Erreka Receptor IRRE2 - MSR-050 - 05
Erreka Receptor IRRE2 - MSR-050 - 05
1 DESCRIPCIÓN 1 DESCRIPTION
IRRE2 -250 / IRRE2 -250 / 868 El receptor de radio enchufable IRRE2 está diseñado para recibir y decodificar las
señales de emisores de radio empleados en instalaciones de puertas
1 En el emisor que desee grabar, seleccione el código deseado (puede ser un
emisor con código diferente al empleado en CH1, ya que CH1 y CH2 se
comportan como receptores diferentes).
Le récepteur radio enfichable IRRE2 est conçu pour recevoir et décoder les
signaux des émetteurs radio employés sur des installations de portes motorisées.
1 Sélectionnez le code désiré sur l'émetteur que vous voulez enregistrer (il peut
s'agir d'un émetteur avec un code différent de celui employé dans CH1, car
CH1 et CH2 se comportent comme des récepteurs différents).
motorizadas. Para que este receptor funcione, es necesario insertarlo en el Pour que ce récepteur fonctionne, il faut l'insérer dans le connecteur radio (B) 2 Appuyez sur le bouton de programmation P2 pendant au moins 2 secondes
RECEPTOR ENCHUFABLE / RÉCEPTEUR ENFICHABLE conector de radio (B) de un cuadro de maniobra ERREKA.
2 Mantenga accionado el botón de programación P2 durante al menos 2
d'une armoire de commande ERREKA.
segundos (hasta que DL1 comience a parpadear); (jusqu’à ce que DL1 commence à clignoter) ;
PLUG-IN RECEIVER / RECEPTOR CONECTÁVEL / Según la posición de J1, puede utilizarse con emisores de Código Fijo 3 Pulse el botón del emisor que quiera grabar (puede utilizar cualquier canal) Selon la position de J1, il est possible de l'utiliser avec des émetteurs à Code 3 Appuyez sur le bouton de l’émetteur que vous désirez enregistrer (vous
STECKEMPFÄNGER MSR-050/05 Trinario o Roller Code (en este caso necesita la memoria MEMO). hasta que DL1 se ilumine de forma fija (el receptor emite dos pitidos Fixe Trinaire ou Roller Code (dans ce cas, il faut employer la mémoire MEMO). pouvez utiliser n'importe quel canal) jusqu’à ce que DL1 s’illumine de façon
Instale y emplee el receptor respetando las indicaciones de estas indicando que la grabación ha sido realizada); DL1 se apaga transcurridos 4 Installez et utilisez le récepteur en respectant les indications de ces fixe (le récepteur émet deux sifflements pour indiquer que l’enregistrement a
instrucciones. El empleo inadecuado puede ser causa de averías y segundos. instructions. L’utilisation incorrecte peut provoquer des pannes et des été réalisé) ; DL1 s'éteint après 4 secondes.
situaciones peligrosas. situations dangereuses. PARTICULARISATION DE LA MÉMOIRE POUR ÉMETTEURS ROLLER
PARTICULARIZACIÓN DE LA MEMORIA PARA EMISORES ROLLER
Características Caractéristiques CODE, J1=POS2 (PONT OUVERT)
Fig. 1 / Illustration 1 / Abb. 1 Fig. 2 / Illustration 2 / Abb. 2 CODE, J1=POS2 (PUENTE ABIERTO)
MEMO: la memoria MEMO250 (suministrada sólo en IRRE2-250, IRRE2-250/ Cuando la memoria del receptor IRRE2 está vacía y estandar (no particularizada), MEMO : la mémoire MEMO250 (fournie uniquement avec IRRE2-250, IRRE2- Lorsque la mémoire du récepteur IRRE2 est vide et standard (non particularisée),
868) tiene capacidad para 250 códigos. Si lo desea, puede ampliar la es posible particularizarla mediante un emisor ya particularizado, de la manera 250/868) possède une capacité pour 250 codes. Si vous le souhaitez, vous il est possible de la particulariser avec un émetteur déjà particularisé de la façon
capacidad, utilizando la memoria MEMO1000 (1000 códigos). siguiente: pouvez augmenter la capacité en utilisant la mémoire MEMO1000 (1000 codes). suivante :
• Receptor enchufable en cuadro de maniobra ERREKA (CM) • Récepteur enfichable dans armoire de commande ERREKA (CM). 1 Dans le récepteur, placez D1 sur ON (DL1 clignote).
O IMPORTANTE (J1): vea texto 1 En el receptor, coloque D1 en ON (DL1 parpadea).
• Decodificación Código Fijo Trinario ó Roller Code seleccionable mediante J1 2 En el emisor que quiera utilizar para la particularización, dependiendo del • Décodage Code Fixe Trinaire ou Roller Code sélectionnable avec J1 (sans la 2 Dans l'émetteur que vous souhaitez utiliser pour la particularisation, en
O IMPORTANT (J1) : voir texte
O IMPORTANT (J1): see text
FIX •
(sin la memoria MEMO no es posible el funcionamiento como Roller Code)
Receptor bicanal (CH1 y CH2)
modelo (fig. 2), pulse el correspondiente minipulsador [A], o realice un puente
•
mémoire MEMO, il n'est pas possible de fonctionner comme Roller Code)
Récepteur bicanal (CH1 et CH2)
fonction du modèle (fig. 2), appuyez sur le mini-bouton correspondant [A],
ou réalisez un pont [B] entre les broches 1 et 5 du connecteur à 5 voies. Le
O IMPORTANTE (J1): ver texto COD. • Alimentación: a través del conector (A)
[B] entre los pines 1 y 5 del conector de 5 vías. El receptor queda
particularizado. • Alimentation : à travers le connecteur (A) récepteur est particularisé.
• Salida: a través del conector (A) • Sortie : à travers le connecteur (A)
O WICHTIGER HINWEIS (J1): GRABACIÓN DE EMISORES ROLLER CODE, J1=POS2 (PUENTE ABIERTO) ENREGISTREMENT D’ÉMETTEURS ROLLER CODE, J1=POS2 (PONT OUVERT)
• Zócalo para memoria extraible MEMO, compatible con memorias de 250 • Socle pour mémoire amovible MEMO, compatible avec des mémoires à 250
O siehe Text códigos (MEMO250), 500 (MEMO500) y 1000 (MEMO1000) Para el funcionamiento como Roller Code, se necesita la memoria MEMO. codes (MEMO250), 500 (MEMO500) et 1000 (MEMO 1000) Pour le fonctionnement comme Roller Code, il faut utiliser la mémoire MEMO.
Enregistrement d’émetteurs Roller Code sur CH1
ROLL A Componentes (fig. 1)
ANT1 Antena incorporada (suministrada)
Grabación de emisores Roller Code en CH1
Antes de comenzar cualquier grabación, desconecte la alimentación durante
Composants (illustration 1)
ANT1 Antenne incorporée (fournie) Avant de commencer un enregistrement, déconnectez l’alimentation
COD. ANT2 Antena adicional, hilo rígido (suministrada) 5 segundos y después conecte el receptor. ANT2 Antenne supplémentaire, fil rigide (fournie)
pendant 5 secondes et ensuite connectez le récepteur.
Pour réaliser le premier enregistrement, il faut déconnecter l’alimentation et
CM Cuadro de maniobra ERREKA (no incluido) Para realizar la primera grabación, conecte la alimentación y asegúrese de que CM Armoire de commande ERREKA (non incluse)
no se recibe ninguna otra señal de emisores Roller Code hasta terminar la RE Récepteur enfichable s’assurer qu’aucun autre signal d’émetteurs Roller Code n’est reçu jusqu’à la
RE Receptor enchufable
A Connecteur du récepteur fin de l’enregistrement.
A Conector del receptor grabación.
B Conector de radio del cuadro de maniobra ERREKA B Connecteur radio de l'armoire de commande ERREKA A- Enregistrement avec le récepteur
P2 D2 D3 J1
A- Grabación mediante el receptor
D1 ZM C Borna de antena (activo) del cuadro de maniobra ERREKA
1 En el receptor, coloque D1 en ON (DL1 parpadea).
C Borne d’antenne (active) de l’armoire de commande ERREKA 1 Dans le récepteur, placez D1 sur ON (DL1 clignote).
J1 Selector Código Fijo Trinario ó Roller Code J1 Sélecteur Code Fixe Trinaire ou Roller Code 2 Appuyez sur le bouton du canal de l’émetteur que vous voulez enregistrer.
2 Pulse el botón del canal del emisor que quiera memorizar. D1 DIP enregistrement codes canal CH1
D1 DIP grabación códigos canal CH1
Si la grabación se ha realizado correctamente, el receptor emite dos Si l’enregistrement est correct, le récepteur émet deux sifflements.
P2 Pulsador grabación códigos canal CH2 P2 Bouton-poussoir codes canal CH2 Lorsqu’un émetteur est enregistré pour la première fois, il est possible d’utiliser
pitidos. D2-D3 Sélection modes de fonctionnement pour Code Fixe Trinaire (voir Tableau 1)
D2-D3 Selección modos de funcionamiento para Código Fijo Trinario (ver Tabla 1) n’importe quel canal. Cependant, les émetteurs suivants doivent être
DL1 Recibiendo código/ Código grabado (RUN/OK) Cuando se graba un emisor por primera vez, es posible utilizar cualquier DL1 Réception en cours du code/Code enregistré (RUN/OK) enregistrés sur le même canal (par exemple, si vous avez enregistré le premier
canal. Sin embargo, los siguientes emisores deben grabarse en el mismo ZM Socle pour mémoires MEMO250, MEMO500 ou MEMO 1000
ZM Zócalo para memoria MEMO250, MEMO500 o MEMO1000 émetteur sur le canal 4, les émetteurs suivants seront également enregistrés
canal (por ejemplo, si ha grabado el primer emisor en el canal 4, los MEMO Mémoire pour les codes radio sur le canal 4). Si vous désirez utiliser un canal différent, vous devrez formater
MEMO Memoria códigos de radio (incluida sólo en IRRE2-250, IRRE2-250/868)
siguientes emisores se grabarán también en el canal 4). Si desea utilizar
RE Z1 Zumbador de grabación otro canal, deberá formatear la memoria del emisor mediante la consola
Z1 Vibreur d'enregistrement la mémoire de l’émetteur avec la console IRPROGM ou IRTAGPROG.
3 Répétez le deuxième pas avec les émetteurs que vous désirez, en utilisant
IRPROGM ó IRTAGPROG.
toujours le même canal.
2 INSTALACIÓN 3 Repita el paso 2 con tantos emisores como desee, empleando siempre el 2 INSTALLATION
4 Lorsque tous les émetteurs ont été enregistrés, placez D1 sur OFF.
mismo canal. Éliminez l’emballage de façon sûre et écologique.
Elimine el embalaje de forma segura y ecológica. B- Enregistrement avec un émetteur déjà enregistré dans la mémoire
4 Cuando haya memorizado todos los emisores, coloque D1 en OFF. Consultez les instructions de l'armoire de commande (CM) pour vous
Consulte las instrucciones del cuadro de maniobra (CM) para
IRRE2 asegurarse de que sea compatible con el receptor enchufable. B- Grabación mediante un emisor ya grabado en la memoria assurer qu’elle soit compatible avec le récepteur enfichable. 1 Activez le mode d’enregistrement du récepteur avec l’émetteur déjà
enregistré : en fonction du modèle (fig. 2), appuyez sur le mini-bouton
IRRE2 /868 B Instalación 1 Mediante el emisor ya grabado, active el modo de grabación del receptor: Installation correspondant [A], ou réalisez un pont [B] entre les broches 1 et 5 du
IRRE2- 250 1 Inserte el receptor enchufable (RE) en el conector de radio (B) del cuadro de
dependiendo del modelo (fig. 2), pulse el correspondiente minipulsador [A],
o realice un puente [B] entre los pines 1 y 5 del conector de 5 vías.
1 Insérez le récepteur enfichable (RE) dans le connecteur radio (B) de l'armoire connecteur à 5 voies.
Le récepteur émet un sifflement pour indiquer qu’il est prêt pour enregistrer
IRRE2- 250/868 C
maniobra (CM).
O Consulte las instrucciones del cuadro (CM) para localizar el conector. El receptor emite un pitido indicando que está listo para memorizar códigos de
de commande (CM).
O Consultez les instructions de l’armoire (CM) pour situer le connecteur. les codes des nouveaux émetteurs (seulement pendant 10 secondes).
nuevos emisores (sólo durante 10 segundos). 2 Appuyez sur le bouton du nouvel émetteur à enregistrer (il faut appuyer sur
2 Asegúrese de que la ubicación del receptor es adecuada para la correcta 2 Assurez-vous que l’emplacement du récepteur soit correct pour une bonne
2 Pulse el botón del nuevo emisor a memorizar (se debe pulsar el mismo le même bouton que pour le premier émetteur enregistré). Si
recepción: réception :
botón que en el primer emisor grabado). Si la grabación se ha realizado l’enregistrement est correct, le récepteur émet deux sifflements.
ANT2 Para mejorar la recepción, instale el receptor a una altura elevada y lejos de correctamente, el receptor emite dos pitidos. Pour améliorer la réception, installez le récepteur à une hauteur élevée et loin
partes metálicas grandes. des grandes parties métalliques. 3 Si 10 secondes s’écoulent sans qu’aucun émetteur ne soit enregistré, le récepteur
3 Si transcurren 10 segundos sin memorizar ningún emisor, el receptor termina termine le mode d’enregistrement et il est désormais prêt à fonctionner.
Instálelo a una distancia de al menos 4 metros respecto a otros receptores. el modo de grabación y queda listo para funcionar.
Installez-le à une distance d’au moins 4 mètres par rapport aux autres récepteurs.
Antes de fijar definitivamente el receptor, se recomienda hacer una prueba de Avant de fixer définitivement le récepteur, il est recommandé de faire un essai de C- Enregistrement avec une console (code personnalisé)
P250C P250B recepción (pulsar el botón del emisor: si recibe la señal, DL1 parpadea). C- Grabación mediante consola (código personalizado) réception (appuyer sur le bouton de l’émetteur : si le signal est reçu, DL1 clignote). Avec la console IRPROGM ou IRTAGPROG, vous pouvez enregistrer un code
3 Para mejorar la recepción, conecte la antena adicional (ANT2) suministrada, Utilizando la consola IRPROGM ó IRTAGPROG puede grabar en el emisor y en el 3 Pour améliorer la réception, connectez l’antenne supplémentaire (ANT2) personnalisé sur l’émetteur ainsi que sur le récepteur. Suivez la notice de la console.
en la borna de antena C del cuadro o placa probase. receptor un código personalizado. Siga las instrucciones de la consola. fournie à la borne d’antenne C de l’armoire ou plaque probase.
Enregistrement d’émetteurs Roller Code sur CH2
Tabla 1 (código fijo, J1=Pos 1) / Tableau 1 (code fixe, J1=Pos 1) / Si la antena suministrada no estuviera en una posición favorable y la señal de Grabación de emisores Roller Code en CH2 Si la position de l’antenne fournie n’est pas favorable et le signal radio est Sur CH2, il est possible d'enregistrer tous les codes (émetteurs) enregistrés sur
Table 1 (fixed code, J1 = Pos 1) / Tabela 1 (código fixo, J1=Pos 1) / radio fuera débil, puede mejorar la recepción conectando una antena exterior En CH2, es posible memorizar todos los códigos (emisores) memorizados en faible, il est possible d’améliorer la réception en connectant une antenne CH1, mais sur un canal différent. Pour cela :
KRAET. La antena exterior debe instalarse lo más alto posible y por encima de CH1, pero en un canal diferente. Para ello: extérieure KRAET. L’antenne extérieure doit être installée le plus haut possible
Tabelle 1 (Festcode, J1=Pos 1) 1 Appuyez sur P2 pendant au moins 5-7 secondes, jusqu’à ce que DL1 s’allume.
cualquier estructura metálica o de cemento armado presente en la zona. 1 Pulse P2 durante al menos 5-7 segundos, hasta que DL1 se encienda. Suelte et au-dessus des structures métalliques ou en ciment armé présentes dans la Lâchez P2 : DL1 continue de clignoter.
Utilice un cable coaxial con impedancia de 50ohm (por ejemplo, RG58 de baja P2: DL1 queda parpadeando. zone. Utilisez un câble coaxial avec une impédance de 50ohm (par exemple,
2 Pendant que DL1 clignote, dans un émetteur déjà enregistré sur CH1,
pérdida). Para reducir la dispersión de la señal, utilice un cable lo más corto 2 Mientras DL1 parpadea, en un emisor ya grabado en CH1, pulse el botón de RG58 à faible perte). Pour réduire la dispersion du signal, employez un câble
appuyez sur le bouton d’un canal différent de celui utilisé sur CH1. Le
Modo de funcionamiento / DIPs programación del emisor / posible (no debe superar 10m). un canal distinto al utilizado en CH1. El receptor emite dos pitidos y DL1 aussi court que possible (il ne doit pas dépasser les 10m). récepteur émet deux sifflements et DL1 reste fixe pendant quelques instants
4 Conecte la alimentación eléctrica y compruebe la recepción (DL1 debe queda fijo durante unos instantes, indicando que la grabación se ha realizado 4 Connectez l´alimentation électrique, puis vérifiez la réception (DL1 doit pour indiquer que l’enregistrement a été correctement réalisé.
Mode de fonctionnement / DIPs programmation de l´émetteur / parpadear al actuar sobre el emisor). clignoter en agissant sur l´émetteur).
correctamente. DL1 s’éteint et ce canal reste automatiquement enregistré sur CH2 pour tous
Operation mode / D2-D3 DIPs emitter programming / DL1 se apaga y automáticamente queda grabado en CH2 ese canal para todos les émetteurs enregistrés sur CH1.
O IMPORTANTE (J1): selección de código fijo trinario o roller code O IMPORTANT (J1) : sélection de code fixe trinaire ou roller code
Modo de funcionamento / DIPs programação do emissor / Mediante J1, seleccione el tipo de emisores que va a emplear: los emisores memorizados en CH1.
Avec J1, sélectionnez le type d’émetteurs que vous allez employer : Si vous désirez modifier le canal assigné à CH2 (pour tous les émetteurs
Betriebsart Programmier-DIPs des Senders • POS1 (puente cerrado) = código fijo Trinario Si desea modificar el canal asignado a CH2 (para todos los emisores • POS1 (pont fermé) = code fixe Trinaire
enregistrés sur CH1), répétez les pas 1 et 2 avec le canal désiré.
• POS2 (puente abierto) = Roller Code memorizados en CH1), repita los pasos 1 y 2 con el canal deseado. • POS2 (pont ouvert) = Roller Code O Les récepteurs IRRE2(-250) sont fournis avec le canal 2 de l'émetteur
Modo individual (código único) 8 bits fijos, 0 variables CONFIGURACIÓN DEL CUADRO DE MANIOBRA PARA UTILIZAR EL O Los receptores IRRE2(-250) vienen con el canal 2 del emisor pre- pré-assigné à CH2. Pour annuler le fonctionnement de CH2, il suffit de lui
CONFIGURATION DE L'ARMOIRE DE COMMANDE POUR UTILISER assigner le même canal de l'émetteur qu'à CH1 (l'armoire priorise l'ordre du
Mode individuel (code unique) 8 bits fixes, 0 variables asignado a CH2. Si desea anular el funcionamiento de CH2, asígnele el
SEGUNDO CANAL DEL RECEPTOR LE DEUXIÈME CANAL DU RÉCEPTEUR canal 1). Dans les autres cas :
mismo canal del emisor que a CH1 (el cuadro prioriza y prevalece la orden del
Individual mode (unique code) 8 fixed bits, 0 variable bits El receptor IRRE2 dispone de dos canales de recepción. Dependiendo del cuadro canal 1). En los demás casos: Le récepteur IRRE2 est muni de deux canaux de réception. En fonction de Évitez d'assigner à CH2 le même canal de l'émetteur employé pour
de maniobra que utilice, será necesario configurar dicho cuadro para poder Salvo que quiera expresamente anular el canal 2, evite asignar a CH2 l'armoire de commande employée, il sera nécessaire de configurer cette dernière CH1, sauf si vous souhaitez expressément annuler le canal 2. Cela
Modo individual (código único) 8 bits fixos, 0 variáveis OFF OFF utilizar el segundo canal. A continuación se describen algunos casos: el mismo canal del emisor empleado en CH1. Esto enviaría al cuadro de pour pouvoir utiliser le deuxième canal. Quelques cas sont décrits ci-dessous : enverrait à l'armoire de commande deux ordres incompatibles entre elles,
• Cuadros con display (VIVO-M203, VIVO-D201, LINCE, DOLFIN, NET, etc): comme par exemple, ouverture totale et piétonnière, ouvrir et fermer, etc.
Einzelmodus (ein einziger Code) 8 fixe, 0 variable Bits maniobra dos órdenes incompatibles entre si, como por ejemplo, apertura • Armoires avec display (VIVO-M203, VIVO-D201, LINCE, DOLFIN, NET, etc) : vérifiez
compruebe que está seleccionado el parámetro C802 (sale así de fábrica). total y peatonal, abrir y cerrar, etc. que le paramètre C802 soit sélectionné (il est configuré de cette façon en usine).
Modo comunitario 1 (27 códigos) 5 bits fijos, 3 variables • Cuadros con DIPS (VIVO-M101/ M201/ T101/ M202, AP600/ 400S): el cuadro • Armoires avec DIPS (VIVO-M101/ M201/ T101/ M202, AP600/ 400S) :
sale de fábrica configurado para funcionamiento con dos canales. l'armoire est configurée en usine pour un fonctionnement avec deux canaux. 3 DIAGNOSTIC DE PANNES
ON ON
Mode communautaire 1 (27 codes) 5 bits fixes, 3 variables Esta configuración de fábrica se modificará en caso de insertar una tarjeta 3 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS Cette configuration d'usine sera modifiée avec l'insertion d'une carte RSD Si le récepteur ne fonctionne pas correctement, vérifiez les éléments suivants :
Community mode 1 (27 codes) 5 fixed bits, 3 variable bits RSD y realizar la grabación del código fijo (decodificación a través del cuadro, pour effectuer l'enregistrement du code fixe (décodage à travers l'armoire • que le récepteur soit bien inséré dans le connecteur radio de l´armoire de
En caso de que el receptor no funcione correctamente, compruebe lo siguiente:
DIP1 + DIP4 ó DIP6 = ON). DIP1 + DIP4 ou DIP6 = ON). commande (CM).
Modo comunitário 1 (27 códigos) 5 bits fixos, 3 variáveis • que el receptor está bien insertado en el conector de radio del cuadro de
Para recuperar la configuración de fábrica, inserte la tarjeta IRRE2 y coloque Pour récupérer la configuration d'usine, il suffit d'insérer la carte IRRE2 et de placer • que la position de J1 (Roller Code ou Code Fixe Trinaire) coïncide avec le
maniobra (CM)
DIP1 + DIP4 ó DIP6 = ON). A continuación, retorne los DIPs a su posición anterior. DIP1 + DIP4 ou DIP6 = ON). Ensuite, reprenez les DIP dans leur position précédente. codage de l’émetteur
Sammelbetrieb 1 (27 Codes) 5 fixe, 3 variable Bits • que la posición de J1 (Roller Code o Código Fijo Trinario) coincide con la
• que l'antenne soit bien placée
GRABACIÓN DE EMISORES DE CÓDIGO FIJO TRINARIO, J1=POS1 codificación del emisor ENREGISTREMENT DES ÉMETTEURS À CODE FIXE TRINAIRE, • que le récepteur soit compatible avec l´armoire de commande (CM) et avec
Modo comunitario 2 (81 códigos) 4 bits fijos, 4 variables (PUENTE CERRADO) • que la antena está bien colocada J1=POS1 (PONT FERMÉ) l´émetteur
ON • que el receptor es compatible con el cuadro de maniobra (CM) y con el emisor 1 Sélectionnez le mode de fonctionnement avec D2 et D3 (voir tableau 1). Dans • que l´armoire de commande (CM) soit correctement installée et alimentée
Mode communautaire 2 (81 codes) 4 bits fixes, 4 variables 1 Seleccione el modo de funcionamiento mediante D2 y D3 (vea tabla 1). En el • que el cuadro de maniobra (CM) está correctamente instalado y alimentado
modo individual, el receptor tiene en cuenta los 8 bits del emisor; en el modo le mode individuel, le récepteur tient compte des 8 bits de l'émetteur ; dans • le fonctionnement correct de l’émetteur
Community mode 2 (81 codes) 4 fixed bits, 4 variable bits • el correcto funcionamiento del emisor • l’enregistrement correct des émetteurs (enregistrez-les à nouveau si vous avez
comunitario 1, tiene en cuenta los 5 primeros bits; en el modo comunitario 2, le mode communautaire 1, il tient compte des 5 premiers bits ; dans le mode
• la correcta grabación de los emisores (grábelos de nuevo si tiene dudas) des doutes)
Modo comunitário 2 (81 códigos) 4 bits fixos, 4 variáveis tiene en cuenta los 4 primeros bits; y en el modo comunitario 3, sólo communautaire 2, il tient compte des 4 premiers bits et dans le mode
• la ubicación de la antena o del receptor: modifíquelas en caso necesario • l’emplacement de l’antenne ou du récepteur : modifiez-les si besoin
OFF considera los 3 primeros bits. communautaire 3, il tient compte des 3 premiers bits.
Sammelbetrieb 2 (81 Codes) 4 fixe, 4 variable Bits Si el zumbador emite un pitido continuadamente, se debe a que J1 está en La configuration de D2 et D3 n'est considérée que pendant l'enregistrement Si le vibreur émet un sifflement de façon continue, cela veut dire que J1 se
La configuración de D2 y D3 sólo se tiene en cuenta durante la grabación del modo Roller (J1=POS2) y la memoria MEMO no está conectada. trouve en mode Roller (J1=POS2) et que la mémoire MEMO n'est pas connectée.
emisor, y puede ser diferente para el canal CH1 (grabación con D1) y el CH2 de l'émetteur. Elle peut être différente pour le canal CH1 (enregistrement
Modo comunitario 3 (243 códigos) 3 bits fijos, 5 variables (grabación con P2). avec D1) et le CH2 (enregistrement avec P2).
ON
Mode communautaire 3 (243 codes) 3 bits fixes, 5 variables 2 Conecte la alimentación eléctrica. 4 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 2 Connectez l'alimentation électrique.
4 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Community mode 3 (243 codes) 3 fixed bits, 5 variable bits Grabación de emisores de Codigo Fijo Trinario en CH1 Matz-Erreka S.Coop. declara, bajo su responsabilidad, que este aparato cumple Enregistrement des émetteurs à Code Fixe Trinaire sur CH1 Matz-Erreka S. Coop. déclare sous sa responsabilité que cet appareil remplit les
1 En el emisor que desee grabar, seleccione el código deseado. con lo dispuesto en la Directiva 99/05/CE, del Parlamento Europeo y del consejo 1 Sélectionnez le code désiré sur l’émetteur que vous voulez enregistrer. dispositions reprises dans la Directive 99/05/CE du Parlement Européen et du
Modo comunitário 3 (243 códigos) 3 bits fixos, 5 variáveis de 9 de Marzo de 1999, traspuesto a la legislación española mediante el Real
OFF 2 Coloque D1 en ON (DL1 se ilumina de forma intermitente); 2 Placez D1 sur ON (DL1 s’illumine de façon intermittente) ; Conseil du 9 mars 1999, transposée à la législation espagnole à travers le Décret
Sammelbetrieb 3 (243 Codes) 3 fixe, 5 variable Bits Decreto 1890/2000, de 20 de noviembre.
3 Appuyez sur le bouton de l’émetteur que vous désirez enregistrer (vous pouvez Royal 1890/2000 du 20 novembre.
3 Pulse el botón del emisor que quiera grabar (puede utilizar cualquier canal)
Antzuola, 30-10-2013 utiliser n'importe quel canal) jusqu’à ce que DL1 s’illumine de façon fixe (le Antzuola, 30-10-2013
hasta que DL1 se ilumine de forma fija (el receptor emite dos pitidos
indicando que la grabación ha sido realizada); Roberto Corera récepteur émet deux sifflements pour indiquer que l’enregistrement a été réalisé) ; Roberto Corera
F WWW.ERREKA.COM Business manager 4 Placez D1 sur OFF (DL1 s'éteint). Business manager
4 Coloque D1 en OFF (DL1 se apaga).
Programming Trinary Fixed Code transmitters in CH2 Gravação de emissores de Código Fixo Trinário em CH2 Speichern von Sendern mit trinärem Festcode in CH1
1 DESCRIPTION 1 DESCRIÇÃO 1 BESCHREIBUNG
1 Select the required code in the transmitter to be programmed (this can be a 1 Seleccione o código pretendido no emissor que deseja gravar (pode ser um 1 Wählen Sie an dem Sender, den Sie speichern möchten, den gewünschten Code
The IRRE2 plug-in radio receiver is designed to receive and decode the radio transmitter with different code to that used in CH1, since CH1 and CH2 act O receptor de rádio conectável IRRE2 foi concebido para receber e descodificar emissor com código diferente do utilizado em CH1, já que CH1 e CH2 Der Funksteckempfänger IRRE2 wurde zum Empfangen und Decodieren von (der Sender kann einen anderen Code haben als den bei CH1 verwendeten,
transmitter signals used in motorised door and gate facilities. In order for this as different receivers). os sinais de emissores de rádio usados nas instalações de portas motorizadas. comportam-se como receptores diferentes). Signalen entwickelt, die von in Motor betriebenen Toranlagen verwendeten da CH1 und CH2 sich wie unterschiedliche Empfänger verhalten).
receiver to work, it must be installed in the radio connector (B) of an ERREKA 2 Keep the P2 programming button activated for at least 2 seconds (until DL1 Para que este receptor funcione, é necessário inseri-lo no conector de rádio (B) de 2 Mantenha accionado o botão de programação P2 durante pelo menos 2 Funksendern ausgesendeten werden. Damit dieser Empfänger funktioniert, 2 Halten Sie die Programmiertaste P2 mindestens 2 Sekunden lang gedrückt
control board. begins to flash); um quadro de manobra ERREKA. segundos (até que DL1 comece a piscar); muss er in den Funkanschluss (B) einer ERREKA Steuerung gesteckt werden. (bis DL1 anfängt zu blinken);
Fixed Trinary or Roller Code transmitters can be used, in accordance with 3 Press the button for the transmitter to be programmed (any channel can be De acordo com a posição de J1, pode ser utilizado com emissores de Código 3 Prima o botão do emissor que pretende gravar (pode utilizar qualquer canal) Je nach Position von J1 können Sender mit trinärem Festcode oder Rollercode 3 Drücken Sie die Taste des Senders, den Sie speichern möchten (es kann ein
the position of J1 (MEMO memory required in this case). used) until DL1 lights up without flashing (the receiver beeps twice, indicating Fixo Trinário ou Roller Code (neste caso necessita da memória MEMO). até DL1 se iluminar de forma fixa (o receptor emite dois sinais, indicando que (in diesem Fall wird der Speicher MEMO benötigt) verwendet werden. beliebiger Kanal benutzt werden), bis DL1 anfängt, kontinuierlich zu leuchten
Install and use the receiver in line with these instructions. that programming is complete); DL1 goes off after 4 seconds. Instale e utilize o receptor respeitando as indicações destas instruções. a gravação foi realizada); DL1 apaga-se após 4 segundos. Installieren und verwenden Sie den Empfänger unter (der Empfänger gibt zwei Pfeiftöne ab und zeigt damit an, dass der
Inappropriate use may lead to failures and hazardous situations. O uso inadequado pode causar avarias e situações perigosas. Berücksichtigung dieser Anweisungen. Die unsachgemäße Speichervorgang abgeschlossen ist); DL1 erlischt nach 4 Sekunden.
PARTICULARISING THE MEMORY FOR ROLLER CODE PARTICULARIZAÇÃO DA MEMÓRIA PARA EMISSORES ROLLER Verwendung kann zu Schäden und gefährlichen Situationen führen.
Features Características CODE, J1=POS2 (PONTE ABERTA) INDIVIDUELLE ANPASSUNG DES SPEICHERS FÜR ROLLINGCODE-
TRANSMITTERS, J1=POS2 (BRIDGE OPEN)
MEMO: the MEMO250 memory (only supplied in IRRE2-250, IRRE2-250/868) MEMO: a memória MEMO250 (fornecida apenas no IRRE2-250, IRRE2-250/ Quando a memória do receptor IRRE2 está vazia e no modo padrão (não
Eigenschaften SENDER CODE, J1=POS2 (BRÜCKE OFFEN)
can store up to 250 codes. Greater storage capacity can be achieved by using When the IRRE2 receiver memory is empty and standard (non-particularised), it 868) tem capacidade para 250 códigos. Se pretender pode ampliar a MEMO: Der Speicher MEMO250 (Lieferung nur bei IRRE2-250, IRRE2-250/
particularizada), é possível particularizá-la através de um emissor já Ist der Speicher des Empfängers IRRE2 leer und hat die Standarteinstellung (keine
memory MEMO1000 (1000 codes). can be particularised using a particularised transmitter as follows: capacidade utilizando a memória MEMO1000 (1000 códigos). 868) hat eine Kapazität für 250 Codes. Die Speicherkapazität kann auf individuelle Anpassung), kann dieser anhand eines bereits individuell
1 In the receiver, place D1 in ON (DL1 flashes). particularizado, da seguinte forma:
• Plug-in receiver in ERREKA control board (CM) • Receptor conectável no quadro de manobra ERREKA (CM) Wunsch anhand des Speichers MEMO1000 (1000 Codes) erweitert werden. angepassten Senders wie folgt eingestellt werden:
2 In the transmitter to be particularised, depending on the model (fig. 2), press 1 No receptor coloque D1 no ON (DL1 pisca).
• Trinary Fixed Code or Roller Code, selectable using J1 (the MEMO memory is • Descodificação do Código Fixo Trinário ou Roller Code seleccionável através de J1 • Steckempfänger an der ERREKA Steuerung (CM) 1 Stellen Sie am Empfänger D1 auf ON (DL1 blinkt).
required to operate as Roller Code) the corresponding mini-button [A], or make a bridge [B] between pins 1 and (sem a memória MEMO não é possível funcionar como Roller Code) 2 No emissor que pretende utilizar para a particularização, dependendo do • Decodierung trinärer Festcode oder Rollingcode per J1 wählbar (ohne den
modelo (fig. 2), prima o mini-botão correspondente [A] ou realize uma ponte 2 An dem Sender, der für die individuelle Anpassung verwendet werden soll, je
• Bi-channel receiver (CH1 and CH2) 5 of the 5-way connector. The receiver is now particularised. • Receptor bicanal (CH1 e CH2) Speicher MEMO ist der Betrieb als Rollercode-Sender nicht möglich) nach Modell (Abb. 2) den entsprechenden Mini-Drucktaster [A] drücken oder
• Alimentação: através do conector (A) [B] entre os pinos 1 e 5 do conector de 5 vias. O receptor fica particularizado. • Zweikanal-Empfänger (CH1 und CH2)
• Power supply: through the connector (A) eine Brücke [B] zwischen Pin 1 und 5 des 5-Wege-Schalters herstellen. Der
• Output: through the connector (A) PROGRAMMING ROLLER CODE TRANSMITTERS, J1=POS2 • Saída: através do conector (A) GRAVAÇÃO DE EMISSORES ROLLER CODE, J1=POS2 (PONTE ABERTA) • Stromversorgung: über den Stecker (A) Empfänger ist jetzt individuell angepasst.
• Slot for MEMO removable memory, compatible with 250 (MEMO250), 500 (BRIDGE OPEN) • Ligação para memória extraível MEMO, compatível com memórias de 250 • Ausgang: über den Stecker (A)
Para funcionar como Roller Code é necessária a memória MEMO. SPEICHERN VON ROLLINGCODESENDERN J1=POS2 (BRÜCKE OFFEN)
(MEMO500) and 1000 (MEMO1000) code memories MEMO memory is required for operation as Roller Code. códigos (MEMO250), 500 (MEMO500) e 1000 (MEMO1000) • Sockel für herausnehmbaren Speicher MEMO, kompatibel mit Speicher für
Gravação de emissores Roller Code em CH1 250 (MEMO250), 500 (MEMO500) und 1000 (MEMO1000) Codes Für den Betrieb mit Rollercode ist der Speicher MEMO erforderlich.
Components (fig. 1) Programming Roller Code transmitters in CH1 Componentes (fig. 1) Antes de iniciar qualquer gravação, desligue a alimentação durante 5 Speichern von Rollingcode-Sendern in CH1
ANT1 Built-in antenna (supplied) Before starting any programming, leave the power supply off for 5 seconds ANT1 Antena incorporada (fornecida) segundos e depois ligue o receptor.
Lieferumfang (Abb. 1)
ANT2 Additional antenna, rigid wire (supplied) and then connect the receiver. ANT2 Antena adicional, fio rígido (fornecida) ANT1 Eingebaute Antenne (enthalten) Bevor Sie etwas speichern, schalten Sie die Stromversorgung 5 Sekunden lang
Para realizar a primeira gravação ligue a alimentação e assegure-se de que aus und schalten danach den Empfänger ein.
CM ERREKA control board (not included) In order to carry out the initial programming, connect the power supply and CM Quadro de manobra ERREKA (não incluído) ANT2 Eindraht-Zusatzantenne (enthalten)
RE Plug-in receiver ensure that no other Roller Code transmitter signal is received until RE Receptor conectável
não recebe nenhum outro sinal de emissores Roller Code até terminar a CM ERREKA Steuerung (nicht enthalten) Um das erste Mal zu speichern, muss die Stromversorgung eingeschaltet und
gravação. RE Steckempfänger sichergestellt werden, dass bis zum Ende des Speichervorgangs kein anderes
A Receiver connector programming is finished. A Conector do receptor
B ERREKA Control board radio connector B Conector de rádio do quadro de manobra ERREKA A- Gravação através do receptor A Steckverbinder des Empfängers Signal von Rollingcode-Sendern empfangen wird.
A- Programming with the receiver B Funkanschluss der ERREKA Steuerung
C ERREKA Control board antenna cable connector (active) C Borne de antena (activo) do quadro de manobra ERREKA 1 No receptor coloque D1 no ON (DL1 pisca). A. Speichern anhand des Empfängers
J1 Trinary Fixed Code or Roller Code switch 1 In the receiver, place D1 in ON (DL1 flashes). J1 Selector Código Fixo Trinário ou Roller Code C Antennenklemme (aktiv) der ERREKA Steuerung
2 Prima o botão do canal do emissor que pretende memorizar. 1 Stellen Sie am Empfänger D1 auf ON (DL1 blinkt).
2 Press the channel button for the transmitter to be programmed. D1 DIP gravação códigos canal CH1 J1 Wahlschalter trinärer Festcode oder Rollingcode
D1 DIP programming codes channel CH1 Se a gravação tiver sido realizada correctamente, o receptor emitirá dois 2 Drücken Sie die Taste des Kanals des Senders, der gespeichert werden soll.
P2 Code programming pushbutton channel CH2 If programming has been done correctly, the receiver gives out two beeps. P2 Botão gravação códigos canal CH2 D1 DIP-Schalter zum Speichern von Codes Kanal CH1
It is possible to use any channel when programming a transmitter for the
sinais. Wurde das Speichern korrekt durchgeführt, gibt der Empfänger zwei
D2-D3 Operation mode selection for Trinary Fixed Code (see Table 1) D2-D3 Selecção de modos de funcionamento para Código Fixo Trinário (ver tabela 1) Ao gravar um emissor pela primeira vez, é possível usar qualquer canal. No P2 Taster zum Speichern von Codes Kanal CH2
Pfeiftöne aus.
DL1 Receiving code/Code stored (RUN/OK) first time. However, subsequent transmitters must be programmed in the DL1 A receber código / Código gravado (RUN / OK) D2-D3 Wahl der Betriebsarten für trinären Festcode (siehe Tabelle 1)
same channel (for example, if the first transmitter is programmed in
entanto, os emissores seguintes devem ser gravados no mesmo canal (por Wird ein Sender zum ersten Mal gespeichert, kann ein beliebiger Kanal
ZM Slot for MEMO250, MEMO500 or MEMO1000 memory ZM Ligação para memória MEMO250, MEMO500 ou MEMO1000 exemplo, se gravou o primeiro emissor no canal 4, os emissores seguintes DL1 Code wird empfangen/ Code ist gespeichert (RUN/OK) verwendet werden. Die folgenden Sender müssen jedoch in demselben
MEMO Memory for radio codes channel 4, the following transmitters must also be programmed in channel MEMO Memória para os códigos de rádio ZM Sockel für Speicher MEMO250, MEMO500 oder MEMO1000
devem ser gravados também no canal 4). Se pretende usar outro canal Kanal gespeichert werden (wenn der erste Sender z.B. in Kanal 4 gespeichert
4). If you wish to use another channel, first format the transmitter memory Z1 Sirene de gravação MEMO Speicher für die Funkcodes
Z1 Programming buzzer deve formatar a memória do emissor mediante a consola IRPROGM ou wurde, müssen die folgenden Sender ebenfalls in Kanal 4 gespeichert
using the IRPROGM or IRTAGPROG console. Z1 Summer für das Speichern
IRTAGPROG. werden). Soll ein anderer Kanal verwenden werden, muss der Speicher des
3 Repeat step 2 with as many transmitters as required, always using the same Senders anhand der Konsole IRPROGM bzw. IRTAGPROG.formatiert werden.
2 INSTALLATION channel. 2 INSTALAÇÃO 3 Repita o passo 2 com todos os emissores pretendidos, usando sempre o
2 INSTALLATION
mesmo canal. 3 Wiederholen Sie Schritt 2 mit so vielen Sendern wie Sie möchten; verwenden
Discard the packaging safely and in an environmentally friendly 4 When all the transmitters have been programmed, position D1 in OFF. Elimine a embalagem de forma segura e ecológica. Sie dabei immer denselben Kanal.
4 Quando tiver memorizado todos os emissores, coloque D1 no OFF. Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht.
manner. B- Programming with a programmed transmitter Consulte as instruções do quadro de manobra (CM) para assegurar-se 4 Nachdem alle Sender gespeichert worden sind, stellen Sie D1 auf OFF.
Check the control board (CM) instructions in order to ensure it is de que é compatível com o receptor conectável. B- Gravação mediante um emissor já gravado na memória Stellen Sie anhand der Bedienungsanleitung der Steuerung (CM)
1 Using the programmed transmitter, activate the receiver programming mode: sicher, dass diese mit dem Steckempfänger kompatibel ist. B. Speichern anhand eines bereits im Speicher gespeicherten Senders
compatible with the plug-in receiver. 1 Mediante o emissor já gravado, active o modo de gravação do receptor:
depending on the model (fig. 2), press the corresponding mini-button [A], or Instalação 1 Aktivieren Sie den Speichermodus des Empfängers anhand des bereits
Installation make a bridge [B] between pins 1 and 5 of the 5-way connector. dependendo do modelo (fig. 2), prima o mini-botão correspondente [A] ou Installation
1 Insira o receptor conectável (RE) no conector de rádio (B) do quadro de realize uma ponte [B] entre os pinos 1 e 5 do conector de 5 vias. gespeicherten Senders: Je nach Modell (Abb. 2) den entsprechenden Mini-
1 Insert the plug-in receiver (RE) in the radio connector (B) of the control board (CM). The receiver beeps to indicate that it is ready to programme codes for new manobra (CM). 1 Stecken Sie den Steckempfänger (RE) in den Funkanschluss (B) der Steuerung (CM).
Drucktaster [A] drücken oder eine Brücke [B] zwischen Pin 1 und 5 des 5-
O receptor emite um sinal indicando que está pronto a memorizar códigos de O Stellen Sie anhand der Bedienungsanleitung der Steuerung (CM) fest, wo sich der
O Check the control board instructions (CM) to locate the connector. transmitters (for 10 seconds only). O Consulte as instruções do quadro (CM) para localizar o conector. Wege-Schalters herstellen.
novos emissores (apenas durante 10 segundos). Anschluss befindet.
2 Ensure the location of the receiver is suitable for correct reception: 2 Press the button for the new transmitter to be programmed (press the same 2 Assegure-se de que a localização do receptor é adequada para a recepção
2 Prima o botão do novo emissor a ser memorizado (premir o mesmo botão
Der Empfänger gibt einen Pfeifton aus und zeigt damit an, dass er für das
button as for the first transmitter programmed). If programming has 2 Stellen Sie sicher, dass der Standort des Empfängers für einen einwandfreien
To improve reception, install the receiver high up and far from large metallic correcta:
utilizado no primeiro emissor gravado). Se a gravação tiver sido realizada Empfang geeignet ist:
Speichern von Codes neuer Sender bereit ist (nur während 10 Sekunden).
been done correctly, the receiver gives out two beeps. Para melhorar a recepção, instale o receptor a uma altura elevada e longe de 2 Drücken Sie die Taste des neu zu speichernden Senders (es muss die gleiche
parts. correctamente, o receptor emitirá dois sinais. Um den Empfang zu verbessern, installieren Sie den Empfänger in großer Höhe
3 Should 10 seconds pass without any transmitter being programmed, the peças metálicas grandes. Taste wie beim zuerst gespeicherten Sender gedrückt werden). Wurde
Install it at a distance of at least 4 metres from other receivers. 3 Se passarem 10 segundos sem memorizar nenhum emissor, o receptor und fern von großen Metallteilen.
receiver finishes the programming mode and remains on stand-by. Instale-o a uma distância de pelo menos 4 metros em relação a outros das Speichern korrekt durchgeführt, gibt der Empfänger zwei Pfeiftöne aus.
Before definitively securing the receiver, we recommend carrying out a terminará o modo de gravação e estará pronto para funcionar. Installieren Sie ihn in mindestens 4 Metern Entfernung von anderen Empfängern.
reception test (press the transmitter button: if the signal is received, DL1 C- Programming with a console (personalised code) receptores. 3 Wird 10 Sekunden lang kein Sender gespeichert, beendet der Empfänger den
Antes de fixar definitivamente o receptor, recomenda-se fazer um teste de C- Gravação mediante consola (código personalizado) Vor der endgültigen Befestigung des Empfängers sollte ein Empfangstest Speichermodus und ist betriebsbereit.
flashes). Use the IRPROGM or IRTAGPROG console to programme a personalised code in durchgeführt werden (Taste des Senders drücken: wird das Signal
the transmitter and in the receiver. Follow the console instructions. recepção (premir o botão do emissor: se receber o sinal, DL1 piscará). Utilizando a consola IRPROGM ou IRTAGPROG é possível gravar no emissor e no C. Speichern anhand einer Konsole (personalisierter Code)
3 In order to improve reception, connect the additional antenna supplied empfangen, blinkt DL1).
(ANT2) to antenna C cable connector of the control board or pro-base plate. 3 Para melhorar a recepção, ligue a antena adicional (ANT2) fornecida no borne receptor um código personalizado. Siga as instruções da consola.
3 Zur Verbesserung des Empfangs die mitgelieferte Zusatzantenne (ANT2) an Bei Verwendung der Konsole IRPROGM bzw. IRTAGPROG.kann in Sender und
Programming Roller Code transmitters in CH2 de antena C do quadro ou placa probase.
If the antenna supplied is not in a favourable position or the radio signal is weak, Gravação de emissores Roller Code em CH2 die Antennenklemme C von Steuerung oder Probase anschließen. Empfänger ein personalisierter Code gespeichert werden. Gehen Sie
In CH2 it is possible to store all the codes (transmitters) stored in CH1, but in a Se a antena fornecida não estiver numa posição favorável e o sinal de rádio entsprechend der Bedienungsanleitung der Konsole vor.
reception can be improved by connecting an exterior KRAET antenna. The
different channel. To do this: for fraco, pode melhorar a recepção ligando uma antena exterior KRAET. A
Em CH2 é possível memorizar todos os códigos (emissores) memorizados em Befindet sich die mitgelieferte Antenne an einer ungünstigen Position und ist das
exterior antenna should be installed as high up as possible, above any metal CH1, mas num canal diferente. Para o fazer: Funksignal schwach, kann der Empfang durch den Anschluss einer Außenantenne Speichern von Rollingcode-Sendern in CH2
1 Press P2 for at least 5-7 seconds, until DL1 lights up. Release P2: DL1 flashes. antena exterior deve ser instalada o mais alto possível e por cima de qualquer
structure or reinforced concrete which may be present in the area. Use coaxial 1 Prima P2 durante pelo menos 5-7 segundos, até que DL1 se acenda. Solte P2: KRAET verbessert werden. Die Außenantenne muss so hoch wie möglich und In CH2 können alle in CH1 gespeicherten Codes (Sender) gespeichert werden;
2 Whilst DL1 is flashing, in a transmitter previously programmed in CH1, press estrutura metálica ou de cimento armado presente na zona. Utilize um cabo
cable with impedance of 50 ohm (for example low-loss RG58). Use the shortest DL1 fica a piscar. über jeglichen in dem Bereich vorhanden Metall- oder Stahlbetonkonstruktionen allerdings muss ein anderer Kanal verwendet werden. Hierfür:
cable possible (no longer than 10m) in order to reduce signal dispersion. the button of a channel other than the one used in CH1. The receiver beeps coaxial com impedância de 50 ohm (por exemplo, RG58 de baixa perda). Para
reduzir a dispersão do sinal utilize um cabo o mais curto possível (não deve 2 Enquanto DL1 pisca, num emissor já gravado em CH1, prima o botão de um installiert werden. Verwenden Sie ein Koaxialkabel mit 50 Ohm Impedanz (z.B. 1 Halten Sie P2 mindestens 5-7 Sekunden lang gedrückt, bis DL1 aufleuchtet.
twice and DL1 remains static for a few seconds, indicating that programming
4 Connect the electrical power supply and check reception (DL1 should flash ultrapassar os 10 m). canal diferente do utilizado em CH1. O receptor emite dois sinais e DL1 fica RG58 mit niedriger Verlustleistung). Zur Verminderung der Signalausbreitung Lassen Sie P2 los: DL1 fängt an zu blinken.
was successful.
when operating the transmitter). fixo durante alguns instantes, indicando que a gravação foi realizada sollte das verwendete Kabel so kurz wie möglich sein (nicht länger als 10m).
DL1 goes off and this channel is automatically stored in CH2 for all the 4 Ligue a alimentação eléctrica e verifique a recepção (DL1 deve piscar ao 2 Während DL1 blinkt, drücken Sie für einen bereits in CH1 gespeicherten
O IMPORTANT (J1): selecting trinary fixed code or roller code transmitters programmed in CH1. activar o emissor). correctamente. 4 Schließen Sie die elektrische Stromversorgung an und prüfen Sie den Sender die Taste eines anderen als den in CH1 verwendeten Kanal. Der
To change the channel assigned to CH2 (for all transmitters stored in CH1), DL1 apaga-se e esse canal fica gravado automaticamente em CH2 para todos Empfang (DL1 muss bei Betätigung des Senders blinken). Empfänger gibt zwei Pfeiftöne ab und DL1 leuchtet einen Moment lang
Using J1, select the type of transmitters to be used: O IMPORTANTE (J1): selecção de código fixo trinário ou roller code os emissores memorizados em CH1. O WICHTIGER HINWEIS (J1): Wahl von trinärem Festcode oder Rollingcode kontinuierlich auf, wodurch angezeigt wird, dass der Speichervorgang
• POS1 (bridge closed) = Trinary Fixed Code repeat steps 1 and 2 using the required channel.
• POS2 (bridge open) = Roller Code
Através de J1 seleccione o tipo de emissores que irá utilizar: Se pretende alterar o canal atribuído a CH2 (para todos os emissores Wählen Sie mit J1 die Art der verwendeten Sender:
korrekt durchgeführt worden ist.
O IRRE2(-250) receivers come with transmitter channel 2 preassigned to • POS1 (ponte fechada) = código fixo trinário memorizados em CH1), repita os passos 1 e 2 com o canal pretendido. DL1 erlischt und in CH2 ist automatisch dieser Kanal für alle in CH1
CH2. Operation of CH2 can be cancelled by allocating it the same transmitter • POS1 (Brücke geschlossen) = trinärer Festcode
CONFIGURING THE CONTROL BOARD TO USE THE SECOND • POS2 (ponte aberta) = Roller Code gespeicherten Sender gespeichert.
O Os receptores IRRE2(-250) vêm com o canal 2 do emissor pré-atribuído • POS2 (Brücke offen) = Rollingcode
RECEIVER CHANNEL channel as CH1 (the board gives priority to the channel 1 order). In all other
CONFIGURAÇÃO DO QUADRO DE MANOBRA PARA UTILIZAR O a CH2. Se pretende anular o funcionamento de CH2, atribua-lhe o mesmo Möchten Sie den CH2 zugeordneten Kanal ändern (für alle in CH1 gespeicherten
cases: KONFIGURATION DER STEUERUNG ZUR VERWENDUNG DES Sender), wiederholen Sie Schritt 1 und 2 mit dem gewünschten Kanal.
The IRRE2 receiver has two reception channels. Depending on the control board SEGUNDO CANAL DO RECEPTOR canal do emissor que a CH1 (no quadro prioriza-se e prevalece a ordem do
Avoid allocating CH2 the same transmitter channel as the one used in ZWEITEN EMPFÄNGERKANALS
used, configuration of the board may be necessary in order to use the second canal 1). Nos restantes casos: O Bei den Empfängern IRRE2(-250) ist der Kanal 2 des Senders bereits
CH1 unless you expressly wish to cancel channel 2. This would send two O receptor IRRE2 possui dois canais de recepção. Dependendo do quadro de
channel. Some cases are described below: manobra que utilizar, será necessário configurar este quadro para poder utilizar Excepto se quiser expressamente anular o canal 2, evite atribuir a CH2 Der Empfänger IRRE2 hat zwei Empfangskanäle. Je nach verwendeter Steuerung CH2 zugewiesen. Um die Funktion von CH2 zu entfernen, weisen Sie den
incompatible orders to the control board, for example total and pedestrian
• Control boards with display (VIVO-M203, VIVO-D201, LINCE, DOLFIN, NET, o segundo canal. A seguir são descritos alguns casos: o mesmo canal do emissor utilizado em CH1. Isto enviaria ao quadro de muss diese für die Verwendung des zweiten Kanals konfiguriert werden. Im gleichen Kanal des Senders CH1 zu (die Steuerung gibt dem Befehl von Kanal
opening, open and close, etc.
etc): check that the parameter C802 is selected (factory setting). • Quadros com ecrã (VIVO-M203, VIVO-D201, LINCE, DOLFIN, NET, etc): manobra duas ordens incompatíveis entre si, como por exemplo, abertura Folgenden werden einige Beispiele genannt: 1 Vorrang). Für alle anderen Fälle gilt:
• Control boards with DIPS (VIVO-M101/ M201/ T101/ M202, AP600/ 400S): verifique se o parâmetro C802 está seleccionado (sai assim de fábrica). total e pedonal, abrir e fechar, etc. • Steuerungen mit Display (VIVO-M203, VIVO-D201, LINCE, DOLFIN, NET Außer wenn Sie den Kanal 2 ausdrücklich entfernen möchten, weisen
the control board leaves the factory configured for operation with two usw.): Prüfen, ob der Parameter C802 gewählt ist (Werkseinstellung). Sie CH2 nicht den gleichen Senderkanal wie CH1 zu. Andernfalls werden
channels.
3 FAILURE DIAGNOSIS • Quadros com DIPS (VIVO-M101/ M201/ T101/ M202, AP600/ 400S): o
• Steuerungen mit DIP-Schaltern (VIVO-M101/ M201/ T101/ M202, AP600/ zwei nicht miteinander kompatible Befehle an die Steuerung gesendet, wie z.
quadro sai de fábrica configurado para funcionar com dois canais.
These factory settings will be modified whenever an RSD card is inserted and Should the receiver not work correctly, check the following:
Esta configuração de fábrica será alterada no caso de inserir um cartão RSD e
3 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS 400S): Die Steuerung ist ab Werk für den Betrieb mit zwei Kanälen eingestellt. B. Gesamtöffnung und Teilöffnung, Öffnen und Schließen usw.
fixed code programming carried out (decoding through the control board, • that the receiver is properly inserted in the radio connector of the control Se o receptor não funcionar correctamente, verifique o seguinte: Diese Werkseinstellung ändert sich beim Einführen einer RSD-Karte und Durchführen
realizar a gravação do código fixo (descodificação através do quadro, DIP1 +
DIP1 + DIP4 or DIP6 = ON). board (CM)
DIP4 ou DIP6 = ON). • se o receptor está bem inserido no conector de rádio do quadro de manobra der Festcodespeicherung (Decodierung per Steuerung, DIP1 + DIP4 bzw. DIP6 = ON). 3 FEHLERSUCHE
To restore the factory settings, insert the IRRE2 card and position DIP1 + DIP4 • that the position of J1 (Roller Code or Fixed Trinary Code) coincides with the Um zur Werkseinstellung zurückzukehren, IRRE2-Karte einführen und DIP1 + DIP4
Para repor a configuração de fábrica insira o cartão IRRE2 e coloque DIP1 + (CM) Sollte der Empfänger nicht einwandfrei funktionieren, führen Sie folgende
or DIP6 = ON). Then return the DIPs to their previous position. encoding of the transmitter bzw. DIP6 = ON stellen). Danach die DIP-Schalter auf ihre vorherige Position stellen.
DIP4 ou DIP6 = ON). A seguir volte a colocar os DIPs na posição anterior. • se a posição de J1 (Roller Code ou Código Fixo Trinário) coincide com a Überprüfungen durch:
• that the antenna is properly positioned • Der Empfänger ist ordnungsgemäß am den Funkanschluss der Steuerung
codificação do emissor
PROGRAMMING TRINARY FIXED CODE TRANSMITTERS, J1=POS1 • that the receiver is compatible with the control board (CM) and with the GRAVAÇÃO DE EMISSORES DE CÓDIGO FIXO TRINÁRIO, J1=POS1 SPEICHERN VON SENDERN MIT TRINÄREM FESTCODE, J1=POS1 (CM) angeschlossen.
• se a antena está bem colocada
(BRIDGE CLOSED) transmitter (PONTE FECHADA) (BRÜCKE GESCHLOSSEN) • Übereinstimmung der Position von J1 (Rollingcode oder trinärer Festcode) mit
• se o receptor é compatível com o quadro de manobra (CM) e com o emissor
1 Select operation mode using D2 and D3 (see table 1). In individual mode, the • that the panel (CM) is correctly installed and fed 1 Wählen Sie die Betriebsart mit D2 und D3 (siehe Tabelle 1). Im der Codierung des Senders
1 Seleccione o modo de funcionamento através de D2 e D3 (ver tabela 1). No • se o quadro de manobra (CM) está correctamente instalado e alimentado
receiver takes into account the 8 bits of the transmitter; in community mode • the correct operation of the transmitter Individualbetrieb berücksichtigt der Empfänger die 8 Bits des Senders; im • Die Antenne ist ordnungsgemäß angebracht.
modo individual, o receptor tem em conta os 8 bits do emissor, no modo • o funcionamento correcto do emissor
1, it takes into account the first 5 bits; in community mode 2, it takes into • the correct programming of the transmitters (if in doubt, programme them Sammelbetrieb 1 die ersten 5 Bits; im Sammelbetrieb 2 die ersten 4 Bits; und • Der Empfänger ist mit der Steuerung (CM) und dem Sender kompatibel.
again) comunitário 1 tem em conta os 5 primeiros bits, no modo comunitário 2 tem • a gravação correcta dos emissores (grave-os novamente se tem dúvida)
account the first 4 bits; and in community mode 3 it only takes into account em conta os 4 primeiros bits e no modo comunitário 3 apenas considera os 3 • a localização da antena ou do receptor: modifique-as se for necessário im Sammelbetrieb 3 berücksichtigt er nur die ersten 3 Bits. • Die Steuerung (CM) ist ordnungsgemäß installiert und mit Strom versorgt.
• the location of the antenna or of the receiver: modify them as necessary • Ordnungsgemäßer Betrieb des Senders
the first 3 bits. primeiros bits. Se a sirene emitir um sinal continuamente, isto deve-se ao facto de o J1 estar Die Konfiguration von D2 und D3 wird nur während des Speicherns des
The If the buzzer sounds, J1 is in Roller mode (J1=POS2) and the MEMO memory • Korrekte Speicherung der Sender (im Zweifelsfall erneut speichern).
configuration of D2 and D3 is only taken into account when
is not connected. A configuração de D2 e D3 só é tida em atenção durante a gravação do no modo Roller (J1=POS2) e a memória MEMO não estar ligada. Senders berücksichtigt und kann für Kanal CH1 (Speichern mit D1) und CH2
• Standort von Antenne oder Empfänger: Verändern Sie diesen, falls erforderlich
programming the transmitter, and may be different for channel CH1 (Speichern mit P2) unterschiedlich sein.
(programming with D1) and channel CH2 (programming with P2).
emissor e pode ser diferente para o canal CH1 (gravação com D1) e CH2
2 Stromversorgung einschalten.
Gibt der Summer einen kontinuierlichen Pfeifton ab, ist J1 im Rollercode-Betrieb
(gravação com P2). (J1=POS2) und der Speicher MEMO ist nicht angeschlossen.
2 Connect the electrical power supply. 4 DECLARATION OF CONFORMITY 2 Ligue a alimentação eléctrica. 4 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Speichern von Sendern mit trinärem Festcode in CH1
Programming Trinary Fixed Code transmitters in CH1 Matz-Erreka S.Coop. declares, under its sole liability, that this device complies Gravação de emissores de Código Fixo Trinário em CH1 Sob sua responsabilidade, a Matz-Erreka S.Coop. declara que este aparelho 1 Wählen Sie am Sender, der gespeichert werden soll, den gewünschten Code. 4 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1 Select the required code in the transmitter to be programmed. with that set out in Directive 99/05/EC, of the European Parliament and Council, cumpre as disposições da Directiva 99/05/CE, do Parlamento Europeu e do
1 Seleccione o código pretendido no emissor que deseja gravar. 2 Stellen Sie D1 auf ON (DL1 fängt an zu blinken); Matz-Erreka S.Coop. erklärt unter eigener Verantwortung, dass dieses Gerät die
of 9th March 1999, incorporated into Spanish legislation by way of Royal Decree Conselho de 9 de Março de 1999, transpostas para a legislação espanhola
2 Place D1 in ON (DL1 flashes); 2 Coloque D1 no ON (DL1 ilumina-se de forma intermitente); 3 Drücken Sie die Taste des Senders, den Sie speichern möchten (es kann ein Anforderungen der Richtlinie 99/05/EG des Europäischen Parlaments und des
1890/2000, of 20th November. através do Real Decreto 1890/2000, de 20 de Novembro.
3 Press the button for the transmitter to be programmed (any channel can be beliebiger Kanal benutzt werden), bis DL1 anfängt, kontinuierlich zu leuchten Rates vom 9. März 1999 erfüllt.
3 Prima o botão do emissor que pretende gravar (pode utilizar qualquer canal) Antzuola, 30.10.13
used) until DL1 lights up without flashing (the receiver beeps twice, indicating Antzuola, 30-10-2013 até DL1 se iluminar de forma fixa (o receptor emite dois sinais, indicando que (der Empfänger gibt zwei Pfeiftöne ab und zeigt damit an, dass der Antzuola, 30.10.2013
that programming is complete); Roberto Corera Roberto Corera Speichervorgang abgeschlossen ist). Roberto Corera
a gravação foi realizada);
Business Manager Business manager 4 Stellen Sie D1 auf OFF (DL1 erlischt). Business Manager
4 Place D1 in OFF (DL1 goes off). 4 Coloque D1 no OFF (DL1 apaga-se).
IRRE2 / IRRE2 - 868 1 BESCHRIJVING Registreren met zenders met Vaste Drievoudige Code in CH2 1 POPIS Programování vysílačů stálého trojkového kódu u CH2
Programowanie nadajników kodu stałego w CH2 Înregistrarea emițătoarelor cu Cod Fix Trinar pe CH2
1 OPIS 1 DESCRIERE
"
să se# N
панели управления (CM). departe de păr?i metalice de mari dimensiuni.
3 По истечении 10 секунд без запоминания передатчика приемник apese același buton ca în cazul primului emițător înregistrat). Dacă :@",
&"
2 Убедитесь в том, что приемник расположен правильно для приема: .
f#de
Instala?i-l la o distan?ă cel pu?in
-/+6B# [:Y4 N
metri
de N
al?i+' B < % J/
DV(
receptori. înregistrarea .s-a realizat corect,
завершает режим записи и переходит в режим готвности к работе. DL1:P2 \'# .receptorul
DL1 L emite
#două
7 5 bipuri.
V# % -Zf P2 L DV 1
Z Для улучшения приема установите приемник на возвышении подальше от Înainte
.-6=s# de =9 a L
fixa DVdefinitiv
) -/+6# receptorul, se recomandă realizarea
9:unei
/t'probe
/V(de 1 Dacă au # trecut
С. Запись посредством консоли (индивидуализированный код)
w'
& F] =F -/+6B# ;<
" N ?%;10 ]V
secunde
=9 LfărăCH1amemora
J%
w<' D' Vniciun
6 emi?ător,
DV DL1receptorul
]
2
больших металлических элементов. recep?ie (apăsa?i butonul emi?ătorului: dacă recep?ionează semnalul, DL1
ANT2 Z Приемник следует устанавливать на расстоянии не менее 4 метров от С помощью консоли IRPROGM или IRTAGPROG можно произвести запись luminează intermitent). .(DL1
< =s# /+<' @Y "
finalizează modul
J%
D' V
w<"# de înregistrare
gY T
" $zT%"# & -Zf ?i este pregătit
+/ DL1 de func?ionare.
N
?H =F /+<
"# .CH1
Înregistrarea emi?ătoarelor Roller Code pe CH1 .T
TH =F
других приемников. индивидуализированного кода в передатчик и приемник. Следуйте Pentru îmbunătă?irea
Y DT"# %" C -s# recep?iei, conecta?i
cT (ANT2) antena-s#
b+
"# ms# suplimentară (ANT2)N
<T"
H DV -/+6B# inclusă,
3
Z Перед окончательным закреплением приемника рекомендуется инструкциям к консоли. la borna antenei C a panoului sau plăcu?ei probază. #P" [;
"# $Z6
"# " CH2
" =F ]+"# ^PQ %w< +/' ?c] DL1(
.+"# "
P250C P250B
протестировать прием (нажать кнопку передатчика: при приеме сигнала Запись передатчиков roller-кода на СН2 -/+6B# N
<T' N
?
&m #"# => !6] UV
q b+
"# -s# gY "( .CH1
DL1 мигает). =# DV (CH1 #P" [;
"# $Z6
"# ") CH2 ! "
# "$ %
&
(
На СН2 можно запомнить все коды (передатчики), записанные на СН1, но Y N %Y N
Um %Y =;"# -s# !
' !w .KRAET =f ->
H
3 Для улучшения приема следует подключить входящую в комплект
только на другом канале. Для этого: .#
"# ]+"# U 2 1 N
'c;"#
дополнительную антенну (ANT2) в клеммный блок антенны С панели %) bY 50
: + , =T / b#;6 DV .+c]
"# %< ]
6Y Y &
Q
1 Зажмите Р2 как минимум на 5—7 секунд, пока не загорится DL1.
управления или основной платы. 10 9w gY !w B) N
/ FVY b#;6 DV =s# y'
%+" .(
%V V? RG58 -t
"#
/6 !q' " .CH2 "_$ W,a %
_ / 2 W
]5f5 (250 w) IRRE2 0j_ O
Отпустите Р2: DL1 начинает моргать. 1Conecta?i sursa de energie electrică ?i verifica?i recep?ia (DL1 trebuie
Z Если антенна находится в неблагоприятном месте, радиосигнал слабый, можно 2 Пока DL1 моргает, на передатчике, записанном на СН1, нажмите кнопку slumineze intermitent când ac?iona?i emi?ătorul).
.(D6 !
'" "# DT"# " c&') CH1 - FF;
"# 6
"# ]V *? :" ¡Ff CH2
">
улучшить прием, подключив внешнюю антенну KRAET. Внешнюю антенну канала, отличного от используемого на СН1. Передатчик издает два
.(-6=s# 9: %
&"# ] gY !w DL1) -/+6B# N "#
:"# P"# H DV 4 v +
} 8
#5 /\ & 2 W
|} "4~ W,a %Q5 >? |
k :
f# $BT"# .(1 ]+"#
Таблица 1 (фиксированный код, J1=Pos 1) необходимо установить как можно выше над любыми присутствующими roller code ? ]*jk 'k +,K Y : (J1) O
звуковых сигнала, а DL1 горит, не моргая, некоторое время, указывая,
:]
N
+#
q NY DT"# %" @", 6
6 .CH2 CH1 ]^ "$%V_ W
;
поблизости металлическими или бетонными конструкциями. Необходимо что запись произвеена успешно. ::#;6 b+6 "# -6=s# [:Y =
f DV J1 c6#: ."> %"# ?"# y
"# "# ?"# t
(Pos 1 = J1 & '* +,-) 1% использовать коаксиальный кабель с сопротивлением 50 Ом (например, Z DL1 гаснет, и на CH2 автоматически записывается данный канал для всех Z =(% ) POS1 •
RG-58 с низкой потерей). Для уменьшения дисперсии сигнала необходимо передатчиков, записанных на СН1. Roller Code =(? ) POS2 •
использовать как можно более короткий кабель (не более 10 м). Receptorul IRRE2 dispune de două canale de recep?ie. În func?ie de panoul de
Z При необходимости изменить привязанный к СН2 канал (для всех
Режим работы Программирование кодов DIP 4 Подключите электропитание и проверьте прием (при включенном передатчиков, записанных на СН1), следует повторить шаги 1 и 2 с
# "k W
%V 9K4 "6, @Q,K5
передатчике DL1 должен мигать). необходимым каналом. comandă
^PQ N' utilizat, va fi necesară
=m g
6 :;<' "#configurarea
DT"# " !<acestuia pentru
% .-/+6Z" N
']Va J
putea
IRRE2folosi cel
/+<
"# ,-/0 '*+ 3
D2-D3 передатчика de-al doilea canal. În continuare
O ВАЖНО (J1): переключение фиксированного троичного кода, roller-кода :$BT"# H D "#"# %sunt
.
t"#descrise
]+"# b#;6#câteva cazuri:
N
" %"# În cazul în care receptorul nu func?ionează :'G# Ncorect,
' T
THverifica?i următoarele:
=F /+<
"#
b "
O Приемники IRRE2(-250) поставляются с каналом 2 передатчика, •
!
"#$ Посредством J1 выберите тип используемого передатчика: предварительно привязанным к CH2. При желании отключить CH2
:("> NET DOLFIN LINCE VIVO-D201 VIVO-M203) &"# y $%"# • dacă receptorul este (CM) introdus
DT"#corect în H
" #= conectorul radioD' /+<
"#
#
J"f> al panoului
gY de
•
• POS1 (мост замкнут) = троичный фиксированный код .( )
C802 &
"# gY N ' comandă (CM) 6
"#
?y' U c (Z Y Roller Code) J1 Um gY •
привяжите тот же канал передатчика, что и к СН1 (панель управления •
Раздельный режим (единый код): 8 фиксированных • POS2 (мост разомкнут) = Roller-код %"# k;' :(AP600/ 400S VIVO-M101/ M201/ T101/ M202) DIPS $%"# • dacă pozi?ia lui J1 (Roller Code sau Cod Fix Trinar) coincide cu
#
J&m D' V -s# gYcodificarea
•
ставит в приоритет порядок канала 1). В остальных случаях:
RSD Vc -f>EMI?ĂTOARELOR
ÎNREGISTRAREA " J%&' D
6 #PQ U]F
"#CUN'
COD .N
']+
FIX
&%" U]F
"#
TRINAR, N
J1=POS1 emi?ătorului •
бит, 0 переменных НАСТРОЙКА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Привязку того же канала передатчика к СН2, что и к СН1, следует
N' &6B .( ON = DIP6 Y DIP1 + DIP4 %"# / ?y"# @ ) "
w<' • dacă antena este pozi?ionată corect
6
"# U (CM) DT"# " U # /+<
"# gY
ВТОРОГО КАНАЛА ПРИЕМНИКА производить только при необходимости отключить канал 2. Иначе (PUNTE ÎNCHISĂ) T
TH =F :P' :/
' D' V (CM) DT"# " gY •
Modul individual (cod unic) 8 bi?i fic?i, 0 variabile DV "#"# % .(ON= DIP6 Y DIP1 + DIP4 Um IRRE2 Vc/"# -f~ DV U]F
"# • dacă receptorul este compatibil cu panoul de comandă (CM) ?i cu emi?ătorul
0 8 (
)
Приемник IRRE2 оснащен двумя приемными каналами. В зависимости от на панель управления отправляются две несовместимые команды, как, 1 Selecta?i modul de func?ionare prin intermediul D2 ?i D3 (consulta?i tabelul • dacă panoul de comandă (CM) este instalat ?i conectat 6
%"la
TF"#
sursa##
de enegie •
OFF OFF .<"# :&m" DIPs -# ~
например, полное открытие ворот и калитки, открыть и закрыть и т. п. 1). În modul individual, receptorul are în vedere cei 8 bi?i ai emi?ătorului; în corespunzător (\ \] gY " N :%
w< DV) $Z6
%"
TF"#
w<"# •
используемой панели управления необходимо настроить упомянутую
modul comunitar 1, are în vedere primii 5 bi?i; în modul comunitar 2, are în • dacceptorul sunt pozi?ionate =L"# -
:%& DVmodifica?i
corespunzător: :/+<
"# Y -s#
pozi?iaUmdacă este •
модель для использования второго канала. Ниже описаны некоторые (q/$ t,- ) POS1 = J1 & ]*jk 'k +,K doar0j$ #_5
vedere primii 4 bi?i; iar în modul comunitar 3, ia în considerare primii 3
J1 gY "> U @", g~ %H# =F ]
] =F' =?F"# gY "(
cazul
Совместный режим 1 (27 кодов): 5 фиксированных бит, варианты настройки:
ON ON
• Панели с дисплеем (VIVO-M203, VIVO-D201, LINCE, DOLFIN, NET и др.): 3 ДИАГНОСТИКА СБОЕВ bi?i.
-/+6B# 9: Pf ?"#
]"# .(1 -w"# z#) D3 D2 c6#
y"#
=
f DV 1
În cazul în care soneria emite un bip constant, acest lucru este datorat faptului că
3 переменные
]"# pentru
Setările "#D2?i5D3
-# se
=/B
au înPf 1
w"#
vedere
]"# înregistrării
în timpul -6=s# 9:w" 8 -# =/B#
emi?ătorului, ?i pot .%H
q MEMO #P"# gY "> (POS2 =J1) Roller
убедитесь, что выбран параметр C802 (фабричная предустановка). В случае неправильной работы приемника следует проверить следующее: fi. + "# pentru
diferite 3 -#canalul
=/B CH1
Pf 3(înregistrare
w"#
]"# cu D1)
"#?i
CH2 4 -# =/B Pf 2cu
w"#
(înregistrare P2).
Modul comunitar 1 (27 coduri) 5 bi?i fic?i, 3 variabile • Панели с кодами DIP (VIVO-M101/ M201/ T101/ M202, AP600/ 400S): • что приемник плотно подключен в радиоразъем на панели управления te în modul Roller (J1=POS2), iar memoria MEMO nu este conectată.
1 Conecta?i sursa
CH1 ]+%" ?%; gdegYenergie
w<' -Zf + =/B ^PfY D D3 D2 N'(
electrică.
N
-6=s#
3 5 ( 27) 1
панель имеет фабричную предустановку на использование двух каналов. (CM);
Фабричная настройка изменяется при введении карты RSD и записи • что положение J1 (Roller-код или троичный фиксированный код) .(P2Trinar
Înregistrarea emi?ătoarelor cu Cod Fix
w<'pe
) CH2
CH1" (D1
w<')
фиксированного кода (декодирование посредством панели, DIP1 + DIP4 совпадает с кодированием передатчика; 1 Selecta?i codul dorit pe emi?ătorul pe care vre?i să îl înregistra?i. .
:"# P"# H DV 2
4
Совместный режим 2 (81 код): 4 фиксированных бита, ON или DIP6 = ON). • что антенна правильно установлена; 2 Pune?i D1 în pozi?ia ON (DL luminează intermitent);
CH1 ]^ 9:;<= 78 % 536 34# 21/ 1& Matz-Erreka S.Coop.
Для восстановления фабричной настройки необходимо вставить карту • что приемник совместим с панелью управления (CM) и передатчиком; 3 Apăsa?i butonul emi?ătorului pe care dori?i să ]*jk 'k +,K(pute?i
îl înregistra?i 0j$utiliza
#_5
4 переменные IRRE2 и установить DIP1 + DIP4 или DIP6 = ON. Затем необходимо вернуть • что панель управления (CM) правильно установлена и запитана; orice canal) până ce .#
"# #"#lui=
f
lumina DV J
w<"#
DL1 rămâne fixă(receptorul
!q' P"# emite
-6=s#două bipuri1 9-D= ?>D0 +1 !$ @ C 1999 B
9 A16 @ ?=@
@0 >1 99/05/CE
• правильность работы передатчика; .>F 20 ?F 1890/2000 ?1 ED
(81
81coduri)
) 2
4
bi?i fic?i, 4 variabile
Modul când înregistrarea a fost realizată);
4 comunitar
4 (2
коды DIP в их предыдущее положение. (&c+ =F L DL1) ON D1 Um DV 2
• корректность записи передатчиков (следует записать их заново, если 4
Pune?i
=F D1
DL1înL
pozi?ia
(OFF
]V Y(DL1
b#;6#se@]
stinge).
) J%
w<' ' P"# -6=s# =9 L DV 3 Antzuola, 30-10-2013
OFF ЗАПИСЬ ПЕРЕДАТЧИКОВ ТРОИЧНОГО ФИКСИРОВАННОГО Antzuola, 30-10-2013Roberto Corera Business manager
есть какие-то сомнения); (J%
D' V
w<"# gY #T N
?H =F /+<
"#)
КОДА, J1=POS1 (МОСТ ЗАМКНУТ) • расположение антенны или приемника: сменить положение в случае .(?c] DL1) OFF D1 Um DV 4
Roberto Corera
1 Выберите рабочий режим посредством D2 и D3 (см. таблицу 1). В необходимости. Business manager
Совместный режим 3 (243 кода): 3 фиксированных ON
раздельном режиме приемник учитывает все 8 бит передатчика; в Z Зуммер будет издавать непрерывный звуковой сигнал, если J1
бита, 5 переменных совместном режиме 1 учитывает 5 первых бит; в совместном режиме находится в режиме Roller (J1=POS2), а карта памяти MEMO не
Modul comunitar 3 (243 coduri) 3 bi?i fic?i, 5 variabile 2 — 4 первых бита; а в совместном режиме 3 — только 3 первых бита. подключена.
5 3 ( 243) 3
OFF
Z Настройка D2 и D3 учитывается только при записи передатчика и может
отличаться от настройки канала СН1 (запись с D1) и СН2 (запись с Р2).
2 Подключите электропитание. 4 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Запись передатчиков троичного фиксированного кода на СН1 Matz-Erreka S.Coop. заявляет под свою ответственность, что данный
1 В записываемом передатчике выберите требуемый код. аппарат соответствует требованиям Директивы 99/05/CE Европейского
2 Переведите D1 в ON (DL1 начнет мигать). Парламента и Совета от 9 марта 1999 г., введенной в законодательство
Испании Королевским декретом 1890/2000 от 20 ноября.
3 Зажмите кнопку записываемого передатчика (можно использовать
любой канал), пока DL1 не начнет гореть, не мигая (приемник издаст два Анцуола, 30.10.2013 г.
F WWW.ERREKA.COM Роберто Корера
звуковых сигнала, указывая на то, что запись завершена).
4 Переведите D1 в OFF (DL1 гаснет). Коммерческий директор