0% acharam este documento útil (0 voto)
211 visualizações76 páginas

Grundfosliterature 135448

Este documento fornece instruções sobre a instalação e operação de sistemas de bombeamento Grundfos Hydro MPC. Ele discute (1) informações gerais e advertências de segurança, (2) recepção do produto, (3) instalação do produto, (4) iniciação do funcionamento, (5) introdução ao produto, (6) painel de controle e funções, (7) assistência técnica, (8) proteção contra gelo, (9) desligamento, (10) detecção de falhas e (11) especificações té
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
211 visualizações76 páginas

Grundfosliterature 135448

Este documento fornece instruções sobre a instalação e operação de sistemas de bombeamento Grundfos Hydro MPC. Ele discute (1) informações gerais e advertências de segurança, (2) recepção do produto, (3) instalação do produto, (4) iniciação do funcionamento, (5) introdução ao produto, (6) painel de controle e funções, (7) assistência técnica, (8) proteção contra gelo, (9) desligamento, (10) detecção de falhas e (11) especificações té
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
Você está na página 1/ 76

INSTRUÇÕES GRUNDFOS

Hydro MPC
Instruções de instalação e funcionamento
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Português (PT)

Tradução da versão inglesa original 1. Informação geral


Estas instruções de instalação e funcionamento aplicam-se aos
sistemas de pressurização Hydro MPC da Grundfos. 1.1 Advertências de perigo
As secções 1-4 fornecem a informação necessária para instalar o Os símbolos e as advertências de perigo abaixo podem surgir
produto de forma segura. nas instruções de instalação e funcionamento, instruções de
As secções 5-16 fornecem informações importantes sobre o pro- segurança e de assistência da Grundfos.
duto, bem como informações sobre a assistência técnica e a
PERIGO
deteção de avarias.
Indica uma situação perigosa que resultará em morte
ou em lesões pessoais graves, caso não seja evi-
ÍNDICE
tada.
Página
AVISO
1. Informação geral 2
1.1 Advertências de perigo 2 Indica uma situação perigosa que poderá resultar em
1.2 Notas 2 morte ou em lesões pessoais graves, caso não seja
evitada.
2. Receção do produto 2
2.1 Transporte do produto 2 ATENÇÃO
3. Instalação do produto 3 Indica uma situação perigosa que poderá resultar em
3.1 Localização 3 lesões pessoais de baixa ou média gravidade, caso
3.2 Instalação mecânica 3 não seja evitada.
3.3 Instalação eléctrica 4
As advertências de perigo estão estruturadas da seguinte forma:
4. Proceder ao arranque do produto 4
4.1 Manuseamento do produto 5 PALAVRA DE SINALIZAÇÃO
5. Introdução ao produto 6 Descrição do perigo
5.1 Descrição do produto 6 Consequência caso o aviso seja ignorado.
5.2 Variante de controlo 6 - Acção para evitar o perigo.
5.3 Identificação 7
5.4 Código de identificação 8 1.2 Notas
6. Descrição geral das variantes de controlo 9 Os símbolos e as notas abaixo podem surgir nas instruções de
7. Painel de controlo 10 instalação e funcionamento, instruções de segurança e de assis-
7.1 Visor 10 tência da Grundfos.
7.2 Botões e indicador luminosos 11
8. Funções 12 Siga estas instruções para os produtos antidefla-
8.1 Árvore de funções 12 grantes.
8.2 Descrição geral 14
8.3 Descrição de funções 16
8.4 Estado (1) 16
8.5 Operação (2) 20 Um círculo azul ou cinzento com um símbolo gráfico
8.6 Alarme (3) 25 branco indica que é necessário realizar uma ação
8.7 Ajustes (4) 28 para evitar um perigo.
8.8 Comunicação de dados 66
9. Assistência técnica ao produto 68 Um círculo vermelho ou cinzento com uma barra na
9.1 Manutenção do produto 68 diagonal, possivelmente com um símbolo gráfico
10. Proteger o produto da formação de gelo 68 preto, indica que não se deverá realizar uma deter-
minada ação ou que a mesma deverá ser parada.
11. Colocar o produto fora de funcionamento 68
12. Detecção de avarias 69
O não cumprimento destas instruções poderá resul-
13. Características técnicas 70
tar em mau funcionamento ou danos no equipa-
13.1 Pressão 70
mento.
13.2 Temperaturas 70
13.3 Humidade relativa 70
13.4 Nível de pressão sonora 70
13.5 Características eléctricas 70
Dicas e conselhos para simplificar o trabalho.
14. Documentos relacionados 71
15. Eliminação do produto 71

2. Receção do produto
Leia este documento antes de instalar o produto. A
instalação e o funcionamento devem cumprir as 2.1 Transporte do produto
regulamentações locais e os códigos de boa prática
Em função da dimensão, o sistema de pressurização é fornecido
geralmente aceites.
numa caixa de madeira aberta ou numa caixa de cartão concebi-
das para o transporte numa empilhadora ou num veículo seme-
lhante.
As forquilhas da empilhadora devem ter, pelo menos, 2 metros
de comprimento.

Se um sistema de pressurização Hydro MPC estiver


preso por correias de transporte, não retire as mes-
mas até o sistema de pressurização ter sido insta-
lado.

2
3. Instalação do produto 3.2.2 Maciço

Português (PT)
Antes de instalar o produto, verifique o seguinte: Recomendamos a instalação do sistema de pressurização num
maciço de betão plano e rígido que seja suficientemente pesado
• O sistema de pressurização corresponde à encomenda.
para facultar um apoio permanente a todo o sistema. O maciço
• Todas as partes visíveis estão intactas. deve ser passível de absorver qualquer vibração, esforço vio-
lento ou choque.
3.1 Localização .

Instale o sistema de pressurização numa sala bem ventilada para


garantir uma refrigeração suficiente do armário de controlo e das O peso de um maciço de betão deve ser 1,5 vezes o
bombas. peso do sistema de pressurização.

O Hydro MPC destina-se apenas à instalação no


interior. Não exponha o produto à luz solar direta.
CU 352

Posicione o sistema de pressurização num local com espaço livre


de 1 metro à frente e nos dois lados para inspeção e remoção.

3.2 Instalação mecânica


3.2.1 Tubagens
As setas na base da bomba indicam a direção do caudal de água
através da bomba.
As tubagens ligadas ao sistema de pressurização devem ser do

hf
tamanho adequado.
Ligue as tubagens aos coletores do sistema de pressurização.
Pode ser utilizada qualquer uma das extremidades. Aplique Lf
massa vedante na extremidade não utilizada do coletor e aperte
a tampa roscada. Para coletores com flanges, instale uma flange
cega com junta. X
Para atingir um funcionamento ideal e minimizar o ruído e a
vibração, poderá ser necessário recorrer ao amortecimento de
vibrações do sistema de pressurização.

X
O ruído e a vibração são gerados pelas rotações no motor e na
bomba, bem como pelo caudal nas tubagens e acessórios. O

Bf
efeito no ambiente é subjetivo e depende da correta instalação e
do estado das outras peças do sistema.

X
Se os sistemas de pressurização estiverem instalados em blocos

TM06 9269 0517


de apartamentos ou se o primeiro consumidor da linha estiver
próximo do sistema de pressurização, recomendamos a instala- X
ção de juntas de compensação nas tubagens de entrada e de
descarga para evitar a transmissão de vibrações através da tuba- Lf
gem.
Fig. 2 Maciço

O peso mínimo do maciço, hf, é calculado da seguinte forma:

mbomba × 1,5
hf =
Lf × Bf × δbetão
A densidade δ do betão é, normalmente, de 2200 kg/m3.
1 1 3.2.3 Amortecedores de vibrações
TM03 2154 3805

Para evitar a transmissão de vibrações aos edifícios, recomenda-


2 2 se o isolamento do sistema de pressurização da estrutura do edi-
fício através de amortecedores de vibração.
3 3 O amortecedor adequado varia consoante a instalação, sendo
Fig. 1 Exemplo indicativo da posição das juntas de compen- que um amortecedor desadequado pode aumentar o nível de
sação, dos suportes de tubagem e da base da vibração. Por esse motivo, os amortecedores de vibrações têm
máquina de ser dimensionados pelo fornecedor. Se o sistema de pressuri-
zação for instalado numa base com amortecedores de vibração,
devem ser instaladas sempre juntas de compensação nos coleto-
Pos. Descrição res. Este aspeto é importante para evitar que o sistema de pres-
1 Junta de compensação surização fique "pendurado" nas tubagens.
2 Suporte da tubagem
3 Base da máquina

As juntas de compensação, os suportes de tubagem


e as bases da máquina apresentados na fig. 1 não
estão incluídos no sistema de pressurização stan-
dard.
Aperte todas as porcas antes do arranque.
Fixe as tubagens à estrutura do edifício para assegurar que não
podem mover-se ou ser torcidas.

3
3.2.4 Juntas de compensação 3.3 Instalação eléctrica
Português (PT)

Instale juntas de compensação pelas seguintes razões:


ATENÇÃO
• para absorver as dilatações ou contrações da tubagem provo-
Choque elétrico
cadas pela alteração da temperatura do líquido
Lesões pessoais de baixa ou média gravidade
• para reduzir as tensões mecânicas relacionadas com picos de
- A instalação elétrica deve ser efetuada por uma
pressão na tubagem
pessoa autorizado, em conformidade com as regu-
• para isolar os ruídos produzidos pela estrutura mecânica na lamentações locais e o esquema de ligação rele-
tubagem (apenas juntas de compensação de fole em borra-
vante.
cha).
- Desligue a alimentação e bloqueie o interruptor
geral com um cadeado, para garantir que a ali-
Não instale juntas de compensação para compensar mentação não pode ser ligada inadvertidamente.
imprecisões na tubagem, tais como deslocamento
• A instalação elétrica do sistema de pressurização deve estar
central das flanges. em conformidade com a classe de proteção IP54.
Instale as juntas de compensação a uma distância mínima de 1 a • Certifique-se de que a frequência e a tensão de alimentação
1 1/2 vezes o diâmetro nominal da flange do coletor, tanto no correspondem aos valores indicados na chapa de característi-
lado da entrada como da saída. Isto evita o desenvolvimento de cas.
turbulência nas juntas de compensação, proporcionando melho- • Certifique-se de que a secção transversal do condutor corres-
res condições de aspiração e uma perda mínima de pressão no ponde às especificações do esquema de ligação.
lado da pressão. • Caso não seja possível instalar o sistema com dispositivo de
corte de alimentação localizado, no mínimo, 0,6 m acima do
nível de serviço (nível do solo), instale o sistema com um dis-

TM02 4981 1902 - TM02 4979 1902


positivo de corte de alimentação externo fabricado em confor-
midade com EN 60204-1, parágrafo 5.3.2. O sistema deverá
estar equipado com um meio que permita que o mesmo seja
bloqueado na posição OFF (isolado). Com base na avaliação
de risco realizada pelo instalador ou utilizador final, o disposi-
tivo deverá ser instalado numa posição em conformidade com
EN 60204-1, parágrafo 5.3.4. O sistema deverá estar ligado a
um dispositivo externo de paragem de emergência ou a um
dispositivo de desligamento de emergência, em conformidade
com os requisitos de EN ISO 13850.
Fig. 3 Exemplos de juntas de compensação com foles em
borracha com e sem tirantes 4. Proceder ao arranque do produto
Depois de executar as instalações mecânica e elétrica descritas
Podem ser utilizadas juntas de compensação com tirantes para
nas secções 3.2 Instalação mecânica e 3.3 Instalação eléctrica,
diminuir a força causada pelas juntas de compensação. Reco-
proceda da seguinte forma:
mendamos sempre a utilização de juntas de compensação com
tirantes para flanges superiores a DN 100. 1. Ligue a alimentação.
Fixe as tubagens de forma a estas não pressionarem as juntas 2. Aguarde o aparecimento do primeiro visor.
de compensação e a bomba. Siga as instruções do fornecedor e 3. Da primeira vez que o CU 352 for ligado, um assistente de
transmita-as aos consultores ou técnicos de instalação da tuba- arranque guia o utilizador durante a configuração básica.
gem. 4. Siga as instruções de cada um dos visores.
3.2.5 Pré-enchimento do depósito de membrana, se aplicável 5. Quando o assistente tiver terminado, verifique se todas as
bombas estão configuradas para "Auto" no menu "Estado".
Se houver um depósito de membrana ligado ao sistema, faça um
pré-enchimento do depósito com nitrogénio com esta pressão: 6. Aceda ao menu "Operação".
7. Selecione o modo de funcionamento "Normal" e prima [OK].
Hydro MPC-E e -F: 0,7 x o valor de ajuste. 8. O sistema está agora preparado para a operação.
Hydro MPC-S: 0,9 x o valor de ajuste.

Use nitrogénio para evitar a corrosão.

4
4.1 Manuseamento do produto ATENÇÃO

Português (PT)
Cargas suspensas
Ao elevar o produto, o ponto de elevação deverá
Lesões pessoais de baixa ou média gravidade
estar sempre acima do centro de gravidade para
- Ao elevar o sistema de pressurização, não use os
garantir a estabilidade. olhais dos motores.
- Não eleve o sistema de pressurização pelos cole-
Os sistemas de pressurização com uma base com perfil C têm
tores.
olhais para elevação do sistema. Consulte a fig. 5.
- Não se apoie nem se coloque em cima dos coleto-
• Utilize equipamento de elevação que garanta uma elevação res.
vertical.
• Utilize uma cinta de segurança em volta de um dos motores ATENÇÃO
da bomba para evitar que o sistema incline. Esmagamento de pés
Lesões pessoais de baixa ou média gravidade
• Não se apoie nem se coloque em cima dos cole-
tores. - Ao elevar o sistema de pressurização, não use os
olhais dos motores.
• Se um sistema de pressurização Hydro MPC esti-
- Não eleve o sistema de pressurização pelos cole-
ver preso por correias de transporte, não retire as
tores.
mesmas até o sistema de pressurização ter sido - Não se apoie nem se coloque em cima dos coleto-
instalado. res.

1 3
TM07 0134 4317

2
Fig. 4 Elevação correta de um sistema de pressurização
Hydro com uma empilhadora

4
TM04 4188 0309

Fig. 5 Elevação correta de um sistema de pressurização


Hydro, nos olhais

Pos. Descrição
1 Trave de madeira (incluída)
2 Parafusos de madeira (incluídos)
3 Empilhadora
4 Olhal (incluído)
5 Base soldada com perfil C

5
5. Introdução ao produto 5.2 Variante de controlo
Português (PT)

Os sistemas de pressurização Hydro MPC encontram-se dividi-


5.1 Descrição do produto dos em três grupos, com base na variante de controlo:
Na sua versão standard, os sistemas de pressurização consistem
em duas a seis bombas CRI, CRIE ou CR, CRE acopladas em Variante
paralelo e montadas numa base comum, com todos os acessó- de Descrição
rios necessários e um quadro elétrico. controlo
Duas a seis bombas com controlo eletrónico de
Em algumas instalações, tem de ser incluído um velocidade.
depósito de membrana. De 0,37 a 22 kW, o Hydro MPC-E está equipado
com bombas CRE, CRIE com conversor de fre-
-E
quência integrado.
A partir de 30 kW, o Hydro MPC-E está equipado
com bombas CR ligadas a conversores de frequên-
cia Grundfos CUE (um por bomba).
1 Duas a seis bombas CR, CRII ligadas a um conver-
-F sor de frequência Grundfos CUE. A operação com
controlo de velocidade alterna entre as bombas.
Duas a seis bombas CR, CRI alimentadas pela
-S
rede elétrica
10
O código de conceção E-I usa apenas bombas CR ligadas a con-
9 versores de frequência Grundfos CUE (um por bomba).
8 Consulte também a secção 6. Descrição geral das variantes de
controlo.
TM04 4110 0709

7 2 Os Hydro MPC incluem sempre software aplicacional otimizado


3 para a configuração do sistema de pressurização para a aplica-
6 ção em questão.
11
5
4
Fig. 6 Sistema de pressurização Hydro MPC

Pos. Descrição Quantidade


1 Quadro elétrico 1
2 Chapa de características 1
3 Coletor de aspiração, aço inoxidável 1
4 Válvula de seccionamento 2 por bomba
5 Base, aço inoxidável 1-2
6 Válvula de retenção 1 por bomba
7 Coletor de descarga, aço inoxidável 1
8 Transdutor de pressão e manómetro 1
9 Bomba 2-6
10 Depósito de membrana 1 (opcional)

6
5.3 Identificação 5.3.2 Etiqueta de software

Português (PT)
5.3.1 Chapa de características A etiqueta do software encontra-se na parte de trás da unidade
de controlo CU 352.
A chapa de características do sistema de pressurização encon-
tra-se na base. Consulte a posição 2 na fig. 7.
1. Control MPC 3. Hydro MPC
1 3
2. C-MPC options 4. H-MPC options 5. Pump data
Type: 1
2 4 5

98681617
Model: 2
Serial No.: 3

TM03 1742 3105


Main supply: 4
3
pMax: bar 5 Q Nom / Max: / m /h 7 CONFIGURATION STEPS - PLEASE FOLLOW THE NUMBERS 96586126

Liq. temp.: °C 6 H Nom / Max: / m 8


Fig. 8 Etiqueta de software
9
Pos. Descrição
IP Class: 10
QR 1 Control MPC - n.º de ficheiro GSC
Weight: kg 11 code 12
2 Opções Control MPC - n.ºs de ficheiro GSC
MADE IN GERMANY 14 13 3 Hydro MPC - n.º de ficheiro GSC*

TM06 8850 1217


4 Opções Hydro MPC - n.ºs de ficheiro GSC*
5 Características da bomba - n.ºs de ficheiro GSC**
DK - 8850 - Bjerringbro - Denmark 15
* Aplicável apenas a sistemas de pressurização.
Fig. 7 Chapa de características ** Aplicável apenas a bombas CR, CRI, CRN, CRE e CRIE.

Pos. Descrição Um ficheiro GSC (Grundfos Standard Configuration -


configuração standard da Grundfos) é um ficheiro de
1 Tipo de produto
dados de configuração.
2 Código para o modelo
3 Número de série
4 Alimentação elétrica
5 Pressão de funcionamento máxima
6 Temperatura do líquido
7 Caudal nominal [m3/h]
8 Caudal máximo [m3/h]
9 Documentação técnica
10 Classe de proteção
11 Peso
12 Marcas de homologações
13 Código QR
14 País de origem
15 Endereço da empresa

7
5.4 Código de identificação
Português (PT)

Código Exemplo Hydro MPC -E 6 CRE 150-4-5 U1 A- A- A- ABCD

Gama do tipo
Tipo de sistema
E Todas as bombas, motor elétrico ou CUE
F Bombas de velocidade fixa, um CUE
S Bombas de velocidade fixa
X Bombas de sistema personalizado
Número de bombas principais
Modelo de bomba
Código de tensão
U1 3 x 380-415 V, N, PE, 50/60 Hz
U2 3 x 380-415 V, PE, 50/60 Hz
U3 3 x 380-415 V, N, PE, 50 Hz
U4 3 x 380-415 V, PE, 50 Hz
U5 3 x 380-415 V, N, PE, 60 Hz
U6 3 x 380-415 V, PE, 60 Hz
U7 1 x 200-240 V, PE, 50/60 Hz
U8 1 x 200-240 V, N, PE, 50/60 Hz
U9 3 x 220-240 V, PE, 60 Hz
UA 3 x 440-480 V, PE, 60 Hz
UB 1 x 220-240 V, N, PE, 50/60 Hz
UCUD 1 x 220-240 V, N, PE, 50 Hz
UJ 3 x 440-480 V, N, PE, 60 Hz
UK 1 x 208-230 V, PE, 60 Hz
UL 3 x 208-230 V, PE, 60 Hz
UX 3 x 460-480 V, PE, 60 Hz
Versão CSU (classificação de tensão especial)
Design
A Sistemas com o quadro elétrico montado na mesma base do que as bombas
C Sistemas com o quadro elétrico montado na sua própria base para montagem no piso*
D Sistemas com o quadro elétrico montado na sua própria base*
E Conceção ASEAN e sistemas com o quadro elétrico montado na mesma base do que as bombas
F Conceção ASEAN e sistemas com o quadro elétrico centrado na base.
G Conceção ASEAN e sistemas com o quadro elétrico montado na sua própria base para montagem no piso*
H Conceção ASEAN e sistemas com o quadro elétrico montado na sua própria base*
I Conceção ASEAN e sistemas com o quadro elétrico preparado para montagem mural*
W Sistemas com o quadro elétrico preparado para montagem mural*
Método de arranque
A E
B DOL
C SD
Combinação de materiais
A Coletor, base em aço inoxidável e válvulas standard
B Válvulas, bases e coletor em aço inoxidável
C Coletor, base em aço galvanizado e válvulas standard
D Coletor em aço inoxidável, base em aço galvanizado e válvulas standard
H Coletor em aço galvanizado, base pintada de preto e válvulas standard
I Coletor em aço inoxidável, base pintada de preto e válvulas standard
X Combinação de materiais personalizada
Opções
A Sistema hidráulico standard
B Bomba piloto
C Bypass
D Válvula de retenção
E Coletor curvo
F Sem coletor de aspiração
G Depósito de membrana
H Proteção contra funcionamento em seco
I Interruptor de reparação
J Sensor redundante
K Uma posição livre
L Duas posições livres
M Três posições livres
N Classificação de pressão PN 10
O Classificação de pressão PN 25
P Pressão de pré-carga baixa
Q Classificação de pressão PN 40
S Variante personalizada
T Certificado
U Motor subdimensionado
V Controlos standard com opções
W Controlos personalizados
X Mais do que quatro opções

Código de conceção: E-I apenas disponível em países selecionados.


* O quadro elétrico pode ser colocado a uma distância até 2 metros das bombas.

8
6. Descrição geral das variantes de controlo

Português (PT)
A tabela apresenta exemplos de sistemas.

Sistemas com bombas com velocidade Sistemas com bombas ligadas a um con- Sistemas com bombas alimentadas pela
controlada versor de frequência CUE rede elétrica

Hydro MPC-E Hydro MPC-F Hydro MPC-S


Sistema com três bombas CR ligadas a
um conversor de frequência Grundfos
Sistema de pressurização Hydro MPC Sistema com três bombas CR, CRI ali-
CUE no quadro elétrico.
com três bombas CR, CRIE. mentadas pela rede elétrica.
A operação com controlo de velocidade
alterna entre as bombas.

TM03 0993 0905

TM03 1265 1505

TM03 0999 0905


PT PT PT

Uma bomba CR ligada a um conversor de


Uma bomba CRE, CRIE em funciona- Uma bomba CR, CIR alimentada pela
frequência Grundfos CUE em funciona-
mento. rede elétrica em funcionamento.
mento.

H H H

Hstop
TM00 7995 2296

TM00 7995 2296

TM03 9204 3507


Hcon Hcon
Hconf

Q Q Q

Uma bomba CR ligada a um conversor de


Três bombas CR, CRIE em funciona- frequência Grundfos CUE e duas bombas Três bombas CR, CRI alimentadas pela
mento. CR alimentadas pela rede elétrica em rede elétrica em funcionamento.
funcionamento.

H H H
TM00 7996 2296

TM00 7998 2296

TM03 9003 3507


Hstop
Hconf Hconf
Hcon

Q Q Q

• O Hydro MPC-E mantém uma pressão • O Hydro MPC-F mantém uma pressão • O Hydro MPC-S mantém uma pressão
constante através do ajuste contínuo constante através do ajuste contínuo quase constante através do arranque/
da velocidade das bombas. da velocidade da bomba CR ligada ao paragem do número necessário de
• O rendimento do sistema é ajustado conversor de frequência Grundfos bombas.
às necessidades pelo arranque/para- CUE. A operação com controlo de • A gama de funcionamento das bom-
gem do n.º de bombas necessário e velocidade alterna entre as bombas. bas situar-se-á entre Hset e Hstop
pelo controlo paralelo das bombas em • Uma bomba CR ligada ao conversor (pressão de paragem).
operação. de frequência Grundfos CUE arranca • A comutação da bomba é automática
• A comutação da bomba é automática sempre primeiro. Caso a bomba não e depende da carga, horas operação e
e depende da carga, horas operação e consiga manter a pressão, serão acio- avaria.
avaria. nadas uma ou duas bombas CR ali-
mentadas pela rede elétrica.
• Todas as bombas em funcionamento
funcionam à mesma velocidade. • A comutação da bomba é automática
e depende da carga, horas operação e
avaria.

9
7. Painel de controlo 7.1 Visor
Português (PT)

O painel de controlo na tampa frontal do armário de controlo


inclui um visor, vários botões e dois indicadores luminosos. A
B
O painel de controlo permite a configuração e a monitorização
manuais do rendimento do sistema.

CU 352 2
3
1 5
4
D
6
7
8
9

TM05 3043 0812

TM03 8947 0517


10
11

C
13 12
Fig. 9 Painel de controlo Fig. 10 Design do visor

7.1.1 Linha de menu


Pos. Descrição
A linha de menus (A) encontra-se ilustrada na fig. 10.
1 Visor
O visor tem quatro menus principais:
2 Seta para a direita
3 Ajuda Estado Indicação do estado do sistema
4 Para cima Alteração dos parâmetros de funcionamento, por
Operação
5 Para baixo exemplo, o valor de ajuste
6 Mais Alarme Registo de alarmes para deteção de avarias
7 Menos Alteração das configurações (opção de palavra-
Ajustes
8 Anterior passe)
9 Home 7.1.2 Linha superior
10 OK A linha superior (B) encontra-se ilustrada na fig. 10. Apresenta as
11 Indicador luminoso, operação (verde) seguintes indicações:
12 Indicador luminoso, avaria (vermelho) • o número e título do visor (lado esquerdo)
13 Luminosidade • menu selecionado (esquerda)
• o símbolo em caso de alarme (lado direito)
• o símbolo em caso de aviso (lado direito)
• o símbolo se tiver sido selecionado o idioma de serviço
(lado direito)
• o símbolo se houver uma ligação ethernet ativa.
7.1.3 Ilustração gráfica
A ilustração gráfica (D) pode apresentar um estado, uma indica-
ção ou outros elementos, dependendo da posição na estrutura
de menus.
A ilustração pode apresentar o sistema completo ou parte dele,
bem como diversas configurações.
7.1.4 Barra de deslocamento
Se a lista de elementos de ilustração exceder o visor, os símbo-
los e surgem na barra de deslocamento à direita. Per-
corra as listas para cima e para baixo utilizando estes símbolos.
7.1.5 Linha inferior
A linha inferior (C) indica a data e a hora.

10
7.2 Botões e indicador luminosos 7.2.6 Home (9)

Português (PT)
Os botões (2 a 10 na fig. 9) do CU 352 encontram-se ativos Prima para regressar ao menu "Estado".
quando estão acesos. 7.2.7 OK (10)
7.2.1 Seta para a direita (2) Utilize o botão como botão de introdução.
Prima [>] para ir para o menu seguinte na estrutura de menus. Se O botão é também utilizado para iniciar a configuração de um
premir [>] quando o menu "Ajustes" estiver realçado, avançará valor. Se tiver alterado um valor, prima [OK] para guardar a alte-
para o menu "Estado". ração.
7.2.2 Ajuda (3) 7.2.8 Indicadores luminosos (11 e 12)
Quando este símbolo estiver aceso, surge um texto de ajuda O painel de controlo inclui um indicador luminoso verde e um ver-
referente ao visor, caso o botão seja premido. melho.
Feche o texto com . O indicador luminoso verde estará aceso quando o sistema esti-
7.2.3 Para cima e para baixo (4 e 5) ver em funcionamento e ficará intermitente quando o sistema
tiver sido configurado para parar.
Percorra as listas para cima e para baixo utilizando [ ∨ ] e [ ∧ ].
O indicador luminoso vermelho acende-se em caso de alarme ou
É possível selecionar um texto com [OK] quando estiver numa aviso. A avaria pode ser identificada na lista de alarmes.
caixa.
Se premir [ ∧ ], com um texto assinalado, o texto acima será real- 7.2.9 Luminosidade (13)
çado. Se premir [ ∨ ], será realçado o texto abaixo. Pode alterar a luminosidade no visor utilizando este botão:
Se premir [ ∨ ] na última linha da lista, a primeira linha será real- 1. Prima .
çada. 2. Ajuste a luminosidade com [+] e [-].
Se premir [ ∧ ] na primeira linha da lista, a última linha será real- 7.2.10 Retroiluminação
çada.
Se, durante 15 minutos, não forem pressionados botões, a retroi-
7.2.4 Mais e menos (6 e 7) luminação do visor será escurecida.
Aumente e reduza um valor com [+] e [-]. Guarde com [OK]. Prima o botão HOME para reativar a retroiluminação.
7.2.5 Anterior (8)
Prima para retroceder um visor no menu.
Se tiver alterado um valor e premir , o novo valor não será
guardado. Consulte também a secção 7.2.7 OK (10).
Se premir [OK] antes de premir , o novo valor será guardado.
Consulte também a secção 7.2.7 OK (10).

11
8. Funções
Português (PT)

8.1 Árvore de funções


As funções dependem da configuração do sistema.

1. Estado 2. Operação 3. Alarme Continua na página 13

1. Estado 2. Operação 3. Estado alarme


3.1 Alarmes actuais 2.1 Outras config.
3.1 Alarmes actuais
2.1.1 Modo operação sistema
3.2 Registo alarmes
1.2 Sistema 2.1.2 Modo controlo
3.3 Dados de contactos da assistência
1.2.1 Modo operação 2.1.3 Valores de ajuste alternativos
1.2.2 Valor ajuste 2.1.4 Controlo indiv. bomba
1.2.3 Influênc.valor ajuste 2.1.4.12 Bomba 1-6
1.2.4 Valores medidos 2.1.4.7 Bomba piloto
1.2.5 Entradas analóg.
1.2.6 Registar grá-
1.2.7 Estado da bateria, (se disponível)
1.3 Bomba 1
1.4 Bomba 2
1.5 Bomba 3
1.6 Bomba 4
1.7 Bomba 5
1.8 Bomba 6
1.9 Bomba piloto
1.11 Visão geral sist. elétrico

Chave para os quatro menus

Estado
Este menu apresenta os alarmes, o estado do sistema e um gráfico dos dados registados.
Nota: Não é possível realizar configurações neste menu.
Operação
Neste menu, é possível configurar parâmetros básicos como o valor de ajuste, modo de funcionamento, modo de controlo e controlo
individual da bomba.
Alarme
Este menu fornece uma visão geral dos alarmes e avisos. É possível repor os alarmes e avisos neste menu.
Ajustes
Neste menu, é possível configurar várias funções:
• Controlador princ.
Controlador PI, Valores ajuste alternat., Influênc.valor ajuste externo, Sensor princip., Sensor secundário, Temporizador, Pressão
proporcional, Configuração sist. S, Rampa de valor de ajuste.
• Contr. efeito sequência
Tempo mín. entre start/stop, Número máx. arranques/hora, N.º bombas de reserva, Comutação forçada bomba, Teste func.bomba,
Tentat.paragem bomba, Veloc.arranque/paragem bomba, Funcionamento mín., Compensação p/ tempo arranque bomba.
• Funções secund.
Função stop, Acumul. suave pressão, Entradas dig., Entradas analóg., Saídas digitais*, Saídas analóg., Entradas de contador, Fun-
cionamento de emergência, Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz., Caract.curva bomba, Fonte controlo, Pressão fixa entrada, Estima-
tiva caudal, Operação reduzida, Configurações multi-sensor.
• Funções monitorização
Protec. contra func. seco, Pressão mín., Pressão máx., Avaria externa, Ultrapas. limite 1, Ultrapas. limite2, Bombas fora gama fun-
cion., Alívio pressão, Registar valores, Avaria, sensor principal, Válvula de retenção.
• Funções, CU 352
Idioma do visor, Unidades, Data e hora, Password, Ethernet, Número GENIbus Estado software, Visor 1, Visor 2, Visor 3.
* Caso esteja instalado um IO 351.

12
Continuação da página 12
1 -> 4. Ajustes

Português (PT)
4.1 Controlador princ.
4.1.1 Controlador PI
4.1.2 Valores ajuste alternat.
4.1.2.1 Valores ajuste alternat. 2-7
4.1.3 Influênc.valor ajuste externo
4.1.3.1 Valor entrada a ser influenc. por
4.1.3.2 Config. função de influência
4.1.4 Sensor princip.
4.1.5 Sensor secundário
4.1.6 Temporizador
4.1.7 Pressão proporcional
4.1.8 Configuração sist. S
4.1.9 Rampa de valor de ajuste
4.2 Contr. efeito sequência
Tempo mín. entre start/stop
4.2.1
Número máx. arranques/hora
4.2.3 Bombas reserva
4.2.4 Comutação forçada bomba
4.2.5 Teste func.bomba
4.2.7 Tentat.paragem bomba
4.2.8 Veloc.arranque/paragem bomba
4.2.9 Funcionamento mín.
4.2.10 Compensação p/ tempo arranque bomba
4.3 Funções secund.
4.3.1 Função stop
4.3.1.1 Parâm. paragem
4.3.3 Acumul. suave pressão
4.3.5 Func.emergência
4.3.7 Entradas dig.
Função, DI1 (CU 352) - DI3, [10, 12, 14]
Função, DI1 (IO 351-41) - DI9, [10-46]
Função, DI1 (IO 351-42) - DI9, [10-46]
4.3.8 Entradas analóg.
Config., AI1 (CU 352), [51] - AI3, [51, 54, 57]
Função, AI1 (CU 352) - AI3 [51, 54, 57]
Config., AI1 (IO 351-41), [57] - AI2 [57, 60]
Função, AI1 (IO 351-41) - AI2 [57, 60]
Config., AI1 (IO 351-42), [57] - AI2 [57, 60]
Função, AI1 (IO 351-42) - A2 [57, 60]
4.3.9 Saídas digitais
DO1 (CU 352), [71] emite sinal - DO2 [71, 74]
DO1 (IO 351-41), [77] emite sinal - DO7 [77-88]
DO1 (IO 351-42), [77] emite sinal - DO7 [77-88]
4.3.10 Saídas analóg.
AO1 (IO 351-41) [18] - AO3 [18, 22, 26]
AO1 (IO 351-42) [18] - AO3 [18, 22, 26]
4.3.11 Entradas de contador
Contador de volume, DI1 (IO 351-41), [10] - DI2[10, 12]
Contador de volume, DI1 (IO 351-42), [10] - DI2[10, 12]
4.3.14 Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz.
4.3.14.1 Func. mín.
4.3.14.2 Func. máx.
4.3.14.3 Conf. func. Def. pelo utiliz.
4.3.19 Caract.curva bomba
4.3.23 Estimativa caudal
4.3.20 Fonte controlo
4.3.22 Pressão fixa entrada
4.3.23 Estimativa caudal
4.3.24 Operação reduzida
4.3.25 Configurações multi-sensor
4.4 Funções monitorização
4.4.1 Protec. contra func. seco
4.4.1.1 Pressóstato/inter. nível
4.4.1.2 Medição, pressão entrada
4.4.1.3 Medição, nível depósito
4.4.2 Pressão mín.
4.4.3 Pressão máx.
4.4.4 Avaria externa
4.4.5 Ultrapas. limite 1
4.4.6 Ultrapas. limite2
4.4.7 Bombas fora gama funcion.
4.4.8 Alívio pressão
4.4.9 Registar valores
4.4.10 Avaria, sensor principal
4.4.11 Válvula de retenção
4.5 Funções, CU 352
Alterar o idioma p/o idioma de serviço (Inglês)
Executar assistente
4.5.1 Idioma do visor
4.5.2 Unidades
4.5.2.1 Pressão
4.5.2.2 Pressão diferencial
4.5.2.3 Altura
4.5.2.4 Nível 4.5.2.8 Temperatura 4.5.3 Data e hora
4.5.2.5 Caudal 4.5.2.9 Potência 4.5.4 Password
4.5.2.6 Volume 4.5.2.10 Energia 4.5.5 Ethernet
4.5.2.7 Energia específica 4.5.6 Número GENIbus
4.5.9 Estado software
4.6 Menu do visor de estado

13
8.2 Descrição geral
Português (PT)

Secção Visor e número do visor Página


8.4 Estado (1) 16
8.4.1 Alarmes actuais (3.1) 17
8.4.2 Sistema (1.2) 17
8.4.3 Modo operação (1.2.1) 17
8.4.4 Valor ajuste (1.2.2) 18
8.4.5 Influênc.valor ajuste (1.2.3) 18
8.4.6 Valores medidos (1.2.4) 18
8.4.7 Entradas analóg. (1.2.5) 18
8.4.8 Registar gráfico (1.2.6) 19
8.4.9 Estado da bateria (1.2.7) 19
8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto (1.3 - 1.10) 19
8.5 Operação (2) 20
8.5.1 Operação (2) 20
8.5.2 Modo operação sistema (2.1.1) 20
8.5.3 Modo controlo (2.1.2) 21
8.5.4 Valores de ajuste alternativos (2.1.3) 23
8.5.5 Controlo indiv. bomba (2.1.4) 23
8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6) 24
8.5.7 Controlo bomba piloto(2.1.4.7) 24
8.6 Alarme (3) 25
8.6.1 Estado alarme (3) 25
8.6.2 Alarmes actuais (3.1) 27
8.6.3 Registo alarmes (3.2) 27
8.6.4 Dados de contactos da assistência (3.3) 27
8.7 Ajustes (4) 28
8.7.1 Controlador princ. (4.1) 28
8.7.2 Controlador PI (4.1.1) 29
8.7.3 Valores ajuste alternat. (4.1.2) 30
8.7.4 Valores ajuste alternat. 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7) 30
8.7.5 Influênc.valor ajuste externo (4.1.3) 31
8.7.6 Config. função de influência (4.1.3.2) 32
8.7.7 Sensor princip. (4.1.4) 32
8.7.8 Sensor secundário (4.1.5) 33
8.7.9 Temporizador (4.1.6) 33
8.7.10 Pressão proporcional (4.1.7) 34
8.7.11 Configuração sist. S (4.1.8) 35
8.7.12 Rampa de valor de ajuste (4.1.9) 35
8.7.13 Contr. efeito sequência (4.2) 36
8.7.14 Tempo mín. entre start/stop (4.2.1) 36
8.7.15 Número máx. arranques/hora (4.2.1) 36
8.7.16 Bombas reserva (4.2.3) 37
8.7.17 Comutação forçada bomba (4.2.4) 37
8.7.18 Teste func.bomba (4.2.5) 38
8.7.19 Tentat.paragem bomba (4.2.7) 38
8.7.20 Veloc.arranque/paragem bomba (4.2.8) 39
8.7.21 Funcionamento mín. (4.2.9) 39
8.7.22 Compensação p/ tempo arranque bomba (4.2.10) 40
8.7.23 Funções secund. (4.3) 40
8.7.24 Função stop (4.3.1) 41
8.7.25 Acumul. suave pressão (4.3.3) 43
8.7.26 Func.emergência (4.3.5) 44
8.7.27 Entradas dig. (4.3.7) 44
8.7.28 Funções entradas digitais (4.3.7.1) 45
8.7.29 Entradas analóg. (4.3.8) 45
8.7.30 Entradas analóg. (4.3.8.1 - 4.3.8.7) 46
8.7.31 Entradas analógicas e valor medido (4.3.8.1.1 - 4.3.8.7.1) 46

14
Secção Visor e número do visor Página

Português (PT)
8.7.32 Saídas digitais (4.3.9) 47
8.7.33 Função saídas digitais (4.3.9.1 - 4.3.9.16) 47
8.7.34 Saídas analóg. (4.3.10) 47
8.7.35 Sinal de saída (4.3.10.1 - 4.3.10.3) 48
8.7.37 Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz. (4.3.14) 48
8.7.38 Func. mín. (4.3.14.1) 49
8.7.39 Func. máx. (4.3.14.2) 49
8.7.40 Func. defin. utiliz. (4.3.14.3) 50
8.7.41 Caract.curva bomba (4.3.19) 50
8.7.42 Fonte controlo (4.3.20) 52
8.7.43 Pressão fixa entrada (4.3.22) 52
8.7.44 Estimativa caudal (4.3.23) 52
8.7.45 Operação reduzida (4.3.24) 53
8.7.46 Configurações multi-sensor (4.3.25) 53
8.7.48 Funções monitorização (4.4) 54
8.7.49 Protec. contra func. seco (4.4.1) 55
8.7.50 Pressóstato/inter. nível (4.4.1.1) 55
8.7.51 Medição, pressão entrada (4.4.1.2) 56
8.7.52 Medição, nível depósito (4.4.1.3) 56
8.7.53 Pressão mín. (4.4.2) 57
8.7.54 Pressão máx. (4.4.3) 57
8.7.55 Avaria externa (4.4.4) 58
8.7.56 Ultrapas. limite 1 (4.4.5 - 4.4.6) 58
8.7.57 Bombas fora gama funcion. (4.4.7) 59
8.7.58 Alívio pressão (4.4.8) 60
8.7.59 Registar valores (4.4.9) 60
8.7.60 Avaria, sensor principal (4.4.10) 61
8.7.61 Válvula de retenção (4.4.11) 61
8.7.62 Funções, CU 352 (4.5) 62
8.7.63 Idioma do visor (4.5.1) 62
8.7.64 Unidades (4.5.2) 63
8.7.65 Data e hora (4.5.3) 64
8.7.66 Password (4.5.4) 64
8.7.67 Ethernet (4.5.5) 64
8.7.68 Número GENIbus (4.5.6) 65
8.7.69 Estado software (4.5.9) 65
8.7.70 Menu do visor de estado (4.6) 65

15
8.3 Descrição de funções No centro do visor é apresentado um campo informativo (I) caso
ocorra algum dos seguintes eventos:
Português (PT)

A descrição de funções baseia-se nos quatro menus principais


da unidade de controlo CU 352: • Operação limitada devido bomba reserva
• Estado • Influência pressão proporcional activa
• Operação • Influência valor ajuste externo activa
• Alarme • Valor ajuste alternat.activo
• Ajustes. • Pressur.caudal reduz.activa
As funções aplicam-se a todas as variantes de controlo, salvo • Alívio pressão activo
indicação em contrário. • Temporizador activo
• Control.à distância via GENI (RS-485)
8.4 Estado (1)
• Limitado devido ao funcionamento reduzido
Este visor é apresentado quando é ligada a alimentação e surge
• Parado devido caudal reduz..
caso os botões do painel de controlo permaneçam inativos
durante 15 minutos. A metade inferior do visor (B) apresenta o seguinte:
• o último alarme ativo, se aplicável, e a causa da avaria, junta-
F mente com o código de avaria entre parênteses
• estado sistema com modo de operação atual e fonte controlo
G
• o estado da bomba com o modo de funcionamento atual.
H
Caso tenha ocorrido uma avaria, serão apresentados
o símbolo de aviso ou o símbolo de alarme na
linha (C), juntamente com a causa e o código de
E A
avaria, por exemplo, "Sobreaquecimento (64)".
Se a avaria estiver relacionada com uma das bombas, os símbo-
I
los ou serão também apresentados à frente da linha de
C estado (D) da bomba em questão. Em simultâneo, o indicador do
estado da bomba (E) muda de cor para amarelo ou vermelho,
D B
conforme descrito na tabela abaixo. O símbolo ou será
apresentado à direita na linha superior do visor (F). Desde que
exista uma avaria, este símbolo será apresentado na linha supe-
rior de todos os visores.
Para abrir uma linha do menu, selecione a linha com [ ∨ ] ou [ ∧ ] e
Fig. 11 Estado prima [OK].
Descrição O visor permite-lhe abrir os visores de estado, apresentando o
seguinte:
Não é possível realizar configurações neste menu.
• os alarmes atuais
O valor efetivo (valor de processo, PV) do parâmetro de controlo,
normalmente a pressão de descarga, é apresentado no canto • estado do sistema
superior direito (G), juntamente com o valor de ajuste selecio- • estado cada bomba.
nado (SP) (H). Descrição dos estados da bomba
A metade superior do visor (A) apresenta uma ilustração gráfica
do sistema da bomba. Os parâmetros de medição selecionados Indicador de estado da
são apresentados com o símbolo de sensor e o valor atual. Descrição
bomba
Em sistemas MPC-E nos quais são conhecidas a pressão dife-
Rotativo, verde A bomba está a funcionar.
rencial entre as bombas e as características da curva da bomba,
o visor apresenta o caudal estimado quando o caudal e a veloci- A bomba está pronta (não em fun-
Luz verde permanente
dade das bombas se encontram numa gama na qual seja possí- cionamento).
vel fazer uma estimativa do caudal. Rotativo, amarelo Aviso. A bomba está a funcionar.
Aviso. A bomba está pronta (não
≈ : Isto indica que o caudal é um valor estimado. Luz amarela permanente
em funcionamento).
Luz vermelha permanente Alarme. A bomba é parada.
O caudal estimado pode diferir de um valor medido.

16
8.4.1 Alarmes actuais (3.1) 8.4.3 Modo operação (1.2.1)

Português (PT)
Fig. 12 Alarmes actuais Fig. 14 Modo operação

Descrição Descrição
O visor apresenta avisos e alarmes ativos por repor. O visor apresenta o modo de funcionamento do sistema e a partir
Para mais informações, consulte as secções 8.6.2 Alarmes actu- de onde o mesmo é controlado.
ais (3.1) e 8.6.3 Registo alarmes (3.2). Modos de funcionamento
8.4.2 Sistema (1.2) O sistema tem seis modos de funcionamento:
1. Normal
– As bombas adaptam o seu funcionamento às necessidades.
2. Máx.
– As bombas funcionam a uma velocidade elevada constante.
Normalmente, todas as bombas funcionam à velocidade
máxima.
3. Defin. utiliz.
– As bombas funcionam a uma velocidade constante definida
pelo utilizador. Normalmente, o rendimento situa-se entre
"Máx." e "Mín.".
4. Mín.
– As bombas funcionam a uma velocidade reduzida cons-
tante. Normalmente, uma bomba funciona a uma veloci-
dade de 70 %.
5. Stop
– As bombas foram todas paradas.
Fig. 13 Sistema 6. Func.emergência
– As bombas funcionam segundo a configuração realizada no
Descrição visor Func.emergência (4.3.5).
O visor apresenta o estado operacional do sistema. Consulte os O rendimento requerido nestes modos de funcionamento pode
visores secundários para mais detalhes. ser configurado no menu "Ajustes":
O visor permite-lhe abrir os seguintes visores: • Máx.
• Modo operação • Mín.
• Valor ajuste • Defin. utiliz.
• Influênc.valor ajuste • Func.emergência.
• Valores medidos Consulte as secções 8.7.37 Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz.
• Entradas analóg. (4.3.14) e 8.7.26 Func.emergência (4.3.5).
• Registar gráfico O modo de funcionamento atual pode ser controlado a partir de
• Estado da bateria. quatro fontes diferentes:
• Avaria
• Sinal externo
• CU 352
• Bus.
Fonte controlo
Pode configurar o sistema para controlo à distância através de
uma ligação bus externa (opção). Neste caso, é necessário confi-
gurar um valor de ajuste e um modo de funcionamento através
do bus.
No menu "Ajustes", é possível selecionar se a fonte de controlo
deverá ser o CU 352 ou o bus externo.
O estado desta configuração é apresentado no visor "Modo ope-
ração".

17
8.4.4 Valor ajuste (1.2.2) 8.4.6 Valores medidos (1.2.4)
Português (PT)

Fig. 15 Valor ajuste Fig. 17 Valores medidos

Descrição Descrição
Este visor apresenta o valor de ajuste seleccionado e se provém O visor apresenta o estado geral de todos os parâmetros medi-
do CU 352 ou de um bus externo. dos e calculados. Em sistemas MPC-E com um caudalímetro, a
O visor apresenta também os sete valores de ajuste possíveis do energia específica é apresentada como um valor médio e um
CU 352 (para controlo em circuito aberto e fechado). Ao mesmo valor efetivo (valor médio ao longo do último minuto). O valor
tempo, é apresentado o valor de ajuste selecionado. médio é baseado no caudal acumulado apresentado como
volume total. É possível repor o volume total e a energia especí-
Como é um visor estado, não se pode efetuar configurações.
fica neste visor.
Pode alterar os valores de ajuste nos menus "Operação" ou
"Ajustes". Consulte a secção 8.7.3 Valores ajuste alternat.
(4.1.2). As linhas "Consumo energia" e "Consumo energia"
8.4.5 Influênc.valor ajuste (1.2.3) são apresentadas apenas nos sistemas MPC-E.

8.4.7 Entradas analóg. (1.2.5)

Fig. 16 Influênc.valor ajuste

Descrição
Fig. 18 Entradas analóg.
O valor de ajuste selecionado pode ser influenciado pelos parâ-
metros. Os parâmetros são apresentados em percentagem de 0 Descrição
a 100 % ou como pressão medida em bar. Apenas podem reduzir O visor apresenta uma visão geral das entradas analógicas e dos
o valor de ajuste, uma vez que a influência em percentagem divi- valores medidos de cada entrada. Consulte as secções
dida por 100 é multiplicada pelo valor de ajuste selecionado: 8.7.29 Entradas analóg. (4.3.8), 8.7.30 Entradas analóg. (4.3.8.1
Valor de ajuste atual (SP) = valor de ajuste selecionado x influên- - 4.3.8.7) e 8.7.31 Entradas analógicas e valor medido (4.3.8.1.1
cia (1) x influência (2) x etc. - 4.3.8.7.1).
O visor apresenta os parâmetros que influenciam o valor de
ajuste selecionado e a percentagem ou o valor de influência.
Pode configurar alguns dos parâmetros possíveis no visor Influ-
ênc.valor ajuste externo (4.1.3). O parâmetro "Pressur.caudal
reduz." é configurado como uma banda de arranque/paragem
como uma percentagem do ponto de ajuste configurado no visor
Função stop (4.3.1). O parâmetro é configurado em percentagem
no visor Pressão proporcional (4.1.7).
Finalmente, é apresentado o valor de ajuste (SP) efetivo resul-
tante.

18
8.4.8 Registar gráfico (1.2.6) 8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto (1.3 - 1.10)

Português (PT)
Fig. 19 Registar gráfico Fig. 21 Bomba 1

Descrição Descrição
O visor apresenta os dados registados armazenados no controla- O visor apresenta o estado operacional das bombas individuais.
dor. Selecione os valores de registo no visor Registar valores
(4.4.9). É possível a apresentação de vários valores e a escala
temporal pode ser alterada. Os visores da bomba piloto são apresentados ape-
nas caso essas bombas estejam instaladas.
Configuração através do painel de controlo
Estado > Sistema > Registar gráfico
As bombas podem ter diferentes modos de funcionamento:
1. Configure como percentagem:
• Auto
• Zoom inicia a
Em conjunto com as outras bombas em funcionamento auto-
• Zoom termina a
mático, a bomba é controlada pelo controlador PI que asse-
2. Seleccionar valores a apresentar. gura que o sistema obtém o rendimento necessário.
8.4.9 Estado da bateria (1.2.7) • Manual
A bomba não é controlada pelo controlador PI. Em funciona-
mento manual, a bomba tem um dos seguintes modos de fun-
cionamento:
– Máx.
A bomba funciona a uma velocidade máxima configurada.
(Este modo de funcionamento só pode ser selecionado para
bombas de velocidade variável.)
– Normal
A bomba funciona a uma velocidade configurada.
– Mín.
A bomba funciona a uma velocidade mínima configurada.
(Este modo de funcionamento só pode ser selecionado para
bombas de velocidade variável.)
– Stop
A bomba foi forçada a parar.
Para além da informação sobre o modo de funcionamento, é pos-
sível ler vários parâmetros no visor de estado, tais como:
Fig. 20 Estado da bateria • Modo operação actual
• Fonte de controlo
Descrição
• Veloc. (só é apresentado 0 ou 100 % para bombas alimenta-
O visor apresenta o estado da bateria de reserva, caso esta das pela rede elétrica)
esteja instalada.
• Potênc. (apenas MPC-E/-EC)
• Consumo energia (apenas MPC-E/-EC)
• Horas de funcionamento
• Temperatura.

19
8.5 Operação (2) Configuração de fábrica
Português (PT)

Neste menu, é possível configurar parâmetros básicos como o O valor de ajuste é um valor adequado ao sistema em questão. A
valor de ajuste, modo de funcionamento, modo de controlo e con- configuração de fábrica pode ter sido modificada no menu de
trolo individual da bomba. arranque.

8.5.1 Operação (2) 8.5.2 Modo operação sistema (2.1.1)

A B

Fig. 22 Operação Fig. 23 Modo operação sistema

Descrição Descrição
A coluna apresenta a gama de configuração. No controlo em cir- O sistema pode ser configurado para seis modos de funciona-
cuito fechado, corresponde à gama do sensor principal, neste mento diferentes. "Normal" é a configuração típica. Consulte a
caso 0-16 bar. No controlo em circuito aberto, a gama de configu- secção 8.4.3 Modo operação (1.2.1).
ração é 0-100 %. Pode configurar o rendimento dos modos de funcionamento
No lado esquerdo da coluna, é possível ver o valor de ajuste neste menu:
selecionado 1 (A), ou seja, o valor configurado no visor. No lado • Mín.
direito da coluna, é possível consultar o valor de ajuste efetivo
• Máx.
(B), ou seja, o valor de ajuste que funciona como referência para
o controlador PI. Caso não tenha sido selecionada nenhuma • Defin. utiliz.
influência de valor de ajuste externo, os dois valores serão idênti- • Emergência.
cos. O valor medido (pressão de descarga) é apresentado na Gama de configuração
parte cinzenta da coluna (C). Consulte as secções
• Normal
8.7.5 Influênc.valor ajuste externo (4.1.3) e 8.7.6 Config. função
de influência (4.1.3.2). • Máx.
Por baixo do visor, encontra-se uma linha de menu para configu- • Mín.
ração do valor de ajuste 1 e seleção do modo de funcionamento, • Defin. utiliz.
incluindo os modos de funcionamento "Normal" e "Stop". Pode • Stop
selecionar outras configurações: "Modo operação sistema", • Emergência.
"Modo controlo", "Valores ajuste alternat." e "Controlo indiv.
bomba". Configuração através do painel de controlo
• Operação > Outras config. > Modo operação sistema > Modo
Gama de configuração
operação.
Valor ajuste:
Selecione a linha desejada na parte inferior do visor para confi-
Gama de medição do sensor gurar o rendimento para "Máx.", "Mín.", "Defin. utiliz." e "Emer-
Controlo em circuito fechado: gência". Consulte as secções 8.7.37 Func. mín., máx. e defin.
principal
pelo utiliz. (4.3.14) e 8.7.26 Func.emergência (4.3.5).
Controlo em circuito aberto: 0-100 %
Configuração de fábrica
Configuração através do painel de controlo Normal.
Valor ajuste
• Operação > Conf.valor ajuste1, circ.aberto / Conf.valor
ajuste1, circ.fech.
Configure o valor.
Modo operação
• Operação
Selecione: Normal ou Stop.
Outras config.
• Operação > Outras config.
Selecione uma das configurações abaixo:
• Modo operação sistema (consulte a secção 8.5.2).
• Modo controlo (consulte a secção 8.5.3).
• Valores de ajuste alternativos (consulte a secção 8.5.4).
• Controlo indiv. bomba (consulte a secção 8.5.6).

20
8.5.3 Modo controlo (2.1.2) Configuração através do painel de controlo

Português (PT)
• Operação > Outras config. > Modo controlo > Circ. fech.
Configure o valor de ajuste. Consulte as secções 8.5.4 Valores
de ajuste alternativos (2.1.3) e 8.5.1 Operação (2).
Circ. aberto
No modo de controlo em circuito aberto, as bombas funcionam a
uma velocidade fixa. A velocidade da bomba é calculada a partir
do rendimento definido pelo utilizador (0-100 %). O rendimento
da bomba em percentagem é proporcional ao caudal.
O modo de controlo em circuito aberto é normalmente utilizado
quando o sistema é controlado por um controlador externo que
controla o rendimento através de um sinal externo. O controlador
externo pode ser, por exemplo, um sistema de gestão de edifí-
cios ligado ao sistema MPC. Nestes casos, o MPC funciona
como um atuador. Consulte as figuras 27 e 28.

Fig. 24 Modo controlo

Descrição
Existem dois modos de controlo, nomeadamente em circuito

TM03 2232 3905


aberto e fechado.
Circ. fech.
O modo de controlo habitual é "Circ. fech.", no qual o controlador
PI integrado assegura que o sistema alcança e mantém o valor
de ajuste selecionado. O rendimento baseia-se no valor de ajuste
Fig. 27 Sistema de pressurização com controlador externo
configurado para circuito fechado. Consulte as figuras 25 a 26.
(circuito aberto)

Caudal [m3/h]
TM03 2231 3905

TM03 2391 3607


Fig. 25 Sistema de pressurização controlado pelo controlador Entrada [%] a partir de
PI integrado (circuito fechado) 0 controlador externo
5
Fig. 28 Curva de regulação para circuito aberto
P [bar]

Caudal [m3/h]

100

Valor de
TM03 2390 4105

ajuste 75
Caudal
Bomba 1
Bomba 2
Tempo [s] 50
Bomba 3
Fig. 26 Curva de regulação para circuito fechado Bomba 4
TM03 9977 4807

25

Entrada [%] a partir


de controlador
5 50 70.7 86.6 100 externo

Fig. 29 Curva de regulação para sistema MPC-E em circuito


aberto

21
Configuração através do painel de controlo
Caudal [m3/h]
Português (PT)

Proceda da seguinte forma para configurar uma fonte de controlo


externa para controlar o sistema:
100
• Operação > Outras config. > Modo controlo.
• Selecione: Circ. aberto.
75 1. Prima x 2.
Caudal 2. Selecione: Stop
Bomba 1 3. Configure para 100 %: Conf.valor ajuste1, circ.aberto.
50
Bomba 2
4. Ajustes > Controlador princ. > Influênc.valor ajuste externo >
Bomba 3
Ir p/config.entrada analógica.
Bomba 4
25 5. Selecione a entrada analógica e a gama.

TM03 9975 4807


6. Selecione:
Entrada [%] a partir
de controlador • Valor entrada medido. Surge o visor 4.3.8.1.1.
5 50 70.7 86.6 100 externo • Selecione: Sinal 0-100%.
7. Prima .
Fig. 30 Curva de regulação para sistema MPC-F em circuito
aberto 8. Configure o valor mínimo e máximo do sensor.
9. Prima x 2.
10. Selecione:
Caudal [m3/h]
• Valor entrada a ser influenc. por
• Sinal 0-100%.
100 11. Prima .
12. Selecione: Config. função influência. Consulte também a sec-
ção 8.7.6 Config. função de influência (4.1.3.2).
75
13. Configure o número de pontos.
Caudal 14. Configuração para o ponto 1:
50 Bomba 1
• Valor entrada externa
Bomba 2
Bomba 3 • Reduz.valor ajuste p/
25 Bomba 4 15. Repita o passo 14 para todos os pontos selecionados.
TM03 9974 4807

16. Prima .
Entrada [%] a partir 17. Configure em segundos: Tempo filtro.
de controlador 18. Selecione: Activada.
5 50 70.7 86.6 100 externo 19. Prima x 2.
Fig. 31 Curva de regulação para sistema MPC-S em circuito 20. Selecione:
aberto • Operação
• Normal.
Gama de configuração
O sistema de pressurização pode agora ser controlado por um
Estas configurações devem ser realizadas em ligação com o cir-
controlador externo.
cuito aberto:
• Circ. aberto Configuração de fábrica
• Conf.valor ajuste1, circ.aberto Circ. fech.
• Influênc.valor ajuste externo
• Normal.

22
8.5.4 Valores de ajuste alternativos (2.1.3) 8.5.5 Controlo indiv. bomba (2.1.4)

Português (PT)
Fig. 32 Valores de ajuste alternativos Fig. 33 Controlo indiv. bomba

Descrição Descrição
Além do valor de ajuste principal 1, apresentado no visor 2 no Pode alterar o modo de funcionamento de automático para um
menu "Operação", pode configurar seis valores de ajuste alterna- dos modos de funcionamento manuais.
tivos para modo de controlo em circuito fechado. Além disso,
Auto
pode configurar sete pontos de ajuste para modo de controlo em
circuito aberto. O controlador PI controla as bombas, assegurando que o sistema
obtém o rendimento necessário.
Pode ativar um dos valores de ajuste alternativos através de con-
tactos externos. Consulte as secções 8.7.3 Valores ajuste alter- Manual
nat. (4.1.2) e 8.7.4 Valores ajuste alternat. 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7). A bomba não é controlada pelo controlador PI, mas é configu-
rada por um dos seguintes modos operação manual:
Gama de configuração
• Máx.
A gama de configuração dos valores de ajuste para modo de
controlo em circuito fechado depende da gama do sensor princi- – A bomba funciona a uma velocidade máxima configurada.
pal. Consulte a secção 8.7.7 Sensor princip. (4.1.4). (Este modo de funcionamento só pode ser selecionado para
No modo de controlo em circuito aberto, a gama de configuração bombas de velocidade variável.)
é 0-100 %. • Normal
Configuração através do painel de controlo – A bomba funciona a uma velocidade configurada.
• Operação > Outras config. > Valores de ajuste alternativos. • Mín.
Configure o valor de ajuste. – A bomba funciona a uma velocidade mínima configurada.
(Este modo de funcionamento só pode ser selecionado para
Configuração de fábrica bombas de velocidade variável.)
O valor de ajuste 1 para modo de controlo em circuito fechado é • Stop
um valor adequado ao sistema em questão. – A bomba foi forçada a parar.
Os valores de ajuste alternativos para modo de controlo em cir- As bombas em funcionamento manual não fazem parte do con-
cuito fechado são de 3 bar.
trolo em cascata das bombas e do controlo da velocidade nor-
Todos os valores de ajuste para modo de controlo em circuito mais. As bombas manuais constituem uma "perturbação" do fun-
aberto são de 70 %. cionamento normal do sistema.
Se uma ou mais bombas se encontrarem em funcionamento
manual, o sistema poderá não conseguir obter o rendimento con-
figurado.
Existem dois visores para a função. No primeiro visor, selecione
a bomba a ser configurada e, no visor seguinte, selecione o
modo de funcionamento.
Gama de configuração
As bombas podem ser todas selecionadas.
Configuração através do painel de controlo
Operação > Outras config. > Controlo indiv. bomba.

23
8.5.6 Bomba 1-6 (2.1.4.1 - 2.1.4.6) 8.5.7 Controlo bomba piloto(2.1.4.7)
Português (PT)

Fig. 34 Bomba 1-6 Fig. 35 Controlo bomba piloto

Descrição Descrição
O visor é apresentado para as bombas individuais e permite-lhe O visor é apresentado apenas em sistemas que tenham sido con-
configurar um modo de funcionamento. figurados com uma bomba piloto.
Gama de configuração Pode configurar o modo de funcionamento e o valor de ajuste
para a bomba piloto.
É possível selecionar "Auto" ou "Manual", assim como o modo de
funcionamento da bomba para funcionamento manial - "Máx.", Gama de configuração
"Normal", "Mín." ou "Stop". Para bombas alimentadas pela rede
Auto
elétrica, só é possível selecionar "Normal" ou "Stop".
Selecione este modo caso a bomba piloto deva ser usada como
Configuração através do painel de controlo uma bomba de reserva. Se a bomba piloto estiver selecionada
• Operação > Outras config. > Controlo indiv. bomba. como bomba de reserva, irá arrancar caso as bombas principais
1. Selecione a bomba. funcionem a uma velocidade de 100 % e não consigam atingir ou
manter o valor de ajuste.
2. Selecione a reposição: Auto ou Manual.
O valor de ajuste da bomba piloto pode ser configurado para o
3. Manual: Selecione o modo de funcionamento.
mesmo valor das bombas principais, selecionando "Utilizar valor
Normal: Configure o valor de ajuste.
de ajuste do sistema," ou para qualquer outro valor.
Configuração de fábrica
Manual
Auto.
Máx., Normal, Mín., Stop.
Configuração através do painel de controlo
• Operação > Outras config. > Controlo indiv. bomba > Bomba
piloto.
Selecione a reposição: Auto ou Manual.
Auto
1. Selecione se a bomba também deve ser usada como bomba
de reserva (possível apenas se o sistema ainda não incluir
uma bomba de reserva).
2. Selecione "Utilizar valor de ajuste do sistema" ou introduza
um valor de ajuste.
Manual
1. Selecione o modo de funcionamento.
2. Normal: Configure o valor de ajuste.
Configuração de fábrica
Auto.
Utilizar valor de ajuste do sistema.

24
8.6 Alarme (3)

Português (PT)
Este menu fornece uma visão geral dos alarmes e avisos.
Pode repor os alarmes.
8.6.1 Estado alarme (3)

Fig. 36 Estado alarme

Descrição
Uma avaria no sistema ou num dos componentes monitorizados
pode causar um alarme ou um aviso . Para além do sinal de
avaria através do relé de sinal de alarme e aviso e do indicador
luminoso vermelho no CU 352, um alarme também pode provo-
car a alteração do modo de funcionamento, por exemplo, de
"Normal" para "Stop". Um aviso provoca apenas uma indicação
de avaria.
A tabela apresenta as possíveis causas de avaria, juntamente
com um código de alarme, e se resultam num alarme ou num
aviso. Apresenta também para que modo de funcionamento o
sistema irá alterar em caso de alarme e se a reinicialização do
sistema e a reposição do alarme são efetuadas de forma manual
ou automática.
A tabela também indica que a reação a algumas das causas de
avarias mencionadas pode ser configurada no menu "Ajustes".
Consulte as secções 8.7.25 Acumul. suave pressão (4.3.3) e
8.7.48 Funções monitorização (4.4) a 8.7.58 Alívio pressão
(4.4.8).

25
Alteração do modo
Português (PT)

Reposição do Configure no Código de


Aviso( ) de funcionamento
alarme, reinício menu "Ajustes" alarme
Avaria Alarme( ) para

Falta de água Manual/automático X 206

Falta de água Stop Manual/automático X 214

Pressão alta Stop Manual/automático X 210

Manual/automático
Pressão baixa X 211
Stop Manual/automático

Alívio de pressão Manual/automático X 219

Alarme, todas as bombas Stop Automática 203

Manual/automático
Avaria externa X 3
Stop Manual/automático

Sinais de sensor diferentes Automática 204

Avaria, sensor principal Stop Automática 89

Avaria no sensor Automática 88

Avaria de comunicação Automática 10

Falha de fase Automática 2

Subtensão, bomba Automática 7, 40, 42, 73

Sobretensão, bomba Automática 32

Sobrecarga, bomba Automática 48, 50, 51, 54


Temperatura do motor demasiado
Automática 64, 65, 67, 70
elevada
Outra avaria, bomba Automática 76, 83

Avaria interna, CU 352 Automática 83, 157

Avaria interna, IO 351 Stop Automática 72, 83, 157

VFD não a postos Automática 213

Avaria, ethernet Automática 231, 232

Limite 1 excedido Manual/automático X 190

Limite 2 excedido Manual/automático X 191

Avaria de acumulação de pressão Manual/automático X 215


Bombas fora da gama de funciona-
Manual/automático X 208
mento
Avaria, bomba piloto Automática 216

Avaria multisensores Automática 143


Valor multisensores excede os limi-
Automática X 87
tes
Avaria do sinal, sensor secundário Automática X 93

Avaria na válvula de retenção Manual/automático X 209

Avaria na válvula de retenção Manual/automático X 209

26
8.6.2 Alarmes actuais (3.1) 8.6.3 Registo alarmes (3.2)

Português (PT)
O registo de alarmes pode armazenar até 24 avisos e alarmes.

Fig. 37 Alarmes actuais


Fig. 38 Registo alarmes
Descrição
O submenu no visor "Alarme" apresenta o seguinte: Descrição
• Avisos provocados por avarias ainda existentes. O visor apresenta avisos e alarmes.
• Avisos causados por avarias que tenham desaparecido, Para cada aviso ou alarme é apresentado o seguinte:
mas em que o aviso implique uma reposição manual. • Se se trata de um aviso ou de um alarme .
• Alarmes causados por avarias ainda existentes. • Onde ocorreu a avaria. Sistema, Bomba 1, Bomba 2, etc.
• Alarmes provocados por avarias que desapareceram, mas • Em caso de avarias relacionadas com entradas, é apresen-
cujo alarme requer reposição manual. tada a entrada.
Todos os avisos e alarmes com reposição automática são elimi- • A causa da avaria e o código de alarme entre parênteses, por
nados automaticamente do menu quando a avaria tiver desapa- exemplo, "Falta de água (214)".
recido.
• Quando ocorreu a avaria: Data e hora.
É possível repor neste visor os alarmes que requeiram reposição
• Quando a avaria foi resolvida: Data e hora. Caso a avaria
manual, premindo [OK]. Um alarme só podem ser reposto depois
ainda exista, a data e hora são apresentadas como "--...--".
de a avaria desaparecer.
O aviso ou alarme mais recente é apresentado na parte superior
Para cada aviso ou alarme é apresentado o seguinte: do visor.
• Se se trata de um aviso ou de um alarme .
8.6.4 Dados de contactos da assistência (3.3)
• Onde ocorreu a avaria. Sistema, Bomba 1, Bomba 2, etc.
• Em caso de avarias relacionadas com entradas, é apresen-
tada a entrada.
• A causa da avaria e o código de alarme entre parênteses, por
exemplo, "Falta de água (214)".
• Quando ocorreu a avaria: Data e hora.
• Quando a avaria foi resolvida: Data e hora. Caso a avaria
ainda exista, a data e hora são apresentadas como "--...--".
O aviso ou alarme mais recente é apresentado na parte superior
do visor.

Fig. 39 Dados de contactos da assistência

Descrição
O visor apresenta os dados de contacto do instalador, caso os
mesmos tenham sido introduzidos durante o comissionamento.

27
8.7 Ajustes (4) 8.7.1 Controlador princ. (4.1)
Português (PT)

Fig. 40 Ajustes Fig. 41 Controlador princ.

No menu "Ajustes", é possível configurar as seguintes funções: Descrição


• Controlador princ. No menu, é possível configurar as funções associadas ao contro-
Controlador PI, Valores ajuste alternat., Influênc.valor ajuste lador principal. Só é necessário efetuar configurações neste
externo, Sensor princip., Sensor secundário, Temporizador, menu caso a funcionalidade deva ser ampliada com uma das fun-
Pressão proporcional, Configuração sist. S, Rampa de valor de ções abaixo:
ajuste. • Controlador PI
• Contr. efeito sequência • Valores ajuste alternat.
Tempo mín. entre start/stop, Número máx. arranques/hora, N.º
• Influênc.valor ajuste externo
bombas de reserva, Comutação forçada bomba, Teste
func.bomba, Tentat.paragem bomba, Veloc.arranque/paragem • Sensor princip.
bomba, Funcionamento mín., Compensação p/ tempo arran- • Sensor secundário
que bomba. • Temporizador
• Funções secund. • Pressão proporcional
Função stop, Acumul. suave pressão, Entradas dig., Entradas • Configuração sist. S.
analóg., Saídas digitais*, Saídas analóg., Entradas de conta-
dor, Funcionamento de emergência, Func. mín., máx. e defin.
pelo utiliz., Caract.curva bomba, Fonte controlo, Pressão fixa
entrada, Estimativa caudal, Operação reduzida, Configurações
multi-sensor.
• Funções monitorização
Protec. contra func. seco, Pressão mín., Pressão máx., Avaria
externa, Ultrapas. limite 1, Ultrapas. limite2, Bombas fora
gama funcion., Alívio pressão, Registar valores, Avaria, sensor
principal, Válvula de retenção.
• Funções, CU 352
Idioma do visor, Unidades, Data e hora, Password, Ethernet,
Número GENIbus Estado software, Visor 1, Visor 2, Visor 3.
• O idioma de serviço, Inglês do Reino Unido, pode ser selecio-
nado para efeitos de assistência. Normalmente, todas estas
funções são corretamente configuradas quando o sistema é
ligado.

28
8.7.2 Controlador PI (4.1.1) Configurações do controlador PI para aquecimento e
arrefecimento

Português (PT)
Se, no assistente de arranque, tiver sido selecionada outra apli-
cação que não a pressurização, os valores de Kp e Ti serão con-
figurados automaticamente conforme a tabela abaixo. Uma vez
que o sistema desconhece o comprimento da tubagem, os parâ-
metros predefinidos serão configurados de acordo com a tabela
para um comprimento de tubagem (L1 ou L2) de 5 metros.

Kp

Sistema de Sistema de Ti
Sistema/aplicação
aqueci- refrigera- [segundos]
mento 1) ção 2)

0,5 1

ǻS

Fig. 42 Controlador PI

Descrição L1 < 5 m: 1
L 1 [m]
O sistema inclui um controlador PI standard que assegura que a 0,5 L1 > 5 m: 3
pressão se mantém estável e que corresponde ao valor de L1 > 10 m: 5
ǻS
ajuste.
Pode ajustar o controlador PI caso seja necessária uma reação
mais rápida ou mais lenta às alterações de consumo.
Para obter uma reação mais rápida, aumente Kp e reduza Ti.
0,5 1
Para obter uma reação mais lenta, reduza Kp e aumente Ti. Q

Gama de configuração
• "Ganho Kp": -30 a 30.
Nota: Para controlo inverso, configure Kp para um valor nega-
tivo.
t
0,5 -0,5 10 + 5L2
• "Tempo integral Ti": 0,1 a 3600 segundos.
Configuração através do painel de controlo
L 2 [m]
• Ajustes
• Controlador princ.
• Controlador PI.
1. Configure "Ganho Kp" e "Tempo integral Ti". 0,5 10 + 5L2
Nota: Normalmente, não é necessário ajustar Kp. ǻW

Configuração de fábrica
A configuração do Kp e Ti depende do sistema e da aplicação. L2 [m]

Configurações do controlador PI para a pressurização


Se, no assistente de arranque, a aplicação tiver sido configurada
para pressurização, os seguintes valores de Kp e Ti serão confi- L 2 [m]
0,5 -0,5 30 + 5L2
gurados automaticamente: t

• Kp: 0,5
• Ti: 1 segundo.
1) Os sistemas de aquecimento são sistemas nos quais um
aumento no rendimento da bomba resultará numa subida da
temperatura no sensor.
2)
Os sistemas de refrigeração são sistemas nos quais um
aumento no rendimento da bomba resultará numa descida da
temperatura no sensor.
L1: Distância [m] entre a bomba e o sensor.
L2: Distância [m] entre o recuperador de calor e o sensor.
ΔP: Medição da pressão diferencial.
Q: Medição do caudal.
t: Medição da temperatura.
Δt: Medição da temperatura diferencial.

29
8.7.3 Valores ajuste alternat. (4.1.2) 8.7.4 Valores ajuste alternat. 2-7 (4.1.2.1 - 4.1.2.7)
Português (PT)

Fig. 43 Valores ajuste alternat. Fig. 44 Valores ajuste alternat. 2-7

Descrição Para cada valor de ajuste alternativo, selecione a entrada digital


A função permite-lhe selecionar até seis valores de ajuste (2 a 7) para ativar o valor de ajuste.
como alternativas ao valor de ajuste principal (1). O valor de Pode configurar um valor de ajuste para circuito fechado e para
ajuste principal (1) é configurado no menu "Operação". circuito aberto.
Cada valor de ajuste alternativo pode ser atribuído manualmente Configuração através do painel de controlo
a uma entrada digital separada (DI). Quando o contacto da • Ajustes > Controlador princ. > Valores ajuste alternat.
entrada está fechado, aplica-se o valor de ajuste alternativo.
1. Selecione o valor de ajuste alternativo.
Se tiver sido selecionado mais do que um valor de ajuste alterna-
2. Selecione: Ir p/configur. entrada digital.
tivo e se estes forem ativados em simultâneo, o CU 352 selecio-
Surge o visor Entradas dig. (4.3.7).
nará o valor de ajuste com o número mais baixo.
3. Configure a entrada.
Gama de configuração
4. Prima .
5. Selecione a linha do menu do valor de ajuste (circuito fechado
Se a função Multisensor estiver ativada, terá uma
ou aberto).
prioridade superior ao valor de ajuste alternativo,
que será anulado. 6. Configure o valor de ajuste.
Configure ambos os valores de ajuste caso o sistema deva
• Seis valores de ajuste, números 2 a 7. ser controlado tanto em circuito aberto como em circuito
fechado.
Configuração de fábrica
Configuração de fábrica
Não foram selecionados valores de ajuste alternativos.
Não foram configurados valores de ajuste alternativos.

30
8.7.5 Influênc.valor ajuste externo (4.1.3) Configuração através do painel de controlo

Português (PT)
• Ajustes > Controlador princ. > Influênc.valor ajuste externo >
Valor entrada a ser influenc. por.
Surge uma lista dos parâmetros disponíveis.
1. Selecione o parâmetro que deverá influenciar o valor de
ajuste.
2. Prima .
3. Configure a função de influência.
Consulte a secção 8.7.6 Config. função de influência
(4.1.3.2).
4. Configure o número de pontos.
5. Configure: Valor entrada externa (Ponto 1).
6. Configure como percentagem: Reduz.valor ajuste p/ (Ponto
1).
7. Repita os passos 4 a 6 para todos os parâmetros pretendidos.
8. Prima .
9. Configure em segundos: Tempo filtro.
Fig. 45 Influênc.valor ajuste externo 10. Selecione: Activada.
Configuração de fábrica
Descrição
A função está desativada.
A função permite-lhe adaptar o valor de ajuste, deixando que os
parâmetros de medição influenciem o valor de ajuste. Normal-
mente, um sinal analógico de um transmissor de caudal ou de Se a função Multisensor estiver ativada, terá uma
temperatura, ou um transmissor similar. Para uma vista geral dos prioridade superior à influência de valor de ajuste
tipos de transmissores e posições possíveis, consulte as instru- externo, que será anulada.
ções de instalação e funcionamento para o Control MPC.
Como exemplo, o valor de ajuste pode ser adaptado aos parâme-
tros capazes de influenciar a pressão de descarga ou a tempera-
tura do sistema. Os parâmetros que influenciam o rendimento do
sistema são apresentados em percentagem de 0 a 100 %. Ape-
nas podem reduzir o valor de ajuste, uma vez que a influência em
percentagem dividida por 100 é multiplicada pelo valor de ajuste:
Valor de ajuste atual (SP) = valor de ajuste selecionado x influên-
cia (1) x influência (2) x etc.
Os valores de influência podem ser configurados individual-
mente.
Um filtro de passagem baixa assegura a suavidade do valor
medido que influencia o valor de ajuste. Isto resulta em altera-
ções estáveis do valor de ajuste.
Gama de configuração
• Sinal 0-100%
• Pressão entrada
• Pressão descarga
• Pressão externa
• Pressão dif., externa
• Pressão dif., bomba
• Caudal
• Nível depós., lado descarga
• Nível depós., lado aspir.
• Temp. tubagem retorno, ext.
• Temp.tubagem alimentação
• Temp.tubagem retorno
• Temperatura diferencial
• Temperatura ambiente
• Temperatura diferencial.

31
8.7.6 Config. função de influência (4.1.3.2) 8.7.7 Sensor princip. (4.1.4)
Português (PT)

Fig. 46 Config. função de influência Fig. 48 Sensor princip.

Descrição Descrição
Pode selecionar em percentagem a relação entre o parâmetro de É possível selecionar o parâmetro de controlo do sistema e confi-
medição que deverá influenciar o valor de ajuste e a influência gurar o sensor para medir o valor.
pretendida. Gama de configuração
A relação é configurada introduzindo os valores numa tabela com • Pressão descarga
o máximo de oito pontos através do painel de controlo.
• Pressão dif., externa
Exemplo:
• Pressão dif., bomba
Influência do valor de ajuste [%] • Série 2000, pressão diferenc.
• Pressão externa
• Pressão dif., entrada
4
100 • Pressão dif., saída
• Caudal
80 • Série 2000, caudal
60 3 • Temp.tubagem alimentação
2 • Temp.tubagem retorno
40
• Temperatura diferencial
20 1
TM03 1691 4707

• Temperatura ambiente
• Temp. tubagem retorno, ext.
50 • Sinal 0-100%
Caudal [m3/h] • Não utiliz.
Fig. 47 Relação entre a influência do valor de ajuste e o cau- Configuração através do painel de controlo
dal • Ajustes > Controlador princ. > Sensor princip. > Ir p/con-
fig.entrada analógica.
A unidade de controlo traça linhas retas entre os pontos. É tra- Surge o visor Entradas analóg. (4.3.8).
çada uma linha horizontal do valor mínimo do sensor relevante
1. Selecione a entrada analógica (AI) para o sensor principal e
(0 m3/h no exemplo) até ao primeiro ponto. O mesmo acontece
configure os parâmetros.
do último ponto até ao valor máximo do sensor (exemplo
50 m3/h). 2. Prima .
3. Selecione o parâmetro de controlo para o sensor principal.
Gama de configuração
É possível selecionar entre dois a oito pontos. Cada ponto con- Configuração de fábrica
tém a relação entre o valor do parâmetro que deve influenciar o O parâmetro principal é a pressão de descarga. O sensor está
valor de ajuste e a influência do valor. ligado a AI1 (CU 352). Outros parâmetros principais podem ser
selecionados no assistente de arranque.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Controlador princ. > Influênc.valor ajuste externo.
1. Configure a função de influência.
2. Configure o número de pontos.
3. Configure: Valor entrada externa (Ponto 1).
4. Configure como percentagem: Reduz.valor ajuste p/ (Ponto
1).
5. Repita os passos 2 a 4 para todos os parâmetros pretendidos.
Configuração de fábrica
A função está desativada.

32
8.7.8 Sensor secundário (4.1.5) Descrição

Português (PT)
Com a função pode configurar valores de ajuste, bem como o dia
e a hora da sua ativação. Pode também configurar uma data e
hora para a paragem do sistema.
Caso o temporizador esteja desativado, o valor de ajuste do pro-
grama permanece ativo.

São necessários, no mínimo, dois eventos ao ativar


o temporizador: um para iniciar o sistema e outro
para parar o sistema.

Se a função Multisensor estiver ativada, terá uma


prioridade superior ao temporizador, que será anu-
lado.

Gama de configuração
• Ativação e configuração do evento.
Fig. 49 Sensor secundário

Descrição
A função destina-se a otimizar o controlo de pressão constante,
no qual existe uma elevada perda de atrito dinâmico. A função
permite colocar um sensor principal num ponto crítico do sis-
tema.
O sensor precisa de ser ligado por fios ao controlador e irá atuar
como sensor primário, utilizando assim a configuração "Valor de
ajuste" normal.
O "Sensor secundário" é então o sensor "local", posicionado no
coletor do sistema de pressurização junto ao armário de controlo.
No caso de uma avaria no "Sensor princip.", o "Sensor secundá-
rio" assume automaticamente, utilizando o seu "Valor de ajuste"
especificado. A diferença entre o valor de ajuste do "Sensor prin-
cip." e do "Sensor secundário" é igual às perdas totais de pres-
são entre os dois sensores com o caudal máximo.
Gama de configuração Fig. 51 Evento 1
• Função Ativado ou Desativado
Configuração através do painel de controlo
1. Configuração da entrada analógica
• Ajustes > Controlador princ. > Temporizador.
2. Configuração de "Valor medido do sensor secundário"
1. Ative a função.
3. Configuração de "Valor de ajuste"
2. Selecione e ative um dos dez eventos.
Configuração através do painel de controlo 3. Selecione: Normal ou Stop. Ignore o passo 4 caso selecione
• Ajustes > Controlador princ. > Sensor secundário "Stop".
1. Ative a função. 4. Configure: Valor ajuste, circuito fech.
2. Defina a entrada analógica usada para o "Sensor secundá- 5. Configure: Hora, Horas, Minutos.
rio". 6. Selecione o dia da semana em que as configurações devem
3. Defina "Valor medido do sensor secundário". ser ativadas.
4. Defina o "Valor de ajuste" para o funcionamento do "Sensor 7. Selecione: Activada.
secundário". 8. Repita os passos 2 a 7 caso devam ser ativados vários even-
8.7.9 Temporizador (4.1.6) tos.
Nota: É possível configurar até dez eventos.
9. Prima .
10. Selecione: Activada.
Configuração de fábrica
A função está desativada.

Fig. 50 Temporizador

33
8.7.10 Pressão proporcional (4.1.7) Gama de configuração
Português (PT)

• Seleção do modo de controlo


• Influência a caudal 0
• Caudal estimado
• Factor filtro.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Controlador princ. > Pressão proporcional.
1. Selecione: Activada.
2. Selecione:
• Adaptação
• Linear ou Quadrada.
3. Configure: Influência a caudal 0.
4. Configure: Factor filtro.
5. Selecione: Curva da bomba usada ou Valor validado.
6. Configure "Qpmax" caso selecione "Valor validado".
Configuração de fábrica
Fig. 52 Pressão proporcional A função está desativada.

Descrição
A função pode ser ativada apenas em sistemas com controlo de
pressão e adapta automaticamente o valor de ajuste ao caudal
efetivo, de forma a compensar perdas dinâmicas dependentes do
caudal. Uma vez que vários sistemas são concebidos com capa-
cidade para caudal adicional, o caudal máximo estimado
(Qpmax) pode ser introduzido manualmente. Em sistemas com
bombas CR, as curvas da bomba podem ser utilizadas para cal-
cular o caudal máximo para o valor de ajuste selecionado. Confi-
gure um fator filtro para evitar flutuações.

Se a função Multisensor estiver ativada, terá uma


prioridade superior à pressão proporcional, que será
anulada.

A adaptação pode ser linear ou quadrada. Consulte a fig. 52.

C B
TM05 3005 0812

Q
Fig. 53 Pressão proporcional

Pos. Descrição
Pressão a caudal zero. Ponto de início do controlo de
A pressão proporcional (influência a caudal zero = x %
do valor de ajuste)
B Qpmax
C Valor de ajuste

A função tem os seguintes objetivos:


• compensar perdas de pressão
• reduzir o consumo de energia
• aumentar o conforto do utilizador.

34
8.7.11 Configuração sist. S (4.1.8) 8.7.12 Rampa de valor de ajuste (4.1.9)

Português (PT)
Fig. 54 Configuração sist. S Fig. 56 Rampa de valor de ajuste

Descrição Descrição
A função permite-lhe inverter o controlo das bombas alimentadas Quando a função está ativada, as alterações ao valor de ajuste
pela rede elétrica (MPC-S). Ou seja, serve para configurar se as são afetadas pela rampa do valor de ajuste e este sofre altera-
bombas devem arrancar ou parar em função do valor efetivo. ções graduais ao longo de um período de tempo.
Para utilizar esta função, é necessário configurar uma banda de "Pressão proporcional" ou "Influência valor ajuste" não são afeta-
arranque/paragem. Consulte a fig. 55. dos por esta função.
Normal
Uma bomba para sempre que o valor seja superior a Hset + Se a função Multisensor estiver ativada, terá uma
banda de arranque/paragem. E uma bomba arranca sempre que prioridade superior à rampa de valor de ajuste, que
o valor seja inferior a Hset. Consulte a fig. 55. será anulada.
Inverso
Gama de configuração
Uma bomba arranca sempre que o valor seja superior a Hset +
É possível ativar a função e configurar a "Alteração por minuto".
banda de arranque/paragem. E uma bomba para sempre que o
valor seja inferior a Hset. Consulte a fig. 55. Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Controlador princ. > Rampa de valor de ajuste.
Normal Inverso
1. Selecione: Activada.
H [m] H [m] 2. Configure: Alteração por minuto.
Configuração de fábrica
TM03 9205 3607 - TM03 9205 3607

A bomba para A bomba arranca A função está desativada.

Banda start/stop Banda start/stop


Hset Hset
A bomba arranca A bomba para

Tempo [s] Tempo [s]

Fig. 55 Controlo normal e inverso

Gama de configuração
• Seleção de configuração (normal ou inverso).
• Banda start/stop.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Controlador princ. > Configuração sist. S.
1. Selecione: Normal ou Inverso.
2. Configure: Banda start/stop.
Configuração de fábrica
Normal.

35
8.7.13 Contr. efeito sequência (4.2) 8.7.15 Número máx. arranques/hora (4.2.1)
Português (PT)

Fig. 57 Contr. efeito sequência Fig. 59 Número máx. arranques/hora

No menu, pode configurar as funções associadas ao controlo em Descrição


cascata da bomba. A função limita o número de arranques e paragens da bomba por
É possível selecionar os seguintes menus: hora para todo o sistema. Reduz a emissão de ruído e melhora o
• Tempo mín. entre start/stop conforto dos sistemas com bombas alimentadas pela rede elé-
• Número máx. arranques/hora trica.
• Bombas reserva De cada vez que uma bomba arranca ou para, o CU 352 calcula
quando é que a bomba seguinte pode arrancar/parar, de forma a
• Comutação forçada bomba
não exceder o número de arranques permitido por hora.
• Teste func.bomba
A função permite sempre que as bombas arranquem para satisfa-
• Bomba piloto zer as necessidades, mas as paragens da bomba serão atrasa-
• Tentat.paragem bomba das, se necessário, de forma a não ultrapassar o número de
• Veloc.arranque/paragem bomba arranques permitido por hora.
• Funcionamento mín. O tempo entre os arranques da bomba deve situar-se entre o
• Compensação p/ tempo arranque bomba. tempo mínimo entre arranque e paragem, consultar a secção
8.7.14 Tempo mín. entre start/stop (4.2.1), e 3600/n, sendo n o
8.7.14 Tempo mín. entre start/stop (4.2.1) número de arranques configurados por hora.
Gama de configuração
1 a 1000 arranques por hora.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Contr. efeito sequência > Número máx. arranques/
hora.
1. Configure:
• Tempo mín. entre start/stop.
• Número máx. arranques/hora.
Configuração de fábrica

MPC-E: 200 arranques por hora


Outras variantes: 100 arranques por hora

Esta função não tem qualquer influência em Função


stop (4.3.1).
Fig. 58 Tempo mín. entre start/stop

Descrição
A função assegura um atraso entre o arranque e paragem de
uma bomba e o arranque e paragem de outra bomba.
O objetivo é evitar irregularidades quando as bombas arrancam e
param continuamente.
Gama de configuração
De 1 a 3600 segundos.
Configuração através do painel de controlo
Ajustes > Contr. efeito sequência > Tempo mín. entre start/stop.
Configuração de fábrica
A configuração é feita no assistente de arranque e depende da
aplicação.

36
8.7.16 Bombas reserva (4.2.3) 8.7.17 Comutação forçada bomba (4.2.4)

Português (PT)
Fig. 60 Bombas reserva Fig. 61 Comutação forçada bomba

Descrição Descrição
A função permite-lhe limitar o rendimento máximo do sistema, A função assegura que as bombas funcionam durante o mesmo
selecionando uma ou mais bombas como bombas de reserva. número de horas.
Se um sistema de três bombas tiver uma bomba de reserva, só Em algumas aplicações, a necessidade mantém-se constante
podem estar duas bombas em operação ao mesmo tempo. por longos períodos e não exige o funcionamento de todas as
Se uma das duas bombas em funcionamento tiver uma avaria e bombas. Nestas situações, a comutação das bombas não ocorre
parar, a bomba de reserva irá arrancar. Desta forma, o rendi- naturalmente, sendo necessária a comutação forçada das bom-
mento do sistema não será reduzido. bas.
A condição de bomba reserva alterna entre todas as bombas. De 24 em 24 horas, o CU 352 verifica se alguma das bombas em
funcionamento tem mais horas de funcionamento do que as bom-
Gama de configuração bas que se encontram paradas. Se este for o caso, a bomba para
O número de bombas de reserva possíveis num sistema é igual e é substituída pela bomba com o menor número de horas de
ao número total de bombas no sistema menos 1. funcionamento.
Configuração através do painel de controlo Gama de configuração
• Ajustes > Contr. efeito sequência > Bombas reserva. Pode ativar e desativar a função. Pode configurar a hora do dia
• Configure: Configure n.º bombas reserva. na qual deverá ocorrer a comutação.
Configuração de fábrica Configuração através do painel de controlo
O número de bombas de reserva está configurado para zero. A • Ajustes > Contr. efeito sequência > Comutação forçada
função está desativada. bomba.
1. Selecione: Activada.
2. Configure: Hora do dia p/a comutação.
3. Configure o intervalo para a comutação das bombas.
Configuração de fábrica
A função está ativada. A hora foi configurada para 03:00.

37
8.7.18 Teste func.bomba (4.2.5) 8.7.19 Tentat.paragem bomba (4.2.7)
Português (PT)

Fig. 62 Teste func.bomba Fig. 63 Tentat.paragem bomba

Descrição Descrição
A função é utilizada principalmente em situações em que a comu- A função permite-lhe configurar as tentativas automáticas de
tação forçada de bombas esteja desativada, e/ou se o sistema paragem de uma bomba quando há várias bombas em funciona-
estiver configurado para o modo de funcionamento "Stop", por mento. Garante que estará sempre em funcionamento o número
exemplo, num período em que o sistema não seja necessário. ideal de bombas, em termos de consumo energia. Consulte a
Nestas situações, é importante testar regularmente as bombas. secção 8.7.20 Veloc.arranque/paragem bomba (4.2.8). A finali-
Vantagens desta função: dade é simultaneamente evitar perturbações associadas à para-
• As bombas não bloqueiam durante uma paragem prolongada gem automática das bombas.
devido a depósitos do líquido bombeado. As tentativas de paragem podem ocorrer em intervalos fixos con-
figurados em "Intervalo entre tentativ.paragem" ou por autoapren-
• O líquido bombeado não se deteriora na bomba.
dizagem. Se for selecionada a autoaprendizagem, o intervalo
• O ar retido é removido da bomba.
entre as tentativas de paragem aumentará caso ocorram várias
As bombas arrancam automaticamente uma a uma e funcionam tentativas falhadas de paragem da bomba.
durante 5 segundos.
Configuração através do painel de controlo
As bombas em modo de funcionamento "Manual" • Ajustes > Contr. efeito sequência > Tentat.paragem bomba.
não são incluídas no teste de funcionamento. Se 1. Selecione: Auto-iniciação ou Intervalo fixo.
houver um alarme, o teste de funcionamento não
2. Configure "Intervalo entre tentativ.paragem" caso selecione
será realizado. "Intervalo fixo".
Gama de configuração 3. Selecione: Activada.
• Hora do dia Configuração de fábrica
• Dia da semana A função está ativada e "Auto-iniciação" encontra-se selecio-
• Incluir bomba piloto nada.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Contr. efeito sequência > Teste func.bomba.
1. Selecione o intervalo.
2. Configure:
• Hora do dia
• Minutos.
3. Selecione o dia da semana, caso tenha selecionado "1 x por
semana".
4. Se o sistema estiver configurado com uma bomba piloto ou
de reserva, selecione "Incluir bomba piloto".
Configuração de fábrica
A função está desativada.

38
8.7.20 Veloc.arranque/paragem bomba (4.2.8) Configuração através do painel de controlo

Português (PT)
Descrição • Ajustes > Contr. efeito sequência > Veloc.arranque/paragem
bomba.
A função controla os arranques e as paragens das bombas. Exis-
tem duas opções: • Selecione: Utilizar veloc.fixa.
1. Utilizar veloc.calculada • Configure: Iniciar bomba seguinte à veloc > 1 -> 2.
Esta função garante que estará sempre em funcionamento o 1. Configure a velocidade em percentagem.
número ideal de bombas ao ponto de funcionamento preten- 2. Configure as outras bombas da mesma forma.
dido, em termos de consumo de energia. O CU 352 calcula o 3. Selecione: Parar imediat. bomba a > 1 -> 0.
número necessário de bombas e a velocidade das mesmas.
4. Configure a velocidade em percentagem.
Isto requer que a pressão diferencial da bomba seja medida
por um sensor de pressão diferencial ou por um sensor de 5. Configure as outras bombas da mesma forma.
pressão independente no lado da entrada e da descarga. Configuração de fábrica
Caso tenha sido selecionada a velocidade calculada, o CU
A função está configurada para velocidade calculada.
352 ignora as percentagens configuradas.
2. Utilizar veloc.fixa 8.7.21 Funcionamento mín. (4.2.9)
As bombas arrancam e param a velocidades configuradas
pelo utilizador.
1. Utilizar veloc.calculada

Fig. 66 Funcionamento mín.

Descrição
A função assegura a circulação num sistema. Tenha em atenção
Fig. 64 Utilizar veloc.calculada que a função de paragem, se ativada, pode influenciar esta fun-
ção. Consulte a secção 8.7.24 Função stop (4.3.1). Exemplos:
Configuração através do painel de controlo
• Se tiverem sido selecionadas zero bombas, a função de para-
• Ajustes > Contr. efeito sequência > Veloc.arranque/paragem
gem pode parar a bomba caso não haja consumo de energia
bomba > Utilizar veloc.calculada.
ou caso o mesmo seja muito reduzido.
2. Utilizar veloc.fixa • Se tiverem sido selecionadas bombas, a função de paragem
não estará ativa.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Contr. efeito sequência > Funcionamento mín.
1. Configure:
• Número de bombas
• Veloc.
Configuração de fábrica
O número de bombas está configurado para zero. A velocidade
em circuito fechado está configurada para 25 %.

Fig. 65 Utilizar veloc.fixa

39
8.7.22 Compensação p/ tempo arranque bomba (4.2.10) 8.7.23 Funções secund. (4.3)
Português (PT)

Fig. 67 Compensação p/ tempo arranque bomba Fig. 68 Funções secund.

Descrição Descrição
A função é utilizada apenas para sistemas MPC-F. No visor, pode configurar as funções que são secundárias em
A finalidade é evitar perturbações quando uma bomba alimen- relação ao funcionamento normal do sistema. As funções secun-
tada pela rede elétrica com velocidade fixa arranca. A função dárias são aquelas que oferecem funcionalidades adicionais.
compensa o tempo que uma bomba alimentada pela rede elétrica O visor permite a abertura dos seguintes visores específicos:
leva a obter o rendimento total após o arranque. É necessário • Função stop (4.3.1)
saber o tempo de arranque da bomba alimentada pela rede elé-
• Acumul. suave pressão (4.3.3)
trica.
• Entradas dig. (4.3.7)
Configuração através do painel de controlo
• Entradas analóg. (4.3.8)
• Ajustes > Contr. efeito sequência > Compensação p/ tempo
• Saídas digitais (4.3.9)
arranque bomba.
• Saídas analóg. (4.3.10)
• Configure: Tempo arranque bomba
• Entradas de contador (4.3.11)
Configuração de fábrica
• Func.emergência (4.3.5)
O tempo de arranque está configurado para zero segundos.
• Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz. (4.3.14)
• Caract.curva bomba (4.3.19)
• Estimativa caudal (4.3.23)
• Fonte controlo (4.3.20)
• Pressão fixa entrada (4.3.22)
• Estimativa caudal (4.3.23)
• Operação reduzida (4.3.24)
• Configurações multi-sensor (4.3.25)

40
8.7.24 Função stop (4.3.1)
A: Funcionamento normal

Português (PT)
H [m] B: Pressurização
C: Paragem
A B C B C
Paragem

Arranque

TM03 9292 4807


Tempo [s]
Paragem: Hset + 0,5 x banda de arranque/paragem
Arranque: Hset - 0,5 x banda de arranque/paragem

Fig. 71 Funcionamento on/off

Fig. 69 Função stop O caudal é estimado pelo CU 352 quando a bomba se encontra
no período de paragem. Enquanto o caudal for inferior a Qmin, a
Descrição bomba funciona em on/off. Se o caudal aumentar para um valor
A função é normalmente utilizada em aplicações de pressão acima do Qmín, a bomba volta à operação normal, Hset. Hset é
constante e permite-lhe parar a última bomba caso não haja con- igual ao valor de ajuste efetivo. Consulte a secção 8.4.4 Valor
sumo ou se este for muito reduzido. ajuste (1.2.2).
Objetivo da função: Deteção de caudal reduzido
• poupar energia O caudal reduzido pode ser detetado de duas formas:
• evitar o aquecimento das faces do empanque devido ao • medição direta do caudal com um caudalímetro ou interruptor
aumento de fricção mecânica em resultado da refrigeração de nível
reduzida por parte do líquido bombeado • estimativa do caudal através da medição da velocidade e
• evitar o aquecimento do líquido bombeado. pressão.
A descrição da função de paragem aplica-se a todos os sistemas Se o sistema de pressurização não estiver ligado a um caudalí-
de pressurização com bombas de velocidade variável. Os siste- metro ou interruptor de nível, a função de paragem irá utilizar a
mas MPC-S deverão ter controlo on/off de todas as bombas, con- função de estimativa.
forme descrito na secção 6. Descrição geral das variantes de Se a deteção de caudal reduzido se basear na estimativa de cau-
controlo. dal, é necessário um depósito de membrana de determinadas
dimensões e com uma determinada pressão de pré-carga.
H
Dimensões do depósito de membrana

Dimensões recomendadas do depósito de


Modelo de membrana [litros]
Banda de arranque/ bomba
Hset -E -F -S
paragem
CRI(E) 3 8 8 80
CRI(E) 5 12 12 120
TM03 1692 2705

CRI(E) 10 18 18 180
Qmin CRI(E) 15 80 80 300
Q
CRI(E) 20 80 80 400
Controlo on/off Funcionamento normal
CR(E) 32 80 80 600
Fig. 70 Banda de arranque/paragem CR(E) 45 120 120 800
CR(E) 64 120 120 1000
Quando a função de paragem está ativada, o funcionamento é
monitorizado de forma contínua para detetar um caudal reduzido. CR(E) 95 180 180 1500
Quando o CU 352 deteta ausência de caudal ou caudal reduzido CR(E) 125 180 180 1500
(Q < Qmin), altera de funcionamento de pressão constante para CR(E) 155 180 180 1500
controlo on/off da última bomba em funcionamento.
Pressão de pré-carga
Antes de parar, a bomba aumenta a pressão para um valor cor-
respondente a Hset mais (distribuição acima do valor de ajuste / Hydro MPC-E e -F: 0,7 x o valor de ajuste.
100) x banda de arranque/paragem. A bomba é reiniciada Hydro MPC-S: 0,9 x o valor de ajuste.
quando a pressão for Hset menos (100-distribuição acima do
Durante cada estimativa de caudal (de 2 em 2 minutos), a função
valor de ajuste) / 100 x a banda de arranque/paragem. Consulte
de estimativa perturbará a pressão de descarga em ± 10 % do
a fig. 71. A banda de arranque/paragem pode ser distribuída à
valor de ajuste. Se esta perturbação não for aceitável, a função
volta do valor de ajuste.
de paragem terá de se basear na medição direta do caudal com
um caudalímetro ou com um interruptor de nível.
É possível configurar o caudal mínimo, ou seja, o caudal em que
o sistema de pressurização muda para controlo on/off da última
bomba em funcionamento.
Caso estejam ligados um caudalímetro e um interruptor de nível,
a comutação para o controlo on/off é determinada pela primeira
unidade que indique um caudal reduzido.

41
Gama de configuração Exemplo 1: Aumento do limite de paragem, Qmin (limite de
caudal elevado)
Português (PT)

Banda de arranque/ • Aumentar "Pressão delta p/ gradiente".


5-30 %
paragem:
• Reduzir "Pres.delta p/gradiente(bomba parada)".
2-50 % do caudal nominal (Qnom) de
• Reduzir "Pres.delta p/gradiente (bomba em func.)".
uma das bombas. (Só pode ser configu-
Caudal mínimo: rado caso tenha sido selecionada a • Aumentar "Redução veloc.".
medição direta do caudal através de
caudalímetro.) Exemplo de limite de paragem aumentado

Distribuição acima Parâmetro Valor


0-100 %.
do valor de ajuste:
Pressão delta p/ gradiente 6%
Configuração através do painel de controlo Pres.delta p/gradiente(bomba parada) 1,5 segundos
Sistema sem interruptor de nível ou caudalímetro Pres.delta p/gradiente (bomba em func.) 2,0 segundos
• Ajustes > Funções secund. > Função stop. Redução veloc. 10 %
• Selecione: Activada.
1. Configure: Banda de arranque/paragem. Exemplo 2: Redução do limite de paragem, Qmin (limite de
caudal reduzido)
2. Selecione: Ir p/config.parâm. paragem caudal.
• Reduzir "Pressão delta p/ gradiente".
• Aumentar "Pres.delta p/gradiente(bomba parada)".
• Aumentar "Pres.delta p/gradiente (bomba em func.)".
• Reduzir "Redução veloc.".

Exemplo de limite de caudal reduzido

Parâmetro Valor
Pressão delta p/ gradiente 3%
Pres.delta p/gradiente(bomba parada) 15,0 segundos
Pres.delta p/gradiente (bomba em func.) 25,0 segundos
Redução veloc. 6%

O limite de paragem depende das dimensões do


depósito.
Fig. 72 Parâm. paragem
Entrada alternativa
3. Selecione um dos parâmetros de paragem. Se selecionar Se selecionar "Entrada alternativa", o controlador calcula os
"Config.personalizadas" deve configurar os parâmetros indi- parâmetros de paragem com base nas seguintes entradas:
cados na fig. 73. Consulte os exemplos abaixo.
• valor de ajuste do sistema
• volume total do depósito
• pressão de pré-carga
• caudal de paragem pretendido.

Fig. 73 Config.personalizadas

Regra geral: Redução da velocidade = 2 x pressão


delta para gradiente. Fig. 74 Entrada alternativa

42
Sistema com interruptor de nível Descrição

Português (PT)
Realize as seguintes configurações adicionais: A função é normalmente utilizada em aplicações de pressuriza-
1. Selecione: Ir p/configur. entrada digital. ção e assegura um arranque suave dos sistemas, por exemplo,
Surge o visor Entradas dig. (4.3.7). quando as tubagens estão vazias.
2. Selecione a entrada digital à qual está ligado o interruptor de
nível.
O programa de acumulação de pressão suave será
3. Selecione: Inter. caudal. desativado se a função Multisensor estiver ativada.
4. Prima .
O arranque ocorre em duas fases. Consulte a fig. 76.
1. Fase enchimento
Um contacto aberto indica um caudal reduzido. As tubagens são lentamente enchidas com água. Quando o
sensor de pressão do sistema detetar que a tubagem já se
encontra cheia, inicia-se a segunda fase.
Sistema com caudalímetro
2. Fase acumulação pressão
Realize as seguintes configurações adicionais: A pressão do sistema aumenta até o valor de ajuste ser
1. Selecione: Ir p/config.entrada analógica. alcançado. A acumulação de pressão ocorre num tempo de
Surge o visor Entradas analóg. (4.3.8). rampa. Se o valor ajuste não for alcançado num certo tempo,
2. Selecione a entrada analógica à qual está ligado o caudalí- pode ser emitido um aviso ou alarme, e as bombas podem
metro. parar ao mesmo tempo.
3. Selecione: Caudal.
H [m]
4. Prima x 2.
1. Fase enchimento 2. Fase acumulação pressão
5. Configure: Limite stop.

Como padrão, verifica-se uma histerese de deteção


de 10 segundos. Esta pode ser ajustada com produ-
tos E da PC-Tool.

Configuração de fábrica
A função é ativada em aplicações de pressurização com as confi-
gurações indicadas na tabela.

TM03 9037 3207


Banda de arranque/paragem: 25 %
Caudal mínimo: 30 % do caudal nominal de uma Tempo [s]
bomba
Tempo de enchimento Tempo rampa
Distribuição acima val. ajuste: 50 %
Fig. 76 Fases de enchimento e acumulação de pressão
A função é desativada em todas as outras aplicações.
8.7.25 Acumul. suave pressão (4.3.3) Gama de configuração
• Velocidade da bomba
• N.º de bombas
• Pressão enchimento
• Tempo máximo de enchimento
• Aviso ou Alarme + stop
• "Tempo rampa" para "Fase acumulação pressão".
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções secund. > Função stop > Acumul. suave
pressão.
1. Selecione e configure:
• Veloc.
• N.º de bombas
• Pressão enchimento
• Tempo máx.
2. Selecione: Aviso ou Alarme + stop.
3. Configure: Tempo rampa.
Fig. 75 Acumul. suave pressão
4. Selecione: Activada.
Configuração de fábrica
A função está desativada.

43
8.7.26 Func.emergência (4.3.5) 8.7.27 Entradas dig. (4.3.7)
Português (PT)

Fig. 77 Func.emergência Fig. 78 Entradas dig.

Descrição Descrição
A função é utilizada em aplicações de pressurização. Depois de No menu pode definir as entradas digitais do CU 352. À exceção
ativada esta função, as bombas continuam a funcionar indepen- da DI1, todas as entradas podem ser ativadas e associadas a
dentemente dos avisos ou alarmes. As bombas irão funcionar de uma determinada função.
acordo com um valor de ajuste configurado especificamente para Na sua versão standard, o sistema tem três entradas digitais. Se
esta função. o sistema tiver um módulo IO 351B incorporado (opção), o
número de entradas digitais é 12.
Todas as entradas digitais são apresentadas, de modo a que a
Em caso de avaria do sensor, a bomba principal e a
sua posição física no sistema possa ser identificada.
de reserva funcionarão à velocidade de 100 %.
Exemplo
Gama de configuração DI1 (IO 351-41), [10]:
• Configuração da entrada digital (8.7.27 Entradas dig. (4.3.7)). DI1: Entr. digital N.º 1
• Configuração da saída digital (8.7.32 Saídas digitais (4.3.9)). (IO 351-41): IO 351, GENIbus número 41
• Configuração do valor de ajuste para funcionamento de emer-
[10]: Terminal N.º 10
gência.
Configuração através do painel de controlo Para mais informações sobre a ligação de várias entradas digi-
tais, consulte o esquema de ligação fornecido com o armário de
• Ajustes > Funções secund. > Func.emergência > Ir p/configur.
controlo.
entrada digital.
1. Selecione a entrada digital. Gama de configuração
2. Selecione: Func.emergência.
3. Prima x 2.
Não é possível selecionar DI1 (CU 352).
4. Selecione: Ir p/configuração saída digital.
5. Selecione a saída digital.
6. Selecione: Func.emergência. Configuração através do painel de controlo
7. Prima x 2. • Ajustes > Funções secund. > Entradas dig.
8. Configure: Valor ajuste, func.emergência.

Depois de ter configurado esta função conforme


acima descrito, também a pode ativar através do
visor Modo operação sistema (2.1.1).

44
8.7.28 Funções entradas digitais (4.3.7.1) Configuração de fábrica

Português (PT)
Entrada digital Função
Arranque/paragem externos. Contacto
DI1 (CU 352) [10] aberto = paragem. Nota: A entrada N.º 1
não pode ser alterada.
Monitorização da falta de água (proteção
contra funcionamento em seco). Contacto
DI2 (CU 352) [12]
aberto = falta de água (se o sistema for for-
necido com esta opção).

A monitorização da falta de água requer que um


pressostato ou interruptor de nível estejam ligados
ao sistema.

8.7.29 Entradas analóg. (4.3.8)

Fig. 79 Funções entradas digitais

Descrição
É possível associar uma função às entradas digitais.
Gama de configuração
Pode selecionar uma função em cada visor:

Função Contacto ativado

Não utiliz.

Modo de funciona-
Func. mín. =
mento "Mín."
Modo de funciona-
Func. máx. =
mento "Máx."
Modo de funciona-
Func. defin. utiliz. = Fig. 80 Entradas analóg.
mento "Defin. utiliz."

Avaria externa = Avaria externa Descrição


Cada entrada analógica pode ser ativada e associada a uma
Protec. contra func. seco = Falta de água determinada função.
Na sua versão standard, o sistema tem três entradas analógicas.
Inter. caudal = Caudal
Se o sistema incluir um módulo IO 351B integrado (opcional), o
Os alarmes são número de entradas analógicas é 5.
Reposição alarme =
repostos Todas as entradas analógicas são apresentadas, de modo a que
a sua posição física no sistema possa ser identificada. É possível
Modo de funciona-
instalar um sensor principal redundante como reserva do sensor
Func. emergência = mento "Func. emer-
principal para aumentar a fiabilidade e prevenir paragens de ope-
gência"
ração.
Avaria, bomba piloto = Avaria

O valor de ajuste é Se dois sensores forem redundantes, cada um


Valor ajuste alternat.2-7 =
selecionado deverá ter uma entrada analógica independente.
Ativação de "Opera-
Operação reduzida =
ção reduzida" Exemplo
Parar bomba 1-6 AI1 (CU 352) [51]:
Obriga a bomba a
=
Paragem da bomba piloto parar AI1: Entrada analógica N.º 1
(CU 352): CU 352
[51]: Terminal N.º 51
No visor pode selecionar apenas bombas seleciona-
das, definidas no sistema. Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções secund. > Função stop > Ir p/con-
Para mais informações sobre as funções veja as secções rele- fig.entrada analógica.
vantes.
Normalmente, um contacto fechado ativa a função selecionada.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções secund. > Função stop > Ir p/configur.
entrada digital.

45
8.7.30 Entradas analóg. (4.3.8.1 - 4.3.8.7) 8.7.31 Entradas analógicas e valor medido (4.3.8.1.1 -
4.3.8.7.1)
Português (PT)

Fig. 81 Entradas analóg.


Fig. 82 Entradas analógicas e valor medido
Descrição
No menu, pode configurar "Entradas analóg.". Cada visor está Descrição
dividido em três partes: É possível associar uma função às entradas analógicas individu-
• Configuração do sinal de entrada, por exemplo 4-20 mA ais.
• "Valor entrada medido", por exemplo "Pressão descarga" Gama de configuração
• Gama de medição do sensor/transmissor de sinal, por exem- Pode selecionar uma função por entrada analógica. Para mais
plo, 0-16 bar. detalhes, consulte as instruções de instalação e funcionamento
Gama de configuração para o Control MPC.

Pode configurar os seguintes parâmetros em cada visor: • Não utiliz.

• Não utiliz. • Sinal 0-100%


• Gama do sinal de entrada, 0-20 mA, 4-20 mA, 0-10 V • Pressão entrada
• Valor entrada medido • Pressão descarga
• Gama do sensor. • Pressão externa
• Pressão dif., bomba
Configuração através do painel de controlo
• Caudal 1-3
• Ajustes > Funções secund. > Função stop > Ir p/con-
fig.entrada analógica. • Nível depós., lado descarga
• Nível depós., lado aspir.
No caso de desativação de uma entrada analógica, o • Pressão sistema
visor apresentará apenas a parte superior, ou seja, a
• Pressão dif., externa
configuração da entrada analógica.
• Pressão pré-carga depós.
Se a entrada for ativada, é apresentada a parte cen-
tral, "Valor entrada medido". Isto permite associar a • Pressão dif., entrada
função à entrada analógica noutro visor. Depois de • Pressão dif., saída
associar a entrada analógica a uma função, o CU • Temp. tubagem retorno, ext.
352 volta ao visor para configuração das entradas • Temp.tubagem alimentação
analógicas.
• Temp.tubagem retorno
Configuração de fábrica • Temperatura diferencial
• Temperatura ambiente
Pressurização
• Potência, bomba1-6
Entrada analógica Função • Potência, VFD
AI1 (CU 352) [51] Pressão descarga • Multisensor 1-6.
Configuração através do painel de controlo
Aquecimento e refrigeração

Entrada analógica Função Se forem utilizados mais caudais, o caudal medido e


apresentado será a soma dos caudais definidos.
Estas são selecionadas no assistente
AI1 (CU 352) [51]
de arranque
• Ajustes > Funções secund. > Ir p/config.entrada analógica.
1. Selecione a entrada analógica.
2. Selecione: Valor entrada medido.
Surge o visor 4.3.8.1.1.
3. Selecione a entrada.
4. Prima .
5. Configure o valor mínimo e máximo do sensor.

46
8.7.32 Saídas digitais (4.3.9) Gama de configuração

Português (PT)
Pode selecionar uma função em cada visor:
• Sem função
• Operação, sistema
• Alarme, sistema
• Aviso, sistema
• Pronto, sistema
• Falta de água
• Pressão mín.
• Pressão máx.
• Func.emergência
• Controlo bomba piloto

TM03 2333 4607


• Válvula alívio pressão
• Bomba fora gama func.
• Operação, bomba(s)
• Operação, bomba 1-6
Fig. 83 Saídas digitais • Alarme, bomba1
• Alarme, ultrapas. limite1
Descrição • Aviso, ultrapas. limite1
Cada uma das saídas digitais pode ser ativada e associada a • Alarme, ultrapas. limite2
uma determinada função.
• Aviso, ultrapas. limite2
Na sua versão standard, o sistema tem duas saídas digitais.
• Operação reduzida.
Se o sistema incluir um módulo IO 351B integrado (opcional), o
número de saídas digitais é 9. Configuração através do painel de controlo
Todas as saídas digitais são apresentadas, de modo a que a sua • Ajustes > Funções secund. > Função stop > Ir p/configur.
posição física no sistema possa ser identificada. entrada digital.

Exemplo Configuração de fábrica


DO1 (IO 351-41) [71]:
Saída digital Função
DO1 Saída digital N.º 1 DO1 (CU 352) [71] Alarme, sistema
(IO 351-41) IO 351B, GENIbus número 41 DO2 (CU 352) [74] Operação, sistema
[71] Terminal N.º 71
8.7.34 Saídas analóg. (4.3.10)
Para mais informações sobre a ligação de várias saídas digitais,
consulte o esquema de ligação fornecido com o CU 352.
8.7.33 Função saídas digitais (4.3.9.1 - 4.3.9.16)

Fig. 85 Saídas analóg.

Fig. 84 Função saídas digitais Este visor surge apenas se estiver instalado um
módulo IO 351B.
Descrição
É possível associar uma função às saídas individuais.
Descrição
Na sua versão standard, o CU 352 não possui saídas analógicas,
mas o sistema pode ser equipado com um módulo IO 351B com
três saídas analógicas.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções secund. > Saídas analóg.

47
8.7.35 Sinal de saída (4.3.10.1 - 4.3.10.3) 8.7.36 Entradas de contador (4.3.11)
Português (PT)

Fig. 86 Sinal de saída Fig. 87 Entradas de contador

Descrição Descrição
É possível selecionar os parâmetros abaixo indicados. Pode configurar o CU 352 para acumular um volume bombeado
de um contador de água digital .
Gama de configuração
• Sinal 0-100% Configuração através do painel de controlo
• Caudal 1-6 1. Selec. ent. dig. para contad. volume
• Pressão entrada 2. Definir a unidade (unidade de volume por pulso da unidade
digital).
• Pressão descarga
3. Definir a escada de contadores de pulsos.
• Pressão externa
• Pressão dif., bomba
• Nível do depósito, lado da descarga Este menu surge apenas se estiver ligado um
• Nível do depósito, lado da aspiração módulo IO 351B ao CU 352.
• Pressão sistema
• Pressão dif., externa 8.7.37 Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz. (4.3.14)
• Pressão de pré-carga do depósito
• Pressão dif., entrada
• Pressão dif., saída
• Temp. da tubagem de retorno, externa
• Temperatura da tubagem de alimentação
• Temperatura da tubagem de retorno
• Temperatura diferencial
• Temperatura ambiente
• Potência do sistema
• Potência, bomba 1-6
• Potência, bomba piloto
• Potência, VFD
• Velocidade, bomba 1-6
• Velocidade, bomba piloto
• Corrente, bomba 1-6
• Corrente, bomba piloto Fig. 88 Func. mín., máx. e defin. pelo utiliz.
• Energia específica
Descrição
Configuração através do painel de controlo
A função permite-lhe deixar as bombas funcionar em circuito
• Ajustes > Funções secund. > Ir p/config.entrada analógica. aberto a um rendimento configurado.
1. Selecione a saída analógica e a gama.
Gama de configuração
2. Selecione: Parâmetro.
O CU 352 permite-lhe alternar entre três modos de funciona-
Surge o visor 4.3.10.2.
mento:
3. Selecione a saída.
1. Func. mín. (4.3.14.1).
4. Prima .
2. Func. máx. (4.3.14.2).
5. Configure: Gama de sinal.
3. Func. defin. utiliz. (4.3.14.3).

Para cada um destes modos de funcionamento,


pode configurar o número de bombas em funciona-
mento e o rendimento da bomba (velocidade).

48
8.7.38 Func. mín. (4.3.14.1) 8.7.39 Func. máx. (4.3.14.2)

Português (PT)
Fig. 89 Func. mín. Fig. 90 Func. máx.

Descrição Descrição
À exceção dos sistemas MPC-S, o ponto de funcionamento A função permite-lhe configurar um número de bombas para fun-
mínimo só é possível para bombas de velocidade variável. Nos cionar ao rendimento máximo quando a função está ativada.
sistemas MPC-S, só pode configurar o número de bombas que
Gama de configuração
funciona a uma velocidade de 100 %.
É possível configurar o número de bombas que deve funcionar
Gama de configuração no modo de funcionamento "Máx.". Todas as bombas funcionam
• Número de bombas em funcionamento. à velocidade de 100 %.
• Velocidade em percentagem (25 a 100 %) para bombas de Configuração através do painel de controlo
velocidade variável. • Ajustes > Funções secund. > Func. mín., máx. e defin. pelo
Configuração através do painel de controlo utiliz. > Func. máx.
• Ajustes > Funções secund. > Func. mín., máx. e defin. pelo Selecione e configure:
utiliz. > Func. mín. • N.º bombas em operação à velocidade 100 %, func. máx.
Selecione e configure: Configuração de fábrica
• N.º bombas em operação, func. mín. Número de bombas em funcionamento durante o funcionamento
• Veloc. máx.:
Configuração de fábrica Todas as bombas (exceto as bombas de reserva).

Número de bombas em funcionamento durante o funciona-


1
mento mín.:
Velocidade em percentagem para bombas de velocidade
70
variável:

49
8.7.40 Func. defin. utiliz. (4.3.14.3) 8.7.41 Caract.curva bomba (4.3.19)
Português (PT)

Fig. 91 Func. defin. utiliz. Fig. 92 Caract.curva bomba

Descrição Descrição
Pode configurar um rendimento definido pelo utilizador, geral- O CU 352 dispõe de diversas funções que utilizam os seguintes
mente um rendimento entre o funcionamento mínimo e máximo. dados da bomba:
A função permite-lhe configurar um rendimento da bomba, sele-
• Caudal nominal Qnom [m3/h]
cionando o número de bombas que devem funcionar e a veloci-
dade das bombas de velocidade variável. • Altura nominal Hnom [m]
Esta função seleciona primeiro as bombas de velocidade variá- • Altura máx., Hmáx [m]
vel. Se o número de bombas selecionadas ultrapassar o número • Caudal máx., Qmáx [m3/h]
de bombas de velocidade variável, as bombas alimentadas pela
• Potência, Q0, vel. 100% [kW]
rede elétrica também arrancam.
• Potência, Q0, vel. 50% [kW]
Gama de configuração
• Potência nominal Pnom [kW]
• N.º bombas em funcionamento.
• Velocidade em percentagem para bombas de velocidade vari- A Grundfos pode fornecer as características hidráuli-
ável. cas para as bombas CR, CRI, CRE e CRIE, sendo
Nota: Em sistemas que tenham apenas bombas de veloci- possível descarregar ficheiros GSC para o CU 352.
dade variável, a velocidade pode ser configurada entre 25 e
Todos os outros modelos de bombas implicam a
100 %; em sistemas com bombas de velocidade variável e
introdução manual das características hidráulicas da
bombas alimentadas pela rede elétrica, a velocidade pode ser
bomba.
configurada entre 70 e 100 %.
Configuração através do painel de controlo Introduza os dados elétricos, "Potência, Q0, vel.
• Ajustes > Funções secund. > Func. mín., máx. e defin. pelo 100%" e "Potência, Q0, vel. 50%" manualmente para
utiliz. > Func. defin. utiliz. todos os modelos de bombas, incluindo CR, CRI,
CRE e CRIE.
Selecione e configure:
Para as bombas-E da Grundfos, introduza as carac-
• N.º bombas em operação, func. def. pelo utiliz.
terísticas da potência absorvida (P1).
• Veloc.
As características são lidas através das curvas de características
Configuração de fábrica de rendimento da bomba disponíveis no Grundfos Product Cen-
A função está desativada, visto terem sido realizadas as seguin- ter na página inicial da Grundfos, www.grundfos.com. Consulte
tes configurações: os exemplos nas figuras 93 a 96.
Se o Grundfos Product Center não estiver acessível, tente levar
Número de bombas em funcionamento durante o funciona-
00 uma bomba aos três pontos de funcionamento:
mento definido pelo utilizador:
• Potência, Q0, vel. 100%
• Potência, Q0, vel. 50%
• Potência nominal Pnom.

50
Leia os valores de potência nos visores 1,3 a 1,8, consoante a
bomba. Consulte a secção 8.4.10 Bomba 1-6, Bomba piloto (1.3 -

Português (PT)
1.10).

Ponto de funcionamento nominal


Ponto de funciona-
Hmax mento, potência
Hnom nominal Pnom

TM03 9993 4807

TM03 9996 4807


Potência nominal Pnom
Qnom Qmax
Fig. 93 Leitura do Qnom, Hnom, Hmax e Qmax (Grundfos
Product Center)
Fig. 96 Leitura da potência nominal Pnom (Grundfos Product
Center)

Qnom e Hnom são o ponto de funcionamento nomi-


Ponto de funcionamento, nal das bombas e, normalmente, o ponto de funcio-
Q0, velocidade de 100 % namento com a maior eficiência.

Configuração através do painel de controlo


• Ajustes > Funções secund. > Caract.curva bomba.
• Selecione e configure:
– Caudal nominal Qnom
– Altura nominal Hnom
– Altura máx., Hmáx
– Caudal máx., Qmáx
TM03 9994 4807

– Potência, Q0, vel. 100%


Potência, Q0, velocidade de 100 %
– Potência, Q0, vel. 50%
– Potência nominal Pnom.

Fig. 94 Leitura da potência, Q0, velocidade de 100 %


(Grundfos Product Center)

Ponto de funcionamento,
Q0, velocidade de 50 %
TM03 9995 4807

Potência, Q0, velocidade de 50 %

Fig. 95 Leitura da potência, Q0, velocidade de 50 %


(Grundfos Product Center)

51
8.7.42 Fonte controlo (4.3.20) 8.7.44 Estimativa caudal (4.3.23)
Português (PT)

Fig. 97 Fonte controlo Fig. 99 Estimativa caudal

Descrição Descrição
O sistema pode ser controlado à distância através de uma liga- Conforme descrito na secção 8.7.41 Caract.curva bomba
ção bus externa (opcional). Consulte a secção 7. Clique em (4.3.19), o CU 352 pode otimizar o funcionamento de acordo com
[Apply] (Aplicar). Para mais informações, consulte a secção as curvas de rendimento e as características do motor. Neste
8.8 Comunicação de dados. visor pode selecionar os tipos de curva que o CU 352 irá utilizar
Selecione a fonte de controlo, a qual é o CU 352 ou a ligação de para a otimização, caso estejam disponíveis.
bus externa. Com caudais de volume elevado, poderá ocorrer uma perda de
altura manométrica considerável entre a flange de descarga da
Configuração através do painel de controlo
bomba e o transdutor de pressão. A perda é causada através de
• Ajustes > Funções secund. > Fonte controlo. válvulas de retenção e curvaturas da tubagem. Para melhorar a
Configuração de fábrica estimativa de caudal do sistema, é necessário compensar a dife-
A fonte de controlo é o CU 352. rença existente entre a pressão medida e a pressão diferencial
efetiva ao longo da bomba. Isto é efetuado introduzindo a perda
8.7.43 Pressão fixa entrada (4.3.22) de altura manométrica nas válvulas de retenção e curvaturas da
tubagem no caudal nominal de uma bomba.
Gama de configuração
• Polinómio QH de 2º grau
• Polinómio QH de 5º grau
• Polinómio potência, QP
• Perda de altura manométrica.

É possível selecionar vários tipos de curva, uma vez


que o CU 352 estabelece uma prioridade com base
nos dados disponíveis.

Configuração através do painel de controlo


• Ajustes > Funções secund. > Estimativa caudal.
Configuração de fábrica
Todos os polinómios estão selecionados.

Fig. 98 Pressão fixa entrada

Descrição
A função é utilizada apenas quando o sistema não está equipado
com um sensor de pressão de entrada e a pressão de entrada é
fixa e conhecida.
Se o sistema de pressurização tiver uma pressão de entrada fixa,
esta pode ser introduzida neste visor, para que o CU 352 possa
otimizar o rendimento e o controlo do sistema.
Gama de configuração
É possível configurar uma pressão de entrada fixa e a função
pode ser ativada/desativada.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções secund. > Pressão fixa entrada.
• Selecione: Activada ou Desactivada.
• Configure: Pressão fixa entrada.
Configuração de fábrica
A função está desativada.

52
8.7.45 Operação reduzida (4.3.24) Descrição

Português (PT)
A função destina-se a controlar até seis zonas diferentes num
sistema HVAC com uma banda de pressão diferencial definida.
Se um dos sinais "Multissensor" se situar fora dos limites especí-
ficos do sensor (mínimo ou máximo), a função irá influenciar o
valor de ajuste (SP) para cima ou para baixo para garantir que o
sensor ou zona específicos se mantêm dentro da sua banda de
pressão.
Pode ajustar a reação da influência do valor de ajuste através da
"Comutação de val. ajuste" dedicada, dos valores Kp e Ti.
No caso de vários sensores se situarem acima ou abaixo dos
respetivos limites, pode configurar uma prioridade entre os sen-
sores. Além disso, o sistema pode otimizar o valor de ajuste atual
se o "Modo de poupança energ." for ativado através da redução
do valor de ajuste atual, até ser atingido o limite mínimo de um
dos multisensores.

Se a função Multisensor estiver ativada, terá uma


prioridade superior e os programas seguintes serão
Fig. 100Operação reduzida anulados:
• Temporizador
Descrição
• Pressão proporcional
A função permite-lhe limitar o número de bombas em funciona-
• Valor de ajuste alternativo
mento ou, para os sistemas MPC-E, limitar o consumo de ener-
gia. O limite é ativado por uma entrada digital. • Influência do valor de ajuste externo
• Rampa de valor de ajuste.
Gama de configuração
• Configuração da entrada digital (8.7.27 Entradas dig. (4.3.7)). Gama de configuração
• Configuração da saída digital (8.7.32 Saídas digitais (4.3.9)). • Número de sensores
• Número máximo de bombas em funcionamento. • Limites do val. ajuste:
O intervalo com a função irá funcionar com o valor de ajuste
• Consumo de energia máximo.
de controlo superior ou inferior, de acordo com o feedback do
Configuração através do painel de controlo "Multissensor".
• Ajustes > Funções secund. > Operação reduzida. • Comutação de val. ajuste
1. Selecione: Ir p/configur. entrada digital. - Ganho Kp
2. Selecione a entrada digital. - Tempo integral Ti
3. Selecione: Operação reduzida. • Modo de poupança energ.
Neste modo, o sistema diminui o valor de ajuste atual em dire-
4. Prima x 2.
ção ao limite mínimo para um dos "Multissensor".
5. Selecione: Ir p/configuração saída digital.
• Modo controlo
6. Selecione a saída digital. - Limite mínimo:
7. Selecione: Operação reduzida. Neste modo, o valor de ajuste atual será aumentado ou dimi-
8. Prima x 2. nuído pelo sensor remoto com a prioridade mais elevada,
9. Configure: N.º bombas em funcionamento ou Consumo de caso o sensor remoto se situe fora do seu "Limite mínimo" ou
energia. "Limite máximo".
- Modo mínimo:
Configuração de fábrica Neste modo, o valor de ajuste atual deve ser aumentado pelos
Não foi selecionada qualquer entrada digital (desativada). sensores remotos, caso um ou mais sensores remotos se
8.7.46 Configurações multi-sensor (4.3.25) situem abaixo do seu "Limite mínimo".
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções secund. > Configurações multi-sensor.
1. Selecione: Ativar.
2. Configure: Número de sensores
3. Configure: Limites do val. ajuste (Selecione: mínimo e
máximo).
4. Configure: Comutação de val. ajuste (Ganho Kp e Ti integral )
5. Ativar "Modo de poupança energ." se solicitado
6. Configure: Modo controlo (Selecione: Modo de prioridade ou
Modo mínimo).
7. Prima "Configurações multi-sensor" para definir as configura-
ções individuais para cada multisensor.

Fig. 101Configurações multi-sensor

53
8.7.47 Configurações multi-sensor (4.3.25.1) 8.7.48 Funções monitorização (4.4)
Português (PT)

Fig. 102Configurações multi-sensor Fig. 103Funções monitorização

Descrição Descrição
Cada "Multissensor" precisa de ser definido para a função funcio- O sistema tem uma série de funções que monitorizam o funciona-
nar corretamente. mento do sistema de forma contínua.
Gama de configuração O objetivo principal das funções de monitorização é garantir que
as avarias não danificam as bombas nem o sistema.
• Nome
• Limites do sensor Gama de configuração
• Prioridade do sensor (1-6, Alto = 1) • Protec. contra func. seco (4.4.1)
• Factor filtro [segundo] (período de tempo no qual é calculado • Pressão mín. (4.4.2)
o sinal de feedback do sensor remoto.) • Pressão máx. (4.4.3)
• Fonte do sensor • Avaria externa (4.4.4)
• Ultrapas. limite 1 (4.4.5 - 4.4.6)
Local = AI
• Bombas fora gama funcion. (4.4.7)
Bus = Comunicação BUS
• Alívio pressão (4.4.8)
Configuração através do painel de controlo • Registar valores (4.4.9)
• Ajustes > Funções secund. > Configurações multi-sensor > • Avaria, sensor principal (4.4.10).
Configurações multi-sensor.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções monitorização.

54
8.7.49 Protec. contra func. seco (4.4.1) 8.7.50 Pressóstato/inter. nível (4.4.1.1)

Português (PT)
Fig. 104Protec. contra func. seco Fig. 105Pressóstato/inter. nível

Descrição Descrição
A proteção contra o funcionamento em seco é uma das funções A função é principalmente utilizada em aplicações de pressuriza-
de monitorização mais importantes, dado que os rolamentos e o ção. A proteção contra o funcionamento em seco pode ser reali-
empanque podem sofrer danos caso as bombas funcionem em zada através de um pressóstato no coletor de aspiração ou de
seco. Por isso, recomendamos a utilização da proteção contra um interruptor de nível num depósito no lado da aspiração.
funcionamento em seco. Quando o contacto está aberto, o CU 352 regista falta de água
A função baseia-se na monitorização da pressão de entrada ou depois de um atraso de cerca de 5 segundos. Pode configurar se
do nível num eventual depósito ou reservatório no lado da a indicação deve ser apenas um aviso ou um alarme capaz de
entrada. parar as bombas.
É possível utilizar interruptores de nível, pressóstatos ou senso- Pode reiniciar e repor os alarmes para modo automático ou
res analógicos que assinalem a falta de água num nível configu- manual.
rado.
Gama de configuração
A falta de água pode ser detetada através de três métodos dife-
• Seleção da entrada digital para a função.
rentes:
• Reação em caso de falta de água: Alarme + stop.
• Pressóstato no coletor de aspiração ou boiador/relé de elé-
trodo no depósito de abastecimento. Consulte a secção • Novo arranque: Manual ou Auto.
8.7.50 Pressóstato/inter. nível (4.4.1.1). Configuração através do painel de controlo
• Medição da pressão de entrada no coletor de aspiração atra- • Ajustes > Funções monitorização > Protec. contra func. seco
vés de um transdutor de pressão analógico. Consulte a sec- > Pressóstato/inter. nível > Ir p/configur. entrada digital. Surge
ção 8.7.51 Medição, pressão entrada (4.4.1.2). o visor Entradas dig. (4.3.7).
• Medição do nível no depósito de abastecimento através de um 1. Configure a entrada para proteção contra o funcionamento
transdutor de nível analógico. Consulte a secção em seco.
8.7.52 Medição, nível depósito (4.4.1.3). 2. Prima .
Configuração através do painel de controlo 3. Selecione:
• Ajustes > Funções monitorização > Protec. contra func. seco • Aviso ou Alarme + stop.
> Selec. método. • Manual ou Auto.
Configuração de fábrica
A configuração é feita no assistente de arranque e depende da
aplicação.

55
8.7.51 Medição, pressão entrada (4.4.1.2) 8.7.52 Medição, nível depósito (4.4.1.3)
Português (PT)

Fig. 106Medição, pressão entrada Fig. 107Medição, nível depósito

Descrição Descrição
A proteção contra o funcionamento em seco pode ser realizada A proteção contra o funcionamento em seco pode ser realizada
através de um transdutor de pressão que mede a pressão de através de um transmissor de nível num depósito no lado da
entrada. aspiração.
Pode configurar dois níveis: Pode configurar dois níveis:
• Aviso • Aviso
• Alarme + stop. • Alarme + stop.
Pode reiniciar e repor os alarmes para modo automático ou Pode reiniciar e repor os alarmes para modo automático ou
manual. manual.
Gama de configuração Gama de configuração
• Seleção da entrada analógica para a função. • Seleção da entrada analógica para a função.
• Nível de pressão de entrada para "Aviso". • Nível do depósito para "Aviso".
• Nível de pressão de entrada para "Alarme + stop". • Nível do depósito para "Alarme + stop".
• Novo arranque: Manual ou Auto. • Novo arranque: Manual ou Auto.
Configuração através do painel de controlo Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções monitorização > Protec. func. em seco > • Ajustes > Funções monitorização > Protec. func. em seco >
Medição, pressão entrada> Ir p/config.entrada analógica. Medição, nível depósito > Ir p/config.entrada analógica. Surge
Surge o visor Entradas analóg. (4.3.8). o visor Entradas analóg. (4.3.8).
1. Selecione: Pressão entrada. 1. Configure a entrada para "Nível depós., lado aspir.".
2. Prima . 2. Prima x 3.
3. Selecione: Activada. 3. Selecione: Activada.
4. Selecione e configure o nível: 4. Selecione e configure o nível:
• Aviso. • Aviso.
• Alarme + stop. • Alarme + stop.
5. Selecione a reposição: Auto ou Manual. 5. Selecione a reposição dos alarmes: Manual ou Auto.
Configuração de fábrica
Caso um dos níveis não seja necessário, o valor do A função está desativada.
nível deve ser o valor mínimo do transdutor da pres-
são de entrada. Isto desativa a função.

Configuração de fábrica
A configuração é feita no assistente de arranque e depende da
aplicação.

56
8.7.53 Pressão mín. (4.4.2) 8.7.54 Pressão máx. (4.4.3)

Português (PT)
Fig. 108Pressão mín. Fig. 109Pressão máx.

Descrição Descrição
A pressão de descarga será monitorizada se a aplicação for de A pressão de descarga será monitorizada se a aplicação for de
pressurização. Em todas as outras aplicações, será monitorizada pressurização. Em todas as outras aplicações, será monitorizada
a pressão do sistema. O CU 352 irá reagir se, durante um perí- a pressão do sistema. O CU 352 irá reagir caso a pressão suba
odo de tempo ajustável, a pressão descer abaixo de um nível acima do nível máximo configurado.
mínimo configurado. Em determinadas instalações, uma pressão de descarga dema-
A pressão mínima pode ser monitorizada se for necessária uma siado elevada poderá provocar danos. Assim, se a pressão esti-
indicação de avaria nas situações em que a pressão de descarga ver muito alta pode ser preciso parar as bombas por um curto
desça abaixo da pressão mínima configurada. período.
Pode configurar se a indicação deve ser apenas um aviso ou um Pode configurar se o sistema deve reiniciar automaticamente
alarme capaz de parar as bombas. Isto pode ser conveniente se após a pressão ter descido abaixo do nível máximo ou se o sis-
o sistema for utilizado para um sistema de rega onde possa exis- tema tem de ser reposto manualmente. A reinicialização será
tir uma pressão de descarga muito reduzida devido a ruturas na atrasada por um período de tempo ajustável. Consulte a secção
tubagem e, consequentemente, um consumo extremamente ele- 8.7.14 Tempo mín. entre start/stop (4.2.1).
vado e uma contra-pressão muito reduzida. Nessas situações, é
Gama de configuração
conveniente que o sistema pare e indique um alarme. Esta situa-
ção requer a reposição manual dos alarmes. • Nível de pressão máxima dentro da gama do sensor principal.
Pode configurar um atraso no arranque para assegurar que o sis- • Reinicialização manual ou automática.
tema consegue acumular pressão antes de a função ser ativada. Configuração através do painel de controlo
Também pode configurar um atraso, ou seja, durante quanto • Ajustes > Funções monitorização > Pressão máx. > Activada.
tempo a pressão de descarga pode estar abaixo da pressão
1. Configure: Pressão máx.
mínima configurada até o alarme ser ativado.
2. Selecione a reposição: Manual ou Auto.
Gama de configuração
Configuração de fábrica
• Nível de pressão mínima dentro da gama do sensor principal.
A função está desativada.
• Ativação de paragem quando a pressão desce abaixo da
pressão mínima.
• Temporização função no arranque.
• Temporização função durante operação.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções monitorização > Pressão mín. > Activada.
1. Selecione e configure: Pressão mín.
2. Selecione: Alarme+stop c/ pressão mín.
3. Configure:
• Temporização função no arranque
• Temporização função durante operação.
Configuração de fábrica
A função está desativada.

57
8.7.55 Avaria externa (4.4.4) 8.7.56 Ultrapas. limite 1 (4.4.5 - 4.4.6)
Português (PT)

Fig. 110Avaria externa


Fig. 111 Ultrapas. limite 1
Descrição
Descrição
A função é utilizada quando o CU 352 tiver de estar preparado
Com a função, o CU 352 pode monitorizar os limites configura-
para receber um sinal de avaria de um contacto externo. Em
dos dos valores analógicos. Caso os valores ultrapassem os limi-
caso de avaria externa, o CU 352 indica aviso ou alarme. Em
tes, irá reagir. Cada limite pode ser configurado como um valor
caso de alarme, o sistema muda para outro modo de funciona-
máximo ou mínimo. Para cada um dos valores monitorizados
mento manual, por exemplo "Stop".
deve ser definido um limite de aviso e um limite de alarme.
Gama de configuração A função permite-lhe monitorizar em simultâneo dois locais dife-
• Seleção da entrada digital para a função. rentes num sistema de bombas, por exemplo a pressão num con-
• Configuração do atraso desde o fecho do contacto até o CU sumidor e a pressão de descarga da bomba. Isto garante que a
352 reagir. pressão de descarga não atinge um valor crítico.
• Reação em caso de avaria externa: Aviso ou alarme e altera- Caso o valor exceda o limite de aviso, é emitido um aviso. Caso o
ção do modo de funcionamento. valor exceda o limite de alarme, as bombas param.
• Reinicialização após alarme: Manual ou Auto. Pode configurar um atraso entre a deteção de um limite ultrapas-
sado e a ativação de um aviso ou alarme. Pode também configu-
Configuração através do painel de controlo
rar um atraso para a reposição de um aviso ou alarme.
• Ajustes > Funções monitorização > Avaria externa > Ir p/confi-
É possível repor um aviso de forma automática ou manual.
gur. entrada digital. Surge o visor Entradas dig. (4.3.7).
Pode configurar se o sistema deve reiniciar automaticamente
1. Configure a entrada para "Avaria externa".
após um alarme ou se o alarme tem de ser reposto manual-
2. Prima . mente. É possível atrasar a reinicialização por um tempo ajustá-
3. Configure: Temp., indicação avaria. vel. Também pode configurar um atraso de arranque para garan-
4. Se for necessário apenas um aviso em caso de avaria tir que o sistema atinge um estado constante antes da ativação
externa, selecione "Aviso". da função.
Selecione o modo de funcionamento "Manual" ou "Auto" caso Gama de configuração
o sistema deva indicar um alarme e alterar o modo de funcio-
• Seleção da entrada analógica para a função
namento em caso de avaria externa.
• Valor entrada a monitorizar
Configuração de fábrica
• Tipo limite (Limite mín. e Limite máx.)
A função está desativada. Caso a função esteja ativada, foram
• Limite de aviso
configurados de fábrica os seguintes valores:
• Limite de alarme.
• Atraso temporal: 5 segundos.
• Modo de funcionamento em caso de alarme: Stop.
• Novo arranque: Manual.

58
Configuração através do painel de controlo 8.7.57 Bombas fora gama funcion. (4.4.7)

Português (PT)
As entradas analógicas têm de ser corretamente
configuradas antes da ativação da função. Consulte
a secção 8.7.29 Entradas analóg. (4.3.8).

• Ajustes > Funções monitorização > Ultrapas. limite 1 / Ultra-


pas. limite2 > Ir p/config.entrada analógica.
1. Selecione a entrada analógica.
2. Selecione: Valor entrada a monitorizar. Surge o visor
4.3.8.1.1.
3. Selecione a entrada.
4. Prima .
5. Configure o valor mínimo e máximo do sensor.
6. Prima x 2.
7. Selecione: Valor entrada a monitorizar.
8. Selecione a entrada.
9. Prima .
Fig. 112Bombas fora gama funcion.
10. Selecione:
• Limite mín. ou Limite máx. Descrição
• Config.atrasos. A função emite um aviso caso o ponto de funcionamento das
11. Prima . bombas saia da gama definida. Por exemplo, se a pressão de
entrada descer abaixo de um valor mínimo permitido, causando
12. Selecione:
assim risco de cavitação em alguns modelos de bombas.
• Config.limite aviso
O aviso é emitido com um atraso configurado. Pode configurar se
• Activada. o aviso deve ser reposto de forma automática ou manual quando
13. Configure o limite. o ponto de funcionamento entrar na gama de funcionamento con-
14. Selecione a reposição: Manual ou Auto. figurada. É igualmente possível configurar a ativação de uma
15. Prima . saída de relé quando o aviso for emitido e a desativação da
mesma quando o aviso for reposto.
16. Selecione:
Esta função requer a monitorização da pressão de descarga e da
• Config.limite alarme
pressão de entrada (medidas ou configuradas) ou da pressão
• Activada. diferencial das bombas e que o CU 352 contenha características
17. Configure o limite. da bomba válidas, quer a partir de um ficheiro GSC ou mediante
18. Selecione a reposição: Manual ou Auto. introdução manual. Consulte a secção 8.7.41 Caract.curva
19. Prima . bomba (4.3.19).
20. Selecione: Activada. Gama de configuração
Configuração de fábrica • Configuração da reposição manual ou automática.
A função está desativada. • Configuração do atraso de aviso.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções monitorização > Bombas fora gama fun-
cion. > Manual / Auto > Config. atraso aviso.
Configuração de fábrica
A função está desativada.

59
8.7.58 Alívio pressão (4.4.8) Configuração através do painel de controlo
Português (PT)

• Ajustes > Funções monitorização > Alívio pressão > Ir p/confi-


guração saída digital.
1. Selecione a saída digital.
2. Selecione: Válvula alívio pressão.
3. Prima x 2.
4. Selecione: Pressão a monitorizar
• Selecione: Pressão descarga, Pressão sistema ou Pressão
externa.
5. Prima .
6. Selecione e configure:
• Pressão abertura válvula
• Banda, pressão abert.válvula.
7. Selecione: Aviso > Desactivada ou Activada.
8. Configure: Atraso. (A configurar apenas se o aviso tiver sido
ativado).
9. Selecione: Activada.
Fig. 113Alívio pressão
Configuração de fábrica
Descrição A função está desativada.
O objetivo da função é reduzir a pressão na tubagem através da 8.7.59 Registar valores (4.4.9)
abertura de uma válvula solenoide, caso a pressão exceda um
limite configurado. Se a pressão não for reduzida num determi-
nado período de tempo, a válvula solenoide fecha e pode ser
emitido um aviso.

1: A válvula solenoide abre.


2: A válvula solenoide fecha.
3: A válvula solenoide abre.
4: O aviso está ativado.
5: A válvula solenoide fecha e o aviso
P [bar] é reposto.

1 2 3 4 5

Pressão de
abertura da
válvula Banda

Fig. 115Registar valores


TM03 9206 3607

Tempo [s] Descrição


Pressão de abertura da Atraso de
Selecione os valores a registar e o número de amostras por hora.
válvula menos a banda aviso
Será apresentado o intervalo de tempo resultante. Quando o
Fig. 114Alívio pressão intervalo de tempo tiver decorrido, os valores registados mais
antigos serão eliminados e substituídos pelos novos valores.
Gama de configuração Valores de registo
• Configuração da saída digital. • Caudal estimado (apenas se não houver um caudalímetro ins-
• Configuração da pressão a monitorizar. talado)
• Configuração da pressão de abertura da válvula. • Velocidade das bombas
• Configuração da banda para a pressão de abertura da válvula. • Valor de processo
• Configuração do aviso ou alarme. • Valor ajuste
• Consumo energia (sistemas MPC-E)
• Pressão entrada (caso esteja instalado um transdutor de pres-
são de entrada).
Gama de configuração
Amostras por hora: 1-3600.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções monitorização > Registar valores.
1. Configure: Amostras por hora.
2. Selecione os valores a registar.

60
8.7.60 Avaria, sensor principal (4.4.10) 8.7.61 Válvula de retenção (4.4.11)

Português (PT)
Fig. 116Avaria, sensor principal Fig. 117Válvula de retenção

Descrição Descrição
É possível configurar a forma como o sistema deve reagir em A função ativa o CU 352 para detetar se uma "Válvula de reten-
caso de avaria no sensor principal. ção" apresenta fugas ou falhas. Após cinco incidentes acumula-
dos, uma pequena fuga irá resultar num aviso. Uma válvula de
Gama de configuração
retenção avariada irá automaticamente resultar num alarme e
• Paragem (sem atraso) paragem da bomba. Neste caso, o motor não é capaz de superar
• Paragem (com atraso) o retorno através da bomba com a válvula de retenção avariada.
• Mín.
• Máx.
A função é válida apenas para um sistema MPC-E
• Defin. utiliz.
com motores MGE do modelo G,H,I ou J.
• Modo de funcionamento "Local"
• Func.emergência
Gama de configuração
• Repor: Manual ou Auto.
• Monitorização, válvula de retenção: Activada ou Desactivada.
Configuração através do painel de controlo • Reposição automática do alarme: Activada ou Desactivada.
• Ajustes > Funções monitorização > Avaria, sensor principal.
Configuração através do painel de controlo
1. Selecione a reação em caso de avaria no sensor principal.
• Ajustes > Funções monitorização > Válvula de retenção
2. Selecione a reposição: Manual ou Auto.
1. Ative a função.
2. Selecione se "Reposição automática do alarme" deve ser
"Desactivada".
Configuração de fábrica
A função está "Activada".

61
8.7.62 Funções, CU 352 (4.5) 8.7.63 Idioma do visor (4.5.1)
Português (PT)

Fig. 118Funções, CU 352 Fig. 119Idioma do visor

Descrição Descrição
Realize as configurações básicas do CU 352 neste submenu. Aqui é possível selecionar o idioma para o visor do CU 352.
O CU 352 é fornecido com a maioria destas configurações, ou Gama de configuração
estas são efetuadas no arranque, e, normalmente, não devem
• Inglês
ser alteradas.
• Alemão
O idioma de serviço, Inglês do Reino Unido, pode ser selecio-
• Dinamar.
nado para efeitos de assistência. Se não forem premidos quais-
quer botões durante 15 minutos, o visor volta ao idioma selecio- • Espanhol
nado aquando do arranque ou ao idioma configurado em Idioma • Finlandês
do visor (4.5.1). • Francês
• Grego
Se o idioma de serviço for selecionado, o símbolo • Italiano
será apresentado à direita na linha superior de todos
• Holandês
os visores.
• Polaco
Gama de configuração • Português
• Ativação do idioma de serviço, Inglês do Reino Unido. • Russo
• Reativação do assistente arranque. (Após o arranque, o assis- • Sueco
tente é desativado). • Chinês
• Seleção de "Idioma do visor". • Coreano
• Seleção das unidades do visor. • Japonês
• Configuração de "Data e hora". • Checo
• Seleção da palavra-passe para o menu "Operação" e "Ajus- • Turco
tes". • Húngaro
• Configuração da comunicação "Ethernet". • Búlgaro
• Configuração de "Número GENIbus". • Croata
• Leitura de "Estado software". • Letão
• Lituano
• Roménia
• Eslovaco
• Esloveno
• Sérvio alf. latino
• Inglês EUA
• Indonésio
• Malaio
• Estónio.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções, CU 352 > Idioma do visor.
Configuração de fábrica
O idioma do visor é Inglês do Reino Unido. Pode ser alterado
aquando do arranque.

62
8.7.64 Unidades (4.5.2) Configuração através do painel de controlo

Português (PT)
• Ajustes > Funções, CU 352 > Unidades.
Configure a unidade standard, o parâmetro de medição e a uni-
dade específica. Consulte o exemplo na fig. 121.

Fig. 120Unidades

Descrição
Aqui é possível selecionar as unidades para os diversos parâme- Fig. 121Exemplo de seleção de unidades
tros.
Selecione entre unidades SI e imperiais. É igualmente possível Configuração de fábrica
selecionar outras unidades para os parâmetros individuais. A configuração é feita no assistente de arranque e depende da
Gama de configuração aplicação.

Configuração
Parâmetro básica Unidades possíveis
SI Imperiais
kPa, MPa, mbar, bar, m,
Pressão bar psi
psi
Pressão dife- kPa, MPa, mbar, bar, m,
m psi
rencial psi
Altura m ft m, cm, ft, in
Nível m ft m, cm, ft, in
m3/s, m3/h, l/s, gpm, yd3/s,
Caudal m3/h gpm
yd3/min, yd3/h
Volume m3 gal l, m3, gal, yd3
Energia kWh/m3, Wh/gal, Wh/kgal,
kWh/m3 Wh/gal
específica BTU/gal, HPh/gal
Temperatura °C °F K, °C, °F
Temperatura
K K K
diferencial
Potência kW HP W, kW, MW, HP
Energia kWh kWh kWh, MWh, BTU, HPh

Caso as unidades sejam alteradas de SI para impe-


riais ou vice-versa, todos os parâmetros configura-
dos individualmente serão alterados para a configu-
ração básica em questão.

63
8.7.65 Data e hora (4.5.3) 8.7.66 Password (4.5.4)
Português (PT)

Fig. 122Data e hora Fig. 123Password

Descrição Descrição
É possível configurar a data e a hora, bem como a forma como Pode limitar o acesso aos menus "Operação" e "Ajustes" através
devem ser apresentadas no visor. de uma palavra-passe. Se o acesso for limitado, não é possível
O relógio dispõe de uma alimentação de tensão recarregável visualizar nem configurar quaisquer parâmetros nos menus.
integrada que pode alimentar o relógio até 20 dias, caso a ali- A palavra-passe deve ser composta por quatro dígitos e pode ser
mentação de tensão para o sistema seja interrompida. utilizada em ambos os menus.
Se o relógio não tiver alimentação de tensão durante mais de
20 dias, tem de ser configurado novamente.
Caso se tenha esquecido da(s) palavra(s)-passe,
Gama de configuração contacte a Grundfos.
A data pode ser configurada como dia, mês e ano. A hora pode
ser configurada como um relógio de 24 horas, apresentando as
Configuração através do painel de controlo
horas e minutos.
• Ajustes > Funções, CU 352 > Password.
Existem três formatos disponíveis.
1. Selecione a palavra-passe a ativar.
Exemplos de formato 2. Selecione: Introd.password.
O primeiro dígito da palavra-passe fica intermitente.
2012-09-27 13:49
3. Selecione o dígito.
27-09-2012 13:49 O segundo dígito da palavra-passe fica intermitente.
9/27/2012 1:49 pm 4. Repita estes passos caso seja necessário ativar a outra pala-
Também pode selecionar se o primeiro dia da semana deverá ser vra-passe.
domingo ou segunda-feira. Configuração de fábrica
Configuração através do painel de controlo Ambas as palavras-passe estão desativadas. Se uma palavra-
passe estiver ativada, a configuração de fábrica será "1234".
• Ajustes > Funções, CU 352 > Data e hora.
1. Selecione e configure: 8.7.67 Ethernet (4.5.5)
• Dia, Mês, Ano, Horas, Minutos.
2. Selecione o formato.
3. Selecione "Domingo" ou "2ª feira" em "1º dia da semana".
Configuração de fábrica
Hora local.

Caso o sistema tenha estado sem alimentação de


tensão durante mais de 20 dias desde a saída da
fábrica, o relógio poderá ter voltado à configuração
inicial: 01-01-2005 0:00.
A data e a hora podem ter sido alteradas durante a
configuração do sistema.
Não existe comutação automática da hora de verão
para a hora de inverno ou vice-versa.

Fig. 124Ethernet

Descrição
O CU 352 está equipado com uma ligação Ethernet para comuni-
cação com um computador, seja diretamente ou através da Inter-
net. Consulte também a secção 8.8.1 Ethernet.

64
8.7.68 Número GENIbus (4.5.6) 8.7.70 Menu do visor de estado (4.6)

Português (PT)
Fig. 125Número GENIbus Fig. 127Menu do visor de estado

Descrição Descrição
O CU 352 está preparado para comunicar com unidades exter- No menu de estado principal podem ser exibidos até três valores
nas através de uma interface RS-485 (opcional). Para mais infor- de estado.
mações, consulte a fig. 129 e a secção 7. Clique em [Apply] (Apli- Neste menu pode definir cada valor de estado a ser exibido e
car). definir um nome para o valor.
A comunicação é efetuada de acordo com o protocolo bus da
Grundfos, o GENIbus, e permite a ligação a um sistema de ges- PV = Valor de processo
tão de edifícios ou a outro sistema de controlo externo. SP = Valor de ajuste
Os parâmetros de funcionamento, tais como o valor de ajuste e o Q = Caudal
modo de funcionamento, podem ser configurados através do Gama de configuração
sinal bus. Adicionalmente, a partir do CU 352 é possível fazer a
Nome de cada valor exibido.
leitura do estado de parâmetros importantes, tais como o valor
efetivo e a potência absorvida, bem como de indicações de ava- Tipo de função para Visor 1-3.
ria.
Para mais informações, contacte a Grundfos.
Gama de configuração
O número pode ser configurado entre 1 e 64.
Configuração através do painel de controlo
• Ajustes > Funções, CU 352 > Número GENIbus.
Configuração de fábrica
Não foi configurado qualquer número.
8.7.69 Estado software (4.5.9)

Fig. 128Menu do visor de estado (4.6.1)

Configuração no painel de operação


• Ajustes > Menu do visor de estado
1. Selecione o visor 1, 2 ou 3, prima [OK].
2. Defina um nome para o visor.
3. Selecione o valor para o visor 1, 2 ou 3.
Configurações de fábrica
Visor 1: PV, Sensor principal
Visor 2: SP, Valor de ajuste atual
Fig. 126Estado software

Descrição
O visor apresenta o estado do software instalado no CU 352. Adi-
cionalmente, são apresentados o código da versão e os códigos
dos ficheiros de configuração (GSC) lidos na unidade. Pode tam-
bém realizar o upgrade da versão de software. Para mais infor-
mações, contacte a Grundfos.

65
8.8 Comunicação de dados
Português (PT)

O CU 352 está equipado com um hardware que permite a comu-


nicação com unidades externas, tais como um computador, atra-
vés de uma ligação GENIbus externa ou uma ligação Ethernet.

Porta de Interface de
acesso de comunicação Internet
outros for- Grundfos CIU
necedores Intranet

Módulo
Ligação GENIbus externa GENIbus externo
(opcional)

TM05 3235 1012


Ligação Ethernet

Fig. 129Comunicação de dados através de ligação de GENIbus externa e ligação Ethernet

8.8.1 Ethernet A atribuição dinâmica de um endereço IP à CU 352 requer um


Ethernet é o padrão mais usado para redes locais (LAN). A nor- servidor DHCP na rede. O servidor DHCP atribui vários endere-
malização desta tecnologia criou algumas das formas mais fáceis ços IP às unidades elétricas e certifica-se de que o mesmo ende-
e económicas de estabelecer comunicação entre unidades elétri- reço IP não é atribuído a duas unidades.
cas, p. ex., entre computadores ou entre computadores e unida- Um navegador de Internet standard é usado para a ligação ao
des de controlo. servidor web do CU 352.
O servidor Web do CU 352 permite ligar um computador ao CU Se pretender utilizar o endereço IP configurado de fábrica, não é
352 através de uma ligação Ethernet. Desta forma, a interface de necessário realizar alterações no visor. Abra o navegador de
utilizador poderá ser exportada do CU 352 para um computador, Internet e introduza o endereço IP do CU 352.
de modo a que o CU 352 e, consequentemente, o sistema pos- Se pretender utilizar a atribuição dinâmica, deve ativar a função,
sam ser monitorizados e controlados externamente. selecionando "Utilize DHCP" e clicando em [ok]. Uma marca de
verificação indica que a função foi ativada.
Recomendamos que proteja a ligação à CU 352 de
Abra o navegador de Internet e introduza o nome de anfitrião do
acordo com os seus requisitos de segurança, após
CU 352 em vez do endereço IP. O navegador de Internet irá ten-
aconselhamento prévio com o administrador do sis-
tar efetuar a ligação à CU 352. O nome do anfitrião pode ser lido
tema.
no visor, mas só pode ser alterado utilizando um ficheiro GSC
De forma a utilizar o servidor web, deve conhecer o endereço IP (ficheiro de configuração) ou através de um servidor Web. Con-
do CU 352. Todas as unidades de rede devem ter um endereço sulte a secção Alteração da configuração da rede na página 67.
IP único para comunicar entre si. O endereço IP do CU 352 confi-
gurado de fábrica é 192.168.0.102.
Em alternativa ao endereço IP configurado de fábrica, é possível É necessário um nome de anfitrião para utilizar o
utilizar uma atribuição dinâmica de endereço IP. Tal é possível DHCP.
ativando um DHCP (Protocolo de configuração dinâmica de anfi-
trião) no CU 352 ou através do servidor web. Consulte o exemplo
na fig. 130.

Fig. 130Exemplo de configuração Ethernet

66
Este é o primeiro visor apresentado ao efetuar a ligação à Alteração da configuração da rede
CU 352.

Português (PT)
Quando a ligação ao servidor web da CU 352 tiver sido estabele-
cida, pode alterar a configuração da rede.

TM03 2048 0517

TM03 2050 3505


Fig. 131Ligação à CU 352

Configuração de fábrica

Nome de uti- Fig. 133Alteração da configuração da rede


admin
lizador:
Palavra- 1. Clique em [>Network admin].
admin
passe: 2. Introduza as alterações.
Após a introdução do nome do utilizador e da palavra-passe, é 3. Clique em [Submit] para ativar as alterações.
iniciada uma aplicação no CU 352, desde que tenha sido insta- Configuração do administrador
lada no computador uma aplicação Java. Caso contrário, se o
computador estiver ligado à Internet, utilize a ligação no ecrã
para descarregar e instalar a aplicação Java.
A aplicação na CU 352 exporta a aplicação Java para o seu
navegador e dá-lhe acesso às interfaces do utilizador, como o
visor e o painel de operação.
A instalação da aplicação Java no navegador deve ser aceite
pelo utilizador. Agora pode monitorizar e controlar a CU 352 a

TM03 2051 0517


partir de um computador.

Fig. 134Alteração do nome de utilizador e palavra-passe

1. Clique em [>Admin config] (Configuração de administrador).


2. Introduza o novo nome de utilizador, se aplicável.
TM05 3236 0517

3. Clique em [Apply] (Aplicar).


4. Introduza a palavra-passe atual.
5. Introduza a nova palavra-passe.
6. Repita a nova palavra-passe.
Fig. 132Configuração da rede 7. Clique em [Apply] (Aplicar).
8.8.2 GENIbus
Ao instalar um módulo GENIbus na CU 352, pode ligar o sistema
a uma rede externa. A ligação pode ser efetuada através de uma
rede baseada em GENIbus ou através de uma rede baseada
noutro protocolo fieldbus através de uma gateway. Consulte os
exemplos na fig. 129. Para mais informações, contacte a
Grundfos.
A porta de acesso pode ser uma interface de comunicação CIU
Grundfos ou uma porta de acesso de outros fornecedores. Para
mais informações sobre a CIU, consulte a Grundfos Product Cen-
ter ou contacte a Grundfos.

67
9. Assistência técnica ao produto 10. Proteger o produto da formação de gelo
Português (PT)

É necessário drenar as bombas que não são utilizadas durante


AVISO
os períodos de formação de gelo para evitar danos.
Choque elétrico
Siga estas instruções:
Morte ou lesões pessoais graves
1. Desaperte o parafuso de purga da cabeça da bomba.
- Antes de iniciar qualquer trabalho no produto, des-
ligue a alimentação. 2. Remova o bujão de drenagem da base.
- Bloqueie o interruptor principal com um cadeado
AVISO
para garantir que a alimentação não pode ser
ligada inadvertidamente. Choque elétrico
Morte ou lesões pessoais graves
9.1 Manutenção do produto - Certifique-se de que o líquido quente ou frio ver-
tido não causa lesões em pessoas nem danos no
9.1.1 Bombas
equipamento.
Os rolamentos da bomba e o empanque não necessitam de
Não aperte o parafuso de purga nem volte a colocar o bujão de
manutenção.
drenagem até a bomba ser novamente utilizada.
9.1.2 CU 352
A CU 352 não necessita de manutenção. Mantenha a unidade 11. Colocar o produto fora de funcionamento
limpa e seca e proteja-a da exposição à luz solar direta. Para a Desligue o interruptor principal para desativar o sistema de pres-
temperatura ambiente, consulte a secção 13. Características téc- surização.
nicas.
AVISO
9.1.3 Rolamentos do motor
Choque elétrico
Os motores sem copos de lubrificação não necessitam de manu-
tenção. Morte ou lesões pessoais graves
- Não toque nos condutores à frente do interruptor
Lubrifique os motores com copos de lubrificação com uma massa
principal pois estes ainda têm corrente.
lubrificante de alta temperatura à base de lítio. Consulte as ins-
- Bloqueie o interruptor principal com um cadeado
truções na tampa do ventilador dos motores Grundfos.
para garantir que a alimentação não pode ser
No caso de funcionamento sazonal, em que o motor fica parado ligada inadvertidamente.
durante mais de seis meses por ano, recomendamos que lubrifi-
É possível parar as bombas individualmente desligando o sis-
que o motor quando a bomba for colocada fora de serviço.
tema de proteção do motor, o disjuntor automático ou o fusível
correspondentes.

68
12. Detecção de avarias

Português (PT)
AVISO
Choque elétrico
Morte ou lesões pessoais graves
- Antes de iniciar qualquer trabalho no produto, des-
ligue a alimentação durante pelo menos cinco
minutos.
- Certifique-se de que a alimentação não pode ser
ligada inadvertidamente.

Avaria Causa possível Solução


1. As bombas não estão em a) A pressão efetiva é superior ou igual ao Aguarde até a pressão diminuir ou diminua a pres-
funcionamento. valor de ajuste. são do lado da descarga do sistema de pressuriza-
ção. Verifique se a bomba arranca.
b) A alimentação foi desligada. Ligue a alimentação elétrica.
c) O interruptor principal desligou-se. Ligue o interruptor principal.
d) O interruptor principal está danificado. Substitua o interruptor principal.
e) A proteção do motor foi ativada. Contacte a Grundfos.
f) O motor está danificado. Repare ou substitua o motor.
g) O transdutor de pressão está danificado. Substitua o transdutor de pressão. Os transdutores
com sinais de saída de 0-20 mA ou 4-20 mA são
monitorizados pelo sistema de pressurização.
h) O cabo está danificado ou em curto-circuito. Repare ou substitua o cabo.
2. As bombas arrancam, mas a) Falha de água ou ausência de pressão de Restabeleça o abastecimento de água ao sistema de
param imediatamente. A entrada. pressurização. Quando a pressão de entrada tiver
pressão de funcionamento sido restabelecida, as bombas reiniciam 15 segun-
não é atingida. dos depois.
3. O sistema de pressuriza- a) O transdutor de pressão está danificado. Substitua o transdutor de pressão. Os transdutores
ção parou e não pode ser com sinais de saída de 0-20 mA ou 4-20 mA são
reiniciado. monitorizados pelo sistema de pressurização.
b) O cabo está danificado ou em curto-circuito. Repare ou substitua o cabo.
c) A alimentação para a CU 352 foi desligada. Ligue a alimentação elétrica.
d) A CU 352 está avariada. Contacte a Grundfos.
4. Alimentação de água instá- a) A pressão de entrada é demasiado baixa. Verifique a tubagem de entrada e o filtro de aspira-
vel do sistema de pressuri- ção, se existente.
zação. b) A tubagem de entrada, o filtro ou as bom- Limpe a tubagem de entrada, o filtro ou as bombas.
bas estão parcialmente bloqueados por
impurezas.
c) As bombas aspiram ar. Verifique se existem fugas na tubagem de entrada.
d) O transdutor de pressão está danificado. Substitua o transdutor de pressão.
5. As bombas estão em fun- a) As válvulas estão fechadas. Abra as válvulas.
cionamento, mas não debi- b) A tubagem de entrada ou as bombas estão Limpe a tubagem de entrada ou as bombas.
tam água. bloqueadas por impurezas.
c) A válvula de retenção está bloqueada na Limpe a válvula de retenção. Verifique se a válvula
posição fechada. de retenção se move livremente.
d) A tubagem de entrada está a verter fluido. Verifique se existem fugas na tubagem de entrada.
e) Existe ar na tubagem de entrada ou nas Purgue as bombas e efetue a ferragem das mesmas.
bombas. Verifique se existem fugas na tubagem de entrada.
6. O sistema de pressuriza- a) O consumo é demasiado elevado. • Reduza o consumo, se possível.
ção não consegue atingir o • Instale um sistema de pressurização maior.
valor de ajuste.
b) Foram selecionadas demasiadas bombas Reduza o número de bombas de reserva.
de reserva.
c) Existe uma rutura na tubagem ou fuga no Verifique o sistema e repare as peças danificadas,
sistema. se necessário.
7. Fugas no empanque. a) O empanque está danificado. Substitua o empanque.
b) O ajuste da altura do veio da bomba está Reajuste a altura do veio.
incorreto.
8. Ruído. a) As bombas estão em cavitação. Limpe a tubagem de entrada ou as bombas e possi-
velmente o filtro de aspiração.
b) As bombas não rodam livremente (resistên- Reajuste a altura do veio.
cia de atrito) devido ao ajuste incorreto da
altura do veio da bomba.
9. Arranques e paragens a) A pressão de pré-carga do depósito de Configure a pressão de pré-carga correta.
muito frequentes. membrana não está correta.

69
13. Características técnicas 13.5 Características eléctricas
Português (PT)

Tensão de alimentação
13.1 Pressão
Consulte a chapa de características.
Pressão de entrada
Fusível de reserva
Os sistemas de pressurização Hydro MPC podem funcionar com
uma pressão de entrada positiva (sistema de pressão de pré- Consulte o esquema de ligação fornecido com o sistema.
carga) ou com uma pressão de entrada negativa (vácuo no cole- Entradas digitais
tor de aspiração).
Recomendamos que calcule a pressão de entrada nestes casos: Tensão em circuito aberto 24 VCC
• a água é aspirada através de tubagens longas. Corrente em circuito fechado 5 mA, CC
• a água é aspirada de grandes profundidades. Gama de frequência 0-4 Hz
• As condições de entrada são insuficientes.

Neste documento, o termo "pressão de entrada" é Todas as entradas digitais são abastecidas com ten-
definido como a pressão ou o vácuo que é possível são PELV (tensão extra baixa de proteção).
medir imediatamente antes do sistema de pressuri-
zação.
Entradas analógicas
Para evitar a cavitação, certifique-se de que existe uma pressão
de entrada mínima no lado da aspiração do sistema de pressuri- Tensão e corrente de entrada 0-20 mA
zação. A pressão de entrada mínima em bar pode ser calculada 4-20 mA
da seguinte forma: 0-10 V
ps > Hv + ρ x g x 10-5 x NPSH + Hs - pb Tolerância ± 3,3 % da escala total
A pressão de entrada mínima necessária, em bar, lida Precisão repetitiva ± 1 % da escala total
ps = a partir de um manómetro no lado da aspiração do sis- Resistência de entrada, corrente < 250 Ω
tema de pressurização. Resistência de entrada, tensão, 50 kΩ ± 10 %
Hv = Pressão de vapor do líquido bombeado em bar CU 352
ρ = Densidade do líquido bombeado em kg/m3. Resistência de entrada, tensão, > 50 kΩ ± 10 %
2. IO 351
g = Aceleração gravitacional em m/s
Alimentação do sensor 24 V, máximo 50 mA, prote-
Altura piezométrica absoluta útil na aspiração (NPSH) gido contra curto-circuitos
em metros de altura manométrica. A NPSH pode ser
NPSH = lida a partir da curva NPSH no rendimento máximo a
que a bomba irá funcionar. Consulte as instruções de
Todas as entradas analógicas são abastecidas com
instalação e funcionamento das bombas CM.
tensão PELV (tensão extra baixa de proteção).
Hs = A margem de segurança é igual ao mínimo 0,1 bar.
Pressão atmosférica em bar. A pressão atmosférica Saídas digitais (saídas de relé)
pb =
normal é 1,013 bar.
Carga de contacto máxima 240 VCA, 2 A
Pressão de entrada máxima
Carga de contacto mínima 5 VCC, 10 mA
Consulte as instruções de instalação e funcionamento de CR,
CRI, CRN (96462123), fornecidas juntamente com este sistema Todas as saídas digitais são contactos de relé isentos de poten-
de pressurização. cial.
Pressão de funcionamento
Algumas saídas têm um terminal C comum.
Na versão standard, a pressão de funcionamento máxima é de
16 bar. Para mais informações, consulte o esquema de liga-
ção fornecido com o sistema de pressurização.
A Grundfos disponibiliza, a pedido, sistemas de pressurização
Hydro MPC com uma pressão de funcionamento máxima supe- Entradas para sensor PTC ou disjuntor térmico
rior a 16 bar.
Para sensores PTC em conformidade com DIN 44082. Também é
13.2 Temperaturas possível a ligação de interruptores térmicos.

Temperatura do líquido: 0 a 60 °C. Tensão em circuito aberto 12 VCC ± 15 %


Temperatura ambiente: 0 a 40 °C. Corrente em circuito fechado 2,6 mA, CC

13.3 Humidade relativa


Máximo 95 %. As entradas para os sensores PTC estão eletrica-
mente separadas das outras entradas e saídas do
13.4 Nível de pressão sonora sistema de pressurização.
Consulte as instruções de instalação e funcionamento das bom-
bas CR.
O nível de pressão sonora para várias bombas pode ser calcu-
lado do seguinte modo:

Lmáx = Lbomba + (n - 1) x 3
Lmáx = Nível de pressão sonora máxima
Lbomba = Nível de pressão sonora para uma bomba
n = Número de bombas

70
14. Documentos relacionados 15. Eliminação do produto

Português (PT)
Pode encontrar mais informações sobre o sistema de pressuriza- Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma
ção nos documentos seguintes. ambientalmente segura:
Todos os documentos estão disponíveis no Grundfos Product 1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou pri-
Center: www.grundfos.com > Website internacional > Grundfos vado.
Product Center. 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de
si ou oficina de reparação.
Frequência N.º de
Título
[Hz] publicação

Catálogos técnicos
Grundfos Hydro MPC 50/60 98437044
Grundfos Hydro MPC, gama
50/60 98810512
ASEAN
Instruções de instalação e funcionamento
CR, CRI, CRN 50/60 96462123
CRE, CRIE, CRNE, CRKE,
50/60 96564245
SPKE, MTRE, CHIE*
CR, CRN 95-255 50/60 99078486
Conversor de frequência** 50/60 -
Depósito de membrana - 96550312
Documentação de Serviço Pós-venda
Manuais de serviço 50/60 96646712
Catálogo de kits de reparação 50/60 96488862
Outra documentação
*** - -

* As instruções são relevantes apenas para sistemas de pres-


surização Hydro MPC-E, S.
** As instruções são relevantes apenas para sistemas de pres-
surização Hydro MPC com conversor de frequência externo.
*** É fornecido um esquema de ligação juntamente com o sis-
tema de pressurização.

71
Declaração de conformidade 1
Declaração de conformidade

GB: EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на ЕС


We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът
Hydro MPC, to which the declaration below relates, is in conformity with Hydro MPC, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на
the Council Directives listed below on the approximation of the laws of следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните
the EU member states. разпоредби на държавите-членки на ЕС.
CZ: Prohlášení o shodě EU DE: EU-Konformitätserklärung
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hydro MPC, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže Hydro MPC, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
členských států Evropského společenství. EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt.
DK: EU-overensstemmelseserklæring EE: EÜ vastavusdeklaratsioon
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet Hydro MPC som Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest,
erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets et toode Hydro MPC, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on
direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt
EU-medlemsstaternes lovgivning. vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la UE FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote Hydro MPC, jota tämä
Hydro MPC al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo vakuutus koskee, on EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen
establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UE GR: Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το
produit Hydro MPC, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux προϊόν Hydro MPC, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση,
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί
États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ.
HR: EU deklaracija sukladnosti HU: EU megfelelőségi nyilatkozat
Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod Hydro Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) Hydro
MPC, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća MPC termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az
dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EU-a. Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UE LT: ES atitikties deklaracija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas Hydro
Hydro MPC, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle MPC, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.
legislazioni degli Stati membri UE.
LV: ES atbilstības deklarācija NL: EU-conformiteitsverklaring
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkts Hydro MPC, Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām product Hydro MPC, waarop de onderstaande verklaring betrekking
Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de
Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de
EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UE PT: Declaração de conformidade UE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto Hydro
produkt Hydro MPC, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny MPC, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade
z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos
prawnych państw członkowskich. Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UE RS: Deklaracija o usklađenosti EU
Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul Hydro MPC, Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću
la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele da je proizvod Hydro MPC, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu
de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država
membre UE. članica EU.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕС SE: EU-försäkran om överensstämmelse
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Hydro MPC, som
изделие Hydro MPC, к которому относится нижеприведённая omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de
декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning
Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. som listas nedan.
SI: Izjava o skladnosti EU SK: Prehlásenie o zhode s EU
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek Hydro My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že
MPC,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi produkt Hydro MPC, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je
direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih vsúlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie
predpisov držav članic EU. právnych predpisov členských štátov EÚ.
TR: AB uygunluk bildirgesi UA: Декларація відповідності директивам EU
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan Hydro MPC ürünlerinin, Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність
AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun заявляємо, що виріб Hydro MPC, до якого відноситься
aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak нижченаведена декларація, відповідає директивам EU, переліченим
tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.

CN: 欧盟符合性声明 JP: EU 適合宣言


我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 Hydro MPC,即该合格证 Grundfos は、その責任の下に、Hydro MPC 製品が EU 加盟諸国の法規に
所指之产品,欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。 関連する、以下の評議会指令に適合していることを宣言します。
KO: EU 적합성 선언 BS: Izjava o usklađenosti EU
Grundfos 는 아래의 선언과 관련된 Hydro MPC 제품이 EU 회원국 법률에 Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je
기반하여 아래의 이사회 지침을 준수함을 단독 책임 하에 선언합니다 . proizvod Hydro MPC, na koji se odnosi izjava ispod, u skladu sa niže
prikazanim direktivama Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU.

72
Declaração de conformidade
ID: Deklarasi kesesuaian Uni Eropa KZ: Сәйкестік жөніндегі ЕО декларациясы
Kami, Grundfos, menyatakan dengan tanggung jawab kami sendiri Біз, Grundfos, ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде
bahwa produk Hydro MPC, yang berkaitan dengan pernyataan ini, sesuai көрсетілген Кеңес директиваларына сәйкес төмендегі декларацияға
dengan Petunjuk Dewan serta sedapat mungkin sesuai dengan hukum қатысты Hydro MPC өнімі біздің жеке жауапкершілігімізде екенін
negara-negara anggota Uni Eropa. мәлімдейміз.
MK: Декларација за сообразност на ЕУ MY: Perisytiharan keakuran EU
Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека производот Kami, Grundfos, mengisytiharkan di bawah tanggungjawab kami
Hydro MPC, на кого се однесува долунаведената декларација, е во semata-mata bahawa produk Hydro MPC, yang berkaitan dengan
согласност со овие директиви на Советот за приближување на perisytiharan di bawah, akur dengan Perintah Majlis yang disenaraikan di
законите на земјите-членки на ЕY. bawah ini tentang penghampiran undang-undang negara ahli EU.
NO: EUs samsvarsærklæring EU ‫ﺇﻗ ﺭﺍﺭ ﻣﻁﺎﺑﻘ ﺔ‬
Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet Hydro MPC, ،Hydro MPC ‫ ﺑﻣﻘﺗﺿ ﻰ ﻣﺳ ﺅﻭﻟﻳﺗﻧﺎ ﺍﻟﻔﺭﺩﻳ ﺔ ﺑ ﺄﻥ ﺍﻟﻣﻧﺗ ﺞ‬،‫ ﺟﺭﻭﻧ ﺩﻓﻭﺱ‬،‫ﻧﻘ ﺭ ﻧﺣ ﻥ‬
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med Det europeiske råds ‫ ﻳﻛ ﻭﻥ ﻣﻁﺎﺑﻘ ﺎ ﻟﺗﻭﺟﻳﻬ ﺎﺕ ﺍﻟﻣﺟﻠ ﺱ ﺍﻟﻣ ﺫﻛﻭﺭﺓ ﺃﺩﻥ‬،‫ﺍﻩ ﺑﺷ ﺄﻥﺍﻟ ﺫﻱ ﻳﺧﺗ ﺹ ﺑ ﻪ ﺍﻹﻗ ﺭﺍﺭ ﺃﺩﻧ ﺎﻩ‬
direktiver om tilnærming av forordninger i EU-landene. ‫ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑ ﻲ‬/‫ ﺍﻟﺗﻘﺭﻳ ﺏ ﺑﻳ ﻥ ﻗ ﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟ ﺩﻭﻝ ﺃﻋﺿ ﺎء ﺍﻟﻣﺟﻣﻭﻋ ﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻳ ﺔ‬.(EU)

TH: คําประกาศความสอดคล องตามมาตรฐาน EU TW: EU 合格聲明


เราในนามของบริ ษั ท Grundfos 葛蘭富根據我們唯一的責任,茲聲明與以下聲明相關之 Hydro MPC 產品,
ขอประกาศภายใต ความรั บผิ ดชอบของเราแต เพี ยงผู เ ดี ยวว าผลิ ตภั ณฑ Hydro 符合下列近似 EU 會員國法律之議會指令。
MPC ซึ่ งเกี่ ยวข องกั บคําประกาศนี้ มี ความสอดคล องกั บระเบี ยบคําสั่ งตามรายการด
านล างนี้ ของสภาวิ ชาชี พว าด วยค าประมาณตามกฎหมายของรั ฐที่ เป นสมาชิ ก EU
VI: Tuyên bố tuân thủ EU AL: Deklara e konformitetit të BE
Chúng tôi, Grundfos, tuyên bố trong phạm vi trách nhiệm duy nhất của Ne, Grundfos, deklarojmë vetëm nën përgjegjësinë tonë se produkti
mình rằng sản phẩm Hydro MPC mà tuyên bố dưới đây có liên quan tuân Hydro MPC, me të cilin ka lidhje kjo deklaratë, është në pajtim me
thủ các Chỉ thị Hội đồng sau về việc áp dụng luật pháp của các nước direktivat e Këshillit të renditura më poshtë për përafrimin e ligjeve të
thành viên EU. shteteve anëtare të BE-së.
— Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809:1998 + A1:2009

— Radio Equipment Directive (2014/53/EU)


Standards used: EN 61800-5-1:2007, EN 61800-3:2004+A1:2012,
EN 62479:2010, EN 301 489-1 V2.2.0, EN 301 489-17 V2.2.1,
EN 300 328 V1.9.1, EN 301 511 V12.1.10, EN 301 489-1 V2.2.0,
EN 301 489-7 V1.3.1

— ErP Directive (2009/125/EC)


— Motors:
Commision Regulation (EC) No 640/2009
Standards used: EN 60034-2-1:2007
— Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
index MEI. See pump nameplate.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos safety instructions (publication number 96605907).

Bjerringbro, 11th April 2017

Svend Aage Kaae


Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile the technical file and


empowered to sign the EU declaration of conformity.

73
74
Argentina Denmark Latvia Slovenia

Empresas Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS DK A/S SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Martin Bachs Vej 3 Deglava biznesa centrs Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
Industrial Garin DK-8850 Bjerringbro Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Phone: +386 (0) 1 568 06 10
1619 Garín Pcia. de B.A. Tlf.: +45-87 50 50 50 Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Telefax: +386 (0)1 568 06 19
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +45-87 50 51 51 Fakss: + 371 914 9646 E-mail: [email protected]
Telefax: +54-3327 45 3190 E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK Lithuania South Africa
Australia GRUNDFOS Pumps UAB Grundfos (PTY) Ltd.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. Estonia Smolensko g. 6 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ LT-03201 Vilnius 1609 Germiston, Johannesburg
Regency Park Peterburi tee 92G Tel: + 370 52 395 430 Tel.: (+27) 10 248 6000
South Australia 5942 11415 Tallinn Fax: + 370 52 395 431 Fax: (+27) 10 248 6002
Phone: +61-8-8461-4611 Tel: + 372 606 1690 E-mail: [email protected]
Telefax: +61-8-8340 0155 Fax: + 372 606 1691 Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Spain
Austria Finland 7 Jalan Peguam U1/25 Bombas GRUNDFOS España S.A.
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. OY GRUNDFOS Pumput AB Glenmarie Industrial Park Camino de la Fuentecilla, s/n
Grundfosstraße 2 Trukkikuja 1 40150 Shah Alam E-28110 Algete (Madrid)
A-5082 Grödig/Salzburg FI-01360 Vantaa Selangor Tel.: +34-91-848 8800
Tel.: +43-6246-883-0 Phone: +358-(0) 207 889 500 Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +34-91-628 0465
Telefax: +43-6246-883-30 Telefax: +60-3-5569 2866
France Sweden
Belgium Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Mexico GRUNDFOS AB
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Parc d’Activités de Chesnes Bombas GRUNDFOS de México S.A. de Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
Boomsesteenweg 81-83 57, rue de Malacombe C.V. 431 24 Mölndal
B-2630 Aartselaar F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Boulevard TLC No. 15 Tel.: +46 31 332 23 000
Tél.: +32-3-870 7300 Tél.: +33-4 74 82 15 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +46 31 331 94 60
Télécopie: +32-3-870 7301 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Switzerland
Belarus Germany Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS Pumpen AG
Представительство ГРУНДФОС в GRUNDFOS GMBH Bruggacherstrasse 10
Минске Schlüterstr. 33 Netherlands CH-8117 Fällanden/ZH
220125, Минск 40699 Erkrath GRUNDFOS Netherlands Tel.: +41-44-806 8111
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Veluwezoom 35 Telefax: +41-44-806 8115
«Порт» Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 1326 AE Almere
Тел.: +375 17 397 397 3 e-mail: [email protected] Postbus 22015
Taiwan
+375 17 397 397 4 Service in Deutschland: 1302 CA ALMERE GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Факс: +375 17 397 397 1 e-mail: [email protected] Tel.: +31-88-478 6336 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
E-mail: [email protected] Telefax: +31-88-478 6332 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Greece E-mail: [email protected] Phone: +886-4-2305 0868
Bosnia and Herzegovina GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Telefax: +886-4-2305 0878
GRUNDFOS Sarajevo 20th km. Athinon-Markopoulou Av. New Zealand
Zmaja od Bosne 7-7A, P.O. Box 71 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
Thailand
BH-71000 Sarajevo GR-19002 Peania 17 Beatrice Tinsley Crescent GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Phone: +387 33 592 480 Phone: +0030-210-66 83 400 North Harbour Industrial Estate 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Telefax: +387 33 590 465 Telefax: +0030-210-66 46 273 Albany, Auckland Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
www.ba.grundfos.com Phone: +64-9-415 3240 Phone: +66-2-725 8999
e-mail: [email protected] Hong Kong Telefax: +64-9-415 3250 Telefax: +66-2-725 8998
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Brazil Unit 1, Ground floor Norway Turkey
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Siu Wai Industrial Centre GRUNDFOS Pumper A/S GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 29-33 Wing Hong Street & Strømsveien 344 Gebze Organize Sanayi Bölgesi
630 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Postboks 235, Leirdal Ihsan dede Caddesi,
CEP 09850 - 300 Kowloon N-1011 Oslo 2. yol 200. Sokak No. 204
São Bernardo do Campo - SP Phone: +852-27861706 / 27861741 Tlf.: +47-22 90 47 00 41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +852-27858664 Telefax: +47-22 32 21 50 Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +55-11 4343 5015 Telefax: +90 - 262-679 7905
Hungary Poland E-mail: [email protected]
Bulgaria GRUNDFOS Hungária Kft. GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
Grundfos Bulgaria EOOD Tópark u. 8 ul. Klonowa 23
Ukraine
Slatina District H-2045 Törökbálint, Baranowo k. Poznania Бізнес Центр Європа
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +36-23 511 110 PL-62-081 Przeźmierowo Столичне шосе, 103
BG - 1592 Sofia Telefax: +36-23 511 111 Tel: (+48-61) 650 13 00 м. Київ, 03131, Україна
Tel. +359 2 49 22 200 Fax: (+48-61) 650 13 50 Телефон: (+38 044) 237 04 00
Fax. +359 2 49 22 201 India Факс.: (+38 044) 237 04 01
email: [email protected] GRUNDFOS Pumps India Private Limited Portugal E-mail: [email protected]
118 Old Mahabalipuram Road Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Canada Thoraipakkam Rua Calvet de Magalhães, 241
United Arab Emirates
GRUNDFOS Canada Inc. Chennai 600 096 Apartado 1079 GRUNDFOS Gulf Distribution
2941 Brighton Road Phone: +91-44 2496 6800 P-2770-153 Paço de Arcos P.O. Box 16768
Oakville, Ontario Tel.: +351-21-440 76 00 Jebel Ali Free Zone
L6H 6C9 Indonesia Telefax: +351-21-440 76 90 Dubai
Phone: +1-905 829 9533 PT. GRUNDFOS POMPA Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +1-905 829 9512 Graha Intirub Lt. 2 & 3 Romania Telefax: +971 4 8815 136
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Grundfos Pompe România SRL
China Jakarta Timur S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. ID-Jakarta 13650 A2, GRUNDFOS Pumps Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Phone: +62 21-469-51900 etaj 2, Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Grovebury Road
Minhang District Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Cod 013714, Bucuresti, Romania, Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Shanghai 201106 Tel: 004 021 2004 100 Phone: +44-1525-850000
PRC Ireland E-mail: [email protected] Telefax: +44-1525-850011
Phone: +86 21 612 252 22 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. www.grundfos.ro
Unit A, Merrywell Business Park
U.S.A.
Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS Pumps Corporation
Ballymount Road Lower Russia
COLOMBIA Dublin 12 ООО Грундфос Россия 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Colombia S.A.S. Phone: +353-1-4089 800 ул. Школьная, 39-41 Lenexa, Kansas 66219
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Telefax: +353-1-4089 830 Москва, RU-109544, Russia Phone: +1-913-227-3400
Chico, Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Telefax: +1-913-227-3500
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. Italy Факс (+7) 495 564 8811
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Uzbekistan
1A. E-mail [email protected] Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
Cota, Cundinamarca Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano) Serbia sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Phone: +57(1)-2913444 Uzbekistan
Telefax: +57(1)-8764586 Tel.: +39-02-95838112 Grundfos Srbija d.o.o.
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Omladinskih brigada 90b 38a, Oybek street, Tashkent
Croatia 11070 Novi Beograd Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Japan Phone: +381 11 2258 740 3291
Buzinski prilaz 38, Buzin GRUNDFOS Pumps K.K. Telefax: +381 11 2281 769 Факс: (+998) 71 150 3292
HR-10010 Zagreb 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, www.rs.grundfos.com
Phone: +385 1 6595 400 Hamamatsu Addresses Revised 09.09.2020
Telefax: +385 1 6595 499 431-2103 Japan Singapore
www.hr.grundfos.com Phone: +81 53 428 4760 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Telefax: +81 53 428 5005 25 Jalan Tukang
GRUNDFOS Sales Czechia and Singapore 619264
Slovakia s.r.o. Korea Phone: +65-6681 9688
Čajkovského 21 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. Telefax: +65-6681 9689
779 00 Olomouc 6th Floor, Aju Building 679-5
Phone: +420-585-716 111 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Slovakia
Seoul, Korea GRUNDFOS s.r.o.
Phone: +82-2-5317 600 Prievozská 4D
Telefax: +82-2-5633 725 821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
ECM: 1296090
96605922 12.2020

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2020 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

Você também pode gostar