Phrase is trusted by 3,600+ localization teams worldwide

Looking to localize your mobile app? Phrase makes it simple.

Mobile app localization can be time-consuming and error-prone. Manual imports and exports, design breaks, and out-of-context translations delay releases and create a bad user experience.

The Phrase platform can help you scale efficiently with seamless translation workflows for developers and native-quality user experiences.

How does Phrase make mobile app localization effortless?

Publish updates instantly with over-the-air localization

Deliver the most up-to-date copy to your users without waiting for app store approvals. Phrase’s over-the-air (OTA) technology lets you localize apps and push mobile app translation updates instantly across iOS, Android, React Native, and Flutter. No new app version required. No app restart needed.

Keep app copy consistent with linked keys

Avoid duplicate edits and translation errors across mobile platforms. With linked
keys, you can update a single string and apply changes automatically across all connected iOS and Android projects, making application localization smoother,
faster, and more reliable.

Automate localization with Phrase’s developer-friendly API

Free up engineering time and reduce release delays. Use our robust API to
automate mobile localization workflows, trigger updates with webhooks,
and fully integrate Phrase into your CI/CD pipeline. Continuous localization
happens behind the scenes, so your team can stay focused on building.

Gain insight with OTA analytics

Understand how users interact with localized versions of your app. With Phrase’s
OTA SDK, you get detailed analytics on distribution usage, top-performing
languages, and even unmet language demand, helping you prioritize mobile
app localization efforts.

Improve translation quality with in-context previews

Say goodbye to out-of-context copy. Phrase’s integration with Figma enables translators to see strings in their visual design environment, helping them write translations that are accurate, natural, and layout-friendly.

Experience measurable results with Phrase

faster turnaround time.

compared to traditional mobile app translation workflows.

saved per release.

On average, through streamlined automation and OTA updates

reduction in deployment effort.

Thanks to integrated localization tools and continuous delivery support.

Deliveroo’s initial implementation focused on Phrase Strings, designed to localize apps and websites via a lean software localization platform. Deliveroo extended its collaboration with Phrase by introducing the plugin for the design tool Figma to localize product and app content.

Photo of Cristina Marín

Cristina Marín

Senior Localization Manager, Deliveroo

It was all pretty manual for a while. And then, the bigger the volume, the more languages we got, the more time-consuming it was, from an administrative point of view, to update our app. We explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer, what3words

Now, around 60 employees use Phrase for localizing various content, including ride-hailing apps, web portals, and help centers. The company’s translation projects are categorized into four key areas: Android, iOS, backend, and frontend.

Photo of Mathieu Jacob

Mathieu Jacob

Co-founder, Heetch

Thanks to Phrase and our revolutionized localization strategy at FREENOW, we’ve not only accelerated our market expansion but also significantly improved customer satisfaction and the usability of our app. This strategic shift has empowered us to deliver a seamless, culturally resonant user experience across diverse markets, enhancing our competitive edge and solidifying our commitment to accessible mobility solutions worldwide.

Photo of Ilinca Mustatea

Ilinca Mustatea

Localization Manager

A seamless mobile app localization experience

Adapt Phrase to your workflow, whatever that looks like.

GitHub icon | Phrase

GitHub

Automatically send branches and repositories to Phrase for reliable translation

GitLab logo | Phrase

GitLab

Streamline your workflow and avoid bottlenecks by automatically creating projects and importing content.

Bitbucket logo | Phrase

Bitbucket

Keep projects organized by creating jobs that are automatically sent for translation when your branches and repositories are updated in Bitbucket.

Figma

Designed for a global audience.
Preview your multilingual designs without ever leaving Figma.

ISO27001

GDPR Compliant

PCI DSS

Reliable and secure

The Phrase Localization Platform follows best practices in security, stability and performance. This means we comply with the Principles and Security Statements of ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR. Our infrastructure is one of the most resilient and robust available (zero downtime deployments and a 99.9% uptime), and we work hard to ensure it stays that way.

Your questions answered on our strings translation editor

What platforms do you support?

Phrase over-the-air currently supports delivering translations to iOS, Android, React Native and Flutter. See more details in our documentation.

Is there a limit for the amount of releases I can create?

No, the only limit regarding OTA is the amount of MAU (monthly active users), depending on which pricing plans you have chosen.

What constitutes a monthly active user (MAU)?

When a user starts an application implementing our iOS, Android, React Native, or Flutter SDK for the first time on a device, we generate a unique, random device Identifier. This identifier’s sole purpose is the tracking of active users over a given period of time. It is not used for any other form or means of tracking and does not contain any user or device information. Also, we will not automatically lock your organization or OTA functionality when you exceed your MAU quota, but instead reach out to explore options going forward.

How does OTA (Over-the-Air) localization work in Phrase?

Over-the-air (OTA) localization lets you update your app’s copy and translations without waiting for a full app store release. With Phrase Strings, you can push new or updated translations instantly to mobile apps on iOS, Android, Flutter, and React Native even while users are actively using the app. OTA works seamlessly with your existing development pipeline, reducing release cycles and improving user experience across languages.

Can I use Phrase for mobile app localization without involving developers?

Yes. While Phrase Strings is developer-friendly, it’s also built for collaboration with non-technical stakeholders. Product managers, localization teams, and translators can manage content directly through the web interface, using tools like the in-context editor, style guides, and glossary management. Developers can configure workflows once using CLI, API, or integrations with Bitbucket, GitHub, or GitLab, then hand off day-to-day localization tasks without ongoing coding effort.

What features does Phrase offer for mobile app localization?

Phrase Strings is a full-featured localization platform designed to support every stage of the mobile app localization process. Key capabilities include:

  • Over-the-Air (OTA) localization
Instantly push translation updates to your app without publishing a new version.

  • Platform-specific file format supports Handle file types like XLIFF, XML, JSON, and strings files for iOS, Android, React Native, Flutter, and more.

  • CLI & API access
Automate localization workflows, connect with CI/CD pipelines, and set up webhooks with our developer-friendly API and command-line interface.

  • Bitbucket, GitHub, and GitLab integration
Sync translation files directly from your code repository to streamline updates.

  • Screenshot-based context
Give translators visual previews to ensure accurate, in-context translations.

  • Glossary and style guide management
Maintain consistent terminology and tone across languages and teams.

  • Branch-based translation workflows
Manage localization across dev, staging, and release branches (ideal for agile teams).



These features help mobile teams localize apps faster, reduce manual work, and deliver better multilingual user experiences

The keys to unlocking language

React l10n and i18n blog post featured image | Phrase

Blog post

A Guide to Date and Time Localization

We shed light on the intricacies of global dates and times, covering formatting, time zones, regional calendars, and more.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Next.js Localization with Format.JS/react-intl

Explore the ins and outs of localizing Next.js Pages Router apps with react-intl/Format.JS.

Software localization guide featured image | Phrase

Blog post

Pluralization: A Guide to Localizing Plurals

Learn more about how to get pluralization right in your multilingual app and ensure a smooth user experience for your global user base.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Next.js 13/14 App Router Localization with next-intl

Take a deep dive into Next.js localization using an App Router demo and next-intl. We’ll explore routing, Server and Client Components, and much more.

Webinar title with speaker image

Webinar

Phrase Bootcamp: Master job sync for smarter, faster localization

With Phrase job sync, you can seamlessly connect Phrase Strings and Phrase TMS to manage multilingual software copy in one streamlined workflow. Centralize your resources, improve translation quality, and unlock…