Beepeevoy3
Beepeevoy3
S Ltd
Casa del Limón
Caminata del Árbol de Lima
Kent BEEPEEVOY 3
TN13 1YH
Londres................................................................19.................. 1
de 3
............................................................................................................................................................................ 4
Los propietarios (en adelante, denominados 'Propietarios') del buque de motor/vapor tanque llamado 5
........................................................................................................................................................................... 6
............................................................................................................................................................................ 10
(c) el buque está completamente equipado con bobinas de calefacción fabricadas de ............................................................................17
en todos los tanques de carga, capaces de calentar la carga a, y mantenerla en todo momento a una temperatura de, 57 grados C 18
(135 grados F); 19
(d) el Buque está equipado con grúas capaces de levantar y soportar en el costado babor y estribor del Buque 20
manifolds de mangueras submarinas de hasta...........................toneladas de peso. 21
Condición 2. Los propietarios deberán, antes, al inicio de y durante el transcurso del viaje, ejercer la debida diligencia para hacer
22
de la embarcación y mantener el Buque, sus tanques, bombas, válvulas y tuberías en buen estado, herméticos, robustos y en buen orden 23
condición, en todos los aspectos apta para el viaje y apta para llevar la carga prevista en la Cláusula 3, con el Buque 24
maquinaria, calderas y casco en un estado completamente eficiente, y con un complemento completo y eficiente de Capitán, 25
oficiales y tripulación. 26
1
Cargando 27
3. Sujeto a las disposiciones de la Cláusula 24, el Buque deberá proceder a ............................................................
y Alta
Rango de Puertos ........................................................................................................................................................................ 28
........................................................................................................................................................................ 29
........................................................................................................................................................................ 30
Carga o tan cerca de allí como ella pueda alcanzar de manera segura, y allí cargar una carga de.............................................................. 31
......................................................................................................................................................................... 32
......................................................................................................................................................................... 33
......................................................................................................................................................................... 34
......................................................................................................................................................................... 35
......................................................................................................................................................................... 36
a granel, 37
no excediendo lo que ella puede razonablemente almacenar y llevar además del aparejo, provisiones y mobiliario, 38
y en ningún caso superior a la cantidad permitida por la Convención sobre la Línea de Carga Intencional, 1966, o 39
cualquier modificación o enmienda que corresponda al viaje que se realizará bajo este 40
Carta. A partir de entonces, el Buque procederá con dicha carga a una velocidad que los Propietarios se comprometen a ser 41
.............................nudos (‘Velocidad Base’), según lo ordenado al firmar los Conocimientos de Embarque o según lo estipulado en las Cláusulas 42
24 y/o 26 a.................................................................................................................................................. 43
......................................................................................................................................................................... 44
......................................................................................................................................................................... 45
......................................................................................................................................................................... 46
......................................................................................................................................................................... 47
......................................................................................................................................................................... 48
Los fletadores tendrán el derecho en cualquier momento durante el viaje de ordenar al Buque que aumente la velocidad con el fin de 51
llegar a un puerto o lugar en una fecha determinada. Los fletadores no instruirán al buque para aumentar la velocidad de esa manera. 52
a requerir que el buque proceda a una velocidad máxima superior a la establecida en el Comercio y Transporte de Petróleo 53
Cuestionario. Si los fletadores requieren algún aumento de velocidad, cualquier aumento en la tarifa de flete 54
las consecuencias se calcularán de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 6. 55
Si el Buque no mantiene la Velocidad Base, o no cumple con las instrucciones para el aumento de velocidad 56
dado por los Fletadores conforme a esta Cláusula, los Propietarios serán, sujeto a la Cláusula 46, responsables de todos los costos, 57
pérdidas, daños y gastos que surjan como consecuencia directa de ello salvo en la medida en que los propietarios puedan 58
probar a satisfacción de los Fletadores que tal fallo fue atribuible a una reducción de velocidad necesaria 59
por condiciones adversas de clima y estado del mar o la navegación segura del Buque y los Fletadores 60
tendrá derecho a deducir dichos costos, pérdidas, daños y gastos de cualquier demora debida a los propietarios 61
a continuación sin perjuicio de cualquier otro derecho disponible para los Fletadores bajo este Contrato o de otro modo 62
bajo la Ley Inglesa. 63
Cargando/ 4. El buque será cargado y descargado en cualquier puerto, atraque, muelle, anclaje, línea submarina, 64
Descarga instalación de amarre de un solo punto o un solo muelle, ubicación en alta mar, junto a embarcaciones o barcazas, o cualquier otro 65
Lugar lugar lo que sea según lo ordenado por los fletadores. Los fletadores deberán ejercer la debida diligencia antes de dirigir el 66
El buque a dichos lugares para determinar que el buque siempre pueda mantenerse a flote de manera segura, pero los fletadores no 67
garantizar la seguridad de cualquiera de los lugares mencionados anteriormente y no tendrá ninguna responsabilidad al respecto 68
excepto por la pérdida o daño causado por la falta de ejercicio de la debida diligencia como se mencionó anteriormente. 69
Relámpago Si se nombra un puerto que no puede acomodar el buque con la cantidad de carga transportada, los fletadores 70
en el mar comprometerse a descargar una cantidad suficiente de carga en un puerto o lugar anterior, o en embarcaciones o barcazas, para permitir que el 71
2
El buque deberá entrar y permanecer en el puerto o lugar designado. El flete se pagará de acuerdo con la Cláusula 6. 72
y el acarreo será a expensas de los fletadores. 73
Un lugar de descarga de relámpagos en el mar no constituirá un puerto de descarga o lugar bajo la Cláusula 19, pero todo el tiempo utilizado 74
para una operación de aligeramiento (excluyendo cualquier tiempo perdido o gastado por razón de cualquiera de las causas estipuladas en 75
Clauses 20 and 21) shall count against the number of running hours stipulated in Clause 18 for the purpose 76
de calcular la responsabilidad de los fletadores, si la hubiera, por demora según lo dispuesto en la Cláusula 22. Con el propósito de esto 77
La operación de carga se considerará comenzada cuando el buque esté debidamente amarrado y 78
amarrado junto al buque de descarga y terminando cuando se haya completado el desamarre. 79
Sujeto a lo anterior de este párrafo de esta Cláusula, cualquier tiempo adicional de espera y/o de vapor utilizado exclusivamente 80
por razón de las órdenes de los fletadores de aligerar en el mar se contarán como tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como 81
demora 82
De barco a barco Si los fletadores requieren que el buque transborde carga desde o hacia otro buque de alta mar, el trans- 83
Transferir la operación de envío se llevará a cabo de acuerdo con las recomendaciones establecidas en la última 84
Operations edición de la Guía de Transferencia de Barco a Barco (Petróleo) de ICS/OCIMF, los Propietarios se comprometen a que el Buque 85
y su tripulación cumplirá con tales recomendaciones. Los fletadores proporcionarán y pagarán por todo lo necesario 86
equipos que incluyen defensas y mangueras adecuadas. Los propietarios deberán permitir que el personal de supervisión designado por 87
Charterers to attend on board, including a Mooring master, to assist in the trans-shipment operation. In 88
el caso de una transferencia de barco a barco, el flete se pagará de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 6. 89
No provision herein contained as to laytime and demurrage shall be affected by the provisions of Clause 46. 90
Cambio 5. Los fletadores pueden requerir que el buque cargue en más de un muelle en cada puerto o lugar de 91carga y a
carga en más de un muelle en cada puerto o lugar de descarga en el que los Propietarios deberán, en primer lugar 92
por ejemplo, pagar gastos derivados de cualquiera de los siguientes movimientos del Buque:- 93
(b) amarre y desamarre en, y pilotaje y remolque hacia y desde, la carga intermedia o 95
muelles de descarga; y 96
(c) amarre en, y pilotaje y remolque hacia, el último muelle de carga o descarga. 97
Los fletadores reembolsarán a los propietarios respecto a los gastos debidamente incurridos que surjan de cualquiera de lo anterior. 98
movimientos mencionados tras la presentación por parte de los Propietarios de todas las facturas de soporte que evidencien el pago previo 99
por los propietarios. 100
Los fletadores reembolsarán a los propietarios respecto a cualquier tasa y/o cargo adicional incurrido que supere a esos 101
que se habría incurrido si toda la carga involucrada en el puerto o lugar particular hubiera sido cargada o 102
desembarcado en el primer muelle únicamente. El tiempo consumido a causa del cambio contará como tiempo de espera o, si el 103
El buque está en demoras, ya que la demora, salvo que se disponga lo contrario en la Cláusula 20. 104
Puerto y Con el propósito de pago de fletes, los lugares agrupados en combinaciones de puerto y terminal en el Nuevo 105
Terminal Escala de Flete Nominal de Petroleros Mundial (en adelante, 'Nueva Worldscale'), según se modifique en 106
Combinaciones la fecha de este Contrato, se considerará como muelles dentro de un solo puerto, los fletadores reembolsando el cambio 107
gastos de acuerdo con las disposiciones anteriores. 108
......................................................................................................................................................................... 110
......................................................................................................................................................................... 111
......................................................................................................................................................................... 112
......................................................................................................................................................................... 113
......................................................................................................................................................................... 114
aumentar la velocidad bajo las disposiciones de la Cláusula 3 dicha tasa será incrementada por..........................................Nuevo 117
Puntos de escala mundial por cada nudo de aumento de velocidad por encima de la Velocidad Base o de forma prorrata para fracciones. 118
de un nudo hasta un máximo de .................................... nudos. Tal aumento se calculará de acuerdo con 119
3
with the following example: 120
El buque avanza a una velocidad base de 10 nudos, la tarifa para la cual es New Worldscale 40. 121
Después de 10 días, se ordena al buque completar el viaje a 12 nudos. El resto de la 122
El viaje dura 20 días. La opción de aumento de velocidad prevé un recargo de 0.5 de un nuevo Worldscale. 123
punto por nudo de aumento de velocidad sobre la velocidad base. 124
Si el buque no mantiene la velocidad ordenada, debido a una avería o cualquier otro motivo. 130
más allá del control de los fletadores, la tarifa de flete se calculará en función de la velocidad promedio realmente 131
achieved by the Vessel using BP Worldwide Marine Distance Tables to assess the length of the voyage 132
entre estaciones de pilotaje en los puertos o lugares de carga y descarga. 133
Si se ordena al Buque que aligere conforme a la Cláusula 4, la tarifa de flete será, no obstante el 134
la descarga, será la misma tarifa de escala mundial para el viaje que se pagaría si no se hubiera realizado tal descarga 135
tenido lugar. 136
En el caso de una transferencia de barco a barco, como se menciona en la Cláusula 4, la tarifa de flete para el viaje será la 137
tarifa según lo establecido en el Nuevo Worldscale para el área de transbordo relevante, según lo enmendado a la fecha de este 138
Chárter, o según lo dispuesto por New Worldscale a solicitud de las partes o de cualquiera de ellas. 139
No obstante las disposiciones de la Cláusula 3 y las disposiciones de esta Cláusula, si el Buque carga en 140
exceso de la cantidad especificada en dicho documento, entonces el flete a pagar por cualquier exceso que supere dicha cantidad 141
será a la mitad de la(s) tarifa(s) de flete mencionada(s) arriba. 142
Pago de 7. El flete se pagará inmediatamente después de la finalización de la descarga, sobre la cantidad bruta de carga. 143
Carga cargado por el buque como lo indica los conocimientos de embarque proporcionados por los remitentes. El pago se realizará 144
en dólares estadounidenses 145
a 146
......................................................................................................................................................................... 147
......................................................................................................................................................................... 148
menos 149
cualquier suma derivada de la operación de las Cláusulas 8 y 54 y menos los desembolsos o anticipos realizados a 150
el Maestro o agentes en los puertos de carga y/o descarga, y prima adicional de seguro de carga por 151
Cuenta del propietario bajo la Cláusula 42, siempre que no se pague flete sobre ninguna cantidad que 152
sumerge, en cualquier etapa del viaje, las marcas apropiadas bajo la Línea de Carga Internacional 153
Convención, 1966, o cualquier modificación o enmienda que pueda ser aplicable al viaje a ser 154
realizado bajo esta Carta. 155
156
Retención de Carga 8. Si queda algún material en los tanques de carga del buque al completar la descarga de carga, los fletadores
tendrá derecho a designar a un perito independiente para determinar qué cantidad, si es que hay alguna, de dicho material es 157
carga que es líquida, bombeable y accesible por las bombas del buque. Los hallazgos del inspector independiente 158
será definitivo y vinculate para los propietarios y los fletadores. Los fletadores tendrán derecho a deducir del flete un 159
monto igual al valor FOB del puerto de carga de cualquier cantidad así determinada junto con el flete debido con 160
respecto a ello. Los fletadores por la presente acuerdan indemnizar a los propietarios contra cualquier responsabilidad relacionada con un conocimiento de embarque 161
titular resultante de la no entrega de cualquier carga en relación con la cual se hace una deducción del flete 162
siempre que los Fletadores no sean responsables en ningún caso de indemnizar a los Propietarios por un monto mayor 163
que la cantidad de la deducción del flete. 164
Limpieza de 9. Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 2, los propietarios deberán usar la debida diligencia para asegurar que la 165
Buque El buque se presenta para carga con sus tanques, bombas y tuberías debidamente limpios a satisfacción de cualquier 166
Tanques, Bombas inspector designado por los fletadores y listo para cargar la mercancía especificada en la Cláusula 3. Cualquier tiempo usado en 167
la limpieza de tanques, bombas y tuberías a satisfacción del inspector de los fletadores no contará como tiempo de espera o 168
la demora y los costos incurridos en las operaciones anteriores serán a cargo de los propietarios. 169
4
-5-
Tanques de Slack 11. No obstante lo dispuesto en la Cláusula 7, si los Fletadores no pueden suministrar la cantidad de 174 carga
especificado en la Cláusula 3, el Buque no estará obligado a salir al mar hasta que se llenen los tanques que 175
la colocará en condiciones de navegar, y el flete se pagará como si el Buque hubiera sido cargado con el 176
cantidad de carga especificada en la Cláusula 3. 177
El sistema de gas inerte del buque debe cumplir plenamente con la Regulación 62, Capítulo 11-2 del SOLAS 185
Convención de 1974 modificada por su Protocolo de 1978 y los propietarios se comprometen a que dicho sistema será 186
operado por los oficiales y la tripulación de acuerdo con los procedimientos operativos establecidos en la OMI 187
publicación titulada 'Sistemas de Gas Inerte 1983' que puede ser enmendada de vez en cuando. 188
Si los fletadores así lo requieren, los propietarios deberán organizar la desinerción de los tanques del Buque para facilitar 189
inspección, medición y muestreo. Cualquier tiempo dedicado a desinertizar, inspeccionar, medir, muestrear y volver a 190
la inserción a partir de entonces se contará como tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como demoras. 191
Petróleo Crudo13. Los propietarios se comprometen a que el buque esté equipado con un sistema de lavado de petróleo crudo totalmente funcional. 192
Lavado y que los oficiales y la tripulación están debidamente calificados mediante certificación para, y tienen experiencia en, 193
operación de dicho sistema. 194
El Capitán deberá organizar el lavado con petróleo crudo de los tanques de carga en el puerto de descarga o lugar para el 195
Estándares mínimos MARPOL según lo establecido en la Operación de Lavado de Petróleo Crudo y Equipos del Buque 196
Manual o de acuerdo con los requisitos de los fletadores. Un período de 6 horas para una carga completa, o prorrateado 197
de ello en relación con una carga parcial, además del período especificado en la Cláusula 16, se permitirá para crudo 198
el lavado de aceite y cualquier tiempo adicional que esto conlleve no se contará como tiempo de espera o, si el Buque está en 199
demora, como demora. 200
Cuotas y 201
14. Los derechos y otros cargos impuestos sobre el Buque, sean cuales sean, deberán ser pagados por los Propietarios. Derechos
Otros Cargos y otros cargos sobre la carga serán pagados por los fletadores. 202
No obstante lo anterior, donde, bajo las disposiciones del Nuevo Worldscale, según se enmendó en la fecha de 203
esta Carta, un derecho o cargo es expresamente por cuenta de los Propietarios o Fletadores, entonces dicho derecho o cargo 204
se pagará de acuerdo con tales disposiciones. 205
¿Se debe imponer un cargo a los fletadores por parte del propietario de un muelle debido a la ocupación prolongada de? 206
dicha ubicación por el Buque por razones fuera del control de los Fletadores o sus agentes, dicho cargo será 207
pagado por los propietarios. 208
Cargando y 15. La carga será bombeada en el Buque a expensas y bajo el riesgo y peligro de los Fletadores. 209
Descarga de solo en lo que respecta al manifold del buque, y bombeado fuera del buque a coste y riesgo de 210
Cargo de los propietarios en lo que respecta solo al colector de la embarcación. 211
Los propietarios deberán, si se solicita, poner a disposición las manos, el equipo y las instalaciones requeridas a bordo para el 212
conexión y desconexión de mangueras para carga y descarga. El Capitán puede exigir la costa 213
supervisión y aprobación para la conexión y desconexión de mangueras. Y la demora resultante de la 214
el fracaso por parte de los Propietarios en proporcionar las manos, equipos e instalaciones mencionados no contará como tiempo de espera o, 215
si el buque está en demoras, como demoras. 216
Bombeo 16. Los propietarios se comprometen a que el Buque descargará una carga completa, según se define a continuación, dentro de 217
24
horas, o prorrata de ello con respecto a una carga parcial, desde el comienzo de la bomba o que el Buque 218
deberá mantener una presión de descarga mínima de 100 psig en el manifold del recipiente durante todo el período de 219
desembarque siempre que las instalaciones de recepción en tierra sean capaces de aceptar el desembarque de la carga dentro de 220
tal tiempo o a tal presión. Si los fletadores solicitan el lavado de petróleo crudo, el período aplicable para 221
la descarga se incrementará por un período de hasta 6 horas de acuerdo con la Cláusula 13. La recepción en tierra 222
las instalaciones tendrán el derecho de medir la presión de descarga en el manifold del buque. 223
Cualquier tiempo adicional utilizado debido a la incapacidad del buque para descargar la carga dentro de las 24 horas o 30 224
5
horas, según sea el caso, o un periodo más corto que pueda ser aplicable en el caso de carga parcial, o a 225
mantener una presión de descarga mínima de 100 psig en el manifold del Vessel durante toda la descarga 226
será a cargo de los Propietarios y no contará como tiempo de espera o, si el Barco está en demurrage, como demurrage. Si 227
las instalaciones del terminal de recepción en la costa no pueden aceptar la descarga de la carga dentro de lo mencionado anteriormente 228
En el momento mencionado o a la presión de descarga mencionada, el Capitán deberá presentar la recepción en tierra 229
terminal con una Nota de Protesta de inmediato, y en cualquier caso antes de la salida del Buque del muelle, 230
y hará todos los esfuerzos razonables para que dicha Nota de Protesta sea contrafirmada en nombre de la costa 231
terminal receptor en ausencia de la cual el Capitán deberá presentar una nota adicional de 232
Protesta al terminal de recepción en la costa. 233
A los efectos de esta Cláusula, una carga completa se entenderá como la cantidad mencionada en la Cláusula 3 o en el Conocimiento de Embarque. 234
Cantidad de carga, cual sea la mayor. 235
Los fletadores no considerarán ninguna reclamación por parte de los propietarios por tiempo adicional utilizado en las circunstancias anteriores. 236
en ausencia de la provisión por parte de los Propietarios de la siguiente documentación:- 237
(a) un registro de bombeo por hora, firmado por un oficial responsable de la embarcación y un terminal o fletadores 238
representante, mostrando la presión mantenida en el colector durante el descargue y, en ausencia 239
de una firma de un terminal o representante de los Fletadores, una Nota de Protesta; 240
(b) copias de todas las Notas de Protesta emitidas o recibidas por el Buque en relación con la descarga en cuestión; y 241
(c) copias de cualquier otra documentación generada por el buque o por la terminal de recepción en tierra relevante 242
a la descarga en cuestión. 243
Si a los Fletadores les parece que el Buque se retrasará más allá de la Fecha de Cancelación, los Fletadores pueden 253
exigir a los Propietarios que notifiquen a los Fletadores la fecha en la que esperan que el Buque esté listo para cargar 254
por lo que los fletadores tendrán la opción de cancelar este contrato de fletamento y dicha opción se declarará entonces 255
por los Fletadores dentro de las 96 horas, exceptuando domingos y días festivos, a partir de la recepción de la mencionada notificación de 256
Propietarios. En caso de que los Propietarios den tal notificación y los Fletadores no ejerzan su opción para 257
cancelar dentro del período establecido, el tercer día después de la fecha de disponibilidad indicada en la notificación de los propietarios, o 258
cualquier otra fecha que pueda ser acordada mutuamente, será la nueva Fecha de Cancelación a efectos de esta Cláusula. 259
Si los Propietarios no dan dicha notificación cuando la soliciten los Fletadores, los Fletadores tendrán la opción de 260
cancelar este Contrato en cualquier momento antes de la llegada de la embarcación. 261
La cancelación o la falta de cancelación serán completamente sin perjuicio de cualquier reclamación por daños de los fletadores. 262
puede tener por el buque no estando listo para cargar en la fecha de cancelación original indicada en esta cláusula. 263
Cantidad de, y 18. Se permitirá a los fletadores..........................................horas, junto con cualquier período adicional de 264
Definición de, el tiempo de espera que surja bajo las disposiciones de la Cláusula 17 si los fletadores autorizan la carga del buque antes de 265
Tiempo de espera el inicio de los días de espera, ya que el tiempo de espera para la carga y descarga y en relación con cualquier periodo(s) cuando el 266
El buque, de acuerdo con las instrucciones de los fletadores, está procediendo u operando como se menciona en las Cláusulas 4, 267
5, 12, 21, 24, 25, 26, 29, 30 y 31. Los domingos y días festivos se incluirán en relación con el tiempo de espera para la carga. 268
o descarga a menos que la carga o descarga en el domingo o festivo en cuestión esté prohibida por ley o 269
regulación en el puerto o lugar de carga o descarga y los Fletadores tendrán el derecho de cargar y 270
descarga durante la noche. 271
Tal aviso de Disponibilidad puede ser dado ya sea por carta, transmisión por fax, telegrama, telex, radio o 277
teléfono (y si se da por radio o teléfono, deberá confirmarse posteriormente por escrito y si se da por 278
6
la transmisión del facsímil confirmada por telex) pero el Aviso de Preparación no se dará, sin el consentimiento de los Fletadores 279
sanción, antes del inicio de los días de parada; y 280
(b) el tiempo de espera o, si el buque está en demoras, la demora se computará hasta que las mangueras de carga hayan sido finalmente 281
desconectado al finalizar la carga o descarga, tal desconexión debe llevarse a cabo de manera rápida; 282
siempre que si la embarcación es retenida durante más de 2 horas más allá de la desconexión final de las mangueras 283
por la terminal costera únicamente para la finalización de la documentación de carga y la presentación de la misma 284
documentos a bordo del buque, el tiempo de espera o, si el buque está en demoras, las demoras volverán a comenzar 285
después de un período de 2 horas y finalizar tras la finalización de la documentación de carga. 286
Suspensión de 20. El tiempo no contará contra el tiempo de espera o, si el buque está en demoras, por las demoras cuando se 287
consuman o
Laytime/ lost:- 288
Demora
para Cargar (a) en un pasaje hacia adentro, incluyendo la espera de la luz del día, la marea, la apertura de esclusas, los pilotos o remolcadores y el movimiento desde 289
y alta anclaje, incluso si ha habido un rayo en el anclaje, hasta que el buque esté aseguradamente amarrado en el 290
muelle u otro lugar de carga o descarga especificado por los Fletadores; 291
(b) debido, ya sea directa o indirectamente, a fallos, ineficiencia u otra causa atribuible al Buque 292
y/o Propietarios, incluida la incapacidad del Buque para bombear la carga a la tasa indicada en la Cláusula 16 293
después de tener en cuenta cualquier variación en la presión de retroceso; 294
(c) como resultado de una disputa laboral o huelga, que involucre al Capitán, oficiales o tripulación de la embarcación o remolcadores o piloto; 295
(d) en, o en relación con, el manejo de lastre a menos que esto se realice simultáneamente con la carga o 296
desembolsando de tal manera que no se involucre pérdida de tiempo; y 297
Nada de lo aquí contenido se verá afectado por las disposiciones de la Cláusula 46. 299
Tiempo de carga/ 21. Cualquier retraso que surja de condiciones meteorológicas o del estado del mar adversas, incendio, explosión, fallo o 300
Demurrage/ fallo o equipo, planta o maquinaria en o sobre puertos o lugares de carga y/o descarga, Acto de 301
Fuerza Mayor Dios, acto de guerra, disputa laboral, huelga, disturbio, conmoción civil, o arresto de restricción o príncipes, gobernantes o 302
las personas deberán, siempre que la causa del (los) retraso(s) no estuviera bajo el control razonable de 303
Los fletadores o los propietarios o sus respectivos sirvientes o agentes, cuentan como la mitad del tiempo de estadía o, si el buque está en 304
demora, a la mitad de la tarifa de demora. 305
Demurrage 22. Los fletadores pagarán demora a la tasa de US$.............................................por día corrido y pro 306
tasa por parte de un día de ejecución para todo el tiempo que carga y descarga y cualquier otro tiempo que cuente como 307
el tiempo de espera excede el tiempo de espera especificado en la Cláusula 18. 308
Demora 23. Los fletadores serán exonerados y liberados de toda responsabilidad con respecto a cualquier reclamación por demora.
309
Barra de Tiempo que los Propietarios pueden tener bajo este Chárter a menos que se haya presentado una reclamación por escrito a los Fletadores 310
together with supporting documentation substantiating each and every constituent part of the claim within 311
90 días a partir de la finalización de la descarga de la carga transportada en virtud del presente. 312
Órdenes revisadas Si después de que se haya designado cualquier puerto o lugar de carga o descarga, los Fletadores desean variar dicho puerto o lugar 316
el lugar, los propietarios emitirán las instrucciones revisadas que sean necesarias en cualquier momento para dar efecto a los fletadores 317
órdenes revisadas y cualquier período por el cual el tiempo de navegación tomado para llegar al puerto o lugar alternativo 318
el tiempo que debería haberse tomado si el Buque hubiera ido allí directamente se contará como 319
tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como demoras. Los fletadores pagarán a los armadores por el adicional 320
bunkers consumidos durante dicho tiempo de exceso al precio de reemplazo pagado por los propietarios sustentado por 321
copias de dichos documentos que los fletadores puedan requerir. 322
Buque/Carga 25. Los fletadores tendrán derecho a hacer que su(s) representante(s) realicen inspecciones del Buque. 323
Inspections/ y/o observar las operaciones de carga y/o determinar la cantidad y calidad de la carga, agua y residuos 324
Inspecciones de Búnker a bordo en cualquier puerto o lugar de carga y/o descarga. 325
El/La representante(s) de los fletadores, o cualquier inspector independiente designado por los fletadores, tendrá derecho a 326
encuestar y tomar muestras de cualquiera o de todos los tanques de combustible de los buques y espacios no de carga en cualquier 327
puerto o lugar de carga y/o descarga. 328
7
Cualquier ejercicio, o la falta de ejercicio, de cualquiera de sus derechos bajo las disposiciones anteriores por parte de los Fletadores deberá 329
ni aumentar ni reducir los derechos y obligaciones respectivos de las partes en virtud de esta Carta y deberá 330
no se considerará, ni se interpretará como, una renuncia o aceptación de ningún incumplimiento por parte de los Propietarios. 331
Cualquier demora que surja exclusivamente como resultado de cualquier inspección, encuesta o muestreo como se mencionó anteriormente contará como 332
tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como demoras. Si el capitán se niega a permitir tal 333
inspección, encuesta o muestreo como se ha mencionado, los Fletadores tendrán el derecho de procurar la eliminación de 334
Buque desde el lugar en el que se encuentra. Todo el tiempo perdido debido a cualquier negativa del Capitán, 335
incluyendo sin limitación cualquier tiempo empleado en mover la embarcación de un lugar a otro, como tal, o cualquier otro, 336
no se considerará como tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como demoras y cualquier gasto incurrido como un 337
El resultado de cualquier tal negativa, incluyendo sin limitación los gastos de trasladar el buque, será pagado por los Propietarios. 338
339
Muestreo de Carga 26. Los fletadores tendrán derecho a exigir que el buque se desvíe en cualquier momento después de salir y cargar.
puerto o lugar y hacer escala en un puerto o lugar para fines de muestreo de carga. Los fletadores se comprometen a 340
obtener el consentimiento del propietario(s) de cualquier carga a bordo en ese momento antes de exigir que el buque se desvíe 341
como se mencionó anteriormente. 342
Cualquier retraso que surja de los Fletantes que requieran que el Buque se desvíe como se ha mencionado, basado en el período por 343
el tiempo de navegación que tarda el buque en llegar al próximo puerto de carga o descarga excede el tiempo 344
esto que se debería haber tomado si el Buque hubiera procedido allí directamente, contará como tiempo de espera, o si el 345
El buque está en demoras, como demoras. Los fletadores deberán pagar a los propietarios por los combustibles adicionales consumidos. 346
durante el período de desviación al precio de reemplazo pagado por los Propietarios y sustentado por copias de 347
documentos tales como los que los fletadores puedan requerir y deberán pagar los gastos portuarios incurridos por los propietarios en el puerto para 348
qué Propietarios fueron requeridos para desviar la Embarcación. 349
Mantenimiento 350
27. Si los Charterers así lo requieren, los Propietarios mantendrán la temperatura de carga cargada y el Capitán
de Carga informará a los fletadores, a diario, de la temperatura de dicha carga en cada uno de los tanques del buque. No- 351
Temperatura No obstante lo anterior, el buque no estará obligado a mantener la carga a una temperatura superior 352
de 57 °C (135 °F). Los propietarios garantizan que la embarcación es capaz de mantener la carga hasta tal 353
temperatura máxima durante todo el viaje cargado y durante la descarga de la carga. Si el buque 354
no logra mantener la temperatura requerida Los propietarios serán responsables de cualquier retraso resultante y cualquier 355
el tiempo perdido de esta manera no contará como tiempo de espera o, si el buque está en demurrage, como demurrage. Si esto 356
se hace necesario que el buque desaloje el muelle debido al incumplimiento de los propietarios en mantener lo requerido 357
la temperatura todo el tiempo perdido y los gastos incurridos serán por cuenta de los Propietarios. 358
Calefacción de Carga 28. Los fletadores tendrán derecho a exigir al Buque que eleve la temperatura de la carga por encima 359de
temperatura cargada hasta una temperatura máxima de 57°C (135°F) en todos los tanques del buque. 360
El capitán informará a los fletadores, diariamente, sobre la temperatura de la carga en cada uno de los buques. 361
tanques durante el viaje. Los fletadores reembolsarán a los armadores el costo de los combustibles adicionales utilizados 362
únicamente para elevar la temperatura de la carga como se mencionó anteriormente, como lo demuestran copias del Diario del Motor del Buque 363
Libro de registro para el viaje completo con carga, sujeto a un límite de 6 toneladas por grado Celsius. Los fletadores deberán 364
pagar por tales refugios al precio de reemplazo pagado por los propietarios y respaldado por copias de tales 365
documentos que los fletadores pueden requerir. 366
Hielo en el Viaje 29. Si en el trayecto hacia el puerto o lugar de carga o descarga designado el Capitán encuentra que el 367 puerto
o el lugar es inaccesible debido al hielo, deberá solicitar de inmediato a los fletadores por radio nuevas órdenes y 368
permanecer fuera del área de agua congelada. Los términos que rigen dicho tiempo en espera de órdenes serán en 369
de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 24. Al recibir dicha solicitud, los Fletadores darán órdenes para 370
el buque procederá a un puerto o lugar alternativo libre de hielo y accesible donde haya instalaciones para 371
recibiendo o entregando la carga. En este evento, el flete se pagará a la tarifa aplicable bajo este 372
Carta a dicho puerto o lugar alternativo de carga o descarga, y cualquier período por el cual el tiempo de navegación 373
el tiempo necesario para alcanzar dicho puerto o lugar alternativo excede el tiempo que se habría tomado si el buque 374
procedió allí directamente contará como tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como demoras. 375
Hielo en Carga/ 30. Si, en o después de la llegada del Buque a un puerto o lugar de carga o descarga nominados, 376 hay un
Puertos de Desembarque peligro de que el buque quede congelado, el Capitán procederá al lugar más cercano seguro y libre de hielo y 377
o Lugares al mismo tiempo solicite a los fletadores por radio que revisen los pedidos. Al recibir tal solicitud, los fletadores 378
dará órdenes para que el Buque proceda a un puerto o lugar alternativo libre de hielo y accesible, 379
donde no hay peligro de que el buque se congele y donde hay instalaciones para recibir o 380
entregando carga, o para regresar y cargar o descargar en el puerto o lugar nominado. Si el buque es 381
ordenado a un puerto o lugar alternativo, la suma en concepto de flete y demora a ser pagada por los fletadores deberá 382
ser como se establece en la Cláusula 29, pero si el Buque carga o descarga en el puerto o lugar designado, entonces, 383
sujeto a las disposiciones de las Cláusulas 19, 20 y 21, todo el tiempo ocupado desde la recepción del Aviso 384
de Preparación para cargar o descargar en la primera llegada del buque hasta que las mangueras estén desconectadas después de la 385
La finalización de la carga o descarga contará como tiempo de espera, o si el buque está en demoras, como demoras. 386
Cualquier retraso después de la desconexión final de las mangueras en tierra causado por el hielo debido al regreso del Buque a la 387
el puerto o lugar nominado a instrucciones de los Fletadores contará como tiempo de espera o, si el Buque está en 388
8
demora, como demora. 389
Enlace 32. Los propietarios tendrán un derecho de retención sobre la carga por todos los fletes, fletes muertos, demoras y el costo de395
recuperación de ello. 396
Documentación 33. Los propietarios se comprometen a que durante la vigencia de esta Carta la embarcación tendrá a bordo 397 todo
la documentación válida que pueda ser requerida de vez en cuando para permitir que la embarcación entre y lleve a cabo 398
todas las operaciones requeridas en los puertos o lugares de carga o descarga y salir, sin impedimentos ni obstáculos, de todos los puertos 399
o lugares a los cuales el Buque puede ser dirigido bajo los términos de este Charter y los Propietarios por la presente expresamente 400
confirm:- 401
(a) que serán responsables por cualquier pérdida, daño, retraso o gastos; 402
(b) que el tiempo no contarán como tiempo de espera o, si el buque está en sobreestadía, como sobreestadía por cualquier período 403
durante el cual el Buque no está completamente y libremente disponible para los Fletadores; 404
como resultado de acciones tomadas en su contra por parte de cualquier Gobierno, Organización Gubernamental, competente 405
autoridad, persona u organización, debido a su bandera, falta de tener a bordo documentación válida como 406
lo anterior o cualquier disputa relacionada con los salarios de los propietarios o la política de empleo de la tripulación o con la condición del 407
Buque o su equipo. 408
Llamadas a 34. (a) No obstante la Cláusula 45 a partir de la fecha de acuerdo y durante la duración de este 409
Sullom Voe Los propietarios de embarcaciones chárter y sus agentes deberán observar las instrucciones de los chárter sobre la disposición de lastre. 410
del Buque. Durante el período mencionado, los Propietarios asegurarán que ninguna sala de máquinas, sala de bombas o 411
otro efluente aceitoso es descargado del buque y deberá, si lo requieren los fletadores, presentar evidencia de 412
instrucciones enviadas por ellos al Maestro prohibiendo la descarga de dicho efluente del Buque. 413
Los fletadores deberán pagar cualquier flete muerto que surja a razón de cumplir con las instrucciones de los fletadores. Si, 414
antes del comienzo de la carga en la Terminal de Sullom Voe, los Fletadores proporcionan a los Propietarios evidencia de 415
el incumplimiento de tales instrucciones respecto a la eliminación de lastre o evidencia de la descarga, o 416
descarga aparente, de tal efluente, los fletadores pueden, mediante notificación por escrito, cancelar este fletamento sin 417
incurriendo en alguna responsabilidad por daños. 418
(b) Los propietarios garantizan que la embarcación es capaz de aceptar carga en los siguientes mínimos aceptados 419
tarifas y de deslastre dentro de los siguientes períodos máximos: 420
Si la tasa de aceptación de carga del buque es inferior a la tasa mínima correspondiente especificada anteriormente o debería 426
el tiempo de deslastre especificado anteriormente excede el período máximo pertinente, el tiempo adicional requerido para 427
la carga completa se deducirá de cualquier tiempo de espera o demoras que se acumulen bajo las disposiciones de este 428
Carta. 429
(c) Los propietarios garantizan que el Buque presentará colectores de 16 pulgadas de diámetro, clase ANSI 150 con un 430
mínimo 500 mm entre bridas o piezas de reducer/spool de manera que el acoplador de cierre rápido pueda operar 431
sin restricciones.
432
Llamadas a 35. Los propietarios garantizan que el Buque no es propiedad directa ni indirectamente y/o chárter de South 433
Puertos Nigerianos Empresas o personas africanas, namibias, zimbabuenses o israelíes, que el buque no está registrado en ninguno de 434
los Estados mencionados anteriormente y que el Buque no está vinculado, mediante acuerdos financieros o 435
hipotecas, con tales Estados. 436
Los propietarios garantizan que el capitán, los oficiales y la tripulación, así como cualquier supernumerario o pasajero, no, y 437
no incluirá a nacionales de ninguno de los Estados mencionados anteriormente ni a personas que nacieron en, o residen en, 438
cualquiera de tales estados. 439
Los propietarios garantizan que la embarcación no ha llamado ni ha estado cerca de ningún puerto en Sudáfrica, Namibia o Israel dentro de 440
9
los últimos 2 años previos a su llegada a aguas nigerianas. Un puerto de escala en este contexto incluye llamar a o cerca de 441
un puerto para recibir servicios como correo y/o provisiones, ya sea por helicóptero o lancha y no meramente 442
descarga, carga, reparación o abastecimiento. 443
Los propietarios garantizan que no hay tiendas, repuestos, provisiones ni materiales de embalaje a bordo que provengan de ningún 444
de los Estados mencionados en el primer párrafo de esta Cláusula. 445
Conocimientos de Embarque36. Los conocimientos de embarque deberán ser firmados como fletadores directos, sin perjuicio de este fletamento. Fletadores 446
y indemnizaciones por la presente indemnizo a los Propietarios - 447
a) contra todas las responsabilidades que puedan surgir de la firma de Conocimientos de Embarque de acuerdo con las instrucciones 448
de los fletadores en la medida en que los términos de dichos Conocimientos de Embarque impongan responsabilidades más gravosas que las que 449
asumido por los Propietarios bajo los términos de esta Carta; y 450
(b) contra reclamaciones presentadas por los tenedores de Conocimientos de Embarque contra los Propietarios por razón de cualquier desviación requerida 451
por los Fletadores bajo las disposiciones de las Cláusulas 24 y 26. 452
Todos los conocimientos de embarque emitidos bajo este fletamento deben contener riesgos de guerra, colisión con culpa compartida y nuevos. 453
Cláusulas de Jason. 454
La indisponibilidad de un conocimiento de embarque si no está disponible en ningún puerto o lugar de descarga al que el buque pueda ser enviado por 455
Conocimientos de embarqueLos fletadores bajo este fletamento o si los fletadores requieren que los propietarios entreguen la carga a una parte y/o en un puerto 456
Cambio de o lugar diferente al establecido en los Conocimientos de Embarque, entonces los Propietarios deberán, sin embargo, descargar la carga 457
Receptor transportado por el Buque de acuerdo con las instrucciones de los Fletadores, a un consignatario nominado por 458
Cambio de Los fletadores (en adelante denominados "el Recetor") que presenten una identificación razonable al capitán, en 459
Descarga consideración de la siguiente empresa por parte de los Fletadores:- 460
Puerto o Lugar
(i) indemnizar a los Propietarios (término que, para los fines de esta Cláusula, incluirá a los sirvientes de los Propietarios y 461
agentes) y mantener a los Propietarios indemnes respecto a cualquier responsabilidad, pérdida o daño de cualquier naturaleza que 462
Los propietarios pueden sostener en razón de entregar la carga al receptor de acuerdo con los fletadores. 463
instrucciones; 464
(ii) proporcionar a los Propietarios, en caso de que se inicien procedimientos en contra de los Propietarios en relación con 465
con la entrega de la carga como se ha indicado, de vez en cuando a solicitud, con fondos suficientes para defender el 466
mismo; 467
(iii) proporcionar a los propietarios a demanda la fianza u otra garantía que se requiera si, en relación con el 468
la entrega de la carga como se ha mencionado, el Buque o cualquier otro buque o propiedad perteneciente a los Propietarios debería ser 469
detenido o arrestado o, si se amenaza con el arresto o la detención de la misma, para prevenir tal arresto o 470
detención, o para asegurar la liberación de dicho Buque o propiedad y para indemnizar a los Propietarios en relación con cualquier 471
pérdidas, daños o gastos causados por tal arresto o detención, ya sea que estos estén justificados o no; 472
(iv) producir y entregar a los propietarios todos los Conocimientos de Embarque originales respecto a la carga cargada por el buque 473
tan pronto como este haya llegado y/o entrado en posesión de los Fletadores, en cuyo momento los Fletadores 474
la responsabilidad en virtud del presente cesará. 475
Las disposiciones del compromiso anterior se regirán por la ley inglesa. 476
Codificación de 477
37. Si los fletadores requieren que el buque cargue o descargue en un puerto o puertos dentro de la jurisdicción del
Cargo 478
Servicio de Aduanas de EE. UU., los propietarios deberán asegurarse de que el Capitán cumpla con las instrucciones de los Fletadores en cuanto a
Documentación - inserción del Identificador Único de Propietarios en cada Conocimiento de Embarque que acompaña un envío de carga importada 479
Aduanas de EE. UU. de acuerdo con las Regulaciones de Aduanas de EE. UU. (19 CFR Partes 4 y 178). Los propietarios deberán proporcionar a los fletadores o 480
Regulaciones sus agentes a solicitud con detalles de su Identificador único del Conocimiento de Embarque con respecto a cualquier carga transportada 481
a continuación. 482
En el caso de que el Capitán no cumpla con las instrucciones de los Fletadores mencionadas anteriormente, los Propietarios serán responsables. 483
cualquier retraso que resulte de ello y cualquier tiempo perdido de esta manera no contará como tiempo de espera o, si el Buque es 484
por demora, como demora. 485
Libertad 38. El buque tendrá la libertad de navegar con o sin pilotos, de remolcar o asistir a otros buques en 486
aflicción, llamar a cualquier puerto o puertos para combustible y desviarse con el propósito de salvar vidas o propiedades, 487
o para cualquier otro propósito razonable. 488
Agencia 489
39. Los fletadores deberán designar a los agentes del buque en los puertos o lugares de carga y descarga, pero tal
agents shall be employed, instructed and paid by Owners. 490
Estimado 40. Si el Maestro no cumple con cualquiera de las siguientes disposiciones, cualquier retraso, ya sea en la carga o
491
10
Tiempo de el puerto de descarga o lugar, resultando de ello no contarán como tiempo de espera o, si el barco está en demoras, como 492
Llegada el sobreestadía y los Propietarios serán responsables de cualquier costo adicional incurrido por los Fletadores que surja de 493
tal incumplimiento. 494
El Maestro enviará mensajes por radio o telex a los Fletadores dirigidos a (Comercio y Transporte de Petróleo) y a 495
agentes en el puerto o lugar de carga informando la fecha y las horas aproximadas de la llegada del buque. Tal 496
los mensajes deberán enviarse al zarpar el buque del puerto de descarga anterior y 7 días y 72, 48 y 24 497
horas antes de la llegada estimada del Buque al puerto o lugar de carga. En caso de que el Buque esté en el mar o 498
en otra parte, cuando se ordene a los propietarios proceder al puerto de carga o lugar, el Capitán deberá, si el Buque es 499
menos de 7 días o 72/48/24 horas, según corresponda, desde el puerto o lugar de carga, notificar de inmediato 500
Los fletadores y los agentes del ETA del buque de la manera antes mencionada y luego notificar a los fletadores 501
y los agentes de la ETA del Buque en los momentos antes mencionados que sean aplicables o inmediatamente 502
proporcionar a los Fletadores otras ETA que los Fletadores puedan solicitar. 503
El Capitán notificará a los Fletadores y a los agentes la ETA del Buque en el puerto o lugar de descarga. 504
el modo antes mencionado también proporcionando información sobre el calado esperado de llegada del buque en equilibrio incluso sal 505
agua ya sea al salir el Buque del puerto o lugar anterior o 72 horas antes de su llegada estimada 506
en el puerto o lugar de descarga, el que sea más tarde. A partir de entonces, el Capitán notificará a los Fletadores y el 507
agentes de la ETA del Buque junto con la información mencionada anteriormente 48 y 24 horas, según corresponda, desde 508
el puerto de descarga o lugar o proporcionar inmediatamente a los Fletadores otros ETA según lo que los Fletadores puedan 509
solicitud. 510
El Capitán deberá informar a los Fletadores y a los agentes de inmediato por radio o télex sobre cualquier variación de más de 511
6 horas en fechas estimadas o tiempos de llegada al puerto o lugar de carga y/o descarga. 512
Si el viaje implica pasar por el Cabo de Buena Esperanza, el Capitán deberá, al pasar por el cabo de Buena Esperanza 513
Espero, enviar un mensaje adicional por radio o télex a los fletadores, informando la ETA del buque frente a Land's End. 514
o en el puerto de descarga o lugar si ya está nominado, indicando también el calado estimado de llegada 515
agua salada 516
Los fletadores tendrán el derecho a ver copias de todos los telex (que muestren las respuestas) mencionados en esta cláusula. 517
Sub-charter 41. Los fletadores pueden subfletar el Buque sin perjuicio de los respectivos derechos y obligaciones de
518
cualquiera de las partes bajo esta Carta. 519
Cargo Insurance 42. Cualquier prima adicional que pueda imponerse al seguro de carga debido a la edad del buque. 520
y/o la condición será a cargo de los Propietarios, y los Fletadores tendrán derecho a deducir el costo de cualquier 521
tal prima adicional del flete. 522
Combustible de Bunker 43. Si el suministro de fuelóleo de búnker requerido para el viaje realizado bajo este Contrato no debería523en
el material fecha estará cubierto bajo un contrato entre los Propietarios y cualquiera de las Empresas del Grupo BP, 524
la primera opción de suministro de tal combustible de búnker será otorgada por los Propietarios a una Empresa dentro del Grupo BP 525
Tráfico 44. Los propietarios deberán instruir al Capitán para que observe las recomendaciones sobre la separación del tráfico y la ruta.526
Separación según se emita de vez en cuando por la Organización Marítima Internacional o según lo promulgado por el Estado de 527
y enrutamiento la bandera del Buque o del Estado en el que se ejerce la gestión efectiva del Buque. 528
529
Contaminación por petróleo 45. Los propietarios instruirán al Capitán para que retenga a bordo todos los residuos oleosos de aceite de naturaleza persistente.
Prevención que queda en el buque del cargamento anterior. El Capitán deberá, durante el lavado de tanques, recoger el 530
lavado en un compartimento de carga y después de la separación máxima del agua libre, descargue el 531
agua tan separada por la borda. En el desembarque de toda el agua separada como se indicó anteriormente, los propietarios deberán cumplir 532
con los requisitos de la Convención Internacional para la Prevención de la Contaminación por Buques de 1973, como 533
modificado por su Protocolo de 1978 (MARPOL 73/78), en la medida en que no contradiga ninguna ley aplicable. 534
Cuando esta operación esté completa, el Armador notificará a los Fletadores por radio sobre la estimación de la tonelada de 535
todos los lavados de tanques segregados de cargas anteriores. 536
Tratamiento de A la llegada del buque al puerto o lugar de carga, el Capitán deberá disponer que la cantidad de todos 537
Lavados de Tanques los lavados de tanques segregados se medirán en conjunto con los proveedores de carga y se hará una nota en 538
el registro de vacío del buque de la cantidad medida. 539
Si los fletadores exigen al Capitán cargar la mercancía sobre los lavados de tanques segregados, el flete 540
calculado de acuerdo con la Cláusula 6 se pagará por esa cantidad de lavado de tanques hasta un tonelaje 541
equivalente al 1% del peso muerto de verano del buque. Los propietarios deberán instruir al Capitán para que mantenga el agua 542
a un mínimo y en ningún caso excediendo el 0.15% de la capacidad de carga bruta de verano del buque. 543
11
Si los Armadores requieren que el capitán segregue el lavado de tanques de la carga a ser cargada, los Armadores 544
pagará por cualquier flete muerto incurrido. 545
Si, por cualquier motivo, la carga cargada en virtud de este contrato no se carga sobre las lavados de tanque segregados. 546
de cargas anteriores (o cualquier parte de las mismas), los propietarios se comprometen a que todos esos lavados serán descargados 547
o desechados o retenidos de acuerdo con las órdenes e instrucciones de los fletadores al completar el 548
viaje a continuación. 549
Excepciones 46. Las disposiciones de los Artículos III (excepto la Regla 8), IV, IV bis y VIII del Anexo al Transporte 550
la Ley de Bienes por Mar de 1971 del Reino Unido se aplicará a este Chárter y se considerará que 551
insertado en extenso aquí. Esta Carta se considerará un contrato para el transporte de mercancías por mar a 552
a los cuales se aplican dichos Artículos, y los Propietarios tendrán derecho a la protección de dichos Artículos en relación 553
de cualquier reclamo realizado en virtud de este acuerdo. 554
Los fletadores no serán responsables, a menos que se disponga expresamente lo contrario en este contrato de fletamento, por ninguna pérdida o 555
daño, retraso o fallo en el rendimiento en virtud del presente que surja o resulte de un acto de Dios, acto de guerra, 556
incautación bajo proceso legal, restricciones de cuarentena, disputas laborales, huelgas, disturbios, conmociones civiles, arresto 557
o restricción de príncipes, gobernantes o pueblos. 558
Riesgos de guerra 47. (a) El Maestro no estará obligado ni será requerido a firmar Conocimientos de Embarque para ningún puerto bloqueado
559 o por
cualquier puerto que el Capitán o los Propietarios, a su discreción, consideren peligroso o imposible de entrar 560
o alcanzar. 561
(b) Si - 562
(i) cualquier puerto de carga o descarga nombrado en este contrato o al que el buque pueda ser debidamente llevado. 563
ordenado de acuerdo con los términos de esta Carta o los Conocimientos de Embarque sean bloqueados: o 564
(ii) debido a cualquier guerra, hostilidades, operaciones bélicas, guerra civil, conmociones civiles, revoluciones, o el 565
operación del derecho internacional:- 566
(aa) entrada a cualquier puerto de carga o de descarga o la carga o descarga de carga en cualquier puerto 567
ser considerado por el Maestro o los Propietarios a su discreción como peligroso o prohibido, o 568
(bb) se considere por el Maestro o los Propietarios, a su discreción, peligroso o imposible para 569
el buque para llegar a cualquier puerto de carga o de descarga, 570
entonces los fletadores tendrán el derecho de ordenar que la carga o la parte de la misma que pueda verse afectada sea cargada o 571
descargado en cualquier otro puerto de carga o de descarga, ya sea dentro o fuera del rango de carga o 572
puertos de descarga respectivamente establecidos bajo las disposiciones de esta Carta (siempre que dicho otro puerto sea 573
no bloqueada o que la entrada a ella o la carga o descarga de mercancías no está en manos del Capitán o del Propietario 574
a discreción del armador es peligroso o prohibido). Si no se reciben órdenes de los fletadores dentro de las 48 horas posteriores a 575
ellos o sus agentes han recibido de los propietarios una solicitud para la nominación de un puerto sustituto, el: 576
si el puerto afectado es el primer y único puerto de carga y no se ha cargado ninguna mercancía, este charter 577
terminará de inmediato; 578
si el puerto afectado es un puerto de descarga, los Propietarios tendrán la libertad de descargar la carga en cualquier lugar seguro 581
puerto que ellos o el Maestro puedan decidir a su discreción (ya sea dentro o fuera de 582
rango de puertos de descarga establecidos bajo las disposiciones de esta Carta o) y tales descargas 583
se considerará como cumplimiento debido del contrato o contratos de fletamento en la medida en que una carga así 584
el dado de alta está preocupado. 585
En el caso de que la carga sea cargada o descargada en cualquier otro puerto dentro del respectivo rango de 586
puertos de carga o descarga establecidos bajo las disposiciones de este contrato, este contrato se leerá en re- 587
aspecto del flete y todas las demás condiciones que sean como si el viaje realizado fuera el originalmente 588
589
designado. Sin embargo, si el Buque descarga la carga en un puerto fuera del rango de puertos de descarga establecidos
Establecido bajo las disposiciones de esta Carta, el flete se pagará como por el viaje designado originalmente y 590
todos los gastos adicionales involucrados en llegar al puerto de descarga real y/o descargar la carga allí 591
será pagado por los Charterers. En este último caso, los Propietarios tendrán un derecho de retención sobre la carga por todos esos extras 592
gastos. 593
(c) El buque tendrá la libertad de cumplir con cualquier dirección o recomendación respecto a la salida, 594
arrival, routes, ports of call, stoppages, destinations, zones, waters, delivery or in any other wise whatso- 595
dada por el gobierno de la nación bajo cuya bandera navega el buque o cualquier otro gobierno o 596
12
autoridad local, incluyendo cualquier gobierno de facto o autoridad local o por cualquier persona o entidad actuando o 597
pretendiendo actuar como o con la autoridad de dicho gobierno o autoridad o por cualquier comité o 598
persona que tiene, en virtud de los términos del seguro por riesgos de guerra sobre el buque, el derecho a dar tales instrucciones 599
o recomendaciones. Si por razón de o en cumplimiento de tales direcciones o recomendaciones seiscientos
cualquiera cosa que se haga o no se haga no será considerada una desviación. 601
Ambos culpables 48. Si la responsabilidad por cualquier colisión en la que el Buque esté involucrado mientras realiza este Chárter611
recae en
ser determinados de acuerdo con las leyes de los Estados Unidos de América, o las leyes de cualquier Estado que 612
aplica leyes similares a las que se aplican en los EE. UU. en las circunstancias previstas por esta Cláusula, el 613
se aplicará la siguiente cláusula:- 614
Si el buque choca con otro buque como resultado de la negligencia del otro buque y 615
cualquier acto, negligencia o defecto del Capitán, marinero, piloto o de los sirvientes del porteador en la navegación o 616
en la gestión del buque, los propietarios de las mercancías transportadas bajo este documento indemnizarán al transportista 617
contra toda pérdida o responsabilidad hacia el otro o el buque no portador o sus propietarios en la medida en que tal pérdida o responsabilidad 618
representa la pérdida de, o daño a, o cualquier reclamo de los propietarios de, dichos bienes, pagado o pagadero por 619
el otro barco o no portador o sus propietarios a los propietarios de dichos bienes y compensar, recuperar o 620
recuperado por el otro barco o por sus propietarios como parte de su reclamación contra el barco transportador 621
buque o transportista. 622
Las disposiciones anteriores también se aplicarán cuando el propietario, los operadores o quienes estén a cargo de cualquier embarcación o 623
los buques u objetos distintos de, o además de, los buques u objetos en colisión son responsables en relación con 624
colisión o contacto. 625
Mientras que los fletadores procurarán que todos los Conocimientos de Embarque emitidos bajo este Fletamento contengan una disposición 626
en los términos anteriores, será aplicable donde la responsabilidad por cualquier colisión en la que esté involucrado el Buque 627
caen a ser determinados de acuerdo con el preámbulo de esta Cláusula, los Fletadores ni garantizan ni 628
asumir que dicha disposición será efectiva. En el caso de que dicha disposición resulte ineficaz 629
Los fletadores no estarán obligados a indemnizar, no obstante cualquier disposición en contrario aquí establecida. 630
Propietarios. 631
Promedio General 49. El Promedio General se ajustará y liquidará en Londres de acuerdo con el York/Antwerp. 623
Reglamento 1974 o cualquier modificación o recreación del mismo que esté en vigor. 633
Nuevo Jason 50. Si, no obstante la Cláusula 49, se acuerda por escrito que se realice un ajuste de Avería General634 en
de acuerdo con la ley y la práctica de los Estados Unidos de América, la siguiente cláusula se aplicará:- 635
“En caso de accidente, peligro, daño o desastre antes o después del comienzo del viaje, 636
que resulta de cualquier causa, ya sea por negligencia o no, por la cual, o por la consecuencia 637
de los cuales, el transportista no es responsable, por ley, contrato o de otro modo, los cargadores, consignatarios o 638
Los propietarios de la carga deberán contribuir con el transportista en avaria general al pago de cualquier sacrificio. 639
pérdidas o gastos de naturaleza general que puedan ser realizados o incurridos y pagarán salvamento y 640
cargos especiales incurridos respecto de la carga. 641
Si un barco de salvamento es propiedad o está operado por el transportista, el salvamento se pagará tan plenamente como si el mencionado salvamento 642
el barco o barcos pertenecían a extraños. Tal depósito que el transportista o sus agentes puedan considerar suficiente para cubrir 643
la contribución estimada de la carga y cualquier cargo por salvamento y especiales sobre ella se deberá, si se requiere, ser 644
hecho por los cargadores, consignatarios o dueños de la carga al transportista antes de la entrega. 645
Certificado FMC/ 51. Los propietarios se comprometen a que el buque lleve a bordo un Certificado de financiamiento válido de la Guardia Costera de EE. UU. 646
Guardacostas de EE. UU. Responsabilidad según lo requerido por la Ley Federal de Control de la Contaminación del Agua de EE. UU., enmendada por la Ley de Limpieza 647
Regulations Ley de Agua de 1977. Cualquier retraso que surja por la falta de dicho Certificado a bordo de la Embarcación 648
no contará como tiempo de espera o, si el buque está en demoras, como demoras. 649
Los propietarios garantizan que durante el período de este contrato, la embarcación cumplirá con todas las normativas aplicables de la Guardia Costera de los EE. UU. 650
Reglamentos de guardia y que si en cualquier aspecto la embarcación no cumple, habrá 651
13
abordo del buque exenciones apropiadas de la Guardia Costera de EE. UU. Cualquier retraso que surja por incumplimiento 652
la disposición anterior no contará como tiempo de carga o, si el buque está en demora, como demora. 653
Cláusula 52. Todos los conocimientos de embarque emitidos bajo este contrato deberán contener la siguiente Cláusula Principal:- 654
Paramount
CLÁUSULA PARAMOUNT 655
(1) en relación con el transporte de cualquier mercancía desde cualquier puerto en Gran Bretaña o Irlanda del Norte a cualquier otro 657
el puerto, ya sea dentro o fuera de Gran Bretaña o Irlanda del Norte, tiene efecto sujeto a las disposiciones del 658
Ley de Transporte Marítimo de Mercancías de 1971 y las Reglas contenidas en el Anexo correspondiente (el Hague/Visby) 659
Reglas) y nada de lo aquí contenido se considerará una renuncia por parte del Transportista de ninguno de sus derechos o 660
inmunidades o un aumento de alguna de sus responsabilidades o obligaciones bajo dicha Ley; 661
(2) en relación con el transporte de cualquier mercancía desde cualquier puerto en un estado en el que la legislación sea similar en efecto a 662
la Ley de Transporte de Mercancías por Mar de 1971 del Reino Unido está en vigor para cualquier puerto en cualquier otro estado, tener 663
efecto sujeto a tal legislación y a las Reglas contenidas en el Anexo correspondiente y nada aquí 664
se considerará una renuncia por parte del Portador de cualquiera de sus derechos o inmunidades o un aumento de 665
cualquiera de sus responsabilidades o obligaciones bajo la dicha legislación; 666
(3) en relación con el transporte de cualquier mercancía entre puertos en dos estados diferentes, donde el conocimiento de embarque 667
se emite en Gran Bretaña, Irlanda del Norte o en cualquier estado en el que la legislación tenga un efecto similar al 668
La Ley de Transporte de Mercancías por Mar de 1971 del Reino Unido está en vigor y tiene efecto sujeto a dicha Ley o a dicha 669
la legislación y a las Reglas contenidas en el Anexo correspondiente y nada de lo aquí contenido se considerará 670
una renuncia por parte del Portador de alguno de sus derechos o inmunidades o un aumento de alguna de sus responsabilidades o 671
responsabilidades bajo la mencionada Ley o dicha legislación; 672
(4) en cualquier otro caso tendrá efecto como si el contrato de transporte aquí contenido fuera un contrato de transporte 673
a las cuales se aplicaron las disposiciones de la Ley de Transporte de Mercancías por Mar de 1971 del Reino Unido y el 674
El transportista tendrá derecho al beneficio de los privilegios, derechos e inmunidades conferidos por dicha Ley y 675
las Reglas contenidas en el Anexo como si las mismas estuvieran aquí específicamente mencionadas. 676
Sin perjuicio de las disposiciones anteriores de esta Cláusula, las Reglas de La Haya/Visby no se aplicarán a este 677
contrato donde las mercancías transportadas en virtud del presente consisten en carga que por su contrato se indica como siendo 678
transportado en la cubierta y es así transportado. 679
Si algún término de este Conocimiento de Embarque es incompatible con las disposiciones de las Reglas de La Haya/Visby, dicho término será 680
ser nulo hasta ese punto, pero no más allá. 681
TOVALOP 53. Los propietarios garantizan que el buque es un petrolero participante en TOVALOP y así permanecerá durante682
esta Carta, siempre que nada en este documento impida a los Propietarios, previa notificación a los Fletadores, 683
de retirarse de TOVALOP bajo las Cláusulas III(B) o X de las mismas, y siempre que, al momento de cualquier 684
retiro bajo la Cláusula III(B) o bajo la Cláusula X, tras una enmienda a TOVALOP que no 685
aumentar materialmente las obligaciones de las Partes en virtud del presente, los Fletadores tendrán la opción de rescindir 686
la Carta. 687
Cuando ocurre una fuga o descarga de petróleo desde la embarcación y causa o amenaza causar contaminación 688
Damage, or when there is the Threat of an escape or discharge of Oil (i.e. a grave and imminent danger of 689
la fuga o descarga de petróleo que, si ocurriera, crearía un grave peligro de daños por contaminación 690
entonces los fletadores pueden, a su opción, tras notificación a los Armadores o al Capitán, llevar a cabo las medidas que sean 691
razonablemente necesario para prevenir o minimizar dicho Daño o para eliminar la Amenaza, a menos que los Propietarios 692
realizarán lo mismo de inmediato. Los fletadores deberán mantener informados a los propietarios sobre la naturaleza y el resultado de cualquier cosa así. 693
medidas tomadas por ellos, y, si el tiempo lo permite, la naturaleza de la medida que se pretende tomar por ellos, cualquier 694
de las medidas anteriormente mencionadas tomadas por los Fletadores se considerarán tomadas con la autoridad de los Propietarios y como 695
Agente del propietario, y será a expensas del propietario, excepto en la medida en que: 696
(a) cualquier fuga o descarga o amenaza de este tipo fue causada o contribuida por los Fletadores; o 697
(b) en razón de las excepciones establecidas en el párrafo 2 del Artículo III de la Convención Internacional de 1969 sobre 698
Responsabilidad civil por daños ocasionados por la contaminación por petróleo, los propietarios son, o, había aplicado dicha convención a tal escape o 699
la liberación o la amenaza, habría estado exenta de responsabilidad por lo mismo; o 700
(c) el costo de tales medidas junto con todas las demás responsabilidades, costos y gastos de los propietarios que surjan de 701
o en conexión con tal fuga o descarga o la eliminación de amenazas excede Cien sesenta dólares estadounidenses. 702
Dólares por tonelada o dieciséis millones ochocientos mil dólares estadounidenses, lo que sea menor, excepto 703
en la medida en que los propietarios tendrán derecho a recuperar dicho exceso bajo la Convención Internacional de 1971 704
14
sobre el establecimiento de un fondo internacional para la compensación por daños causados por la contaminación por petróleo o bajo 705
CRISTAL, siempre que en cualquier incidente al que se aplique el Suplemento TOVALOP, el límite del Propietario de 706
la responsabilidad bajo este documento será la que se establece en el mencionado Suplemento; 707
SIEMPRE Y CUANDO los Propietarios, a su entera discreción, consideren que dichas medidas deben ser 708
descontinuado, los propietarios deberán notificar a los fletadores y, a partir de entonces, los fletadores no tendrán derecho a continuar 709
dijo que las medidas bajo las disposiciones de esta Cláusula y toda responsabilidad adicional hacia los Fletadores bajo esta Cláusula 710
cesará entonces. 711
Las disposiciones anteriores no son en derogación de otros derechos que los Fletadores o Propietarios puedan tener en virtud de 712
esta Carta o puede de otra manera tener o adquirir por Ley o cualquier Convención Internacional o TOVALOP. 713
A los efectos de esta Cláusula, el significado de los términos "Petróleo" y "Daño por Contaminación" será el siguiente 714
definido en TOVALOP y “tonelada” se entenderá en relación con “tonelaje” según se define en dicho documento. 715
El BP Shipping 54. Durante las negociaciones previas a la fijación que conducen al acuerdo entre los Propietarios y los Fletadores sobre los términos 716
Cuestionario y condiciones de esta Carta Los propietarios tienen, ya sea en consulta con sus corredores o de otra manera, 717
se proporcionó a los Fletadores un Cuestionario de BP Shipping completado, una copia del cual se adjuntará a este documento 718
como Apéndice I. 719
Los propietarios garantizan que las respuestas al Cuestionario de Envío de BP proporcionadas por ellos o en su nombre son 720
correcto. Si alguna respuesta proporcionada por o en nombre de los Propietarios resulta ser incorrecta, los Fletadores serán 721
titulado ya sea:- 722
(a) cancelar esta Carta de inmediato sin perjuicio de cualquier otro derecho que les corresponda en virtud de este 723
Carta o de otro modo bajo la Ley Inglesa; o 724
(b) recuperar, mediante deducción del flete, cualquier pérdida, costo, daño o gasto incurrido como resultado directo 725
por incumplimiento de garantía de los propietarios 726
En caso de que surja algún conflicto entre cualquier disposición en el cuerpo de esta Carta y cualquier disposición 727
en el Apéndice 1, las disposiciones contenidas en el cuerpo de esta Carta prevalecerán. 728
Ley 55. La construcción, validez y ejecución de esta Carta se regirán por la ley inglesa. 729
el Tribunal Superior en Londres tendrá jurisdicción exclusiva sobre cualquier disputa que pueda surgir de esto 730
Carta. 731
En testimonio de lo cual, las partes han hecho que se ejecute la Carta a partir de la fecha mencionada anteriormente
escrito
..................................................................................
por y en nombre de
PROPIETARIOS
..................................................................................
CHARTERERS
15