Another brick in the wall Outro tijolo na parede
When we grew up and went to school Quando crescemos e fomos para a escola
Havia alguns professores que
There were certain teachers who would Machucar as crianças de qualquer maneira que pudessem
Hurt the children any way they could
By pouring their derision Ao derramar seu escárnio
Upon anything we did Sobre qualquer coisa que fizemos
And exposing every weakness E expondo cada fraqueza
No entanto cuidadosamente escondido pelas crianças
However carefully hidden by the kids
(What have we here buddy? (O que temos aqui amigo?
Mysterious scribblings? A secret code? Rabiscos misteriosos? Um código secreto?
No. Poems no less, poems everybody! Não. Poemas nada menos, poemas todo mundo!
The laddie reckons himself a poet A senhora se considera um poeta
“Money gets back I’m all right Jack “O dinheiro volta, estou bem, Jack
Mantenha suas mãos longe da minha pilha
Keep your hands off my stack
Carro novo, caviar, quatro estrelas, devaneio
New car, caviar, four star, daydream Acho que vou me comprar um time de futebol”
Think I’ll buy me a football team” Lixo absoluto, laddie.
Absolute rubbish, laddie Continue com seu trabalho
Get on with your work
Repeat after me: “An acre is the area of a triangle, Repitam depois de mim: “Um acre é a área de um triângulo,
De um grande emaranhado cuja
Of a great tangle whose
Cujo comprimento é maior que a largura”...)
Whose length is greater than width”…)
But in the town it was well known Mas na cidade era bem conhecido
When they got home at night, their fat and Quando eles chegavam em casa à noite, sua gordura e
Esposas psicopatas iriam espancá-los
Psychopathic wives would thrash them Dentro de centímetros de suas vidas
Within inches of their lives
Nós não precisamos de nenhuma educação
We don't need no education
Nós não precisamos de nenhum controle de pensamento
We don't need no thought control Nada de sarcasmo na sala de aula
No dark sarcasm in the classroom Professor, deixe as crianças em paz
Teacher, leave them kids alone
Hey, teacher, leave them kids alone Ei, professor, deixe as crianças em paz
All in all it's just another brick in the wall Em suma, é apenas mais um tijolo na parede
Em suma, você é apenas mais um tijolo na parede
All in all you're just another brick in the wall
We don't need no education Nós não precisamos de nenhuma educação
We don't need no thought control Nós não precisamos de nenhum controle de pensamento
No dark sarcasm in the classroom Nada de sarcasmo na sala de aula
Teachers, leave them kids alone Professores, deixem as crianças em paz
Ei, professores, deixem essas crianças em paz
Hey, teachers, leave those kids alone
Em suma, você é apenas mais um tijolo na parede
All in all you're just another brick in the wall Em suma, você é apenas mais um tijolo na parede
All in all you're just another brick in the wall
Wrong, do it again Errado, faça de novo
If you don't eat yer meat, you can't have any pudding Se você não comer sua carne, você não pode comer pudim
How can you have any pudding if you don't eat yer meat? Como você pode comer pudim se você não come sua carne?
Vocês! Sim, você atrás dos galpões de bicicletas, fique parado, rapaz!
You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddie!