0% acharam este documento útil (0 voto)
34 visualizações4 páginas

ACC de LPT - Aula 01 - Dayana

O documento contém três perguntas sobre língua portuguesa. A primeira pergunta discute o uso da gíria 'partiu' e analisa dois textos. A segunda pergunta faz uma comparação entre língua e espécies biológicas. A terceira pergunta trata da influência de línguas indígenas no português brasileiro.
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato DOCX, PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
34 visualizações4 páginas

ACC de LPT - Aula 01 - Dayana

O documento contém três perguntas sobre língua portuguesa. A primeira pergunta discute o uso da gíria 'partiu' e analisa dois textos. A segunda pergunta faz uma comparação entre língua e espécies biológicas. A terceira pergunta trata da influência de línguas indígenas no português brasileiro.
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato DOCX, PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
Você está na página 1/ 4

PERGUNTA 1

 No âmbito da gíria vem-se, atualmente, cristalizando o uso da forma “partiu” para indicar algo como
“vamos agora”, designando uma ação a ser desenvolvida naquele exato momento (“O táxi chegou, galera,
partiu balada! ”)

 Complete a lacuna.

 A respeito dos textos I e II, acima, pode-se reconhecer, pela interação entre as linguagens verbal e não
verbal, que ________________.

 Resposta correta é a alternativa:

A. nenhum dos dois se apropriou da


forma verbal mencionada, no seu
emprego como gíria.

B. esse emprego giriático está


presente nos dois textos, conforme
o comprovam as imagens.
C. o primeiro apresenta emprego de
ordem denotativa, da palavra em
“estado de dicionário”.

D. o segundo, com humor, satiriza o


uso da gíria, utilizando a palavra
com outro sentido.

E. os dois se utilizam dessa forma


verbal com o mesmo sentido
figurado, conotativo.

0 pontos

PERGUNTA 2
 Leia atentamente o texto abaixo.

 A língua é um meio de expressão onipresente na sociedade usado nos mais variados contextos da vida
social. Esse uso intensivo gera uma tendência natural à diversidade. Seria ingênuo esperar que a língua
fosse homogênea, afinal seu uso não é homogêneo. Ela permeia toda a vida social e, em função disso,
apresenta variedades que se manifestam e se desenvolvem em diferentes contextos de uso. Seria um
exagero afirmar que existem línguas dentro de uma língua porque as variações do idioma gravitam em
torno de um núcleo comum. Podemos fazer uma comparação livre entre a língua e as espécies biológicas.
Em uma espécie biológica sempre encontramos variedade. Por vezes, os indivíduos da espécie podem ser
agrupados pela semelhança em conjuntos chamados de raças. Embora as raças contrastem entre si em
muitos aspectos, pertencem a uma mesma espécie e o cruzamento entre indivíduos de raças diferentes
gera descendentes férteis. Com a língua ocorre algo similar. As variedades da língua contrastam entre si,
mas como pertencem a um núcleo comum os falantes se entendem mesmo quando falam entre si
misturando variedades diferentes da língua. (...)

 Radamés Manosso. Disponível em: http://radames.manosso.nom.br/linguagem/tag/norma/. Acesso em Janeiro de 2021.

 Na argumentação desenvolvida no texto acima, vale-se o autor de uma comparação entre elementos dos
campos linguístico e biológico. A aproximação feita entre línguas e espécies biológicas tem como
justificativa o fato de ambas

A. revelarem variáveis que se afastam


de um núcleo central.
B. exemplificarem a existência da
diversidade a partir da unidade.

C. formarem expressões que tipificam


a sociedade como um todo.

D. partirem de um núcleo comum não


sujeito a quaisquer variações.
E. exibirem uma unidade interna
capaz de inibir as diferenças.

0 pontos

PERGUNTA 3
 Resta saber o que ficou das línguas indígenas no português do Brasil. Serafim da Silva Neto afirma: “No
português brasileiro não há, positivamente, influência das línguas africanas ou ameríndias”. Todavia, é
difícil de aceitar que um longo período de bilinguismo de dois séculos não deixasse marcas no português do
Brasil.

 ELIA, S. Fundamentos Histórico-Linguísticos do Português do Brasil. Rio de Janeiro: Lucerna, 2003 (adaptado).

 Com base na leitura do texto conclui-se, sobre as línguas, que:

A. a língua escrita de determinado


grupo desaparece quando a
sociedade que a produzia é extinta.

B. elementos de uma língua são


preservados, ainda que não haja
mais falantes dessa língua.

C. cada língua é única e intraduzível.

D. o egípcio e o grego apresentavam


letras e palavras similares, o que
possibilitou a comparação
linguística, o mesmo que aconteceu
com as línguas indígenas brasileiras
e o português do Brasil.
E. o egípcio antigo e o grego
apresentam a mesma estrutura
gramatical, assim como as línguas
indígenas brasileiras e o português
do Brasil.

0 pontos

PERGUNTA 4
 QUESTÃO 1

 Entrevista I

 Entrevistadora – eu vou conversar aqui com a professora A. D. ... o português então não é uma língua
difícil?

 Professora – olha se você parte do princípio... que a língua portuguesa não é só regras gramaticais... não se
você se apaixona pela língua que você... já domina que você já fala ao chegar na escola se o teu professor
cativa você a ler obras da literatura. ... obras da/dos meios de comunicação... se você tem acesso a
revistas... é... a livros didáticos... a... livros de literatura o mais formal o e/o difícil é porque a escola
transforma como eu já disse as aulas de língua portuguesa em análises gramaticais.

 Entrevista II

 Entrevistadora – Vou conversar com a professora A. D. O português é uma língua difícil?

 Professora – Não, se você parte do princípio que a língua portuguesa não é só regras gramaticais. Ao
chegar à escola, o aluno já domina e fala a língua. Se o professor motivá-lo a ler obras literárias, e se tem
acesso a revistas, a livros didáticos, você se apaixona pela língua. O que torna difícil é que a escola
transforma as aulas de língua portuguesa em análises gramaticais.

 MARCUSCHI, L. A. Da fala para a escrita: atividades de retextualização.

 São Paulo: Cortez, 2001 (adaptado).

 O Texto I é a transcrição de uma entrevista concedida por uma professora de português a um programa de
rádio. O Texto II é a adaptação dessa entrevista para a modalidade escrita.

 Em comum, esses textos

A. III, apenas.

B. I e II, apenas.

C. II, apenas.

D. II e III, apenas.
E. I, apenas.

Você também pode gostar