0% acharam este documento útil (0 voto)
37 visualizações11 páginas

05 Vésperas - Quinto Mistério

O documento é uma liturgia que inclui orações, leituras do Evangelho e salmos, destacando a história de Jesus aos doze anos no Templo. Ele enfatiza a importância da busca por Jesus e a reverência a Deus através de louvores e bênçãos. A liturgia é rica em elementos de adoração e reflexão sobre a vida de Cristo e a relação com seus pais.

Enviado por

Marlon Gomes
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato DOCX, PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
0% acharam este documento útil (0 voto)
37 visualizações11 páginas

05 Vésperas - Quinto Mistério

O documento é uma liturgia que inclui orações, leituras do Evangelho e salmos, destacando a história de Jesus aos doze anos no Templo. Ele enfatiza a importância da busca por Jesus e a reverência a Deus através de louvores e bênçãos. A liturgia é rica em elementos de adoração e reflexão sobre a vida de Cristo e a relação com seus pais.

Enviado por

Marlon Gomes
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato DOCX, PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
Você está na página 1/ 11

OFÍCIO DE NOSSA SENHORA DO ROSÁRIO – VÉSPERAS – DEZENA V

VÉSPERAS VÉSPERAS
℣. Vinde, ó Deus, em meu auxílio. ℣. Deus in adiutórium meum inténde.
℟. Socorrei-me sem demora. ℟. Dómine, ad adiuvándum me festína.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, *
por todos os séculos dos séculos. Amém. (Aleluia.) et in sǽcula sæculórum. Amen. (Allelúia.)

Senhor, em união com aquela divina intenção com a Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in
qual Vós mesmo na terra rendestes louvores a Deus, terris laudes Deo persolvísti, has tibi Horas (vel hanc
ofereço-Vos estas Horas (ou esta Hora). tibi Horam) persólvo.

℣. Dignai-vos, ó Senhor, abençoar. ℣. Iube, Dómine, benedícere.


Bênção. Que a leitura do Evangelho, Benedictio. Evangélica léctio
seja para nós salvação e proteção. ℟. Amém. sit nobis salus et protéctio. ℟. Amen.

Leitura do santo Evangelho segundo Lucas 2,41-52 Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam 2,41-52
41
Os pais de Jesus iam todos os anos a Jerusalém, para a Et ibant parentes eius per omnes annos in Ierusalem in
festa da Páscoa. 42Quando ele completou doze anos, die festo Paschae. 42Et cum factus esset annorum
subiram para a festa, como de costume. 43Passados os duodecim, ascendentibus illis secundum consuetudinem
dias da Páscoa, começaram a viagem de volta, mas o diei festi, 43consummatisque diebus, cum redirent,
menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que seus pais o remansit puer Iesus in Ierusalem, et non cognoverunt
notassem. 44Pensando que ele estivesse na caravana, parentes eius. 44Existimantes autem illum esse in
caminharam um dia inteiro. Depois começaram a comitatu, venerunt iter diei et requirebant eum inter
procurá-lo entre os parentes e conhecidos. 45Não o tendo cognatos et notos; 45et non invenientes regressi sunt in
encontrado, voltaram para Jerusalém à sua procura. Ierusalem requirentes eum. 46Et factum est, post triduum
46
Três dias depois, o encontraram no Templo. Estava invenerunt illum in templo sedentem in medio
sentado no meio dos mestres, escutando e fazendo doctorum, audientem illos et interrogantem eos;
perguntas. 47Todos os que ouviam o menino estavam 47
stupebant autem omnes, qui eum audiebant, super
maravilhados com sua inteligência e suas respostas. prudentia et responsis eius. 48Et videntes eum admirati
48
Ao vê-lo, seus pais ficaram muito admirados e sua mãe sunt, et dixit Mater cius ad illum: “Fili, quid fecisti
lhe disse: “Meu filho, por que agiste assim conosco? nobis sic? Ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus
Olha que teu pai e eu estávamos, angustiados, à tua te”. 49Et ait ad illos: “Quid est quod me quaerebatis?
procura.” 49Jesus respondeu: “Por que me procuráveis? Nesciebatis quia in his, quae Patris mei sunt, oportet me
Não sabeis que devo estar na casa de meu Pai?” 50Eles, esse?”. 50Et ipsi non intellexerunt verbum, quod locutus
porém, não compreenderam as palavras que lhes dissera. est ad illos. 51Et descendit cum eis et venit Nazareth et
51
Jesus desceu então com seus pais para Nazaré, e era- erat subditus illis. Et mater eius conservabat omnia
lhes obediente. Sua mãe, porém, conservava no coração verba in corde suo. 52Et Iesus proficiebat sapientia et
todas estas coisas. 52E Jesus crescia em sabedoria, aetate et gratia apud Deum et homines.
estatura e graça, diante de Deus e diante dos homens.

Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso 5
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum:
nome, venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et
vontade, assim na terra, como no céu. O pão nosso de in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et
cada dia nos dai hoje, perdoai-nos as nossas ofensas dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus
assim como nós perdoarmos a quem nos tem ofendido; e debitóribus nostris: et ne nos indúcas in tentatiónem: sed
não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. líbera nos a malo.

Absolvição. A sua piedade e misericórdia nos ajudem,


Absolutio. Ipsíus píetas et misericórdia nos ádiuvet, qui
Ele que, com o Pai e o Espírito Santo, vive e reina pelos
cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in sǽcula
séculos dos séculos. sæculórum.
℟. Amém. ℟. Amen.
5.1
Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
5.1
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte.
Amém. Psalmus 109(110)
Messias rex et sacerdos
Salmo 109(110) Oportet illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius. (1Cor 15,25)

O Messias, Rei e Sacerdote 1


É preciso que ele reine, até que todos os seus inimigos estejam debaixo de seus pés. Dixit Dóminus Dómino meo: *
“Sede a dextris meis,
–1 Palavra do Senhor ao meu Senhor: * donec ponam inimícos tuos *
“Assenta-te ao meu lado direito scabéllum pedum tuórum.” –
– até que eu ponha os inimigos teus *
2
como escabelo por debaixo de teus pés!” Virgam poténtiæ tuæ
emíttet Dóminus ex Sion: *
=2 O Senhor estenderá desde Sião † domináre in médio inimicórum tuórum.
vosso cetro de poder, pois Ele diz: *
3
“Domina com vigor teus inimigos; Tecum principátus in die virtútis tuæ, †
in splendóribus sanctis, *
=3 tu és príncipe desde o dia em que nasceste; † ex útero ante lucíferum génui te. –
na glória e esplendor da santidade, *
4
como o orvalho, antes da aurora, eu te gerei!” Iurávit Dóminus et non pænitébit eum: *
“Tu es sacérdos in ætérnum
=4 Jurou o Senhor e manterá sua palavra: † secúndum órdinem Melchísedech.”
“Tu és sacerdote eternamente, *
5
segundo a ordem do rei Melquisedec!” Dóminus a dextris tuis, *
conquassábit in die iræ suæ reges. –
–5 À vossa destra está o Senhor, Ele vos diz: * 6
Iudicabit in nationibus: cumulantur cadavera, *
“No dia da ira esmagarás os reis da terra! conquassabit capita in terra spatiosa.
6
Ele julga as nações, amontoa cadáveres,
7
esmaga cabeças pela imensidão da terra. De torrénte in via bibet, *
proptérea exaltábit caput.
–7 Beberás água corrente no caminho, *
por isso seguirás de fronte erguida!” Collecta psalmódica
Deus aetérne et omnípotens, qui Fílium tuum ad
Coleta salmódica déxteram tuam sedére fecísti eique ómnia subiecísti ad
Deus eterno e onipotente, que fizestes sentar o vosso glóriam Regni tui, concéde nobis grátiam immaculátum
Filho à vossa direita e Lhe submetestes todas as coisas sacrifícium Fílii tui et Summi Sacerdótis nostri in
para glória do vosso Reino, concedei-nos a graça de Vos perpétuum tibi offérre. Qui Deus est tecum in unitáte
oferecer o sacrifício imaculado do vosso Filho e nosso Spíritus Sancti.
Sumo Sacerdote para sempre. Ele que é Deus convosco,
na unidade do Espírito Santo. Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5.2
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
5.2
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai Psalmus 112(113)
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. Laudabile nomen Domini
Amém. Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. (Lc 1,52)
1
Laudáte, púeri Dómini, *
Salmo 112(113) laudáte nomen Dómini.
2
O nome do Senhor é digno de louvor Sit nomen Dómini benedíctum *
Derrubou do trono os poderosos e elevou os humildes. (Lc 1,52) ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3
A solis ortu usque ad occásum *
1
– Louvai, louvai, ó servos do Senhor, * laudábile nomen Dómini. –
4
louvai, louvai o nome do Senhor! Excélsus super omnes gentes Dóminus, *
2
– Bendito seja o nome do Senhor, * super cælos glória eius.
5
agora e por toda a eternidade! Quis sicut Dóminus Deus noster,
–3 Do nascer do sol até o seu ocaso, * qui in altis hábitat *
6
louvado seja o nome do Senhor! et se inclínat, ut respíciat in cælum et in terram? -
–4 O Senhor está acima das nações, *
7
sua glória vai além dos altos céus. Súscitans de terra ínopem, *
=5 Quem pode comparar-se ao nosso Deus, † de stércore érigens páuperem,
8
ao Senhor, que no alto céu temo seu trono * ut cóllocet eum cum princípibus, *
6
e se inclina para olhar o céu e a terra? cum princípibus pópuli sui. –
9
Qui habitáre facit stérilem in domo, *
–7 Levanta da poeira o indigente * matrem filiórum lætántem.
e do lixo ele retira o pobrezinho,
–8 para fazê-lo assentar-se com os nobres, * Collecta psalmódica
assentar-se com os nobres do seu povo. Benedíctus sis, Dómine, qui poténtes de sóliis deponére
–9 Faz a estéril, mãe feliz em sua casa, * et húmiles exaltáre dignátus es, ut eos cum Christo in
vivendo rodeada de seus filhos. excélsis consídere fáceres, ubi nomen Dómini laudátur,
nunc et in perpétuum.
Coleta salmódica Per Christum, Dóminum nostrum.
Bendito sejais, Senhor, que Vos dignastes derrubar os
poderosos de seus tronos e exaltar os humildes, para os Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
fazer sentar com Cristo nas alturas, onde é louvado o illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5.3
nome do Senhor, agora e para sempre. Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
Por Cristo, nosso Senhor. in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.)
Psalmus 121(122)
5.3
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, Civitas sancta Ierusalem
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do Accessistis
1
ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem.

vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi: *
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. 2 “In domum Dómini íbimus.”
Amém. Stantes iam sunt pedes nostri *
in portis tuis, Ierúsalem. –
Salmo 121(122) 3
Jerusalém, cidade santa Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas, *
Vós vos aproximastes do monte Sião e da cidade do Deus vivo, a Jerusalém celeste. sibi compácta in idípsum.
4
Illuc enim ascendérunt tribus,
–1 Que alegria, quando ouvi que me disseram: * tribus Dómini, *
“Vamos à casa do Senhor!”
–2 E agora nossos pés já se detêm, * testimónium Israel,
Jerusalém, em tuas portas. ad confiténdum nómini Dómini.
5
Quia illic sedérunt sedes ad iudícium, *
–3 Jerusalém, cidade bem edificada * sedes domus David. –
num conjunto harmonioso;
–4 para lá sobem as tribos de Israel, * 6
Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem: *
as tribos do Senhor. “Secúri sint diligéntes te!
7
Fiat pax in muris tuis, *
– Para louvar, segundo a lei de Israel, * et secúritas in túrribus tuis!” –
o nome do Senhor.
–5 A sede da justiça lá está * 8
Propter fratres meos et próximos meos *
e o trono de Davi. loquar: “Pax in te!”
9
Propter domum Dómini Dei nostri *
–6 Rogai que viva em paz Jerusalém, * exquíram bona tibi.
e em segurança os que te amam!
–7 Que a paz habite dentro de teus muros, * Collecta psalmódica
tranqüilidade em teus palácios! Benedíctus sis, Dómine Deus Ierúsalem coelésti, qui
sanctam civitátem reædificásti eamque in pace et iustítia
–8 Por amor a meus irmãos e meus amigos, * confirmásti, in tutélam diligéntium habitáculum tuum et
peço: “A paz esteja em ti!” ad te dirigéntium. Per Christum, Dóminum nostrum.
–9 Pelo amor que tenho à casa do Senhor, *
eu te desejo todo bem! Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5.4
Coleta salmódica Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
Bendito sejais, Senhor Deus da Jerusalém celeste, que in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
reconstruístes a cidade santa e a estabelecestes na paz e Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
na justiça, para segurança dos que amam a vossa nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
morada e se dirigem para Vós. Por Cristo, nosso Senhor.
Psalmus 126(127)
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram Vanus labor sine Domino
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) Dei ædificatio estis. (1Cor 3,9)
1
Nisi Dóminus ædificáverit domum, *
5.4
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, in vanum labórant, qui ædíficant eam.
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do Nisi Dóminus custodíerit civitátem, *
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai frustra
2
vígilat, qui custódit eam. –
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. Vanum est vobis ante lucem súrgere
Amém. et sero quiéscere, †
qui manducátis panem labóris, *
Psalmus 126(127) quia dabit diléctis suis somnum. –
O trabalho sem Deus é inútil 3
Vós sois a construção de Deus. (1Cor 3,9) Ecce heréditas Dómini fílii, *
1
– Se o Senhor não construir a nossa casa, * merces fructus ventris.
4
em vão trabalharão seus construtores; Sicut sagíttæ in manu poténtis, *
– Se o Senhor não vigiar nossa cidade, * ita fílii iuventútis.
em vão vigiarão as sentinelas!
5
Beátus vir, qui implévit pháretram suam
2
– É inútil levantar de madrugada, * ex ipsis: *
ou à noite retardar vosso repouso, non confundétur,
– para ganhar o pão sofrido do trabalho, * cum loquétur inimícis suis in porta.
que a seus amados Deus concede enquanto dormem.
Collecta psalmódica
3
– Os filhos são a bênção do Senhor, * Dómine, qui Ecclésiam tuam supra Christum ædificásti
o fruto das entranhas, sua dádiva. eamque verbo tuo die ac nocte custódis, concéde nobis,
–4 Como flechas que um guerreiro tem na mão, * pro praemio huius vitae, gratuitum donum benedictiónis
são os filhos de um casal de esposos jovens. et salútis tuae. Per Christum, Dóminum nostrum.

–5 Feliz aquele pai que com tais flechas * Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
consegue abastecer a sua aljava! illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5.5
– Não será envergonhado ao enfrentar * Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
seus inimigos junto às portas da cidade. in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
Coleta salmódica nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Senhor, que edificastes a vossa Igreja sobre Cristo e a
guardais com a vossa palavra de dia e de noite, Psalmus 129(130)
concedei-nos, por recompensa desta vida, o dom De profundis clamavi
gratuito da vossa bênção e salvação. Por Ipse 1
salvum faciet populum suum a peccatis eorum. (Mt 1,21)

Cristo, nosso Senhor. De profúndis clamávi ad te, Dómine; *


2
Dómine, exáudi vocem meam.
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram Fiant aures tuæ intendéntes *
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) in vocem deprecatiónis meæ. –
3
5.5
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, Si iniquitátes observáveris, Dómine, *
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do Dómine,
4
quis sustinébit?
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai Quia apud te propitiátio est, *
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. ut timeámus te.
Amém. 5
Sustínui te, Dómine, *
Salmo 129(130) sustínuit ánima mea in verbo eius;
6
Das profundezas eu clamo sperávit ánima mea in Dómino *
Ele vai salvar o seu povo dos seus pecados. (Mt 1,21) magis quam custódes auróram. –
1
– Das profundezas eu clamo a vós, Senhor, *
2
† escutai a minha voz! Magis quam custódes auróram *
7
– Vossos ouvidos estejam bem atentos * speret Israel in Dómino,
ao clamor da minha prece! quia apud Dóminum misericórdia, *
–3 Se levardes em conta nossas faltas, * et copiósa apud eum redémptio.
8
quem haverá de subsistir? Et ipse rédimet Israel *
–4 Mas em vós se encontra o perdão, * ex ómnibus iniquitátibus eius.
eu vos temo e em vós espero. Collecta psalmodica
Dómine gratiæ et veníæ, qui Verbum tuum in mundum
–5 No Senhor ponho a minha esperança, * misísti ut homínibus osténderes auróram salutis ætérnæ,
espero em sua palavra. ne nos relínquas in abýssu culparum nostrárum, sed
–6 A minh’alma espera no Senhor * exáudi oratiónem Ecclésiæ, quæ a te clamat, et
mais que o vigia pela aurora. exsultántem spem ipsíus abundánti redemptióne
compléto. Per Christum, Dóminum nostrum.
–7 Espere Israel pelo Senhor *
mais que o vigia pela aurora! Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
– Pois no Senhor se encontra toda graça * illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
e copiosa redenção.
–8 Ele vem libertar a Israel * 5.6
Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
de toda a sua culpa. in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Coleta salmódica Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
Senhor da graça e do perdão, que enviastes o vosso nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Verbo ao mundo para mostrar aos homens a aurora da
salvação eterna, não nos abandoneis no abismo das Canticum Eph 1,3-10
nossas culpas, mas atendei a oração da Igreja que por De Deo salvatore
3
Vós clama, e realizai a sua esperança com uma Benedíctus Deus
abundante redenção. Por Cristo, nosso Senhor. et Pater Dómini nostri Iesu Christi, *
qui benedíxit nos in omni benedictióne spiritáli in
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram cæléstibus in Christo, –
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) Benedíctus es, Pater noster,
qui nos in Christo benedixísti!
5.6
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco,
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do 4 sicut elégit nos in ipso
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai ante mundi constitutiónem, †
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. ut essémus sancti et immaculáti *
Amém. in conspéctu eius in caritáte, –
5
Cântico Ef 1,3-10 qui prædestinávit nos in adoptiónem filiórum †
O plano divino da salvação per Iesum Christum in ipsum, *
–3 Bendito e louvado seja Deus, * secúndum beneplácitum voluntátis suæ, –
6
o Pai de Jesus Cristo, Senhor nosso, in laudem glóriæ grátiæ suæ, *
– que do alto céu nos abençoou em Jesus Cristo * in qua gratificávit nos in Dilécto, –
com bênção espiritual de toda sorte!
7
Bendito sejais vós, nosso Pai, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, *
que nos abençoastes em Cristo! remissiónem peccatórum, –
8
secúndum divítias grátiæ eius, †
–4 Foi em Cristo que Deus Pai nos escolheu, * qua superabundávit in nobis *
já bem antes de o mundo ser criado, in omni sapiéntia et prudéntia, –
– para que fôssemos, perante a sua face, *
9
sem mácula e santos pelo amor. notum fáciens nobis mystérium voluntátis suæ, *
secúndum beneplácitum eius, –
=5 Por livre decisão de sua vontade, † quod propósuit in eo, *
10
predestinou-nos, através de Jesus Cristo, * in dispensatiónem plenitúdinis témporum:
a sermos nele os seus filhos adotivos, recapituláre ómnia in Christo, *
–6 para o louvor e para a glória de sua graça,* quæ in cælis et quæ in terra.
que em seu Filho bem-amado nos doou.
Collecta psalmódica
–7 É nele que nós temos redenção, * Deus Pater noster, qui in Christo, Fílio tuo, nos omnibus
dos pecados remissão pelo seu sangue. benedictiónibus spirituálibus ditásti ac, ante mundi
= Sua graça transbordante e inesgotável † creatiónem, elégisti ut sancti essémus, da nobis
8
Deus derrama sobre nós com abundância, * mystérium voluntátis tuae cognóscere et nos doce eam
de saber e inteligência nos dotando. in opéribus nostris implére.
–9 E assim, ele nos deu a conhecer * Per Christum, Dóminum nostrum.
o mistério de seu plano e sua vontade,
– que propusera em seu querer benevolente, * Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
10
na plenitude dos tempos realizar: illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5.7
– o desígnio de, em Cristo, reunir * Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
todas as coisas: as da terra e as do céu. in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
Coleta salmódica nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Deus nosso Pai, que em Cristo vosso Filho nos
enriquecestes com todas as bênçãos espirituais e nos Psalmus 145(146)
escolhestes, antes da criação do mundo, para sermos Sperantium in Dominum beatitudo
santos, dai-nos conhecer o mistério da vossa vontade e Laudamus
1
Dominum in vita nostra, id est in moribus nostris. (Arnobius)

ensinai-nos a realizá-la em nossas obras. Lauda, ánima mea, Dóminum; †


2
Por Cristo, nosso Senhor. laudábo Dóminum in vita mea, *
psallam Deo meo, quámdiu fúero. –
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram 3
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) Nolíte confídere in princípibus, *
in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
4
5.7
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, Exíbit spíritus eius
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do et revertétur in terram suam; *
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai in illa die períbunt cogitatiónes eórum. –
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. 5
Amém. Beátus, cuius Deus Iacob
est adiútor, *
Salmo 145(146) cuius spes in Dómino Deo suo,
6
Felicidade dos que esperam no Senhor qui fecit cælum et terram, *
Louvamos o Senhor em nossa vida, isto é, em nosso proceder. (Arnóbio) mare et ómnia, quæ in eis sunt;
=1 Bendize, minh’alma, ao Senhor! †
2
Bendirei ao Senhor toda a vida, * qui custódit veritátem in sǽculum, †
7
cantarei ao meu Deus sem cessar! facit iudícium oppréssis, *
dat escam esuriéntibus. –
–3 Não ponhais vossa fé nos que mandam, * Dóminus solvit compedítos, *
não há homem que possa salvar.
=4 Ao faltar-lhe o respiro ele volta † 8
Dóminus illúminat cæcos,
para a terra de onde saiu; * Dóminus érigit depréssos, *
nesse dia seus planos perecem. Dóminus díligit iustos.

=5 É feliz todo homem que busca † 9


Dóminus custódit ádvenas, †
seu auxílio no Deus de Jacó, * pupíllum et víduam susténtat *
e que põe no Senhor a esperança. et viam peccatórum dispérdit. –
–6 O Senhor fez o céu e a terra, *
10
fez o mar e o que neles existe. Regnábit Dóminus in sǽcula, *
Deus tuus, Sion,
– O Senhor é fiel para sempre, * in generatiónem et generatiónem.
7
faz justiça aos que são oprimidos;
– ele dá alimento aos famintos, * Collecta psalmódica
é o Senhor quem liberta os cativos. Dómine cæli et terræ, fac nos ita vivere in Christo, vita
nostra, ut omnis vita nostra sit proclamátio
=8 O Senhor abre os olhos aos cegos, † misericordiárum tuárum. Per Christum, Dóminum
o Senhor faz erguer-se o caído, * nostrum.
o Senhor ama aquele que é justo.
Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
9
= É o Senhor quem protege o estrangeiro, † illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
5.9
quem ampara a viúva e o órfão, * Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta tu
mas confunde os caminhos dos maus. in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
=10 O Senhor reinará para sempre! † nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
Ó Sião, o teu Deus reinará *
para sempre e por todos os séculos! Psalmus 146(147[A],1-11)
Domini potentia et bonitas
Coleta salmódica Te Deum laudamus, te Dominum confitemur.

Senhor do céu e da terra, fazei-nos viver de tal modo 1


unidos a Cristo, nossa vida, que todo o nosso viver seja Laudáte Dóminum, quóniam bonum est
uma proclamação das vossas misericórdias. Por psállere Deo nostro, *
Cristo, nosso Senhor. quóniam iucúndum est celebráre laudem. –
2
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram Ædíficans Ierúsalem Dóminus, *
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) dispérsos Israélis congregábit.
3
Qui sanat contrítos corde *
5.9
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, et 4
álligat plagas eórum;
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do qui númerat multitúdinem stellárum *
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai et ómnibus eis nómina vocat.
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. 5
Amém. Magnus Dóminus noster et magnus virtúte, *
sapiéntiæ eius non est númerus.
6
Salmo 146(147[A],1-11) Susténtat mansuétos Dóminus, *
Poder e bondade de Deus humílians autem peccatóres usque ad terram. –
7
A vós, ó Deus, louvamos, a vós, Senhor, cantamos. Præcínite Dómino in confessióne, *
psállite Deo nostro in cíthara.
=1 Louvai o Senhor Deus, porque ele é bom, †
8
cantai ao nosso Deus, porque é suave: * Qui óperit cælum núbibus *
ele é digno de louvor, ele o merece! – et parat terræ plúviam.
Qui prodúcit in móntibus fenum *
–2 O Senhor reconstruiu Jerusalém, * et herbam servitúti hóminum.
9
e os dispersos de Israel juntou de novo; Qui dat iuméntis escam ipsórum *
3
– ele conforta os corações despedaçados, * et pullis corvórum invocántibus eum.
ele enfaixa suas feridas e as cura;
–4 fixa o número de todas as estrelas * 10
Non in fortitúdine equi delectátur, *
e chama a cada uma por seu nome. nec in tíbiis viri beneplácitum est ei.
11
Beneplácitum est Dómino super timéntes eum *
5
– É grande e onipotente o nosso Deus, * et in eis, qui sperant super misericórdia eius.
seu saber não tem medida nem limites.
–6 O Senhor Deus é o amparo dos humildes, * Collecta psalmódica
mas dobra até o chão os que são ímpios. Dómine, aedificátor Ierúsalem coelésti, qui númerum
7
– Entoai, cantai a Deus ação de graças, * stellárum statuísti et unamquámque vocás per nómine,
tocai para o Senhor em vossas harpas! curávi cor contrítum, congregávi dispérsa et concéde
nobis divítiam infinítæ sapiéntiæ tuæ.
–8 Ele reveste todo o céu com densas nuvens, * Per Christum, Dóminum nostrum.
e a chuva para a terra ele prepara;
– faz crescer a verde relva sobre os montes * Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
e as plantas que são úteis para o homem; illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
–9 ele dá aos animais seu alimento, * 5.10
Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum, benedícta
e ao corvo e a seus filhotes que o invocam. tu in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus,
–10 Não é a força do cavalo que lhe agrada, * nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
nem se deleita com os músculos do homem,
–11 mas agradam ao Senhor os que o respeitam, * Psalmus 147(147[B],12-20)
os que confiam, esperando em seu amor! Instauratio Ierusalem
Veni, ostendam tibi sponsam uxorem Agni. (Ap 21,9)

Coleta salmódica 1.12


Senhor, Construtor da Jerusalém celeste, que fixastes o Lauda, Ierúsalem, Dóminum; *
número das estrelas e chamais cada uma pelo seu nome, colláuda Deum tuum, Sion. –
sarai os corações contritos, congregai os dispersos e 2.13
concedei-nos a riqueza da vossa infinita sabedoria. Quóniam confortávit seras portárum tuárum, *
Por Cristo, nosso Senhor. benedíxit fíliis tuis in te.
3.14
Qui ponit fines tuos pacem *
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram et ádipe fruménti sátiat te.
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.)
4.15
Qui emíttit elóquium suum terræ, *
5.10
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, velóciter currit verbum eius.
bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto do 5.16 Qui dat nivem sicut lanam, *
vosso ventre, Jesus. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai pruínam sicut cínerem spargit. –
por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte.
6.17
Amém. Mittit crystállum suam sicut buccéllas; *
ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
7.18
Salmo 147(147[B],12-20) Emíttet verbum suum et liquefáciet ea, *
Louvai o Senhor flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
Vou mostrar-te a noiva, a esposa do Cordeiro. (Ap 21,9)
8.19
Qui annúntiat verbum suum Iacob, *
–1.12Glorifica o Senhor, Jerusalém! * iustítias et iudícia sua Israel.
Ó Sião, canta louvores ao teu Deus! 9.20
Non fecit táliter omni natióni, *
et iudícia sua non manifestávit eis.
–2.13Pois reforçou com segurança as tuas portas, *
e os teus filhos em teu seio abençoou; Collecta psalmódica
–3.14a paz em teus limites garantiu * Dómine, qui sanctam civitátem Ierúsalem restaurásti et
e te dá como alimento a flor do trigo. fílios eius Sánguine Fílii tui benedixísti, státue pacem in
Ecclésia tua et sátia eam verbo tuo et Eucharistía, ut,
–4.15Ele envia suas ordens para a terra, * donis tuis ditáta, te in ætérnum gloríficet.
e a palavra que ele diz corre veloz; Per Christum, Dóminum nostrum.
–5.16 ele faz cair a neve como lã *
e espalha a geada como cinza.
Ant. Requiréntes Iesum * paréntes eius, invenérunt
–6.17Como de pão lança as migalhas do granizo, * illum post tríduum in médio doctórum. (Alleluia.)
a seu frio as águas ficam congeladas.
–7.18Ele envia sua palavra e as derrete, * ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
sopra o vento e de novo as águas correm. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, *
et in sǽcula sæculórum. Amen.
–8.19Anuncia a Jacó sua palavra, *
seus preceitos e suas leis a Israel. Domine Iesu, dimitte nobis debita nostra et salva nos ab
–9.20Nenhum povo recebeu tanto carinho, * igne inferior; perduc in caelum omnes animas et
a nenhum outro revelou os seus preceitos. praesertim eas quae misericordiae tuae maxime
indigent.
Coleta salmódica
Senhor, que restaurastes a cidade santa de Jerusalém e Beáta Virgo María a Rosário, ora pro nobis.
abençoastes os seus filhos com o Sangue do vosso Sancte Ioseph, ora pro nobis.
Filho, estabelecei a paz na vossa Igreja e saciai-a com a Sancte Augustíne, ora pro nobis.
vossa Palavra e a Eucaristia, para que, enriquecida com Sancte Bonaventura, ora pro nobis.
os vossos dons, Vos glorifique eternamente. Sancte Thomma Aquinatis, ora pro nobis.
Por Cristo, nosso Senhor.
℣. Iube, Dómine, benedícere.
Ant. Procurando Jesus, seus pais o encontraram Benedictio. Cuius rosarium cólimus, ipsa Virgo
após três dias no meio dos doutores. (Aleluia.) vírginum intercédat pro nobis ad Dóminum. ℟. Amen.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Verso 2Sam 3,9
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, Reporta arcam Dei in urbem. Si invenero gratiam in
e por todos os séculos dos séculos. Amém. oculis Domini, reducet me et ostendet mihi eam et
habitationem suam.
Ó meu Jesus, perdoai-nos e livrai-nos do fogo do ℣. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
inferno; levai as almas todas para o céu e socorrei ℟. Deo grátias.
principalmente as almas que mais precisarem.
Hymnus
Nossa Senhora do Rosário, rogai por nós. Ave, maris stella,
São José, rogai por nós. Dei mater alma,
Santo Agostinho, rogai por nós.
São Boaventura, rogai por nós. atque semper virgo,
Santo Tomás de Aquino, rogai por nós. felix cæli porta.

℣. Dignai-vos, ó Senhor, abençoar. Sumens illud «Ave»


Bênção. Aquela cujo rosário celebramos, a Virgem das Gabriélis ore,
virgens, interceda por nós junto ao Senhor. ℟. Amém. funda nos in pace,
mutans Evæ nomen.
Versículo 2Sam 15,25
Reconduz a arca de Deus à cidade. Se eu achar graça Solve vincla reis,
aos olhos do Senhor, ele me reconduzirá e me fará revê- profer lumen cæcis,
la, bem como o lugar de sua habitação. mala nostra pelle,
℣. Vós, porém, Senhor, tendes misericórdia de nós. bona cuncta posce.
℟. Graças a Deus.
Monstra te esse matrem,
Hino sumat per te precem
Ave, do mar Estrela, qui pro nobis natus
bendita Mãe de Deus, tulit esse tuus.
fecunda e sempre Virgem,
portal feliz dos céus. Virgo singuláris,
inter omnes mitis,
Ouvindo aquele Ave nos culpis solútos
do anjo Gabriel, mites fac et castos.
mudando de Eva o nome,
trazei-nos paz do céu. Vitam præsta puram,
iter para tutum,
Ao cego iluminai, ut vidéntes Iesum
ao réu livrai também; semper collætémur.
de todo mal guardai-nos
e dai-nos todo o bem. Sit laus Deo Patri,
summo Christo decus,
Mostrai ser nossa Mãe, Spirítui Sancto
levando a nossa voz honor, tribus unus. Amen.
a Quem, por nós nascido,
dignou-se vir de vós. Responsórium
℣. Ave, María, grátia plena; * Dóminus tecum.
Suave mais que todas, ℟. Ave, María, grátia plena; * Dóminus tecum.
ó Virgem sem igual, ℣. Benedícta tu in muliéribus,
fazei-nos mansos, puros, et benedíctus fructus ventris tui.
guardai-nos contra o mal. ℟. Dóminus tecum.
℣. Glória Patri et Fílio * et Spirítui Sancto.
Oh! dai-nos vida pura, ℟. Ave, María, grátia plena; * Dóminus tecum.
guiai-nos para a luz,
e um dia, ao vosso lado, ℣. Elégit eam Deus, et præelégit eam.
possamos ver Jesus. ℟. Et habitáre eam fecit in tabernáculo suo.
Ant. Beáta Mater et intácta Virgo, gloriósa Regína
Louvor a Deus, o Pai, mundi, séntiant omnes tuum iuvámen, quicúmque
e ao Filho, Sumo Bem, célebrant tuam solémnem et sanctíssimum Rosárii.
com seu Divino Espírito
agora e sempre. Amém. Canticum evangelicum Lc 1,46-55
Exsultatio animæ in Domino
Responsório 46
Magníficat * ánima mea Dóminum,
℣. Ave Maria, cheia de graça * o Senhor é convosco. 47
et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
℟. Ave Maria, cheia de graça * o Senhor é convosco. 48
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. *
℣. Bendita sois vós entre as mulheres, Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes
e bendito o fruto do vosso ventre. generatiónes,
℟. O Senhor é convosco.
℣. Glória ao Pai e ao Filho * e ao Espírito Santo. 49
quia fecit mihi magna, qui potens est, *
℟. Ave Maria, cheia de graça * o Senhor é convosco. et sanctum nomen eius,
50
et misericórdia eius in progénies et progénies *
℣. O Senhor a elegeu e a predestinou. timéntibus eum.
℟. E a fez habitar em sua casa.
Ant. Bendita Mãe e intacta Virgem, gloriosa Rainha do 51 Fecit poténtiam in bráchio suo, *
mundo, que todos sintam o teu auxílio, aqueles que dispérsit supérbos mente cordis sui;
52
celebram o teu solene e santíssimo Rosário. depósuit poténtes de sede *
et exaltávit húmiles;
Cântico evangélico Lc 1,46-55
53
A alegria da alma no Senhor esuriéntes implévit bonis *
–46 A minha alma engrandece ao Senhor * et dívites dimísit inánes.
47 54
e exulta meu espírito em Deus, meu Salvador; Suscépit Israel púerum suum, *
48
– porque olhou para humildade de sua serva, * recordátus misericórdiæ,
55
doravante as gerações hão de chamar-me de bendita. sicut locútus est ad patres nostros, *
Abraham et sémini eius in sǽcula.
–49 O Poderoso fez em mim maravilhas *
e Santo é o seu nome! ℣. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
–50 Seu amor para sempre se estende * ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, *
sobre aqueles que o temem; et in sǽcula sæculórum. Amen.

–51 manifestou o poder de seu braço, * Ant. Beáta Mater et intácta Virgo, gloriósa Regína
dispersou os soberbos; mundi, séntiant omnes tuum iuvámen, quicúmque
–52 derrubou os poderosos de seus tronos * célebrant tuam solémnem et sanctíssimum Rosárii.
e elevou os humildes;
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
53
– saciou de bens os famintos, * ℟. Et clamor meus ad te véniat.
despediu os ricos sem nada. ℣. Oremus. Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem
–54 Acolheu Israel, seu servidor, * et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ prǽmia
fiel ao seu amor, comparávit: concéde, quǽsumus; ut hoc mystérium
–55 como havia prometido a nossos pais, * sacratíssimo beátæ Maríæ semper Vírginis Rosário
em favor de Abraão e de seus filhos, para sempre. recoléntes, et imitémur quod cóntinet, et quod promíttit,
assequámur. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in
℟. Assim como era no princípio, agora e sempre, unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula
e por todos os séculos dos séculos. Amém. sæculórum.
℟. Ámen.
Ant. Bendita Mãe e intacta Virgem, gloriosa Rainha do
mundo, que todos sintam o teu auxílio, aqueles que ℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
celebram o teu solene e santíssimo Rosário. ℟. Et clamor meus ad te véniat.
℣. Benedicámus Dómino.
℣. Senhor, escutai minha oração. ℟. Deo grátias.
℟. E chegue até Vós o meu clamor.
℣. Oremos. Ó Deus, cujo Unigênito, por sua vida, morte ℣. Fidélium ánimæ
e ressurreição, nos comprou os prêmios da salvação per misericórdiam Dei requiéscant in pace.
eterna, concedei, nós vos suplicamos, que, ao ℟. Amen.
recordarmos este mistério do sacratíssimo Rosário da
bem-aventurada e sempre Virgem Maria, imitemos o Sacrosánctæ et indivíduæ Trinitáti, crucifíxi Dómini
que ele contém e alcancemos o que ele promete. Pelo nostri Iesu Christi humanitáti, beatíssimæ et
mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que gloriosíssimæ sempérque Vírginis Maríæ fœcúndæ
convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo, integritáti, et ómnium Sanctórum universitáti sit
Deus, por todos os séculos dos séculos. ℟. Amém. sempitérna laus, honor, virtus et glória ab omni creatúra,
nobísque remíssio ómnium peccatórum, per infiníta
℣. Senhor, escutai minha oração. sǽcula sæculórum.
℟. E chegue até Vós o meu clamor. ℟. Amen.
℣. Bendigamos ao Senhor.
℟. Graças a Deus. ℣. Beáta víscera Maríæ Vírginis,
quæ portavérunt ætérni Pátris Fílium.
℣. Que as almas dos fiéis defuntos
por misericórdia de Deus descansem em paz. ℟. Et beáta úbera,
℟. Amém. quæ lactavérunt Christum Dóminum.

À sacrossanta e indivisível Trindade, à humanidade de Salve, Regína, mater misericórdiæ;


nosso Senhor Jesus Cristo crucificado, à integridade vita, dulcédo et spes nóstra, salve.
fecunda da beatíssima, gloriosíssima e sempre Virgem Ad te clamámus éxsules fílii Hevæ.
Maria, e à universal assembleia de todos os Santos, seja Ad te suspirámus geméntes et flentes
dada sempiterno louvor, honra, poder e glória por toda In hac lacrimárum valle.
criatura, e a nós a remissão de todos os pecados, por Eia ergo, advocáta nostra,
todos os séculos dos séculos. illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.
℟. Amém. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsílium osténde.
℣. Benditas as entranhas da Virgem Maria, O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.
que trouxeram em seu seio o Filho do eterno Pai.
℣. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
℟. E benditos os seios ℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
que amamentaram Cristo, o Senhor.
Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui gloriósæ
Salve Rainha, Mão de misericórdia, Vírginis Matris Maríæ corpus et ánimam, ut dignum
vida, doçura, esperança nossa, salve! Fílii tui habitáculum éffici mererétur, Spíritu Sancto
A vós bradamos os degredados filhos de Eva; cooperánte, præparásti: da, ut, cuius commemoratióne
a vós suspiramos, gemendo e chorando lætámur, eius pia intercessióne, ab instántibus malis et a
neste vale de lágrimas. morte perpétua liberémur. Per eúndem Christum
Eia, pois, advogada nossa, Dóminum nóstrum. Amen.
esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei; ℣. Divínum auxílium máneat semper nobíscum.
e depois deste desterro mostrai-nos Jesus, ℟. Amen.
bendito fruto do vosso ventre;
ó clemente, ó piedosa, ó doce sempre Virgem Maria.

℣. Rogai por nós, santa Mãe de Deus.


℟. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Oremos. Deus onipotente e eterno, que por obra do


Espírito Santo preparaste o corpo e a alma da gloriosa
Virgem Maria para digna morada do vosso Filho, fazei
que, celebrando com alegria a sua memória, sejamos,
por sua intercessão, livres dos males presentes e da
morte perpétua. Pelo mesmo Cristo Senhor Nosso.
Amém.

℣. O auxílio divino permaneça sempre conosco.


℟. Amém.

Você também pode gostar