DR 130 Cabo Delgado PT e Eng
DR 130 Cabo Delgado PT e Eng
10 de Agosto de 2021
João Feijó
DO “INIMIGO SEM ROSTO” À HIPÓTESE DO DIÁLOGO: FROM THE "FACELESS ENEMY" TO THE HYPOTHESIS
IDENTIDADES, PRETENSÕES E CANAIS OF DIALOGUE: IDENTITIES, PRETENSIONS AND
DE COMUNICAÇÃO COM OS MACHABABOS CHANNELS OF COMMUNICATION WITH
THE MACHABABS
RESUMO ABSTRACT
O governo de Moçambique vem insistindo na mensagem The Government of Mozambique has been insisting on
que o país enfrenta um inimigo “sem rosto”, não existindo the message that the country faces a "faceless" enemy,
canais de comunicação, pelo que se desconhecem as suas and that there are no channels of communication, so it is
pretensões. Trata-se de uma mensagem repetida pela its claims are unknown. It is a message repeated by the
imprensa moçambicana, de forma acrítica, não permitindo Mozambican press, in an uncritical way, not allowing the
a compreensão das dinâmicas do conflito e não abrindo understanding of the conflict´s dynamics and not opening
oportunidades para considerar a hipótese de diálogo. opportunities to consider the hypothesis of dialogue.
Mais recentemente, o ex-Presidente Joaquim Chissano veio More recently, former President Joaquim Chissano has
quebrar esta linha de pensamento, admitindo que certos broken this line of thinking, admitting that certain types
tipos de terrorismo acabaram através de negociações, of terrorism have ended through negotiations, advocating
defendendo a compreensão das causas da violência understanding the causes of armed violence, and waiting
armada e esperando o aparecimento de um líder do grupo for the appearance of a leader of the rebel group to open
rebelde que abra uma oportunidade de diálogo, de forma a an opportunity for dialogue to end armed violence.
terminar com a violência armada.
It is in this context that this Destaque Rural seeks to
É neste contexto que este Destaque Rural procura present some of Machababs´ leaders, describing their
apresentar alguns líderes dos machababos, descrevendo o biographical path and their functions in the group. In a
seu trajecto biográfico e respectivas funções no grupo. second moment, the existence of an insipid and incoher-
Num segundo momento explica-se a existência de um ent political project is explained, a group based on funda-
projecto político insípido e incoerente, assente em mentalist interpretations of Islam and on the exploitation
interpretações fundamentalistas do Islão e na exploração of feelings of injustice and social exclusion. Finally, it is
de sentimentos de injustiça e de exclusão social. demonstrated the existence of channels of communica-
Finalmente, demonstra-se a existência de canais de tion between the Machababs and the populations, but
comunicação entre os machababos e as populações, mas also with the Mozambican State, during the negotiation
também com o Estado moçambicano, durante a and payment of ransoms. The text demonstrates that ne-
negociação e pagamento de resgates. O texto demonstra gotiating spaces can be created, provided there is political
que podem ser criados espaços de negociação, desde que will on both sides to engage in dialogue.
haja vontade política, de ambas as partes, para dialogar.
1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION
Nas suas intervenções públicas sobre o conflito em Cabo In its public interventions on the conflict in Cabo Delgado,
Delgado, o Governo de Moçambique vem salientando the Government of Mozambique has highlighted a set of
um conjunto de três mensagens: Em primeiro lugar, que three messages: Firstly, that the enemy "has no face" (STV,
o inimigo “não tem rosto” (STV, 2019 cf. Chichava, 2019 cf. Chichava, 13.04.2020:1; Presidency of the Republic,
13.04.2020:1; Presidência da República, 25.07.2021: 6) ou 25.07.2021: 6) or that the "leaders never showed their face",
que os “cabecilhas nunca mostraram a sua cara”, claiming that it is an international aggression, perpetuated
alegando que se trata de uma agressão internacional, by terrorists unknown to the population.
perpetuada por terroristas desconhecidos da população.
Secondly, the ignorance of the rebel group's claims is stated.
Em segundo lugar, afirma-se o desconhecimento das In his statement to the nation, the President of the Republic
reivindicações do grupo rebelde. No seu comunicado à (25.07.2021: 6) stated that "the terrorists have never publicly
nação, o Presidente da República (25.07.2021: 6) referia presented the reasons for attacking the Mozambican peo-
que “os terroristas nunca apresentaram, publicamente, os ple", stating that, for the Mozambican Government, "the
motivos pelos quais atacam o povo moçambicano”, true motives of terrorism in Mozambique are still unclear".
afirmando que, para o Governo moçambicano, “ainda
não estão claras as verdadeiras motivações do terrorismo Thirdly, and underlying the previous aspects, the message is
em Moçambique”. passed that there is no possibility of communication and
dialogue, supporting the perspective that peace will only be
Em terceiro lugar, e subjacente aos aspectos anteriores, é possible through a military route, by eliminating the enemy.
passada a mensagem segundo a qual não existem It is in this sense that a foreign military intervention is justi-
possibilidade de comunicação e de diálogo, sustentando fied, whose "mandate (...) is to help the Defense and Security
a perspectiva que a paz só será possível por intermédio Forces on the ground to restore security" (Presidência da
de uma via militar, eliminando o inimigo. É neste sentido República, 25.07.2021: 13).
que é justificada uma intervenção militar estrangeira,
cujo “mandato (…) é de ajudar as Forças de Defesa e Throughout this text It is not intended to deny the relevance
Segurança no terreno a restaurar a of a military intervention, with the aim of ensuring public
segurança” (Presidência da República, 25.07.2021: 13). order and the security of the populations and their
properties. The intention is to demonstrate that, contrary to
Não se pretendendo negar a relevância de uma the official discourse, conditions are met to plan a
intervenção militar, com o objectivo de garantir a ordem negotiation with the rebel group. In this sense, after describ-
pública e a segurança das populações e respectivas ing the biographical path of some leaders of the group,
propriedades, ao longo deste texto pretende-se widely known in the region, their claims are explained and
demonstrar que, contrariamente ao discurso oficial, estão some channels used in communication with the outside
reunidas condições para se planear uma negociação com world are described.
o grupo rebelde. Neste sentido, depois de se descrever o
percurso biográfico de alguns cabecilhas do grupo, This document results from information collected from 32
largamente conhecidos na região, explicam-se as suas interviews with abducted individuals (the overwhelming ma-
reivindicações e descrevem-se alguns canais utilizados na jority of which are women), but also to former neighbors,
comunicação com o exterior. teachers, hierarchical superiors and colleagues of the people
analyzed. Most of the interviewees lived with the concerned
Este documento resulta de informação recolhida a partir individuals before the radicalization process or during their
de 32 entrevistas a indivíduos raptados (a esmagadora captivity, so that the information provided allows to trace
maioria mulheres), mas também a antigos vizinhos, biographical profiles and behavioral characteristics of the
professores, superiores hierárquicos e colegas das leaders of the rebel group.
pessoas analisadas. Grande parte dos entrevistados
conviveu com os indivíduos em causa antes do processo
de radicalização ou durante o seu cativeiro, pelo que as
informações fornecidas permitem traçar perfis
biográficos e características comportamentais dos líderes
do grupo rebelde.
2
1. OS ROSTOS DOS REBELDES 1. THE FACES OF THE REBELS
Não obstante a presença de estrangeiros, a esmagadora Despite the presence of foreigners, the overwhelming
maioria dos membros do grupo são moçambicanos, oriundos majority of the group's members are Mozambicans,
maioritariamente dos distritos de Mocímboa da Praia, Palma, mostly from the districts of Mocímboa da Praia, Palma,
Macomia e Quissanga, mas também do planalto de Mueda, Macomia and Quissanga, but also from the Mueda
do litoral de Nampula e da província do Niassa, entre outras plateau, the Nampula coast and Niassa province,
regiões. among other regions.
Segundo as estimativas, o número efectivo de membros tem According to estimates, the actual number of members
sido variável, oscilando entre os 1000 e os 2000 homens. Os has varied, ranging from 1,000 to 2,000 persons. The
ataques a pequenas aldeias são realizados por grupos de attacks on small villages are carried out by groups of
dimensões reduzidas, compostos sobretudo por cidadãos small dimensions, composed mainly of Mozambican
moçambicanos. Nos ataques a Mocímboa da Praia e a Palma citizens. In the attacks on Mocímboa da Praia and Pal-
o grupo recorreu a mercenários estrangeiros, grande parte ma, the group resorted to foreign mercenaries, mostly
oriundos da Tanzânia, existindo referências a indivíduos from Tanzania, and there were references to "white"
“brancos” entre os machababos. Não obstante a existência de individuals among the Machababs. Despite the exist-
um comando central que coordena ataques, o grupo possui ence of a central command that coordinates attacks,
várias chefias intermédias, com poderes diversos e com the group has several intermediate leaders, with differ-
relativa autonomia, permitindo alguma iniciativa. Entre os ent powers and with relative autonomy, allowing some
líderes moçambicanos do grupo estão claramente initiative. Among the Mozambican leaders of the group
sobrerepresentadas as populações da costa, entre Palma e are clearly overrepresented the populations of the
Macomia, geralmente falantes de mwani. O poder dos coast, between Palma and Macomia, usually mwani
indivíduos tende a advir do domínio do Islão, contactos speakers. The power of individuals tends to come from
internacionais e capacidade militar. Os líderes de topo vão the knowledge of Islam, international contacts and mili-
trocando de nome, razão porque podem aparecer conhecidos tary capability. Top leaders change their names, which
de diferentes formas. Em função do simbolismo islâmico, os is why they can appear known in different ways. Due to
sucessivos nomes vão traduzindo o poder do indivíduo no Islamic symbolism, the successive names translate the
seio do grupo. A partir dos relatos de pessoas que foram power of the individual within the group. From the re-
raptadas e que conviveram com os líderes dos machababos, é ports of people who were kidnapped and who lived
possível identificar algumas lideranças, por volta de Abril de with the leaders of the Machababs, it is possible to
2021, onde consta, inclusivamente, uma mulher. identify some leaders, around April 2021, which in-
cludes even a woman.
1.1 Bonomado Omar
1.1 Bonomado Omar
O líder do grupo é largamente conhecido na região, ainda
que por vários nomes. Textos jornalísticos (CJI, 14.09.2020) The leader of the group is widely known in the region,
referenciam-no por Bonomado Machude Omar ou Ibn Omar, albeit by several names. Journalistic texts (CJI,
aparecendo também designado por Omar Saíde ou Sheik 14.09.2020) refer to him as Bonomado Machude Omar
Omar. Os relatos sugerem que Omar foi trocando or Ibn Omar, also called Omar Saíde or Sheik Omar.
frequentemente de nome, sendo actualmente conhecido por Reports suggest that Omar has often changed his
Nuro Saíde ou Abu Surakha. Omar nasceu em Palma no name, being now known as Nuro Saíde or Abu Surakha.
povoado de Ncumbi e, aos 5 anos, ficou órfão de pai. A Omar was born in Palma in the village of Ncumbi and,
família viajou para Mocímboa da Praia e a mãe juntou-se com at the age of 5, was orphaned by his father. The family
outro homem, localmente conhecido por Mze Tchidi. O traveled to Mocímboa da Praia and the mother joined
padrasto introduziu Omar no Islão, que foi estudando e another man, locally known as Mze Tchidi. The stepfa-
aperfeiçoando. Finalizou a 10ª classe na Escola Secundária ther introduced Omar into Islam, which he studied and
Januário Pedro em Mocímboa da Praia e, de acordo com perfected. He finished 10th grade at Januário Pedro
antigos professores, era um jovem calmo, bom aluno e bom High School in Mocímboa da Praia and, according to
jogador de futebol. Depois de atingir a maioridade, cumpriu o former teachers, was a calm young man, good student,
serviço militar na marinha em Pemba, findo o qual residiu no and good football player. After reaching the age of
3
internato do African Muslim, finalizando a 12ª classe. adulthood, he served in the navy in Pemba, after which
Torna-se um elemento carismático junto de outros jovens, he resided at the African Muslim boarding school, finish-
conhecido pelo seu sentido de justiça e de proteção dos ing 12th grade. He became a charismatic element with
mais novos. Um dos seus passatempos era jogar futebol. other young people, known for his sense of justice and
Devido à estatura elevada (entre 1,80 e 1,90m) e pelo protection of the younger ones. One of his hobbies was
facto de jogar no meio campo, adquiriu a alcunha de playing football. Due to his high stature (between 1.80
Patrick Vieira¹. Por volta de 2008 e 2009 trabalhou no and 1.90m) and the fact that he played in midfield, he
mercado Maringué em Pemba, onde vendia hortícolas e acquired the nickname Patrick Vieira¹. Around 2008 and
roupas muçulmanas, por conta de um comerciante 2009 he worked at the Maringué market in Pemba, where
estrangeiro (as versões variam entre tanzaniano e he sold vegetables and Muslim clothing, on behalf of a
somaliano). Viajou para a Tanzânia e para a República da foreign merchant (versions vary between Tanzanian and
África do Sul. Regressou a Mocímboa da Praia onde Somalian). He traveled to Tanzania and the Republic of
dinamizou uma mesquita e uma barraca de venda de South Africa. He returned to Mocímboa da Praia where
quinquilharias, adquiridas em mercados tanzanianos ou na he built a mosque and a stall for the sale of trinkets, ac-
cidade de Pemba. Participou nos primeiros ataques a quired in Tanzanian markets or in the city of Pemba. Par-
Mocímboa da Praia e refugiou-se nas matas. Pela sua ticipated in the first attacks on Mocímboa da Praia and
habilidade militar e capacidade de camuflagem adquiriu took refuge in the bush. For his military skill and camou-
localmente a alcunha de “Rei da Floresta”. Constitui flage ability he acquired locally the nickname "King of the
actualmente o líder do grupo em Moçambique, assim Forest". He is currently the leader of the group in
como o elo de ligação com o exterior², recentemente Mozambique, as well as the link with the outside world,
confirmado pelo US Department of State (Blinken, which was recently confirmed by the US Department of
06.08.2021). Omar demonstra capacidade de comando, State (Blinken, 06.08.2021). Omar demonstrates com-
carisma e liderança, ditando as regras e decidindo onde e mand, charisma, and leadership, dictating the rules and
como atacar, assim como quem se deve assassinar. É a deciding where and how to attack, as well as who to as-
Omar que se recorre perante situações mais delicadas. sassinate. It is Omar whom to resort for more delicate
Omar destaca-se como bom nadador. Futebol, alcorão, situations. Omar stands out as a good swimmer. Football,
condução de veículos e manuseio de material bélico Quran, vehicle driving, and handling of war material con-
constituem as suas grandes paixões. Tem três esposas nas stitute his great passions. He has three wives in the bush
matas de Cabo Delgado e vários filhos menores, of Cabo Delgado and several minor children, including in
inclusivamente na cidade de Pemba. À noite, circula com the city of Pemba. At night, he circles with a miner's lan-
uma lanterna de mineiro na cabeça, por vezes com uma tern on his head, sometimes with an escort of motorcy-
escolta de motas atrás de si. Os que o acompanham são cles behind him. Those who accompany him are usually
geralmente mais velhos e experientes. Por vezes, é visto older and more experienced. He is sometimes seen wear-
trajando “roupa muçulmana preta”. Trata-se da figura ing "black Muslim clothing". He is the central figure of a
central de um vídeo filmado em Mocímboa da Praia em video filmed in Mocímboa da Praia in March 2020 during
Março de 2020 aquando da invasão à cidade, aparecendo the invasion of the city, appearing to speak in Swahili to
a falar em suaíli para a população local, explicando os the local population, explaining the group's objectives.
objectivos do grupo. Omar coordenou o ataque a Palma Omar coordinated the attack on Palma of March 2021
em Março de 2021 e envolveu-se directamente no and was directly involved in the ramson negotiation pro-
processo de negociação de resgates. É conhecido por ter cess. He is known to have many relationships in several
bastantes relações em vários distritos de Cabo Delgado, districts of Cabo Delgado, including in the Mozambican
inclusivamente no exército moçambicano. Para além do army. In addition to Swahili, the language with which he
suaíli, língua com a qual mais se identifica, Omar exprime- most identifies, Omar expresses himself fluently in Macua,
se fluentemente em macua, maconde e português. Makonde and Portuguese.
_______________________________________ _______________________________________
¹ Jogador francês de descendência senegalesa, que actuou por vários clubes ingleses ¹ French player of Senegalese descent, who played for several English and Ital-
e italianos, sagrando-se campeão do Mundo pela selecção francesa de futebol. ian clubs, winning the World Cup for the French national football team.
²Omar lida directamente com um indivíduo estrangeiro, que tem sido designado de ²Omar deals directly with a foreign individual, who has been called Abdul, also
Abdul, aparecendo também com o nome de Emir. Emir Afande. Emir fala fala árabe e appearing under the name Emir. Emir Afande. Emir speaks Arabic and Swahili
swaili e desloca-se periodicamente a Moçambique, tendo estado presente durante and travels periodically to Mozambique, having been present during major
os grandes ataques, como o de Palma, em Março de 2021. Apesar de a descrição ser attacks, such as the one in Palma, in March 2021. Although the description is
similar (um “branco com barbas”, que fala árabe e swaili) não é claro que se trata da similar (a "white with beards", who speaks Arabic and Swahili) it is not clear that
mesma pessoa. O agente externo desloca-se periodicamente a Moçambique, tendo it is the same person. The external agent periodically travels to Mozambique,
estado presente durante os grandes ataques, como o de Palma, em Março de 2021. having been present during the major attacks, such as that of Palma, in March
2021.
4
1.2. Mustafá 1.2. Mustafá
É conhecido por ser o executivo de Omar, passando He is known to be Omar's executive, passing instructions
instruções no terreno, oriundas do comandante. Tem baixa on the ground from the commander. He is short in stat-
estatura (cerca de 1,55m de altura). A sua língua materna é ure (about 1.55m tall). His mother tongue is mwani and
o mwani e fala fluentemente o suaíli, e um pouco de speaks Swahili fluently, and a little Portuguese. He was
português. Nasceu em Mocímboa da Praia onde cresceu e born in Mocímboa da Praia where he grew up and at-
frequentou a escola primária. Residiu no bairro Milamba, tended primary school. He lived in the Milamba neigh-
perto do campo de futebol do Benfica, onde tinha uma borhood, near Benfica's football field, where he had a
barbearia, sendo localmente conhecido pelo seu apelido barbershop, being locally known by his Makonde nick-
maconde Shinpwateka. Durante um período de tempo name Shinpwateka. For a period, Mustafa resided in Pal-
Mustafá residiu em Palma, jogando para o clube de futebol ma, playing for the local football club, and then returned
local, tendo depois regressado a Mocímboa. Foi visto no to Mocímboa. He was seen in the attack on Palma de
ataque a Palma de Março de 2021, actuando sempre Março 2020, always acting close to Omar, transmitting
próximo de Omar, transmitindo ordens e identificando, orders, and identifying, among the captured people,
entre as pessoas capturadas, aqueles elementos que, pelas those elements that, by their professional skills, could be
suas competências profissionais, pudessem ser importantes important to the group, namely young people with com-
para o grupo, nomeadamente jovens com o serviço militar pleted military service, doctors, nurses, mechanics, or
cumprido, médicos, enfermeiros, mecânicos ou motoristas. drivers.
Maulana é o nome próprio, constitui um dos comandantes Maulana is the first name of one of the most prominent
mais destacados pelos indivíduos que estiveram em commanders according to individuals who have been in
cativeiro, pelo facto de se apresentar como engenheiro captivity, because he presents himself as an agronomist
agrónomo. De acordo com as testemunhas, trata-se de um engineer. According to the witnesses, he is an intelligent
indivíduo inteligente, bem articulado na língua portuguesa individual, well-articulated in the Portuguese language,
e com capacidade argumentativa. Maulana é um indivíduo and with argumentative ability. Maulana is a light-
claro, com cerca de 1,70m de altura. É natural de Lichinga, skinned individual, about 1.70m tall. He is a native of
tendo concluído o curso médio de Agropecuária, no Lichinga, having completed the medium level course of
Instituto Agrário nesta cidade. É classificado de “bom Agriculture, at the Agrarian Institute in this city. He is
aluno” por ex-professores. Trabalhou para a Mozambique classified as"good student" by former teachers. He
Leaf Tobacco em Tete e em Cuamba. Alegadamente, foi worked for the Mozambique Leaf Tobacco in Tete and
após ter estado preso pela polícia (por não ter licença de Cuamba. Allegedly, it was after being arrested by the
condução) que ingressou no aparelho do Estado. Entre police (for not having a driving license) that he entered
2014 e 2017 foi técnico de Extensão Agrária no SDAE de the State public services. Between 2014 and 2017 he was
Mecula. Devido ao seu envolvimento e dedicação na sua a technician of Agrarian Extension at the SDAE of Mecu-
área de extensão, Maulana chegou a ganhar um prémio la. Due to his involvement and dedication to his exten-
provincial. É descrito como carismático e com muita sion area, Maulana even won a provincial prize. He is
aceitação junto dos produtores. Ficou conhecido entre os described as charismatic and with much acceptance
colegas por ser rigoroso nos preceitos islâmicos (rezando among producers. He was known among colleagues for
cinco vezes ao dia) e por ser profissionalmente “activo” e being strict in Islamic precepts (praying five times a day)
“agitado”. É recordado por ter demonstrado, várias vezes, a and for being professionally "active" and "agitated". He is
sua revolta em relação à atitude das autoridades para com remembered for having demonstrated, several times, his
garimpeiros (em Mariri, na localidade de Mbamba) e anger at the attitude of the authorities towards artisanal
caçadores furtivos na reserva do Niassa. Os colegas miners (in Mariri, in the locality of Mbamba) and poach-
destacam a veemência com que criticava a extorsão de ers in the Niassa reserve. Colleagues highlight the vehe-
bens e detenção de jovens garimpeiros, justificando que a mence with which he criticised the extortion of goods
agricultura não constitui uma actividade rentável e que os and the detention of young prospectors, justifying that
jovens não dispunham de outras alternativas. Em defesa agriculture is not a profitable activity and that young
dos garimpeiros, com quem tinha relações, insurgia-se people did not have other alternatives. In defense of the
5
abertamente contra as autoridades do distrito, miners, with whom he had relations, he confronted open-
inclusivamente contra o Administrador e Secretário ly against the district authorities, including against the
Permanente. A partir de 2016 envolve-se na organização Administrator and Permanent Secretary. From 2016 he
de uma mesquita e perde interesse pela sua actividade became involved in the organization of a mosque and
profissional. A radicalização do discurso, incluindo a lost interest in his professional activity. The radicalization
proibição de crianças de frequentarem a escola, levou ao of the speech, including the prohibition of children from
encerramento da mesquita pelo Estado. Neste processo attending school, led to the closure of the mosque by the
foi impedido de utilizar a motorizada do SDAE (que State. In this process he was prevented from using the
colocava ao serviço das suas actividades religiosas) SDAE´s motorcycle (which he used in his religious activi-
gerando-lhe um grande descontentamento e revolta. Em ties) generating a great discontent and revolt. In July
Julho de 2017 abandonou o posto de trabalho e deixou 2017 he left his job and was no longer seen in Mecula.
de ser visto em Mecula. Os colegas foram informados que Colleagues were informed that he had gone to Cabo Del-
se tinha dirigido para Cabo Delgado para receber gado to receive religious training, to later open a mosque
formação religiosa, para posteriormente abrir uma in Mecula, where he would receive a subsidy of 60,000
mesquita em Mecula, onde iria receber um subsídio de 60 meticais, far higher than the salary he would receive from
mil meticais, bem superior ao salário que auferia do the State. With the beginning of the armed conflict, he
Estado. Com o início do conflito armado, juntou-se aos joined the insurgents in the forests of Mocímboa da
insurgentes nas matas de Mocímboa da Praia, tal como Praia, as did many other young people in Mecula. The
muitos outros jovens de Mecula. A esposa ainda tentou wife still tried to join her husband in Cabo Delgado but
juntar-se ao marido em Cabo Delgado, mas foi detida was detained by police in the process; she is currently
pela polícia nesse processo, residindo actualmente em residing in Lichinga with her two children, as well as her
Lichinga com os seus dois filhos, assim como a família do husband's family. Maulana participated in the attacks on
marido. Maulana participou nos ataques a Mocímboa da Mocímboa da Praia and Palma.
Praia e a Palma.
Rosa Cassamo nasceu em Cabo Delgado, em distrito que Rosa Cassamo was born in Cabo Delgado, in a district
desconhecemos. Antes de aderir ao grupo rebelde unknown to us. Before joining the rebel group, she
possuía três enormes machambas. É descrita como uma owned three huge machambas (farming plots). She is
mulher clara e bonita, mãe de cinco filhos, entre os quais described as a light-skinned and beautiful woman, moth-
três meninas. Duas das suas filhas foram prematuramente er of five children, including three girls. Two of her
casadas por insurgentes e levadas para as matas. Rosa foi daughters were prematurely married with insurgents and
chefe de logística em Ilala e Mucojo (distrito de Macomia) taken to the bush. Rosa was head of logistics in Ilala and
e, através da posição do seu marido, Ibraimo Mussa³, Mucojo (Macomia district) and, through her husband´s
adquiriu poder e influência local. Hoje é considerada de position, Ibraimo Mussa³, acquired local power and influ-
mãe, no seio de insurgentes, desempenhando um papel ence. Today she is considered a mother, among insur-
importante na mobilização de várias mulheres do seu gents, playing an important role in mobilizing several
povoado, para ingressassem na insurgência. Entre os women from her village to enter the insurgency. Among
rebeldes, Rosa é considerada a “rainha da magia negra”, the rebels, Rosa is considered the "queen of black mag-
existindo rumores de práticas mágico-tradicionais, ic", there are rumors of traditional magicalpractices, in-
envolvendo relações sexuais com guerrilheiros, como volving sexual relations with guerrillas, to revive magical
forma de reavivar poderes mágicos (prática dominada de powers (practice dominated “freemason”).
“freemason”).
—————————————————— ——————————————————
³ De acordo com entrevistados, Ibraimo Mussa é natural da aldeia de Ilala, distrito ³ According to interviewees, Ibraimo Mussa is a native of the village of Ilala, Maco-
de Macomia, onde tinha um cargo no núcleo do Partido Frelimo. Ibraimo era mia district, where he held a position at the core of the Frelimo Party. Ibraimo was a
pescador e teve um papel no surgimento do grupo de insurgentes na sua aldeia. fisherman and played a role in the emergence of the group of insurgents in his
village.
6
2. O QUE PROCLAMAM E O QUE PRATICAM? 2. WHAT THEY PROCLAIM AND WHAT THEY
PRACTICE?
Exceptuando algumas comunicações pela agência AMAQ
(agência oficial do Estado Islâmico), o grupo não aposta na With the exception of some communications by
comunicação formal com o exterior. Os canais utilizados para AMAQ, the official Agency of the Islamic State, the
apresentarem as suas reivindicações consistem, sobretudo, group does not bet on formal communication with the
em pequenas palestras após os ataques, em sessões de outside world. The channels used to present their
doutrinação com indivíduos capturados, mas também claims consist mainly of small lectures after the attacks,
mensagens e pequenos vídeos, que circulam pelas redes in indoctrination sessions with captured individuals, but
sociais. A partir das mensagens difundidas nesses momentos, also messages and short videos, which circulate
é possível perceber que o grupo reclama a prática de um through social networks. From the messages dissemi-
Islão fundamentalista, apesar de não deter uma elaboração nated at these moments, it is possible to perceive that
teológica sofisticada ou uma ideologia política bem definida. the group claims the practice of a fundamentalist Islam,
despite not having a sophisticated theological elabora-
O grupo adopta um discurso propagandístico anti- tion or a well-defined political ideology.
governamental, criticando as políticas do governo de
Moçambique, que consideram responsável pela exclusão The group adopts an anti-governmental
social e pela injustiça. Problemas como o desemprego, a propagandistic discourse, criticizing the policies of the
pobreza e desigualdades, a corrupção generalizada, a Government of Mozambique, which they consider
injustiça social ou a exclusão política, são considerados responsible for social exclusion and injustice. Problems
consequências da democracia. A democracia é apresentada, such as unemployment, poverty and inequalities, wide-
literalmente, como um sistema que permite que os ricos se spread corruption, social injustice, or political exclusion
tornem mais ricos à custa dos pobres. De acordo com o are considered consequences of democracy. Democra-
grupo, a solução para o caos social reside no derrube do cy is presented, literally, as a system that allows the rich
Governo e na adesão áquilo que se poderia designar de to become richer at the expense of the poor. According
Sharia (Lei islâmica). Desta forma, o grupo proíbe a to the group, the solution to social chaos lies in over-
frequência de escolas oficiais, sendo as madrassas o espaço throwing the government and adhering to what could
admissível de aprendizagem. Proíbe-se o pagamento de be called Sharia (Islamic law). In this way, the group
impostos, a participação em processos eleitorais ou prohibits the attendance of official schools, and
recenseamentos demográficos. O grupo proíbe a detenção madrassas are the permissible space for learning. The
de bilhete de identidade, que são retirados às populações payment of taxes, participation in electoral processes
raptadas e destruídos, não obstante alguns sejam or demographic censuses is forbidden. The group pro-
conservados por motivos estratégicos, de infiltração e hibits the detention of identity cards, which are taken
camuflagem. As pessoas são abertamente proibidas de from kidnapped populations and destroyed, although
participar nas cerimónias do Governo (vulgo “reuniões dos some are retained for strategic reasons, infiltration and
kafirs” ou “reuniões dos porcos”) e o grupo incita a camouflage. People are openly prohibited from partici-
população a insurgir-se contra as estruturas político- pating in government ceremonies (a.k.a. "kafirs meet-
administrativas. O grupo proíbe a veneração ao Chefe de ings" or "pig meetings") and the group urges the pop-
Estado, considerando haraam (pecado) a atitude de ulation to revolt against political and administrative
idolatração do Presidente da República. structures. The group prohibits veneration of the Head
of State, considering haraam (sin) the attitude of idola-
Os machababos fazem a apologia de práticas de caridade e try of the President of the Republic.
de assistência aos necessitados, ainda que de forma
incoerente. Durante as primeiras semanas de ocupação a The Machababs make the apology of charitable
Mocímboa da Praia, indivíduos acamados, que não practices and assistance to the needy, even if
conseguiram deixar a cidade, foram assistidos em termos incoherently. During the first weeks of occupation of
alimentares. Relatos referem a realização de diagnósticos Mocímboa da Praia, bedridden individuals, who could
médicos rudimentares a indivíduos recém-capturados que se not leave the city, were assisted in foodstuff terms. Re-
apresentam queixosos, sendo dada assistência ports refer to the performance of rudimentary medical
medicamentosa (geralmente paracetamol) e servida uma diagnoses to newly captured individuals who present
refeição. Porém, existem relatos de abandono de pessoas complains, being given medical assistance (usually pa-
doentes, normalmente por questões militares. racetamol) and served a meal. However, there are re-
7
O roubo é punido com a amputação de membros, conforme ports of abandonment of sick people, usually for
alegam estar definido no Alcorão. Condena-se o vestuário de military reasons.
influência Ocidental. Os homens são orientados a usarem
calças largas, com limites entre os joelhos e os tornozelos, Theft is punishable by amputation of members, as
assim como lenço em redor do pescoço e da cabeça. As they claim to be defined in the Quran. Western-
mulheres devem cobrir todo o corpo. influenced clothing is condemned. Men are instruct-
ed to wear baggy trousers, covering down to the
A mulher ocupa uma posição central para os machababos. A knees and ankles, as well as a scarf around the neck
mulher é frequentemente valorizada pelo seu papel de mãe e and head. Women should cover the whole body.
de educadora, e pela sua função de transmissão de uma
interpretação do Islão considerada correcta. Ao contrário de Women occupy a central position for the
muitos homens que estiveram raptados (que assistiram ao Machababs. Women are often valued for their role
assassinato de colegas e amigos), muitas mulheres são as a mother and educator, and for their role in trans-
poupadas a situações de violência. A poligamia constitui uma mitting an interpretation of Islam considered correct.
prática aceitável, pelo que muitos homens têm Unlike many men who have been kidnapped (who
frequentemente várias mulheres, quer como esposas, quer have witnessed the murder of colleagues and
como escravas. As segundas têm como função a realização de friends), many women are spared situations of vio-
tarefas domésticas (limpar, lavar ou varrer), podendo ser lence. Polygamy is an acceptable practice, so many
usadas para satisfação sexual ou serem vendidas. men often have several women, both as wives and
as slaves. The latter have the function of performing
O discurso religioso é articulado com um discurso nacionalista household tasks (cleaning, washing, or sweeping),
(“Implementar a religião muçulmana, porque a terra é nossa”) and can be used for sexual satisfaction or be sold.
e de primazia dos locais no acesso aos recursos de poder. De
forma populista, durante as palestras é referido que o grupo Religious discourse is articulated with a nationalist
pretende controlar a “campuni iamafuta” (empresa de discourse ("Implement the Muslim religion, because
petróleo) e distribuir os empregos pelos “donos da terra”, ao the land is ours") and with the primacy of the locals
invés dos “kafirs de Maputo”. De acordo com os que in accessing the resources of power. In a populist
participaram nas sessões de doutrinação, a apologia da way, during the meetings it is mentioned that the
primazia aos locais na distribuição de empregos constitui o group intends to control the "campuni iamafuta" (oil
argumento mais sedutor. company) and distribute the jobs to the "owners of
Em termos de reivindicação territorial, os discursos são the land", instead of to the "kafirs of Maputo". Ac-
contraditórios, existindo relatos de intenção de ocupar a área cording to those who participated in the indoctrina-
de Linde (em Mtwara) até Pemba; outras vezes, toda a tion sessions, the apology of locals´ primacy in the
província de Cabo Delgado; e, outras vezes, todo o país. O distribution of jobs is the most seductive argument.
facto de o núcleo duro do grupo ser maioritariamente de In terms of territorial claim, the discourses are con-
Mocímboa da Praia, confere a esta cidade um particular tradictory, and there are reports of intention to oc-
simbolismo para os machababos. cupy the area of Linde (in Mtwara) to Pemba; other
times, the entire province of Cabo Delgado; and oth-
er times the whole country. The fact that the hard
3. OS CANAIS DE COMUNICAÇÃO UTILIZADOS core of the group is mostly from Mocímboa da Praia,
gives this city a particular symbolism for the Mach-
Não obstante a violência dos ataques, o terror provocado e a ababs.
partida massiva de centenas de milhares de pessoas, a
realidade é que existem canais de comunicação entre o grupo
dos machababos a partir das áreas por si ocupadas, quer com 3. THE COMMUNICATION CHANNELS USED
a população deslocada (geralmente familiares, vizinhos ou
membros do grupo infiltrados), quer com funcionários do Despite the violence of the attacks, the terror
Estado moçambicano. provoked and the massive departure of hundreds of
thousands of people, the reality is that there are
A interacção com funcionários do Estado moçambicano channels of communication between the group of
processa-se, geralmente, aquando da negociação do Machababs from the areas occupied by them, either
pagamento e entrega de resgates. Após o ataque a Mocímboa with the displaced population (usually relatives,
8
da Praia ou após o ataque a Palma, o grupo prendeu neighbors or members of the infiltrated group), or with
vários cidadãos estrangeiros, a quem foram exigidas Mozambican State officials.
quantias monetários em troca da libertação. Quer o
processo de diálogo e negociação, quer o processo de The interaction with Mozambican State officials is usually
entrega dos valores e libertação dos estrangeiros em the case when negotiating payment and delivery of
cativeiro, foi coordenado por altos quadros do Ministério ransoms. After the attack on Mocímboa da Praia or after
do Interior e dos Serviços de Inteligência, inclusivamente the attack on Palma, the group arrested several foreign
com o conhecimento das milícias locais (Nhantumbo, citizens, who were required monetary sums in exchange
14.05.2021). for their release. Both the process of dialogue and negoti-
ation, and the process of delivering the values and of free-
Como em qualquer guerra de guerrilha, a interacção entre ing foreigners in captivity, was coordinated by senior offi-
os machababos e a restante população é intensa, ainda cials of the Ministry of the Interior and the Intelligence
que em profundo segredo. É um facto que os familiares Services, including with the knowledge of local militias
dos insurgentes temem represálias das populações e das (Nhantumbo, 14.05.2021).
forças de defesa e segurança, insistindo que nada sabem,
evitando o assunto ou mudando de área de residência. As in any guerrilla war, the interaction between the
Contudo, indivíduos residentes em Nampula ou Pemba Machababs and the rest of the population is intense,
relataram que foram contactados por familiares residentes albeit in deep secrecy. It is a fact that the insurgents´ rela-
nas matas ocupadas pelos machababos, a partir de vários tives of the fear reprisals from the populations and the
números de telefone. Outros relatos referem um indivíduo defence and security forces, insisting that they know noth-
deslocado de Mocímboa da Praia para a província de ing, avoiding the subject or changing their area of resi-
Nampula, contactado telefonicamente pela sua esposa dence. However, individuals living in Nampula, or Pemba
raptada pelos machababos. A esposa prometeu-lhe o reported that they were contacted by family members
envio de uma quantia monetária via Mpesa, para apoio living in the forests occupied by the Machababs, from var-
dos filhos em comum, que residiam com o pai. Vários ious telephone numbers. Other reports refer to an individ-
entrevistados suspeitam de actividades de táxi-mota ual displaced from Mocímboa from Praia to Nampula
realizadas em Pemba e financiadas a partir das acções dos province, contacted by his wife kidnapped by the Mach-
machababos. Nos centros de deslocados constatam-se ababs. The wife promised him to send a monetary amount
muitas famílias monoparentais chefiadas por jovens via Mpesa, to support the common children living with the
mulheres que não conseguem explicar o paradeiro dos father. Several interviewees suspect motorcycle taxi activi-
seus maridos. Em Maio de 2021 circulou uma mensagem ties carried out in Pemba and financed from the actions of
por muitos habitantes de Mocímboa da Praia, escrita em the Machababs. In the centers of displaced people there
Suaíli, onde se pedia o regresso a Mocímboa da Praia. are many single-parent families headed by young women
who cannot explain the whereabouts of their husbands. In
Durante muito tempo, a circulação dos insurgentes das May 2021 a message circulated by many inhabitants of
matas para as zonas controladas pelo Estado foi frequente, Mocímboa da Praia, written in Swahili, requesting the re-
pernoitando em casa de familiares em Mocímboa da Praia, turn to Mocímboa da Praia.
Palma e Macomia. Indivíduos que escaparam de
Mocímboa da Praia, para onde tinham sido sequestrados For a long time, the movement of insurgents from forests
após o ataque a Palma em Março de 2021, vieram a to State-controlled areas was frequent, overnight at family
reconhecer rebeldes em Quitunda, revelando a capacidade homes in Mocímboa da Praia, Palma and Macomia. Indi-
dos machababos de infiltração junto da população. viduals who escaped from Mocímboa da Praia, where they
Informações disponíveis permitem concluir que vários had been kidnapped after the attack on Palma in March
familiares dos machababos foram detidos e interrogados, 2021, came to recognize rebels in Quitunda, revealing the
nos últimos meses, pelas forças de defesa e segurança. As Machababs' ability to infiltrate the population. Available
evidências demonstram que o Estado tem consciência de information show that several relatives of the Machababs
intensos canais de comunicação, que, inclusivamente, have been detained and questioned in recent months by
explora para recolher informações, no âmbito do seu the defence and security forces. The evidence shows that
esforço de investigação criminal. the State is aware of intense channels of communication,
which it even exploits to gather information, as part of its
criminal investigation effort.
9
4. COMPLEMENTAR A VIA MILITAR COM REFORMAS E 4. COMPLEMENT THE MILITARY ROUTE WITH
DIÁLOGO – REFLEXÕES FINAIS REFORMS AND DIALOGUE - FINAL REFLECTIONS
Ao invés de reconhecer a existência de problemas sociais Instead of recognizing the existence of internal social
internos, habilmente capitalizados pelos insurgentes para o problems, expertly capitalized by the insurgents for
seu esforço de guerrilha, promovendo reformas e abrindo their guerrilla effort, promoting reforms and opening
canais de comunicação, o Governo de Moçambique vem channels of communication, the Government of
privilegiando uma estratégia militar. Nas últimas semanas, Mozambique has been favoring a military strategy. In
foi anunciado um grande contingente militar estrangeiro, recent weeks, a large foreign military contingent has
oriundo do Ruanda e da SADC, e consolida-se uma been announced from Rwanda and SADC, and a large-
operação de grande envergadura sobre uma área de cerca scale operation has been consolidated over an area of
30.000 km2, maioritariamente composta por floresta densa, about 30,000 km2, mostly composed of dense forest,
onde o inimigo demonstra capacidade de camuflagem. where the enemy demonstrates camouflage capability.
————————————— —————————————
⁴A operação Nó Górdio constituiu uma operação militar de grande envergadura ⁴ Operation Nó Górdio constituted a large military operation launched in 1970 by
desencadeada em 1970 pelo exército português contra a Frelimo, e consistia num cerco the Portuguese against Frelimo and consisted of an intensive siege of the Makonde
intensivo do planalto Maconde com o objectivo de ocupar e destruir as suas bases plateau with the aim of occupying and destroying its military bases (Gungunhana,
militares (Gungunhana, Moçambique e Nampula). Previamente informada de todo o Mozambique and Nampula). Previously informed of the entire military operation,
aparato militar, a estratégia da Frelimo foi de dispersão das suas forças em pequenas Frelimo's strategy was to disperse its forces into small units, opening the front of
unidades, abrindo a frente de Tete, aumentando as dificuldades do exército colonial. Tete, increasing the difficulties of the colonial army.
⁵Entre 1979 e 1980 a Frelimo conduziu uma série de operações militares de grande
⁵Between 1979 and 1980 Frelimo conducted a series of large-scale military opera-
envergadura, particularmente no planalto de Sofala e Manica. As operações traduziram tions, particularly on the Sofala and Manica plateaus. The operations resulted in the
-se na tomada da base da Gorongosa e aniquilamento do líder da Renamo André taking over of the Gorongosa base and annihilation of Renamo leader André
Matsangaíce em Outubro de 1979 e na captura da bases em Sitatonga – operação Matsangaíce in October 1979 and the capture of the bases in Sitatonga – Opera-
Leopardo, em Junho de 1980 (Lima, 02.10.1981) – ou nas montanhas de Mossurize, tion Leopard, in June 1980 (Lima, 02.10.1981) – or in the Mountains of Mossurize,
durante a operação Garágua, em Julho de 1980 (Lopes, 20.12.1981). Os relatos during operation Garagua, in July 1980 (Lopes, 12.20.1981). The news reports large
jornalísticos davam conta de elevadas quantidades de material de guerra apreendido e amounts of war material seized and rebels detained. The strategy of the Renamo
rebeldes detidos. A estratégia dos guerrilheiros da Renamo foi de dispersão por outras guerrillas was to disperse through other provinces of the country, namely Zambe-
províncias do país, nomeadamente pela Zambézia e Nampula até Niassa e Cabo zia and Nampula to Niassa and Cabo Delgado, crossing the Save river and operat-
Delgado, atravessando o Save e operando nas províncias de Gaza e de Inhambane. ing in the provinces of Gaza and Inhambane.
10
Não obstante a existência de ligações externas, a enfatização idea of "international terrorism" and the faceless ene-
da ideia de “terrorismo internacional” e de inimigo “sem my has not allowed us to face a politically uncomfort-
rosto” não tem permitido enfrentar uma realidade able reality: the existence of thousands of young
politicamente incómoda: a existência de milhares de jovens Mozambicans who rise against the State, accusing it
moçambicanos que se insurgem contra o Estado, acusando-o of being responsible for exclusion and injustice, pro-
de responsável pela exclusão e injustiça, proclamando uma claiming an alternative form of social organization
forma alternativa de organização social com base em based on radical religious precepts. In this scenario, it
preceitos religiosos radicais. Neste cenário, considera-se que, is considered that, in addition to the military pathway,
complementarmente à via militar, uma estratégia de resolução a strategy for resolving the conflict could include:
do conflito poderá passar por:
- Strengthening of intelligence services (involving
- Reforço dos serviços de inteligência (envolvendo mulheres women in this sense), identifying leaders and their
nesse sentido), identificando os líderes e respectivas ligações external connections, exploring internal dissent, iden-
externas, explorando dissidências internas, identificando redes tifying contact networks and exploring channels of
de contacto e explorando canais de comunicação com os communication with the rebels;
rebeldes; - Implementation of counterinsurgency strategies,
- Realização de estratégias de contrainsurgência, promovendo promoting channels of social participation, and ex-
canais de participação social, alargando o acesso à justiça; tending access to justice;
- Criação de modelos de desenvolvimento assentes em - Creation of labour-intensive development models,
trabalho intensivo, apoiando actividades económicas supporting economic activities that generate jobs
geradoras de empregos e rendimentos, alargamento dos and income, expanding channels of participation and
canais de participação e de acesso à justiça, diminuindo o access to justice, reducing recruitment potential for
potencial de recrutamento para grupos violentos; violent groups;
- Exploração de canais negociais com os insurgentes, - Exploration of business channels with the insur-
capacitando e envolvendo líderes locais, possibilitando gents, empowering and involving local leaders, ena-
condições para ajuda humanitária de civis, libertação de bling conditions for humanitarian aid of civilians, re-
pessoas raptadas, promovendo amnistias e mecanismos de lease of kidnapped people promoting amnesty and
acesso aos recursos naturais, valorizando a importância do mechanisms of access to natural resources, valuing
Islão na sociedade moçambicana. the importance of Islam in Mozambican society.
E-mail: [email protected]
Endereço: Rua Faustino Vanombe, nº 81, 1º Andar.
Maputo – Moçambique
www.omrmz.org
11
REFERÊNCIAS / REFERENCES:
BLINKEN, Antony (06.08.2021) Designations of ISIS-Mozambique, JNIM, and al-Shabaab Leaders. US Department of
State, disponível em https://www.state.gov/designations-of-isis-mozambique-jnim-and-al-shabaab-leaders/, acesso a
08.08.2021.
CHICHAVA, Sérgio (13.04.2020) “Quem é o ‘inimigo’ que ataca Cabo Delgado? Breve apresentação das hipóteses do
Governo Moçambicano” in Ideias, nº 127, pp. 1-2.
CJI (14.09.2020) “Bonomado Machude Omar ou Ibn Omar o moçambicano nas lides terroristas na carnificina de Cabo
Delgado” in Centro de Jornalismo Investigativo, disponível em https://cjimoz.org/news/bonomado-machude-omar-ou-
ibn-omar-o-mocambicano-nas-lides-terroristas-na-carnificina-de-cabo-delgado/, consultado a 08.08.2021
FEIJÓ, João (2021) “Caracterização e organização social dos machababos a partir do discurso de mulheres raptadas” in
Observador Rural, nº 109, pp. 1-33, disponível em https://omrmz.org/omrweb/wp-content/uploads/OR-109-
Caracteriza%C3%A7%C3%A3o-e-organiza%C3%A7%C3%A3o-social-dos-Machababos.pdf, acesso a 08.08.2021.
LIMA, Fernando (02.10.1981) “RAS: O «MNR» ou mais uma face da agressão” in Agência de Informação de Moçambique.
LOPES, Arlindo (20.12.1981) “Garágua – punição exemplar” in Revista Tempo, pp. 20-27.
NHANTUMBO, Armando (14.05.2021) “Insurgentes cobram resgates” in Semanário Savana, pg. 2-3.
PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA (25.07.2021) Comunicado à Nação de Sua Excelência Filipe Jacinto Nyusi, Presidente da
República de Moçambique, sobre a situação de segurança na província de Cabo Delgado”. República de Moçambique.
E-mail: [email protected]
Endereço: Rua Faustino Vanombe, nº 81, 1º Andar.
Maputo – Moçambique
www.omrmz.org
12