Articulo Arbitrado Raices Originarias Danny Medina
Articulo Arbitrado Raices Originarias Danny Medina
RESUMEN
La presente investigación tiene como propósito exponer la extraordinaria
importancia de la palabra en la cultura wayuu y como se da la manera de
expresar, trasmitir y vivir la vida por medio del diálogo y del palabrero, pieza
clave en la negociación (Esteban Emilio Mosonyi / Frank Bracho, 2017),
asumiendo el idioma como medio para resolver conflictos en la comunidad
indígena. El artículo se desarrolla desde un abordaje interdisciplinario,
indagando en la carta magna de nuestro país Venezuela (Artículos 119 al 126)
y en la Ley Orgánica de pueblos y comunidades indígenas que dan protección
a nuestros hermanos, asumiendo estos un compromiso ontológico del mensaje
empeñado, (Polo, 2017), valor que hoy en día hemos perdido en las grandes
ciudades y metrópolis del mundo. Así nos adentramos en un trabajo
investigativo en donde utilizamos el instrumento cualitativo de la entrevista,
haciéndose protagonista fundamental Karin Herrera wayuu Aapüshana
informante clave, la cual reforzo de una manera única nuestro argumento
explorativo.
PALABRAS CLAVE: Indígena, Wayuu, Palabra, Palabrero, Raíces,
Cosmovisión.
ABTRACT: The purpose of this research is to expose the extraordinary
importance of the word in the Wayuu culture and how it is given the way of
expressing, transmitting and living life through dialogue and the palabrero, a key
piece in the negotiation (Esteban Emilio Mosonyi / Frank Bracho, 2017),
assuming the language as a means to resolve conflicts in the indigenous
community. The article is developed from an interdisciplinary approach,
investigating the Magna Carta of our country Venezuela (Articles 119 to 126)
and the Organic Law of indigenous peoples and communities that give
protection to our brothers, assuming these an ontological commitment of the
message pledged, (Polo, 2017), a value that today we have lost in the big cities
and metropolises of the world. Thus we enter into an investigative work where
we use the qualitative instrument of the interview, becoming the fundamental
protagonist Karin Herrera Wayuu Aapüshana key informant, which reinforced
our exploratory argument in a unique way.
KEYWORDS: Indigenous, Wayuu, Word, Palabrero, Roots, Worldview.
1
Índice de Contenido
Introducción ……………………………………………………………………… 4
El diálogo como medio para resolver conflictos entre los wayuu …………… 8
Agradecimientos…………………………………………………………………. 14
Anexos………………………………………………………………………………15
Citas………………………………………………………………………………… 15
2
“La Gran Nación Wayuu es tierra de asombro,
territorio de lo irreal y lo maravilloso”.
Hilario Chacín (2016). Asombros del Pueblo Wayuu
Introducción
El ser humano se ve en la necesidad de formar su propia concepción del
mundo desde sus orígenes, por razones culturales. Por eso la palabra, la
oralidad, el diálogo son pilares sólidos sobre los que se sustenta la cultura de
los wayuu; tenemos la dicha de poder constatar esta grandeza lingüística en
nuestros pueblos aborígenes de Venezuela y Colombia 1 que ha conservado
viva su lengua materna, expresando su cosmogonía y su cultura, concebida en
el conjunto de rasgos inmateriales, materiales, intelectuales y afectivos de un
pueblo como instrumento de comunicación.
El pueblo wayuu, también llamado wayu, waiu, guajiro o uáira, habita en
la península de La Guajira al noroeste de Venezuela en el estado de Zulia, a la
altura del mar Caribe y al norte de Colombia. Es importante señalar que los
wayuu no se distribuyen de manera uniforme en su territorio tradicional.
La Península de La Guajira mide 21.000 kilómetros cuadrados, de los
cuales 15.380 kilómetros cuadrados son parte del territorio wayuu, y que a su
vez se distribuyen en 12.000 kilómetros cuadrados del territorio colombiano y
3.380 kilómetros cuadrados del territorio venezolano.
Este espacio geográfico de esta comunidad indígena es llamado por los
wayuu Woummainpa (nuestra tierra desde siempre). Estas regiones poseen
una significación geográfica o física bien definida y el recorte de estas se hace
de la siguiente manera:
Wuinpumuin, (agua vía hacia), al Noreste de la Península.
Jala’ala, (piedra dura, campo de piedras), al Occidente de
Wuinpumuin.
Wopumuin, (hacia los caminos), al Suroccidente. Palaatu’u (cercanía
al mar), zona costera.
Anouui, entre Uribia y Maicao: es una tierra de sabanas y de cría de
caprinos.
Uuchumuin, (hacia montañas), zona alejada de la montaña de
Perijá.
1
La población wayuu, es la población Indígena más numerosa tanto en Venezuela como en Colombia, representando
cerca del 11% de la población de Estado Zulia en Venezuela y el 45% del Departamento de la Guajira en Colombia.
3
común que generalmente es representado por un animal, ejemplo Uriana (tigre),
Jayariyuu (perro), entre otros.
4
metafísica. Sin duda alguna, el Idioma es como los ladrillos base de una gran
construcción, su estimulación es importante en todas las edades, pero adquiere
especial relevancia en la adolescencia por cuanto el paso al mundo adulto
requiere de destrezas que implican un manejo lingüístico.
Constituye uno de los valores más preciados e invaluables en la cultura
wayuu, incluso los actos más mundanos de la vida pública cotidiana están
imbuidos en su encanto y simbolismo, por esta razón: La palabra se ve como
tejido libre del pensamiento y magia sobre la Guajira. Las historias orales y los
mitos, las interpretaciones de los sueños, los sonidos en conjunto a las
canciones y como los colores se reproducen a través de palabras. Sin
embargo, este valor se deriva de manera práctica y no meramente lingüística
del simbolismo del sonido discutido por Navarro (2014) en su descripción léxica
del indígena. De esta manera Vallejo (2018), nos argumenta lo siguiente:
“Desde la oralidad de las mujeres wayuu, emergen trechos de expresión que
llevan a entender los procesos educativos ancestrales por los que debe pasar
la majayut, para asumir con entereza, sus responsabilidades espirituales y
familiares”. (p. 32)
En este mismo sentido, se puede enfatizar que cualquier acción en la
vida de los wayuu se basa en palabras. Como hemos dicho, la definición de un
ser humano se basa en cumplir su mensaje, a diferencia de un individuo
indígena que no la guarda. Esta afirmación depende de las perlocuciones del
carácter de la oralidad. Entre los wayuu tradicionales no existen comprobantes,
ni letras de cambio ni contratos. Todos los negocios entre ellos se hacen de
mensaje; esta es el efecto que respalda el ofrecimiento de un alaü'layuu
cuando se compromete a pagar las deudas contraídas en los casos de
indemnizaciones por agravios de un miembro de su familia al de otra. Por eso,
quien recibe y quien da su palabra debe cumplir con los términos de los
acuerdos, es el pütchipala, la persona más digna de la familia; es decir, para
recibir la señal hay que ser digno de ella. En este contexto, no es una
exageración hablar de la sacralidad del lenguaje. Este es sagrado y se vuelve
aún más transcendental cuando, a instancias del pütchipü'üi, las partes en
conflicto "dan su palabra" de ser fieles a los términos del acuerdo, según nos
recuerda Polo (2017).
De esta manera, la palabra constituye uno de los más altos e
inestimables valores de la cultura de los wayuu; incluso, los actos más
comunes de la cotidianidad de las comunidades están impregnados de su
magia y simbolismo. Los relatos orales del mito, las interpretaciones de los
sueños, los sones de los cantos, los colores de las leyendas son recreados por
la palabra. Ahora bien, este valor es concebido de manera intercultural no,
simplemente, lingüística con fundamento en el simbolismo sonoro del que se
matiza las resonancias de la Madre Tierra.
En este mismo sentido, es posible afirmar que cualquier acto de la vida
de los wayuu está sustentado en el respeto a la palabra. Es todo su territorio,
siendo el instrumento de transmisión de la cultura de generación en
generación, la cual se vive como algo sagrado, como lo afirma la entrevistada
Karin Herrera por esa razón, al dar la palabra se da por hecho lo dicho; si
pones una cita se da por sentado que la cumplirás. También es importante
resaltar como la palabra sirve como mediación y así como afirma la
5
entrevistada: de como el pueblo wayuu tiene la capacidad de solucionar una
muerte, un conflicto interno a través de la palabra y por eso afirma ella “es uno
de los mejores sistemas del mundo en aspecto sociales”
Por esa razón, en todas las culturas ha existido gran estima por quienes
son dueños de la palabra; un rasgo que no podía faltar en esta cultura, por eso,
los pütchipü'üi gozan de prestigio entre los wayuu, los cuales son: “una
autoridad tradicional, una autoridad institucional, que viene a ser la figura que
representa a la familia en la sociedad en cuanto a los términos jurídicos se
refiere”, afirma Karin Herrera. En ese mismo orden de ideas, el palabrero
implica para la experiencia social de dicha comunidad y la permanencia de la
cultura el hombre justo del cual su comunidad depende, de manera
significativa, por eso el diálogo de la figura del pütchipü'üi, asume en el pueblo
un perfil de un personaje con sumo respeto, serio, honesto, sincero y lleno de
virtudes.
Ahora bien, en la Ley Orgánica de Pueblos y Comunidades Indígenas,
específicamente en su título IV: De la educación y la cultura, capítulo I: de la
educación propia y el régimen de educación intercultural bilingüe del derecho a
la educación de los pueblos y comunidades indígenas, nos muestra en su
artículo 74, lo siguiente:
El Estado garantiza a los pueblos y comunidades indígenas el derecho a
su educación propia como proceso de socialización y a un régimen
educativo de carácter intercultural bilingüe, atendiendo a sus
particularidades socioculturales, valores, tradiciones y necesidades.
(2005:17)
6
filosófica en lo sagrado, enlazando con la historia del origen, que no es otra que
la explicación ¿De dónde venimos? y ¿Quiénes somos?
Pero todos estos mitos tienen una significación más profunda, más
fundamental: expresan el modo guajiro de ver y de comprender el mundo.
Contienen lo esencial de la filosofía guajira expresada a través de los dos
“principios personificados” que son Juyá y Pulowi, su esposa. Traducen
una concepción originalísima de la enfermedad, de las relaciones del
hombre con su medio. Plantean y resuelven el problema de la muerte y del
más allá. (Perrin, 1979, p. 12)
7
siempre la verdad. La premisa básica de ese diálogo es mantenerse y
proseguir conversando, no importa cuán lejanas estén las posiciones, por lo
general, logran llegar a un acuerdo económico.
Así lo vemos en nuestra investigación en la entrevista cualitativa que se
le hizo a Karin Herrera de la comunidad wayuu, perteneciente al clan
Yo pienso que la capacidad que tiene el pueblo indígena wayuu de
solucionar una muerte, un conflicto interno a través de la palabra es uno
de los mejores sistemas del mundo en aspecto sociales porque fíjese que
en el mundo wayuu no existen las cárceles todo absolutamente todo lo
más grave de todo que hasta una muerte a través de la palabra se
soluciona, llegan a acuerdo de indemnización y se soluciona y la persona
que ha ocasionado la muerte no va preso, es sancionado, a través de
procesos indemnizatorios por decirlo así.
8
Otra de las ocasiones en que opera el diálogo fluido es en los "círculos
de la palabra". Estos son verdaderos certámenes del dominio de la palabra en
que, con el horizonte abierto de las enramadas, conversan en idioma
wayuunaiki sobre los múltiples aspectos y aristas de su sabiduría y de los
avatares que sufren al contacto de la esencia judeocristiana dominante. El
propósito de estos festines de la palabra es lograr el consenso y "el acuerdo
intercultural desde la autonomía y el fortalecimiento de la cultura" propia. Ojeda
(2013)
Estos eventos, buscan la participación de todas las autoridades, en
especial, los ancianos, portadores del saber ancestral de todas las regiones de
la Guajira. La disposición de las partes es circular, símbolo de cómo el
conocimiento se origina en los integrantes de la comunidad y se cierra en la
misma; una disposición que se encuentra en la gran mayoría de las
manifestaciones culturales de los wayuu.
En el artículo: “El rescate de la sabiduría indígena ancestral como aporte
a un mundo nuevo Una recomprensión y actualización del tema indígena” de
Esteban Emilio Mosonyi / Frank Bracho, nos regala esta sintética cita:
Las asambleas indígenas se caracterizan por el buen uso del lenguaje.
Todos hablan con mucha fluidez y seguridad, casi nunca titubean ni
demuestran indecisión, aunque pueden cambiar su punto de vista al ser
convencidos por argumentos mejores. La elocuencia sobria es un valor
importantísimo. Los insultos y recriminaciones son inaceptables y una
persona de carácter nervioso o histérico es visto como un demente, como
alguien que perdió el control sobre sus palabras y actos (2017: pp.22)
9
especialmente la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, las
constituciones de los estados con presencia indígena y la presente Ley (…)
5. La publicación de textos escolares y otros materiales didácticos para
fortalecer los diferentes niveles del régimen de educación intercultural
bilingüe. (2005, p. 20)
10
De esta manera, nuestra investigación ahondo en otras indagaciones y
nos mostró desde la perspectiva sistemática y académica, que son pocos los
autores que se han abocado a tal fin, especialmente en el contexto venezolano,
no así en las referencias de autores colombianos sobre dicha temática, de esta
manera, hemos encontrados varios artículos que trabajan la cultura del pueblo
wayuu, pero son pocos los que tratan el tema en su relación intrínseca
palabra/cultura, solo nos hemos encontrado con el mismo cometido, los
siguientes trabajos investigativos: “La palabra en la cultura wayuu” (2017) de
Nicolás Polo Figueroa, el cual hace un artículo haciendo un recorrido de “la
palabra como tejido del pensamiento libre y mágico de la Guajira”, el cual se
fundamenta en el Plan de Salvaguarda del Sistema Normativo Wayuu. Por otra
parte, también hemos indagado en la visión de “Asombros del Pueblo Wayuu”
(2016) y ‘Lírica y Narrativa desde una Visión Wayuu” (2003), del Venezolano
Hilario Chacín el cual es Mgs. en Educación Intercultural Bilingüe y Especialista
en Educación Intercultural Bilingüe de la Universidad Mayor San Simón de
Bolivia.
Grosso modo, nos gustaría ir escrutando nuestra experiencia, aludiendo
nuevamente a nuestra informante clave, citando una bella respuesta reflexiva
sobres los sueños y luchas de una mujer wayuu para con su cultura y que le
pide a la humanidad para que sus ancestros sean respetados.
Guao es tremendo esta pregunta padre (risas y suspiro) son tantas cosas
que uno sueña y uno desea desde lo más profundo de su alma como
indígena, en virtud de que cuando nos hemos formado y nos hemos
preparado nos hemos dado cuenta de todas las atrocidades que hemos
sufrido desde la invasión sobre nuestros territorios, la imposición, el
genocidio, el etnocidio, el lenguicidio, tantas cosas…
11
Esta situación se refleja en los frecuentes ataques a las comunidades y
culturas indígenas, a través de supuestas intervenciones preventivas y casos
de masacre y desplazamiento forzado de personas sin hogar, a los que las
fuerzas armadas y otras instancias gubernamentales no son ajenas. Las
políticas indígenas de los gobiernos latinoamericanos están dirigidas al
exterminio de las culturas indígenas y se utilizan para manipular y controlar a
los grupos indígenas a favor de la integración de las estructuras existentes. La
posición niega la capacidad de los pueblos indígenas para liberarse del
dominio colonial y determinar su propio destino.
Ante esta situación, los Estados, las delegaciones religiosas, los
sociólogos y especialmente los antropólogos, deben asumir la inevitable
responsabilidad de tomar acciones inmediatas para poner fin a esta agresión, y
así contribuir a promover la liberación de los pueblos indígenas.
…Entonces mi sueño sería que los pueblos indígenas nos gobernáramos
nosotros mismos, porque tenemos nuestras propias autoridades tenemos
nuestras propias cosmovisiones nuestra propia religiosidad y
espiritualidad. Asimismo, tenemos nuestras propias instituciones nuestra
propia medicina nuestros sabios-sabias mayoras-mayores, tenemos
nuestras propias médicas y médicos, lo tenemos todo padre nosotros
también somos naciones, pero no nos reconocen he allí mi sueño en que
algún día seamos realmente autónomos en nuestro propio territorio para
poder garantizar la permanencia de nuestra cultura en el tiempo, de resto
pues se irán desapareciendo…
12
justicia en las discusiones sobre el ambiente, para escuchar tanto el
clamor de la tierra como el clamor de los pobres. (2015. p. 39)
…Un sueño chiquito, es que los wayuu tuvieran más conciencia del valor de
la identidad, la y la cosmovisión de nuestro pueblo para valorarlo y tener
una actitud de valor y promoción de la cultura wayuu básicamente esos son
mis sueños y mi trabajo pues va en función de esa promoción de crear
conciencia de hacer un llamado a la conciencia a la reflexión de actitudes
de mis hermanos indígenas wayuu de mis paisanos que a veces también
por ignorancia caemos en ese desconocimiento de no valorar la cultura no
enseñar el idioma a nuestros hijos desde pequeño no enseñarlo a vestirse
cómo wayuu, a pensar como wayuu a sentir y actuar como wayuu como
maestra, pues humildemente le hablo desde el corazón como decía usted
en una de sus de sus notas de voz y bueno básicamente es mi sueño en mi
trabajo.
A manera de reflexión
13
Después de este recorrido documentario sobre una aproximación a la
palabra en la cultura wayuu, podemos afirmar que la cosmovisión del mensaje
sólo es comprensible cuando logramos traspasar el abismo del lenguaje
racional y simbólico, el cual conforman verdaderos sistemas de arraigamiento
en los valores de la comunidad, que permanecen en el tiempo. Sin embargo, al
llegar a ser interpretado se puede percibir la lógica de la recomendación mítica
en su propia idiosincrasia. Pues, el mensaje a simple vista no aparece ante
nuestros ojos, en virtud de que él está escondido en su propia naturaleza. Ésta
encierra avisos espirituales, religiosos, éticos, normas y leyes consuetudinarias
y, por supuesto allí se resguarda la dimensión naturalista del pensamiento de
nuestros ancestros.
Así, se interpreta el lenguaje simbólico para conocer el mensaje de la
palabra wayuu es cuando nos damos cuenta de que la misma se expresa en un
orden diferente. Entonces, logramos penetrar este pensamiento y llegamos a
traspasar las diversas barreras que históricamente se han erigido para
determinar los parámetros de la filosofía, pues es otra dimensión del pensar y
una visión de considerar el ser.
La simbolización está en la palabra quedando muy bien interrelacionada
en la oralidad, cuyo mensaje no se pierde, sino que perdura de generación en
generación para explicar lo inexplicable, como una muestra de la fortaleza que
cobra la conciencia espiritual y social.
Por eso podemos afirmar, que, desde el enfoque wayuu, sus relatos, sus
ritos, su configuración histórica, su entorno y geografía, así como el
acercamiento a las diversas interpretaciones simbólicas de su realidad, se logra
entender la riqueza de su forma de ser, ver, sentir, vivir e interpretar la vida
desde nociones distintas a la propia, pero que tienen por fin último la capacidad
de proveer una lectura de la dimensión humana más completa. Así sería muy
meritorio que apreciáramos más a las personas por su capacidad de dialogar y
honrar su palabra, que por sus cosas materiales o superfluas.
El pueblo wayuu, ha luchado para que el wayuunaiki sea reconocido
como idioma de tradición oral dentro del ámbito social y cultural de toda la
población y comunidad ancestral, de allí que, a partir de las narraciones, que
son las historias, los relatos que realizan las abuelas o personas mayores y
encierran reglas, normas de comportamiento que operan como lecciones de
vida. Al niño y a la niña wayuu se le orienta para que poco a poco aprenda a
ejecutar las labores que van a ocupar su vida.
Es sabido que los wayuu son muy ricos en capital de memoria, pero
paradójicamente son muy pobres en capital histórico escrito, debido a que no
es mucho lo que se ha escrito de primera mano, su historia se ha basado en
los testimonios de la oralidad. La historia oral es una oportunidad para aquellas
personas o grupos sociales que se han excluido de la historia tradicional, en
ese sentido, se han caracterizado por hacer uso de la palabra y no de la
escritura, tienen en la tradición oral una herramienta que les permite poder
expresar su manera de ver y entender el mundo, desde su cosmovisión.
Sin duda alguna, esta investigación, ha sido una experiencia llena de un
gran aprendizaje, pero en especial. ha creado en mí un especial respeto y
admiración por esta maravillosa cultura, que me invitan a comprometerme un
14
poco más por mis hermanos indígenas y antepasados, como se lo dije a la
entrevistada Karin Herrera, me hubiese gustado tener este aprendizaje y este
sentir por la comunidades y pueblos indígenas en el tiempo que estuve de
misión por sus maravillosas tierras. Dios guarde todos los sueños y proyectos
de nuestros indígenas.
Agradecimientos.
Citas
1. La población wayuu, es la población Indígena más numerosa tanto en Venezuela como en Colombia,
representando cerca del 11% de la población de Estado Zulia en Venezuela y el 45% del Departamento de
la Guajira en Colombia.
2. Karin Herrera wayuu del clan Aapüshana. Prof. de EIB/UPEL. Politóloga/Uru. Especialista en Derechos de
los Pueblos Indígenas de la Escuela de la Magistratura del TSJ/Caracas. Ex coordinadora Municipal de EIB.
Maracaibo. Ex viceministra de Educación Intercultural y el saber ancestral de los Pueblos Indígenas del
Minpi. Caracas. Ex directora nacional de EIB del MPPE en Caracas. Ex presidenta del Instituto Nacional de
Idiomas Indígenas, Caracas. Escritora de la Obra: Luusüchon Narración sobre la educación propia del
15
Pueblo Wayuu x la Editorial de la UNERMB Publicado septiembre 2020. Actualmente: 1era. Combatiente
del Municipio. Antonio Díaz del estado Delta Amacuro. Programa Radial: Pueblos Indígenas en revolución
por Fe y Alegría Delta Amacuro. Estudiante de Periodismo en la UBV Delta Amacuro. Estudiante de Artes
Escénicas en la Une arte Delta Amacuro.
Referencias Bibliográficas
17