Tadano Atf90g4
Tadano Atf90g4
ATF 90G-4
0010_ES_ALLGE_K_01_00_00.DOC
0010_ES_ALLGE_K_01_00_00.DOC
Índice
0015_ES_ALLGE_I_00_00_00.DOC
Índice
Introducción
1 Manual de uso
3 Manejo
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 1/22
Índice
2.4 Ejes
2.5 Suspensión de ejes
2.6 Transmisión de fuerza
2.7 Ruedas y neumáticos
2.8 Sistema de frenos
2.9 Dirección
2.10 Sistema eléctrico
2.11 Cabina del conductor
2.12 Calefacción
2.13 Bastidor
2.14 Sistema de estabilización
2.15 Instalación de combustible
2.16 Herramientas, accesorios, homologación
2.17 Pintura
2.18 Equipamiento especial
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2/22 2002-12
Índice
cont.:
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 3/22
Índice
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
4/22 2002-12
Índice
B1) Chasis
4 Puesta en servicio
4.1 Medidas y controles a realizar antes de la puesta en servicio
4.2 Manejo del sistema eléctrico
4.3 Control del funcionamiento del sistema eléctrico del vehículo antes de iniciar la marcha
4.4 Distribución del aire; ventilador; calefacción; conmutación a circulación interna y sistema de aire
acondicionado
4.5 Arrancar el motor
4.6 Control de los pilotos testigos, pilotos de control y de aviso y de los instrumentos con el motor en
marcha
4.7 Sistema hidráulico de suspensión, ajuste de la inclinación, nivelaje
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 5/22
Índice
cont.:
B1) Chasis
6 Estabilizar el vehículo
6.1 Bajar el vehículo y bloquear la suspensión de ejes
6.2 Activación de la estabilización eléctrica
6.3 Estabilización del vehículo desde el chasis
6.4 Observaciones acerca del proceso de estabilizado
6.5 Extender los brazos de apoyo
6.6 Extender los cilindros de apoyo
6.7 Sistema de estabilización: Retraer los cilindros de apoyo / los brazos de apoyo
8 Servicio en invierno
8.1 Motor
8.2 Caja de cambios
8.3 Calentamiento o cambio del aceite hidráulico en invierno
8.4 Baterías
8.5 Toberas de aire regulables
8.6 Instalación de lavaparabrisas
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
6/22 2002-12
Índice
cont.:
B1) Chasis
11 Tablero de instrumentos
11.1 Pilotos testigo, pilotos de control y de aviso
11.2 Otros
11.3 Instrumentos
11.4 Interruptores, conmutadores basculantes (WS) y pulsadores (WT)
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 7/22
Índice
B2) Superestructura
2 Cabina de la superestructura
2.1 Explicación de los elementos de mando
2.2 Regulación del asiento
2.3 Cortinilla enrollable quitasol - ventanilla del techo
2.4 Abrir el parabrisas
2.5 Abrir la ventanilla trasera
2.6 Iluminación interior
2.7 Salida de emergencia
2.8 Ocupación de las palancas de mando de la grúa
2.9 Mecanismo de bloqueo de la superestructura
4 Puesta en servicio
4.1 Medidas y controles a realizar antes de la puesta en servicio
4.2 Manejo del sistema eléctrico
4.3 Control del funcionamiento del sistema eléctrico del vehículo antes de iniciar los trabajos
4.4 Ventilador; calefacción, regulación del suministro de aire
4.5 Arrancar el motor
4.6 Control de los pilotos testigos, pilotos de control y de aviso y de los instrumentos con el motor en
marcha
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
8/22 2002-12
Índice
cont.:
B2) Superestructura
8 Accionamiento de emergencia
9 Servicio en invierno
9.1 Motor
9.2 Calentamiento o cambio del aceite hidráulico
9.3 Baterías
9.4 Toberas de aire regulables
9.5 Instalación de lavaparabrisas
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 9/22
Índice
cont.:
B2) Superestructura
12 Tablero de instrumentos
12.1 Control de la superestructura y del chasis, traslado y estabilización desde la superestructura,
aparato de mando del AML
12.2 Manejo de la superestructura
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
10/22 2002-12
Índice
C1)Chasis
1 Indicaciones generales
1.1 Antes de efectuar trabajos de cuidados y mantenimiento
1.2 Trabajos de soldadura y enderezado
1.3 Revisar las atornilladuras
1.4 Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico y de los racores correspondientes
1.5 Limpieza
1.6 Después de los cuidados y el mantenimiento
1.7 Parametrización de los componentes electrónicos
2 Intervalos de mantenimiento
2.1 Plan de mantenimiento del chasis
3 Motor
3.1 Comprobar el nivel de aceite
3.2 Cambio de aceite / cambio del filtro de aceite
3.3 Comprobación de las abrazaderas de los tubos del aire de carga
3.4 Depósito de combustible
3.5 Líquido refrigerante
3.6 Limpiar el radiador
3.7 Filtro de aire
3.8 Sistema de escape
4 Caja de cambios
4.1 Comprobar el nivel de aceite
4.2 Cambio de aceite / cambio del filtro de aceite
4.4 Embrague y accionamiento del embrague
5 Caja transfer
5.1 Comprobar el nivel de aceite
5.2 Cambio de aceite
5.3 Limpiar el radiador
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 11/22
Índice
cont.:
C1)Chasis
6 Ejes
6.1 Comprobar el nivel de aceite en los mecanismos propulsores de los ejes motores de dirección y los
engranajes planetarios
6.2 Cambio de aceite en los mecanismos propulsores de los ejes y en los engranajes planetarios
6.4 Engrase de los ejes
6.5 Estanqueidad / control visual / comprobación del funcionamiento de conmutación
6.6 Revisar el juego axial de los cojinetes de los ejes dirigibles y planetarios, comprobar el juego de
apoyos de rueda
6.7 Comprobar el ajuste de los tornillos de los ejes, las fijaciones de los ejes, las palancas de dirección,
la fijación de las bielas de empuje, etc.
6.8 Protección contra la corrosión de los engranajes de ejes y planetarios
6.9 Comprobar el apriete de los tornillos de la brida de los árboles cardán
7 Árboles cardán
7.1 Control del juego
7.2 Prueba de ruidos
7.3 Comprobación de los racores por bridas
9 Purgador / aireador
10 Sistema hidráulico
10.1 Comprobar el nivel de aceite
10.2 Cambiar los elementos filtrantes
10.3 Cambio de aceite
10.4 Cambiar a otro tipo de aceite
10.5 Dirección hidráulica
10.6 Sistema hidráulico de suspensión
10.7 Sistema hidráulico del estabilizado
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
12/22 2002-12
Índice
cont.:
C1)Chasis
11 Sistema de frenos
11.1 Válvulas de desagüe de los recipientes de aire comprimido
11.2 Secador de aire
11.3 Manóstato con empalme inflaneumáticos (integrado en el secador de aire)
11.4 Cilindros de freno
11.5 Frenos sobre las ruedas
11.7 Comprobar la válvula limitadora de presión
11.8 Mantenimiento del sistema de antibloqueo automático (ABV)
11.9 Freno motor
11.10 Racores de ensayo para la comprobación del sistema de frenos de aire comprimido
11.11 Valores de comprobación y ajuste
11.12 Posición de los racores de medición y ensayo
12 Sistema eléctrico
12.1 Baterías
12.2 Generador de corriente trifásica
12.3 Arrancador
12.4 Lámparas y pilotos
12.5 Ocupación de fusibles - relés
12.6 Ocupación de relés en la caja de distribución
13 Ruedas y neumáticos
13.1 Medidas preventivas de accidentes provocados por las ruedas
13.2 Comprobar el ajuste fijo de las tuercas de las ruedas en la llanta
13.3 Par de apriete de las tuercas de la rueda (con disco opresor)
13.4 Presión de inflado
13.5 Cambio de las ruedas
13.6 Cambiar las ruedas en caso de desgaste de los neumáticos
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 13/22
Índice
cont.:
C1)Chasis
14 Sistema de estabilización
14.1 Piezas deslizantes
14.2 Comprobación de la cadena para cables arrastrados de alimentación
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
14/22 2002-12
Índice
C2) Superestructura
1 Intervalos de mantenimiento
1.1 Plan de mantenimiento para la superestructura
2 Motor
2.1 Comprobar el nivel de aceite
2.2 Cambio de aceite / cambio del filtro de aceite
2.3 Comprobación de las abrazaderas de los tubos del aire de carga
2.4 Depósito de combustible
2.5 Líquido refrigerante
2.6 Limpiar el radiador
2.7 Filtro de aire
2.8 Sistema de escape
3 Sistema hidráulico
3.1 Comprobar el nivel de aceite
3.2 Cambiar los elementos filtrantes
3.3 Cambio de aceite
3.4 Cambiar a otro tipo de aceite
3.5 Cambiar el elemento filtrador del filtro de presión
3.6 Comprobar y reapretar los racores de los grupos y conductos hidráulicos
3.7 Radiador de aceite/radiador de aceite adicional**)
3.8 Instrucciones de mantenimiento de los hidrocilindros
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 15/22
Índice
cont.:
C2) Superestructura
4 Mecanismo giratorio
4.1 Comprobar el nivel de aceite y la estanqueidad
4.2 Cambio de aceite
4.3 Comprobar el aceite hidráulico del circuito del freno de servicio del mecanismo giratorio
4.4 Comprobar el juego entre dientes del árbol de accionamiento del engranaje del motor del
mecanismo giratorio
4.5 Lubrificar la corona dentada y el piñón del mecanismo giratorio
4.6 Lubrificar la unión de rodadura con bolas
4.7 Engrasar el perno inmovilizador del mecanismo giratorio
4.8 Comprobar el funcionamiento del mecanismo de bloqueo mecánico de la superestructura y del
interruptor de aproximación
4.9 Lubrificación de la cámara de discos múltiples del mecanismo giratorio
4.10 Comprobar el apriete de los tornillos de unión de la corona dentada, de los tornillos de fijación del
hidromotor y de los tornillos de brida del engranaje.
4.11 Comprobar el desgaste de la unión giratoria
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
16/22 2002-12
Índice
cont.:
C2) Superestructura
6 Cable de izaje
6.1 Control del cable
6.2 Limpieza y lubrificación del cable
6.3 Sustitución del cable (cambio del cable)
6.4 Comprobar el tambor de cable.
6.5 Colocación de un nuevo cable de izaje
6.6 Cuidados del cable de izaje
7 Sistema eléctrico
7.1 Baterías
7.2 Generador de corriente trifásica
7.3 Arrancador
7.4 Lámparas y pilotos
7.5 Limitador del momento de carga ( AML )
7.6 Inspección periódica del AML según las normas legales vigentes
7.7 Ocupación de fusibles - relés
7.8 Ocupación de relés del mando del contrapeso
8 Cabina de la grúa
8.1 Sistema de aire acondicionado
8.2 Escobillas limpiaparabrisas / instalación lavaparabrisas
8.3 Sustituir los filtros de polvo y de combustible
8.4 Calefacción
8.5 Limpiar el filtro de aire de recirculación
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 17/22
Índice
cont.:
C2) Superestructura
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
2002-12 19/22
Índice
F1)Chasis
1 Motor
2 Caja de cambios
3 Caja transfer
6 Sistema de frenos
7 Sistema eléctrico
F2) Superestructura
1 Motor
3 Mecanismo giratorio
4 Meccanismo di telescopaggio
6 Mecanismo elevador
7 Contrapeso
8 Sistema eléctrico
Parte G ) Anexo
G1)Chasis
G2) Superestructura
Notas:
0020_ES_FA045B_I_01_00_00_AB_039.DOC
22/22 2002-12
Introducción
0025_ES_ALLGE_V_00_00_00.DOC
Manual de uso V-1
1 Manual de uso
El manual de uso contiene una serie de informaciones importantes y requisitos para el manejo seguro de la
máquina. El chasis y la superestructura se tratan por separado.
Este manual de uso va dirigido principalmente a los operarios y a los expertos en mantenimiento. Los
operarios y el personal de mantenimiento deben tener acceso permanente a él. Por dicho motivo, el manual
de uso se deberá guardar siempre en las inmediaciones del lugar de trabajo del operario, es decir en la
cabina de la grúa. El manual de uso forma parte del vehículo.
Por favor, lea y estudie detenidamente el manual de uso antes de la puesta en servicio de la grúa FAUN.
Preste especial atención a la parte B.0 "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD", la parte E "INSPECCIÓN DE
LA GRÚA" y a las placas indicadoras colocadas en la máquina, familiarizándose con el contenido de las
mismas. Asimismo, deberá conocer la ubicación, función y dirección de accionamiento de todos los
elementos de mando antes de poner en funcionamiento la grúa por primera vez.
¡Tenga siempre en cuenta las indicaciones del manual de uso al trabajar con la máquina!
0030_ES_ALLGE_V_01_00_00.DOC
2003-01 1/2
V-1 Manual de uso
Notas:
0030_ES_ALLGE_V_01_00_00.DOC
2/2 2003-01
Datos técnicos, manejo, mantenimiento, detección de fallos V-2
En la parte A) "DATOS TÉCNICOS" se encuentran todos los datos técnicos importantes. La parte B)
"MANUEL DE USO" contiene toda la información necesaria para un manejo correcto de la máquina.
Es imprescindible que el conductor sea un experto en grúas y sus campos de aplicación. Este tipo de
conocimientos se puede adquirir, por ejemplo, en los cursillos sobre conducción de la TADANO-FAUN
GmbH.
El manual de uso no sirve para dar instrucciones de trabajo para realizar reparaciones de envergadura. Este
tipo de trabajos los realiza gustosamente para Ud. el servicio técnico de la TADANO-FAUN GmbH.
Utilice siempre piezas de recambio originales FAUN. No nos hacemos responsables de daños provocados
por no haber seguido las instrucciones del manual de uso y sus indicaciones o por un uso no habitual de la
grúa. El manual de uso no es una ampliación o complemento de nuestras condiciones de venta y de
entrega.
0035_ES_ALLGE_V_02_00_00.DOC
2003-01 1/2
V-2 Datos técnicos, manejo, mantenimiento, detección de fallos
Notas:
0035_ES_ALLGE_V_02_00_00.DOC
2/2 2003-01
Manejo V-3
3 Manejo
El manual de uso trata sobre la versión de máquina suministrada, pero también los posibles equipamientos
especiales. Utilizando el índice le será fácil encontrar la información deseada. Además, en el encabezado
de cada página se indica el correspondiente título principal.
Los dispositivos de control, conmutación y de mando instalados en la cabina del conductor (puesto del
conductor) se mencionan en numerosas páginas del manual de uso. Por ello se encuentran
representaciones gráficas al final de las partes correspondientes B1) y B2) "Manuel de uso" para el chasis y
la superestructura.
Los gráficos del manual de uso pueden presentar diferencias respecto a la versión real. El contenido
práctico informativo no variará por ello.
Por favor, observe también los impresos adicionales de la documentación del vehículo.
En el manual de uso se emplean los conceptos „AVISO“, „ ATENCIÓN „ y „ PELIGRO „ para las
indicaciones especialmente importantes.
Este manual de uso no podrá ser reproducido o publicado ni utilizado con fines de competencia o comunicado a terceros.
Quedan explícitamente reservados todos los derechos de autor en base a la legislación vigente.
0040_ES_ALLGE_V_03_00_00.DOC
2003-01 1/2
V-3 Manejo
Notas:
0040_ES_ALLGE_V_03_00_00.DOC
2/2 2003-01
Ubicación del número de bastidor y de la placa de características V-4
El número de bastidor (1) está grabado en el bastidor en el lateral derecho del vehículo entre los ejes 1er y
2°.
Las placas de características con todos los datos de relevancia del vehículo se encuentran en el interior de
la cabina del chasis (3) - a la derecha del asiento del copiloto cerca de la puerta de la cabina - y en el
exterior de la parte posterior de la cabina de la superestructura (2).
1 = número de bastidor
2 = placa de características, superestructura
3 = placa de características, chasis
0045_ES_FA045_V_04_00_00.DOC
2003-01 1/2
V-4 Ubicación del número de bastidor y de la placa de características
Notas:
0045_ES_FA045_V_04_00_00.DOC
2/2 2003-01
Desmontage y eliminación V-5
5 Desmontage y eliminación
Elimine los combustibles, los lubricantes y las sustancias auxiliarias acorde con el medio ambiente.
Los componentes del vehículo-grúa deben separarse para facilitar su recuperación y devolverlos al ciclo de
reciclado.
• Desguazar los componentes residuales metálicos.
• Llevar al reciclaje las piezas de plástico.
• Eliminar los demás componentes según las características de su material.
Para asegurar una eliminación adecuada acorde con el medio ambiente, se han de observar las
disposiciones legales en vigor en el país de uso correspondiente.
0046_ES_ALLGE_V_05_00_00.DOC
2003-01 1/2
V-5 Desmontage y eliminación
Notas:
0046_ES_ALLGE_V_05_00_00.DOC
2/2 2003-01
Parte A
Datos técnicos
0055_ES_ALLGE_A_00_00_00.DOC
Datos técnicos generales (chasis) A-1
0060_ES_FA045B_A_01_00_00.DOC
2003-01 1/4
A-1 Datos técnicos generales (chasis)
Versión A:
Con contrapeso de 6,5t y alargamiento de pluma de 10/18m, motón inferior y accesorios de gancho,
neumáticos 445/95 R25.
Versión B :
Con contrapeso de 5,5t y torno auxiliar (se corresponde con las tablas de carga para un contrapeso de 6,5t),
alargamiento de pluma de 10/18m, motón inferior y accesorios de gancho, neumáticos 445/95 R25.
Versión C :
Con contrapeso adicional de 4,1t (contrapeso total de 10,6 t) y alargamiento de pluma de 10/18m, motón
inferior y accesorios de gancho, neumáticos 445/95 R25.
Versión D :
Con contrapeso adicional de 10t (contrapeso total de 16,5t) y alargamiento de pluma de 10/18m, motón
inferior y accesorios de gancho, neumáticos 445/95 R25.
Versión E :
Con contrapeso adicional de 15,8t (contrapeso total de 22,3t) y alargamiento de pluma de 10/18m, motón
inferior y accesorios de gancho, neumáticos 445/95 R25.
Versión F:
Sin contrapeso (hidráulicamente depositable pagando un precio adicional), con motón inferior, tracción 8x6,
neumáticos 445/95 R25.
Versión A B C D E F
Cargas por eje 12 t 12 t 13 t 14,5 t 16 t 11,5 t
1er eje
Cargas por eje 12 t 12 t 13 t 14,5 t 16 t 11,5 t
2° eje
Cargas por eje 12 t 12 t 13 t 14,5 t 16 t 8,0 t
3er eje
Cargas por eje 12 t 12 t 13 t 14,5 t 16 t 8,0 t
4° eje
Peso total 48 t 48 t 52 t 58 t 64 t 39 t
Las cargas por eje indicadas sólo son válidas para los estados de montaje descritos. Bajo ciertas
circunstancias, una modificación del estado de montaje puede resultar en otras cargas por eje. Pueden
darse variaciones insignificantes debido a las tolerancias de fabricación.
La adaptación del vehículo a los reglamentos de homologación nacionales y a las normas técnicas
establecidas por los mecanismos reguladores correspondientes puede dar lugar a una modificación de los
datos técnicos y de la versión estándar suministrada.
0060_ES_FA045B_A_01_00_00.DOC
2/4 2003-01
Datos técnicos generales (chasis) A-1
En el modo de maniobras puede trabajarse con velocidades a partir de 0 km/h. En este caso, la posición del
embrague se regula electrónicamente a través de la posición del pedal del acelerador (embrague con
resbalamiento). Con el embrague cerrado, puede avanzarse con una velocidad mínima de 1,4 km/h, con la
1ª marcha, escalón de terreno, con 800 r.p.m.
Notas:
0060_ES_FA045B_A_01_00_00.DOC
4/4 2003-01
Datos de los grupos de construcción (chasis) A-2
Mercedes-Benz motor Diesel de 6 cilindros tipo OM501LA, certificado para EUROMOT IIB, refrigerado por
agua, ventilador con propulsión hidrostática y regulación electrónica.
Tratamiento posterior de los gases de combustión: sistema SCR, silenciador de gases de combustión con
catalizador y sensor NOx, inyección AdBlue® con unidad de alimentación y dosificación. Catalizador y tubos
para gases de combustión de acero inoxidable.
Recipiente AdBlue®: 40 l, incl. sensor de nivel de llenado y calefacción de depósito
Para indicaciones más detalladas, ver el manual de servicio del fabricante del motor.
ZF-AS-Tronic 12 AS 2302, caja de cambios mecánica con Intarder integrado. Con embrague seco regulado
de forma electrónico-neumática y cambio completamente automatizado. Si es necesario, existe la
posibilidad de operar la caja de cambios en forma parcialmente automática (Tip-Tronic), seleccionando las
marchas manualmente.
En cuanto a la estrategia de cambio de marchas, se puede seleccionar entre el modo de funcionamiento
“Power” y el de “Economy”, para conseguir una mejor potencia de tracción o para ahorrar gasolina.
La marcha de arranque se selecciona manualmente o automáticamente. Es posible avanzar de forma
extremadamente lenta para realizar maniobras en los dos primeras marchas adelante y atrás. En el modo
de servicio de maniobras, el vehículo puede ser trasladado de manera particularmente sensible, accionando
el pedal de acelerador.
La caja de cambios dispone de 12 marchas adelante y 2 marchas atrás.
0065_ES_FA045B_A_02_00_00.DOC
2003-01 1/8
A-2 Datos de los grupos de construcción (chasis)
Caja transfer de dos etapas, con marcha para traslado por carretera y todo terreno, posición neutral para
remolcaje.
Marcha Desmultiplicación i =
marcha en carretera 0,89
marcha todo terreno 1,536
2.4 Ejes
8 x 4**): Traslado por carretera: los ejes 3 y 4 están propulsados, bloqueo de diferencial
longitudinal entre ejes 3 y 4.
Traslado por terreno: los ejes 3 y 4 están propulsados, diferencial longitudinal
entre ejes 3 y 4 y diferenciales transversales bloqueables.
8 x 8**): Traslado por carretera: los ejes 3 y 4 están propulsados, bloqueo de diferencial
longitudinal entre ejes 3 y 4.
Traslado por terreno: los ejes 3 y 4 están propulsados. mecanismo propulsor del
1er y 2° eje conectable, diferencial longitudinal entre los ejes 3 y 4 y diferenciales
transversales bloqueables.
Suspensión hidroneumática con regulación de nivel, posibilidad de bloqueo electro-hidráulico de los cilindros
de suspensión. Todos los ejes están guiados por bielas longitudinales y transversales, todos los ejes están
guiados por bielas longitudinales y transversales; cuando la suspensión no está bloqueada, se puede
ajustar su inclinación hacia todos los lados. La carrera de los cilindros de suspensión puede ser manipulada
mediante pulsadores, permitiendo así la compensación de irregularidades del terreno en el marco de la
capacidad elevadora de los cilindros. Manejo desde la cabina del conductor.
A través de árboles articulados que no precisan mantenimiento con bridas engranadas en cruz.
2.7.2 Neumáticos
• Neumáticos 385/95 R 25
• Neumáticos 525/80 R 25
• Rueda de repuesto 385/95 R 25
• Rueda de repuesto 445/95 R 25
• Rueda de repuesto 525/80 R 25
• Soporte para rueda de repuesto
Sistema de frenos bicircuito de aire comprimido con sistema ABS y secador de aire. Freno de
estacionamiento como freno de acumuladores a resorte accionando en los ejes 2, 3 y 4. Freno continuo:
Intarder y estrangulador constante con freno de mariposa de escape. La función Bremsomat mantiene la
velocidad de marcha seleccionada constante al ir en pendientes, mediante una activación del Intarder con
regulación electrónica.
(Freno de aparcamiento) Freno de acumulador a resorte accionando como freno de estacionamiento sobre
los ejes 2,3 y 4.
Freno continuo como dispositivo de válvula de estrangulación constante con freno de mariposa de escape
en el motor.
Freno de acumulador a resorte accionando, a través de la válvula del freno de mano, sobre los ejes 2,3 y 4
(¡efecto de frenado reducido!).
0065_ES_FA045B_A_02_00_00.DOC
4/8 2003-01
Datos de los grupos de construcción (chasis) A-2
2.9 Dirección
2.9.1 Dirección desde el chasis
Dirección hidráulica de dos circuitos del tipo ZF Servocom, mecánica, con asistencia hidráulica. Son
dirigibles, con unión mecánica, los ejes 1 y 2.
En el modo de servicio de carretera, el 4° eje se dirige electro-hidráulicamente en función de la velocidad
hasta 25km/h, a partir de 25km/h se bloquea automáticamente.
En el lugar de obras, se puede seleccionar los siguientes programas de dirección a través de la unidad de
mando en la consola central (modos de servicio en lugares de obras)
a) “Círculo de viraje mínimo”: Los ejes 3 y 4 se dirigen automáticamente en función del ángulo de giro
del eje delantero, de modo que se hace un círculo de viraje mínimo.
b) “Paso de perro”: Los ejes 3 y 4 se dirigen automáticamente en función del ángulo de giro del eje
delantero, de modo que el vehículo se mueva diagonalmente.
c) “Dirección manual”: El ángulo de giro del 4° eje puede ajustarse mediante un pulsador en la unidad
de mando. El 3er eje se dirige automáticamente en función del ángulo de giro de los ejes 1 y 4, de
modo que se da un esquema de dirección geométricamente correcto.
d) “Arranque cerca de una pared“: Los ejes 3 y 4 se dirigen automáticamente de modo que se suprime
un movimiento transversal de la parte posterior al arrancar.
ATENCIÓN En la República Federal de Alemania queda prohibido el traslado con la dirección
independiente de los ejes traseros en vías públicas.
Se deben respetar las disposiciones legales del país de matriculación.
Equipo de 24 voltios de corriente continuo con dínamo de corriente trifásica de 80 amperios, 2 baterías de
12 voltios con 170Ah cada una. 4 faros principales para luz de carretera y luz de cruce, luces laterales, 2
luces traseras de siete cámaras con luz trasera anti-niebla y faro de marcha atrás. Luz de aviso
omnidireccional sobre la cabina del chasis. 4 faros para la iluminación del área de apoyo.
Alarma acústica de marcha atrás.
0065_ES_FA045B_A_02_00_00.DOC
2003-01 5/8
A-2 Datos de los grupos de construcción (chasis)
Cabina de conductor avanzada para dos personas, diseño compuesto en acero y plástico, parabrisas en
vidrio compuesto, ventanillas laterales correderas en vidrio monocapa de seguridad.
Asientos para maquinista y copiloto con cinturones integrados de seguridad de 3 puntos, con ajuste de la
altura, inclinación y distancia longitudinal, y reposacabezas. Ambos asientos suspendidos en muelles
neumáticos con ajuste automático al peso y descenso rápido. Asiento del conductor con calefacción y
reglaje lumbar con ajuste neumático, así como adaptación de contornos laterales.
Limpiaparabrisas intermitente, lavaparabrisas, 2 retrovisores (con ajuste eléctrico), 2 espejo gran angular y 1
espejo de control para emprender la marcha en el lado derecho, todos los espejos con calefacción eléctrica.
Radio con reproductor de discos compactos, conexión de 12 voltios, por ej. para equipo radioeléctrico,
conexión de 12 y 24 voltios.
Función Tempomat / Bremsomat
Unidad de mando para la dirección electrónica de los ejes traseros
Sistema de cierre con 1 llave idéntica para las puertas de la cabina del conductor y de la cabina de grúa, los
cierres de los depósitos de combustible de la superestructura y el chasis, así como la cerradura del volante.
2.12 Calefactor
Calefacción de agua caliente dependiente del motor, con toberas desheladoras para el parabrisas y las
ventanas laterales, orificios de salida en la zona inferior del habitáculo, regulación de la distribución del aire.
2.13 Bastidor
El bastidor del vehículo-grúa de 4 ejes es una construcción soldada a prueba de torsión y rígida a la flexión,
de acero de construcción de grano fino altamente resistente, realizada en forma de caja, incluyendo los
cajones para estabilizado incorporados.
4 apoyos de doble telescopio, accionados hidráulicamente, con válvulas de retención desbloqueables en los
cilindros de apoyo.
Posibilidad de manejo desde ambos lados del chasis, así como desde la cabina de la superestructura.
Además, se puede regular el número de revoluciones del motor desde el teclado de mando.
Platos estabilizadores de gran superficie, que están fijados a los cilindros de apoyo donde pueden moverse
y guardarse. Para mejorar el ángulo de inclinación, los platos estabilizadores pueden desmontarse.
0065_ES_FA045B_A_02_00_00.DOC
6/8 2003-01
Datos de los grupos de construcción (chasis) A-2
Depósito de combustible: 400l, tapa cerrable con llave (sistema de cierre con 1 llave idéntica para las
puertas de la cabina del conductor y de la cabina de grúa, los cierres de los depósitos de combustible de la
superestructura y del chasis, así como la cerradura del volante).
2.17 Pintura
Pintura unicolor
0065_ES_FA045B_A_02_00_00.DOC
2003-01 7/8
A-2 Datos de los grupos de construcción (chasis)
Notas:
0065_ES_FA045B_A_02_00_00.DOC
8/8 2003-01
Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura) A-3
Mercedes-Benz motor Diesel de 4 cilindros OM924 LA, certificado para EUROMOT IIIB, refrigerado por
agua. El número de revoluciones del motor es ajustable sin escalonamiento mediante un pedal.
Tratamiento posterior de los gases de combustión: sistema SCR, silenciador de gases de combustión con
catalizador y sensor NOx, inyección AdBlue® con unidad de alimentación y dosificación. Catalizador y tubos
para gases de combustión de acero inoxidable.
Recipiente AdBlue®: 8 l, incl. sensor de nivel de llenado y calefacción de depósito
Para indicaciones más detalladas, ver el manual de servicio del fabricante del motor.
Depósito de combustible: 220 l, tapa que se puede cerrar a llave (sistema de cierre con 1 llave idéntica para
las puertas de la cabina del conductor y de la cabina de grúa, los cierres de los depósitos de combustible de
la superestructura y del chasis, así como la cerradura del volante).
Dieselhidráulico, con sistema hidráulico de 3 circuitos, radiador de aceite, 1 doble bomba de émbolos
axiales con regulación de caudal (eléctricamente regulable), 1 bomba de émbolos axiales para el
mecanismo giratorio y 2 bombas de engranaje para el abastecimiento de aceite de mando y bloqueo de
telescopios.
Dos palancas de mando en cruz cuádruples y bloques de mando previo eléctrico, permitiendo movimientos
simultáneos e independientes de la grúa y la regulación de la velocidad sin escalonamiento.
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
2003-01 1/8
A-3 Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura)
Motor de cilindrada constante de émbolos axiales, tambor de elevación con engranaje planetario
incorporado y freno hidráulico a discos múltiples, cargado a resorte, con marcha libre incorporada durante la
elevación. El mecanismo elevador se acciona en circuito abierto de aceite, indicador de giros del torno de
cable, cable de izaje con sujetador de cable "SUPER-STOP".
Mecanismo Mecanismo
elevador 1 elevador 2**)
Pluma telescópica de seis piezas en forma de caja en acero de grano fino altamente resistente; se compone
de una pluma base y 5 telescopios con cilindro telescópico para extender y retraer los telescópicos. Los
telescopios se extienden y retraen y se bloquean en la posición de trabajo correspondiente de forma
completamente automatizada. Los telescopios son hidráulicamente telescopiables bajo carga parcial.
Motor de cilindrada constante de émbolos axiales, engranaje planetario de dos etapas con freno de servicio
accionado por pedal con enclavamiento. Velocidad de giro de 0 - 2 r.p.m. sin escalonamiento.
Construcción soldada a prueba de torsión con unión de rodadura con bolas de una sola hilera de engranaje
externo, giro ilimitado de 360°.
Válvulas de seguridad contra roturas de tubos y de tubos flexibles, interruptor final de torno para vueltas de
cable de seguridad en el tambor de elevación.
Limitador electrónico del momento de carga, con apagado en caso de sobrecarga, aviso de sobrecarga,
indicador de utilización así como indicación de la carga real, de la carga máxima, del alcance, de la longitud
de pluma, del ángulo de pluma y de la altura del cabezal del rodillo.
Limitaciones del área de trabajo para el ángulo de pluma (superior, inferior), el alcance máx. y la altura del
cabezal del rodillo con función de desconexión al alcanzar los límites que el conductor puede programar.
Selección de la velocidad de los movimientos por el usuario posible.
Interruptor de fin de carrera.
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
2003-01 3/8
A-3 Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura)
3.12 Calefactor
Calefacción por agua caliente, independiente del motor (Webasto Thermo 50), sin precalentamiento del
motor, accionada por diesel, no apta para biodiesel.
3.13 Pintura
3.14 Homologación
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
4/8 2003-01
Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura) A-3
3.15 Contrapeso
Contrapeso de 6,5t, divisible. El contrapeso parcial puede ser depositado mediante cilindros hidráulicos. El
manejo se realiza desde la cabina de la superestructura. El radio de giro es de 3,7 m.
Programación del AML para contrapeso de 6,5t.
Pagando un precio adicional, se puede adquirir también un contrapeso suplementario de 15,8t; entonces el
contrapeso total será de 22,3t.
Peso 9: 1,0 t
Distribución del peso con respecto a las cargas por eje y estados de montaje, ver A1-1.1.2.
Para el montaje de los pesos, ver Parte B2-6, pto. 6.6
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
2003-01 5/8
A-3 Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura)
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
6/8 2003-01
Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura) A-3
Nivel de ruido con la cabina Nivel de ruido con la cabina Ruido a una
de la superestructura de la superestructura abierta distancia de 7 m
cerrada
a la izquierda a la derecha a la a la derecha
izquierda
77,0 dBA 77,0 dBA 80,0 dBA 79,0 dBA 79,0 dBA
Conforme a la LNE (Agencia de protección del medio ambiente en Francia). Válido hasta el 31 de diciembre
de 2001.
El nivel de las vibraciones que se midió durante el servicio normal de la grúa no excede los valores límites
de 0,5 m/s² según la Directiva de Máquinas (98 / 37 / CE).
• Cerrar los revestimientos y las cubiertas del vehículo-grúa mientras se realice trabajos con la grúa.
• Accionar los elementos de mando con cuidado.
• Reemplazar mantas aislantes defectuosas o extraviadas.
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
2003-01 7/8
A-3 Datos técnicos de los grupos de construcción (superestructura)
Notas:
0070_ES_FA045B_A_03_00_00.DOC
8/8 2003-01
Dibujo del vehículo A-4
Bereifung - Neumáticos; Lenkschema - Esquema de dirección; durch Federung - por suspensión; Straße - Carretera; Baustelle - Lugar de obras
0075_ES_FA045_A_04_00_00.DOC
2001-06 1/2
A-4 Dibujo del vehículo
Notas:
0075_ES_FA045_A_04_00_00.DOC
2/2 2001-06
Indicaciones acerca de las tablas de carga y de fuerza de apoyo A-5
Las tablas de carga están divididas en varias categorías según la configuración de la grúa. Se debe elegir
siempre la tabla de carga que se corresponda con la configuración real. Especifica todos los detalles que
son necesarios para trabajar con la grúa. Todos los datos requeridos para el trabajo previsto deben entrarse
en el AML antes de empezar a trabajar.
En las tablas de fuerza de apoyo se indican, al lado de la columna de la carga, las fuerzas máximas de
apoyo que se producen en un estado estabilizado a la hora de girar las cargas indicadas en las tablas de
carga en más de 360°.
Además, se recoge en una lista las fuerzas por rueda que se producen en el caso de servicio de grúa sobre
ruedas "hacia atrás" (si fuera permitido, ver las Indicaciones sobre las tablas de carga)
0080_ES_FA045_FA031_A_05_00_00.DOC
2003-05 1/2
A-5 Indicaciones acerca de las tablas de carga y de fuerza de apoyo
Notas:
0080_ES_FA045_FA031_A_05_00_00.DOC
2/2 2003-05
Parte B0
Instrucciones de seguridad
0085_ES_ALLGE_B0_00_00_00.DOC
Instrucciones y condiciones para la circulación por la vía pública. B0-1
La grúa está inspeccionada y autorizada por las autoridades competentes para la circulación por la vía
pública, teniendo en consideración las disposiciones legales vigentes.
Según el informe de la Inspección Técnica de Vehículos (TÜV) deben observarse las siguientes
condiciones y normas:
• Las cargas por eje autorizadas vienen especificadas en la parte A) (Datos técnicos) de este manual de
uso.
• La pluma debe estar situada hacia delante en el sentido longitudinal del vehículo y estar completamente
retraída, depositada y enclavada.
• La superestructura debe estar asegurada contra giros, y el freno del mecanismo giratorio debe estar
puesto.
• En caso de que exista, el alargamiento de la pluma debe estar lateralmente plegado y asegurado.
• El motón inferior debe estar colocado y asegurado - conforme al manual de uso - en el transversal
delantero. Deben observarse las disposiciones específicas nacionales del país de destino, que puedan
diferir de esta disposición.
• Otros motones inferiores adicionales que son transportados con el vehículo deben estar depositados en
los depósitos previstos para tales fines, o deben estar guardados y debidamente asegurados en el chasis.
Ver también las cargas por eje autorizadas en la parte A) (Datos técnicos) a este respecto.
• Una parte del contrapeso - dependiendo de la versión y del estado de montaje - debe estar colocada en el
depósito del contrapeso en el chasis.
• Los contrapesos transportados en vehículos de equipo adicionales se deben asegurar al vehículo con
cables tensores o tornillos.
• Los estabilizadores deben estar completamente retraídos y asegurados mecánicamente.
• Los platos estabilizadores deben estar retraídos y asegurados.
• No se debe bloquear el sistema de suspensión de los ejes durante la conducción en carreteras. El sistema
de suspensión de los ejes debe ser adaptado al nivel del "traslado por carretera", de acuerdo con el
manual de uso.
• Desconectar los bloqueos de diferencial. Utilizar los bloqueos de diferencial sobre terreno únicamente en
casos imprescindibles; mientras los bloqueos de diferencial estén conectados no se permite conducir en
curvas.
• Debe haberse desactivado el modo de traslado en lugares de obras.
• Los ejes traseros se dirigen electrónicamente en función de la velocidad según la oblicuidades
correspondientes de los ejes delanteros.
• El mecanismo propulsor del 2° eje (en caso de la versión 8x6) debe haberse desconectado.
• Los mecanismos propulsores de los ejes 1 y 2 (con la versión 8x8**)) deben haberse desconectado.
• Los accesorios y las unidades de montaje deben afianzarse de modo que no puedan desplazarse o caer.
• No está permitido depositar objetos sueltos en la plataforma del chasis y de la superestructura.
• Se deben respetar las normas de circulación y observar los límites máximos permitidos de carga sobre
ejes (ver parte A) y peso total (de acuerdo con los informes de los servicios de inspección técnica de
vehículos y con los datos de la carta del vehículo o permiso de circulación).
• Comprobar la presión correcta de los neumáticos.
• Comprobar los frenos inmediatamente después de emprender la marcha. Comprobar la dirección y el
alumbrado.
• Se debe accionar el freno de estacionamiento cuando el vehículo está aparcado. El freno de
estacionamiento en la superestructura siempre debe estar puesto y sólo puede soltarse para facilitar el
"traslado desde la superestructura. En caso de que se deba aparcar en una pendiente se deberán
bloquear adicionalmente las ruedas mediante calzos.
• Reducir la marcha antes de alcanzar las curvas. En ningún caso se podrá poner el cambio de marchas en
la posición neutral antes de o en una curva, ya que la caída repentina de las revoluciones del motor a
marcha en vacío reduce la asistencia hidráulica de la dirección, haciendo necesario ejercer una gran
fuerza sobre el volante.
• El cabezal de pluma debe estar señalizado en ambos lados con rayas transversales rojas y blancas; en la
oscuridad debe estar provisto adicionalmente en cada lado con una luz de posición, modelo autorizado.
Los reglamentos de homologación nacionales pueden diferir de estas disposiciones; hay que observarlos.
• El vehículo debe disponer de un mínimo de 4 cuñas de calzar, así como de un mínimo de 2 triángulos de
advertencia de PELIGRO, según el artículo 41/14 del StVZO (Reglamento sobre Permisos de
Circulación, vigente en Alemania), y de dos luces indicadoras de PELIGRO portátiles, según el artículo
53 a, apartado 1 del mismo Reglamento. Los reglamentos de homologación nacionales pueden diferir de
estas disposiciones; hay que observarlos.
• El propietario o bien su encargado deben instruir al conductor sobre sus especiales obligaciones
respecto a una conducción diligente en vista de la seguridad, así como sobre los requisitos del
permiso especial. La instrucción debe ser confirmada por escrito por el conductor. El propietario
del vehículo ha de conservar esta confirmación durante 2 años.
Además se deberán respetar las disposiciones del Reglamento sobre Permisos de Circulación (en
Alemania: StVZO).
Durante las primeras horas de servicio debería prestarse una mayor atención, sobre todo en lo que a ruidos
o circunstancias no habituales se refiere.
Un servicio libre de averías requiere, además de una planificación exacta del servicio, también una
grúa con un mantenimiento óptimo y un conductor de grúa con una profunda formación.
0090_ES_ALLGE_B0_01_00_00.DOC
2/4 2003-01
Instrucciones y condiciones para la circulación por la vía pública. B0-1
• Con respecto a las cargas por eje del vehículo-grúa, se han de observar las disposiciones legales en vigor
en el país de matrícula correspondiente.
• Con respecto al concepto "cargas por eje" se debe distinguir entre las cargas por eje técnicamente
admisibles y las cargas por eje legalmente prescritas en el país de matrícula correspondiente.
• Según los reglamentos de la CE, en los países de la Comunidad Europea no se admiten cargas por eje de
más de 12 t para traslados en la vía pública.
• Se ha de contar con un mayor desgaste, sobre todo de los forros de los frenos.
• Además, puede alargarse considerablemente el recorrido de frenado al trasladar el vehículo con cargas
por eje elevados.
• Conforme a su especificación técnica, las llantas utilizadas tienen sólo una vida útil limitada.
• Puesto que las llantas constituyen un componente ATENCIÓN de seguridad de la grúa, han de
llevarse a cabo inspecciones periódicas documentadas.
En condiciones normales de uso de la grúa, se puede contar con una vida útil de la llanta de
aproximadamente 80.000 - 100.000 km.
• Grandes esfuerzos como golpes o traslados con unas cargas por eje demasiado altas que sobrepasan las
bases de cálculo pueden reducir la vida útil indicada.
• Por lo tanto, han de realizarse regularmente y en función de las condiciones de uso del vehículo unas
inspecciones de las llantas, comprobando la existencia de grietas en las zonas críticas, p.ej. en el cordón
de soldadura entre disco y llanta.
• Las posibles grietas no deben ser reparadas mediante soldadura.
El explotador del vehículo sólo puede utilizar las llantas que hayan sido autorizadas
por el fabricante del vehículo.
0090_ES_ALLGE_B0_01_00_00.DOC
2003-01 3/4
B0-1 Instrucciones y condiciones para la circulación por la vía pública.
1.1.1 Relación entre las cargas máximas por eje técnicamente admisibles y la
velocidad máxima de traslado
*) Con neumáticos 14.00 R 25 no se debe recorrer una distancia de más de 70 km dentro de una
hora.
****) Con neumáticos DUNLOP 16.00 R 25 no se debe recorrer una distancia de más de 75 km
dentro de una hora.
El vehículo-grúa que le ha sido confiado conlleva para Ud. cierta responsabilidad, es decir:
• Ud. debe procurar que el vehículo-grúa se encuentre siempre listo para el servicio y cumpla los requisitos
de seguridad para la circulación.
Dependiendo de las condiciones de uso y de funcionamiento a las que estén destinadas, las grúas
deberán ser inspeccionadas según sea necesario, sin embargo, al menos una vez al año por un
experto (1) y/o a más tardar cada cuatro años por un perito oficial (2).
Las inspecciones se solicitarán por el explotador.
Además aconsejamos la AVISO de la Normativa sobre Prevención de Accidentes (UVV) para grúas
(VBG 9) y para tornos y aparatos de elevación y tracción (VBG 8) de la Mutua de Previsión contra
Accidentes, las reglas técnicas "reconocidas", las observaciones del DIN 15020 (hojas 1 y 2) y el
Código de Circulación y el Reglamento sobre Permisos de Circulación.
Las disposiciones de las Normas Alemanas sobre Prevención de Accidentes de Grúas (UVV) descritas en
este manual de instrucciones son válidas en el ámbito nacional de la República Federal de Alemania.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 1/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Para que el servicio transcurra sin que se produzcan daños es necesario planificar el uso con
exactitud.
Con la suficiente antelación antes del traslado hacia el lugar previsto de trabajo, el conductor de la grúa
debe disponer de todas las instrucciones y la documentación necesarias o proporcionárselas él mismo,
especialmente sobre:
En base a las instrucciones recibidas debe ser revisado el equipamiento de la grúa necesario para la
realización del servicio planificado, y sobre todo:
PELIGRO Debido a la falta de información puede resultar que el conductor de la grúa no pueda
llevar a cabo el trabajo previsto en el lugar de servicio, viéndose bajo determinadas
circunstancias obligado a improvisar. Con ello, aumenta la probabilidad de
accidentes.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
• Comprobar la capacidad de carga del suelo en el lugar de instalación y disponer planchas sobre el área, de
ser necesario.
• Limpiar los trayectos del lugar de instalación y eliminar posibles desniveles.
• Las cargas indicadas en las tablas de cargas se aplicarán únicamente a suelos planos (grúa sin
estabilizar), o en el caso de que la grúa esté estabilizada y nivelada.
• La grúa debe estar debidamente estabilizada, la suspensión de ejes debe estar bloqueada conforme al
manual de uso antes de estabilizar la grúa.
• Extender totalmente todos los brazos de apoyo y asegurarlos mecánicamente. Si los brazos de apoyo no
se extienden por completo se reduce la capacidad de carga.
• Dependiendo del tipo de suelo, los cilindros de apoyo deben socalzarse sobre una gran superficie
utilizando materiales estables (por ej. maderos), y colocarse centrados sobre el apuntalamiento. No son
apropiados tablas finas o ladrillos apilados.
• No extender los cilindros de apoyo hasta el final de carrera. Disponerlos de tal modo, socalzando maderos,
que en los cilindros de apoyo quede un resto de carrera de unos 10-15 mm.
• Nivelar el vehículo horizontalmente (observar los niveles a burbuja).
• Elevar del suelo los neumáticos si el manual de uso así lo indica.
• Comprobar que la presión de inflado sea la reglamentaria, si el traslado con carga es permitido según el
manual de uso o las indicaciones para las tablas de carga.
• Comprobar el funcionamiento del sistema hidráulico del vehículo y de todos los elementos de mando y
control antes de comenzar los trabajos.
• Trabajar siempre con la pluma y el alcance más cortos posibles. El alcance es la distancia desde el centro
de la corona de rodaduras hasta el centro del motón inferior o de la carga.
• Deben conocerse el tamaño y el peso de la carga a elevar.
• El motón inferior, los cables de enganche, el travesaño, etc. forman parte de la carga y deben restarse de
la carga a elevar.
• Se debe comprobar el funcionamiento preciso de los dispositivos de seguridad integrados. En caso de que
no funcionen al 100% no se deberá realizar trabajo alguno con la grúa.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 3/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Condición básica para un trabajo seguro con la grúa es la instalación de la grúa sobre un suelo lo
suficientemente resistente. También es decisiva la correcta elección del lugar de montaje de la grúa para la
realización del trabajo planificado.
PELIGRO Para un manejo seguro de la grúa es imprescindible que la grúa esté montada sobre
un subsuelo suficientemente resistente. En caso de que el suelo no sea lo
suficientemente resistente existe un
elevado riesgo de accidentes.
En trabajos con la grúa estabilizada se introducen - a través de los estabilizadores - grandes fuerzas en el
suelo. En algunos casos puede ocurrir que casi la totalidad del peso de la grúa así como el peso de la carga
sean introducidos en el suelo a través de un solo estabilizador.
Las fuerzas máximas de apoyo que se producen durante el giro de las cargas indicadas en la tabla de
cargas para más de 360° están indicadas en las tablas de fuerza de apoyo de las manuel de uso.
Asimismo, están indicadas las correspondientes cargas sobre las ruedas para trabajos sobre ruedas en las
tablas de cargas sobre las ruedas de las manuel de uso.
Las indicaciones sobre presiones admisibles sobre el suelo pueden extraerse de la Norma DIN-1054
"Cargas admisible sobre el terreno". En la tabla siguiente se presenta un extracto de las presiones
admisibles sobre el suelo.
Bajo determinadas circunstancias antes del montaje de la grúa, deben ser examinados, con los métodos de
investigación correspondientes, las condiciones de resistencia y solidez del suelo (en un caso dado, realizar
pruebas del suelo con una sonda de hinca). Según las características del terreno existentes, se dispondrá
de un apuntalamiento de una superficie suficientemente grande de los platos estabilizadores.
La presión máxima específica existente sobre el suelo puede calcularse partiendo de la fuerza máxima
existente de apoyo de la grúa (ver tabla de fuerza de apoyo) dividido por la superficie del plato estabilizador.
Fuerza de apoyo
Presión sobre el suelo = --------------------------------------
Superficie plato estab.
La presión sobre el suelo calculada, en ningún caso, debe ser superior a la presión sobre el suelo admisible
para el respectivo terreno.
La superficie de apoyo mínima requerida puede ser calculada, partiendo de la fuerza de apoyo de la grúa
(véase tabla de fuerza de apoyo) dividida por la capacidad sustentadora admisible del suelo.
Fuerza de apoyo
Superf. apoyo requerida = -----------------------------------------------------------------
Capacidad sustentadora admisible del suelo
En ningún caso, la superficie de apoyo disponible debe ser menor que la superficie mínima de apoyo
calculada.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
4/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
Subsuelos cohesivos:
pastoso 0
blando 0,4
tieso 1,0
semisólido 2,0
duro 4,0
PELIGRO Para el apuntalamiento de los platos estabilizadores no deben ser utilizadas tablas
finas, piedras calizas o materiales similares.
Solamente pueden emplearse materiales estables, como por ej.: tablones de madera
lo suficientemente gruesas.
Además, es muy ATENCIÓN que los platos estabilizadores se coloquen centrados
sobre el apuntalamiento, para conseguir una distribución proporcional de las
presiones para el apuntalamiento.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 5/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Al elegir la ubicación para el montaje de la grúa, también debe tenerse en consideración que la grúa no sea
montada demasiado cerca de zanjas, taludes o fosos.
Existe el PELIGRO de que el borde de la zanja o del talud ceda bajo la carga de apoyo y que, debido a ello,
la grúa vuelque.
Según el tipo de suelo existente debe mantenerse una distancia de seguridad suficiente entre el apoyo y el
borde del foso, midiendo la distancia de seguridad desde el pie del foso.
Si no se pueden cumplir estas distancias mínimas de seguridad, debe ser reforzado el borde de la zanja o
del talud;
en caso contrario, existe un
elevado riesgo de accidentes.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
6/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
Es de importancia extraordinaria que los estabilizadores sean colocados según la distancia entre
apoyos que figura en la tabla de cargas elegida y que sustenten todos los apoyos.
No se debe quedar por debajo de la distancia entre apoyos prevista en la tabla de cargas elegida.
No están permitidas distancias entre apoyos distintas a las reflejadas en la tabla de cargas, ya que sólo en
puntos definidos constructivamente y formados en consecuencia es posible la transmisión de la fuerza
transversal a los apoyos.
PELIGRO No están autorizadas distancias entre apoyos distintas a las reflejadas en las tablas
de carga.
Los brazos de apoyo deben ser asegurados mecánicamente en las respectivas
posiciones mediante la introducción de pernos de seguridad, para evitar un posterior
desplazamiento.
En caso de no respetar estas instrucciones existe un
elevado riesgo de accidentes.
No sólo deben ser extendidos los brazos de apoyo en el lado de la carga, sino también los brazos del lado
opuesto de la misma, según la tabla de carga elegida. Si no se extienden los brazos de apoyo del lado
opuesto de la carga aumenta el riesgo de accidentes, debido a los siguientes factores:
PELIGRO En contra de la suposición, podría resultar necesario girar la carga por el otro lado en
el cual no se habían extendido los brazos de apoyo.
Durante esta maniobra puede volcar la grúa.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 7/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
2.4 Contrapeso
El tamaño del contrapeso necesario es determinado por el alcance requerido para el trabajo de la grúa y por
el peso de la carga a elevar. Se debe montar el contrapeso de la grúa, ateniéndose a las indicaciones del
contrapeso en la tabla de cargas correspondiente al trabajo a realizar.
PELIGRO Si la grúa no está equipada con el contrapeso indicado en la tabla de cargas, existe
PELIGRO de accidente por volcamiento de la grúa.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
8/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
Deben respetarse las indicaciones en las instrucciones de la tabla de cargas acerca de las velocidades de
viento máximas autorizadas durante el trabajo de la grúa.
En caso de velocidades del viento superiores a las indicadas, se debe finalizar el trabajo con la grúa, retraer
la pluma o bien depositarla.
PELIGRO Cuando, debido a las condiciones meteorológicas, se prevén velocidades del viento
superiores a las autorizadas, el operador de la grúa debe informarse antes de comenzar
el trabajo en el correspondiente Instituto Meteorológico de las velocidades del viento con
las que hay que contar.
Está prohibido trabajar con la grúa cuando se esperan velocidades del viento
superiores a las autorizadas.
En caso de respetar las velocidades de viento admisibles existe
un elevado riesgo de accidentes.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 9/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
En la siguiente tabla se indican algunos valores de referencia para la valoración de las velocidades del
viento.
1 ventolina 0,3-1,5 1-5 Sólo el humo nos indica la dirección del viento, pero
no la veleta.
2 flojito 1,6-3,3 6-11 Se nota el aire en el rostro, las hojas susurran, la
veleta se mueve.
3 flojo 3,4-5,4 12-19 Las hojas y ramas delgadas se mueven. El viento
estira una grímpola.
4 moderado 5,5-7,9 20-28 Se levantan los papeles ligeros y el polvo, se mueven
las ramas.
5 fresquito 8,0-10,7 29-38 Los arbustos empiezan a balancearse. En la
superficie de los lagos se forma espuma.
6 fresco 10,8-13,8 39-49 Se mueven los ramos, silban los alambres
telegráficos, es difícil llevar el paraguas abierto.
7 fuerte 13,9-17,1 50-61 Se mueven todos los árboles, se nota difícil andar
contra el viento.
8 temporal 17,2-20,7 62-74 El viento rompe algunas ramas y dificulta el andar al
aire libre considerablemente.
9 temporal 20,8-24,4 75-88 Pequeños desperfectos en los edificios (las tejas son
fuerte levantadas por el viento).
10 temporal 24,5-28,4 89-102 Árboles arrancados de raíz, desperfectos
duro considerables en los edificios.
11 temporal 28,5-32,6 103-117 Graves desperfectos (poco frecuente en el interior de
muy duro países)
12 temporal 32,7-36,9 118-133 Muy graves devastaciones.
huracanado
PELIGRO ¡Antes de que se levante una tormenta, debe interrumpirse inmediatamente el trabajo
con la grúa y retraerse la pluma!
Por lo general, el servicio de la grúa está solamente autorizado hasta la velocidad del viento "v" que consta
en las "Indicaciones a la tabla de carga". La superficie de carga expuesta al viento existente Awvorh no debe
superar la superficie de carga expuesta al viento Awzul tenida en consideración en el cálculo. La superficie de
carga expuesta al viento Awzul empleada al realizar el cálculo puede extraerse del diagrama 2 "Superficie de
carga expuesta al viento". Si la superficie de carga expuesta al viento es superior a la del cálculo, solamente
está permitido trabajar con la grúa si se reduce la velocidad del viento.
Esta velocidad de viento reducida figura en el diagrama 1 "Presión dinámica" (véase el ejemplo siguiente):
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
10/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
PELIGRO Antes del comienzo de cada trabajo con la grúa el operador de la grúa debe
informarse de las velocidades del viento previstas durante el servicio de la grúa. En
determinadas circunstancias es necesario informarse en el Instituto Meteorológico
correspondiente. Si se prevén velocidades de viento superiores a las permitidas
queda prohibido realizar la puesta en marcha de la grúa.
En ningún caso, deben superarse las velocidades máximas del viento señaladas en
las "Indicaciones a la tabla de cargas", aunque la superficie de carga expuesta al
viento disponible sea menor que la del cálculo.
Velocidad del viento autorizada para la grúa por ej. v = 12 m/s (s/ indicaciones tabla cargas)
Peso de carga a elevar: G = 20 t
Superficie de la carga a elevar, expuesta al viento: AWvorh = 40 m2
1. Del diagrama 1 "Presión dinámica" resulta para una velocidad del viento de 12 m/s (=43,2 km/h) una
presión dinámica de 88 N/m².
2. Del diagrama 2 resulta para la carga a elevar una superficie de carga expuesta al viento autorizada
de Awzul = 23 m².
Fórmula de cálculo
Fw = q x Awzul
2024N = 88 N/m2 x 23 m2
Sobre una carga de 20 t con la superficie de carga expuesta al viento autorizada de Awzul = 23 m² se ejerce
así una fuerza de viento de la magnitud de Fw = 2024 N.
Fórmula de cálculo
Fw
q = -----
Awvorh
Para la superficie de carga expuesta al viento existente Awvorh = 40 m² resulta para la fuerza del viento
calculada Fw una presión dinámica máxima de q = 50,6 N/m².
3. Del diagrama 1 "Presión dinámica" resulta así para la presión dinámica q = 50,6 N/m² una velocidad
del viento máxima autorizada de vred = 9 m/s (= 32,4 km/h).
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 11/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Diagrama 1 - Presión dinámica Windgeschwindigkeit - velocidad del vient; o bzw. y/o; Staudruck -presión dinámica
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
12/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
Diagrama 2 - Superficie de carga expuesta al viento; Last - carga; zulässige Lastwindfläche - superficie de carga expuesta al viento
autorizada
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 13/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
En todos movimientos que realice con la grúa, e independientemente de que sean con o sin carga, el
operador de la grúa debe tener en cada momento en su campo de visión la carga o los medios de elevación
de la carga. Las cargas enganchadas manualmente no deben ser movidas por el maquinista hasta que lo
señale el ayudante o una persona previamente determinada.
Si el campo de visión del conductor de la grúa está obstaculizado, solamente debe mover la grúa, o bien la
carga, con la ayuda de una persona encargada con este trabajo.
Las instrucciones pueden hacerse a través de equipos radiotelefónicos o mediante señas. En cualquier caso
debe garantizarse que entre el operador de la grúa y el ayudante no se produzca ningún tipo de
malentendido.
PELIGRO Las señas y particularidades lingüísticas deben ser acordadas previamente y emitidas
con claridad entre el operador de la grúa y el ayudante.
Las malinterpretaciones de señas o expresiones verbales pueden provocar
accidentes.
La persona que da las señas tiene que mantener siempre el contacto visual con el
operador de la grúa y estar parado a una distancia segura con respecto a la carga o
los medios de elevación de la carga.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
14/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
En trabajos con la grúa realizados cerca de tendidos eléctricos pueden ocurrir graves accidentes, en caso
de que la grúa se acerque demasiado a los tendidos eléctricos o las toque con la pluma o la carga.
Mientras que, con tensiones inferiores a 1.000V, por lo general, sólo existe un cierto riesgo en caso del
contacto directo con los tendidos eléctricos, con tensiones superiores a 1.000 V, incluso un acercamiento
indirecto a los tendidos eléctricos puede producir una descarga de corriente y ocasionar un accidente.
Antes de iniciar los trabajos, se deben consultar las tensiones nominales de los tendidos eléctricos,
cercanos al lugar de trabajo, con la central eléctrica competente.
Siempre que sea posible, se desconectarán las líneas durante la realización de este tipo de trabajo o se
aislará el sector de PELIGRO mediante barreras.
Sin embargo, ambas medidas de seguridad tienen que ser llevados a cabo por técnicos electricistas
profesionales o por personal de la central eléctrica.
Si no se pueden adoptar estas medidas, en todo caso debe guardarse una suficiente distancia de seguridad
a las líneas bajo tensión. Las distancias de seguridad se reflejan en la tabla reproducida a continuación.
Según la directiva VDE 0105, deben respetarse las siguientes distancias de seguridad a líneas bajo tensión
en caso de una ubicación desfavorable de la grúa, teniendo, además, en cuenta las posibles oscilaciones de
los tendidos eléctricos como consecuencia del efecto del viento.
En las aproximaciones de tendidos eléctricos sólo se debería trabajar con una persona que dirija los
movimientos de la grúa. Se determinarán con esta persona las distancias de seguridad y las señas para la
comunicación. La persona que dirige los movimientos de la grúa debe tener a la vista el área completa de
trabajo y mantener contacto visual con el gruísta en todo momento.
PELIGRO Durante trabajos con la grúa cerca de tendidos eléctricos bajo tensión se debe tener
mayor precaución.
Jamás se debe quedar por debajo de las distancias de seguridad mínimas
mencionadas, ya que existe un considerable riesgo de accidentes.
PELIGRO Antes de que se levante una tormenta, se debe interrumpir inmediatamente el trabajo
con la grúa y retraer la pluma!
¡Existe el riesgo de una descarga de rayo!
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 15/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Si, a pesar de haber tomado todas las medidas de seguridad, se ha tocado los tendidos eléctricos o
se ha producido una descarga de corriente, deben respetarse las medidas siguientes:
PELIGRO Después de una descarga de corriente o de un rayo hay que comprobar el buen
funcionamiento de los componentes eléctricos a electrónicos. Comprobar que la
unión de rodadura con bolas no presente daños y se mueve libremente.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
16/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
En determinadas circunstancias, tanto la grúa como la carga pueden cargarse de electricidad durante el
trabajo. Esto puede ocurrir, por ej., en la cercanía de emisoras potentes o de centrales de alta frecuencia.
La carga eléctrica puede producirse particularmente al socalzar los platos estabilizadores de la grúa con
material aislante (p.ej. rastreles).
La carga a llevar también puede ser sometida a una carga eléctrica (p.ej., al utilizar accesorios de elevación
de materiales no conductores o por roldanas de plástico en la grúa).
Por lo tanto, bajo determinadas circunstancias, puede surgir la necesidad de conectar tanto la grúa como la
carga a tierra, estableciendo una conexión eléctrica conductora entre el elemento a conectar a tierra y el
suelo.
AVISO El cable de puesta a tierra con la varilla de puesta a tierra son disponibles en
conjunto incluidas las partes de conexión y el punto de fijación en el vehículo
como equipamiento especial.
- Utilizar un cable de puesta a tierra con una sección transversal suficiente (≥ 16 mm²)
- Fijar un extremo del cable de puesta a tierra en una varilla metálica introducida en el suelo.
- Fijar el otro extremo del cable de puesta a tierra en una varilla metálica con empuñadura aislante.
- Tocar la carga con la varilla metálica (sujetar la varilla sólo con la empuñadura aislante).
PELIGRO Realizar los trabajos de conexión a tierra con zapatos y guantes de seguridad.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 17/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Antes de iniciar los trabajos con la grúa, se averiguará qué medios llevan las líneas de abastecimiento. Para
ello, es imprescindible contactar los explotadores de las mismas.
Si las líneas contienen sustancias contaminantes o nocivas, se establecerán, en colaboración con la
empresa explotadora, todas las medidas de seguridad que sean necesarias.
En este tipo de acción, se debería trabajar siempre con una persona que dirija los movimientos de la grúa y
que esté igualmente al corriente de todas las medidas de seguridad. Antes de iniciar los trabajos, se
determinarán las señas manuales de comunicación. La persona que dirige los movimientos de la grúa debe
tener a la vista el área completa de trabajo y mantener contacto visual con el gruísta en todo momento.
Antes del comienzo de cada trabajo con la grúa, el operador de la grúa debe asegurarse de que su grúa se
encuentre en un óptimo estado de servicio.
Todos los mecanismos de seguridad, como por ej. frenos, interruptor final de elevación, interruptor final del
torno, limitador del momento de carga, etc., deben estar en óptimas condiciones de funcionamiento.
• Antes del servicio, el operador de la grúa debe conocer las medidas y el peso de la carga a elevar.
• La grúa debe estar montada sobre un suelo resistente, con la distancia entre apoyos tal como está
prevista en la tabla de cargas así como con el contrapeso correspondiente.
• El limitador del momento de carga debe estar ajustado correctamente al estado de equipamiento de la
grúa.
• Los medios de fijación de cargas, de elevación de la carga y de suspensión deben ser los adecuados para
la carga a elevar y tener las capacidades portantes suficientes.
• Los medios de fijación de cargas, de elevación de la carga y de suspensión forman parte de la carga a
elevar y deben ser deducidos de la capacidad portante indicada en la tabla de cargas.
En este caso, el peso de la carga a elevar no debe superar la carga útil de 10,575 t que se ha
calculado para la grúa.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
18/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
A menudo, las cargas más grandes y más pesadas sólo pueden moverse con la ayuda de dos grúas.
PELIGRO La realización de este tipo de trabajos exige un alto nivel de experiencia y atención de
parte de los operadores. En caso contrario, existe un considerable
¡ PELIGRO de accidentes !
• Siempre que sea posible, se debería trabajar con dos grúas similares (por ej.; dos grúas telescópicas con
la misma potencia).
• La carga se enganchará y distribuirá de modo que no se supere la carga admisible de cada grúa. En el
caso de grúas con potencias distintas, es determinante la carga admisible de la grúa menos potente.
• Se procurará que la carga no supere los 2/3 de la carga total admisible de ambas grúas.
• Los cables de izaje siempre deben estar colgados verticalmente; ninguna de las dos grúas debe ejercer
una tracción a sesgado.
• Se trabajará siempre con una persona que dirija los movimientos de la grúa. Esta persona debería
encargarse de ambas grúas y dar las señas. Además, debe estar informado sobre el procedimiento a
seguir y las señas. Aparte de eso, debe tener a la vista el área completa de trabajo y mantener contacto
visual con los gruístas en todo momento.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 19/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
20/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
La grúa está prevista para ser utilizada como grúa de montaje y, por lo tanto, para la elevación y el
transporte de cargas.
El vehículo ha sido diseñado y construido exclusivamente para su uso en áreas donde no existe PELIGRO
de explosión.
La grúa no está prevista para ser utilizada como equipo de percusión, aparato de vibrar, servicio con
mordazas, ni tampoco como grúa transbordadora y el transporte de personas.
Una utilización indebida es utilizar el vehículo-grúa para dar saltos en "Bungee".
La gran mayoría de daños durante el servicio de vehículos-grúa se producen por errores de manejo; una
menor proporción de casos se debe a un mantenimiento deficiente de la máquina.
Por ello, una exigencia decisiva para la prevención de accidentes es que el operador de la grúa esté
instruido perfectamente en el servicio, manejo y mantenimiento de la grúa.
El operador de la grúa debe estar en condiciones de reconocer posibles peligros para él mismo y para otras
personas y evitar estos peligros, adoptando las medidas adecuadas.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 21/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
• La grúa no está montada con los brazos de apoyo extendidos y asegurados conforme a lo dispuesto en la
tabla de cargas.
• Los platos estabilizadores no están apuntalados con materiales estables, en base a las condiciones del
suelo existente.
• Los platos estabilizadores no están colocados centrados sobre el apuntalamiento.
• Los cilindros de apoyo están extendidos hasta la posición final, disponerlos de tal modo, socalzando
maderos, que en los cilindros de apoyo quede una carrera residual entre 10 y 15 mm como mínimo.
• La grúa no está nivelada horizontalmente y los neumáticos no están libremente levantados del suelo,
conforme a lo establecido en las manuel de uso.
• La grúa está montada demasiado cerca de zanjas y taludes.
• No está bloqueada la suspensión hidráulica de ejes.
• Efectuar movimientos demasiado rápidos con la grúa montada- si fuera permitido, ver las indicaciones
acerca de las tablas de carga al respecto - sin que, en caso de que el espacio lo permita, se hayan
extendido los brazos de apoyo, y sin que los platos estabilizadores se encuentren a poca distancia del
suelo.
• Trasladar la grúa - si fuera permitido, ver las indicaciones acerca de las tablas de carga al respecto - en
zonas con gran inclinación o demasiado grandes desniveles del suelo.
• Acumulación de cable flojo en el torno elevador.
• Errores en la fijación de las cargas.
• Errores durante el trabajo, como por ej. frenada demasiado rápida de la carga, oscilaciones demasiado
rápidas con la carga, tracción a sesgado o arranque de cargas.
• Sobrecarga de la grúa.
• Vientos demasiado fuertes sobre la carga y/o sobre la grúa.
• No se ha elegido el contrapeso según lo establecido en la tabla de cargas.
• El limitador del momento de carga no se ha ajustado al estado de equipamiento concreto de la grúa.
• El limitador del momento de carga así como las demás medidas de seguridad están defectuosos o
inoperativos.
• Se superan las cargas o alcances reflejados en la tabla de carga.
• Se ejerce, al trabajar, tracción a sesgado sobre la pluma, especialmente en dirección lateral.
• No se ven posibles obstáculos al trabajar con la grúa.
• Debido a un manejo descuidado de la grúa, comience a oscilar la carga suspendida.
• Las cargas fijas sean arrancadas con el mecanismo de elevación. Como consecuencia del brusco
movimiento de la pluma, la grúa puede volcar hacia atrás.
• Se intenta elevar cargas demasiado pesadas del suelo mediante el mecanismo de ajuste de pluma.
En este caso, aunque se produzca un aviso de sobrecarga por parte del limitador del momento de carga,
el movimiento "ajustar la pluma hacia arriba" no se desconecta, ya que se trata de un movimiento
disminuidor del momento de carga.
• En obras de derribo se fijan cargas demasiado pesadas que cuelgan libres de la grúa cuando se suelten
las uniones.
• En trabajos con la grúa no se respeta la distancia mínima a tendidos eléctricos bajo tensión.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
22/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 23/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
• Por regla general, la grúa debe utilizarse sólo en áreas donde no existe PELIGRO de explosiones.
• No fumar al manejar combustibles y/o carburantes así como al efectuar trabajos de mantenimiento en las
baterías.
• Queda prohibida la manipulación de fuego o llamas abiertas cerca de la grúa.
• No efectuar trabajos de mantenimiento en componentes calentados, sino sólo después de enfriarse los
componentes correspondientes para evitar cualquier riesgo de quemaduras.
• Las placas de aislamiento y/o aislamiento acústico que han sido contaminados por combustible, aceite o
grasa, suponen un considerable riesgo de incendios en las cercanías de superficies calientes, por lo que
deben reemplazarse por otras placas de aislamiento nuevas y limpias.
• Los depósitos de aire comprimido integrados son conformes a la directiva 87/404/CEE de la CEE (UE)
y están autorizados exclusivamente para sistemas de frenos de aire comprimido.
• Las inspecciones periódicas son necesarias en la fase de servicio sólo cuando las normas de un país
determinado así lo disponen.
• Los depósitos de aire comprimido están sujetos a inspecciones visuales en función de las normas de
mantenimiento estipuladas por los mecanismos reguladores de los países correspondientes.
• A pesar de la presencia de un secador de aire, se deberán accionar las válvulas purgadoras integradas
con regularidad durante la fase de servicio, para vaciarlas totalmente del agua acumulada.
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
24/26 2003-01
Instrucciones para el conductor de la grúa B0-2
Cuando el aceite hidráulico sufre variaciones de temperatura, el volumen del aceite en los cilindros
hidráulicos varía, pudiendo producirse pequeñas diferencias de carrera (retracción o extensión autónomas).
Esto ocurre sobre todo después de un tiempo de parada prolongada, por ej. después de una noche.
La resultante diferencia de carrera puede determinarse a base del diagrama que se ve abajo.
Ejemplo:
Un cilindro hidráulicos con una carrera de 6,5 m sufre una modificación en su longitud en torno a 24 cm ante
una diferencia de la temperatura del aceite hidráulico de 50°C.
Diferencia total de carrera (∆s) = Carrera total (s) = Diferencia de temperatura (∆t)
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
2003-01 25/26
B0-2 Instrucciones para el conductor de la grúa
Notas:
0095_ES_ALLGE_B0_02_00_00_NICHT_EN13000..DOC
26/26 2003-01
Hoja informativa sobre las protecciones contra sobrecarga de grúas de pluma (extractos)
B0-3
Según el artículo 24 de la UVV (Normativa sobre Prevención de Accidentes) "Grúas de pluma", la grúa
hidráulica que le ha sido entregada está equipada con una protección contra sobrecarga (dispositivo de
desconexión en caso de sobrecarga); gracias a este dispositivo, la grúa se desconecta al ser superado el
momento admisible de carga. Para poder realizar una descarga después de que la protección contra
sobrecarga haya reaccionado, debe ser ejecutable el movimiento en contrasentido, es decir, todavía debe
ser posible descender la carga tras desconectarse el mecanismo elevador.
Para que la protección contra sobrecargas pueda cumplir su función como dispositivo de seguridad, es
necesario atenerse a las siguientes indicaciones:
2) El arranque de cargas fijadas requiere la aprobación previa por parte del fabricante de la grúa y sólo debe
ser realizado con grúas especialmente equipadas para estos fines. En este tipo de maniobra, la
protección contra sobrecarga (limitador del momento de carga) no debe ser empleado como dispositivo
dinamométrico.
4) Por lo general, la protección contra sobrecarga no se ajusta automáticamente a los distintos modos de
servicio de la grúa. Por lo tanto, al cambiar el modo de servicio de la grúa, el maquinista está obligado a
ajustar igualmente la protección contra sobrecarga al momento de carga o a la capacidad sustentadora
modificados.
0100_ES_ALLGE_B0_03_00_00.DOC
2003-01 1/2
Hoja informativa sobre las protecciones contra sobrecarga de grúas de pluma (extractos)
B0-3
cont.: 3 Hoja informativa sobre las protecciones contra sobrecarga de grúas de pluma
La AVISO estricta de esta norma es una condición imprescindible para que la máquina funcione de manera
segura y para que no sean provocados accidentes durante el trabajo con la grúa. Una protección contra
sobrecarga ajustada incorrectamente (por ej., ajuste a un momento de carga grande con los estabilizadores
retraídos) es mucho más peligrosa que una grúa sin protección contra sobrecarga, ya que, de este modo, se
le transmite al maquinista una falsa sensación de seguridad que puede ser la causa de graves accidentes.
c) girar o virar la grúa hacia el margen del momento de estabilidad mayor o menor (conmutar al momento
de carga grande o pequeño)
d) pasar a otro momento de carga mediante la colocación de múltiples ramales del cable del mecanismo
elevador.
7) Si existe un dispositivo para apagar a puentear la protección contra sobrecarga (limitador del momento
de carga), éste se debe utilizar solamente bajo medidas especiales de precaución y en presencia del
supervisor de la grúa, por ej. en la revisión de la grúa y en los casos aislados de utilización previstos por
el fabricante de la grúa.
Bajo ningún concepto, la protección contra sobrecarga debe ser desconectada o puesta en puente
en servicio normal para elevar cargas que superen la carga admisible de la grúa.
La AVISO cuidadosa de las disposiciones contenidas en la presente hoja informativa y en las manuel de uso
del fabricante de la grúa es el prerrequisito imprescindible para el funcionamiento seguro de la protección
contra sobrecarga (dispositivo de desconexión en caso de sobrecarga).
Para cualquier duda, se consultarán las manuel de uso. Si con eso no fuera suficiente, rogamos diríjanse a
nuestra empresa. Intervenciones no autorizadas en el mecanismo de la protección contra sobrecarga
acarrean la pérdida del derecho de garantía.
0100_ES_ALLGE_B0_03_00_00.DOC
2/2 2003-01
Parte B
Manuel de uso
0105_ES_ALLGE_B_00_00_00.DOC
Parte B1
Manuel de uso
Chasis
0110_ES_ALLGE_B_01_00_00.DOC
Instrucciones generales de servicio B1-1
Todos los dispositivos de mando y de control necesarios para el servicio se encuentran en la cabina del
chasis y/o de la superestructura.
Antes de poner la máquina en servicio, es imprescindible que el conductor haya leído la parte "B" y las
Instrucciones de seguridad B.0.
• El conductor debe conocer perfectamente la ubicación y finalidad de todos los elementos de mando y
control. Sólo entonces se podrá utilizar la máquina sin PELIGRO.
• Antes de poner el motor en marcha, la palanca del freno de estacionamiento en el chasis y el conmutador
basculante "freno de estacionamiento" en la superestructura deben encontrarse en posición de frenado.
• Antes de poner el motor en marcha, sobre todo después de paradas prolongadas, se deben controlar los
niveles de aceite / líquidos de los grupos siguientes:
PELIGRO No realizar el control del nivel del agente refrigerante con el motor caliente, ya que el
sistema de refrigeración está bajo sobrepresión.
¡ Si se abre la boca de llenado con el motor caliente, existe PELIGRO de quemaduras !
• La puesta en marcha del motor se realizará únicamente con el interruptor giratorio "servicio de marcha" en
posición neutral.
• Antes de iniciar la marcha, se debe controlar el estado de los neumáticos incluyendo la rueda de repuesto
- si es que hay una.
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2003-01 1/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
BLOQUEOS DE DIFERENCIAL
no conectar jamás en conducción
en curvas, sólo puntualmente
para superar obstáculos.
Acelerar con precaución al
trasladar la grúa montada
¡ ATENCIÓN PELIGRO DE
¡ ATENCIÓN ! ACCIDENTE !
El equipo de frenos se ha Descender el vehículo sólo con el Se prohibe la estancia debajo o
realizado con tuberías de plástico. motor en marcha sobre el vehículo durante el
Precaución al taladrar, soldar, descenso del vehículo
rectificar.
Evitar ácido de batería, resistente
a temperaturas
de -40°C a +100°C
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2/16 2003-01
Instrucciones generales de servicio B1-1
¡ PRECAUCIÓN ! ¡ ALTO !
Se prohibe la estancia en la Se prohibe la subida a toda
cabina del conductor durante los persona no autorizada
trabajos de grúa
Neumáticos
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2003-01 3/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
12 V 24 V
DC DC
Rótulo explicativo Rótulo explicativo
Caja tomacorriente Caja tomacorriente
Signo icónico:
Peso máx. admisible del
contenido
Signo icónico:
Peso máx. admisible del
contenido
Placa
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
4/16 2003-01
Instrucciones generales de servicio B1-1
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2002-12 5/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
6/16 2001-06
Instrucciones generales de servicio B1-1
Notas:
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2003-01 7/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2002-12 9/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
Notas:
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
10/16 2001-06
Instrucciones generales de servicio B1-1
Para participar en el tráfico en vía pública se deben cumplir obligatoriamente las condiciones y los requisitos
según el informe de la Inspección Técnica de Vehículos.
• Las cargas por eje autorizadas vienen especificadas en la parte A) (Datos técnicos) de este manual de
uso.
• La pluma debe estar situada hacia delante en el sentido longitudinal del vehículo y estar completamente
retraída, depositada y enclavada.
• La superestructura debe estar asegurada contra giros, y el freno del mecanismo giratorio debe estar
puesto.
• En caso de que exista, el alargamiento de la pluma debe estar lateralmente plegado y asegurado.
• El motón inferior debe estar colocado y asegurado - conforme al manual de uso - en el transversal
delantero. Deben observarse las disposiciones específicas nacionales del país de destino, que puedan
diferir de esta disposición.
• Otros motones inferiores adicionales que son transportados con el vehículo deben estar depositados en
los depósitos previstos para tales fines, o deben estar guardados y debidamente asegurados en el chasis.
Ver también las cargas por eje autorizadas en la parte A) (Datos técnicos) a este respecto.
• Una parte del contrapeso - dependiendo de la versión y del estado de montaje - debe estar colocada en el
depósito del contrapeso en el chasis.
• Los contrapesos y otros equipamientos que se transportan en otros vehículos deben asegurarse
suficientemente.
• Los estabilizadores deben estar completamente retraídos y asegurados mecánicamente.
• Los platos estabilizadores deben estar retraídos y asegurados.
• Los accesorios y las unidades de montaje deben afianzarse de modo que no puedan desplazarse o caer.
• No está permitido depositar objetos sueltos en la plataforma del chasis y de la superestructura.
• Se deben respetar las normas de circulación y observar los límites máximos permitidos de carga sobre
ejes (ver parte A) y peso total (de acuerdo con los informes de los servicios de inspección técnica de
vehículos y con los datos de la carta del vehículo o permiso de circulación).
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2003-01 11/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
• Conmutador con llave en la cabina del conductor para "encendido superestructura" en posición 1 -
encendido desactivado -.
• Las tapas del revestimiento del motor / del revestimiento del mecanismo giratorio deben estar aseguradas
para que no se abran accidentalmente.
• El vehículo debe disponer de calces**) que deben guardarse de manera que no se puedan perder.
• Las herramientas, los accesorios y las piezas sueltas deben guardarse de manera que no se puedan
perder, al ser posible en la caja de herramientas*). La tapa de la caja de herramientas debe estar
bloqueada.
• Los accesorios de seguridad**) - triángulos avisadores, botiquín, luces de aviso intermitentes y extintor de
fuego - deben guardarse de modo que se pueda acceder fácilmente a ellos; comprobar periódicamente su
funcionamiento e integridad, o solicitar que sean comprobados por las entidades autorizadas para ello.
• Las tapas de las cajas de distribución de los accionamientos del sistema de estabilización deben estar
cerradas.
PELIGRO Todas las piezas que se puedan perder, tales como pernos sujetadores, pinzas de
seguridad, pernos de seguridad y pernos de enclavamiento deben estar fijados de
manera segura al vehículo.
Todas las piezas móviles, como brazos de apoyo etc., deben estar aseguradas para
que no se extiendan accidentalmente.
*) Equipamiento especial
**) Requisito de algunos países específicos
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
12/16 2003-01
Instrucciones generales de servicio B1-1
Los accesorios de seguridad**) (triángulos avisadores, botiquín, luces de aviso intermitentes y extintor de
fuego) pueden guardarse en las bandejas portaobjetos en el interior de la cabina del conductor.
Las cuñas a calzar (2)**) se han colocado en la parte trasera del vehículo y están fijadas mediante una
correa de seguridad (ver pto. 1.5).
La manivela (1) y la escalera (6) para montar el alargamiento de pluma**) se encuentran debajo de la cabina
del conductor.
El motón pequeño (3) debe estar depositado en el depósito derecho previsto a tal efecto entre el 2° y 3er
eje**).
Los contrapesos parciales (5)**) (según estado de equipamiento y matrícula) deben depositarse en el
depósito previsto a tal efecto para el transporte.
1.5 Calces
Conforme a las disposiciones legales, el vehículo está equipado con calces (cuñas plegables). Las cuñas a
calzar (cuñas plegables) se han fijado en el vehículo (ver pto. 1.4.1).
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
14/16 2003-01
Instrucciones generales de servicio B1-1
Repostaje
AVISO Limpiar el gasóleo que se haya derramado. Enjuagar de inmediato el AdBlue® que se
haya derramado: ¡hay riesgo de corrosión!
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
2003-01 15/16
B1-1 Instrucciones generales de servicio
Notas:
0115_ES_FA045B_B1_01_00_00_AB_FZ_063.DOC
16/16 2003-01
Cabina del conductor B1-2
Notas:
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
2003-01 1/14
B1-2 Cabina del conductor
„X“
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
2002-12 3/14
B1-2 Cabina del conductor
Notas:
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
4/14 2001-06
Cabina del conductor B1-2
Diversos grupos han sido instalados bajo la puerta del compartimento frontal de modo que se pueda
acceder fácilmente a ellos para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación.
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
2003-01 5/14
B1-2 Cabina del conductor
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
6/14 2003-01
Cabina del conductor B1-2
Ambos asientos cuentan con suspensión neumática y se adaptan automáticamente al peso de cualquier
persona. Para poder conseguir una posición óptima de los elementos de mando, los asientos son
regulables.
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
2003-01 7/14
B1-2 Cabina del conductor
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
8/14 2003-01
Cabina del conductor B1-2
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
2003-01 9/14
B1-2 Cabina del conductor
4 Regulación de la altura
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
10/14 2003-01
Cabina del conductor B1-2
Accionamiento de la cortinilla:
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
2003-01 11/14
B1-2 Cabina del conductor
Función:
- Sacar el cinturón de seguridad (1) del soporte tirando
suavemente hacia delante (los movimientos bruscos activan
el bloqueo).
- Encajar la hebilla (2) en el cierre del cinturón (3).
- Para soltar el cinturón, pulsar el botón (4) del cierre.
El sistema automático para enrollar el cinturón de seguridad lo
lleva a la posición inicial.
PELIGRO Es posible que el cinturón de seguridad quede dañado tras un accidente en el que
ha sido utilizado, es decir, podría dilatarse.
Es imprescindible revisarlo y repararlo (cambiarlo) en un taller especializado.
La iluminación interior de la cabina del conductor se encuentra sobre las cortinillas contra el sol.
0 = Lámpara apagada.
1= La lámpara se ilumina con la puerta abierta (con el
interruptor principal de batería conectado).
2= La lámpara se ilumina ininterrumpidamente (el interruptor
principal de la batería debe estar conectado).
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
12/14 2003-01
Cabina del conductor B1-2
Para indicaciones sobre el manejo, cuidado y mantenimiento véanse los documentos del fabricante del
aparato. (ver Parte G1, chasis).
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
El interruptor giratorio (1) permite regular sin escalonamiento la distribución del aire.
- La temperatura de la entrada de aire se regula sin escalonamiento con el interruptor giratorio (3) de frío -
posición izquierda - a calor - posición derecha.
- Al conmutar el interruptor basculante (4) se interrumpe la entrada de aire exterior a la cabina del
conductor.
La aspiración de aire y su circulación se efectúan a partir de entonces únicamente en un circuito cerrado
dentro de la cabina del conductor.
El uso y funcionamiento del sistema de aire acondicionado se describen en el capítulo B1-10 “Equipamiento especial".
AVISO Se puede reequipar el vehículo con un sistema de aire acondicionado. Los interruptores de
mando es preinstalada y preparados para el uso.
Notas:
0120_ES_FA045B_FA031B_B1_02_00_00.DOC
14/14 2003-01
Puesta en servicio B1-4
4 Puesta en servicio
4.1 Medidas y controles a realizar antes de la puesta en servicio
AVISO Las presiones de los neumáticos indicadas en la parte "A" Descripción del
Vehículo, son válidas para el equipamiento básico del vehículo. En caso de
cambiar de marca, tener en cuenta los datos indicados por el fabricante del
neumático.
Conexión:
Desactivación:
- Pulsar el botón de bloqueo hacia abajo y el conmutador basculante 73 hacia arriba; el
sistema eléctrico está sin corriente.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 3/24
B1-4 Puesta en servicio
Como prueba de funcionamiento, se encienden brevemente estos pilotos testigo, de control y de aviso:
• Fallo de motor (leve) 12.
• Nivel de aceite del motor 93.
• Fallo de motor (grave) 92.
• ABS del vehículo tractor 6 y ABS del remolque 5.
• Letras “CH” en la pantalla de la caja de cambios 54.
• Piloto de aviso "Nivel del agua refrigerante" 36.
• Pilotos de aviso "Nivel del aceite hidráulico" 33.
• Piloto de control "Funcionamiento con Intarder" 44.
Cuando se produce un fallo, se encienden brevemente estos pilotos testigo, de control y de aviso:
• Piloto de aviso "Nivel del agua refrigerante" 36.
• Fallo en el sistema de limpieza de gases de combustión 95.
• Fallo de motor (grave) 92.
• Fallo de motor (leve) 12.
• Nivel de aceite del motor 93.
AVISO AVISO No se permite arrancar el motor cuando se encienden los pilotos de aviso
"Fallo de motor (grave)" 92 y "Nivel de aceite de motor" 93.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
4/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
El piloto de control de color naranja en el conmutador indica al iluminarse que está conectada.
El piloto testigo 40 “Luz trasera anti-niebla” se ilumina cuando la luz trasera anti-niebla está
conectada.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 5/24
B1-4 Puesta en servicio
Al soltar la palanca (1) en la posición b, ésta vuelve a la posición intermedia. La bocina óptica se apaga.
El piloto testigo azul 41 "luz de carretera" se ilumina cuando la luz de carretera está
encendida.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
6/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
4.2.9 Intermitentes
4.2.10 Bocina
Los retrovisores se pueden calentar para evitar que los espejos se empañen en las
estaciones frías.
En la consola central, a la derecha del asiento del conductor, se encuentran instaladas dos cajas de enchufe
(ver parte B1-2, pos. 11 y 12).
En los enchufes pueden conectarse consumidores externos (por ej. una lámpara portátil,etc.). Utilizar un
adaptador si fuera necesario.
Activación:
- Desplazar el botón de bloqueo hacia abajo. El conmutador basculante está desbloqueado.
Presionar hacia abajo el conmutador basculante 96 “Faro de trabajo en el apoyo”. El botón
de bloqueo vuelve automáticamente a la posición de bloqueo.
Desactivación:
- Desplazar el botón de bloqueo hacia abajo. El conmutador basculante está desbloqueado.
Presionar hacia arriba el conmutador basculante 96 “Faro de trabajo en el apoyo”. El botón
de bloqueo vuelve automáticamente a la posición de bloqueo.
ATENCIÓN Para circular por vías públicas, los faros de trabajo no pueden estar conectados en el
apoyo.
Si los faros de trabajo están conectados en el apoyo cuando se circula por vías
públicas, otros conductores podrían deslumbrarse con su luz. Esto podría provocar
un accidente.
Es preciso desconectar los faros de trabajo en el apoyo cuando se circule por vías
públicas.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
8/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
4.3 Control del funcionamiento del sistema eléctrico del vehículo antes de
iniciar la marcha
Antes de iniciar la marcha se realizará un control del sistema de luces intermitentes de aviso, del
limpiaparabrisas, de la bocina y del sistema completo de luces.
AVISO El control del sistema de luces sólo se puede realizar con el interruptor
principal de la batería y el encendido conectados.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 9/24
B1-4 Puesta en servicio
(Para más información, véase el manual de uso del fabricante del motor.)
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
10/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
1. indicador del número de revoluciones con contador de las horas de servicio integrado 50,
2. Indicador de temperatura motor 52 (según carga),
3. Tacómetro 49,
4. indicador del nivel de combustible 51,
5. indicador del nivel en el depósito AdBlue® 91,
6. manómetro para aire comprimido BBA I 47,
7. y manómetro para aire comprimido BBA II 48.
Para la explicación de los pilotos testigos e instrumentos con el motor en marcha, ver el punto 4.6.
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 11/24
B1-4 Puesta en servicio
Accionamiento del arranque del motor y aumento del número de revoluciones del motor:
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
12/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
Accionamiento del arranque del motor y aumento del número de revoluciones del motor:
- Accionar el pulsador (1) y mantenerlo accionado – el motor arranca y marcha en vacío; transcurridos tres
segundos después del arranque del motor, el número de las revoluciones del motor aumenta hasta
alcanzar el número máximo.
- Soltar el pulsador (1) – el motor sigue funcionando con el número de revoluciones actual.
- Desconectar el mando eléctrico de la unidad de bomba de inyección con STAR DIAGNOSIS (equipo
diagnóstico Daimler-Benz).
- Soltar el pulsadores (1) – la activación del arrancador queda anulada, el motor se para.
- Conectar el mando eléctrico de la unidad de bomba de inyección con STAR DIAGNOSIS (equipo
diagnóstico Daimler-Benz).
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 13/24
B1-4 Puesta en servicio
En el lado derecho del vehículo (ver pto. B1-1.3, pos. 29) se encuentra instalado el filtro para combustible
con un separador de agua y una bomba manual integrados.
En caso de que haya suciedad y/o aire en el sistema del combustible, se deberá cambiar el elemento de
filtro, y limpiar y purgar el aire del sistema del combustible.
Purgar el aire del sistema y suministrar combustible mediante la bomba manual tras
• vaciar el depósito de combustible totalmente,
• presentarse fugas en el sistema de combustible,
• cambiar el filtro de combustible (para el cambio del filtro, ver parte “C1” Cuidados y Mantenimiento del
Chasis).
Prerrequisitos:
- haber rellenado el depósito con suficiente combustible,
- haber eliminado fugas,
- haber reemplazado el elemento filtrante – tal como se describe en la parte “C1”, Cuidados y
Mantenimiento del Chasis.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
14/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
AVISO Cuidado al llenar el depósito. Los metales se corroen en contacto con AdBlue®.
Retirar las gotas de inmediato, utilizando agua.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 15/24
B1-4 Puesta en servicio
4.6.2 Motor
El nivel del aceite del motor se controla mediante el piloto de aviso 93 “nivel del aceite del
motor” con el motor parado.
Si el piloto de aviso rojo 93 “nivel del aceite del motor” se ilumina con el encendido activado y el
motor parado, hay que controlar el nivel de aceite y rellenar aceite, si fuera necesario.
Comprobar el nivel de aceite y rellenar aceite, si fuera necesario; de ser preciso, comprobar si
hay pérdida de aceite y eliminar la causa; arrancar el motor, dejarlo girar aprox. 2 o 3 minutos y
pararlo de nuevo; pasados unos 5 minutos, comprobar el nivel de aceite y repetir este
procedimiento, si fuera necesario.
Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.
La presión de aceite del motor se controla mediante el piloto de aviso 94 “presión de aceite del
motor” con el motor en marcha.
Si el piloto de aviso rojo 94 “presión de aceite del motor” se ilumina con el motor en marcha, hay
que controlar el nivel de aceite y rellenar aceite, si fuera necesario.
Comprobar el nivel de aceite y en caso necesario rellenar; revisar las posibles pérdidas de
aceite y subsanar la causa. Después, arrancar el motor.
Si el piloto de aviso no se apaga, hay que apagar el motor de inmediato. El problema se puede
subsanar en un taller especializado.
Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
16/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
Cuando hay un fallo de motor leve, se enciende el piloto testigo amarillo 12 “Fallo de motor
leve”.
Posibles causas:
Subsanar el fallo en cuanto sea posible, dirigirse a un taller especializado si fuera necesario.
Diríjase a un taller especializado para reparar la avería, si fuera necesario.
Tras eliminar el fallo, hay que realizar una lectura del error en el sistema, utilizándose un equipo diagnóstico.
Esta lectura debería efectuarse en un taller especializado o mediante el servicio técnico de TADANO FAUN.
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
Posibles causas:
• Velocidad excesiva
• Nivel de aceite inadmisiblemente bajo
• Presión de aceite inadmisiblemente baja
• Temperatura de refrigerante inadmisiblemente alta
Tras eliminar el fallo, hay que realizar una lectura del error en el sistema, utilizándose un equipo diagnóstico.
Esta lectura debería efectuarse en un taller especializado o mediante el servicio técnico de TADANO FAUN.
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 17/24
B1-4 Puesta en servicio
4.6.2.4 Generador
En cuanto el motor gire, el piloto de aviso 11 "generador" debe apagarse. Si esto no ocurre o
si el piloto se ilumina durante la marcha, significa que hay una avería y las baterías no se
recargan.
Hacer reparar la avería inmediatamente en un taller especializado.
Controlar siempre que las baterías estén totalmente cargadas.
Para informarse sobre las medidas de subsanación en caso de una temperatura excesiva, consulte las
manuel de uso suministradas por el fabricante del motor.
PELIGRO No realizar el control del nivel del agente refrigerante con el motor caliente, ya que el
sistema de refrigeración está bajo sobrepresión.
¡ Si se abre la boca de llenado con el motor caliente, existe PELIGRO de quemaduras !
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
18/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
Para asegurar la refrigeración requerida, se puede cerrar la llave esférica (2). Girar la llave en -90°. El
sistema de refrigeración conmuta al modo de funcionamiento no regulado "dependiente de las
revoluciones del motor".
El icono “nivel del agente refrigerante” no debe iluminarse aunque se trabaje en el modo de funcionamiento
“dependiente de las revoluciones del motor”, y el indicador del instrumento “indicador de la temperatura
del motor” no debe situarse en la zona crítica.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 19/24
B1-4 Puesta en servicio
La resistencia a la aspiración de aire o la baja presión por la parte del aire limpio del filtro de
aire seco se controla mediante el piloto testigo amarillo 13 "filtro de aire".
En caso de que el piloto testigo se ilumine con el motor en marcha, cambiar el cartucho del
filtro de aire. (Ver parte “C1“ Cuidados y Mantenimiento del Chasis).
Existe un dispositivo de control del grado de suciedad de los filtros del aceite hidráulico. El
piloto rojo de aviso 34 “filtro hidráulico” se ilumina, cuando la suciedad supera el límite
permitido en los filtros del aceite hidráulico.
Si esto ocurre, se debe controlar los filtros del aceite hidráulico inmediatamente, y cambiarlos
si fuera necesario.
En cuanto que el nivel del aceite hidráulico sea insuficiente, el piloto de aviso rojo 33 “nivel del
aceite hidráulico” del tablero de instrumentos se ilumina.
En este caso, hay que rellenar aceite hidráulico. Si fuera necesario, determinar y eliminar la
causa de la pérdida de aceite hidráulico.
PELIGRO En caso de que el piloto de aviso "nivel del aceite hidráulico" 33 se ilumine, parar el
vehículo inmediatamente y determinar la causa.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
20/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
PELIGRO Cuando uno de los pilotos de aviso se ilumina durante la marcha, esto indica un fallo
en el correspondiente circuito de bomba de dirección. En dicho caso, parar el vehículo
inmediatamente y determinar la avería (por ej. pérdida de aceite).
Una vez reparada la avería, comprobar que la dirección funcione perfectamente antes
de volver a iniciar el servicio del vehículo.
Para más detalles, ver el manual de uso del fabricante de la caja de cambios.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
2003-01 21/24
B1-4 Puesta en servicio
Las agujas de los indicadores de aire comprimido deben indicar entre 8,5 y 10 bar
con el sistema de aire comprimido lleno o durante la marcha.
PELIGRO Cuando el piloto rojo de aviso 2 “freno de servicio” se ilumina, parar el vehículo
inmediatamente, determinar la causa del fallo y subsanarlo enseguida.
AVISO No poner el vehículo en marcha antes de que los indicadores del aire
comprimido 47 y 48 indiquen al menos 8,5 bar de presión de reserva
y los pilotos de aviso rojos 2 "freno de servicio” o 45 “freno de
estacionamiento" se apaguen.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
22/24 2003-01
Puesta en servicio B1-4
Por tanto, la estabilidad de conducción y de la dirección se mantienen, hasta donde las posibilidades físicas
lo permiten, cuando las ruedas están bloqueadas, incluso en caso de un frenazo en seco.
El circuito de seguridad controla activamente los sensores de las ruedas o ejes, así como el resto de los
componentes del ABS.
El vehículo está equipado con los siguientes pilotos de aviso para la detección del funcionamiento y la
vigilancia permanente del sistema ABS:
Si el piloto de aviso 5 "sistema ABS del remolque" se ilumina durante el servicio con
remolque, indica que uno de los componentes del ABS del remolque no funciona. No
obstante, en dicho caso se mantiene totalmente la seguridad del funcionamiento del sistema
tradicional de frenos de aire comprimido.
Conducción sobre carretera firme: Modo todo-terreno desactivado mediante el pulsador 87, los pilotos de
aviso 6 o 6 y 5 se han apagado.
ATENCIÓN Al conducir en vías públicas, no se debe hacer funcionar el sistema ABS en el “modo
todo-terreno” puesto que las ruedas podrían bloquearse.
ATENCIÓN En ningún caso se debe presionar el botón (ver fig. pto. 4.6.6, pos. 49a) del tacómetro,
activando simultáneamente la función de “conectar el encendido”, pues de esta
manera se activa un modo en el que pueden modificarse los ajustes internos.
El tacógrafo modular (ver parte B1-2, pos. 33) indica en su pantalla el número actual del kilometraje total, la
velocidad de marcha actual, la hora, los grupos de jornada ajustados y los símbolos de los discos de
diagrama colocados.
Los fallos en el equipo o en un componente del sistema se indican automáticamente.
En los discos de diagrama se registran la velocidad y el trayecto recorrido así como los períodos de
conducción, trabajo y descanso del conductor correspondiente.
Si aparece un signo de exclamación al lado del kilometraje total, significa que hay un fallo.
0135_ES_FA045B_FA031B_B1_04_00_00.DOC
24/24 2003-01
Cambio de marchas y conducción B1-5
El vehículo está equipado con una caja de cambio con transmisión automática de la serie ZF - AS - Tronic.
La caja de cambios está adaptada al motor a través de un embrague seco estándar.
La caja de cambios instalada del tipo 12 AS 2302 dispone de 12 marchas adelante y 2 marchas hacia atrás.
Antes de arrancar el motor asegurarse de que el freno de mano - palanca del freno de
estacionamiento del chasis y el conmutador basculante en la superestructura - se encuentre en la
posición de frenado.
PELIGRO El freno no actúa con el motor parado, o en marcha con la caja de cambios en
posición neutral.
El vehículo puede ponerse en movimiento aunque no se actúe el pedal del
acelerador.
No colocar la palanca de mando en la posición NEUTRAL durante la marcha. En
este caso, no hay ningún efecto de freno del motor, lo que puede resultar en
situaciones muy peligrosas.
No está permitido salir del vehículo con el motor en marcha y una marcha
seleccionada.
Antes de salir del vehículo con el motor en marcha, hay que poner la caja de
cambios en posición neutral y accionar el freno de estacionamiento.
El vehículo puede deslizarse hacia atrás a pesar de que se haya seleccionado la
marcha "D" o “DM”. El embrague se cierra solamente al arrancar.
Cuando el vehículo está parado con el motor en marcha y una marcha puesta, sólo
hay que accionar el pedal del acelerador para poner el vehículo en movimiento.
Realizar pruebas de frenado nada más emprender la marcha.
Puesto que el vehículo se debe parar con el cambio de marchas en posición
neutral, y en dicha posición no hay conexión rígida entre el motor y los ejes, es
necesario bloquear el movimiento del vehículo al parar y aparcar, especialmente
en cuestas o pendientes.
Para ello, además de accionar el freno de estacionamiento, se asegurará el
vehículo mediante calzos, colocados debajo de los neumáticos, si es necesario.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 1/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
- Antes de salir de la cabina del vehículo, activar el freno de estacionamiento y bloquear adicionalmente las
ruedas mediante calces, si fuera necesario.
- En caso de irregularidades en la caja de cambios (fallo en la caja de cambios, zumbador “fallo en la caja
de cambios” y indicación de un error en la pantalla), detener el vehículo, comprobar el fallo y, en caso de
que no se pueda eliminarlo con los medios disponibles a bordo, solicitar personal cualificado.
- Antes de parar el motor, llevar la palanca de la caja de cambios a la posición neutral.
- La tercera marcha está programada como marcha de arranque. Sin embargo, hay que seleccionar una
marcha inferior para arrancar, si fuera necesario.
- Realizar maniobras sólo con las 1ª y 2a marchas adelante o atrás seleccionadas.
- En detenciones prolongadas (parada delante del semáforo, etc.), hay que llevar la palanca de la caja de
cambios a la posición neutral.
Para más información sobre el cambio de marchas y la conducción, véase el manual de servicio del
fabricante de la caja de cambios.
- Durante el servicio del chasis, se puede conmutar el interruptor giratorio además a „DM“ (Drive-
Manoeuvering) y „RM“ (Reverse-Manoeuvering). Con esta posición de conmutación, se pone
automáticamente la 1ª marcha adelante o atrás.
Para más información sobre el cambio de marchas y la conducción, ver el manual de servicio del fabricante
de la caja de cambios.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 3/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
El vehículo está equipado con una caja transfer de dos etapas con tres posiciones de cambio de marchas
para la marcha en carretera y todo terreno y una posición neutral.
El cambio a "carretera - todo terreno" se produce electroneumáticamente mediante un pulsador 61 „marcha
en carretera – terreno“ integrado en el tablero de instrumentos y se controla mediante dos pilotos testigos
29“marcha todo-terreno/de maniobras” y 18 “marcha en carretera”. El cambio a "neutral" se efectúa
neumáticamente mediante una válvula conmutadora. La marcha neutral sólo se necesita para remolcar el
vehículo.
La marcha todo terreno se aplica cuando el vehículo está sometido a una fuerte carga, en cuestas
pronunciadas, terrenos difíciles y con la calzada afectada por condiciones invernales.
ATENCIÓN Las marchas "carretera" / "todo terreno" / "neutral" sólo pueden activarse con el
vehículo parado y la caja de cambios en posición neutral.
- El estado de marcha por carretera está conectado en la caja transfer, el piloto testigo Marcha en
verde 18 "marcha en carretera" está iluminado. carretera
- Frenar el vehículo y pararlo, poner el motor en marcha en vacío.
- Activar el freno de estacionamiento.
- Poner la caja de cambios en posición neutral "N".
- Accionar hacia abajo el pulsador 61 "marcha en carretera / todo-terreno".
Pulsador 69
- El estado de marcha todo-terreno/de maniobras está conectado en la caja transfer, el piloto testigo verde
29 "marcha todo-terreno/de maniobras" está iluminado.
- Frenar el vehículo y pararlo, poner el motor en marcha en vacío.
- Activar el freno de estacionamiento.
- Poner la caja de cambios en posición neutral "N".
- Accionar hacia arriba el pulsador 61 "marcha en carretera / todo-terreno".
El piloto testigo verde 29 "marcha todo-terreno/de maniobras" se apaga, y el piloto testigo verde 18 "marcha
en carretera" se ilumina, si la marcha en carretera está conectada correctamente.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
4/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
1.
- Girar el interruptor giratorio 58 de la posición “0” a la posición “1”. El diferencial
longitudinal entre los ejes 3 y 4 se bloquea.
2.
- Girar el interruptor giratorio 58 de la posición “1” a la posición “2”.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
6/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
5.4.2 Tracción 8 x 6
1.
- Girar el interruptor giratorio 58 de la posición “0” a la posición “1”. El mecanismo
propulsor del 2° eje está conectado. El diferencial longitudinal entre los ejes 3 y 4 se
bloquea.
El piloto testigo amarillo 27 “mecanismo propulsor del 2° eje” indica al iluminarse que el
mecanismo propulsor del 2° eje está conectado.
2.
- Girar el interruptor giratorio 58 de la posición “1” a la posición “2”.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 7/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
El piloto testigo amarillo 27 “mecanismo propulsor del 2° eje” indica al iluminarse que el
mecanismo propulsor del 2° eje está conectado.
2.
- Girar el interruptor giratorio 58 de la posición “1” a la posición “2”. El mecanismo
propulsor del 1er eje está conectado.
El piloto testigo amarillo 19 “mecanismo propulsor del 1er eje” indica al iluminarse que el
mecanismo propulsor del 1er eje está conectado.
3.
- Accionar el pulsador 59 “bloqueos de diferencial transversales” y mantenerlo pulsado.
5.6 Frenos
ATENCIÓN Nada más iniciar la marcha, realizar pruebas de frenado con el freno de servicio y el
freno auxiliar (freno de mano), preferentemente sobre calzada seca. No dejar de
observar los indicadores de la presión del aire comprimido 47 y 48 así como los
pilotos de aviso 2 y 45 del sistema de frenos durante la marcha.
El freno es un sistema de dos circuitos, aunque cada circuito por separado no puede actuar como freno
auxiliar (freno de mano), sino que sólo logra un cierto efecto de frenado residual (efecto de frenado
reducido).
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 9/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
Se recomienda el uso del freno motor sin desgaste especialmente en pendientes largas y en frenadas a
grandes velocidades.
De esta forma no se sobrecarga el freno de servicio.
PELIGRO Al no ser activado el Tempomat, el freno del motor (en posición 1) no se activa.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
10/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
La función del Bremsomat permite mantener constantes las velocidades del vehículo cuesta abajo.
Para ello, el sistema electrónico del Intarder ajusta automáticamente el momento de frenado requerido.
AVISO Cuanto menor sea la marcha seleccionada en la caja de cambios, mayor será el
efecto de frenado conseguido.
Para más información sobre el uso de la función Bremsomat, ver el manual de servicio del fabricante de la
caja de cambios.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 11/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
El empleo del Intarder evita que se utilice el freno de servicio de forma sistemática. Así éste se mantiene
frío, efectivo y listo para el funcionamiento en las situaciones en las que sea imprescindible.
AVISO Mientras la regulación del ABS**) esté activada, la función del Intarder se desconecta
automáticamente. A continuación, se conecta de nuevo el modo de servicio del
Intarder que haya estado conectado últimamente.
PELIGRO Si la potencia de frenado necesaria es mayor que la potencia de frenado máxima del
Intarder, se debe accionar adicionalmente el freno de servicio.
Una vez concluido el proceso de frenado, se ha de colocar el conmutador manual en la posición 0; el piloto
de control debe apagarse.
- En cuanto el vehículo deje de rodar, volver a colocar el conmutador manual en la posición "0" y accionar el
freno de estacionamiento.
PELIGRO El Intarder no funciona con el vehículo parado y, por lo tanto, no se puede utilizar
como freno de estacionamiento. Accionar siempre el freno de estacionamiento y
colocar la transmisión en posición neutral "N".
Para más información sobre el uso del Intarder, ver el manual de servicio del fabricante de la caja de
cambios.
AVISO Además del Intarder, se desactivan también el freno del motor y el freno de
corrientes parásitas**), si fuera necesario. Los correspondientes pilotos de control
seguirán apagados en este caso.
5.7 Tempomat
Las funciones del Tempomat permiten que se mantenga una determinada velocidad, seleccionada por el
conductor, aunque las condiciones de carga cambien, sin que haya que pisar el pedal del acelerador.
AVISO El Tempomat debería utilizarse solamente si las condiciones del tráfico permiten
avanzar a una velocidad constante.
La velocidad fijada puede aumentarse por ej. para adelantarse a otro vehículo,
accionando el pedal del acelerador correspondientemente.
Desconecte el Tempomat cuando quiere avanzar a una velocidad más alta que la
fijada durante un trayecto prolongado.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
14/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
- Accionar el freno de servicio; se interrumpe la función del Tempomat. Para conectarla de nuevo, ver pto.
5.7.3.
- Accionar el conmutador basculante 82, la función del Tempomat se desconecta. A continuación, se deberá
volver a regular la velocidad accionando el pedal del acelerador. La velocidad ajustada se borra de la
memoria.
- Acelerar el vehículo hasta que alcance la velocidad deseada, utilizando el pedal del acelerador.
- Pulsar la palanca de accionamiento en la posición (1), el Tempomat vuelve a estar activado (el
conmutador basculante 80 debe estar conectado)
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 15/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
5.9 Dirección
Los ejes 1 y 2 están conectados a través del varillaje de dirección, los ejes 3 y 4 se dirigen hidráulicamente.
Esto garantiza la mayor movilidad y maniobrabilidad con círculos de viraje mínimos.
Como consecuencia, la parte trasera del vehículo abandona la posición recta y se mueve transversalmente
en sentido contrario al sentido de dirección de las ruedas delanteras cuando se dirige con un ángulo de giro
máximo, ver figura.
Hay que tomar en cuenta este comportamiento de la dirección cuando el vehículo se traslada a una posición
de la que puede retirarse
PELIGRO Hay que proceder con máxima precaución al realizar maniobras, arrancar y efectuar
otros movimientos con el vehículo que deben efectuarse con un ángulo de giro
máximo.
● personas,
● otros automovilistas y transeúntes,
● laderas,
● pendientes,
● muros,
● edificios,
● y otros obstáculos.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
16/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
1 2 3 4 5
Modo de traslado Modo de traslado Modo de traslado Modo de traslado Modo de traslado
en carretera en lugares de obra en lugares de obra en lugares de obra en lugares de obra
Modo de dirección Bloqueo electró- Círculo de viraje Dirección manual
”paso de perro” nico del giro lateral mínimo de los ejes
de la parte trasera traseros
1er y 2° eje dirigido 1er y 2° eje dirigido mecánicamente 1er y 2° eje dirigido
mecánicamente mecánicamente
3er y 4° ejes dirigidos electrónicamente en función del 1er eje.
er
4 eje dirigido El 4° eje se dirige
electrónicamente manualmente me-
en función del 1er diante un pulsador.
eje.
3er eje dirigido
El ángulo de giro electrónicamente
del 4° eje se re- en función de los
duce en función de ejes 4.
la velocidad, blo-
queándose al fin el
4° eje en posición
de línea recta.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 17/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
● Paso de perro,
● bloqueo electrónico del giro lateral de la parte trasera,
● dirección manual de los ejes traseros,
● círculo de viraje mínimo.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
18/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
Ahora, se puede seleccionar uno de los programas de dirección especiales que se describen a
continuación.
Cuando el programa de dirección “paso de perro” está activo, los ejes 3 y 4 se dirigen en función del ángulo
de giro de los ejes 1 y 2 de modo que el vehículo se traslade diagonalmente. Para ello, los ejes 3 y 4 se
dirigen en el mismo sentido en función del ángulo de giro de los ejes 1 y 2.
AVISO Si el ángulo de giro del eje delantero excede el ángulo de giro máximo posible
de los ejes traseros, el piloto sobre el pulsador 8 "paso de perro" en la
pantalla de dirección cambia de iluminación permanente a modo de parpadeo.
El modo de dirección paso de perro ya no se ejecuta correctamente en esta
fase. En lugar de ello, se produce el esquema de dirección de un arco circular
grande.
Al accionar el volante con el modo “Bloqueo electrónico del giro lateral de la parte trasera” activado, la
dirección automática de los ejes traseros impide el giro lateral de la parte trasera del vehículo.
Cuando el programa de dirección “círculo de viraje mínimo” está activo, los ejes 3 y 4 se dirigen de tal modo
que el círculo de viraje se reduce aún más en comparación al modo de traslado en carretera. Para ello, se
desbloquea y se dirige el 3er eje y se dobla las ruedas del 4° eje más que en traslado normal en carretera.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 19/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
Requisito:
- Accionar el pulsador del programa de dirección especial deseado en el controlador (ver pto. 5.9.1).
El programa de dirección especial correspondiente se activa. El piloto de control instalado sobre el pulsador
parpadea. Mientras el piloto de control parpadea, los ejes no se encuentran en su posición de consigna y
deben sincronizarse atendiendo a lo siguiente:
● Cuando los ejes alcanzan su posición de consigna, el piloto de control sobre el pulsador deja de parpadear
y se enciende permanentemente.
En la pantalla del controlador electrónico (ver pto. 5.9.1, pos. 2) aparece una barra que se mueve hacia la
izquierda o derecha en función del movimiento de los ejes traseros.
- Desbloquear el botón de bloqueo del conmutador basculante “preselección de dirección“ (ver pto. 5.9.1,
pos. 1) y pulsar el conmutador basculante hacia adelante.
- Efectuar movimientos de dirección hacia la derecha e izquierda, hasta que los ejes alcancen su nueva
posición de consigna.
● El 3er eje se centra y se bloquea automáticamente.
● El piloto testigo amarillo 1 “ejes traseros desbloqueados” debe apagarse.
AVISO El cambio a otro programa de dirección especial u otro modo de dirección puede
efectuarse en cualquier momento.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
20/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
Parar inmediatamente el vehículo, leer el error y contactar con el servicio técnico si fuera
necesario.
AVISO Con frecuencia, los fallos internos del sistema electrónico de la dirección
pueden subsanarse parando el motor y arrancándolo a continuación de nuevo.
- Conectar el encendido.
- Accionar el pulsador “lectura de errores” en la consola central (ver pto. 5.9.1, pos. 6) y mantenerlo
accionado durante aprox. 3 segundos.
Los códigos de los errores se indican en la pantalla (ver pto. 5.9.1, pos. 2) del controlador electrónico.
Tras comprobar el error en la pantalla, diríjase a nuestro servicio al cliente Tadano-Faun.
Si el código del error indicado lo permite, se puede proceder como se describe a continuación:
- Centrar los ejes 3 y 4 accionando el dispositivo de accionamiento de emergencia de la “dirección” (ver pto.
B1-7.1.1, B1-7.1.2.4 y B1-7.2).
- Puentear el bloqueo de cambio a marchas superiores (ver pto. B1-7.2).
Ahora, se puede dirigir el vehículo sin la dirección de ejes traseros. No obstante, hay que pedir una
subsanación del fallo en un taller especializado cuanto antes.
PELIGRO Los traslados en vías públicas sólo se permiten con los ejes 4 y 5 en la posición de
avance en línea recta. ¡El radio de giro aumenta!
En caso contrario, hay que subsanar la avería in situ. De no ser posible, hay que
transportar el vehículo sobre otro vehículo.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 21/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
5.10 Remolcaje
PELIGRO Por regla general, sólo se permite remolcar cuando está garantizada la capacidad de
freno del vehículo-grúa; la transmisión y la caja transfer deben estar en la posición
neutral "N". Los dos manómetros de aire comprimido 47 y 48 deben indicar por lo
menos 8 bar, el piloto de aviso rojo 2 "freno de servicio" debe haberse apagado.
Remolcar el vehículo únicamente con un dispositivo de remolque. Soltar el freno de
estacionamiento únicamente al comenzar el proceso de remolcaje.
AVISO Durante el remolcaje, los ejes traseros deben estar en posición de avance en línea
recta (ver pto. B1-5.9 y B1-7). De no ser así, hay que transportar el vehículo sobre
otro vehículo.
PELIGRO Realizar el proceso de remolcaje con el debido cuidado. ¡Observar las normas para
el remolcaje!
Posiciones de la palanca:
Después del remolcaje, la caja transfer debe conmutarse de nuevo a la posición de marcha (2) y el estribo
de retención (3) debe abatirse para situarse de nuevo en su posición anterior.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
22/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
En caso de un fallo en el sistema de aire comprimido del propio vehículo, por ej. causado por daños en el
motor o en el compresor de aire, los cilindros del acumulador por resorte del vehículo pueden
desbloquearse mediante llenado de aire por fuente externa, conectando el tubo flexible de aire comprimido
al empalme inflaneumáticos del manóstato. Con ello se restablece la capacidad de frenado del vehículo
grúa. El manóstato se encuentra sobre la placa de pruebas de frenado, en el lado derecho del vehículo,
entre el 2° y 3er eje.
Para asegurar un efecto de freno auxiliar del sistema de frenos de servicio durante el remolcaje, por ej. en
caso de un fallo en el compresor de aire, se puede reducir la presión de aire del depósito de reserva de aire
comprimido del circuito de freno de los ejes 1 y 2, llenándolo según el nivel de presión del vehículo
remolcador a través del racor de ensayo C en el soporte de las válvulas de frenos - presión mínima en el
cabezal de acoplamiento de la reserva del vehículo remolcador = 8,0 bar.
Si el motor o el compresor de aire no están listos para el servicio y si no existe otra fuente externa de aire,
los cilindros de freno de acumulador por resorte de los ejes 2, 3 y 4 pueden soltarse mediante un dispositivo
mecánico - tal como se describe en el pto. 5.10.5 - para mover el vehículo fuera de la zona de PELIGRO.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 23/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
Para poder mover el vehículo ante una avería del sistema de aire comprimido sin alimentación externa,
p.ej., para cargarlo en un camión de plataforma baja de carga o para sacarlo de una zona peligrosa, se
debe liberar mecánicamente la tensión del muelle de los cilindros del acumulador por resorte.
PELIGRO Antes de realizar cualquier trabajo en los cilindros de acumulador por resorte,
asegurar el vehículo mediante calces para que no se deslice.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
24/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
PELIGRO Cuando los cilindros de acumulador por resorte se han desbloqueado mecánica-
mente, la capacidad de frenado del vehículo estará reducida al freno de servicio o al
circuito intacto a través de los cilindros de diafragma. El freno auxiliar y el freno de
estacionamiento (freno de acumulador por resorte) no funcionan.
- Fijar el tubo de llenado al manóstato como se describe en el punto 5.10.2 y conectarlo con el empalme de
reserva del vehículo remolcador (presión de reserva del otro vehículo ≥ 9,0 bar).
- Se podrá remolcar cuando el piloto de aviso rojo 2 "freno de servicio" se apague y los dos indicadores de
la presión del aire comprimido 47 y 48 indiquen al menos 8 bar. El vehículo sigue siendo capaz de frenar
de modo reducido mediante el freno de servicio o el circuito todavía intacto.
- Llevar el interruptor giratorio "gama de velocidades" a posición neutral "N".
- Conmutar la caja transfer a la posición “neutral”.
- Observar los datos indicados en el punto 5.10.
ATENCIÓN Para no poner en PELIGRO la seguridad del tráfico ni la de servicio, los trabajos en el
sistema completo de frenos debe realizarlos sólo personal experto.
Una vez reparados los daños del motor o del sistema de frenos por personal experto, hay que restablecer la
capacidad de frenado del vehículo.
- Atornillar y apretar los tornillos de desbloqueo de los cilindros de acumulador por resorte (ver parte “C1”,
Cuidados y Mantenimiento del Chasis, capítulo “Frenos”).
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 25/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
PELIGRO Para desmontar las ruedas principales de transmisión de los engranajes planetarios,
hay que soltar el freno de estacionamiento. Es imprescindible afianzar el vehículo
seguramente contra un deslizamiento.
- Desmontar los árboles cardán que están conectados al eje defectuoso. Proceder de manera análoga a
como se describe en el pto. 5.10.11.
- Parar el motor.
- Asegurar la capacidad de frenado del vehículo.
- Conmutar la caja transfer a la posición “neutral”.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
26/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
ATENCIÓN La servodirección por la bomba de emergencia de dirección accionada por las ruedas
no funciona cuando los árboles cardán están desmontados.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 27/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
PELIGRO Antes de iniciar los trabajos, bloquear el vehículo mediante calzos y el freno de
estacionamiento.
Tomar todas las medidas de seguridad posibles (también con respecto al
equipamiento de protección personal, por ej. casco).
PELIGRO El montaje / desmontaje de los árboles cardán los debe realizar únicamente personal
especialmente cualificado.
ATENCIÓN Los árboles cardán no deben extenderse completamente. Si esto sucede, los árboles
cardán tienen que equilibrarse de nuevo por el fabricante.
PELIGRO Si los árboles cardán caen, puede provocar lesiones a personas. Asegurar los árboles
cardán. Los talones de arrastre de brida son móviles - existe el riesgo de lesiones.
PELIGRO Las personas no deben entrar en la zona que está debajo del vehículo a no ser que
éste esté asegurado mediante calces y el freno de estacionamiento, y los árboles
cardán estén asegurados contra el riesgo de caer.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
28/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
Se debe desmontar el árbol cardán (1) entre el 3er eje y la caja transfer.
- Asegurar el árbol cardán contra el riesgo de caer. Si fuera necesario, trabajar junto con un ayudante.
- Soltar las uniones por bridas (B) y retirarlas.
- Retirar los apoyos.
- Retirar el árbol cardán, guardarlo debidamente en la plataforma del vehículo y asegurarlo.
- Guardar todos los tornillos, todas las tuercas, etc.
PELIGRO Si no se puede retirar los tornillos de las uniones por bridas, hay que asegurarlos
mediante tuercas para que estén bien apretados.
PELIGRO Tras terminar el proceso de remolcaje, dejar controlar y montar los árboles cardán
por personal especializado (en un taller autorizado).
Las superficies de contacto de las bridas del árbol cardán y del dentado cruzado
deben ser de metal brillante, limpiarlas si fuera necesario.
Hay que utilizar tuercas de seguridad nuevas.
Tener en cuenta el par de apriete de los tornillos de la brida (ver pto. C1-7.3).
Controlar los cables eléctricos y los conductos hidráulicos o neumáticos, cambiarlos
si fuera necesario.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 29/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
En caso, por ej., de tener que compensar la inclinación de la calzada para la marcha todo terreno (es decir
al desplazar el vehículo completamente montado), o bajar la estabilización de un lado del vehículo para
sortear un obstáculo, existe la posibilidad de corregir la inclinación lateral del vehículo o de elevar o bajar el
vehículo en puntos concretos.
PELIGRO La puesta en servicio del dispositivo de ajuste de la inclinación se debe realizar con
el motor en marcha. El freno de estacionamiento debe estar puesto. Una vez
compensada la inclinación, el vehículo debe estar nuevamente equilibrado. No
obstante, los distintos cilindros de suspensión no deben estar extendidos o
retraídos hasta el tope durante la marcha todo terreno o en calzada irregular.
PELIGRO Por motivos de seguridad, no se puede circular con la dirección conectada cuando
el vehículo está inclinado.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
30/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
Con la suspensión bloqueada, el equilibrio entre ejes se mantiene entre los ejes delanteros y traseros
respectivamente.
El accionamiento de los cilindros de suspensión se efectúa mediante los cuatro pulsadores basculantes del
tablero de instrumentos.
63
Pulsador Ajuste de la inclinación, 1er y 2° ejes delante a la
basculante derecha
Pulsador 64 Pulsador 63
83
Pulsador Ajuste de la inclinación, 3er y 4° ejes atrás a la
basculante derecha
Pulsador 82 Pulsador 83
- Pulsador hacia arriba desde la posición intermedia = los cilindros de suspensión se extienden (elevar).
- Pulsador hacia abajo desde la posición intermedia = los cilindros de suspensión se retraen (descender).
PELIGRO Está prohibido permanecer por debajo del o sobre el vehículo mientras se corrija la
inclinación lateral o al retraer o extender los distintos cilindros de suspensión.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 31/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
ATENCIÓN La suspensión del chasis debe volver a ser colocada en el estado de marcha por
carretera cuando se terminen los trabajos con la grúa. Para ello se deberá bajar
totalmente el nivel del vehículo sobre una calzada horizontal y plana (ver pto.
5.10.12.2) y devolverle el nivel predeterminado mediante los pulsadores (ver pto.
5.10.12.1).
AVISO El nivelaje sólo se debe activar hasta un número máximo de revoluciones de 1.500
r.p.m. (con una carga por eje de 12 t. Con una carga por eje inferior, hay que reducir
el número de revoluciones del motor de manera correspondiente.)
5.10.13 Nivelaje
Para devolver al vehículo su nivel predeterminado para el estado de marcha "traslado por la carretera" tras
un ajuste de la inclinación, éste debe encontrarse sobre una calzada sin desnivel, el nivel del vehículo debe
haberse previamente completamente bajado y la dirección de los ejes traseros debe estar bloqueada.
AVISO Al accionar la regulación del nivel, la suspensión de los ejes no debe estar
bloqueada. El conmutador basculante 81 “bloqueo de la suspensión de ejes”
debe estar bloqueado y el piloto testigo 30 “bloqueo de la suspensión de
ejes” no debe estar iluminado.
En el estado de traslado por carretera, el dispositivo de compensación automática del nivel del sistema de
suspensión del chasis está activado.
PELIGRO Se prohibe la estancia por debajo del o sobre el vehículo durante el descenso.
Conectar el encendido.
- Accionar hacia abajo el pulsador 64 para los ejes 1 y 2 a la izquierda y el
pulsador 63 de los ejes 1 y 2 a la derecha y bajar totalmente el nivel delantero
del vehículo.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
32/34 2012-11
Cambio de marchas y conducción B1-5
El nivel del vehículo está bajado para el nivelaje, tal y como se describe en el punto 5.10.12.1
y el bloqueo de la suspensión de los ejes está desconectado, tal y como se describe en el
punto 5.10.12.1.
El vehículo vuelve a estar paralelo a la calzada por todos sus lados, la suspensión está lista para funcionar
en marcha por carretera y el dispositivo de compensación automática del nivel está activado.
- Conectar el encendido.
- Arrancar el motor.
- Bajar el vehículo totalmente, accionando hacia abajo el pulsador 62 "nivelaje - todos hacia
abajo".
PELIGRO Se prohibe la estancia por debajo del o sobre el vehículo durante el descenso.
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
2012-11 33/34
B1-5 Cambio de marchas y conducción
Cuando se realiza una reparación, por ejemplo, en el caso de fugas en el sistema hidráulico de suspensión,
fallo de un cilindro o del hidroacumulador, se debe despresurizar el sistema hidráulico antes de efectuar
dicha reparación.
- Desconectar el encendido.
PELIGRO Los hidroacumuladores se encuentran aún bajo presión al lado del aceite.
Para el reajuste del nivel del vehículo para el traslado por carretera, véase el punto 5.10.12.1 "Nivelaje"
0140_ES_FA045B_FA031B_B1_05_00_00.DOC
34/34 2012-11
Estabilizar el vehículo B1-6
6 Estabilizar el vehículo
6.1 Bajar el vehículo y bloquear la suspensión de ejes
A continuación, se puede estabilizar el vehículo, tal como está descrito en los capítulos siguientes.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
2003-01 1/14
B1-6 Estabilizar el vehículo
La estabilización del chasis de la grúa para el servicio de la grúa se realiza mediante cuatro dispositivos de
estabilización. Se encuentran instalados a la derecha y a la izquierda en las partes delanteras y traseras del
vehículo. La activación de todos los dispositivos de estabilización se realiza hidráulicamente mediante
mando eléctrico. Para activar las estabilizadores, se dispone de una caja de distribución en el lateral
derecho y izquierdo del vehículo respectivamente. Para la explicación de las funciones de los elementos de
mando individuales, véase pto. 6.2.1 y pto. 6.2.2.
Para realizar el proceso de estabilización, el número de revoluciones del motor puede elevarse a mano. El
número máximo de revoluciones de trabajo es de 1.800 r.p.m.
PELIGRO Está prohibido conducir con el regulador manual del acelerador activado.
Las revoluciones de trabajo se deben reducir siempre hasta alcanzar las
revoluciones del régimen de ralentí, y el conmutador basculante 82 "revoluciones de
trabajo" debe estar desconectado.
- Mantener accionado el pulsador (“G” en el cajón para estabilizado, puntos 6.2.1 y 6.2.2) "regulación de las
revoluciones" hacia arriba hasta que el motor gire en régimen de ralentí.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
4/14 2003-01
Estabilizar el vehículo B1-6
ATENCIÓN Antes de iniciar el proceso de estabilizado, el perno de seguridad (4) debe estar
insertado en el orificio (5) delante del vástago del cilindro.
ATENCIÓN Antes de retraer los estabilizadores, hay que cambiar la posición de los platos
estabilizadores a "traslado por carretera".
PELIGRO Si los estabilizadores están completamente retraídos, hay que cambiar la posición
de los platos estabilizadores a "traslado por carretera" y bloquearlos antes de poner
el vehículo en movimiento (traslado por carretera o traslado en lugares de obras).
AVISO La superficie de los platos estabilizadores puede cambiar al color gris debido a las
influencias de la intemperie - por ej. por el sol. Sin embargo, esto no influye en la
funcionalidad de los platos estabilizadores.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
2003-01 5/14
B1-6 Estabilizar el vehículo
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
6/14 2003-01
Estabilizar el vehículo B1-6
PELIGRO Se ha alcanzado la primera distancia entre apoyos cuando la placa "5,0 m" sea
visible (ver Fig. 1) y los estabilizadores puedan ser empernados.
Se ha alcanzado la segunda distancia entre apoyos cuando las dos placas "7,2 m"
sean visibles (ver Fig. 2) y los estabilizadores puedan ser empernados.
Fig. 1
Fig. 2
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
2003-01 7/14
B1-6 Estabilizar el vehículo
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
8/14 2003-01
Estabilizar el vehículo B1-6
- Accionar por separado los pulsadores " A“/“B " o " C“/“D
" hacia abajo y mantenerlos pulsados hasta que los brazos
de apoyo de un lado bajen a la distancia entre apoyos
prescrita para el trabajo que se quiere realizar con la grúa.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
2003-01 9/14
B1-6 Estabilizar el vehículo
6.5.3.1 Asegurar los brazos de apoyo extendidos a la distancia máxima entre apoyos
- Volver a conmutar el conmutador preselector
"F" a la posición central.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
10/14 2003-01
Estabilizar el vehículo B1-6
PELIGRO La estabilidad de la grúa depende de las características del suelo. Hay que tener en
cuenta las instrucciones correspondientes del capítulo B0.
- Según las instrucciones del capítulo B0, hay que determinar la superficie de apoyo requerida.
● El asiento de los platos estabilizadores debe apoyarse con toda su superficie en el subsuelo llano.
- Si fuera necesario, hay que extender la superficie de apoyo apuntalando los platos estabilizadores de
forma correspondiente (para ello, ver la siguiente ilustración).
Incorrecto
Correcto
PELIGRO Los platos estabilizadores no deben presentar daños ni deformaciones. Sus asientos
deben estar libres de cuerpos extraños.
Para el apuntalamiento sólo deben utilizarse materiales de suficiente estabilidad, tales como:
● Maderas escuadradas de madera dura (la madera de coníferas no es apta para estos fines). Las maderas
utilizadas deben tener una altura mínima de 100 mm. No deben presentar nudos ni sección de rotura. Las
maderas escuadradas deben tener la misma altura en cualquier capa. Las capas deben disponerse 90° al
tresbolillo.
● Planchas de acero de suficiente espesor.
● Vigas anchas y soldadas en doble T de suficientes dimensiones.
PELIGRO Cuando se apuntala con acero, hay que tomar las medidas adecuadas, por ej. el
soldado de almas, para que los platos estabilizadores no se deslicen.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
2003-01 11/14
B1-6 Estabilizar el vehículo
• Los platos estabilizadores están insertados en la posición "servicio de grúa" (ver pto. 6.3.1), los
brazos de apoyo están extendidos a la posición de distancia media o máxima entre apoyos (ver pto. 6.5).
- Accionar el conmutador basculante "F" hacia abajo desde la posición central (se ilumina el piloto del
conmutador).
- Accionar el pulsador "A" o "B" hacia abajo y mantenerlo pulsado hasta que los platos estabilizadores
hagan contacto con el suelo.
- Los cilindros de apoyo del otro lado del vehículo se pueden extender o retraer accionando los pulsadores
"C" o "D".
PELIGRO Por motivos de seguridad, los cilindros de apoyo se deberán extender o retraer
siempre desde el respectivo lado de manejo. El manejo de todos los cilindros de
apoyo desde un lado del vehículo se deberá restringir a la nivelación horizontal del
aparato.
- Elevar el aparato hasta que ninguna de las ruedas haga contacto con el suelo. No apuntalar las
ruedas.
- Nivelar el chasis (observar el nivel a burbuja “I“ ). La burbuja deberá estar en el centro del retículo
(desnivel máximo respecto al plano horizontal ±0,3%).
- Volver a conmutar el conmutador preselector "F" a la posición central.
- Parar el motor del chasis.
- Conmutar el conmutador con llave CH-SE 88 de la posición 1 a la posición 2.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
12/14 2003-01
Estabilizar el vehículo B1-6
- Arrancar el motor del chasis y hacerlo girar con un número de revoluciones intermedio.
- La suspensión de los ejes debe estar aún bloqueada; el piloto testigo 35 "bloqueo de la suspensión
de los ejes" está iluminado.
ATENCIÓN Todos los pernos de seguridad (6) y (8) deben desbloquearse destornillándolos de la
entalladura (A), sacarse un poco de los cajones para estabilizado y los brazos de
apoyo 1 y bloquearse de nuevo atornillándolos en las entalladura (B) y (D).
- Tras retraer los brazos de apoyo completamente, desbloquear los pernos de seguridad (6) y (8)
destornillándolos de las entalladuras (B) y (D), insertarlos en los taladros de los cajones para estabilizado y
brazos de apoyo 1 y bloquearlos atornillándolos en las entalladuras (A) y (C).
ATENCIÓN En el estado de "traslado por carretera", los cilindros de apoyo y los brazos de apoyo
deben estar totalmente retraídos, los brazos deben estar empernados y asegurados.
Los platos estabilizadores están cambiados y empernados a "traslado por carretera"
y empernados.
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
2003-01 13/14
B1-6 Estabilizar el vehículo
Notas:
0145_ES_FA045B_B1_06_00_00.DOC
14/14 2003-01
Mecanismos de accionamiento de emergencia B1-7
AVISO Para el suministro de aceite del sistema hidráulico para realizar el estabilizado, será
necesario que un ayudante mantenga pulsado al mismo tiempo el mando de
emergencia (E) de la válvula magnética (2) del bloque de válvulas.
ATENCIÓN No utilizar jamás objetos cortantes o punzantes para accionar los dispositivos de
emergencia que están provistos de caperuzas de goma. Los daños en las caperuzas
de goma podrían ocasionar fallos en las válvulas.
0150_ES_FA045_B1_07_00_00.DOC
2003-01 1/4
B1-7 Mecanismos de accionamiento de emergencia
E= Suministro de aceite.
G = Giro a la derecha
H = Giro a la izquierda
- Arrancar el motor.
- Motor en régimen de ralentí.
- Caja de cambios en posición neutral "N".
- Accionar el freno de estacionamiento (freno de mano)
- Afianzar el vehículo mediante calzos, si es necesario.
Válvula magnética 1:
Pulsador A= Retraer los cilindros de apoyo.
Pulsador C = Extender los cilindros de apoyo
Válvula magnética 2:
además, pulsador E = suministro de aceite.
Válvula magnética 1:
Pulsador B = Retraer los brazos de apoyo.
Pulsador D = Extender los brazos de apoyo.
Válvula magnética 2:
además, pulsador E = suministro de aceite.
PELIGRO Al accionar los pulsadores, se retraen o extienden siempre los cilindros y brazos de
apoyo del lateral opuesto del vehículo. Por lo tanto, por razones de seguridad, hay
que pedir la ayuda de otra persona para que vigile el área de trabajo que esté fuera de
la vista del gruísta.
0150_ES_FA045_B1_07_00_00.DOC
2/4 2003-01
Mecanismos de accionamiento de emergencia B1-7
Ver también pto. 4.6.2.7 "Funcionamiento del bloque de válvulas en el sistema de refrigeración".
Válvula magnética 3:
Pulsador G = giro de las ruedas del 3er eje a la derecha
Pulsador H = giro de las ruedas del 3er eje a la izquierda
Válvula magnética 4:
Pulsador G = giro de las ruedas del 4° eje a la derecha
Pulsador H = giro de las ruedas del 4° eje a la izquierda
PELIGRO Al accionar las válvulas magnéticas (3, 4), se dirigen los ejes traseros, ¡PELIGRO de
aplastamiento!
0150_ES_FA045_B1_07_00_00.DOC
2003-01 3/4
B1-7 Mecanismos de accionamiento de emergencia
0150_ES_FA045_B1_07_00_00.DOC
4/4 2003-01
Servicio en invierno B1-8
8 Servicio en invierno
Las condiciones meteorológicas de los meses invernales pueden ser más o menos duras dependiendo de
las características climáticas de la zona concreta. Por tanto, será imprescindible observar los puntos
descritos a continuación, con el fin de mantener en invierno un buen funcionamiento y un servicio sin
riesgos.
• La nieve en polvo, la nieve congelada y el hielo pueden formar una capa peligrosa sobre los techos y
plataformas del vehículo.
¡ PELIGRO de accidentes !
¡ PELIGRO de accidentes !
PELIGRO ¡No tocar las superficies metálicas directamente con las manos durante heladas
fuertes, existe PELIGRO de quedarse adherido!
AVISO Se deben respetar las recomendaciones de aceite indicadas en la parte "C1" con
respecto a los siguientes grupos.
8.1 Motor
8.1.1 Aceite del motor para el servicio en invierno
Para garantizar una lubricación suficiente al arrancar en frío es necesario seleccionar la viscosidad del
aceite del motor en función a la temperatura ambiental antes de arrancar el motor.
Observar las prescripciones del fabricante del motor suministradas por separado.
Comprobar a tiempo, antes de que comience el periodo de heladas, el contenido en agente refrigerante o
anticongelante.
Observar las prescripciones del fabricante del motor suministradas por separado.
0155_ES_FA045_FA031_B1_08_00_00.DOC
2003-01 1/4
B1-8 Servicio en invierno
8.1.3 Gasóleo
Para evitar fallos en el funcionamiento, utilizar los gasóleos de invierno disponibles en el mercado durante
los meses de invierno. Si sólo se dispone de gasóleo de verano o si el gasóleo de invierno se utiliza en
temperaturas muy bajas, se debe añadir al combustible una cierta cantidad de un agente anticongelante
para gasóleos según las normas sobre las sustancias necesarias para el servicio no. 137.1, para evitar la
formación de flóculos de parafina.
¡Observar las indicaciones en el manual de uso suministrado del fabricante del motor!
Véanse las cantidades orientativas de mezcla en el manual de uso del fabricante del motor.
Se puede realizar una prueba sencilla para comprobar si el gasóleo es adecuado para el frío, procediendo
como descrito a continuación:
Véanse las medidas a aplicar y los detalles en el impreso del fabricante del motor.
Las instrucciones relativas al servicio en invierno están especificadas en el manual de uso del fabricante de
la caja de cambio que se suministra adjunto.
(Para las recomendaciones de aceite, véase la lista ZF de lubrificantes, parte “G1” Chasis)
Utilizar los aceites hidráulicos recomendados en la parte "C1" en temperaturas ambientales bajas.
Si los aceites empleados se acercan al límite permitido respecto a la temperatura ambiental correspondiente
(se permite hasta 10°C por debajo de la temperatura límite mínima) - el aceite hidráulico se podrá calentar
en marcha sin necesidad de cambiarlo.
ATENCIÓN Evitar un número elevado de revoluciones del motor si el aceite hidráulico está aún
frío. Calentar el aceite al menos a la temperatura mínima de servicio.
Si el sistema hidráulico lleva, por ejemplo, aceite hidráulico HLP 68 o HLP 46, se deberá cambiarlo por el
líquido hidráulico autorizado en temperaturas ambientales bajas.
0155_ES_FA045_FA031_B1_08_00_00.DOC
2/4 2003-01
Servicio en invierno B1-8
8.4 Baterías
Para arrancar en frío el motor, es imprescindible que las baterías estén bien cargadas.
En caso de paradas largas del vehículo al aire libre (p.ej. durante la noche) con temperaturas exteriores por
debajo de los -30°C es necesario calentar las baterías o desmontarlas y guardarlas en un recinto caldeado.
Para la comprobación de la densidad de ácido y del nivel de ácido, ver parte "C1" Cuidado y mantenimiento
del chasis.
Las toberas de aire regulables (ver parte B1-2, pos. 26, 34 y 41) permiten la regulación del suministro de
aire caliente o fresco.
En los meses de invierno se debe añadir anticongelante al agua de la instalación lavaparabrisas cuya
cantidad dependerá de la temperatura.
0155_ES_FA045_FA031_B1_08_00_00.DOC
2003-01 3/4
B1-8 Servicio en invierno
Notas:
0155_ES_FA045_FA031_B1_08_00_00.DOC
4/4 2003-01
Dispositivos de ascenso a la superestructura B1-9
PELIGRO Al subir por las escaleras (1-3), agarrarse siempre en los largueros. En caso contrario,
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
0160_ES_FA045_B1_09_00_00.DOC
2003-01 1/2
B1-9 Dispositivos de ascenso a la superestructura
En la posición para el transporte (conducción en carreteras), la escalera (1) está depositada y asegurada en
los dispositivos de retención correspondientes integrados en la chapa pisadera. La escalera (1) debe estar
bloqueada en los dispositivos de retención (5).
El giro de la escalera (1) en posición de transporte se efectúa análogamente invirtiendo el orden descrito.
La figura representa el giro de la escalera (1), las escaleras (2-3) se giran análogamente de manera
idéntica.
0160_ES_FA045_B1_09_00_00.DOC
2/2 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
En este capítulo se listan y explican los equipamientos especiales del vehículo. A continuación se alistan los
equipamientos especiales que ya se han descrito y explicado en otros capítulos por razones logísticas.
• Piloto de control "Intermitente del remolque". Ver parte B1-4, pto.: 4.2.9.
• Sistema de aire acondicionado. Ver parte B1-2, pto.: 2.9.5.
• Conexión del mecanismo propulsor de ejes. Ver parte B1-5, pto.: 5.4.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 1/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
Los faros anti-niebla se conectan pulsando el conmutador basculante 76. Un piloto de control
instalado en el conmutador indica al iluminarse que están conectados.
Cuando está seleccionada la marcha atrás, suena una señal acústica de aviso. Su función es
avisar a las personas que se encuentren en la zona de maniobra del vehículo.
La activación del dispositivo inmovilizador se realiza mediante un llavero fijado a la llave de encendido, el
denominado transpondedor. El transpondedor mismo es pasivo, es decir, no precisa de mantenimiento y no
necesita baterías.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2/14 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
Con demasiado frecuencia, los dueños de vehículos no toman en cuenta el hecho fundamental que
un sistema de aire acondicionado no puede funcionar debidamente si no se lo opera en un recinto
cerrado. La circulación de aire debe realizarse en forma de una corriente dirigida. El interior de la
cabina debe mantenerse limpio.
Cuando el filtro instalado delante del evaporador está sucio, resulta en una reducción de la corriente de aire.
El sistema de aire acondicionado sólo se puede poner en funcionamiento estando en marcha el motor del
vehículo. Antes de parar el motor, debe apagarse primero el aire acondicionado.
- Arrancar el motor
- Ajustar el interruptor giratorio (3) "regulación del aire caliente-frio" según se desee.
- Activar la conmutación a circulación interna accionando el pulsador (4).
- Conectar el climatizador conmutando el interruptor basculante (5).
- Ajustar la corriente de aire mediante el interruptor giratorio (1) y las toberas de aire (no dirigir, en la medida
de lo posible, la corriente de aire hacia el parabrisas).
- Regular la cantidad de aire - según se desee - mediante el ventilador de tres intensidades (interruptor de 3
velocidades del ventilador (2)).
- Activar el sistema de aire acondicionado accionando el interruptor basculante (5) otra vez.
Las indicaciones acerca de su manejo, cuidado y mantenimiento así como los lubricantes y los puntos de
engrase se especifican en la documentación del fabricante del equipo (ver Parte G1, chasis).
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 3/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
En caso de un clima muy caliente con una elevada humedad del aire:
La calefacción está desconectada, conectar el ventilador (aire fresco - aire caliente), conectar el sistema de aire
acondicionado.
En otoño y las primeras semanas del invierno con una humedad elevada del aire, lluvia/nieve y
empañadura:
Conectar la calefacción según se desee, conectar el ventilador (aire fresco - aire caliente), conectar el
sistema de aire acondicionado.
En caso de un clima muy frío y una humedad muy reducida del aire:
Desconectar el sistema de aire acondicionado, conectar la calefacción según se desee, conectar el ventilador
(aire fresco - aire caliente).
La calefacción suplementaria Thermo 90 ST puede utilizarse para el precalentamiento del motor o como
calefacción combinada para el precalentamiento del motor y la calefacción de la cabina del chasis.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
4/14 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
Para el manejo de la calefacción de agua caliente dependiente del motor, ver el pto. B1-4.4.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 5/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
El empleo del freno de corrientes parásitas evita un uso sistemático del freno de servicio. Así éste se
mantiene frío, efectivo y listo para el funcionamiento en las situaciones en las que sea imprescindible.
AVISO El freno de corrientes parásitas está listo en cuanto el vehículo comience a rodar (a
partir de unos 3 - 5 km/h). Las distintas posiciones del dispositivo de conmutación
permiten obtener el efecto de frenado deseado.
No obstante, se debe encastrar brevemente en cada posición de conmutación, es
decir, no se debe saltar una de las posiciones, para evitar que se rebase el límite de
adhesión en suelos deslizantes.
Tras terminar el frenado, el interruptor manual debe encontrarse en la posición 0, el piloto de control debe
apagarse.
- Activar el "Motor Stop" (parada del motor) y desconectar el interruptor principal de la batería durante
paradas prolongadas del vehículo.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
6/14 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
ATENCIÓN El freno de corrientes parásitas no funciona con el vehículo parado y, por lo tanto,
no se puede utilizar como freno de estacionamiento. Accionar siempre el freno de
estacionamiento y colocar la transmisión en posición neutral "N".
AVISO El efecto del freno de corrientes parásitas y del freno de mariposa de escape del
motor se debe combinar con el uso del freno de servicio, es decir, hay que
utilizarlos alternativamente para lograr un efecto óptimo de frenado y no
sobrecargar el freno de servicio, o sea mantenerlo totalmente disponible para
situaciones imprevistas.
Terreno montuoso
- Se recomienda combinar el efecto del freno de corrientes parásitas con el
del freno del motor, empleando una adecuada desmultiplicación. Así se
puede conseguir la velocidad idónea en pendientes y otras rutas
predeterminadas con la mayor brevedad posible.
Descensos largos
- En cuanto el vehículo esté frenado a la velocidad deseada, conectar
únicamente la segunda etapa del freno de corrientes parásitas para
conseguir el mejor efecto de frenado continuo. Puede resultar ventajoso
utilizar el efecto del freno de servicio, el del freno continuo y el del freno
continuo/del freno de corrientes parásitas alternativamente para arreglar la
velocidad del vehículo.
ATENCIÓN La existencia del freno de corrientes parásitas no significa en ningún caso que esté
permitido disminuir la máxima precaución. Por tanto, en condiciones dudosas de la
calzada, conectar primero la etapa 2 y después la siguiente etapa, si es posible,
observando el estado de la calzada y el comportamiento del vehículo.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 7/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
En vehículos con acoplamiento de remolque debe existir la posibilidad de comprobar la fuerza de retención
del acumulador por resorte del vehículo tractor sobre el conjunto de vehículos.
X=Posición de encastre
Esta posición de comprobación está integrada en la válvula
del freno de mano.
Comprobación de la fuerza de retención del acumulador por
resorte:
- La válvula de freno de mano está en posición de frenado
(véase también punto B1-4.5).
- Empujar hacia abajo la empuñadura (2) y tirar de la palanca
(1) hacia atrás hasta el tope.
- Comprobar si la fuerza de retención del acumulador por
resorte retiene el conjunto completo de vehículos (el
conjunto se para).
- Colocar la palanca (1) nuevamente en la posición de
enclavamiento (posición de freno).
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
8/14 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
En la posición inferior del perno de acoplamiento, el segundo seguro del botón independiente bloquea
automáticamente los pernos de acoplamiento.
ATENCIÓN Comprobar tras el acoplamiento que el seguro del botón (1) esté debidamente
encastrado.
Una placa de plástico especial (4) situada en la boca de acoplamiento protege la argolla de tracción y
atenúa los ruidos. La placa de plástico se puede reemplazar con facilidad.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 9/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
10.10.2 Rockinger
10.10.2.1 Acoplar
El remolque debe estar provisto de una argolla de tracción ∅ 40 DIN 74054 con casquillo.
Acoplamiento:
Comprobación:
Después de cada acoplamiento es imprescindible comprobar que el
acoplamiento se ha realizado según lo prescrito.
¡ RIESGO DE ACCIDENTES !
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
10/14 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
10.10.2.3 Desacoplar
10.11 Arrancar el motor del chasis mediante una fuente de corriente externa
ATENCIÓN Nunca deje funcionar el motor sin que esté conectado a una batería (propia o ajena),
(destruiría los diodos rectificadores del generador de corriente trifásica).
AVISO La caja tomacorriente para arranque externo también puede utilizarse para
suministrar corriente a otro consumidor, es decir para poner en marcha otro
vehículo.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 11/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
Para más detalles, se consultarán los impresos del fabricante de las baterías.
ATENCIÓN No utilizar la tomacorriente de carga (1) para arrancar con corriente externo con el
cargador conectado. Debe utilizarse sólo para cargar las baterías.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
12/14 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B1-10
El vehículo está equipado con una instalación de lubrificación central con grasa, por lo que queda
garantizada una óptima lubrificación de todos los puntos de engrase conectados, independientemente de
los intervalos de engrase indicados en el manual de uso. Sólo será necesario engrasar manualmente los
puntos no conectados a la instalación.
10.14.1 Funcionamiento
La instalación está totalmente automatizada y se rige por la frecuencia de engrase ajustada en el aparato de
mando electrónico.
En cuanto se conecte el encendido se activa un ciclo constante de periodos de pausa y periodos de
contacto (periodos de trabajo de la bomba).
Al desconectar el encendido, se almacena el periodo de pausa ya finalizado. Volverá a funcionar sólo al
conectar nuevamente el encendido.
El piloto de testigo amarillo 24 “instalación de lubricación central” se ilumina sólo durante aprox.
1,5 segundos al arrancar el motor. Esto significa que la instalación funciona correctamente. Si el
piloto responde con un parpadeo continuo, significa que hay un fallo.
Las indicaciones acerca de su manejo, cuidado y mantenimiento así como los lubricantes y los puntos de
engrase se especifican en la documentación del fabricante del equipo (ver Parte G1, chasis).
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
PELIGRO Los faros de marcha atrás deben estar inclinados entre 10 y 20 grados
hacia abajo.
PELIGRO Al trasladarse en la vía pública, no se debe activar los faros mediante el conmutador
basculante 79.
Accionar el conmutador basculante 84 “Faro de trabajo en la parte trasera del vehículo”. Los
faros en los retrovisores exteriores se encienden.
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 13/14
B1-10 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
Requisitos:
0165_ES_FA045B_FA031B_B1_10_00_00_NICHT_EN13000.DOC
14/14 2003-01
Tablero de instrumentos B1-11
Notas:
0175_ES_FA045B_FA031B_B1_11_00_00.DOC
2012-11 1/4
B1-11 Tablero de instrumentos
11 Tablero de instrumentos
(Ver la ilustración en la siguiente página)
11.1 Pilotos testigo, pilotos de control y de 54 Display - caja de cambios
77 Zumbador de fallo en el motor
aviso 78 Zumbador de fallo en la caja de cambios
1 (ge) Ejes traseros desbloqueados 11.3 Instrumentos
2 (rt) Freno de servicio
3 (ge) Freno continuo Pos.
47 Manómetro del aire comprimido BBA I
4 (gn) Freno de corrientes parásitas**)
48 Manómetro del aire comprimido BBA II
5 (rt) Sistema ABS - remolque**)
49 Tacómetro
6 (rt) Sistema ABS - vehículo tractor 50 Indicador del número de revoluciones con
7–9 desocupado contador de horas de servicio
11 (rt) Generador 51 Indicador del nivel de combustible
12 (ge) Fallo de motor (leve) 52 Indicador de temperatura del motor
13 (ge) Filtro de aire 91 Indicador del nivel en el depósito AdBlue®
14 (or) Cantidad restante en el depósito de 11.4 Interruptores, conmutadores
combustible
15 (gn) Intermitente 1 (chasis)
basculantes (WS) y pulsadores
16 (rt) Bomba de la dirección (WT)
17 (rt) Nivel normal Pos.
18 (gn) marcha en carretera 58 Interruptor giratorio propulsión de ejes
er
19 (ge) Mecanismo propulsor del 1 eje**) 59 Pulsador - bloqueos del dif. transv.
20 (ge) Bloqueos de diferencial, ejes tras., long.**) 61 Pulsador - marcha para traslado por
21 - 23 desocupado carretera / terreno
24 (ge) Instalación de lubrificación central**) 62 Pulsador - nivelaje “todos hacia abajo“
25 - 26 desocupado 63 Pulsador - ajuste de la inclinación VR
27 (ge) Mecanismo propulsor para el 2° eje**) 64 Pulsador - ajuste de la inclinación VL
28 (ge) Bloqueos de diferencial transversales 65 Pulsador - regulación del nivel
29 (gn) Marcha todo-terreno/de maniobras 67 WS*) - Power / Economy
30 (ge) Bloqueo de la suspensión de ejes 68 WS*) - calefacción del retrovisor
31 (rt) Bomba de emergencia de la dirección 69 WS*) - luz de aviso omnidireccional
32 (gn) Intermitente 2 (remolque)**) 70 desocupado
33 (rt) Nivel del aceite hidráulico 71 WS - bocina de alta intensidad**)
73 WS*) - interruptor principal de la batería
34 (rt) Filtro del sistema hidráulico
74 Interruptor giratorio de la luz
36 (rt) Nivel del agente refrigerante
75 Pulsador - luz trasera anti-niebla
38 - 39 desocupado 76 WS - faro anti-niebla**)
40 (ge) Luz trasera anti-niebla 79 WS - faros de marcha atrás en los
41 (bl) “Luz de carretera” retrovisores exteriores**)
42 - 43 desocupado 80 WS - revoluciones de trabajo
44 (gn) Funcionamiento con Intarder 81 WS - bloqueo de la suspensión de ejes
45 (rt) Freno de estacionamiento 82 Pulsador- ajuste de la inclinación HL
46 (rt) Fallo en la dirección 83 Pulsador- ajuste de la inclinación HR
56 desocupado 84 WS - Faro de trabajo en la parte
57 (rt) Fallo en la caja de cambios trasera del vehículo **)
72 Inmovilizador**) 85 Pulsador - desconexión del Intarder
92 (rt) Fallo de motor (grave) (retardador integrado)
93 (rt) Nivel de aceite del motor 86 desocupado
94 (rt) Presión de aceite del motor 87 Pulsador - sistema ABS “modo todo-
95 (ge) Fallo en el sistema de limpieza de gases de terreno”
88 Conmutador de llave CH - SE
combustión
89 WS*) - luces intermitentes de aviso
11.2 Otros 96 WS*) - Faro de trabajo de la
Pos. estabilización
55 Zumbador, caída de presión, desbloqueo del
mecanismo giratorio**)
Pilotos de control = (gn) grün, green, vert, verde CH = chasis SE = superestructura
Pilotos testigo = (ge) gelb, yellow, jaune, amarillo HR = atrás a la derecha; HL = atrás a la izquierda
(or) orange, naranja VR = delante a la derecha; VL = delante a la izquierda
(bl) blau, blue, bleu, azul WS = conmutador basculante WT = pulsador
Pilotos de aviso = (rt) rot, red, rouge, rojo WS*) = conmutador basculante con piloto de
ABS = Sistema automático antibloqueo de frenos funcionamiento
Tablero de instrumentos
0175_ES_FA045B_FA031B_B1_11_00_00.DOC
2012-11 3/4
B1-11 Tablero de instrumentos
Notas:
0175_ES_FA045B_FA031B_B1_11_00_00.DOC
4/4 2012-11
Parte B2
Manuel de uso
Superestructura
0180_ES_ALLGE_B_00_00_00.DOC
Instrucciones generales de servicio B2-1
Todos los elementos de mando y control necesarios para el manejo de chasis y superestructura se
encuentran en la cabina de la superestructura.
Antes de poner en servicio la superestructura, es imprescindible que el operario lea las siguientes manuel
de uso de la superestructura así como las Instrucciones de Seguridad B.0.
• El conductor debe conocer perfectamente la ubicación y finalidad de todos los elementos de mando y
control. Sólo entonces se podrá utilizar el vehículo sin PELIGRO.
• Antes de poner el motor en marcha, sobre todo después de paradas prolongadas, se deben controlar los
niveles de aceite / líquidos de los grupos siguientes:
PELIGRO No realizar el control del nivel del agente refrigerante con el motor caliente, ya que el
sistema de refrigeración está bajo sobrepresión.
¡ Si se abre la boca de llenado con el motor caliente, existe PELIGRO de quemaduras !
• La puesta en marcha del motor del chasis desde la superestructura se realizará únicamente con la caja de
cambios del chasis en posición neutral "N" y el interruptor giratorio 37 "selector de marchas, caja de
cambios" en la superestructura en posición cero.
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 1/10
B2-1 Instrucciones generales de servicio
Placa de características -
superestructura
La dirección sólo funciona con el
Observar las manuel de uso motor en marcha
Equipamiento estándar
Palanca de mando derecha
Ajustar hacia arriba y abajo y
mecanismo elevador (torno
principal)
Plumín angulable hidráulicamente
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2/10 2003-01
Instrucciones generales de servicio B2-1
Conmutación: 2° torno
Aceite hidráulico
Equipamiento estándar con
equipamientos especiales
Palanca de mando izquierda
Funciones múltiples
SISTEMA DE ESTABILIZACIÓN
Conmutador preselector
brazo de apoyo y cilindro de apoyo Posición 0 brazo de apoyo y cilindro de apoyo
delante a la izquierda delante a la derecha
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 3/10
B2-1 Instrucciones generales de servicio
Rótulo explicativo
(Sólo en los Países Bajos)
Instrucciones de servicio
Palanca de caja de cambios (Sólo en Alemania)
Accionamiento de emergencia.
Sólo en caso de equipamiento
especial "Servicio de emergencia
de la superestructura desde el
chasis"
Placa de instrucciones
Instrucciones para el Rótulo explicativo: Contrapeso
accionamiento de emergencia
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
4/10 2003-01
Instrucciones generales de servicio B2-1
Notas:
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
6/10 2001-06
Instrucciones generales de servicio B2-1
Requisitos
Para repostar la superestructura con gasóleo o AdBlue deben cumplirse los siguientes requisitos:
• Superestructura debidamente estabilizada o freno de estacionamiento activado.
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
8/10 2003-01
Instrucciones generales de servicio B2-1
Repostaje
Trabajos finales
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 9/10
B2-1 Instrucciones generales de servicio
Notas:
0185_ES_FA045B_B2_01_00_00_NICHT_EN13000.DOC
10/10 2003-01
Cabina de la superestructura B2-2
Notas:
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 1/10
B2-2 Cabina de la superestructura
2 Cabina de la superestructura
2.1 Explicación de los elementos de mando
1 Tablero de instrumentos 3
2 Tablero de instrumentos 1
3 Palanca de mando de grúa derecha
4 Nivel a burbuja
5 Asiento
6 Escalón - escalerilla
7 Palanca de mando de grúa izquierda
8 Pedal freno del mecanismo giratorio
9 Radio
10 Seta de paro de emergencia
11 Tablero de instrumentos 2
12 Monitor
13 Fusibles
14 Relés
15 Clavija diagnóstica "motor"
16 Contador de horas de servicio del mecanismo elevador 2**)
17 Contador de horas de servicio del mecanismo elevador 1**)
18 Contador de horas de servicio
19 Caja tomacorriente de 12 V
20 Caja tomacorriente de 24 V
21 Pulsador con llave - puenteo AML
Cabina de la superestructura
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 3/10
B2-2 Cabina de la superestructura
Notas:
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
4/10 2003-01
Cabina de la superestructura B2-2
El asiento dispone de una suspensión que se adapta al peso de cada persona. Es posible regular la altura y
el sentido longitudinal, la posición del asiento en sentido horizontal y su inclinación así como la inclinación
del respaldo; además, el asiento está equipado con un reglaje lumbar. El asiento debe regularse de modo
que se asegure la postura óptima respecto a los elementos de mando y pedales. El reposacabezas puede
desmontarse, pero no puede ajustarse. Se puede ajustar la altura e inclinación de ambos apoyabrazos. Por
lo tanto, es posible ajustar la posición idónea para cada operario. Para facilitar la subida a la cabina, la
cartela izquierda puede doblarse hacia arriba.
PELIGRO Para subir y bajar de la cabina de la grúa es imprescindible doblar la cartela hacia
arriba. De lo contrario, existe el PELIGRO de provocar movimientos de la grúa al
tocar accidentalmente las palancas de mando, lo cual conlleva un elevado
¡ PELIGRO de accidentes !
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 5/10
B2-2 Cabina de la superestructura
- Seleccionar el peso del usuario mediante la palanca (7). De esta manera se consigue una óptima
amortiguación del asiento. El peso a seleccionar se indica visualmente cuando el asiento está libre.
Asiento hacia arriba: - Levantar el asiento hasta que enclave audiblemente (1° paso). Levantar el asiento
de nuevo hasta que enclave (2° paso).
Asiento hacia abajo: - Levantar el asiento hasta el tope (por encima del 2° paso). A continuación, baja
hasta la posición más baja.
- Girar la rueda de regulación (9) - el reglaje lumbar se adapta con progresión continua.
2.2.11 Reposacabezas
- Accionar el conmutador (11); los esterillas de calefacción en el respaldo y el tapizado del asiento se
calientan.
- Accionar el pulsador 78. Se puede ajustar la inclinación del asiento junto con la de la cartela.
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
6/10 2003-01
Cabina de la superestructura B2-2
Posición de ventilación:
Abrir el parabrisas:
En el lado izquierdo y derecho del parabrisas se hallan instalados unos muelles de gas que mantienen el
parabrisas en varias posiciones. Para cambiar a otra posición, hay que accionar el mecanismo de bloqueo
(5) al mismo tiempo que se ajusta el parabrisas mediante las empuñaduras (4).
Cerrar el parabrisas:
- Accionar el mecanismo de bloqueo de la ventanilla trasera (pto. B2-2, pos. 12) y abrir la ventanilla trasera.
Posiciones de conmutación:
0= Lámpara apagada.
1= La lámpara se ilumina ininterrumpidamente (el inter-
ruptor principal de la batería debe estar conectado).
2= Sin función.
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
2003-01 7/10
B2-2 Cabina de la superestructura
Si no es posible salir de la cabina de la grúa a través de la puerta en un caso de emergencia, hay que abrir
el parabrisas y salir de la cabina por ésta vía.
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
8/10 2003-01
Cabina de la superestructura B2-2
PELIGRO Los trabajos sobre ruedas, los movimientos con la grúa montada- si fuera
permitido, ver las indicaciones acerca de las tablas de carga y el pto. B2-7 al
respecto - así como la alzada y el depósito de contrapesos del o en el depósito de
contrapesos sólo podrán realizarse con la superestructura bloqueada mediante el
perno de bloqueo.
Sólo se permite girar la superestructura cuando la máquina está estabilizada.
2.9.1 Bloquear
Una vez efectuado el bloqueo, el piloto de control verde 18 “mecanismo giratorio bloqueado”
se ilumina.
2.9.2 Desbloquear
Si es necesario, girar la superestructura un poco, hasta que el perno deje retirarse del orificio.
0190_ES_FA045B_FA031B_B2_02_00_00_NICHT_EN13000.DOC
10/10 2003-01
Puesta en servicio B2-4
4 Puesta en servicio
PELIGRO El freno de estacionamiento (palanca del freno de mano) en el chasis y el
conmutador basculante 36 en la superestructura se encuentran en posición de
frenado.
PELIGRO Durante el funcionamiento de la superestructura queda prohibida la estancia de
personas en la cabina del chasis.
AVISO Durante el tiempo de servicio de superestructura deben apagarse todos los
dispositivos de consumo de corriente en el chasis (p. ej.: lámparas portátiles,
luces interiores, radio, etc.), ya que, en caso contrario, las baterías del chasis
se descargarían.
4.1 Medidas y controles a realizar antes de la puesta en servicio
Antes de poner en servicio la superestructura, se deben realizar todos los controles necesarios
en el chasis, como se describe en el punto B1-4.1.
En el chasis:
- Conectar el interruptor principal de la batería.
- Girar la llave de encendido a la posición 1.
- Conmutar el interruptor de llave a la posición 2 (la conexión con la superestructura está establecida).
(Ver las posibilidades de conmutación del interruptor de llave en el punto B1-4.1.1).
PELIGRO Si el símbolo se apaga mientras se trabaje con la grúa, interrumpir los trabajos
inmediatamente, determinar la causa del fallo y eliminarla.
En la superestructura:
• La pluma está completamente retraída y depositada sobre el depósito del mástil (estado de traslado por
carretera).
• Comprobar el nivel de aceite del motor de la superestructura (ver parte "C2-2", pto. 2.1).
• Comprobar el nivel de aceite hidráulico del motor de la superestructura (ver parte "C2-3", pto. 3.1).
• Conectar el interruptor principal de la batería 79 de la superestructura (pto. 4.2.1).
• El freno de estacionamiento de la superestructura está accionado mediante el conmutador basculante 36.
• El interruptor giratorio 37 "selector de marchas, caja de cambios" está en la posición "cero".
• El conmutador basculante „freno del mecanismo giratorio“ está accionado hacia la izquierda (freno del
mecanismo giratorio cerrado, ver pto. B2-2.8)
• Insertar la llave de encendido en el interruptor de arranque y encendido 63.
• Comprobar el funcionamiento del sistema eléctrico de la superestructura (ver pto. 4.3).
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 1/18
B2-4 Puesta en servicio
Conexión:
- Desbloquear el conmutador basculante 79interruptor principal de la batería" accionando el
botón de bloqueo hacia abajo y pulsar el conmutador también hacia abajo.
El botón de bloqueo vuelve automáticamente a la posición de bloqueo.
Desconexión:
- Pulsar el botón de bloqueo hacia abajo y el conmutador basculante hacia arriba; el sistema eléctrico está
sin corriente.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
Como prueba de funcionamiento, se encienden brevemente estos pilotos testigo, de control y de aviso:
• Fallo de motor (leve) 5.
• Aviso central chasis 10.
• Nivel de aceite del motor 13.
• Fallo de motor (grave) 86.
• Reserva de aire comprimido 88.
Cuando se produce un fallo, se encienden brevemente estos pilotos testigo, de control y de aviso:
• Fallo en el sistema de limpieza de gases de combustión 85.
• Fallo de motor (grave) 86.
• Fallo de motor (leve) 5.
AVISO AVISO No se permite arrancar el motor cuando se encienden los pilotos de aviso
"Fallo de motor (grave)" 86 y "Nivel de aceite de motor" 13.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 3/18
B2-4 Puesta en servicio
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
4/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
4.2.5 Limpiaparabrisas
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 5/18
B2-4 Puesta en servicio
4.2.8 Bocina
4.3 Control del funcionamiento del sistema eléctrico del vehículo antes de
iniciar los trabajos
Antes de iniciar los trabajos se realizará un control del funcionamiento del limpiaparabrisas, de la bocina y
del sistema de luces (faros de trabajo).
AVISO El control del sistema de luces sólo se puede realizar con el interruptor principal
de la batería y el encendido conectados.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
6/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
Ventilador (1)
0 - Ventilador apagado.
Calefacción (2)
La temperatura del aire entrante se regula sin escalonamiento mediante el regulador giratorio (2).
- Regulador giratorio en posición izquierda: aire frío,
- Regulador giratorio en posición derecha: aire caliente.
El regulador giratorio (3) sirve para ajustar la relación entre el suministro de aire externa y aire de
recirculación sin escalonamiento.
Climatizador (4)
- Accionar el interruptor giratorio (4) - conectar el climatizador. El piloto de control (5) se ilumina durante el
servicio.
Otras instrucciones relativas al manejo, a los cuidados y al mantenimiento del climatizador se especifican en
la documentación del fabricante del equipo integrada en la parte G2 Superestructura.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 7/18
B2-4 Puesta en servicio
La calefacción suplementaria Thermo 90S puede utilizarse para el precalentamiento del motor o como
calefacción combinada para el precalentamiento del motor y la calefacción de la cabina de superestructura.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
8/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
Se han aplicado las medidas y realizado los controles descritos en el punto 4.1.
No accionar el arranque durante más de 20 segundos. Entre cada arranque, se realizará una pausa de
unos 60 segundos para no sobrecargar la batería.
• Contador de horas de servicio (ver pto. B2-2.1, pos. 17), indicador de temperatura de motor 2, indicador
del nivel de combustible 4.
Para la explicación de los pilotos testigos e instrumentos con el motor en marcha, ver el punto 4.6.
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 9/18
B2-4 Puesta en servicio
No parar el motor inmediatamente tras haberlo sometido a una carga fuerte, sino dejarlo girar en vacío
durante unos minutos para conseguir que la temperatura se equilibre.
Accionamiento del arranque del motor y aumento del número de revoluciones del motor:
- Accionar el pulsador (1) y mantenerlo accionado – el motor arranca y marcha en vacío; transcurridos tres
segundos después del arranque del motor, el número de las revoluciones del motor aumenta hasta
alcanzar el número máximo.
- Soltar el pulsador (1) – el motor sigue funcionando con el número de revoluciones actual.
- Accionar de nuevo el pulsador (1) o accionar el pulsador (2) – el motor se para.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
10/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
Accionamiento del arranque del motor y aumento del número de revoluciones del motor:
- Accionar el pulsador (1) y mantenerlo accionado – el motor arranca y marcha en vacío; transcurridos tres
segundos después del arranque del motor, el número de las revoluciones del motor aumenta hasta
alcanzar el número máximo.
- Soltar el pulsador (1) – el motor sigue funcionando con el número de revoluciones actual.
- Desconectar el mando eléctrico de la unidad de bomba de inyección con STAR DIAGNOSIS (equipo
diagnóstico Daimler-Benz).
- Soltar el pulsadores (1) – la activación del arrancador queda anulada, el motor se para.
- Conectar el mando eléctrico de la unidad de bomba de inyección con STAR DIAGNOSIS (equipo
diagnóstico Daimler-Benz).
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 11/18
B2-4 Puesta en servicio
En el lateral derecho del vehículo - por debajo de la cubierta del radiador y delante del radiador - se
encuentra el filtro de combustible con un separador de agua y una bomba manual integrada.
En caso de que haya suciedad y/o aire en el sistema del combustible, se deberá cambiar el elemento de
filtro, y limpiar y purgar el aire del sistema del combustible.
Purgar el aire del sistema de combustible y suministrar combustible mediante la bomba manual tras
• vaciar el depósito de combustible totalmente,
• presentarse fugas en el sistema de combustible,
• cambiar el filtro de combustible (para el cambio del filtro, ver la parte C2, Cuidados y Mantenimiento).
Prerrequisitos:
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
12/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
AVISO No vaciar nunca totalmente el depósito de combustible, ya que podría entrar aire en
el sistema. En consecuencia será necesario purgar el sistema del combustible.
Además, se deberán limpiar los filtros y los tubos.
En caso de que el motor no arranque tras varios intentos fallidos, comprobar si hay
suciedad o fugas en el sistema de combustible.
Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.
AVISO Cuidado al llenar el depósito. Los metales se corroen en contacto con AdBlue®.
Retirar las gotas de inmediato, utilizando agua.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 13/18
B2-4 Puesta en servicio
4.6.2 Motor
4.6.2.1 Nivel del aceite del motor
El nivel del aceite del motor se controla mediante el piloto de aviso 13 “nivel del aceite del
motor” con el motor parado.
Si el piloto de aviso rojo se ilumina con el encendido activado y el motor parado, hay que
controlar el nivel de aceite y rellenar aceite, si fuera necesario.
Comprobar el nivel de aceite y rellenar aceite, si fuera necesario; de ser preciso, comprobar si
hay pérdida de aceite y eliminar la causa; arrancar el motor, dejarlo girar aprox. 2 o 3 minutos
y pararlo de nuevo; pasados unos 5 minutos, comprobar el nivel de aceite y repetir este
procedimiento, si fuera necesario.
Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.
La presión de aceite del motor se controla mediante el piloto de aviso 87 “presión de aceite del
motor” con el motor en marcha.
Si el piloto de aviso rojo 87 “presión de aceite del motor” se ilumina con el motor en marcha, hay
que controlar el nivel de aceite y rellenar aceite, si fuera necesario.
Comprobar el nivel de aceite y en caso necesario rellenar; revisar las posibles pérdidas de
aceite y subsanar la causa. Después, arrancar el motor.
Si el piloto de aviso no se apaga, hay que apagar el motor de inmediato. El problema se puede
subsanar en un taller especializado.
Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
14/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
Cuando hay un fallo de motor leve, se enciende el piloto testigo amarillo 5 “Fallo de motor
leve”.
Posibles causas:
Subsanar el fallo lo antes posible, dirigirse a un taller especializado para subsanar el fallo, si fuera
necesario.
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
Cuando hay un fallo de motor grave, se enciende el piloto rojo de aviso 86 “Fallo de motor
grave”.
Simultáneamente suena un zumbador.
Si esto ocurre, apagar el motor inmediatamente, determinar la causa del fallo y subsanarlo
inmediatamente.
Si el motor no se para, podrían producirse daños mayores que dejarían el motor
inhabilitado.
Para subsanar el fallo es necesario recurrir a un taller especializado.
Posibles causas:
• Velocidad excesiva
• Nivel de aceite inadmisiblemente bajo
• Presión de aceite inadmisiblemente baja
• Temperatura de refrigerante inadmisiblemente alta
Tras eliminar el fallo, hay que realizar una lectura del error en el sistema, utilizándose un equipo diagnóstico.
Esta lectura debería efectuarse en un taller especializado o mediante el servicio técnico de TADANO FAUN.
(Para más información, ver el manual de uso del fabricante del motor.)
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 15/18
B2-4 Puesta en servicio
4.6.2.3 Generador
En cuanto el motor gire, el piloto rojo de aviso 11 "generador" debe apagarse. Si esto no
ocurre o si el piloto se ilumina durante el servicio, significa que hay una avería y las baterías
no se recargan.
Hacer reparar la avería inmediatamente en un taller especializado.
Controlar siempre que las baterías estén totalmente cargadas.
Para informarse sobre las medidas de subsanación en caso de una temperatura excesiva, consulte las
manuel de uso suministradas por el fabricante del motor.
La resistencia a la aspiración de aire o la baja presión por la parte del aire limpio del filtro de
aire seco se controla mediante el piloto amarillo 12 "filtro de aire, motor".
Cuando el piloto testigo se ilumina con el motor en marcha, cambiar el elemento filtrante del
filtro de aire (ver parte “C2” Cuidados y Mantenimiento de la Superestructura).
El contador de las horas de servicio (pto. B2-2.1, pos. 17) sirve para controlar el
número de las horas de servicio del motor. El contador de horas de servicio se
pone en funcionamiento en cuanto el motor arranque.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
16/18 2003-01
Puesta en servicio B2-4
Existe un dispositivo de control del grado de suciedad de los filtros del aceite hidráulico. El
piloto rojo de aviso del “filtro del aceite hidráulico” 17 se ilumina, cuando la suciedad supera el
límite permitido en los filtros hidráulicos.
Si esto ocurre, se debe controlar los filtros del aceite hidráulico inmediatamente, o cambiarlos
si fuera necesario.
La temperatura del aceite hidráulico se controla mediante un dispositivo. El piloto de aviso rojo
”temperatura de aceite, sistema hidráulico” 21 se ilumina al alcanzarse temperaturas de aceite
de más de aprox. 80°C. En dicho caso, ha de interrumpirse el trabajo con la grúa.
En cuanto que el piloto de aviso se haya apagado, se puede seguir con los trabajos con la
grúa.
AVISO La temperatura del aceite hidráulico debe alcanzar por lo menos +30°C antes de
empezar a trabajar con la grúa.
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
2003-01 17/18
B2-4 Puesta en servicio
Notas:
0200_ES_FA045B_FA031B_B2_04_00_00_AB_039.DOC
18/18 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
Posiciones del conmutador con llave del chasis y del conmutador basculante de la superestructura:
PELIGRO Si el piloto se apaga mientras se realice trabajos con la grúa, hay que
interrumpirlos inmediatamente, buscar la causa del fallo y eliminarla.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2003-01 1/14
B2-5 Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura
- Mantener accionado el pulsador 30 "Motor-Start (arranque del motor) del chasis" hasta que el
motor se encienda. No accionar el arrancador durante más de 20 segundos.
Una vez arrancado, el piloto rojo de aviso 10 "advertencia central, chasis" se apaga.
5.2.3 Regulación de las revoluciones del motor del chasis Número de revoluciones del
desde la superestructura motor
Sentido de marcha
El motor del chasis se controla mediante el piloto de aviso rojo 10 "advertencia central,
chasis".
Se controlan el funcionamiento del generador, los fallos del motor y el nivel del agua de
refrigeración.
ATENCIÓN Vigilar el piloto 10 "advertencia central, chasis": no se debe iluminar cuando el motor
del chasis está en marcha. Si esto ocurriera, hay que apagar el motor del chasis
inmediatamente, desconectando el conmutador basculante 29. Determinar la causa
del fallo y eliminarla.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2/14 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
PELIGRO En caso de que el piloto de aviso 1 “freno de servicio” se ilumine, parar el vehículo
inmediatamente y determinar la causa.
PELIGRO No iniciar la marcha con el vehículo antes de que el piloto de aviso 1 “freno de
servicio” y el piloto de aviso 8 “freno de servicio/estacionamiento” estén apagados.
Cuando se quiere detener o aparcar el vehículo, hay que accionar el conmutador basculante 36
"freno de estacionamiento, chasis".
El piloto de aviso rojo 8 "freno de servicio/estacionamiento, chasis" se ilumina. El piloto testigo
en el conmutador basculante 36 se apaga.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2003-01 3/14
B2-5 Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura
- Accionar el freno de pedal de la superestructura que actúa sobre todas las ruedas del chasis para frenar y
parar el vehículo desde la superestructura.
- Para ello, accionar el pedal de la válvula de freno con suavidad (ver pto. B2-2.1, pos. 33).
- En caso de que el freno de pedal (freno de servicio) falle, hay que activar el freno auxiliar (conmutador
basculante "freno de estacionamiento, chasis" 36).
ATENCIÓN Nada más iniciar la marcha, realizar pruebas de frenado con el freno de servicio y
el freno auxiliar (freno de mano).
PELIGRO Cuando la válvula del freno de mano del chasis no está en posición de frenado, el
freno de mano de la superestructura no funciona; es decir, antes de operar con la
superestructura se deberá activar el freno de estacionamiento del chasis.
El vehículo se puede conducir desde la superestructura con la primera marcha adelante y la primera marcha
atrás.
- Poner en marcha el vehículo como se describe en los puntos 5.1, 5.2 y 5.3.
• La palanca del freno de estacionamiento en el chasis y el conmutador basculante 36 "freno de
estacionamiento, chasis" en la superestructura se encuentran el la posición de frenado.
PELIGRO La dirección desde la superestructura sólo funciona cuando el motor del chasis
está en marcha.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
4/14 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
ATENCIÓN Por motivos técnicos, hay que esperar al menos 10 segundos entre „Arranque del
motor“ y el siguiente „dirección de los ejes traseros activada“.
AVISO Antes de parar el motor del chasis, debe apargarse primo el conmutador
basculante "dirección de los ejes traseros activada"!
Realizar los trabajos preparatorios en la cabina del chasis que se describen en el pto. B1-4.
Realizar los trabajos preparatorios en la cabina de la superestructura que se describen en el pto. B2-4.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2003-01 5/14
B2-5 Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura
Fig. 1
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
6/14 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
Fig. 2
ATENCIÓN Al accionar las palancas de mando, hay que tener en cuenta lo siguiente:
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2003-01 7/14
B2-5 Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura
Requisito previo:
- Accionar el botón de bloqueo del conmutador basculante para la preselección del modo de dirección (Fig.
2, pos. 2) “Modo de traslado en lugares de obra - Dirección manual activada” y ponerlo en la posición de
“Bloqueo”, llevar la corredera del conmutador a la posición de encastre.
- Dirigir el eje delantero, los ejes traseros se centran automáticamente.
- Desactivar el conmutador basculante „preselección de dirección “ en la consola central del chasis (ver pto.
B1-5.9.1, pos. 1). Desbloquear el botón de bloqueo y presionar el conmutador basculante hacia delante.
- Comprobar y reajustar, si fuera necesario, el nivel del vehículo antes de comenzar a circular por carretera.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
8/14 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
ATENCIÓN No conducir jamás sobre calzada firme con los bloqueos de diferencial y los
mecanismos propulsores del 1er**) y 2° eje conectados. Con los bloqueos
transversales activados sólo se permite el avance en línea recta. Conectar los
bloqueos del diferencial sólo cuando sea absolutamente necesario. Los bloqueos del
diferencial en los ejes están correctamente conectados únicamente cuando el piloto
testigo amarillo correspondiente se ilumina.
El modelo estándar está equipado con un mecanismo propulsor del 2° eje, un mecanismo propulsor del 1er
eje**) puede integrarse en el chasis como equipamiento especial. Entonces será posible desplazar el
vehículo con el 1er eje y el 2° eje conectados y los bloqueos del diferencial activados al trasladar el vehículo
desde la superestructura.
Los mecanismos propulsores del 1er**) y 2° eje y el bloqueo longitudinal del diferencial no pueden
conectarse desde la superestructura.
Si fuera necesario conectarlos al desplazar el vehículo desde la superestructura, hay que realizar la
conexión desde el chasis,
Para ello, hay que proceder como se describe en el punto B1-5.4.
Los bloqueos transversales del diferencial de los ejes pueden conectarse desde la superestructura.
El procedimiento para conectar los bloqueos transversales del diferencial desde el chasis se describe en el
pto. B1-5.4. Para conectarlos desde la superestructura, hay que proceder analógicamente.
El perno inmovilizador se puede introducir en la cabina de la superestructura con la pluma depositada hacia
atrás. A continuación, se puede accionar la oscilación del eje delantero.
- Dicha oscilación se puede conectar en terrenos irregulares - cuando una rueda delantera gire
en vacío - mediante el pulsador 33 "oscilación de ejes, chasis", situado en la superestructura.
- Mantener accionado el pulsador 33 “oscilación de ejes, chasis” durante todo el proceso de
desplazamiento, hasta que todas las ruedas vuelvan a agarrarse.
- Al soltar el pulsador, la oscilación de ejes se desconecta; la suspensión de los ejes se bloquea
nuevamente.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
10/14 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
PELIGRO Está prohibido permanecer en las inmediaciones de los brazos de apoyo y los
cilindros de apoyo mientras éstos se retraigan y se extiendan. El operario de la grúa
debe mantener los elementos del estabilizado móviles bajo control visual durante
todo el proceso. Si es necesario, realizar el control de seguridad con ayuda de otra
persona.
AVISO El desplazamiento en lugares de obra con la grúa montada se describe en el pto. B2-
7.4.
AVISO En caso de la opción “indicación de la presión de apoyo”, los datos de la presión de
apoyo aparecen en la descripción del AML (ver parte G2 Superestructura).
Posiciones de conmutación:
0 = Accionamiento del estabilizado desconectado,
I = Preselección de los cilindros de apoyo,
24 = Preselección del brazo de apoyo trasero izquierdo,
25 = Preselección del brazo de apoyo delantero izquierdo,
27 = Preselección del brazo de apoyo delantero derecho,
28 = Preselección del brazo de apoyo trasero derecho.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2003-01 11/14
B2-5 Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura
- Cambiar de punto de inserción los platos estabilizadores y empernarlos como se describe en el punto B1-
6.3.1.
Apuntalar de forma estable y amplia las superficies donde se situarán los platos.
- Retirar los pernos de seguridad de los cuatro brazos de apoyo (ver pto. B1-6.5)
- Ajustar el programa del AML a la distancia entre apoyos deseada, siguiendo la tabla de cargas.
- Conmutar el interruptor giratorio 26 “preselección, estabilizado” de la posición “0” a la posición del pulsador
25.
Accionar el pulsador 25 hacia la izquierda y mantenerlo pulsado hasta que el “brazo de apoyo delantero
izquierdo” se extienda a la distancia entre apoyos deseada y hasta que sea posible empernarlo.
- Los brazos de apoyo del lado derecho del vehículo se extienden igualmente, girando individualmente el
interruptor giratorio 26 “preselección, estabilizado” a la posición del pulsador 27 o 28 y accionando el
pulsador 27 o 28 hacia la derecha.
- Girar el interruptor giratorio 26 “preselección, estabilizado” de la posición "0" a la posición "I" (hacia abajo
verticalmente).
- Para extender los cilindros de apoyo del lado izquierdo del vehículo, accionar el pulsador 24 o 25 hacia la
izquierda y mantenerlo pulsado.
- Para extender los cilindros de apoyo del lado derecho del vehículo, accionar el pulsador 27 o 28 hacia la
derecha y mantenerlo pulsado.
- Elevar la grúa sólo hasta que ninguna de las ruedas haga contacto con el suelo. No apuntalar las ruedas.
- Nivelar el vehículo (observar el nivel a burbuja). La burbuja deberá estar en el centro del retículo (desnivel
máximo respecto al plano horizontal ±0,3°).
- Cuando la grúa esté nivelada en la posición horizontal, conmutar el interruptor giratorio 26 “preselección,
estabilizado” a la posición "0".
- Accionar el conmutador basculante 29 "encendido del chasis" - apagar el motor del chasis.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
12/14 2003-01
Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura B2-5
- Una vez que todos los cilindros de apoyo estén completamente retraídos, colocar el
interruptor basculante 26 “preselección de estabilizadores” en la posición “0” (hacia
arriba).
- Girar el interruptor giratorio 26 “preselección, estabilizado” de la posición "0" a cada una de las posiciones
de los pulsadores 24 y 25, o 27 y 28 consecutivamente y accionar los pulsadores de la posición
correspondiente a "retraer brazos de apoyo" (pulsar siempre hacia adentro) y mantenerlos pulsados hasta
que los brazos estén subidos y se puedan empernar.
- Volver a poner el interruptor giratorio 26 “preselección, estabilizado” a la posición "0".
- Insertar, fijar y asegurar los platos estabilizadores de la forma prescrita para el traslado por carretera, tal y
como se describe en el punto B1-6.3.1.
- Empernar los brazos de apoyo para el traslado por carretera (ver el punto B1-6.5).
- Accionar el conmutador basculante 29 "encendido del chasis" - apagar el motor del chasis.
PELIGRO No llevar el conmutador con llave en el chasis a la posición 1 antes de que todas las
ruedas tengan contacto absoluto con el suelo.
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
2003-01 13/14
B2-5 Cambio de marchas, conducción y estabilización desde la superestructura
Notas:
0205_ES_FA045B_FA031B_B2_05_00_00.DOC
14/14 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
PELIGRO ¡ Es imprescindible respetar las instrucciones de seguridad del punto B.0 para evitar
errores de uso en el servicio de grúa !
¡ Es imprescindible respetar la ocupación de las palancas de mando según el punto
B2-2.8 para evitar errores de uso en el servicio de grúa !
• El piloto de aviso rojo 41 “freno del mecanismo giratorio abierto” no debe estar iluminado.
• La velocidad de los movimientos de trabajo se regula accionando con cuidado las palancas de mando de
la grúa y aumentando el número de revoluciones del motor.
• Todos los movimientos de la grúa pueden realizarse independientemente de la presión de carga.
Dependiendo del tipo de trabajo, se mueve una o ambas palancas de mando de la grúa en sentido
longitudinal, lateral o diagonal.
• Los movimientos de la grúa se pueden dosificar con gran precisión incluso con el motor en régimen de
ralentí.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 1/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
AVISO El cambio a marcha rápida se deberá efectuar antes de accionar las palancas de
mando de la grúa, para evitar sacudidas en el cambio.
El avisador de giro indica al operario de la grúa cada movimiento del tambor del cable. Al llevar la palanca
de mando derecha (o en caso del equipamiento especial con un segundo torno elevador, al llevar la palanca
de mando izquierda) a la posición "elevar/bajar el mecanismo elevador", el transmisor de impulsos integrado
en la empuñadura vibra en cuanto se mueva el tambor de cable. Los impulsos también se perciben
acústicamente.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
La velocidad del mecanismo elevador se puede regular dependiendo del movimiento de adaptación de la
palanca de mando de la grúa y modificando el número de revoluciones del motor.
PELIGRO Al bajar el motón inferior rápidamente sin carga, hay que prestar especial atención
para evitar que se afloje el cable en el tambor.
Cuanto más elevado está el número de ramales colocados, tanto más aumenta la
probabilidad de acumulación de cable flojo al bajar el motón inferior a una alta
velocidad.
Evitar absolutamente las sacudidas al subir y bajar la carga.
Si se frena o acelera la carga demasiado rápido, se sobrecargan las piezas del
grupo propulsor y el cable, lo que puede provocar accidentes (tales como
vuelcos).
ATENCIÓN La marcha rápida "Mecanismo elevador arriba / abajo" sólo puede conectarse con
una carga ligera o sin carga alguna. Con un número de hasta 3 ramales como
máximo, no se permite conectar la marcha rápida, si la grúa es cargada con más
del 50 % de la capacidad de carga máxima admisible según el alcance que existe
en este caso de uso.
La conexión de la marcha rápida debe realizarse antes de mover una carga. No se
debe conectar la marcha rápida al elevar o bajar una carga suspendida.
- Accionar el pulsador a su segunda posición. La altura del motón inferior del mecanismo
elevador se ajusta a 0 en la posición actual.
- Accionar el pulsador hacia abajo en su posición media. La altura del motón inferior del
mecanismo elevador se indica en relación a la posición 0 antes ajustada en el AML.
Para obtener más información, ver la explicación del AML en la parte G2, Superestructura.
2° paso:
- Llevar el conmutador basculante (fig. 1, pos. 1) hacia la izquierda. El
mecanismo elevador auxiliar está conectado.
Fig. 1
El torno auxiliar se utiliza principalmente cuando se emplea un alargamiento de pluma (colocación simple
del cable).
En caso de fallo en el torno principal, también se puede colocar el cable del torno auxiliar en el cabezal a
poleas de la pluma principal.
Entonces, el peso del interruptor de fin de carrera del torno principal se colocará en el cable del torno
auxiliar.
Al alcanzar el motón inferior la posición más alta, el mecanismo elevador se desconecta mediante el
interruptor de fin de carrera. Sin embargo, es posible realizar un descenso.
Si durante el izado se alcanza la capacidad de carga máxima permitida respecto al ramal, se produce
igualmente una desconexión. Sin embargo, se puede bajar el motón inferior.
El mecanismo elevador se desconecta mediante el interruptor final del cable antes de alcanzar el final del
cable sobre el tambor (quedan al menos 3 vueltas).
PELIGRO Al bajar el motón inferior rápidamente sin carga, evitar que se afloje el cable en el
tambor.
Es imprescindible evitar las sacudidas al subir y bajar la carga.
Si se frena o acelera la carga demasiado rápido, se sobrecargan las piezas del
grupo propulsor y el cable, lo que puede provocar accidentes (tales como
vuelcos).
- Conmutar el conmutador basculante (fig. 1, pos 1) y el conmutador basculante 46, el mecanismo elevador
auxiliar está desconectado.
PELIGRO Para poder colocar el cable del torno elevador auxiliar, hay que montar una
escalera de tijera a la superestructura. La escalera de tijera está colocada debajo
de la cabina del conductor y está afianzada con soportes (ver parte B2, pto. 11.10).
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 5/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
La velocidad del proceso de ajuste de pluma se puede regular variando el movimiento de adaptación de la
palanca de mando de la grúa y modificando el número de revoluciones del motor.
PELIGRO Si la carga oscila intensamente y con rapidez, se produce una sobrecarga, lo que
puede provocar accidentes (vuelcos, etc.)
ATENCIÓN La marcha rápida "Ajuste de pluma arriba" sólo puede conectarse con una carga
ligera o sin carga alguna. No se permite la conexión de la marcha rápida mientras
que el alargamiento de la pluma esté montado al cabezal de la pluma telescópica
con la pluma telescópica extendida parcial o totalmente.
AVISO Se puede conectar la marcha rápida del mecanismo elevador cuando se ajusta la
pluma hacia abajo y se activa el mecanismo elevador al mismo tiempo.
AVISO Para el puenteo de la función de parada lenta (slow-stop), ver pto. 6.5.1.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
6/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
6.4 Telescopiar
PELIGRO En caso de que exista un defecto en el cable del transmisor de longitud (rotura de
cordón, etc.) - lo cual conlleva un fallo del AML - no se debe seguir trabajando.
Depositar la carga y retraer la pluma manualmente, como se describe en los
puntos 6.4.5 y en la documentación del AML. Reparar inmediatamente el fallo.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 7/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
6.4.1 Telescopiar
PELIGRO Antes de empezar a trabajar con la grúa, el operario debe haber leído el manual de
uso del AML (ver parte G2 Superestructura) detenidamente, habiéndose
familiarizado con su contenido y el manejo del AML.
El mando del telescopio unido al sistema de AML garantiza automáticamente que el telescopiado se realice
en el orden debido.
ATENCIÓN Al telescopiar, la pluma debe estar ajustada hacia arriba en 70° como mínimo.
Proceso de telescopiado:
Dependiendo del estado de telescopiado, no será posible - bajo ciertas circunstancias - cambiar a otro
estado de telescopiado sin que se haya restablecido el estado de montaje anterior (por ej. de 100/46/46/0 a
100/100/46/0).
Para más informaciones, ver la indicaciones relativas a la tabla de cargas o el manual de uso del AML.
- Realizar los trabajos con la grúa, como se describe en la parte B2, puntos 6 y 7.
PELIGRO Si ocurre un fallo en el programa de control al telescopiar, hay que proceder como
se describe en el pto. 6.4.2.
Accionar el pulsador 61 "monitor". La pantalla (cap. B2-2.1, pos. 49) conmuta entre el
indicador de telescopiado y la selección del telescopio (ver el Manual de Uso del limitador del
momento de carga, parte G2 “Superestructura”).
El zumbador 7 “AML“ suena (de forma intermitente) en cuanto la carga del AML haya llegado
al 90%.
Cuando la capacidad utilizada de la grúa llega a ser del 100%, emite un sonido permanente.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
8/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
AVISO Al trabajar con la cargas telescopiables activada, han de aplicarse todas las
indicaciones e instrucciones relativas al servicio de la grúa que se indican en este
manual de uso.
Se puede telescopiar con carga sólo dentro de un marco limitado por las condiciones hidráulicas.
Hay que entrar los ajustes para el servicio estándar en el AML. El AML se desconecto en caso de superar
los valores de carga admisibles para este modo de servicio.
AVISO Al telescopiar bajo carga puede suceder que no se pueda introducir los pernos.
Sin embargo, si se sigue telescopiando con carga después de introducir los pernos, el AML conmuta al
servicio estándar - ver indicación del AML en la pantalla.
Si se superan los valores permitidos como consecuencia, el AML se desconectará.
Si ocurre un fallo de bloqueo, se indica el error E 2135, E 2136, E 2137 o E 2138. (Ver parte E 2135
G2 Superestructura “Avisos y códigos de error del AML”).
E 2136
Los fallos de bloqueo se borran al desconectarse el sistema. E 2137
E 2138
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 9/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
Al telescopiar los telescopios, se deben observar las longitudes seleccionadas y limitadas automáticamente
por el correspondiente código AML.
En caso de observar durante el telescopiado del telescopio que los telescopios no se extienden totalmente
(fallo en el sistema del AML, en el punto de conmutación longitudinal) hasta la posición seleccionada, se
podrá realizar un control de emergencia de los telescopios mediante el pulsador "control de emergencia".
PELIGRO El dispositivo de control de emergencia debe utilizarse sólo para retraer los
telescopios. Durante este proceso hay que proceder con el máximo cuidado y la
máxima precaución.
No dejar de observar el motón inferior durante el movimiento de los telescopios.
Durante la retracción queda prohibida la estancia de personas en la zona de
trabajo.
El vehículo está debidamente estabilizado.
PELIGRO Accionar el mecanismo giratorio sólo con el motor girando en vacío y una longitud
muy corta de la pluma. El vehículo debe estar debidamente estabilizado durante
este proceso.
ATENCIÓN Los telescopios 1, 2, 3 y 4 permiten una extensión del cilindro elevador hacia
adelante, más allá del sistema de guía del cilindro del telescopio correspondiente.
Bajo circunstancias desfavorables, pueden producirse daños en los interruptores
de aproximación de la indicación de telescopiado ID al retraer los cilindros. Para
reducir este riesgo a un mínimo, se recomienda ajustar la pluma lo más posible
hacia arriba antes de retraer el cilindro elevador.
Requisitos:
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 11/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
Para la documentación relativa al AML, ver parte G2 Superestructura "Manejo del limitador del momento de
carga".
ATENCIÓN Si no hay una señal del transmisor de longitud, hay que realizar todos los
movimientos con el motor al régimen de ralentí.
Tras conectar el control de emergencia, primero todos los bloqueos conmutan a la posición de
empernamiento o a la posición "flotante".
2. Hay que comprobar si el cilindro elevador está empernado en uno de los telescopios (indicaciones en la
pantalla, AML, indicación de bloqueo e indicación de telescopiado ID actual).
En dicho caso, hay que proceder como se describe a partir del pto. 9.
Si esto no ocurriera, primero hay que proceder como se describe en los puntos 3 a 8.
3. Desempernar el cilindro elevador; para ello accionar el pulsador 57 “accionamiento del emergencia,
telescopio, preselección, bloquear” hacia arriba y accionar el pulsador 58 “accionamiento del
emergencia, telescopio, preselección, desbloquear” hasta que se señale un desempernamiento
completo.
4. Si se está inseguro con respecto a la posición del cilindro elevador del primero telescopio a mover, hay
que retraer el cilindro elevador completamente; para ello accionar la palanca de mando izquierda hacia
atrás (¡también en caso de un control del tipo FAUN!) hasta que se indique 0 como longitud del
cilindro. Si hay un fallo en el transmisor de longitud del cilindro, observar el tambor del cable en el lado
inferior de la pluma.
5. Extender el cilindro elevador hasta que se indique cualquier conmutador ID para el telescopio a retraer
en la pantalla del AML. Para ello, accionar la palanca de mando izquierdo hacia adelante. Reducir las
revoluciones del motor al régimen de ralentí cuando falta aún aprox. 1 m para alcanzar la
posición de empernamiento del telescopio (valor en la tabla de las posiciones de empernamiento
de la pluma en caso de que el dispositivo de mando de emergencia esté activo), parar cuando
falta aún aprox. 0,5 m para alcanzar la posición de empernamiento y recorrer la carrera residual,
haciendo repetidamente movimientos cortos. Cuando aparece el primer interruptor de aproximación
ID, queda aún una carrera residual mínima de aprox. 10 cm. Parar el cilindro elevador inmediatamente,
soltando la palanca de mando de la grúa.
6. Bloquear el cilindro elevador. Para ello, poner el pulsador 57 “accionamiento de emergencia, telescopio,
preselección, bloquear” en posición media.
7. A continuación, realizar movimientos cortos de extensión mediante la palanca de mando de la grúa
(carrera total de 20 cm como máx., o hasta la desconexión del primer interruptor de aproximación ID). Si
en este caso tampoco se consigue un bloqueo completo, retraer el cilindro elevador. Para ello, accionar
la palanca de mando izquierda hacia atrás (carrera total de 20 cm como máx., o hasta la desconexión
del primer interruptor de aproximación ID). Repetir este procedimiento, si fuera necesario.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
12/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
PELIGRO El freno del mecanismo giratorio debe funcionar en el modo de servicio automático.
De lo contrario, la superestructura no se frena automáticamente.
AVISO Con el freno del mecanismo giratorio en modo automático, el pedal (pto. 2.1, pos.
34) está sin presión
ATENCIÓN El freno de estacionamiento del mecanismo giratorio debe desactivarse sólo para
girar la superestructura.
En todas las demás situaciones de trabajo, el freno de estacionamiento del
mecanismo giratorio debe permanecer activado.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
14/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Cuando la grúa se acerca a una área límite (ángulo de giro, ángulo de pluma), la velocidad (de giro, de
ajuste de pluma) se reduce, interrumpiéndose el movimiento totalmente al alcanzar el valor límite.
Puenteo:
- Desbloquear el conmutador basculante 42 "desbloqueo de la limitación de la zona de giro"
accionando el botón de bloqueo hacia abajo, y pulsar el conmutador también hacia abajo.
El botón de bloqueo vuelve automáticamente a la posición de bloqueo.
La función de parada lenta (slow-stop) está puenteada.
Puede superarse la zona de giro programada. Los avisos acústicos y ópticos siguen siendo
activos.
Si la pluma alcanza el valor programado, la velocidad del ajuste no pluma no se reduce, sino que se
interrumpe repentinamente. Los avisos acústicos y ópticos siguen siendo activos.
PELIGRO En caso de una parada repentina, la carga puede oscilar de forma incontrolada.
PELIGRO de accidentes.
Cancelar el puenteo:
- Accionar el botón de bloqueo hacia abajo y el conmutador basculante hacia arriba. La limitación del ángulo
de giro está activa.
6.5.2 Control del área de trabajo
6.5.2.1 Alerta respecto al área de trabajo
Si se ha introducido en el AML un valor de control del área de trabajo (ángulo de pluma, altura de pluma,
radio) y si la grúa alcanza esta área límite, se emite una alerta óptica y acústica.
Además del aviso indicado en el pto. 6.5.2.1, el movimiento correspondiente de la grúa se desconecta al
alcanzarse el área límite.
También se puede controlar el ángulo de giro**), con una reducción automática de la velocidad de giro antes
de la desconexión definitiva.
PELIGRO En caso de una parada repentina, la carga puede oscilar de forma incontrolada.
PELIGRO de accidentes.
Cancelar el puenteo:
- Accionar el conmutador basculante hacia arriba. La limitación del área de trabajo vuelve a ser activa.
6.6 Contrapesos
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
16/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Los contrapesos que se transportan por separado pueden alzarse con la grúa misma y depositarse en el
depósito de contrapesos del chasis.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 17/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
Requisitos:
• El vehículo está reglamentariamente estabilizado.
• La variante del contrapeso que se requiere para el trabajo correspondiente con la grúa está depositada en
el depósito para contrapesos.
• Los cilindros de lastres están retraídos, el piloto de aviso rojo 48 "contrapeso no 48
arriba" no debe estar iluminado.
• Los cilindros de lastre se han desbloqueado, el piloto de control verde 53
"contrapeso desbloqueado" está iluminado.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
18/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Para depositar y desmontar los contrapesos, se procede análogamente invirtiendo el orden arriba descrito.
Si el piloto de aviso rojo 48 “contrapeso no arriba” se enciende durante el servicio de la grúa, puede haber
un fallo, por ej. una fuga en un cilindro elevador.
O:
PELIGRO Para evitar daños en la carrocería del chasis si el contrapeso no haga perfecto
contacto con la parte superior, efectuar los movimientos de giro con extremo cuidado.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 19/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
PELIGRO Para el traslado en lugares de obra con el contrapeso montado, ver pto. B2-7.4.
Requisito:
AVISO Para la configuración del AML deben usarse únicamente los tablas de carga
para 5,5 t.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
20/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 21/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
PELIGRO Para el traslado en lugares de obra con el contrapeso montado, ver pto. B2-7.4.
Requisito:
- Extender completamente los cilindros de lastre como se describe en el punto 6.6.1 y bloquear el
contrapeso (9).
- Retraer el contrapeso bloqueado (9) mediante los cilindros de lastre como se describe en el pto. 6.6.1.1,
hasta que el contrapeso (9) se acople perfectamente al contrapeso (3). Realizar un control visual.
AVISO Para la configuración del AML deben usarse únicamente los tablas de carga
para 6,5 t.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
22/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 23/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
ATENCIÓN Con esta distribución del peso, está prohibida la circulación por la vía pública avec
cargas por eje admisibles hasta 12 t. Con cargas por eje superiores a 12 t, se debe
montar el contrapeso descrito al punto 6.6.7.1.
Además, deben respetarse las correspondientes disposiciones nacionales del país de
matrícula y las relativas al específico campo de uso, si fuera necesario.
PELIGRO Para el traslado en lugares de obra con el contrapeso montado, ver pto. B2-7.4.
Requisito:
- Extender completamente los cilindros de lastre como se describe en el punto 6.6.1 y bloquear el
contrapeso (9).
Con cargas por eje admisibles hasta 12 t:
- Retraer los contrapesos bloqueados (9, 8 y 9) mediante los cilindros de lastre como se describe en el pto.
6.6.1.1, hasta que el contrapeso (6) se acople perfectamente al contrapeso (5). Realizar un control
visual.
Con cargas por eje admisibles superiores a 12 t:
- Retraer los contrapesos bloqueados (9 y 8) mediante los cilindros de lastre como se describe en el pto.
6.6.1.1, hasta que el contrapeso (6) se acople perfectamente al contrapeso (5). Realizar un control
visual.
AVISO Para la configuración del AML deben usarse únicamente los tablas de carga
para 10,6 t.
Cargas por eje admisibles hasta 12 t Cargas por eje admisibles superiores a 12 t
6.6.7.1.1 Montage del contrapeso de 10,6 t **)con cargas por eje superiores a 12 t
PELIGRO Para la versión del contrapeso de 10,6 t, el contrapeso (5) debe fijarse y asegurarse a
los lados izquierdo y derecho del contrapeso básico (3) utilizando las dos abrazaderas
(H).
Las cuñas de sujeción (C) deben montarse y asegurarse en la abrazadera de sujeción (H) asiento de 20 mm
como mínimo (x/y) en la placa del contrapeso. Ver Fig. B.
Notas:
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 27/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
ATENCIÓN Con esta distribución del peso, está prohibida la circulación por la vía pública avec
cargas por eje admisibles hasta 12 t. Con cargas por eje superiores a 12 t, se debe
montar el contrapeso descrito al punto 6.6.7.2.
Además, deben respetarse las correspondientes disposiciones nacionales del país de
matrícula y las relativas al específico campo de uso, si fuera necesario.
PELIGRO Para el traslado en lugares de obra con el contrapeso montado, ver pto. B2-7.4.
Requisito:
- Extender completamente los cilindros de lastre como se describe en el punto 6.6.1 y bloquear el
contrapeso (9).
Con cargas por eje admisibles hasta 12 t:
- Retraer los contrapesos bloqueados (9, 8, 6 y 4) mediante los cilindros de lastre como se describe en el
pto. 6.6.1.1, hasta que el contrapeso (9) se acople perfectamente al contrapeso (3). Realizar un control
visual.
Con cargas por eje admisibles superiores a 12 t:
- Retraer los contrapesos bloqueados (9, 8 y 9) mediante los cilindros de lastre como se describe en el pto.
6.6.1.1, hasta que el contrapeso (9) se acople perfectamente al contrapeso (3). Realizar un control
visual.
Cargas por eje admisibles hasta 12 t Cargas por eje admisibles superiores a 12 t
6.6.3.4.1 Montage del contrapeso de 16,5 t **)con cargas por eje superiores a 12 t
PELIGRO Para la versión del contrapeso de 16,5 t, el contrapeso (4) debe fijarse y asegurarse a
los lados izquierdo y derecho del contrapeso básico (3) utilizando las dos abrazaderas
(H).
Las cuñas de sujeción (C) deben montarse y asegurarse en la abrazadera de sujeción (H) asiento de 20 mm
como mínimo (x/y) en la placa del contrapeso. Ver Fig. B.
Notas:
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 31/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
ATENCIÓN Con esta distribución del peso, está prohibida la circulación por la vía pública avec
cargas por eje admisibles hasta 12 t. Con cargas por eje superiores a 12 t, se debe
montar el contrapeso descrito al punto 6.6.7.3.
Además, deben respetarse las correspondientes disposiciones nacionales del país de
matrícula y las relativas al específico campo de uso, si fuera necesario.
PELIGRO Para el traslado en lugares de obra con el contrapeso montado, ver pto. B2-7.4.
Requisito:
- Extender completamente los cilindros de lastre como se describe en el punto 6.6.1 y bloquear el
contrapeso (9).
Con cargas por eje admisibles hasta 12 t:
- Retraer los contrapesos bloqueados (9, 8, 7, 6, 5 y 4) mediante los cilindros de lastre como se describe en
el pto. 6.6.1.1, hasta que el contrapeso (4) se acople perfectamente al contrapeso (3). Realizar un control
visual.
Con cargas por eje admisibles superiores a 12 t:
- Retraer los contrapesos bloqueados (9, 8, 7 y 6) mediante los cilindros de lastre como se describe en el
pto. 6.6.1.1, hasta que el contrapeso (6) se acople perfectamente al contrapeso (5). Realizar un control
visual.
Cargas por eje admisibles hasta 12 t Cargas por eje admisibles superiores a 12 t
6.6.3.5.1 Montage del contrapeso de 22,3 t **)con cargas por eje superiores a 12 t
Fijar y asegurar con abrazaderas los contrapesos (5) al contrapeso básico (3):
PELIGRO Para la versión del contrapeso de 22,3 t, los contrapesos (4 y 5) deben fijarse y
asegurarse a los lados izquierdo y derecho del contrapeso básico (3) utilizando las
dos abrazaderas (H).
Las cuñas de sujeción (C) deben montarse y asegurarse en la abrazadera de sujeción (H) asiento de 20 mm
como mínimo (x/y) en la placa del contrapeso. Ver Fig. B.
Notas:
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 35/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
36/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Para conseguir la versión de contrapeso de 0,0t, hay que desmontar el completo contrapeso de la
superestructura.
- Extender completamente los cilindros de lastre como se describe en el punto 6.6.1 y bloquear el
contrapeso (9).
- Retraer los contrapesos bloqueados (9, 8, 7, 6, 5, 4) mediante los cilindros de lastre como se describe en
el pto. 6.6.1.1, hasta que el contrapeso (5) se acople perfectamente al contrapeso (3). Realizar un control
visual.
- Extender los contrapesos bloqueados (9, 8, 7, 6, 5, 3, 2, 1) mediante los cilindros de lastre, como se
describe en el pto. 6.6.1.1, y depositarlos en el depósito para contrapesos.
- Desbloquear los cilindros de lastre.
- Retraer los cilindros de lastre.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
38/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
- Fijar los contrapesos (3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9) a unos medios de fijación adecuados y retirarlos del vehículo.
Para alzar y montar los contrapesos, se procede análogamente invirtiendo el orden descrito.
ATENCIÓN Al alzar el contrapeso, hay que evitar que el contrapeso choque contra el bastidor
del torno de cable. Hay que llevar el contrapeso mediante las hebillas del peso (12)
exactamente hasta su posición final, ajustándolo. Controlar todos los dispositivos
de retención tras montar el contrapeso.
AVISO Desmontar el peso de compensación (A) mediante una segunda grúa.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 39/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
Para circular en vías públicas e ir de un lugar de obras al otro con el contrapeso montado, como medida
adicional, se debe atornillar el contrapeso básico (b) al bastidor de la superestructura (6).
• El contrapeso básico (b) está fijado al bastidor de la superestructura (6) mediante pernos, de la manera
anteriormente descrita.
- Atornillar el contrapeso básico (b) al bastidor de la superestructura (6), utilizando los tornillos suministrados
con el vehículo (a), como se muestra en la ilustración. ¡Respetar los pares de apriete (1340 ± 70 Nm) de
los tornillos!
Sólo se permite el montaje de otros contrapesos si el contrapeso básico está fijado y atornillado al bastidor
de la superestructura mediante pernos y tornillos.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
40/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Contrapeso (t)
Modelo delante atrás Vehículo de
total (depositado) (montado) transporte Observaciones
con conductor
Contrapeso (t)
Modelo delante atrás Vehículo de
total (depositado) (montado) transporte Observaciones
con conductor
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 41/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
Contrapeso (t)
Modelo delante atrás Vehículo de
total (depositado) (montado) transporte Observaciones
con conductor
Contrapeso (t)
Modelo delante atrás Vehículo de
total (depositado) (montado) transporte Observaciones
con conductor
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
42/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Contrapeso (t)
Modelo delante atrás Vehículo de
total (depositado) (montado) transporte Observaciones
con conductor
2x1,0t
motón inferior de 40t enganchado 1,0t 1,0t
2,9t 2,5t
neumáticos 16.00 R25 4,6t 2,7t
22,3t 4,4t 1,2t Peso total
tracción 8x6 0,0t ≤ 64t
Contrapeso (t)
Modelo delante atrás Vehículo de
total (depositado) (montado) transporte Observaciones
con conductor
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 43/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
Las cuñas de sujeción (C) deben montarse y asegurarse en la abrazadera de sujeción (H) o seleccionarse
en caso de necesitar una pieza de repuesto de tal manera que tengan un asiento de 20 mm como mínimo
(x/y) en la placa del contrapeso. Ver Fig. B.
Para el caso de necesitar una pieza de repuesto, se suministran tres cuñas de sujeción; entre ellas hay que
seleccionar la cuña de sujeción a montar tal como se lo representa en la Fig. B. Si se la instala tal como se
lo representa en la Fig. A, no se da una fijación perfecta; el soporte del contrapeso puede soltarse y el
contrapeso puede caer.
PELIGRO ¡Sólo una cuña de sujeción asegura una fijación óptima; no utilizar las otras cuñas
de sujeción, sino eliminarlas! ¡Existe el riesgo de accidentes debido a la caída del
contrapeso!
AVISO Bajo ciertas circunstancias (tolerancias de fabricación) puede ser necesario utilizar
diferentes cuñas de sujeción en los lados derecho e izquierdo.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
44/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
• Por norma general, los cables no se deben someter a un esfuerzo que supere su carga máxima permitida.
• Al fijar los cables, el ángulo de extensión no debe superar 120° (el ángulo de extensión es el ángulo que
se forma entre los cables). El ángulo de inclinación se sitúa entonces en 60°.
• Por ejemplo: En caso de un ángulo de inclinación de 60°, la fuerza de tracción en los cables de fijación de
cargas dobla su valor. En este caso, los cables deben estar dimensionados para soportar para el doble de
carga.
• Comprobar que los cables no presenten desgaste, roturas en el hilo o roturas de cordón. Comprobar la
fijación del sujetador del cable.
• No utilizar nunca cables portacarga viejos acortados como cables de fijación de cargas.
• En el caso de cargas con cantos afilados, utilizar siempre protectores para el cable, como por ejemplo
madera, con el fin de evitar daños en el cable.
• Las disposiciones concretas sobre el uso previsto y el diseño constructivo de los cables aparecen
establecidas, en Alemania, en las "Directrices sobre cables para el servicio de equipos de elevación".
• Las uniones finales de los cables deben corresponder al uso previsto.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 45/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
ATENCIÓN Al montar un nuevo sujetador de cables o un nuevo cable de izaje, sólo deben
utilizarse piezas originales TADANO FAUN (ver las indicaciones grabadas en el
sujetador de cables).
Para poder emplear también cables de izaje habituales (sin casquillo de apriete de acero), el vehículo
dispone también de un sujetador de cables normal (casquillo de apriete de cable), (ver pto. 6.7.2.1).
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
46/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
En el caso de este sujetador de cables normal, el cable se fija del siguiente modo:
Dado que el sujetador de cables (2) es una unión que sólo queda
cerrada de un modo seguro cuando está sometida a una fuerza de
tracción, es necesario asegurar el ramal libre - incluso cuando hay
una cuña de cable autoenclavadora (3) - para evitar que se deslice.
correcto incorrecto
PELIGRO Evitar sacudidas antes de que la cuña quede fijada definitivamente.
Bild – Fig.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 47/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
48/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Se deben determinar el motón inferior necesario y el número de ramales de cable requerido en función de la
carga a elevar requerida, consultando las "Indicaciones sobre la tabla de cargas" así como las tablas de
carga.
A continuación, el cable de izaje debe colocarse en función del número de ramales necesario, tal como se
describe abajo:
AVISO La colocación del cable en el motón inferior, sobre todo en caso de un número
reducido de ramales, se deberá efectuar de tal modo que el motón inferior quede
suspendido verticalmente (ver el ejemplo de 4 ramales).
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 49/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
50/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
Para poder circular por la vía pública, el motón inferior debe estar colocado y asegurado conforme al
reglamento en el parachoques transversal delantero.
ATENCIÓN No tirar del cable más de lo necesario para no dañar el parachoques transversal. Si
es necesario, pedir la ayuda de otra persona para que vigile.
AVISO Por lo demás, en el ámbito de aplicación del Código de Permiso de Circulación (en
Alemania: StVZO), se observarán las clasificaciones en la consulta para la obtención
de la homologación del vehículo.
Observar las disposiciones específicas del país de destino, que puedan diferir de
esta disposición.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
2003-01 51/54
B2-6 Movimientos de la grúa sin carga
PELIGRO Antes de efectuar cualquier trabajo con la grúa hay que comprobar el
funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad de la misma.
Los instrumentos del aparato indicador y el dispositivo de aviso óptico-acústico siguen trabajando incluso
después del puenteo.
ATENCIÓN El AML sirve como dispositivo de seguridad contra una posible sobrecarga de la
grúa y contra los casos de avería resultantes, es decir, para evitar accidentes.
El interruptor de fin de carrera impide mediante su desconexión que el motón inferior haga tope en el
cabezal de la pluma. Antes de realizar cualquier trabajo con la grúa, se debe comprobar la desconexión a
través del movimiento de trabajo "Motón inferior hacia arriba". Accionando la palanca de mando en la
posición "Motón inferior hacia abajo", se puede hacer bajar el motón inferior.
Nota: El término "final de carrera" es un concepto técnico que se refiere a un estado que se
produce cuando el motón inferior entre en contacto con el cabezal de pluma.
Si no se previene este estado, puede romperse el cable de izaje y caerse la carga.
El "fin de carrera" puede ser provocado por la elevación de la carga hasta el cabezal de pluma, o
ajustando o telescopiando la pluma sin soltar más cable de izaje.
0210_ES_FA045B_B2_06_00_00.DOC
52/54 2003-01
Movimientos de la grúa sin carga B2-6
6.8.3.1 Pulsador con llave "puenteo interruptor de fin de carrera / programa de montaje"
Mediante el pulsador con llave 64 “puenteo del interruptor de fin de carrera” se puede realizar
un puenteo del interruptor de fin de carrera para continuar subiendo el motón inferior de
manera controlada.
- Para puentear el interruptor de fin de carrera, girar el pulsador con llave a la derecha.
PELIGRO Esta función de puenteo sólo se debe accionar en casos de emergencia por personal
autorizado. Inmediatamente después hay que llevarlo a la posición normal. La no
observancia puede provocar daños materiales y/o de personas.
El interruptor final del cable, instalado en el torno del cable, desconecta el giro del tambor del torno durante
el movimiento de trabajo "Motón inferior hacia abajo" y con el cable desbobinado. Esto puede ocurrir, por
ejemplo, en caso de una colocación del número máximo de ramales del cable y cuando los telescopios
están extendidos. En el tambor deben quedar por lo menos tres vueltas de seguridad. Llevando la palanca
de mando a la posición "Motón inferior hacia arriba", se puede rebobinar el cable.
El interruptor de fin de carrera impide mediante su desconexión que el motón inferior haga tope en el
cabezal de la pluma. Antes de realizar cualquier trabajo con la grúa, se debe comprobar la desconexión a
través del movimiento de trabajo "Motón inferior hacia arriba". Accionando la palanca de mando en la
posición "Motón inferior hacia abajo", se puede hacer bajar el motón inferior.
Nota: El término "final de elevación" es un concepto técnico que se refiere a un estado que se
produce cuando el motón inferior entre en contacto con el cabezal de pluma.
Si no se previene este estado, puede romperse el cable de izaje y caerse la carga.
El "final de elevación" puede ser provocado por la elevación de la carga hasta el cabezal de
pluma, o ajustando o telescopiando la pluma sin soltar más cable de izaje.
6.8.6 Anemómetro**)
PELIGRO En caso de que la velocidad del viento sea superior al valor permitido señalado en las
observaciones de las tablas de cargas, se debe retraer o depositar la pluma y detener
inmediatamente el trabajo con la grúa.
Después de que el operario de la grúa haya leído los capítulos anteriores y se haya familiarizado con los
elementos de mando, las instrucciones de seguridad y los dispositivos de aviso, puede trabajar con la
superestructura.
El operario debe tener en cuenta especialmente las siguientes observaciones sobre los diferentes
estados de trabajo y las "Indicaciones sobre las tablas de cargas".
• Se debe comprobar la seguridad del funcionamiento de la grúa antes de cada servicio de grúa.
• Observar las instrucciones de seguridad de la parte B.0.
Si se detecta una deformación lateral a causa del efecto del sol, se puede producir un
fallo de la pluma debido a la carga resultante.
Por eso, antes de elevar la carga, se debe girar la grúa hacia el sol de modo que
ambos lados de la pluma tengan aproximadamente la misma temperatura y ya no
haya ninguna deformación lateral causada por la diferencia de temperatura.
0215_ES_FA045_B2_07_00_00.DOC
2003-01 1/6
B2-7 Servicio de grúa con carga
Se deben llevar a cabo las siguientes medidas y trabajos para el "servicio con la grúa estabilizada":
PELIGRO El iniciar los movimientos de elevación, ajuste hacia arriba, giro y freno demasiado
rápido puede provocar la oscilación de la carga. Tanto más elevada la carga y más
larga la pluma, cuanto más cuidado debe tenerse a la hora de iniciar los
movimientos correspondientes.
0215_ES_FA045_B2_07_00_00.DOC
2/6 2003-01
Servicio de grúa con carga B2-7
Para el "Servicio de grúa sobre ruedas" (sin estabilizado) es necesario llevar a cabo las siguientes medidas
y trabajos:
• Trabajar sólo sobre subsuelo plano, sólido y libre de inclinación (comprobar índole y resistencia del
terreno).
• Antes de girar hacia atrás, apoyar el vehículo y - estando las plumas telescópicas totalmente retraídas -
girar la superestructura hacia atrás en el sentido longitudinal del vehículo, enclavar el perno de bloqueo y
accionar el freno del mecanismo giratorio.
• Comprobar la presión de todos los neumáticos, en caso necesario llevarlos a la presión de inflado
reglamentaria (para la presión necesaria, ver parte "A" o las indicaciones en las cabinas).
• Bloquear la suspensión de los ejes y bajar el vehículo (ver pto. B1-4.7).
PELIGRO El piloto testigo amarillo 35 "bloqueo de la suspensión de los ejes" debe estar
iluminado durante el servicio de la grúa.
Si el piloto testigo no se ilumina, significa que la suspensión no está bloqueada o que
el sistema de bloqueo de la suspensión de los ejes está defectuoso.
En este caso sólo se puede trabajar una vez realizado el estabilizado y sin que las
ruedas tengan contacto con el suelo.
ATENCIÓN Con el programa AML "Sobre ruedas hacia atrás", el AML se desconecta al retirar el
perno de bloqueo. Sin embargo, el mecanismo giratorio no se desconecta.
0215_ES_FA045_B2_07_00_00.DOC
2003-01 3/6
B2-7 Servicio de grúa con carga
• Realizar siempre los trabajos de grúa utilizando la menor longitud de pluma posible.
• Los movimientos de la grúa (velocidad) deben ser escogidos de forma que ésta trabaje sin sacudidas.
• No se permite la tracción a sesgado.
• Sólo se permite elevar y ajustar la carga hacia arriba y abajo dentro del margen de los valores permitidos
que se reflejan en las tablas de cargas.
• Durante el traslado afianzar la carga para evitar que oscile.
• Durante el servicio de grúa deben controlarse los instrumentos, los pilotos y lámparas testigo, así como el
aparato indicador del AML.
• Desplazarse sólo a paso de tortuga (respetar la normativa de conducción).
AVISO Con el fin de reducir todo riesgo de accidente al mínimo, se aconseja trabajar con el
vehículo estabilizado, incluso cuando la tabla de cargas permite el "Trabajo sobre
ruedas".
Al trasladar la grúa con carga, hay que proceder con la máxima precaución y circunspección.
- Se debe trasladar la grúa con carga solamente con la pluma dirigida hacia atrás y el perno de bloqueo
completamente insertado.
- El vehículo debe haberse bajado, y la suspensión debe estar bloqueada.
En caso de que el espacio lo permita, extender los brazos de apoyo y mantener los platos establizadores a
poca distancia del suelo.
Asegurar la carga contra penduleo.
PELIGRO Sólo se podrá desplazar la grúa con carga con el vehículo completamente bajado, la
suspensión bloqueada y la oscilación de los ejes activada.
PELIGRO Sólo se permite el traslado con cargo a la velocidad mínima en las marchas 1L y RL
(ver Indicaciones acerca de la tabla de cargas).
Cuando es necesario desplazar el vehículo desde la superestructura, se puede realizar dicha operación
sólo sobre suelos planos, por razones de una visibilidad y estabilidad limitadas.
PELIGRO Prestar atención a posibles obstáculos en la altura al trabajar con la pluma dirigida
hacia arriba.
AVISO La oscilación del eje delantero funciona sólo con el perno de bloqueo
completamente insertado (pluma dirigida "hacia atrás).
0215_ES_FA045_B2_07_00_00.DOC
4/6 2003-01
Servicio de grúa con carga B2-7
AVISO Pluma sobre la parte trasera del vehículo y perno de bloqueo de la superestructura insertado; freno del mecanismo giratorio
activado; suelo sólido, resistente, plano y horizontal; suspensión bloqueada; presión de inflado reglamentaria; a paso de
tortuga con un máximo de 1,4 km/h; si es posible, extender los brazos de apoyo y mantener los platos estabilizadores a poca
distancia del suelo.
AVISO Para trasladar la grúa en el lugar de obras con la variante del contrapeso de ≥ 12t, se debe depositar el contrapeso en el
depósito del contrapeso.
ATF 90G-4
Cargas por eje para los ejes delanteros y traseros durante el traslado de la grúa montada en lugares de obra.
Contrapeso
22,3t 16,4t 10,3t 6,5t 0t
Longitud de la Longitud Ángulo de la
Carga por eje (t)
pluma principal del plumín pluma
SP (punta)
HA ( m ) α(°) 1er y 2° 3er y 4° 1er y 2° 3er y 4° 1er y 2° 3er y 4° 1er y 2° 3er y 4° 1er y 2° 3er y 4°
(m)
10/18m 0 25 39 20 38 14 37 - - - -
lateralmente 30 26 37 21 36 16 36 12 35 - -
en posición 45 28 35 23 34 18 34 14 33 - -
de
transporte 60 31 33 26 32 20 31 17 31 11 30
11,1m
10m 30 25 38 20 38 15 37 - - - -
¡no se permiten
montado al 45 27 36 22 36 17 35 13 34 - -
otras longitudes de
cabezal de
pluma!
pluma 60 30 33 25 33 20 32 16 32 10 31
18m 30 23 40 18 39 13 38 - - - -
montado al 45 26 37 21 37 16 36 12 36 - -
cabezal de
pluma 60 29 34 24 34 19 33 15 32 - -
- = áreas no permitidas
0215_ES_FA045_B2_07_00_00.DOC
2003-01 5/6
B2-7 Servicio de grúa con carga
Notas:
0215_ES_FA045_B2_07_00_00.DOC
6/6 2003-01
Mecanismos de accionamiento de emergencia B2-8
ATENCIÓN No utilizar jamás objetos cortantes o punzantes para accionar los dispositivos de
emergencia que están provistos de caperuzas de goma. Los daños en las
caperuzas de goma podrían ocasionar fallos en las válvulas.
AVISO Mando de emergencia del “telescopiado”, ver parte B2-6, pto. 6.4.5.
En caso de equipamiento especial “accionamiento de emergencia de la
superestructura”, ver parte B2-11, pto. 11.20.
0220_ES_FA045_B2_08_00_00.DOC
2003-01 1/4
B2-8 Mecanismos de accionamiento de emergencia
1 Bloquear contrapeso
2 Activación del contrapeso
3 Contrapeso hacia arriba
4 Puenteo del apoyobrazos
5 Soltar el freno del
mecanismo giratorio
6 Contrapeso hacia abajo
7 Desbloquear contrapeso
8 Girar hacia la derecha
9 Girar hacia la izquierda
0220_ES_FA045_B2_08_00_00.DOC
2/4 2003-01
Mecanismos de accionamiento de emergencia B2-8
- Arrancar el motor.
- Motor en régimen de ralentí.
• El vehículo está estabilizado.
8.1.1.1 Contrapesos hacia arriba / hacia abajo; bloquear / desbloquear los contrapesos
1 Bloquear el contrapeso,
3 contrapeso hacia arriba,
6 contrapeso hacia abajo,
7 desbloquear contrapeso,
accionar además:
AVISO Antes de accionar las válvulas de control 8 y 9, hay que retirar los conectores, que deben
volver a insertarse después del accionamiento.
accionar además:
0220_ES_FA045_B2_08_00_00.DOC
2003-01 3/4
B2-8 Mecanismos de accionamiento de emergencia
Notas:
0220_ES_FA045_B2_08_00_00.DOC
4/4 2003-01
Servicio en invierno B2-9
9 Servicio en invierno
Las condiciones meteorológicas de los meses invernales pueden ser más o menos duras dependiendo de
las características climáticas de la zona concreta. Por tanto, será imprescindible observar los puntos
descritos a continuación, con el fin de mantener en invierno un buen funcionamiento y un servicio sin
riesgos.
• La nieve suelta, la nieve congelada y las capas de hielo pueden formar una capa peligrosa sobre las
superficies de la pluma, contrapesos y plataformas de la superestructura.
¡ PELIGRO de accidentes !
• Retirar la nieve y el hielo del chasis y de la superestructura antes de iniciar los trabajos.
• Nieve que se desprende y bloques de nieve o hielo que caen pueden suponer durante el servicio de grúa
un PELIGRO para los demás automovilistas y transeúntes.
¡ PELIGRO de accidentes !
PELIGRO No tocar las superficies metálicas directamente con las manos durante heladas
fuertes; existe PELIGRO de quedarse adherido.
9.1 Motor
9.1.1 Aceite de motor
Para garantizar una lubricación suficiente al arrancar en frío es necesario seleccionar la viscosidad del
aceite del motor en función a la temperatura ambiental antes de arrancar el motor.
Observar las instrucciones suministradas por separado por parte del fabricante del motor.
Comprobar a tiempo, antes de que comience el periodo de heladas, el contenido en agente refrigerante o
anticongelante.
Observar las instrucciones suministradas por separado por parte del fabricante del motor.
0225_ES_FA045_FA031B_B2_09_00_00.DOC
2003-01 1/4
B2-9 Servicio en invierno
9.1.3 Gasóleo
Para evitar fallos en el funcionamiento, utilizar los gasóleos de invierno disponibles en el mercado durante
los meses de invierno. Si sólo se dispone de gasóleo de verano o si el gasóleo de invierno se utiliza en
temperaturas muy bajas, se debe añadir al combustible una cierta cantidad de petróleo, dependiendo de la
temperatura exterior, para evitar la formación de flóculos de parafina.
¡Observar las indicaciones en el manual de uso suministrado del fabricante del motor!
Véanse las cantidades orientativas de mezcla en el manual de uso del fabricante del motor.
Se puede realizar una prueba sencilla para comprobar si el gasóleo es adecuado para el frío, procediendo
como descrito a continuación:
Las medidas a aplicar y los detalles vienen especificados en el manual de uso del fabricante del motor.
Ajustando a alcance reducido (hasta "bloqueo") o extendiendo o retrayendo los telescopios varias veces
seguidas, se consigue que el aceite hidráulico alcance rápidamente casi la temperatura de servicio.
ATENCIÓN Evitar un número elevado de revoluciones del motor si el aceite hidráulico está aún
frío. Calentar el aceite al menos a la temperatura mínima de servicio.
Si el sistema hidráulico lleva, por ejemplo, aceite hidráulico HLP 68 o HLP 46, se deberá cambiarlo por el
líquido hidráulico autorizado en temperaturas ambientales bajas.
0225_ES_FA045_FA031B_B2_09_00_00.DOC
2/4 2003-01
Servicio en invierno B2-9
9.3 Baterías
Para arrancar en frío el motor, es imprescindible que las baterías estén bien cargadas.
En caso de paradas largas del vehículo al aire libre (p.ej. durante la noche) con temperaturas exteriores por
debajo de los -30°C es necesario calentar las baterías o desmontarlas y guardarlas en un recinto caldeado.
Para la comprobación de la densidad de ácido y del nivel de ácido, ver parte "C2" “Cuidado y mantenimiento
de la superestructura”.
Las toberas de aire regulables (ver pto. B2-2.1, pos. 5 y 28) permiten la regulación del suministro de aire
caliente o fresco.
En los meses de invierno se debe añadir anticongelante al agua de la instalación lavaparabrisas cuya
cantidad dependerá de la temperatura.
0225_ES_FA045_FA031B_B2_09_00_00.DOC
2003-01 3/4
B2-9 Servicio en invierno
Notas:
0225_ES_FA045_FA031B_B2_09_00_00.DOC
4/4 2003-01
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
En este capítulo se listan y explican los equipamientos especiales del vehículo. A continuación se alistan los
equipamientos especiales que ya se han descrito y explicado en otros capítulos por razones logísticas.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 1/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
- Accionar el conmutador basculante 66 "faro de aviso para aviones"; los faros de aviso para
aviones instalados en la pluma se conectarán, el piloto de control verde integrado en el
conmutador se iluminará para indicar que los faros están conectados.
- Accionar el conmutador basculante 69 "faro de trabajo del torno elevador" hacia abajo -
conectarlo / desconectarlo.
- Accionar el conmutador basculante 70 "faro de trabajo del cabezal de la pluma" hacia abajo -
conectarlo / desconectarlo.
- Accionar el pulsador 45 “altura del gancho, torno elevador auxiliar”. Se indica la altura actual
del motón inferior.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
Si el vehículo está equipado con un sistema de lubricación central con grasa, se garantiza una lubricación
óptima de todos los puntos de engrase conectados. Sólo será necesario engrasar manualmente los puntos
no conectados a la instalación.
Para indicaciones sobre su manejo así como los puntos de engrase, ver la documentación del fabricante del
equipo (ver Anexo G).
11.7.1 Funcionamiento
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 3/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
AVISO El vehículo está equipado con una escalera de tijera para poder realizar trabajos de
montaje y mantenimiento en el alargamiento de pluma, o con el alargamiento de
pluma fijado en un lateral, en los grupos de la superestructura. La escalera está por
debajo de la cabina del conductor.
PELIGRO Colocar la escalera sólo en subsuelos resistentes y llanos. Se deben respetar las
normativas de seguridad relativas a la utilización de escaleras y subidas - de lo
contrario existe
RIESGO DE ACCIDENTES.
PELIGRO Revisar la escalera con regularidad para comprobar que esté bien asegurada y
sujeta. La pérdida de la escalera durante el traslado puede ocasionar graves
accidentes.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
4/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
AVISO Para el montaje, se puede seleccionar el estado de servicio correspondiente del AML
accionando el pulsador pertinente (ver parte G2-1 “Limitador del momento de
carga (AML)”).
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
Requisito:
• La pieza base (1a) y la punta (1b) se encuentran unidas mediante pernos y el bloqueo (6) está
enclavado.
• El vehículo está estabilizado.
• Caja de cambios en posición neutral, freno de estacionamiento puesto, motor parado.
• La pluma está dirigida hacia atrás, el freno del mecanismo giratorio y el bloqueo mecánico del
mecanismo giratorio están puestos.
• Se ha retirado el perno de retención (9).
- Fijar un medio de fijación adecuado en los puntos de ataque (2) de la pieza base (1a).
- Elevar la pieza base (1a) y la punta empernada (1b) hacia la pluma.
- Ajustar el alargamiento de pluma. Los taladros de la pluma deben estar alineados con los pernos roscados
(3).
- Insertar la manivela (4) en el perno roscado (3) y girarla hasta que las partes superior e inferior del mismo
hayan entrado por completo en los taladros de la pluma.
PELIGRO La marca de color en el husillo del perno roscado debe ser completamente visible.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 5/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
PELIGRO Durante el traslado, la pieza base (1a) y la punta (1b) deben encontrarse unidas
mediante pernos.
Retirar el tubo del sistema hidráulico del cilindro (1) de su posición de almacenamiento en el depósito de
compensación (2) y conectarlo al conector (3) del sistema hidráulico del vehículo.
El desmontaje se realiza análogamente por orden inverso.
PELIGRO Cuando se ha demontado el plumín angulable, hay que asegurar que se compruebe el
depósito de compensación (2) a diario, vaciando el aceite derramado a diario, si fuera
necesario. Hay que vaciar el aceite excessivo en un recipiente adecuado.
PELIGRO Si hubiera salido aceite del cilindro hidráulico (1) durante el almacenamiento, primero
se debe conectar el alargamiento de pluma al sistema hidráulico del vehículo, tal
como se describe en el punto 11.12.3, luego se debe retraer el cilindro hidráulico (1)
activando la función de "ajuste de pluma hacia arriba", tal como se describe en el
punto 11.12.5.3, y, a continuación, montar el alargamiento de pluma al vehículo, tal
como se describe en el punto 11.12.4.
AVISO Asegurarse de que ambos acoplamientos roscados enrosquen
completamente.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
6/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
El alargamiento de pluma está compuesto por una pieza base y una punta en celosía. El alargamiento de
pluma puede acodarse en tres posiciones angulares o hidráulicamente con progresión continua.
PELIGRO Si es imprescindible realizar los trabajos en una posición elevada, hay que utilizar una
plataforma de trabajo o la escalera de tijera suministrada para proporcionar suficiente
seguridad y protección contra caídas.
PELIGRO Antes de iniciar el traslado, o antes de que la grúa entre en servicio con el
alargamiento de pluma plegado junto a la pluma base, por motivos de seguridad, hay
que revisar todos los pernos, afianzamientos y sujeciones existentes tanto en el
alargamiento de pluma como en la pluma base.
Si la grúa está en servicio en posición de transporte con el alargamiento de pluma
plegado junto a la pluma base, o si se trabaja con la pluma principal con el
alargamiento de pluma montado en el cabezal, las cargas indicadas en las tablas de
cargas se reducen por los valores correspondientes que se especifican en las
indicaciones relativas a la tabla de carga.
PELIGRO Deben tomarse las medidas de seguridad necesarias para garantizar que no haya
ningún obstáculo en la zona de giro o PELIGRO del alargamiento de pluma.
Deben tomarse las medidas de seguridad necesarias para garantizar que nadie se
acerque a la zona de giro del alargamiento de pluma.
Personas que están dentro de esta zona corren el PELIGRO de sufrir heridas.
PELIGRO Cuando se toman cargas del suelo mediante un ajuste de la pluma hacia arriba, puede
producirse una sobrecarga en el alargamiento de pluma o en el cable de izaje, o la
grúa puede volcar.
¡Hay RIESGO de VUELCO y ROTURA!
AVISO Para poder introducir la manivela en el alargamiento de pluma, hay que soltar
temporalmente el rodillo antepuesto (si fuera montado) de la posición de
transporte y abatirlo en la posición de trabajo, si fuera necesario (ver pto.
11.18.1 a este respecto).
• La superestructura está girada hacia el lado hasta que el manejo del cabrestante de mano mediante la
manivela esté garantizado.
• El freno del mecanismo giratorio está activado.
• La pluma debe haberse movido a la posición de un ángulo de 0°.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 7/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
AVISO Al realizar trabajos con la grúa con el torno principal funcionando a través del
cabezal de pluma y el mecanismo elevador auxiliar funcionando a través del
alargamiento de pluma, no es necesario desmontar el motón inferior.
AVISO Para el montaje, se puede seleccionar el estado de servicio correspondiente del AML
accionando el pulsador pertinente (ver parte G2-1 “Limitador del momento de
carga (AML)”).
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
8/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
Conmutar el conector hidráulico (F) de la posición de transporte (A) a la posición de trabajo (B) y fijarlo.
- Conmutar el conector hidráulico (F) de la posición temporal en el soporte (G) a la posición de trabajo (B) y
fijarlo.
- Enhebrar el tubo del sistema hidráulico (D) en el sistema de guía, soltando los pernos pasadores de aletas
(C) y desplazando las poleas guía (E). Desplazar las poleas de cable de nuevo hacia su posición inicial y
fijarlas.
El desmontaje del conector hidráulico (F) de la posición de trabajo (B) a la posición de transporte (A) y del
conector hidráulico del plumín angulable se realizará invirtiendo el orden descrito.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 9/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
Si el manómetro indica una presión de aceite de más de 100 bar, se puede desconectar el sistema de
suministro de aceite al alargamiento de pluma del sistema hidráulico del vehículo y montar el alargamiento
de pluma en el cabezal de pluma de acuerdo al punto 11.12.3 o 11.12.6.
Si el manómetro indica una presión de aceite inferior a 100 bar, hay que aumentar la presión de aceite.
Para ello, accionar el conmutador basculante 81 y accionar la palanca de mando de la grúa de la función
"subir el plumín" hasta que el manómetro indique una presión de aceite de más de 100 bar.
Para la función de la palanca de mando de la grúa, ver el punto 11.12.5.3.
Retirar el conector hidráulico del plumín angulable del conector (3) del sistema hidráulico del vehículo,
observando el siguiente orden de trabajos:
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
10/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
- Sujetar el perno (2), retirar el perno pasador de aletas (1) y sacar el perno (2) extrayéndolo hacia abajo.
- Plegar la parte (3) de la rampa hacia la parte (4).
- Insertar el perno (2) en el taladro (5) desde abajo y mantenerlo sujetado, bloquear el perno (2) mediante el
perno pasador de aletas (1).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 11/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
- Fijar la correa (10) en el extremo del cabezal del alargamiento de pluma/pieza base (11) y asegurarla
contra un posible deslizamiento.
PELIGRO Las partes superior e inferior del perno roscado (16) deben haberse retraídos en la
pieza base del alargamiento de la pluma.
- Retirar el perno pasador de aletas del perno de retención (17) y sacar el perno de retención (17).
- Retirar el perno pasador de aletas del perno de retención (18) y sacar el perno de retención (18).
- Retirar el perno pasador de aletas del perno de retención (48) y sacar el perno de retención (48).
ATENCIÓN No modificar el ángulo de la pluma una vez que se haya sacado los pernos de
retención (17, 18 y 48) del alargamiento de la pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
12/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
- Desbobinar una pieza del cable auxiliar (45) del cabrestante de mano (43).
- Colocar el cable auxiliar (45) sobre la polea de inversión (47) desde abajo y fijar el cable auxiliar (45) al
alargamiento de pluma (11).
- Introducir la manivela suministrada (22) en el cuadrado del cabrestante de mano (43).
- Desplazar hacia la zona exterior de la rampa el alargamiento de la pluma (pieza base y punta), utilizando
la manivela (22) y/o el cable auxiliar (45), hasta que la pieza base (11) tenga contacto con el tope (21).
Ahora, los taladros de alojamiento del alargamiento de la pluma deben estar alineados con los taladros de
alojamiento del lado derecho del cabezal de la pluma.
- Retirar la manivela suministrada (22) del cabrestante de mano (43), insertarla en el perno roscado (12) y
girar el perno hasta que las partes superior e inferior del perno hayan entrado por completo en los taladros
de los soportes caballete en el lado derecho del cabezal de la pluma, y la marca roja sobre el husillo sea
completamente visible.
- Retirar la manivela del perno roscado.
- Introducir la manivela suministrada (22) en el perno roscado (16) y girar el perno hasta que las partes
superior e inferior del mismo hayan salido por completo de los taladros, desbloqueándose el alargamiento
de la pluma.
- Asegurar el alargamiento de pluma contra giros accidentales, utilizando la correa (10).
- Retirar el cable auxiliar (45) del alargamiento de pluma.
- Fijar el cable auxiliar (45) a la rampa en su posición de parada o retirarlos hasta la polea de inversión (46).
- Retirar la correa (10) de la superestructura. Girar el alargamiento de la pluma hacia delante, alejándolo de
la rampa, tirando de la correa (10) hasta que el bloqueo (23) se enclave. Ahora, los taladros de alojamiento
del alargamiento de la pluma deben estar alineados con los taladros de alojamiento del lado izquierdo del
cabezal de la pluma.
ATENCIÓN ¡No se debe utilizar el cable auxiliar (45) como medio de fijación para prevenir un giro
incontrolado del plumín!
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 13/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
PELIGRO Antes de girar el alargamiento de pluma, cerciorarse de que las partes superior e
inferior derechas del perno hayan entrado en los soportes caballete en el cabezal de
la pluma.
- Introducir la manivela suministrada (22) en el perno roscado (13) y girar el perno hasta que las partes
superior e inferior del perno hayan entrado por completo en los taladros de los soportes caballete en el
lado izquierdo del cabezal de la pluma, y la marca roja sobre el husillo sea completamente visible.
- Retirar la manivela del perno roscado.
- Si un plumín angulable hidráulicamente es montado, establecer adémas las conexiones hidráulicas del
plumin.
AVISO Acoplar primero el tubo flexible (AB) de la función “bajar” y luego el tubo
flexible (AA) de la función “subir” al conector hidráulico (A).
Asegurarse de que ambos acoplamientos roscados enrosquen
completamente.
PELIGRO La marca de color rojo en el husillo debe ser completamente visible.
AVISO En algunos casos, debido al propio peso del alargamiento de pluma, el perno
roscado superior todavía no entra bien en el taladro superior del soporte
caballete.
Para los trabajos a efectuar en tal caso, ver pág. 16.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
14/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 15/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
AVISO En algunos casos, debido al propio peso del alargamiento de pluma, puede
que el perno roscado superior izquierdo todavía no entre bien en el taladro
superior del soporte caballete.
- Retirar el perno pasador de aletas (30) del perno de retención (31) y sacar el perno de retención (31).
PELIGRO Al abatir la polea de cable (29) hacia arriba, se corre el PELIGRO de quedar aplastado.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
16/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
- Fijar la correa (10) en el extremo del cabezal de la punta y asegurarla contra un posible deslizamiento.
PELIGRO Los pernos de retención superior e inferior (24 y 25) deben estar insertados y
bloqueados en los taladros de alojamiento de la pieza base y de la punta.
ATENCIÓN No modificar el ángulo de la pluma una vez que se haya desbloqueado el bloqueo (26)
del alargamiento de la pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 17/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
- Girar la punta tirando de la correa (10) hasta que haga contacto con la pieza base. Ahora, los taladros de
alojamiento de la punta deben estar alineados con los taladros de alojamiento de la pieza base.
- Retirar dos pernos de retención de los depósitos en la punta. Insertar desde arriba un perno de retención
(27) en el lado superior y otro (28) en el lado inferior en los taladros de alojamiento de la punta y
bloquearlos mediante un pernos pasador de aletas.
PELIGRO Los pernos de retención superior e inferior (24, 25, 27 y 28) deben estar insertados y
bloqueados mediante un perno pasador de aletas en los taladros de alojamiento de la
pieza base y en los taladros de alojamiento de la punta.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
18/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
Abatir la polea de cable hacia arriba, colocar el cable de izaje, montar el motón inferior y establecer
la conexión con el AML:
- Retirar el perno pasador de aletas (30) del perno de retención (31) y sacar el perno de retención (31).
PELIGRO Al abatir la polea de cable (29) hacia arriba, se corre el PELIGRO de quedar aplastado.
- Retirar los pernos pasadores de aletas de los pernos de retención (35) de la polea de cable (36), colocar el
cable de izaje (33) en la polea de cable (36) en el cabezal de la punta y colocar de nuevo los pernos de
retención (35) y los pernos pasadores de aletas.
Se establece la conexión eléctrica del AML para el interruptor de fin de carrera en el alargamiento de pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 19/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.4 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) al cabezal de la pluma
PELIGRO Antes de que la grúa inicie cualquier trabajo con el alargamiento de pluma montado,
hay que comprobar que los extremos de los pernos estén correctamente
introducidos y asegurados en los taladros de los soportes caballete.
Si un plumín angulable hidráulicamente es montado, comprobar adémas las
conexiones hidráulicas del plumin.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
20/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
• En el AML deben introducirse los datos del estado de montaje correspondiente del alargamiento de
pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 21/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
A = 0° B = 20° C = 40°
- Tensar ligeramente el cable de izaje. (Al hacerlo, el alargamiento de pluma se eleva ligeramente).
- Seguir embobinando el cable de izaje con cuidado y a baja velocidad hasta que el perno de acodamiento
(42) esté sin carga.
- Retirar los pernos pasadores de aletas y sacar el perno de acodamiento (42).
- Insertar el perno de acodamiento (42) en el orificio correspondiente de la posición del ángulo deseado (A,
B o C) y asegurarlo mediante un perno pasador de aletas.
- Desdevanar el cable de izaje lentamente y con cuidado, ajustando simultáneamente la pluma telescópica
hacia arriba, el alargamiento de pluma acercándose al taladro deseado (posición del ángulo deseado).
- Retirar el sujetador de cable del punto de anclaje (40).
- Montar el motón inferior, el interruptor de fin de carrera y el peso disparador.
- Mover la grúa en su posición de trabajo.
AVISO No ajustar la pluma base hacia abajo cuando la punta está ajustada
completamente hacia atrás!
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
22/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
La velocidad del proceso de ajuste de pluma se puede regular variando el movimiento de adaptación de la
palanca de mando de la grúa y modificando el número de revoluciones del motor.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 23/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
PELIGRO Si la carga oscila intensamente y con rapidez, se produce una sobrecarga, lo que
puede provocar accidentes (vuelcos, etc.)
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
24/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
• Se debe disponer de una longitud suficiente del cable de izaje para guiarlo a través del cabezal del
alargamiento de pluma al punto de anclaje (40) del alargamiento de pluma.
- Ajustar la pluma telescópica hacia abajo hasta que el cabezal del alargamiento de la pluma esté a una
distancia de 1 a 1,5 m del suelo.
- Sacar el cable de izaje (33) del motón inferior (38) y del peso disparador (37) cuando el motón inferior está
aún fijado.
- Introducir el cable de izaje (a no ser que ya esté introducido) en la polea de cable (36) situada en el
cabezal del alargamiento de pluma y fijarlo en el punto de anclaje (40) del alargamiento de pluma
utilizando un sujetador de cable (41).
- Insertar los pernos de fijación del cable (35) y bloquearlos mediante pernos pasadores de aletas.
- Bobinar el cable de izaje flojo lentamente hasta que se presente una ligera fuerza de tracción en el cable
de izaje.
- Seguir bobinando el cable de izaje con cuidado. El alargamiento de pluma se eleva ligeramente,
reduciéndose el ángulo del alargamiento de pluma con la pluma telescópica.
• Mientras se bobine el cable de izaje, se podrá ajustar la pluma telescópica hacia abajo simultáneamente,
de forma que el cabezal del alargamiento de la pluma siempre se mantenga – si posible – de aprox. 1 a
1,5m del suelo.
- Seguir bobinando el cable de izaje hasta que el alargamiento de pluma esté a la altura del taladro (A). No
bobinarlo más de lo necesario.
- Retirar el perno pasador de aletas y el perno de acodamiento (42).
- Insertar el perno de acodamiento (42) en el taladro (A) y bloquearlo mediante pernos pasadores de aletas.
- Bajar el cable de izaje con cuidado hasta que el alargamiento de pluma haya alcanzado la posición inicial.
- Cuando el alargamiento de la pluma alcance la posición del ángulo deseado, aliviar el cable de izaje.
- Retirar el sujetador de cable (41) del punto de anclaje (40).
- Montar el motón inferior, el interruptor de fin de carrera y el peso disparador.
ATENCIÓN Comprobar que todos los pernos y pasadores estén asegurados y las clavijas de los
cables del interruptor de fin de carrera estén correctamente conectadas.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 25/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
11.12.7 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) del cabezal de la
pluma
AVISO Pto. 11.12.6 „Montaje del alargamiento de pluma“ es idéntico para el
alargamiento de la pluma acodable mecánica o hidráulicamente.
ATENCIÓN Deben tomarse las medidas de seguridad necesarias para garantizar que no haya
ningún obstáculo en la zona de giro o PELIGRO del alargamiento de pluma.
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML “Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
Si es imprescindible realizar los trabajos en una posición elevada, hay que utilizar una
plataforma de trabajo o la escalera de tijera suministrada para proporcionar suficiente
seguridad y protección contra caídas.
Los pernos de giro, conexión, seguridad, guía del cable y retención deben asegurarse
utilizando los pernos y pasadores clavijas suministrados.
Antes de proceder al desmontaje, deben tenerse en cuenta las instrucciones indicadas en el pto. 11.12 y
realizarse los siguientes trabajos:
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
26/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.7 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) del cabezal de la
pluma
Soltar la conexión del AML, depositar el motón inferior, bobinar el cable de izaje y abatir la polea de
cable hacia abajo.
- Depositar el motón inferior (38) en el suelo y retirar el cable de izaje (33) junto con el sujetador del cable.
- Soltar la conexión eléctrica por enchufe del AML.
- Retirar el peso disparador (37).
- Retirar el perno pasador de aletas (35) de la polea de cable (36) situada en el cabezal de la punta, sacar el
cable de izaje (33) y colocar de nuevo el perno pasador de aletas (35).
PELIGRO Al abatir la polea de cable (29) hacia abajo, se corre el PELIGRO de quedar aplastado.
- Retirar el perno pasador de aletas y el perno de retención (32) de la polea de cable (29) y sacar el cable
de izaje. Colocar de nuevo el perno pasador de aletas y el perno de retención (32).
- Depositar el cable de izaje al lado del cabezal de la pluma principal. Asegurar el cable de izaje contra
caídas.
- Retirar el perno pasador de aletas y el perno de retención (31) del taladro (39).
- Abatir a mano la polea de cable (29) en la pieza base hacia abajo.
- Insertar el perno de retención (31) y bloquearlo mediante el perno pasador de aletas (30).
PELIGRO Los pernos de retención superior e inferior (24 y 25) deben estar insertados y
bloqueados en los taladros de alojamiento de la pieza base y de la punta.
- Retirar los pernos pasadores de aletas de los pernos de retención (27 y 28), sacar el perno de retención
(27) superior y el perno de retención (28) inferior de los taladros de alojamiento de la pieza base.
- Girar la punta tirando de la correa (10) hasta que haga contacto con la pieza base y el bloqueo (26) se
enclave.
- Retirar la correa (10).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 27/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.7 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) del cabezal de la
pluma
Volver a plegar la pieza base y la punta al cabezal de la pluma, desconectar las conexiones
hidráulicas:
- Fijar la correa (10) a la pieza base del alargamiento de la pluma.
- Retirar los pernos de retención (17 y 18) de los depósitos.
PELIGRO Los extremos del perno roscado (12) deben estar introducidos en los taladros de
alojamiento del alargamiento de pluma (pieza base) y los taladros de alojamiento del
lado derecho del cabezal de pluma.
- Introducir la manivela en el cuadrado del perno roscado izquierdo (13) e introducir el perno hasta el tope
en los casquillos. Las piezas superior e inferior del perno deben estar salidas totalmente de los taladros de
los soportes caballete.
- Retirar la manivela.
AVISO Ya no debe ser visible la marca de color en el husillo del perno roscado.
AVISO En caso de que el perno roscado superior se deje destornillar con dureza o no
se deje destornillar del soporte caballete en la pluma telescópica, hay que
levantar el alargamiento de pluma mediante el torno de cable. Para ello, el ojal
del cable debe haberse fijado al punto de anclaje (40).
- Si un plumín angulable hidráulicamente es montado, soltar adémas las conexiones hidráulicas del plumin.
AVISO Desacoplar primero el tubo flexible (AA) de la función “subir” y luego el tubo
flexible (AB) de la función “bajar” al conector hidráulico (A).
- Sacar el bloqueo (23) de su posición de enclavamiento con el extremo de la manivela (22) (desbloquearlo).
- Girar la pieza base utilizando la correa (10), hasta que la pieza base haga contacto con la rampa; fijar la
correa a la superestructura.
- Ahora, se fija a la pieza base el cable auxiliar (45) que está colocado sobre la polea de inversión (46).
- Insertar la manivela en el cabrestante de mano (43) y girarla hasta que los taladros de alojamiento del
alargamiento de la pluma estén alineados con los taladros de alojamiento de la pluma telescópica y el
perno roscado (16) pueda enroscarse.
- Retirar la manivela (22) del cabrestante de mano (43), insertarla en el perno roscado (16) y girarla hasta
que las partes superior e inferior del mismo hayan entrado por completo en los taladros.
AVISO La marca de color en el husillo del perno roscado debe ser completamente
visible.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
28/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.7 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base y punta) del cabezal de la
pluma
PELIGRO Antes de soltar el perno roscado (12) del lado derecho de la pluma telescópica, el
perno roscado (16) debe estar completamente enroscado en los taladros de
alojamiento.
- Introducir la manivela en el cuadrado del perno roscado derecho (12) e introducir el perno hasta el tope en
los casquillos. Las piezas superior e inferior del perno deben estar salidas totalmente de los taladros de los
soportes caballete. El alargamiento de pluma ya no está conectado con el cabezal de la pluma telescópica.
AVISO Ya no debe ser visible la marca de color en el husillo del perno roscado.
- Insertar la manivela de nuevo en el cabrestante de mano (43) y girar hasta que la punta esté en contacto
al tope (48).
- Retirar la manivela del cabrestante de mano (43).
- Insertar los pernos de retención (17, 18 y 48) y asegurarlos mediante pernos pasadores de aletas.
- Retirar la correa (10).
- Retirar el perno pasador de aletas (1), sacar el perno (2) del taladro (5) hacia abajo y sujetarlo.
- Plegar la parte (3) de la rampa hacia la parte (4).
- Insertar el perno (2) desde abajo y bloquearlo mediante el perno pasador de aletas (1).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 29/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
- Sujetar el perno (2), retirar el perno pasador de aletas (1) y sacar el perno (2) extrayéndolo hacia abajo.
- Plegar la parte (3) de la rampa hacia la parte (4).
- Insertar el perno (2) en el taladro (5) desde abajo y mantenerlo sujetado, bloquear el perno (2) mediante el
perno pasador de aletas (1).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
30/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
- Fijar la correa (10) en el extremo del cabezal del alargamiento de pluma/pieza base (11) y asegurarla
contra un posible deslizamiento.
PELIGRO Las partes superior e inferior del perno roscado (16) deben haberse retraídos
completamente en la pieza base del alargamiento de la pluma.
- Retirar los pernos pasadores de aletas de los pernos de retención (24 y 25), sacar primero hacia arriba el
perno de retención (24) superior y después el perno de retención (25) inferior situados en el cabezal de la
pieza base.
- Sacar el perno de retención (18).
- Tirar del bloqueo (19) hacia abajo y girarlo hasta que desenclave.
ATENCIÓN Una vez que se hayan sacado / desbloqueado el perno de retención (24, 25) y los
bloqueos (19) del alargamiento de la pluma, ya no se debe cambiar el ángulo de la
pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 31/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
- Desbobinar una pieza del cable auxiliar (45) del cabrestante de mano (43).
- Colocar el cable auxiliar (45) sobre la polea de inversión (47) desde abajo y fijar el cable auxiliar (45) al
alargamiento de pluma (11).
- Insertar la manivela suministrada (22) en el cabrestante de mano (43).
- Desplazar hacia la zona exterior de la rampa el alargamiento de la pluma (pieza base), utilizando la
manivela (22) y/o el cable auxiliar (45), hasta que la pieza base (11) tenga contacto con el tope (21).
Ahora, los taladros de alojamiento del alargamiento de la pluma deben estar alineados con los taladros de
alojamiento del lado derecho del cabezal de la pluma.
- Retirar la manivela suministrada (22) del cabrestante de mano (43), insertarla en el perno roscado (12) y
girar el perno hasta que las partes superior e inferior del perno hayan entrado por completo en los taladros
de los soportes caballete en el lado derecho del cabezal de la pluma, y la marca roja sobre el husillo sea
completamente visible.
- Retirar la manivela del perno roscado.
PELIGRO Antes de girar el alargamiento de pluma, cerciorarse de que las partes superior e
inferior derechas del perno hayan entrado en los soportes caballete en el cabezal de
la pluma.
- Introducir la manivela suministrada (22) en el perno roscado (16) y girar el perno hasta que las partes
superior e inferior del mismo hayan salido por completo de los taladros, desbloqueándose el alargamiento
de la pluma.
AVISO La marca de color en el husillo no debe ser visible. Los pernos del husillo
deben estar en contacto.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
32/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
- Retirar la correa (10) de la superestructura. Girar el alargamiento de la pluma hacia delante, alejándolo de
la rampa, tirando de la correa (10) hasta que el bloqueo (23) se enclave. Ahora, los taladros de alojamiento
del alargamiento de la pluma deben estar alineados con los taladros de alojamiento del lado izquierdo del
cabezal de la pluma.
- Introducir la manivela suministrada (22) en el perno roscado (13) y girar el perno hasta que las partes
superior e inferior del perno hayan entrado por completo en los taladros de los soportes caballete en el
lado izquierdo del cabezal de la pluma, y la marca roja sobre el husillo sea completamente visible.
- Retirar la manivela del perno roscado.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 33/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
- Si un plumín angulable hidráulicamente es montado, establecer adémas las conexiones hidráulicas del
plumin.
AVISO Acoplar primero el tubo flexible (AB) de la función “bajar” y luego el tubo
flexible (AA) de la función “subir” al conector hidráulico (A).
Asegurarse de que los acoplamientos roscados enrosquen completamente.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
34/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
AVISO En algunos casos, debido al propio peso del alargamiento de pluma, puede
que el perno roscado superior izquierdo todavía no entre bien en el taladro
superior del soporte caballete.
- Retirar el perno pasador de aletas (30) del perno de retención (31) y sacar el perno de retención (31).
PELIGRO Al abatir la polea de cable (29) hacia arriba, se corre el PELIGRO de quedar aplastado.
- Montar el cable de izaje (33) al punto de anclaje (40) del alargamiento de la pluma utilizando un sujetador
de cable (41), fijarlo mediante pernos y bloquearlo.
- Rebobinar el cable de izaje con cuidado (tensarlo) hasta que el alargamiento de pluma tenga contacto con
el tope y que la tracción directa del cable eleve el cabezal del alargamiento de pluma ligeramente. Girar el
perno roscado (13) hasta que la marca de color rojo sobre el fusillo interior sea completamente visibile.
- Volver a desdevanar el cable de izaje con cuidado.
- Retirar el sujetador de cables del punto de anclaje (40).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 35/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
Abatir las poleas de cable hacia arriba, colocar el cable de izaje, montar el motón inferior y
establecer la conexión con el AML:
- Retirar el perno pasador de aletas (30) del perno de retención (31) y sacar el perno de retención (31).
PELIGRO Al abatir la polea de cable (29) hacia arriba, se corre el PELIGRO de quedar aplastado.
- Colocar el cable de izaje (33) sobre la polea situada en el cabezal de la pieza base y asegurarlo.
Se establece la conexión eléctrica del AML para el interruptor de fin de carrera en el alargamiento de pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
36/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.8 Montaje del alargamiento de pluma (pieza base) en el cabezal de pluma
PELIGRO Antes de que la grúa inicie cualquier trabajo con el alargamiento de pluma montado,
hay que comprobar que los extremos de los pernos estén correctamente
introducidos y asegurados en los taladros de los soportes caballete.
Si un plumín angulable hidráulicamente es montado, comprobar adémas las
conexiones hidráulicas del plumin.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 37/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
• En el AML deben introducirse los datos del estado de montaje correspondiente del alargamiento de
pluma.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
38/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
A = 0° B = 20° C = 40°
- Tensar ligeramente el cable de izaje. (Al hacerlo, el alargamiento de pluma se eleva ligeramente).
- Seguir embobinando el cable de izaje con cuidado y a baja velocidad hasta que el perno de acodamiento
(42) esté sin carga.
- Retirar los pernos pasadores de aletas y sacar el perno de acodamiento (42).
- Insertar el perno de acodamiento (42) en el orificio correspondiente de la posición del ángulo deseado (A,
B o C) y asegurarlo mediante un perno pasador de aletas.
- Desdevanar el cable de izaje lentamente y con cuidado, ajustando simultáneamente la pluma telescópica
hacia arriba, el alargamiento de pluma acercándose al taladro deseado (posición del ángulo deseado).
- Retirar el sujetador de cable del punto de anclaje (40).
- Montar el motón inferior, el interruptor de fin de carrera y el peso disparador.
- Mover la grúa en su posición de trabajo.
AVISO No ajustar la pluma base hacia abajo cuando la punta está ajustada
completamente hacia atrás!
Para modificar la posición angular, siempre hay que proceder como se describe en el pto. 11.12.3.3.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 39/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
- Ajustar la pluma telescópica hacia abajo hasta que el cabezal del alargamiento de la pluma esté a poca
distancia del suelo.
- Sacar el cable de izaje (33) del motón inferior (38) y del peso disparador (37) cuando el motón inferior está
aún fijado.
- Introducir el cable de izaje (a no ser que ya esté introducido) en la polea de cable (36) situada en el
cabezal del alargamiento de pluma y fijarlo en el punto de anclaje (40) del alargamiento de pluma
utilizando un sujetador de cable (41).
- Insertar los pernos de fijación del cable (35) y bloquearlos mediante pernos pasadores de aletas.
- Bobinar el cable de izaje flojo lentamente hasta que se presente una ligera fuerza de tracción en el cable
de izaje.
- Seguir bobinando el cable de izaje con cuidado. El alargamiento de pluma se eleva ligeramente,
reduciéndose el ángulo del alargamiento de pluma con la pluma telescópica.
• Mientras se bobine el cable de izaje, se podrá ajustar la pluma telescópica hacia abajo simultáneamente,
de forma que el cabezal del alargamiento de la pluma siempre se mantenga lo más cerca posible del
suelo.
- Seguir bobinando el cable de izaje hasta que el alargamiento de pluma esté a la altura del taladro (A). No
bobinarlo más de lo necesario.
- Retirar el perno pasador de aletas y el perno de acodamiento (42).
- Insertar el perno de acodamiento (42) en el taladro (A) o (B) y bloquearlo mediante pernos pasadores de
aletas.
- Bajar el cable de izaje con cuidado hasta que el alargamiento de pluma haya alcanzado la posición inicial.
- Cuando el alargamiento de la pluma alcance la posición del ángulo deseado, aliviar el cable de izaje.
- Retirar el sujetador de cable (41) del punto de anclaje (40).
- Montar el motón inferior, el interruptor de fin de carrera y el peso disparador.
ATENCIÓN Comprobar que todos los pernos y pasadores estén asegurados y las clavijas de los
cables del interruptor de fin de carrera estén correctamente conectadas.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
40/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
11.12.11 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base) del cabezal de pluma
ATENCIÓN Deben tomarse las medidas de seguridad necesarias para garantizar que no haya
ningún obstáculo en la zona de giro o PELIGRO del alargamiento de pluma.
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montaje del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
Si es imprescindible realizar los trabajos en una posición elevada, hay que utilizar una
plataforma de trabajo o la escalera de tijera suministrada para proporcionar suficiente
seguridad y protección contra caídas.
Los pernos de giro, conexión, seguridad, guía del cable y retención deben asegurarse
utilizando los pernos y pasadores clavijas suministrados.
Antes de proceder al desmontaje, deben tenerse en cuenta las instrucciones indicadas en el pto. 11.12 y
realizarse los siguientes trabajos:
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 41/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
cont.: 11.12.11 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base) del cabezal de pluma
Depositar el motón inferior, desconectar la conexión del AML, bobinar el cable de izaje y abatir la
polea de cable hacia abajo:
- Depositar el motón inferior (38) en el suelo y retirar el cable de izaje (33) junto con el sujetador del cable.
- Soltar la conexión eléctrica por enchufe del AML.
- Retirar el peso disparador (37).
- Retirar el perno pasador de aletas de la polea de cable situada en el cabezal de la pieza base, sacar el
cable de izaje (33) de la polea de cable y colocar de nuevo el perno pasador de aletas.
PELIGRO Al abatir la polea de cable (29) hacia abajo, se corre el PELIGRO de quedar aplastado.
- Retirar el perno pasador de aletas y el perno de retención (32) de la polea de cable (29) y sacar el cable
de izaje. Colocar de nuevo el perno pasador de aletas y el perno de retención (32).
- Depositar el cable de izaje al lado del cabezal de la pluma principal. Asegurar el cable de izaje contra
caídas.
- Retirar el perno pasador de aletas y el perno de retención (31) del taladro (39).
- Abatir a mano la polea de cable (29) en la pieza base hacia abajo.
- Insertar el perno de retención (31) y bloquearlo mediante el perno pasador de aletas (30).
Volver a plegar la pieza base al cabezal de la pluma, desconectar las conexiones hidráulicas:
- Fijar la correa (10) a la pieza base del alargamiento de la pluma.
- Sacar el bloqueo (19) de su posición de enclavamiento (desbloquearlo).
- Sacar el bloqueo (26) de su posición de enclavamiento (desbloquearlo).
- Retirar los pernos de retención (20) de los depósitos y dejarlos sueltos.
PELIGRO Los extremos del perno roscado (12) deben estar introducidos en los taladros de
alojamiento del alargamiento de pluma (pieza base) y los taladros de alojamiento del
lado derecho del cabezal de pluma.
- Introducir la manivela en el cuadrado del perno roscado izquierdo (13) e introducir el perno hasta el tope
en los casquillos. Las piezas superior e inferior del perno deben estar salidas totalmente de los taladros de
los soportes caballete.
- Retirar la manivela.
AVISO Ya no debe ser visible la marca de color en el husillo del perno roscado.
AVISO En caso de que el perno roscado superior se deje destornillar con dureza o no
se deje destornillar del soporte caballete en la pluma telescópica, hay que
levantar el alargamiento de pluma mediante el torno de cable. Para ello, el ojal
del cable debe haberse fijado al punto de anclaje (40).
- Si un plumín angulable hidráulicamente es montado, soltar adémas las conexiones hidráulicas del plumin.
AVISO Desacoplar primero el tubo flexible (AA) de la función “subir” y luego el tubo
flexible (AB) de la función “bajar” al conector hidráulico (A).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
42/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
cont.: 11.12.11 Desmontaje del alargamiento de pluma (pieza base) del cabezal de pluma
- Sacar el bloqueo (23) de su posición de enclavamiento con el extremo de la manivela (22) (desbloquearlo).
- Girar la pieza base utilizando la correa (10), hasta que haga contacto con la rampa.
- Ahora, se fija a la pieza base el cable auxiliar (45) que está colocado sobre la polea de inversión (46).
- Insertar la manivela en el cabrestante de mano (43) y girarla hasta que los taladros de alojamiento del
alargamiento de la pluma estén alineados con los taladros de alojamiento de la pluma telescópica y el
perno roscado (16) pueda enroscarse.
- Retirar la manivela (22) del cabrestante de mano (43), insertarla en el perno roscado (16) y girarla hasta
que las partes superior e inferior del mismo hayan entrado por completo en los taladros.
AVISO La marca de color en el husillo del perno roscado debe ser completamente
visible.
PELIGRO Antes de soltar el perno roscado (12) del lado derecho de la pluma telescópica, el
perno roscado (16) debe estar completamente enroscado en los taladros de
alojamiento.
- Introducir la manivela en el cuadrado del perno roscado derecho (12) e introducir el perno hasta el tope en
los casquillos. Las piezas superior e inferior del perno deben estar salidas totalmente de los taladros de los
soportes caballete. El alargamiento de pluma ya no está conectado con el cabezal de la pluma telescópica.
AVISO Ya no debe ser visible la marca de color en el husillo del perno roscado.
- Insertar la manivela de nuevo en el cabrestante de mano (43) y girarla hasta que los bloqueos (19 y 26) se
enclaven.
- Retirar la manivela del cabrestante de mano (43).
- Retirar el perno pasador de aletas (1), sacar el perno (2) del taladro (5) hacia abajo y sujetarlo.
- Plegar la parte (3) de la rampa hacia la parte (4).
- Insertar el perno (2) desde abajo y bloquearlo mediante el perno pasador de aletas (1).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 43/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
La caja tomacorriente para arranque externo (2) del propio vehículo se encuentra en el lateral derecho, en la
caja de la batería debajo de la cubierta.
Las baterías del vehículo que proporciona la corriente deberán tener la misma capacidad (amperaje) o
mayor que la del propio vehículo.
ATENCIÓN Nunca deje funcionar el motor sin que esté conectado a una batería (propia o ajena),
(destruiría los diodos rectificadores del generador de corriente trifásica).
AVISO La caja tomacorriente para arranque externo también puede utilizarse para
suministrar corriente a otro consumidor, es decir para poner en marcha otro
vehículo.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
44/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
Para más detalles, se consultarán los impresos del fabricante de las baterías.
ATENCIÓN No utilizar la tomacorriente de carga (1) para arrancar con corriente externo con el
cargador conectado. Debe utilizarse sólo para cargar las baterías.
Se dispone de un contador de horas de servicio separado (pto. B2-2.1, pos. 18) para
controlar las horas de servicio del torno elevador 1. El contador de horas de servicio se
conecta en cuanto el torno elevador comience a funcionar.
Se dispone de un contador de horas de servicio separado (pto. B2-2.1, pos. 20) para
controlar las horas de servicio del torno elevador 2. El contador de horas de servicio se
conecta en cuanto el torno elevador comience a funcionar.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 45/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
PELIGRO Si es imprescindible realizar los trabajos en una posición elevada, hay que utilizar
una plataforma de trabajo o la escalera de tijera suministrada para proporcionar
suficiente seguridad y protección contra caídas.
PELIGRO Antes de iniciar el traslado, o antes de que la grúa entre en servicio con el
alargamiento de pluma plegado junto a la pluma base, por motivos de seguridad,
hay que revisar todos los pernos, afianzamientos y sujeciones existentes tanto en el
alargamiento de pluma como en la pluma base.
Si la grúa está en servicio en posición de transporte con el alargamiento de pluma
plegado junto a la pluma base, o si se trabaja con la pluma principal con el
alargamiento de pluma montado en el cabezal, las cargas indicadas en las tablas de
cargas se reducen por los valores correspondientes que se especifican en las
indicaciones relativas a la tabla de carga.
PELIGRO Deben tomarse las medidas de seguridad necesarias para garantizar que no haya
ningún obstáculo en la zona de giro o PELIGRO del alargamiento de pluma.
Deben tomarse las medidas de seguridad necesarias para garantizar que nadie se
acerque a la zona de giro del alargamiento de pluma.
Personas que están dentro de esta zona corren el PELIGRO de sufrir heridas.
PELIGRO Cuando se toman cargas del suelo mediante un ajuste de la pluma hacia arriba,
puede producirse una sobrecarga en el alargamiento de pluma o en el cable de izaje,
o la grúa puede volcar.
¡Hay RIESGO de VUELCO y ROTURA!
El sistema de protección contra sobrecarga no interrumpe este movimiento de ajuste
hacia arriba.
AVISO Antes de iniciar los trabajos de montaje del alargamiento de pluma de 1,6 m, hay
que desmontar el alargamiento de pluma debe encontrarse en la posición para el
transporte como se describe en el pto. 11.11.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
46/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montage del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 47/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
- Fijar la correa (4) en el extremo del cabezal del alargamiento de pluma (1) y asegurarla contra un posible
deslizamiento.
PELIGRO Las partes superior e inferior del perno roscado (5) deben haberse retraídos en la
pieza base del alargamiento de la pluma.
- Retirar el perno pasador de aletas (3) y sacar el perno de retención (2).
PELIGRO El alargamiento de pluma (1) ya no está asegurado contra giros, se corre el riesgo de
quedar aplastado.
- Girar el alargamiento de la pluma (1) hasta el tope (6), utilizando la correa (4). Los taladros de alojamiento
del alargamiento de la pluma deben estar alineados con los taladros de alojamiento del lado izquierdo del
cabezal de la pluma.
- Introducir la manivela suministrada (7) en el perno roscado (5) y girar el perno hasta que las partes
superior e inferior del perno hayan entrado por completo en los taladros de los soportes caballete en el
lado izquierdo del cabezal de la pluma, y la marca roja sobre el husillo sea completamente visible.
- Retirar la manivela.
PELIGRO Antes de girar el alargamiento de pluma, cerciorarse de que las partes superior e
inferior izquierdas del perno hayan entrado en los soportes caballete en el cabezal de
la pluma.
- Retirar el perno pasador de aletas (9) y sacar el perno de retención (8) hacia abajo.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
48/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
- Seguir girando el alargamiento de la pluma (1) hacia delante, tirando de la correa, hasta que los taladros
de alojamiento del alargamiento de la pluma y los taladros de alojamiento del lado derecho del cabezal de
la pluma estén alineados o girar hasta el tope.
- Introducir la manivela suministrada (7) en el perno roscado (10) y girar el perno hasta que las partes
superior e inferior del perno hayan entrado por completo en los taladros de los soportes caballete en el
lado derecho del cabezal de la pluma, y la marca roja sobre el husillo sea completamente visible.
- Retirar la manivela.
- Colocar de nuevo el perno de seguridad (8), insertándolo desde abajo en el taladro situado en el soporte
del cabezal de pluma, y asegurarlo con el perno pasador de aletas (9).
- Colocar de nuevo el perno de seguridad (2), insertándolo desde arriba en los taladros situados en el
soporte del cabezal de pluma, y asegurarlo con el perno pasador de aletas (3).
PELIGRO Antes de iniciar los trabajos, comprobar que todos los pernos estén asegurados y las
clavijas de los cables del interruptor de fin de carrera estén correctamente
conectadas.
AVISO Al efectuar trabajos con la grúa con gancho de carga, éste debe montarse
como se describe en el pto. 11.17.5. En este caso, el cable de izaje puede
fijarse al punto de sujeción (11).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 49/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
50/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
Se deben determinar el motón inferior necesario y el número de ramales de cable requerido en función de la
carga a elevar requerida, consultando las "Indicaciones sobre la tabla de cargas" así como las tablas de
carga.
A continuación, el cable de izaje debe colocarse en función del número de ramales necesario:
AVISO La colocación del cable en el motón inferior, sobre todo en caso de un número
reducido de ramales, se deberá efectuar de tal modo que el motón inferior quede
suspendido verticalmente (ver el ejemplo de 4 ramales).
Dependiendo del número de ramales necesario, el cable de izaje se coloca del siguiente modo:
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 51/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
11.17.5 Acodamiento
Antes del acodamiento, se deben llevar a cabo las siguientes operaciones y observar las indicaciones que
vienen a continuación:
• El vehículo está reglamentariamente estabilizado.
• Todos los telescopios están totalmente retraídos y empernados.
• La superestructura está girada hacia atrás, a ser posible, y el bloqueo mecánico del mecanismo giratorio
está puesto.
• El freno del mecanismo giratorio está activado.
• La pluma debe haberse movido a la posición de un ángulo de 0°.
• El alargamiento de pluma de 1,6m está montada (ver pto. 11.17.2).
• Evitar la presencia de obstáculos en el área de montaje durante el acodamiento.
AVISO El alargamiento de pluma está ajustado mediante un cable. Para los acodamientos,
ver pto. 11.17.4.
ATENCIÓN Al acodar el alargamiento, hay que procurar que el cable de izaje no dañe los
dispositivos aseguradores del cable, desmontarlos antes de efectuar el
acodamiento.
Después de efectuar el acodamiento y la colocación del cable, asegurar el cable de
izaje montando los correspondientes dispositivos aseguradores del cable.
Fig. 1
- Retirar los pernos de aseguramiento de cable (12).
- Fijar, empernar y bloquear el cable de izaje en la consola (13) del alargamiento de la pluma utilizando un
sujetador de cable.
- Devanar el cable de izaje con cuidado y a baja velocidad hasta que ambos pernos de acodamiento (14a y
14b) estén sin carga.
- Retirar los pernos pasadores de aletas de los pernos de acodamiento (14a/b), sacar los pernos de
acodamiento.
- Insertar el perno de acodamiento derecho (14b) en el taladro correspondiente a la posición del ángulo
deseado 2, 3 o 4 (ver pto. 11.16.4) y bloquearlo mediante perno pasador de aletas.
- Desbobinar el cable de izaje lentamente y con cuidado, alcanzándose el alargamiento de pluma la posición
del ángulo deseado.
ATENCIÓN Durante el acodamiento del alargamiento de pluma, la pluma base se debe ajustar
hacia arriba hasta que el cabezal del alargamiento no toque el suelo.
- Insertar el perno de acodamiento izquierdo (14a) en el taladro que está alineado y bloquearlo mediante
perno pasador de aletas.
AVISO Posición de transporte (alargamiento de la pluma plegada a la pluma base) sólo con
un acodamiento de 20°.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
52/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
PELIGRO No retirar el cable de izaje de la consola (13) antes de que ambos pernos (fig. 1; 14a/b)
hayan sido insertados y asegurados.
PELIGRO Cuando se acciona el modo de servicio AML „Montage del alargamiento de pluma”, el
interruptor de fin de carrera está desactivado. Sólo se permite un servicio con un
máximo de precauciones y en estado sin carga.
Para las colocaciones de los ramales del cable, ver pto. 11.17.4.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 53/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
11.17.6 Acodamientos
ATENCIÓN Si fuera necesario extender y bloquear el telescopio, hay que telescopiar con el
ángulo requerido de la pluma principal, ajustando la pluma posteriormente hacia
abajo hasta alcanzar el ángulo de trabajo. La extensión se deberá realizar sin carga.
Pos. 1:
PELIGRO Existe PELIGRO de un choque del motón inferior con la polea de cable.
Pos. 2:
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
54/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
Pos. 3:
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 55/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
El alargamiento de la pluma puede utilizarse tanto con gancho simple como con un bloque de poleas. Se
describe los procedimientos para cambiar del bloque de poleas al gancho simple; para cambiar del gancho
simple al bloque de poleas hay que proceder análogamente.
AVISO Para facilitar el montaje, se debe acodar el alargamiento de pluma en 60° (ver pto.
11.17.6, pos. 3).
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
56/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
PELIGRO Observar la capacidad de carga del gancho de carga – ver placa de características.
AVISO En posición de transporte del alargamiento de pluma, se debe fijar el gancho simple
debidamente.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 57/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
• Antes de poner en servicio el alargamiento de pluma, someterlo a una inspección visual en cuanto a:
- integridad y ajuste fijo de todas las piezas móviles,
- pernos insertados y asegurados,
- seguridad del funcionamiento,
- daños, deformaciones permanentes.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
58/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
El rodillo antepuesto funciona siempre con 1 ramal, y su servicio queda protegido mediante el programa
AML de la pluma telescópica del contrapeso correspondiente presente en la máquina, así como por la
distancia entre apoyos existentes.
La carga total a elevar, que consta de los medios de elevación de cargas y los motones inferiores en el
rodillo antepuesto y el cabezal de la pluma telescópica, así como de la carga a elevar colocada en el rodillo
antepuesto, no debe superar la capacidad de carga máxima de la pluma telescópica indicada en las tablas
de carga para el estado de montaje de la grúa.
PELIGRO Al trabajar con dos cables de izaje hay que llevar los cables a través de las poleas
de cable, tal como se lo representa en el punto 11.18.3. De lo contrario, existe
PELIGRO porque los cables de izaje podrían cruzarse y rozar el uno contra el otro.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 59/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
11.18.3 Colocación del cable para el servicio con torno principal y auxiliar
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
60/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
PELIGRO Para poder colocar el cable de izaje del 2° torno elevador, hay que montar una
escalera de tijera a la superestructura. La escalera de tijera está colocada debajo de la
cabina del conductor y está afianzada con soportes (ver pto. 11.10).
La utilización del alargamiento de pluma o del rodillo antepuesto ofrece la posibilidad de ubicar con
exactitud cargas convenientemente posicionadas, o de girar cargas, si se dispone de dos mecanismos
elevadores.
Requisitos: El alargamiento de pluma y/o el rodillo antepuesto está montado en el cabezal de la pluma
telescópica conforme al reglamento como se lo ha descrito; la grúa está reglamentariamente estabilizada.
PELIGRO Para elevar o depositar una carga debe emplearse siempre el componente de menor
potencia de carga. Con este elemento, la carga siempre se debe elevar o depositar
por completo.
Se debe regular la protección contra sobrecarga de acuerdo con la configuración del
alargamiento de pluma así como el contrapeso y la distancia entre apoyos. Como
norma general, en la protección contra sobrecarga se debe introducir siempre el
número de ramales realmente existente en el alargamiento de pluma.
Las capacidades de carga permitidas en el alargamiento de pluma para este caso coinciden con las
capacidades máximas de carga indicadas en las tablas de cargas correspondientes al alargamiento de
pluma. La carga total, incluyendo el motón y todos los medios de fijación de cargas, no debe exceder las
capacidades de carga indicadas para el estado de montaje de la grúa.
PELIGRO El número de ramales del cable en el cabezal de la pluma telescópica nunca debe ser
menor al número de vueltas del cable en el alargamiento de pluma. Ha de ser siempre
igual o mayor al número de ramales del cable en el alargamiento de pluma. La no
AVISO de esta norma puede producir un fallo del mecanismo elevador o del cable de
izaje del cabezal de la pluma telescópica.
Como norma fundamental, toda carga ha de alzarse por completo del suelo únicamente con el gancho que
tenga la mayor distancia horizontal del centro de giro.
PELIGRO Si, con una carga izada, se carga también el motón inferior en el cabezal de la pluma
telescópica, el indicador de carga del limitador del momento de carga indica un valor
incorrecto.
PELIGRO Al trabajar con el torno principal y auxiliar hay que llevar el cable de izaje del torno
principal siempre a través del cabezal de la pluma, y el cable de izaje del torno auxiliar
a través del alargamiento de la pluma (rodillo antepuesto, plumín de cargas pesadas,
etc.). De lo contrario, existe PELIGRO porque los cables de izaje podrían cruzarse y
rozar el uno contra el otro.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 61/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
La pluma telescópica no debe ajustarse en ningún caso hacia abajo cuando hay una carga colgada
de los dos motones.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
62/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
11.19 Desmontaje del torno elevador auxiliar, montaje del peso de compensación
AVISO Cuando se retira el torno elevador auxiliar, hay que montar a continuación el
contrapeso de 1 t (A). Para la variante del contrapeso, ver parte A-3, pto. 3.15.
PELIGRO El 2° torno elevador forma parte de la masa del contrapeso. Está prohibido realizar
trabajos con la grúa mientras que el 2° torno elevador esté desmontado.
¡ RIESGO DE ACCIDENTES !
Los contrapesos de compensación pueden montarse previa consulta, permiso y
autorización por parte del fabricante del vehículo.
El desmontaje del peso de compensación y el montaje del torno elevador auxiliar se realizan análogamente
invirtiendo el orden descrito.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 63/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
ATENCIÓN En caso de trabajos especiales con la grúa que podrían requerir un uso inmediato
del modo de emergencia, se debe asegurar el suministro de aceite al
accionamiento de emergencia antes de empezar a trabajar. Además, se debe
comprobar el buen funcionamiento de todas las eventuales operaciones relativas
al restablecimiento del estado de montaje anterior.
Al girar la superestructura, prestar atención a los tubos flexibles hidráulicos
conectados.
En el chasis:
- Estabilizar el vehículo.
- Parar el motor del chasis.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
64/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
ATENCIÓN La llave de conmutación (6) y la clavija (2) del "sistema de refrigeración del
motor" sirven para conmutar a la posición de emergencia y deben girarse a su
posición inicial y/o insertarse de nuevo, una vez finalizados los trabajos.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 65/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
En la superestructura:
Requisito:
Los tres tubos flexibles del chasis están fijados mediante los acoplamientos instantáneos.
- Enroscar los tubos flexibles en los tres acoplamientos instantáneos (8, 9 y 10) hasta el tope.
ATENCIÓN Todos los tubos flexibles deben estar bien fijados a los cierres exprés. De lo
contrario, se podrían producir daños en el sistema hidráulico.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
66/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
Requisitos:
Se ha realizado la conexión por tubos flexibles entre el chasis y la superestructura.
En el chasis:
En la superestructura:
Todas las demás llaves de conmutación (11 a 18) se encuentran en sus posiciones iniciales. No se puede
realizar ningún movimiento con la grúa.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 67/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
Llave de Función:
conmutación:
11 Conexión de la presión (suministro de aceite).
Conectar / desconectar.
12 Embobinar el cable del torno elevador.
El restablecimiento del estado anterior de montaje de la superestructura se realiza tal como se describe a
continuación:
- Establecer la conexión de la presión (suministro de aceite) mediante el accionamiento de la llave de
conmutación (11).
- Activar la función deseada de la grúa mediante el accionamiento de la correspondiente llave de conmutación
(12–18).
Una vez restablecido el estado de montaje anterior, se deberán seguir los siguientes pasos:
- Girar las llaves de conmutación/ la clavija a sus posiciones iniciales.
- Desacoplar y retirar los tubos flexibles.
- Cerrar con los capuchones los empalmes de los cierres exprés.
- Cerrar las tapas y cubiertas.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
68/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
11.21 Calefacción adicional Webasto - Thermo 90S con precalentamiento del motor
La calefacción suplementaria Thermo 90S puede utilizarse para el precalentamiento del motor o como
calefacción combinada para el precalentamiento del motor y la calefacción de la cabina de superestructura.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 69/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
AVISO Si se trabaja fuera de los límites de trabajo indicados, puede que el cable toque la
pluma o roce contra otros objetos.
11.22.2 Montaje
Requisito:
ATENCIÓN Para la carga a elevar máxima admisible, ver las tablas de cargas.
El motón inferior debe disponer de 9 poleas con una carga a elevar correspondiente,
permitida para el caso de utilización.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
70/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 71/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
AVISO Al trabajar con el rodillo para cargas pesadas, hay que extremar las precauciones. Si
se trabaja fuera de los límites de trabajo indicados, puede que el cable toque la
pluma o roce contra otros objetos.
11.23.2 Montaje
Requisitos:
- Pasar el cable de izaje del 1er torno elevador por el peso de desenganche (17) y fijar el interruptor final del
mecanismo elevador (16).
Para las colocaciones de los ramales del cable, ver pto. 11.5.3.
ATENCIÓN Para la carga a elevar máxima admisible, ver las tablas de cargas. El motón inferior
debe disponer de 9 poleas con una capacidad de carga correspondiente, permitida
para el caso de utilización..
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
72/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 73/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
74/76 2012-08
Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios B2-11
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
2012-08 75/76
B2-11 Componentes adicionales, equipamientos especiales y suplementarios
1 verde
2 amarillo
3 rojo
Verde (1):
Nivel de utilización de la grúa dentro del margen permitido
Amarillo (2):
Nivel de utilización de la grúa en zona de prealerta
Rojo (3):
Nivel de utilización de la grúa en zona de sobrecarga
AVISO Cuando se ilumina la lámpara amarilla (2), la grúa está en zona de prealerta;
todos los movimientos de la grúa deben efectuarse con la máxima precaución.
PELIGRO Cuando se ilumina la lámpara roja (3), la grúa está en zona de sobrecarga; se
desconectan todos los movimientos que aumenten el momento de carga.
0230_ES_FA045B_B2_11_00_00_AB_042.DOC
76/76 2012-08
Tablero de instrumentos B2-12
12 Tablero de instrumentos
12.1 Control de la superestructura y del chasis, traslado y estabilización desde la superestructura, aparato de mando del
AML
12.1.1 Pilotos testigos, pilotos 12.1.4 Instrumentos
de control y de aviso 2 Indicador de temperatura del motor
Pos. 3 Manómetro del aire comprimido
1 (rt) Freno de servicio 4 Indicador del nivel de combustible
5 (ge) Fallo de motor (leve) 84 Indicador del nivel en el depósito AdBlue®
8 (rt) Freno de servicio / de
estacionamiento
12.1.5 Interruptores, conmutadores
9 (gn) Intermitentes basculantes (WS) y pulsadores
10 (rt) Aviso central CH basculantes (WT)
11 (rt) Generador 24 WT extender/retraer estabilización atrás a la izq.
12 (ge) Filtro de aire del motor 25 WT extender/retraer estabilización del. a la izq.
13 (rt) Nivel de aceite del motor 26 Int. giratorio preselección estabilizado
14 (ge) Bloqueos del diferencial 27 WT extender/retraer estab. del. a la der.
transversales en los ejes 28 WT extend./retr. estab. atrás a la der.
15 (ge) Bloqueo de la suspensión de los 29 WS*) - conectar el encend. del CH
ejes activado 30 WT - arranque del motor CH
17 (rt) Filtro del aceite hidráulico 31 desocupado
18 (gn) Mecanismo giratorio bloqueado 32 WS Iluminación CH
19 desocupado 33 WT Oscilación de ejes, CH
20 (ge) Ejes traseros desbloqueados 34 desocupado
21 (rt) Temperatura del aceite hidráulico 35 WT Bloqueos de diferencial transv., CH
85 (ge) Fallo en el sistema de limpieza de 36 WS*) freno de estacionamiento, CH
gases de combustión 37 Interruptor giratorio, conmutador de marchas,
86 (rt) Fallo de motor (grave) caja de cambios, CH
87 (rt) Presión de aceite del motor
88 (rt) Reserva de aire comprimido
12.1.3 Otros
Pos.
6 desocupado
7 Zumbador del AML
23 Aparato de mando del AML
0235_ES_FA045B_FA031B_B2_12_00_00.DOC
2003-01 1/4
B2-12 Tablero de instrumentos
***)
sólamente con ATF90G-4
**)
Equipamiento especial
0235_ES_FA045B_FA031B_B2_12_00_00.DOC
2/4 2003-01
Tablero de instrumentos B2-12
12.2.3 Otros
80 Temporizador, calefacción
**)
Equipamiento especial
0235_ES_FA045B_FA031B_B2_12_00_00.DOC
2003-01 3/4
B2-12 Tablero de instrumentos
Notas:
0235_ES_FA045B_FA031B_B2_12_00_00.DOC
4/4 2003-01
Parte C
Cuidados y mantenimiento
0250_ES_ALLGE_C_00_00_00.DOC
Indicaciones generales C1-1
1 Indicaciones generales
Una limpieza regular, unos cuidados y un mantenimiento minuciosos son la mejor garantía para que el
vehículo funcione sin averías y durante mucho tiempo.
En el siguiente apartado "C" están descritos todos los trabajos necesarios que deben llevarse a cabo
atendiéndose a los intervalos indicados en el plan de mantenimiento.
Los trabajos de cuidado y mantenimiento sólo los debe efectuar personal cualificado, entrenado y
autorizado.
No aparecen detallados los trabajos especiales relativos al motor y a la caja de cambios, ya que éstos
requieren unos conocimientos específicos. Para más información, véase los manuales de uso de los
fabricantes de estos grupos.
Es necesario realizar una limpieza con detenimiento al menos una vez cada tres meses, en la cual se deben
desoxidar y volver a pintar todas las zonas de la pintura que aparezcan dañadas.
En períodos prolongados en los que el vehículo esté fuera de servicio hay que engrasar todas las partes
expuestas a la intemperie para protegerlas de la corrosión. Especialmente hay que tener en cuenta la
protección contra corrosión en cuanto a los vástagos de los pistones de los cilindros de trabajo.
AVISO Al realizar los controles del nivel de aceite, es necesario tener en cuenta las
disposiciones existentes en materia de seguridad conforme al § 6 de la "Normativa
sobre prevención de accidentes para mecanismos de propulsión" (Observar las
disposiciones específicas del país de destino, que puedan diferir de esta
disposición).
• Efectuar el cambio de aceite sólo con los grupos en caliente.
0255_ES_ALLGE_C1_01_00_00.DOC
2001-06 1/4
C1-1 Indicaciones generales
Como norma general, está prohibido realizar trabajos de soldadura y enderezado así como
tratamientos térmicos en los “componentes portantes” (ver parte E, pto. 1).
En caso de realizar trabajos de soldadura o enderezado y tratamientos térmicos de forma inadecuada, hay
que contar con la pérdida de las propiedades del material ya que se trata de acero altamente resistente.
La norma correspondiente sobre pares de apriete "FN 10009" se puede obtener a través del servicio al
cliente de TADANO-FAUN.
Controlar semanalmente con regularidad los tubos hidráulicos y las tuberías flexibles y reemplazarlos
inmediatamente en caso de daños, como por ej., puntos desgastados, cortes, grietas, deformaciones o
cuando se salen de la guarnición y se detecta visiblemente la humedad.
No sobrepasar el tiempo de aplicación de 6 años de las tuberías flexibles, contados a partir de la puesta en
servicio (véase DIN 20 066, ZH 1/74) (observar las disposiciones específicas del país de destino, que
puedan diferir de esta disposición).
0255_ES_ALLGE_C1_01_00_00.DOC
2/4 2001-06
Indicaciones generales C1-1
1.5 Limpieza
Para evitar cualquier avería en la instalación eléctrica, en los conductos de freno y en la capa de pintura es
conveniente utilizar sólo agua fría para limpiar el vehículo durante los tres primeros meses. Evitar
temperaturas del agua superiores a los 70°C y no utilizar detergentes agresivos ni inflamables.
Distancia mínima de los pulverizadores respecto al vehículo: 30 cm. No utilizar un pulverizador tipo "Power"
(fuerte).
En caso de que se limpie con un aparato de limpieza a alta presión (chorro de vapor), no dirigir nunca el
chorro directamente sobre las piezas de goma o eléctricas, sobre articulaciones o sobre el compensador
longitudinal de los árboles cardán y el purgador de aire.
Presión máxima de los aparatos de limpieza = 80 bares. Se recomienda el uso de surtidores de chorro
plano.
Una vez finalizados los trabajos, instalar de nuevo los dispositivos de seguridad del modo conveniente.
Comprobar el funcionamiento del vehículo.
ATENCIÓN Cuando se elimina aceite, grasa, detergentes o componentes que contengan aceite,
por ej. los filtros, respetar la normativa de protección del medio ambiente. Eliminar
los desechos de aceite usado según los reglamentos.
Además, hay que observar las "Indicaciones para la prevención de daños y averías" detalladas en
la punto B0-2, 4.1.
Cuando se cambian los sistemas electrónicos (sistemas de mando) del motor, de la caja de cambios y del
ABS o el motor y la caja de cambios en su conjunto, es necesario definir los parámetros de los sistemas de
mando de nuevo. Estos trabajos sólo los debe realizar personal cualificado.
Para más detalles, consulte el servicio técnico de TADANO-FAUN.
0255_ES_ALLGE_C1_01_00_00.DOC
2001-06 3/4
C1-1 Indicaciones generales
Notas:
0255_ES_ALLGE_C1_01_00_00.DOC
4/4 2001-06
Parte C1
Cuidados y mantenimiento
Chasis
0260_ES_ALLGE_C_01_00_00.DOC
Intervalos de mantenimiento C1-2
2 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones de uso del vehículo, hay que efectuar
trabajos de mantenimiento después de:
Los kilómetros recorridos pueden consultarse en el “tacógrafo modular” (ver pto. B1-4.6.7) y el número de
las horas de servicios puede consultarse en el contador de horas de servicio (ver pto. B1-4.6.2.9).
Los trabajos de mantenimiento que deben efectuarse antes o desviando de los trabajos de mantenimiento
periódicos y recurrentes, están marcados en el plan de mantenimiento en la columna “Primer
mantenimiento después”, por ej. primera puesta en servicio o cambio de un componente.
Después de efectuar estos trabajos de mantenimiento, se aplicará la columna “Trabajos de mantenimiento
periódicos cada 125 / 250 / 500 / 1000 / 2000 / horas de servicio”.
Los trabajos de mantenimiento que deben efectuarse diariamente o antes de la puesta en servicio del
vehículo, están marcados con una “X” en el plan de mantenimiento en la columna “A diario; antes de la
puesta en servicio”.
El número de horas de servicio después de los cuales siempre hay que efectuar el trabajo de mantenimiento
prescrito, está marcado con una “X” en las columnas “Trabajos de mantenimiento periódicos cada 125 /
250 / 500 / 1000 / 2000 / horas de servicio”.
por ej.: “cada 500 horas de servicio”, es decir al alcanzar 500, 1.000, 1.500, etc., horas de servicio.
“cada 2000 horas de servicio”, es decir al alcanzar 2.000, 4.000, 6.000, etc., horas de servicio.
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2003-01 1/20
C1-2 Intervalos de mantenimiento
Notas:
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2/20 2003-01
Intervalos de mantenimiento C1-2
Motor
Comprobar la estanqueidad. 3 X En cada comprobación del nivel
y cada cambio de aceite.
Comprobar el ajuste fijo y la 3 X
estanqueidad de las
abrazaderas de los tubos
flexibles del agua
refrigerante.
Comprobar el nivel de aceite. 3.1 X
Cambio de aceite, cambio del 3.2 600 h anualmente Cada 40.000 kilómetros
filtro de aceite. de recorridos, cada 600 horas de
ser- servicio; sin embargo, al menos
vicio una vez al año.
Comprobar el ajuste fijo de 3.3 X
las abrazaderas de los tubos
del aire de carga.
Vaciar el agua de 3.4.1 X anualmente Antes, si fuera necesario
condensación del depósito de
combustible.
Comprobar el filtro de 3.4.2 X anualmente Antes, si fuera necesario
aireación del depósito de
combustible.
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2002-12 3/20
C1-2 Intervalos de mantenimiento
Filtro de aire
Control del filtro de aire. 3.7 X Durante el servicio, mediante el
piloto testigo "filtro de aire".
Comprobar la caja del filtro 3.7 En cada mantenimiento del filtro
de aire por si presentara de aire.
daños y grietas.
Cambiar el cartucho del filtro 3.7.1 X cada 2 años Y cuando el piloto testigo "filtro
de aire. 3.7.2 de aire" se ilumine.
Limpiar la caja del filtro de 3.7.1 En cada mantenimiento del filtro
aire. de aire.
En función del polvo acumulado,
antes si fuera necesario.
Comprobar los tubos de 3.7.3 X
aspiración de aire y los tubos
flexibles.
Sistema de escape
Limpieza de tubo de gases 3.8.1 X anualmente
de combustión
Caja de cambios
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
4/20 2001-06
Intervalos de mantenimiento C1-2
Caja transfer
Comprobar la estanqueidad. 5.1.1 X En cada comprobación del nivel
y cada cambio de aceite.
Comprobar la estanqueidad 5.1.1 X En cada comprobación del nivel
del cilindro de conmutación de aceite, a más tardar con
para la marcha en carretera / cada cambio de aceite.
terreno.
Ejes
Comprobar el nivel de aceite. 6.1 cada mes
Cambio de aceite. 6.2 100 h de X anualmente Cada 10.000 kilómetros
servicio recorridos, pero al menos una
vez al año.
Lubricar alojamientos de 6.4 X anualmente Cada 10.000 kilómetros
manguetas de los ejes. recorridos, pero al menos una
vez al año.
Cambiar la grasa de los 6.4.1 1000 h de cada 2 años Cada 50.000 kilómetros
cubos de las ruedas de los servicio recorridos.
ejes sin mecanismo
propulsor.
Comprobar la estanqueidad. 6.5 X X En cada comprobación del nivel
y cada cambio de aceite.
Control visual y del 6.5 X En cada comprobación del nivel
funcionamiento del cambio y cada cambio de aceite.
de marchas.
Comprobar el juego axial. 6.6 X En un taller especializado.
Comprobar el juego de los 6.6 100 h de anualmente
cojinetes de las ruedas. servicio
Comprobar el apriete de los 6.7 50 h de X anualmente
tornillos de los ejes, palancas servicio, a
de dirección, bielas de continuació
empuje, etc.; reapretarlos si n 100 h de
servicio
fuera necesario
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
6/20 2001-06
Intervalos de mantenimiento C1-2
Árboles cardán
Gran inspección. 7 A más tardar Cada 100.000 kms, por un taller
después de 2 especializado y autorizado.
años.
Pequeña inspección. 7.1 A más tardar Cada 25.000 kms.
después de
medio año.
Prueba de ruidos. 7.2 Durante el servicio.
Freno de corrientes
parásitas**)
Comprobar el juego de 8 X anualmente
rodadura entre el estátor y
los rotores.
Control del entrehierro. 8 X anualmente
Comprobar el apriete de los 8 50 h de X anualmente
tornillos de la brida de los servicio, a
árboles cardán. continuació
n 100 h de
servicio
Comprobar los pares de 8 X anualmente.
apriete de los tornillos.
Purgador de aire
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
8/20 2001-06
Intervalos de mantenimiento C1-2
Sistema hidráulico
Comprobar la estanqueidad 10 X
del sistema hidráulico. C2-3.6
Comprobar el nivel de aceite 10.1 X
Renovar los elementos 10.2 125 h de X anualmente En cada cambio de aceite
filtrantes. servicio hidráulico y cuando el piloto de
control de la suciedad del filtro
se ilumine.
Cambiar el filtro de aireación. 9/10.2.1 X O antes, si está sucio.
Sistema hidráulico de la
dirección
Cambiar el aceite hidráulico. 10.5.1 Con cada cambio de aceite
hidráulico.
Comprobar la estanqueidad 10.5.2 X
del engranaje angular de
dirección.
Comprobar la estanqueidad 10.5.4 X
del engranaje de dirección y
del sistema de dirección.
Sistema hidráulico de
suspensión
Cambiar el aceite hidráulico. 10.6.1 En cada cambio de aceite
hidráulico.
Control funcional y de 10.6.2 X
estanqueidad.
Comprobar la carga previa de 10.6.3 50 h de X anualmente Con mayor frecuencia durante
los hidroacumuladores. servicio, a los meses de invierno si fuera
continua- necesario.
ción otra
vez
después
de 4
meses
Sistema de frenos
Comprobar la estanqueidad 11.1 X
del sistema de aire
comprimido.
Accionar las válvulas de 11.1 X cada 2
desagüe del recipiente de semanas
aire.
Limpiar las válvulas de 11.1 X anualmente
desagüe del recipiente de
aire.
Comprobar el funcionamiento 11.2.1 X
del secador de aire.
Cambiar el cartucho del 11.2.1 cada 2 años Antes, si fuera necesario
secador de aire. 11.2.2
Comprobar el funcionamiento 11.3 X Comprobar conforme a las
del manóstato e inspección disposiciones legales del país
visual interna. de matriculación.
Comprobar y limpiar los 11.4.2 X X Y en cada inspección del
cilindros de diafragma. 11.4.3 mecanismo de extensión.
Comprobar conforme a las
disposiciones legales del país
de matriculación.
Comprobar el funcionamiento 11.5 X Comprobar conforme a las
y el desgaste de los frenos disposiciones legales del país
sobre las ruedas. de matriculación.
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2002-12 11/20
C1-2 Intervalos de mantenimiento
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
12/20 2001-06
Intervalos de mantenimiento C1-2
Sistema eléctrico
Comprobar las baterías. 12.1 X cada mes
Engrasar los bornes de las 12.1 Según necesidad.
baterías.
Comprobar el generador de 12.2 X Asegurarse de una correcta
corriente trifásica. tensión de la correa trapezoidal.
Comprobar el arrancador. 12.3 X Observar las instrucciones del
fabricante del motor.
Comprobar el funcionamiento 12.4 X
de las lámparas y pilotos.
Limpiar los cristales de las 12.4 X En caso de un alto grado de
lámparas, comprobar que no suciedad, antes si fuera
presenten daños. necesario.
Ruedas y neumáticos
Comprobar si hay daños en 13 X Inmediatamente en caso de un
las llantas o desgaste de defecto (accidente).
neumáticos.
Comprobar el paralelismo de 13 X X En un taller especializado.
las ruedas.
Comprobar la rodada delantera 13 X En un taller especializado.
(0° ± 0,5).
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2002-12 13/20
C1-2 Intervalos de mantenimiento
Sistema de estabilización
Limpiar y engrasar los 14 X cada mes Así como después de cada
alojamientos (bola) de los lavado del vehículo con chorro
brazos de apoyo. de vapor a alta presión.
Engrasar las superficies de 14.1 X Así como después de cada
deslizamiento de los platos lavado del vehículo con chorro
estabilizadores. de vapor a alta presión.
Bloqueos de guía de los 14.1.1 X
platos estabilizadores:
comprobar y ajustar si fuera
necesario.
Comprobar la cadena de 14.2 X
arrastre de las líneas -
comprobar el apriete de los
tornillos de sujeción y realizar
un control visual.
Revisar los platos 14.3 X
estabilizadores
Cabina del conductor
Engrasar articulaciones, 15 X cada dos Así como después de cada
pernos, bisagras y todos los semanas lavado del vehículo con chorro
elementos móviles. de vapor a alta presión.
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
14/20 2001-06
Intervalos de mantenimiento C1-2
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2002-12 17/20
C1-2 Intervalos de mantenimiento
Notas:
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
18/20 2001-06
Intervalos de mantenimiento C1-2
Notas:
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
2003-01 19/20
C1-2 Intervalos de mantenimiento
Notas:
0265_ES_FA045B_C1_02_00_00.DOC
20/20 2003-01
Motor C1-3
3 Motor
Los trabajos generales de revisión, mantenimiento e inspección del motor que son imprescindibles, tales
como:
AVISO El control del nivel del aceite y el relleno de aceite se efectúan a través de la
abertura de mantenimiento (1) integrada en la chapa cobertera del motor.
La varilla indicadora del nivel de aceite (2) y el orificio de llenado de aceite (3) pueden accederse tras abrir
la abertura de mantenimiento (1).
Para la comprobación del nivel de aceite y el llenado de aceite, ver las indicaciones del fabricante del motor.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
2003-01 1/10
C1-3 Motor
ATENCIÓN Cambiar el aceite y el filtro cada 40.000 kilómetros, o cada 600 horas de servicio,
pero al menos una vez al año.
No obstante, estos intervalos sólo son válidos cuando se utilizan aceites con la
autorización de DB 228.5.
ATENCIÓN Las abrazaderas de los tubos flexibles del aire de carga están provistas de resortes
de disco. No sobrepasar el par máximo de 10,2 Nm al reapretar las abrazaderas.
• Comprobar el buen ajuste de los tubos flexibles del aire de carga del motor, siguiendo el plan de
mantenimiento.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
2/10 2003-01
Motor C1-3
- Comprobar el filtro de ventilación (3) por si presentara daños/estuviera sucio, limpiarlo, sustituirlo si fuera
necesario (ver pto. C1-9).
- En caso de sustituir el filtro de ventilación, comprobar, limpiar y reemplazar la junta (4), si fuera necesario.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
2003-01 3/10
C1-3 Motor
- Dejar salir todo el contenido del filtro – tal como se describe en el pto. C1-3.4.3.1.
- Desmontar el filtro (4) junto con la base del filtro (2) de la parte superior del filtro (5).
- Separar la base del filtro (2) del filtro (4), limpiar la base del filtro (por ej. con gasóleo).
- Limpiar las superficies hermetizantes.
- Lubrificar las nuevas juntas con gasóleo y montarlas a las bridas obturadoras (3).
- Unir la base del filtro (2) con el nuevo elemento de filtro con apriete a mano y atornillar el elemento de filtro
(4) a la parte superior del filtro (5).
- Apretar todas las partes.
- Purgar el sistema de aire – tal como se describe en la parte B, punto B1-4.5.3.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
4/10 2003-01
Motor C1-3
PELIGRO Abrir con cuidado la tapa de cierre de la boca de llenado sólo cuando la temperatura
del refrigerante está por debajo de los 90°C.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
2003-01 5/10
C1-3 Motor
AVISO Antes de renovar el refrigerante, hay que abrir la calefacción del vehículo por agua
caliente.
- Retirar los tapones de vaciado (1 y 2) y abrir la tapa de cierre de la boca de llenado en el depósito de
compensación. Vaciar el agente refrigerante en depósitos adecuados.
- Cuando el líquido refrigerante haya salido totalmente, limpiar la superficie hermetizante y cerrar el
sistema de refrigeración con los tapones de vaciado (1 y 2). Rellenar con la mezcla de agente
refrigerante a través de la boca de llenado del depósito de compensación.
- Arrancar el motor, dejar en marcha durante 1 minuto aprox. con un número de revoluciones alternante
para purgar el aire del sistema de refrigeración.
- Parar el motor, comprobar el nivel de refrigerante en el depósito de compensación y rellenar si es
necesario.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
6/10 2003-01
Motor C1-3
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
2003-01 7/10
C1-3 Motor
PELIGRO Realizar los trabajos de mantenimiento en el filtro de aire sólo con el motor parado.
Desconectar el interruptor principal de la batería.
ATENCIÓN Un elemento del filtro que haya sido limpiado en un caso de emergencia no afecta los
intervalos de cambio normales.
- Para ello, se debería colocar la pistola de aire comprimido sobre un tubo cuyo
extremo esté curvado en aprox. 90°. El tubo debe ser lo suficientemente largo
para llegar hasta el fondo del cartucho. Soplar con cuidado el elemento del filtro
con aire comprimido seco (5 bares como máximo) de dentro hacia fuera,
moviendo el tubo dentro del elemento del filtro hacia abajo y arriba, hasta que
ya no se desprenda polvo.
ATENCIÓN Antes de montarlo, hay que comprobar con cuidado el elemento del filtro limpiado por
si presentara daños en el fuelle de papel y las juntas.
- Después de cada limpieza, mirar cada pliegue del fuelle de papel al trasluz con
una lámpara portátil (linterna cilíndrica) y comprobar que no presente ningún
daño (fisuras o perforaciones). Para que puedan detectarse también daños
menores, se debería realizar la comprobación sin luz directa del sol, sino por ej.
en una habitación obscurecida.
- Si existe algún daño, éste se aprecia por un claro resplandor.
- Comprobar si la junta de obturación del filtro presenta deformaciones por
recalcado o daños.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
2003-01 9/10
C1-3 Motor
- Comprobar el buen asiento de todas las uniones de tubo flexible entre el filtro y el motor, así como de los
tubos del aire de carga. Utilizar únicamente abrazaderas enroscables para tubos flexibles.
El sistema de escape que también funciona como parachispas es de acero fino. No requiere cuidados o
mantenimiento especiales.
0270_ES_FA045B_C1_03_00_00_AB_038.DOC
10/10 2003-01
Caja de cambios C1-4
4 Caja de cambios
4.1 Comprobar el nivel de aceite
ATENCIÓN Un nivel demasiado bajo del aceite en la caja de cambios hace que la caja de
cambios sufra daños.
¡ RIESGO DE ACCIDENTES !
ATENCIÓN Para realizar un control del nivel de aceite, ya no se debe actuar el Intarder
inmediatamente antes de parar el vehículo, para asegurar que la cantidad de aceite
correcta esté en la caja de cambios.
Requisitos:
• El control del nivel de aceite debe efectuarse con el aceite de la caja de cambios frío (<40°C).
• El vehículo está estacionado en una superficie plana (horizontalmente).
• El freno de mano (freno de estacionamiento) está accionado.
• El cambio de marchas se encuentra en posición neutral “N“.
• El motor está parado.
• El vehículo está afianzado contra el deslizamiento mediante calzos.
Las indicaciones sobre el control del nivel de aceite podrán consultarse en los documentos adjuntos del
fabricante de la caja de cambios (caja de cambios e Intarder) (ver la parte G1, "Chasis").
0275_ES_FA045_FA031_C1_04_00_00.DOC
2003-01 1/4
C1-4 Caja de cambios
ATENCIÓN Guardar el aceite sólo en recipientes limpios, y llenar con aceite procedente de
ellos. En caso de no respetar esta instrucción, existe el PELIGRO de que suciedad
entre en la caja de cambios, lo que podría provocar daños en la caja de cambios.
Recipientes o dispositivos de llenado que se hayan empleado para anticongelantes
o refrigerantes del motor no deben utilizarse para el aceite de la caja de cambios.
Las indicaciones sobre los tipos de aceite, el cambio de aceite y del filtro de aceite, así como el llenado con
aceite y el control del nivel de aceite podrán consultarse en los manuales de uso y la lista de lubricantes
suministrada por el fabricante de la caja de cambios (parte G1, “Chasis”).
Partículas metálicas:
La presencia de partículas metálicas en el aceite indica que existe un daño en la caja
de cambios. Cuando tales partículas se detectan en el fondo del sumidero, hay que
desarmar la caja de cambios e inspeccionarla detenidamente para determinar la
causa. Una contaminación con partículas metálicas requiere que se desarme y
limpie la caja de cambios completamente.
0275_ES_FA045_FA031_C1_04_00_00.DOC
2003-01 3/4
C1-4 Caja de cambios
Notas:
0275_ES_FA045_FA031_C1_04_00_00.DOC
4/4 2003-01
Caja transfer C1-5
5 Caja transfer
5.1 Comprobar el nivel de aceite
ATENCIÓN Un nivel de aceite demasiado bajo produce una lubricación insuficiente y reduce la
vida útil, un nivel de aceite demasiado alto produce un sobrecalentamiento de la caja
de cambios.
La comprobación del nivel de aceite se debería llevar a cabo después de un traslado, cuando el aceite se
haya calmado.
El vehículo está estacionado en una superficie plana,
el freno de mano (freno de estacionamiento) está accionado,
el cambio de marchas se encuentra en posición neutral “N“,
la caja transfer se encuentra en posición "marcha en carretera",
el vehículo está apuntalado mediante los estabilizadores,
el motor se ha parado,
0280_ES_FA045_C1_05_00_00.DOC
2003-01 1/4
C1-5 Caja transfer
AVISO Efectuar el cambio de aceite con la caja transfer caliente. El vehículo debe estar apuntalado
mediante los estabilizadores hasta que las ruedas cuelguen libremente.
ATENCIÓN Por regla general, se debe vaciar el aceite de la caja transfer, del radiador de aceite y
de los conductos del sistema hidráulico al cambiar el aceite.
0280_ES_FA045_C1_05_00_00.DOC
2/4 2003-01
Caja transfer C1-5
Posiciones de la palanca:
- Arrancar el motor y seleccionar la gama de marchas "D" en la caja de cambios. (Seleccionar manualmente
una marcha superior).
- Aumentar el número de revoluciones del motor a aprox. 1.200 r.p.m. y dejarlo girar durante un minuto, de
esta manera se llenan las tuberías flexibles.
- Llevar el motor al régimen de ralentí y conmutar la caja de cambios a “N”.
- Parar el motor.
- Conmutar la caja transfer a la marcha en carretera (posición de marcha) y abatir el estribo de retención (3)
hasta que se sitúe en su posición anterior.
- Comprobar el nivel del aceite en el tapón de control del nivel de aceite (1) y corregirlo si fuera necesario.
El nivel de aceite en la caja transfer es correcto cuando se encuentra a la altura del tapón control del nivel
de aceite (1) tras haber rebosado.
Si es necesario, corregir el nivel de aceite y volver a efectuar los trabajos tal como están descritos arriba.
0280_ES_FA045_C1_05_00_00.DOC
2003-01 3/4
C1-5 Caja transfer
Notas:
0280_ES_FA045_C1_05_00_00.DOC
4/4 2003-01
Ejes C1-6
6 Ejes
AVISO Para realizar el control del nivel de aceite y el llenado de los engranajes planetarios,
el orificio de vaciado (2) (puntos C1-6.2.1, C1-6.2.2 y C1-6.2.3) debe estar en el punto
más bajo. Para ello, bloquear la suspensión, apuntalar el vehículo y estacionarlo
sobre superficie nivelada. Girar las ruedas de modo que el orificio de vaciado de
aceite quede en el punto más bajo.
- Desenroscar los tapones de cierre (puntos C1-6.2.1, C1-6.2.2 y C1-6.2.3) de los orificios de control y
llenado de aceite (1).
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde (inferior) de los orificios de control y llenado (1).
- Si es necesario, rellenar de aceite por los orificios de control y llenado hasta que rebose.
- Revisar el estado de las juntas, limpiarlas y cambiarlas si es necesario.
- Enroscar los tapones de cierre con las juntas y apretarlos.
- Comprobar el purgador (3) (puntos C1-6.2.1, C1-6.2.2 y C1-6.2.3), limpiarlo y cambiarlo si fuera necesario
(ver pto. C1-9). Comprobar la junta, limpiarla y reemplazarla si fuera necesario.
0285_ES_FA045B_FA031B_C1_06_00_00.DOC
2003-01 1/10
C1-6 Ejes
Vaciar el aceite:
- Llenar aceite por los orificios de control y de llenado de aceite (1) hasta que rebose.
- Esperar unos minutos, luego volver a llenar si es necesario, hasta que el nivel de aceite sea constante.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde (inferior) del orificio de control y llenado (1).
- Revisar el estado de las juntas, limpiarlas y cambiarlas si es necesario. Limpiar los tapones de cierre.
- Enroscar los tapones de cierre de los orificios de control y de llenado de aceite (1) con las juntas y
apretarlos.
- Comprobar el purgador (3), limpiarlo y cambiarlo si fuera necesario (ver también punto C1-9). Comprobar la
junta, limpiarla y reemplazarla si es necesario.
3° eje propulsado
4° eje propulsado
3° y 4° eje
Engranaje planetario de cubo de rueda
Pos. 1 orificio de control y llenado de aceite, pos. 2 orificio de vaciado de aceite, pos. 3 purgador.
= sentido de marcha
6.2.2 Tracción 8 x 6
Vaciar el aceite:
- Llenar aceite por los orificios de control y de llenado de aceite (1) hasta que rebose.
- Esperar unos minutos, luego volver a llenar si es necesario, hasta que el nivel de aceite sea constante.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde (inferior) del orificio de control y llenado (1).
- Revisar el estado de las juntas, limpiarlas y cambiarlas si es necesario. Limpiar los tapones de cierre.
- Enroscar los tapones de cierre de los orificios de control y de llenado de aceite (1) con las juntas y
apretarlos.
- Comprobar el purgador (3), limpiarlo y cambiarlo si fuera necesario (ver también punto C1-9). Comprobar la
junta, limpiarla y reemplazarla si es necesario.
0285_ES_FA045B_FA031B_C1_06_00_00.DOC
4/10 2003-01
Ejes C1-6
2° eje propulsado
3° eje propulsado
4° eje propulsado
2°, 3° y 4° eje
Engranaje planetario de cubo de rueda
Pos. 1 orificio de control y llenado de aceite, pos. 2 orificio de vaciado de aceite, pos. 3 purgador.
= sentido de marcha
0285_ES_FA045B_FA031B_C1_06_00_00.DOC
2003-01 5/10
C1-6 Ejes
Vaciar el aceite:
- Desenroscar los tapones de cierre de los orificios de control y llenado (1) y del orificio de llenado (4).
- Desenroscar los tapones de cierre de los orificios de vaciado (2).
- Vaciar completamente el aceite en un recipiente adecuado.
- Revisar el estado de las juntas, limpiarlas y cambiarlas si es necesario. Limpiar los tapones de cierre.
- Enroscar los tapones de cierre de los orificios de vaciado (2) con las juntas y apretarlos.
2° eje:
- Llenar aceite por el orificio de llenado (4) hasta que rebose del orificio de control y llenado de aceite (1).
- Esperar unos minutos, luego volver a llenar si es necesario, hasta que el nivel de aceite sea constante.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde (inferior) del orificio de control y llenado (1).
- Revisar el estado de las juntas, limpiarlas y cambiarlas si es necesario. Limpiar los tapones de cierre.
- Enroscar los tapones de cierre de los orificios de control y de llenado de aceite (1) con las juntas y
apretarlos.
- Comprobar el purgador (3), limpiarlo y cambiarlo si fuera necesario (ver también punto C1-9). Comprobar la
junta, limpiarla y reemplazarla si es necesario.
4° eje propulsado
3° eje propulsado
Pos. 1 orificio de control y llenado de aceite
Pos. 2 orificio de vaciado de aceite
Pos. 3 purgador
Pos. 4 orificios de llenado.
ATENCIÓN El engrase mediante bombas engrasadoras de alta presión debe realizarse despacio
y con cuidado. De lo contrario, las grasa no puede fluir con la suficiente rapidez a
través de las ranuras de engrase, de los casquillos y a través de los cojinetes,
especialmente a bajas temperaturas, lo que podría provocar una presión dinámica
tan elevada que los guardapolvos de los pivotes de los ejes serían empujados hacia
adentro.
Engrasador
- Comprobar regularmente la estanqueidad de los mecanismos propulsores de los ejes, de los engranajes
planetarios de los cubos de las ruedas y de la caja transfer, siguiendo el plan de mantenimiento.
- Comprobar con regularidad y siguiendo el plan de mantenimiento, el funcionamiento de la conmutación de
los bloqueadores de diferencial y de la conexión del 2° eje (con tracción 8 x 6) y/o conexión del
mecanismo propulsor de 1er o 2° eje**) (con tracción 8 x 8), accionando el pulsador situado en el tablero de
instrumentos con el encendido conectado.
6.6 Revisar el juego axial de los cojinetes de los ejes dirigibles y planetarios,
comprobar el juego de apoyos de rueda
- Revisar el juego axial y los cojinetes planetarios con regularidad, siguiendo el plan de mantenimiento.
- Revisar con regularidad el juego de apoyos de las ruedas, y ajustar si es necesario, siguiendo el plan de
mantenimiento.
- Comprobar el seguro de fijación de las tuercas de ajuste de los apoyos de las ruedas.
6.7 Comprobar el ajuste de los tornillos de los ejes, las fijaciones de los ejes,
las palancas de dirección, la fijación de las bielas de empuje, etc.
- Comprobar regularmente y siguiendo el plan de mantenimiento, el apriete de los tornillos y tuercas de las
bridas de propulsión de los árboles cardán, y reapretar si es necesario.
0285_ES_FA045B_FA031B_C1_06_00_00.DOC
2003-01 9/10
C1-6 Ejes
Notas:
0285_ES_FA045B_FA031B_C1_06_00_00.DOC
10/10 2003-01
Árboles cardán C1-7
7 Árboles cardán
PELIGRO La empresa explotadora debe tomar las medidas de seguridad pertinentes contra toda
situación que pueda amenazar la integridad de personas o de material. Los árboles
cardán del vehículo sólo pueden ser instalados o reemplazados por personal experto.
- Realizar pruebas periódicas de ruidos. En caso de que el ruido de rodadura sea distinto al normal,
determinar y eliminar la causa.
- Revisar la chapa equilibradora o las piezas equilibradoras.
Par de apriete máx. en tornillos con rosca M14 x 1,5 = 190 ±10 Nm.
0290_ES_FA045_C1_07_00_00_KLEIN.DOC
2003-01 1/2
C1-7 Árboles cardán
Notas:
0290_ES_FA045_C1_07_00_00_KLEIN.DOC
2/2 2003-01
Freno de corrientes parásitas**) C1-8
AVISO Se deberá realizar una revisión completa del freno de corrientes parásitas en un
taller especializado y autorizado por lo menos una vez al año. Los trabajos y
revisiones periódicas indicadas en el plan de mantenimiento también se deberán
realizar en un taller especializado.
8.1 Cuidados
Lavado
• No dirigir el chorro de vapor directamente a los conductos eléctricos y conexiones para no dañar su
aislamiento.
• El estátor y las conexiones eléctricas sólo admiten una limpieza a una presión muy baja.
• Secar preferentemente con aire comprimido.
• Revisar con regularidad los elementos mecánicos y eléctricos en un taller especializado.
ATENCIÓN Si las condiciones de servicio son difíciles (por ej. en un lugar de obra), la
periodicidad de los intervalos de limpieza se puede aumentar a hasta 1 vez por
semana cuando hay un alto grado de suciedad.
0295_ES_FA045_FA031_C1_08_00_00.DOC
2/2 2003-02
Purgador / aireador C1-9
9 Purgador / aireador
Un purgador defectuoso puede ser la causa de una fuga en la caja de cambios, en la caja transfer o en un eje
propulsor.
Del mismo modo, un filtro de ventilación defectuoso del depósito de combustible puede ser la causa de
algunos fallos en el funcionamiento del motor (chasis y superestructura).
Un filtro de ventilación defectuoso del depósito de aceite hidráulico puede ser la causa de algunos fallos en el
funcionamiento del sistema hydráulico (chasis y superestructura).
Un purgador defectuoso puede ser la causa de algunos fallos en el funcionamiento del mecanismo giratorio
de la superestructura.
Del mismo modo, purgadores sucios u orificios de ventilación obturados también pueden ser la causa de
algunos fallos en el funcionamiento en el sistema de frenos o de aire comprimido, por ej. válvulas que no
purgan bien, frenos sobre las ruedas que no se sueltan correctamente.
Las válvulas de freno están provistas de un dispositivo combinado de silenciador y purgador de aire. Los
cilindros de freno sobre las ruedas cuentan con orificios purgadores y de ventilación.
• Los orificios purgadores de ventilación de los cilindros del freno sobre las ruedas deben estar exentos de
suciedad.
• La tapa del purgador se debe poder girar suavemente (no en los purgadores de las válvulas de freno).
• Sustituir los purgadores de aire que estén flojos, defectuosos o que se hayan perdido.
• Es preciso cambiar el aceite si se sospecha de la presencia de agua, sobre todo en el aceite de los ejes,
de la caja de cambios y de la caja transfer.
• Cubrir bien los purgadores de aire cuando se realicen trabajos de pintura. Una vez finalizados los trabajos,
es imprescindible retirar la cobertura.
• Cuando se rocíen los grupos no exponer los purgadores directamente al chorro de agua. Si el agua
penetra en el interior podrían producirse daños.
• Es preciso comprobar, al ser necesario apurar y cambiar el aceite hidráulico si se sospecha de la
presencia de agua en el aceite hidráulico (chasis y superestructura).
0300_ES_FA045_FA031_C1_09_00_00.DOC
2003-01 1/2
C1-9 Purgador / aireador
Para la representación gráfica y el emplazamiento de los purgadores de los ejes, véase el pto. C1-6.
Para la representación gráfica y el emplazamiento del aireador del depósito de combustible, véase el pto.
C1-3.4.2 (chasis) y pto. C2-2.4.2.1 (superestructura).
Para la representación gráfica y el emplazamiento del aireador del depósito de aceite hidráulico, véase el
pto. C1-10.2.1 (chasis) y pto. C2-3.2.1 (superestructura).
Para la representación gráfica y el emplazamiento del aireador en el propulsor del mecanismo giratorio,
véase el pto. C2-4.2.2 (superestructura).
0300_ES_FA045_FA031_C1_09_00_00.DOC
2/2 2003-01
Sistema hidráulico C1-10
10 Sistema hidráulico
• Para la comprobación de las uniones roscadas de los grupos hidráulicos y conductos, y cómo reapretarlos,
ver pto. C2-3.6.
• Comprobar regularmente la estanqueidad del sistema hidráulico.
AVISO Comprobar el nivel de aceite con el motor parado y los cilindros de apoyo retraídos,
suspensión a nivel de marcha
0305_ES_FA045B_FA031B_C1_10_00_00.DOC
2003-01 1/6
C1-10 Sistema hidráulico
PELIGRO Cambiar los cartuchos de los filtros sólo con el motor parado.
AVISO Las tolerancias de los diferentes componentes de las válvulas, bombas y motores
hidráulicos se mantienen en márgenes muy reducidos. Las impurezas más
pequeñas en el sistema hidráulico pueden provocar averías.
Los dos cartuchos de filtro deben ser reemplazados con cada cambio de aceite
hidráulico, cuando el piloto de aviso „filtro hidráulico“ se ilumina y siguiendo el plan
de mantenimiento.
No limpiar los cartuchos de filtro.
- Cuando el filtro de ventilación esté sucio u obturado, desenroscar el filtro (4) y reemplazarlo por otro filtro
nuevo (ver pto. C1-9). Comprobar las juntas, limpiarlas y reemplazarlas si es necesario.
0305_ES_FA045B_FA031B_C1_10_00_00.DOC
2/6 2003-01
Sistema hidráulico C1-10
ATENCIÓN Antes de llenar el depósito del sistema hidráulico con aceite hidráulico nuevo, hay
que añadir aprox. un 2% de aditivo, dependiendo de la cantidad de aceite a llenar.
ATENCIÓN Antes de cambiar por primera vez a aceites hidráulicos biodegradables, hay que
consultar con nuestro servicio técnico de TADANO-FAUN sobre los aditivos
permitidos.
Al cambiar el aceite del sistema hidráulico, se puede utilizar también aceites biodegradables de acuerdo a
VDMA 24568.
ATENCIÓN Al cambiar el tipo de aceite del sistema hidráulico, sustituyendo aceites a base de
aceite mineral por aceites biodegradables, hay que proceder según las directivas de
la VDMA 24569.
(Observar las recomendaciones sobre el tipo de aceite).
0305_ES_FA045B_FA031B_C1_10_00_00.DOC
2003-01 3/6
C1-10 Sistema hidráulico
AVISO Realizar los trabajos de mantenimiento en cada cilindro de dirección por separado
y después de haber llenado el depósito hidráulico con aceite nuevo.
0305_ES_FA045B_FA031B_C1_10_00_00.DOC
4/6 2003-01
Sistema hidráulico C1-10
Bajando el chasis antes de cada cambio del aceite hidráulico, una gran parte del aceite procedente de los
cilindros de suspensión y de los hidroacumuladores va a fluir al depósito de aceite. Después de un cambio
de aceite hidráulico, el sistema de suspensión se llena automáticamente con el aceite nuevo mediante la
regulación de nivel.
Es necesario ajustar y comprobar la carga previa de presión de los hidroacumuladores, sobre todo durante
los meses de invierno y después de cada nuevo montaje o reparación.
Es imprescindible atenerse a los intervalos de revisión indicados en el plan de mantenimiento.
0305_ES_FA045B_FA031B_C1_10_00_00.DOC
2003-01 5/6
C1-10 Sistema hidráulico
- Soltar el racor (1) del lado del anillo del cilindro por
separado, dándole algunas vueltas, accionar la activación
de “extender el cilindro de apoyo” para el cilindro de apoyo
correspondiente, hasta que el aceite salga sin burbujas.
- Comprobar regularmente la estanqueidad del sistema hidráulico del estabilizado y de los cilindros,
siguiendo el plan de mantenimiento.
0305_ES_FA045B_FA031B_C1_10_00_00.DOC
6/6 2003-01
Sistema de frenos C1-11
11 Sistema de frenos
PELIGRO Antes de efectuar cualquier trabajo en el sistema de frenos, asegurar el vehículo con
calces para que no ruede.
11.1 Válvulas de desagüe de los recipientes de aire comprimido
ATENCIÓN El secador de aire no debe tener presión durante los trabajos de mantenimiento.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
2003-01 1/10
C1-11 Sistema de frenos
AVISO Para evitar daños en el compresor de aire, sólo está permitido inflar los neumáticos
del vehículo con aire comprimido. Están prohibidos los trabajos tales como por ej.
el lacado con pistola.
- Arrancar el motor.
- Retirar la tapa de la válvula (2).
- Enroscar el tubo para inflar neumáticos en la válvula.
- Inflar los neumáticos hasta alcanzar la presión prescrita
(para la presión de inflado, ver apartado A, pto. 2.7.4).
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
2/10 2003-01
Sistema de frenos C1-11
11.4.1 Aflojar el elemento de acumulación por resorte del cilindro de diafragma del
acumulador por resorte
El cilindro combinado de diafragma del acumulador por resorte dispone de un dispositivo mecánico para
aflojar el elemento de acumulador por resorte. En caso de un fallo total de la presión (por ej. por una fuga
ATENCIÓN en el sistema de acumulación por resorte), el pistón se encuentra en posición de frenado a
causa de la presión del resorte.
- Destornillar los tornillos de aflojamiento (1) de los casquillos roscados de los cilindros del acumulador por
resorte hasta que se suelten los frenos.
ATENCIÓN Tras montar los cilindros de freno, asegurarse de que el orificio de ventilación esté
dirigido hacia abajo y que los demás orificios estén cerrados por tapones de goma.
Después de ser instalados, los cilindros de freno no deben tocar ninguna parte del
vehículo. Si fuera necesario, hay que retraer y extender la suspensión y accionar la
dirección a la izquierda y a la derecha hasta el tope para comprobar una instalación
correcta.
Los tubos flexibles de los frenos no deben presentar pliegues o rozar contra otra
partes.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
2003-01 3/10
C1-11 Sistema de frenos
PELIGRO Los trabajos en el sistema completo de frenos (incluido el sistema de freno sobre
las ruedas) sólo se podrán realizar por personal cualificado en un taller
especializado autorizado (servicio de frenos) para no poner en PELIGRO la
seguridad vial y en el servicio.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
4/10 2003-01
Sistema de frenos C1-11
- Para revisar visualmente el espesor de los forros del freno, retirar los tapones de goma de los orificios de
inspección de las cubiertas de chapa.
• Se debe sustituir los forros de los frenos cuando ya no se pueda ver el borde de desgaste y/o cuando los
forros hayan alcanzado el espesor mínimo de 6 mm (ver Fig. 1, pos. X).
ATENCIÓN Al efectuar el cambio de forros de freno, cambiar siempre todos los forros de un eje.
• Si hace falta reajustar el juego de aireación, frenar varias veces seguidas durante el trayecto, a velocidad
reducida.
Tras unas 30 frenadas, el juego de aireación debe haber disminuido. Si esto no ocurre, comprobar el
funcionamiento del dispositivo de expansión.
AVISO El juego de aireación de los frenos se reajusta únicamente con las ruedas girando.
ATENCIÓN En el caso de que sólo una de las zapatas haga contacto con el tambor del freno, se
deberá someter el vehículo inmediatamente a una reparación.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
2003-01 5/10
C1-11 Sistema de frenos
Dependiendo del uso del vehículo, las zapatas de los frenos deben someterse a una inspección visual en
intervalos regulares. Para ello, hay que desmontar los tambores de los frenos.
● las superficies deslizantes de la chapa del puente presenten huellas de desgaste o estén rodadas;
● las zapatas de los frenos presenten daños de corrosión o
● las zapatas de los frenos estén deformadas.
AVISO Cuando se ha desmontado las zapatas de los frenos, hay que utilizar por regla
general muelles de tracción y de compresión nuevas para montar las zapatas de
nuevo.
Los tambores de los frenos deben comprobarse con cada cambio de las zapatos por si presenten ranuras,
grietas y huellas de desgaste.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
6/10 2003-01
Sistema de frenos C1-11
El sistema de frenos está equipado con una válvula limitadora de la presión en el circuito de freno I (BBA I)
para limitar la presión en el eje trasero (pos. 15 del sistema de frenos);
- Comprobar el ajuste correcto el los sensores, controlar los conductos eléctricos si están correctamente
alojados o si presentan daños, pliegues o puntos de desgaste.
- Comprobar las conexiones eléctricas por enchufe.
- Comprobar el sistema ABV (electrónica) sólo en un taller especializado.
AVISO Diversos componentes del sistema ABV sirven tanto para el mando del sistema ABV
como para el mando de la caja de cambios. Por lo tanto, estos componentes se
encuentran instalados también si el vehículo no está equipado con un sistema ABV.
Para comprobar el funcionamiento del freno motor, la presión de reserva del sistema de frenos debe alcanzar
al menos 8 bar.
Para obtener información detallada sobre la comprobación del funcionamiento, estado y ajuste del freno
motor, consultar el manual del fabricante del motor.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
2003-01 7/10
C1-11 Sistema de frenos
AVISO Los cilindros del acumulador por resorte pueden llenarse mediante el empalme de
llenado instalado bajo la pos. K en la placa de prueba, tal y como se describe en el
pto. B1-5-10.4.
Racores de ensayo del 2° eje, a la izquierda y derecha, presión de frenado del circuito II.
Racores de ensayo del 4° eje, a la izquierda y derecha, presión de frenado del circuito I.
Racor de ensayo debajo del secador de aire, presión de desconexión y conexión del manóstato.
Para los valores de comprobación y de ajuste del sistema de frenos y de aire comprimido, véase
pto. 11.11.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
8/10 2003-01
Sistema de frenos C1-11
Al cambiar válvulas e interruptores a presión, así como al realizar los trabajos de comprobación periódicos
de acuerdo con las disposiciones de cada país, se deberán comprobar, y volver a ajustar si es necesario,
los siguientes valores de ajuste de la presión.
Presión de desconexión: Llenar el sistema de frenos Racor de ensayo del 9,8 - 10,2 bar
estando vacío hasta la secador de aire.
presión de desconexión.
Presión de conexión: Disminuir la presión del Racor de ensayo del 8,5 - 9,5 bar
sistema de frenos hasta que secador de aire.
se vuelva a llenar.
Límite de presión
Placa de pruebas,
Presión de servicio: Circuitos 1 y 2 racores 9,8 – 10,2 bar
B y C.
Interruptor a presión
Llenar el sistema de frenos
estando vacío.
Presión de conmutación: El piloto de aviso ”freno de
servicio” y el piloto de aviso Placa de pruebas, 5,5 ± 0,5 bar
”freno de estacionamiento” racores B, C, D, G y H.
en el tablero de instrumentos
deben apagarse.
Válvula limitadora de
presión
Accionar el freno de servicio Placa de pruebas: ≥ 8,0 bar
Valor de ajuste: (pisar a fondo el pedal del racor F
freno). Racores de ensayo de 5,5 – 5,7 bar
los cilindros de freno
del 4° eje.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
2003-01 9/10
C1-11 Sistema de frenos
Para poder controlar el funcionamiento de los sistemas de frenos y de aire comprimido del vehículo, se
encuentran instalados racores de medición en algunos puntos del vehículo de fácil acceso.
Las posiciones de los racores de medición en el vehículo se especifican en la ilustración siguiente.
1 = Placa de pruebas, racores A - X entre el 2o y 3er eje a la izquierda (para la ocupación, ver pto. C1-
11.10).
2 = Racor de ensayo del cilindro de freno, 2° eje a la derecha y a la izquierda.
3 = Racor de ensayo del cilindro de freno, 4° eje a la derecha.
4 = Racor de ensayo, recipiente de aire comprimido de los consumidores secundarios de 20l entre el 2° y
3er eje a la izquierda.
5 = Racor de ensayo, soporte del tubo flexible de los frenos, a la izquierda.
0310_ES_FA045_C1_11_00_00.DOC
10/10 2003-01
Sistema eléctrico C1-12
12 Sistema eléctrico
ATENCIÓN Interrumpir el circuito de corriente desembornando el cable del polo negativo de las
baterías (marcado en la batería con el símbolo negativo [-]), cuando se trabaja en el
sistema eléctrico del chasis.
No desembornar jamás las baterías con el motor en marcha. Podrían destruirse los
componentes electrónicos.
12.1 Baterías
Las baterías se encuentran tras el revestimiento lateral de la caja de baterías sobre la plataforma del
vehículo a la izquierda, tras la cabina del conductor. Apenas requieren mantenimiento bajo circunstancias
normales de servicio.
Una batería bien cargada facilita el proceso de arranque y alarga la vida útil.
• Comprobar con regularidad el nivel de ácido (control visual). El nivel debe estar a aproximadamente 10 –
15 mm encima del borde superior de los elementos de la batería.
• Rellenar únicamente con agua destilada o desmineralizada. Después de rellenar, esperar unos 30 minutos
para realizar la inspección del ácido.
• Medir la densidad del ácido de cada uno de los elementos con un sifón para ácidos.
• Asegurarse de que estén bien cargadas durante los meses fríos. En caso de que el vehículo esté parado
durante un periodo largo, recargar las baterías.
• La corriente de carga sólo debe ser de un 1/10 de la capacidad de la batería.
- Engrasar ligeramente los bornes de conexión con grasa sin ácido y resistente a éste (por ej. vaselina).
• No colocar piezas conductoras (como herramientas, etc.) sobre las baterías. Existe PELIGRO de
cortocircuito.
• Si el piloto de control de carga no se apaga con el motor a altas revoluciones, las baterías no están
cargando. Eliminar inmediatamente la causa (regulador o dínamo).
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2003-01 1/12
C1-12 Sistema eléctrico
• Al instalar baterías nuevas, embornar primero el cable positivo (+) y después el negativo (-).
• Al desmontarlas, seguir el orden inverso.
Si el motor no arranca porque las baterías están descargadas, existe la posibilidad de arrancar el motor
mediante las baterías de otro vehículo utilizando un cable de empalme para puesta en marcha. Sin
embargo, sólo pueden emplearse cables hechas especialmente para la puesta en marcha con una sección
transversal del cable suficientemente dimensionada.
Ambos vehículos deben disponer de un equipo eléctrico de 24 V. La capacidad total (Ah) de las baterías de
arranque no debe ser mucho inferior.
No debe existir ninguna conexión entre los vehículos para evitar que circule corriente.
Las baterías deben conectarse debidamente a los equipos eléctricos de los vehículos.
Los cables de empalme para puesta en marcha deben conectarse en el siguiente orden de conexión:
• Arrancar el motor del vehículo de arranque y hacerlo girar con un número de revoluciones intermedio.
• Conectar un terminal del cable positivo (+) con el polo positivo (+) de la batería descargada. El otro
terminal del cable se conecta con el polo positivo (+) de la batería del vehículo de arranque. En la batería
hay marcas que representan a los símbolos (+) y (-).
• Conectar un terminal del cable negativo (+) con el polo negativo (+) de la batería descargada. El otro
terminal del cable se conecta con el polo negativo (+) de la batería del vehículo de arranque. En la batería
hay marcas que representan a los símbolos (+) y (-).
• A continuación, arrancar el motor del vehículo que se quiere arrancar externamente como se describe en
pto. B1-4, 4.5.
• Retirar los cables de empalme para puesta en marcha después de que el motor haya arrancado.
PELIGRO No tocar los puntos descubiertos de los bornes de cable, y asegurarse de que el
cable positivo (+) no toque ninguna parte metálica de la carrocería.
La vida útil del generador de corriente trifásica depende en parte de los cojinetes. Por ello, es ATENCIÓN
que la tensión de la correa trapezoidal sea siempre correcta (véase el manual de uso del fabricante del
motor).
• Revisar el generador con regularidad en un taller especializado. Hacerlo antes en caso de la acumulación
de mucho polvo o de altas temperaturas ambientales.
• Hacer funcionar el generador sólo con el regulador y las baterías conectadas.
• Al conectar las baterías, asegurar que la polaridad sea correcta, si no se podrían dañar los diodos del
generador.
• Realizar los trabajos de montaje en piezas bajo tensión sólo con el motor parado y la batería
desembornada. (¡Medida de seguridad!)
• No comprobar la existencia de corriente por contacto breve a masa (destrucción de los semiconductores).
• La preexcitación del generador se realiza desde las baterías a través de los pilotos testigo de carga. Por
tanto, cambiar los pilotos defectuosos inmediatamente para garantizar una buena preexcitación.
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2/12 2003-01
Sistema eléctrico C1-12
12.3 Arrancador
Reemplazar inmediatamente las lámparas, los pilotos testigo y de aviso defectuosos. Utilizar siempre el mismo
número de vatios.
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2003-01 3/12
C1-12 Sistema eléctrico
PELIGRO ¡Desconectar el encendido antes de cambiar un relé defectuoso! ¡Cambiar los fusibles
fundidos sólo por otros del mismo amperaje! ¡Está prohibido puentear con alambres,
etc.!
ABS = Sistema de antiblocaje automático MR / ADM = sistema electrónico del motor CMV = pantalla de color
F... = Fusible OBD = On-Board-Diagnose (Diagnóstico a bordo)
CAN = Controller Area Network SCR = Reducción catalítica selectiva
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2003-01 5/12
C1-12 Sistema eléctrico
Las placas de relés se encuentran en la cabina del conductor, en el tablero de instrumentos, a la derecha.
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2003-01 7/12
C1-12 Sistema eléctrico
Notas:
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
8/12 2003-01
Sistema eléctrico C1-12
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2001-06 9/12
C1-12 Sistema eléctrico
Las placas de relés se encuentran en la caja de distribución, Medio, en el lado izquierdo del vehículo.
Relés Diodos
Diodos
V 604 Grupo de diodos del estabilizado
V 605 Grupo de diodos de estabilizado
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
2003-01 11/12
C1-12 Sistema eléctrico
Notas:
0315_ES_FA045B_FA031B_C1_12_00_00_AB_027.DOC
12/12 2003-01
Ruedas y neumáticos C1-13
13 Ruedas y neumáticos
PELIGRO Las ruedas son elementos importantes de seguridad y se deben revisar con
regularidad en función a lo siguiente:
AVISO Ver también parte B0, pto. 1.1. “"Capacidad de carga de los neumáticos en función
de la velocidad"”.
PELIGRO Para evitar accidentes de graves consecuencias, sólo se deben combinar piezas del
mismo fabricante, sistema y tamaño. Se debe tener en cuenta el troquel identificativo.
0325_ES_ALLGE_C1_13_00_00.DOC
2003-03 1/4
C1-13 Ruedas y neumáticos
PELIGRO Peligro de accidentes debido a tuercas flojas o pernos rotos en las ruedas.
Si los pernos de las ruedas se aflojan o se rompen, la rueda puede desprenderse.
Esto causaría un grave accidente.
1. Comprobar los indicadores de las tuercas de las ruedas regularmente.
Si la orientación (2) de los indicadores de las tuercas de las ruedas difiere de la orientación (1) arriba
indicada, hay que reapretar las tuercas de las ruedas.
AVISO Apretar las tuercas siempre en cruz. Utilizar una llave dinamométrica. No dañar la
rosca de los pernos de la rueda.
0325_ES_ALLGE_C1_13_00_00.DOC
2/4 2003-03
Ruedas y neumáticos C1-13
La presión de inflado de los neumáticos debe comprobarse con los neumáticos en frío, es decir a
temperatura de ambiente.
Si los neumáticos se han calentado en el sol o después de recorrer un trayecto, hay que dejarlos enfriar
durante un período de tiempo prolongado hasta que estén a temperatura de ambiente.
Si se redujere la presión de inflado estando los neumáticos calientes, la presión estaría demasiada baja
después del enfriamiento. Los neumáticos ya no tuvieran una suficiente capacidad de carga.
AVISO La presión de inflado de los neumáticos cambia en aprox. 0,5 bar por cada 10°C de
diferencia de temperatura.
PELIGRO Se recomienda montar y mover las ruedas con la ayuda de una segunda persona (el
peso del neumático y de la rueda es de aprox. 300 kg). ¡ PELIGRO de accidentes !
- Aparcar el vehículo.
- Activar el freno de estacionamiento.
- Poner la caja de cambios en posición neutral.
- Parar el motor.
- Afianzar el vehículo contra el deslizamiento mediante calzos.
- Realizar una inspección visual de posibles daños en el neumático, llanta y cubo, que podrían causar un
accidente al desmontar la rueda.
- Aflojar las tuercas de la rueda unas 2 vueltas.
- Levantar el eje, por ej. estabilizando la máquina, hasta que el neumático se separe un poco del suelo.
- Desenroscar las tuercas, sacar la rueda del cubo y depositar sin tumbarla.
- Limpiar el cubo, pernos, tuercas y superficies de contacto de la rueda, controlar que no presente desgaste
ni defectos.
- Reemplazar las piezas defectuosas. ¡Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales TADANO-FAUN!
0325_ES_ALLGE_C1_13_00_00.DOC
2003-03 3/4
C1-13 Ruedas y neumáticos
AVISO Para facilitar el montaje, se puede elevar la rueda a la altura del cubo mediante un
medio de elevación adecuado, por ej. un carro elevador.
Se aconseja intercambiar las ruedas entre sí para que el tipo de desgaste sea similar en todas. Este cambio
se efectuará en el momento en que se detecte un dibujo irregular de desgaste. Basándose en nuestra
experiencia, los intervalos recomendados son entre 5.000 y 10.000 km.
El cambio de ruedas se realizará en cruz (es decir, al otro lado del vehículo), colocándolas de modo que los
neumáticos con desgaste uniforme se pongan en la posición en la que el dibujo de desgaste es irregular.
Mediante este tipo de medidas se consigue mayor confort de conducción y mayor distancia recorrida de las
ruedas.
0325_ES_ALLGE_C1_13_00_00.DOC
4/4 2003-03
Sistema de estabilización C1-14
14 Sistema de estabilización
Limpiar regularmente las superficies de deslizamiento de los brazos de apoyo y el alojamiento del plato
estabilizador de los cilindros de apoyo y engrasarlos con grasa de aplicación múltiple.
- Levantar el brazo de apoyo - extendiendo los cilindros de apoyo - hasta que la medida (A) entre las placas
transmisoras de fuerza en el cajón para estabilizado (1) y la correa superior del brazo de apoyo 1 (5) y/o
entre las placas transmisores de fuerza en el brazo de apoyo 1 (5) y la correa superior del brazo de apoyo
2 (9) se sitúe entre 1 y 3 mm.
- Aflojar las contratuercas (2) y/o (6) y presionar las piezas deslizantes (4) y/o (8) contra el brazo de apoyo
(5) y/o (9), atornillando los tornillos de ajuste (3) y/o (7).
- Volver a apretar las contratuercas (2) y/o (6).
- Retraer los estabilizadores completamente.
0330_ES_FA045_C1_14_00_00.DOC
2001-06 1/2
C1-14 Sistema de estabilización
En cada estabilizado hay una cadena para cables arrastrados de alimentación. En ella se alojan los cables y
las líneas del sistema de estabilización.
- Comprobar el apriete de los tornillos de fijación en los dos extremos de la cadena para cables arrastrados
de alimentación.
- Realizar un control visual. Las cadenas para cables arrastrados de alimentación, incl. sus tubos flexibles y
cables, deben moverse correctamente, no deben presentar daños, pliegues ni puntos de desgaste.
Se comprobará la presencia de daños en las superficies de los platos estabilizadores, como por ejemplo
grietas, fisuras, etc. Además, se comprobará la presencia de daños en la cara inferior de los platos
estabilizadores, donde en ocasiones pueden encontrarse incrustados en el material clavos, tornillos e
incluso guijarros.
Los platos estabilizadores con este tipo de daños se deben sustituir inmediatamente.
0330_ES_FA045_C1_14_00_00.DOC
2/2 2001-06
Cabina del conductor C1-15
Lubrificar las articulaciones y pernos así como todas las piezas móviles con aceite lubricante. Procurar que
las piezas se muevan fácilmente y funcionen bien.
Cuidar regularmente las piezas mecánicas de las cerraduras de las puertas. Tratar los cilindros de cierre
con un agente que contenga grafito, preferentemente antes de comenzar el periodo de heladas.
Se recomienda engrasar las juntas de las puertas y todos los demás componentes de goma con grasa sin
ácido o con polvo de talco antes de que comience el período de heladas.
Es preciso limpiar las escobillas del limpiaparabrisas con regularidad para que cumplan debidamente su
cometido.
Por motivos de seguridad (buena visibilidad) se aconseja cambiar inmediatamente las escobillas cuando
disminuya su capacidad de limpieza. Hay que cambiar las escobillas del limpiaparabrisas al menos una vez
al año.
Cambio de escobillas:
El depósito de reserva del sistema lavaparabrisas se encuentra bajo la puerta del compartimento frontal de
la cabina del conductor a la derecha (ver parte B1-2; pto. 2.3.3).
0335_ES_FA045B_FA031B_C1_15_00_00.DOC
2003-03 1/2
C1-15 Cabina del conductor
Para indicaciones sobre el manejo, cuidado y mantenimiento véanse los documentos del fabricante del
aparato. (ver Parte G1, chasis).
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
Para indicaciones sobre el manejo, cuidado y mantenimiento del aparato calefactor, véanse los documentos
del fabricante del aparato. ¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
Para indicaciones sobre el manejo, cuidado y mantenimiento del aparato calefactor, véanse los documentos
del fabricante del aparato. ¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
Lubrificar o engrasar las articulaciones y pernos así como todas las demás piezas móviles con aceite
lubricante.
Se deben limpiar con regularidad todos los extremos descubiertos de los vástagos, p. ej., de los cilindros de
apoyo, y rociar con “Lube Protection Spray”.
16.3.1.10 Comprobación
0340_ES_FA045_FA031_C1_16_00_00.DOC
2003-03 3/6
C1-16 Otros puntos de engrase, cuidados y mantenimiento
16.3.2 Ringfeder
16.3.2.1 Engrase
Los cabezales de acoplamiento neumáticos deben permanecer estancos tanto cuando están acoplados
como cuando no lo están (sin salida de aire audible). Las superficies de obturación deben mantenerse
limpias y no deben presentar daños. Cuando no están acoplados, las tapas de cierre deben estar abatidas
sobre las superficies de obturación.
0340_ES_FA045_FA031_C1_16_00_00.DOC
4/6 2003-03
Otros puntos de engrase, cuidados y mantenimiento C1-16
16.5 Dirección
Lubrificar los puntos de apoyo de las palancas inversoras, siguiendo el plan de mantenimiento.
- Comprobar el buen asiento y estado (fisuras, perforaciones, etc.) de los fuelles de suspensión. Fijar
debidamente los fuelles de suspensión. En caso de detectar daños, no repararlos, sino cambiarlos.
Las indicaciones acerca de su manejo, cuidado y mantenimiento así como los lubricantes y los puntos de
engrase se especifican en la documentación del fabricante del equipo (véase Parte G1, Chasis).
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
Notas:
0340_ES_FA045_FA031_C1_16_00_00.DOC
6/6 2003-03
Sinopsis de los tipos de aceite y cantidades de llenado C1-24
Motor Aceites de motor según las normas DC sobre sustancias Ver Manual de
MERCEDES-BENZ necesarias para el servicio. Uso DC
Tipo OM 501 LA
Primer llenado con SAE 15W-40
Para los tipos de aceite y los intervalos entre los cambios, ver Ver el manual de
la lista de lubricantes ZF en la parte G1 “Anexo, Chasis”. uso ZF en el
"Anexo".
Primer llenado con ECOFLUID M 75W-80
Caja de cambios
ZF AS-Tronic
12AS2302
Caja transfer Aceite hipoide para engranajes SAE 90 según aprox. 7,5 l
MIL-I-2105 B, API-GL5
En caso de un
cambio de aceite
completo
aprox.10,5 l
AVISO Las cantidades de llenado indicadas son valores aproximados. Para mediciones
exactas se deben observar los tapones de control del nivel de aceite, las varillas de
medición o las mirillas. Sólo se deben utilizar calidades aprobadas en las listas de
combustibles y aceites por el fabricante del grupo o las indicadas en sus placas de
características.
Ejes (KESSLER)
Propulsión 8 x 4**):
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
3° eje respectivamente
Mecanismo propulsor Aceite hipoide para engranajes SAE 90 según
MIL-L- 2105 B / API-GL 5 aprox. 16,5 l
3° eje
Engranaje planetario Aceite hipoide para engranajes multigrado según aprox. 1,4 l
4° eje MIL-L- 2105 C / D / API-GL 5 respectivamente
Mecanismo propulsor SAE 90 o aceites multigrado con temperaturas exteriores
normales aprox. 18,5 l
4° eje
Propulsión 8 x 6: SAE 75 W – 90, SAE 75 W – 85 con
temperaturas exteriores por debajo de -10°C
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
SAE 140 o aceites multigrado
2° eje respectivamente
con más de + 30° C
Mecanismo propulsor
aprox. 18,5 l
2° eje
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
3° eje respectivamente
Mecanismo propulsor
aprox. 16,5 l
3° eje
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
4° eje respectivamente
Mecanismo propulsor
aprox. 18,5 l
4° eje
Propulsión 8 x 8**):
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
1er eje respectivamente
Mecanismo propulsor
aprox. 13 l
1er eje
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
2° eje respectivamente
Mecanismo propulsor
aprox. 19 l
2° eje
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
3° eje respectivamente
Mecanismo propulsor
aprox. 16,5 l
3° eje
Engranaje planetario aprox. 1,4 l
4° eje respectivamente
Mecanismo propulsor
aprox. 18,5 l
4° eje
AVISO Las cantidades de llenado indicadas son valores aproximados. Para mediciones
exactas se deben observar los tapones de control del nivel de aceite, las varillas de
medición o las mirillas. Sólo se deben utilizar calidades aprobadas en las listas de
combustibles y aceites por el fabricante del grupo o las indicadas en sus placas de
características.
Notas:
0345_ES_FA045B_C1_24_00_00.DOC
4/4 2003-03
Sinopsis de las grasas lubrificantes (grasas recomendadas) C1-25
con propulsión 8 x 6:
1er eje
Sistema de
estabilización
Superficies deslizantes Pasta lubricante que contiene MoS2, Cu o Al según
necesidad
Platos estabilizadores Makraflon HSII
Notas:
0350_ES_FA045_FA031_C1_25_00_00.DOC
2/2 2003-03
Tabla de selección para engrases y lubrificantes C1-26
0355_ES_FA045_FA031_C1_26_00_00.DOC
2003-03 1/2
C1-26 Tabla de selección para engrases y lubrificantes
Notas:
0355_ES_FA045_FA031_C1_26_00_00.DOC
2/2 2003-03
Parte C2
Cuidados y mantenimiento
Superestructura
0380_ES_ALLGE_C2_00_00_00.DOC
Intervalos de mantenimiento C2-1
1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones de uso del vehículo, hay que efectuar
trabajos de mantenimiento después de:
Las horas de servicio pueden leerse en el contador de horas de servicio en la cabina de la grúa (ver pto.
B2-2.1).
Los trabajos de mantenimiento que deben efectuarse antes o desviando de los trabajos de mantenimiento
periódicos y recurrentes, están marcados en el plan de mantenimiento en la columna “Primer
mantenimiento después”, por ej. primera puesta en servicio o cambio de un componente.
Después de efectuar estos trabajos de mantenimiento, se aplicará la columna “Trabajos de mantenimiento
periódicos cada 125 / 250 / 500 / 1000 / 2000 / horas de servicio.
Los trabajos de mantenimiento que deben efectuarse diariamente o antes de la puesta en servicio del
vehículo, están marcados con una “X” en el plan de mantenimiento en la columna “A diario; antes de la
puesta en servicio”.
El número de horas de servicio después de los cuales siempre hay que efectuar el trabajo de mantenimiento
prescrito, está marcado con una “X” en las columnas “Trabajos de mantenimiento periódicos cada 125 /
250 / 500 / 1000 / 2000 / horas de servicio”.
por ej.: “cada 500 horas de servicio”, es decir al alcanzar 500, 1.000, 1.500, etc., horas de servicio.
“cada 2000 horas de servicio”, es decir al alcanzar 2.000, 4.000, 6.000, etc., horas de servicio.
AVISO Los intervalos de mantenimiento se aplican a vehículos que estén expuestos a unas
condiciones de servicio y ambiente normales. Si se realiza acciones especiales, hay
que adaptar los intervalos de mantenimiento a las condiciones de uso.
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
2003-01 1/14
C2-1 Intervalos de mantenimiento
Notas:
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
2/14 2003-01
Intervalos de mantenimiento C2-1
Motor
Comprobar la estanqueidad. 2 X
Comprobar el nivel de aceite. 2.1 X
Cambio de aceite, cambio del 2.2 900 h anualmente
filtro de aceite. de
servic
io
Comprobar el ajuste fijo de 2.3 X
las abrazaderas de los tubos
del aire de carga.
Vaciar el agua de 2.4.1 X anualmente Antes, si es necesario
condensación del depósito de
combustible.
Limpiar el tamiz de 2.4.2 X Antes, si es necesario
combustible**) instalado en la
boca de llenado del depósito
de combustible.
Comprobar el filtro de 2.4.2.1 X anualmente Antes, si es necesario
aireación del depósito de
combustible.
Filtro de aire
Control del filtro de aire 2.7 X Durante el servicio, mediante el
piloto testigo "filtro de aire".
Comprobar el funcionamiento 2.7 X
del interruptor de
mantenimiento para el control
del filtro de aire.
Cambiar el cartucho del filtro 2.7 X Y cuando el piloto testigo "filtro
de aire. de aire" se ilumine.
Limpiar la caja del filtro de 2.7 X En cada mantenimiento del filtro
aire. de aire.
En función del polvo acumulado,
antes si es necesario.
Comprobar la caja del filtro 2.7 En cada mantenimiento del filtro
de aire por si presentara de aire.
daños y grietas.
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
4/14 2001-06
Intervalos de mantenimiento C2-1
Sistema de escape
Limpieza de tubo de gases 2.8.1 X anualmente
de combustión
Sistema hidráulico
Comprobar la estanqueidad 3/3.6 X
de las bombas hidráulicas.
Comprobar el nivel de aceite. 3.1 X
Cambiar los elementos 3.2 125 h de X anualmente En cada cambio de aceite
filtradores. servicio hidráulico y cuando el piloto de
aviso “filtro de aceite del
sistema hidráulico” se ilumine.
Cambiar el filtro de aireación. 3.2.1 X O antes, si está sucio.
Limpiar el tamiz de llenado. 3.2.1.1 En caso de necesidad.
Cambiar el filtro sinterizado 3.2.2 Si se produce un fallo en el
(si está instalado, ver los servicio.
esquemas hidráulicos a este
efecto).
Cambio de aceite. 3.3 X cada 2 años Realizar pruebas de aceite con
regularidad,
Cambiar el elemento filtrador 3.5 X
del filtro de presión.
Limpiar las aletas del 3.7 X Antes, si fuera necesario.
radiador de aceite / radiador
adicional.
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
2002-12 5/14
C2-1 Intervalos de mantenimiento
Mecanismo giratorio
Inspección visual de la caja 4 cada 3 años En el interior y exterior.
de cambios.
Comprobar la estanqueidad. 4.1 X
Comprobar el nivel del aceite 4.1 X cada mes Con la caja de cambios parada.
de la caja de cambios.
Cambio del aceite de la caja 4.2 200 horas X anualmente Realizar pruebas de aceite con
de servicio,
de cambios. cada cambio de aceite.
a cont.
después de
1.000 horas
de servicio
Comprobar el nivel de aceite 4.3 X
hidráulico del depósito de
reserva del freno del
mecanismo giratorio.
Comprobar el funcionamiento 4.3.2 X anualmente
y la estanqueidad del freno
del mecanismo giratorio.
Comprobar el juego entre 4.4 anualmente
dientes del árbol de
accionamiento del engranaje
del motor del mecanismo
giratorio
Lubricar la corona y el piñón 4.5 X Antes, en función de la
del mecanismo giratorio. frecuencia de rotación.
Lubricar la unión de rodadura 4.6 X Antes, en función de la
con bolas del sistema de frecuencia de rotación.
rodadura.
Engrasar el perno de 4.7 X
bloqueo.
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
6/14 2001-06
Intervalos de mantenimiento C2-1
Mecanismo elevador y
mecanismo elevador
auxiliar**)
Inspección visual de la caja 5 cada 3 años En el interior y exterior.
de cambios.
Comprobar el tambor de 5/6.4 X Y con cada cambio de cable.
cable.
Comprobar la estanqueidad. 5.1 X
Comprobar el nivel de aceite. 5.1 X cada mes
Cambio de aceite. 5.2 X anualmente Realizar pruebas de aceite con
cada cambio de aceite.
Comprobar el juego entre 5.5 X anualmente
dientes.
Lubricar el cojinete del 5.6 X Y tras cada limpieza a vapor.
tambor.
Cable de izaje
Control visual. 6.1 X Semanalmen Antes y después de cada uso.
te.
Limpieza. 6.2 En caso de mucha suciedad.
Engrasar y cuidar el cable. 6.2 X Antes, si es necesario y tras
cada limpieza.
Comprobar el desgaste del 6.4 X Antes de colocar un cable
tambor del cable. elevador nuevo.
Sistema eléctrico
Comprobar las baterías. 7.1 X cada mes
Engrasar los bornes de las 7.1 Según necesidad.
baterías.
Comprobar el generador de 7.2 X Asegurarse de una correcta
corriente trifásica. tensión de la correa trapezoidal.
Comprobar el arrancador. 7.3 X Observar las instrucciones del
fabricante del motor.
Comprobar el funcionamiento 7.4 X
de las lámparas y pilotos.
Limpiar los cristales de las 7.4 X En caso de suciedad, antes si
lámparas, comprobar que no es necesario.
presenten daños.
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
8/14 2001-06
Intervalos de mantenimiento C2-1
Cabina de la grúa
Engrasar / lubricar 8 X cada dos Así como después de cada
articulaciones, pernos, semanas lavado del vehículo con chorro
bisagras y todos los de vapor a alta presión.
elementos móviles.
Tratar las cerraduras de las 8 X anualmente
puertas (cilindros de cierre).
Sistema de aire 8.1 X anualmente Al principio de cada período de
acondicionado**) utilización.
Realizar una inspección. En un taller especializado.
Limpiar las escobillas de 8.2.1 X cada mes Con mayor frecuencia, si es
limpiaparabrisas. necesario.
Cambiar las escobillas de 8.2.1 X anualmente O en caso de un daño.
limpiaparabrisas.
Comprobar el nivel del líquido 8.2.2 X cada mes Con mayor frecuencia, si es
y rellenar el recipiente del necesario.
sistema del lavaparabrisas.
Renovar el filtro de 8.3 X anualmente Antes de iniciarse el período de
combustible de la calefacción funcionamiento del calefactor.
suplementaria.
Sistema de aire
comprimido
Comprobar la estanqueidad 10.1 X
del sistema de aire
comprimido.
Accionar las válvulas de 10.1 X cada 2
desagüe del recipiente de semanas
aire.
Limpiar las válvulas de 10.1 X anualmente
desagüe del recipiente de
aire.
Comprobar el funcionamiento 10.2.1 X
del secador de aire.
Cambiar el cartucho del 10.2.1 cada 2 años Antes, si fuera necesario
secador de aire. 10.2.2
Comprobar el funcionamiento 10.3 X Comprobar conforme a las
del manóstato e inspección disposiciones legales del país
visual interna. de matriculación.
Comprobar el sistema de aire 10.4 Comprobar conforme a las
comprimido. disposiciones legales del país
de matriculación.
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
12/14 2001-06
Intervalos de mantenimiento C2-1
Notas:
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
2003-01 13/14
C2-1 Intervalos de mantenimiento
Notas:
0385_ES_FA045B_C2_01_00_00.DOC
14/14 2003-01
Motor C2-2
2 Motor
PELIGRO Para poder realizar trabajos de mantenimiento en el motor (con la punta montada y
plegada), hay que montar una escalera de tijera a la superestructura. La escalera de
tijera está colocada debajo de la cabina del conductor y está afianzada con soportes
(ver parte B2, pto. 11.10).
Los trabajos generales de revisión, mantenimiento e inspección del motor que son imprescindibles, tales
como:
AVISO El control del nivel del aceite y el relleno de aceite se efectúan a través de la
abertura de mantenimiento (2) integrada en la chapa cobertera del motor.
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
2003-01 1/10
C2-2 Motor
ATENCIÓN Cambiar el aceite y el filtro cada 900 horas de servicio, pero al menos una vez al
año.
No obstante, estos intervalos sólo son válidos cuando se utilizan aceites con la
autorización de DB 228.5.
Observar las normas sobre combustibles del fabricante del motor.
ATENCIÓN Las abrazaderas de los tubos flexibles del aire de carga están provistas de
resortes de disco. No sobrepasar el par máximo de 10,2 Nm al reapretar las
abrazaderas.
• Comprobar el buen ajuste de los tubos flexibles del aire de carga del motor, siguiendo el plan de
mantenimiento.
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
2/10 2003-01
Motor C2-2
- Comprobar el filtro de ventilación (pto. 2.4.1, pos. 2) por si presentara daños/estuviera sucio, limpiarlo,
sustituirlo si fuera necesario.
- Dejar salir todo el contenido del filtro – tal como se describe en el pto. 2.4.3.1.
- Desmontar el filtro (4) junto con la base del filtro (2) de la parte superior del filtro (5).
- Separar la base del filtro, limpiar la base del filtro (por ej. con gasóleo).
- Limpiar las superficies hermetizantes.
- Lubrificar las nuevas juntas con gasóleo y montarlas a las bridas obturadoras (3).
- Unir la base del filtro (2) con el nuevo elemento de filtro con apriete a mano y atornillar el elemento de filtro
(4) a la parte superior del filtro (5).
- Apretar todas las piezas.
- Purgar el aire del sistema – tal como se describe en la parte B2, pto. 4.5.3.
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
4/10 2003-01
Motor C2-2
PELIGRO Abrir con cuidado la tapa de cierre de la boca de llenado sólo cuando la temperatura
del refrigerante está por debajo de los 90°C.
AVISO En caso de fugas en las uniones de tubos flexibles para el agua de refrigeración, no
sólo reapriete o sustituya las abrazaderas para tubo flexible, sino compruebe
también el funcionamiento de la válvula de descarga situada en la tapa de la válvula.
Una válvula defectuosa puede producir un exceso de presión en el circuito de
refrigeración, provocando con ello una fuga.
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
2003-01 5/10
C2-2 Motor
Las aletas del radiador de aire de admisión y de agua se limpiarán con aire comprimido o con un pincel, en
función de la cantidad de polvo existente.
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
6/10 2003-01
Motor C2-2
PELIGRO Realizar los trabajos de mantenimiento del filtro de aire sólo con el motor parado.
Desconectar el interruptor principal de la batería.
AVISO Fuera de los intervalos normales de cambio, el cartucho del filtro de aire debe
sustituirse sólo cuando el piloto testigo „filtro de aire“ se ilumine con el motor en
marcha. Al efectuar la sustitución, también hay que limpiar la caja del filtro de aire.
- Al montar el filtro, asegurarse del buen asiento del cartucho del filtro y de la tapa de la caja.
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
2003-01 7/10
C2-2 Motor
ATENCIÓN No utilizar nunca un cartucho de filtro que presente daños visibles (abolladuras,
daños en la superficie del filtro, etc.).
Cambiar inmediatamente los cartuchos de filtro defectuosos.
Es imprescindible realizar los trabajos de mantenimiento del filtro de manera correcta y fiable. Si los trabajos
de mantenimiento del filtro no se realizan debidamente, pueden producirse daños en el motor.
NO realizar los trabajos de mantenimiento en función de los resultados de una inspección visual del
cartucho de filtro. Si un cartucho de filtro efectúa sus funciones, debe tener un aspecto sucio.
2.7.2.2 Eliminación
- Comprobar el buen asiento de todas las uniones de tubo flexible entre el filtro y el motor, así como de los
tubos del aire de carga. Utilizar únicamente abrazaderas enroscables para tubos flexibles.
2.7.4 Comprobar el interruptor eléctrico por depresión situado en la parte del aire
limpio de la caja del filtro de aire
En caso de que el piloto testigo "filtro de aire" no se ilumine a pesar de que éste está sucio, comprobar el
funcionamiento del interruptor eléctrico por depresión. También es posible que haya un defecto en el piloto
de control.
- Disminuir paso a paso el diámetro del orificio de aspiración del sistema del filtro de aire tapándolo (por ej.
con un cartón o una chapa), hasta que se ilumine el piloto de control "Filtro de aire".
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
8/10 2003-01
Motor C2-2
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
2003-01 9/10
C2-2 Motor
Notas:
0390_ES_FA045B_C2_00_00.DOC
10/10 2003-01
Sistema hidráulico C2-3
3 Sistema hidráulico
•Para la comprobación de las uniones roscadas de los grupos hidráulicos y conductos, y cómo reapretarlos,
ver pto. C2-3.6.
•Comprobar regularmente la estanqueidad del sistema hidráulico.
ATENCIÓN Los grifos de cierre deben cerrarse sólo para realizar una reparación (por ej. en las
bombas hidráulicas).
AVISO El control del nivel del aceite y el relleno de aceite se efectúan a través de la
abertura de mantenimiento (1).
AVISO Comprobar el nivel de aceite con el motor parado y con los cilindros de los
telescopios y de ajuste de pluma retraídos.
Superestructura en posición de transporte / temperatura de aceite aprox. + 20 ° C.
0395_ES_FA045B_C2_03_00_00.DOC
2003-01 1/6
C2-3 Sistema hidráulico
PELIGRO Cambiar los cartuchos de los filtros sólo con el motor parado.
AVISO Las tolerancias de los diferentes componentes de las válvulas, bombas y motores
hidráulicos se mantienen en márgenes muy reducidos. Las impurezas más
pequeñas en el sistema hidráulico pueden provocar averías.
El cartucho de filtro debe ser reemplazado con cada cambio de aceite hidráulico,
cuando el piloto de aviso „filtro de aceite del sistema hidráulico“ se ilumine y
siguiendo el plan de mantenimiento.
No limpiar el elemento filtrante.
- Cuando el filtro de ventilación (6) esté sucio u obturado, abrir la tapa del filtro de ventilación (5) y
reemplazarlo el elemento filtrante por otro nuevo (ver también pto. C1-9).
- Cuando el tamiz de llenado esté sucio u obturado, abrir el filtro de ventilación (6) y limpiar el tamiz de
llenado.
0395_ES_FA045B_C2_03_00_00.DOC
2/6 2003-01
Sistema hidráulico C2-3
ATENCIÓN Antes de arrancar el motor, comprobar que la llave de cierre del conducto de
aspiración del depósito de aceite esté abierta (llave longitudinalmente con respecto
al tubo).
0395_ES_FA045B_C2_03_00_00.DOC
2003-01 3/6
C2-3 Sistema hidráulico
Al cambiar el aceite del sistema hidráulico, se puede utilizar también aceites biodegradables de acuerdo a
VDMA 24568.
ATENCIÓN Al cambiar el tipo de aceite del sistema hidráulico, sustituyendo aceites a base de
aceite mineral por aceites biodegradables, hay que proceder según las directivas de
la VDMA 24569.
(Observar las recomendaciones sobre el tipo de aceite).
Aflojar la tuerca tapón y comprobar que el hueco entre la junta anular y el anillo
de retención quede cerrado.
0395_ES_FA045B_C2_03_00_00.DOC
4/6 2003-01
Sistema hidráulico C2-3
• Limpiar las aletas del refrigerador con aire comprimido, en función de la cantidad de polvo.
• Comprobar el funcionamiento del ventilador y de la válvula térmica.
0395_ES_FA045B_C2_03_00_00.DOC
2003-01 5/6
C2-3 Sistema hidráulico
Notas:
0395_ES_FA045B_C2_03_00_00.DOC
6/6 2003-01
Mecanismo giratorio C2-4
4 Mecanismo giratorio
PELIGRO Antes o después de cada servicio continuo prolongado así como al trabajar con
frecuencia con una carga máxima, hay que comprobar el asiento fijo de los tornillos
que están sometidos al flujo de carga.
4.3 Comprobar el aceite hidráulico del circuito del freno de servicio del
mecanismo giratorio
AVISO Para comprobar el aceite hidráulico del circuito de freno de servicio, hay que activar
el freno del mecanismo giratorio.
• El depósito de reserva (3) debe estar lleno de aceite hidráulico hasta la marca de referencia.
ATENCIÓN No utilizar líquido de frenos. En caso de pérdida de aceite (p. ej., fuga), reparar
inmediatamente la avería, rellenar el depósito de reserva y purgar el sistema de
frenos.
0400_ES_FA045B_C2_04_00_00.DOC
2/6 2003-01
Mecanismo giratorio C2-4
Comprobar el funcionamiento y la estanqueidad durante el servicio. Una vez al año se debería efectuar una
inspección interna para ver si presenta desgaste.
Cuando tenga cuestiones o problemas, diríjase al servicio al cliente TADANO-FAUN. También estará a su
disposición para efectuar para Ud. todos los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación.
Cuando tenga cuestiones o problemas, diríjase al servicio al cliente TADANO-FAUN. También estará a su
disposición para efectuar para Ud. todos los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación.
• Mayor frecuencia de lubrificación en los países tropicales, con alta humedad del aire, mayor acción del
polvo y suciedad, así como fuertes cambios de temperatura.
• Es imprescindible relubrificar antes y después de largos periodos fuera de servicio.
• Precaución al limpiar la grúa, no debe penetrar agua en las superficies de rodadura.
• Lubrificar minuciosamente tras la limpieza.
• La función del engrase es evitar la fricción, sellar y proteger contra la corrosión.
• Relubrificar de forma tan intensa que se cree un reborde de grasa en todo el perímetro de las hendiduras
de los cojinetes.
• Estabilizar la grúa y girar la superestructura al relubrificar, para distribuir uniformemente la grasa.
0400_ES_FA045B_C2_04_00_00.DOC
2003-01 3/6
C2-4 Mecanismo giratorio
Sin embargo, hay que prestar atención a que se vuelva a llenar el mismo tipo y
cantidad de aceite tras una reparación o el cambio de los discos múltiples, antes
de volver a instalar el motor.
0400_ES_FA045B_C2_04_00_00.DOC
4/6 2003-01
Mecanismo giratorio C2-4
• Comprobar y reapretar si es necesario los tornillos de la unión giratoria, del hidromotor y los tornillos de
brida del engranaje, siguiendo el plan de mantenimiento.
Tras varios años en servicio, el desgaste del sistema de la superficie de rodadura aumenta y, con ello, el
juego basculante de la unión giratoria.
El aumento máximo permitido del juego del apoyo, medido bajo la superficie de rodadura, es de
2,3 mm.
El valor indicado no es un valor absoluto, sino que se refiere al aumento del juego con respecto al
juego del apoyo en su estado nuevo.
0400_ES_FA045B_C2_04_00_00.DOC
2003-01 5/6
C2-4 Mecanismo giratorio
Notas:
0400_ES_FA045B_C2_04_00_00.DOC
6/6 2003-01
Mecanismo elevador y mecanismo elevador auxiliar**) C2-5
PELIGRO Para poder ejecutar trabajos de mantenimiento en los tornos principal o auxiliar, hay
que montar una escalera de tijera a la superestructura. La escalera de tijera está
colocada debajo de la cabina del conductor y está afianzada con soportes (ver parte
B2, pto. 11.10).
ATENCIÓN No deben mezclarse los diferentes tipos de aceite aunque sean de la misma marca.
Tampoco está permitido mezclar aceites minerales y sintéticos.
• Efectuar el cambio de aceite a temperatura de servicio y con regularidad, siguiendo las instrucciones del
plan de mantenimiento.
0405_ES_FA045_C2_05_00_00.DOC
2/6 2003-01
Mecanismo elevador y mecanismo elevador auxiliar**) C2-5
El motor del mecanismo elevador y el freno deberían desmontarse una vez al año para comprobar las el
estriado de flancos.
No debe haber demasiado juego entre dientes.
Cuando tenga cuestiones o problemas, diríjase al servicio al cliente TADANO-FAUN. También estará a su
disposición para efectuar para Ud. todos los trabajos de cuidado, mantenimiento y reparación.
5.5 Lubricar el casquillo del cojinete del tambor del mecanismo elevador
0405_ES_FA045_C2_05_00_00.DOC
2003-01 3/6
C2-5 Mecanismo elevador y mecanismo elevador auxiliar**)
Si se pretende dejar el equipo sin utilizarlo durante un tiempo prolongado, conviene conservar el mecanismo
elevador.
- Dejar vaciar el aceite usado y rellenar con aceite de protección hasta la mitad.
- Embobinar y desbobinar el cable del mecanismo elevador durante aprox. 5 a 10 minutos, sin carga y con
un alto número de vueltas.
- Al volver a ponerlo en servicio, dejar vaciar el aceite de protección y rellenar con el aceite especificado.
Se puede utilizar sólo tipos de aceite de protección que emulsionen con el aceite de lubricación según las
indicaciones del fabricante del aceite (observar las recomendaciones de aceite)
El freno del mecanismo elevador debería inspeccionarse una vez al año para determinar si presenta
desgaste.
El freno hidráulico de discos múltiples del mecanismo elevador está sometido a cierto desgaste. Para
comprobarlo, destornillar la brida del mecanismo elevador junto con el motor. En caso de desgaste se
deberá cambiar el juego completo de discos.
Al mismo tiempo, comprobar la marcha libre del freno del mecanismo elevador.
Para ello se procederá del modo siguiente:
La marcha libre se comprueba elevando una carga que se eleva al 125% de la fuerza de tracción máxima
del cable, utilizando la pluma corta, ajustándola hacia arriba y dejándola suspendida a poca distancia del
suelo. La distancia existente entre la carga alzada y el suelo no debe modificarse durante los 15 minutos
siguientes.
Sin embargo, simultáneamente asegurarse de que el ángulo del cilindro de ajuste de pluma no varíe debido
a la influencia de la temperatura ambiental. En caso de detectar un descenso de la carga, sustituir el
mecanismo de la marcha libre.
0405_ES_FA045_C2_05_00_00.DOC
4/6 2003-01
Mecanismo elevador y mecanismo elevador auxiliar**) C2-5
El interruptor final del cable está ajustado de tal modo, que, por motivos de seguridad, siempre quedan al
menos cuatro vueltas de cable en el tambor.
- Extender los telescopios y desbobinar el cable hasta que queden al menos cuatro vueltas en el tambor.
AVISO Comprobar el desgaste del tambor y de las ranuras del cable antes de rebobinar.
Durante el rebobinado, comprobar el cable y engrasarlo si es necesario.
0405_ES_FA045_C2_05_00_00.DOC
2003-01 5/6
C2-5 Mecanismo elevador y mecanismo elevador auxiliar**)
Notas:
0405_ES_FA045_C2_05_00_00.DOC
6/6 2003-01
Cable de izaje C2-6
6 Cable de izaje
PELIGRO Para poder colocar el cable del 2° torno, hay que montar una escalera de tijera a la
superestructura. La escalera de tijera está colocada debajo de la cabina del
conductor y está afianzada con soportes (véase parte B2, pto. 11.10).
• Para prolongar la vida útil de cables muy sucios, limpiarlos regularmente con chorro de agua limpia y
engrasarlos una vez secos. Lubrificarlos regularmente con grasa adherente para protegerlos de la
humedad y contra la formación de óxido.
• No es suficiente lubrificar el cable sólo externamente. El lubrificante debe penetrar en el cable.
• Observar las recomendaciones relativas a los lubricantes.
ATENCIÓN Para prolongar su vida útil, mantener limpio el cable y no dejar que se arrastre por
el suelo.
0410_ES_FA045_FA031_C2_06_00_00.DOC
2003-01 1/4
C2-6 Cable de izaje
• Antes de colocar un nuevo cable del mismo tipo (véase libro de inspecciones de la grúa), comprobar el
tambor del cable.
• Limpiar el tambor minuciosamente de suciedad, pintura vieja y de impurezas.
• Comprobar el desgaste de las ranuras del tambor del cable.
• Si es necesario, comprobar el nivel de aceite por la mirilla (2) (ver parte C2, pto. 5.1).
AVISO La colocación del cable influye decisivamente sobre la vida útil de éste. Al realizar
el cambio, utilizar únicamente cables metálicos del mismo tipo, de la misma
resistencia y del mismo diámetro.
• Procurar trabajar con el bloque del torno por debajo del cabezal de pluma.
• Consultar los datos técnicos de los cables de izaje en las hojas de registro de la grúa.
(Las hojas correspondientes se pueden obtener a través del servicio al cliente de TADANO-FAUN).
- Guiar el extremo del cable sobre el cabezal de la pluma y extenderlo hasta el tambor del cable.
- Fijar el extremo del cable al tambor con la cuña (1), enclavar la cuña con un martillo.
- Rebobinar unas 6 vueltas de cable, desbobinar el cable de izaje hasta que el interruptor final del cable se
desconecte cuando queden 4 vueltas. Si fuera necesario, reajustar el interruptor.
- Enrollar lentamente el cable de izaje en el tambor del torno (colocar el cable de izaje con tensión inicial).
- Utilizar únicamente martillos de latón o de plomo para situar correctamente el cable de izaje.
• Sólo se puede garantizar que el cable se enrolle correctamente en el tambor seleccionando la dirección de
torsión adecuada.
• Durante el rebobinado, asegurarse de que el cable de izaje se enrolle en el tambor bien tensado (lubrificar
el cable de izaje si fuera necesario).
- Introducir el cable de izaje por el peso del interruptor de fin de carrera, colocar el cable en el motón inferior
y fijarlo en el sujetador del cable.
ATENCIÓN Al principio, mover el cable nuevo sólo con poco peso, aumentando el peso
gradualmente hasta la carga máxima, para que el cable se adapte, se coloque y se
extienda.
0410_ES_FA045_FA031_C2_06_00_00.DOC
2/4 2003-01
Cable de izaje C2-6
0410_ES_FA045_FA031_C2_06_00_00.DOC
2003-01 3/4
C2-6 Cable de izaje
Notas:
0410_ES_FA045_FA031_C2_06_00_00.DOC
4/4 2003-01
Sistema eléctrico C2-7
7 Sistema eléctrico
7.1 Baterías
• Comprobar con regularidad el nivel de ácido (control visual). El nivel debe estar a aproximadamente 10 –
15 mm encima del borde superior de los elementos de la batería.
• Rellenar únicamente con agua destilada o desmineralizada. Después de rellenar, esperar unos 30 minutos
para realizar la inspección del ácido.
• Medir la densidad del ácido de cada uno de los elementos con un sifón para ácidos.
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
2003-01 1/14
C2-7 Sistema eléctrico
7.1.1 Peso específico y estado de carga de la batería a +20°C de temperatura del ácido
• Asegurarse de que estén bien cargadas durante los meses fríos. En caso de que el vehículo esté parado
durante un periodo largo, recargar las baterías.
• La corriente de carga sólo debe ser de un 1/10 de la capacidad de la batería.
- Engrasar ligeramente los bornes de conexión con grasa sin ácido y resistente a éste (por ej. vaselina).
• No colocar piezas conductoras (como herramientas, etc.) sobre las baterías. Existe PELIGRO de
cortocircuito.
• Si el piloto de control de carga no se apaga con el motor a altas revoluciones, las baterías no están
cargando. Eliminar inmediatamente la causa (regulador o dínamo).
• Al instalar baterías nuevas, embornar primero el cable positivo (+) y después el negativo (-).
• Al desmontarlas, seguir el orden inverso.
La vida útil del generador de corriente trifásica depende en parte de los cojinetes. Por ello, es ATENCIÓN
que la tensión de la correa trapezoidal sea siempre correcta (véase el manual de uso del fabricante del
motor).
• Revisar el generador con regularidad en un taller especializado. Hacerlo antes en caso de la acumulación
de mucho polvo o de altas temperaturas ambientales.
• Hacer funcionar el generador sólo con el regulador y las baterías conectadas.
• Al conectar las baterías, asegurar que la polaridad sea correcta, si no se podrían dañar los diodos del
generador.
• Realizar los trabajos de montaje en piezas bajo tensión sólo con el motor parado y la batería
desembornada. (¡Medida de seguridad!)
• No comprobar la existencia de corriente por contacto breve a masa (destrucción de los semiconductores).
• La preexcitación del generador se realiza desde las baterías a través de los pilotos testigo de carga. Por
tanto, cambiar los pilotos defectuosos inmediatamente para garantizar una buena preexcitación.
7.3 Arrancador
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
2/14 2003-01
Sistema eléctrico C2-7
Reemplazar inmediatamente las lámparas, los pilotos testigo y de aviso defectuosos. Utilizar siempre el mismo
número de vatios.
ATENCIÓN Un mando de grúa que no funcione perfectamente puede ser causa de accidentes.
El limitador del momento de carga (AML) se basa en los valores de los caudales de las bombas hidráulicas
para calcular sus datos. Por lo tanto, un caudal correcto en las bombas hidráulicas es prerrequisito del
funcionamiento correcto del mando de grúa.
Una vez realizados todos los trabajos de mantenimiento prescritos para el sistema hidráulico y el limitador
del momento de carga (AML), hay que realizar un ajuste de bombas.
7.6 Inspección periódica del AML según las normas legales vigentes
• Comprobar las instalaciones regularmente con pesos calibrados, conforme a las disposiciones legales.
• En caso de que se detecte una variación ATENCIÓN respecto al ajuste básico, será necesario que un
experto realice un nuevo ajuste.
Queda prohibida cualquier manipulación del sistema electrónico del AML a personas no autorizadas.
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
2003-01 7/14
C2-7 Sistema eléctrico
Notas:
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
8/14 2003-01
Sistema eléctrico C2-7
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
2001-06 9/14
C2-7 Sistema eléctrico
Portarrelés
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
10/14 2001-06
Sistema eléctrico C2-7
99707797081
A/0107
Notas:
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
12/14 2001-06
Sistema eléctrico C2-7
99707797087
0/1206
Relés
K 921 Contrapeso abajo
K 922 Contrapeso abajo
K 923 Contrapeso no arriba
K 924 Contrapeso no arriba
K 930 Contrapeso no arriba
K 931 Contrapeso no arriba
K 925 Contrapeso bloqueado
K 926 Contrapeso bloqueado
K 927 Contrapeso desbloqueado
K 928 Contrapeso desbloqueado
K 932 Contrapeso bloqueado
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
2003-01 13/14
C2-7 Sistema eléctrico
Notas:
0415_ES_FA045B_C2_07_00_00.DOC
14/14 2003-01
Cabina de la grúa C2-8
8 Cabina de la grúa
Lubrificar las articulaciones y pernos así como todas las piezas móviles con aceite lubricante. Procurar que
las piezas se muevan fácilmente y funcionen bien.
Cuidar regularmente las piezas mecánicas de la cerradura de la puerta. Tratar el cilindro de cierre con un
agente que contenga grafito, preferentemente antes de comenzar el periodo de heladas.
Se recomienda engrasar las juntas de las puertas y todos los demás componentes de goma con grasa sin
ácido o con polvo de talco antes de que comience el período de heladas.
El nivel de aceite del compresor sólo se puede comprobar tras una reparación o con cada nuevo llenado
con agente frigorífico del sistema de aire acondicionado. Al comprobar el nivel de aceite, aún no debe haber
agente frigorífico dentro del circuito.
Por lo general se podrá aplicar las siguientes normas: rellenar el circuito de refrigeración con la cantidad de
aceite vaciada, añadiendo una cantidad adicional de 10 cm³. Si se han sustituido piezas al realizar la
reparación, hay que añadir además las cantidades indicadas para el componente reemplazado.
Para que el sistema de aire acondicionado esté siempre operativo, ponerlo en marcha con regularidad
durante unos 10 minutos, incluso en invierno.
Al principio de cada período de utilización, se debería realizar una inspección anual en un taller
especializado.
Otras indicaciones relativas al manejo, a los cuidados y al mantenimiento del sistema de aire acondicionado
se especifican en la documentación del fabricante del equipo integrada en la parte G2, Superestructura.
0420_ES_FA045_FA031_C2_08_00_00.DOC
2003-01 1/4
C2-8 Cabina de la grúa
Es preciso limpiar las escobillas del limpiaparabrisas con regularidad para que cumplan
2 1
debidamente su cometido.
Por motivos de seguridad (buena visibilidad) se aconseja cambiar inmediatamente las
escobillas cuando disminuya su capacidad de limpieza. Hay que cambiar las escobillas
del limpiaparabrisas al menos una vez al año. 3
Cambio de escobillas:
- Levantar el brazo del limpiaparabrisas (1), retirar la tuerca (2) y el tornillo de fijación
(3) y desmontar la escobilla.
- Montar una escobilla nueva, siguiendo el orden inverso.
8.4 Calefacción
Para indicaciones sobre el manejo, cuidado y mantenimiento del aparato calefactor, véanse los documentos
del fabricante del aparato.
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
0420_ES_FA045_FA031_C2_08_00_00.DOC
2/4 2003-01
Cabina de la grúa C2-8
El filtro de aire en recirculatión (3) del ventilador y climatizador está instalado en la parte inferior de la
carrocería (1) detrás del asiento debajo de la rejilla protectora (2).
Cuando el filtro de aire en recirculación (3) esté visiblemente sucio detectándose partículas grandes, hay
que limpiarlo.
Los intervalos de limpieza dependen en gran medida del uso de la grúa.
El elemento filtrante sucio puede lavarse con agua e instalarse de nuevo después de secarlo.
Antes de instalar el elemento filtrante, hay que comprobar que no presente daños.
0420_ES_FA045_FA031_C2_08_00_00.DOC
2003-01 3/4
C2-8 Cabina de la grúa
Notas:
0420_ES_FA045_FA031_C2_08_00_00.DOC
4/4 2003-01
Otros puntos de engrase, mantenimiento y cuidado C2-9
• Lubrificar o engrasar las piezas deslizantes, los forros deslizantes, las regletas deslizantes, las
zapatas deslizantes y las poleas guía, etc. periódicamente, siguiendo el plan de mantenimiento
(observar las recomendaciones de grasa)
• Lubricar el cojinete de la pluma base periódicamente por la boquilla de engrase superior en la pluma
base, siguiendo el plan de mantenimiento.
AVISO Después de cada limpieza del vehículo – sobre todo en caso de haber utilizado un
aparato de limpieza por chorro de vapor – comprobar el engrase de los telescopios
en las superficies y los forros deslizantes, en las piezas guía, etc., y volver a
engrasar en caso necesario, ya que estas piezas siempre tienen que estar provistas
de grasa.
AVISO Para lubricar los telescopios, hay que seleccionar “mantenimiento” para el estado de
pluma - como se describe en el manual de uso del AML.
ATENCIÓN Si hay que extender el telescopio para poder acceder a los puntos de lubricación, se
debe ajustar la pluma en 20° hacia arriba. Para la lubricación como tal, hay que ajustar
la pluma de nuevo hacia abajo a la posición horizontal.
0425_ES_FA045_C2_09_00_00.DOC
2012-11 1/4
C2-9 Otros puntos de engrase, mantenimiento y cuidado
Lubricar los cojinetes de los pernos de fijación (superior e inferior) del cilindro de ajuste de pluma
periódicamente, siguiendo el plan de mantenimiento.
Limpiar la parte visible del vástago del pistón del cilindro de ajuste según el plan de mantenimiento y rociar
con “Lube Protection Spray” (en posición de transporte).
Si el vehículo-grúa trabaja en un ambiente agresivo (p. ej., cerca del mar con aire salino), debe acortarse el
intervalo de mantenimiento: el vástago del pistón del cilindro de ajuste debe limpiarse y rociarse con "Lube
Protection Spray".
• Lubricar el travesaño del gancho de carga y el cojinete del gancho de carga con regularidad a través de
los engrasadores y siguiendo el plan de mantenimiento. Los intervalos de lubricación dependen del
número de las horas de servicio y de las condiciones de uso. Bajo condiciones extremas puede ser
necesario realizar la lubricación antes de lo que se indica en el plan de mantenimiento.
9.5 Contrapeso
0425_ES_FA045_C2_09_00_00.DOC
2/4 2012-11
Otros puntos de engrase, mantenimiento y cuidado C2-9
• Engrasar y lubricar los forros deslizantes, los cojinetes, los casquillos, los empernamientos y los
engrasadores.
• Lubricar los empernamientos para el montaje de la pieza adaptadora en el cabezal de pluma.
9.7 Instalación de lubrificación central **)
Las indicaciones acerca de su manejo, cuidado y mantenimiento así como los lubricantes y los puntos de
engrase se especifican en la documentación del fabricante del equipo (véase Parte G2, superestructura).
¡Es imprescindible observar las instrucciones del fabricante!
Lubrificar articulaciones, pernos y todos los elementos móviles con aceite lubricante o engrasar con grasa
lubrificante. A modo de ejemplo, se indican los siguientes elementos:
• bisagras de la tapa de mantenimiento del motor;
• bisagras de la tapa de mantenimiento de los filtros de aire y de las baterías;
• bisagras del dispositivo de ajuste del faro de trabajo.
Procurar que las piezas se muevan fácilmente y funcionen bien.
Se deben limpiar con regularidad todos los extremos descubiertos de los vástagos y rociar con “Lube
Protection Spray”.
• Lubricar o engrasar las superficies deslizantes, poleas de guía etc. con regularidad (observar las
recomendaciones sobre los tipos de grasa, ver parte C2, pto. 16).
AVISO Después de cada limpieza del vehículo – sobre todo en caso de haber utilizado un
aparato de limpieza por chorro de vapor – comprobar el engrase de las superficies
deslizantes, en las piezas guía, etc., y volver a engrasar en caso necesario, ya que
estas piezas siempre tienen que estar provistas de grasa.
Notas:
0425_ES_FA045_C2_09_00_00.DOC
4/4 2012-11
Sistema de aire comprimido C2-10
ATENCIÓN El secador de aire no debe tener presión durante los trabajos de mantenimiento.
0430_ES_FA045B_C2_10_00_00.DOC
2003-01 1/4
C2-10 Sistema de aire comprimido
0430_ES_FA045B_C2_10_00_00.DOC
2/4 2003-01
Sistema de aire comprimido C2-10
Los racores de ensayos están situados en el depósito de aire comprimido y en la válvula limitadora de
presión.
Consultar en el pto. 10.5 los valores de comprobación y de ajuste del sistema de aire comprimido.
0430_ES_FA045B_C2_10_00_00.DOC
2003-01 3/4
C2-10 Sistema de aire comprimido
Al cambiar válvulas e interruptores a presión, así como al realizar los trabajos de comprobación periódicos
de acuerdo con las disposiciones de cada país, se deberán comprobar, y volver a ajustar si es necesario,
los siguientes valores de ajuste de la presión.
Presión de desconexión: Llenar el sistema de aire Racor de ensayo del 9,8 - 10,2 bar
comprimido estando vacío secador de aire.
hasta la presión de
desconexión.
0430_ES_FA045B_C2_10_00_00.DOC
4/4 2003-01
Sinopsis de los tipos de aceite y cantidades de llenado C2-15
Motor Aceites de motor según las normas DC sobre sustancias necesarias Ver Manual de
MERCEDES-BENZ para el servicio. Uso DC
Tipo OM 904 LA
Primer llenado con SAE 10W-40
Engranaje del Aceite hipoide para engranajes SAE 90-GL5 aprox. 4,6 l
mecanismo giratorio Índice de viscosidad según ISO-VG 220 DIN 51519
Engranaje del Aceite hipoide para engranajes SAE 90-GL5 aprox. 2,5 l
mecanismo elevador Índice de viscosidad según ISO-VG 220 DIN 51519
Perno inmovilizador
del mecanismo
giratorio
Grasa lubrificante saponificada con litio, según
Otros puntos de según DIN 51825-KP2K-20 necesidad
engrase
Engrasadores en:
cilindros de ajuste de
pluma,
cojinete de la pluma
base,
alargamiento de
pluma;
poleas guías de la
pluma telescópica;
motones inferiores,
unión de rodadura con
bolas
0445_ES_FA045B_FA031B_C2_16_00_00.DOC
2003-03 1/2
C2-16 Sinopsis de las grasas lubrificantes (grasas recomendadas)
Notas:
0445_ES_FA045B_FA031B_C2_16_00_00.DOC
2/2 2003-03
Tabla de selección para engrases y lubrificantes C2-17
243 K hasta
BEACON 2 Fritz Manke
403 K Technische
Artikel
Fichtestr. 72
253 K hasta Voler Compound 243 K hasta
SURETT Fluid 4 K 40233 Düsseldorf
333 K 2000 E 343 K
0450_ES_FA045B_FA031B_C2_17_00_00.DOC
2003-03 1/2
C2-17 Tabla de selección para engrases y lubrificantes
Notas:
0450_ES_FA045B_FA031B_C2_17_00_00.DOC
2/2 2003-03
Parte E
Inspección de la grúa
0560_ES_ALLGE_E_00_00_00.DOC
Instrucción de prueba de grúa
1
ADVERTENCIA
¡Daños en componentes portantes del vehículo-grúa!
Los componentes dañados pueden fallar si se someten a carga. La conse‐
cuencia podría ser un accidente en el que podrían producirse lesiones o inclu‐
so la muerte.
1
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
En caso de que la grúa haya estado sometida a una carga no autorizada durante el servicio (p.ej. a una
alta carga de impacto debida a la caída de carga sobre el cable o similar), los componentes portantes de
la grúa se someterán a una inspección.
Conforme a DIN 15018 T3 se han fijado diferentes variaciones de esfuerzo para los diversos aceros de
grano fino altamente resistentes. Conforme a esta norma, las grúas TADANO FAUN son ligeras para el
conjunto de carga S1 y han sido concebidas para un índice de variación de esfuerzo de 25.000 ciclos de
carga. Dependiendo de las condiciones de uso, se obtiene una determinada vida útil de la grúa. Esta vi‐
da útil no solo depende del índice de variaciones de esfuerzo predefinido, sino que se rige también por
los esfuerzos a que se ve sometida la grúa durante el periodo de tiempo de uso.
El siguiente dibujo muestra, a modo de ejemplo, la construcción metálica del chasis y sirve para mostrar
al inspector algunos puntos de referencia para los puntos que deben comprobarse. Los puntos marcados
con las flechas son las zonas sometidas a mayor esfuerzo y deben comprobarse durante las inspeccio‐
nes y de acuerdo con las condiciones de uso.
Queremos señalar, no obstante, que el dibujo no pretende ser completo.
Cuando se detecten fallos (p.ej., grietas, deformaciones) durante estas comprobaciones, deberá contac‐
tar con un perito oficial.
Tras valorar el daño, deberá consultar con TADANO FAUN.
El modo de la reparación se decidirá después de acuerdo con TADANO FAUN y el perito oficial.
2
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
ADVERTENCIA
¡Daños en componentes portantes del vehículo-grúa!
Los componentes dañados pueden fallar si se someten a carga. La conse‐
cuencia podría ser un accidente en el que podrían producirse lesiones o inclu‐
so la muerte.
1
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
Todas las construcciones metálicas portantes como plumas, mesa giratoria de superestructura con torni‐
llos de corona de rodadura de bolas, bastidor, cajones para estabilizado y brazos de apoyo, etc. deben
comprobarse periódicamente dependiendo de las condiciones de uso, como mínimo una vez al año.
Igualmente los cordones de soldadura también deben someterse a un control preciso, aunque estén so‐
metidos a un menor desgaste.
En caso de que la grúa haya estado sometida a una carga no autorizada durante el servicio (p.ej. a una
alta carga de impacto debida a la caída de carga sobre el cable o similar), los componentes portantes de
la grúa se someterán a una inspección.
Conforme a DIN 15018 T3 se han fijado diferentes variaciones de esfuerzo para los diversos aceros de
grano fino altamente resistentes. Conforme a esta norma, las grúas TADANO FAUN son ligeras para el
conjunto de carga S1 y han sido concebidas para un índice de variación de esfuerzo de 25.000 ciclos de
carga. Dependiendo de las condiciones de uso, se obtiene una determinada vida útil de la grúa. Esta vi‐
da útil no solo depende del índice de variaciones de esfuerzo predefinido, sino que se rige también por
los esfuerzos a que se ve sometida la grúa durante el periodo de tiempo de uso.
El siguiente dibujo muestra, a modo de ejemplo, la construcción metálica del chasis y sirve para mostrar
al inspector algunos puntos de referencia para los puntos que deben comprobarse. Los puntos marcados
con las flechas son las zonas sometidas a mayor esfuerzo y deben comprobarse durante las inspeccio‐
nes y de acuerdo con las condiciones de uso.
Queremos señalar, no obstante, que el dibujo no pretende ser completo.
2
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
Sobrebastidor
Pluma
3
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
Cuando se detecten fallos (p.ej., grietas, deformaciones) durante estas comprobaciones, deberá contac‐
tar con un perito oficial.
Tras valorar el daño, deberá consultar con TADANO FAUN.
El modo de la reparación se decidirá después de acuerdo con TADANO FAUN y el perito oficial.
4
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
ADVERTENCIA
Trabajos con la grúa con motón defectuoso
Si se utilizan motones desgastados o defectuosos, puede caerse la carga. Las
consecuencias pueden ser accidentes con daños materiales o personales.
X = identificación
Trayecto de inspección "y" o "y1" e "y2"
La inspección de la deformación de la boca del gancho debe efectuarse periódicamente cuando sea ne‐
cesario, dependiendo de las condiciones de uso de la grúa, pero al menos una vez al año.
El ensanchamiento de la boca del gancho no debe ser superior al 10% (según DIN 15405 T1), en rela‐
ción a la medida original "y" o "y1" e "y2". Las medidas originales están indicadas tanto en el gancho de
carga como en el libro de inspección de la grúa. Las medidas "y" o "y1" e "y2" se miden respectivamente
de granetazo a granetazo.
5
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
ADVERTENCIA
Trabajar con la grúa con gancho de carga ensanchado
Cuando se utiliza un gancho ensanchado, el gancho puede romperse y la car‐
ga puede caer al suelo. Las consecuencias pueden ser accidentes con daños
materiales o personales.
1. Está prohibido operar con la grúa con la boca del gancho ensanchada.
Para ganchos dobles y sencillos, el desgaste no debe ser superior al 5% de la altura h2 conforme a
DIN 15401 T1 y a DIN 15402 T1.
Si el desgaste constatado del gancho es mayor, no podrá seguir usándose el gancho de carga.
ADVERTENCIA
Trabajo de la grúa con motón desgastado
Cuando se utilizan motones desgastados, podrían causarse accidentes con
daños materiales o personales.
Inspección de la corrosión
Hay que buscar sobre todo si existe corrosión en la rosca del gancho de carga. Para poder emitir una
evaluación de los pasos de la rosca del vástago del gancho de carga, debe desatornillarse la tuerca del
vástago del gancho de carga.
En caso de desgaste y corrosión en la rosca, el gancho de carga no podrá seguir usándose.
ADVERTENCIA
Trabajar con la grúa con rosca oxidada y desgastada en el motón
Cuando se utilizan motones con roscas desgastadas u oxidadas, pueden cau‐
sarse accidentes con daños materiales o personales.
6
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
ADVERTENCIA
Trabajos con la grúa con cable de izaje defectuoso
Los cables de izaje desgastados o defectuosos pueden desgarrarse o rompe‐
rse. La carga podría caer. Las consecuencias pueden ser accidentes con da‐
ños materiales o personales.
1. Está prohibido trabajar con la grúa con cables de izaje desgastados o de‐
fectuosos.
ADVERTENCIA
Trabajos de mantenimiento sin las suficientes medidas de seguridad
En trabajos de mantenimiento en un emplazamiento elevado, subyace riesgo
de accidente por caída si no se adoptan las necesarias medidas de seguridad.
Las consecuencias podrían ser lesiones que, en determinadas circunstancias,
pueden conducir a la muerte.
7
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
Roturas de alambre
ADVERTENCIA
Después de que aparecieran las primeras roturas de cable, el cable no se
controló suficientemente
El número de roturas de cable puede aumentar rápidamente. El cable de izaje
puede desgarrarse o romperse. La carga podría caer. Las consecuencias
pueden ser accidentes con daños materiales o personales.
ADVERTENCIA
Se ha superado el número admisible de roturas de cable en el cable de izaje
El cable de izaje podría desgarrarse o romperse. La carga podría caer. Las
consecuencias pueden ser accidentes con daños materiales o personales.
8
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
N° de alambres portantes de los N° de roturas de alambre visibles para la sustitución en una longitud
cordones externos de
6xd 30 x d
76 – 100 4 8
101 – 120 5 10
121 – 140 6 11
d – diámetro nominal del cable de izaje
Debe tenerse en cuenta los reglamentos del país de uso.
A menudo es aconsejable determinar la aparición de roturas en relación al tiempo. Por el aumento de las
roturas durante un período concreto, se puede calcular el momento previsto para el cambio del cable.
Cuando se detecten puntos propensos a la rotura en un cable de izaje, este debe cambiarse. En caso de
rotura de un cordón, el cable de izaje debe cambiarse inmediatamente.
El cable de izaje se debe cambiar cuando su diámetro ha disminuido un 15% o más respecto al diámetro
nominal, debido a cambios de estructura en tramos más largos.
Corrosión
El cable metálico se debe cambiar cuando su diámetro ha disminuido un 10% o más respecto al diámetro
nominal, debido al efecto de la corrosión, incluso cuando no se detecten roturas en los alambres. Es difí‐
cil detectar la corrosión en alambres no visibles desde el exterior.
Abrasión
El cable de izaje se debe cambiar cuando su diámetro ha disminuido un 10% o más respecto al diámetro
nominal, debido al efecto de la abrasión, incluso cuando no se detecten roturas en los alambres. La abra‐
sión puede disminuir tanto la resistencia estática a la rotura del cable, a causa de la disminución del diá‐
metro metálico del mismo, como su resistencia funcional a causa de muescas que produce.
Se entiende por deformaciones a los cambios visibles en la estructura del cable metálico. Se distingue
entre los siguientes tipos de deformación, dependiendo de su aspecto:
9
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
▪ Las deformaciones en forma de tirabuzón se producen cuando se tensa un cable metálico sometido
a carga sobre un borde. Se debe cambiar este tipo de cables de izaje dañados.
10
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
Los cables de izaje que han sido sometidos a fuertes fuentes de calor, se distinguen por el color de reve‐
nido de los alambres externos. Se debe cambiar este tipo de cables metálicos.
Vida de servicio
Si se cuenta con suficientes conocimientos y experiencia sobre el accionamiento por cable se puede cal‐
cular aproximadamente el momento de cambio del cable metálico de modo preventivo y dentro del marco
del mantenimiento, si las condiciones de servicio y el tipo de cable no varían en un vehículo-grúa concre‐
to.
El cable de izaje debe inspeccionarse regularmente.
ADVERTENCIA
Trabajos con la grúa con mecanismo de elevación defectuoso
Cuando se trabaja con la grúa con un mecanismo de elevación defectuoso,
puede caerse la carga. Las consecuencias pueden ser accidentes con daños
materiales o personales.
11
2011-05
Instrucción de prueba de grúa
1
En caso de que el vehículo-grúa haya estado sometido a una carga no autorizada durante el servicio
(p.ej. a una alta carga de impacto debida a la caída de carga sobre el cable de izaje o similar), los torni‐
llos de corona de rodadura, así como todos los demás componentes portantes del vehículo-grúa, se so‐
meterán a una inspección.
12
2011-05
Parte F
Subsanación de fallos
0600_ES_ALLGE_F_00_00_00.DOC
Parte F1
Subsanación de fallos
Chasis
0605_ES_ALLGE_F1_00_00_00.DOC
Eliminación de averías
1
1 Eliminación de averías
En caso de un fallo o bien una avería de una función determinada del equipo, la tabla a continuación ha
de servir de ayuda para localizar la causa rápidamente y posiblemente eliminar la misma.
Una tabla de localización de averías no sustituye al especialista. Si no es posible reconocer o eliminar la
causa de una avería con ayuda de la tabla, favor de ponerse en contacto con el departamento de aten‐
ción al cliente de TADANO FAUN.
1.1 Motor
Los fallos específicos del motor y su eliminación se encontrarán en el manual de uso del fabricante del
motor.
1
2011-03
Eliminación de averías
1
2
2011-03
Eliminación de averías
1
3
2011-03
Eliminación de averías
1
4
2011-03
Eliminación de averías
1
5
2011-03
Eliminación de averías
1
6
2011-03
Eliminación de averías
1
1.6 Dirección
7
2011-03
Eliminación de averías
1
8
2011-03
Eliminación de averías
1
9
2011-03
Eliminación de averías
1
10
2011-03
Eliminación de averías
1
11
2011-03
Eliminación de averías
1
12
2011-03
Parte F2
Subsanación de fallos
Superestructura
0660_ES_ALLGE_F2_00_00_00.DOC
Eliminación de averías
1
1 Eliminación de averías
1.1 Generalidades
La siguiente tabla sirve de herramienta para poder localizar y solucionar rápidamente la causa de la ave‐
ría o el fallo de una función concreta.
Naturalmente, no es posible enumerar todas las posibles causas de averías.
Mediante el esquema hidráulico, el esquema de frenos y el esquema de los circuitos electrónicos tam‐
bién pueden localizarse y solucionarse averías.
Tenga en cuenta que una relación de averías no sustituye a ningún técnico. Si la causa de una avería no
puede detectarse o solucionarse con la tabla, diríjase a nuestro departamento de atención al cliente TA‐
DANO FAUN.
1.2 Motor
Los fallos específicos del motor y su eliminación se encontrarán en el manual de uso del fabricante del
motor.
1
2011-03
Eliminación de averías
1
2
2011-03
Eliminación de averías
1
3
2011-03
Eliminación de averías
1
4
2011-03
Eliminación de averías
1
5
2011-03
Eliminación de averías
1
6
2011-03
Eliminación de averías
1
1.8 Contrapeso
Avería Posible causa Solución
Los pesos bajan lentamente por Fugas en el cilindro de contrape‐ Sustituir las juntas del cilindro o
sí mismos. so. todo el cilindro, si fuera necesa‐
rio.
Aire en el cilindro. Purgar el aire del cilindro.
Válvula de sujeción de carga de‐ Sustituir la válvula.
fectuosa.
No se puede bloquear o desblo‐ Válvula en el bloque de mandos Sustituir la válvula.
quear los pesos. triple defectuoso.
Motor giratorio del cilindro defec‐ Sustituir el motor giratorio.
tuoso.
Los cilindros de contrapeso no Extender los cilindros completa‐
están extendidos por completo. mente, el piloto de control debe
iluminarse.
Los cilindros de contrapeso des‐ Tobera del distribuidor de flujo Limpiar la tobera.
cienden irregularmente. obturada.
Los pesos no pueden bajarse ni Válvula en el bloque de mandos Sustituir la válvula.
subirse. triple defectuoso.
Los cilindros de contrapeso se Presión hidráulica insuficiente. Realizar una prueba de presión
extienden o retraen demasiado en el racor de medición.
lento.
Presión insuficiente en el mando Realizar una prueba de presión
avanzado. en el racor de medición.
7
2011-03
Eliminación de averías
1
8
2011-03
Parte G
Anexo
0730_ES_ALLGE_G_00_00_00.DOC
Parte G1
Anexo
Chasis
0735_ES_ALLGE_G1_00_00_00.DOC
Manual de uso de la caja de
cambios ZF
0740_ES_ALLGE_G1_01_00_00.DOC
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Manuel d’Utilisation
Manual de Uso
Istruzioni per l’Uso
Vehículos especiales
Interruptores giratorios y palancas de mando
4232 758 002
Se reserva el derecho de modificaciones técnicas.
Copyright by ZF
Impreso en Alemania
Versión: 2008-05
Por favor, lea estas instrucciones de uso con cuidado antes de Su vehículo dispone de un sistema de caja de cambios
utilizar el vehículo por primera vez. automática de la serie ZF-AS Tronic.
Cuanto mejor se familiarice con la ZF-AS Tronic, tanto más
También tenga en cuenta las instrucciones especiales economicamente podrá conducir con ella. Con este Manual de
especificadas en las instrucciones de uso del fabricante del Uso, recibe las informaciones necesarias para poder disfrutar al
vehículo. máximo de las ventajas técnicas de la ZF-AS Tronic.
Para el uso y el mantenimiento del intarder ZF se requiere Para garantizar la seguridad del funcionamiento, observe las
además el Manual de uso del Intarder ZF, instrucciones relativas al mantenimiento.
ref. no. 6085 758 002. Para los trabajos de mantenimiento en la caja de cambios y en
caso de posibles problemas, están a su disposición los
especialistas del servicio de atención al cliente de ZF. Si quiere
obtener sus direcciones, diríjase a ZF en Friedrichshafen.
Su ZF Friedrichshafen AG
Nutzfahrzeug- und Sonder-Antriebstechnik
Commercial Vehicle and Special Driveline Technology
Tecnología de Propulsión en Vehículos Comerciales y
Especiales
D-88038 Friedrichshafen
Tel. +49 (0) 7541 77-0
Fax +49 (0) 7541 77-90 80 00
Internet: www.zf.com
La caja de cambios automática ZF-AS Tronic está adaptada al Una pantalla situada en el tablero de instrumentos indica al
motor mediante un embrague en seco estándar. El mando del conductor toda la información necesaria del sistema (p. ej.,
embrague se realiza a través del sistema de transmisión ZF-AS escalón de marcha, anomalía, etc.).
Tronic, con lo que puede suprimirse el pedal del embrague.
El accionador del cambio y el accionador del embrague son los
ZF-AS Tronic consta de una transmisión base y de un grupo split componentes más importantes para la plena automatización de la
o divisor y un grupo planetario integrados. transmisión.
La transmisión base es de engrane permanente, el grupo divisor y El accionador del cambio consta de un módulo electrónico,
el grupo planetario están sincronizados. válvulas de mando, cilindros de mando y sensores.
El sistema de transmisión realiza automáticamente los cambios de El accionador del embrague es un accionador electroneumático
velocidad. con sensores de recorrido, que asume el accionamiento completo
del embrague.
* opcional
1 4
1.2 Vista general
Leyenda 1a 1b
1 Conmutador de marchas ZF 6
1a Interruptor giratorio
1b Palanca de mando 10
2* Pantalla ZF
3* Módulo electrónico
4 Accionador del cambio con mando
electrónico integrado del
3
mecanismo de cambio
5 Accionador del embrague
5
6 Caja de cambios
7 Pedal acelerador 2 9b
8 Pedal de freno
9a* Intarder ZF
9b* Mando electrónico del Intarder ZF 8 7
(solamente en vehículos con
Intarder ZF)
10 Punto de conexión para la toma de
fuerza*
* opcional 9a 029730
1.4 Conmutador de marchas Con la palanca de mando se cambian las marchas y se activa o
desactiva el modo automático.
El conmutador de marchas consta de un interruptor giratorio
M/A Conmutación del modo Manual al modo Automático
y de una palanca de mando.
(y al revés)
Interruptor giratorio Palanca de mando + Cambiar a marchas más altas pasando por dos
N
escalones de marcha (punto de trinquete extremo)
D R
+ Cambiar a la próxima marcha más alta (primer
DM RM
punto de trinquete)
– Cambiar a la próxima marcha más baja (primer
punto de trinquete)
– Cambiar a marchas más bajas pasando por dos
029892
escalones de marcha (punto de trinquete extremo)
023868 S Función de búsqueda*
Después de seleccionar las posiciones «+», «+», «–», «–», «S»*
El interruptor giratorio permite la selección de las siguientes
y «M/A» , la palanca de mando retorna por efecto resorte a su
gamas:
posición incial.
DM = Realizar maniobras hacia adelante Pulsando brevemente de forma repetida la palanca de mando, es
D = Marcha normal (Drive) posible cambiar manualmente a marchas más altas o más bajas
(adelante, modo automático o manual) pasando por varios escalones de marcha.
N = Neutro
R = Marcha atrás * Si se selecciona la posición “S“ (función de búsqueda) durante el
modo de conducción manual sin accionar el freno motor, la caja de
RM = Realizar maniobras hacia atrás
cambios pasará a la marcha ECO (bajo número de revoluciones del
motor). Si se selecciona la posición “S“ (función de búsqueda) con el
Si el interruptor giratorio se encuentra en la posición «N», la freno motor accionado, la caja de cambios pasará a la marcha
palanca de mando no funcionará. POWER (alto número de revoluciones del motor).
Conducción manual
1.5 Visualización en pantalla (pantalla ZF)
En la caja de cambios está engranada la
En este manual de instrucciones solamente se describen las 4ª marcha.
visualizaciones en pantalla de las funciones de la caja de
cambios. Para otras visualizaciones en pantalla: véase el manual
de instrucciones del fabricante del vehículo. 024374
No debe modificarse la posición del pedal acelerador durante el Interruptor giratorio en posición «D». El sistema de cambio
cambio de marcha. selecciona la marcha de arranque óptima.
Si se acciona el pedal del gas, el embrague se cierra
Mientras dura el cambio de marcha, el mando del mecanismo de automáticamente y el vehículo se pone en movimiento. El
cambio electrónico influye sobre el motor. sistema de cambio efectúa cambios automáticos a marchas más
altas y más bajas durante la conducción.
En función del accionamiento del pedal acelerador, el mando del
mecanismo de cambio electrónico efectúa el accionamiento del En el modo de conducción automática, el sistema de cambio
embrague. impide engranar marchas que den lugar a que el motor se
sobrerrevolucione o se cale.
Interruptor giratorio en posición «D». Si se acciona la palanca de Según la versión del vehículo, la ZF-AS Tronic puede estar
mando, el sistema de transmisión cambia al modo de conducción equipada con los siguientes grupos adicionales:
manual. El conductor también puede seleccionar con la palanca
de mando una marcha de arranque distinta a la propuesta por el • Intarder ZF
sistema. • Toma de fuerza ZF (dependiente del embrague)
• Bomba de emergencia ZF
Si se acciona el pedal acelerador, el embrague se cierra
automáticamente y el vehículo se pone en movimiento. Para el manejo y el mantenimiento del Intarder ZF, consulte el
Manual de Uso 6085 758 002.
El conductor va seleccionando con la palanca de mando las
marchas que desea.
Dependiendo del fabricante y del tipo de vehículo, los elementos • Active el freno de estacionamiento.
de manejo y las secuencias de manejo pueden diferir, como por
N
D R
DM RM
ejemplo, mover el vehículo desde la cabina de la superestructura • Gire el interruptor giratorio a «N»
en vehículos grúa. (punto muerto de la caja de cambios).
Por ello, tenga en cuenta el manual de instrucciones del • Active el «encendido». 029892
AVISO
No es posible cambiar las marchas con el motor parado.
¡ PELIGRO !
El vehículo puede ponerse en movimiento sin
accionar el pedal acelerador.
¡ PELIGRO !
Seleccione la marcha. No suelte el freno de
estacionamiento hasta que no haya accionado el
acelerador, de lo contrario el vehículo rodará hacia
atrás.
• Dependiendo de la configuración
del vehículo, se puede conmutar de
«RL» a «RH» o de «RH» a «RL». 024445
Las maniobras hacia adelante y atrás se realizan a través de la Si se produce una sobrecarga del
posición del interruptor giratorio: DM
D N R
RM
embrague, aparece «CL». Posibilidad de
que se presente desgaste del embrague.
• Seleccione «DM» para realizar maniobras hacia adelante.
PRECAUCIÓN
• Seleccione «RM» para realizar maniobras hacia atrás. Si el conductor no reacciona a la
indicación «CL» en la pantalla, el
029898 embrague puede sufrir daños por
sobrecarga.
2.5 Comenzar a rodar cuesta abajo 2.6 Cambio del modo de funcionamiento: Manual /
Automático
Requisito: el motor gira
Es posible en todo momento, también durante la marcha.
Si se suelta el freno de estacionamiento estando seleccionada una Cambiar el modo de funcionamiento de manual a
marcha y el vehículo comienza a rodar, el embrague se cierra M/A
automático
automáticamente sin que sea necesario accionar el pedal
• Presione la palanca de mando hacia la izquierda y
acelerador.
seleccione «M/A».
¡ PELIGRO ! Cambiar el modo de funcionamiento de automático a
¡Si el vehículo comienza a rodar sin estar engranada manual
una marcha -el interruptor giratorio está en «N»-, no • Presione la palanca de mando hacia la izquierda y
existe ningún efecto de frenado por parte del motor! seleccione «M/A» o presione la palanca de
No dejar rodar el vehículo en una dirección que esté mando en dirección « +/+» o «–/–».
opuesta a la de la marcha seleccionada.
N
D R
DM RM
029889
029893 024376
Dependiendo del modelo del vehículo, puede que se conmute de
nuevo automáticamente al modo de conducción automático
después de que haya transcurrido cierto período de tiempo.
• No hace falta modificar la posición del pedal acelerador 2.8 Cambio de dirección de marcha
durante el cambio de marcha, ya que el motor es regulado
electrónicamente. De marcha atrás «R» a marcha hacia adelante «D» y a la inversa.
• Una orden de cambio de marcha no se ejecuta si, de
realizarse, se sobrepasara el número máximo de revoluciones • Gire el interruptor giratorio de «R» a «D».
del motor admisible.
N N
¡ PELIGRO ! D R D R
DM RM DM RM
También durante la marcha es posible cambiar a
«punto muerto». Si se selecciona el «punto muerto»,
queda interrumpido el tren de potencia. En ese caso
ya no existe el efecto de frenado por el motor.
029895
¡ PELIGRO !
Solamente está permitido realizar un cambio del
sentido de marcha modificando la posición del
interruptor giratorio de «R» a «D» y a la inversa,
cuando el vehículo esté detenido. En caso contrario,
la caja de cambios selecciona el punto muerto. Para
el sentido de marcha seleccionado en la caja de
cambios, es exclusivamente determinante la
indicación que aparece en la pantalla.
contacto.
2.14 Protección del embrague • Para proteger los elementos mecánicos de desembrague,
seleccione el punto muerto si la parada va a ser prolongada
En caso de PELIGRO de sobrecarga del embrague por (más de 1 a 2 minutos; por ejemplo en un atasco, semáforo,
operaciones de arranque muy seguidas o por circular a velocidad etc.). Con ello se cierra el embrague y se descarga el
ultralenta con una marcha de arranque demasiado alta, en la dispositivo de desembrague.
pantalla aparece la indicación «CL».
Pese a que el embrague está automatizado, el conductor tiene
AVISO una influencia considerable en la durabilidad del embrague. Para
Seleccione un estado de funcionamiento en el que no se limitar el desgaste del embrague, se recomienda seleccionar la
produzca ninguna sobrecarga del embrague, por ejemplo: marcha más baja posible al arrancar.
• Acelerar el vehículo
(para cerrar el embrague)
• Detener el vehículo
• Arrancar o maniobrar en una marcha más baja
¡ PELIGRO !
Si el conductor ignora la advertencia, el embrague se
cierra estando el pedal acelerador accionado. Con
ello se evita que el embrague siga siendo
sobrecargado.
Ello puede conducir a que se «cale» el motor, no
pudiendo descartarse que el vehículo comience a
rodar hacia atrás si se encuentra en una pendiente.
Al reducir el gas, el embrague vuelve a abrirse.
PRECAUCIÓN
El motor puede sufrir daños, cuando la velocidad del
vehículo aumenta al ir sobre una pendiente, alcanzando el
motor una velocidad de rotación excesiva.
¡ PELIGRO !
El vehículo puede salirse del rodillo aunque no se
accione el pedal acelerador.
Pantalla Descripción
024367
024368
024369
029941
029942
024371
024445
024444
024373
024374
024375
024376
ADVERTENCIAS
Pantalla Descripción
AVISO
024377
No arranque hasta que no se haya alcanzado una presión de aire suficiente. Si debido a que la presión de aire es demasiado baja
no se abriera el embrague al parar, el motor se «calará».
¡ PELIGRO !
Si se maniobra el cambio con insuficiente presión de aire, el mecanismo de cambio puede quedar
en punto muerto, de modo que no existirá propulsión transmitida ni efecto de frenado por el
motor.
• «CC» = Clutch Check (comprobación del embrague)
• No es posible que el sistema aprenda la posición del embrague.
024378
024380
024381
024384
024386
Pantalla Descripción
Si, además del número, se visualizan 4 barras y 2 flechas, ello Consulta de números de error en la memoria de errores:
significa: Número de error + 200 (solamente en la visualización
en pantalla de dos dígitos). • Conectar el encendido (no arrancar el motor).
P. ej.: Error n.º 227 En la pantalla se visualizan uno tras otro todos los errores
guardados en la memoria.
Tipo de aceite Según la lista ZF de lubricantes Según la lista ZF de lubricantes TE-ML 02 Según la lista ZF de lubricantes TE-ML 02
TE-ML 02
Arranque del motor Permitido Permitido Antes de arrancar el motor hay que
precalentar la transmisión.
A tener en cuenta al arrancar – Periodo de calentamiento de al menos 10 Precalentar, por ejemplo con aire caliente,
minutos, a un número de revoluciones pero que no debe sobrepasar los +130 ºC
elevado de aprox. 1.500 r.p.m. en el mecanismo.
Caja de cambios en punto muerto PRECAUCIÓN
No aplique el calor al accionador del
embrague ni al del mecanismo de
cambio.
Limitaciones ningún Cuando la temperatura del mecanismo de Cuando la temperatura del mecanismo de
transmisión sea superior a –20 ºC, éste transmisión sea superior a –20 ºC, éste
estará en condiciones de funcionar y todas estará en condiciones de funcionar y
sus funciones estarán disponibles. Es de todas sus funciones estarán disponibles.
esperar que los cambios de marcha se Es de esperar que los cambios de marcha
realicen más lentamente. se realicen más lentamente.
AVISO
A temperaturas por debajo de -20°C aumenta la fuga de aire en el sistema de transmisión considerablemente. En este rango de
temperaturas no se puede asegurar que el embrague se abra para el arranque del motor. En este caso, el arrancador del lado del motor debe
ser capaz de vencer el par de arrastre de la caja de cambios, además del par de arrastre del motor.
• Tenga también en cuenta las indicaciones del fabricante • Compruebe si el cableado presenta algún daño al realizar la
del vehículo. inspección del vehículo.
• El mantenimiento regular aumenta la fiabilidad de • Asegúrese de que los conectores estén enchufados
funcionamiento de las cajas de cambios. correctamente. Los conectores deben estar montados sin estar
sometidos a tracción.
• Efectúe un control visual en cuanto a fugas de aceite en el
marco de la inspección del vehículo.
3.2 Mantenimiento del sistema de aire comprimido
• Efectúe cualquier trabajo de mantenimiento en la caja de
cambios sólo con el vehículo estacionado horizontalmente y • Observe las instrucciones de mantenimiento del fabricante
el motor parado. del vehículo.
• Al montar cualquier tornillo de vaciado, llenado o cierre, • Elimine el agua del recipiente de aire comprimido una vez a
procure que se sustituya su junta anular por otra nueva. la semana, y en invierno a diario.
La placa de características contiene datos importantes. El aceite para engranajes se calienta al circular. A causa de ello
Se encuentra en el lado izquierdo de la caja de cambios, visto se genera una sobrepresión que se elimina constantemente a
desde la toma de fuerza. través de una válvula de purga del aire (purga de aire por tubo
flexible).
En caso de consultas o reparaciones es imprescindible comunicar Asegúrese de que la válvula o el tubo felxible de purga de aire
las siguientes indicaciones: funcione en todo momento.
1 Tipo de la caja de cambios
2 Número en la lista de piezas de la caja de cambios En el marco de las inspecciones del vehículo, hay que comprobar
3 Número de serie de la caja de cambios los siguientes puntos en cuanto al tubo flexible de purga de aire:
¡Para conservar la fiabilidad de funcionamiento de la caja de El volumen de aceite viene indicado en la placa de
cambios, deben observarse los intervalos de cambio de aceite características. Para que el volumen de aceite en la caja de
indicados en la lista ZF de lubricantes TE-ML 02! cambios sea el correcto, es determinante realizar el llenado con
Para la lista de lubricantes actualizada, consulte: precisión (véase el capítulo 3.8.1).
http://www.zf.com
¡ PELIGRO !
Al tocar las piezas y el aceite para engranajes puede
sufrir quemaduras.
029921_1 3 2 1
• Retire los tornillos de vaciado y llenado de aceite (1, 2 y 3) 1 Tornillo de vaciado del aceite
de la caja de cambios, recoja el aceite de la caja de cambios 2 Tornillo de vaciado del aceite
en un recipiente adecuado y elimínelo de forma compatible 3 Tornillo de llenado de aceite, punto de llenado de aceite
con el medio ambiente.
• Limpie el imán del tornillo de vaciado de aceite (2). 3.8.1 Llenar con aceite
• Sustituya las juntas anulares de los tornillos de vaciado y • Rellene aceite por el punto de llenado de aceite (3) .
llenado de aceite. • El nivel de aceite será correcto cuando el aceite alcance el
borde inferior del punto de llenado o cuando salga aceite por
• Atornille los tornillos de vaciado de aceite (1 y 2) y dicho punto.
apriételos con 60 Nm. • Apriete el tornillo de llenado del aceite (3) con 60 Nm.
¡ PELIGRO !
Una cantidad de aceite insuficiente en la caja de
cambios produce daños en la misma.
¡ PELIGRO de accidentes !
AVISO
Cada vez que realice un control, compruebe que la caja de
cambios no presente fugas.
• Tenga también en cuenta las indicaciones del fabricante • Compruebe si el cableado presenta algún daño al realizar la
del vehículo. inspección del vehículo.
• El mantenimiento regular aumenta la fiabilidad de • Asegúrese de que los conectores estén enchufados
funcionamiento de las cajas de cambios. correctamente. Los conectores deben estar montados sin estar
sometidos a tracción.
• Efectúe un control visual en cuanto a fugas de aceite en el
marco de la inspección del vehículo.
4.2 Mantenimiento del sistema de aire comprimido
• Efectúe cualquier trabajo de mantenimiento en la caja de
cambios sólo con el vehículo estacionado horizontalmente y • Observe las instrucciones de mantenimiento del fabricante
el motor parado. del vehículo.
• Al montar cualquier tornillo de vaciado, llenado o cierre, • Elimine el agua del recipiente de aire comprimido una vez a
procure que se sustituya su junta anular por otra nueva. la semana, y en invierno a diario.
¡Para conservar la fiabilidad de funcionamiento de la caja de Para que el volumen de aceite en la caja de cambios sea el
cambios, deben observarse los intervalos de cambio de aceite correcto, es determinante realizar el llenado con precisión (véase
indicados en la lista de lubricantes TE-ML 02! el capítulo 4.8.1).
• Limpie el tornillo de vaciado del aceite (1) y sustituya la • Rellene aceite por el punto de llenado de aceite (2) .
junta anular.
• El nivel de aceite será correcto cuando el aceite alcance el
• Atornille el tornillo de vaciado de aceite (1) y apriételo con borde inferior del punto de llenado o cuando salga aceite por
60 Nm. dicho punto.
¡ PELIGRO !
Una cantidad de aceite insuficiente en la caja de
cambios produce daños en la misma.
¡ PELIGRO de accidentes !
0750_ES_ALLGE_G1_02_00_00.DOC
Manual de Servicio
Copyright by ZF
Printed in Germany
Edición: 2004-03
CAMIÓN:
Ecomid
9 S 109 IT
16 S 109 IT
AS Tronic
12 AS 2301 IT 12 AS 1631 TD
12 AS 1931 TD
12 AS 1931 TO
12 AS 2131 TO
12 AS 2331 TO
16 AS 2601 IT 16 AS 2231 TD
16 AS 2631 TO
8 S 180 IT 8 S 2101 BD
8 S 2101 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. horizontal derecha e intercam- 6 S 1701 BO
biador de calor abajo 6 S 1901 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. vertical 6 S 1701 BO
intercambiador de calor a la derecha 6 S 1901 BO
6 S 1600 IT 6 S 1601 BD
instal. horizontal derecha e intercam- 6 S 1701 BO
biador de calor a la derecha 6 S 1901 BO
10 AS 2010 B IT 10 AS 2001 BD
10 AS 2310 B IT 10 AS 2001 BO
10 AS 2301 BD
10 AS 2301 BO
10 AS 2701 BO
12 AS 2000 B IT 12 AS 2001 BO
12 AS 2300 B IT 12 AS 2301 BO
12 AS 2701 BO
Antes de la primera puesta en funcionamiento del ZF- Para la realización de los trabajos de mantenimiento en la
Intarder, rogamos al conductor que: caja de cambios o Intarder-ZF y en caso de posibles proble-
mas, están a su disposición el personal especializado de la
Lea detenidamente las indicaciones relativas al manejo Red de Talleres de Asistencia Técnica-ZF. Las direcciones
contenidas en este Manual, para que el Intarder sea de éstos, las encontrará Ud. en el "Directorio de Servicios-
utilizado apropiadamente y con total efectividad. ZF" (ref. ZF 0000 762 703) que gustosamente le haremos
llegar.
Tenga en cuenta muy especialmente las instrucciones
relativas al mantenimiento, para asegurar un perfecto
funcionamiento del Intarder. ATENCIÓN
En este Manual de Servicio se describe la versión estándar.
Tenga en cuenta igualmente las indicaciones especiales Es posible que existan algunas variantes propias de un
del fabricante del vehículo. Estas instrucciones son en determinado cliente o marca.
todo caso vinculantes.
ZF Friedrichshafen AG
Bereich Nutzfahrzeug- und Sonder-Antriebstechnik
D-88038 Friedrichshafen
Teléfono: +49 7541 77-0
Telefax: +49 7541 77-908000
Internet: www.zf.com
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . 6
4.1 Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1 Indicaciones relativas a la seguridad para 4.2 Etiqueta de advertencia en el tornillo de rebose
el Intarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2.1 Etiqueta de advertencia en el tornillo de vaciado
2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Plaquita de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.4 Vaciado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.5 Camión: tapones de vaciado, de rebose y de
3.1 Puesta en funcionamiento a bajas temperaturas . 13 llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.2 Interruptor principal del Intarder . . . . . . . . . . . . . 14 4.6 Autobús: tapones de vaciado, de llenado y
3.3 Lámpara de control del Intarder . . . . . . . . . . . . . . 14 de rebose de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.4 Modo de funcionamiento con frenada 4.7 Sustitución del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . 38
"constante" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.8 Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5 Función Bremsomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.9 Líquido de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . 40
3.5.1 Palanca de freno-ZF por escalones (estándar) . . . 19 4.10 Respiradero de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . 40
3.6 Función Bremsomatic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mantenimiento caja cambios para camión . . . . . . 41
3.6.1 Palanca de freno-ZF por escalones Mantenimiento caja de cambios para autobús . . . 42
(Bremsomatic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.7 Emisión de códigos de fallos por luz intermitente 22
3.8 Lista de fallos a través de códigos por luz
intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 Descripción
3
El ZF-Intarder es un freno hidrodinámico adicional, inte-
grado en la propia caja de cambios y exento de todo des-
gaste durante su funcionamiento.
Con el interruptor principal (98) se conecta o desconecta La lámpara de control del Intarder se enciende durante el
el Intarder. Este también puede realizarse durante la funcionamiento con el Bremsomat, cuando el Intarder esté
marcha. El interruptor principal se encuentra instalado en activado y cuando se conectan cualquiera de los escalones
el tablero de instrumentos. constantes de frenado.
ATENCIÓN
Comprobar si las funciones del Intarder coinciden con los
símbolos de la luz que se describen a continuación. Una
vez conectado el encendido de su vehículo y estando el
interruptor principal del Intarder en posición "CONECTA-
DO", el sistema del Intarder controla automáticamente el
buen funcionamiento de la lámpara de control.
→ en posición 0, ó 0
→ en posición B = función BREMSOMAT o bien B
en función-BREMSOMATIC. 1 B= Bremsomat
(Las aplicaciones dependen del fabri- 2
cante del vehículo). 1-5 = Funcionamiento con
3 escalones de frenado
ATENCIÓN 012 899 4
→ Si la potencia de frenado exigida fuese superior a la 5m
máxima potencia de frenado del Intarder, hay que áx.
accionar adicionalmente el freno-motor o el freno de
servicio del vehículo.
ATENCIÓN
→ Si al bajar una pendiente, la potencia de frenado exigi-
da fuese superior a la máxima potencia de frenado del
Intarder, hay que accionar adicionalmente el freno-
motor o el freno de servicio del vehículo.
→ Si la velocidad momentánea de su vehículo fuese
inferior a la velocidad programada, el Intarder deja de
funcionar. Una vez que se alcance la velocidad progra-
mada o memorizada el Intarder vuelve a activarse.
3.7 Emisión de códigos de fallos y borrar la memoria 4. Dentro de los próximos 5 segundos, situar el selector
de fallos de freno por escalones 2 escalones por debajo del
escalón de frenado máximo (en esta caso posición 3)
La emisión del código de intermitencia (número de avería) y a continuación colocarlo de nuevo en un escalón
y borrar la memoria de averías puede activarse a través del menos del escalón de frenado máximo (en esta caso
selector de freno por escalones. escalón 4).
El código de intermitencia se visualiza a través de la lám- 5. Esperar el comienzo de la emisión de códigos de
para de control del Intarder. intermitencia (véase "Funciones de la lámpara de
control del Intarder).
Activar la emisión de códigos de intermitencia
Ejemplo para un selector (palanca) de freno de 5 escalones. Adicionalmente a su función normal, la lámpara de control
del Intarder sirve para emitir códigos por medio de una luz
1. Desconectar el encendido. intermitente (número de fallo). Si se pone en funciona-
2. Situar la palanca del selector de freno por escalones en miento la emisión de códigos de fallos por medio de la luz
un escalón por debajo del escalón de máximo frenado intermitente a través del selector de freno, una vez finaliza-
(en este caso en posición 4). do el chequeo (test) de la lámpara o bien después de haber
3. Conectar el encendido y esperar que la lámpara de finalizado el proceso de parpadeo continuo durante 5 se-
control del Intarder se encienda con luz constante (3 gundos, (en caso de existir un fallo), se muestran los fallos
segundos) o bien comience a parpadear (5 segundos). guardados en la memoria de fallos una detrás de otro.
Conectado
Desconectado
3 5 1 1 1 3 12 ... 12 5 t s
019 638_es
3.8 Lista de fallos a través de códigos por luz como p. ej. interrupción, y/o cortocircuito pueden leerse
intermitente en la memoria de fallos de la unidad de control o cerebro
electrónico (ECU) de ZF para su óptimo diagnóstico.
ATENCIÓN Por favor, diríjase a este respecto al Servicio-ZF más
Esta lista de fallos representa un "resumen comprimido" próximo.
de todos los posibles fallos individuales. Aquellos fallos
4 Mantenimiento INDICACIONES
→ Para evitar mediciones erróneas, el control del nivel
CUIDADO de aceite en la caja de cambios con ZF-Intarder debe
¡ Este capítulo sobre mantenimiento SUSTITUYE a los realizarse con:
apartados correspondientes del Manual de Manteni- - vehículo sobre un plano horizontal
miento de su caja de cambios ! - motor parado
- aceite de la caja de cambios ya enfriado (< 40 °C)
→ Revisar periódicamente el nivel de aceite de la caja
de cambios.
→ Prestar atención a posibles fugas de aceite en:
4.1 Control del nivel de aceite
- a caja de cambios,
- el Intarder,
! ¡ PELIGRO !
- el intercambiador de calor aceite/agua.
- en sus tuberías correspondientes de agua de
Si la caja de cambios no tiene suficiente aceite, se
refrigeración.
produciría una avería en la misma :
¡ Peligro de accidente !
CONTROL:
• Estacionar el vehículo sin accionar el Intarder.
• Para controlar el nivel de aceite, hay que desatornillar
CUIDADO
el tapón de rebose de aceite, posición 4.
¡ No accionar el ZF Intarder justo antes de parar el
• Si el nivel de aceite hubiese descendido por debajo del
vehículo, para realizar el control del nivel de aceite !
borde del orificio de rebose de aceite, hay que rellenar
De esta forma queda asegurado, que en la caja de
aceite hasta que rebose.
cambios el nivel de aceite sea el correcto.
Atornillar de nuevo el tornillo (tapón) de rebose aceite (4)
con su arandela-junta correspondiente.
(Par de apriete: ver páginas 41 y 42).
4.2 Etiqueta de advertencia en el tornillo de rebose de 4.2.1 Etiqueta de advertencia en el tornillo de vaciado
aceite de aceite
(Sólo en caso de que la caja de cambios esté llenada
En el tapón de rebose aceite, se encuentra una etiqueta con aceite sintético.)
con indicaciones relativas al cambio de aceite.
En el tornillo de vaciado de aceite se encuentra una
Esta etiqueta no debe retirarse del tapón de rebose aceite. etiqueta con la indicación: Atención caja de cambios con
aceite sintético.
INTERVALO DE
CAMBIO
DE ACEITE
DIFERENTE
019354_es
4 5
4.5 Camión: tapones de vaciado, de rebose y de De forma alternativa, en casos de cajas de cambios
llenado de aceite para camiones se puede montar el intercambiador de
2 3 calor horizontalmente y por abajo.
Fig. 1 Puntos para el mantenimiento dependiendo del
por ej. modelo de caja de cambios.
Caja de cambios
Ecosplit y New-Ecosplit
009 552
004 702
019 457 3
019 456
9
009 552
Fig. 4
Caja de cambios 8 S 2101 BD/BO con ZF-Intarder
004 714
4
004 705
9
Fig. 5
Caja de cambios 6 S 1600 IT
Intercambiador de calor abajo
6 S 1601 BD, 6 S 1701 BO, 6 S 1901 BO
9
4
3
150
013907
009 413
1
1 = Punto de vaciado aceite de caja de cambios
3 = Tapa del filtro de aceite, carcasa Intarder
4 = Tornillo de rebose de aceite y de llenado después del
cambio de aceite
9 = Tornillo de llenado de aceite, después de una repara-
ción
Fig. 6
Caja de cambios 6 S 1600 IT
Intercambiador de calor a la derecha
9
6 S 1601 BD, 6 S 1701 BO, 6 S 1901 BO
019 432
Fig. 7
Caja de cambios 10 AS 2301 BO, 10 AS 2310 B IT
9
4
1 2 013 609
013 610
! PELIGRO: ¡Si el aceite de la caja de cambios estuviese caliente: peligro de sufrir quemaduras!
ZF-Ecosplit / ZF-AS Tronic ZF-Ecomid / ZF-6 S 1600
INDICACIONES
Efectuar el llenado de aceite de la caja de cambios e Intarder sólo con el vehículo en posición horizontal
y motor parado. Vaciar el aceite. Tipos de aceite y cantidades: véase la tabla en páginas 41 y 42.
Abrir el tornillo de rebose de aceite (4). Abrir el tornill de llenado de aceite (9).
Llenar la caja de cambios con aceite hasta que este rebose. Llenar aceite por el orificio pos. 9.
Atornillar el tapón de rebose de aceite (4) Atornillar el tornillo de llenado de aceite (9)
con un nuevo anillo-junta. con un nuevo anillo-junta.
CUIDADO
Volver a controlar el nivel de aceite y si fuese necesario, llenar aceite hasta que rebose.
Anticongelantes anticorrosivos :
Líquido base: glicol etilénico con protectores contra la
corrosión u oxidación.
Agua fresca
Valor-pH 6,5 hasta 8,0; dureza total 3 hasta 10° dH
ATENCIÓN
En caso de formación de barrillo o lodo o si bajase repenti-
namente la concentración, debe igualmente renovarse de
inmediato el agua de refrigeración.
004 711
6085 758 302 - 2004-03 40
Mantenimiento CAMIÓN
Ecosplit 16 S 151 IT
NewEcosplit 16 S 1621 TD 11,0 dm3 18,5 dm3 M 38
16 S 1821 TO 120
16 S 181 IT 16 S1921 TD o 60 60 60 23
conforme
16 S 2221 TO M 24 a Lista de
12,0 dm3 21,5 dm3
16 S 221 IT 16 S 2221 TD 60 lubricantes
16 S 2521 TO TE-ML 02
conforme
AS Tronic
12 AS 2301 IT 12 AS 1631 TD
12 AS 1931 TD
12,0 dm3 21,0 dm3
12 AS 1931 TO
12 AS 2131 TO
12 AS 2331 TD 60 60 60 60 23
1 = Tornillo de vaciado de aceite caja de cambios; 2 = Tornillo de vaciado de aceite carcasa del Intarder; 4 = Tornillo de rebose y de llenado de aceite
después de un cambio de aceite; 9 = Tornillo de llenado de aceite después de una reparación; 10 = Tornillos de la tapa del filtro de aceite del Intarder
0760_ES_ALLGE_G1_03_00_00.DOC
Commercial Vehicle Technology
Indice Página
Página 1
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 2
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
1.2 Autobús
Página 3
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 4
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
2. Intervalos de cambio de aceite y de filtro (el cambio de filtro sólo afecta al mecanismo con intarder o WSK)
Atención: Las clases de lubricantes autorizadas para cada una de los grupos de productos pueden verse en las tablas en la sección 1
en las páginas precedentes!
El ZF-Ecofluid M ha sido desarrollado especialmente para la aplicación en el cambio de marchas manual y en mecanismos
automáticos para NKW. La combinación de un aceite básico hidrocraqueado con un aditivo especial equilibrado proporciona una
excelente estabilidad ante la oxidación y es por ello muy apropiada para intervalos de cambio de aceite prolongados. Esto garantiza
una protección de alta calidad de todos los componentes del engranaje, en especial la sincronización y el dentado. Debido a su
característica de viscosidad plana, el aceite es apropiado para su aplicación en todas las zonas climáticas, especialmente en regiones
cálidas o frías. Además, con el ZF-Ecofluid M se puede reducir el consumo de combustible entre un 0,5% y un 1,0%, si se compara
con los aceites minerales para engranajes.
Camión, autobús y aplicaciones especiales según los apartados 1.1, 1.2. y 1.4
Página 5
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Notas a pie
(1) En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas en cajas de cambios no automatizadas al utilizar
las clases de lubricantes 02B / 02H.
(2) Los aceites marcados con (*) en las páginas siguientes, no se pueden utilizar.
(3) Es necesario un cambio de aceite y de filtro, según lo que se cumpla en primer lugar. Utilizar solamente en cartucho de filtro
original ZF:
- Intarder 2: 6085 298 026
- Intarder 3: 0501 215 163
- WSK: 0501 202 378
(4) Estos intervalos son sólo válidos en caso de ventilación con latiguillo desde un compartimento con aire seco. Sin ventilación con
un latiguillo desde un compartimento con aire seco, son válidos los intervalos de cambio de aceite conforme a lo tipo de
lubricantes 02L. Esta limitación no tiene validez para aplicaciones en autobuses/autocares.
Dentro de los primeros dos años a partir de la primera matriculación, las cajas de cambios que han sido llenadas en fábrica con
aceite de la clase de lubricantes 02E, no deben ser sometidas a un cambio de aceite. En el caso de instalaciones posteriores o
reparaciones en éste período, sólo es autorizado utilizar aceites de las clases de lubricantes 02E o 02L. Excepción: Los límites
de aplicación según TE-ML 02 (horas de servicio, kilometraje) se alcanzan ya antes del transcurso de los primeros dos años.
(5) Primer llenado: Las clases de lubricantes indicadas están prescritas para el primer llenado de la caja de cambios así como para
llenadas durante la primera fase de servicio de la caja de cambios (con un kilometraje de la caja de cambios inferior a 7.500
km). Existen exigencias adicionales para el aceite de fábrica ZF según la especificación de aceite de fábrica ZF 02.
(6) Llenado de servicio: Las clases de lubricantes indicadas valen para el cambio de aceite de servicio según los intervalos de
cambio de aceite indicados en el apartado 2. En general, estas clases de lubricantes sólo se pueden utilizar en cajas de
cambios que ya han terminado su primera fase de servicio (con un kilometraje superior a 7.500 km). En el caso de las cajas de
cambios que han sido llenadas en fábrica con aceite de la clase de lubricantes 02E, es imprescindible observar la nota
explicativa 4 al pie de la página.
(7) Pueden utilizarse todos los lubricantes incluidos en la lista TE-ML 14. Se aplican los intervalos de cambio de aceite y los límites
de temperatura indicados en la lista TE-ML 02.
Observaciones:
1. Hay que respetar las instrucciones relativas a la ventilación (respiradero) de la caja de cambios según el folleto
Recomendaciones para la instalación de cajas de cambios ref. 1203 765 310 y 1328 765 301.
2. En los puntos de engrase hay que utilizar una grasa universal, mezclable con aceites minerales saponificada a base de litio de
la clase NLGI 2 (identificación de la grasa KP2K-30 según DIN 51825 o bien ISO-L-XCCHB2 según ISO 6743-9).
3. Los aditivos, de cualquier tipo, que se le añadan al aceite posteriormente, modifican el aceite en una forma no calculable y por
tanto no son admisibles. ZF no se hace responsable de todas aquellas averías derivadas de la utilización de este tipo de
aditivos.
4. ZF no asume la responsabilidad para daños que resultan de la inobservancia de nuestras instrucciones de mantenimiento.
Página 6
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Nota:
Los aceites hasta el momento autorizados en la clase 02A pueden encontrarse en la clase de lubricantes
02B.
Página 7
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Nota:
En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas al utilizar aceites de una clase
de viscosidad superior a SAE 80W.
Página 8
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 9
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 10
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 11
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 12
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 13
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Nota:
1. En zonas climáticas templadas empeora la calidad de los cambios de marchas al utilizar aceites de una
clase de viscosidad superior a SAE 80W o SAE 30.
2. Cajas de la gama Transmatic/Convertidor con embrague de puenteo TC 2: Si el cárter de aceite tiene
temperaturas inferiores a -15 °C, debe pasar a utilizarse un aceite para motor con una clase de
viscosidad SAE 20W (especificaciones API CD/CE/
CF-4/CF/CG-4/CH-4/CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL ó ACEA categorías A/B/E). Si es posible, hay que utilizar
para ello uno de los productos comerciales indicados a continuación de clase de viscosidad SAE 20W.
3. Cajas de la gama Transmatic/Convertidor con embrague de puenteo TC 2: los aceites marcados con (*)
no pueden utilizarse.
Página 14
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 15
Continuación ZF Friedrichshafen AG / Lista de lubricantes TE-ML 02, edición 02.04.2012
Página 16
Instalcion central de
lubricacion
0770_ES_ALLGE_G1_04_00_00.DOC
Cuadro sinóptico de los puntos de engrase G1-4
0775_ES_FA045_G1_04_00_00_SCHMIERSTELLENUEBERSICHT.
DOC 1/2
2003-01
G1-4 Cuadro sinóptico de los puntos de engrase
Leyenda:
Deutsch Español
34 Schmierstellen 34 puntos de engrase
Achsschenkel oben Pivote de eje arriba
Achsschenkel unten Pivote de eje abajo
Ausgleichzylinder oben Cilindro equilibrador, arriba
Ausgleichzylinder unten Cilindro equilibrador, abajo
Hochdruckschlauch Ø8,6x4 Tubo de alta presión Ø8,6x4
Lenkhebel hinten Palanca de dirección, atrás
Lenkhebel vorne Palanca de dirección, delante
Pausenzeit Pausa
Polyamidrohr Ø6x1,5 Tubo de poliamida Ø6x1,5
Schmierzeit Tiempo de lubricación
0775_ES_FA045_G1_04_00_00_SCHMIERSTELLENUEBERSICHT.
2/2 DOC
2003-01
Controles electrónicos integrados
Tipo BEKA-troniX1
1. Generalidades:
Esta aparato de control está equipado con base de datos Dimensiones de montaje:
industrial que almacena los siguientes valores:
La electrobomba EP-1 con control integrado BEKA-troniX1
– Tipo de control puede equiparse con varias variantes de depósitos. Para
– Versión del control las dimensiones de montaje y las dimensiones de las
– Número de serie variantes del depósito, consulte el manual descriptivo EP-1.
– Datos de fabricación
– Modo de funcionamiento (control de tiempo,
velocidad)
– Valores ajustados (gamas de ajuste)
322
1
BEKA-troniX1
2. Funcionamiento
Independientemente del programa seleccionado, los LEDs Control electrónico integrado BEKA-troniX1:
verde y rojo o las lámparas señalizadoras verde y rojo en la
cabina del conductor (opción) se iluminan para 1,5
segundos, después de conectar el encendido, indicando
así que el control está listo para funcionar (control de
conexión).
Cuando el encendido está activado se puede iniciar en Datos técnicos del control:
cualquier momento un engrase intermedio, que también Tensión de servicio: 10 a 60 V DC
sirve de prueba de funcionamiento, accionando el pulsador Carga de corriente máxima: I = 6,0 A
en el lado de la carcasa del motor de la bomba o un Fusible (no contenido en el aparato): F 6,3 A
pulsador o pulsador luminoso situado en la cabina del (5x20) de acción semirretardada
conductor. La bomba inicia inmediatamente un ciclo de Salida para lámpara señalizadora: I = 0,4 A
engrase, el tiempo de engrase o de ciclo transcurrido o Gama de temperatura: -35°C a +75°C
almacenado se pone a cero y vuelve a comenzar. Tipo de protección: IP 65
2
BEKA-troniX1
3. Modos de funcionamiento
Con el aparato de control electrónico integrado BEKA- Si, después de iniciarse un proceso de engrase, las
troniX1, la duración del engrase también se puede señales del motor de la bomba faltan durante más tiempo
determinar mediante el número de revoluciones del motor del ajustado en el tiempo de supervisión (estándar 30
de la bomba cuando, por ejemplo, existen oscilaciones del segundos), el control indicia avería.
número de revoluciones debido a temperaturas bajas o en El LED rojo de la mirilla de la parte inferior de la cacasa del
caso de pares muy elevados. motor de la bomba o la lámpara señalizadora externa
El motor de la bomba se conecta con el control a través de (opcional) empiezan a parpadear.
contactos deslizantes. En cada revolución del motor se
emite una señal al control y éste cuenta las señales
entrantes.
Salvo modificaciones!
3
BEKA-troniX1
4. Ajuste de los parámetros
Revoluciones:
1 a 16 revoluciones (16 muescas de 1 revolucion cada una)
10 a 160 revoluciones (16 muescas de 10 revoluciones cada una)
170 a 320 revoluciones (16 muescas de 10 revoluciones cada una)
4
BEKA-troniX1
Funciones adicionales
El control electrónico integrado BEKA-troniX1 puede Electrobomba EP-1 con control electrónico integrado
suministrase con dos funciones adicionales: BEKA-troniX1 con sistema de monitoreo de la presión del
sistema y sistema de control del nivel de lubricante.
- Monitoreo del la presión del sistema
- Control de nivel de lubricante
Anillo de
identificación
rojo
Salvo modificaciones!
5
BEKA-troniX1
5. Válvula de sobrepresión con microinterruptor
Válvula de seguridad con microconmutador para PE-120: Válvula de seguridad con microconmutador para PE-120 V:
N° de referencia: 2152 99115 N° de referencia: 2152 99116:
aprox. 99,8
aprox. 99,8
Salvo modificaciones!
M14x1,5
aprox. 34,7
G1/4”
BEKA-troniX1
6. Control de nivel de lubricante
Al control electrónico integrado BEKA-troniX1 se le puede Control de nivel montado en el recipiente de reserva de 2,5
conectar un control de nivel del lubricante. kg de una bomba de engrase centralizado EP-1:
A este fin se instala un interruptor de proximidad capacitivo
en el recipiente de reserva de la bomba.
Dicho interruptor envía una señal el control mientras hay
suficiente grasa en el recipiente. Si el nivel del lubricante
desciende por debajo del mínimo, el interruptor de
proximidad desactiva la señal.
Si la señal falta durante más de 10 segundos, el control
desconecta la bomba para que no penetre aire en el
sistema.
El LED rojo de la mirilla del control en la carcasa del motor
de la bomba o la lámpara señalizadora roja, en su caso, se
iluminan.
Si se rellena lubricante, el control vuelve a trabajar
automáticamente.
Anillo de
El dispositivo de control del nivel del lubricante puede
identificación
equiparse posteriormente. Puede conectarse a la unidad
rojo
de control si se han especificado estas funciones
adicionales en el pedido de la bomba. El control de nivel de lubricante se puede conectar en el
En este caso, hay que activar la función a través del aparato de control BEKA-troniX1 con cualquier programa
software BEKA-DiSys. La función no debe estar activada si que se haya seleccionado.
no hay ningún dispositivo de control del nivel del lubricante
conectado, ya que esto resultaría en un error permanente Datos técnicos del interruptor de proximidad capaciti-
(ver dibujo al lado derecho). vo:
El cable también debe pedirse por separado cuando de Tensión de servicio: 10 a 60 V DC
quiere efectuar un reequipamiento con el dispositivo de Tipo de conmutación: Contacto de trabajo PNP
control del nivel del lubricante. Corriente de conmutación máx.: 250 mA
La conexión al controlador se efectúa mediante un Tipo de protección: IP 67
Salvo modificaciones!
conector enchufable de 4 polos, marcado con un anillo rojo, Gama de temperatura ambiente: -25°C a +70°C
en la carcasa inferior del motor de la bomba; para ello, hay Conexión: 4 polos, M12x1 enchufable
que retirar la cubierta del contacto enchufable.
7
BEKA-troniX1
7. Sinopsis de las señales
Las funciones de la bomba se indican mediante los LED de Control electrónico integrado BEKA-troniX1:
control (rojo/verde) situados en la mirilla de la carcasa del
motor, la señal del LED rojo indicando siempre una
anomalía en la ejecución del programa.
Estas funciones de los LED de control también se pueden LED rojo para indicar anomalías
señalizar por medio de lámparas instaladas en la cabina LED verde para la indicación del funcionamiento
del vehículo. Estas lámpara se deberán pedir por Indicación de la disponibilidad de funcionamiento:
separado. Listo para el funcionamiento: 1,5 seg.
ON
LED rojo
OFF
a) Indicación de la disponibilidad de funcionamiento ON
LED verde
OFF
Desarrollo de un engrase:
ON
LED rojo
OFF
Durante todo el proceso engrase
b) Engrase activo
ON
LED verde
OFF
ON
LED rojo
c) Error nivel de lubricante OFF
ON
LED verde
OFF
ON
LED rojo
OFF
d) Error sobrepresión 1 seg.
ON
LED verde
OFF
ON
LED rojo
OFF
e) Error número de revoluciones ON 1 seg.
LED verde
OFF
Error CPU / Memoria:
0,5 seg.
ON
LED rojo
OFF
f) Error CPU / Memoria 0,5 seg.
ON
LED verde
OFF
Engrase de prueba:
ON
LED rojo
Salvo modificaciones!
OFF
1 seg.
g) Engrase de prueba (engrase permanente)
Para poder iniciar en el modo de funcionamiento “Control ON
LED verde
por tiempo” un engrase permanente para fines de OFF 1 seg.
mantenimiento, el tiempo de engrase se debe ajustar a un 8
valor superior al del tiempo de ciclo.
Microinterruptor para el control
verde (N° 1)
Lámapra
señalizadora verde
rojo (N° 2)
Lámpara
verde
señalizadora rojo
Lámpara señalizadoras externas
naranja (N° 4)
Pulsador de
engrase intermedio
Salvo modificaciones!
BEKA-troniX1
9. Clave de pedido EP-1 con control integrado BEKA-troniX1
Equipamiento adicional
Sin conectores para equipamiento adicional 0
Control de nivel 1
Monitoreo de la presión del sistema 2
Control del nivel de lubricante y monitoreo de la presión del sistema 3
Sin ser conectados al control
4
(sólo conectores, no conectados, no activados)
3 10
1
2
BEKA-troniX1
10. Equipamiento posterior
La electrobomba EP-1 puede equiparse posteriormente Cable de conexión de 7 hilos, longitud: 10 m, con clavija de
con el control integrado BEKA-troniX1. Esto vale tanto para bayoneta:
bombas que hayan sido suministradas sin el control como
para la sustitución de sistemas de control existentes.
Sin embargo, las bombas sin control sólo pueden
reequiparse a partir del año de construcción 2004.
11
BEKA-troniX1
11. Clave de pedido control BEKA-troniX1
Variante de clavija
con clavija de bayoneta 10
Equipamiento adicional
Sin conectores para equipamiento adicional 0
Con control de nivel 1
Con monitoreo de la presión del sistema 2
Con control del nivel de lubricante y monitoreo de la presión del sistema 3
Con contactos enchufables (no activados) 4
Los modos de funcionamiento y gamas de ajuste pueden ajustarse posteriormente mediante el software diagnóstico del
ordenador!
Las funciones adicionales pueden activarse o desactivarse en cualquier momento, si se han especificado las funciones
adicionales en el pedido del control, es decir si están disponibles las conexiones adicionales en la carcasa inferior del motor.
Salvo modificaciones!
12
Documentación sobre la
calefacción / el sistema de
ventilación y de aire
acondicionado en la cabina
de la chasis
0785_ES_ALLGE_G1_05_00_00.DOC
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 1/8
Índice
0 Advertencias generales
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
[email protected]
www.aurora-eos.com
Modificaciones reservadas
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 2/8
De los análisis de riesgos para aparatos estándar pueden deducirse los riesgos especificados a
continuación:
0 Advertencias generales:
Se observarán las pertinentes normas de prevención de accidentes y demás norma general sobre
seguridad y medicina laboral.
Los productos se utilizarán únicamente para su uso previsto y no deben emplearse en un entorno
inadmisible. Observe en este contexto la Información técnica adicional sobre la Garantía.
Antes de utilizar el producto, debe quedar asegurada la observancia de las normas y leyes de
cada país. Asimismo se observarán las disposiciones de cada país sobre el PELIGRO de
incendios (trabajos de soldadura).
En cualquier lugar donde los productos de AURORA puedan causar importantes daños
materiales e incluso personales, el cliente dispondrá además de medidas de seguridad externas
que incluso en caso de fallo garanticen o impongan un estado de funcionamiento definido (p. ej.
rejillas de protección, mangueras aislantes, etc.)
Los productos de AURORA deberán montarse únicamente en vehículos o máquinas que cumplan
los requisitos de seguridad relativos a vehículos y máquinas. Por ejemplo, si no existieran en el
vehículo, deben instalarse en el mismo extintores, martillos de emergencia, dispositivos de
protección contra la caída de objetos o líquidos, etc.
En casos de emergencia desconectar la instalación.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 3/8
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 4/8
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 5/8
Al instalar los cables de conexión, es imprescindible velar por la seguridad colocando los cables
de modo que no estén sometidos a cargas, doblados ni dañados.
Utilice exclusivamente cables con suficiente sección y homologados para el montaje en
vehículos.
Siempre que sea posible, instale los cables eléctricos dentro de fundas protectoras y fíjelos de
manera suficiente, p. ej. con tiras sujetacables.
Utilice boquillas de paso de goma para la colocación de cables a través de chapas.
Las conexiones enchufables se deben proteger de la humedad.
Al conectar la alimentación de corriente deben observarse las especificaciones del fabricante del
vehículo.
Utilice únicamente fusibles originales con el amperaje prescrito.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 6/8
¡ PRECAUCIÓN Contaminación !
Es fundamental que el sistema de refrigeración se mantenga libre de cloro y sustancias que
contienen cloro y/o de aceites, grasas y humedad. Las instalaciones de evacuación y de llenado
deberían utilizarse exclusivamente para R134a.
Los equipos de climatización deben cargarse únicamente en un taller autorizado que dispone de
personal experto.
Antes de llenar el equipo de agente frigorífico, preste atención a las disposiciones de llenado del
fabricante de la estación llenadora.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 7/8
Es imprescindible observar las medidas de seguridad detalladas a continuación, con el fin de evitar y
prevenir daños en componentes y el mazo de cables:
Generalidades:
No todo funcionamiento deficiente tiene porqué provocar un fallo parcial o completo del aparato.
Para comprobar el estado del aparato, se deben tener en cuenta los puntos siguientes:
Apagar el motor y desconectar el encendido.
Retirar todos los enchufes del aparato y volver a conectarlos pasados 10 segundos.
Esperar si el aparato realiza una autoevaluación.
10.12.03
Información técnica Nº Página
Advertencias de seguridad 912-180-0002 8/8
10.12.03
No Página
Información técnica
912-100-0509 1/7
Calefactor, 24V
No de pieza: 151-FN2-0002
1 Advertencias de seguridad
2 Uso previsto
4 Descripción funcional
7 Manejo
8 Mantenimiento
9 Piezas de recambio
10 Accesorios opcionales
11 Diagnóstico de fallos
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
[email protected]
www.aurora-eos.com
Para su propia seguridad, respete las El aparato ha sido diseñado como calefactor
siguientes advertencias. para la calefacción de una cabina.
El kit de reequipamiento se compone de una cubeta de agua con evaporador, dos salidas de agua y
un condensador.
Se retiran las mangueras del intercambiador de calor y se desmonta la válvula de agua con
abrazadera y codos de manguera.
La cubeta integrada en el calefactor se puede retirar después de soltar los 6 tornillos hexagonales. El
intercambiador de calor se desmonta de la cubeta de agua después de retirar los 2 tornillos y se
introduce y fija en la cubeta de agua con evaporador de reequipamiento. A continuación se monta la
cubeta de agua con evaporador e intercambiador de calor en el calefactor y se fija de nuevo la
válvula de agua con abrazadera y codos de manguera. Entonces se colocan las 2 salidas de agua en
el lado inferior de la cubeta de agua.
7 Manejo
El CBE se monta con un bastidor, no de pieza 433-290-0187 (componente del kit de aire
acondicionado).
No Página
Información técnica
912-100-0509 6/7
Nº de pieza: 175-FN2-0001
1 Advertencias de seguridad
3 Instrucciones de montaje
4 Mantenimiento
5 Piezas de recambio
6 Diagnóstico de fallos
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
[email protected]
www.aurora-eos.com
Indicación:
El cuidado y la limpieza son primordiales en
intervenciones en el circuito de refrigeración. El
agente frigorífico aspirado no debe utilizarse de
nuevo. No se deben almacenar los componentes
del circuito de refrigeración abiertos.
Nº Página
Información técnica 912-100-0510 7/7
6 Diagnóstico de fallos
1 Advertencias de seguridad
2 Uso previsto
4 Descripción funcional
6 Manejo
7 Datos técnicos
8 Mantenimiento
9 Reparación
10 Piezas de recambio
11 Accesorios opcionales
12 Diagnóstico de fallos
AURORA
Konrad G. Schulz GmbH & Co.KG
Südring 4
D-69427 Mudau
Tel.: 0 62 84 / 92 02-0
Fax: 0 62 84 / 92 02 99
[email protected]
www.aurora-eos.com
6 Manejo
El control se lleva a cabo a través de un elemento de mando del vehículo.
Es posible utilizar un elemento de mando CBE.
El CBE dispone de conmutador de 3 niveles, regulador giratorio para la distribución de aire, regulador
giratorio de válvula de agua para la regulación de la potencia calefactora y un interruptor de aire
acondicionado para conectar y desconectar el equipo, así como de un conmutador de aire exterior /
de circulación para la chapaleta de aire exterior / de circulación.
El CBE se monta con un bastidor, no de pieza 433-290-0187 (componente del kit de aire
acondicionado).
Calibre patrón para el bastidor:
Nº Página
Información técnica
912-100-0508 9/12
7 Datos técnicos
V agua = 1200l/h V aire Q 80 LP Q0 *
Nivel Pel
[m3/h] [dB(A)] 0,5
ventilador [kW] [W] Lado entrada Lado salida [kW]
3 571 10,4 259 66,0 73,0 7,41
Entrada aire ext. 2 391 8,2 155 58,0 65,5
Salida defrost 1 203 4,9 72 45,5 52,0
3 620 11,1 274 68,0 73,0
Entrada aire ext. 2 419 8,6 160 60,0 64,0
Salida habitáculo – 1 217 5,2 73 47,0 51,0
zona para los pies
3 571 10,4 263 71,0 73,0
Entrada aire circ. 2 396 8,0 154 63,5 65,0
Salida defrost 1 204 4,9 72 52,0 51,5
3 620 11,0 280 72,5 73,0
Entrada aire circ. 2 423 8,4 158 65,0 64,5
Salida habitáculo – 1 218 5,2 72 51,0 50,5
zona para los pies
Rendimiento de refrigeración:
Anexo
Superestructura
0800_ES_ALLGE_G2_00_00_00.DOC
Manejo del (AML)
0802_ES_ALLGE_G2_01_00_00.DOC
0802_ES_ALLGE_G2_01_00_00.DOC
Manual de uso AML-B
para
FAUN ATF 90G-4
FAUN GmbH
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 1/38
Manual de Uso AML-B
Índice
1 Teclas de función e indicadores 3
Teclas de función 4
1.2 Indicadores 6
1.2.1 LEDs 6
1.2.2 Display LCD 7
1.2.3 Display de caracteres 10
1.2.4 Display gráfico 11
2 Introducción de los estados de servicio 12
2.1 Introducción de los estados de servicio de los estabilizadores 12
2.2.2 En caso de que no se encuentren instalados transmisores de longitud para el sistema de
estabilización 13
2.2.3 En caso de que se encuentren instalados transmisores de longitud para el sistema de estabilización
13
2.2 Introducción de los estados del contrapeso 14
2.3 Introducción de los estados de la pluma y del alargamiento de la pluma 15
2.3.1 Selección del estado de la pluma o del alargamiento de la pluma 15
2.3.2 Introducción del modo de montaje del alargamiento de pluma 17
2.4 Indicador del número de ramales y del recorrido del gancho 18
2.4.1 Introducción del número de ramales 18
2.4.2 Indicador del recorrido del gancho 18
2.4.3 Reseteo del recorrido del gancho 18
3 Servicio con pluma telescópica 19
3.1 Selección y monitoreo de la pluma telescópica 19
3.2.1 Tabla de selección de telescopiado para la pluma principal 21
3.2.2 Tabla de selección de telescopiado para el modo de alargamiento de pluma 22
3.2 Servicio con pluma telescópica en el modo de montaje del alargamiento de pluma
23
3.3 Servicio con pluma telescópica en el modo manual 24
4 Limitación del área de trabajo 25
4.2 Selección, introducción y desactivación 25
4.3 Indicaciones en el display 25
4.3.2 Ejemplos de indicaciones 26
4.3.3 Resumen de las indicaciones en el display 29
5 Función de control 30
6 Funciones especiales 30
6.1 Preselección de la velocidad 31
6.2 Función de mantenimiento del telescopio 33
6.3 Ajuste del recorrido del gancho 34
6.4 Desactivación del modo de telescopiado lento 35
7 Lift Adjuster (regulación de la elevación) 37
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 3/38
Teclas de función e indicadores
Número de ramales
Contrapeso Pluma Inicio
Teclas de función
<Atrás> Esta tecla sirve para seleccionar un menú. Al accionar esta tecla
para seleccionar menús, el cursor de menús se desplaza hacia
arriba o a la izquierda.
<Adelante> Esta tecla sirve para seleccionar un menú. Al accionar esta tecla
para seleccionar menús, el cursor de menús se desplaza hacia
abajo o a la derecha.
<Pluma> Esta tecla sirve para seleccionar la operación con pluma o
alargamiento de pluma.
<Configurar el Esta tecla sirve para seleccionar el modo de servicio "Configurar
alargamiento de el alargamiento de pluma".
pluma>
<Estabilizador Esta tecla sirve para seleccionar el estado del estabilizador
izquierdo> izquierdo y/o el servicio de la grúa sobre ruedas.
<Estabilizador Esta tecla sirve para seleccionar el estado del estabilizador
derecho> derecho y/o el servicio de la grúa sobre ruedas.
<Contrapeso> Esta tecla sirve para seleccionar el estado del contrapeso.
<Área de trabajo> Esta tecla sirve para activar y desactivar la "función limitadora
del área de trabajo".
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
4/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
<Número de ramales> Esta tecla sirve para seleccionar los ramales del cable (número
de ramales colocados).
<Zumbador APG> Esta tecla sirve para apagar momentáneamente la alarma por
zumbador.
<Tarar> Esta tecla sirve para activar y desactivar la "función TARAR".
Al accionar esta tecla, se activa la función TARAR y el valor
indicador de carga se pone a cero. Por supuesto, los valores
reales de carga se seguirán calculando para el limitador del
momento de carga.
Al accionar esta tecla de nuevo, la función TARAR se desactiva.
<Control> Esta tecla sirve para iniciar la función de control del AML o para
indicar el menú que el usuario puede ajustar.
Al pulsar esta tecla, se activa la función de control del AML. Se
iluminan todos los LEDs y segmentos del LCD. Además, se
inicia el disparo de un alarma de zumbador y se bloquean los
movimientos de la grúa (torno hacia arriba, bajar la pluma,
extender la pluma). El función de control del AML se desactiva
pulsando la tecla <Inicio>.
Si esta tecla se mantiene pulsada durante más de 3 segundos,
aparecerá el menú que el usuario puede ajustar (selección del
número de revoluciones y mantenimiento por el usuario). Este
menú se cierra pulsando la tecla <Inicio>.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 5/38
Teclas de función e indicadores
1.2 Indicadores
1.2.1 LEDs
LED Tarar
Carga en función del ángulo
LED Descripción
LED Puenteo En cuanto la tecla de puenteo / de apagado automático final del bobinado
esté en posición de ENCENDIDO, se ilumina este LED indicando que la
función de apagado automático está desactivada.
LED Tarar Este LED se ilumina cuando la función TARAR está activada.
LED Zumbador APG Este LED se ilumina cuando la función de apagado del zumbador está
activada.
LED Carga en Este LED se ilumina cuando la carga es regulada mediante el ángulo (p.
función del ángulo ej. servicio con alargamiento de pluma).
LED Apagado Este LED se ilumina mientras se mantiene un estado de apagado
automático automático. Asimismo se ilumina cuando la tecla de puenteo/ de apagado
automático final del bobinado está en posición de ENCENDIDO.
LED Preaviso Este LED se ilumina cuando la capacidad utilizada de la grúa alcanza el
margen de preaviso (90-102,5%).
LED Limitación del Estos 6 LEDs indican el estado de función del área de trabajo en cada
área de trabajo momento.
LED APG La función del área de trabajo está desactivada.
LED ENC La función del área de trabajo está activada.
LED parpadea La función área de trabajo está activada y el apagado automático
realizándose en este instante.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
6/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Indicador de carga
Indicador de carga
nominal
Indicador Descripción
Indicador de Normalmente indica la carga.
carga En algunos modos de indicación (p. ej. configuración del alargamiento de
pluma) se indica "- - -".
Indicador de la Normalmente indica la carga nominal.
carga nominal En algunos modos de indicación (p. ej. configuración del alargamiento de
pluma) se indica "- - -".
Indicador del Normalmente indica el ángulo de la pluma.
ángulo de Al entrar o desactivar la función de limitación del área de trabajo se indica aquí
pluma la información introducida sobre el límite del ángulo inferior de la pluma.
Indicador de Normalmente indica la longitud de la pluma.
longitud de Al entrar o desactivar la función de limitación del área de trabajo se indica aquí
pluma la información introducida sobre el límite de altura.
Indicador de Normalmente indica el alcance.
alcance En algunos modos de indicación (p. ej. configuración del alargamiento de
pluma) se indica "- - -". Al entrar o desactivar la función de limitación del área de
trabajo se indica aquí la información introducida sobre el límite del alcance.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 7/38
Teclas de función e indicadores
Indicador del Indica el ángulo ajustable del alargamiento de pluma al activar el servicio de
ángulo del alargamiento de pluma.
alargamiento En otros casos, sin indicación.
de pluma
Indicador de la Indica la longitud del alargamiento de pluma al activar el servicio de
longitud del alargamiento de pluma.
alargamiento Cuando está pulsada la tecla <número de ramales>, se indica "Pxx"
de pluma (indicando xx el número de ramales del cable).
Al estar activado el interruptor de altura del gancho, se indica el recorrido del
gancho.
Al entrar o desactivar la función de limitación del área de trabajo se indica aquí
la información introducida sobre el límite del ángulo superior de la pluma.
Indicador de Indica información sobre el contrapeso.
contrapeso
Indicador de la Indica la velocidad del viento.(
velocidad del
viento:
Indicador de la No puede ser accionado para la ATF 90G-4.
longitud de los
estabilizadores
(1-4)
18
9
10
8
4
2
21
11 3
16 15 13
1
6
23 24 12
5 1
22 26 13 5
19
5
25 23
17 7 7
14
20
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
8/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 9/38
Teclas de función e indicadores
El display de caracteres dispone de 16 caracteres x 2 líneas. En la primera línea aparece normalmente la barra
gráfica indicando la capacidad utilizada y en la segunda línea el recorrido del gancho o la presión de la bomba*.
Las teclas <atrás> y <adelante> sirven para conmutar la información indicada. Al producirse un fallo, se indica el
código de error.
<Atrás> o <Adelante>
Un mensaje de alerta (p. ej. estado final de bobinado, sobrecarga, etc.) se visualiza en la segunda línea. Los
mensajes de alerta aparecen con una "W" delante.
En caso de un error del sistema aparece un mensaje de error en la primera línea. Los mensajes de error aparecen
con una "E" delante.
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
10/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 11/38
Introducción de los estados de servicio
AVISO:
¡Sólo es posible introducir los estados de servicio con la pluma completamente retraída!
Máximo (7,2m)
Mitad (5,0m)
Sobre ruedas
Tecla
<Ajuste>
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
12/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
2.2.2 En caso de que no se encuentren instalados transmisores de longitud para el sistema de estabilización
Al pulsar la tecla <estabilizadores derechos>, empieza a parpadear el lado derecho de los símbolos del estado
de los estabilizadores. Con cada pulsación de las teclas <estabilizadores derechos>, <atrás> o <adelante>, los
estabilizadores derechos pasan al estado siguiente. Pulsar la tecla <ajustar> para introducir el estado deseado de
los estabilizadores.
Al pulsar la tecla <estabilizadores izquierdos>, empieza a parpadear el lado izquierdo de los símbolos del estado
de los estabilizadores. Con cada pulsación de las teclas <estabilizadores izquierdos>, <atrás> o <adelante>, los
estabilizadores izquierdos pasan al estado siguiente. Pulsar la tecla <ajustar> para introducir el estado deseado
de los estabilizadores.
Al accionar la tecla <inicio>, el AML sale del modo de introducción para la estabilización.
2.2.3 En caso de que se encuentren instalados transmisores de longitud para el sistema de estabilización
Al pulsar la tecla <estabilizador derecho> o <estabilizador izquierdo>, parpadean todos los símbolos del estado
del estabilizado según el estado detectado del indicador del momento de carga.
Tras asegurarse de que la indicación se corresponda con los estados actuales de los estabilizadores, pulsar la
tecla <ajustar>.
El símbolo indicador del estado del estabilizado cambia de parpadeo a iluminación continua, y todos los
indicadores se resetean al servicio normal, es decir el estado ha sido entrado.
Al pulsar la tecla <inicio> durante el modo de parpadeo, el AML sale del modo de entrada para el sistema de
estabilización sin entrada.
Si el AML detecta el cambio del estado del estabilizado, el AML indica parpadeando el estado del estabilizado
estándar. En este caso, se debe entrar de nuevo el estado del estabilizado.
El estado del estabilizado cambia automáticamente al modo de paso de tortuga sobre ruedas, cuando se activa
una función que exige el depósito de los estabilizadores tras entrar el estado del estabilizado. En caso necesario,
es imprescindible entrar el estado del estabilizado de nuevo.
Modo de
iluminación
continua
Parpadeo
Modo de paso de
tortuga
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 13/38
Introducción de los estados de servicio
Parpadean
Tecla <contrapeso> Tecla
<ajustar>
Fig. 13: Introducción para el contrapeso
Después de pulsar la tecla <contrapeso>, el valor del contrapeso empieza a parpadear y aparece el valor pre-
viamente introducido. Además, los valores de la carga real y de consigna empiezan a parpadear y aparece "- - -".
Con cada pulsación de las teclas <contrapeso>, <atrás> o <adelante>, el valor del contrapeso pasa al estado
siguiente. Pulsar la tecla <ajustar> para introducir el estado deseado del contrapeso.
Al accionar la tecla <inicio>, el AML sale del modo de introducción para la estabilización.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
14/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Pluma
Parpadean
Rodillo
ante-
puesto
Alargamient
o de pluma
Parpadean
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 15/38
Introducción de los estados de servicio
Después de pulsar la tecla <pluma>, el estado de la pluma/del alargamiento de la pluma empieza a parpadear
y aparece el valor previamente introducido. Además, los valores de la carga real y de consigna empiezan a
parpadear y aparece "- - -".
Con cada pulsación de las teclas <pluma>, <atrás> o <adelante>, el símbolo de la pluma/del alargamiento de la
pluma pasa al estado siguiente (ver Fig. 14).
Cuando el estado del alargamiento de la pluma está seleccionado, aparece la configuración del alargamiento de
la pluma en los siguientes pasos (ver Fig. 14, Fig. 15, Fig. 17).
Aparece la primera configuración de la longitud del alargamiento de la pluma con la configuración del primer
ángulo de ajuste correspondiente (por ej.: 10,0 m, 0,0°). Al accionar la tecla <pluma> (o <adelante>), aparece el
siguiente estado de la configuración del ángulo de ajuste (p. ej.: 10,0 m, 20,0°). Una vez que todas las
configuraciones disponibles del ángulo de ajuste hayan sido indicados, aparece la siguiente configuración de la
longitud del alargamiento de la pluma con la correspondiente primera configuración del ángulo de ajuste, por ej.:
18,0 m, 0,0°). Si existe un plumín angulable hidráulicamente , la configuración de la longitud del alargamiento
de la pluma es indicada con el ángulo actual del alargamiento de la pluma (por ej.: 10,0 m, 5,4°).
Pulsar la tecla <ajustar> para introducir el estado deseado de la pluma/del alargamiento de la pluma.
Al accionar la tecla <inicio>, el AML sale del estado de introducción del modo de la pluma/del alargamiento de
pluma.
En un sistema con un solo cilindro telescópico, el gruísta debe seleccionar el estado de telescopiado después de
introducir el estado de la pluma/del alargamiento de la pluma. Para la selección de los estados de telescopiado de
la pluma, ver capítulo 3.
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
16/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
En el modo normal de indicación del AML, se cambia al modo de montaje del alargamiento de la pluma pulsando
la tecla <configurar el alargamiento de pluma>.
La indicación en el campo LCD cambia como sigue:
Parpadean
La barra del nivel de carga en el indicador de caracteres desvanece. Aparece la presión del sistema hidráulico o el
recorrido del gancho (dependiendo del interruptor principal del recorrido de gancho fuera del AML) y, posiblemente,
mensajes de error/alerta.
Después de pulsar la tecla <configurar el alargamiento de pluma>, el símbolo del alargamiento de pluma
empieza a parpadear. Además empiezan a parpadear el valor de la carga real, el valor de la carga nominal, el
valor del alcance, el valor de la longitud del alargamiento de pluma y el valor del ángulo del alargamiento de la
pluma y aparece "- - -".
A continuación, pulsar la tecla <ajustar>; se activa el modo de montaje del alargamiento de pluma con las
funciones arriba descritas (al pulsar la tecla <inicio>, el AML sale del modo de montaje del alargamiento de pluma).
La indicación en el campo LCD cambia como sigue:
- Símbolo "alargamiento de pluma": es indicado permanentemente.
- Indicador de la longitud del alargamiento de pluma: parpadea "- - -".
- Indicador del ángulo del alargamiento de pluma: parpadea "- - -".
- Indicador de carga: indica "- - -".
- Indicador de la carga nominal: indica "- - -".
- Indicador de alcance: indica "- - -".
Ahora se puede montar el alargamiento de pluma.
Tras montarlo, hay que pulsar la tecla <pluma> varias veces para seleccionar la configuración deseada del
alargamiento de pluma. Tras seleccionarla, pulsar la tecla <ajustar> para introducirla.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 17/38
Introducción de los estados de servicio
Con cada pulsación de la tecla <más> o <menos>, el número de ramales del cable cambia.
Al accionar la tecla <ajustar> o <inicio>, el número de ramales se introduce en el AML.
Atención:
El AML almacena el número de ramales introducido al desconectar la corriente eléctrica. El número de
ramales del cable debe introducirse siempre, aunque no se utilice la función de recorrido del gancho. El
número de ramales introducido sirve también como protección contra roturas de alambres al limitar la
carga máxima.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
18/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
(2) Pulsar la tecla <adelante> o <atrás>, para mover el cursor hacia arriba o abajo para alcanzar la
posición deseada de consigna de la pluma. Pulsar la tecla <Plus> o <Menos> para cambiar de
página de tabla.
Fig. 21: Interruptor
del indicador de
telescopiado
La marca aparece en la
posición de consigna de En esta zona se
la pluma actualmente visualizan mensajes de
introducida. indicación o error.
Cuando aparece la tabla de selección de pluma telescópica en el display gráfico, el indicador de caracteres
también visualiza la tabla de selección de pluma (Fig. 23).
1 11.1m ↓
2 14.8m ↓
*3 18,5m ↓
…
El marcado aparece en la posición de
pluma actualmente introducido.
23 14.8m ↓
Aparecen sólo 2 líneas. Para seleccionar las otras
… posiciones, pulsar la tecla <adelante> o <atrás> la
cambiar la posición indicada.
28 25.8m ↓
29 29,5m
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 19/38
Servicio con pluma telescópica
(3) Una vez realizada la selección, pulsar <ajustar>. A continuación se introduce el estado seleccionado de
consigna de la pluma y la imagen para el monitoreo de la pluma aparece en la pantalla gráfica. Un
ejemplo ilustrador es la Fig. 24.
Si se mueve la palanca de mando de la pluma telescópica antes de accionar la tecla <ajustar>, aparece el
gráfico para el monitoreo de la pluma. Pulsar <inicio>; aparece de nuevo la tabla de selección de pluma
telescópica.
Posición de consigna de la
pluma (representación gráfica)
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
20/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
(4) Cuando se visualice el gráfico para el monitoreo de la pluma, se debe manejar la palanca de mando de la
pluma telescópica siguiendo los pasos indicados en el gráfico de guía del usuario.
(5) Al terminar el servicio con pluma telescópica debe accionarse el interruptor "ACTIVAR/DESACTICAR
indicador de telescopiado". De esta manera, se desactiva el gráfico de monitoreo de la pluma. Si no se
pulsa el interruptor de activación/desactivación del indicador de telescopiado, el gráfico de monitoreo de la
pluma permanece activo.
Si el gráfico del estado de pluma aparece en el display gráfico LCD, el display de caracteres muestra igualmente la
longitud de la pluma (Fig. 25).
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 21/38
Servicio con pluma telescópica
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
22/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
AVISO: En el modo de montaje del alargamiento de pluma, la visualización puede divergir en algunos
casos del gráfico normal de monitoreo de la pluma.
Número de consigna de la
pluma (fijado en 99)
APosición actual de la
Fig. 26: Modo de montaje del alargamiento de pluma en el gráfico de monitoreo de la pluma
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 23/38
Servicio con pluma telescópica
En el modo manual con pluma telescópica se visualiza también el gráfico de monitoreo de la pluma.
AVISO: En el modo manual con pluma telescópica, la visualización puede divergir en algunos casos del
gráfico normal de monitoreo de la pluma.
indica la posición
del cilindro.
“E02” indica el
servicio manual.
Fig. 28: Modo manual con pluma telescópica en el gráfico de monitoreo de la pluma
Instrucciones:
En el modo manual con pluma telescópica se debería accionar los pernos B y C sólo cuando se visualiza
el símbolo "*".
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
24/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
AVISO:
- Con el interruptor de puenteo del AML activado, la función limitadora del área de trabajo queda cancelada.
- Con la función de "apagado lento" cancelada (mediante el interruptor integrado en el tablero de
instrumentos fuera del AML), la limitación del campo de giro queda cancelada.
- Con el "giro libre" activado (mediante el interruptor integrado en la palanca de mando fuera del AML), el
movimiento de giro no se desconecta en algunos casos (debido a la masa de inercia de la superestructura).
- El AML almacena los valores para la limitación del área de trabajo tras desconectar la corriente eléctrica.
Altura de pluma → Ángulo de pluma "arriba" → Ángulo de pluma "abajo" → Alcance → Girar hacia la izquierda* →
Girar hacia la derecha* → Altura de pluma → ...
Al seleccionar el límite, el display del AML parpadea en el límite seleccionado mientras que los demás límites (no
seleccionados) se visualizan de manera permanente. Al pulsar la tecla <ajustar>, el AML almacena la posición
actual de la grúa como valor límite deseado y termina el modo de limitación del área de trabajo. Pulsar <ajustar>
de nuevo para cancelar el valor límite activo.
Al accionar la tecla <inicio>, el AML sale del estado de introducción del modo de limitación del área de trabajo.
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 25/38
Limitación del área de trabajo
La siguiente tabla refleja el estado del display de acuerdo al estado de selección / introducción.
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
26/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Ejemplo 2: Campo LCD con el límite del ángulo de pluma arriba seleccionado.
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 27/38
Limitación del área de trabajo
La limitación del campo de giro hacia la izquierda ha sido introducida y la limitación del campo de giro hacia la
derecha aún no ha sido seleccionada ni introducida.
Fig. 33: Limitación del campo de giro; limitación hacia la izquierda introducida; limitación hacia la
derecha aún no seleccionada ni introducida
La limitación del campo de giro hacia la izquierda ya ha sido introducida y la limitación del campo de giro hacia la
derecha está seleccionada, pero no introducida.
Fig. 34: Limitación del campo de giro; limitación hacia la izquierda introducida; limitación hacia la
derecha seleccionada, pero no introducida
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
28/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
(3) LEDs
Apagado: La limitación del área de trabajo no es activa.
Encendido: La limitación del área de trabajo es activa.
Parpadeo: La limitación del área de trabajo es activo y la desconexión automática es activa.
AVISO: El AML almacena los límites del área de trabajo introducidos al desconectar la corriente
eléctrica.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 29/38
Función de control
5 Función de control
Al accionar la tecla <control>, el AML pasa al modo de control. Es posible verificar los puntos siguientes:
6 Funciones especiales
Al pulsar la tecla <control> durante más de 3 segundos aparecen en el display gráfico los iconos de algunas
funciones especiales.
Icono Descripción
Preselección de la velocidad
Pulsar la tecla <adelante> o <atrás>, para mover el cursor para seleccionar un icono y pulsar la tecla
<ajustar> para abrir el menú.
Equipamiento especial
bajo ciertas condiciones
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
30/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Seleccionar la preselección de
la velocidad
Al seleccionar el menú de preselección de la velocidad se visualizan en el display gráfico los iconos de los
movimientos ajustables. Seleccionar el icono deseado moviendo el cursor (<adelante> o <atrás>). Para modificar
la velocidad preseleccionada, mantener el cursor sobre el icono.
Preselección de la velocidad de
giro
Preselección de la velocidad de
los movimientos del mecanismo
de ajuste
Preselección de la velocidad de
los movimientos del torno
principal
Preselección de la velocidad de
los movimientos del torno
auxiliar
Plumín angulable hidráulicamente como equipamiento especial.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 31/38
Funciones especiales
Cuando el cursor está sobre el icono deseado y las teclas <más> o <menos> se pulsan simultáneamente, ambas
direcciones (hacia arriba/abajo, hacia la derecha/izquierda) se modifican al mismo tiempo.
Si se quiere ajustar la velocidad de una sola dirección por separado, hay que accionar la palanca de mando del
movimiento correspondiente. Ejemplo: al accionar las teclas <más> o <menos> durante el "giro hacia la derecha",
cambia únicamente la velocidad del giro a la derecha. Ejemplo: al accionar las teclas <más> o <menos> durante
el "giro hacia la izquierda", cambia únicamente la velocidad del giro a la izquierda. Este procedimiento vale por
analogía para los demás accionamientos reguladores.
Seleccionar el icono
(mover el cursor)
Seleccionar el icono
(mover el cursor)
Aumentar el valor de la
preselección de la velocidad
Reducir el valor de la
preselección de la velocidad
Introducir el valor de la
preselección de la velocidad
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
32/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Seleccionar la función de
mantenimiento
Al seleccionar el icono "mantenimiento de la pluma", en el display gráfico LCD aparece automáticamente una tabla
específica de selección de la pluma telescópica.
Instrucciones:
Todos estos estados de la pluma están previstos únicamente para fines de mantenimiento, y ¡no para
elevar cargas!
Display gráfico: En el gráfico de monitoreo de la pluma aparece un "M" delante del número de posición de
consigna de la pluma.
Campo LCD: El indicador de la carga real y el de la carga nominal indica “---“, puesto que este modo
sirve sólo para fines de mantenimiento. Para indicar la carga real y nominal, hay que
seleccionar el estado normal.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 33/38
Funciones especiales
„M“significa función de
mantenimiento del telescopio.
Procedimiento:
(1) Seleccionar el gancho a ajustar (el torno auxiliar/el gancho son equipamiento especiales) y especificar el
número de ramales correctamente. (Ver cap. 2.4.).
(2) Seleccionar el estado real de la pluma o del alargamiento de la pluma (ver cap. 2.3).
(3) Bajar el gancho hasta que tenga un contacto ligero con el suelo. El ángulo y la longitud de pluma pueden
elegirse libremente.
(4) Seleccionar el icono "ajuste del recorrido del gancho".
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
34/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
(5) Pulsar la tecla <ajustar> o el interruptor de reseteo del recorrido del gancho (integrado en el interruptor del
recorrido del gancho principal fuera del AML); se efectúa el ajuste y se visualizan en el display gráfico los
iconos para las funciones especiales.
(6) Para salir del menú, accionar la tecla <inicio>.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 35/38
Funciones especiales
Cuando el símbolo de tortuga aparece con una temperatura de más de 0°C, puede cancelar el modo de
telescopiado lento.
En el modo de telescopiado lento, aparece en el menú de las funciones especiales un icono adicional de
"Cancelar".
Cancelar el modo de
telescopiado lento
Para cancelar el modo de telescopiado lento, seleccionar el icono correspondiente mediante el cursor y pulsar la
tecla <ajustar>. A continuación, se sale del modo de las funciones especiales y el símbolo de tortuga desvanece.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
36/38 2007-06
Manual de Uso AML-B
Haciendo tan sólo un movimiento con la palanca de mando, el Lift Adjuster puede contribuir a reducir a un mínimo
el alargamiento del alcance al elevar una carga del suelo.
AVISO:
El Lift Adjuster casi resulta inefectivo en caso de una carga con un peso demasiado escaso.
No es permitido utilizar el Lift Adjuster con una carga nominal inferior a 1,5 toneladas o cuando el objeto a
elevar se dobla de manera ATENCIÓN, cuando el cabezal de pluma o el motón se mueven debido al viento,
etc.
AVISO: No tensar demasiado el cable de fijación de la carga. Una carga demasiado elevada (más de
440 lbs/0,2 toneladas) puede aumentar el movimiento oscilante de la carga.
Fig. 45:
Interruptor
Lift-Adjuster
AVISO: Durante el servicio "Lift Adjuster", el número de revoluciones del motor es regulado
automáticamente por el AML. El pedal del acelerador queda sin función.
Equipamiento especial
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
2007-06 37/38
Lift Adjuster (regulación de la elevación)F(F
AVISO: El servicio del Lift Adjuster termina automáticamente en cuanto se produzca uno de los
siguientes estados:
- Sobrecarga
- Estado final de bobinado del torno
- Accionamiento del interruptor "Lift Adjuster"
- El cilindro de ajuste alcanza su tope mecánico
- Se ejecutan otros movimientos con la palanca de mando (no relativos al torno o el
mecanismo de giro)
AVISO: Los movimientos "torno hacia arriba" y "ajuste de pluma hacia arriba" se interrumpen
cuando se devuelve la palanca de mando de los tornos a la posición normal antes de
terminar el servicio "Lift Adjuster". En este caso, se puede seguir operando el Lift Adjuster
con la función "torno hacia arriba".
AVISO: Si el servicio "Lift Adjuster" se interrumpe automáticamente por una de las causas arriba
mencionadas (excepto las de sobrecarga y estado final de bobinado), la carga debe
elevarse del suelo en el modo manual.
0805_ES_FA045_G2_01_01_00_AML-B_OperationManual
38/38 2007-06
Códigos de advertencia y de error AML-B
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 1/22
"W----" informa sobre el estado de la grúa en estado reglamentario.
Tabla -4.1 : Mensajes de alerta
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
4/22 2003-01
Aviso Denominación Remedio(s)
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 5/22
"E1---" indica errores de comunicación entre el aparato indicador o transmisor y el aparato de mando.
Al producirse este error de grupo, el servicio de grúa se desconecta. No obstante, el servicio de
grúa sigue siendo posible a través de la llave de puenteo de la AML.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 7/22
"E2---" indica errores en emisores, transmisores, palancas de mando o válvulas hidráulicas.
Al producirse este error de grupo, el servicio de grúa se desconecta. Por lo general, el servicio de
grúa sigue siendo posible a través de la llave de puenteo de la AML. No obstante, en caso de
algunos errores el servicio de grúa a través de la llave de puenteo de la AML sólo es posible
después de establecer de nuevo el estado reglamentario.
Tabla -4.3 : Error de sensor
Código Denominación Remedio(s)
Error, transmisor de longitud de pluma.
Transmisor defectuoso.
El valor de entrada del transmisor está fuera
Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2003 del margen normal.
transmisor.
El margen normal se sitúa en 1.1-21mA (con-
Circuito de la AML defectuoso.
versión en la AML en tensión de 0.25-4.75V).
Error, transmisor de ángulo de pluma.
Transmisor defectuoso.
El valor de entrada del transmisor está fuera
Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2004 del margen normal. El margen normal se
transmisor.
sitúa en 1.1-21mA (conversión en la AML en
Circuito de la AML defectuoso.
tensión de 0.25-4.75V).
Transmisor de ángulo de ajuste para el
Transmisor defectuoso.
alargamientos de pluma defectuoso.
Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2006 El valor de entrada del transmisor está fuera
transmisor.
del margen normal. El margen normal de
Circuito de la AML defectuoso.
tensión se sitúa entre 0,25 y 4,75 V.
Error de transmisor de longitud, estabilizador
delante a la derecha.
El valor de entrada del transmisor está fuera
del margen normal. Transmisor defectuoso.
*Modelo actual del transmisor: Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2009 El margen normal se sitúa en 1,1-21mA transmisor.
(conversión en el AML en tensión de 0,25- Error, circuito transmisor del estado del
4,75V). estabilizado.
*Modelo del transmisor de tensión:
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
V.
Error de transmisor de longitud, estabilizador
detrás a la derecha.
El valor de entrada del transmisor está fuera
del margen normal. Transmisor defectuoso.
*Modelo actual del transmisor: Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2010 El margen normal se sitúa en 1,1-21mA transmisor.
(conversión en el AML en tensión de 0,25- Error, circuito transmisor del estado del
4,75V). estabilizado.
*Modelo del transmisor de tensión:
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
V.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
8/22 2003-01
Código Denominación Remedio(s)
Error de transmisor de longitud, estabilizador
delante a la izquierda.
El valor de entrada del transmisor está fuera
del margen normal. Transmisor defectuoso.
*Modelo actual del transmisor: Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2011 El margen normal se sitúa en 1,1-21mA transmisor.
(conversión en el AML en tensión de 0,25- Error, circuito transmisor del estado del
4,75V). estabilizado.
*Modelo del transmisor de tensión:
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
V.
Error de transmisor de longitud, estabilizador
detrás a la izquierda.
El valor de entrada del transmisor está fuera
del margen normal. Transmisor defectuoso.
*Modelo actual del transmisor: Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2012 El margen normal se sitúa en 1,1-21mA transmisor.
(conversión en el AML en tensión de 0,25- Error, circuito transmisor del estado del
4,75V). estabilizado.
*Modelo del transmisor de tensión:
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
V.
Error, emisor de longitud del cilindro
telescópico. Transmisor defectuoso.
El valor de entrada del transmisor está fuera Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2022
del margen normal. El margen normal se transmisor.
sitúa en 1.1-21mA (conversión en la AML en Circuito de la AML defectuoso.
tensión de 0.25-4.75V).
Error de momento de carga.
La carga calculada (peso) es negativa Error, registrador de presiones cilindro de
("menos"). ajuste.
Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2023 AVISO: siguen siendo posibles los transmisor.
movimientos de grúa que reducen el Ajuste incorrecto.
momento de carga. No se registra un Circuito de la AML defectuoso.
informe de error.
Error, registrador de presiones vástagos de Error, registrador de presiones cilindro de
cilindro de ajuste. ajuste.
El valor de entrada del transmisor está fuera Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2030
del margen normal. El margen normal se transmisor.
sitúa en 1.1-21mA (conversión en la AML en Ajuste incorrecto.
tensión de 0.25-4.75V). Circuito de la AML defectuoso.
Error, registrador de presiones tubo de Error, registrador de presiones cilindro de
cilindro de ajuste. ajuste.
El valor de entrada del transmisor está fuera Interrupción o cortocircuito de la línea del
E2031
del margen normal. El margen normal se transmisor.
sitúa en 1.1-21mA (conversión en la AML en Ajuste incorrecto.
tensión de 0.25-4.75V). Circuito de la AML defectuoso.
Error, palanca de mando de la grúa „palanca
de mando a la iqzuierda / hacia adelante-
Error palanca,
atrás” (análoga)
E2041 Error de línea (interrupción o cortocircuito).
El valor de entrada de palanca „palanca de
Circuito de la AML defectuoso.
mando a la iqzuierda / hacia adelante-atrás”
está fuera del margen normal.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 9/22
Código Denominación Remedio(s)
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
V.
AVISO: No se posible realizar el
accionamiento de „palanca de mando a la
iqzuierda / hacia adelante-atrás”. Es
posible realizar otros movimientos a
través de la llave de puenteo de la AML.
Error, palanca de mando de la grúa “palanca
de mando a la izquierda / a la izquierda-
derecha” (análoga)
El valor de entrada de palanca 2 está fuera
del margen normal.
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75 Error palanca,
E2042 V. Error de línea (interrupción o cortocircuito).
Circuito de la AML defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
accionamiento de “palanca de mando a la
izquierda / a la izquierda-derecha”. Es
posible realizar otros movimientos a
través de la llave de puenteo de la AML.
Error, accionamiento de la grúa “palanca de
mando a la derecha / hacia adelante-atrás”
(analóga)
El valor de entrada de „la palanca de mando
a la derecha / hacia adelante-atrás” está
fuera del margen normal.
Error de palanca de mando,
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
E2043 Error de línea (interrupción o cortocircuito).
V.
Circuito de la AML defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
accionamiento de „palanca de mando a la
derecha / hacia adelante-atrás”. Es
posible realizar otros accionamientos a
través de la llave de puenteo de la AML.
Error, accionamiento de la grúa “palanca de
mando a la derecha / a la izquierda-derecha”
(analóga)
El valor de entrada de “la palanca de mando
a la derecha / a la izquierda-derecha” está
fuera del margen normal.
Error de palanca de mando,
El margen normal se sitúa entre 0,25 y 4,75
E2044 Error de línea (interrupción o cortocircuito).
V.
Circuito de la AML defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
accionamiento de “palanca de mando a la
derecha / a la izquierda-derecha”. Es
posible realizar otros accionamientos a
través de la llave de puenteo de la AML.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
10/22 2003-01
Código Denominación Remedio(s)
Error, accionamiento de la grúa “palanca de
mando a la izquierda / hacia adelante-atrás”
(adaptación errónea)
Con el interruptor transmisor de
accionamiento de la “palanca a la
izquierda/hacia adelante-atrás” desactivado,
el valor análogo de entrada del control de la Error de palanca de mando,
E2048 grúa “palanca a la izquierda/hacia adelante- Error de línea (interrupción o cortocircuito).
atrás” no se encuentra en el margen neutral. Circuito de la AML defectuoso.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 11/22
Código Denominación Remedio(s)
Error, accionamiento de la grúa “palanca de
mando a la derecha / a la izquierda-derecha”
(adaptación errónea)
Con el interruptor transmisor de
accionamiento de la “palanca a la derecha/a
la izquierda-derecha” desactivado, el valor
análogo de entrada del control de la grúa Error de palanca de mando,
E2051 “palanca a la derecha/a la izquierda-derecha” Error de línea (interrupción o cortocircuito).
no se encuentra en el margen neutral. Circuito de la AML defectuoso.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
12/22 2003-01
Código Denominación Remedio(s)
Error, movimiento giratorio.
Se detecta un movimiento giratorio (hacia la
derecha), mientras la AML no activa la Circuito hidráulico defectuoso.
válvula del mecanismo giratorio. Electroimán defectuoso.
E2081
Error, emisor del ángulo de giro.
AVISO: no es posible girar a la derecha. Circuito de la AML defectuoso.
Es posible realizar otros movimientos a
través de la llave de puenteo de la AML.
Error, movimiento del torno principal.
Se detecta un movimiento del torno (arriba),
mientras la AML no acciona la válvula del Circuito hidráulico defectuoso.
torno principal. Electroimán defectuoso.
E2082
AVISO: el movimiento torno principal Error, emisor de posición del torno principal.
"arriba" no es posible. Es posible realizar Circuito de la AML defectuoso.
otros movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Error, movimiento del torno auxiliar
Se detecta un movimiento del torno (arriba),
mientras la AML no acciona la válvula del Circuito hidráulico defectuoso.
torno auxiliar. Electroimán defectuoso.
E2083
AVISO: el movimiento torno auxiliar Error, emisor de posición del torno auxiliar.
"arriba" no es posible. Es posible realizar Circuito de la AML defectuoso.
otros movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Error, movimiento de telescopiado.
Se detecta un movimiento de telescopiado,
mientras la AML no acciona la válvula de Circuito hidráulico defectuoso.
telescopiado. Electroimán defectuoso.
E2084 Error, emisor de longitud del cilindro
AVISO: no es posible extender el cilindro telescópico.
telescópico. Es posible realizar otros Circuito de la AML defectuoso.
movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Error, movimiento de ajuste de pluma.
Se detecta un movimiento de ajuste de pluma
"hacia arriba", mientras la AML no acciona la Circuito hidráulico defectuoso.
válvula de ajuste de pluma. Electroimán defectuoso.
E2085
AVISO: no es posible realizar el ajuste de Error, emisor de ángulo de pluma.
pluma "hacia abajo". Es posible realizar Circuito de la AML defectuoso.
otros movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Hay un error en el movimiento de ajuste del
alargamiento de pluma
Se detecta el movimiento “ajuste del
alargamiento de pluma hacia arriba” cuando Circuito hidráulico defectuoso.
la AML no acciona la válvula de ajuste del Electroimán defectuoso.
alargamiento de pluma. Transmisor de ángulo de ajuste para el
E2086
alargamientos de pluma defectuoso.
Instrucciones: El movimiento de ajuste Hay un error en el circuito del transmisor del
del alargamiento de pluma hacia "arriba" estado del alargamiento de pluma
no es posible. Es posible realizar otro
accionamiento a través de la llave de
puenteo de la AML.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 13/22
Código Denominación Remedio(s)
Error, emisor de paso de pluma.
Se activan varios emisores de paso de pluma
a la vez.
Emisor de paso de pluma defectuoso.
E2087 Cable defectuoso.
Instrucciones: no es posible realizar el
Circuito de la AML defectuoso.
telescopiado. Es posible realizar otro
accionamiento a través de la llave de
puenteo de la AML.
El transmisor para el paso 2 de telescopiado
(sensor ID) no funciona.
El transmisor para el paso 3(1) de
telescopiado (sensor ID) funciona hacia el
Error, emisor para los pasos 1, 2 o 3 de
paso 1(3) de telescopiado sin paso 2 de
telescopiado.
E2088 telescopiado.
Cable defectuoso.
Circuito de la AML defectuoso.
Instrucciones: no es posible realizar el
telescopiado. Es posible realizar otro
accionamiento a través de la llave de
puenteo de la AML.
Error, emisor de paso de pluma.
Si el cilindro telescópico no tiene conexión
con la pluma, el valor de longitud del cilindro Emisor de longitud del cilindro defectuoso o
telescópico sobrepasa el margen normal mal ajustado.
cuando se activa el emisor de paso de Emisor de paso de pluma defectuoso o mal
E2089 pluma. La longitud del cilindro y el estado del ajustado.
emisor de paso de pluma no coinciden. Cable defectuoso.
AVISO: no es posible realizar el tele- Circuito de la AML defectuoso o estado de
scopiado. Es posible realizar otros pluma almacenado incorrectamente.
movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Error, perno B.
El perno B no puede bloquearse o
desbloquearse.
Están activados ambos emisores de estado Error, emisor perno B
para "perno B bloqueado" y "perno B bloqueado/desbloqueado.
E2090
desbloqueado". Cable defectuoso.
Circuito de la AML defectuoso.
Instrucciones: no es posible realizar el
telescopiado. Es posible realizar otro
movimiento.
Error, perno C.
El perno C no puede bloquearse o
desbloquearse.
Están activados ambos emisores de estado Error, emisor perno C
para "perno C bloqueado" y "perno C bloqueado/desbloqueado.
E2091
desbloqueado". Cable defectuoso.
Circuito de la AML defectuoso.
Instrucciones: no es posible realizar el
telescopiado. Es posible realizar otro
movimiento.
Error, pernos B y C. Error, emisor perno B, perno C
E2092 Ambos emisores para los pernos B y C se bloqueado/desbloqueado.
encuentran en estado "desbloqueado". Cable defectuoso.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
14/22 2003-01
Código Denominación Remedio(s)
Circuito de la AML defectuoso.
AVISO: no es posible realizar el telesco-
piado. Es posible realizar otro
movimiento.
Error, emisor de paso de pluma y estado del
perno C.
El emisor para el perno C pasa al estado
"desactivado" cuando no está activado el Error, emisor de paso de pluma o emisor
emisor de paso de pluma. Si este estado del perno C bloqueado/desbloqueado.
E2093 dura más de 1 segundo, la AML emite este Cable defectuoso.
error. Circuito de la AML defectuoso.
AVISO: no es posible realizar el telesco-
piado. Es posible realizar otro
movimiento.
Se debe reducir el estado de montaje del
telescopio.
Este error aparece tras reemplazar la AML o
E2094 con bajo rendimiento de la batería de la AML. Ejecutar menú "reseteo telescopio".
AVISO: no es posible realizar el telesco-
piado. Es posible realizar otro
movimiento.
Los dos interruptores transmisores de
accionamiento “palanca de mando a la
izquierda/hacia adelante-atrás” están
Error, “palanca de mando a la izquierda /
conectados.
hacia adelante-atrás”
E2095
Cable defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
Circuito del AML defectuoso.
accionamiento de “palanca de mando a la
iqzuierda / hacia adelante-atrás”. Es
posible realizar otro movimiento.
Los dos interruptores transmisores de
accionamiento “palanca de mando a la
izquierda/a la izquierda-derecha” están
Error, “palanca de mando a la izquierda / a
conectados.
la izquierda-derecha”
E2096
Cable defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
Circuito del AML defectuoso.
accionamiento de “palanca de mando a la
izquierda / a la izquierda-derecha”. Es
posible realizar otro movimiento.
Los dos interruptores transmisores de
accionamiento “palanca de mando a la
derecha/hacia adelante-atrás” están
Error, “palanca de mando a la derecha /
conectados.
hacia adelante-atrás”
E2097
Cable defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
Circuito del AML defectuoso.
accionamiento de “palanca de mando a la
derecha / hacia adelante-atrás”. Es
posible realizar otro movimiento.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 15/22
Código Denominación Remedio(s)
Los dos interruptores transmisores de
accionamiento “palanca de mando a la
derecha/a la izquierda-derecha” están
Error, “palanca de mando a la derecha / a la
conectados.
izquierda-derecha”
E2098
Cable defectuoso.
Nota: No se posible realizar el
Circuito del AML defectuoso.
accionamiento de “palanca de mando a la
derecha / a la izquierda-derecha”. Es
posible realizar otro movimiento.
Error, movimiento giratorio.
Se detecta un movimiento giratorio (hacia la
izquierda), mientras la AML no activa la Circuito hidráulico defectuoso.
válvula del mecanismo giratorio. Cable defectuoso.
E2103
Error, emisor del ángulo de giro.
AVISO: no es posible girar a la izquierda. Circuito de la AML defectuoso.
Es posible realizar otros movimientos a
través de la llave de puenteo de la AML.
Error, movimiento del torno principal.
Se detecta un movimiento del torno (abajo),
mientras la AML no acciona la válvula del Circuito hidráulico defectuoso.
torno principal. Electroimán defectuoso.
E2104
AVISO: no es posible ejecutar la función Error, emisor de posición del torno principal.
"abajo" del torno principal. Es posible Circuito de la AML defectuoso.
realizar otros movimientos a través de la
llave de puenteo de la AML.
Error, movimiento del torno auxiliar
Se detecta un movimiento del torno (abajo),
mientras la AML no acciona la válvula del Circuito hidráulico defectuoso.
torno auxiliar. Electroimán defectuoso.
E2105
AVISO: no es posible ejecutar la función Error, emisor de posición del torno auxiliar.
"abajo" del torno auxiliar. Es posible Circuito de la AML defectuoso.
realizar otros movimientos a través de la
llave de puenteo de la AML.
Error, movimiento de telescopiado.
Se detecta un movimiento de retracción,
mientras la AML no acciona la válvula de Circuito hidráulico defectuoso.
telescopiado. Electroimán defectuoso.
E2106 Error, emisor de longitud del cilindro
AVISO: el cilindro telescópico no se telescópico.
retrae. Es posible realizar otros Circuito de la AML defectuoso.
movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Error, movimiento de ajuste de pluma.
Se detecta un movimiento de ajuste de pluma
"hacia abajo", mientras la AML no acciona la Circuito hidráulico defectuoso.
válvula de ajuste de pluma. Electroimán defectuoso.
E2107
AVISO: no es posible realizar el ajuste de Error, emisor de ángulo de pluma.
pluma "hacia abajo". Es posible realizar Circuito de la AML defectuoso.
otros movimientos a través de la llave de
puenteo de la AML.
Hay un error en el movimiento de ajuste del Circuito hidráulico defectuoso.
E2108 alargamiento de pluma Electroimán defectuoso.
Se detecta el movimiento “ajuste del Transmisor de ángulo de ajuste para el
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
16/22 2003-01
Código Denominación Remedio(s)
alargamiento de pluma hacia abajo” cuando alargamientos de pluma defectuoso.
la AML no acciona la válvula de ajuste del Hay un error en el circuito del transmisor del
alargamiento de pluma. estado del alargamiento de pluma
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 19/22
"E3---" indica un error en la AML.
Al producirse este error de grupo, el servicio de grúa se desconecta. Por lo general, se
pueden realizar movimientos de grúa, aunque únicamente en servicio de emergencia.
AVISO:
E3007
Borrar informe de error.
Este aviso permanece en el informe de
error hasta que se introduzca "borrar
error". Escribir o ajustar programa y
datos de nuevo.
El (los) programa(s) para la gestión de Error de hardware a causa de ruidos
E3008 entradas y salidas no funciona(n) externos.
correctamente. Circuito de la AML defectuoso.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
20/22 2003-01
"E4---" indica un error en el aparato indicador.
Al producirse este error de grupo, el servicio de grúa se desconecta. Por lo general, el servicio de grúa
sigue siendo posible a través de la llave de puenteo de la AML.
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
2003-01 21/22
Notas:
0810_ES_ALLGE_G2_01_01_01_ERROR_CODE_06.DOC
22/22 2003-01
Instalcion central de
lubricacion
0830_ES_ALLGE_G2_02_00_00.DOC
Cuadro sinóptico de los puntos de engrase G2-2
0835_ES_FA045_G2_02_00_00_SCHMIERSTELLENUEBERSICHT
_AB_053.DOC 1/2
2003-01
G2-2 Cuadro sinóptico de los puntos de engrase
Leyenda
Deutsch Español
13 Schmierstellen 13 puntos de engrase
Ausleger Pluma
Drehkranz Corona de rodaduras
Hochdruckschlauch Tubo de alta presión
Hubwinde Torno elevador
Kabine Cabina
Polyamidrohr Tubo de poliamida
Wippzylinder Cilindro de ajuste de pluma
0835_ES_FA045_G2_02_00_00_SCHMIERSTELLENUEBERSICHT
2/2 _AB_053.DOC
2003-01
Instalción central de lubricación G2-2
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2003-01 1/12
G2-2 Instalción central de lubricación
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2/12 2003-01
Instalción central de lubricación G2-2
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2003-01 3/12
G2-2 Instalción central de lubricación
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
4/12 2003-01
Instalción central de lubricación G2-2
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2003-01 5/12
G2-2 Instalción central de lubricación
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
6/12 2003-01
Instalción central de lubricación G2-2
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2003-01 7/12
G2-2 Instalción central de lubricación
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
8/12 2003-01
Instalción central de lubricación G2-2
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2003-01 9/12
G2-2 Instalción central de lubricación
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
10/12 2003-01
Instalción central de lubricación G2-2
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Beschreibung_ES_G2.doc
2003-01 11/12
G2-2 Instalción central de lubricación
Descripción del funcionamiento del sistema centralizado
Notas:
Beschreibung_ES_G2.doc
12/12 2003-01
Documentación sobre la
calefacción / el sistema de
ventilación y de aire
**)
acondicionado
en la cabina de la
superestructura
**)
Equipamiento especial
0850_ES_ALLGE_G2_03_00_00.DOC
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Aire acondicionado
Utilización
Datos técnicos
Aire acondicionado compl.
Fabricante Wölfle GmbH
Modelo R134a/ aire
Tensión nominal 24 V
Refrigerante R134a
Aceite refrigerante PAG
Compresor (359213)
Modelo Seltec TM - 15HD
Tensión nominal 24 V
Nº máx. de revoluciones 6.000 r.p.m.
Caudal 147 cm³
Sentido de giro giro a derecha o a izquierda
Refrigerante R134a
Aceite ZXL100PG (aceite PAG)
- Volumen de relleno 150 cm³
Peso 7 kg
Consumo máx. de potencia eléct. 48 W
Secador-filtrador (427009)
Capacidad 0,7 l
Efecto filtrante hasta tamaño de partícula >6µm
Absorción de agua de la bujía del 16 g
secador
Refrigerante R134a
Peso 1 kg
Estos datos no tienen certificación de medida técnica hasta la fecha y, por lo tanto, se considerarán sólo como
valores de referencia.
1
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Circuito de refrigeración
Baja
presión
Evaporador
gaseosa Válvula de expansión
Sensor de temperatura
Alta
Termostato presión
líquida
Compresor
Alta
presión Secador-filtrador
gaseosa
Interruptor Mirilla
a presión
Licuefactor
Alta presión líquida
2
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Conexión
Para accionar el aire acondicionado Wölfle, hay un conmutador giratorio adicional en el elemento de
mando para el ajuste del termostato con conexión/desconexión del funcionamiento del aire
acondicionado.
Funcionamiento
El aire acondicionado funciona solamente si el interruptor del ventilador está conectado al menos en
el nivel 1.
El LED indicador de aire acondicionado “encendido” se ilumina. El ventilador del licuefactor está en
marcha.
Para un enfriamiento máximo:
- girar a tope hacia la derecha el interruptor termostato
- girar a tope hacia la izquierda (posición “apagado”) el interruptor de temperatura
- conectar el ventilador al nivel 3.
- posición de la clapeta “en circulación”
- cerrar puertas y ventanillas
- abrir todas las toberas de ventilación
Mediante las toberas de ventilación ajustables independientemente una de otra, la regulación del
termostato y la regulación del ventilador se puede ajustar una zona de confort ambiente
personalizada para cada conductor de la grúa.
También puede hacer funcionar el aire acondicionado en la estación fría del año. Conectado junto
con la calefacción, el aire en la cabina del conductor permanece seco y se evita el empañado de las
lunas. Para ello, es suficiente llevar el interruptor termostato del aire acondicionado a la mínima
potencia.
3
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Desconexión
Girando el regulador del termostato a tope hacia la izquierda hasta la posición “apagado”, se
desconecta el aire acondicionado.
Mantenimiento
El aire acondicionado debe ponerse en marcha al menos una vez al mes durante breve tiempo. El
funcionamiento es necesario para que el compresor se lubrique.
Al comienzo, a la mitad y al final de un periodo de refrigeración es preciso realizar los siguientes
mantenimientos:
- comprobar la tensión de la correa trapezoidal y la sujeción del compresor
- comprobar el nivel del refrigerante
. Al hacerlo, el refrigerante debe fluir sin burbujas por la mirilla del
depósito para líquidos con el motor en marcha y el aire acondicionado a
plena potencia.
- Limpieza del licuefactor:
. Las láminas del licuefactor deben limpiarse con cuidado sin presión
elevada, de lo contrario se pueden doblar.
Se debería realizar en su taller una revisión anual al comienzo de un periodo de refrigeración.
4
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Diagnóstico de averías
presión
Instalación sin Fusible defectuoso F823 / F843 Sustituir componente
funcionamiento
Relé defectuoso Sustituir componente
Termostato Sustituir componente
defectuoso
Interruptor a presión Sustituir componente
defectuoso
Interruptor Sustituir componente
termostato
defectuoso
Sin refrigerante Reparar la(s) fuga(s) y
rellenar de nuevo
6
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
1. Utilización
2. Datos técnicos
Tensión nominal : 24 V
Tensión de servicio : 20....28V
1
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Aparato calefactor
El aparato calefactor se encuentra debajo de la consola del asiento.
Intercambiador Ventilador
de calor
Clapeta de aire
fresco/en circulación
A la luna
delantera
A la luna trasera
Filtro
Válvula de
agua
A la zona de Admisión de aire frío
la cabeza
Elemento de mando
El elemento de mando se encuentra a la derecha en el hueco de los pies.
2
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Zona de la
Luna delantera
Luna trasera
Conexión
La conexión del aparato calefactor se realiza girando el regulador de temperatura en el sentido de las
agujas del reloj. Al mismo tiempo, se debe conectar el interruptor del ventilador para enviar el aire
caliente hacia la cabina.
3
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Funcionamiento
El regulador de temperatura en combinación con el interruptor del ventilador de 3 niveles permite una
regulación individual de la temperatura ambiente de la cabina.
- abrir sólo las toberas correspondientes (ejemplo: para la luna delantera, abrir sólo las toberas
de la luna delantera)
Desconexión
4
WÖLFLE GmbH Manuel de uso
Funcionamiento de la ventilación
Para el funcionamiento de la ventilación sola, el regulador de temperatura permanece en “0” y el interruptor del
ventilador se coloca en la posición de nivel deseada 1, 2 o 3. Abrir las toberas deseadas.
Varios
El aparato calefactor está equipado de serie con un filtro de la clase F7. Si se produce una reducción notable de
la potencia de funcionamiento del aire fresco, se ha de cambiar el filtro.
Averías
Comprobar el interruptor
del ventilador *
Comprobar el ventilador
*