Teologia dell’Antico Testamento
Lo straniero nella Bibbia ebraica
Lezione 7
30 aprile 2024
Il problema dei matrimoni esogamici
Francesco Bianchi, La donna del tuo popolo: la proibizione dei matrimoni misti nella Bibbia e nel medio
giudaismo, Città Nuova, Roma 2005.
Christian Frevel, a cura di, Mixed Marriages: Intermarriage and Group Identity in the Second Temple
Period LHBOTS, 547; T&T Clark International, New York 2011.
Lista dei testi pertinenti (da C. Frevel, cit., 14; in grassetto i testi trattati in Bianchi, cit.)
Genesi 6,1-2; 16,1-16;19,30-38; 20,1-18; 21,9-21; 24,1-67; 25,1-6; 26,10.34-35;
27,46-28,9; 29,19; 34,1-31, 36,2-12; 38,1-30; 41,45-52; (cfr. 48,3-6); 46,10
Esodo 2,1.21-22; 4,18-25; 6,15-20; 18,1-3; 34,15-16
Levitico 21,7.9.13-15; 24,10-23
Numeri 12,1; 25,1-18; 31,9-18; 36,1-13
Deuteronomio 7,1-6; 21,10-14; 23,2-9; 25,5-10
Giosuè 23,7.12-13
Giudici 3,5-6; 8,31; 12,9; 14-16
Ruth 1-4
2 Samuele 11-12
1 Re 11,1-8; 14,21; 16,31
Esdra 2,59-62; 6.21; 9-10
Nehemia 6,17-19; 7,61-65; 9,2; 10,31; 13,1-3.23-30
1 Cronache 2,1-55
Ester 2,5-20
Salmi 106,28-36 ( Num 25; Num 20,1.13; Giud 2)
Proverbi 2,1-22; 5,1-23; 6,20-35; 7,1-27
Isaia 2,6
Geremia 29,6-7
Ezechiele 16,3; 44,22
Osea 5,7
Malachia 2,10-16
1. Il caso di Dina, Gen 34: separatismo contro “aperturismo”?
2. La “Midian connection” di Mosè, Es 18, 1-12
3. Malachia 2, 10-16
Elizabeth ACHTEMEIER, I Dodici profeti. Parte seconda …, Claudiana, Torino 2007(1986).
Marco ADINOLFI, Il ripudio secondo Mal. 2:14-16, BeO 12 (1970), 247-256.
Giovanni BOGGIO, Gioele – Baruc – Abdia - Aggeo - Zaccaria – Malachia. Gli ultimi profeti, LoB 1.26,
Queriniana, Brescia 1991.
Mignon R. JACOBS, The Books of Haggai and Malachi, NICOT, Eerdmans, Grand Rapids MI 2017.
Rainer KESSLER, Maleachi, HThKAT, Herder, Freiburg – Basel – Wien 2011.
1
Arndt MEINHOLD, Maleachi, BKAT XIV/8, Neukirchener Verlag, Neukirchen-Vluyn 2006.
Angelo DE NICOLA, La moglie della tua giovinezza, BeO 12 (1970), 153-183.
John Merlin POWIS SMITH, A Critical and Exegetical Commentary on … Malachi, ICC, T & T Clark, Edinburgh
1912.
Henning Graf REVENTLOW, Aggeo, Zaccaria, Malachia, Antico Testaments 25.1, Paideia, Brescia 2010 (1993)
Aaon SCHART, Malachi, IECOT, Kolhammer. Stuttgart 2022.
Ralph L. SMITH, Micah-Malachi, WBC, Word Books, Waco TX 1984.
S. D. (Fanie) SNYMAN, Malachi, HCOT, Peeters, Leuven – Paris – Bristol CT 2015.
Angelo TOSATO, Il matrimonio israelitico, AnBib 100, Pontificio Istituto Biblico, Roma 1982.
Angelo TOSATO, Il ripudio: delitto e pena (Mal 2,10-16), Bib. 59 (1978), 548-553.
Pieter A. VERHOEF, The Books of Haggai and Malachi, NICOT, Eerdmans, Grand Rapids MI 1986.
Il libro di Malachia1 si presenta come una vera e propria “discussione” o disputa. 2 Vi vengono comunemente
individuati 6 (7) tornate, in cui Yhwh/il profeta espongono una constatazione a cui corrisponde la citazione di una
obiezione da parte delle persone a cui ci si rivolge.
n. tema
I 1,2-5 Israele è ancora il popolo eletto?
Edom …
II 1,6-2,9 Gli abusi possono vanificare il culto?
III 2,10-16 Come reagire agli sviluppi sociali, come i matrimoni con straniere?
IV 2,17-3,5 Come reagire al fatto che non abbiano successo i timorati di Dio, bensì
quelli che non si curano di Dio e della morale
V 3,6-12 A fronte dell’infedeltà del popolo si può far conto su quella di Dio?
VI 3,13-21 La fedeltà a Dio non finisce per essere invano?
10a Non abbiamo forse tutti un unico padre?
Non ci ha forse creati un unico Dio?
10b Perché [allora] inganniamo3 ciascuno il suo fratello,
profanando il patto (Bürît) dei nostri padri?
11a Giuda ha ingannato4
e un abominio è stato commesso in Israele e a Gerusalemme5,
11b perché Giuda ha profanato le cose sante di Yhwh6 che [egli] ama7
e ha sposato la figlia8 di un Dio straniero9.
1
Seguo soprattutto W. Dietrich D.14 Malachi in: W. Dietrich, H.-P. Mathys, T. Römer e R. Smend, Die
Entstehung des Alten Testaments, Kolhammer, Stuttgart 2014, 475-480.
2
Aaron Schart. Disputationswort, WiBiLex
https://www.bibelwissenschaft.de/ressourcen/wibilex/altes-testament/disputationswort
E. Pfeiffer, Die Disputionsworte im Buche Maleachi. Ein Beitrag zur formgeschichtlichen Struktur, EvTh 19
(1959), 546-568.
3
nibGad viente inteso, anche da Al Sch s.v., come qal1a pers. pl. impf; in realtà la vocalizzazione fa pensare
a un nif, che però non è attestato ella BH e non farebbe senso. LXX = “avete abbandonato”;
BHS propone di leggere nibGod che è la vocalizazione della 1a pers plur qal (vedi Powis Smyth, 58).
“tradire, ingannare, rinnegare”, a seconda dei campi: civile, politico, religios, matrimoniale (Al Sch s.v.)
Usiamo sempre “ingannare” per far rilevare anche in italiano la ricorrenza del termine.
4
Bägdâ 3a femm sin qal; BHS propone di leggere il maschile Bägad.
5
BHS propone di cassare büyiSrä´ël û-.
6
“ha profanato le cose sante” Kî Hillël yühûdâ qöºdeš yhwh(´ädönäy); testo identico a Lev 19,8 Kî|-´et-
qöºdeš yhwh (´ädönäy) Hillël, dove nel seguito si usa il verbo krt, come qui all’inizio del v. 12.
7
´ähëb perf qal 3a masch sing; BHS propone di leggere ´ähëbô presupponendo la caduta della waw per
aplografia; altri propongono di cassare ´ášer.
8
4QXIIa ha Bêt -´ël nëkär “casa” anziché Bat-´ël nëkär. Dev’essere un errore scribale.
2
12a Elimini Jhwh l’uomo10 che fa queste cose – protettore11 e testimone –
dalle tende di Giacobbe
12b e colui che avvicina12 l’offerta a Jhwh delle schiere.
13a E questa seconda cosa fate13:
coprire14 di lacrime l’altare di Jhwh,
di pianto e di lamento
13b perché non si rivolge più15 all’offerta
e non prende più gradimento dalla vostre mani.
14a E voi dite: Per che cosa?
14b Perché16 Jhwh testimonia tra te e la donna/moglie della tua giovinezza17 che tu hai
ingannato,
lei che era la tua compagna e la donna/moglie del tuo patto.
15a Ma lui non ne fece uno18, dotato di carne e spirito,
quell’uno19 che cerca discendenza/seme di/da Dio?
15b State attenti al vostro spirito
e la donna/moglie della tua giovinezza non si deve ingannare.20
16 Se odia21 (il) ripudiare22 – dice Yhwh Dio di Israele –
e copre di violenza il suo abito – dice Yhwh delle schiere –
custodirete il vostro spirito e non ingannarete.
v. 16 il TM Kî|-Sänë´ ha la 3a pers. sing del perf. qal del verbo “odiare”, sembra per (Verohef, 278)
riferire il verbo a Dio prima della frase “dice Yhwh …”.
Soggetto impersonale? “se qualcuno ripudia per odio …”. Oppure: “se qualcuno odia, (deve)
ripudiare …” Così LXX = “se (tu) dovessi prenderla in odio e mandarla
via … 4QXII Kî ´im Sän뺴tä “; Tg
a
BHS propone di leggere Sänë´tî “ho odiato”.
LXX, trad. F. Bianchi:
9
Num 21,29: “Sei perduto, o popolo di Chemos (= ammoniti)! Chemos ha fatto dei suoi figli tanti fuggiaschi
e ha dato le sue figlie come schiave a Sicon, re degli Amorei.
10
lä´îš èspesso inteso come oggetto diretto, ma vedi il commento.
11
`ër part. di `ûr “che è sveglio”, compare ancora in Ct 5,2, cfr. per la forma mët: BHS propone di leggere
`ëd “testimone” con vari mss e 4QXIIa; LXX ha = `ad.
12
maGGîš part hif nGš. BHS propone mimmaGGîšê, cfr. LXX = “da coloro che offrono”. hif
nGš con ogg. : come offerta di cerali, Lev 2,8; Mal 2,12 e 3,3; come tributo, 1 Re 5,1 (4,21).
13
BHS segnala che alcuni considerano aggiunta tutta la frase; altri solo “seconda”.
14
Kassôt inf. cstr; BHS propone di leggere la 2° pers plur tekassû.
15
më´ên: si può dare al min una valenza causale. LXX = “da sofferenza” che farebbe pensare a
më´äwen. BHS propone më´ën = perf. pi m´n “rifiutare, respingere”, cfr. Deut 25,7.
16
Si noti la preposizione causale composta `al Kî, in risposta alla domanda `al-mâ, JM 170h.
17
“donna della giovinezza” Is 54,6; della tua giovinezza, Mal 2,14.15; Prov 5,18, DCH 5, 704.
18
LXX ”altro”.
19
LXX ”altro”.
20
tibGöºdû 2a plur. Sulla base di Mss, LXX, Gedn Cairo e Vg BHS propone forse tibGöºd.
21
Anziché Sänë´ perf. qal 3a pers. masch. sing., BHS propone di leggere Sänë´tî “ho odiato”.
22
šallaH inf. pi.
3
Ma se dovessi prenderla in odio [la donna della tua giovinezza, 15b] e mandarla via, dice il Signore, il Dio
do Israele, allora l’empietà coprirà i tuoi pensieri, dice il Signore onnipotente. Badate al vostro spirito e non
(l’)abbandonerete!
Verhoef: I hate divorce, says the Lord God of Israel,
even the one who covers his garment with (the marks of violence),
says the Lord Almighty.
So take heed to yourselves,
and do not be unfaithful.
Kessler: Ja, wer hasst und infolgedessen entlässt, sagt JHWH, der Gott Israels, der deckt Gewalt auf
seinem Gewand, sagt JHWH der Heere, Ihr sollt euch hüten bei eurem Verstand und nicht
Betrügen.
Meinhold: Denn er hasst Entlassen,
hat IHWH, der Gott Israels, gesagt,
und dass man Gewalttat auf sein Gewand deckt
oppure:
und dass Gewalttat sein Gewand bedeckt
hat JHWH Zebaot gesagt.
Und hütet euch um eures Geistes willen!
Und keinesfalls dürft ihr treulos handeln!
Jacobs : Because he [the One] hates divorce, says Yahweh God of Israel, for who
covers his garment with violence, says Yahweh of hosts. “So keep yourself in your spirit
and do no act treacherously.”
Hill: “Indeed, [The One] hates divorce – Yahweh, the God of Israel, has said. “For he covers his
clothing with violence,” Yahweh of Hosts has said. So guard yourselves in your own spirit!
You shall not break faith!
Smith: “Because I hate divorce,
Says Yahweh God of Israel,
And (he) who covers his garment with violence,
Says Yahweh of hosts.
So guard yourselves in your spirit
And do not be faithless.”
Snyman: Because one (who) hate and divorces, says Yahweh God of Israele, covers his garment with
violence, says Yhwh the Almighty. Be aware of you spirit! Do not be treacherous!
Graf
Reventlow: Poiché odio un divorzio, disse Jahvé, il Dio d’Israele, e si copre di violenza la sua
veste, disse Jahvé degli eserciti. Così badate bene al vostro spirito e non agite slealmente.
Schart: If you hate, then divorce (con 4QXIIa),
- says Yhwh, the God of Israel –
[…] and he will cover his garment with violence,
- says Yhwh of hosts -
So take heed of yourselves,
the you will not be faithless!
Deut 24,1-4
1 Quando un uomo sposa una donna che poi non vuole più, perché ha scoperto qualcosa di indecente a suo riguardo, le
scriva un atto di ripudio, glielo metta in mano e la mandi via (wüšillüHäh) dalla sua casa.
2 Se lei, uscita dalla casa di quell' uomo, diviene moglie di un altro 3 e se quest' altro marito la prende in odio
(ûSünë´â), scrive per lei un atto di divorzio, glielo mette in mano e la manda via (wüšillüHäh) di casa sua, o se quest'
altro marito, che l' aveva presa in moglie, muore,
4 il primo marito, che l' aveva mandata via (´áše|r-šillüHâ), non potrà riprenderla in moglie, dopo che lei è stata
contaminata, poiché sarebbe cosa abominevole agli occhi del SIGNORE. Tu non macchierai di peccato il paese che il
SIGNORE, il tuo Dio, ti dà come eredità.