Libro Folclore
Libro Folclore
DIVERSIDAD CULTURAL
Guía para el Docente
PROYECTO
CENTRO EDUCANDO PARA LA
DE RECURSOS LIBERTAD
EDUCATIVOS
Amnistía
Instituto Internacional
de Humanos
398
159- Instituto Interamericano de Derechos Humanos
f Folclore: derecho a la cultura, guía para el docente Instituto
Interamericano de Derechos Humanos; Centro de
Educativos,
Recursos Internacional 1997.
154 p. ; --San cm.
Primera Setiembre de
Instituto Interamericano de Derechos
1997
Humanos
San de
Autor: William
e
Portada: dibujo de tableta de
cerámica de la cultura
Amnistía Internacional
Sección
Enrique Palacios 735
Lima 18
Proyecto Educando
Presentac.i.on
9
Introducci.o.n
11
d e trabajo ....................................
Organización del trabajo 4
4
Aspecto
s
El saber universal a partir del conocimiento historia 45
de
Actividades
aprendizaje del
folclore
de ..........................
La valoración
la del folclore ...............................................
busca de las tradiciones
El colegio, un lugar para la 47
la de la 48
de registro .........................................................................................
comunidad ....4.8
Cultura Popular Tradicional del
Perú
Una
Poesías 61
Canciones
Cuentos 73
Damas 97
Leyendas 105
Juegosantiguos 112
Antiguas 114
adivinanzas ..........................................................
Teatro
ahora comprendo, y
mi eses intensa un un
incansable manantial de razas que fermentan"
y
Estados en que o lingüística, no
existenque a minorías se en
con el miembros de SU grupo, a tener les
y practicar
su su ya vida
su cultural,aCiviles
del Pacta Internacional de Derechos idioma".
y
de la de las de
El Instituto Interamericano de Derechos Humanos desde su creación
tuvo muy en claro la misión que debía cumplir para la educación en
derechos humanos. Orientó su objetivo primordial, mediante la asesoría, la
capacitación y la producción de materiales para instituciones
gubernamentales y no gubernamentales, que se mostraron abiertas a la
propuesta. El resultado es significativo y tangible a lo largo y ancho del
continente americano por las acciones del Programa del Centro de Recursos
Educativos (CRE),que el IIDH ejecuta en coordinación con Amnistía
Internacional.
Ejecutivo
La cultura popular tradicional que llamamos folclore resume siglos de
nuestra historia y el arte festivo que la expresa, a través de la danza, la
música y la palabra, es portador de una sensibilidad que por mucho tiempo
se intentó extinguir en el país, pese a constituir uno de aquellos rasgos que
mejor nos identifica ante el mundo y a ser reconocido como vínculo
nacionalizante de los peruanos.
Algunos aspectos importantes de esa cultura han sido incorporadosen
los programas educativos oficiales, procurando a los profesores, entre otras
posibi- lidades de análisis e interpretación, una privilegiada forma de
abordar ese aspecto medular para la biografía de nuestro país que es la
identidad nacional.
Creemosque ésta será desentrañada,asumida por todos,cuandoal
estudiar nuestra historia como nación nos reconozcamos en ella y en
diversidad cultural y lingüística, así como en la incesante lucha del pueblo
peruano por defender, como ahora -ante la irrupción de una modernidad
niveladora y las políticas de globalización- su amenazada identidad.
Es pues preocupación que debe traducirse en acción urgente, promover
y afirmar consensos cada vez más amplios sobre el irrenunciable derecho
de nuestro pueblo a desarrollar su cultura propia, haciendo realidad la
promesa y posibilidad de un nuevo Perú.
En esa perspectiva,consideramosimportanteel accesocolectivoa la
sabidu- ría popular y al universo estético que en el folclore, porque su
conoci- miento siempre en un poderoso medio de integración,de
identificación.
Con él se renuevan constantemente, asimismo, los sentimientos de
adhe- sión a cada comunidad, en tanto sigue siendo lección viva de la
historia, y como autoafirmación cultural, derecho inalienable de la persona
profesores alumnos más de esta expresión de la vida
humana.
conozcan de nuestro' pueblo en ella su
continua esfuerzo cotidiano de
En las
e liberación páginasque siguense ofrece una guíaqueesperamossea útil
y superación.
para que
Proyecto Educando para la
Libertad
Amnistía Internacional
Sección Peruana
Folclore
Cultura P o p u l a r
Tradicional
ASPECTOS
RECONOCER UNA
En el remanso de lo popular va decantando en folclore sólo aquello
que, respondiendo a necesidades colectivas y a imposiciones del medio,
puede incorporarse funcionalmente a la vida común; sigue su curso cuanto
es mera- mente teórico, abstracto, sistemático y queda lo empírico; pasa la
simple moda y permanece lo que tiene calidad para tradicionalizarse
venciendo el tiempo; se desgasta y borra lo personal originario para alisarse
en la tersa superficie de lo anónimo colectivo.
No se trata de un proceso pasivo y estático. No es simple acopio de
materiales. El folclore es una síntesis activa en la que los aportes de la
cultura tradicional y los modelamientos del ambiente. Por más y
representativoque un rasgo folclóricoaparezca con respecto a una región o
país, no es forzoso que sea de origen local o se le identifique autóctono y
exclusiva- mente de la misma tierra que lo ve florecer. Su pureza no debe ser
entendida en sentidoestático. Por el contrario, ocurre con harta frecuencia
que lo considera- do por una comarca como propio, elevado a veces a la
categoría de símbolo de
los valores colectivos, peregrina milenariamente desde lejanas tierras, reco-
mendo muy diversos caminos y superando los obstáculos del espacio y
del tiempo.
Entrenosotros, muchosreconoceríancomo"nuestro", por ejemplo, el
canto con la guitarra, y éste en realidad es instrumento de larga historia a
través de culturas, países y diversas.
Esto o aquello debe ser consideradopertenecientea nuestracultura
popular tradicional porque lo hemos asimilado, porque con elio hemos
integrado un aún constituido por elementos extrañosy
complejoque,
antiquísimos,represen- nuestra
ta en cierto
alma, modo por
sustentada nuestra .propiamadre
la tierra recreacióncolectiva
y depurada y las cribas del
tiempo
anónima,incontable.
DIFERENCIAR UNA
Veamosalgunoscasos quelo convencionalmente" popular y
nal"se confunde con lo folciórico.
a. Los juegos olímpicosson la expresióntradicional, según su propio
lo
nombre de una costumbre y provocan amplia repercusión
son folclóricos? No, razones:
1. Porque noporson los sectores populares quieneslos organizan y
susten- tan presentándoloscomo una manifestación libre
y espontáneadesu vida, sino que en nuestrosdías sonel resultado
de la labor sistemática de muchas instituciones, en su mayoría
oficiales, e interesan a todoslos sectores de la sociedad.
Porque no es la experiencia colectiva la fuerza que los encauza y
2.
conserva, sino se rigen por reglamentos y acuerdos.
3. Porque no son localizados, como expresión de una
costumbre lugareña, sino ampliamente internacionalesy
uniformes.
b. Los alumnos de una escuela oficial de danzas o un
conjunto artísticocualquieraqueinterpretan en una escenario, para solaz
del público asistente,alegresmarineras: representacionesson
No, por lo siguiente:
1. Porque no las realiza, espontáneamente, gente del pueblo
2. Porque son el resultado de una enseñanza sistemática, sometida a
principios y objetivos, ya pedagógicos, ya y no
fruto de un libre y empírico aprendizaje.
F O L C L O R E , D E R E C H O A LA CULTUR A PROPIA
Porque tales bailes no aparecen como la expresión funcional de un
fenómenointegrante de unconglomeradofolclórico
circunscrito.
Porque los bailarines y ejecutantes no han recibido las danzas y la
música como un legado anónimo de sus antepasados, como un
bien tradicional y colectivizado en su ambiente, sino como
disciplinada enseñanza que se imparte en forma metódica.
Porque pueden como proyecciones o
inspiradas en el folclore propiamente dicho, con el cual no pueden
confundirse
c. En el curso de una investigación de campo se encuentra en poder de
una familiaun viejo cuaderno con textos de coplas. ese solo hecho para
considerarlas folclóricas?
No, si previamente no se ha documentado su vigencia en el medio social
circundante. Puede recogerse como indicio, pendiente siempre de
corrobo- ración, o bien como resto de un folclore histórico ya extinguido
en el lugar. Pueden tener tales textos valor en la historia literaria, pero
no deben atribuirse sin más al folclore pues carecerían de todo
papel funcional al no estar socializadas, al no formar parte activa del
complejoEn una palabra, les faltada la vida que
cultural. otorga vigencia
colectiva.
Se puede concluir diciendo que la es resultado de un
complejo proceso que debe ser íntegramente cumplido para que se aquel
LAS TRADICIONES
"La tradición es, contra lo que desean los
tradicionalistas,
viva y móvil"
JoséCarlos Mariátegui
Tradición es toda cosa en la que se cree y aquello por lo cual se cree; esto
es, toda cosa acerca de la cual se continúa creyendo toda la vida y que, al
mismo tiempo, condiciona esta vida. La tradición es más verdaderamente
ella misma, empero, en la forma popular. Aquí la verdad esperada
creída y ésta, en cierto modo, es llevada a su realización. La verdad se vive
como creencia y no como exigencia racional y crítica; por ellose conserva a
través de las eras y de los siglos, durante los cuales no cede más de lo que
adquiere por las cambiantes condiciones de vida.
LA POPULAR Y LA
El estudio de la tradición popular y el ambientar en ella al niño, al
adoles- cente, no provienen del hecho de que tengan la misma alma del
pueblo en el sentido de que repiten fielmente sus características, sino del
hecho de que es la tradición popular la que alza y despierta en su alma los
simples ideales de la vida.
En el lenguaje espiritual de la tradición popular no existe tan solo lo
fabuloso, lo fantástico, ni determina el contenido de la tradición. Por el
contrario, lo imaginario,lo fantástico, constituyenel medio, el órgano,
mediante el cual la tradición se toma y transmite a las generaciones
las verdades morales fundamentales para la constitución de lasocial. Lo
fantástico, lo imaginario, son los bellos ropajes con que se atavía a lo
invisible para hacerlo visible, para que sea conocido por todos.
EL SABER POPULAR
La escuela del pueblo es también la escuela de las festividades, o sea, la
del sentido artístico; y es también la de los ritos, que renuevan y mantienen
viva, en su admirable simpleza, la necesidad de la unidad social entre los
hombres.
Pero principalmente, es la escuela de las fábulas, de los cuentos, de los
cantos populares, de las leyendas que enseñan sin aparentarlo y que educan
de un modo ameno la historia y las costumbres, la religión y el amor a la
patria, la moral del heroísmo y la moral cotidiana, el sentimiento del honor y
la justiaa; que condenan las injusticias sociales y sugieren las maneras de
orientar la vida.
Este saber es transferido libremente, y libremente aprehendido y
utilizado por el niño y el adolescenteque el pueblo educa. Y porque es
libremente dado y
libremente aceptado, la enseñanza del hogar, del terreno baldío, de la plaza,
de la calle, es la que asimilan y la que mejor conservan durante toda su vida.
Y es, asimismo, la que más educa e instruye, ya que la libertad de aprender se
resuelve en la libertad de experimentar.
F O L C LO RE . D E R E C H O A LA C U LT U R A P R O P I A 25
EXPRESIONES DE NUESTRA CULTURA
POPULAR TRADICIONAL
La P a c h a m a m a
En el altiplano andino, mama es la Virgen y mama son la tierra y el
tiempo. Se enoja la tierra, la Pachamama, si alguien bebe sin convidarla.
Cuando ella tzene
mucha sed, rompe la vasija y la derrama.
A ella se ofrece la del recién nacido, enterrándola entre para que viva el
niño; y para que viva el amor, los amantes entierran cabellos anudados.
diosa tierra recoge en sus brazos a los cansados y a los rotos, que de ella kan
brotado, y se abre para darles refugio del viaje.
Desde abajo de la tierra, los muertos
Eduardo Galeano
La geografía del Perú, que es una de las más variadas del mundo -tiene
96 zonas de vida- es la fuerza telúrica que imprime energía y forja la
identidad de nuestros pueblos, condicionando los la economía y toda la vida
social y cultural del país.
El calendario festivo de cada región depende de la tierra, el
clima, la
producción y las historias regionales vividas por los pueblos. Aunque no es
fácil de reconocer,las actuales fiestas de santos y vírgenes
fueronimpuestasen fechas que correspondían a otras festividades nativas,
dando lugar a la expresión simultánea o al mestizaje cultural en el muy
antiguo ceremonial peruano.
En épocas prehispánicas Raymis, festividades organizadas cada mes con
distintos motivos. que consistian gran evento de arte integral:
música, poesía y representacionesde hechos y personajes históricos o sucesos
mitológicos con intérpretes (actores, enmascarados.
Estas celebraciones, así como el idioma y en general todas las
expresiones culturales nativas fueron expresamente prohibidas después de la
revolución de Túpac
LA AGRARIA DE LA ANDINA
Escribía Josafat Pineda, el gran estudioso del folclore peruano, que el
calendario agrario comprende un gran número de ceremonias, fiestas y ritos
en los que el arte coadyuva a realzar y propiciar dicha actividad en sus
diversas etapas. Así, el primer día de febrero de cada año, rememorando la
antigua Fiesta de las Flores, los agricultores de Puno agradecen a la tierra
haciendo flamear en sus casas en las más humildes chozas- las
banderas o con los coloresdelarco iris yvan a las
chacrascantandoybailandoy colocan matas de las papas, oiiucos, ocas y
añu que están en florecimiento, flores que deben ser
FOLCLORE, D E R E C H O A L A C U LT U R A PROPIA
de color rojo. Y el día dos, mientrasen la ciudad se realiza la suntuosa e
inmensa Fiesta dela Candelaria, juntan los frutosverdes que sacaronel día
anterior, hacen las ofrendas y luego hacen las visitas de casa en casa.
En la parcialidad de Maquiri, del distrito de Yauri, en la provincia de
Espinar del cuando se avecina el escarbe de las papas, los jóvenes se
juntan en el "calvario"de la con sus charangos, quenas y pífanos, con dos
jóvenes mujeres ("Qollana") que saben cantar y que han sido invitadas por
el encargado de efectuar los gastos ("sargento").Alrededor del "calvario"
hacen música, cantan y bailan la "kachua", para que las papas se alegren y
produzcan más. Al final eligen al "sargento" que los reunirá al siguiente.
Asimismo, en la época de la frutenciade los campos, entre febrero y
marzo, o Poaov", se mantienen incólumes en el agro las ceremonias y
propiciatorios y las fiestas del ganado y los pastores, que se
ritos
llama que, en la zona urbana, se confunde con el Se dice que
cuando la Pacha Mama renace. Del mismo modo, en esa otra se gran
en quese renuevael ciclo vegetativo plantas,queesen agosto("Agostuna",
"Marca", "Herranza","Yerra", "Rodeo", etc.),a partir del 25 de julio, se
en
le algunas regiones"Santiago"en
reemplazodelantiguonombrede"Tinyakuy".
Y esto quecitamosserealiza desde la región de Huánucoy Lima hasta
Puno, y de ahí continúa más al sur pasando por Bolivia y el norte de Chile
hasta la Argentina, en que son conocidos, tanto las ceremonias,ritos y
creencias como la música y la danza, con el nombre de "Baguala" .
En el caserío de Huayanay, de la provincia de Jauja, se realiza en agosto
realiza condedicada
la fiesta una orquesta y, a falta
a plantas como deelella, conlacometa
café, Se etc.
de naranja, la lima,
palta, la
lasofrendasa
cacho
Ésta sey la tierra y, casodel para obtener una mejorcosecha, luego
hacen
de podar las plantas, derraman sobre ellas quinua. En el caso de los paltos
echan manteca cortada en trocitos para que la fruta sea mantecosa, y para la
naranja y la lima derraman chancaca para que éstas sean más dulces. A
esto se llama
de las plantas".
El mismo trabajo, que es acto esencial para la vida, en el que el hombre
realiza porfuentes
una de las el prodigiode
del arte: seobtener de con
hace arte la naturalezalos y este
frutos,
el trabajo mismo es también
trabajo es
tema
un para la producción de expresiones artísticas.
En el Andes no se concibepues la actividadagrícola sin la presencia del
arte. (Tomadode La raíz agraria de la música peruana, de Josafat
"La cultura es la sonrisa
Ella prohibida o
confuerzas a que venga el
espera señor y le ilumine otra vez el
alma"
León
Sin damos cuenta, las personas formamos muchas de nuestras ideas y
afectos a través de las canciones.Cada una de ellas nos transmitenuna forma
de ver, de sentir el mundo.
Estoes ciertoporqueel arte y así las canciones,son expresión y reflejo de
las condiciones reales de existencia.
En la cultura andina, su enorme variedad está
música y la
interrelacionadamediantela ciclos productivosagrarios y ganaderos, con
danza de las formas
organización la vida quey enconcordanciaconsucosmovisión.
No hay actividad de-comunidades- no se exprese en canciones: el
nacimiento, la crianza, la alegría de vivir, la muerte,la tristeza,el trabajo, el
descanso;el amor, el odio; los dioses, los humanos; la tierra, el cielo, las
estrellas,
Las canciones son también fuente de sabiduría y de formación de
valores. Una privilegiada forma de comunicación de los seres humanos con
otros seres vivientes.
Generalmente son las mujeres las que
cantan, acompañándose con la tinya,
mientras los hombres tocan los
instrumentos musicales característicos de
cada región.
F O L C L O R E , D E R E C H O A L A C U LT U R A P R O P I A 29
LA
El proceso cultural en la costa presenta
diferencias importantes en relación con los de
la sierra y la selva, a partir de la época
colonial, por dos motivos sustanciales: la
disminución de la población nativa y la
incorporación de trabajadores de
procedencia africana en con- diciones
esclavistas.
Lo que viene al Perú es hetero-
géneo. El régimen esclavista desmembró
las unidades étnicas, de tal manera que los
africanos y sus descendientes pertenecían a
culturas diferentes. En el Perú no perdura la
originalidad d e las danzas africanas que
cul- tivaron, por ejemplo, Brasil y Cuba.
Pero esta presencia, en el contexto de un
nuevo orden económico y social, y producida
en muchos aspectos por la ruptura con las
culturas nativas, es componente de una nueva
identidad socio-cultural. Esta se va
consolidan- do mediante el reencuentro con la
influencia
ropea y la inmersión progresiva en
lo
específicamente peruano. Así, los lenguajes musi-
cales y coreográficoshacen que los géneros,
formasy
danzas vayan adquiriendo características especiales, que
identificamos -según cada mirador- como lo criollo
costeño
o afroperuano.
Estudios recientessobre la música y la danza costeña nos muestran que
en algunos géneros se sintetizan elementos de tres variantes culturales:
española, indígena y africana, como es el caso de la "Danza de los Negritos"
de Chincha, en la que se cantan villancicos españoles, con música
pentatónica andina y se zapatea con rítmica muy sincopada de ascendencia
africana.
segundo con cuarto. En la Redondilla riman primero con cuarto y segundo
con tercero. Veamos tres ejemplos de Primera de Jarana en los respectivos
tipos de
A L A CULTURA
Esta danza representativa de la selva urbana, se baila en los rituales de
ente, alrededor de la u de una palmera cuyas
hojas se entrelazan hasta formar una corona de la que penden frutas, globos,
golosinas, juguetes y todas los proveídos por la tradicio-
nal
utensilios que deben caer al cortarse el tallo que los sostiene por obra
de
los danzantes que uno por uno enfilan hacia fuertes golpes con hacha.
El toca la principal, acompañado por un redoblante y el bombo que
marca el ritmo para las
Estos avanzan en uno y otro sentido al ritmo de Ea música y por
retroceden para dar amplitud a la ronda; vuelven a avanzar y cuando
escuchan los del levantan una pierna (changa)y bailan en un solo pie,
tras lo cual se acercan a las otras parejas, chocándose rodillas. En el
se pellizcan y hasta simulan como parte d e un
juego que
oculta su intencionalidad
Esta es una alegre, que casi decirse: es la que
conoce (y en la que se reconoce}todo habitante de las muchas ciudades de
nuestra selva y es asíla estudiada, pera existen muchas otras entre los
grupos que habitan esta gran peruana con
sus propias tradiciones populares.
El clima del Altiplano Andino es, dado su gran altura sobre el nivel del
mar (entre3,400 a 4,000 un factor limitante para las actividades agrícolas
y ganaderas.
Allí, en la Meseta del Collao, el Lago es casi un mar mediterráneo que
tiene un régimen de aguas cíclicas, pues cada doce años, poco más o menos,
aumenta o disminuye la intensidad de las lluvias, y paralelamente a esta
fluctuaciónlos ríos llevan gran cantidad de agua o muy escasa, provocando
que el nivel del agua del lago suba o baje. Tanto las sequías, las heladas
como las inundaciones ocasionan mucho daño a la agricultura.
En el tiempo del Tiawanaku, estos problemas relativos a la previsión del
clima fueron observados, estudiados y solucionados. Al desintegrarse aquel
reino, hicieron lo mismo sus herederos: los Lupaqas, los Qollas, los Pakajes.
Después los asimilaron y divulgaron su práctica en el gran imperio del
Tawantinsuyo.
En la actualidad, los de las provincias de Chucuito y Huancané
conservan esta tradición que refiere el antrópologo Luis Gallegos.
Observaciones para predecir el año
Los habitantes de la cuenca del Lago Titicaca, para predecir si el año va a ser
lluvioso o seco observan:
El desove del suche: si hace el desove en las profundidades de los nos,
es para que el añosea seco con ausencia de lluvias y
comoconsecuencialos nos traerán poca agua. Por el contrario, para los
años lluviosos, el suche
en las riberas de los ríos, porque los ríos van a aumentar de caudal.
En las riberas del Lago Titicaca, donde crece la totora, vive una pequeña
ave a la que los le llaman qeñola. Cuando esta avecilla coloca su
nido en la parte baja de los totorales, casi al ras del agua, es para
pronosticar años secos. Y cuando coloca su nido en la parte alta de los
totorales, es porque el año será muy lluvioso y aumentará
considerablemente el nivel del Lago.
El K'it'iti, es una ave de color plomiza, vive en pareja. Su morada es la
pampa, la llanura, sin accidentes.Para los años lluviososbusca las partes
altas de los promontorios, donde perfora un hueco profundo para poner
su nido, porque las partes bajas, van a ser inundadas. Para los años secos,
pone su nido
EL CLUB DE FOLCLORE
El Club de Folclore trasciende a los grupos de baile que comúnmente
se organizan en cada colegio con motivo de una celebración escolar, cívica
o patriótica. Es decir, no se limita al aprendizajede las danzas y canciones
sino que incorpora todas las demás expresiones de nuestro folclore o
cultura popular tradicional.
Su organización abierta permite además fomentar talleres
especializados por géneros (danza, literatura oral, instrumentos musicales,
tradiciones, mitos) y regiones (Ancash, Puno, Cajamarca, Huancayo, etc.),
así como grupos de investigación.
Está destinado a estimular la creatividad de los estudiantes mediante
actividades artísticas y constituir una fértil experiencia para nuestro
desarrollo cultural.
O R G A N I Z A R EL CLUB DE FOLCLORE?
El profesor de Educación Artística u otro, debe promover la formación
del Club de Folclore, invitando a los estudiantesa través de los periódicos
El club debe contar con un ambiente apropiado para su
funcionamiento y la organización de actividades.
Los estudiantes participarán, según su interés y aptitudes, en distintas
áreas: investigación, talleres de danzas, etc.
El club debe procurar la participación activa de los padres de familia y
miembros de la comunidad, en especial de los del folclore, tanto en la
organización como la ejecución de sus actividades.
DEL CLUB
El Club de Folclore precisa de una directiva que oriente el trabajo.
Esta directiva se conformará con los siguientes cargos: Presidente,
Secreta- rio, Tesorero y Vocales.
El Presidente: responsable de la conducción del Club.
El encargado del registro de acuerdos y de cursar
Secretario: documentos.
E1 cuya función consiste en atender los fondos para financiar
Tesorero: las actividades del Club.
Los Vocales: quienes realizarán las acciones de apoyo
Atribuciones de la Junta Directiva del Club
Establecer los objetivos del Club de Folclore.
Decidir el nombre del Club.
Coordinar sus actividades con las
autoridades del colegio, y el profesor
asesor.
Elaborar un plan de actividades.
Seleccionar a los estudiantes encargados de
realizar cada tareaprogramada.
Esta forma convencional de organización puede conforme a las
posibilidades y requerimientos en cada caso, designando por ejemplo un
coor- dinador y reponsables por taller; un director general y coordinadores;
un equipo de coordinadores bajo la supervisión de un profesor, etc.
EL SABER UNIVERSAL
A PARTIR DEL CONOCIMIENTO DE LA HISTORIA
COMUNAL
llolocal y regional
Nuestros a poseen una
pueblos artes y oficios
tradición cultivados
cultural por nuestros
que debemos conocer.
aEste
lo conocimiento
partir " de la historia. Pero este saber
ancestros no excluirá el de otras
nos integrará comunalmente y aún encontrar fórmulas culturas.
de
Proponemos únicamente un ordenamientoen el aprendizaje: conocer primero
lo más inmediato, lo comunal, descubrir más tarde el itinerario cultural de
otras regiones y del país, y después acceder a lo universal, pero sin renunciar
ni dejar de seguir amando lo nuestro.
Lo primero que implica este desafío educativo es diseñar, nosotros
mismos, profesores y estudiantes, un plan de actividades que nos
acerque a los usos, costumbres, artes y oficios de nuestra comunidad.
Llamaríamos a esta propuesta La Educación Comunitaria.
Lo segundo consistiría en una Educación Intercultural: es decir la
ción de la experienciacultural de otras regiones, conociendo y
comparando mitos, leyendas, cuentos, poesías, danzas, canciones,
personajes históricos. Lo siguiente, avanzar hacia el plano nacional:
nuestra historia como nación, nuestra diversidad cultural, nuestros
pueblos y los héroes nacionales; el Perú de siempre.
Finalmente, y tras haber interiorizado la historia y la sabiduría de
nuestros pueblos, conocer y apreciar debidamente el legado cultural de
la humani- dad, es decir llegar a tener una concepción universal de la
historia y la
cultura sin dejar de ser peruanos.
F O L C L O R E , D E R E C H O A LA C U LTU R A PROPIA
ACTIVIDADES
EL APRENDIZAJEDEL FOLCLORE
El joven lleva al colegio todo lo que vive en su comunidad y así mismo
lleva a su comunidad todo lo que aprende en la escuela.
Una forma efectiva de iniciar el aprendizaje del folclore, es solicitar a los
estudiantes que elaboren breves composicionessobre la vida de la
comuni- dad, relacionadas con sus manifestaciones culturales: música,
danza, fies- tas, tradiciones, leyendas, cuentos, refranes, juegos,
comidas, artesanías. Un segundo paso es la recopilacióny
clasificacióndel trabajo de los estudian- tes, disponiendo para su
colección, Club de Folclore oel colegio, destinado a preservar la
memoria cultural así recogida de dicha comunidad. Esta información
servirá posteriormente, entre otros fines, para su difusión en el Periódico
Mural de los Derechos Humanos.(')
EL LIBRO DE LA COMUNIDAD
El estudiante aprende a valorarse a sí mismo, a valorar a su familia y a
su tierra, cuando se le enseña que todo aquello que le pertenece y comparte
con su grupo forma parte de su identidad cultural. El testimonio de este
aprendizaje tiene una gran importancia pedagógica.
Es conveniente motivar la composiciónde dibujos sencillos que
representen el luchas
dice y crea; sus paisa.jey.yconquistas.
formas la comunidad, incluyendo lo gente
hace,
Incentive
pantomima, la actividad teatral ay través
improvisaciones de re.presentaciones
la utilización de títeres escénicas, la
con libretos
prepa- rados por los propios estudiantes recreando tradiciones y
costumbres de la
.
Las distintas expresiones del folclore nos trans vortan a un mundo de
belleza.Su enseñanzaen loscentroseducativos debeser la oportunidad para
que el estudiante valore con orgullo nuestras tradiciones como parte del
saber popular.
Oriente a los estudiantes en la investigación de la música, danza, la
litera- tura oral de su región, así como otros aspectos afines tratadosen
esta guía. El conocimiento del folclore es fundamentalmente práctico,
por lo que los jóvenes deber ser motivados a asistir y participar en las
fiestas folclóricasde la comunidad así como a reproducir este rico acervo
en el colegio.
Los estudiantes pueden construir instrumentosmusicales, objetos de
juego y de otras actividadescotidianas, imitando técnicashabitualese
innovando según su capacidad, recursos y necesidades.
invite a los artistas de la localidad a participar con los estudiantes en el
proceso de conocimiento y divulgación de la cultura popular tradicional.
DE REGISTRO
Ejemplos de
Fichas:
Nombres y apellidos
Seudónimo
Lugar y fecha de
nacimiento
aprendió?.
Trabajos
Fiesta Patronal. ...........................................................................
Nombre de?la Festividad, Virgen o Santo
..............................................................................................................................
(departamento,provincia,distrito, anexo,
barrios, otro.,
..............................................................................................................................
día
.............................
Ensayos .........................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
Vísperas
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
Entrada
.
..............................................................................................................................
Lado A
DE REGISTRO
Canción
Título :
Género::
de la letra
Intérprete
Fuente
Lugar toca la canción (departamento, provincia,
donde secomunidad)
distrito,
canta
..............................................................................................................................
Instrumentos musicales que intervienen
Lado B
Canción
Texto Completo de la
Canción
FICHA DE REGISTRO
Danza
Nombre de la danza
Lugar donde se
practica
Fest.iv.idad en la que
se presenta
....................................................
....................................................
......................
Significado de la danza
(loque representa) FOLCLORE, DERECHO A LA CULTURA PROPIA
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
Personajes de la danza
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
Instrumentos musicales
......................................................... ............................................................
......................................................... ............................................................
Tiene texto no tiene texto
...................................................
Lado B
Danza
Vestuario
Medias. ........................................................
..............................................................................................................................
Pantalón .............................................................
..............................................................................................................................
Enaguas ...............................................................................................................
..............................................................................................................................
................................................................................................
..............................................................................................................................
..............................................................................................................................
Sombrero
..............................................................................................................................
en la cabeza
...................................................
Lado A
FICHA DE REGISTRO
Literatura oral
(Mito, Leyenda, Cuento, Poesía, Adivinanza)
Título. ..................................................................................................................
Género
Autor
qu.ie, n aprend.io, el
informante?.
..........................................................................
....................................................
........................................................................
......................................................
otras versiones conoce?.
.........................................................................
.....................................................
..............................................................................
................................................
es el tema principal?
persona.jes i.ntervienen?
narra? (hombre, mujer, viejo,
niño)
Otras características
Lado B
Literatura oral
Texto
completo
................................
................................
................................
..............................
Cu l tu r a P o p u l a r
Tradicional d e l Perú
Una Aproximación
'Nos sentimos con el derecho de creer que todavía no es demasiado tarde para
emprender la creación de la utopía... una nueva y arrasadora utopía de la vida, donde
nadie pueda decidir por otros hasta la forma de morir, donde de veras sea cierto el
la
amorfelicidad,
y sea posible las estirpes condenadas a cien años de soledad y
ysiempre una segundatengan
oportunidad sobre la para
tierra" García
MITOS
Los mitos reflejan una visión del mundo, la misma y perenne inquietud
del hombre por entender y darle un sentido a su existencia, la historia
idealizada de un pueblo tal como la cree o como quiere que se crea.
MITO DE
El mito de resume una búsqueda común: la cultura andina, su
sociedad, definida frente a esta larga tragedia histórica que empezó con la
invasión europea.
Dicen que fue hijo de mujer salvaje. Su padre dicen que fue el
Padre Sol. Aquella mujer salvaje parió a Inkarrí, que fue engendrado por el
PadreSol.
FOLCLORE, DERECHO A LA PROPIA
El Rey Inka tuvo tres mujeres.
La obra del Inka está en En la pampa de Qellqata está hirviendo,
Aqnu vino, la chicha y el el
aguardiente.
Inkarrí arreó a las piedras con un azote, ordenándolas. Las arreó hacia
las alturas, con un azote, ordenándolas. Después fundó una ciudad.
Dicen que Qellqata pudo haber sido el Cusco.
Bueno. Después de cuanto he dicho, Inkarrí encerró al viento en el
Osqonta el grande. Y en el Osqonta pequeño amarró al Padre Sol, para que
durara el tiempo, para que durara el día. A fin de que Inkarrí pudiera hacer lo
que tenía que hacer.
Después, cuando hubo amarrado al viento, arrojó una barreta de oro
desde la cima de Osqonta, el grande. "Si podrá caber el Cusco", diciendo. No
cupo en la pampa de Qellqata. La barreta se lanzó hacia adentro, "No
quepó", diciendo. e mudo hasta Cusco.
será tan lejana distancia? Los de la generación viviente no lo
sabemos.
La antigua generación, anterior a Atahualpa, la conocía.
El Inka de los españoles apresó a Inkarrí, su igual. No sabemos
dónde.
Dicen que sólo la cabeza de Inkarrí existe. Desde la cabeza está creciendo
hacia adentro; dicen que está creciendo hacia los pies.
Entoncesvolverá Inkarrí, cuando esté completosu cuerpo. No ha
regresado hasta ahora. Ha de volver. Ha de volver a nosotros, si Dios da su
asentimiento. Pero no sabemos, dicen, si Dios ha de convenir en que vuelva.
YARPAK,
YARQAPA
KO
(A la
Aceq
uia)
Acequia dilatada
cuyo terso
plano,
P
FOLCLORE, DERECHO A LA C U LT U R A PROPIA 63
i
s
a
d
Por ti han de tener
las plantas su
flor,
P
i
s
a
d
!
Sus hermosos frutos
su propagación
Pi
sa
LA DE LAd!SOMBRA
con fuerza,
Sombra secreta, Pisad!
secreta sombra,
con fuerza,
sombra que oculta. P
está? isad!
Aquí está la flor
(Tomado de la Gramática
del rosal. Quechua de
Anchorena) está?
Aquí está la flor amarilla
y roja del chihuanhuay.
está?
Aquí está el lirio
del amancay.
(Texto de Guamán Poma de traducido por Edmundo Bendezú).
TRISTEZA
Pampogyakyena shinoshinonkarintsi
Me está mirando la tristeza
opampogyakyena shinoshinonkarintsi
me está mirando la tristeza
ogakyena kabako shinoshinonkarintsi
me está mirando bien la tristeza
ogakyena kabako
me está mirando bien la
tristeza
okisabintsatana shinoshinonkarintsi
mucho me enoja la tristeza
shinoshinonkarintsi
Para darás
lloviendo;
a
nos has,
Pacha
El Hacedor
Pacha del El Dios
Vira oficio
Parale El gran
que
Y alma
(Tomada de de la Cap.
Vega,
A nuestro regocijar,
cuando entre
los
a la
dulces a
a nuestro cantar,
Calandria bailar.
no te asustes paloma de oro,
cuando
a a la luna;
l
el pradoa los dos
(Texto de Carlos yPino, traducido
por
YARPAK, O YARCCAPAQ
la Acequia)
terso
Pisad!
Llevará sus aguas
a
Pisad!
can
DERECHO A LA PROPIA
Por ti han de tener
las plantas su
flor,
P
i
s
a
d
!
Sus hermosos frutos
su propagación
Pi
sa
d!
con fuerza,
Pisad!
con fuerza,
P
isad!
(Tomado d e la Gramática Quechua de
Anchorena)
LA DE LA SOMBRA
Sombra secreta,
secreta sombra,
sombra que oculta.
está?
Aquí está la flor
del rosal.
está?
Aquí está la flor amarilla
y roja del chihuanhuay.
está?
Aquí está el lirio
del amancay.
TRISTEZA
Pampogyakyena shinoshinonkarintsi
Me está mirando la tristeza
opampogyakyena shinoshinonkarintsi
me está mirando la tristeza
ogakyena kabako shinoshinonkarintsi
me está mirando bien la tristeza
mucho me enoja la tristeza
amakyena tampia tampia tampia
me ha traído aire, viento
ogaratinganaa tampia
tampia
me ha levantado el aire
okisabintsatana shinoshinonkarintsi
mucho me enoja la tristeza
omaanatyomba tampia tampia
me ha traído el aire, el viento
onkisabintsatenatyo shinonka
mucho me enoja la tristeza
shinoshinonkarintsi
tristeza
amakyena popyenti pogyentima pogyenti
me ha traído gusanito gusanito
tampia tampia tampia
el aire, el viento, el aire
(Poema machiguenga -selva peruana- citado en El
Hablador, novela de Mario Vargas Llosa).
Qo
Es Wiraqocha
señor del origen.
"Sea esto hombre,
sea esto mujer".
De la fuente sacra
supremo juez,
de todo cuanto
enorme creador. estás?
hay te veré acaso?
arriba,
tal vez abajo
o al
través,
tu
Te lo ruego.
regio trono?
Lago en lo
alto
extendido
Lago abajo
situado. Creador
de la tierra,
del hombres
procreador.
FOLCLORE.
D E R E C H O A LA
aquí:
las
cosas
que
hacen de
ti
gran
señor!
Mis ojos en
blanco hacia ti,
yo quiero verte.
Cuando yo vea
y sepa,
cuando yo
comprenda
y conjeture,
entonces me
verás y me
conocerás.
Es que el
sol y la
luna,
el día,
y la noche,
la maduración
y el
no son en
vano;
caminan,
según lo
ordenado, hacia
su destino;
llegarán,
a su
mesurado.
El cetro real
me lo enviaste tú.
Te lo ruego.
Te lo suplico,
cuando quizá
todavía no me canse,
todavía no me
muera.
SIEMBRA DE PAPAS
2
creciendo todavía Le estoy
o ya no? preguntando a la
que sembré papa que he
en una tierra caliente sólo por sus frutitos,
o ya no? solo por sus raicitas
3 4
todavía En las alturas de Qosñipata
o ya no están durmiendo las
que con las manos nubes.
y los pies Viéndolas dormir
sembramos las papas? lloro sangre,
Yo, mi niñito, recordando estas
yo sí estoy nubes
recordando lloro sangre.
con las manos
los pies
las sembramos.
(Harawi indio de la Comunidad de Tocroyoq, distrito de
la Provincia de Espinar, Departamento del
67
FLORECE MANZANO
1
Florece manzano,
florece durazno
este es tu tiempo
para florecer,
este es tu tiempo
para florecer.
2 3
Si florecieras Si florecieras antes
después te te aplastaría
arrancaría la lluvia de
el viento de agosto. febrero.
(Wayno indio de Qollana, Puquio, Lucanas)
1 2
Pajarito de los espinos Trayéndote el rocío d e los pastos
Pajarito d e pecho te alimentaré como a las
plomo palomas.
quién esperas Buscando frutos silvestres
apenado y llorando? te alimentaré como a las palomas
quién te y te criaré dentro d e mi corazón.
3
alimente? 4
Ay, al sentirte sin tu Si ya no tienes
madre, madre
viéndote solo sin padre, si ya no tienes padre
al sol le dices " padre" yo seré tu padre, seré tu madre
a la luna le llamas "madre mía" te cuidaré, me encargaré de ti,
a las estrellas te alimentaré como a las
palomas
(Wayno recogido por el Padre Jorge Lira en Lamay, Calca,
DESPEDIDA
1
Despídeme, suéltame, échame
haz hervir para m í tu gallo viejo, por favor
muele para m' tu ají picante, por favor
tuesta para m í maíz blanco, por favor
2
Asa para m' tu cuy, por favor
homea para mí tu papa amarilla, por favor
moldea para mí tu queso fresco, por favor
y carga también para mí tu pan de quinua,
por favor
3
Amárrame a m i manta pequeña
las papas rosadas llenas de
ojos;
cargar en m i manta de
ichu
pégame con el bazo de la vaca peñera,
asustar diciendo " soq soq"
4
Arrójame de la cumbre de la Apacheta
Me
parairé
noperdiendo
volver otra vez agarrar la cola del zorro
llorando y cantando
para irme por el camino verdadero
como el viento 5 estaré volando
6
Si es que vivo, tal
estaré volviendo el próximo año
vez
y quizás podríamos encontramos otra vez.
(JUEGO)
1 2
Jueguen azucenas Dicen que el juego
jueguen margaritas sale desde Buenos
dicen que el juego va a venir Aires; en caballo
en San Sebastián. ( 1 ) blanco
3 con riendas
(El carnaval llega) enchapadas
para todas las solteras 4
para todas las manzanas acaso,
diciendo " bailan todas" señor Capitán,
5 jalar a una soltera,
Señor Capitán llevarte
conduce, para ti una
que el grupo manzana?
forme una S 6
Bate la bandera
haciendo una
S
a los dos lados no
más, a los tres lados
no más
7 8
Eso sí Si eres soltera
manzana ve a bailar no más;
reúnete, únete si eres manzana
a las muchachas solteras anda baila la qaswa.
en el juego del sábado 9
Si eres casada
arrincónate no más;
si eres casada
retírate no más.
(Estasletras corresponden al inicio del carnaval indio y anónimo, del distrito
de Callalli, Provincia de Caylloma, Arequipa).
Santo de la religión católica que es considerado en todo el mundo andino
como patrón d e las lluvias.
2. La manzana simboliza a las solteras.
3. Es el encargado de dirigir el baile.
4. Isicha literalmente seria un cántaro en forma de S.
Y dicen que antiguamente, antes de que llegasen los españoles, daba las
horas y despertaba a la gente. Y además, el Pucu-pucu vivía cerca de la casa
de la gente. Un día, una mañana dicen que se escuchó el canto de un ave de
esta manera:
- ~Cocorocooo!
El Pucu-pucu y los hombres de los Andes escucharon hasta que
nuevamente:
- ~Cocorocooo!- se volvió a escuchar.
Tanto el Pucu-pucu como los pobladores se preguntaban:
- será no? animal tan raro que canta
El canto de este recién llegado se escuchó repetidas veces, día y noche.
así!
El Pucu-pucu como heredero, como único heredero y como único
despertador, como legítimo despertador de la gente, fue en busca de este
intruso. Era el Gallo. Pucu-pucu le dijo señor! es usted? Y dónde ha
venido? Aquí yo soy el único llamado a cantar, a dar las horas y hacer
despertar a la gente. Este derecho lo he adquirido desde los abuelos, desde
los abuelos de mis abuelos. Así que haga usted el favor de irse y cante en sus
tierras, cante en su casa.
El Gallo al oír esto se puso muy furioso e inmediatamente empezó a
golpear al Pucu-pucu.
El Gallo le respondió:
qué atrevido eres!Haz de saber estas tierras m i amo
que se ha impuesto y como tal yo también tengo pleno derecho a cantar.
En estas circunstancias Pucu-pucu no cesaba de reclamar
sus bien ganados
derechos de hacer despertar a la gente, de merecer su respeto y ser el único
con derecho a cantar. Frente a esto, el Gallo maltrataba a Pucu-pucu. Las
razones no valen y se impone la brutalidad. Pucu-pucu se ve obligado a huir
y a buscar la justiciaante la "autoridad"respectiva. Así es como se fueen
busca del Señor Juez al pueblo lejano.
Pucu-pucu se fue volando y se presentó ante el juez de esta manera:
Juez! En m i comunidad, en mi ayllu se ha presentado un
intruso, dice el Gallo yestá cantando. Aeseseñor yo noloconozco, nunca lo
conocí. Y ahora canta de día y de noche y todavía más: vive en la casa de la
gente.
no puedo permitírselo! Pues que se vaya, que se recoja al lugar de donde ha
venido.
Entonces el Juez de ese pueblo, quien por desgracia también era un
recién llegado, o sea un español, le dijo así:
Esta bien Pucu-pucu. Usted reclama bien sus derechos ganados. Usted
debe merecer justicia. Y para esto notifique usted mismo a ese Gallo
intruso para que comparezca ante mi despacho. Luego a usted se le hará
justicia. Dicho esto, Pucu-pucu se fue en busca del Gallo, pero como Pucu-
pucu
había sido agredido, tanto de palabra como de obra, tuvo pues
bastantecuidado
y dealguna manera llegóhasta donde el Gallo. El Gallo no quiso comparecer
ante el juez; pero, ante las exigencias de Pucu-pucu y con la certeza de que
podía imponerse fue donde el Juez.
Llegaron los dos ante el señor Juez. El señor Juez los escuchó a ambos:
tanto a Pucu-pucu, el demandante, como al Gallo, el demandado. Después
de identi- ficar al Gallo, dio la respuesta siguiente:
aquí no se puede hacer justicia de cualquier manera!
Los dos
piden mismo, ambos reclaman el derecho a cantar, entonces, para que la
justicia sea equitativa y verdadera deben presentar un escrito. Tienen que
presentar un recurso y se les hará justicia.
Después de haber escuchado las palabras del juez, demandado y deman-
dante salieron hacia sus alojamientos respectivos. Pucu-pucu, sin embargo,
se fue en busca de alguien que le redactara el recurso.
En ese pueblo solamente había dos personas que sabían redactar recursos
o escritos. Eran, justamente, el Ratón y el Zorro. Pucu-pucu había recurrido
ante el Ratón y éste le redactó el recurso. Luego se fue al despacho del señor
Juez a presentar su demanda; pero, el Ratón que había redactado el recurso
se fue inmediatamente a donde el Gallo. Este estaba en su alojamiento
un tanto preocupado comiendo su tostado de maíz con queso. El Ratón le
diio al Gallo: está usted? rico fiambre! debe saber:en este
mismo instante el miserablede Pucu-pucu está presentando una queja en
contra de usted. El pide que usted se retire de-estas Dice que sólo
derecho a cantar en estas tierras y que usted es un intruso y tiene que
retirarse. Yo mismo he redactado el recurso y por eso lo sé. Pero, como la
demanda es en contra de su digna persona, es para ayudarle que he venido a
avisarle. A cambio le pidió maíz tostado y queso.
El Ratón se ofreció también a redactarle el recursos al Gallo. Como el
Gallo temía al Zorro, no tuvo otra alternativa que aceptar que el Ratón le
redactara el recurso. Una vez redactado el recurso, se fueron al despacho del
señor Juez a entregar el recurso. En el despacho encontraron al señor Juez y
a Pucu-pucu. El
juez les recibió los recursos.
El Gallo en su recurso aludía que, por el hecho de que sus amos habían
conquistado estas tierras, a le correspondía dominar en estas tierras. El
señor
Juezluego de recibirles los respectivos recursos se puso a "leer" los papeles de
un lado y de otro lado, por amba y por abajo, dándole vueltas, y al final les
dijo así:
seiíores! Este caso es un tanto difícil de resolver. Voy a estudiar
vuestros recursosdurantetodala noche y ustedesno dejen de rezar y pedir a
Dios para que me ilumine y puedan alcanzar una justicia cabal. No peleen,
no hagan bulla durante la noche. Tendrá mayor opción a alcanzar justicia
quien mañana me despierte bien temprano. Dicho esto los mandó a que se
retiren.
Tanto el Pucu-pucu como el Gallose retiraron a sus respectivos
alojamien- tos, pero el Ratón, también había estado presenteen
el acto, se fue por otro camino al alojamiento del Gallo. El Gallo realmente se
mostraba preocupado. Cuando el llegó al alojamiento del Gallo le dijo:
-Hermano te preocupes tanto! Pues vamos a ganar este juicio; yo sé por
qué te lo digo. Conmigo no vas a perder, lo único que tienes que hacer es
darme
bastante tostado y darme quesito. De lo demás meencargo yo. Al oír esto el
Gallo contestó:
- qué podemos hacer? Efectivamente el Pucu-pucu tiene razón en
su
petitorio.
Entonces, el ratón dijo:
-hermano! Ya sé como vamos a hacer. Primero consíguete un camero
muerto. De noche se lo llevaremos al señor Juez, y de hecho resolverá el
caso a nuestro favor. Además nos prestaremos su reloj para saber la hora y
poder despertarlo temprano, como quiere. sé lo que te digo! Confía en mí,
hagamos esto y ganaremos el juicio. Pero... tienes que darme tostadito y
quesito. Además yo puedo y he entrado muchas veces al despacho del señor
Juez y he hecho desaparecer muchos recursos. Muchos litigantes han ganado
sus juicios gracias a mis habilidades y conocimientos. Así es que no te
preocupes.
Como resultado, efectivamente, recibió más queso y más tostado.
El Galloconsiguió el camero y junto con el Ratónfue a la casa del señor
Juez. Le entregaron el carnero rogándole que fallara a favor del Gallo;
además, le pidieron su reloj prestado.
Luego, conforme a los acuerdos, el Ratón entró al despacho del señor
Juez por uno de los tantos agujeros que había allí, se subió a la mesa del
despacho y,
efectivamente, sustrajo el recurso presentado por Pucu-pucu y, acto seguido,
lo hizo desaparecer destruyéndolo. Luego celebraron su acción, tomándose
unos tragos y ofrendaron parte del licor a la Pachamama para ser
favorecidos en el juicio,esperando que el Pucu-pucu se quedará dormido.
Así, luego del «trabajo» tanto el Ratón como el Gallo se fueron a descansar,
plácidamente.
Por otrolado, Pucu-pucu se encontraba solitarioen su
alojamiento,mascan- dosu coquita, sumamente preocupado. Y, por este
mismohecho, cantaba de rato en rato sin qué ni por qué.
se dijo:
-Estaré despierto toda la noche. Esta preocupación no me deja
dormir.
Efectivamente no se durmió hasta pasada la media noche. Pero, pasada la
media noche agarró el sueño y se quedó profundamente dormido hasta el
Mientras, en el otro alojamiento, el Ratón se despertaba a cada instante
y miraba la hora. El reloj marcaba las 4 de la maiíana; entonces muy
apresurado le dijo al Gallo:
hora de que cantes!
despertar al
señor Juez!
El Gallo sacudió las alas y empezó a cantar a todo pulmón:
F O L CL O R E, D E R E C H O A L A C U LT U R A P R O P I A
TRADICIONES
MAMACHA CARMEN
Los orígenes históricos de la festividad de la Virgen del Carmen se
encuen- tran en la pugna producida entre los antiguos habitantes de la
Planicie de Kallipata, capital colonial de Paucartambo, con los españoles y
mistis, por el control de las festividades.
Son muchas las versiones sobre las tradiciones que se transmiten de
gene- ración en generación sobre esta festividad.
La de Pawkarqola
En el siglo XVI fueron enviadas de España dos imágenes de la Virgen
del Carmen para los Corregimientos de Paucartambo y Pawkarqolla en
departamento de
el La imagen más alta de estatura y de mayor belleza
escultórica fue llevada a la capital paucartambina, causando el descontento
de los pawkarqolleros,quienes hicieron reclamaciones sin resultado y se
limitaron a realizar largos viajes anuales con motivos de las festividadesen
conduciendopiaras de llamas con cargamentos de cecina,
Paucartambo, y otros
productos para intercambiar con utensilios de madera (bateas, ruecas,
queso,
molini- llos, etc.),pero con el mal disimulado deseo de ofrecer a la Virgen
sus cánticos y sus bailes, surgiendo la danza de los Qollas, en cuyos
cánticos se aprecia el sufrimiento del largo viaje.
Cierta vez se revelaron los salvajes y con feroz brutalidad destruyeron
y quemaron las haciendas del valle, dieron muerte a los habitantes blancos
y atacaron finalmente la iglesia.
FOLCLORE, D EREC HO A LA C U LTU R A PROPIA 81
La de Q'osñipata
Esta versión recogida por Josafat Pineda, dice lo siguiente:
Hace muchos años cuando en el valle de Q'osñipata había cerca de 360
haciendas, y dicho valle era más rico y poderoso de cuantos pertenecían a los
españoles. Existía como en otras regiones de la selva, un en la hacienda
Asunción, con la imagen de la Virgen del Carmen -de madera muy pesada-
que era llevada a Paucartambo para el día de Corpus, como sucedía con
todas las otras imágenes de Santos de la Selva.
Las flechas que dispararon lossalvajeshirieron de lo que se
puede apreciar en el cuerpo de la imagen de madera que tiene algunas partes
desastilladas en el ojo y en el pecho. Finalmente, arrojaron la efigie al río
Amaru
(Río de Serpiente), que desde entonces se llama Madre de Dios por
haber arrastrado la imagen y posado en una isla del río, lugar desde el
que se la recuperó y trasladó a Paucartambo.
Esta versión se confirma con la presencia de la imagen de la Virgen del
Carmen que yseVírgenes
a los Santos ubica en
quelallegan
calle principal
al Corpus,del barrio de de
procedentes Kallispukyu,
las capillas para
que
esperar
conforman la zona hidrográfica de
Q'osñipata. De los Qollas Viajeros
Desde siglos atrás y en los meses de invierno y primavera, llegaban a
Paucartambo numerosas piaras de llamas por los caminos de herradura de
sistemas
los orográficos de la Alcumbrera, Qaspana, que pasando por el
Ausangati transmontaban el sistema del nudo el Vilcanota, hasta llegar al
sistema orográfico del Qollao. Eran los habitantes del Altiplano con sus
caracte- rísticos vestuarios, monteras rectangulares que transmontabanlas
altas cordille- ras, juntoa numerosos grupos de camélidos peruanos,
cargados de ricos quesos, cecinas, cañiwa, ollas, chuy que enjaezados con
hermosas soguillas llenasdecampanitas ysonajas,ingresabantriunfantes
enlaciudadpaucartambina para alojarse generalmente en los canchones de
Karpapanpa y K'allispukyu.
Una mañana, uno de estos qollas viajeros encontró muy sorprendido la
cabeza muy linda de la Virgen del Carmen, en una de las vasijas de su
cargamen- to, hallazgo que fue entregado a una de las señoras más
encumbradas, quien mandó esculpir la imagen que actualmente se venera.
Desde entonces, todos los qollas viajeros le rinden fervoroso homenaje
con sus hermosos cánticos y bailes característicos de la danza de los Qollas.
De los Negros
En la época de la Colonia, Paucartambo era una región muy notable por
la producción de minerales de plata, zinc, y posiblemente oro en las
regiones de la Alcumbrera y Qolqeurkuna. En las selvas del Q'osñipata
habían florecido haciendas pertenecientes a familias españolas. Como quiera
que los
aborígeneso nativos no estaban preparados para trabajosforzados y de
técnicas especiales, fueron traídos negros de Lima y Potosí, donde la
veneración de la Virgen del Carmen era muy popular (Rímac,Barrios Altos,
Carmen de la Legua) Todoslos años, los mineros y agricultores negros
llegaban a las festividades trayendo sus sufrimientos, dedicando sus cánticos
y bailes, como consecuencia de lo cual surgió la danza de los Negros, que en
aquella época eran de dos clases: Los Qhapaq Negros y los Waqcha Negros.
Uno de sus hermosos pasacalle dice: "Morenito chiquito, no hay que llorar,
aunque vengan trabajos forzados. La Virgen del Carmen nos dará vida.
Lima y Potosí, todo he andado. Vamos
bailando. Vamos cantando" .
Esta es una expresión genuina de los negros de la costa, que llegaron
hasta Paucartambo para pedir a la Virgen del Monte Carmeloqueintercediera
para su liberación del estado de esclavitud en que vivían en la época
colonial.
De doña Bengolla
En la versión recogida por Betty de Zúñiga, se dice: En tiempos
antiguos venía desde el Qollao una mujer muy rica para adquirir productos
quelasesalida
hacia dan aquí y llevarlos
del pueblo paraa la
sumontaña.
tierra para venderlos. Era una
Bengolla rescatistaque
llegaba haciendo
arrearse llamódeBengolla.
piaras Ella se cargadas
llamas y mulas alojaba en lo que se conoce como
de barro, la "Casa de
cecina,
y para llevarse coca, aguardiente, papas, maíz, chancaca, chuño,Lobatón",
de y otras
cosas más. Ya era conocido que entrando la primera quincena de julio, doña
Bengolla llegaba a Paucartambo.
Un año del que no se tiene recuerdo exacto, porque a nadie se le ocurrió
apuntar, Bengolla se encontraba desatando sus de ollas cuando
dentro de una apareció la cabeza de una bellísima mujer. Jesús, María y José!,
se dijo asombrada doña Felipa, y cuando quiso gritar para llamar a los
arrieros, no le salía palabra de la boca, quiso correr y sus pies le parecieron
de plomo. Entonces una dulce voz le dijo desde la olla:
No te asustes, hija yo me llamo Carmen. Fue el 16 de julio,
día de la Virgen del Carmen. Bengolla puso la bella cabeza en una
fuente de plata que siempre llevaba con ella, y llamó a los vecinosy arrieros.
La cabeza despedía destellos tan fuertes como losrayosdel sol. Los vecinos
trajeron velas, quemaron incienso y le rezaron el Rosario. La cabeza brillaba
que casi no podía mirársele. conocía a un gran ebanista en el pueblo, y
después de rezar se fue al taller
del carpintero y le encargó que a la brevedad posibletallara un cuerpo en
madera para
entronizó a la cabeza.Cuando el ebanista
Virgen en una anda, leentregó
para que nuestra Madredepudiera
la entrar en
el pueblo y a la iglesia, y a un costado del altar mayor fue colocada la
milagrosa imagen.
Los Qollas a la cabeza festejarona su paisana pues
con imagen...
FOLCLORE, DE R E C HO A L A C ULT UR A PROPIA 83
su paisana! porque habían venido desdeel Qollao entre una olla, y juraron
venir cada año para el 16 de julio y festejarlepara que ella no se sienta
apenada por su tierra.
En esta muy conocida y hermosa tradiciónde la Mamacha Carmen,
conflu- yen costumbresy ritos inkas y de origen español, danzas mestizas y
aborígenas,
que le caracterizan de manera muy especial.
(Tomado Provincia Mamacha Carmen, de Segundo Villasante
EL
CHAPERITO
Es la imagen del niño Jesús de muy corta edad que, sin embargo, se las
arregló para participaren la campaña por la independencia peruana: escapó
de los brazos de su madre, vistió prendas militares y montado en un brioso
caballo blanco defendió a su pueblo, Canta, del ataque realista en la batalla
de Chinquilpata. Sesenta años más tarde, durante la resistencia en la
Campaña de la Breña,el Chaperitoescapa nuevamentede su madre
ylosfieles constatan que la Virgen permanece en la Iglesia con los brazos
vacíos. Con su ejemplo motivóenlos jóvenesel deseodecombatir por su
patriay alentóalos montoneros. Concluida la guerra, el pueblo de Canta ha
intensificado su por este angelical Niño y le ha engalanado con el
uniforme del Mariscal del
(Tomado de "La Campaña de la Breña en el Folclore", de Pina Canales).
YANTAY O
significa recoger leña, ir por leña o más propiamente cortar
leña, y es una costumbre popular entre los indígenas que en medio de risas,
coca, chicha y merienda, en determinadasépocas del año se proveen de la
leña, cuyo combustibleescaseasobre todoen el inviernoo tambiéncon el
objetode subsanar las necesidades culinarias de algunas fiestas religiosas
próximas.
Esto últimose acostumbra, por ejemplo, en el distrito de Moyaen
quecuatro o seis meses antes de la fiesta de San Miguel, Patrón del pueblo,
se dirige el encargado de los festejos, junto con varios indios de la
comunidad, a un monte próximo, con el objeto de cortar arbustos que
luego de secados en cantidad suficiente para preparar la chicha y el
«chupe».
En Conaica y Acostambo, desde el mes de octubre hasta los
primeros días
de diciembre, es decir, antes de que se descarguen las torrenciales lluvias,
acostumbran las muchachas junto con los mozos, recoger leña a lomo de
asnos, pero solamente los días domingo.
Para esto, entre los adolescentes, de ambos sexos, encontrándose ya sea
en
la plaza o en la puerta de la iglesia,acuerdan iniciar las actividadesdel
Acordados de fiambre las muchachas:ocas, mashuas, tortillas, mote,
aborígeneso nativos no estaban preparados para trabajosforzados y de
técnicas especiales, fueron traídos negros de Lima y Potosí, donde la
veneración de la Virgen del Carmen era muy popular (Rímac,Barrios Altos,
Carmen de la Legua) Todos los años, los mineros y agricultores negros
llegaban a las festividades trayendo sus sufrimientos, dedicando sus cánticos
y bailes, como consecuencia de lo cual surgió la danza de los Negros, que en
aquella época eran de dos clases: Los Qhapaq Negros y los Waqcha Negros.
Uno de sus hermosos pasacalle dice: "Morenito chiquito, no hay que llorar,
aunque vengan trabajos forzados. La Virgen del Carmen nos dará vida.
Lima y Potosí, todo he andado. Vamos
bailando. Vamos cantando" .
Esta es una expresión genuina de los negros de la costa, que llegaron
hasta Paucartambo para pedir a la Virgen del Monte que intercediera
para su liberación del estado de esclavitud en que vivían en la época
colonial.
De doña Bengolla
En la versión recogida por de se dice: En tiempos antiguos
venía desde el Qollao una mujer muy rica para adquirir productos que se dan
aquí y llevarlos a su tierra para venderlos. Era una rescatista que se llamó
Bengolla. Ella se alojaba en lo que se conoce como la " Casa de
hacia la salida del pueblo para la montaña. Bengolla llegaba haciendo
arrear piaras de llamas y mulas cargadas de de barro, cecina,
y para llevarse coca, aguardiente, papas, maíz, chancaca, y otras cosas más.
Ya era conocido que entrando la primera quincena de julio, doña
Bengolla llegaba a Paucartambo.
Un año del que no se tiene recuerdo exacto, porque a nadie se le ocurrió
apuntar, Bengolla se encontraba desatando sus de ollas cuando
dentro de una apareció la cabeza de una bellísima mujer. María y José!, se
dijo asombrada doña Felipa, y cuando quiso gritar para llamar a los arrieros,
no le salía palabra de la boca, quiso correr y sus pies le parecieron de plomo.
Entonces una dulce voz le dijo desde la olla:
No te asustes, hija mía, yo me llamo Carmen. Fue el 16 de julio, día de
la Virgen del Carmen. Bengolla puso la bella cabeza en una fuente de
plata quesiemprellevaba con ella, yllamó a los vecinosy arrieros. La cabeza
despedía destellos tan fuertes comolos rayosdel sol. Los
vecinostrajeronvelas, quemaron incienso y le rezaron el Rosario. La cabeza
brillaba que casi no podía mirársele. conocía a un gran ebanista en el pueblo,
entronizó a la Virgen en una anda, para que ynuestra
después de rezar
Madre se fueentrar
pudiera al taller
en
del carpintero
el pueblo y a lay iglesia,
leencargó
y a unque a ladelbrevedad
costado altar mayorposibletallara
fue colocada un la
cuerpoenmadera
milagrosa imagen. para cabeza. Cuando el ebanistale entregóel cuerpo
Los Qollas a la cabeza festejarona su paisana imagen... jera
con pues
FOLCLORE, DERECHO A LA CULTURA PROPIA 83
supaisana! porquehabían venido desdeel entre una olla, y juraron
cada año para el 16 de julio y festejarle para venir se sienta
tierra.
que apenada por su
En esta muyconocida y hermosa tradiciónde la Mamacha Carmen,
conflu- yen costumbresy ritos yde origen español, danzas mestizas y
aborígenas, que le caracterizan de manera muy especial.
(Tomadode Provincia Folklbrica: Mamacha Carmen, Tomo
de
Es la imagen del niño Jesús de muy corta edad que, sin embargo, se las
arregló para participar en la campaña por la independencia peruana:
escapó de los brazos de su madre, vistió prendas militares y montado en
un brioso caballo blanco defendió a su pueblo, Canta, del ataaue realista
en la batalla Sesenta
Chinquilpata. de más tarde, en la Campaña
durante la Breña, de
que la en Iglesia con los brazos y losfielesconstatan
motivóenlosjóveneseldeseodecombatir por y alosmontoneros.
Con su ejemplo
Concluida la guerra, el pueblo de Canta ha intensificado su devoción por
angelical
este Niño y le ha engalanado con el uniforme del Mariscal del
Perú. (Tomadode "La Campaña de la Breña en el Folclore", de Pina
Canales).
Y M A Y O
significa recoger leña, u por leña o más propiamente cortar
leña, y es una popular entre los indígenas que en medio de risas,
coca, chicha merienda, en determinadasépocas del se proveen de la
todo o el objetode las
necesidadesCulinarias de algunas fiestas religiosas próximas.
Estoúltimose acostumbra, por ejemplo, en el distritoen quecuatro o
seis meses antes de la fiesta de San Miguel, del pueblo, se dirige el
encargado de los festejos, junto con varios indios de la comunidad, a un
monte próximo, con el objeto de cortar arbustos que luego de secados en
cantidad suficiente servirán para preparar la chicha y el «chupe».
En Conaica y Acostambo, desde el mes de octubre hasta los primeros
días de diciembre, es decir, antes de que se descarguen las torrenciales
lluvias,
acostumbran las muchachas junto con los mozos, recoger leña a lomo de
asnos, pero solamente los domingo.
Para esto, entre los adolescentes, de ambos sexos, encontrándose ya sea
en
la plaza o en la puerta de la iglesia, acuerdaniniciar las actividadesdel
Acordadosasí, llevan de fiambre las muchachas: tortillas, mote,
cancha, etc., mientras los (mozos) se proveen de caramelos, coca,
chicha, aguardiente, etc.
En las primeras horas del día domingo, salen en grupo con dirección al
monte. Durante el viaje cantan en quechua más o menos las siguientes letras,
cuya traducción consignamos:
Buscando estoy el árbol del olvido
para que a su sombra
olvide tu amor y tu cariño...
Retama que creces al borde del
por qué
río si te refrescan tus aguas
Soy yo quien debía amarillear
porque no tengo amor, N cariño...
Llegadosal monte, cada uno recoge la leña con destreza y agilidad, y son
los hombres que después de cargar en los respectivos burros cuidan que no
se extravíen ni se desparrame la leña. Mientas tanto ellas regresan
nuevamente cantando hasta detenerse en una capilla ya conocida, lugar
donde bajan las cargas para bailar en ronda con la alegría del canto, de la
chicha y la merienda. Aquí, al lado de se comprometen para reunirse el
próximo domingo, con el mismo entusiasmo y la misma alegría.
Ya en las últimas horas de la tarde regresan a sus rústicas casas, tal vez
con una ilusión prendida en sus corazones, y la esperanza de seguir
atizándola en los subsiguientes domingos.
(Tomado de Estampas Huancavelicanas, de Sergio Quijada Jara).
EL MARISCAL DE
En época de la colonia, a la ciudad de Huancavelica una réplica
del Niño Jesús de Praga, a quién, al correr los años unos viajeros lo vieron
jugar en lasalturas (a16 de Huancavelica).Desdeentoncesseleconstruyó
allí una capilla y viste prendas de pastor huancavelicano o de emperador
del mundo portando en las manos una cruz y el globo terráqueo. Son
muchos los relatos que lo vinculan con la gesta cacerista, especialmente en
el año 1883 cuando el héroe de la Breña ya vencido en Huamachuco rehace
su ejércitoentre y Andahuaylas. A su paso por la atierra del mercurio», se
dice que el
Niño de Láchoc aparecía en el cuartel general como humilde pastorcito para
informarle detalladamente sobre la posicióny pertrechos del enemigo, así
como
sugerir planes de combate o evasión precisos. Se salvó de esta manera, cierta
vez
que las tropas enemigas al acecho del Brujo de los Andes fueron paralizadas
y obligadas a retroceder por el estruendo de un sinfín de clarines y tambores
de Guerra. Devoto del Niño por este portento, no bien recibió el merecido
grado de Mariscal en 1919, envió a Láchoc su propio militar.
soplan
diluidashacia lo hondo de ve el río.
oscuro de árbolescasi tiene playas; un salvaje y
dos orillas. De misterioso
muda. Pero un sonido grave brota del de la quebrada inmensa; jamás y
calla, es como el canto profundo del abismo increíble que empieza en la
nieve y termina en la selva. Esa es la voz más lejana del río. Pero a las
haciendas y a los pueblos que existen -aunque parezca una leyenda- sobre
las faldas de esas quebradas perpendiculares como barrancos, hasta esos
pueblos, la voz del río llega más fuerte y clara. Las rocas la templan y la
agrandan. No se ve el río, pero su canto grave y eterno lo cubre todo. Y está
en el de los hombres que viven en la quebrada, en su cerebro, en su
memoria, en su amor y en su llanto; está bajo el pechode las aves
cantorasque pueblan los maizales,los bosques ylos arbustos, junto a los
riachuelos que bajan al gran no; está en las ramas de los árboles que
también cantan con los vientos de la madrugada; la voz del río es lo
esencial, la poesía y el misterio, el cielo y la tierra, en esas quebradas tan
hondas, tan bravías, tan hermosas.
Allí vivieron los los guerreros que hicieron llorar al que obligaron al
Dios de los Kechuas a convertir todas las piedras en soldados para defender
a su pueblo que estaba siendo exterminado por los hijos del gran río. Fueron
conquistados tarde por los españoles. Y los blancos que llegaron
fueron
refundidos por diluidos
este por la quebrada,
este convertidosen
paisaje tremendo indios,
que nivela modelados
y plasma, todode
imagen
a y semejanza de su propia fuerza, de su entraña brava y casi nuevo y
feroz...
El carnaval es la fiesta más grande de los pueblos indios peruanos. No
conocemos su verdadero origen. Pero tiene sus danzas propias y su música
en todo el folclore peruano. Debe un lejano origen indio puro; porque en el
norte, en el centro v en el sur la música de carnaval tiene un común. Las
danzas son distintas en cada región, casi en cada pueblo; perola música y los
instrumen- tos en que la tocan es universal: el la El mestizo toca el
carnaval en guitarra. En el norte, los indios de Cajamarca la cantan y tocan
sin descanso ocho días y ocho noches. Pero el temple de la guitarra en
carnaval, es el mismo en todos los pueblos, y esa misma música pobre y
primitiva tieneel mismoestilo que el carnaval del sur. Pero en Apurímac, en
esas quebradas del gran río, es donde el carnaval cobra todo su esplendor
musical. Centenares de canciones distintas, una por cada aldea, por cada
barrio, por cada ayllu, casi por cada indio. La fiesta primitiva, la que hoy se
llama carnaval debe ser de origen chanka. Es música bravía, guerrera, trágica
y violenta como el cauce del gran río; misteriosa y triste como la orilla
inalcanzabledel Apurírnac,
río forman un abismo allí donde las
liso, imponente dosde
y frío, bandas del apenas
peñascos por
grandes cadenas de salvajina que brotan de las rocas.
El carnaval es en febrero, en el tiempo de la creciente, cuando el
Apurímac es turbio, cuando su sonido aumenta y se vuelve áspero y
verdaderamente salvaje. La lluvia es feroz en la quebrada, casi siempre cae
en tormenta, suena y causa espanto. El eco de la lluvia se reproduce en
todos los grandes barrancos, las cumbres de los cerros parecen temblar; por
las pequeñas hondonadas en las faldas de los cerros bajan torrentes negros
que arrastran piedras y árboles. Todo va al río grande. Y el agua del cada
vez más alta, más turbia, se revuelve en grandes remolinos y tumbos,
quebrándoseen los recodos,salpican- do, se atropella y truena. Parece el
germen de la lluvia, la imagen del cielo enfurecido y oscuro.
Es el tiempo del carnaval. En estas noches, cuando la voz del río suena
con su máximo poder, en todos esos pueblecitos de la quebrada, prendidos
sobre el
abismo, salen a cantar y a bailar el carnaval, el canto guerrero, que es como
la ofrenda al río crecido y terrible, al cielo agitado y a la larga noche lóbrega.
En algunos pueblos la canción es tierna y amorosa, pero en Apurímac
es
hondo, por ejemplo,es triste. La de Tambobamba debeser
muy antigua. Yo no conozco otra canción más cruel y hermosa:
Carnaval de Tambobamba
El no de sangre ha traído
a un amante tambobambino.
sólo su tinya está flotando,
sólo suestá flotando,
FOLCLORE, D EREC HO A
LA C U LT U R A PROPIA
sólo su quena está flotando
Y la mujer que lo
amaba su joven
idolatrada, llorando
llora
mirando desde la orilla
la
flotando, la
quena flotando.
El río de sangre ha
traído
a un amante tambobambino;
sólo su quena está flotando,
ha muerto
ya no
existe.
La tormenta
cae sobre el
pueblo;
el cóndor está mirando desde la
nube; la joven amante,
la joven idolatrada
está llorando en la orilla.
wifala
wifalilay wifalaáá
Quien llega a Moquegua, esa apacible y hermosa tierra del sur del Perú, y
desea conocer sus tradiciones, debe asistir a la fiesta de que se celebra cada
15 de Mayo en Carumas, distrito de la provincia Mariscal Nieto.
Carumas significa en la lengua " aquí hay agua de mucho valor" . Y es
así, por medio de un buenlogradosistema de almacenaje se consigue allíregar
todo el amplio y rico valle y llevar el resto de las aguas al n o Tambo, el más
esta región.
De ymástarde
los pueblos del departamento de Moquegua poseen una singular
personalidad, que se manifiesta, en el caso de Carumas, en la fiesta de San
Isidro El Labrador y en el carnaval de Cuchumbaya.
. .
,
,
,
.
Y SUS
en laSilahuá es un
provincia dede
de pueblecito Piura.
cóndores, situado en las estribaciones de la
Cordillera
Allí hayCentral
un lugar andina.
Cruz dPolíticamente, pertenece
e la Pampa de Silahuá- dondeal sedistrito
conservade
el
recuerdo de unos encuentros de brujos, para curar y malhechizar a los
Pacaypampa,
vecinos. Unos misioneros, hace muchísimos años, pusieron una cruz en
aquel sitio. Sin embargo, lossilahueños no olvidaron la brujería; la que
practicaban construyen- do unos pequeños ataúdes de madera, que
enterraban en las inmediaciones de la Cruz, y dentro de los cuales
depositaban, amortajados, los cabos de las velas que, con algún perverso
deseo, habían encendido en la peana de aquel símbolo cristiano. A esas velas
se les daba la forma de un muñeco, adhiriéndole cabellos o prendas de uso
personal del malquerido a quien deseaban hacer daño.
Cierto personero de la comunidad retiró la Cruz y la llevó a su
domicilio, permitiendo que el pueblo la saque, sólo para celebrarle su fiesta,
que dura del 14 al 16 de octubre de cada año.
Celebran os
esta los
los Mayordomos, han sido,
Para la Cruz, en el centro de la se construye una choza, La Cruz
y la chosa son adornadas con y maíz y, en general, con los mejores
frutos d e la región, Es notable que en estaante la Cruz, no se encienda
A las 6 de la mañana del 14 de el Fiscal, precediendo
a las
Muñidoras, los Tolerados y Mayordomos, se dirigen a la casa del
Nuevo, con el
Las Muñidoras,
de elegidas entreparalasque
máspresida
hermosas
la fiesta. d e la localidad,
visten
y caquetillas entejoladas; faldas largas, de un solo color, pero distinto
en cada de ellas; sombreros ad dos
flores, cintas y plumas; y, i ia una
banderola, de diversos ores. Desde este instante, el personero y
toda la comunidad quedan bajo el mando y del Fiscal y
encarecidamente, a que presida. Se o fa, fiesta alhacer Nuevo y se le ruega,
resistencia, pero
pide
Este como de su asistencia To se antoja; de lo cual los
Mayordomos y Muñidoras quedan encargados.Muc
ya se ha contentado, pero al iniciarse a
sus deseos que, a pesar de ruegos y caricias de la Muñidoras, no lleva
trazas de colmar.
Por fin el Nuevo, insignia un con
empuñadura de plata, en la fiesta.
Ante Cruz se baila marinera y se bebe insaciablemente. Se
satisface
con y cierta iosidad cualquier del
Nuevo. no decae durante días, durante los para los
almuerzos y
meriendas colectivos, o, loslas
mayordomoshan proveen hasta sus leyes: todas las
satisfacer
puede conversar o quedar a solas con una mujer, so de ser, en público,
desvestido, y beber un vaso de con sal.
Las sus
Mú que originan estosdecisiones.
lances que,
la desnudez de los ante
A las pde la
castigados, del endeasamblea general,
designa
17 para el año venidero, Fiscal, Nuevo, Muñidoras y
mos, que
los la próxima fiesta de Mayordo-
(Tomado de y sus Castro
d
estandartes y banderolas, como signo e insignias
de
Organizadas en su fila de uno, son por el
que es del en una urna de
la personade antigua de la comparsa, encargada de portar la
el responsable de Demanda y los
los tes de las desdeel
el cofradíasestán y , hasta
el por al bailarín que asiste por
de soldado que primera
Durante todoel camino atraviesancordilleras, quebradas, ríos y pasan
muy e de piedra par las
idad de los integrantes de las
cargadas sus y ilios, y una piedra que dejan caer sobre las
sus faltas.
La de la Nieve
Si la acoge esta tal cual se ha contado,
existen muchos y folcloristas que tienen otra del
siglos ni ni en la
batalla por
otra exclusiva- mentes y los corazones de
Los miles de peregrinos la os en el moderno
adoran
c una roca que santuar io retrato de
de las piedras es la
una
de la nombre que,
según expertas, bien se refiere a cuya por
estas en las de 37días-significaba
caos, y la de una el
fa de los
(Tomadode Jorge Frost y Bemardino
Farfán)
DANZAS
"Y al sonar una Caja de Tayanga, como
un huaino iniciando sus pantorrillas de azafrán la
azul, Aurora"
César Vallejo
LA DANZA DE LAS
La Danza de las Tijeras es un modo de apariciónclandestina,
enmascarada, del culto a los Wamanis o Apus. Comenzó -probablemente-
en Huamanga, después de1565, como una de las posibilidades de desarrollo
y continuación Taki Onqoy -aquel "baile del sufrimiento", como le
denomina el antropólogo Rodrigo Montoya-, prédica dirigida a renovar el
culto a las Huacas en contra de lossímbolosy dioses importados, alentada
por losdescendientes de Manco Inca, como una forma de vivir la
insurrección contra los dominadores españoles. Entonces, las Huacas
prehispánicas se rebelaroncontra Españaencarnándose en determinadas
personas, las que poseídas por los dioses perdieron el espíritu, cantaron y
bailaron, en un éxtasis profundo, proponiendo el regreso al antiguo orden y
exigiendo a los hombres y mujeres de los Ayllus no mezclarse con los
Estas Huacas o dioses locales viven en los manantiales, lagos,
rocas, cerrosy cataratas. Los danzantes de tijeras que bailanluego de un
entendimiento secreto con los Wamanis, bajo las cataratas o algunas cuevas
sagradas, transmi- ten la belleza de la música del agua que cae, la sangre de
los cerros, que es vida, esencia y fuerza.
Coreografía de Huancavelica
Pasos:
Ensayo pasacalle: bailan
los danzantes.
2. Entrada de pasacalle: de
uno en uno,
contrapunto. Es ya de
competencia.
3. Sara iscuy: significa desgranar maíz. Representael momento que escogen
el grano, corren sobre la punta de los pies.
4. Uchu kutay: se desplazan con el talón.
6. Mudanza mulli significa escoger molle. Levantan un pie y
luego cepillan el suelo con él, luego el otro pie.
7. Champa tikra: significa voltear los terrones.Simulan una de
golpe.
8. de puntapié, y takaycha:
luego hacen como que revuelven los terrones.
charqui.Levantanenel sitio
una pierna, ya yaotra, y luego realizan juegos acrobáticos con los pies, con
el empeine oblicuo sobre la tierra.
Upa laqeacha: significa zapatear a lo tonto. Cepillan el suelo en una
especie
de desplazamiento
10. Qenqo Atukapa en zig siz. significa arrastrarel perro de la
la torcida. Levantar alto una pierna, luego bajarla, ya con la otra
Antuca,
encogida; y después arrastrar la pierna derecha da con la
izquierda.
11. Escobillado: es una cambio menudo, ágil de pies, se zapatea.
12. Tacóndepalo:luego deungolpe de unzapateo
la pantorrilla un ademán de llamado, y se da de este modo una
rapidísimo.
con
Pasña qayaycha:
13. vuelta completa, quiere deciradornar
para luego atraer a el
la paso
mocita.
conLevantar la pierna y
otros movimientos.
14. hacer watagaycha: significa espiar a la moza. Es un ademán de aguaitar
corriendo de un lado a otro, inquiriendo con los ojos y el semblante, todo a
paso de danza.
15. Doncella pasña kichaycha: quiere decir abrir a la moza. Baila en cuclillas
v
hace coma que con la rodilla separa objetos y se va agachandocada vez
más,
todo a paso de danza.
16. Hacer
Wakcha una especie deawha
cruzado con los significa
chutaycka: pies. Saltando
jalar de manera
la pobredehuantina.
de
torcedura
Las pruebas:
Las conocidas y que sesiguen ejecutando actualmenteen esta
variante son:
Sara iskuy: el danzante golpea alternadarnente los talones en pasos
breves
y rápidos. quiere enfermedad la
muerte,
que consiste en jugar. El bailarín realiza movimientos
y gran
Agua y nieve: se hacen pasos lentamente, simulando el agua y la lluvia.
Escobillado: es un menudo en el cual cepillan el suelo con los pies,
con zapateo.
los danzantes balancean sus cuerpos al ritmo de la música.
mpilla: se baila en la tierra o pampa, con los pies en punta.
el que toca va ganar,es
decir, los da
tienen que llegar
Ayapampa:entierro a lalo
de todo plaza y tocar
hecho lanalayejecución
durante decir : "ya te danzantes.
de columpiarse.
Pasta prueba: se hacen actos de '"magia" haciendodesapa-
y
Vela
recerprueba;
algo. se queman los brazos con velas.
Barreta prueba: con los dientes sujetan una barreta de metal que deben
arrojar par encima y hacia atrás.
el danzante debesubir por una soga amarrada a la torre de la i
haciendo figuras tijeras,
Chimayeha:
y es la despedida de la plaza luego de completar las
pruebas.
es el de es se baila en
Preguntas que aún se mantienen en el plano de las especulaciones y de
los
la cultura
supuestos, querequieren a ladedicación por saber yyconocer
y que al en general.
nuestra
Una parte de la oral supone que esta danza
cultura como
consecuencia de las disputas entre los Vicuña y los Vascongados
en
FOLCLORE, DERECHO A LA PROPIA
los pueblos de Laykakota, Atuncolla, Lampa y Azángaro, por razones de
primacíasocial.Igualmente se dice que es clásica la presentación de La
Diablada por los habitantes del barrio de Mañazo, en tanto que los del barrio
de Orcopata se separaron para presentar en adelante la en esta festividad.
La coreografía presenta pasos, movimientos y gestos diferentes para cada
personajede la danza, pero que se aprecian uniformes y coordinados entre
todos losejecutantes, y muy alegredanza, destacan por su elegancia los
"Diablos", por su gracia y jocosidad los "Viejitos", el sentido legendario y
mítico del "Oso" y el "Esqueleto", entre otros.
Visto en conjunto, La Diablada nos ofrece la oportunidad de visualizar el
imaginario andino sobre el cielo, el infierno y sus protagonistas
mitológicos.
Pues, solamente la mente pura y limpia de la comunidad puede rendirle
homenaje a la Virgen de la Candelaria con una danza precisamente de los
diablos.
La fiesta patronal de La Candelaria se baila a partir del 2 de febrero de
cada año, en la misma localidad de Puno v zonas aldeañas. La música es
interpretada por una banda compuesta por zampoñas o sicus acompañados
de bombo, platillo, triángulo y tambores. La melodía es la de un huayño
especial, caracte- rístico de esta danza.
El de La Diabladaes rítmico y fluyeen el aire del Altiplanoen forma
amplia y dimensional como el horizonte amplio y profundo del Collao. El
tono
es melodioso y a la vez ceremonial.
Mención aparte merecen las máscaras que utilizan los diablos, de las
que solamente diremos que es la representación barroca de los protagonistas
del averno de la religión católica que trajeron los españoles, recreada por la
fantasía y la imaginación del hombre andino.
La inclusión de otros personajes en la comparsa obedece a la inventiva
del coreógrafo anónimo y a veces a la necesidad de crear personajes con
indumen-
taria menos costosa para rendir homenaje a la Virgen de La Candelaria
partici-
pando en esta danza puneña.
(Recogida por Susana María
Guzmán)
venidero.
[Tomadodel libro "Los Konchukos" ,
de Eudoxio H. Ortega)
LEYENDAS
Las leyendas son parte de esa literatura que crean los pueblos para
enseñar la historia, el trabajo, los valores, los motivos de las celebraciones de
cada fiesta o para el puro entretenimiento.
LEYENDA DE LAS TIERRAS O TIERRAS CALIENTES
En la costa norte del Perú fue deslumbrante por su riqueza, su cerámica
y su agricultura la civilización llamada de los Yungas. Estas tierras se
caracterizaron por lo caluroso y saludable de su clima, por sus
arenosasllanuras y por sus soles ardientes.
El por qué estas tierras son y serán siempre calientes lo explica la
siguiente
leyenda, que literalmente dice:
El Padre Sol, personificadoen un anciano alto y venerable, visitaba
penódi- a los hombres de las costas peruanas del norte, para atender
sus necesi-
dades, observar su vida, vigilar el cumplimiento de sus mandatos y atender
personalmente las quejas y reclamaciones,imponiendolas penas y otorgando
las recompensascorrespondientes.En una palabra, Dios se ponía en contacto
directo con los hombres. Pero sucedía que cada vez que en la tierra de los
Yungas se personificaba el Sol, éste no otorgaba su calor sobre las tierras, que
no producían, los frutosse helaban, los pastosse secaban y los animalesy los
hombresse morían, puesto que el sol ser astro, para convertirse en
hombre.
En aquellos remotos tiempos los hombres y los Dioses, es decir los
elemen- tos pasajeros que pueblan la Tierra y los seres inmortales que
habitan los Cielos, tenían relaciones frecuentes de intimidad y se
comunicaban mutuamente sus deseos y sus necesidades, siendo de esta
manera, los Dioses semihombres y los hombres casi Dioses.
Por las pérdidas sufridas, los habitantes de estas regiones, que
correspon-
den a las costas de los Departamentos de Piura, Lambayeque y La Libertad,
se quejaron ante su Dios, el Padre Sol, por las cosechas perdidas, los
animales muertosylos hombres desaparecidos;y el Sol, interpretandoesta
queja como un desacato a su autoridad, como una rebeldía filial y como un
olvido a su respeto, les dijo:
"Puesbien, no dejaré nunca más de llevar calor a vuestrastierras, nunca
más
habrá ellasyseráneternamentelastierras calientes; peronunca más
tampoco a visitar
bajaréa sus habitantes".
Y desde entonces son y se llaman las tierras yungas o tierras calientes y
desde entonces ni el Sol, ni ninguno de los Dioses ha vuelto a dejar su
mansión celeste para visitar a los hombres.
(Tomadode Mitos y Tradiciones Lambayecanas,de Augusto León
Barandiarán).
LA ACHIQUEE
Este era un pueblo pequeño. Un poco alejada del centro vivía una viuda
enferma, con sus dos hijos; el trabajo y los sufrimientos llevaron pronto a la
tumba a la desdichada madre. Quedaron los huerfanitos abandonados, sin
techo ni pan, y un día quevagaban acosados por el hambre, vieron cruzar por
el espacio un gorrión que llevaba en su pico la flor de la papa (producto muy
codiciado y escaso en el lugar). Entonces pensaron que, probablemente,
siguiendo al pájaro llegarían al sitio donde había papas. Emprendieron la
marcha. Pero en el pueblo vivía también la Achiqueé, una vieja harapienta y
muy mala, quien al saber que los niños iban en busca de papas, decidió
matarlos y luego apoderarse de las papas. Con engaños los atrajo a su casa,
y mientras la niña partía leña para cocinar, cogió a su hermanito, que era un
niño de corta edad, para darle muerte; como éste comenzara a llorar, regresó
la chica, y al ver el fin que se proponía llevar a cabo la vieja, le lanzó una
piedra para distraer su atención; en seguida, cargó a su hermanito, se lo puso
en la espalda, cubriéndolo con una lliclla que tenía puesta, e inmediatamente
huyó de la casa.
Al ver que la arpía los seguía, la niña echó a correr. Ya la vieja los iba a
alcanzar, cuando llegaron junto a un gallinazo, y la niña dijo al gallinazo:
"tiewiscur alas rurincho paquecallam" (Tío gallinazo, escóndenos bajo tus alas).
Éste los escondió. Llega la Achiqueé y le pregunta: wiscur huambra
(Tío gallinazo, jno has visto pasar una
muchacha con un bulto a la espalda?).El gallinazo por toda respuesta le da
un aletazo en el rostro, bañándoselo en sangre.Mientras tanto la niña
aprovecha este tiempo para huir y le agradece al tío Wiscur diciéndole:
"Tendrás bueha vista y nunca te
faltará comida". (Es esta la razón por la cual el gallinazo tiene una mirada
tan penetrante que descubre su presa aun desde grandes alturas). Luego, los
niños
siguen corriendo. Nuevamente les iba a alcanzar la Achiqueé,cuando se
encuen- tran con un puma. Los niños piden al puma que les defienda de la
bruja que les persigue; éste accede. Y cuando la Achiqueé pregunta a la fiera
si ha visto a los
el puma le da un zarpazo tan tremendo la arroja al suelo. La niña le
agradece diciéndole: "Tío puma: serás el más valiente de los animales".
Luego continúanla marcha, siempre perseguidos por la Achiqueé. Y son
protegidos por
otros animales, a los cuales en agradecimiento les conceden ciertas
cualidades que poseen hasta hora. Por último, llegan donde el añas zorrillo y
le piden ayuda, mas éste los rechaza; entonces la huerfanita, enojada, le dice
al añas que tendrá un olor repugnante, que debido a será atrapado
Continuando su camino, los niños
llegan a una pampa donde hay abun-
dante vegetación, pero lugar
seguro para escanderse de su
persegui-
dora. Entonces se y piden al
cieloque losayude.SanJerónimoles
tira una cuerda y los niños suben al
lugar buscado, que era una chacra de
papas, donde los huérfanos de la
leyenda son muy felices hasta ahora.
En cuanto a la Achiqueé, llega
tam-
bién a la pampa, y al ver que los
niños suben por la cuerda exclama:
"Taita Jerónimo, haz que suba yo
también". San le manda una
cuerda vieja y un ratoncito para que
la vaya al advertir que
ascenso,y está
do. La Chaqua
royendo la (vieja)lecomienza
cuerda, dice: "Auel
el
manaveleck a, irnaccta huscata
micucurcuncki" ye, trompudo inútil!
comes mi saga? Este le
ta: contes-
(No me fastidies,
chaqua
vieja,yo estoy comiendo mi semita
que- mada). Y sigue royendo la
soga. La Achiqueé, al ver que se va a
caer, pide a Dios que caiga solamente
en la pampa para no hacerse daño:
pampallaman", exclama.
Pero al ver que se va a caer sobre
una
roca, lanza una
maldición: "Cuerpo
ramackaquishun, tuyuccuna
allpacho, y
yahuarni
s
xaqulsencka!"
se
huesos se incrusten en la tierra y mi
sangre seque las plantas y hierbas!).
momento
aparecieron los
Andes. Y cuenta la leyenda que los
que lo forman son los huesos de la
Achiqueé, porque hay rocas con caras
horrorosas que recuerdan el
repugnante gesto maldicientede la
arpía al caer.El eco se oye cuando se
es voz de la Achiqueé
FOLCLORE,queDERECHO A LA PROPIA 1 07
nos Y cuentan
también que su sangre salpicó los
valles de la costa y las faldas de
ciertos cerros,
haciéndolos desde entoncesáridos, apareaendo así los interminablesarenales
de la costa.
En las noches de luna las abuelitas repiten la historia; y cuentan a los
pequeños que las rodean, que el sitio privilegiado al que descendieron los
niños fue Taricá (Carhuaz, Ancash), donde no se conoce nunca el hambre,
pues abundan las papas. Y dicen también que el culto a San Jerónimose
debe a que fue quién ayudó a los primeros pobladores de esa tierra
(losniños) librándolos del
hambre.
(Recogida por Marina Sotomayor y publicada por José María Arguedas y
Francisco Izquierdo Ríos).
LA LAGUNA DE
La laguna de Pariamarca, cuyas dormidas aguas son encantadas, guarda
en lo más profundo de su seno la populosa población preincaica Pariallá,
famosa entre los auquillos por sus enormes jardines, graníticos palacios y
templos y, sobre todo, por sus primorosos tejidos, cuyos indelebles tintes aún
conservan la frescura y brillosidadde los primeros días,como puede verseen
los huatrochucos, fajas y ponchos que se conservan de recuerdo. La ciudad,
dicen, era de tejedores; la mujeres hilaban, los mozos tejían y los ancianos se
dedicaban a confeccionar los tintes, extrayéndolos del jugo de plantas
montañeses que sólo ellos conocían.
Un buen día, y cuando todos se dedicaban a tan ardua labor, llegó a
Pariallá un forastero, auquis, caminando con la ayuda de un palo, semi-
cegatón y andrajoso que a la puerta del primer vecino mendigó una posada.
En cuanto los niños del pueblo se dieron cuenta desu presencia
comenzaron a rodearlo y mofarse de pues su vestido era de lo más extraño y
estaba hecho
cendales, por cuyos harapos se percibían sus carnes flácidas y
amarillentas.
Poco tiempo permaneció tan exótico personaje en Pariallá, y al retirarse
de ella obsequió a los niños del pueblo para que se entretuvieran más sana y
divertidamente una tinya que, desde luego, los muchachos comenzaron a
disputarse y repiquetear por ambos parches o hacerla rodar por el suelo como
si se tratara d e una pelota o arrojarla hacia lo alto a puntapiés.
Y en esto fue lo de acabar; pues la tinya al caer sobre la endurecida
pampa se abrió estrepitosamente y toda la ciudad quedó inundada primero y
sepultada después dentro de las aguas de la encantada laguna de Pariacocha
o Pariamarca
que hoy existe entre las laderas de unos cerros y antes estuvo contenida
dentro de la tinya.
A las doce de la noche de losdías de conjunción, según unos, o con luna
llena de semana santa, según otros, se entreabren las ondas de la laguna y
entonces
aparece en el fondo la ciudad de Pariallá, como en los mejores días de
su esplendor. Los pariallenses continúan tejiendo...
(Recogidopor Hildebrando Castro Pozo y publicado en su libro
"Nuestra Comunidad Indígena")
El pico loro nosiempreha sido corto y ni plumajedel
tenía ese feo color negro ceniciento. Era largo y respetable el pica del loro y
el plumaje del de color dorado. Tampoco la cabeza del buitre ni el
pescuezo del manshaco eran pelados; estaban protegidas por plumajes abun-
dantes y delicados, Lo que ocurrió con ellos vas a oírlo
ahora. Resulta que es una mala epoca para los muchas
de que
antepasados por Pero de todas la les hace
fuego. de llegar el fuego,se es
ha beneficio personal y se niega
su con nuestros antepasados. Y
aculpa de este gobernante mezquino por privaciones.
sufren
Sufrenel frío de las noches y no pueden protegerse del que llega en
la oscuridad,mete zarpa en los mosquiteros yse lleva a
quemar las
losniños;lesesimposible así como la maleza de chacras para cultivar; están
de sus los
Y, lo de todo, se os sus
expuestos a ven cerca de
la
Los intentos par rescatardel poder del Tnca aquel valioso presente
deh an costado la vida a de mezquino,
este gobernante es cruel y perverso y
muchosantepasados.Porque, severamente intento de
rebelión, Sus poderes son ilimitados. Una simple palabra pronunciada por
el
sus hace perder a nuestros antepasados su humana. Le basta
un
breve tañido d e su flauta de para una t rocha en los
bejucos y las y malezas se apartan a su lapaso. Y para evitar que sus
huellas sean descubiertas, otro que vegetación se junte a sus espaldas
y el bosque sea de nuevo impenetrable.
Los animales, por entonces son personas como nosotros, se
cen al presenciar los compade- de nuestros antepasados.
Esto no dice el loro cierto
puede gallinazo-, pero qué
- Estoy de Mezquino.
altos
- Peroloses alto nuestro vuelo sentencia el loro.
poderes
El gallinazo lo contempla con se aproxima al patio del donde el
agita el plumaje sangrientodel fuego, Lo ve esconderse en
aje frondoso da a cabaña, disimulando entre las hojas su
y inmóvil y propicio.
La mujer del el se encuentraen el patio
hojarasca caída de y el fuego para evitar que se extinga.
los En
A LA
PROPIA
un momento de distracciónde ambos, vuela el loro hasta el fogón, atrapa
entre su pico un tizón encendido y reanuda el vuelo. La mujer vocifera al
descubrir al ladrón y el Mezquinotrata inútilmentedeinterceptarsufuga
armadode una rama.
Es tan raudo el vuelo del loro que va dejando en el aire un reguero de
chispas. El viento aviva el corazón rojo de la brasa y el loro soporta el
tormento del fuego en el pico que va perdiendo su forma. Llega como
puede a lo alto de un árbol seco y suelta la brasa en su copa. Su pico ha
quedado completamente retorcido y el fuego devora ahora los brazos del
árbol.
tapir ordenando la presencia de la Esta, dormita en su de
Al ver que
nubes, despierta el árbol arde
al llamadodel sin remedio,
tambor y baja a el Mezquinobate
ponersea órdenes su
deltambor de
piel de gobernante. con esa candela!- le ordena el Mezquino.
F OLCLO RE, D E R E C H O A LA C U LT U R A P R O P I A
JUEGOS ANTIGUOS
TEJO, MUNDO O
Se traza con tiza, en el suelo, un dibujo de figura rectangular, uno de
cuyos extremos está terminado por un arco de medio punto. Se divide esta
figura en varios compartimientos. El jugador debe lanzar una teja o una
piedra chata (moneda o cajita de betún con algún peso), a uno de los
casilleros y luego entrar saltando en un pie y arrojar fuera la teja o piedra
siguiendo ciertas reglas que se darán más adelante. Las divisiones varían,
pudiendo ser 12, 9 y 6, más tres casilleros llamados "purgatorio", "infierno"
y "cielo".
El jugador separa unos centímetros antes de la primera raya y lanza una
teja o piedra chata al casillero Saltando en un pie y sin pisar líneas da
un puntapié a la teja hasta que salga fuera. Procede en forma igual con los
números 2 y 3. Al entrar a los números siguientes hace un descanso
obligatorio en el cuadrado que trae la letra D, antes de entrar en los números
4,5 y 6. Hace otro descanso después de haber dado el puntapié a la piedra y
salir por los números más bajos. Procede en forma igual al llegar al N o 7, en
donde hay otro descanso obligatorio a la entrada y salida. En los
"infiernillos" (letra y en el 12 también hay que descansar a la entrada y
salida y si deja de hacerse se pierde. Si se pisa rayas o la piedra cae fuera del
número debido también se pierde. Asimismo cuando, al sacar la reja, cae
ésta en una raya.
Cuando un jugador ha perdido, otroocupa al recuperarlosigue desde
el número en que se quedó antes de haber perdido. Si la piedra cae en
"infiernillo" en cualquier momento, aun cuando sea al sacarla, debe el jugador
empezar desde el número Si la piedra sale por "cocinilla" (letra C) el jugador
pierde su turno. En España tiene nombres diferentessegún los lugares, siendo
el más común "el tejo"; en Italia: "el calajanso", "la teta", "el chinche", "el
futi". En el Foro Romano pueden apreciarse todavía las líneas borrosas de
este juego.
(Tomado de Juegos Infantiles Tradicionales en el Perú, de Emilia Romero).
EL TROMPO
Éste es un juego de "temporada". No tiene una duración determinada y
se puede presentar varias veces al año.
Cómo se juega: El trompo se hace "bailar" mediante un cordel. Esto
varía según la pericia o destreza de quien juega con el trompo. La forma más
fácil es
el "aysay" o "aysacha" (jalar o jaloncillo) que es lo normal. Otros hacen bailar
el trompo con el "alsadito", que consiste en "tirar" el trompo con el cordel
sin que
caiga en el suelo, sino que antes de la caída, lo levantan y lo reciben en la
palma de la mano, donde sigue bailando.
Cuando se tira el trompo al suelo para hacerlo "bailar" y se halla
girando,
se acerca la mano debajo del trompo, entre el índice y pulgar, y
luego levantando el índice se le hace saltar a la palma de mano, donde sigue
bailando. Otra forma de hacer "bailar" el trompo es el "huaracazo", es
decir con fuerza, para el juego en "seco", que consiste en dejar un trompo en
el suelo y que
cada jugador procure hacerle hueco con la púa del suyo.
Una forma de este juegoconsisteen sortear quien poneel trompo para el
"seco". Se pone una piedrecita chica y de cierta distancia se tira el trompo
para que marque bailando lo más cerca posible a la piedra. Quien tira en la
piedrita o lo más cerca a ella es el que va ganando. El que pierde deja su
trompo en el suelo. A ese trompo tienen que tirarle en "seco", pudiendo
darle con la púa y marcarle un hueco, o partirlo con un tiro fuerte. Si se da al
trompo en el momento de tirar, no se pierde. Si no se da y el trompo sigue
"bailando", entonces se le puede levantar, como se indicara antes, y dejarlo
caer con laenpúa sobre
el trompo ya el
seatrompo que oestá
para marcar en el como
romper, suelo:también
si por lopara
menos se le
sacarlo
roza, se gana,
allí, de la si no de
es así, el perdedor debe poner su trompo en "seco".
llevarlo lejos y hacerlo regresar. Todo ello según se
De la misma manera
previamente. acuerdese puede jugar en grupo. El juego más interesante es
la "Troya". Consiste en trazar un círculo en el suelo, dejar una seña en el
(Tomado de Juegos
centro ysortear quiénTradicionales
es el que debede mi Pueblo
poner el trompo, paradequeReynaldo
los ganadores
Martínez
tiren sobre Parra).
nuyuchispa y satina.
Viendo, mojando y haciendo mover se introduce.
Ensartar el hilo en la
aguja
cuyuchiptiki maicamapas
Con sólo mover el poto iré hasta donde tú quieras
Las
Llajtanmanta soltera rin, runapa llajtampi viudayarun.
De su tierra se va soltera y en tierras extrañas se enviuda
La olla al salir de la fábrica y luego se ennegrece al cocinar
Chaupi huajtapi jara tejocha
En media ladera hay un cuerito arrugado.
El
ombligo
Blanco nací,
negro
estoy,
y ahora que
estoy
Un pajarito de vida
que
vida,con pica
el y con tira
la . La
Es colorado bolsillo, aguja
y tiene plata en
sencillo. El
Algo por nombre ají
y don de
apellido. El
En una cuarta de abertura algodón
cabe una resma de cruda.
El bolsillo (para algunos el
Arriba del cerro zapato)
hay un zapatero,
jala la pita
y zumba el
huevo. La
campana
Voy a la plaza,
compro una bella.
Voy a la casa.
lloro con ella.
La cebolla
Hay una sábana azul,
que todos la pueden
mirar, y nadie la puede
doblar. El
Un negrito sube al cielo,
pega un grito y cae al
suelo. El
En la mesa hay una co, cohete
en la co hay una li,
en la li hay una flor.
La coliflor
Soy muy honrada
Me trajeron al servicio de una
dama, le puedo jurar que no como
nada. La
cuchara
(Recogidas en el Departamento de Ica y Escobar).
por
TEATRO
"Si hay una meta invisible
hacia la que tiende cada
drama es ese mismo descubrimiento y
su prueba: que estamos formados y que
sin embargo somos más de lo que nos
formó"
Arthur Miller
LA CONQ UISTA
EN EL FOLCLORE
La historiografíaoccidental estudia generalmentela conquistasólo desde
el punto de vista de los europeos. Pero existe la otra faz de los
acontecimientos, y una de las fuentes vara conocer esa "visión de los
vencidos", es el folclore.
Aún hoy que la caída del imperio de los incas puede ser mejor
explicada a
partir de las contradicciones políticas etnia dominante(incao coscoruna)
ylas regionalesintervenidas, conquistadas ysubyugadas por aquélla;
contradic- ciones que eclosionaron al arribo de los españoles, debilitando el
poder del imperio y robusteciendoel de las aristocracias regionales; la
conquista revive en el folclore y no hay tema más universal en las regiones
andinas que la "Tragedia de la muerte de Atahualpa". Debemos a Jesús
Lara un texto muy completo, redactado en Chayanta en 1871, del cual
reproducimos el argumento.
La acción comienza con el de una amenaza.Atahuallpa cuenta a las
ñustas un sueño que lo ha preocupado: por segunda vez en sus sueños ha
visto a su padre el Sol empañado por un humo sombrío en tanto que el
cielo y las montañasardían como el rojo pecho de los pikllus una
le ha augurado un sueño inenarrable: la llegada de guerreros
vestidos de hierro, venidos para destruir su reino.La princesa
QhoroChimpu le sugierellamar al sumosacerdote para aclarar su sueño: si
el presagio funesto se debe movilizara sus guerreros para arrojar a
los invasores.
Pájaro de plumaje
rojo Lugar sagrado,
ídolo.
Atahuallpa ordena, en consecuencia, al adivino Huaylla Huisa ir a
dormir a su morada de oro para que interprete el sueño. Durante ese
tiempo, el Inca evoca a sus ancestros: Manco Cápac, el hijo del Sol, y
Viracocha, quien fue el primero en anunciar la venida de los hombres
barbudos. Atahuallpa jura hacer correr lagos de sangre hasta arrojar a los
enemigos. Huaylla Huisa, a su retorno, confirma el infausto presagio: ha
soñado que unos hombres barbudos llega- ban, por el mar, en unos barcos de
hierro. El Inca le ordena, entonces, ir a otear el horizonte en compañía del
oso. El adivino observa la lejanía, en todos los sentidos, pero no descubre
nada y resuelve dormirse de nuevo. Aquí interviene entonces el coro,
anunciando que los enemigos han llegado. Unos episodios complejos se
suceden: Huaylla Huisa es difícilmentedespertado por una segun- da vez,
todavía más difícilmente, por Kishkis (después de tres esfuerzos vanos del
coro, de Sairi Tupaj y de Challkuchima). El adivino confirma la llegada de los
hombres barbudos y los describe con detalle expresando un sentimiento en
que se mezclan el asombro y el terror. Pero el Inca espera todavía.
En la segunda parte del drama, tienen lugar unos encuentros
preliminares entre indios y españoles. Una primera entrevista enfrenta a
Huaylla Huisa y a El sacerdote pregunta a éste por qué los hombres rojos y
barbudos
invaden el país. a manera de respuesta, "mueve solamente los la-
bios" Felipillo traduce estas palabras silenciosas y declara que los españoles,
enviados por el Señor más potente de la tierra, han venido en búsqueda de
oro
y de plata. Aparece,entonces,el Padre que lointerrumpe: losespañoles
llegan para hacer conocer el verdadero Dios. Finalmente, entrega al
adivino una carta para el Inca.
Se desarrolla
descifrarsu entonces una larga serie de episodios, cuyo
mensajemudo.Atahuallpa,Huaylla Túpaj,único tema es la
estupefaccióny
Khishkis, la incomprensiónde
Inkaj Churin los Indios Challkuchima,
fracasan sucesivamente ante la misteriosa"hoja
Por orden de
Huisa se duerme de nuevo, en un sueño profundo.del Inca, Huayllapero nadie
maíz" que dirige al Inca. Esta circula de mano en mano,
puede Unúltimoencuentro preliminar enfrenta y a Pizarro. El Inca
confiado
a ha y serpiente de
a su dignatario sus insignias reales (honda, hacha
oro) y también el oso. Sairi Túpaj amenaza a Pizarro y lo conmina a
marcharse del país. Pizarro "mueve solamente los labios"; Felipillo traduce
que los españoles han venido para conducir al Inca, o su cabeza, ante el Rey
de España. Sairi Túpaj no
Agua'e nieve
Género instrumental interpretado con guitarra y que se baila con
zapateo,
generalmente en competencia. Se le llamaba así al "aguardiente" (licor
de caña).
Amor fino
Canto en contrapunto, acompañado con guitarras. No es un género
bailable. Se cultiva especialmente en Lima.
Alcatraz
Danza con ritmo de "Festejo", en el que los bailarines,
hombre y mujer, tratan de quemarse
con una vela el cucuruchu de papel o
tela que llevan a la espalda
suspendi- do en la cintura.
Cumanana
Canto en contrapunto parecido
al "Amor fino", que se cultiva
en los departamentos del
norte. Cumanana es
vocablo que deri- va
posiblemente de la palabra
africana " K'umana" que signifi-
ca " e s p e r a r una r e s p u e s t a ",
reciprocar o competir.
Danza habanera
Género musical cantado, que
llegó al Perú proveniente d e
España, se acompaña con
guitarra y cajón. Esta
danza proveniente de las
Islas Canarias, se
trans- forma en La
Habana, Cuba, y se ha
difundido por toda
América.
F
Danza de Negritos
Canciones y baile zapateado que interpretan los varones durante la
navi- dad, en Ica.
Festejo
Es el género musical afroperuano más difundido en el Perú, por su
carácter alegre y festivo. Se baila en pareja suelta, es decir que cada
bailarín es independiente y va recreando libremente sus movimientos.
El festejo pro- viene de los bailes cultivados por la población negra
peruana.
Inga
colectiva, que se baila en ruedo, en el que los bailarines se
van pasando un muñeco de trapo mientras cantan: "Inga, cuidao con la
criatu- ra". Inga: voz onomatopéyica del llanto.
Landó
Género musical cantado, que toma como modelo básico un
conocidocanto llamado "Toro Mata", recopilado en Cañete, al sur de
Lima.
Marinera
Danza de pareja, cuyo nombre rinde homenaje a la Marina del Perú. En
Lima, la Marinera tiene estructura definida por el "Canto de Jarana". En
otros lugares tiene peculiaridades regionales: la "marinera norteña", la
"marinera ayacuchana".
Panalivio
Género musical cantado, cultivado por la población africana en el Perú,
a veces se dice que es "lamento".
Polka
De origen europeo, la Polka en el Perú se acompaña con guitarras, cajón,
castañuelas.
Pregón
Canto cuya función es dar a conocer productos diversos para la venta.
Ha sido desarrollado musicalmente por varios autores como Rosa
Mercedes Ayarza de Morales.
Socabón
Décima cantada
Son de los Diablos
Danza que se origina en el Corpus, y pasa luego a ser danza de
Representa a los diablos (con máscaras, rabos, tridentes) que salen por
las calles como una Comparsa al mando del Caporal.
Tondero
Danza de pareja que representa el apareamiento de la pava aliblanca de
origen prehispánico. Se baila en el norte peruano. Su música sintetiza
elementos hispánicos, africanos e indígenas.
Triste
Forma musical muy parecida al "Yaraví", canción lenta, no bailable que
proviene del Harawi. Su forma musical es indígena.
Este canto universal del Perú, en cuyos versos está el corazón del pueblo
andino, desnudo y visible, así como su historia, es el género musical
más difundidoen nuestropaís,existiendo muchosestiloslocales
yregionalesdel mismo.
Es asimismo uno de los pocos bailes de pareja independiente de los
Andes,
donde la mayoría a s í como las danzas- son colectivos. El se baila
durante lasmusicales.
conjuntos festividades de todo el año. Lo interpretan los más variados
Harawi
Canto indíeena sin . instrumental.
Es interpretado preferentemente por mujeres, en registro muy agudo, y
muy
en distintas ocasiones: bienvenidas, corridas de toros, funerales, etc.
125
Wasichacuy
Canción que se interpreta cuandose construyenlascasas;luegodel
techado. Wasichakuy es palabra quechua que significa: hacerse una
casa.
Toril
Canto y danza que acompaña diversos trabajos de ganadería. La
palabra deriva de " toro" , animalcon el que se realizanmuchaslabores
agrarias y que está muy asimilado a la cultura andina actual.
Torovel ay
d e toroque
Canto indígenas no sealsacrifica
se le ofrece al animal,
toro la noche se a la corrida. En las
anterior el Yawar
juega
corridas
Fiesta.
Carnaval
El puqllay, juego o duelo en quechua, es el carnaval andino. Celebrado
en todo el país, se baila y se canta en grupos o comparsas, con letras
de cancionesque se componencada año, con gran variedad de temas,
desde los amorosos hasta los de crítica social.
Muliza
Género musical cuyo nombre y ritmo proviene del andar de las
"mulas", animal que fue muy útil para el arrieraje. distinguen los
estilos de Cerro
de (departamento minero) y de Tarma-Junín (de mayor trabajo
agrario).
Yaraví
Canción proveniente del Harawi indígena. Ha sido desarrollado
especial- menteen el sur andino (Arequipa)y estudiado por su
Yaraví no se
contenido baila, El
poético. es sólo para cantar tristezas. Entre sus más
importantesse debe citar al poeta Mariano Melgar.
Pasacalle
Como lo sugieresu nombre, viene de "pasar la calle". Es la primera parte
de muchas danzas andinas, aunque se desarrolla como género
independiente en algunos departamentos.
Chusca da
Se conoce así a una variedad muy alegre del wayno, que corresponde
al departamento de Ancash, llamada de esta manera por Bolívar,
queriendodecir en expresióncolombiana:lo bello,lo más hermoso.El
violín y la roncadora acompañan tradicionalmente el baile, al compás
de una hermosa música. Al oírla sentimos -como señalara Arguedas- la
majestad amable de las cordilleras, de nieve y roca negra, que forman
el Callejón de Huaylas.
La H u a c o n a d a
Es esta una danza cuya intención primera y fundamental sería cuidar la
moral del pueblo. Es propia del distrito de Mito (Concepción-Junín) y
se
practica los tres primeros días del mes de enero. El personaje principal
de esta danza es el Huacón, reconocido como expresión máxima de la
autori- dad, que castiga públicamente a quienes violan las normas
sociales. El Huacón avanza dando saltos al compás de lacon las manos
en la cintura, el látigo enroscadoen la muñeca, la cabeza erguida. La
máscara es la prenda principal de esta danza que se inicia con "la
entrada", y continúa con el y el "puntillado", que es una especie de
competencia entre las pare.jas;.por último, la "caída" o el "tajteo", que es
de un compás más
Los
Danza viril que imita en la vestimenta y accionar a los mendigos espías
de Cáceres que se infiltraban en las filas invasoras para captar
informaciones. Simboliza la burla al enemigo.
Los Negritos
La danza de Los Negritos se baila en la costa central bajo el nombre de
Comparsas, Cuadrillas o Partidas de Negritos. En Apurímac, Huánuco y
tienen su propia expresión, luciendo los danzarines atavíos llamati-
vos. Los pasos de baile con diversos cambios llamados
«mudanzas»,repre- sentan los anhelos libertarios,
rompiendosimbólicamente las cadenas y grillos. La danza es iniciada
por los Caporales, quienesseñalanlos primeros
pasos a la cuadrilla.
F OLCLO RE, D E R E C H O A L A C U LT U R A P R O P I A
. Qui j a da o Carachacha
Es el maxilar inferior de mula o caballo,
que se sostiene con una mano del extremo
ante- rior del cuerpo de dicho hueso y se
percute con la otra en una de las ramas,
sonando los dientes flojos en sus alvéolos al
vibrar la quijada con el golpe. Dichos alvéolos
ofician de resonador, por la estructura misma
del hueso.Este
también se instrumento
raspando con un hueso o un
. también
palo recibe
las filas deeldientes.
nombreEnde Lima
Carachacha.
la Quijada
Güiro y
E1Güiro es una calabazo alargado que se sujeta en
la palma de la mano, de manera que quede en un plano perpendicular al
cuerpo del Dicho calabazo tiene estrías en su cara superior,
las cuales se raspan con un cuerpo rígido, y orificios en la inferior.
Durante el siglo conoció en el Perú, utilizado por la población
negra, un Güiro denominado Reco Reco.
Bongó o G e m e l o s
Son dos pequeños tamborescon cuerpo de madera, unidos
corrientemente por una barra. Tienen cubierto uno de sus extremos con
una membrana, quedando el otro extremo abierto. La membrana se
estira mediante "templadores" de de "mariposa".
Bombo, Caja, Wa n k a r o Wanc ar
Es un membranófonode doble parche, independiente, grande, de
madera y con una cuerda que cruza el parche posterior a manera de
bordón. Los dos cueros están cosidos a sus respectivos anillos de
soporte y una cuerda de tesado liga dichos parches surcando las
paredes exteriores del tubo en forma de una W (zigzag)o una Y
repetidas.
El Bombo, cuyo diámetro es mayor que el largo del tubo, se golpea con
la mano derecha mediante un mazo forrado con lana de colores en la
punta. Lo usan los durante su danza, mientras tocan también la
A ro o B om b o
Es un tambor independientequese cuelga del hombro izquierdo
mediante una cuerda llamada "walkana", "walqana". Es
de doble parche, con cuerpo de madera, hecho de un tronco ahuecado.
Este tronco puede ser de cedro, nogal, ajos, etc. El diámetro de
este cilindro es siempre menor que la profundidad, si bien las
medidas del instrumento son variables.
Bombo (con aro de ajuste) o Caja
Eslaadaptaciónpopular del banda europeo. Es unmembranófono de
doble parche de 20 a 40 crns. de profundidad y de unos 60 a 70 cms. de
diámetro, siendo la primera siempre menor que el diámetro.
Su caja, cuerpo o tubo es de madera de varias piezas, o de una sola
cuando es un tronco excavado. También se hace de metal.
Didín
Membranófono propio de los lamistas (San Martín). Tiene dos parches,
los que se hacen corrientemente con piel de mono. Posee aros de ajuste,
no tiene bordón y mide unos d e profundidad y cms. de
diámetro máximo.
El tambor cuelga de una cuerda atada a la mano izquierda del
ejecutante, con la que a su vez toca una Flauta de Una mano-que en la
región se le llama Pífano-,mientras que con la derecha, mediante una
baqueta, golpea el Didín
Tinya, Tinyacha, o Huancartinya
Es un tambor de doble membrana que se fabrica de diferentes tamafios,
pero siempre pequefio, que se cuelga de la mano izquierda. Se
diferencia de la Tinya de aro de ajuste alto o Tambor, en que sus aros de
ajuste son bajos o porque simplemente no tiene aros de ajuste. El cuerpo
del instrumento se fabrica comúnmente de sauce o eucalipto y en
Huánuco de cabuya.
Caja Roncadora, Roncadora o Rayán Caja
Es un membranófonode doble parche, cuyo origen se debe buscar en la
Tinya.
Mide aproximadamente entre 60 cms. y 80 crns. de diámetro y poco más
de 20 profundidad.
La Caja recibe el nombre de Roncadora o Caja Roncadora, cuando el
mismo
instrurnentista toca la Flauta de Una mano llamada también Roncadora;
yse le llama o Rayán,cuando la flauta Mano es una
Rayán.
Kauka, Caucato, Tautinko o Trompaiboca
Es un arco musicalde boca,es decir,el portacuerdas loconstituye una
varilla flexible de madera, muchas veces de sunchu (viguiera que se
arquea al serle templada una cuerda que se amarra en ambos extremos
de la varilla. La cuerda es usualmente de cabuya, tripa o cerda.
Para tañer el instrumento, el ejecutante muerde uno de los extremos de
la varilla, sirviendo la boca de caja de resonancia, y puntea la cuerda
con el pulgar de la mano derecha, mientras que con la izquierda sujeta
el arco. Guitarra (de Caja, y 6 cuerdas)
La Caja de resonanciaFOLCLORE,
de la Guitarra
DERECHOes plana, de madera
A LA C ULTU de nogal,
RA PROPIA
cedro,
etc., de unos 40 ó 50 cms, de largo y 8 a 10 cms. de profundidad y sus
paredes anterior y posterior tienen forma de ocho. La pared anterior o
El mango también es de madera y posee trastes de metal, hueso o
madera; sobresale éste de la caja alrededorde 0.50 m. y de su nacen 6
cuerdas, una para cada orden.
Esta es la Guitarra común y está clasificada como Laúd de Caja.
Hay un tipo de Guitarrade Caja de 6 cuerdas que se caracteriza por ser
más pequeña, de forma más delicada y fina y de mayor resonancia, que
recibe el nombre de Vihuela.
Hay un instrumento de grandes dimensiones que llega a medir 1.10 m.
de largo y 50 cms. de ancho que es la llamada Guitarra de Cajón.
En San hay un instrumento llamado Sharanga que posiblemente sea
muy similar a la Guitarra,pero afinación distinta, puesse le describe
como una "guitarra totalmente desafinada".
Algo másde 20 afinaciones, originadas muy especialmente en su proceso
de andinización,son la mayor contribuciónperuanaa la historia de la
guitarra. Mandolina Quirquincho (de Cáscara, d e 8 cuerdas)
Su caja armónica está formada por la caparazón de un quirquincho--
especie de armadillo-, cuya concavidad es cubierta con listones
delgados de madera, corrientemente de pino.
Su cuello o mástil también es de madera y está cruzado por trastes.
La tapa de la caja es plana y continúa ensu parte superior la misma línea
que la cara anterior del cuello. A la altura del puente cambia de
dirección,
sufriendo un leve quiebre hacia atrás. En este lugar se forma un ángulo
muy abierto entre el plano de la sección superior e inferior de la tapa.
El tamaño de la caja armónica depende del porte que tenga la caparazón
del quirquincho utilizado.
Las ocho cuerdas del instrumento se organizan de a pares, en 4 órdenes.
Mandolina (de Caja, de 8 cuerdas)
Su caja de resonancia es de madera de cedro o caoba. La pared anterior
de la caja o tapa es de pino. La mencionada tapa es, corrientemente, en
su sección superior y hasta el puente, paralela a la parte posterior o
fondo; de ahí, hasta el borde inferior de la tapa o base de la caja, sufre
una leve quebradura que hace que los planos de la tapa y del fondo se
acerquen. En otras oportunidades ambos planos, en su extremo superior,
se van separan- do levemente al descender, hasta que a la altura del
puente se produce el quiebre de la tapa que le hace cambiar de dirección,
tendiendoambosplanos a encontrarse. La tapa posee, algo más arriba de
la mitad, la que es elíptica.
La caja de la mandolina puede tener diversas formas (ovalada, piriforme,
etc.), siendo la más corriente la ovoidal con base ancha. Su tamaño es
variable, teniendo la caja, usualmente, 26 a 34 cms. o más de largo.
El cuello o mástil o mango, donde se encuentran los trastes, es de
madera, como el resto del instrumento.
Las 8 cuerdas del instrumento se agrupan, por pares, en 4 órdenes.
Ukelele
Es un instrumento morfológicamente muy similar a la Guitarra: caja de
madera plana, con tapa yfondoenforma de 8 y cuellode madera con
trastes. Se diferencia de la Guitarra común en que es más pequeño y
tiene sólo 4 cuerdas, estructuradas en 4 órdenes.
Charango
El resonador de este instrumento es una caja plana, de madera, cuya tapa
y pared posterior o fondo tienen comúnmente la misma forma que la
Guita- rra, pero de dimensiones muchísimo menores, ya que el largo
alcanza a no más de 22 aproximadamente, y su profundidad es de
3.5 a 4 cms. El largo del mango, si bien es variable como el de la caja,
difícilmente va más allá de los 35
Bandurria o Gaita (de Cáscara, d e 10 cuerdas)
En Huánuco se describe este instrumento como pequeño y de caja con
tapa en forma de corazón, con la "boca" más arriba del centro y
espaldar ligeramente curvado. Tiene cuerdas de metal y se tañe con una
"pluma", que es el nombre regional del plectro, usualmente de marfil o
de metal. Es un instrumento de 4 órdenes, dos de ellas con las cuerdas
triplicadas.
En la provincia de Huánuco a la Bandurria de Cáscara se le llama Gaita.
Esteinstrumento,de
cuerdas.
Arpa gen europeo,
ori-
tiene una
(Indígen caja de
resonancia
a) cuya
te, la de un semi-cono
truncado, es decir, su
cara inferior es
cóncava y la superior
plana. A
vecestieneotrasformas,
como plana con
figura de corazón. El
Arpa se construye de
diferentesmaderas, ta-
les como el cedro,
no- gal, y, en la
actuali- dad,
comúnmente,
FOLCLORE, A LA PROPIA
139
Siku o o Sicu d e Sicuri
Es la Flauta de Pan fabricadacorrientementede o Challa que usan los
Sicuri en su danza. Hay instrumentosque tiene una fila de 6 tubos y
otros una fila de 7 tubos. Los hay también de doble siendo la
segunda fila, la
resonadoreso
que
los verdaderos.
Al igual que en los las Flautas de Pan de los Sicuri de 6 y 7 tubos son
complementarias, tocándose siempre en parejas, pues entre ambos se
completa el instrumento.
Quena Rayán, Rayán, Roncadora, Roncador, Flauta o Pincullo
Flauta de Una mano, de tubo abierto, de 60 a casi 1m. de largo,
hecha, a veces, de plástico y más corrientemente, de madera de rayán o
saúco que se perfora a lo largo. En su extremo se le haceel pico y la
ventanilla del bisel. En su parte inferior el instrumento tiene 3 orificios
para cambiar de sonidos, 2 en la cara anterior, que se con el
índice y el cordial, y 1 e n la posterior, el que se obtura por medio del
pulgar.
La Roncadora se tañe con la mano izquierda, colocándola hacia abajo y
un
poco al lado para no chocar con la Caja Roncadora que cuelga del
hombro del y que éste toca simultáneamente con su mano derecha.
se toca enlosentierrosde
aveces
le Pincullo. En Cajamarca, la Flauta, que es el nombre regional del
instrumento,se que
de la muñeca izquierda y que se golpea con la mano derecha.
Resonador o Si lba t o
Es una Flauta de Pico de arcilla de un solo tubo que representa diversos
objetos, especialmente animales (aves, peces, etc.) y que no tiene orificio
para cambiar de nota.
Hay también unos Silbatos traveseros zoomorfos, en los cuales el cuerpo
hueco del animal oficia de cámara. Este posee un agujero, que al soplarse
en el filo, hace vibrar la masa de aire contenida en la cámara. Se
usa en (Huamanga, Parinacochas); Junín (Huancayo); Puno (Lampa) y
otros lugares.
Pululo
Es un pitoo canuto de10 que tiene sujetoa una desusextremidades
un poro o un de barro cocido de forma esferoidal mayor que una
naranja, con uno o varios orificios. Lo usan generalmente en época de las
cosechas y como signo de alegría.
Chirimía, Chirisuya, Tirisuya, Chi r mí a o Chirimoya
chachacoma
o limoncillo. Se perfora y se labra hasta darle la forma apropiada al
cuerpo del instrumento.Su extremo termina en una campana cuyo
diámetro es aproximadamente seis veces mayor que el comienzo del
tubo. Este ensanchamiento del tubo se produce especialmente hacia el
final de lo que hace que el tubo, según los casos, sea más o menos
cónico. En la cara anterior, siempre por sobre la campana, es decir, antes
que el tubocomience a ensancharse, se le practican los agujeros de
digitación.
Clarinete
(Indígena)
Es similar en su forma al Clarinete europeo. Su tubo es, en Cajamarca,
preferentemente de madera de perforada y labrada. Al referido
tubo se le pega, en su extremo distal, una campana de madera de aliso
rojo yen su extremoproximalse le coloca, rodeándolo muy firmemen-
te y en un rebaje que posee, un anillo plástico que impide que se quiebre
la madera al introducir la boquilla, que es de ciprés. A veces, también
se
construyen instrumentos de una sola pieza.
Pututo
El es una trompeta hecha con la concha de 2 grandes caracoles
marinos llamados Strombus y Spondilus, que no son de la Costa
occidental
de América del Sur. Dichas conchas se perforan en el apex, usando dicho
orificio para soplar, colocándose el tocador de el instrumento
ligeramente a un lado de la boca.
Pu r ur o
En diversos lugares del país se fabrica una trompeta con la cola seca de
las reses, trompeta que llaman Pururu. A ésta se le saca el
esqueleto, quedando un tubo rectoformado por el cuero de la cola. El
tubo es algo más delgado en un extremo, sirviendo dicho extremo de
embocadura a esta singular trompeta.
Pampa Corneta
Se trata de una cometa de grandes dimensiones, 3 ó 4 m., construida con
el tallo de floración del maguey (agave americano).
La vara de donde nacen las flores se corta a lo largo, en dos
mitades, a las que se limpia, de tal manera que se forman dos
canales. Estas dos mitadesse juntan,
formándose asíunlargo tubo. Ambas
mitadesse aseguran firmemente con cuero o
cordel o fibras
de maguey. En el extremo
se coloca corrientemente un
ca- labazo, conforma
decampana, que sirve de
pabellón.
Waqra-Puku
Instrumento compuesto de va-
rios fragmentos de cuernos de va-
cuno,siempre del mismolado,agre-
gados uno al otro. El hecho con los
de un lado es
considerado
hembra y el hecho con los
del otro lado macho. El
número de trozos depende del tamaño de la corneta,
siendo éstos quince o más. Generalmente forman
u n tubo en espiral, pudiendo tener una,
dos o tres vueltas. En total el tubo mide,
más o menos, 1.5 m. de largo, teniendo
las volutas 40 a 50 cms. de diámetro.
Clarín o Kepa
Es una trompeta hecha de
caña, de grandes dimensiones
(de 3 a 4 m.).Se pueden
distinguir en
tres partes: pabellón, cuerpo y embocadura. El
pabellón se hace de calabaza, de coco o de hojalata.
La boquilla, que se ajusta al cuerpo del Clarín, consta
de una, dos o tres piezas, permitiendo ello cambiar
la afinación. Esta mide de largo; y el extremo
que no se introduce en el cuerpo del instrumento
está cerrado por un nudo de la caña. Cerca de este
extremo existe un orificio que sirve para que el
tañedor aplique
los labios y sople.
INSTRUMENTOS DE LA SELVA
Dyadiko
El punto culminante de la fiesta del Dyadiko o Tronco Zumbador se
produce cuando los bailarines que danzan sobre dicho tronco lo hacen
sonar.
El Tronco Zumbador es una viga larga, desbastada, que en el cabezal
lleva esculpido, probablemente, el cuerpo de una mujer y en la parte
opuesta, poco antesdesu término, ostenta un animal lagartiforme. El
tronco descan- sa horizontalmente, a unos 50 del suelo, sobre
travesaños de madera
cortos,sujetándoselesobreéstosconcuatropostesverticalesqueseamarran
por pares, cruzando las cuerdas por sobre la viga.
Juego de Palos de Percusión
Kitán
Cordófono hecho de palo de balsa, topa o cedro verde, muy similar a
un Violín.Consisteenunacaja de resonanciaformada por una pieza de
madera ancha, ahuecada, cubierta con una tapa de cedro maduro en la
que se hace uno o dos orificios. La tapa se clava con de pona,
madera dura, o en
BORDE
CUERPO
2
GROSOR
2 cm. 3 +3
cm.
4
5
REGULADOR
Materiales: -
eléctricas)de 3/4 de pulgada u otra medida.
Fabricación: - Recortar la caña o tubo, a la medida
- Practicarle orificiossegún
propuesta. y distancia entre
ellos) los 6
modelo de frente con 1 cm. de diámetro el de
atrás.
TUBO SONORO
Fabricación: -Cortarun pedazode bambú
(caña de guayaquil) con
las medidas indicadas.
Las dos secciones tienen
que ser de tamaño
diferente.
- Aplicar los cortes en los
dos lados en la forma
indi-
cada.
-Decorarel
instrumentocon esmalte o
grabados.
s o n o r o s e toca ban q ueta d e
madera en los puntos indi-
cados.
Materiales: 40 de
- alambre
LA SONAJA
- 12 a 15 chapitas
Fabricación: - Chancarbienlaschapitas.
Un corcho
- Perforarlas el
centro.
- Poner en el alambre los
corchosylas chapitas
per- foradas en la
forma ilus- trada
- Doblar el alambrado
en forma de horqueta
según
MARACAS el grabado
FOLCLORE,
DERECHO A LA
CULTURA
SONAJA INCAICA
(Región de Tupe Lima)
Materiales: Una lámina de Zinc de 3
- cms. de ancho. 9 ancho
formando un marco de
10 cms. por
0.9
- Unadivide
lo en 2 celdas.que
hoja medianera
- En cada celda debe haber
3 discos d e 6 de
diá- metro.
- Los discos se deslizan
so-
bre un eje que recorre el
instrumento de lado a
lado.
- Un mango de madera de
21cms. de largo
adherido a la base.
CLAV
ES
CASCABELES
"Esa es la más altafunción de la historia: ver no sólo lo que hemos sido sino lo
que no hemos sido. Esa es lafunción del patriotismo:conocimiento de la tierra de los
padres y construcción de la tierra de sus hijos uienes únicamente se solazan con el
pasado, ignoran que el Perú, el verdadero Perú es aún una posibilidad. es,
en efecto y por desgracia, el Perú; pero también, felizmente, posibilidad".
Jorge
"No tuve más ambición que la de volcar en la corriente de la sabiduría y el arte del
Perú criollo el caudal del arte y sabiduría de un pueblo al que se consideraba
degenerado, debilitado o"extraño" o"impenetrable" pero que, en realidad, no era
sino lo que llega a ser pueblooprimido por el desprecio social,la dominación política
y la explotación económica".
María Arguedas
151
MANUEL ACOSTA OJEDA
- "El Vals criollo del Perú". En Llaqta Yachay 1
(1989)
ROSA
" Canciones sobre temas peruanos" . UNMSM
- ANGELESCABALLERO
(1971)
" Bibliografía del folclore peruano"
(1952)
- " Folclore peruano" (1988-1992)
"Mitos, leyendas y cuentos peruanos", con Francisco Izquierdo Ríos
- (1947) " Cantos y cuentos del pueblo quechua" (1949)
"Notas elementales sobre el arte popular religioso y la cultura mestiza
- de En del Museo Nacional
"Las comunidades
- "Formación (1958)de y del Perú"
(1968) de una cultura nacional (Recop. de
- sobre folclore, de Angel Rama. artículos
"Señores
1975)
- "Nuestra e indios" (Acerca de la cultura quechua-
1976) música popular y sus intérpretes"
- (1977)
JORGE
- " Literatura cantares quechuas"
(1938) BENDEZU
EDMUNDO
- "La otra literatura peruana"
(1986)
PEDRO
-M. "Quince plazuelas, una alameda y un (1932)
y otros
- "La música en el Perú"
Patronato Popular y Porvenir Pro Música Clásica
(1988)
MARCO BORGUI
- " Derechos Culturales" . Pontificia Universidad del -
dad de Friburgo (1966) Universi-
CABALLERO
- "Música Sus leyes y su evolución histórica. COSITUR
(1988)
CARLOS CAMINO
- "Diccionario Folclórico del Perú"
(1945)
- "La literatura quechua clásica"
CARRILLO
(1986)
TERESA ALINA CAVERO, ENRIQUE GONZALES,
- "Fiestas y ceremonias tradicionales de la región de Ayacucho"
VIRGILIO -
Informe (1978)
de
- "El quechua y la historia (1974)
social
- " del o y del espacio en la fiesta".
La (1974) En
y
en los e de las tres
LU IS
(Encuesta entre
"Historia de la cultura antigua (1949)
del
"Relaciónde lascostumbresantiguasde los Perú
naturalesdel
órgano Peruano. Vol,
6
" Huaychaya: un canto coral de la cosecha" . En
Carnaval Co-autor: Cen-
tro de
(1905)
- (1
DE
del peruano", de