0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
105 vues55 pages

44-Manuel Saxo 5 F

Transféré par

Mohamed El Karma
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
105 vues55 pages

44-Manuel Saxo 5 F

Transféré par

Mohamed El Karma
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 55

SAXO 5.

0
INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL'USO E PER LA MANUTENZIONE

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO


INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL

EDITION : F / GB / D / I / E / P / NL / S REF 8695-0939


REVISION :F DS 212-647
DATE : 10-2004
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour
l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le
manuel d'utilisation.

Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and
persons close to the work area. Read the operating manual.

Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können für den


Benutzer und für Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs
aufhalten, gefährlich sein. Das Benutzerhandbuch durchlesen.

La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per


l’operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro.
Leggere le istruzioni per l’uso.

La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el


operador y las personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el
manual de utilización.

A soldadura a arco e o corte a plasma podem ser perigosos para o operador e


para as pessoas que se encontrem próximo da zona de trabalho. Ler o
manual de utilização.

Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en


de mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing.

Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för operatören och


de personer som befinner sig i närheten av arbetsområdet. Läs
användarmanualen.

Buesvejsning og plasma skæring kan være farligt for operatøren og personer,


som befinder sig i nærheden af arbejdsområdet. Læs brugsanvisningen.
SOMMAIRE CONTENTS
CONSIGNES DE SECURITE........................................................................................5 SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 5
A - INFORMATIONS GENERALES ...........................................................................10 A - GENERAL INFORMATION.................................................................................. 10
1. DESCRIPTION DU PRODUIT.........................................................................10 1. PRODUCT DESCRIPTION ............................................................................ 10
2. COMPOSITION ...............................................................................................10 2. COMPOSITION .............................................................................................. 10
3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT.............................................................10 3. FRONT PANEL DESCRIPTION..................................................................... 10
4. OPTION ...........................................................................................................10 4. OPTION .......................................................................................................... 10
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...........................................................10 5. TECHNICAL CHARACTERISTICS ................................................................ 10
6. DIMENSIONS ET POIDS ................................................................................10 6. DIMENSIONS AND WEIGHT ......................................................................... 10
B - MISE EN SERVICE ...............................................................................................11 B - STARTING UP...................................................................................................... 11
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI .................................................................................12 C - INSTRUCTIONS FOR USE.................................................................................. 12
1. MISE EN ROUTE ............................................................................................12 1. STARTUP ....................................................................................................... 12
2. SOUDAGE A L'ELECTRODE ENROBEE.......................................................12 2. COATED ELECTRODE WELDING................................................................ 12
3. SOUDAGE TIG................................................................................................13 3. TIG WELDING ................................................................................................ 13
4. SECURITE.......................................................................................................13 4.SAFETY ........................................................................................................... 13
5. DIVERS............................................................................................................14 5. OTHER............................................................................................................ 14
D - MAINTENANCE ....................................................................................................15 D - MAINTENANCE.................................................................................................... 15
1. PIECES DE RECHANGE ................................................................................15 1. SPARE PARTS............................................................................................... 15
2. PROCEDURE DE DEPANNAGE....................................................................15 2. DIAGNOSIS CHART....................................................................................... 15
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ....................................................53 ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................. 53

INHALTSVERZEICHNIS INDICE
SICHERHEITSHINWEISE...........................................................................................17 REGOLE DI SICUREZZA .......................................................................................... 17
A - ALLGEMEINE INFORMATIONEN........................................................................22 A - INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 22
1. PRODUKTBESCHREIBUNG ..........................................................................22 1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO.................................................................. 22
2. AUFBAU ..........................................................................................................22 2. COMPOSIZIONE ............................................................................................ 22
3. BESCHREIBUNG FRONTSEITE....................................................................22 3. DESCRIZIONE DELLA FACCIATA................................................................ 22
4. ZÜBEHOR .......................................................................................................22 4. OPZIONE ........................................................................................................ 22
5. TECHNISCHE DATEN ....................................................................................22 5. CARATTERISTICHE TECNICHE................................................................... 22
6. ABMESSUNGEN UND GEWICHT..................................................................22 6. DIMENSIONI E PESO .................................................................................... 22
B - INBETRIEBNAHME ..............................................................................................23 B - AVVIAMENTO ...................................................................................................... 23
C - BETRIEBSANWEISUNGEN .................................................................................24 C - ISTRUZIONI PER L'USO ..................................................................................... 24
1. INBETRIEBNAHME.........................................................................................24 1. AVVIAMENTO ................................................................................................ 24
2. SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE...........................................24 2. SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO.............................................. 24
3. WIG-SCHWEISSEN ........................................................................................25 3. SALDATURA TIG ........................................................................................... 25
4. SICHERHEIT ...................................................................................................25 4.SICUREZZA..................................................................................................... 25
5. VERSCHIEDENES..........................................................................................26 5. VARIE ............................................................................................................. 26
D - WARTUNG ............................................................................................................27 D - MANUTENZIONE ................................................................................................. 27
1. ERSATZTEILE.................................................................................................27 1. PEZZI DI RICAMBIO ...................................................................................... 27
2. FEHLERSUCHE..............................................................................................27 2. PROCEDURA DI RIPARAZIONE................................................................... 27
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ................................................................53 SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI ........................................................................... 53

SAXO 5.0 3
SUMARIO ÍNDICE
CONSIGNAS DE SEGURIDAD.................................................................................. 29 RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................29
A - INFORMACIONES GENERALES ........................................................................ 34 A - INFORMAÇÕES GERAIS.....................................................................................34
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.................................................................. 34 1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO..........................................................................34
2. COMPOSICIÓN............................................................................................... 34 2. COMPOSIÇÃO ................................................................................................34
3. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL...................................................... 34 3. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO ..........................................................34
4. OPCIONE ........................................................................................................ 34 4. OPÇOES..........................................................................................................34
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................... 34 5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................................................................34
6. DIMENSIONES Y PESOS .............................................................................. 34 6. DIMENSÕES E PESO.....................................................................................34
B - PUESTA EN SERVICIO........................................................................................ 35 B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO ...............................................................................35
C - INSTRUCCIONES DE EMPLEO .......................................................................... 36 C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..........................................................................36
1. PUESTA EN MARCHA ................................................................................... 36 1.COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ...........................................................36
2. SOLDADURA CON ELECTRODO RECUBIERTO ........................................ 36 2. SOLDADURA COM ELÉCTRODO REVESTIDO ...........................................36
3. SOLDADURA TIG ........................................................................................... 37 3. SOLDADURA TIG ...........................................................................................37
4. SEGURIDAD ................................................................................................... 37 4. SEGURANÇA ..................................................................................................37
5. DIVERSOS ...................................................................................................... 37 5. DIVERSOS ......................................................................................................37
D - MANTENIMIENTO ................................................................................................ 39 D - MANUTENÇÃO.....................................................................................................39
1. PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................................. 39 1. PEÇAS SOBRESSELENTES .........................................................................39
2. PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN........................................................... 39 2. PROCESSO DE REPARAÇÃO ......................................................................39
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ..................................................... 53 ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES .........................................................53

INHOUD INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..................................................................................... 41 SÄKERHETSINSTRUKTIONER.................................................................................41
A - ALGEMENE INFORMATIE................................................................................... 46 A - ALLMÄN INFORMATION .....................................................................................46
1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT .......................................................... 46 1. PRODUKTBESKRIVNING ..............................................................................46
2. SAMENSTELLING .......................................................................................... 46 2. BESTÅNDSDELAR .........................................................................................46
3. BESCHRIJVING FRONTPANEEL.................................................................. 46 3. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN....................................................................46
4. OPTIE.............................................................................................................. 46 4. EXTRAUTRUSTNING .....................................................................................46
5. TECHNISCHE KENMERKEN ......................................................................... 46 5. TEKNISKA DATA ............................................................................................46
6. AFMETINGEN EN GEWICHT......................................................................... 46 6. DIMENSIONER OCH VIKT .............................................................................46
B - OPSTARTING ....................................................................................................... 47 B - IGÅNGSÄTTNING.................................................................................................47
C - GEBRUIKSAANWIJZINGEN................................................................................ 48 C - INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...............................................................48
1. OPSTARTEN................................................................................................... 48 1. IGÅNGSÄTTNING...........................................................................................48
2. LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE......................................................... 48 2. SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD ......................................................48
3. TIG-LASSEN ................................................................................................... 49 3. TIG-SVETSNING.............................................................................................49
4. VEILIGHEID .................................................................................................... 49 4. SÄKERHET .....................................................................................................49
5. ANDERE.......................................................................................................... 50 5. DIVERSE .........................................................................................................50
D - ONDERHOUD ....................................................................................................... 51 D - UNDERHÅLL.........................................................................................................51
1. WISSELSTUKKEN.......................................................................................... 51 1. RESERVDELAR..............................................................................................51
2. DIAGNOSIS CHART ....................................................................................... 51 2. FELSÖKNINGSTABELL..................................................................................51
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE........................................................... 53 ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER......................................................................53

4 SAXO 5.0
CONSIGNES DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS
La SAF vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en acquérant cet SAF thanks you for the trust that you place in our company by purchasing this
appareil qui vous donnera entière satisfaction si vous respectez ses conditions equipment which will provide you with complete satisfaction if you comply with its
d'emploi et d'entretien. conditions for use and maintenance.
Cet appareil ou cette installation a été construit dans le strict respect des Directives This equipment was built in the strictest compliance with Low-Voltage European
Européennes Basses-tensions (73/23/CEE) et CEM (89/336/CEE), ceci par Directives (73/23/CEE) and CEM (89/336/CEE), through application of the respective
l'application des normes respectives EN 60974-1 (règles de sécurité pour le matériel standards EN 60974-1 (Safety Rules for Electric Equipment, Part 1: Welding
électrique, Partie 1 : source de courant de soudage) et EN 60974-10 (Compatibilité Current Source) and EN 60974-10 (Electromagnetic Compatibility CEM).
Electromagnétique CEM). (Norme produite pour le soudage à l'arc). (Standards produced for arc welding).
La pollution électromagnétique des équipements électriques est pour une grande part Electromagnetic pollution of electric equipment is largely due to radiation from the
due au rayonnement du câblage de l'installation. En cas de problème de proximité installation wiring. In case of problems, contact SAF which will examine special cases.
entre appareils électriques, veuillez dans ce cas vous rapprocher de la SAF qui
examinera les cas particuliers.
ATTENTION : la SAF est dégagée de toute responsabilité en cas de CAUTION: SAF declines all responsibility in case of modification,
modification, d'adjonction de composants ou de sous ensembles, ou addition of components or subassemblies, or any transformation
d'une quelconque transformation de l'appareil ou de l'installation, effectué of the equipment carried out by the customer or a third-party,
par le client ou par un tiers, sans un accord préalable spécifique écrit par without prior specific written agreement from SAF.
la SAF elle-même.
Les matériels objet de la présente instruction peuvent, associés à d'autres éléments, The equipment, subject of these instructions, when combined with other items, may
constituer une "machine" qui tombe alors dans le champ d'application de la directive constitute a "machine", which then comes under the scope of application of European
européenne 91/368/CEE définissant les exigences essentielles de santé et de Directive 91/368/CEE defining the essential requirements for health and safety:
sécurité : (reprise dans le code du travail français Art. L233-5 Décrets du (included in the French Labor Regulations, Art. L233-5 Decrees dated December
29.12.1992). La SAF ne peut être tenue responsable pour toute association 29th 1992). SAF may not be held liable for any combination of items which it has not
d'éléments qui ne serait pas de son fait. recommended.
Pour votre sécurité, nous vous indiquons ci-après une liste non limitative de For your safety, we are providing below, a non-exhaustive list of recommendations or
recommandations ou obligations dont une partie importante figure dans le code du travail. obligations, a substantial part of which is included in the Labor Regulations.
La SAF vous remercie de bien vouloir lui transmettre toute anomalie que vous SAF would ask you to advise it of any anomaly that you may note in the preparation of
constateriez dans la rédaction de cette instruction. this notice.
Vous devez impérativement lire les pages de sécurité ci-après It is absolutely essential that you read the following safety-
avant la mise en service de votre installation : pages before starting up your welding-set :
1. sécurité électrique (cf. page 5) 1. electric safety (see page 5)
2. sécurité contre les fumées, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques (cf. 2. protection from smoke, vapors, harmful and toxic gases (see page 6)
page 6)
3. sécurité contre les rayonnements lumineux (cf. page 7) 3. protection from luminous radiation (see page 7)
4. sécurité contre le bruit (cf. page 7) 4. protection from noise (see page 7)
5. sécurité contre le feu (cf. page 8) 5. protection from fire (see page 8)
6. sécurité d'emploi des gaz (cf. page 8) 6. safety in the use of gases (see page 8)
7. sécurité du personnel (cf. page 9) 7. safety of persons (see page 9)

ATTENTION : un générateur de soudage/coupage ne doit être CAUTION: a welding/cutting power-source must be used only for
utilisé que pour la fonction à laquelle il a été destiné. Il ne doit être the function for which it is intended. In no case may it be used,
en aucun cas utilisé, notamment pour le rechargement des especially to recharge batteries, unfreeze water pipes, heat
batteries, décongélation des conduits d'eau, chauffage de locaux premises through the addition of resistors, and so forth…
par adjonction de résistances, etc…

1. SÉCURITE ÉLECTRIQUE (DÉCRET 88-1056 DU 14-11-88) (BRANCHEMENT, ENTRETIEN, DEPANNAGE)


/ ELECTRIC SAFETY (DECREE 88-1056 DATED NOVEMBER 14TH 1988)
(CONNECTION, MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING)
Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées à des Servicing operations carried out on electric installations must be entrusted to persons
personnes qualifiées pour les effectuer. qualified to perform them.
Par personnes qualifiées, on entend des spécialistes qui, grâce à leur formation By qualified persons is meant specialists who, as a result of their technical training,
technique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage et de are capable of recognizing dangers resulting from welding and electricity.
l'électricité.

a) Branchement sur le réseau des sources de courant de a) Connecting the welding/cutting current sources to the mains
soudage / coupage
a.1) Avant de raccorder votre appareil, vous devez vérifier que : a.1) Before connecting your equipment, you must check that:
! le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les court- ! the meter, the protection device against excess currents and short-circuits, the
circuits, les socles et fiches des prises et l'installation électrique, sont connector sockets and plugs of the outlets and electric installation are compatible
compatibles avec sa puissance maximale et sa tension d'alimentation (cf. with its maximum power and its supply voltage (see the constructor's nameplates),
les plaques signalétiques) et conformes aux normes et réglementations en and comply with applicable standards and regulations ;
vigueur ;
a.2) Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre, se fait via la protection a.2) Connection, single-phase or three-phase with ground, is carried out via the
d'un dispositif à courant différentiel-résiduel de moyenne ou haute sensibilité protection of a differential-residual current device with medium or high
(disjoncteur différentiel ; sensibilité comprise entre 1 A et 30 mA ) : sensitivity (differential circuit-breaker; sensitivity between 1 A and 30 mA ):
! si le câble est branché à poste fixe, la terre, si elle est prévue, ne doit jamais être ! if the wire is connected to a fixed station, the ground, if there is one, must
coupée par le dispositif de protection contre les chocs électriques ; never be cut off from electric shocks by the protection device;
! son interrupteur, s'il existe, est sur la position "ARRET" ; ! its switch, if there is one, is on the "OFF" position;

SAXO 5.0 5
! le câble d'alimentation si il n'est pas fourni doit être du type "HAR USE" ; ! the power-supply cable , if it is not supplied, must be of the "HAR USE" type ;
! votre circuit d'alimentation électrique doit être équipé d'un dispositif d'arrêt ! your electric power-supply circuit must be equipped with an emergency
d'urgence, aisément reconnaissable et disposé de manière à être facilement shutdown device, which is easy to recognize and positioned so as to be
et rapidement accessible. easily and quickly accessible.

b) Poste de travail b) Work-station


La mise en œuvre du soudage et coupage à l'arc implique le strict respect des Implementation of arc welding and cutting implies strict compliance with safety
conditions de sécurité vis-à-vis des courants électriques. conditions with respect to electric currents.
Assurez vous qu'aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aides Make sure that no metallic part accessible to operators and their assistants can come into
ne peut entrer en contact direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutre direct or indirect contact with a live wire or the neutral of the power-supply network.
du réseau d'alimentation.
N'utilisez que des portes électrodes et torches parfaitement isolés. Use only electrode holders and torches which are perfectly insulated.
L'opérateur doit être isolé du sol et de la pièce à souder (gants, chaussures de The operator must be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves,
sécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc…). safety shoes, dry clothes, leather apron, and so forth…).
Branchez le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage Connect the ground conductor to the part as close as possible to the welding area and
et de façon sûre (ceci afin d'assurer une bonne circulation du courant). in a secure manner (this is in order to ensure good current flow).
Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce. Do not touch the electrode wire and the part (or the nozzle) simultaneously.
Lorsque les travaux de soudage doivent être effectués hors des conditions habituelles When welding work has to be carried out outside the usual and normal working conditions
et normales de travail avec risque accru de choc électrique (ex : enceinte dans with increased risk of electric shock (for example: enclosure in which the operator finds it
laquelle l'opérateur manque d'aisance) des précautions supplémentaires doivent être difficult to maneuver) additional safety precautions must be taken, particularly:
prises et notamment :

! l'utilisation d'une source de courant de soudage/coupage marquée ! the use of a welding/cutting current source marked
! le renforcement de la protection individuelle. ! reinforcing of individual protection.

c) Entretien / Dépannage c) Maintenance / Troubleshooting


Avant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l'appareil Before any internal verifications and repair work, make sure that the equipment is separated
est séparé de l'installation électrique par consignation (on entend par consignation, un from the electric installation by electrical isolation (by electrical isolation is meant a group of
ensemble d'opérations destinées à séparer et à maintenir l'appareil hors tension). operations designed to separate and keep the equipment de-energized).
Certains appareils sont munis d'un circuit d'amorçage HT.HF (signalé par une plaque). Some equipment has a HV.HF striking circuit (indicated by a plate). You must never
Vous ne devez jamais intervenir sur ce circuit (contacter la SAF pour toute work or perform servicing operations on this circuit (contact SAF for all servicing
intervention). operations).
Vous devez vérifier au moins tous les 6 mois le bon état d'isolement et les raccordements des At least every six months, you must check the proper condition of the insulation and
appareils et accessoires électriques, tels que prises, câbles souples, gaines, connecteurs, connections of the electric equipment and accessories such as plugs, flexible wires,
prolongateurs, pinces de pièces, porte-électrodes ou torches… ducts, connectors, extension leads, part-holders, electrode-holders, or torches…
Les travaux d'entretien et de réparation des enveloppes et gaines isolantes doivent Maintenance and repair work on the jackets and insulating ducts must be carried out
être effectuées minutieusement. extremely carefully.
Faites réparer par un spécialiste, ou mieux faites lui remplacer les pièces défectueuses. Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.
Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connections électriques. Routinely check the proper tightening and cleanliness of the electric connections.
Voir plus loin le chapitre MAINTENANCE consacré plus particulièrement à l'entretien See the MAINTENANCE section below, dealing in particular with maintenance and
et au dépannage de votre matériel. troubleshooting on your equipment.

2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES
/ PROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND TOXIC GASES
Les opérations de soudage et de coupage doivent être exécutées sur des Welding and cutting operations must be carried out in areas which are suitably
emplacements convenablement aérés. ventilated.
Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres, gênantes ou dangereuses pour Emissions in the form of gas or fumes which are harmful, disturbing or dangerous for
la santé des travailleurs, doivent être captées au fur et à mesure de leur production, the health of workers, must be collected progressively as they are produced, and as
au plus près de leur source d’émission et aussi efficacement que possible. (Art. R232- close to their source of emission and as efficiently as possible. (Art. R232-1-7 Decree
1-7 Décret 84-1093 du 7-12-84). 84-1093 dated December 7th 1984).
Les capteurs de fumées doivent être reliés à un système d’aspiration de telle manière Smoke sensors must be linked to a suction system so that any possible
que les éventuelles concentrations de polluants ne dépassent pas les valeurs limites. concentrations of pollutants do not exceed the limit values.
Nous vous recommandons de consulter le "Guide pratique de ventilation n°7 - ED 668", We would recommend that you consult the "Practical Ventilation Guidelines n°7 -
opération de soudage à l’arc de l’Institut National de Recherche et de Sécurité (INRS), dans ED 668", arc welding operation, National Institute of Research and Safety (INRS), in
lequel figurent des méthodes de calculs et différents exemples pratiques d’application. which are given the calculation methods and various practical application examples.
La SAF vous propose toute une gamme de systèmes d'aspiration répondant à vos besoins. SAF proposes an entire range of suction systems corresponding to your needs.

! Cas particulier des solvants chlorés (utilisés pour nettoyer ou dégraisser) : ! Special case of chlorinated solvents (used for cleaning or grease-removal):
! les vapeurs de ces solvants, soumises au rayonnement d’un arc même ! vapors from these solvents, subjected to radiation from an arc, even a
éloigné peuvent, dans certains cas, se transformer en gaz toxiques. remote one, can, in certain cases, be transformed into toxic gases.
Vérifier que les pièces à souder soient sèches. Check that the workpieces are dry.
! lorsqu’ils ne sont pas dans une enceinte étanche, l'usage de ces solvants est ! when they are not in an impermeable enclosure, the use of these
à proscrire dans un endroit où jaillissent des arcs électriques. solvents is to be prohibited in an area where there is electric arc jump.

6 SAXO 5.0
3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX /
PROTECTION FROM LUMINOUS RADIATION
Il est indispensable de vous protéger les yeux contre les coups d'arc (éblouissement It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc in
de l'arc en lumière visible et les rayonnements infrarouge et ultraviolet). visible light and infrared and ultraviolet radiation).
Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit toujours être muni d'un filtre The welding mask, without or with helmet, must always be equipped with a protective filter
protecteur dont l'échelon dépend de l'intensité du courant de l'arc de soudage (Norme whose gradation depends on the welding arc current intensity (EN 169 Standard).
EN 169).
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et projections par un verre transparent The colored filter may be protected from impacts and spatter by means of a
situé sur la face avant du masque. transparent glass located on the front of the mask.
En cas de remplacement du filtre, vous devez conserver les mêmes références When you replace the filter, you must use the same references, (Opacity gradation
(Numéro de l'échelon d'opacité). number).
Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à fortiori ses aides, doivent être Persons near the operator and necessarily his assistants, must be protected by
protégées par l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes de protection anti-UV et si interposing adapted screens, anti-UV protective goggles and if necessary, by a mask
besoin par un masque muni du filtre protecteur adapté. equipped with the adapted protective filter.
! Tableau donnant le numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour le ! Table giving the gradation number (1) and recommended use for arc
soudage à l'arc : welding:

(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro d'échelon immédiatement supérieur (1)- Depending on use-conditions, the immediately-higher gradation number or the
ou le numéro d'échelon immédiatement inférieur peuvent être utilisés. immediately-lower gradation number may be used.
(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses (2)- The expression " heavy metals " covers steels, alloyed steels, copper and its
alliages, etc… alloys, and so forth…
Note : les zones hachurées ci-dessus correspondent aux domaines où les procédés Note: the shaded areas above correspond to fields in which welding processes are not
de soudage ne sont pas habituellement utilisés dans la pratique actuelle du soudage. generally used in current welding practice.

4. SECURITE CONTRE LE BRUIT /


PROTECTION FROM NOISE
Le bruit émis par une machine de soudage ou de coupage dépend de plusieurs Noise emitted by a welding or cutting machine depends on several parameters, and
paramètres et notamment : l'intensité de soudage/coupage, le procédé (MIG - MIG particularly: the welding/cutting intensity, the process (MIG - MIG PULSE - TIG and so forth…)
PULSE - TIG etc…) et l'environnement (locaux plus ou moins grand, réverbération and the environment (premises which or more or less spacious, reverberation from the walls,
des murs etc…). and so forth…)..
Le bruit à vide des générateurs de soudage/coupage de la SAF est en général The no-load noise from SAF welding/cutting power-sources is generally less than 70dB (A).
inférieur à 70 dB (A).
L'émission sonore (niveau de pression acoustique) de ces générateurs peut, en soudage ou The noise emission (acoustic pressure level) of these power-sources may, during welding or
en coupage, dépasser 85 dB (A) au poste de travail. cutting, exceed 85 dB (A) at the work-station.
Il convient donc de vous assurer par des mesures appropriées sur le lieu de travail et One should therefore take appropriate measures in the workplace and under working
dans les conditions d'utilisation de travail, que la limite de 85 dB (A) n'est pas conditions, so that the limit of 85 dB (A) is not exceeded. Should this level be exceeded, the
dépassée. En cas de dépassement l'opérateur doit être équipé de protections operator must be equipped with adapted protective devices, such as, in particular, helmets,
adaptées, tels que notamment casques, bouchons d'oreilles, niveau antibruit, et être ear-plugs, anti-noise level, and be informed of this by appropriate signaling means.
informé par une signalisation appropriée.
La SAF vous propose toute une gamme d'équipements de protection répondant à vos SAF proposes an entire range of protective equipment corresponding to your
besoins. requirements.

SAXO 5.0 7
5. SECURITE CONTRE LE FEU /
PROTECTION FROM FIRE
Eloignez les produits et les équipements inflammables de la zone de projections Remove inflammable products and equipment from the area where arc spatter may
provenant de l'arc, ou protégez-les. occur, or protect them.
Ne pas souder ou couper à proximité de conduit d'aération, de conduite de gaz et Do not weld or cut near a ventilation pipe, gas pipe or other installation which might
autre installation pouvant propager le feu rapidement. cause the fire to spread quickly.
En règle général, l'opérateur doit avoir un extincteur à proximité de lui. L'extincteur As a general rule, the operator should have a fire-extinguisher near him. The fire-
devra être compatible avec le type de feu susceptible de se déclarer. extinguisher must be compatible with the type of fire which may break out.
Assurez-vous du bon positionnement de la connexion de masse. Un mauvais contact Make sure of the proper positioning of the ground connection. If this has a faulty
de celle-ci est susceptible d'entraîner un arc qui lui même pourrait entraîner un contact, it may cause an arc which itself could cause a fire.
incendie.

6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ /


SAFETY IN THE USE OF GASES
a) Consignes communes à l’ensemble des gaz a) Recommendations for all types of gas
a.1) Risques encourus a.1) Risks incurred
De mauvaises conditions d’utilisation des gaz exposent l’utilisateur à deux Faulty use of gas exposes the user to two main dangers, especially when
dangers principaux, en particulier en cas de travail en espace confiné : working in confined spaces :
! le danger d’asphyxie ou d’intoxication ! the danger of asphyxiation or intoxication
! le danger d’incendie et d’explosion ! the danger of fire and of explosion
a.2.) Précautions à respecter a.2.) Precautionary measures to comply with
! Stockage sous forme comprimée en bouteilles ! Storage in compressed form in cylinders
Conformez-vous aux consignes de sécurité données par le Comply with the safety instructions given by the gas supplier and
fournisseur de gaz et en particulier : especially:
! les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder une ! the storage or use areas must be properly ventilated and
bonne ventilation, être suffisamment éloignées de la zone de sufficiently distant from the cutting/welding area and other
coupage soudage et autres sources de chaleur, et être à sources of heat, and not be susceptible to technical incidents;
l’abri d’un incident technique ;
! arrimez les bouteilles, évitez les chocs ; ! fasten the cylinders securely, avoid impacts;
! pas de chaleur excessive (> 50° C). ! no excessive heat (> 50° C).
! Canalisations et tuyauteries ! Piping and tubing
! vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations fixes ! routinely check the impermeability of the fixed piping as well
ainsi que des tuyauteries en caoutchouc ; as the rubber tubing;
! ne détectez jamais une fuite avec une flamme. Utilisez un ! never use a flame to detect a leak. Use an appropriate
détecteur approprié ou, à défaut de l’eau savonneuse et un detector or, in the absence of this, use soapy water and a
pinceau ; brush;
! utilisez des tuyaux de couleurs conventionnelles en fonction ! use conventional colors for the pipes, according to the
des gaz ; different gases;
! distribuez les gaz aux pressions recommandées sur les ! distribute the gas at the pressures recommended on the
notices des matériels ; equipment instructions;
! ne laissez pas traîner les tuyaux dans les ateliers ; ils risquent ! do not leave hoses lying about in the workshops; they may be
d’y être détériorés. damaged.
! Utilisation des appareils ! Use of the equipment
! n’utilisez que des appareils conçus pour les gaz utilisés ; ! use only equipment which is designed for the gas used;
! vérifiez que la bouteille et le détendeur correspondent bien au ! check that the cylinder and the pressure-reducing valve
gaz nécessaire pour le procédé ; correspond to the gas necessary for the process;
! ne graissez jamais les robinets, manoeuvrez-les avec ! never lubricate the cocks, handle them gently;
douceur ;
! détendeur : ! pressure-reducing valve:
# n’oubliez pas de purger les robinets de bouteilles # do not forget to bleed the cylinder cocks before
avant de raccorder le détendeur connecting the pressure-reducing valve
# assurez-vous que la vis de détente est desserrée # make sure that the pressure-reducing screw
avant le branchement sur la bouteille is loosened before connection to the cylinder
# vérifier bien le serrage du raccord de liaison avant # check that the coupling is properly tightened
d'ouvrir le robinet de bouteille before opening the cylinder cock
# n'ouvrez ce dernier que lentement et d'une # open the latter very slowly, a fraction of a turn.
fraction de tour.
! en cas de fuite ne desserrez jamais un raccord sous ! in case of leak, never loosen a fitting under pressure; first
pression, fermez d'abord le robinet de bouteille. close the cylinder cock.
! Travail en espace confiné (tels que notamment galeries, ! Work in confined spaces (such as, in particular, tunnels,
canalisations, pipe-line, cales de navire, puits, regards, caves, citernes, piping, pipe-lines, ship holds, shafts, manholes, cellars, cisterns, vats,
cuves, réservoirs, ballasts, silos, réacteurs) tanks, ballasts, silos, reactors)
Des précautions particulières doivent être prises avant d’entreprendre Special precautions must be taken before any welding operations in
des opérations de soudage dans ces enceintes où les dangers these enclosures where the dangers of asphyxiation-intoxication and
d’asphyxie-intoxication et d’incendie-explosion sont très importants. fire-explosion are very great.

8 SAXO 5.0
Une procédure de permis de travail définissant toutes les mesures de A work-permit procedure defining all the safety measures must be
sécurité doit être systématiquement mise sur pied. systematically implemented.
Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en accordant une Make sure that there is adequate ventilation, paying special attention
attention particulière : to:
! à la sous-oxygénation ! to under-oxygenation
! à la sur-oxygénation ! to over-oxygenation
! aux excès de gaz combustible. ! to excesses of combustible gases.
a.3) Intervention à la suite d’un accident a.3) Actions subsequent to an accident
En cas de fuite non-enflammée : In case of non-ignited leak:
! fermez l’arrivée du gaz ! close the gas inlet
! n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la zone où la ! do not use a flame, or electric equipment in the area where
fuite s’est répandue. the leak has spread.
En cas de fuite enflammée : In case of ignited leak:
! fermez l’arrivée de gaz si le robinet est accessible ! close the gas inlet if the cock is accessible
! utilisez des extincteurs à poudre ! use powder-type fire-extinguishers
! si la fuite ne peut être arrêtée, laissez brûler en refroidissant ! if the leak cannot be stopped, let it burn while cooling down
les bouteilles et les installations voisines. the cylinders and nearby installations.
En cas d’asphyxie : In case of asphyxiation:
! ramener la victime au grand air ! remove the victim into the open air
! commencer la respiration artificielle et appeler les secours. ! start artificial respiration and summon help.

b) Consignes supplémentaires pour certains gaz b) Additional recommendations for certain gases
b.1) Gaz et mélanges gazeux contenant moins de 20 % de CO2 b.1) Gas and gaseous mixtures containing less than 20 % CO2
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de l’oxygène dans l’air il y a If these gases or mixtures take the place of the oxygen in the air, there is
risque d’asphyxie, une atmosphère contenant moins de 17 % d’oxygène risk of asphyxiation; an atmosphere containing less than 17 % oxygen is
étant dangereuse (cf. ci-dessus paragraphe “Travail en espace confiné”). dangerous (see paragraph above, “Work in Confined Spaces”).
b.2) Hydrogène et mélanges gazeux combustibles à base d'hydrogène b.2) Hydrogen and combustibles gaseous mixtures with hydrogen bases
C’est un gaz très léger. En cas de fuite il s’accumule sous le plafond ou dans les This is a very light gas. In case of leak, it accumulates under the ceiling or in
cavités. Prévoir une ventilation aux endroits à risque. cavities. Provide ventilation at the places which are at risk.
C’est un gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est presque invisible : This is an inflammable gas. The hydrogen flame is almost invisible: risks
risques de brûlures. of burns.
Les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs dans Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive within
des plages de proportions étendues : extended percentage ranges:
! 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air ! 4 to 74.5 % hydrogen in the air
! 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène. ! 4 to 94 % hydrogen in oxygen.
Stocker les bouteilles en plein air ou dans un local bien ventilé. Eviter Store the cylinders in the open air or in well-ventilated premises. Avoid
toute fuite en limitant au minimum le nombre de raccords. leaks by limiting the number of fittings as much as possible.
L’hydrogène fragilise certains métaux : les aciers fortement alliés, le Hydrogen makes certain metals brittle: highly-alloyed steels, unskilled
cuivre non désoxydé, le titane. copper, titanium.
Utilisez des aciers aux caractéristiques modérées et ayant une bonne Use steels with moderate characteristics and with good resilience or killed
résilience ou du cuivre désoxydé. copper.

7. SECURITE DU PERSONNEL /
SAFETY OF PERSONS
! L'opérateur doit toujours porter une protection isolante individuelle. ! The operator must always wear individual insulating protection.
! Cette protection doit être maintenue sèche pour éviter les chocs électriques et ! This protection must be kept dry in order to avoid electric shocks - and clean
propres (pas de présence d'huile) pour éviter l'inflammation. (no presence of oil) to avoid inflammation.
! Assurez-vous du bon état des équipements de protection et renouvelez-les ! Make sure the equipment is in good condition and renew it regularly in order to
régulièrement afin d'être parfaitement protégé. ensure complete protection.
! Garder les équipements de protections lors du refroidissement des soudures, ! Protect the equipment when welds are cooling, since there may be projection
car il peut y avoir projection de laitier ou de composants de scories. of slag or cinder components.
! Consignes supplémentaires pour l'emploi du liquide de refroidissement qui est ! Additional instructions for using the cooling liquid, which is a monopropylene
un produit à base de monopropylène glycol irritant pour la peau et les yeux. Il glycol-based product irritant for the skin and eyes. It is recommended that
est recommandé de se munir de protections avant toute manipulation (gants protective clothing/equipment be worn before any handling (chemically
protection chimique et lunettes). protective gloves and safety glasses).

SAXO 5.0 9
A - INFORMATIONS GENERALES A - GENERAL INFORMATION
1. DESCRIPTION DU PRODUIT 1. PRODUCT DESCRIPTION
Le SAXO 5.0 est un générateur du type onduleur à courant continu. The SAXO 5.0 is a direct current, inverter-type power source.
Il permet le soudage de toutes les électrodes de ∅ 1.6 à 5mm. It enables welding of all electrodes from ∅ 1.6 to 5mm.
2. COMPOSITION 2. COMPOSITION
($ voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 1 at the end of the
manual)
Le SAXO 5.0 est livré dans une caisse carton. The SAXO 5.0 is delivered in a cardboard box.
La caisse doit contenir à son ouverture : When opened, the box should include the following items :
! 1 générateur SAXO 5.0 ! 1 SAXO 5.0 power source
! 1 câble primaire raccordé 4x2.5 mm2, L = 5m, sans prise ! 1 4x2.5 mm2 connected primary cable, L = 5m, without plug
! 1 instruction de sécurité, d'emploi et d'entretien ! 1 set of safety, operating and maintenance instructions
3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT 3. FRONT PANEL DESCRIPTION
($ voir dépliant FIGURE 2 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 2 at the end of the
manual)
Commutateur marche / arrêt 1 On / Off switch
Sélecteur de choix de procédé 2 Process choice switch
Afficheur 3 Display unit
Potentiomètre courant de soudage 4 Welding current potentiometer
Potentiomètre dynamisme d'arc 5 Arc dynamism potentiometer
Bornes de soudage 6 Welding terminals
Prise commande à distance 7 Remote control socket

4. OPTION 4. OPTION
Kit accessoires ARC 270A, réf. 0340-4041 composé : Accessories kit ARC 270A, ref. 0340-4041 composed :
! 1 câble de masse 35 mm2, L= 3m, équipé d'une pince de masse et ! 1 35 mm2 ground lead, L= 3m, equipped with a ground clamp and a
d'une fiche de puissance power plug
! 1 câble de soudage 35 mm2, L = 4m, équipé d'une pince de puissance ! 1 35 mm2 welding cable, L = 4m, equipped with a power clamp and an
et d'une pince porte électrode electrode holder clamp
! d'un masque ! a mask
! d'un marteau ! a hammer
! d'une brosse ! a brush

5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 5. TECHNICAL CHARACTERISTICS


SAXO 5.0 - REF. 0320 2700
PRIMAIRE PRIMARY
Nombre de phases / fréquence 50/60 Hz Number of phases / frequency
Puissance maximum 11,8 KVA Max. power
Alimentation 400 V triphasé / three-phase Power supply
Consommation au régime de 35% 17.1 A Current consumption at 35% regime
Consommation au régime de 60% 13 A Current consumption at 60% regime
Consommation au régime de 100% 10,4 A Current consumption at 100% regime
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide 95.2 V No-load voltage
Gamme de courant E.E 5A à / to 220A E.E Current range
Facteur de marche à 35 % 220 A Duty factor at 35 %
Facteur de marche à 60 % 180 A Duty factor at 60 %
Facteur de marche à 100 % 150 A Duty factor at 100 %
Indice de protection IP 23 Degree of protection
Classe d'isolation H Insulation class
Norme EN 60974-1 / EN 60974-10 Standard
Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code IP Protection du matériel
Code letter Equipment protection
Premier chiffre 2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅ ≥ 12,5 mm
First number Against the penetration of solid foreign bodies with ∅ ≥ 12,5 mm
Deuxième chiffre 1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles
Second number Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects

6. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh)


Dimensions (LxWxH)
Poids net
Net weight
Poids emballé
Packaging weight
6. DIMENSIONS AND WEIGHT
Source SAXO 5.0 470 x 245 x 380 mm 17 kg 19 kg SAXO 5.0 power source

A - 10 SAXO 5.0
B - MISE EN SERVICE B - STARTING UP

ATTENTION : la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à une CAUTION : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
inclinaison de 10°.

Etape 1 : Stage 1 :
Monter sur le câble primaire une prise mâle (triphasée + terre Fit a male plug (three-phase + ground on the primary cable, with
d'un minimum de 32A). minimum of 32A).
L’alimentation doit être protégée par un dispositif de protection The power supply must be protected by a protection device (fuse
(fusible ou disjoncteur) de calibre correspondant à la or circuit-breaker) with rating corresponding to the power source
consommation primaire maximum du générateur (voir page 10), maximum primary consumption (see page 10); it is absolutely
vous devez impérativement relier le poste à une alimentation de essential that you connect the equipment to a power supply of
400V (±10 %) + terre. 400V (±10 %) + ground.

Etape 2 : Stage 2 :

Vérifier que l'interrupteur est sur la position 0 (arrêt) Check that the switch is on the 0 position (Off)

Etape 3 : Stage 3 :

! relier les prises DINSEE sur les bornes du ! connect the DINSEE connectors to the terminals of
générateur. the power source.

! respecter les polarités indiquées sur l’emballage ! comply with the polarities indicated on the
du paquet d’électrodes utilisées. packaging of the packet of electrodes which is
used.

Etape 4 : Stage 4 :

! brancher. ! connect.

Votre générateur est prêt à l'emploi. Your power source is now ready to use.

SAXO 5.0 B - 11
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI C - INSTRUCTIONS FOR USE

1. MISE EN ROUTE 1. STARTUP

Effectuer correctement le processus d’installation Carry out the installation process given on page 11
indiqué en page 11. correctly.

! Tourner le commutateur sur la position "1". ! Put the switch on position 1 "ON".

Indication de mise en service Startup information


Affichage de la version du programme Display of program version
! Attente 5 secondes ! Wait : 5 seconds
Affichage du pré-réglage du courant Display of current pre-adjustment
! Prêt à souder ! Ready to weld
Le SAXO 5.0 a été conçu pour une utilisation facile : à chaque commande correspond The SAXO 5.0 was designed for easy use : a simple function corresponds to each
une fonction simple. control.

2. SOUDAGE A L'ELECTRODE ENROBEE 2. COATED ELECTRODE WELDING

($ voir dépliant FIGURE 2 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 2 at the end of the manual)
Sélecteur (repère 2) de choix de procédé Process choice selector (item 2)

# Fonction soudage électrode enrobée standard # Standard coated electrode welding function

# Fonction soudage électrode avec hot start (dynamisme # Electrode welding function with hot start (ignition dynamism)
d'amorçage)
$ Améliore l'amorçage des électrodes $ Improves electrode ignition
$ Elle agit uniquement pendant la phase d'amorçage : elle $ It acts only during the ignition phase : it adds 30 % of the
additionne 30 % à la valeur du courant de soudage pendant welding current value for 8/10ths of a second.
8/10e de seconde.

ATTENTION : La fonction dynamisme d'amorçage est


CAUTION : The ignition dynamism function is not
déconseillée pour le soudage des tôles fines (risque de
recommended for welding fine sheet metal (risk of piercing).
perçage).

Fonction réglage du courant de soudage Welding current adjustment function


Potentiomètre (repère 4) d'ajustement du courant de soudage Welding current adjusting potentiometer (item 4)
! Il permet de régler l'intensité de 5 à 220 A. Le SAXO 5.0 permet mini ! This enables the current to be adjusted from 5 to 220 A. The
de souder avec tout type d'électrodes de ∅ 1.6 à 5 mm SAXO 5.0 enables welding with all types of electrodes from
(électrodes cellulosiques comprises). maxi ∅ 1.6 to 5 mm (including cellulose electrodes).

Note : le réglage de l'intensité peut s'effectuer pendant l'opération de Note : current adjustment can be carried out during the welding operation.
soudage.

Fonction dynamisme d'arc (Arc Force) Arc dynamism function (Arc Force)
Potentiomètre (repère 5) d'ajustement de réglage au niveau du dynamisme Adjusting potentiometer (item 5) for adjusting the arc dynamism level
d'arc mini ! This function optimises the melting of electrodes with delicate
! Cette fonction optimise la fusion des électrodes de behaviour (basic, cellulose, special…). It enables a constant
comportement délicat (basiques, cellulosiques, spéciales…). Elle average arc voltage to be maintained, thus avoiding bonding
permet de maintenir une tension d'arc moyenne constante. On maxi and arc disruption on special electrodes. The intensity
évite ainsi les collages et les ruptures d'arc sur les électrodes increases considerably with the passage of the drop.
spéciales. L'intensité augmente considérablement lors du
passage de la goutte.
Nos recommandations : Our recommendations :
# Valeur du potentiomètre à 0 : la fonction est inhibée. Ce réglage est optimum # Value of potentiometer on 0 : the function is inhibited. This adjustment is
pour les électrodes rutiles et inox; la fusion est douce. optimum for rutile and stainless steel electrodes; melting is mild.
# Valeur du potentiomètre entre 1 et 5 : l'intensité augmente. L'arc devient plus # Value of potentiometer between 1 and 5 : the intensity increases. The arc
agressif. Cette plage de valeurs est recommandée pour les électrodes becomes more aggressive. This range of values is recommended for basic
basiques et basiques haut rendement. and high-yield basic electrodes.
# Valeur du potentiomètre entre 5 et 9 : l'intensité peut augmenter jusqu'à # Value of potentiometer between 5 and 9 : the intensity may increase up to
100A. Cette plage de valeurs est recommandée pour les électrodes 100A. This range of values is recommended for cellulose electrodes.

C - 12 SAXO 5.0
cellulosiques.

Lors de l'action sur le potentiomètre de réglage, la valeur du niveau de During action on the adjusting potentiometer, the value of the arc dynamism
dynamisme d'arc est rappelée à l'afficheur. level is shown on the display unit.

# Fonction anti-collage # Anti-bonding function

Cette fonction est une sécurité pour le soudeur. Elle n'agit qu'en cas de This function is a safety feature for the welder. It acts only in case of
collage, pour supprimer les "coups d'arc" lorsque le soudeur décolle l'électrode bonding, to eliminate "stray flash" when the welder detaches the
du bain. Elle facilite aussi le décollage. electrode from the bath. It also makes the separation easier.

Mode de fonctionnement : en cas de collage l'afficheur indique Operating method : in case of bonding, the display unit shows
Le générateur se déconnecte. Décollez alors l'électrode du bain, sans risque
de coup d'arc lors du décrochage. L'électrode décollée, attendre 2 secondes,
le générateur est prêt pour un nouvel amorçage. The power source disconnects. Then detach the electrode from the
bath, without risk of stray flash when coming loose. With the electrode
separated, wait 2 seconds, the power source is ready for a new
ignition.

ATTENTION : Cette fonction agit sur l'intensité. La valeur CAUTION : This function acts on the intensity. Therefore, the
affichée sur l'appareil de mesure ne correspond donc plus à la value displayed on the measuring apparatus no longer
valeur d'intensité choisie initialement. corresponds to the intensity value which was chosen initially.

3. SOUDAGE TIG 3. TIG WELDING

($ voir dépliant figure 2 à la fin de la notice) ($see fold-out figure 2 at the end of the manual)
Le SAXO 5.0 permet de souder en TIG sans HF. L'amorçage se fait au toucher sans The SAXO 5.0 can be used for TIG welding without HF. The PAC system ensures that
endommager l'électrode grâce au système PAC. striking occurs on touch without damaging the electrode.
% Connecter une torche à valve, réf.0421 0011, (pas de gâchette et commande % Connect a valve torch, Ref.0421 0011, (no trigger and manual control of gas
manuelle de l'arrivée de gaz) sur le SAXO 5.0. supply) to the SAXO 5.0.

% Set the selector to TIG


% Positionner le sélecteur sur TIG.

% La sélection est confirmée par le message suivant : % The selection is confirmed by the following message:
% Ajuster le courant de soudage en fonction du ∅ de l'électrode employée % Set the welding current according to the diameter of the electrode used
et de l'épaisseur à souder, à l'aide du potentiomètre (rep.2). and thickness to be welded, using the potentiometer (item 2).

4. SECURITE 4.SAFETY
Toutes les sécurités coupent la puissance du SAXO 5.0 et affichent le message All safety devices cut off power to the SAXO 5.0 and display the corresponding active
correspondant à la sécurité active. safety message :

Affichage sécurités : Safeties display :


Défaut réseau Network fault
poste sous alimenté (< 320V) welding equipment under-powered (< 320V)

poste sur-alimenté (>470V) welding equipment over-powered (>470V)

Vérifier le bon état de votre raccordement au réseau d'alimentation (mini Check that the connection to the power supply network is correct (min. of
360V et maxi 440V). 360V and max. of 440V).
Sécurités Safeties
Déclenchement thermique pont 1 Thermal release bridge 1

Déclenchement thermique pont 2 Thermal release bridge 2

Défaut de l'onduleur (déséquilibre des ponts) Inverter fault (bridge unbalance)

Défaut de l'onduleur Inverter fault

Défaut capteur température pont 1 (circuit ouvert) Bridge 1 temperature sensor fault (circuit open)

Défaut capteur température pont 1 (court circuit) Bridge 1 temperature sensor fault (short circuit)

Défaut capteur température pont 2 (circuit ouvert) Bridge 2 temperature sensor fault (circuit open)

Défaut capteur température pont 2 (court circuit) Bridge 2 temperature sensor fault (short circuit)

Le message reste affiché tant que la sécurité est présente, et lorsqu'elle disparaît il The message is displayed for as long as the safety signal is present. When the signal

SAXO 5.0 C- 13
reste affiché 5s. drops, it is displayed for another 5 s.

5. DIVERS 5. OTHER
Réducteur de tension à vide : No-load voltage reducer :
($ voir dépliant figure 4 a la fin de la notice) ($see fold-out figure 2 at the end of the manual)
Certaines réglementations nationales ou des environnements spéciaux imposent Some national regulations or special work environments require the use of reduced
l'emploi de tension à vide réduite. Pour des raisons réglementaires l'activation de ce no-load voltage. To comply with regulations, the activation of this device is not
dispositif n'est pas accessible au soudeur : il est nécessaire d'enlever le capot du accessible to the welder: to activate it, the SAXO 5.0 cover must be removed.
SAXO 5.0.
Pour activer le réducteur de tension à vide en mode électrode enrobée ou électrode To activate the no-load voltage reducer in coated electrode mode or coated electrode
enrobée avec amorçage optimisé, basculer le switch 1 de la carte de commande mode with hot start, set switch 1 of the control card (item 23) to ON position.
(rep. 23) sur la position ON.
Lorsque le réducteur de tension à vide est activé : When the no-load voltage reducer is activated :

Le message confirmant la sélection du soudage à l'électrode enrobée est : The message confirming selection of coated electrode welding is :

Le message confirmant la sélection du soudage à l'électrode enrobée avec The message confirming selection of coated electrode welding with hot
amorçage optimisé est : start is :

NB : Ne pas toucher aux autres switch, de la carte de commande (rep. 12) qui NB : Do not touch the other switches of the control card (item 12) which must be in
doivent être sur la position OFF. the OFF position.

Affichage Display
Post soudage : Post welding :
Lors de l'arrêt du soudage, la valeur du courant de soudage reste affichée pendant When welding is stopped, the value of the welding current is displayed for 10 seconds.
10 secondes.
Mode affichage : Display mode :
Cette fonction est signalée par le point décimal du 3ème afficheur. This function is signalled by the decimal point of the 3rd display unit :
Il fonctionne de la manière suivante : It works as follows :
! En soudage, il clignote ⇒ affichage du courant de soudage ! In welding, it flashes ⇒ display of welding current
! En fin de soudage, l'allumage est fixe et la dernière valeur affichée est ! At end of welding, the ignition is fixed and the last value displayed is kept.
maintenue.
! Hors soudage, il est éteint. ! Outside welding, it is turned off.

Ventilation Ventilation
Le ventilateur se déclenche lorsque la température interne du générateur atteint les The fans are triggered when the temperature inside the generator reaches 40°C.
40°C.
Afin d'assurer une ventilation interne, hors soudage le ventilateur est déclenché 20 To guarantee constant ventilation, the fan is triggered for 20 seconds every 3 minutes
secondes toutes les 3 minutes.

Commande à distance : Remote control :


Le SAXO 5.0 est équipé d'une prise de commande à distance (rep.7). The SAXO 5.0 is fitted with a remote control connection (item 7).
Pour déporter le réglage du courant de soudage au plus prêt du soudeur, connecter la To be able to set the welding current closer to the welder, connect the B-BOX remote
commande à distance B-BOX, réf. 0320-2710. control unit, ref. 0320-2710.

Nota : Lors de la connexion, la détection de la commande à distance est Note : When this connection is made, the remote control unit is detected and
confirmed by the message : .
confirmée par le message : .

C - 14 SAXO 5.0
D - MAINTENANCE D - MAINTENANCE
1. PIECES DE RECHANGE 1. SPARE PARTS
($ voir dépliant FIGURE 2/3 à la fin de la notice) ($See fold-out FIGURE 2/3 at the end of the manual)
ATTENTION : ne pas laisser l'interrupteur sur la position test,
CAUTION : do not leave the switch on the ‘test’ position, as this
ce qui provoquerait un encrassement prématuré du
would cause premature fouling of the power source.
générateur.

Rep. / REF. Rep. / REF.


Item / REF. Désignation Description Item / REF. Désignation Description
0320 2700 SAXO 5.0 13 0064 1028 Cable primaire 4x2.5 au mètre 4x2.5 primary cable (meter)
Face avant Front panel 14 0035 3013 Shunt 350A 100mV éco 100mV “eco” 350 shunt
1 0016 3025 Commutateur M/A avec On/Off switch with 15 0010 3522 Ventilateur 24V équipé 24V fan fitted with
manette (CM1) lever (CM1) connecteur connector
2 0023 6022 Bouton D6 noir/bleu Black/blue D6 button 16 0017 1073 Transformateur auxiliaire Auxiliary transformer
4 0023 6007 Bouton D6 noir/rouge Black/red D6 button 17 0320 7463 Sous ensemble face avant Front panel subassembly
5 0023 6015 Bouton D6 noir/gris Black/grey D6 button (carte + tôle + boutons) (card + sheet-metal + buttons)
6 0015 3036 Embase femelle raccord rapide Fast connection female socket 18 0320 7407 Carte alimentation Power supply card
400 A 400 A 19 0320 7408 Carte filtre réseau Mains filter card
7 0013 3094 Embase CAD 10 contacts 10-contact CAD socket 20 0320 7427 Module primaire Primary module
Eléments internes Internal components 21 0320 7406 Module secondaire Secondary module
10 0408 1581 Serre câble D6 plastique à vis Screw-type plastic cable clamp D6 22 0320 7330 Carte filtre secondaire Secondary filter card
11 0020 1030 Support fusible 10.3x38 10.3x38 fuse support 23 0320 7404 Carte régulation Regulation card
12 0020 0050 Cartouche fusible 2A 10.3x38 10.3x38 2A fuse cartridge 0018 1041 Pont M 35A 1000V Bridge M 35A, 1000V

2. PROCEDURE DE DEPANNAGE 2. DIAGNOSIS CHART


Les interventions faites sur les installations électriques doivent Maintenance work on electrical equipment must be entrusted to
être confiées à des personnes qualifiées pour les effectuer (voir persons qualified to do such work
chapitre CONSIGNES DE SECURITE). (see chapter SAFETY INSTRUCTIONS).
CAUSES REMEDES CAUSES SOLUTIONS
PAS DE COURANT DE SOUDAGE / AFFICHEUR NON ALLUME NO WELDING CURRENT / DISPLAY UNIT NOT LIT UP
% Coupure du câble d'alimentation ! Contrôler le câble de % Power supply cable cut ! Check the connecting cable
raccordement et l'état de la prise and the condition of the
% Absence de phase réseau ! Contrôler la tension réseau % Absence of mains phase connector
% Fusible F1 sur le panneau arrière ! Remplacer les fusibles défectueux % Fuse F1 on the rear panel ! Check the mains voltage
% Fusibles F1 F2 sur carte régulation % Fuses F1, F2 on regulation card ! Replace the defective fuses
défectueux defective

PAS DE COURANT DE SOUDAGE / AFFICHEUR ALLUME NO WELDING CURRENT / DISPLAY UNIT NOT LIT UP

% Coupure câbles soudage ! Contrôler les connexions % Welding cables cut ! Check the connections
% Mauvaise ou pas de liaison de ! Assurer la liaison avec la pièce à % Poor or no liaison de masse ! Make sure of link with the
masse souder workpiece

% Commande à distance ! Remplacer la commande à distance % Remote control defective ! Replace the remote control
défectueuse
PAS DE COURANT DE SOUDAGE / AFFICHEUR ALLUME AVEC INDICATION NO WELDING CURRENT / DISPLAY UNIT LIT UP WITH FAULT INDICATION
DE DEFAUT

% Tension réseau ou ! Contrôler la tension réseau. % Mains voltage or ! Check the mains voltage.
Brancher l'appareil sur une autre Connect the equipment to another
hors tolérances : prise outside tolerances :
360V <Uréseau>440V 360V <Uréseau (Mains- connector
voltage)>440V

% Dépassement facteur de marche ! Attendre la phase de % Overrun of duty cycle ! Wait for the cooling phase; the
refroidissement, l’appareil se remet equipment starts back up
ou , appareil automatiquement en marche or , equipment automatically
surchargé overloaded

% Insuffisance d’air de ! Veillez au dégagement des parties % Insufficient cooling air ! Make sure of sufficient clearance
refroidissement avant du générateur of front parts of the power source
% Partie puissance fortement ! Ouvrir l’appareil et le souffler à l’air % Power part considerably fouled ! Open the equipment and blow in
encrassée comprimé sec dry compressed air
% Ventilateur ne tourne pas ! Vérifier le ventilateur % Fan not running ! Check the fan

SAXO 5.0 D - 15
MAUVAISES PROPRIETES DE SOUDAGE POOR WELDING PROPERTIES
% Mauvaise polarité de l’électrode ! Corriger la polarité en tenant compte % Poor electrode polarity ! Correct the polarity, taking the
des indications du constructeur manufacturer’s information and
! Fixer la masse directement sur la recommendations into account
% Mauvaise liaison de masse pièce à souder % Poor ground connection ! Fasten the ground directly to the
! Le dynamisme se règle en continu workpiece
% Mauvaise plage de dynamisme sur le générateur % Poor arc dynamism range, ! The dynamism is adjusted
d'arc, dynamique trop dure pour dynamic too hard for the continuously on the power source
l'électrode considérée electrode in question
PERFORATION A L'AMORCAGE SUR LES FAIBLES EPAISSEURS DE PIECE A PERFORATION UPON IGNITION ON THIN WORKPIECES
SOUDER

! Basculer sur la position ! Flip to the


position.
.

Pour toute intervention interne au générateur en dehors des For any servicing operations internal to the power-source
points cités précédemment : outside the points mentioned previously : CALL IN A
FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN SPECIALISED TECHNICIAN

D - 16 SAXO 5.0
SICHERHEITSHINWEISE REGOLE DI SICUREZZA
SAF dankt Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch den Kauf dieses Geräts beweisen, La SAF vi ringrazia della fiducia accordatale con l’acquisto di questo apparecchio che
welches bei sachgemäßer Bedienung und Wartung zu Ihrer vollen Zufriedenheit vi darà piena soddisfazione se rispettate le sue condizioni d’impiego e di
funktionieren wird. manutenzione.
Dieses Gerät wurde unter strikter Einhaltung der Europäischen Richtlinien für Questo apparecchio o questo impianto è stato costruito nello stretto rispetto delle
Niederspannung (73/23/CEE) und der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Direttive Europee Bassa Tensione (73/23/CEE) e CEM (89/336/CEE), ciò mediante
(89/336/CEE) gebaut, wobei die entsprechenden Normen EN 60974-1 l’applicazione delle rispettive norme EN 60974-1 (regole di sicurezza per il materiale
(Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte, Teil 1: Stromversorgung für elettrico, Parte 1: sorgente di corrente di saldatura) ed EN 60974-
Schweißgeräte) und EN 60974-10 (EMV) (Norm für Lichtbogenschweißen) 10(Compatibilità Elettromagnetica CEM). (Norma emanata per la saldatura ad
berücksichtigt wurden. arco).
Elektromagnetische Störstrahlungen der Elektroaussüstungen entstehen zumeist L’inquinamento elettromagnetico degli impianti elettrici è maggiormente dovuto alla
durch Interferenzfelder der Anlagenverkabelung.Bei zu naher Anordung der radiazione del cablaggio dell’impianto. In caso di problema di vicinanza tra apparecchi
Elektrogeäte untereinander die SAF kontaktieren, um die einzelnen Gegebenheiten zu elettrici, vi preghiamo di contattare la SAF che esaminerà i casi particolari.
analysieren.
ACHTUNG: SAF übernimmt keine Haftung bei Veränderung bzw. ATTENZIONE: la SAF viene sollevata da qualsiasi responsabilità
Hinzufügen von Komponenten oder Unterbaugruppen oder in caso di modifica, di aggiunta di componenti o di sottoassiemi o
sonstigen Modifikationen des Geräts durch den Kunden oder Dritte di una qualsiasi trasformazione dell’apparecchio o dell’impianto,
ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Firma SAF. eseguita dal cliente o da terzi, senza l’accordo preventivo
specifico e scritto della SAF stessa.
Das in diesem Dokument beschriebene Material kann mit anderen Geräten kombiniert I materiali oggetto delle presenti raccomandazioni possono, se associati con altri
und somit Bestandteil einer automatischen Funktionseinheit werden, die der elementi, costituire una “macchina” che cade allora nel campo d’applicazione della
Europäischen Norm 91/386/CEE unterliegt, welche die wichtigsten Gesundheits- und direttiva europea 91/368/CEE che definisce le esigenze essenziali in materia di
Sicherheitsbestimmungen definiert. Für Funktionseinheiten, die nicht von SAF salute e di sicurezza, (direttiva ripresa nella legislatione italiana). La SAF non può
montiert wurden, kann SAF nicht haftbar gemacht werden. essere considerata responsabile delle associazioni d’elementi che non siano state
eseguite da lei.
Zu Ihrer Sicherheit folgt eine Liste von zum Teil gesetzlich verankerten Empfehlungen Per la vostra sicurezza, vi indichiamo qui di seguito una lista non limitativa di
bzw. Vorschriften, die jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt. raccomandazioni o obblighi.
Abschließend möchten wir Sie bitten, SAF über etwaige Unregelmäßigkeiten zu La SAF vi invita a trasmetterle ogni errore che potrete constatare nella redazione di
informieren, die Ihnen bei der Lektüre dieses Dokuments auffallen. queste raccomandazioni.
Bevor Sie Ihre Anlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte unbedingt die Dovete tassativamente leggere le seguenti pagine prima di mettere in
folgenden Sicherheitsinformationen : servizio il vostro impianto :
1. Elektrische Sicherheit (Siehe Seite 17) 1. sicurezza elettrica (cf. pagina 17)
2. Schutz vor Rauch, Dämpfen und giftigen Gasen (Siehe Seite page 18) 2. sicurezza contro i fumi, i vapori, i gas nocivi e tossici (cf. pagina 18)
3. Schutz vor Lichtstrahlung (Siehe Seite page 19) 3. sicurezza contro le radiazioni luminose (cf. pagina 19)
4. Lärmschutz (Siehe Seite page 19) 4. sicurezza contro il rumore (cf. pagina 19)
5. Brandschutz (Siehe Seite page 20) 5. sicurezza contro il fuoco (cf. pagina 20)
6. Sicherheit beim Umgang mit Gas (Siehe Seite page 20) 6. sicurezza d’impiego dei gas (cf. pagina 20)
7. Schutz der Person (Siehe Seite page 21) 7. sicurezza del personale (cf. pagina 21)

ACHTUNG: Der Schweiß-/Schneidgenerator darf nur zu dem ATTENZIONE: un generatore di saldatura/taglio deve essere
Zweck verwendet werden, zu dem er konstruiert wurde. Er darf utilizzato soltanto per la funzione per la quale è stato progettato.
insbesondere keinesfalls zum Laden von Batterien, Enteisen von Non deve in alcun caso essere utilizzato, tra l’altro, per la ricarica
Wasserleitungen, Heizen von Räumen unter Einsatz zusätzlicher delle batterie, lo scongelamento delle condotte d’acqua, il
Widerstände usw. verwendet werden. riscaldamento di locali mediante aggiunta di resistenza, ecc...

1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT (ANSCHLUSS, WARTUNG, INSTANDSETZUNG) /


SICUREZZA ELETTRICA (ALLACCIAMENTO, MANUTENZIONE, RIPARAZIONE)
Eingriffe in elektrische Bauteile müssen stets von qualifizierten Personen durchgeführt Gli interventi fatti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificate per
werden. eseguirli.
Qualifizierte Personen sind Spezialisten, die aufgrund ihrer technischen Ausbildung Con il termine “persone qualificate”, si intendono specialisti che, grazie alla loro
mit den Gefahren des Elektroschweißens vertraut sind. formazione tecnica sono in grado di percepire i pericoli derivanti dalla saldatura e
dall’elettricità.
a) Netzanschluß von Schweiß-/Schneidgeneratoren a) Allacciamento alla rete delle sorgenti di corrente di
saldatura/taglio
a.1) Bevor Sie Ihr Gerät am Netz anschließen, müssen Sie folgendes sicherstellen: a.1) Prima di collegare il vostro apparecchio, dovete verificare che:
! Zähler, Schutzvorrichtung gegen Überlastspannung und Kurzschluß, ! il contattore, il dispositivo di protezione contro le sovraintensità ed i
Steckdosen und Stecker der Anschlüsse und elektrische Anlage müssen für cortocircuiti, le prese, le spine e l’impianto elettrico siano compatibili con la
seine Spitzenleistung und Netzspannung ausgelegt sein (siehe sua potenza massima e la sua tensione d’alimentazione (vedi targhe
Typenschilder) und den geltenden Normen und Vorschriften entsprechen. segnaletiche) e conformi alle norme e regolamentazioni in vigore;
a.2) Der Anschluß (ein- bzw. dreiphasig mit Erdungsleiter) muß mit einer a.2) Il collegamento, monofase o trifase con terra, venga eseguito con la protezione
Mittelwerts- oder Hochsensibilitäts- Differenzstrom-Schutzvorrichtung versehen di un dispositivo a corrente differenziale-residua di media o alta intensità
sein (Schutzschalter mit Differenzstromauslöser, Sensibilität zwischen 1 A und (interruttore differenziale; sensibilità compresa tra 1 A e 30 mA);
30 mA).
! Wenn das Kabel an einer fest installierten Anlage angeschlossen ist, darf ! se il cavo è collegato ad una stazione fissa, la terra, se è prevista, non deve
der Erdungsleiter, falls vorhanden, niemals durch die Schutzvorrichtung mai essere interrotta dal dispositivo di protezione contro le scosse elettriche;
gegen Elektroschocks getrennt werden.
! Der Schalter, falls vorhanden, muß sich in Position "STOP" befinden. ! il suo interruttore, se esiste, sia in posizione “APERTO”;
! Das Netzkabel muß, falls nicht im Lieferumfang enthalten, vom Typ "HAR ! il cavo d’alimentazione, se non è fornito, sia del tipo "HAR USE";
USE" sein.

SAXO 5.0 17
! Ihr Netzstromkreis muß mit einem gut erkennbaren und leicht bzw. schnell ! il vostro circuito d’alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo di
erreichbaren Notausschalter ausgerüstet sein. arresto d’emergenza, facilmente riconoscibile e disposto in modo da essere
facilmente e rapidamente accessibile.
b) Arbeitsplatz b) Stazione di lavoro
Schweiß- und Schneidbrennarbeiten erfordern die strikte Einhaltung der La messa in opera della saldatura e del taglio ad arco implica lo stretto rispetto delle
Sicherheitsvoraussetzungen in bezug auf elektrischen Strom. condizioni di sicurezza per quanto riguarda le correnti elettriche.
Stellen Sie sicher, daß kein metallischer Gegenstand, mit dem der Benutzer bzw. Assicuratevi che nessun pezzo metallico accessibile agli operatori ed ai loro assistenti
dessen Assistenten in Berührung kommen können, direkten oder indirekten Kontakt possa entrare a contatto diretto o indiretto con un conduttore di fase o il neutro della
zu einem Phasenleiter oder dem Nulleiter des Netzstromkreises bekommen kann. rete d’alimentazione.
Verwenden Sie ausschließlich perfekt isolierte Elektrodenhalter und Brenner. Utilizzate soltanto portaelettrodi e torce perfettamente isolati.
Der Benutzer muß gegenüber dem Boden und dem Werkstück isoliert sein L'operatore deve essere isolato dal suolo e dal pezzo da saldare (guanti, scarpe di
(Handschuhe, Sicherheitsschuhe, trockene Kleidung, Lederschürze usw.). sicurezza, vestiti asciutti, grembiule di cuoio, ecc...).
Schließen Sie das Massekabel sicher und möglichst nahe der Schweißzone am Collegate il cavo di massa al pezzo il più vicino possibile della zona di saldatura ed in
Werkstück an (um einen guten Stromfluß zu gewährleisten). modo sicuro (ciò onde assicurare una buona circolazione della corrente).
Berühren Sie niemals gleichzeitig den Schweißdraht (oder die Düse) und das Non toccate contemporaneamente il filo elettrodo (o l’ugello) ed il pezzo.
Werkstück.
Wenn Schweißarbeiten unter außergewöhnlichen Bedingungen mit erhöhter Quando i lavori di saldatura devono essere eseguiti fuori dalle normali ed abituali
Berührungsgefahr durchgeführt werden, (beispielsweise wenn der Benutzer in condizioni di lavoro con un maggiore rischio di scossa elettrica, devono essere prese
unbequemer Haltung arbeiten muß), müssen zusätzliche Schutzmaßnahmen ergriffen precauzioni supplementari (es.: recinto nel quale l’operatore manca di spazio) ed in
werden, insbesondere: particolare:

! Verwenden eines mit gekennzeichneten Schweiß-/Schneidgenerators ! l'utilizzo di una sorgente di corrente di saldatura/taglio contrassegnata
! Erhöhte Sicherheit der Person. ! il rinforzo della protezione individuale.

c) Wartung / Instandsetzung c) Manutenzione/Riparazione


Vor jeder Kontrolle bzw. Reparatur im Innern des Geräts müssen Sie sich Prima di qualsiasi verifica interna e riparazione, dovete assicurarvi che l’apparechio
vergewissern, daß das Gerät vorschriftsmäßig von der elektrischen Anlage getrennt sia separato dall’impianto elettrico mediante interdizione (con il termine interdizione,
ist (vorschriftsmäßig bedeutet, daß alle zum Trennen und Warten im spannungsfreien si intende un insieme d’operazioni destinate a separare ed a mantenere l’apparecchio
Zustand erforderlichen Operationen durchgeführt wurden). fuori tensione).
Manche Geräte sind mit einem HT.HF-Modul (auf Typenschild vermerkt) ausgerüstet. Alcuni apparecchi sono dotati di un circuito d’innesco AT.AF (segnalato da una targa).
An diesem Modul dürfen Sie keine Arbeiten durchführen (wenden Sie sich Non dovrete mai intervenire su questo circuito (contattare la SAF per qualsiasi
gegebenenfalls an die Firma SAF). intervento).
Prüfen Sie spätestens alle 6 Monate den Zustand der Isolierung und die Anschlüsse Dovete verificare almeno ogni 6 mesi il buono stato d’isolamento ed i collegamenti
der elektrischen Bauteile wie Stecker, Anschlußkabel, Ummantelungen, Anschlüsse, degli apparecchi e degli accessori elettrici, come prese, cavi flessibili, guaine,
Verlängerungen, Masseklemme, Elektrodenhalter, Brenner usw. connettori, pinte portaelettrodi, dua massa, torce, etc....
Wartungs- und Reparaturarbeiten an isolierenden Hüllen und Ummantelungen I lavori di manutenzione e di riparazione dei rivestimenti e delle guaine isolanti devono
müssen äußerst gewissenhaft durchgeführt werden. essere eseguiti.
Lassen Sie defekte Teile von einem Spezialisten reparieren oder besser noch Fate riparare da uno specialista, o meglio fategli sostituire i pezzi difettosi.
auswechseln.
Prüfen Sie die elektrischen Anschlüsse regelmäßig auf festen Sitz und Sauberkeit. Verificate periodicamente il corretto serraggio e la pulizia dei collegamenti elettrici.
Siehe außerdem das Kapitel WARTUNG weiter unten, in dem Wartung und Consultate il capitolo MANUTENZIONE dedicato più particolarmente alla
Instandsetzung Ihres Materials eingehend beschrieben werden. manutenzione e alla riparazione del vostro materiale

2. SCHUTZ VOR RAUCH, DÄMPFEN UND GIFTIGEN GASEN /


SICUREZZA CONTRO I FUMI, I VAPORI, I GAS NOCIVI E TOSSICI
Die Schweiß- und Schneidarbeiten müssen an gut belüfteten Orten durchgeführt Le operazioni di saldatura e di taglio devono essere eseguite in locali sufficientemente
werden. ventilati.
Emissionen in Form von gesundheitsschädlichen Gasen bzw. Rauch müssen Le emissioni sotto forma di gas, fumi insalubri o pericolosi per la salute dei lavoratori
während dem Entstehen möglichst nahe am Emissionsort und möglichst gründlich devono essere captate man mano che vengono prodotte, il più vicino possibile della
abgesaugt werden. loro sorgente d’emissione e il più efficacemente possibile. (alla legislatione italiana).
Die Rauchfangvorrichtungen müssen in der Weise an ein Absaugsystem I captatori di fumi devono essere collegati ad un sistema d’aspirazione in modo tale
angeschlossen sein, daß bei eventuellen Gas- bzw. Rauchkonzentrationen die che le eventuali concentrazioni di inquinanti non superino i valori limiti.
Grenzwerte nicht überschritten werden.
Wir empfehlen die Lektüre des Kapitels über Lichtbogenschweißen im "Guide Vi raccomandiamo di consultare la “Guida pratica di ventilazione n°7 - ED 668",
pratique de ventilation n°7 - ED 668" (praktischer Leitfaden zur Belüftung), operazione di saldatura ad arco dell’Istituto Nazionale della Ricerca e della Sicurezza
herausgegeben vom französischen Nationalen Institut für Forschung und Sicherheit (INRS), nella quale figurano i metodi di calcolo e vari esempi pratici d’applicazione.
(INRS), der Berechnungsmethoden und verschiedene praktische
Anwendungsbeispiele enthält.
Die Firma SAF bietet verschiedene Absaugsysteme an, die auf Ihre Bedürfnisse La SAF vi propone tutta una gamma di sistemi di aspirazione che risponde alle vostre
zugeschnitten sind. esigenze...
! Besondere Bedingungen für chlorierte Lösungsmittel (werden als ! Caso particolare dei solventi clorati (utilizzati per pulire o sgrassare):
Reinigungsmittel oder zur Fettlösung verwendet):
! Die Dämpfe dieser Lösungsmittel können sich u.U. selbst in einiger ! i vapori di questi solventi, sottoposti alla radiazione di un arco anche
Entfernung durch die Lichtbogenstrahlung in giftige Gase verwandeln. lontano possono, in alcuni casi, trasformarsi in gas tossici. Verificate
che i pezzi da saldare siano asciutti.
! Diese Lösungsmittel dürfen nicht an Orten verwendet werden, wo ! quando l’operatore non si trova in uno spazio ermetico, l’utilizzo di
elektrische Funken sprühen können. Sie müssen stets in geschützten questi solventi deve essere vietato in caso di presenza di archi elettrici.
Räumen aufbewahrt werden.

18 SAXO 5.0
3. SCHUTZ VOR LICHTSTRAHLUNG /
SICUREZZA CONTRO LE RADIAZIONI LUMINOSE
Achten Sie immer darauf, Ihre Augen vor dem Lichtbogen zu schützen (Blenden durch E’ indispensabile proteggere i vostri occhi contro i colpi d’arco (abbagliamento
sichtbares Licht und durch Infrarot- bzw. Ultraviolettstrahlung). dell’arco in luce visibile e radiazioni infrarosse ed ultraviolettte).
Der Schutzschild, mit oder ohne Helm, muß stets mit einem der Lichtbogenintensität La maschera di saldatura, con o senza casco, deve sempre essere dotata di un filtro
angepaßten Schutzfilter versehen sein (Norm EN 169). protettore il cui grado dipende dall’intensità della corrente dell’arco di saldatura
(Norma EN 169).
Der Farbfilter kann durch eine bruchsichere, transparente Glasscheibe gegen Schläge Il filtro colorato può essere protetto contro gli urti e le proiezioni mediante un vetro
geschützt werden, die vor dem Filter befestigt wird. trasparente situato sulla parte anteriore della maschera.
Beim Auswechseln müssen Sie einen Filter derselben Qualität verwenden In caso di sostituzione del filtro, dovete adottare gli stessi articoli (Numero del grado di
(Schutzstufe). opacità).
Die in der Nähe des Benutzers arbeitenden Personen, insbesondere dessen Le persone, nelle vicinanze dell’operatore ed a maggior ragione i suoi assistenti,
Assistenten, müssen durch entsprechende Abschirmung, UV-undurchlässige devono essere protette mediante interposizione di schermi adatti, di occhiali di
Schutzbrillen und gegebenenfalls durch einen Schutzschild mit erforderlichem protezione anti-UV e se necessario con una maschera dotata del filtro protettore
Schutzfilter geschützt werden. adeguato.
! Tabelle der Schutzstufen (1) und empfohlene Verwendung für das ! Tabella contenente il numero di grado (1) ed utilizzo raccomandato per la
Lichtbogenschweißen: saldatura ad arco:

(1)- Je nach Arbeitsbedingung kann der nächst höhere bzw. nächst niedrigere (1)- Secondo le condizioni d’utilizzo, possono essere utilizzati il numero di grado
Schutzstufe gewählt werden. immediatamente superiore o il numero di grado immediatamente inferiore.
(2)- Die Bezeichnung "Schwermetalle" bezieht sich auf Stahl, Stahllegierungen, (2)- L'espressione “metalli pesanti” copre gli acciai, gli acciai legati, il rame e le sue
Kupfer und Kupferlegierungen usw. leghe, ecc..
Hinweis: Die schraffierten Felder der obenstehenden Tabelle kennzeichnen Bereiche, Nota: le zone tratteggiate di cui sopra corrispondono ai campi dove i processi di
in denen derzeit normalerweise keine Schweißtechniken angewandt werden. saldatura non sono abitualemnte utilizzati nella pratica attuale della saldatura.

4. LÄRMSCHUTZ /
SICUREZZA CONTRO IL RUMORE
Die Geräuschemissionen eines Schweiß- oder Schneidgeräts sind von verschiedenen Il rumore emesso da una macchina di saldatura e di taglio dipende da alcuni parametri
Faktoren abhängig, insbesondere von der verwendeten Spannung, dem angewandten ed in particolare: l’intensità di saldatura/taglio, il processo (MIG - MIG PULSE - TIG
Verfahren (MIG - MIG PULS - WIG usw.) und den Umgebungseigenschaften (Größe ecc...) e l’ambiente (locali più o meno grandi, riverberazione delle pareti, ecc...).
des Raums, Halligkeit usw.).
Das Leerlaufgeräusch eines SAF-Schweiß-/Schneidgenerators liegt im allgemeinen Il rumore a vuoto dei generatori di saldatura/taglio della SAF è di solito inferiore a
unter 70dB (A). 70dB (A).
Die Geräuschemission (Schalldruck) dieser Generatoren kann beim Schneiden und L'emissione sonora (livello di pressione acustica) di questi generatori può, durante la
Schweißen über 85 dB (A) am Arbeitsplatz liegen. saldatura o il taglio, superatore i 85 dB (A) nella stazione di lavoro.
Vergewissern Sie sich deshalb durch angemessene Maßnahmen am Arbeitsplatz Occorre pertanto assicurarsi che siano state prese misure adeguate sul luogo di
unter den jeweiligen Arbeitsbedingungen, daß der Grenzwert von 85 dB (A) nicht lavoro e che nelle condizioni d’utilizzo e di lavoro il limite di 85 dB (A) non venga
überschritten wird. Bei einer Überschreitung muß der Benutzer die erforderlichen superato. In caso di superamento del limite in questione, l’operatore deve essere
Schutzmaßnahmen ergreifen wie: Tragen von Gehörschutz bzw. Ohrenstöpseln, dotato di protezioni adeguate, come tra l’altro casco, tappi per le orecchie, ed essere
Arbeiten in einer schallgehemmten Zone und Information durch entsprechende informato da una segnaletica adeguata.
Kennzeichnung.
Die Firma SAF bietet verschiedene Schutzausrüstungen an, die auf Ihre Bedürfnisse La SAF vi propone tutta una gamma di attrezzature di protezione che risponde alle
zugeschnitten sind. vostre esigenze.

SAXO 5.0 19
5. BRANDSCHUTZ /
SICUREZZA CONTRO IL FUOCO
Entfernen Sie alle entflammbaren Gegenstände aus der Funkenzone des Lichtbogens Allontanate i prodotti e le attrezzature infiammabili dalla zona delle proiezioni
oder schützen Sie diese. provenienti dall’arco e proteggeteli.
Schweißen bzw. schneiden Sie nicht in der Nähe einer Luft- oder Gaszufuhr bzw. Non saldate o tagliate a prossimità di una condotta d’aerazione, di una condotta di gas
anderer Installationen, die eine schnelle Ausbreitung von Feuer begünstigen. e qualsasi installazione in grado di propagare il fuoco rapidamente.
Normalerweise muß der Benutzer einen Feuerlöscher in seiner Nähe haben. Dieser In linea di massima, l’operatore deve aver un estintore a portata di mano. L’estintore
Feuerlöscher muß für die Art von Feuer geeignet sein, das entstehen könnte. dovrà essere compatibile con il tipo di fuoco suscettibile di divampare.
Vergewissern Sie sich, daß die Masseklemme korrekt angebracht ist. Durch Assicuratevi del buon posizionamento del collegamento di massa. Un cattivo contatto
schlechten Kontakt können Lichtbogen entstehen, die ein Feuer auslösen könnten. di questa ultima è suscettibile di provocare un arco che potrebbe a sua volta essere
l’origine di un incendio

6. SICHERHEIT BEIM UMGANG MIT GAS /


SICUREZZA D’IMPIEGO DEI GAS
a) Hinweise, die für alle Gase gelten a) Raccomandazioni comuni all’insieme dei gas
a.1) Risiken a.1) Possibili rischi
Ungünstige Umstände beim Umgang mit Gas setzen den Benutzer zwei Cattive condizioni d’utilizzo dei gas espongono l’utilizzatore a due
Hauptgefahren aus, besonders beim Arbeiten in geschlossenen Räumen: principali pericoli, in particolare in caso di lavoro in uno spazio ridotto:
! Erstickungs- oder Vergiftungsgefahr ! il pericolo di asfissia o di intossicazione
! Feuer- und Explosionsgefahr ! il pericolo d’incendio e di esplozione
a.2.) Zwingende Vorsichtsmaßnahmen a.2.) Precauzioni da rispettare
! Aufbewahrung in komprimierter Form in Flaschen ! Stoccaggio sotto forma compressa in bombole
Beachten Sie die Hinweise des Gasherstellers und insbesondere Conformatevi alle raccomandazioni date dal fornitore di gas ed in
folgendes: particolare:
! Die Orte des Aufbewahrung und Verwendung müssen gut ! le zone di stoccaggio o d’impiego devono possedere una
belüftet sein, sich in ausreichender Entfernung zu Schweiß- buona ventilazione, essere sufficientemente lontane dalla
bzw. Schneidarbeiten oder Wärmequellen befinden und ggü. zona di taglio/saldatura e dalle altre fonti di calore, ed essere
technischen Störfällen geschützt sein. al riparo da ogni incidente tecnico;
! Binden Sie die Flaschen fest, und vermeiden Sie Stöße. ! fissate le bombole, evitate gli urti;
! Vermeiden Sie hohe Temperaturen (> 50° C). ! nessun calore eccessivo (> 50° C).
! Leitungen und Schläuche ! Canalizzazioni e tubature
! Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit der fest angebrachten ! verificate periodicamente la tenuta stagna delle canalizzazioni
Leitungen sowie der Gummischläuche. fisse nonché delle tubature in gomma;
! Suchen Sie undichte Stellen niemals mit Hilfe von Feuer. ! non rilevate mai una fuga con una fiamma. Utilizzate un
Verwenden Sie ein geeignetes Suchgerät oder ggf. Wasser rilevatore adeguato o, in mancanza dell’acqua insaponata ed
und einen Pinsel. un pennello;
! Verwenden Sie Schläuche der für die verschiedenen Gase ! utilizzate tubi dai colori convenzionali in funzione dei gas;
üblichen Farben.
! Regeln Sie den Druck der Gaszufuhr entsprechend den ! distribuite i gas alle pressioni raccomandate nei manuali
Anleitungen der jeweiligen Geräte. d’istruzioni forniti con i materiali;
! Lassen Sie die Schläuche nicht auf dem Boden liegen. Sie ! non lasciate mai i tubi sparsi qua e la nelle officine; rischiano
können sonst beschädigt werden. di deteriorarsi.
! Verwendung der Geräte ! Utilizzo degli apparecchi
! Verwenden Sie ausschließlich für das jeweilige Gas ! utilizzate soltanto apparecchi progettati per i gas utilizzati;
vorgesehene Geräte.
! Stellen Sie sicher, daß Flasche und Druckreduzierventil für ! verificate che la bombola ed il regolatore di pressione
das verwendete Gas vorgesehen sind. corrispondano al gas necessario per il processo;
! Schmieren Sie niemals die Gasarmaturen. Betätigen Sie sie ! non lubrificate mai i rubinetti, manovrateli delicatamente;
vorsichtig.
! Druckreduzierventil : ! regolatore di pressione:
# Reinigen Sie stets die Armaturen der Gasflaschen, # non dimenticate mai di spurgare i rubinetti delle
bevor Sie das Druckreduzierventil anschließen. bombole prima di collegare il regolatore di
pressione
# Stellen Sie sicher, daß die Druckablaßschraube vor # verificate che la vite di regolazione sia allentata
dem Anbringen an der Flasche geöffnet ist. prima del collegamento alla bombola
# Stellen Sie sicher, daß die Verbindung fest # verificate accuratamente il serraggio del raccordo
ist, bevor Sie den Gashahn der Flasche öffnen. di collegamento prima di aprire il rubinetto di una
bombola
# Öffnen Sie den Gashahn langsam um den # aprite il rubinetto in questione lentamente e
Bruchteil einer Umdrehung. soltanto di una frazione di giro
! Existiert eine undichte Stelle, schließen Sie den Gashahn der ! in caso di fuga non allentate mai un raccordo sotto pressione,
Flasche, und lösen Sie niemals eine Verbindung unter Druck. chiudete dapprima il rubinetto della bombola.
! Arbeiten in geschlossenen Räumen (wie Tunnels, Kanalisation, ! Lavoro in uno spazio ridotto (per esempio: gallerie, canalizzazioni, pipe-
Schiffsbäuche, Brunnen, Einstiegsluken, Keller, Zisternen, Zuber, line, stiva di navi, pozzi, portelli di spia, cantine, cisterne, vasche,
Behälter, Wassertanks, Silos, Reaktoren usw.) serbatoi, silos, reattori)

20 SAXO 5.0
Bevor Schweißarbeiten in solchen geschlossenen Bereichen begonnen Devono essere adottate precauzioni particolari prima di eseguire
werden, in denen erhöhte Erstickungs-, Vergiftungs-, Feuer- und operazioni di saldatura in questi luophi dove i pericoli di asfissia-
Explosionsgefahr herrscht, müssen besondere Vorsichtsmaßnahmen intossicazione e di incendio-esplozione sono molto elevati.
getroffen werden.
Es muß ein Arbeitsgenehmigungsverfahren systematisch erarbeitet Una procedura di permesso di lavoro che definisce tutte le misure di
werden, das alle Sicherheitsvorkehrungen genau festlegt. sicurezza deve essere sistematicamente attuata.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung unter besonderer Beachtung Fate attenzione a che vi sia un’adeguata ventilazione prestando una
folgender Punkte: particolare attenzione:
! Sauerstoffmangel ! alla mancanza di ossigenazione
! Sauerstoffüberschuß ! all’eccesso di ossigenazione
! Überschuß an entflammbarem Gas ! agli eccessi di gas combustibile.
a.3) Unfallmaßnahmen a.3) Intervento a seguito di un incidente
Bei nicht entzündetem Gasaustritt: In caso di fuga senta fiamma :
! Schließen Sie die Gaszufuhr. ! chiudete l’alimentazione del gas
! Verwenden Sie dort, wo sich Gas ausgebreitet haben kann ! non utilizzate né fiamma, né apparecchio elettrico nella zona
kein Feuer oder elektrische Geräte. dove la fuga si è sparsa.
Bei entzündetem Gasaustritt: In caso di fuga con fiamma :
! Falls das Ventil erreicht werden kann, schließen Sie die ! chiudete l’alimentazione del gas se il rubinetto è accessibile
Gaszufuhr.
! Verwenden Sie Staublöscher. ! utilizzate estintori a polvere
! Wenn Sie die undichte Stelle nicht abdichten können, lassen ! se la fuga non può essere fermata, lasciate bruciare
Sie das Feuer brennen, während Sie die Flaschen und die raffreddendo le bombole e gli impianti vicini.
benachbarten Geräte kühlen.
Bei schwerer Atemnot: In caso di asfissia:
! Bringen Sie das Opfer an die frische Luft. ! portate la vittima all’aria aperta
! Beginnen Sie mit künstlicher Beatmung und rufen Sie Hilfe. ! cominciate la respirazione artificiale e chiamate i soccorsi.

b) Zusätzliche Hinweise für bestimmte Gase b) Raccomandazioni supplementari per alcuni gas
b.1) Gase und Mischgase, die weniger als 20 % CO2 enthalten b.1) Gas e miscele gassose contenenti meno di 20 % di CO2
Wenn diese Gase oder Mischgase den Sauerstoff der Luft verdrängen, Se questi gas o miscele prendono il posto dell’ossigeno nell’aria, vi è
besteht Erstickungsgefahr. Ein Sauerstoffgehalt von weniger als 17 % in rischio di asfissia, dato che un’atmosfera contenente meno di 17% di
der Atemluft ist gefährlich (siehe obigen Abschnitt "Arbeiten in ossigeno è pericolosa (vedi paragrafo precedente “Lavoro in spazio
geschlossenen Räumen"). ridotto”).
b.2) Wasserstoff und entflammbare Mischgase auf Wasserstoffbasis b.2) Idrogeno e miscele gassose combustibili a base di idrogeno
Dies ist ein sehr leichtes Gas. Im Falle einer Undichtheit wird sich der E’ un gas molto leggero. In caso di fuga, esso si accumula sotto il soffitto o nelle
Wasserstoff unter der Decke der Raumes ansammeln. Sorgen Sie für die cavità. Prevedere una ventilazione nei posti a rischio.
Belüftung der gefährdeten Bereiche.
Dies ist ein entflammbares Gas. Eine Wasserstofflamme brennt fast E’ un gas infammabile. La fiamma d’idrogeno è quasi invisibile: rischi di
unsichtbar. Verbrennungsgefahr. ustioni.
Sauerstoff/Wasserstoff-Gemische sind explosiv in unterschiedlichsten Le miscele aria / idrogeno ed ossigeno / idrogeno sono esplosive negli
Mischungsverhältnissen: intervalli di proporzioni elevate:
! 4 bis 74,5 % Wasserstoff in der Luft ! 4 - 74,5 % d’idrogeno nell’aria
! 4 bis 94 % Wasserstoff im Sauerstoff ! 4 - 94 % d’idrogeno nell’ossigeno
Lagern Sie die Gasflaschen im Freien oder in einem gut belüftetem Conservate le bombole all’aria aperta o in un locale sufficientemente
Raum. Vermeiden Sie Gasaustritt durch Limitieren der maximalen Anzahl ventilato. Evitate ogni fuga limitando al minimo il numero di raccordi.
von Verbindungen.
Wasserstoff versprödet manche Metalle: hochlegierten Stahl, L’idrogeno fragilizza alcuni metalli: gli acciai fortemente legati, il rame non
unberuhigtes Kupfer und Titan. disossidato, il titanio.
Verwenden Sie Stähle mit durchschnittlichen Eigenschaften, die nicht Utilizzate acciai dalle caratteristiche moderate ed aventi una buona
verspröden oder beruhigtes Kupfer. resilienza o del rame disossidato.

7. SCHUTZ DER PERSON /


SICUREZZA DEL PERSONALE
! Der Benutzer muß stets mit isolierender Schutzausrüstung arbeiten. ! L'operatore deve sempre indossare una protezione isolante individuale.
! Diese Schutzausrüstung muß trocken sein, um Stromschläge zu verhindern. ! Questa protezione deve essere mantenuta asciutta per evitare le scosse
Außerdem muß sie sauber sein (keine Ölflecke), damit sie nicht Feuer fangen elettriche e pulita (nessuna presenza di olio) per evitare l’infiammazione
kann.
! Prüfen Sie den einwandfreien Zustand der Schutzausrüstung, und erneuern ! Assicuratevi del buono stato delle attrezzature di protezione e sostituitele
Sie sie in regelmäßigen Abständen, um stets optimal geschützt sein. regolarmente onde ottenere una perfetta protezione personale.
! Legen Sie die Schutzausrüstung während der Abkühlung der Schweißstellen ! Indossate le attrezzature di protezione durante il raffreddamento delle
nicht ab, da Schlackespritzer abspringen können. saldature, perché vi possono essere proiezioni di scorie o di componenti di
scorie.
! Zusätzliche Anweisungen für den Einsatz von Kühlflüssigkeit, bei der es sich ! Ulteriori istruzioni per l’uso del liquido di raffreddamento, prodotto a base di
um ein auf Monopropylenglykol basierendes Produkt handelt, das zu monopropilene glicole irritante per la pelle e gli occhi. Si consiglia di munirsi di
Reizungen der Haut und Augen führt. Es wird empfohlen, bei jedem Umgang protezioni prima di qualsiasi manipolazione (guanti protezione chimica e
damit die entsprechende Schutzausrüstung zu tragen (chemisch beständige occhiali).
Schutzhandschuhe und Schutzbrille).

SAXO 5.0 21
A - ALLGEMEINE INFORMATIONEN A - INFORMAZIONI GENERALI
1. PRODUKTBESCHREIBUNG 1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Der SAXO 5.0 ist ein Inverter-Schweißgleichrichter. Il SAXO 5.0 è un generatore di tipo ondulatore a corrente continua.
Für das Schweißen mit dieser Anlage können alle Elektroden mit einem ∅ von 1,6 bis Permette la saldatura di tutti gli elettrodi di Ø 1,6 – 5mm.
5 mm verwendet werden.
2. AUFBAU 2. COMPOSIZIONE
($Siehe Datenblatt ABB. 1 am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo figura 1 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Der SAXO 5.0 wird in einem Karton geliefert, der folgendes enthalten muß : Il Saxo 5.0 viene fornito in una cassa in cartone. All’apertura, la cassa deve contenere
! 1 SAXO 5.0 Schweißanlage ! 1 generatore SAXO 5.0
! 1 angeschlossenes Primärkabel 4 x 2,5 mm2, Länge = 5 m, ohne ! 1 cavo primario collegato 4x25 mm2, L= 5 m senza presa
Stecker
! 1 Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsanleitung ! 1 manuale di sicurezza nell’impiego e nella manutenzione
3. BESCHREIBUNG FRONTSEITE 3. DESCRIZIONE DELLA FACCIATA
($Siehe Datenblatt ABB. 2 am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo figura 2 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Ein/Aus Schalter 1 Commutatore on/off
Schalter für die Wahl des Verfahrens 2 Selettore di scelta di procedimento
Anzeige 3 Display
Schweißstrompotentiometer 4 Potenziometro corrente di saldatura
Potentiometer für die Lichtbogendynamik 5 Potenziometro dinamismo di arco
Anschlussbuchsen Zunge/Masse 6 Morsettiere di saldatura
Anschluß für den Fernregler 7 Prese comando a distanza

4. ZÜBEHOR 4. OPZIONE
Sonderkit ARC 270A, ref. 0340-4041 bestehend aus : Kit accessorio ARC 270A, cod. 0340-4041 comprende :
! 1 Massekabel 35 mm2, Länge = 3 m, ausgestattet mit einer ! 1 cavo di massa 35 mm2, L = 3 m, dotato di una pinza di massa e di
Massezange und einem Leistungsstecker una spina di potenza
! 1 Schweißkabel 35 mm2, Länge = 4 m, ausgestattet mit einer ! 1 cavo di saldatura 35 mm2, L = 4 m, dotato di una pinza di massa e di
Leistungszange und einer Elektrodenklammer una pinza portaelettrodo
! eine maske ! una maschera
! eine hammer ! una martello
! eine burste ! una spazola
5. TECHNISCHE DATEN 5. CARATTERISTICHE TECNICHE
SAXO 5.0 - REF. 0320 2700
PRIMÄR PRIMARIO
Phasenanzahl / Frequenz 50/60 Hz Numero di fasi / frequenza
Leistung max. 11,8 KVA Potenza max.
Versorgungsspannung 400 V Drehstrom / trifase Alimentazione
Stromaufnahme bei 35 % Leistung 17.1 A Consumo con regime del 35%
Stromaufnahme bei 60 % Leistung 13 A Consumo con regime del 60%
Stromaufnahme bei 100 % Leistung 10,4 A Consumo con regime del 100%
SEKUNDÄR SECONDARIO
Leerlaufspannung 95.2 V Tensione a vuoto
EE-Strombereich 5A bis / e 220A Gamma di corrente E.E
Einschaltdauer bei 35 % 220 A Fattore di marcia al 35%
Einschaltdauer bei 60 % 180 A Fattore di marcia al 60%
Einschaltdauer bei 100 % 150 A Fattore di marcia al 100%
Schutzart IP 23 Indice di protezione
Isolierklasse H Classe di isolamento
Norm EN 60974-1 / EN 60974-10 Norma
Schutzgrade, die die Gehäuse bieten Gradi di protezione assicurati dagli involucri
Buchstabencode IP Schutz des Geräts
Lettera codice Protezione del materiale
Erste Ziffer 2 Gegen das Eindringen fester Fremdkörper mit einem ∅ ≥ 12,5 mm
Prima cifra Contro la penetrazione dei corpi solidi estranei con ∅ ≥ 12.5mm
Zweite Ziffer 1 Gegen das Eindringen vertikaler, schädlicher Wassertropfen
Seconda cifra Contro la penetrazione di gocce d'acqua verticali con effetti nocivi
3 Gegen das Eindringen von schädlichem Regen (mit Neigung von bis zu 60° im Verhältnis zur Vertikalen)
Contro la penetrazione di poggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi

6. ABMESSUNGEN UND Abmessungen


(LxBxH) Nettogewicht
Gewicht mit
Verpackung
6. DIMENSIONI E PESO
GEWICHT Dimensioni (LxPxA) Peso netto Peso imballato
Schweißanlage SAXO 5.0 470 x 245 x 380 mm 17 kg 19 kg Sorgente SAXO 5.0

A - 22 SAXO 5.0
B - INBETRIEBNAHME B - AVVIAMENTO

ACHTUNG : Die Stabilität der Anlage wird bis zu einer Neigung von ATTENZIONE : La stabilità dell’installazione viene assicurata fino
10° gewährleistet. ad un’inclinazione di 10°.

1. Schritt : Fase 1 :
Am Primärkabel einen Stecker montieren (drei Phasen + Erde mit Montare sul cavo primario una presa maschia (trifase + terra) con
mindestens 32 A). un minimo di 32A.
Die Stromversorgung muß mit einer Schutzvorrichtung gesichert L’alimentazione deve essere protetta con un dispositivo di
werden (Sicherung oder Überlastschalter), die ein Kaliber besitzt, protezione (fusibile o interruttore) di calibro corrispondente al
das dem maximalen Primärverbrauch der Schweißanlage consumo primario max. del generatore (vedi pagina 21); dovete
entspricht (siehe Seite 21); die Anlage muß unbedingt an eine tassativamente collegare la stazione a un’alimentazione di 400V
Stromversorgung mit 400 V (± 10 %) + Erde angeschlossen (± 10%) + terra).
werden.

2. Schritt : Fase 2 :

Sicherstellen, daß der Schalter auf der Position 0 (Aus) steht. Verificare che l’interruttore si trovi in posizione 0 (arresto)

3. Schritt : Fase 3 :

! Die DINSEE Verbindungen an den Klemmen der ! collegare le prese DINSEE ai morsetti del generatore
Schweißanlage anschließen.
! rispettare le polarità riportate sull’imballaggio della
! Die Polarität berücksichtigen, die auf der confezione di elettrodi utilizzati.
Elektrodenpackung angegeben ist.

4. Schritt : Fase 4 :

! Anschluß herstellen. ! collegare.

Ihre Schweißanlage ist jetzt betriebsbereit. Il vostro generatore è pronto per l’uso.

SAXO 5.0 B- 23
C - BETRIEBSANWEISUNGEN C - ISTRUZIONI PER L'USO

1. INBETRIEBNAHME 1. AVVIAMENTO

Die auf Seite 22 angegebenen Installationsschritte Eseguire correttamente il processo di installazione


sind korrekt durchzuführen. riportato pagina 22.

! Den Schalter auf die Position "1" stellen.


! Ruotare il commutatore in posizione “1”

Anzeige Inbetriebnahme Indicazione di avviamento


Anzeige der Programmversion Visualizzazione della versione del programma
! 5 Sekunden Wartezeit ! Aspettare 5 secondi
Anzeige der voreingestellten Stromstärke Visualizzazione della preregolazione della corrente
! Bereit zum Schweißen ! Pronto a saldare

Der SAXO 5.0 ist für eine einfache Bedienung ausgelegt : jeder Bedienungsschritt Il SAXO 5.0 è stato progettato per un utilizzo semplice : a ogni comando corrisponde
entspricht einer Funktion. una funzione semplice.

2. SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE 2. SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO


($Siehe Datenblatt ABB. 2 am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo figura 2 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Schalter (Markierung 2) für die Wahl des Verfahrens Selettore (pos. 2) di scelta di processo

# Funktion Schweißen mit umhüllter Standardelektrode # Funzione saldatura elettrodo rivestito standard

# Funktion Elektroden-Schweißen mit Hotstart (Zünddynamik) # Funzione saldatura elettrrodo con hot strat (dinamismo di
innesco)
$ Verbessert das Zünden der Elektroden $ Migliora l’innesco degli elettrodi
$ Sie wirkt nur während der Zündphase: der Schweißstrom wird 0,8 $ Agisce soltanto durante la fase di innesco: addiziona
sec lang um 30 % erhöht il 30% al valore della corrente di saldatura per 8/10esimodi
secondo.

ACHTUNG : Beim Schweißen dünner Bleche wird vom ATTENZIONE : La funzione dinamismo di innesco è
Gebrauch der Zünddynamik-Funktion abgeraten sconsigliata per la saldatura delle lamiere sottili (rischio di
(Durchlbrandgefahr). foratura).

Funktion Einstellen des Schweißstroms Funzione regolazione della corrente di saldatura


Potentiometer (Markierung 4) für die Einstellung des Schweißstroms Potenziometro (pos. 4) di regolazione della corrente di saldatura
! Mit ihm kann die Stromstärke von 5 bis 220 A eingestellt mini ! Permette di regolare l’intensità da 5 a 220A. Il SAXO
werden. Für das Schweißen mit dem SAXO 5.0 können alle 5.0 permette di saldare con qualsiasi tipo di elettrodo di
Elektrodentypen mit einem ∅ von 1,6 bis 5 mm verwendet maxi Ø 1.6 – 5 mm (elettrodi cellulosici compresi).
werden (einschließlich Zelluloseelektroden).

Hinweis : Die Einstellung der Stromstärke kann während des Schweißens Nota : la regolazione dell’intensità può essere eseguita durante la saldatura.
vorgenommen werden.

Funktion Bogendynamik (Arc Force) Funzione dinamismo di arco (Arc Force)


Potentiometer (Markierung 5) für die Einstellabstimmung im Bereich der Potenziometro (pos. 5) di aggiustamento di regolazione al livello del
Bogendynamik mini dinamismo di arco
! Mit dieser Funktion wird das Schmelzverhalten schwieriger ! Questa condizione ottimizza la fusione degli elettrodi
Elektroden optimiert (Basis-, Zellulose-, Spezialelektroden usw.), con comportamento delicato (basici, cellulosici,
und es kann eine konstante mittlere Bogenspannung beibehalten maxi speciali…). Permette di mantenere una tensione di arco
werden. Auf diese Weise werden das Kleben und die media costante. In questo modo, si evitano le
Lichtbogenunterbrechungen bei Spezialelektroden vermieden. incollature e le rotture di arco sugli elettrodi speciali.
Die Stromstärke erhöht sich beträchtlich bei während der L’intensità aumenta considerevolmente durante il
Tropfenablosung. passaggio della goccia.
Wir empfehlen : I nostri consigli :
# Potentiometerwert 0 : die Funktion ist blockiert. Diese Einstellung ist optimal # Valore del potenziometro su 0 : la funzione viene inibita. Questa
für Rutil- und Edelstahlelektroden; das Schmelzen ist weich. regolazione è ottimale per gli elettrodi rutili e inox; la fusione è delicata.
# Potentiometerwert zwischen 1 und 5 : die Stromstärke erhöht sich, und der # Valore del potenziometro compreso tra 1 e 5 : l’intensità aumenta. L’arco
Lichtbogen wird aggressiver. Dieser Wertebereich wird für Basiselektroden diventa più aggressivo. Questo intervallo di valori è consigliato per gli
und Basishochleistungselektroden empfohlen. elettrodi elastici e basici alta resa.
# Valore del potenziometro compreso tra 5 e 9 : l’intensità può aumentare

C - 24 SAXO 5.0
# Potentiometerwert zwischen 5 und 9 : die Stromstärke kann um auf 100 A fino a 100 A. Questo intervallo di valori è consigliato per gli elettrodi
ansteigen. Dieser Wertebereich wird für Zelluloseelektroden empfohlen. cellulosici.

Bei Bedienung des Einstellpotentiometers wird der Wert des Durante l’azione sul potenziometro di regolazione, il valore del livello del
Bogendynamikbereichs an der Anzeige eingeblendet. dinamismo viene richiamato sul display.

# Anti-Klebefunktion # Funzione anti-incollatura

Diese Funktion stellt eine Schutzfunktion für den Schweißer dar. Sie wirkt nur Questa funzione è una sicurezza per il saldatore. Agisce soltanto in
bei einem Kleben und vermeidet Lichtbogenschläge, wenn der Schweißer die caso di incollatura, per eliminare i “colpi d’arco” quando il saldatore
Elektrode aus dem Bad entfernt. Außerdem wird das Herauslösen unterstützt. decolla l’ettrodo dal bagno. Facilita anche la scollatura.

Funktionsweise : bei einem Kleben blendet die Anzeige ein. Modo di funzionamento : in caso di incollatura il display
Die Schweißanlage wird abgeschaltet. Sie können jetzt die Elektrode aus dem visualizza il generatore si scollega. Scollare l’elettrodo dal bagno,
Bad entfernen, ohne daß beim Herauslösen die Gefahr von Lichtbogenblitzen senza rischio di colpo d’arco al momento dello sganciamento. Una
besteht. Nach dem Herauslösen der Elektrode 2 Sekunden warten : die Anlage volta l’elettrod scollato, aspettare 2 secondi; il generatore è pronto per
ist anschließend für einen Neustart bereit. un nuovo innesco.

ACHTUNG : Diese Funktion wirkt sich auf die Stromstärke aus.


ATTENZIONE : Questa funzione agisce sull’intensità. Il valore
Der Wert, der am Meßgerät angezeigt wird, ist deshalb nicht
visualizzato sull’apparecchio di misura non corrisponde più al
mehr mit dem Stromstärkenwert identisch, der ursprünglich
valore di intensità scelto inizialmente.
gewählt wurde.

3. WIG-SCHWEISSEN 3. SALDATURA TIG


($ Siehe Datenblatt - ABB 2 am Schluss der Anleitung) ($ Vedi opuscolo FIGURA 2 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Mit dem SAXO 5.0 kann im WIG-Modus ohne HF geschweißt werden. Das Zünden Il SAXO 5.0 permette di saldare in modo TIG senza HF. L’innesco si fa al tocco senza
erfolgt beim Berühren, ohne daß die Elektrode dabei beschädigt wird, dank des PAC- danneggiare l’elettrodo grazie al sistema PAC.
Systems.
% Einen Brenner mit Ventil, Art.-Nr. 0421 0011 (ohne Drücker und manuelle % Collegare una torcia a valvola, rif.0421 0011, (nessun grilletto e comando
Bedienung der Gaszufuhr), am SAXO 5.0 anschließen. manuale di arrivo gas) al SAXO 5.0.

% Den Wahlschalter auf WIG setzen. % Posizionare il selettore su TIG.

% Die Auswahl wird mit der folgenden Meldung bestätigt : % La selezione viene confermata dal seguente messaggio :
% Den Schweißstrom mit Hilfe des Potentiometers (Mark. 2) je nach ∅ der % Aggiustare la corrente di saldatura in funzione del diametro dell’elettrodo
verwendeten Elektrode und der zu schweißenden Stärke einstellen. impiegato e dello spessore da saldare per mezzo del potenziometro (pos. 2).

4. SICHERHEIT 4.SICUREZZA
Sämtliche Sicherheitsvorrichtungen unterbrechen die Stromversorgung des SAXO 5.0 Tutte le sicurezze interrompono l’alimentazione del SAXO 5.0. Viene visualizzato il
und zeigen die Meldung der entsprechenden aktiven Sicherheitsvorrichtung an. messaggio corrispondente alla sicurezza attivata.
Anzeige Sicherheitsvorrichtungen Visualizzazione sicurezze
Netzfehler Difetto rete
Netz unterspannung (< 320 V) posto insufficientemente alimentato (< 320V)

Netz überspannung (> 470 V) posto alimentato in modo eccessivo (>470V)


Den Anschluß an das Versorgungsnetz prüfen (min. 360 V und Verificare il buon stato del vostro collegamento alla rete di alimentazione
max. 440 V). (min. 360 e max. of 440V).
Sicherheitsvorrichtungen Sicurezze
Thermischer Auslöser Brücke 1 Scatto termico ponte 1

Thermischer Auslöser Brücke 2 Scatto termico ponte 2

Fehler Gleichrichter (Asymetrie der Brücken) Difetto ondulatore (squilibrio dei ponti)

Fehler Gleichrichter Difetto ondulatore

Fehler Temperaturfühler Brücke 1 (Kreis geöffnet) Difetto sensore temperatura ponte 1 (circuito aperto)

Fehler Temperaturfühler Brücke 1 (Kurzschluß) Difetto sensore temperatura ponte 1 (cortocircuito)

Fehler Temperaturfühler Brücke 2 (Kreis geöffnet) Difetto sensore temperatura ponte 2 (circuito aperto)

Fehler Temperaturfühler Brücke 2 (Kurzschluß) Difetto sensore temperatura ponte 2 (cortocircuito)


Die Meldung bleibt so lange eingeblendet, wie die Sicherheitsvorrichtung präsent ist. Il messaggio rimane visualizzato fintantoché la sicurezza è presente. Quando
Wenn die Vorrichtung nicht mehr präsent ist, wird die Meldung noch 5 sec lang. scompare, rimane visualizzato per 5 secondi.
angezeigt.

SAXO 5.0 C - 25
5. VERSCHIEDENES 5. VARIE
Reduzierer für die Leerlaufspannung : Riduttore della tensione a vuoto :
($ Siehe Datenblatt - ABB 4 am Schluss der Anleitung) ($ Vedi opuscolo FIGURA 4 alla fine delle istruzioni per l'uso)
Bestimmte nationale Vorschriften oder besondere Umgebungsbedingungen machen Alcune regolamentazioni nazionali o ambienti speciali impongono l’impiego di tensione
den Gebrauch einer reduzierten Leerlaufspannung erforderlich, und der Schweißer hat a vuoto ridotta. Per motivi regolamentari, il saldatore non può attivare questo
aufgrund von Vorschriften auf diese Vorrichtung keinen Zugriff : Die Abdeckung des dispositivo : occorre togliere il riparo del SAXO 5.0.
SAXO 5.0 muß deshalb entfernt werden.
Für die Aktivierung des Reduzierers für die Leerlaufspannung im Modus für das Per attivare il riduttore di tensione a vuoto in modo elettrodo rivestito o elettrodo
Schweißen mit umhüllter Elektrode bzw. mit umhüllter Elektrode plus Zündoptimierung rivestito con innesco ottimizzato, commutare lo switch 1 della scheda di comando
ist der Schalter 1 an der Steuerkarte (Mark. 23) auf die Position ON zu kippen. (pos. 23) in posizione ON.
Wenn der Reduzierer für die Leerlaufspannung aktiviert ist : Quando il riduttore di tensione a vuoto viene attivato :
Wird die Auswahl für das Schweißen mit umhüllter Elektrode durch Il messaggio che conferma la selezione della saldatura con elettrodo
folgende Meldung bestätigt : rivestito è :
Wird die Auswahl für das Schweißen mit umhüllter Elektrode plus Il messaggio che conferma la selezione della saldatura elettrodo rivestito
Zündoptimierung durch folgende Meldung bestätigt : con innesco ottimizzato è :

HINWEIS : Die anderen Schalter an der Steuerkarte (Mark. 12) unberührt lassen NB : Non toccare gli altri switch della scheda di comando (pos. 12) che devono
sie müssen auf der Position OFF stehen. essere in posizione OFF.

Anzeige Display
Nach dem Schweißen : Post saldatura :
Nach Ende des Schweißens bleibt der Wert des Schweißstroms noch 10 Sekunden Durante l’arresto della saldatura, il valore della corrente di saldatura rimane visualizzata
lang eingeblendet. per 10 secondi.
Anzeigemodus : Modo visualizzazione :
Auf diese Funktion wird durch den Dezimalpunkt der 3. Anzeige hingewiesen. Questa funzione viene segnalata da punto decimale del 3o display :
Er funktioniert wie folgt : Funziona nel seguente modo :
! Beim Schweißen blinkt er ⇒ Anzeige des Schweißstroms ! In saldatura, lampeggia ⇒ visualizzazione della corrente di saldatura
! Am Ende der Schweißarbeit blinkt die Anzeige nicht mehr, und der ! Alla fine della saldatura, l’accensione è fissa e l’ultimo valore visualizzato
zuletzt angezeigte Wert wird beibehalten. viene mantenuto.
! Außerhalb des Schweißens ist er aus. ! Fuori saldatura, si spegne.
Lüftung Ventilazione
Der Ventilator schaltet sich ein, sobald die Innentemperatur der Schweißanlage 40°C Il ventilatore si accende quando la temperatura interna del generatore raggiunge i
erreicht. 40°C.
Um die Innenbelüftung zu gewährleisten, schaltet sich der Ventilator außerhalb des Onde assicurare una ventilazione interna, fuori saldatura, il ventilatore viene avviato
Schweißens alle 3 Minuten für 20 Sekunden lang ein. 20 secondi ogni 3 minuti.
Fernregler Comando a distanza
Der SAXO 5.0 ist mit einem Anschluß für den Fernregler (Mark. 7) ausgestattet. Il SAXO 5.0 è dotato di una presa di comando a distanza (pos. 7).
Damit die Einstellung des Schweißstroms in unmittelbarer Nähe des Schweißers Per impostare la regolazione della saldatura il più vicino possibile al saldatore,
erfolgen kann, schließen Sie den Fernregler B-BOX, Art.-Nr. 0320-2710, an. collegare il comando a distanza B-BOX rif. 0320-2710.
Hinweis : Beim Anschluß wird die Erkennung des Fernreglers mit der folgenden Nota : Durante il collegamento, il rilevamento del comando a distanza viene
Meldung bestätigt : . confermato dal messaggio : .

C - 26 SAXO 5.0
D - WARTUNG D - MANUTENZIONE
1. ERSATZTEILE 1. PEZZI DI RICAMBIO
($Siehe Datenblatt ABB. 2/3 am Schluss der Anleitung) ($Vedi opuscolo figura 2/3 alla fine delle istruzioni per l'uso)
VORSICHT : Den Schalter nicht auf der Test-Position lassen,
ATTENZIONE : non lasciare l’interruttore in posizione test, il
weil es sonst zu einem frühzeitigen Verschmutzen der Anlage
che provocherebbe un intasamento prematuro del generatore..
kommt.

Mark. / ART.-NR. Mark. / ART.-NR


Pos. / RIF. Bezeichnung Descrizione Pos. / RIF. Bezeichnung Descrizione

0320 2700 SAXO 5.0 13 0064 1028 Primärkabel 4 x 2,5, nach m Cavo primario 4x2.5 al metro
Frontseite Frontale 14 0035 3013 Shunt 350 A, 100 mV, Shunt 350A 100mV eco
1 0016 3025 Ein/Aus Schalter mit Commutatore I/O con sparsam im Verbrauch
Griff (CM1) Manopola (CM1) 15 0010 3522 Ventilator 24 V, bestückt Ventilatore 24V attrezzato
2 0023 6022 Knopf D6 schwarz/blau Tasto D6 nero/blu Steckverbinder Connettore
4 0023 6007 Knopf D6 schwarz/rot Tasto D6 nero/rosso 16 0017 1073 Hilfstrafo Trasformatore ausiliario
5 0023 6015 Knopf D6 schwarz/grau Tasto D6 nero/grigio 17 0320 7463 Untereinheit Frontseite Sottoassieme frontale
6 0015 3036 Buchse Schnellanschluß Basamento femmina raccordo (Karte + Blech + Knöpfe) (scheda + lamiera + tasti)
400 A rapido 400 A 18 0320 7407 Versorgungskarte Scheda alimentazione
7 0013 3094 CAD Anschluß 10 Kontakte Basamento CAD 10 contatti 19 0320 7408 Karte Netzfilter Scheda filtro rete
Elemente innen Elementi interni 20 0320 7427 Primärmodul Modulo primario
10 0408 1581 Kabelbinder D6 Kunstsfoff mit Serracavo D6 plastica a vite 21 0320 7406 Sekundärmodul Modulo secondario
Schraube 22 0320 7330 Karte Sekundärfilter Scheda filtro secondario
11 0020 1030 Sicherungshalter 10,3 x 38 Supporto fusibile 10.3x38 23 0320 7404 Regelkarte Scheda regolazione
12 0020 0050 Sicherung 2 A 10,3 x 38 Cartuccia fusibile 2u 10.3 x 38 0018 1041 Brücke M 35 A, 1000 V Ponticello M 35A 1000V

2. FEHLERSUCHE 2. PROCEDURA DI RIPARAZIONE


Arbeiten an den Elektroinstallationen dürfen nur vom Fachmann Gli interventi fatti sugli impianti elettrici devono essere affidati a
ausgeführt werden persone qualificate (vedi capitolo AVVERTENZE DI SICUREZZA).
(siehe Kapitel SICHERHEITSANWEISUNGEN).
URSACHEN ABHILFEN CAUSE SOLUZIONI
KEIN SCHWEISS-STROM / ANZEIGE AUS ASSENZA DI CORRENTE DI SALDATURA / DISPALY SPENTO
% Versorgungskabel unterbrochen ! Das Anschlußkabel und den % Rottura del cavo di alimentazione ! Controllare il cavo di
Zustand des Steckers prüfen collegamento e lo stato della
presa
% Keine Netzspannung ! Die Netzspannung prüfen % Assenza di fase rete ! Controllare la tensione rete
% Sicherung F1 an der Platte hinten ! Defekte Sicherungen austauschen % Fusibile F1 sul pannello ! Sostituire i fusibili difettosi
posteriore
% Sicherungen F1 / F2 an der % Fusibili F1 F1 su scheda
Regelkarte defekt regolazione difettosi

KEIN SCHWEISS-STROM / ANZEIGE AN ASSENZA DI CORRENTE DI SALDATURA / DISPLAY ACCESO

% Schweißkabel unterbrochen ! Anschlüsse prüfen % Rottura cavi saldatura ! Controllare le connessioni


% Kein bzw. fehlerhafter ! Die Verbindung mit dem zu % Collegamento di fase sorretto o ! Assicurare il collegamento con il
Masseanschluß schweißenden Werkstück herstellen assente pezzo da saldare

% Fernregler defekt ! Den Fernregler austauschen % Comando a distanza difettoso ! Sostituire il comando a distanza

SAXO 5.0 D - 27
KEIN SCHWEISS-STROM / ANZEIGE AN, MIT FEHLERHINWEIS ASSENZA DI CORRENTE DI SALDATURA / DISPALY ACCESO CON
INDICAZIONE DI DIFETTO
! Die Netzspannung prüfen. Die ! Controllare la tensione rete.
% Netzspannung bzw. Anlage an einer anderen Steckdose % Tensione rete o Collegare l’apparecchio a un’altra
anschließen presa.
außerhalb des fuori dalle tolleranze :
Toleranzbereichs: 360V <Urete>400V
360 V <UNetz > 440 V
% Superamento fattore di marcia ! Aspettare la fase di
! Die Abkühlungsphase abwarten, die raffreddamento, l’apparecchio si
% Überschreitung der
Anlage schaltet sich automatisch o , rimette automaticamente in
Einschaltdauer: bzw. wieder ein apparecchio sovraccarico marcia.

, Gerät überlastet % Insufficienza di aria di ! Liberare le parti anteriori del


raffreddamento generatore
% Kühlungsluft unzureichend ! Achten Sie darauf, daß die vorderen % Parte potenza fortemente ! Aprire l’apparecchio e pulire con
Teile der Anlage nicht zugestellt intasata aria compressa
sind % Il ventilatore non gira ! Verificare il ventilatore
% Leistungsteil stark verschmutzt ! Die Anlage öffnen und mit trockener
Druckluft ausblasen
% Ventilator läuft nicht ! Den Ventilator prüfen
SCHLECHTE SCHWEISSEIGENSCHAFTEN PROPRIETA’ DI SALDATURA INAPPROPRIATE
% Elektrode falsch gepolt ! Die Elektrode unter % Polarità dell’elettrodo errata ! Correggere la polarità tenendo
Berücksichtigung der conto delle indicazioni del
Herstellerangaben richtig polen costruttore
% Fehlerhafter Masseanschluß ! Die Masse direkt am zu % Collegamento di massa errato ! Fissare la massa direttamente
schweißenden Werkstück al pezzo da saldare
anschließen
% Falscher Bogendynamikbereich, ! Die Dynamik läßt sich stufenlos an % Intervallo di dinamismo arco ! Il dinamismo viene regolato
Dynamik für entsprechende der Anlage einstellen errato, dinamica troppo dura per in modo continuo sul regolatore
Diode zu hart l’elettrodo considerato

BEIM ZÜNDEN DURCHSCHLAGEN AN WERKSTÜCKEN MIT GERINGER FORATURA ALL’INNESCO SUGLI SPESSORI SOTTILI DEL PEZZO DA
STÄRKE SALDARE

! Auf die Position


! Commutare in posizione

kippen.
.

Für sämtliche Arbeiten im Innern des Generators ist, mit Per qualsiasi intervento interno sul generatore al di fuori dei
Ausnahme der vorstehend genannten Punkte, punti precedentemente citati : CHIAMARE UN TECNICO
EIN TECHNIKER HINZUZIEHEN

D - 28 SAXO 5.0
CONSIGNAS DE SEGURIDAD RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA
La SAF le agradece su confianza al adquirir este aparato que le dará plena A SAF agradece a confiança depositada ao adquirir este aparelho que lhe vai dar
satisfacción si respeta sus condiciones de empleo y de mantenimiento. inteira satisfação se respeitar as condições de utilização e de conservação.
Este aparato, o esta instalación, ha sido construido en estricto cumplimiento de las Este aparelho ou esta instalação foi construída dentro do perfeito respeito das
Directivas Europeas Bajas-tensiones (73/23/CEE) y CEM (89/336/CEE), mediante Directivas Europeias Baixas-tensões (73/23/CEE) e CEM (89/336/CEE), através da
la aplicación de las respectivas normas EN 60974-1 (reglas de seguridad para el aplicação das normas respectivas EN 60974-1 (regras de segurança relativamente
material eléctrico, Parte 1: fuente de corriente de soldadura) y EN 60974-10 ao material eléctrico, Parte 1 : fonte de corrente de soldadura) e EN 60974-10
(Compatibilidad Electromagnética CEM). (Norma producida para la soldadura (Compatibilidade Electromagnética CEM). (Norma produzida para a soldadura
por arco). por arco).
La contaminación electromagnética de los equipos eléctricos se debe en gran parte a A poluição electromagnética dos equipamentos eléctricos é devida em grande parte à
la radiación del cableado de la instalación. En caso de problemas de proximidad entre radiação da cablagem da instalação. Em caso de problemas de proximidade entre
aparatos eléctricos, póngase en contacto con la SAF, que examinará los casos aparelhos eléctricos, neste caso, queira contactar a SAF para que esta possa
particulares. examinar os casos especiais..
ATENCIÓN: La SAF no asumirá ninguna responsabilidad en caso ATENÇÃO: a SAF declina qualquer responsabilidade no caso de
de modificación, añadido de componentes o subconjuntos o de modificação, de acrescento de componentes ou de sub-
cualquier transformación del aparato o de la instalación efectuada conjuntos, ou de qualquer outra transformação do aparelho ou
por el cliente o un tercero, sin un acuerdo previo específico y por da instalação, efectuada pelo cliente ou por terceiros, sem o
escrito de la propia SAF. acordo prévio específico escrito pela própria SAF.
Los materiales objeto de la presente instrucción, asociados con otros elementos, Os materiais objecto da presente instrução podem, associados a outros elementos,
pueden constituir una “máquina” que, en este caso, entra dentro del campo de constituir uma "máquina" que entra então no campo de aplicação da directiva
aplicación de la directiva europea 91/368/CEE que define las principales exigencias europeia 91/368/CEE que define as exigências essenciais de saúde e de segurança:
de salud y de seguridad: (contemplada en el código de trabajo francés Art. L233-5 (retomada no código do trabalho francês Art. L233-5 Decretos de 29.12.1992). A
Decretos de 29.12.1992). La SAF no puede ser considerada responsable de ninguna SAF não pode ser considerada responsável por qualquer associação de elementos
asociación de elementos que no haya efectuado ella misma. que não seja efectuada por ela própria.
Para su seguridad, a continuación le indicamos una lista no limitativa de Para a sua segurança, indicamos a seguir uma lista não limitativa de recomendações
recomendaciones u obligaciones de las que una parte importante figura en el Código ou de obrigações das quais, uma parte importante figura no código do trabalho.
de Trabajo.
La SAF le agradece que le comunique cualquier anomalía que observe en la A SAF agradece que lhe transmitam qualquer anomalia que tenham constatado na
redacción de estas instrucciones. redacção destas instruções.
Antes de poner en servicio su instalación debe leer imperativamente las Antes da colocação em serviço da sua instalação, deve ler
páginas de seguridad que figuran a continuación : obrigatoriamente as páginas de segurança que se encontram a seguir :
1. seguridad eléctrica (véase la página 29) 1. segurança eléctrica (cf. página 29)
2. seguridad contra humos, vapores y gases nocivos y tóxicos (véase la 2. segurança contra os fumos, vapores, gases nocivos e tóxicos (cf.
página 30) página 30)
3. seguridad contra las radiaciones luminosas (véase la página 31) 3. segurança contra as radiações luminosas (cf. página 31)
4. seguridad contra el ruido (véase la página 31) 4. segurança contra o ruído (cf. página 31)
5. seguridad contra el fuego (véase la página 32) 5. segurança contra o fogo (cf. página 32)
6. seguridad de empleo de gases (véase la página 32) 6. segurança de utilização dos gases (cf. página 32)
7. seguridad del personal (véase la página 33) 7. segurança do pessoal (cf. página 33)

ATENCIÓN : Un generador de soldadura/corte sólo debe ser ATENÇÃO: um gerador de soldadura/corte, só pode ser utilizado
utilizado para la función a la que ha sido destinado. Especialmente para a função para a qual foi destinado. Nunca deve ser utilizado
no debe utilizarse en ningún caso para la carga de baterías, nomeadamente, para recarregar baterias, a descongelação de
descongelación de conductos de agua, calefacción de locales por condutas de água, o aquecimento de locais acrescentando
añadido de resistencias, etc. resistências, etc...

1. SEGURIDAD ELÉCTRICA (DECRETO 88-1056 DE 14-11-88) (CONEXIÓN, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN)


/ SEGURANÇA ELÉCTRICA (DECRETO 88-1056 DE 14-11-88) (LIGAÇÃO, CONSERVAÇÃO, REPARAÇÃO)
Las intervenciones que se efectúen en las instalaciones eléctricas deben ser As intervenções efectuadas sobre as instalações eléctricas devem ser confiadas a
confiadas a personas cualificadas. pessoas qualificadas para as efectuar.
Por personas cualificadas se entiende especialistas que, gracias a su formación São consideradas pessoas qualificadas, os especialistas que, graças à formação
técnica, están capacitados para percibir los peligros procedentes de la soldadura y de técnica recebida, têm a possibilidade de se aperceber dos perigos provenientes da
la electricidad. soldadura e da electricidade.

a) Conexión a la red de las fuentes de corriente de soldadura / corte a) Ligação à rede das fontes de corrente de soldadura / corte
a.1) Antes de conectar su aparato, debe verificar que: a.1) Antes de ligar o seu aparelho, deve verificar se:
! el contador, el dispositivo de protección contra las sobreintensidades y los ! o contador, o dispositivo de protecção contra as sobre intensidades e os curto-
cortacircuitos, las bases y clavijas de las tomas y la instalación eléctrica, circuitos, as bases e as fichas das tomadas e a instalação eléctrica, são
son compatibles con su potencia máxima y su tensión de alimentación compatíveis com a potência máxima e a tensão de alimentação (conf. As placas
(véanse las placas de características) y conformes a las reglas y normativas de características) e conformes às normas e regulamentações em vigor
en vigor.
a.2) La conexión monofásica o trifásica con la tierra se efectúa a través de la protección de a.2) A ligação, monofásica ou trifásica com terra, faz-se através da protecção por
un dispositivo de corriente diferencial-residual de mediana o alta sensibilidad um dispositivo de corrente diferencial-residual de média ou alta sensibilide
(disyuntor diferencial; sensibilidad comprendida entre 1 A y 30 Ma ) : (disjuntor diferencial: sensibilidade compreendida entre 1 A e 30 Ma):
! si el cable está conectado en un puesto fijo, la tierra, si ha sido prevista, ! se o cabo estiver ligado a um posto fixo, a terra, se for prevista, nunca deve
nunca debe ser cortada por el dispositivo de protección contra las ser cortada pelo dispositivo de protecção contra os choques eléctricos;
descargas eléctricas;
! el interruptor, si existe, debe estar en la posición "PARADA" ; ! o interruptor, se existir, deve estar na posição "PARAGEM";
! el cable de alimentación, si no ha sido suministrado, debe ser del tipo "HAR USE" ; ! o cabo de alimentação se não tiver sido fornecido, deve ser do tipo "HAR USE" ;

SAXO 5.0 29
! su circuito de alimentación eléctrica debe estar equipado de un dispositivo ! o circuito de alimentação eléctrica deve estar equipado com um dispositivo
de parada de urgencia, fácilmente reconocible y dispuesto de forma que sea de paragem de emergência, facilmente reconhecível e disposto de maneira
fácil y rápidamente accesible. a ser facilmente e rapidamente acessível.

b) Puesto de trabajo b) Posto de trabalho


La utilización de la soldadura y corte por arco implica el estricto cumplimiento de las A execução da soldadura e do corte por arco implica que as condições de segurança
condiciones de seguridad relativas a las corrientes eléctricas. relativamente às correntes eléctricas sejam respeitadas escrupulosamente.
Cerciórese de que ninguna pieza metálica accesible a los operadores y a sus Certifique-se de que nenhuma peça metálica acessível aos operadores e respectivos
ayudantes puede entrar en contacto directo e indirecto con un conductor de fase o el ajudantes possa entrar em contacto directo ou indirecto com um condutor de fase ou
neutro de la red de alimentación. o neutro da rede de alimentação.
Utilice únicamente portaelectrodos y torchas perfectamente aislados. Só utilize porta-eléctrodos e tochas perfeitamente isoladas.
El operador debe estar aislado del suelo y de la pieza que va a soldar (guantes, O operador deve estar isolado do solo e da peça a soldar (luvas, calçado de
calzado de seguridad, ropa seca, delantal de cuero, etc.). segurança, roupas secas, avental em cabedal, etc...).
Conecte el cable de masa en la pieza lo más cerca posible de la zona de soldadura y Ligue o cabo de massa à peça situada o mais próximo possível da zona de soldadura
de forma segura (para garantizar una correcta circulación de la corriente). e de uma maneira segura (para garantir uma boa circulação da corrente).
No toque simultáneamente el hilo electrodo (o la boquilla) y la pieza. Não toque simultaneamente o fio eléctrodo (ou a ponteira) e a peça.
Cuando los trabajos de soldadura deben ser efectuados en condiciones que no son Quando os trabalhos de soldadura devem ser efectuados fora das condições
las habituales y normales de trabajo, con un mayor riesgo de descarga eléctrica (por habituais e normais de trabalho com riscos aumentados de choques eléctricos (ex.:
ej.: recinto en el que el operador carece de espacio suficiente), deben tomarse lugares onde o operador tem falta de espaço) devem ser tomadas precauções
precauciones suplementarias, en particular: suplementares e em especial as seguintes:

! utilización de una fuente de corriente de soldadura/corte marcada ! a utilização de uma fonte de corrente de soldadura/corte marcada
! refuerzo de la protección individual. ! o refoço da protecção individual.

c) Mantenimiento / Reparación c) Conservação / Reparação


Antes de cualquier verificación interna y reparación, debe cerciorarse de que el Antes de qualquer verificação interna ou reparação, deve certificar-se que o aparelho
aparato está separado de la instalación eléctrica por consignación (se entiende por esteja separado da instalação eléctrica por consignação (por consignação, considera-
consignación un conjunto de fijaciones destinadas a separar y mantener el aparato se um conjunto de operações destinadas a separar e a manter o aparelho fora de
fuera de tensión). tensão).
Ciertos aparatos están equipados de un circuito de cebado AT.AF (señalado por una Alguns aparelhos estão equipados com um circuito de escorvamento HT.HF
placa). Nunca debe intervenir en este circuito (para cualquier intervención póngase (assinalado por uma placa). Nunca deve intervir sobre este circuito (contactar a
en contacto con la SAF). SAF para qualquer intervenção).
Cada 6 meses como máximo debe verificar el correcto estado de aislamiento y las Deve verificar pelo menos de 6 em 6 meses, se as isolações e as ligações dos aparelhos e
conexiones de los aparatos y accesorios eléctricos como tomas, cables flexibles, conductos, dos acessórios eléctricos tais como tomadas, cabos flexíveis, condutas, conectores,
conectores, prolongadores, pinzas de piezas, portaelectrodos o torchas, etc. prolongadores, pinças de peças, porta-eléctrodos ou tochas estão em bom estado.
Los trabajos de mantenimiento y reparación de las cubiertas y conductos aislantes Os trabalhos de conservação ou de reparação dos envelopes ou revestimentos
deben efectuarse minuciosamente. isolantes devem ser efectuados minuciosamente.
Las reparaciones deben ser efectuadas por un especialista o, mejor aún, este último Faça efectuar a reparação por um especialista, ou ainda melhor faça substituir as
debe cambiar las piezas defectuosas. peças defeituosas..
Verifique periódicamente el correcto apriete y la limpieza de las conexiones eléctricas. Verifique periodicamente que o aperto seja correcto e que as conexões eléctricas
estejam limpas.
Véase más adelante el capítulo MANTENIMIENTO dedicado más especialmente al Ver mais adiante o capítulo MANUTENÇÃO consagrado mais especialmente à
mantenimiento y la reparación de su equipo. conservação e às reparações do seu material.

2. SEGURIDAD CONTRA HUMOS, VAPORES Y GASES NOCIVOSY TÓXICOS /


SEGURANÇA CONTRA OS FUMOS, OS VAPORES, OS GASES NOCIVOS E TÓXICOS
Las operaciones de soldadura y de corte deben efectuarse en lugares As operações de soldadura e de corte devem ser efectuadas em locais
convenientemente ventilados. convenientemente arejados.
Las emisiones en forma de gas, humos insalubres, molestos o peligrosos para la As emissões sob a forma de gases, fumos insalubres, incomodativos ou perigosos
salud de los trabajadores deben ser captadas a medida de su producción, lo más para a saúde dos trabalhadores, devem ser captados à medida que são produzidos, o
cerca posible de su fuente de emisión y de la forma más eficaz. (Art. R232-1-7 mais próximo possível da fonte de emissão e de uma maneira tão eficiente quanto
Decreto 84-1093 de 7-12-84). possível. (Art. R232-1-7 Decreto 84-1093 de 7-12-84).
Los sensores de humos deben estar conectados a un sistema de aspiración para que Os captores de fumos devem estar ligados a um sistema de aspiração, de tal
las eventuales concentraciones de contaminantes no sobrepasen los valores límite. maneira, que as eventuais concentrações de poluentes não ultrapassem os valores
limites.
Le recomendamos consulte la "Guía práctica de ventilación n°7 - ED 668", Recomendamos que consulte o "Guia prático de ventilação n°7 - ED 668",
operación de soldadura por arco del Instituto Nacional de Investigación y de operação de soldadura por arco do Instituto Nacional de Pesquisa e de Segurança
Seguridad (INRS), en la que figuran métodos de cálculos y diferentes ejemplos (INRS), no qual figuram os métodos de cálculo e vários exemplos práticos de
prácticos de aplicación. aplicação.
La SAF le propone una gama completa de sistemas de aspiración que responden a A SAF propõe-lhe uma gama completa de sistemas de aspiração que responde às
todas sus necesidades. suas necessidades.
! Caso particular de los disolventes clorados (utilizados para limpiar o ! Caso particular dos solventes clorados (utilizados para limpar ou
desengrasar): desengordurar):
! los vapores de estos disolventes, sometidos a la radiación de un arco, ! os vapores destes solventes, submetidos às radiações de um arco mesmo
incluso alejado, pueden transformarse a veces en gases tóxicos. afastado, podem em alguns casos, transformar-se em gases tóxicos. Verificar
Verifique que las piezas que se van a soldar están secas. que todas as peças que devem ser soldadas estejam secas.
! cuando no están en un recinto estanco, debe evitarse el uso de estos ! quando não estão num recinto estanque, a utilização destes solventes
disolventes en un lugar en donde se produzcan arcos eléctricos. deve ser proibida em lugares onde possam ser desencadeados arcos
eléctricos.

30 SAXO 5.0
3. SEGURIDAD CONTRA LAS RADIACIONES LUMINOSAS /
SEGURANÇA CONTRA AS RADIAÇÕES LUMINOSAS
Es indispensable protegerse los ojos contra las descargas de arco (deslumbramiento É indispensável proteger os olhos contra as descargas parasitas (encandeamento do
del arco en luz visible y las radiaciones infrarroja y ultravioleta). arco em luz visível e as radiações infravermelhas e ultravioletas).
La mascarilla de soldadura, con o sin casco, siempre debe estar equipada de un filtro A máscara de soldadura, sem ou com capacete, deve estar sempre equipada com
protector cuya escala depende de la intensidad de la corriente del arco de soldadura um filtro protector cuja escala depende da intensidade de corrente do arco de
(Norma EN 169). soldadura (Norma EN 169).
El filtro coloreado puede ser protegido de las descargas y proyecciones por un cristal O filtro colorido pode estar protegido contra os choques e projecções por um vidro
transparente situado en la cara frontal de la mascarilla. transparente situado sobre a face dianteira da máscara.
En caso de cambio del filtro, debe conservar las mismas referencias (número de la Em caso de substituição do filtro, deve conservar as mesmas referências (Número da
escala de opacidad). escala de opacidade).
Las personas que se encuentran en las inmediaciones del operador, y más aún sus As pessoas, que se encontrem na vizinhança do operador e sobretudo os ajudantes,
ayudantes, deben protegerse mediante la interposición de pantallas adaptadas, gafas devem estar protegidos através da interposição de visores adaptados, de óculos de
de protección anti-UV y, si fuera necesario, una mascarilla provista del filtro protector protecção anti-UV e em caso de necessidade através de uma máscara equipada com
adaptado. um filtro de protecção adaptado.
! Cuadro que indica el número de escala (1) y utilización recomendada para ! Tabela dando o número de escala (1) e utilização recomendada para a
la soldadura por arco : soldadura por arco :

(1)- Según las condiciones de utilización, puede emplearse el número de escala (1)- Segundo as condições de utilização, podem-se utilizar o número de escala
inmediatamente superior o inferior. imediatamente superior ou o numéro de escala imediatamente inferior.
(2)- La expresión “metales pesados” abarca los aceros, los aceros aleados, el cobre y (2)- A espressão "metais pesados" abrange os aços, os aços ligados, o cobre e as
sus aleaciones, etc. ligas respectivas, etc...
Nota : Las zonas sombreadas corresponden a los campos en los que habitualmente Nota : as zonas em tracejado acima correspondendo às áreas ou aos processos de
no se utilizan los procedimientos de soldadura. soldadura não são habitualmente utilizadas na prática actual da soldadura.

4. SEGURIDAD CONTRA EL RUIDO /


SEGURANÇA CONTRA O RUÍDO
El ruido emitido por una máquina de soldadura o de corte depende de varios parámetros, en O ruído emitido pela máquina de soldadura ou de corte depende de vários parâmetros e
particular : la intensidad de soldadura/corte, el procedimiento (MIG - MIG PULSADO - TIG, nomeadamente: da intensidade de soldadura/corte, do processo (MIG - MIG PULSE - TIG
etc.) y el entorno (locales más o menos grandes, reverberación de los muros, etc.). etc...) e do ambiente (locais mais ou menos grandes, reflexão dos muros etc...).
Por lo general, el ruido en vacío de los generadores de soldadura/corte de la SAF es O ruído a vazio dos geradores de soldadura/corte da SAF é geralmente inferior a
inferior a 70 Db (A). 70Db (A).
La emisión sonora (nivel de presión acústica) de estos generadores puede, en A emissão sonora (nível de pressão acústica) destes geradores pode, em soldadura ou em
soldadura o en corte, superar 85 Db (A) al nivel del puesto de trabajo. corte, ultrapassar 85 Db (A) no posto de trabalho.
Por tanto, es conveniente asegurarse, con las medidas apropiadas en el lugar de Convém portanto assegurar-se através de medidas apropriadas no local de trabalho e nas
trabajo y en las condiciones de utilización, de que no se sobrepasa el límite de 85 Db condições de utilização de trabalho, que o limite de 85 Db (A) não é ultrapassado. Em caso
(A). En caso contrario, el operador debe equiparse de protecciones adaptadas como de ultrapassagem o operador deve estar equipado de protecções adaptadas, tais como
cascos, tapones para los oídos, nivel antirruido, y ser informado mediante una capacetes, protecções para as orelhas, nível anti-ruído, e ser informado por uma sinalização
señalización apropiada. apropriada.
La SAF le propone una gama completa de equipamientos de protección que responde A SAFpropõe-lhe uma gama completa de equipamentos de protecção que responde a
a su necesidades. todas as suas necessidades.

SAXO 5.0 31
5. SEGURIDAD CONTRA EL FUEGO /
SÉGURANÇA CONTRA O FOGO
Aleje los productos y los materiales inflamables de la zona de proyecciones Remove inflammable products and equipment from the area where arc spatter may
procedentes del arco, o protéjalos. occur, or protect them.
No suelde ni corte cerca de un conducto de ventilación, o conducto de gas, o de Não se deve soldar ou cortar na proximidade de condutas de ventilação, de condutas
cualquier otra instalación que pueda propagar el fuego rápidamente. de gás e outras instalações que possam propagar o fogo rapidamente.
Por regla general, el operador debe tener un extintor cerca de él. Éste deberá ser Em regra geral, o operador deve ter um extintor próximo dele. O extintor deve ser
compatible con el tipo de fuego que pueda declararse. compatível com o tipo de fogo susceptível de se declarar.
Compruebe que la conexión de masa está bien efectuada. Un contacto incorrecto Certifique-se do posicionamento correcto da conexão de massa. Um mau contacto
puede provocar un arco que, a su vez, podría originar un incendio. desta, pode provocar um arco que pode ele mesmo provocar um incêndio.

6. SEGURIDAD DE EMPLEO DE LOS GASES /


SEGURANÇA DE EMPREGO DOS GASES
a) Consignas comunes al conjunto de los gases a) Recomendações comuns ao conjunto dos gases
a.1) Riesgos a.1) Riscos corridos
La utilización de gases en condiciones incorrectas exponen al usuario a Más condições de utilização dos gases expõem o utilizador a dois perigos
importantes peligros, en particular en caso de trabajo en espacio confinado : principais, especialmente no caso particular de trabalho em espaço restrito :
! peligro de asfixia o de intoxicación ! o perigo de asfixia ou de intoxicação
! peligro de incendio y de explosión ! o perigo de incêndio e de explosão
a.2.) Precauciones que hay que tomar a.2.) Precauções a respeitar
! Almacenamiento en forma comprimida en botellas ! Armazenamento sob a forma comprimida em garrafas
Respete las consignas de seguridad indicadas por el proveedor de Conforme-se às recomendações de segurança dadas pelo
gases, en particular: fornecedor de gás e especialmente:
! las zonas de almacenamiento o de empleo deben poseer una ! as zonas de armazenamento ou de utilização devem possuir
correcta ventilación, estar suficientemente alejadas de la uma boa ventilação, ser suficientementes afastadas da zona
zona de corte/soldadura y otras fuentes de calor y a cubierto de corte soldadura e outras fontes de calor, e estar ao abrigo
de un incidente técnico; de um incidente técnico;
! sujete las botellas y evite los golpes; ! fixe as garrafas, evite os choques;
! no debe haber un calor excesivo (> 50°C). ! evite o calor excessivo (> 50° C).
! Canalizaciones y tuberías ! Canalizações e tubagens
! verifique periódicamente la estanqueidad de las ! verifique periodicamente a estanquecidade das canalizações
canalizaciones fijas, así como la de las tuberías de goma; fixas assim como das tubagens em borracha;
! no detecte nunca una fuga con una llama. Utilice un detector ! nunca utilize uma chama para detectar uma fuga. Utilize um
apropiado o, en su defecto, agua jabonosa y un pincel; detector apropriado, ou então água de sabão e um pincel;
! utilice tubos de colores convencionales en función de los gases; ! utilize tubos de cores convencionais em função dos gases;
! distribuya los gases a las presiones recomendadas en los ! distribua os gases às pressões recomendadas nas instruções
manuales de los equipos; dos materiais;
! no deje los tubos por el suelo en los talleres, ya que pueden ! não deixe ao abandono os tubos nas oficinas; eles podem
deteriorarse. ser danificados.
! Utilización de los aparatos ! Utilização dos aparelhos
! utilice únicamente aparatos diseñados para los gases que use; ! só utilize aparelhos concebidos para os gases utilizados;
! compruebe que la botella y el manorreductor corresponden al ! verifique que a garrafa e o monorredutor correspondam
gas necesario para el procedimiento; efectivamente ao gás necessário para o processo;
! no engrase nunca las llaves y manipúlelas con cuidado; ! nunca lubrifique as torneiras, manipule-as com precaução;
! manorreductor: ! monorredutor:
# no olvide purgar las llaves de las botellas # não se esqueça de purgar as torneiras das
antes de conectar el manorreductor garrafas antes de ligar o monorredutor
# compruebe que el tornillo de descompresión está # antes de ligar a garrafa, certifique-se que o parafuso de
aflojado antes de efectuar la conexión en la botella regulação está desapertado
# verifique el apriete del racor de unión antes de abrir la # antes de abrir a torneira da garrafa, verifique se o
llave de botella aperto da conexão é correto
# abra la llave lentamente una fracción de vuelta. # esta última só deve ser aberta com lentidão e uma
fracção de volta.
! en caso de fuga no apriete nunca un racor a presión; cierre ! em caso de fuga não desaperte nunca uma conexão sob
antes la llave de la botella. pressão, feche em primeiro lugar a torneira da garrafa.
! Trabajo en espacio confinado (en particular, galerías, ! Trabalho em espaços reduzidos (tais como galerias, canalizações,
canalizaciones, oleoductos, bodegas de barcos, pozos, conductos de pipe-lines, porões de navios, poços, aberturas, cisternas, cubas,
inspección, bodegas, cisternas, cubas, depósitos, balastos, silos y reservatórios, balastros, silos, reactores, nomeadamente)
reactores).
Deben tomarse precauciones especiales antes de iniciar operaciones Devem ser tomadas precauções especiais antes de empreender
de soldadura en recintos en los que los peligros de asfixia-intoxicación operações de soldadura em recintos onde o perigo de asfixia-
e incendio-explosión son muy importantes. intoxicação e de incêndio-explosão são muito importantes.
Se deberá establecer sistemáticamente un procedimiento de permiso Um processo de autorização de trabalho que define todas as medidas
de trabajo que defina todas las medidas de seguridad. de segurança deve ser sistematicamente estabelecido.

32 SAXO 5.0
Compruebe que hay una ventilación adecuada prestando una atención Faça o necessário para que haja uma ventilação adequada, prestando
especial a: uma atenção muito especial:
! la suboxigenación ! à sub-oxigenação
! la sobreoxigenación ! à sobre-oxigenação
! los excesos de gas combustible. ! aos excessos de gás combustível.
a.3) Intervención después de un accidente a.3) Intervenção a seguir a um acidente
En caso de fuga no inflamada : No caso de uma fuga não inflamada :
! cierre la llegada de gas ! feche a chagada de gás
! no utilice ni una llama ni un aparato eléctrico en la zona en la ! não utilize chama, nem aparelhos eléctricos na zona em que
que se ha extendido la fuga. a fuga se propagou.
En caso de fuga inflamada : No caso de fuga inflamada :
! cierre la llegada de gas si la llave es accesible ! feche a chegada de gás caso a torneira seja acessível
! utilice extintores de polvo ! utilize extintores a pó
! si no puede detener la fuga, deje quemar refrigerando las ! se a fuga não puder ser parada, deixar arder arrefecendo a
botellas y las instalaciones próximas. garrafa e as instalações vizinhas.
En caso de asfixia : No caso de asfixia :
! llevar a la víctima al aire libre ! levar a vítima para o ar livre
! hacerle la respiración artificial y llamar al servicio de socorro. ! começar a respiração artificial e chamar os socorros.

b) Consignas suplementarias para ciertos gases b) Recomendações suplementares relativamente a alguns


gases
b.1) Gases y mezclas gaseosas que contienen menos del 20% de CO2 b.1) Gases e misturas gasosas contendo menos de 20 % de CO2
Si estos gases o mezclas ocupan el espacio del oxígeno en el aire, puede Se estes gases ou misturas ocupam o lugar do oxigénio no ar há risco de
producirse asfixia, ya que una atmósfera que contiene menos del 17% de asfixia, uma atmosfera contendo menos de 17% de oxigénio é perigosa
oxígeno es peligrosa (véase a continuación el apartado “Trabajo en (conf. O parágrafo acima "Trabalho em espaços reduzidos").
espacio confinado”).
b.2) Hidrógeno y mezclas gaseosas combustibles a base de hidrógeno b.2) Hidrogénio e misturas gasosas combustíveis à base de hidrogénio
Es un gas muy ligero. En caso de fuga se acumula bajo el techo o en las É um gás muito leve. No caso de fugas ela vai se acumlar sob o tecto e nas
cavidades. Prever una ventilación en los lugares de riesgo. cavidades. Prever uma ventilação nos lugares que apresentem riscos.
Es un gas inflamable. La llama de hidrógeno es casi invisible : riesgos de É um gás inflamável. A chama do hidrogénio é quase invisível : risco de
quemaduras. queimaduras.
Las mezclas aire/hidrógeno y oxígeno/hidrógeno son explosivas en As misturas ar / hidrogénio e oxigénio / hidrogénio são explosivas em
gamas de proporciones amplias: áreas de proporções bastante largas:
! del 4 al 74,5% de hidrógeno en el aire ! 4 a 74,5 % de hidrogénio no ar
! del 4 al 94% de hidrógeno en el oxígeno. ! 4 a 94 % de hidrogénio no oxigénio.
Almacenar las botellas al aire libre o en un local bien ventilado. Evitar Armazenar as garrafas ao ar livre ou num local bem vantilado. Evitar
toda fuga limitando al mínimo el numero de racores. qualquer fuga limitando ao mínimo a quantidade de conexões.
El hidrógeno hace que ciertos metales sean más frágiles: los aceros O hidrogénio fragiliza alguns metais: os aços fortemente ligados, cobre
fuertemente aleados, el cobre no desoxidulado y el titanio. oxidulado, o titânio.
Utilice aceros con características moderadas y que tengan una buena Utilize aços com características moderadas e que tenham uma boa
resiliencia, o cobre desoxidulado. resistência ao impacto ou cobre desoxidulado.

7. SEGURIDAD DEL PERSONAL /


SEGURANÇA DO PESSOAL
! El operador siempre debe llevar una protección aislante individual. ! O operador deve ter sempre uma protecção isolante individual.
! Esta protección debe mantenerse seca, para evitar las descargas eléctricas, y ! Esta protecção deve ser mantida seca para evitar os choques eléctricos e
limpia (sin presencia de aceite) para evitar la inflamación. limpa (ausência de óleo) para evitar a inflamação.
! Compruebe que el estado de los equipos de protección es correcto y ! Certifique-se que os esquipamentos de protecção se encontram em bom
renuévelos con regularidad para estar perfectamente protegido. estado de conservação e renove-os com regularidade para estar perfeitamente
protegido.
! Conserve los equipos de protección durante el enfriamiento de las soldaduras, ! Conservar os equipamentos de protecção durante o arrefecimento das
ya que pueden producirse proyecciones de lechada o componentes de soldaduras, visto que pode haver projecções de escórias ou de componentes
escorias. das mesmas.
! Consignas suplementarias para la utilización del líquido de refrigeración, que ! Instruções adicionais relativas à utilização do líquido de refrigeração, um
es un producto a base de monopropilenglicol irritante para la piel y los ojos. produto à base de glicol monopropileno, irritante para a pele e para os olhos.
Se recomienda estar provisto de protecciones antes de cualquier manipulación Recomenda-se o uso de protecções ao proceder-se à utilização (luvas de
(guantes de protección química y gafas) protecção química e óculos).

SAXO 5.0 33
A - INFORMACIONES GENERALES A - INFORMAÇÕES GERAIS
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
El SAXO 5.0 es un generador de tipo ondulador de corriente continua que O SAXO 5.0 é um gerador de tipo inversor de corrente contínua.
permite la soldadura de todos los electrodos de 1,6 a 5 mm de diámetro. Permite a soldadura com todos os eléctrodos de ∅ 1,6 a 5 mm.
2. COMPOSICIÓN 2. COMPOSIÇÃO
($Ver el desplegable figura 1 al final del manual) ($Ver el desplegable figura 1 al final del manual)
El SAXO 5.0 se entrega en una caja de cartón. O SAXO 5.0 é fornecido dentro duma caixa de papelão.
La caja debe contener : Quando aberta a caixa deve conter :
! 1 generador SAXO 5.0 ! 1 gerador SAXO 5.0
! 1 cable primario conectado 4 x 2,5 mm2, L = 5 , sin toma ! 1 cabo primário ligado 4x2,5 mm², C = 5 m, sem tomada
! 1 instrucciones de seguridad, de empleo y de mantenimiento ! 1 instruções de segurança, de utilização e de manutenção

3. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL 3. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO


($Ver el desplegable figura 2 al final del manual) ($Ver el desplegable figura 2 al final del manual)
Conmutador marcha/parada 1 Comutador início / paragem
Selector de procedimiento 2 Selector de escolha de processo
Pantalla 3 Visor
Potenciómetro corriente de soldadura 4 Potenciómetro corrente de soldadura
Potenciómetro dinamismo de arco 5 Potenciómetro dinamismo de arco
Bornes de soldadura 6 Terminais de soldadura
Toma mando a distancia 7 Tomada de comando remoto

4. OPCIONE 4. OPÇOES
Kit accesorios ARC 270A, ref. 0340-4041 consta : Kit accesoriosé ARC 270A, ref. 0340-4041 comprende :
! 1 cable de masa 35 mm2, L= 3 m, equipado de una pinza de masa y ! 1 cabo de massa 35 mm2, C= 3 m, equipado com uma pinça de massa
una clavija de potencia e com uma ficha de potência
! 1 cable de soldadura 35 mm2, L = 4 , equipado de una pinza de ! 1 cabo de soldadura 35 mm2, C = 4 m, equipado com uma pinça de
potencia y una pinza portaelectrodos potência e com uma pinça porta eléctrodo
! una mascara ! uma masxara
! un martillo ! um martelo
! un cepillo ! um escova

5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


SAXO 5.0
REF. 0320 2700
PRIMARIO PRIMÁRIO
Número de fases/frecuencia 50/60 Hz Número de fases / frequência
Potencia max. 11.8 KVA Potência max.
Alimentación 400 V trifásica / trifásico Alimentação
Consumo al régimen del 35% 17,1 A Consumo no regime de 35%
Consumo al régimen del 60% 13 A Consumo no regime de 60%
Consumo al régimen del 100% 10,4 A Consumo no regime de 100%
SECUNDARIO SECUNDÁRIO
Tensión en vacío 95.2 V Tensão em vazio
Gama de corriente E.E De 5A a / a 220A Gama de corrente E.E.
Factor de marcha al 35% 220 A Factor de marcha a 35 %
Factor de marcha al 60% 180 A Factor de marcha a 60 %
Factor de marcha al 100% 150 A Factor de marcha a 100 %
Índice de protección IP 23 Índice de protecção
Clase de aislamiento H Classe de isolação
Norma EN 60974-1 / EN 60974-10 Nome
Grados de protección proporcionados por las envolventes Graus de protecção proporcionados pelos invólucros
Letra código IP Protección del material
Letra código Protecção do material
Primera cifra 2 Contra la penetración de cuerpos sólidos extraños de ∅ ≥ 12,5 mm
Primeiro algarismo Contra a penetração dos corpos sólidos
Segunda cifra 1 Contra la penetración de gotas de agua verticales con efectos perjudiciales
Segundo algarismo Contra a penetração das gotas de água verticais com efeitos nocivos
3 Contra la penetración de lluvia (inclinada hasta 60° respecto al) con efectos perjudiciales
Contra a penetração de chuva (inclinada até 60° em relação à vertical) com efeitos nocivos

6. DIMENSIONES Y PESOS Dimensiones (L.xA.x)


Dimensões (CxLxA)
Peso neto
Peso Líquido
Peso embalado
Peso embalado
6. DIMENSÕES E PESO
Fuente SAXO 5.0 470 x 245 x 380 mm 17 kg 19 kg Fonte de potência SAXO 5.0

A - 34 SAXO 5.0
B - PUESTA EN SERVICIO B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO

ATENCIÓN : La estabilidad de la instalación está garantizada ATENÇÃO : A estabilidade da instalação é assegurada até uma
hasta una inclinación de 10°. inclinação de 10°.

Etapa 1 : Etapa 1 :
Montar en el cable primario una toma macho (trifásica + tierra, de Montar no cabo primário uma ficha macho (trifásico + terra com
32 A como mínimo). um mínimo de 32A).
La alimentación debe estar protegida por un dispositivo de A alimentação deve estar protegida com um dispositivo de
protección (fusible o disyuntor) cuyo calibre corresponda al protecção (fusível ou disjuntor) com um calibre correspondendo
consumo primario máximo del generador (véase la página 32); la ao consumo primário máximo do gerador (ver página 32), deve
unidad debe conectarse obligatoriamente a una alimentación de ligar obrigatoriamente o posto a uma alimentação de 400V (±10
400 V (±10%) + tierra. %) + terra.

Etapa 2 : Etapa 2 :

Verificar que el interruptor está en la posición 0 (parada). Verificar que o interruptor esteja na posição 0 (paragem)

Etapa 3 : Etapa 3 :

! conectar las tomas DINSEE a los bornes del ! ligar as tomadas DINSEE aos terminais do
generador. gerador.

! respetar las polaridades indicadas en el embalaje ! respeitar as polaridades indicadas na embalagem


del paquete de electrodos utilizados. do pacote dos eléctrodos utilizados.

Etapa 4 : Etapa 4 :

! conectar. ! ligar.

Su generador está listo para el empleo O seu gerador está pronto para ser utilizado

SAXO 5.0 B - 35
C - INSTRUCCIONES DE EMPLEO C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. PUESTA EN MARCHA 1.COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

Efectuar correctamente el proceso de instalación Efectuar o processo de instalação indicado, página


indicado en la página 33. 33 correctamente.

! Girar el conmutador a la posición "1". ! Rodar o comutador para a posição "1".

Indicación de puesta en servicio Indicação de colocação em serviço


Visualización de la versión del programa Visualização da versão do programa
! Espera de 5 segundos. ! Espera 5 segundos
Visualización del preajuste de la corriente Visualização da pré-regulação da corrente
! Listo para soldar. ! Pronto para soldar
El SAXO 5.0 ha sido diseñado para una fácil utilización : a cada mando le O SAXO 5.0 foi concebido para uma utilização simples : a cada comando corresponde
corresponde una sencilla función. uma função simples.

2. SOLDADURA CON ELECTRODO 2. SOLDADURA COM ELÉCTRODO


RECUBIERTO REVESTIDO
($Ver el desplegable figura 2 al final del manual) ($Ver el desplegable figura 2 al final del manual)
Selector (indicación 2) de procedimiento. Selector (marca 2) de escolha de processo

# Función soldadura electrodo revestido estándar # Função soldadura com eléctrodo revestido standard

# Función soldadura electrodo con hot start (dinamismo de cebado) # Função soldadura eléctrodo com hot start (dinamismo de
escorvamento)
$ Mejora el cebado de los electrodos. $ Melhora o escorvamento dos eléctrodos
$ Actúa únicamente durante la fase de cebado : adiciona el 30% al $ Vai agir unicamente durante a fase de escorvamento:
valor de la corriente de soldadura durante 8/10 de segundo. adiciona 30 % ao valor da corrente de soldadura durante
8/10os de segundo.

ATENÇÃO : A função dinamismo de escorvamento é


ATENCIÓN : Se desaconseja la función dinamismo de cebado
desaconselhada para a soldadura de chapas finas (risco de
para la soldadura de chapas finas (riesgo de perforación).
perfuração)

Función ajuste de la corriente de soldadura Funções de regulação da corrente de soldadura


Potenciómetro (indicación 4) de ajuste de la corriente de soldadura. Potenciómetro (marca 4) de ajustamento da corrente de soldadura
! Permite ajustar la intensidad de 5 a 220 A. El SAXO 5.0 permite mini ! Permite a regulação da intensidade de 5 a 220 A. O
soldar con todo tipo de electrodos, de 1,6 a 5 mm de diámetro SAXO 5.0 permite soldar com qualquer tipo de
(incluidos los electrodos celulósicos). maxi eléctrodos com um ∅ de1,6 a 5 mm (eléctrodos
celulósicos incluídos).

Nota : El ajuste de la intensidad puede efectuarse durante la operación de Nota : a regulação da intensidade pode ser efectuada durante a operação
soldadura. de soldadura.

Función dinamismo de arco (Arc Force) Função dinamismo de arco (Arc Force)
Potenciómetro (indicación 5) de ajuste a nivel del dinamismo de arco. Potenciómetro (marca 5) de ajustamento de regulação ao nível do
mini dinamismo de arco
! Esta función optimiza la fusión de los elecrodos de ! Esta função optimiza a fusão dos eléctrodos de
comportamiento delicado (básicos, celulósicos, especiales, etc.). comportamento delicado (básicos,, celulósicos,
Permite mantener una tensión de arco media constante. De este maxi especiais…). Permite manter uma tensão média de
modo, se evitan los pegados y las roturas de arco en los arco constante. Evita-se assim as colagens, e as
electrodos especiales. La intensidad aumenta rupturas de arco com os eléctrodos especiais. A
considerablemente durante el paso de la gota. intensidade aumenta consideravelmente durante a
passagem da gota.
Nuestras recomendaciones : As nossas recomendações :
# Valor del potenciómetro a 0 : la función se inhibe. Este ajuste es óptimo para # Valor do potenciómetro a 0 : a função está inibida. Esta regulação é ideal
los electrodos de rutilo y de acero inoxidable; la fusión es suave. para os eléctrodos rutilos e inox, a fusão é suave.
# Valor del potenciómetro entre 1 y 5 : la intensidad aumenta. El arco se # Valor do potenciómetro entre 1 e 5 : a intensidade aumenta. O arco torna-
vuelve más agresivo. Esta gama de valores está recomendada para los se mais agressivo. Esta gama de valores é recomendada para os
electrodos básicos y básicos de alto rendimiento. eléctrodos básicos e básicos de rendimento elevado.
# Valor del potenciómetro entre 5 y 9 : la intensidad puede aumentar hasta # Valor do potenciómetro entre 5 e 9 : a intensidade pode aumentar até
100 A. Esta gama de valores está recomendada para los electrodos 100A. Esta gama de valores é recomendada para os eléctrodos
celulósicos. celulósicos.

C - 36 SAXO 5.0
Durante la acción en el potenciómetro de ajuste, el valor del nivel de Durante a acção sobre o potenciómetro de regulação, o valor do nível de
dinamismo de arco se visualiza en la pantalla. dinamismo de arco é lembrado no visor.

# Función antipegado # Função anti-colagem

Esta función es una seguridad para el soldador. Sólo actúa en caso de Esta função é uma segurança para o soldador. Ela só entra em acção
pegado, para suprimir los "golpes de arco" cuando el soldador despega el em casos de colagem, para suprimir as "descargas de arco" quando o
electrodo del baño. También facilita el despegado. soldador descola o eléctrodo do banho. Facilita assim a descolagem.

Modo de funcionamento : em caso de colagem o visor indica


Modo de funcionamiento : En caso de pegado, la pantalla indica

El generador se desconecta. Entonces, despega el electrodo del baño, sin O gerador desliga-se . Descole então o eléctrodo do banho, sem risco
riesgo de golpe de arco. Una vez despegado el electrodo, espere 2 segundos, de descarga de arco durante a separação. Após ter descolado o
el generador está listo para un nuevo cebado. eléctrodo, aguarde 2 minutos, o gerador está pronto para um novo
escorvamento.

ATENCIÓN : Esta función actúa sobre la intensidad. Por tanto, ATENÇÃO : Esta função age sobre a intensidade. O valor
el valor visualizado en el aparato de medida no corresponde al visualizado no aparelho de medida já não corresponde ao
valor de intensidad seleccionado incialmente. valor da intensidade escolhida inicialmente.

3. SOLDADURA TIG 3. SOLDADURA TIG


($ ver el desplegable FIGURA 2 al final del manual) ($ ver folheto informativo FIGURA 2 no fim das instruções)
El SAXO 5.0 permite soldar en TIG sin HF. El cebado se realiza al tacto sin dañar el O SAXO 5.0 permite soldar em TIG sem AF. O escorvamento faz-se por contacto sem
electrodo gracias al sistema PAC. danificar o eléctrodo graças ao sistema PAC.
% Conectar una antorcha con válvula, ref.0421 0011, (sin gatillo y mando manual % Ligar uma tocha à válvula, Ref.0421 0011, (sem gatilho e comando manual de
de la llegada de gas) en el SAXO 5.0. alimentação de gás) no SAXO 5.0.

% Colocar el selector en TIG. % Posicionar o selector em TIG.

% La selección se confirma mediante el siguiente mensaje : % A selecção é confirmada pela mensagem seguinte :
% Ajustar la corriente de soldadura en función del ∅ del electrodo utilizado y % Ajustar a corrente de soldadura em função do ∅ do eléctrodo utilizado e
del espesor por soldar, con la ayuda del potenciómetro (ítem 2). da espessura a soldar, com o potenciómetro (ref. 2).

4. SEGURIDAD 4. SEGURANÇA
Todas los seguridades cortan la potencia del SAXO 5.0 y muestran el mensaje Todos os dispositivos de segurança cortam a potência do SAXO 5.0 e mostram a
correspondiente a la seguridad activa. mensagem correspondendo à segurança activa.

Visualización de seguridades Visualização das seguranças


Defecto de red Falha rede
puesto subalimentado (< 320V) posto de soldadura subalimentado (< 320V)

puesto sobrealimentado (>470V) posto de soldadura sobrealimentado (>470V)


Verificar el correcto estado de su conexión a la red de alimentación (mín Verificar se a sua ligação à rede está em bom estado (mín. 360V e máx.
360V y máx 440V). 440V).
Seguridades Seguranças
Activación térmica puente 1 Disparo térmico ponte 1

Activación térmica puente 2 Disparo térmico ponte 2

Defecto del ondulador (desequilibrio de los puentes) Falha inversor (desequilíbrio das pontes)

Defecto del ondulador Falha inversor

Defecto del sensor de temperatura puente 1 (circuito abierto) Falha sensor temperatura ponte 1 (circuito aberto)

Defecto del sensor de temperatura puente 1 (cortocircuito) Falha sensor temperatura ponte 1 (curto-circuito)

Defecto del sensor de temperatura puente 2 (circuito abierto) Falha sensor temperatura ponte 2 (circuito aberto)

Defecto del sensor de temperatura puente 2 (cortocircuito) Falha sensor temperatura ponte 2 (curto-circuito)

El mensaje permanece visualizado mientras esté presente la seguridad, y cuando A mensagem fica visualizada enquanto a segurança estiver presente, quando esta
desaparece permanece visualizado 5s. desaparece a mensagem fica visualizada ainda 5 segundos.

5. DIVERSOS 5. DIVERSOS

SAXO 5.0 C - 37
Reductor de tensión en vacío Redutor de tensão em vazio
($ ver el desplegable FIGURA 4 al final del manual) ($ ver folheto informativo FIGURA 4 no fim das instruções)
Algunas reglamentaciones nacionales o entornos especiales imponen la utilización de Alguns regulamentos nacionais ou relativas a ambientes especiais impõem a
tensión en vacío reducida. Por razones reglamentarias, la activación de este utilização de tensões de vazio reduzidas. Por razões regulamentares a activação
dispositivo no es accesible al soldador: es necesario retirar la tapa del SAXO 5.0. deste dispositivo não é acessível ao soldador: é necessário retirar a tampa do SAXO
5.0.
Para activar el reductor de tensión en vacío en modo electrodo recubierto o electrodo Para activar o redutor de tensão em vazio no modo eléctrodo revestido ou eléctrodo
recubierto con cebado optimizado, mover el interruptor 1 de la tarjeta de mando (ítem revestido com escorvamento optimizado, passar o interruptor 1 da placa de comando
23) a la posición ON. (ref. 23) para a posição ON.
Cuando el reductor de tensión en vacío está activado : Quando o redutor de tensão em vazio estiver activado :
El mensaje que confirma la selección de la soldadura con electrodo A mensagem confirmando a selecção da soldadura com eléctrodo
recubierto es : revestido é :
El mensaje que confirma la selección de la soldadura con electrodo A mensagem confirmando a selecção da soldadura com eléctrodo
recubierto con cebado optimizado es : revestido com escorvamento optimizado é :

Nota : No tocar los otros interruptores de la tarjeta de mando (ítem 12) que Nota : Não toque nos outros interruptores da placa de comando (ref. 12) que devem
deben estar en la posición OFF. ficar na posição OFF.

Visualización Visualização
Post soldadura : Pós soldadura :
Durante la parada de la soldadura, el valor de la corriente de soldadura permanece Aquando da paragem da soldadura, o valor da corrente de soldadura fica visualizado
visualizado durante 10 segundos. durante 10 segundos.
Modo visualización : Modo visualização :
Esta función es señalada por el punto decimal de la 3ra pantalla. Esta função é assinalada pelo ponto decimal do 3º mostrador.
Funciona de la siguiente manera : Funciona da seguinte maneira :
! En soldadura, parpadea ⇒ visualización de la corriente de soldadura ! Em soldadura, pisca ⇒ visualização da corrente de soldadura
! Al final de la soldadura, el encendido es fijo y se mantiene el último ! No fim da soldadura, fixo e o último valor visualizado é mantido.
valor visualizado.
! Fuera de soldadura, está apagado. ! Fora de soldadura, está apagado.
Ventilación Ventilação
El ventilador se activa cuando la temperatura interna del generador alcanza los 40°C. O ventilador começa a funcionar quando a temperatura interna do ventilador atinge
Para garantizar una ventilación interna, fuera de soldadura, el ventilador se activa 20 40°C. Para garantir uma ventilação interna, o ventilador entra em funcionamento 20
segundos cada 3 minutos. segundos de 3 em 3 minutos fora do período de soldadura.
Mando a distancia : Comando remoto :
El SAXO 5.0 está equipado de una toma de mando a distancia (ítem 7). O SAXO 5.0 está equipado com uma tomada de comando remoto (ref. 7).
Para desplazar el ajuste de la corriente de soldadura lo más cerca posible del Para colocar a regulação da corrente de soldadura o mais perto possível do
soldador, conectar el mando a distancia B-BOX, ref. 0320-2710. soldador, ligar o comando remoto B-BOX, ref. 0320-2710.

Nota : Durante la conexión, la detección del mando a distancia se confirma Nota : Aquando da ligação, a detecção do comando remoto é confirmada pela
mediante el mensaje : . mensagem : .

C - 38 SAXO 5.0
D - MANTENIMIENTO D - MANUTENÇÃO
1. PIEZAS DE RECAMBIO 1. PEÇAS SOBRESSELENTES
($Ver el desplegable figura 2/3 al final del manual) ($Ver el desplegable figura 2/3 al final del manual)

ATENCIÓN : No dejar el interruptor en la posición prueba, ya ATENÇÃO : nunca deixe o interruptor em posição de teste, o
que se ensuciaría prematuramente el generador. que provocaria sujidade prematura do gerador.

Indic./ REF. Indic./ REF.


Item / REF. Designación Designação Item / REF. Designación Designação
0320 2700 SAXO 5.0 13 0064 1028 Cable primario 4x2,5 por metros Cabo primário 4x2,5 ao metro
Cara frontal Painel dianteiro 14 0035 3013 Shunt 350A 100mV eco. Shunt 350A 100 mV econ.
1 0016 3025 Conmutador M/P con Comutador I/P com a 15 0010 3522 Ventilador 24V con Ventilador 24V equipado
mando (CM1) alavanca (CM) conector conector
2 0023 6022 Botón D6 negro/azul Botão D6 preto/azul 16 0017 1073 Transformador auxiliar Transformador auxiliar
4 0023 6007 Botón D6 negro/rojo Botão D6 preto/vermelho 17 0320 7463 Subconjunto cara frontal Subconjunto lado dianteiro
5 0023 6015 Botón D6 negro/gris Botão D6 preto/cinzento (tarjeta + chapa + botones) (placa + chapa + botões)
6 0015 3036 Base hembra racor rápido Base fêmea união rápida 18 0320 7407 Tarjeta alimentación Placa de alimentação
400 A 400 A 19 0320 7408 Tarjeta filtro red Placa filtro rede
7 0013 3094 Base MAD 10 contactos Base CAD 10 contactos 20 0320 7427 Módulo primario Módulo primário
Elementos internos Elementos internos 21 0320 7406 Módulo secundario Módulo
10 0408 1581 Sujetacables D6 de plástico Grampo de cabo D6 plástico de 22 0320 7330 Tarjeta filtro secundario Placa filtro secundária
con tornillo parafuso 23 0320 7404 Tarjeta regulación Placa regulação
11 0020 1030 Soporte fusible 10,3 x 38 Suporte fusível 10.3x38 0018 1041 Puente M 35A 1000V Ponte M 35A 1000V
12 0020 0050 Cartucho fusible 2 A 10,3 x 38 Cartucho fusível 2A 10.3x38

2. PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN 2. PROCESSO DE REPARAÇÃO


Las intervenciones en las instalaciones eléctricas deben ser As intervenções efectuadas nas instalações eléctricas devem
confiadas a personas cualificadas ser confiadas a pessoas qualificadas para os efectuar
(véase el capítulo CONSIGNAS DE SEGURIDAD). (ver capítulo RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA).
CAUSAS SOLUCIONES CAUSAS SOLUÇÕES
NO HAY CORRIENTE DE SOLDADURA / PANTALLA NO ENCENDIDA SEM CORRENTE DE SOLDADURA / VISOR APAGADO
% Corte del cable de alimentación. ! Controlar el cable de % Corte do cabo de alimentação ! Controlar o cabo de
conexión y el estado de la toma. ligação e de estado da tomada
% Ausencia de fase de red. ! Controlar la tensión red. % Sem fase rede ! Controlar a tensão rede
% Fusible F1 en el panel trasero. ! Cambiar los fusibles defectuosos. % Fusível F1 no painel traseiro ! Mudar os fusíveis defeituosos
% Fusibles F1 y F2 en la tarjeta de % Fusíveis F1 F2 na placa de
regulación, defectuosos. regulação defeituosos

NO HAY CORRIENTE DE SOLDADURA / PANTALLA ENCENDIDA SEM CORRENTE DE SOLDADURA / VISOR ACESO

% Corte de los cables de soldadura. ! Controlar las conexiones. % Corte cabos de soldadura ! Controlar as conexões
% No hay conexión con la masa o ! Asegurar la conexión con la pieza % Má ou sem ligação de massa ! Garantir a ligação com a peça a
incorrecta. que se va a soldar. soldar
% Mando a distancia ! Cambiar el mando a distancia. % Comando remoto ! Mudar o comando remoto
defectuoso. defeituoso
NO HAY CORRIENTE DE SOLDADURA / PANTALLA ENCENDIDA CON SEM CORRENTE DE SOLDADURA / VISOR ACESO COM INDICAÇÃO DE
INDICACIÓN DE FALLO AVARIA
! Controlar la tensión de red. ! Controlar a tensão da rede. Ligar
% Tensión red o Conectar el aparato a otra toma. % Tensão rede ou o aparelho a outra tomada
fuera de tolerancias: 360 V
<Ured>440 V fora tolerâncias :
360V <Urede>440V
% Sobrepasamiento facor de ! Esperar a la fase de refrigeración; el
% Ultrapassagem factor de marcha ! Aguardar a fase de
marcha o , aparato se pone en marcha arrefecimento, o aparelho põe-se
aparato sobrecargado. automáticamente. ou , aparelho em marcha automaticamente
sobrecarregado
% aire de refrigeración insuficiente.
% Parte potencia muy sucia. ! Despejar la parte frontal del % ar de arrefecimento insuficiente ! Verifique que as partes dianteiras
generador. do gerador estejam livres
% El ventilador no gira. ! Abrir el aparato y soplarlo con aire % Parte potente bastante suja ! Abrir o aparelho e soprar com ar
comprimido seco. comprimido seco
! Verificar el ventilador. % O ventilador não funciona ! Verificar o ventilador

SAXO 5.0 D - 39
PROPIEDADES INCORRECTAS DE SOLDADURA MÁS PROPRIEDADES DE SOLDADURA
% Polaridad del electrodo ! Corregir la polaridad, teniendo en % má polaridade do eléctrodo ! Corrigir a polaridade levando em
incorrecta. cuenta las indicaciones del consideração as indicações do
constructor. construtor
% Conexión incorrecta a la masa. ! Fijar la masa directamente en la % Má ligação de massa ! Fixar a massa directamente sobre
pieza que se va a soldar. a peça a soldar
% Gama de dinamismo de arco, ! El dinamismo se ajusta de forma % Gama de dinamismo de arco ! O dinamismo regula-se no
incorrecta, dinámica demasiado continua en el generador. má, dinâmica demasiado dura gerador, em contínuo
dura para el electrodo para o eléctrodo considerado
considerado.
PERFORACIÓN EN EL CEBADO EN LOS ESPESORES REDUCIDOS DE LA PERFURAÇÃO AO ESCORVAMENTO NAS ESPESSURAS FINAS DE PEÇA A
PIEZA QUE SE VA A SOLDAR SOLDAR

! Poner el button en la posición ! Pôr na posição .

Para cualquier intervención interna en el generador, aparte de los Para qualquer intervenção interna no computador e fora dos
puntos citados : pontos citados anteriormente : CHAME UM TÉCNICO
RECURRIR A UN TÉCNICO.

D - 40 SAXO 5.0
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SÄKERHETSINSTRUKTIONER
SAF dankt u voor uw vertrouwen. U zult bijzonder tevreden zijn over dit toestel, zolang SAF tackar dig för det förtroende som du visat oss genom att köpa denna apparaten
u alle veiligheids- en gebruiksvoorschriften respecteert. som kommer att uppfylla alla dina förväntningar om du följer instruktionerna för
användning och underhåll..
Dit toestel of deze installatie werd volledig gebouwd conform de Europese richtlijnen Denna apparaten eller denna installationen har tillverkats i enlighet med
Laagspanning (73/23/EEG) en CEM (89/336/EEG) en dit in toepassing van de Europadirektiven för Låg-spänning (73/23/EEC) och CEM (89/336/EEC), detta
respectieve normen EN 60974-1 (veiligheidsregels voor elektrisch materiaal, Deel genom tillämpningen av respektive standarder EN 60974-1 (säkerhetsbestämmelser
1 : lasstroombron) en EN 60974-10 (Elektromagnetische compatibiliteit CEM). för elektriskt material, Del 1 : strömkälla för svestning) och EN 60974-
(Norm uitgevaardigd voor het booglassen). 10(Elektromagnetisk Kompatibilitet CEM). (Produktstandarder för
bågsvetsning).
Elektromagnetische storingen in elektrische toestellen zijn grotendeels te wijten aan Den elektromagnetiska föroreningen från den elektriska utrustningen beror
de straling van de kabels in de installatie. Ingeval elektrische apparaten te dicht bij huvudsakligen på strålningen från installationens kablar. Vid problem p.g.a för små
elkaar staan, in dat geval neemt u contact op met SAF die bijzondere gevallen apart avstånd mellan elektriska. I ett sådant fall, var god ta kontakt med SAF som
zal bekijken. undersöker varje enskilt fall.
WAARSCHUWING : SAF kan niet aansprakelijk gesteld worden in OBS ! : SAF tar inte något ansvar för förändringar, tillägg av
geval van wijzigingen aan of toevoeging van componenten of komponenter eller delar, eller för en ombyggnad av apparaten
onderdelen, noch enige wijziging in het toestel of in de installatie eller installationen som gjorts av kunden eller någon annan, utan
uitgevoerd door de klant of een derde zonder specifiek föregående skriftligt specialtillstånd från SAF.
voorafgaandelijk schriftelijk akkoord van SAF zelf.
Het materiaal dat aan deze instructies is onderworpen kan in combinatie met andere Det material som berörs av dessa instruktioner kan i kombination med andra delar
elementen een “machine” vormen. Deze “machine” valt in dat geval onder het utgöra en "maskin" som i så fall ingår i tillämpningsområdet som bestäms av
toepassingsgebied van de Europese richtlijn 991/368/EEG tot bepaling van de europadirektivet 91/368/EEC vilket definierar de viktigaste säkerhets- och
essentiële gezondheids- en veiligheidsvoorschriften : (overgenomen uit het Franse hälsokraven : (återges i den franska arbetsbalken « code du travail » Art. L233-5
arbeidswetboek art. L233-5. Decreten van 29/12/1992). SAF kan niet aansprakelijk Förordningar av den 29.12.1992). SAF kan inte åta sig något ansvar för en
worden gesteld voor enige verbinding van elementen die niet door haar werd sammansättning av delar som ej SAF beslutat.
uitgevoerd.
Voor uw eigen veiligheid vindt u hierachter een niet-beperkende lijst met Av säkerhetsskäl lämnar vi härnedan en icke-begränsad lista med rekommendationer
aanbevelingen of verplichtingen. Een groot deel daarvan is opgenomen in het och skyldigheter varav en stor del tas upp i arbetsbalken.
arbeidswetboek.
Stelt u vast dat bepaalde elementen niet helemaal kloppen in deze handleiding, dan Vi blir tacksamma om du informerar SAF om du upptäcker fel i följande beskrivningar.
kunt u dit steeds aan SAF melden. Alvast bedankt.
U leest verplicht de hiernavolgende artikels betreffende de veiligheid Du måste absolut läsa igenom följande säkerhetsinstruktioner
vóór u uw installatie in gebruik neemt : innan du startar maskinen :
1. elektrische veiligheid (cf. pag. 41) 1. elektrisk säkerhet (cf. sida 41)
2. veiligheidsmaatregelen tegen rook, dampen, schadelijke en giftige 2. säkerhetsåtgärder mot rök, ånga, giftiga och ohälsosamma gaser (cf.
gassen (cf. pag. 42) sida page 42)
3. veiligheidsmaatregelen tegen lichtstralen (cf. pag. 43) 3. säkerhetsåtgärder mot ljusstrålar (cf. sida page 43)
4. veiligheidsmaatregelen tegen geluidshinder (cf. pag. 43) 4. säkerhetsåtgärder mot buller (cf. sida page 43)
5. veiligheidsmaatregelen tegen vuur tegen vuur (cf. pag. 44) 5. säkerhetsåtgärder mot eld (cf. sida page 44)
6. veiligheidsmaatregelen bij het gebruik van gassen (cf. pag. 44) 6. säkerhetsåtgärder vid användning av gaser (cf. sida page 44)
7. veiligheid voor het personeel (cf. pag. 45) 7. personalens säkerhet (cf. sida page 45)

WAARSCHUWING : een las/snijgenerator mag uitsluitend gebruikt OBS ! : en strömkälla för svetsning/skärning får endast användas
worden voor het doel waarvoor hij is bestemd. Hij mag in geen till de arbetsuppgifter den är avsedd för. Den får aldrig användas
geval gebruikt worden om batterijen op te laden, waterleidingen te för laddning av batterier, upptining av frusna rör, uppvärmning av
ontdooien, lokalen te verwarmen door toevoeging van rum genom anslutning av ledningsmotsånd, osv...
weerstanden, …

1. ELEKTRISCHE VEILIGHEID (DECREET 88-1056 VAN 14-11-88) (AANSLUITING, ONDERHOUD, HERSTELLING)


/ ELEKTRISK SÄKERHET (FÖRORDNING 88-1056 AV DEN 14-11-88) (ANSLUTNING, UNDERHÅLL,
REPARATION)
Herstellingen aan elektrische installaties mogen alleen worden toevertrouwd aan Allt ingrepp på elektriska installationer ska utföras av kvalificerade personer.
personen die daarvoor zijn bevoegd.
Onder bevoegde personen verstaan we specialisten die, dankzij hun technische Med kvalificerade personer avses specialister som, tack vare deras tekniska
opleiding, in staat zijn de gevaren gekoppeld aan laswerken en elektriciteit juist in te utbildning, känner till och kan upptäcka de faror svetsning och el medför.
schatten.

a) Lasstroom- en snijstroombronnen aansluiten op het net. a) Anslutning till nätet av strömkällor avsedda för svetsning /
skärning
a.1) Vóór u uw toestel aansluit op het net controleert u of : a.1) Innan du ansluter din apparat, se till att :
! de meter, de beschermingsinrichting tegen overspanning en kortsluitingen, ! mätaren, skyddsanordningen mot överspänningar och kortslutningar,
de stopcontacten, de stekkers en de elektrische installatie compatibel zijn uttagens hylsor och stift och den elektriska installationen är kompatibla med
met het maximaal vermogen en de netspanning (zie constructeursplaatjes) apparatens maximala effekt och spänning (cf. anvisningsskyltarna) och
en beantwoorden aan de vigerende normen en reglementeringen. svarar mot gällande standarder och bestämmelser ;
a.2) Het toestel wordt eenfasig of driefasig met aarding aangesloten middels een a.2) Anslutningen, enfasig eller trefasig med jord, görs via skydd av en anordning
beveiligingsinrichting met reststroom/differentieel stroom van gemiddelde tot med differential-överbliven ström av hög eller medel känslighet (differentialt
hoge gevoeligheid (differentieeluitschakelaar ; gevoeligheid tussen 1 A en överspänningsskydd ; känslighet mellan 1 A och 30 mA ) :
30mA ) :
! is de kabel aangesloten op een vaste werkpost, dan mag de aarding (als die ! om kabeln är ansluten till en fast apparat ska aldrig jorden, om den är
is voorzien) nooit worden uitgeschakeld door de beveiligingsinrichting tegen planerad, frånkopplas av skyddsanordningen mot elektriska stötar ;
elektroshocks

SAXO 5.0 41
! is er een schakelaar voorzien, dan moet die op “UIT” staan ! dess strömbrytare, om det finns en, ska stå på "ARRET" (STOPP) ;
! is de voedingskabel niet meegeleverd, dan moet die van het type "HAR ! om nätanslutningskabeln ej finns med ska den vara av typ "HAR USE" ;
USE" zijn
! uw elektriciteitsnet moet zijn uitgerust met een makkelijk herkenbare ! din elektriska matningskrets ska vara utrustad med en anordning för
noodstop die zó is bevestigd dat iedereen er makkelijk en snel bij kan. nödstopp som lätt känns igen och som sitter på så vis att den snabbt och lätt
går att använda.

b) Werkpost b) Maskinen
Booglassen en boogsnijden veronderstellen een strikte naleving van alle Igångsättningen av bågsvetsnings- eller skärningsarbetet kräver att du följer noggrant
veiligheidsregels betreffende elektriciteit. samtliga säkerhetskrav vad beträffar elströmmmen.
Controleer of geen enkel stuk metaal dat voor de operator en z’n helpers bereikbaar is Se till att ingen metalldel som användaren eller dess medhjälpare kan nå kan komma i
rechtstreeks of onrechtstreeks in contact kan komen met een fasegeleider of de direkt eller indirekt kontakt med en fasledare eller den neutrala i strömnätet.
neutraal van het elektriciteitsnet.
Gebruik alleen elektrodehouders en toortsen die perfect zijn geïsoleerd. Använd endast perfekt isolerade elektrodhållare och svetspistoler
De operator mag niet rechtstreeks in contact staan met de grond of het werkstuk Användaren ska vara isolerad från marken och arbetsstycket som ska svetsas
(handschoenen, veiligheidsschoenen, droge kleren, leren schort, …). (handskar, skyddsskor, torra kläder, förkläde i läder, osv...).
Sluit de aardingskabel op een veilige manier en zo dicht mogelijk bij de laszone aan Fäst jordkabeln på arbetsstycket så nära svetsstället som möjligt och på ett säkert sätt
op het werkstuk (om een goeie circulatie van de stroom te garanderen). (detta för att erhålla en bra strömcirkulation).
Raak nooit tegelijk de elektrodedraad (of de nozzle) en het werkstuk aan. Rör inte samtidigt på elektroden (eller kontaktmunstycket) och arbetsstycket.
Wanneer de laswerken moeten worden uitgevoerd buiten de gebruikelijke en normale När svetsarbetet utförs i andra förhållanden än i vanliga och normala
werkomstandigheden en het gevaar voor elektroshocks daardoor toeneemt (de arbetsförhållanden och med en ökad risk för elektriska stöter (t.ex : rum i vilket
operator moet bijvoorbeeld in een enge ruimte werken), dan neemt u bijkomende användaren saknar plats) ska extra försiktighetsåtgärder vidtas såsom :
voorzorgsmaatregelen :

! gebruik een lasstroom- of snijstroombron aangeduid met ! användning av en strömkälla för svetsning/skärning märkt
! voer de persoonlijke bescherming op. ! större enskilt skydd.

c) Onderhoud / Herstelling c) Underhåll / Reparation


Vóór interne controles en herstellingen, controleert u of het toestel niet is aangesloten Före allt ingrepp inuti maskinen eller all reparation måste du kontrollera att maskinen
op de elektrische installatie (daarmee bedoelen we dat u een reeks bewerkingen inte längre är ansluten till strömmen (genom en rad uppgifter avsedda för att koppla
uitvoert om het toestel af te zonderen en zonder spanning te zetten). bort apparaten från den elektriska installationen och kvarhålla apparaten frånkopplad).
Bepaalde toestellen zijn uitgerust met een boogvormingscircuit HT.HF (aangeduid met Vissa apparater består av en HT.HF-tändningskrets (anges med en skylt). Du får
een plaatje). U mag nooit aan dat circuit werken (neem contact op met SAF voor aldrig ingripa i denna krets (kontakta SAF för allt ingrepp).
onderhoud of herstellingen).
U controleert om de 6 maanden of de isolatie en aansluitingen van de elektrische Du måste kontrollera åtminstone var 6:e månad isoleringens goda skick och
toestellen en toebehoren nog in orde zijn. Met toebehoren bedoelen we stekkers, anslutningarna på samtliga apparater och elektriska tillbehör, såsom kontakter,
soepele kabels, mantels, connectoren, verlengstukken, werkstukklemmen, slangar, höljen, anslutningsdon, förlängningssladdar, godsklämmor, elektrodhållare
elektrodehouders of toortsen,… eller pistoler...
Herstellingen aan of het onderhoud van de isolerende omhullingen en mantels moeten Underhålls- och reparationsarbeten på isolerande höljen och kåpor ska utföras mycket
heel nauwkeurig gebeuren. försiktigt.
Laat defecte stukken door een specialist herstellen, of beter nog, laat ze vervangen. Låt reparationen utföras av en specialist, eller ännu bättre låt byta ut defekta delar.
Controleer regelmatig of de elektrische verbindingen goed zijn aangesloten en proper Kontrollera regelbundet att alla elektriska anslutningar är rena och sitter bra fast.
zijn.
Zie verder het hoofdstuk ONDERHOUD dat speciaal is gewijd aan het onderhoud en Läs igenom längre fram kapitlet UNDERHÅLL som går närmare in på underhålls- och
de herstellingen van uw materiaal. reparationsarbeten på köpta material.

2. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN ROOK, DAMPEN, SCHADELIJKE EN GIFTIGE GASSEN


/ SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT RÖK, ÅNGA, GIFTIGA ELLER OHÄLSOSAMMA GASER
Las- en snijwerken moeten worden uitgevoerd in voldoende verluchte ruimtes. Svets- och skärningsarbeten ska utföras på tillräckligt luftiga ställen.
Uitstoten van gassen, ongezonde of storende rook of rook die de gezondheid van de Utsläpp i form av gas, ohälsosam rök, besvärande eller skadlig för arbetarnas hälsa,
werknemers in gevaar kan brengen moeten tijdens de productie zo doeltreffend ska fångas upp undan för undan, så nära utsläppet som möjligt och på effektivaste
mogelijk en zo dicht mogelijk bij de uitstotingsbron worden opgevangen. (Art. R232-1- sätt. (Art. R232-1-7 Förordning 84-1093 av den 7-12-84).
7 Decreet 84-1093 van 7-12-84).
Rookcaptoren moeten zó op een aanzuigsysteem worden aangesloten dat de Vi rekommenderar att du läser igenom « Praktisk handbok om ventilation » n°7 -
eventuele vervuilende concentraties nooit de grenswaarden overstijgen We kunnen u ED 668, bågsvetsningsarbete av Säkerhets- och Forskningsinstitutet l’Institut National
aanraden de "Guide pratique de ventilation n°7 - ED 668", betreffende booglassen de Recherche et de Sécurité (INRS), som innehåller beräkningsmetoder och olika
van het Institut National de Recherche et de Sécurité (INRS) door te nemen. In deze praktiska tillämpningsexempel..
gids vindt u berekeningsmethoden en verschillende praktische toepassingen.
SAF biedt u een uitgebreid gamma aanzuigsystemen die zijn afgestemd op uw SAF erbjuder en hel serie uppsugningssystem som svarar mot dina behov.
behoeften.

42 SAXO 5.0
! Bijzondere opmerkingen i.v.m. chloorsolventen (gebruikt om schoon te ! Ett speciellt fall : klorhaltiga lösningsmedel (som används för rengöring
maken of te ontvetten) : eller borttagning av fett och smörja) :
! wanneer de dampen van dergelijke solventen in aanraking komen met ! ångan från dessa lösningsmedel kan, i vissa fall, om den utsätts för
de stralen van een (zelfs ver verwijderde) boog, kunnen ze zich in strålningen av en båge även långt ifrån, omvandlas till giftig gas.
bepaalde gevallen omzetten in giftige gassen. Controleer daarom of de Kontrollera att arbetsstyckena som ska svetsas är torra.
werkstukken goed droog zijn.
! wanneer dergelijke solventen niet in een water- en luchtdicht recipiënt ! Om de inte är på en tät plats bör dessa lösningsmedel ej användas där
worden bewaard, moet het gebruik ervan worden vermeden in een en elektrisk båge alstras..
ruimte waar elektrische bogen vonken afgeven.

3. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN LICHTSTRALEN /


SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT LJUSSTRÅLAR
U beschermt steeds uw ogen tegen boogflitsen (verblinding door zichtbaar licht en Det är ytterst viktigt att skydda ögonen mot ljusbågen (bländning av synlig ljusbåge
infrarood- of ultravioletstralen veroorzaakt door de boog). samt infraröd och ultraviolett strålning).
Het lasmasker, met of zonder helm, moet steeds zijn voorzien van een beschermende Ansiktsmasken, med eller utan hjälm, ska alltid bestå av ett skyddsfilter varav
filter waarvan de graad afhankelijk is van de intensiteit van de lasstroom (Norm EN skyddsnivån beror på svetsströmstyrkan (Standard EN 169).
169).
De kleurfilter kan tegen schokken en spatten beschermd worden dankzij doorzichtig Ett färgat filter kan skyddas mot stötar och sprut genom ett genomskinligt skyddsglas
glas dat op de voorkant van het masker zit. som placeras på ansiktsmaskens framsida.
Wanneer u een filter vervangt, moet die filter aan dezelfde referenties voldoen (zelfde Vid filterbyte ska du använda samma referenser (samma opacitetsnivå).
nummer van donkertegraad).
Werknemers die in de buurt van de operator werken en vooral zijn assistenten moeten De personer som befinner sig i närheten av användaren, och särskilt hans
beschermd worden door middel van aangepaste schermen, een UV-bril en indien medhjälpare, ska skyddas med lämpliga skärmar, anti-UV glasögon och, vid behov,
nodig een masker met aangepaste beschermingsfilter dragen. med en ansiktsmask som består av ett lämpligt skyddsfilter
! Onderstaande tabel geeft de graadschaal (1) en het aanbevolen gebruik ! Tabell som anger skyddsnivån (1) och rekommenderad användning för
voor lasboogwerken : bågsvetsning :

(1)- Naargelang de gebruiksomstandigheden kunt u ook het nummer gebruiken dat (1)- Beroende på användningsförhållandena kan skyddsnivån närmast under eller
net boven of net onder het aanbevolen nummer ligt. över användas.
(2)- De uitdrukking “zware metalen” slaat op staal, staallegeringen, koper en (2)- Uttrycket "tungmetaller" täcker stål, stållegeringar, koppar och legeringar, osv...
koperlegeringen, …
Noot : bovenstaande gearceerde zones stemmen overeen met toepassingsgebieden Obs ! : de streckade områdena härovan motsvarar de tillämpningsområden där
waarin lasprocédés niet gebruikelijk zijn. vanliga svetsmetoder vanligtvis inte används..

4. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN GELUIDSHINDER /


SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT BULLER
Het geluid dat een las- of snijmachine voortbrengt hangt af van verschillende criteria en meer Bullret från svetsmaskiner och skärningsmaskiner beror på flera parametrar, bl.a : svets-
bepaald : de las- of snijintensiteit, het procédé (MIG - IMPULSMIG - TIG, …) en de omgeving /skärningsstyrkan, valda metod (MIG - PULSAD MIG - TIG osv...) och miljön (mer eller
(klein of groot lokaal, terugkaatsing door de muren, …). mindre stora lokaler, återkastning från väggarna, osv...).
Het leeggeluid van SAF snij- of lasgeneratoren bedraagt meestal minder dan 70 dB Bullret från SAFs strömkällor för svestning/skärning vid tomgång är i allmänhet lägre
(A). än 70 dB (A).
Het geluid (niveau van de geluidsdruk) dat deze generatoren voortbrengen kan tijdens het Ljudutsändningen (ljudets trycknivå) från dessa strömkällor kan vid svestning eller skärning
lassen of snijden meer dan 85 dB (A) bedragen bij de werkpost. överskrida 85 dB (A) brevid maskinen.
U controleert dus aan de hand van aangepaste metingen op de werkplaats en onder de Du bör därför se till att, genom att vidta lämpliga åtgärder på avsedda arbetsplats och för
gebruikelijke werkomstandigheden of het geluidsniveau nooit meer dan 85 dB (A) bedraagt. gällande arbetsförhållanden, inte 85 dB (A) -gränsen överskrids. Om denna ljudnivån
Ingeval het geluidsniveau hoger ligt, moet de operator de nodige bescherming dragen en överskrids ska användaren utrustas med lämpligt skydd, såsom svetshjälm, hörselskydd, och
meer bepaald een helm, oordoppen of geluidsdoppen en moet hij met aangepaste informeras genom en lämplig skylt..
aanduidingen worden voorgelicht.
SAF biedt u een hele waaier producten die zijn afgestemd op uw behoeften. SAF erbjuder en hel serie skyddsutrustningar som svarar mot dina behov.

SAXO 5.0 43
5. VEILIGHEIDSMAATREGELEN TEGEN BRAND /
SÄKERHETSÅTGÄRDER MOT ELD
Hou ontvlambare producten en inrichtingen ver uit de buurt van de vonken Håll brännbara produkter eller utrustning långt ifrån bågens sprutområde, eller skydda
voortgebracht door de boog of bescherm ze tegen vonken. dem.
Nooit lassen of snijden in de buurt van een verluchtingsleiding, gasleiding of andere Svetsa ej och utför inga skärningsarbeten nära luftledningar, gasrör eller alla övriga
installaties die het vuur snel uitbreiding kunnen doen nemen. installationer som snabbt kan sprida eld.
Algemeen moet de operator een brandblusapparaat binnen handbereik houden. Dat Användaren bör alltid ha en eldsläckare nära till hands. Eldsläckaren måste passa den
apparaat moet zijn afgestemd op het type brand dat eventueel kan ontstaan. typ av eldsvåda som kan inträffa.
Controleer of de aarding goed is aangesloten. Een slecht aardingscontact kan een Se till att jordanslutningen sitter rätt. En dålig anslutning kan ge upphov till en båge
boog doen ontstaan, waardoor dan weer brand kan ontstaan. som i sin tur kan orsaka en eldsvåda.

6. VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN GAS /


SÄKERHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING AV GASER
a) Algemene voorschriften voor alle gassen a) Gemensamma rekommendationer för samtliga gaser
a.1) Risico’s a.1) Risker man utsätts för
Wanneer gassen in verkeerde omstandigheden worden gebruikt, worden Vid dåliga gasanvändningsförhållanden utsätts användaren för två stora
gebruikers aan twee belangrijke gevaren blootgesteld, vooral wanneer ze risker, särskilt vid arbeten på en instängd plats :
in een besloten ruimte werken :
! gevaar voor verstikking of vergiftiging ! risk för kvävning eller förgiftning
! gevaar voor brand of ontploffing ! risk för brand och explosion
a.2.) Voorzorgsmaatregelen a.2.) Försiktighetsåtgärder som bör respekteras
! Geperst gas opslaan in flessen ! Lagring i form av komprimerad gas i flaskor
Volg de veiligheidsvoorschriften van uw leverancier en respecteer Följ de säkerhetsråd som lämnats av gasleverantören, och tänk
vooral deze voorzorgsmaatregelen : särskilt på att :
! de opslag- of gebruikszones moeten goed verlucht worden, ! lagrings- och hanteringsplaserna ska bestå av en bra
ver genoeg verwijderd zijn van de snij- of laszones en andere ventilation, ska vara tillräckligt långt ifrån svets- och
warmtebronnen en beveiligd zijn tegen technische ongevallen skärningsplatsen och övriga värmekällor, och ska vara väl
skyddade i händelse av ett tekniskt fel ;.
! sjor de flessen vast, vermijd schokken ! fäst flaskorna, undvik stötar ;
! voorkom hoge temperaturen (> 50° C). ! inte för hög värme (> 50° C).
! Leidingen en slangen ! Rör och slangar
! controleer regelmatig of de vaste leidingen of rubberen ! kontrollera regelbundet att fasta rören samt gummislangarna
slangen goed zijn afgedicht är ordentligt täta ;
! spoor een lek nooit op met een vlam. Gebruik een ! sök aldrig efter läckage med hjälp av en låga. Använd en
aangepaste detector of anders zeepsop en een borsteltje lämplig sensor eller vatten med tvål och en pensel ;
! gebruik buizen in conventionele kleuren die zijn afgestemd op ! använd traditionella slangfärger i förhållande till använda gas ;
het gebruikte gas
! verspreid het gas onder de druk die staat aanbevolen op de ! distribuera gaserna enligt de tryck som rekommenderas i
gebruiksaanwijzing materialens handböcker ;
! laat geen leidingen rondslingeren in de werkplaats ; ze ! lämna inte efter dig några slangar liggande på golvet i
kunnen beschadigd raken. verkstaden ; de kan förstöras.
! Gebruik van toestellen ! Användning av apparaterna
! gebruik alleen toestellen die specifiek werden ontworpen voor ! använd endast de apparater som tillverkats speciellt för de
het gebruikte gas gaser du använder ;
! controleer of de fles en de reduceerklep specifiek zijn ! kontrollera att flaskan och reduceringsventilen verkligen är
afgestemd op het gebruikte gas anpassade till den gas du behöver använda för ditt arbete ;
! vet de kranen nooit in, draai ze zachtjes dicht of open ! smörj aldrig kranarna, hantera dem försiktigt ;.
! reduceerklep : ! reduceringsventil :
# vergeet niet de kranen van de flessen te ontluchten # glöm inte att lufta kranarna på flaskorna innan du
vóór u ze op de reduceerklep aansluit. ansluter reduceringsventilen.
# controleer of de spanschroef werd losgedraaid vóór u # se till att reduceringsventilens skruv är lös innan du
de fles aansluit kopplar på den på flaskan.
# controleer of de verbindingsaansluiting goed is # kontrollera noggrant att anslutningen sitter åt innan du
aangespannen vóór u de gaskraan opendraait öppnar kranen på flaskan
# draai de kraan voorzichtig open en slechts # öppna kranen sakta och stegvis.
met één draaislag per keer
! doen zich lekken voor, maak dan nooit een aansluiting los ! vid läckage skruva aldrig upp en anslutning under tryck, stäng
terwijl die onder druk staat, draai eerst de kraan van de fles först kranen på flaskan.
dicht.
! Werken in enge ruimtes (zoals galerijen, leidingen, ! Att arbeta på en instängd plats (såsom bl.a gångar, ledningar, pipe-
pipelines, scheepsruimen, putten, mangaten, kelders, tanks, reservoirs, lines, båtköl, brunnar, manhål, källare, behållare , tankar, reservoaer,
ballasten, silo’s, reactoren) ballaster, silos, reaktorer)
U neemt bijzondere voorzorgen vóór u begint te lassen in ruimtes waar Särskilda försiktighetsåtgärder ska tas innan ett svetsarbete sätts igång
het gevaar voor verstikking-vergiftiging of brand-ontploffing bijzonder på sådana platser då risken för kvävning-förgiftning och brand-
hoog is. explosion är mycket stor.

44 SAXO 5.0
U stelt systematisch een procedure op met veiligheidsmaatregelen. Vid svetsning på sådana arbetsplatser måste man systematiskt gå
igenom en arbetstillståndsprocedur som definierar samtliga
säkerhetsåtgärder.
Zorg dat de ruimte voldoende gelucht kan worden en let daarbij vooral Se till att ventilationen är tillämplig, och kontrollera extra noggrant :
op het volgende :
! gebrek aan zuurstof ! för låg syresättning
! teveel aan zuurstof ! för hög syresättning
! teveel aan brandbaar gas. ! för mycket bränbar gas.
a.3) Ingreep na een ongeval a.3) Ingrepp efter en olycka
In geval van een lek dat niet ontvlamt : Vid läckage utan eld :
! draai de gastoevoer dicht ! stäng gastillförseln
! gebruik geen vlammen noch elektrische toestellen in de ! använd varken en låga eller en elektrisk apparat i området där
ruimte waar het lek zich heeft verspreid läckan spridits.
In geval van een lek dat ontvlamt : Vid läckage som brinner :
! draai de gastoevoer dicht als dat mogelijk is ! stäng gastillförseln om du når kranen
! gebruik brandblusapparaten op basis van poeder ! använd en pulverbrandsläckare
! kan het lek niet gedicht worden, laat het gas dan opbranden ! om läckan inte kan stoppas, låt brinna samtidigt som du kyler
maar hou de flessen en installaties in de buurt koel. ned flaskorna och installationen brevid
In geval van verstikking : Vid kvävning
! breng het slachtoffer naar buiten ! bär ut personen i friska luften
! start de mond-aan-mondbeademing en roep hulp in. ! sätt igång med konstgjord andning och kalla på hjälp.

b) Bijkomende voorzorgsmaatregelen voor bepaalde gassen b) Särskilda instruktioner för vissa gaser
b.1) Gassen en gasmengsels met minder dan 20 % aan CO2 b.1) Gaser och blandgaser som innehåller mindre än 20 % CO2
Wanneer deze gassen of gasmengsels de plaats van de zuurstof in de Om dessa gaser eller blandgaser tar upp syrets plats i luften finns risken
lucht innemen, dan dreigt er verstikkingsgevaar. Een atmosfeer met att man kvävs eftersom det blir farligt när luften innehåller mindre än 17 %
minder dan 17% zuurstof is reeds gevaarlijk (zie bovenstaande paragraaf syre (cf. härovan paragraf “Att arbeta på en instängd plats”).
“Werken in enge ruimtes”).
b.2) Waterstof en brandbare gasmengsels op basis van waterstof. b.2) Väte och brännbara blandgaser som innehåller väte
Waterstof is een bijzonder licht gas. Zodra het ontsnapt hoopt het zich op onder Väte är en mycket lätt gas. Vid läckage samlas gasen under taket och i små hål
het plafond of in holtes. Voorzie voldoende ventilatie in risicoruimtes. och springor. Planera en bra ventilation på riskplatser
Waterstof is ook een ontvlambaar gas. Waterstofvlammen zijn echter Det är en lättantändlig gas. Lågan från väte är nästan osynlig : risk för
nagenoeg onzichtbaar : gevaar voor brandwonden. brännskador.
Lucht-waterstofmengsels en zuurstof-waterstofmengsels zijn ontplofbaar binnen Blandningarna luft / väte och syre / väte är brandfarliga - risk för explosion
een zeer uiteenlopende verhouding : - inom följande gränser :
! 4 tot 74,5 % waterstof in lucht ! 4 till 74,5 % väte i luften
! 4 tot 94 % waterstof in zuurstof. ! 4 till 94 % väte i syret.
Sla de flessen buiten op of in goed verluchte lokalen. Beperk het aantal Lagra flaskorna utomhus eller i en väl luftad lokal. Undvik läckage genom
aansluitingen om lekken maximaal te voorkomen. att begränsa antalet anslutningar till så få som möjligt.
Waterstof tast bepaalde metalen aan : sterk gelegeerd staal, niet- Vätet försvagar vissa metaller : starkt legerade stål, icke avoxiderad
gedesoxydyleerd koper. koppar, titan.
Gebruik staal met gematigde kenmerken en met een goede weerstand of Använd stål med medel egenskaper och som har en bra stötsäkerhet eller
gebruik gedesoxyduleerd koper använd avoxiderad koppar.

7. VEILIGHEID VOOR HET PERSONEEL /


PERSONALENS SÄKERHET
! De operator moet steeds een individuele isolerende bescherming dragen. ! Användaren ska alltid ha ett eget isolerande skydd.
! De beschermende kleding moet altijd droog blijven om gevaar voor ! Denna skyddsutrustning ska hållas torr, för att undvika elektriska stötar, och
elektroshocks te vermijden en schoon blijven (geen olievlekken) om gevaar ren (ingen olja) för att undvika antändning.
voor ontvlamming te voorkomen.
! Controleer of de veiligheidsuitrusting altijd in goeie staat verkeert en vervang ! Se efter om skyddsutrustningen är i bra skick och byt ut den regelbundet så att
ze regelmatig om een perfecte bescherming te garanderen. du alltid har bästa skydd.
! Hou de veiligheidsuitrusting ook aan terwijl de lassen afkoelen : gevaar voor ! Behåll skyddsutrustningen på dig under svetsarnas nedkylningen då det kan
slakkenprojectie. stänka slagg eller slaggkomponenter.
! Bijkomende instructies voor het gebruik van de koelvloeistof; het is een ! Extra föreskrifter för användningen av kylvätskan som är en produkt baserad
product op basis van monopropyleen glycol dat irriterend is voor de huid en de på monopropylenglykol och som är irriterande för huden och ögonen. Vi
ogen. Wij raden aan de nodige beschermingsmiddelen te voorzien vooraleer rekommenderar användning av skydd före varje hantering (skyddshandskar
het product te manipuleren (handschoenen die bestand zijn tegen mot kemiska produter samt skyddsglasögon).
scheikundige stoffen en een bril).

SAXO 5.0 45
A - ALGEMENE INFORMATIE A - ALLMÄN INFORMATION
1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 1. PRODUKTBESKRIVNING
De SAXO 5.0 is een generator van het ondulatortype met vlakstroom. SAXO 5.0 är en likströmskälla av omvandlartyp.
Hiermee last u alle elektroden van ∅ 1.6 à 5mm Den möjliggör svetsning med alla elektoder från ∅ 1,6 till 5 mm.
2. SAMENSTELLING 2. BESTÅNDSDELAR
($Zie FIGUUR 1 onderaan de folder) ($Se utvikningsblad FIGUR 1 i slutet av notisen)
De SAXO 5.0 wordt geleverd in een kartonnen krat. SAXO 5.0 levereras i en kartong.
Daarin moet u het volgende aantreffen : När kartongen öppnas, skall den innehålla följande delar :
! 1 generator SAXO 5.0 ! 1 SAXO 5.0 strömkälla
! 1 aangesloten primaire kabel 4x2.5 mm2, L = 5m, zonder stekker ! 1 4x2.5 mm2 ansluten primärkabel, L = 5m, utan stickkontakt
! 1 veiligheids- en onderhoudshandleiding ! 1 uppsättning säkerhets-, drift- och underhållsinstruktioner
3. BESCHRIJVING FRONTPANEEL 3. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN
($Zie FIGUUR 2 onderaan de folder) ($Se utvikningsblad FIGUR 2 i slutet av notisen)
Aan/Uit-schakelaar 1 Till / Från-strömställare
Keuzeschakelaar procédé 2 Metodväljaromkopplare
Display 3 Display
Potentiometer voor lasstroom 4 Svetsströmspotentiometer
Potentiometer voor boogvorming 5 Potentiometer för ljusbågsdynamik
Lasklemmen 6 Svetsningsuttag
Stekker afstandsbediening 7 Fjärrkontrolluttag

4. OPTIE 4. EXTRAUTRUSTNING
De toebehorenkit ARC 270A, ref. 0340-4041 omvat : Tillbehorsatsen ARC 270A, ref. 0340-4041 bestar av :
! 1 aardingskabel 35 mm2, L= 3m, uitgerust met een aardingsklem en ! 1 35 mm2 jordledare, L= 3m, utrustad med en jordklämma och en
een vermogensstekker effektkontakt
! 1 laskabel 35 mm2, L = 4m, uitgerust met een vermogensstekker en ! 1 35 mm2 svetskabel, L = 4m, utrustad med en effektklämma och en
een elektrodehouderklem elektrodhållarklämma
! un masquer ! en mask
! un hamer ! 1 hammare
! un borstel ! 1 borste
5. TECHNISCHE KENMERKEN 5. TEKNISKA DATA
SAXO 5.0 - REF. 0320 2700
PRIMAIR PRIMÄR
Aantal fases / frequentie 50/60 Hz Antal faser / frekvens
Vermogen max. 11,8 KVA Absorberad effekt
Stroomtoevoer 400 V driefasig / trefas Strömförsörjning
Max. stroomverbruik op 35% 17.1 A Strömförbrukning vid 35% effekt
Max. stroomverbruik op 60% 13 A Strömförbrukning vid 60% effekt
Max. stroomverbruik op 100% 10,4 A Strömförbrukning vid 100% effekt
SECUNDAIR SEKUNDÄR
Nullastspanning 95.2 V Tomlastspänning
Stroombereik 5A bij /vid 220A Strömområde E.E
Werkingsfactor op 35 % 220 A Driftfaktor på 35 %
Werkingsfactor op 60 % 180 A Driftfaktor på 60 %
Werkingsfactor op 100 % 150 A Driftfaktor på 100 %
Beschermingsindex IP 23 Skyddsgrad
Isolatieklasse H Isoleringsklass
Norm EN 60974-1 / EN 60974-10 Norm
Beschermingsgraad geboden door de omhulsels Skyddsgrader som uppnås med höljena
Codeletter IP Bescherming van materiaal
Bokstavskod Skydd av utrustningen
Eerste cijfer 2 Tegen de indringing van vreemde vaste voorwerpen van ∅ ≥ 12.5mm
Första siffra Mot penetrering av fasta främmande objekt med Ø ≥ 12,5 mm
Tweede cijfer 1 Tegen de indringing van verticale waterdruppels met schadelijke gevolgen
Andra siffra Mot penetrering av vertikala vattendroppar med skadlig verkan
3 Tegen de indringing van regen (schuin invallend tot 60° van de loodrechte stand) met schadelijke gevolgen
Mot penetrering av regnvatten (lutad upp till 60° i förhållande till vertikallinjen) med skadliga verkningar

6. AFMETINGEN EN GEWICHT Afmetingen (lxbxh)


Dimensioner (LxBxH)
Netto gewicht
Nettovikt
Verpakt gewicht
Förpackningsvikt
6. DIMENSIONER OCH VIKT
SAXO 5.0 stroombron 470 x 245 x 380 mm 17 kg 19 kg SAXO 5.0 Strömkälla

A- 46 SAXO 5.0
B - OPSTARTING B - IGÅNGSÄTTNING

OPGELET : De stabiliteit van de installatie is verzekerd tot een OBSERVERA : Utrustningens stabilitet garanteras upp till en
hellingsgraad van 10°. lutning på 10°.

Stap 1 : Steg 1 :
Op de primaire kabel sluit u een mannelijke stekker (driefasig + Montera en hankontakt på primärkabeln (trefas + jord på minst 32
aarding) aan met een minimaal vermogen van 32A. A).
De stroomtoevoer moet beveiligd worden met een Strömförsörjningen måste ha en skyddsanordning (säkring eller
beveiligingssyteem (zekering of uitschakelaar) van een kaliber frånskiljare) med en kaliber motsvarande strömkällans maximala
dat overeenstemt met het maximale primaire verbruik van de primärförbrukning (se sida 43); aggregatet måste ovillkorligen
generator (zie blz. 43). U moet de post absoluut aansluiten op anslutas till en matning på 400V (±10 %) + jord.
een netstroom van 400V (± 10%) + aarding.

Stap 2 : Steg 2 :

Controleer of de schakelaar op 0 staat (stop). Kontrollera att strömställaren står i läge 0 (från)

Stap 3 : Steg 3 :

! Sluit de DINSEE-stekkers aan op de klemmen van ! anslut DINSEE-kontakterna till strömkällans uttag.
de generator.
! Respecteer de polariteiten aangeduid op de ! respektera de polariteter som anges på
verpakking van de elektroden die u gebruikt. förpackningen för de använda elektroderna.

Stap 4 : Steg 4 :

! stop de stekker in het stopcontact. ! anslut.

Uw generator is klaar voor gebruik. Strömkällan är nu klar för användning.

SAXO 5.0 B - 47
C - GEBRUIKSAANWIJZINGEN C - INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING

1. OPSTARTEN 1. IGÅNGSÄTTNING

! Voer de installatie uit zoals beschreven op ! Utför installationen på rätt sätt, så som beskrivs på
blz. 44. sida 44.
! Zet de schakelaar op stand 1 "Aan". ! Vrid omkopplaren till läge ”1”.

Aanduiding opstarten Igångkörningsinformation


Weergave van programma versie Visning av programversion
! 5 seconden wachten ! Vänta : 5 sekunder
Weergave vooraf ingestelde stroom Visning av förinställd ström
! Klaar om te lassen ! Klar för svetsning
De SAXO 5.0 werd ontworpen voor een makkelijk gebruik : elke opdracht stemt SAXO 5.0 har konstruerats så att den är enkel att använda : mot varje reglage svarar
overeen met een eenvoudige functie. en enkel funktion.

2. LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE 2. SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD

($Zie FIGUUR 2 onderaan de folder) ($Se utvikningsblad FIGUR 2 i slutet av notisen)


Functie procédékeuze Metodvalsfunktion
Keuzeknop (item 2) om procédé te kiezen Metodvalsväljare (pos. 2)

# Functie : lassen met standaard bemantelde elektrode # Svetsfunktion med belagd standardelektrod

# Functie lassen elektrode met hotstart (boogvorming) # Elektrodsvetsfunktion med hot start (tändningsdynamik)
$ betere boogvorming voor de elektrodes $ Förbättrar elektrodtändning
$ werkt alleen tijdens boogvormingsfase : drijft de lasstroom met 30% $ Den verkar endast under tändningsfasen : den lägger till
op gedurende 8/10e seconde. 30 % av svetsströmvärdet under 8/10–dels sekund.

AANDACHT : de boogvormingsfunctie is afgeraden voor het OBSERVERA : Tändningsdynamikfunktionen rekommenderas


lassen van dunne platen (gevaar voor doorboring). inte vid svetsning av tunn plåt (risk för genomträngning).

Afstelfunctie voor lasstroom Inställning av svetsströmmen


Potentiometer (item 4) voor de afstelling van de lasstroom. Potentiometer för inställning av svetsström (pos. 4)
! Hiermee stelt u de stroomsterkte in tussen 5 en 220 A. De SAXO mini ! Med den kan strömmen ställas in från 5 till 220 A. SAXO 5.0
5.0 is geschikt voor het lassen van alle types elektroden ∅ 1.6 à möjliggör svetsning med alla typer av elektroder från ∅ 1,6
5 mm (inclusief cellulose-elektroden). maxi till 5 mm (inklusive cellulosaelektroder).

Noot : u kunt de stroomsterkte instellen terwijl u last. Anm. : inställningen av strömmen kan ske under svetsningsförloppet.

Functie boogvorming (Arc Force) Bågdynamikfunktion (Arc Force)


Potentiometer (item 5) voor de afstelling van de de boogvorming. Potentiometer (pos. 5) för inställning av bågdynamiknivån
Deze functie optimaliseert de smelting van delicate elektroden (basische, mini ! Denna function optimerar smältningen av känsliga elektroder
cellulosische, speciale…). Ze garandeert een constante boogspanning. Zo (basiska, cellulosa, special…). Den möjliggör en konstant
voorkomt u kleverige elektroden of boogverbrekingen terwijl u met speciale medelbågspänning, och undviker därmed häftning och
elektroden werkt. De intensiteit verbetert de doorgang van de druppel maxi bågbrott på specialelektroder. Strömstyrkan ökar avsevärt vid
gevoelig. överföringen av droppen.
Ons advies : Våra rekommendationer :
# Potentiometer op 0 : de functie wordt afgeremd. Deze afstelling is optimaal # Värde på potentiometer på 0 : funktionen är upphävd. Denna inställning är
voor rutiel- en inoxelektroden vanwege de zachte smelting. optimal för rutil- och rostfria stålelektroder; smältningen är mild.
# Potentiometer tussen 1 en 5 : sterkte neemt toe. De boog wordt # Värde på potentiometern mellan 1 och 5 : strömstyrkan ökar. Bågen blir
aggressiever. Deze waarden zijn aanbevolen voor basisische en aggressivare. Detta värdesområde rekommenderas för basiska och
hoogrentende basische elektrodes högeffektiva elektroder.
Potentiometer tussen 5 en 9 : de sterkte kan oplopen tot 100 A. Deze waarden zijn Värde på potentiometern mellan 5 och 9 : strömstyrkan kan öka upp till 100A. Detta
aanbevolen voor cellulose-elektroden. värdesområde rekommenderas för cellulosaelektroder.

C- 48 SAXO 5.0
Wanneer u de potentiometer instelt, staat het niveau van de boogvorming Under inställningen med inställningspotentiometern, visas
aangeduid op de display bågdynamiknivån på displayen.
# Anti-kleeffunctie # Anti-häftningsfunktion

Deze functie is een veiligheid voor de lasser. Ze werkt alleen als de elektrode Denna funktion utgör en säkerhet för svetsaren. Den verkar endast vid
plakt om zo vonkstoten te voorkomen wanneer de lasser de elektrode häftning, för att eliminera ”bågslag” när svetsaren frigör elektroden från
losmaakt. Zo komt de elektrode bovendien makkelijker los. badet. Den underlättar också lossningen.

Werking : zodra de elektrode plakt, toont de display Funktionssätt : I händelse av häftning, visar displayen
De generator schakelt zichzelf uit. Maak de elektrode los van het bad, zonder Strömkällan kopplas bort. Frigör sedan elektroden från badet, utan risk
gevaar voor vonkstoten. Zodra de elektrode los is, wacht u 2 seconden en de för bågslag när den släpper. Med elektroden frigjord, vänta 2
generator is klaar voor een nieuwe boogvorming. sekunder; strömkällan är klar för ny tändning.

OPGELET : deze functie regelt de sterkte. De waarde op de OBSERVERA : Denna funktion inverkar på strömstyrkan. Det
display stemt dus niet langer overeen met de oorspronkelijk värde som visas på mätinstrumentet motsvarar därför inte
gekozen intensiteit. längre den strömstyrka som valdes ursprungligen

3. TIG-LASSEN 3. TIG-SVETSNING
($Zie FIGUUR 2 onderaan de folder) ($Se utvikningsblad FIGUR 2 i slutet av notisen)
Met de SAXO 5.0 kunt u TIG-lassen zonder HF. De boogvorming gebeurt door SAXO 5.0 kan användas för TIG-svetsning utan HF. PAC-systemet säkerställer att
aanraking, zonder de electrode te beschadigen dankzij het PAC-systeem. bågtändning sker vid beröring utan att skada elektroden.
% Een toorts met kraan aansluiten Ref.0421 0011, (geen trekker of handbediende % Anslut en ventilpistol, ref.0421 0011, (ingen avtryckare och manuell reglering av
gasaanvoer) op de SAXO 5.0. gastillförseln) till SAXO 5.0.

% Ställ väljaren på TIG


% Zet de keuzeschakelaar op TIG

% Dit bericht bevestigt de keuze % Valet bekräftas med följande meddelande


% Stel de lasstroom af op de diameter van de gebruikte elektrode en de % Ställ in svetsströmmen i förhållande till diametern på den valda elektroden
dikte van het lasstuk met behulp van de potentiometer (item 2). och den tjocklek som skall svetsas med hjälp av potentiometern (pos 2).

4. VEILIGHEID 4. SÄKERHET
Alle beveiligingen schakelen de stroomtoevoer van de SAXO 5.0 uit en tonen het Alla säkerhetsanordningar stänger av effekten till SAXO 5.0 och visar motsvarande
bijbehorende actieve veiligheidsbericht. aktivt säkerhetsmeddelande.

Veiligheidsdisplay Visning säkerheter


Netfout Nätfel
Post onvoldoende gevoed (< 320V) svetsaggregat får för låg spänning (< 320V)

Post overgevoed (>470V) svetsaggregat får för hög spänning (>470V)

Controleer of de aansluiting op het netwerk correct is (min. 360V en max. Kontrollera att anslutningen till nätet är riktig (min. 360V och max. 440V).
440V).
Beveiligingen Säkerheter
Inschakeling thermische brug 1 Termisk utlösning brygga 1

Inschakeling thermische brug 2 Termisk utlösning brygga 2

Fout ondulator (bruggen niet in evenwicht) Växelriktarfel (obalans i bryggor)

Fout ondulator Fel på växelriktare

Fout temperatuursensor brug 1 (circuit open) Fel på temperaturgivare brygga 1 (öppen krets)

Fout temperatuursensor brug 1 (kortsluiting) Fel på temperaturgivare brygga 1 (kortslutning)

Fout temperatuursensor brug 2 (circuit open) Fel på temperaturgivare brygga 2 (öppen krets)

Fout temperatuursensor brug 2 (kortsluiting) Fel på temperaturgivare brygga 2 (kortslutning)

Het bericht is zichtbaar zolang de veiligheid is ingeschakeld, bij de uitschakeling blijft Meddelandet visas så länge som säkerhetssignalen föreligger. När signalen
het bericht 5 sec. zichtbaar. försvinner, visas den i 5 s till.

SAXO 5.0 C - 49
5. ANDERE 5. DIVERSE
Nullastspanningsreductor Nollastspänningsreducering
($Zie FIGUUR 4 onderaan de folder) ($Se utvikningsblad FIGUR 4 i slutet av notisen)
Sommige nationale reglementeringen of speciale omgevingen leggen een beperkt Vissa nationella bestämmelser eller speciella arbetsmiljöer kräver användning av
gebruik van de nullastspanning op. Om reglementarie redenen kan de lasser dat reducerad nollastspänning. För att uppfylla bestämmelserna, är aktiveringen av denna
systeem niet bedienen: de kap van de SAXO 5.0 moet verwijderd worden. anordning inte tillgänglig för svetsaren:för att aktivera den, måste kåpan på SAXO 5.0
tas bort.
Om de nullastspanningsreductor te activeren in beklede elektrode of beklede För att aktivera nollastspänningsreduceringen vid belagda elektroder eller belagda
elektrode met geoptimaliseerde ontsteking, zet u switch 1 van de bedieningskaart elektroder med hot start, ställ switch 1 på reglerkortet (pos. 23) i läge ON.
(item 23) op ON.
Wanneer de nullastspanningsreductor actief is : När nollastspänningsreduceringen är aktiverad :
Dit bericht bevestigt de instelling van lassen in beklede elektrode. Meddelandet som bekräftar valet av svetsning med belagd elektrod är.

Dit bericht bevestigt de instelling van lassen in beklede elektrode met Meddelandet som bekräftar valet med svetsning med belagd elektrod med
geoptimaliseerde ontsteking. optimerad bågtändning (hot start) är :

NB : laat de andere switches van de bedieningskaart (item 2) ongewijzigd, ze NB : Rör inte de andra switcharna på reglerkortet (pos. 12) vilka måste stå i Från-
moeten op OFF staan. läge.

Display Visning
Postlassen Eftersvetsning
Zodra het lassen wordt gestopt, blijft de waarde van de lasstroom nog 10 seconden När svetsningen avbryts, visas svetsströmvärdet under 10 sekunder.
op de display staan.
Werkwijze Visningssätt
Deze functie wordt aangeduid door het decimale punt van de 3de display. Denna funktion signaleras av decimalpunkten i den 3e displayen:
Ze werkt op deze manier : Den fungerar på följande sätt :
! tijdens het lassen knippert de melding ⇒ weergave van lasstroom ! Vid svetsning, blinkar den ⇒ visning av svetsströmmen
! aan het einde stopt de knippering en de laatst getoonde waarde blijft ! När svetsningen avslutas, är tändningen fast och det senast visade värdet
behouden. bibehålls.
! buiten het lassen is de display gedoofd. ! När svetsning inte pågår, är den släckt.
Ventilatie Ventilation
De ventilator start wanneer de binnentemperatuur van de generator 40°C bereikt. Fläkten slås på när temperaturen inuti strömkällan når 40°C.
Voor de interne ventilatie buiten het lassen, wordt de ventilator om de 3 minuten voor För att garantera inre ventilation, går fläkten i 20 sekunder varje 3 minuter.
20 seconden ingeschakeld.
Afstandsbediening Fjärrkontroll
De SAXO 5.0 is uitgerust met een stekker voor een afstandsbediening (item 7). Wilt u SAXO 5.0 är utrustad med en fjärrkontrollkontakt (pos. 7).
afstelling van de lassterkte zo dicht mogelijk in de buurt van de lasser zetten, dan sluit För att placera inställningen av svetsströmmen så nära svetsaren som möjligt, anslut
u de B-Box afstandsbediening aan, ref. 0320-2710. B-BOX-fjärrkontrollen, ref. 0320-2710.

Noot : bij de aansluiting wordt de detectie van de afstandsbediening bevestigd Anm.: Vid anslutningen bekräftas detekteringen av fjärrkontrollen och bekräftas av
met het bericht . meddelandet: .

C- 50 SAXO 5.0
D - ONDERHOUD D - UNDERHÅLL
1. WISSELSTUKKEN 1. RESERVDELAR
($Zie FIGUUR 2/3 onderaan de folder) ($Se utvikningsblad FIGUR 2/3 i slutet av notisen)

OBSERVERA : låt inte omkopplaren stå kvar i läget ”test”,


AANDACHT : laat de schakelaar niet op de test-stand staan,
eftersom det skulle leda till en igensättning i förtid av
dat zou de generator vroegtijdig aantasten.
strömkällan.

Rep. / REF. Rep. / REF.


Item / REF. Omschrijving Beskrivning Item / REF. Omschrijving Beskrivning
0320 2700 SAXO 5.0 13 0064 1028 Primaire kabel 4x2.5 per meter 4x2.5 primärkabel (meter)
Frontpaneel Frontpanel 14 0035 3013 Shunt 350A 100mV eco 100mV “eko” 350 shunt
1 0016 3025 Aan / Uit-schakelaar met Till / Från-strömställare med 15 0010 3522 Ventilator 24V, uitgerust 24V fläkt utrustad med
hendel (CM1) spak (CM1) connector kontakt
2 0023 6022 Knop D6 zwart/blauw Knapp D6 svart/blå 16 0017 1073 Hulptansformator Hjälptransformator
4 0023 6007 Knop D6 zwart/rood Knapp D6 svart/röd 17 0320 7463 Subgeheel frontpaneel Underenhet frontpanel
5 0023 6015 Knop D6 zwart/grijs Knapp D6 svart/grå (kaart + plaat + knoppen) (kort + plåt + knappar)
6 0015 3036 Vrouwelijke stekker Snabbkoppling honuttag 18 0320 7407 Voedingskaart Matarkort
snelkoppeling 400 A 400 A 19 0320 7408 Filterkaart netstroom Nätfilterkort
7 0013 3094 Stekker CAD 10 pinnen 10-kontakts CAD-uttag 20 0320 7427 Primaire module Primärmodul
Interne onderdelen Inre komponenter 21 0320 7406 Secundaire module Sekundärmodul
10 0408 1581 Kabelklem D6, plastic, met Plastkabelklämma av skruvtyp D6 22 0320 7330 Secundaire filterkaart Sekundärfilterkort
schroef 23 0320 7404 Regelkaart Reglerkort
11 0020 1030 Zekeringhouder 10.3x38 10.3x38 säkringshållare 0018 1041 Brug M 35A 1000V Brygga M 35A, 1000V
12 0020 0050 Zekeringpatroon 2A 10.3x38 10.3x38 2A säkringspatron

2. DIAGNOSIS CHART 2. FELSÖKNINGSTABELL


Herstellingen aan elektrische uitrustingen moeten worden Arbeten på elektriska utrustningsdelar skall anförtros personer
toevertrouwd aan personen die daarvoor zijn bevoegd (zie med kompetens för sådana uppgifter (se kapitlet
hoofdstuk VEILIGHEIDSINSTRUCTIES). SÄKERHETSFÖRESKRIFTER).
(se kapitlet SÄKERHETSINSTRUKTIONER).
OORZAKEN OPLOSSINGEN ORSAKER ÅTGÄRDER
GEEN LASSTROOM / DISPLAY UIT INGEN SVETSSTRÖM / DISPLAY LYSER EJ
% Geen lasstroom meer ! Aansluitkabel en staat van stekker % Brott i strömförsörjningskabel ! Kontrollera anslutningskabel
controleren och kontaktens skick
% Geen netstroomfase ! Netspanning controleren % Ingen nätfas ! Kontrollera nätspänningen
% Zekering 1 op achterpaneel ! Defecte zekeringen vervangen % Säkring F1 på bakre panel ! Byt de trasiga säkringarna
% Zekeringen F1 F2 op regelkaart % Säkringar F1, F2 på reglerkort
defect trasiga

GEEN LASSTROOM / DISPLAY AAN INGEN SVETSSTRÖM / DISPLAY LYSER EJ

% Stroomkabel kapot ! Controleer de aansluitingen % Brott i svetskablar ! Kontrollera anslutningarna


% Geen of slechte aarding ! Zorg dat het werkstuk geaard is % Dålig eller ingen jordförbindning ! Säkerställ förbindning med
% Afstandsbediening kapot ! Vervang de afstandsbediening arbetsstycket
% Fjärrkontroll trasig ! Byt fjärrkontrollen
GEEN LASSTROOM / FOUTMELDING OP DISPLAY INGEN SVETSSTRÖM / DISPLAY LYSER MED FELINDIKERING
! Netstroom controleren. Gebruik een ! Kontrollera nätspänningen. Anslut
% Netspanning of andere stekker voor het toestel % Nätspänning eller utrustningen till ett annat uttag
buiten toleranties : utom toleransgränser:
360V <Unet>440V 360V <U Nätspänning>440V
outside tolerances : 340V
<Uréseau (Mains-voltage)>440V
% Werkingsfactor of ! Wacht op de koelfase, het toestel ! Invänta kylningsfasen;
zet zichzelf weer in werking utrustningen går igång
, overschreven, toestel % Överskridande av driftfaktor
automatiskt igen
overbelast eller ,
utrustning överlastad
% Onvoldoende koellucht ! Maak de voor- en achterkant van de ! Se till att ha tillräckligt utrymme
generator vrij % Otillräcklig luftkylning framför strömkällan
% Vermogensgedeelte erg vuil ! Maak het toestel open en blaas het ! Öppna utrustningen och blås in
schoon met droge perslucht % Effektdel kraftigt igensatt torr tryckluft
% Ventilator draait niet ! Controleer de ventilator ! Kontrollera fläkten
% Fläkt inte igång

SAXO 5.0 D - 51
SLECHTE LASEIGENSCHAPPEN DÅLIGA SVETSNINGSEGENSKAPER
% Verkeerde polariteit elektrode ! Betere polariteit kiezen volgens % Felaktig elektrodpolaritet ! Rätta till polariteten, på grundval
aanwijzingen van constructeur av tillverkarens information och
rekommendationer
% Slechte aardingsverbinding ! Massa rechtstreeks op werkstuk % Felaktig jordanslutning ! Anslut jorden direkt på
aansluiten arbetsstycket
% Verkeerde boogvormings-waarde, ! Dynamisme continu op generator % Felaktigt bågdynamikområde, ! Dynamiken ställs in kontinuerligt
te hoge waarde voor gebruikte instellen dynamik för hård för aktuell på strömkällan
elektrode elektrod
PERFORATIE VAN DUNNE LASSTUKKEN BIJ BOOGVORMING PERFORERING VID TÄNDNING PÅ TUNNA ARBETSSTYCKEN
! Schakelaar voor boogvorming op ! Tippa tänddynamikbrytaren till

zetten. läget .

Voor alle herstellingen aan de generator die hierboven niet För alla ingrepp i strömkällan utöver de nämnda punkterna :
staan vermeld : ROEPT U ER EEN TECHNICUS BIJ TILLKALLA EN TEKNISK SPECIALIST

D - 52 SAXO 5.0
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES

E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI

ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES

ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER

3 PASSAGES 3 RUNS 3 BEARBEITUNGEN 3 PASSAGGI 3 PASOS 3 PASSAGENS 3 DOORGANGEN 3 KÖRNINGAR


AFFICHAGE DISPLAY ANZEIGE VISUALIZZAZIONE VISUALIZACIÓN VISOR DISPLAY DISPLAY
Cf1 CARTE ALIMENTATION SUPPLY CARD VERSORGUNGSKARTE SCHEDA TARJETA PLACA ALIMENTAÇÃO VOEDINGSKAART MATARKORT
ALIMENTAZIONE ALIMENTACIÓN
CR1 CARTE CYCLE CYCLE AND ZYKLUS— UND SCHEDA CICLO TARJETA CICLO PLACA CICLO DE CYCLUS EN KORT REGLERCYKEL
REGULATION REGULATION CARD REGELKARTE REGOLAZIONE REGULACIÓN REGULAÇÃO REGELKAART
CC1 CARTE FACE AVANT FRONT PANEL CARD KARTE FRONTSEITE SCHEDA FRONTALE TARJETA CARA PLACA PAINEL FRONTPANEEL KAART FRONTPANELKORT
FRONTAL DIANTEIRO
Cf1 CARTE FILTRE RESEAU MAINS FILTER CARD NETZFILTERKARTE SCHEDA FILTRO RETE TARJETA FILTRO RED PLACA FILTRO REDE FILTERKAART NET NÄTFILTERKORT
Cf2 CARTE FILTRE SECONDARY FILTER SEKUNDÄRFILTER- SCHEDA FILTRO TARJETA FILTRO PLACA FILTRO SECUNDAIRE KORT
SECONDAIRE CARD KARTE SECONDARIO SECUNDARIO SECUNDÁRIO FILTERKAART
Cm1 COMMUTATEUR M/A SWITCH ON/OFF EIN/AUS SCHALTER COMMUTATORE I/O CONMUTADOR M/P COMUTADOR I/P AAN-UITSCHAKELAAR TILL/FRÅN-
STRÖMSTÄLLARE
CONSIGNE COURANT CURRENT SETTING AKTUELLER SOLLWERT PARAMETRO CONSIGNA CORRIENTE RECOMENDAÇÃO STROOMWAARDE STRÖMINSTÄLLNING
CORRENTE CORRENTE
J2 EMBASE SOCKET VERBINDUNG BASAMENTO BASE BASE STEKKER UTTAG
EMBASE COMMANDE A REMOTE CONTROL VERBINDUNG BASAMENTO COMUNE BASE MANDO A BASE COMANDO STEKKER UTTAG
DISTANCE SOCKET FERNREGLER DISTANCIA REMOTO AFSTANDSBEDIENING FJÄRRKONTROLL
TP 1,2 ENSEMBLE PUISSANCE POWER UNIT LEISTUNGSEINHEIT INSIEME POTENZA CONJUNTO POTENCIA UNIDADE DE POTÊNCIA VERMOGENSUNIT EFFEKTENHET
INFO SECU SAFETY INFORMATION SICHERHEITS- INFORMAZIONI INFO. DE SEGURIDAD INFOR. SEGURANÇA VEILIGHEIDSINFO SÄKERHETSINFORMATI
INFORMATION SICUREZZA ON
MP1,2 MODULE PRIMAIRE PRIMARY MODULE PRIMÄRMODUL MODULO PRIMARIO MÓDULO PRIMARIO MÓDULO PRIMÁRIO PRIMAIRE MODULE PRIMÄRMODUL
Ms1 MODULE SECONDAIRE RIGHT SECONDARY RECHTES SEKUNDÄR- MODULO SECONDARIO MÓDULO SECUNDARIO MÓDULO SECUNDÁRIO SECUNDAIRE MODULE SEKUNDÄRMODUL
DROIT MODULE MODUL DESTRO DERECHO DIREITO RECHTS HÖGER
Ms1 MODULE SECONDAIRE LEFT SECONDARY LINKES SEKUNDÄR- MODULO SECONDARIO MÓDULO SECUNDARIO MÓDULO SECUNDÁRIO SECUNDAIRE MODULE SEKUNDÄRMODUL
GAUCHE MODULE MODUL SINISTRO IZQUIERDO ESQUERDO LINKS VÄNSTER
PD1,2 PONT REDRESSEUR RECTIFIER BRIDGE GLEICHRICHTER- PONTE PUENTE RECTIFICADOR PONTE GELIJKRICHTENDE LIKRIKTARBRYGGA
BRÜCKE RADDRIZZATORE RECTIFICADORA BRUG
PONT SECONDAIRE RIGHT SECONDARY RECHTE PONTE SECONDARIO PUENTE SECUNDARIO PONTE SECUNDÁRIA SECUNDAIRE BRUG SEKUNDÄRBRYGGA
DROIT BRIDGE SEKUNDÄRBRÜCKE DESTRO DERECHO DIREITA RECHTS HÖGER
PONT SECONDAIRE LEFT SECONDARY LINKE PONTE SECONDARIO PUENTE SECUNDARIO PONTE SECUNDÁRIA SECUNDAIRE MODULE SEKUNDÄRBRYGGA
GAUCHE BRIDGE SEKUNDÄRBRÜCKE SINISTRO IZQUIERDO ESQUERDA LINKS VÄNSTER
PROTECTEUR PROTECTOR SCHUTZVORRICHTUNG PROTETTORE PROTECTOR PROTECTOR PROTECTOR SKYDD
REGLAGE DYNAMISME DYNAMISM DYNAMIK- REGOLAZIONE AJUSTE DINAMISMO REGULAÇÃO AFSTELLING DYNAMIKINSTÄLLNING
ADJUSTMENT EINSTELLUNG DINAMISMO DINAMISMO DYNAMISME
REGLAGE INTENSITE WELDING INTENSITY EINSTELLUNG REGOLAZIONE AJUSTE INTENSIDAD REGULAÇÃO AFSTELLING INSTÄLLNING AV
SOUDAGE ADJUSTMENT SCHWEISS- INTENSITA’ SALDATURA SOLDADURA INTENSIDADE DE LASSTERKTE SVETSSTRÖMSTYRKA
STROMSTÄRKE SOLDADURA
SELECTION PROCEDE PROCESS SELECTION AUSWAHL VERFAHREN SELEZIONE PROCESSO SELECCIÓN SELECÇÃO PROCESSO KEUZE PROCEDE VAL AV METOD
PROCEDIMIENTO
SH1 SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT SHUNT
SEF1 SOUS ENSEMBLE FACE FRONT PANEL UNTEREINHEIT SOTTOASSIEME SUBCONJUNTO CARA SUBCONJUNTO PAINEL FRONTPANEEL UNDERENHET
AVANT SUBASSEMBLY FRONTSEITE FRONTALE FRONTAL DIANTEIRO SUBGEHEEL FRONTPANEL
FER 1,5 TORE FERRITE FERRITE CORE FERRITKERN ANELLO DI FERRITE TORO FERRITA TORO FERRITE FERRIETKERN FERRITKÄRNA
TORE MESURE PRIMARY CURRENT PRIMÄRSTROM ANELLO MISURATO TORO MEDIDA TORO MEDIDA DE KERN METING MÄTKÄRNA FÖR
COURANT PRIMAIRE MEASURMENT CORE MESSKERN CORRENTE PRIMARIO CORRIENTE PRIMARIA CORRENTE PRIMÁRIA PRIMAIRE STROOM PRIMÄRSTRÖM
TA1 TRANSFORMATEUR AUXILIARY HILFSTRAFO TRASFORMATORE TRANSFORMADOR TRANSFORMADOR HULPTRANSFO HJÄLPTRANSFORMATO
AUXILIAIRE TRANSFORMER AUSILIARIO AUXILIAR AUXILIAR R
TRANSFORMATEUR DE POWER TRANSFORMER LEISTUNGSTRAFO TRASFORMATORE DI TRANSFORMADOR DE TRANSFORMADOR DE VERMOGENSTRANSFO EFFEKTTRANSFORMAT
PUISSANCE POTENZA POTENCIA POTÊNCIA OR
Tl1 TRANSFORMATEUR CURRENT STROMWANDLER TRASFORMATORE TRANSFORMADOR DE TRANSFORMADOR STROOMTRANSFO STRÖMTRANSFORMAT
INTENSITE TRANSFORMER INTENSITA’ INTENSIDAD INTENSIDADE OR
U SOUDAGE U WELDING U-SCHWEISSEN U SALDATURA U SOLDADURA U SOLDADURA U LASSEN U SVETSNING
MV1 VENTILATEUR FAN VENTILATOR VENTILATORE VENTILADOR VENTILADOR VENTILATOR FLÄKT
3 passages / 3 runs

Info sécu / safety information AFFICHAGE / DISPLAY

Protecteur / protector

Protecteur / protector
Consigne courant/ Current setting
Arc force / Arc Force
SELECTION PROCEDE
Select procede / process selelction
PROCESS SELECTION

Tore mesure courant primaire


Primary current measurment core
Pont secondaire droit / right secondary bridge
Pont secondaire gauche / left secondary bridge
REGLAGE INTENSITE SOUDAGE
WELDING INTENSITY ADJUSTMENT

LED sécu réseau / LED safety mains

Rouge / red

REGLAGE DYNAMISME
DYNAMISM ADJUSTMENT

Noir/ black

Consigne courant / Current setting

Embase commande à distance / Remote control socket

Cf1 03207408 CARTE FILTRE RESEAU / MAINS FILTER CARD SAXO 5.0
CA1 03207407 CARTE ALIMENTATION / SUPPLY CARD PD1,2 00181041 PONT REDRESSEUR TRI 35A 1200V / 35A 1200V RECTIFIER BRIDGE
MP1,2 03207427 MODULE PRIMAIRE / PRIMARY MODULE (TP1,2)90000337 ENSEMBLE PUISSANCE / POWER UNIT
CR1 03207404 CARTE REGULATION CYCLE / CYCLE AND REGULATION CARD TI1 04084940 TRANSFORMATEUR INTENSITE 1/20 / 1/20 CURRENT TRANSFORMER INDICE DATE MOTIF
Ms1 03207406 MODULE SECONDAIRE / SECONDARY MODULE J2 00133094 EMBASE F 10C 10*22A / 10C 10*22A SOCKET
CC1 03207405 CARTE FACE AVANT / FRONT PANEL CARD TA1 00171073 TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE / AUXILIARY TRANSFORMER
SEF1 03207486 SOUS ENSEMBLE FACE AVANT / FRONT CARD SUBASSEMBLY MV1 00103521 VENTILATEUR 24V / 24V FAN
Cf2 03207329 CARTE FILTRE SECONDAIRE / SECONDARY FILTER CARD FER1,5 00173006 TORE FERRITE 20*15*10 / 20*15*10 FERRITE CORE
SH1 00353013 SHUNT 350A 100 mV ECO 63mV / SHUNT 350A 100mV ECO Cm1 00163025 COMMUTATEUR 20A TRI M/A / SWITCH ON/OFF
F/GB
1

23
42
4
1

14
19
20

13
15

10
2

4
3

6
5
7

11/12
18
21
16
23

22
17
2

Vous aimerez peut-être aussi