Instruções de Uso Vapor 2000 - 3000
Instruções de Uso Vapor 2000 - 3000
Dräger-Vapor 2000
Dräger-Vapor 3000
Marcas comerciais
ADVERTÊNCIA
Uma frase de ADVERTÊNCIA fornece
informação importante sobre uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimento
grave.
ATENÇÃO
Um texto de ATENÇÃO contém informações
importantes acerca de uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode levar diretamente a lesões leves ou
moderadas no usuário, no paciente ou a danos no
equipamento médico ou outros objetos.
NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais
destinadas a evitar problemas durante o
funcionamento.
Grupos-alvo
Abreviaturas e símbolos
Conteúdo
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de erros do equipamento Modificações não permitidas
Diversas situações potencialmente perigosas Modificações não permitidas no equipamento
podem surgir e requerem a atenção dos médico podem causar falhas.
usuários. Este equipamento médico não pode ser
Somente use o equipamento sob a supervisão modificado sem autorização da Dräger.
constante dos usuários para fornecer uma
solução imediata na ocorrência de mau ADVERTÊNCIA
funcionamento.
Risco de lesão do paciente
O fornecimento de concentrações altas ou
ADVERTÊNCIA
baixas de agente anestésico é resultado da
Risco de lesão do paciente entrada de agente líquido no sistema de
Aumento não controlado da concentração de distribuição.
saída. Somente transportar um vaporizador cheio
Sob nenhuma circunstância, o vaporizador pode com a roda de regulação na posição T.
ser usado em temperaturas e pressão
atmosférica na qual o agente anestésico poderia ADVERTÊNCIA
entrar em ebulição, consulte a página 146.
Risco de lesão do paciente
Concentrações incorretas de agente
ADVERTÊNCIA
anestésico podem causar lesões no paciente.
Risco de lesão do paciente
Use o monitoramento contínuo das
Danos no vaporizador podem causar concentrações fornecidas de agente
concentrações de saída incorretas e lesões anestésico de acordo com a norma ISO 21647
severas no paciente. ou ISO 80601-2-55, com os limites de alarme
Manusear o vaporizador com cuidado. superior e inferior para detecção de desvios
Cuidado para não inclinar ou deixar cair. Não na concentração.
transportar pela roda de regulação, tampas da A operabilidade do instrumento de medição
roda de regulação ou alavanca travão do deve ser garantida antes do seu uso.
adaptador de encaixe.
Não use o vaporizador se tiver caído. Verifique ADVERTÊNCIA
o vaporizador se ele tombou, ver, "Verificar a
Risco de lesão do paciente
disponibilidade para uso" na página 74. Se a
verificação não for possível, não utilize o Desvio da concentração fornecida, devido ao
vaporizador. enchimento do vaporizador com o agente
anestésico incorreto.
Use a embalagem correta do agente
anestésico. O nome do agente anestésico e o
código de cores no vaporizador e da
embalagem do agente anestésico devem estar
em correspondência.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Risco de concentração de saída incorreta e
respiração obstruída, devido à alta resistência
respiratória
O vaporizador não é adequado para uso num
sistema respiratório.
ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
Siga as instruções de uso do fabricante do agente
anestésico. Observe as indicações,
contraindicações, efeitos colaterais descritos,
valores de CAM e data de validade do agente
anestésico usado.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Não derramar o agente anestésico.
Não inale os vapores do agente anestésico.
NOTA
Os vaporizadores que são fornecidos por uma
empresa farmacêutica e são
correspondentemente identificados se destinam
somente ao uso com o agente anestésico
daquela empresa. Somente usar o adaptador de
enchimento fornecido para aquele sistema de
enchimento particular.
Característica importante
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
A transferência de dados para a estação de
trabalho de anestesia pode ser errônea.
A indicação da posição da roda de regulação
na tela de uma estação de trabalho de
anestesia com a função Vapor View tem
apenas função de informar.
Somente se baseie na concentração que foi
ajustada no vaporizador.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
A transferência de dados para a estação de
trabalho de anestesia pode ser errônea.
A indicação do nível de enchimento na tela de
uma estação de trabalho de anestesia com a
função Vapor View tem apenas função de
informar.
Somente se baseie no nível de enchimento no
vaporizador.
Aplicação
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ambiente de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Uso previsto
Ambiente de uso
Vapor 2000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Verso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vapor 3000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Verso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
– Quando a marca do novo enchimento é Funções Vapor View somente estão disponíveis
alcançada, um alarme de enchimento é exibido para o vaporizador anestésico Vapor 3000 e não
na tela da estação de trabalho de anestesia. podem ser ajustadas para o vaporizador
– O tipo de vaporizador reconhecido é exibido na anestésico Vapor 2000.
tela da estação de trabalho de anestesia.
Diferentes modelos de vaporizador são As normas ISO 21647 e ISO 80601-2-55 exigem o
especificados para diferentes agentes anestésicos uso de um monitor de medição contínua do
e estão marcados de modo correspondente. Cada oxigênio com um sistema de alarme para detecção
vaporizador é calibrado para o agente anestésico de fornecimento inadequado de oxigênio, p. ex.,
específico do equipamento e somente é adequado devido a fugas.
para este agente.
Funcionamento em campos magnéticos (apenas
A concentração fornecida praticamente não é Vapor 2000):
influenciada pelas condições ambientais e Devido ao princípio de funcionamento pneumático
operacionais, tais como temperatura, fluxo de gás e ao baixo conteúdo ferromagnético, o Vapor 2000
e pressão respiratória. Consulte o capítulo pode, em geral, ser usado em campos magnéticos,
"Descrição", página 146, página 149 e página 156. isto é, em conexão com equipamentos de
ressonância magnética por imagem (RMI) e em
O vaporizador é inserido na linha de gás fresco da
conjunto com estações de trabalho de anestesia
estação de trabalho de anestesia que normalmente
apropriadas para RMI. Para maiores informações,
fornece um fluxo de gás fresco e contínuo. O
ver o capítulo "Funcionamento em campos
vaporizador está conectado entre a unidade de
magnéticos (somente Vapor 2000)" na página 68.
dosagem e a saída de gás fresco.
Funcionamento em navios (apenas Vapor 2000):
O funcionamento apropriado do vaporizador
Vapor 2000 foi testado para uso em navios de
depende da direção do fluxo. O vaporizador deve
acordo com as normas "MILSTD810F" e "BV0240",
estar conectado e ser operado de acordo com a
Tabela 6/II, "Vibration safety for ships of the
direção do fluxo especificada no equipamento. O
German navy". A instalação e funcionamento do
uso do vaporizador com diferentes estações de
Vapor 2000 são permitidas sob certas
trabalho de anestesia só é permitido utilizando-se
circunstâncias, ver Capítulo "Funcionamento em
o adaptador especial apropriado. O funcionamento
navios (somente Vapor 2000)" na página 70.
simultâneo de diversos vaporizadores conectados
em série, principalmente para diferentes agentes O Vapor 2000/Vapor 3000 somente pode ser
anestésicos, não é permitido. utilizado com equipamento de anestesia em
conformidade com uma das seguintes normas:
O vaporizador não é apropriado para o uso em um
– IEC 60601-2-13
sistema de respiração, devido à alta resistência
– ISO 80601-2-13
pneumática.
– ISO 8835-4
De acordo com ISO 21647 e ISO 80601-2-55 – ASTM F 1850
exigem que a concentração fornecida seja – CSA-Z 168,3
monitorada por meio de um monitor de medição
contínua que tenha limites de alarme superiores e
inferiores para detectar valores de saída perigosos.
Vapor 2000
G
E
F
001
E
002
Vapor 3000
D
I
H
F
G
003
G D
E
F
004
Abreviaturas
Símbolos
Conceito operacional
Roda de regulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Posição da roda de regulação LIGADO –
ligar e ajustar a concentração . . . . . . . . . . . . . 26
Posição da roda de regulação 0 – desligar . . . 26
Posição da roda de regulação T – ajuste de
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Posição do usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Roda de regulação
003
agente anestésico não entra na linha de gás fresco 1 Pressione o botão 0 (A).
da estação de trabalho de anestesia.
2 Girar a roda de regulação (B) em sentido
ADVERTÊNCIA antihorário até à concentração necessária de
Risco de lesão do paciente agente anestésico.
C
A
ON
T
B
005
Diferentes sistemas de conexão estão disponíveis somente um vaporizador pode ser usado de cada
para operar o vaporizador anestésico Vapor 2000 vez, e os outros estão desligados e bloqueados.
com estações de trabalho de anestesia.
O sistema Interlock no vaporizador e na estação de
Quando as estações de trabalho de anestesia trabalho de anestesia deve estar funcional.
possuem diversas conexões para vaporizadores,
os diferentes sistemas Interlock* garantem que
ADVERTÊNCIA B
Risco de lesão do paciente
Mais de um vaporizador pode ser ligado, se
houver mau funcionamento do sistema D
Interlock. Isto pode fazer mal ao paciente,
A
ON T
causando uma superdosagem ou mistura de
agentes anestésicos.
As abas nas duas aberturas da tampa da roda
de regulação no Interlock 2 não devem estar
C
danificadas. Ver também o capítulo "Verificar
a disponibilidade para uso" na página 74 para
006
mais informações.
1 Para conexão/desconexão, a roda de
regulação deve estar na posição T (A) e a
Adaptador de encaixe/conexão de alavanca travão (B) deve estar engatada na
encaixe roda de regulação.
2 Os orifícios no adaptador de encaixe (C) no
O adaptador de encaixe e a conexão de encaixe vaporizador encaixam nos pinos da conexão de
são usados para proporcionar uma conexão encaixe na estação de trabalho de anestesia.
segura e rápida e troca conveniente do
vaporizador. 3 Para bloquear/desbloquear, gire (D) a alavanca
travão (B) até a posição e engate/desengate o
Adaptador de peça do sistema de conexão pino na tampa da roda de regulação do
encaixe: que se conecta ao vaporizador vaporizador.
Conexão de peça do sistema de conexão A alavanca de bloqueio (B) e o pino garantem que o
encaixe: que se conecta ao vaporizador será manuseado corretamente e que
equipamento de anestesia somente pode ser ajustado e desconectado quando
a roda de regulação estiver na posição T (A).
A maioria das conexões de encaixe inclui válvulas
através das quais o gás fresco pode fluir mesmo se
o vaporizador não estiver conectado. Estas
conexões de encaixe podem ser identificadas por
insertos móveis das válvulas nos orifícios internos
dos pinos de conexão.
Alguns vaporizadores antigos com adaptadores de
encaixe têm um código de agente anestésico no
verso, que pode ser lido e indicado por estações de
trabalho de anestesia projetadas com esta
finalidade (Dräger Cato, equipamento de anestesia
Cicero).
NOTA
O adaptador de encaixe Dräger Auto Exclusion é
compatível com a conexão de encaixe do
DW-2000.
007
Estações de trabalho de anestesia com
O adaptador de encaixe DW-2000 está conectado conexões de encaixe Auto Exclusion
às conexões de encaixe Dräger.
As conexões de encaixe Auto Exclusion estão
NOTA projetadas apenas para vaporizadores com os
O adaptador de encaixe DW-2000 não é adaptadores de encaixe Auto Exclusion e estão
compatível com a conexão de encaixe Dräger indicadas com o símbolo a seguir na estação de
Auto Exclusion. trabalho de anestesia:
012
Ilustração: vaporizador esquerdo bloqueado,
010
Conexão permanente
Adaptador de encaixe S-2000 com
Para a instalação permanente na linha de gás
Interlock S
fresco para estações de trabalho de anestesia,
com as opções de conexão apropriadas.
O adaptador de encaixe S-2000 com Interlock S
está conectado às conexões de encaixe
compatíveis Selectatec.
015
Interlock NMD, mas que não precisam se ajustar a
um vaporizador com Interlock NMD. A Cone macho na entrada do vaporizador
B Cone fêmea na saída do vaporizador
018
Sistema de enchimento Dräger Fill
Sistema de enchimento Quik Fil com um
adaptador ajustado permanentemente
O sistema de enchimento Quik Fil consiste dos
seguintes componentes:
ON
T A o dispositivo de enchimento específico para o
agente anestésico no vaporizador
seguintes componentes:
O sistema de enchimento Dräger Fill consiste dos
seguintes componentes: A o dispositivo de enchimento específico para o
agente anestésico no vaporizador
A o dispositivo de enchimento específico para o
agente anestésico no vaporizador B o adaptador de enchimento específico para o
agente anestésico Quik Fil atarraxado na
B o adaptador de enchimento Dräger Fill embalagem
específico para o agente anestésico atarraxado
na embalagem C colar e roscas específicas para o agente
anestésico no gargalo da embalagem
C colar e roscas específicas para o agente
anestésico no gargalo da embalagem
T
ON
B
T
ON
C
A
A
016
O sistema de enchimento de segurança inclui os
seguintes componentes:
102
NOTA
Está opção não é mais usada porque o sistema
de enchimento não atende mais aos padrões
listados no capítulo "Dados técnicos".
T
T
ON
017
Sistema de enchimento Safe-T-Seal com um
A adaptador ajustado permanentemente
O Vapor 3000 somente está disponível com os – Sistema de enchimento Safe-T-Seal, ver
seguintes sistemas de enchimento: "Sistema de enchimento Safe-T-Seal"
na página 34
– Sistema de enchimento Dräger Fill, ver
"Sistema de enchimento Dräger Fill" A tampa de enchimento do sistema de enchimento
na página 32 tem um ajuste em baioneta.
– Sistema de enchimento Quik Fil, ver "Sistema
de enchimento Quik Fil" na página 32
Posição do usuário
Preparação
Encha o vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Informações de segurança relativas ao
enchimento do vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . 40
Vapor 2000/Vapor 3000 com dispositivo de
enchimento Dräger Fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Vapor 2000/Vapor 3000 com dispositivo de
enchimento Quik Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vapor 2000 com dispositivo de enchimento
Piramal Fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vapor 2000 com sistema de segurança de
enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Vapor 2000 com dispositivo de enchimento
de taça . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vapor 2000/Vapor 3000 com dispositivo de
enchimento Safe-T-Seal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Conexão do vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Vaporizador com adaptador de encaixe . . . . . . 64
Estações de trabalho de anestesia com
várias conexões de encaixe . . . . . . . . . . . . . . . 64
Posicionamento do vaporizador na
conexão de encaixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vapor 2000 com adaptador cônico ISO sem
o sistema Interlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
021
2 Use dois parafusos novos (A); não reutilize
Saída Entrada parafusos gastos:
– Classe de resistência 10.9, superfície A2R
020
Encha o vaporizador
ADVERTÊNCIA ON
T
Risco de ferimento
Se o vaporizador anestésico Vapor 2000
024
estiver cheio ou vazio em campos
magnéticos, os adaptadores e instrumentos Engatar a roda de regulação na posição 0 (A).
ferromagnéticos podem ser movidos pela
força de atração magnética. ATENÇÃO
Não use instrumentos ferromagnéticos para Perigo para a saúde
encher ou esvaziar o equipamento. Pode ocorrer libertação de gás fresco e agente
anestésico.
NOTA
Se o vaporizador estiver cheio durante o
Os adaptadores de enchimento da Dräger funcionamento, é necessário aguardar
identificados com a sigla "MRI" não são 5 segundos após o ajuste da roda de regulação
ferromagnéticos. para a posição 0, antes de abrir o dispositivo de
enchimento. Isto permite a estabilização da
NOTA pressão e evita a libertação de gás fresco e
O nível de enchimento no visor somente será agente anestésico do dispositivo de enchimento.
exibido corretamente se o vaporizador estiver em
posição vertical ou suspenso em posição vertical.
NOTA
025
Use o adaptador de enchimento Dräger Fill.
A roda de regulação fica engatada na posição T (B).
ADVERTÊNCIA
Iniciar o procedimento de enchimento Risco de lesão do paciente
Se embalagens novas e/ou vedadas estiverem
parcialmente vazias, pode haver fuga.
D
O vaporizador pode estar excessivamente
cheio e pode haver libertação de vapor e
fluido do agente anestésico. Observe o visor;
não encha o vaporizador mais do que a marca
máxima.
E
034
ADVERTÊNCIA
Risco de enchimento incorreto
O enchimento específico para a substância
não pode ser garantido se embalagens sem
035
ON T
ON T
G
H
F J
I
036
ADVERTÊNCIA
Perigo para o paciente. Perigo para a saúde
Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
ON T Caso contrário, pode haver libertação de gás
fresco e agente anestésico assim que o
vaporizador for ligado ou inclinado.
NOTA
K Somente Vapor 2000
Se a tampa de vedação não estiver atarraxada
adequadamente, podem ocorrer fugas no
dispositivo de enchimento.
Para evitar isso, após colocar a tampa, primeiro,
L gire-a em sentido anti-horário até as roscas
engatarem de modo audível e perceptível
(1/2 volta no máx.). Em seguida, atarraxe a tampa
de vedação, sem incliná-la, em sentido horário
M (1 a 1,5 voltas).
084
024
Engatar a roda de regulação na posição 0 (A).
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Pode ocorrer libertação de gás fresco e agente
anestésico.
Se o vaporizador estiver cheio durante o
funcionamento, é necessário aguardar
5 segundos após o ajuste da roda de regulação
para a posição 0, antes de abrir o dispositivo de
enchimento. Isto permite a estabilização da
pressão e evita a libertação de gás fresco e
agente anestésico do dispositivo de enchimento.
025
ADVERTÊNCIA
A roda de regulação fica engatada na
Perigo para a saúde. Fornecimento de
posição T (B).
concentração incorreta
Se a conexão entre o adaptador de
Iniciar o procedimento de enchimento
enchimento e a embalagem de agente
Dispositivo de enchimento Quik Fil com um anestésico não estiver bem apertada, o
adaptador de enchimento ajustado vaporizador pode estar excessivamente cheio
permanentemente e pode ocorrer libertação de vapor e fluido de
agente anestésico. Se o vaporizador estiver
excessivamente cheio, as concentrações
fornecidas de agente anestésico podem ser
muito altas ou muito baixas.
ON T
Dispositivo de enchimento Quik Fil com
adaptador de enchimento roscado
D F
C
E
033
ADVERTÊNCIA G
Risco de enchimento incorreto
O enchimento específico para a substância
não pode ser garantido se embalagens sem
colar forem usadas.
Somente use embalagens de agentes
anestésicos com um colar específico para
agente anestésico no gargalo da embalagem.
086
3 Solte a tampa de rosca (F) da embalagem do 4 Atarraxe o adaptador de enchimento Quik Fil
agente anestésico. (G) roscado com firmeza à embalagem do
Não use adaptadores de enchimento ou agente anestésico.
embalagens danificados.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Se embalagens novas e/ou vedadas estiverem
parcialmente vazias, pode haver fuga.
T
O vaporizador pode estar excessivamente ON
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde. Fornecimento de I
concentração incorreta
Se a conexão entre o adaptador de
enchimento e a embalagem de agente
anestésico não estiver bem apertada, o H
vaporizador pode estar excessivamente cheio
e pode ocorrer libertação de vapor e fluido de
agente anestésico. Se o vaporizador estiver
038
ON T
L
K
039
ADVERTÊNCIA
Perigo para o paciente. Perigo para a saúde
T
ON
Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
Caso contrário, pode haver libertação de gás
fresco e agente anestésico assim que o
vaporizador for ligado ou inclinado.
M NOTA
Somente Vapor 2000
Se a tampa de vedação não estiver atarraxada
adequadamente, podem ocorrer fugas no
dispositivo de enchimento.
N P Para evitar isso, após colocar a tampa, primeiro,
gire-a em sentido anti-horário até as roscas
engatarem de modo audível e perceptível (1/2 volta
O no máx.). Em seguida, atarraxe a tampa de
085
025
Enchimento em funcionamento
A roda de regulação fica engatada na posição T (B).
O fluxo de gás fresco pode ficar regulado.
A ON T
T
ON
T
C E
ON
G
F
024
103
ATENÇÃO
1 Desatarraxe a tampa roscada (C) do adaptador
Perigo para a saúde
de enchimento Piramal Fill ajustado
Pode ocorrer libertação de gás fresco e agente permanentemente.
anestésico.
O adaptador de enchimento deve encostar
Se o vaporizador estiver cheio durante o com firmeza e sem fugas na embalagem do
funcionamento, é necessário aguardar agente anestésico e não conter danos.
5 segundos após o ajuste da roda de regulação
para a posição 0, antes de abrir o dispositivo de ADVERTÊNCIA
enchimento. Isto permite a estabilização da Risco de lesão do paciente
pressão e evita a libertação de gás fresco e
agente anestésico do dispositivo de enchimento. Se embalagens novas e/ou vedadas estiverem
parcialmente vazias, pode haver fuga.
O vaporizador pode estar excessivamente
cheio e pode haver libertação de vapor e
fluido do agente anestésico. Observe o visor;
não encha o vaporizador mais do que a marca
máxima.
K
a embalagem de agente anestésico não estiver H
bem apertada, o vaporizador pode estar
excessivamente cheio e pode ocorrer libertação
de vapor e fluido de agente anestésico. Se o
vaporizador estiver excessivamente cheio, as I J
concentrações fornecidas de agente anestésico
104
podem ser muito altas ou muito baixas.
1 Reduza a pressão na embalagem do agente
2 Lentamente desatarraxe a tampa de vedação anestésico (H) e retire-a lentamente da
(D) do dispositivo de enchimento de modo que abertura de enchimento.
possa ocorrer a libertação lenta de qualquer 2 Observe o nível de enchimento no visor (I). O
pressão presente no vaporizador. vaporizador deve estar suspenso ou em
3 Inserir a embalagem do agente anestésico com posição vertical durante a verificação.
o adaptador de enchimento (E) na abertura do O nível de enchimento deve ser visível e não
adaptador. Ao mesmo tempo, girar a embalagem deve estar acima da marca máxima. Se a
em sentido horário até que a área codificada marca máxima foi excedida, existe o risco de
esteja engatada à abertura de enchimento. concentração de saída incorreta:
4 Empurre a embalagem de agente anestésico Esvazie o vaporizador até, pelo menos, a
até encaixar na abertura de enchimento e marca máxima, consulte a página 93.
continue empurrando-a. Segure a embalagem
de agente anestésico com firmeza. Evite usar 3 Feche a abertura no dispositivo de enchimento
força excessiva e inclinar a embalagem. com a tampa de vedação (J).
ATENÇÃO ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde Perigo para o paciente. Perigo para a saúde
Uma embalagem que caiu pode libertar Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
quantidades significativas de agente anestésico. Caso contrário, pode haver libertação de gás
fresco e agente anestésico assim que o
5 Observe o nível de enchimento no visor (F). vaporizador for ligado ou inclinado.
Quando a marca máxima for alcançada, o fluxo
pára automaticamente. NOTA
Se a tampa de vedação não estiver atarraxada
6 Não encha o vaporizador acima da marca adequadamente, podem ocorrer fugas no
máxima. dispositivo de enchimento.
ATENÇÃO Para evitar isso, após colocar a tampa, primeiro,
Perigo para a saúde gire-a em sentido anti-horário até as roscas
Se o vaporizador estiver cheio acima da marca engatarem de modo audível e perceptível
máxima por alguns milímetros, o agente (1/2 volta no máx.). Em seguida, atarraxe a tampa
anestésico começará a escoar através de um de vedação em sentido horário (1 a 1,5 voltas)
orifício de transbordamento (G). sem incliná-la.
Encha o vaporizador somente até a marca
máxima.
NOTA ATENÇÃO
Sempre verifique o vaporizador em relação a Perigo para a saúde
fugas antes de cada utilização, ver "Lista de
Pode ocorrer libertação de gás fresco e agente
verificação – verificações antes de cada uso"
anestésico.
na página 82.
Se o vaporizador estiver cheio durante o
Fugas no dispositivo de enchimento somente
funcionamento, é necessário aguardar
podem ser detectadas ao verificar a posição da
5 segundos após o ajuste da roda de regulação
roda de regulação ≥0,2 Vol%.
para a posição 0, antes de abrir o dispositivo de
4 Fechar a embalagem do agente anestésico enchimento. Isto permite a estabilização da
com a tampa roscada (K). pressão e evita a libertação de gás fresco e
agente anestésico do dispositivo de enchimento.
5 Sempre mantenha a embalagem do agente
anestésico fechada.
Vaporizador não conectado à estação de
trabalho de anestesia
Vapor 2000 com sistema de segurança
de enchimento
025
A roda de regulação fica engatada na posição T (B).
Enchimento em funcionamento
O fluxo de gás fresco pode ficar regulado. Iniciar o procedimento de enchimento
A
T
ON
024
C
026
ATENÇÃO
Fugas podem ocorrer.
Adaptadores de enchimento inadequados podem E
danificar a vedação no sistema de enchimento de
027
segurança. Se as superfícies de vedação não são
adequadas, o uso de força excessiva para obter o 4 Atarraxe o adaptador de enchimento (E) com
grau desejado de vedação pode danificar o firmeza à embalagem do agente anestésico.
mecanismo de alavanca no sistema de enchimento.
ADVERTÊNCIA
Adaptadores de enchimento para sistemas de
Perigo para a saúde. Fornecimento de
enchimento de segurança devem obedecer aos
concentração incorreta
seguintes requisitos de conexão:
Se a conexão entre o adaptador de
Quadrado
enchimento e a embalagem de agente
– com uma superfície de vedação plana e macia
anestésico não estiver bem apertada, o
– com uma chanfra plana e macia na frente da
vaporizador pode estar excessivamente cheio
superfície de vedação
e pode ocorrer libertação de vapor e fluido de
– sem margens finas entre a chanfra e a
agente anestésico. Se o vaporizador estiver
superfície de vedação
excessivamente cheio, as concentrações
fornecidas de agente anestésico podem ser
NOTA muito altas ou muito baixas.
Use adaptadores de enchimento da Dräger.
Atarraxe o adaptador de enchimento de modo
3 Recomendação: Somente use um adaptador correto e com firmeza na embalagem do
de filtro com válvula de rebate (D). Caso agente anestésico.
contrário, o agente anestésico correrá
lentamente no vaporizador ou não correrá. 5 Gire o quadrado (F) no adaptador de
enchimento de modo que os orifícios estejam
Não use adaptadores de enchimento ou voltados para baixo.
embalagens danificados.
ADVERTÊNCIA
G
Risco de lesão do paciente
028
6 Gire a alavanca (G) lentamente de modo que
qualquer pressão existente no vaporizador seja
lentamente liberada.
7 Retire o bloco de vedação (H) e dobre-o para
baixo. ON T
030
11 Lentamente gire a embalagem do agente
anestésico de cabeça para baixo (K) e
mantenha a nesta posição.
ATENÇÃO
J
Perigo para a saúde
Uma embalagem que caiu pode libertar
I quantidades significativas de agente anestésico.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Se o vaporizador estiver cheio acima da marca R
máxima por alguns milímetros, o agente
anestésico começará a escoar através de um
orifício de transbordamento.
Q
Encha o vaporizador somente até a marca
máxima.
032
Terminar o procedimento de enchimento
5 Insira o bloco de vedação (Q), empurrando-o
completamente.
ADVERTÊNCIA
M Risco de lesão do paciente
N Se a alavanca não estiver travada
corretamente, pode ocorrer liberação de gás
P fresco e agente anestésico após a máquina
ser ligada ou inclinada.
031
025
Observe os avisos de atenção a partir da
A roda de regulação fica engatada na posição T (B).
página 40.
T
ON
024
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Se o vaporizador estiver cheio acima da marca
ON T máxima por alguns milímetros, o agente
anestésico começará a escoar através de um
orifício de transbordamento (G).
Encha o vaporizador somente até a marca
máxima.
G
F
C
D
040
ON
T
Uma embalagem que caiu pode libertar 1 Observe o nível de enchimento no visor (H).
quantidades significativas de agente anestésico. O vaporizador deve estar suspenso ou em
posição vertical durante a verificação.
ATENÇÃO
O nível de enchimento deve ser visível e não
Perigo para a saúde deve estar acima da marca máxima. Se a
Não deixe o agente anestésico transbordar ao marca máxima foi excedida, existe o risco de
encher um vaporizador com uma taça de concentração de saída incorreta:
enchimento. Não derrame agente anestésico Esvazie o vaporizador até, pelo menos, a
entre a taça de enchimento no interior e a caixa – marca máxima, consulte a página 93.
pode ocorrer liberação de agente anestésico.
2 Feche a abertura no dispositivo de enchimento
4 Observe o nível de enchimento no visor (F). com a tampa de vedação (I).
5 Não encha o vaporizador acima da marca
máxima.
024
na página 82.
Engatar a roda de regulação na posição 0 (A).
Fugas no dispositivo de enchimento somente
podem ser detectadas ao verificar a posição da ATENÇÃO
roda de regulação ≥0,2 Vol%.
Perigo para a saúde
3 Fechar a embalagem do agente anestésico Pode ocorrer libertação de gás fresco e agente
com a tampa roscada (J). anestésico.
4 Sempre mantenha a embalagem do agente Se o vaporizador estiver cheio durante o
anestésico fechada. funcionamento, é necessário aguardar
5 segundos após o ajuste da roda de regulação
ATENÇÃO para a posição 0, antes de abrir o dispositivo de
Perigo para a saúde enchimento. Isto permite a estabilização da
pressão e evita a libertação de gás fresco e
Se as embalagens de agente anestésico não
agente anestésico do dispositivo de enchimento.
estiverem fechadas corretamente, pode ocorrer
liberação de vapor de agente anestésico para o ar
ambiente.
ADVERTÊNCIA
A roda de regulação fica engatada na posição T (B).
Perigo para a saúde. Fornecimento de
concentração incorreta
Iniciar o procedimento de enchimento
Se a conexão entre o adaptador de
Dispositivo de enchimento Safe-T-Seal com um enchimento e a embalagem de agente
adaptador de enchimento ajustado anestésico não estiver bem apertada, o
permanentemente vaporizador pode estar excessivamente cheio
e pode ocorrer libertação de vapor e fluido de
agente anestésico. Se o vaporizador estiver
excessivamente cheio, as concentrações
fornecidas de agente anestésico podem ser
muito altas ou muito baixas.
ON T
D
F
C
107
ADVERTÊNCIA
Risco de enchimento incorreto G
O enchimento específico para a substância
não pode ser garantido se embalagens sem
colar forem usadas.
Somente use embalagens de agentes
anestésicos com um colar específico para
agente anestésico no gargalo da embalagem.
035
3 Solte a tampa de rosca (F) da embalagem do
agente anestésico. 4 Atarraxe o adaptador de enchimento
Safe-T-Seal (G) roscado com firmeza à
Não use adaptadores de enchimento ou embalagem do agente anestésico.
embalagens danificados.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Se embalagens novas e/ou vedadas estiverem
parcialmente vazias, pode haver fuga.
ON T
O vaporizador pode estar excessivamente
cheio e pode haver libertação de vapor e
fluido do agente anestésico. Observe o visor;
não encha o vaporizador mais do que a marca
máxima.
ADVERTÊNCIA
I
Perigo para a saúde. Fornecimento de
concentração incorreta
Se a conexão entre o adaptador de enchimento
e a embalagem de agente anestésico não H
estiver bem apertada, o vaporizador pode estar
excessivamente cheio e pode ocorrer
libertação de vapor e fluido de agente
anestésico. Se o vaporizador estiver
036
ON T
K L
037
NOTA
Somente Vapor 2000
Se a tampa de vedação não estiver atarraxada
M adequadamente, podem ocorrer fugas no
dispositivo de enchimento.
Para evitar isso, após colocar a tampa, primeiro,
gire-a em sentido anti-horário até as roscas
engatarem de modo audível e perceptível
N P (1/2 volta no máx.). Em seguida, atarraxe a tampa
de vedação, sem incliná-la, em sentido horário
(1 a 1,5 voltas).
O
NOTA
084
Conexão do vaporizador
A roda de regulação deve estar ajustada na 2 O anel de vedação em cada pino da conexão
posição T. Se não: de encaixe (B) não pode estar danificado. Não
Verifique a concentração antes do deve haver objetos estranhos na conexão de
funcionamento, ver capítulo "Transporte, encaixe.
procedimento após inclinação" na página 112.
043
Antes de conectar o vaporizador, mova o
controle deslizante sobre o Interlock 2 (A) para
ON T
a posição oposta. Se um vaporizador já estiver
conectado e em funcionamento, deve ser
primeiro regulado na posição 0.
041
092
encaixe intermediária pode ficar desocupada.
1 Mantenha o vaporizador na posição vertical com
ADVERTÊNCIA ambas as mãos e desça-o (A) delicadamente
Risco de lesão do paciente sobre os pinos da conexão de encaixe.
ADVERTÊNCIA
2 Gire a alavanca travão (B) em sentido horário
Risco de lesão do paciente
em 90° até o engate.
O vaporizador estará firme e não pode ser Risco de concentração de saída incorreta e
removido. alta resistência podem afetar a respiração.
3 Pressione o botão 0 e ajuste a roda de O vaporizador não é adequado para uso num
regulação na posição 0 (C). sistema respiratório.
A ADVERTÊNCIA
Ao conectar o vaporizador, certifique-se de
que a direção do fluxo está correta e
C corresponde à seta no verso do vaporizador,
consulte a página 38.
regulação na posição 0.
ADVERTÊNCIA
Misturas ou concentrações muito altas podem
ser fornecidas.
Certifique-se de que somente um vaporizador
048
pode ser utilizado de cada vez ou que
somente um vaporizador está conectado de Nunca conecte vaporizadores em série!
cada vez.
ADVERTÊNCIA
Perigo para o paciente de superdosagem e/ou
Ajustar o vaporizador que não está sendo mistura de agentes anestésicos.
usado
Sem o sistema Interlock, há o perigo de que
A diversos vaporizadores liguem e entrem em
funcionamento ao mesmo tempo.
B
Se isto ocorrer, o gás contendo agente
anestésico fluirá de um vaporizador até a
câmara de vaporização de outro vaporizador,
resultando em misturas não controladas.
A
B
047
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão dos pacientes
Pode ocorrer um mau funcionamento do
sistema Interlock, se o vaporizador girar ou
for arrastado da sua posição normal vertical
por forças magnéticas ou torques.
Não utilize o vaporizador.
O Vapor 2000 foi testado "Vibration safety for ships – A ondulação do navio pode causar
of the German navy" para uso em navios de acordo concentrações de saída incorretas devido à
com as normas "MIL-STD810F" e "BV0240", tabela agitação do agente anestésico líquido no
6/II. A instalação e o funcionamento do Vapor 2000 vaporizador ou fugas na interface do
são permitidas sob as seguintes condições: vaporizador/estação de trabalho de anestesia.
Por esta razão, deve ser usado um
– Uso do vaporizador em estações de trabalho de
monitoramento de medição contínua do agente
anestesia destinadas para esta finalidade.
anestésico para medir a concentração de saída
– Conexão do vaporizador a uma estação de conforme a norma ISO 21647 ou ISO 80601-2-55,
trabalho de anestesia com uma conexão com limites de alarme superior e inferior para
permanente, um adaptador de encaixe detecção de valores de saída perigosos,
DW-2000 ou um Dräger Auto Exclusion. A causados por desvios de concentração.
fixação adicional do vaporizador à estação de
trabalho de anestesia não é permitida. A não ADVERTÊNCIA
conformidade poderá resultar em fuga nas Risco de lesão do paciente
interfaces entre o vaporizador e a estação de
Concentrações incorretas de agente
trabalho de anestesia, perda de gás fresco e/ou
anestésico podem causar lesões no paciente.
dosagens erradas.
Use o monitoramento contínuo das
ADVERTÊNCIA concentrações fornecidas de agente
Risco de ferimento anestésico em conformidade com a norma
ISO 21647 ou ISO 80601-2-55, com os limites
Perda de gás fresco e/ou fornecimento de
de alarme superior e inferior para detecção de
concentrações incorretas de agente
desvios na concentração.
anestésico podem causar danos ao paciente.
A operabilidade do instrumento de medição
Use monitores em conformidade com a norma
deve ser garantida antes do seu uso.
ISO 21647 ou ISO 80601-2-55 para
monitoramento contínuo da concentração de
– A ondulação do navio pode causar perda de
agente anestésico e do suprimento de
gás fresco e fornecimento inadequado de O2
oxigênio. devido a fugas na interface do
vaporizador/estação de trabalho de anestesia.
ATENÇÃO Por esta razão, deve ser usado um monitor
Perigo para a saúde contínuo O2 conforme à norma ISO 21647 ou
ISO 80601-2-55, com um sistema de alarme
Pode ocorrer fuga de agente anestésico.
para detecção de fornecimento inadequado
Não inale os vapores do agente anestésico. para monitorar o fornecimento de oxigênio.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Pode ocorrer fuga de agente anestésico. Remova
o agente anestésico de maneira adequada.
Não inale os vapores do agente anestésico.
Funcionamento
Interrupções operacionais. . . . . . . . . . . . . . . 89
Vaporizador fica no dispositivo . . . . . . . . . . . . . 89
Se o vaporizador está desconectado ou é
transportado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Desconexão do vaporizador . . . . . . . . . . . . . 89
Conexão de encaixe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Adaptador cônico ISO (somente
Vapor 2000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
049
1 Sem danos, sem peças soltas no vaporizador.
1 Interlock 2 e Dräger Auto Exclusion:
2 As informações sobre o agente anestésico no Abas (A) nas duas aberturas estão presentes e
vaporizador, o código de cores na tampa da sem danos.
roda de regulação e outros códigos específicos
para os agentes anestésicos, quando houver, 2 Vapor 2000
(p. ex., letras de identificação ou código no Somente Interlock NMD:
adaptador de encaixe) são todos pontos de entalhe (B) voltados para o verso
correspondentes consulte a página 40. quando a roda de regulação está na posição 0.
3 A entrada e saída de gás não está
contaminada. C
052
1 O pino de entalhe (A) na alavanca travão deve
estar firme e reto.
2 Os dois pinos de controle de válvula (B) estão
presentes.
051
As versões mais recentes do adaptador de encaixe 3 O pino transversal (C) na base da alavanca
DW-2000, dos adaptadores de encaixe travão deve estar apertado, centralizado e não
Auto Exclusion e S-2000 não possuem nenhum deve estar torto.
código de agente anestésico. 4 As superfícies de vedação (D) não devem ter
danos.
ADVERTÊNCIA
A
Erro de funcionamento
A alavanca travão no adaptador de encaixe
E
prateado Vapor 19.n não possui pino de
entalhe e não proporciona proteção contra a
remoção do vaporizador em condição aberta. G
Os adaptadores de encaixe prateados
Vapor 19.n não devem ser ajustados ao B B
Vapor 2000. C
D F D
053
3 O pino transversal (C) na base da alavanca 1 O pino de entalhe (A) na alavanca travão deve
travão deve estar apertado, centralizado e não estar firme e reto.
deve estar torto. 2 Os dois pinos de controle de válvula (B) estão
4 As superfícies de vedação (D) não devem ter presentes.
danos. 3 O mecanismo de parada (C) sem danos e não
5 A placa de cobertura (E) deve estar presente e está torto.
sem danos. 4 As superfícies de vedação (D) não devem ter
6 O pino de transmissão Auto Exclusion (F) deve danos.
estar presente, móvel e não pode ser removido. 5 Os pinos Interlock (E) não estão danificados,
7 O pino de apoio (G) está presente, apertado e deslizam com facilidade e não podem ser
alinhado com a caixa. removidos.
6 A placa de fixação (F) no verso do vaporizador
Adaptador de encaixe S-2000 (somente está presente e firme.
Vapor 2000)
Adaptador cônico ISO (somente
Somente use adaptadores de encaixe brancos Vapor 2000)
para o Vapor 2000.
O cone macho está conectado à entrada do
ADVERTÊNCIA vaporizador.
Erro de funcionamento O cone fêmea está conectado à saída do
A alavanca travão no adaptador de encaixe vaporizador.
cinza Vapor 19.n não possui pino de entalhe e Os cones e superfícies de vedação não estão
não proporciona proteção contra a remoção danificados.
do vaporizador em condição aberta.
O adaptador de encaixe cinza do Vapor 19.n Conexão permanente (somente
não devem ser ajustados ao Vapor 2000. Vapor 2000)
O vaporizador está bem fixado à conexão.
3 Deixe o vaporizador cheio aquecer até 20 a 24 °C 4 Ler o valor de medição quando ele estabilizar.
(68 a 75,2 °F). Aguarde o tempo necessário para
a temperatura estabilizar – o tempo varia, Correção dos valores de medição
dependendo da diferença de temperatura ΔT:
Correção dos valores de medição usados no
para monitor
±6 °C ±10 °C ±20 °C
ΔT ±2 °C Se o visor no monitor está
(±10,8 °F) (±18 °F) (±36 °F)
(±3,6 °F)
Horas 1 3 4 5 em % pressão parcial: Nenhuma correção
1 Verificar as marcas T e 0, 1 e 4 Vol% e, pelo Correção até 500 m (1640 ft) de altitude e
menos, três outras marcas em ordem pressão atmosférica de >950 hPa (13,8 psi):
crescente. – Teste com ar: nenhuma correção.
2 Ajustar a roda de regulação.
– Teste com oxigênio: Corrigir valores de
3 Deixar o vaporizador dosar 1 a 2 minutos. medição (em % po) como a seguir.
Tabela 1:
Indicação Correção
[% po]
<0,6 Nenhuma correção
0,6 a 1,0 –0,05
1,5 a 2,0 –0,10
2,5 a 3,0 –0,15
3,5 a 4,0 –0,20
5,0 a 8,0 –0,30
Tabela 2:
Correção dos valores de medição em relação à dependência da pressão em 2,5 L/min de ar, 22 °C
(71,6 °F)
Pressão 1013 900 800 700 620
atmosférica (14,7) (13,1) (11,6) (10,2) (9)
[hPa (psi)]
Altitude 0 1000 2000 3000 4000
[m (ft)] (0) (3281) (6562) (9843) (13123)
Indicação Correção
[% po]
<0,6 0,00 0,00 0,00 0,00 –0,05
0,6 a 1,0 0,00 0,00 0,00 –0,10 –0,10
1,5 a 2,0 0,00 –0,05 –0,05 –0,10 –0,15
2,5 a 3,0 0,00 –0,05 –0,10 –0,20 –0,25
3,5 a 4,0 0,00 –0,05 –0,15 –0,25 –0,35
5,0 a 8,0 0,00 –0,10 –0,20 –0,30 –0,50
Tabela 3:
Correção dos valores de medição em relação à dependência da pressão em 2,5 L/min de
oxigênio, 22 °C (71,6 °F)
Pressão 1013 900 800 700 620
atmosférica (14,7) (13,1) (11,6) (10,2) (9)
[hPa (psi)]
Altitude 0 1000 2000 3000 4000
[m (ft)] (0) (3281) (6562) (9843) (13123)
Indicação Correção
[% po]
<0,6 0,00 –0,05 –0,05 –0,05 –0,05
0,6 a 1,0 –0,05 –0,10 –0,10 –0,15 –0,15
1,5 a 2,0 –0,10 –0,15 –0,20 –0,25 –0,35
2,5 a 3,0 –0,15 –0,25 –0,30 –0,40 –0,50
3,5 a 4,0 –0,20 –0,30 –0,40 –0,55 –0,65
5,0 a 8,0 –0,30 –0,40 –0,55 –0,75 –0,90
Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de ferimento Perigo para o paciente, risco de lesões e de
danos no vaporizador
O vaporizador pode ser movido por atração
magnética. Em um ângulo de mais de 10°, um vaporizador
que não esteja fixo pode tombar. Se um
Somente use adaptadores e instrumentos de
vaporizador for operado num ângulo de mais
esvaziamento adequados para encher e
de 30°, concentrações não controladas
esvaziar o vaporizador.
podem ocorrer, ver "Transporte,
procedimento após inclinação"
na página 112.
Não opere o vaporizador quando este estiver
inclinado mais de 30°.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde Ao usar fluxo baixo e fluxo mínimo a
concentração no sistema de respiração pode
Podem ocorrer fugas em conexões e
desviar significativamente do ajuste do
conexões/adaptadores de encaixe em
vaporizador. Por esta razão, a medição da
ângulos de inclinação maiores. O nível de
concentração de agente anestésico
enchimento indicado no visor não estará
inspiratória e/ou expiratória é necessária.
correto se o vaporizador estiver inclinado!
Isto pode resultar em enchimento excessivo. 7 O2 monitor ligado. Ajuste de limites do alarme.
Não opere o vaporizador quando este estiver 8 Ao usar um equipamento acessório CO2
inclinado mais de 30°. Certifique-se de que o (módulo CO2) para a dosagem CO2 na estação
vaporizador esteja em posição vertical ou de trabalho de anestesia, CO2 pode ser
suspenso em posição vertical durante o conduzido pelo vaporizador. Siga as instruções
enchimento. para o uso das estações de trabalho de anestesia.
5 Estação de trabalho de anestesia preparada de ADVERTÊNCIA
acordo com as instruções de uso e o sistema
De acordo com ISO 21647 ou ISO 80601-2-55,
de exaustão de gás anestésico conectado.
o uso de um monitor de medição contínua do
O sistema de exaustão de gás anestésico para
oxigênio com um sistema de alarme para
recolher e realizar a exaustão de gases deve
detecção de fornecimento inadequado de
estar em conformidade com a norma ISO 8835-3
oxigênio, p. ex., devido a fugas, é necessário.
ou ISO 80601-2-13.
6 O monitor do agente anestésico, em
conformidade com a norma ISO 21647 ou Verificação do sistema de enchimento
ISO 80601-2-55, está ligado. Corrigir o agente Nível de enchimento no visor suficientemente
anestésico e o ajuste dos limites de alarme. acima da marca mínima – não deve exceder a
marca máxima.
ADVERTÊNCIA
De acordo com ISO 21647 ou ISO 80601-2-55, o Verificação do dispositivo de enchimento
monitoramento contínuo com limites de alarme
superiores e inferiores para detectar valores de Dräger Fill, Quik Fil, Piramal Fill, Safe-T-Seal
saída perigosos, devido a desvios na concentra- ou dispositivo de enchimento de taça:
ção, fugas ou enchimento incorreto, em particu- entrada para enchimento no dispositivo de
lar para vaporizadores com taças de enchi- enchimento está fechada. A tampa roscada
mento, é necessário. Por esta razão, devem ser está ajustada e apertada.
usados monitores que podem diferenciar entre Sistema de enchimento de segurança:
os diferentes agentes anestésicos. Bloco de vedação totalmente inserido e
A operabilidade do instrumento de medição alavanca travada.
deve ser garantida antes do uso.
Verificação do sistema de conexão
Siga as instruções de uso do monitor.
Conexão de encaixe:
o adaptador de encaixe se ajusta uniformemente
sobre as vedações. A alavanca travão gira para
a esquerda. O vaporizador está suspenso
verticalmente sobre a máquina, quando visto
de frente e de lado, não pode estar levantado.
ADVERTÊNCIA
Se houver diversas conexões, verificar a
Mau funcionamento no sistema Interlock pode
distribuição das conexões e Interlock
fazer mal ao paciente devido à superdosagem
1 Todas as conexões distribuídas. ou à mistura de agentes anestésicos.
2 Vapor 2000 As abas nas duas aberturas da tampa da roda
As seguintes conexões não distribuídas não de regulação no Interlock 2 não devem estar
devem ser abertas durante o funcionamento: danificadas. Ver também o capítulo "Verificar
– Conexões permanentes a disponibilidade para uso" na página 74 para
– Adaptador cônico ISO mais informações.
– Adaptador de encaixe sem função de
válvula No Interlock S, os pinos laterais que estão
puxados quando o vaporizador está ligado,
ADVERTÊNCIA devem estar alinhados na linha do eixo. Estes
pinos devem estar próximos um do outro nos
Risco de fornecimento insuficiente ao
vaporizadores e, em nenhuma circunstância,
paciente
acima um do outro.
Conexões abertas, não distribuídas resultarão
em perda de gás fresco e agente anestésico. 4 O fluxo de gás fresco deve ser desligado.
O fornecimento ao paciente será Verificação de cada vaporizador conectado:
interrompido.
5 Regule o vaporizador para qualquer
As conexões não distribuídas não devem ser concentração desejada.
abertas durante o funcionamento.
6 Todos os outros vaporizadores devem estar
Vapor 3000 desligados e destravados e deve ser
Conexões de encaixe não distribuídas sem impossível ligá-los.
função de válvula não devem ser abertas
7 Se houver um sistema de reconhecimento de
durante o funcionamento.
vaporizador presente, verifique se o agente
anestésico correto é indicado e se corresponde
ADVERTÊNCIA
ao vaporizador conectado.
Risco de fornecimento insuficiente ao
paciente
Conexões abertas, não distribuídas resultarão
em perda de gás fresco e agente anestésico.
O fornecimento ao paciente será
interrompido.
As conexões não distribuídas não devem ser
abertas durante o funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
O vaporizador estará regulado para valores de
concentração incorretos.
Se o reconhecimento do vaporizador não
indicar o mesmo agente anestésico para o
qual o vaporizador está calibrado, os valores
de concentração incorretos serão indicados.
Verifique se o agente anestésico correto está
indicado e se corresponde ao vaporizador
conectado.
ADVERTÊNCIA
Não opere o vaporizador a menos que todas
as verificações tenham sido realizadas
satisfatoriamente. Os reparos devem ser
realizados por pessoal de serviço
especializado.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente, risco de dosagem Risco de lesão do paciente, risco de
insuficiente superdosagem
Durante a utilização inicial ou após Na posição T da roda de regulação, se o
armazenamento prolongado ou reparo, os vaporizador estiver aquecido devido a
pavios dentro do vaporizador estarão secos. temperatura ambiente alta e for utilizado em
Antes de administrar agente anestésico, seguida, a concentração de agente anestésico
espere 15 minutos até que os pavios secos fornecida pode ser alta.
fiquem saturados. Consulte o capítulo "Antes Para permitir uma equalização da pressão,
do primeiro uso", página 39. gire sempre a roda de regulação do
vaporizador para a posição 0, depois de
Primeiro, regule o fluxo de gás fresco na
conectar a estação de trabalho de anestesia e
estação de trabalho de anestesia.
aguardar, pelo menos, 15 segundos.
Se a roda de regulação for ajustada na posição T:
1 Pressione o botão 0 (A) e ajuste a roda de
B regulação na posição 0. Para permitir a
equalização de pressão, aguarde, pelo menos,
T
15 segundos.
ON
A 2 Pressione o botão 0 (A) e gire a roda de
regulação (B) em sentido anti-horário para a
concentração necessária de agente anestésico.
Se a concentração não puder ser regulada:
Não force a roda de regulação.
Verifique se todos os outros vaporizadores
conectados estão na posição 0 ou
DESLIGADO e se o Interlock está
C operacional.
D
ADVERTÊNCIA
E Não faça ajustes entre as posições 0 e LIGADO!
A concentração não está definida para este
055
limite.
Observação sobre a ilustração: Para facilitar a
representação, o visor é mostrado aqui sem o agente 3 Verifique o nível de enchimento no visor (C)
anestésico. regularmente. Ele deve estar visível entre as
marcas mínima e máxima.
ADVERTÊNCIA
Não use o vaporizador se o nível de enchimento
não estiver visível no visor. O vaporizador pode
estar vazio ou excessivamente cheio e a
concentração de saída pode estar incorreta.
Regule o vaporizador que está sendo utilizado 3 Troque o monitor de agente anestésico para o
para a posição 0. novo agente anestésico.
4 No novo vaporizador, pressione o botão 0.
Engatar a roda de regulação na posição 0. Para
Se somente um vaporizador estiver permitir a equalização de pressão, aguarde,
conectado ou se um dos vaporizadores pelo menos, 15 segundos.
conectados deve ser substituído
5 No novo vaporizador, pressione o botão 0 e
ajuste a roda de regulação (B) para a
1 Desconecte o vaporizador,
concentração de agente anestésico
consulte a página 89.
necessária.
2 Conecte o novo vaporizador,
consulte a página 64.
056
ADVERTÊNCIA
O fluxo de gás fresco nunca deve ser
desligado antes de o vaporizador ser
A desligado. O vaporizador nunca deve ser
deixado ligado sem um fluxo de gás fresco.
T
ON
O vaporizador de agente anestésico numa
concentração alta pode entrar nas linhas da
máquina e no ar ambiente e causar danos às
024
Interrupções operacionais
Se o vaporizador não for utilizado por até 6 meses, A alavanca travão no adaptador de encaixe
ele pode ficar cheio. deve ficar destravada.
Se o vaporizador não for utilizado por mais de Mantenha o limite de temperatura admissível,
6 meses, veja "Fim do serviço – esvaziamento do consulte a página 132.
vaporizador" na página 93.
Observe a data de validade e as condições de
armazenamento para o agente anestésico.
Vaporizador fica no dispositivo
Se o vaporizador está desconectado ou
Para intervalos de mais de uma semana, a
perda do agente anestésico da câmara do
é transportado
vaporizador pode ser minimizada utilizando-se
o ajuste T. Desconexão do vaporizador, ver página 89.
Transporte do vaporizador, ver página 92.
Desconexão do vaporizador
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos no vaporizador Risco de lesões e de danos no vaporizador
Não deixe o vaporizador cair. Não use o Somente apoie o vaporizador em superfícies
vaporizador se tiver caído. Danos podem firmes, horizontais ou suspenso em suportes
causar uma concentração de saída incorreta. resistentes. Caso contrário, o vaporizador pode
ser danificado.
Não transporte o vaporizador pela roda de
regulação, tampa da roda de regulação ou
alavanca travão para o adaptador de encaixe. ADVERTÊNCIA
Risco de ferimento
ADVERTÊNCIA Em campos magnéticos, o vaporizador pode
Risco de concentração de saída incorreta e de ser movido por atração magnética.
liberação de agente anestésico
Desconectar o vaporizador apenas quando a
roda de regulação estiver na posição T.
1 Ajuste as rodas de regulação dos 2 Gire a alavanca travão (B) 90° em sentido anti-
vaporizadores de anestésico adjacentes para 0 horário e engate na roda de regulação.
ou DESLIGADO. 3 Agora o vaporizador pode ser erguido
2 Para conexões de dois encaixes e Interlock 2: delicadamente da conexão de encaixe (C),
Deslize o engate para a posição oposta. usando as duas mãos.
T
ON
A A
0 T
B B
057
058
3 Pressione o botão 0 e gire a roda de regulação
(A) no sentido horário para a posição T. 1 Pressione o botão 0 (A) e gire a roda de
regulação no sentido horário para a posição T.
4 Gire a alavanca travão (B) 90° em sentido anti-
horário e engate na roda de regulação. 2 Desconecte a linha de gás de entrada (B) e a
linha de saída (B) do vaporizador.
5 Agora o vaporizador pode ser erguido
delicadamente da conexão de encaixe (C), 3 Agora o vaporizador pode ser desconectado.
usando as duas mãos.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA Pode ocorrer liberação de gás fresco e vapor
Pode ocorrer libertação de gás fresco e do agente anestésico.
agente anestésico. Quando o adaptador cônico ISO é utilizado, a
Para conexões de encaixe sem válvulas, o linha de gás fresco é interrompida quando o
fornecimento de gás fresco é interrompido vaporizador é desconectado.
quando o vaporizador está desconectado.
4 Para restabelecer o fornecimento de gás fresco
para o sistema respiratório, a linha de gás de
ADVERTÊNCIA
entrada de alimentação e as linhas de saída de
Ao operar uma estação de trabalho de gás devem ser conectadas com segurança.
anestesia com três vaporizadores e
Interlock S, o Interlock S pode parar de
funcionar com eficácia quando o vaporizador
do meio (central) estiver desconectado.
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimento
Parafusos e instrumentos ferromagnéticos e
o próprio vaporizador podem ser movidos por
atração magnética.
Vaporizadores conectados permanentemente
não devem ser montados ou removidos da
estação de trabalho de anestesia em campos
magnéticos.
ADVERTÊNCIA
Consequências da inclinação maior que 30°:
– O agente anestésico pode sair se a roda de
regulação estiver ajustada para 0. Perigo
para a saúde!
– Quando a roda de regulação está ajustada
acima de 0, o agente anestésico pode sair
e entrar no sistema de controle de fluxo.
Isto pode causar concentrações
excessivamente altas ou baixas quando o
vaporizador for usado novamente.
025
O agente anestésico que foi esvaziado deve ser A roda de regulação fica engatada na posição T
manuseado, armazenado e descartado como (B).
um medicamento farmacêutico, de acordo com
as regulamentações do hospital e as Esvaziamento do vaporizador
disposições regulamentares do país de uso.
ON T
F
E
T
ON
A C
062
059
ADVERTÊNCIA
Misturas perigosas de agentes anestésicos
O nome do agente anestésico e o código de
T
cores no vaporizador e da embalagem do ON
091
possa mais ser visto no visor (F) e nenhum
agente anestésico flua para a embalagem. 1 Gire a válvula de esvaziamento (G) no sentido
Se o agente anestésico no pavio também horário para fechar.
precisar ser removido, ver "Sopro do
vaporizador" na página 105. 2 Atarraxe a tampa de vedação (H) com firmeza.
ATENÇÃO ATENÇÃO
Perigo para a saúde Perigo para a saúde
Pode ocorrer libertação de agente anestésico.
Libertação significativa de agentes anestésicos.
Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
Não encha a embalagem até o topo.
3 Fechar a embalagem do agente anestésico (I).
6 Feche a válvula de esvaziamento
oportunamente e continue o processo com uma ATENÇÃO
nova embalagem, se necessário.
Perigo para a saúde
Se as embalagens de agente anestésico não
estiverem fechadas corretamente, pode ocorrer
liberação de vapor de agente anestésico para o ar
ambiente.
4 Escreva na embalagem:
"Agente anestésico usado".
Recomendação: Não reutilizar.
D
A roda de regulação deve ser engatada na
posição 0 (A).
063
3 Desatarraxe a tampa (C) do adaptador da
ON T
B embalagem.
4 Ajuste as ranhuras no soquete do instrumento
de esvaziamento (D) nos sulcos
correspondentes do adaptador da embalagem.
025
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Pode ocorrer liberação de quantidades
significativas de agente anestésico.
ON T
O instrumento de esvaziamento Quik Fil deve se
ajustar de modo firme e seguro na embalagem de
agente anestésico. A embalagem de agente
anestésico deve ser mantida na vertical.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde H
Se a embalagem não estiver totalmente
atarraxada, a válvula na embalagem não abrirá.
O agente anestésico pode sair durante o
esvaziamento. J
I
Esvaziamento do vaporizador
Somente Vapor 3000
064
1 Empurre o instrumento de esvaziamento (G) na
ranhura no sistema de enchimento até o fim e
mantenha-o firme nesta posição durante o
F esvaziamento.
2 Com a roda de regulação na posição T, abra
100
4 Esvaziar até que o agente anestésico não 1 Gire a válvula de esvaziamento (K) no sentido
possa mais ser visto no visor (J) e nenhum horário para fechar.
agente anestésico flua para a embalagem.
2 Retire a embalagem (L) e mantenha-a em
Se o agente anestésico no pavio também
posição vertical.
precisar ser removido, ver "Sopro do
vaporizador" na página 105. 3 Desatarraxe o adaptador de esvaziamento da
embalagem.
ATENÇÃO Caso contrário, a válvula da embalagem não irá
Perigo para a saúde fechar e o agente anestésico pode evaporar ou
sair.
Libertação significativa de agentes anestésicos.
4 Atarraxe a tampa de vedação (M) com firmeza.
Não encha a embalagem até o topo.
ATENÇÃO
5 Feche a válvula de esvaziamento
Perigo para a saúde
oportunamente e continue o processo com uma
nova embalagem, se necessário. Pode ocorrer libertação de agente anestésico.
Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
Terminar o esvaziamento
5 Somente Vapor 3000
Inserir a tampa até ao fim na abertura do
sistema de enchimento.
ON T
M
101
6 Atarraxe a tampa no adaptador de embalagem.
Agora a embalagem está fechada.
ATENÇÃO
K Perigo para a saúde
Se as embalagens de agente anestésico não
estiverem fechadas corretamente, pode ocorrer
liberação de vapor de agente anestésico para o ar
ambiente.
L
7 Escreva na embalagem:
"Agente anestésico usado".
Recomendação: Não reutilizar.
065
D
T
ON
A
F
059
105
1 O vaporizador não pode ser esvaziado em uma
embalagem de agente anestésico com um
adaptador de enchimento Piramal Fill ajustado
permanentemente. Para esvaziar, utilize um
ON T
B recipiente adequado fechado (C).
ADVERTÊNCIA
Misturas perigosas de agentes anestésicos
025
4 Use uma chave Allen de 2,5 mm (0,1 in) para 1 Gire a válvula de esvaziamento (G) no sentido
girar a válvula de esvaziamento (E) 1 ou horário para fechar.
2 vezes no sentido anti-horário.
2 Atarraxe a tampa de vedação (H) com firmeza.
5 Esvaziar até que o agente anestésico não
possa mais ser visto no visor (F) e nenhum ATENÇÃO
agente anestésico flua para o recipiente. Perigo para a saúde
Se o agente anestésico no pavio também
Pode ocorrer libertação de agente anestésico.
precisar ser removido, ver "Sopro do
vaporizador" na página 105. Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
H T
ON
A
059
G
A roda de regulação deve ser engatada na
posição 0 (A).
I
106
Vaporizador não conectado à estação de 1 Use uma embalagem sem danos fornecida
trabalho de anestesia para o agente anestésico correto.
ADVERTÊNCIA
Misturas perigosas de agentes anestésicos
O nome do agente anestésico e o código de
cores no vaporizador e da embalagem do
T
ON
B agente anestésico devem estar em
correspondência.
Caso contrário, a embalagem pode ser
enchida com o agente anestésico errado.
025
A roda de regulação fica engatada na posição T 2 Segure a embalagem de agente anestésico (C)
(B). abaixo da saída de esvaziamento na base do
dispositivo de enchimento.
Esvaziamento do vaporizador 3 Com a roda de regulação ajustada para T, gire
a alavanca (D) até o fim também. Afaste o bloco
de vedação um pouco, se necessário.
4 Use uma chave Allen de 2,5 mm (0,1 in) para
girar a válvula de esvaziamento (E) 1 ou
T
2 vezes no sentido anti-horário.
ON
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Libertação significativa de agentes anestésicos.
F Não encha a embalagem até o topo.
C
060
J ON
T
A
061
059
horário para fechar.
2 Empurre o bloco de vedação (H) no A roda de regulação deve ser engatada na
completamente. posição 0 (A).
4 Fechar a embalagem do agente anestésico (J). A roda de regulação fica engatada na posição T
(B).
ATENÇÃO
Perigo para a saúde
Se as embalagens de agente anestésico não
estiverem fechadas corretamente, pode ocorrer
liberação de vapor de agente anestésico para o ar
ambiente.
5 Escreva na embalagem:
"Agente anestésico usado".
Recomendação: Não reutilizar.
Fim do esvaziamento
F
E
C ON T
093
ADVERTÊNCIA
Misturas perigosas de agentes anestésicos H
O nome do agente anestésico e o código de
cores no vaporizador e da embalagem do
agente anestésico devem estar em
correspondência.
Caso contrário, a embalagem pode ser G
enchida com o agente anestésico errado.
4 Gire a válvula de esvaziamento (E) 1 a 2 vezes 2 Atarraxe a tampa de vedação (H) com firmeza.
no sentido antihorário.
025
estiverem fechadas corretamente, pode ocorrer
liberação de vapor de agente anestésico para o ar A roda de regulação fica engatada na posição T
ambiente. (B).
T
F
ON
E
A
059
ADVERTÊNCIA
T
Misturas perigosas de agentes anestésicos ON
106
2 vezes no sentido anti-horário. 1 Gire a válvula de esvaziamento (G) no sentido
5 Esvaziar até que o agente anestésico não horário para fechar.
possa mais ser visto no visor (F) e nenhum 2 Atarraxe a tampa de vedação (H) com firmeza.
agente anestésico flua para o recipiente.
Se o agente anestésico no pavio também ATENÇÃO
precisar ser removido, ver "Sopro do
Perigo para a saúde
vaporizador" na página 105.
Pode ocorrer libertação de agente anestésico.
ATENÇÃO
Atarraxe a tampa de vedação com firmeza.
Perigo para a saúde
Libertação significativa de agentes anestésicos. 3 Feche o recipiente (I).
Sopro do vaporizador
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Danos internos no vaporizador e
concentrações de saída incorretas
Se o limite da temperatura de armazenamento
for excedido, poderão ocorrer danos internos
no vaporizador. Observe as temperaturas de
armazenamento, ver página 134.
Caso contrário, não use o vaporizador.
Realize uma inspeção.
NOTA
Antes de colocar em funcionamento novamente,
realize a inspeção e teste a disponibilidade para
funcionamento.
Expedição
ADVERTÊNCIA
Carga aérea:
Quando transportados como carga aérea, os
agentes anestésicos líquidos e os
vaporizadores cheios estão sujeitos às
Regulações de Produtos Perigosos
IATA/ICAO Hazardous Goods Regulations
(UN 3334 "Aviation regulated liquid, n.o.s.
(anesthetic agent)", Class 9). Estas
regulamentações não se aplicam aos
resíduos de agentes anestésicos deixados no
pavio após o esvaziamento.
ATENÇÃO
Transporte rodoviário e marítimo:
Quando transportados por vias terrestre ou
marítima, os agentes anestésicos líquidos e os
vaporizadores cheios não estão sujeitos a
nenhuma regulamentação de produtos
perigosos, salvo se as regulamentações
nacionais o impedirem. Os vaporizadores devem
ser embalados de modo seguro para o
transporte, para garantir que nenhum agente
anestésico seja derramado.
Solução de problemas
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Problemas durante o funcionamento . . . . . . . . 108
Transporte, procedimento após inclinação. . . . 112
Encher e esvaziar o vaporizador . . . . . . . . . . . 113
Problemas no adaptador de encaixe . . . . . . . . 115
Problemas com o Vapor 3000 na estação de
trabalho de anestesia com a opção
Vapor View . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Problemas
Limpeza e desinfecção
ADVERTÊNCIA
Risco de infecção, risco de ferimentos ou
falha do equipamento
Procedimentos de reprocessamento
validados devem ser usados para reprocessar
o equipamento e os acessórios.
ADVERTÊNCIA
Danos no interior do Vapor podem causar
concentração de saída incorreta e lesões no
paciente.
Se líquidos distintos dos agentes anestésicos
especificados penetrarem no vaporizador
podem causar mau funcionamento do
vaporizador e fazer mal ao paciente.
Não mergulhe o vaporizador ou o adaptador
de enchimento em detergentes.
Não deixe entrar detergentes por baixo da
roda de regulação.
Não deixe entrar detergentes nas entradas ou
saídas de gás ou no sistema de enchimento.
Não esterilize o vaporizador ou o adaptador de
enchimento.
Não use solventes no vaporizador.
ADVERTÊNCIA
Ao manusear unidades contaminadas com
fluidos corporais, sempre seguir as
regulamentações de higiene do hospital.
Procedimentos de reprocessamento
Manutenção
Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Reparações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Peças de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Visão geral
ADVERTÊNCIA
Risco de falhas nos componentes
As falhas no equipamento podem ser
provocadas por desgaste ou uso excessivo
do material dos componentes. Para manter o
funcionamento adequado de todos os
componentes, este equipamento deve ser
submetido a inspeções periódicas nos
intervalos especificados pelo fabricante.
Conceito Definição
Manutenção Todas as medidas (inspeção, manutenção preventiva, reparo) destinadas a
manter e restaurar o estado funcional de um equipamento médico
Inspeção Medidas destinadas a determinar e avaliar o estado atual de um equipamento
médico
Manutenção Medidas recorrentes especificadas destinadas a manter o estado funcional de um
preventiva equipamento médico
Reparo Medidas destinadas a restaurar o estado funcional de um equipamento médico
após uma falha
Inspeção
Manutenção preventiva
Reparações
Peças de desgaste
Descarte
ADVERTÊNCIA
Risco de infecção
Limpe e desinfete o equipamento e suas
peças antes do descarte!
Dados técnicos
Classificações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Ambiente de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Dimensões e pesos Vapor 2000. . . . . . . . . . . . 139
Dimensões e pesos Vapor 3000. . . . . . . . . . . . 140
Classificações
Classificação Classe II b
de acordo com a Diretiva CE 93/42/CEE,
Anexo IX
Código GMDN
Global Medical Device Nomenclature –
Nomenclatura mundial para produtos
médicos
Vaporizador para halotano 36891
Vaporizador para isoflurano 36890
Vaporizador para sevoflurano 36980
Vaporizador para enflurano 36316
Ambiente de uso
Temperatura do vaporizador e do
ambiente
Durante o funcionamento 10 a 40 °C (50 a 104 °F)
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Aumento significativo não controlado da
concentração de saída.
Sob nenhuma circunstância, o vaporizador pode ser
usado em temperaturas e pressão atmosférica na
qual o agente anestésico poderia entrar em ebulição,
consulte a página 146.
Pressão atmosférica
Durante o funcionamento Ver tabelas nas páginas página 133 e 134.
Em caso de interrupção operacional Ver tabelas nas páginas página 133 e 134.
(cheio, a roda de regulação está ajustada
na posição T)
Qualidade exigida dos gases Misturas limpas, puras do ponto de vista médico de O2 e
ar ou O2 e N2O
O2 e ar: Ponto de condensação ≤5 °C
(≤41 °F) em 500 kPa (72,52 psi)
N2O: Conteúdo de água ≤2 mg/L em
500 kPa (72,52 psi)
Ar: Conteúdo de óleo ≤0,5 mg/m3
Volume de enchimento de agente aprox. 360 mL até a marca máxima para pavio seco
anestésico
aprox. 300 mL até a marca máxima para pavio úmido
aprox. 260 mL entre enchimento e marcação máxima
Vapor 2000
aprox. 10 mL até a marca mínima
Vapor 3000
aprox. 45 mL até a marca mínima
Regra do polegar para o consumo de ~3 x fluxo de gás fresco [L/min] x concentração [Vol%]
agente anestésico [mL/hora]
Exemplo:
Fluxo de gás fresco = 2 L/min, concentração = 1,4 Vol%
Tempo de funcionamento = 30 horas
Normas
Conformidade com as normas ou 93/42/EEG
diretivas aplicadas parcialmente ou ISO 8835-41) 2)
integralmente IEC 60601-2-13
ISO 80601-2-131)
IEC 60601-1 (2ª edição)
IEC 60601-1 (3ª edição)
CSA-Z168,3
Dispositivo de enchimento Dräger Fill ISO 53603)
com adaptador de enchimento Dräger
Dispositivo de enchimento Quik Fil ISO 53603)
Dispositivo de enchimento Piramal Fill ISO 53603)
Dispositivo de enchimento Safe-T-Seal ISO 53603)
Sistema de enchimento de segurança ISO 5360
com adaptador de enchimento Dräger
(somente Vapor 2000)
Adaptador cônico de 23 mm (0,91 in) ISO 5356-1
(somente Vapor 2000)
1) Estas normas exigem um sistema de enchimento específico para o respectivo agente anestésico.
2) Estas normas exigem a medição do agente anestésico para o funcionamento do vaporizador com uma estação de
trabalho de anestesia.
3) Codificação geométrica desviante para melhor manejo com a mesma proteção contra erro na troca de agente anestésico;
em conformidade com os dados de desempenho da ISO 5360.
Altura
Altura
Largura Profundidade
Largura Profundidade
066
067
Dimensões em mm (in)
Dimensões em mm (in) Conexão Largura Altura Profundidade
Conexão Largura Altura Profundidade Auto Exclusion 108 246 175
Auto Exclusion 108 246 197 ou DW-2000 (4,3) (9,7) (6,9)
ou DW-2000 (4,3) (9,7) (7,8) S-2000 120 246 188
S-2000 120 246 210 (4,7) (9,7) (7,4)
(4,7) (9,7) (8,3) Adaptador 133 226 158 a 2001)
Adaptador 133 226 180 a 222 1) cônico ISO (5,2) (8,9) (6,2 a 7,9)
cônico ISO (5,2) (8,9) (7,1 a 8,7) Conexão 108 226 141
Conexão 108 226 163 permanente (4,3) (8,9) (5,6)
permanente (4,3) (8,9) (6,4)
Peso em kg (lb)
Peso em kg (lb) Conexão vazio cheio
Conexão vazio cheio Auto Exclusion 7,8 (17,2) 8,5 (18,7)
Auto Exclusion 8,1 (17,9) 8,8 (19,4) ou DW-2000
ou DW-2000 S-2000 7,6 (16,7) 8,3 (18,3)
S-2000 7,9 (17,4) 8,6 (19) Adaptador 7,8 a 8,1 8,5 a 8,8
Adaptador 8,1 a 8,4 8,8 a 9,1 cônico ISO (17,2 a 17,9) (18,7 a 19,4)
cônico ISO (17,9 a 18,5) (19,4 a 20,1) Conexão 7,2 (15,9) 7,9 (17,4)
Conexão 7,5 (16,5) 8,2 (18,1) permanente
permanente
1) Dependendo da conexão do vaporizador com a estação
de trabalho de anestesia.
Altura
Largura Profundidade
098
Dimensões em mm (in)
Conexão Largura Altura Profundidade
Auto Exclusion 112 246 196
(4,4) (9,7) (7,7)
Peso em kg (lb)
Conexão vazio cheio
Auto Exclusion 8,1 (17,9) 8,8 (19,4)
Descrição
Função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Posição da roda de regulação em ou acima
de LIGADO – vaporizador ligado . . . . . . . . . . . 142
Posição da roda de regulação 0 –
vaporizador desligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Posição da roda de regulação T – ajuste de
transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Influência da pressão
atmosférica/altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Função
A
M
B
L
C
K D
J
E
I
H F
G
070
Os dois fluxos são misturados no espaço atrás dos materiais para expandir ou contrair, baseado em
dois controles de fluxo (cone de dosagem (B) e aquecimento ou resfriamento, o bypass da câmara
bypass da câmara vaporizadora (J)) e direcionados vaporizadora (J). Este processo compensa a
para a saída (C). A concentração é o resultado da influência de temperatura na concentração de
proporção do gás e da concentração da saturação saturação.
do agente anestésico.
A compensação de pressão (K) reduz com eficácia
A proporção também é influenciada pelo o efeito de bombeamento (ver "Influência das
compensador de temperatura (E), que usa as flutuações de pressão" na página 156).
características de expansão térmica dos diferentes
B
L
C
D
J
H
I
G
068
O gás fresco flui da entrada do vaporizador (D) Um pequeno orifício de vazão na válvula (I)
para o bypass da câmara vaporizadora (J) e, em conecta a câmara vaporizadora com a atmosfera
seguida, passa do exterior para o interior através para evitar qualquer acúmulo de pressão. Devido à
desta abertura. Paralelamente, parte do gás fresco difusão e equalização da pressão durante as
flui através de um bypass adicional (L) e do cone flutuações de temperatura e pressão, podem ser
de controle de fluxo (B) para a saída do liberadas pequenas quantidades de vapor do
vaporizador (C). agente anestésico.
A câmara vaporizadora (G) é completamente Quando o vaporizador está inclinado, pode haver
separada do fluxo de gás por uma válvula (H), (I). liberação de agente anestésico da câmara
Nenhum agente anestésico pode entrar na vaporizadora através do orifício de vazão.
abertura de dosagem e no gás fresco.
I
069
O gás fresco não flui mais através da válvula (M) A pressão mais alta é causada somente por uma
para o cone de controle de fluxo (B). O orifício de rápida elevação da temperatura e/ou queda da
vazão para a câmara vaporizadora na válvula (I) pressão atmosférica, p. ex., durante o transporte à
está fechado. Nenhum vapor de agente anestésico luz solar ou em altas altitudes.
pode sair e o vaporizador está protegido contra
Esta pressão é ajustada para as condições
transbordamento, mesmo quando está inclinado e
ambientais através do ajuste da roda de regulação
pode, portanto, ser transportado em qualquer
na posição 0 ou da abertura do sistema de
posição.
enchimento. Isso causa libertação de vapor
Fechar completamente a câmara vaporizadora anestésico.
pode resultar numa pequena pressão positiva ou
negativa, devido às flutuações de temperatura e
pressão no ambiente.
Vapor 3000
O Vapor 3000 também possui funções Vapor View. as concentrações ajustadas e o nível de
Conectado a estações de trabalho de anestesia enchimento também são visíveis em ambientes
que também incluem a opção Vapor View, o escuros. Além disso, a posição da roda de
vaporizador anestésico Vapor 3000 fica iluminado regulação é transferida para a tela da estação de
na área da roda de regulação e do visor. Portanto, trabalho de anestesia como um valor regulado.
Calibração
Cada vaporizador é ajustado individualmente para na página 152), enquanto a pressão parcial
um agente anestésico particular. As condições de sempre permanece constante (ver também
referência são: 22 °C (71,6 °F), 1013 hPa, página 78).
2,5 L/min de ar em fluxo contínuo sem pressão de
Para simplificar, as regulagens no vaporizador e
ventilação, sem flutuações de pressão e sem
nas instruções de uso são fornecidas em forma
pressão contrária. A concentração de saída é
abreviada de Vol%, o que significa Vol% em
verificada sob as condições acima em 22 °C
1013 hPa (14,69 psi) ou % de pressão parcial.
(71,6 °F) e 30 °C (86 °F).
A calibração é realizada através da medição da
concentração fornecida diretamente na saída do
vaporizador em % de pressão parcial (% de
1013 hPa (14,69 psi)). As resistências
pneumáticas subsequentes, p. ex., linhas
subsequentes, podem fazer a concentração
fornecida na pressão parcial cair. 50 hPa (0,73 psi)
modifica a concentração de saída em 5 % do valor
ajustado. As concentrações medidas em Vol% não
se modificam se a pressão cair.
A calibração é realizada em % de pressão parcial
na saída do vaporizador uma vez que a
profundidade de anestesia depende da absorção
do agente anestésico pelo paciente, que também é
determinada pela pressão parcial.
A uma pressão normal (1013 hPa (14,69 psi)), os
valores de concentração em % de pressão parcial
são idênticos aos valores em porcentagem
volumétrica. A indicação "Vol%" no vaporizador
refere-se a isso.
Indicações em Vol% devem ser corrigidas para
outros valores de pressão atmosférica (ver
"Influência da pressão atmosférica/altitude"
Influência da temperatura
3 3.0
A alteração de fluxo no bypass causada pela
2 2.0
alteração linear da compensação não coincide
totalmente com a curvatura da curva de pressão do 1 1.0
0.4
vaporizador de modo que a concentração mantém- 0
se ainda um pouco dependente da temperatura. 0 10 15 20 25 30 35 40
(32)(50) (59) (68) (77) (86) (95) (104)
O diagrama indica a dependência de temperatura Temperatura [°C (°F)]
típica ao operar com um fluxo de ar a 2,5 L/min. Os
071
desvios aumentam para temperaturas fora deste Concentração Enflurano Definir
limite, apesar da compensação contínua. de saída (somenteVapor 2000) concentração
Os diagramas somente se aplicam se o agente [Vol%] [Vol%]
líquido não alcançar o ponto de ebulição. Se o 8.0
agente líquido entrar em ebulição devido a uma 7.0
8
combinação de baixa pressão atmosférica e alta
6.0
temperatura, grandes quantidades de vapor puro 6
5.0
de agente anestésico irão se formar. A distribuição 4.0
4
do gás descrita no capítulo "Função" não irá mais 3.0
funcionar e grandes quantidades de vapor 2 2.0
resultarão em concentrações de saída 1.0
0 0.4
significativamente aumentadas e perigosas. Para
0 10 15 20 25 30 35 40
auxiliar a avaliação, uma tabela dos pontos de (32)(50) (59) (68) (77) (86) (95) (104)
ebulição em diferentes pressões Temperatura [°C (°F)]
atmosféricas/altitudes é fornecida na página
072
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Aumento não controlado da concentração de
saída.
Sob nenhuma circunstância, o vaporizador
pode ser usado em temperaturas e pressão
atmosférica na qual o agente anestésico
poderia entrar em ebulição,
consulte a página 146.
Tabela dos pontos de ebulição do agente pontos de ebulição físicos. Ao operar em ou acima
anestésico de acordo com a altitude/pressão do ponto de ebulição, as concentrações de saída
atmosférica aumentam significativamente e não podem ser
Esta tabela indica os pontos de ebulição físicos dos controladas porque, na prática, o vapor do agente
agentes anestésicos dependendo da altitude/ anestésico está sendo produzido. Para o
pressão atmosférica. O vaporizador sempre deve funcionamento, se aplicam os valores indicados no
ser operado num nível adequado, inferior a estes capítulo "Dados técnicos".
ADVERTÊNCIA
Os pontos de ebulição são os pontos de ebulição
físicos, que dependem da pressão atmosférica e,
portanto, da altitude. O vaporizador não deve ser
operado no ponto de ebulição, sob nenhuma cir-
cunstância, na medida em que as concentrações
de saída aumentarão intensa e incontrolavel-
mente. Para o funcionamento, se aplicam os va-
lores indicados em "Dados Técnicos".
Influência do fluxo
076
na concentração fornecida após 1 minuto em
22 °C (71,6 °F), 1013 hPa (14,69 psi) durante o Concentração Isoflurano Definir
funcionamento com ar. de saída concentração
[Vol%] [Vol%]
Concentração Halotano Definir
de saída (somente concentração 6 6.0
[Vol%] Vapor 2000) [Vol%] 5 5.0
4 4.0
6 6.0
3.0
5.0 3
5
2.0
4.0 2
4
3.0 1 1.0
3 0.4
2.0 0
2 0 2 4 6 8 10 12 14
1 1.0 Fluxo de gás fresco [L/min]
077
0.4
0
0 2 4 6 8 10 12 14
Concentração Sevoflurano Definir
Fluxo de gás fresco [L/min] de saída concentração
075
[Vol%] [Vol%]
8
7 8.0
7.0
6 6.0
5 5.0
4 4.0
3 3.0
2 2.0
1 1.0
0.4
0
0 2 4 6 8 10 12 14
Fluxo de gás fresco [L/min]
078
A concentração fornecida pelo vaporizador é Óxido nitroso N2O e dióxido de carbono CO2:
dependente da composição do gás fresco, porque Quando utilizado 30 % de O2/70 % N2O durante o
a viscosidade e a densidade do gás mudam de um funcionamento, a concentração de saída aumenta
gás para outro. para um máximo de 10 % relativos e não mais que
0,5 Vol% em comparação com o ar. As
Como a abertura do bypass somente transporta
quantidades de CO2 no gás transportador indicam
gás transportador e a abertura de dosagem
o mesmo efeito que quantidades correspondentes
somente transporta vapor de agente anestésico
de óxido nitroso N2O.
saturado, os efeitos das aberturas sobre as
resistências e fluxos são diferentes. Os efeitos estáticos, duradouros da composição de
gás são um pouco diferentes para os vários
O vaporizador tende a fornecer mais com O2 no
agentes anestésicos, temperaturas, pressões e
gás fresco e menos com N2O e CO2 no gás fresco
fluxos de gás.
que com ar como gás de calibração.
Com misturas de N2O e O2, que têm efeitos
Efeitos dinâmicos, temporários após uma
contrários, o vaporizador regula um pouco mais
mudança de gás
com pequenas quantidades de N2O e um pouco
menos com grandes quantidades de N2O. Ao mudar de um gás/mistura de gases para outro,
um efeito dinâmico adicional pode ocorrer,
Com 50 % de N2O em 50 % de O2, muitos poucos
resultando em outro desvio na concentração até à
desvios ocorrem em comparação com a
lavagem completa de um gás fresco anterior da
calibração.
câmara vaporizadora.
O vaporizador está calibrado com Ar porque a
O efeito mais forte aparece no início, quando o
concentração de saída desvia pouco do valor
novo gás transportador já está atuando na abertura
regulado para as misturas de gás anestésico mais
do bypass e através da abertura de dosagem, mas
comumente utilizadas.
a mistura com o gás transportador anterior ainda
está fluindo na câmara vaporizadora.
Efeito estático duradouro após uma mudança
O efeito dinâmico sempre produz os mesmos
de gás
sinais que a mudança estática causada por aquele
Quando o vaporizador tem o mesmo gás gás particular.
transportador fluindo e está completamente cheio
Oxigênio O2:
após um período de funcionamento, ocorre um
Com 100 % de O2 a concentração de saída se
desvio duradouro e constante na concentração de
eleva temporariamente em comparação com o ar
saída, comparado aos resultados do ar.
em até 15 % relativos nas indicações baixas e
As informações a seguir se referem a 22 °C aprox. 8 % nas indicações altas, mas não menos
(71,6 °F), 2,5 L/min e 1013 hPa (14,69 psi). que 0,7 Vol% no total. Com somente 50 % de O2
no ar, o desvio relativo à proporção de O2 é apenas
Oxigênio O2:
aproximadamente metade maior.
Quando utilizado 100 % de O2, a concentração de
saída aumenta para um máximo de 10 % relativos Óxido nitroso N2O e dióxido de carbono CO2:
e não mais que 0,5 Vol% em comparação com o ar. Assim como o efeito estático, o efeito dinâmico
Com somente 50 % de O2 no ar, o desvio relativo à destes gases é o mesmo para o oxigênio em
proporção de O2 é apenas aproximadamente relação à grandeza, mas na direção de
metade maior. concentrações de saída mais baixas.
Vol% a
Mudança de gás
Mudança de gás
1013 hPa
(14,69 psi)
1,5
Ajuste da
roda de 1
regulação
0,5
30 % O2
100 % Air 100 % O2
70 % N2O
0
0 20 40 60
Minutos
079
2 2.0
Mudanças de pressão baseadas na altitude no 1 1.0
limite de 1100 a 800 hPa (15,95 a 11,6 psi) 0
0.4
088
15 % em relação à concentração calibrada até
4500 m (14764 ft). Concentração Isoflurano Concentração
Os gráficos indicam a dependência típica da de saída regulada
[% po] [% po]
concentração de saída em pressão atmosférica e
altitude para funcionamento com 2,5 L/min de ar 7
6.0
em 22 °C (71,6 °F). 6
5.0
5
4.0
Concentração Halotano Concentração 4
1 1.0
7
6.0 0.4
6 0
–500 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
5.0
5 ~1100 1013 ~950 ~900 ~850 ~800 ~750 ~700 ~660 ~620
4.0
4
Altitude [m]
3.0
3
Pressão atmosférica
089
2 2.0
1.0
1
0.4
Concentração Sevoflurano Concentração
0
–500 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
de saída regulada
~1100 1013 ~950 ~900 ~850 ~800 ~750 ~700 ~660 ~620 [% po] [% po]
Altitude [m] 9
8.0
Pressão atmosférica 8
087
7.0
7
6.0
6
5.0
5
4.0
4
3 3.0
2.0
2
1 1.0
0.4
0
–500 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
~1100 1013 ~950 ~900 ~850 ~800 ~750 ~700 ~660 ~620
Altitude [m]
Pressão atmosférica
090
Com uma combinação de baixas pressões está com sobredosagem. Para os pacientes,
atmosféricas e altas temperaturas, ver o capítulo entretanto, a dosagem em pressão parcial é
"Influência da temperatura" na página 146, o crucial. Se o ajuste do vaporizador é corrigido para
agente anestésico pode entrar em ebulição, baixo devido ao valor indicado, há um grande risco
resultando em sobredosagem não controlada. de que o paciente acorde.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente Risco de lesão do paciente
Aumento não controlado da concentração de Ao usar o vaporizador em altas altitudes e
saída. com monitores de concentração que indicam
em porcentagem volumétrica, converta os
Sob nenhuma circunstância, o vaporizador
valores medidos para % de pressão parcial!
pode ser usado em temperaturas e pressão
atmosférica na qual o agente anestésico Para a concentração dosada, os valores em %
poderia entrar em ebulição, de pressão parcial devem ser tomados como
consulte a página 146. base para alcançar a intensidade desejada da
anestesia. As indicações na roda de
Ao medir a concentração de saída do vaporizador regulação correspondem a % da pressão
em pressão parcial, os valores medidos em % po parcial.
não têm que ser corrigidos para a influência da
Se a indicação dos instrumentos de medição
pressão atmosférica.
da porcentagem volumétrica for tomada como
Com dispositivos de medição que indicam em base, há um risco de que a anestesia seja
porcentagem volumétrica, os valores medidos em muito superficial e que o paciente acorde em
Vol% têm que ser corrigidos para a influência da consequência disso!
pressão atmosférica. Quando a pressão
atmosférica diminui para menos de 1013 hPa
(14,69 psi), os valores medidos em Vol%
aumentam, apesar da dosagem constante pelo
vaporizador em % de pressão parcial.
A seguinte fórmula de conversão pode ser usada
para converter os valores medidos em Vol% para
% de pressão parcial:
Exemplo:
A uma concentração de 4 % de pressão parcial
numa altitude de 1000 m (3281 ft) e a 900 hPa
(13,05 psi), 4,5 Vol% é indicado e 5,1 Vol% é
indicado numa altitude de 2000 m (6562 ft) a
798 hPa (11,57 psi).
O valor de porcentagem volumétrica indicado nos
instrumentos de medição aumenta em altas
atitudes, o que parece indicar que o vaporizador
Quando a descarga de O2 é operada em algumas Para proteger contra pressão excessiva, por
estações de trabalho de anestesia, uma pressão exemplo, se a mangueira de gás fresco estiver
negativa de até –100 hPa (–1,45 psi) é produzida na dobrada, o vaporizador tem uma válvula de alívio
saída do vaporizador. Uma pressão negativa de até de pressão auto restauradora que descarrega gás
–100 hPa (–1,45 psi) tem o mesmo efeito que aumentar fresco e vapor de agente anestésico para fora na
a altitude do local por 1000 m (3281 ft) ou diminuir o ocorrência de altas pressões.
ponto de ebulição em 3,5 °C (6,3 °F), ver "Tabela dos
pontos de ebulição do agente anestésico de acordo
com a altitude/pressão atmosférica" na página 148.
080
o vaporizador estabiliza numa temperatura
ligeiramente mais baixa e uma concentração de Concentração Enflurano
saída que é um pouco diferente do valor inicial. de saída (somente Vapor 2000)
[Vol%]
Os gráficos mostram as curvas típicas de
concentração durante 4 horas e 6 horas de tempo
8
de funcionamento respectivamente, medidos em A
7 B
22 °C (71,6 °F) e 1013 hPa (14,69 psi). 6
5
As letras nas curvas se referem às condições
4 C
operacionais usadas: 3
2
A 6 ou 8 Vol% em 1 L/min
1 D
E
B 6 ou 8 Vol% em 4 L/min 0
0 1 2 3 4 5 6
C 3 ou 4 Vol% em 4 L/min Tempo [h]
081
D 1 Vol% em 10 L/min
Concentração Isoflurano
E 1 Vol% em 4 L/min de saída
[Vol%]
Interrupções nas curvas indicam pausas enquanto
o agente anestésico é novamente enchido.
6 A
B
5
4
3 C
2
1 D
E
0
0 1 2 3 4 5 6
Tempo [h]
082
Concentração Sevoflurano
de saída
[Vol%]
8
A
7 B
6
5
4 C
3
2
1 D
0
E
0 1 2 3 4 5 6
Tempo [h]
083
Lista de acessórios
Acessórios:
Dräger Fill adaptador de enchimento para halotano M36090
Dräger Fill adaptador de enchimento para isoflurano M36110
Dräger Fill adaptador de enchimento para sevoflurano M36120
Índice
A Conexão de gás
Vedação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Conexão permanente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Adaptador cônico ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Consumo de agente anestésico . . . . . . . . . . . 136
Adaptador de encaixe Contrapressão, vide pressão contrária . . . . . 135
DW-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
DW-2000 com Interlock 2 . . . . . . . . . . . . . . 29
DW-2000, codificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 D
S-2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 76 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
S-2000 com Interlock S . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Data de validade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Adaptador de encaixe Dependência da altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Dräger Auto Exclusion . . . . . . . . . . . . . . 29, 65, 75 Dependência da flutuação de pressão . . . . . . 156
Adaptador de enchimento . . . . . . . . . . . . . 54, 120 Dependência da pressão atmosférica . . . . . . 152
Agente anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dependência da pressão positiva/negativa . . 154
Ajuste da concentração . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Dependência da temperatura . . . . . . . . . . . . . 146
Código de cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dependência do fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Descarga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Descoloração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Descarte de agente anestésico . . . . . . . . . . . . 93
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Perda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Descrição funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Ponto de ebulição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Agente anestésico descolorido . . . . . . . . . . . . . 77 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139, 140
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Dióxido de carbono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ajuste da concentração Dispositivo de enchimento Dräger Fill . . . . 42, 76
De agente anestésico . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Dispositivo de enchimento
Ajuste de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 144 Piramal Fill . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 98, 103
Alarmes do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Dispositivo de enchimento Quik Fil . . . 46, 59, 76
Alívio de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Dispositivo de trava do adaptador
Ângulo de inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 de encaixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 21, 28
Ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Documentação técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Auto Exclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 31
E
B Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Enchimento . . . . . . . . . 40, 45, 49, 55, 58, 62, 69
Borracha natural latex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Enflurano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Equalização
C da pressão . . . . . . . . . 42, 46, 51, 53, 57, 59, 144
Equalização da temperatura . . . . . . . . . . . . . . 82
Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Esvaziamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Campo magnético . . . . . . . . . . . . . 17, 68, 82, 158 Expedição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Código de cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 20, 41
Comportamento num campo magnético . . . . . 158
Composição do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . 135, 150 F
Condução de gás anestésico . . . . . . . . . . . . . . 78 Fim do serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 105
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conexão de encaixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28, 90 Fluxo baixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Vedação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Fluxo de gás fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . 88, 149
Fluxo mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 M
Fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Em campos magnéticos . . . . . . . . . . . . 17, 68 Medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Em navios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 70 Medição de oxigênio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Funções do Smart vaporizer . . . . . . . . . . . . . . . 16 Monitoramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83, 156
Montagem das conexões . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
G
N
Gás do riso (óxido nitroso) . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gás transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Navios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17, 70
Gases, qualidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Nível de
enchimento . 18, 20, 45, 49, 50, 55, 56, 58, 62, 63
Nível de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
H Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Halotano (com timol) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77 Número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 21
I O
Inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 ON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Indução magnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Orifício de transbordamento . . . 45, 49, 56, 58, 62
Influência
Da altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 P
Da pressão positiva e negativa . . . . . . . . . 154
Da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Pavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100, 105
Das flutuações de pressão . . . . . . . . . . . . 156 Peças de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Do fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139, 140
Do tempo de funcionamento . . . . . . . . . . . 157 Placa de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 21
Do tipo e da composição do gás . . . . . . . . 150 Pontos de ebulição do agente anestésico . . . 148
Influência da pressão atmosférica . . . . . . . . . . 152 Porcentagem de pressão parcial . . . . . . 145, 153
Informações do fabricante . . . . . . . . . . . . . . 19, 21 Porcentagem volumétrica . . . . . . . . . . . . 145, 153
Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8, 125 Posição inclinada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82, 112
Instruções de uso Posição zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 143
Da estação de trabalho de Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
anestesia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Pressão contrária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Da estação de trabalho de anestesia. . . 83, 92 Pressão flutuante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Instrumento de esvaziamento Quik Fil . . . . . . 159 Pressão parcial . . . . . . . . . . . . . . . . . 78, 145, 152
Interlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 30, 88, 90 Procedimentos de reprocessamento . . . . . . . 121
Isoflurano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Q
L Queda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ligado/Desligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143, 145
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 R
Limite de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Limite de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Regulações de Produtos Perigosos . . . . . . . . 106
Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Reparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lista de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Resistência de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Lista de verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
S
Selectatec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 65
Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sevoflurano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sistema de conexão de encaixe
Vedação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sistema de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 20
Sistema de enchimento de segurança . . . . . . . 33
Sistema de enchimento de taça . . . . . . . . . . . . 34
Sistema de enchimento Dräger Fill . . . . . . . . . . 32
Sistema de enchimento Quik Fill . . . . . . . . . . . . 32
Solução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Sopro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Suporte de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 27
T
Temperatura de controle do vaporizador . . . . 109
Tempo de funcionamento . . . . . . . . . . . . 137, 157
Timol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tipo do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Titus, funcionamento na estação de trabalho
de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Transbordamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 92, 112, 144
Travar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 20
Travar o sistema de conexão de encaixe . . . . . 28
U
Uso pela primeira vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
V
Vapor 3000 . . . . . . . . . . . . . . . 16, 20, 96, 97, 145
Vapor View . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Variação de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Verificação da concentração . . . . . . . . . . . . . . . 77
Verificações antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . 82
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 126
Visor, vide Nível de enchimento . . . . . . . . . 18, 20
Volume de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Diretiva 93/42/CEE
relativa a Equipamentos Médicos
Fabricante