Sarimane
Sarimane
5
Mio amato, colui verso cui è il ritorno Sono con lui ovunque io sia, qui o altrove
Wahwa dâ’ i wa dawâ’ î Qad barânî wa chafânî
La mia sofferenza (malattia), il mio rimedio È lui che mi ha purificato
Sei stato invitato con affetto Wasslahul suma kafâni
Essere in sua compagnia (Joko) mi basta
Dâ u chawqi kulla wahtîne Fi chadîdil hâyajâni
La malattia d'amore è nel mio cuore Che sono perso in lui
Zûla nafssîne wa hawânî Mafhari rawdu jinânî
La mia umiliazione di fronte a lui, il mio affetto Tappetizzano il mio cuore
Mâ baqâlî mine baqa î Mia caramella e dolcezza
Wazafîri wa bukâ I E non vedermi non vedermi
La mia estinzione, le mie lacrime Font che mi vedrai in certe epoche e in altre no
L'imî farssa lihâlî Se non mi dai, non mi dai
Smettila di criticarmi Perché sono abbagliato da ciò che ho visto
Kam khalîline qad jafânî Li kharâmî wa ramânî
Ho avuto molti amici che mi hanno voltato le spalle. E mi hanno cacciato a causa del mio amore per il Profeta (PSL)
Ruba sinewîne kuntu arjû Wasslahu suma jafânî
Ho dei fratelli di sangue Qui mi hanno voltato le spalle mentre credevo di poter contare su
loro
E non ci permettiamo e ci abbandoniamo Wa chajânî wa nafânî
Sono stato scomunicato, impedito ad agire Interdetto di parlare, cacciato di casa mia
Layssa lil yawma khalîlu hai bisogno di me
Oggi non ho più amici Tranne quello che mi viene dal Profeta (PSL)
Khayra hâzâ qad khalânî Hâzilane lî kulla ânî
Tutti mi odiano tranne questo. Vogliono impedirmi di parlare della Faydu ma sarà in
vanitoso
Ma zakhu jildi jihârane Akhrujûnî mine makâni
Inoltre mi violentano Mi cacciano di casa familiare
Dûna zanbine khayra ânî Hubu Tâha fi janânî
Non sono stato cacciato perché ho peccato Ma solo a causa del mio amore per il profeta
Wa arânî lasstu alfû Tâ ibane mâra lawânî
Non lo vedrai per quanto possa durare. Mi pentirò davanti a loro perché non sono colpevole
E cosa sarebbe se mi dessero da mangiare? Bi mawâli hunduwânî
Anche se mi vedessi farti a pezzi Con una sciabola
Loro non vogliono quello che desiderano Qadmalâ zâ wa kafânî
Non avrebbero avuto successo. Car la faydu è lanciata, (vaille que vaille)
Halilûnî jîratî mine Zikri mane yatlulmassânî
I miei vicini non mi hanno aiutato A invocare colui che ha recitato i 7 versetti della Fâtiha
Radidû lî zikrahû Hîna safâli wa hamânî
Continuare a invocare (non cessare di invocare) Colui che mi ha protetto dopo avermi purificato
E mi bastò Tâha come segnale Lasstu adri mane khalâni
Mi basta come beneamato A tal punto che non so chi mi ama o mi odia
Lasstu ahchâ kayda ahdâ... ine wa lâ jawra zamânî
Non avrò mai paura delle azioni dei miei perché non mi toccheranno nemmeno se l'epoca andrà nel
nemici cattivo senso
Fa makânî fi zamânî Era un tempo nel mio luogo
Ma città è la mia epoca La mia epoca è la mia città (dove vado, è casa mia. il mio luogo
di partenza nel mio luogo d'arrivo si confondono)
E saluti e benedizioni Fi tassârifi lawâni
Che la preghiera e il saluto Siano in tutte le epoche
Le mie responsabilità personali sono diverse Nahwa TâHâ mâ kafânî
L'essere primo (jeumu jeum yi) mi basta
Suma âline wa sihâbîne Sâramû wasslal khawânî
Sulla sua famiglia e i suoi compagni « Dogoul » per ottenere la questione suprema