12 2014 PT PDF
12 2014 PT PDF
Manual de manutenção
Leia estas instruções antes de iniciar o trabalho a evitar equívocos Responsabilidade e Garantia
e danos. A montagem e utilização incorreta do compressor pode
provocar ferimentos graves ou a morte. A responsabilidade e garantia deixa de ser imputável ao fabri-
Respeite as indicações de segurança destas instruções. cante, se
• forem efectuadas transformações e alterações de função
• não forem usadas peças de substituição originais.
Contato
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Alemanha
Índice Página
1 Introdução 3
2 Segurança 3
3 Descrição do produto 5
4 Dados técnicos 8
5 Manutenção 9
6 Diagnóstico de erros 11
7 Montagem dos kits de montagem de manutenção 15
8 Acoplamento eletromagnético 21
9 Danos no compressor 23
10 Desmontagem do compressor 24
11 Verificar os componentes do compressor 37
12 Montagem do compressor 40
13 Listas de peças 54
14 Vista explodida 58
96364-12.2014-Pt
2
1 I Introdução
Este manual de manutenção tem o objetivo de facilitar a manutenção e o reparo do FK40 ao pessoal de manutenção. O manual de manutenção
contém uma descrição completa de cada passo de trabalho para a desmontagem e montagem dos vários componentes do compressor. Os
vários passos têm que ser cuidadosamente cumpridos e permitem um reparo confiável.
Indicação:
Para a substituição de componentes, a GEA Bock disponibiliza kits de peças de substituição adequados. Trabalhos de montagem que vão
além da substituição da junta de anel deslizante, das placas das válvulas e - se disponível - do regulador de potência (acessório), devem
ser, no entanto, verificados cuidadosamente quanto à sua rentabilidade antes de iniciados.
O manual de manutenção descreve o FK40 no modelo da série por nós fornecido. Devido às diferentes versões da instalação, algumas
passagens deste manual podem ser diferentes da instalação que lhe foi fornecida. O presente manual deverá, nestes casos, ser utilizado
de forma coerente.
2 I Segurança
Indicações de segurança
• Os trabalhos no compressor são da exclusiva responsabilidade de pessoas capazes de avaliar e detectar potenciais
perigos associados aos trabalhos a realizar, como base na sua formação especializada, conhecimento e experiência e
nas condições relevantes.
• Um técnico especializado pode ser, por exemplo, um instalador de frio. Tenha em atenção que os trabalhos no sistema
eléctrico são da exclusividade responsabilidade de um electricista especializado. Alternativamente, são ainda permitidas
especificações próprias de cada país como, por exemplo, “pessoas habilitadas no domínio da electrotecnia”.
PERIGO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente a morte ou
ferimentos graves
PERIGO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente a morte ou
ferimentos graves
AVISO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá implicar a morte ou
ferimentos graves
CUIDADO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente ferimentos
médios ou leves
ATENÇÃO Indicação de uma situação que, se não for evitada, poderá implicar danos materiais
96364-12.2014-Pt
3
2 I Segurança
AVISO • Compressores de agente refrigerante são máquinas pressurizadas e o seu manuseio requer um
cuidado especial.
• O manuseio só é permitido a pessoal especializado.
• As normas de segurança nacionais, as normas de prevenção de acidentes, as regras técnicas e
as normas específicas (EN 378 entre outras) têm que ser impreterivelmente consideradas.
• Nunca colocar o interruptor de segurança fora de funcionamento!
• Antes da colocação em funcionamento, verifique se todos os componentes montados pelo usuário
estão ligados ao compressor de forma correta e firme. (por ex. tubulações, bujões, porcas de capa,
componentes substituídos, etc.).
• Antes da colocação em funcionamento, esvaziar cuidadosamente o sistema frigorífico com o
compressor e, em seguida, encher com agente refrigerante.
• Antes da partida do compressor, abrir a válvula de fechamento da descarga e a válvula de
fechamento da aspiração.
• Não iniciar o compressor sob vácuo. Opere o compressor apenas com a instalação cheia.
• Perigo de queimaduras! De acordo com as condições de utilização, as temperaturas das super-
fícies podem atingir mais de 60 ºC no lado da pressão ou abaixo de 0 ºC no lado da aspiração.
• A sobrepressão máxima permitida também não pode ser excedida para fins de verificação.
• Perigo de ferimentos! Nunca intervenha em peças rotativas durante o funcionamento!
96364-12.2014-Pt
4
3 I Descrição do produto
Descrição do produto
Os compressores do veículo da série FK40 foram concebidos para a utilização móvel.
Descrição breve
Estão disponíveis três diferentes versões para várias áreas de aplicação:
As diferenças residem principalmente no número de placas de válvulas, que é adaptado à respectiva área de aplicação no que diz respeito
à segurança operacional e à eficácia.
Outras características:
Compressor compacto de quatro cilindros em construção V
Transmissão resistente ao desgaste e de longa vida útil
Quatro potências diferentes
Construção leve em alumínio
Mancal de rolamento da cambota de ambos os lados com rolamento de rolos cilíndricos
Bomba de óleo de lubrificação independente do sentido de rotação com válvula de sobrepressão de óleo
Disposição variável das válvulas de fechamento
Equipamento de placas de válvulas ideal para cada área de aplicação
Amortecedor de pulsação integrado para um funcionamento especialmente silencioso
FK X 40 / 655 N
Versão
96364-12.2014-Pt
Cilindrada
Tamanho
Enchimento de óleo à base de éster (para agentes refrigerantes HFKW, por ex. R134a, R407C)
Série
5
3 I Descrição do produto
1
2
3
4
18
5
6
8 11
9 7
12
13
10
14
15
16
17
8 84 7 7 6 6 5 5 1 4 4 3 3
Desenho dimensional 3 2
( ) K Ausführung
( ) K Ausführung
ca.319
ca.319
(325)(325) Änderungen
Änderungen
vorbehalten
vorbehalten Maße in mm
Maße in mm
Änderungen vorbehalten Maße in mm
(
(
) K version
( ) K version
) Version
( )KVersion K DV B1
DV B B B1 Centro de
Subject to
Sous réserve
massa
Subject
change
Sousde
towithout
changenotice
réserve
toutesde
without notice Dimensions
modifications
toutes modifications
Dimensions
in mm in m
Cotes enCotes
mm en mm
B B1 Subject to change without notice SV1inSV1
Dimensions mm
F Sous réserve de toutes modifications Cotes en mm Massenschwerp
Massenschwerpunkt
Centre ofCentre
gravityof gravit
Massenschwerpunkt F Centre deCentre
gravitéde gravit
Centre of gravity Y Y
Centre de gravité Y Y
Y SV SV
ca.370
ca.370
A A L L
170
170
329
329
A1 A1
253
253
E
4xM10x21 LK
4xM10x21 LK
C/E C/E
ca.170
ca.170
H H
253145
145
K K
E Lecköl-Ablass
Lecköl-Ablass SchlauchSchlauch
Leak hose
Leak oil drain oil drain hose
M M F F
ca.170
Tuyau d'évacuation
Tuyau d'évacuation d'huile ded'huile
fuite de fu
6 5 4 3 2
G4x 13
G 4x 13 108,5108,5 D D
ca.50ca.50 8x M8 8x130
M8 130
210 210
Lecköl-Ablass Schlauch 168,5168,5 130 130 6x M8 6x72M8 72
( ) K Ausführung
(325) Leak oil drain hose
232
Änderungen vorbehalten Maße in mm
D
( ) K version
( ) Version K
Tuyau B 232
DVd'évacuationB1 d'huile de fuite Subject to change without344
notice 344 Dimensions in mm A5x9
A5x9 DIN DIN 68
6888
Sous réserve de toutes modifications
ca.385Cotes en mm M12x28M12
SV1 ca.385
2
ca.50 D
148 h8
98h8
Anschlüsse Anschlüsse Connections
8x M8 Connections
130 Raccords Raccords FK(X)40/390 FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/470
FK(X)40/560 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/655
Massenschwerpunkt
110
110
SV SV Saugabsperrventil,
Saugabsperrventil, Rohr (L)* Rohr (L)* Suction line valve,Suction
tube line
(L)*valve, tube (L)*Vanne d’arrêt d’aspiration,
Vanne d’arrêtded’aspiration,
tuyau (L)* de tuyau (L)*
mm-Zoll 28 –mm-Zoll
1 1/8 “ 28
35––111/8
3/8“ “ 35
35––113/8
3/8“ “ 35
35––113/8
3/8“ “ 35 – 1 3/8 “
90
98
90
40
148
130 DV
A
A1
DV
A
A1
Druckabsperrventil,
Druckabsperrventil, Rohr
Anschluß
Anschluß Saugseite,
Anschluß
Anschluß Saugseite,
(L)* Rohr (L)*
Saugseite, nicht absperrbar
nicht absperrbar
Saugseite, absperrbar
absperrbar
Discharge
Discharge line valve, tube line
Connection
Connection suction
6x M8
Connection
Connection suction
(L)*valve, tube (L)*
suction side, not lockable
side, not lockable
72
suction side, lockable
side, lockable
Vanne d’arrêt dede
Vanne d’arrêt de refoulement,
Raccordnon
Raccord côté aspiration, côté
refoulement,
tuyau (L)* de tuyau
aspiration, non obturable Zoll
obturable
Raccordobturable
Raccord côté aspiration, côté aspiration, obturable Zoll
(L)*
mm-Zoll 22 mm-Zoll
– 7/8 “
Zoll
Zoll
22
28 –– 7/8 “ “
1 1/8 28
28––111/8
1/8“ NPTF
7/16“ UNF
1/8“ “ 28
1/8“ NPTF
7/16“ UNF
35––111/8
3/8“ “ 35 – 1 3/8 “
Centre of gravity
Centre de gravité
B B Anschluß
Anschluß Druckseite, Druckseite, nicht absperrbar
nicht absperrbar Connection
Connection discharge discharge
side, not lockableside, notRaccord
lockablecôté refoulement,
Raccord côté
non refoulement,
obturable non obturable
Zoll Zoll 1/8“ NPTF 1/8“ NPTF
Y
B1 B1 Anschluß
Anschluß Druckseite, Druckseite, absperrbar
absperrbar Connection
Connection discharge discharge side, lockable
side, lockable Raccord côté
Raccord côté refoulement, refoulement, obturable Zoll
obturable Zoll 7/16“ UNF 7/16“ UNF
D
50 50
1:5 1:5
D
E
D
E
Anschluß Öldrucksicherheitsschalter
Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP
Anschluß Öldruckmanometer
Anschluß Öldruckmanometer
LP Connection
Connection oil pressure safetyoilswitch
Connection
Connection oil pressure gauge
pressure
LP safetyRaccord
switch LP Raccord
pressostat
oil pressure gaugeRaccord du manomètre
M12x28
Raccord
pressostat
de sécurité
dedu
d’huiledeLPsécurité d’huile LP
manomètre
pression d’huile
Zoll
de pression d’huile
Zoll
Zoll
Zoll
1/8“ NPTF
1/8“ NPTF
1/8“ NPTF
1/8“ NPTF Y 54 54
ca.385 F
G
Ölablaß F
G
Ölablaß
Opt. Anschlußmöglichkeit
Opt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1)
Oil drain
Ölsumpfheizung 1)
Oil drain
Opt.
Opt. connection oil connection
sump
Vidange d’huile Vidange d’huile
heater 1)oil sump heater 1)
Raccord Raccord
opt. chauffage deopt. chauffage
carter
Zoll
de carter d'huile 1)
d'huile 1) -
Zoll
-
1/4“ NPTF
-
1/4“ NPTF
-
2
H H
Stopfen Ölfüllung Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Oil charge plug Bouchond’huile
Bouchon de remplissage de remplissage d’huile Zoll Zoll 1/4“ NPTF 1/4“ NPTF 66 66
SV
K Schauglas K Schauglas Sight glass Sight glass Voyant Voyant Zoll Zoll 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
148 h8
8“ 35 – 1 3/8 “ M Ölsieb M Ölsieb Oil filter Oil filter Filtre à huile Filtre à huile mm mm M22x1,5 M22x1,5
98
90
40
L
= Nur ab Werk möglich 1) = Only possible1)ex= factory
Only possible ex factory 1) = Ne possible qu 1) ='exNe
usine
possible qu 'ex usine
A
170
Fahrzeugverdichter
Fahrzeugverdichter/ Vehicle/ Vehicle
Compressor
Compressor
/ Compresseur
/ Compresseur pour automobiles
pour automobiles
50 Typ / 1:5 Zeichn.-Nr.
Zeichn.-Nr.
/ Drawing
/ Drawing
no. / no.
A1 Typ / type type
54 FK(X)40/390
FK(X)40/390
Teile Nr.Teile
N 13977N (13985)
Nr.no.
/ part / part
13977 (13985)
Typno. Typ / type
/ type Teile Nr.Teile
FK(X)40/390
FK(X)40/390 K 13978 K (13986)
Nr.no.
/ part / part
13978 (13986)
Typno. Typ / typeTeile Nr.Teile
/ type
FK(X)40/390
FK(X)40/390 TK 14339
/ part
TK (14343)
Nr.no.
/ part no.
14339 (14343)
NuméroNuméro
de plan:de plan:
253
4xM10x21 LK
66 FK(X)40/470
FK(X)40/470 N 13979N (13987)
13979 (13987) FK(X)40/470
FK(X)40/470 K 13980 K (13988)
13980 (13988) FK(X)40/470
FK(X)40/470 TK 14340TK (14344)
14340 (14344)
C/E 1.0851-13983.0
1.0851-13983.0 0f
ca.170
FK(X)40/560
FK(X)40/560 N 13981N (13989)
13981 (13989) FK(X)40/560
FK(X)40/560 K 13982 K (13990)
13982 (13990) FK(X)40/560
FK(X)40/560 TK 14341TK (14345)
14341 (14345)
H 74 FK(X)40/655
FK(X)40/655 N 13983N (13991)
13983 (13991) FK(X)40/655
FK(X)40/655 K 13984 K (13992)
13984 (13992) FK(X)40/655
FK(X)40/655 TK 14342TK (14346)
14342 (14346)
K 100
C
Lecköl-Ablass Schlauch
Gußtoleranzen
Gußtoleranzen / General / General
casting casting tolerances:
tolerances: Zeichnungs-Nr.
Zeichnungs-Nr. / /
Teile-Nr. / Teile-Nr. / Blatt /
F Extremidade do eixo
-
Leak -
oil drain hose / Type examination: Drawing-No.Drawing-No. Part-No. Part-No. Page:
esseur Dimensões
M em mm
B pour automobiles Tubo ded'évacuation
saída de fugas
Baumustergeprüft
Baumustergeprüft defuite óleo
/ Type examination:
4x
6) 13
FK(X)40/390 TK 14339 (14343) 108,5 ca.50 D 8x M8 130
DIN ISO 2768-mK
DIN ISO 2768-mK Benennung
Benennung / Description:
/ Description:
ca.385 M12x28 Ra Rz Ra Rz
A1 Conexão lado da aspiração, bloqueável 7/16“ UNF
Der Lieferant
Der Lieferant muss mussdass
sicherstellen, sicherstellen,
die Waredass die Ware
in einwandfreiem
in einwandfreiem Zustand wird
Zustand angeliefert angeliefert wird 25 Rz 160 25 6,3 Rz 63 6,32 Rz
Rz 160 25 1,6
Rz63 2 Rz 16 1,6
Rz25 0,7 R
2
(Korrosionsschutz,
(Korrosionsschutz, Verpackung für Verpackung
sicheren für sicheren
Transport).
Gußtoleranzen Transport).
/ General casting tolerances: Zeichnungs-Nr. / Teile-Nr. / Blatt / Maßstab / Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) / Extranet:
148 h8
in
in proper conditions proper(L)* conditions prevention,
(corrosion (corrosion prevention, B
ube (L)*
A Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau mm-Zoll 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “
98
90
40
, tube (L)*
packaging for safe
Baumustergeprüft
Vanne d’arrêt de refoulement, / packaging
Typetransportation).
for safe transportation).
examination:
de tuyau (L)* mm-Zoll 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ -
B
side, not lockable
side, lockable
Nein /côté
Raccord Noaspiration,
B1
Raccord côté aspiration,
handlungen
Gewicht / Weight:
non
Verwertung
Weitergabe
Weitergabe sowie
obturable
undVerwertung
obturable
sowie dieses
Vervielfältigung
Mitteilung seines
boten,
boten, soweit nicht
Vervielfältigung
Dokuments,
und Mitteilung
soweit nichtgestattet.
ausdrücklich ausdrücklich
handlungenzuverpflichten
verpflichten
(kg) 31,2 zu Zoll
Schadenersatz.
dieses Dokuments,
Zollver-Inhalts sind ver-
seines
Inhalts sind
gestattet. Zuwider-
Zuwider-
K - FK40/655 N
sure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d’huile LPbe Zoll the
sure gauge über /duabove
Raccord payment de
manomètre 6 30 120
prohibited.
prohibited. Offenders
payment
of damages.
pression d’huile 400
will Offenders
Allofrights
damages.
reserved
will befor held
held liable
All in
rights
the
liable for the
reserved in the event
event
Zoll 1/8“ NPTF GEA -Bock
GEA Bock GmbH GmbH -7Benzstraße
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen
- 72636 Frickenhausen - Germany - w
bisd’huile
Vidange / up to
of the grant of ofa the
patent,
6 30 120 Zoll / Rev.
grantutility
400 1000 of a model
patent,orutility
design.
1/4“ NPTF
Zust.
model Rev. Zust.
or /design. Änd.-Nr.Datum
Änd.-Nr. / Mod-No. / Mod-No. Datum
/ Date / Date
Bearb. Bearb.
/ Edited / Edited
Geprüft Maß/ /Appr.
Geprüft
/ Appr.
54
Maß / Dimension
Dimension Passung / Clearance
Passung / Clearance
sump heater 1)
8 8D
Raccord opt. chauffage de carter d'huile 1)
Conexão
±0.1 ±0.2
Bouchon de remplissage d’huile
-
7
disjuntor
±0.3 ±0.5
Zoll ±0.8 7de pressão
-
1/4“ NPTF
do óleo6LP 6 C - FK40/655 5N 5 664 4 NPTF
1/8“ 3 3
Voyant Zoll 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEF
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness: Ausgangsteil, Rohteil /
Base part, Raw part: 74
protection thermostat Unbemaßte
Raccord Radien
de thermostat / Undimensioned
de protection thermique radii: -
Zoll Oberflächenangaben
1/8“ NPTF /
4M 3 2 1
Filtro de óleo Gußtoleranzen / General casting tolerances: Zeichnungs-Nr. /
Drawing-No.
Teile-Nr. /
Part-No.
M22x1.5 Blatt /
Page:
Maßstab /
Scale:
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
Material (Line 2+3 alternative):
-
fechado sob
FK40/560 554 48,3 33,0 28 / 1 1/8 35 / 1 3/8 rotação
pressão
FK40/655 650 56,6 31,0 35 / 1 3/8 35 / 1 3/8
96364-12.2014-Pt
5 I Manutenção
Manutenção
Intervalos de manutenção
Não existem praticamente quaisquer trabalhos de manutenção. Recomendamos, para uma segurança operacional e vida útil do compressor
ideais, que realize os trabalhos de manutenção necessários em intervalos regulares, com base nas indicações do fabricante do sistema frigorífico.
Mudança de óleo
Por princípio, uma mudança de óleo em instalações produzidas e operadas corretamente
não é necessariamente obrigatória.
Com base na experiência de décadas, recomendamos, contudo, a realização dos seguintes trabalhos de manutenção para a mudança de óleo.
Lubrificantes
O tipo de óleo abastecido em série na fábrica está anotado na placa de características (ver página 5). Estes tipos de óleo devem ser
utilizados preferencialmente. Estão listadas alternativas no seguinte excerto da nossa tabela de lubrificantes:
Tipos de óleo em série GEA Bock Alternativas recomendadas
Para HFKW (por ex. R22)
Fuchs Reniso SP 46 BP Energol LPT 46 SUNOCO Suniso 3.5GS
TEXACO Capella WF 46
96364-12.2014-Pt
2 3
Posição B
Abertura da conexão de assistência (2)
b) Haste 1: rodar 1/2 -1 volta para a direita.
—> Conexão de assistência 2 aberta / válvula de fechamento
aberta (Posição B), Fig.
A conexão 3 está prevista para dispositivos de segurança e não 1
é bloqueáve. Conexão
INFO Antes de abrir ou fechar a válvula de fechamento, desapertar a vedação do fuso da válvula (Fiq. à esq.)
em 1/4 de volta. Depois de acionar a válvula de fechamento, volte a apertar cuidadosamente a vedação do
fuso da válvula (Fig. à direita).
96364-12.2014-Pt
10
6 I Diagnóstico de erros
Parada do compressor
O compressor não trabalha
Sintoma Possível causa Resolução
O circuito foi interrompido Fusível de controlo ou fusível principal desliga- Substituir o fusível
do ou queimado Determinar e excluir a causa
Desativação por: Localizar a interrupção no circuito e excluir
- Interruptor de baixa pressão
- Interruptor de alta pressão
- Termostato de proteção térmica
- Termostato de controle
- Outros elementos de segurança
Falha do acoplamento - Ver também página 14 „Falha no acoplamento Verificação
eletromagnético eletromagnético“
Desativação do compressor
O compressor trabalha e para novamente
Sintoma Possível causa Resolução
O interruptor de baixa pressão Pressão de aspiração muito baixa:
desliga - Verificar a regulagem do interruptor de baixa - Ajustar os pontos de comutação ou substituir
pressão o interruptor
- Válvula de aspiração do compressor fechada - Abrir a válvula de aspiração
- Potência do compressor muito elevada - Verificar as condições de operação
- Falta de agente refrigerante - Verificação de fugas / Encher com agente
refrigerante
- Filtro / Secador obstruído na tubulação de - Substituir filtro / secador
96364-12.2014-Pt
líquido
- A válvula de expansão não funciona corretamente - Verificar a regulagem da válvula de expansão
- A válvula magnética na tubulação de líquido - Verificar controle / funcionamento
não abre
11
6 I Diagnóstico de erros
13
6 I Diagnóstico de erros
14
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Concluído o trabalho:
• Ligar o interruptor de segurança e verificar o seu funcionamento
• Esvaziar o compressor
• Antes da colocação em funcionamento, verifique se todos os componentes montados pelo usu-
ário estão ligados ao compressor de forma correta e firme (por ex. tubulações, bujões, porcas de
capa, componentes substituídos, etc.)
• Abrir as válvulas de fechamento da aspiração e as válvulas reguladoras de pressão
• Anular o bloqueio de ligação
Para a substituição de componentes no âmbito dos trabalhos de manutenção habituais, recomendamos os kits de montagem descritos nas
páginas seguintes.
Indicações importantes
15
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
ATENÇÃO A tampa do anel deslizante (6) está sob tensão da mola. É possível que da câmara da junta de anel
deslizante saia algum óleo residual. Providencie um recipiente de coleta adequado!
8a
8b
1
2
3
4
5
6
Fig. 1
“TOP“
Montagem:
Trabalhe com a maior limpeza possível.
Substitua sempre juntas de anel deslizante completas, nunca peças individuais.
Não utilize peças usadas.
Antes da montagem, verifique as superfícies de deslize e de vedação com relação à limpeza ou a danos.
Aplique nos elementos de vedação anel deslizante (4), tampa do anel deslizante (6), junta tórica (3), e nas superfícies de vedação do eixo
do compressor uma película fina de óleo (utilize óleo para compressor).
Monte o anel deslizante (4), a junta tórica (3) e o anel guia (2) como módulo. A fase forte do anel deslizante (4) aponta na direção da tampa do anel
deslizante (6).
Na montagem, tem que se ouvir o encaixe da mola de pressão (1) na ranhura de deslocação da cambota e do anel guia (2).
Monte a vedação da tampa do anel deslizante (5) a seco, não a embeba em óleo.
Monte a tampa do anel deslizante (6) com a designação “TOP” para cima. Aperte os parafusos de fixação (7) uniformemente em cruz,
torque de aperto dos parafusos = 35 Nm.
Após a montagem da junta de anel deslizante, gire manualmente o eixo do compressor em algumas voltas e verifique depois a
96364-12.2014-Pt
estanqueidade.
Se existente, monte o anel de retenção de fugas de óleo (ver seção Anel de retenção de fugas de óleo, pág.17).
Coloque a mola de discos na ranhura da extremidade do eixo do compressor.
Monte o acionamento / acoplamento.
16
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Fig. 3
1 2 3
3 Aberto em cima
2
Aberto em baixo Fig.4 Fig. 5
1 1
17
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Regulagem de potência
A regulagem de potência é efetuada através do bloqueio da corrente de gás de aspiração mediante a válvula magnética em uma cabeça do
cilindro. Para isso, a válvula é ativada eletricamente por um termostato ou pressostato.
Na operação normal, a bobina magnética está sem corrente e o canal de gás de aspiração está aberto na placa da válvula e na cabeça do cilindro.
Na operação controlada, a bobina magnética é ativada e a corrente de gás de aspiração é fechada através do pistão de bloqueio da bobina mag-
nética. Os pistões do compressor da bancada de cilindro controlada funcionam em vazio. A potência do compressor comporta ainda aprox. 50%.
Mais informações, bem como a representação do princípio de atuação da válvula magnética, disponíveis na seção “Regulagem de potência”
(referência nº 09900).
Montagem: 1
Enroscar a válvula (2) com a nova junta tórica fornecida (1) e apertar.
Respeitando o torque de aperto dos parafusos!
Inserir a arruela (5) e a bobina magnética (4) e fixar com a porca de
fixação (3).
Colocar o compressor em funcionamento e verificar o funcionamento
da regulagem de potência.
Fig. 6
96364-12.2014-Pt
18
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
Placa da válvula
Tipo de compressor Kit de montagem (nº ref.) Tipo de compressor Kit de montagem (nº ref.)
Fig. 7
96364-12.2014-Pt
19
7 I Montagem dos kits de montagem de manutenção
ATENÇÃO A modificação do compressor de um modelo de placa da válvula para outro não é possível!
Lubrifique a vedação da placa da válvula inferior (5) com óleo e monte a vedação da placa da válvula superior (3) (vedação de metal) a seco.
Observe a correta posição das vedações (3, 5), da placa de válvula (4) e da tampa do cilindro (2).
ATENÇÃO Monte a placa da válvula K (referência nº 80010) com a designação „TOP“ para cima (ver Fig. 7).
Aperte os parafusos da cabeça do cilindro (item 1 na Fig. 7) de acordo com a Fig. 8 pela ordem representada!
5 1 4
9
60 Nm
8 7
10
6 3 2 7
20
8 I Acoplamento eletromagnético
85 Nm
Campo magnético
Para a montagem do ímã (1), solte 4 parafusos de cabeça cilíndrica M8x25 (2) no flange do mancal (ver círculo, Fig. 9, S. 21 e Fig. 11, pág. 22).
Insira o ímã no assentamento otimizado e fixe novamente com os quatro parafusos de cabeça cilíndrica M8x25 (Fig. 10).
ATENÇÃO Utilize apenas parafusos M8x25! Caso contrário, poderão ocorrer danos graves no acoplamento elétrico
e no compressor. Respeite o torque de aperto dos parafusos!
96364-12.2014-Pt
21
8 I Acoplamento eletromagnético
INFO disponha o cabo (8) de forma que este não entre em contato com peças quentes (por ex. tubo de prote-
ção). tmax = 105°C!
Retire do módulo do rotor (3) o anel K Seeger (5) e o parafuso de aperto (4). Desloque o grupo do rotor (3) pelo eixo do compressor.
Olhando através do orifício do rotor, observe o assentamento correto da mola de discos na ranhura do rotor. O rotor tem que poder ser
rodado à mão sem raspar no ímã. Observe o esboço de controle! Coloque o parafuso de aperto (4) e aperte-o. Torque de aperto dos
parafusos: 85 Nm, utilizar anel K Seeger (5).
Insira a polia (6) pelos pinos roscados (9) e aperte bem com porcas M8 DIN 934- 8 galvanizadas (7).
Conecte o cabo (8). A conexão é independente da polaridade. Tensão ± 10% da tensão nominal.
INFO Para fins de desmontagem, lubrifique o anel K Seeger e gire os parafusos de aperto (4) para a esquerda
para desenroscar.
ATENÇÃO Com qualquer outro método de desmontagem (extrair pressionando, bater com o martelo), correrá o
risco de danificar o acoplamento
2 34 Nm
Flange do mancal
9
5
85 Nm 4 7
Fig. 11
6
96364-12.2014-Pt
22
9 I Danos no compressor
Danos no compressor
Os danos no compressor podem ter causas variadas. A tabela seguinte deverá ajudá-lo na análise das causas da falha com base nos com-
ponentes do compressor com defeito verificados. É assim facilitada a exclusão direcionada da causa da falha.
- Aspirar o agente refrigerante da instalação para um recipiente admissível para este agente refrigerante
- Esvaziar a instalação incluindo o compressor
- Interromper vácuo, não pode entrar umidade do ar na instalação
- Fechar válvula de fechamento da descarga e da aspiração, depois desmontar o compressor
- Fechar as conexões da tubulação de pressão e de aspiração com bujões
- Antes da desmontagem, despressurizar o compressor
Desmontagem do compressor
A montagem do compressor é descrita detalhadamente nas páginas seguintes. Os itens das listas de peças indicados referem-se às
listas de peças de substituição e kits de montagem disponibilizados na internet em www.gea.com.
Os desenhos explodidos encontram-se no fim do manual de manutenção.
INFO Para a montagem e desmontagem da válvula de alívio de pressão interna, é necessária a ferramenta
especial GEA Bock referência nº 09524 (até à identificação da versão 015)!
INFO Em compressores a partir do ano de construção 2008/09, a bomba de óleo, as válvulas de fechamento, a
placa de fundo e a tampa do cilindro estão parafusadas com arruelas.
Estas arruelas não são abordadas separadamente nos vários passos de trabalho. Estas arruelas têm que
96364-12.2014-Pt
24
10 I Desmontagem do compressor
25
10 I Desmontagem do compressor
96364-12.2014-Pt
26
10 I Desmontagem do compressor
Item na lista de Item da lista de peças: 170, 2000 (versões N / TK), 1940, 2900 (versão K)
peças Ferramentas: chave de parafusos tam. 17
Processo de trabalho
ATENÇÃO Marque de forma clara e indelével a tampa do cilindro correspondente e as placas
das válvulas para evitar uma troca mais tarde durante a montagem!
N / TK K
180, 181 1950, 180 - Soltar e desapertar parafusos na tampa do cilindro, remover anilhas
170, 70 1940, 1430 - Remover a tampa do cilindro e a vedação da placa da válvula superior
60, 50 1920, 1910 - Remover a placa da válvula e a vedação da placa da válvula inferior
96364-12.2014-Pt
27
10 I Desmontagem do compressor
INFO Para uma descrição detalhada da versão anterior (até identificação da versão 013) ver
também p. 16, seção Desmontagem da junta de anel deslizante!
96364-12.2014-Pt
28
10 I Desmontagem do compressor
29
10 I Desmontagem do compressor
96364-12.2014-Pt
30
10 I Desmontagem do compressor
1 2
3
96364-12.2014-Pt
31
10 I Desmontagem do compressor
96364-12.2014-Pt
32
10 I Desmontagem do compressor
9 Desmontagem da cambota
Item na lista Item da lista de peças: 2050
de peças
Ferramentas: -
Processo de trabalho
2050 - Extrair a cambota cuidadosamente na direção do flange do mancal frontal
96364-12.2014-Pt
33
10 I Desmontagem do compressor
96364-12.2014-Pt
34
10 I Desmontagem do compressor
100
520
520
2080
96364-12.2014-Pt
2080
35
10 I Desmontagem do compressor
Se não estiver disponível nenhum dispositivo de extração, o flange do mancal frontal pode ser aquecido em
forno pré-aquecido (220 °C) durante aprox. 15 minutos. O rolamento de rolos cilíndricos pode então ser extraído
manualmente da sede.
96364-12.2014-Pt
36
11 I Verificar os componentes do compressor
As camisas de cilindros não deverão apresentar quaisquer danos visíveis na zona do percurso do pistão.
No caso de existirem estrias, a caixa tem que ser substituída.
Cambota
A superfície dos pontos de apoio não pode estar danificada. Os canais do óleo devem estar limpos, de
forma a garantir o fluxo de óleo sem obstáculos.
Ar comprimido
96364-12.2014-Pt
37
11 I Verificar os componentes do compressor
Pistão
A cabeça do pistão e as paredes do pistão não podem apresentar quaisquer danos visíveis. As ran-
huras para os anéis dos pistões têm que estar limpas e sem danos. Verificar o estado dos anéis dos
pistões com relação a desgaste, pontos de ruptura e outras irregularidades.
Biela
correto defeituoso
As lamelas de descarga e de aspiração não podem estar danificadas nem curvadas. As superfícies
de vedação têm que estar limpas e sem danos. Em caso de danos, a placa da válvula tem que ser
substituída por completo. Algumas lamelas não estão incluídas.
Bomba de óleo
A bomba de óleo tem que poder ser rodada à mão (rotação para a esquerda e e para a direita).
A comutação do dispositivo de comutação da bomba de óleo tem que ser audível no estado desmontado.
96364-12.2014-Pt
38
11 I Verificar os componentes do compressor
Válvula de alívio de pressão interna (utilizar a ferramenta especial GEA Bock referência nº 09524 até A015, chave de caixa
tam. 22 a partir de A017).
Depois da separação, a válvula de alívio de pressão interna tem que ser substituída.
Válvula de alívio de
pressão
Filtro de óleo
INFO No caso de grandes danos no compressor que tornam necessária uma desmontagem completa do
mesmo, recomendamos adicionalmente a substituição dos seguintes módulos:
39
12 I Montagem do compressor
96364-12.2014-Pt
40
12 I Montagem do compressor
100
520 20 Nm
520 20 Nm
2080
96364-12.2014-Pt
41
12 I Montagem do compressor
96364-12.2014-Pt
42
12 I Montagem do compressor
43
12 I Montagem do compressor
5 Montagem da cambota
Item na lista Item da lista de peças: 2050
de peças
Ferramentas: -
Processo de trabalho
2050 - Montar a cambota de forma que o pino de deslocação engate na roda dentada bomba
- Lubrificar os pontos de apoio
96364-12.2014-Pt
44
12 I Montagem do compressor
34 Nm
96364-12.2014-Pt
45
12 I Montagem do compressor
290, 300 - Pressionar o anel de controle de óleo e o anel de vedação com o alicate para anel de pistão e inserir os pistões
na camisa de cilindro
2100 - Colocar o invólucro da biela inferior marcado na biela correspondente
- Apertar o invólucro da biela
2050 - Rodar a cambota manualmente. Em caso de dificuldade de movimento, verifique a sede da biela. Se neces-
sário, desmonte a biela e repita o passo de trabalho
2 3
15 Nm
96364-12.2014-Pt
46
12 I Montagem do compressor
1
3
2
1 3
8 5
6 7
4 2
34 Nm
Segunda vedação
47
12 I Montagem do compressor
- Inserir a mola de pressão através da cambota. Rodar a mola até que o pino de deslocação engate na cambota
- Inserir o anel guia com a junta tórica e o anel deslizante através da cambota. Rodar todas as peças até que a
mola encaixe no anel guia. Evitar riscos no anel deslizante!
880 - Montar a tampa do anel deslizante, a designação “TOP” tem que estar virada para cima
750 - Pressionar a tampa do anel deslizante no flange do mancal e apertar os parafusos
2050 - Rodar a cambota manualmente
2110 - Montar o dispositivo coletor de fugas de óleo (apenas até à identificação da versão 013 ver também em Kits de
montagem para manutenção: dispositivo coletor de fugas de óleo)
34 Nm
96364-12.2014-Pt
48
12 I Montagem do compressor
7 3 1 5 9
11 13
15 17
34 Nm
18 16
14 12
96364-12.2014-Pt
10 6 2 4 8
49
12 I Montagem do compressor
490 - Rodar o filtro de óleo com a chave Allen no orifício da caixa e apertar
500 - Aplicar o anel de vedação
510 - Montar e apertar o parafuso de fechamento M22x1,5
100 Nm
96364-12.2014-Pt
50
12 I Montagem do compressor
180, 181 1950, 181 - Apertar os parafusos com a arruela em cruz em pelo menos dois passos
5 1 4
8 11
60 Nm
96364-12.2014-Pt
10 9
6 3 2 7
51
12 I Montagem do compressor
60 Nm
60 Nm
60 Nm
96364-12.2014-Pt
52
12 I Montagem do compressor
Verificação do compressor
Processo de trabalho
ATENÇÃO Observar as indicações com relação à colocação em funcionamento no instruções de montagem FK40!
53
13 I Lista de peças
FK(X)40/ ...
Item Designação Versão Peça
390 470 560 655
20 Placa de fundo N, K, TK 1 03876 03876 03876 03876
30 Vedação da placa de fundo N, K, TK 1 06721 06721 06721 06721
40 Parafuso sextavado M8x30 N, K, TK 26 06244 06244 06244 06244
41 Disco B8,4 N, K, TK 26 05644 05644 05644 05644
50 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 55 N, TK 2 05695 05695 - -
50 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 60 N, TK 2 - - 05696 -
50 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 65 N, TK 2 - - - 05697
60 Placa da válvula completa Ø 50 / 55 N, TK 2 07117 07117 - -
60 Placa da válvula completa Ø 60 / 65 N, TK 2 - - 07118 07118
70 Vedação da placa da válvula em cima N, TK 2 06730 06730 06730 06730
100 Válvula de alívio de pressão para operação a 28bar N, K, TK 1 07940 07940 07940 07940
170 Tampa do cilindro N, TK 2 03384 03384 03384 03384
180 Parafuso sextavado M10x65 N, TK 22 06034 06034 06034 06034
181 Disco B10,5 N, K, TK 22 05646 05646 05646 05646
199 Ângulo de transporte N, K, TK 1 50435 50435 50435 50435
210 Vedação do flange da válvula N, K, TK 3 50636 50636 50636 50636
220 Parafuso sextavado M10x65 N, K, TK 4 06034 06034 06034 06034
221 Disco B10,5 N, K, TK 3 05646 05646 05646 05646
230 Filtro lado da aspiração N, K, TK 1 03370 03370 03370 03370
231 Junta tórica Ø 34,59x2,62 N, K, TK 1 05153 05153 05153 05153
232 Flange cego 9 mm N, K, TK 1 04715 04715 04715 04715
233 Parafuso de cabeça M10x25 N, K, TK 2 05075 05075 05075 05075
270 Cavilha do pistão Ø 15x10x41 N, K, TK 4 07211 - - -
270 Cavilha do pistão Ø 15x10x46 N, K, TK 4 - 07212 - -
270 Cavilha do pistão Ø 15x10x50 N, K, TK 4 - - 07857 07857
280 Mola de retenção 15x1, DIN 472 N, K, TK 8 05551 05551 05551 05551
290 Anel do pino do pistão 50 N, K, TK 4 05389 - - -
290 Anel do pino do pistão 55 N, K, TK 4 - 05390 - -
290 Anel do pino do pistão 60 N, K, TK 4 - - 06562 -
290 Anel do pino do pistão 65 N, K, TK 4 - - - 06572
300 Anel de segmento do pistão 50 N, K, TK 4 05379 - - -
300 Anel de segmento do pistão 55 N, K, TK 4 - 05380 - -
300 Anel de segmento do pistão 60 N, K, TK 4 - - 06563 -
300 Anel de segmento do pistão 65 N, K, TK 4 - - - 06564
312 Anel de tolerância para rolamento Ø 90 N, K, TK 1 05280 05280 05280 05280
320 Porca de capa M22x1,5 N, K, TK 2 05784 05784 05784 05784
321 Porca de capa 7/16“ UNF N, K, TK 2 05789 05789 05789 05789
322 Parafuso de fechamento 1/8“ NPTF N, K, TK 2 05514 05514 05514 05514
330 Válvula de fechamento do flange (AL) N, K, TK 2 07128 07128 07128 07128
340 Vedação em anel 42x34x1 N, K, TK 2 05067 05067 05067 05067
350 Suporte de solda Ø 22 N, K, TK 1 04366 - - -
350 Suporte de solda Ø 28 N, K, TK 1 - 04367 04367 -
96364-12.2014-Pt
FK(X)40/ ...
Item Designação Versão Peça
390 470 560 655
380 Parafuso sextavado M10x35 N, K, TK 2 05447 05447 05447 -
380 Parafuso de cabeça cilíndrica M10x35 N, K, TK 2 - - - 05489
400 Suporte de solda Ø 28 N, K, TK 1 04367 - - -
400 Suporte de solda Ø 35 N, K, TK 1 - 05313 05313 05313
460 Bomba de óleo completa N, K, TK 1 07990 07990 07990 07990
470 Vedação da bomba de óleo + flange do mancal atrás N, K, TK 1 05094 05094 05094 05094
490 Filtro de óleo N, K, TK 1 06723 06723 06723 06723
500 Anel de vedação 27x22x2 N, K, TK 1 05342 05342 05342 05342
510 Parafuso de fechamento M22x1,5 N, K, TK 1 06400 06400 06400 06400
520 Parafuso de fechamento 1/8“ NPTF N, K, TK 2 05514 05514 05514 05514
521 Parafuso de fechamento 1/4“ NPTF N, K, TK 2 05801 05801 05801 05801
570 Encaixe do visor Ø 18 N, K, TK 2 06026 06026 06026 06026
até à identificação da versão 012
570 Encaixe do visor Ø 22 N, K, TK 2 05361 05361 05361 05361
a partir da identificação da versão 013
590 Junta tórica Ø 23,52x1,87 N, K, TK 2 05142 05142 05142 05142
até à identificação da versão 012
590 Junta tórica Ø 28,30x1,87 N, K, TK 2 06352 06352 06352 06352
a partir da identificação da versão 013
726 Parafuso de cabeça cilíndrica M10x10 N, K, TK 1 06169 06169 06169 06169
727 Suporte de cabo/mangueira N, K, TK 1 03860 03860 03860 03860
728 Braçadeira para cabo/mangueira N, K, TK 1 03861 03861 03861 03861
729 Bujão de pega Ø 5 (PHT, SCHW.) N, K, TK 1 50184 50184 50184 50184
730 Flange do mancal à frente N, K, TK 1 06726 06726 06726 06726
740 Vedação do flange do mancal à frente N, K, TK 1 06165 06165 06165 06165
745 Junta tórica Ø 101,19x3,53 N, K, TK 1 05169 05169 05169 05169
750 Parafuso de cabeça cilíndrica M8x25 N, K, TK 14 06067 06067 06067 06067
790 Mola de discos A5x9 DIN 6888 N, K, TK 1 05673 05673 05673 05673
800 Disco Ø 50x12,5x8 N, K, TK 1 04425 04425 04425 04425
810 Arruela elástica B12 N, K, TK 1 05666 05666 05666 05666
820 Parafuso sextavado M12x40 N, K, TK 1 05462 05462 05462 05462
880 Vedação da tampa do anel deslizante N, K, TK 1 05063 05063 05063 05063
1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 50 K 2 06178 - - -
1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 55 K 2 - 06161 - -
1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 60 K 2 - - 06641 -
1910 Vedação da placa da válvula em baixo Ø 65 K 2 - - - 06642
1920 Placa da válvula completa K 2 07700 07700 07700 07700
1930 Vedação da placa da válvula em cima K 2 06162 06162 06162 06162
1940 Tampa do cilindro K 2 03381 03381 03381 03381
1950 Parafuso sextavado M10x70 K 22 05457 05457 05457 05457
Apenas para compressores:
3999 Agente refrig. óleo SP46 / recipiente 1 l N, K, TK 1 02279 02279 02279 02279
3999 Agente refrig. óleo SP46 / recipiente 5 l N, K, TK 1 02280 02280 02280 02280
96364-12.2014-Pt
3999 Agente refrig. óleo SP46 / recipiente 20 l N, K, TK 1 02281 02281 02281 02281
Apenas para compressores FKX:
3999 Agente refrig. óleo SE55 / recipiente 1 l N, K, TK 1 02282 02282 02282 02282
3999 Agente refrig. óleo SE55 / recipiente 5 l N, K, TK 1 02283 02283 02283 02283
3999 Agente refrig. óleo SE55 / recipiente 10 l N, K, TK 1 02284 02284 02284 02284
55
13 I Lista de peças
FK(X)40/ ...
Item Designação Versão Peça
390 470 560 655
2000 Kit de placa da válvula N, TK 2 80240 80240 80241 80241
Kit de junta de anel deslizante com enchimento de
2010 N, K, TK 1 80682 80682 80682 80682
óleo mineral
Kit de junta de anel deslizante com enchimento de
2010 N, K, TK 1 80023 80023 80023 80023
óleo à base de éster
2020 Kit de bomba de óleo N, K, TK 1 80017 80017 80017 80017
2030 Kit de pistão Ø 50 otimizado N, K 4 80102 - - -
2030 Kit de pistão Ø 55 otimizado N, K 4 - 80103 - -
2030 Kit de pistão Ø 560 otimizado N, K 4 - - 80104 -
2030 Kit de pistão Ø 65 otimizado N, K 4 - - - 80105
2035 Kit de pistão Ø 50 ranhurado, otimizado TK 4 80220 - - -
2035 Kit de pistão Ø 55 ranhurado, otimizado TK 4 - 80107 - -
2035 Kit de pistão Ø 60 ranhurado, otimizado TK 4 - - 80210 -
2035 Kit de pistão Ø 65 ranhurado, otimizado TK 4 - - - 80225
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 50 N, K 4 80108 - - -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 55 N, K 4 - 80109 - -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 60 N, K 4 - - 80110 -
2040 Kit de biela de pistão com 2 anéis Ø 65 N, K 4 - - - 80111
2045 Kit de biela de pistão Ø 50 ranhurado, otimizado TK 4 80249 - - -
2045 Kit de biela de pistão Ø 55 ranhurado, otimizado TK 4 - 80250 - -
2045 Kit de biela de pistão Ø 60 ranhurado, otimizado TK 4 - - 80251 -
2045 Kit de biela de pistão Ø 65 ranhurado, otimizado TK 4 - - - 80226
2050 Kit de cambota curso 49, otimizada N, K, TK 1 80154 80154 80154 80154
2060 Kit de válvula de fech. do flange NW25 (AL) N, K, TK 1 08084 - - -
2060 Kit de válvula de fech. do flange NW32 (AL) N, K, TK 1 - 08082 08082 08082
2070 Kit de válvula de fech. do flange NW20 (AL) N, K, TK 1 08100 - - -
2070 Kit de válvula de fech. do flange NW25 (AL) N, K, TK 1 - 08084 08084 -
2070 Kit de válvula de fech. do flange NW32 (AL) N, K, TK 1 - - - 08082
2080 Kit de visor Ø 18 N, K, TK 2 08698 08698 08698 08698
até à identificação da versão 012
2080 Kit de visor Ø 22 N, K, TK 2 08552 08552 08552 08552
a partir da identificação da versão 013
2090 Kit de vedações (não ilustradas) N, TK 1 80230 80230 80230 80230
2090 Kit de vedações (não ilustradas) K 1 80001 80001 80001 80001
2100 Kit de biela N, K, TK 4 08449 08449 08449 08449
2110 Kit de anel coletor inserto de feltro N, K, TK 1 80129 80129 80129 80129
até à identificação da versão 013
2130 Kit de filtro de óleo N, K, TK
96364-12.2014-Pt
56
13 I Lista de peças
FK(X)40/ ...
Item Designação Versão Peça
390 470 560 655
3200 Kit de regulador de potência LR87, 24V DC N, TK 1 08704 08704 08704 08704
com tampa do cilindro
3220 Tampa do cilindro para LR, com casquilho N, TK 1 03383 03383 03383 03383
3240 Vedação da placa da válvula em cima N, TK 1 06730 06730 06730 06730
3250 Parafuso sextavado M10x70 N, TK 11 05457 05457 05457 05457
3300 Kit de regulador de potência LR87, 24V DC N, K, TK 1 08418 08418 08418 08418
3310 Válvula LR87 N, K, TK 1 07541 07541 07541 07541
3311 Junta tórica Ø 48,0x2,5 verde N, K, TK 1 05987 05987 05987 05987
3312 Disco Ø30x16x2,0 N, K, TK 1 05143 05143 05143 05143
3313 Porca serrilhada M15x1 com junta tórica N, K, TK 1 05885 05885 05885 05885
3320 Bobina magnética 24V DC N, K, TK 1 07526 07526 07526 07526
3600 Kit de conjunto de adaptadores para o mesmo N, K, TK 1 80022 80022 80022 80022
posicionamento da válvula de fechamento
como FK4/467 (sem ilustração)
3800 Kit de regulador de potência LR87 24V DC K 1 08709 08709 08709 08709
com tampa do cilindro
3820 Tampa do cilindro para LR, com casquilho K 1 03323 03323 03323 03323
3840 Vedação da placa da válvula em cima K 1 06162 06162 06162 06162
3850 Parafuso sextavado M10x85 K 11 06338 06338 06338 06338
96364-12.2014-Pt
57
180
58
FK40/390-655 K FK40/390-655 N+TK Zubehör / Accessories / Accessoires
181 220
220 221
1950 FK40/390-655 N+TK FK40/390-655 K
2060 221
170 199 3313 3313
181 2070
370 355 400 340 330 210 3320
330 210 340 350 360 380 3320
322 321 320
1940 3300 3300
70 320 321 322 3310 3310
3312 3312
1930 3850
60 2000 3250
3311 3311
181 181
3200 3800
50
1920 2900
3220 3820
14 I Vista explodida
230
1910
210 233 3240 3840
40
FK40/390-655 TK 41 232
460 231
300
280 2020 520
470
290 100
270 2035 Bis Ausführungsschlüssel 013
2150 until version code 013
312 520 jusque code version 013
510
280 500 2080
590
2045 490 570
2130
521 2110
2050 521
2100
40
Dok-ID: 088312
96364-12.2014-Pt
96364-12.2014-Pt
59
Vivemos os nossos valores.
Excelência • Paixão • Integridade • Responsabilidade • GEA-versity
O GEA Group é uma empresa global de engenharia mecânica com milhares de milhões de euros em vendas e
operações, em mais de 50 países. Fundada em 1881, a empresa é um dos maiores fornecedores de equipamentos
inovadores e de tecnologia de processos. O GEA Group está integrado no índice do STOXX® Europe 600 index.
60