19 - Teruma Vii PDF (Shabat)
19 - Teruma Vii PDF (Shabat)
V E S H I N A N TA M ®
וְשִׁנַּנְתָּם
.הבית הוא אויר תורה ויראת שמים V E S H I N A N TA M ®
Agradecemos a participação:
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
Leilui Nishmat
7
As barras serão inseridas nos ת־ב ָ ּ֖דיו ַּב ּ ַט ָּב ֑עֹת וְ ָהי֣ ּו ַה ַּב ִ ֗ ּדים ַּ ז וְ הו ָּב֥א ֶא
anéis de modo que as barras estarão
nos dois lados do altar quando ele : ֹל־ש ֵּת֛י ַצלְ ֥עֹת ַה ִּמזְ ֵּב ַ֖ח ִּב ְׂש ֵ ֥את א ֹֽתו ְ ׁ ַע
estiver sendo carregado. 8 De tábuas שה א ֹ֑תוֹ ַ ּ ֽכ ֲא ׁ ֨ ֶשר ֣ ֶׂ ח נְ ֥בוּב לֻ ֖חֹת ַ ּ ֽת ֲע
CHUMASH
ocas deverá ser feito, conforme lhe ] ס [שביעי:ּשו ֽׂ ֶה ְר ָ ֥אה ֽא ְֹת ָ ֛ך ָּב ָה֖ר ֵ ּ ֥כן יַ ֲֽע
foi mostrado na montanha. Sétima
leitura
9
Faça o pátio do Tabernáculo: ית ֵא֖ת ֲח ַצ֣ר ַה ִּמ ׁ ְש ָ ּכ֑ן לִ ְפ ַ ֣את ָ ש ׂ ִ ֕ ט וְ ָע
No lado sul haverá cortinas, feitas ש ׁש ׇמ ׁ ְש ָ֗זר ֣ ֵ ׁ ימנָ ה ְקלָ ִ֨עים לֶ ָֽח ֵ֜צר ָ ֠ ֶב־ת ֵּ ֠ נֶ ֽג
para o pátio, de linho torcido. Ele será :ה ֔א ֶֹר ְך לַ ּ ֵפ ָא֖ה ָ ֽה ֶא ָ ֽחת ֙ ֵמ ָ ֤אה ָב ַֽא ָּמ
de 100 cúbitos de comprimento. 10 Ele
terá seus 20 pilares e suas 20 bases יהם ֶע ְׂש ִ ֖רים ֥ ֶ ֵי וְ ַע ֻּמ ָ ֣דיו ֶע ְׂש ִ ֔רים וְ ַא ְדנ
ִ ח ֲח ִליל. ַעל ְּת ֵרין ִס ְט ֵרי ַמ ְד ְּב ָחא ְּב ִמ ַּטל יָ ֵתיּה, ְּב ִעזְ ָק ָתא; וִ יהֹון ֲא ִר ַיחּיָ א,יחֹוהי
,לּוחין ִ ז וְ יַ ֵעיל יָ ת ֲא ִר
ט
רֹומא
ָ רּוח ֵע ַיבר ָּד ַ יָ ת ָּד ַרת ַמ ְׁש ְּכנָ א ְל,וְ ַת ֲע ֵביד . ֵּכין יַ ְע ְּבדּון,טּורא
ָ ְּכ ָמא ְּד ַא ְחזִ י יָ ָתְך ְּב:ַּת ֲע ֵביד יָ ֵתיּה
; וְ ָס ְמ ֵכיהֹון ַע ְס ִרין ִּדנְ ָח ָׁשא,ּמּודֹוהי ַע ְס ִרין
ִ י וְ ַע. ֲח ָדא,רּוחאָ ְל, ְמ ָאה ַא ִּמין ֻא ְר ָּכא,ְס ָר ֵדי ְל ָד ְר ָתא ְּדבּוץ ְׁשזִ יר
Rashi רש״י
Achei isso na Mishná de Quarenta e Nove Midot. E o que eu אתיִ ָּכְך ָמ ָצ.אֹורְך ַה ֶּכ ֶבׁש ֶא ָּלא י׳ ַאּמֹות ֶ ל ֹא ָהיָ ה,)(שם
ְו שׁ
disse, que a rampa estava separada do altar pela largura de um fio וְ זֶ ה ֶׁש ָהיָ ה ֻמ ְב ָּדל ִמן ַה ִּמזְ ֵּב ַח ְמל ֹא.ְּב ִמ ְׁשנַ ת מ״ט ִמּדֹות
de cabelo de distância, provém do Tratado de Zevachim (62b), onde
: ְּב ַמ ֶּס ֶכת זְ ָב ִחים (דף סב ע״ב) לְ ָמדּוהּו ִמן ַה ִּמ ְק ָרא,ַהחּוט
aprende-se isso a partir do versículo.
7. Nos anéis: Nos quatro anéis que foram feitos para a treliça.
ִ� ַ�נּ : ְּב ַא ְר ַּבע ַט ָּבעֹות ֶׁשּנַ ֲעׂשּו לַ ִּמ ְכ ָּבר.(ז) ַּב ַּט ָּבעֹות
8. De tábuas ocas: [Em hebraico: Nevuv luchot] Conforme Onkelos לּוחֹות ֲע ֵצי ִׁש ִּטים,לּוחין״ִ ״חלִ יל ֲ ְּכ ַת ְרּגּומֹו.(ח) נְ בּוב לּוחֹות
traduz: chalil luchin. Deve haver tábuas de madeira de acácia de todos וְ ל ֹא יְ ֵהא ֻּכּלֹו ֵעץ ֶא ָחד ֶׁשּיְ ֵהא,ִמ ָּכל ַצד וְ ֶה ָחלָ ל ְּב ֶא ְמ ַצע
os lados, com um espaço vazio no meio. Ele não deve ser feito a partir
:ָע ְביֹו ָח ֵמׁש ַאּמֹות ַעל ָח ֵמׁש ַאּמֹות ְּכ ִמין ַס ָּדן
de um pedaço de madeira de 5 cúbitos por 5 cúbitos, como um bloco
ְנ ָ תּ
sólido de madeira.
�ם
9. Cortinas: [Em hebraico: kelaim] Feitas como as cortinas de um , ֲעׂשּויִ ין ְּכ ִמין ַקלְ ֵעי ְס ִפינָ ה נְ ָק ִבים נְ ָק ִבים.(ט) ְק ָל ִעים
navio, perfuradas, como uma rede e não como um tecido trançado. ״ס ָר ִדין״
ְ וְ ַת ְרּגּומֹו.אֹורגֵ יעה וְ ל ֹא ַמ ֲע ֵׂשה ָ ִַמ ֲע ֵׂשה ְקל
[veja Rashi 26:1]
,״ס ָר ָדא״ְ ״מ ְכ ָּבר״ (לעיל פסוק ד) ַה ְּמ ֻת ְרּגָ ם ִ ַּכ ַּת ְרגּום ֶׁשל
O Targum traduziu em aramaico como seradin (peneira), assim
:לְ ִפי ֶׁש ֵהן ְמנֻ ָּק ִבין ִּכ ְכ ָב ָרה
como a tradução em aramaico de michbar que é serada, uma vez que
ambos são perfurados como uma peneira.
No lado: Todo o lado é chamado de peá. {Targumím} [Embora peá :רּוח ָקרּוי ֵּפ ָאה
ַ ָּכל ָה.ַל ֵּפ ָאה ָה ֶא ָחת
geralmente signifique “um canto”, neste caso refere-se a todo o lado.]
10. Ele terá seus 20 pilares: Cinco cúbitos entre uma coluna e outra. : ָח ֵמׁש ַאּמֹות ֵּבין ַעּמּוד לְ ַעּמּוד.ּמּודיו ֶע ְׂש ִרים
ָ (י) וְ ַע
E suas bases: As bases dos pilares eram de cobre e estavam apoia- יֹוׁש ִבים ַעל
ְ ָה ֲא ָדנִ ים.ּמּודים נְ חֹ ֶׁשת
ִ ֶׁשל ָה ַע.יהם
ֶ ֵוְ ַא ְדנ
das na terra, e os pilares estavam inseridos nelas. Foi feito um tipo עֹוׂשה ְּכ ִמין ֻקנְ ָּד ִסין
ֶ ָהיָ ה.תֹוכן
ָ ְקּועין ל
ִ ּמּודים ְּת
ִ ָה ָא ֶרץ וְ ָה ַע
de mastro chamado de pilirs em francês medieval; de 6 palmos de
,ּקֹורין ִּפילִ ְיר״ׂש (מוטות) ָא ְר ָּכן ו׳ ְט ָפ ִחים וְ ָר ְח ָּבן ג׳
ִ ֶׁש
comprimento e 3 palmos de largura. Um anel de cobre era fixado no
de cobre. Os colchetes dos pilares e :יה֖ם ָּכ ֶֽסף ֶ נְ ֑ח ׁ ֶֹשת ָווֵ ֧י ָ ֽה ַע ֻּמ ִ ֛דים וַ ֲֽח ׁ ֻ ֽש ֵק
as braçadeiras serão feitos de prata.
11
O mesmo será feito no lado norte: יא וְ ֵ֨כן לִ ְפ ַ ֤את ָצפוֹ ֙ן ָּב ֔א ֶֹר ְך ְקלָ ִ ֖עים
as cortinas serão de 100 cúbitos ֵ ֣מ ָאה ֑א ֶֹר ְך וְ ַע ֻּמ ָ ֣דו [וְ ַע ּמו ָ ּ֣דיו] ֶע ְׂש ִ ֗רים
CHUMASH
de comprimento, com 20 pilares e יהם ֶע ְׂש ִרי ֙ם נְ ֔ח ׁ ֶֹשת ָווֵ ֧י ָ ֽה ַע ֻּמ ִ ֛דים ֤ ֶ ֵוְ ַא ְדנ
20 bases de cobre, com colchetes
dos pilares e as braçadeiras de יב וְ ֤ר ַֹחב ֶ ֽה ָח ֵצ ֙ר:יה֖ם ָּכ ֶֽסף ֶ וַ ֲֽח ׁ ֻ ֽש ֵק
prata. 12 A largura do pátio no ת־ים ְקלָ ִ ֖עים ֲח ִמ ׁ ּ ִ ֣שים ַא ָּ ֑מה ָ֔ לִ ְפ ַא
lado oeste será de 50 cúbitos, e :ש ָ ֽרה ׂ ָ יה֖ם ֲע ֶ ֵש ָ ֔רה וְ ַא ְדנ ׂ ָ יהם ֲע ֣ ֶ ַע ֻ ּ ֽמ ֵד
ele terá 10 pilares e 10 bases. 13 A
largura do pátio em seu lado leste יג וְ ֣ר ַֹחב ֶ ֽה ָח ֵ֗צר לִ ְפ ַא֛ת ֵ ֥ק ְד ָמה ִמזְ ָ ֖ר ָחה
,ּבּוׁשיהֹון
ֵ ּמּודּיָ א וְ ִכ
ַ וָ וֵ י ַע, וְ ָס ְמ ֵכיהֹון ַע ְס ִרין ִּדנְ ָח ָׁשא,ּמּודֹוהי ַע ְס ִרין
ִ ַ יא וְ ֵכין ְל. ְּכ ַסף,ּבּוׁשיהֹון
ְס ָר ֵדי ְמ ָאה ֻא ְר ָּכא; וְ ַע,רּוח ִצּפּונָ א ְּב ֻא ְר ָּכא ֵ ּמּודּיָ א וְ ִכ
ַ וָ וֵ י ַע
יג
ּדּומא ַמ ְדנְ ָחא
ָ רּוח ִק ַ ְל,ֻּופ ְתיָ א ְּד ָד ְר ָתא . וְ ָס ְמ ֵכיהֹון ַע ְס ָרא,ּמּודיהֹון ַע ְס ָרא ֵ ְס ָר ֵדי ַח ְמ ִׁשין ַא ִּמין; ַע,רּוח ַמ ְע ְר ָבא ַ יב ֻּופ ְתיָ א ְּד ָד ְר ָתא ְל.ְּכ ַסף
Rashi רש״י
meio de cada um ao redor do qual a borda da cortina com cordas era כֹורְך ְׂש ַפת ַה ֶּקלַ ע ֵ ְ ו,בּועה בֹו ְּב ֶא ְמ ָצעֹו ָ וְ ַט ַּב ַעת נְ חֹ ֶׁשת ְק
ְו שׁ
pendurada em cada pilar. E pendurava o varão através do seu anel וְ תֹולֶ ה ַה ֻּקנְ ָּדס,ית ִרים ְּכנֶ גֶ ד ָּכל ַעּמּוד וְ ַעּמּוד ָ יביו ְּב ֵמ ָ ְס ִב
nos ganchos que estavam no pilar.
ֶה ָעׂשּוי ְּכ ִמין וָ י״ו רֹאׁשֹו,ֶּד ֶרְך ַט ַּב ְעּתֹו ְּבאּונְ ְקלִ ּיֹות ֶׁש ָּב ַעּמּוד
O colchete era semelhante a uma letra vav com um dos seus
extremos na posição vertical e uma extremidade inserida no pilar, עֹוׂשין
ִ אֹותן ֶש ָ ְּכ,קּוע ָּב ַעּמּוד
ַ זָ קּוף לְ ַמ ְעלָ ה וְ רֹאׁשֹו ֶא ָחד ָּת
como os colchetes que são feitos para segurarem portas, e que são
ִ� ַ�נּ וְ רֹ ַחב ַה ֶּקלַ ע ָּתלּוי,)ּקֹורין גֹונְ זְ (צירים ִ לְ ַה ִּציב ְּדלָ תֹות ֶׁש
chamados de gonzis / dobradiças em francês medieval. A largura da קֹומת ְמ ִחיצֹות ֶה ָח ֵצר (ברייתא דמלאכת ַ ִמ ְּל ַמ ָּטה וְ ִהיא
cortina ficava suspensa por baixo deles e esta era a altura da divisão :)המשכן ה
que estava no pátio. {Braita Melechet HaMishkan, cap. 5}
Os colchetes dos pilares: Eles são os ganchos. [Veja Rashi em Êxodo : ֵהם ָהאּונְ ְקלִ ּיֹות.ּמּודים
ִ וָ וֵ י ָה ַע
ְנ ָ תּ
26:32: 4 colunas.]
�ם
13. Em seu lado leste: [Em hebraico: lifat kedma mizracha] O lado . ֶק ֶדם לְ ׁשֹון ָּפנִ ים. ְּפנֵ י ַה ִּמזְ ָרח.(יג) לִ ְפ ַאת ֵק ְד ָמה ִמזְ ָר ָחה
oriental é chamado de kedem, uma palavra que significa “frente”, e ,יכְך ַה ִּמזְ ָרח ָקרּוי ֶק ֶדם ֶׁשהּוא ָּפנִ ים
ָ לְ ִפ.חֹוריִ ם
ַ ָאחֹור לָ ׁשֹון ֲא
achor significa “atrás”. Portanto, o leste é chamado kedem, que é a
״יַ ָּמא35״הּיָ ם ָה ַא ֲחרֹון״
ַ ְּכ ָמא ְד ַא ְּת ָא ַמר,ּומ ֲע ָרב ָקרּוי ָאחֹור
ַ
face, e o oeste é chamado de achor, conforme está dito: “o mar de
trás / haacharon”35, que é traduzido em aramaico como iama maarva
:)ַמ ַע ְר ָבא״ (אונקלוס שם
/ o mar ocidental.
34. Juízes 19:10. 35. Deuteronômio 11:24.
O Pátio do Tabernáculo
CHUMASH
Oeste
20 cúbitos
Arca
20 cúbitos 20 cúbitos
ְו שׁ
2,5 cúbitos da pare- 2,5 cúbitos da
Mesa
Lavatório
ְנ ָ תּ
�ם
Altar de cobre
50 cúbitos
Portão
Leste
CHUMASH
cortinas, com três pilares e três יהם ֣ ֶ ֲח ֵ ֥מ ׁש ֶע ְׂש ֵ ֖רה ְקלָ ִ ֑עים ַע ֻ ּ ֽמ ֵד
bases. 16 A entrada do pátio terá uma
tapeçaria bordada profissionalmente
טז וּלְ ׁ ֨ ַש ַער:ֹשה ֽ ָ ׁ יה֖ם ׁ ְשלֶ ֵׁ ְשל ׁ ֔ ָֹשה וְ ַא ְדנ
de 20 cúbitos, feita com lãs ֶ ֽה ָח ֵ֜צר ָמ ָ ֣ס ְך ׀ ֶע ְׂש ִ ֣רים ַא ָּ֗מה ְּת ֵ֨כלֶ ת
turquesa, púrpura e carmesim, junto ש ׁש ׇמ ׁ ְשזָ ֖ר ֥ ֵ ׁ ְוְ ַא ְר ָ ּג ָ֜מן וְ תוֹ לַ ַ֧עת ׁ ָשנִ ֛י ו
com linho torcido. Ela deverá ser
apoiada por quatro pilares e quatro
יהם ַא ְר ָּב ָ ֔עה ֣ ֶ שה ר ֵ ֹ֑קם ַע ֻ ּ ֽמ ֵד ֣ ֵׂ ַ ֽמ ֲע
bases. maftir 17 Todos os pilares ao [מפטיר] יז ׇּכל־:יה֖ם ַא ְר ָּב ָ ֽעה ֶ ֵוְ ַא ְדנ
redor do pátio terão aros de prata, ַע ּמו ֵ ּ֨די ֶ ֽה ָח ֵצ֤ר ָס ִבי ֙ב ְמ ֻח ׁ ּ ָש ִ ֣קים
, ִּתנְ יָ נָ א ֲח ֵמיׁש ַע ְס ֵרי, טו ְּול ִע ְב ָרא. וְ ָס ְמ ֵכיהֹון ְּת ָל ָתא,ּמּודיהֹון ְּת ָל ָתא
ֵ ְל ִע ְב ָרא; ַע, יד וַ ֲח ֵמיׁש ַע ְס ֵרי ַא ִּמין ְס ָר ֵדי.ַח ְמ ִׁשין ַא ִּמין
ִ ְ ְּד ַת ְכ ָלא וְ ַא ְרּגְ וָ נָ א ְּוצ ַבע ז,טז וְ ִל ְת ַרע ָּד ְר ָתא ְּפ ָר ָסא ַע ְס ִרין ַא ִּמין
ְו שׁ
הֹורי . וְ ָס ְמ ֵכיהֹון ְּת ָל ָתא,ּמּודיהֹון ְּת ָל ָתא
ֵ ְס ָר ִדין; ַע
,ּמּודי ָּד ְר ָתא ְסחֹור ְסחֹור ְמ ֻכ ְּב ִׁשין ְּכ ַסף ֵ יז ָּכל ַע . ַא ְר ְּב ָעא, וְ ָס ְמ ֵכיהֹון, ַא ְר ְּב ָעא,ּמּודיהֹון
ֵ עֹובד ַצּיָ ר; ַע ָ ּובּוץ ְׁשזִ יר
Rashi
ִ� ַ�נּ רש״י
50 cúbitos: Estes cinquenta cúbitos não estavam todos cobertos תּומים ֻּכ ָּלם
ִ אֹותן ֲח ִמ ִּׁשים ַא ָּמה ל ֹא ָהיּו ְס ָ .ֲח ִמ ִּׁשים ַא ָּמה
com cortinas, porque a entrada ficava lá, mas havia quinze cúbitos de ֶא ָּלא ט״ו ַא ָּמה ְקלָ ִעים לְ ֶכ ֶתף, לְ ִפי ֶׁש ָּׁשם ַה ֶּפ ַתח,ִּב ְקלָ ִעים
cortinas para um lado da entrada e da mesma forma para o segundo
נִ ְׁש ַאר רֹ ַחב ֲחלַ ל ַה ֶּפ ַתח.ַה ֶּפ ַתח ִמ ַּכאן וְ ֵכן לַ ָּכ ֵתף ַה ֵּׁשנִ ית
lado da entrada, ficando a largura do espaço da entrada entre elas
de 20 cúbitos [50 – 15 x 2 = 50 – 30 = 20].
וְ זֶ הּו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ״ּולְ ַׁש ַער ֶה ָח ֵצר ָמ ָסְך ֶע ְׂש ִרים,ֵּבנְ ַתיִ ם כ׳ ַא ָּמה
ְנ ָ תּ
Isto é o que é dito [v. 16]: “E para o portão do pátio haverá רֹוחב
ַ ְּכ, וִ ילֹון לַ ָּמ ָסְך ְּכנֶ גֶ ד ַה ֶּפ ַתח כ׳ ַא ָּמה ֹא ֶרְך,ַא ָּמה״
�ם
uma cobertura de vinte cúbitos”, ou seja, uma tapeçaria de proteção :ַה ֶּפ ַתח
em frente à entrada de vinte cúbitos de comprimento, assim como a
largura da entrada.
14. Três pilares: Cinco cúbitos entre um pilar e outro. A distância ֵּבין. ָח ֵמׁש ַאּמֹות ֵּבין ַעּמּוד לְ ַעּמּוד.יהם ְׁשל ָֹׁשה
ֶ (יד) ַע ֻּמ ֵּד
entre o pilar que está no extremo sul, e que ficava no canto sudeste, רֹומית ִמזְ ָר ִחית
ִ צֹוע ְּד
ַ עֹומד ְּב ִמ ְק
ֵ ַעּמּוד ֶׁש ְּברֹאׁש ַה ָּדרֹום ָה
até o pilar que era um dos três a leste, era de cinco cúbitos. Desse pilar ּומ ֶּמּנּו
ִ ,ֹלׁשה ֶׁש ַּב ִּמזְ ָרח ָח ֵמׁש ַאּמֹות
ָ ַעד ַעּמּוד ֶׁשהּוא ִמן ַה ְּׁש
para o segundo havia uma distância de cinco cúbitos e do segundo
וְ ֵכן,יׁשי ָח ֵמׁש ַאּמֹות ִ ִּומן ַה ֵּׁשנִ י לַ ְּׁשלִ ,לַ ֵּׁשנִ י ָח ֵמׁש ַאּמֹות
para o terceiro também de cinco cúbitos. Similarmente para o segundo
lado. Havia quatro pilares para a tapeçaria. Deste modo havia dez
ּמּודים ִ ֲה ֵרי י׳ ַע.ּמּודים לַ ָּמ ָסְך ִ וְ ַא ְר ָּב ָעה ַע,לַ ָּכ ֵתף ַה ֵּׁשנִ ית
pilares no leste correspondentes a dez pilares no oeste. :לַ ִּמזְ ָרח ְּכנֶ גֶ ד י׳ לַ ַּמ ֲע ָרב
17. Todos os pilares ao redor do pátio, etc.: Uma vez que não ׁשּוקים
ִ לְ ִפי ֶׁשּלֹא ֵפ ַרׁש וָ וִ ין וַ ֲח.ּמּודי ֶה ָח ֵצר ָס ִביב וגו׳ֵ (יז) ּכָ ל ַע
fora explicado a respeito dos ganchos, dos adornos e das bases de ֲא ָבל לַ ִּמזְ ָרח וְ לַ ַּמ ֲע ָרב,וְ ַא ְדנֵ י נְ חֹ ֶׁשת ֶא ָּלא לַ ָּצפֹון וְ לַ ָּדרֹום
cobre a não ser em relação ao norte e ao sul, mas, quanto ao leste e ao
: לְ ָכְך ָּבא וְ לִ ֵּמד ַּכאן,ׁשּוקים וְ ַא ְדנֵ י נְ חֹ ֶׁשת
ִ ל ֹא נֶ ֱא ַמר וָ וִ ין וַ ֲח
oeste nada foi dito a respeito dos ganchos, dos adornos e das bases de
cobre e, por este motivo, a Escritura veio ensinar aqui a este respeito.
colchetes de prata e bases de :יה֖ם נְ ֽח ׁ ֶֹשתֶ ֵֵיה֖ם ָּכ ֶ֑סף וְ ַא ְדנ ֶ ֶּ֔כ ֶסף ָ ֽוו
יח ֣א ֶֹר ְך ֶ ֽה ָח ֵצ ֩ר ֵמ ָ ֨אה ָב ַֽא ָּ֜מה וְ ֣ר ַֹחב
18
cobre. O comprimento do
pátio será de 100 cúbitos, e sua
largura será de 50 cúbitos por ׀ ֲח ִמ ׁ ּ ִ ֣שים ַ ּ ֽב ֲח ִמ ׁ ּ ֗ ִשים וְ ק ָֹמ֛ה ָח ֵ ֥מ ׁש
CHUMASH
יח ֻא ְר ָּכא ְּד ָד ְר ָתא ְמ ָאה ַא ִּמין ֻּופ ְתיָ א . ִּדנְ ָח ָׁשא,וָ וֵ יהֹון ְּכ ַסף; וְ ָס ְמ ֵכיהֹון
. ִּדנְ ָח ָׁשא,ַא ִּמין ְּדבּוץ ְׁשזִ יר; וְ ָס ְמ ֵכיהֹון רּומא ֲח ֵמיׁש ָ ְ ו,ַח ְמ ִׁשין ְּב ַח ְמ ִׁשין
Rashi רש״י
18. O comprimento do pátio: O comprimento dos lados norte e sul ״מ ָאה
ֵ ַה ָּצפֹון וְ ַה ָּדרֹום ֶׁש ִּמן ַה ִּמזְ ָרח לַ ַּמ ֲע ָרב.(יח) אֹ ֶרְך ֶה ָח ֵצר
que ficavam entre o leste e o oeste era de cem cúbitos. :ָב ַא ָּמה״
ְו שׁ
E sua largura será de 50 cúbitos por 50: O pátio que estava no ָח ֵצר ֶׁש ַּב ִּמזְ ָרח ָהיְ ָתה ְמ ֻר ַּב ַעת.וְ רֹ ַחב ֲח ִמ ִּׁשים ַּב ֲח ִמ ִּׁשים
leste era quadrado, 50 por 50. ,ֹלׁשים וְ ָר ְחּבֹו ֶע ֶׂשרִ ֶׁש ַה ִּמ ְׁש ָּכן ָא ְרּכֹו ְׁש,ֲח ִמ ִּׁשים ַעל ֲח ִמ ִּׁשים
O Tabernáculo tinha o comprimento de 30 e largura de 10.
אֹורְך
ֶ ֶה ֱע ִמיד ִמזְ ַרח ִּפ ְתחֹו ִּב ְׂש ַפת ֲח ִמ ִּׁשים ַה ִחיצֹונִ ים ֶׁשל
ִ� ַ�נּ
Moshé colocou a entrada do Tabernáculo no leste, na ponta terminal
וְ ָכלָ ה ָא ְרּכֹו לְ סֹוף,ימּיִ ים ִ ִ נִ ְמ ָצא ֻּכּלֹו ַּב ֲח ִמ ִּׁשים ַה ְּפנ,ֶה ָח ֵצר
dos cinquenta cúbitos exteriores de comprimento do pátio. Assim, o
Tabernáculo ficava integralmente nos cinquenta cúbitos interiores do חֹוריו ֵּבין ַה ְּקלָ ִעים ָ נִ ְמ ָצא ֶע ְׂש ִרים ַא ָּמה ֶרוַ ח לַ ֲא,ֹלׁשים ִ ְׁש
pátio e conforme falamos anteriormente, seu comprimento terminava רֹוחב ַה ִּמ ְׁש ָּכן ַ ְ ו.חֹורי ַה ִּמ ְׁש ָּכן ֵ ֶׁש ַּב ַּמ ֲע ָרב לַ יְ ִריעֹות ֶׁשל ֲא
no final de trinta cúbitos. Por isso, havia um espaço sobrando de נִ ְמ ְצאּו לֹו ֶע ְׂש ִרים ַא ָּמה,רֹוחב ֶה ָח ֵצר ַ ֶע ֶׂשר ַאּמֹות ְּב ֶא ְמ ַצע
vinte cúbitos atrás dele, entre as cortinas que ficavam no oeste e as
וְ ֵכן,ֶרוַ ח לַ ָּצפֹון וְ לַ ָּדרֹום ִמן ַקלְ ֵעי ֶה ָח ֵצר לִ ִיריעֹות ַה ִּמ ְׁש ָּכן
cortinas da parte traseira do Tabernáculo.
ְנ ָ תּ
O Tabernáculo tinha dez cúbitos de largura e estava localizado
וַ ֲח ִמ ִּׁשים ַעל ֲח ִמ ִּׁשים ָח ֵצר לְ ָפנָ יו (ברייתא דמלאכת,לַ ַּמ ֲע ָרב
�ם
no centro da largura do pátio. Assim, havia vinte cúbitos de espaço :)המשכן ה; עירובין כג ע״ב
tanto para o norte como para o sul [50 – 10 = 40, 40/2 = 20],
desde as cortinas do pátio até as cortinas do Tabernáculo, e da
mesma forma ocorria para o oeste, sendo que havia um pátio de
cinquenta por cinquenta cúbitos na frente dele [estes eram os cinquenta
cúbitos exteriores que ficavam na entrada do Tabernáculo]. {Eruvin 23b, Braita
Melechet haMishkan, cap. 5}
E suas bases serão feitas de cobre: Isso é mencionado para ֹאמר ל ֹא
ַ ֶׁשּלֹא ת, לְ ָה ִביא ַא ְדנֵ י ַה ָּמ ָסְך.יהם נְ ֹח ֶׁשת
ֶ ֵוְ ַא ְדנ
incluir as bases da tapeçaria, a fim de que não se diga que as bases ֲא ָבל ַא ְדנֵ י,ּמּודי ַה ְּקלָ ִעים ֵ נֶ ֶא ְמרּו ַא ְדנֵ י נְ חֹ ֶׁשת ֶא ָּלא לְ ַע
de cobre foram mencionadas somente em relação aos pilares das
:ּוׁשנָ ָאן
ְ ָּכְך נִ ְר ֶאה ְּב ֵעינַ י ֶׁש ְּל ָכְך ָחזַ ר,ַה ָּמ ָסְך ֶׁשל ִמין ַא ֵחר
cortinas, e que as bases da tapeçaria eram de outro material. Assim,
me parece que foi por este motivo que o texto a respeito das bases
de cobre foi repetido.
CHUMASH
יט
. ִּדנְ ָח ָׁשא,ּכֹוהי וְ ָכל ִס ֵּכי ָּד ְר ָתא
ִ וְ ָכל ִס, ְּב ֹכל ֻּפ ְל ָחנֵ יּה,ְל ֹכל ָמנֵ י ַמ ְׁש ְּכנָ א
Rashi רש״י
As estacas: Eram como pregos de cobre feitos para as cortinas da ְּכ ִמין נִ גְ ֵרי נְ חֹ ֶׁשת ֲעׂשּויִ ין לִ ִיריעֹות ָה ֹא ֶהל ּולְ ַקלְ ֵעי.יְ ֵתדֹות
tenda e para as cortinas do pátio, e as cortinas estavam amarradas יהן ְּכ ֵדי ֶׁשּלֹא
ֶ ֵית ִרים ָס ִביב ָס ִביב ְּב ִׁשּפּול ָ ׁשּורים ְּב ֵמִ ֶה ָח ֵצר ְק
com cordas ao redor de sua parte inferior para que o vento não as
אֹו,חּובין ָּב ָא ֶרץ
ִ יֹוד ַע ִאם ְּת ֵ וְ ֵאינִ י.יה ָתן ָ רּוח ַמגְ ִּבַ ְת ֵהא ָה
levantasse.
ּותלּויִ ין וְ ָכ ְב ָּדן ַמ ְכ ִּביד ִׁשּפּולֵ י ַהיְ ִריעֹות ֶׁשּלֹא יָ נּועּוְ ׁשּורין
ִ ְק
Mas eu não sei se as estacas estavam fixas na terra ou amarradas
ְו שׁ
e dependuradas, sendo que seu peso puxava para baixo a parte קּועים
ִ יהם ֶׁש ֵהם ְּת ֶ ֵיח ֲעל ַ מֹוכ
ִ אֹומר ֲאנִ י ֶׁש ְּׁש ָמן ֵ ְ ו.רּוח
ַ ָּב
inferior das cortinas para que elas não se movessem com o vento. ״א ֶהל ַּבלֹ ,ּומ ְק ָרא זֶ ה ְמ ַסּיְ ֵענִ י ִ , לְ ָכְך נִ ְק ְראּו יְ ֵתדֹות,ָּב ָא ֶרץ
Digo, porém, que o seu nome (estacas) indica que elas estavam חסלת פרשת תרומה:36יִ ְצ ָען ַּבל יִ ַּסע יְ ֵתדֹ ָתיו לָ נֶ ַצח״
ִ� ַ�נּ
efetivamente fixas na terra. Portanto, elas foram chamadas de ietedot
e o seguinte versículo apoia esta minha afirmação: “a tenda que não
cairá, cujas estacas / ietedotav nunca serão abaladas”36.
MAFTIR מפטיר
CHUMASH
ְו שׁ
(de uma efá) de farinha fina misturada com a�eite
como uma oferenda de farinha para cada touro, ה ְּבלוּלָ ֣ה ַב ׁ ּ ֔ ֶש ֶמן ֙ ֶע ְׂשר ִֹ֗נים ֤סֹלֶ ת ִמנְ ָח
dois décimos (de uma efá) de farinha fina misturada ֙ לַ ּ ָפ֖ר ָ ֽה ֶא ָ ֑חד ו ׁ ְּשנֵ ֣י ֶע ְׂשר ִֹ֗נים ֤סֹלֶ ת ִמנְ ָח
ה
com a�eite como uma oferenda de farinha para cada
ִ� ַ�נּ ש ֣רֹן ׂ ָ ּ יג וְ ִע:ְּבלוּלָ ֣ה ַב ׁ ּ ֔ ֶש ֶמן לָ ַ ֖איִ ל ָ ֽה ֶא ָ ֽחד
carneiro, 13 e um décimo (de uma efá) de farinha fina
misturada com a�eite como uma oferenda de farinha שׂ ה ְּבלוּלָ ֣ה ַב ׁ ּ ֔ ֶש ֶמן לַ ֶּכ ֶ֖ב ֙ ש ֗רוֹ ן ֤סֹלֶ ת ִמנְ ָח ׂ ָ ּ ִע
para cada cordeiro. (Esta é) uma oferenda-queimada
com um aroma agradável (para D’us), uma oferenda :ֽיהוֽה ֹ ָ ַיח ַֹח ִא ׁ ּ ֶש֖ה ל ֔ ִיח נ ַ ה ֵ ֣ר
֙ ָָ ֽה ֶא ָ ֑חד עֹל
de fogo para D’us. 14
As libações que acompanham ישת ֧ ִ ׁ ִיהם ֲח ִ ֣צי ַה ִהי ֩ן יִ ְה ֶ֨יה לַ ּ ָ֜פר ו ׁ ְּשל ֗ ֶ יד וְ נִ ְס ֵּכ
ְנ ָ תּ
são: metade de um hin (de vinho) para cada touro, um
ש ָי֑יִ ן ז֣ ֹאת ׂ ַה ִ ֣הין לָ ַ ֗איִ ל ו ְּר ִב ִ ֥יעת ַה ִ ֛הין לַ ֶּכ ֶ֖ב
�ם
CHUMASH
11
D’us falou a Moshé, dizendo: 12
“Quando você :אמֹר ֽ ֹשה ֵּל ֥ ֶ ׁ יא וַ יְ ַד ֵּב֥ר יְ ה ָֹו ֖ה ֶאל־מ
levantar a soma dos filhos de Israel para determinar
seu número, conte-os deixando cada homem dar
ֹאש ְּבנֵ ֽי־יִ ְׂש ָר ֵא ֘ל ׁ ת־ר֥ שא ֶא ׂ ָ ֞ ּ יב ִּ ֣כי ִת
a D’us uma expiação por sua alma. Eles não serão ֹיה ֒ם וְ ָ֨נ ְתנ֜ ּו ִ ֣א ׁיש ּ֧כ ֶֹפר נַ ְפ ׁ ֛שו ֶ לִ ְפ ֻ ֽק ֵד
atingidos pela praga quando forem contados. 13 Isso א־י ְֽהיֶ ֥ה ָב ֶה֛ם ִ ֹֹתם וְ ל ֑ ָ ֽיהו ֖ה ִּב ְפ ֣קֹד א ֹ ָ ַל
é o que eles devem dar – todo aquele incluído na
contagem – meio shekel, de acordo com o shekel
יג זֶ ֣ה ׀ יִ ְּתנ֗ ּו ׇּכל־:ֶנ֖גֶף ִּב ְפ ֥קֹד א ָ ֹֽתם
santificado, de modo que um shekel corresponda ל־ה ּ ְפ ֻק ִ ֔דים ַ ֽמ ֲח ִ ֥צית ַה ׁ ּ ֶש ֶ֖קל ַ ָ ֽהע ֵֹב ֙ר ַע
a 20 guerás. Metade do shekel deve ser dado como ה ַה ׁ ּ ֔ ֶש ֶקל ֙ ש ֶקל ַה ּ֑ק ֶֹד ׁש ֶע ְׂש ִ ֤רים ֵ ּג ָר ֣ ֶ ׁ ְּב
uma contribuição a D’us. 14 Todos que passarem pela
contagem, de 20 anos de idade para cima, darão
יד ּ֗כֹל:ַ ֽמ ֲח ִ ֣צית ַה ׁ ּ ֔ ֶש ֶקל ְּתרו ָּמ֖ה לַ ֽיה ָֹוֽה
ל־ה ּ ְפ ֻק ִ ֔דים ִמ ֶ ּב֛ן ֶע ְׂש ִ ֥רים ׁ ָשנָ ֖ה ַ ָ ֽהע ֵֹב ֙ר ַע
ְו שׁ
essa contribuição a D’us. 15
O rico não aumentará,
e o pobre não diminuirá de meio shekel para dar a טו ֶ ֽה ָע ׁ ִ ֣שיר:הוֽה ֹ ָ ְָו ָ ֑מ ְעלָ ה יִ ֵּת֖ן ְּתרו ַ ּ֥מת י
oferenda a D’us para expiar por suas almas. 16 Você
ֽלֹא־יַ ְר ֶּ֗בה וְ ַה ַ ּדל ֙ ֣לֹא יַ ְמ ִ֔עיט ִ ֽמ ַ ּ ֽמ ֲח ִצ֖ית
ִ� ַ�נּ
pegará a prata de expiação dos filhos de Israel e a
usará para o serviço da Tenda da Reunião. Ela será ת־תרו ַ ּ֣מת יְ ה ָ ֹ֔וה לְ ַכ ּ ֵפ֖ר ְּ ת ֶא ֙ ש ֶקל לָ ֵת ֑ ָ ּ ׁ ַה
para os filhos de Israel uma lembrança diante de ת־כ ֶ֣סף ֶּ טז וְ לָ ַֽק ְח ָּ֞ת ֶא:יכֽם ֶ ַעל־נַ ְפ ׁ ֽש ֵֹת
D’us para expiar por suas almas”.
ת ְּבנֵ ֣י יִ ְׂש ָר ֵ ֔אל וְ נָ ַֽת ָּ ֣ת ֙ ַה ִּכ ּ ֻפ ִ ֗רים ֵמ ֵא
ה לִ ְב ֵ֨ני ֩ ָל־עב ַ ֹ֖דת ֣א ֶֹהל מוֹ ֵ ֑עד וְ ָהי ֲ א ֹ֔תוֹ ַע
ְנ ָ תּ
יִ ְׂש ָר ֵא֤ל לְ זִ ָּכרוֹ ֙ן לִ ְפנֵ ֣י יְ ה ָ ֹ֔וה לְ ַכ ּ ֵפ֖ר ַעל־
�ם
Esta Haftará descreve a coleta anual dos Shekalim feita pelo Rei Yehoash
ְו שׁ
a Casa de D’us, (uma vez que a adoração do Baal fez
com que negligenciassem estes encargos).
:ל־ב֥ית יְ ה ָֹוֽה ֵּ ֹהן ּ ְפ ֻק ֖ ּדֹת ַע ֛ ֵ וַ ָ ּי֧ ֶׂשם ַה ּכ
19
E ele tomou os chefes de cem, os guardas, os ת־ה ָּכ ִ ֨רי ַ ש ֵ ֣רי ַ֠ה ֵּמ ֠אוֹ ת וְ ֶא ׂ ָ יט וַ ִ ּי ַּ ֣קח ֶאת־
ל־עם ָה ָ ֗א ֶרץ ֣ ַ ת־ה ָר ִ֜צים וְ ֵ ֣את ׀ ׇּכ ֽ ָ וְ ֶא
ִ� ַ�נּ
corredores, e todo o povo da terra, e eles trouxeram
o rei da Casa de D’us, passando pelo portão dos
corredores (para) a casa do rei. E ele sentou sobre o
ְ
ת־ה ֶּ֨מלֶ ֙ך ִמ ֵּב֣ית יְ ה ָ ֹ֔וה וַ ָ ּי ֛בוֹ א ּו ַ וַ ּי ִ ֹ֤ריד ּו ֶא
trono dos reis. ְ
־ש ַער ָ ֽה ָר ִצ֖ים ֵּב֣ית ַה ֶּ ֑מלֶ ך וַ ֵ ּי ׁ ֶ֖שב ֥ ַ ׁ ֶ ֽ ּד ֶר ְך
20
Todo o povo da terra se rejubilou, e a cidade ficou
quieta depois que eles mataram Ataliá com a espada ל־עם־ ַ כ וַ ִ ּי ְׂש ַ ֥מח ׇּכ:ל־כ ֵּ ֥סא ַה ְּמלָ ִ ֽכים ִּ ַע
ת־ע ַתלְ יָ ֛ה ּו ֲ ָה ָ ֖א ֶרץ וְ ָה ִ ֣עיר ׁ ָש ָ ֑ק ָטה וְ ֶא
ְנ ָ תּ
na casa do rei (e não havia ninguém capaz de causar
ְ ַ ֵה ִ ֥מית ּו ַב ֶ ֖ח ֶרב ֵּב֥ית ֶַּ ֽמלֶ ְך
�ם
guerra).
:][ה ֶּ ֽמלֶ ך
(No rito Ashkenazi a leitura começa aqui.)
: ֹן־ש ַבע ׁ ָשנִ ֖ים יְ הוֹ ָ ֥א ׁש ְּב ׇמלְ ֽכו ֥ ֶ ׁ יב א ֶּב
12:1
Yehoash tinha sete anos de idade quando
começou a reinar. 2 No sétimo ano (do reinado) de
Iehu, Yehoash começou a reinar; ele reinou quarenta
ְ
ת־ש ַבע לְ יֵ ה ּו ֙א ָמ ַל֣ך יְ הוֹ ָ ֔א ׁש ֤ ֶ ׁ ַב ִּב ׁ ְשנ
anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Tsivia de שם ֣ ֵ ׁ ְוְ ַא ְר ָּב ִ ֣עים ׁ ָש ָ֔נה ָמ ַל ְ֖ך ִּב ֽירו ׁ ָּשלָ ֑ם ו
Beer Sheva.
3
E Yehoash fez o que era reto aos olhos de D’us ׂ ג וַ ַ֨ ּי ַע:ש ַבע
ש ֽ ָ ׁ ִא ּ֔מוֹ ִצ ְביָ ֖ה ִמ ְּב ֵ ֥אר
todos os dias, (enquanto) Yehoiadá, o sacerdote, o יְ הוֹ ָא ׁ֧ש ַה ָ ּי ׁ ָש֛ר ְּב ֵעינֵ ֥י יְ ה ָֹו ֖ה ׇּכל־יָ ָ ֑מיו
instruía. 4 Mas ele não removeu os altares privados
(não autorizados); o povo ainda sacrificava e queimava
ד ַ ֥רק:שר הוֹ ָ ֔רה ּו יְ ֽהוֹ יָ ָ ֖דע ַה ּכ ֵ ֹֽהן ֣ ֶ ׁ ֲא
incenso nos altares. א־סר ּו ֥עוֹ ד ָה ָ ֛עם ְמזַ ְּב ִ ֥חים ֑ ָ ַֹה ָּב ֖מוֹ ת ֽל
ֹאמר יְ הוֹ ָ ֜א ׁש ֶ ה וַ ֨ ּי:ּֽו ְמ ַק ּ ְט ִ ֖רים ַּב ָּב ֽמוֹ ת
5
Yehoash disse aos sacerdotes: “Todo o dinheiro
das coisas consagradas, que é levado para a Casa
ל־ה ּֽכ ֲֹה ֗ ִנים ּ ֹכל ֩ ֶּ֨כ ֶסף ַה ֳּק ָד ׁ ֜ ִשים ֲא ׁ ֨ ֶשר ַ ֶא
CHUMASH
6
que os sacerdotes tomem para si, todo homem
de seu conhecido, e (em troca) eles reparem as ֹו יִ ְק ֤ח ּו לָ ֶה ֙ם ַה ֹּֽ֣כ ֲה ֔ ִנים ִ ֖א ׁיש ֵמ ֵ ֣את ַמ ָּכ ֑רו
rachaduras da Casa, quaisquer reparos necessários ת־ב ֶ֣דק ַה ַּ֔ביִ ת לְ ֛כֹל ּ ֶ וְ ֵ ֗הם יְ ַח ְ ּזק ּ֙ו ֶא
(com seu próprio dinheiro)”.
7
Mas até o vigésimo terceiro ano do (reinado do) ז וַ יְ ִ ֗הי ִּב ׁ ְש ַ֨נת:ֲא ׁ ֶשר־יִ ָּמ ֵצ֥א ׁ ָש֖ם ָ ּ ֽב ֶדק
rei Yehoash os sacerdotes não tinham reparado as ֶע ְׂש ִ ֧רים וְ ׁ ָש ֹ֛ל ׁש ׁ ָשנָ ֖ה לַ ֶּ ֣מלֶ ְך יְ הוֹ ָ ֑א ׁש
rachaduras da Casa.
8
Então o rei Yehoash convocou Yehoiadá, o sacer-
:ת־ב ֶדק ַה ָ ּ ֽביִ ת ֥ ּ ֶ א־ח ְ ּז ֥ק ּו ַה ּֽכ ֲֹהנִ ֖ים ֶא ִ ֹֽל
dote, e os outros sacerdotes e lhes disse: “Por que יהוֹ יָ ָ ֤דע ַה ּכ ֵֹה ֙ן ְ
ֽ ִח וַ ִ ּי ְק ָר ֩א ַה ֶּ֨מלֶ ך יְ הוֹ ָ ֜א ׁש ל
vocês não repararam as brechas da Casa? Portanto,
agora, não tomem mais nenhum dinheiro dos seus
ֹאמר ֲאלֵ ֶ ֔הם ַמ ֛ ּדו ַּע ֵ ֽאינְ ֶכ֥ם ֶ וְ לַ ֹּֽ֣כ ֲה ֔ ִנים וַ ֣ ּי
conhecidos (para si), mas o deem para (o fundo espe- ת־ב ֶ֣דק ַה ָ ּב֑יִ ת וְ ַע ָּ֗תה ַאל־ ּ ֶ ְמ ַח ְ ּז ִ ֖קים ֶא
cial fundado para) o reparo da Casa”.
9
יכם ִּ ֽכי־לְ ֶ ֥ב ֶדק ֶ֔ ּ־כ ֶס ֙ף ֵמ ֵ ֣את ַמ ָ ּ ֽכ ֵר ֶ֨ ִּת ְקחו
Os sacerdotes consentiram em não receber mais
ט וַ ֵ ּי ֖אֹת ּו ַה ּֽכ ֲֹהנִ ֑ים:ַּה ַ ּב֖יִ ת ִּת ְּת ֻנֽהו
ְו שׁ
dinheiro do povo (para si), e nem (custear) a reparação
dos estragos da Casa (com seu próprio dinheiro).
10
ת־כ ֶס ֙ף ֵמ ֵ ֣את ָה ָ ֔עם וּלְ ִבלְ ִּ ֥תי ֶּ֨ לְ ִבלְ ִּ ֤תי ְק ַח
Então Yehoiadá, o Cohen, tomou uma caixa, fez-
י וַ ִ ּי ַּ֞קח יְ ֽהוֹ יָ ָ ֤דע:ת־ב ֶדק ַה ָ ּ ֽביִ ת ֥ ּ ֶ ַח ֵ ּז ֖ק ֶא
ִ� ַ�נּ
lhe um buraco na tampa, e a colocou ao lado do Altar,
no lado direito de quem entra na Casa de D’us; e os ַֹה ּכ ֵֹה ֙ן ֲא ֣רוֹ ן ֶא ָ ֔חד וַ ִ ּי ּ֥קֹב ֖חֹר ְּב ַדלְ ּ֑תו
sacerdotes que serviam como guardas dos portões
punham nela todo o dinheiro (logo) que era trazido
][מ ָ ּי ִ֗מין ִ וַ ִ ּי ֵּ ֣תן אֹתוֹ ֩ ֵ ֨א ֶצל ַה ִּמזְ ֵּ֜ב ַח ִב ָ ּי ִ֗מין
para a Casa de D’us. ּ־ש ָּמה ֤ ָ ׁ א־א ׁיש֙ ֵּב֣ית יְ ה ָ ֹ֔וה וְ נָ ְֽתנו ִ ְֹּבבו
ל־ה ֶּכ ֶ֖סף ַ ת־כ ַּה ּֽכ ֲֹהנִ י ֙ם ׁ ֽש ְֹמ ֵ ֣רי ַה ַּ֔סף ֶא ׇ
11
E quando eles viam que havia bastante dinhei-
ְנ ָ תּ
ro na caixa, o escriba do rei e (um representante do)
יא וַ ֽיְ ִה ֙י ִּכ ְראוֹ ָ֔תם:ַה ּמו ָּב֥א ֵבֽית־יְ ה ָֹוֽה
�ם
de prata, instrumentos musicais, bacias, trombetas, מפטיר לשבת ראש חודש- ספר ויקרא/ 368
ל־כלִ ֥י ְּ ת ֲח ֣צ ְֹצ ֔רוֹ ת ׇּכ ֙ ְֹמזַ ְּמ ֤רוֹ ת ִמזְ ָרקו
vasos de ouro, ou vasos de prata do dinheiro que
MAFTIR
era trazido para a Casa de D’us. 15 Porque eles ן־ה ֶּכ ֶ֖סף ַה ּמו ָּב֥א מפטירַ י־כ ֶ֑סף ִמ ָ ִזָ ָה֖ב ו ְּכל
SHABAT ROSH CHODESH
o davam para os trabalhadores que reparavam
אכ֖ה ָ ָשי ַה ְּמל חודש ֥ ֵׂ ע ראש
ֹ ְ טו ִּ ֽכי־ל:ֵבֽית־יְ ה ָֹוֽה לשבת
CHUMASH
16
a Casa de D’us com Além disso, eles não
ele. 28:9-15)
)טו-ט,ּ (במדבר כח
טז:ת־ב֥ית יְ ה ָֹוֽה ֵּ ּ־בוֹ ֶא ֖ יִ ְּתנֻ ֑ה ּו וְ ִח ְזקו
(Bamidbar
pediam contas dos homens, em cujas mãos eles
entregavam o dinheiro para os trabalhadores, pois ֽי־שנָתנ֤ ּ֖הוְּ ָ ִשנֵר ׁי יםא ׁ ְּ֨ ֶב
ֲ ים
ש ִׂ ֥ש ֽי־כ ֗ ִ ָב
ׁ ְ ָת־ה ֲאנ ֵש ֽנָ ְ ׁ ש ָּ֔ב ֶאת שה ֣ ׁ ּב ַ ּוַ ְּ ׁחוְט ֧לֹו ְאּב יְיוֹ ַ ֙ם
9
No dia de Shabat, (ofereçam): Dois cordeiros perfeitos
eles
em seu(tinham a reputação
primeiro de) agirem
ano. Dois décimos em boa-fé.
(de uma efá de)
17
O fina
farinha (restante
como do)
umadinheiro
oferendapara as oferendas
de farinha, de
misturada
ש֛הי ֣ ֵׂ ע ָח ֹ ְש ֔דר ִֹ֗נםים לָ ֧ ֵסתֹלֶ֖תת ִלְמנ ָ ָל־י ְׂ ת־ה ֶּ֨םכ ֶסו ׁ ֙ףְּשנֵ ֣י ַע ֶע ַ ֑ ִ ת ִמ
ימ ְֶּא
culpa e oferendas de pecado não era trazido
com a�eite. Ela acompanha a libação (de vinho). A para10 a
:ים
ש ַּב֖ת שׂ ַֽ ִ ׁ ע
ֹ ֖ה י ֵ ֥העֹלַם ֥ת: ָמוֹנ ֖מןי וְ ֶנִב ֱ ְֽאס ֻ ּֽכ ֑הׁ ּ ֶש ֶ ִּ ֥כ אכ ַב ָ מּלָלָ ֥ה ְּ ַבהלְּו
Casa de D’us. Ele era de
entregue
Shabataosemsacerdotes.
oferenda-queimada seu Shabat, além יו ָּבפ֖א:ידאוֹ וְ נִת ְס ֥ ָלֹּכאֽה ֔ מט ָ ּ ֖ ִתח ַ ָּ ה א ׁע ָשל־ ֙םע וְֹלַ ֶכ֥ת ֶ֣ס ַף ַ ָ ֹשכ ַּ ֶב֤ס ּ֑תףו ֶּ ַ ׁ ְּיזב
da oferenda-queimada contínua e a libação que ּ
:ֵּּב֣ית יְ ה ָֹו֑ה לַ ּֽכ ֲֹהנִ ֖ים ִי ְֽהיֽ ו
a acompanha. ֽיהו֑ה ֹ ָ ַיכם ַּת ְק ִ ֥ריב ּו עֹלָ ֥ה ל ֶ֔ אש ֙י ׇח ְד ׁ ֵש ֵ ׁ יא ו ְּב ָר
11
No começo de cada mês, vocês
oferecerão uma oferenda-queimada
Se Shabat para
for Rosh D’us:
Chodesh, o seguinte é acrescentado:
dois touros
Isto foijovens,
o que umD’uscarneiro e sete
Céu cordeiros em שים ֧ ִׂ ֽי־ב ָ ֤קר ׁ ְש ַ֨ניִ ֙ם וְ ַ ֣איִ ל ֶא ָ ֔חד ְּכ ָב ָ ֵּ ָפ ִ ֨רים ְּבנ
י א֔ ִ ס ְ כ ּ ִ ם ִי מ֣ ַ ש ָ ּ ׁ הַ ה ֹו ֔ ָ ה ְי ר מ ֣ ַ א ָ סו א ֚ ּכֹה
66:1
disse: “O é Meu trono,
eseu primeiro
a terra é Meu ano, (todos)(Assim),
escabelo. perfeitos. Três tu
que Casa décimos
podes ֹשה ֣ ָ ׁ יב ו ׁ ְּשל:ימם
12
ֽ ִ ֽי־שנָ ֛ה ׁ ִש ְב ָ ֖עה ְּת ִמ ָ ׁ ְֵּבנ
(de uma (digna)
construir efá) depara
farinha
Mim,fina misturada
e qual com a�eite
lugar (é digno) para שר ֣ ֶ ׁ ת ֲא ֙ ִוְ ָה ָ ֖א ֶרץ ֲה ֣דֹם ַרגְ לָ ֑י ֵאי־זֶ ֥ה ַ֨בי
ה ְּבלוּלָ ֣ה ַב ׁ ּ ֔ ֶש ֶמן ֙ ֶע ְׂשר ִֹ֗נים ֤סֹלֶ ת ִמנְ ָח
Minha
como (Presença) repousar?”
:ּ־לי וְ ֵאי־זֶ ֥ה ָמ ֖קוֹ ם ְמנו ָּח ִ ֽתי ִ ֔ ִּת ְבנו
ְו שׁ
uma oferenda de farinha para cada touro,
23
“Será, então, em todo (primeiro dia do) novo
ה ֙ ח ָ ְנ מ ִ ת ֶֹל ס ֤ ים ֹנ ִ ֗ ר ש ְׂ ע ֶ ֣י ֵנ ּש
ְ ֨ לַכג ּ ָ וְפ ָ֖רה ָ֗י ָ ֽהה ִ ֽמ ֵ ּד
ׁ ו ד ח
֑ ָ א ֶ
dois décimos (de uma efá) de farinha fina misturada
com a�eite como uma oferenda de farinha para cada ש ָ ּב֖ת ַ ׁ י־ח ֶֹד ׁש֙ ְּב ׇח ְד ׁ ֔שוֹ ו ִּמ ֵ ּ֥די
mês, e em todo Shabat, toda carne (até mesmo não-
judeus) virá diante de Mim para prostrar-se a Mim
carneiro, e um décimo (de uma efá) de farinha fina ת
13 שֹ ֣ורֹן ֥ ׂ ִה ׁיג ְשוְ ַ ּ ִֽתע ֲ ּ ָח:שא֛רָ ֽח לְד ֶׂ ה ָ ֽ ָ ל־ב
ָּ שב ֶוֹמןא לָ ַׇכ֖איִ ל ֧ ֶ ֔ ּ ָשּלָ ַּב ּ֑֣התוֹ ַב ׁי ְּ ְּבב ׁלַו
(no Templo Sagrado)”, disse D’us. “Os (não-judeus)
ִ� ַ�נּ
misturada
deverão ir com
para a�eite
para cada cordeiro.
como
fora (de uma oferenda
Yerushalaim, para de farinha
o vale de שי
֙ ׂ ש ֔ ֶאמ ּון ְּלַב ִֶּכפגְ ֶ֖בֵר כדב וְ יָלו ְּלָצ ֣א֣ה ּו ַוְב ׁ ָ ּ ֔ ֶר ְּ ה ֙ :ֽה מנְֹו ָח ָ מֹלֶר יְת ִה שנַ ֖֗ירוֹ ָןא ֤ ַ ֥ס ׂ ִלְע ָּ ָפ
Yehoshafat), e olhar(Esta
para é)osuma oferenda-queimada
cadáveres dos homens
comGog
(de umearoma
Magog) agradável (para D’us),
que se rebelaram umaMim,
contra oferenda
pois ם:ֽיהוּ֞תֽה ָ ֹ ָ יח ִּ ַ ֑בֹחי ִ ִאּ ׁ֣כ ּ ֶיש֖התוֹלַלַ ְע ֔ יחע נִים ֖ ִַ יםֹלָ ַ ֙ה ּ ֵפ ֣ ׁר ְֹש שע ח ֔ ִד ׁ ֑ ָָ ֽה ֶ ֲא ָנ
os
de vermes
fogo para(queD’us.
os comeram) não morrerão,
As libações 14
e o fogo
que acompanham תוּ ֥הי יש ֧ ִָ ׁ ְּשלִ ו תפ ְכר ֶּ֔וב ׁ ְה ָ֜ ּ ִ ַה ֶ֨יאה ל ֹשהי֙ם ֩ן יִ ְ ֣ל ִ ָה ּ ׁ ַ יהוםּת ֲח ִוְ ֣צ ִיא ֣ידלֹוְ נִא ְס ֵָּכת ֗ ֶ ֗מ
(que os consumiu)
são: metade não(de
de um hin se vinho)
extinguirá. Eles touro,
para cada serão umum
֙שֹאת ׁ י־ח ֶֹד ֣שד ָי֑יִ ן ֨ ז ּׂ ֵ הכ ֶ ִ ֽ֖במ ֶּ ַה ָ֗יל ַהכג ִוְ ֛ה ָין:ר יעת ש
֥ ׂ ִֽ ָ ל־בב ִ ָּ ה ָ ִ ֣רה ֖איןוֹ לָן ַ ֗לְאיִ ׇכל ו ְּר ֵ ַד
ְנ ָ תּ
(símbolo
terço de umda)hin
desgraça para
para cada toda carne
carneiro, e um—quarto
(não-judeus
de um
hin para cada cordeiro. Esta oferenda-queimada de ל־ :א ָשנָׇכֽה ּ ׁ ֖תוֹ ְּב ׁלְ ַש ׇ ַּח ְב ּ֑ד ׁת ֵוֹש יָ֖י ֧בוֹ ַה ש ְ ָּדב ׁ ֔ש ש֙ ֵ ּ֥די ְּב ׁ ׇ ַח ְּעבֹלַ ׇח ְ֥תד ׁ ֔ש ֨וֹח ֶֹדו ׁ ִּמ
que vierem para o Templo Sagrado).”
�ם
23
“Será, então, em todo (primeiro dia do) novo
֑ה:ֽה ֹ ָ ֖אתיְ לַה ָֹו תחלְ֛ד ָפנַלְ ֖י ַח ָ ּ ָאט ַ ֥מר ָ ֥ים ֲח ֥ ֹוֶא ש ּז ַ ּ ֽת ִ ש ִ֛֨רע לְיר ִה ׁ ִ ְע שׂ ְׂ ָ טו ָּב ּו
cada novo mês em seu mês (apropriado) através dos
mês, e em todo Shabat, toda carne virá diante de Mim
meses do ano. Um cabrito 15
deverá
ֽיהו
para prostrar-se a Mim ”, disse D’us.ser oferecido como
uma oferenda de pecado a D’us além da oferenda- ס: ַֹעל־עֹלַ ֧ת ַה ָּת ִ ֛מיד יֵ ָֽע ֶׂש֖ה וְ נִ ְס ּֽכו
Se domingo também for Rosh Chodesh, o seguinte é acrescentado:
queimada contínua e sua libação.
20:18
Yehonatan disse a ele (David): “Amanhã é o ֹאמר־ל֥ וֹ יְ ֽהוֹ נָ ָת֖ן ָמ ָ ֣חר ֶ כ יח וַ ֽ ּי
(primeiro dia do novo) mês. Tua ausência será sentida,
pois teu lugar estará vazio”.
ָ
:֑ח ֶֹד ׁש וְ ִ֨נ ְפ ַק ְד ָּ֔ת ִּ ֥כי יִ ּ ָפ ֵ ֖קד ֽמוֹ ׁ ָש ֶבֽך
ֹאמר יְ ֽהוֹ נָ ָת֛ן לְ ָדוִ ֖ד ֵ ֣ל ְך לְ ׁ ָשל֑ וֹ ם ֶ מב וַ ֧ ּי
42
Yehonatan disse a David: “Vai em paz, pois
nós dois juramos em Nome de D’us, dizendo: ‘D’us
Q
será (testemunha) entre mim e ti, e entre meus שם ֤ ֵ ׁ ֲא ׁ ֶש ֩ר נִ ׁ ְש ַּ֨ב ְענ ּו ׁ ְש ֜ ֵנינ ּו ֲא ֗ ַנ ְחנ ּו ְּב
descendentes e teus descendentes para sempre’”. ָאמֹר יְ ה ָ ֹ֞וה ִי ְֽהיֶ ֣ה ׀ ֵּבינִ ֣י ו ֵּב ֶ֗ינך ֔ ֵה ל ֙ יְ ה ָֹו
֖ ָ
:ו ֵּב֥ין זַ ְר ִ ֛עי ו ֵּב֥ין זַ ְ ֽר ֲעך ַעד־עוֹ לָ ֽם
CHUMASH
Esta Haftará descreve a construção do Templo.
5:26
D’us deu sabedoria a Shlomo, conforme Ele ה לִ ׁ ְשלֹ ֔מֹה ֙ ה כו וַ ֽיה ָ ֹ֗וה נָ ַ ֤תן ׇח ְכ ָמ
lhe tinha prometido, e (isto trouxe) a paz entre
Chiram e Shlomo, e os dois selaram uma aliança. ַ ּ ֽכ ֲא ׁ ֶש֖ר ִ ּד ֶּבר־ל֑ וֹ וַ יְ ִ ֣הי ׁ ָש ֗לֹם ֵּב֤ין ִח ָיר ֙ם
27
O rei Shlomo arrecadou um imposto sobre :יהם ֽ ֶ ֵו ֵּב֣ין ׁ ְשלֹ ֔מֹה וַ ִ ּי ְכ ְר ֥ת ּו ְב ִ ֖רית ׁ ְשנ
todo Israel (que todo aquele que tivesse capacidade
cortasse madeira junto com os serviçais de Chiram).
כז וַ ַ֨ ּי ַעל ַה ֶּ ֧מלֶ ְך ׁ ְשלֹ ֛מֹה ַמ֖ס ִמ ׇּכל־
O imposto consistia em trinta mil homens. ֹשים ֶא֖לֶ ף ֥ ִ ׁ יִ ְׂש ָר ֵא֑ל וַ יְ ִ ֣הי ַה ַּ֔מס ׁ ְשל
ׂ ֶ ֨ כח וַ ִ ּי ׁ ְשלָ ֵ ֣חם לְ ָבנ֗ וֹ נָ ה ֲע:ִ ֽא ׁיש
28
Ele os enviou para o Líbano em grupos de
dez mil por mês; por um mês eles permaneciam
ש ֶרת
no Líbano e por dois meses eles ficavam em casa. ֲאלָ ִ ֤פים ַּב ֨ח ֶֹד ׁש֙ ֲחלִ ֔יפוֹ ת ֚ח ֶֹד ׁש
Adoniram era encarregado do imposto.
29
ֹיתו
֑ שים ְּב ֵב ֖ ִ ׁ ִי ְֽהי֣ ּו ַב ְּל ָבנ֔ וֹ ן ׁ ְש ַנ֥יִ ם ֳח ָד
Shlomo tinha setenta mil carregadores e
כט וַ יְ ִ ֧הי לִ ׁ ְשלֹ ֛מֹה:ל־ה ַּ ֽמס ַ ירם ַע ֖ ָ ִוַ ֲֽא ֽדֹנ
ְו שׁ
oitenta mil trabalhadores de pedreira na montanha,
30
além dos chefes que supervisionavam a obra, três שא ַס ָּב֑ל ו ׁ ְּשמֹנִ ֥ים ֶא֖לֶ ף ֣ ֵׂ ׁ ִש ְב ִ ֥עים ֶא֖לֶ ף ֹנ
mil e trezentos, que dirigiam o povo que realizava a
ש ֵ ֨רי ַה ִ ּנ ָ ּצ ִ ֤בים ׂ ָ ּ ל ֠ ְל ַבד ִמ:ח ֵֹצ֥ב ָּב ָ ֽהר
obra.
ִ� ַ�נּ
31
O rei ordenou e eles tiraram pedras grandes, אכה ׁ ְש ֹ֥ל ׁ ֶשת ָ֔ ָל־ה ְּמל ַ שר ַע ֣ ֶ ׁ ה ֲא
֙ מ ֹ ֹלִ ׁ ְשל
pedras pesadas, para colocar a fundação do Templo
com pedra talhada.
ֲאלָ ִפ֖ים ו ׁ ְּש ֹ֣ל ׁש ֵמ ֑אוֹ ת ָהר ִ ֹ֣דים ָּב ָ ֔עם
32
Os construtores de Shlomo, os construtores de לא וַ יְ ַצ֣ו ַה ֶּ֡מלֶ ְך:אכֽה ָ ָשים ַּב ְּמל ֖ ִׂ ע
ֹ ָ ֽה
Chiram, e os guebalitas (que eram artesãos muito
וַ ַ ּי ִּסע ּ ֩ו ֲא ָב ֨ ִנים ְ ּגד ֹ֜לוֹ ת ֲא ָבנִ ֧ים יְ ָק ֛רוֹ ת
ְנ ָ תּ
talentosos) esculpiam e preparavam a madeira e as
לב וַ ִ ּי ְֽפ ְס ֞ל ּו ּבֹנֵ ֧י:לְ יַ ֵּ ֥סד ַה ָ ּב֖יִ ת ַא ְבנֵ ֥י גָ ִזֽית
�ם
4
Para o Templo ele fez janelas que eram amplas
para o exterior e estreitas no interior. 5 Contra o
ש לַ ָּ֔ביִ ת ַחלּ וֹ נֵ ֖י ׁ ְש ֻק ִ ֥פים ׂ ד וַ ַ ּי ַ֣ע:ַה ָ ּ ֽביִ ת
parede do Templo ele construiu uma câmara em וע
֙ ַ ל־קיר ַה ַ ּ ֤ביִ ת יָ ִ֨צ ִ֨ ה וַ ִ ּי ֶב ֩ן ַע:ֲא ֻט ִ ֽמים
toda a volta, contra as paredes em toda a volta do ת ָס ִ֔ביב ֙ ִת־ק ֤ירוֹ ת ַה ַּ֨בי ִ יע֙] ָס ִ֔ביב ֶא ַ [יָ ִ֨צ
edifício e do Santuário, e ele fez câmaras laterais
em toda a volta. 6 O pavimento térreo, cinco cúbitos :ש ְצלָ ֖עוֹ ת ָס ִ ֽביב ׂ יכ֖ל וְ לַ ְ ּד ִ ֑ביר וַ ַ ּי ַ֥ע ָ לַ ֵֽה
sua largura, o intermediário seis cúbitos de largura, יע] ַה ַּת ְח ּת ָֹ֜נה ָח ֵ ֧מ ׁש ַ [ה ָ ּי ִ֨צ
ַ וע ַ ו ַה ָ ּי ִ֨צ
e o terceiro tinha sete cúbitos de largura, pois ele
tinha providenciado nichos (nas paredes) em toda a
ה ֙ ש ׁש ָּב ַֽא ָּמ ֵ֤ ׁ ה ֙ ָָּב ַֽא ָּ ֣מה ׇר ְח ָּ֗ב ּה וְ ַה ִּ ֽתיכֹנ
volta do Templo, externamente, para que vigas não ש ַבע ָּב ַֽא ָּמ֖ה ֥ ֶ ׁ ישית ִ ֔ ׁ ִׇר ְח ָּ֔ב ּה וְ ַ ֨ה ׁ ּ ְשל
penetrassem as paredes do Templo.
7
ת נָ ַ֨תן לַ ַ ּ ֤ביִ ת ָס ִבי ֙ב ֩ ׇֹר ְח ָּב ּ֑ה ִּ֡כי ִמגְ ָרעו
O Templo foi construído de pedra preparada
(na pedreira); de modo que martelos, cinzéis, ou :֔חו ָּצה לְ ִבלְ ִּ ֥תי ֲא ֖חֹז ְּב ִק ֥ירוֹ ת ַה ָ ּ ֽביִ ת
ְו שׁ
qualquer utensílio de ferro não eram ouvidos no ת ְּב ִה ָּ ֣בנ ֹ֔תוֹ ֶ ֥א ֶבן ׁ ְשלֵ ָמ֖ה ַמ ָּ ֣סע ֙ ִז וְ ַה ַּ֨בי
Templo quando ele estava sendo construído.
8
A entrada para a câmara central inferior ficava
ל־כלִ ֣י ַב ְר ֔ ֶזל ְּ נִ ְבנָ ֑ה ו ַּמ ָ ּק ֤בוֹ ת וְ ַה ַ ּג ְרזֶ ֙ן ׇּכ
ח ּ ֗ ֶפ ַתח: ֹֽלֹא־נִ ׁ ְש ַ ֥מע ַּב ַ ּב֖יִ ת ְּב ִה ָּבנ ֹֽתו
ִ� ַ�נּ
na parte sul do Templo, e por uma escada em
espiral eles ascendiam à câmara intermediária, e da
intermediária para o terceiro [pavimento].
ל־כ ֶ֥תף ַה ַ ּב֖יִ ת ֶּ ַה ֵ ּצלָ ֙ע ַה ִּ ֣תיכ ָֹ֔נה ֶא
9
E ele construiu (as paredes do) Templo e o ל־ה ִּ ֣תיכ ָֹ֔נה ַ ַהיְ ָמנִ ֑ית ו ְּבלו ֗ ִּּלים יַ ֲֽעל ּ֙ו ַע
terminou; ele cobriu o teto do Templo de madeira ט וַ ִ ּי ֶ֥בן:ל־ה ׁ ּ ְש ִלֹ ׁ ִ ֽשים ַ ן־ה ִּ ֽתיכֹנָ ֖ה ֶא ַ ו ִּמ
decorada e com suportes de cedro.
ְנ ָ תּ
10
Ele construiu os pavimentos da estrutura ת ַ ת־ה ַ ּב֖יִ ת וַ יְ ַכ ֵּל ֑ה ּו וַ ִ ּי ְס ּ ֤פֹן ֶא
֙ ִת־ה ַּ֨בי ַ ֶא
�ם
lateral contra todo o Templo, cada um com cinco י וַ ִ ּי ֶ֤בן ֶאת־:ֵ ּג ִ֔בים ּו ְׂש ֵד ֖רֹת ָ ּ ֽב ֲא ָר ִזֽים
cúbitos de altura; e eles estavam presos ao Templo
com tábuas de cedro.
ל־ה ַּ֔ביִ ת ָח ֵ ֥מ ׁש ַ ל־כ ּיע֙] ַע ׇ ַ [ה ָ ּי ִ֨צַ וע ֙ ַ ַה ָ ּי ִ֨צ
11
A palavra de D’us veio para Shlomo, dizendo: ת־ה ַ ּב֖יִ ת ַ ַא ּ֖מוֹ ת ֽקוֹ ָמ ֑תוֹ וַ ֶ ּי ֱֽא ֥חֹז ֶא
12
“(Com respeito a) este Templo, que tu constróis, יא וַ יְ ִה ֙י ְ ּד ַבר־יְ ה ָ ֹ֔וה:ַ ּ ֽב ֲע ֵצ֥י ֲא ָר ִזֽים
se tu seguires Minhas leis, cumprires Meus estatutos,
e observares todos os Meus mandamentos para os יב ַה ַּ֨ביִ ת ַה ֶ֜ ּזה:אמֹר ֽ ֵל־שלֹ ֖מֹה ל ְ ׁ ֶא
seguir, então Eu manterei Minha palavra contigo, ְ
ם־ת ֵ ֤לך ְּב ֻח ּק ַֹת ֙י ֵּ ר־א ָּ ֣תה ב ֗ ֶֹנה ִא ַ ֲא ׁ ֶש
que Eu falei a David teu pai. 13 Eu morarei entre os
israelitas, e Eu não abandonarei Meu povo Israel.
ש ַמ ְר ָּ ֥ת ֶאת־ ֽ ָ ׁ ְשה ו ׂ ֶ ֔ ת־מ ׁ ְש ּ ָפ ַ ֣טי ַ ּ ֽת ֲע ִ וְ ֶא
ל־מ ְצו ַֹת֖י לָ לֶ ֶ֣כת ָּב ֶ ֑הם וַ ֲֽה ִ ֽקמ ִ ֹ֤תי ִ ׇּכ
ל־דוִ ֥ד ּ ָ שר ִ ּד ַ ּב ְ֖ר ִּתי ֶא ֥ ֶ ׁ ת־ד ָב ִר ֙י ִא ָּ֔ת ְך ֲא ּ ְ ֶא
ְ
ש ַכנְ ִּ֔תי ְּב ֖תוֹ ך ְּבנֵ ֣י יִ ְׂש ָר ֵא֑ל ֣ ָ ׁ ְ יג ו:יך ָ ָא ִ ֽב
:ת־ע ִּ ֥מי יִ ְׂש ָר ֵ ֽאל ַ וְ ֥לֹא ֶ ֽא ֱעז֖ ֹב ֶא
Leilui Nishmat
O linho do monoteísmo
) ט, (שמות כז: ֵׁשׁש ָמ ְׁשזָ ר וגו׳...וְ ָע ִש ָית ֵאת ֲחצַ ר ַה ִּמ ְׁשכָ ן
[D’us disse a Moshé:] “Você deve fazer com que eles façam o Pátio do
Mishcan... [cercando um espaço com] redes feitas de linho retorcido.”
Essas redes eram feitas de linho obtido de sua planta que difere de outras
plantas porque apenas um único caule cresce de cada semente12. Uma das
ְו שׁ
palavras para “linho” no hebraico bíblico (bad) reflete esse atributo, uma
vez que também significa “sozinho”. Na medida em que o povo judeu se
distingue de outras nações em virtude de nosso monoteísmo absoluto, é
apropriado que a cortina que separa o Mishcan do mundo circundante
ִ� ַ�נּ
seja feita de linho13.
Além disso, a planta do linho alude à nossa missão de espalhar o
conhecimento da unicidade de D’us para o mundo em geral. Nossos
sábios dizem que “o linho esgota a terra”, significando que drena o solo de
seus nutrientes mais do que outras culturas14. Alegoricamente, a “terra”
ְנ ָ תּ
significa a consciência terrena e materialista que se opõe à fé em um D’us.
Assim, ao “cultivar o linho” – ao espalhar o conhecimento da unicidade
�ם
לעילוי נשמת
הרה״ח ר׳ מאיר בן
הרה״ח ר׳ שמחה יצחק ז״ל
נפטר עש״ק ג׳ סיון ה׳תשפ״א
נדבת משפחתו שיחיו
Capítulo
e terá o mérito de ver e absorver assuntosVinte
de Toráee de
Nove
santidade, os quais, por sua465
vez,
e terá o mérito de ver e absorver assuntos de Torá e de santidade, os quais, por sua vez,
serão refletidos nos seus sonhos?” E o próximo versículo dá a resposta: “Aquele que
serão refletidos nos seus sonhos?” E o próximo versículo dá a resposta: “Aquele que
etem
terámãos
tem mãos
limpas
o mérito de ver e
limpas
um coração
ee absorver assuntos
um coração
puro” — econseqüentemente,
de Torá
puro”
a alma
de santidade, os quais,
— conseqüentemente, por daquele
a alma sua vez,
daquele
cujas mãos e cujo
serão refletidos noscoração não são
seus sonhos?” E puros, não versículo
o próximo ascende, e é por isso que seus sonhos
“Aquele que
cujas mãos e cujo coração não são puros, não ascende, edáé apor
resposta:
isso que seus sonhos
TANYA
são uma
temuma miscelânea
mãos de
limpasdee umcoisas vazias, sem sentido, e de tolices.
são miscelânea coisascoração puro”
vazias, sem — conseqüentemente,
sentido, e de tolices. a alma daquele
cujas mãos e cujo coração não são puros, não ascende, e é por isso que seus sonhos
miscelânea
são uma decoisas
vazias,
sem
sentido,
ede
tolices.
Além do mais,“quem não tem um
coração
puro...”
também
é afligido, durante
os
Além do mais, “quem não tem um coração puro...” também é afligido, durante os
seus sonhos, de outra forma: “aqueles que se originam do ‘lado mau’ vêm
seus sonhos, de outra forma: “aqueles que se originam do ‘lado mau’ vêm
eAlém
se apegam
do mais, a ele e não
o informam durante o sonho sobre assuntos mun-
e se apegam a“quem
ele e o informam tem um coração durante puro...” também
o sonho sobre é afligido,
assuntos durante mun- os
danos... e algumas vezes zombam dele e mostram-lhe coisas falsas e o
seus sonhos,
danos... de outra forma:
e algumas vezes“aqueles zombamque delesee mostram-lhe
originam do ‘lado coisasmau’ falsasvêm eo
atormentam
se apegam aem
eatormentam eleseus
e o informamsonhos”, e durante assim por diante,sobre
o sonho conforme assuntos consta no
mun-
em seus sonhos”, e assim por diante, conforme consta no
sagrado livro
danos... e do Zôharvezes
algumas Vayicrádele
sobrezombam (p. 25e a, b). Ver lá,coisas
mostram-lhe onde se explica
falsas e o
sagrado livro do Zôhar sobre Vayicrá (p. 25 a, b). Ver lá, onde se explica
isso extensamente.
atormentam em seus sonhos”, e assim por diante, conforme consta no
isso extensamente.
Vemos claramente deste trecho do Zôhar que uma pessoa pode se avaliar estu-
sagrado
Vemos livro do Zôhardeste
claramente sobre Vayicrá
trecho do Zôhar (p. 25
que a, umab).pessoa Ver lá, pode onde se explica
se avaliar estu-
dando o conteúdo dos seus sonhos. Refletindo sobre isso, a pessoa pode humilhar e
isso extensamente.
dando o conteúdo dos seus sonhos. Refletindo sobre isso, a pessoa pode humilhar e
rebaixar o seu espírito até mesmo se ela está livre de pecado, e assim pode esmagar a
rebaixar
Vemos o seu espírito até
claramente destemesmo
trecho se do
elaZôhar
está livre
quede umapecado, e assim
pessoa pode pode esmagar
se avaliar estu-a
sitrá achará dentro dela, como foi explicado acima.
sitrá achará
dando dentro dos
o conteúdo dela,seus
como foi explicado
sonhos. Refletindo acima.sobre isso, a pessoa pode humilhar e
rebaixar o seu espírito até mesmo se ela está livre de pecado, e assim pode esmagar a
shabat,
1de
• אדר
março
א׳,קודש
שבת
1 Adar
sitrá
achará dela,
dentro foi
como acima.
explicado 1 Adar
1 Adar
mais
Quanto uma pessoa
reflete sobre
esses assuntos, tanto em seus
Quanto mais uma pessoa reflete sobre esses assuntos, tanto em seus
pensamentos
próprios como pesquisando
profundamente em
livros que
próprios pensamentos como pesquisando profundamente em livros que
falam sobremais
Quanto
falam sobre esses temas uma,, pessoa
esses temas com o objetivo
com o objetivo reflete sobre de quebrar
de quebrar esses assuntos, o seu coração
o seu coração tantodentro em seus
dentro
de
de
si e
própriossentir-se envergonhado
pensamentos comoepesquisando e desprezível aos seus
profundamente próprios olhos, como
si e sentir-se envergonhado desprezível aos seus própriosem olhos,livros comoque
está escrito
falamescrito
sobre esses nas Escrituras,
, com o objetivo
3
tão completamente
de quebrar odesprezível desprezível
seu coraçãoadentro a ponto de
de
está nastemas
Escrituras, 3
tão completamente ponto de
desprezar
si e sentir-se a sua própria
envergonhado vida, —
e desprezíveltanto mais
aos seus ele despreza e degrada,
desprezar a sua própria vida, — tanto mais ele próprios desprezaolhos, e degrada, como
desta forma,
está escrito a sitrá achará, 3 atirando-a ao chão e rebaixando-a de sua
desta forma,nas Escrituras,
a sitrá achará, atirando-a tão completamente ao chão desprezível e rebaixando-a a ponto de sua de
arrogância,
desprezar orgulho e auto-exaltação, com os quais ela se exalta acima
arrogância,a orgulho sua própria vida, — tanto
e auto-exaltação, commais os quais ele despreza ela se exalta e degrada,acima
da
desta luz da santidadesitrá da
achará, alma Divina, obscurecendo o seu brilho.
da luz da santidade da alma Divina, obscurecendo o seu brilho. sua
forma, a atirando-a ao chão e rebaixando-a de
Até agora o Alter Rebe propôs vários meios de esmagar a sitrá achará dentro da
arrogância,
Até agora oorgulho Alter Rebe e auto-exaltação,
propôs vários meios com de os quaisaela
esmagar sitráseachará
exalta acima
dentro da
alma animal da pessoa, rebaixando e humilhando o seu próprio espírito através da
da luz
alma animal da santidade da pessoa, rebaixandoda alma eDivina, humilhando obscurecendo
o seu próprio o seuespírito brilho. através da
Até agora o Alter Rebe propôs vários meios de esmagar a sitrá achará dentro da
87 alma animal da pessoa,
Veshinantam rebaixando
• Terumá, 5785 e humilhando o seu próprio espírito através da
desta forma, a sitrá achará, atirando-a ao chão e rebaixando-a de sua
Likutei Amarim Tanya, Capítulo 29 Shabat
466
arrogância, Lições Sobrecom
orgulho e auto-exaltação, o Tanya
os quais ela se exalta acima
da
466luz da santidade daLições
alma Divina,
Sobre oobscurecendo
Tanya o seu brilho.
Até agora o Alter Rebe propôs vários meios de esmagar a sitrá achará dentro da
contemplação intelectual, ou seja, meditando sobre os temas acima mencionados.
alma animal da pessoa, rebaixando e humilhando o seu próprio espírito através da
Agora o Alter Rebe sugere um outro método (não tão “intelectual”) de lidar com a sitrá
contemplação intelectual, ou seja, meditando sobre os temas acima mencionados.
achará, que é simplesmente “irar-se” contra o seu mau impulso, sem ficar analisando
Agora o Alter Rebe sugere um outro método (não tão “intelectual”) de lidar com a sitrá
o seu próprio nível espiritual (como ele havia sugerido até agora).
TANYA
achará, que é simplesmente “irar-se” contra o seu mau impulso, sem ficar analisando
o seu próprio nível espiritual (como ele havia sugerido até agora).
Ele deverá também trovejar contra
ela
(asitrá com
achará) uma
voz
forte
e
furiosa
Ele comtambém
deverá a finalidade de humilhá-la,
trovejar contra ela (acomo nossos Sábios afirmam:17
sitrá achará) com uma voz forte e
“Uma pessoa
furiosa deve sempre
com a finalidade de despertar
humilhá-la, o bom comoimpulso contra afirmam:
nossos Sábios o mau im- 17
assim por diante)? E, portanto, o fato de que agora estamos ‘após’ a criação não pode
afetá-Lo.
Porém, tu, asquerosa... (e assim por diante), negas a verdade que é tão
claramente visível — que tudo o que existe é como nada diante d’Ele
(de D’us) —, isto é uma verdade que é tão aparente a ponto de ser ‘visível aos
olhos’!”
Desse modo, a pessoa ajudará a sua alma Divina, iluminando os seus
olhos para que percebam a verdade da unicidade da infinita luz do Ein
Sof — ou seja, que não há nada além de D’us — como se fosse algo tão claro e
real como algo captado com a visão física, e não apenas como algo distante e
incerto, que se capta através da ‘audição’ e do entendimento.
2 Adar
•
A razão pela qual rebaixar e humilhar o espírito da sitrá achará realmente ajuda a
esmagá-la é que, na verdade, não há qualquer substância na sitrá achará.
יום
HAYOM YOM
ה'תש"ג שבט
ר"ח ל כט
שבט, חמישי יוםיום
ששי
פירש"י.
חמישיעםעםפירש"י.
שיעורים .חומש :משפטים ,ששי
שני
שלישי
קמ־קמד.
תהלים :קמה־קנ.
כנ"ל .במ"א.
שעה כמ"ש
ויחוד .. .. ..לב
תניא :ובזה
תורה,
[=ה ַרב
ָ של
"ץ יינה ׁ ְש ַ ּב
איז ִרי ָה ַר חומשם .מוֹ
אויףדת ׁ ֶש ָ ּל ֶה פירש"י ם ֻה ֶ ּל ֶ גטִ:ו ְ
ויט ׁש ְליוֹ געזאָיוּ ּב ַא
מאָבוֹלָאם ִל ְל
ט יוֹאַם ּהאָבוּ
רבי ִח ּ ׁ ְש
אלטערס ִידים
ה ְו ַכ ָּמה ֲח ִ דער
ַּכ ָּמ
ומגלה
המוחת תר"ח, טים ׁ ְשנַ פותח
איז ִמ ׁ ְש ּ ָפ ִ
גמרא ָר ׁ ַשת
אויף ׁ ִש ּ ׁ ִשי ּ ָפפירש"יר ְליוֹ ם
ויט ׁש אוֹ עצמיותְ ,
ויראהה ִל ְליוּ ּב ַא ִו אהבהה ִר ׁ
אשוֹ נָ ומגלה ַ ּב ּ ַפ ַעם ָ
הלב ֵאל] ָ ּבא
פותחל ְ ּב ַצ ְל
ׁ ְשמוּ ֵא
"צ ַמחיח ְּת ִפ ִ ּלין ָ ּב ּה ַ ּב ּ ׁ ָש ָעה ֲא ׁ ֶשר נִ ְכנַ ס ְל ַה ֶ ּ עצמיָ ׁ .שנָ ה ָה ָיה ֵער ָּכל אוֹ תוֹ ַה ַ ּל ְי ָלה ,וּ ְמ ַכוֵּ ן ְל ָהנִ ַ שכלל ׁ ָשנָ ה ְו וּ ְב ָכ
אשוֹ נָ ה.
ֶצ ֶדק" ַ ּב ּ ַפ ַעם ָה ִר ׁ
ַא ְדמוֹ "ר ַה ָ ּז ֵקן ָא ַמר ּ ַפ ַעםֵ ּ :פרוּ ׁש ַר ׁ ִש"י ַעל ֻח ָּמ ׁש הוּ א ֵיינָ ּה ׁ ֶשל ּתוֹ ָרהּ ,פוֹ ֵת ַח ַה ֵלב וּ ְמ ַג ֶלה ַא ֲה ָבה
ּ ּ
Sexta-feira ֶ 30כל ַע ְצ ִמי.deה שֵׂ
ְ Shevat,מ ַג ֶ ּל
Roshת ַח ַה ּמ ַֹח וּ
Chodeshראּ ,פוֹ ֵ
ְו ִי ְר ָאה ַע ְצ ִמ ּיוֹ תֵ ּ .פרוּ ׁש ַר ׁ ִש"י ַעל ְ ּג ָמ ָ 5703
שר"ח Chumash: Mishpatim, Shishiה'תש"ג
Estudos: א אדר א,
com Rashi. שבת יום
Tehilim: 145-150. רביעי
ה'תש"ג
Tanya: ubeze (p. 109)... shaa kena”l (p. 111).
ר"ח שבט,
שיעורים .חומש :משפטים ,שביעי עם פירש"י.
ל א־ט. תהלים: ששי יום יום
Muitos chassidim consideravam o dia de sua chegada em Lubavitch como seu “aniversário”. Rabi
Shmuel Betsalel, meu mestre, chegou pela primeira תניא :פרק כו .ברם . . .העצם כנ"ל.
עם vez a
פירש"י. Lubavitch na véspera
משפטים ,ששי deחומש:
שלישי
sexta-feira da
שיעורים. Parashá
Mishpatim,
"ב ְמ ִס ַירת ּ ִ – em 5608חר" ּ ֵ [1848].נה ַא ַ מ ְתִ Aחיל ְ
"ו ִה cada
ano,יף ַה ַּ ה"ָ ,ס ִע nestaש ֵּכ ָלdata,
eleה ְמ ׁ ַ ִ ficavaת ְה ֶיnoiteיל" aלֹא קמה־קנ.ח
ר־ה ַּמ ְת ִ inteira acordadoדִּ ּב
תהלים:וּ ַ "תוֹ ָרה אוֹ ר" eּ fazia questão de
pôr o tefilin exatamente no mesmo momento ַ emע ְצמוּ תוֹ ". ימית que
"ב ְפנִ ִ havia entradoהוּ א
כנ"לּ ִ . שעה [emיֵּ .ת.בוֹ ת אש ]yechidutר
ובזה ׁ ֵ.
תניאָ :ה ָ
בפ"ע"ֵ ּ .פרוּ ׁש para o Tsemach נֶ ֶפ ׁש Tsedec
pela primeira
"ץ ֵי ׁש ָ
[=ה ַָלר ּה
ב טבה,
מש ָּ ַ ּ vez.
יד ִ ָתר ּיה ָה ְַלר ַ ׁ ְ
ם.יר ָמוֹ ּ
ש ָהל ֶה ִ ּב ִ
תש ָ ׁ ֶמ ּ
ה ֵ ּניוֹהם ָּ ֻכה ֶלל ֶ נְד ׁ ָ
ש ְִלויט ׁ
ב".ע ֶר ְ
עבוֹבוֹ ָ ָאדםתוֹ ִל ְל ֲע ֵיוּד ּיב ַא ִָו
בוּ ,יוֹ ְו ַםל ֲ ּ
שעלוֹ ּ
חפ ׁ ְ ֳ ים ְלִ ָ
ידם אח ִ ָסא ָ ִד
"י ֵהצ ֲ
מיב:ו ַכ ָּ ֵ
מה ְ
ְַּכ ִ ָּת
תר"ח,
ת ֵמי רוּ ם שבנַ ּ ׁ ְש
יםה ׁ ְ ִ ּ
ט ָת ּ
מָפ ָ ִ
יד שּ
עְ ִ
ממ ֲ ׁ
מַשהת ֵ ִ ת ּ ׁ ִש ַיה ְ ּנ ּ ָ ׁ ָפ ָ
שר ָ ׁ יא ׁ ִש
יצם ַ
עלוֹאוֹ",ר דִּ ְליוֹ ִ
ש
ויטפ ׁ ֳ
"י ֵ ִצל ְאליוּ ָאּ ָבדַא ִםו ְלְ ָ
ההוּוֹ נָ ֵ
אש טע ּיוֹם ָ
ת,ה ִ ְרו ֶז ׁ פ ָב ּ ַרפ ִ ַ תב ַצ ְּ ְכל ָ ֵלא ִל ּי
ל]וֹ ָ ּתבאוּ ְ ַ ּ אכוֹל ְ ּ ש ָל
מוּ ֵא ׁ ְמ
יח ְּת ִפ ִ ּלין ָ ּב ּה ַ ּב ּ ׁ ָש ָעה ֲא ׁ ֶשר נִ ְכנַ ס ְל ַה ֶ ּ
"צ ַמח וּ ְב ָכל ׁ ָשנָ ה ְו ׁ ָשנָ ה ָה ָיה ֵער ָּכל אוֹ תוֹ ַה ַ ּל ְי ָלה ,וּ ְמ ַכוֵּ ן ְל ָהנִ ַ
קודש ,א׳ אדר • shabat, 1 de março אשוֹ נָ ה. שבת
ֶצ ֶדק" ַ ּב ּ ַפ ַעם ָה ִר ׁ
"ב ְמ ִס ַירת "ו ִה ֵ ּנה ַא ַחר" – ִ ּ ר־ה ַּמ ְת ִחיל "לֹא ִת ְה ֶיה ְמ ׁ ַש ֵּכ ָלה"ָ ,ס ִעיף ַה ַּמ ְת ִחיל ְ "תוֹ ָרה אוֹ ר" דִּ ּבוּ ַ ּ
ימית ַע ְצמוּ תוֹ ". "ב ְפנִ ִ
אשי ֵּתבוֹ ת הוּ א ִ ּ נֶ ֶפ ׁש בפ"ע"ֵ ּ .פרוּ ׁש ָה ָר ׁ ֵ
"י ֵצא ָא ָדם ְל ָפ ֳעלוֹ ְ ,ו ַל ֲעבוֹ ָדתוֹ ֲע ֵדי ָע ֶרב"ִ .ה ֵ ּנה ָּכל נְ ׁ ָש ָמה ִ ּב ִיר ָיד ָת ּה ְל ַמ ָּטהֵ ,י ׁש ָל ּה ְּכ ִתיבֵ :
סט
יאת ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ֵמ ֲע ִמ ָיד ָת ּה ִ ּב ּ ׁ ְש ֵמי רוּ ם יצ ַ . . . יום
"י ֵצא ָא ָדם ְל ָפ ֳעלוֹ " ,דִּ ִ היום ּ ּ
ְמ ָלאכוֹ ת ְּכ ָל ִליוֹ ת וּ ְפ ָר ִטיוֹ תְ ,ו ֶזהוּ ֵ
ְ ּבאוֹ ַצר ַה ְ ּנ ׁ ָשמוֹ ת ִו ִיר ָיד ָת ּה ִמ ַּד ְר ָ ּגא ְל ַד ְר ָ ּגא ַעד ּבוֹ ָא ּה ְל ִה ְת ַל ֵ ּב ׁש ְ ּבגוּ ף ְונֶ ֶפ ׁש ַה ִּט ְב ִעית ְו ַה ַ ּב ֲה ִמית ,הוּ א
"א ָדם ְל ָפ ֳעלוֹ " ּ ַ -ב ְּמ ָלאכוֹ ת ַה ְּכ ָל ִל ּיוֹ תְ ,ל ַה ְג ִ ּביר ַה ּצוּ ָרה ַעל ַהח ֶֹמרְ ,ל ָה ִאיר ֶאת ָהעוֹ ָלם ְ ּבאוֹ ר ִ ּב ׁ ְש ִביל ָ
אכה ַה ּ ְפ ָר ִטית ,דְּ ָכל נְ ׁ ָש ָמה ֵי ׁש ָל ּה ֲעבוֹ ָדה ּ ְפ ָר ִטית ַ ּב ּמ ִֹחין "ו ַל ֲעבוֹ ָדתוֹ " ֶ ׁ -ש ִהיא ְמ ָל ָ ּתוֹ ָרה ְונֵ ר ִמ ְצ ָוהְ ,
"ה ּיוֹ ם ַל ֲעשׂ ָֹתם". "ע ֵדי ָע ֶרב" – ְ ּבעוֹ ד ֵי ׁש ְז ַמן ַל ֲעשׂ וֹ תְּ ,כמוֹ ׁ ֶש ָּכתוּ ב ַ וּ ַב ִּמ ּדוֹ ת ְּכ ִפי ִט ְב ָע ּה ְו ִענְ ָינָ ּהֲ ..
וּ ְבע ֶֹמק ָה ִענְ ָיןּ ֵ ,באוּ ר ַה ָּכתוּ ב . .דְּ ָק ִאי ַעל ְּכ ָללוּ ת ִענְ ַין ָה ֲע ִל ָ ּיה ׁ ֶש ַ ּנ ֲעשֶׂ ה ַעל ְי ֵדי ְי ִר ַידת ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ְל ַמ ָּטה
"ל ָפ ֳעלוֹ "ִ ,היא עוֹ ֶס ֶקת ָ ּבעוֹ ָלם ַה ָ ּבא "י ֵצא ָא ָדם"ְ ,ד ַב ֲעלוֹ ת ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ִמ ְהיוֹ ָת ּה ְל ַמ ָּטה ְמ ֻל ֶ ּב ׁ ֶשת ַ ּבגּ וּ ףְ , ְּד ֵ
יסים אוֹ תוֹ ְ ּב ָא ֳה ֵלי ּתוֹ ָרה. ְ ּבא ֶֹפן ִה ְת ַע ְּסקוּ ָת ּה ָ ּבעוֹ ָלם ַה ֶ ּזהְ ,ו ִאם ָה ָיה קוֹ ֵב ַע ִע ִּתים ַל ּתוֹ ָרהּ ַ ,גם ׁ ָשם ַמ ְכנִ ִ
"ע ֵדי ָע ֶרב"ֶ ׁ ,שעוֹ ֶלה ְ ּב ִע ּלוּי ַא ַחר ִע ּלוּ י ַעד "ו ַל ֲעבוֹ ָדתוֹ "ִ ,אם ָע ַסק ַ ּב ֲעבוֹ ָדתוֹ ָּכ ָראוּיָ ,אז ִה ֵ ּנה ֲע ִל ָ ּיתוֹ ֲ ְ
ַה ּנ ַֹעם ְו ָה ֲע ֵרבוּ ת דְּ ַע ְצמוּ ת ֵאין־סוֹ ף ָ ּברוּ ְך־הוּ א.
HAYOM YOM
Tanya: Cap. 26 bram (p. 111)... haetsem kena”l (p. 115).
(Aqui aparece uma emenda ao texto do Torá Or, relevante somente em hebraico).
Está escrito: “O homem sai para seu trabalho e para sua avodá até o anoitecer”. Cada alma, quando
desce para este mundo material, tem tarefas gerais e tarefas específicas a cumprir. Assim sendo, o significado
deste versículo é o seguinte: O homem sai para seu trabalho — a alma sai de sua posição nas celestiais
alturas sublimes do Repositório das Almas, e desce gradativamente até investir-se em um corpo, na alma
natural [néfesh hativ’it] e na alma animal [néfesh habahamit]. O objetivo desta descida é que o homem deve
sair...... para seu trabalho — sua tarefa geral é fazer a forma predominar sobre a matéria [o espiritual deve
predominar sobre o material], iluminar o mundo com a luz da Torá e a luminária da mitsvá....e para sua
avodá (tarefa) — sua tarefa e missão particular, pois toda alma tem sua avodá específica em seu intelecto
e em suas emoções, de acordo com sua natureza e caráter......até o anoitecer — enquanto há tempo para
realizar o serviço, como está escrito: Hoje [é o. momento] . . היום יום para realizá-las [as mitsvot]. A explicação deste
עח
versículo
עוֹ ָלם ְ ּבאוֹ ר em ת ָה um יר ֶאnível
ְל ָה ִאmais
,ח ֶֹמרprofundo:
ּצוּ ָרה ַעל ַהrefere-se
ל ַה ְג ִ ּביר ַהtambém ְ , ְּכ ָל ִל ּיוֹ תà ַהElevação
ַ ּב ְּמ ָלאכוֹ תque - " aֹלוalma
ם ְל ָפ ֳעconsegue
ָ ש ִבילatingir
"א ָד ְ ׁ ִ ּב [depois
que volta a elevar-se] graças à sua descida
דְּ ָכל נְ ׁ ָש ָמה ֵי ׁש ָל ּה ֲעבוֹ ָדה ּ ְפ ָר ִטית ַ ּב ּמ ִֹחין,אכה ַה ּ ְפ ָר ִטית anterior a este mundo material:
ָ ׁ ֶש ִהיא ְמ ָל- " ֹ"ו ַל ֲעבוֹ ָדתו O homem sai...
ְ ,ּתוֹ ָרה ְונֵ ר ִמ ְצ ָוה — Quando a
alma “sai”,
.""ה ּיוֹ ם ַל ֲעשׂ ָֹתם se eleva após ter ficado envolvida dentro
ַ ְּכמוֹ ׁ ֶש ָּכתוּ ב,"ע ֵדי ָע ֶרב" – ְ ּבעוֹ ד ֵי ׁש ְז ַמן ַל ֲעשׂ וֹ ת do corpo neste mundo material, então ela
ֲ ..וּ ַב ִּמ ּדוֹ ת ְּכ ִפי ִט ְב ָע ּה ְו ִענְ ָינָ ּה vai...... para
seu trabalho — a ocupação da alma no Mundo Vindouro é compatível com a sua ocupação no mundo
דְּ ָק ִאי ַעל ְּכ ָללוּ ת ִענְ ַין ָה ֲע ִל ָ ּיה ׁ ֶש ַ ּנ ֲעשֶׂ ה ַעל ְי ֵדי ְי ִר ַידת ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ְל ַמ ָּטה. . ֵ ּבאוּ ר ַה ָּכתוּ ב,וּ ְבע ֶֹמק ָה ִענְ ָין
material. Se [ela] fixava horários para o estudo da Torá, lá também será introduzida nas Tendas de Torá....e
ִהיא עוֹ ֶס ֶקת ָ ּבעוֹ ָלם ַה ָ ּבא," ֹ"ל ָפ ֳעלו ְ , ְד ַב ֲעלוֹ ת ַה ְ ּנ ׁ ָש ָמה ִמ ְהיוֹ ָת ּה ְל ַמ ָּטה ְמ ֻל ֶ ּב ׁ ֶשת ַ ּבגּ וּ ף,""י ֵצא ָא ָדם ֵ ְּד
para sua avodá— e se ela empenhou-se em sua avodá (serviço a D’us) de forma apropriada, então ela
.ה ר ָ ֹו תּ ילֵ הֳ א ָ בּ ְ ֹתו ֹאו ים יס
ִ ִנ כ
ְ מ
ַ ם שָ ׁ ם ּ
ג ַ ,ה רָ ֹו ת ּ ל
ַ ים תּ ִ עִ ע ַ בֵ ֹקו ה יָ הָ ם אִ וְ ,הזּ ֶ ְ ּבא ֶֹפן ִה ְת ַע ְּסקוּ ָת ּה ָ ּבעוֹ ָלם ַה
segue elevando-se......até o érev (anoitecer) — ascendendo cada vez mais alto até alcançar o deleite e arêvut
ר ִע ּלוּ י ַעדsublimes
(doçura) ב ִע ּלוּי ַא ַח ּ ְ הEssência
da ׁ ֶשעוֹ ֶל,"בdeע ֶרEinָ "ע ֵדי ֲ (D’us,
Sof ֹ ֲע ִל ָ ּיתוo ּנהInfinito),
ֵ ָאז ִה,אוּיBendito בוֹ ָדתוֹ ָּכ ָרseja. ִאם ָע ַסק ַ ּב ֲע," ֹ"ו ַל ֲעבוֹ ָדתו ְ
ְ
.ַה ּנ ַֹעם ְו ָה ֲע ֵרבוּ ת דְּ ַע ְצמוּ ת ֵאין־סוֹ ף ָ ּברוּ ך־הוּ א
Segunda-feira
ה'תש"ג
1 de Adar Shení, Rosh Chodesh
ב אדר א יום ראשון יום
5703
Estudos: Chumash: Pekudê, Shení com Rashi.
Tehilim: 1-9. . פרשה ראשונה עם פירש"י, תרומה: חומש.שיעורים
חמישי
Tanya: umishecHaRav (p. 153) ... kmo”sh lecaman (p. 155). . י־יז:תהלים
Em Yaalé Veiavó: Zochrênu... Bó, beit com daguesh, Ufokdênu vó,פרק
.ממש עשה לד . . . ואם .כז veit:תניא
sem daguesh.
לבקר, סידר לפני אנ"ש העבודה במוח ולחפש את האמת- הזקן- רבינו הגדול
. שתהי' רק כפי האמת ובאה ע"י עבודה,כל תנועה
ועבודה זו אינה כמו שטועים בזה טעות גמור לחשוב שצריך לפרק הרים ולשבר
איזה, אשר כל עבודה ופועל, האמת הגמור הוא. איבערקערען די וועלט,סלעים
דעם ווארט אין דאוונען כדבעי, א ברכה בכוונה: בכוונה אמיתית די ומספיק,שיהיו
א,' א פסוק חומש בידיעה שהוא דבר ה,בהכנת הלב ובידיעה לפני מי אתה עומד
. ומדה טובה לקרב לבו של חברו באהבה וחבה,פסוק תהלים •
פשוט לערנען א, אשר בכדי להגיע לזה צריכים יגיעת רבה ועצומה,אמת הדבר
. ואז ה' בעזרו שיהי' כפי האמת- כל אחד לפי ערכו- רבוי און פארשטיין
ֲח ִס ֵידי ַח ַ ּב"ד] ָה ֲעבוֹ ָדה ַ ּב ּמ ַֹח וּ ְל ַח ּ ֵפשׂ ֶאת,ּ[=אנְ ׁ ֵשי ׁ ְשלוֹ ֵמנו
ַ ׁ ַַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּגדוֹ ל – ַה ָ ּז ֵקן – ִסדֵּ ר ִל ְפנֵ י ַאנ
"ש
. ְל ַב ֵ ּקר ָּכל ְּתנוּ ָעה ׁ ֶש ִּת ְה ֶיה ַרק ְּכ ִפי ָה ֱא ֶמת וּ ָב ָאה ַעל ְי ֵדי ֲעבוֹ ָדה,ָה ֱא ֶמת
,יך ְל ָפ ֵרק ָה ִרים וּ ְל ׁ ַש ֵ ּבר ְס ָל ִעים ְ ַל ֲח ׁשֹב ׁ ֶש ָ ּצ ִר,ַו ֲעבוֹ ָדה זוֹ ֵאינָ ּה ְּכמוֹ ׁ ֶש ּטוֹ ִעים ָ ּב ֶזה ָטעוּ ת ָ ּגמוּ ר
ְ ּב ַכוָּ נָ ה ֲא ִמ ִּתית – דַּ י, ּ ֵא ֶיזה ׁ ֶש ִי ְהיו, ֲא ׁ ֶשר ָּכל ֲעבוֹ ָדה וּ פ ַֹעל, ָה ֱא ֶמת ַה ָ ּגמוּ ר הוּא.''ל ֲהפ ְֹך ֶאת ָהעוֹ ָלם
ּ ַ
94
ּ ָפסוּ ק ֻח ָּמ ׁש,יעה ִל ְפנֵ י ִמי ַא ָּתה עוֹ ֵמד ִ אוּי ַ ּב ֲה ָכנַ ת ַה ֵ ּלב23
ָ וּב ִיד ָּכ ָרde
ָ ּלהfevereiro a 1 de março de 2025
ִמ ָ ּלה ַ ּב ְּת ִפ,ה ָ ְ ּב ָר ָכה ְ ּב ַכוָּ נ:וּ ַמ ְס ּ ִפיק
. וּ ִמ ָּדה טוֹ ָבה ְל ָק ֵרב ִל ּבוֹ ׁ ֶשל ֲח ֵברוֹ ְ ּב ַא ֲה ָבה ְו ִח ָ ּבה, ּ ָפסוּ ק ְּת ִה ִ ּלים,'יעה ׁ ֶשהוּ א דְּ ַבר ה ָ ִ ּב ִיד
מאמר MAAMAR
לעילוי נשמת
הרה״ח ר׳ מאיר בן
הרה״ח ר׳ שמחה יצחק ז״ל
נפטר עש״ק ג׳ סיון ה׳תשפ״א
נדבת משפחתו שיחיו
שהוא בחי׳ מקיף, דיש בחי׳ שמים כיריעה,וכמ״ש עוטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
. פנימיות, שענין האור הוא להאיר מבפנים, ויש בחי׳ עוטה אור,מבחוץ
Como está escrito: “Tu (Te) envolveste em luz como em um manto (=assuntos pnimiím, nos
MAAMAR
quais Hashem Se investe), Tu estendes os Céus como uma cobertura” (=yeriá – assuntos makifim
- abrangentes).
Existe o aspecto “os Céus como uma cobertura” que é o nível de mákif – abrangente, “por fora”, e
existe o aspecto “Tu (Te) envolveste em luz como em um manto” – e a função da luz é brilhar de
forma pnimí – a luz iluminando de forma profunda, por dentro.
דהמצוות הם,ובעבודת האדם העבודה בבחי׳ מקיף ולבוש היא העבודה בקיום המצוות
.לבושים כמבואר בתניא בתחילתו שהם בבחי׳ לבוש ומקיף
Ao servir a Hashem, o Avodá de uma pessoa em forma de ‘Makif ’ e vestimenta é cumprir as
mitsvót. As mitsvót (feitas através do pensamento, fala e ação – as vestimentas da alma) são como
as vestimentas da alma, conforme explica o Tanya no seu início (cap. 4): As mitsvót são uma
vestimenta e Makif.
כמבואר הענין, בחי׳ מקיף הקרוב ובחי׳ מקיף הרחוק, יש במצוות ב׳ בחינות,ובפרטיות יותר
. שיש מצוות שהם ע״פ טעם ודעת ויש מצוות שהם למעלה מטעם ודעת,בלקו״ת בסופו
Mais especificamente, dentro das próprias mitsvót, existem dois tipos de ‘Makif ’: um é o “Makif
próximo” e o outro é o o “Makif distante”, como o Alter Rebe explica no final de Likutei Torá:
existem mitsvót, que podem captadas pela logica humana (Makif próximo) e existem mitsvót que
estão muito acima e além da compreensão humana (Makif distante).
[Um exemplo de Makif próximo é a roupa, que “envolve” a pessoa, mas está na medida exata de
cada um. Um exemplo de Makif distante é uma casa, que envolve a todos e não tem um tamanho
especifico para alguém].
כמבואר בתניא שם שהתורה נקראת מזון,והעבודה בבחי׳ פנימיות הוא ענין לימוד התורה
.כמ״ש ותורתך בתוך מעי
Já a Avodá de uma maneira mais interior, pnimí, é o estudo da Torá, como está explicado lá, no
Tanya: A Torá é chamada de alimento, como consta (no Tehilim 40:9): – “Sua
Torá está nas minhas entranhas”.
בחי׳, היינו שגם האור דתורה יש בו בחי׳ שלמה,אבל אעפ״כ כתיב עוטה אור כשלמה
נגלה דתורה ופנימיות התורה, והוא משום שיש ב׳ בחינות בתורה.מקיף
MAAMAR
, קיום המצוות ולימוד התורה, העבודה בב׳ ענינים אלו,וע״י עשיית המקדש ברוחניות
י כוננו- בבית עולמים דלעתיד לבוא שעליו נאמר מקדש אדנ,זוכים שיהי׳ וכן תעשו לדורות
,ידיך
4. E AO fazer um mikdash espiritualmente, através da Avodá dessas duas formas: (1) cumprindo
mitsvót e (2) estudando Torá, teremos o mérito de que isso trará a concretização do passuk
(Shemot 25:9): – “E assim vocês farão nas gerações futuras”, ou seja, terão o
mérito de construir fisicamente o Mikdash do futuro – sobre o qual está escrito (Shemot 15:17):
“O Micdash de Hashem Suas mãos o prepararam”.
ודוקא המקדש דלעתיד שהוא,כי גם המשכן לא עמד לעולם וכן הבית שעשה שלמה
אבל הנתינת כח לזה היא מהמקדש. כמבואר בזהר,י כוננו ידיך יהי׳ בית נצחי-מקדש אדנ
כמ״ש וכן תעשו לדורות כפרש״י,שעשה משה
Pois o Mishcán não durou para sempre, e nem o Beit Hamikdash que Shlomo HaMelech
construiu, durou para sempre. Será justamente o terceiro Beit Hamikdash, o do futuro, sobre
o qual está escrito (Shemot 15:17): – “O Mikdash de Hashem Suas mãos o
prepararam” – que será uma construção eterna, conforme ensina o Zohar.”
No entanto, o que dá força para que isso aconteça (no futuro) foi o Mishcán que Moshe construiu,
como o passuk declara: – “E assim (graças a isso) farás nas gerações futuras”,
como explicou o Rashi.
כי לומדים ענין זה בתורה והתורה,ויהי רצון שבקרוב ממש יהי׳ בנין בית המקדש השלישי
וכידוע פתגם אדמו״ר הזקן שצריך, ובפרט כשלומדים ענין זה בפרשת השבוע,היא נצחית
הרי אז יש נתינת כח מיוחדת שע״י ההתעסקות בלימוד התורה,לחיות עם פרשת השבוע
וקיום המצוות נזכה במהרה בימינו לבנין בית המקדש השלישי בגאולה האמיתית והשלימה
במהרה, וברגע כמימרא ירד למטה, דהמקדש הוא עומד מוכן למעלה,ע״י משיח צדקנו
.בימינו ממש
5. E QUE SEJA a vontade de Hashem, que muito em breve tenhamos a construção do terceiro Beit
Hamikdash, porque estamos estudando este conceito na Torá e a Torá é eterna, especialmente
quando estudamos este assunto na Parashá da semana, conforme o conhecido ensinamento do
Alter Rebe: “é preciso viver (não só estudar...) com a Parashá da semana”, e ai então ganhamos
uma força especial – ao nos ocuparmos com o estudo da Torá e o cumprimento das mitsvót – e
teremos o mérito em breve de presenciar a construção do Terceiro Beit Hamikdash, por ocasião
da verdadeira e completa Gueulá, através de Mashíach Tsidkeinu, e o Mikdash já encontra-se
pronto lá de Cima, e num instante há de descer – que aconteça brevemente em nossos dias!
Segundo Rambam, o estado supremo e verdadeiro do homem é o mundo das almas, que
é espiritual. Assim, afirma ele, é o Mundo Vindouro (Olam Habá) do qual falam os Sábios. Da
mesma forma, a ressurreição – cujo propósito é recompensar o corpo físico também – é temporária.
Quando passar o período de recompensa, as pessoas irão morrer novamente, e atingirão a perfeição
somente no mundo espiritual que é abstraído de toda a fisicalidade (Igueret Techiyat HaMetim).
Certa vez, no mês de Adar, uma pessoa perguntou ao Rebe sobre shiduch entre dois primos. O Rebe
respondeu: “ הזמן גרמאo tempo é apropriado em relação a casamento de primos” (Mordechai e Ester
eram primos – e não tio e sobrinha como muitos pensam e como consta erroneamente em alguns
lugares – e eles eram casados, de acordo com a Guemará).
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
RAMBAM
1 Já explicamos que existem apenas sete líquidos א ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁש ַה ִּׁש ְבעָ ה ַמ ְׁש ִקין ִּבלְ ַבד ֵהן
que contraem a impureza e tornam os alimentos ֶׁש ִּמ ְת ַט ְּמ ִאין אֹו ַמכְ ִׁש ִירין וְ ַה ְּׁש ָאר ְקרּויִ ין
suscetíveis à impureza. Outros líquidos são .ֵמי ֵּפרֹות וְ ֵאינָ ם ִמ ְת ַט ְּמ ִאין וְ ל ֹא ַמכְ ִׁש ִירין
chamados de sucos de frutas e não causam impureza
nem tornam os alimentos suscetíveis à impureza. Os דֹות ֶיהם ּכַ ּיֹוצֵ א
ֵ ְוְ ִׁש ְבעָ ה ַמ ְׁש ִקין ֶׁש ָּמנִ ינּו ּתֹול
derivados dos sete líquidos que mencionamos são :ָּב ֶהם
governados pelas mesmas leis que os mesmos.
2 Os derivados da água são: fluidos secretados ּומןִ ב ּתֹולְ דֹות ַה ַּמיִ ם ֵהם ַהּיֹוצֵ א ִמן ָהעַ יִ ן
pelo olho, pelo ouvido, pelo nariz e pela boca, ּומי ַרגְ לֵ י ְּבנֵ י ָא ָדם
ֵ ּומן ַה ֶּפה ִ ּומן ַהח ֶֹטם ִ ָהאֹזֶ ן
e pela urina humana, seja de adultos ou de ֵּבין ּגְ דֹולִ ים ֵּבין ְק ַטּנִ ים ּכָ ל ֵאּלּו ַהּיֹוצְ ִאין ִמן
menores. Qualquer coisa secretada pelo homem é
considerada um líquido, seja secretado consciente ָה ָא ָדם ַמ ְׁש ִקין ֵהן ֵּבין ֶׁשּיָ צְ אּו לְ ַדעְ ּתֹו ֶׁשל
ou inconscientemente. A urina de animais e sal que ֲא ָבל ֵמי ַרגְ לֵ י.ָא ָדם ֵּבין ֶׁשּיָ צְ אּו ֶׁשּל ֹא לְ ַדעְ ּתֹו
foi liquefeito são considerados sucos de frutas. Eles ְּב ֵה ָמה וְ ַה ֶּמלַ ח ֶׁשּנִ ְמ ָחת ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ֵמי ֵּפרֹות ל ֹא
não contraem impurezas, nem tornam substâncias :ִמ ְת ַט ְּמ ִאין וְ ל ֹא ַמכְ ִׁש ִירין
suscetíveis à impureza.
3 O sangue contado como líquido é o sangue que flui ֵ ג ַה ָּדם ַה ָּמנּוי ִמן ַה ַּמ ְׁש ִקין הּוא ַה ָּדם ַה
ּׁשֹותת
de um animal casher doméstico ou não doméstico ou ִּב ְׁשעַ ת ְׁש ִח ָיטה ִמן ַה ְּב ֵה ָמה וְ ַה ַחּיָ ה וְ ָהעֹופֹות
de uma ave no final de seu abate. O sangue que flui no
ּלּוח ֵאינֹו ַמכְ ִׁשיר ַ ֲא ָבל ַּדם ַה ִּק.הֹורין ִ ַה ְּט
início do abate, ao contrário, não torna os alimentos
suscetíveis à impureza ritual, porque o animal ainda ּדֹומה לְ ַדם ַמּכָ ה ֶ ֶׁשעֲ ַדיִ ן ַחּיִ ים ֵהן וַ ֲה ֵרי הּוא
está vivo. Assemelha-se ao sangue de uma ferida ou ּׁשֹוחט וְ נִ ַּתז ָּדם עַ ל ָה ֳאכָ לִ ין
ֵ ַה.אֹו לְ ַדם ַה ָּקזָ ה
sangue que é retirado. Quando uma pessoa abate um .וְ נִ ְת ַקּנֵ ַח ַה ָּדם ֵּבין ִס ָימן לְ ִס ָימן ֲה ֵרי זֶ ה ָס ֵפק
animal e seu sangue respinga na comida, mas esse .ׂשֹור ִפין
ְ לְ ִפיכָ ְך ּתֹולִ ין עָ לָ יו ל ֹא אֹוכְ לִ ין וְ ל ֹא
sangue é limpo entre o corte de um dos sinais e o
ּתֹולְ דֹות ַה ָּדם ַּדם ַה ָּקזָ ה ֶׁשל ָא ָדם ֶׁשהֹוצִ יאֹו
do outro, há uma dúvida sobre o assunto. Portanto,
a decisão é mantida em suspenso. O alimento não é פּואה ָטהֹור ָ לִ ְׁש ִתּיָ ה ֲא ָבל ִאם הֹוצִ יאֹו לִ ְר
comido nem queimado. Um derivado do sangue é o וְ כֵ ן ַּדם ְׁש ִח ָיטה ִּב ְב ֵה ָמה ְּוב ַחּיָ ה.וְ ֵאינֹו ַמכְ ִׁשיר
sangue extraído de um ser humano que foi liberado ְּובעֹופֹות ַה ְּט ֵמ ִאין וְ ַה ָּדם ַהּיֹוצֵ א עִ ם ַהּלֵ ָחה
com a intenção de ser bebido. Se, no entanto, foi וְ עִ ם ָה ְרעִ י וְ ַדם ַה ְּׁש ִחין וְ ָה ֲא ַבעְ ּבּועֹות וְ ַת ְמצִ ית
extraído como tratamento médico, é considerado
ַה ָּב ָׂשר ּכָ ל ֵאּלּו ֵאינָ ן ִמ ְת ַט ְּמ ִאין וְ ל ֹא ַמכְ ִׁש ִירין
puro e não torna os alimentos suscetíveis à impureza.
Da mesma forma, o sangue que liberado durante o וְ ַדם ַה ֶּׁש ֶרץ.ֶאּלָ א ֲה ֵרי ֵהן ּכִ ְׁש ָאר ֵמי ֵּפרֹות
abate de animais domésticos ou não domésticos não וְ ֵאין לָ נּו ּכַ ּיֹוצֵ א.ּכִ ְב ָׂשרֹו ְמ ַט ֵּמא וְ ֵאינֹו ַמכְ ִׁשיר
casher ou de aves, o sangue que é liberado com muco :ּבֹו
ou com fezes, ou o sangue de furúnculos, bolhas e
sangue concentrado em carne, não causam nem
impurezas, nem tornam substâncias suscetíveis à
impureza. Em vez disso, eles são considerados como
outros sucos de frutas. O sangue de um animal
4 O soro é considerado como leite. O leite humano que וַ ֲחלֵ ב ָה ָא ָדם.ד ֵמי ֶה ָחלָ ב ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ָחלָ ב
RAMBAM
não é necessário não é colocado na categoria haláquica ֶׁש ֵאינֹו צָ ִריְך לֹו ֵאינֹו ַמ ְׁש ֶקה ל ֹא ַמכְ ִׁשיר וְ ל ֹא
de um líquido. Não torna os alimentos suscetíveis à וְ כֵ ן. לְ ִפיכָ ְך ֲחלֵ ב ַהּזָ כָ ר ֵאינֹו ַמ ְׁש ֶקה.ִמ ְת ַט ֵּמא
impureza, nem contrai impureza. Assim sendo, o leite
excretado por um macho não é colocado na categoria ֲחלֵ ב ְּב ֵה ָמה וְ ַחּיָ ה ֶׁשּיָ צָ א ֶׁשּל ֹא לְ ָרצֹון ּכְ גֹון
haláquica de um líquido. Isso também se aplica ao leite .ֶׁשּזָ ב ֵמ ַה ָּדד ֵמ ֵאלָ יו אֹו ֶׁש ֲחלָ בֹו ּכְ ִמ ְת ַע ֵּסק
de um animal doméstico ou não doméstico que foi ֲא ָבל ֲחלֵ ב ָה ִא ָּׁשה ֵּבין ֶׁשּיָ צָ א לְ ָרצֹון ֵּבין ֶׁשּיָ צָ א
liberado sem intervenção humana, por exemplo: fluiu ּומ ְת ַט ֵּמא אֹו ִ ֶׁשּל ֹא לְ ָרצֹון ְס ָתמֹו ַמ ְׁש ֶקה
espontaneamente das tetas do animal ou o mesmo foi :ַמכְ ִׁשיר ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ָראּוי לְ ִתינֹוק
ordenhado sem intenção. O leite de uma mulher, seja
ele liberado intencionalmente ou não, geralmente é
colocado na categoria haláquica de um líquido. Ele
torna os alimentos suscetíveis à impureza e pode
causar impureza, porque está apto a ser consumido
por uma criança.
6 Já explicamos que os líquidos liberados por ו ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁש ַה ַּמ ְׁש ִקין ַהּיֹוצְ ִאין ִמ ְּטבּול יֹום
uma pessoa que se mergulhou naquele dia não לְ ִפיכָ ְך ִאם נָ ְפלּו ֲא ִפּלּו עַ ל ּכִ ּכָ ר.ֵאינָ ם ְט ֵמ ִאים
transmitem impureza. Portanto, mesmo se eles רּומה ֵאינֹו ֻמכְ ָׁשר עַ ד ֶׁשּיִ ְּפלּו לְ ָרצֹון ָ ֶׁשל ְּת
caírem em um pedaço de pão que é terumá, o
mesmo não se torna suscetível à impureza a menos
הֹורין ֶׁש ֵאינָ ן ַמכְ ִׁש ִירין ִ ּכִ ְׁש ָאר ַה ַּמ ְׁש ִקין ַה ְּט
que tenha caido intencionalmente, como é a lei a :ֶאּלָ א לְ ָרצֹון
7 Suor, pus, vômito, fezes, os líquidos liberados por ָ ז ַהּזֵ עָ ה וְ ַהּלֵ ָחה ַה ְּס
רּוחה וְ ָה ְרעִ י וְ ַה ַּמ ְׁש ִקין
RAMBAM
um feto nascido no oitavo mês, a diarréia de uma ּׁשֹותה ֵמי ֶ ַהּיֹוצְ ִאין ִמ ֶּבן ְׁשמֹונָ ה ֳח ָד ִׁשים וְ ַה
pessoa que bebeu as águas das fontes termais de
ְט ֶב ְריָ ה וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּיֹוצְ ִאין נְ ִקּיִ ים
Tiberíades ou similares, mesmo que sejam claras,
não são todos colocados em categoria haláquica de ׁשּובין ַמ ְׁש ֶקה וְ ל ֹא ִמ ְת ַט ְּמ ִאין
ִ ּכָ ל ֵאּלּו ֵאינָ ן ֲח
líquidos. Eles não contraem impurezas, nem tornam :וְ ל ֹא ַמכְ ִׁש ִירין
os alimentos suscetíveis à impureza.
9 Já explicamos que o suor não é colocado na ט ּכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁש ַהּזֵ עָ ה ֵאינָ ּה ַמ ְׁש ֶקה ֲא ִפּלּו
categoria haláquica de líquidos. Mesmo se uma .הֹורה ָ ָׁש ָתה ַמ ְׁש ִקין ְט ֵמ ִאין וְ ִהּזִ יעַ זֵ עָ תֹו ְט
pessoa beber líquidos impuros e os excretar suando, .אּובין וְ ִהּזִ יעַ זֵ עָ תֹו ְט ֵמ ָאה
ִ ֲא ָבל ַה ָּבא ְּב ַמיִ ם ְׁש
seu suor é considerado puro. Se, no entanto, uma
pessoa tomar banho em água corrente e depois suar, אּובין וְ ַא ַחר ּכָ ְך
ִ וְ ִאם נִ ְס ַּת ֵּפג ִמן ַה ַּמיִ ם ַה ְּׁש
seu suor é considerado impuro. Se ele se secar da :הֹורה
ָ ִהּזִ יעַ זֵ עָ תֹו ְט
água e suar, seu suor é considerado puro.
10 A umidade que se acumula nas paredes de casas, ּומעָ רֹות ּובֹורֹות ֵאינָ ן ְ י זֵ עַ ת ָּב ִּתים ִׁש ִיחין
trincheiras, cavernas e cisternas não é colocada na ֲא ָבל.הֹורה ָ ַמ ְׁש ֶקה וַ ֲא ִפּלּו ֵהן ְט ֵמ ִאין זֵ עָ ָתן ְט
categoria haláquica de líquidos. Mesmo que a casa זֵ עַ ת ַה ֶּמ ְר ָחץ ְּב ַמיִ ם ִאם ָהיְ ָתה ַה ֶּמ ְר ָחץ ְט ֵמ ָאה
seja impura, a umidade que acumula é pura. A
umidade que se acumula em uma casa de banho, הֹורה וְ ִהכְ נִ יס ָּבּה
ָ וְ ִאם ָהיְ ָתה ְט.זֵ עָ ָתּה ְט ֵמ ָאה
por contraste, é considerada como água. Se a água ִהכְ נִ יסּו לָ ּה ּכֵ לִ ים ֲה ֵרי ַה ַּמיִ ם.ֵּפרֹות ֻהכְ ְׁשרּו
na casa de banho for impura, a umidade que ali :ּומכְ ִׁש ִירין
ַ לּוׁשין ְּב ָרצֹון
ִ ֶׁשעֲ לֵ ֶיהן ּכִ ְת
se acumula também é impura. Se alguém trouxer
produtos para tal casa e a umidade se acumular
sobre ela, a mesma torna-se suscetível à impureza.
11 Quando houver uma piscina em uma casa e a יא ַה ְּב ֵרכָ ה ֶׁש ַּב ַּביִ ת וְ ַה ַּביִ ת ַמּזִ ַיע ֵמ ֲח ָמ ָתּה
umidade se acumular nas paredes da casa por causa ִאם ָהיְ ָתה ַה ְּב ֵרכָ ה ְט ֵמ ָאה זֵ עַ ת ּכָ ל ַה ַּביִ ת
disso, se a piscina contiver água impura, toda a
:ֶׁש ֵּמ ֲח ָמ ָתּה ְט ֵמ ָאה
umidade que se acumular na casa por causa dela é
considerada impura.
12 Quando há duas piscinas em uma casa, uma יב ְׁש ֵּתי ְּב ֵרכֹות ַּב ַּביִ ת ַא ַחת ְט ֵמ ָאה וְ ַא ַחת
contendo água impura e outra pura, se a umidade se ַה ַּמּזִ יעַ ָקרֹוב לַ ְּט ֵמ ָאה ָט ֵמא ָקרֹוב.הֹורה ָ ְט
acumula perto da piscina impura, ela é considerada : ֶמ ֱחצָ ה לְ ֶמ ֱחצָ ה ָט ֵמא.הֹורה ָטהֹור ָ לַ ְּט
impura. Se se acumula perto da pura, é pura. Se for
equidistante das duas, é considerada impura.
13 O líquido preto que flui das azeitonas sem que ַמ ְׁש ִקין ַה ְמנַ ְּט ִפין ִמ ַּסּלֵ י.יג ַהּמ ַֹהל ּכַ ֶּׁש ֶמן
sejam pressionadas é considerado como azeite. O זֵ ִיתים וַ עֲ נָ ִבים ֵאינֹו ַמ ְׁש ֶקה וְ ל ֹא ִמ ְת ַט ְּמ ִאין
líquido que escorre das cestas de azeitonas e uvas :וְ ל ֹא ַמכְ ִׁש ִירין עַ ד ֶׁשּיַ כְ נִ ֵיסם ִּבכְ לִ י
quando elas são colhidas não é colocado na categoria
haláquica de líquidos. Não contrai impureza, nem
torna os alimentos suscetíveis à impureza, a menos
que sejam coletados em um recipiente.
15 Quando uma pessoa coloca uvas que são terumá רּומה ְּב ָח ִבית ַאף עַ ל
ָ ּדֹורס עֲ נָ ִבים ֶׁשל ְּת ֵ טו ַה
em um jarro, mesmo que o vinho flua em suas mãos, :ִּפי ֶׁש ַהּיַ יִ ן צָ ף עַ ל ּגַ ֵּבי יָ ָדיו ֲה ֵרי ַהּכל ָטהֹור
tudo é considerado puro.
16 Os líquidos que fluem na área de abate do Pátio do טז ַמ ְׁש ֵקה ֵּבית ִמ ְט ָּב ַחיִ ם ֶׁש ָּבעֲ זָ ָרה וְ הּוא
Templo, isto é, o sangue dos animais sacrificados e a ַּדם ַה ָּק ָד ִׁשים וְ ַה ַּמיִ ם ֶׁש ִּמ ְׁש ַּת ְּמ ִׁשין ָּב ֶהן
água usada para limpá-los, são sempre considerados הֹורין לְ עֹולָ ם וְ ֵאינָ ן ִמ ְת ַט ְּמ ִאין וְ ל ֹא ִ ָׁשם ְט
puros. Eles não contraem impureza, nem tornam os
alimentos suscetíveis à impureza ritual. Esta questão
. וְ ָד ָבר זֶ ה ֲהלָ כָ ה ִמ ִּפי ַה ַּק ָּבלָ ה.ַמכְ ִׁש ִירין
é uma halachá transmitida pela Tradição Oral. לְ ִפיכָ ְך ּכָ ל ְּד ֵמי ַהּזְ ָב ִחים ֵאינֹו ְמ ַק ֵּבל ֻט ְמ ָאה
Assim sendo, todo o sangue dos animais sacrificados הֹואיל וְ ַדם ַה ָּק ָד ִׁשים ֵאינֹו ִ ְ ו.וְ ֵאינֹו ַמכְ ִׁשיר
não é suscetível à impureza ritual, nem torna os ַמכְ ִׁשיר ָק ָד ִׁשים ֶׁשּנִ ְׁש ֲחטּו ָּבעֲ זָ ָרה ל ֹא ֻהכְ ְׁשרּו
alimentos suscetíveis à impureza ritual. Como ְּב ַדם ְׁש ִח ָיטה וְ ֵאין לִ ְב ַׂשר ַה ָּק ָד ִׁשים ֶהכְ ֵׁשר
o sangue dos animais sacrificados não torna os
alimentos suscetíveis à impureza ritual, os animais
ֶאּלָ א ְּב ַמ ְׁש ִקין ֶׁשּיִ ְּפלּו עַ ל ַה ָּב ָׂשר חּוץ ִמ ַּמ ְׁש ֵקה
sacrificados que forem abatidos no Pátio do Templo :ֵּבית ַה ִּמ ְט ָּב ַחיִ ם
RAMBAM
17 Quando uma vaca que foi consagrada como um ּוׁש ָח ָטּהְ יז ָּפ ַרת ָק ָד ִׁשים ֶׁש ֶה ֱע ִב ָירּה ַּבּנָ ָהר
animal de sacrifício atravessou um rio e foi então .טֹופ ַח עָ לֶ ָיה ֲה ֵרי זֹו ֻמכְ ֶׁש ֶרת ֵ וַ עֲ ַדיִ ן ַמ ְׁש ֶקה
abatida enquanto ainda tinha umidade tangível nela, לְ ִפיכָ ְך ִאם נִ ְמצֵ את ַמ ַחט ְט ֵמ ָאה ִּב ְב ָׂש ָרּה ֲה ֵרי
ela se tornou suscetível à impureza. Portanto, se um
alfinete impuro foi encontrado em sua carne, a carne
סּומהָ וְ כֵ ן ִאם ָהיְ ָתה ַה ָּפ ָרה ֲח.ַה ָּב ָׂשר ָט ֵמא
é considerada impura. Da mesma forma, se a boca ירּוׁשלַ יִ ם ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵאין ַה ַּמ ַחט ָ ִִמחּוץ ל
da vaca foi selada fora de Jerusalém, mesmo que יְ דּועָ ה ֲה ֵרי ַה ָּב ָׂשר ָט ֵמא ִמ ְּפנֵ י ֶׁשּנָ גַ ע ְּבכֵ לִ ים
o status do alfinete encontrado em sua carne seja נִ ְמצֵ את ַה ַּמ ַחט.ירּוׁשלַ יִ ם ָ ִַהּנִ ְמצָ ִאין ִמחּוץ ל
desconhecido, a carne é considerada impura. A lógica ֵּובין ּכָ ְך ֵּובין ּכָ ְך ַהּיָ ַדיִ ם.ַּב ֶּפ ֶרׁש ַה ָּב ָׂשר ָטהֹור
é que ela tocou em itens fora de Jerusalém. Se o alfinete
for encontrado em seus resíduos, a carne é considerada
ְטהֹורֹות ֶׁש ֵאין ֻט ְמ ַאת יָ ַדיִ ם ַּב ִּמ ְק ָּדׁש ּכְ מֹו
pura. Em ambos os casos, as mãos das pessoas מּורים לִ ְהיֹות ַה ָּב ָׂשר ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו
envolvidas em cortar o animal são consideradas ֲא ָבל לְ ִה ְת ַט ֵּמא ִמ ִּד ְב ֵר ֶיהן.ּתֹורה ָ ָט ֵמא ְּב ִדין
puras, porque o decreto envolvendo a impureza das ֵאין ֶה ְק ֵּדׁש צָ ִריְך ֶהכְ ֵׁשר ֶאּלָ א ִח ַּבת ַהּק ֶֹדׁש
mãos não se aplica no Templo, como explicamos. Em וְ ִאם נָ גַ ע ָּבּה ֻט ְמ ָאה ֵּבין ַקּלָ ה.ַמכְ ֶׁש ֶרת ַה ָּב ָׂשר
que contexto se aplica o acima? Para que a carne seja
considerada impura de acordo com a lei bíblica. Para
מּורה נִ ְפ ְסלָ ה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ֻהכְ ַׁשר ָ ֵּבין ֲח
incorrer em impureza de origem rabínica, por outro :ְּב ַמ ְׁש ֶקה ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו
lado, a comida consagrada não requer exposição a
líquidos para torná-la suscetível a impureza ritual. Em
vez disso, a própria natureza especial dos alimentos
consagrados torna a carne suscetível à impureza. Se
qualquer impureza quer seja pequena ou severa, tocar
nela, a mesma fica desqualificada, mesmo que não
tenha sido exposta a líquidos, como explicamos.
SÊFER HAMITSVOT
de forma sucinta, sem maiores explicações, no início [dos trechos pertinentes]
da outra obra mais abrangente [o Mishnê Torá (Yad Hachazaká) — no qual
ele explicará minuciosamente os detalhes e leis de cada mitsvá], conforme foi
mencionado antes.
OS 14 FUNDAMENTOS*
[PARA SE DEFINIR AS 613 MITSVÓT DA TORÁ]
Começarei agora a mencionar os fundamentos – em número de 14 – que nos
guiarão na enumeração dos mandamentos (das 613 mitsvót da Torá). Começa-
rei dizendo que a soma total dos mandamentos que nos foram ordenados por
Deus, conforme consta no rolo da Torá, é de 613. Deles, 248 correspondem ao
número de membros do corpo humano e são mitsvót assê (mandamentos). 365
correspondem aos dias de um ano solar e são mitsvót lô taassê (proibições). Este
número está mencionado no texto do Talmud, no final do Tratado de Macot, no
qual está dito: “Seiscentos e treze mandamentos foram ditos a Moisés no Sinai:
trezentos e sessenta e cinco correspondendo aos dias de um ano solar e duzentos
e quarenta e oito correspondendo aos membros do corpo humano”. A título de
derash (explicação mais alegórica), eles disseram também, com relação ao fato
de que os mandamentos correspondem ao número de membros o corpo, que é
como se cada membro dissesse à pessoa: “Cumpra um mandamento comigo”; e
com relação ao fato de que as proibições correspondem ao número de dias no ano
solar, eles disseram que é como se cada dia dissesse à pessoa: “Não cometa uma
transgressão hoje”. O fato de que eles constituem o número de mandamentos
não passou desapercebido a nenhum dos que se empenhou na enumeração dos
mandamentos; mas no processo da enumeração em si eles contaram [como parte
das 613 mitsvót] assuntos que são produtos de imaginação sem base, como será
explicado nesta obra. Isto deveu-se ao fato de que eles desconheciam estes 14
fundamentos, os quais passarei a explicar.
tos que não sejam obrigatórios por todos os tempos (presentes ou futu-
ros).
Quarto fundamento: Não se deve incluir nesta enumeração mandamen-
tos que sejam ordens que abranjam todos os mandamentos da Torá (por
não serem mitsvót específicas).
SÊFER HAMITSVOT
Décimo terceiro fundamento: Quando uma determinada mitsvá (man-
damento ou proibição) tiver que ser cumprida por vários dias, não se
deve contar uma mitsvá (mandamento ou proibição) por cada dia.
)ESTUDO 2 (cont.
ׁ ֶש ִענְ ָין ֶזה לֹא ָה ָיה ָצ ִר ְ
יך ְל ָה ִעיר ָע ָליוִּ ,כי הוּ א ָ ּברוּ רֶ ׁ .ש ֲה ֵרי ֵּכ ָיון ַּדע
ׁ־עשְׂ ֵרה ִמ ְצוֹת "ש ׁש ֵמאוֹ ת וּ ׁ ְשלֹש ֶ ׁ ֶש ְ ּל ׁשוֹ ן ַה ַּת ְלמוּ ד (מכות כג ):הוּ אֵ ׁ :
•
ֹאמר ְ ּב ָד ָבר ׁ ֶשהוּ א ִמדְּ ַר ָ ּבנָ ן ׁ ֶשהוּ א
יך נ ַמ ֶשׁה ְ ּב ִסינָ י" — ֵא ְ
נֶ ֶא ְמרוּ לוֹ ְל ֹ
ִמ ְּכ ַלל ַה ִּמנְ ָין? ֶא ָ ּלא ַה ִעירֹנוּ ַעל ָּכ ְךִ ,מ ֵּכ ָיון ׁ ֶש ְּכ ָבר ָטעוּ ָ ּב ֶזה וּ ָמנוּ נֵ ר
ֲחנֻ ָּכה וּ ִמ ְק ָרא ְמ ִג ָ ּלה ִ ּב ְכ ַלל ִמ ְצוֹת ֲעשֵׂ הְ ,ו ֵכן ֵמ ָאה ְ ּב ָרכוֹ ת ְ ּב ָכל־יוֹ ם
ְונִ חוּם ֲא ֵב ִלים וּ ִב ּקוּ ר חוֹ ִלים וּ ְק ֻב ַרת ֵמ ִתים ְו ַה ְל ָ ּב ׁ ַשת ֲע ֻר ִּמים ְו ִח ּ ׁשוּ ב
ת־ה ַה ֵ ּללָ .א ֵכן ֵי ׁש ְל ִה ְס ַּת ֵּכל
ְּתקוּ פוֹ ת וּ ׁ ְשמוֹ נָ ה ָעשָׂ ר יוֹ ם ִל ְגמֹר ָ ּב ֶהן ֶא ַ
מ ֶשׁה ְ ּב ִסינָ י" וּ מוֹ נֶ ה Horários de
יהם "נֶ ֶא ְמרוּ לוֹ ְל ֹ ֵ Shabatר ֶ
יהה ְ ּב ִמי ׁ ֶש ּ ׁשוֹ ֵמ ַע ֶאת־דִּ ְב ִ ּב ְת ִמ ָ
(כאלו) ָ ּב ֶזה נִ ְצ ַטוָּ ה VELASי ְת ַע ֶ ּלה,
CIDADE EMה ּ ׁ ֵשם ִ
28/02י ַ
TÉRMINOוד ִל ְפנֵ
ּ 01/03בוִֹ ׁ EMש ַ ּבח ָּד ִ ְק ִר ַ
יאת ַה ַה ֵ ּללֶ ׁ ,ש
auloיPתֵ ׁ S.שנִ יְ .ו ֵכן ִמ ְק ָרא 19h11הֶ ׁ ,ש ָ ּק ְבעוּ אוֹ תוֹ
ֲ 18h18ח ָכ ִמים ְ ּב ַב ִ מ ֶשׁה; וּ מוֹ נֶ ה נֵ ר ֲחנֻ ָּכֹ
מ ֶשׁה Jִ aneiroל ּבdeוֶֹ Rׁ ioש ֶ ּנ ֱא ַמר ְל ֹ
אוֹ ַי ֲע ֶלה ַעל
18h04 ש ִ ּידַּ ֶמה ִמ ׁ ֶ
ישהוּ ְמ ִג ָ ּלה! ְו ֵאינִ י ָסבוּ ר ׁ ֶ
18h56
ְ ּב ִסינַ י ׁ ֶש ְ ּי ַצוֶּ ה אוֹ ָתנוּ ֶ ׁ ,ש ִאם ְ ּבסוֹ ף ַמ ְלכוּ ֵתנוּ ִי ְק ֶרה ָלנוּ ִעם ַה ְ ּי ָונִ ים ָּכ ְך ָו ָכ ְך
Belo Horizonte 18h05 18h57
ילם ְ ּב ָכ ְך הוּ א,ׁ ֶש ִ ּנ ְת ַח ֵ ּיב ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֲחנֻ ָּכהַ .א ְך נִ ְר ֶאה ִליֶ ׁ ,ש ַּמה ׁ ֶש ִה ְכ ׁ ִש ָ
Curitiba 18h30 19h23
"א ׁ ֶשר ִק ְּד ׁ ָשנוּ ְ ּב ִמ ְצו ָֹתיו ְו ִצוָּ נוּ ַעל ִמ ְק ָרא
ׁ ֶש ָאנוּ ְמ ָב ְר ִכים ַעל דְּ ָב ִרים ֵא ּלוּ ֲ :
Porto Alegre 18h41 19h36
(שבת כג). ת־ה ַה ֵ ּלל"; ְו ַגם ׁ ֶש ַה ַּת ְלמוּ ד
ְמ ִג ָ ּלה ,וּ ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֲחנֻ ָּכהְ ,ו ִל ְגמֹר ֶא ַ
"לֹאrasíliaנוְּ ?Bו ָא ְמרוּ ִ :מ ּ
יכן ִצוָּ על מצוות דרבנן18h18
"וצוונו")ֵ :ה ָ 19h10 ׁשוֹ ֵאל (על כך שמברכים
Rabino 5730
Butler, Pensilvânia
Saudação e Bênção:
Agradeço muito sua carta. Nela, com profunda gratidão, leio acerca da hatslachá do Encontro
de Jovens Adolescentes de sua região com os representantes da Lubavitcher Youth Organization que
recentemente visitou a sua comunidade.
Fiquei particularmente satisfeito ao notar sua própria sincera reação pessoal a este encontro. Isto é
especialmente significante, uma vez que você esteve presente ao evento, conhece o público, testemunhou
as reações dos presentes e também se reuniu com muitos deles depois do Encontro. De fato, o importante
é que haja um efeito duradouro, pois é este, afinal, o propósito essencial de tais Encontros.
Ao ler a sua carta, sinto-me encorajado em minha esperança de que você e outros que podem
contribuir com aquilo que abordei acima, farão o máximo para cuidar de que hajam, de fato, resultados
práticos que haverão de se refletir no fortalecimento geral de todos os aspectos do Yidishcait, do
crescente estudo da Torá — Torá Chaim — e uma maior adesão às mitsvot pelas quais nós, judeus,
vivemos. Ademais, acredito que estas atividades serão executadas segundo o espírito do presente mês
de marbim bessimchá, com inspiração, alegria, felicidade e satisfação no coração.
Meus agradecimentos, em particular, aos seus votos expressados no final de sua carta, com
referência o nosso vigésimo aniversário do Yud Shevat. Que possa D’us fazer com que todas as bênçãos
que os judeus desejam, uns aos outros, sejam plenamente realizadas.
Com bênçãos,
[Assinatura do Rebe]