Kol Kamsi
Kol Kamsi
MANUALE PRATICO
DELLA
LINGUA ALBANESE
NO ZIONI
G R A M M A T IC A LI,
E S E R C IZ I
V O C A BO LA R IO A L B A N E S E -IT A L IA N O
DI
C O N V E R SA Z IO N E ,
E IT A L IA N O -A L B A N E S E
DE SC H N FE L D
MANUALE PRATICO
DELLA
LINGUA ALBANESE
KOL KAMSI
INSEGNANTE DI LINGUA ALBANESE
NEL R. GINNASIO DI SCUTAR1
MANUALE PRATICO
D ELLA
LINGUA ALBANESE
NO ZIONI
G R A M M A T IC A LI,
E S E R C IZ I
V O CA BO LA R IO A L B A N E SE -IT A L IA N O
DI
C O N V E R SA Z IO N E ,
E IT A L IA N O -A L B A N E S E
ZARA
L ib re ria I n te r n a z io n a le
1930
E. d e S c h o n f e l d
PREFAZIONE
Data la mancanza di opere del genere, mi sono
accinto a compilare, ad uso degli stranieri che percorrono
le regioni d Albania a scopo d i studio e di commercio,
il presente manuale pratico della lingua albanese.
Fra i due grandi dialetti, ghego e tosco, ho scelto
il ghego come quello pi in uso e adottato da scrittori
di vaglia nelle loro opere e che pi si avvicina alla lingua
usata nelle pubblicazioni e negli atti governativi.
L a materia i ho divisa in tre parti.
Nella prima parte mi sono studiato di porgere al
lettore in modo chiaro e preciso le 'principali nozioni
grammaticali illustrandole con esempi pratici.
L a seconda parte composta esclusivamente delle
pi usuali conversazioni. Nella compilazione dei dialoghi
ho cercato di adoperare frasi del conversare comune e di
fornire al lettore alcune nozioni geografiche, storiche e
commerciali affinch valgano a metterlo in diretta comu
nicazione col popolo albanese nei suoi rapporti turistici e
commerciali.
L ' ultima parte contiene un vocabolarietto albanese
italiano ed italiano-albanese.
Non pretendo di aver fatto unopera perfetta, spero
soltanto d i essere riuscito di portare una qualche utilit
allo scopo accennato.
K O L E K A M SI
T ip o g r a f ia E d e S c h n f e l d - Z a r a
P A R T E P R IM A
NOZIONI
GRAMMATICALI
L alfabeto.
L alfabeto albanese composto di trentasei lettere:
10
gn italiano come in ogni. E s. nji, u n o; njolle, m acchia.
0 italiana. E s. oborr, c o rtile ; lope, vacca:
p italiana. E s. po, si ; pus, pozzo.
c italiana avanti e, i, ma pi rad d olcita; c c ro ata; k greca
davanti ai suon i che corrispondono all e, i.
r = r italiana. E s. r, ca d d e ; bari, pastore,
rr = r forte com e in terra. E s. rri, sta ; kurr, mai.
s = s italiana con suono aspro come, per esem pio, salute. E s.
sot, oggi ; sa, quanto,
sh = se italiana in scirocco. E s . shi, p io g g ia; shesh, piazza,
t = t italiana. E s . turp, v e rg o g n a; top, palla,
th = th in glese in think, oppure come th ita greco. E s . thi, m aiale;
thes, sacco,
u = u italiana. E s . urim, au g u rio ; rruge, strada.
v \ italiana. E s . ves, v izio ; vi?, vitello,
x = z dolce italiana in zero . E s. nxitim, fretta,
xh = gim turco, dj fran cese e g italiana davanti e, i. E s. xhep,
ta sc a ; xham , vetro,
y = si pronunzia com e u fran cese. E s. dy, d u e ; tym, fumo,
z = s dolce italiana com e in rosa, rso. E s. zot, s ig n o re ; zi, nero,
zh = j fran cese. E s. zhapi, ram arro ; zhele, cencio.
nj =
0 =
p =
q =
Gli accenti.
Le vocali sono segnate, nella lingua albanese, da un accento
lungo ( / ) , oppure nasale (A), secondo che il suono da e sse rap
presentato sia raddoppiato o quasi in un sol fiato, oppure em esso
dal naso, com e in fran cese quando la vo cale p reced e la con so
nante n nella ste ssa sillaba. E s. r, cad d e ; b, giuram ento, dhi,
cap ra; dru, le g n o ; dy, due (fem.). - Lu, le o n e ; me qne, e s s e r e ;
bli, tig lio ; dru, a lb e ro ; dryni, il catenaccio.
11
cento n asale si adopera indistintam ente su qualunque sillab a che
ha un suono em esso dal naso.
----------------Del nome.
Il genere e il numero.
I nom i m asch ili term inano nel n om inativo sin go lare (d e
term inante) con le v o c a li ossia artico li i e u. 1 nom i fem m inili
hanno p e r determ inante l articolo a.
buco
G l i altri nom i m asch ili ch e escan o con q u alu n q u e altra
con son an te pren dono n ella form a determ inata l articolo i. - E s .
12
I nomi maschili che escano in uer e uell nella (orma
determinata cambiano il dittongo ue in o. E s. :
puntuer, operaio ; puntori, l o-
peraio
sherbtuer, s e rv o ; sherbtori,
servo
thue, unghia; thoi, l'u n gh ia
capriolo
il
I
nomi femminili che terminano con vocale lunga nella
forma determinata oltre l articolo a prendono anche la con
sonante j. E s .:
13
shtepi, c a s a ; shtpija, la casa
kuti, scato la; kutija, la scatola
r, n u vo la; reja, la nuvola
f, fe d e ; feja, la fede
qershi, cilie g ia ; qershija, la ci
liegia
delet, le pecore
qershit, le c ilie g e ; ecc.
14
Il plurale dei nomi maschili.
I nomi maschili uscenti per consonante formano il plurale
con la desinenza a ed e. Ricevono la desinenza e tutti i nomi
che terminano in nd ed im. E s. :
plep, pioppo ; plepa, pioppi
?un, rag azzo ; ?una, ragazzi
pus, p o zzo ; pusa, pozzi
vi?, v ite llo ; vi?a, vitelli
con tad in o ;
fshatare,
malsuer, m ontagnolo; malsore,
contadini
!
montagnoli
tregtar, com m erciante: tregtare,
puntuer, op eraio; p u n tare, operai
com m ercianti
! sherbtuer, s e r v o } s lic r b t o i* s e r v i
ushtar, so ld ato ; ushtare, soldati |
1
nomi maschili uscenti in 11, generalmente formano il
plurale cambiando questo suono in j ; quelli in ue ( o) e
con vocale nasale prendono 1 j alla fine. E s. :
kungull, zu c ca ; kunguj, zucche
akull, g h iaccio ; akuj, ghiacci
ftue, cotogna; ftoj, cotogne
thue, un gh ia; thoj, unghie
E s. :
15
I
nomi uscenti in k e g fermano il plurale mutando k
in q e g in gj. E s. :
mik, am ico; miq, am ici
fik, fic o ; fiq, fichi
t
plurale anche la
Plurali irregolari.
Singolare
Plurale
Singolare
Plurale
dor, mano
nate, notte
dere, porta
ane, vaso
grue, donna
djale, fanciullo
asht, o s s o /
tra, trave
duer, mani
net, notti
dyer, porte
ene, v a si
gra, donne
djelm, fanciulli
eshtna, ossa
trene, travi
ka, bue
kale, cavallo
velia, fratello
njeri, uomo
krye, capo
thes, sacco
rreth, cerchio
dash, montone
qe, buoi
kual, cavalli
vellazen, fratelli
njerz, uomini
krene, capi
thase, sacchi
rrathe, cerchi
desh, montoni
Indeterminato
Nom. lis - alb ero (rovere)
G en . (i, e) lisi - di alb ero
Dat. lisi - a albero
Acc. lis - albero
Abl. (prej) lisi - da alb ero
Determinato
lisi - l albero
(i, e) lisit - dell albero
lisit - all albero
iisin - 1 albero
(prej) lisit - dall albero
16
PLU RALE
Nom. lisa - alberi
Q en. (i, e) lisave - di alberi
Dat. lisave - a alberi
A cc. lisa - alberi
A bl. (prej) lisash - da alberi
SIN G O L A R E
Indeterminato
Determinato
ullini - 1 ulivo
(i, e) ullinit - dell ulivo
ullinit - all ulivo
ullinin - l ulivo
(prej) ullinit - dall ulivo
PLURALE
SIN G O L A R E
Indeterminato
Determinato
PLU RALE
Nom. shoke - com pagni
G en . (i, e) shokve - di com pagni
D at. shokve - a com pagni
A cc. shoke - com pagni
A bl. (prej) shokesh - da com pagni
17
Nomi femminili.
SIN G O L A R E
Determinato
Indeterminato
pula - la gallina
(i, e) pules - della gallina
pules - alla gallina
pulen - la gallina
(prej) pules - dalla gallina
PLU RALE
pulat - le galline
Nom. pula - galline
(i, e) pulavet - delle galline
G en. (i, e) pulave - di galline
pulavet - alle galline
Dat. pulave - a galline
pulat - le galline
A cc. pula - galline
Abl. (prej) pulash - da galline
(prej) pulavet - dalle galline
SIN G O LA R E
Indeterminato
Determinato
shtpija - la casa
(i, e) shtepis - della casa
shtepis - alla casa
shtepin - la casa
(prej) shtepis - dalla casa
PL U R A LE
Nom. shtepi - case
shtepit - le case
G en. (i, e) shtepive - di case
(i, e) shtepivet - delle case
Dat. shtepive - a case
shtepivet - alle case
A cc. shtepi - case
shtepit - le case
A bl. (prej) shtepish - da case
(prej) shtepivet - dalle case
ESEM PI
1
18
tej e -
M bi tryez.
Urdhno n ji cingare.
T falem nders, nuk p ij
duhan.
Ku ssh yt vlia ?
19
Sini>. mas.
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
mire, buono
drejte, giusto
gjate, lungo
gjne, largo
ngushte, stretto
lehte, leggiero
ndcrshem, onesto
dmshem, dannoso
bukur, bello
dashun, affettuoso
te
te
te
te
te
te
te
te
te
te
mire, buoni
drejte, giusti
gjate, lunghi
gjne, larghi
ngushte, stretti
lehte, leggieri
ndershem, onesti
dmshem, dannosi
bukur, belli
dasbun, affettuosi
20
Sing. fem
Plur. fem .
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
mire, buona
drejte, giusta
gjate, lunga
gjne, larga
ngushte, stretta
lehte, leggiera
ndershme, onesta
dmshme, dannosa
bukur, bella
dashun, affettuosa
i
i
i
i
keq, cattivo
madh, grande
vogel, piccolo
zi, nero
te
te
te
te
keqij, cattivi
medhj, grandi
vogjel, piccoli
zez, neri
e
e
e
e
keqe, cattiva
madhe, grande
vogel, piccola
zeze, nera
te
te
te
te
keqija, cattive
medita, grandi
vogla, piccole
zeza, nere
te
te
te
te
te
te
te
te
te
te
mira, buone
drejta, giuste
gjata, lunghe
gjna, larghe
nguahta, strette
lehta, leggiere
ndershme, oneste
dmshme, dannose
bukura, belle
dashuna, affettuose
A g g e ttiv i irregolari.
Plur. masc.
krenar, superb o
guxim tar, audace
m ashkulluer, m aschile
puntuer, operoso
frikacak, tim ido
dinak, astuto
hutaq, distratto
vjeshtuk, autunnale
fisnik, nobile
krenare, superbi
guxim tar, audaci
mashkullore, m aschili
puutore, operosi
frikacake, timidi
dinake, astuti
hutaqe, distratti
vjeshtuke, autunnali
fisnike, nobili
krenare, superba, - be
guxim tar, audace, - ci
mashkullore, m aschile, - li
21
puntore, operosa, - se
frikacake, tim ida, - de
dinake, astuta, - te
hutaqe, distratta, - te
vjeshtuke, autunnale, - li
fisnike, nobile, - li
G li aggettivi, in albanese, seguono regolarmente il nome
ed in questo caso si usano indeterminati.
Es e m p i
mot i bukur, tem po bello
dite e bukur, giornata bella
vnd i vogel, paese piccolo
ode e vogel, stanza piccola
det i keq, m are cattivo
udhe e keqe, strada cattiva
burre i ndershem, uomo onesto
fam ilje e ndershme, fam iglia onesta
tregtar i pasun. com m erciante ricco
tregtare te pasun, com m ercianti ricchi
qnn i urte, ragazzo saggio
?una t urte, ragazzi saggi
molle e shijshme, mela saporita
molla te shijshme, mele saporite
njeri i drejte, uomo giusto
njerz te drejte, uom ini giusti
| Moti sht i bukur.
Il tempo bello.
L A lb ania bella.
Corcia una grande citt.
Durazzo una piccola citt.
I cavalli di M usacchia sono*
piccoli.
L a mela un frutto sano.
L e mele sono frutti sani.
E g li avaro.
22
Due uj t ftoht.
Kam bl n ji petk t ri.
A i banon n nji shtpi t r.
A ke mish t mir ?
Qe mish lope t majm e t
mir.
Na kemi b n/i udhtim t
keq.
Sherbtori i em sht puntuer
e besntk.
g Kjo uthull nuk sht e fort.
I Kjo got nuk sht e pastr.
Po v ij prej n ji shetije t gjat.
i
e
i
e
i
e
i
e
mire, buono
mire, buona
vogel, piccolo
paster, pulita
madh, grande
keqe, cattiva, brutta
dobishem, utile
pemueshme, preziosa
Grado comparativo
ma
ma
m
ma
m
m
m
m
i
e
i
e
i
e
i
e
mire, m igliore
mire, m igliore
vogel, pi piccolo
paster, pi pulita
madh, pi grande
keqe, pi brutta
dobishem, pi utile
(emueshme, pi preziosa
Grado superlativo
shum
shum
shum
shum
shum
shum
shum
shum
i
e
i
e
i
e
i
e
mire, ottimo
mire, ottima
vogel, molto piccolo
paster, molto pulita
madh, molto grande
keqe, molto brutta
dobishem, molto utile
femueshme, molto preziosa
3
ESEM PI
I numeri cardinali.
1 nji, uno, una
2 dy (m) dy (f), due
3 tre (m) tri (f), tre
4 kater, quattro
5 pese, cinque
6 gjashte, sei
7 shtate, sette
8 tete, otto
9 nnde, nove
10 dhete, dieci
11 njim bedhete, undici
1 2 dymbedhete, dodici
13 trem bedhete, tredici
14 katerm bedhete, quattordici
15 pesembdhete, quindici
16 gjashtem bedhete, sedici
17 shtatem bedhete, diciassette
18 tetem bedhete, diciotto
19 nndembedhete, diciannove
20 njizet, venti
2 1 njizet e nji, ventuno
22 njizet e dy, ventidue
23 njizet e tre, ventitr
24 njizet e kater, ventiquattro ecc.
30 tridhete, trenta
31 tridhete e nji, trentuno
32 tridhete e dy, trentadue ecc.
40 katerdhete, quaranta
50 pesedhete, cinquanta
60 gjashtedhete, sessanta
70 shtatedhete, settanta
80 tetedhete, ottanta
90 nndedhete, novanta
100 nji qind, cento
10 1 nji qind e nji, centuno
200 dy qind, duecento
300 tre qind, trecento
400 kater qind, quattrocento
500 pese qind, cinquecento
600 gjashte qind, seicento
1000 nji mije, m ille
2000 dy mije, duem ila ecc.
500 000 I pes ,in ^
I cinquecentom ila
l gjyse miljoni \ m ezzo m ilione
1.000.000 nji miljon, un milione
100.0.000.000 nji m iljard, un miliardo
I numeri ordinali.
Form a determinata.
i
i
i
i
25
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
26
I pronomi personali.
Prim a persona
Singolare
Notti, un
G en.
Dat. mue,
A cc. mue,
Abl. (prej)
Plurale
- io
Nom. na - noi
G em .
Dat. neve, na - a noi, ci
Acc. n, na - noi, ci
Abbi, (prej) nesh - da noi
me - a me, mi
me - me, mi
meje - da me
Seconda persona.
Singolare
Plurale
Nom . ti
tu
G en .
Dat. ty, t - a te, ti
Acc. ty, t - te, ti
Abl. (prej) teje - da te
Nom. ju - vo i
Gen.
Dat. juve, ju - a vo i, vi
Acc. jue, ju - vo i, vi
Abl. (prej) ju sh - da vo i
T erza persona.
M A SC H ILE
Singolare
Plurale
F E M M IN ILE
Singolare
Nom . ajo - e lla (quella)
G en . (i, e) asaj, saj - di lei
Dat. asaj, i - a lei, le
A cc . at, e - lei, la
A b l. (prej) asaj, soje - da lei
Plurale
Nom. ato - elle, e sse
G en. (i, e) atyne(ve),
loro
Dat. atyne(ve), u - a
A cc. ato, i - loro, le
Abl. (prej) atyne(ve),
loro
(quelle)
tyne - di
loro, loro
sosh - da
27
Ese m pi
A i m ka shkrue e un i
kam prgiegj.
Na po ju presim n udh.
Ti ke me i thn.
A ta m kan ftue pr dark.
J u kam krkue gjith kah.
C ili prej jush do me ardh ?
Un nuk ju kshilloj.
M tha. T lajmoj. I shkroi.
28
Unione dei pronomi di complemento.
me e = m a - me lo, me la
te e = t 'a - te lo, te la
i e = i a, ja - glielo, gliela
na e = na e - ce^ 10, e t
ju e == ju a - v k), ve la
u e = u. a - lo loro, la loror
me i = m 'i - me li, me le
te i = t i - li, te le
i i = i a (ja) - glieli, gliele
na i na i - ce li, ce le
ju i = ju a - v e li, v e le
u i ^ u a - li, le loro
ESEM PI
Kush t a ka dhn kt
IbK ?
1 jtT
M a ka dhn nji mik.
Un ju a kam thnT a kam premtue.e pq ta nap.
A i ka me na e fue.
A i a ke lyp lejen ?
Mos i a lyp se nuk ka me
t a dhn.
A t i ka pru petkat?
N uk m i ka mbarue edhe.
A i u a diftoi rrugn.
Epja. M a blej edhe mue.
U a kam pu lulet n shtpi.
T i kam zgjedh.
M 'i ka shit.
N uk ju a kshilloj.
M i ka lyp e me duhet me
i a dorzue.
29
I pronomi dimostrativi.
M A SC H ILE
Singolare
Plurale
Nom . ky - questo
G en. (i, e) ketij - di questo
Dat. ketij - a questo
Acc. ket - questo
Abl. (prej) ketij, ksi - da questo
FEM M IN ILE
Singolare
Plurale
K y myreqep sht i zi
K jo rrug sht e gjn.
Keta gypa jan t gjat.
Keto dardha nuk ja n t mbla.
A i kopsht sht i punuem.
A jo der sht e ult.
A ta rrypa ja n lkure.
Ato male jan t nalta.
Kush sht ky zotni ?
K y zotni sht n ji i huej.
A e njeh at tregtar?
30
U punoj n kt shoqni.
N a banojm n kt lagje.
Odat e ksaj shtpije jan
t mdh.
Shojet e ktyne kpucve
ja n t tras ha.
E p i pak buk ktij t vorfni.
K a dat prej asaj shtpije.
2
>
31
I pronomi possessivi.
Prim a persona.
Indeterminato.
SIN G O L A R E
Maschile
Femminile
Nom . i em - mio
G li altri casi : t em - di, a, da
mio
di, a, da
mia
Determinato.
SIN G O LA R E
Nom . i emi - il mio
G en. Dat. A bl. t emit - del, al,
dal mio
Acc. t emin - il mio
Nom. e em ja - la mia
G en. Dat. A bl. semes - della,
alla, dalla mia
A cc. t emen - la mia
PLU RALE
Nom. A cc. te mit - i m iei
G en. Dat. A bl. te mivet - dei,
ai, dai miei
Indeterminato.
SIN G O L A R E
Maschile
Nom.
i yne - nostro
G li altri c a s i: t one
Femminile
Nom .
e jone - nostra
G en. Dat. Abl. sone
Acc.
t one
PLU RALE
per tutti i casi : t'o n e - nostri
Determinato.
SIN G O L A R E
Nom.
i yni - il nostro
G en. Dat. A bl. t onit
A cc.
t onin
Nom.
e jona
G en. Dat. Abl. sones
A cc.
t'o n e n
la nostra
P L U R A LE
Non. Acc.
t'o n e t
G en. Dat. Abl. tonvet
le nostre
Seconda persona.
Indeterminato.
SIN G O LA R E
Femminile
Maschile
Non.
e jo te [ tua
G en. Dat. Abl. sate
A cc.
t nde
Nom .
\ y* - tuo
G li altri casi : t and
P L U R A LE
! Nom . Acc.
e tu a - tue
G en. Dat. Abl. te tua
Non. A cc.
e tu - tuoi
G en. Dat. A bl. te tu
Determinato.
SIN G O L A R E
Non.
i yti
- il tuo
G en. Dat. A b l. tndit
Acc.
t ndin
e jo tja - la tua
Nom.
G en . Dat. Abl. sates
t nden
Acc.
P L U R A LE
Nom . Acc.
te tu t
- i tuoi
G en. Dat. A bl. te tuvet
- le tue
Nom. A cc.
te tuat
G en . Dat. Abl. te tuavet
33
Indeterminato.
SIN G O LA R E
Maschile
Femminile
Noni.
i juej - vo stro
gli altri c a s i: t uej
Nom.
e juej - vo stra
G en. Dat. Abl. s uej
A cc.
t uej
PL U R A LE
Determinato
SIN G O LA R E
Nom.
i jueji - il vostro
G en. Dat. Abl. t uejit
Acc.
t uej in
Nom.
e ju e ja - la vo stra
G en. Dat. Abl. suejes
Acc.
t uejen
PL U R A LE
Nom. Acc.
t uejt
- i vostri | Nom. Acc.
t uejat - le v o s t r e
G en .D at. Abl. t uejvet
| G en .D at. Abl. t uejavet
T erza persona.
Indeterminato.
SIN G O LA R E
Maschile
Nom.
i tij oppure i vet - suo (di lui)
G en. Dat. Abl. te tij
te vet
A cc.
e tij
e vet
Femminile
Nom.
e tij oppure e vet - sua (di lui)
Gen. Dat. Abl. se tij
se vet
Acc.
e tij
e vet
s
34
PL U R A LE
Maschile
Notn. A cc.
e tij oppure e vet - suoi (di lui)
Qen. Dat. A b l. te tij
te vet
Femminile
Nom. Acc.
e tij oppure e veta - sue (di lui)
G en. Dat. Abl. te tij
te veta
SIN G O LA R E
Maschile
Femminile
Nom.
i saj - suo (di lei)
G en. Dat. A bl. te saj
A cc.
e saj
Nom. Acc.
e saj - s u a (di lei)
Gen. Dat. A bl. se saj
PLU RALE
Nom . Acc.
e saj - suoi (di lei) I Nom. Acc.
e saj - sue (di lei)
G en. Dat. Abl. te saj
| Gen. Dat. Abl. te saj
Determinato.
SIN G O LA R E
Maschile
Nom.
i tiji
oppure i veti
- il suo (di lui)
G en. Dat. A bl. te tijit
te vetit
A cc.
te tijin
te vetin
Femminile
Nom .
e tij a oppure e vetja
G en. Dat. A bl. se tijes
se vetes
Acc.
te tijen
te veten
PLURALE
Maschile
Nom. Acc.
te tijt
oppure te vetet - i suoi (di lui)
G en. Dat. A b l. te tijvet
te vetvet
Femminile
Nom. A cc.
te tija t
oppure te vetat
- le sue (di lui)
Gen. D at. A bl. te tijavet
te vetavet
35
SIN G O L A R E
Maschile
Femminile
Nom.
i saji, - il suo (di lei)
G. D. Ab. te sajit
Acc.
te sajin
Nom.
e saja, - la sua (di lei)
G . D .A b. se sajes
Acc.
te sajen
P L U R A LE
N. Acc. te c^jt, - i suoi (di lei)
G. D. Ab. te sajvet
Indeterminato.
S IN G O LA R E
Maschile
Femminile
Noni.
i tyne, - loro
G en. Dat. Abl. te tyne,
Acc.
e tyne
Nom .
e tyne,
G en. Dat. A bl. se tyne
Acc.
e tyne
loro
PL U R A LE
Noni. Acc.
e tyne, - loro
G en. Dat. A bl. te tyne
[ Nom. Acc.
e tyne, - loro
G en. Dat. A bl. te tyne
Determinato.
SIN G O L A R E
Maschile
i tyni,
Nom.
G en. Dat. Abl. te tynit
Acc.
te tynin
Femminile
- il loro
Noni.
e tyneja, - la loro
G en. Dat. Abl. se tynes
Acc.
te tynen
PLU RALE
Nom. Acc.
te tynet, - i loro | Nom. Acc,
te tynet, - le loro
G en. Dat. Abl. te tynvet
Gen. Dat. A bl. te tynevet
36
(di lui) ndica cosa di genere femminile appartenente a per
sona maschile. Invece il possessivo i saj
suo (di lei)
denota cosa di genere maschile appartenente a persona fem
minile ed e saj
sua (di lei) indica cosa di genere fem
minile appartenente a persona femminile.
Es e m p i
37
I pronomi relativi.
I pronomi relativi sono :
i cili, e cila, qi,
te cilet, te cilat
ai qi, ajo qi, kush
38
I
pronomi i cili, e cila si declinano come gli aggettivi
articolati ; il pronome qi indeclinabile e serve per tutti i
due generi e per tutti e due i numeri.
Esem
pi
I pronomi interrogativi.
k u sh ? - c h i?
9, ?ka ? - che, che cosa ?
D EC LIN A Z IO N E
Nom. kush - chi
G en. D. Abl. k u jt
Acc. k - chi
di, a, da chi
39
__
pi
Chi l ? il servo.
Chi cerchi ? Che cosa vuoi ?
Chi quel signore? Non Io
conosco.
Chi quella signora? E la
moglie del medico.
Quali sono le tue scarpe,
queste o quelle ?
Queste sono (le) mie, quelle
sono dello zio.
D i chi questo bastone?
(il) mio.
A chi desti i denari? A l fra
tello.
Con chi vai al villaggio ?
Con la famiglia.
Con che mezzo andate ? Con
la carrozza.
A che ora partirete? D i buon
ora.
A che cosa pensi ?
Per chi questa lettera? Per te.
D i chi sono questi terreni?
Q uale vi sembra migliore ?
Non so cosa dire.
40
I pronomi indefiniti.
I pronomi indefiniti sono:
dikush, ndokush - qualcuno
askush, kurrkush - nessuno
g jithkush - ognuno, tutti
secili, gjithsecili - ciascuno
kushdo, cilido - chiunque
I
pronomi dikush, askush, secili, gjithsecili si decli
nano come i pronomi interrogativi kush e cili.
N ei pronomi composti con la particella do (kushdo,
cilido), si declina la prima parte.
I pronomi ?do, a sg j , k u rrgj, sono indeclinabili ; disa
e njipale fanno al Gen. D at. e A bl. disave e njipalve.
II pronome tjeter si declina come segue :
Determinato maschile.
Singolare
Nom.
tjetri - l altro
G en. Dat. Abl. tjetrit
Acc.
tjetrin
Plurale
Nom.
te tjeret
G. D. Abl. te tjervet
Acc.
te tjeret
- gli altri
Determinato femminile.
Singolare
Plurale
Nom.
tjetra - l altra
G en. Dat. Abl. tjetres
A cc.
tjetren
A llo
njam .
stesso
modo
Nom
te tje rat - le altre
G. D. A b . te tjeravet
A cc.
te tjarat
si decima
al singolare il pronome
41
h SE M P I
A ke pd ndoknd n kafe?
K a fja ishte pe/e. por nuk
psh kurrknd
Un nuk n jo f askhd ktu.
Thirr cilindo.
Duhet me i ndihmue njni
tjetrit.
Duhet me shkue mir me
gjithknd.
Secili do me pas pjesn
e vet.
Njipa/ nuk din fk a bjn.
ka t mtat e
42
/ tan populli kish.
marr
pjes n at kremtim.
Disa nuk kan ardh n
sheti.
N jn i po vjen e tjetri po
shkon.
Un nuk d ij gja.
I verbi ausiliari.
Coniugazione del verbo me pase - avere
Modo indicativo.
Presente
Une kam
ti ke
ai, ajo ka
na kemi
ju keni
ata, ato, kan
io ho
tu hai
egli, ella ha
noi abbiam o
voi avete
e ssi, e sse hanno
Imperfetto
kishem
kishe
kishte
kishim
kishit
kishin
ave v o
av e v i
a ve v a
avevam o
avevate
avevan o
Passato remoto
Passato prossimo
kishem
kishe
kishte
kishim
kishit
kishin
a v e v i avuto
a v e v a avuto
avevam o avuto
ave v ate avuto
avevan o avu to
Trapassato remoto
43
patm
patet
- avemmo
- aveste
- ebbero
p a te n
Futuro
do
do
do
do
do
do
te
te
te
te
te
te
kem
kesh
ket
kemi
keni
ken
Futuro anteriore
do
do
do
do
do
do
avr
avrai
avr
avrem o
avrete
avranno
kam
ke
ka
kemi
keni
kane
te
te
te
te
te
te
kem pase
keshe
kete
>
kemi
keni
kene >
- avr avuto
- avrai avuto
- avr avuto
- avrem o avuto
- avrete avuto
- avran n oavu to
me pase - avr
>
- avrai
avr
- avrem o
- avrete
- avranno
M odo c o n g iu n tiv o .
Presente
te
t
t
t
t
t
kem
abbia
kesh - abbia
ket
abbia
kemi - abbiam o
keni
abbiate
ken - abbiano
t
t
t
t
t
t
Imperfetto
t
t
t
t
t
t
t
t
t
te
t
t
Imperfetto
Trapassato
44
Modo condizionale.
Presente
do
do
do
do
do
do
t
t
t
t
t
t
kishem
kishe
kishte
kishim
kishit
kishin
Passato
do
do
do
do
do
do
avrei
avresti
avrebb e
avrem m o
avreste
avreb b ero
kishem
kishe
kishte
kishim
kishit
kishin
t
t
t
t
t
t
me pas - avrei
>
avresti
- avrebb e
> - avrem m o
- avre ste
- avreb b ero
Modo ammirativo.
Presente
Passato
paskam (guarda !) - ho
paskam pas (guarda!) - ho avuto
paske
- hai
paske
hai avuto
paska
- ha
paska
- ha avuto
paskem i
- abbiam o paskemi
-a b b ia m o avuto
paskeni
- avete
paskeni
- avete avuto
paskan
- hanno
i paskan
- hanno avuto
Modo ottativo.
Modo im perativo.
Presente
pa?a
Pa5
paste -
Presente
p o ssa
avere
panini - possiam o
pa?it - possiate
papiri - p ossan o
ki
- abbi
le t ket - abbia
kini
- abbiate
le t ken - abbiano
Gerundio.
Presente
Passato
45
Une jam
ti je
ai, ajo sht
na jemi
ju jeni
ata, ato jane -
io sono
tu sei
egli, e ssa
noi siam o
voi siete
e ssi, esse sono
Passato prossimo
j
j
kam qne
ke
ka
kemi
keni
kane
Trapassato prossimo
Imperfetto
ishem
ishe
ishte
ishim
ishit
ishin
ero (era)
eri
era
eravam o
eravate
erano
- eri stato
kishe
kishte
- era stato
- eravam o stati
kishim
kishit
- eravate stati
kishin
- erano stati
Passato remoto
qesh
q
qe
qeme
qete
qene
fui
fosti
fu
fummo
foste
furono
Trapassato remoto
- fosti stato
pat
- fu stato
patm - fummo stati
patet
- fo ste stati
paten
> - furono stati
Futuro
do
do
do
do
do
da
te
te
te
te
te
te
jem
jeshe
jete
jem i
jeni
jene
sar
sarai
sar
sarem o
sarete
saranno
sono stato
sei stato
stato
siam o stati
siete stati
sono stati
Futuro anteriore
do
do
do
do
do
do
te
te
te
te
te
te
46
Modo congiuntivo.
Presente
t
t
t
t
t
t
jem
jesh
jet
jem i
jeni
jen
Passaio
sia
sia
sia
siam o
siate
siano
t
t
t
t
t
t
- sia stato
kemi - siam o stati
keni
- siate stafi
ken
- siano stati
t
t
t
t
t
t
kishem
kishe
kishte
kishim
kishit
kishin
Imperfetto
Trapassato
t ishem - fo ssi
t ishe
- fo ssi
t ishte - fo sse
t ishim - fossim o
t ishit
- fo ste
t ishin - fo ssero
qn - fo ssi stato
fo ssi stato
fo sse stao
fo ssim o stati
foste stati
fo sse ro stati
Modo condizionale.
Presente
do
do
do
do
do
do
t ishem
t ishe
t ishte
t ishim
t ishit
t ishin
Passato
sarei
saresti
sarebbe
sarem m o
sareste
sareb bero
kishem me qn - sarei
kishe
- saresti
kishte
>
- sarebbe
do
do
do
do
do
do
t
t
t
t
t
t
kishem
kishe
kishte
kishim
kishit
kishin
qn - sarei stato
saresti stato
sareb b e stato
sarem m o stati
sareste stati
sareb b ero stati
kishim me qn - sarem m o
kishit
sareste
kishin
- sareb bero
Modo am m irativo.
Presente
qnkam (guarda !)
qnke
qnka
qnkemi
qnkeni
qnkan
Passato
-
sono
sei
siam o
siete
sono
paskam qn (guarda!)
paske
paska
paskemi
paskeni
paskan
sono stato
se i stato
stato
siam o stati
siete stati
sono stati
47
Modo imperativo.
Modo ottativo.
Presente
Presente
qofsha
qofsh
qoft
qofshim
qofshit
qofshin
possa
ji
- sii
le te jet - sia
jin i
- siate
le te jene - siano
esse re
possiam o
posiate
possano
Gerundio.
Passato
Presente
tue qne
essendo
I verbi regolari.
I
con iu gazion i.
48
me pase ( avere) dal participio passato (che con altro
che l infinito senza la particella me) del verbo da coniu
garsi, sia esso attivo o neutro. L a coniugazione dei verbi
ausiliari potr servire da esempio per tutti i tempi composti
del verbo albanese.
punoj
punon
panon
punojme
punoni
punojn
shetis
shetit
shetit
shetisim
shetitni
shetisin
lavoro
lavori
lavora
lavoriam o
lavorate
lavorano
passeggio
passeggi
passeggia
passeggiam o
passeggiate
passegiano
qep
cucio
cuci
qep
qep
cuce
qepim - cuciamo
qepni - cucite
qepin - cuciono
Imperfetto
punojshem
punojshe
punonte
punoj shim
punojshit
punoj shin
shetitshem
shetitshe
shetitte
shetitshim
shetitshit
shetitshin
lavoravo
lavoravi
lavo rava
lavoravam o
lavoravate
lavoravano
qepshem
qepshe
qepte
qepshim
qepshit
qepshin
cucivo
cucivi
cuciva
cucivam o
cucivate
cucivano
passeggiavo
p assegg iavi
p assegg iava
passeggiavam o
p asseggiavate
passeggiavan o
49
Passato remoto
punova
punove
punoi
punuem
punuet
punuen
shetita
shetite
shetiti
shetitem
shetitet
shetiten
lavorai
lavorasti
lavor
lavoram mo
lavoraste
lavorarono
qepa
qepe
qepi
qepem
qepet
qepen
passeggiai
passeggiasti
passeggi
passeggiam m o
p asseggiaste
passeggiarono
- cucii
- cucisti
C UC
- cucimm o
- cuciste
- cucirono
Futuro
do
do
do
do
do
do
t
t
t
t
t
t
punoj
punojsh
pun >je
punoj m
punoni
punojn
lavorer
lavorerai
lavorer
lavorerem o
lavorerete
lavoreranno
do
do
do
do
do
do
do
do
do
do
do
do
te
te
te
te
te
te
qep
qepish
qepi
qepim
qepni
qepin
t
t
t
t
t
t
shetis
shetisish
shetisi
shetisim
shetitni
shetisin
passegger
p asseggerai
p assegger
passeggerem o
passeggerete
passeggerann o
kam me shetit
ke
ka
kemi
keni
kan
kemi me qep keni j> kan
passegger
passeggerai
p assegger
passeggerem o
passegg erete
passeggerann o
cucir
cucirai
cucir
cucirem o
cucirete
cuciranno
ovvero
ka
- lavorer
kemi
- lavorerem o
keni
- lavorerete
kan
- lavoreranno
kam me qep - cucir
>
ke
cucirai
ka
cucir
cucirem o
cucirete
cuciranno
50
Modo congiuntivo.
Presente
t
t
t
t
t
t
punoj
ounojsh
punoj
punoj m
punoni
punojn
lavori
lavori
lavori
lavoriam o
lavoriate
lavorino
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
qep
qepish
qepi
qepim
qepni
qepin
shetis
shtisish
shetisi
shetisim
shetitni
shetisin
passeggi
passeggi
passeggi
passeggiam o
passeggiate
passeggino
cucia
cucia
cucia
cuciam o
cuciate
cuciano
Imperfetto
t
t
t
t
t
t
punoj shem
punoj she
punonte
punoj shim
punoj shit
punojshin
lavorassi
lavorassi
lavo rasse
lavorassim o
lavoraste
lavo rassero
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
t
qepshem
qepshe
qepte
qepsbim
qepshit
qcpshin
shetitshem
shetitshe
shetitte
shetitshim
shetitshit
shetitshin
p asse gg iassi
p asse gg iassi
passe g g iasse
p assegg iassim o
p asseggiaste
p asse g g iasse ro
- cu cissi
- cu cissi
-
cu cisse
cucissim o
cuciste
cu cissero
Modo condizionale.
Presente
do
do
do
do
do
do
t
t
t
t
t
t
punojshem
punoj she
punonte
punoj shim
punejsbit
punojshin
- lavorerei
- lavo reresti
- lavorereb be
- lavorerem m o
- lavo rereste
lavorereb bero
do t shetitshem
do t shetitshe
do t shetitte
do t shetitshim
do t shetitshit
do t shetitshin
- passeggerei
- passegg eresti
passegg ereb b e
- passeggerem m o
- passegg ereste
- p assegg ereb b ero
51
do
do
do
do
do
do
te qepshem
te qepshe
te qepte
te qepshim
te qepshit
t qepshin
cucirei
cuciresti
cucirebbe
cucirem m o
cu cireste
cu cirebb ero
punuekam (guarda!)
punueke
punueka
punuekem i
punuekeni
punuekan
lavoro
shetitkam (guarda 1) - passeggio
lavori
shetitke
passeggi
lavora
shetitka
passeggia
lavoriam o shetitkemi
passeggiam o
lavorate
shetitkeni
>
passeggiate
lavorano
shetitka n
>
passeggiano
qepkam
qepke
qepka
qepkemi
qepkeni
qepkan
(guarda 1) - cucio
- cuci
- cuce
- cuciam o
- cucite
- cuciono
Modo ottativo
Presente
punofsha
punofsh
punoft
punofshim
punofshit
punofshin
qepsha
qepsh
qept
possa lavorare
possa
po ssa
possiam o lavorare
possiate
possano
- p o ssa cucire
- po ssa
- po ssa
possa passeggiare
possa
possa
possiam o p asseggiare
possiate
possano
qepshin - possano
52
Modo imperativo.
Presente
puno
le t punoj
pungiti
le t punojn
lavora
lavori
lavorate
lavorino
shetit
le te shetisi j shetitni
le t shetisin qep
le t qepi
qepni
le t qepin
passeggia
passeggi
passeggiate
passeggino
cuci
cucia
cucite
cuciano
Gerundio.
Presente
K u po sh k o n ?
Po shkoj n treg. Sol sht
dite tregu; due me bl
disa gjna ushqimi.
Po vij edhs une, m prit
pale; po th rras sherbtorin, po i thom qi t marr
nji shport e t vij edhe
ai me n.
D ove vai ?
V ad o al mercato. O ggi
giorno di mercato ; voglio
comperare alcuni generi ali
mentari.
Vengo anch io, aspettami un
po ; chiamo il servo, gli
dico che prenda una cesta e
venga pure lui con noi.
53
54
Il passato prossimo.
55
qesh e i kane r edhe
pianos.
U n gji u k a pershkrue udhtimin, u k a fole m bi disa
qytete t'Ita lis e ka diftue n ji album t bukur
fotografish t Roms.
E kan kalue shum mir
kohn.
K a h m jesnata kane shkue
me fjet
M 'i u f a i me shndet ungjit.
N esr n mngjes kam me
ardh me e pd.
Il futuro.
56
man
ke me h a rru e ?
Kam me e lajm uue pa dy-
shim.
Lmtumir.
Addio.
Osservazioni
sulle tre
Ti
guadano
ricordo, credo
(di)m ostro
com ando
nderroj
vonoj
lshoj
kndoj
cam bio
ritardo
cedo
canto, leggo
51
pritoj
besoj
peshoj
ndigjoj
fili oj
drgoj
kuptoj
mesoj
levdoj
pastroj
qortoj
sono svogliato
credo
peso
ascolto
com incio
mando, spedisco
com prendo
insegno
lodo
pulisco
rim provero, correggo
kerkoj
kallxoj
gaboj
mbaroj
dishroj
9j
harroj
ftoj
nderoj
vertetoj
shpresoj
cerco
racconto
sbaglio
finisco
desidero
mando, porto
dim entico
invito
onoro
certifico
spero
scrivo
preparo
macino
pago
shkrova
gatova
blova
pagova
scrissi
preparai
macinai
pagai
lavo
divido
piango
spacco
dissecco
offendo
blej
ndiej
ziej
tyej
n g jy e j shqyej -
compro
odo
cuocio
ungo
tingo
straccio
58
thej
kthej
perkthej
genjej
rompo
ritorno
traduco
inganno
ushqej
kursej
kembej
rrefej
nutro
risparmio
cambio
confesso, racconto
avvicino
accuso
educo, cresco
raccomando, ordino
falcio
lus
kepui
fus
mbys
zhys
tres
pyes
mas
vikas
kullos
seconda
perdo, liquefaccio
domando
misuro
grido
pascolo
prego
tronco, spezzo
ficco dentro
uccido
immergo
lyp
kap
hap
fai
ul
shkel
shpall
mbyll
lidh
derdh
puth
chiedo
afferro
apro
perdono, dono
abbasso
calpesto
proclamo
chiudo
lego
verso
bacio
59
fsheh
njeh
kreh
ngroh
rrah
ik
nascondo
conto
pettino
riscaldo
bastono
fuggo
prek
fik
lag
eo
perkrah
tocco
spengo
bagno
cammino
sostengo
1
verbi di questa coniugazione uscenti nelle consonanti
gutturali k e j , alla terza persona del passato remoto pren
dono u invece di i. E s. preka - toccai, preke - toccasti,
preku - tocc.
L a vocale radicale e nonch il gruppo je di certi verbi
attivi della terza coniugazione si cambiano in o nel passata
remotoed in i nell imperfetto dell indicativo. Seguono questa
forma 1 seguenti verbi :
nxjerr
bjerr
sjell
mbjell
percjell
mjel
mbledh
hjedh
zgjedh
pjek
djeg
estraggo
perdo
volgo
semino
accompagno
mungo
raccolgo
getto
scelgo
cuocio
brucio
nxora
bora
solla
mbolla percolla mola
mblodha hodha zgjodha poqa
dogja
nxirshem
birshem
sillshem
mbillshem
prcillshem
milskem
mblidhshem
hidhshem
zgjidbshem
piqshem
digjshem
estrassi
persi
volsi
seminai
accompagnai
munsi
raccolsi
gettai
scelsi
cossi
bruciai
estraevo
perdevo
volgevo
seminavo
accompagnavo
mungevo
raccoglievo
gettavo
sceglievo
cuocevo
bruciavo
--------
Indie, imperfet.
Passai, remoto
Futuro
Pass, prossimo
Trapass. pross.
Trapas. remoto
anteri.
Cong. presente
Futuro
Cong. imperfet.
v a s s e , ecc.
Passato
7 rapassato
Condiz. presen.
61
kishem me u-l, kishe me u l, kishte me u-l,
kishim me u-l, kishit me u-l, kishin me u-l; mi laverei, ti laveresti, si laverebbe, ecc.
Passato
do t ishem l, do t'is h e l, do t ishte l, do
t ishim l, do t ishit l, do t'ish in l ; - mi sarei
lavato, ti saresti lavato, si sarebbe lavato, ecc.
A m m . presen. u-lakam, u-lake, u-laka, u 1 kemi, u-lakeni, u-lakan ;
(guarda!) mi lavo, (guarda!) ti lavi, (guarda!) si
lava, ecc.
A m m . passato qnkam l, qnke l, qnka l, qnkemi l, qnkeni l, qnkan l ; - (guardai) mi sono lavato,
(guarda !) ti sei lavato, (guarda !) si lavato, ecc.
O ttat. presente u-lafsha, u-lafsh, u-lafte, u-lafshim, u-lafshit,
u-lafshin; - possa lavarmi, possa lavarti, possa
lavarsi, ecc.
Im perativo
laju, le te lahet, lajuni, le t lahen; lavati, si lavi,
lavatevi, si lavino.
Gerundio pres. tue u-l - lavando (- mi, ti, si, ecc.).
Gerundio pass, tue qn l - essendo (- mi, ti, si, ecc.) lavato, lavati.
A ltri verbi riflessivi.
prgzohem
9ohem
zgjohem
dahem
pendohem
mi
mi
mi
mi
mi
rallegro
alzo
sveglio
separo
pento
I ankohem - mi
i largohem - mi
[ afrohem - mi
idhnohem - mi
lvdohem - mi
lagno
allontano
avvicino
addoloro
lodo
62
-------# -----------
63
Ind. imperfetto
Passato remoto
Congiuri, pres.
A m m irativo
O ttativo
Imperativo
vijshem, vijshe, vinte, vijshim, vijshit, vijshin; veniva, venivi, veniva, venivamo, venivate, venivano,
erdha, erdhe, erdhi, erdhm, erdht, erdhen; - venni,
venisti, venne, venimmo, veniste, vennero,
te vij, t vijsh, t vij, t vijm, t vijni, t vijn ;
- venga, venga, venga, veniamo, veniate, vengano,
ardhkam, ardhke, ardhka, ardhkemi, ardhkeni,
ard h k a n ; - (guardai) vengo, (guarda!) vieni, (guar
da!) viene, ecc.
ardhsha. ardhsh, ardht, ardhshim, ardhshit, ardhshin ; - possa venire, ecc.
eja, le t vij, ej(a)ni, le t vijn; - vieni, venga,
venite, vengano.
Me dashe - am are-volere.
Indie, presente
Ind. imperfetto
Passato remoto
A m m irativo
Cong. presente
O ttativo
Im perativo
Indie, presente
Ind. imperfetto
Passato remoto
64
Cong. presente
A m m irativo
O ttativo
Imperativo
Me hnger - mangiare.
Indie, presente
Ind. imperfetto
Passato remoto
Cong. presente
65
A m m irativo
Ottativo
Imperativo
hngrkam, hngrke, hngrka, hngrkemi, hngrkan ; - (guarda!) mangio, (guarda!) mangi, (guar
da !) mangia, ecc.
hngrsha, hngrsh, hngrt, hngrshim, hngrshit, hngrshin; - possa mangiare, ecc., pos
siamo mangiare, ecc.
ha, le t haj, hani, le t han; - mangia, mangi,
mangiate, mangino.
Me ln - lasciare.
Indie presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
Am m irativo
O ttativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
66
A m m irativo
O ttativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, im perf
Passato remoto
Cong presente
A m m irativo
Ottativo
Imperativo
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
67
A m m irativo
pakam,
Ottativo
Im perativo
pafsha, pafsh, pafte, pafshim, pafshit, pafshin ; possa vedere, ecc., possiamo vedere, ecc.
ssif, le te shofi, shifni, le te shofin; - vedi, veda,
vedete, vedano.
Me p rfi - portare.
Indie, presente
Me thne - dire.
them, thue, thote, thomi, thoni, thone; - dico,
dici, dice, diciamo, dite,' dicono.
Indie, imperf.
thoshem, thoshe, thoshte, thoshim, thoshit, thosbin; - diceva, dicevi, diceva, dicevamo, dicevate,
dicevano.
Passato remoto thashe, th, tha, thame, thate, than ; - dissi,
dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero.
Cong. presente te thom, te thuesh, te thote, te thomi, te thoni, te
thone ; - dica, dica, dica, diciamo, diciate, dicano.
A m m irativo
thnkam , thnke, thnka, thnkem i, thnkeni,
th n k an ; - (guarda) dico, (guarda!) dici, (guarda!)
dice, ecc.
Indie, presente
68
O ttativo
Imperativo
thn^a, thn<-, thnte, thn^im, thnfit, thn^in ; possa dire,, ecc., possiamo dire, ecc.
th u rj, le te thote, thoni, le te thone; - di, dica,
dite, dicano.
Me thrrit - chiamare.
therras, therret, therret, therrasim , therritni, therrasin ; - chiamo, chiami, chiama, chiamiamo, chia
mate, chiamano.
Indie, imperf.
therritshem , therritshe, therritte, therritshim , therritshit, therritshin ; - chiamava, chiamavi, chia
mava, chiamavamo, chiamavate, chiamavano.
Passato remoto therrita, therrite, therriti, therritem , therritet,
th e rriten : - chiamai, chiamasti, chiam, chiamam
mo, chiamaste, chiamarono.
Cong. presente te therras, te therrasish, te therrasi, te therrasim ,
te therritni, te therrasin; - chiami, chiami, chiami,
chiamiamo, chiamiate, chiamino.
A m m irativo
therritkam , therritke, therritka, therritkem i, therritkeni, th erritk an ; - (guarda!) chiamo, (guarda!)
chiami, (guarda!) chiama, ecc.
Ottativo
therritsha, therritsh, therritte, therritshim , therritshit, th e rritsh in ; - possa chiamare, ecc., possiamo
chiamare, ecc.
Im perativo
therrit, le te therrase, therritni, le te th errasin ; chiama, chiami, chiamate, chiamino.
Indie, presente
69
Me vojte - andare.
vete, vete, vete, verni, veni, vene; - vado, vai, va,
andiamo, andate, vanno.
Indie, imperf.
vejshem, vejshe, vente, vejshim, vejshit, vejshin; andava, andavi, andava, andavamo, andavate, an
davano.
Passato remoto vojta, vojte, vojt(i), vojtm, vojtt, vojtn; - andai,
andasti, and, andammo, andaste, andarono,
Cong. presente te vete, te ve?, te veje, te verni, te veni, te vene; vada, vada, vada, andiamo, andiate, vadano,
A m m irativo
vojtkam, vojtke, vojtka, vojtkemi, vojtkeni, vojtkan;
- (guardai) vado, (guarda!) vai, (guarda!) va, ecc.
Ottativo
vofsha, vofsh, voft, vofshim, vofshit, vofshin ; possa andare, ecc., possiamo andare, ecc.
Imperativo
ec, le te veje, ecni, le te vene; - va, vada, andate,
vadano.
Indie, presente
Me vfi - mettere.
Indie, presente
Indie, imperf.
Passato remoto
Cong. presente
A m m irativo
Ottativo
Imperativo
70
Gli a v v e rb i.
Avverbi di tempo.
sot - oggi
neser - dom ani
dje - ieri
g jithm one - se m p re
tash - ora, a d e s s o
vone - tardi
heret - di b u on o ra
n jihere - una v o lta
kurdo - quando ch e sia
ESEMPI
S o t sht e diel, neser sht I O g g i dom enica, dom ani
e hn.
luned.
M brm t k a m prit n
Ieri sera t ho aspettato al
kafe.
caff.
K am dal vo n p r e j zyre ;
Sono uscito tardi d a ll u fficio;
p a sta j ndr k a fe rrij rral.
poi nei caff ci sto d i rado.
M bas pune d a l shpesh m e
D opo il lavoro esco sp esso a
s hetit.
passeggiare.
K u e ke tash zyrn ?
D ove hai ora l u f fic io ?
Ktu afr.
Q u i vicino.
K u r m u n d t s h ife m i p r a p ? Q uando potremo v e d e r c i di
Nesr n m ngjes kurdo.
Un fohem heret.
Ather kam m e ardh para
dreke.
Natn nuk d a l ku rr jasht.
Githmon s h k o j m e koh
shtp ,
nuovo ?
Domani mattina in q u a lu n q u e
tempo.
Io mi alzo di b u o n o r a .
A llo ra verr prima d i m e z z o
giorno.
D i notte non esco mai fu o ri.
V a d o sempre pertem p >0
a
casa.
71
qui
l
COSti
- d i l
- di qua
aty andej
ketej
nalt (lart), siper - su,
poshte - sotto, g i
m brnda - dentro
jash te - fuori
in
alto
ESEM PI
72
A vverb i di modo e di quantit.
keshtu - COS
ashtu - COS
mire - bene
keq - male
kot - invano
kadale - adagio
kollaj - facilm ente
perngut - in fretta
gjith ashtu - altres
pak - poco
shume - molto, a ssa i
teper - troppo
m jaft - abbastanza
aq, kaq - tanto
aspak - affatto
sa - quanto
vetem, ve? - soltanto
mezi - a pena
Es e m pi
73
Le preposizioni.
in, da, a
da, verso
Esem pi
K u shlcon ?
Un po sh koj te n ji m ik.
A i t pret te shtpija.
Mbrm ka qn per dark
te na.
N ga vjen ?
Un v ij nga Tirana.
D o t sh ifem i kah mjesdita.
Dove vai?
Io vado da un amico.
E gli ti aspetta in casa.
Ieri sera stato a cena da
noi.
Donde vieni?
Io vengo da Tirana.
C i rivedremo verso mezzo
giorno.
siper - sopra
kundr - contro
mbrmda - dentro
pertej - al di l, oltre
midi, ndrmjet - fra, tra, in m ezzo
rreth, rrotull - attorno
ve?, pose - oltre, eccetto
Es e m p i
H ai avuto lettera
M i ha scritto da
V err dopo una
L automobile ci
vanti la casa.
dal fratello?
M ilano.
settimana.
aspetta da
74
Es e m pi
Neser do te shkojme ne
Drres.
Kush do me ardhe me n e?
Qe nji leter per ju e.
Pse ke dale pa lejen teme ?
M a fo n i ket valigje n ode
t eme
Ne ty e kam shpresen.
Qka ke nen sqetull?
Kam disa libra per ungjin.
Ulu m bi ket karrige.
75
Nn kt peme ka m jaft
hije.
A mundem me fole me
mjekun ?
Prdile deri n shpi.
Le t je n i mirnjofts ndaj
bmirsit.
Le congiunzioni.
porsa - appena
deri sa - finch
ndonse - bench, sebbene
sado qi - per quanto
me gjithe qi - quantunque
para se - prim a di, prim a che
mbasi - giacch, dopo che
ne qofte se - nel caso che, se
ve? se - solo che, fuorch
prandej - quindi, perci
e, dhe - e
edhe - anche
a - o
por - ma
pse - perch
as - n
qi - che
pra - dunque
si - come
k u r - quando
Es e m p i
76
P A R T E SECO N D A
E S E R C I Z I DI C O N V E R S A Z I O N E
79
Chi l ?
Chi bussa alla porta ?
Chi venuto?
Donde viene?
C he cosa vuole?
Chi cerca?
Perch venuto ?
Che cosa dice?
Dove vuol andare?
Quando partirai?
T i fermerai qualche giorno?
Tarderai molto?
Quando ritornerai?
Che fai qui ?
Chi aspetti?
V i qualcuno in casa?
D ove lo posso trovare?
E venuto qualcuno a cer
carmi?
D ove vai ?
Che cosa vuoi comperare?
M i vuoi fare un favore ?
D ove 1 hai visto ?
L o vedi spesso?
D ove sta di pi?
Come sta di salu te?
2
A keni n ji pnd me m a
d hn ?
Pnd e divit jan mbi
tryez.
D iviti tek sht, por pndn s po e g jj.
80
A e n jifn i kt zotni?
Po, e njof.
Kush sht?
A sht n ji i huej.
Qfar kombsije sht ? A
sht Ingliz a Gjerm an ?
N uk sht as Ingliz as G jer
m an ; sht Italjan
A e flet frngiishten?
K u j po i shkruen ?
Po i shkruej vllaut.
Ku gjindet tash ?
K a shkue n Milan.
A do t kthej shpejt ?
E presim ja v n qi vjen.
81
82
D o t a Qoj me bark.
A e keni ngarkue m allin ?
N u k e kam ngarkue ende ;
barka sht tue shkarkue
do lande q i ka pru p rej
Trieshtef.
A sht larg fs h a ti p rej
kn dej ?
N u k sht larg fo r t ; per d y
ore m u n d t shkohet.
So n d e ka me kthye n shtp i ; nuk fln n katund.
M ir se ju g j j!
M ir se v i jn i !
S i je n i me shndet ? A je n i
shndosh e mir ?
M ir p rej Zotit.
illu n i e rrin i; pushon i pak.
U rdhnoni e ndizeni n ji cingare.
T u rrvt ndera, nuk e p ij
duhanin D ue n ji got uj
t fto h t ; m ka m arr
etja.
A po e p in i n ji kafe ?
N ji kafe po e pij.
P er t mir.
T bft mir.
A ken i hngr ?
N u k kam hngr e d h e ; qysh n m ngjes nuk kam
shtie g j n goj.
A j u ka marr u ja (unija) ?
Ben trovato !
Ben venuto !
Come sta di salute? Sta sano e
bene?
Bene, per grazia di Dio.
S i sieda ; riposi un po .
Favorisca accendere una si
garetta.
Grazie, non fumo. V o glio un
bicchiere d acqua fresca ;
ho sete.
Beve un caff ?
U n caff lo bever.
A lla sua felicit.
Buon pr le faccia.
H a mangiato ?
Non ho mangiato ancora; da
stamattina non ho messo
nulla in bocca.
H a fame?
83
N uk po kam (uni); me
ka trete and. krejt.
Sot do te rrini te na per
dreke.
U rdhnoni; sofra sfit gati.
A m a therritni?
Cka urdhnoni zotni ?
A e keni p umbrelen t'eme ?
Po, ju a kam v ne raft.
N e cilin raft ?
Ne raftin e madh.
A ty s'kam kqyre.
K u sht gelsi ? Ku e keni v ?
E kam vjerre ne gozhde.
Ne gozhde. nuk po e shof.
Do te kete r poshte.
Qe tek sht,
M a merrni, ju lutem.
84
E venuta la lavandaia?
S , venuta stamattina.
H a preso la biancheria da
lavare ?
G lie l ho data tutta e gliel ho
contata.
H a tenuta la nota ?
L a nota l ho io.
E cco la biancheria che ha
preso : due lenzuola, due
federe, sei camicie, qnattro
paia di mutande, due ma
glie di lana, otto paia di
calze, cinque colletti
e
dieci fazzoletti.
L e ha raccomandato di lavarla
bene? L altra volta non
1 ha lavata bene.
Questa volta l ho avvertita
abbastanza ; le ho detto pure
di stirarla.
Quando la riporter ?
Sabato sera.
A po m rrueni ?
Urdhnoni, zotni.
Due edhe m u qeth.
A don' me i shkurtue flokt
shum a p a k ?
Ashtu, ashtu; por kqyrni me
m qeth mir.
Mos kin i dyshim.
85
S h ik o n ju n p a sq y r ; a doni
me ju a pr ma ?
J o m a tepr; kshtu ja n
mire.
J u dalshin me shndet.
S h n det pagi.
N dyqan po sh o f g jith fa r
sapunash me ern a ; a i
shitni ?
Po, kem i edhe erna t mira,
pasta pr dhmb, brusha
(vurca) dhm bsh,krhna,
brisq rrnes.
S a kushton k jo shishe me
uj Kolonjet ?
A ja n t mire kta sapuna ?
J a n t m ir edhe t lir.
Me je p n i edhe n i brush
dhm bsh e n ji past per
dhmb.
|
S a bjn g jith s e jt?
C dit sht so t?
Sot sht e marte, dje ka
qn e hn, nesr sht
e mrkur.
K u r sht dit tregu ?
7 jten sht dit tiegu.
N p m u ej je m i ?
Tash je m i n qershuer; m ueji
q i shkoi qe m u eji i m a jit;
m ueji q i v je n ka me qn
korriku.
K u r mbaron k a m b ja li?
86
S a sht sahati?
A sh t njimbdhet e dhet
d ekik a; nuk sht edhe
mjesdit.
Qetash ra njimbdhet.
Sah ati i em nuk punon
m ir; shkon pak prpara.
A doni qi t ju a ndreqi?
Tash sht m ir; nuk sht
as prpara, as mbrapa.
N f or bini me fjet?
Kah mjesnata
A goheni heret n m ngjes?
La
C he ora ?
Sono le undici e dieci minuti ;
non ancora mezzogiorno.
Ora sono suonate le undici.
Il mio orologio non funziona
bene; va un po avanti.
V uole che glielo aggiusti ?
A desso va bene, non va ne
avanti, n indietro.
A che ora va a letto ?
V erso mezzanotte.
S i alza presto la mattina ?
87
N gjasht.
K u r je n i pe sot ?
Ja m pue p a k von.
N u k kam b gjum t mir.
N p ore deln i n m ngjes?
D a l heret.
K u r mundem me a rd h ?
D eri n tet m g i n i n
shtpi.
K u m u n d t piqem i mbrma ?
N lulisht popullore.
A lle sei.
Quando si levato oggi ?
M i sono levato un po tardi.
Non ho dormito bene.
A che ora esce la mattina?
Esco di buon ora.
Quando posso venire ?
Fino alle otto mi trova a casa.
La
S i ju thon em nit?
Me falni, zotni ; me diftoni
emnin, mbiemnin dhe nga
jen i.
K u r keni ardh ?
Kam ardh tash n ji ja v .
K u r do t niseni ?
Kam me u-nis nesr.
K jo pasaport ka mbarue;
duhet t bni n ji pasa
port t r.
K u r mund t v ij me e m arr ?
Pasdreke do t je t gati.
Come si chiama?
Scusi, signore; mi dica il nome,
il cognome e di dove .
Quando venuto?
Sono qui da una settimana.
Quando partir?
Partir domani.
Questo passaporto scaduto ;
occorre fare un nuovo pas
saporto.
Quando posso venire a pren
derlo ?
Dopo pranzo sar pronto.
N dogane.
A lla dogana.
Dove sono?
Questi sono i miei bagagli.
A vete qualche cosa soggetta
a dazio doganale?
89
90
D urrsi.
Durazzo.
91
rachium.
N e ll anno 250 av. Cr. stato
colonia romana. A Durazzo
venivano molti nobili Romani
92
a passare l estate. Per un
k fisn ik me verue. Pr
po di tempo vi ha dimorato
do koh ka banue edhe
anche Cicerone.
Ciceroni.
A ja n gjet vjetrsina n S i sono trovate delle antichit
kt qytet ?
in questo paese ?
Nn muret e kalds s vje- Sotto le mura del vecchio ca
stello si sono trovate statue,
tr ja n giet shtatore. en
e sarkofag shum t buvasi e magnifici sarcofaghi
kur, t cilt mund t stif
i quali si possono vedere
nel museo di Tirana.
fen n muz t Tirans.
Shtpit nuk duken shum L e case non sembrano molto
antiche.
t mome.
D urrsi sht rrenue shum \ Durazzo stato distrutto molte
volte dal terremoto (nell' an
her prej trmekut (n
no 3 4 8 -5 2 5 -12 7 3 - 19 2 6 ) .
vjetin 348-525-1273-19 26 ).
M bi rrenime sht ndrtue Sulle rovine stato costruito
di nuovo.
P rap.
Romano.
Durazzo hanno governato
anche i Veneziani.
1 Veneziani hanno tenuto D u
razzo dall anno 1 392 fino
al '5 0 1 . N ell anno 15 0 2
caduto sotto il dominio dei
Turchi.
Sulla collina ho visto un grande
edifizio.
A
93
Ne hotel.
A ll albergo.
94
Desiderate qualche altra cosa ?
A dishroni n d o n ji send tjeter?
L albergo ha stanza da bagno?
H oteli a ka ode b a n je ?
Non ha stanza da bagno.
N uk ka ode banje.
Portatemi un po d'acqua per
Me bini p a k uj per m u
l, sapun e n ji pesh qir t
lavarmi, sapone e un asciu
pastr.
gamano pulito.
E buona l acqua potabile?
v A sht i m ir ujt q i pihet ?
A sh t u j kroi, por jo i j E acqua di fontana, ma non
fresca.
ft o h t l
Desiderate dellacqua minerale ?
A dishroni u j m in era l ?
No, portatemi una bottiglia
Jo , m bini n ji shishe me
d acqua comune (di fon
u j kroi e n ji kafe.
tana) ed un caff.
qui vicino qualche ri
storante ?
S e volete, potete mangiare
anche qui. L albergo ha di
sotto il ristorante.
Benissimo. Domani voglio che
mi svegliate di buon ora.
A che ora desiderate di essere
svegliato ?
A lle 7 ; alle 7 1/2 portatemi
un caff latte e un po di
pane fresco.
S e verr qualcuno a cercarmi
ditegli che sono occupato.
Ricevo domani mattina dalle
ore IO alle 12 .
Desiderate qualche altra cosa?
No, non voglio pi niente.
S e vi occorrer qualche cosa
potete suonare il campanello.
Vi
95
Ne restorant.
A l ristorante.
96
Il formaggio buonissimo.
Due uova al burro e un po
di formaggio.
C i sono anche dolci.
Datemi delle frutta : qualche
pesca o pera e un po d uva.
Ne k afe.
A l caff.
C ka urdh noni ?
U n due n ji kafe.
K a edhe kafe me qumsht
e gaj.
A ther m bini n ji kafe me
qumsht e do m blsina.
J u , fk a po m errn i ?
N u k po due kurrgi, tash
e p iv a n ji fa j.
M errni n d o n ji send tjetr.
A doni n ji aku llo re ?
J u fa lem nders , po m arr
n ji lim onat.
A k en i cingare ?
G jith farsh.
M je p n i n ji kuH cingare
t forta
S a bjn g jith sejt ?
C he cosa comandate?
Io voglio un caff.
C anche caff latte e th.
A llora portatemi un caff latte
con delle paste.
V o i che cosa prendete?
Non voglio niente, adesso ho
preso un th.
Prendete qualche altra cosa.
Volete un gelato?
Grazie, prendo una limonata?
A vete delle sigarette?
D i tutte le qualit.
Datemi una scatola di siga
rette forti.
Quanto fanno in tutto?
97
A fo h e m il
Me duhet me shkae n post.
A doni q i t j u p rc je lli ?
J u fa lem nders, mos u
mundoni.
K u do t shifem i p a sd iek e ?
Po j u pres n hotel.
K am me ardh me j u m arr
n katr.
Lm tum ir.
Alziam oci?
Debbo andare alla posta.
V olete che vi accompagni?
Grazie, non v incomodate.
Dove ci vedremo dopo pranzo?
V i aspetto all albergo.
V err a prendervi alle quattro.
A ddio.
Ne poste.
A lla posta.
A ka letra pr mue ?
S i J u q u e jn ?
Q u h e m ...............
Po, ja n d y letra m emn
t 'u e j; n ji letr e porositun
e n ji e thjesht.
K u r ka ardh posta ?
M brm von.
S a her n ja v shkon pr
Itali ?
P r Itali shkon katr her
n ja v .
E p r qytete t S h qip n is ?
P r disa qytete t Sh qipn is,
si pr S h k o d r e p r Du
rrs, niset pr dit.
A ka nesr post pr Ita li ?
N esr shkon p r Itali edhe
vjen.
N p ore m brrin ?
M brrin n m ngies e niset
pasdreke.
98
99
Tirana.
Tirana.
Q koh e b u k u r! A dishroni
me b n ji sheti neper
qytet ?
Me g jith qef.
K tu nuk po sh o f karroca.
R ra ll shifen karroca; ja n
shum automobila.
Tirana paska n ji panoram
shum te bukur.
A sh t p rn jim n d vn d piktoresk. K q y r p' va rg kodrash t bkura ka pr
qark J a n kodra t ulta
e t blerta dim n e ver.
K ah lin d ja asht m a li i
D a jtit
A asht i lart ky m al ?
M aja ma e larta asht 15 4 0 m .
K lim a e Tirans do t je t
e but'
N dim n nuk bn shum
t ftoht, p or n ver bn
t nxet Ujt nuk sht i
mir.
A sh k ojm kah tregu ?
S i t doni.
S o t sht e jte, sht dit
tregu.
Vijn katundar e katundare
p re j rretheve p r t b treg.
Q nkan nd'tue rruga t
reja e t g i n a dhe shum
shtpija.
100
101
E n S h k o d r me gfar m jeti
doni me shkue ?
N S h kodr due me shkue
me autom obil pse m kan
thn q i udha nuk sht e
gjat.
S a km. ja n ?
J a n gjith sejt 12 0 k m ;p r k a tr or shkohet n Shkodr.
D ue me p urn e M atit e
Leshin.
N S h k o dr kem i me shkue
bashk ; kam disa pun
pr t krye.
A ndalem i me pushue pak
n kt kafe ? Me ka m arr
etja.
S o t po bn shum t nxet.
Qka po p ijm ?
Po marrim n ji shishe birr.
M i r.
di
Da un commerciante
di sto ffe.
102
103
J a n disa petka f m ij sh ,p o r
me pantalona t shkurt.
E sa ku shtojn?
Z g jid h n i n ji p al se po J u
a napim lir.
N u k d ij masn e d ja lit, p or
kam me kth ye nesr.
Mire.
T e prestari.
Dal sarto.
P u n a e mhar.
T m bar papi.
Un due m e ha n ji petk t ri.
A dishroni me p m ostrai
e cohvet ? N a kan ardh
do mostra cohsh t bukura p re j A nglije.
J o , pse cohn e kam bl,
por due t m m errni
masn.
S i e doni petkun ?
M bas modet t m brapme.
A e doni setrn m t g ja t
se k t ?
Po, m a lshoni p a k m t
g ia t se kt q i kam vesh.
E pantallonat ?
Pantallonat i due p a k m t
shkurt.
Q' astar doni me i v setrs?
N ji astar t mndafshet.
104
B erati.
Berat.
A ke qn ndonji here n
B erat ?
Po, kam qne d y here p er
105
106
107
La
T e kpuctari.
Dal calzolaio.
M ire m ngjes.
M ir se v ijn i, zotni. Urdhnoni.
A keni kpuc g a t i?
/ kem i disa p a r gati. Qfar
kpucsh d ish ro n i? A i
doni t zeza a t verdh a ?
U n dish roj n ji par kpuc t zeza , por q i t
m bijn mire.
C num r kan kpuct ?
K a n num rin 42.
B eso j q i kto kan me J u
r mir F aqet e shojet i
kan t m ira dhe ja n t
qndrueshme.
M bijn p o k t ngushta.
Mos k i frik , tue i mbath
kan me lshue.
Buon giorno.
Benvenuto, signore. Favorisca.
A v ete delle scarpe pronte ?
N e abbiamo alcune paia pron
te. Che scarpe desidera? L e
vuole nere o gialle?
Io desidero un paio di scarpe
nere, ma che mi vadano
bene.
Che numero hanno le scarpe ?
Hanno il numero 42.
Credo che queste scarpe L e
staranno bene. Hanno le
tomaie e le suole buone e
sono resistenti.
Sono un po strette.
Non tema, calzandole si allar
gheranno.
108
N u k me bajne, drue se me
vrasin kambet. A keni
n d o n ji pare m a t e g ja n a ?
P rovo n i keto te tjerat. S i
J u b ijn e ?
Keto po me bijne mire, por
nuk me pelqen fo rm a ; pasta j edfie fa qet nuk me
duken te mira.
Atehere m u n d te J u bajm e
g a ti n ji pare kepuce te
reja mbas qefit t Uej.
Por me duhen shpejt.
P er ku r i d o n i?
A m un d te m i bani g a ti
per te shtunen m bram a ?
Te shtunen m bram a i keni
gati.
Atehere m a m errni masen
p er n ji pare kepuce te reja.
J u porosis me rn i ba te
g ja n a e te perputhuna per
kambeC fare form et i d o n i?
K jo form e me pelqen. Faqet
e shojet te je n e te mira.
Mos k in i k u jd e s ; puna ka
me dale e bukur dhe e
mire.
Te shtunen J u a po j ne
shtepi.
S h u m e mire.
109
Me m arre shtpi
me qir.
K u sh trokllon n der ?
A sht zoti . . . . n sh tp i?
Po, zotni ; si i thon emnit
zotnis s a t e ?
Zotn ija i y t nule me n je f;
thueji se kam ardh me
p shtpin q i do me vn
dile me qir.
U rdhnoni mbrnd.
M ire mngjes, zotni.
Me kan thn se zotnija
e jo te ka n ji shtpi pr
t vndile me qir. S a
oda ka shtpija ?
Pes kthina: n ji od zjarm it
(nkshihane), n ji od buke,
n ji od me prit e dy
oda t tjera ; posht ka
n ji qur.
A m und t 'a s h o f?
Urdhnoni.
A sht larg ?
A sh t ktu ngjit me shtpi
t eme. Qe, k y hht quri.
Tash po hypim nalt.
Qe oda e miqve.
Q nka p a k e errt; ku bijn
kto dritore ?
B ijn n rrug. K to ja n
dy odat e tjera q i m und
t prdoren si oda p r me
flet.
a pigione.
110
Ili
Shkodra.
Scu tari.
Po i afrohem i Shkodrs.
K q yr, m bi at kod'r sht
k a la ja Rozafat.
A sht e vjet'r kjo kal ?
K a la ja R ozafat sht shum
e mome e ka n ji gojdhn te bukur.
S i quhet k y lum q i rrjedh
af'r kals ?
Quhet D rin a z ; sht n ji
bisht i D rinit.
Tash po ka lo jm urn e
D rin azit a t Baallekut.
C i avviciniamo a Scutari.
Guardi, su quella collina
la fortezza Rosafat.
E antica questa fortezza ?
L a fortezza Rosafat anti
chissima ed ha una bella
leggenda.
Come si chiama questo fiume
che scorre vicino al castello?
S i chiama Drinas ; un ramo
del Drin.
A desso traversiamo il ponte
di Drinasi, oppure di Baciallek.
Come si chiama questa chiesa?
Questa la chiesa della M a
donna di Scutari. costruita
sulle rovine della vecchia
chiesa. Dirimpetto vi la
fabbrica di alcool.
E queste costruzioni cosa sono?
Sono le botteghe del mercato.
11 mercato
si trova due chi
lometri distante dalla citt.
Ora entriamo in citt.
L a citt abbastanza vasta e
adorna dappertutto di alberi.
S i i thon k sa j kishe ?
K jo sht kisha e Z o js se
Shkodrs, ndrtue m bi rrenim et e kishs s vjetr.
K u n d ru ell sht fa b rik a e
alkoholit.
P o kto ndrtesa ka ja n ?
J a n dyqanet e tregut.
Tregu gjin det d kilomtra
larg qytetit.
Tash po h jm n qytet.
Q yteti qnka m ja ft i hapt
e m bulue an e k n d me
pem.
S h k o d ra shtrhet n n ji fu sh e shtpit ka n oborre
_ e kopshtije.
A sh t n ji qytet i m a dh ;
njeh 29.000 banor.
112
113
Ne treg .
A l mercato.
N a d ja e mire. S i keni
ndjehe ?
P a k lodhshem p rej rruges.
A keni fje te m ire?
K am fje te shum e m ir e ; se
me ka da le g ju m i asn ji
here.
Une nuk kam m ujte me
fje te p re j te nxetit.
A keni p i g j ?
K am m arre n ji filx h a n qumesht.
A tehere po d a lim ; sot po
shkcjm e ne treg te madh.
K arrocjer, n d a lu ; na po ne
pazar.
P r e j kah ja n e keto grd me
keto petka te pudigme ?
J a n e m alsore e katundare.
Vesha e m alsivet dhe e katundevet te S h koders sht
shum e piktoreske.
114
N kt ndrtese do t je t
n d o n ji fabrik.
Po, sht fa b rik a e makaronavet.
A ka fa b rik a t tjera n
qytet ?
S h k o d ra ka nis me prparue me industri : ka m u llij
m iellit me zjarm , d y f a
brika m akaronash, d y f a
brika t m dha cingaresh,
sapunore, fabrikn e ce
mentes e n ji fa b rik t
m adhe birret.
S a t bukura qnkan kto
dyqane me g jith fa r pemsh !
N kt patalok shiten baktit;
n n ji v n d tjetr vt.
djathi, g ja lp i, pulat e m
an d ej dritht.
C k a shesin ato gr ?
S h esin petka kombtare e
plhura t bukura mndafshit e pam bukut.
K y je le k qnka me t vrtet punue bukur.
Grt e Sh kodrs bjn p l
hura t bukura m ndafshit e pam bukut dhe d ijn
m ir me qindis.
A sh kojm ku shitet peshku ?
In
si vende
il
115
P o ; m kan' thn se ne
S h kodr del shum peshk.
G juhet shum peshk n
B u n e n lq.
A sht i m adh liq n l?
Liq n i i Shkodrs (lacus
Labeatis) sht goti 45
km. i g ja t 1 5 km. i
g j n me n ji syprfaqe
3 2 5 k m 2.
Bunn del p rej liqnit e sht
n ji lum i lundrueshm .
S i quhet m ali q i shifet pr_ tej B uns ?
A sh t Taraboshi ; posht atij
m ali, n breg t liqnit,
sht katu ndi i Shiroks.
N S h iro k sht vila e
Mbretit, n ji ndrtes e
hijshm e me n ji panoram
t bukur.
Qe vn di ku shitet peshku.
S o t paska shum peshk.
C fa r peshku sht k y ?
Q e/ull; eksportohet n Itali.
P rej qefullit nxiren
putargat.
S a lloje peshqish gjin den
n liq ?
S h u m llo je : ngjala, krep,
levrek, shnjza. trofta,
giuca. M und te zhen
d eri n 60.000 kuintal
peshk n vjet.
116
Fam ilja.
L a fam iglia.
d in i
ku rri me shtpi
z. . . . . ?
Sa
117
118
Nji vizite.
Una visita.
K q y r, k s h o f! S i j ?
A j e shndosh e m ire ?
M ire ja m me shndet.
K u r ke a rd h ?
Kam ardh qysh p ardje.
Tash d y dit j e ktu e s ke
ardh me m p ?
M ja ft keq !
B esa kam dash me ardh,
porm kan pengue disa
pun.
S a po gzohem q i po t
s h o f ! K a shum koh qi
nuk je m i pa.
A do t rrijsh n d o n ji d it ?
A s unnuk e d ij;g k a m d u k et
kam me ndjun n ji ja v .
N ji j a v ! shum m ir; ather ke me qn m ik (m ysafir) n shtpi t eme.
S due t t bezdisi.
S sht p u n q i bhet, ndryshe m vjen keq.
Tash po sh kojm n shtpi.
K u ke r ? Tash po fo j
sherbtorin p r me t m arr
va lig jen .
Zojn e f m ij t si po i ke ?
Ja n t gjith shndosh.
Sot kam em nin e d ja lit t
m adh.
E gzoft p r shum v je t !
119
120
Elbasani.
Elbasan.
K a h po s h k o jm ?
P o bjm n ji sheti kah
rruga e Kurgs
A sht e m ire k jo rru g ?
K jo rruge sht e mire dhe
e r. S o t E lb asan i ndodhet i lidhun me rruga t
m ira me Korg, me Durrs e me B erat.
A sht larg Korga p rej
kn dej ?
sh t 1 5 7 km- larg.
S i sht v n d i ?
Vndi sht i hapt e i pasun. K a shum bakti:
dhn, dhi, q, lop, ku a l
e pradhon grun, mis'-,
duhan, oriz, u llij e pem .
N treg kam p shum
pem . Pem t me t vr
tet ishin t shijshm e.
E lb asan i sht qyteti i lulevet e i pem vet. K a shum
portokala. molla, dardha,
arra, kshtnja.
E d h e ujin e paska t mir.
Po, u ji sht i leht e i ftoht,
p or klim a nuk sht aq e
shndosh; vn d i sht ma
larik.
S a banor ka ?
N u k ka m tepr se 12.0 0 0
frym .
Dove andiamo?
Facciamo una passeggiata ver
so la strada di Corcia.
E buona questa strada?
Questa strada buona e nuo
va. Oggid Elbasan trovasi
allacciato per mezzo di buo
ne strade con Corcia, con
Durazzo e con Berat.
Quanto dista Corcia da qui ?
Dista I 57 km.
Com il paese ?
Il paese vasto e ricco. H a
molto bestiame: pecore, ca
pre, buoi, vacche, cavalli e
produce grano, granoturco,
tabacco, riso, ulive e frutta.
A l mercato ho visto molte
frutta. L e frutta erano vera
mente saporite.
Elbassan la citt dei fiori
e delle frutta. Possiede molti
aranci, meli, peri, noci, ca
stagni.
A nche l'acq ua buona qui.
S , l'acq u a leggera e fre
sca, ma il clima non
tanto sano; il paese ma
larico.
Quanti abitanti ha ?
Non ha pi di 1 2.000 anime.
121
S ca m p a .
122
Ne kopesht.
S o t po do me b shume te
nxet'e!
N u k po m und te rrihet ne
shtepi !
N e dagi po dalim ne ko
pesht, po bjm e nji sheti
e marrim edhe p a k ajr.
M ire, por tue shetite ne diell
kem i me e ndie m teper
te nxetet.
M u n d te rrijm e nen ndonji
pem e te m adhe qi te na
prese diellin.
M basi paska hije po dalim .
Paska bi shum e b a r !
K a r shume sh i ne ja v e n
qi shkoi, e bari sht rrite
fo rt shpejt.
C fare lulesh ja n 'e ato ?
Ja n e vjollza ( m anushaqe),
e lulet e bardha q i s h e f
ja n e zam bake.
A ka edhe trndafille ?
M an dej ken i me p irndafillet. K am shum lloje
trndafillesh e te bukura
fort. K am edhe karajfila,
lule M ilanit, lule vathe,
g o j krape, lule sheboje.
Lulet m i knda fort.
Keto trndafille qenkan me
te vertete te bu ku ra!
Nel giardino.
O ggi vuol far molto caldo !
Non si pu stare in casa !
Se
123
Volentieri.
Passi da quella parte.
Qui vi sono le zucchette ed
i cetrioli.
V ed o anche meloni e coco
meri.
1 pomodori
hanno cominciato
a diventar rossi. H a un
bel giardino !
Non lo lascio mai senza leta
me ; ma ricavo da esso ogni
sorta di erbaggi : cipolle,
agli, piselli, fagiolini, spi
naci, lattughe. Ora stanno
crescendo i cavoli. H o pian
tato cavoli capucci e ca
volfiori.
124
A je n i ga ti ? S hpejtoni pse
je m i von.
K a koh ; ajroplani nuk niset kaq shpejt.
M m ir m u gjet prpara
n fu sh t ajroplanavet.
A po e p in i n ji k a fe ?
J u fa lem nders, nuk mundem.
S o n d e nuk kam fjet m ir;
me ka dal gju m i heret
fort.
Tash ja m gati, m und t
shkojm .
125
C mot i bu ku r!
U dhtim i r i ajropian ka me
qn fort i bukur.
E besoj.
Qe fu sh a e avjacjonit.
A jro p la n i qnka gati pr ni u
nis T hypim shpejt.
*
K em i b n ji udhtim shum
t bukur.
A ke pas f r i g ?
N fillim kam pas frig.
por pastaj u-msova. U
dashka p a k guxim .
N t zbritun kam admirue
panoram n e bukur t
Korps.
H a m a ll na m err valigien
e na po n nji hotel t
mir.
Kor$a.
Corcia.
126
127
A sht i m adh iq n i?
L iq n i i Ohrit (lacus L y c h
nis) sht 3 0 km. i gjat,
14 km. i gjn e ka 269
k m . 2 siprfaqe. sh t i pasun me peshq.
C fa re peshku z h et?
K a m tepr njala e nji
lloj trofte q i quhet kotan.
S j i thon k sa j rruge ?
A sh t rruga e Sh en Gjergiit.
E kjo kish si quhet ?
K ish a e S h en Ojergjit, nji
kish e bukur dhe e pasun me piktura.
K u po shknjm tash ?
K a h tregu; sot sht e shtun,
dit pazari.
S a t bukur qnkan kta
q y ly m a !
Vndsit e rrethevet t K orfs
i punojn shum m ir
qy/ym at, velenxat e sh a ja k u n .
A e ka n leshin e m ir ?
K rah in a sht e pasun me
bakti; p ran d ej prodhon
lkura, lesh e djath t
mir.
Ktu shitet dritht.
A ka tok t p llesh m e?
K a nji fu s h pjellore, por
gruni nuk mjafton pr
nevoj t vndit.
E grande il lago?
Il lago di Ocrida (lacus L y
chnis) lungo 3 0 km., 1 4
km. largo ed ha 269 km . 2
di superficie. E ricco di
pesci.
Che pesci vi si pescano?
Contiene molte anguille ed
una qualit di trota che si
chiama koran.
Come si chiama questa via ?
E la via di San Giorgio.
E questa chiesa come si chiama ?
Chiesa di San Giorgio, una
chiesa bella e ricca di af
freschi.
Dove andiamo ora?
V erso il mercato; oggi sa
bato, giorno di mercato.
Quanto sono belli questi tap
peti !
G li abitanti dei dintorni di
Corcia lavorano assai bene
i tappeti, le coperte di lana
i
ed il panno.
E buona la lana ?
L a regione ricca di bestiame ;
perci produce pelli, lana,
e buon formaggio.
Qui si vendono i cereali.
H a terreni fertili?
H a una pianura fertile, ma il
grano non basta ai bisogni
del paese.
128
Nji te grishun.
Un invito.
129
130
G jinokastra.
A rgiro castro .
131
132
K u bhen qitrat ?
Rrethet e Delvin's e H im ara prodhojn shum
portokala e qitra.
C ili sht Um ani freg ia r?
S a i arida sht Umani m me
rndsi i S h qip n is se ju g u t.
A f r Saran ds ja n zbulue
disa vjetrsina.
Po, d y ore larg D elvins,
n katundin F in iqi, m isjon i arqeologjik italjan
ka zbulue rrenim et e akrop o lit t mogm t F in iqit.
J a n g je t shtatue, mbishkrim e, pare.
K u shiten gazetat ?
N e kt udh, n n ji kartoleri afr posts.
D uem t blejm d i sa gazeta.
Pasdreke urdhnoni n hotel.
T e m jeku.
Dal medico.
S i je n i?
N u k e n d iej veten mir.
C ka k e n i? C ka ankoni ?
/4s un s e d ij. K am shpesh
dhim b k r e je ; natn nuk
b j gium t m ir; mbrm m ka n zn ethet.
S i J u k a n a rd h ?
Come sta ?
Non mi sento bene.
Che ha ? D i che si lamenta ?
Non lo so neanch io. Spesso
ho dolore di testa ; di notte
non dormo bene ; iersera
ho avuto la febbre.
Come L e venuta ?
133
134
h a n i $do sen d q i t J u
ket nda e q i sht pr
ushqim e fu q i t trupit.
N ver keni n evo j me
ndrrue k lim ; me shkue
m n d o n ji v n d t shndosh, sidom os n bjeshk
ase n breg t detit pr
me b banja.
M bas tri a k a tr ditsh kam
me ardh prap me J u p.
Koha.
Il tempo.
S i sht koha ?
Koha sh e k e q e ; deri n
m jesdit ka qn e bukur,
tash ka nis me fr y n ji
er e fort.
C fa r ere sht tue f r y ?
sh t tue fr y ju g a .
A sht vr qiella ?
Q iella sht m bush me r.
L a rg veton e bumbullon ;
nuk ka me n g ja t e ka
me r shi, ka me andh
n ji sh i i m adh.
A b ije spesh sh i ?
K tu b ije spesh shi, sidom os
n vjesht.
A ndien p a k t ftoht ?
S o t sht tue b edhe t
fto h t: duket se sht tue
r bor m alevet.
Com il tempo?
Il tempo brutto ; fino a mez
zogiorno stato bellissimo,
adesso ha cominciato a tirare
un vento forte.
Che vento sta tirando ?
Sta soffiando lo scirocco.
S i rannuvolato il cielo ?
11 cielo si coperto di nuvole.
In lontananza lampeggia e
tuona ; non tarder molto
e piover ; verr una pioggia
dirotta.
Piove spesso?
Qui piove spesso, specialmente
in autunno.
Sente un po di freddo ?
Oggi sta facendo anche freddo:
sembra che stia nevicando
sulle montagne.
135
Vlona.
Valona.
M ire se ardht.
M ir se J u gjeta.
K u r keni m b rrijt?
Ben venuto.
Ben trovato.
Quando siete arrivati?
136
137
138
G jin d et 16 km . la rg ; m und
te shkohet edhe me udhe
te hekurt.
A ka te tjera m adem e k jo
k ra h in e?
N e Penkove, ne Selenice e
ngjeti ja n e tue u-ba kerkim e per v o j gurit.
A fa r sqeles gjin den krypo
re t e Vlones.
A po me p ritn i p a k ne ket
kafe ? Po sh k o j ne dogane per me nxjerre bangen e po v i j shpejt.
N u k po ndalem ne k a fe ;
po j u pres ne breg te detit.
N ag j enei t avullorevet.
139
m und [t g j j avullore
n D urrs q i niset pr
B ari ?
N esr m brm a niset n ji v a
por r p r B a ri.
N f 'or niset avu llorja pr
B ari.
N orn 7.
K u r niset vaporri pr Du
rrs ?
N iset sond n orn 10.
E kur mbrrin ?
M brrin n D urrs nesr
n m n g jes; atje ke koh
me ndjun g jith ditn.
M e je p n i ather n ji bilet
pr t dytn klas.
A dishroni shtrat pr me
fje t ?
D ishroj me pague shtratin
edhe hn.
Shtratin do t a pagueni
bashk me bilet; hn
keni me e porosit n avullore.
K u r duhet me hy n avu_ llore ?
sh t m ir me hy heret.
A ka shum m a li me shkarkue ?
M allin e ka shkarkue, por
tash sht tue ngarkue
lesh e lkura pr Triesht.
A ka sonde shum u d h ta r?
bisogna
imbarcarsi ?
merce l ha scaricata, ma
ora sta caricando lana e
pelli per Trieste.
V i sono stasera molti passeggieri ?
140
Modi di salutare.
M ire m ngjes !
N a d ja e m ire! j
M ire m brm a !
M brm ja e m ire ! J
M ire se v je n !
P u n a e m b a r!
T m bar p a g i
N desh a e m ir e !
K u v n d i i m ir !
M ir se r ijn i!
J u lum t k r a h i!
Lum q o fs h !
T ungjatjeta !
M ir se t g j j !
M ir se v je n !
M ir se t b ije Z o ti!
M ir se t k a pr Z o ti!
M ir se ardht !
T bft m ir !
T m ir p a f !
P r t m ir !
M e nder t u ej !
Qofsh me n d e r !
Buon giorno !
Buona sera !
Benvenuto 1
V i sia prospero il lavoro !
A b b i prosperit !
Buon incontro !
Buona conversazione !
Ben seduti !
V i sia glorioso il braccio I
Sii glorioso !
Che ti si prolunghi la vita !
( S i usa in tutte le occasioni)
Bentrovato 1
Benvenuto !
141
j Che ti cresca l onore !
T u rritte ndera !
V i ringrazio!
J u falem n d ers!
V i saluto !
J u falem !
Buon viaggio! Buon cammino!
U dha e m b a r!
I Buon viaggio !
T qoft rruga e m b a r!
A ben rivederci !
U pjeksh im me t m ire!
Buon viaggio !
Tu m ire v o fs h !
Buona notte !
N atn e m ir !
Buona la faccia !
T m ir e bfsh !
A d d io !
Lm tum ir !
T ndiefsha znin e m ir ! Che possa avere buone nuove
di te!
G odi il nome per molto tempo
(Buon onomastico) !
V i auguro vita lunga e felice.
V i auguro salute ed ogni bene.
Auguri cordiali!
Tante grazie!
Grazie di tutto cuore!
S ii con onore !
A b b i vecchiaia felice !
Grazie (ti sia onorata la parola) !
Frasi vive.
E ka fort n kujdes at pun.
M ka m arr m alli pr t.
ka u b, u b.
142
N u k ja m n ji m ndjet m e ty.
B jm edhe p a t.
M sall me d y fa qe.
Me ka marre ja.
M ka tret g ju m i.
S ' ka g j .
M ir e ka.
Tek e ke.
Me g jith zmr.
K e m ih r i uj.
A m a bri kt ridere ?
M e fo l t drejtn.
E d i mir fort.
B ri p mos per ju e .
M u bn fja lm ir.
A sh t shen e ver.
S bn a sn ji pare.
M os e ha fja l n .
Ja ri m oll e padam e.
M m ir s ka.
Me z i p pres m e shkue.
M s h e f me sy t shtrmbt.
I a ke p las ndr sy.
Mos i shtje vesht n lesh.
E n jo f pr t pam .
Vetm pr vetm.
D o me gjet h a l n prpeq.
M os hiq dor.
A t ka r n d o r ?
/ kan b fjalt bashk.
K a dal fja le t.
143
Proverbi *).
N evo ja g jy q s 'k a .
M a m ire vone se kurr.
D ie lli q i te ngroh ddn n |
m ngjes.
i,
M oti i m ire duket n mn- i
g jes.
>
F ja la n x jerr fja l n .
Fusha ka sy, ga rdh i ka
vesh.
D orzn, dordhn.
K ush ecn ka d al shkon
shndosh e larg.
M iku n jifet n dite t keqe.
Z oti m ruejt p re j m ikut se
ruhem vet p rej anmikut.
M kallxo me k shkon e
t k a llx o j se kush je .
K a u lidhet p r brinash e
burri p r fjaletG ju h a shkon ku dhmb
dhm balla.
M a m ir n ji voe sot se nji
pule mot.
H eku ri sa sht i nxet rrihet.
Peshku i m adh e ha t voglin.
144
145
io
i-
'
i /
'
' >;
i-v :
. ..i
'>
..... ! s:
i ;
'
4*
PARTE TERZA
VO CABOLARIO ALBANESE-ITALIANO
E
ITALIANO-ALBANESE
148
Vocabolario albanese-italiano
are - campo
ardhe(me) - venire
argtim - divertimento
argtue (mu) - divertirsi
ari - orso
arke - cassa
ark ta r - cassiere
arre - noce
arsye - ragione
arsyeshem (i) - ragionevole
aspak - niente, affatto
ashper(i, e) - aspro, ruvido
asht - osso
ashtu - COS
ate - padre
atdh - patria
atehere allora
atje - l, col
avull - vapore acqueo
avullore - vapore, piroscafo
afat - dilazione
afer - vicin o
afrue (me) - avv icin are
agim - alba, aurora
ah - faggio
a jr - aria
jtun (m u) - gon fiarsi
akull - ghiaccio
me - m adre, mamma
m bel(i, e) - dolce
am vise - padrona di casa
ane - parte, lato
nderr - sogno
antar - partigiano
ansi - parzialit
anije - nave, bastim ento
ankim - lamento
ankue(/n u) - lam entarsi
anmik - nem ico
anze - vespa
ar - oro
B
b (me) - fare
bagti, bakti - bestiame
bie - bagno
baker - rame
balle - fronte
balte - fango
banim - abitazione
bar - erba; medicina
baras - eguale
bardh - bianco
bari - pastore
bark - ventre
barke - barca
barot - polvere da schioppo
barre - peso, carico
bashke - insieme
bashki - municipio, comune
bashkim - unione
bashkue (me) - unire, congiungere
bathe - fava
149*
| blue (m e ) - macinare, digerire
b - giuram ento
boje - colore; inchiostro
bebe - pupilla
bore - neve
bekim - ben edizione
bote - mondo
bekue (me) - benedire
botue (m e ) - pubblicare
bertite (me) - gridare
br - abete
bertham e - nocciolo
breg - riva, spiaggia, costa
bese - fe d e ; p ro m e ssa ; tre g u a ;
breshen - grandine
patto
breshke - tartaruga
besim - re lig io n e ; fiducia
bretkoce - rana
besnik - fed ele
besue(me) - credere; avere fi brez - fascia, cintura
bri - corno
ducia
brije - costola
betue ( m u ) - giurare
brisk - coltello, temperino
bib, gjel deti - tacchino
brisk rrues - rasoio
bibe, pule deti tacchina
brume - lievito; pasta
biber - pepe
bryme - brina
bije - figlia
brryl - gomito
bjerre (me) - perdere
buell bufalo
bjeshke - alpe, montagna
j bujar - nobile
bime - germoglio, pianta
buke - pane
binjok - gemello
bukur(i, e) - bello
bir - figlio
bulk - agricoltore
bire, brime - buco
bumbullime - tuono
birre - birra
bumbullue (m e ) - tuonare
bisede - discorso
burbuqe - bocciuolo
bisedue (me) - discorrere
burg - prigione
bishe - belva, fiera
burim - sorgente
bisht - coda; manico di scure
burre - uomo
bishtaje - baccello
burrni - valore, virilit; carattere
bishtnue (me) - tergiversare
burrnot - tabacco da naso
bl - fascicolo
bush - bosso
bl (me) - comprare
bute (i, e) - mite, molle, tenero
blerte (i, e) - verde
buze - labbro; orlo; sponda
blerue (me) - verdeggiare
buzqeshun - sorridente
blete - ape
bylbyl - usignuolo
bli - tiglio; storione
c
cak - posto, term ine
calik - otre
cene - diligenza
150
cirke - gocciolio
cice - mammella
circirue (m e ) - pigolare
cofe (m e ) - crepare
cohe - panno, stoffa
cope - pezzo, tratto
(me) - spaccare
Cader - tenda, ombrello
$al - zoppo
$am, br - abete
Sap, hap - passo
arap - calza
(ar^af - lenzuolo
sark - cane del fucile ; trappola
$arte (me) guastare
sas - momento, istante
pshtje - questione
fek an, seki? - martello
iele (me) - aprire
$elik - acciaio
$els - chiave
ferdhe - nido
$erek - quarto
iifu t - ebreo
fike - fanciulla
fim rr - cimice
5 ini - piatto
9mim - prezzo
;m ue (m e ) - apprezzare, stimare
(oban - pastore
sorbe - minestra
9u e (m e ) - mandare, inviare
?udi - meraviglia
sudite ( m u ) - meravigliarsi
Sun - ragazzo, giovanetto
9upe - ragazza, giovinetta
d (m e ) - dividere
dale (m e ) - uscire
dafine, lar - alloro
dalte - scalpello
dallendyshe - rondine
dm - danno
dmshem (i) - dannoso
dm tue (m e ) - danneggiare
dane - tanaglia
d ard h e - pera, pero
d a rk - cena
darsm - nozze
dash - montone
dashte (me) amare; volere
dash tu n i - amore, affetto
defrim - svago
defrye (m e ) - ricrearsi
dege - ramo; sezione
deiun (i, e) - ubriaco
dekik - minuto
dele - pecora
dell - vena; nervo
dnim - condanna
dnue (me) - condannare
derdhe (m e ) - versare, spargere
dere - porta, uscio
derges - spedizione
drgestar - spedizioniere
dergue (me) - spedire, inviare,
mandare
deri - fino, sino
151
derr, thi - porco, maiale, cinghiale
det - mare
detar - marinaio
detyre - dovere; debito; obbligo
diftue (me) - indicare ; mostrare
diftese - ricevuta; quietanza
diktue (me) - scoprire
diku - in qualche luogo
dikur - una volta, un tempo
dikush - qualcheduno
dimen - inverno
dinak - astuto, malizioso
disa - alcuni, alcune
dishir - desiderio
dishm i - testimonianza;'certificato
dishraitar - testimone
dishm ue (me) - testimoniare
dite - giorno
d jta e lindje - genetliaco
divit - calamaio
djale - ragazzo, giovine
djalosh - giovanotto
d jathe - formaggio
djath te (, e) - destro
dje - ieri
djege (me) - bruciare
dielel(e) - domenica
dieie - sole
djep - culla, cuna
djerse - sudore
djerr - campo incolto
diirte (i, e) - pulito, puro
dobi - vantaggio, utilit
dobet (i, e) - debole
dobishem(i) - utile
dordhne - generoso
dor - mano; ricevuta
dorshkrim - manoscritta
dorshternguet - avaro
dorzane - garante
dorzni - garanzia
dorze - guanto; manico
dose - troia, scrofa
drandofille, trndafile - rosa
drapen - falce
drrase - tavola
dr - cervo
dredhe (me) - torcere
dredhi - astuzia, cavillo, raggiro
d re jte (/. e) - giusto, diritto, retto
drejtim - indirizzo; direzione
drejtori - direzione, ufficio o
posto del direttore
drejtuer - direttore
dreke - pranzo
dridh (m u) - tremare
drite - luce
drithe - biada, cereali
drize - spina, pruno
dromce - bricciola
dr - albero, legna
dry - lucchetto
duhan - tabacco
duhi, - turbine, uragano
duke (m u) - sembrare ; apparire
durim - pazienza
durue (me) - sopportare, tollerare,.
dhmb - dente
dhne (me) - dare
dhanderr - genero
dh - terra
dhelpen - volpe
dhelpni - astuzia, furberia, scal
trezza
dhmbe (me) - dolere
pazientare,
152
dhnball - dente molare
dhn - pecore
dhetuer - dicembre
dhi - capra
dhimbe - dolore
en - vaso
ngjll - angelo
er - vento
errt(i, e) - buio, oscuro
eshk - esca
et - sete
etshm - assetato
ethe - febbre
F
f j - colpa, fallo
fajd e - vantaggio ; interesse,
usura
fa jtu e r - colpevole
fale (m e ) - regalare, donare
fal (m u) - salutare, pregare
Iddio
fan ele - flanella
faqe - pagina; facciata; guancia
fare - seme; sorta; razza,
fa rk ta r - fabbro ferraio
fa t - fato, destino
fatbardhe - felice
fatzi - infelice, disgraziato
f - religione, fede
femn - femmina
fm ij - bambino
fener - faro, fanale, lanterna
frges - frittura
frgue (m e ) - friggere
frkue (me) - strofinare, stro
picciare
153:
fr - freno
frike - paura
fron - trono
fruer - feb braio
fru th - rosalia
frym e - fiato, soffio, alito
fry(m e) - soffiare
fshat - villaggio
fshese - scopa
ftohte (/, e) - freddo
!
|
|
!
I
ftohe (m u) - raffreddarsi
ftue - melacotegna
ftue (me) - invitare
fulqi - mascella
fund - fondo; termine, fine
fundue (me) - sprofondare
fuqi - forza, potenza
fuqishem(i) - potente, forte
furke - canocchia
furtune - tempesta
furre - forno
fu rrtar - fornaio
fute (me) - cacciar dentro, intro
mettere, introdurre
fushe - pianura
fye(me) - offendere
fyell - flauto, piffero
fyshek - cartuccia
fyshekore - giberna, cartucciera
fyt - gola
fytyre - volto, viso , ritratto
G
gabim - errore, sbaglio
gabue (m e ) - sbagliare, errare
gajtan - cordoncino
gardh - siepe
gargull - storno
gastare - vetro
gati - pronto
gatue (me) - apparecchiare, im
pastare il pane
gace - bragia
gaz - riso; gioia
gaztuer - lepido, faceto
genjeshter - inganno, bugia
genjye (m e ) - ingannare, mentire
gelqere - calce
gerg (me) - istigare, provocare
gerhite (m e ) - russare
germ adhe - rovine, ruderi
gershane - forbice
gisht - dito
godite (m e ) - accomodare, fabbri
care, ornare, costruire
godi - accomodamento
gojdhne - leggenda
goje - bocca
gojtar - eloquente
gomar - asino
goste - banchetto, convito
gostite (m e ) - convitare
gote - bicchiere
goce - ragazza
gozhde - chiodo
grabite (me) - rapire
grabites - rapitore
gradele - graticola
grazhd - greppia, mangiatoia
154
grep - amo, uncino
grifshe - gazza
grigje - gregge
g ri (me) - trinciare, sminuzzare
grise(me) - stracciare, logorare
grope - fossa
gropue (me) - scavare
groshe - fagiuolo
grue - donna
grum bull - mucchio, ammasso
grune - grano
grusht - pugno
gryke - foce, gola
gryksuer - goloso
gulshim - asma
Gj
gjini - parentela
gjind - gente
gjithe - tutto
gjithm one - sempre
gjithnji - sempre
gjize - ricotta
gjobe - multa
gju - ginocchio
gjuejte (m e ) - cacciare
gjuhe - lingua
gjume - sonno
gjumes - dormiglione
gjurme - orma, traccia, pedata
gjykates - giudice
gjykatore - tribunale
gjyq - giudizio
gjykue (m e ) - giudicare
ejyle - palla di metallo, obice
gjylpne - ago
gjylpnuer - ago grosso
gjymse, gjyse - met, mezzo
gjym tyre - membro, giuntura
gjysh - nonno, avo
gjyshe - nonna, ava
155'
H
habi - distrazione
habite (m e ) - distrarre
habitshem - distratto
h ajd u t - brigante
hai e - pino; lisca
hali - tappeto
ham all - facchino
han - albergo
hne - luna
hnger (m e ) - mangiare
hap - passo
hape (m e ) - aprire
haps - carcere, prigione
hapsine - estensione, spazio
h arap - moro
hardhi - vite
hardhuce - lucertola
h ark - arco
h arushe - orsa
harrese - dimenticanza
h arrue (m e ) - dimenticare
hase (m e ) - incontrare
hekur - ferro
helm - veleno; dolore
helm atise (m e ) - avvelenare
helmue ( m u) - avvelenarsi ; addolararsi
hell - spiedo
heqim - medico
here - volta
heret - per tempo, di buon ora
hesap - conto
heshte - lancia
heshte (m e ) - tacere
hetue (m e ) - svelare, scoprire
hjedhe (m e ) - lanciare, gettare
hi - cenere
hje - ombra
hijshem (i) - leggiadro, avvenente
hijeshue (m e ) - ab bellire, de
corare
hir - grazia
hirre - siero di latte
hithe - ortica
hoj - favo
bolle (/, e) - sottile, fine
hollsi - finezza, sottigliezza, det
taglio
156
J
jetshkrim - biografia
jetue (me) - vivere
jo - no
jone - melodia
jorgan - coperta imbottita
juge - sud
ja s h te - fuori
ja v e - settimana
je l - reuma
jestek - guanciale
jete - vita
jetgjate - longevo
jetshkurte - d corta vita
K
k a - bue
kadale - adagio
kadalshem (i) - lento
kadife - velluto
kafaz - gabbia; torace
kafe - caff
kafke - cranio
kafshe - animale, bestia
kal - cavallo
kal - fortezza
kalam - ragazzo, bambino
kalbet (i. e) - fracido, marcito
kalendar - calendario
kalori - cavalleria
k altert (i, e) - azzurro
kalue (me) - passare
kallaj - stagno
kallajtise (me) - stagnare
kallam - canna
kallam oq - granoturco
kallenduer - gennaio
kallze - spighe
kallp - falso (dicesi di moneta)
kallxim - racconto
kallxue (me) - raccontare, mo
strare
kam alec - cavalletto
kam ate - usura, interesse
knd - angolo
kndshem (i) - grato, gradevole,
piacevole
kapidan - capitano
kapruell - capriolo
kaps - stitico
karaboje - vitriolo
karafil - garofano
kariq - sorta di rete da pesca
karte - carta
karrige - sedia
karroce - carrozza
kasolle - capanna
kashte - paglia
kastravec - cetriolo
kater - quattro
katrove - brocca di argilla
katund - villaggio
katundar - contadino
kavertise - ab brustolire, tostare
kazan - caldaia, lam bicco
kelbaze - catarro
kem ese - falcetto
157
keshtu - C O S
keshtje - castagna
ketu - qui
kishe - chiesa
kize - pennato
kingj - agnello
k lysh - cagnolino
klluke - chioccia
koder - collina
kofshe - coscia
kohe - tempo
koke - testa
kokerr, koqe - chicco
koktrashe - ottuso di mente
kolibe - b aracca, tugurio, capanna
kolle - tosse
kollaj - facilm ente
kollajshem (i), - facile
komb - nazione
kombsi - nazionalit
kom btar - nazionale
konop - corda, fune
kopesht - orto, giardino
korb - corvo
kordhe - spada
korre (me) - m ietere
korrik - luglio
kos - latte acido
kose - falce fienaia
kosite (me) - falciare
k osh - cestone
158
kursim - risparmio, economia
kursim tar - parco; economo
kursye (m e ) - risparmiare, eco
nomizzare
k ujtim - ricordo
k u jtue (me) - ricordare
k ukuvaje - civetta
k u la ; - ciam bella
kulete - portam onete
kulm - com ign olo; colmo
kulsheder - dragone
kulle - torre
k ullue (me) - colare, purificare
kullote - pascolo
kullote (me) - pascolare
kumbone - cam pana
ku nat - cognato
kundershtim - con traddizion e;
opposizione
crare
opporsi
kungull - z u c ca ; bottiglia
kunore - corona
kupe - coppa, scodella
kupi - rem o
kuptue (me) - cap ire, com pren
colloquio; convento
kuvndue (m e ) - discorrere, trat
tare, ragionare
kuvndtar - parlatore, eloquente
ky - questo
dere
k u r - quando
kurm - pezzo di pesce tagliato;
corpo
L
159
lavd - lode
160
LI
liane - braccio
Ilape - chiacchiera, ciarla; lingua
Uaptue (me) - ciarlare, parlar
male
llogari - conto
Uogaritar - contabile
Uogarite(me) - fare i conti, contare
Uulle - canna, pipa
M
ma - pi
madem - metallo
madh (/) - grande
madhshti - superbia
madhshtuer - superbo
mafer - fazzoletto
magaze - magazzino
magje - madia
maj - maggio
majasill - emorroide
maje - cima, punta
majm () - grasso (agg.)
majmun scimmia
mal - monte
malsi - regione montana
malsuer - montagnolo, monta
naro
m ali - desiderio, nostalgia
m allkim - maledizione
m allkue (m e ) - maledire
marni - levatrice
mamice - balia, nutrice
man - gelso
mnge - manica
mngut - meno, deficente
manushaq - viola mammola
m araje - finocchio
mars - marzo
marte(e) - marted
martese - matrimonio
martue (m e ) - maritare
marre (m e ) - prendere
marre (r, e) - stupido, pazzo
m ashtrue (m e ) - ingannare
m ate (m e ) - m isurare
mace - gatta
mz - puledro
mbajte (m e ) - tenere, m antenere
mbarim - fine
m barue (me) - fin ire, term inare
mbathe (m e ) - calzare
mberthye (m e ) - abbottonare
mbese - nipote (fem.)
mbete (m e ) - rim anere
mbi - sopra
mbjelle (me) - sem inare
mbledhe (m e ) - raccogliere, riu
nire
161
mjaft - basta
memec - muto
mjaftue (me) - bastare
mende - mente, intelletto
mjalte - miele
mendim - pensiero, idea
mjegull - nebbia
mendue (me) - pensare, riflettere
mjek - medico
m en;em (i) - intelligente
mjeker - barba; mento
m ereqep - inchiostro
mjele (m e ) mungere
m erku re (e) - m ercoled
mieli - farina
m erdhite (me) - in tirizzire, a s s i
mjere (i, e) - misero, infelice,
derarsi
disgraziato
m erm er - marmo
m erzite (me) - annoiare, distu r
m jerisht - disgraziatamente
mjesdite - mezzogiorno
bare
m jesnate - mezzanotte
m erzi - noia, disturbo
m jeshter - maestro
m es - m ezzo, centro
m jeshtri - arte
m te (e) - difetto
m jet - mezzo
m eni - odio
mofal - palude
m endafsh - seta
mo9 em (i) - vecchio, antico
m enyre
m aniera
mohue (m e) - negare
m en gjes - mattina
mole - tignola
m esalle - tovaglia
molle - mela
m esim - lezione
mort - morte
m esue(m e) - in segnare ; appren
m orth - gelone
dere
morr - pidocchio
m esues - insegnante
moshe - et
m eshire - piet, m isericordia
mot - tempo
m ezat - toro
moter - sorella
mi - topo
m rekulli - miracolo
m idis
fr a ; centro, mezzo
mprojte (m e ) - difendere
m ihe (me) - zappare
m projtje - difesa
m ik - am ico
mshehe (m e ) nascondere
m in ister - m inistro
muej - mese
m in istri - m inistero
mujte (m e ) - vincere; potere
m iqsi - am icizia
mutlage - malva
m iqsisht - am ichevolm ente
mulli - mulino
m iqsue (m u) - am icarsi
mungese - assenza, mancanza
m ire - bene
! mung e (m e ) - mancare
m ire (i, e) - buono
mund - travaglio, fatica
m iser - m ais, granoturco
mundim - tortura, sofferenza,
m ish - carne
tormento
m iz - m osca
mundue
(m e ) - travagliare, far
m izori - crudelt, tirannia
soffrire
m izorisht - crudelm ente
mur - muro
m izuer - crudele, tiranno
11
162
musht - mosto
myk - muffa
myshteri - cliente
murra - tramontana
mushk - mulo
mushkaje - zanzara
nadje - mattina
nalt - in alto
nalte (i, e) - alto
naltesi - altezza, altitudine
nam - fama, rinomanza
nme - imprecazione, maledi
zione
pedimento
stare
care
zione
correre
ndjeke (m e ) - perseguitare, in
seguire
ndodhe
163
ngatrrue
nip - nipote
nise (me) - inviare; cominciare
nise (me u) - partire, avviarsi
njeri - uomo
njerzi - umanit
njerzishem (/) - umano, gentile
njerzisht - umanamente; gen
(m e ) - im brogliare, in
trigare
tilmente
nonse - sebbene
nom - legge
not - nuoto
numer - numero
nun - padrino
nuse - sposa
ny - nodo
nxne (m e) - apprendere
nznes - scolaro, alunno
nx (m e ) - riscaldare
nxete (i, e) - caldo
nxitim - fretta
nxitue (m e ) - affrettarsi
nxjerre (m e ) - trarre, estrarre
o
i
oborr - cortile
ode - camera
opnge - opanca, ciocia
pa - senza
p (m e ) - vedere
pabese (i e) - infedele, perfido
padite (m e ) - accusare
padi - accusa
padijshem (i) - ignorante
pafaj (i) - innocente
pagese - tributo, paga
pague (m e ) - pagare
pagzim - battesimo
pagzue (m e ) battezzare
psjtim - abbonamento; pacifi
cazione
pajtue (m e ) - pacificare; abbo
nare
paje - dote
pale - p i e g a
paiose (me) - p i e g a r e
palle - s c i m i t a r r a
pallat - p a l a z z o
pambuk - c o t o n e
pambukte (i. e) - d i c o t o n e ( agg.)
pandehe (me) - s u p p o r r e
pare (i, e) - s u p e r i o r e , p r i m o ,
165
pritese - pigrizia
prone - podere, propriet
pronar - possidente
prove - prova
provue ( m e ) - p ro vare, tentare
prush - bragia
pr - portare, recare
prule ( m u) - sottom ettersi, umi|
liarsi
: prfis - portatore, latore
' prralle - favola
prrue - torrente
psim - patimento, sofferenza
psue (m e ) - soffrire
pshtete (m e ) - appoggiare
pshty ( m e ) - sputare
pshtyme - sputo
pule - gallina, pollo
pullaz - tetto
pune - lavoro, affare
punue (m e ) - lavo rare, operare
puntuer - operaio, lavoratore ;
op eroso (agg.)
pupel - pium a
pus
pozzo
pushim - riposo
pushke - schioppo, fucile
pushue (me) - riposare
pushtue (m e ) - occupare, con
quistare
puthe ( m e ) - b aciare
! pyete (me) - dom andare, inter
rogare
1 pylle - foresta, b osco
166
qiell - cielo
qiellze - palato
qir - affitto, pigione
qirue (m e ) - mondare, cavar la
buccia
qortim - correzione; rimpro
vero
qortue (me) - rimproverare ; cor
reggere
quejte (m u) - chiamarsi
qyqar - disgraziato
qyqe - cuculo
qylym - tappeto
qyme - pelo
qymyr - carbone
qyp - grossa brocca di terra
qyrre - moccio
qyrek - paletta
qysh - come
qytet - citt
qytetar - cittadino
qytetni - civilt
qytetnue (m u) - incivilirsi
qytetnuem (i) - civile
qafe - collo
qas ( m u ) - avvicinarsi
qe - ecco
qejf - piacere
qefull - cefalo
qelb - marciume
qelb ( m u) - puzzare
qelq - bicchiere, vetro
qellim - scopo, fine, intenzione
qn - cane
qndrese - costanza, perseveranza
qendrue ( m e ) - perseverare, re
sistere
qep - cipolla
qepe (m e ) - cucire
qeros - tignoso
qerpik - ciglia
qershi - ciliegia
qershuer - giugno
qerre - carro
qesh ( m e ) - ridere
qete ( i, e ) - calmo, tranquillo
qetesi - calma, tranquillit
qethe (m e ) - tosare, tagliare i
capelli
R
- cadere; coricarsi
radhe - ordine, fila, riga
raft - armadio
raki - acquavite
rne - sabbia; arena
rnde (i, e) - pesante
rndsi - importanza, gravit
rndue ( m e i - pesare, aggravare
rase - caso, occasione
r - nuvola
r (e) - nuova, giovine
regj (me) - conciare, marinare
rmue ( m e ) - investigare, scavare
r (m e )
167
Rr
rrafsh - piano
rrafshue - appianare
rrah e (me) - battere, percuotere
rr je - radice
rraqe - masserizia; cosa
rraize - ascaride
rralle - raramente, rare volte
rralle (i, e) - raro
rrallue (m e ) - diradare
rrap - platano
rrase - lastra di pietra, lapide
rrashte - cranio
rregull - regola
rregullore - regolamento
rregullue ( m e ) - regolare
rrjte (m e ) - mentire, ingannare
rrne - bugia, menzogna
rrencak - bugiardo
rrenim - distruzione, rovina
rrenue (m e ) - distruggere
rrepte (/, e) - terribile
rresht - fila, linea
rrestue (m e ) - schierare, ordinare
rreth - cerchio
rrethim - assedio
rrethue (me) - circondare
rreze - raggio
s
sa - quanto
s a h a n - catino, scodella di rame
sahat - ora, orologio
saliate insalata
sam ar - basto
sane - fieno
sapun - sapone
selvi - cipresso
sem undje - malattia
semte - malato
168
sjellje - condotta
site - staccio
site (me) - stacciare
sivjet - quest anno
skj - termine, cantone
skile - volpe
skut - ripostiglio, cantuccio
skyfer - falco
smire - invidia
sofer - mensa, tavola
soj - sorta, specie
sonte - stasera
sopat - scure
sorre - cornacchia
sose (me) - finire, consumare
sot - oggi
spage - spago
spec - peperone
sqap - becco, caprone
stan - capanna di pastori
sterhollue ( m e ) - assottigliare,
sofisticare
sterpike (m e ) - spruzzare
stine - stagione
stivue (m e ) - accatastare
stoli - onamento
stolis (m e ) - adornare, fregiare
strajse - sacchetto
strehe - riparo, rifugio, asilo;
grondaia
strofull - tana
suxhuk - salsiccia
sumbull - bottone
sundim - governo, dominio
s u n d im 'a r- governatore
sundue (m e ) - governare, diri
gere
supe - zuppa
surfull, squfur - zolfo
sy - occhio
sykeq - invidioso
syper - sopra
syperfaqe - superficie
syze - occhiali
Sh
sh (m e ) - ingiuriare, offendere
shake - cagna
shale - sella
shall - sciallo
sham ate - contesa, rissa
sham i - fazzoletto
shap - allume
shartue (m e ) - innestare
sharre - sega
sharrue (m e ) - segare
shate - zappa
shj - segno, segnale
sheqer - zucchero
shelk - salice
shmbull - esempio
shendet - salute
shendosh - sano
sherbim - servizio
sherbtuer - servitore
sherbye (m e ) - servire
sherim - guarigione
sherue (mu) - guarirsi
shesh - piano, piazza
shf shit - apertamente
sheti - passeggio
shetite (me) - passeggiare
shi - pioggia
shije, shijim - gusto, sapore
shijue (me) - gustare
shikue (me) - guardare
shishe - bottiglia
shite (m e ) - vendere
shkajk - pretesto; causa,motivo
shkalle - scala, grado
shkarkue (m e ) - scaricare
shkas - impulso, spinta
169
shkatrrue (me) - svincolare ; di shperblye (m e ) - ricompensare,
I risarcire
sfare
j shperthye (m e ) - sbottonare,
shkathte (i, e) - lesto, svelto
sbocciare
shkele (me) - calpestare
shpesh - spesso
shkepe (me) - scucire
shpetim - salvezza
shkembye (me) - cambiare
shpetue (m e ) - salvare
shkendije - scintilla
shpife (m e ) - inventare di sana
shkolle - scuola
pianta
shkop - bastone
shpifje - calunnia
shkrepe (me) - scattare
shpi, shtepi - casa
shkre se - fiammifero
shpine - dorso, schiena
shkrete (i, e) - misero, desolato
shpirt - anima, spirito
shkreti - deserto
shporte - sporta, canestro
shkretue (m e ) - desolare, deva
shpue (m e ) - forare, bucare
stare
sbprese - speranza
shkri (me) - fondere, liquefare
shpresue (m e ) - sperare
shkrim - scritto, scrittura
shpuze - braci, cenere rovente
shkrimtar - scrittore
shtat - statura, corporatura
shkrue (m e ) - scrivere
shtatuer - settembre
shkue (me) - andare
shtze - animale, bestia
shkule (me) - sradicare
shteg - sentiero
shkume - schiuma
shtegtar - pellegrino, viandante
shkunde (me) - scuotere, agitare
shtergate - temporale, acquaz
shkurt - corto, breve
zone
shkurte (i, e) - corto, breve
shterngese - severit ; costringi
shkurtue (me) - accorciare
mento
shok I
shterngue (me) - stringere, co
shoq ' comPagno> S0CI
stringere, sforzare
shoqni - compagnia, societ
shterp - sterile
shoqnue (me) associare, ac
shterre (me) - prosciugare, dis
compagnare
seccarsi
shoshe - vaglio, crivello
shtese - aggiunta, supplemento
shoshe (m e ) - vagliare
shtet - stato
shpate - spada
shtog - sambuco
shp&tull - scapula
shtrat - letto
shpejt - presto
shtrejt - caro
shpejte (/, e) - lesto, veloce
shtrjte (i, e) - costoso, caro;
shpejtue (m e ) - far presto
avaro
shpelle - spelonca
shpenetke - milza
shtrjtue (m e ) - rincarire
shpeze, shpend - volatile, uccello
shtrmbet (f, e) - storto
shperblim - ricompensa, risar
shtrmbnue (m e ) - storcere
cimento
shtri (me) - distendere, dilatare
170
shtroje - tappeto, pavimento
shtrue (m) - stendere, abbattere
shtrydhe (me) - spremere
shtue (me) - aggiungere, au
mentare
shtupe - turacciolo, stoppa
shtylle - colonna
shtype - schiacciare, imprimere,
stampare
shtypshkroje - tipografia, stam
peria
shty (m e ) - spingere
shue (m e ) - spegnere, estinguere
shul - catenaccio
shuell - suola
shume - molto
shumice - grande quantit, mol
titudine
shumue (m e ) - moltiplicare
shuplake - schiaffo
shu td h - sordo
shurdhue (m e ) - assordare
T
tabake - vassoio
takue (me) - incontrare, imbat
tersi
tallaz - onda, flutto
tm th - fiele
tangar - braciere
tnde - pergola
tas - tazza
tash - adesso
tate - padre
tavan - soffitto
tave - padella
tefter - registro
te i - filo di metallo
telegrafe - telegrafo
teneqe - latta
teper - troppo
teprue (me) - avanzare
tepsi - teglia
terbue (m u ) - arrabbiarsi
terezi - bilancia
term ek, term et - terremoto
tershne - avena
teshe - cosa ; masserizia di casa
tetuer - ottobre
tingllue (m e ) - squillare, sonare
tjegull - tegola
tjerre (m e ) - filare
tje te r - altro
tm er - paura, terrore
tmerue (m e ) - intimorire, spa
ventare
tmershem (/) - terribile, orribile
tok - insieme
toke - terra, territorio
top - palla da giuoco; cannone
torbe - sacchetto
torle - vite
tra - trave
trajte - forma
trakullue (me) - picchiare, bus
sare
trashe (i, e) - grosso, zotico,
rozzo
trashe (m u) - ingrossarsi, di
ventar pingue
trashigim - eredit
trashigim tar - erede
trashigue (m e ) - ereditare
trath ti - tradimento
trath tu e (m e ) - tradire
trath tu er - traditore
travaje - angustia, affanno, tra
vaglio
trazim - disturbo, incomodo
trazue (me) - disturbare, inco
modare
treg - mercato
171
tergtar - commerciante, mer
cante
tregti - commercio
tregue (m e ) - raccontare; indicare
trm be (m e ) - spaventare, im
paurire
trete (m e ) - buttar via; esiliare;
smarrirsi; sciogliere, liquefare
trim - uomo coraggioso; eroe
tri inni - coraggio, bravura, va
lore
trim nue ( m e ) - incoraggiare
trine - erpice, graticcio
trofte - trota
truell - area
trum be - pompa
trung - tronco
trup - corpo
tru - cervello
| tryeze - tavola
tufe - mazzo
tul - polpa, mollica
tulle - mattone
tunde (m e ) - scuotere, agitare
turbull - torbido, agitato
turbullim - turbamento, agita
zione d animo
turbullue (m e ) - intorbidire
tu ri - muso
j turp - vergogna
! turnnue (m e ) - svergognare
turpshem (i) - vergognoso
I turtull - tortora
| tym - fumo
Th
th (m e ) - asciugare ; inaridire
thate (/, e) - secco, arido
thalb - gheriglio, spicco di
aglio
thne - corniola
thne (m e ) - dire
tharpte (/, e) - acido, acerbo
theken - segala
thelle - profondo
thellue (m e ) - approfondire
them el - fondamento
themelue (m e ) - fondare
thember - calcagno
thengjill - carbone
\
I
|
|
U
udhe - strada, via
udhtar - viaggiatore, viandante
udhtue (m e ) - viaggiare
uj - acqua
172
urue (m e ) - augurare
ushqim - nutrimento
ushqye (m e ) - nutrire
ushtar - milite, soldato
ushtri - esercito
ushtrim - esercizio
ushtrue (m e ) - esercitare
ushtue (m e ) - echeggiare, rumo
reggiare
ushj - strutto di maiale
ushujze - sanguisuga
uthull - aceto
uzdaje - speranza
V
v - guado
vadite (m e ) - inaffiare, irrigare
vadite ( m 'u ) - impratichirsi
vaje - pianto
vajtue (m e ) - piangere
vajze - fanciulla
vale - onda; bollimento; fervore
valle - coro, danza con coro
vape - gran caldo, vampa
vaporr - vapore, piroscafo
varg - catena
varre - piaga, ferita
vashe - fanciulla,donzella; sposa
vath - orecchino
vathe - ovile
vazhdue (m e ) - continuare
vegel - strumento
vegesh - pignatta
veje (i, e) - vedovo-va
vel - vela
vene - vino
vnd - luogo, posto
vndes - abitante, indigeno
vndim - decisione, deliberazio
ne, sentenza
173
vogel (i, e) - piccolo
vetem (/) - solo, unico
voglue (me) rimpicciolire
vetiine - lampo
vo gjli- plebe, popolino; infanzia
vetue (me) - lampeggiare
vojte (m e ) - andare
vetull - sopraciglia
vokte (i, e) - tiepido
velia - fratello
vone - tardi
vellazni - fratellanza
vonese - ritardo, indugio
vi$ - vitello
vonue (me) - ritardare, indugiare
vidh - olmo
vorbe - pentola
vikate (me) - strillare, gridare
vorfen (i, e) - povero
vile - grappolo
vorfni - povert
virtyt - virt
vorfnue (m e ) - impoverire, ren
vis - luogo, localit
der misero
vize - riga, linea
vorr - sepolcro, tomba
vizatim - disegno
vizatue (me) - disegnare, rigare | vorrue (m e ) - seppellire
voter - focolare
vjame, dhjam e - grasso
vozge - botte
vjedhe (me) - rubare
vozite (m e ) - remare
vjedhull - tasso
vjefshem (/') - utile, giovevole; | vr (m e ) - uccidere
vrnte (i,e) - nuvoloso; burbero
bravo, valoroso
vrap - corsa
vjefte (m e ) - giovare, valere
vrapue (m e ) - correre
vjeherr - suocero, suocera
vrase - uccisione, assassinio
vjele (m e) - vendemmiare
vrejte (m e ) - osservare, guardare
vjelle (m e ) - vomitare
vrejtje (me) - osservazione
vjerre, vare (me) - impiccare,
vrime - buco, foro
pendere
vuejte (m e ) - soffrire
vjeshte - autunno
vule - sigillo
vjete - anno
villose (me) - sigillare
vjeter (i, e) - vecchio, antico
vullendet, vullnet - volont
vobeke (i, e) - povero
vO (m e ) - mettere, porre
voe, v - UOVO
vurce - spazzola
voese, vese - rugiada
Y
ylber - arcobaleno
z
z - voce, suono
zagar - cane da caccia
zakon - usanza, abitudine
174
zmer - merenda
zanat - mestiere, arte
zne (me) - afferrare
zaptue (me) - occupare, conqui
stare
zarf busta
zbardhe (me) - imbiancare; al
beggiare
zbatim - applicazione
zbatue (me) - applicare
zbathe (me) - scalzare
zbete (i, e) - pallido
zbute (me) - mitigare, ammollire
zbrite, zdrype (me) - scendere
zbukurue (me) - abbellire
zbulue (me) - scoprire
zdrukth - pialla
zeli - zelo
zmer - cuore
zemerbardhe - generoso
zmerbute - compassionevole,
mansueto
zSmergjne - longamine
zmermadh - magnanimo
zemrak - ardito ; collerico
zemrim - rabbia
xmnie (me) - inasprire, far
arrabbiare
zeshkan - bruno
zevndes - gerente
zgaver - buca, incavo
Zh
zhdervjellte (/. e) - svelto
zhdrivillue (me) - sviluppare
zheg - sollione
zhele - cencio
zhive - mercurio
zhuge - giunco
zhurme - strepito, fracasso
zhute (me) - immergere, tuffare
177
Vocabolario italiano-albanese
A
abbandonare * me lane
abbassare - me ul
abbasso - posht
abbastanza - m jaft
abbellire - me zbukurue
abbisognare - me p as n evoj
abbonato - pojtim tar
abbracciare - me ptrqafue
abete - br
abile - i zot, i holl
abitante - banuer
abitazione - banim . banes
abito - petk
abituarsi - m 'u msue
abuso - shprdorim
accadere - me ndodh
accanto - afr, pran
accettare - me pranue
accendere - me ndez
acchiappare - me kap'
acciaio - fe lik
accoglienza - t pritun
accomodare - me ndreq
accompagnare - me p rcjell
accorciare - me shkurtue
accordare - me ujdis
accusare - me padit
aceto uthu!l
acido - (/, e) tharpt
acqua - u j
adagio - kadal
addio - lm tum ir
addormentarsi - me fje t
adesso - tash
adirato - i zmruem, i idh-
nuem
adoperare - me prdorue
adunanza - m bledhje
affabile - buzqeshun
affare - pun
afferrare - me kap, me rrok
affilato - i preht
affitto - qira
afflitto - i helmuem
aggio - yst
aggiungere - me shtue
aggiustare - me ndreq
agguato - prit, pusi
agiato - rahat, i pasun, i
gjsh m
aglio - hudr
agnello - q in g j
ag ' g jy p n
ago grosso - g jy lp n u er
agosto - gusht
agricoltore - bulk
aia - lam
aiutare - me ndihm ue
12
178
aiuto - n dihm
ala - krah, flet
alba - agirn
albergo - han
albero - dru
alcuni - disa
alimento - ushqim
allegro - i gzuem , n q e jf
allontanare - me largue
allora - ather
allume - shap, kasel
alto - i nalt
altro - tjetr
alunno - nxns
alzarsi - m u fu e, m u ngrit'
amabile - i dashtun
amaro - i idht
amicizia - m iqsi
amico - m ik
ammalarsi - m u sm
ammenda - sh prblim ; gio b
anche - edhe
ancora - edhe, ende
andare - me shkue, me vojt
anello - unaz
anima - shpirt
anguilla - n g ja l
anitra - rik, rose
animale - kafsh, shtze
anno - vjet, mot
antico ' i vjetr, i m ofm , i
lashi
ape - blet
apparire - m u duk, m u
fa n it
aprile - p rill
appena - porsd
appoggiare - me pshtet, m e
prkrah
apprezzare - me fm ue
aprire - me pel, me hap
aquila - shqype
arancia - portogai.
aratro - parm nd
argento - argjn d
aria - air, ire
armadio - raft
arrivare - me mbrrijt
arrosto - mish i pjekurt
asciugamano - peshqir
ascoltare - me ndigjue
asino - gom ar
asma - gulshim
aspettare - me prit
assai - shum
assedio - rrethim
assicurare - me sigurue
astuto - velet, dinak
attaccare - me n g jit; me mesi/
attimo - gas
attorno - per qark, rreth rrotull
attrezzo - vegl. alm ic
augurare - me urne
aumentare - me shtue
aurora - agim
autunno - vjesh t
avanti - prpara
avanzo - tepric
avaro - i shtrjt, dorshtr-
nguet
179
avena - trshn
avorio - fild ish
avvelenare - me helm atis
avvenimento - ndodhi
avvicinare - me afrue
avvisare - me lajm ue
azzurro - i kaltert, bojqiell
B
baco da seta - krym b mn-
d a fsh i
bagnare - me lag
bagno - bje
balia - m am ic
ballo - krcim , valle
banca - bank
banchetto - gost
bandiera - fl m u r
banditore - tallall
barattare - me ndrrue
barbiere - b^rber, rrues
barca - bark
barile - vozg
basso - (i, e) ulte
bastimento - tmije
basto - sam ar
bastone - shkop
battello - vaporr
battere - me rrah
beccaccia - sheptore
becco - sqep
bellezza - bukuri
bello - i bukur
belva - bish
bench - nonse
bene - m ire
benefattore - bmirs
berretto - ksule
bere - me p i
bestia - shtz
bestiame - bnkti
bevanda - p ije
biada - ia g ji
bianco - bardh
bicchiere - gote
bietola - p azi
biglietto - pusull, bilet
bilancia - terezi
biondo - kuqalosh
birra - birre
bisogno - nevoj
bocca - goj
boccone - kafsh at
bollare - me vulos
bollire - me vlue
bollo - vul
borsa - gante
bosco - prozhm , pyll
bosso - bush
botte - vozg, fu p i
bottega - dyqan
bottiglia - shishe
bottone - sum bull
bozzolo - fs h ik m ndafshi
braccialetto - b y ly z y k
180
buccia - lvore
buco - bir
bue - ka
bufalo - buell
bugia - rren, gnjeshtr
bugiardo - rrencak, gn jesh tar
buio - terr
buio - i terrshm
buono - i mire
buratto - shosh
burrasca - d u h i
burro - tlyen. g ja lp
bussare - me trokllue
busta - z a rf
C
caccia - g ja h , g jo je , g ju e ti
cacciare - me gju e (andare
a caccia); me przn, me
dbue (scacciare)
cacciatore - gjuetar. g ja h ta r
cadavere - ku fom
cadere - me r
caff - kafe
cagione - sh kak
cagna - shak, bushtr
cagnolino - klysh
calamaio - d iv it
calcagno - themhr
calce - klqere
calcio - shqelm
calcolare - m e njeh, me ba
hesap
calcolo - hesap
caldaia - kazan
caldo - i ngroht, i nxet
calmo - i qet
calpestare - me shkel
calunnia - sh pifje
calunniare - me i u sh p if
calza - parap
calzolaio - kpuctar
cambiamento - ndrrim, ndry-
shim
cambiare
- me ndrrue,
kmbye
camera - ode, dhom
camicia - km ish
camino - oxhak
camminare - me ec
me
181
kryet e gjs
capitano - kapidan
capo - krye. kok
capoluogo - k ryevn d
cappello - kapel, ksul
capra - dhi
capretto - edh, kep
carattere ( scrittura) - shkrim ,
germe
carbone
q ym yr, th ngjill
carcere - bure
carestia - zi buke
caricare - me ngarkue
carne - mish
caro - i dashtun, i shtrjt
carrozza - karroc
carro - qerre
carta - kart, letr
casa - shtpi
cassa - ark '
cassiere - arktar
castagna - kshtj
castello - ksh tjell
catinella - legen; sahan
cattivo - i keq
causa - sh kak
cauzione - dorzani
cavalleria - kalori
cavallo - ka l
cavare - me nxjerre, me h jek
cavolo - lakn
cedere - me lane, me lshue
cefalo - qefu ll
celebre - i prmndun
cena - dark
cenere - h i
cera - d y ll
ceralacca - dyll i kuq
cercare - me krkue
certo - sakt
cervello - tr
cessare - me pr, me pushue
cesta - shport
cestone - kosh
cetriuoio - kastravec, trangull
chiamare - me thirr
182
chiaro - i qart
chiave - fe ls
chicchera - filx h a n
chiedere - m e lyp
chiesa - kish
chiodo - gozhd
chiudere - me m byll
cibo - g je ll
cicogna - lejlek
cieco - i verbt
cielo - qiell
ciliegia - qershi
cima - m aje
cinghiale - thi i egr, d e rr i
egr
cintura - rryp
cipolla - qepe
citt - qytet
cittadino - qytetas, quietar
civile - qytetnuem
civilt - qytetnim
coda - bisht
cogliere - me m bledh
cognato - kunat
cognizione - njoh si
collaborare - me bashkpunue
collaboratore - bashkpuntupr
collera - zm rm idhnim
collina - koder
collo - qa f
colombo - pllum b
colonna - sh tyll
colore - boj' n g jy r
colpa - f a j
colpevole - fa jtu e r
coltello - thik
coltivare - me livrue
comandare - me urdhnue
combattere - me luftue
cominciare - me fillu e
commerciante - tregtar
commercio - tregti
compagnia - shoqni
compagno - shoq
compenso - shprblim
comperare - me bl
compleanno - dita e lin djes
comprendere - me kuptue
concimare - me plehnue
concime - pleh
condanna - dnim
condannare - me dnue
condotta - sjellje
condurre - me pue, me per-
cjell
confine - k u fi
confiscare - me zaptue
congratularsi - m u prgzue
congratulazione - pergzim
coniglio - lepur i but
conoscenza - t njohun
conoscere - me njoht
consegna - dorzim
consegnare - me dorzue
conservare - me rupjt
consigliare - me kshiltue
consiglio - ksh ill
consolare - me ngushllue
consolazione - ngushllim
contabile - llogaritar
183
m e bisedue
conversazione
- kuvnd, bi-
sedim
coperta - m buloj
coprire - me mbulue
coraggio - zmr, trimni
corda - konop, litar, trkuz
coricarsi - me r, m u sh tri
corpo - trup, kurm
correggere - me qortue, me
ndreq
correre - m e ng, me bre-
dh, me vrapue
corso - vrap
cortile - oborr
corto - i shkurt
corvo - korb
cosa - send, g j
coscienza - ndrgjeg e
costanza - qndres
costare - me kushtue
costo - kushtim , pmim
costruire - me ndrtue
costruzione - ndrtes, ndr-
tim
cotone - pam buk
cottimo - qesim
costretto - i shtrnguem
creare - me kriju e
credere - me besue
crescere - mi u rrii
crudele - m izuer
crudelt - mizori
crudo - i papjekun
cucchiaio - lug
cucina - oda e zjarm it, ku-
zhin
cugino - kushr
cuocere - me p je k
cuoco - g jellta r
cuore - zm r
cura - ku jdes
cuscino - je stek
184
desiderio - dish ir
destino - rrisk, f a i
devastare - me rrenue
dicembre - dhetuer
dieta - perizi*
dietro - mbrapa
difendere - me mprojt
difficile - i vshtir, i zor-
shem
difetto - e mte, ceri
digerire - me blue
diligente - i kujdesshm , i
censhm
dimenticare - me harrue
dimorare - me banue
Dio - Zot, H y j , Perndi
dire - me thn
direzione - drejtor, drejtim
discendere - me zbrit, me
zd ryp
discorrere - me bisedue, me
ligjirue
discorso - bised, ligiirat
disgraziato - fa tzi, i m jer
disoccupato - i papune
dispiacere - idhnim
eccellente - fo rt i m ir
eccellenza - - shklqes
economo - kursim tar
edificio - ndrtes
elefante - f i l
disturbare - me bezdis, me
trazue
disturbo - bezdi trazim
disubbidienza - pan digies
dito - gisht
divertimento - qejf, argtim
divertirsi - m u urgtue
dividere - me d
dogana - dogan
dolce - (/, e) m bel
dolore - dhimb
domanda - pyetje
domandare - me pyet
domani - nesr
domenica - e dieie
donna - grue
dono - dhnti, peshqesh
dopo - pastaj, m basandej
dormire - me fjet
dotto - i dijshm
dovere - detyr
dozzina - duzin
dubbio - dyshim
dubitare - me dyshue
durare - me qndrue, me
ngjat
duro - i fort, i ngurt
eleggere - me z g i'd h
elemosina - lmosh
elezione - z gjed h je
elogio - lvdim
eloquente - gojtar, kuvndtar
esercito - ushtri
esercizio - ushtrim
espressione - shprehje
esprimere - me shpreh, me
empire - me mbush
entrare - me hy
epoca - koh
erba - bar
erede - trashigim tar
ereditare - me trashigue
eredit - trashigim
eroe - fatos, trim, kreshnik
errore - gabim
esame - provim ; shqyrtim
esaminare - me p ro vu e; me
diftue
estate - vere
estensione - hapsi, g j n s i
esteriore) . . . . ...
} i periashtem
esterno ) r
esteso - i hapte, i g j n e
estrarre - me n xjerr
et - mosh vrse
evidente - / qart
shqyrtue
esempio - shm bull
fabbrica - fa b rik
fabbricare - me ndrtue
faccenda - pun
faccia - f y iy r ; faqe
facile - i teht
faggio - ah
fagiuolo - groshe
fame - u. uni
famiglia - fa m ilje
fanale - fen er
fanciulla - va jz, goc
fanciullo - (Ijal, (un
fango - balte
fare - me b
farina - m ieli
fascia - brz
fatica - m und
fava - bath
favola - prralle
favore - nder
fazzoletto - sham i, fa cu let
febbraio - fruer
febbre - ethe
fedele - besnik
fegato - m ushkni e zez
felice - / lum tun, fa tb a rd h
ferire - me ther, me plague,
me varrue
ferita - varr, plag
fermare - me ndale
ferro - hekur
ferrovia - udh e hekurt
fertile - i fryish m p je llu er
festa - e kremte, fest
fiamma - fla k
fiammifero - shkreps
186
fiato - fry m
fico - f ik
fieno - sane
figlia - b ij
figlio - bir
fila - rresht
filo - fije
fine - fu n d
fine - (sottile) - i holl
finestra - dritore
finire - me mbarue
fiore - lule
firma - n nsh krim ; firm e
firmare - me nnshkrue
fiume - lum e
flauto - fy rll
foce - g ry k
focolare - votr
fodera - astar
foglia - gieth
fondamenta - them el
fondere - me sh kri
fontana - km e
forbice - grshn
forchetta - piru
foresta - p y ll
forestiero - i huej
forma - fo rm e , trajt
fornaio - fu rrta r
forno - furr
forte - i forte
fortezza - kald, fortese
fortuna - fa t
forza - force, fu q i
fossa - grop
fratello - vlia
freddo - i ftoft
fresco - i fresk t
fretta - nxitim , ngut
frittura - frges
fronte - ball
frontiera - k u fi
frutta - pem
fucile - pushk
fuggire - me ik
fulmine - rruf
fumare - me p i duhan
fumo - tym
fune - koncfp, litar, trkuz
funzionario - zyrtar
fuoco - zjarm
fuori - ja sh t
furbo - dinak
gabbia - kafaz
gallina - pule
gallo - g je l
gamba - km b, kofshe, shal
garante - dorzn
garanzia - dorzni
gatto - dac, mapok
gelare - me ngri
formaggio - djath
formare - me form ue,
me
trajtue
giurare
gelso - man
genitore - p rin d
gennaio - kallnduer
gente - g jin d
gerente - zvnds
gettare - me hjedh
ghiacciare - me ngri
ghiaccio - aku ll
ghiaia, - zhur. zall
giallo - i verdh
giardiniere - lulishtar, bah-
- me b
b,
m it
betue
giusto - i drejt
goccia - p ik
gola - gryk. fy t
governare - me sundue, m e
qeverris
governatore - sundim tar, qe-
verritar
governo - qeverri
grande - i madh
grandine - breshn
grasso (agg.) - i shndoshe,
fe va n
giardino - lulisht, bahfe
ginocchio - g j
giocare - me luejt
giogo - zgjedh
gioia - gazm nd, har
giornale - fletore, gazet
giorno - dite
giovane - i ri
gioved - e jte
giovinetto - djalosh
giudicare - me g jy k u e
giudice - gjyk a ts, g iy q ta r
giugno - qershuer
giungere - me m brrijl
giuoco - loje, lodr
giuramento - b
i fryt, i m ajm
grasso (sost.) - vja m , undyr
gridare - me brtit
grigio - bojhin, i prthim
grosso - i trash, i m adh
guadagnare - me fitu e
guadagno - fitim
guardare - me kqyr, me
shikue
guardiano - rojtar
guarire - m u shrue, m u
shndoshe
guastare - me prish
guida - pris
gusto - shije
I
ieri - d je
ignorante - i padijshem
ignoto - i panjoftun
illegale - i p a lig j
illuminare - me shndrit
imbarcarsi - m u ngarkue
imbecille - i marre, b u d a ll
imbroglio - ngatrres
188
infermo - i semute
ingannare - me gnjye, me
i am shueshem
imparare - me nxn
impedire - me ndalue, me
pengue
impiegare - me perdor
impiegato - zyrtar, npunes
importante - i rndsishm
imposta - v e rg ji
inabile - i paaft, i pazoti
inaspettato - i papritun
inchiostro - mereqep
incontrare - me hase, me
takue
indicare - me diftue, me
k a lx u e
indirizzare - me drejtue
indirizzo - drejtim
indispensabile - i nevojshm
infelice - fatzi, fa tk eq
ingiustizia - padrejtsi
innaffiare - me ujite,
innanzi - prpara
innocente - i pafajshm
insegnante - msues
insegnare - me msue
insieme - bashk
intelligente - i squet
intero - tri
interrogare - me pyete
intorno - rrotull
invano - kot
inverno - dim n
inviare - me dergue
invidia - smir
invitare - me /tue, me grishe
isola - ishull
istanza - lutje
l - atje
labbro - buz
ladro - vjedh es, kusar, hajn
lago - liq
lagrime - lot
lampada - kan dil, llam b
lampeggiare - me vetue
lana - lesh
larghezza - g j n s i
largo - i g rie
larice - pam, br
lasciare - me ln
latte - qumsht
lavare - me l
lavorare - me punue
lavoro - pun, punim
legare - me lidh
legge - lig j
leggere - me kndue
leggiero - i leht
rrjt'
me
va dit
189
legno - dr
lento - i n^atht
lenzuolo - gargaf
leone - lu
lepre - lepur
lesso - i ziem
lesto - i shkntht, i shpejt
letto - shtrat
levare - me gue, me ngrit
libero - i lire
libro - libr
licenza - lej'
M
macellaio - kasap, mishtor
madre - nane
maestro - mjeshtr, msues
maggio - m a j
mai - kurr
maiale - thi, derr
malato - i smt
malattia sm undje. lngate
mancare me mungue
mandare - me gue, me drgue
mangiare - me hngr
maniera - mnyre
mano - dor
mantenere - me m bojt
mare - det
marted - e m arie
marzo - mars
matita - laps
mattino - m ngjes
maturo - i pjekun
medico - mjek
medicina - bar
mela - moll
mendicare - me lyp
mensile - i prmuejshm
mente - m nd
mentire - me gnjye, me
rrjt
meravigliarsi - m 'u gudit
mercanzia - mali, g i
mercante - tregtar
mercato - treg
mercoled - e mrkure
mese - m uej
mestiere - zanai
metallo - metal, madem
mettere - me vu
mezzanotte - m jesnai
190
mezzo - g jy m s
mezzogiorno - mjesdit
miele - m jalte
minuto - m inut, dekik
misura - m as
misurare - me mate
moglie - grue shoqe
molle - i but'
moltiplicare - me shumue
molto - shum
momento - gas
mondo - bot
montagna - m al
montagnuolo - m alsuer
montare
montone
mordere
morire mosca mostrare
- me h yp
- dash
- me kafshue
me vdek
miz
- me diftue.
kallxue
mucchio - grum bull
mulino - m ul i
mulo - mushk
multa - gjob
municipio - bashki
muovere - me luejt
muro - mur
me
narici - flegu ra
nascere - me l
nascondere - me msheh
naso - hund
Natale - Krshndella
nastro - sherit. kordel
nato - i lindun, i lem
natura - natyre
nave - onije
navigare - me lundrue
nazionalit - kom bsi
nazione - kom b
nebbia
n jegu ll
necessario - i nevojshm
negare - me moline
negligente - i pakujdesshm
negoziante - tregtar
negozio - dyqan
nemico
anm ik
nero - i zi
nespola - m ushm ull
nessuno - a sn ji kurrkush
nettezza - pastri
neve - bore
nido - ferdhe, fo l
niente - karrgj
nipote - nip
no - j o
nobile - bujar, fis n ik
noce - arre
nocivo - i dmshm
nome - em 'n
nominare - me emnue
non - nuk, s
191
nonno - g iy sh
notizia - lajm
notificare - me lajm ue
notte - nate
novembre - nnduer
nulla - k 'irrg j
numerare - me njeh,
num rue
numero - num r
nuocere - me dmtue
nuoto - not
nuovo - i ri
nutrimento - ushqim
nutrire
me ushqye
me nuvola - r
\ nuvoloso - i vrnt
obbediente - / ndigiueshm
obbedire - me ndigiue
obbligare me shtrngue, me
deiyrue
obbligo - detyr
oca - pat
occasione - rase
occhiali - syze, gjyslylc
occhio - sy
occidente - perndim
occupare - me zaptue, me
zane
odore - tre
offendere - me fy e
oggi - sot
olio - v o j
olivo ulti
ombra - hije
ombrello - umbrel, fa dr
onda - tallaz, vale
onesto - i ndershm
onomastico - dita e emnit
onorare - me nderue
onore - nder
onorevole - i nderueshm
opera - vepr
operaio puntuer
opporsi - me kundrshtue
ora ore sa hai
ora - tash
ordinare - me urdhnue
ordine - urdhn ; rend
orecchio - vesh
orfano - jetim
oriente - Imdje
oro - ar, fio r
orologio - or, sahat
orso - ari
ortaggio - barishte
orto
kopsht
orzo - elb
ospedale - spital
ospite m ik m ysafir
osso - asht
otre - calik, kacek
ottobre - tetuer
ottone - p r if
192
P
pace - paq
padre - bab, at
padrone i zoti
paese - k a tu n d ; vn d
paga - page, rrog
pagare - me pague
pagina - fa q e
paio - p a t
palla - g jy le ; top (da giuoco) ;
plum b (da fucile)
pallido - i zbet
palude - knet
pane - buk
panno - coh
parente - g jin i
parere - m endm
parlare - m e fo le
parola - fja l
parte - p je s
partire - m u nis
passare - me kalue
passeggiare - me shetit
passeggio - sheti
passo - hap
patria - atdh
paura - fr g
pazienza - durim
pecora - dele
pegno - peng
pelle - lekur
pena - ndeshkim
penna pn d
pensare - me mndue
pensiero - mndim
pentirsi - m u pendue
pera - dardh
perdere - me bjerr,
me
hum b
perdonare me fa l
pericolo - rrezik
permesso lej
permettere - me dhn lej
pesante - i rande
pesare
me peshue
pesce - peshk
petrolio - v o j gu ri
pezzo
cop
piacevole - i kndshm
piangere me q
piaga - plag, varr
pianta
bim
pianura - fu sh
piatto - fin i
piazza - shesh
piccolo - i vogl
piede - kmb
pietra - gur
pigliare - me m arr
pigro - i ngatht, prtac
pioggia - shi
piombo - plum b
poco - pak
podere - pron, fifllik
polvere - pluhun
ponte - ur
popolo - popu.ll
193
porta - der, porte
portare - me pu e ; me pr
porto - lim an
possedere - me pas, me zotnue
posto - vn d
potere - me mujt
potere - fu q i, pushtet
povero - i vorfn, i vobek
pranzo - drek
prato livadh
pregare - me Iute
prendere - me marre
preparare - me gatue
presentare - me paraqit
presidente - kryetar
prestito - uh
presto
shpejt
prezioso i (emueshem
prezzo - kus/tim, gmim
prigione - burg
primavera - prendver
primo i pare
prodotto - prodhim
profondo - i thell
progresso - perparim
proibire - me ndalue
promettere - me dhn fjaln
pronto - goti
proteggere - me m projt
prugno - kum bull
pulire - me pastrue
punire - me ndeshkue
punto - p ike
puro - i poster, i thjesht
qua - ketu
quaderno - tefter
quaglia - shkurt
quale - kush, ci/i
qualit - d is i, lloj
quando - kur
quantit - sasi
quanto - sa
quartiere - iagje
quercia - lis
questione
gshtje
quiete - qeti
quietanza - dor, dijtes
raccontare
- me tregue, me
kallxue
radere - me rrue
radice - rrj
raffreddare - me fto f
s
194
raffred d o re - t ftofun,
rag azzo - djal, firn
rag azza - va jz , goc,
ra g g io rreze
fla m
va sh
raggiungere - me i a mbrrijt
ragionare - me arsyetue
ragione - arsye
rallegrare - me gzue
rame - rem, bakr
ramo - deg
rap p resen tare - me paraqit
raro - i rrall
re - mbret
rinfrescare - me freskue
ringiovanire - m u r i
ringraziare - m' u fa l nders
riposare - me pushue
riposo - pushim
rischio - rrezik
riscuotere - me nxjerr
riso - oriz
rispettare - me nderue
rispondere - me prgjegj
risposta - prgiegie
ritardare - me vonue
ritardo - vones
ritirare - me h jek
ritornare - me kthye
ritorno - kthim
riunione - m bledhje
riva - breg
rivolgere - me sjell
robusto - i fuqishm , i shn-
dosh
rompere - me thye
rondine - dallndysh
rosa - trndafile
rosso - i kuq
rotondo - rrum bullak
rovinare - me rrenue
rubare - me vjedh
ruggine - n dryshk
rumore - zhurm
ruota - rrot
ruscello - sh
russare - me grhat
ruvido - i ashpr
195
s
sabato - e shtun
sacco - thes
salato - i krypun
sale - kryp
salire - me hyp, m u ngiite
saltare - me kcye, m u hjedhe
salutare - me prshndete
salute - shndet
salvare - me shptue
sangue - g ja k
sano - i shndosht
sapere - me d ijt
sapiente - i dijshm
sapone - sapun
sarto - qepes, prestar
sasso - gur
sbagliare - me gabue
sbaglio - gabim
sbarcare - m e shkarkue
scala - shkall
scalo - sqele
scappare - me ik
scarpa - kpuc
scatola - k u ti
scegliere - m e zgjedh
scendere - me zbrit, m 'u ul
schietto - i fjesh t
sciarpa - qafore
scimmia - m ajm un
sciocco - i m arre, bu dall
scolaro - nxnes, shkollar
scopa - fsh ise
scoppiare - m e plsit
scoprire - me zbulue
scorrere - me rrjedh
scrittura - shkrim
scrivere - me shkrue
seccare - m e thd
secco - i that
sede - ndje
sedere - me ndj
sedia - karrig, fron
segnare - me shnjue
segno - shj
sella - shal
seme - far
seminare - me m bjell
sempre - gjithm on
sentire - me ndigjue
senza - pa
separare - me d
sera - mbrme
serbare - me ruejte
servire - me shrbye
servitore - shrbtuer
servizio - shrbim
seta - mendafsh
sete - et
settembre - shtatuer
settimana - ja v
sfortunato - fa tz i
sgridare - me brtit
sguardo - veshtrim, shikim
sicuro - i sigurt
sigillare - me vulos
sigillo - vule
196
signora - zoj
signore - zotni, zot
soccorrere - me ndihm ue
soccorso - ndihm
societ - shoqni
soffiare - me fr y
soffitto - tavan
soffrire - me vuejt, me h jek
keq
soldato - ushtar
sole - diell
solo - vetem
sonno - g ju m
sopportare - me dum e, me
bart
sorella - mot'r
sorte - rrisk, fa t, short
sostenere - me pshtete, me
prkrah
sotto - poshte, nn
sottoscrivere - me nnshkrue
spalla - krah, shpin
sparire - m u zhduke
spaventare - m e frigu e
specchio - pasqyre
spedire - me pue, me dorzue,
spendere - m e shpenzue, me
harxhue
speranza - shpres
sperare - me shpresue
spesa - shpenzim
spesso - shpesh
g ris
strada - rrug, udh
straniero - i huej
stretto - i ngushte
strumento - vegl
studiare - me nxn, me stu-
dju e
sudore - djers
suola - shuell
superbo - m adhshtuer
supplente - zvnds
supplica - lutje
svegliare - me z gju e
svelto - i shpejt
197
tabacco - duhan
tacere - me hesht
tagliare - me pr
tale - i ti Ile
tappeto - q ylym , hali
tardi - von
tasca - xhep
tavola tryez, so/r
tazza - tas
tela - plhur
tempesta - shtergate, furtu n
tempo - koh
tenere - me m bajte
terminare - me mbarue
terra - toke, dh
tessuto - plhur
testa - krye, kok
uccello - zog
uccidere - me vr, me mbyt
ufficiale - oficer
ultimo - mbrapm
unghia - thue
unico - i vetm
uomo - njeri, burr
uovo - voe
usanza - zakon
uscio - der
uscire - me dal
utile - i dobishm
utilit - dobi
uva - rrush
198
vacca - lope
vaiuolo - li
valere - me vjeft,
me kushtue
valle - lugine
valore - kushtim , vler
vantarsi - m u lvdue
vapore - a v u ll
vaso - arie
vecchio - p la k
vedere - m e p
vendere - m e shit
venerd - e prnde
venire - me ardh
vento - ere
verde - i blert, i gielbr
vergogna - turp, marre
verit - e vertet
versare - m e derdh
vestito - p etk
vestire - me vesh
vetro - xham , qelq
viaggiare - me udhtue
viaggiatore - udhtim
vicino - f q i ; afr
villaggio - katund, fsh a t
vino - ven
viola - vjollz, m anushaqe
vista t pam
vita - je t
vitello - v f
vivere - me jetu e, me rrue
voce - za
volere - me dasht
volont - vullnet
volpe - dhelpn
voltare - me kthye, me sje ll
volto, viso - fy ty r
vuoto - i shprazt
zolfo - surfull
zucca - kungull
zucchero - sheqer
zuppa - forb, sup
F IN E
E r r a t a C o rrig e
10
11
16
18
20
25
25
26
27
28
29
30
31
40
43
44
46
46
50
50
54
29
ssh = sht.
26
puutor = puntare
16
precedone precedono.
20
o = e.
sthpi = shtpi
3
17
24 = 26.
y> 2 2
skt = sht.
12
da mie = da miei
26
tjarat = tjerat
19
im perfetto = passato
>
avututo = avuto
7
p assaio = passato
2
12
stao = stato
25
qepsbim = qepshim
34
p un ejshit = punojshit
23
>
fuori = fu o r i?
21
shat = shtat
200
}ag.
>
>
56
60
64
65
67
69
rig
i-
70
73
73
75
76
i>
83
84
84
68
68
86
87
90
90
90
91
93
93
94
95
96
98
99
99
100
102
105
22
28
12
1
5
35
35
23
18
15
18
5
10
11
11
16
5
31
1
16
29
9
11
19
10
8
24
8
13
14
11
17
27
tajshim = lajshim
im rerfet. = im perfet.
aggiungere dopo hngerkemi hng
c o rre g g e re : ssif = shif
ottavivo = ottativo
tairrshim thirrshim
p osporre vri (3 pers. plur.) alle alti
e 2 * p ers. plur.
co rre g g e re : rrale rralle
mbrm da = mbrnda
shpi = shtepi
com pletare la fra se : ne qofte se e ka bl r
Se lo ha com prato avvisam i
c o rre g g e re : pyet. = p y e te ?
qnattro = quattro
porosit = porosite
muei = m ueji
pasapoten = pasaportn
vegel vogl
oren = ore
t egti = tregti
shendost = shendosh
lire = te lire
fto h te ? = ftoht
krtola = krtolla
Shqipni. = S h q ip n i?
bekura = bukura
qark qark.
banore = banore
shtrjt ? = shtrjt.
n = pse ne
201
107
109
110
111
112
112
112
115
11 9
120
126
126
126
128
13 1
134
144
136
136
136
136
144
149
152
15 3
154
155
157
164
165
168
172
17 3
18 1
rig. 9
26
22
25
4
7
13
34
7
18
19
> 17
1
24
y 26,
3
12
32
34
7
38
9
34
> 33
42
41
18
4
25
c 25
17
32
hht = sht
sh tr jt ? = shtrjt.
hjm = hjm
kryequteti = kryeqyteti
njetin vjetin
V en ed ikasit. = V en e d ik asit;
Bojana. = B o ja n a ?
uscrirem o = uscirem o
K u rs = K ors
b u o n a ? = buona.
vanno
to g lie re :
shkojn
oqtetit = qytetit
andh = ardh
spesh = shpesh
27
htu = ktu
togliere :
due
correggere :: sqele, = s q e le ;
Idhinimin = Idhnimin
cikki = cikrri
odhe = edhe
canocchia = conocchia
idhenue = idhnue
kuqum = kuqun
prgnjeshtim = prgnjesh
plotue = plotsue
vegig = verig
vrejtje(m e) = vrejtje
afti = aftsi
kofsh
togliere :
INDICE
P r e f a z i o n e ......................................................................................... Pa8-
P arte I.a
N ONZIONI G RAM M ATICALI
L a lf a b e t o ............................................................................................... Pa8Pronu nzia delle l e t t e r e ...................................................................
D el .........................................................................................
&
* ^
e il n u m e r o ...................................................................
12
13
G li a g g e t t iv i..........................................................................................
23
2<*
I pron om i p e r s o n a l i .........................................................................
I pron om i d im o s t r a t iv i....................................................................
2^
I pronom i p o s s e s s i v i ...................................................................
31
I pron om i r e la t iv i...............................................................................
37
Il gen ere
22
204
I p ron om i in t e r r o g a t iv i................................................................... pag.
38
I p ron om i i n d e f i n i t i ...............................................................................
40
I v e r b i a u s i l i a r i : .............................................................. ......
42
42
45
I v e r b i r e g o l a r i : ................................................................... ......
47
50
51
E s e m p i s u i v e r b i r e g o l a r i : ..............................................
47
52
Sul p r e s e n te ................................................................................................
52
54
S u l f u t u r o .......................................................................................... ......
55
56
La co n iu g a z io n e del v e r b o r i f l e s s i v o ........................................
60
62
G li a v v e r b i ................................................................................................
70
Le p r e p o s i z i o n i .....................................................................................
73
L e c o n g i u n z i o n i .....................................................................................
75
P arte II.a
ESERCIZI DI C O N V E R SA ZIO N E
D i a l o g h i ............................................................................................... pag.
79
Alla d o g a n a ................................................................................................
88
D u r a z z o ......................................................................................................
90
All a l b e r g o ................................................................................................>
93
Al r is t o r a n t e ................................................................................................
95
Al c a f f ...................................................................................................... >
96
205
Alla p o s t a ................................................................................................
97
T i r a n a ..................................................................................................... PaS-
99
101
Dal s a r t o ................................................................................................
103
B e r a t .....................................................................................................
104
Dal c a lz o l a i o ..........................................................................................
107
109
S c u t a r i ..................................................................................................... > 1 1 1
Al m e r c a t o ..........................................................................................
113
La f a m i g l i a ..........................................................................................
116
Una v is it a ...............................................................................................
118
E l b a s s a n ...............................................................................................
120
N ell o r t o ................................................................................................
122
In via g g io p er C o r c i a ....................................................................
124
125
Un i n v i t o ................................................................................................
128
A r g ir o c a s t r o ...........................................................................................
130
D al m e d i c o ...........................................................................................
132
11 t e m p o ................................................................................................
134
V a l o n a ................................................... ..................................................
135
138
M o d i di s a l u t a r e ...............................................................................
140
Frasi v i v e ...........................................................................................
141
P r o v e r b i ................................................................................................
143
P arte IH.
V o ca b o la rie tto a lb a n e se -ita lia n o .................................................. pag. 148
V o ca b o la rie tto i t a l i a n o - a l b a n e s e .............................................
177
E r r a ta -C o r r ig e ............................................................................................
199
J-, , :
'