1 - Rambam 3 Perakim - Acharei-Kedoshim V
1 - Rambam 3 Perakim - Acharei-Kedoshim V
Rambam
DIÁRIO
Leilui Nishmat
Lizechut
Todos os preceitos outorgados a Moshé no - ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ֶׁשּנִ ְּתנּו לֹו לְ מ ֶֹׁשה ְּב ִסינַ י
Sinai foram concedidos juntamente com as suas ''וְ ֶא ְּתנָ ה לְ ָך ֶאת5: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר4,רּוׁשן נִ ְּתנּו ָ ְּב ֵפ
respectivas explicações,4 conforme está dito:5 “Eu te זֹו,""ּתֹורה ָ .''ּתֹורה וְ ַה ִּמצְ וָ ה
ָ וְ ַה,לֻ חֹת ָה ֶא ֶבן
darei as Tábuas de pedra, a Torá e a Mitsvá”. “Torá”
se refere à Torá Escrita, e “Mitsvá” à explicação dela. וְ צִ ּוָ נּו.רּוׁשּה
ָ זֹו ֵּפ,"ּתֹורה ֶׁש ִּבכְ ָתב; "וְ ַה ִּמצְ וָ ה
ָ
D-us nos ordenou a cumprir a “Torá” segundo [as ,ּומצְ וָ ה זֹו ִ .ּתֹורה עַ ל ִּפי ַה ִּמצְ וָ הָ לַ עֲ ׂשֹות ַה
instruções da] “Mitsvá”, que é chamada de Torá Oral. .ּתֹורה ֶׁש ְּב ַעל ֶּפה
ָ ִהיא ַה ְּנִק ֵראת
Nosso mestre Moshé transcreveu de próprio punho ּתֹורה ּכְ ָת ָבּה מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ק ֶֹדם ֶׁשּיָ מּות
ָ ּכָ ל ַה
toda a Torá antes de morrer. Ele forneceu um rolo da ; וְ נָ ַתן ֵס ֶפר לְ כָ ל ֵׁש ֶבט וָ ֵׁש ֶבט.ִּבכְ ָתב יָ דֹו
Torá para cada tribo e depositou outro rolo na Arca :6 ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וְ ֵס ֶפר ֶא ָחד נְ ָתנָ הּו ָּב ָארֹון לְ עֵ ד
como testemunho, conforme está dito:6 “Tomais este
rolo da Torá e o colocais ao lado da Arca da Aliança
,ּתֹורה ַהּזֶ ה וְ ַׂש ְמ ֶּתם אֹתֹו
ָ "לָ ק ַֹח ֵאת ֵס ֶפר ַה
de Hashem vosso D-us, para que ali permaneça ֹלהיכֶ ם; וְ ָהיָ ה ָׁשם ֵ ִמּצַ ד ֲארֹון ְּב ִרית ה' ֱא
como testemunha diante de vós”. A “Mitsvá”, que - ּתֹורה ָ ְׁש ִהיא ֵּפרּוׁש ַה,וְ ַה ִּמצְ וָ ה."ְּבָך לְ עֵ ד
1- O título “Introdução” não consta em nenhuma das edições manuscritas do Mishnê Torá e parece ser a adição do editor de
uma versão impressa. Em Hilchót Shechitá 1:4, o Rambam menciona o seguinte: “...a Torá Oral, que é chamada de ‘Mitsvá’,
conforme explicado no começo dessa obra”. Ao se referir a esta parte como “o começo” da obra e não como “a introdução” à
obra, o Rambam está indicando que o tema contido nessas passagens é uma parte essencial do Mishnê Torá e não um mero
preâmbulo de autor.
2- Bereshit 21:33. Conforme vários manuscritos, o Rambam inicia com a menção deste versículo o Mishnê Torá, assim como
outras de suas obras (Comentário à Mishná, Sefer Hamitsvót e Guia dos Perplexos). São palavras que foram ditas por nosso
patriarca Avraham, demonstrando fé na existência de D-us, que é o Criador e renovador constante do universo (Guia dos
Perplexos 3:29). Com este versículo o Rambam quer também frisar que a sua obra não resulta do “meu esforço e poder da
minha mão” (Devarim 8:17), i.e., só da sua capacidade intelectual, mas que ela é fruto de inspiração Divina, que é a força “de
D-us do mundo” (Rebe de Lubavitch, Sichót de Kedoshim e Emor 5744).
3- Tehilim 119:6. Outro costume do Rambam é iniciar cada um dos livros do Mishnê Torá citando um versículo apropriado
dos Neviím (Profetas) ou Ketuvím (Escrituras). Estes são textos intermediários entre a Torá Escrita, que inclui os cinco livros
da Torá, e a Torá Oral, que é abrangida nesta obra. Desta forma o Rambam quer indicar que os profetas não acrescentaram
nada à Torá, mas apenas a explicaram e esclareceram, conforme seu veredicto em Hilchót Iessodei HaTorá (9:3-4), que um
profeta não tem o direito de reformar qualquer lei da Torá. Ele começa citando especificamente este versículo para apontar
que a pessoa que estuda a Torá Escrita tem um sentimento de vergonha por não conhecer as leis práticas que não estão
explicitadas nessa obra Divina; no entanto, se ela estudar todos os livros do Mishnê Torá (a única obra que contém todas as leis
práticas da Torá Oral), “então ela não ficará envergonhada pois já terá estudado todos os preceitos de D-us”.
4- Ao afirmar que no Sinai as Mitsvót foram dadas “juntamente com as suas respectivas explicações”, o Rambam enfatiza que
a Torá Escrita e a Torá Oral não podem ser vistas como duas entidades separadas, pois elas são duas dimensões de um todo.
5- Shemót 24:12.
6- Devarim 31:26.
Veshinantam | 2
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
Mesmo não tendo sido transcrita, nosso mestre Moshé ,ּתֹורה ֶׁש ְּב ַעל ֶּפה ָ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא נִ כְ ְּת ָבה
ensinou a Torá Oral inteira em sua corte para os לִ ְּמ ָדּה מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ּכֻ ּלָ ּה ְּב ֵבית ִּדינֹו לְ ִׁש ְבעִ ים
setenta anciãos.9 Elazar, Pinchas e Iehoshua receberam ְׁשלָ ְׁש ָּתן, ַיהֹוׁשע
ֻ ִ וְ ֶאלְ עָ זָ ר ִּופינְ ָחס ו9;זְ ֵקנִ ים
a tradição de Moshé. E ao seu [principal] discípulo
Iehoshua, o nosso mestre Moshé transmitiu [em
יהֹוׁשעַ ֶׁשהּוא ַתלְ ִמידֹו ֻ ִ וְ ל.ִק ְּבלּו ִמּמ ֶֹׁשה
particular] a Torá Oral e instruiu-o [a transmiti-la para ּתֹורה ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפה וְ צִ ּוָ הּו
ָ ָמ ַסר,ֶׁשל מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
as próximas gerações].10 E assim fez também Iehoshua, . ּכָ ל יְ ֵמי ַחּיָ יו לִ ֵּמד עַ ל ֶּפה, ַהֹוׁשע
ֻ ְ וְ כֵ ן י10;עָ לֶ ָיה
ao longo de toda a sua vida – ensinou-a oralmente.
e que tinha ouvido [ensinamentos] de Moshé quando ; וְ ָהיָ ה ָק ָטן ִּב ֵימי מ ֶֹׁשה, וְ ָׁש ַמע ִמּמ ֶֹׁשה,ָהיָ ה
novo, recebeu a tradição de David e sua corte. .וְ הּוא ִק ֵּבל ִמ ָּדוִ ד ֵּובית ִּדינֹו
Eliáhu recebeu a tradição de Achiá de Shiló e sua ,וְ ֵאלִ ּיָ הּו ִק ֵּבל ֵמ ֲא ִחּיָ ה ַה ִּׁשילֹונִ י ֵּובית ִּדינֹו
corte; e Elishá recebeu a tradição de Eliáhu e sua וִ יהֹויָ ָדע,יׁשע ִק ֵּבל ֵמ ֵאלִ ּיָ הּו ֵּובית ִּדינֹו ָ ִוֶ ֱאל
corte; e o Cohên (sacerdote) Iehoiadá recebeu a ּוזְ כַ ְריָ ה ִק ֵּבל,יׁשע ֵּובית ִּדינֹו ָ ִַהּכ ֵֹהן ִק ֵּבל ֵמ ֱאל
tradição de Elisha e sua corte. Zechariá recebeu a
tradição de Iehoiadá e sua corte; e Hoshêa recebeu הֹוׁשעַ ִק ֵּבל ִמּזְ כַ ְריָ הֵ ְ ו,ִמּיְ הֹויָ ָדע ֵּובית ִּדינֹו
a tradição de Zechariá e sua corte; e Amós recebeu ,הֹוׁשעַ ֵּובית ִּדינֹו ֵ וְ עָ מֹוס ִק ֵּבל ֵמ,ֵּובית ִּדינֹו
a tradição de Hoshêa e sua corte. Ieshaiahu recebeu ּומיכָ ה ִק ֵּבל ִ ,יׁשעְ יָ ה ִק ֵּבל ֵמעָ מֹוס ֵּובית ִּדינֹו ַ ִו
a tradição de Amós e sua corte; e Michá recebeu a יֹואל ִק ֵּבל ִמ ִּמיכָ ה ֵּובית ֵ ְ ו,ִמּיְ ַׁשעְ יָ ה ֵּובית ִּדינֹו
tradição de Ieshaiahu e sua corte; e Ioêl recebeu a וַ ֲח ַבּקּוק,ּיֹואל ֵּובית ִּדינֹו ֵ וְ נַ חּום ִק ֵּבל ִמ,ִּדינֹו
tradição de Michá e sua corte. Nachum recebeu a
tradição de Ioêl e sua corte; e Chabakuk recebeu a ּוצְ ַפנְ יָ ה ִק ֵּבל ֵמ ֲח ַבּקּוק,ִק ֵּבל ִמּנַ חּום ֵּובית ִּדינֹו
tradição de Nachum e sua corte; e Tsefaniá recebeu a , וְ יִ ְר ְמיָ ה ִק ֵּבל ִמּצְ ַפנְ יָ ה ֵּובית ִּדינֹו,ֵּובית ִּדינֹו
7- Pois era proibido transcrever a Torá Oral, conforme o dito dos nossos sábios (Guitin 60b): “Palavras [dadas] por escrito não
devem ser verbalizadas; palavras [dadas] oralmente não devem ser escritas”. Sobre isso Rashi comenta: “Daqui se aprende que
o Talmud não foi dado para ser escrito, e só o é devido ao esquecimento da Torá [nas atuais gerações]”.
8- Devarim 13:1.
9- Conforme está dito: “Junta-Me setenta homens dos anciãos de Israêl... Leva-os para a Tenda do Encontro e que eles fiquem
lá contigo” (Bamidbar 11:16).
10- Conforme está dito: “E ordene a Iehoshua” (Devarim 3:28).
11- Pirkei Avót 1:1.
12- Foi sumo sacerdote no santuário de Shiló. Se tornou também juiz aos 58 anos, mantendo este cargo até sua trágica morte
aos 98 anos.
Veshinantam | 3
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
tradição de Chabakuk e sua corte. Irmiáhu recebeu a , ִק ֵּבל ִמּיִ ְר ְמיָ ה ֵּובית ִּדינֹו14ָּוברּוְך ֶּבן נֵ ִרּיָ ה
tradição de Tsefaniá e sua corte. Baruch ben Neriá14 .וְ עֶ זְ ָרא ֵּובית ִּדינֹו ִק ְּבלּו ִמ ָּברּוְך ֵּובית ִּדינֹו
recebeu a tradição de Irmiáhu e sua corte. E Ezra e
sua corte receberam a tradição de Baruch e sua corte.
Os [membros] da corte de Ezra ficaram conhecidos ֵהם ַהּנִ ְק ָר ִאים ַאנְ ֵׁשי כְ נֶ ֶסת,ֵּבית ִּדינֹו ֶׁשל עֶ זְ ָרא
como os “Homens da Grande Assembléia”.15 Foram ָדנִ ּיֵ אל, ַחּגַ י זְ כַ ְריָ ה ַּומלְ ָאכִ י: וְ ֵהם15.ַהּגְ דֹולָ ה
eles: Chagai, Zechariá, Malachi, Daniel, Chananiá,
, ּונְ ֶח ְמיָ ה ֶּבן ֲחכַ לְ יָ ה,יׁש ֵאל וַ עֲ זַ ְריָ ה
ָ וַ ֲחנַ נְ יָ ה ִּומ
Mishaêl, Azariá, Nechemiá ben Chachaliá,
Mordechai “o Linguista”, Zerubavêl e vários outros ,ָּומ ְר ְּדכַ י ִּבלְ ָׁשן ּוזְ ֻר ָּב ֶבל; וְ ַה ְר ֵּבה ֲחכָ ִמים עִ ָּמ ֶהם
sábios, cento e vinte anciãos no total. O último a ָה ַא ֲחרֹון ֵמ ֶהם.ַּת ְׁשלּום ֵמ ָאה וְ עֶ ְׂש ִרים זְ ֵקנִ ים
integrar os cento e vinte foi Shimon “o Justo”.16 Ele, וְ הּוא ָהיָ ה ִמּכְ לַ ל ַה ֵּמ ָאה16,הּוא ִׁש ְמעֹון ַהּצַ ִּדיק
que foi Cohên Gadól (sumo sacerdote) após Ezra, ּתֹורה ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפה ִמּכֻ ּלָ ם; וְ הּוא ָ וְ ִק ֵּבל,וְ עֶ ְׂש ִרים
recebeu a Torá Oral de todos eles.
. ַא ַחר עֶ זְ ָרא,ָהיָ ה ּכ ֵֹהן ּגָ דֹול
Antígnos de Sochó e sua corte receberam a tradição ַאנְ ִטיגְ נֹוס ִאיׁש ׂשֹוכֹו ֵּובית ִּדינֹו ִק ְּבלּו ִמ ִּׁש ְמעֹון
de Shimon “o Justo” e sua corte;17 Iosse ben Ioezer de יֹוסי ֶּבן יֹועֶ זֶ ר ִאיׁש ֵ ְ ו17,ַהּצַ ִּדיק ֵּובית ִּדינֹו
Tseredá e Iossêf ben Iochanán de Ierushalaim e suas
רּוׁשלַ יִ ם ֵּובית ָ ְיֹוחנָ ן ִאיׁש י ָ יֹוסף ֶּבן ֵ ְצְ ֵר ָדה ו
cortes receberam a tradição de Antígnos e sua corte;18
e Iehoshua ben Perachiá e Nitai de Arbel e suas cortes ַיהֹוׁשע
ֻ ִ ו18,ִּדינָ ם ִק ְּבלּו ֵמ ַאנְ ִטיגְ נֹוס ֵּובית ִּדינֹו
receberam a tradição de Iosse ben Ioezer e Iossêf ben ֶּבן ְּפ ַר ְחיָ ה וְ נִ ַּתאי ָה ַא ְר ֵּבלִ י ֵּובית ִּדינָ ם ִק ְּבלּו
Iochanán e suas cortes;19 e Iehudá ben Tabai e Shimon יהּודה ֶּבן ַט ַּבאי ָ ִ ו19,יֹוסף ֵּובית ִּדינָ ם ֵ ְּיֹוסי ו
ֵ ִמ
ben Shatach e suas cortes receberam a tradição de ַהֹוׁשע
ֻ ְוְ ִׁש ְמעֹון ֶּבן ֶׁש ַטח ֵּובית ִּדינָ ם ִק ְּבלּו ִמּי
Iehoshua ben Perachiá e Nitai de Arbel e suas cortes.20
ְׁש ַמעְ יָ ה וְ ַא ְב ַטלְ יֹון ּגֵ ֵרי20.וְ נִ ַּתאי ֵּובית ִּדינָ ם
Shemaiá e Avtalion, que eram prosélitos justos,21 e
suas cortes receberam a tradição de Iehudá e Shimon הּודה וְ ִׁש ְמעֹון ָ ְ ֵּובית ִּדינָ ם ִק ְּבלּו ִמּי21ַהּצֶ ֶדק
e suas cortes.22 Hilêl e Shamai e suas cortes receberam וְ ִהּלֵ ל וְ ַׁש ַּמאי ֵּובית ִּדינָ ם ִק ְּבלּו22.ֵּובית ִּדינָ ם
a tradição de Shemaiá e Avtalion e suas cortes.23 E יֹוחנָ ןָ וְ ַר ָּבן23.ִמ ְּׁש ַמעְ יָ ה וְ ַא ְב ַטלְ יֹון ֵּובית ִּדינָ ם
Raban Iochanán ben Zakai e Raban Shimon, o filho ֶּבן זַ ּכַ אי וְ ַר ָּבן ִׁש ְמעֹון ְּבנֹו ֶׁשל ִהּלֵ ל ִק ְּבלּו
do Hilêl “o Ancião”, receberam a tradição de Hilêl [e 24
.ֵמ ִהּלֵ ל ֵּובית ִּדינֹו
Shamai] e sua[s] corte[s].24
13- Ele teve uma longevidade impressionante. Conforme o Talmud (Bava Batra 121b), sete homens em nossa história
alcançaram idades tão avançadas que se somadas, equivaleriam à vida de todo o mundo: Adám, Metushelach, Shem, Iaakov,
Amram, Achiá de Shiló e Eliáhu “o Profeta”.
14- Irmiáhu e Baruch testemunharam a destruição do Primeiro Templo. Depois da morte de Irmiáhu , Baruch foi para a
Babilônia e ensinou a Torá para os que ali se exilaram.
15- Eles formaram o primeiro Sanédrio da era do Segundo Templo Sagrado e instituíram todos os textos das orações e
bênçãos, dentre outros decretos e costumes (Meguilá 17b).
16- Foi sumo sacerdote na época de Alexandre da Macedônia, que o considerava seu mestre. Por mérito dele o povo judeu e
a terra de Israêl foram poupados das conquistas de Alexandre. Vide Pirkei Avót 1:2.
17- Pirkei Avót 1:3.
18- Pirkei Avót 1:4.
19- Pirkei Avót 1:6.
20- Pirkei Avót 1:8.
21- Vide Eduiót 1:3 e Guitin 57b.
22- Pirkei Avót 1:10.
23- Pirkei Avót 1:12.
24- Pirkei Avót 2:8. Raban Iochanán ben Zakai assistiu à destruição do Segundo Templo. Antes da caída de Ierushalaim, ele escapou
junto dos seus estudantes para Iavne e estabeleceu uma nova base para o crescimento espiritual do nosso povo (Guitin 56 a-b).
Veshinantam | 4
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
O Rabênu Hakadosh compilou a Mishná. Desde os ּומּיְ מֹות מ ֶֹׁשה ִ .ַר ֵּבנּו ַה ָּקדֹוׁש ִח ֵּבר ַה ִּמ ְׁשנָ ה
dias do nosso mestre Moshé até o Rabênu Hakadosh ל ֹא ִח ְּברּו ִחּבּור ֶׁש ְּמלַ ְּמ ִדין,וְ עַ ד ַר ֵּבנּו ַה ָּקדֹוׁש
não se colocou por escrito nenhuma compilação da ֶאלָ א33;תֹורה ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפה ָ אֹותֹו ָב ַר ִּבים ְּב
Torá Oral para uso público.33 A cada geração, o líder
do tribunal ou o profeta da época anotava para uso
רֹאׁש ֵּבית ִּדין אֹו נָ ִביא,ְּבכָ ל ּדֹור וָ דֹור
próprio um esboço das tradições que ouvia dos seus ּכֹותב לְ עַ צְ מֹו זִ כְ רֹון
ֵ ,ֶׁש ָהיָ ה ְּבאֹותֹו ַהּדֹור
Veshinantam | 5
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
mestres para ensiná-las verbalmente em público.34 Da וְ הּוא ְמלַ ֵּמד,ּבֹותיו ָ ַה ְּׁשמּועֹות ֶׁש ָּׁש ַמע ֵמ ַר
mesma forma, cada um, de acordo com a sua aptidão, ּכֹותב
ֵ וְ כֵ ן ּכָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד34.עַ ל ֶּפה ָּב ַר ִּבים
anotava o que tivesse ouvido de explicações sobre a
כֹות ָיה
ֶ ְּומ ִהל ֵ ּתֹורה
ָ ִמ ֵּבאּור ַה,לְ עַ צְ מֹו ּכְ ִפי ּכֹחֹו
Torá, sobre suas leis, e sobre novos conceitos que eram
deduzidos, em cada geração, a respeito de leis que não ּומ ְּד ָב ִרים ֶׁשּנִ ְת ַח ְּדׁשּו ְּבכָ ל ּדֹור
ִ ,ּכְ מֹו ֶׁש ָּׁש ַמע
haviam sido transmitidas pela tradição oral, mas sim ְּב ִדינִ ים ֶׁשּל ֹא לְ ָמדּום ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,וָ דֹור
deduzidas pelo uso de um dos treze princípios da ֶאלָ א ְּב ִמ ָּדה ִמ ְּׁשלֹוׁש עֶ ְׂש ֵרה ִמּדֹות וְ ִה ְסּכִ ימּו
exegese bíblica e aceitas pelo Tribunal Superior. .עֲ לֵ ֶיהם ֵּבית ִּדין ַהּגָ דֹול
Essa situação perdurou até a [era do] Rabênu וְ הּוא. עַ ד ַר ֵּבנּו ַה ָּקדֹוׁש,וְ כֵ ן ָהיָ ה ַה ָּד ָבר ָּת ִמיד
Hakadosh. Ele coletou todas as tradições e todas as אּורים ִ ִק ֵּבץ ּכָ ל ַה ְּׁשמּועֹות וְ כָ ל ַה ִּדינִ ים וְ כָ ל ַה ֵּב
leis e todas as explicações e interpretações ouvidas וְ ֶׁשּלָ ְּמדּו,רּוׁשים ֶׁש ָּׁש ְמעּו ִמּמ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ִ וְ ַה ֵּפ
do nosso mestre Moshé e ensinadas pelo tribunal de
cada geração a respeito de toda a Torá. De tudo isso
;ּתֹורה ּכֻ ּלָ ּה
ָ ֵּבית ִּדין ֶׁש ְּבכָ ל ּדֹור וָ דֹור ְּבכָ ל ַה
ele compôs o texto da Mishná, e ensinou-a aos sábios וְ ִׁשּנְ נֹו לַ ֲחכָ ִמים.וְ ִח ֵּבר ֵמ ַהּכֹל ֵס ֶפר ַה ִּמ ְׁשנָ ה
em público e revelou-a a todos do povo de Israêl, que , וְ נִ גְ לָ ה לְ כָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל; ּוכְ ָתבּוהּו כֻ ּלָ ם,ָּב ַר ִּבים
a copiaram e a difundiram em todos os lugares, para ּתֹורה
ָ ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא ִת ְׁש ַּתּכַ ח,וְ ִר ְּבצּו ְּבכָ ל ָמקֹום
que a Torá Oral não ficasse esquecida. .ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפה ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
O que levou o Rabênu Hakadosh a fazer essa וְ ל ֹא ִהּנִ ַיח,וְ לָ ָּמה עָ ָׂשה ַר ֵּבנּו ַה ָּקדֹוׁש ּכָ ְך
[verdadeira revolução] ao invés de manter o status ַה ָּד ָבר ּכְ מֹות ֶׁש ָהיָ ה? לְ ִפי ֶׁש ָר ָאה ֶׁש ַה ַּתלְ ִמ ִידים
quo? É que ele viu que os discípulos diminuíam e
וְ ַהּצָ רֹות ִמ ְת ַח ְּדׁשֹות,ִמ ְת ַמעֲ ִטים וְ הֹולְ כִ ים
escasseavam; novas dificuldades constantemente
sobrevinham; o império romano35 se espalhava pelo ּפֹוׁש ֶטת ָּבעֹולָ ם ֶ 35
רֹומי
ִ ּומלְ כּות
ַ ,ָּובאֹות
planeta e ficava cada vez mais poderoso; e o povo de וְ יִ ְׂש ָר ֵאל ִמ ְתּגַ לְ ּגְ לִ ין וְ הֹולְ כִ ין,ּומ ְתּגַ ֶּב ֶרת ִ
Israêl se dispersava pelos confins [do mundo]. Ele , ִח ֵּבר ִחּבּור ֶא ָחד לִ ְהיֹות ְּביַ ד ּכֻ ּלָ ם- לַ ְּקצָ וֹות
então compôs uma obra única que ficasse ao alcance ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ לְ ְמדּוהּו ִּב ְמ ֵה ָרה וְ ל ֹא יִ ָּׁשכֵ ַח; וְ יָ ַׁשב ּכָ ל
de todos, que pudesse ser assimilada rapidamente e
. וְ לִ ְּמדּו ַה ִּמ ְׁשנָ ה ָּב ַר ִּבים,יָ ָמיו הּוא ֵּובית ִּדינֹו
não fosse esquecida. Durante todos os seus dias ele e
a sua corte ensinaram a Mishná para as massas.
Grandes sábios fizeram parte da corte do Rabênu וְ ֵאּלּו ֵהם ּגְ דֹולֵ י ַה ֲחכָ ִמים ֶׁש ָהיּו ְּב ֵבית ִּדינֹו
Hakadosh e receberam dele a tradição: Seus filhos ִׁש ְמעֹון:ֶׁשל ַר ֵּבנּו ַה ָּקדֹוׁש וְ ִק ְּבלּו ִמ ֶּמּנּו
Shimon e Gamliêl, Rabi Efes, Rabi Chanina ben וְ ַר ִּבי ֲחנִ ינָ א ֶּבן, וְ ַר ִּבי ֶא ֶפס,וְ גַ ְמלִ ֵיאל ָּבנָ יו
Chama, Rabi Chia, Rav, Rabi Ianai, Bar Kapara,
Shmuel, Rabi Iochanán e Rabi Hoshaiá. Além desses
, ַּובר ַק ָּפ ָרא, וְ ַר ִּבי יַ ּנַ אי, וְ ַרב, וְ ַר ִּבי ִחּיָ א,ָח ָמא
grandes nomes, milhares e miríades de outros sábios ֵאּלּו ֵהם.הֹוׁשעְ יָ ה
ַ וְ ַר ִּבי,יֹוחנָ ן ָ וְ ַר ִּבי,מּואל ֵ ּוׁש
ְ
receberam a tradição dele. וְ עִ ָּמ ֶהם ֲאלָ ִפים,ּגְ דֹולֵ י ַה ֲחכָ ִמים ֶׁש ִּק ְּבלּו ִמ ֶּמּנּו
.ְּור ָבבֹות ִמ ְּׁש ָאר ַה ֲחכָ ִמים
Mesmo que todos esses onze tenham recebido a ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאּלּו ָה ַא ַחד עָ ָׂשר ִק ְּבלּו ֵמ ַר ֵּבנּו
tradição do Rabênu Hakadosh e tenham estudado יֹוחנָ ן ָק ָטן ָהיָ הָ ַר ִּבי,ַה ָּקדֹוׁש וְ עָ ְמדּו ְב ִמ ְד ָרׁשֹו
na sua academia, [há diferenças entre eles. Naquela וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָהיָ ה ַּתלְ ִמיד לְ ַר ִּבי יַ ּנַ אי וְ ִק ֵּבל ִמ ֶּמּנּו
época] o Rabi Iochanán era ainda pequeno. Mais
34- Essas anotações eram chamadas de Meguilat Setarim (vide Shabat 6:2; Rashi ad loc.).
35- O Império Romano tentou sistematicamente extinguir o estudo da Torá em todas as terras sob seu controle.
Veshinantam | 6
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
36- Rav e Shmuel representam a primeira geração de amoraím, sábios de uma era em que o centro do estudo da Torá se
deslocou de Erets Israêl para a Babilônia.
37- Midrash das leis a respeito do Livro Vaikrá, também chamado de Torat Cohanim.
38- Plural de Sifrá pois é o Midrash das leis a respeito dos Livros Bamidbar e Devarim.
39- Chulin 141b.
40- Assim, conforme o Rambam, a composição do Talmud Ierushalmi se deu por volta do ano 4025 (365 E.C.). Mas ele só foi
concluído definitivamente cerca de 100 anos após o falecimento do Rabi Iochanán, por intermédio do Rabi Mana e do Rabi
Iosse berabi Bun.
41- Na Babilônia.
42- Em Erets Israêl.
Veshinantam | 7
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
Rabi Shimon [recebeu a tradição] de seu pai Raban (י) וְ ַר ָּבן ּגַ ְמלִ ֵיאל ַהּזָ ֵקן ֵמ ַר ָּבן,ַהּזָ ֵקן ָא ִביו
Gamliêl; 8- Raban Gamliêl [recebeu a tradição] de (יא) וְ ַר ָּבן ִׁש ְמעֹון ֵמ ִהּלֵ ל ָא ִביו,ִׁש ְמעֹון ָא ִביו
seu pai Raban Shimon; 9- Raban Shimon [recebeu a
tradição] de seu pai Raban Gamliêl “o Ancião”; 10-
(יב) וְ ִהּלֵ ל ָא ִביו וְ ַׁש ַּמאי ִמ ְּׁש ַמעְ יָ ה,וְ ַׁש ַּמאי
Raban Gamliêl “o Ancião” [recebeu a tradição] de הּודה ָ ְ (יג) וְ ְּׁש ַמעְ יָ ה וְ ַא ְב ַטלְ יֹון ִמּי,וְ ַא ְב ַטלְ יֹון
seu pai Raban Shimon; 11- Raban Shimon [recebeu הֹוׁשעַ ֶּבן
ֻ ְהּודה וְ ִׁש ְמעֹון ִמּי ָ ְ (יד) וְ ּי,וְ ִׁש ְמעֹון
a tradição] de seu pai Hilêl e de Shamai; 12- Hilêl הֹוׁשעַ וְ נִ ַּתאי
ֻ ְ (טו) וְ ּי,ְּפ ַר ְחיָ ה וְ נִ ַּתאי ָה ַא ְר ֵּבלִ י
e Shamai [receberam a tradição] de Shemaiá e ּיֹוסי
ֵ ְ (טז) ו,יֹוחנָ ן ָ יֹוסף ֶּבן ֵ ְּיֹוסי ֶּבן יֹועֶ זֶ ר ו
ֵ ִמ
Avtalion; 13- Shemaiá e Avtalion [receberam a
tradição] de Iehudá e Shimon; 14- Iehudá e Shimon
) (יז,יֹוחנָ ן ֵמ ַאנְ ִטיגְ נֹוס ָ יֹוסף ֶּבן ֵ ְֶּבן יֹועֶ זֶ ר ו
[receberam a tradição] de Iehoshua ben Perachiá e (יח) וְ ִּׁש ְמעֹון,וְ ַאנְ ִטיגְ נֹוס ִמ ִּׁש ְמעֹון ַהּצַ ִּדיק
Nitai “o arbelita”; 15- Iehoshua e Nitai [receberam a ) (כ, (יט) וְ עֶ זְ ָרא ִמ ָּברּוְך,ַהּצַ ִּדיק ֵמעֶ זְ ָרא
tradição] de Iosse ben Ioezer e Iossêf ben Iochanán; ) (כב, (כא) וְ ּיִ ְר ְמיָ ה ִמּצְ ַפנְ יָ ה,ָּוּברּוְך ִמּיִ ְר ְמיָ ה
16- Iosse ben Ioezer e Iossêf ben Iochanán [receberam , (כג) וְ ֲח ַבּקּוק ִמּנַ חּום,ּוּצְ ַפנְ יָ ה ֵמ ֲח ַבּקּוק
a tradição] de Antignos; 17- Antignos [recebeu a
tradição] de Shimon “o Justo”; 18- Shimon “o Justo”
,ּיֹואל ִמ ִּמיכָ ה ֵ ְ (כה) ו,ּיֹואל ֵ (כד)וְ ּנַ חּום ִמ
[recebeu a tradição] de Ezra; 19- Ezra [recebeu a ,יׁשעְ יָ ה ֵמעָ מֹוס ַ ְ (כז) ו,ּוּמיכָ ה ִמּיְ ַׁשעְ יָ ה ִ )(כו
tradição] de Baruch; 20- Baruch [recebeu a tradição] ַהֹוׁשע
ֵ ְו ) (כט, ַהֹוׁשע ֵ (כח) וְ עָ מֹוס ֵמ
de Irmiahu; 21- Irmiahu [recebeu a tradição] de (לא) וִ יהֹויָ ָדע, (ל) ּוּזְ כַ ְריָ ה ִמּיְ הֹויָ ָדע,ִמּזְ כַ ְריָ ה
Tsefaniá; 22- Tsefaniá [recebeu a tradição] de ) (לג,יׁשע ֵמ ֵאלִ ּיָ הּו ָ ִ (לב) וֶ ֱאל,יׁשע ָ ִֵמ ֱאל
Chabakuk; 23- Chabakuk [recebeu a tradição] de
Nachum; 24- Nachum [recebeu a tradição] de Ioêl;
) (לה, (לד) וַ ֲא ִחּיָ ה ִמ ָּדוִ ד,וְ ֵאלִ ּיָ הּו ֵמ ֲא ִחּיָ ה
25- Ioêl [recebeu a tradição] de Michá; 26- Michá ) (לז,מּואל ֵמעֵ לִ י ֵ ּוּׁש
ְ ) (לו,מּואל ֵ וְ ָּדוִ ד ִמ ְּׁש
[recebeu a tradição] de Ieshaiahu; 27- Ieshaiahu ) (לט, ַהֹוׁשע ֻ ְ (לח) ִּוּפינְ ָחס ִמּי,וְ עֵ לִ י ִמ ִּפינְ ָחס
[recebeu a tradição] de Amós; 28- Amós [recebeu a (מ) ּוּמ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ִמ ִּפי,יהֹוׁשעַ ִמּמ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ֻ ִו
tradição] de Hoshêa; 29- Hoshêa [recebeu a tradição] .בּורה ָ ְַהג
de Zechariá; 30- Zechariá [recebeu a tradição] de
Iehoiadá; 31- Iehoiadá [recebeu a tradição] de Elisha;
32- Elisha [recebeu a tradição] de Eliáhu; 33- Eliáhu .ֹלהי יִ ְׂש ָר ֵאל
ֵ נִ ְמצָ א ֶׁשּכֻ לָ ם ֵמ ַה ֵּׁשם ֱא
[recebeu a tradição] de Achiá; 34- Achiá [recebeu a
tradição] de David; 35- David [recebeu a tradição]
de Shmuel; 36- Shmuel [recebeu a tradição] de Eli;
37- Eli [recebeu a tradição] de Pinchas; 38- Pinchas
[recebeu a tradição] de Iehoshua; 39- Iehoshua
[recebeu a tradição] de nosso mestre Moshé; e 40-
Nosso mestre Moshé [recebeu a tradição] da boca
do Todo Poderoso.
Veshinantam | 8
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
Os dois Talmudim têm como temática a elucidação מּודין הּוא ֵּפרּוׁש ִּד ְב ֵרי ַה ִּמ ְׁשנָ ה
ִ ְוְ עִ נְ יַ ן ְׁשנֵ י ַה ַּתל
dos textos da Mishná, explicando os seus pontos ְּוד ָב ִרים ֶׁשּנִ ְת ַח ְּדׁשּו ְּבכָ ל,קֹות ָיה
ֶ ֵּובאּור עֲ ֻמ
mais profundos e dando a conhecer as inovações na ֵּבית ִּדין ֵּובית ִּדין ִמּיְ מֹות ַר ֵּבנּו ַה ָּקדֹוׁש וְ עַ ד
jurisprudência que foram desenvolvidas pelos vários
tribunais desde a era do Rabênu Hakadosh até a
.ִחּבּור ַה ַּתלְ מּוד
compilação do Talmud.
De todo o [conjunto de conhecimento proveniente ּומ ִּס ְפ ָראִ ,ּתֹוס ְפ ָּתאֶ ּומן ַה ִ ,מּודין
ִ ְּומ ְּׁשנֵ י ַה ַּתל ִ
dos] dois Talmudim, do Tossefta, do Sifra e do Sifre, , ִמּכֻ ּלָ ם יִ ְת ָּב ֵאר ָה ָאסּור וְ ַה ֻּמ ָּתר- ּומ ִּס ְפ ֵרי ִ
derivam-se o proibido e o permitido, o impuro e o ַה ָּפסּול, ַה ַחּיָ ב וְ ַה ָּפטּור,ַה ָּט ֵמא וְ ַה ָּטהֹור
puro, o culpado e o inocente, o inválido e o casher,
conforme cada pessoa recebeu da outra, [em uma , ּכְ מֹו ֶׁש ֶהעְ ִּתיקּו ִאיׁש ִמ ִּפי ִאיׁש,וְ ַהּכָ ֵׁשר
corrente inquebrantável] desde o nosso mestre Moshé ּגַ ם יִ ְת ָּב ֵאר ֵמ ֶהם.ִמ ִּפי מ ֶֹׁשה ַר ֵּבינּו ִמ ִּסינָ י
no Monte Sinai. Derivam-se também os decretos ְּד ָב ִרים ֶׁשּגָ זְ רּו ֲחכָ ִמים ּונְ ִב ִיאים ֶׁש ְּבכָ ל ּדֹור
restritivos dos sábios e profetas de cada geração que ּכְ מֹו ֶׁש ָּׁש ְמעּו,ּתֹורה ָ ַוָ דֹור לַ עֲ ׂשֹות ְסיָ ג ל
servem como uma cerca protetora em torno da Torá, "ּוׁש ַמ ְר ֶּתם ֶאת ְ 44
: ֶׁשנֶ ֱא ַמר,ִמּמ ֶֹׁשה ְּב ֵפרּוׁש
[uma prática] que nos foi ensinada explicitamente
por Moshé, conforme está dito:44 “E guardareis o meu וְ כֵ ן45. עֲ ׂשּו ִמ ְׁש ֶמ ֶרת לְ ִמ ְׁש ַמ ְר ִּתי- "ִמ ְׁש ַמ ְר ִּתי
preceito” – isto é, “façam salvaguardas para preservar os יִ ְת ָּב ֵאר ֵמ ֶהם ַה ִּמנְ ָהגֹות וְ ַה ַּת ָּקנֹות ֶׁש ִה ְת ִקינּו
Meus preceitos”.45 Derivam-se também os costumes e ּכְ מֹו ֶׁש ָראּו ֵּבית,אֹו ֶׁשּנָ ֲהגּו ְּבכָ ל ּדֹור וָ דֹור
determinações que foram preceituados ou observados , לְ ִפי ֶׁש ָאסּור לָ סּור ֵמ ֶהם,ִּדין ֶׁשל אֹותֹו ַהּדֹור
ao longo das diversas gerações, conforme [decisão do]
43- Bava Metsia 86a. Assim, conforme o Rambam, a composição do Talmud Bavlí se deu por volta do ano 4125 (465 E.C.).
Mas ele só foi concluído definitivamente por volta do ano 4260, cerca de 70 anos após o falecimento do Rav Ashi (430 anos
depois da destruição do Templo Sagrado), por Ravina Zuta, Mar bar Rav Ashi e Rav Iosse.
44- Vaikrá 18:30.
45- Na Introdução ao seu Comentário à Mishná o Rambam trata desse assunto longamente, citando como exemplos a proibição
de comer aves juntamente com leite e os dezoito decretos aprovados pelas Casas de Hilêl e de Shamai.
Veshinantam | 9
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
tribunal de cada geração. É proibido desviar-se [dessas ִמן ַה ָּד ָבר ֲא ֶׁשר יַ ּגִ ידּו, "ל ֹא ָתסּור46:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
decisões], conforme está dito:46 “Não te desvies das ."ּוׂשמֹאל
ְ לְ ָך יָ ִמין
instruções que eles te derem, nem para a direita nem
para a esquerda”.
Essas obras contém também julgamentos e leis notáveis וְ כֵ ן ִמ ְׁש ָּפ ִטים וְ ִדינִ ים ֻמ ְפלָ ִאים ֶׁשּל ֹא ִק ְּבלּום
que não foram recebidos de Moshé, mas que foram וְ ָדנּו ָּב ֶהם ֵּבית ִּדין ֶׁשל אֹותֹו ַהּדֹור,ִמּמ ֶֹׁשה
inferidos pelos tribunais das gerações [posteriores] com אֹותם
ָ ָּופ ְסקּו,ּתֹורה נִ ְד ֶר ֶׁשת ָּב ֶהן ָ ַּב ִּמּדֹות ֶׁש ַה
base nos princípios da exegese bíblica e do julgamento
e conclusão pelos anciãos dessas gerações de que assim ַהּכֹל ִח ֵּבר ַרב. וְ גָ ְמרּו ֶׁש ַה ִּדין ּכָ ְך הּוא,ַהּזְ ֵקנִ ים
era a lei. O Rav Ashi incluiu todo esse [volume imenso . ִמּיְ מֹות מ ֶֹׁשה וְ עַ ד יָ ָמיו,ַא ֵׁשי ַּב ַּתלְ מּוד
de conhecimento], que se estende desde a era do nosso
mestre Moshé até a sua [própria] era, no Talmud.
Os sábios da Mishná também redigiram outros textos ּבּורים ֲא ֵח ִרים לְ ָפ ֵרׁש ִ וְ ִח ְּברּו ַחכְ ֵמי ַה ִמ ְׁשנָ ה ִח
para interpretar as palavras da Torá. Rabi Hoshaia, הֹוׁשעְ יָ ה ַּתלְ ִמידֹו ֶׁשל ַר ֵּבנּו
ַ ַר ִּבי:ּתֹורה ָ ִּד ְב ֵרי ַה
um discípulo do Rabênu Hakadosh, escreveu uma וְ ַר ִּבי.אׁשית
47
ִ ִח ֵּבר ֵּבאּור ֵס ֶפר ְּב ֵר,ַה ָּקדֹוׁש
interpretação sobre o livro Bereshit.47 O Rabi Ishmael
[escreveu] um comentário sobre “E estes são os nomes”
,ּתֹורהָ יִ ְׁש ָמעֵ אל ֵּפ ֵרׁש ֵמ ֵאּלֶ ה ְׁשמֹות עַ ד סֹוף ַה
[o início do livro Shemót] até a conclusão da Torá; ele é וְ הּוא ַהּנִ ְק ָרא ְמכִ ּלְ ָתא; וְ כֵ ן ַר ִּבי עֲ ִק ָיבה ִח ֵּבר
chamado de Mechilta. O Rabi Akiva também escreveu וַ ֲחכָ ִמים ֲא ֵח ִרים ַא ֲח ֵר ֶיהם ִח ְּברּו48.ְמכִ לְ ָתא
uma Mechilta.48 Sábios de gerações posteriores . וְ ַהּכֹל ֻח ַּבר ק ֶֹדם ַה ַּתלְ מּוד ַה ַּב ְבלִ י.ִמ ְד ָרׁשֹות
redigiram outras [coleções de] interpretações [dos
versículos, os Midrashim]. Todas essas obras foram
escritas antes do Talmud Bavlí.
Assim, Ravina, Rav Ashi e seus colegas foram os סֹוף ּגְ דֹולֵ י,נִ ְמצָ א ַר ִבינָ א וְ ַרב ַא ֵׁשי וְ ַח ְב ֵר ֶיהם
últimos dos grandes sábios de Israêl que transmitiram ,ּתֹורה ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפהָ ַחכְ ֵמי יִ ְׂש ָר ֵאל ַה ַּמעְ ִּת ִיקים
a Torá Oral. Eles emitiram decretos,49 instituíram
וְ ִה ְת ִקינּו ַּת ָּקנֹות וְ ִהנְ ִהיגּו49וְ ֶׁשּגָ זְ רּו ּגְ זֵ רֹות
regulamentações e puseram em prática costumes.50
Estes decretos, regulamentos e costumes foram גֹותםָ נֹותם ִּומנְ ֲה
ָ רֹותם וְ ַת ָּק
ָ ֵ ָּופ ְׁשטּו ּגְ ז50ִמנְ ָהגֹות
acatados por todo o povo judeu em todos os lugares .בֹות ֶיהם
ֵ מֹוׁש
ְ ְּבכָ ל ְמקֹומֹות,ְּבכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל
em que viviam.
Quando a corte do Rav Ashi compôs o Talmud e o ֶׁש ִח ֵּבר ַה ַּתלְ מּוד,וְ ַא ַחר ֵּבית ִּדין ֶׁשל ַרב ַא ֵׁשי
concluiu nos tempos do seu filho, o povo judeu estava נִ ְת ַּפּזְ רּו יִ ְׂש ָר ֵאל ְּבכָ ל,ּוגְ ָמרֹו ִּב ֵימי ְבנֹו
ainda mais disperso por todas as terras, atingindo os וְ ִהּגִ יעּו לַ ְּקצָ וֹות וְ לָ ִאּיִ ים,ָה ֲא ָרצֹות ִּפּזּור יֶ ֶתר
lugares mais afastados e as ilhas distantes. Hostilidades
se espalharam pelo mundo e tropas de exércitos
וְ נִ ְׁש ַּת ְּבׁשּו,חֹוקים; וְ ָר ְב ָתה ְק ָט ָטה ָּבעֹולָ ם
ִ ָה ְר
tornaram as viagens perigosas. O estudo da Torá ,ּתֹורה
ָ וְ נִ ְת ַמעֵ ט ַּתלְ מּוד.ַה ְּד ָרכִ ים ִּבגְ יָ סֹות
Veshinantam | 10
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
diminuiu e os judeus deixaram de se reunir como antes, יבֹות ֶיהם ֵ יׁש ִ וְ ל ֹא נִ ְתּכַ ּנְ סּו יִ ְׂש ָר ֵאל לִ לְ מֹד ִּב
aos milhares e miríades, nas Yeshivót. Em vez disso, ֶאלָ א.ֲאלָ ִפים ְּור ָבבֹות ּכְ מֹו ֶׁש ָהיּו ִמּק ֶֹדם
em cada cidade e nação apenas alguns indivíduos, os 51
קֹורא ֵ 'ִמ ְת ַק ְּבצִ ים יְ ִח ִידים ַה ְּׂש ִר ִידים ֲא ֶׁשר ה
“remanescentes a quem D-us chamou”,51 continuaram
se reunindo. Eles se ocuparam do estudo da Torá e עֹוס ִקיםְ ְ ו,ּומ ִדינָ ה
ְ ְּבכָ ל עִ יר וָ עִ יר ְּובכָ ל ְמ ִדינָ ה
se [dedicaram] à compreensão dos textos de todos os ,ּבּורי ַה ֲחכָ ִמים ּכֻ ּלָ ם
ֵ ּומ ִבינִ ים ְּב ִח ְ ,ּתֹורה ָ ַּב
sábios, para aprender deles o caminho correto da lei. .יֹודעִ ים ֵמ ֶהם ֶּד ֶרְך ַה ִּמ ְׁש ָּפט ֵה ַיאְך הּוא
ְ ְו
Após a conclusão do Talmud, cada tribunal que foi וְ כָ ל ֵּבית ִּדין ֶׁשעָ ַמד ַא ַחר ַה ַּתלְ מּוד ְּבכָ ל
criado, independentemente da nação em que foi ּומ ִדינָ ה וְ גָ זַ ר אֹו ִה ְת ִקין אֹו ִהנְ ִהיג ְ ְמ ִדינָ ה
estabelecido, emitiu decretos, instituiu regulamentos ל ֹא, אֹו לִ ְבנֵ י ְמ ִדינֹות ַרּבֹות,לִ ְבנֵ י ְמ ִדינָ תֹו
e referendou costumes para o povo da sua nação –
ou para povos de diversas nações. Essas práticas, no
ִמ ְּפנֵ י ר ַֹחק:ָפ ְׁשטּו ַמעֲ ָׂשיו ְּבכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל
entanto, não ganharam aceitação da totalidade do וְ ִׁשּבּוׁש ַה ְּד ָרכִ ים; וֶ ֱהיֹות ֵּבית,בֹות ֶיהם ֵ מֹוׁש ְ
povo judeu, devido à distância entre as diferentes ֵּובית ִּדין,אֹותּה ַה ְּמ ִדינָ ה יְ ִח ִידים ָ ִּדין ֶׁשל
regiões de residência e às dificuldades das viagens. E ַהּגָ דֹול ֶׁשל ִׁש ְבעִ ים וְ ֶא ָחד ָּב ֵטל ִמּכַ ָּמה ָׁשנִ ים
uma vez que cada uma dessas cortes era considerada ּכֹופין ַאנְ ֵׁשי
ִ לְ ִפיכָ ְך ֵאין.ק ֶֹדם ִחּבּור ַה ַּתלְ מּוד
uma corte independente, tendo a Grande Corte de
setenta e um juízes deixado de existir vários anos
וְ ֵאין,ְמ ִדינָ ה זֹו לִ נְ הֹג ְּב ִמנְ ַהג ְמ ִדינָ ה ָה ַא ֶח ֶרת
antes da compilação do Talmud, os habitantes de uma אֹומ ִרים לְ ֵבית ִּדין זֶ ה לִ גְ זֹר ּגְ זֵ ָרה ֶׁשּגְ זָ ָרּה ְ
nação não podiam ser obrigados a seguir as práticas וְ כֵ ן ִאם לִ ֵּמד ֶא ָחד.ֵּבית ִּדין ַא ֵחר ִּב ְמ ִדינָ תֹו
de outra, nem podia um tribunal ser obrigado a וְ נִ ְת ָּב ֵאר,ֵמ ַהּגְ אֹונִ ים ֶׁש ֶּד ֶרְך ַה ִּמ ְׁש ָּפט ּכָ ְך הּוא
sancionar decretos restritivos que outro tribunal לְ ֵבית ִּדין ַא ֵחר ֶׁשעָ ַמד ַא ֲח ָריו ֶׁש ֵאין זֶ ה ֶּד ֶרְך
tivesse decidido em outro lugar. Da mesma forma,
se um dos Gueonim interpretasse o caminho da lei
ׁשֹומעִ ין
ְ ֵאין- ַה ִּמ ְׁש ָּפט ַהּכָ תּוב ַּב ַּתלְ מּוד
de uma certa maneira e a um tribunal que surgisse ,נֹוטה לִ ְד ָב ָריו ֶ ֶאלָ א לְ ִמי ֶׁש ַה ַּדעַ ת,לָ ִראׁשֹון
depois ficasse claro que esta não era a maneira correta .ֵּבין ִראׁשֹון ֵּבין ַא ֲחרֹון
da lei conforme o Talmud, a corte anterior não deveria
ser obedecida, mas sim a corte que parecesse mais
correta, fosse anterior ou posterior.
Veshinantam | 11
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
Todos os sábios que surgiram após a conclusão do כָ ל ַה ֲחכָ ִמים ֶׁשעָ ְמדּו ַא ַחר ִחּבּור ַה ַּתלְ מּוד
Talmud e o estudaram profundamente e granjearam ֵהם, וְ יָ צָ א לָ ֶהם ֵׁשם ְּב ָחכְ ָמ ָתם,ָּובנּו בֹו
notoriedade ficaram conhecidos como Gueonim. וְ כָ ל ֵאּלּו ַהּגְ אֹונִ ים ֶׁשעָ ְמדּו.ַהּנִ ְק ָר ִאים ּגְ אֹונִ ים
Todos esses Gueonim que floresceram em Erets
Israêl, Babilônia, Espanha e França ensinaram
ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ְּוב ֶא ֶרץ ִׁשנְ עָ ר ִּוב ְס ָפ ַרד
a metodologia do Talmud, elucidaram as suas ְּובצָ ְר ַפת לִ ְּמדּו ֶּד ֶרְך ַה ַּתלְ מּוד וְ הֹוצִ יאּו לָ אֹור
obscuridades e explicaram os seus temas, já que o מּוקה ָ ֲ לְ ִפי ֶׁש ֶּד ֶרְך ע,לּומֹותיו ֵּוב ֲארּו עִ נְ יָ נָ יו
ָ ֲַּתע
estilo [do Talmud] é muito profundo. Além disso, ele וְ עֹוד ֶׁשהּוא ִּבלְ ׁשֹון ֲא ַר ִּמי.ַּד ְרּכֹו עַ ד לִ ְמאֹד
foi redigido em aramaico, com uma mistura de outras אֹותּה ָ לְ ִפי ֶׁש,ְמע ָֹרב עִ ם לְ ׁשֹונֹות ֲא ֵחרֹות
línguas. Esse era o dialeto dos judeus babilônicos
na época em que o Talmud foi compilado. No
רּורה לְ כָ ל ַאנְ ֵׁשי ִׁשנְ עָ ר ָּבעֵ ת ָ ַהּלָ ׁשֹון ָהיְ ָתה ְב
entanto, em outros lugares, e até mesmo na [própria] ֶׁש ֻח ַּבר ַה ַּתלְ מּוד; ֲא ָבל ִּב ְׁש ָאר ְמקֹומֹות וְ כֵ ן
Babilônia, na era dos Gueonim, essa linguagem não אֹותּה ָ ֵאין ָא ָדם ַמּכִ יר,ְּב ִׁשנְ עָ ר ִּב ֵימי ַהּגְ אֹונִ ים
era compreendida, a menos que fosse ensinada.53 53
.ַהלָ ׁשֹון עַ ד ֶׁש ְּמלַ ְּמ ִדים אֹותֹו
52- Ao especificar “Talmud Bavlí” o Rambam muito provavelmente está aludindo ao princípio haláchico de que sempre que
houver uma diferença entre as decisões do Talmud Bavlí e do Ierushalmi, deve-se seguir as do Talmud Bavlí.
53- Na Introdução ao seu Sefer Hamitsvót, o Rambam explica que escolheu redigir o Mishnê Torá no hebraico mishnáico ao invés
do aramaico objetivando torná-lo mais acessível à pessoa comum.
Veshinantam | 12
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
Em todas as cidades os residentes fizeram muitas ׁשֹואלִ ין ַאנְ ֵׁשי ּכָ ל עִ יר וָ עִ יר
ֲ ּוׁש ֵאלֹות ַרּבֹות ְ
consultas para os seus Gueonim da época, para לְ כָ ל ּגָ אֹון ֲא ֶׁשר ָהיָ ה ִב ֵימ ֶיהם לְ ָפ ֵרׁש לָ ֶהם
que lhes fossem explicadas as passagens mais וְ ֵהם ְמ ִׁש ִיבים לָ ֶהם,ְּד ָב ִרים ָק ִׁשים ֶׁש ַּב ַּתלְ מּוד
complicadas do Talmud. Eles respondiam de acordo
com [o nível de sua] sabedoria. As respostas foram ּׁשֹואלִ ים ְמ ַק ְּבצִ ים
ֲ אֹותם ַה ָ ְּכְ ִפי ָחכְ ָמ ָתם; ו
coletadas pelos interrogadores e transformadas em עֹוׂשין ֵמ ֶהם ְס ָפ ִרים לְ ָה ִבין ִ ְ ו,ַה ְּתׁשּובֹות
textos, para que as pessoas pudessem estudá-las em , ּגַ ם ִח ְּברּו ַהּגְ אֹונִ ים ֶׁש ְּבכָ ל ּדֹור וָ דֹור54.ֵמ ֶהם
profundidade.54 Além disso, os Gueonim de cada ֵמ ֶהם ִמי ֶׁש ֵּפ ֵרׁש:ּבּורים לְ ָב ֵאר ַה ַּתלְ מּוד ִ ִח
geração redigiram comentários sobre o Talmud. ּומ ֶהם ִמי ֶׁש ֵּפ ֵרׁש ְּפ ָר ִקים ֵ ,ֲהלָ כֹות יְ ִחידֹות
Alguns explicaram apenas algumas Halachót.
Outros explicaram determinados capítulos que ּומ ֶהם ִמי ֶׁש ֵּפ ֵרׁש ֵ ,יְ ִח ִידים ֶׁשּנִ ְת ַקּׁשּו ְּביָ ָמיו
apresentavam dificuldades nos seus tempos. Outros .ַמ ֶּסכְ ּתֹות ְּוס ָד ִרים
ainda explicaram Tratados e Ordens inteiras.
[Os Gueonim] também redigiram [textos registrando] ְּבעִ נְ יַ ן ִאסּור וְ ֶה ֵּתר,וְ עֹוד ִח ְּברּו ֲהלָ כֹות ְּפסּוקֹות
as decisões legais quanto ao que era permitido ou , ִּב ְד ָב ִרים ֶׁש ַה ָּׁשעָ ה צְ ִריכָ ה לָ ֶהם,וְ ִחּיּוב ְּופטֹור
proibido e quanto a quem era culpado ou inocente רֹובים לְ ַמ ַּדע ִמי ְׁש ֵאינֹו יָ כֹול לֵ ֵירד ִ ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ְהיּו ְק
nos assuntos importantes das suas épocas, de modo
que ficassem acessíveis à pessoa que fosse incapaz de
וְ זֹו ִהיא ְמלֶ אכֶ ת ה' ֶׁשעָ ׂשּו.לְ עָ ְמ ָקה ֶׁשל גְ ָמ ָרא
55
compreender as profundezas da Talmud.55 Esse era o ִמּיֹום ֶׁש ֻח ַּבר ַה ַּתלְ מּוד וְ עַ ד,ָבּה ּכָ ל ּגְ אֹונֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל
trabalho Divino ao qual se engajaram todos os Gueonim ֶׁש ִהיא ָׁשנָ ה ְׁש ִמינִ ית ַא ַחר ֵמ ָאה וָ ֶאלֶ ף,זְ ַמן זֶ ה
de Israêl desde a conclusão da Guemará até a presente וְ ִהיא ְׁשנַ ת ַא ְר ַּבעַ ת ֲאלָ ִפים ְּות ַׁשע,לְ ֻח ְר ַּבן ַה ַּביִ ת
data, 1.108 anos após a destruição do [segundo] 56
.ֹלשים וָ ֶׁש ַבע לִ ְב ִר ַיאת עֹולָ ם ִ ּוש ְ ְמאֹות
Templo, 4.937 anos após a criação do mundo.56
Em nossos dias temos sido assolados por וְ ָד ֲח ָקה,ַּובּזְ ַמן ַהּזֶ ה ָּתכְ פּו ַהצָ רֹות יְ ֵתרֹות
dificuldades excessivas e angustiantes. “A sabedoria , וְ ָא ְב ָדה ָחכְ ַמת ֲחכָ ֵמינּו,ַה ָׁשעָ ה ֶאת ַהּכֹל
dos nossos sábios se perdeu, e o entendimento dos אֹותםָ לְ ִפיכָ ְך57;ִּובינַ ת נְ בֹונֵ ינּו נִ ְס ַּת ְּת ָרה
nossos homens prudentes está oculto”.57 Daí que as
explicações, as Halachót e as respostas que o Gueonim רּוׁשים וְ ַה ֲהלָ כֹות וְ ַה ְּתׁשּובֹות ֶׁש ִח ְּברּו ִ ַה ֵּפ
escreveram e eram consideradas esclarecedoras נִ ְת ַקּׁשּו, וְ ָראּו ֶׁש ֵהם ְּד ָב ִרים ְמב ָֹא ִרים,ַהּגְ אֹונִ ים
tornaram-se hoje difíceis de serem apreendidas; וְ ֵאין ֵמ ִבין עִ נְ יָ נֵ ֶיהם ּכָ ָראּוי ֶאלָ א,ְביָ ֵמינּו
apenas alguns poucos compreendem essas questões ַה ַּתלְ מּוד,לֹומר ַ וְ ֵאין צָ ִריְך.ְמעַ ט ְּב ִמ ְס ָּפר
da forma adequada. Nem é preciso mencionar , וְ ִס ְפ ֵרי, וְ ִס ְפ ָרא,רּוׁשלְ ִמי
ַ ְ וְ ַהּי, ַה ַּב ְבלִ י:עַ צְ מֹו
[que tal é o caso com relação à] própria Guemará,
o Talmud Bavlí e o Ierushalmi, e o Sifrá, o Sifre e o ֶׁש ֵהם צְ ִריכִ ין ַּדעַ ת ְר ָח ָבה וְ נֶ ֶפׁש,ּתֹוס ְפ ָּתא ֶ וְ ַה
Tossefta, pois eles requerem uma amplitude mental, וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ּוָ ַדע ֵמ ֶהם ַה ֶּד ֶרְך,ֲחכָ ָמה ּוזְ ָמן ָארְֹך
um espírito de sabedoria e uma disponibilidade de ּוׁש ָאר ְ סּורים וְ ַה ֻּמ ָּת ִרים ִ כֹוחה ַּב ְּד ָב ִרים ָה ֲא ָ ְַהּנ
tempo considerável, para afinal se poder depreender .ּתֹורה ֵה ַיאְך הּוא ָ ִּדינֵ י ַה
deles a prática correta com relação às proibições e
permissões, e às outras leis da Torá.
54- O Rambam está se referindo ao grande volume de responsa (Sheelót Uteshuvót) que foi se acumulando, formado pelas muitas
questões que circulavam entre as diferentes comunidades judaicas na diáspora.
55- Na Introdução ao seu Comentário à Mishná o Rambam menciona algumas dessas obras: Halachót Guedolót, Halachót
Pessukót, as Sheiltót do Rav Achai Gaon e as Halachót do Rav Itschak Alfassi.
56- Isso corresponde ao ano 1.177 E.C. Aparentemente o Rambam redigiu o Mishnê Torá ao longo de vários anos, revisando
constantemente o seu trabalho. Assim, em Hilchót Kidush Hachodesh 11:16, ele menciona a data da composição do texto como
sendo 4.938, um ano depois, enquanto que em Hilchót Shemitót Veiovalót ele menciona o ano como sendo 4.936, um ano antes.
57- Esta frase foi pinçada de Ieshaiáhu 29:14.
Veshinantam | 13
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
Por conta disso, eu, Moshé, filho de Maimon, o ֲאנִ י מ ֶֹׁשה ֶּבן ַמיְ מֹון59,ִּומ ְּפנֵ י זֶ ה נָ עַ ְר ִּתי ָחצְ נִ י
Sefaradí,58 “sacudí os meus quadris”.59 Me apoiei , וְ נִ ְׁשעַ נְ ִּתי ַעל ַהּצּור ָּברּוְך הּוא58,ַה ְּס ָפ ַר ִּדי
no Criador, bendito é Ele. Eu “contemplei todos וְ ָר ִא ִיתי לְ ַח ֵּבר60;ינֹותי ְּבכָ ל ֵאּלּו ַה ְּס ָפ ִרים ִ ִּוב
esses textos”60 e vi por bem escrever [uma obra
que incluísse as conclusões] derivadas de todos ְּבעִ נְ יַ ן,ּבּוריםִ ְּד ָב ִרים ַה ִּמ ְת ָּב ְר ִרים ִמּכָ ל ֵאּלּו ַה ִח
esses textos acerca do que é proibido e permitido, ַה ָּט ֵמא וְ ַה ָּטהֹור עִ ם ְׁש ָאר,ָה ָאסּור וְ ַה ֻּמ ָּתר
impuro e puro, e o restante das leis da Torá, tudo em ,רּורה וְ ֶד ֶרְך ְקצָ ָרה ָ ּכֻ ּלָ ם ְּבלָ ׁשֹון ְּב:ּתֹורהָ ִּדינֵ י ַה
termos claros e concisos, com o intuito de aproximar דּורה ְּב ִפי ָ תֹורה ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפה ּכֻ ּלָ ּה ְס ָ עַ ד ֶׁש ְּת ֵהא
a Torá Oral inteira de todos, sem mencionar אֹומר ֵ וְ ל ֹא זֶ ה,ַהּכֹל ְּבל ֹא ֻק ְׁשיָ ה וְ ל ֹא ֵפרּוק
questionamentos ou diferentes pontos de vista. Ao
invés de apresentar fulano alegando isso e beltrano רֹובים ִ רּורים ְק ִ ֶאלָ א ְּד ָב ִרים ְּב,ְּבכֹה וְ זֶ ה ְּבכֹה
aquilo, [este texto oferecerá] colocações claras e עַ ל ִּפי ַה ִּמ ְׁש ָּפט ֲא ֶׁשר יִ ְת ָּב ֵאר ִמּכָ ל ֵאּלּו,נְ כֹונִ ים
corretas baseadas na jurisprudência resultante de רּוׁשים ַהּנִ ְמצָ ִאים ִמּיְ מֹות ַר ֵּבנּו ִ ּבּורים וְ ַה ֵּפִ ַה ִח
todas as obras e comentários mencionados acima, עַ ד ֶׁשּיִ ְהיּו ּכָ ל ַה ִּדינִ ין ּגְ לּויִ ין.ַה ָּקדֹוׁש וְ עַ ד עַ כְ ָׁשו
que surgiram desde os dias do Rabênu Hakadosh ְּוב ִדין ּכָ ל,לַ ָּקטֹן וְ לַ ּגָ דֹול ְּב ִדין ּכָ ל ִמצְ וָ ה ִּומצְ וָ ה
até o presente, [e possibilitará] a revelação de todas
as leis para o pequeno e o grande, concernentes a .ַה ְּד ָב ִרים ֶׁש ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים ּונְ ִב ִיאים
cada uma das Mitsvót e a todas as práticas que foram
ordenadas pelos sábios e pelos profetas.
Resumindo: [A intenção desta obra é] que a pessoa ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא יְ ֵהא ָא ָדם צָ ִריְך,ּכְ לָ לֹו ֶׁשל ָּד ָבר
não tenha necessidade de recorrer a nenhum outro ֶאלָ א,לְ ִחּבּור ַא ֵחר ָּבעֹולָ ם ְּב ִדין ִמ ִּדינֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל
livro no mundo com relação à lei judaica. Ela será um ,ּתֹורה ֶׁש ְּבעַ ל ֶּפה ּכֻ ּלָ ּה
ָ ַיְ ֵהא ִחּבּור זֶ ה ְמ ַק ֵּבץ ל
compêndio de toda a Torá Oral, incluindo também
as regulamentações, costumes e decretos restritivos ֶׁשּנַ עֲ ׂשּו,עִ ם ַה ַּת ָּקנֹות וְ ַה ִּמנְ ָהגֹות וְ ַהּגְ זֵ רֹות
que foram promulgados desde os tempos do nosso ּוכְ מֹו,ִמימֹות מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו וְ עַ ד ִחּבּור ַה ַּתלְ מּוד
mestre Moshé até a conclusão do Talmud, conforme ֶׁש ִח ְּברּו,ּבּור ֶיהםֵ ֶׁש ֵּפ ְרׁשּו לָ נּו ַהּגְ אֹונִ ים ְּבכָ ל ִח
interpretado pelos Gueonim nos comentários que .ַא ַחר ַה ַּתלְ מּוד
eles redigiram após o Talmud.
Vi por bem dividir esta obra em Halachót [grupos וְ ָר ִא ִיתי לְ ַחּלֵ ק ִחּבּור זֶ ה ֲהלָ כֹות ֲהלָ כֹות
de leis separados] por temas,61 e em cada contexto, וַ ֲא ַחּלֵ ק ַה ֲהלָ כֹות לִ ְפ ָר ִקים,ְּבכָ ל עִ נְ יָ ן וְ עִ נְ יָ ן
dividi as Halachót em capítulos; e cada capítulo ֶׁש ְּבאֹותֹו עִ נְ יָ ן; וְ כָ ל ֶּפ ֶרק ֶּופ ֶרק ֲא ַחּלֵ ק אֹותֹו
subdividí em Halachót menores, para que elas
possam ser memorizadas de uma maneira ordenada. .דּורים ַעל ֶּפהִ ּכְ ֵדי ֶׁשּיִ ְהיּו ְס,לַ ֲהלָ כֹות ְק ַטּנֹות
58- I.e., da Espanha. Embora o Rambam cite a sua nacionalidade ao se identificar em algumas das suas outras obras (vide Igueret
Hashmad por exemplo), é possível que ele tenha tido uma intenção específica ao fazê-lo aqui. Apesar de seu desejo e intenção de
que a sua obra Mishnê Torá viesse a ser universalmente aceita, ele sabia que na comunidade Ashkenazí eram seguidos costumes
diferentes. Ao mencionar o seu país de origem, ele poderia estar aludindo ao fato de que alguns dos costumes que ele mencionou
eram específicos para os judeus daquela formação (Iáin Malchut).
59- Esta frase foi pinçada de Nehemiá 5:13.
60- Esta frase foi pinçada de Daniel 9:2.
61- Comparáveis a seções dentro de um livro.
Veshinantam | 14
Rambam: domingo Rambam: Sêfer Hamadá
[Com relação] às Halachót que dizem respeito a יֵ ׁש ֵמ ֶהן,ֵאּלּו ַה ֲהלָ כֹות ֶׁש ְּבכָ ל עִ נְ יָ ן וְ עִ נְ יָ ן
assuntos específicos: Algumas das Halachót contém ,ֲהלָ כֹות ֶׁש ֵהן ִמ ְׁש ְּפ ֵטי ִמצְ וָ ה ַא ַחת ִּבלְ ָבד
leis que governam apenas um preceito, sendo
este um preceito que possui muitos assuntos de
וְ ִהיא ַה ִּמצְ וָ ה ֶׁשּיֵ ׁש ָּבּה ִּד ְב ֵרי ַק ָּבלָ ה ַה ְר ֵּבה
tradição [associados a ela] e é um assunto per se. וְ ִהיא עִ נְ יָ ן ִּב ְפנֵ י עַ צְ מֹו; וְ יֵ ׁש ֵמ ֶהן ֲהלָ כֹות ֶׁש ֵהן
Outras Halachót contém leis que governam diversos אֹותן
ָ ִאם יִ ְהיּו,ּכֹולְ לִ ים ִמ ְׁש ְּפ ֵטי ִמצְ ֹות ַה ְר ֵּבה
preceitos, e como elas tratam de um mesmo tema, ַה ִּמצְ וֹות ּכֻ ּלָ ן ְּבעִ נְ יָ ן ֶא ָחד; ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ִחּלּוק ִחּבּור
eu classifiquei esse texto segundo os tópicos, e não ,זֶ ה הּוא לְ ִפי ָהעִ נְ יָ נִ ים ל ֹא לְ ִפי ִמנְ יַ ן ַה ִּמצְ וֹות
conforme a enumeração dos preceitos, conforme
ficará claro para o leitor.62
.62ּקֹורא בֹו ֵ ַּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר ל
62- Na Introdução ao seu Sefer Hamitsvót, o Rambam explica que optou por estruturar o texto dessa maneira objetivando tornar
o assunto mais acessível ao leitor.
63- Pois há alguns mandamentos – por exemplo, a exigência de dedicar o espólio tirado de Midián (vide Bamidbar, Cap. 31) –
que estão registrados na Torá, mas só foram aplicáveis naquelas ocasiões específicas.
64- A Mishná em Ohalót (1:8) enumera os 248 membros do corpo como sendo: 30 no pé (seis em cada dedo), 10 no tornozelo, 2
na canela, 5 no joelho, 1 na coxa, 3 na pélvis, 11 costelas, 30 na mão (6 em cada dedo), 2 no antebraço, 2 no cotovelo, 1 no braço,
e 4 no ombro, totalizando 101 de cada lado, ou seja, 202; 18 vértebras na espinha, 9 na cabeça, 8 no pescoço, 6 na “abertura para
o coração” e 5 nos orifícios.
65- No Sefer Hamitsvót o Rambam cita o Midrash Tanchumá (Ki Tetsê), que afirma que é como se cada parte do corpo dissesse,
“Faça uma Mitsvá através de mim”.
66- Makót 23b. Portanto, é como se cada dia do ano dissesse: “Não cometa uma transgressão em mim” (ibid.). O Targum Ionatan
(Bereshit 1:27) e também o Zôhar (Parshat Vaishlach) comparam os 365 mandamentos negativos aos 365 tendões do corpo humano.
Veshinantam | 15
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 16
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
17. Que cada homem escreva o seu próprio rolo da ,ּתֹורה לְ עַ צְ מֹוָ לִ כְ ּתֹב ּכָ ל ִאיׁש ֵס ֶפר.יז
Torá, conforme está escrito: “E agora, escrevei para " "ּכִ ְתבּו לָ כֶ ם ֶאת ַה ִּׁש ָירה ַהּזֹאת:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
vós este cântico” (ibid. 31:19). .)יט,(דברים לא
18. Todo rei de Israêl deve escrever um rolo da Torá
para si mesmo em adição àquele que cada pessoa [está יָ ֵתר,ּתֹורה לְ עַ צְ מֹו ָ לִ כְ ּתֹב ַה ֶּמלֶ ְך ֵס ֶפר.יח
preceituada a escrever, para que] tenha duas Torót, עַ ד ֶׁשּיִ ְהיֶ ה לֹו ְׁש ֵּתי,עַ ל ָה ֶא ָחד ֶׁשּלְ כָ ל ָא ָדם
conforme está escrito: “E ele deverá escrever para si a "וְ כָ ַתב לֹו ֶאת ִמ ְׁשנֵ ה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּתֹורֹות
duplicação desta Torá” (ibid. 17:18). .)יח,ּתֹורה ַהּזֹאת" (דברים יז ָ ַה
19. Recitar Bircát Hamazón (bênção de graças após "וְ ָאכַ לְ ָּת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָב ֵרְך ַא ַחר ַה ָּמזֹון.יט
as refeições), conforme está escrito: “E comerás, e te
fartarás, e abençoarás D-us, teu D-us” (ibid. 8:10). .)י,וְ ָׂש ָבעְ ָּת ֵּוב ַרכְ ָּת" (דברים ח
20. Construir uma casa escolhida [para D-us, o "וְ עָ ׂשּו לִ י: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְבנֹות ֵּבית ַה ְּב ִח ָירה.כ
Santuário], conforme está escrito: “E Me construirão .)ח,ִמ ְק ָּדׁש" (שמות כה
um Santuário” (Shemót 25:8). "ּומ ְק ָּד ִׁשי
ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ יִ ְר ָאה ִמ ַּביִ ת זֶ ה.כא
21. Reverenciar esse Santuário, conforme está .)ב,ל; ויקרא כו,ִּת ָיראּו" (ויקרא יט
escrito: “E temereis o Meu Santuário” (Vaikrá 19:30).
22. Velar o Santuário sempre, conforme está escrito: "וְ ַא ָּתה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשמֹר ַּביִ ת זֶ ה ָּת ִמיד.כב
“Mas tu e teus filhos contigo diante do Santuário” ָּובנֶ יָך ִא ָּתְך לִ ְפנֵ י א ֶֹהל ָהעֵ ֻדת" (במדבר
(Bamidbar 18:2). .)ב,יח
23. Que os Leviím (levitas) realizem determinados : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,עֹובד ַּב ִּמ ְק ָּדׁש
ֵ לִ ְהיֹות ַהּלֵ וִ י.כג
serviços no Santuário, conforme está escrito: “E os .)כג,"וְ עָ ַבד ַהּלֵ וִ י הּוא" (במדבר יח
Leviím servirão “ (ibid. 18:23).
24. Que o Cohên (sacerdote) lave as mãos e os לְ ַק ֵּדׁש ַהּכ ֵֹהן יָ ָדיו וְ ַרגְ לָ יו ִּב ְׁשעַ ת.כד
pés quando tiver que prestar serviço [no Templo], "... "וְ ָר ֲחצּו ַא ֲהרֹן ָּובנָ יו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,בֹודה ָ ֲָהע
conforme está escrito: “E Aharón e seus filhos lavarão .)יט,(שמות ל
etc.” (Shemót 30:19-20). "יַ עֲ רְֹך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ עֲ רְֹך נֵ רֹות ַּב ִּמ ְק ָּדׁש.כה
25. [Que os Cohaním (sacerdotes)] preparem as velas .)כא,אֹתֹו ַא ֲהרֹן ָּובנָ יו" (שמות כז
[da Menorá] no Santuário, conforme está escrito:
“Aharón e seus filhos a prepararão” (ibid. 27:21). "ּכֹה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָב ֵרְך ַהּכ ֲֹהנִ ים ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל.כו
26. Que os Cohaním (sacerdotes) abençoem o povo .)כג,ְת ָב ְרכּו ֶאת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל" (במדבר ו
judeu, conforme está escrito: “Assim abençoareis os , לְ ַה ְס ִּדיר לֶ ֶחם ּולְ בֹונָ ה לִ ְפנֵ י ה' ְּבכָ ל ַׁש ָּבת.כז
filhos de Israêl” (Bamidbar 6:23). " "וְ נָ ַת ָּת עַ ל ַה ֻּׁשלְ ָחן לֶ ֶחם ָּפנִ ים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
27. Colocar pães [da proposição (Léchem Hapaním)] .)ל,(שמות כה
e olíbano diante de D-us [no Templo] todo Shabat,
conforme está escrito: “E colocarás os pães da : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְק ִטיר ְקט ֶֹרת ַּפעֲ ַמיִ ם ַּבּיֹום.כח
proposição sobre a mesa” (Shemót 25:30). "וְ ִה ְק ִטיר עָ לָ יו ַא ֲהרֹן ְקט ֶֹרת ַס ִּמים" (שמות
28. Queimar incenso duas vezes por dia, conforme .)ז,ל
está escrito: “E Aharón queimará sobre ele o incenso , לַ עֲ רְֹך ֵאׁש ְּב ִמזְ ַּבח ָהעֹולָ ה ָּת ִמיד.כט
de especiarias “ (ibid. 30:7-8). "ּתּוקד עַ ל ַה ִּמזְ ֵּב ַח ַ "אׁש ָּת ִמיד ֵ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
29. Preparar o fogo sempre aceso do Altar, conforme
está escrito: “Um fogo deverá estar permanentemente .)ו,(ויקרא ו
aceso sobre o Altar “ (Vaikrá 6:6). , לְ ָה ִרים ַה ֶּד ֶׁשן ֵמעַ ל ַה ִּמזְ ֵּב ַח ְּבכָ ל יֹום.ל
30. Remover as cinzas do Altar diariamente, .)ג, "וְ ֵה ִרים ֶאת ַה ֶּד ֶׁשן" (ויקרא ו:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “E removerá a cinza” (ibid. 6:3). לְ ַׁשּלַ ח ְט ֵמ ִאים ִמ ַּמ ֲחנֵ ה ְׁשכִ ינָ ה ֶׁשהּוא.לא
31. Retirar os impuros do acampamento Divino – יׁשּלְ חּו ִמן ַה ַּמ ֲחנֶ ה ּכָ לַ ִ "ו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַה ִּמ ְק ָּדׁש
i.e., do Santuário – conforme está escrito: “Que façam
sair do acampamento todo metsorá (portador de .)ב,צָ רּועַ וְ כָ ל זָ ב" (במדבר ה
manchas claras que apresentem carne viva ou cabelo
branco) e zav (portador de fluxo seminal) e quem
Veshinantam | 17
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
tenha contraído impureza por causa de uma pessoa לַ ְחֹלק ּכָ בֹוד לְ זַ ְרעֹו ֶׁשל ַא ֲהרֹון ּולְ ַה ְק ִּדימֹו.לב
morta” (Bamidbar 5:2) " "וְ ִק ַּד ְׁשּתֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לְ כָ ל ָּד ָבר ֶׁש ִּב ְק ֻד ָּׁשה
32. Honrar a descendência de Aharón (os Cohaním .)ח,(ויקרא כא
- sacerdotes) e priorizá-la em qualquer assunto
sagrado, conforme está escrito: “E santificá-lo-ás” בֹודה ִּבגְ ֵדי ָ ֲלֹוב ִׁשים לָ ע ְ לִ ְהיֹות ַהּכ ֲֹהנִ ים.לג
(Vaikrá 21:8). "וְ עָ ִׂש ָית ִבגְ ֵדי ק ֶֹדׁש" (שמות: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכְ ֻהּנָ ה
33. Que os Cohaním (sacerdotes) vistam roupas .)ב,כח
sacerdotais para o serviço no Santuário, conforme está ּנֹוׂש ִאין
ְ לָ ֵׂשאת ָה ָארֹון עַ ל ַהּכָ ֵתף ּכְ ֶׁש.לד
escrito: “E farás vestes de santidade” (Shemót 28:2). "ּבּכָ ֵתף יִ ָּׂשאּו" (במדבר ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,אֹותֹו
34. Carregar a Arca sobre os ombros quando for
preciso transportá-la, conforme está escrito: “Sobre os .)ט,ז
seus ombros carregá-la-ão” (Bamidbar 7:9). ּומלָ כִ ים ְּב ֶׁש ֶמןְ ּכֹוהנִ ים ּגְ דֹולִ ים
ֲ לִ ְמׁש ַֹח.לה
35. Ungir o Cohên Gadól (sumo sacerdote) e o rei "ׁש ֶמן ִמ ְׁש ַחת ק ֶֹדׁש יִ ְהיֶ ה ֶ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַה ִּמ ְׁש ָחה
descendente de David com o Shémen Hamishchá .)לא,זֶ ה" (שמות ל
(óleo de unção), conforme está escrito: “Este será o עֹוב ִדין ַּב ִּמ ְק ָּדׁש ִמ ְׁש ָמרֹות
ְ לִ ְהיֹות ַהּכ ֲֹהנִ ים.לו
óleo de unção” (Shemót 30:30-31).
36. Que os Cohaním (sacerdotes) oficiem em grupos : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,עֹוב ִדין ּכְ ֶא ָחדְ ַּובּמֹועֲ ִדים,ִמ ְׁש ָמרֹות
e se revezem no serviço do Santuário; mas que nos " לְ ַבד ִמ ְמּכָ ָריו עַ ל ָה ָאבֹות..."וְ כִ י יָ בֹא ַהּלֵ וִ י
festivais oficiem todos juntos, conforme está escrito: .)ח-ו,(דברים יח
“E se um (Cohên, que descende da tribo de) Leví, רֹוב ֶיהם ֵ ּכֹוהנִ ים ִמ ַּט ְּמ ִאין לִ ְקֲ לִ ְהיֹות ַה.לז
vier... [ele poderá oficiar]... à exceção daquilo que é ּומ ְת ַא ְּבלִ ין עֲ לֵ ֶיהן ּכִ ְׁש ָאר יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁש ֵהן ְמצֻ ּוִ ין ִ
deles por direito ancestral” (Devarim 18:6-9).
37. Os Cohaním (sacerdotes) devem ficar impuros " "לָ ּה יִ ַּט ָּמא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לְ ִה ְת ַא ַּבל עַ ל ֵמ ֵת ֶיהן
quando falecer qualquer dos seus parentes próximos .)ג,(ויקרא כא
(pai, mãe, filho, filha, irmão e irmã por parte de pai; : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,נֹוׂשא ְּבתּולָ ה ֵ ּכֹוהן ּגָ דֹול
ֵ לִ ְהיֹות.לח
irmãos por parte de mãe; esposa), e devem se enlutar .)יג,"וְ הּוא ִא ָּׁשה ִב ְבתּולֶ ָיה יִ ָּקח" (ויקרא כא
por eles assim como os outros israelitas têm obrigação : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְק ִריב ְּת ִמ ִידין ְּבכָ ל יֹום.לט
de se enlutar por seus mortos, conforme está escrito:
“Por ela, ele deverá ficar impuro” (Vaikrá 21:3). .)ג,"ׁשנַ יִ ם לַ ּיֹום עֹלָ ה ָת ִמיד" (במדבר כח ְ
38. Que o Cohên Gadól (sumo sacerdote) despose ,ּכֹוהן ּגָ דֹול ִמנְ ָחה ְּבכָ ל יֹום ֵ לְ ַה ְק ִריב.מ
uma virgem, conforme está escrito: “E ele deverá "זֶ ה ָק ְר ַּבן ַא ֲהרֹן ָּובנָ יו" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
tomar uma mulher em sua virgindade” (ibid. 21:13). .)יג,ו
39. Oferecer as oferendas de Tamid diariamente, : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ַא ֵחר ְּבכָ ל ַׁש ָּבת ִ ְ ל.מא
conforme está escrito: “Dois a cada dia, em oferenda
contínua” (Bamidbar 28:3). .)ט,"ּוביֹום ַה ַּׁש ָּבת ְׁשנֵ י כְ ָב ִׂשים" (במדבר כח ְ
40. Que o Cohên Gadól (sumo sacerdote) ofereça ,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּבכָ ל רֹאׁש ח ֶֹדׁש וְ ח ֶֹדׁש ִ ְ ל.מב
diariamente uma oferenda de oblação, conforme está אׁשי ָח ְד ֵׁשיכֶ ם" (במדבר ֵ "ּוב ָר
ְ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
escrito: “Esta é a oferenda de Aharón e seus filhos” .)יא,כח
(Vaikrá 6:13). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּב ַחג ַה ֶּפ ַסח ִ ְ ל.מג
41. Oferecer um sacrifício adicional todo Shabat,
conforme está escrito: “E no dia de Shabat, dois "ׁש ְבעַ ת יָ ִמים ַּת ְק ִריבּו ִא ֶּׁשה לַ ה'" (ויקרא ִ
cordeiros” (Bamidbar 28:9). .)לו,כג
42. Oferecer um sacrifício adicional todo Rosh לְ ַה ְק ִריב ִמנְ ַחת ָהע ֶֹמר ִמ ָּמ ֳח ַרת ִראׁשֹון.מד
Chodesh, conforme está escrito: “E no início dos אתם ֶ "וַ ֲה ֵב: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשל ֶּפ ַסח עִ ם ּכֶ ֶבׂש ֶא ָחד
vossos meses ofertarão...” (ibid. 28:11). .)י,ֶאת ע ֶֹמר" (ויקרא כג
43. Oferecer um sacrifício adicional na Festa de
Pessach, conforme está escrito: “Durante sete dias : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּביֹום עֲ צֶ ֶרת ִ ְמה ל
oferecereis oferenda queimada para D-us” (Vaikrá " וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עֹולָ ה...ּכּורים ִ "ּוביֹום ַה ִּב ְ
23:36). .)כז-כו,(במדבר כח
Veshinantam | 18
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
44. Trazer a oferenda de oblação do ômer no dia לְ ָה ִביא ְׁש ֵּתי ַהּלֶ ֶחם עִ ם ַה ָּק ְר ָּבנֹות.מו
seguinte ao primeiro dia de Pessach, junto de um : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַה ְּק ֵר ִבין ִּבגְ לַ ל ַהּלֶ ֶחם ְּביֹום עֲ צֶ ֶרת
sacrifício de carneiro de um ano, conforme está ...נּופה ָ ּמֹוׁשב ֵֹתיכֶ ם ָּת ִביּאּו לֶ ֶחם ְּת ְ "מ ִ
escrito: “E trareis um ômer das primícias da vossa
colheita” (ibid. 23:10). .)יח-יז,וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עַ ל ַהּלֶ ֶחם" (ויקרא כג
45. Oferecer um sacrifício adicional no dia de : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּברֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה ִ ְ ל.מז
Shavuót, conforme está escrito: “No dia das primícias... וַ עֲ ִׂש ֶיתם..."ּובח ֶֹדׁש ַה ְּׁש ִביעִ י ְּב ֶא ָחד לַ ח ֶֹדׁש ַ
ofertarão uma Olá etc. “ (Bamidbar 28:26-27). .)ב-א,עֹלָ ה" (במדבר כט
46. Trazer dois pães junto com os sacrifícios que : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּביֹום ַהּצֹום ִ ְ ל.מח
acompanham os pães no dia de Shavuót, conforme
está escrito: “Devereis trazer de vossas habitações, pão " (במדבר..."ּובעָ ׂשֹור לַ ח ֶֹדׁש ַה ְּׁש ִב ִיעי ֶ
para ser movido. E o ofertará junto ao pão” (Vaikrá .)ז,כט
23:17). ,בֹודת ַהּיֹום ְּביֹום ַהּצֹום ַ ֲ לַ עֲ ׂשֹות ע.מט
47. Oferecer um sacrifício adicional em Rosh ּומ ֵאת עֲ ַדת ֵ ..."ּבזֹאת יָ בֹא ַא ֲהרֹן ְ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
Hashaná (Ano Novo), conforme está escrito: “E no בֹודהָ וְ כָ ל ָה ֲע,)ה-ג,ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל" (ויקרא טז
sétimo mês, no primeiro dia do mês, e farás etc.”
(Bamidbar 29:1-2). "א ֲח ֵרי מֹות" (ויקרא ַ תּובה ְּב ָפ ָר ַׁשת ָ ְַהּכ
48. Oferecer um sacrifício adicional no Iom Kipur .)א,טז
(Dia do Jejum), conforme está escrito: “E no décimo : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּב ַחג ַה ֻּסּכֹות ִ ְ ל.נ
dia do sétimo mês...” (ibid. 29:7). .)יג," (במדבר כט..."וְ ִה ְק ַר ְב ֶּתם עֹלָ ה ִא ֵּׁשה
49. Executar todo o serviço predeterminado no Iom ֶׁשּיֹום,הֹוסיף ָק ְר ָּבן ְּביֹום ְׁש ִמינִ י עֲ צֶ ֶרת ִ ְ ל.נא
Kipur (Dia do Jejum), conforme está escrito: “Dessa
maneira Aharón entrará no Santuário, com um "ּבּיֹום ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זֶ ה ֶרגֶ ל ִּב ְפנֵ י עַ צְ מֹו הּוא
novilho... e da congregação etc.” (Vaikrá 16:3). Todos .)לה,ַה ְּׁש ִמינִ י עֲ צֶ ֶרת" (במדבר כט
os [detalhes] desse serviço encontram-se na Porção "ׁשֹלׁש ְרגָ לִ ים ָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ חֹג ָּב ְרגָ לִ ים.נב
Acharei Mót. .)יד,ָּתחֹג לִ י" (שמות כג
50. Oferecer um sacrifício adicional no dia de Sucót, "ׁשֹלׁש ְּפעָ ִמים ָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ֵה ָראֹות ָּב ְרגָ לִ ים.נג
conforme está escrito: “E oferecereis uma oferenda,
um sacrifício queimado” (Bamidbar 29:13). יז; שמות,כּורָך" (שמות כג ְ ְַּב ָּׁשנָ ה יֵ ָר ֶאה ּכָ ל ז
51. Oferecer um sacrifício adicional em Sheminí .)טז,כג; דברים טז,לד
Atseret por ser uma Festa independente, conforme "וְ ָׂש ַמ ְח ָּת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׂשמ ַֹח ָּב ְרגָ לִ ים.נד
está escrito: “No oitavo dia, descanso etc.” (ibid. 29:35). .)יד,ְּב ַחּגֶ ָך" (דברים טז
52. Comemorar as três Festas, conforme está escrito: "וְ ָׁש ֲחטּו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשחֹט ּכֶ ֶבׂש ַה ֶּפ ַסח.נה
“Três Festas celebrarás para Mim no ano” (Shemót
23:14). .)ו,אֹתֹו ּכֹל ְק ַהל עֲ ַדת יִ ְׂש ָר ֵאל" (שמות יב
53. Se apresentar [a D-us no Santuário] nas [três] , לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר ַה ֶּפ ַסח ְּבלֵ יל ֲח ִמ ָּׁשה עָ ָׂשר.נו
Festas, conforme está escrito: “Três vezes ao ano " "וְ ָאכְ לּו ֶאת ַה ָּב ָׂשר ַּבּלַ יְ לָ ה ַהּזֶ ה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
[todos os teus homens deverão se apresentar]” .)ח,(שמות יב
(Devarim 16:16). "ּבח ֶֹדׁש ַה ֵּׁשנִ י
ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ עֲ ׂשֹות ֶּפ ַסח ֵׁשנִ י.נז
54. Alegrar-se nas Festas, conforme está escrito: “E
alegrar-te-ás em tua Festa, você, teu filho e tua filha” .)יא,ְּב ַא ְר ָּבעָ ה ָע ָׂשר" (במדבר ט
(ibid. 16:14). "עַ ל ַמּצֹות: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לֶ ֱאכֹל ֶּפ ַסח ּבֹו.נח
55. Abater ritualmente o cordeiro de Pessach, .)יא,ּומר ִֹרים יֹאכְ לֻ הּו" (במדבר ט ְ
conforme está escrito: “E toda a congregação de Israêl לִ ְתקֹעַ ַּב ֲחצֹוצְ רֹות עַ ל ַה ָּק ְר ָּבנֹות ְּוב ָׁשעַ ת.נט
fará o seu abate etc.” (Shemót 12:6). ""ּות ַק ְע ֶּתם ַּב ֲחצֹצְ רֹת ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַהּצָ רֹות
56. Comer a carne do cordeiro de Pessach na noite do
décimo-quinto dia [de Nissán], conforme está escrito: .)י,(במדבר י
“E comerão a carne nessa noite etc.” (ibid. 12:8). לִ ְהיֹות ּכָ ל ָק ְר ָּבנֹות ְּב ֵה ָמה ִמּיֹום ְׁש ִמינִ י.ס
57. Fazer o sacrifício do segundo Pessach, conforme ""ּומּיֹום ַה ְּׁש ִמינִ י וָ ָהלְ ָאה ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וָ ָהלְ ָאה
Veshinantam | 19
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 20
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 21
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 22
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
o seu período de Nazir caso fique impuro, conforme .ַּב ָּפ ָר ָׁשה
está escrito: “E se alguém morrer na presença dele” : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְהיֹות ּכָ ל נֹוגֵ עַ ַּבּנְ ֵבלָ ה ָט ֵמא.צו
(ibid. 6:9). .)לט,"וְ כִ י יָ מּות ִמן ַה ְּב ֵה ָמה" (ויקרא יא
94. Que a pessoa cumpra toda [promessa] que
assumir, seja ela um sacrifício, [uma doação para] : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְהיֹות ְׁשמֹונָ ה ְׁש ָרצִ ים ְמ ַט ְּמ ִאין.צז
caridade ou coisa do gênero, conforme está escrito: .)כט,"וְ זֶ ה לָ כֶ ם ַה ָּט ֵמא" (ויקרא יא
“O que dos teus lábios sair, deverás manter e cumprir” "מּכָ לִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְהיֹות ָהאֹכָ לִ ין ִמ ַּט ְּמ ִאין.צח
(Devarim 23:24). .)לד,ָהאֹכֶ ל ֲא ֶׁשר יֵ ָאכֵ ל" (ויקרא יא
95. Seguir as normas estipuladas pela Torá nos casos .ּומ ַט ְּמ ָאה לַ ֲא ֵח ִרים ְ לִ ְהיֹות ַהּנִ ָּדה ְט ֵמ ָאה.צט
de revogação de promessas.
96. Que todo aquele que toca o cadáver de um . לִ ְהיֹות ַהּיֹולֶ ֶדת ְט ֵמ ָאה ּכַ ּנִ ָּדה.ק
animal se torna impuro, conforme está escrito: “Se .ּומ ַט ֵּמא ְ לִ ְהיֹות ַה ְּמצ ָֹרע ָט ֵמא.קא
morrer um animal” (Vaikrá 11-39). .ּומ ַט ֵּמא
ְ לִ ְהיֹות ֶּבגֶ ד ְמנֻ ּגַ ע ָט ֵמא.קב
97. Que [cadáveres de] oito tipos de animais rastejantes . לִ ְהיֹות ַּביִ ת ְמנֻ ּגַ ע ְמ ַט ֵּמא.קג
[mencionados na Torá] impurificam, conforme está . לִ ְהיֹות ַהּזָ ב ְמ ַט ֵּמא.קד
escrito: “Estes te serão impuros” (Vaikrá 11:29).
98. Que [determinados] alimentos recebem . לִ ְהיֹות ִׁשכְ ַבת זֶ ַרע ְמ ַט ְּמ ָאה.קה
impureza, conforme está escrito: “De toda comida . לִ ְהיֹות זָ ָבה ְמ ַט ְּמ ָאה.קו
que comeres” (ibid. 11:34). . לִ ְהיֹות ַה ֵּמת ְמ ַט ֵּמא.קז
99. Que [a mulher em] estado de Nidá fica impura e , לִ ְהיֹות ֵמי נִ ָּדה ְמ ַט ְּמ ִאין לְ ָא ָדם ָטהֹור.קח
transmite impureza. וְ כָ ל ֵאּלּו.ּומ ַט ֲה ִרין ִמ ֻּט ְמ ַאת ֵמת ִּבלְ ָבד ְ
100. Que [a mulher] que dá à luz fica impura [como
uma mulher] em estado de Nidá. רֹב ִמ ְׁש ָּפט ּכָ ל,ַה ִּדינִ ין ֶׁשל ֻט ְמאֹות ֵאּלּו
101. Que um Metsorá (portador de manchas claras .תֹורה ֶׁש ִּבכְ ָתב ָ ֻט ְמ ָאה וְ ֻט ְמ ָאה ֵמ ֶהן ְמב ָֹאר ְּב
que apresentem carne viva ou cabelo branco) é לִ ְהיֹות ַה ַּט ְה ָרה ִמּכָ ל ַה ֻּט ְמאֹות ִּב ְט ִבילָ ה.קט
impuro e transmite impureza. "וְ ָר ַחץ ַּב ַּמיִ ם ֶאת ּכָ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּב ֵמי ִמ ְקוָ ה
102. Que uma roupa contaminada por Tsaraat טז); ּכָ ְך לָ ְמדּו ִמ ִּפי,ְּב ָׂשרֹו" (ויקרא טו
(impureza causadora de manchas específicas) é
impura e transmite impureza. ַה ְּׁשמּועָ ה ֶׁש ְר ִחיצָ ה זֹו ְּב ַמיִ ם ֶׁשּכָ ל ּגּופֹו עֹולֶ ה
103. Que uma casa contaminada por Tsaraat .ָּב ֶהן ְּב ַבת ַא ַחת
(impureza causadora de manchas específicas em לִ ְהיֹות ַה ַּט ְה ָרה ִמן ַהּצָ ַרעַ ת ֵּבין צָ ַרעַ ת.קי
paredes) é impura e transmite impureza. ּוׁשנִ י
ְ ָא ָדם ֵּבין צָ ַרעַ ת ַּביִ ת ְּבעֵ ץ ֶא ֶרז וְ ֵאזֹוב
104. Que um Zav (quem padece de fluxo infeccioso) : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּומיִ ם ַחּיִ ים ַ ּוׁש ֵּתי צִ ֳּפ ִריםְ ּתֹולַ עַ ת
transmite impureza.
105. Que uma emissão de sêmen transmite impureza. .)ב,ּתֹורת ַה ְּמצ ָֹרע" (ויקרא יד ַ "זֹאת ִּת ְהיֶ ה
106. Que uma mulher Zavá (que padece de fluxo , לִ ְהיֹות ַה ְּמצ ָֹרע ְמגַ ּלֵ ַח ּכָ ל ְׂשעָ רֹו.קיא
após o período menstrual) transmite impureza. "וְ ָהיָ ה ַבּיֹום ַה ְּׁש ִביעִ י יְ גַ ּלַ ח ֶאת ּכָ ל:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
107. Que um cadáver transmite impureza. .)ט,ְׂשעָ רֹו" (ויקרא יד
108. Que as águas de aspersão [usadas para o processo לִ ְהיֹות ַה ְּמצ ָֹרע יָ דּועַ לַ ּכֹל ַּב ְּד ָב ִרים.קיב
de purificação] transmitem impureza a quem estiver
ritualmente puro, e transmitem pureza a quem estiver "ּבגָ ָדיו יִ ְהיּו ְפ ֻר ִמים וְ רֹאׁשֹו ְ ,מּורים ּבֹו ִ ָה ֲא
ritualmente impuro só por contato com um cadáver יִ ְהיֶ ה ָפרּועַ וְ עַ ל ָׂש ָפם יַ עְ ֶטה וְ ָט ֵמא ָט ֵמא
humano. Todas as leis que tratam dos diferentes tipos וְ כֵ ן ְׁש ָאר ַה ְּט ֵמ ִאים.)מה,יִ ְק ָרא" (ויקרא יג
de impureza e da maioria dos julgamentos de todo .הֹודיעַ ֶאת עַ צְ ָמן ִ ְצְ ִריכִ ין ל
tipo de pureza ou impureza ritual estão explicados , לַ עֲ ׂשֹות ָּפ ָרה ֲא ֻד ָּמה לִ ְהיֹות ֶא ְפ ָרּה מּוכָ ן.קיג
explicitamente na Lei Oral.
109. Que o processo de purificação de todo tipo "וְ ָהיְ ָתה לַ עֲ ַדת ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל" (במד־:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
de impureza ritual envolve o mergulho nas águas de .)ט,בר יט
um Mikvê, conforme está escrito: “Então ele banhará צּובין
ִ נֹותן ָּד ִמים ַה ְּק ֵ לִ ְהיֹות ַמעְ ִריְך ָא ָדם.קיד
Veshinantam | 23
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
na água todo o seu corpo” (Vaikrá 15:16). Com base " ּכִ י יַ ְפלִ א נֶ ֶדר,"איׁש ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַּב ָּפ ָר ָׁשה
na tradição oral, aprendemos que o termo “banhar” .)ב,(ויקרא כז
[indica mergulhar em um corpo de] água o corpo נֹותן
ֵ לִ ְהיֹות ַמעְ ִריְך ְּב ֵה ָמה ְט ֵמ ָאה.קטו
inteiro de uma só vez.
110. Que o procedimento de purificação de uma " "וְ ֶהעֱ ִמיד ֶאת ַה ְּב ֵה ָמה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָּד ֶמ ָיה
pessoa ou de uma casa com Tsaraat (impureza .)יא,(ויקרא כז
causadora de manchas específicas) envolve um ,ּכֹוהן
ֵ נֹותן ּכְ עֵ ֶרְך ַה ֵ לִ ְהיֹות ַמעְ ִריְך ֵּביתֹו.קטז
pau de cedro, hissopo, carmesim, dois pássaros e "וְ ִאיׁש ּכִ י יַ ְק ִּדׁש ֶאת ֵּביתֹו" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
água de nascente, conforme está escrito: “Esse será .)יד,כז
o processo de purificação da pessoa acometida de
Tsaraat” (Vaikrá 14:2). לִ ֵּתן ַמ ְק ִּדיׁש ָׂש ֵדהּו עֶ ְרּכָ ּה ָה ָאמּור ַּבּתֹו־.קיז
111. Que a pessoa pessoa acometida de Tsaraat "וְ ִאם ִמ ְּׂש ֵדה ֲא ֻחּזָ תֹו" (ויקרא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָרה
(impureza causadora de manchas específicas) raspe .)טז,כז
todo o seu cabelo, conforme está escrito: “E então no רּומה ח ֶֹמׁש ָ הֹוסיף ַהּמֹועֵ ל אֹו אֹוכֵ ל ְּת ִ ְ ל.קיח
sétimo dia ele raspará todo o cabelo” (Vaikrá 14:9). "וְ ֵאת ֲא ֶׁשר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,עַ ל ַה ֶּק ֶרן ּולְ ַה ְחזִ ירֹו
112. Que a pessoa pessoa acometida de Tsaraat
(impureza causadora de manchas específicas) se .)טז,ָח ָטא ִמן ַהּק ֶֹדׁש יְ ַׁשּלֵ ם" (ויקרא ה
identifique em público como tal, conforme está "יִ ְהיֶ ה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְהיֹות נֶ ַטע ְר ָבעִ י ק ֶֹדׁש.קיט
instruído: “Suas roupas serão rasgadas e o cabelo .)כד,ּכָ ל ִּפ ְריֹו ק ֶֹדׁש ִהּלּולִ ים" (ויקרא יט
de sua cabeça não será cortado, e ele cobrirá o rosto . לְ ַהּנִ ַיח ֵּפ ָאה.קכ
até o lábio; e gritará: ‘impuro, impuro’” (ibid. 13:45). . לְ ַהּנִ ַיח לֶ ֶקט.קכא
Similarmente, todos os demais impuros devem tornar
conhecida a sua condição. . לְ ַהּנִ ַיח ע ֶֹמר ַה ִּׁשכְ ָחה.קכב
113. Preparar a vaca vermelha a fim de disponibilizar . לְ ַהּנִ ַיח עֹולֵ לֹות ַּבּכֶ ֶרם.קכג
suas cinzas, conforme está escrito: “E a congregação לְ ִפי ֶׁש ְּבכָ ל ֵאּלּו. לְ ַהּנִ ַיח ֶּפ ֶרט ַהּכֶ ֶרם.קכד
dos filhos de Israêl a guardará “ (Bamidbar 19:9). ;י, "לֶ עָ נִ י וְ לַ ּגֵ ר ַּתעֲ זֹב א ָֹתם" (ויקרא יט:נֶ ֱא ַמר
114. Que a pessoa que prometer um valor monetário .כב); וְ זֹו ִהיא ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ֶׁשּלָ ֶהם,ויקרא כג
equivalente ao de um indivíduo deverá pagar uma
quantia determinada [pela Torá], conforme está ,ּכּורים לְ ֵבית ַה ְּב ִח ָירה ִ לְ ָה ִביא ִּב.קכה
escrito: “Quando alguém fizer um voto” (Vaikrá 27:2). ּכּורי ַא ְד ָמ ְתָך" (שמות ֵ אׁשית ִּב ִ ֵ"ר:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
115. Que a pessoa que prometer um valor monetário .)כו,יט; שמות לד,כג
equivalente ao de um animal não Kasher deverá pagar : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן
ֵ ַרּומה ּגְ דֹולָ ה ל ָ לְ ַה ְפ ִריׁש ְּת.קכו
[uma quantia de] dinheiro, conforme está escrito: “E .)ד," (דברים יח...אׁשית ְּדגָ נְ ָך ִ ֵ"ר
ele apresentará o animal” (ibid. 27:11).
116. Que a pessoa que prometer um valor ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְפ ִריׁש ַמעְ ַׂשר ָּדגָ ן לַ ּלְ וִ ּיִ ים.קכז
monetário equivalente ao de sua casa deverá pagar .)ל,"וְ כָ ל ַמעְ ַׂשר ָה ָא ֶרץ" (ויקרא כז
uma quantia determinada pelo Cohên (sacerdote), לְ ַה ְפ ִריׁש ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י לְ ֵה ָאכֵ ל לִ ְבעָ לָ יו.קכח
conforme está escrito: “Um homem que consagrar "עַ ֵּׂשר ְּתעַ ֵּׂשר ֵאת ּכָ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ירּוׁשלַ יִ ם ָ ִּב
[a sua cas]” (ibid. 27:14). כב); ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּו־,בּואת זַ ְרעֶ ָך" (דברים יד ַ ְּת
117. Que a pessoa que consagrar o seu campo
deverá pagar uma quantia determinada [pela Torá], .עָ ה לָ ְמדּו ֶׁשּזֶ ה הּוא ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י
conforme está escrito: “E se consagrar um campo de יׁשין ַמעֲ ֵׂשר ִמן ִ לִ ְהיֹות ַהּלְ וִ ּיִ ים ַמ ְפ ִר.קכט
sua herança” (ibid. 27:16). נֹותנִ ין אֹותֹו ְ ְַה ַּמעֲ ֵׂשר ֶׁשּלָ ְקחּו ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ו
118. Que a pessoa que por engano usar de um objeto " "וְ ֶאל ַהלְ וִ ּיִ ם ְּת ַד ֵּבר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהנִ ים ֲ ַל
sagrado deverá restituir o valor da sua transgressão .)כו,(במדבר יח
acrescido de um quinto do valor, conforme está
escrito: “Por aquilo que pecou, [usando uma coisa] לְ ַה ְפ ִריׁש ַמעְ ַׂשר עָ נִ י ַּת ַחת ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ַּב־.קל
sagrada, ele deverá pagar” (ibid. 5:17). "מ ְקצֵ ה ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ַיׁשית ַּוב ִּׁש ִּׁשית ַּב ָּׁשבּוע ִ ְִּׁשל
119. Que os frutos do quarto ano sejam consagrados, "בּוא ְתָך
ָ ָׁשֹלׁש ָׁשנִ ים ּתֹוצִ יא ֶאת ּכָ ל ַמעְ ַׂשר ְּת
.)כח,(דברים יד
Veshinantam | 24
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
conforme está escrito: “Seu fruto será sagrado, [objeto] : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ִה ְתוַ ּדֹות וִ ּדּוי ַמעֲ ֵׂשר.קלא
de louvor para D-us” (ibid. 19:24). "ֹלהיָך ִּבעַ ְר ִּתי ַהּק ֶֹדׁש ֶ "וְ ָא ַמ ְר ָּת לִ ְפנֵ י ה' ֱא
120. Deixar Peá (os cantos dos campos da colheita). .)יג,(דברים כו
121. Deixar Léket (as respigaduras da colheita).
122. Deixar os feixes de espigas ceifadas esquecidos. "וְ עָ נִ ָית: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכּורים ִ לִ ְקרֹות עַ ל ַה ִּב.קלב
123. Deixar os os cachos pequenos de uva .)ה,ֹלהיָך" (דברים כו ֶ וְ ָא ַמ ְר ָּת לִ ְפנֵ י ה' ֱא
remanescentes. אׁשית ִ ֵ"ר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן ֵ ַ לְ ַה ְפ ִריׁש ַחּלָ ה ל.קלג
124. Deixar as uvas caídas dos cachos. Em relação a .)כ,עֲ ִרס ֵֹתכֶ ם ַחּלָ ה ָּת ִרימּו" (במדבר טו
todas essas [cinco Mitsvót] está escrito: “Deixa-as para "וְ ַה ְּׁש ִביעִ ת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְׁש ִמיט ַק ְר ַקע.קלד
o pobre e o peregrino” (ibid. 19:10). Esse [versículo
engloba] o preceito positivo de todas essas obrigações. .)יא,ִּת ְׁש ְמ ֶטּנָ ה ּונְ ַט ְׁש ָּתּה" (שמות כג
125. Trazer as primícias para a casa escolhida : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,בֹודת ָה ָא ֶרץ ַ ֲ לִ ְׁשּבֹת ֵמע.קלה
[para D-us, o Santuário], conforme está escrito: “As .)כא,"ּב ָח ִריׁש ַּוב ָּקצִ יר ִּת ְׁשּבֹת" (שמות לד ֶ
primícias da tua terra” (Shemót 23:19). ,יֹובל ִּב ְׁש ִב ָיתה ּכַ ְּׁש ִמ ָּטה ֵ לְ ַק ֵּדׁש ְׁשנַ ת.קלו
126. Separar a grande Terumá [e doá-la] ao Cohên " "וְ ִק ַּד ְׁש ֶּתם ֵאת ְׁשנַ ת ַה ֲח ִמ ִּׁשים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
(sacerdote), conforme está escrito: “As primícias do
teu grão, da tua vinha” (Devarim 18:4). .)י,(ויקרא כה
127. Separar o dízimo do grão [e doá-lo] para os : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּיֹובל ֵ ּׁשֹופר ִּב ְׁשנַ ת ַה
ָ לִ ְתקֹעַ ַּב.קלז
Leviím (levitas), conforme está escrito: “E todo o .)ט,רּועה" (ויקרא כה ָ ׁשֹופר ְּת
ַ "וְ ַהעֲ ַב ְר ָּת
dízimo da terra, dos frutos da terra” (Vaikrá 27:30). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,יֹובל ֵ לִ ֵּתן ּגְ ֻאּלָ ה לָ ָא ֶרץ ִּב ְׁשנַ ת.קלח
128. Separar o segundo dízimo para ser levado a ""ּובכֹל ֶא ֶרץ ֲא ֻחּזַ ְתכֶ ם ּגְ ֻאּלָ ה ִּת ְּתנּו לָ ָא ֶרץ ְ
Ierushalaim e ali comido pelos seus donos, conforme
está escrito: “Separarás de todo o produto da tua .)כד,(ויקרא כה
plantação” (Devarim 14:22). Com base na tradição ,חֹומה עַ ד ָׁשנָ ה ָ לִ ְהיֹות ּגְ ֻאּלַ ת ָּב ֵּתי עָ ֵרי.קלט
oral, aprendemos que isso se refere ao segundo dízimo. מֹוׁשב עִ יר ַ "וְ ִאיׁש ּכִ י יִ ְמּכֹר ֵּבית:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
129. Que os Leviím (levitas) separem um dízimo .)כט,חֹומה" (ויקרא כה ָ
dos dízimos recebidos dos israelitas e os doem aos ,ּוׁש ִמ ִּטים ְ יֹובל ָׁשנִ ים ֵ לִ ְמנֹות ְׁשנֵ י.קמ
Cohaním (sacerdotes), conforme está escrito: “E aos
Leviím falarás” (Bamidbar 18:27). " "וְ ָס ַפ ְר ָּת לְ ָך ֶׁש ַבע ַׁש ְּבתֹת ָׁשנִ ים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
130. Separar o dízimo para o pobre em vez do segundo .)ח,(ויקרא כה
dízimo no terceiro e no sexto anos de cada ciclo de sete : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְׁש ִמיט ּכְ ָס ִפים ַּב ְּׁש ִביעִ ית.קמא
anos, conforme está escrito: “Ao final de três anos, tu .)ב,"ׁשמֹוט ּכָ ל ַּבעַ ל ַמ ֵּׁשה יָ דֹו" (דברים טו ָ
tirarás o dízimo de tuas colheitas” (Devarim 14:28). "את ַהּנָ כְ ִרי ֶ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ נְ גֹׂש לַ ּנָ כְ ִרי.קמב
131. Fazer a declaração oral dos dízimos das colheitas,
conforme está escrito: “Então dirás diante de D-us, teu .)ג,ִּתּגֹׂש וַ ֲא ֶׁשר יִ ְהיֶ ה לְ ָך" (דברים טו
D-us: ‘Tirei o que é consagrado’” (ibid. 26:13). ּכֹוהן ַהּזְ רֹועַ וְ ַהּלְ ָחיַ יִ ם
ֵ ַ לִ ֵּתן ִמן ַה ְּב ֵה ָמה ל.קמג
132. Ler a declaração [de reconhecimento e "וְ נָ ַתן לַ ּכ ֵֹהן ַהּזְ רֹעַ " (דברים: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וְ ַה ֵּק ָבה
agradecimento] pelas prímicias, conforme está .)ג,יח
escrito: “E responderás e falarás diante de D-us, teu : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן ֵ ַאׁשית ַהּגֵ ז ל ִ לִ ֵּתן ֵר.קמד
D-us” (ibid. 26:5).
133. Separar uma porção da massa de pão [e doá- .)ד,אׁשית ּגֵ ז צֹאנְ ָך ִּת ֶּתן לֹו" (דברים יח ִ "וְ ֵר
la] ao Cohên (sacerdote), conforme está escrito: “Da ּומ ֶהם ֵ ' ֵמ ֶהם לַ ה, לָ דּון ְּב ִדינֵ י ֲח ָר ִמים.קמה
primeira porção da tua massa, separareis uma parte " (ויקרא..."אְך ּכָ ל ֵח ֶרם ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהןֵ ַל
como oferenda” (Bamidbar 15:20). .)כח,כז
134. Deixar a terra repousar [no ano sabático], לִ ְׁשחֹט ְּב ֵה ָמה ַחּיָ ה וָ עֹוף וְ ַא ַחר ּכָ ְך.קמו
conforme está escrito: ”Mas no sétimo ano deves
deixá-la, e dela deves afastar-te” (Shemót 23:11). "וְ זָ ַב ְח ָּת ִמ ְּב ָק ְרָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,יֹאכַ ל ְּב ָׂש ָרן
135. Abster-se de cultivar a terra [no ano sabático], .)כא,ּומּצֹאנְ ָך" (דברים יב ִ
conforme está escrito: “E de arar e de ceifar tu "וְ ָׁש ַפְך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ כַ ּסֹות ַּדם ַחּיָ ה וָ עֹוף.קמז
.)יג,ֶאת ָּדמֹו וְ כִ ָּסהּו ֶּבעָ ָפר" (ויקרא יז
Veshinantam | 25
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
descansarás” (Shemót 34:21). "ׁשּלֵ ַח ְּת ַׁשּלַ חַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַׁשּלַ ח ַה ֵּקן.קמח
136. Santificar o Ano de Jubileu abdicando [de cultivar ֶאת ָה ֵאם וְ ֶאת ַה ָּבנִ ים ִּת ַּקח לָ ְך" (דברים
a terra] como no ano sabático, conforme está escrito: “E .)ז,כב
santificareis o quinquagésimo ano” (Vaikrá 25:10).
137. Tocar o Shofar no Ano de Jubileu, conforme "זֹאת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י ְּב ֵה ָמה.קמט
está escrito: “Então farás tocar o Shofar” (ibid. 25:9). .)ב,ַה ַחּיָ ה ֲא ֶׁשר ּתֹאכְ לּו" (ויקרא יא
138. Devolver no Ano de Jubileu toda terra, לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י ָהעֹוף עַ ד ֶׁשּיַ ְב ִּדיל ֵּבין ָט ֵמא.קנ
conforme está escrito: “E em toda a terra de vossa "ּכָ ל צִ ּפֹור ְטה ָֹרה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשּבֹו לְ ָטהֹור ֶׁשּבֹו
possessão, à terra concedereis redenção” (ibid. 25:24). .)יא,ּתֹאכֵ לּו" (דברים יד
139. Permitir que as casas dentro de uma cidade
murada sejam resgatadas em um ano, conforme está לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י ֲחגָ ִבים לֵ ַידע ָטהֹור ִמן.קנא
escrito: “E se um homem vender uma residência em "א ֶׁשר לֹו כְ ָרעַ יִ ם" (ויקרא ֲ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַה ָּט ֵמא
uma cidade murada” (ibid. 25:29). .)כא,יא
140. Contar os anos até o Ano de Jubileu em ciclos "את ֶ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י ָּדגִ ים.קנב
de sete, conforme está escrito: “E contarás para ti sete ;ט,זֶ ה ּתֹאכְ לּו ִמּכֹל ֲא ֶׁשר ַּב ָּמיִ ם" (ויקרא יא
semanas de anos etc.” (ibid. 25:8).
141. Perdoar todas as dívidas no ano sabático, .)ט,דברים יד
conforme está escrito: “Todo credor deverá perdoar” לְ ַק ַּדׁש ֳח ָד ִׁשים וְ לַ ְחׁשֹב ָׁשנִ ים וָ ֳח ָד ִׁשים.קנג
(Devarim 15:2). "הח ֶֹדׁש ַהּזֶ ה לָ כֶ ם ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּב ֵבית ִּדין ִּבלְ ָבד
142. Cobrar [a dívida] de um gentio [no ano sabático], .)ב,רֹאׁש ֳח ָד ִׁשים" (שמות יב
conforme está escrito: “Do gentio cobrarás. Mas o que "ּובּיֹום ַה ְּׁש ִביעִ י
ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשּבֹת ַּב ַּׁש ָּבת.קנד
teu irmão deve, deverás perdoar” (ibid. 15:3).
143. Doar ao Cohên (sacerdote) a espádua, as .)כא,יב; שמות לד,ִּת ְׁשּבֹת" (שמות כג
queixadas e o bucho do animal [que for abatido], "זָ כֹור ֶאת יֹום: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַק ֵּדׁש ַׁש ָּבת.קנה
conforme está escrito: “Darão ao sacerdote a .)ז,ַה ַּׁש ָּבת לְ ַק ְּדׁשֹו" (שמות כ
espádua” (ibid. 18:3). "ּבּיֹום ָה ִראׁשֹון ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַבעֵ ר ָח ֵמץ.קנו
144. Doar a primeira porção da tosquia ao Cohên .)טו,ַּת ְׁש ִּביתּו ְּׂשאֹר ִמ ָּב ֵּתיכֶ ם" (שמות יב
(sacerdote), conforme está escrito: “E a primícia da
tosquia do teu rebanho a ele deverás doar” (ibid. 18:4). לְ ַס ֵּפר ִּביצִ ַיאת ִמצְ ַריִ ם ַּבּלַ יְ לָ ה ָה ִראׁשֹון.קנז
145. Determinar, com relação à propriedade " "וְ ִהּגַ ְד ָּת לְ ִבנְ ָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשל ַחג ַה ַּמּצֹות
consagrada, qual deve ser entregue ao Santuário e .)ח,(שמות יג
qual deve ser entregue aos Cohaním (sacerdotes), "ּבעֶ ֶרבָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לֶ ֱאכֹל ַמּצָ ה ְּבלֵ יל זֶ ה.קנח
conforme está escrito: “Contudo, toda coisa que o .)יח,ּתֹאכְ לּו ַמּצֹת" (שמות יב
homem consagrar” (Vaikrá 27:28).
146. Abater ritualmente um animal, fera ou ave e só : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשּבֹת ָּב ִראׁשֹון ֶׁשל ֶּפ ַסח.קנט
depois comer de suas carnes, conforme está escrito: .)טז,"ּבּיֹום ָה ִראׁשֹון ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש" (שמות יב ַ
“E abaterás teu gado e teu rebanho” (Devarim 12:21). "ּובּיֹום
ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשּבֹת ַּב ְּׁש ִביעִ י ּבֹו.קס
147. Cobrir o sangue dos animais e das aves [que ;טז,ַה ְּׁש ִביעִ י ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש" (שמות יב
tiverem sido abatidos], conforme está escrito: .)כה,במדבר כח
“Derramará o seu sangue e cobri-lo-á com terra”
(Vaikrá 17:13). לִ ְסּפֹר ִמ ְּקצִ ַירת ָהע ֶֹמר ִּת ְׁשעָ ה.קסא
148. Enxotar a ave-mãe do ninho [antes de tomar "ּוס ַפ ְר ֶּתם לָ כֶ ם ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וְ ַא ְר ָּבעִ ים יֹום
dela o filhote], conforme está escrito: “Enxotarás a .)טו,ִמ ָּמ ֳח ַרת ַה ַּׁש ָּבת" (ויקרא כג
mãe e os filhos poderás pegar para ti” (Devarim 22:7). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשּבֹת ְּביֹום ֲח ִמ ִּׁשים.קסב
149. Vasculhar os sinais que identificam o animal "אתם ְּבעֶ צֶ ם ַהּיֹום ַהּזֶ ה ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ֶ "ּוק ָר
ְ
Kasher, conforme está escrito: “Estes são os animais
que podereis comer” (Vaikrá 11:2). .)כא,(ויקרא כג
150. Vasculhar os sinais na ave a fim de distinguir , לִ ְׁשּבֹת ָּב ִראׁשֹון ֶׁשל ח ֶֹדׁש ַה ְּׁש ִביעִ י.קסג
entre a Kasher e a não Kasher, conforme está escrito: ""ּב ֶא ָחד לַ ח ֶֹדׁש יִ ְהיֶ ה לָ כֶ ם ַׁש ָּבתֹון ְ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
.)כד,(ויקרא כג
Veshinantam | 26
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
“Toda ave pura etc.” (Devarim 14:11). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ִה ְתעַ ּנֹות ָּבעֲ ִׂש ִירי ּבֹו.קסד
151. Vasculhar os sinais nos gafanhotos a fim de "ּובעָ ׂשֹור לַ ח ֶֹדׁש ְּתעַ ּנּו ֶאת נַ ְפׁש ֵֹתיכֶ ם" (ראה
ֶ
saber qual é Kasher e qual é não Kasher, conforme está .)ז,כט; במדבר כט,ויקרא טז
escrito: “Aqueles que possuem pernas” (Vaikrá 11:21).
152. Vasculhar os sinais nos peixes que identificam "ׁש ַּבת
ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְׁשּבֹת ְּביֹום ַהּצֹום.קסה
o peixe Kasher, conforme está escrito: “Estes são os .)לב,ַׁש ָּבתֹון הּוא לָ כֶ ם" (ויקרא כג
que comereis de tudo o que está na água” (ibid. 11:9). , לִ ְׁשּבֹת ָּב ִראׁשֹון ֶׁשל ַחג ַה ֻּסּכֹות.קסו
153. Santificar os meses e calcular os anos e meses. ""ּבּיֹום ָה ִראׁשֹון ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ַ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
[Esta lei é cabível] apenas ao tribunal, conforme está .)לה,(ויקרא כג
escrito: “Este mês será para vós o início dos meses”
(Shemót 12:2).
154. Descansar em Shabat, conforme está escrito: “E
no sétimo dia descansarás” (ibid. 23:12).
155. Santificar o Shabat, conforme está escrito:
“Lembra-te do dia de Shabat para santificá-lo” (ibid.
20:8).
156. Eliminar alimentos levedados (Chamêts) [antes
de Pessach), conforme está escrito: “No dia antes [da
Festa] eliminarás a levedura das tuas casas” (ibid.
12:15).
157. Narrar a história do êxodo do Egito na primeira
noite da Festa das Matsót, conforme está escrito: “E
contarás ao teu filho naquele dia” (ibid. 13:8).
158. Comer pão ázimo (Matsá) nessa noite,
conforme está escrito: “Ao anoitecer, comereis Matsót”
(ibid. 12:18).
159. Descansar no primeiro dia de Pessach, conforme
está escrito: “O primeiro dia será de santa convocação”
(Shemót 12:16).
160. Descansar no sétimo dia [da Festa], conforme está
escrito: “O sétimo dia será de santa convocação” (ibid.).
161. Contar os 49 dias da colheita do Ômer,
conforme está escrito: “E contareis para vós [a partir
do dia seguinte ao dia de descanso]” (Vaikrá 23:15).
162. Descansar no 50º dia [depois de Pessach],
conforme está escrito: “E proclamareis nesse mesmo
dia uma santa convocação” (ibid. 23:21).
163. Descansar no primeiro dia do sétimo mês,
conforme está escrito: “O primeiro dia desse mês será
para vós um dia de descanso” (ibid. 23:24).
164. Jejuar no dia dez [desse mês, Iom Kipur],
conforme está escrito: “No décimo dia do mês,
afligireis as vossas almas” (ibid. 15:29).
165. Descansar [nesse] dia de jejum, conforme
está escrito: “Será um Shabat de descanso total para
vós” (ibid. 16:31).
166. Descansar no primeiro dia da Festa de Sucót,
conforme está escrito: “O primeiro dia será de santa
convocação” (ibid. 23:35).
Veshinantam | 27
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 28
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
investigarás e perguntarás bastante” (Devarim 13:15). " "וַ עֲ ִׂש ֶיתם לֹו ּכַ ֲא ֶׁשר זָ ַמם: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לַ עֲ ׂשֹות
180. [Punir] a pessoa que prestar falso testemunho .)יט,(דברים יט
com o castigo que ela tencionava aplicar [ao acusado], : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ עֲ רֹף ֶאת ָהעֶ גְ לָ ה ּכְ ִמצְ וָ ָתּה.קפא
conforme está escrito: “Então fareis a eles o que
[pretendiam fazer ao irmão]” (ibid. 19:19). "וְ עָ ְרפּו ָׁשם ֶאת ָהעֶ גְ לָ ה ַּבּנָ ַחל" (דברים
181. Quebrar o pescoço de uma bezerra [trazida .)ד,כא
como expiação por uma morte sem solução] da "ּתכִ יןָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָהכִ ין ֵׁשׁש עָ ֵרי ִמ ְקלָ ט.קפב
maneira requerida, conforme está escrito: “Quebrarão ַה ֶּד ֶרְך וְ ִׁשּלַ ְׁש ָּת ֶאת ּגְ בּול ַא ְרצְ ָך" (דברים,לְ ָך
a nuca da bezerra ali no rio” (ibid. 21:4). .)ג,יט
182. Estabelecer seis cidades de refúgio, conforme
está escrito: “Tu deverás preparar o caminho e dividir וְ גַ ם ֵהם, לָ ֵתת לַ ּלְ וִ ּיִ ים עָ ִרים לָ ֶׁש ֶבת.קפג
em três os limites de tua terra” (ibid. 19:3). " ָע ִרים... "וְ נָ ְתנּו לַ לְ וִ ּיִ ם: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,קֹולְ טֹות
183. Dar aos Leviím (levitas) cidades para habitarem .)ב,(במדבר לה
e que sirvam também de centros de refúgio, conforme "וְ עָ ִׂש ָית: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ עֲ ׂשֹות ַמעֲ ֶקה.קפד
está escrito: “E dêem aos Leviím cidades” (Bamidbar .)ח,ַמעֲ ֶקה לְ גַ ּגֶ ָך" (דברים כב
35:2).
184. Construir um parapeito, conforme está escrito: ,בֹודה זָ ָרה וְ כָ ל ְמ ַׁש ְּמ ֶׁש ָיה ָ ֲ לְ ַא ֵּבד ע.קפה
“Tu farás um parapeito para o teu telhado” (Devarim ""א ֵּבד ְּת ַא ְּבדּון ֶאת ּכָ ל ַה ְּמקֹמֹות ַ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
22:8). .)ב,(דברים יב
185. Destruir deuses falsos e todos os seus לַ ְהרֹג ַאנְ ֵׁשי עִ יר ַהּנִ ַּד ַחת וְ לִ ְׂשרֹף ֶאת.קפו
instrumentos de adoração, conforme está escrito: " (דברים... "וְ ָׂש ַר ְפ ָּת ָב ֵאׁש: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָהעִ יר
“Destruireis todos os lugares” (ibid. 12:2).
186. Matar os habitantes de uma cidade apóstata e .)יז,יג
queimá-la completamente, conforme está escrito: “E , לְ ַא ֵּבד ִׁש ְבעָ ה עֲ ָמ ִמים ֵמ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל.קפז
queimarás com fogo [a cidade e todo o seu resto]” .)יז,"ה ֲח ֵרם ַּת ֲח ִר ֵימם" (דברים כ ַ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
(Devarim 13:16,17). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַהכְ ִרית זַ ְרעֹו ֶׁשל ֲע ָמלֵ ק.קפח
187. Exterminar as sete nações [que habitavam .)יט,"ּת ְמ ֶחה ֶאת זֵ כֶ ר עֲ ָמלֵ ק" (דברים כה ִ
em] Erets Israêl, conforme está escrito: “Mas tu os
exterminarás por completo” (ibid. 20:17). , לִ זְ ּכֹר ַמה ֶׁשעָ ָׂשה עֲ ָמלֵ ק ָּת ִמיד.קפט
188. Exterminar a descendência de Amalêk, " "זָ כֹור ֵאת ֲא ֶׁשר עָ ָׂשה לְ ָך ֲע ָמלֵ ק:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “Apagarás a lembrança de .)יז,(דברים כה
Amalêk” (ibid. 25:19). לַ עֲ ׂשֹות ְּב ִמלְ ֶח ֶמת ָה ְרׁשּות ּכַ ִּמ ְׁש ָּפט.קצ
189. Recordar constantemente o que Amalêk nos " "ּכִ י ִת ְק ַרב ֶאל עִ יר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּתֹורה ָ ַהּכָ תּוב ַּב
fez, conforme está escrito: “Lembra-te do que te fez
Amalêk” (ibid. 25:17). .)י,(דברים כ
190. Cumprir o que está preceituado na Torá em uma : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן לַ ִּמלְ ָח ָמה ֵ לִ ְמׁש ַֹח.קצא
guerra facultativa, conforme está escrito: “Quando te ""וְ ָהיָ ה ּכְ ָק ָר ְבכֶ ם ֶאל ַה ִּמלְ ָח ָמה וְ נִ ּגַ ׁש ַהּכ ֵֹהן
aproximares da cidade” (ibid. 20:10). .)ב,(דברים כ
191. Apontar e ungir um Cohên (sacerdote) para [se "וְ יָ ד: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְת ִקין יָ ד ַּב ַּמ ֲחנֶ ה.קצב
dirigir ao povo antes de uma] batalha, conforme está
escrito: “E será quando vos aproximardes da batalha, .)יג,ִּת ְהיֶ ה לְ ָך ִמחּוץ לַ ַּמ ֲחנֶ ה" (דברים כג
o Cohên se adiantará [e falará ao povo]” (ibid. 20:2). "וְ יָ ֵתד ִּת ְהיֶ ה לְ ָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַה ְת ִקין יָ ֵתד.קצג
192. Manter um lugar [fora] do acampamento [do .)יד,עַ ל ֲאזֵ נֶ ָך" (דברים כג
exército para uso como latrina], conforme está escrito: "וְ ֵה ִׁשיב: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָה ִׁשיב ֶאת ַהּגָ זֵ ל.קצד
“Tereis um lugar fora do acampamento” (ibid. 23:13). .)כג,ֶאת ַהּגְ זֵ לָ ה ֲא ֶׁשר ּגָ זָ ל" (ויקרא ה
193. Portar uma pá [para cobrir os excrementos],
conforme está escrito: “E um instrumento de escavar "ּפת ַֹח ִּת ְפ ַּתח ֶאת ָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ֵּתן צְ ָד ָקה.קצה
terás para ti, além das armas” (ibid. 23:14). .)יא,ח; דברים טו,יָ ְדָך" (דברים טו
194. Devolver um objeto roubado, conforme está "העֲ נֵ יקַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַהעְ נִ יק לְ עֶ ֶבד עִ ְב ִרי.קצו
Veshinantam | 29
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
escrito: “Ele devolverá aquilo que roubou” (Vaikrá יד); וְ כֵ ן לְ ָא ָמה עִ ְב־,ַּתעֲ נִ יק לֹו" (דברים טו
5:23). .ִרּיָ ה
195. Dar caridade, conforme está escrito: “Abrirás a "אם ּכֶ ֶסף ַּתלְ וֶ ה ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַהלְ וֹות לֶ עָ נִ י.קצז
tua mão para teu irmão, teu pobre...” (Devarim 15:11).
196. Indenizar o escravo hebreu [quando ele for ""אם ִ ;)כד,ֶאת עַ ִּמי ֶאת ֶהעָ נִ י" (שמות כב
libertado], conforme está escrito: “Forneça-lhe "וְ ַהעֲ ֵבט: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זֶ ה ֵאינֹו ְרׁשּות ֶאלָ א ִמצְ וָ ה
presentes” (Devarim 15:14). Similarmente, [se fornece .)ח,ַּתעֲ ִב ֶיטּנּו" (דברים טו
essa indenização] a uma criada hebreia. "לַ ּנָ ־: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַהלְ וֹות לַ ּנָ כְ ִרי ְּב ִר ִּבית.קצח
197. Emprestar ao pobre, conforme está escrito: “Se כא); ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,כְ ִרי ַת ִּׁשיְך" (דברים כג
emprestares dinheiro a Meu povo, ao pobre” (Shemót
22:24). Neste caso, a palavra “se” não indica opção, .לָ ְמדּו ֶׁשּזֹו ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
indica uma ordem, conforme está escrito: “Você com : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָה ִׁשיב ַה ַּמ ְׁשּכֹון לִ ְבעָ לָ יו.קצט
certeza emprestará”. .)יג,"ה ֵׁשב ָּת ִׁשיב לֹו ֶאת ַהעֲ בֹוט" (דברים כד ָ
198. Cobrar juros de empréstimos a gentios, "ּביֹומֹו ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ֵּתן ְׂשכַ ר ָׂשכִ יר ִּבזְ ַמּנֹו.ר
conforme está escrito: “De um estrangeiro poderás .)טו,ִת ֵּתן ְׂשכָ רֹו" (דברים כד
cobrar juros” (Devarim 23:21). Com base na tradição
oral, aprendemos que esse é um mandamento positivo. , לִ ְהיֹות ַה ָּׂשכִ יר אֹוכֵ ל ִּבזְ ָמן ְׂשכִ ירּותֹו.רא
199. Devolver o penhor ao seu dono, conforme está ּכִ י ָתבֹא... "ּכִ י ָתבֹא ְּבכֶ ֶרם ֵרעֶ ָך:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
escrito: “Com certeza devolver-lhe-ás o penhor” (ibid. .)כו-כה,ְּב ָק ַמת ֵרעֶ ָך" (דברים כג
24:13). , לַ עֲ זֹב ֵמעַ ל ֲח ֵברֹו אֹו ֵמעַ ל ְּב ֶה ְמּתֹו.רב
200. Pagar o ordenado do diarista no dia, conforme .)ה, "עָ זֹב ַּתעֲ זֹב ִעּמֹו" (שמות כג:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
está escrito: “No seu dia, tu lhe pagarás a sua diária”
(Devarim 24:15). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָה ִקים ַה ַּמ ָּׂשא עַ ל ַה ְּב ֵה ָמה.רג
201. Que ao trabalhador seja permitido comer [do .)ד,"ה ֵקם ָּת ִקים עִ ּמֹו" (דברים כב ָ
produto] enquanto trabalha nele, conforme está "ה ֵׁשב ְּת ִׁשי־ ָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ָה ִׁשיב ָה ֲא ֵב ָדה.רד
escrito: “Quando entrares no vinhedo de teu vizinho... .)א,ֵבם לְ ָא ִחיָך" (דברים כב
quando entrares no campo de cereais de teu vizinho” "הֹוכֵ ַח ּתֹו־: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,חֹוטא ֶ לְ הֹוכִ ַיח ַה.רה
(ibid. 23:25-26).
202. Ajudar um colega a descarregar uma carga que .)יז,כִ ַיח ֶאת עֲ ִמ ֶיתָך" (ויקרא יט
ele ou o animal dele [estiver carregando], conforme : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לֶ ֱאהֹב ּכָ ל ָא ָדם ִמ ְּבנֵ י ְּב ִרית.רו
está escrito: “Auxilie-o” (Shemót 23:5). .)יח,"וְ ָא ַה ְב ָּת לְ ֵרעֲ ָך ּכָ מֹוָך" (ויקרא יט
203. Ajudar um colega a carregar uma carga sobre "וַ ֲא ַה ְב ֶּתם ֶאת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לֶ ֱאהֹב ֶאת ַהּגֵ ר.רז
o animal dele, conforme está escrito: “Tu ajudarás a .)יט,ַהּגֵ ר" (דברים י
carregá-la” (Devarim 22:4).
204. Devolver um objeto perdido, conforme está : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ צַ ֵּדק מֹאזְ נַ יִ ם עִ ם ַה ִּמ ְׁש ָקלֹות.רח
escrito: “Restitui-lo-ás ao teu irmão” (Devarim 22:1). .)לו,"מֹאזְ נֵ י צֶ ֶדק ַא ְבנֵ י צֶ ֶדק" (ויקרא יט
205. Repreender um pecador, conforme está escrito: "מ ְּפנֵ י ֵׂש ָיבה ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ כַ ֵּבד ַה ֲחכָ ִמים.רט
“Repreenderás o teu próximo” (Vaikrá 19:17). .)לב,ָּתקּום" (ויקרא יט
206. Amar cada membro de nosso povo, conforme "ּכַ ֵּבד ֶאת ָא ִביָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ כַ ֵּבד ָאב וָ ֵאם.רי
está escrito: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”
(ibid. 19:18). .)טו,יא; דברים ה,וְ ֶאת ִא ֶּמָך" (שמות כ
207. Amar o convertido, conforme está escrito: "איׁש ִאּמֹו ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ יִ ְר ָאה ֵמ ָאב וָ ֵאם.ריא
“Amarás o convertido “ (Devarim 10:19). .)ג,וְ ָא ִביו ִּת ָיראּו" (ויקרא יט
208. Fazer uso de balanças com pesos corretos, ""ּפרּו ְּורבּו ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְפרֹות וְ לִ ְרּבֹות.ריב
conforme está escrito: “Tereis balanças justas, com .)ז,(בראשית ט
pesos justos” (Vaikrá 19:36).
209. Honrar os sábios, conforme está escrito: “Perante "ּכִ י יִ ַּקח ִאיׁש: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּדּוׁשיןִ לִ ְבעֹל ְּב ִק.ריג
um idoso levantar-te-ás” (ibid. 19:32). יג; וראה,ִא ָּׁשה ָּובא ֵאלֶ ָיה" (דברים כב
210. Honrar pai e mãe, conforme está escrito: “Honra .)א,דברים כד
Veshinantam | 30
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
teu pai e tua mãe” (Shemót 20:12). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַׂש ֵּמח ָח ָתן ֶאת ִא ְׁשּתֹו ָׁשנָ ה.ריד
211. Temer pai e mãe, conforme está escrito: “Cada .)ה,"נָ ִקי יִ ְהיֶ ה לְ ֵביתֹו ָׁשנָ ה ֶא ָחת" (דברים כד
um há de temer a sua mãe e o seu pai” (Vaikrá 19:3).
"ּובּיֹום
ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ מּול ֶאת ַה ֵּבן.רטו
212. Frutificar-se e multiplicar-se, conforme está
escrito: “Frutificai e multiplicai-vos” (Bereshit 9:7). .)ג,ַה ְּׁש ִמינִ י יִ ּמֹול ְּב ַׂשר עָ ְרלָ תֹו" (ויקרא יב
213. [Só] ter relações íntimas [no âmbito do] "יְ ָב ָמּה יָ בֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ יַ ֵּבם ֵא ֶׁשת ָאח.רטז
casamento, conforme está escrito: “Quando um .)ה,עָ לֶ ָיה" (דברים כה
homem tomar uma mulher” (Devarim 24:1). " "וְ ָחלְ צָ ה נַ עֲ לֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ ְחֹלץ לַ ּיָ ָבם.ריז
214. Que o recém-casado se dedique apenas à esposa
.)ט,(דברים כה
durante um ano, conforme está escrito: “Ele estará
livre para cuidar da casa por um ano” (ibid. 24:5). "וְ לֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,נּוסתֹוָ לִ ָּׂשא אֹונֵ ס ֶאת ֲא.ריח
215. Circuncidar o filho, conforme está escrito: “No .)כט,ִת ְהיֶ ה לְ ִא ָּׁשה" (דברים כב
oitavo dia a carne de seu prepúcio será circuncidada” יׁשב מֹוצִ יא ֵׁשם ָרע עִ ם ִא ְׁשּתֹו ּכָ ל ֵ ֵ ל.ריט
(Vaikrá 12:3). "וְ לֹו ִת ְהיֶ ה לְ ִא ָּׁשה" (דברים: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,יָ ָמיו
216. Desposar a viúva de um irmão que morrer sem
.)יט,כב
filhos, conforme está escrito: “O irmão do seu marido
virá para ela” (Devarim 25:5). לָ דּון ִּב ְמ ַפ ֶּתה ַּב ֲח ִמ ִּׁשים ֶׁש ֶקל עִ ם ְׁש ָאר.רכ
217. Que [a viúva] remova o sapato do cunhado ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "ּכִ י יְ ַפ ֶּתה ִאיׁש" (שמות,ִּדינָ יו
[para liberá-lo formalmente, caso este se recuse a .)טו,כב
desposá-la], conforme está escrito: “E ela descalçará o : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ עֲ ׂשֹות לִ ַיפת ּת ַֹאר ּכַ ּכָ תּוב.רכא
sapato do pé dele” (ibid. 25: 9).
.)יא,"וְ ָר ִא ָית ַּב ִּׁש ְביָ ה" (דברים כא
218. Que o estuprador despose a moça que violentar,
conforme está escrito: “E ela será a mulher dele” (ibid. "וְ כָ ַתב לָ ּה ֵס ֶפר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ גָ ֵרׁש ִּב ְּׁש ָטר.רכב
22:29). א; דברים,ּכְ ִר ֻיתת וְ נָ ַתן ְּביָ ָדּה" (דברים כד
219. Quem difamar a honra da própria mulher deverá .)ג,כד
viver com ela durante toda a sua vida, conforme está : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,תֹור ָתּה ָ ְּסֹוטה ּכ ָ ַ לַ עֲ ׂשֹות ל.רכג
escrito: “E ela será a mulher dele, [e dela não poderá
"ּתֹורה ַהּזֹאת ָ "וְ עָ ָׂשה לָ ּה ַהּכ ֵֹהן ֵאת ּכָ ל ַה
separar-se por todos os seus dias]” (ibid. 22:19).
220. Penalizar um sedutor com multa de 50 Shekalim .)ל,(במדבר ה
e executar as demais leis relativas ao caso, conforme "וְ ִה ִּפילֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַהלְ קֹות ָה ְר ָׁשעִ ים.רכד
está escrito: “Quando um homem seduzir” (Shemót .)ב,ַהּׁש ֵֹפט וְ ִהּכָ הּו" (דברים כה
22:15). "וְ יָ ַׁשב: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ ַהגְ לֹות רֹוצֵ ַח ִּב ְׁשגָ גָ ה.רכה
221. Obedecer ao que está preceituado [na Torá]
.)כה,ָׁשם עַ ד מֹות ַהּכ ֵֹהן" (ראה במדבר לה
quanto a lidar com uma mulher formosa [capturada
durante uma guerra], conforme está escrito: “E se : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹורגִ ין ְּב ַסיִ ףְ לִ ְהיֹות ֵּבית ִּדין.רכו
entre os prisioneiros vires uma mulher formosa” .)כ,"נָ קֹם יִ ּנָ ֵקם" (שמות כא
(Devarim 21:11). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,הֹורגִ ין ְּב ָחנֵ ק ְ לִ ְהיֹות ֵּבית ִּדין.רכז
222. Divorciar-se somente através de Guêt .)י,יּומת ַהּנ ֵֹאף וְ ַהּנ ָֹא ֶפת" (ויקרא כ ַ "מֹות
[documento formal], conforme está escrito: “E a ela
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ׂשֹור ִפין ְּב ֵאׁשְ לִ ְהיֹות ֵּבית ִּדין.רכח
escreverá uma carta de divórcio e nas mãos dela o
entregará” (ibid. 24:1). .)יד,"ּב ֵאׁש יִ ְׂש ְרפּו אֹתֹו וְ ֶא ְת ֶהן" (ויקרא כ ָ
223. Cumprir o que está preceituado [na Torá] no ,סֹוקלִ ין ַּב ֲא ָבנִ ים ְ לִ ְהיֹות ֵּבית ִּדין.רכט
caso de uma mulher Sotá (suspeita de adultério), .)כד,"ּוס ַקלְ ֶּתם א ָֹתם" (דברים כב ְ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “E o sacerdote aplicará toda : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְתלֹות ִמי ֶׁשּנִ ְת ַחּיֵ ב ְּתלִ ּיָ ה.רל
essa lei com ela” (Bamidbar 5:30).
.)כב,"וְ ָתלִ ָית אֹתֹו עַ ל עֵ ץ" (דברים כא
224. Chicotear um malvado, conforme está escrito:
“O juiz fará com que ele deite e seja açoitado” "ּכִ י: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְקּבֹר ַהּנֶ ְה ָרג ְּביֹומֹו.רלא
(Devarim 25:2). .)כג,ָקבֹור ִּת ְק ְּב ֶרּנּו ַּבּיֹום ַההּוא" (דברים כא
225. Exilar o homicida involuntário [para uma : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,כֹותיוָ ְ לָ דּון ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי ּכְ ִהל.רלב
Veshinantam | 31
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
cidade de refúgio], conforme está escrito: “E viverá .)ב,"ּכִ י ִת ְקנֶ ה עֶ ֶבד עִ ְב ִרי" (שמות כא
nela até o falecimento do Cohên Gadól (sumo "א ֶׁשר ֲ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לְ יַ עֵ ד ָא ָמה עִ ְב ִרּיָ ה.רלג
sacerdote)” (Bamidbar 35:25). וְ ִאם לִ ְבנֹו יִ יעָ ֶדּנָ ה" (שמות...לֹו יְ ָע ָדּה
226. Que o Tribunal determine a aplicação da pena
de decapitação, conforme está escrito: “Eles serão .)ט-ח,כא
certamente vingados” (Shemót 21:20). " "וְ ֶה ְפ ָּדּה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לִ ְפּדֹות ָא ָמה עִ ְב ִרּיָ ה.רלד
227. Que o Tribunal determine a aplicação da .)ח,(שמות כא
pena de estrangulamento, conforme está escrito: : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לַ עֲ בֹד ְּבעֶ ֶבד ּכְ נַ עֲ נִ י לְ עֹולָ ם.רלה
“O adúltero e a adúltera certamente serão mortos” .)מו,"לְ עֹלָ ם ָּב ֶהם ַּתעֲ בֹדּו" (ויקרא כה
(Vaikrá 20:10).
228. Que o Tribunal determine a aplicação da : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,חֹובל ְמ ַׁשּלֵ ם ָממֹון ֵ לִ ְהיֹות ַה.רלו
pena de morte por fogo, conforme está escrito: “Eles .)יח,"וְ כִ י יְ ִר ֻיבן ֲאנָ ִׁשים וְ ִהּכָ ה" (שמות כא
queimarão a ele e a ela no fogo” (ibid. 20:14). "ּכִ י יִ ּגֹף: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ דּון ְּבנִ זְ ֵקי ְּב ֵה ָמה.רלז
229. Que o Tribunal determine a aplicação da pena .)לה,ׁשֹור ִאיׁש ֶאת ׁשֹור ֵרעֵ הּו" (שמות כא
de apedrejamento, conforme está escrito: “E apedrejá- "ּכִ י יִ ְפ ַּתח: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ דּון ְּבנִ זְ ֵקי ַהּבֹור.רלח
los-eis” (Devarim 22:24).
230. Enforcar transgressores sentenciados a forca, .)לג,ִאיׁש ּבֹור" (שמות כא
conforme está escrito: “Tu o pendurarás em uma ,לּומין אֹו ְּב ִמ ָיתה ִ לָ דּון ַּבּגַ ּנָ ב ְּב ַת ְׁש.רלט
forca” (ibid. 21:22). ,)לז, "וְ כִ י יִ גְ נֹב" (ראה שמות כא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
231. Enterrar os executados no dia da execução, " "וְ גֹנֵ ב ִאיׁש,)א,"אם ַּב ַּמ ְח ֶּת ֶרת" (שמות כב ִ
conforme está escrito: “Mas tu certamente enterrá-lo- .)טז,(שמות כא
ás no mesmo dia” (ibid. 21:22).
232. Cumprir o que está preceituado [na Torá] no "ּכִ י יַ ְבעֶ ר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ דּון ְּבנִ זְ ֵקי ֶה ְבעֵ ר.רמ
caso de um escravo judeu, conforme está escrito: “Se .)ד,ִאיׁש ָׂש ֶדה אֹו כֶ ֶרם" (שמות כב
comprares um escravo hebreu” (Shemót 21:2). "ּכִ י ֵתצֵ א: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ דּון ְּבנִ זְ ֵקי ָה ֵאׁש.רמא
233. Desposar a serva judia, conforme está escrito: .)ה,ּומצְ ָאה קֹצִ ים" (שמות כב ָ ֵאׁש
“Que a consagrou para si... e se para seu filho a "ּכִ י יִ ֵּתן: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ׁשֹומר ִחּנָ ם
ֵ לָ דּון ְּב ִדין.רמב
consagrar” (ibid. 21:8).
234. Redimir a serva judia, conforme está escrito: .)ו,ִאיׁש ֶאל ֵרעֵ הּו ּכֶ ֶסף אֹו כֵ לִ ים" (שמות כב
“Ela será redimida” (ibid.). ֶׁשּנֶ ֱא־,נֹוׂשא ָׂשכָ ר וְ ׂשֹוכֵ ר ֵ לָ דּון ְּב ִדין.רמג
235. Manter o servo cananeu escravizado para " "ּכִ י יִ ֵּתן ִאיׁש ֶאל ֵרעֵ הּו ֲחמֹור אֹו ׁשֹור:ַמר
sempre, conforme está escrito: “Eles serão teus .)ט,(שמות כב
escravos para todo o sempre” (Vaikrá 25:46). "וְ כִ י יִ ְׁש ַאל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּׁשֹואל
ֵ לָ דּון ְּב ִדין ַה.רמד
236. Que a pessoa que ferir [outrem] deverá
compensar o prejuízo, conforme está escrito: “E se .)יג,ִאיׁש ֵמעִ ם ֵרעֵ הּו" (שמות כב
homens brigarem e um ferir” (Shemót 21:18). "וְ כִ י: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּומ ְמּכָ רִ לָ דּון ְּב ִדין ֶמ ָּקח.רמה
237. Julgar o caso dos danos causados por boi, .)יד,ִת ְמּכְ רּו ִמ ְמּכָ ר" (ויקרא כה
conforme está escrito: “Se um boi pertencente a uma "עַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,כֹופר ֵ ְ לָ דּון ְּב ִדין טֹועֵ ן ו.רמו
pessoa ferir o boi pertencente a outrem” (ibid 21:33). .)ח,ּכָ ל ְּד ַבר ֶּפ ַׁשע" (שמות כב
238. Julgar o caso de danos causados por poço,
conforme está escrito: “Quando uma pessoa abrir um ֶׁש־,רֹודף ֵ לְ ַהּצִ יל ַהּנִ ְר ָּדף וְ ַא ִפּלּו ְּבנֶ ֶפׁש ָה.רמז
poço” (ibid. 21:33). .)יב, "וְ ַקּצ ָֹתה ֶאת ּכַ ָּפּה" (דברים כה:ּנֶ ֱא ַמר
239. Julgar um ladrão, obrigando-o a pagamento ou "איׁש ּכִ י ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, לָ דּון ְּב ִדינֵ י נְ ָחלֹות.רמח
execução, conforme está escrito: “Se roubar” (ibid. " וְ ָהיְ ָתה לִ ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל... ֵּובן ֵאין לֹו,יָ מּות
21:37); “Se ao invadir” (ibid. 22:1); “E quem roubar .)יא-ח,(במדבר כז
uma pessoa e a vender” (ibid. 21:16).
240. Julgar o caso de danos causados por
apascentamento, conforme está escrito: “Quando um
apascentar [seus animais] em um campo ou vinhedo”
Veshinantam | 32
Rambam: segunda-feira Rambam: Sêfer Hamadá
(ibid. 22:4).
241. Julgar o caso de danos causados por fogo,
conforme está escrito: “Se fogo irromper e pegar nos
espinhos” (ibid. 22:5).
242. Julgar o caso de um depositário não
remunerado, conforme está escrito: “Se um homem
entregar a outrem dinheiro ou utensílios etc.” (ibid.
22:6).
243. Julgar o caso de um depositário remunerado,
conforme está escrito: “Quando um homem entregar
a alguém um jumento ou boi” (ibid. 22:9).
244. Julgar casos de quem pede emprestado,
conforme está escrito: “E se um homem pedir
emprestado de outrem” (ibid. 22:13).
245. Julgar casos de transações de negócios,
conforme está escrito: “E quando fizerdes uma venda
a vosso companheiro” (Vaikrá 25:14).
246. Julgar casos de uma pessoa se queixando de
outra, conforme está escrito: “Para toda coisa de delito
sobre boi [asno, cordeiro]” (Shemót 22:8).
247. Salvar a vida de um perseguido mesmo se for
necessário matar o perseguidor, conforme está escrito:
“Tu cortarás a mão dela” (Devarim 25:12).
248. Julgar casos de heranças, conforme está escrito:
“E quando um homem morrer e não tiver um filho... e
será para o povo de Israêl” (Bamidbar 27:8).
Veshinantam | 33
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 34
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
pelo [seu deus falso], conforme está escrito: “E não וְ ל ֹא,עֹוב ֶד ָיה
ְ ְבֹודה זָ ָרה ל ָ ֲ ֶׁשּל ֹא לִ ָּׁש ַבע ַּבע.יד
mencionareis o nome dos outros deuses, não será ֹלהים ִ "וְ ֵׁשם ֱא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,אֹותן ָּבּה ָ ַמ ְׁש ִּביעִ ין
ouvido da tua boca” (Shemót 23:13). .)יג,ֲא ֵח ִרים ל ֹא ַתזְ ּכִ ירּו" (שמות כג
15. Não arregimentar judeus para a prática de
idolatria, conforme está escrito: “O nome dos outros בֹודה ָ ֶׁשּל ֹא לְ ַה ִּד ַיח ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ַא ַחר ֲע.טו
deuses não será ouvido da tua boca” (Shemót 23:13). "ל ֹא יִ ָּׁש ַמע עַ ל ִּפיָך" (שמות: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זָ ָרה
Esta é uma advertência ao incitador. .יג); זֹו ַאזְ ָה ָרה לַ ַּמ ִּד ַיח,כג
16. Não incitar um judeu para a prática de idolatria, בֹודה ָ ֶׁשּל ֹא לְ ַה ִּסית ָא ָדם ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ַא ַחר ֲע.טז
conforme está escrito: “E não farás mais assim” יֹוספּו לַ עֲ ׂשֹות ִ ַּב ַּמ ִּסית "וְ ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זָ ָרה
(Devarim 13:12).
17. Não ter afeição pela pessoa que incita à idolatria, .)יב,ּכַ ָּד ָבר ָה ָרע" (דברים יג
conforme está escrito: “Não tenha afeição por ele” ֹאבה ֶ "ל ֹא ת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאהֹב ַה ַּמ ִּסית.יז
(ibid. 13:9). .)ט,לֹו" (דברים יג
18. Não abrandar a aversão pela pessoa que incita : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ זֹב ַה ִּׂשנְ ָאה לַ ַּמ ִּסית.יח
à idolatria, conforme está escrito: “Não lhe darás .)ט,"וְ ל ֹא ִת ְׁש ַמע ֵאלָ יו" (דברים יג
ouvidos” (ibid.).
19. Não [tentar] salvar a pessoa que incita à idolatria, ,עֹומד עַ ל ָּדמֹו ֵ ֶׁשּל ֹא לְ ַהּצִ יל ַה ַּמ ִּסית ֶאלָ א.יט
mas procurar fazer com que ela seja executada, "ל ֹא ָתחֹוס עֵ ינְ ָך עָ לָ יו" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “Não tenha compaixão dela” .)ט,יג
(ibid.). , ֶׁשּל ֹא יְ לַ ֵּמד ַה ֻּמ ָּסת זְ כּות עַ ל ַה ַּמ ִּסית.כ
20. Não defender a pessoa que incita à idolatria, .)ט, "ל ֹא ַת ְחמֹל" (דברים יג:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “Não o poupes” (ibid.).
21. Não omitir prova de culpa da pessoa que incita חֹובה עַ ל ָ ֶׁשּל ֹא יִ ְׁשּתֹק ַה ֻּמ ָּסת ִמּלְ לַ ֵּמד.כא
à idolatria, conforme está escrito: “Nem esconderás a "וְ ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,חֹובה ָ ִאם יָ ַדע לֹו,ַה ַּמ ִּסית
culpa dele” (ibid.). .)ט,ְתכַ ֶּסה ָעלָ יו" (דברים יג
22. Não usufruir de ornamentos da idolatria, "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ְּבצִ ּפּויֵ י נֶ עְ ָּבד.כב
conforme está escrito: “Não cobiçarás a prata ou o .)כה,ַת ְחמֹד ּכֶ ֶסף וְ זָ ָהב עֲ לֵ ֶיהם" (דברים ז
ouro que estão sobre eles” (Devarim 7:25).
23. Não reconstruir uma cidade apóstata com a , ֶׁשּל ֹא לִ ְבנֹות עִ יר ַהּנִ ַּד ַחת לִ כְ מֹות ֶׁש ָהיְ ָתה.כג
estrutura prévia, conforme está escrito: “Ela jamais .)יז, "ל ֹא ִת ָּבנֶ ה עֹוד" (דברים יג:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
será reconstruída” (ibid. 13:17). , ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ִּב ְממֹון עִ יר ַהּנִ ַּד ַחת.כד
24. Não usufruir dos bens de uma cidade apóstata, אּומה ִמן ָ "וְ ל ֹא יִ ְד ַּבק ְּביָ ְדָך ְמ:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “E não haverá na tua mão nada .)יח,ַה ֵח ֶרם" (דברים יג
do que foi destinado à destruição” (ibid. 13:18).
25. Não usufruir da idolatria, de nenhum dos seus ְּובכָ ל,בֹודה זָ ָרה ָ ֲ ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ַּבע.כה
acessórios, de nada que lhe tiver sido ofertado nem ְמ ַׁש ְּמ ֶׁש ָיה ַּוב ִּת ְקר ֶֹבת ֶׁשּלָ ּה ַּובּיַ יִ ן ֶׁשּנִ ְתנַ ֵּסְך
de nenhum vinho que tenha sido trazido para ela, " "וְ ל ֹא ָת ִביא תֹועֵ ָבה ֶאל ֵּב ֶיתָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לָ ּה
conforme está escrito: “Não trarás abominação para .)כו,(דברים ז
a tua casa” (ibid. 7:26). "וַ ֲא ֶׁשר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְתנַ ֵּבא ִּב ְׁש ָמּה.כו
26. Não profetizar em nome de um ídolo, conforme
está escrito: “Ou se falar em nome de outros deuses” ּומת ַהּנָ ִביא ֵ ֹלהים ֲא ֵח ִרים ִ יְ ַד ֵּבר ְּב ֵׁשם ֱא
(ibid. 18:20). .)כ,ַההּוא" (דברים יח
27. Não profetizar em falso, conforme está escrito: "א ֶׁשר ֲ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְתנַ ֵּבא ְּב ֶׁש ֶקר.כז
“Mas o profeta que propositadamente falar uma יָ זִ יד לְ ַד ֵּבר ָּד ָבר ִּב ְׁש ִמי ֵאת ֲא ֶׁשר ל ֹא צִ ּוִ ִיתיו
palavra em Meu nome que Eu não lhe tenha ordenado” .)כ,לְ ַד ֵּבר" (דברים יח
(ibid. 18:20).
28. Não dar ouvidos a quem profetizar em nome בֹודה ָ ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשמֹעַ לַ ִּמ ְתנַ ֵּבא ְּב ֵׁשם ֲע.כח
de um ídolo, conforme está escrito: “Não ouvirás as " "ל ֹא ִת ְׁש ַמע ֶאל ִּד ְב ֵרי ַהּנָ ִביא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זָ ָרה
palavras desse profeta” (ibid. 13:4). .)ד,(דברים יג
Veshinantam | 35
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
29. Não deixar de executar um falso profeta nem ֶׁשּל ֹא נִ ָּמנַ ע ֵמ ֲה ִריגַ ת נְ ִביא ַה ֶּׁש ֶקר וְ ל ֹא.כט
temê-lo, conforme está escrito: “Não o temerás” (ibid. " "ל ֹא ָתגּור ִמ ֶּמּנּו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,נִ ָירא ִמ ֶּמּנּו
18:22).
30. Não seguir as leis ou costumes dos adoradores
.)כב,(דברים יח
de ídolos, conforme está escrito: “E não adotareis as בֹודה זָ ָרה ָ ֲעֹוב ֵדי עְ ֶׁשּל ֹא לָ לֶ כֶ ת ְּב ֻחּקֹות.ל
práticas etc.” (Vaikrá 20:23). "וְ ל ֹא ֵתלְ כּו ְּב ֻחּקֹת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,גֹותם ָ וְ ל ֹא ְּב ִמנְ ֲה
31. Não praticar a magia negra, conforme está .)כג,ַהּגֹוי" (ויקרא כ
escrito: “Não se achará entre ti... nem mágico” ... "ל ֹא יִ ָּמצֵ א ְבָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְקסֹם.לא
(Devarim 18:10).
32. Não praticar adivinhação, conforme está escrito:
.)י,ק ֵֹסם ְק ָס ִמים" (דברים יח
“Não prognotiscareis” (Vaikrá 19:26). " "ל ֹא ְתעֹונֵ נּו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ עֹונֵ ן.לב
33. Não agir como adivinho, conforme está escrito: .)כו,(ויקרא יט
“Não augurareis” (ibid.). " "ל ֹא ְתנַ ֲחׁשּו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ נַ ֵחׁש.לג
34. Não praticar feitiçaria, conforme está escrito: .)כו,(ויקרא יט
“Não se achará entre ti... nem feiticeiro” (Devarim
18:10).
... "ל ֹא יִ ָּמצֵ א ְבָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ כַ ֵּׁשף.לד
35. Não lançar feitiços, conforme está escrito: “Não .)י,ּומכַ ֵּׁשף" (דברים יח ְ
se achará entre ti... nem encantador” (ibid. 18:11). " "וְ ח ֵֹבר ָח ֶבר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ ְחּבֹר ֶח ֶבר.לה
36. Não consultar necromantes de Óv, conforme está .)יא,(דברים יח
escrito: “Não se achará entre ti... nem necromante de "וְ ׁש ֵֹאל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשאֹל ְּבאֹוב.לו
Óv” (ibid.).
37. Não consultar feiticeiros de Idoní, conforme está
.)יא,אֹוב" (דברים יח
escrito: “Nem necromante de Óv ou Idoní” (ibid.). "וְ ׁש ֵֹאל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשאֹל ְּביִ ְּדעֹונִ י.לז
38. Não praticar consulta no sonho aos mortos, .)יא,אֹוב וְ יִ ְּדעֹנִ י" (דברים יח
conforme está escrito: “Nem quem consulte os ֶׁשּנֶ ֱא־, ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשאֹל ַּב ֲחלֹום ִמן ַה ֵּמ ִתים.לח
mortos” (ibid.). .)יא, "וְ ד ֵֹרׁש ֶאל ַה ֵּמ ִתים" (דברים יח:ַמר
39. Que uma mulher não vista trajes masculinos,
conforme está escrito: “Que não haja vestimenta de
ֶׁשּנֶ ֱא־, ֶׁשּל ֹא ַתעְ ֶּדה ִא ָּׁשה עֲ ִדי ִאיׁש.לט
homem na mulher” (Devarim 22:5). "ל ֹא יִ ְהיֶ ה כְ לִ י גֶ ֶבר עַ ל ִא ָּׁשה" (דברים:ַמר
40. Que um homem não vista trajes femininos, .)ה,כב
conforme está escrito: “Não usará o homem : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יַ עְ ֶּדה ִאיׁש עֲ ִדי ִא ָּׁשה.מ
vestimenta de mulher” (ibid.) – pois esse é um "וְ ל ֹא יִ לְ ַּבׁש ּגֶ ֶבר ִׂש ְמלַ ת ִא ָּׁשה" (דברים
costume dos idólatras, conforme consta nos textos
que tratam das suas adorações.
בֹודהָ עֹוב ֵדי ֲע ְ ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּזֶ ה ָהיָ ה ִמנְ ַהג,)ה,כב
41. Não tatuar o corpo como os adoradores de .בֹוד ָתּה
ָ ֲזָ ָרה וְ כֵ ן ְמפ ָֹרׁש ְּב ִס ְפ ֵרי ע
ídolos, conforme está escrito: “E escrita de tatuagem ,בֹודה זָ ָרה ָ ֲעֹוב ֵדי עְ ְ ֶׁשּל ֹא לִ כְ ּתֹב ַּבּגּוף ּכ.מא
não poreis sobre vós” (Vaikrá 19:28). " "ּוכְ ת ֶֹבת ַקעֲ ַקע ל ֹא ִת ְּתנּו ָּבכֶ ם:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
42. Não vestir roupas tecidas de lã e linho como os .)כח,(ויקרא יט
sacerdotes de ídolos, conforme está escrito: “Não
vestirás uma roupa tecida de lã e linho juntos”
ּלֹוב ִׁשין
ְ ֶׁשּל ֹא לִ לְ ּבֹׁש ַׁשעַ ְטנֵ ז ּכְ מֹו ֶׁש.מב
(Devarim 22:11). "ל ֹא ִתלְ ַּבׁש: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,בֹודה זָ ָרה ָ ֲּכֹומ ֵרי ע
ָ
43. Não raspar os cabelos das têmporas como os .)יא,ַׁש ַע ְטנֵ ז" (דברים כב
adoradores de ídolos, conforme está escrito: “Não בֹודה ָ כֹומ ֵרי ֲעָ ְ ֶׁשּל ֹא לְ ַה ִּקיף ְּפ ַאת רֹאׁש ּכ.מג
cortarás o cabelo das tuas têmporas” (Vaikrá 19:27). "ֹאׁשכֶ ם ְ "ל ֹא ַת ִּקפּו ְּפ ַאת ר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זָ ָרה
44. Não raspar a barba completamente como os
sacerdotes de ídolos, conforme está escrito: “Não
.)כז,(ויקרא יט
raspareis os cantos da vossa barba” (ibid.). בֹודה ָ עֹוב ֵדי ֲע
ְ ְ ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְׁש ִחית ּכָ ל ַהּזָ ָקן ּכ.מד
45. Não cortar a própria carne como os sacerdotes de " "וְ ל ֹא ַת ְׁש ִחית ֵאת ְּפ ַאת זְ ָקנֶ ָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,זָ ָרה
ídolos, conforme está escrito: “Não cortareis a vossa .)כז,(ויקרא יט
Veshinantam | 36
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
carne” (Devarim 14:1). O termo Guedidá também ,בֹודה זָ ָרה ָ ֲעֹוב ֵדי ע ְ ְּגֹודד ּכ ֵ ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְת.מה
significa “cortar”. א); ּוגְ ־, "ל ֹא ִת ְתּג ְֹדדּו" (דברים יד:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
46. Nunca morar na terra do Egito, conforme está
escrito: “Não voltareis por aquele caminho nunca
.ּוׂש ִר ָיטה ַא ַחת ִהיא ְ ִד ָידה
mais” (Devarim 17:16). , ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשּכֹן ְּב ֶא ֶרץ ִמצְ ַריִ ם לְ עֹולָ ם.מו
47. Não seguir os desejos do coração ou as visões dos " "ל ֹא ת ִֹספּון לָ ׁשּוב ַּב ֶּד ֶרְך ַהּזֶ ה עֹוד:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
olhos, conforme está escrito: “E não seguireis atrás .)טז,(דברים יז
dos vossos corações etc.” (Bamidbar 15:39). ֶׁשּל ֹא לָ תּור ַא ַחר ַמ ְח ְׁשבֹות ַהּלֵ ב ְּור ִאּיַ ת.מז
48. Não firmar um pacto com os sete povos de
Canaán, conforme está escrito: “Não farás nenhum
, "וְ ל ֹא ָתתּורּו ַא ֲח ֵרי לְ ַב ְבכֶ ם: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָהעֵ ינַ יִ ם
pacto com eles” (Devarim 7:2). .)לט,וְ ַא ֲח ֵרי עֵ ינֵ יכֶ ם" (במדבר טו
49. Não poupar a vida de qualquer indivíduo dos , ֶׁשּל ֹא לִ כְ רֹת ְּב ִרית לְ ִׁש ְבעָ ה עֲ ָמ ִמין.מח
sete povos de Canaán, conforme está escrito: “Não "ל ֹא ִתכְ רֹת לָ ֶהם ְּב ִרית" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
deixarás viva nenhuma alma” (ibid. 20:16). .)ב,ז
50. Não ter compaixão de idólatras nem de deuses
falsos, conforme está escrito: “Não te compadecerás
, ֶׁשּל ֹא לְ ַה ֲחיֹות ָא ָדם ִמ ִּׁש ְבעָ ה עֲ ָמ ִמין.מט
deles” (ibid. 7:2). "ל ֹא ְת ַחּיֶ ה ּכָ ל נְ ָׁש ָמה" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
51. Não permitir que idólatras ou deuses falsos se .)טז,כ
estabeleçam em nossa terra, conforme está escrito: : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,בֹודה זָ ָרה ָ ֲעֹוב ֵדי ע ְ ֶׁשּל ֹא לָ חֹן עַ ל.נ
“Não habitarão em vossa terra” (Shemót 23:33). .)ב,"וְ ל ֹא ְת ָחּנֵ ם" (דברים ז
52. Não desposar gentios, conforme está escrito:
“Nem te casarás com eles” (Devarim 7:3).
בֹודה זָ ָרה ְּב ַא־ ָ ֲעֹוב ֵדי עְ הֹוׁשיב ִ ְ ֶׁשּל ֹא ל.נא
53. Que uma mulher judia nunca despose um "ל ֹא יֵ ְׁשבּו ְּב ַא ְרצְ ָך" (שמות: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְרצֵ נּו
amonita ou moabita [nem se ele se converter], .)לג,כג
conforme está escrito: “Não entrará amonita ou ,בֹודה זָ ָרה ָ ֲעֹוב ֵדי ע ְ ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְת ַח ֵּתן ְּב.נב
moabita na congregação de D-us” (ibid. 23:4). .)ג, "וְ ל ֹא ִת ְת ַח ֵּתן ָּבם" (דברים ז:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
54. Não impedir [convertidos] descendentes de
Essáv após a terceira geração de casarem [com judeus],
ּומֹוא ִבי ַּבת יִ ְׂש ָר ֵאל ָ ֶׁשּל ֹא יִ ָּׂשא עַ ּמֹונִ י.נג
conforme está escrito: “Não repelirás o edomita” (ibid. "ּומֹוא ִבי
ָ "ל ֹא יָ בֹא עַ ּמֹונִ י: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לְ עֹולָ ם
23:8). .)ד,(דברים כג
55. Não impedir [convertidos] descendentes de ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְר ִחיק זֶ ַרע עֵ ָׂשו ִמן ַה ָּק ָהל ֶאלָ א.נד
egípcios após a terceira geração de casarem [com "ל ֹא ְת ַתעֵ ב: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לֹוׁשה ּדֹורֹות ָ עַ ד ְׁש
judeus], conforme está escrito: “Não repelirás o
egípcio” (ibid. 23:8).
.)ח,ֲאד ִֹמי" (דברים כג
56. Nunca fazer uma oferta de paz a Amón e Moáv ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְר ִחיק ִמצְ ִרי ִמּלָ בֹוא ַּב ָּק ָהל ֶאלָ א.נה
antes de guerrear contra eles, como se faria para com "ל ֹא ְת ַתעֵ ב: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לֹוׁשה ּדֹורֹות ָ עַ ד ְׁש
outras nações, conforme está escrito: “Não buscarás .)ח,ִמצְ ִרי" (דברים כג
nem a paz deles nem o bem deles” (ibid. 23:7). ּומֹואב ַּב ְּת ִחּלָ ה
ָ ֶׁשּל ֹא לִ ְקרֹא ָׁשלֹום לְ עַ ּמֹון.נו
57. Não destruir árvores frutíferas nem nada de
valor [ao sitiar uma cidade], conforme está escrito:
"ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּב ָׁשעַ ת ִמלְ ָח ָמה ּכִ ְׁש ָאר ַהּגֹויִ ים
“Não destruirás as suas árvores “ (ibid. 20:19). .)ז,ֹלמם וְ ט ָֹב ָתם" (דברים כג ָ ִת ְדרֹׁש ְׁש
58. Que guerreiros não temam nem tenham medo וְ כֵ ן ּכָ ל ֶׁשּיֵ ׁש, ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְׁש ִחית ִאילָ נֵ י ַמ ֲאכָ ל.נז
do inimigo durante uma guerra, conforme está "ל ֹא ַת ְׁש ִחית: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּבֹו ַה ְׁש ָח ָתה ָאסּור
escrito: “Não te aquebrantarás perante eles” (ibid. .)יט,ֶאת עֵ צָ ּה" (דברים כ
7:21); e “Não os temais” (ibid. 3:22).
59. Não esquecer o mal que Amalêk fez a nós,
ֶׁשּל ֹא יִ ְיראּו ַאנְ ֵׁשי ַה ִּמלְ ָח ָמה וְ ל ֹא יִ ְפ ֲחדּו.נח
conforme está escrito: “Não te esquecerás” (ibid. "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ִמן אֹויְ ֵב ֶיהם ְּב ָׁשעַ ת ִמלְ ָח ָמה
25:19). "ל ֹא ִּתי־,)כא,ַתעֲ רֹץ ִמ ְּפנֵ ֶיהם" (דברים ז
60. Não blasfemar o nome de D-us, conforme está .)כב,ָראּום" (דברים ג
Veshinantam | 37
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
escrito: “A D-us não amaldiçoarás” (Shemót 22:27). ֶׁשּל ֹא יָ סּור ִמּלְ ָב ֵבנּו ַמעֲ ֵׂשה עֲ ָמלֵ ק ָה ָרע.נט
Quanto à punição está escrito: “E aquele que blasfemar "ל ֹא ִּת ְׁשּכָ ח" (דברים: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשעָ ָׁשה לָ נּו
o nome de D-us será certamente morto” (Vaikrá
27:16). Esse é um princípio geral: sempre que a Torá
.)יט,כה
menciona as punições de Karêt ou execução pelo : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁש ָאנּו ֻמזְ ָה ִרין עַ ל ִּב ְרכַ ת ַה ֵּׁשם.ס
Tribunal, ela está tratando de preceitos negativos – : וְ נֶ ֱא ַמר,)כז,ֹלהים ל ֹא ְת ַקּלֵ ל" (שמות כב ִ "א
ֱ
exceto quando trata de circuncisão e sacrifício pascal, יּומת" (ויקרא ָ ָּבעֹנֶ ׁש "וְ נ ֵֹקב ֵׁשם ה' מֹות
que são preceitos positivos puníveis com Karêt. ּכָ ל ֶׁשעָ נַ ׁש עָ לָ יו ַהּכָ תּוב: וְ זֶ ה ַהּכְ לָ ל.)טז,כד
61. Não violar um juramento, conforme está escrito:
“Não jurareis em Meu nome falsamente” (Vaikrá
ֲה ֵרי זֹו ִמצְ וַ ת ל ֹא,ּכָ ֵרת אֹו ִמ ַיתת ֵּבית ִּדין
19:12). ֶׁש ֵהן ְּבכָ ֵרת וְ ֵהן,ַתעֲ ֶׂשה חּוץ ִמ ִּמילָ ה ֶּופ ַסח
62. Não jurar em vão, conforme está escrito: “Não .ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
usarás o nome de Hashem, teu D-us, em vão” (Shemót : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹר עַ ל ְׁשבּועַ ת ִּבּטּוי.סא
20:7). .)יב,"וְ ל ֹא ִת ָּׁש ְבעּו ִב ְׁש ִמי לַ ָּׁש ֶקר" (ויקרא יט
63. Não profanar o nome do Santo, bendito é Ele,
conforme está escrito: “Não profanareis o nome de
"ל ֹא ִת ָּׂשא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ָּׁש ַבע לַ ָּׁשוְ א.סב
Minha santidade” (Vaikrá 22:32). ו; דב־,ֹלהיָך לַ ָּׁשוְ א" (שמות כ ֶ ֶאת ֵׁשם ה' ֱא
64. Não testar a palavra de D-us, conforme está .)י,רים ה
escrito: “Não testareis Hashem, vosso D-us” (Devarim , ֶׁשּל ֹא לְ ַחּלֵ ל ֶאת ֵׁשם ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא.סג
6:16). "וְ ל ֹא ְת ַחּלְ לּו ֶאת ֵׁשם ָק ְד ִׁשי" (ויק־:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
65. Não destruir o Templo, sinagogas ou casas de
estudo e, similarmente, não apagar nenhum dos
.)לב,רא כב
nomes sagrados [de D-us] nem destruir textos "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,' ֶׁשּל ֹא לְ נַ ּסֹות ֶאת ְּד ַבר ה.סד
sagrados, conforme está escrito: “Os destruireis. Não .)טז,ֹלהיכֶ ם" (דברים ו ֵ ְתנַ ּסּו ֶאת ה' ֱא
agireis assim para com D-us, vosso D-us” (ibid. 12:3- אֹו ָּב ֵּתי, ֶׁשּל ֹא לְ ַא ֵּבד ֵּבית ַה ִּמ ְק ָּדׁש.סה
4). מֹוח ִקין ֶאת ֲ ָּוב ֵּתי ִמ ְד ָרׁשֹות; וְ כֵ ן ֵאין,ּכְ נָ ִסּיֹות
66. Que não se abandone o corpo de um criminoso
executado no patíbulo, conforme está escrito: “Não
וְ ֵאין ְמ ַא ְּב ִדין ֶאת ּכִ ְת ֵבי,ַה ֵּׁשמֹות ַה ְּמ ֻק ָּד ִׁשין
deixarás o cadáver dele no poste” (ibid. 21:23). וַ ֲא ֵׁש ֵר ֶיהם..."א ֵּבד ְּת ַא ְּבדּון
ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַהּק ֶֹדׁש
67. Não interromper a vigília ao redor do Templo, "ל ֹא ַתעֲ ׂשּון ּכֵ ן,)ג-ב,ִּת ְׂש ְרפּון" (דברים יב
conforme está escrito: “E manterão o serviço da .)ד,ֹלהיכֶ ם" (דברים יב ֵ לַ ה' ֱא
Minha guarda” (Vaikrá 18:30). "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יָ לִ ין ַהּצָ לּוב עַ ל ָהעֵ ץ.סו
68. Que um Cohên Gadól (sumo sacerdote) não entre
no Santuário a qualquer hora, conforme está escrito:
.)כג,ָתלִ ין נִ ְבלָ תֹו עַ ל ָהעֵ ץ" (דברים כא
“Não entre toda hora no Santuário” (ibid. 16:2). , ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְׁש ִּבית ְׁש ִמ ָירה ָס ִביב לַ ִּמ ְק ָּדׁש.סז
69. Que um Cohên (sacerdote) portador de defeito ""ּוׁש ַמ ְר ֶּתם ֵאת ִמ ְׁש ֶמ ֶרת ַהּק ֶֹדׁש ְ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
físico não adentre a área do [começo do] Altar [em .)ה,(במדבר יח
diante], conforme está escrito: “Mas ele não virá até a ,ּכֹוהן לַ ֵהיכָ ל ְּבכָ ל עֵ ת ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס.סח
cortina” (ibid. 21:23).
70. Que um Cohên (sacerdote) portador de defeito
" "וְ ַאל יָ בֹא ְבכָ ל עֵ ת ֶאל ַהּק ֶֹדׁש:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
físico não execute serviço [no Templo], conforme está .)ב,(ויקרא טז
escrito: “Que tiver defeito, não se aproximará” (ibid. ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס ַּבעַ ל מּום ִמן ַה ִּמזְ ֵּב ַח וְ לִ ְפנִ ים.סט
21:17). ""אְך ֶאל ַה ָּפרֹכֶ ת ל ֹא יָ בֹא ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לַ ֵהיכָ ל
71. Que um Cohên (sacerdote) portador de defeito .)כג,(ויקרא כא
físico de natureza transitória não execute serviço [no
Templo], conforme está escrito: “Todo homem que
"א ֶׁשר ֲ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד ַּבעַ ל מּום.ע
tiver defeito, não se aproximará” (ibid. 21:18). .)יז,יִ ְהיֶ ה בֹו מּום ל ֹא יִ ְק ַרב" (ויקרא כא
72. Que os Leviím (levitas) não executem nenhuma : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,עֹובר ֵ ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד ַּבעַ ל מּום.עא
das tarefas especificadas para os Cohaním (sacerdotes), "ּכָ ל ִאיׁש ֲא ֶׁשר ּבֹו מּום ל ֹא יִ ְק ָרב" (ויקרא
Veshinantam | 38
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 39
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 40
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 41
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
consagrado, conforme está escrito: “Não poderá ser .)י,תֹותירּו ִמ ֶּמּנּו עַ ד ּב ֶֹקר" (שמות יב ִ "ל ֹא
redimida” (ibid.). הֹותיר ֵמ ֲחגִ יגַ ת ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ִ ְ ֶׁשּל ֹא ל.קיח
112. Não separar a cabeça de uma ave na hora de
degolá-la [como] oferenda por pecados, conforme
"וְ ל ֹא יָ לִ ין ִמן: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,יׁשי ִ ִלְ יֹום ַה ְּׁשל
está escrito: “E ele destroncará a cabeça dela pela nuca ד); ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּו־," (דברים טז...ַה ָּב ָׂשר
e não a separará” (Vaikrá 5:8). עָ ה לָ ְמדּו ֶׁש ִּב ְב ַׂשר ֲחגִ יגַ ת ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר
113. Não trabalhar com animais consagrados, ) וְ זֶ ה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "לַ ּב ֶֹקר" (שם,ַהּכָ תּוב ְמ ַד ֵּבר
conforme está escrito: “Não trabalharás com o יׁשי
ִ ִ ֶׁשהּוא ְׁשל,לְ ָב ְקרֹו ֶׁשל יֹום ֵׁשנִ י ֶׁשל ֶּפ ַסח
primeiro filhote do teu boi” (Devarim 15:19).
114. Não tosquiar animais consagrados, conforme
.לַ ְּׁש ִח ָיטה
está escrito: “Nem tosquiarás o primogênito do teu הֹותיר ִמ ְּב ַׂשר ֶּפ ַסח ֵׁשנִ י עַ ד ִ ְ ֶׁשּל ֹא ל.קיט
rebanho” (ibid.). " "ל ֹא יַ ְׁש ִאירּו ִמ ֶּמּנּו עַ ד ּב ֶֹקר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּב ֶֹקר
115. Não abater o sacrifício de Pessach enquanto .)יב,(במדבר ט
ainda houver posse de alimento levedado, conforme ,ּתֹודה עַ ד ּב ֶֹקר ָ הֹותיר ִמ ְּב ַׂשר ַה ִ ְ ֶׁשּל ֹא ל.קכ
está escrito: “Não oferecerás o sangue de meu sacrifício
na presença de alimento levedado “ (Shemót 23:18).
תֹותירּו ִמ ֶּמּנּו עַ ד ּב ֶֹקר" (ראה ִ "וְ ל ֹא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
116. Não deixar que as partes do sacrifício de Pessach ,ל); וְ הּוא ַה ִּדין לִ ְׁש ָאר ַה ֳּק ָד ִׁשים,ויקרא כב
se desqualifiquem permanecendo a noite inteira, .אֹותן לְ ַא ַחר זְ ַמן ֲאכִ ילָ ָתן
ָ ֶׁש ֵאין ַמּנִ ִיחין
conforme está escrito: “Nem permita que a gordura : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשּבֹר עֶ צֶ ם ַּב ֶּפ ַסח.קכא
do meu sacrifício festivo permaneça até a manhã” .)מו,"וְ עֶ צֶ ם ל ֹא ִת ְׁש ְּברּו בֹו" (שמות יב
(ibid. 23:18).
117. Não deixar que a carne do sacrifício de Pessach
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשּבֹר עֶ צֶ ם ְּב ֶפ ַסח ֵׁשנִ י.קכב
permaneça [a noite inteira], conforme está escrito: .)יב,"וְ עֶ צֶ ם ל ֹא יִ ְׁש ְּברּו בֹו" (במדבר ט
“Não deixarás sobrar dele até a manhã” (ibid. 12:10).
118. Não deixar a carne do sacrifício do Festival
do dia 14 [de Nissán] permanecer até o terceiro dia,
conforme está escrito: “Nem fique da carne” (Devarim
16:4). Segundo a tradição oral, aprendemos que o
versículo se refere ao sacrifício do Festival que é
oferecido no dia 14 de Nissán. A frase “até de manhã”
[na continuação daquele versículo] se refere à manhã
do segundo dia de Pessach, o terceiro dia após [o
sacrifício] ter sido oferecido.
119. Não deixar a carne do sacrifício do segundo
Pessach permanecer até de manhã, conforme está
escrito: “Não deixarás sobrar dele até de manhã”
(Bamidbar 9:12).
120. Não deixar a carne do sacrifício de
agradecimento permanecer até de manhã, conforme
está escrito: “Não deixarás sobrar dele até de manhã”
(Vaikrá 22:30). O mesmo se aplica a todos os outros
sacrifícios. Eles não devem ser deixados por mais
tempo do que o previsto para o seu consumo.
121. Não quebrar qualquer osso do sacrifício de
Pessach, conforme está escrito: “E um osso não
quebrarás dele” (Shemót 12:46).
122. Não quebrar qualquer osso do sacrifício do
segundo Pessach, conforme está escrito: “E um osso
não quebrarás dele” (Bamidbar 9:12).
Veshinantam | 42
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 43
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Esse pecado é punível com Karêt. "ּתֹוׁשב ּכ ֵֹהן וְ ָׂשכִ יר ל ֹאַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,רּומהָ רֹו ְּת
133. Que um não Cohên (não sacerdote) não coma .)י,יֹאכַ ל ק ֶֹדׁש" (ויקרא כב
das oferendas de colheita, conforme está escrito:
“Nenhum estranho comerá da santidade” (Vaikrá
וְ הּוא ַה ִּדין,רּומה ָ ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל עָ ֵרל ְּת.קלה
22:10). וְ ָד ָבר זֶ ה לִ ְּמדֹו ַהּכָ תּוב ִמן.לִ ְׁש ָאר ֳק ָד ִׁשים
134. Que nem mesmo um servo de Cohên ;ּתֹורהָ וְ ֵאינֹו ְּב ֵפרּוׁש ִמן ַה,ַה ֶּפ ַסח ִּבגְ זֵ ָרה ָׁשוָ ה
(sacerdote) ou um criado dele coma da oferenda de ּומ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁש ִאּסּור עָ ֵרל ַּב ֳּק ָד ִׁשים ִ
colheita, conforme está escrito: “Quem mora com o .סֹופ ִרים
ְ וְ ֵאינֹו ִמ ִּד ְב ֵרי,ּתֹורה ָ ּגּופיֵ ִמ
Cohên, ou criado diarista, não comerá da santidade”
(ibid.).
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,רּומה ָ ּכֹוהן ָט ֵמא ְּת ֵ ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל.קלו
135. Que um homem incircunciso não coma ַּב ֳּק ָד ִׁשים ל ֹא יֹאכַ ל" (ראה..."איׁש ִמּזַ ְרעֲ ָך ִ
da oferenda de colheita nem de outros alimentos .)ד,יז; ויקרא כב,ויקרא כא
consagrados. Esse conceito foi depreendido de uma ל ֹא ְּתרּומֹות, ֶׁשּל ֹא תֹאכַ ל ֲחלָ לָ ה ק ֶֹדׁש.קלז
Guezerá Shavá da oferenda de Pessach e não está "ּובת ּכ ֵֹהן ּכִ י ִת ְהיֶ ה ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וְ ל ֹא ָחזֶ ה וְ ׁשֹוק
mencionado explicitamente na Torá. [No entanto],
dos Escritos Sagrados aprendemos que a proibição da
"רּומת ַה ֳּק ָד ִׁשים ל ֹא תֹאכֵ ל ַ ִהיא ִּב ְת:לְ ִאיׁש זָ ר
pessoa que não foi circuncidada de comer alimentos .)יב,(ויקרא כב
consagrados é considerada uma [proibição] da : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן ֵ ֶׁשּל ֹא ֵת ָאכֵ ל ִמנְ ַחת.קלח
própria Torá e não um decreto dos sábios. ""וְ כָ ל ִמנְ ַחת ּכ ֵֹהן ּכָ לִ יל ִּת ְהיֶ ה ל ֹא ֵת ָאכֵ ל
136. Que um Cohên (sacerdote) não coma da .)טז,(ויקרא ו
oferenda de colheita quando estiver impuro, conforme
está escrito: “Homem da tua descendência... não
ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר ַח ָּטאֹות ַהּנַ עֲ ׂשֹות.קלט
comerá das santidades” (ibid. 22:4). יּובאָ "וְ כָ ל ַח ָּטאת ֲא ֶׁשר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ִּב ְפנִ ים
137. Que uma filha Chalalá de Cohên (sacerdote) .)כג, ל ֹא ֵת ָאכֵ ל" (ויקרא ו...ִמ ָּד ָמּה
não coma das santidades, nem da oferenda de colheita ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּפסּולֵ י ַה ֻּמ ְק ָּד ִׁשין ֶׁש ֻה ָּטל.קמ
nem do peito nem da espádua [que são dados ao "ל ֹא תֹאכַ ל ּכָ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָּב ֶהם מּום ְּבכַ ּוָ נָ ה
Cohên), conforme está escrito: “Se a filha de Cohên se
casar com uma pessoa não autorizada, das oferendas
ג); לָ ַמ ְדנּו ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,ּתֹועֵ ָבה" (דברים יד
sagradas ela não comerá” (Vaikrá 22:12). ֶׁש ִּב ְפסּולֵ י ַה ֻּמ ְק ָּד ִׁשין ֶׁש ֻה ָּטל ָּב ֶהם מּום ַהּכָ ־
138. Não comer a oferenda de oblação de um Cohên .תּוב ְמ ַד ֵּבר
(sacerdote), conforme está escrito: “E toda oferenda ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ֶׁשל ָדגָ ן.קמא
trazida por um Cohên será totalmente queimada; não "ל ֹא תּוכַ ל לֶ ֱאכֹל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ירּוׁשלַ יִ ם ָ ִחּוץ ל
será comida” (ibid. 6:15).
139. Não comer a carne de oferenda por pecados
.)יז,ִּב ְׁשעָ ֶריָך ַמעְ ַׂשר ְּדגָ נְ ָך" (דברים יב
dentro [do santuário do Templo], conforme está ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ֶׁשל ִתירֹוׁש.קמב
escrito: “E todo sacrifício por pecados cujo sangue for "ּתיר ְֹׁשָך" (דברים ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ירּוׁשלַ יִ ם
ָ ִחּוץ ל
trazido não será comido” (ibid. 6:23). .)יז,יב
140. Não comer dos animais consagrados [para ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ֶׁשל יִ צְ ָהר.קמג
sacrifícios] que foram invalidados propositadamente,
conforme está escrito: “Não comerás qualquer
"וְ יִ צְ ָה ֶרָך" (דברים: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ירּוׁשלַ יִ ם ָ ִחּוץ ל
abominação” (Devarim 14:3). Segundo a tradição .)יז,יב
oral, aprendemos que o versículo se refere a animais ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּבכֹור ָּת ִמים חּוץ.קמד
consagrados que foram desqualificados para uso por " ְּוב ֹכרֹת... "ל ֹא תּוכַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ירּוׁשלַ יִ ם ָ ִל
causa de um defeito infligido sobre eles. .)יז,(דברים יב
141. Não comer do segundo dízimo de cereais fora
de Ierushalaim, conforme está escrito: “Não poderás
ּכֹוהנִ ים ַח ָּטאת וְ ָא ָׁשם ֲ ֶׁשּל ֹא יֹאכְ לּו ַה.קמה
comer dentro dos teus portões” (ibid. 12:17). ְּב ָק ְרָך... "ל ֹא תּוכַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,חּוץ לָ עֲ זָ ָרה
142. Não consumir do segundo dízimo de vinho fora יז); ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו,וְ צֹאנֶ ָך" (דברים יב
de Ierushalaim, conforme está escrito [na continuação ֶׁשּל ֹא ָבא ַהּכָ תּוב ֶאלָ א לֶ ֱאסֹר ְּב ַׂשר ַח ָּטאֹות
Veshinantam | 44
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
do versículo]: “Teu vinho” (ibid.). לְ ִפי ֶׁשּכָ ל ָּד ָבר ֶׁשּיֵ ָאכֵ ל,וַ ֲא ָׁשמֹות חּוץ לָ עֲ זָ ָרה
143. Não consumir o segundo dízimo de azeite fora חּוץ לִ ְמקֹום ֲאכִ ילָ תֹו "ל ֹא תּוכַ ל לֶ ֱאכֹל
de Ierushalaim, conforme está escrito [na continuação
do versículo]: “E teu óleo” (ibid.).
.ִּב ְׁשעָ ֶריָך" (שם) ֶא ְק ָרא ּבֹו
144. Não comer o primeiro filhote sem defeito de : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר ָהעֹולָ ה.קמו
um animal fora de Ierushalaim, conforme está escrito: ּונְ ָד ֶריָך ֲא ֶׁשר ִּתּדֹר" (ראה..."ל ֹא תּוכַ ל
“Não poderás comer... e os primogênitos” (ibid.). ל ֹא תּוכַ ל לֶ ֱאכֹל נְ ָד ֶריָך,לֹומר ַ ְיז); ּכ,דברים יב
145. Que os Cohaním (sacerdotes) não comam uma , וְ זֹו ִהיא ַאזְ ָה ָרה ֶׁשל כָ ל מֹועֵ ל.ֲא ֶׁשר ִּתּדֹר
oferenda por pecado ou uma oferenda por culpa
fora da área do Templo, conforme está escrito: “Não
סּורים לֵ ָהנֹות ִ ֶׁשּל ֹא יֵ ָהנֶ ה ִמן ַה ֳּק ָד ִׁשים ָה ֲא
poderás comer... teu gado e teu rebanho” (ibid.). . ָמעַ ל,ֵמ ֶהם; וְ ִאם נֶ ֱהנֶ ה
Segundo a tradição oral, o único propósito dessa frase ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר ֳק ָד ִׁשים ַקּלִ ים.קמז
é proibir o consumo de oferendas por pecado ou por ... "ל ֹא תּוכַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ק ֶֹדם זְ ִר ַיקת ָּד ִמים
culpa fora da área do Templo. Qualquer alimento que ל ֹא תּוכַ ל,לֹומר ַ ְיז); ּכ,וְ נִ ְדב ֶֹתיָך" (דברים יב
for comido fora do lugar previsto para o seu consumo
está coberto pela [proibição]: “Não poderás comer
.בֹותיָך עַ ד ֶׁשּיִ ּזָ ֵרק ָּד ָמםֶ לֶ ֱאכֹל נִ ְד
dentro dos teus portões”. , ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל זָ ר ְּב ַׂשר ָק ְד ֵׁשי ֳק ָד ִׁשים.קמח
146. Não comer a carne de uma oferenda queimada, "וְ זָ ר ל ֹא יֹאכַ ל ּכִ י ק ֶֹדׁש ֵהם" (שמות:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “Não poderás comer... os votos .)לג,כט
que ofereceres” (ibid.). Ou seja, você não poderá ּכּורים ק ֶֹדם ַהּנָ ָחה ִ ּכֹוהן ִּב ֵ ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל.קמט
comer das promessas que tiver oferecido. Esta é uma
advertência para que a pessoa não se beneficie do [uso
"רּומת יָ ֶדָךַ ְּות... "ל ֹא תּוכַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָּבעֲ זָ ָרה
desautorizado] de artigos consagrados que lhe são .ּכּורים ִ יז); ֵאּלּו ַה ִּב,(דברים יב
proibidos de usar. Se ela tiver algum benefício deles, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ְּב ֻט ְמ ָאה וְ ַא ִפּלּו.קנ
ela terá transgredido. "ל ֹא ִבעַ ְר ִּתי: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ירּוׁשלַ יִ ם עַ ד ֶׁשּיִ ָּפ ֶדה
ָ ִּב
147. Não comer da carne de sacrifícios que têm .)יד,ִמ ֶּמּנּו ְּב ָט ֵמא" (דברים כו
menor grau de santidade antes que o seu sangue tenha
sido aspergido, conforme está escrito: “Não poderás
, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ַּב ֲאנִ ינּות.קנא
comer... tuas oferendas voluntárias etc.” (ibid.). Ou "ל ֹא ָאכַ לְ ִּתי ְבאֹנִ י ִמ ֶּמּנּו" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
seja, você não poderá comer das oferendas voluntárias .)יד,כו
que tiver oferecido enquanto o sangue delas não tiver ֶׁשּל ֹא לְ הֹוצִ יא ְּד ֵמי ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י ִּב ְׁש ָאר.קנב
sido aspergido. : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּוׁש ִתּיָ ה
ְ ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵאין ָּב ֶהם ֲאכִ ילָ ה
148. Que um não Cohên (não sacerdote) não
coma da carne de sacrifícios que têm maior grau de
יד); וְ כָ ל,"וְ ל ֹא נָ ַת ִּתי ִמ ֶּמּנּו לְ ֵמת" (דברים כו
santidade, conforme está escrito: “Um estranho não , "נָ ַת ִּתי ִמ ֶּמּנּו,ֶׁשהּוא חּוץ לְ צָ ְרּכֵ י ַהּגּוף ַה ַחי
comerá, pois eles são sagrados” (Shemót 29:33). .לְ ֵמת" ֶא ְק ָרא ּבֹו
149. Que um Cohên (sacerdote) não coma as ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶט ֶבל; וְ ַה ֶּט ֶבל הּוא.קנג
primícias enquanto elas não forem colocadas na ַה ָּד ָבר ֶׁשּגִ ּדּולָ יו ִמן ָה ָא ֶרץ ַה ַחּיָ ב ִּב ְתרּומֹות
área do Templo, conforme está escrito: “Não poderás
comer... nem tua oferta [entregue por tua] mão”
:'רּומת ה ַ ֶׁשּל ֹא הֹוצִ יאּו ִמ ֶּמּנּו ְּת,ּומעַ ְׂשרֹות ַ
(Devarim 12:17). Esse último trecho se refere às "וְ ל ֹא יְ ַחּלְ לּו ֶאת ָק ְד ֵׁשי ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
primícias. ;)טו,ֵאת ֲא ֶׁשר יָ ִרימּו לַ ה'" (ויקרא כב
150. Não comer nem mesmo em Ierushalaim o אֹותםָ ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵהן עֲ ִת ִידין לְ ָה ִרים,לֹומר ַ ְּכ
segundo dízimo que tiver ficado impuro, até que אֹותם ָ אֹותם חֹל וְ יֹאכְ לּו ָ לַ ה' ל ֹא יַ עֲ ׂשּו
ele seja redimido, conforme está escrito: “Eu não o
consumi enquanto impuro” (ibid. 26:14).
.ְּב ִט ְבלָ ם
151. Não comer o segundo dízimo estando no וְ ל ֹא,ּכּורים ִ רּומה לַ ִּב ָ ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְק ִּדים ְּת.קנד
primeiro dia do luto, conforme está escrito: “Eu não וְ ל ֹא ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י,רּומה ָ ַמעֲ ֵׂשר ִראׁשֹון לַ ְּת
comi dele durante o luto” (ibid.). ּכּורים ִ ִּב: ֶאלָ א מֹוצִ ִיאין עַ ל ַה ֵּס ֶדר,לָ ִראׁשֹון
Veshinantam | 45
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
152. Não gastar o que for arrecadado [pelo resgate] וְ ַא ַחר,רּומה ּגְ דֹולָ ה ָ וְ ַא ַחר ּכָ ְך ְּת,ְּת ִחּלָ ה
do segundo dízimo com qualquer coisa a não ser ; וְ ַא ַחר ּכָ ְך ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י,ּכָ ְך ַמעֲ ֵׂשר ִראׁשֹון
comida e bebida, conforme está escrito: “Não o usei
para o morto” (ibid.). Qualquer coisa que não tiver
""מלֵ ָא ְתָך וְ ִד ְמעֲ ָך ל ֹא ְת ַא ֵחר ְ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
relação com as necessidades de um corpo vivo é לֹומר ל ֹא ְת ַא ֵחר ָּד ָבר ַ ְ ּכ,)כח,(שמות כב
considerada como “usada para o morto”. .ָה ָראּוי לְ ַה ְק ִּדימֹו
153. Não comer Tével. Tével é o produto da terra que ֶׁשּל ֹא לְ ַא ֵחר ַהּנְ ָד ִרים וְ ַהּנְ ָדבֹות ֶׁשּנָ ַדר.קנה
requer a separação de oferenda de colheita e dízimo " "ל ֹא ְת ַא ֵחר לְ ַׁשּלְ מֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וְ ֶׁשּנָ ַדב
mas que não teve a oferenda de colheita separada,
conforme está escrito: “E não profanarão as santidades
.)כב,(דברים כג
do povo de Israêl que separarem para D-us” (Vaikrá : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ לֹות לֶ ָחג ְּבל ֹא ָק ְר ָּבן.קנו
22:15). A implicação disso é que os produtos a serem .)טו,"וְ ל ֹא יֵ ָראּו ָפנַ י ֵר ָיקם" (שמות כג
separados para D-us não deverão ser tratados de ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹר עַ ל ְּד ָב ִרים ֶׁש ָא ַסר ָא ָדם עַ ל.קנז
uma maneira mundana e não deverão ser comidos "ל ֹא יַ ֵחל ְּד ָברֹו" (במדבר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,נַ ְפׁשֹו
enquanto estiverem em estado de Tével.
154. Não antecipar a oferenda de colheita às
.)ג,ל
primícias, nem o primeiro dízimo à Terumá, nem "א ָּׁשהִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן זֹונָ ה ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח.קנח
o segundo dízimo antes do primeiro. As [oferendas .)ז, ל ֹא יִ ָּקחּו" (ויקרא כא...זֹנָ ה
agriculturais] devem ser dadas na devida ordem: : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן ֲחלָ לָ ה ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח.קנט
primeiro as primícias; depois, a oferenda de colheita; .)ז,"וַ ֲחלָ לָ ה ל ֹא יִ ָּקחּו" (ויקרא כא
depois, o primeiro dízimo; e depois, o segundo dízimo,
conforme está [implicado no] escrito: “Não retardes
"וְ ִא ָּׁשה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,רּוׁשהָ ְּכֹוהן ּג ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח.קס
tuas primícias e tuas oferendas da colheita” (Shemót .)ז,יׁשּה ל ֹא יִ ָּקחּו" (ויקרא כא ָ רּוׁשה ֵמ ִא
ָ ְּג
22:28). [Ou seja], não postergue uma oferenda que : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן ּגָ דֹול ַאלְ ָמנָ ה ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח.קסא
deve ser trazida primeiro. רּוׁשה וַ ֲחלָ לָ ה זֹנָ ה ֶאת ֵאּלֶ ה ל ֹא ָ ְ"אלְ ָמנָ ה ּוג ַ
155. Não retardar a entrega de oferendas prometidas .)יד,יִ ָּקח" (ויקרא כא
ou empenhadas, conforme está escrito: “Não
protelarás em pagá-la” (Devarim 23:22).
וְ ַא ִפּלּו,ּכֹוהן ּגָ דֹול ַאלְ ָמנָ ה ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ְבעֹל.קסב
156. Não fazer peregrinação festiva sem [trazer] uma "וְ ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ְּמ ַחּלְ לָ ּה,ּדּוׁשין
ִ ְּבל ֹא ִק
oferenda, conforme está escrito: “Não aparecerão טו); ֲה ֵרי הּוא,יְ ַחּלֵ ל זַ ְרעֹו ְּבעַ ָּמיו" (ויקרא כא
diante de Mim de mãos vazias” (Shemót 23:15). .ֻמזְ ָהר ֶׁשּל ֹא לְ ַחּלֵ ל ּכְ ֵׁש ָרה
157. Não violar uma promessa de proibir-se ao ,ּכֹוהן לַ ִּמ ְק ָּדׁש ְּפרּועַ רֹאׁש ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס.קסג
uso de qualquer coisa, conforme está escrito: “Não
profanará a sua palavra” (Bamidbar 30:3).
.)ו,אׁשיכֶ ם ַאל ִּת ְפ ָרעּו" (ויקרא י ֵ ָ"ר:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
158. Que um Cohên (sacerdote) não despose uma ,ּכֹוהן לַ ִּמ ְק ָּדׁש ְקרּועַ ְּבגָ ִדים ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס.קסד
prostituta, conforme está escrito: “Não tomarão uma .)ו,"ּובגְ ֵדיכֶ ם ל ֹא ִת ְפרֹמּו" (ויקרא י ִ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
mulher prostituta ou profana” (Vaikrá 21:7). ּכֹוהן ִמן ָהעֲ זָ ָרה ְּב ָׁשעַ ת ֵ ֶׁשּל ֹא יֵ צֵ א.קסה
159. Que um Cohên (sacerdote) não despose uma "ּומ ֶּפ ַתח א ֶֹהל מֹועֵ ד ל ֹא ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,בֹודה ָ ֲָהע
profana, conforme está escrito: “Não tomarão uma
mulher profana” (ibid.).
.)ז,ֵתצְ אּו" (ויקרא י
160. Que um Cohên (sacerdote) não despose uma ,ּכֹוהן ִה ְדיֹוט לִ ְׁש ָאר ֵמ ִתים ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ַּט ֵּמא.קסו
divorciada, conforme está escrito: “Nem tomarão "לְ נֶ ֶפׁש ל ֹא יִ ַּט ָּמא ְּב ַע ָּמיו" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
uma mulher divorciada do marido” (ibid.). .)א,כא
161. Que um Cohên Gadól (sumo sacerdote) não ,רֹוביו
ָ ּכֹוהן ּגָ דֹול וְ ֲא ִפּלּו לִ ְק ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ַּט ֵּמא.קסז
despose uma viúva, conforme está escrito: “Essas não
tomará: viúva ou divorciada ou profana ou prostituta”
"לְ ָא ִביו ּולְ ִאּמֹו ל ֹא יִ ַּט ָּמא" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
(Vaikrá 21:14). .)יא,כא
162. Que um Cohên Gadól (sumo sacerdote) não : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכֹוהן ּגָ דֹול עִ ם ֵמת ֵ ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס.קסח
se relacione sexualmente com uma viúva nem "וְ עַ ל ּכָ ל נַ ְפׁשֹת ֵמת ל ֹא יָ בֹא" (ויקרא
Veshinantam | 46
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
mesmo fora do contexto do casamento, pois se o ֶׁשהּוא ַחּיָ ב,יא); ּכָ ְך לָ ְמדּו ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,כא
fizer, ele a estará profanando, conforme está escrito: .ְּב ַבל יָ בֹוא וְ ַחּיָ ב ְּב ַבל יִ ַּט ֵּמא
“Nem profanará a sua descendência” (ibid. 21:15).
Isso também implica que ele não deve causar a
, ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח ּכָ ל ֵׁש ֶבט לֵ וִ י ֵחלֶ ק ָּב ָא ֶרץ.קסט
inelegibilidade de uma mulher que estiver elegível "וְ נַ ֲחלָ ה ל ֹא יִ ְהיֶ ה ּלֹו" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
para se casar com um Cohên. .)ב,יח
163. Que um Cohên (sacerdote) não entre no ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח ּכָ ל ֵׁש ֶבט לֵ וִ י ֵחלֶ ק ַּב ִּבּזָ ה.קע
Templo com o cabelo comprido demais, conforme "ל ֹא יִ ְהיֶ ה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּב ָׁשעַ ת ּכִ ּבּוׁש ָה ָא ֶרץ
está escrito: “Não deixeis comprido o cabelo da vossa
cabeça” (ibid. 10:6).
.)א,לַ ּכ ֲֹהנִ ים ַהלְ וִ ּיִ ם" (דברים יח
164. Que um Cohên (sacerdote) não entre no Templo : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ָק ְר ָחה עַ ל ֵמת.קעא
com as roupas rasgadas, conforme está escrito: “Nem "ל ֹא ָת ִׂשימּו ָק ְר ָחה ֵּבין עֵ ינֵ יכֶ ם לָ ֵמת" (דברים
rasgueis as vossas vestimentas” (ibid.). .)א,יד
165. Que um Cohên (sacerdote) não se retire da área : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ֵה ָמה ְט ֵמ ָאה.קעב
do Templo durante o serviço, conforme está escrito:
“E não saireis da entrada da Tenda de Encontro “
"אְך ֶאת זֶ ה ל ֹא תֹאכְ לּו ִמ ַּמעֲ לֵ י ַהּגֵ ָרה" (ויק־ ַ
(Vaikrá 10:7). .)ז,ד; דברים יד,רא יא
166. Que um Cohên (sacerdote) comum não se "וְ ֶׁש ֶקץ: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָּדג ָט ֵמא.קעג
impurifique por contato com um dos demais cadáveres יִ ְהיּו לָ כֶ ם ִמ ְּב ָׂש ָרם ל ֹא תֹאכֵ לּו" (ויקרא
[ou seja, fora os cadáveres dos parentes próximos .)יא,יא
permitidos pela Torá], conforme está escrito: “Ele não
se tornará impuro por um morto” (ibid. 21:1).
"וְ ֶאת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל עֹוף ָט ֵמא.קעד
167. Que um Cohên Gadól (sumo sacerdote) não se ֵאּלֶ ה ְּת ַׁש ְּקצּו ִמן ָהעֹוף ל ֹא יֵ ָאכְ לּו" (ויקרא
impurifique nem mesmo por [contato com o cadáver] .)יג,יא
de um dos parentes próximos, conforme está escrito: : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶׁש ֶרץ ָהעֹוף.קעה
“Por seu pai e sua mãe” (ibid. 21:11). ""ּכֹל ֶׁש ֶרץ ָהעֹוף ָט ֵמא הּוא לָ כֶ ם ל ֹא יֵ ָאכֵ לּו
168. Que um Cohên Gadól (sumo sacerdote) não
entre em um recinto onde jazer o corpo de um morto,
.)יט,(דברים יד
conforme está escrito: “Ele não virá a nenhum corpo : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶׁש ֶרץ ָה ָא ֶרץ.קעו
morto” (ibid.). Segundo a tradição oral, aprendemos "וְ כָ ל ַה ֶּׁש ֶרץ ַהּׁש ֵֹרץ עַ ל ָה ָא ֶרץ ֶׁש ֶקץ הּוא ל ֹא
que ele fica culpado [por ter violado duas proibições]: .)מא,יֵ ָאכֵ ל" (ויקרא יא
“não entrar” e “não se impurificar”. : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶר ֶמׂש ָה ָא ֶרץ.קעז
169. Que a tribo de Leví não tome qualquer porção
da terra de Israêl, conforme está escrito: “Nenhuma
"וְ ל ֹא ְת ַט ְּמאּו ֶאת נַ ְפׁש ֵֹתיכֶ ם ְּבכָ ל ַה ֶּׁש ֶרץ
herança ele terá” (Devarim 18:2). .)מד,ָהר ֵֹמׂש עַ ל ָה ָא ֶרץ" (ויקרא יא
170. Que a tribo de Leví não tome qualquer porção ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ּתֹולַ עַ ת ַה ֵּפרֹות ּכְ ֶׁש ֵּתצֵ א.קעח
da pilhagem obtida na conquista da terra de Israêl, "לְ כָ ל ַה ֶּׁש ֶרץ ַהּׁש ֵֹרץ עַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לָ ַאּוִ יר
conforme está escrito: “Os sacerdotes dos Leviím não .)מב,ָה ָא ֶרץ ל ֹא תֹאכְ לּום" (ויקרא יא
terão nenhuma porção ou herança” (ibid.).
171. Não raspar cabelos pelo morto, conforme está
"אל ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶׁש ֶרץ ַה ַּמיִ ם.קעט
escrito: “Não raspareis a cabeça entre os olhos por um "ְּת ַׁש ְּקצּו ֶאת נַ ְפׁש ֵֹתיכֶ ם ְּבכָ ל ַה ֶּׁש ֶרץ ַהּׁש ֵֹרץ
morto” (Devarim 14:1). .)מג,(ויקרא יא
172. Não comer um animal não Kasher, conforme "ל ֹא תֹאכְ לּו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֵמ ָתה.קפ
está escrito: “Mas este não comereis das espécies que .)כא,כָ ל נְ ֵבלָ ה" (דברים יד
ruminam” (ibid. 14:7).
173. Não comer um peixe não Kasher, conforme
"ּוב ָׂשרָ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְט ֵר ָפה.קפא
está escrito: “Abominação serão eles para vós. Não .)ל,ַּב ָּׂש ֶדה ְט ֵר ָפה ל ֹא תֹאכֵ לּו" (שמות כב
comereis da carne deles” (Vaikrá 11:11). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֵא ֶבר ִמן ַה ַחי.קפב
174. Não comer uma ave não Kasher,, conforme está "ל ֹא תֹאכַ ל ַהּנֶ ֶפׁש ִעם ַה ָּב ָׂשר" (דברים
Veshinantam | 47
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 48
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
será comida” (ibid. 21:28). "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָח ֵמץ ַּב ֶּפ ַסח.קצז
189. Não comer pão feito de grãos da nova safra .)ג,יֵ ָאכֵ ל ָח ֵמץ" (שמות יג
antes de Pessach, conforme está escrito: “E pão e
farinha torrada de grãos da nova safra e grãos verdes
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַּתעֲ ר ֶֹבת ָח ֵמץ.קצח
de cereais não comereis até esse dia” (Vaikrá 23:14). .)כ,"ּכָ ל ַמ ְח ֶמצֶ ת ל ֹא תֹאכֵ לּו" (שמות יב
190. Não comer farinha torrada feita da nova safra ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָח ֵמץ ַא ַחר ֲחצֹות יֹום.קצט
[antes de Pessach], conforme está escrito: “E farinha "ל ֹא תֹאכַ ל עָ לָ יו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר
torrada... não comereis até esse dia” (ibid.). .)ג,ָח ֵמץ" (דברים טז
191. Não comer grãos frescos de espigas da nova
safra antes de Pessach, conforme está escrito: “E grãos
"ל ֹא יֵ ָר ֶאה לְ ָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יֵ ָר ֶאה ָח ֵמץ.ר
frescos de cereais não comereis” (ibid.). .)ז,ָח ֵמץ" (שמות יג
192. Não comer o fruto de uma árvore durante os "ׂשאֹר ל ֹא ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יִ ָּמצֵ א ָח ֵמץ.רא
primeiros três anos de frutificação, conforme está .)יט,יִ ָּמצֵ א ְּב ָב ֵּתיכֶ ם" (שמות יב
escrito: “Durante três anos ela vos será proibida; não וְ ל ֹא ָּד ָבר ֶׁשּנִ ְתעָ ֵרב, ֶׁשּל ֹא יִ ְׁש ֶּתה ַהּנָ זִ יר יַ יִ ן.רב
será comida” (ibid. 19:23).
193. Não comer o produto de espécies plantadas
"וְ כָ ל ִמ ְׁש ַרת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּבֹו יַ יִ ן וְ ַטעְ מֹו ּכְ ַטעַ ם יַ יִ ן
misturadas em um vinhedo, conforme está escrito: ג); וְ ַא ִפּלּו ִה ְח ִמיץ ַהּיַ יִ ן אֹו,עֲ נָ ִבים" (במדבר ו
“Para que não se profane o produto com o que houver , ֲה ֵרי זֶ ה ָאסּור עָ לָ יו,ָּד ָבר ֶׁשּנִ ְתעָ ֵרב ּבֹו ַהּיַ יִ ן
de adicional na semente, assim como no produto da " "ח ֶֹמץ יַ יִ ן וְ ח ֶֹמץ ֵׁשכָ ר ל ֹא יִ ְׁש ֶּתה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
vinha” (Devarim 22:9). Isso se refere à proibição de .)(שם
comer.
194. Não beber vinho usado para libações idólatras,
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל עֲ נָ ִבים לַ ִחים.רג
conforme está escrito: “Que comiam a gordura dos .)ג, ל ֹא יֹאכֵ ל" (במדבר ו..."וַ עֲ נָ ִבים לַ ִחים
sacrifícios e bebiam o vinho das suas libações “ (ibid. : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל עֲ נָ ִבים יְ ֵב ִׁשים.רד
32:38). .)ג,"וִ ֵיב ִׁשים ל ֹא יֹאכֵ ל" (במדבר ו
195. Não comer ou beber como um glutão e um : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ַח ְרצַ ּנִ ים.רה
beberrão, conforme está escrito: “Este nosso filho é
comilão e beberrão” (Devarim 21:20).
.)ד, ל ֹא יֹאכֵ ל" (במדבר ו..."מ ַח ְרצַ ּנִ ים ֵ
196. Não comer no dia do jejum [de Iom Kipur], "וְ עַ ד זָ ג ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל זֹוגִ ים.רו
conforme está escrito: “Porque toda alma que não .)ד,יֹאכֵ ל" (במדבר ו
sofrer será exterminada”(Vaikrá 23:29). "לְ ָא ִביו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יִ ַּט ֵּמא ַהּנָ זִ יר לְ ֵמת.רז
197. Não comer alimento levedado em Pessach, ל ֹא יִ ַּט ָּמא לָ ֶהם ְּבמ ָֹתם" (במדבר...ּולְ ִאּמֹו
conforme está escrito: “Não comerás Chamêts”
(Shemót 13:3).
.)ז,ו
198. Não comer uma mistura que contenha alimento "עַ ל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס ְּבא ֶֹהל ַה ֵּמת.רח
levedado [em Pessach], conforme está escrito: “Não .)ו,נֶ ֶפׁש ֵמת ל ֹא יָ בֹא" (במדבר ו
comereis nenhuma coisa fermentada” (ibid. 12:20). "ּתעַ ר ל ֹא ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יְ גַ ּלַ ח ַהּנָ זִ יר.רט
199. Não comer alimento levedado depois da .)ה,יַ עֲ בֹר עַ ל רֹאׁשֹו" (במדבר ו
metade do dia 14 [de Nissán], conforme está escrito:
“Não comerás nele Chamêts” (Devarim 16:3).
"ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְקצֹר ּכָ ל ַה ָּׂש ֶדה.רי
200. Que alimento levedado não seja visto [em posse .)כב,ְתכַ ּלֶ ה ְּפ ַאת ָׂש ְדָך ְּב ֻקצְ ֶרָך" (ויקרא כג
da pessoa] durante Pessach, conforme está escrito: ּנֹופלֹות ְּב ָׁשעַ תְ ֶׁשּל ֹא לִ לְ קֹט ַה ִּׁש ֳּבלִ ים ַה.ריא
“E nenhum Chamêts será visto por ti [e nenhuma " "וְ לֶ ֶקט ְקצִ ְירָך ל ֹא ְתלַ ֵּקט: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְקצִ ָירה
levedura será vista por ti]” (Shemót 13:7). .)כב,ט; ויקרא כג,(ויקרא יט
201. Que alimento levedado não seja encontrado
[em posse da pessoa durante Pessach], conforme está
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְבצֹר עֹולְ לֹות ַהּכֶ ֶרם.ריב
escrito: “Não será encontrada levedura em vossas .)י,"וְ כַ ְר ְמָך ל ֹא ְתעֹולֵ ל" (ויקרא יט
casas” (ibid.). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ לְ קֹט ֶּפ ֶרט ַהּכֶ ֶרם.ריג
202. Que um Nazir (nazireu) não beba vinho ou .)י,"ּופ ֶרט ּכַ ְר ְמָך ל ֹא ְתלַ ֵּקט" (ויקרא יט ֶ
Veshinantam | 49
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
qualquer coisa na qual vinho tenha sido misturado "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ע ֶֹמר ַה ִּׁשכְ ָחה.ריד
e possua sabor de vinho, conforme está escrito: “Não יט); וְ כֵ ן לְ כָ ל,ָתׁשּוב לְ ַק ְחּתֹו" (דברים כד
beberá qualquer caldo de uvas” (Bamidbar 6:3). [Essa
proibição se aplica] mesmo se o vinho ou outra bebida
"ל ֹא ְת ַפ ֵאר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָה ִאילָ נֹות יֵ ׁש ִׁשכְ ָחה
com a qual o vinho foi misturado tiver azedado, .)כ,ַא ֲח ֶריָך" (דברים כד
conforme está escrito: “Vinagre de vinho novo e : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ זְ רֹעַ ּכִ לְ ֵאי זְ ָרעִ ים.רטו
vinagre de vinho velho não beberá“ (ibid.). .)יט,"ׂש ְדָך ל ֹא ִתזְ ַרע ּכִ לְ ָאיִ ם" (ויקרא יט ָ
203. Que um Nazir (nazireu) não coma uvas frescas, ,בּואה אֹו יָ ָרק ַּבּכֶ ֶרם ָ ֶׁשּל ֹא לִ זְ רֹעַ ְּת.רטז
conforme está escrito: “E uvas frescas não comerá”
(ibid.).
ּכִ לְ ָאיִ ם" (דברים, "ל ֹא ִתזְ ַרע ּכַ ְר ְמָך:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
204. Que um Nazir (nazireu) não coma uvas secas, .)ט,כב
conforme está escrito: “”E uvas secas não comerá” ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְר ִּביעַ ְּב ֵה ָמה ִמין עִ ם ֶׁש ֵאינֹו.ריז
(ibid.). ""ּב ֶה ְמ ְּתָך ל ֹא ַת ְר ִּביעַ ּכִ לְ ַאיִ ם
ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ִמינֹו
205. Que um Nazir (nazireu) não coma sementes de .)יט,(ויקרא יט
uvas, conforme está escrito: “Às cascas não comerá”
(Bamidbar 6:4).
ֶׁשּל ֹא יַ עֲ ֶׂשה ְמלָ אכָ ה ִּב ְׁשנֵ י ִמינֵ י ְּב ֵה ָמה.ריח
206. Que um Nazir (nazireu) não coma cascas de "ל ֹא ַת ֲחרֹׁש ְּבׁשֹור ַּוב ֲחמֹר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכְ ֶא ָחד
uvas, conforme está escrito: “Das sementes às cascas .)י,יַ ְח ָּדו" (דברים כב
não comerá “ (ibid.). ֶׁשּל ֹא לַ ֲחסֹם ְּב ֵה ָמה ִּב ְׁשעַ ת ְמלָ אכָ ה.ריט
207. Que um Nazir (nazireu) não se impurifique por "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּב ָד ָבר ֶׁשאֹוכֶ לֶ ת ִמ ֶּמּנּו וְ נֶ ְהנִ ית
contato com um cadáver, conforme está escrito: “Não
se tornará impuro por seu pai, por sua mãe, não se
.)ד,ַת ְחסֹם ׁשֹור ְּב ִדיׁשֹו" (דברים כה
impurificará por eles quando morrerem” (Bamidbar : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹד ֲא ָד ָמה ַּב ְּׁש ִביעִ ית.רכ
6:7). .)ד,"ׂש ְדָך ל ֹא ִתזְ ָרע" (ויקרא כה ָ
208. Que um Nazir (nazireu) não entre em uma casa : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹד ִאילָ ן ַּב ְּׁש ִביעִ ית.רכא
onde jazer um cadáver, conforme está escrito: “Não .)ד,"וְ כַ ְר ְמָך ל ֹא ִתזְ מֹר" (ויקרא כה
entrará em um local com cadáveres” (Vaikrá 21:11).
209. Que um Nazir (nazireu) não corte o cabelo,
ֶׁשּל ֹא לִ ְקצֹר ְס ִפ ֵיחי ְׁש ִביעִ ית ּכְ ֶד ֶרְך.רכב
conforme está escrito: ”Lâmina não passará por sobre "את ֵ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשּקֹוצְ ִרין ִּב ְׁש ָאר ַה ָּׁשנִ ים
sua cabeça” (Bamidbar 6:5). .)ה,ְס ִפ ַיח ְקצִ ְירָך ל ֹא ִת ְקצֹור" (ויקרא כה
210. Não ceifar toda a colheita, conforme está ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאסֹף ֵּפרֹות ָה ִאילָ ן ַּב ְּׁש ִביעִ ית.רכג
escrito: “Não ceifareis totalmente o canto do vosso : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,אֹוס ִפין ְּבכָ ל ָׁשנָ ה וְ ָׁשנָ ה ְ ּכְ ֶד ֶרְך ֶׁש
campo” (Vaikrá 23:22).
211. Não colher as respigaduras da colheita,
.)ה,"וְ ֶאת עִ ּנְ ֵבי נְ זִ ֶירָך ל ֹא ִת ְבצֹר" (ויקרא כה
conforme está escrito: “Nem colhereis a respigadura יֹובל ֵּבין ֲא ָד ָמה ֵ ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹד ִּב ְׁשנַ ת.רכד
da vossa ceifa” (ibid.). "ל ֹא ִתזְ ָרעּו" (ויקרא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ָּבּה,ֵּבין ִאילָ ן
212. Não recolher os cachos pequenos caídos na .)יא,כה
vindima, conforme está escrito: “E o bago de tua יֹובל ּכִ ְׁש ָאר ַה ָּׁש־ ֵ ֶׁשּל ֹא לִ ְקצֹר ְס ִפ ֵיחי.רכה
vinha não recolherás” (ibid. 19:10).
213. Não recolher as uvas que caíram na vindima,
"ֹ "ל ֹא ִת ְקצְ רּו ֶאת ְס ִפ ֶיח ָיה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבו,נִ ים
conforme está escrito: “Nem recolherás a uva” (ibid.). .)יא,(ויקרא כה
214. Não retornar para buscar os feixes esquecidos יֹובל ּכַ ֲא ִס ַיפת ְׁש ָאר ֵ ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאסֹף ֵּפרֹות.רכו
de espigas ceifadas, conforme está escrito: “Não " "וְ ל ֹא ִת ְבצְ רּו ֶאת נְ זִ ֶר ָיה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו,ַה ָּׁשנִ ים
voltarás para pegá-lo” (Devarim 24:19). Essa proibição .)יא,(ויקרא כה
também se aplica a todas as árvores, conforme está
escrito: “Não tornarás a colher o resto” (ibid. 24:20).
ֶׁשּל ֹא לִ ְמּכֹר ָׂש ֶדה ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל.רכז
215. Não semear diferentes espécies de sementes "וְ ָה ָא ֶרץ ל ֹא ִת ָּמכֵ ר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לִ צְ ִמיתּות
misturadas, conforme está escrito: “Não semearás teu .)כג,לִ צְ ִמ ֻתת" (ויקרא כה
campo com sementes misturadas” (Vaikrá 19:19). ֶׁשּל ֹא לְ ַׁשּנֹות ִמגְ ְר ֵׁשי ַהּלְ וִ ּיִ ים.רכח
Veshinantam | 50
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
216. Não semear grãos ou vegetais em um vinhedo, "ּוׂש ֵדה ִמגְ ַרׁש ָע ֵר ֶיהם ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,דֹות ֶיהם ֵ ּוׂש ְ
conforme está escrito: “Teu vinhedo não semearás לד); ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,ל ֹא יִ ָּמכֵ ר" (ויקרא כה
com sementes misturadas” (Devarim 22:9).
217. Não cruzar diferentes espécies de animais,
.לָ ְמדּו ֶׁשּזֹו ַאזְ ָה ָרה ֶׁשּל ֹא יִ ְׁש ַּתּנֶ ה
conforme está escrito: “Teu animal não juntarás com "ה ָּׁש ֶמר ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ זֹב ַהּלְ וִ ּיִ ים.רכט
uma espécie diferente” (Vaikrá 19:19). ֶאלָ א,)יט,לְ ָך ֶּפן ַּתעֲ זֹב ֶאת ַהּלֵ וִ י" (דברים יב
218. Não trabalhar com duas espécies diferentes de אֹותן ָּב ֶהן ָ ּומ ַׂש ְּמ ִחין ְ נֹות ֶיהם ֵ נֹותנִ ין לָ ֶהם ַמ ְּתְ
animais juntas, conforme está escrito: “Não lavrarás .ְּבכָ ל ֶרגֶ ל וְ ֶרגֶ ל
com um boi e um asno juntos” (Devarim 22:10).
219. Não amordaçar um animal quando ele estiver
ֶׁשּל ֹא יִ ְת ַּבע ַהלְ וָ ָאה ֶׁש ָע ְב ָרה עָ לֶ ָיה.רל
trabalhando com um produto do qual ele comeria e se "ל ֹא יִ ּגֹׂש ֶאת ֵרעֵ הּו וְ ֶאת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְׁש ִביעִ ית
beneficiaria, conforme está escrito: “Não amordaçarás .)ב,ָא ִחיו" (דברים טו
um boi quando ele estiver debulhando” (ibid. 25:4). ֶׁשּל ֹא יִ ָּמנַ ע ִמּלְ ַהלְ וֹות לֶ עָ נִ י ִמ ְּפנֵ י.רלא
220. Não cultivar o solo no ano sabático, conforme "ה ָּׁש ֶמר לְ ָך ֶּפן יִ ְהיֶ ה ִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַה ְּׁש ִמ ָּטה
está escrito: “Não semearás o teu campo” (Vaikrá
25:4).
זֶ ה ַהּכְ לָ ל ּכָ ל ָמקֹום.)ט," (דברים טו...ָד ָבר
221. Não cultivar árvores no ano sabático, conforme ֵאינֹו ֶאלָ א,ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ִה ָּׁש ֶמר אֹו ֶּפן אֹו ַאל
está escrito: “E teu vinhedo não podarás “ (ibid.). .ִמצְ וַ ת ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
222. Não colher da maneira usual, no ano sabático, ּומּלִ ֵּתן ִ ֶׁשּל ֹא לְ ִה ָּמנַ ע ִמּלְ ַה ֲחיֹות לֶ עָ נִ י.רלב
a safra que crescer por si só, conforme está escrito: "ל ֹא ְת ַא ֵּמץ: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לֹו ַמה ֶׁשהּוא צָ ִריְך
“O que nascer por si mesmo após a colheita tu não
colherás” (Vaikrá 25:5).
ּנֹותן
ֵ ז); נִ ְמצָ א ַה," (דברים טו...ֶאת לְ ָב ְבָך
223. Não colher da maneira usual, no ano sabático, וְ ַה ַּמעֲ לִ ים עֵ ינָ יו ִמן,עֹוׂשה ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ֶ צְ ָד ָקה
o fruto que crescer em árvores, conforme está escrito: ַהּצְ ָד ָקה יָ ֵתר עַ ל ֶׁש ִּב ֵּטל עֲ ֵׂשה עָ ַבר עַ ל ל ֹא
“E as uvas separadas para ti de teu vinhedo, tu não .ַת ֲע ֶׂשה
colherás” (ibid.). ֶׁשּל ֹא לְ ַׁשּלַ ח עֶ ֶבד ִע ְב ִרי ֵר ָיקם ּכְ ֶׁשּיֵ ־.רלג
224. Não fazer trabalho [agricultural] no Ano de
Jubileu, tanto no solo quanto nas árvores, conforme
" "ל ֹא ְת ַׁשּלְ ֶחּנּו ֵר ָיקם: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,צֵ א ָח ְפ ִׁשי
está escrito: “Não semeareis” (Vaikrá 25:11). .)יג,(דברים טו
225. Não colher sementes que crescerem por si ֶׁשּל ֹא יִ ְת ַּבע ֶהעָ נִ י ְּבחֹובֹו ּכְ ֶׁשּיֵ ַדע ֶׁשהּוא.רלד
mesmas no Ano de Jubileu da mesma maneira que "ל ֹא ִת ְהיֶ ה לֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, וְ ל ֹא יֵ צַ ר לֹו,עָ נִ י
em um ano convencional, conforme está escrito: “Não .)כד,ּכְ נ ֶֹׁשה" (שמות כב
colhereis as sementes que nascerem por si mesmas”
(ibid.).
, ֶׁשּל ֹא לְ ַהלְ וֹות ְּב ִר ִּבית לְ יִ ְׂש ָר ֵאל.רלה
226. Não colher as frutas do Ano de Jubileu da "את ּכַ ְס ְּפָך ל ֹא ִת ֵּתן לֹו ְּבנֶ ֶׁשְך ְּוב ַמ־ ֶ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
mesma maneira que em um ano convencional, .)לז,ְר ִּבית" (ויקרא כה
conforme está escrito: “E não colhereis as uvas da "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ לְ וֹות ְּב ִר ִּבית.רלו
vinha separadas” (ibid.). כ); ּכָ ְך לָ ְמדּו ִמ ִּפי,ַת ִּׁשיְך לְ ָא ִחיָך" (דברים כג
227. Não vender um terreno na terra de Israêl em
caráter permanente, conforme está escrito: “E a terra
ֶׁשּזֹו ַאזְ ָה ָרה לַ ּלֹווֶ ה ֶׁשּל ֹא יִ ּנָ ֵׁשְך,ַה ְּׁשמּועָ ה
não será vendida de modo permanente” (Vaikrá .לַ ַּמלְ וֶ ה
25:23). ּומלְ וֶ ה ְּב ִר־ַ ֶׁשּל ֹא לְ ָה ִׁשית יָ ד ֵּבין לֹווֶ ה.רלז
228. Não modificar as terras dos Leviím (levitas) e וְ ל ֹא לִ כְ ּתֹב, וְ ל ֹא עֵ ד, וְ ל ֹא לִ ְהיֹות עַ ָּרב,ִּבית
os seus campos, conforme está escrito: “Mas o campo "ל ֹא ְת ִׂשימּון עָ לָ יו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְׁש ָטר ֵּבינֵ ֶיהם
adjacente às suas cidades não será vendido” (ibid.
25:34). Segundo a tradição oral, aprendemos que esse
.)כד,נֶ ֶׁשְך" (שמות כב
versículo proíbe alterar [o propósito de uso dessas : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַא ֵחר ְּפעֻ ּלַ ת ָׂשכִ יר.רלח
terras]. .)יג,"ל ֹא ָתלִ ין ְּפעֻ ּלַ ת ָׂשכִ יר" (ויקרא יט
229. Não desamparar os Leviím (levitas), conforme : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ַ ֶׁשּל ֹא יְ ַמ ְׁשּכֵ ן ַּבעַ ל חֹוב ִּבזְ רֹוע.רלט
Veshinantam | 51
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
está escrito: “Cuida-te de não abandonar o Leví” "ל ֹא ָתבֹא ֶאל ֵּביתֹו לַ עֲ בֹט עֲ בֹטֹו" (דברים
(Devarim 12:19). Deve-se dar a eles as devidas porções .)י,כד
para assim alegrá-los em cada um dos Festivais. ֶׁשּל ֹא לִ ְמנֹעַ ָהעֲ בֹוט ִמ ְּבעָ לָ יו ֶהעָ נִ י.רמ
230. Não cobrar as dívidas de um empréstimo depois
do ano sabático, conforme está escrito: “Não reclame "ל ֹא ִת ְׁשּכַ ב: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּבעֵ ת ֶׁשהּוא צָ ִריְך לֹו
o pagamento do seu próximo” (ibid. 15:2). ל ֹא ִת ְׁשּכַ ב,לֹומר ַ ְיב); ּכ,ַּבעֲ בֹטֹו" (דברים כד
231. Não deixar de conceder empréstimo a uma הֹואיל ִ , ֶאלָ א ְּת ִׁש ֶיבּנּו לֹו ַּבּלַ יְ לָ ה,וַ עֲ בֹוטֹו עִ ָּמְך
pessoa pobre por causa da aproximação do ano .וְ הּוא צָ ִריְך לֹו ַּבּלַ יְ לָ ה
sabático, conforme está escrito: “Cuida-te para "וְ ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַמ ְׁשּכֵ ן ָה ַאלְ ָמנָ ה.רמא
que não haja uma coisa” (ibid. 15:9). Essa é a regra
geral: sempre que [a Torá] usa as expressões “Cuide- .)יז,ַת ֲחבֹל ֶּבגֶ ד ַאלְ ָמנָ ה" (דברים כד
se”, “Evite” e “Não faça”, ela está tratando de um עֹוׂשין ָּב ֶהן אֹכֶ ל ִ ֶׁשּל ֹא לַ ְחּבֹל ּכֵ לִ ים ֶׁש.רמב
mandamento negativo. "ל ֹא יַ ֲחבֹל ֵר ַחיִ ם וָ ָרכֶ ב" (דב־: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,נֶ ֶפׁש
232. Não abster-se de dar vida a uma pessoa pobre .)ו,רים כד
ou de auxiliá-la em suas necessidades, conforme está : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ גְ נֹב נֶ ֶפׁש ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל.רמג
escrito: “Não endurecerás o teu coração” (ibid. 15:7).
Portanto, quem dá caridade está cumprindo um טז); זֶ ה,יב; דברים ה,"ל ֹא ִתגְ נֹב" (שמות כ
preceito positivo, mas quem despreza a oportunidade .ּגֹונֵ ב נֶ ֶפׁש
de dar não só está deixando de executar um preceito "ל ֹא ִּתגְ ֹנ־: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ גְ נֹב ָממֹון.רמד
positivo como está transgredindo também um .יא); זֹו ִהיא ּגְ נֵ ַבת ָממֹון,בּו" (ויקרא יט
preceito negativo.
233. Não mandar embora um servo hebreu de mãos
vazias quando ele for libertado, conforme está escrito:
“Não o deixarás partir de mãos vazias” (ibid. 15:13).
234. Não cobrar uma dívida de uma pessoa pobre
quando se sabe que ela não tem condições, nem
causar o sofrimento dela, conforme está escrito: “Não
sejas para ele como um usurário” (Shemót 22:24).
235. Não emprestar a juros para um judeu, conforme
está escrito: “Não darás a ele o teu dinheiro cobrando
juros» (Vaikrá 25:37).
236. Não tomar empréstimo a juros, conforme
está escrito: “Não pagarás juros para o teu irmão»
(Devarim 23:20). Segundo a tradição oral, esse
versículo é interpretado como sendo uma proibição,
proibindo alguém que pede emprestado de pagar
juros a um emprestador.
237. Não intermediar uma transação que envolva
juros entre alguém que pede emprestado e um
emprestador, nem assumir o papel de fiador ou de
testemunha [de uma transação que envolva juros],
nem preparar um contrato para eles, conforme está
escrito: “Nem porás juros sobre ele “ (Shemót 22:24).
238. Não atrasar o pagamento de um trabalhador,
conforme está escrito: “Não ficará o pagamento do
diarista retido contigo até a manhã” (Vaikrá 19:13).
239. Não tomar uma garantia de um devedor pela
força, conforme está escrito: “Não entrarás na casa
dele para tomar dele uma garantia” (Devarim 24:10).
Veshinantam | 52
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 53
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
conforme está escrito: “Não ludibrieis um convertido” .)כ, "וְ גֵ ר ל ֹא תֹונֶ ה" (שמות כב:ַמר
(Shemót 22:20). ,ּומ ְמּכָ רִ ֶׁשּל ֹא לְ הֹונֹות ֶאת ַהּגֵ ר ְּב ֶמ ָּקח.רנג
253. Não enganar um prosélito nos negócios,
conforme está escrito: “Nem o oprimireis” (ibid.).
.)כ, "וְ ל ֹא ִתלְ ָחצֶ ּנּו" (שמות כב:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
254. Não devolver um escravo que tiver buscado ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְחזִ יר עֶ ֶבד ֶׁש ָּב ַרח לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש־.רנד
refúgio na terra de Israêl ao seu dono [que vive] na "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָר ֵאל לַ ֲאדֹונָ יו ֶׁש ְּבחּוצָ ה לָ ָא ֶרץ
diáspora, conforme está escrito: “Não entregarás o .)טז,ַת ְסּגִ יר עֶ ֶבד ֶאל ֲאדֹנָ יו" (דברים כג
escravo ao seu dono” (Devarim 23:16). "עִ ְּמָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ הֹונֹות עֶ ֶבד זֶ ה.רנה
255. Não ludibriar um escravo, conforme está
escrito: “Deixe-o viver contigo, no teu meio, no lugar
ַּבּטֹוב לֹו ל ֹא ּתֹונֶ ּנּו" (דברים...יֵ ֵׁשב ְּב ִק ְר ְּבָך
que ele escolher; não o ludibriarás” (ibid. 23:17). .)יז,כג
256. Não maltratar um órfão ou uma viúva, ֶׁשּנֶ ֱא־, ֶׁשּל ֹא לְ עַ ּנֹות יָ תֹום וְ ַאלְ ָמנָ ה.רנו
conforme está escrito: “Não afligireis nenhuma viúva "ּכָ ל ַאלְ ָמנָ ה וְ יָ תֹום ל ֹא ְתעַ ּנּון" (שמות:ַמר
ou órfão” (Shemót 22:21). .)כא,כב
257. Não fazer uso de um servo hebreu para a
execução de tarefas degradantes, conforme está
,בֹודת עֶ ֶבד ַ ֲ ֶׁשּל ֹא לַ ֲעבֹד ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי ע.רנז
escrito: «Não o farás executar trabalho de escravo» "ל ֹא ַתעֲ בֹד ּבֹו עֲ ב ַֹדת עָ ֶבד" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
(Vaikrá 25:39). .)לט,כה
258. Não vender [um servo hebreu] da maneira pela , ֶׁשּל ֹא לִ ְמּכֹר אֹותֹו ִמ ְמּכֶ ֶרת עֲ ָב ִדים.רנח
qual os escravos são vendidos, conforme está escrito: "ל ֹא יִ ָּמכְ רּו ִמ ְמּכֶ ֶרת ָע ֶבד" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
“Não serão vendidos como se vendem os escravos”
(ibid. 25:42).
.)מב,כה
259. Não fazer um servo hebreu executar um ֶׁשּנֶ ֱא־, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹד ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי ְּב ֶפ ֶרְך.רנט
trabalho desnecessário, conforme está escrito: “Não ;מג, "ל ֹא ִת ְר ֶּדה בֹו ְּב ָפ ֶרְך" (ויקרא כה:ַמר
te assenhorearás dele com inclemência” (ibid. 25:43). .)מו,ויקרא כה
260. Não permitir que um gentio maltrate um servo ֶׁשּל ֹא לְ ַהּנִ ַיח ַהּגֹוי לַ עֲ בֹד ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי.רס
hebreu que se lhe tenha sido vendido, conforme está
escrito: “Não se assenhoreará dele com inclemência”
"ל ֹא יִ ְר ֶּדּנּו ְּב ֶפ ֶרְך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַהּנִ ְמּכָ ר לֹו ְּב ֶפ ֶרְך
(ibid. 25:53). .)נג,לְ עֵ ינֶ יָך" (ויקרא כה
261. Não vender uma serva hebreia a outrem, , ֶׁשּל ֹא לִ ְמּכֹר ָא ָמה עִ ְב ִרּיָ ה לְ ַא ֵחר.רסא
conforme está escrito: “Ele não terá o direito de " "ל ֹא יִ ְמׁשֹל לְ ָמכְ ָרּה ְּב ִבגְ דֹו ָבּה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
vendê-la” (Shemót 21:8). .)ח,(שמות כא
262. Quem desposar uma serva hebreia não
poderá sonegar seus alimentos, roupas ou direitos
עּודה ָ ְ ֶׁשּל ֹא לִ ְמנֹעַ ֵמ ָא ָמה עִ ְב ִרּיָ ה ַהּי.רסב
conjugais, conforme está escrito: “Não limitarás a sua סּותּה
ָ ְ"ׁש ֵא ָרּה ּכ ְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְׁש ֵאר ּכְ סּות וְ עֹונָ ה
manutenção, as suas roupas e o seu direito conjugal” י); וְ הּוא ַה ִּדין,וְ עֹנָ ָתּה ל ֹא יִ גְ ָרע" (שמות כא
(ibid. 21:10). Isso se aplica também a outras esposas. .לִ ְׁש ָאר ַהּנָ ִׁשים
263. Não vender como serva uma mulher formosa : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְמּכֹר ֵא ֶׁשת יְ ַפת ּת ַֹאר.רסג
capturada durante uma guerra, conforme está escrito:
“Não a venderás” (Devarim 21:14).
.)יד,"ּומכֹר ל ֹא ִת ְמּכְ ֶרּנָ ה ַּבּכָ ֶסף" (דברים כא ָ
264. Não forçar uma mulher formosa capturada , ֶׁשּל ֹא לִ כְ ּבֹׁש ֵא ֶׁשת יְ ַפת ּת ַֹאר ִׁש ְפ ָחה.רסד
durante uma guerra para trabalhar como serva, .)יד, "ל ֹא ִת ְתעַ ֵּמר ָּבּה" (דברים כא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “Não te aproveitarás dela” "ל ֹא ַת ְחמֹד: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ ְחמֹד.רסה
(ibid.). .)יז,יג; דברים ה,ֵא ֶׁשת ֵרעֶ ָך" (שמות כ
265. Não cobiçar, conforme está escrito: “Não
cobiçarás a mulher do teu próximo” (Shemót 20:14).
"ל ֹא ִת ְת ַאּוֶ ה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְת ַאּוֹות.רסו
266. Não desejar, conforme está escrito: “Não .)יז,ֵּבית ֵרעֶ ָך" (דברים ה
desejarás a casa do teu próximo” (Devarim 5:18). ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ַה ָּׂשכִ יר ֶׁשּל ֹא ִּב ְׁשעַ ת.רסז
267. Que um trabalhador ao semear não coma ,עֹוׂשה ּבֹו ֶ ְמלָ אכָ ה ִמן ַה ְּמ ֻח ָּבר ֶׁשהּוא
Veshinantam | 54
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
de um produto ligado ao solo antes de terminar o .)כו, "וְ ֶח ְר ֵמׁש ל ֹא ָתנִ יף" (דברים כג:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
trabalho, conforme está escrito: “Mas foice não porás , ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח ַה ָּׂשכִ יר יָ ֵתר עַ ל ֲאכִ ילָ תֹו.רסח
na terra” (ibid. 23:26).
268. Que um trabalhador não recolha [das
"וְ ָאכַ לְ ָּת עֲ נָ ִבים ּכְ נַ ְפ ְׁשָך ָׂש ְבעֶ ָך וְ ֶאל:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
plantações em que trabalha] mais do que o necessário .)כה,ּכֶ לְ יְ ָך ל ֹא ִת ֵּתן" (דברים כג
para a sua refeição, conforme está escrito: “E comerás : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יִ ְתעַ ּלֵ ם ִמן ָה ֲא ֵב ָדה.רסט
uvas conforme a tua satisfação mas na tua bolsa não .)ג,"ל ֹא תּוכַ ל לְ ִה ְת ַעּלֵ ם" (דברים כב
as porás” (ibid. 23:25). רֹובצֶ ת ַּת ַחת ֶ ֶׁשּל ֹא לְ ַהּנִ ַיח ַה ְּב ֵה ָמה.רע
269. Não ignorar um pertence perdido, conforme
está escrito: “Não poderás ignorá-lo” (ibid. 22:3).
"ל ֹא ִת ְר ֶאה ֲחמֹור: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַמ ָּׂש ָאּה ַּב ֶּד ֶרְך
270. Não privar de auxílio um animal caído sob a sua .)ד,ה; דברים כב,ׂשֹנַ ֲאָך" (ראה שמות כג
carga na estrada, conforme está escrito: “Não verás o "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות עָ וֶ ל ַּב ִּמ ָּדה.רעא
jumento de teu irmão” (Devarim 22:4). ;)לה,ַתעֲ ׂשּו עָ וֶ ל ַּב ִּמ ְׁש ָּפט ַּב ִּמ ָּדה" (ויקרא יט
271. Não fraudar medições, conforme está escrito: ל ֹא,ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁש ַהּכָ תּוב ַמזְ ִהיר
“Não cometerás perversão da justiça na medida”
(Vaikrá 19:35). A tradição oral ensina que esse
.ַתעֲ ׂשּו עָ וֶ ל ְּב ִמ ְׁש ָּפט ַה ִּמ ָּדה
versículo proíbe ludibriar ao fazer medições. ֶׁשּל ֹא לִ ְהיֹות ֶאצְ לֵ נּו ֵא ָיפה וְ ֵא ָיפה ֶא ֶבן.רעב
272. Não possuir dois jogos de pesos e medidas, "ל ֹא יִ ְהיֶ ה לְ ָך ְּב ֵב ְיתָך ֵא ָיפה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,וְ ֶא ֶבן
conforme está escrito: “Não manterás em teu bolso .)יד,וְ ֵא ָיפה" (דברים כה
diversos pesos, um grande e um pequeno, nem "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ עַ ּוֵ ל ַה ִּמ ְׁש ָּפט.רעג
manterás em tua casa diversos pesos, um grande e um
pequeno” (Devarim 25:13-14).
.)טו,ַתעֲ ׂשּו עָ וֶ ל ַּב ִּמ ְׁש ָּפט" (ויקרא יט
273. Não cometer injustiça em um julgamento, "וְ ׁש ַֹחד ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ׁש ַֹחד.רעד
conforme está escrito: “Não fareis injustiça no .)ח,ִת ָּקח" (שמות כג
julgamento” (Vaikrá 19:15). "וְ ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ כַ ֵּבד ּגָ דֹול ַּב ִּדין.רעה
274. Não aceitar suborno, conforme está escrito: .)טו,ֶת ְה ַּדר ְּפנֵ י גָ דֹול" (ויקרא יט
“Suborno não pegarás” (Shemót 23:8).
275. Não tratar um dos litigantes com maior
, ֶׁשּל ֹא יִ ָירא ַה ַּדּיָ ן ַּב ִּדין ֵמ ָא ָדם ָרע.רעו
consideração em um julgamento, conforme está "ל ֹא ָתגּורּו ִמ ְּפנֵ י ִאיׁש" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
escrito: “Nem favoreça uma pessoa poderosa” (Vaikrá .)יז,א
19:15). "וְ ָדל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַר ֵחם עַ ל עָ נִ י ַּב ִּדין.רעז
276. Que um juiz não tenha medo de julgar [com .)ג,ל ֹא ֶת ְה ַּדר ְּב ִריבֹו" (שמות כג
justiça] um malfeitor, conforme está escrito: “Não
temereis nenhum homem” (Devarim 1:17).
,חֹוטאֶ ֶׁשּל ֹא לְ ַהּטֹות ִמ ְׁש ַּפט ָא ָדם.רעח
277. Não se apiedar do pobre no julgamento, "ל ֹא ַת ֶּטה ִמ ְׁש ַּפט ֶא ְביֹנְ ָך" (שמות:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “Não favorecerás ao mais pobre ֶׁשּזֶ ה ֶא ְביֹון,ו); לָ ְמדּו ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,כג
em seu pleito” (Shemót 23:3). .ַּב ִּמצְ ֹות
278. Não deturpar o julgamento de um pecador , ֶׁשּל ֹא לְ ַר ֵחם עַ ל ַה ַּמּזִ יק ְּב ִדינֵ י ְקנָ סֹות.רעט
contumaz, conforme está escrito: “Não deturparás o
julgamento do teu pobre” (ibid. 23:6). Aprendemos
.)כא, "ל ֹא ָתחֹוס עֵ ינֶ ָך" (דברים יט:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
pela tradição que [o versículo] se refere a alguém ,יתֹומים
ִ ִ ֶׁשּל ֹא לְ ַהּטֹות ִמ ְׁש ַּפט ּגֵ ִרים ו.רפ
que é pobre no que diz respeito ao cumprimento das "ל ֹא ַת ֶּטה ִמ ְׁש ַּפט ּגֵ ר יָ תֹום" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
Mitsvót. .)יז,כד
279. Não se apiedar de alguém que tiver causado ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשמֹעַ ֵמ ֶא ָחד ִמ ַּבעֲ לֵ י ִּדינִ ין וְ ֵאין.רפא
danos em julgamentos com relação a penalidades,
conforme está escrito: “Não terás dó” (Devarim 25:12).
" "ל ֹא ִת ָּׂשא ֵׁש ַמע ָׁשוְ א: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֲח ֵברֹו עִ ּמֹו
280. Não deturpar a justiça ao julgar prosélitos ou .)א,(שמות כג
órfãos, conforme está escrito: “Não deturparás o , ֶׁשּל ֹא לִ נְ טֹות ַא ֲח ֵרי ַר ִּבים ְּב ִדינֵ י נְ ָפׁשֹות.רפב
julgamento do convertido e do órfão” (ibid. 24:17). ,ִאם ָהיּו ַה ְּמ ַחּיְ ִבין יָ ֵתר עַ ל ַה ְּמזַ ּכִ ין ֶא ָחד
Veshinantam | 55
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
281. Não escutar um dos litigantes estando o outro " "ל ֹא ִת ְהיֶ ה ַא ֲח ֵרי ַר ִּבים לְ ָרעֹת:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
ausente, conforme está escrito: “Não aceites um relato .)ב,(שמות כג
falso” (Shemót 23:1).
282. Não condenar em um julgamento de caso
חֹובה ִמי ֶׁשּלִ ֵּמד זְ כּות ָ ֶׁשּל ֹא יְ לַ ֵּמד.רפג
capital por maioria de apenas um, conforme está "ל ֹא ַתעֲ נֶ ה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְּת ִחּלָ ה ְּב ִדינֵ י נְ ָפׁשֹות
escrito: “Não seguirás a maioria para fazer o mal” .)ב,עַ ל ִרב לִ נְ טֹת" (שמות כג
(ibid. 23:2). ֶׁשּל ֹא לְ ַמּנֹות ַּב ַּדּיָ נִ ין ָא ָדם ֶׁש ֵאינֹו ָחכָ ם.רפד
283. Que uma pessoa que argumentou em favor da ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא ָחכָ ם ְּב ָחכְ מֹות,ּתֹורה ָ ְּב ִדינֵ י
absolvição em um caso capital não argumente por
uma condenação, conforme está escrito: “Não te
" "ל ֹא ַתּכִ ירּו ָפנִ ים ַּב ִּמ ְׁש ָּפט: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֲא ֵחרֹות
manifestes sobre um processo desviando-te” (ibid.). .)יז,(דברים א
284. Não nomear como juiz alguém que não seja "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ָהעִ יד ְּב ֶׁש ֶקר.רפה
versado nas leis da Torá, mesmo se ele possuir .)יב,ַתעֲ נֶ ה ְב ֵרעֲ ָך עֵ ד ָׁש ֶקר" (שמות כ
instrução em outros conhecimentos, conforme está "אל ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יָ עִ יד ַּבעַ ל עֲ ֵב ָרה.רפו
escrito: “Não sejais parciais no julgamento” (Devarim
1:17).
ָּת ֶׁשת יָ ְדָך עִ ם ָר ָׁשע לִ ְהיֹת עֵ ד ָח ָמס" (שמות
285. Não testemunhar em falso, conforme está .)א,כג
escrito: “Não testemunharás em falso contra o teu יּומתּו ְ "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יָ עִ יד ָקרֹוב.רפז
próximo” (Shemót 20:13). טז); ִמ ִּפי,ָאבֹות עַ ל ָּבנִ ים" (דברים כד
286. Que um transgressor não aja como testemunha, יּומתּו ָאבֹות ְּבעֵ דּות ְ ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁשּל ֹא
conforme está escrito: “Não juntes forças com um
perverso, tornando-te testemunha corrupta” (Shemót
.רֹובים
ִ וְ הּוא ַה ִּדין לִ ְׁש ָאר ַה ְּק,ָּבנִ ים
23:1). , ֶׁשּל ֹא לִ כְ רֹת ַה ִּדין עַ ל ִּפי עֵ ד ֶא ָחד.רפח
287. Que o parente de um dos litigantes não aja "ל ֹא יָ קּום עֵ ד ֶא ָחד ְּב ִאיׁש" (דברים:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
como testemunha, conforme está escrito: “Pais não .)טו,יט
serão condenados à morte por seus filhos, nem filhos " "ל ֹא ִת ְרצָ ח: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ ְהרֹג נָ ִקי.רפט
serão condenados à morte por seus pais” (Devarim
24:16). Segundo a tradição oral, aprendemos que [o
.)טז,יב; דברים ה,(שמות כ
versículo ensina que] pais não devem morrer por עַ ד, ֶׁשּל ֹא לַ ְחּתְֹך ַה ִּדין ְּבא ֶֹמד ַה ַּדעַ ת.רצ
causa do testemunho dos [próprios] filhos. A mesma : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשּיִ ְראּו ְׁשנֵ י עֵ ִדים ּגּופֹו ֶׁשל ָּד ָבר
lei se aplica com relação a outros parentes. .)ז,"וְ נָ ִקי וְ צַ ִּדיק ַאל ַּת ֲהרֹג" (שמות כג
288. Não decidir baseando-se na declaração de יֹורה ָהעֵ ד ַּב ִּדין ֶׁש ֵהעִ יד ּבֹו ְּב ִדינֵ י ֶ ֶׁשּל ֹא.רצא
uma única testemunha, conforme está escrito: “Uma
testemunha não se levantará contra alguém” (ibid.
" ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ עֵ ד ֶא ָחד ל ֹא יַ עֲ נֶ ה ְבנֶ ֶפׁש,נְ ָפׁשֹות
19:15). .)ל,(במדבר לה
289. Não matar uma pessoa inocente, conforme está ֶׁשּל ֹא לַ ְהרֹג ְמ ֻחּיָ ב ֲה ִריגָ ה ק ֶֹדם ֶׁשּיַ עֲ מֹד.רצב
escrito: “Não matarás” (Shemót 20:13). "וְ ל ֹא יָ מּות ָהרֹצֵ ַח עַ ד עָ ְמדֹו: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַּב ִּדין
290. Não decidir com base em conjecturas, a não .)יב,לִ ְפנֵ י ָהעֵ ָדה" (במדבר לה
ser que duas testemunhas declarem ter visto o fato,
conforme está escrito: “E não mates o inocente e o
הֹורגִ יןְ ֶאלָ א,רֹודף ֵ ֶׁשּל ֹא לָ חּוס עַ ל ָה.רצג
justo” (ibid. 23:7). אֹותֹו ק ֶֹדם ֶׁשּיַ ּגִ יעַ לַ ּנִ ְר ָּדף וְ יַ ַה ְרגֶ ּנּו אֹו יְ גַ ּלֶ ה
291. Que uma testemunha não seja também juiz "וְ ַקּצ ָֹתה ֶאת ּכַ ָּפּה ל ֹא ָתחֹוס: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,עֶ ְרוָ תֹו
de um caso de pena capital em que tenha testificado, .)יב,עֵ ינֶ ָך" (דברים כה
conforme está escrito: “Uma única testemunha não "וְ לַ ּנַ עֲ ָר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ ֲענֹׁש ָה ָאנּוס.רצד
deporá” (Bamidbar 35:30).
292. Não executar um acusado de crime de morte
.)כו,ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ָד ָבר" (דברים כב
sem antes submetê-lo a julgamento, conforme : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ּכ ֶֹפר ִמן ָהרֹוצֵ ַח.רצה
está escrito: “O assassino não morrerá antes de se "וְ ל ֹא ִת ְקחּו כ ֶֹפר לְ נֶ ֶפׁש רֹצֵ ַח" (במדבר
apresentar perante o tribunal” (ibid. 35:12). .)לא,לה
Veshinantam | 56
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
293. Não ter dó de um perseguidor. Ele deve ser , ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ּכ ֶֹפר ְּבגָ לּות רֹוצֵ ַח ִּב ְׁשגָ גָ ה.רצו
morto antes que mate ou estupre a pessoa que está "וְ ל ֹא ִת ְקחּו כ ֶֹפר לָ נּוס ֶאל עִ יר:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
perseguindo, conforme está escrito: “Deceparás a
mão dela; teu olho não terá piedade dela” (Devarim
.)לב,ִמ ְקלָ טֹו" (במדבר לה
25:12). "ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ מֹד עַ ל ַה ָּדם.רצז
294. Não punir a pessoa [que tiver cometido um .)טז,ַתעֲ מֹד עַ ל ַּדם ֵרעֶ ָך" (ויקרא יט
pecado] sob coação, conforme está escrito: “Mas nada "וְ ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַהּנִ ַיח ִמכְ ׁשֹול.רצח
farás à moça” (ibid. 22:26). .)ח,ָת ִׂשים ָּד ִמים ְּב ֵב ֶיתָך" (דברים כב
295. Não aceitar pagamento pelo resgate de um
assassino, conforme está escrito: “Não aceitarás
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַהכְ ִׁשיל ָּתם ַּב ֶּד ֶרְך.רצט
resgate pela vida de um assassino” (Bamidbar 35:32). .)יד,"וְ לִ ְפנֵ י עִ ּוֵ ר ל ֹא ִת ֵּתן ִמכְ ׁשֹל" (ויקרא יט
296. Não aceitar pagamento pelo resgate de um ,הֹוסיף ְּב ַמלְ קּות ַה ְּמ ֻחּיָ ב ַמלְ קּות ִ ְ ֶׁשּל ֹא ל.ש
assassino involuntário para livrá-lo da pena de exílio, .)ג, "ל ֹא י ִֹסיף ֶּפן י ִֹסיף" (דברים כה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
conforme está escrito: “E não aceitarás resgate por "ל ֹא ֵתלֵ ְך ָרכִ יל: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַרּגֵ ל.שא
fugir para a sua cidade de refúgio” (ibid. 35:32).
297. Não tratar com negligência quem estiver
.)טז,ְּבעַ ֶּמיָך" (ויקרא יט
correndo perigo de vida, conforme está escrito: "ל ֹא ִת ְׂשנָ א: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְׂשנֹא ַּבּלֵ ב.שב
“Não te manterás indiferente sobre o sangue do teu .)יז,ֶאת ָא ִחיָך ִּבלְ ָב ֶבָך" (ויקרא יט
próximo” (Vaikrá 19:16). , ֶׁשּל ֹא לְ ַהלְ ִּבין ְּפנֵ י ָא ָדם ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל.שג
298. Não deixar obstáculos, conforme está escrito: "הֹוכֵ ַח ּתֹוכִ ַיח ֶאת עֲ ִמ ֶיתָך וְ ל ֹא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
“Para que não ponhas sangue dentro da tua casa”
(Devarim 22:8).
.)יז,ִת ָּׂשא עָ לָ יו ֵח ְטא" (ויקרא יט
299. Não desencaminhar uma pessoa inocente, " "ל ֹא ִתּקֹם: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ נְ קֹם.שד
conforme está escrito: “Na frente de um cego não .)יח,(ויקרא יט
porás obstáculo” (Vaikrá 19:14). " "וְ ל ֹא ִתּטֹר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ נְ טֹר.שה
300. Não acrescentar chibatadas ao chicotear uma .)יח,(ויקרא יט
pessoa sujeita a essa punição, conforme está escrito:
“Mas não adicione, pois se adicionar” (Devarim 25:2).
"ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ֵאם עַ ל ַה ָּבנִ ים.שו
301. Não fofocar, conforme está escrito: “Não )ו,ִת ַּקח ָה ֵאם עַ ל ַה ָּבנִ ים" (דברים כב
andarás mexericando entre teu povo” (Vaikrá 19:16). "וְ ֶאת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֵ ַח ְׂשעַ ר ַהּנֶ ֶתק.שז
302. Não odiar outrem no coração, conforme está .)לג,ַהּנֶ ֶתק ל ֹא יְ גַ ּלֵ ַח" (ויקרא יג
escrito: “Não odiarás teu irmão em teu coração” (ibid. : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לִ ְתֹלׁש ִס ָימנֵ י צָ ַרעַ ת.שח
19:17).
303. Não envergonhar outro judeu, conforme está
.)ח,"ה ָּׁש ֶמר ְּבנֶ גַ ע ַהּצָ ַרעַ ת" (דברים כד ִ
escrito: “Certamente repreenderás teu companheiro, : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹד וְ לִ זְ רֹעַ ְּבנַ ַחל ֵא ָיתן.שט
e não levarás o pecado sobre ti” (ibid.). "א ֶׁשר ל ֹא יֵ עָ ֵבד ּבֹו וְ ל ֹא יִ ּזָ ֵרעַ " (דברים ֲ
304. Não se vingar, conforme está escrito: “Não te .)ד,כא
vingarás” (Vaikrá 19:18). ֶׁשּל ֹא יִ ְת ַחּיֵ ב ָח ָתן ְּב ָד ָבר ִמּצָ ְרּכֵ י ַר ִּבים ּכָ ל.שי
305. Não guardar rancor, conforme está escrito: “Não
guardarás rancor” (ibid.).
חֹומה וְ כַ ּיֹוצֵ א
ָ ּוׁש ִמ ַירת ַה ְ ּכְ גֹון צָ ָבא,ְׁשנָ תֹו
306. Não capturar a mãe pássaro junto com o seu "ל ֹא יֵ צֵ א ַּבּצָ ָבא וְ ל ֹא יַ עֲ בֹר: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָּב ֶהן
filhote, conforme está escrito: “Não tomarás a mãe e .)ה,עָ לָ יו לְ כָ ל ָּד ָבר" (דברים כד
o filhote” (Devarim 22:6). : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַה ֲחיֹות ְמכַ ֵּׁשף.שיא
307. Não raspar o cabelo ao redor de uma Nétek [i.e. .)יז,"מכַ ֵּׁש ָפה ל ֹא ְת ַחּיֶ ה" (שמות כב ְ
não retirar os sinais de impureza causados por uma
infecção Tsaraat], conforme está escrito: “Mas o lugar
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְמרֹות עַ ל ִּפי ֵּבית ִּדין.שיב
da tinha não cortará” (Vaikrá 13:33). .)יא,"ל ֹא ָתסּור ִמּכָ ל ַה ָּד ָבר" (ראה דברים יז
308. Não retirar os sinais de Tsaraat, conforme está ֵּבין,ּתֹורה ָ הֹוסיף עַ ל ִמצְ ֹות ַה ִ ְ ֶׁשּל ֹא ל.שיג
escrito: “Cuida-te muito quanto aos sinais de Tsaraat” ,רּוׁשּה ֶׁש ִּק ְּבלּו עַ ל ֶּפה
ָ ּתֹורה ֶׁש ִּבכְ ָתב ֵּבין ְּב ֵפ ָ
Veshinantam | 57
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
(Devarim 24:8). "את ּכָ ל ַה ָּד ָבר ֲא ֶׁשר ָאנֹכִ י ְמצַ ּוֶ ה ֵ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
309. Não lavrar nem cultivar as margens do rio Eitán "ֶא ְתכֶ ם אֹתֹו ִת ְׁש ְמרּו לַ עֲ ׂשֹות ל ֹא ת ֵֹסף עָ לָ יו
[de terra virgem, onde tenha sido realizado o ritual
de destroncar o pescoço de uma bezerra na expiação
.)א,(דברים יג
de um crime não solucionado], conforme está escrito: ,ּתֹורה ָ ֶׁשּל ֹא לִ גְ רֹעַ ִמּכָ ל ִמצְ ֹות ַה.שיד
“Que nele nunca se lavrará nem se semeará” (ibid. .)א, "וְ ל ֹא ִתגְ ַרע ִמ ֶּמּנּו" (דברים יג:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
21:4). ֹלהים ִ "א ֱ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל ַה ַּדּיָ ן.שטו
310. Que um recém-casado não seja levado a .)כז,ל ֹא ְת ַקּלֵ ל" (שמות כב
executar nenhum tipo de serviço público – como o
serviço militar, ou a guarda das muralhas, ou algo do
וְ הּוא ַה ֶּמלֶ ְך אֹו, ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל ַהּנָ ִׂשיא.שטז
gênero – conforme está escrito: “Não sairá no exército "וְ נָ ִׂשיא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,רֹאׁש יְ ִׁש ַיבת ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל
nem deverá ser sujeitado a qualquer obrigação” .)כז,ְבעַ ְּמָך ל ֹא ָתאֹר" (שמות כב
(Devarim 24:5). , ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל ֶא ָחד ִמ ְּׁש ָאר יִ ְׂש ָר ֵאל.שיז
311. Não permitir que um feiticeiro viva, conforme .)יד, "ל ֹא ְת ַקּלֵ ל ֵח ֵרׁש" (ויקרא יט:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
está escrito: “Não deixarás uma feiticeira viver”
(Shemót 22:17).
"ּומ ַקּלֵ לְ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל ָאב וָ ֵאם.שיח
312. Não rejeitar a autoridade do tribunal, conforme .)יז,יּומת" (שמות כא ָ ָא ִביו וְ ִאּמֹו מֹות
está escrito: “Não te desviarás da palavra que te "ּומּכֵ הַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ ַהּכֹות ָאב וָ ֵאם.שיט
disserem” (ibid. 17:11). .)טו,יּומת" (שמות כא ָ ָא ִביו וְ ִאּמֹו מֹות
313. Não acrescentar aos preceitos da Torá, tanto : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְּב ַּׁש ָּבת.שכ
na Torá escrita quanto na sua explicação transmitida
oralmente, conforme está escrito: “Tudo quanto eu
;ט,"ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה כָ ל ְמלָ אכָ ה" (שמות כ
vos ordeno, cuidareis de executar; nada acrescentareis .)יג,דברים ה
a isso” (ibid. 13:1). ֶׁשּל ֹא לְ ַהּלֵ ְך חּוץ לִ ְתחּום ְמ ִדינָ ה.שכא
314. Não subtrair nada dos preceitos da Torá, "אל יֵ צֵ א ַ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכְ הֹולְ כֵ י ְּד ָרכִ ים ַּב ַּׁש ָּבת
conforme está escrito: “Nem subtraireis disso” (ibid.). .)כט,ִאיׁש ִמ ְּמקֹמֹו" (שמות טז
315. Não amaldiçoar um juiz, conforme está escrito:
“Não amaldiçoarás os juízes” (Shemót 22:27).
"ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ נֹׁש ַּב ַּׁש ָּבת.שכב
316. Não amaldiçoar um líder, i.e. um rei ou um líder .)ג,ְת ַבעֲ רּו ֵאׁש ְּבכֹל מ ְֹׁשב ֵֹתיכֶ ם" (שמות לה
de academia em Israêl, conforme está escrito: “Não ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ָּב ִראׁשֹון.שכג
amaldiçoarás o líder do teu povo” (ibid.). "ּכָ ל ְמלָ אכָ ה ל ֹא יֵ עָ ֶׂשה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשל ֶּפ ַסח
317. Não amaldiçoar outro israelita, conforme está .)טז,ָב ֶהם" (שמות יב
escrito: “ Não amaldiçoarás [nem mesmo] o surdo “
(Vaikrá 19:14).
ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ַּב ְּׁש ִביעִ י.שכד
318. Não amaldiçoar o pai ou a mãe, conforme está "ּכָ ל ְמלָ אכָ ה ל ֹא יֵ עָ ֶׂשה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשל ֶּפ ַסח
escrito: “E quem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe .)טז,ָב ֶהם" (שמות יב
será morto” (Shemót 21:17). , ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְּב ַחג ַה ָּׁשבּועֹות.שכה
319. Não ferir o pai ou a mãe, conforme está escrito: "ֹ "ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא ַתעֲ ׂשּו:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבו
“E quem bater em seu pai ou em sua mãe será morto”
(ibid. 21:15).
.)כו,כא; במדבר כח,(ויקרא כג
320. Não executar nenhum trabalho no Shabat, ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְּב ֶא ָחד לַ ח ֶֹדׁש.שכו
conforme está escrito: “Não farás nenhum trabalho” "ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו,ַה ְּׁש ִביעִ י
(ibid. 20:10). .)א,כה; במדבר כט,ַתעֲ ׂשּו" (ויקרא כג
321. Não ultrapassar os limites da cidade no Shabat ,ּפּורים ִ ִ ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְּביֹום ַהּכ.שכז
como fazem os viajantes, conforme está escrito: “Que
ninguém deixe o seu lugar” (ibid. 16:29).
"ּכָ ל ְמלָ אכָ ה ל ֹא ַתעֲ ׂשּו" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו
322. [Que um tribunal] não aplique punição em לא; במדבר,כח; ויקרא כג,כט; ויקרא כג,טז
Shabat, conforme está escrito: “Não acendereis fogo .)ז,כט
em nenhuma das vossas habitações” (ibid. 35:3). ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ָּב ִראׁשֹון ֶׁשל.שכח
Veshinantam | 58
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
323. Não trabalhar no primeiro dia de Pessach, "ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבו,ָחג
conforme está escrito a esse respeito: “Nenhum .)יב,לה; במדבר כט,ַתעֲ ׂשּו" (ויקרא כג
trabalho servil nesses [dias] fareis” (Vaikrá 23:7).
324. Não trabalhar no sétimo dia de Pessach,
ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְּביֹום ְׁש ִמינִ י.שכט
conforme está escrito a esse respeito: “Nenhum "ּכָ ל ְמלֶ אכֶ ת עֲ ב ָֹדה ל ֹא: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו,ֶׁשל ָחג
trabalho servil nesses [dias] fareis” (ibid. 23:8). .)לה,לו; במדבר כט,ַתעֲ ׂשּו" (ויקרא כג
325. Não trabalhar na Festa de Shavuót, conforme "א ְּמָךִ : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ֵאם.של
está escrito a esse respeito: “Nenhum trabalho servil” .)ז,ִהיא ל ֹא ְתגַ ּלֶ ה עֶ ְרוָ ָתּה" (ויקרא יח
(ibid. 23:21).
326. Não trabalhar no primeiro dia do sétimo mês
ֶׁשּנֶ ֱא־, ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ֵא ֶׁשת ָאב.שלא
[o dia de Rosh Hashaná], conforme está escrito a esse "עֶ ְרוַ ת ֵא ֶׁשת ָא ִביָך ל ֹא ְתגַ ּלֵ ה" (ויקרא:ַמר
respeito: “Nenhum trabalho servil fareis” (ibid. 23:25). .)ח,יח
327. Não trabalhar em Iom Kipur, conforme está : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות ֶע ְרוַ ת ַאחֹות.שלב
escrito a esse respeito: “Nenhum trabalho servil .)ט, ל ֹא ְתגַ ּלֶ ה" (ויקרא יח...חֹותָך ְ "עֶ ְרוַ ת ֲא
fareis” (ibid. 23:28).
328. Não trabalhar no primeiro dia da Festa [de
ּומןִ ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ַאחֹות ִמן ָה ָאב.שלג
Sucót], conforme está escrito a esse respeito: “Nenhum ... "עֶ ְרוַ ת ַּבת ֵא ֶׁשת ָא ִביָך: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָה ֵאם
trabalho servil fareis” (ibid. 23:35). חֹותָך ִהיא ל ֹא ְתגַ ּלֶ ה עֶ ְרוָ ָתּה" (ויקרא ְ ֲא
329. Não trabalhar no oitavo dia da Festa [Sheminí .)יא,יח
Atseret], conforme está escrito a esse respeito: : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ַּבת ַה ֵּבן.שלד
“Nenhum trabalho servil fareis” (ibid. 23:36).
330. Não ter relações íntimas com a própria mãe,
.)י,"עֶ ְרוַ ת ַּבת ִּבנְ ָך" (ויקרא יח
conforme está escrito: “Ela é a tua mãe, não descobrirás : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ַּבת ַה ַּבת.שלה
a nudez dela” (ibid. 18:7). "אֹו ַבת ִּב ְּתָך ל ֹא ְתגַ ּלֶ ה עֶ ְרוָ ָתן" (ויקרא
331. Não ter relações íntimas com a esposa do .)י,יח
próprio pai, conforme está escrito: “Não descobrirás ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ַה ַּבת; וְ לָ ָּמה ל ֹא.שלו
a nudez da mulher do teu pai” (ibid. 18:8).
332. Não ter relações íntimas com a própria irmã,
ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ָא ַסר ַּבת ַה ַּבת,ּתֹורה ָ נִ ְת ָּפ ְר ָׁשה ַּב
conforme está escrito: “Não descobrirás a nudez da ּומ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁש ִאּסּור
ִ ,ָׁש ַתק ִמן ַה ַּבת
tua irmã, filha do teu pai” (ibid. 18:9). . ּכִ ְׁש ָאר עֲ ָריֹות,ּתֹורה
ָ ּגּופיֵ ַה ַּבת ִמ
333. Não ter relações íntimas com a irmã, filha do , ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ִא ָּׁשה ִּוב ָּתּה.שלז
próprio pai ou da própria mãe, conforme está escrito: " "עֶ ְרוַ ת ִא ָּׁשה ִּוב ָּתּה ל ֹא ְתגַ ּלֵ ה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
“A nudez da filha do teu pai, gerada pelo teu pai, não
descobrirás” (ibid. 18:11).
.)יז,(ויקרא יח
334. Não ter relações íntimas com a filha do próprio , ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ִא ָּׁשה ַּובת ְּבנָ ּה.שלח
filho, conforme está escrito: “A nudez da filha do teu .)יז,"את ַּבת ְּבנָ ּה" (ויקרא יח ֶ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
filho” (ibid. 18:10). , ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ִא ָּׁשה ַּובת ִּב ָּתּה.שלט
335. Não ter relações íntimas com a filha da própria "וְ ֶאת ַּבת ִּב ָּתּה ל ֹא ִת ַּקח" (ויקרא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
filha, conforme está escrito: “A nudez da filha da tua
filha não descobrirás” (ibid.).
.)יז,יח
336. Não ter relações íntimas com a própria filha. Por , ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות ֶע ְרוַ ת ֲאחֹות ָה ָאב.שמ
que esta proibição não consta explicitamente na Torá? " "עֶ ְרוַ ת ֲאחֹות ָא ִביָך ל ֹא ְתגַ ּלֵ ה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
Porque como a Torá proibiu [as relações íntimas] .)יב,(ויקרא יח
com a filha da filha, ela não precisa mencionar [que , ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ֲאחֹות ָה ֵאם.שמא
é proibido ter relações íntimas] com a própria filha.
Segundo a tradição oral, essa proibição tem o status
" "עֶ ְרוַ ת ֲאחֹות ִא ְּמָך ל ֹא ְתגַ ּלֵ ה:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
de uma lei bíblica assim como todas as demais .)יג,(ויקרא יח
transgressões sexuais. , ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ֵא ֶׁשת ֲא ִחי ָה ָאב.שמב
337. Não ter relações íntimas com uma mulher e a ""אל ִא ְׁשּתֹו ל ֹא ִת ְק ָרב ּד ָֹד ְתָך ִהיא ֶ :ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
Veshinantam | 59
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 60
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
como abraçar, beijar, dar uma piscadela ou sinalizar, "ל ֹא יּוכַ ל ַּבעְ לָ ּה: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ֶׁשּנִ ֵּׂשאת לְ ַא ֵחר
que possam levar a intercurso com uma mulher que .)ד," (דברים כד...ָה ִראׁשֹון
lhe seja proibida, conforme está escrito: “Nenhum
de vós se aproximará de uma parenta próxima para
ֶׁשּל ֹא ִתּנָ ֵׂשא ַהּיְ ָב ָמה לְ ַא ֵחר חּוץ.שנז
descobrir a nudez dela” (ibid. 18:6). Segundo a " "ל ֹא ִת ְהיֶ ה ֵא ֶׁשת ַה ֵּמת: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ִמּיְ ָב ָמּה
tradição oral, aprendemos que isso proíbe intimidade .)ה,(דברים כה
que possa desencadear relações sexuais. : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,נּוסתֹו
ָ ֶׁשּל ֹא יְ גָ ֵרׁש ָהאֹונֵ ס ֲא.שנח
354. Que um bastardo não despose uma israelita, .)כט,"ל ֹא יּוכַ ל ַׁשּלְ ָחּה ּכָ ל יָ ָמיו" (דברים כב
conforme está escrito: “Um bastardo não entrará na
congregação de D-us” (Devarim 23:31).
, ֶׁשּל ֹא יְ גָ ֵרׁש מֹוצִ יא ֵׁשם ָרע ֶאת ִא ְׁשּתֹו.שנט
355. Que não haja mulher Kedeshá [no meio do povo " "ל ֹא יּוכַ ל לְ ַׁשּלְ ָחּה ּכָ ל יָ ָמיו:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו
judeu], que é quem tenha relação íntima sem Ketubá .)יט,(דברים כב
[contrato matrimonial] e Kidushín [cerimônia ritual : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יִ ָּקח ָס ִריס ַּבת יִ ְׂש ָר ֵאל.שס
do casamento], conforme está escrito: “Não haverá .)ב,צּוע ַּדּכָ א" (דברים כג ַ "ל ֹא יָ בֹא ְפ
mulher destinada a prostituição” (ibid. 23:18).
356. Que um homem divorciado não volte a casar
, ֶׁשּל ֹא לְ ָס ֵרס זָ כָ ר ִמּכָ ל ַה ִּמינִ ים.שסא
com a mesma mulher caso ela tenha se casado com : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ל ֹא ָא ָדם וְ ל ֹא ְּב ֵה ָמה ַחיָ ה וָ עֹוף
outro, conforme está escrito: “Seu primeiro marido .)כד,"ּוב ַא ְרצְ כֶ ם ל ֹא ַתעֲ ׂשּו" (ויקרא כב ְ
(que dela se divorciou) não poderá (tomá-la como ֶׁשּל ֹא לְ ַמּנֹות עַ ל יִ ְׂש ָר ֵאל ִאיׁש ִמ ְּק ַהל.שסב
resposa novamente)” (ibid. 24:4). "ל ֹא תּוכַ ל לָ ֵתת עָ לֶ יָך ִאיׁש: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּגֵ ִרים
357. Que uma viúva sujeita ao casamento levirato
[i.e., que deve casar-se com o cunhado por ter
.)טו,נָ כְ ִרי" (דברים יז
perdido o marido sem ter tido filhos] não se case com : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,סּוסיםִ ֶׁשּל ֹא יַ ְר ֶּבה ַה ֶּמלֶ ְך.שסג
ninguém além do seu cunhado, conforme está escrito: .)טז,סּוסים" (דברים יז ִ "ל ֹא יַ ְר ֶּבה ּלֹו
“A esposa do morto não se casará com alguém de fora” : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יַ ְר ֶּבה ַה ֶּמלֶ ְך נָ ִׁשים.שסד
(ibid. 25:5). .)יז,"וְ ל ֹא יַ ְר ֶּבה ּלֹו נָ ִׁשים" (דברים יז
358. Que um estuprador não se divorcie da mulher
[com quem se casou por tê-la] violentado, conforme
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֶׁשּל ֹא יַ ְר ֶּבה לֹו ּכֶ ֶסף וְ זָ ָהב.שסה
está escrito: “Ele não a poderá mandar embora por "וְ כֶ ֶסף וְ זָ ָהב ל ֹא יַ ְר ֶּבה ּלֹו ְמאֹד" (דברים
toda a sua vida” (ibid. 22:29). .)יז,יז
359. Não se divorciar da mulher depois de tê-la
caluniado, conforme está escrito: “Ele não a poderá
mandar embora por toda a sua vida” (ibid. 22:19).
360. Que um homem incapaz de procriar não
despose uma israelita, conforme está escrito: “Aquele
que tiver os testículos lesados não entrará” (ibid. 23:2).
361. Não castrar um macho de qualquer espécie –
nem homem, nem animal doméstico ou selvagem,
nem um pássaro – conforme está escrito: “Não fareis
assim em vossa terra” (Vaikrá 22:24).
362. Não nomear um convertido [a uma posição
de autoridade] sobre o povo judeu, conforme está
escrito: “Não nomearás um estrangeiro sobre ti”
(Devarim 17:15).
363. Que um rei não acumule um número excessivo
de cavalos, conforme está escrito: “Não terá muitos
cavalos” (ibid. 17:16).
364. Que um rei não acumule um número excessivo
de esposas, conforme está escrito: “Não terá muitas
Veshinantam | 61
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Os Preceitos Rabínicos70 70
ִמצְ ֹות ְד ַר ָּבנָ ן
Essas 613 Mitsvót foram dadas a Moshé no Monte ּוׁשלֹוׁש עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות
ְ ֵאּלּו ֵהם ֵׁשׁש ֵמאֹות
Sinai acompanhadas de seus princípios gerais, לֹות ֶיהן
ֵ ָ ֵהן ּוכְ ל,ֶׁשּנֶ ֶא ְמרּו לֹו לְ מ ֶֹׁשה ְּב ִסינַ י
particularidades e detalhes.
.ּדּוק ֶיהן
ֵ טֹות ֶיהן וְ ִד ְק
ֵ ְּופ ָר
Há [também] outros preceitos que foram instituídos וְ יֵ ׁש ִמצְ ֹות ֲא ֵחרֹות ֶׁשּנִ ְת ַח ְּדׁשּו ַא ַחר ַמ ַּתן
após a outorga da Torá. Eles foram estabelecidos pelos אֹותן נְ ִב ִיאים וַ ֲחכָ ִמים ָּופ ְׁשטּוָ וְ ָק ְבעּו,ּתֹורה ָ
profetas e pelos sábios e se espalharam por todo Israêl.
, וְ נֵ ר ֲחנֻ ּכָ ה,ְּבכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל ּכְ גֹון ִמ ְק ָרא ְמגִ ּלָ ה
Por exemplo: a leitura da Meguilá, [o acendimento da]
vela de Chanucá, jejuar em Tishá Beav, [fazer] Eruvim וְ יֵ ׁש.רּובין וְ יָ ַדיִ ם
ִ ֵ וְ ע,וְ ַתעְ נִ ית ִּת ְׁשעָ ה ְּב ָאב
e [abluir] as mãos [como preparativo para reza ou .ּדּוקין
ִ רּוׁשין וְ ִד ְק
ִ ּומצְ וָ ה ֵמ ֵאּלּו ֵּפִ לְ כָ ל ִמצְ וָ ה
refeição]. Cada um desses mandamentos também .וְ ַהּכֹל יִ ְת ָּב ֵאר ְּב ִחּבּור זֶ ה
possui aspectos explicativos e detalhamentos. Tudo
isso será aclarado neste trabalho.
Temos a obrigação de aceitar e observar todos esses ַחּיָ ִבים ָאנּו,ּכָ ל ֵאּלּו ַה ִּמצְ ֹות ֶׁשּנִ ְת ַח ְּדׁשּו
mandamentos [rabínicos] que foram instituídos, "ל ֹא ָתסּור71: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לְ ַק ְּבלָ ם ּולְ ָׁש ְמ ָרם
conforme [se depreende do] dito:71 “Não te desvies
ּתֹוס ֶפת עַ ל ִמצְ ֹות
ֶ וְ ֵאינָ ם."ִמּכָ ל ַה ָּד ָבר וְ כּו
das instruções que eles te derem, nem para a direita
nem para a esquerda”. .ּתֹורה
ָ ַה
Eles não são considerados acréscimos aos "ל ֹא ת ֵֹסף עָ לָ יו וְ ל ֹא72ּתֹורה ָ וְ עַ ל ַמה ִהזְ ִה ָירה
mandamentos da Torá. [Se o fossem], qual teria sido ִתגְ ַרע ִמ ֶּמנּו"? ֶׁשּל ֹא יִ ְהיֶ ה נָ ִביא ַר ַּׁשאי לְ ַח ֵּדׁש
a intenção da Torá ao advertir:72 “Não acrescentareis לֹומר ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא צִ ּוָ הּו ְּב ִמצְ וָ ה
ַ ְָּד ָבר ו
nem subtraireis nada dela”? Que um profeta não
pode introduzir uma nova medida e dizer que o ּתֹורה אֹו לְ ַח ֵּסר ַא ַחת ָ הֹוס ָיפּה לְ ִמצְ ֹות ַה ִ ְזֹו ל
Santo, bendito seja Ele, a ordenou para nós e que ela .ּוׁשלֹוׁש עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ְ ֵמ ֵאּלּו ַה ֵּׁשׁש ֵמאֹות
deve ser acrescentada às Mitsvót da Torá, nem [dizer
que D-us ordenou a] eliminação de uma das 613
Mitsvót mencionadas acima.
Veshinantam | 62
Rambam: terça-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Contudo, se um tribunal, juntamente do profeta da הֹוסיפּו ֵּבית ִּדין עִ ם נָ ִביא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ִ ֲא ָבל ִאם
época, adiciona um mandamento como regra, lição ְּבאֹותֹו ַהּזְ ַמן ִמצְ וָ ה ֶּד ֶרְך ַּת ָּקנָ ה אֹו ֶּד ֶרְך
ou decreto, isso não é considerado como acréscimo. ֶׁש ֲה ֵרי,ּתֹוס ֶפת
ֶ ֵאין זֹו- הֹור ָאה אֹו ֶּד ֶרְך ּגְ זֵ ָרה
ָ
Não é dito que o Santo, bendito é Ele, está nos
ordenando a fazer um Eruv ou a ler a Meguilá na sua ל ֹא ָא ְמרּו ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא צִ ּוָ ה לַ עֲ ׂשֹות
[devida] hora. Pois se isso for dito, se estará fazendo וְ ִאּלּו ָא ְמרּו.עֵ רּוב אֹו לִ ְקרֹות ְּמגִ ּלָ ה ְּבעֹונָ ָתּה
um acréscimo à Torá. .ּתֹורה
ָ מֹוס ִיפין עַ ל ַה
ִ ָהיּו,ּכֵ ן
O que se diz é que os profetas e os tribunais ordenaram ֶׁש ַהּנְ ִב ִיאים עִ ם ֵּבית:אֹומ ִרים ְ ֶאלָ א ּכָ ְך ָאנּו
e determinaram que a Meguilá deve ser lida na sua וְ צִ ּוּו לִ ְקרֹות ַה ְּמגִ ּלָ ה ְּבעֹונָ ָתּה ּכְ ֵדי,ִּדין ִּת ְּקנּום
[devida] hora para rememorar o louvor do Santo, לְ ַהזְ ּכִ יר ְׁש ָבחֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ְּותׁשּו־
bendito é Ele; a salvação que Ele nos trouxe; e a
Sua resposta aos nossos gritos – para que possamos
ּכְ ֵדי,עֹות ֶׁשעָ ָׂשה לָ נּו וְ ָהיָ ה ָקרֹוב לְ ַׁשוְ עָ ֵתנּו
abençoá-Lo, exaltá-Lo, e tornar conhecida para as הֹודיעַ לַ דֹורֹות ַה ָּב ִאים ִ ְ ּוכְ ֵדי ל,לְ ָב ְרכֹו ּולְ ַהּלְ לֹו
futuras gerações a verdade da promessa da Torá:73 “Que "ּכִ י ִמי גֹוי:ּתֹורה
73
ָ ֶׁש ֱא ֶמת ַמה ֶׁש ִה ְב ִט ָיחנּו ַּב
grande nação há que tenha D-us tão próximo de si .'ֹלהים ְקר ִֹבים ֵאלָ יו" וגֹו ִ ּגָ דֹול ֲא ֶׁשר לֹו ֱא
como Hashem, nosso D-us, sempre que o chamamos”.
Veshinantam | 63
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 64
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
O sexto livro – Nele eu incluirei todas as Mitsvót a ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁשּיִ ְת ַחּיֵ ב ָּב ֶהן ִמי.ֵס ֶפר ִׁש ִּׁשי
que a pessoa fica obrigada quando se proíbe [de fazer . ּכְ גֹון ְׁשבּועֹות ּונְ ָד ִרים,ֶׁש ָא ַסר עַ צְ מֹו ִּב ְד ָב ִרים
algo] através de declarações – por exemplo, votos e .""ס ֶפר ַה ְפלָ ָאה ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר
juramentos. Eu chamei esse livro de “O Livro das
Declarações”. ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵהן ְּבזֶ ַרע.ֵס ֶפר ְׁש ִביעִ י
O sétimo livro – Nele eu incluirei todas as Mitsvót ּומעַ ְׂשרֹות ַ ,יֹובלֹות ְ ְ ּכְ גֹון ְׁש ִמ ִּטין ו,ָה ָא ֶרץ
que tratam de produtos da terra – por exemplo, os ּוׁש ָאר ִמצְ ֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות עִ ָּמ ֶהן ְ ,ְּותרּומֹות
anos de Shemitá e de Iovêl, os dízimos, as Terumót e .""ס ֶפר זְ ָרעִ ים ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר.ֵמעִ נְ יָ נָ ן
demais Mitsvót que sejam relevantes a esse tema. Eu ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵהם ְּב ִבנְ יַ ן.ֵס ֶפר ְׁש ִמינִ י
chamei esse livro de “O Livro das [Leis] Agriculturais”.
O oitavo livro – Nele eu incluirei todas as Mitsvót אתי ִ וְ ָק ָר.ַה ִמ ְק ָּדׁש וְ ָק ְר ְּבנֹות צִ ּבּור ַה ְּת ִמ ִידין
que tratam da construção do Templo e as ofertas ."בֹודה
ָ ֲ"ס ֶפר ע ֵ ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה
comunais trazidas regularmente. Eu chamei esse ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵהם ְּב ָק ְר ְּבנֹות.ֵס ֶפר ְּת ִׁשיעִ י
livro de “O Livro do Serviço”. .""ס ֶפר ָק ְר ָּבנֹות ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר.ַהּיָ ִחיד
O nono livro – Nele eu incluirei todas as Mitsvót que ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵהם ִּב ְט ָהרֹות.ֵס ֶפר עֲ ִׂש ִירי
tratam de sacrifícios [trazidos por] indivíduos. Eu
chamei esse livro de “O Livro dos Sacrifícios”. "ס ֶפר ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר.ֻּוט ְמאֹות
O décimo livro – Nele eu incluirei todas as Mitsvót ."ָט ֳה ָרה
que tratam de purezas e impurezas. Eu chamei esse ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵּבין ָא ָדם.ֵס ֶפר ַא ַחד עָ ָׂשר
livro de “O Livro da Pureza”. וְ יֵ ׁש ָּב ֶהם ֶהּזֵ ק ְּת ִחּלָ ה ְּב ָּממֹון אֹו,לַ ֲח ֵברֹו
O décimo primeiro livro – Nele eu incluirei todas .""ס ֶפר נְ זִ ִיקין ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר.ְבּגּוף
as Mitsvót que [governam as relações] entre um
indivíduo e seu próximo no que diz respeito a danos ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ְמכִ ָירה.ֵס ֶפר ְׁשנֵ ים עָ ָׂשר
materiais ou danos pessoais. Eu chamei esse livro de .""ס ֶפר ִקנְ יָ ן
ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר.ִּוקנְ יָ ן
“O Livro dos Danos”. ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵּבין.לֹוׁשה עָ ָׂשר ָ ֵס ֶפר ְׁש
O décimo segundo livro – Nele eu incluirei todas ,ָא ָדם לַ ֲח ֵברֹו ִּב ְׁש ָאר ִּדינִ ין ֶׁש ֵאין ִּב ְת ִחּלָ ָתן ֶהּזֵ ק
as Mitsvót que governam vendas e aquisições [de . ְּוטעָ נֹות ּוכְ ִפירֹות,ׁשֹומ ִרין ַּובעֲ לֵ י חֹובֹות ְ ּכְ גֹון
propriedades]. Eu chamei esse livro de “O Livro de
Aquisição [de Propriedades]”. .""ס ֶפר ִמ ְׁש ָּפ ִטים ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר
O décimo terceiro livro – Nele eu incluirei todas ֶאכְ ֹלל ּבֹו ִמצְ ֹות ֶׁש ֵהן.ֵס ֶפר ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר
as Mitsvót que [governam as relações] entre um ּכְ גֹון ִמיתֹות ֵּבית ִּדין,ְמסּורֹות לַ ַּסנְ ֶה ְּד ִרין
indivíduo e seu próximo que a princípio não .מֹותיו ָ ּומלְ ֲח ִ וְ ִדין ַה ֶּמלֶ ְך,וְ ַק ָּבלַ ת עֵ דּות
envolvem danos – por exemplo, as leis dos vigias, ."ׁשֹופ ִטים ְ "ס ֶפר ֵ אתי ֵׁשם ֵס ֶפר זֶ ה ִ וְ ָק ָר
devedores, reivindicações e recusas. Eu chamei esse
livro de “O Livro de Julgamentos”. וְ זֶ ה הּוא ִחּלּוק ֲהלָ כֹות ֶׁשל ִחּבּור זֶ ה לְ ִפי עִ נְ יָ נֵ י
O décimo quarto livro – Nele eu incluirei todas as . וְ ִחּלּוק ַה ִּמצְ ֹות לְ ִפי עִ נְ יָ נֵ י ַה ֲהלָ כֹות,ַה ְּס ָפ ִרים
Mitsvót concernentes ao Sanédrio – por exemplo,
execução pelo tribunal, aceite de testemunho e leis
pertinentes a um rei e às suas guerras. Eu chamei
esse livro de “O Livro dos Juízes”.
Esses são [os princípios básicos da] divisão das
Halachót desse trabalho conforme os temas
[tratados] nos [diferentes] livros e a divisão das
Mitsvót conforme os temas [tratados nas] Halachót.
Veshinantam | 65
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Hilchót Iessodei Hatorá - Leis Fundamentais da Torá. , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן עֶ ֶׂשר ִמצְ ֹות.ּתֹורה ָ סֹודי ַהֵ ְִהלְ כֹות י
Elas contém dez Mitsvót – seis preceitos positivos ; וְ ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ֵׁשׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
e quatro preceitos negativos, que são: 1. Saber que )לֹוּה; (ב ַ (א) לֵ ַידע ֶׁשּיֵ ׁש ָׁשם ֱא:וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
há um D-us. 2. Desconsiderar a ideia de que possa לֹוּה זּולָ ִתי
ַ ֶׁשּל ֹא יַ עֲ לֶ ה ְב ַמ ְח ָׁש ָבה ֶׁשּיֵ ׁש ָׁשם ֱא
haver outra divindade além de D-us. 3. Unificá-Lo.
4. Amá-Lo. 5. Temê-lo. 6. Santificar o Seu nome. 7. ה'; (ג) לְ יַ ֲחדֹו; (ד) לְ ָא ֳהבֹו; (ה) לְ יִ ְר ָאה
Não profanar o Seu nome. 8. Não destruir qualquer ִמ ֶּמּנּו; (ו) לְ ַק ֵּדׁש ְׁשמֹו; (ז) ֶׁשּל ֹא לְ ַחּלֵ ל
coisa que ostente o Seu nome. 9. Escutar o profeta ֶאת ְׁשמֹו; (ח) ֶׁשּל ֹא לְ ַא ֵּבד ְּד ָב ִרים ֶׁשּנִ ְק ָרא
que falar em Seu nome. 10. Não testá-Lo. ְׁשמֹו ֲעלֵ ֶיהם; (ט) לִ ְׁשמֹעַ ִמן ַהּנָ ִביא ַה ְּמ ַד ֵּבר
Hilchót Deót - Leis dos Temperamentos. Elas .ִּב ְׁשמֹו; (י) ֶׁשּל ֹא לְ נַ ּסֹותֹו
contém onze Mitsvót – cinco preceitos positivos
e seis preceitos negativos, que são: 1. Emular os . יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ַחת עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ֵּדעֹות
Seus caminhos. 2. Aderir aos que O conhecem. 3. ; וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Amar os amigos. 4. Amar os convertidos. 5. Não ) (א) לְ ִה ַּדּמֹות ִּב ְד ָרכָ יו; (ב:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
odiar os irmãos. 6. Repreender o malfeitor. 7. Não )יֹודעָ יו; (ג) לֶ ֱאהֹב ֶאת ָה ֵרעִ ים; (ד ְ לְ ִה ָּד ֵבק ְּב
envergonhar. 8. Não oprimir os coitados. 9. Não ;לֶ ֱאהֹב ֶאת ַהּגֵ ִרים; (ה) ֶׁשּל ֹא לִ ְׂשנֹא ַא ִחים
fofocar. 10. Não se vingar. 11. Não guardar rancor.
Hilchót Talmud Torá - Leis do Estudo da Torá. Elas )(ו) לְ הֹוכִ ַיח; (ז) ֶׁשּל ֹא לְ ַהלְ ִּבין ָּפנִ ים; (ח
contém duas Mitsvót: 1. Estudar a Torá. 2. Honrar os ;ֶׁשּל ֹא לְ עַ ּנֹות ֻא ְמלָ לִ ין; (ט) ֶׁשּל ֹא לֵ ילֵ ְך ָרכִ יל
que a estudam e a conhecem. .(י) ֶׁשּל ֹא לִ נְ קֹם; (יא) ֶׁשּל ֹא לִ נְ טֹר
Hilchót Avodát Kochavim Umazalót Vechukót יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות.ּתֹורה ָ ִהלְ כֹות ַּתלְ מּוד
Haakum - Leis de Veneração de Ídolos e Forças ּתֹורה; (ב) לְ כַ ֵּבד ְמלַ ְּמ ֶד ָיה ָ (א) לִ לְ מֹד:עֲ ֵׂשה
Espirituais, e Estatutos de Idólatras. Elas contém
cinquenta e uma Mitsvót – dois preceitos positivos e .יֹודעֶ ָיה
ְ ְו
quarenta e nove preceitos negativos, que são: 1. Não se .עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ְ בֹודה זָ ָרה וְ ֻחּקֹות ָה ָ ֲִהלְ כֹות ע
voltar para a veneração de ídolos. 2. Não se deixar levar ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות,יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ַחת וַ ֲח ִמ ִּׁשים ִמצְ ֹות
pelo que o coração pensa ou pelo que os olhos vêem. 3. וְ ֵת ַׁשע וְ ַא ְר ָּבעִ ים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו,עֲ ֵׂשה
Não amaldiçoar [D-us]. 4. Não adorar [deuses falsos] ;בֹודה זָ ָרה ָ ֲ (א) ֶׁשּל ֹא לִ ְפנֹות ַא ַחר ע:ְּפ ָר ָטן
do modo com que são adorados. 5. Não se ajoelhar
perante eles. 6. Não fazer um ídolo para si mesmo. (ב) ֶׁשּל ֹא לָ תּור ַא ַחר ִה ְרהּור ַהּלֵ ב ְּור ִאּיַ ת
7. Não fazer um ídolo nem mesmo para outros. 8. עֵ ינַ יִ ם; (ג) ֶׁשּל ֹא לְ גַ ֵּדף; (ד) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד
Não fazer imagens nem mesmo decorativas. 9. Não בֹוד ָתּה; (ה) ֶׁשּל ֹא יִ ְׁש ַּת ֲחוֶ ה ָ ֲאֹותּה ּכְ ֶד ֶרְך עָ
arregimentar outros [para a prática de idolatria]. 10. לָ ּה; (ו) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ֶּפ ֶסל לְ ַעצְ מֹו; (ז) ֶׁשּל ֹא
Queimar uma cidade apóstata. 11. Não reconstruí- לַ עֲ ׂשֹות ֶּפ ֶסל וַ ֲא ִפּלּו לַ ֲא ֵח ִרים; (ח) ֶׁשּל ֹא
la. 12. Não usufruir dos bens dela. 13. Não persuadir
um indivíduo para servir [deuses falsos]. 14. Não ter לַ עֲ ׂשֹות צּורֹות וַ ֲא ִפּלּו לְ נֹוי; (ט) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ִּד ַיח
afeição por quem incita [à idolatria]. 15. Não abrandar ;ֲא ֵח ִרים ַא ֲח ֶר ָיה; (י) לִ ְׂשרֹף עִ יר ַהּנִ ַּד ַחת
a aversão por quem incita [à idolatria]. 16. Não salvar נֹותּה; (יב) ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ִמּכָ ל ָ (יא) ֶׁשּל ֹא לִ ְב
Veshinantam | 66
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
a vida [de quem incita à idolatria]. 17. Não defender ;ְממֹונָ ּה; (יג) ֶׁשּל ֹא לְ ָה ִּסית יָ ִחיד לְ עָ ְב ָדּה
[quem incita à idolatria]. 18. Não omitir prova de (יד) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאהֹב ַה ֵּמ ִּסית; (טו) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ זֹב
culpa [de quem incita à idolatria]. 19. Não profetizar
em nome [de deuses falsos]. 20. Não dar ouvidos a
ִׂשנְ ָאתֹו; (טז) ֶׁשּל ֹא לְ ַהּצִ ילֹו; (יז) ֶׁשּל ֹא לְ לַ ֵּמד
quem profetizar em nome [de deuses falsos]. 21. Não עָ לָ יו זְ כּות; (יח) ֶׁשּל ֹא לִ ָּמנַ ע ִמּלְ לַ ֵּמד עָ לָ יו
profetizar em falso nem mesmo em nome de D-us. )חֹובה; (יט) ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְתנַ ֵּבא ִּב ְׁש ָמּה; (כ ָ
22. Não ter medo de executar um profeta falso. 23. )ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשמֹעַ ִמן ַה ִּמ ְתנַ ֵּבא ִב ְׁש ָמּה; (כא
Não jurar em nome de um falso deus. 24. Não fazer ) וְ ַא ִפּלּו ְּב ֵׁשם ה'; (כב,ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְתנַ ֵּבא ְב ֶׁש ֶקר
a feitiçaria do Óv. 25. Não fazer a feitiçaria do Idoní.
26. Não entregar [um filho] para o Mólech. 27. Não
ֶׁשּל ֹא לָ גּור ֵמ ֲה ִריגַ ת נְ ִביא ֶׁש ֶקר; (כג) ֶׁשּל ֹא
erigir um pilar [para adoração]. 28. Não se curvar בֹודה זָ ָרה; (כד) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ָ ֲלִ ָּׁש ַבע ְּב ֵׁשם ע
sobre pedras talhadas. 29. Não plantar uma árvore שהֹ ֵ ֲשה אֹוב; (כה) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ַמע ֹ ֵ ֲַמע
de idolatria. 30. Destruir deuses falsos e todos os יִ ְּדעֹונִ י; (כו) ֶׁשּל ֹא לְ ַהעֲ ִביר לַ ּמֹלֶ ְך; (כז) ֶׁשּל ֹא
seus objetos de adoração. 31. Não usufruir de deuses לְ ָה ִקים ַמּצֵ ָבה; (כח) ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְׁש ַּת ֲחוֹות עַ ל
falsos e de todos os seus objetos de adoração. 32. Não
usufruir de ornamentos que tiverem adornado deuses
)ֶא ֶבן ַמ ְׂשּכִ ית; (כט) ֶׁשּל ֹא לִ ַּטע ֲא ֵׁש ָרה; (ל
falsos. 33. Não estabelecer pacto com os que adoram ;בֹודה זָ ָרה וְ כָ ל ַהּנַ עֲ ֶׂשה ִּב ְׁש ִבילָ ּה ָ ֲלְ ַא ֵּבד ע
deuses falsos. 34. Não apoiá-los. 35. Não permitir que ;ּומ ַׁש ְּמ ֶׁש ָיה
ְ בֹודה זָ ָרה ָ ֲ(לא) ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ַּבע
eles se estabeleçam em nossa terra. 36. Não imitar os (לב) ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ְּבצִ ּפּוי נֶ עֱ ָבד; (לג) ֶׁשּל ֹא
seus costumes nem as suas vestimentas. 37. Não agir בֹודה זָ ָרה; (לד) ֶׁשּל ֹא ָ ֲעֹוב ֵדי ע
ְ ְלִ כְ רֹת ְּב ִרית ל
como adivinho. 38. Não praticar a magia negra. 39.
Não praticar a adivinhação. 40. Não lançar feitiços. 41.
)יָ חֹן עֲ לֵ ֶיהם; (לה) ֶׁשּל ֹא יֵ ְׁשבּו ְב ַא ְרצֵ נּו; (לו
Não consultar os mortos. 42. Não consultar o Óv. 43. )ּבּוׁש ֶיהם; (לז ֵ ְגֹות ֶיהם ּוכְ ַמל ֵ ֶׁשּל ֹא לִ נְ הֹג ּכְ ִמנְ ֲה
Não consultar o Idoní. 44. Não praticar feitiçaria. 45. ֶׁשּל ֹא לְ נַ ֵחׁש; (לח) ֶׁשּל ֹא לִ ְקסֹם; (לט) ֶׁשּל ֹא
Não raspar as têmporas da cabeça. 46. Não raspar a לְ עֹונֵ ן; (מ) ֶׁשּל ֹא לַ ְחּבֹר ֶח ֶבר; (מא) ֶׁשּל ֹא
barba completamente. 47. Que um homem não vista ;לִ ְדרֹׁש ֶאל ַה ֵּמ ִתים; (מב) ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשאֹל ְּבאֹוב
trajes femininos. 48. Que uma mulher não vista trajes
masculinos. 49. Não tatuar o corpo. 50. Não cortar a
(מג) ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשאֹל ְּביִ ְּדעֹונִ י; (מד) ֶׁשּל ֹא
própria carne. 51. Não raspar cabelos pelo morto. ;לְ כַ ֵּׁשף; (מה) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ִּקיף ְּפ ַאת ָהרֹאׁש
Hilchót Teshuvá - Leis da Teshuvá. [Elas contém] (מו) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְׁש ִחית ְּפ ַאת ּזָ ָקן; (מז) ֶׁשּל ֹא
uma única Mitsvá positiva: 1. Que um pecador se יַ עְ ֶּדה ִאיׁש עֲ ִדי ִא ָּׁשה; (מח) ֶׁשּל ֹא ַתעְ ֶּדה
arrependa do seu pecado perante D-us e confesse. ;ִא ָּׁשה עֲ ִדי ִאיׁש; (מט) ֶׁשּל ֹא לִ כְ ּתֹב ַקעֲ ַקע
Portanto esse livro [Sefer Hamadá – O Livro do
Conhecimento] contém um total de setenta e cinco
ּגֹודד; (נא) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ֵ (נ) ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְת
Mitsvót – dezesseis preceitos positivos e cinquenta e .ָק ְר ָחה ַעל ֵמת
nove preceitos negativos. וְ ִהיא, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ׁשּובה ָ ִהלְ כֹות ְּת
.חֹוטא ֵמ ֶח ְטאֹו לִ ְפנֵ י ה' וְ יִ ְתוַ ֶּדה
ֶ ֶׁשּיָ ׁשּוב ַה
Sefer Ahavá - O Livro do Amor
Ele contém seis [categorias] de Halachót. São elas,
,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ ֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
pela ordem: Hilchót Keriát Shemá – Leis da Recitação , ֵׁשׁש עֶ ְׂש ֵרה ֵמ ֶהן ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ָח ֵמׁש וְ ִׁש ְבעִ ים
do Shemá. Hilchót Tefilá Uvircát Cohaním – Leis .וְ ֵת ַׁשע וַ ֲח ִמ ִּׁשים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
da Oração e da Bênção Sacerdotal. Hilchót Tefilin
Umezuzá Vessefer Torá – Leis de Tefilin, Mezuzá e Rolo
da Torá. Hilchót Tsitsit – Leis de Tsitsit. Hilchót Berachót
– Leis de Bênçãos. Hilchót Milá – Leis de Circuncisão.
ֵס ֶפר ַא ֲה ָבה
Hilchót Keriát Shemá - Leis da Recitação do Shemá. :ּדּורןָ וְ זֶ הּו ִס,כֹותיו ֵׁשׁשָ ְִהל
[Elas contém] uma única Mitsvá positiva: 1. Recitar .ִהלְ כֹות ְק ִר ַיאת ְׁש ַמע
o Shemá duas vezes ao dia. .ִהלְ כֹות ְּת ִפּלָ ה ִּוב ְרכַ ת ּכ ֲֹהנִ ים
Veshinantam | 67
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 68
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Hilchót Shevitát Assór - Leis de Descanso no Décimo וְ ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Dia [Iom Kipur]. Elas contém três Mitsvót – duas (א) לִ ְׁשּבֹת ַּב ְּׁש ִביעִ י; (ב) ֶׁשּל ֹא:הּוא ְּפ ָר ָטן
Mitsvót positivas e duas Mitsvót negativas, que são: ;לַ עֲ ׂשֹות ּבֹו ְמלָ אכָ ה; (ג) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ נֹׁש ַּב ַּׁש ָּבת
1. Descansar nesse dia do trabalho. 2. Não trabalhar
nesse [dia]. 3. Jejuar nesse [dia]. 4. Não comer ou )(ד) ֶׁשּל ֹא לָ צֵ את חּוץ לַ ּגְ בּול ַּב ַּׁש ָּבת; (ה
beber nesse [dia]. .לְ ַק ֵּדׁש ַהּיֹום ִּבזְ כִ ָירה
Hilchót Shevitát Iom Tov - Leis de Descanso וְ ִהיא, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.רּובין ִ ִֵהלְ כֹות ע
no Dia Festivo. Elas contém doze Mitsvót – seis .סֹופ ִרים וְ ֵאינָ ּה ִמן ַה ִּמנְ יָ ן
ְ ִמ ִּד ְב ֵרי
Mitsvót positivas e seis Mitsvót negativas, que são: יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ְר ַּבע.ִהלְ כֹות ְׁש ִב ַיתת עָ ׂשֹור
1. Descansar no primeiro dia de Pessach. 2. Não
trabalhar nesse [dia]. 3. Descansar no sétimo dia de ּוׁש ֵּתי ִמצְ ֹות ל ֹא ְ , ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
Pessach. 4. Não trabalhar nesse [dia]. 5. Descansar ; (א) לִ ְׁשּבֹת ּבֹו ִמ ְּמלָ אכָ ה:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
na Festa de Shavuót. 6. Não trabalhar nesse [dia]. 7. (ב) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ּבֹו ְמלָ אכָ ה; (ג) לְ ִה ְתעַ ּנֹות
Descansar no primeiro dia de Rosh Hashaná. 8. Não .ּבֹו; (ד) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל וְ לִ ְׁשּתֹות ּבֹו
trabalhar nesse [dia]. 9. Descansar no primeiro dia יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש ֵּתים.ִהלְ כֹות ְׁש ִב ַיתת יֹום טֹוב
da Festa de Sucót. 10. Não trabalhar nesse [dia]. 11.
Descansar no oitavo dia da Festa [de Sucót]. 12. Não וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות, ֵׁשׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות
trabalhar nesse [dia]. (א) לִ ְׁשּבֹת ָּב ִראׁשֹון:ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
Hilchót Chamêts Umatsá - Leis de Chamêts e Matsá. ;ֶׁשל ֶּפ ַסח; (ב) ֶׁשּל ֹא לַ ֲעׂשֹות ּבֹו ְמלָ אכָ ה
Elas contém oito Mitsvót – três Mitsvót positivas (ג) לִ ְׁשּבֹת ַּב ְּׁש ִביעִ י ֶׁשל ֶּפ ַסח; (ד) ֶׁשּל ֹא
e cinco Mitsvót negativas, que são: 1. Não comer לַ עֲ ׂשֹות ּבֹו ְמלָ אכָ ה; (ה) לִ ְׁשּבֹת ְּביֹום ַחג
alimento levedado depois da metade do dia 14 [de
Nissán]. 2. Eliminar alimento levedado no dia 14 [de ;ַה ָּׁשבּועֹות; (ו) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ּבֹו ְמלָ אכָ ה
Nissán]. 3. Não comer alimento levedado durante (ז) לִ ְׁשּבֹת ְּברֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה; (ח) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות
todos os sete dias [de Pessach]. 4. Não comer uma ּבֹו ְמלָ אכָ ה; (ט) לִ ְׁשּבֹת ָּב ִראׁשֹון ֶׁשל ַחג
mistura que contenha alimento levedado durante )ַה ֻּסּכֹות; (י) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ּבֹו ְמלָ אכָ ה; (יא
todos os sete dias [de Pessach]. 5. Que alimento לִ ְׁשּבֹת ַּב ְּׁש ִמינִ י ֶׁשל ַחג; (יב) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות
levedado não seja visto [em posse da pessoa] durante
todos os sete dias [de Pessach]. 6. Que alimento .ּבֹו ְמלָ אכָ ה
levedado não seja encontrado [em posse da pessoa] , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁשמֹונֶ ה ִמצְ ֹות.ּומּצָ ה ַ ִהלְ כֹות ָח ֵמץ
durante todos os sete dias [de Pessach]. 7. Comer ; וְ ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Matsá na noite de Pessach. 8. Contar a história do (א) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָח ֵמץ ְּביֹום:וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
êxodo do Egito nessa noite. )ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ֵמ ֲחצֹות ַהּיֹום ּולְ ַמעְ לָ ה; (ב
Hilchót Shofar Vessucá Velulav - Leis de Shofar, Sucá
e Lulav. Elas contém três Mitsvót positivas, que são: לְ ַה ְׁש ִּבית ְׂשאֹור ְּב ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר; (ג) ֶׁשּל ֹא
1. Ouvir o toque do Shofar no dia 1 de Tishrei. 2. לֶ ֱאכֹל ָח ֵמץ ּכָ ל ִׁש ְבעָ ה; (ד) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל
Morar em uma Sucá durante os sete dias da Festa. 3. ַּתעֲ ר ֶֹבת ָח ֵמץ ּכָ ל ִׁש ְבעָ ה; (ה) ֶׁשּל ֹא יֵ ָר ֶאה
Segurar um Lulav no Templo em todos os sete dias ָח ֵמץ ּכָ ל ִׁש ְבעָ ה; (ו) ֶׁשּל ֹא יִ ָּמצֵ א ָח ֵמץ ּכָ ל
da Festa. )ִׁש ְבעָ ה; (ז) לֶ ֱאכֹל ַמּצָ ה ְּבלֵ יל ֶּפ ַסח; (ח
Hilchót Shekalím - Leis de Shekalím. [Elas contém]
uma única Mitsvá positiva: 1. Que cada homem doe .לְ ַס ֵּפר ִּביצִ ַיאת ִמצְ ַריִ ם ְּבאֹותֹו ַהּלַ יְ לָ ה
meio Shekel todo ano. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש.ׁשֹופר וְ ֻסּכָ ה וְ לּולָ ב ָ ִהלְ כֹות
Hilchót Kidush Hachodesh - Leis de Santificação da (א) לִ ְׁשמֹעַ קֹול:ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה; וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
Lua Nova. [Elas contém] uma única Mitsvá positiva: יׁשב ַּב ֻּסּכָ ה ֵ ֵׁשֹופר ְּב ֶא ָחד ְּב ִת ְׁש ֵרי; (ב) ל ָ
1. Calcular, saber e determinar em que dia cada um ִׁש ְבעַ ת יְ ֵמי ֶה ָחג; (ג) לִ ּטֹול לּולָ ב ַּב ִּמ ְק ָּדׁש ּכָ ל
dos meses do ano tem início.
Hilchót Taaniót - Leis de Jejuns. [Elas contém] uma .ִׁש ְבעַ ת יְ ֵמי ֶה ָחג
única Mitsvá positiva: 1. Jejuar e suplicar perante וְ ִהיא לִ ֵּתן, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ִהלְ כֹות ְׁש ָקלִ ים
D-us sempre que a comunidade enfrentar uma .ּכָ ל ִאיׁש ַמ ֲחצִ ית ַה ֶּׁש ֶקל ְּבכָ ל ָׁשנָ ה
Veshinantam | 69
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
dificuldade de grandes dimensões, que isso não , ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ִהלְ כֹות ִקּדּוׁש ַהח ֶֹדׁש
aconteça. וְ ִהיא לְ ַח ֵׁשב וְ לֵ ַידע וְ לִ ְקּב ַֹע ְּב ֵאיזֶ ה יֹום הּוא
Hilchót Meguilá Vechanucá - Leis de Meguilá e .ְּת ִחּלַ ת ּכָ ל ח ֶֹדׁש וָ ח ֶֹדׁש ֵמ ָח ְד ֵׁשי ַה ָּׁשנָ ה
Chanucá. Elas contém duas Mitsvót positivas, que
têm origem rabínica e consequentemente não estão וְ ִהיא, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ִהלְ כֹות ַּתעֲ נִ ּיֹות
incluídas na contagem [das seiscentas e treze Mitsvót לְ ִה ְתעַ ּנֹות וְ לִ זְ עֹק לִ ְפנֵ י ה' ְּבעֵ ת ּכָ ל צָ ָרה
da Torá]. .ּגְ דֹולָ ה ֶׁשל ֹא ָּתבֹוא עַ ל ַהּצִ ּבּור
Portanto esse livro [Sefer Zemaním – O Livro das יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ְמגִ ּלָ ה וַ ֲחנֻ ּכָ ה
Épocas] contém um total de trinta e cinco Mitsvót . וְ ֵאינָ ן ִמן ַה ִּמנְ יָ ן,סֹופ ִרים
ְ עֲ ֵׂשה ִמ ִּד ְב ֵרי
da Torá – dezenove preceitos positivos e dezesseis
preceitos negativos. Ele contém também três
preceitos de origem rabínica. ּתֹורה ַהּנִ כְ לָ לֹות
ָ נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ֶׁשל
ְּת ַׁשע עֶ ְׂש ֵרה ֵמ ֶהן,לֹוׁשים
ִ ּוׁש
ְ ָח ֵמׁש,ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
; וְ ֵׁשׁש עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Sefer Nashím - O Livro das Mulheres .סֹופ ִרים
ְ וְ יֵ ׁש ּבֹו ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות ִמ ִּד ְב ֵרי
Ele contém cinco [categorias de] Halachót. São elas,
pela ordem: Hilchót Ishut – Leis de Matrimônio.
Hilchót Guerushín – Leis de Divórcio. Hilchót Ibum ֵס ֶפר נָ ִׁשים
Vachalitsá – Leis de Levirato e Chalitsá. Hilchót
Naará Betulá – Leis de Moça Virgem. Hilchót Sotá :ּדּורן
ָ וְ זֶ הּו ִס,כֹותיו ָח ֵמׁשָ ְִהל
– Leis de Sotá .ִהלְ כֹות ִאיׁשּות
Hilchót Ishut - Leis de Matrimônio. Elas contém
quatro Mitsvót – dois preceitos positivos e dois .רּוׁשין
ִ ִֵהלְ כֹות ּג
preceitos negativos, que são: 1. Desposar uma .ִהלְ כֹות יִ ּבּום וַ ֲחלִ יצָ ה
mulher com um contrato matrimonial e uma .ִהלְ כֹות נַ עֲ ָרה ְבתּולָ ה
cerimônia ritual de casamento. 2. Não ter relações .סֹוטה
ָ ִהלְ כֹות
sexuais com uma mulher sem contrato matrimonial
e cerimônia ritual de casamento. 3. Não sonegar
alimentos, roupas ou direitos conjugais [da esposa]. ְׁש ֵּתי, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ִאיׁשּות
4. Frutificar e multiplicar com ela. ּוׁש ֵּתי ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו ְ ,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Hilchót Guerushín - Leis de Divórcio. Elas contém ;ּדּוׁשין
ִ (א) לִ ָּׂשא ִא ָּׁשה ִּבכְ ֻת ָּבה וְ ִק:ְּפ ָר ָטן
duas Mitsvót: Um preceito positivo e um preceito ;ּדּוׁשין
ִ (ב) ֶׁשּל ֹא ִת ָּבעֵ ל ִא ָּׁשה ְּבל ֹא כְ ֻת ָּבה וְ ִק
negativo, que são: 1. Se divorciar [da sua esposa] com )(ג) ֶׁשּל ֹא יִ ְמנַ ע ְׁש ֵאר ּכְ סּות וְ עֹונָ ה; (ד
um Guêt [documento formal]. 2. Que um homem
divorciado não volte a casar com a mesma mulher .לִ ְפרֹות וְ לִ ְרּבֹות ִמ ֶּמּנָ ה
caso ela tenha se casado com outro. ַא ַחת, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות.רּוׁשין ִ ִֵהלְ כֹות ּג
Hilchót Ibum Vachalitsá - Leis de Levirato e Chalitsá. וְ ַא ַחת ִמצְ וַ ת ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו,ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
Elas contém três Mitsvót – dois preceitos positivos )ַה ְּמגָ ֵרׁש ְּב ֵס ֶפר; (ב (א) ֶׁשּיְ גָ ֵרׁש:ְּפ ָר ָטן
e um preceito negativo, que são: 1. Executar o .רּוׁשתֹו ִמ ֶּׁשּנִ ֵּׂשאת ָ ְֶׁשּל ֹא יַ ְחזִ יר ּג
levirato [i.e. que um homem se case com a mulher
do seu irmão caso este tenha falecido sem deixar יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש.ִהלְ כֹות יִ ּבּום וַ ֲחלִ יצָ ה
descendência]. 2. Executar a Chalitsá [i.e. se o irmão וְ ַא ַחת ִמצְ וַ ת ל ֹא, ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
do falecido recusar-se a se casar com a viúva, que ) (א) לְ יַ ֵּבם; (ב:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
os dois executem a cerimônia de Chalitsá, ao final לַ ְחֹלץ; (ג) ֶׁשּל ֹא ִתּנָ ֵׂשא יְ ָב ָמה לְ ִאיׁש זָ ר עַ ד
da qual a viúva ficará livre para casar-se com quem .ֶׁש ָּתסּור ְרׁשּות ַהּיָ ָבם ֵמעָ לֶ ָיה
desejar]. 3. Que uma viúva sujeita ao casamento
levirato não se case com outro enquanto não estiver יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש.ִהלְ כֹות נַ עֲ ָרה ְּבתּולָ ה
liberada da sua obrigação para com seu cunhado. ּוׁש ֵּתי ִמצְ ֹות ל ֹא
ְ , ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
Hilchót Naará Betulá - Leis de Moça Virgem. Elas ) (א) לִ ְקנֹס ַה ְּמ ַפ ֶּתה; (ב:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
Veshinantam | 70
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
contém cinco Mitsvót – três preceitos positivos נּוסתֹו; (ג) ֶׁשּל ֹא יְ גָ ֵרׁש ָ ֶׁשּיִ ָּׂשא ָהאֹונֵ ס ֶאת ֲא
e dois preceitos negativos, que são: 1. Castigar ָהאֹונֵ ס; (ד) ֶׁש ֵּת ֵׁשב ֵא ֶׁשת מֹוצִ יא ֵׁשם ָרע
quem seduzir uma mulher. 2. Que um estuprador ַּת ַחת ַּבעְ לָ ּה לְ עֹולָ ם; (ה) ֶׁשּל ֹא יְ גָ ֵרׁש מֹוצִ יא
se case com a mulher que tiver violentado. 3. Que
um estuprador nunca se divorcie [dela]. 4. Que a .ֵׁשם ָרע ֶאת ִא ְׁשּתֹו
esposa que tiver sido difamada pelo próprio marido ַא ַחת, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות.סֹוטה ָ ִהלְ כֹות
permaneça casada com ele para sempre. 5. Que o ּוׁש ַּתיִ ם ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הְ ,ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
marido que difamar a honra da própria mulher תֹורת ַ ְּסֹוטה ּכ ָ ַל (א) לַ עֲ ׂשֹות:הּוא ְּפ ָר ָטן
nunca se divorcie dela. ּתֹורה; (ב) ֶׁשּל ֹא לִ ֵּתן ָ דּורה ַּב ָ ַה ְּקנָ אֹות ַה ְּס
Hilchót Sotá - Leis de Sotá. Elas contém três Mitsvót
– um preceito positivo e dois preceitos negativos, que .ֶׁש ֶמן עַ ל ָק ְר ָּבנָ ּה; (ג) ֶׁשּל ֹא לִ ֵּתן עָ לָ יו לְ בֹונָ ה
são: 1. Cumprir o ritual que está preceituado na Torá
no caso de uma mulher Sotá [suspeita de adultério]. ְׁש ַבע,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
2. Não colocar óleo sobre o sacrifício dela. 3. Não ּוׁשמֹונֶ ה
ְ , ֵמ ֶהן ֵּת ַׁשע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ֵרה
colocar olíbano sobre o sacrifício dela. .ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
Portanto esse livro [Sefer Nashím – O Livro das
Mulheres] contém um total de dezessete Mitsvót da Torá ֵס ֶפר ְק ֻד ָּׁשה
– nove preceitos positivos e oito preceitos negativos. :ּדּורן
ָ וְ זֶ הּו ִס,כֹותיו ָׁשלֹוׁש ָ ְִהל
.ּסּורי ִב ָיאה
ֵ ִהלְ כֹות ִא
Sefer Kedushá - O Livro da Santidade .ִהלְ כֹות ַמ ֲאכָ לֹות ֲאסּורֹות
Ele contém três [categorias de] Halachót. São elas,
pela ordem: Hilchót Issurei Biá – Leis de Relações .ִהלְ כֹות ְׁש ִח ָיטה
Íntimas Proibidas. Hilchót Maachalót Assurót – Leis
de Alimentos Proibidos. Hilchót Shechitá – Leis de לֹוׁשים ִ יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש.ּסּורי ִּב ָיאה
ֵ ִהלְ כֹות ִא
Abate Ritual. לֹוׁשים ִ ּוׁש
ְ , ַא ַחת ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה,וְ ֶׁש ַבע ִמצְ ֹות
) (א:וְ ֵׁשש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
Hilchót Issurei Biá - Leis de Relações Íntimas
Proibidas. Elas contém trinta e sete Mitsvót – um ֶׁשּל ֹא לָ בֹוא עַ ל ָה ֵאם; (ב) ֶׁשּל ֹא לָ בֹוא עַ ל
preceito positivo e trinta e seis preceitos negativos, ֵא ֶׁשת ָאב; (ג) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ָאחֹות; (ד) ֶׁשּל ֹא
que são: 1. Não ter relações íntimas com a própria mãe. לִ ְבעֹל ַּבת ֵא ֶׁשת ָאב; (ה) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ַּבת
2. Não ter relações íntimas com a mulher do próprio ַה ֵּבן; (ו) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ַּבת; (ז) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל
pai. 3. Não ter relações íntimas com a própria irmã. )ַּבת ַה ַּבת; (ח) ֶׁשּל ֹא לִ ָּׂשא ִא ָּׁשה ִּוב ָּתּה; (ט
4. Não ter relações íntimas com a filha da mulher do
próprio pai. 5. Não ter relações íntimas com a filha ֶׁשּל ֹא לִ ָּׂשא ִא ָּׁשה ַּובת ְּבנָ ּה; (י) ֶׁשּל ֹא לִ ָּׂשא
do próprio filho. 6. Não ter relações íntimas com a ִא ָּׁשה ַּובת ִּב ָּתּה; (יא) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ֲאחֹות
própria filha. 7. Não ter relações íntimas com a filha ָאב; (יב) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ֲאחֹות ֵאם; (יג) ֶׁשּל ֹא
da própria filha. 8. Não desposar uma mulher e a לִ ְבעֹל ֵא ֶׁשת ֲא ִחי ָה ָאב; (יד) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל
filha dela. 9. Não desposar uma mulher e a filha do ;ֵא ֶׁשת ַה ֵּבן; (טו) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ֵא ֶׁשת ָאח
filho dela. 10. Não desposar uma mulher e a filha da
filha dela. 11. Não ter relações íntimas com a irmã do (טז) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ֲאחֹות ִא ְׁשּתֹו; (יז) ֶׁשּל ֹא
próprio pai. 12. Não ter relações íntimas com a irmã לִ ְׁשּכַ ב עִ ם ְּב ֵה ָמה; (יח) ֶׁשּל ֹא ָת ִביא ִא ָּׁשה
da própria mãe. 13. Não ter relações íntimas com a )ְּב ֵה ָמה עָ לֶ ָיה; (יט) ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשּכַ ב עִ ם זָ כָ ר; (כ
esposa do irmão do próprio pai. 14. Não ter relações ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות עֶ ְרוַ ת ָאב; (כא) ֶׁשּל ֹא לְ גַ ּלֹות
íntimas com a esposa do próprio filho. 15. Não ter ;עֶ ְרוַ ת ֲא ִחי ָאב; (כב) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל ֵא ֶׁשת ִאיׁש
relações íntimas com a esposa do próprio irmão.
16. Não ter relações íntimas com a irmã da própria (כג) ֶׁשּל ֹא לִ ְבעֹל נִ ָּדה; (כד) ֶׁשּל ֹא לְ ִה ְת ַח ֵּתן
esposa. 17. Não ter relações íntimas com um animal. ּומֹוא ִבי
ָ ַּבּגֹויִ ים; (כה) ֶׁשּל ֹא יָ בֹוא עַ ּמֹונִ י
18. Que a mulher não tenha relações íntimas com יׁשיִ ִִּב ְּק ַהל ה׳; (כו) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְר ִחיק ּדֹור ְׁשל
Veshinantam | 71
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
um animal. 19. [Que um homem] não tenha relações ִמצְ ִרי ִמּלָ בֹוא ַב ָּק ָהל; (כז) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְר ִחיק
íntimas com outro homem. 20. Não ter relações )דֹומי ִמּלָ בֹוא ַב ָּק ָהל; (כח ִ יׁשי ֲא ִ ִּדֹור ְׁשל
íntimas com o próprio pai. 21. Não ter relações ֶׁשּל ֹא יָ בֹוא ַמ ְמזֵ ר ַּב ָּק ָהל; (כט) ֶׁשּל ֹא יָ בֹוא
íntimas com o irmão do próprio pai. 22. Não ter
relações íntimas com uma mulher casada. 23. Não וַ ֲא ִפּלּו,ָס ִריס ַּב ָּק ָהל; (ל) ֶׁשּל ֹא לְ ָס ֵרס זָ כָ ר
ter relações íntimas com uma [mulher em] estado ְּב ֵה ָמה ַחּיָ ה וָ עֹוף; (לא) ֶׁשּל ֹא יִ ָּׂשא כ ֵׁהן ּגָ דֹול
de impureza. 24. Não se casar com um gentio. 25. ,ַאלְ ָמנָ ה; (לב) ֶׁשּל ֹא יִ ְבעַ ל ּכ ֵֹהן ּגָ דֹול ַאלְ ָמנָ ה
Que um amonita [convertido] ou um moavita ּׂשּואין; (לג) ֶׁשּיִ ָּׂשא ּכ ֵֹהן ּגָ דֹול ִ ְֲא ִפּלּו ְּבל ֹא נ
[convertido] não se casem com mulheres judias. 26. רּותּה; (לד) ֶׁשּל ֹא יִ ָּׂשא כ ֵֹהן ָ ְְּבתּולָ ה ְּבנַ ע
Não impedir [convertidos] descendentes de egípcios
após a terceira geração de casarem [com pessoas רּוׁשה; (לה) ֶׁשּל ֹא יִ ָּׂשא זֹונָ ה; (לו) ֶׁשּל ֹא ָ ְּג
judias]. 27. Não impedir [convertidos] descendentes יִ ָּׂשא ֲחלָ לָ ה; (לז) ֶׁשּל ֹא יִ ְק ַרב ָא ָדם לְ ַא ַחת
de edomitas após a terceira geração de casarem . וַ ֲא ִפילּו ֶׁשּל ֹא ָבעַ ל,ִמּכָ ל ָהעֲ ָריֹות
[com pessoas judias]. 28. Não permitir ao bastardo
de casar [com pessoas judias]. 29. Não permitir יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁשמֹונֶ ה.ִהלְ כֹות ַמ ֲאכָ לֹות ֲאסּורֹות
ao castrado de casar [com pessoas judias]. 30. Não
castrar um macho, seja homem, animal doméstico וְ ַא ְר ַּבע, ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,וְ עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות
ou selvagem, ou pássaro. 31. Que um Cohên Gadól ) (א:וְ עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ הּו ְּפ ָר ָטן
(sumo sacerdote) não despose uma viúva. 32. Que לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י ְּב ֵה ָמה וְ ַחּיָ ה לְ ַה ְב ִּדיל ֵּבין
um Cohên Gadól (sumo sacerdote) não tenha relações הֹורה; (ב) לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י ָהעֹוף ָ ְט ֵמ ָאה לִ ְט
íntimas com uma viúva mesmo fora do contexto de לְ ַה ְב ִּדיל ֵּבין ָט ֵמא לְ ָטהֹור; (ג) לִ ְבּדֹק ְּב ִס ָימנֵ י
um casamento. 33. Este é um preceito posito, que um
Cohên Gadól (sumo sacerdote) despose uma moça ֲחגָ ִבים לְ ַה ְב ִּדיל ֵּבין ָט ֵמא לְ ָטהֹור; (ד) לִ ְבּדֹק
virgem. 34. Que um Cohên (sacerdote) não despose )ְּב ִס ָימנֵ י ָּדגִ ים לְ ַה ְב ִּדיל ֵּבין ָט ֵמא לְ ָטהֹור; (ה
uma divorciada. 35. Que um Cohên (sacerdote) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ֵה ָמה וְ ַחּיָ ה ְט ֵמ ָאה; (ו) ֶׁשּל ֹא
não despose uma prostituta. 36. Que um Cohên לֶ ֱאכֹל עֹוף ָט ֵמא; (ז) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָּדגִ ים
(sacerdote) não despose uma profana. 37. Que um )ְט ֵמ ִאים; (ח) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶׁש ֶרץ ָהעֹוף; (ט
homem não tenha nenhuma intimidade com uma
mulher que lhe é proibida, mesmo na ausência de ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶׁש ֶרץ ָה ָא ֶרץ; (י) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל
uma relação sexual. ֶר ֶמׂש ָה ָא ֶרץ; (יא) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ּתֹולַ עַ ת
Hilchót Maachalót Assurót - Leis de Alimentos ַה ֵּפרֹות ּכְ ֶׁש ֵּתצֵ א לָ ָא ֶרץ; (יב) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל
Proibidos. Elas contém vinte e oito Mitsvót – quatro )ֶׁש ֶרץ ַה ַּמיִ ם; (יג) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל נְ ֵבלָ ה; (יד
preceitos positivos e vinte e quatro preceitos negativos, ֶׁשּל ֹא לֵ ָהנֹות ְּבׁשֹור ַהּנִ ְס ָקל; (טו) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל
que são: 1. Vasculhar os sinais [que] diferenciam os
animais Kasher domésticos ou selvagens dos que não )ְט ֵר ָפה; (טז) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֵא ֶבר ִמן ַה ַחי; (יז
são Kasher. 2. Vasculhar os sinais [que] diferenciam ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָּדם; (יח) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֵחלֶ ב
as aves Kasher das que não são Kasher. 3. Vasculhar ;הֹורה; (יט) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ּגִ יד ַהּנָ ֶׁשה ָ ְּב ֵה ָמה ְט
os sinais [que] diferenciam os gafanhotos Kasher (כ) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָּב ָׂשר ְּב ָחלָ ב; (כא) ֶׁשּל ֹא
dos que não são Kasher. 4. Vasculhar os sinais בּואהָ לְ ַב ְּׁשלֹו; (כב) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל לֶ ֶחם ְּת
[que] diferenciam os peixes Kasher dos que não
são Kasher. 5. Não comer animais domésticos e ;ֲח ָד ָׁשה; (כג) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָקלִ י ִמן ֶה ָח ָדׁש
selvagens que não forem Kasher. 6. Não comer aves )(כד) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ּכַ ְר ֶמל ִמן ֶה ָח ָדׁש; (כה
que não forem Kasher. 7. Não comer peixes que ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל עָ ְרלָ ה; (כו) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ּכִ לְ ֵאי
não forem Kasher. 8. Não comer insetos alados. 9. ַהּכֶ ֶרם; (כז) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ֶט ֶבל; (כח) ֶׁשּל ֹא
Não comer insetos que rastejam sobre a terra. 10. .לִ ְׁשּתֹות יֵ ין נֶ ֶסְך
Não comer répteis que se arrastam sobre a terra.
11. Não comer vermes de frutas depois de ficarem
expostos na terra. 12. Não comer répteis aquáticos.
13. Não comer um animal que morreu por si. 14.
Veshinantam | 72
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Não se beneficiar de um boi que tiver sido executado , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ְׁש ִח ָיטה
por apedrejamento. 15. Não comer um animal que ;ּוׁש ַּתיִ ם ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
ְ ,ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
padece de mal mortal. 16. Não comer um membro ; (א) לִ ְׁשחֹט וְ ַא ַחר ּכָ ְך יֹאכַ ל:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
de um animal vivo. 17. Não ingerir sangue. 18. Não
comer sebo de um animal Kasher. 19. Não comer o ;(ב) ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשחֹט אֹותֹו וְ ֶאת ְּבנֹו ְּביֹום ֶא ָחד
nervo ciático. 20. Não comer carne e leite [juntos]. (ג) לְ כַ ּסֹות ַּדם ַחּיָ ה וָ עֹוף; (ד) ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח
21. Não cozinhá-los [juntos]. 22. Não comer pão ִאם,ָה ֵאם עַ ל ַה ָּבנִ ים; (ה) לְ ַׁשּלַ ח ָה ֵאם
feito de grãos da nova safra [antes de Pessach]. 23. .לְ ָק ָחּה עַ ל ַה ָּבנִ ים
Não comer farinha torrada feita de grãos da nova ,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
safra [antes de Pessach]. 24. Não comer grãos frescos
de espigas da nova safra [antes de Pessach]. 25. Não ּוׁש ַּתיִ ם
ְ , ֵמ ֶהן ְׁשמֹונֶ ה ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִׁש ְבעִ ים
comer o fruto de uma árvore durante os primeiros .וְ ִׁש ִּׁשים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
três anos da árvore. 26. Não comer o produto de
espécies plantadas misturadas em um vinhedo. ֵס ֶפר ַה ְפלָ ָאה
27. Não comer Tével [um produto que requer a :ּדּורן
ָ וְ זֶ ה הּוא ִס,כֹותיו ַא ְר ַּבע
ָ ְִהל
separação de oferenda de colheita e dízimo mas que
não teve a oferenda de colheita separada]. 28. Não .ִהלְ כֹות ְׁשבּועֹות
beber vinho usado para libações idólatras. .ִהלְ כֹות נְ ָד ִרים
Hilchót Shechitá - Leis de Abate Ritual. Elas contém .ִהלְ כֹות נְ זִ ירּות
cinco Mitsvót – três preceitos positivos e dois .ִהלְ כֹות עֲ ָרכִ ין וַ ֲח ָר ִמין
preceitos negativos, que são: 1. Abater um animal, e
[só] depois comê-lo. 2. Não abater um animal e seu
filhote no mesmo dia. 3. Cobrir o sangue das feras e , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ְׁשבּועֹות
das aves [que tiverem sido abatidas]. 4. Não capturar ; וְ ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ַא ַחת ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
a [ave] mãe junto do seu filhote. 5. Enxotar a ave- (א) ֶׁשּל ֹא לִ ָּׁש ַבע ִּב ְׁשמֹו:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
mãe do ninho se for tomar dela o filhote. )לַ ֶּׁש ֶקר; (ב) ֶׁשּל ֹא לִ ָּׂשא ְׁשמֹו לַ ָּׁשוְ א; (ג
Portanto esse livro [Sefer Kedushá – O Livro da ֶׁשּל ֹא לִ כְ ּפֹר ַּב ִּפ ָּקדֹון; (ד) ֶׁשּל ֹא לִ ָּׁש ַבע עַ ל
Santidade] contém um total de setenta Mitsvót –
oito preceitos positivos e sessenta e dois preceitos .ּכְ ִפ ַירת ָממֹון; (ה) לִ ָּׁש ַבע ִּב ְׁשמֹו ֶּב ֱא ֶמת
negativos. ְׁש ֵּתי, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות נְ ָד ִרים
Sefer Haflaá - O Livro dos Pronunciamentos וְ ַא ַחת ִמצְ וַ ת ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Ele contém quatro [categorias de] Halachót. São elas, (א) ֶׁשּיִ ְׁשמֹר מֹוצָ א ְׂש ָפ ָתיו:הּוא ְּפ ָר ָטן
pela ordem: Hilchót Shevuót – Leis de Juramentos. )וְ יַ עֲ ֶׂשה ּכְ מֹו ֶׁשּנָ ַדר; (ב) ֶׁשּל ֹא יַ ֵחל ְּד ָברֹו; (ג
Hilchót Nedarím – Leis de Promessas. Hilchót
Nezirut – Leis do Nazirismo. Hilchót Arachín וְ זֶ ה הּוא ִּדין ֲה ֵפר,ּיּופר ַהּנֶ ֶדר אֹו ַה ְּׁשבּועָ ה ַ ֶׁש
Vecharamím – Leis de Avaliações e Doações .תֹורה ֶׁש ִּבכְ ָתב ָ נְ ָד ִרים ַה ְּמפ ָֹרׁש ְּב
Hilchót Shevuót - Leis de Juramentos. Elas contém ְׁש ֵּתי, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן עֶ ֶׂשר ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות נְ זִ ירּות
cinco Mitsvót – um preceito positivos e quatro ּוׁשמֹונֶ ה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה ְ ,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
preceitos negativos, que são: 1. Não jurar em falso ) (א) ֶׁשּיְ גַ ֵּדל ַהּנָ זִ יר ֶּפ ַרע; (ב:הּוא ְּפ ָר ָטן
em Seu Nome. 2. Não usar o Seu Nome em vão. 3.
Não negar [ter recebido] um objeto em confiança. 4. ֶׁשּל ֹא יְ גַ ּלַ ח ְׂשעָ רֹו ּכָ ל יְ ֵמי נִ זְ רֹו; (ג) ֶׁשּל ֹא
Não jurar [em falso] para negar uma dívida. 5. Jurar וְ ַא ִפּלּו,יִ ְׁש ֶּתה ַהּנָ זִ יר יַ יִ ן וְ ל ֹא ַּתעֲ ר ֶֹבת יַ יִ ן
só a verdade em Seu Nome. ;ח ֶֹמץ ֶׁשּלָ ֶהן; (ד) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל עֲ נָ ִבים לַ ִחים
Hilchót Nedarím - Leis de Promessas. Elas contém ּמּוקים; (ו) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ִ ִ(ה) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל צ
três Mitsvót – dois preceitos positivos e um preceito ַח ְרצַ ּנִ ים; (ז) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל זֹוגִ ין; (ח) ֶׁשּל ֹא
negativo, que são: 1. Manter a palavra e cumprir o
prometido. 2. Não quebrar a palavra.3. Anular uma ;יִ ּכָ נֵ ס לְ א ֶֹהל ַה ֵּמת; (ט) ֶׁשּל ֹא יִ ַּט ֵּמא לַ ֵּמ ִתים
promessa ou juramento. Isso consta explicitamente ּכְ ֶׁשּיַ ְׁשלִ ים נְ זִ ירּותֹו,(י) ֶׁשּיְ גַ ּלַ ח עַ ל ַה ָּק ְר ָּבנֹות
na Torá; é a lei de anulação de promessas. .אֹו ּכְ ֶׁשּיִ ַּט ָּמא
Veshinantam | 73
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Hilchót Nezirut - Leis de Nazirismo. Elas contém dez , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֶׁש ַבע ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות עֲ ָרכִ ין וַ ֲח ָר ִמין
Mitsvót – dois preceitos positivos e oito preceitos ;ּוׁש ַּתיִ ם ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ְ ,ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
negativos, que são: 1. Que o Nazir (nazireu) deixe (א) לָ דּון ְּבעֶ ְרכֵ י ָא ָדם ּכַ ֲא ֶׁשר:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
que seus cabelos fiquem compridos. 2. Que [o Nazir
(nazireu)] não corte o cabelo durante a vigência da ) וְ זֶ ה הּוא ִּדין עֶ ְרכֵ י ָא ָדם; (ב,ּתֹורה ָ ְמפ ָֹרׁש ַּב
sua promessa. 3. Que o Nazir (nazireu) não beba )ִּדין עֶ ְרכֵ י ְּב ֵה ָמה; (ג) ִּדין עֶ ְרכֵ י ָּב ִּתים; (ד
vinho ou uma mistura de vinho, ou mesmo o vinagre )ִּדין עֶ ְרכֵ י ָׂשדֹות; (ה) ִּדין ַמ ְח ִרים נְ כָ ָסיו; (ו
deles. 4. Que [o Nazir (nazireu)] não não coma uvas .ֶׁשּל ֹא יִ ָּמכֵ ר ֵח ֶרם; (ז) ֶׁשּל ֹא יִ ּגָ ֵאל ֵח ֶרם
frescas. 5. Que [o Nazir (nazireu)] não coma uvas ,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
secas. 6. Que [o Nazir (nazireu)] não coma sementes
de uvas. 7. Que [o Nazir (nazireu)] não coma cascas , עֶ ֶׂשר ֵמ ֶהן ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ָח ֵמׁש וְ עֶ ְׂש ִרים
de uvas. 8. Que [o Nazir (nazireu)] não entre em .וְ ָח ֵמׁש עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
um lugar coberto onde jazer um cadáver. 9. Que [o
Nazir (nazireu)] não se impurifique por causa de um ֵס ֶפר זְ ָרעִ ים
cadáver. 10. Que [o Nazir (nazireu)] raspe [o cabelo] :ּדּורןָ וְ זֶ ה הּוא ִס,כֹותיו ֶׁש ַבע ָ ְִהל
quando trouxer os sacrifícios, ao fim do seu período
de Nazir ou caso fique impuro. .ִהלְ כֹות ּכִ לְ ַאיִ ם
Hilchót Arachín Vecharamím - Leis de Avaliações e .ִהלְ כֹות ַמ ְּתנֹות עֲ נִ ּיִ ים
Doações. Elas contém sete Mitsvót – cinco preceitos .ִהלְ כֹות ְּתרּומֹות
positivos e dois preceitos negativos, que são: 1. .ִהלְ כֹות ַמעַ ְׂשרֹות
Avaliar o valor da pessoa, conforme preceituado .ִהלְ כֹות ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י וְ נֶ ַטע ְר ָבעִ י
pela Torá. Essa é a lei de avaliação da pessoa. 2. A
lei de avaliação do animal. 3. A lei de avaliação das ּוׁש ָאר ַמ ְּתנֹות ּכְ ֻהּנָ ה ְ ּכּורים ִ ִהלְ כֹות ִּב
casas. 4. A lei de avaliação dos campos. 5. A lei de .ֶׁש ַּבּגְ בּולִ ין
quem santifica a sua propriedade. 6. Que um bem .יֹובלֵ ְִהלְ כֹות ְׁש ִמ ָּטה ו
[santificado] não seja vendido. 7. Que um bem
[santificado] não seja redimido. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות ל ֹא.ִהלְ כֹות ּכִ לְ ַאיִ ם
Portanto esse livro [Sefer Haflaá – O Livro dos
Pronunciamentos] contém um total de vinte e cinco ַ (א) ֶׁשּל ֹא לִ זְ רֹע:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
Mitsvót – dez preceitos positivos e quinze preceitos בּואה ָ זְ ָרעִ ים ּכִ לְ ַאיִ ם; (ב) ֶׁשּל ֹא לִ זְ רֹעַ ְּת
negativos. אֹו יָ ָרק ַּבּכֶ ֶרם; (ג) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְר ִּביעַ ְּב ֵה ָמה
ּכִ לְ ַאיִ ם; (ד) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה ְּבכִ לְ ֵאי
Sefer Zeraím - O Livro das [Leis] Agriculturais .ְּב ֵה ָמה ּכְ ֶא ָחד; (ה) ֶׁשּל ֹא לִ לְ ּבֹׁש ּכִ לְ ַאיִ ם
Ele contém sete [categorias de] Halachót. São elas,
pela ordem: Hilchót Kiláim – Leis de Cruzamento יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁשלֹוׁש.ִהלְ כֹות ַמ ְּתנֹות עֲ נִ ּיִ ים
de Espécies Proibidas. Hilchót Matanót Aniím – Leis וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות, ֶׁש ַבע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות
de Presentes para os Pobres. Hilchót Terumót – Leis ; (א) לְ ַהּנִ ַיח ֵּפ ָאה:ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
de Terumót. Hilchót Maasserót – Leis de Dízimos. ;(ב) ֶׁשּל ֹא יִ כְ לֶ ה ַה ֵּפ ָאה; (ג) לְ ַהּנִ ַיח לֶ ֶקט
Hilchót Maassêr Shení Veneta Revai – Leis de Segundo (ד) ֶׁשּל ֹא יְ לַ ֵּקט ַהּלֶ ֶקט; (ה) לַ עֲ זֹב עֹולֵ לֹות
Dízimo e de Produto do Quarto Ano. Hilchót
Bicurím Veshear Matanót Kehuná Shebegvulín – Leis ַּבּכֶ ֶרם; (ו) ֶׁשּל ֹא יְ עֹולֵ ל ַהּכֶ ֶרם; (ז) לַ עֲ זֹב
de Primícias e Demais Presentes Sacerdotais em ;ֶּפ ֶרט ַהּכֶ ֶרם; (ח) ֶׁשּל ֹא יְ לַ ֵּקט ֶּפ ֶרט ַהּכֶ ֶרם
Cada Lugar. Hilchót Shemitá Veiovêl – Leis de Anos (ט) לְ ַהּנִ ַיח ַה ִּׁשכְ ָחה; (י) ֶׁשּל ֹא יָ ׁשּוב לָ ַק ַחת
Sabáticos e de Anos de Jubileu. )ַה ִּׁשכְ ָחה; (יא) לְ ַה ְפ ִריׁש ַמעֲ ֵׂשר לָ עֲ נִ ּיִ ים; (יב
Hilchót Kiláim- Leis de Cruzamento de Espécies לִ ֶּתן צְ ָד ָקה ּכְ ִמ ַּסת יָ ד; (יג) ֶׁשּל ֹא יְ ַא ֵּמץ לְ ָבבֹו
Proibidas. Elas contém cinco preceitos negativos, que
são: 1. Não semear diferentes espécies de produtos. .עַ ל ֶהעָ נִ י
2. Não semear grãos ou vegetais em um vinhedo. 3. , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁשמֹונֶ ה ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ְּתרּומֹות
Não cruzar diferentes espécies de animais. 4. Não ; וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ְׁש ַּתיִ ם ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Veshinantam | 74
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
trabalhar com duas espécies diferentes de animais רּומה ָ (א) לְ ַה ְפ ִריׁש ְּת:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
juntas. 5. Não vestir [uma roupa feita] de uma mescla )רּומת ַמעֲ ֵׂשר; (ג ַ ּגְ דֹולָ ה; (ב) לְ ַה ְפ ִריׁש ְּת
proibida de fios. ,ּומעַ ְׂשרֹות זֶ ה לְ זֶ ה ַ ֶׁשּל ֹא יַ ְק ִּדים ְּתרּומֹות
Hilchót Matanót Aniím - Leis de Presentes para os
Pobres. Elas contém treze Mitsvót – sete preceitos ֶאלָ א יַ ְפ ִריׁש עַ ל ַה ֵּס ֶדר; (ד) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל זָ ר
positivos e seis preceitos negativos, que são: 1. ּתֹוׁשב ּכ ֵֹהן
ַ רּומה; (ה) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ֲא ִפּלּו ָ ְּת
Deixar os produtos dos cantos dos campos. 2. Não רּומה; (ו) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל עָ ֵרל ָ אֹו ְׂשכִ ירֹו ְּת
recolher os produtos dos cantos dos campos. 3. ;רּומה ָ רּומה; (ז) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ּכ ֵֹהן ָט ֵמא ְּת ָ ְּת
Deixar as respigaduras da colheita. 4. Não recolher מּורם ָ וְ ל ֹא,רּומה ָ (ח) ֶׁשּל ֹא תֹאכַ ל ֲחלָ לָ ה ְּת
as respigaduras da colheita. 5. Deixar os cachos de
uvas que ficarem incompletos. 6. Não recolher os .ִמן ַה ֳּק ָד ִׁשים
cachos de uvas que ficarem incompletos. 7. Deixar וְ ִהיא, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ִהלְ כֹות ַמעֲ ֵׂשר
as uvas caídas dos cachos. 8. Não recolher as uvas לְ ַה ְפ ִריׁש ַמעֲ ֵׂשר ִראׁשֹון ְּבכָ ל ָׁשנָ ה וְ ָׁשנָ ה
caídas dos cachos. 9. Deixar os feixes de espigas .ִמ ְּׁשנֵ י ַהּזְ ִריעָ ה וְ לִ ְּתנֹו לַ ּלְ וִ ּיִ ים
ceifadas esquecidos. 10. Não retornar para recolher יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן.ִהלְ כֹות ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י וְ נֶ ַטע ְר ָבעִ י
os feixes de espigas ceifadas esquecidos. 11. Separar
o dízimo para os pobres. 12. Dar caridade conforme וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות, ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ֵּת ַׁשע ִמצְ ֹות
a possibilidade. 13. Não endurecer o coração para (א) לְ ַה ְפ ִריׁש:ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
com o pobre. ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י; (ב) ֶׁשּל ֹא לְ הֹוצִ יא ָּד ָמיו ִּב ְׁש ָאר
Hilchót Terumót - Leis de Terumót. Elas contém oito ;ּוׁש ִתּיָ ה וְ ִסיכָ ה ְ חּוץ ֵמ ֲאכִ ילָ ה,צָ ְרּכֵ י ָה ָא ָדם
Mitsvót – dois preceitos positivos e seis preceitos (ג) ֶׁשּל ֹא לְ ָאכְ לֹו ְּב ֻט ְמ ָאה; (ד) ֶׁשּל ֹא לְ ָאכְ לֹו
negativos, que são: 1. Separar a grande Terumá.
2. Separar Terumá dos dízimos. 3. Não separar ַּב ֲאנִ ינּות; (ה) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י
Terumót ou dízimos fora da ordem, mas só na devida ירּוׁשלַ יִ ם; (ו) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ָ ִֶׁשל ָדגָ ן חּוץ ל
ordem. 4. Que uma pessoa não autorizada não coma ירּוׁשלַ יִ ם; (ז) ֶׁשּל ֹא ָ ִַמעְ ַׂשר ִּתירֹוׁש חּוץ ל
da Terumá. 5. Que nem mesmo um servo de Cohên )ירּוׁשלַ יִ ם; (ח ָ ִלֶ ֱאכֹל ַמעְ ַׂשר יִ צְ ָהר חּוץ ל
(sacerdote) ou um criado dele coma da Terumá. 6. וְ ִדינֹו לְ ֵה ָאכֵ ל,לִ ְהיֹות נֶ ַטע ְר ָבעִ י ּכֻ ּלֹו ק ֶֹדׁש
Que um homem incircunciso não coma da Terumá.
7. Que um Cohên (sacerdote) não coma da Terumá ;ירּוׁשלַ יִ ם לִ ְבעָ לָ יו ּכְ ַמעֲ ֵׂשר ֵׁשנִ י לְ כָ ל ָּד ָבר ָ ִּב
quando estiver impuro. 8. Que uma Chalalá não .(ט) לְ ִה ְתוַ ּדֹות וִ ּדּוי ַה ַּמעֲ ֵׂשר
coma da Terumá nem das oferendas sagradas. ּכּורים עִ ם ְׁש ָאר ַמ ְּתנֹות ּכְ ֻהּנָ ה ִ ִהלְ כֹות ִּב
Hilchót Maasserót - Leis de Dízimos. [Elas contém] ְׁשמֹונֶ ה, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֵּת ַׁשע ִמצְ ֹות.ֶׁש ַּבּגְ בּולִ ין
uma única Mitsvá positiva: 1. Separar o primeiro וְ ַא ַחת ִמצְ וַ ת ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
dízimo todo ano de cultivo e dá-lo aos Leviím
(levitas). לֹותן
ָ ֲּכּורים ּולְ ַהע ִ (א) לְ ַה ְפ ִריׁש ִּב:הּוא ְּפ ָר ָטן
Hilchót Maassêr Shení Veneta Revai - Leis de ּכּורים חּוץ ִ לַ ִּמ ְק ָּדׁש; (ב) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ַהּכ ֵֹהן ִּב
Segundo Dízimo e de Produto do Quarto Ano. Elas ירּוׁשלַ יִ ם; (ג) לִ ְקרֹות עֲ לֵ ֶיהן; (ד) לְ ַה ְפ ִריׁש ָ ִל
contém nove Mitsvót – três preceitos positivos e seis ַחּלָ ה לַ ּכ ֵֹהן; (ה) לָ ֵתת זְ רֹועַ ּולְ ָחיַ יִ ם וְ ֵק ָבה
preceitos negativos, que são: 1. Separar o segundo אׁשית ַהּגֵ ז; (ז) לִ ְפּדֹות ִ ּכֹוהן; (ו) לִ ֵּתן לֹו ֵר ֵ ַל
dízimo. 2. Não usar os rendimentos do segundo
dízimo para nenhuma outra necessidade humana ְּבכֹור ַה ֵּבן וְ לִ ֵּתן ִּפ ְדיֹונֹו לַ ּכ ֵֹהן; (ח) לִ ְפּדֹות
além de comida, bebida ou unção. 3. Não comer do ּכֹוהן; (ט) לַ עֲ רֹף ֵ ֶַּפ ֶטר ֲחמֹור וְ לִ ֵּתן ִּפ ְדיֹונֹו ל
[segundo dízimo] estando impuro. 4. Não comer . ִאם ל ֹא ָרצָ ה לִ ְפּדֹותֹו,ֶּפ ֶטר ֲחמֹור
do [segundo dízimo] no primeiro dia do luto. 5. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש ַּתיִ ם.יֹובל ֵ ְִהלְ כֹות ְׁש ִמ ָּטה ו
Não comer do segundo dízimo de cereais fora de ּוׁשלֹוׁש ְ , ֵּת ַׁשע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,וְ עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות
Ierushalaim. 6. Não consumir o segundo dízimo
de vinho fora de Ierushalaim. 7. Não consumir o :עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
segundo dízimo de óleo de oliva fora de Ierushalaim. ;(א) ֶׁש ִּת ְׁשּבֹת ָה ָא ֶרץ ִמ ְּמלָ אכָ ה ַּב ְּׁש ִביעִ ית
8. Que a produção inteira do quarto ano seja )בֹודת ָה ָא ֶרץ ְּב ָׁשנָ ה זֹו; (ג ַ ֲ(ב) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד ע
Veshinantam | 75
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
consagrada para ser comida em Ierushalaim pelos בֹודת ָה ִאילָ ן ְּב ָׁשנָ ה זֹו; (ד) ֶׁשּל ֹא ַ ֲֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד ע
seus donos, de acordo com o as leis relativas ao יִ ְקצֹר ַה ָּס ִפ ַיח ּכְ נֶ גֶ ד ַהּקֹוצְ ִרים; (ה) ֶׁשּל ֹא יִ ְבצֹר
segundo dízimo. 9. Fazer a declaração apropriada ao ַהּנְ זִ ִירים ּכְ נֶ גֶ ד ַהּבֹוצְ ִרים; (ו) ֶׁשּיַ ְׁש ִמיט ַמה
doar os dízimos.
Hilchót Bicurím Veshear Matanót Kehuná ;ֶׁשּתֹוצִ יא ָה ָא ֶרץ; (ז) ֶׁשּיַ ְׁש ִמיט ּכָ ל ַהלְ וָ ָאתֹו
Shebegvulín - Leis de Primícias e Demais Presentes (ח) ֶׁשּל ֹא יִ ּגֹׂש וְ ל ֹא יִ ְת ַּבע ַהלְ וָ ָאה; (ט) ֶׁשּל ֹא
Sacerdotais em Cada Lugar. Elas contém nove Mitsvót ֹאבד ַ יִ ָּמנַ ע ִמּלְ ַהלְ וֹות ק ֶֹדם ַה ְּׁש ִמ ָּטה ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא י
– oito preceitos positivos e um preceito negativo, )ְממֹונֹו; (י) לִ ְסּפֹר ָׁשנִ ים ֶׁש ַבע ֶׁש ַבע; (יא
que são: 1. Separar os primeiros frutos e trazê-los ao ּׁשֹופר
ָ לְ ַק ֵּדׁש ְׁשנַ ת ַה ֲח ִמ ִּׁשים; (יב) לִ ְתקֹעַ ַּב
Templo. 2. Que um Cohên (sacerdote) não coma das
primícias for a de Ierushalaim. 3. Recitar a declaração ;ָּבעֲ ִׂש ִירי לְ ִת ְׁש ִרי ּכְ ֵדי לָ צֵ את עֲ ָב ִדים ָח ְפ ִׁשּיִ ים
[relacionada às primícias]. 4. Separar uma porção (יג) ֶׁשּל ֹא ֵתעָ ֵבד ֲא ָד ָמה ְּב ָׁשנָ ה זֹו; (יד) ֶׁשּל ֹא
da massa de pão [e doá-la] ao Cohên (sacerdote). יִ ְקצֹר ְס ִפ ֶיח ָיה ּכְ נֶ גֶ ד ַהּקֹוצְ ִרים; (טו) ֶׁשּל ֹא
5. Dar a espádua, as queixadas e o bucho ao Cohên יִ ְבצֹר נְ זִ ֶיר ָיה ּכְ נֶ גֶ ד ַהּבֹוצְ ִרים; (טז) לִ ֵּתן ּגְ ֻאּלָ ה
(sacerdote). 6. Dar a ele as primeiras tosquias [do ּוׂש ֵדהְ וְ הּוא ִּדין ְׂש ֵדה ֲא ֻחּזָ ה,לָ ָא ֶרץ ְּב ָׁשנָ ה זֹו
rebanho]. 7. Redimir o filho primogênito e dar o seu
valor ao Cohên (sacerdote). 8. Redimir o primeiro ;ִמ ְקנָ ה; (יז) ֶׁשּל ֹא ִת ָּמכֵ ר ָה ָא ֶרץ לִ צְ ִמיתּות
filhote do burro e dar o animal que o redimiu ao חֹומה; (יט) ֶׁשּל ֹא יִ נְ ַחל ּכָ ל ָ (יח) ִּדין ָּב ֵּתי עָ ֵרי
Cohên (sacerdote). 9. Decapitar o primeiro filhote do נֹותנִ ין לָ ֶהם ְ ֶאלָ א,ֵׁש ֶבט לֵ וִ י ְּב ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל
burro caso não se queira redimí-lo. עָ ִרים ַמ ָּתנָ ה לָ ֶׁש ֶבת ָּב ֶהם; (כ) ֶׁשּל ֹא יִ ַּקח
Hilchót Shemitá Veiovêl - Leis de Anos Sabáticos ֵׁש ֶבט לֵ וִ י ֵחלֶ ק ַּב ִּבּזָ ה; (כא) לִ ֵּתן לַ ּלְ וִ ּיִ ים עָ ִרים
e de Anos de Jubileu. Elas contém vinte e duas
Mitsvót – nove preceitos positivos e treze preceitos ּומגְ ְר ֵׁש ֶיהם; (כב) ֶׁשּל ֹא יִ ָּמכֵ ר ִמגְ ַרׁש ִ לָ ֶׁש ֶבת
negativos, que são: 1. Que a terra descanse [de ּיֹובל
ֵ ּגֹואלִ ין לְ עֹולָ ם ֵּבין לִ ְפנֵ י ַה ֲ ֶאלָ א,עָ ֵר ֶיהם
trabalho agricultural] no ano sabático. 2. Não fazer .ּיֹובל ֵ ֵּבין לְ ַא ַחר ַה
[trabalho agricultural] na terra nesse [sétimo] ano.
3. Não fazer [trabalho agricultural] em árvores nesse ֶׁש ַבע,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ ֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
[sétimo] ano. 4. Não colher da maneira usual a safra
que crescer por si só. 5. Não colher da maneira usual וְ ֶׁש ַבע,לֹוׁשים ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה ִ ֵמ ֶהן ְׁש,וְ ִׁש ִּׁשים
as videiras. 6. Renunciar à propriedade de tudo o .לֹוׁשים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ִ ּוׁשְ
que a terra produzir. 7. Renunciar a todas as suas
dívidas. 8. Não exigir pagamento ou mandar cobrar
uma dívida. 9. Não deixar de conceder empréstimo
por causa da aproximação do ano sabático, para que
o dinheiro não seja perdido. 10. Contar os anos em
[ciclos de] sete–sete. 11. Santificar o quinquagésimo
ano [o Ano de Jubileu]. 12. Tocar o Shofar no dia 10
de Tishrei [do Ano de Jubileu], para que os servos
[hebreus] sejam libertados. 13. Não fazer trabalho
[agricultural] na terra nesse ano. 14. Não colher
da maneira usual a safra que crescer por si só. 15.
Não colher da maneira usual as videiras. 16. Liberar
a terra nesse ano. São essas as leis de propriedade
ancestral e de propriedade adquirida. 17. Não vender
um terreno em caráter permanente. 18. Leis de casas
em cidades muradas. 19. Que todos da tribo de Leví
não herdem [uma porção da] terra de Israêl. Mas
que recebam de presente cidades para residir. 20.
Que a tribo de Leví não pegue parte dos espólios
Veshinantam | 76
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 77
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
durante as Festas. 12. Que os Cohaním (sacerdotes) .ַה ְּמעִ יל; (יד) ֶׁשּל ֹא יִ ּזַ ח ַהח ֶֹׁשן ֵמעַ ל ָה ֵאפֹוד
vistam roupas sacerdotais para o serviço [no יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש.ִהלְ כֹות ִּב ַיאת ַה ִּמ ְק ָּדׁש
Templo]. 13. Que o manto do Cohên Gadól (sumo ּוׁשלֹוׁש ְ , ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות
sacerdote) não esteja rasgado. 14. Que o peitoral
[do Cohên Gadól (sumo sacerdote)] não fique solto :עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
sobre o Efód. )(א) ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס ּכ ֵֹהן ִׁשּכֹור לַ ִּמ ְק ָּדׁש; (ב
Hilchót Biat Hamikdash - Leis de Acesso ao Templo. ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס לֹו ּכ ֵֹהן ְּפרּועַ רֹאׁש; (ג) ֶׁשּל ֹא
Elas contém quinze Mitsvót – dois preceitos positivos יִ ּכָ נֵ ס לֹו ּכ ֵֹהן ְקרּועַ ְּבגָ ִדים; (ד) ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס
e treze preceitos negativos, que são: 1. Não entrar ּכ ֵֹהן ְּבכָ ל עֵ ת ֶאל ַה ֵהיכָ ל; (ה) ֶׁשּל ֹא יֵ צֵ א
embriagado no Templo. 2. Que a pessoa não entre
[no Templo] com os cabelos muito compridos. 3. בֹודה; (ו) לְ ַׁשּלַ ח ָ ֲּכֹוהן ִמן ַה ִּמ ְק ָּדׁש ִּב ְׁשעַ ת ָהעֵ
Que a pessoa não entre [no Templo] com as roupas ְט ֵמ ִאים ִמן ַה ִּמ ְק ָּדׁש; (ז) ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס ָט ֵמא
rasgadas. 4. Que o Cohên (sacerdote) não entre no ;לַ ִּמ ְק ָּדׁש; (ח) ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס ָט ֵמא לְ ַהר ַה ַּביִ ת
prédio do Templo a qualquer hora. 5. Que o Cohên (ט) ֶׁשּל ֹא יְ ַׁש ֵּמׁש ָט ֵמא; (י) ֶׁשּל ֹא יְ ַׁש ַּמׁש
(sacerdote) não saia do Templo no meio do serviço. ;עֹובד יָ ָדיו וְ ַרגְ לָ יוֵ ְטבּול יֹום; (יא) לְ ַק ֵּדׁש ָה
6. Mandar embora do Templo os que estiverem
impuros. 7. Que [pessoas portando categorias ;(יב) ֶׁשּל ֹא יִ ּכָ נֵ ס ַּבעַ ל מּום לַ ֵהיכָ ל וְ לַ ִּמזְ ֵּב ַח
específicas de] impurezas não entrem no Templo. (יג) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד ַּבעַ ל מּום; (יד) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד
8. Que [pessoas portando categorias específicas .עֹובר; (טו) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד זָ ר ֵ ַּבעַ ל מּום
de] impurezas não entrem no Monte do Templo. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ְר ַּבע עֶ ְׂש ֵרה.ּסּורי ִמזְ ֵּב ַח
ֵ ִהלְ כֹות ִא
9. Que não faça serviço [no Templo] quem estiver וְ עֶ ֶׂשר ִמצְ ֹות ל ֹא, ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
impuro. 10. Que não faça serviço [no Templo], no
dia da imersão, [quem mergulhou em um Mikve (א) לְ ַה ְק ִריב ּכָ ל:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
por estar impuro]. 11. Que ao servir [no Templo, o ַה ָּק ְר ָּבנֹות ְּת ִמ ִימין; (ב) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְק ִּדיׁש ַּבעַ ל
Cohên (sacerdote)] santifique as mãos e os pés. 12. מּום לַ ִּמזְ ֵּב ַח; (ג) ֶׁשּל ֹא יִ ְׁשחֹט; (ד) ֶׁשּל ֹא
Que o [Cohên (sacerdote)] portador de defeito físico יִ זְ רֹק ָּדמֹו; (ה) ֶׁשּל ֹא יַ ְק ִטיר ֶחלְ ּבֹו; (ו) ֶׁשּל ֹא
desqualificante não entre no prédio do Templo nem עֹובר; (ז) ֶׁשּל ֹא יַ ְק ִריב ַּבעַ ל ֵ יַ ְק ִריב ַּב ַעל מּום
se aproxime do Altar. 13. Que o [Cohên (sacerdote)]
portador de defeito físico desqualificante não faça ֲא ִפּלּו ְּב ָק ְר ְּבנֹות ַהּגֹויִ ים; (ח) ֶׁשּל ֹא יַ ִּטיל,מּום
serviço [no Templo]. 14. Que o [Cohên (sacerdote)] ;מּום ַּב ֳּק ָד ִׁשים; (ט) לִ ְפּדֹות ְּפסּולֵ י ַה ֻּמ ְק ָּד ִׁשין
portador de defeito físico de natureza transitória não וְ ק ֶֹדם זְ ָמן,(י) לְ ַה ְק ִריב ִמּיֹום ַה ְּׁש ִמינִ י וָ ָהלְ ָאה
faça serviço [no Templo]. 15. Que um não Cohên זֶ ה הּוא ַהּנִ ְק ָרא ְמ ֻח ַּסר זְ ָמן וְ ֵאין ַמ ְק ִר ִיבין
(não sacerdote) não faça serviço [no Templo]. )ּומ ִחיר; (יב ְ אֹותֹו; (יא) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְק ִריב ֶא ְתנָ ן
Hilchót Issurei Mizbêach - Leis das Proibições Sobre
o Altar. Elas contém quatorze Mitsvót – quatro ֹלח ּכָ ל ַ ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְק ִטיר ְׂשאֹור ְּוד ַבׁש; (יג) לִ ְמ
preceitos positivos e dez preceitos negativos, que são: ַה ָּק ְר ָּבנֹות; (יד) ֶׁשּל ֹא לְ ַה ְׁש ִּבית ַה ֶּמלַ ח ֵמעַ ל
1. Oferecer todos os sacrifícios imaculados. 2. Não .ַה ָּק ְר ָּבנֹות
dedicar ao Altar um animal portador de defeito físico יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש.ִהלְ כֹות ַמעֲ ֵׂשה ַה ָּק ְר ָּבנֹות
desqualificante. 3. Não abater [como sacrifício um ּוׁשלֹוׁש ְ , עֶ ֶׂשר ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,וְ ֶע ְׂש ִרים ִמצְ ֹות
animal portador de defeito físico desqualificante]. 4.
Não aspergir o seu sangue. 5. Não queimar as suas :עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
gorduras. 6. Não sacrificar um animal portador תּובים עַ ל ִ ְ(א) לַ עֲ ׂשֹות ָהעֹולָ ה ּכְ ַמעֲ ֶׂש ָיה ַהּכ
de defeito físico de natureza transitória. 7. Não )ַה ֵּס ֶדר; (ב) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר ָהעֹולָ ה; (ג
sacrificar um animal portador de defeito físico nem ֵס ֶדר ַה ַח ָּטאת; (ד) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ִמ ְּב ַׂשר ַח ָּטאת
mesmo quando oferecido por gentios. 8. Não causar )ַה ְּפנִ ִימית; (ה) ֶׁשּל ֹא יַ ְב ִּדיל ְּב ַח ַּטאת ָהעֹוף; (ו
dano desqualificador a animais consagrados para
sacrifício. 9. Redimir um animal consagrado para ֵס ֶדר ָה ָא ָׁשם; (ז) ֶׁשּיֹאכְ לּו ַהּכ ֲֹהנִ ים ְּב ַׂשר ָק ְד ֵׁשי
sacrifício que for desqualificado. 10. Só sacrificar ַה ֳּק ָד ִׁשים ַּב ִּמ ְק ָּדׁש; (ח) ֶׁשּל ֹא יֹאכְ לּום חּוץ
um animal após o oitavo dia. Antes disso ele é ;לָ עֲ זָ ָרה; (ט) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל זָ ר ִמ ָּק ְד ֵׁשי ֳק ָד ִׁשים
Veshinantam | 78
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
considerado como “carente de idade” e não pode (י) ֵס ֶדר ַה ְּׁשלָ ִמים; (יא) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר
ser sacrificado. 11. Não oferecer como sacrifício ֳק ָד ִׁשים ַקּלִ ים ק ֶֹדם זְ ִר ַיקת ָּד ִמים; (יב) לַ עֲ ׂשֹות
[um animal] recebido como pagamento de uma ;ּתֹורה
ָ תּובין ַּב ִ ְּכָ ל ִמנְ ָחה ּכְ ֵס ֶדר ַמעֲ ֶׂש ָיה ַהּכ
prostituta ou recebido em troca de um cachorro. 12.
Não oferecer [sacrifício contendo] qualquer coisa )חֹוטא; (יד ֶ (יג) ֶׁשּל ֹא יָ ִׂשים ֶׁש ֶמן עַ ל ִמנְ ַחת
levedada ou mel. 13. Salgar todos os sacrifícios. 14. ֶׁשּל ֹא יִ ֵּתן עָ לֶ ָיה לְ בֹונָ ה; (טו) ֶׁשּל ֹא ֵת ָאכֵ ל
Não deixar de salgar os sacrifícios. ;ִמנְ ַחת ּכ ֵֹהן; (טז) ֶׁשּל ֹא ֵת ָא ֶפה ִמנְ ָחה ָח ֵמץ
Hilchót Maassê Hakorbanót - Leis de Procedimentos )(יז) ֶׁשּיֹאכְ לּו ַהּכ ֲֹהנִ ים ְׁשיַ ֵרי ְמנָ חֹות; (יח
Sacrificiais. Elas contém vinte e três Mitsvót – dez בֹותיו ָּב ֶרגֶ ל ֶׁש ָּפגַ ע ּבֹו
ָ ֶׁשּיָ ִביא ּכָ ל נְ ָד ָריו וְ נִ ְד
preceitos positivos e treze preceitos negativos, que
são: 1. Oferecer os sacrifícios queimados conforme os בֹותיו
ָ ִראׁשֹון; (יט) ֶׁשּל ֹא יְ ַא ֵחר נְ ָד ָריו וְ נִ ְד
procedimentos preceituados na Torá. 2. Não comer ּוׁש ָאר ְּד ָב ִרים ֶׁשהּוא ַחּיָ ב ָּב ֶהן; (כ) לְ ַה ְק ִריב ְ
da carne das oferenda queimadas. 3. O procedimento ּכָ ל ַה ָּק ְר ָּבנֹות ְּב ֵבית ַה ְּב ִח ָירה; (כא) לְ ָה ִביא
de oferenda por pecado. 4. Não comer a carne dessas )ָק ְד ֵׁשי חּוצָ ה לָ ָא ֶרץ לְ ֵבית ַה ְּב ִח ָירה; (כב
oferendas de pecado [cujo sangue era trazido] dentro ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשחֹט ָק ְר ָּבנֹות חּוץ לָ עֲ זָ ָרה; (כג) ֶׁשּל ֹא
[do prédio do Templo]. 5. Não separar a cabeça de
uma ave na hora de degolá-la [como] oferenda por .לְ ַה ְק ִריב ָק ְר ָּבן חּוץ לָ עֲ זָ ָרה
pecado. 6. O procedimento de oferenda por culpa. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְּת ַׁשע.ּומּוס ִפין
ָ ִהלְ כֹות ְּת ִמ ִידין
7. Que os Cohaním (sacerdotes) comam a carne dos , ְׁשמֹונֶ ה עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות
sacrifícios da mais sagrada ordem dentro do Templo. :וְ ַא ַחת ִמצְ וַ ת ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
8. Que [a carne desses sacrifícios] não seja comida ;(א) לְ ַה ְק ִריב ְׁשנֵ י ּכְ ָב ִׂשים ְּבכָ ל יֹום עֹולֹות
fora da área do Templo. 9. Que um não Cohên
(não sacerdote) não coma dos sacrifícios da mais )(ב) לְ ַה ְדלִ יק ֵאׁש עַ ל ַה ִּמזְ ֵּב ַח ְּבכָ ל יֹום; (ג
sagrada ordem. 10. O procedimento de oferenda ּבֹותּה; (ד) לְ ָה ִרים ֶאת ַה ֶּד ֶׁשן ְּבכָ ל ָ ֶַׁשּל ֹא לְ כ
por paz (Shelamím). 11. Não comer dos sacrifícios )יֹום; (ה) לְ ַה ְק ִטיר ְקט ֶֹרת ְּבכָ ל יֹום; (ו
de menor grau de santidade antes de aspergir o לְ ַה ְדלִ יק נֵ רֹות ְּבכָ ל יֹום; (ז) ֶׁשּיַ ְק ִריב ּכ ֵֹהן
sangue deles. 12. Oferecer os sacrifícios de oblação ; וְ ִהיא ַהּנִ ְק ֵראת ֲח ִב ִּתין,ּגָ דֹול ִמנְ ָחה ְּבכָ ל יֹום
conforme conforme os procedimentos preceituados
na Torá. 13. Não colocar azeite sobre a oferenda de ;הֹוסיף ְׁשנֵ י ּכְ ָב ִׂשים עֹולֹות ַּב ַּׁש ָּבת ִ ְ(ח) ל
oblação de um pecador. 14. Não colocar olíbano אׁשי
ֵ מּוסף ָר ַ )(ט) לַ עֲ ׂשֹות לֶ ֶחם ַה ָּפנִ ים; (י
sobre esse sacrifício. 15. Não comer a oferenda מּוסף ַה ֶּפ ַסח; (יב) לְ ַה ְק ִריב ַ )ֳח ָד ִׁשים; (יא
de oblação de um Cohên (sacerdote). 16. Que a a נּופה; (יג) לִ ְסּפֹר ּכָ ל ִאיׁש וְ ִאיׁש ָ ע ֶֹמר ַה ְּת
oferenda de oblação não seja assada levedada. 17. )ִׁש ְבעָ ה ָׁשבּועֹות ִמּיֹום ַה ְק ָר ַבת ָהע ֶֹמר; (יד
Que os Cohaním (sacerdotes) comam as porções que
restarem das oferendas de oblação. 18. Que a pessoa מּוסף עֲ צֶ ֶרת; (טו) לְ ָה ִביא ְׁש ֵּתי ַהּלֶ ֶחם עִ ם ַ
traga no primeiro Festival que advir os sacrifícios ;ַה ָּק ְר ָּבנֹות ַה ָּבאֹות ִּבגְ לַ ל ַהּלֶ ֶחם ְּביֹום עֲ צֶ ֶרת
que prometeu trazer e os animais que prometeu ;מּוסף יֹום צֹום ַ )מּוסף רֹאׁש ַה ָּׁשנָ ה; (יז ַ )(טז
oferecer como sacrifícios. 19. Não retardar a entrega .מּוסף ְׁש ִמינִ י עֲ צֶ ֶרתַ )מּוסף ֶה ָחג; (יט ַ )(יח
de sacrifícios prometidos, de animais oferecidos יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁשמֹונֶ ה.ִהלְ כֹות ְּפסּולֵ י ַה ֻּמ ְק ָּד ִׁשין
como sacrifícios, ou de outras promessas que
forem assumidas. 20. Oferecer todos os sacrifícios וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות ל ֹא, ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
no Templo. 21. Trazer ao Templo os sacrifícios da (א) ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
diáspora. 22. Não abater um sacrifício fora da área )ֳק ָד ִׁשים ֶׁשּנִ ְפ ְסלּו וְ ֶׁש ֻה ָּטל ָּב ֶהם מּום; (ב
do Templo. 23. Não oferecer um sacrifício fora da יֹותיר ֳק ָד ִׁשים ִ ֶׁשּל ֹא לֶ ֱאכֹל ִּפּגּול; (ג) ֶׁשּל ֹא
área do Templo. )נֹותר; (ה ָ לְ ַא ַחר זְ ַמּנָ ן; (ד) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל
Hilchót Temidím Umussafím - Leis de Oferendas
Diárias e Adicionais. Elas contém dezenove Mitsvót ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ֳק ָד ִׁשים ֶׁשּנִ ְט ְמאּו; (ו) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל
– dezoito preceitos positivos e um preceito negativo, ָא ָדם ֶׁשּנִ ְט ָמא ֶאת ַה ֳּק ָד ִׁשים; (ז) לִ ְׂשרֹף ֶאת
que são: 1. Oferecer dois cordeiros por dia (Olót). .ּנֹותר; (ח) לִ ְׂשרֹף ֶאת ַה ָּט ֵמא ָ ַה
Veshinantam | 79
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
2. Acender o fogo do Altar todo dia. 3. Não apagar ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה.ּפּורים ִ ִבֹודת יֹום ַהּכ ַ ֲִהלְ כֹות ע
[o fogo do Altar]. 4. Remover as cinzas [do Altar] ּפּוריםִ ִ וְ ִהיא ֶׁשּיַ עֲ ֶׂשה ַמעֲ ֵׂשה יֹום ַהּכ,ַא ַחת
todo dia. 5. Oferecer a oferenda de incenso todo
dia. 6. Acender as luminárias [da Menorá] todo dia.
ּכֻ ּלֹו עַ ל ַה ֵּס ֶדר ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ָפ ָר ַׁשת ַא ֲח ֵרי
7. Que o Cohên Gadól (sumo sacerdote) ofereça um ּלּוח ַה ָּׂשעִ יר
ַ ַה ָּק ְר ָּבנֹות וְ ַהּוִ ּדּויִ ין וְ ִׁש,מֹות
sacrifício de oblação todo dia. Ele é chamado de .בֹודה
ָ ֲּוׁש ָאר ָהע ְ
Chavitín. 8. Sacrificar dois cordeiros adicionais em , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ְמעִ ילָ ה
Shabat. 9. Fazer os pães da proposição. 10. Trazer uma ;ּוׁש ַּתיִ ם ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשהְ ,ַא ַחת ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
oferenda adicional em Rosh Chodesh. 11. Trazer uma
oferenda adicional em Pessach. 12. Trazer a oferenda
ּמֹועל ֲא ֶׁשרֵ (א) לְ ַׁשּלֵ ם ַה:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
do Ômer. 13. Que cada indivíduo faça a contagem וְ זֶ ה הּוא ִּדין,תֹוס ֶפת ח ֶֹמׁש וְ ָק ְר ָּבן ֶ ָח ָטא ְּב
de sete semanas à partir do dia da oferta do Ômer. ַהּמֹועֵ ל; (ב) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ בֹד ַּב ֳּק ָד ִׁשים; (ג) ֶׁשּל ֹא
14. Trazer uma oferenda adicional em Shavuót. 15. .לָ גֹז ֳק ָד ִׁשים
Trazer em Shavuót os dois pães e os sacrifícios que
os acompanham. 16. Trazer uma oferenda adicional
em Rosh Hashaná. 17. Trazer uma oferenda adicional
,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
no jejum [de Iom Kipur]. 18. Trazer uma oferenda ֵמ ֶהן ֶׁש ַבע וְ ַא ְר ָּבעִ ים ִמצְ ֹות,ֵמ ָאה וְ ָׁשלֹוׁש
adicional na Festa [de Sucót]. 19. Trazer uma oferenda . וְ ֵׁשׁש וַ ֲח ִמ ִּׁשים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,עֲ ֵׂשה
adicional em Shemini Atséret.
Hilchót Pessulei Hamukdashím - Leis de Oferendas
Desqualificadas. Elas contém oito Mitsvót – dois
preceitos positivos e seis preceitos negativos, que
são: 1. Não comer de alimentos consagrados que
ficaram desqualificados devido a defeitos ou devido
a outras razões. 2. Não comer Pigul [sacrifício que
ficou impróprio devido a intenções inadequadas]. 3.
Não comer alimentos consagrados depois do tempo
preceituado para seu consumo. 4. Não comer a carne
que restou dos sacrifícios depois do tempo preceituado
para seu consumo. 5. Não comer alimentos
consagrados que ficaram impuros. 6. Que a pessoa
que ficou impura não coma alimentos consagrados.
7. Queimar a carne que restou dos sacrifícios depois
do tempo preceituado para seu consumo. 8. Queimar
as oferendas sacrificiais que ficaram impuras.
Hilchót Avodát Iom Hakipurím - Leis do Serviço de
Iom Kipur. [Elas contém] uma única Mitsvá, que é:
1. Executar o serviço de Iom Kipur, os sacrifícios, as
confissões, o envio do cabrito e outros aspectos do
serviço, de acordo com a ordem prescrita na porção
Acharei Mót.
Hilchót Meilá - Leis do Uso Inadequado de Bem
Sagrado.Elas contém três Mitsvót – um preceito
positivo e dois preceitos negativos, que são: 1. Que
uma pessoa que peca ao usar um bem sagrado pague
um quinto [do valor do artigo] e ofereça um sacrifício.
Essa é a lei relacionada a um Moêl. 2. Não trabalhar
com animais que tiverem sido consagrados. 3. Não
tosquiar animais que tiverem sido consagrados.
Veshinantam | 80
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Hilchót Korbán Pessach - Leis de Oferenda Pascal. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֵׁשׁש עֶ ְׂש ֵרה.ִהלְ כֹות ָק ְר ַּבן ֶּפ ַסח
Elas contém dezesseis Mitsvót – quatro preceitos
positivos e doze preceitos negativos, que são: 1.
ּוׁש ֵּתים עֶ ְׂש ֵרה ְ , ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
Abater o sacrifício de Pessach na época apropriada. 2. ) (א:ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
Não abatê-lo enquanto possuir alimentos levedados. לִ ְׁשחֹט ַה ֶּפ ַסח ִּבזְ ַמּנֹו; (ב) ֶׁשּל ֹא לִ זְ ּב ַֹח אֹותֹו
3. Não deixar sem queimar as sobras das porções )מּוריו; (ד ָ עַ ל ֶה ָח ֵמץ; (ג) ֶׁשּל ֹא ָתלִ ין ֵא
sobre o Altar durante a noite. 4. Abater o sacrifício לִ ְׁשחֹט ֶּפ ַסח ֵׁשנִ י; (ה) לֶ ֱאכֹל ְּב ַׂשר ַה ֶּפ ַסח עַ ל
do segundo Pessach. 5. Comer a carne do sacrifício
de Pessach junto com Matsót e ervas amargas na
ּומרֹור ְּבלֵ ילֵ י ֲח ִמ ָּׁשה עָ ָׂשר; (ו) לֶ ֱאכֹל ָ ַמּצָ ה
noite do dia 15 [de Nissán]. 6. Comer a carne do ּומרֹור ְּבלֵ ילֵ י ֲח ִמ ָּׁשה
ָ ְּב ַׂשר ֶּפ ַסח ֵׁשנִ י עַ ל ַמּצָ ה
sacrifício do segundo Pessach na noite do dia 15 do עָ ָׂשר לַ ח ֶֹדׁש ַה ֵּׁשנִ י; (ז) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל נָ א
segundo mês. 7. Não comer [o sacrifício de Pessach ּומ ֻב ָּׁשל; (ח) ֶׁשּל ֹא יֹוצִ יא ִמ ְּב ַׂשר ַה ֶּפ ַסח חּוץ ְ
se ele estiver] malpassado ou cozido. 8. Não remover )בּורה; (ט) ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ִמ ֶּמּנּו ְמ ֻׁש ָּמד; (י ָ לַ ֲח
a carne do sacrifício de Pessach do grupo [que estiver
reunido para comê-la]. 9. Não deixar um apóstata
)תֹוׁשב אֹו ָׂשכִ יר; (יא ָ ְֶׁשּל ֹא יַ ֲאכִ יל ִמ ֶּמּנּו ל
comer dele. 10. Não deixar um estrangeiro residente ֶׁשּל ֹא יֹאכַ ל ִמ ֶּמּנּו עָ ֵרל; (יב) ֶׁשּל ֹא יִ ְׁשּבֹר ּבֹו
ou um trabalhador contratado comer dele. 11. Não )עֶ צֶ ם; (יג) ֶׁשּל ֹא יִ ְׁשּבֹר עֶ צֶ ם ְּב ֶפ ַסח ֵׁשנִ י; (יד
deixar um homem incircunciso comer dele. 12. Não ֶׁשּל ֹא יַ ְׁש ִאיר ִמ ֶּמּנּו לַ ּב ֶֹקר; (טו) ֶׁשּל ֹא יַ ְׁש ִאיר
quebrar um osso dele. 13. Não quebrar um osso ִמ ֶּפ ַסח ֵׁשנִ י לַ ּב ֶֹקר; (טז) ֶׁשּל ֹא יַ ְׁש ִאיר ִמ ְּב ַׂשר
do sacrifício do segundo Pessach. 14. Não deixar
sobras [do sacrifício de Pessach] até de manhã. 15.
.יׁשי
ִ ֲִחגִ יגַ ת ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר עַ ד יֹום ְׁשל
Não deixar do sacrifício do segundo Pessach até de , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֵׁשׁש ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ֲחגִ יגָ ה
manhã. 16. Não deixar a carne da oferenda festiva ;ּוׁש ֵּתי ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ְ ,ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
[trazida no dia] 14 [de Nissán] permanecer até a ) (א) לְ ֵה ָראֹות ְּפנֵ י ה'; (ב:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
manhã do terceiro dia. ;לֹוׁשה ְרגָ לִ ים; (ג) לִ ְׂשמ ַֹח ָּב ְרגָ לִ ים ָ לָ חֹג ִּב ְׁש
Hilchót Chaguigá - Leis de Oferenda Festiva. Elas
contém seis Mitsvót – quatro preceitos positivos
(ד) ֶׁשּל ֹא יֵ ָר ֶאה ֵר ָיקם; (ה) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ זֹב לֵ וִ י
e dois preceitos negativos, que são: 1. Apresentar- )נֹותיו ָּב ְרגָ לִ ים; (ו ָ ִמּלְ ַׂש ְּמחֹו וְ לִ ֵּתן לֹו ַמ ְּת
se perante D-us. 2. Fazer comemoração nas três לְ ַה ְק ִהיל ֶאת ָהעָ ם ְּב ַחג ַה ֻּסּכֹות ְּבמֹוצָ ֵאי
Festividades de peregrinação. 3. Alegrar-se nas .ְׁש ִמ ָּטה
Festividades. 4. Não aparecer [perante D-us] de ְׁש ֵּתי, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ְּבכֹורֹות
mãos vazias. 5. Não deixar de alegrar o Leví e de dar a
ele os presentes que lhe são devidos nos Festivais. 6.
וְ ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Veshinantam | 81
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Juntar as pessoas na Festa de Sucót no ano posterior (א) לְ ַה ְפ ִריׁש ְּבכֹורֹות; (ב) ֶׁשּל ֹא:הּוא ְּפ ָר ָטן
ao ano sabático. ירּוׁשלַ יִ ם; (ג) ֶׁשּל ֹא ָ ִיֵ ָאכֵ ל ְּבכֹור ָּת ִמים חּוץ ל
Hilchót Bechorót - Leis dos Primeiros Filhotes ;יִ ָּפ ֶדה ַה ְּבכֹור; (ד) לְ ַה ְפ ִריׁש ַמעְ ַׂשר ְּב ֵה ָמה
de Animais. Elas contém cinco Mitsvót – dois
preceitos positivos e três preceitos negativos, que וְ כָ לַ לְ ִּתי.(ה) ֶׁשּל ֹא יִ ּגָ ֵאל ַמעְ ַׂשר ְּב ֵה ָמה
são: 1. Separar os primogênitos dos animais. 2. Não לְ ִפי ֶׁש ַּמעֲ ֵׂשה ְׁשנֵ ֶיהם,ַה ַּמעֲ ֵׂשר עִ ם ַה ְּבכֹור
comer um primogênito íntegro de animais fora de ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ ֶאת: וְ ַהּכָ תּוב ּכְ לָ לֹו עִ ּמֹו,ּכְ ֶא ָחד
Ierushalaim. 3. Não redimir um primogênito de ֶׁשּזֶ ה, ּכָ ְך לָ ְמדּו ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,"ָּד ָמם ִּתזְ רֹק
animais. 4. Separar os dízimos dos rebanhos. 5. .ַּדם ַמעֲ ֵׂשר וְ ַדם ְּבכֹור
Não redimir os dízimos dos rebanhos. Eu incluí
[as leis do] dízimo de rebanho nas leis do animal
primogênito porque o procedimento em relação a ; יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה.ִהלְ כֹות ְׁשגָ גֹות
ambos é idêntico. A Torá também agrupa os dois no (א) ֶׁשּיַ ְק ִריב ַהּיָ ִחיד ָק ְר ַּבן:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
versículo (Bamidbar 18:17): “E espalharás o sangue ַח ָּטאת ָקבּועַ עַ ל ִׁשגְ גָ תֹו; (ב) ֶׁשּיַ ְק ִריב ָא ָׁשם
deles”. Segundo a tradição oral, aprendemos que נֹודע לֹו ִאם ָח ָטא ִאם ל ֹא ָח ָטא עַ ד ַ ִמי ֶׁשּל ֹא
isso se refere ao sangue dos dízimos e ao sangue dos
animais primogênitos. וְ זֶ ה הּוא ַהּנִ ְק ָרא,ֶׁשּיִ ּוָ ַדע לֹו וְ יָ ִביא ַח ָּטאתֹו
Hilchót Shegagót - Leis de Oferendas por Transgressões חֹוטא ָא ָׁשם ֶ ָא ָׁשם ָּתלּוי; (ג) ֶׁשּיַ ְק ִריב ַה
Involuntárias. Elas contém cinco Mitsvót positivas, וְ זֶ ה הּוא ַהּנִ ְק ָרא ָא ָׁשם,עַ ל עֲ ֵברֹות יְ דּועֹות
que são: 1. Que a pessoa que tiver cometido חֹוטא ָק ְר ָּבן עַ ל עֲ ֵברֹות ֶ וַ ַּדאי; (ד) ֶׁשּיַ ְק ִריב ַה
involuntariamente uma transgressão deve trazer uma ִאם ָהיָ ה עָ ִׁשיר ְּב ֵה ָמה וְ ִאם ָהיָ ה עָ נִ י,יְ דּועֹות
oferenda fixa por pecado. 2. Que a pessoa que não
sabe se cometeu ou não uma transgressão deve trazer וְ זֶ ה הּוא ַהּנִ ְק ָרא,עֹוף אֹו עֲ ִׂש ִירית ָה ֵא ָיפה
uma oferenda por culpa, a não ser que ela descubra יֹורד; (ה) ֶׁשּיַ ְק ִריבּו ַה ַּסנְ ֶה ְּד ִרין ֵ ְָק ְר ַּבן עֹולֶ ה ו
ter de fato transgredido; nesse caso ela deverá trazer ִאם ָטעּו וְ הֹורּו ֶׁשּל ֹא ּכַ ֲהלָ כָ ה ְּב ַא ַחת,ָק ְר ָּבן
uma oferenda por pecado. Essa [oferenda por culpa] .ִמן ַה ֲחמּורֹות
é chamada de “oferenda por culpa condicional.” 3. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ְר ַּבע.ִהלְ כֹות ְמ ֻח ְּס ֵרי ּכַ ָּפ ָרה
Que a pessoa que tiver cometido pecados definidos
deve trazer uma oferenda por culpa [para expiar] (א) ֶׁש ַּת ְק ִריב:ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
pelas suas violações. Essa [oferenda por culpa] é ַהּזָ ָבה ּכְ ֶׁש ִּת ְט ַהר ָק ְר ָּבן; (ב) ֶׁש ַּת ְק ִריב ַהּיֹולֶ ֶדת
chamada de “oferenda por culpa definida”. 4. Que a ּכְ ֶׁש ִּת ְט ַהר ָק ְר ָּבן; (ג) ֶׁשּיַ ְק ִריב ַהּזָ ב ּכְ ֶׁשּיִ ְט ַהר
pessoa que tiver cometido pecados definidos deve .ָק ְר ָּבן; (ד) ֶׁשּיַ ְק ִריב ְמצ ָֹרע ּכְ ֶׁשּיִ ְט ַהר ָק ְר ָּבן
oferecer [um sacrifício para] expiação. Se ela for . ִּתּגָ ֵמר ַט ְה ָר ָתן,נֹות ֶיהן ֵ וְ ַא ַחר ֶׁשּיַ ְק ִריבּו ָק ְר ְּב
rica, deverá trazer um animal; se for pobre, uma
ave ou um décimo de uma Efá (quantia de farinha). , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות.מּורה ָ ִהלְ כֹות ְּת
Essa [oferenda] é chamada de “oferenda regulável ;ּוׁש ַּתיִ ם ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ְ ,ַא ַחת ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
por culpa”. 5. Que o Sanédrio ofereça um sacrifício (א) ֶׁשּל ֹא יָ ִמיר; (ב) ֶׁש ִּת ְהיֶ ה:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
se tomar involuntariamente uma decisão errada a ִאם ֵה ִמיר; (ג) ֶׁשּל ֹא יְ ַׁשּנֶ ה,מּורה ק ֶֹדׁש ָ ַה ְּת
respeito de um assunto sério [de lei da Torá]. .ַה ֳּק ָד ִׁשים ִמ ְּק ֻד ָּׁשה לִ ְק ֻד ָּׁשה
Hilchót Mechussarei Kapará - Leis de [Oferendas Por
Pessoas Que] Não Completaram o Processo de Expiação.
Elas contém quatro Mitsvót positivas, que são: 1. Que ,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
a mulher Zavá (que padece de fluxo após o período , ֵמ ֶהן עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,לֹוׁשים ִ ּוׁש
ְ ֵּת ַׁשע
menstrual) ofereça um sacrifício quando ficar pura. .ְּות ַׁשע עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
2. Que a mulher que deu à luz ofereça um sacrifício
quando ficar pura. 3. Que o Zav (homem que padece
de fluxo infeccioso) ofereça um sacrifício quando ficar
puro. 4. Que o Metsorá (portador de manchas claras
que apresentem carne viva ou cabelo branco) ofereça
Veshinantam | 82
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 83
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
A legislação de Tsaraat na casa. ֻט ְמ ַאת נִ ָּדה; (ב) ִּדין ֻט ְמ ַאת יֹולֶ ֶדת; (ג) ִּדין
Hilchót Metamei Mishkav Umoshav - Leis de .ֻט ְמ ַאת זָ ָבה; (ד) ִּדין ֻט ְמ ַאת זָ ב
Transmissores de Impureza ao Sentar e ao Deitar. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן.ִהלְ כֹות ְׁש ָאר ֲאבֹות ַה ֻּט ְמאֹות
Elas contém quatro Mitsvót positivas, que são: 1. A
legislação do estado impuro de Nidá. 2. A legislação (א) ִּדין:ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
do estado impuro da mulher que deu à luz. 3. A ֻט ְמ ַאת נְ ֵבלָ ה; (ב) ִּדין ֻט ְמ ַאת ֶׁש ֶרץ; (ג) ִּדין
legislação do estado impuro da mulher Zavá. 4. A בֹודה זָ ָרה ְמ ַט ְּמ ָאה ָ ֲ וַ ע.ֻט ְמ ַאת ִׁשכְ ַבת זֶ ַרע
legislação do estado impuro do Zav. .סֹופ ִריםְ וְ ֻט ְמ ָא ָתּה ִמ ִּד ְב ֵרי,ּכְ ֶׁש ֶרץ
Hilchót Shaar Avót Hatumá - Leis de Outras Fontes , ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ִהלְ כֹות ֻט ְמ ַאת אֹכָ לִ ין
de Impureza. Elas contém três Mitsvót positivas, que
são: 1. A legislação do estado impuro da carcaça .וְ ִהיא ִּדין ֻט ְמ ַאת ַמ ְׁש ִקין וְ אֹכָ לִ ין וְ ֶהכְ ֵׁש ָרן
de um animal. 2 A legislação do estado impuro da עִ נְ יַ ן ֵאּלּו ַה ֲהלָ כֹות לֵ ַידע ּכֵ לִ ים.ִהלְ כֹות ּכֵ לִ ים
carcaça de um réptil. 3. A legislação do estado impuro וְ כֵ לִ ים,ֶׁש ְּמ ַק ְּבלִ ין ֻט ְמ ָאה ִמּכָ ל ֵאּלּו ַה ֻּט ְמאֹות
do sêmen humano. [Essas Halachót tratam também וְ כֵ יצַ ד ִמ ַּט ְּמ ִאין ַהּכֵ לִ ים,ְׁש ֵאינָ ן ִמ ַּט ְּמ ִאין
da] impureza transmitida pelos deuses falsos e .ּומ ַט ְּמ ִאין
ְ
seus instrumentos. Essa impureza é equivalente à
transmitida pela carcaça de um animal rastejante; é וְ ִהיא, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ִהלְ כֹות ִמ ְקוֹות
uma preceituação rabínica. .ֶׁשּיִ ְטּבֹל ּכָ ל ָט ֵמא ְּב ֵמי ִמ ְקוָ ה וְ ַא ַחר ּכָ ְך יִ ְט ַהר
Hilchót Tumát Ochalín - Leis de Impureza em ,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
Alimentos. [Elas contém] uma única Mitsvá positiva, , ֵמ ֶהן ְׁשמֹונֶ ה עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ִרים
que é: 1. A legislação de impureza contraída por .ּוׁש ֵּתי ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשהְ
líquidos e alimentos e como fazê-los retornar ao
estado de pureza.
Hilchót Kelím - Leis de Utensílios. A finalidade dessas ֵס ֶפר נְ זָ ִקים
Halachót é saber quais são os utensílios que podem :ּדּורן
ָ וְ זֶ ה הּוא ִס,כֹותיו ָח ֵמׁש ָ ְִהל
contrair as impurezas relacionadas acima e quais são .ִהלְ כֹות נִ זְ ֵקי ָממֹון
os utensílios que não as contraem, e como utensílios .ִהלְ כֹות ּגְ נֵ ָבה
contraem e transmitem impureza.
Hilchót Mikvaót - Leis de Mikvaót. [Elas contém] .ִהלְ כֹות ּגְ זֵ לָ ה וַ ֲא ֵב ָדה
uma única Mitsvá positiva, que é: 1. Quem estiver .ּומּזִ יק
ַ חֹובל
ֵ ִהלְ כֹות
impuro deve mergulhar nas águas de um Mikve para .ּוׁש ִמ ַירת נֶ ֶפׁש
ְ ִהלְ כֹות רֹוצֵ ַח
recuperar a pureza.
Portanto esse livro [Sefer Tahará – O Livro da יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות נִ זְ ֵקי ָממֹון
Pureza] contém um total de vinte Mitsvót – dezoito
preceitos positivos e dois preceitos negativos. ) (א) ִּדין ַהּׁשֹור; (ב:עֲ ֵׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
Sefer Nezikín - O Livro dos Danos .ִּדין ַה ֶה ְבעֵ ר; (ג) ִּדין ַהּבֹור; (ד) ִּדין ַה ַה ְבעָ ָרה
Ele contém cinco [categorias de] Halachót. São
elas, pela ordem: Hilchót Nizkei Mamón – Leis de ְׁש ֵּתי, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֶׁש ַבע ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ּגְ נֵ ָבה
Danos à Propriedade. Hilchót Guenevá – Leis de וְ ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה,ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
Furto. Hilchót Guezelá Vaavedá – Leis de Assalto e
[Devolução de] Objetos Perdidos. Hilchót Chovêl (א) ֶׁשּל ֹא לִ גְ נֹב ָממֹון; (ב) ִּדין:הּוא ְּפ ָר ָטן
Umazík – Leis de Lesões e Danos. Hilchót Rotsêach ;ַהּגַ ּנָ ב; (ג) לְ צַ ֵּדק ַהּמֹאזְ נַ יִ ם עִ ם ַה ִּמ ְׁש ָקלֹות
Ushemirát Néfesh – Leis de Homicídio e Proteção da ;(ד) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ ֶׂשה עָ וֶ ל ַּב ִּמּדֹות ַּוב ִּמ ְׁש ָקלֹות
Vida Humana. (ה) ֶׁשּל ֹא יִ ְהיֶ ה לָ ָא ָדם ֶא ֶבן וְ ֶא ֶבן ֵא ָיפה
Hilchót Nizkei Mamón - Leis de Danos à Propriedade. ;נֹותן ָּב ֶהם
ֵ ְלֹוק ַח ו
ֵ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינֹו,וְ ֵא ָיפה
Elas contém quatro Mitsvót positivas, que são: 1.
A legislação de [danos causados por um] boi. 2. A .(ו) ֶׁשּל ֹא יַ ִּסיג ּגְ בּול; (ז) ֶׁשּל ֹא לִ גְ נֹב נְ ָפׁשֹות
legislação de [danos causados por] animais pastando. יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֶׁש ַבע.ִהלְ כֹות ּגְ זֵ לָ ה וַ ֲא ֵב ָדה
3. A legislação de [danos causados por] um buraco וְ ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות ל ֹא, ְׁש ֵּתי ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,ִמצְ ֹות
Veshinantam | 84
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
[ou obstrução, em local público]. 4. A legislação de ) (א) ֶׁשּל ֹא לִ גְ זֹל; (ב:ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
[danos causados por] fogo. ֶׁשּל ֹא לַ עֲ ׁשֹק; (ג) ֶׁשּל ֹא לַ ְחמֹד; (ד) ֶׁשּל ֹא
Hilchót Guenevá - Leis de Furto. Elas contém sete לְ ִה ְת ַאּוֹות; (ה) לְ ָה ִׁשיב ֶאת ַהּגְ זֵ לָ ה; (ו) ֶׁשּל ֹא
Mitsvót – dois preceitos positivos e cinco preceitos
negativos, que são: 1. Não furtar dinheiro. 2. A .יִ ְתעַ ּלֵ ם ִמן ָה ֲא ֵב ָדה; (ז) לְ ָה ִׁשיב ָה ֲא ֵב ָדה
legislação de [penalização de] um ladrão. 3. Ter וְ ִהיא, ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ַא ַחת.ּומּזִ יק ַ חֹובלֵ ִהלְ כֹות
pesos e medidas corretos. 4. Não agir com injustiça .חֹובל ַּב ֲח ֵברֹו אֹו ַמּזִ יק ְממֹון ֲח ֵברֹו ֵ ִּדין
com relação aos pesos e medidas. 5. Não possuir dois יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש ַבע.ּוׁש ִמ ַירת נֶ ֶפׁש ְ ִהלְ כֹות רֹוצֵ ַח
jogos de pesos e medidas, mesmo que eles não sejam וְ עֶ ֶׂשר, ֶׁש ַבע ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות
usados para comprar e vender. 6. Não alterar marcos
divisórios de terras. 7. Não raptar. (א) ֶׁשּל ֹא:ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
Hilchót Guezelá Vaavedá - Leis de Assalto e ,לִ ְרצ ַֹח; (ב) ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ּכ ֶֹפר לְ נֶ ֶפׁש רֹוצֵ ַח
[Devolução de] Objetos Perdidos. Elas contém sete ;יּומת; (ג) לְ ַהגְ לֹות ָהרֹוצֵ ַח ִּב ְׁשגָ גָ ה ַ ֶאלָ א
Mitsvót – dois preceitos positivos e cinco preceitos )(ד) ֶׁשּל ֹא לִ ַּקח ּכ ֶֹפר לִ ְמ ֻחּיַ ב ּגָ לּות; (ה
negativos, que são: 1. Não roubar. 2. Não oprimir ק ֶֹדם עֲ ִמ ָידה,יּומת ָהרֹוצֵ ַח ּכְ ֶׁשּיִ ְרצַ ח ַ ֶׁשּל ֹא
[alguém, retendo o que lhe for devido]. 3. Não
cobiçar. 4. Não desejar. 5. Devolver um objeto ;רֹודף
ֵ ַּב ִּדין; (ו) לְ ַהּצִ יל ַהּנִ ְר ָּדף ְּבנַ ְפׁשֹו ֶׁשל
roubado. 6. Não ignorar um pertence perdido. 7. רֹודף; (ח) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ מֹד ֵ (ז) ֶׁשּל ֹא לָ חּוס עַ ל ָה
Devolver um objeto perdido. עַ ל ָּדם; (ט) לְ ַה ְפ ִריׁש עָ ֵרי ִמ ְקלָ ט ּולְ כַ ּוַ ן לָ ֶהם
Hilchót Chovêl Umazík - Leis de Lesões e Danos. )ַה ֶּד ֶרְך; (י) לַ עֲ רֹף ֶאת ָהעֶ גְ לָ ה ַּבּנַ ַחל; (יא
[Elas contém] uma única Mitsvá positiva, que é: 1. A )אֹותּה ַק ְר ָקע וְ ל ֹא ִתּזָ ַרע; (יב ָ ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹד ְּב
legislação de lesões e danos causados à propriedade
de outrem. )ֶׁשּל ֹא לָ ׂשּום ָּד ִמים; (יג) לַ עֲ ׂשֹות ַמעֲ ֶקה; (יד
Hilchót Rotsêach Ushemirát Néfesh - Leis de ֶׁשּל ֹא יַ כְ ִׁשיל ָּת ִמים ְּב ָד ָבר; (טו) לִ ְפרֹק עִ ם ִמי
Homicídio e Proteção da Vida Humana. Elas contém ֶׁשּנִ כְ ַׁשל ַּב ֶּד ֶרְך; (טז) לִ ְטעֹן עִ ּמֹו; (יז) ֶׁשּל ֹא
dezessete Mitsvót – sete preceitos positivos e dez .יַ ּנִ ֶיחּנּו ַּב ֶּד ֶרְך נִ ְב ָהל ְּב ַמ ָּׂשאֹו וְ יֵ לֵ ְך לֹו
preceitos negativos, que são: 1. Não matar. 2. Não ֵׁשׁש,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
aceitar pagamento pelo resgate de um assassino;
ele deve morrer. 3. Exilar quem matar uma pessoa , ֵמ ֶהן ֵׁשׁש עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,לֹוׁשים ִ ּוׁש ְ
inadvertidamente. 4. Não aceitar pagamento pelo .וְ ֶע ְׂש ִרים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
resgate de uma pessoa sentenciada ao exílio. 5.
Que o assassino não seja morto antes de passar
por julgamento. 6. Salvar a pessoa que está sendo
perseguida [mesmo em detrimento da] vida do
perseguidor. 7. Não ter dó de um perseguidor. 8.
Não tratar com negligência quem estiver correndo
perigo de vida. 9. Estabelecer cidades de refúgio e
preparar rotas até elas. 10. Decapitar o pescoço de
uma bezerra [como expiação por uma morte sem
solução] na margem do rio. 11. Não arar ou semear a
terra [onde essa expiação foi realizada] 12. Não criar
uma situação perigosa. 13. Construir um parapeito.
14. Não induzir um inocente a erro. 15. Ajudar
quem cair no caminho tirando a carga de cima dele
ou do seu animal. 16. [Ajudá-lo a] recarregar [o seu
animal]. 17. Não evadir-se deixando-o angustiado
com a sua carga na estrada.
Portanto esse livro [Sefer Nezikín – O Livro dos
Danos] contém um total de trinta e seis Mitsvót
Veshinantam | 85
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 86
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Veshinantam | 87
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
11. Não intermediar uma transação entre alguém ,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
que pede emprestado e um emprestador que envolva ֵמ ֶהן ַא ַחת עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות,ָׁשלֹוׁש וְ עֶ ְׂש ִרים
juros, nem assumir o papel testemunha ou de fiador,
nem preparar um contrato para eles. 12. Tomar
.ּוׁש ֵּתים עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה
ְ ,עֲ ֵׂשה
emprestado de um gentio e emprestar a ele a juros.
Hilchót Toên Venit-án - Leis de Queixoso e Réu. ׁשֹופ ִטים ְ ֵס ֶפר
[Elas contém] uma única Mitsvá positiva, que é: 1. A :ּדּורן
ָ וְ זֶ ה הּוא ִס,כֹותיו ָח ֵמׁש ָ ְִהל
legislação de reclamação [pelo queixoso] e admissão ,סּורין לָ ֶהם
ִ ִהלְ כֹות ַסנְ ֶה ְּד ִרין וְ ָהעֻ נְ ִׁשין ַה ְּמ
ou negação [por parte do réu].
Hilchót Nachalót - Leis de Heranças. [Elas contém]
,ִהלְ כֹות עֵ דּות
uma única Mitsvá positiva, que é: 1. A legislação de ,ִהלְ כֹות ַמ ְמ ִרים
sucessões. ,ִהלְ כֹות ֵא ֶבל
Portanto esse livro [Sefer Mishpatím – O Livro de .ּומלְ ָחמֹות ִ ִהלְ כֹות ְמלָ כִ ים
Julgamentos] contém um total de vinte e três Mitsvót
– onze preceitos positivos e doze preceitos negativos.
יֵ ׁש.סּורין לָ ֶהם ִ ִהלְ כֹות ַסנְ ֶה ְּד ִרין וְ ָהעֻ נְ ִׁשין ַה ְּמ
Sefer Shofetím - O Livro de Juízes , עֶ ֶׂשר ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,לֹוׁשים ִמצְ ֹות ִ ִּבכְ לָ לָ ן ְׁש
Ele contém cinco [categorias de] Halachót. :וְ עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
São elas, pela ordem: Hilchót San-hedrín ׁשֹופ ִטים; (ב) ֶׁשּל ֹא לְ ַמּנֹות ַּדּיָ ן ְ (א) לְ ַמּנֹות
Vehaoneshín Hamessurím Lahêm – Leis de Tribunais יֹודעַ ֶּד ֶרְך ַה ִּמ ְׁש ָּפט; (ג) לִ נְ טֹות ַא ֲח ֵרי ֵ ֶׁש ֵאינֹו
e de Sanções que Estão Sob Sua Jurisdição. Hilchót
Edut – Leis de Testemunhas. Hilchót Mamrím – Leis
ּׁשֹופ ִטים; (ד) ֶׁשּל ֹא לַ ְהרֹגְ ִאם נֶ ְחלְ קּו ַה,ַר ִּבים
de Rebeldes. Hilchót Ével – Leis de Luto. Hilchót עַ ד ֶׁשּיִ ְהיּו,ִאם ַרּבּו ַה ְּמ ַחּיְ ִבין ְּב ִאיׁש ֶא ָחד
Melachím Umilchamotehêm – Leis de Reis e Suas חֹובה ִמי ֶׁשּלִ ֵּמד ָ יָ ֵתר ְׁשנַ יִ ם; (ה) ֶׁשּל ֹא יְ לַ ֵּמד
Guerras. )זְ כּות ְּב ִדינֵ י נְ ָפׁשֹות; (ו) לַ ְהרֹג ִּב ְס ִקלָ ה; (ז
Hilchót San-hedrín Vehaoneshín Hamessurím לַ ְהרֹג ִּב ְׂש ֵר ָפה; (ח) לַ ְהרֹג ְּב ַסיִ ף; (ט) לַ ְהרֹג
Lahêm- Leis de Tribunais e de Sanções que Estão
Sob Sua Jurisdição. Elas contém trinta Mitsvót – dez
ְּב ָחנֵ ק; (י) לִ ְתלֹות; (יא) לִ ְקּבֹר ַהּנֶ ְה ָרג ְּביֹום
preceitos positivos e vinte preceitos negativos, que ֲה ִריגָ תֹו; (יב) ֶׁשּל ֹא ָתלִ ין נִ ְבלָ תֹו; (יג) ֶׁשּל ֹא
são: 1. Nomear juízes. 2. Não nomear como juíz quem )לְ ַה ֲחיֹות ְמכַ ֵּׁשף; (יד) לְ ַהלְ קֹות לָ ָר ָׁשע; (טו
não domine o procedimento judicial. 3. Decidir por ּלֹוקה; (טז) ֶׁשּל ֹא לַ ְהרֹג ֶ יֹוסיף ְּב ַהּכָ יַ ת ַה ִ ֶׁשּל ֹא
maioria quando houver uma diferença de opinião ;נָ ִקי ְּב ֻא ְמ ַּדן ַה ַּדעַ ת; (יז) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ נֹׁש ָאנּוס
entre os juízes. 4. Não condenar em um julgamento
de caso capital se houver maioria de apenas um a
;חֹובל ּבֹו ֵ הֹורג ֲח ֵברֹו אֹו ֵ (יח) ֶׁשּל ֹא לָ חּוס עַ ל
favor da condenação do réu. É necessária maioria de (יט) ֶׁשּל ֹא לְ ַר ֵחם עַ ל ַה ַּדל ַּב ִּדין; (כ) ֶׁשּל ֹא
dois no mínimo. 5. Que uma pessoa que argumentou לְ ַה ֵּדר ּגָ דֹול ַּב ִּדין; (כא) ֶׁשּל ֹא לְ ַהּטֹות ַה ִּדין
em favor da absolvição em um caso capital não ;חֹוטא ֶ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא,עַ ל ַּבעַ ל עֲ ֵברֹות
argumente por uma condenação. 6. Executar por (כב) ֶׁשּל ֹא לְ עַ ּוֵ ל ִמ ְׁש ָּפט; (כג) ֶׁשּל ֹא לְ ַהּטֹות
apedrejamento. 7. Executar por fogo. 8. Executar por
decapitação. 9. Executar por estrangulamento. 10.
)ִמ ְׁש ַּפט ּגֵ ר יָ תֹום; (כד) לִ ְׁשּפֹט ְּבצֶ ֶדק; (כה
Pendurar. 11. Enterrar a pessoa executada no mesmo ֶׁשּל ֹא לְ יִ ְר ָאה ַּב ִּדין ֵמ ִאיׁש זְ רֹועַ ; (כו) ֶׁשּל ֹא
dia da sua execução. 12. Não deixar que o corpo dela ;לִ ַּקח ׁש ַֹחד; (כז) ֶׁשּל ֹא לִ ָּׂשא ֵׁש ַמע ָׁשוְ א
permaneça insepulto até o fim da noite. 13. Não (כח) ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל ַה ַּדּיָ נִ ין; (כט) ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל
permitir que um feiticeiro viva. 14. Punir o pecador ַהּנָ ִׂשיא; (ל) ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלַ ל ָא ָדם ִמ ְּׁש ָאר ְּבנֵ י
com chibatadas. 15. Não acrescentar chibatadas ao
chicotear o pecador. 16. Não executar um inocente
.יִ ְׂש ָר ֵאל ַהּכְ ֵׁש ִרים
com base em suposições. 17. Não punir quem tiver , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ְׁשמֹונֶ ה ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות עֵ דּות
[cometido um pecado] sob coação. 18. Não se ; וְ ָח ֵמׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
apiedar de quem assassinar ou ferir um próximo. 19. (א) לְ ָהעִ יד ְּב ֵבית ִּדין לְ ִמי:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
Veshinantam | 88
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
Não ter compaixão de uma pessoa no julgamento ;ּיֹודעַ לֹו עֵ דּות; (ב) לִ ְדרֹׁש וְ לַ ְחקֹר ָהעֵ ִדים ֵ ֶׁש
por ela ser pobre. 20. Não honrar um grande homem ,יֹורה ָה ֵעד ְּב ִדין זֶ ה ֶׁש ֵהעִ יד עָ לָ יו ֶ (ג) ֶׁשּל ֹא
no julgamento. 21. Não usar de parcialidade ao
julgar um pecador contumaz, mesmo ele sendo
ְּב ִדינֵ י נְ ָפׁשֹות; (ד) ֶׁשּל ֹא יָ קּום ָּד ָבר ְּבעֵ דּות
[conhecido como] transgressor. 22. Não desvirtuar ֶא ָחד; (ה) ֶׁשּל ֹא יָ עִ יד ַּבעַ ל עֲ ֵב ָרה; (ו) ֶׁשּל ֹא
um julgamento. 23. Não deturpar a justiça ao julgar )יָ עִ יד ָקרֹוב; (ז) ֶׁשּל ֹא לְ ָהעִ יד ְּב ֶׁש ֶקר; (ח
prosélitos ou órfãos. 24. Julgar com integridade. 25. .זֹומם ּכַ ֲא ֶׁשר זָ ַמםֵ לַ עֲ ׂשֹות לְ עֵ ד
Que um juiz não tenha medo de julgar [com justiça] , יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ֵּת ַׁשע ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ַמ ְמ ִרים
uma pessoa poderosa. 26. Não aceitar suborno. 27.
Não fazer juramento falso. 28. Não insultar os juízes.
; וְ ֵׁשׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה
29. Não insultar o líder. 30. Não insultar qualquer ּתֹורה
ָ (א) לַ עֲ ׂשֹות עַ ל ִּפי ַה:וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
outro judeu moralmente idôneo. ֹאמרּו ֵּבית ִּדין ַהּגָ דֹול; (ב) ֶׁשּל ֹא לָ סּור ְ ֶׁשּי
Hilchót Edut - Leis de Testemunhas. Elas contém oito ,ּתֹורהָ הֹוסיף עַ ל ַה ִ ְִמ ִּד ְב ֵר ֶיהם; (ג) ֶׁשּל ֹא ל
Mitsvót – três preceitos positivos e cinco preceitos רּוׁשן ֶׁשּלָ ַמ ְדנּו
ָ ל ֹא ְּב ִמצְ ֹות ֶׁש ִּבכְ ָתב וְ ל ֹא ְּב ֵפ
negativos, que são: 1. Que a pessoa que tiver um
testemunho [relevante] vá ao tribunal e declare o que
)ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה; (ד) ֶׁשּל ֹא לִ גְ רֹעַ ִמן ַהּכֹל; (ה
viu. 2. Investigar extensivamente as testemunhas. 3. ֶׁשּל ֹא לְ ַקּלֵ ל ָאב וָ ֵאם; (ו) ֶׁשּל ֹא לְ ַהּכֹות ָאב
Que uma testemunha não seja também juiz de um וָ ֵאם; (ז) לְ כַ ֵּבד ָאב וָ ֵאם; (ח) לְ יִ ְר ָאה ֵמ ָאב
caso de pena capital em que tenha testificado. 4. Não ּומֹורה עַ ל ֶ סֹורר ֵ וָ ֵאם; (ט) ֶׁשּל ֹא יִ ְהיֶ ה ַה ֵּבן
decidir baseando-se na declaração de uma única .קֹול ָא ִביו וְ ִאּמֹו
testemunha. 5. Que um transgressor não aja como
testemunha. 6. Que o parente [de um dos litigantes]
ַא ַחת, יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ַא ְר ַּבע ִמצְ ֹות.ִהלְ כֹות ֵא ֶבל
não aja como testemunha. 7. Não testemunhar em וְ ָׁשלֹוׁש ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה,ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
falso. 8. Punir a pessoa que prestar falso testemunho ,רֹובים ִ (א) לְ ִה ְת ַא ֵּבל עַ ל ַה ְּק:הּוא ְּפ ָר ָטן
com o castigo que ela tencionava aplicar [ao acusado]. .רֹובים ִ ּומ ְת ַא ֵּבל עַ ל ַה ְּק ִ וְ ַא ִפּלּו ּכ ֵֹהן ִמ ַּט ֵּמא
Hilchót Mamrím - Leis de Rebeldes. Elas contém וְ ֵאין ָא ָדם ִמ ְת ַא ֵּבל עַ ל ֲהרּוגֵ י ֵּבית ִּדין; ּולְ ִפי
nove Mitsvót – três preceitos positivos e seis
preceitos negativos, que são: 1. Seguir as instruções
ֶׁש ֵהן ֵמעֵ ין,זֶ ה ּכָ לַ לְ ִּתי ֲהלָ כֹות ֵאּלּו ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
ditadas pelo Tribunal Superior. 2. Não se desviar das ) (ב.בּורה ְּביֹום ִמ ָיתה ְׁש ִהיא ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ָ ְק
suas orientações. 3. Não acrescentar à Torá, tanto aos רֹובים; (ג) ֶׁשּל ֹא ִ ֶׁשּל ֹא יִ ַּט ָּמא ּכ ֵֹהן ּגָ דֹול לַ ְּק
preceitos da Torá escrita quanto às suas explicações יִ ּכָ נֵ ס עִ ם ַה ֵּמת ְּבא ֶֹהל; (ד) ֶׁשּל ֹא יִ ַּט ָּמא ּכ ֵֹהן
transmitidas pela tradição oral. 4. Não subtrair nada .רֹובים ִּבלְ ָבד
ִ ֶה ְדיֹוט לְ נֶ ֶפׁש ָא ָדם ֶאלָ א לַ ְּק
dos preceitos. 5. Não amaldiçoar o pai ou a mãe.
6. Não ferir o pai ou a mãe. 7. Honrar pai e mãe.
יֵ ׁש ִּבכְ לָ לָ ן ָׁשלֹוׁש.ּומלְ ָחמֹות ִ ִהלְ כֹות ְמלָ כִ ים
8. Temer pai e mãe. 9. Que um filho não se rebele ּוׁשלֹוׁש ְ , עֶ ֶׂשר ִמצְ ֹות עֲ ֵׂשה,וְ עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות
contra as ordens de pai e mãe. :עֶ ְׂש ֵרה ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה; וְ זֶ ה הּוא ְּפ ָר ָטן
Hilchót Ével - Leis de Luto. Elas contém quatro (א) לְ ַמּנֹות ֶמלֶ ְך ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל; (ב) ֶׁשּל ֹא יִ ָּמנֶ ה
Mitsvót – um preceito positivo e três preceitos )ִמ ְּק ַהל ּגֵ ִרים; (ג) ֶׁשּל ֹא יַ ְר ֶּבה לֹו נָ ִׁשים; (ד
negativos, que são: 1. Enlutar-se pelos parentes. Até
mesmo o Cohên (sacerdote) deve se tornar impuro
סּוסים; (ה) ֶׁשּל ֹא יַ ְר ֶּבה לֹו ִ ֶׁשּל ֹא יַ ְר ֶּבה לֹו
ao se enlutar pelos seus parentes. [Mas] por alguém )ּכֶ ֶסף וְ זָ ָהב; (ו) לְ ַה ְח ִרים ִׁש ְבעָ ה עֲ ָמ ִמים; (ז
que tenha sido executado pelo tribunal não se deve ֶׁשּל ֹא לְ ַה ֲחיֹות ֵמ ֶהן נְ ָׁש ָמה; (ח) לִ ְמחֹות זַ ְרעֹו
enlutar-se. É por isso que eu incluí essas Halachót )ֶׁשל עֲ ָמלֵ ק; (ט) לִ זְ ּכֹר ַמה ֶׁשעָ ָׂשה עֲ ָמלֵ ק; (י
neste livro; elas têm relação com o enterro da pessoa ;ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשּכ ַֹח ַמעֲ ָׂשיו ָה ָרעִ ים וַ ֲא ִר ָיבתֹו ַּב ֶּד ֶרְך
no dia da sua morte, e este é um preceito positivo.
2. Que o o Cohên Gadól (sumo sacerdote) não se
ֹלח
ַ (יא) ֶׁשּל ֹא לִ ְׁשּכֹן ְּב ֶא ֶרץ ִמצְ ַריִ ם; (יב) לִ ְׁש
torne impuro por causa dos seus parentes. 3. Que ele וְ לָ דּון,יֹוׁש ֵבי ָהעִ יר ּכְ ֶׁשּצָ ִרים עָ לֶ ָיה ְ ְָׁשלֹום ל
não entre em um recinto onde jazer o corpo de um ִאם ַּת ְׁשלִ ים וְ ִאם,ּתֹורה ָ ָּבּה ּכַ ֲא ֶׁשר ְמפ ָֹרׁש ַּב
morto. 4. Que um Cohên (sacerdote) comum não se ל ֹא ַת ְׁשלִ ים; (יג) ֶׁשּל ֹא לִ ְדרֹׁש ָׁשלֹום ֵמעַ ּמֹון
Veshinantam | 89
Rambam: quarta-feira Rambam: Sêfer Hamadá
torne impuro por contato com um cadáver, exceto ּכְ ֶׁשּצָ ִרים עֲ לֵ ֶיהן; (יד) ֶׁשּל ֹא,ּומֹואב ִּבלְ ָבד ָ
[por contato com] os cadáveres dos seus parentes. לְ ַה ְׁש ִחית ִאילָ נֵ י ַמ ֲאכָ ל ַּב ָּמצֹור; (טו) לְ ַה ְת ִקין
Hilchót Melachím Umilchamotehêm - Leis de Reis e
Suas Guerras. Elas contém vinte e três Mitsvót – dez
)יָ ד ֶׁשּיֵ צְ אּו ּבֹו ַּבעֲ לֵ י ַה ַּמ ֲחנֶ ה לְ ִה ָּפנֹות ּבֹו; (טז
preceitos positivos e treze preceitos negativos, que לְ ַה ְת ִקין יָ ֵתד לַ ְחּפֹר ּבֹו; (יז) לִ ְמׁש ַֹח ּכ ֵֹהן
são: 1. Nomear um rei sobre Israêl. 2. Não nomear um ;לְ ַד ֵּבר ְּב ָאזְ נֵ י ַאנְ ֵׁשי ַהּצָ ָבא ְּב ָׁש ַעת ַה ִּמלְ ָח ָמה
convertido [como rei]. 3. [Que o rei] não acumule נֹוטעַ ּכֶ ֶרם ֵ ְ(יח) לִ ְהיֹות ְמ ָא ֵרס ּובֹונֶ ה ִּבנְ יָ ן ו
um número excessivo de esposas. 4. [Que o rei] não אֹותן
ָ ּומ ְחזִ ִירין ַ ,ְׂש ֵמ ִחין ְּב ִקנְ יָ נָ ם ָׁשנָ ה ְּת ִמ ָימה
acumule um número excessivo de cavalos. 5. [Que o
rei] não acumule muita prata e ouro. 6. Exterminar
,ִמן ַה ִּמלְ ָח ָמה; (יט) ֶׁשּל ֹא יַ עֲ בֹר עֲ לֵ ֶיהן ָּד ָבר
as sete nações. 7. Não deixar que nenhuma delas וְ ל ֹא יֵ צְ אּו ֲא ִפּלּו לְ צָ ְרּכֵ י ָהעִ יר וְ צָ ְרּכֵ י ַהּגְ דּוד
sobreviva. 8. Exterminar a descendência de Amalêk. דֹומה לָ ֶהן; (כ) ֶׁשּל ֹא לַ עֲ רֹץ וְ לַ ְחזֹר לְ ָאחֹור ֶ ְו
9. Recordar constantemente o que Amalêk nos fez. )ְּב ָׁשעַ ת ִמלְ ָח ָמה; (כא) ִּדין יְ ַפת ּת ַֹאר; (כב
10. Não esquecer as más ações dele nem de como ֶׁשּל ֹא ִת ָּמכֵ ר יְ ַפת ּת ַֹאר; (כג) ֶׁשּל ֹא יִ כְ ְּב ֶׁשּנָ ה
emboscou [o nosso povo] no caminho. 11. Não
morar no Egito. 12. Fazer uma oferta de paz aos
.לְ עַ ְבדּות ַא ַחר ֶׁשּנִ ְבעֲ לָ ה
habitantes de uma cidade que cercarmos e seguir o
que está preceituado na Torá caso eles aceitem fazer ,נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ִּמצְ וֹות ַהּנִ כְ לָ לֹות ְּב ֵס ֶפר זֶ ה
a paz ou não. 13. Nunca fazer uma oferta de paz a ֵמ ֶהן ֶׁש ַבע וְ עֶ ְׂש ִרים ִמצְ ֹות,ַא ְר ַּבע וְ ִׁש ְבעִ ים
Amón e Moáv ao cercá-los. 14. Não destruir árvores . וְ ֶׁש ַבע וְ ַא ְר ָּבעִ ים ִמצְ ֹות ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה,עֲ ֵׂשה
frutíferas no cerco [de uma cidade]. 15. Preparar
um lugar fora do acampamento do exército onde
,וְ נִ ְמצְ אּו ּכָ ל ַה ֲהלָ כֹות ֶׁשל ַא ְר ָּבעָ ה עָ ָׂשר ֵס ֶפר
os soldados possam defecar. 16. [Que o soldado] .ּוׁשמֹונִ ים ֲהלָ כֹות
ְ ָׁשלֹוׁש
porte uma pá para cobrir [os seus excrementos].
17. Ungir um Cohên (sacerdote) para se dirigir aos וְ עַ ָּתה ַא ְת ִחיל לְ ָב ֵאר ִמ ְׁש ְּפ ֵטי ּכָ ל ִמצְ וָ ה
soldados em tempo de guerra. 18. Permitir ao noivo, ּומצְ וָ ה וְ כָ ל ַה ִּדינִ ין ַהּנִ גְ לָ לִ ין ִע ָּמּה ֵמעִ נְ יָ נָ ּה עַ ל
ִ
ao construtor de uma habitação e a quem plantar um
vinhedo, que desfrutem de suas novas aquisições por
. ְּבעֶ זְ ַרת ַׁש ָּדי,ֵס ֶדר ַה ֲהלָ כֹות
um ano inteiro; que esses homens sejam mandados
de volta da guerra. 19. Não chamá-los para executar
nenhum tipo de serviço [público] – nem em prol da
cidade, nem o serviço militar, ou algo do gênero. 20.
Não entrar em pânico no meio da batalha e fugir.
21. A legislação de uma mulher formosa [capturada
durante uma guerra]. 22. Não vender uma mulher
formosa [capturada durante uma guerra]. 23. Não
escravizar uma mulher formosa [capturada durante
uma guerra] depois de ter tido relações com ela.
Portanto esse livro [Sefer Shofetím – O Livro de
Juízes] contém um total de setenta e quatro Mitsvót
– vinte e sete preceitos positivos e quarenta e sete
preceitos negativos.
Nesses quatorze livros há um total de oitenta e três
Halachót.
Veshinantam | 90
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
76- Tehilim 36:11. O Rambam inicia cada um dos quatorze livros do Mishnê Torá citando um versículo apropriado dos Neviím
(Profetas) ou Ketuvím (Escrituras). Conforme ele declara no início do Cap. 2 (Halachá 2), o objetivo de conhecer D-us –
proposição desta obra – é levar a pessoa a amá-Lo. E este é o tema deste versículo de abertura: que por intermédio de “Te
conhecer” se alcance a “integridade do coração”, o amor a Ele, que é o serviço do coração.
77- Essas leis são assim chamadas porque englobam as Mitsvót básicas da Torá.
Veshinantam | 91
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
2. A ideia de que Ele pode inexistir [implica] que , וְ ִאם יַ עֲ לֶ ה עַ ל ַה ַּדעַ ת ֶׁשהּוא ֵאינֹו ָמצּוי.ב
nada mais pode existir. .ֵאין ָּד ָבר ַא ֵחר יָ כֹול לְ ִה ָּמצְ אֹות
3. A ideia de que tudo pode deixar de existir [implica] וְ ִאם יַ עֲ לֶ ה עַ ל ַה ַּדעַ ת ֶׁש ֵאין ּכָ ל ַהּנִ ְמצָ ִאים.ג
que Ele sozinho continua a existir, e a nulificação da הּוא לְ ַבּדֹו יִ ְהיֶ ה ָמצּוי וְ ל ֹא,ִמּלְ ַבּדֹו ְמצּויִ ים
[existência] de tudo não nulifica a Sua existência.83 ֶׁשּכָ ל ַהּנִ ְמצָ ִאים צְ ִריכִ ין83;ָיִּב ֵטל הּוא לְ ִבּטּולָ ם
Porque todas as criações dependem Dele, mas
Ele, bendito seja, não carece [nem] delas nem de
לֹו; וְ הּוא ָּברּוְך הּוא ֵאינֹו צָ ִריְך לָ ֶהם וְ ל ֹא
78- Os comentaristas observam que no original em hebraico as letras iniciais das primeiras quatro palavras desta obra colossal
que é o Mishnê Torá formam o nome de D-us. O Rambam começa seu texto proclamando o nome de D-us. O conhecimento da
existência de D-us serve como fundamento para toda a Torá pois “a pessoa que não admite a existência de D-us... não terá fé na
Torá” (Perush). Assim, embora, de um modo geral, todas as leis nessas Halachót sejam “leis [que são] os fundamentos da Torá”,
a existência de D-us é o princípio fundamental sobre o qual tudo se baseia (Rosh Amaná). As expressões “fundamento de todos
os fundamentos” e “pilar da sabedoria” são metáforas separadas. Um fundamento é enterrado no solo e suporta toda a estrutura
de uma edificação. Um pilar é um elemento visível que suporta apenas uma parte da edificação. Os princípios de fé incluídos nas
Hilchót Iessodei Hatorá são o fundamento da nossa prática da Torá. O “fundamento de todos os fundamentos”, o princípio básico
que é o núcleo da nossa fé, é o conhecimento da existência de D-us. ”Sabedoria” é uma referência à Torá, que serve como o guia
de comportamento para o dia-a-dia das nossas vidas. Cada uma das dimensões da nossa prática da Torá é apoiada e elevada (as
duas funções de um pilar) pelo conhecimento de D-us (Hadrán Al Sefer Mishnê Torá, 5745, pelo Rebe de Lubavitch).
79- I.e., compreender intelectualmente e não apenas crer.
80- Em seu Guia dos Perplexos (Vol. I, Cap. 37), o Rambam explica que o termo “Ser” é inapropriado para descrever D-us; no
entanto, ele optou por usá-lo “na falta de outro nome que expressasse a ideia de que Ele não é inexistente”.
81- Em sua lista das Mitsvót, o Rambam declara que é uma Mitsvá saber que “há um D-us”. No entanto, aqui ele usa a expressão
“há um Ser Primordial”. Dois conceitos de um certo modo opostos foram propostos para explicar essa escolha de fraseologia:
[(a) Há sete nomes diferentes para D-us (vide Cap. 6, Halachá 2). Cada um desses nomes se refere a D-us em associação a uma
diferente qualidade (conforme Shemót Rabá 3:6). Se o Rambam fizesse uso de qualquer desses nomes para descrever a Divindade,
poderíamos pensar que ele estaria se referindo a uma dimensão limitada da Divindade. Aqui, o Rambam se refere à essência
de D-us, um nível que transcende todas as definições e limitações. Ao se referir a D-us como um “Ser Primordial”, ele indica
que devemos desenvolver uma concepção da Sua existência que não tenha limitação e não seja restrita por nenhuma forma.]
[(b) O termo hebraico Matsui Rishon pode também ser traduzido como “Primeira Existência”. O Rambam não está se referindo
aos aspectos da Divindade que transcendem inteiramente o materialismo, mas à dimensão da Divindade que reconhece as
limitações do nosso universo, e que consequentemente pode se tornar a fonte para a criação. Nesse espírito, o Rambam descreve
D-us como uma “Existência”, ainda que diferente (conforme explicado nas Halachót 3 e 4) mas ainda assim associada a todas as
outras formas de existência, e a chama de “Primeira”, implicando na possibilidade de uma segunda ou terceira.] Está implícito
nessa interpretação que é desnecessário nos ensinar a respeito dos níveis de Divindade que transcendem as limitações das nossas
existências. O que é significativo para nós e o que serve como o “fundamento de todos os fundamentos e o pilar da sabedoria”
para toda a nossa prática da Torá é que há um nível de Divindade que se relaciona com o nosso universo (Hadrán Al Sefer Mishnê
Torá, 5745, pelo Rebe de Lubavitch).
82- Antes da Criação havia o nada total, e nada havia além de D-us, nem havia o potencial para a existência. De fato, até mesmo o
termo “nada” é inapropriado, pois implica que havia um espaço vazio à espera de preenchimento. A concepção da Torá da criação
ex nihilo implica que D-us trouxe à existência não só tudo o que existe, mas até o próprio potencial para a existência de tudo.
83- Algumas perspectivas não judaicas consideram que a existência de D-us é dependente do mundo, como se possível fosse,
comparando o relacionamento entre Ele e o mundo ao existente entre o corpo e a alma. Conforme essa noção, assim como uma
alma não pode existir sem um corpo, D-us não pode existir sem o mundo. Essa é uma perspectiva insustentável. Um deus que
depende de outras entidades não pode ser D-us.
Veshinantam | 92
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
nenhuma delas.84 Pois a realidade da Sua [existência] לְ ִפיכָ ְך ֵאין ֲא ִמ ָּתתֹו ּכַ ֲא ִמ ַּתת84.לְ ֶא ָחד ֵמ ֶהם
não é similar à realidade [da existência] de nenhum .ֶא ָחד ֵמ ֶהם
outro [ser criado].
5. Essa Entidade é o D-us do universo e o Senhor ֲאדֹון ּכָ ל,לֹוהי ָהעֹולָ ם ֵ ַה ָּמצּוי ַהּזֶ ה הּוא ֱא.ה
de toda a terra. Ele controla a esfera87 com poder ְּבכ ַֹח ֶׁש ֵאין לֹו87 וְ הּוא ַה ַּמנְ ִהיג ַהּגַ לְ ּגַ ל.ָה ָא ֶרץ
infinito e incomensurável. Esse poder é ininterrupto, ֶׁש ַהּגַ לְ ּגַ ל, ְּבכ ַֹח ֶׁש ֵאין לֹו ֶה ְפ ֵסק,ֵקץ וְ ַתכְ לִ ית
porque a esfera gira continuadamente, e é impossível
que ela gire sem que alguém cause o seu giro. [É] Ele, ; וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיִ ּסֹב ְּבל ֹא ְמ ַס ֵּבב,סֹובב ָּת ִמיד ֵ
bendito seja, quem faz com que ela gire mesmo sem וְ הּוא ָּברּוְך הּוא ַה ְּמ ַס ֵּבב אֹותֹו ְּבל ֹא יָ ד וְ ְבל ֹא
uma mão ou qualquer [outra] dimensão corpórea.88 88
.ּגּוף
6. Conhecer este conceito constitui um preceito 89
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, וִ ִידיעַ ת ָּד ָבר זֶ ה ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה.ו
positivo, conforme se depreende [de Shemót]:89 “Eu sou וְ כָ ל ַה ַּמעֲ לֶ ה עַ ל ַּדעְ ּתֹו."ֹלהיָך ֶ "אנֹכִ י ה' ֱא ָ
D-us, teu Senhor...” Especular que possa haver um outro
עֹובר ְּבל ֹא
ֵ ,לֹוּה ַא ֵחר חּוץ ִמּזֶ ה ַ ֶׁשּיֵ ׁש ָׁשם ֱא
deus constitui transgressão de um preceito negativo,
conforme está dito:90 “Não terás outros deuses diante ֹלהים ִ "ל ֹא יִ ְהיֶ ה לְ ָך ֱא90: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַתעֲ ֶׂשה
de Mim”. Qualquer um que renegar este princípio ֶׁשּזֶ הּו ָהעִ ָקר,כֹופר ָּבעִ ָקר
ֵ ְ ו,"ֲא ֵח ִרים עַ ל ָּפנָ י
fundamental [da fé] estará renegando tudo, pois é deste .ַהּגָ דֹול ֶׁש ַהּכֹל ָּתלּוי ּבֹו
princípio-mor que todos os outros derivam.
7. Este D-us é um. Ele não é dois ou mais, mas um, ַ ֱא.ז
וְ ל ֹא יָ ֵתר,לֹוּה זֶ ה ֶא ָחד הּוא וְ ֵאינֹו ְׁשנַ יִ ם
unificado de uma maneira que [supera] qualquer ֶׁש ֵאין ּכְ יִ חּודֹו ֶא ָחד ִמן. ֶאלָ א ֶא ָחד,עַ ל ְׁשנַ יִ ם
unidade encontrável no universo;91 i.e., Ele não é ל ֹא ֶא ָחד ּכְ ִמין91;ָה ֲא ָח ִדים ַהּנִ ְמצָ ִאים ָּבעֹולָ ם
como uma categoria que consiste de muitas entidades
individuais, nem é como um corpo que incorpora , וְ ל ֹא ֶא ָחד ּכְ גּוף.ֶׁשהּוא כֹולֵ ל ֲא ָח ִדים ַה ְר ֵּבה
84- Ele não depende nem delas como um todo, nem de nenhuma delas em particular. Ele existe independentemente de toda a
existência.
85- Irmiáhu 10:10.
86- Devarim 4:35.
87- A nona esfera, que circunda e envolve todas as coisas. No Cap. 3 o Rambam descreve as esferas e detalha o funcionamento
delas.
88- Se Ele tivesse a limitação de um corpo, Ele não conseguiria girar de forma infinita, pois todo corpo é limitado. Além disso,
todo corpo que se move é também movido; assim, deveria haver algo superior para mover a ambos, o que seria impossível (Guia
dos Perplexos, Introdução ao Vol. II).
89- 20:2.
90- Shemót 20:3.
91- Geralmente se concebe unidade como uma combinação de entidades separadas. A unidade de D-us é absoluta e, conforme
o Rambam passa a ilustrar, ultrapassa todos os tipos de unidade existentes entre os seres criados.
Veshinantam | 93
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
Se houvesse muitos deuses eles teriam corpos e ִ ָהיּו,ִאּלּו ָהיּו ֱאֹלהֹות ַה ְר ֵּבה
,ּגּופין ּוגְ וִ ּיֹות
formas, pois entidades que se assemelham só diferem יאּותן נִ ְפ ָר ִדין
ָ ִִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאין ַהּנִ ְמנִ ים ַה ָּׁשוִ ין ִּב ְמצ
umas das outras pelas características associadas a
ֶאלָ א ַּב ְמא ָֹר ִעין ֶׁשּיֶ ֶא ְרעּו ַּבּגּופֹות,זֶ ה ִמּזֶ ה
corpo e forma. Se o Criador tivesse corpo e forma,
Ele teria limitação e definição, pois é impossível a um ָהיָ ה לֹו, וְ ִאּלּו ָהיָ ה ַהּיֹוצֵ ר ּגּוף ּוגְ וִ ּיָ ה.וְ ַהּגְ וִ ּיֹות
corpo ser ilimitado. E qualquer entidade limitada e ֶׁש ִאי ֶא ְפ ָׁשר לִ ְהיֹות ּגּוף ֶׁש ֵאין לֹו,ֵקץ וְ ַתכְ לִ ית
definida [possui] poder apenas limitado e definido. יֵ ׁש לְ כֹחֹו,ֵקץ; וְ כֹל ֶׁשּיֵ ׁש לְ גּופֹו ֵקץ וְ ַתכְ לִ ית
Uma vez que nosso D-us, bendito seja o Seu nome, הֹואיל וְ כֹחֹו ִ ,אֹלהינּו ָּברּוְך ְׁשמֹו ֵ ֵ ו.ֵקץ וָ סֹוף
possui poder ilimitado, como evidenciado pela
סֹובב
ֵ ֶׁש ֲה ֵרי ַהּגַ לְ ּגַ ל,פֹוסק ֵ ֵאין לֹו ֵקץ וְ ֵאינֹו
revolução contínua da esfera, vemos que o Seu poder
não é o poder de um corpo. Não tendo corpo, Ele ,הֹואיל וְ ֵאינֹו ּגּוף ִ ְ ֵאין ּכֹחֹו ּכ ַֹח ּגּוף; ו,ָּת ִמיד
não possui as características relacionadas aos corpos ל ֹא יֶ ֶא ְרעּו לֹו ְמא ְֹרעֹות ַהּגּופֹות ּכְ ֵדי ֶׁשּיְ ֵהא
que dividem e separam uns dos outros. Portanto, נֶ ֱחלָ ק וְ נִ ְפ ָרד ֵמ ַא ֵחר; לְ ִפיכָ ְך ִאי ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיִ ְהיֶ ה
é impossível que Ele seja qualquer coisa além de , ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה, וִ ִידיעַ ת ָּד ָבר זֶ ה.ֶאלָ א ֶא ָחד
um. Conhecer este conceito constitui um preceito
." ה' ֶא ָחד,ֹלהינּו ֵ "ה' ֱא94:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
positivo, conforme [se depreende de Devarim94]:
“[Ouve, Israêl], D-us é nosso Senhor, D-us é Um”.
8. Na Torá e [nas obras dos] profetas encontra-se ֶׁש ֵאין,ּתֹורה ַּובּנְ ִב ִיאים ָ ֲה ֵרי ְמפ ָֹרׁש ַּב.ח
afirmado explicitamente que o Santo, bendito seja "ּכִ י: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ּגּוף ּוגְ וִ ּיָ ה
Ele, não está [confinado a] um corpo ou a uma ֹלהים ַּב ָּׁש ַמיִ ם ִמ ַּמעַ ל ִ ֹלהיכֶ ם הּוא ָה ֱאֵ ה' ֱא
forma física, conforme declarado:95 “Porque D-us,
teu Senhor, é o Senhor nos céus acima e na terra וְ ַהּגּוף ל ֹא יִ ְהיֶ ה,"וְ עַ ל ָה ָא ֶרץ ִמ ָּת ַחת
95
abaixo”, e um corpo não pode existir em dois lugares "ּכִ י ל ֹא ְר ִא ֶיתם96: וְ נֶ ֱא ַמר.ִּב ְׁשנֵ י ְמקֹומֹות
[simultâneamente]. A Torá também declara:96 “Pois "וְ ֶאל ִמי ְת ַד ְּמיּונִ י98: וְ נֶ ֱא ַמר97,"ּכָ ל ְּתמּונָ ה
vocês não avistaram nenhuma forma”.97 Também foi ּדֹומה לִ ְׁש ָאר ֶ ָהיָ ה,וְ ֶא ְׁשוֶ ה"; וְ ִאּלּו ָהיָ ה ּגּוף
dito:98 “A quem vocês podem Me comparar, que seja .ּגּופים
ִ
similar a Mim?” Se Ele se [confinasse a] um corpo,
Ele se assemelharia aos demais corpos.
92- O corpo representa um estado mais alto de unidade. Apesar de conter muitos membros e órgãos diferentes, todos eles
compartilham de uma identidade única e funcionam juntos como um organismo único. No entanto, cada um desses membros e
órgãos ainda é uma entidade separada, com dimensões próprias. É impossível, dentro do nosso universo físico, existir o potencial
para uma entidade absoluta, porque cada entidade no universo existe dentro do contexto de tempo e espaço. Portanto, por
definição, toda entidade possui qualidades específicas que a diferenciam de outras criações que são caracterizadas por diferentes
particularidades.
93- O Rambam está se referindo à união das diferentes dimensões da Divindade. D-us é o Criador. Ele é a sabedoria derradeira,
o bem derradeiro, a bondade derradeira, e inclui dentro de Si a fonte de todas as qualidades positivas que conhecemos. Essas
qualidades não são entidades separadas (deuses separados), mas são uma, em uma existência única e unificada (vide Cap. 2,
Halachá 10).
94- 6:4.
95- Devarim 4:39.
96- Devarim 4:15.
97- I.e., na revelação no Sinai.
98- Ieshaiáhu 40:25.
Veshinantam | 94
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
9. Isto posto, qual será então o significado das "וְ ַת ַחת:ּתֹורה ָ ַמהּו זֶ ה ֶׁשּכָ תּוב ַּב, ִאם ּכֵ ן.ט
seguintes expressões empregadas pela Torá: “Debaixo "יַ ד,"ֹלהים
100
ִ "ּכְ ֻת ִבים ְּב ֶאצְ ַּבע ֱא99,"ַרגְ לָ יו
dos Seus pés”,99 “Escritas pelo dedo de D-us”,100 “A
וְ כַ ּיֹוצֶ א,"'"אזְ נֵ י ה
103
ָ 102,"' "עֵ ינֵ י ה101,"'ה
mão de D-us”,101 “Olhos de D-us “,102 “Ouvidos de
D-us”103 e similares? Todas essas [expressões] estão à ַב ְד ָב ִרים ָה ֵאלּו? ַהּכֹל לְ ִפי ַּדעְ ָּתן ֶׁשל ְבנֵ י ָא ָדם
altura do nível de entendimento das pessoas, que só תֹורה ָ וְ ִד ְּב ָרה, ְׁש ֵאינָ ן ַמּכִ ִירין ֶאלָ א ַהּגּופֹות,הּוא
conseguem captar a existência física, pois a Torá fala 104
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, וְ ַהּכֹל ּכִ ּנּויִ ים ֵהן.ּכִ לְ ׁשֹון ְּבנֵ י ָא ָדם
na linguagem dos homens. Esses termos são apenas וְ כִ י ֶח ֶרב יֵ ׁש לֹו ְּוב ֶח ֶרב,"ּנֹותי ְּב ַרק ַח ְר ִּבי
ִ "אם ַׁש ִ
descritivos, conforme evidenciado no versículo:104
ְר ָאיָ ה. וְ ַהּכֹל ָמ ָׁשל,הֹורג? ֶאלָ א ָמ ָׁשל ֵ הּוא
“Afiarei o fio da minha espada”. Será que Ele tem uma
espada? Será que Ele precisa de uma espada para אֹומר ֶׁש ָר ָאה ַה ָּקדֹוׁש ֵ ֶׁשּנָ ִביא ֶא ָחד,לַ ָד ָבר זֶ ה
matar? Pelo contrário, isso é imagem metafórica. וְ ֶא ָחד105,"בּוׁשּה ּכִ ְתלַ ג ִחּוָ ר ֵ ְ "ל:ָּברּוְך הּוא
[Do mesmo modo], todas [as expressões assim] são "חמּוץ ְּבגָ ִדים ִמ ָּבצְ ָרה"; מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
106
ֲ ָר ָאהּו
imagens metafóricas. Uma prova deste conceito: 107
,עֹוׂשה ִמלְ ָח ָמה ֶ עַ צְ מֹו ָר ָאהּו עַ ל ַהּיָ ם ּכְ גִ ּבֹור
Um profeta avistou o Santo, bendito seja Ele,
לֹומר ֶׁש ֵאין ַ 108.ְּוב ִסינַ י ּכִ ְׁשלִ ַיח צִ ּבּור עָ טּוף
“vestido de branco como a neve”,105 e outro O avistou
[chegando] “de Batsrá em vestes avermelhadas”.106 בּואה
ָ ְ ֶאלָ א ַהּכֹל ְּב ַמ ְר ֵאה ַהּנ,צּורה ָ ְלֹו ְּדמּות ו
O próprio Moshé, nosso mestre, visualizou-O no ֵאין ַּדעְ ּתֹו ֶׁשל ָא ָדם, וַ ֲא ִמ ַּתת ַה ָּד ָבר.ְּוב ַּמ ֲחזֶ ה
Mar [Vermelho] como um guerreiro combativo,107 וְ זֶ ה ֶׁש ָא ַמר. וְ ל ֹא יְ כֹולָ ה לְ ַה ִּׂשיגֹו ּולְ ָח ְקרֹו,ֵמ ִבין
e no Monte Sinai viu-O como um oficiante de ִאם עַ ד,לֹוּה ִּת ְמצָ א ַ "ה ֵח ֶקר ֱא ַ 109:ַהּכָ תּוב
congregação, embrulhado [em um talít].108 Isso
."ַּתכְ לִ ית ַׁש ַּדי ִּת ְמצָ א
mostra que Ele não tem imagem ou forma. Todas
essas não passam de expressões de visões proféticas
e metáforas, e a verdade deste conceito não tem
como ser captada ou compreendida pelo intelecto
humano. É a respeito disso que o versículo declara:109
“Você consegue compreender D-us? Você consegue
sondar os limites do Todo Poderoso?”
10. [Sendo assim], o que quis o nosso mestre Moshé ַמהּו זֶ ה ֶׁש ִּב ֵּקׁש מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו לְ ַה ִּׂשיג.י
assimilar quando rogou:110 “Te peço, mostra-me a Tua "ה ְר ֵאנִ י נָ א ֶאת ּכְ ב ֶֹדָך"? ִּב ֵּקׁש ַ 110:ּכְ ֶׁש ָא ַמר
glória”? Ele quis conhecer a verdade da existência do
לֵ ַידע ֲא ִמ ַּתת ִה ָּמצְ אֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך
Santo, bendito seja Ele, a ponto de poder gravá-la em
sua mente, como uma pessoa que memoriza o rosto עַ ד ֶׁשּיִ ְהיֶ ה יָ דּועַ ְּבלִ ּבֹו ּכְ מֹו יְ ִדיעַ ת ֶא ָחד,הּוא
de alguém para poder reconhecê-lo e diferenciá-lo צּורתֹוָ ִמן ָה ֲאנָ ִׁשים ֶׁש ָר ָאה ָפנָ יו וְ נֶ ְח ְק ָקה
dos outros. Similarmente, o nosso mestre Moshé ֶׁשּנִ ְמצָ א אֹותֹו ָה ִאיׁש נִ ְפ ָרד ְּב ַדעְ ּתֹו,ְבלִ ּבֹו
Veshinantam | 95
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
rogou que a existência do Santo, bendito seja Ele, se ּכָ ְך ִּב ֵּקׁש מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו.ִמ ְּׁש ָאר ָה ֲאנָ ִׁשים
diferenciasse em sua mente da existência das outras לִ ְהיֹות ְמצִ יאּות ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא נִ ְפ ֶר ֶדת
entidades, conhecendo a verdade da Sua existência
assim como ela é. D-us, bendito seja Ele, respondeu-
עַ ד ֶׁשּיֵ ַדע,ְּבלִ ּבֹו ִמ ְּׁש ָאר ְמצִ ַיאת ַהּנִ ְמצָ ִאים
lhe que não está ao alcance de um homem vivente, וֶ ֱה ִׁשיבֹו ָּברּוְך.ֲא ִמ ַּתת ִה ָּמצְ אֹו ּכַ ֲא ֶׁשר ִהיא
[uma criatura] de corpo e alma, compreender esse ֶׁשהּוא,הּוא ֶׁש ֵאין ּכ ַֹח ְּב ַדעַ ת ָה ָא ָדם ַה ַחי
assunto inteiramente. [No entanto] Ele, bendito seja, לְ ַה ִּׂשיג ֲא ִמ ַּתת ָּד ָבר זֶ ה,ְמ ֻח ָּבר ִמּגּוף וָ נֶ ֶפׁש
revelou-lhe coisas que nenhum outro homem teve הֹודיעֹו ָּברּוְך הּוא ַמה ֶׁשּל ֹא יָ ַדע ִ ְ ו.עַ ל ֻּב ְריֹו
conhecimento – nem jamais terá – até que Moshé
conseguiu compreender [o suficiente] da verdade
עַ ד ֶׁש ִה ִּׂשיג,ָא ָדם לְ ָפנָ יו וְ ל ֹא יֵ ַדע לְ ַא ֲח ָריו
da Sua existência, para que o Santo, bendito seja, ֵמ ֲא ִמ ַּתת ִה ָּמצְ אֹו ָּד ָבר ֶׁשּנִ ְפ ַרד ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך
se diferenciasse em sua mente das outras entidades, ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ָּפ ֵרד,הּוא ְּב ַדעְ ּתֹו ִמ ְּׁש ָאר ַהּנִ ְמצָ ִאים
como uma pessoa que é reconhecida no meio de וְ ִה ִּׂשיג ּכָ ל,חֹוריו
ָ ֶא ָחד ִמן ָה ֲאנָ ִׁשים ֶׁש ָר ָאה ֲא
outras quando alguém que conhece a estrutura do .גּופי ָה ֲאנָ ִׁשים ֵ ּומלְ ּבּוׁשֹו ְּב ַדעְ ּתֹו ִמ ְּׁש ָאר
ַ ּגּופֹו
corpo dela e [o jeito dela de] se vestir a vê de costas.
Isso é depreendido do versículo:111 “E você verá as
"וְ ָר ִא ָית ֶאת:וְ עַ ל ָּד ָבר זֶ ה ָר ַמז ַהּכָ תּוב וְ ָא ַמר
Minhas costas, mas o meu rosto não será visto”. ."ֲאח ָֹרי ָּופנַ י ל ֹא יֵ ָראּו
11. Tendo sido esclarecido que Ele não tem um יִ ְת ָּב ֵרר, וְ כֵ יוָ ן ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵרר ְׁש ֵאינֹו ּגּוף ּוגְ וִ ּיָ ה.יא
corpo ou uma forma corpórea, ficará claro também ל ֹא,ֶׁשּל ֹא יֶ ֱא ַרע לֹו ֶא ָחד ִמ ְּמא ְֹרעֹות ַהּגּוף
que nenhuma das funções de um corpo Lhe cabem:
ל ֹא112, ל ֹא ָמקֹום וְ ל ֹא ִמ ָּדה,ִחּבּור וְ ל ֹא ֵּפרּוד
nem formação nem separação, nem lugar nem
medida,112 nem subida nem descida, nem direita וְ ל ֹא, וְ ל ֹא יָ ִמין וְ ל ֹא ְׂשמֹאל,עֲ לִ ּיָ ה וְ ל ֹא יְ ִר ָידה
nem esquerda, nem frente nem trás, nem sentar nem ; וְ ל ֹא יְ ִׁש ָיבה וְ ל ֹא עֲ ִמ ָידה,ָּפנִ ים וְ ל ֹא ָאחֹור
ficar de pé. Ele não existe no tempo,113 então não אׁשית ִ עַ ד ֶׁשּיִ ְהיֶ ה לֹו ֵר113וְ ֵאינֹו ָמצּוי ַּבּזְ ַמן
tem início, fim ou idade. Ele não muda, pois não há ֶׁש ֵאין,ּומנְ יַ ן ָׁשנִ ים; וְ ֵאינֹו ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה ִ וְ ַא ֲח ִרית
nada que O induza a mudar. [O conceito de] morte
ל ֹא ָמוֶ ת,לֹו ָּד ָבר ֶׁשּיִ גְ רֹם לֹו ִׁשּנּוי; וְ ֵאין לֹו
não se aplica a Ele, nem [o da] vida, no contexto da
vida física. [O conceito de] insensatez não se aplica וְ ל ֹא ִסכְ לּות וְ ל ֹא,וְ ל ֹא ַחּיִ ים ּכְ ַחּיֵ י ַהּגּוף ֶה ָחי
a Ele, nem [o da] sabedoria em termos da sabedoria ל ֹא ֵׁשנָ ה וְ ל ֹא,ָחכְ ָמה ּכְ ָחכְ ַמת ָה ִאיׁש ֶה ָחכָ ם
humana; nem dormir nem acordar, nem raiva nem וְ ל ֹא ִׂש ְמ ָחה, וְ ל ֹא כַ עַ ס וְ ל ֹא ְׂשחֹוק,ֲה ִקיצָ ה
riso, nem alegria nem tristeza, nem silêncio nem fala וְ ל ֹא ְׁש ִת ָיקה וְ ל ֹא ִּדּבּור ּכְ ִדּבּור,וְ ל ֹא עַ צְ בּות
conforme o entendimento humano da fala, [nenhum
ֵאין לְ ַמ ְעלָ ה ל ֹא: וְ כָ ְך ָא ְמרּו ֲחכָ ִמים.ְּבנֵ י ָא ָדם
desses termos é adequado para descrevê-Lo]. Nossos
sábios declararam:114 “No Alto, não se senta nem se . ל ֹא ע ֶֹרף וְ ל ֹא עִ ּפּוי,יְ ִׁש ָיבה וְ ל ֹא עֲ ִמ ָידה
fica em pé, não há separação nem conexão”.
Veshinantam | 96
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
12. Portanto, todas [as descrições] tais que a Torá e as ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים,הֹואיל וְ ַה ָּד ָבר ּכָ ְך הּוא ִ ְ ו.יב
palavras dos profetas relatam – todas elas não passam ּתֹורה ְּוב ִד ְב ֵרי
ָ ַהּלָ לּו וְ כַ ּיֹוצֶ א ָּב ֶהן ֶׁשּנֶ ְא ְמרּו ַּב
de metáforas e alegorias. Por exemplo, “Aquele que
está sentado no céu rirá”,115 “Provocaram a Minha ira
ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּומלִ יצָ ה ֵהם
ְ נְ ִב ִיאים ַהּכֹל ָמ ָׁשל
com o seu vazio”116 e “Como D-us se alegrou”.117 Com ," "ּכִ ֲעסּונִ י ְּב ַה ְבלֵ ֶיהם,""יֹוׁשב ַּב ָּׁש ַמיִ ם יִ ְׂש ָחק
ֵ
relação a todas as declarações desse tipo, nossos sábios עַ ל ַהּכֹל. וְ כַ ּיֹוצֶ א ָּב ֶהן,"'"ּכַ ֲא ֶׁשר ָׂשׂש ה
disseram: “A Torá fala na linguagem do homem.”118 .ּתֹורה ּכִ לְ ׁשֹון ְּבנֵ י ָא ָדם
ָ ִּד ְּב ָרה,ָא ְמרּו ֲחכָ ִמים
Isso é [corroborado pela questão retórica]:119 “Estarão "הא ִֹתי ֵהם ַמכְ עִ ִסים"; ֲה ֵרי ַ אֹומר ֵ וְ כֵ ן הּוא
eles Me provocando?”, ao passo que está dito:120 “Eu,
D-us, não mudei”. Se Ele às vezes se enraivecesse
וְ ִאּלּו ָהיָ ה," ל ֹא ָׁשנִ ִיתי,'"אנִ י ה ֲ אֹומר ֵ הּוא
e às vezes se alegrasse, então, Ele mudaria. O fato é . ָהיָ ה ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה,ְּפעָ ִמים ּכֹועֵ ס ְּופעָ ִמים ָׂש ֵמ ַח
que características como essas só são encontradas ּגּופים
ִ ַוְ כָ ל ַה ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלּו ֵאינָ ם ְמצּויִ ים ֶאלָ א ל
nos corpos escuros e baixos, que vivem em casas de ֲא ֶׁשר121 "ׁשֹכְ נֵ י ָב ֵּתי ח ֶֹמר,ָה ֲא ֵפלִ ים ַה ְּׁש ָפלִ ים
barro121 que têm fundações no pó. Mas Ele, bendito ֲא ָבל הּוא ָּברּוְך הּוא יִ ְתעַ ּלֶ ה."סֹודם ָ ְֶּבעָ ָפר י
seja, é elevado e exaltado acima de tudo isso.
. עַ ל ּכָ ל זֶ ה,רֹומם ֵ וְ יִ ְת
1. Amar e temer esse glorioso e maravilhoso D-us122 ָ ָה ֵאל ַהּנִ כְ ָּבד וְ ַה.א
ִמצְ וָ ה לְ ָא ֳהבֹו122,ּנֹורא ַהּזֶ ה
é uma Mitsvá, conforme está dito:123 “E amarás D-us, ' "וְ ָא ַה ְב ָּת ֵאת ה123: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּולְ יִ ְר ָאה אֹותֹו
o teu Senhor” e:124 “Tema D-us, o teu Senhor”.
."ֹלהיָך ִּת ָירא ֶ "את ה' ֱא ֶ 124:ֹלהיָך" וְ נֶ ֱא ַמר ֶ ֱא
2. E qual é o caminho para se chegar a amá-Lo e temê- ? וְ ֵה ַיאְך ִהיא ַה ֶּד ֶרְך לְ ַא ֲה ָבתֹו וְ יִ ְר ָאתֹו.ב
Lo? Quando a pessoa contemplar os maravilhosos e רּואיו
ָ ְּב ָׁשעָ ה ֶׁשּיִ ְתּבֹונֵ ן ָה ָא ָדם ְּב ַמעֲ ָׂשיו ְּוב
grandiosos atos e criações Dele e vislumbrar a Sua
וְ יִ ְר ֶאה ֵמ ֶהן ָחכְ ָמתֹו ֶׁש ֵאין,ַהּנִ ְפלָ ִאים ַהּגְ דֹולִ ים
sabedoria infinita que ultrapassa toda comparação,
ela logo passará a amá-Lo, louvá-Lo e glorificá-Lo, e ּומ ַׁש ֵּב ַח
ְ אֹוהבֵ ִמּיָ ד הּוא,לָ ּה עֵ ֶרְך וְ ל ֹא ֵקץ
ansiará extraordinariamente para conhecer o grande ּומ ְת ַאּוֶ ה ַּת ֲאוָ ה ּגְ דֹולָ ה לֵ ַידע ַה ֵּׁשם ִ ּומ ָפ ֵאר
ְ
Hashem, conforme declarou David:125 “Minha alma "צָ ְמ ָאה נַ ְפ ִׁשי125: ּכְ מֹו ֶׁש ָא ַמר ָּדוִ ד,ַהּגָ דֹול
está sedenta por D-us, o D-us vivo”. E quando refletir ּוכְ ֶׁש ְּמ ַח ֵּׁשב ַּב ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלּו."אֹלהים לְ ֵאל ָחי
ִ ֵל
Veshinantam | 97
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
3. Tudo o que o Santo, bendito seja Ele, criou em Seu , ּכָ ל ַמה ֶׁש ָּב ָרא ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ְּבעֹולָ מֹו.ג
universo se divide em três categorias: a) Criações que רּואים ֶׁש ֵהם ִ ֵמ ֶהם ְּב:לֹוׁשה ֲחלָ ִקים ָ נֶ ֱחלָ ק לִ ְׁש
são uma combinação de matéria127 e forma.128 Elas
וְ ֵהם הֹוִ ים128,צּורה ָ ְ ו127ְמ ֻח ָּב ִרים ִמּגֹלֶ ם
constantemente passam para a existência e cessam
de existir;129 por exemplo, os corpos do homem e ּכְ מֹו ּגּופֹות ָה ָא ָדם וְ ַה ְּב ֵה ָמה129,וְ נִ ְפ ָס ִדים ָּת ִמיד
dos animais, as plantas e os metais.130 b) Criações רּואים ֶׁש ֵהן ִ ּומ ֶהן ְּב ֵ 130.וְ ַהּצְ ָמ ִחים וְ ַה ַּמ ָּתכֹות
que [também] são uma combinação de matéria e ֲא ָבל ֵאינָ ן ִמ ְׁש ַּתּנִ ין,צּורה ָ ְְמ ֻח ָּב ִרים ִמּגֹלֶ ם ו
forma, mas que não diferem de corpo para corpo e ,צּורה ּכְ מֹו ָה ִראׁשֹונִ ים ָ ְּצּורה לָ ּומ
ִ ִמּגּוף לְ גּוף
de forma para forma como as da primeira categoria;
וְ ֵאינָ ן,צּור ָתן ְקבּועָ ה ְּבגָ לְ ָמם לְ עֹולָ ם ָ ֶאלָ א
pelo contrário, a forma delas permanece fixa em sua
matéria, e elas não sofrem alterações como aquelas וְ ֵהם ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים וְ ַהּכֹוכָ ִבים,ִמ ְׁש ַּתּנִ ין ּכְ מֹו ֵאּלּו
outras. Por exemplo, as esferas e as estrelas [que צּור ָתם ָ וְ ֵאין ּגָ לְ ָמם ּכִ ְׁש ָאר ּגְ לָ ִמים וְ ל ֹא,ֶׁש ָּב ֶהן
giram] nelas. As matérias que as compõem diferem צּורה ְּבל ֹא ָ רּואים ִ ּומ ֶהן ְּב ֵ 131.ּכִ ְׁש ָאר צּורֹות
de [uma simples concepção de] matéria, e a forma ֶׁש ַה ַּמלְ ָאכִ ים132, וְ ֵהם ַה ַּמלְ ָאכִ ים,ּגֹלֶ ם ּכְ לָ ל
delas difere de [uma simples concepção de] forma.131
. ֶאלָ א צּורֹות נִ ְפ ָרדֹות זֹו ִמּזֹו,ֵאינָ ם ּגּוף ּוגְ וִ ּיָ ה
c) Criações que têm forma mas não têm nenhuma
matéria; por exemplo, os anjos,132 pois os anjos não
possuem corpos ou existência física, mas têm formas
diferentes uns dos outros.
Veshinantam | 98
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
4. Então, [se os anjos não têm forma física], qual é אֹומ ִרים ֶׁש ָראּו ְ ַ .ד
ּומהּו זֶ ה ֶׁש ַהּנְ ִב ִיאים
o significado das declarações dos profetas de que ַה ַּמלְ ָאְך ֵאׁש ַּובעַ ל ּכְ נָ ַפיִ ם? ַהּכֹל ְּב ַמ ְר ֵאה
avistaram um anjo de fogo ou dotado de asas? Todas
לֹומר ְׁש ֵאינֹו ּגּוף וְ ֵאינֹו
ַ ,בּואה וְ ֶד ֶרְך ִח ָידה ָ ְַהּנ
elas são visões proféticas que se expressam através
de imagens metafóricas, e têm o objetivo de dizer
133
: ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּכָ ֵבד ּכַ ּגּופֹות ַהּכְ ֵב ִדים
que [os anjos] são incorpóreos e não possuem massa וְ ֵאינֹו ֵאׁש,"ֹלהיָך ֵאׁש אֹכְ לָ ה הּוא ֶ "ּכִ י ה' ֱא
como os corpos [pesados; eles são como o fogo, que "ע ֶֹׂשה ַמלְ ָאכָ יו: ּוכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר.ֶאלָ א ָמ ָׁשל
134
5. Já que eles são incorpóreos, o que então diferencia וַ ֲה ֵרי ֵאינָ ן, ְּוב ַמה יִ ָּפ ְרדּו ַהּצּורֹות זֹו ִמּזֹו.ה
um do outro?135 Acontece que a existência deles não ֶאלָ א,יאּותן
ָ ִ לְ ִפי ְׁש ֵאינָ ן ָׁשוִ ין ִּב ְמצ135?ּגּופין ִ
é idêntica. Cada um está abaixo do nível do outro, de ּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן לְ ַמ ָּטה ִמ ַּמעֲ לָ תֹו ֶׁשל ֲח ֵברֹו
quem a sua existência deriva,136 [em uma progressão
de níveis], um acima do outro. E todos existem em
זֶ ה לְ ַמעְ לָ ה ִמּזֶ ה; וְ ַהּכֹל136,וְ הּוא ָמצּוי ִמּכֹחֹו
virtude da influência do Santo, bendito seja Ele, .נִ ְמצָ ִאים ִמּכֹחֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא וְ טּובֹו
e da Sua bondade. Shelomó aludiu a isso em sua "ּכִ י137:וְ זֶ הּו ֶׁש ָר ַמז ְׁשֹלמֹה ְּב ָחכְ ָמתֹו וְ ָא ַמר
sabedoria, dizendo:137 “Pois sobre o alto, outro mais ."גָ ב ַֹּה ֵמעַ ל ּגָ ב ַֹּה ׁש ֵֹמר
alto vigia e sobre eles, o Altíssimo”.
6. A expressão “abaixo do nível do outro” não se refere ,' 'לְ ַמ ָּטה ִמ ַּמעֲ לָ תֹו ֶׁשל ֲח ֵבירֹו: זֶ ה ֶׁש ָא ַמ ְרנּו.ו
a um grau de elevação no sentido espacial como ּיֹוׁשב לְ ַמעְ לָ ה
ֵ ּכְ מֹו ָא ָדם ֶׁש,ֵאינָ ּה ַמעֲ לַ ת ָמקֹום
[quando se diz] “ele está sentado mais alto do que אֹומ ִרין ִּב ְׁשנֵ י ֲחכָ ִמים
ְ ֵמ ֲח ֵברֹו; ֶאלָ א ּכְ מֹו ֶׁש
o seu colega”, [mas se refere ao nível espiritual]. Por
exemplo, quando falamos a respeito de dois sábios, ֶׁשהּוא לְ ַמעְ לָ ה,ֶׁש ֶא ָחד ּגָ דֹול ֵמ ֲח ֵברֹו ְּב ָחכְ ָמה
sendo que um deles é superior ao outro, dizemos ,אֹומ ִרין ָּבעִ ּלָ ה
ְ ּוכְ מֹו ֶׁש,ִמ ַּמעֲ לָ תֹו ֶׁשל זֶ ה
que “um está acima do nível do outro”; ou quando .ְׁש ִהיא לְ ַמעְ לָ ה ִמן ֶהעָ לּול
dizemos que a causa está “acima” da consequência.
7. Os diferentes nomes atribuídos aos anjos refletem עַ ל ֵׁשם ַמעֲ לָ ָתם, ִׁשּנּוי ְׁשמֹות ַה ַּמלְ ָאכִ ים.ז
os seus respectivos níveis [espirituais].138 Assim, eles וְ ֶהם,' ּולְ ִפיכָ ְך ְנִק ָר ִאים ַ'חּיֹות ַהּק ֶֹדׁש138.הּוא
sâo chamados de: 1) Os santos chaiót, que ficam
Veshinantam | 99
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
8. Todas esses entes [espirituais] são seres vivos.153 Eles ַ 153 וְ כָ ל ַהּצּורֹות ָה ֵאּלּו ַחּיִ ים.ח
ּומּכִ ִירין
reconhecem o Criador e O entendem com um grau יֹודעִ ים אֹותֹו ֵּדעָ ה ּגְ דֹולָ ה עַ ד
ְ ְ ו,ּבֹורא
ֵ ֶאת ַה
139- Os chaiót estão mencionados na visão da carruagem de D-us (Iechezkel 1:14). Chaiá significa “energia vital”; eles são o
primeiro nível de criações para os quais a energia de vida de D-us desce. Eles são chamados de “santos” por serem as criações
mais elevadas (Perush).
140- Estes também estão mencionados na visão de Iechezkel (op. cit., 1:16). O nome deles significa “esferas”. Eles são a fonte dos
galgalim, as esferas mencionadas no próximo capítulo. O Rambam explica a visão de Iechezkel e a atividade dos chaiót e ofanim
em seu Guia dos Perplexos (Vol. III, Cap. 3).
141- Os er’elim estão mencionados na visão de Ieshaiáhu (33:7). O nome deles significa “os grandes” ou “os exaltados”. O Altar do
Templo é às vezes chamado de “Ariel” (Perush).
142- Chaguigá 13b interpreta o termo chashmal mencionado em Iechezkel 1:27 como “seres flamejantes que comunicam”.
143- A visão de Ieshaiáhu menciona os serafim. O nome deles significa “aqueles que são queimados” – i.e., eles têm um amor tão
ardente por D-us que são consumidos pelo seu próprio fogo (Likutei Torá do Alter Rebe, Kedoshim).
144- O termo mal’achim é geralmente traduzido como “anjo” e é encontrado com frequência – por exemplo, em Bereshit 16:7 e
28:12. Literalmente, significa “emissário” e se refere aos anjos encarregados por D-us de tarefas específicas.
145- Embora seja um dos nomes de D-us, esse termo é também usado para se referir aos anjos – vide Bereshit 32:31 e Tehilim
82:6. Significa “juízes” e se refere à maneira com que os anjos determinam a quantidade de influência Divina que pode descer
para os domínios mais baixos (Kin-át Eliáhu).
146- Encontramos esse termo relacionado aos anjos em Tehilim 29:1 e Ióv 1:6. Obviamente os “filhos dos elohim” estão em um
nível mais baixo do que os elohim, e têm função similar à deles.
147- Este termo pode ser encontrado na Torá (por exemplo, em Bereshit 3:24) e nos profetas (Iechezkel 10:7-15). O Perush
interpreta a palavra keruv como significando “rei”. O texto também explica que no kaporet (a cobertura da Arca Sagrada), esses
anjos são representados com rostos de crianças (Chaguigá 13b). Isso leva à conclusão que eles têm nível espiritual baixo, similar
ao dos ishim, que se comunicam com o homem.
148- Esse termo é usado com relação aos anjos em Iechezkel 10:6. Ele significa “homens” – i.e., conforme o Rambam explica,
anjos próximos ao nível do homem..
149- Iechezkel 1:26. (Vide Pirchei Derabi Eliezer, Cap. 4; Torat Cohanim, Vaikrá).
150- O trono de glória de D-us se refere a D-us quando baixa para Se tornar Rei sobre a Criação.
151- Similarmente, quando encontramos nos textos sagrados episódios de anjos aparecendo diante de pessoas, está-se geralmente
referindo a esses ishim.
152- Portanto, quando a pessoa passa pelo processo de refinamento mencionado no Cap. 7, Halachá 1, ela consegue atingir o
nível deles, revelando assim visôes proféticas no nosso mundo.
153- Os conceitos de vida e morte, como os conhecemos – uma alma nascendo dentro de um corpo e deixando o corpo –
certamente náo se aplicam a esses seres espirituais que se encontram acima de toda forma corpórea. No entanto, os anjos podem
ser considerados “vivos” no verdadeiro sentido da palavra. Eles são seres conscientes, nos quais a energia Divina está internada.
(Vide Halachá 10, que explica o uso do adjetivo “vivo” com relação ao próprio D-us).
Veshinantam | 100
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
10. O Santo, bendito seja Ele, conhece a Sua verdade e ֵ ְ ו, ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ַמּכִ יר ֲא ִמּתֹו.י
ַיֹודע
sabe como ela é, mas esse não Lhe é um conhecimento יֹודעַ ְּב ֵדעָ ה ְׁש ִהיא ֵ וְ ֵאינֹו.אֹותּה ּכְ מֹו ֶׁש ִהיא
ָ
externo, como o nosso saber. Nosso saber não é ֶׁש ֵאין ָאנּו,יֹודעִ ין ְ חּוץ ִמ ֶּמּנּו ּכְ מֹו ֶׁש ָאנּו
parte da nossa essência.159 Mas o Criador, que seja
bendito, Ele, o Seu conhecimento e a Sua vida são הּוא,ּבֹורא יִ ְת ָּב ֵרְךֵ ֲא ָבל ַה159.וְ ַדעְ ֵּתנּו ֶא ָחד
uma unidade sob todos os ângulos e aspectos. Se Ele ּומּכָ ל ִּפּנָ ה ְּובכָ ל
ִ וְ ַדעְ ּתֹו וְ ַחּיָ יו ֶא ָחד ִמּכָ ל צַ ד
vivesse da maneira com que a vida [é concebida]160 ַיֹודע
ֵ ְ ֶׁש ִאלְ ָמלֵ י ָהיָ ה ַחי ְּב ַחּיִ ים ו.ֶד ֶרְך יִ חּוד
160
154- O funcionamento do nossos intelecto é limitado por ele estar contido dentro de um corpo físico. Nós concebemos ideias
em termos físicos, e mesmo os nossos pensamentos mais abstratos são limitados a um continuum espaço-tempo. Os poderes
de conceitualização dos anjos não estão restritos por esses limites. Consequentemente, eles conseguem atingir uma consciência
maior do Criador.
155- I.e., o grau de refinamento de cada entidade determina a extensão da sua capacidade de conhecer D-us.
156- O termo “apreender” é utilizado tanto com o sentido de pegar algo com a mão quanto com relação à coompreensão
intelectual. Isso implica que ambos compartilham de certos paralelos. Assim como, em termos físicos, o tamanho da mão
determina o tamanho do objeto que ela consegue pegar, assim se dá também com a natureza do processo do pensamento, que
determina quais conceitos se consegue compreender. Quanto menos restritos forem os processos de pensamento de alguém,
mais fácil será de compreender ideias abstratas. Similarmente, com relação aos reinos espirituais, cada nível tem menos limites
do que o nível abaixo dele, e consegue portanto perceber níveis mais elevados de Divindade.
157- I.e., Seus atributos, os poderes que trouxeram o universo à existência.
158- I.e., a Criação inteira em sua totalidade. O Seu conhecimento incorpora o potencial para toda a exisência. Mais ainda, uma
vez que Ele está acima do tempo, Ele aprecia como esse potencial pode ter existência real. Assim, nada pode vir a existir sem que
Ele saiba, nem pode haver algo de que Ele não tenha conhecimento, que venha a existir (Guia dos Perplexos, Vol. III, Cap. 20).
159- O homem (o conhecedor) tem o potencial de pensar. Ele identifica um assunto que deseja conhecer (o objeto do
conhecimento), e ocorre o processo de compreensão (o conhecimento). Ainda que na fase da compreensão todos os três estejam
juntos, nas fases anterior e posterior eles existem como três entidades separadas (Guia dos Perplexos, Vol. I, Cap. 68, explicando
o processo do pensamento humano).
160- I.e., havendo a possibilidade da morte – da alma separar-se do corpo.
Veshinantam | 101
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
ou fosse sábio com um conhecimento que Lhe fosse , ָהיּו ָׁשם ֱאלֹוהּות ַה ְר ֵּבה,ְּב ֵדעָ ה חּוץ ִמ ֶמנּו
externo, então haveria muitos deuses: Ele, a Sua vida e ֶאלָ א ֶא ָחד,הּוא וְ ַחּיָ יו וְ ַדעְ ּתֹו; וְ ֵאין ַה ָּד ָבר ּכֵ ן
o Seu conhecimento. Mas não se trata disso. Ele é uma
unidade sob todos os ângulos e asapectos. Portanto
את ָ ֵ נִ ְמצ.ּומּכָ ל ִּפּנָ ה ְּובכָ ל ֶּד ֶרְך יִ חּוד ִ ִמּכָ ל צַ ד
pode-se afirmar que “Ele é o Conhecedor, Ele é o objeto וְ הּוא, ַ וְ הּוא ַהּיָ דּוע, ַּיֹודע ֵ הּוא ַה:אֹומר ֵ ַא ָּתה
do Conhecimento, e Ele é o próprio Conhecimento” וְ ָד ָבר זֶ ה ֵאין ּכ ַֹח. ַהּכֹל ֶא ָחד- ַה ֵּדעָ ה עַ צְ ָמּה
– tudo é uma unidade absoluta. Está aquém da ְּב ֶּפה לְ ָא ְמרֹו וְ ל ֹא ְבאֹזֶ ן לְ ָׁש ְמעֹו וְ ל ֹא ְּבלֵ ב
habilidade de nossas bocas falar dessa noção, ou dos 161
:אֹומר
ֵ ּולְ ִפיכָ ְך.ָה ָא ָדם לְ ַהּכִ ירֹו עַ ל ֻּב ְריֹו
nossos ouvidos de escutar, nem é [capaz] o coração do
homem de assimilar isso na sua totalidade. É por isso
ֵחי164אֹומר ֵ וְ ֵאין163,""חי נַ ְפ ְׁשָך ֵ ְ"חי ַפ ְרעֹה" וֵ
que está dito:161 “Chei – (Pela vida do) Faraó”162 e:163 ּבֹורא וְ ַחּיָ יו ְׁשנַ יִ ם ֵ "חי ה'" ֶׁש ֵאין ַה ַ ה' ֶאלָ א
“Chei – (Pela vida da) tua alma”; mas não está dito:164 . אֹו ּכְ ַחּיֵ י ַה ַּמלְ ָאכִ ים,ּגּופים ַה ַחּיִ ים ִ ּכְ מֹו ַחּיֵ י ַה
“Chei – (Pela vida) de D-us” e sim “Chai Ado-nai (D- יֹודעָ ם ֵמ ֲח ַמת ְ ְרּואים ו ִ לְ ִפיכָ ְך ֵאינֹו ַמּכִ יר ַה ְּב
us vive)“. [Isso mostra] que o Criador e a Sua vida não ֶאלָ א,אֹותם ָ יֹודעִ ין ְ ּכְ מֹו ֶׁש ָאנּו,רּואים ִ ַה ְּב
são dois – como é o caso das vidas dos seres vivos ou
dos anjos. Portanto, D-us não vê as criaturas nem as
ַיֹודע
ֵ ַמ ֲח ַמת עַ צְ מֹו יְ ָדעֵ ם; לְ ִפיכָ ְך ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא
conhece como nós humanos as vêmos, pelo que elas . ֶׁש ַהּכֹל נִ ְס ָמְך ַּב ֲהוָ ּיָ תֹו לֹו,יֹודע ַהּכֹלֵ ,עַ צְ מֹו
são, mas Ele as conhece em termos de Si mesmo. É
por isso que, ao Se conhecer, Ele conhece tudo, já que
tudo provém Dele.
11. Os conceitos tratados ao longo destes dois ְּד ָב ִרים ֵאּלּו ֶׁש ָא ַמ ְרנּו ְּבעִ נְ יָ ן זֶ ה ִּב ְׁשנֵ י ְּפ ָר ִקים.יא
capítulos são como uma gota em um oceano165 ֵהם ִמ ַּמה ֶׁשּצָ ִריְך165 ּכְ מֹו ִט ָּפה ִמן ַהּיָ ם,ֵאּלּו
[diante do] que resta a explicar. A explanação ֵּובאּור ּכָ ל ָהעִ ָיק ִרים ֶׁש ִּב ְׁשנֵ י.לְ ָב ֵאר ְּבעִ נְ יָ ן זֶ ה
de todos os princípios fundamentais destes dois
capítulos é conhecida como Maassê Merkavá.166
166
.' הּוא ַה ְּנִק ָרא ַ'מעֲ ֵׂשה ֶמ ְרּכָ ָבה,ְּפ ָר ִקים ֵאּלּו
12. Os sábios das gerações antigas167 nos ordenaram a ֶׁשּל ֹא לִ ְדרֹׁש167 צִ ּוּו ֲחכָ ִמים ָה ִראׁשֹונִ ים.יב
não tratar [publicamente] desses temas a não ser para וְ הּוא,ִּב ְד ָב ִרים ֵאּלּו ֶאלָ א לְ ִאיׁש ֶא ָחד ִּבלְ ָבד
alguém, de forma particular, de comprovada erudição מֹוס ִרין
ְ וְ ַא ַחר ּכָ ְך.ּומ ִבין ִמ ַּדעְ ּתֹוֵ ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ָחכָ ם
e capacidade dedutiva. Neste caso, o tema deve ser
abordado a partir dos pontos fundamentais, e um
ּומֹודיעִ ין אֹותֹו ֶׁש ֶמץ ִמן ִ ,אׁשי ַה ְּפ ָר ִקים ֵ לֹו ָר
resumo dos conceitos deve ser transmitido a ele, que, יֹודעַ סֹוף ַה ָּד ָבר ֵ ְ ו,ַה ָּד ָבר; וְ הּוא ֵמ ִבין ִמ ַּדעְ ּתֹו
usando da sua própria capacidade, compreenderá מּוקים ֵהם עַ ד ִ ֲ ְּוד ָב ִרים ֵאּלּו ְּד ָב ִרים ע.וְ עָ ְמקֹו
a matéria na sua totalidade e profundeza. Esses . וְ ֵאין ּכָ ל ַּדעַ ת וָ ַדעַ ת ְראּויָ ה לְ ָס ְבלָ ן,לִ ְמאֹוד
conceitos são extremamente complexos e profundos, 168
:וַ עֲ לֵ ֶיהם ָא ַמר ְׁשֹלמֹה ְּב ָחכְ ָמתֹו ֶּד ֶרְך ָמ ָׁשל
e nem todos estão capacitados para compreendê-los.
Em sua sabedoria, Shelomó aludiu a eles usando da
בּוׁשָך"; ּכָ ְך ָא ְמרּו ֲחכָ ִמים ְּב ֵפרּוׁש ֶ ְ"ּכְ ָב ִׂשים לִ ל
seguinte metáfora:168 “Cordeiros para tuas vestes” [a
Veshinantam | 102
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
raiz kvs – “cordeiro” – significa também “escondido”]. ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵהן ּכִ ְבׁשֹונֹו ֶׁשל עֹולָ ם169,ָמ ָׁשל זֶ ה
Nossos sábios interpretaram essa metáfora assim:169 לְ ָך לְ ַב ְּדָך וְ ַאל ִּת ְדרֹׁש:לֹומר
ַ ְ ּכ,בּוׁשָך ֶ ְיִ ְהיּו לִ ל
Os assuntos que tratam dos segredos do universo "יִ ְהיּו לְ ָך: וַ עֲ לֵ ֶיהם ָא ַמר.אֹותם ָּב ַר ִּבים
170
ָ
serão tuas vestes – i.e., serão somente para ti, e você
não deverá discuti-los em público. A respeito deles,
172
: וַ עֲ לֵ ֶיהם ָא ַמר."לְ ַב ֶּדָך וְ ֵאין לְ זָ ִרים ִא ָּתְך
aprendemos:170 “Eles devem ser teus, e não para outros ְ"ּד ַבׁש וְ ָחלָ ב ַּת ַחת לְ ׁשֹונֵ ְך"; ּכָ ְך ֵּפ ְרׁשּו ֲחכָ ִמים
que estiverem contigo”. [Também] está declarado:171 יִ ְהיּו, ְּד ָב ִרים ֶׁש ֵהן ּכִ ְד ַבׁש וְ ָחלָ ב,ָה ִראׁשֹונִ ים
“Mel e leite estarão debaixo da tua língua”. Os sábios 173
.ַּת ַחת לְ ׁשֹונֶ ָך
das gerações antigas interpretaram isso [como sendo
uma metáfora]:172 Temas que são como o mel e o leite
devem ser [mantidos] debaixo da tua língua.173
1. As esferas175 são chamadas de Shamaim (Céus), ַ ֵהם ַה ְּנִק ָר ִאים ָׁש ַמיִ ם וְ ָר ִקיע175 ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים.א
Rakía (Firmamento), Zevul (Habitação) e Aravót ּגַ לְ ּגַ ל ַה ָּקרֹוב: וְ ֵהם ִּת ְׁשעָ ה ּגַ לְ ּגַ ּלִ ים,ּוזְבּול וַ עֲ ָרבֹות
(Espaços Celestes). Há nove esferas. A mais próxima
וְ ַה ֵּׁשנִ י ֶׁשּלְ ַמעְ לָ ה ִמ ֶּמּנּו,ִמ ֶּמּנּו הּוא ּגַ לְ ּגַ ל ַהּיָ ֵר ַח
de nós é a esfera da Lua. A segunda, que está acima
dela, é a esfera que contém o planeta Kochav.176 וְ גַ לְ ּגַ ל176,הּוא ּגַ לְ ּגַ ל ֶׁשּבֹו ַהּכֹוכָ ב ַה ְּנִק ָרא כֹוכָ ב
Acima está a terceira esfera, que contém [o planeta] וְ גַ לְ ּגַ ל177,ְׁשלִ ִיׁשי ֶׁשּלְ ַמעְ לָ ה ִמ ֶּמּנּו ֶׁשּבֹו נֹגַ ּה
Nogá.177 A quarta esfera contém o Sol. A quinta 178
, וְ גַ לְ ּגַ ל ֲח ִמ ִיׁשי ֶׁשּבֹו ַמ ְא ִּדים,ְר ִביעִ י ֶׁשּבֹו ַח ָּמה
Veshinantam | 103
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
esfera contém [o planeta] Maadim.178 A sexta esfera וְ גַ לְ ּגַ ל ְׁש ִביעִ י ֶׁשּבֹו179,וְ גַ לְ ּגַ ל ִׁש ִּׁשי ֶׁשּבֹו ּכֹוכָ ב צֶ ֶדק
contém o planeta Tsedek.179 A sétima esfera contém וְ גַ לְ ּגַ ל ְׁש ִמינִ י ֶׁשּבֹו ְׁש ָאר ּכָ ל ַהּכֹוכָ ִבים180,ַׁש ְּב ַתי
[o planeta] Shabtai.180 A oitava esfera contém todas וְ גַ לְ ּגַ ל ְּת ִׁשיעִ י הּוא ּגַ לְ ּגַ ל ַהחֹוזֵ ר, ֶַׁשּנִ ְר ִאים ָּב ָר ִקיע
as estrelas que são visíveis no céu. A nona é a esfera
que revolve diariamente do leste para o oeste. Ela וְ הּוא ַה ַּמ ִּקיף ְּומ ַס ֵּבב.ְּבכָ ל יֹום ִמ ִּמזְ ָרח לְ ַמעְ ָרב
circunda e envolve todas as coisas. O fato de todos os וְ זֶ ה ֶׁש ִּת ְר ֶאה ּכָ ל ַהּכֹוכָ ִבים ּכְ ִאּלּו ֵהן.ֶאת ַהּכֹל
planetas e estrelas aparentarem estar em uma única וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּיֵ ׁש ָּב ֶהן זֶ ה,ּכֻ ּלָ ם ְּבגַ לְ ּגַ ל ֶא ָחד
esfera, mesmo a altitude de um sendo superior à do הֹורים וְ זַ ּכִ ים
ִ ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ְט,לְ ַמעְ לָ ה ִמּזֶ ה
outro, ocorre porque as esferas são puras e refinadas ּכַ ּזְ כּוכִ ית וְ כַ ַּס ִּפיר; ּולְ ִפיכָ ְך נִ ְר ִאים ַהּכֹוכָ ִבים
como vidro ou safira. É por isso que as estrelas da
oitava esfera aparentam estar abaixo da primeira. .ֶׁש ַּבגַ לְ ּגַ ל ַה ְּׁש ִמינִ י ִמ ַּת ַחת ּגַ לְ ּגַ ל ָה ִראׁשֹון
2. Cada uma das oito esferas que contêm os planetas ּכָ ל ּגַ לְ ּגַ ל וְ גַ לְ ּגַ ל ִמ ְּׁשמֹונָ ה ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ֶׁש ָּב ֶהן.ב
e as estrelas se subdivide em numerosas esferas, uma זֶ ה לְ ַמעְ לָ ה,ַהּכֹוכָ ִבים נֶ ֱחלָ ק לְ גַ לְ ּגַ ּלִ ים ַה ְר ֵּבה
acima da outra, como as camadas de uma cebola. סֹוב ִביםְ ֵמ ֶהן ּגַ לְ ּגַ ּלִ ים- ִמּזֶ ה ּכְ מֹו ּגִ לְ ֵדי ְבצָ לִ ים
Algumas dessas esferas revolvem do oeste para o
leste, e outras revolvem do leste para o oeste, como a סֹוב ִבים ִמ ִּמזְ ָרח ְ ּומ ֶהן
ֵ ,ִמ ַּמעְ ָרב לְ ִמזְ ָרח
nona esfera, que revolve do leste para o oeste. Não há לְ ַמעְ ָרב ּכְ מֹו ַהּגַ לְ ּגַ ל ַה ְּת ִׁשיעִ י ַהחֹוזֵ ר ִמ ִּמזְ ָרח
nenhum vácuo entre elas. . וְ כֻ ּלָ ם ֵאין ֵּבינֵ ֶיהם ָמקֹום ָּפנּוי.לְ ַמעֲ ָרב
3. Todas as esferas não são nem leves nem pesadas. וְ ֵאין. ּכָ ל ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ֵאינָ ן ל ֹא ַקּלִ ים וְ ל ֹא כְ ֵב ִדים.ג
Elas não são nem vermelhas nem pretas, nem de לָ ֶהם ל ֹא עַ יִ ן ָאדֹם וְ ל ֹא עַ יִ ן ָׁשחֹור וְ ל ֹא ְׁש ָאר
qualquer outra cor. Elas parecem ser azuis devido ,אֹותם ּכְ עֵ ין ַה ְּתכֵ לֶ ת ָ רֹואין ִ וְ זֶ ה ֶׁש ָאנּו.עֵ ינֹות
à altura da atmosfera, que afeta a nossa percepção
visual. Elas são também não têm sabor nem cheiro, וְ כֵ ן. לְ ִפי ּג ַֹבּה ָה ַאוִ יר,לְ ַמ ְר ִאית ָהעַ יִ ן ִּבלְ ַבד הּוא
porque essas propriedades só são encontradas nas לְ ִפי ֶׁש ֵאין ֵאּלּו,ֵאין לָ ֶהם ל ֹא ַטעַ ם וְ ל ֹא ֵר ַיח
matérias mais baixas. .ַה ְּמא ָֹרעִ ין ְמצּויִ ין ֶאלָ א ַּבּגּופֹות ֶׁשּלְ ַמ ָּטה ֵמ ֶהן
4. Todas essas [nove] esferas que circundam o ּכָ ל ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ָה ֵאּלּו ַה ַּמ ִּק ִיפין ֶאת ָהעֹולָ ם.ד
universo são esféricas como uma bola, e a Terra 181
. וְ ָה ָא ֶרץ ְּתלּויָ ה ְּב ֶא ְמצַ ע,ֵהן עֲ גּולִ ין ּכְ כַ ּדּור
está suspensa no centro.181 Alguns dos planetas têm וְ יֵ ׁש לְ ִמ ְקצָ ת ִמן ַהּכֹוכָ ִבים ּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ְק ַטּנִ ים ֶׁש ֵהן
pequenas esferas fixas [ao seu redor]. A Terra não
é circundada por esferas como essas; uma pequena אֹותם ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ַמ ִּק ִיפין ֶאת ָ וְ ֵאין,ְקבּועִ ין ָּב ֶהן
esfera que não circunda a Terra está fixada dentro de ַ ֶאלָ א ּגַ לְ ּגַ ל ָק ָטן ְׁש ֵאינֹו ַמ ִּקיף ָקבּוע,ָה ָא ֶרץ
uma grande esfera que a circunda. .ַּבּגַ לְ ּגַ ל ַהּגָ דֹול ַה ַּמ ִּקיף
5. As esferas que circundam o universo inteiro ִמ ְס ַּפר ּכָ ל ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ַה ַּמ ִּק ִיפין ֶאת ּכָ ל.ה
totalizam dezoito,182 e o número de esferas menores ּומ ְס ַּפר ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים
ִ 182; ְׁשמֹונָ ה עָ ָׂשר:ָהעֹולָ ם
Veshinantam | 104
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
que não circundam [o universo] é oito. Estudando ּומ ַּמ ֲהלַ ְך ִ . ְׁשמֹונָ ה:ַה ְּק ַטּנִ ים ְׁש ֵאינָ ן ַמ ִּק ִיפין
o movimento dos astros e conhecendo o curso das ַהּכֹוכָ ִבים וִ ִידיעַ ת ִׁשעּור ְס ִב ָיב ָתן ְּבכָ ל יֹום
suas revoluções a cada dia e a cada momento, da רּוח צָ פֹון ַ ְרּוח ָדרֹום לַ ּומנְ ִטּיָ ָתן ֵמ
ִ ,ְּובכָ ל ָׁשעָ ה
posição rumo ao norte ou rumo ao sul, e da distância
entre eles e a Terra e da proximidade a ela, [torna- ּומּגָ ְב ָהן ֵמעַ ל ָה ָא ֶרץ ִ רּוח ָּדרֹוםַ ְרּוח צָ פֹון ל ַ ּומ ְ
se possível] conhecer o número de todas essas יִ ּוָ ַדע ִמ ְס ַּפר ּכָ ל ֵאּלּו ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים,ְּוק ִר ָיב ָתן
esferas, de que maneira elas se movimentam e quais וְ זֹו ִהיא ָחכְ ַמת.צּורת ֲהלִ יכָ ָתן וְ ֶד ֶרְך ַה ָּק ָפ ָתן ַ ְו
as órbitas que seguem. Essa é a ciência do cálculo ְּוס ָפ ִרים ַר ִּבים ִח ְּברּו,ּומּזָ לֹותַ ֶח ְׁשּבֹון ְּתקּופֹות
das estações e da astronomia, e muitos livros foram .ָּב ֶהן ַחכְ ֵמי יָ וָ ן
escritos pelos sábios da Grécia a esse respeito.
6. A nona esfera, que engloba todas as outras, foi , ּגַ לְ ּגַ ל ַה ְּת ִׁשיעִ י ֶׁשהּוא ַמ ִּקיף ֶאת ַהּכֹל.ו
dividida pelos sábios das gerações antigas em doze ִחּלְ קּוהּו ַה ֲחכָ ִמים ַה ַּק ְדמֹונִ ים לִ ְׁשנֵ ים עָ ָׂשר
partes. Cada uma delas recebeu uma denominação, עַ ל ֵׁשם, ּכָ ל ֵחלֶ ק וָ ֵחלֶ ק ֶה ֱעלּו לֹו ֵׁשם,ֲחלָ ִקים
baseada nos desenhos que parecem ser formados
pelos astros abaixo, correspondentes a elas. Elas são צּורה זֹו ֶׁש ֵּת ָר ֶאה בֹו ִמן ַהּכֹוכָ ִבים ֶׁשּלְ ַמ ָּטה ָ
as mazalót,183 chamadas de carneiro, touro, gêmeos,
183
ֶׁש ֵהם ְמכֻ ּוָ נִ ים ַּת ְח ָּתיו; וְ ֵהם ַה ַּמּזָ לֹות,ִמ ֶּמּנּו
caranguejo, leão, virgem, balança, escorpião, , ַא ְריֵ ה, ַס ְר ָטן,אֹומים ִ ְּת, ׁשֹור, ָטלֶ ה:מֹותם ָ ֶׁש ְּׁש
arqueiro, bode, aquário e peixes. . ָּדגִ ים, ְּדלִ י, ּגְ ִדי, ֶק ֶּׁשת, עַ ְק ָרב, מֹאזְ נַ יִ ם,ְּבתּולָ ה
7. A nona esfera não possui divisões nem nenhuma ל ֹא ֲחלֻ ָּקה, ּגַ לְ ּגַ ל ַה ְּת ִׁשיעִ י עַ צְ מֹו ֵאין ּבֹו.ז
daquelas partes, e não contém nenhum astro. Mas ,צּורה ִמּכָ ל ַהּצּורֹות ָה ֵאּלּו וְ ל ֹא כֹוכָ ב ָ וְ ל ֹא
os astros maiores das constelações da oitava esfera
ֶאלָ א ְּב ִחּבּור ַהּכֹוכָ ִבים ֶׁש ְּבּגַ לְ ּגַ ל ַה ְׁש ִמינִ י הּוא
se parecem com essas formas, ou têm [uma forma]
similar à deles. Só na época do Dilúvio as doze partes ֶׁשּיֵ ָר ֶאה ְּבכֹוכָ ִבים ּגְ דֹולִ ים ֶׁשּבֹו ַּת ְבנִ ית ַהּצּורֹות
[se pareceram com as formas e] corresponderam a וְ ֵאּלּו ַה ְּׁשנֵ ים עָ ָׂשר צּורֹות. אֹו ָקרֹוב ֵמ ֶהן,ָה ֵאּלּו
essas divisões; foi quando receberam as respectivas אֹותן ַה ֲחלָ ִקים ֶאלָ א ִּבזְ ַמן ָ ל ֹא ָהיּו ְמכֻ ּוָ נֹות ּכְ נֶ גֶ ד
denominações. Mas atualmente, no entanto, elas ֶׁש ָאז ֶהעֱ לּו לָ ֶהן ֵׁשמֹות ֵאּלּו; ֲא ָבל ַּבּזְ ַמן,ַה ַּמּבּול
já se moveram ligeiramente, pois todos os astros
לְ ִפי ֶׁשּכָ ל ַהּכֹוכָ ִבים,ַהּזֶ ה ּכְ ָבר ָס ְבבּו ְמעַ ט
da oitava esfera se movem, a exemplo do Sol e da
Lua, só que o fazem vagarosamente, de modo que סֹוב ִבים ּכְ מֹו ַה ֶּׁש ֶמׁש ְ ֶׁש ְּבגַ לְ ּגַ ל ְׁש ִמינִ י ּכֻ ּלָ ם
qualquer um desses astros leva aproximadamente וְ ֵחלֶ ק.סֹוב ִבין ִּבכְ ֵבדּות ְ ֶאלָ א ֶׁש ֵהן,וְ ַהּיָ ֵר ַח
setenta anos para percorrer uma distância que o Sol יֵ לֵ ְך,ֶׁשיִ ְת ַהּלֵ ְך ַה ֶּׁש ֶמׁש וְ ַהיָ ֵר ַח ּכְ נֶ גְ ּדֹו ְּביֹום ֶא ָחד
ou a Lua percorreriam em um dia. .ּכְ נֶ גְ ּדֹו ּכָ ל ּכֹוכָ ב ֵמ ֶהן ְּב ָקרֹוב ִמ ִּׁש ְבעִ ים ָׁשנָ ה
8. Dentre as estrelas visíveis, algumas são tão pequenas יֵ ׁש ֵמ ֶהן ּכֹוכָ ִבים, ּכָ ל ַהּכֹוכָ ִבים ַהּנִ ְר ִאים.ח
que a Terra é maior do que elas, enquanto outras são וְ יֵ ׁש, ֶׁש ָה ָא ֶרץ ּגְ דֹולָ ה ֵמ ַא ַחד ֵמ ֶהן,ְק ַטּנִ ים
tão grandes que cada uma delas é diversas vezes o ֶׁשּכָ ל ֶא ָחד ֵמ ֶהן ּגָ דֹול ִמן,ֵמ ֶהן ּכֹוכָ ִבים גְ דֹולִ ים
tamanho da Terra. A Terra é aproximadamente 40
vezes maior que a Lua, e o Sol é aproximadamente וְ ָה ָא ֶרץ ּגְ דֹולָ ה ִמן ַהּיָ ֵר ַח.ָה ָא ֶרץ ּכַ ָּמה ְפעָ ִמים
וְ ַה ֶּׁש ֶמׁש ּגְ דֹולָ ה ִמן,ּכְ מֹו ַא ְר ָּבעִ ים ְּפעָ ִמים
183- O termo mazal (mazalót no plural) significa literalmente “fonte de influência”. Nos tempos do Rambam era largamente tido
que a posição dos astros afetava o futuro das pessoas. É por essa razão que a palavra mazal costuma ser traduzida como “fortuna”
or “sorte”. Muitos sábios da Torá compartilharam dessas ideias – com a ressalva de que um judeu sempre possui o potencial para
colocar-se acima dessas influências. (Vide o comentário do Raavad em Hilchót Teshuvá 5:5; Ramban, Responsum 282; e Nimukei
Iossef, San-hedrin, Cap. 7). O Rambam rejeita totalmente a influência da astrologia. Em seu Comentário Sobre a Mishná, Avodá
Zará 4:7, ele a qualifica de “palavras ocas e mentiras”, e em Shemoná Perakim, Cap. 8, ele menciona “a loucura com a qual os
astrólogos tentam iludir”.
Veshinantam | 105
Rambam: quinta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
170 vezes maior que a Terra.184 Isso significa que o נִ ְמצָ א184.ָה ָא ֶרץ ּכְ מֹו ֵמ ָאה וְ ִׁש ְבעִ ים ְּפעָ ִמים
tamanho da Lua é cerca de 6.800 vezes menor do ּוׁשמֹונֶ ה ֵמאֹות ִמן ְ ַהּיָ ֵר ַח ֶא ָחד ִמ ֵּׁש ֶׁשת ֲאלָ ִפים
que o do Sol. Nenhum astro é maior que o Sol, nem וְ ֵאין ְּבכָ ל ַהּכֹוכָ ִבים ּכֹוכָ ב ּגָ דֹול.ַה ֶּׁש ֶמׁש ְּב ֵקרּוב
menor que um astro da segunda esfera.
.ִמן ַה ֶּׁש ֶמׁש וְ ל ֹא ָק ָטן ִמּכֹוכָ ב ֶׁש ְּבּגַ לְ ּגַ ל ַה ֵׁשנִ י
9. Todos os astros e esferas possuem alma, ַּבעֲ לֵ י נֶ ֶפׁש, ּכָ ל ַהּכֹוכָ ִבים וְ ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ּכֻ ּלָ ן.ט
conhecimento e intelecto.185 Eles são viventes e עֹומ ִדים ְ ְ וְ ֶהם ַחּיִ ים ו185,וְ ֵדעָ ה וְ ַה ְׂשּכֵ ל ֵהם
reconhecem “Aquele que falou e [assim fez o] ּכָ ל,ּומּכִ ִירין ֶאת ִמי ֶׁש ָא ַמר וְ ָהיָ ה ָהעֹולָ ם ַ
universo existir”. Conforme a grandeza e o nível,
cada um louva e glorifica o seu Criador, como fazem ֶא ָחד וְ ֶא ָחד לְ ִפי ּגָ ְדלֹו ּולְ ִפי ַמעֲ לָ תֹו ְמ ַׁש ְּב ִחים
os anjos. E assim como reconhecem o Santo, bendito ּוכְ ֵׁשם.ּומ ָפ ֲא ִרים לְ יֹוצְ ָרם ּכְ מֹו ַה ַּמלְ ָאכִ ים ְ
seja Ele, eles também têm consciência de si mesmos ּכָ ְך ַמּכִ ִירין ֶאת,ֶׁש ַּמּכִ ִירין ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא
e dos anjos acima deles. A sabedoria possuída pelos ּומּכִ ִירין ֶאת ַה ַּמלְ ָאכִ ים ֶׁשּלְ ַמעְ לָ ה ַ ,עַ צְ ָמן
astros e pelas esferas é menor que a dos anjos e maior עּוטהָ וְ ַד ַעת ַהּכֹוכָ ִבים וְ ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ְמ.ֵמ ֶהן
que a dos seres humanos.
.ִמ ַּדעַ ת ַה ַּמלְ ָאכִ ים ּוגְ דֹולָ ה ִמ ַּדעַ ת ְּבנֵ י ָא ָדם
10. Abaixo da esfera da Lua, D-us criou um [tipo , ָּב ָרא ָה ֵאל לְ ַמ ָּטה ִמּגַ לְ ּגַ ל ַהּיָ ֵר ַח ּגֹלֶ ם ֶא ָחד.י
de] matéria que difere da matéria das esferas. E para ָּוב ָרא ַא ְר ַּבע צּורֹות.ְׁש ֵאינֹו ּכְ גֹלֶ ם ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים
essa matéria, Ele criou quatro elementos que diferem וְ נִ ְק ַּבע.צּורת ַהּגַ לְ ּגַ ּלִ ים ַ ְ וְ ֵאינָ ן ּכ,לְ גֹלֶ ם זֶ ה
da natureza da matéria das esferas. Cada um desses
elementos foi incorporado a uma porção dessa
צּורה ָ .צּורה ְּב ִמ ְקצַ ת ּגֹלֶ ם זֶ ה ָ ְצּורה ו ָ ּכָ ל
matéria. O primeiro desses elementos é o elemento צּורת ָה ֵאׁש נִ ְת ַח ְּב ָרה ְּב ִמ ְקצַ ת ַ ,ִראׁשֹונָ ה
do fogo. [Quando ele] foi incorporado a uma porção צּורה ָ ְ וְ נִ ְהיָ ה ִמ ְּׁשנֵ ֶיהן ּגּוף ָה ֵאׁש; ו,ּגֹלֶ ם זֶ ה
dessa matéria, resultou dos dois o corpo do fogo. רּוח נִ ְת ַח ְּב ָרה ְּב ִמ ְקצָ תֹו וְ נִ ְהיָ ה ַ צּורת ָה ַ ,ְׁשנִ ּיָ ה
O segundo desses elementos é o elemento do ar. צּורת ַ ,יׁשית ִ ִצּורה ְׁשל ָ ְ ו.רּוח ַ ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם ּגּוף ָה
[Quando ele] foi incorporado a uma porção dessa
matéria, resultou dos dois o corpo do ar. O terceiro
ַה ַּמיִ ם נִ ְת ַח ְּב ָרה ְּב ִמ ְקצָ תֹו וְ נִ ְהיָ ה ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם ּגּוף
elemento é o elemento da água. [Quando ele] foi צּורת ָה ָא ֶרץ נִ ְת ַח ְּב ָרה ַ ,צּורה ְר ִביעִ ית ָ ְ ו.ַה ַּמיִ ם
incorporado a uma porção dessa matéria, resultou נִ ְמצָ א.ְּב ִמ ְקצָ תֹו וְ נִ ְהיָ ה ִמ ְּׁשנֵ ֶיהם ּגּוף ָה ָא ֶרץ
dos dois o corpo da água. O quarto elemento é o ,ּגּופין ֻמ ְחלָ ִקין ִ ַא ְר ָּבעָ ה, ַלְ ַמ ָּטה ִמן ָה ָר ִקיע
elemento da terra. [Quando ele] foi incorporado וְ כָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ַמ ִּקיף ֶאת,זֶ ה לְ ַמעְ לָ ה ִמּזֶ ה
a uma porção dessa matéria, resultou dos dois o
corpo da terra. Assim, abaixo do firmamento há
ַהּגּוף.רּוחֹותיו ּכְ מֹו ּגַ לְ ּגַ לָ ֶׁשּלְ ַמ ָּטה ִמ ֶּמּנּו ִמּכָ ל
quatro estados de matéria distintos, um acima do ; הּוא ּגּוף ָה ֵאׁש,ָה ִראׁשֹון ַה ָּסמּוְך לְ גַ לְ ּגַ ל ַהּיָ ֵר ַח
outro, cada qual envolvendo o que está abaixo dele ּגּוף,רּוח; לְ ַמ ָּטה ִמ ֶּמּנּו ַ ּגּוף ָה,לְ ַמ ָּטה ִמ ֶּמּנּו
em todas as direções, como uma esfera. O primeiro וְ ֵאין ֵּבינֵ ֶיהם. ּגּוף ָה ָא ֶרץ,ַה ַּמיִ ם; לְ ַמ ָּטה ִמ ֶּמּנּו
desses corpos, que fica mais próximo à esfera da Lua, .ָמקֹום ָּפנּוי ְּבל ֹא ּגּוף ּכְ לָ ל
184- O Rambam, na introdução do ao seu comentário sobre a Mishná (no parágrafo que começa com Vehinêni Nossê), escreve
de modo mais específico ainda: “166 e 3/8 de vezes maior”. O Alter Rebe, no Tánia (Shaar Haichud Vehaemuná, Cap. 7), afirma
que “o sol mede aproximadamente 167 vezes a medida do globo terrestre”. O Rebe de Lubavitch esclarece a aparente contradição
entre essas afirmações e o ponto de vista da astronomia, que afirma que o sol é 4 ou 5 milhões de vezes maior do que a Terra,
explicando que a opinião da astronomia se aplica ao volume do sol, enquanto Maimônides e o Alter Rebe se referem ao seu
diâmetro. O diâmetro do sol, baseado na astronomia moderna, é cerca de 110 vezes maior que o da Terra, mas essa medida
somente leva em consideração camadas exteriores do sol que se retraem e se expandem bastante de tempos em tempos, além
do que nem todas as camadas são visíveis a olho nú. Daí a dificuldade de medi-las com precisão. Além disso, as protuberâncias
do sol não são levadas em consideração. Medidas recentes constataram que o sol chegou a se se expandir a tal ponto que seu
diâmetro chegou a corresponder a mais de 170 vezes a medida do diâmetro da Terra, retraindo-se depois (Fé e Ciência, Cap.
VI – “Corpos Celestes”).
185- O Rambam considera que haver movimento e órbita nessas esferas implica em serem dotadas de vida e inteligência (Perush).
Veshinantam | 106
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
11. Esses quatro corpos não possuem alma, nem têm ַא ְר ָּבעָ ה ּגּופֹות ָה ֵאּלּו ֵאינָ ם ַּבעֲ לֵ י.יא
conhecimento nem percepção. Eles são como corpos ֶאלָ א,יֹודעִ ים וְ ל ֹא ַמּכִ ִירים ְ נֶ ֶפׁש וְ ֵאינָ ם
sem vida. Cada um deles tem as próprias inclinações.
וְ יֵ ׁש לְ כָ ל ֶא ָחד וְ ֶא ָחד ֵמ ֶהם.גּופים ֵמ ִתים ִ ְּכ
No entanto, eles não têm consciência nem percepção
delas, nem têm como alterá-las. A declaração de יֹודעֹו וְ ל ֹא ַמ ִּׂשיגֹו וְ ֵאינֹו יָ כֹול ְ ִמנְ ָהג ֶׁש ֵאינֹו
David:186 “Louvai D-us da Terra, monstros do mar e '"הלְ לּו ֶאת ה ַ 186: וְ זֶ ה ֶׁש ָא ַמר ָּדוִ ד.לְ ַׁשּנֹותֹו
todas as profundezas; fogo e granizo, neve e vapor” ֵאׁש ָּוב ָרד,ִמן ָה ָא ֶרץ ַּתּנִ ינִ ים וְ כָ ל ְּתהֹמֹות
[não contradiz a afirmação acima]. O versículo deve ַהּלְ לּוהּו: ֵּובאּור עִ נְ יַ ן ַה ְּד ָב ִרים,"ֶׁשלֶ ג וְ ִקיטֹור
ser interpretado assim: “Homens, louvem D-us por
ֶׁש ִּת ְראּו ָּב ֵאׁש ַּוב ָב ָרד,בּורֹותיו ָ ְְּבנֵ י ָא ָדם ִמּג
Seu poder, que está aparente no fogo, no granizo e
em outras criações que podem ser vistas abaixo do , ַרּואים ֶׁש ִּת ְראּו לְ ַמ ָּטה ִמן ָה ָר ִקיע ִ ִּוב ְׁש ָאר ְּב
céu, pois o poder delas está sempre visível [tanto] .בּור ָתם ָּת ִמיד נִ ּכֶ ֶרת לַ ָּק ָטן וְ לַ ּגָ דֹולָ ְֶׁשּג
para o grande como para o pequeno”.
2. A tendência do fogo e do vento é de subir, das רּוח לִ ְהיֹות ַמ ֲהלָ כָ ם ִמ ַּמ ָּטה ַ ֶּד ֶרְך ָה ֵאׁש וְ ָה.ב
profundezas da terra em direção ao céu. A tendência וְ ֶד ֶרְך. ַ לְ ַמעְ לָ ה ּכְ לַ ֵּפי ָה ָר ִקיע,ִמ ַּטּבּור ָה ָא ֶרץ
da água e da terra é de descer, do céu até o centro ַַה ַּמיִ ם וְ ָה ָא ֶרץ לִ ְהיֹות ַמ ֲהלָ כָ ם ִמ ַּת ַחת ָה ָר ִקיע
[da Terra], pois o centro do céu é o ponto mais
Veshinantam | 107
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
baixo, abaixo do qual não há nada mais baixo. Essas לְ ַמ ָּטה עַ ד לָ ֶא ְמצָ ע; ֶׁש ֶא ְמצַ ע ָה ָר ִקיעַ הּוא
tendências não são conscientes, nem voluntárias; וְ ֵאין ִהּלּוכָ ם ל ֹא.ַה ַּמ ָּטה ֶׁש ֵאין לְ ַמ ָּטה ִמ ֶּמּנּו
são um padrão atrelado, uma natureza que lhes foi
conferida. As características naturais do fogo são
ֶאלָ א ִמנְ ָהג ֶׁש ְּנִק ַּבע,ְב ַדעְ ָּתם וְ ל ֹא ְב ֶח ְפצָ ם
que ele é quente e seco, e é o mais leve de todos , ֶט ַבע ָה ֵאׁש ַחם ֵיָבׁש.ָּב ֶהן וְ ֶט ַבע ֶׁשּנִ ְט ַּבע ָּב ֶהן
[os elementos fundamentais]. O vento é quente רּוח ַחם וָ לַ ח; וְ ַה ַּמיִ ם ַ וְ הּוא ַקל ִמּכֻ ּלָ ם; וְ ָה
e úmido. A água é fria e molhada. A terra é seca e וְ ִהיא,ָק ִרים וְ לַ ִחים; וְ ָה ָא ֶרץ ֵיְב ָׁשה וְ ָק ָרה
fria, e é o [elemento fundamental] mais pesado de לְ ִפיכָ ְך, וְ ַה ַּמיִ ם ַקלִ ים ִמ ֶּמּנָ ה.כְ ֵב ָדה ִמּכֻ ּלָ ם
todos. A água é mais leve do que a terra e, portanto,
se encontra acima dela. O vento é mais leve do
רּוח ַקל ִמן ַ נִ ְמצָ ִאים לְ ַמעְ לָ ה עַ ל ָה ָא ֶרץ; וְ ָה
que a água, e por isso paira acima dela.188 O fogo
188
; לְ ִפיכָ ְך הּוא ְמ ַר ֵחף עַ ל ְּפנֵ י ַה ַּמיִ ם,ַה ַּמיִ ם
é ainda mais leve do que o vento. Uma vez que ּומ ְּפנֵ י ֶׁש ֵהם יְ סֹודֹות לְ כָ ל ִ .רּוח
ַ וְ ָה ֵאׁש ַקל ִמן ָה
eles são os [elementos] fundamentais de todos os יִ ָּמצֵ א ּכָ ל ּגּוף וְ גּוף, ַּגּופים ֶׁש ַּת ַחת ָה ָר ִקיע ִ
corpos abaixo do céu, a matéria de cada um dos ּומ ֶּתכֶ ת ַ ֵמ ָא ָדם ְּוב ֵה ָמה וְ ַחּיָ ה וָ עֹוף וְ ָדג וְ צֶ ַמח
corpos — de um homem, animal doméstico ou
selvagem, ave, peixe, planta, metal ou pedra — é
;ּומיִ ם וְ עָ ָפר ַ רּוחַ ְ ּגָ לְ מֹו ְמ ֻח ָּבר ֵמ ֵאׁש ו,וָ ֶא ֶבן
uma fusão de fogo, vento, água e terra. Quando esses וְ ַא ְר ַּבעְ ָּתן יִ ְתעָ ְרבּו ְביַ ַחד וְ יִ ְׁש ַּתּנּו ּכָ ל ֶא ָחד
quatro se fundem, cada um se altera no momento עַ ד ֶׁשּיִ ָּמצֵ א ַה ְּמ ֻח ָּבר,ֵמ ֶהם ְּבעֵ ת ָהעֵ רּוב
da fusão, de modo que o composto resultante não ּדֹומה לְ ַא ַחד ֵמ ֶהן ּכְ ֶׁשהּוא ֶ ֵמ ַא ְר ַּבעְ ָּתן ֵאינֹו
se assemelha a nenhum deles quando isolado. [Do ֲא ִפּלּו ֵחלֶ ק ֶא ָחד, וְ ֵאין ַּב ְּמע ָֹרב ֵמ ֶהן.לְ ַבּדֹו
mesmo modo], de qualquer combinação deles
não se encontrará sequer uma partícula do fogo
ֶׁשהּוא ֵאׁש ִּב ְפנֵ י עַ צְ מֹו אֹו ַמיִ ם ִּב ְפנֵ י עַ צְ ָמן
original, ou da água original, ou da terra original, ;רּוח ִּב ְפנֵ י ַעצְ ָמּה ַ אֹו ֶא ֶרץ ִּב ְפנֵ י עַ צְ ָמּה אֹו
ou do vento original. Pois todos eles se alteram e e וְ כָ ל ּגּוף.ֶאלָ א ַהּכֹל נִ ְׁש ַּתּנּו וְ נַ עֲ ׂשּו ּגּוף ֶא ָחד
se tornam um outro corpo único. Todo corpo que é יִ ָּמצֵ א בֹו קֹר וָ חֹם,וָ גּוף ַה ְּמ ֻח ָּבר ֵמ ַא ְר ַּבעְ ָּתן
uma fusão desses quatro [elementos fundamentais] ּגּופים ֶׁשּיִ ְהיֶ הִ ֲא ָבל יֵ ׁש ֵמ ֶהם.לַ ח וְ ֵיָבׁש ּכְ ֶא ָחד
tem uma combinação das propriedades de frio e
calor, umidade e secura. Alguns corpos têm uma
ּכְ מֹו ַּבעֲ לֵ י נֶ ֶפׁש,ָב ֶהם ָחזְ ָקה ִמּיְ סֹוד ָה ֵאׁש
[concentração] maior do [elemento] fundamental לְ ִפיכָ ְך יֵ ָר ֶאה ָב ֶהם ַהחֹם יָ ֵתר; וְ יֵ ׁש ֵמ ֶהן,ַחּיָ ה
do fogo — por exemplo, os das criaturas dotadas ּגּופין ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ָּב ֶהן ָחזְ ָקה ִמּיְ סֹוד ָה ָא ֶרץ ּכְ מֹו ִ
de almas viventes — e, correspondentemente, וְ יֵ ׁש. לְ ִפיכָ ְך יֵ ָר ֶאה ָב ֶהם ַהּי ֶֹבׁש ַה ְר ֵּבה,ָה ֲא ָבנִ ים
têm temperatura mais alta. [Em contrapartida], ,ּגּופין ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ָּב ֶהן ָחזְ ָקה ִמּיְ סֹוד ַה ַמיִ ם ִ ֵמ ֶהן
alguns corpos têm uma concentração maior do
[elemento] fundamental da terra — como por
, וְ עַ ל ַה ֶּד ֶרְך ַהּזֶ ה.לְ ִפיכָ ְך יֵ ָר ֶאה ָב ֶהם ַהלַ ח יָ ֵתר
exemplo, as pedras — e, correspondentemente, וְ גּוף,יִ ָּמצֵ א ּגּוף ַחם יָ ֵתר ִמּגּוף ַא ֵחר ַחם
têm como característica a secura. Outros corpos ,ּגּופיםִ וְ כֵ ן יִ ָּמצְ אּו.ֵיָבׁש יָ ֵתר ִמּגּוף ַא ֵחר ֵיָבׁש
têm uma concentração mais forte do [elemento] גּופים יֵ ָר ֶאה ָּב ֶהן ִ ְֶׁשיֵ ָר ֶאה ָּב ֶהן ַהּקֹר ִּבלְ ָבד; ו
fundamental da água. Correspondentemente, eles גּופים יֵ ָר ֶאה ָּב ֶהן ַהּקֹר וְ ַהּי ֶֹבׁש ִ ְ ו.ַהּלַ ח ִּבלְ ָבד
são mais úmidos. Dessa forma, um corpo pode ser
mais quente que outro que já é quente por si só,
, אֹו ַהּקֹר וְ ַהּלַ ח ּכְ ֶא ָחד ְּב ָׁשוֶ ה,ּכְ ֶא ָחד ְּב ָׁשוֶ ה
assim como um corpo pode ser mais seco que outro אֹו ַהחֹם וְ ַהּלַ ח,אֹו ַהחֹם וְ ַהּי ֶֹבׁש ּכְ ֶא ָחד ְּב ָׁשוֶ ה
que já é seco por si só. De modo similar, há corpos לְ ִפי רֹב ַהּיְ סֹוד ֶׁש ָהיָ ה ְּבעִ ַיקר.ּכְ ֶא ָחד ְּב ָׁשוֶ ה
que têm só o frio como característica; outros têm só יֵ ָר ֶאה ַמעֲ ֵׂשה אֹותֹו ַהּיְ סֹוד וְ ִט ְבעֹו,ַה ַּתעֲ ר ֶֹבת
a umidade como característica. Em uns percebe-se .ַּבּגּוף ַה ְּמע ָֹרב
frio e secura nas mesmas proporções; em outros,
188- Conforme está escrito (Bereshit 1:2): “E o ruach (literalmente: vento; mas aqui simbolizando espírito) de D-us pairava sobre
as águas”.
Veshinantam | 108
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
3. Todos os seres que resultam da fusão desses quatro וְ כָ ל ַה ְּמ ֻח ָּבר ֵמ ַא ְר ַּבע יְ סֹודֹות ֵאּלּו הּוא.ג
[elementos] fundamentais acabam se decompondo. יֵ ׁש ֶׁשהּוא נִ ְפ ָרד לְ ַא ַחר יָ ִמים:נִ ְפ ָרד ַּבּסֹוף
Alguns se decompõem após poucos dias, e outros ; וְ יֵ ׁש ֶׁשהּוא נִ ְפ ָרד לְ ַא ַחר ָׁשנִ ים ַרּבֹות,ֲא ָח ִדים
após muitos anos. [Porém] é impossível que seres
compostos desses [quatro elementos] não se
ִאי ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּל ֹא יִ ָּפ ֵרד,וְ כֹל ֶׁשּנִ ְת ַח ֵּבר ֵמ ֶהם
decomponham no final, até mesmo o ouro ou o rubi, ֲא ִפּלּו ַהּזָ ָהב וְ ָהא ֶֹדם ִאי ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּל ֹא,לָ ֶהן
e retornem aos seus elementos fundamentais: parte se וְ יָ ׁשּוב ִמ ְקצָ תֹו לָ ֵאׁש,יסֹודֹותיו
ָ ִיִ ָּפ ֵסד וְ יַ ְחזֹר ל
tornando fogo, parte água, parte vento e parte terra. .ּומ ְקצָ תֹו לָ ָא ֶרץ
ִ רּוח ַ ָּומ ְקצָ תֹו ל
ִ ּומ ְקצָ תֹו לַ ַמיִ םִ
4. Uma vez que todo [ser acabará] se decompondo, ,הֹואיל וְ כָ ל ַהּנִ ְפ ָסד יִ ָּפ ֵרד לִ יסֹודֹות ֵאּלּו ִ .ד
dividindo-se nesses quatro [elementos] ?" "וְ ֶאל עָ ָפר ָּתׁשּוב189לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר לְ ָא ָדם
fundamentais, por que foi dito a Adám:189 “E ao pó וְ ל ֹא ּכָ ל ַהּנִ ְפ ָסד.לְ ִפי ֶׁשרֹב ִּבנְ יָ נֹו ִמן ֶהעָ ָפר
retornarás”? Porque a maior parte da estrutura do
homem consiste de pó, [do elemento terra]. Nem
ֶאלָ א,ּכְ ֶׁשּיִ ָּפ ֵסד ִמּיָ ד יַ ְחזֹר לְ ַא ְר ָּבעָ ה ַהּיְ סֹודֹות
todo [ser ao] se decompor reverte imediatamente וְ ָד ָבר ַא ֵחר לְ ָד ָבר,יִ ָּפ ֵסד וְ יַ ְחזֹר לְ ָד ָבר ַא ֵחר
para os quatro [elementos] fundamentais; ele וְ נִ ְמצְ אּו. וְ סֹוף ַה ְּד ָב ִרים יַ ְחזֹר לַ ּיְ סֹודֹות,ַא ֵחר
se transforma em outro ser que, por sua vez, se .ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים חֹוזְ ִרין ֲחלִ ילָ ה
transforma em outro, até o retorno aos elementos.
Assim, todos os seres ficam retornando de modo
contínuo [para o seu estado elementar] em um ciclo.
5. Esses quatro [elementos] fundamentais ficam em ַא ְר ָּבעָ ה יְ סֹודֹות ָה ֵאּלּו ִמ ְׁש ַּתּנִ ים זֶ ה לָ זֶ ה.ה
um [estado de troca] constante, e uma certa parte ל ֹא, ִמ ְקצָ ָתן,ָּת ִמיד ְּבכָ ל יֹום ְּובכָ ל ָׁשעָ ה
de um — não sua matéria toda — se transforma רֹובה ִמן ָ ּכֵ יצַ ד? ִמ ְקצָ ת ָה ָא ֶרץ ַה ְּק.ּגּופן ָ כָ ל
em outro todo dia e toda hora. Como assim?
Parte da terra que está próxima à água se altera, se
.ּפֹור ֶרת וְ נַ עֲ ֵׂשית ָמיִ ם ֶ ּומ ְת
ִ ַה ַּמיִ ם ִמ ְׁש ַּתּנֵ ית
dissolve e torna-se água. Similarmente, parte da רּוח ִמ ְׁש ַּתּנִ ין
ַ ָוְ כֵ ן ִמ ְק ַָצת ַה ַּמיִ ם ַה ְּסמּוכִ ים ל
água que está mais próxima do vento se altera, se ִמ ְקצָ תֹו,רּוח ַ וְ כֵ ן ָה.רּוח ַ ּומ ְת ַמ ְס ְמ ִסין וְ הֹוִ ין ִ
evapora e se transforma em vento. Parte do vento .ּומ ְתחֹולֵ ל וְ נַ עֲ ֶׂשה ֵאׁש ִ ַה ָּסמּוְך לָ ֵאׁש ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה
que está próximo ao fogo se altera, passa por uma רּוח ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה ַ ָ ִמ ְקצָ ָתּה ַה ָּסמּוְך ל,וְ כֵ ן ָה ֵאׁש
metamorfose e se transforma em fogo. E da mesma
forma, parte do fogo que está mais próximo do
ִמ ְקצָ תֹו,רּוח ַ וְ כֵ ן ָה.רּוחַ ּומ ְתּכַ ּנֵ ס וְ נַ עֲ ֶׂשה ִ
vento passa por uma metamorfose, se altera, se .ּומ ְתּכַ ּנֵ ס וְ נַ עֲ ֶׂשה ָמיִ ם
ִ ַה ָּסמּוְך לַ ַּמיִ ם ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה
condensa e se transforma em vento. Parte do vento ִמ ְקצָ ָתן ַה ָּסמּוְך לָ ָא ֶרץ ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה,וְ כֵ ן ַה ַּמיִ ם
que está próximo da água se altera, se condensa e se ְמעַ ט ְמעַ ט, וְ ִׁשּנּוי זֶ ה.ּומ ְתּכַ ּנֵ ס וְ נַ עֲ ֶׂשה ָא ֶרץ ִ
transforma água; e parte da água que está próxima וְ ֵאין ּכָ ל ַהּיְ סֹוד ִמ ְׁש ַּתּנֶ ה עַ ד.ּולְ ִפי א ֶֹרְך ַהּיָ ִמים
da terra se altera, se condensa e se torna terra.Esse
[ciclo de] transformações [ocorre] aos poucos, ao
ְׁש ִאי,רּוח ֵאׁש ַ רּוח אֹו ּכָ ל ָה
ַ ֶׁשּיֵ עָ ֶׂשה ּכָ ל ַה ַּמיִ ם
longo do tempo. Nunca o elemento [fundamental] .ֶא ְפ ָׁשר ֶׁש ָּיִּב ֵטל ֶא ָחד ִמן ַהּיְ סֹודֹות ָה ַא ְר ָּבעָ ה
transubstanciar-se-á totalmente — [por exemplo], ּומ ְקצָ ת ִ רּוחַ ְֶאלָ א ִמ ְקצָ ת יִ ְׁש ַּתּנֶ ה ֵמ ֵאׁש ל
189- Bereshit 3:19. I.e., o que ele tem de diferente dos demais seres?
Veshinantam | 109
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
toda a água jamais se transformará em vento, יִ ָּמצֵ א,רּוח לְ ֵאׁש; וְ כֵ ן ֵּבין ּכָ ל ֶא ָחד וַ ֲח ֵברֹו
ַ ֵמ
nem todo o vento em fogo — pois é impossível .ַה ִּׁשּנּוי ֵּבין ַא ְר ַּבעְ ָּתן וְ חֹוזְ רֹות ֲחלִ ילָ ה לְ עֹולָ ם
que [a existência de] um dos quatro [elementos]
fundamentais seja nulificada. Apenas uma parte do
fogo se transforma em vento e uma parte do vento se
transforma em fogo. O mesmo com relação a cada
par desses quatro: as transformações ocorrerão, em
um ciclo perpétuo.
6. Esse [ciclo de] transformações é causado pela ִ , וְ ִׁשּנּוי זֶ ה יִ ְהיֶ ה ִּב ְס ִב ַיבת ַהּגַ לְ ּגַ ל.ו
ּומ ְּס ִב ָיבתֹו
revolução da esfera, que faz os quatro [elementos יִ ְת ַח ְּברּו ַא ְר ַּבעְ ָּתן וְ יִ ְהיֶ ה ֵמ ֶהן ְׁש ָאר ּגָ לְ ֵמי ְבנֵ י
fundamentais] se combinarem, formando a matéria וְ ָה ֵאל.ּומ ֶּתכֶ ת ַ צֶ ַמח וָ ֶא ֶבן,ָא ָדם וְ נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה
de homens, animais, vegetais, pedras e metais.
D-us dá a cada corpo a forma que lhe é apropriada
עַ ל,צּורה ְראּויָ ה לֹו ָ נֹותן לְ כָ ל ּגֹלֶ ם וָ גֹלֶ ם ֵ
através dos anjos do décimo [tipo], que são os entes ּצּורה ַה ְּנִק ֵראת ָ ְׁש ִהיא ַה,יְ ֵדי ַּמלְ ָאְך ָהעֲ ִׂש ִירי
chamados ishim (“indivíduos”). .יׁשים ִ ִא
8. A alma de todo ser vivo194 é a forma que D-us lhe צּורתֹו ֶׁשּנָ ַתן לֹו ָ ִהיא194 נֶ ֶפׁש ּכָ ל ָּב ָׂשר.ח
outorgou.195 O intelecto adicional encontrado na וְ ַה ַּדעַ ת ַהּיְ ֵת ָרה ַה ְּמצּויָ ה ְּבנַ ְפׁשֹו195.ָה ֵאל
alma do homem é a forma do homem que alcançou ;צּורת ָה ָא ָדם ַה ָּׁשלֵ ם ְּב ַדעְ ּתֹו
ַ ִהיא,ֶׁשל ָא ָדם
um grau superior de sabedoria. Sobre essa forma a
Torá diz:196 “Façamos o homem à nossa imagem e à
"נַ עֲ ֶׂשה ָא ָדם:ּתֹורה
196
ָ צּורה זֹו נֶ ֱא ַמר ַּב
ָ וְ עַ ל
nossa semelhança” – i.e., que ele tenha uma forma צּורה
ָ ֶׁש ִּת ְהיֶ ה לֹו,לֹומר ַ ְ ּכ,"מּותנּו
ֵ ְּבצַ לְ ֵמנּו ּכִ ְד
capaz de compreender ideias que não são materiais, ,ּומ ֶּׂשגֶ ת ַה ֵּדעֹות ֶׁש ֵאין לָ ֶהם ּגֹלֶ ם ַ ּיֹודעַ ת
ַ ַה
190- Toda entidade neste mundo é composta de matéria física e força vital espiritual. No entanto, as duas não podem ser
separadas. A matéria não pode existir sem a força vital, nem pode a força vital ser discernida pelos olhos humanos, a não ser pela
sua expressão em um corpo.
191- Aqui está se referindo às criações do nosso mundo físico, conforme explicado na Halachá 2.
192- Aqui está se referindo às esferas e às estrelas. Conforme explicado no Cap. 3, Halachá 3, e Cap. 2, Halachá 3, eles são
compostos de um tipo diferente de matéria das criações em nosso mundo.
193- Aqui está se referindo aos anjos. Conforme explicado no Cap. 2, Halachá 4, eles são seres espirituais destituídos de corpos
materiais.
194- Aqui está se referindo tanto aos animais quanto ao homem.
195- Aqui está se referindo ao aspecto da alma que dá vida ao corpo e o capacita a executar as suas funções físicas. Na Halachá a
seguir, o Rambam chama de neshamá essa dimensão da alma quando internada no homem.
196- Bereshit 1:26.
Veshinantam | 110
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
como os anjos, que são formas sem corpos, para que עַ ד,צּורה ְּבל ֹא גֹלֶ ם ָ ֶׁש ֵהם,ּכְ מֹו ַה ַּמלְ ָאכִ ים
possa se assemelhar a eles. [O texto citado] não se צּורה זֹו ַהּנִ ּכֶ ֶרת
ָ אֹומר עַ ל ֵ וְ ֵאינֹו.ֶׁשּיִ ְד ֶמה לָ ֶהן
refere à forma do corpo percebida pelo olho – ou ּוׁש ָארְ ְׁש ִהיא ַה ֶּפה וְ ַהח ֶֹטם וְ ַהּלְ ָסתֹות,לָ עֵ ינַ יִ ם
seja, à boca, nariz, face ou ao resto da estrutura do
corpo. Isso é chamado de toar (aparência). Nem se וְ ֵאינָ ּה ַהּנֶ ֶפׁש. ֶׁשּזֹו 'ּת ַֹאר' ְׁש ָמּה,ר ֶֹׁשם ַהּגּוף
refere à forma encontrável em todo corpo vivo que ׁשֹותה
ֶ ְ ֶׁש ָּבּה אֹוכֵ ל ו,ַה ְּמצּויָ ה לְ כָ ל נֶ ֶפׁש ַחּיָ ה
lhe possibilita comer, beber, se reproduzir, sentir e ֶׁש ִהיא, ֶאלָ א ַה ַּדעַ ת.ּומ ַה ְר ֵהר ְ ּומ ְרּגִ יׁש ַ ּומֹולִ יד
pensar. [O texto citado] no versículo se refere ao צּורת ַהּנֶ ֶפׁש ַהּכָ תּוב ְמ ַד ֵּבר ַ ְּוב,צּורת ַהּנֶ ֶפׁש ַ
intelecto, que é a forma dessa [dimensão da] alma, e ִּת ָּק ֵרא, ְּופ ָע ִמים ַרּבֹות."מּותנּו ֵ "ּבצַ לְ ֵמנּו ּכִ ְד ְ
é a ele que se refere quando diz “à nossa imagem e à
nossa semelhança”. Essa forma costuma ser chamada רּוח; ּולְ ִפיכָ ְך צָ ִריְך לְ ִהּזָ ֵהר
ַ ָּצּורה נֶ ֶפׁש ו ָ זֹאת ַה
de néfesh ou de ruach. Deve-se, portanto, ter cuidado וְ כָ ל ֵׁשם197, ֶׁשּל ֹא יִ ְטעֶ ה ָא ָדם ָּב ֵהן,מֹותן ָ ִּב ְש
com relação a esses nomes, para que outros não .וָ ֵׁשם יִ ּלָ ֵמד ֵמעִ נְ יָ נֹו
errem a respeito deles.197 Pois cada conceito deve ser
interpretado em seu devido contexto.
9. Essa forma não é composta pelos [elementos] צּורת ַהּנֶ ֶפׁש ַהּזֹאת ְמ ֻח ֶּב ֶרת ִמן ַ ֵאין.ט
fundamentais que acabam se decompondo, nem tem ּכֹוח
ַ וְ ֵאינָ ּה ִמ, ּכְ ֵדי ֶׁש ִּת ָּפ ֵרד לָ ֶהם,ַהּיְ סֹודֹות
origem na neshamá,198 para que precise da neshamá
ּכְ מֹו, עַ ד ֶׁש ְּת ֵהא צְ ִריכָ ה לִ ּנְ ָׁש ָמה198ַהּנְ ָׁש ָמה
assim como a neshamá precisa do corpo. Ela vem
diretamente de D-us, do céu.199 Portanto, quando ֶׁש ַהּנְ ָׁש ָמה צְ ִריכָ ה לַ ּגּוף; ֶאלָ א ֵמ ֵאת ה' ִמן
a matéria [do corpo], que é uma combinação dos לְ ִפיכָ ְך ּכְ ֶׁשּיִ ָּפ ֵרד ַהּגֹלֶ ם ֶׁשהּוא199.ַה ָּׁש ַמיִ ם ִהיא
[elementos] fundamentais, se decompõe,200 e a ִמ ְּפנֵ י,ֹאבד ַהּנְ ָׁש ָמהַ וְ ת200,ְמ ֻח ָּבר ִמן ַהּיְ סֹודֹות
neshamá para de existir (pois a neshamá só existe ֶׁש ֵאינָ ּה ְמצּויָ ה ֶאלָ א עִ ם ַהּגּוף ּוצְ ִריכָ ה לַ ּגּוף
quando associada a um corpo, e requer um corpo
,ּצּורה ַהּזֹאת ָ ל ֹא ִתּכָ ֵרת ַה- 201ְּבכָ ל ַמעֲ ֶׂש ָיה
para todas as suas necessidades),201 essa forma não
é destruída, pois ela não precisa da neshamá para ֶאלָ א,לְ ִפי ְׁש ֵאינָ ּה צְ ִריכָ ה לִ ּנְ ָׁש ָמה ְּב ַמעֲ ֶׂש ָיה
as suas necessidades. Ela sabe e compreende o que ,ּומ ֶּׂשגֶ ת ַה ֵּדעֹות ַה ְּפרּודֹות ִמן ַהּגְ לָ ִמים ַ יֹודעַ ת ַ
existe acima da matéria, conhece o Criador de todas עֹומ ֶדת לְ עֹולָ ם ּולְ עֹולְ ֵמי ֶ ְּבֹורא ַהּכֹל ו ֵ יֹודעַ תַ ְו
as coisas, e existe para sempre. Shelomó, em sua 202
: הּוא ֶׁש ָא ַמר ְׁשֹלמֹה ְּב ָחכְ ָמתֹו.עֹולָ ִמים
sabedoria, disse:202 “E o pó203 retorna à terra de onde
רּוח
ַ וְ ָה, עַ ל ָה ָא ֶרץ ּכְ ֶׁש ָהיָ ה203"וְ יָ ׁשֹב ֶהעָ ָפר
veio, e o espírito retorna a D-us, que o concedeu”.
."ֹלהים ֲא ֶׁשר נְ ָתנָ ּהִ ָּתׁשּוב ֶאל ָה ֱא
197- Em português, o termo “alma” e seus sinônimos não têm significados específicos que definam as diferentes dimensões da
alma. No hebraico, contudo, cada um dos três termos usados nesta e na próxima Halachá – são eles: nefesh, ruach e neshamá – se
referem a uma qualidade espiritual diferente, e não devem ser intercambiados.
198- Que é a dimensão da alma que está associada às nossas funções físicas. (Vide o Comentário da Mishná do Rambam,
Introdução ao Cap. 10 do Tratado San-hedrin).
199- O Alter Rebe descreve essa dimensão da alma como “uma parte real de D-us”. Diferentemente de todos os outros seres
criados, a alma judia é uma faísca de D-us, um reflexo do Criador (Tánia, Cap. 2).
200- Pois ela, assim como todas as demais entidades materiais, é uma combinação dos quatro elementos fundamentais e acabará
se desmanchando devido à entropia.
201- Embora a neshamá seja uma força vital espiritual, ela só existe dentro do contexto da existência corpórea. No momento em
que a pessoa morre, esse aspecto da alma cessa de existir.
202- Kohélet 12:7.
203- O corpo, cujo elemento estrutural essencial é a terra, conforme mencionado na Halachá 4.
Veshinantam | 111
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
10. Todos os conceitos que explicamos neste contexto ּכְ ַמר, ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלּו ֶׁש ִּד ַּב ְרנּו ְּבעִ נְ יָ ן זֶ ה.י
são como uma gota de água em um balde.204 Eles são מּוקים ֵהם; ֲא ָבל ֵאינָ ם ִ ֲ ְּוד ָב ִרים ע204ִמ ְּדלִ י ֵהם
assuntos profundos, mas não tão profundos quanto os
ֵּובאּור ּכָ ל 205
.ּכְ עִ נְ יַ ן ע ֶֹמק ֶּפ ֶרק ִראׁשֹון וְ ֵׁשנִ י
que foram tratados nos Capítulos Primeiro e Segundo.205
A explanação dos temas tratados nos Capítulos Terceiro הּוא,יׁשי ְּור ִביעִ י ִ ִֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים ֶׁש ְּב ֶפ ֶרק ְׁשל
e Quarto é denominada Maassê Bereshit (Cosmogonia). וְ כָ ְך צִ ּוּו ַה ֲחכָ ִמים.'אׁשית ִ ַה ְּנִק ָרא ַ'מעֲ ֵׂשה ְּב ֵר
Os sábios das gerações antigas206 nos ordenaram a não ּדֹור ִׁשין ּגַ ם ַּב ְּד ָב ִרים ְ ֶׁש ֵאין206,ָה ִראׁשֹונִ ים
expor esses assuntos em público, e a ensinar esses מֹודיעִ ים ִ ֶאלָ א לְ ָא ָדם ֶא ָחד,ָה ֵאּלּו ָּב ַר ִּבים
tópicos apenas de forma particular.
.אֹותם ָ ּומלַ ְּמ ִדים ְ ְּד ָב ִרים ֵאּלּו
11. O que difere o assunto de Maassê Merkavá do ּומה ֵּבין עִ נְ יַ ן ַמעֲ ֵׂשה ֶמ ְרּכָ ָבה לְ עִ נְ יַ ן ַ .יא
assunto de Maassê Bereshit? O assunto de Maassê ,אׁשית? ֶׁשעִ נְ יַ ן ַמעֲ ֵׂשה ֶמ ְרּכָ ָבה ִ ַמעֲ ֵׂשה ְב ֵר
Merkavá nunca deve ser exposto – nem mesmo para ֶאלָ א ִאם ּכֵ ן,ּדֹור ִׁשים ּבֹו ְ ֲא ִפּלּו לְ ֶא ָחד ֵאין
uma única pessoa – a não ser que essa pessoa seja
sábia e seja capaz de entendê-lo sozinha; [mesmo
אׁשי ֵ מֹוס ִרין לֹו ָר ְ ,ּומ ִבין ִמ ַּדעְ ּתֹו ֵ ָהיָ ה ָחכָ ם
assim] deve-se-lhe ensinar [apenas] os pontos אׁשית ְמלַ ְּמ ִדין ִ ַה ְּפ ָר ִקים; וְ עִ נְ יַ ן ַמעֲ ֵׂשה ְב ֵר
fundamentais. Já o assunto de Maassê Bereshit pode ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינֹו ֵמ ִבין אֹותֹו,אֹותֹו לַ ּיָ ִחיד
ser ensinado até mesmo para uma pessoa incapaz ּומֹודיעִ ים אֹותֹו ּכָ ל ֶׁשּיָ כֹול לֵ ַידע ִ ,ִמ ַּדעְ ּתֹו
de compreendê-lo sozinha. E pode-se ensinar o וְ לָ ָמה ֵאין ְמלַ ְּמ ִדין אֹותֹו.ִמ ְּד ָב ִרים ֵאּלּו
assunto detalhadamente, até onde for possível a ela
aprender. [Então] por que esse tema não é ensinado
לָ ַר ִּבים? לְ ִפי ֶׁש ֵאין ּכָ ל ָא ָדם יֵ ׁש לֹו ַּדעַ ת ְר ָח ָבה
em público? Porque nem todas as pessoas possuem .לְ ַה ִּׂשיג ֵּפרּוׁש ֵּובאּור ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים עַ ל ֻּב ְריָ ם
um conhecimento vasto, necessário para assimilar
a interpretação e a explicação desses assuntos de
maneira completa.
12. Quando a pessoa meditar a respeito dessas , ִּבזְ ַמן ֶׁש ָא ָדם ִמ ְתּבֹונֵ ן ַּב ְד ָב ִרים ָה ֵאּלּו.יב
questões e reconhecer todas as criações, os anjos, as רּואים ִמ ַּמלְ ָאְך וְ גַ לְ ּגַ ל וְ ָא ָדם ִ ּומּכִ יר ּכָ ל ַה ְּבַ
esferas, o homem e assim por diante, e vislumbrar a וְ יִ ְר ֶאה ָחכְ ָמתֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך,כַ ּיֹוצֵ א בֹו
sabedoria do Santo, bendito seja Ele, em todas essas
criações, então o seu amor por D-us aumentará. מֹוסיף
ִ - רּואים ִ צּורים וְ כָ ל ַה ְּב ִ ְהּוא ְּבכָ ל ַהּי
A sua alma ficará sedenta, e a sua carne arderá207
207
וְ ִתצְ ָמא נַ ְפׁשֹו וְ יִ כְ ַמּה ְּב ָׂשרֹו,ַא ֲה ָבה לַ ָּמקֹום
devido ao seu amor por D-us, bendito seja Ele. Essa לֶ ֱאהֹב ַה ָּמקֹום ָּברּוְך הּוא; וְ יִ ָירא וְ יִ ְפ ַחד
pessoa ficará com reverência e temor diante da sua ּכְ ֶׁשּיַ עֲ ִריְך עַ צְ מֹו,ִמ ִּׁש ְפלּותֹו וְ ַדּלּותֹו וְ ַקּלּותֹו
[natureza] humilde e da sua condição inferior e וְ כָ ל208,דֹוׁשים ַהּגְ דֹולִ ים ִ לְ ֶא ָחד ֵמ ַהּגּופֹות ַה ְּק
insignificante. Quando se comparar com qualquer
um dos astros grandiosos e sagrados,208 e ainda ַהּנִ ְפ ָרדֹות,ֶׁשּכֵ ן לְ ַא ַחת ֵמ ַהּצּורֹות ַה ְּטהֹורֹות
mais quando se comparar com algumas das formas
204- No Cap. 2 Halachá 11 o Rambam, ao tratar do Maassê Merkavá, usa a expressão “como uma gota em um oceano” enquanto
aqui, ao tratar do Maassê Bereshit, a expressão usada é “como uma gota em um balde”. O motivo dessa diferenciação é que os
conceitos do Maassê Merkavá são de uma natureza ilimitada, simbolizados pelas águas do mar que nossos sábios chamam de
“águas sem fim”. Já o assunto do Maassê Bereshit, apesar de extenso, é limitado como as águas dentro de um balde (Likutei Sichót
do Rebe de Lubavitch, Vol. 26).
205- Conforme será explicado, Maassê Bereshit se refere à força vital Divina que se interna na criação. Portanto, ele trata de um
contexto relacionado com limitação. Maassê Merkavá trata de D-us transcendendo a criação.
206- Chaguigá 11b.
207- Essas expressões foram pinçadas de Tehilim 63:2.
208- I.e., as esferas celestiais cujos corpos são mais refinados que os nossos e cujo conhecimento ultrapassa o do homem (Cap.
3, Halachá 9).
Veshinantam | 112
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
Veshinantam | 113
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
intelecto da pessoa.218 Eles são também a maior : וְ עֹוד218.ֶׁש ֵהן ְמיַ ְּׁש ִבין ַּדעְ ּתֹו ֶׁשל ָא ָדם ְּת ִחּלָ ה
dádiva concedida pelo Santo, bendito seja Ele, para ּטֹובה ַהּגְ דֹולָ ה ֶׁש ִה ְׁש ִּפיעַ ַה ָּקדֹוׁש ָ ֶׁש ֵהם ַה
este mundo, e nos permitem merecer vida no Mundo ּכְ ֵדי לִ נְ חֹל ַחּיֵ י,ָּברּוְך הּוא לְ יִ ּׁשּוב ָהעֹולָ ם ַהּזֶ ה
Vindouro.219 Eles podem ser assimilados em sua
totalidade por todos, pequenos e grandes, homens ּגָ דֹול, וְ ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיֵ ָדעֵ ם ַהּכֹל219.ָהעֹולָ ם ַה ָּבא
ou mulheres, de grande capacidade intelectual ou de ַּבעַ ל לֵ ב ָר ָחב ַּובעַ ל לֵ ב, ִאיׁש וְ ִא ָּׁשה,וְ ָק ָטן
conhecimento limitado. .ָקצָ ר
218- Portanto, antes de empreender um estudo profundo das verdades místicas da Torá, é apropriado dominar os pontos das leis
da Torá que podem ser compreendidos por todos. Pois estudar a Torá treina os processos intelectuais da pessoa, dando a ela a
profundidade de entendimento necessária para a compreensão da verdade espiritual.
219- Este é o bem derradeiro, conforme o Rambam explica em Hilchót Teshuvá, Cap. 8.
Veshinantam | 114
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
1. Todos os membros do povo de Israêl são ּכָ ל ֵּבית יִ ְׂש ָר ֵאל ְמצֻ ּוִ ין עַ ל ִקּדּוׁש ַה ֵּׁשם.א
ordenados a santificar o grande nome de D-us,220 "וְ נִ ְק ַּד ְׁש ִּתי ְּבתֹוְך ְּבנֵ י: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַהּגָ דֹול ַהּזֶ ה
conforme está dito:221 “E Eu serei santificado entre os : ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּומזְ ָה ִרין ֶׁשּל ֹא לְ ַחּלְ לֹו ֻ ;"יִ ְׂש ָר ֵאל
filhos de Israêl”.222 Eles são, além disso, advertidos a
não profaná-Lo, conforme está dito [na continuação
223
? ּכֵ יצַ ד.""וְ ל ֹא ְת ַחּלְ לּו ֶאת ֵׁשם ָק ְד ִׁשי
do versículo]: “e não profanarás o Meu santo nome”. עֹובד ּכֹוכָ ִבים וְ יֶ ֱאנֹס ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל ֵ ּכְ ֶׁשּיַ עֲ מֹד
Qual [é a abrangência desses mandamentos]?223 Se לַ עֲ בֹר עַ ל ַא ַחת ִמּכָ ל ִמצְ ֹות ָה ֲאמּורֹות
[por exemplo] um gentio coagir um judeu a violar ֶׁשּנֶ ֱא ַמר: יַ עֲ בֹר וְ ַאל יֵ ָה ֵרג,ּתֹורה אֹו יַ ַה ְרגֶ ּנּו
ָ ַּב
um dos preceitos ordenados na Torá ameaçando-o "א ֶׁשר יַ עֲ ֶׂשה א ָֹתם ָה ָא ָדם וָ ַחי ֲ 224:ַּב ִּמצְ ֹות
de morte, o judeu deverá violá-lo ao invés de dar a
vida, pois com relação aos preceitos está escrito:224 וְ ִאם225. וָ ַחי ָּב ֶהם וְ ל ֹא ֶׁשּיָ מּות ָּב ֶהם- "ָּב ֶהם
“Que um homem os cumprir, e viverá por eles” – [ou
226
. ֲה ֵרי זֶ ה ִמ ְת ַחּיֵב ְּבנַ ְפׁשֹו,ֵמת וְ ל ֹא עָ ַבר
seja], “viverá por eles” e não “morrerá por eles”.225 Se
optar por morrer e não cometer a transgressão, ele
será considerado culpado.226
2. Isso227 se aplica: [I] A todos os preceitos, exceto , ִּב ְׁש ָאר ִמצְ ֹות227?מּורים ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ב
aos referentes a idolatria, relações sexuais ilícitas e ּוׁש ִפיכּות
ְ , וְ גִ ּלּוי עֲ ָריֹות,בֹודת זָ ָרה
ַ ֲחּוץ ֵמע
derramamento de sangue. Se alguém for obrigado a
ֹאמר
ַ ִאם י, ֲא ָבל ָׁשלׁש עֲ ֵברֹות ֵאּלּו.ָּד ִמים
transgredir um desses três preceitos sob ameaça de
morte, ele deverá dar a vida ao invés de transgredi- יֵ ָה ֵרג, עֲ בֹר עַ ל ַא ַחת ֵמ ֶהן אֹו ֵת ָה ֵרג:לֹו
220- Os capítulos anteriores descreveram as Mitsvót de amor e temor por D-us. O presente capítulo trata da expressão máxima
dessas emoções: a voluntariedade da pessoa de sacrificar a própria vida em prol da santificação do nome de D-us. O conceito de
Kidush Hashem, “santificação do nome de D-us”, é uma questão com a qual o Rambam foi forçado a lidar na prática, não só a
nível teórico. Naquela época, muitos reinos emitiram decretos objetivando obrigar os súditos judeus a abandonar a fé judaica sob
ameaça de morte. De todas as comunidades do mundo, judeus se voltaram ao Rambam para conselho e consolo. Ele respondeu
através de cartas emocionantes que revelaram – além de um espantoso domínio da Lei Judaica – o seu amor profundo por todo
e qualquer judeu. Duas dessas cartas, ou epístolas, Igueret Hashmad e Igueret Teimán, tornaram-se textos clássicos.
221- Vaikrá 22:32.
222- Este preceito implica que todas as atitudes de um judeu devem motivar outros para que também reconheçam o nome de
D-us com reverência.
223- Esta questão será respondida ao longo de todo o presente capítulo.
224- Vaikrá 18:5.
225- Em seu comentário ao versículo, Rashi declara: “Uma alma judia é mais querida para D-us do que as Mitsvót. D-us diz, ‘Que
a Mitsvá seja nulificada para que a pessoa sobreviva’”.
226- Ele não só não terá executado um ato sagrado de martírio, como será considerado como se tivesse cometido suicídio. No
entanto, segundo o Tossafót (em Avodá Zará 27b D”H Iachól) e outros legisladores Rishoním, embora ele não tenha obrigação de
se martirizar, se o fizer o seu ato será considerado louvável.
227- A leniência que permite à pessoa transgredir ao invés de se sacrificar.
Veshinantam | 115
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
los.228 [II] A quando o gentio busca proveito pessoal229 מּורים? ִּבזְ ַמן ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא228.וְ ַאל יַ עֲ ֹבר
– por exemplo, ao forçar um judeu no Shabat a 229
,עֹובד ּכֹוכָ ִבים ִמ ְתּכַ ּוֵ ן לַ ֲהנָ ַאת עַ צְ מֹו ֵ ֶׁש ָה
construir uma casa para ele ou a cozinhar para ele, ּכְ גֹון ֶׁש ֲאנָ סֹו לִ ְבנֹות לֹו ֵביתֹו ְּב ַּׁש ָּבת אֹו לְ ַב ֵּׁשל
ou ao obrigar uma mulher judia230 a coabitar com ele,
e assim por diante. Mas se ele forçar imotivadamente לְ ָבעֳ לָ ּה וְ כַ ּיֹוצֵ א230לֹו ַּת ְב ִׁשילֹו אֹו ָאנַ ס ִא ָּׁשה
um judeu a violar Mitsvót, [aplicam-se as seguintes ֲא ָבל ִאם נִ ְתּכַ ּוֵ ן לְ ַהעְ ִבירֹו עַ ל ַה ִּמצְ ֹות.ָבזֶ ה
regras]: [I] Se o judeu estiver sozinho e não houver ִאם ָהיָ ה ֵּבינֹו לְ ֵבין עַ צְ מֹו וְ ֵאין ָׁשם- ִּבלְ ַבד
outros dez judeus presentes, ele deverá cometer a וְ ִאם231; יַ עֲ בֹר וְ ַאל יֵ ָה ֵרג- עֲ ָׂש ָרה ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
transgressão ao invés de dar a vida;231 [II] Se houver יֵ ָה ֵרג וְ ַאל- ֲאנָ סֹו לְ ַהעֲ ִבירֹו ַּבעֲ ָׂש ָרה ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
outros dez judeus presentes, ele deverá dar a vida
e não transgredir, mesmo que o gentio o esteja וְ ֲא ִפּלּו ל ֹא נִ ְתּכַ ּוֵ ן לְ ַהעֲ ִבירֹו ֶאלָ א עַ ל,יַ עֲ בֹר
forçando a transgredir apenas um de todos os outros .ִמצְ וָ ה ִמ ְּׁש ָאר ִמצְ ֹות ִּבלְ ָבד
preceitos [da Torá].
3. Todas essas [regras] vigoram quando não se . ֶׁשּל ֹא ִּב ְׁשעַ ת ַה ְּׁש ָמד, וְ כָ ל ַה ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלּו.ג
está vivendo sob perseguição religiosa. Mas sob וְ הּוא ּכְ ֶׁשּיַ עֲ מֹד ֶמלֶ ְך,ֲא ָבל ִּב ְׁשעַ ת ַה ְּׁש ָמד
perseguição – como quando surge um rei cruel como וַ ֲח ֵב ָריו וְ יִ גְ זֹר גְ זֵ ָרה עַ ל232ָר ָׁשע ּכִ נְ בּוכַ ְדנֶ אּצַ ר
Nebuchadnetsar232 e outros como ele, e emite um
decreto contra os judeus233 com a intenção de abolir לְ ַב ֵּטל ָּד ָתם אֹו ִמצְ וָ ה ִמן ַה ִּמצְ ֹות233יִ ְׂש ָר ֵאל
a religião deles ou mesmo uma das Mitsvót – então ֲא ִפּלּו עַ ל ַא ַחת ִמ ְּׁש ָאר, יֵ ָה ֵרג וְ ַאל יַ עֲ בֹר-
é dever do judeu dar a vida e não violar nem mesmo ֵּבין נֶ ֱאנָ ס ֵּבינֹו, ֵּבין נֶ ֱאנָ ס ְּבתֹוְך עֲ ָׂש ָרה,ִמצְ ֹות
um dos demais preceitos, quer a coerção ocorra na .עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים
ְ לְ ֵבין
presença de dez [judeus], quer ocorra apenas na
presença de gentios.
4. Quem der a vida ao invés de transgredir, em וְ נֶ ְה ַרג, ּכָ ל ִמי ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו יַ עֲ בֹר וְ ַאל יֵ ָה ֵרג.ד
uma situação sobre a qual foi dito “transgrida e וְ כָ ל ִמי. ֲה ֵרי זֶ ה ִמ ְת ַחּיֵב ְּבנַ ְפׁשֹו- וְ ל ֹא עָ ַבר
não entregue a sua vida”, será considerado culpado.
וְ נֶ ְה ַרג וְ ל ֹא עָ ַבר,ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו יֵ ָה ֵרג וְ ַאל יַ עֲ בֹר
Quem der a vida ao invés de transgredir, em uma
situação sobre a qual foi dito “entregue a sua vida e וְ ִאם ָהיָ ה ַּבעֲ ָׂש ָרה. ֲה ֵרי זֶ ה ִק ֵּדׁש ֶאת ַה ֵּׁשם-
não transgrida”, terá santificado o nome [de D-us]. , ֲה ֵרי זֶ ה ִק ֵּדׁש ֶאת ַה ֵּׁשם ָּב ַר ִּבים- ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
Se tiver agido assim na presença de dez judeus, terá
santificado o nome [de D-us] em público, assim como
228- Até mesmo se dez pessoas não estiverem presentes (Shulchan Aruch, Iorê Deá 157:1). O Tossafót (em San-hedrin 74a)
menciona que a obrigação de dar a vida ao invés de transgredir só se aplica quando a transgressão for cometida pela realização de
um ato efetivo. Se, no entanto, a vítima for coagida a assistir ao cometimento de uma dessas violações de um modo inteiramente
passivo – ela não terá a obrigação de se sacrificar.
229- Uma vez que o gentio não intenciona fazer com que o judeu renuncie a qualquer aspecto da Torá, a violação da lei da Torá
sob risco de morte não é considerada como profanação considerável do nome de D-us a ponto de justificar o sacrifício de uma
vida judia (Rashi, San-hedrin 74b).
230- Solteira. Caso ela seja casada, aplica-se a primeira, regra referente a relações sexuais ilícitas – e ela deve preferir a morte
(Kessef Mishne).
231- O preceito de santificar o nome de D-us dispõe que Ele deverá ser santificado “em meio aos filhos de Israêl”. Através de um
processo de exegese bíblica, San-hedrin (74b) conclui que isso se refere a um mínimo de dez judeus. Se não houver esse número
de presentes, a pessoa não deverá sacrificar a vida.
232- Que tentou forçar o povo judeu a servir falsos deuses após tê-lo exilado para a Babilônia.
233- O Lechem Mishnê infere que isso só se aplica quando se tratar de um decreto específicamente contra o povo judeu (vide
Ramá, Iorê Deá 157:1).
Veshinantam | 116
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
o fizeram Daniel,234 Chananiá, Mishael e Azariá,235 וְ ַר ִּבי235יׁש ֵאל וַ עֲ זַ ְריָ הָ ֲחנַ נְ יָ ה ִמ234ּכְ ָדנִ ּיֵ אל
e o Rabi Akiva236 e seus companheiros. Esses são , וַ ֲח ֵב ָריו; וְ ֵאּלּו ֵהם ֲהרּוגֵ י ַמלְ כּות236עֲ ִק ָיבא
os mártires que foram assassinados pelo reino 237
: וַ עֲ לֵ ֶיהן נֶ ֱא ַמר,ֶׁש ֵאין ַמעֲ לָ ה עַ ל ַמ ֲעלָ ָתם
[perverso]; não há ninguém mais elevado do que eles.
A respeito deles está escrito:237 “Mas por Tua causa נֶ ְח ַׁש ְבנּו ּכְ צֹאן,"ּכִ י עָ לֶ יָך ה ַֹרגְ נּו כָ ל ַהּיֹום
temos sido mortos o dia inteiro, somos considerados "א ְספּו לִ י ֲח ִס ָידי ִ 238: וַ עֲ לֵ ֶיהם נֶ ֱא ַמר,"ִט ְב ָחה
como ovelhas para o abate”; e:238 “Juntem-se a Mim, וְ כָ ל ִמי ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ּבֹו."ּכ ְֹר ֵתי ְב ִר ִיתי עֲ לֵ י ַזָבח
Meus devotos, que confirmaram Meu pacto através ֲה ֵרי זֶ ה- וְ עָ ַבר וְ ל ֹא נֶ ְה ַרג,יֵ ָה ֵרג וְ ַאל יַ עֲ בֹר
do sacrifício”. Quem transgredir ao invés de dar a , וְ ִאם ָהיָ ה ַּבעֲ ָׂש ָרה ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל,ְמ ַחּלֵ ל ֶאת ַה ֵּׁשם
vida, em uma situação sobre a qual foi dito “entregue
a sua vida e não transgrida”, terá profanado o nome ֲה ֵרי זֶ ה ִחּלֵ ל ֶאת ַה ֵּׁשם ָּב ַר ִּבים; ִּוב ֵּטל ִמצְ וַ ת
[de D-us]. Se tiver agido assim na presença de dez וְ עָ ַבר עַ ל ִמצְ וַ ת ל ֹא,עֲ ֵׂשה ְׁש ִהיא ִקּדּוׁש ַה ֵּׁשם
judeus, terá profanado o nome [de D-us] em público, , וְ ַאף עַ ל ִּפי כֵ ן.ַתעֲ ֶׂשה ְׁש ִהיא ִחּלּול ַה ֵּׁשם
terá nulificado [a execução do] preceito positivo ֵאין ַמלְ ִקין אֹותֹו; וְ ֵאין,ִמ ְּפנֵ י ֶׁשעָ ַבר ְּבאֹנֶ ס
de santificar o nome de D-us, e terá transgredido ,לֹומר ֶׁש ֵאין ְמ ִמ ִיתין אֹותֹו ֵּבית ִּדין ַ צָ ִריְך
o preceito negativo de não profanar o nome de
D-us. No entanto, por ter transgredido sob coação, ,ּומ ִמ ִיתין ְ ֲא ִפּלּו ָה ַרג ְּבאֹנֶ ס; ֶׁש ֵאין ַמלְ ִקין
essa pessoa não deve ser punida com chibatadas e, ,עֹובר ִּב ְרצֹונֹו ְּובעֵ ִדים וְ ַה ְת ָר ָאה ֵ ֶָאלָ א ל
nem é preciso dizer, não deve ser executada pela "וְ נָ ַת ִּתי:נֹותן ִמּזַ ְרעֹו לַ ּמֹלֶ ְך
240
ֵ ְּב239ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
corte – nem mesmo se tiver sido forçada a cometer ֲאנִ י ֶאת ָּפנַ י ָּב ִאיׁש ַההּוא"; ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה
assassinato. Só se condena a chibatadas e execução "ההּוא" ל ֹא ָאנּוס וְ ל ֹא ׁשֹוגֵ ג וְ ל ֹא ַ ,לָ ְמדּו
quem transgride voluntariamente na [presença de]
testemunhas e [desde que tenha havido] advertência מּורה ָ ְׁש ִהיא ֲח,בֹודה זָ ָרה ָ ֲּומה ִאם ע ַ .ֻמ ְטעֶ ה
prévia, conforme está dito239 (a respeito de quem ,אֹותּה ְּבאֹנֶ ס ֵאינֹו ַחּיָב ּכָ ֵרת ָ עֹובד ֵ ָה,ִמן ַהּכֹל
entrega seus filhos [para servir] ao Molech240): “Eu ַקל וָ ח ֶֹמר- לֹומר ִמ ַיתת ֵּבית ִּדין ַ וְ ֵאין צָ ִריְך
porei a Minha face contra aquela pessoa”. Segundo , ָּובעֲ ָריֹות.ּתֹורה ָ לִ ְׁש ָאר ִמצְ ֹות ָה ֲאמּורֹות ַּב
a tradição oral, [infere-se do versículo que o aviso ." "וְ לַ ּנַ עֲ ָרה ל ֹא ַתעֲ ֶׂשה ָד ָבר241:אֹומר ֵ הּוא
prévio só se aplica] “àquela pessoa”, e não a alguém
que tenha sido coagido [a transgredir, ou que tenha ֲא ָבל ִאם יָ כֹול לְ ַמּלֵ ט נַ ְפֹׁשו וְ לִ ְבר ַֹח ִמ ַּת ַחת יַ ד
transgredido] inadvertidamente, ou [que tenha ִהנֵ ה הּוא ּכְ כֶ לֶ ב- שה ֹ ֶ וְ ֵאינֹו עֹו,ַה ֶּמלֶ ְך ָה ָר ָׁשע
transgredido] errôneamente. Se alguém que adora בֹודת ַ עֹובד ֲע ֵ וְ הּוא נִ ְק ָרא242,ָׁשב עַ ל ֵקאֹו
falsos deuses (o mais sério [dos pecados]) sob וְ הּוא נִ ְט ָרד ִמן ָהעֹולָ ם ַה ָּבא,ּכֹוכָ ִבים ְּב ֵמזִ יד
coação não é passível da pena máxima de carêt, nem, .יֹורד לְ ַמ ְד ֵרגָ ה ַה ַּת ְחּתֹונָ ה ֶׁשל ּגֵ ִיהנֹם
ֵ ְו
é desnecessário dizer, de execução pela corte, então
com maior razão [este princípio se aplica] a quem
transgride as demais Mitsvót da Torá! [Da mesma
forma] está dito, com relação a relações sexuais
234- Que foi jogado dentro da cova dos leões pelo rei da Babilônia por não aceitar a sua fé milagrosa e saiu de lá ileso. Por ter
estado pronto para se matar pela fé em D-us, foi considerado como se o tivesse feito.
235- Que foram jogados dentro de uma fornalha ardente e saíram de lá ilesos.
236- Que foi cruelmente assassinado pelo governo romano. O Rambam considera Daniel, Chananiá, Mishael e Azariá mártires
assim como o Rabi Akiva e seus companheiros, por se entregarem à morte. Daqui entendemos que quem não dá a vida por ter
fugido ou por ter sido salvo por milagre, embora não tenha feito uma transgressão e tenha santificado o nome de D-us, não terá
alcançado o nível deles (Likutei Sichót do Rebe de Lubavitch, Vol. 27 pág. 167).
237- Tehilim 44:23.
238- Tehilim 50:5.
239- Vaikrá 20:5.
240- Uma divindade amonita. A Torá adverte com frequência contra a sua adoração. Vide Hil. Avodat Cochavim 6:3.
Veshinantam | 117
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
5. Se gentios disserem [a um grupo de] mulheres: ְּתנּו:עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ְ נָ ִׁשים ֶׁש ָא ְמרּו לָ ֶהם.ה
“Entreguem-nos uma de vocês para que que a נְ ַט ֵּמא, וְ ִאם לָ או,אֹותּה ָ לָ נּו ַא ַחת ִמּכֶ ן ּונְ ַט ֵּמא
violentemos, ou violentaremos vocês todas”, todas וְ ַאל יִ ְמ ְסרּו לָ ֶהם,ֶאת ּכֻ ּלְ כֶ ן! יִ ַט ְּמאּו ּכֻ ּלָ ן
elas devem deixar-se profanar mas não devem
entregar-lhes nenhuma alma judia.243 Similarmente,
וְ כֵ ן ִאם ָא ְמרּו לָ ֶהם243.נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
se gentios disserem [a um grupo de judeus]: , ְּתנּו לָ נּו ֶא ָחד ִמּכֶ ם וְ נַ ַה ְרגֶ ּנּו:עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִביםְ
“Entreguem-nos um de vocês para que o matemos, וְ ַאל, נַ ְהרֹג ֶאת ּכֻ ּלְ כֶ ם! יֵ ָה ְרגּו ּכֻ ּלָ ם,וְ ִאם לָ או
ou mataremos vocês todos”, todos eles devem deixar- וְ ִאם244.יִ ְמ ְסרּו לָ ֶהם נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
se matar mas não devem entregar-lhes nenhuma ְּתנּו לָ נּו ְּפלֹונִ י אֹו נַ ְהרֹג:יִ ֲחדּוהּו לָ ֶהם וְ ָא ְמרּו
alma judia.244 Contudo, se [gentios] apontarem [para
um indivíduo específico] e disserem [ao grupo de
ֶאת ּכֻ ּלְ כֶ ם! ִאם ָהיָ ה ְמ ֻחּיָב ִמ ָיתה ּכְ ֶׁש ַבע ֶּבן
judeus]: “Entreguem-nos fulano ou mataremos vocês מֹורין לָ ֶהם ּכֵ ן ִ וְ ֵאין, יִ ְּתנּו אֹותֹו לָ ֶהם245,ִּבכְ ִרי
todos”, [neste caso aplicam-se outras regras]: [I] Se וְ ַאל, יֵ ָה ְרגּו כֻ ּלָ ן- לְ כַ ְּת ִחּלָ ה; וְ ִאם ֵאינֹו ַחּיָב
o fulano já estava sentenciado à morte como Sheva .יִ ְמ ְסרּו לָ ֶהם נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל
ben Bichri,245 [o grupo] deve entregá-lo; a princípio,
no entanto, não se transmite [ao grupo] esta regra.
[II] Mas se o fulano não estava sentenciado à morte,
todos eles devem deixar-se matar mas não devem
entregar a eles nenhuma alma judia.
6. Assim como em casos de extorsão [aplica-se o ּכָ ְך ָא ְמרּו, ּכָ עִ נְ יָ ן ֶׁש ָא ְמרּו ָּב ֳאנָ ִסין.ו
princípio de diferenciação entre as três transgressões , ּכֵ יצַ ד? ִמי ֶׁש ָחלָ ה וְ נָ ָטה לָ מּות246.ָּב ֳחלָ ִאים
e as demais], assim também [esse princípio se
פּואתֹו ְּב ָד ָבר ְּפלֹונִ י
ָ רֹופ ִאים ֶׁש ְר ְ וְ ָא ְמרּו ָה
aplica] em situações de enfermidades.246 De que
maneira isso se dá? Quando uma pessoa adoece e ּומ ְת ַר ְּפ ִאין
ִ .עֹוׂשין ִ - ּתֹורה ָ ּסּורין ֶׁש ַּב
ִ ֵמ ִא
corre risco de vida, se os médicos disserem que a sua חּוץ, ִּב ְמקֹום ַסּכָ נָ ה,ּתֹורה ָ ּסּורין ֶׁש ַּב ִ ְּבכָ ל ִא
cura implica na transgressão de uma determinada ,ּוׁש ִפיכַ ת ָּד ִמיםְ בֹודת ּכֹוכָ ִבים וְ גִ ּלּוי עֲ ָריֹות
ַ ֲֵמע
proibição da Torá, [a recomendação dos médicos] . ֵאין ִמ ְת ַר ְּפ ִאין ָּב ֶהם,ֶׁש ֲא ִפּלּו ִּב ְמקֹום ַסּכָ נָ ה
deve ser seguida. Sempre que houver risco de vida,
עֹונְ ִׁשין אֹותֹו ֵבית ִּדין- וְ ִאם עָ ַבר וְ נִ ְת ַר ֵּפא
.עֹנֶ ׁש ָה ָראּוי לֹו
241- Devarim 22:26. Trata-se do caso em que uma moça comprometida foi violentada; embora tenha violado a proibição de
adultério, ela está isenta de punição.
242- Mishlei 26:11.
243- Terumót Cap. 8.
244- Ierushalmi lá.
245- Shmuel II (Cap. 20) relata que Sheva ben Bichri convocou um motim contra o rei David após o reinado ter-lhe sido
restaurado depois da revolta de Avshalom. Ioáv, o comandante-chefe de David, perseguiu Sheva, que se refugiou em Avel. Ioáv
cercou a cidade com a finalidade de arrasá-la. Uma mulher idosa e sábia (Serach bat Asher, segundo a tradição) implorou a Ioáv
pela preservação da cidade. Ele acabou concordando, na condição de que Sheva lhe fosse entregue. Pouco depois, Sheva foi
executada pelos anciãos da cidade por se rebelar contra o rei.
246- Pessachim 25a.
Veshinantam | 118
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
7. De onde [se aprende] que mesmo em caso de ּומנַ יִ ן ֶׁש ֲא ִפּלּו ִּב ְמקֹום ַסּכָ נַ ת נְ ָפׁשֹות ֵאין ִ .ז
risco de vida nenhum desses três pecados pode ser ?עֹוב ִרין עַ ל ַא ַחת ִמ ְּׁשלׁש עֲ ֵברֹות ֵאּלּו ְ
infrigido? Do versículo que diz247 “E amarás D-us, ְּבכָ ל,ֹלהיָך ֶ "וְ ָא ַה ְב ָּת ֵאת ה' ֱא:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
247
teu Senhor, com todo o teu coração e com toda a tua
alma e com todas as tuas posses”. [As palavras “com
ֲא ִפּלּו הּוא,"לְ ָב ְבָך ְּובכָ ל נַ ְפ ְׁשָך ְּובכָ ל ְמא ֶֹדָך
toda a tua alma” implicam]: até mesmo se for preciso וַ ֲה ִריגַ ת נֶ ֶפׁש ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל248.נֹוטל ֶאת נַ ְפ ֶׁשָך ֵ
dar a vida.248 Quanto a tirar a vida de um indivíduo אֹו לְ ַהּצִ יל ָא ָדם ִמּיַ ד,לְ ַרּפֹאת נֶ ֶפׁש ַא ֶח ֶרת
judeu para curar ou resgatar outro, é lógico que uma ֶׁש ֵאין,נֹוטה לֹו הּוא ָ ָּד ָבר ֶׁש ַה ַּדעַ ת- ַאּנָ ס
vida humana não deve ser sacrificada por outra.249 הּוּקׁשּו
ְ וַ עֲ ָריֹות.ְמ ַא ְּב ִדין נֶ ֶפׁש ִמ ְּפנֵ י נָ ֶפׁש
249
[E a Torá estabeleceu que] relações sexuais ilícitas
equivalem a assassinato, conforme está dito:250 “Pois
"ּכִ י ּכַ ֲא ֶׁשר יָ קּום ִאיׁש250: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,לִ נְ ָפׁשֹות
este caso é equivalente ao de um homem que ataca o
251
."עַ ל ֵרעֵ הּו ְּורצָ חֹו נֶ ֶפׁש ּכֵ ן ַה ָּד ָבר ַהּזֶ ה
seu vizinho e o mata”.251
8. Quando é que o acima dito – que só é permitido ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ח
ֶׁש ֵאין ִמ ְת ַר ְּפ ִאין,מּורים
transgredir as outras proibições da Torá para curar ּסּורים ֶאלָ א ִּב ְמקֹום ַסּכָ נָ ה? ִּבזְ ַמן ִ ִּב ְׁש ָאר ִא
em caso de perigo de vida – se aplica? Quando [as ּכְ גֹון ֶׁש ַּמ ֲאכִ ילִ ין ֶאת,ֶׁש ֵהן ֶּד ֶרְך ֲהנָ ָא ָתן
substâncias proibidas forem administradas] de um
jeito que [normalmente] causa prazer – por exemplo, ,ַהחֹולֶ ה ְׁש ָקצִ ים ְּור ָמ ִׂשים אֹו ָח ֵמץ ַּב ֶּפ ַסח
ao se alimentar um doente com insetos ou répteis, ou ֲא ָבל.ּפּורים ִ ִאֹו ֶׁש ַּמ ֲאכִ ילִ ין אֹותֹו ְּביֹום ַהּכ
com alimentos levedados em Pessach, ou no dia de עֹוׂשה לֹו ְר ִטּיָ ה אֹו ֶ ּכְ גֹון ֶׁש,ֶׁשּל ֹא ֶּד ֶרְך ֲהנָ ָא ָתן
Iom Kipur. Quando porém [as substâncias proibidas אֹו ֶׁש ַּמ ְׁש ִקין252,ְמלּוגְ ָמה ֵמ ָח ֵמץ אֹו ֵמ ָע ְרלָ ה
forem administradas] de um jeito que não causa ּסּורי
ֵ אֹותֹו ְּד ָב ִרים ֶׁשּיֵ ׁש ָּב ֶהן ַמר ְמע ָֹרב עִ ם ִא
prazer – por exemplo, ao se aplicar uma bandagem
ou compressa de chamêts em Pessach, ou de orlá,252 ֲה ֵרי זֶ ה- ֶׁש ֲה ֵרי ֵאין ָּב ֶהן ֲהנָ ָאה לַ ֵחְך,ַמ ֲאכָ ל
ou ao se misturar em uma poção ingredientes azedos וְ ֲא ִפּלּו ֶׁשּל ֹא ִּב ְמקֹום ַסּכָ נָ ה; חּוץ ִמּכִ לְ ֵאי,ֻמ ָּתר
às substâncias proibidas – então, como o paladar סּורין ֲא ִפּלּו ִ ֶׁש ֵהן ֲא, ָּוב ָׂשר ְּב ָחלָ ב253ַהּכֶ ֶרם
não sente nenhum prazer, é permitido utilizá-las ֶׁשּל ֹא ֶּד ֶרְך ֲהנָ ָא ָתן; לְ ִפיכָ ְך ֵאין ִמ ְת ַר ְּפ ִאין
Veshinantam | 119
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
até mesmo quando a situação não envolver risco de ֶאלָ א ִּב ְמקֹום,ֵמ ֶהן ֲא ִפּלּו ֶׁשּל ֹא ֶּד ֶרְך ֲהנָ ָא ָתן
vida. Exceções [a essa regra] são kil-ei hakérem253 e 254
.ַסּכָ נָ ה
[misturas de] leite e carne pois é proibido consumi-
las mesmo de um jeito que não causa prazer.
Portanto, elas não podem ser administradas como
remédios nem de um jeito que não causa prazer,
exceto em situações que envolvam risco de vida.254
9. Se acontecer de um homem se enamorar por , וְ ָחלָ ה וְ נָ ָטה לָ מּות, ִמי ֶׁשּנָ ַתן עֵ ינָ יו ְּב ִא ָּׁשה.ט
uma mulher [a ponto de] adoecer e ficar em estado פּואה עַ ד ֶׁש ִּת ָּבעֵ ל
ָ ֵאין לֹו ְר:רֹופ ִאים ְ וְ ָא ְמרּו ָה
de perigo de vida, e os médicos disserem que o ֲא ִפּלּו ָהיְ ָתה, יָ מּות וְ ַאל ִּת ָּבעֵ ל לֹו255!לֹו
256
único remédio é ela coabitar com ele,255 deve-se
deixá-lo morrer; mesmo sendo solteira, ela não
ֵאין,חֹורי ַהּגָ ֵדר ֵ וְ ֲא ִפּלּו לְ ַד ֵּבר עִ ָּמּה ֵמ ֲא,ְפנּויָ ה
deverá coabitar com ele.256 Não se deve nem mesmo וְ ל ֹא יֹורּו לֹו לְ ַד ֵּבר עִ ָּמּה, וְ יָ מּות,מֹורין לֹו ְּבכָ ְך
ִ
deixá-lo conversar com ela [em particular] por ,חֹורי ַהּגָ ֵדר; ֶׁשּל ֹא יְ הּו ְּבנֹות יִ ְׂש ָר ֵאל ֶה ְפ ֵקר
ֵ ֵמ ֲא
detrás de uma cerca. Deve-se deixá-lo morrer sem .וְ יָבֹואּו ִב ְד ָב ִרים ֵאּלּו לִ ְפרֹץ ַּבעֲ ָריֹות
permitir que converse com ela por detrás de uma
cerca. [Essas restrições foram instituídas] para que
as mulheres judias não venham a ser consideradas
libertinas, e [para evitar] que esses assuntos acabem
em promiscuidade.
10. Quem transgredir voluntariamente257 um dos עַ ל ַא ַחת, ְּבל ֹא אֹנֶ ס257,עֹובר ִמ ַּדעְ ּתֹו ֵ ּכָ ל ָה.י
preceitos estabelecidos na Torá sem ter sido coagido, ּתֹורה ִּב ְׁש ָאט ְּבנֶ ֶפׁש ָ ִמּכָ ל ִמצְ ֹות ָה ֲאמּורֹות ַּב
em um espírito de provocação, terá profanado o nome ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַחּלֵ ל ֶאת ַה ֵּׁשם; ּולְ ִפיכָ ְך- לְ ַהכְ עִ יס
[de D-us]. É por isso que o versículo diz, a respeito
de jurar em vão:258 “[Pois] você está profando o nome "וְ ִחּלַ לְ ָּת ֶאת ֵׁשם258:נֶ ֱא ַמר ִּב ְׁשבּועַ ת ֶׁש ֶקר
do teu Senhor; eu sou D-us”. Se a transgressão for וְ ִאם עָ ַבר ַּבעֲ ָׂש ָרה ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל."'ֹלהיָך ֲאנִ י ה ֶ ֱא
cometida diante de dez judeus, ele terá profanado o וְ כֵ ן ּכָ ל. ֲה ֵרי זֶ ה ִחּלֵ ל ֶאת ַה ֵּׁשם ָּב ַר ִּבים-
259
nome [de D-us] em público.259 Por outro lado, quem ל ֹא ִמ ְּפנֵ י,ּפֹורׁש ֵמעֲ ֵב ָרה אֹו עָ ָׂשה ִמצְ וָ ה ֵ ַה
se abster de cometer um pecado ou quem executar ל ֹא ַפ ַחד וְ ל ֹא יִ ְר ָאה וְ ל ֹא לְ ַב ֵּקׁש,ָּד ָבר ָּבעֹולָ ם
uma mitsvá sem objetivar um interesse mundano,
nem induzido por temor ou apreensão nem pelo ּכִ ְמנִ יעַ ת,ּבֹורא ָּברּוְך הּוא ֵ ֶאלָ א ִמ ְּפנֵ י ַה,ּכָ בֹוד
desejo de honra, mas somente por consideração
ao Criador, bendito seja Ele – como fez o justo José
253- Frutos provenientes de grãos plantados no meio de um vinhedo, proibidos de serem ingeridos e de tirar qualquer proveito
(vide Devarim 22:9).
254- Pessachim 24b.
255- A Guemará em San-hedrin (75a) relata que o caso e a instrução citados aqui pelo Rambam aconteceram de fato, portanto
esta não é uma questão meramente teórica.
256- San-hedrin (loc. cit.) pergunta por que ele não se casa com ela, já que ela é solteira, para poder coabitar com ela sem se
envolver em quaisquer proibições; o Talmud responde: “Águas roubadas são doces” – ou seja, se ele se casar com ela, ele não
alcançará a satisfação almejada.
257- A santificação do nome de D-us envolve não somente a opção pelo martírio, mas também a de viver de uma maneira que
O santifique. Inversamente, a profanação do nome de D-us não envolve meramente deixar de dar a vida, mas também deixar de
viver de uma maneira que O santifique. O Rambam trata das dimensões dessas Mitsvót nesta Halachá e na seguinte.
258- Vaikrá 19:12.
259- Em Hilchót Shevuót (12:2) o Rambam afirma que este é o mais severo dos pecados.
Veshinantam | 120
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
quando resistiu ao assédio da mulher do seu amo260 – ֲה ֵרי זֶ ה- 260יֹוסף ַהּצַ ִּדיק עַ צְ מֹו ֵמ ֵא ֶׁשת ַרּבֹו
ֵ
terá santificado o nome de D-us. .ְמ ַק ֵּדׁש ֶאת ַה ֵּׁשם
11. Há outras atitudes que também contam como וְ יֵ ׁש ְּד ָב ִרים ֲא ֵח ִרים ֶׁש ֵהם ִּבכְ לַ ל ִחּלּול.יא
profanação do nome [de D-us], tais como quando ּתֹורה
ָ אֹותם ָא ָדם ּגָ דֹול ְּב ָ וְ הּוא ֶׁשּיַ ֲע ֶׂשה,ַה ֵּׁשם
uma pessoa de grande estatura da Torá, renomada pela ְּד ָב ִרים ֶׁש ַה ְּב ִרּיֹות ְמ ַרּנְ נִ ים,ּומ ֻפ ְר ָסם ַּב ֲח ִסידּות ְ
sua piedade, realiza atos que, embora não constituam
transgressões, despertam comentários depreciativos - וְ ַאף עַ ל ִּפי ְׁש ֵאינָ ן ֲע ֵברֹות,ַא ֲח ָריו ִּב ְׁש ִבילָ ם
sobre ela entre as pessoas. Isso também é considerado ּכְ גֹון ֶׁשּלָ ַקח וְ ֵאינֹו261,ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַחּלֵ ל ֶאת ַה ֵּׁשם
profanação do nome [de D-us].261 Por exemplo, , וְ הּוא ֶׁשּיֵ ׁש לֹו262,נֹותן ְּד ֵמי ַה ִּמ ָקח לְ ַאלְ ַּתר ֵ
comprar [uma mercadoria] mas não pagar por ela ּתֹובעִ ין וְ הּוא ַמ ִּק ָיפן; אֹו ְ וְ נִ ְמצְ אּו ַהּמֹוכְ ִרים
imediatamente262 apesar de possuir os recursos, e, ao ser ּוׁש ִתּיָ ה ֵאצֶ ל ַע ֵּמי ְ אֹו ַב ֲאכִ ילָ ה,ֶׁשּיַ ְר ֶּבה ִּב ְׂשחֹוק
cobrado pelos credores, procrastinar o pagamento; ou
gracejar exageradamente; ou comer e beber misturado ָה ָא ֶרץ ֵּובינֵ ֶיהן; אֹו ֶׁש ִּדּבּורֹו עִ ם ַה ְּב ִרּיֹות ֵאינֹו
às pessoas incultas; ou ao invés de ser gentil com os ֶאלָ א, וְ ֵאינֹו ְמ ַק ְּבלָ ן ְּב ֵס ֶבר ָּפנִ ים יָ פֹות,ְבנַ ַחת
outros e recebê-los com um sorriso, discutir com eles e - ַּבעַ ל ְק ָט ָטה וָ כַ עַ ס; וְ כַ ּיֹוצֵ א ַב ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלּו
descarregar a raiva sobre eles; ou atitudes semelhantes. צָ ִריְך ֶׁשּיְ ַד ְק ֵּדק עַ ל,ַהּכֹל לְ ִפי ּגָ ְדלֹו ֶׁשל ָחכָ ם
Quanto maior for a estatura do sábio, mais escrupuloso וְ כֵ ן ִאם.ּׁשּורת ַה ִּדין ַ עַ צְ מֹו וְ יַ ֲע ֶׂשה לִ ְפנִ ים ִמ
deve ser ele em todos esses detalhes, comportando-se
de modo mais restrito do que o exigido pela Lei. [O וְ ָהיָ ה ִּדּבּורֹו ְבנַ ַחת263,ִּד ְק ֵּדק ֶה ָחכָ ם עַ ל עַ צְ מֹו
inverso é] também [verdadeiro]. Quando um sábio ְּומ ַק ְּבלָ ם, וְ ַדעְ ּתֹו ְמע ֶֹר ֶבת עִ ָּמ ֶהם,עִ ם ַה ְּב ִרּיֹות
tem comportamento escrupuloso,263 é gentil em sua , וְ נֶעֱ לָ ב ֵמ ֶהם וְ ֵאינֹו עֹולְ ָבם,ְּב ֵס ֶבר ָּפנִ ים יָ פֹות
conversação, comporta-se socialmente de modo נֹותן
ֵ ְנֹוׂשא ו ֵ ְ ו, וַ ֲא ִפּלּו לַ ְּמ ִקלִ ין לֹו,ְמכַ ֵּבד לָ ֶהן
agradável e recebe a todos com simpatia; não humilha וְ ל ֹא יַ ְר ֶּבה ַּב ֲא ִריחֹות עַ ֵּמי ָה ָא ֶרץ,ֶּב ֱאמּונָ ה
quando humilhado mas honra até mesmo quem o trata
com desdém; conduz os seus negócios com integridade, ,ּתֹורהָ עֹוסק ַּב ֵ וְ ל ֹא יֵ ָר ֶאה ָת ִמיד ֶאלָ א,יׁש ָיב ָתן ִ ִו
não fica muito em companhia de pessoas incultas nem עֹוׂשה ְּבכָ ל ֶ ְ ו, ֻמכְ ָּתר ִּב ְת ִפּלִ ין,עָ טּוף ְּבצִ יצִ ית
se senta com elas; sempre é encontrado estudando Torá, ּׁשּורת ַה ִּדין; וְ הּוא ֶׁשּל ֹא ַ ַמעֲ ָׂשיו לִ ְפנִ ים ִמ
envolto no tsitsit, coroado com os tefilin, conduzindo עַ ד ֶׁשּיִ ָּמצְ אּו,ּתֹומם ֵ יִ ְת ַר ֵחק ַה ְר ֵּבה וְ ל ֹא יִ ְׁש
suas atividades de modo mais restrito do que o exigido ִּומ ְת ַאּוִ ים,אֹוה ִבים אֹותֹו ֲ ְַהּכֹל ְמ ַקּלְ ִסין אֹותֹו ו
pela Lei; não vive afastado, isolado [da vida normal]; é
admirado, querido e serve de exemplo — uma pessoa וְ עָ לָ יו264, ֲה ֵרי זֶ ה ִק ֵּדׁש ֶאת ַה ֵּׁשם- לְ ַמעֲ ָׂשיו
assim terá santificado o nome de [D-us].264 Sobre ela ֹאמר לִ י עַ ְב ִּדי ָא ָּתה ֶ "וַ ּי265:אֹומר ֵ ַהּכָ תּוב
o versículo diz:265 “E Ele me disse: ‘Israêl, você é Meu ."יִ ְׂש ָר ֵאל ֲא ֶׁשר ְּבָך ֶא ְת ָּפ ָאר
servente, em você Eu serei glorificado’”.
260- Bereshit (Cap. 39) descreve que José teve a chance de relacionar-se íntimamente com a mulher do seu amo sem temer ser
descoberto – mas se absteve de fazê-lo por temor a D-us. A Guemará em Sotá (37a) descreve atos assim como exemplos de
Kidush Hashem.
261- A Guemará em Shabat (114a) declara que um sábio merece a morte se sair com a roupa manchada. Rashi explica que
as pessoas simples identificam os sábios com a Torá. Quando avistam um sábio vestido desse jeito, eles não perdem respeito
apenas pelo sábio, mas pela Torá que ele representa. É por isso que ele é considerado merecedor de uma punição tão severa.
Similarmente no presente contexto, quando um sábio age de maneira censurável, ele não só danifica a sua reputação pessoal; ele
profana o nome de D-us.
262- A Guemará em Ioma (86a) cita o grande sábio Rav, dizendo: “O que é Chilul Hashem? É eu comprar carne sem pagar
imediatamente ao açogueiro”.
263- I.e., em seus negócios, dando aos outros o benefício da dúvida.
264- Na Guemará em Ioma (ibid.) consta o seguinte: “Qual é o significado do versículo ‘Ama D-us, teu Senhor’ (Devarim 6:5)?
Que você deve tornar amado o nome de D-us... Que você tenha uma conduta exemplar, para que os outros digam: ‘Que sortudo
é fulano por ter estudado a Torá!’”
265- Ieshaiáhu 49:3.
Veshinantam | 121
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
1. Quem destrói266 um dos nomes sagrados e puros ִ ֵׁשם ִמן ַה ֵּׁשמֹות ַה ְּק266 ּכָ ל ַה ְּמ ַא ֵּבד.א
דֹוׁשים
com quais o Santo, bendito seja Ele, é chamado, ,הֹורים ֶׁש ְּנִק ָרא ָּב ֶהן ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּואִ ַה ְּט
incorre, de acordo com a lei bíblica, na pena de בֹודה
ָ ֲאֹומר ַּבעֵ ֶׁש ֲה ֵרי הּוא267.ּתֹורה ָ לֹוקה ִמן ַה
ֶ
chibatadas.267 Pois (com relação à idolatria) está
dito:268 “E destruireis os nomes deles daquele lugar. "וְ ִא ַּב ְד ֶּתם ֶאת ְׁש ָמם ִמן ַה ָּמקֹום,זָ ָרה268
2. Sete são os nomes [de D-us que não podem ser ַה ֵּׁשם ַהּנִ כְ ָּתב270: וְ ִׁש ְבעָ ה ֵׁשמֹות ֵהם.ב
destruídos]: a) O nome que se escreve [com as letras]
270 271
,יּו"ד ֵה"א וָ א"ו ֵה"א וְ הּוא ַה ֵּׁשם ַה ְּמפ ָֹרׁש
Iud-Hei-Vav-Hei. Este é o nome explícito [de D-us],271 275
,לֹוּה
ַ ֱא274, וְ ֵאל273, ֲאדֹנָ י272אֹו ַהּנִ כְ ָּתב
que também é escrito272 [com as letras] Alef-Daled-
Nun-Iud;273 b) [O nome] E-l;274 c) [O nome] Elo-há;275
266- Geralmente os sábios utilizam o verbo “apagar” quando se referem a essa proibição. O Rambam emprega “destruir” para
abranger a destruição de um nome de D-us também quando estiver gravado (Avodat Hamelech).
267- Makót 22a.
268- Devarim 12:3-4.
269- I.e., destruir um dos Seus nomes.
270- Shevuót 35a.
271- Esse nome só era pronunciado no Templo Sagrado (pelo Cohên Gadól nas confissões do Iom Kipur, e pelos Cohaním na
bênção Bircat Cohaním). Desde que essa prática foi interrompida, nos anos finais do Segundo Templo, esse nome sagrado nunca
mais foi pronunciado. Em seu Guia dos Perplexos (Vol. I, Cap. 61), o Rambam explica que todos os outros nomes de D-us se
referem a manifestações de qualidades particulares Dele, e portanto possuem paralelos em termos humanos. Em contraste, o
nome Iud-Hei-Vav-Hei se refere a Ele estando acima de toda e qualquer conexão com termos humanos.
272- Nossa versão segue o texto convencional publicado do Mishnê Torá, que considera tanto o nome Iud-Hei-Vav-Hei quanto
o nome Alef-Daled-Nun-Iud como se tratando de um único nome de D-us. Pode-se encontrar uma base para esse texto na
Guemará (Kidushin 71a), onde consta: “Eu não sou chamado conforme [o Meu nome é] escrito. Meu nome é Iud-Hei-Vav-Hei e
é pronunciado Alef-Daled-Nun-Iud”. Há autoridades que consideram esses dois como nomes independentes, mas eliminam um
dos outros que o Rambam menciona. Por exemplo, o Radbaz (Vol. 5, Resp. 1407) afirma que o nome Elo-há não deve ser listado
como um nome em separado, por ser a forma singular do nome Elo-him. O Kessef Mishnê inclui Elo-há, mas omite E-l. (Todas
essas diferentes opiniões se baseiam em manuscritos e edições impressas variadas). Já o Shulchan Aruch (Iorê Deá 276:9) conta
Iud-Hei-Vav-Hei e Alef-Daled-Nun-Iud como nomes separados, e elimina da lista o nome Elo-hai.
273- Alef-Daled-Nun-Iud (Ado-nai) significa “meu Senhor”. Este nome se refere a D-us Se manifestando como Senhor do
universo.
274- Essa palavra também significa “poder” (vide Bereshit 31:29). Como denominação de D-us, pode ser traduzido como “o Todo
Poderoso”. Algumas edições do Mishnê Torá, conforme mencionado, não consideram esse como um dos sete nomes de D-us.
275- Geralmente esse nome é traduzido simplesmente como “D-us”. Por se tratar, como explicado acima, da forma singular
do nome Elo-him, os significados deste último também se aplicam. Algumas edições do Mishnê Torá, conforme mencionado,
não consideram Elo-hai como um dos sete nomes de D-us e sim E-hiê, que aparece uma única vez na Torá (em Shemót 3:14) e
significa “Eu serei (estarei) com vocês”. Em Likutei Sichót (Vol. 26 pág. 10) o Rebe de Lubavitch afirma que E-hiê é um nome que
não está mencionado no Rambam porque ele não só simboliza a forma com a qual D-us interage com as criaturas, mas também
simboliza a existência Divina que está acima de se relacionar com as suas criaturas. É por isso que ele não possui o nível de
santidade de um nome, mas é apenas indicativo de D-us.
Veshinantam | 122
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
3. É permitido apagar qualquer letra que for : ֻמ ָּתר לְ ָמ ְחקֹו, ּכָ ל ַהּנִ ְט ָּפל לַ ֵּׁשם ִמּלְ ָפנָ יו.ג
prefixada ao nome [de D-us]; por exemplo, o Lámed ,'אֹלהים ִ ֵּובי"ת ִמ ֵ'ּב,'ּכְ גֹון לָ ֶמ"ד ִמ'ּלַ יהֹוָ ה
de Lámed-Alef-Daled-Nun-Yud (La-ado-nai) ou
וְ כָ ל ַהּנִ ְט ָּפל. ֵאינָ ן ּכִ ְק ֻד ַּׁשת ַה ֵּׁשם,וְ כַ ּיֹוצֶ א ָב ֶהן
o Beit de Beelo-him, e assim por diante. As letras
acrescentadas ao princípio não possuem o nível de " וְ "כֶ ם,'ֹלהיָך ֶ ּכְ גֹון "ָך" ֶׁשל ֱ'א,לַ ֵּׁשם ֵמ ַא ֲח ָריו
santidade do [próprio] nome [de D-us]. É proibido ; ֵאינָ ם נִ ְמ ָח ִקים, וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן,'ֹלהיכֶ ם ֵ ֶׁשל ֱ'א
apagar qualquer letra que estiver sufixada ao nome ִמ ְּפנֵ י,אֹותּיֹות ֶׁשל ֵּׁשם ִ וַ ֲה ֵרי ֵהם ּכִ ְׁש ָאר
[de D-us]; por exemplo, o Chaf final de Elo-hecha וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּנִ ְת ַק ְּדׁשּו.ֶׁש ַה ֵּׁשם ְמ ַק ְּד ָׁשם
ou o Chaf e Mem finais de Elo-hechem, e assim por
אֹותּיֹות ִ ּמֹוחק ֵאּלּו ָה ֵ ַה,וְ ָאסּור לְ ָמ ֳח ָקם
diante. As letras pospostas possuem o mesmo nível
de santidade do [próprio] nome [de D-us], pois ֲא ָבל ַמּכִ ין אֹותֹו ַמּכַ ת,לֹוקה ֶ ַהּנִ ְט ָּפלֹות ֵאינֹו
são santificadas por ele. Mas ainda que essas letras
280.
ַמ ְרּדּות
se tenham santificado, ficando assim proibidas de
serem apagadas, quem apagá-las não incorre na pena
de chibatadas, mas recebe a punição de “chicotadas
por insubordinação”.280
4. Quem escreve [as letras] Alef e Lámed do [nome] יּו"ד ֵה"א,'ֹלהים ִ ּכָ ַתב ָאלֶ "ף לָ ֶמ"ד ֵמ ֱ'א.ד
Elo-him ou Iud e Hei do [nome] Iud-Hei-Vav-Hei, ,'לֹומר 'יָ ּה
ַ וְ ֵאין צָ ִריְך. ֵאינֹו נִ ְמ ָחק,'ֵמ'יְ הֹוָ ה
não pode apagá-las. Nem é preciso dizer que o nome ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּזֶ ה ַה ֵּׁשם,ֶׁשהּוא ֵׁשם ִּב ְפנֵ י עַ צְ מֹו
Iud-Hei não pode ser apagado já que é [considerado
como] um Nome sagrado por si só,281 pois faz parte
ּכֹותב
ֵ ֲא ָבל ַה281.ִמ ְקצָ ת ֵׁשם ַה ְּמפ ָֹרׁש הּוא
do nome explícito [de D-us]. Mas se as letras Shin e ,' צָ ִד"י ֵבי"ת ִמ'ּצְ ָבאֹות,'ִׁשי"ן ָּדלֶ "ת ִמ ַ'ּׁש ַּדי
Dálet do [nome] Sha-dai ou Tsádi e Beit de Tseva-ót 282
.ֲה ֵרי זֶ ה נִ ְמ ָחק
forem escritas, elas poderão ser apagadas.282
5. Outros atributos usados para louvar o ְׁש ָאר ַהּכִ ּנּויִ ין ֶׁש ְּמ ַׁש ְּב ִחין ָּב ֶהן ֶאת ַה ָּקדֹוׁש.ה
Santo, bendito seja Ele, tais como “Gracioso”, ַהּגִ ּבֹור, ַהּגָ דֹול, ַחּנּון וְ ַרחּום: ּכְ גֹון,ָּברּוְך הּוא
“Misericordioso”, “Grandioso”, “Temeroso”,
ֲה ֵרי- ַקּנָ א וְ ָחזָ ק וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן,ּנֹורא ַהּנֶ ֱא ָמן
ָ וְ ַה
“Leal”, “Vingador”, “Poderoso” e similares, são
[considerados] como demais textos sagrados283 e
284
.ּומ ָּתר לְ ָמ ְח ָקן
ֻ 283
ֵהן ּכִ ְׁש ָאר ּכִ ְת ֵבי ַהּק ֶֹדׁש
podem ser apagados.284
276- Esse nome é aplicado também a juízes e portanto pode ser entendido como se referindo a D-us como o “Juiz Supremo”
(Shemót Rabá 3:6). Nossos sábios também associaram esse nome a “poder” (assim como o nome E-l). Assim, ele se refere a D-us
como “fonte de todo poder e potencial”.
277- Esse termo significa “meu D-us”.
278- Em seu Guia dos Perplexos (Vol. I, Cap. 63), o Rambam traduz esse nome como “Que possui o suficiente” – i.e., ele expressa
o conceito de que D-us não carece de nenhuma outra entidade para a Sua existência.
279- Shemót Rabá explica que esse nome se refere a D-us quando trava guerras.
280- I.e. mardut. Essa punição geralmente é aplicada a quem transgride um preceito rabínico.
281- Em seu Guia dos Perplexos (Vol. I, Cap. 63), o Rambam escreve que o nome Iud-Hei reflete a eternalidade de D-us.
282- Porque como essas letras combinadas não significam nada, não incide santidade sobre elas sozinhas.
283- E, como tais, devem ser tratados com respeito, conforme mencionado na Halachá 8.
284- Pois eles não têm o mesmo nível de santidade que os nomes de D-us.
Veshinantam | 123
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
6. Se um nome de D-us estiver escrito em um קֹוצֵ ץ- 285 ּכְ לִ י ֶׁש ָהיָ ה ֵׁשם ּכָ תּוב עָ לָ יו.ו
utensílio, deve-se recortar o nome [de D-us] e
285
וַ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַה ֵּׁשם286.ֶאת ְמקֹום ַה ֵּׁשם וְ גֹונְ זֹו
enterrar [o recorte].286 Quem fundir um utensílio וְ ִה ִּתיְך,ָחקּוק ִּבכְ לִ י ַמ ָּתכֹות אֹו ִּבכְ לִ י זְ כּוכִ ית
de metal ou de vidro que tenha o nome [de D-us]
gravado,287 deverá ser [punido com] chibatadas. [O חֹותְך ֶאת ֵ לֹוקה; ֶאלָ א ֶ ֲה ֵרי זֶ ה- 287ַהּכְ לִ י
correto é] remover a parte que contém o nome [de וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה ֵׁשם ּכָ תּוב עַ ל.ְמקֹומֹו וְ גֹונְ זֹו
288
D-us] e enterrá-la. Da mesma forma, se um nome וְ ל ֹא289 ֲה ֵרי זֶ ה ל ֹא יִ ְר ַחץ וְ ל ֹא יָ סּוְך,ְּב ָׂשרֹו
[de D-us] estiver escrito288 sobre a pele de uma נִ זְ ַּד ְּמנָ ה לֹו ְט ִבילָ ה290.יַ עֲ מֹד ִּב ְמקֹום ַה ִּטּנ ֶֹפת
pessoa, ela não deverá banhar-se, nem untar-se289 טֹובל; וְ ִאם ל ֹא ֵ ְּכֹורְך עָ לָ יו ּגֶ ִמי וֵ - ֶׁשל ִמצְ וָ ה
nem permanecer em um lugar sujo.290 Caso precise
mergulhar [em um Mikve] devido a uma Mitsvá, ּכְ ֵדי, ְמ ַס ֵּבב ִּב ְבגָ ָדיו וְ ל ֹא יְ ַה ֵּדק,ָמצָ א ּגֶ ִמי
ela deverá amarrar uma planta sobre [o nome] e ֶאלָ א ִמ ְּפנֵ י,ֶׁשּל ֹא יָ חֹץ; ֶׁשּל ֹא ָא ְמרּו לִ כְ רְֹך עָ לָ יו
mergulhar. Se não conseguir encontrar essa folha, .ֶׁש ָאסּור לַ עֲ מֹד ִּב ְפנֵ י ַה ֵּׁשם ּכְ ֶׁשהּוא עָ רֹם
ela deverá enrolar a sua roupa sobre a inscrição sem
apertá-la demais, para que não se interponha [entre
a sua pele e a água]. Isso é exigido porque é proibido
ficar despido na presença do nome [de D-us].
8. É proibido queimar ou destruir por meio de ação אּור ֶיהןֵ רּוׁש ֶיהן ֵּוב ֵ ֵּופ, ּכִ ְת ֵבי ַהּק ֶֹדׁש ּכֻ ּלָ ן.ח
direta quaisquer textos sagrados, seus comentários ש ְר ָפם אֹו לְ ַא ְּב ָדם ַּבּיָ ד; וְ ַה ְּמ ַא ְּב ָדן
ֹ ָ ִ ָאסּור ל-
285- Esta lei se aplica não só quando se deseja destruir o utensílio, mas até mesmo quando se pretende continuar a usá-lo.
286- Porque é proibido auferir benefício da parte do objeto em que o nome de D-us está escrito. Vide Arachin 6a.
287- Destruindo assim o nome de D-us que se encontra gravado.
288- À tinta, sem tatuar.
289- Para não causar a supressão do nome de D-us.
290- Porque é proibido levar o nome de D-us a um lugar desses (vide Hilchót Kriát Shemá 3:4-5).
291- Mas se a intenção for reconstruir, é permitido derrubar o Templo. Vale notar a Guemará em Bava Batra (3a), que descreve
como o sábio Bava ben Buta recomendou a Herodes derrubar o Segundo Templo com o intuito de reconstruí-lo de uma maneira
mais bela.
292- Devarim 12:3,4.
293- Destruir o Altar.
294- Ibid. 12:3,4.
295- Árvores que eram adoradas.
296- Destruir madeira que foi consagrada.
297- Makót 22a.
Veshinantam | 124
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
ou explanações. Quem destruí-los por meio de ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים298. ַמּכִ ין אֹותֹו ַמּכַ ת ַמ ְרּדּות,ַּבּיָ ד
ação direta deverá ser punido com “chicotadas por מּורים? ְּבכִ ְת ֵבי ַהּק ֶֹדׁש ֶׁשּכְ ָת ָבם יִ ְׂש ָר ֵאל ִ ֲא
insubordinação”.298 Qual é a aplicabilidade disso? ֲא ָבל ֶא ִּפיקֹורֹוס יִ ְׂש ָר ֵאל ֶׁשּכָ ַתב.ִּב ְק ֻד ָּׁשה
A textos sagrados que tiverem sido escritos por um
judeu com intenção sagrada. Mas se um um judeu ׂשֹור ִפין אֹותֹו עִ ם ָה ַאזְ ּכָ רֹות ְ ,ּתֹורה ָ ֵס ֶפר
ateu escrever um rolo da Torá, este e os nomes de , ִמ ְּפנֵ י ֶׁש ֵאינֹו ַמ ֲא ִמין ִּב ְק ֻד ַּׁשת ַה ֵּׁשם299,ֶׁשּבֹו
D-us nele contidos deverão ser queimados,299 uma ֶאלָ א ֶׁשהּוא ַמעֲ לֶ ה ְב ַדעְ ּתֹו,וְ ל ֹא כְ ָתבֹו לִ ְׁשמֹו
vez que ele não acredita na santidade do nome [de ל ֹא,הֹואיל וְ ַדעְ ּתֹו כֵ ן
ִ ְֶׁשּזֶ ה ּכִ ְׁש ָאר ַה ְּד ָב ִרים; ו
D-us] e não o escreve com esse propósito, mas o ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא,ּומצְ וָ ה לְ ָׂש ְרפֹו ִ ,נִ ְת ַק ֵּדׁש ַה ֵּׁשם
tem como qualquer outro escrito. Sendo essa a sua
intenção, os nomes [de D-us que ele escreve] não se .יקֹור ִסים וְ ל ֹא לְ ַמ ֲע ֵׂש ֶיהםְ לְ ַהּנִ ַיח ֵׁשם לָ ֶא ִּפ
tornam santos. É uma Mitsvá queimá-lo, para que ּגֹונְ זִ ין,עֹובד ּכֹוכָ ִבים ֶׁשּכָ ַתב ֶאת ַה ֵּׁשם ֵ ֲא ָבל
não reste nenhuma lembrança dos ateus ou dos seus אֹותֹו; וְ כֵ ן ּכִ ְת ֵבי ַהּק ֶֹדׁש ֶׁש ָּבלּו אֹו ֶׁשּכְ ָת ָבן
atos. Em contraste, se um gentio escrever o nome [de . יִ ּגָ נֵ זּו,עֹובד ּכֹוכָ ִבים
ֵ
D-us], este deverá ser enterrado. Da mesma forma,
textos sagrados que se desgastaram ou que foram
escritos por gentios deverão ser enterrados.
9. Todos os nomes [de D-us] que constam da [passagem - מּורים ְּב ַא ְב ָר ָהם ִ ּכָ ל ַה ֵּׁשמֹות ָה ֲא.ט
referente a] Avraham [e os anjos] são sagrados,300 "אדֹנָ י ִאם ֲ 301
: ַאף זֶ ה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר300;ק ֶֹדׁש
até mesmo o [nome de D-us] que está citado [no . ֲה ֵרי הּוא ק ֶֹדׁש,"אתי ֵחן ְּבעֵ ינֶ יָך ִ ָנָ א ָמצ
versículo]:301 “Meu Senhor (Ado-nai), se eu tenho
encontrado graça nos Teus olhos”. Todos os nomes חּוץ302, חֹל- מּורים ְּבלֹוט ִ ּכָ ל ַה ֵּׁשמֹות ָה ֲא
[de D-us] que constam da [passagem referente a] Lót ִהּנֵ ה נָ א ָמצָ א עַ ְב ְּדָך,"אל נָ א ֲאדֹנָ י ַ 303:ִמּזֶ ה
não são sagrados,302 exceto o seguinte:303 “Não, te rogo, 304
מּורים ְּבגִ ְבעַ ת ִּבנְ יָ ִמין
ִ ּכָ ל ַה ֵּׁשמֹות ָה ֲא."ֵחן
meu Senhor (Ado-nai); teu servo encontrou graça aos 305
מּורים ְּב ִמיכָ ה ִ ּכָ ל ַה ֵּׁשמֹות ָה ֲא. ק ֶֹדׁש-
Teus olhos”. Todos os nomes [de D-us] que constam - מּורים ְּבנָ בֹות
307
ִ ּכָ ל ַה ֵּׁשמֹות ָה ֲא306. חֹל-
da [passagem referente à] colina de Biniamin304 são
sagrados. Todos os nomes [de D-us] que constam da ּכָ ל ְ'ׁשֹלמֹה' ָה ָאמּור ְּב ִׁשיר ַה ִּׁש ִירים308.ק ֶֹדׁש
[passagem referente a] Michá305 não são sagrados.306
Todos os nomes [de D-us] que constam da [passagem
referente a] Navot307 são sagrados.308 Toda menção
do nome Shelomó no Shir Hashirim (Cântico dos
Veshinantam | 125
Rambam: sexta-feira Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
Cânticos) é sagrada309 e é igual aos demais atributos חּוץ310, וַ ֲה ֵרי הּוא ּכִ ְׁש ָאר ַהּכִ ּנּויִ ין309, ק ֶֹדׁש-
Divinos,310 à exceção da seguinte:311 “Tu, Salomão, ' ּכָ ל ַ'מלְ כַ ּיָ א.""ה ֶאלֶ ף לְ ָך ְׁשֹלמֹה ָ 311:ִמּזֶ ה
poderás ter os milhares”. Toda menção da palavra 313
: חּוץ ִמּזֶ ה312, חֹל- ָה ָאמּור ְּב ָדנִ ּיֵ אל
“rei” no Livro de Daniel não é sagrada,312 à exceção da
seguinte:313 “Tu és o Rei, o Rei dos reis”, onde ela é igual וַ ֲה ֵרי הּוא ּכִ ְׁש ָאר,""אנְ ְּת ַמלְ ּכָ א ֶמלֶ ְך ַמלְ כַ ּיָ א ַ
aos demais atributos divinos. .ַהּכִ ּנּויִ ין
Veshinantam | 126
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
1. Um dos fundamentos da fé é saber que D-us לֵ ַידע ֶׁש ָה ֵאל ְמנַ ֵּבא ֶאת,סֹודי ַה ָּדת ֵ ְ ִמּי.א
concede profecia ao homem. A profecia só incide בּואה ָחלָ ה ֶאלָ א עַ ל ָ ְְּבנֵ י ָה ָא ָדם; וְ ֵאין ַהּנ
sobre um sábio que possuir alto grau de instrução e
firmeza moral314 e que jamais se deixa subjugar pelos
וְ ל ֹא יְ ֵהא,ּדֹותיו
ָ ּגִ ּבֹור ְּב ִמ,ָחכָ ם ּגָ דֹול ְּב ָחכְ ָמה
seus impulsos em qualquer aspecto. Ao contrário, ele ֶאלָ א הּוא,יִ צְ רֹו ִמ ְתּגַ ֵּבר עָ לָ יו ְּב ָד ָבר ָּבעֹולָ ם
os domina contínuamente com a capacidade da sua וְ הּוא ַּבעַ ל,ִמ ְתּגַ ֵּבר ְּב ַדעְ ּתֹו עַ ל יִ צְ רֹו ָת ִמיד
mente. Ele deve [também] possuir um discernimento א ָדם ֶׁשהּוא.ָ ֵּדעָ ה ְר ָח ָבה נְ כֹונָ ה עַ ד ְמאֹוד
amplo e extremamente acurado.Quando uma pessoa , ָׁשלֵ ם ְּבגּופֹו,ְמ ֻמּלָ א ְּבכָ ל ַה ִּמּדֹות ָה ֵאּלּו
imbuída de todas essas qualidades e fisicamente
saudável adentrar no Pardês315 e ficar atraída pelos
אֹותן ָהעִ נְ יָ נִ ים
ָ וְ יִ ָּמ ֵׁשְך ְּב315ּכְ ֶׁשּיִ ּכָ נֵ ס לַ ַּפ ְר ֵּדס
conceitos grandiosos e sublimes — se ela possuir וְ ִת ְהיֶ ה לֹו ֵּדעָ ה נְ כֹונָ ה,חֹוקים ִ ַהּגְ דֹולִ ים וְ ָה ְר
uma mentalidade precisa para compreendê-los e וְ הֹולֵ ְך316 וְ הּוא ִמ ְת ַק ֵּדׁש,לְ ָה ִבין ּולְ ַה ִּׂשיג
assimilá-los e santificar-se316 [cada vez] mais, se ּופֹורׁש ִמ ַּד ְרכֵ י ּכְ לַ ל ָהעָ ם ַההֹולְ כִ ים ְּב ַמ ֲח ַׁשּכֵ י ֵ
afastando dos caminhos dos vagais que perambulam
pela escuridão da temporariedade e prosseguir e
314- O Kessef Mishnê sugere que uma possível fonte para essas afirmações do Rambam é Nedarim 38a: “D-us pousará Sua
presença somente sobre alguém que for forte, rico, culto e humilde”. Outros apontam para Shabat 92a: “D-us pousará Sua
presença somente sobre alguém que for forte, rico, culto e de estatura física proeminente”. O Rambam, no Cap. 7 de Shemoná
Perakim, explica: “Culto – Inclui todas as qualidades intelectuais positivas. Rico – Se refere à maior qualidade emocional, a
habilidade de se satisfazer com o que se tem (conforme nossos sábios disseram: ‘Quem é rico? Aquele que se satisfaz com o seu
quinhão’). Forte – Também se refere a uma qualidade emocional, a de controlar o comportamento com base em conhecimento
e aconselhamento (conforme nossos sábios disseram: ‘Quem é forte? Aquele que conquista a sua inclinação’)”. Vale notar que o
Rabênu Nissim (Derashót) explica que um profeta deve ser dono de riqueza e força físicas, no sentido material, pois senão ele
não será respeitado pela gente simples. O Sefer Haikarím traz uma explicação similar a respeito da característica “de estatura
física proeminente”. Em Likutei Sichót (Vol. 23), o Rebe de Lubavitch pergunta por que o Rambam não menciona humildade,
e explica que essa qualidade não é mencionada por se tratar de um elemento essencial do serviço a D-us de cada pessoa (vide
Hilchót Deót 2:3).
315- Literalmente: “pomar”. Este termo era usado pelos sábios como alusão ao conhecimento de D-us (vide Cap. 4, Halachá 13).
316- I.e., separar-se, preocupando-se com a verdade espiritual e não com o mundo material.
Veshinantam | 127
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
ser diligente,317 treinando-se para não ser tomada ּומלַ ֵּמד נַ ְפׁשֹו ְ 317,ּומזָ ֵרז עַ צְ מֹו ְ וְ הֹולֵ ְך,ַהּזְ ָמן
por quaisquer tipos de pensamentos acerca de ֶׁשּל ֹא ִת ְהיֶ ה לֹו ַמ ֲח ָׁש ָבה ּכְ לָ ל ְּב ֶא ָחד ִמ ְּד ָב ִרים
coisas fúteis ou de vaidades e intrigas efêmeras318 318
,ּבּולֹותיו
ָ וְ ל ֹא ֵמ ַה ְבלֵ י ַהּזְ ַמן וְ ַת ְח,ְּב ֵטלִ ים
mas mantendo a mente permanentemente em
sintonia com o Alto, ligada embaixo do trono [da ׁשּורה
ָ ְק,ֶאלָ א ַּדעְ ּתֹו ְפנּויָ ה ָּת ִמיד לְ ַמעְ לָ ה
glória319 de D-us, esforçando-se] na compreensão אֹותן ַהּצּורֹות ָ לְ ָה ִבין ְּב319ַּת ַחת ַהּכִ ֵּסא
das formas sagradas e puras e na contemplação de ּומ ְס ַּתּכֵ ל ְּב ָחכְ ָמתֹו ִ , ַה ְּטהֹורֹות,ַה ְּקדֹוׁשֹות
toda a sabedoria do Santo, bendito seja Ele, [em suas ּצּורה ִראׁשֹונָ ה ָ ִמ,ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ּכֻ ּלָ ּה
diversas manifestações], desde a forma [espiritual] רּוח
ַ ִמּיָ ד- יֹודעַ ֵמ ֶהן ּגָ ְדלֹו ֵ ְ ו,עַ ד ַטּבּור ָה ָא ֶרץ
mais elevada até o núcleo da terra, sabendo apreciar
através delas a Sua grandiosidade — [então], a רּוח
ַ נּוח עָ לָ יו ָה ַ ָּובעֵ ת ֶׁש ָּת.ׁשֹורה עָ לָ יוָ ַהּק ֶֹדׁש
inspiração Divina [da profecia] recairá sobre ela de ִּת ְתעָ ֵרב נַ ְפׁשֹו ְּב ַמעֲ לַ ת ַה ַּמלְ ָאכִ ים ַה ְּנִק ָר ִאים-
imediato. E no momento em que a inspiração Divina וְ ִיָבין ְּב ַדעְ ּתֹו, וְ יֵ ָה ֵפְך לְ ִאיׁש ַא ֵחר320,יׁשים ִ ִא
incidir sobre essa pessoa, a sua alma se combinará ֶאלָ א ֶׁשּנִ ְתעַ ּלָ ה עַ ל 321
,ֶׁש ֵאינֹו ּכְ מֹות ֶׁש ָהיָ ה
com o nível dos anjos chamados ishim320 e ela se ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַמעֲ לַ ת ְׁש ָאר ְּבנֵ י ָא ָדם ַה ֲחכָ ִמים
transformará em outra, e compreenderá sozinha que
não é mais a mesma que antes.321 Ela ultrapassará o לְ ִאיׁש, "וְ ִה ְתנַ ִּב ָית עִ ָּמם; וְ נֶ ְה ַּפכְ ָּת322:ְּב ָׁשאּול
nível dos outros sábios, conforme [o profeta Shmuel]
323
."ַא ֵחר
disse a Shaul:322 “E profetizarás com eles, e te tornarás
um outro homem”.323
2. Há vários níveis de profetas.324 Assim como um ּכְ מֹו324: ַמעֲ לֹות ַמעֲ לֹות ֵהן, ַהּנְ ִב ִיאים.ב
sábio é superior a outro em se tratando de sabedoria, בּואה
ָ ְ ּכָ ְך ַּבּנ,ֶׁשּיֵ ׁש ְּב ָחכְ ָמה ָחכָ ם ּגָ דֹול ֵמ ֲח ֵברֹו
um profeta é superior a outro em se tratando de רֹואין ַמ ְר ֵאה ִ ֵאין325 וְ כֻ ּלָ ן.נָ ִביא ּגָ דֹול ִמּנָ ִביא
profecia. [Alguns aspectos, no entanto], todos325
[têm em comum] — eles só têm visões proféticas
אֹו ַבּיֹום,בּואה ֶאלָ א ַּב ֲחלֹום ְּב ֶחזְ יֹון ּלַ יְ לָ ה ָ ְַהּנ
em um sonho visionário noturno ou após um sono
326
: ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ַא ַחר ֶׁש ִּתּפֹל ֲעלֵ ֶיהן ַּת ְר ֵּד ָמה
pesado cair sobre eles durante o dia, conforme está ""ּב ַּמ ְר ָאה ֵאלָ יו ֶא ְתוַ ָּדע ַּב ֲחלֹום ֲא ַד ֶּבר ּבֹו ַ
dito:326 “A ele Me farei conhecer em uma visão, a כֹוח
ַ ְ ֵא ְב ֵר ֶיהן ִמזְ ַּדעְ זְ עִ ין ו, ּכְ ֶׁש ִּמ ְתנַ ְּב ִאין,וְ כֻ ּלָ ן
Ele falarei no sonho”. Ao profetizar, os membros ,ּתֹונֹות ֶיהם ִמ ְת ָּט ְרפֹות ֵ וְ עֶ ְׁש,ּכֹוׁשל
ֵ ַהּגּוף
deles estremecem, as forças físicas se esvaem, eles
perdem o controle dos sentidos e ficam então com
;וְ ִת ָּׁש ֵאר ַה ַּד ַעת ְּפנּויָ ה לְ ָה ִבין ַמה ֶׁש ִּת ְר ֶאה
as mentes livres para compreender a visão, conforme "וְ ִהּנֵ ה ֵא ָימה ֲח ֵׁשכָ ה:ּכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ְּב ַא ְב ָר ָהם
está dito a respeito de Avraham:327 “E se abateram :גְ דֹלָ ה נ ֶֹפלֶ ת עָ לָ יו"; ּוכְ מֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ְּב ָדנִ ּיֵ אל
sobre ele pavor e grande escuridão”, e conforme está ."הֹודי נֶ ְה ַּפְך עָ לַ י לְ ַמ ְׁש ִחית וְ ל ֹא ָעצַ ְר ִּתי ּכ ַֹח
ִ ְ"ו
317- Pois a profecia não é alcançada facilmente; para merecê-la é preciso um esforço contínuo e diligente.
318- I.e., assuntos mundanos, seculares.
319- Vide Cap. 2, Halachá 7.
320- Conforme mencionado no Cap. 2, Halachá 7, são esses anjos de nível mais inferior os que se comunicam com os profetas.
321- Uma vez que a obtenção da profecia resulta de um processo de refinamento interno e não de um milagre Divino, quando
alguém alcança esse nível a sua visão da realidade muda.
322- Shmuel I, 10:6.
323- A continuação desse episódio explica como a profecia de Shmuel se concretizou: Shaul profetizou e todos aqueles que o
conheciam de antes ficaram impressionados com a transformação da sua personalidade.
324- Agadat Bereshit (Cap. 14) demarca os níveis de diferentes profetas, afirmando que “Ieshaiáhu foi o maior e Ovadiá o menor
dos profetas”.
325- À exceção de Moshé, conforme declara a Halachá 6.
326- Bamidbar 12:6.
327- Bereshit 15:12.
Veshinantam | 128
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
3. As visões que são mostradas ao profeta329 em ְּב ַמ ְר ֵאה329ּמֹודיעִ ים לַ ּנָ ִביא ִ ַה ְּד ָב ִרים ֶׁש.ג
uma profecia têm a forma de metáforas mas a ּומּיָ ד יֵ ָח ֵקק
ִ ,מֹודיעִ ין לֹו ִ ֶּד ֶרְך ָמ ָׁשל,בּואה ָ ְַהּנ
interpretação delas lhe é gravada concomitantemente וְ יֵ ַדע,בּואה
ָ ְְּבלִ ּבֹו ִּפ ְתרֹון ַה ָּמ ָׁשל ְּב ַמ ְר ֵאה ַהּנ
no coração, de modo que ele sabe elucidá-las. Por
exemplo, a escada com anjos subindo e descendo
330
, ּכְ מֹו ַה ֻּסּלָ ם ֶׁש ָר ָאה יַ עֲ קֹב ָא ִבינּו.ַמה הּוא
vista pelo patriarca Iaakov330 era uma representação וְ הּוא ָהיָ ה ָמ ָׁשל,יֹור ִדים ּבֹו ְ ְּומלְ ָאכִ ים עֹולִ ים ו ַ
alegórica dos impérios e da subjugação [dos seus ּוכְ מֹו ַה ַחּיֹות ֶׁש ָר ָאה331;ּבּודן ָ ְ וְ ִׁשע,לְ ַמלְ כֻ ּיֹות
descendentes].331 Assim também [com relação] ּומ ֵּקל ָׁש ֵקד ֶׁש ָר ָאה ַ פּוח ַ ָ וְ ַה ִּסיר ּנ332,יְ ֶחזְ ֵקאל
às criaturas que Iechezkel viu,332 [com relação] ao 334
, וְ ַה ְּמגִ ּלָ ה ֶׁש ָר ָאה יְ ֶחזְ ֵקאל333,יִ ְר ְמיָ ה
caldeirão fervente e a vara de amendoeira vistos por
Irmiáhu,333 [com relação] ao rolo de pergaminho
וְ כֵ ן ְׁש ָאר335.וְ ָה ֵא ָיפה ֶׁש ָר ָאה זְ כַ ְריָ ה
visto por Iechezkel;334 [com relação] à medida ,אֹומ ִרים ַה ָּמ ָׁשל ִּופ ְתרֹונֹו ְ ֵמ ֶהם.ַהּנְ ִב ִיאים
(“eifá”) vista por Zechariá,335 e [com relação] aos .אֹומ ִרים ַה ִּפ ְתרֹון ִּבלְ ָבד ְ ּכְ מֹו ֵאּלּו; וְ יֵ ׁש ֵמ ֶהם
outros profetas; [todas as visões tiveram a forma de ,אֹומ ִרים ַה ָּמ ָׁשל ִּבלְ ָבד ְּבל ֹא ִּפ ְתרֹון ְ ְּופעָ ִמים
imagens metafóricas]. Em algumas [ocorrências], ְּב ָמ ָׁשל, וְ כֻ ּלָ ן.ּכְ ִמ ְקצָ ת ִּד ְב ֵרי יְ ֶחזְ ֵקאל ּוזְ כַ ְריָ ה
como as citadas, [os profetas] relatavam a alegoria
acompanhada da sua interpretação; [em] outros, eles
336
.וְ ֶד ֶרְך ִח ָידה ֵהם ִמ ְתנַ ְּב ִאים
só divulgavam a interpretação. Às vezes, como no
caso de algumas profecias de Iechezkel e Zechariá,
eles só revelavam a imagem metafórica mas não a
interpretavam. Mas toda profecia tem a forma de
metáforas e alegorias.336
4. Os profetas337 não profetizavam quando bem ֵאין ִמ ְתנַ ְּב ִאין ְּבכָ ל337 ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים.ד
entendiam. De fato, eles precisavam concentrar יֹוׁש ִבים
ְ ְ ֶאלָ א ְמכַ ּוְ נִ ים ַּדעְ ָּתם ו,עֵ ת ֶׁשּיִ ְרצּו
as atenções [em conceitos espirituais] e se isolar,
ּבֹוד ִדים; ֶׁש ֵאין ְ ּומ ְת ִ טֹובי לֵ ב ֵ ְְׂש ֵמ ִחים ו
[aguardando] com espírito feliz e com alegria, pois
a profecia não pousa sobre quem está triste ou ׁשֹורה ל ֹא ִמּתֹוְך עַ צְ בּות וְ ל ֹא ִמּתֹוְך ָ בּואה ָ ְַהּנ
deprimido, só pousa sobre quem está alegre.338 É por לְ ִפיכָ ְך ְּבנֵ י 338
. ֶאלָ א ִמּתֹוְך ִׂש ְמ ָחה,עַ צְ לּות
isso que os discípulos dos profetas sempre portavam , לִ ְפנֵ ֶיהם נֵ ֶבל וְ תֹף וְ ָחלִ יל וְ כִ ּנֹור,ַהּנְ ִב ִיאים
harpa, tambor, flauta e lira [quando] buscavam a 339
: וְ זֶ הּו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר.בּואה
ָ ְוְ ֵהם ְמ ַב ְּק ִׁשים ַהּנ
profecia. Este é o significado da expressão339 “Eles
328- 10:8.
329- À exceção de Moshé, conforme declara a Halachá 6.
330- Vide Bereshit 28:12.
331- Vide Bereshit Rabá 68:19.
332- Vide Iechezkel, Caps. 1 e 10. O Rambam interpreta essas visões em seu Guia dos Perplexos, Vol. II, Caps. 1-7.
333- Vide Irmiáhu 1:11-13.
334- Vide Iechezkel, Caps. 2 e 3.
335- Vide Zechariá 5:6.
336- À exceção das profecias concedidas a Moshé, conforme declara a Halachá 6.
337- À exceção de Moshé, conforme declara a Halachá 6.
338- Shabat 30b. Em seu Guia dos Perplexos (Vol. II, Cap. 36) o Rambam explica que a profecia cessou logo após a destruição
do Primeiro Templo devido às dificuldades impostas pelo exílio, que impediam nosso povo de sentir alegria genuína. Em
seu Shemoná Perakim (Cap. 7), ele explica que Iaakov não recebeu nenhuma visão profética durante os 22 anos em que ficou
separado de Iossef devido à melancolia que tomou conta dele.
339- Shmuel I 10:5.
Veshinantam | 129
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
5. “Discípulos dos profetas”340 são aqueles que ֵהם, ֵאּלּו ֶׁש ֵהם ְמ ַב ְּק ִׁשים לְ ִה ְתנַ ֵּבא.ה
almejam profetizar. Mesmo que se concentrem, וְ ַאף עַ ל ִּפי340.'ַה ְּנִק ָר ִאים ְ'ּבנֵ י ַהּנְ ִב ִיאים
pode ser que a Presença Divina pouse sobre eles e ֶא ְפ ָׁשר ֶׁש ִּת ְׁש ֶרה ְׁשכִ ינָ ה,ֶׁש ְּמכַ ּוְ נִ ים ַּדעְ ָּתם
pode ser que a Presença Divina não pouse sobre eles.
. וְ ִא ְפ ָׁשר ֶׁשּל ֹא ִת ְׁש ֶרה,עֲ לֵ ֶיהן
6. Todo o que foi afirmado acima descreve como בּואה לְ כָ ל ָ ְ ּכָ ל ַה ְּד ָב ִרים ֶׁש ָא ַמ ְרנּו ֵהם ֶּד ֶרְך ּנ.ו
profetizavam todos os profetas, anteriores e חּוץ ִמּמ ֶֹׁשה,ַהּנְ ִב ִיאים ָה ִראׁשֹונִ ים וְ ָה ַא ֲחרֹונִ ים
posteriores, à exceção de nosso mestre Moshé, o
ּומה ֶה ְפ ֵרׁש יֵ ׁש ַ 341. ַר ָּבן ֶׁשל כָ ל ַהּנְ ִב ִיאים,ַר ֵּבנּו
mentor de todos os profetas.341 E quais foram as
diferenças entre Moshé e todos os outros profetas? בּואת מ ֶֹׁשה לִ ְׁש ָאר ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים? ֶׁשּכָ ל ַ ְֵּבין נ
[I] A todos os [outros] profetas [a profecia só ַהּנְ ִב ִיאים ַּב ֲחלֹום אֹו ְב ַמ ְר ֶאה; ּומ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
era concedida] através de sonho ou visão. Mas "ּובבֹא ְ 342: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,עֹומד ֵ ְִמ ְתנַ ֵּבא וְ הּוא עֵ ר ו
nosso mestre Moshé permanecia desperto e em מ ֶֹׁשה ֶאל א ֶֹהל מֹועֵ ד לְ ַד ֵּבר ִאּתֹו וַ ּיִ ְׁש ַמע
pé enquanto profetizava, conforme está escrito:342 343
, עַ ל יְ ֵדי ַמלְ ָאְך, ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים."ֶאת ַהּקֹול
“Quando chegou à Tenda da Assembleia para falar
com Ele [D-us], Moshé ouviu a Voz falando a ele”. .רֹואים ְּב ָמ ָׁשל וְ ִח ָידה ִ רֹואים ַמה ֶׁש ֵהם ִ לְ ִפיכָ ְך
[II] A todos os [outros] profetas [a profecia só era
344
: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ל ֹא עַ ל יְ ֵדי ַמלְ ָאְך,מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
concedida] por intermédio de um anjo.343 Por isso "וְ ִד ֶּבר345: וְ נֶ ֱא ַמר,""ּפה ֶאל ֶּפה ֲא ַד ֶּבר ּבֹו ֶ
eles visualizavam apenas imagens metafóricas e 347
: וְ נֶ ֱא ַמר,"ה' ֶאל מ ֶֹׁשה ָּפנִ ים ֶאל ָּפנִ ים
346
alegorias. Mas nosso mestre Moshé [profetizava] sem
לֹומר ֶׁש ֵאין ָׁשם ַ ְ ּכ348;""ּות ֻמנַ ת ה' ִיַּביט ְ
a intermediação de um anjo, conforme está dito:344
“De boca a boca Eu falei com ele”, e [também]:345 רֹואה ַה ָּד ָבר עַ ל ֻּב ְריֹו ְּבל ֹא ִח ָידה ֶ ֶאלָ א,ָמ ָׁשל
“E D-us falava a Moshé face a face”.346 Está dito:347
349
:ּתֹורה ְמעִ ָידה עָ לָ יוָ ְּובל ֹא ָמ ָׁשל; הּוא ֶׁש ַה
“Ele contemplará a imagem de D-us”348 — i.e, [para ֶׁש ֵאינֹו ִמ ְתנַ ֵּבא ְּב ִח ָידה,""ּומ ְר ֶאה וְ ל ֹא ְב ִחידֹת ַ
Moshé] não havia metáfora; ele tinha a visão na sua ּכָ ל.רֹואה ַה ָּד ָבר עַ ל ֻּב ְריֹו ֶ ֶׁש,ֶאלָ א ְּב ַמ ְר ֶאה
plenitude, sem imagens metafóricas nem alegorias.
ּומ ֶֹׁשה.ּומ ְתמֹוגְ גִ ים ִ ַהּנְ ִב ִיאים יְ ֵר ִאין וְ נִ ְב ָהלִ ין
A respeito dele a Torá atesta:349 “[Eu falo com ele...]
340- Lit., “os filhos dos profetas”. Este termo é encontrado diversas vezes nos escritos sagrados, como em Melachim II 2:3, 5, 15, 17.
341- Em seus versículos finais a Torá proclama claramente a supremacia da profecia de Moshé: “Nenhum outro profeta surgiu
em Israêl como Moshé”. O Rambam, no sétimo dos Treze Princípios da Fé relacionados em seu Comentário à Mishná, diz o
seguinte: “Nós acreditamos que Moshé foi o mentor de todos os profetas. Ele foi superior a todos os outros profetas, anteriores ou
posteriores... Ele foi o ápice do gênero humano. Sua compreensão... de D-us ultrapassou à de qualquer pessoa que tenha existido
ou que vier a existir. Ele elevou-se acima do nível humano e atingiu um degrau angelical”.
342- Bamidbar 7:89.
343- Porque o nível de refinamento que eles alcançavam era insuficiente para que recebessem abertamente a revelação Divina.
344- Bamidbar 12:8.
345- Shemót 33:11.
346- No Guia dos Perplexos, Vol. I, Cap. 37, o Rambam explica que isso se refere a um processo de comunicação direta sem
nenhum intermediário.
347- Bamidbar 12:8.
348- No Guia dos Perplexos, Vol. I, Cap. 4, o Rambam explica que isso se refere a uma visualização “com os olhos da mente...
meditando no conceito até que ele seja compreendido”.
349- Bamidbar 12:8.
Veshinantam | 130
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
entendia. Com nosso mestre Moshé era diferente: ָּובזֶ ה ִה ְב ִטיחֹו."וְ ֶא ְׁש ְמעָ ה ַמה יְ צַ ּוֶ ה ה' לָ כֶ ם
quando desejava, o espirito santo o envolvia e "לֵ ְך ֱאמֹר לָ ֶהם ׁשּובּו352: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָה ֵאל
a profecia pousava sobre ele. Ele não precisava
concentrar a sua atenção nem se preparar [para
353
." וְ ַא ָּתה ּפֹה עֲ מֹד עִ ָּמ ִדי,לָ כֶ ם לְ ָא ֳהלֵ יכֶ ם
a profecia], porque a sua [mente] estava sempre בּואהָ ְ ּכְ ֶׁש ַהּנ, ֶׁשּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים,ָהא לָ ַמ ְד ָּת
concentrada, preparada e pronta, assim como ֶׁשהּוא צָ ְרּכֵ י,ִמ ְס ַּתּלֶ ֶקת ֵמ ֶהם חֹוזְ ִרים לְ ָא ֳהלָ ם
os anjos celestiais. Portanto, ele profetizava a ּפֹור ִׁשיםְ לְ ִפיכָ ְך ֵאינָ ן, ּכִ ְׁש ָאר ָהעָ ם,ַהּגּוף ּכֻ ּלָ ם
qualquer tempo, conforme está dito:351 “Levantem ל ֹא ָחזַ ר לְ ָא ֳהלֹו, ּומ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו.ׁשֹות ֶיהם ֵ ְִמּנ
e ouçam aquilo que D-us vos ordenará”. Isto foi-
lhe prometido por D-us, conforme está dito:352 “Vá ּומןִ ָה ִראׁשֹון; לְ ִפיכָ ְך ֵּפ ַרׁש ִמן ָה ִא ָּׁשה לְ עֹולָ ם
e dize-lhes: ‘Retornem às vossas tendas’, mas tu , וְ נִ ְק ְׁש ָרה ַּדעְ ּתֹו לְ צּור ָהעֹולָ ִמים,ּדֹומה לֹו ֶ ַה
permaneces aqui, junto a Mim”.353 Infere-se disso וְ ָק ַרן,וְ ל ֹא נִ ְס ַּתּלֵ ק ֵמעָ לָ יו ַההֹוד לְ עֹולָ ם
354
que quando a profecia deixava todos os [outros] .עֹור ָּפנָ יו וְ נִ ְת ַק ֵּדׁש ּכַ ַּמלְ ָאכִ ים
profetas, eles retornavam às suas “tendas” — i.e., às
suas necessidades corpóreas, como o resto do povo.
Portanto, eles não se separavam das suas mulheres.
Mas nosso mestre Moshé nunca voltou à sua “tenda”.
Ele desligou-se de mulheres e de toda a corporeidade
e a sua mente permaneceu conectada com a Fonte
eterna. [Consequentemente,] a glória [Divina]
jamais o deixou.354 A sua face brilhou, [pois] ele se
consagrou como os anjos.
7. Um profeta pode profetizar uma revelação pessoal ָ ְ ֶא ְפ ָׁשר ֶׁש ִּת ְהיֶ ה נ, ַהּנָ ִביא.ז
בּואתֹו לְ עַ צְ מֹו
— i.e., [para si mesmo], para expandir a própria mente עַ ד,הֹוסיף ַּדעְ ּתֹו
ִ ְ לְ ַה ְר ִחיב לִ ּבֹו ּול,ִּבלְ ָבד
e aumentar a sua sabedoria — afim de compreender אֹותן ַה ְּד ָב ִרים
ָ יֹודעַ ֵמ
ֵ ֶׁשּיֵ ַדע ַמה ֶׁשּל ֹא ָהיָ ה
Veshinantam | 131
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
melhor do que antes os conceitos sublimes. Também , וְ ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּיְ ֻׁשּלַ ח לְ עַ ם ֵמעַ ֵּמי ָה ָא ֶרץ.ַהּגְ דֹולִ ים
é possível que ele seja enviado para uma das nações אֹותם ָ לְ כֹונֵ ן,אֹו לְ ַאנְ ֵׁשי עִ יר אֹו ַמ ְמלָ כָ ה
do mundo, ou para os habitantes de alguma cidade
ou reino, afim de doutriná-los e instruí-los quanto ao
אֹו לִ ָמנְ עָ ם ִמ ַּמעֲ ִׂשים,הֹודיעָ ם ַמה יַ עֲ ׂשּו ִ ְּול
que devem fazer ou preveni-los acerca da maldade , ּוכְ ֶׁש ְּמ ַׁשּלְ ִחים אֹותֹו.ָה ָרעִ ים ֶׁש ִּב ֵיד ֶיהם
dos seus atos. Quando ele é enviado [em uma ּומֹופת ּכְ ֵדי ֶׁשּיֵ ְדעּו ָהעָ ם ֶׁש ָה ֵאלֵ נֹותנִ ין לֹו אֹות ְ
missão dessas], Ihe é concedido um sinal ou milagre ,ּומֹופת ֵ עֹוׂשה אֹות ֶ וְ ל ֹא ּכָ ל ָה.ְׁשּלָ חֹו ֶּב ֱא ֶמת
[para apresentar], para que os habitantes do lugar ֶאלָ א ָא ָדם ֶׁש ָהיִ ינּו,ַמ ֲא ִמינִ ים לֹו ֶׁשהּוא נָ ִביא
saibam que D-us realmente o enviou. Não se deve
reconhecer como profeta qualquer um que apresente
בּואה ָ ְיֹודעִ ים ּבֹו ִמ ְּת ִחּלָ תֹו ֶׁשהּוא ָראּוי לִ ּנ ְ
sinais ou milagres; só [se deve admitir como profeta ֶׁשּנִ ְתעַ ּלָ ה ָב ֶהן עַ ל ּכָ ל ְּבנֵ י,ְּב ָחכְ ָמתֹו ְּוב ַמעֲ ָׂשיו
verdadeiro] quem sabemos de antemão ser digno de בּואה ִב ְק ֻד ָּׁש ָתּה ָ ְ וְ ָהיָ ה ְמ ַהּלֵ ְך ְּב ַד ְרכֵ י ַהּנ,ּגִ ילֹו
alcançar a profecia — i.e., cuja sabedoria e [boas] ּומֹופתֵ וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָּבא וְ עָ ָׂשה אֹות,יׁשּותּה ָ ְּופ ִר
ações superam às de todos os seus contemporâneos. , ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ ִמ ֶּמּנּו- וְ ָא ַמר ֶׁש ָה ֵאל ְׁשּלָ חֹו
Se ele seguir os caminhos da profecia em santidade,
separando-se dos assuntos mundanos, e depois
וְ ֶא ְפ ָׁשר356.""אלָ יו ִּת ְׁש ָמעּון ֵ 355:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
apresentar um sinal ou milagre e afirmar que foi וְ זֶ ה ָהאֹות,ּומֹופת וְ ֵאינֹו נָ ִביא ֵ ֶׁשּיַ עֲ ֶׂשה אֹות
enviado por D-us, é uma mitsvá escutá-lo, conforme ִמצְ וָ ה,יֵ ׁש לֹו ְּד ָב ִרים ְּבגֹו; וְ ַאף עַ ל ִּפי כֵ ן
357
está dito:355 “A ele ouvireis”.356 É possível que alguém הֹואיל וְ ָא ָדם ּגָ דֹול הּוא וְ ָחכָ ם וְ ָראּוי ִ ,לִ ְׁשמֹעַ לֹו
apresente um sinal ou milagre mesmo não sendo , ַמעְ ִמ ִידים אֹותֹו עַ ל ֶחזְ ָקתֹו,בּואה הּוא ָ ְלִ ּנ
profeta — havendo [outra causa]357 por trás deste
milagre. Ainda assim é uma mitsvá escutá-lo; desde
ּכְ מֹו ֶׁשּנִ צְ ַטּוִ ינּו לַ ְחּתְֹך ֶאת.ֶׁש ְּבכָ ְך נִ צְ ַטּוִ ינּו
que ele seja um homem digno, de sabedoria elevada וְ ַאף עַ ל ִּפי358,ַה ִּדין עַ ל ִּפי ְׁשנֵ י עֵ ִדים ּכְ ֵׁש ִרים
e apto para a profecia, nós aceitamos [a sua profecia הֹואיל ּוכְ ֵׁש ִרים ֵהם ִ ,ֶׁש ֶא ְפ ָׁשר ֶׁש ֵהעִ ידּו ְב ֶׁש ֶקר
como verdadeira] pois assim fomos ordenados, assim ַּוב ְּד ָב ִרים.רּותן
ָ אֹותן עַ ל ּכַ ְׁש ָ ַמעְ ִמ ִידין,ֶאצְ לֵ נּו
como fomos ordenados a determinar o veredicto de '"הּנִ ְס ָּתרֹת לַ ה ַ 359
: נֶ ֱא ַמר,ָה ֵאּלּו וְ כַ ּיֹוצֵ א ָב ֶהן
um julgamento com base no depoimento de duas
testemunhas fidedignas,358 ainda que elas possam
"ּכִ י360: וְ נֶ ֱא ַמר," וְ ַהּנִ גְ ֹלת לָ נּו ּולְ ָבנֵ ינּו,ֹלהינּו
ֵ ֱא
estar testemunhando em falso. Por sabermos que ."ָה ָא ָדם יִ ְר ֶאה לַ עֵ ינַ יִ ם וַ ה' יִ ְר ֶאה לַ ּלֵ ָבב
elas estão qualificadas [a testemunhar], presumimos
que estejam [falando a verdade]. Considerando
assuntos deste tipo, está dito:359 “Assuntos ocultos são
para D-us, nosso Senhor, mas o que está revelado é
para nós e nossos filhos”, e [também] está dito:360 “O
homem vê o que está revelado aos olhos, mas D-us
enxerga dentro do coração”.
Veshinantam | 132
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
361- O Rambam passa a explicar que a execução de um milagre que transcende a ordem natural não é uma base substancial
para a fé.
362- Vide Shemót, Cap. 14.
363- Vide Shemót, Cap. 16.
364- Vide Shemót, Cap. 17.
365- Vide Bamidbar, Cap. 16.
366- Nenhum deles foi executado com o objetivo de demonstrar que a profecia de Moshé era inspirada por D-us, mas atenderam
às necessidades do momento.
367- I.e., todo o povo judeu esteve presente no Monte Sinai, testemunhou o milagre e aceitou Moshé como profeta. A revelação
não foi restrita a um único indivíduo ou a um pequeno grupo, mas atingiu a todo o povo judeu que – contados os homens,
mulheres e crianças presentes – totalizava mais de dois milhões de pessoas.
368- Devarim 5:4.
369- Devarim 5:3.
Veshinantam | 133
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
vivos hoje]”.370 Como se sabe que [a Revelação] no ּומנַ יִ ן ֶׁש ַמעֲ ַמד ַהרִ 370."ה' ֶאת ַה ְּב ִרית ַהּזֹאת
Monte Sinai é prova de que a inspiração profética בּואתֹו ֶׁש ִהיא ֱא ֶמת ָ ְִסינַ י לְ ַבּדֹו ִהיא ָה ְר ָאיָ ה לִ נ
de Moshé é verdadeira? É porque está dito:371 “Eis "הּנֵ ה ָאנֹכִ י ָּבא ִ 371:ֶׁש ֵאין ּבֹו ּד ִֹפי? ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
que Eu venho a ti em uma nuvem espessa para que
o povo Me ouça falando contigo, e também para ֵאלֶ יָך ְּבעַ ב ֶהעָ נָ ן ַּבעֲ בּור יִ ְׁש ַמע ָהעָ ם ְּב ַד ְּב ִרי
que possam crer em ti para sempre”. Depreende- ֶׁשּק ֶֹדם, ִמּכְ לָ ל."עִ ָּמְך וְ גַ ם ְּבָך יַ ֲא ִמינּו לְ עֹולָ ם
se daí que antes desse acontecimento o povo não ָּד ָבר זֶ ה ל ֹא ֶה ֱא ִמינּו בֹו נֶ ֱא ָמנּות ְׁש ִהיא
acreditava em Moshé com fé absoluta, mas com uma ֶאלָ א נֶ ֱא ָמנּות ֶׁשּיֵ ׁש ַא ֲח ֶר ָיה,עֹומ ֶדת לְ עֹולָ ם ֶ
fé entremeada por desconfianças e dúvidas. .ּומ ֲח ָׁש ָבה
ַ ִה ְרהּור
2. Como aqueles a quem [Moshé] foi enviado se ֵהם ָהעֵ ִדים עַ ל, נִ ְמצְ אּו ֵאּלּו ֶׁש ֻּׁשּלַ ח לָ ֶהם.ב
converteram nas próprias testemunhas da verdade de וְ ֵאינֹו צָ ִריְך לַ עֲ ׂשֹות,בּואתֹו ְׁש ִהיא ֱא ֶמת ָ ְנ
sua profecia, não havia necessidade de lhes mostrar ּכִ ְׁשנֵ י, ֶׁש ֵהם וָ הּוא ֶא ָחד ַּב ָּד ָבר.לָ ֶהם אֹות ַא ֵחר
qualquer outro sinal – pois eles serviram junto de
Moshé como duas testemunhas que presenciaram o
ֶׁשּכָ ל ֶא ָחד,עֵ ִדים ֶׁש ָראּו ָּד ָבר ֶא ָחד ְּביַ ַחד
mesmo evento, cada uma testemunhando que a outra וְ ֵאין,אֹומר ֱא ֶמת ֵ ֵמ ֶהם עֵ ד לַ ֲח ֵברֹו ֶׁשהּוא
está dizendo a verdade, e nenhuma delas precisa trazer ּכָ ְך.ֶא ָחד ֵמ ֶהם צָ ִריְך לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה לַ ֲח ֵברֹו
outra prova para o seu colega. Similarmente, todos ּכָ ל יִ ְׂש ָר ֵאל עֵ ִדים לֹו ַא ַחר ַמעְ ַמד:מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
do [povo de] Israêl testemunharam [a nomeação 372
. וְ ֵאינֹו צָ ִריְך לַ עֲ ׂשֹות לָ ֶהם אֹות,ַהר ִסינַ י
do] nosso mestre Moshé na [revelação] do Monte
Sinai, e ele não precisou lhes mostrar qualquer outro
וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ַמר לֹו ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִּב ְת ִחּלַ ת
sinal.372 É isso o que lhe disse o Santo, bendito seja ׂשֹותן
ָ ֲ לַ ע373 ְּבעֵ ת ֶׁשּנָ ַתן לֹו ָהאֹותֹות,בּואתֹו ָ ְנ
Ele, no começo da sua profecia, quando lhe entregou יָ ַדע- " "וְ ָׁש ְמעּו לְ קֹלֶ ָך374: וְ ָא ַמר לֹו,ְּב ִמצְ ַריִ ם
os sinais373 a serem executados no Egito:374 “E eles יֵ ׁש,מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ֶׁש ַה ַּמ ֲא ִמין עַ ל ִּפי ָהאֹותֹות
ouvirão a tua voz”. Nosso mestre Moshé sabia que וְ ָהיָ ה נִ ְׁש ָמט,ּומ ַח ֵּׁשב ְ ּומ ַה ְר ֵהר ְ ִּבלְ ָבבֹו ּד ִֹפי
quem acredita em alguém com base em milagres tem
temor no coração, desconfiança e dúvidas; ele então
עַ ד," "וְ ֵהן ל ֹא יַ ֲא ִמינּו לִ י375:ִמּלֵ ילֵ ְך וְ ָא ַמר
pediu para ser liberado da missão, dizendo:375 “Eles ֶׁש ֵאּלּו ָהאֹותֹות,הֹודיעֹו ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִ ֶׁש
não acreditarão em mim”. Então o Santo, bendito seja וְ ַא ַחר ֶׁשּיֵ צְ אּו,ֵאינָ ן ֶאלָ א עַ ד ֶׁשּיֵ צְ אּו ִמ ִּמצְ ַריִ ם
370- O Rebe de Lubavitch explica como esse acontecimento é a prova mais contundente de que a Torá sagrada nos foi entregue
por D-us: “A outorga da Torá no Monte Sinai, que foi transmitida de maneira idêntica, através de milhões de pessoas, incluindo
homens, mulheres e crianças, de todas as classes, que observaram com os próprios olhos a Revelação Divina no Monte Sinai e
depois disso transmitiram aos seus filhos com fidelidade e precisão aquilo que viram, e assim por diante, de geração em geração,
sem interrupção, desde então até hoje – do ponto de vista ‘científico’ não há dúvida de que foi um evento que realmente ocorreu.
Em nenhuma época – até mesmo nas épocas dos mais terríveis pogroms e extermínios que se abateram sobre os judeus – ocorreu
uma situação em que não houvesse pelo menos milhões de judeus agarrados com fidelidade a essa tradição. No decorrer de
toda a história do povo judeu não houve nenhuma vez qualquer interrupção na corrente da tradição judaica, desde a presença
no Monte Sinai até o nosso tempo. Isso faz com que esse acontecimento – a presença no Monte Sinai – seja mais autêntico do
que todos os acontecimentos históricos do desenvolvimento da humanidade, desde o início da história até os nossos dias” (Fé e
Ciência, Cap. III – “A Torá”).
371- Shemót 19:9.
372- A fim de reforçar a fé deles na sua pessoa. Contudo, conforme o Rambam observa no seu Guia dos Perplexos (Vol. II, Cap.
35), há uma diferença singular nos milagres executados por Moshé quando comparados aos executados pelos demais profetas.
Moshé realizou milagres na presença de todo o povo (e frequentemente também na presença de gentios), e em sua maioria
eram milagres que diziam respeito ao povo como um todo. Em contraste, os outros profetas realizaram milagres na presença de
apenas uma porção do povo e em sua maioria, esses milagres afetavam indivíduos ou grupos, mas não o povo como um todo.
Esse conceito está indicado nas palavras finais da Torá: “Nenhum outro profeta surgiu em Israêl como Moshé... [que realizasse]
os sinais e milagres... que Moshé realizou diante dos olhos de todos de Israêl”.
373- I.e., a transformação do seu bastão em uma serpente, a aflição da sua mão com tsaraat, e a transformação de água em
sangue.
374- Shemót 3:18.
375- Shemót 4:1.
Veshinantam | 134
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
Ele, avisou-o que esses milagres [eram apenas uma יִ ְס ַּתלֵ ק ִה ְרהּור376,וְ יַ עַ ְמדּו עַ ל ָה ָהר ַהּזֶ ה
medida temporária], até eles saírem do Egito. E que נֹותן לְ ָך ּכָ אן ֵ ֶׁש ֲאנִ י,ֶׁש ְּמ ַה ְר ֲה ִרים ַא ֲח ֶריָך
depois que saíssem e ficassem sobre essa montanha,376 ,אֹות ֶׁשּיֵ ְדעּו ֶׁש ֲאנִ י ְׁשלַ ְח ִּתיָך ֶּב ֱא ֶמת ִמ ְּת ִחּלָ ה
todas as desconfianças que ainda existissem sobre ele
cessariam, conforme [D-us disse a ele]: “Eu te darei um וְ הּוא ֶׁש ַהּכָ תּוב.וְ ל ֹא יִ ָּׁש ֵאר ְּבלִ ָּבם ִה ְרהּור
sinal para que saibam que Eu realmente te enviei desde , "וְ זֶ ה ּלְ ָך ָהאֹות ּכִ י ָאנֹכִ י ְׁשלַ ְח ִּתיָך377:אֹומר ֵ
o início, e assim não restarão dúvidas nos corações ְּבהֹוצִ ֲיאָך ֶאת ָהעָ ם ִמ ִּמצְ ַריִ ם ַּתעַ ְבדּון ֶאת
deles”. Esse é o significado do versículo:377 “E este será ,אֹומר
ֵ את
ָ ֵ נִ ְמצ."ֹלהים עַ ל ָה ָהר ַהּזֶ ה ִ ָה ֱא
um sinal para ti de que Eu te enviei; quando tirares o ֵאין ָאנּו,ֶׁשּכָ ל נָ ִביא ֶׁשּיַ עֲ מֹד ַא ַחר מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
povo do Egito, servirás a D-us nesta montanha”. Sendo
assim, qualquer profeta que surgir depois do nosso :ֹאמר ַ ּכְ ֵדי ֶׁשּנ,ַמ ֲא ִמינִ ים ּבֹו ִמ ְּפנֵ י ָהאֹות לְ ַבּדֹו
mestre Moshé, nós não acreditaremos nele apenas ;ֹאמר ַ ִאם יַ עֲ ֶׂשה אֹות נִ ְׁש ַמע לֹו לְ כָ ל ַמה ֶׁשּי
pelos milagres que realizar, afirmando: “Se ele realizar ּתֹורהָ ַּב378ֶאלָ א ִמ ְּפנֵ י ַה ִּמצְ וָ ה ֶׁשּצִ ּוָ ה מ ֶֹׁשה
um milagre, ouviremos tudo o que disser”. [Nós "אלָ יו ִּת ְׁש ָמעּון"! ּכְ מֹו ֵ ִאם נָ ַתן אֹות379:וְ ָא ַמר
acreditaremos nele] porque essa é uma Mitsvá que nos וְ ַאף,ֶׁשּצִ ּוָ נּו לַ ְחּתְֹך ַה ָּד ָבר עַ ל ִּפי ְׁשנֵ י עֵ ִדים
foi ordenada por Moshé,378 que disse:379 “Se ele realiza
um milagre, a ele obedecerão”. Assim como fomos יֹודעִ ים ִאם ֵהעִ ידּו ֱא ֶמת ִאם ְ עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָאנּו
ordenados a determinar o veredicto de um julgamento ַאף, ּכָ ְך ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ ִמּזֶ ה ַהּנָ ִביא- ֶׁש ֶקר
com base no depoimento de duas testemunhas, יֹודעִ ים ִאם ָהאֹות ֱא ֶמת אֹו ְ עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין ָאנּו
mesmo sem saber se ele é falso ou verdadeiro, também .ְּבכִ ּׁשּוף וָ לָ ט
é uma Mitsvá ouvir esse profeta, mesmo sem saber se o
milagre que ele realiza é verdadeiro ou se é executado
através de magia ou de feitiçaria.
3. Portanto, se surgir um profeta realizando grandes לְ ִפיכָ ְך ִאם עָ ַמד ַהּנָ ִביא וְ עָ ָׂשה אֹותֹות.ג
sinais e milagres e tentar refutar a profecia do nosso בּואתֹו
ָ ְ ִּוב ֵּקׁש לְ ַהכְ ִחיׁש נ,ּומֹופ ִתים ּגְ דֹולִ ים ְ
mestre Moshé,380 temos o dever de ignorá-lo.381 ׁשֹומעִ ין לֹו; וְ ָאנּו
381
ְ ֵאין- ֶׁשל מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו
380
Saberemos sem dúvida que esses milagres terão
resultado de magias ou feitiçarias, pois a profecia do
אֹותן ָהאֹותֹות ְּבלָ ט וְ כִ ּׁשּוף ָ ֶׁש,יֹודעִ ין ְּב ֵבאּור ְ
nosso mestre Moshé não é dependente de milagres, בּואת מ ֶֹׁשה ַר ֵּבנּו ֵאינָ ּה עַ ל ִּפי ַ ְ לְ ִפי ֶׁשּנ,ֵהן
para que possamos compará-los aos de outros. Nós ,ָהאֹותֹות ּכְ ֵדי ֶׁשּנַ עֲ רְֹך אֹותֹות זֶ ה לְ אֹותֹות זֶ ה
apenas vimos e ouvimos382 com nossos próprios 382
נּוה
ָ ְינּוה ְּוב ָאזְ נֵ ינּו ְׁש ַמע
ָ ֶאלָ א ְּבעֵ ינֵ ינּו ְר ִא
olhos e ouvidos assim como ele fez. Ao que isso ?ּדֹומהֶ ָהא לְ ַמה ַה ָּד ָבר.ּכְ מֹו ֶׁש ָּׁש ַמע הּוא
pode ser comparado? A testemunhas que tentam
persuadir um indivíduo, que presenciou uma
,לְ עֵ ִדים ֶׁש ֵהעִ ידּו לְ ָא ָדם עַ ל ָּד ָבר ֶׁש ָר ָאה ְבעֵ ינָ יו
ocorrência com os próprios olhos, de não ter visto ֶאלָ א,ׁשֹומעַ לָ ֶהן ֵ ֶׁש ֵאינֹו,ֶׁש ֵאינֹו ּכְ מֹו ֶׁש ָר ָאה
[aquilo que viu]. Ele jamais irá escutá-las já que tem לְ ִפיכָ ְך ָא ְמ ָרה.יֹודעַ ַּבּוַ ַּדאי ֶׁש ֵהן עֵ ֵדי ֶׁש ֶקר ֵ
certeza de que se tratam de falsas testemunhas. É por "ל ֹא:ּמֹופת ֵ ְׁש ִאם ָּבא ָהאֹות וְ ַה 383
תֹורה
ָ
isso que a Torá nos adverte383 que “[mesmo] que [tal] ֶׁש ֲה ֵרי זֶ ה,"ִת ְׁש ַמע ֶאל ִּד ְב ֵרי ַהּנָ ִביא ַההּוא
sinal ou milagre se realize, não ouvirás as palavras
Veshinantam | 135
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
daquele profeta” – pois ele vem acompanhado de ּומֹופת לְ ַהכְ ִחיׁש ַמה ֶׁש ָר ִא ָית ֵ ָּבא ֵאלֶ יָך ְּבאֹות
sinais e milagres para contestar o que você viu com מֹופתֵ הֹואיל וְ ֵאין ָאנּו ַמ ֲא ִמינִ ים ְּב ִ ְְּבעֵ ינֶ יָך; ו
os seus próprios olhos. Já que só acreditamos em ֵה ַיאְך נְ ַק ֵּבל- ֶאלָ א ִמ ְּפנֵ י ַה ִּמצְ ֹות ֶׁשּצִ ּוָ נּו מ ֶֹׁשה
um milagre [como evidência da credibilidade de
um profeta] por causa da mitsvá que Moshé nos ,בּואתֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה ָ ְֵמאֹות זֶ ה ֶׁש ָּבא לְ ַהכְ ִחיׁש נ
ordenou, de que maneira esse milagre poderia [nos ?ֶׁש ָר ִאינּו וְ ֶׁש ָּׁש ָמעְ נּו
fazer] aceitar essa [pessoa] que chega para negar a
profecia de Moshé, cuja verdade vimos e ouvimos?
Veshinantam | 136
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
se de um profeta falso, uma vez que surgiu para ;בּואתֹו ֶׁשל מ ֶֹׁשה ָ ְֶׁש ֲה ֵרי ָּבא לְ ַהכְ ִחיׁש נ
a contradizer a profecia de Moshé. Ele deve ser ' עַ ל ֶׁש ֵהזִ יד לְ ַד ֵּבר ְּב ֵׁשם ה, ְּב ֶחנֶק392ִּומ ָיתתֹו
executado392 por estrangulamento por ter se atrevido צִ ּוָ ה לְ מ ֶֹׁשה, ָּברּוְך ְׁשמֹו, ֶׁשהּוא,ֲא ֶׁשר ל ֹא צִ ּוָ הּו
a fazer declarações em nome de D-us sem ter sido
ordenado por Ele. D-us, bendito seja o Seu nome,
393
,"ֶׁש ַה ִּמצְ וָ ה ַהּזֹאת "לָ נּו ּולְ ָבנֵ ינּו עַ ד עֹולָ ם
ordenou a Moshé que esta Lei perdurará para nós e
394
."וְ "ל ֹא ִאיׁש ֵאל וִ יכַ ּזֵב
para nossos filhos por toda a eternidade,393 e Ele não
é homem para que minta.394
2. Sendo assim, qual é o significado do que consta na "נָ ִביא395:ּתֹורה ָ לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר ַּב, ִאם ּכֵ ן.ב
Torá:395 “Dentre teus irmãos farei surgir um profeta, ָא ִקים לָ ֶהם ִמ ֶּק ֶרב ֲא ֵח ֶיהם וגו׳"? ל ֹא לַ עֲ ׂשֹות
como tu, [e Minhas palavras porei na boca dele, e ele ֶאלָ א לְ צַ ּוֹות עַ ל ִּד ְב ֵרי397,ָּדת הּוא ָּבא
lhes falará tudo o que Eu ordenar]”?396 [O significado
disso é que o profeta] virá não para estabelecer uma
, ּולְ ַהזְ ִהיר ָהעָ ם ֶׁשּל ֹא יַ עַ ְברּו עָ לֶ ָיה,ּתֹורה ָ ַה
nova religião,397 e sim para reafirmar as palavras da ּתֹורת
ַ "זִ כְ רּו:ּכְ מֹו ֶׁש ָא ַמר ָה ַא ֲחרֹון ֶׁש ָּב ֶהם
398
Torá e alertar ao povo que não as transgrida, como , וְ כֵ ן ִאם צִ ּוָ נּו ְּב ִד ְב ֵרי ָה ְרׁשּות."מ ֶֹׁשה עַ ְב ִּדי
disse o último dos profetas:398 “Recordai a Torá do עֲ ׂשּו, לְ כּו לְ ָמקֹום ְּפלֹונִ י אֹו ַאל ֵּתלְ כּו:ּכְ גֹון
meu servo Moshé”. [Se um profeta] nos ordenar חֹומה זֹו ָ ְּבנּו,ִמלְ ָח ָמה ַהּיֹום אֹו ַאל ַּתעֲ ׂשּו
a fazer algo que não consta na Torá,399 como por
exemplo, “vão a tal lugar” ou “não vão para lá”, ou
עֹובר
ֵ וְ ָה, ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לֹו- נּוה ָ אֹו ַאל ִּת ְב
“comecem já uma guerra” ou “não a comecem”, ou
400
, ַחּיָב ִמ ָיתה ִּב ֵידי ָׁש ַמיִ ם- עַ ל ְּד ָב ָריו
“construam essa muralha” ou “não a construam” "וְ ָהיָ ה ָה ִאיׁש ֲא ֶׁשר ל ֹא יִ ְׁש ַמע ֶאל401:ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
– é nosso dever obedecê-lo, e quem violar as suas ." ָאנֹכִ י ֶא ְדרֹׁש ֵמעִ ּמֹו,ְּד ָב ַרי ֲא ֶׁשר יְ ַד ֵּבר ִּב ְׁש ִמי
instruções incorrerá na pena de morte pela mão de
D-us,400 conforme está dito:401 “E o homem que não
escutar as Minhas palavras, o que ele falar em Meu
Nome, dele Eu cobrarei “.
392- O Rambam menciona os detalhes das leis relacionadas à execução de um profeta falso e à proibição de temer executá-lo
(uma das 613 Mitsvót da Torá) em Hilchót Avodat Cochavim 5:8-9.
393- Vide Guia dos Perplexos, Vol. II, Cap. 39, aonde o Rambam explica que sendo a Torá a verdade derradeira e perfeita, é
impossível haver outras verdades que se comparem a ela ou a substituam.
394- Esta frase foi pinçada, fora do seu contexto original, de Bamidbar 23:19.
395- Devarim 18:18.
396- I.e., se um profeta não possui a autoridade de desenvolver novos modos de expressão dentro do judaísmo, conforme
mencionado na Halachá anterior, poder-se-ia perguntar qual contribuição então ele traria?
397- Como na Halachá anterior, essa é uma referência ao cristianismo e ao islamismo.
398- Malachi 3:22. O Rambam se referiu a Malachi como o último profeta por ser ele realmente o último cujas profecias foram
registradas no Tanach, não implicando com essa expressão que ele tenha sido o último profeta que existiu.
399- I.e., alguma ação que não é permitida nem proibida pela lei da Torá.
400-Isso não significa que a pessoa irá morrer de imediato. Contudo, o tempo de vida atribuído a ela será encurtado, e ela
morrerá antes de atingir a idade de 50 (Moêd Katán 28a).
401- Devarim 18:19.
402- Por exemplo, Ido, que foi ordenado a profetizar contra o altar erigido por Iorovám em Betel. D-us também lhe disse para
não comer ou beber até que retornasse. Mas ele desobedeceu a Sua ordem, e em consequência disso ele acabou sendo morto por
um leão (Melachim I, Cap. 13)
403- Por exemplo, Ioná, que tentou fugir para Tarshish em vez de divulgar a sua profecia (Ioná, Cap. 1).
Veshinantam | 137
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
a todas as três ofensas acima aplica-se o dito:404 “Eu .""אנֹכִ י ֶא ְדרֹׁש ֵמעִ ּמֹו ָ 404:ִּוב ְׁשלָ ְׁש ָּתן נֶ ֱא ַמר
cobrarei dele”. Se um profeta – que já foi confirmado ּנֹודע לָ נּו ֶׁשהּוא ַ ֹאמר לָ נּו ַהּנָ ִביא ֶׁש
ַ וְ כֵ ן ִאם י
como tal – nos exortar a violar uma ou várias das לַ עֲ בֹר עַ ל ַא ַחת ִמּכָ ל ִמצְ ֹות ָה ֲאמּורֹות,נָ ִביא
Mitsvót da Torá, quer das menores, quer das maiores,
por um período limitado de tempo, é nosso dever ֵּבין ַקּלֹות ֵּבין,ּתֹורה אֹו עַ ל ִמצְ ֹות ַה ְר ֵּבה ָ ַּב
obedecê-lo. Pois assim aprendemos dos sábios וְ כֵ ן. ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לֹו- לְ ִפי ָׁשעָ ה,ֲחמּורֹות
antigos, como parte da tradição oral,405 que se um 405
: ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה,לָ ַמ ְדנּו ֵמ ֲחכָ ִמים ִראׁשֹונִ ים
profeta instruir alguém a violar os preceitos da עֲ בֹר עַ ל ִּד ְב ֵרי:ֹאמר לְ ָך ַהּנָ ִביא ַ ַּבּכֹל ִאם י
Torá assim como o fez Eliáhu no Monte Carmel,406 ְׁש ַמע 406
,ּתֹורה! ּכְ ֵאלִ ּיָ הּו ְּב ַהר ַהּכַ ְר ֶמל ָ
ele deverá ser obedecido em tudo, a menos que a
transgressão seja adorar ídolos. Essa regra se aplica וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיֶ ה.בֹודת ּכֹוכָ ִבים ַ ֲ חּוץ ֵמע,לֹו
a uma violação temporária, como no caso de Eliáhu , ּכְ גֹון ֵאלִ ּיָ הּו ְּב ַהר ַהּכַ ְר ֶמל,ַה ָּד ָבר לְ ִפי ָׁשעָ ה
no Monte Carmel, quando ele ofereceu um sacrifício ירּוׁשלַ יִ ם נִ ְב ֶח ֶרת ָ ִ ו,ֶׁש ִה ְק ִריב עֹולָ ה ַּבחּוץ
fora [do Templo Sagrado de Ierushalaim], a despeito ּומ ְּפנֵ י
ִ 408. וְ ַה ַּמ ְק ִריב ַּבחּוץ ַחּיָב ּכָ ֵרת407,לְ כָ ְך
do [Santuário em] Ierushalaim ser o lugar designado 409
ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לֹו; וְ גַ ם ָּבזֶ ה,ֶׁשהּוא נָ ִביא
para tais [sacrifícios]407 e a despeito da pena de
carêt à qual incorre quem oferece um sacrifício וְ ִאּלּו ָׁש ֲאלּו ֶאת.""אלָ יו ִּת ְׁש ָמעּון ֵ 410:נֶ ֱא ַמר
fora [do Templo Sagrado].408 Por se tratar de um ֵה ַיאְך נַ עְ קֹר ַמה ֶׁשּכָ תּוב:ֵאלִ ּיָ הּו וְ ָא ְמרּו לֹו
profeta, foi uma Mitsvá escutá-lo. Também nessas ֹֹלתיָך ְּבכָ ל ָמקֹום ֶ "ּפן ַּתעֲ לֶ ה ע ֶ 411:ּתֹורה ָ ַּב
circunstâncias409 aplica-se o dito:410 “A ele ouvireis”. ל ֹא נֶ ֱא ַמר ֶאלָ א:אֹומר ֵ ֲא ֶׁשר ִּת ְר ֶאה"? ָהיָ ה
Se houvessem questionado Eliáhu pela violação do ּכְ מֹו ֶׁשּצִ ּוָ ה,ַה ַּמ ְק ִריב ְּבחּוץ לְ עֹולָ ם ַחּיָב ּכָ ֵרת
que está escrito na Torá:411 “Cuida-te de oferecer teus
holocaustos em qualquer lugar”, ele teria respondido מ ֶֹׁשה; ֲא ָבל ֲאנִ י ַא ְק ִריב ַהּיֹום ְּבחּוץ ִּב ְד ַבר
que esse versículo implica que é passível de carêt וְ עַ ל ַה ֶּד ֶרְך. ּכְ ֵדי לְ ַהכְ ִחיׁש נְ ִב ֵיאי ַה ָּבעַ ל,'ה
quem permanentemente sacrifica fora [do Templo ִאם צִ ּוּו ּכָ ל ַהּנְ ִב ִיאים לַ עֲ בֹר לְ ִפי412,ַהּזֹאת
Sagrado de Ierushalaim], conforme disse Moshé; וְ ִאם ָא ְמרּו. ִמצְ וָ ה לִ ְׁשמֹעַ לָ ֶהם- ָׁשעָ ה
mas que ele excepcionalmente ofereceu nesse dia, , ִמ ָית ָתן ְּב ֶחנֶק- ֶׁש ַה ָּד ָבר נֶ עְ ַקר לְ עֹולָ ם
por ordem de D-us, uma oferenda fora [do Templo
Sagrado], afim de humilhar os falsos profetas do
Baal. Portanto, se similarmente412 qualquer profeta
Veshinantam | 138
Rambam: Shabat Rambam: Hilchót Iessodei Hatorá
ordenar a violação momentânea de um preceito, é ." "לָ נּו ּולְ ָבנֵ ינּו עַ ד עֹולָ ם413:ּתֹורה ָא ְמ ָרה
ָ ֶׁש ַה
nosso dever obedecê-lo; mas se ordenar a erradicação
definitiva de um preceito, ele deverá ser executado
por estrangulamento, pois a Torá disse:413 “Para nós
e nossos filhos eternamente”.
4. Da mesma forma, se [um profeta] invalidar וְ כֵ ן ִאם עָ ַקר ָּד ָבר ִמ ְּד ָב ִרים ֶׁשּלָ ַמ ְדנּו ִמ ִּפי.ד
qualquer ensinamento que nos foi legado pela ,תֹורה ָ ְּב ִדין ִמ ִּדינֵ י414 אֹו ֶׁש ָא ַמר,ַה ְּׁשמּועָ ה
tradição oral, ou se garantir414 em meio a uma ֶׁשה' צִ ּוָ ה לֹו ֶׁש ַה ִּדין ּכָ ְך הּוא וַ ֲהלָ כָ ה ּכְ ִד ְב ֵרי
discussão entre sábios que D-us lhe ordenou que a
solução é tal e tal e que a Halachá é conforme a opinião
ַאף עַ ל, ֲה ֵרי זֶ ה נְ ִביא ַה ֶׁש ֶקר וְ יֵ ָחנֵק- ְּפלֹונִ י
de tal e tal sábio – então trata-se de um profeta falso ּתֹורהָ ֶׁש ֲה ֵרי ָּבא לְ ַהכְ ִחיׁש ַה- ִּפי ֶׁשעָ ָׂשה אֹות
e deverá ser executado por estrangulamento. [Isso se ֲא ָבל לְ ִפי." "ל ֹא ַב ָּׁש ַמיִ ם ִהיא415:ֶׁש ָא ְמ ָרה
aplica] até mesmo se ele tiver executado um milagre, .ׁשֹומעִ ין לֹו ַּבּכֹל
ְ ,ָׁש ָעה
pois ele veio para renegar a Torá, que declara:415 “Pois
[esta Lei que hoje te ordeno] não está nos céus”. Se no
entanto [ele declarar] que [devemos nos comportar
de uma determinada maneira] por um período
limitado de tempo, é nosso dever obedecê-lo com
relação a tudo.
5. Qual é a aplicabilidade disso? A todos os preceitos ;מּורים? ִּב ְׁש ָאר ִמצְ ֹות ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ה
salvo idolatria, em cujo caso ele não deve ser ouvido, וְ ֲא ִפּלּו,ׁשֹומ ִעין לֹו
ְ ֵאין- בֹודה זָ ָרה ָ ֲֲא ָבל ְּבע
nem mesmo por um período limitado de tempo. ּומֹופ ִתים
ְ וְ ֲא ִפּלּו עָ ָׂשה אֹותֹות,לְ ִפי ָׁשעָ ה
Mesmo se ele tiver executado grandes sinais e
milagres e tiver afirmado que D-us ordenou-o a בֹודהָ ֶׁשה' צִ ּוָ הּו ֶׁש ַּתעֲ בֹד ֲע:ּגְ דֹולִ ים וְ ָא ַמר
servir falsos deuses somente nesse dia ou somente ֲה ֵרי- אֹו ְב ָׁשעָ ה זֹו ִּבלְ ָבד,זָ ָרה ַהּיֹום ִּבלְ ָבד
nessa hora, considera-se que ele dirigiu apostasia זֶ ה ִּד ֵּבר ָס ָרה עַ ל ה'; וְ עַ ל זֶ ה צִ ּוָ ה ַהּכָ תּוב
contra D-us. A respeito disso a Torá [nos] ordenou:416 ל ֹא ִת ְׁש ַמע...ּמֹופתֵ "ּובא ָהאֹות וְ ַה ָ 416:וְ ָא ַמר
“[Mesmo] que [tal] sinal ou milagre se realize... ּכִ י ִד ֶּבר ָס ָרה עַ ל...ֶאל ִד ְב ֵרי ַהּנָ ִביא ַההּוא
[e ele te diga para servir a outros deuses]... não
ouvirás as palavras daquele profeta... pois ele pregou בּואתֹוָ ְ ֶׁש ֲה ֵרי ָבא לְ ַהכְ ִחיׁש נ,"ֹלהיכֶ ם ֵ ה' ֱא
falsidade em nome de D-us, teu Senhor”. Como ele ּולְ ִפיכָ ְך נֵ ַדע ְּבוַ ַּדאי ֶׁשהּוא נְ ִביא417.ֶׁשל מ ֶֹׁשה
veio para renegar a profecia de Moshé,417 podemos , וְ כָ ל ַמה ֶׁשעָ ָּׂשה ְּבלָ ט וְ כִ ּׁשּוף עָ ָׂשה,ֶׁש ֶקר
concluir definitivamente que se trata de um profeta .וְ יֵ ָחנֵק
falso, e que tudo o que fez, o fez por intermédio de
feitiçaria e magia. [Consequentemente], ele deverá
ser executado por estrangulamento.
Veshinantam | 139