BÊNÇÃOS MATINAIS
Imediatamente após despertar pela manhã e antes da ablução, juntam-se as mãos e, inclinando a
cabeça para frente, recita-se:
MODÊ ANI
Modê ani lefanêcha, Mêlech chai vecayam, shehechezárta bi nishmati bechemlá. Rabá
emunatêcha.
Sou grato a Ti, ó Rei vivo e eterno, por ter restaurado dentro de mim minha alma com misericórdia.
Grande é Tua confiabilidade.
Em seguida, as mãos devem ser abluídas, vertendo água de uma caneca ou copo três vezes sobre
cada uma, até o pulso, intercalando entre a direita e a esquerda (o canhoto inicia pela mão
esquerda). Antes de enxugar as mãos, esfrega-se levemente uma na outra. Deve-se tomar cuidado
para não tocar em nada, especialmente em alimentos, antes desta ablução.
Após fazer as necessidades fisiológicas e enxaguar a boca, a ablução descrita acima deve ser
repetida. Após enxugadas, as mãos são erguidas, separadamente (até a altura das orelhas), enquanto
a primeira bênção é recitada.
NETILAT YADÁYIM
Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav, vetsivánu al
netilat yadáyim.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que nos santificou com Seus mandamentos,
e nos ordenou sobre a ablução das mãos.
ASHER YATSAR
Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, asher yatsar et haadam bechochmá, uvára-
vô necavim necavim, chalulim chalulim. Galui veyadúa lifnê Chissê chevodêcha, she’im
yissatêm echad mehêm, o im yipatêach echad mehêm, i efshar lehitcayêm afilu shaá echat.
Baruch Atá A-do-nai, rofê chol bassar umafli laassot.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que formou o homem com sabedoria e nele
criou muitos orifícios e cavidades. Está revelado e sabido perante o Trono de Tua glória que, se um
deles estiver bloqueado ou se um deles estiver aberto, não será possível sobreviver nem mesmo por
um curto espaço de tempo. Bendito és Tu, A-do-nai, que cura toda carne e faz maravilhas.
ELOHAI NESHAMÁ
E-lo-hai, neshamá shenatáta bi, tehorá hi. Atá veratáh, Atá yetsartáh, Atá nefachtáh bi, veatá
meshameráh bekirbi; ve’Atá atid liteláh mimêni, ul’hachaziráh bi leatid lavô. Col zeman
shehaneshamá bekirbi, modê ani lefanêcha, A-do-nai E-lo-hai, v’E-lohê avotai, Ribon col
hamaassim, Adon col haneshamot. Baruch Atá A-do-nai, hamachazir neshamot lifgarim
metim.
Ó meu D-us, a alma que me deste é pura. Tu a criaste, Tu a formaste, Tu a sopraste em mim e Tu a
preservas dentro de mim; e Tu, no futuro, a tomarás de mim, mas a devolverás a mim num futuro
vindouro. Enquanto a alma estiver dentro de mim, eu Te agradeço, A-do-nai, meu D-us e D-us de
meus antepassados, Mestre de todas as obras, Senhor de todas as almas. Bendito és Tu, A-do-nai,
que devolve almas a corpos mortos.
1. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, hanoten lassêchvi viná lehavchin ben yom
uven láyla.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que dá ao galo o entendimento para
distinguir entre o dia e a noite.
2. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, pokêach ivrim.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que abre os olhos dos cegos.
3. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, matir assurim.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que liberta os amarrados.
4. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, zokef kefufim.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que ergue os curvados.
5.Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, malbish arumim.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que veste os desnudos.
6. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, hanoten layaef côach.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que dá força ao fatigado.
7. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, rocá haárets al hamáyim.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que estende a terra sobre as águas.
8. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam hamechin mits‘adê gáver.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que dirige os passos do homem.
A seguinte bênção, na qual agradecemos por usufruir dos sapatos, não é recitada em Yom Kipur e
no jejum do dia 9 de Av, uma vez que é proibido usar sapatos de couro nestas duas datas.
9. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, sheássa-li col tsorki.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que proveu para mim todas minhas
necessidades.
10. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, ozer Yisrael bigvurá.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que cinge Israel com força.
11. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, oter Yisrael betif‘ará.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que coroa Israel com glória.
12. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, shelô assáni goi.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que não me fez gentio.
13. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, shelô assáni áved.
Bendito és Tu , A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que não me fez servo.
14. Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, shelô assáni ishá (a mulher substitui
“shelô assáni ishá” por: sheassáni kirtsonô).
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que não me fez mulher (a mulher substitui:
que me fez conforme Sua vontade).
Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, hamaavir shená meenai utnumá meaf‘apai.
Vihi ratson milefanêcha, A-do-nai E-lo-hê-nu, v’E-lo-hê avotênu, shetarguilênu be’Toratêcha,
vetadbikênu bemitsvotêcha. Veal teviênu lo lidê chet, velô lidêaverá veavon, velô lidê nissayon,
velô lide vizayon. Veal yishlot bánu yêtser hará. Veharchikênu meadam ra, umechaver ra.
Vedabekênu beyêtser tov, uvmaassim tovim; vechof et yitsrênu lehishta’bed lach. Utnênu,
hayom uvchol yom, lechen, ulchêssed ulrachamim, beenêcha uv’enê chol roênu; vetigmelênu
chassadim tovim. Baruch Atá A-do-nai, hagomel chassadim tovim leamô Yisrael.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que remove o sono de meus olhos e a
dormência de minhas pálpebras. E seja Tua vontade, A-do-nai, nosso D-us e D-us de nossos
antepassados, que nos faça familiarizados com Tua Torá e nos ligue a Teus mandamentos. E não nos
deixe cair em pecado, nem em transgressão ou iniqüidade, nem em tentação, nem em vexame. Não
permita que o yêtser hará [má inclinação] tenha ascendência sobre nós. Conserva-nos longe de
pessoa má e má companhia. Liga-nos ao yêtser tov [boa inclinação] e às boas ações; e subjuga
nossa inclinação para a subserviência perante Ti. Concede-nos neste dia e em todos os dias para
encontrarmos graça, benevolência e mercê a Teus olhos e aos olhos de todos que nos vêem; e
derrama sobre nós bondades benevolentes. Bendito és Tu, A-do-nai, que derrama bondades
benevolentes sobre Seu povo Israel.
Yehí ratson milefanêcha, A-do-nai E-lo-hai, v’E-lohê avotai, shetatsilêni, hayom uvchol yom,
meazê fanim, umeazut panim, meadam rá, umechaver rá, umishachen rá, umipêga rá;
meáyin hará, milashon hará, mimalshinut, meedut shêker, missin‘at haberiyot, mealilá,
mimitá meshuná, mecholayim ra’im, umimicrim ra’im, umi’Satan hamashchit, midin cashê,
umibáal din cashê, ben shehu ven berít, uven sheenô ven berít; umidiná shel Guehinom.
Seja Tua vontade, A-do-nai, meu D-us e D-us de meus antepassados, salvar-me, neste dia e em
todos os dias, de homens arrogantes e da arrogância, de um homem mau, de um mau companheiro,
de um mau vizinho e de qualquer acidente; de um mau olhado, de uma língua má, de calúnia, de
falso testemunho, de ódio humano, de denúncias, de morte prematura, de más doenças e de
acidentes graves, do Adversário destruidor, de um julgamento severo e de um implacável oponen-
te, seja ele um filho da aliança [judeu] ou não seja filho da aliança; e do julgamento no Purgatório.
BIRCOT HATORÁ
BÊNÇÃOS DA TORÁ
As duas bênçãos seguintes devem ser recitadas imediatamente após as Bênçãos Matinais. A
primeira se refere à Torá Oral e a segunda, à Torá Escrita. É proibido pronunciar palavras de Torá
(por exemplo, o “Shemá”) antes de recitar estas bênçãos. Trechos da Torá Escrita (Bircat Coha-
nim) e da Torá Oral (da Mishná e do Talmud) seguem as bênçãos da Torá para que estas não sejam
pronunciadas em vão.
Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, asher kideshánu bemitsvotav, vetsivánu al
divrê Torá. Vehaarev ná, A-do-nai E-lo-hê-nu, et divrê Toratechá befínu, uvfi chol amechá Bet
Yisrael, venihyê anáchnu vetseetsaênu, vetseetsaê chol amechá Bet Yisrael, culánu yodeê
shemêcha, velomedê Toratechá lishmá. Baruch Atá A-do-nai, hamelamed Torá leamô Yisrael.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que nos santificou com Seus mandamentos,
e nos ordenou a respeito das palavras da Torá. Faze agradáveis, portanto, nós Te suplicamos, A-do-
nai, nosso D-us, as palavras de Tua Torá em nossa boca e na boca de
todo Teu povo, a Casa de Israel, para que nós, com nossos descendentes e os descendentes de todo
Teu povo, a Casa de Israel, possamos ser todos conhecedores de Teu nome e estudiosos de Tua Torá
com intenções puras. Bendito és Tu, A-do-nai, que ensina Torá a Seu povo Israel.
Baruch Atá A-do-nai, E-lo-hê-nu Mêlech haolam, asher báchar-bánu micol haamim, venátan-
lánu et Toratô. Baruch Atá A-do-nai, noten ha’Torá.
Bendito és Tu, A-do-nai, nosso D-us, Rei do Universo, que nos escolheu dentre todos os povos e
nos outorgou Sua Torá. Bendito és Tu, A-do-nai, que outorga a Torá.
Vaydaber A-do-nai el Moshê lemor: Daber el Aharon veel banav lemor: “Co tevarechu et
Benê Yisrael, amor lahêm: ‘Yevarechechá A-do-nai, veyishmerêcha. Yaer A-do-nai panav
elêcha, vichunêca. Yissá A-do-nai panav elêcha, veyassêm lechá shalom.’ Vessamu et shemi al
Benê Yisrael, va’Ani avarechêm.”
D-us falou a Moshê, dizendo: Fala a Aharon e a seus filhos, dizendo: “Assim abençoareis os Filhos
de Israel’, dizendo-lhes: ‘A-do-nai te abençoe e te guarde. Faça A-do-nai resplandecer Sua face
sobre ti e te agracie. Dirija A-do-nai Sua face sobre Ti e te dê paz.’ Eles porão
Meu nome sobre os Filhos de Israel; e Eu os abençoarei.”
Êlu devarim sheen lahêm shiur: hapeá, vehabicurim, vehar’ayon, ugmilut chassadim,
vetalmud Torá. Êlu devarim sheadam ochel perotehêm baolam hazê, vehakêren kayêmet
la’Olam ha’Bá; veêlu hen: kibud av vaêm, ugmilut chassadim, vehashcamat bet hamidrash
shacharit vearvit, vehachnassat orechim, uvicur cholim, vehachnassat calá, vehalvayat hamet,
ve‘iyun tefilá, vahavaat shalom sheben adam lachaverô, uven ish le‘ishtô; vetalmud Torá
kenêgued culam.
Essas são as coisas que não têm medida fixa: deixar a colheita da beira do campo para os pobres, as
primícias, aparecimento [diante de D-us nas Três Festas de Peregrinação], atos de benevolência e o
estudo de Torá. Essas são as coisas cujos frutos [“juros”] o homem
goza neste mundo, enquanto o “capital” fica para ele no Mundo Vindouro; elas são: honrar pai e
mãe, atos de benevolência, freqüência diligente à Casa de Estudos [sinagoga] de manhã e ao
anoitecer, hospitalidade para com os visitantes, visitar os doentes, dotar a noiva, acompanhar o
morto, concentração na prece, promover a paz entre o homem e seu semelhante e entre marido e
mulher; mas o estudo de Torá vale como todas juntas.
A LEITURA DO SHEMÁ
A leitura do Shemá é um mandamento positivo da Torá que deve ser cumprido duas vezes ao dia:
pela manhã na prece de Shacharit e após o anoitecer na prece de Arvit. Uma vez que o Shemá da
manhã deve ser lido no primeiro quarto do dia, é aconselhável lê-lo logo após as Bênçãos Matinais,
antes da prece de Shacharit para não atrasar este horário (e durante a prece de Shacharit, o Shemá
será lido novamente na seqüência normal da prece).
O Shemá é composto de três trechos da Torá (Deut. 6:4-9; 11:13-21; e Núm. 15:37-41) que devem
ser lidos cuidadosamente e sem interrupção, seja por palavras, seja por gestos. Os homens
costumam beijar os tsitsit (na leitura do Shemá de dia) cada vez que mencionam esta palavra no
meio do terceiro parágrafo do Shemá e também na última palavra (“emet”). Cobrem-se os olhos
com a mão direita ao recitar o primeiro versículo do Shemá para maior concentração. Ao pronunciar
o nome de D-us (“A-do-nai”), deve-se ter em mente que Ele é Eterno, i.e., existe, existiu e existirá.
A última palavra do primeiro versículo (“Echad”), composta de três letras hebraicas, deve ser
pronunciada com ênfase especial, enquanto se reflete sobre seu significado: a primeira letra, alef,
com valor numérico 1, diz respeito ao D-us Único; a segunda, chet, com valor numérico 8, significa
que Ele tem soberania absoluta sobre os Sete Céus e a Terra; a terceira, dalet, com valor numérico 4,
lembra que Ele também domina os quatro pontos cardeais.
No final do terceiro trecho, as três últimas palavras antes de “emet” são repetidas somente quando a
pessoa reza sem minyan.
Devarim 6:4-9
4) shema yisrael ADONAI elohenu ADONAI echad:
4. Escuta, Israel! O Eterno é nosso Deus, o Eterno é um só!
5) veahavta et ADONAI elohekha bekhol-levavekha uvkhol-nafshekha uvkhol-meodekha:
5. E amarás ao Eterno, teu Deus, com todo o teu coração, com toda a tua alma e com todas as tuas
posses
6) vehayu hadevarim haele asher anokhi metzavkha hayom al-levavekha:
6 E estas palavras que eu te ordeno hoje estarão sobre o teu coração,
7) veshinantam levanekha vedibarta bam beshivtekha bevetekha uvlekhtekha vaderekh
uvshokhbekha uvkumekha:
7. e as inculcarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao
deitar-te e ao levantar-te
8) ukeshartam leot al-yadekha vehayu letotafot ben enekha:
8. E as atarás como sinal na tua mão, e serão por filactérios [Tefilin] entre os teus olhos,
9) ukhetavtam al-mezuzot betekha uvisharekha:
9. e as escreverás nos umbrais [Mezuzá] de tua casa e nas tuas portas.
Devarim 11:13-21
13) vehaya im-shamoa tishmeu el-mitzvotai asher anokhi metzave etkhem hayom leahava et-
ADONAI elohekhem uleovdo bekhol-levavkhem uvkhol-nafshekhem:
13. E se obedecerdes aos meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar ao Eterno, vosso
Deus, e servi-Lo com todo o vosso coração e com toda a vossa alma;
14) venatáti metar-artzekhem beito yoré umalkosh veasaftá deganekha vetiroshkha
veyitz’harekha:
14. então Eu, o Eterno, darei a chuva à tua terra a seu tempo – a chuva precoce e a chuva tardia – e
colherás o teu grão, o teu mosto e o teu azeite.
15) venatati ésev besadekhá livhemtêkha veakhalta vessaváta:
15. E darei erva no teu campo para teus animais, e comerás e te fartarás.
16) hishamerú lakhem pen yifte levavkhem vesartem vaavadtem elohim acherim
vehishtachavitem lahem:
16. Guardai-vos para que não suceda que o vosso coração vos seduza, e vos desvieis, sirvais outros
deuses e vos prostreis diante deles
em voz baixa:
17) vechara af-ADONAI bakhem veatzar et-hashamayim velo-yihye matar vehaadama lo titen
et-yevulá vaavadtem mehera meal haaretz hatova asher ADONAI noten lakhem:
17 Então o furor do Eterno se acenderá contra vós, e fechará os céus e não haverá mais chuva; e a
terra não dará mais o seu produto e perecereis rapidamente da boa terra que o Eterno vos dá.
18) vesamtem et-devarai ele al-levavkhem veal-nafshekhem ukeshartem otam leot al-yedkhem
vehayu letotafot ben enekhem:
18 E poreis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atareis como sinal na
vossa mão e serão por frontais [Tefilin] entre vossos olhos.
19) velimadtem otam et-benekhem ledaber bam beshivtekha bevetekha uvlekhtekha vaderekh
uvshokhbekha uvkumekha:
19. E ensiná-las-eis a vossos filhos falando delas, quando estiverdes sentados em vossa casa e
quando andardes pelo caminho, e ao vos deitardes e ao vos levantardes.
20) ukhetavtam al-mezuzot betekha uvisharekha:
20. E as escrevereis nos umbrais [Mezuzá] da vossa casa e nas vossas portas,
21) lemaan yirbu yemekhem vime venekhem al haadama asher nishba ADONAI laavotekhem
latet lahem kimê hashamayim al-haaretz:
21. para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Eterno
jurou a vossos pais que a daria a eles por todos os dias que os céus estiverem sobre a terra.
Bamidbar 15:37-41
37) vayomer ADONAI el-moshe lemor:
37. E o Eterno falou a Moisés dizendo:
38) daber el-bene yisrael veamartá alehem veasú lahem tzitzit al-kanfe vigdehem ledorotam
venatenu al-tzitzit hakanaf petil tekhelet:
38. "Fala aos filhos de Israel e diz-lhes que façam para eles franjas [Tsitsit] sobre as bordas de suas
vestes, pelas suas gerações; e porão sobre as franjas de cada canto um cordão azul-celeste.
39) vehaya lakhem letzitzit urietem oto uzekhartem et-kol-mitzvot ADONAI vaasitem otam
velo-tatúru achare levavkhem veachare enekhem asher-atem zonim acharehem:
39. E será para vós como franjas, e as vereis e lembrareis todos os mandamentos do Eterno, e os
cumprireis; e não errareis seguindo (os impulsos de) vossos corações e de vossos olhos, pelos quais
vós viveis a errar.
40) lemaan tizkerú vaasitem et-kol-mitzvotai viheyitem kedoshim lelohekhem:
40. Para que vos lembreis e cumprais todos os Meus preceitos e sejais santos para com vosso Deus.
41) ani ADONAI elohekhem asher hotzetí etkhem meeretz mitzrayim lihyot lakhem lelohim
ani ADONAI elohekhem, Emet
41 Eu sou o Eterno, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus – Eu sou o
Eterno, vosso Deus!"