Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
9 visualizzazioni24 pagine

Instrukcja Beninca 424SW

Il documento fornisce istruzioni dettagliate per l'installazione e la manutenzione del sistema di automazione BULL424 SW per cancelli scorrevoli, evidenziando l'importanza di seguire le normative di sicurezza e le buone pratiche. Include informazioni tecniche sul prodotto, avvertenze per l'uso sicuro, e procedure per il montaggio e il collegamento elettrico. Viene inoltre sottolineata la necessità di utilizzare solo parti originali e di smaltire correttamente il prodotto al termine della sua vita utile.

Caricato da

dwawrzongowbet
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
9 visualizzazioni24 pagine

Instrukcja Beninca 424SW

Il documento fornisce istruzioni dettagliate per l'installazione e la manutenzione del sistema di automazione BULL424 SW per cancelli scorrevoli, evidenziando l'importanza di seguire le normative di sicurezza e le buone pratiche. Include informazioni tecniche sul prodotto, avvertenze per l'uso sicuro, e procedure per il montaggio e il collegamento elettrico. Viene inoltre sottolineata la necessità di utilizzare solo parti originali e di smaltire correttamente il prodotto al termine della sua vita utile.

Caricato da

dwawrzongowbet
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Sei sulla pagina 1/ 24

L854200252

02/2021 rev 0

BULL424 SW

UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI


AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
1 140 260

330

330
92

83
210 326

2 3 D
R
A X
B

5
32 0 T2
30 60
=

75 = T
10
0

4 5

24mm

max 20mm

2
6 7
P
P
D

68 mm 103 mm

C
C
V
V

8 9
≈1 mm

10
D

min = 92 mm
min = 0 mm max = 112 mm
max= 20 mm

11

3
12

OK

3c
m

A
S

13

C L

4
14

A B C

X
K Max 35 mm

K X
3 mm 74 mm
35 mm 63 mm
BULL 424 SW.S

15

9688244x2 (Pb)

5
16
8
2x
1,5

5 RG 58

4
4x
0,3
5 6

4
3
n
mi 2x
1,5 V 0,3
3x 23
0 5
H

3x 5
0,3
5

6
ITA AVVERTENZE
E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale.
Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose.
Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero
verificarsi durante l’uso. Conservare questo manuale per futuri utilizzi.
Questo manuale è destinato esclusivamente a personale qualificato per l’installazione e la manutenzione di aperture automatiche.
L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato (installatore professionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona
Tecnica e delle norme vigenti.
Verificare che la struttura del cancello sia adatta ad essere automatizzata.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza dell’automazione, e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso.
I materiali dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto fonte di potenziale pericolo.
Non disperdere nell’ambiente i materiali di imballo, ma separare le varie tipologie (es. cartone, polistirolo) e smaltirle secondo le normative locali.
Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando del prodotto.
Tenere i telecomandi lontano dai bambini.
Questo prodotto non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di conoscenze adeguate, a meno che non siano sotto supervisione o abbiano ricevuto istruzioni d’uso da persone responsabili
della loro sicurezza. Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di
impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN12978 e EN12453.
Raccomandiamo di utilizzare accessori e parti di ricambio originali, utilizzando ricambi non originali il prodotto non sarà più coperto da garanzia.
Tutte le parti meccaniche ed elettroniche che compongono l'automazione soddisfano i requisiti e le norme in vigore e presentano marcatura CE.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Alcune tipologie di installazione richiedono il collegamento dell’anta ad un impianto di messa a terra rispondente alle vigenti norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di accedere alle parti elettriche.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
L’installazione elettrica e la logica di funzionamento devono essere in accordo con le normative vigenti.
I conduttori alimentati con tensioni diverse, devono essere fisicamente separati, oppure devono essere adeguatamente isolati con isolamento
supplementare di almeno 1 mm. I conduttori devono essere vincolati da un fissaggio supplementare in prossimità dei morsetti.
Ricontrollare tutti i collegamenti fatti prima di dare tensione. Gli ingressi N.C. non utilizzati devono essere ponticellati.
SMALTIMENTO
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodotto nei rifiuti domestici in quanto alcune parti che lo compongono potrebbero
risultare nocive per l’ambiente e la salute umana, se smaltite scorrettamente.
L’apparecchiatura, pertanto, dovrà essere consegnata in adeguati centri di raccolta differenziata, oppure riconsegnata al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni presenti in questo manuale non sono impegnative.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto il fabbricante si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica di carattere tecnico,
costruttivo o commerciale senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.

NOTIZIE GENERALI DATI TECNICI


Automazione con alimentazione monofase 24Vdc per cancelli scorrevoli,
per cancelli con peso massimo pari a 400kg BULL 424 SW
Il BULL è un monoblocco dal design raffinato e di ridotte dimensioni; costitu- Alimentazione 230Vac 50Hz
ito da un gruppo di alluminio al cui interno sono stati collocati il motore e un Alimentazione motore 24Vdc
sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza.
Il BULL è dotato di finecorsa con funzionamento a molla. Uno sblocco di Assorbimento 0,4 A
emergenza a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale Coppia 12 Nm
del cancello in mancanza di corrente.
Intermittenza di lavoro (uso intensivo)
VERIFICHE PRELIMINARI Grado di protezione IP44
Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da Classe di isolamento F
automatizzare, dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche:
- la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente di- Temp. funzionamento -20°C / +50°C
mensionate e manutenzionate (onde evitare eccessivi attriti durante lo Peso max. cancello 400kg
scorrimento del cancello.
Modulo cremagliera M4
- durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeg-
giamenti. Velocità apertura 11 m/min
- la corsa di apertura e chiusura deve essere limitata da un arresto mec-
Rumorosità <70 dB
canico (secondo normativa di sicurezza vigente).
Lubrificazione CASTROL OPTITEMP LP2
Peso 10,2 kg

7
INSTALLAZIONE microinterruttore finecorsa F sia premuto. Ripetere poi l’operazione con il
portone in chiusura.
FIG.1 N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da per-
Dimensioni di ingombro del motoriduttore espresse in mm. mettere l’arresto del cancello senza che questo vada in collisione contro
l’arresto meccanico.
MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
MANOVRA MANUALE (FIG.13)
FIG.2-3-4-5 In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manual-
E' molto importante rispettare la quota X di Fig.2 il cui valore dipende dal
mente l'anta procedere come segue :
tipo di cremagliera utilizzato:
- Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare
X = 52 mm per cremagliera in Nylon
la leva L.
X = 49 mm per cremagliera in Ferro 12x30mm
- Il motoriduttore è così sbloccato ed è possibile movimentare manualmente
Predisporre un tubo corrugato (Fig.2 -A) per il passaggio dei cavi di alimen-
l'anta.
tazione ed il collegamento degli accessori.
- Per ristabilire il normale funzionamento richiudere la leva L ed azionare il
Verificare che al termine del fissaggio la piastra di fondazione risulti perfet-
cancello manualmente fino ad ingranamento avvenuto.
tamente parallela all'anta.
Fissaggio con tasselli su fondo in cemento (Fig.3) INSTALLAZIONE DEI MAGNETI
Eseguire 4 fori diam. 10mm, utilizzando la piastra di fondazione la come (BULL424 SW.S ) FIG.14
dima di foratura. I magneti sono inseriti all’interno di speciali supporti (fig.14-”A”) i quali,
Mediante 4 tasselli a pressione in acciaio "T" ancorare saldamente a terra posizionati sulle staffe finecorsa o sulla cremagliera, avvicinandosi ai
la piastra di fondazione utilizzando le 4 barre filettate M8x150mm "B" e sensori ne provocano la commutazione.
relativi dadi "D" e rosette "R". Applicazione su staffe finecorsa
Sono disponibili in commercio dei sistemi di fissaggio alternativi come ad I supporti dispongono di alette di aggancio che consentono il fissaggio alle
esempio ancoraggi con fascetta ad espansione (Fig.3 -T2) da inserire nel staffe finecorsa normalmente fornite con l’automazione come indicato in
foro con alcuni colpi di martello. fig.14-"B".
Questo tipo di fissaggio consente una veloce regolazione della posizione
Fissaggio a cementare (Fig.4) dei magneti. Dopo aver stabilito la distanza corretta fissare con una vite la
In questo caso dopo aver predisposto un adeguato scavo per la fondazione, posizione del supporto, in modo da impedirne lo spostamento sulla staffa.
piegare le barre filettate come indicato in Fig.4. Applicazione su cremagliera
Annegare le barre nel cemento, prestando attenzione al livello della piastra. E’ possibile in alternativa fissare i supporti direttamente sulla cremagliera,
Attendere il consolidamento del getto di cemento. utilizzando le forature evidenziate in fig.14-"C". Questa modalità non
In Fig. 5 è raffigurata la piastra a fissaggio ultimato. consente regolazioni successive, pertanto è consigliabile effettuare delle
Indipendentemente dal tipo di fissaggio verificare che le barre filettate prove con i supporti fissati provvisoriamente, prima del fissaggio definitivo.
siano saldamente ancorate a terra e che sporgano per almeno 24mm IMPORTANTE: La corretta distanza del magnete rispetto al sensore dipende
(44 mm per montaggio sopraelevato). dalle caratteristiche dell’installazione e non può essere prestabilita ma deve
FISSAGGIO CREMAGLIERA essere rilevata attraverso alcune prove.
Solo a titolo indicativo vengono riportate nella tabella di Fig. 14 alcune
FIG.6-7-8
distanze di intervento del sensore (quota X) riferite a distanze K di 3 e 35
Cremagliera in nylon (Fig.6). mm.
Posizionare la cremagliera ad una altezza di 68 mm dalla mezzeria dell’asola In ogni caso la distanza K non deve superare il valore di 35 mm poiché una
di fissaggio alla base sulla quale andrà fissata la piastra di fondazione; in distanza maggiore non consente la commutazione del sensore magnetico.
tale punto forare e filettare M6 il cancello.
Rispettare il passo di dentatura P anche tra un tratto di cremagliera e l’altro; BATTERIE TAMPONE
a tale scopo può essere utile accoppiare un’altro spezzone di cremagliera FIG.15
(Part. C) E' disponibile come accessorio opzionale il kit batterie tampone BULL24.
Cremagliera in Fe 12x30mm (Fig.7). CB che consente il funzionamento dell'automazione anche in caso di inter-
Posizionare i distanziali D saldandoli o avvitandoli sul cancello ad una altezza ruzione di alimentazione di rete.
di 103 mm dalla mezzeria dell’asola di fissaggio alla base sulla quale andrà Le batterie sono installabili all'interno del motoriduttore, come indicato in
fissata la piastra di fondazione. Fissare infine la cremagliera rispettando i Fig.15.
punti 4.3 e 4.4. Sul supporto della centrale è presente un foro "Fig.15 rif "A" che agevola il
Rispettare il passo di dentatura P anche tra un tratto di cremagliera e l’altro; passaggio dei cavi batterie.
a tale scopo può essere utile accoppiare un’altro spezzone di cremagliera Per ulteriori informazioni consultate le istruzioni fornite con il prodotto.
(Part. C)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Fissare infine la cremagliera con le viti V, avendo cura, una volta installato
l’attuatore, che rimanga circa 1mm di gioco tra cremagliera e ruota di tra- FIG.16
scinamento (vedi Fig.8); a tale scopo usufruire delle asole sulla cremagliera. Per il collegamento elettrico dell'automazione e per la regolazione delle
modalità di funzionamento, consultate il manuale istruzioni della centrale
POSIZIONAMENTO ED ANCORAGGIO ATTUATORE di comando.
FIG.9-10 In particolare, la taratura della sensibilità del dispositivo antischiac-
Posizionare il motoriduttore sulla piastra di fondazione con l'ingranaggio ciamento (encoder) deve essere effettuata nel rispetto delle normative
centrato rispetto alla cremagliera. vigenti.
Sbloccare l'automazione e verificare che l'ingranamento sia corretto su Ricordiamo inoltre che è obbligatorio effettuare il collegamento di
tutta la corsa della cremagliera, eventualmente aggiustare l'allineamento messa a terra utilizzando l'apposito morsetto.
agendo sulle apposite asole. La Fig.16 riporta cablaggi da predisporre per una installazione standard.
Bloccare il motoriduttore alla base fissando con forza i 4 dadi D interpo- Prima di procedere con il passaggio dei cavi verificate il tipo di cablaggio
nenedo le rondelle R. richiesto per gli accessori effettivamente utilizzati.
Applicare i due carter copriviti C. La quota H rappresenta l'altezza di installazione delle fotocellule, si consiglia
Nel caso la cremagliera sia già installata in una posizione più elevata rispetto una distanza compresa tra i 40 ed i 60 cm.
al pignone, è possibile sollevare la piastra (massimo 20mm) portando i dadi Legenda componenti:
e le rondelle sotto alla piastra come illustrato in Fig.10. 1 Motoriduttore con centrale incorporata BULL
2 Cremagliera M4 Nylon/Fe
Se una predisposizione dei cavi di collegamento rende difficoltoso il fissaggio 3 Staffe dei finecorsa
della piastra standard è disponibile la piastra opzionale BULL.P3 (Fig.11) 4 Fotocellule
che consente di alzare di circa 34mm la quota di installazione dell'attuatore 5 Fermi meccanici
facilitando il passaggio dei cavi. 6 Selettore a chiave o tastiera digitale
7 Lampeggiante
POSIZIONAMENTO STAFFE DEI FINECORSA 8 Antenna
FIG.12
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3cm
a seconda del peso del cancello tra il portone stesso e l’arresto meccanico
A; fissare quindi la staffa del finecorsa S mediante i grani G in modo che il

8
ENG WARNING
The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual.
Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any de-
formation, which might occur during use.
Keep this manual for further use.
This manual has been especially written to be use by qualified fitters.
Installation must be carried out by qualified personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice
and current code.
Make sure that the structure of the gate is suitable for automation.
The installer must supply all information on the automatic, manual and emergency operation of the automatic system and supply the end
user with instructions for use.
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be hazardous.
For disposal, packaging must be divided the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance with regulations in force.
Do not allow children to play with the fixed control devices of the product.
Keep the remote controls out of reach of children.
This product is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity, or who are unfamiliar with
such equipment, unless under the supervision of or following training by persons responsible for their safety.
Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazard.
Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the installation environment, the operating logic of
the system and forces generated by the automated system.
Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
Only use original accessories and spare parts, use of non-original spare parts will cause the warranty planned to cover the products to
become null and void.
All the mechanical and electrical parts composing automation must meet the requirements of the standards in force and outlined by CE marking.
An omnipolar switch/section switch with remote contact opening equal to, or higher than 3mm must be provided on the power supply mains.
Make sure that before wiring an adequate differential switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of installation require that the gate connection be earthed.
During installation, maintenance and repair, cut off power supply before accessing to live parts.
Also disconnect buffer batteries, if any are connected.
The electrical installation and the operating logic must comply with the regulations in force.
The leads fed with different voltages must be physically separate, or they must be suitably insulated with additional insulation of at least 1 mm.
The leads must be secured with an additional fixture near the terminals.
During installation, maintenance and repair, interrupt the power supply before opening the lid to access the electrical parts
Check all the connections again before switching on the power.
The unused N.C. inputs must be bridged.
WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dispose this product as normal urban waste as some parts might be harmful for environ-
ment and human health, if they are disposed of incorrectly.
Therefore, the device should be disposed in special collection platforms or given back to the reseller if a new and similar device is purchased.
An incorrect disposal of the device will result in fines applied to the user, as provided for by regulations in force.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While leaving the essential characteristics of the product unchanged, the manufacturer reserves
the right to modify the same under the technical, design or commercial point of view without necessarily update this manual.

GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS


Automatic system, with 24 VDC single-phase power supply for sliding gates,
for gates with maximum weight equal to 400kg BULL 424 SW
BULL is a monobloc system featuring a refined design and reduced dimen- Power supply 230Vac 50Hz
sions. The motor and an irreversible reduction system, manufactured with
Power supply, motor 24Vdc
high resistant materials, are housed in an aluminium container. BULL is
equipped with spring limit switches. The customised key emergency release Current drawn 0,4 A
allows to open and close the gate in case of power failure.
Torque 12 Nm
Anti-crash safety is ensured by an electronic device (encoder and ampero-
Work jogging (intensive use)
metric sensor) which detects any obstacle present.
Protection level IP44
PRELIMINARY CHECKS
Insulation Class F
For a good operation of the automatic system for sliding gates, the gate or
door shall meet the following features: Operating temperature -20°C / +50°C
- the track and relevant wheels must feature correct sizes and must un-
Gate max. weight 400kg
dergo adequate maintenance (in order to avert excessive friction during
the sliding of the gate). Rack module M4
- during operation, the door shall not excessively oscillate. Opening speed 11 m/min
- a mechanical stopper (according to regulations in force) shall limit the
opening and closing movements. Noise <70 dB
Lubrication CASTROL OPTITEMP LP2
Weight 10,2 kg

9
INSTALLATION MANUAL OPERATION
FIG.1 FIG.13
Overall dimensions of the gear motor expressed in mm. Should a power failure or malfunction occurs, to manually operate the
gate proceed as follows:
POSITIONING OF THE FOUNDATION PLATE - After inserting the customised key C, turn it anti-clockwise and pull
FIG.2-3-4-5 the lever L.
It is very important to keep to dimension X shown in Fig.2. This value de- - The gear motor is unlocked and the gate can be moved by hand.
pends on the type of rack used:
X = 52 mm for rack in nylon - To return to the normal operating mode, close the lever L again and
X = 49 mm for rack in iron, 12x30mm manually activate the gate until it is geared.5.4)
Preset a corrugated tube (Fig.2 -A) for the passage of power supply cables HOW TO INSTALL THE MAGNETS
and connection wires for the accessories.
Check that, at the end of the fitting, the foundation plate is perfectly parallel (BULL424 SW.S ) FIG.14
with respect to the wing. The magnets are housed in special supports (fig.14-”A”). These magnets are
Fit the system with screw anchors on the bottom of the cement (Fig.3). to be fitted to the limit switch brackets or the rack and cause the triggering
of sensors when they approach them.
Drill 4 holes, diam.10mm, by using the foundation plate as drilling template.
Tightly anchor the foundation plate to ground through the 4 “T” steel screw Fitting onto the limit switch brackets
anchors and the 4 “B” threaded bars, M8x150mm and corresponding “D” The bases are complete with hooking tongue allowing the fitting of the
nuts and “R” washers. magnets to the limit switch bracket supplied with the operator, as shown
in Fig.14-B.
Alternative fitting systems are available on the market, e.g. anchoring with This type of fitting allows to rapidly adjust the position of magnets. After
retaining expansion band (Fig.3 -T2) to be inserted in the hole with some calculating the correct distance, fix the support in the correct position by
hammer strokes. means of a screw, so as to avert the moving of the bracket.
Fitting to be cemented (Fig.4) Fitting onto the rack
In this case, after providing an adequate foundation hole, bend the threaded As an alternative, the supports can be fitted directly to the rack, by
bars as shown in Fig.4. using the slots shown in Fig. 14-C. This fitting mode does not allow for
Submerse the bars in cement, paying attention to the level of the plate. subsequent regulations. It is therefore advised to make some trials with
Wait that the cement hardens. temporarily fitted supports before carrying out the final fitting.
Fig. 5 shows the completed fitting plate. IMPORTANT: The correct distance of the magnet with respect to the
Regardless of the type of fitting, check that the threaded bars are firmly sensor depends on the installation characteristics. This space cannot be
anchored to ground and that they protrude for at least 24mm (44 mm preset and must be adjusted on a trial basis.
for raised installation). The distances regarding the triggering of the sensor (value X) with respect
to distance K of 3 and 35 mm, which are shown in Fig. 14 are only indicative.
FITTING OF THE RACK In any case, distance K must not exceed 35 mm as a higher distance will
FIG.6-7-8 not allow the triggering of the magnetic sensor.
Rack in nylon (Fig.6).
BUFFER BATTERIES
Position the rack at a height of 68 mm from the centre line of the fixing slot
provided on the base on which the foundation plate will be fitted. At that FIG.15
height, drill a hole on the gate and provide for a M6 threading. An optional kit of buffer batteries is available. This permits the operation of
Keep to the P tooth pitch, even from a section of rack and another. To this the system also in case of power failure.
purpose, it could be useful to join another section of rack (Part. C) The batteries can be installed inside the gear motor as shown in Fig.15.
Rack in Fe 12x30mm (Fig.7). The support of the control unit has a hole “Fig.15 ref. "A" which facilitates
Position the spacers D by welding them or fitting them with screws to the passage of the battery cables.
gate, at 103 mm height from the centre line of the fixing slot provided on the For further information, please see instructions supplied with the product.
base on which the foundation plate will be fitted. Fix the rack by following WIRE DIAGRAM
points 4.3 and 4.4.
Keep to the P tooth pitch, for all sections of the rack. To this purpose, it FIG.16
could be useful to connect another section of rack (Part. C) For the wire connections of the system and to adjust the operating modes,
Then fix the rack with V screws, taking care, once the actuator is installed, please refer to the Instruction Manual of the control unit.
that 1-mm backlash is left between the rack and the tow wheel (seei Fig.8). In particular, the anti-crash device (encoder) should be adjusted ac-
To this purpose, use the slots on the rack. cording to regulations in force.
Please remember that the device should be earthed by means of the
POSITIONING AND ANCHORING OF THE ACTUATOR
appropriate terminal.
FIG.9-10 Fig.16 shows wiring for a standard installation. Before proceeding to wir-
Position the gear motor on the foundation plate with the gear centred with ing, check that the type of cables used is consistent with those required
respect to the rack. for accessories.
Release the automatic system and check that the gear be correctly posi- Dimension H stands for the installation height of photocells. A clearance
tioned along the entire stroke of the rack. If required, adjust the alignment between 40 and 60 cm is advisable.
by using the special slots. Key of components:
Fix the gear motor to the base by firmly tightening the 4 nuts D and insert- 1 Gear motor with incorporated BULL control unit
ing the R. 2 M4 rack, Nylon/Fe
Apply the two screw covers C. 3 Limit switch brackets
If the rack is already installed in a position which is higher than the pinion, 4 Photocells
the plate can be raised (20 m maximum) by moving the nuts and the wash- 5 Mechanical stoppers
ers under the plate, as shown in Fig.10. 6 Key selector or digital keyboard
7 Flashing light
If the connecting cables already present make it difficult to fix the standard 8 Antenna
plate, the optional plate BULL P3 (Fig. 11) can be used, thus allowing to
raise the actuator installation by about 34 mm and facilitating the passage
of cables.

POSITIONING OF THE LIMIT SWITCH BRACKETS


FIG.12
Manually open the gate and leave a clearance from 1 to 3cm according to
the weight of the gate between the main door and the mechanical stopper
A. Fix the bracket to the limit switch S by using the grains G, so that the limit
switch microswitch F is pressed. The same operation should be repeated
with gate in the closing phase.
N.B.: The limit switch bracket should be positioned so that the gate can be
stopped without hitting the mechanical stopper.
10
DEU HINWEISE
Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung beschrieben.
Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen.
Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus folgenden Verfor-
mungen ergeben können. Bewahren Sie dieses Handbuch für Nachschlagzwecke auf.
Dieses Handbuch ist ausschließlich qualifiziertem Personal für die Installation und Wartung von automatischen Öffnungsvorrichtungen bestimmt.
Die Installation muss von Fachpersonal(professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie
der geltenden Normen vorgenommen werden.
Prüfen, dass die Struktur d es Tors so ist, dass es automatisiert werden kann.
Der Installateur hat dem Benutzer alle Informationen über den automatischen, manuellen Betrieb sowie den Not-Betrieb der Automatik
zusammen mit der Bedienungsanleitung zu liefern.
Das Verpackungsmaterial fern von Kindern halten, da es eine potentielle Gefahr darstellt.
Das Verpackungsmaterial nicht ins Freie werfen, sondern je nach Sorte (z.B. Pappe, Polystyrol) und laut den örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen.
Erlauben Sie es Kindern nicht, mit den Steuervorrichtungen dieses Produkts zu spielen.
Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern.
Dieses Produkt eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne die nötigen Kenntnisse, es sei denn, sie werden von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen
beaufsichtigt oder angeleitet.
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung,
Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind.
Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung, die
Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
Die Installation muss unter Verwedung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und
EN 12453 entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile, die Verwendung von nicht originalen Teilen zieht einen Verfall der vom
Garantiezertifikat vorgesehenen Gewährleistungen nach sich.
Alle mechanischen und elektrischen Teile der Automatisierung müssen den Vorgaben der gültigen Normen entsprechen und mit der CE-
Kennzeichnung versehen sein.
Das Stromnetz muss mit einem allpoligen Schalter bzw. Trennschalter ausgestattet sein, dessen Kontakte einen Öffnungsabstand gleich oder
größer als 3 aufweisen. Kontrollieren, ob der elektrischen Anlage ein geeigneter Differentialschalter und ein Überspannungsschutzschalter
vorgeschaltet sind.
Einige Installationstypologien verlangen den Anschluss des Flügels an eine Erdungsanlage laut den geltenden Sicherheitsnormen.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen gearbeitet wird.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Pufferbatterien ab.
Die elektrische Installation und die Betriebslogik müssen den geltenden Vorschriften entsprechen.
Die Leiter die mit untersch iedlichen Spannungen gespeist werden, müssen physisch getrennt oder sachgerecht mit einer zusätzlichen
Isolierung von mindestens 1 mm isoliert werden.
Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden.
Während der Installation, der Wartung und der Reparatur, die Anlage stromlos machen bevor an den elektrischen Teilen gearbeitet wird.
Alle Anschlüsse nochmals prüfen, bevor die Zentrale mit Strom versorgt wird.
Die nicht verwendeten N.C. Eingänge müssen überbrückt werden.
ENTSORGUNG
Das seitlich abgebildete Symbol weißt darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, da einige Bestandteile für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährlich sind.
Das Gerät muss daher zu einer zugelassenen Entsorgungsstelle gebracht oder einem Händler beim Kauf eines neuen Geräts zurückerstattet
werden. Eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung ist laut Gesetz strafbar.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind nicht verbindlich. Ausgenommen der Haupteigenschaften des Produkts,
behält sich der Hersteller das Recht vor eventuelle technische, konstruktive oder kommerzielle Änderungen vorzunehmen ohne dass er vorliegende
Veröffentlichung auf den letzten Stand bringen muss.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN TECHNISCHE DATEN


Automatik mit einphasiger Speisung 24Vdc für Schiebetore, in folgenden
Ausführungen erhältlich mit einem maximalen Gewicht von 400 kg BULL 424 SW
BULL ist ein Monoblock mit raffiniertem Design und beschränkten Maßen. Speisung 230Vac 50Hz
Das Produkt besteht aus einem Alu-Gehäuse im Inneren welches ein Motor
Motorenspeisung 24Vdc
und ein irreversibles Reduziersystem aus äußerst widerstandsfähigem Ma-
terial untergebracht sind. BULL ist mit einem Endschalter mit Federbetrieb Stromaufnahme 0,4 A
ausgestattet. Eine Notfall-Schlüsselentsicherung gestattet es das Tor bei Drehmoment 12 Nm
Stromausfall von Hand zu bedienen.
Intermittierender Betrieb (intensiver Gebrauch)
Die Quetschsicherheit ist durch eine elektronische Vorrichtung (Encoder und
Schutzklasse IP44
Stromsensor) gewährleistet, die eventuelle Hindernisse erkennt.
Isolationsklasse F
VORBEREITENDE PRÜFUNGEN Betriebstemperatur -20°C / +50°C
Für den einwandfreien Betrieb der Automatik für Schiebetore, muss das Tor Max. Torgewicht 400kg
nachstehende Eigenschaften aufweisen:
Zahnstangenmodul M4
- Schiene und Räder müssen entsprechend dimensioniert sein und gewar-
tet werden (um eine übermäßige Reibung beim Gleiten des Schiebetors Öffnungsgeschwindigkeit 11 m/min
zu vermeiden). Geräuschpegel <70 dB
- Während des Betriebs darf das Tor nicht starken Schwankungen ausge-
Schmierung CASTROL OPTITEMP LP2
setzt werden.
- Die Öffnungsweite und das Schließen muss durch einen mechanischen Gewicht 10,2 kg
Endanschlag begrenzt werden (laut den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten).

11
der Mikroschalter des Endschalters F gedrückt bleibt. Den Vorgang bei
INSTALLATION geschlossenem Tor wiederholen.
ABB.1 N.B.: Der Bügel des Endschalters muss so positioniert sein, dass das Tor
Außenmaße des Antriebs in mm. anhalten kann ohne den mechanischen Endanschlag zu berühren.

VERLEGUNG DER FUNDAMENTPLATTE MANUELLE STEUERUNG


ABB.2-3-4-5 ABB.13
Sehr wichtig: das Maß X der Abb. 2 unbedingt beachten, da es von dem Bei einem Stromausfall oder im Falle einer Störung, kann der Flügel folgen-
verwendeten Zahnstangentyp abhängig ist: dermaßen manuell gesteuert werden:
X = 52 mm für Zahnstangen aus Nylon - Den personalisierten Schlüssel C in den Sitz stecken und gegen den
X = 49 mm für Zahnstangen aus Eisen 12x30 mm Uhrzeigersinn drehen und Hebel L ziehen.
Ein Wellrohr (Abb. 2-A) für die Stromkabel und die Zubehöranschlüsse - Der Getriebemotor wird dadurch entsichert und der Flügel kann von Hand
verlegen. bewegt werden.
- Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, den Hebel L wieder
Sicherstellen, das nach der Befestigung, die Fundamentplatte genau parallel
schließen und das Tor von Hand bewegen bis das Einrasten erfolgt.
zum Flügel liegt.
Befestigung mit Dübeln an dem Betonuntergrund (Abb. 3) INSTALLATION DER MAGNETEN
4 Löcher mit einem Durchmesser von 10 mm bohren und die Fundament- (BULL SW.S) ABB.14
platte als Schablone zur Hilfe nehmen. Die Magneten werden in speziellen Halterungen eingebaut (Abb. 14-“A”) die
Mit den 4 T-förmigen Spreizdübeln aus Stahl die Fundamentplatte am an den Bügeln der Endschalter oder an der Zahnstange positioniert werden
Boden fest verankern und dazu die 4 Gewindestäbe M8x150 mm „B“ und und die das Umschalten steuern, wenn sie sich den Sensoren nähern.
die entsprechenden Muttern „D“ und Unterlegscheiben „R“ verwenden. Montage am Bügel des Endschalters
Im Handel sind auch alternative Befestigungssysteme erhältlich, wie Veran- Die Halterungen sind mit einrastenden Flügeln versehen, die die
kerungen mit Spreizbändern (Abb. 3-T2), die in das Loch mit einem Hammer Befestigung an die mit der Automatik mitgelieferten Bügel der Endschalter
geschlagen werden. ermöglichen; siehe Abb.14-B
Diese Befestigungsart gestattet eine schnelle Einstellung der
Die Verankerungsstelle mit Beton abschließen (Abb. 4).
Magnetenposition. Nachdem der richtige Abstand festgelegt worden ist,
In diesem Fall, nach der Vorbereitung der Fundamentgrube, die Gewinde-
mit einer Schraube die Halterung in ihrer Position blockieren, damit sie am
stäbe wie in Abb. 4 gezeigt, biegen.
Bügel nicht verschoben werden kann.
Die Stäbe im Beton einbetten und dabei auf die Nivellierung der Platte ach-
ten. Den Beton aushärten lassen. Die Abb. 5 zeigt die fertig befestigte Platte. Montage an eine Zahnstange
Eine andere Möglichkeit besteht darin, die Halterungen direkt an die
Unabhängig davon, welche Befestigungsart verwendet wurde, sicher-
Zahnstange zu befestigen und dazu die Löcher in Abb. 14-C zu verwenden.
stellen dass die Stäbe fest im Boden verankert sind und mindestens
Diese Montage gestattet keine nachträgliche Einstellung mehr; deshalb ist
24 mm (44 mm bei überhöhte Montage) herausragen.
die Montage zuerst mit provisorisch befestigten Halterungen zu prüfen.
ZAHNSTANGE BEFESTIGEN WICHTIG: Der richtige Abstand zwischen Magnet und Sensor ist von den
ABB.6-7-8 Installationseigenschaften abhängig und kann nicht im Voraus festgelegt,
Zahnstange aus Nylon (Abb. 6). sondern muss durch Versuche ermittelt werden,
Die Zahnstange auf eine Höhe von 68 mm von der Mittellinie der Befesti- Orientierungsweise werden in der Tabelle in Abb. 14 einige Abstände für
gungsöse an der Basis, an welche die Fundamentplatte befestigt werden den Betrieb des Sensors (Maß X) aufgeführt, die sich auf Abstände (K) von
soll, positionieren. An dieser Stelle ein Loch bohren und am Tor ein Gewinde 3 und 35 mm.
M6 schneiden. Der Abstand K darf auf jeden Fall den Wert von 35 mm nicht überschreiten,
Den Zahnschritt P auch zwischen dem einen und anderen Zahnstangeab- da ein größerer Abstand das Umschalten des magnetischen Sensors nicht
schnitt beachten. Zu diesem Zweck kann es von Vorteil sein, ein weiteres zulässt.
Zahnstangestück zu verwenden (Einzelheit C). PUFFERBATTERIEN
Zahnstange aus Eisen 12x30 mm (Abb. 7). ABB.15
Die Distanzstücke D am Tor auf eine Höhe von 103 mm von der Mittellinie Als Option ist zudem das Set der Pufferbatterien BULL24.CB erhältlich,
der Befestigungsöse an der Basis, an welche die Fundamentplatte befes- mit dem der Betrieb der Automatik auch bei Stromausfall gewährleistet
tigt werden soll, positionieren und anschweißen oder festschrauben. Die werden kann.
Zahnstange schließlich befestigen und die Punkte 4.3 und 4.4 beachten. Die Batterien werden im Inneren des Getriebemotors installiert und an einem
Den Zahnschritt P auch zwischen dem einen und anderen Zahnstangenab- Bügel an der Rückseite des Gehäuses der Zentrale befestigt (siehe Abb. 15).
schnitt beachten. Zu diesem Zweck kann es von Vorteil sein, ein weiteres An der Halterung des Steuergeräts befindet sich ein Loch „Abb. 14 Ref „A“,
Zahnstangenstück zu verwenden (Einzelheit C). um den Durchgang der Batteriekabel zu erleichtern.
Schließlich die Zahnstange mit den Schrauben V befestigen und nach der Weitere Informationen sind in den entsprechenden Anweisungen enthalten.
Installation des Aktuators darauf achten, dass noch 1 mm Spiel zwischen ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
der Zahnstange und der Schlepprolle (siehe Abb. 8) übrig bleibt. Dazu die ABB.16
Ösen an der Zahnstange verwenden. Um die Automatik elektrisch anzuschließen und den Betriebsmodus einzu-
POSITIONIEREN UND VERANKERN DES AKTUATORS stellen, siehe Gebrauchsanweisungen der Steuerungszentrale.
Besonders sorgfältig ist die Eichung der Empfindlichkeit der Quetsch-
ABB.9-10
sicherheitsvorrichtung (Encoder) vorzunehmen, da diese den geltenden
Den Getriebemotor auf die Fundamentplatte positionieren und das Zahnrad
Vorschriften entsprechen muss.
im Verhältnis zur Zahnstange zentrieren.
Bitte beachten Sie, dass die Erdung durch die entsprechende Klemme
Die Automatik entsichern und kontrollieren ob die Zahnräder in der Zahn-
vorgeschrieben ist.
stange über den gesamten Hub richtig einrasten. Ggf. die Ausrichtung über
Die Abb. 16 zeigt die Verkabelungen wie sie für eine Standardinstallation
die entsprechenden Ösen korrigieren.
benötigt werden. Bevor die Kabel durchgeführt werden, kontrollieren ob der
Den Getriebemotor an der Basis befestigen; dazu die 4 Muttern D mit den
Kabeltyp für das verwendete Zubehör geeignet ist.
zwischenliegenden Scheiben R festziehen.
Das Maß H stellt die Installationshöhe der Fotozellen dar. Wir empfehlen
Die beiden Schraubenabdeckungen C anbringen.
einen Abstand zwischen 40 und 60 cm.
Falls die Zahnstange im Verhältnis zum Ritzel höher installiert wurde, kann
Erläuterung der Komponenten:
die Platte wie in Abb. 10 gezeigt mit den Muttern und Unterlegscheiben
1 Getriebemotor mit eingebauter Zentrale BULL
erhöht werden (maximal 20 mm).
2 Zahnstange M4 Nylon/Fe
Falls die Verlegung der Anschlusskabel die Befestigung der Standardplatte 3 Bügel der Endschalter
erschweren sollte, ist die Platte BULL.P3 als Option erhältlich (Abb. 11), diese 4 Fotozellen
ermöglicht es das Installationsmaß des Aktuators um 34 mm zu erhöhen und 5 Mechanische Endanschläge
den Kabeldurchgang zu erleichtern. 6 Schlüsselwähler oder digitale Tastatur
POSITION DER ENDSCHALTERBÜGEL 7 Blinkleuchte
8 Antenne
ABB.12
Das Tor von Hand öffnen und ein Licht von 1 bis 3 cm je nach Torgewicht
zwischen dem Tor selbst und dem mechanischen Anschlag A frei lassen.
Den Bügel des Endschalters S dann mit den Stiften G so befestigen, dass

12
FRA AVERTISSEMENTS
Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel.
Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la construction des
portails, ainsi que de toute déformation qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation.
Toujours conserver la notice pour toute autre consultation future.
Ce manuel est destiné exclusivement au personnel qualifié pour l’installation et la maintenance des ouvertures automatiques.
Le montage doit être accompli par du personnel qualifié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect del la bonne
technique et des normes en vigueur.
Vérifier que la structure du portail est adaptée pour être équipée d’un automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’urgence de l’automatisme,
et livrer à l’utilisateur les modes d’emploi.
Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage car ils représentent une source potentielle de danger.
Ne pas disperser les matériaux d’emballage dans l’environnement, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton, polystyrène) et les
traiter selon les normes locales.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande du produit.
Conserver les télécommandes hors de la portée des enfants. Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ou ne disposant pas des connaissances adéquates, sauf sous surveil-
lance ou après avoir reçu les consignes des personnes responsables de leur sécurité.
Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de
choc, d’écrasement, d’entraînement ou de cisaillement.
Tenir compte des réglements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’environnement de l’instal-
lation, de la logique de functionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN 12453.
Utiliser exclusivement des accessoires et des pièces de rechange originales, l’utilisation de composants non originaux comporte l’exclusion
du produit des couvertures prévues par le certificat de Garantie.
Toutes la parties, mécaniques et électriques, qui composent l'automation doivent correspondre aux conditions requises des réglementations
en vigueur et reporter le marquage CE.
Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrupteur / sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm.
Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un interrupteur différentiel et d’une protection de surcourant adéquats.
Certains types d’installation requièrent le branchement du vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les normes de sécurité e vigueur.
Avant toute intervention, d’installation, réparation et maintien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties électriques.
Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
L’installation électrique et la logique de fonctionnement doivent être conformes aux normes en vigueur.
Les conducteurs alimentés à des tensions différentes doivent être séparés physiquement ou bien, ils doivent être isolés en manière appropriée
avec une gaine supplémentaire d’au moins 1 mm.
Les conducteurs doivent être assurés par une fixation supplémentaire à proximité des bornes.
Pendant toute intervention d’installation, maintenance et réparation, couper l’alimentation avant de procéder à toucher les parties électriques.
Re contrôler toutes les connexions faites avant d’alimenter la logique de commande.
Les entrées N.F. non utilisées doivent être shun tées.
DÉMOLITION
Comme indiqué par le symbole à coté, il est interdit de jeter ce produit dans les ordures ménagères car les parties qui le composent pour-
raient nuire à l’environnent et à la santé des hommes, si traitées et évacuées de manière incorrecte.
L’appareillage devra, par conséquent, être livré dans les spéciaux point de collecte et de triage, ou bien remis au revendeur lorsqu’on décide
d’acheter un appareillage équivalent.
L’évacuation abusive du produit de la part de l’usager comporte l’application de sanctions administratives comme prévu par les normes
en vigueur.
Les descriptions et les illustrations présentées dans ce manuel ne sont pas contraignantes.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles du produit, le fabricant se réserve le droit d’apporter toute modification à caractère technique, de
construction ou commerciale sans s’engager à revoir la cette publication.

NOTES GENERALES CARACTERISTIQUES TECNIQUES


Automation avec alimentation monophasé 24Vdc pour portails coulissants,
disponibles pour portails ayant un poids maxi égal à 400kg BULL 424 SW
BULL est un monobloc au design raffiné et aux dimensions réduites; il se
compose d’un coffret en aluminium qui contient à son intérieur un moteur Alimentation 230Vac 50Hz
et un système de réduction irréversible réalisé avec des matériaux à très Alimentation moteur 24Vdc
haute résistance. BULL est équipé d’une fin de course avec fonctionnement
Adsorption 0,4 A
à ressort. Un arrêt d’urgence avec clé personnalisée permet d’actionner
manuellement le portail en cas de panne électrique. Couple 12 Nm
La sécurité anti-écrasement est garantie par un dispositif électronique Intermittence de travail (utilisation intensive)
(encodeur et senseur ampérométrique) qui détecte la présence d’éventuels
obstacles. Degré de protection IP44

VERIFICATIONS PRELIMINAIRES Classe d’isolement F


Pour le fonctionnement correct de l’automatisme pour portails coulissants, Temp. fonctionnement -20°C / +50°C
il faudra que la porte
Poids maxi. portail 400kg
à automatiser puisse satisfaire les caractéristiques suivantes:
- le rail de guidage et ses roues doivent être opportunément dimensionnées Module crémaillère M4
et entretenues (à fin d’éviter d’excessifs frottements lors du glissement Vitesse d’ouverture 11 m/min
du portail.
- durant le fonctionnement la porte ne doit pas présente d’excessifs flot- Bruyance <70 dB
tements. Lubrification CASTROL OPTITEMP LP2
- la course d’ouverture et de fermeture doit être limitée par un arrêt méca-
nique (suivant les normes e vigueur en matière de sécurité). Poids 10,2 kg

13
INSTALLATION manière que le micro interrupteur de fin de course F soit appuyé. Répéter
FIG.1 la même opération en fermeture.
N.B.: L’étrier de fin de course doit être placé de manière à permettre l’arrêt
Dimensions hors tout indiquées en in mm. du portail sans que celui-ci entre en collision contre l’arrêt mécanique.
SCELLEMENT DE LA PLAQUE DE FONDATION MANOEUVRE MANUELLE
FIG.2-3-4-5 FIG.13
Il est impératif de respecter le quota X indiqué dans la Fig.2 dont la valeur En cas de panne électrique ou mécanique, procédez comme il suit pour
dépend du type de crémaillère utilisé: actionner manuellement le vantail:
X = 52 mm pour crémaillère en Nylon - Insérez la clé personnalisée C, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
X = 49 mm pour crémaillère en Fer 12x30mm d’une montre et tirez le levier L.
Prévoyez un tuyau ondulé (Fig.2 -A) pour le passage des câbles d’alimen- - Le motoréducteur est ainsi débloqué et vous pouvez déplacer manuel-
tation et le branchement des accessoires. lement le ventail.
Une fois terminées les opérations de fixation, vérifiez que la plaque d’ancrage - Pour rétablir le fonctionnement courant refermez le levier L et actionnez
soit parfaitement parallèle au vantail. le portail manuellement jusqu’à rétablir l’engrainement.
Ancrage par chevilles sur un fond un béton (Fig.3) INSTALLATION DES AIMANTS
Exécutez 4 trous diam.10mm, en utilisant la plaque d’ancrage en tant que (BULL424 SW.S) FIG.14
gabarit de perçage. Les aimants sont insérés à l’intérieur des supports spéciaux (fig.14-”A”) qui,
Avec 4 chevilles à pression en acier «T» ancrez bien au sol la plaque d’en- placés sur les étriers de fin de course ou sur la crémaillère, en s’approchant
crage en utilisant les 4 barres filetées M8x150mm «B» avec relatif écrous aux senseurs en provoquent la commutation.
«D» et rondelles «R».
Application sur étriers de fin de course
D’autres systèmes de fixation alternatifs sont disponibles en commerce,
Les supports sont équipés d’aubes d’encliquetage qui permettent Ie
comme par exemple les encrages avec collier de serrage à expansion (Fig.3
fixage aux étriers de fin de course, en principe fournies avec l’automation,
-T2) à insérer dans le trou avec quelques coups de marteau.
comme indiqué dans la fig.14-B.
Fixation à cimenter (Fig.4) Ce type di fixage permet un réglage rapide de la position des aimants.
Dans ce cas, après avoir prédisposé un creusage pour la fondation, pliez Après avoir fixé la distance correcte, fixez avec une vis la position du
les barres filetées comme indiqué dans la Fig.4. support de manière à empêcher qu’il se déplace sur l’étrier.
Noyez les barres dans le béton, en soignant le niveau de la plaque. Application sur crémaillère
Attendez la solidification de la jetée de béton. La solution alternative est de fixer les supports directement sur la
La Fig. 5 illustre la plaque après l’ancrage. crémaillère, en utilisant les perçages mis en évidence dans la fig.14-C.
Indépendamment du type de fixation vérifiez que les barres filetées Cette modalité ne permet pas de faire des réglages successifs, donc il
soient fermement ancrées au sol et qu’elles dépassent au moins de vaudrait mieux faire des essais avec les supports fixés provisoirement,
24mm (44 mm pour le montage surélevé). avant d’effectuer la fixation définitive.
FIXATION CREMAILLERE IMPORTANT: La distance correcte entre l’aimant et le senseur dépend
FIG.6-7-8 des caractéristiques de l’installation et ne peut pas être établie à l’avance,
mais elle doit être relevée à travers une série d’essais.
Crémaillère en nylon (Fig.6). A titre d’exemple nous indiquons dans le tableau de la fig.14 quelques
Placet la crémaillère à une hauteur de 68 mm de la ligne médiane de l’œillet unes des distances d’intervention du senseur (quota X) se referant à
d’ancrage, ici à la base de l’œillet il faudra fixer la plaque d’ancrage; dans distances K de 3 et 35 mm.
ce point percez et filetez M6 le portail. En tout cas la distance K ne doit pas dépasser la valeur de 35 mm car
Respectez le pas de la denture P même entre un morceau et l’autre de une distance supérieure ne permet pas la commutation du senseur
crémaillère ; à cette fin il pourrait être utile d’associer un autre tronçon de magnétique.
crémaillère (Part. C)
Crémaillère en Fe 12x30mm (Fig.7).
BATTERIES-TAMPONS
Placez les entretoise D en les soudant ou vissant sur le portail à une hauteur FIG.14
de 103 mm de la ligne médiane de l’œillet d’ancrage à la base du quel il Parmi les équipements fournis en option il y a le kit de batteries-tampons
faudra fixer la plaque d’ancrage. Fixez en fin la crémaillère en respectant BULL24.CB qui permet le fonctionnement de l’automation même en cas
les points 4.3 e 4.4. de coupure d’alimentation secteur.
Respectez le pas de la venture P même entre un morceau et l’autre de Les batteries peuvent être installées à l’intérieur du motoréducteur, ancrées
crémaillère ; à cette fin il pourrait être utile d’associer un autre tronçon de par une bride à l’arrière du boitier de la centrale, comme indiqué dans la
crémaillère (Part. C) Fig.15.
Sur le support de la centrale se trouve un trou "Fig.14 réf "A" qui facilite le
En fin fixez la crémaillère avec les vis V, en prenant soin, une fois l’actuateur
passage des câbles des batteries.
installé, de laisser 1mm de jeu entre la crémaillère et la roue d’entrainement
Pour un complément d’informations consultez les notices fournies avec
(voir Fig.8); a tale à ce fin il pourrait être utile de se servir des œillets sur
le produit.
la crémaillère.
MISE EN PLACE ET ANCRAGE DE L’ACTUATEUR BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
FIG.9-10 FIG.16
Placez le motoréducteur sur la plaque d’ancrage avec l’engrainage centré Pour le branchement électrique de l’automation et pour le réglage des modes
vis-à-vis de la crémaillère. de fonctionnement, consultez les notices de la centrale de commande.
Débloquez l’automation et vérifiez que l’achoppement soit correcte sur En particulier, l’étalonnage de la sensibilité du dispositif anti écrasement
toute la course de la crémaillère, éventuellement ajustez l’alignement en (encoder) doit être exécuté dans le respect des normes en vigueur.
agissant sur les œillets spécifiques. Nous vous rappelons en outre qu’un branchement de mise à terre est
Bloquez le motoréducteur à la base en fixant avec force les 4 écrous D en obligatoire en utilisant le serre-joint prévu à cet effet.
interposant les rondelles R. La Fig.16 reproduit les câblages à prédisposer pour une installation stan-
Appliquez les deux carters couvre-joints C. dard. Avant de procéder au passage des câbles, vérifiez le type de câblage
Au cas où la crémaillère a été installée dans une position plus élevé vis-à-vis nécessaire pour les accessoires réellement utilisés.
du pignon, on peut soulever la plaque (maxi 20mm) en ramenant les écrous La cote H représente la hauteur d’installation des photocellules, on conseille
et les rondelles ou dessous de la plaque même comme l’illustre la Fig.10. un distance entre 40 et 60 cm.
Légende composants:
Si une prédisposition des câbles de connexion crée des difficultés pour le
1 Motoréducteur avec centrale BULL intégrée
passage de la plaque standard, une plaque optionnelle BULL.P3 (Fig.11) est
2 Crémaillère M4 Nylon/Fe
disponible. Celle-ci permet de soulever la cote d’installation de l’actuateur
3 Etriers de fin de course
de 34mm environ en facilitant ainsi le passage des câbles.
4 Photocellules
MISE EN PLACE DES ETRIERS DE FIN DE COURSE 5 Arrêts mécaniques
6 Sélecteur à clé ou clavier digital
FIG.12 7 Clignotant
Porter manuellement le portail en ouverture en laissant une ouverture de 1
8 Antenne
à 3cm selon le poids du portail entre le portail même et l’arrêt mécanique
A; fixer donc l’étrier de fin de course S moyennant les vis sans tête G de

14
ESP ADVERTENCIAS
Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual.
Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas.
Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto
a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
Guardar este manual para futuras consultas.
Este manual está destinado exclusivamente a personal cualificado para la instalación y el mantenimiento de aperturas automáticas.
La instalación debe ser realizada por personal cualificado (instalador profesional, conforme a EN12635), en cumplimiento del la Buena
Técnica y de las normas vigentes.
Controle que la estructura de la puerta sea adecuada para su automatización.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la automatiza-
ción y entregar al usuario del equipo las instrucciones de uso.
Los elementos del embalaje no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
No tirar al medio ambiente los elementos del embalaje, sino que se deben separar según los varios tipos (por ej. cartón, poliestireno) y eva-
cuarlos de conformidad con las normas locales.
No permitir que los niños jueguen con los dispositivos de mando del producto.
Mantener los mandos a distancia fuera del alcance de los niños.
Este producto no está destinado al uso por parte de niños ni de personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o ca-
rentes de los conocimientos necesarios, salvo bajo las instrucciones y la vigilancia de una persona que se haga responsable de su seguridad.
Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto,
aplastamiento, arrastre, corte.
Tener en cuenta las normativas y nlas directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de
funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
Usar exclusivamente accesorios y repuestos originales, el uso de componentes no originales implica la exclusión del producto de las cober-
turas previstas por el certificado de Garantía.
Todas las partes, mecánicas y eléctricas, que componen la automatización deben cumplir con los requisitos de las normativas vigentes y
que se muestran en la marca CE.
Prever en la red de alimentación un interruptor/cortacircuitos omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o mayor que 3 mm.
Comprobar que entre el aparato y la red eléctrica general haya un interruptor diferencial y una protección contra sobrecorriente adecuados.
Algunos tipos de instalación requieren que se conecte la hoja con una instalación de puesta a tierra conforme a las vigentes normas de
seguridad.
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas.
Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
La instalación eléctrica y la lógica de funcionamiento deben cumplir las normas vigentes.
Los conductores alimentados con tensiones distintas deben estar físicamente separados, o bien deben estar adecuadamente aislados con
aislamiento suplementario de por lo menos 1 mm.
Los conductores deben estar vinculados por una fijación suplementaria cerca de los bornes.
Durante las operaciones de instalación, mantenimiento y reparación, cortar la alimentación antes de acceder a las partes eléctricas.
Comprobar todas las conexiones efectuadas antes de dar la tensión. Las entradas N.C. no utilizadas deben estar puenteadas.
ELIMINACIÓN
Como indicado por el símbolo de al lado, está prohibido tirar este producto a la basura doméstica ya que algunas partes que lo componen
podrías ser nocivas para el medio ambiente y la salud human si se eliminan de manera errada.
Por lo tanto el aparato se deberá entregar a idóneos centro de recogida selectiva o bien se deberá devolver al revendedor en el momento
de comprar un nuevo aparato equivalente.
La eliminación ilegal del producto por parte del usuario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normas vigentes.
Las descripciones y las ilustraciones presentadas en este manual no son vinculantes.
Sin cambiar las características esenciales del producto, el fabricante se reserva el derecho de aportar cualquier modificación de carácter técnico,
constructivo o comercial sin obligación de actualizar la presente publicación.

NOTICIAS GENERALES DATOS TÉCNICOS


Automatizaciones con alimentación monofásica 24Vdc para cancelas co-
rrederas, con peso máximo de 400kg BULL 424 SW
El BULL es un monobloque con un diseño refinado y de medidas compac-
tas; formado por un grupo de aluminio dentro del cual están colocados el Alimentación eléctrica 230Vac 50Hz
motor y un sistema de reducción irreversible, realizado con materiales de Alimentación motor 24Vdc
alta resistencia. El BULL dispone de final de carrera de funcionamiento con
muelle. Un desbloqueo de emergencia, con llave personalizada, permite Absorción 0,4 A
desplazar manualmente la cancela en caso de falta de corriente. Par 12 Nm
La seguridad anti-aplastamiento está garantizada por un dispositivo
Intermitencia de trabajo (uso intensivo)
electrónico (encoder y sensor amperimétrico) que detecta la presencia de
eventuales obstáculos. Grado de protección IP44
Clase de aislamiento F
COMPROBACIONES PRELIMINARES
Para un buen funcionamiento de la automatización para correderas, la puerta Temp. de funcionamiento -20°C / +50°C
a automatizar deberá tener las siguientes características: Peso máx. cancela 400kg
- el riel de guía y correspondientes ruedas deben estar oportunamente
Módulo cremallera M4
dimensionados y recibir el mantenimiento adecuado (a fin de evitar
fricciones excesivas durante el desplazamiento de la cancela). Velocidad apertura 11 m/min
- durante el funcionamiento la puerta no debe presentar excesivas osci- Ruidosidad <70 dB
laciones.
- la carrera de apertura y cierre debe estar limitada por un tope mecánico Lubricación CASTROL OPTITEMP LP2
(según las normas de seguridad vigentes). Peso 10,2 kg

15
INSTALACIÓN G de manera que el microinterruptor de final de carrera F quede apretado.
Repetir seguidamente la operación con la cancela en cierre.
FIG.1 N.B.: El estribo del final de carrera debe estar colocado de manera tal que
Medidas máximas del motorreductor expresadas en mm. permita la parada de la cancela sin que ésta choque contra el tope mecánico.
COLOCACIÓN DE LA PLACA DE FUNDACIÓN MANIOBRA MANUAL
FIG.2-3-4-5 FIG.13
Es muy importante respetar la cota X de la Fig.2, cuyo valor depende del En caso de falta de corriente eléctrica o en caso de avería, para accionar
tipo de cremallera utilizado: manualmente la hoja de la cancela proceder como sigue:
X = 52 mm para cremallera en Nylon - Insertar la llave personalizada C, darle la vuelta hacia la izquierda y tirar
X = 49 mm para cremallera en Hierro 12x30mm de la palanca L.
Preparar un tubo corrugado (Fig.2 -A) para hacer pasar los cables de ali- - El motorreductor de esta manera queda desbloqueado y es posible
mentación y la conexión de los accesorios. desplazar manualmente la cancela.
Comprobar que al final de la fijación, la placa de fundación resulte perfec- - Para restablecer el funcionamiento normal, cerrar la palanca L y desplazar
tamente paralela a la hoja. manualmente la cancela hasta que se produzca el engrane.
Fijación con tacos de expansión en fondo de cemento (Fig.3)
INSTALACIÓN DE LOS IMANES
Taladrar 4 agujeros con un diámetro de 10mm, utilizando la placa de fun-
dación como plantilla de perforación. (BULL424 SW.S) (FIG.14)
Con 4 tacos de expansión de acero “T”, anclar firmemente al suelo la placa Los imanes están insertados dentro de soportes especiales (fig. 14-“A”)
de fundación, utilizando las 4 barras roscadas M8x150mm “B” y corres- los cuales, colocados sobre los soportes de final de carrera o sobre la
pondientes tuercas “D” y arandelas “R”. cremallera, al acercarse a los sensores causan su conmutación.
En comercio están disponibles unos sistemas de fijación alternativos, como Aplicación sobre soporte de final de carrera
por ejemplo anclajes con collar de expansión (Fig.3 -T2) a introducir en el Los soportes tienen unas aletas de enganche que permiten la fijación
agujero con unos golpes de martillo. en los soportes de final de carrera normalmente entregados con la
automatización, tal y como indicado en la fig. 14-B.
Fijación a cementar (Fig.4) Este tipo de fijación permite ajustar rápidamente la posición de los imanes.
En este caso, después de haber preparado una excavación idónea para la Después de haber establecido la distancia correcta, fijar con un tornillo la
fundación, plegar las barras roscadas como indicado en la Fig.4. posición del soporte, para impedir su desplazamiento sobre el soporte.
Sumergir las barras en el cemento, prestando atención al nivel de la placa.
Aplicación sobre cremallera
Esperar que fragüe el vaciado de cemento.
Es posible, en alternativa, fijar los soportes directamente en la cremallera,
En la Fig. 5 se muestra la placa una vez efectuada la fijación.
utilizando las perforaciones indicadas en la fig. 14-C. Esta modalidad no
Independientemente del tipo de fijación realizado, comprobar que las permite ajustes sucesivos, por lo tanto se aconseja efectuar unas pruebas
barras roscadas estén firmemente ancladas al suelo y que salgan por con los soportes fijados de manera provisional, antes de proceder con la
lo menos 24mm (44 mm para el montaje realzado). fijación definitiva.
FIJACIÓN DE CREMALLERA IMPORTANTE: La distancia correcta del imán con respecto al
sensor, depende de las características de la instalación y no se puede
FIG.6-7-8 predeterminar sino que se debe encontrar efectuando unas pruebas.
Cremallera en Nylon (Fig.6). Sólo a título indicativo en la tabla de la de Fig. 14 se indican unas distancias
Colocar la cremallera a una altura de 68 mm con respecto a la línea mediana de actuación del sensor (cota X) referidas a distancias K de 3 y 35 mm.
de la ranura de fijación a la base, en la cual se fijará la placa de fundación; En todo caso, la distancia K no debe superare el valor de 35 mm. ya que
en dicho punto taladrar y roscar M6 la cancela. una distancia mayor no permite la conmutación del sensor magnético.
Respetar el paso de dentadura P también entre un tramo de cremallera y BATERÍAS TAMPÓN
el otro; con tal fin puede ser útil acoplar otro trozo de cremallera (Pieza C)
Cremallera en Fe 12x30mm (Fig.7). FIG.15
Colocar los espaciadores D soldándolos o atornillándolos en la cancela Está disponible como accesorio opcional el kit de baterías tampón que
a una altura de 103 mm con respecto a la línea mediana de la ranura de permite el funcionamiento de la automatización también en caso de inte-
fijación a la base, en la cual se fijará la placa de fundación. Fijar por último rrupción de la alimentación de red.
la cremallera respetando los puntos 4.3 y 4.4. Las baterías se pueden instalar dentro del motorreductor, fijadas con un
Respetar el paso de dentadura P también entre un tramo de cremallera y estribo en la parte trasera de la caja de la central, como indicado en la Fig.10.
el otro; con tal fin puede ser útil acoplar otro trozo de cremallera (Pieza C) En el soporte de la central hay un orificio “Fig.15 ref. A” que facilita el paso
de los cables de las baterías.
Fijar por último la cremallera con los tornillos V, teniendo cuidado, una vez Para ulterior información consultar las instrucciones proporcionadas con
instalado el accionador, que quede aproximadamente 1mm de holgura el producto.
entre cremallera y rueda de arrastre (ver Fig.8); con tal fin utilizar las ranuras
en la cremallera. CONEXIONES ELÉCTRICAS
COLOCACIÓN Y ANCLAJE DEL ACCIONADOR FIG.16
Para el conexionado eléctrico de la automatización y para la regulación de
FIG.9-10 las modalidades de funcionamiento, consultar el manual de instrucciones
Colocar el motorreductor en la placa de fundación con el engranaje centrado de la central de mando.
con respecto a la cremallera. En particular, el calibrado de la sensibilidad del dispositivo anti-aplasta-
Desbloquear la automatización y comprobar que el engrane sea correcto miento (encoder) debe ser efectuada respetando las normas vigentes.
en toda la carrera de la cremallera, eventualmente ajustar la alineación Destacamos así mismo que es obligatorio efectuar la conexión a tierra
actuando sobre las ranuras correspondientes. utilizando el correspondiente borne previsto.
Afirmar el motorreductor a la base apretando firmemente las 4 tuercas D La Fig.16 presenta los cableados a preparar para una instalación estándar.
poniendo las arandelas R. Antes de proceder a hacer pasar los cables, comprobar el tipo de cableado
Poner las dos tapas para cubrir tornillos C. necesario para los accesorios efectivamente utilizados.
En el caso de que la cremallera ya esté instalada en una posición más alta La cota H representa la altura de instalación de las fotocélulas, se aconseja
con respecto al piñón, es posible elevar la placa (máximo 20mm) llevando una distancia entre 40 y 60 cm.
las tuercas y las arandelas debajo de la placa como mostrado en la Fig.10. Explicación de los componentes:
1 Motorreductor con central incorporada BULL
Si una predisposición de los cables de conexión dificulta la fijación de la 2 Cremallera M4 Nylon/Fe
placa estándar, está disponible la placa opcional BULL.P3 (Fig.11) que per- 3 Estribos de los finales de carrera
mite elevar aproximadamente 34mm la cota de instalación del accionador, 4 Fotocélulas
facilitando el pasaje de los cables. 5 Topes mecánicos
6 Selector con llave o teclado digital
COLOCACIÓN DE LOS ESTRIBOS 7 Luz intermitente
DE LOS FINALES DE CARRERA 8 Antena
FIG.12
Llevar manualmente la cancela en apertura y dejar un espacio entre 1 y 3cm,
según el peso de la cancela, entre la propia cancela y el tope mecánico A;
seguidamente fijar el estribo del final de carrera S utilizando los prisioneros
16
POL OSTRZEŻENIA
Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku.
Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy.
Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w
przypadku odkształceń, które mogłyby powstać w trakcie użytkowania.
Przechowywać niniejszy podręcznik do przyszłego użytku.
Niniejszy podręcznik przeznaczony jest wyłącznie dla wykwalifikowanego personelu w celu instalacji I konserwacji bram automatycznych.
Montaż należy powierzyć osobom o odpowiednich umiejętnościach (zawodowy monter, zgodnie z wymogami normy EN12635), które stosują
się do Zasad Technicznych oraz do obowiązujących przepisów.
Sprawdzić, czy konstrukcja bramy jest odpowiednia do zautomatyzowania.
Instalator zobowiązany jest do udzielenia wszelkich informacji dotyczących działania w trybie automatycznym, ręcznym i w przypadku
zaistnienia stanu alarmowego automatyzacji i wręczyć użytkownikowi instalacji instrukcję użytkowania.
Nie można pozostawiać opakowania w miejscach dostępnych dla dieci, ponieważ może to być niebezpieczne.
Nie pozostawiać opakowania w środowisku, tylko podzielić na poszczególne kategorie odpadów (n.p. karton, polistyrol) i zlikwidować je
zgodnie z obowiązującymi przepisami miejscowymi.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę urządzeniami sterującymi produktu.
Przechowywać piloty w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Ten produkt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych lub
umysłowych, lub też nieposiadające odpowiedniej wiedzy, z wyjątkiem sytuacji, gdy znajdują się one pod nadzorem osób odpowiedzialnych
za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nie poinstruowane na temat użycia produktu.
Zastosować wszystkie zabezpieczenia (fotokomórki, czułe listwy, itp.) niezbędne do ochrony danego obszaru przed uderzeniem, przygnie-
ceniem, wciągnięciem, przecięciem.
Należy uwzglednić obowiązujące przepisy i dyrektywy, zasady techniczne, sposób eksploatacji, otoczenie montażowe, zasadę działania
urządzenia oraz siły wytwarzane przez automatyke.
Podczas instalacji należy wykorzystać zabezpieczenia i sterowniki spełniające wymogi norm EN 12978 i EN12453.
Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych; stosowanie nieoryginalnych części powoduje wykluczenie produktu z
gwarancji przewidzianej w certyfikacie Gwarancyjnym.
Wszystkie części, mechaniczne i elektryczne, wchodzące w skład mechanizmu muszą odpowiadać wymogom obowiązujących przepisów
i posiadać oznakowanie CE.
Należy przewidzieć w sieci wyłącznik/odłącznik sekcyjny wielobiegunowy, gdzie odległość rozwarcia między stykami będzie równa lub
większa 3 mm.
Sprawdzić, czy przed instalacją elektryczną jest odpowiedni wyłącznik dyferencjalny i zabezpieczenie przed przetężeniem.
Niektóre typologie instalacji wymagają podłączenia skrzydła do uziemienia zgodnego z obowiązującymi normami bezpieczeństwa.
Podczas prac instalacyjnych, konserwacji i naprawy, przed przystąpieniem do prac na częściach elektrycznych należy odciąć zasilanie.
Wyjąć również ewentualne baterie zapasowe, jeżeli są. Instalacja elektryczna i tryb funkcjonowania musza być zgodne z obowiązującymi
normami. Przewody zasilane różnym napięciem muszą być materialnie oddzielone, albo odpowiednio izolowane dodatkową izolacją o
grubości co najmniej 1 mm.
W pobliżu zacisków przewody musza być umocowane dodatkowym zaciskiem.
Podczas prac instalacyjnych, konserwacji i naprawy, przed przystąpieniem do prac na częściach elektrycznych należy odciąć zasilanie.
Przed przywróceniem napięcia należy dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne.
Nieużywane wejścia N.C. należy zmostkować.
ELIMINACJA I DEMOLOWANIE
Jak wskazuje znajdujący się obok symbol, zabrania się wyrzucania niniejszego wyrobu razem z odpadami gospodarstw domowych, gdyż
niektóre komponenty składowe mogłyby okazać się szkodliwe dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jeżeli nie zostałyby prawi-
dłowo usunięte.
Zużyte urządzenie powinno być, zatem, dostarczone do odpowiednich ośrodków zajmujących się selektywną zbiórką odpadów lub do
sklepu w chwili zakupu nowego, równoważnego urządzenia.
Nielegalne usunięcie odpadów przez użytkownika powoduje zastosowanie sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące
przepisy.
Opisy i ilustracje znajdujące się w niniejszym podręczniku podane są wyłącznie przykładowo. Pozostawiając niezmienione istotne charakterystyki tech-
niczne produktu, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania każdej zmiany o charakterze technicznym, konstrukcyjnym lub handlowym, bez
konieczności modyfikowania niniejszej publikacji.

INFORMACJE OGÓLNE DANE TECHNICZNE


Automatyzacja z zasilaniem jednofazowym 24Vdc przesuwnych dla bram o
maksymalnym ciężarze do 400 kg BULL 424 SW
BULL jest urządzeniem jednobryłowym o wyrafinowej linii i ograniczonych
wymiarach; składa się z obudowy aluminiowej, wewnątrz której znajduje Napięcie zasilania 230Vac 50Hz
się silnik i system redukcji bez rewersu, wykonane z materiałów o wysokiej Zasilanie silnika 24Vdc
wytrzymałości. BULL wyposażony jest w sprężynowy wyłącznik krańcowy.
Manewr ręczny wykonywany za pomocą klucza indywidualnego pozwala na Pobór prądu 0,4 A
ręczny przesuw bramy w przypadku braku prądu. Moment przyłożenia 12 Nm
Ochrona przed przytrzaśnięciem zapewniona jest przez urządzenie elek-
Wydajnoś robocza (przy nasilonym użytkowaniu)
troniczne (enkoder i czujnik amperometryczny), które odczytuje obecność
ewentualnej przeszkody. Stopień zabezpieczenia IP44
KONTROLA WSTĘPNA Klasa izolacji F
W celu dobrego funkcjonowania automatyzacji bram przesuwnych, brama, Temp. działania -20°C / +50°C
która będzie wyposażona w urządzenie automatyzacji powinna odpowiadać Maks. ciężar bramy 400kg
niżej wymienionym warunkom:
- szyna prowadząca i koła jezdne powinny być odpowiednio zwymiarowane i Moduł listwy zębatej M4
poddawane stałej konserwacji (w celu uniknięcia zbytniego tarcia podczas Prędkość otwierani 11 m/min
przesuwu bramy);
- w trakcie działania brama nie może zbytnio falować; Hałaśliwoś <70 dB
- bieg otwierania i zamykania musi być ograniczony przez mechaniczny Typ stosowanego oleju CASTROL OPTITEMP LP2
ogranicznik (zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpie-
Ciężar 10,2 kg
czeństwa).
17
MONTAŻ NAPĘDU Uwaga.: Zacisk wyłącznika krańcowego musi być umieszczony w takim
RYS.1 położeniu, żeby pozwalało na zatrzymanie bramy zanim dojdzie ona do
ogranicznika mechanicznego.
Wymiary gabarytowe siłownika wyrażone w mm.
MANERWR RĘCZNY
WYKONANIE PŁYTY FUNDAMENTOWEJ RYS. 13
RYS. 2-3-4-5 W przypadku braku energii elektrycznej lub usterki, w celu wykonania ma-
Bardzo istotne jest zapewnienie wymiaru X tak, jak na Rys.2, którego wartość newru ręcznego należy postępować tak, jak podano poniżej:
zależy od typu używanej listwy zębatej: - po włożeniu klucza osobistego C należy obrócić nim w kierunku prze-
X = 52 mm przy listwie zębatej nylonowej ciwnym do obrotu wskazówek zagara i pociągnąć dźwignię L.
X = 49 mm przy listwie zębatej stalowej 12x30mm - W ten sposób motoreduktor będzie odblokowany i można przesunąć
Przygotować przewód rurowy (Rys.2 -A), przez który będą przechodziły bramę ręcznie.
przewody zasilania i połączenia akcesoriów. - W celu przywrócenia normalnego działania należy zamknąć dźwignię L i
Sprawdzić, czy po zakończeniu mocowania płyta fundamentowa jest do- uruchomić ręcznie bramę aż do zazębienia.
kładnie równoległa w stosunku do skrzydła.
ZAMONTOWANIE MAGNESÓW
Mocowanie przy pomocy kołków do fundamentu betonowego (Rys. 3)
Wykonać 4 odwierty o średnicy 10 mm, używając płytę fundamentową jako
(BULL424 SW.S) RYS. 14
Magnesy znajdują się wewnątrz specjalnych elementów nośnych
wzorzec do odwiertów.
(Rys.14-”A”); umieszczone na strzemiączkach wyłącznika krańcowego
Przy pomocy 4 stalowych kołków rozpierających „T” solidnie zamocować
lub na zębatce, w momencie przybliżania się do czujników powodują
do podłoża płytę mocującą, używając 4 prętów gwintowanych M8x150 mm
komutację.
„B” wraz z odpowiednimi nakrętkami „D” i podkładkami „R”.
Umocowanie na strzemiączkach wyłącznika krańcowego
Na rynku są dostępne inne systemy mocowania, jak na przykład kotwy z
Elementy nośne wyposażone są w skrzydełka zakotwiczenia,
zaciskiem rozpierającym (Rys. 3 -T2), które należy wbić młotkiem do otworu.
które pozwalają na zamocowanie ich do strzemiączek wyłącznika
Mocowanie z zabetonowaniem (Rys. 4) krańcowego, będących normalnie w wyposażeniu napędu
W tym przypadku, po przygotowaniu odpowiedniego wykopu na fundamen- automatycznego, tak jak wskazano na Rys.14-B.
ty, zagiąć pręty gwintowane tak, jak wskazano na Rys.4. Ten typ zamocowania pozwala na szybką regulację położenia
Zatopić pręty w betonie zwracając uwagę na poziom płyty. magnesów. Po ustaleniu prawidłowej odległości należy przymocować
Odczekać stężenie betonu. przy pomocy śruby położenie elementu nośnego, tak, żeby uniemożliwić
Na Rys. 5 przedstawiony jest wygląd końcowy płyty po zamocowaniu. jego przemieszczanie się na strzemiączku.
Niezależnie od typu zamocowania należy sprawdzić czy pręty gwinto- Umocowanie na zębatce
wane są solidnie zakotwione do podłoża i czy wystają na co najmniej Alternatywnie można zamocować elementy nośne bezpośrednio
24 mm (44 mm przy montażu z podwyższeniem). na zębatce, używając otworów wskazanych na Rys.14-C. Ten tryb
nie pozwala na późniejsze regulacje, tek więc przed ostatecznym
MONTAŻ LISTWYZĘBATEJ zamocowaniem zaleca się wykonanie prób z elementami nośnymi
RYS. 6-7-8 zamontowanymi prowizorycznie.
Listwa zębata nylonowa (Rys.6). WAŻNE: Prawidłowa odległość magnesu od czujnika zależy od
Umieścić listwę zębatą na wysokości 68 mm od połowy linii osiowej otworu charakterystyki technicznej instalacji i nie może być ustalona wcześniej,
mocowania do podstawy, na której zostanie umocowana płyta fundamen- tylko wyznaczona poprzez wykonanie paru prób.
towa; w tym punkcie wykonać odwiert i uliniować M6 bramy. W tabeli na Rys. 14 podane są – tylko orientacyjnie - odległości
Zachować podziałkę zębów P także między jednym i drugim odcinkiem listwy zadziałania czujnika (wymiar X) w zależności od odległości K
zębatej; w tym celu może być użyteczne przyłączenie drugiego kawałka wynoszącej 3 i 35 mm.
listwy zębatej (Szczegół C) W każdym razie odległość K nie powinna przekraczać wartości 35 mm,
Listwa zębata z Fe 12x30 mm (Rys.7). ponieważ odległość większa od wskazanej nie pozwala na komutację
Umieścić w odpowiednim położeniu podkładki odległościowe D i przyspa- czujnika magnetycznego.
wać je lu przykręcić do bramy na wysokości 103 mm od połowy linii osiowej AKUMULATOR BUFOROWY
otworu mocowania podstawy, na której zostanie umocowana płyta funda-
mentowa. Przymocować listwę zębatą zwracając uwagę na punkty 4.3 i 4.4. RYS. 15
Zachować podziałkę zębów P także między jednym i drugim odcinkiem listwy Do dyspozycji także opcjonalny zestaw akumulatorów buforowych
zębatej; w tym celu może być użyteczne przyłączenie drugiego kawałka BULL24.CB pozwalających na działanie urządzenia automatyzacji nawet
listwy zębatej (Szczegół C) w przypadku przerwy w zasilaniu energią elektryczną. Akumulatory insta-
lowane są wewnątrz motoreduktora, zamocowane przy pomocy zacisku
Przymocować listwę zębatą przy pomocy śrub V, pamiętając, że po za- w tylnej części obudowy centralki, tak jak wskazano na Rys. 15
montowaniu siłownika powinno być około 1 mm luzu między listwą zębatą i Na wsporniku agregatu mamy otwór „Rys.15 ref. „A”, który umożliwia
kołem czynnym (zobacz Rys .8); w tym celu należy wykorzystać wgłębienia umieszczenie kabli akumulatorów..
na listwie zębatej. W celu dodatkowych informacji należy przeczytać instrukcje dostarczone
MONTAŻ I ZAMOCOWANIE SIŁOWNIKA wraz z produktem.
RYS. 9-10 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Umieścić motoreduktor na płycie fundamentowej tak, żeby przekładnia była RYS. 16
wycentrowana w stosunku do listwy zębatej. W celu zainstalowania połączeń elektrycznych automatyzacji i regulacji
Odblokować automatyzm i sprawdzić, czy zazębienie jest prawidłowe na trybu działania należy przeczytać instrukcje zawarte w podręczniku centralki
całej długości listwy zębatej, ewentualnie wyregulować uliniowanie przy sterowania.
pomocy odpowiednich wgłębień. W szczególności, regulacja czułości urządzenia zapobiegającego przy-
Zamocować motoreduktor do podstawy przykręcając silnie 4 nakrętki D, trzaśnięciu (enkoder) musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi
pod którymi zostały nałożone podkładki R. przepisami prawnymi. Ponadto przypominamy o obowiązku wykonania
Nałożyć dwie osłony śrub C. uziemienia przy pomocy odpowiedniego zacisku.
W przypadku gdyby lista zębata była już zamontowana w położeniu wyższym Na Rys. 16 przedstawione jest okablowanie instalacji standardowej. Przed
od koła, można podnieść płytę (maksymalnie 20 mm) umieszczając nakrętki dokonaniem operacji okablowania należy sprawdzić wymagany typ prze-
i podkładki pod płytą, tak jak zilustrowano na Rys.10. wodów do używanych akcesoriów.
Jeżeli położenie przewodów połączenia utrudnia zamocowanie płyty stan- Wymiar H dotyczy wysokości zainstalowania fotokomórek, zaleca się od-
dardowej, jest do dyspozycji płyta opcjonalna BULL.P3 (Rys.11) pozwalająca ległość w granicach 40 - 60 cm.
na podniesienie o około 34 mm wymiar zainstalowania siłownika, co daje
możliwość łatwiejszego umieszczenia przewodów. Opis Komponentów:
1 Motoreduktor z wbudowaną centralką BULL
MONTAŻ ZACISKÓW WYŁĄCZNIKÓW KRAŃCOWYCH 2 Listwa zębata M4 Nylon/Fe
3 Zaciski wyłączników krańcowych
RYS. 12
4 Fotokomórki
Przesunąć ręcznie bramę do położenia otwierania, pozostawiając odstęp od
5 Ograniczniki biegu mechaniczne
1 do 3 cm (w zależności od ciężaru bramy) między bramą i ogranicznikiem
6 Łącznik wybiorczy kluczowy lub klawiatura cyfrowa
mechanicznym A; zamocować zacisk wyłącznika krańcowego S przy pomo-
7 Lampa migająca
cy kołków G w taki sposób, żeby mikrowyłącznik ogranicznika końca biegu
8 Antena
F został wciśnięty. Powtórzyć tę samą operację w położeniu zamykania.
18
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
USER’S HANDBOOK BULL

NORME DI SICUREZZA SAFETY MEASURES


• Non sostare nella zona di movimento dell'anta. • Do not stand within the gate movement area.
• Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità • Children must not play with controls and near the gate.
dell'anta. • In the event of malfunctions, do not attempt to repair the failure but
• In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto contact the specialised personnel.
ma avvertire un tecnico specializzato.
MANUAL AND EMERGENCY MANOEUVRE
MANOVRA MANUALE E D’EMERGENZA
In the event of power failure or malfunction, to manually operate the gate
In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare ma- proceed as follows:
nualmente l'anta procedere come segue: • After inserting the customized key C, turn it anti-clockwise and pull
- Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e the lever L.
tirare la leva L. • The geared motor is unlocked and the gate can be moved by hand.
- Il motoriduttore è così sbloccato ed è possibile movimentare manual- • To return to the normal operating mode, close the lever L again and
mente l'anta. manually activate the gate until it is geared.
- Per ristabilire il normale funzionamento richiudere la leva L ed azionare
il cancello manualmente fino ad ingranamento avvenuto. MAINTENANCE

MANUTENZIONE • Every month check the good operation of the emergency manual release.
• It is mandatory not to carry out extraordinary maintenance or repairs
• Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emer- as accidents may be caused. These operations must be carried out by
genza. qualified personnel only.
• Astenersi assolutamente dal tentativo di effettuare riparazioni, potreste • The operator is maintenance free but it is necessary to check periodi-
incorrere in incidenti; per queste operazioni contattare un tecnico spe- cally if the safety devices and the other components of the automation
cializzato. system work properly. Wear and tear of some components could cause
• L’attuatore non richiede manutenzioni ordinarie, tuttavia è necessario dangers.
verificare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di sicurezza e le altre
parti dell’impianto che potrebbero creare pericoli in seguito ad usura. WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dis-
SMALTIMENTO
pose this product as normal urban waste as some parts
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo might be harmful for environment and human health, if
prodotto nei rifiuti domestici in quanto alcune parti che lo they are disposed of incorrectly. Therefore, the device
compongono potrebbero risultare nocive per l’ambiente e should be disposed in special collection platforms or
la salute umana, se smaltite scorrettamente. L’apparec- given back to the reseller if a new and similar device
chiatura, pertanto, dovrà essere consegnata in adeguati is purchased. An incorrect disposal of the device will
centri di raccolta differenziata, oppure riconsegnata al result in fines applied to the user, as provided for by
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa- regulations in force.
recchiatura equivalente. Lo smaltimento abusivo del pro-
dotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

C L

19
HANDBUCH FÜR DEN VERBRAUCHER
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR BULL

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMES DE SÉCURITÉ


• Sich nicht im Bewegungsbereich des Flügels aufhalten. • Ne pas stationner dans la zone de mouvement du vantail.
• Nicht zulassen dass Kinder mit den Steuerungen oder in der Nähe des • Ne pas laisser les enfants jouer avec les commandes ou en proximité
Flügels spielen. du vantail.
• Im Falle von Betriebsstörungen, versuchen Sie nicht die Störung selbst • En cas d’anomalies du fonctionnement ne pas essayer de réparer la
zu beheben, sondern wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachmann. panne, mais appelez un technicien compétent.

MANUELLE BEDIENUNG UND NOTBETRIEB MANŒUVRE MANUELLE ET D’URGENCE


Bei einem Stromausfall oder im Falle einer Störung, kann der Flügel fol- En cas de panne électrique ou de mal fonctionnement, pour actionner
gendermaßen manuell gesteuert werden: manuellement le vantail procédez comme suit:
• Den personalisierten Schlüssel C in den Sitz stecken und gegen den • Une fois insérée la clé personnalisée C, tournez-la dans le sens inverse
Uhrzeigersinn drehen und Hebel L ziehen. des aiguilles d’une montre et tirez le levier L.
• Der Getriebemotor wird dadurch entsichert und der Flügel kann von • Le moto réducteur est ainsi bloqué et vous pouvez déplacer manuel-
Hand bewegt werden. lement le vantail.
• Um den normalen Betrieb wieder herzustellen, den Hebel L wieder • Pour restaurer le fonctionnement normal, refermez le levier L et action-
schließen und das Tor von Hand bewegen bis das Einrasten erfolgt. nez manuellement le portail jusqu’à ce que l’engrenage est rétabli.

WARTUNG MAINTENANCE
• Monatliche Kontrolle der manuellen Notentriegelung. • Contrôler tous les mois le bon état du déverrouilleur manuel d’urgence.
• Es ist absolut untersagt, selbstständig Sonderwartung oder Reparaturen • S’abstenir impérativement de toute tentative d’effectuer des mainte-
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an nances extraordinaires ou des réparations, sous risque d’accident.
den Techniker. Contactez un technicien spécialisé pour ces opérations.
• Der Antrieb braucht keine ordentliche Unterhaltung aber es ist perio- • L’actuateur ne demande pas de manutention ordinaire mais il faut véri-
disch notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen fier périodiqu ement l’efficience des dispositifs de sécurité et les autres
und die andere Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnut- parties de l’installation qui puissent créer dangers à cause d’usure.
zung Gefaht hervorbringen.
DÉMOLITION
ENTSORGUNG
Comme indiqué par le symbole à coté, il est interdit de
Das seitlich abgebildete Symbol weißt darauf hin, dass jeter ce produit dans les ordures ménagères car les par-
das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, da ties qui le composent pourraient nuire à l’environnent et à
einige Bestandteile für die Umwelt und die menschliche la santé des hommes, si traitées et évacuées de manière
Gesundheit gefährlich sind. Das Gerät muss daher zu incorrecte. L’appareillage devra, par conséquent, être
einer zugelassenen Entsorgungsstelle gebracht oder livré dans les spéciaux point de collecte et de triage, ou
einem Händler beim Kauf eines neuen Geräts zurücker- bien remis au revendeur lorsqu’on décide d’acheter un
stattet werden. Eine nicht ordnungsgemäße Entsorgung appareillage équivalent. L’évacuation abusive du produit
ist laut Gesetz strafbar. de la part de l’usager comporte l’application de sanctions
administratives comme prévu par les normes en vigueur.

C L

20
BULL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
KSIĄŻECZKA Z INSTRUKCJAMI DLA UŻYTKOWNIKA

NORMAS DE SEGURIDAD NORMY BEZPIECZEŃSTWA


• No pararse en la zona de movimiento de la hoja. • Nie przestawać w obszarze przesuwu skrzydła bramy.
• No dejar que los niños jueguen con los comandos ni cerca de la can- • Nie pozwolić, żeby dzieci bawiły się sterowaniem bramy lub ogólnie
cela. w pobliżu skrzydła.
• En caso de anomalía de funcionamiento no intentar reparar el avería • W przypadku nieprawidłowego działania nie próbować samodzielnie
sino avisar a un técnico especializado. naprawiać uszkodzenie, należy zwrócić się do wyspecjalizowanego
technika.
MANIOBRA MANUAL Y DE EMERGENCIA
STEROWANIE RĘCZNE I AWARYJNE
En caso de falta de energía eléctrica o de avería, para accionar manual-
mente la hoja proceder como sigue: W przypadku braku energii elektrycznej lub uszkodzenia można otworzyć
• Insertar la llave personalizada C, darle la vuelta en sentido antihorario bramę ręcznie w następujący sposób:
y tirar de la palanca L. • Po wprowadzeniu klucza osobistego C, należy obrócić go w kierunku
• El motorreductor de esta forma queda desbloqueado y es posible przeciwnym do obrotu wskazówek zegara i pociągnąć dźwignię L.
desplazar manualmente la hoja. • Siłownik jest teraz odblokowany i można przesunąć bramę ręcznie.
• Para restablecer el funcionamiento normal cerrar de nuevo la palanca L • W celu przywrócenia normalnego działania automatyzmu należy za-
y desplazar la cancela manualmente hasta que se produzca el engrane. mknąć dźwignię L i przesunąć ręcznie bramę aż do wysprzęglenia.

MANTENIMIENTO KONSERWACJA
• Controlar periódicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emer- • Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznego mechanizmu od-
gencia. blokowującego i bezpieczeństwa.
• Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrían • Nie starać się w żadnym wypadku dokonywać napraw samemu z racji na
incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico możliwość ulegnięcia wypadkowi, w celu naprawy należy skontaktować
especializado. się z technikiem wyspecjalizowanym.
• El operador no requiere mantenimiento habitual, no obstante es necesario • Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji, tym niemniej wskazane jest
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad okresowe sprawdzanie sprawności działania elementów bezpieczeństwa
y las otras partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa i pozostałych części instalacji, mogących stanowić zagrożenie z racji na
del desgaste. stan zużycia.

ELIMINACIÓN ELIMINACJA I DEMOLOWANIE

Como indicado por el símbolo de al lado, está prohibido Jak wskazuje znajdujący się obok symbol, zabrania
tirar este producto a la basura doméstica ya que algu- się wyrzucania niniejszego wyrobu razem z odpadami
nas partes que lo componen podrías ser nocivas para gospodarstw domowych, gdyż niektóre komponenty
el medio ambiente y la salud human si se eliminan de składowe mogłyby okazać się szkodliwe dla środowiska
manera errada. Por lo tanto el aparato se deberá entregar naturalnego i zdrowia ludzkiego, jeżeli nie zostałyby
a idóneos centro de recogida selectiva o bien se deberá prawidłowo usunięte. Zużyte urządzenie powinno być,
devolver al revendedor en el momento de comprar un zatem, dostarczone do odpowiednich ośrodków zajmu-
nuevo aparato equivalente. La eliminación ilegal del jących się selektywną zbiórką odpadów lub do sklepu w
producto por parte del usuario conlleva la aplicación de chwili zakupu nowego, równoważnego urządzenia. Nie-
las sanciones administrativas previstas por las normas legalne usunięcie odpadów przez użytkownika powoduje
vigentes. zastosowanie sankcji administracyjnych przewidzianych
przez obowiązujące przepisy.

C L

21
1
7

10

8
3

11

Ref. BULL 424 SW Note


1 968601942
2 968601943
3 968601944
4 9686421
5 968601945
6 9686414
7 968601947
8 9688174
9 9686329
10 9686427
11 9688102 BULL____S
EU Certificato di Conformità (DOC) EU Declaration of Conformity (DOC)

Nome del produttore: Automatismi Benincà SpA Manufacturer’s name: Automatismi Benincà SpA
Indirizzo: Via Capitello, 45 Postal Address: Via Capitello, 45
Codice postale e Città: 36066 - Sandrigo (VI) - Italia Post code and City: 36066 - Sandrigo (VI) - Italia
Telefono: +39 0444 751030 Telephone number: +39 0444 751030
E-mail: [email protected] E-mail address: [email protected]

Dichiara che il documento è rilasciato sotto la propria responsabilità e appartiene al seguente prodotto: Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:

Modello/Tipo: BULL 424SW Model/Product: BULL424SW

Tipo di prodotto: Attuatore elettromeccanico 24Vdc per cancelli scorrevoli Type: Electromechanical actuator 24Vdc for sliding gates

Il prodotto sopraindicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive: The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation:
Direttiva 2014/53/EU Directive 2014/53/EU
Direttiva 2011/65/EU Directive 2011/65/EU
Direttiva 2006/42/CE Directive 2006/42/CE

Sono state applicate le norme armonizzate e le specifiche tecniche descritte di seguito: The following harmonized standards and technical specifications have been applied:
ETSI EN 300 220-1 V3.1.1 ETSI EN 300 220-1 V3.1.1
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1 ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
ETSI EN 301 489-1 V2.1.1 ETSI EN 301 489-1 V2.1.1
ETSI EN 301 489-3 V2.1.1 ETSI EN 301 489-3 V2.1.1
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + AC:2011 + A2:2013 EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + AC:2011 + A2:2013
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012 50581:2012
EN 13241-1:2003 EN 13241-1:2003
EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003 (se applicabile) EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003 (as applicable)

Organismo notificato (se applicabile): Notified body (where applicable):

Ulteriori informazioni: Additional information:

Firmato per conto di: Signed for and on behalf of:


Sandrigo, 01/10/2020 Luigi Benincà, Responsabile legale Sandrigo, 01/10/2020 Luigi Benincà, Responsabile legale

EG-Konformitätserklärung (DOC) Déclaration CE de conformité (DOC)

Name des Herstellers: Automatismi Benincà SpA Nom du producteur : Automatismi Benincà SpA
Adresse: Via Capitello, 45 Adresse: Via Capitello, 45
Codice postale e Città: 36066 - Sandrigo (VI) - Italia Ville et code postal: 36066 - Sandrigo (VI) - Italia
Telefon: +39 0444 751030 Téléphone: +39 0444 751030
E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]

Erklärt, dass das Dokument unter alleiniger Verantwortung herausgegeben wurde und zu dem folgenden Produkt ge-hört:MM Nous déclarons que le document est délivré sous notre propre responsabilité et qu’il appartient au produit suivant:

Modell/Produkt: BULL424SW Modèle/Type: BULL424SW

Type: Elektromechanischer 24Vdc-Antrieb für Schiebetore Type de produit: Actionneur électromécanique 24Vdc pour portails coulissants

Das oben genannte Produkt stimmt mit den Vorschriften der folgenden Richtlinien überein: Le produit mentionné ci-dessus est conforme aux dispositions établies par les directives suivantes:
Richtlinie 2014/53/EU Directive 2014/53/EU
Richtlinie 2011/65/EU Directive 2011/65/EU
Richtlinie 2006/42/CE Directive 2006/42/CE

Die harmonisierten Normen und technischen Spezifikationen, die unten beschrieben werden, wurden angewandt: Les normes harmonisées et les spécifications techniques décrites ci-dessous ont été appliquées:
ETSI EN 300 220-1 V3.1.1 ETSI EN 300 220-1 V3.1.1
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1 ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
ETSI EN 301 489-1 V2.1.1 ETSI EN 301 489-1 V2.1.1
ETSI EN 301 489-3 V2.1.1 ETSI EN 301 489-3 V2.1.1
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + AC:2011 + A2:2013 EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + AC:2011 + A2:2013
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012 50581:2012
EN 13241-1:2003 EN 13241-1:2003
EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003(falls anwendbar) EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003 (si applicable)

Benannte Stelle (falls zutreffend): Organisme notifié (le cas échéant):

Weitere Informationen: Plus d’informations:

Unterzeichnet für und im Auftrag von: Signé pour et au nom de:


Sandrigo, 01/10/2020 Luigi Benincà, Responsabile legale Sandrigo, 01/10/2020 Luigi Benincà, Responsabile legale
Declaración CE de conformidad (DOC) Deklaracja zgodności CE (DOC)

Nombre del productor: Automatismi Benincà SpA Nazwa producenta: Automatismi Benincà SpA
Dirección: Via Capitello, 45 Adres: Via Capitello, 45
Ciudad y código postal: 36066 - Sandrigo (VI) - Italia Kod pocztowy i miasto: 36066 - Sandrigo (VI) - Italia
Teléfono: +39 0444 751030 Telefon: +39 0444 751030
E-mail: [email protected] Adres e-mail: [email protected]

Declara que el documento ha sido emitido bajo la propia responsabilidad y pertenece al siguiente producto: Oświadcza, że dokument został wydany na własną odpowiedzialność i dotyczy produktu:

Modelo/Tipo: BULL424SW Model/Typ: BULL424SW

Tipo de producto: Motorreductor electromecánico 24Vdc para portones correderos Rodzaj produktu: Urządzenie automatyzacji bram 24Vdc przesuwnych

El producto indicado arriba cumple con las disposiciones establecidas por las siguientes directivas: Wyżej wskazany produkt spełnia wymagania dyrektyw:
Directiva 2014/53/EU Dyrektywy 2014/53/EU
Directiva 2011/65/EU Dyrektywy 2011/65/EU
Directiva 2006/42/CE Dyrektywy 2006/42/CE

Han sido aplicadas las normas armonizadas y las especificaciones técnicas que se describen a continuación: Uwzględniono normy zharmonizowane i zastosowano niżej wskazane specyfikacje techniczne:
ETSI EN 300 220-1 V3.1.1 ETSI EN 300 220-1 V3.1.1
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1 ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
ETSI EN 301 489-1 V2.1.1 ETSI EN 301 489-1 V2.1.1
ETSI EN 301 489-3 V2.1.1 ETSI EN 301 489-3 V2.1.1
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + AC:2011 + A2:2013 EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + A12:2011 + AC:2011 + A2:2013
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015 EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
50581:2012 50581:2012
EN 13241-1:2003 EN 13241-1:2003
EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003 (si es aplicable) EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003 (jeśli ma zastosowanie)

Organismo notificado (en su caso): Jednostka notyfikowana (stosownych przypadkach):

Más información: Dodatkowe informacje:

Firmado en nombre de: Podpisano w imieniu:


Sandrigo, 01/10/2020 Luigi Benincà, Responsabile legale Sandrigo, 01/10/2020 Luigi Benincà, Responsabile legale

AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728

Potrebbero piacerti anche