0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
218 vues55 pages

EG246 O&M Manual Rev1!07!19 French

Transféré par

Boukar Abba
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
218 vues55 pages

EG246 O&M Manual Rev1!07!19 French

Transféré par

Boukar Abba
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 55

Reference: EG246 Rev: 1 Date: 03/07/2019

______________________________________________________________________________________________________________

INSTALLATION, FONCTIONNEMENT
ET MANUEL D'ENTRETIEN

FRANÇAIS │ INSTRUCTIONS ORIGINALE

ATTENTION
Ne pas essayer de faire fonctionner ces systèmes de
piste à moins que vous avez lu et
compris ces instructions.
CONTENU
SECTION 1: RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1.1 Déclaration Du Fabricant ........................................................................................................... 2

1.2 Introduction ................................................................................................................................. 3

1.3 Train De Roulement D’identification ......................................................................................... 4

1.4 Sécurité Générale Et Prevention Des Accidents ...................................................................... 5


1.4.1 Équipement de protection
1.4.2 Modifications non autorisées
1.4.3 Articles sous pression
1.4.4 Levage

1.5 Levage Hors De Danger Et La Manutention De Système De Piste ......................................... 6


1.5.1 Utilisation de pont roulant
1.5.2 Utilisation de chariot élévateur à fourche

1.6 Précautions D'emploi ................................................................................................................. 9

1.7 Conditions De Travail ............................................................................................................... 10

SECTION 2: INSTALLATION DES SYSTÈMES DE VOIE


2.1 Installation Des Systèmes De Voie ......................................................................................... 12
2.1.1 Installation du système de rails à souder
2.1.2 Installation du système de rails boulonnés
2.1.3 Alignement Châssis
2.1.4 Centre de gravité de la machine

2.2 Installation Hydraulique ........................................................................................................... 16


2.2.1 Unités de chaîne hydrauliques
2.2.2 Entraînements de chaîne hydrauliques
2.2.3 Commande de mouvement / Soupapes de libération de frein

EG246 – 1 07/19 Page |2


SECTION 3: MAINTENANCE DE BASE
3.1 Procédure D'entretien Correct ................................................................................................. 20

3.2 Vérifications D'entretien ........................................................................................................... 21

3.3 Contrôle De Tension De Voie ................................................................................................... 22

3.4 Réglage Voie De Tension ......................................................................................................... 23


3.4.1 Serrage de la voie
3.4.2 Relâchement de la piste

3.5 Goupilles Principale ................................................................................................................. 25


3.5.1 Goupille principale en appuyant
3.5.2 Goupille principale de type cheville

3.6 Retirer Le Voie .......................................................................................................................... 26

3.7 Rejoignant La Voie ................................................................................................................... 27


3.7.1 Rejoignant la voie avec une goupille principale en appuyant
3.7.2 Rejoignant la voie avec une goupille principale de type cheville

3.8 Kit De Liaison De Réparation De Voie ..................................................................................... 28

3.9 Unités D'entraînement De Voie ................................................................................................ 29


3.9.1 Remplissage et vidange d'huile
3.9.2 Recommandations de service de boîte de vitesses

3.10 Fuites Et Des Saisies .............................................................................................................. 31


3.10.1 Composants générales
3.10.2 Voie des chaînes

EG246 – 1 07/19 Page |3


SECTION 4: LIMITES D'USURE
4.1 Limites D'usure ......................................................................................................................... 33

4.2 Usure De Patin De Chenille ...................................................................................................... 34


4.2.1 Barre triple crampon
4.2.2 Barre double crampon
4.2.3 Crampon a barre unique

4.3 Lien De Piste ............................................................................................................................. 37

4.4 Goupille Interne Et Douille D'usure ......................................................................................... 38

4.5 Goupille Externe Et Douille D'usure ........................................................................................ 39

4.6 Usure De Rouleau Inférieur ...................................................................................................... 40

4.7 Usure Des Rouleaux De Support ............................................................................................. 41

4.8 Usure Du Rouleau Tendeur Frontal ......................................................................................... 42

4.9 Usure De La Roue À Chaîne .................................................................................................... 43

SECTION 5: DÉPANNAGE
5.1 Tension De Voie ........................................................................................................................ 45

5.2 Perte D’unité .............................................................................................................................. 46

5.3 Perte D’unité Parallèle .............................................................................................................. 47

5.4 Pas De Parallele ........................................................................................................................ 48

SECTION 6: APPENDIX
6.1 Table De Couple Boulon .......................................................................................................... 49

EG246 – 1 07/19 Page |4


SECTION 1:
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 DECLARATION DU FABRICANT

Relative à l’incorporation des châssis dans les machines hôtes.

Le châssis à chenille est conçu comme une unité modulaire à intégrer dans une machine hôte. Il n’est pas
destiné à être recyclé, conduit ou manœuvré sur pied.

Strickland Tracks Ltd ne sera pas tenu pour responsable de la méthode de montage dans la machine hôte
et/ou des éventuelles défaillances du robot à chenilles relatives à ces procédures à moins d’être approuvé par
écrit par Strickland Tracks Ltd.

Toute modification ou emploi abusif de la conception originaire peut remettre en cause l’autorisation ou la
garantie du fabricant, ce qui pourrait entrer en conflit avec les standards de sécurité et de santé, et ne devrait
pas être entrepris(e) sans consultation préalable du fabricant. Pour une couverture complète de la garantie, toute
modification ou ajout devra être approuvé(e) par écrit par Strickland Tracks Ltd.

Le manuel d’installation, d’installation et d’entretien doit être délivré à l’utilisateur de la machine, Strickland
Tracks Ltd ne sera pas tenu pour responsable de tout mauvais emploi ou défaillance dus au défaut d’entretien
du châssis en accord avec les instructions de ce manuel. Faute de livrer ce manuel à l’utilisateur de la machine
la garantie sera annulée.

Pour plus de détails, prière de voir la section 18, Termes et Conditions du contrat de vente. Aucune réclamation
de quelque nature que ce soit pour tout travail effectué sur un robot à chenille Strickland pendant la période de
garantie ne sera faite sans autorisation écrite pour travail ou pièces de rechange à installer.

Une assistance téléphonique est disponible du Lundi au Vendredi, de 9h à 17h, pour toute procédure relative au
montage, à la sécurité, à l’exploitation ou à l’entretien.

EG246 – 1 07/19 Page |2


1.2 INTRODUCTION
Le but de ce manuel est de permettre aux clients d’installer correctement, d’exploiter et d’entretenir le
train de chenille sur la machine appropriée.

• Lire ce manuel avant d’effectuer tout travail d’entretien sur la chenille fournie par Strickland Tracks
Ltd.
• Les améliorations permanentes apportées aux chenilles produites par Strickland Tracks Ltd, peuvent
faire que certaines illustrations de ce manuel soient légèrement différentes des pièces réellement
utilisées.
• Pour toute demande de pièce détachée il est nécessaire de citer tous les numéros de série relatifs à
la chenille.
• Pour une assistance technique complète contacter notre siège au:

Strickland Tracks Limited


Heath Park
Main Road
Cropthorne, Pershore Tel No: +44 (0)1386 862800
Worcestershire Fax No: +44 (0)1386 862801
WR10 3NE E-mail: [email protected]
ENGLAND Website: www.stricklandtracks.com

Note: Pour toute information technique détaillée concernant la liste de pièces détachées pour l’installation
hydraulique de votre chenille, prière de se référer au document séparé, Liste de pièces et
spécifications hydrauliques.

Des versions électroniques sont disponibles à l’adresse www.stricklandtracks.com, sur mot de passe
que vous pouvez obtenir en nous contactant directement.

Ci-dessous, des saisies d’écran illustratives pour les documents de la Liste de pièces et spécifications
hydrauliques.

Pièces détachées Liste de pièces Liste de pièces hydrauliques Ports du chässis, préssion
et informations pour d’exploitation et information
l’installation hydraulique sur la circulation

EG246 – 1 07/19 Page |3


1.3 IDENTIFICATION DU CHÂSSIS
Tous les trains de chenille produits par Strickland Tracks Ltd peuvent être identifiés à l’aide d’un numéro de
série à 6 chiffres. Ce numéro de série est enregistré avec d’autres informations sur la Plaque d’Identification.
Voir ci-dessous une image typique d’une plaque d’identification.

La plaque d’identification se trouve sur la face extérieure de chaque côté droit et gauche de la chenille, vers
l’extrémité des châssis. Le numéro de série est également gravé sur la plaque de protection de chaque cadre
du châssis pour le cas où la plaque d’identification serait perdue ou endommagée.

Plaque d’identification insérée ici

EG246 – 1 07/19 Page |4


1.4 SECURITE GENERALE ET PREVENTION DES ACCIDENTS
Prière de prendre toutes les précautions de sécurité et de suivre les instructions lors de l’installation,
de l’exploitation et/ou de l’entretien des châssis.

1.4.1 Equipement de protection


Toujours porter des vêtements et des chaussures de protection comme requis par les
conditions de l’emploi lorsque vous travaillez avec ce produit. Porter des lunettes de
protection lorsqu’il y a risque d’éclats de débris. Porter des gants de soudeur, une protection
faciale/yeux et d’autres habits appropriés pour un travail de soudure. Eviter les vêtements
trop lâches.

1.4.2 Modifications non autorisées


Il est important de ne pas effectuer des modifications sur le châssis qui pourraient
compromettre une bonne exploitation en toute sécurité. Strickland Tracks Ltd n’est pas
responsable des blessures ou dommages provoqués par des modifications non autorisées.

1.4.3 Articles pressurisés


Eviter la soudure près des pipelines hydrauliques pressurisés, des tendeurs de châssis, des
châssis avec recul ou de tout autre matériel inflammable. Le chauffage excessif auprès des
pipelines hydrauliques pressurisés peut causer des dégâts, générant des aérosols
inflammables susceptibles de provoquer des blessures sévères aux personnes à proximité.

1.4.4 Levage
Utiliser un treuil pour hisser les composantes de plus de 23 Kg (50lbs). S’assurer que tous
les crochets, chaînes, élingues, etc., se trouvent en bon état et ont été testés pour supporter
une charge adéquate en toute sécurité, et s’assurer que les crochets ou les élingues sont
correctement positionné.

EG246 – 1 07/19 Page |5


1.5 LEVAGE EN SECURITE ET MANUTENTION DU CHÂSSIS

Toujours vérifier le poids marqué sur la plaque d’identification avant de lever ou de


déplacer le châssis.

1.5.1 Utilisation d’une grue roulante

Lors de l’utilisation de grues roulantes pour soulever ou déplacer un châssis, il faut employer des colliers.
Enroulez le collier autour du sommet des groupes de châssis en insérant un œilleton de levage de la chaîne
dans l’œilleton opposé, comme illustré ci-dessous.

Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours deux colliers dans les positions indiquées ci-dessous, pour une
répartition égale du poids du châssis.

Assurez-vous que l’élingue attenante qui relie les colliers à la grue roulante a une limite de charge adéquate.

EG246 – 1 07/19 Page |6


Les images qui suivent montrent un châssis soulevé en toute sécurité en l’air en utilisant une grue roulante avec
colliers.

PRECAUTIONS
• Chaînes, élingues et treuils sont identifiés par leurs capacités de charge élevée en
toute sécurité.

• Ne pas élever des charges supérieures à la capacité testée des chaînes, élingues
ou treuils.

• Elevez et baissez le châssis lentement et évitez les mises en marche ou les arrêts
brusques.

• Quand vous déplacez le châssis élevé, maintenez-le toujours aussi près du


plancher que possible. Si la charge commences à se balancer, arrêtez la grue tout
de suite pour éviter d’endommager accidentellement le châssis ou de blesser les
personnes travaillant à proximité.

EG246 – 1 07/19 Page |7


1.5.2 Utilisation d’un chariot élévateur

Lorsque vous utilisez un chariot élévateur pour hisser le châssis, positionnez toujours les fourches sous les
plaques de levage à roulettes. Assurez-vous que les fourches sont positionnées à distance égale des roulettes
inférieures afin d’équilibrer le châssis convenablement, comme montré ci-dessous.

Assurez-vous que les fourches traversent le châssis jusqu’à l’autre côté des plaques de levage à roulettes,
supportant entièrement le châssis comme montré ci-dessous.

La photo ci-dessous illustre un châssis hissé en toute sécurité en utilisant correctement le chariot élévateur.

PRECAUTIONS

• Assurez-vous que le poids total du châssis ne dépasse pas la capacité maximale


de charge du chariot élévateur.
• Assurez-vous que chaque châssis est élevé individuellement, non en paires.

EG246 – 1 07/19 Page |8


1.6 PRECAUTIONS D’EXPLOITATION
Lorsqu’elles remontent une pente, les chenilles devraient être roulées en avant (c’est-à-dire la marche à
vide devant, les pignons de transmission derrière). Lorsqu’elles descendent une pente, les chenilles
devraient être roulées avec les pignons devant.

TOUJOURS:
• Garer la machine sur un terrain plat. S’il est nécessaire de garer la machine en pente, les
chenilles doivent être solidement bloquées.
• S’assurer que le terrain sur lequel travaille la machine est suffisamment ferme pour
supporter la machine convenablement.
• Faire en sorte que la machine soit roulée sur chenilles au moins 10m dans chaque direction
tous les jours, afin de minimiser le risque de grippage de la chenille.
• S’assurer que les châssis ne sont pas encombrés de débris avant de déplacer la machine.
• S’assurer que les châssis ne sont pas gelés au sol avant de déplacer la machine.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile de la boîte de vitesse, du rouleau ou du pignon avant
et pendant la manœuvre.
• Arrêter la machine pour 30 minutes après l’avoir fait rouler pendant 30 minutes, afin de
permettre aux composantes de refroidir.

NE JAMAIS:
• Essayer de monter sur chenille la machine s’il y a une accumulation de matériel autour des
chenilles et des pignons du moteur.
• Essayer de monter sur chenille si les chenilles sont gelées au sol.
• Pousser ou tracter la machine si elle n’est pas capable de se libérer toute seule.
• Monter sur chenille la machine de manière constante pour plus de 30 minutes sans allouer
le temps de repos nécessaire.

EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE


+44 (0)1386 862800

AVERTISSEMENT
Le non-respect des précautions ci-dessus pourrait entraîner des dangers
Pour les personnes et des dégâts aux châssis et pourrait également
annuler la garantie.

EG246 – 1 07/19 Page |9


1.7 CONDITIONS DE TRAVAIL

1.7.1 Matériau de travail

Si votre machine va travailler avec des matériaux qui peuvent provoquer la corrosion de l’acier carbone, vous
devez remplacer les chaînes standard du châssis par des chaînes lubrifiées pour éviter le grippage des joints
du châssis. Les chaînes de châssis lubrifiées sont disponibles en extra option, neuves ou adaptées pour les
clients qui affrontent des conditions de travail défavorables.

1.7.2 La température d’exploitation

La température d’exploitation des châssis se situe entre -20°C / +90°C (- 4°F / +194°F). Demandez toujours
conseil à Strickland Tracks Ltd lorsque les températures tombent en dehors de cet intervalle de travail, car
des spécifications alternatives des composantes seront nécessaires.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 10
SECTION 2:
SYSTÈME D'INSTALLATION DU VOIE
2.1 INSTALLATION DES CHÂSSIS
2.1.1 Installation du châssis soudé

Les châssis soudés sont installés sur les machines en soudant la pièce fabriquée du châssis aux membres
structurels du châssis. Quand on soude le châssis au châssis de la machine, les éléments suivants doivent
être pris en considération:

• Le châssis devrait être soudé au châssis à l’intérieur de l’aire de soudure préférée. En rouge, sont
mises en évidence les positions de soudure recommandées.
• Il est hautement recommandé de souder les membres structurels du châssis le dos à la cloison
séparative du cadre. La cloison séparative sépare le boîtier du corps principal du cadre. Les positions
de soudure recommandées sont indiquées en rouge ci-dessous.
La connexion à cette zone doit
être réalisée avec une prudence
extrême. La torsion d'extrémité
de fabrication frontale peut se
produire si mal menée.

• Assurez-vous que les membres structurels du châssis sont soudés au châssis en ligne avec les
plaques de raidissement pour une répartition équilibrée de la charge de la machine.
• Pour une répartition appropriée de la charge, nous recommandons hautement les connexions de
soudure à travers le sommet de l’emboutissage en U et les plaques de montage inférieures à
roulettes, comme montré ci-dessous.

Châssis soudé à travers le sommet


de l’emboutissage en U

Plaque de raidissement interne

Châssis soudé à travers les plaques de montage


inférieures à roulettes

EG246 – 1 07/19 P a g e | 12
2.1.2 Installation du châssis boulonné

Strickland Tracks Ltd offre une large variété de châssis boulonnés qui peuvent être assemblés sur la machine
via une plaque de montage boulonnée, s’appariant avec les plaques opposées du châssis hôte. L’image ci-
dessous montre un châssis boulonné typique sur la plaque de montage.

Pas de créneaux dans cette


position

Dans la plupart des cas où des plaques de montage sont adoptées, il n’est pas nécessaire de réduire la section
du boîtier. Vu la réduction de la force qui en découle, le boîtier doit être connecté au châssis en utilisant un
crochet solide, comme montré dans l’image ci-dessus.
Quand vous choisissez la forme du crochet, assurez-vous toujours que les créneaux ne sont pas utilisés dans
la plaque horizontale, ce qui fera que le boîtier soit renforcé correctement et garantira la rigidité de la conduite.

PRECAUTIONS
• Avant d’assembler les châssis, enlevez toute graisse ou rouille restée sur la
face machine des crochets pour la sécurité de l’ensemble.

• Les plaques de montage du châssis doivent avoir une planéité à l’intérieur de


la dimension tolérée de ±1mm sur la face de la machine pour correspondre à
la planéité tolérée de la plaque de montage sur le châssis. Faute de respecter
de cette tolérance, un désalignement dans l’installation du châssis pourrait se
produire.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 13
2.1.3 Alignement des chenilles

Afin de prolonger la vie des chenilles et de leurs composantes, il est essentiel que la connexion à la machine
hôte soit effectuée correctement. Le cas contraire conduira à une usure excessive ou, au pire, à une défaillance
de la chenille.

Les pistes doivent être montées parallèlement Les pistes doivent être disposés en parallèle les uns
entre eux et la machine. aux autres et de la place à la machine.

Assemblage du poste – Contrôle du niveau


Pour compléter l’assemblage à la machine hôte, les chenilles devraient être vérifiées pour s’assurer qu’elles
sont parallèles et perpendiculaires à chacune d’entre elles et au châssis.
S’assurer que les plaques roulantes des chenilles sont utilisées pour les données considérées; les patins des
chenilles peuvent être utilisés seulement comme référence.

Châssis, à angle droit par rapport à la chenille

Châssis, Parallèle
à la chenille

Données du châssis

Donnée du châssis, Plaque du rouleau seul

EG246 – 1 07/19 P a g e | 14
2.1.4 Le centre de gravité de la machine

La position du centre de gravité de la machine en relation avec les châssis est très importante, affectant la vie
et l’exploitation de la chenille.
Il est essentiel de positionner le châssis au centre de la machine CofG, car ceci évitera l’usure non nécessaire
/ inégale des composantes et empêchera les châssis de s’enfoncer dans des conditions de sol mou pendant
qu’il tourne.

Ne pas positionner correctement les châssis au centre de la machine CofG peut entraîner l’usure inégale
et excessive ou, au pire, la défaillance de la chenille

CofG

“P”
= =
0.15
of “P”

La tolérance de positionnement Le centre de la piste est déterminée en


La tolérance admissible générale pour le mesurant deux dimensions égales entre-deux
positionnement des pistes est de 300mm au centre d'entraînement de boîte de vitesses
vers la roue libre et 500mm vers la fin et le centre de la roue libre.
d'entraînement, comme indiqué.

Pour vérifier la machine CofG, un test physique peut être effectué en faisant rouler la machine sur un objet pour
wheel.
voir le point où la machine monte, commé montré ci-dessous.

PRECAUTIONS
• Toujours prendre en considération la configuration du transport de la
machine et débrancher le CofG pendant le positionnement du
châssis.

• Toujours prendre en considération les diverses options de la


machine conjointement avec le transport de la machine et la position
CofG résultante pendant le positionnement du châssis.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 15
2.2 INSTALLATION HYDRAULIQUE
L’installation hydraulique de chaque châssis individuel est complètement expliqué dans le document
Liste de pièces et spécifications hydrauliques. Ce document comprend également les informations
suivantes:
• Tuyau hydraulique et kit d’installation
• Identification des ports des engins à chenille et dimensions
• Connexions hydrauliques nécessaires
• Schéma hydraulique
• Direction de rotation des engins à chenille
• Pressions d’exploitation et débits
• Type d’huile pour la boîte de vitesse, quantité et température d’exploitation, et
• Filtration hydraulique et propreté.

Des versions électroniques sont disponibles à l’adresse: www.stricklandtracks.com sur mot de passe que
vous pouvez obtenir en nous contractant directement.

2.2.1 Chenilles hydrauliques

Originellement, les châssis Strickland sont installés avec des boîtes de vitesse de chenille ayant deux types de
moteurs hydrauliques.
• Double cylindrée (bi-vitesse)
• Cylindrée fixe (une seule vitesse)

2.2.1.1 Chenilles équipées d’un moteur à double cylindrée

Ces chenilles à double cylindrée sont équipée de moteurs à contrôle hydraulique bi-vitesse, commutables entre
les cylindrées par application d’une pression séparée sur le port de change de la cylindrée.
Ils peuvent être mis en marche comme des motrices bi-vitesses ou à une seule vitesse, en fonction des
connexions faites, comme montré ci-dessous.

A. Connexions pour le moteur C. Connexions pour la conduite à


bi-vitesse une seule vitesse
B.

Note: Le tuyau de drainage connecté au port T doit être installé de telle manière à ce que le boîtier
du moteur ne se vide pas en état d’arrêt, c’est-à-dire avec le tuyau de drainage à son plus haut point.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 16
2.2.1.2 Chenilles équipées d’un moteur à cylindrée fixe

A. Châssis fixe sans valve de contrôle B. Châssis fixe équipé de


du mouvement. valve de contrôle du
mouvement.

2.2.2 Ports de chenilles et fonctions des ports

2.2.2.1 Principaux ports de débit, A & B ou V1 & V2

Le débit et la pression de l’huile hydraulique sont appliqués à ces ports, la conduite principale
est achevée. Le rendement du couple et la vitesse dépendent de la pression et du débit
appliqués.

2.2.2.2 Boîtier du port de drainage, T

Le boîtier du port de drainage permet à tout excédent d’huile hydraulique de revenir au


réservoir.

2.2.2.3 Bremslöseport, F

Sur pression appliquée à ce port, le frein de stationnement multidisque est desserré,


permettant la rotation de la chenille. Si aucune pression n’est appliquée, le frein de
stationnement est serré.

2.2.2.4 Port de changement de la cylindrée, X

Port de pression de pilotage pour contrôler le changement de la cylindrée du moteur entre le


maximum et le minimum, avec influence relative sur la vitesse de sortie de la propulsion
finale.

2.2.2.5 Ports de mesure, MA & MB

Les ports de mesure sont utilisés pour mesurer la pression en cas de nécessité de tests. Les
ports sont vidés pendant l’exploitation normale.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 17
2.2.3 Valves de contrôle du mouvement / desserrement des freins

Les valves de contrôle du mouvement / desserrement des freins sont conçues pour utilisation sur les
circuits hydrauliques à boucle ouverte uniquement. Ces valves sont généralement fournies en étant déjà
équipées et ajustées à la bride du moteur hydraulique, comme montré dans l’image ci-dessus, section
2.2.1.2.

La valve a deux fonctions principales:


• S’alimenter à la ligne de pression principale pour pressuriser le port de desserrement des freins de la
boîte de vitesse avec une pression contrôlée, desserrant le frein de stationnement multidisques chaque
fois qu’un débit/une pression est appliqué(e) aux moteurs, avant la conduite de la boîte de vitesse.
• Prévenir la surchauffe du moteur pendant que la machine descend une pente, éviter l’excès de vitesse
et donc une situation de fuite. Cette fonction de contrôle du mouvement opère dans les deux sens de
rotation.

PRECAUTIONS
• Avant de connecter les châssis à tout circuit hydraulique, assurez-vous
que tous les tuyaux sont enlevés et vidés à l’aide du système
hydraulique avant la connexion.

• Afin d’assurer un fonctionnement correct du moteur hydraulique, la


filtration du fluide de pression doit fournir un niveau de propreté d’au
moins: 20/18/15 en conformité avec ISO 4406.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 18
SECTION 3:
MAINTENANCE DE BASE
3.1 PROCEDURE D’ENTRETIEN CORRECT

Afin de préserver la fiabilité des châssis, un entretien régulier est essentiel. Il est impératif que les
châssis soient maintenus comme esquissés dans cette section d’entretien.

IL FAUT TOUJOURS:
• Effectuer l’entretien sur une surface et un niveau solides.
• S’assurer que le châssis est solidement soutenu s’il est nécessaire de travailler sous les châssis.
• Enlever la graisse, l’huile ou les débris accumulés.
• Réparer tout dégât et remplacer immédiatement les pièces usées ou cassées.
• Vérifier les fuites d’huile et les tuyaux hydrauliques endommagés.
• Utiliser exclusivement les lubrifiants indiqués. Ne pas mélanger marques ou types différents.
• Prendre grand soin de l’entretien du système hydraulique car l’huile peut être très chaude quand
la machine a à peine commencé à travailler.
• Utiliser seulement les pièces de rechange fournies/approuvées par Strickland Tracks Ltd. Toute
utilisation de pièces non approuvées annulera la garantie.
• Employer les lubrifiants d’une manière adéquate.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 20
3.2 VERIFICATIONS ET CONTRÔLES
Prière de noter que les intervalles d’entretien spécifiés ci-dessous sont pour les châssis travaillant dans des
conditions normales. Si le châssis est utilisé dans des conditions de travail défavorables, l’entretien et les
vérifications de sécurité doivent être effectués plus fréquemment.
Contrôles Contrôles Contrôles
Composantes Liste de contrôles
quotidiens hebdomadaires mensuels
Fuite d’huile ✓
Pignon
Limites d’usure ✓

Ecrous et boulons désserrés ✓


Rouleau
Fuite d’huile ✓
inférieur
Limites d’usure ✓

Pignons de Ecrous et boulons désserrés ✓


chaîne Limites d’usure ✓

Ecrous et boulons désserrés ✓


Châssis Quantité d’huile ✓
Fuite d’huile ✓

Tout dégât des maillons de chenilles,



des épingles et des patins de chenille
Ecrous et boulons désserrés ✓
Groupe de Joints serrés ou bloqués de la chenille ✓
chenilles
Tension du châssis ✓
Limites d’usage des joints de la chenille ✓
Limite d’usage des patins de chenille ✓

Fabrication
Dégât structurel ou défaillance ✓
du châssis
Après avoir identifié un problème, agissez immédiatement pour le remédier; serrez les boulons et les écrous pour
corriger le couple, remplacez les composantes abîmées ou usées et rajoutez de l’huile jusqu’aux niveaux recommandés

AVERTISSEMENT T
La procédure décrite ci-dessus implique le travail avec une
graisse contenue à une pression élevée et doit être
effectuée exclusivement par des monteurs qualifiés.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 21
3.3 CONTRÔLE DE LA TENSION DU CHÂSSIS
Arrêtez votre machine sur un terrain solide et roulez 2 mètres (minimum) en avant. Mesurez l’affaissement au
sommet de la chenille sur la section la plus longue de la chenille non soutenue comme montré ci-dessous.
Le rouleau transporteur ou la plaque
de protection dont elle est équipée Affaissement de la
chenille

L’affaissement de la chenille doit se situer entre 5mm et 15mm.

Les conditions ci-dessus doivent être remplies par un châssis nouveau. Cet aspect doit également être
contrôlé régulièrement et corrigé si nécessaire, en ajoutant de la graisse au vérin à graisse, comme décrit
dans la Section 3.4.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 22
3.4 REGLAGE DE LA TENSION DU CHÂSSIS
Les châssis utilisent un vérin à graisse pour garder chaque chaîne de la chenille sous tension. Vissé au fond du
vérin à graisse se trouve un dispositif à graisse qui permet à la graisse d’être pompée dans la chambre à graisse
et puis d’en être relâchée, resserrant et détendant la chenille.

Richtscheit Spannerdichtungen

Schmiernippel

La graisse à l’intérieur du vérin à graisse (Lithium EP2) est pressurisée, il faut donc faire attention quand on
desserre le dispositif à graisse.

Si les chenilles se détendent de manière répétée, effectuez les contrôles suivants:


1. Vérifiez toute fuite sur la face extérieure du dispositif à graisse, et si c’est le cas, remplacez-le.
2. Vérifiez s’il n’y a pas de fuite de graisse à la surface de contact entre le vérin à graisse et le
dispositif à graisse, si c’est le cas, remplacez le joint collé.
3. Assurez-vous que les joints du vérin ne sont pas abîmés. Pour remplacer les joints du vérin, il
suffit de dévisser le dispositif à graisse, de pousser ou de tirer le cylindre intérieur pour exposer
le joint à lèvre et le joint intérieur.

Les joints de rechange devraient être commandés au fabricant de la machine, si besoin est. Avant de remplacer
les joints du vérin, mettez une pointe droite le long du fût du cylindre comme montré ci-dessus afin de vous
assurer que la chemise extérieure n’est pas enflée à cause d’une surcharge. Si le vérin est abîmé, toute l’unité
du vérin doit être remplacée.

S’il y a danger de sur tensionnage ou de surcharge du vérin à graisse, une valve de sécurité peut être utilisée.
Pour commander des valves de sécurité, prière de contacter Strickland Tracks Ltd en citant le numéro de série
de votre châssis.
Conduit de surcharge

Graisseur sur le vérin à graisse Graisse

Valve de sécurité
pour un vérin Conduit de réglage de la châine

EG246 – 1 07/19 P a g e | 23
3.4.1 Serrage de la chenille

1. Desserrez les trois vis et écartez le couvercle d’accès de l’ouverture d’accès sur le côté du cadre de
la chenille.
2. Assurez-vous que le dispositif à graisse et l’adapteur du fusil à graisser est propre; l’entrée d’une saleté
dans le dispositif à graisse peut conduire à une défaillance. Connectez un fusil à graisser au dispositif
à graisse et ajoutez de la graisse jusqu’à ce que la tension de la chenille arrive à se situer entre les
valeurs spécifiées dans la Section 3.3.
3. Roulez 50 mètres en avant et 50 mètres en arrière et répétez les procédures ci-dessus si la chenille
se détend.

3.4.2 Détente de la chenille

1. Desserrez les trois vis et écartez le couvercle d’accès de l’ouverture d’accès sur le côté du cadre de
la chenille.
2. Desserrez le dispositif à graisse, en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre, utilisant des
incréments graduels jusqu’à ce que la graisse commence à être expulsée. Il faut prendre soin de ne
pas desserrer le dispositif à graisse trop vite.
3. Lorsque la tension correcte de la chenille a été obtenue, serrez le dispositif à graisse en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre et nettoyez toute trace de graisse extrudée. Faites attention à ne
pas trop serrer le dispositif à graisse.

Si la chenille ne se détend pas après le desserrage du dispositif à graisse ; NE PAS essayer d’enlever les châssis
ou de désassembler le vérin de la chenille, et NE PAS enlever le dispositif à graisse du vérin. Faire rouler les
chenilles sur une petite distance dans les deux directions, avec le dispositif à graisse desserré, peut aider à
expulser la graisse.

EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE


+44 (0)1386 862800

AVERTISSEMENT
La procédure décrite ci-dessus implique le travail avec une
Graisse contenue à une pression élevée et doit être effectuée
exclusivement par des monteurs qualifiés.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 24
3.5 GOUPILLES PRINCIPALES
Il y a deux grands types de goupilles principales utilisées sur les châssis Strickland, comme expliqué dans ce
qui suit:

3.5.1 Goupille principale de type presse

Les goupilles principales de type presse sont identifiées soit par une marque X soit par une marque au centre
de la perceuse sur les faces d’extrémité. Pour enlever ou installer des goupilles principales de type presse il faut
utiliser une presse hydraulique (montré dans la section 3.7.1). Ci-dessous, des images de goupilles principales
type presse comprenant des espaceurs.

3.5.2 Goupille cylindrique principale

Les goupilles cylindriques principales sont plus communes et peuvent être identifiées par l’emplacement type
de la tête. Les goupilles cylindriques principales peuvent être installées facilement en utilisant un marteau en
cuivre du fait de l’accès d’écoulement. Ci-dessous, une image de goupille cylindrique principale comprenant des
espaceurs.

Note: Pour plus d’information concernant les goupilles principales installées sur votre châssis, prière
de se référer au document Liste des pièces et spécifications hydrauliques fourni avec votre
châssis.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 25
3.6 RETIRER LA CHENILLE
Pour découpler le groupe chenille la procédure suivante doit être suivie:

1. Soulevez la machine et bloquez-la en toute sécurité sur un sol ferme et plat.


2. Localisez la goupille principale.
a) Si les chenilles ont des goupilles principales de type presse installées. Ceci peut être identifié
par de petites encoches circulaires, ou par un X marqué sur chacune des faces frontales.
b) Si les chenilles sont assemblées en utilisant des goupilles principales de type goujon. La tête
plate de la goupille principale ou la face encastrée des maillons devraient être utilisées pour
l’identification.

OU

1. Faites tourner la chenille jusqu’à ce que la goupille arrive dans une position approximative (comme
montré ci-dessus) et placez un bloc sous le devant de la chenille. Ceci empêche la chaîne de tomber
une fois que la goupille a été retirée.
2. Relâchez la tension sur les chenilles comme décrit dans la Section 3.4; ceci devrait être effectué
uniquement par un monteur qualifié.
3. Retirer la goupille principale.
a) Dans le cas d’une goupille principale de type presse, la goupille peut être extraite de la chaîne
en pressant, séparant ainsi le châssis.
b) Pour retirer une goupille principale de type goujon, désécurisez le goujon d’abord et utilisez un
marteau en cuivre pour frapper la goupille et la faire sortir.
4. La chenille peut maintenant être retirée de la machine.

AVERTISSEMENT T
Lorsque vous retirez une goupille principale de type presse, n’utilisez pas
une masse. Celle-ci pourrait briser le métal en éclats avec le
risque de blesser des personnes.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 26
3.7 REJOINDRE LE CHÂSSIS
Pour rejoindre le groupe chenille, il faut suivre la procédure ci-dessous, mais elle devrait être effectuée
uniquement par des monteurs qualifiés:

3.7.1 Rejoindre le châssis en utilisant une goupille principale de type presse

1. Positionnez les colliers de la goupille dans le compteur d’alésage des maillons appariés.
2. Assurez-vous que les trous des goupilles et les bagues sont alignés et insérez une fausse épingle.
3. Avec la goupille principale en position, installez la presse du châssis.
4. En utilisant la presse du châssis, poussez la goupille à fond dans les maillons de la chaîne, en poussant
la fausse épingle dans le maillon. L’image ci-dessous montre un exemple typique de presse C.

3.7.2 Rejoindre le châssis en utilisant une goupille principale de type goujon

1. Positionnez les colliers de la goupille dans le compteur d’alésage des maillons appariés.
2. Assurez-vous que les trous de l’épingle et les bagues sont alignés.
3. Utilisez le marteau en cuivre pour frapper la tête plate de la goupille pour l’enfoncer dans les maillons
de la chaîne.
4. Une fois la goupille complètement insérée dans les maillons de la chaîne, il faut la sécuriser en
position en utilisant un goujon (pion de verrouillage). Les images ci-dessous montrent l’utilisation du
marteau en cuivre pour enfoncer la goupille principale de type marteau.

Position incorrecte Position correcte


du goujon du goujon

EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE


+44 (0)1386 862800

AVERTISSEMENT T
Lorsque vous retirez une goupille principale de type presse, n’utilisez
pas une masse. Celle-ci pourrait briser le métal en éclats avec le risque
de blesser des personnes.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 27
3.8 KIT DE REPARATION DES MAILLONS DE CHENILLE
Une image typique de kit de réparation des maillons de chenille est montré ci-dessous suivie par une liste des
composantes et des quantités de celles-ci comprises dans le kit.

Index Component Description Quantity


1 Maillon principal gauche 1
2 Maillon principal droite 1
3 Bague principale 1
4 Goupille à collier (en appuyant) 1
5 Goupille à collier (type cheville) 1
6 Boulon du patin 4
7 Ecrou du patin 4

Note: Le kit est fourni avec la bague principale pressée dans les maillons de gauche et de droite.

Pour commander un nouveau kit de réparation des maillons de chenille, prière de contacter Strickland Tracks
Ltd. En citant le numéro de série de votre châssis ou le numéro de la pièce du châssis ou le numéro du kit de
réparation des maillons de chenille. Prière de se référer au document Liste des pièces et spécifications
hydrauliques pour identifier le numéro de la pièce du kit de réparation des maillons de chenille.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 28
3.9 UNITÉS D’ENTRAINEMENT DE PISTE
3.9.1 Remplissage et vidange d'huile

Vous trouverez ci-dessous les 3 configurations courantes de remplissage / vidange d'huile. Si votre boîte
de vitesses n'est pas illustrée ci-dessous, veuillez contacter Strickland Tracks Ltd pour plus de détails.

Pour remplir, suivez la machine jusqu'à ce que le carter de la boîte de vitesses soit au même niveau qu'un
bouchon positionné comme indiqué ci-dessous. Remplissez du trou supérieur jusqu'à ce que l'huile atteigne
le niveau indiqué.

Pour vidanger, suivez la machine jusqu’à ce qu’un bouchon se trouve à 6 heures de position, comme
indiqué ci-dessous. Dévissez les deux bouchons et laissez toute l'huile se décharger dans un récipient
approprié. Éliminer les huiles usées de manière sûre et approuvée.

Position des Remplissage Vidange d’huile


bouchons d’huile d’huile

Port de remplissage d’huile

Niveau de remplissage d’huile

Port de vidange d’huile

Note: Prière de se rapporter au document Liste de pièces et spécifications hydrauliques pour des quantités
et types d’huile précis.
EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE
+44 (0)1386 862800

AVERTISSEMENT T a
Ne mettez pas de l’huile dans l’engrenage chenille sans avoir vérifié le niveau
de l’huile à l’intérieur. Toutes les chenilles sont fournies par
Strickland Tracks Ltd. avec une quantité d’huile mesurée dans l’engrenage.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 29
3.9.2 Recommandations de service de boîte de vitesses

CONTRÔLE FRÉQUENCE ACTION


Vis de resserrage Après les 50 premières heures de Serrer les vis pour corriger le couple
fonctionnement de la boîte de vitesses
Niveau d'huile Toutes les 150 heures de Recharger l'huile au besoin
fonctionnement de la boîte de vitesses
1ère vidange Après les 150 premières heures de Remplacer l'huile
fonctionnement de la boîte de vitesses
Bouchons d'huile avec À chaque vidange Remplacer les bouchons d’huile par
rondelles et joints rondelles ou joints

TYPE D'HUILE CONDITIONS DE FRÉQUENCE DE CHANGEMENT


FONCTIONNEMENT D'HUILE
Huile minérale Conditions standard Toutes les 1000 heures de
fonctionnement ou 12 mois
Conditions de charge lourdes Toutes les 500 heures de
fonctionnement ou 12 mois
Huile synthétique Conditions standard Toutes les 2000 heures de
fonctionnement ou 24 mois
Conditions de charge lourdes Toutes les 1000 heures de
fonctionnement ou 24 mois

EG246 – 1 07/19 P a g e | 30
3.9 FUITES ET GRIPPAGES

3.9.1 Composantes générales

De nombreuses composantes dont sont équipés les robots à chenilles comme les rouleaux ou les pignons
sont lubrifiés avec de l’huile. Des contrôles réguliers devraient être effectués pour s’assurer que ces
composantes ne fuient pas et tournent librement lorsque les chenilles sont roulées. Toute pièce, comme les
rouleaux, qui montre des signes de fuite ou ne tourne pas lorsque les chenilles sont roulées devrait être
remplacée immédiatement.

3.9.2 Chaînes de chenille

Il est important d’être conscient du type de conditions dans lesquelles travaillent les chenilles. Si les chenilles
travaillent avec des matériaux qui causent la corrosion de l’acier carbone, il faut remplacer les chenilles
standard par des chenilles lubrifiées pour éviter le grippage des joints. Les chenilles lubrifiées sont disponibles
en extra option, neuves, ou elles sont adaptées pour les clients travaillant dans des conditions défavorables.

Les chaînes de chenille peuvent également se gripper dans des conditions particulières si elles restent à
l’arrêt pour plusieurs jours, provoquant des dégâts à la chaîne. Ceci peut être prévenu en faisant rouler la
machine 50 mètres en avant et 50 mètres en arrière quotidiennement. Cependant, si ce problème apparaît,
il est possible d’y remédier en appliquant du fluide pénétrant à la goupille grippée, laissant-le agir plusieurs
heures, ensuite faisant rouler la machine quelques mètres en avant et en arrière.

Si la lubrification de la goupille ne donne pas de résultats, le problème peut être résolu en coupant le maillon
grippé y compris la goupille et la bague, en les remplaçant par un maillon complet.

S’il y a plusieurs maillons grippés sur une seule chaîne de chenille, il peut être nécessaire d’enlever la chenille
de la machine et de la faire réparer dans un atelier spécialisé dans la réparation des chenilles, ou de
remplacer toute la chaîne de la chenille.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 31
SECTION 4:
LIMITES D'USURE
4.1 LIMITES D’USURE

Pour assurer l’utilisation la plus économique des châssis, il est important de déterminer le moment convenable
pour remplacer chacune des pièces usagées.

La section suivante décrira les méthodes les plus appropriées pour mesurer l’usure des différentes composantes
des châssis. Si l’usure de ces composantes est motorisée et les remplacements effectués, vous devriez pouvoir
assurer le fonctionnement correct du châssis et éviter les dégâts inutiles et les dépenses coûteuses de
renouvellement.

Les limites d’usure précises dépendent des pièces spécifiques appropriées pour le châssis fourni. Prière de se
rapporter au Supplément de pièces relatif aux spécifications du châssis fourni pour trouver les numéros de pièces
composantes nécessaires.

AVERTISSEMENT a
La machine ne doit en aucune circonstance être exploitée
si l’usure d’une pièce excède 100%.

EG246 – 1 07/19 P a g e | 33
4.2 USURE DU PATIN DE CHENILLE
L’usure la plus importante d’un patin de chenille est la hauteur relative du crampon à la pointe de
la plaque du patin. Une jauge de profondeur devrait être utilisée pour cette mesure, comme
montré ci-dessous:

4.2.1 BARRE TRIPLE CRAMPON

Hauteur du crampon

Pourcentage d’usure
Nouveau patin
Pièce de patin No. 25% 50% 75% 100%
mm
mm

TBG000-010 14 13.5 13.1 12.6 12.2

TBG000-5L5 14 13.5 12.9 12.4 11.8

TBG000-505 18 17.4 16.8 16.2 15.6

TBG000-510 22 21.2 20.4 19.6 18.8

TBG000-014 25 24.2 23.4 22.6 21.8

TBG000-020 25.3 25 24.7 24.4 24.1

TBG000-070 26 25.4 24.8 24.2 23.6

TBG000-026 26.5 25.9 25.3 24.7 24.1

TBG000-027 26.5 25.9 25.3 24.7 24.1

TBG000-080 30 29.3 28.5 27.8 27

EG246 – 1 07/19 P a g e | 34
4.2.2 BARRE DOUBLE CRAMPON
Pour les feuilles à double peau, la mesure de la hauteur de la bande doit être effectuée à l'aide de deux bandes
situées à un endroit plat et tendu du cordon, comme indiqué dans le schéma suivant:

Hauteur du crampon

ooooooooooooooooo

Pourcentage d’usure
Nouveau patin
Pièce de patin No. 25% 50% 75% 100%
mm
mm

DBG000-014 30.0 29.2 28.4 27.6 26.7

DBG000-020 31.0 30.7 30.4 30.1 29.7

DBG000-026 34.5 33.9 33.3 32.7 32.0

DBG000-070 35.0 34.4 33.8 33.2 32.5

EG246 – 1 07/19 P a g e | 35
4.2.3 CRAMPON A BARRE UNIQUE
Pour les patins aux crampons à barre unique, la mesure de la hauteur du crampon devrait être faite sur deux
patins en position plate, tendue du châssis, comme montré dans le diagramme ci-dessous:

Grouser Height

Verschleiß in Prozent
Neuer Schuh
Schuh-Teilnr. 25% 50% 75% 100%
mm
mm

SBG000-505 43.0 41 39.5 38 36.5

SBG000-510 47.0 45.5 44 42.5 41

SBG000-014 52 50.5 49.0 47.5 46.0

SBG000-070 55.5 54.0 52.5 51.00 49.5

EG246 – 1 07/19 P a g e | 36
4.3 USURE DU MAILLON DE CHENILLE
Pour mesurer l’usure utilisez une jauge de profondeur et mesurez la profondeur depuis le fond du patin du
crampon jusqu’à la surface roulante du maillon de chenille.

Link Height

Pourcentage d’usure
Nouveau
Pièce de maillon No. maillon 25% 50% 75% 100%
mm
mm

TCA000-010 70 69.8 69.6 69.4 69.2

TCA000-040 70 69.7 69.5 69.2 69

TCA000-045 83 82.8 82.6 82.4 82.2

TCA000-811 96 95.6 95.2 94.8 94.4

TCA000-640 103.2 103 102.8 102.6 102.4

TCA000-070 105 104.6 104.2 103.8 103.4

TCA000-071 121.5 121.1 120.7 120.3 119.9

TCA000-077 117.5 115.6 115.2 114.8 114.4

TCA000-080 126 125.5 125 124.5 124

EG246 – 1 07/19 P a g e | 37
4.4 GUOPILLE INTERIEURE ET USURE DE LA BAGUE
Pour déterminer l’usure de la goupille intérieure moyenne et de la bague measurez à travers 4 sections
de la chaîne de chenille comprenant 4 maillons (5 épingles). Cette section de la chenille ne doit pas
inclure la goupille principale et devrait se situer sur le côté supérieur du châssis. Bloquez la chenille en
utilisant une barre d’acier de diamètre 40mm dans le pignon, faisant attention à ne pas abîmer le cadre
de la chenille ou le châssis de la machine. Retournez la machine jusqu’à ce que le châssis soit tendu à
travers la pointe du châssis (maximum 1/8 tour de pignon).

On mesure l’élongation de la hauteur de la chaîne. Une bande standard en acier peut être utilisée. Mesurez
comme montré ci-dessous:

4 Sections de l’ensemble de maillons

Nouvelle Pourcentage d’usure


chaîne 25% 50% 75% 100%
Pièce de chaîne No.
mm Mm

TCA000-010 540.0 540.3 540.9 541.3 541.8

TCA000-040 560.0 560.5 561.0 561.5 562.0

TCA000-045 640.0 640.5 641.0 641.5 642.0

TCA000-811 685.8 686.2 686.6 687.0 687.4

TCA000-640 702.0 702.6 703.2 703.8 704.4

TCA000-070 760.0 761.0 762.0 763.0 764.0

TCA000-071 811.6 812.4 813.2 814.0 814.8

TCA000-077 811.6 812.4 813.2 814.0 814.8

TCA000-080 863.6 864.4 865.3 866.2 867.1

EG246 – 1 07/19 P a g e | 38
4.5 GOUPILLE EXTERIEURE ET USURE DE LA BAGUE
L’usure des bagues se produit au point de contact entre la bague et la dent du pignon. Pour mesurer
cette usure utilisez un petit étrier extérieur.

Usure du côté avant


Forward drive side wear
Usure radiale

Usure du côté
arrière
Diamètre extérieur

L’usure extérieure de la bague peut être de n’importe lequel des 3 types montrés ci-dessus. Il faudrait prendre
des mesures dans chaque position et prendre en considération l’aire où l’usure est maximale.

Nouvelle Pourcentage d’usure


Pièce de chaîne No. chaîne 25% 50% 75% 100%
mm Mm

TCA000-010 39.0 38.9 38.8 38.7 38.6

TCA000-040 37.0 36.9 36.8 36.7 36.6

TCA000-045 45 44.9 44.8 44.7 44.6

TCA000-811 53.8 53.6 53.4 53.2 53.0

TCA000-640 58.7 58.6 58.5 58.4 58.3

TCA000-070 60.0 59.9 59.8 59.7 59.6

TCA000-071 66.7 66.6 66.5 66.4 66.3

TCA000-077 66.7 66.6 66.5 66.4 66.3

TCA000-080 71.4 71.3 71.2 71.1 71

EG246 – 1 07/19 P a g e | 39
4.6 USURE DU ROULEAU INFERIEUR
L’usure de la bande du rouleau est l’aire d’usure la plus importante et elle est mesurée sur le diamètre
du rouleau. L’outil le plus approprié est un grand étrier extérieur.

Diamètre du rail

La mesure correcte est celle du diamètre des deux bandes de roulement du rouleau. Prenez en considération la
bande avec le plus petit diamètre.

Pourcentage d’usure
Nouveau
Pièce de rouleau No. rouleau 25% 50% 75% 100%
Mm
Mm

LRG000-000SC10A 125.0 124.5 124 123.5 123

LRG000-000SC003 135.0 134.5 134.0 133.5 133.0

LRG000-000SF60B 160.0 159.5 159.0 158.5 158.0

LRG000-000SC40A 155.0 154.5 154.0 153.5 153.0

LRG000-000SC60A 154.0 153.5 153.0 152.5 152.0

LRG000-000SC70A 180 179.5 179 178.5 178

LRG000-000SC80A 200 199.5 199 198.8 198

EG246 – 1 07/19 P a g e | 40
4.7 USURE DU ROULEAU TRANSPORTEUR
L’usure de la bande du rouleau est l’aire d’usure la plus importante et elle est mesurée sur le diamètre
du rouleau. L’outil le plus approprié est un grand étrier extérieur.

Diamètre du rail

La mesure correcte est celle du diamètre des deux bandes de roulement du rouleau. Prenez en considération la
bande avec le plus petit diamètre.

Pourcentage d’usure
Nouveau
Pièce de rouleau No. rouleau 25% 50% 75% 100%
mm
Mm

CRG000-140 110 109.5 109 108.5 108

CRG000-130-A 140 139.5 139.0 138.5 138.0

LRG000-000SF60B-SD 135 134.5 134 133.5 133

CRG 216 160 159.5 159 158.5 158

EG246 – 1 07/19 P a g e | 41
4.8 USURE DU PIGNON AVANT
L’usure de la bande de roulement radiale est le facteur le plus important. La méthode la plus simple pour
mesurer l’usure de la bande est de mesurer la profondeur de la bande au centre du pignon.

Hauteur du rail

La mesure correcte est de mesurer les deux surfaces de la bande de roulement du pignon. Prenez en
considération la surface de la bande avec le plus petit diamètre.

Abnutzung in Prozent
Neue
Mitlaufrolle 25% 50% 75% 100%
Mitlaufrolle Teilnr.
mm
Mm

IDG000-380-DS 12.5 12.7 12.9 13.1 13.3

IDG000-2761-4 16.0 16.2 16.4 16.6 16.8

IDG000-5061-5 17.0 17.2 17.4 17.6 17.8

IDG000-502-A 26.0 26.2 26.5 26.7 27.0

IDG000-660550 20.0 20.2 20.5 20.7 21.0

IDG000-610-0 20.0 20.2 20.5 20.7 21.0

IDG000-0770-0 22.5 22.7 23 23.2 23.5

EG246 – 1 07/19 P a g e | 42
4.9 USURE DU PIGNON
L’usure du pignon est très difficile à évaluer correctement. En fait, dans des conditions de travail
normales, l’usure intervient de telle manière qu’aucune trace de la denture originaire ne reste comme
référence valide pour mesurer l’usure. Il est donc impossible de fournir des données 100% correctes
pour la mesure de l’usure.

Profondeur de la dent

Comme règle approximative, le pignon devrait être remplacé lorsque l’usure a atteint les limites montrées dans
l’illustration ci-dessus.
Comme l’usure n’est jamais uniforme, il est nécessaire de prendre en considération le point où l’usure est
maximale.

Nouvelles Pourcentage d’usure


Pièce du pignon No. dents 25% 50% 75% 100%
mm Mm
SPA DS 30.0 30.2 30.4 30.6 30.8
SPA DT 26.0 26.2 26.4 26.6 26.8
SPA DK 33.2 33.4 33.6 33.8 34.0
SPA DL 34.1 34.4 34.7 35.0 35.3
SPA NS 34.8 34.1 34.4 34.7 35.0
SPA NT 42.0 42.2 42.4 42.6 42.8
SPA DN 41.5 41.7 41.9 42.1 42.3
SPA SS 46.0 46.2 46.5 46.7 47

EG246 – 1 07/19 P a g e | 43
SECTION 5:
DÉPANNAGE

EG246 – 1 07/19 P a g e | 44
5.1 TENSION DU CHÂSSIS
Les châssis utilisent un cylindre à graisse pour garder les chaînes des chenilles tendues. Une perte de tension
dans les châssis peut conduire à un bond du pignon dans la chaîne de chenille, permettant à la chaîne de fuir le
pignon/pignon. Ceci peut entraver les capacités de la chenille et abîmer nombre des composantes du châssis
au cas où le problème n’est pas réglé rapidement.

La tension des châssis devrait être contrôlée régulièrement en conformité avec les paramètres présentés dans
la Section 3.3 de ce manuel; Entretien général. Si la tension du châssis se situe en dehors de ces paramètres
et la méthode de réglage donnée dans le paragraphe 3.4 n’a pas d’effet, prière de lire ci-dessous les contrôles
qui peuvent être effectuées et les causes possibles:

VERIFICATION CAUSE POSSIBLE


Avec la plaque d’accès du graisseur enlevé Si la graisse fuit de la base du graisseur, là où il se
(voir Section 3.4), faites une vérification visse au bout du tendeur, soit le joint de culasse est
visuelle du graisseur, cherchant toute trace de abîmé et doit être remplacé, soit le graisseur n’est
fuite de graisse. pas vissé correctement et doit être serré.
Si la graisse fuit du bout du graisseur, là où le fusil à
graisse se connecte à celui-ci, la valve du graisseur
a failli et devrait être remplacée.
Lorsque la machine est en état d’arrêt et Si la graisse fuit du bout de réglage du cylindre, les
bloquée, faites une vérification visuelle du joints peuvent avoir failli. Ceci exige que le tendeur
châssis sous le bout de réglage du tendeur, soit enlevé du cadre des châssis soit pour être pourvu
cherchant tout signe de fuite de graisse. de joints neufs, soit pour être remplacé par un
Il faut également mettre la main sous le cadre, tendeur à graisse tout neuf.
touchant le bout de réglage du tendeur pour
sentir la graisse s’il y en a.

Si, une fois ces contrôles effectués, aucun signe de défaillance n’a été détecté, prière de contacter l’assistance
téléphonique pour plus d’aide.

EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE


+44 (0)1386 862800

EG246 – 1 07/19 P a g e | 45
5.2 PERTE D’UNITÉ
Les systèmes de chenille sont entraînés au moyen de moteurs hydrauliques connectés à réducteurs
planétaires d'entraînement. Les moteurs hydrauliques sont entraînés à l'aide du système hydraulique
montés sur la machine.

Commencez par faire une inspection visuelle des pistes, en particulier autour du pignon, galet et les rouleaux de
fond où le matériel/les objets peuvent parfois se loger. Suivez ce en inspectant tous les tuyaux et les
raccordements, se assurer qu'il n'y a pas de fuites ou de blocs. Si il n'y a pas impédances physiques dans les
pistes et aucun défaut ne est trouvé avec des tuyaux et connecteurs, se il vous plaît lire ci-dessous contrôles qui
peuvent être faites et les causes possibles:

VERIFICATION CAUSE POSSIBLE


Utilisation de l'équipement d'essai de Si les valeurs de la circulation et le passage de
pression/débit, mesurer les valeurs du débit et pression sur les moteurs hydrauliques est inférieure à
la pression étant appliquée aux moteurs celle nécessaire pour conduire les pistes (voir
hydrauliques. publication distincte du fabricant de la machine), il peut
y avoir un défaut dans le système hydraulique de la
machine.
Essai, la pression étant appliquée à l'orifice de Si la pression est inférieure à 12 bars, n’essayez pas
libération de frein sur la boîte de vitesses. Pour de conduire les pistes. Avec une pression inférieure à
desserrer le frein, il doit être alimenté avec une 12 bars, le frein ne sera pas communiqué lors de la
pression comprise entre 12 et 50 bars. conduite des pistes est tentée. Cela peut causer les
freins à saisir nécessitant une unité de remplacement
doit être monté.
Si une soupape est monté sur la bride du Se il n'y a pas de défauts visuels avec la vanne, et tous
moteur hydraulique, se assurer qu'il n'y a pas les autres contrôles font apparaître des défauts, le bloc
de défauts visibles avec la vanne, et aucun de soupape peut être remplacée.
des connexions sont endommagés/fuites.

Si les contrôles ci-dessus ont été effectuées sans aucun signe de tous les défauts, se il vous plaît contacter le
service d'assistance téléphonique pour obtenir de l'aide.

EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE


+44 (0)1386 862800

EG246 – 1 07/19 P a g e | 46
5.3 DEBRAYAGE MANUEL DU FREIN DU DISPOSITIF A CHENILLE

Les machines Strickland Tracks sont équipées de freins de parking de type négatif, c’est pourquoi losqu’aucune
pression n’est appliquée, le frein de parking est bloqué. Si la machine hôte a besoin d’être remorquée à cause
d’une perte de puissance motrice, il y a deux solutions différentes pour remorquer la machine en fonction de la
boîte de vitesse installée.

Boîtes de vitesse avec fonction de débrayage mécanique:

désengagé
Disengaged

Engaged

engagé
Fig.1 Fig 1. Plug
– Position
Position n

Si la boîte de vitesse est fournie avec une fonction de débrayage mécanique, elle peut être identifiée par
une fiche située sur la face extérieure du bout du logement de la boîte de vitesse, montré dans la fig.1
ci-dessus.

• Dévissez la fiche de débrayage du bout du logement avec une clé à tête héxagonale mâle.
• Utilisez un boulon de degré M6x50-8.8 et vissez-le dans le trou fileté du premier réducteur
planétaire.
• Retirez le premier réducteur planétaire de la boîte de vitesse.
• Ajustez la fiche de débrayage à sa place au bout du logement, si l’huile est perdue dans le
stade 3, remplacez l’huile perdue avant de remplacer la fiche de débrayage.
• Pour enclencher à nouveau le planétaire, répétez simplement la procédure ci-dessus, en
vous assurant que toute huile perdue a été remplacée.

Boîtes de vitesse sans fonction d’embrayage mécanique:

Prière de contacter l’assistance téléphonique pour une aide supplémentaire +44 (0)1386 862800

EG246 – 1 07/19 P a g e | 47
5.4 PERTE D’UNITÉ PARALLÈLE
Les systèmes de chenille hydrauliques sont entraînés par des unités d'entraînement de piste. Durs sont
constitués d'un moteur hydraulique relié à la boîte de vitesses planétaire d'entraînement.

La puissance est par rapport à la pression hydraulique et la vitesse est relative à l'écoulement hydraulique à
partir des machines de circuit hydraulique. Se il vous plaît se référer au document Liste des pièces et
caractéristiques hydrauliques pour les paramètres de pression et de débit maximum pour chaque système de
piste individuelle. Dans des conditions de pression et de débit recommandées, si Train d'entraînement montre
une perte de route parallèle et machine commence à riper, se il vous plaît lire ci-dessous contrôles qui peuvent
être faites et les causes possibles:

VERIFICATION CAUSE POSSIBLE


En utilisant la pression et le débit du matériel Si la pression hydraulique et du débit étant fournie aux
d'essai de vérifier les valeurs de l'écoulement et moteurs est différente de l'autre, la pression
la pression étant appliquée aux moteurs hydraulique de la machine et des paramètres de débit
hydrauliques. peuvent avoir besoin d'être ajusté.
Test pour assurer une pression est appliquée à Si la pression appliquée à l'orifice de libération de frein
la fonction de libération de frein sur la boîte de est inférieure à la pression nécessaire, n’essayez pas
vitesses. Pour relâcher les freins, la pression est de conduire le système de rails. Essayer de conduire
généralement comprise entre 12 et 50 bars. les pistes sans relâcher les freins pourrait entraîner
une défaillance de boîte de vitesses et annuler la
garantie.
Utilisation de l'équipement d'essai de pression, Le blocage de vidange, dans le circuit hydraulique
pression d'essai sur la ligne de vidange de entre le moteur et le réservoir hydraulique.
retour du moteur pour s’assurer contre-pression
ne dépasse pas 2 bars. Pression excessive
dans le drain peut causer commutation
automatique de déplacement de moteur sur les
moteurs intégrés.

Si les contrôles ci-dessus ont été effectuées sans aucun signe de tous les défauts, se il vous plaît contacter le
service d'assistance téléphonique pour obtenir de l'aide.

EN CAS DE DOUTES, PRIERE DE CONTACTER L’ASSISTANCE TELEPHONIQUE


+44 (0)1386 862800

EG246 – 1 07/19 P a g e | 48
SECTION 6:
APPENDIX
6.1 BOULON DE TABLEAU DE COUPLES
A défaut d’autres spécifications, utilisez les paramètres de couple suivants. Tolérance (10%).

Metric Coarse Thread

Metric Fine Thread

EG246 – 1 07/19 P a g e | 49
Imperial Thread
Standard UNC and UNF Bolts and Nuts
Recommended Bolt Torque Value (Nm | lb.ft)
Bolt Size -
Thread I.S.O. Grade 10.9 I.S.O. Grade 10.9 I.S.O. Grade 12.9
Diameter UNC UNF UNF
(inches)
Nm lb.ft Nm lb.ft Nm lb.ft
7/16" 79 58 87 64 95 70
1/2" 125 92 173 128 208 153
9/16" 172 127 191 141 252 186
5/8" 206 152 289 213 347 256
3/4" 380 280 535 395 640 472
7/8" 547 403 765 564 920 679
1" 723 533 1018 751 1463 1079

Tableau du boulond du couple du patin de la chenille


Les patins des chenilles doivent être rattachés aux valeurs du couple montrées dans le tableau suivant.
Tolérance (10%).
Les valeurs données sont pour les écrous et boulons sans lubrifiant.
Si les écrous et boulons lubrifiés sont utilises, le couple devrait être réduit de 15%.

Métrique standard & Boulons et écrous de patins de chenilles Imperial


Valeur recommandée pour le boulon du couple (Nm |
lb.ft)
Diamètre du
boulon de filetage I.S.O. Grade 12.9
Nm lb.ft
M12 x 1.0 163 120
M14 x 1.5 252 186
9/16 252 186
5/8 358 264
M18 x 1.5 575 424
M20 x 1.5 804 593
¾ 620 457
M24 x 1.5 1489 1100

EG246 – 1 07/19 P a g e | 50

Vous aimerez peut-être aussi