KPAM106203
Manual de Operação e Manutenção
ESCAVADEIRA PC500LC-10M0
HIDRÁULICA NÚMEROS DE SÉRIE 95001 e acima
k CUIDADO
O uso incorreto dessa máquina pode causar sérias lesões
ou mortes. Operadores e pessoal de manutenção devem
ler esse manual antes de operar ou fazer manutenção da
máquina. Esse manual deve ser mantido junto à máquina
e deve ser periodicamente revisto por todas as pessoas as
quais o utillizarão.
IMPORTANTE
A Komatsu possui Manuais de Operação e Manutenção
em alguns outros idiomas. Se necessitar de um Manual
de Operação e Manutenção em outro idioma, consulte seu ®
distribuidor Komatsu.
PREFÁCIO
k CUIDADO
A Komatsu recomenda que quaisquer peças de serviço utilizadas para os trabalhos
de manutenção, reparo ou substituição dos sistemas de controle de emissão das
máquinas sejam peças novas genuínas Komatsu, peças aprovadas pela Komatsu, peças
recondicionadas aprovados pela Komatsu ou outras peças e conjuntos de qualidade
equivalente, e que o motor seja reparado por um distribuidor Komatsu autorizado. A falha
em seguir essas recomendações poderá resultar em um serviço ineficiente, danos ao
produto ou mesmo riscos à segurança (incluindo ferimentos graves ou mesmo fatais).
1-1
ÍNDICE PREFÁCIO
ÍNDICE
PREFÁCIO....................................................................................................................................................................... 1-1
LEIA ESTE MANUAL..................................................................................................................................................1-6
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA....................................................................................................................1-7
INTRODUÇÃO............................................................................................................................................................1-8
USO PRINCIPAL DA MÁQUINA..........................................................................................................................1-8
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA.....................................................................................................1-8
VISIBILIDADE DO ASSENTO DO OPERADOR.................................................................................................1-9
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO................................................................................................................... 1-11
LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN) / PLACA DO Nº DE SÉRIE DA
MÁQUINA....................................................................................................................................................... 1-11
LOCALIZAÇÃO DA PLACA DA NUMERAÇÃO DO MOTOR............................................................................ 1-11
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO....................................................................................................................1-12
DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DE SUA MÁQUINA.........................................................................1-12
SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................2-1
DECALQUES DE SEGURANÇA................................................................................................................................2-2
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA......................................................................................2-3
CONTEÚDO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA...........................................................................................2-5
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO..................................................................2-13
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES...................................................................................2-13
PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA.........................................................................................2-13
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS...............................................................................................................2-15
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA..................................................................................2-17
CUIDADOS PARA NÃO FICAR PRESO NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO...............................................2-18
PRECAUÇÕES RELACIONADAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO..........................................................2-19
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA DENTRO DA CABINA......2-19
MODIFICAÇÕE NÃO AUTORIZADAS..............................................................................................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS..............................................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA.........................................................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS..........................................2-20
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO...................................................................................................2-21
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO...............................................................2-21
DANDO A PARTIDA...........................................................................................................................................2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO............................................................................................2-26
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRANSPORTE.....................................................................................2-35
REBOCANDO A MÁQUINA...............................................................................................................................2-36
OPERAÇÃO DE IÇAMENTO UTILIZANDO A CAÇAMBA COM GANCHO......................................................2-36
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO.............................................................................................2-38
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO..................2-38
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO................................................................2-42
OPERAÇÃO
VISÃO GERAL DA MÁQUINA................................................................................................................................... 3-2
EQUIPAMENTOS DA MÁQUINA.........................................................................................................................3-2
EQUIPAMENTOS DA CABINA............................................................................................................................3-4
CONTROLES E INDICADORES.........................................................................................................................3-5
EQUIPAMENTOS DO MONITOR DA MÁQUINA.......................................................................................................3-6
APRESENTAÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DO MONITOR DA MÁQUINA.........................................................3-9
INTERRUPTORES............................................................................................................................................3-93
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE.......................................................................................................3-103
OUTROS EQUIPAMENTOS............................................................................................................................3-107
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA.......................................................................................................3-126
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA...........................................................................3-126
MÉTODO PARA ACIONAR O MOTOR............................................................................................................3-160
MÉTODO DE OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA..............................................................3-164
MÉTODO DE PARADA DO MOTOR...............................................................................................................3-175
MÉTODO PARA ARRANCAR COM A MÁQUINA (DESLOCAMENTO AVANTE E À RÉ) E PARADA
DA MÁQUINA................................................................................................................................................3-176
1-2
PREFÁCIO ÍNDICE
MÉTODO PARA MANOBRAR A MÁQUINA....................................................................................................3-180
MÉTODO PARA REALIZAR O GIRO DA MÁQUINA.......................................................................................3-182
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO..................................................................3-183
MANUSEIO DO MODO DE TRABALHO.........................................................................................................3-185
OPERAÇÕES PROIBIDAS..............................................................................................................................3-189
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO..........................................................................................3-194
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM ENCOSTAS........................................................................................3-196
SAÍDA DE ATOLEIROS...................................................................................................................................3-197
APLICAÇÕES RECOMENDADAS..................................................................................................................3-198
USO EFICAZ DA ESCAVADEIRA HIDRÁULICA.............................................................................................3-199
MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA...........................................................................................3-200
MÉTODO PARA ESTACIONAR A MÁQUINA..................................................................................................3-202
MÉTODO PARA INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE......................................3-203
TRAVANDO AS TAMPAS.................................................................................................................................3-204
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO..................................................................................3-208
EXPLICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO.......................................................................3-209
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO AR CONDICIONADO....................................................................................3-214
MANUSEIO DO RÁDIO..........................................................................................................................................3-222
APRESENTAÇÃO DO EQUIPAMENTO DO RÁDIO.......................................................................................3-222
MÉTODO DE CONTROLE DO RÁDIO...........................................................................................................3-225
ARMAZENAMENTO DA ANTENA...................................................................................................................3-227
TRANSPORTE.......................................................................................................................................................3-228
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS AO TRANSPORTE DAS MÁQUINAS..............................................................3-228
SELEÇÃO DO MÉTODO DE TRANSPORTE.................................................................................................3-228
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO VEÍCULO
DE TRANSPORTE.......................................................................................................................................3-229
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA........................................................................................................3-241
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS......................................................................................................3-243
INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS..............................................3-243
PRECAUÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO EM CLIMA FRIO...................................3-244
APÓS A TEMPORADA DE FRIO.....................................................................................................................3-244
PRECAUÇÕES QUANTO À DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO................................................................3-245
PREPARAÇÃO PARA A DESATIVAÇÃO.........................................................................................................3-245
MANUTENÇÃO DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO.......................................................................3-245
ACIONANDO A MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE DESATIVAÇÃO.............................................3-246
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS................................................................................................................3-247
MÁQUINA SEM COMBUSTÍVEL.....................................................................................................................3-247
FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADOS FALHAS...........................................................................3-250
PRECAUÇÕES AO REBOCAR A MÁQUINA..................................................................................................3-251
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS A CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO....................................................3-252
BATERIA DESCARREGADA...........................................................................................................................3-253
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................4-1
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À MANUTENÇÃO ......................................................................................................4-2
VERIFICAÇÃO DA LEITURA DO HORÍMETRO ................................................................................................4-2
PEÇAS GENUÍNAS DE REPOSIÇÃO DA KOMATSU........................................................................................4-2
LUBRIFICANTES GENUÍNOS KOMATSU..........................................................................................................4-2
FLUIDO DO LAVADOR DE PÁRA-BRISA...........................................................................................................4-2
LUBRIFICANTES LIMPOS E NOVOS.................................................................................................................4-2
VERIFIQUE O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO.....................................................................................4-2
PRECAUÇÕES AO REABASTECER O ÓLEO OU COMBUSTÍVEL..................................................................4-2
INSTRUÇÕES DE SOLDA..................................................................................................................................4-2
NÃO DEIXE CAIR OBJETOS DENTRO DA MÁQUINA......................................................................................4-2
LOCAIS DE TRABALHO SATURADOS DE POEIRA..........................................................................................4-3
EVITE MISTURAR LUBRIFICANTES.................................................................................................................4-3
TRAVAMENTO DAS TAMPAS DE INSPEÇÃO...................................................................................................4-3
SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO...................................................................................................4-3
PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS.........................................................................4-3
VERIFICAÇÕES E INSPEÇÕES APÓS OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO................................................4-3
1-3
ÍNDICE PREFÁCIO
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES CORRESPONDENTES À TEMPERATURA AMBIENTE.........................4-3
FECHE O CAPÔ DO MOTOR FIRMEMENTE....................................................................................................4-3
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO.................................................................................................................................4-4
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E ANÁLISE CLÍNICA
DE AMOSTRAS DO ÓLEO...............................................................................................................................4-4
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO.........................................................................................................4-8
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E ROSCAS........................................................................4-9
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO................................................................................................................ 4-11
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO......................................................................................... 4-11
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO .................................................................4-13
INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE USA COMBUSTÍVEL DIESEL MISTURADO COM
BIOCOMBUSTÍVEL........................................................................................................................................4-14
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO....................................................................................................................4-15
QUANDO NECESSÁRIO...................................................................................................................................4-15
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA.............................................................................................................4-41
MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO.....................................................................................4-42
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO...................................................................................4-44
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO...................................................................................4-45
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO...................................................................................4-48
MANUTENÇÃO A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO................................................................................4-62
MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO................................................................................4-69
MANUTENÇÃO A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO................................................................................4-76
MANUTENÇÃO A CADA 5.000 HORAS DE OPERAÇÃO................................................................................4-81
MANUTENÇÃO A CADA 8.000 HORAS DE OPERAÇÃO................................................................................4-83
ESPECIFICAÇÕES...........................................................................................................................................................5-1
ESPECIFICAÇÕES....................................................................................................................................................5-2
ESPECIFICAÇÕES: PC500LC-10M0..................................................................................................................5-2
ESPECIFICAÇÕES: PC500LC-10M0 (Espec. SE).............................................................................................5-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS........................................................................................................................................6-1
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO DE IMPLEMENTOS E OPCIONAIS.....................................................6-2
PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO..............................................................................................................6-2
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATÉ O FIM.................................................................................................6-2
PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS..............................................6-2
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À UTILIZAÇÃO....................................................................................................6-2
MANUSEIO DAS CAÇAMBAS COM GANCHO.........................................................................................................6-3
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO..............................................................................................6-3
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS........................................................................6-4
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPADA COM IMPLEMENTO...................................6-4
MÉTODO PARA MUDANÇA E CONEXÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO NA MÁQUINA PRONTA
PARA INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS........................................................................................................6-7
MÉTODO DE REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO..........................................................................6-9
MÉTODO PARA OPERAÇÃO DO IMPLEMENTO............................................................................................6-15
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO ........................................................................................................6-19
MANUTENÇÃO DO FILTRO ADICIONAL PARA O ROMPEDOR.....................................................................6-19
ESPECIFICAÇÕES...........................................................................................................................................6-23
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS...............................................................................................................................6-24
INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO.....................................................................................................................6-24
SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA...........................................................................................................6-26
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO............................................................................................6-27
ROMPEDOR HIDRÁULICO...............................................................................................................................6-27
PEÇAS DE REPOSIÇÃO..................................................................................................................................................7-1
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PEÇAS DE VIDA ÚTIL DEFINIDA.....................................................................7-2
LISTA DAS PEÇAS DE VIDA ÚTIL DEFINIDA....................................................................................................7-2
PEÇAS DE DESGASTE.............................................................................................................................................7-3
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE...................................................................................................................7-3
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.....................................7-4
GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO...........................................................................................................................7-5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS..............................7-6
1-4
PREFÁCIO ÍNDICE
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE RECOMENDADA PARA PRODUTOS
QUE NÃO SEJAM ÓLEOS GENUÍNOS KOMATSU........................................................................................7-7
1-5
ANTES DE LER ESTE MANUAL PREFÁCIO
ANTES DE LER ESTE MANUAL
Este manual fornece detalhes de operação e métodos de inspeção e manutenção para esta máquina que devem ser
obedecidos para um uso seguro do equipamento. A maior parte dos acidentes é causada pela não observância das
normas básicas de segurança que regem a operação e a manutenção das máquinas.
Leia, compreenda e siga todas as indicações de precaução e advertências contidas neste manual e afixados na máquina
antes de executar as operações e manutenções. A não observância destes itens pode ocasionar sérios ferimentos ou a
morte.
A Komatsu não é capaz de prever todas as circunstâncias que possam envolver um potencial risco quando a máquina
estiver em uso. Portanto, as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina podem não incluir todas as
possíveis precauções de segurança.
Se você estiver operando, inspecionando ou executando manutenções sob condições não descritas neste manual,
entenda que é sua responsabilidade tomar as precauções necessárias de segurança. Em nenhuma circunstância
você ou outros trabalhadores devem usar ou adotar ações consideradas proibidas neste manual. O uso e manutenção
inapropriados desta máquina podem ser perigosos e causar ferimentos sérios ou fatais.
Na hipótese de vender sua máquina, entregue este manual aos seus novos proprietários.
Mantenha sempre este Manual de Operação e Manutenção no local indicado para que todo o pessoal encarregado possa
ter acesso a qualquer momento.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção no compartimento
de revistas localizado no lado esquerdo do assento do operador.
Se este manual extraviar ou for danificado, entre imediatamente em contato com a Komatsu ou com o seu distribuidor
Komatsu e informe-lhes o modelo da máquina e o número de série para providenciar sua substituição.
Para detalhes sobre o modelo da máquina e o seu número de série, consulte a placa contendo o número de série da
máquina. Para solicitar o Manual de Operação e Manutenção adequado, você precisará fornecer o nome do modelo da
máquina e o número de série
Este manual utiliza o sistema de unidades internacionais (SI) informar as unidades de medida. Para referência, as
unidades que tenham sido usadas no passado são informadas entre ( ).
As explicações, valores e ilustrações presentes neste manual foram preparadas com base nas últimas informações
disponíveis até a data da sua publicação. O processo contínuo de aprimoramento no projeto desta máquina pode
ocasionar mudanças que não estejam refletidas neste manual. Consulte a Komatsu Brasil International Ltda. ou um
distribuidor Komatsu para obter as mais recentes informações a respeito da sua máquina ou para esclarecer questões
relacionadas às informações contidas neste manual.
Os números nas ilustrações correspondem aos números entre parênteses ( ) no texto. (Por exemplo:1 -> (1))
As máquinas exportadas pela Komatsu atendem à legislação aplicável do país ao qual se destina. Caso sua máquina
tenha sido adquirida em outro país, poderão faltar certos dispositivos de segurança e ou deixarem de ser atendidas
especificações necessárias ao uso em seu país. Se você não tiver certeza se sua máquina atende à legislação de seu
país, consulte a Komatsu Brasil International Ltda., ou o seu distribuidor Komatsu antes de operá-la.
1-6
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA
Para assegurar que essa máquina seja utilizada de maneira segura e evitar acidentes envolvendo operadores,
funcionários ou mesmo transeuntes, são fornecidos decalques e precauções de segurança neste manual e também
afixados à máquina, que devem ser observados.
Para identificar mensagens de segurança importantes no manual e nas etiquetas da máquina, são utilizadas as seguintes
palavras de sinalização.
Os “Símbolos de Alerta de Segurança” identificam mensagens de segurança importantes em máquinas, manuais e
em outros lugares. Quando vir este símbolo, esteja alerta para o risco de ferimentos graves ou mesmo fatais. Siga as
instruções fornecidas nas mensagens de segurança
k PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, resultará em um
acidente com ferimentos sérios ou até mesmo morte.
k CUIDADO
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada, poderá resultar em
um acidente com ferimentos sérios ou até mesmo morte.
k ATENÇÃO
Indica uma situação de perigo em potencial que, se não for evitada, poderá resultar em
um acidente de menor proporção e com ferimentos leves. Este sinal é usado também
para alertar contra práticas arriscadas que poderão causar danos materiais.
Além dos símbolos aindiacados acima, as sinalizações apresentadas a seguir são utilizadas para indicar as precauções a
serem seguidas a fim de proteger a máquina, ou mesmo para trazer informações que sejam úteis ao seu conhecimento.
IMPORTANTE Esta palavra é utilizada para indicar precauções a serem tomadas para evitar ações
que possam diminuir a vida útil da máquina.
OBSERVAÇÕES Esta palavra é utilizada para trazer informações úteis ao seu conhecimento.
1-7
INTRODUÇÃO PREFÁCIO
INTRODUÇÃO
USO PRINCIPAL DA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu foi projetada para ser utilizada principalmente nas seguintes operações:
• Operações de escavação
• Abertura de valas
• Operações de carregamento
• Operações de nivelamento
• Trabalho de demolição
Para obter detalhes sobre os procedimentos de trabalho, consulte o tópico “APLICAÇÕES RECOMENDADAS”, em
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
CONVENÇÃO DE DIREÇÕES DA MÁQUINA
(A) Dianteira (D) Direita
(B) Traseira (E) Assento do operador
(C) Esquerda (F) Roda motriz
Neste manual, os termos dianteira, traseira, esquerda e direita referem-se ao sentido de deslocamento da máquina vista
a partir do assento do operador, quando o assento está voltado para a dianteira, e a roda motriz voltada para a parte
traseira da máquina.
1-8
1-8
PREFÁCIO INTRODUÇÃO
VISIBILIDADE DO ASSENTO DO OPERADOR
As condições de visbilidade desta máquina estão de acordo com os padrões de visibilidade (ISO 5006) mostrados na
imagem abaixo.
Visibilidade das proximidades
A imagem abaixo mostra a capacidade de visibilidade da máquina em um ponto a 1 m de distância da parte externa da
máquina e a 1,5 m acima do solo
(Máquinas equipadas com câmera de visão traseira)
1-9
1-9
INTRODUÇÃO PREFÁCIO
Visibilidade em um raio de 12 m de distância
A imagem abaixo mostra a capacidade de visibilidade da máquina por um raio de 12 m. A área sombreada (A) na
figura mostra uma área cuja vista é bloqueada quando a máquina está equipada com os espelhos retrovisores e outros
dispositivos auxiliares de visibilidade. Esteja ciente de que existe uma área inacessível ao campo de visão do operador
durante a operação da máquina.
(Máquinas equipadas com câmera de visão traseira)
1-10
1-10
PREFÁCIO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Ao solicitar um serviço, ou ao pedir peças de substituição, informe ao seu distribuidor Komatsu os itens apresentados a
seguir:
LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO (PIN) E DA PLACA DO
Nº DE SÉRIE DA MÁQUINA
Localizado na parte inferior da cabina do operador (abaixo).
O modelo da placa de identificação varia de acordo com o local de utilização.
LOCALIZAÇÃO DA PLACA COM A NUMERAÇÃO DO MOTOR
Localizada no lado superior da tampa do cabeçote do. cilindro do motor.
1-11
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PREFÁCIO
LOCALIZAÇÃO DO HORÍMETRO
Localizado na parte superior do monitor da máquina.
DISTRIBUIDOR E NÚMEROS DE SÉRIE DE SUA MÁQUINA
Nº de sØrie
N” série da
da máquina
mÆquina
Ano de fabricaª o
fabricação
Nº
N” de série
sØriedo
domotor
motor
Nome do fabricante KOMATSU BRASIL INTERNATIONAL
. LTDA.
Endereço
Endereo Av. Manuel Bandeira, 291 – Bloco D, Térreo, Conjs. 12 e 13
Bairro Vila Leopoldina
São Paulo / SP CEP 05317-020
CNPJ 02.336.124/0001-78
Nome do distribuidor
Endereço
Endereo
Pessoal responsÆvel peloserviço
responsável pelo servi o
Telefone/Fax
1-12
PREFÁCIO SIGLAS E ABREVIAÇÕES
SIGLAS E ABREVIAÇÕES
• Essa lista de abreviações inclui as abreviações aplicáveis aos dispositivos, funções e peças, utilizados na literatura
do Manual de Operação e Manutenção.
• As siglas e abreviações de âmbito geral utilizadas normalmente podem não estar incluídas nessa lista.
• Abreviações especiais que não ocorrem com muita frequência estão incluídas no texto como informação adicional.
Lista de siglas utilizadas nesta literatura
Sigla Significado Explicação
Instituto Americano de API é a abreviatura de American Petroleum Institute (Instituto Americano
API
Petróleo de Petróleo).
Borda Cortante BOC é uma borda cortante presa por parafusos à caçamba
BOC
Parafusada
Rede de Área da CAN é uma das redes que se comunicam entre o monitor da máquina e
CAN
Controladora as controladoras.
Fluido de Escape de O DEF é uma solução de ureia utilizada o sistema SCR
DEF
Diesel
Recirculação do Gás de Função que faz recircular parte do gás de escape para o lado de admissão
EGR
Escape a fim de controlar a emissão de NOx.
Estrutura de Proteção
FOPS Essa estrutura protege o operador de objetos em queda.
Contra Objetos em Queda
Sistema Global de
GNSS Um termo geral para o sistema de posicionamento usando satélites.
Navegação por Satélite
Sistema de
GPS GPS é um dos sistemas de posicionamento por satélite
Posicionamento Global
Unidade de medida Este é um dispositivo para detectar o ângulo (ou velocidade angular) e a
IMU
inercial aceleração dos 3 eixos que controlam os movimentos.
Ventilação do Cárter O mecanismo de separação de óleo do gás para queimar novamente o
KCCV
Fechado KOMATSU gás de sopro e o óleo retornar ao sistema de admissão.
Catalizador de Oxidação
KDOC Dispositivo usado na purificação de gases de escape.
do Diesel KOMATSU
Dispositivo usado para purificar o gás de escape. Composto por KDOC
Filtro de Partículas Diesel
KDPF (catalisador) e KCSF (filtro), é capaz de capturar a fuligem (material
KOMATSU
particulado) presente no gás de escape.
KOWA é um serviço de manutenção preventiva que coleta e analisa o
Análise de Óleo e óleo nas máquinas, em um intervalo especificado, para que o desgaste da
KOWA
Desgaste da Komatsu máquina e outros problemas possam ser detectados em um curto espaço
de tempo.
Componentes de Proteção
OPG OPG é uma estrutura que protege os operadores contra objetos em queda.
do Operador
Controle de Pressão O PPC é uma função que controla a pressão do circuito hidráulico de
PPC
Proporcional acordo com o grau de operação da alavanca.
Tomada de Força do Trem
PTO PTO é um mecanismo que extrai a potência do motor
de força
Estrutura de proteção em
O ROPS é uma estrutura que protege os operadores contra objetos em
ROPS caso de capotamento e
queda ou em um eventual capotamento da máquina.
queda de objetos
Redução Catalítica O SCR é um dispositivo que purifica os óxidos de nitrogênio (NOx)
SCR
Seletiva presentes nos gases de escape do motor.
Estrutura de Proteção em O TOPS é uma estrutura de proteção que protege os operadores no caso
TOPS
caso de tombamento de um tombamento da máquina
1-13
SEGURANÇA
k CUIDADO
Leia as precauções descritas neste manual e nos decalques de segurança colados
na máquina e certifique-se de ter entendido com clareza. Ao operar ou fazer qualquer
serviço de manutenção na máquina, siga rigorosamente essas precauções.
2-1
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
k CUIDADO
Certifique-se de ter entendido plenamente a posição correta, o conteúdo e a maneira de evitar os perigos
indicados nos decalques de segurança.
Utilize os sinais de alerta e decalques de segurança afixados nesta máquina conforme indicado a seguir.
• Para manter a mensagem dos decalques de segurança sempre legível, certifique-se de mantê-los sempre limpos.
Ao limpá-los, não use solventes orgânicos ou gasolina, pois esses produtos podem fazer os decalques descascar.
• Caso um decalque de segurança estrague, extravie ou torne-se ilegível, substitua-o por um novo. Para fazer o
pedido de um novo decalque de segurança a seu distribuidor Komatsu, você precisará informá-lo o número da
peça, que pode ser obtido tanto neste manual como na própria máquina.
• Além dos sinais de alerta e decalques de segurança que passaremos a apresentar, existem outros que merecem
os mesmos cuidados de conservação.
2-2
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
LOCALIZAÇÃO DOS DECALQUES DE SEGURANÇA
2-3
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
As opções são mostradas pelo símbolo a marcado na figura.
1. Cuidados relacionados à operação, inspeção e 14. Fuga de emergência
manutenção 15. Cuidados para evitar quedas
2. Cuidados a serem observados antes de operar a 16. Cuidados ao realizar o giro e trafegar em marcha à
máquina ré
3. Atenção ao se levantar do assento do operador 17. Proibição para entrar na faixa de giro
4. Cuidados em relação a cabos elétricos 18. Cuidados em relação ao equipamento de trabalho
5. Atenção ao padrão de controle 19. Cuidados ao manusear a bateria
6. Cuidados ao abrir ou fechar a janela dianteira 20. Proibição para dar a partida colocando o motor em
7. Cuidados ao armazenar a janela dianteira curto-circuito
8. Atenção quanto ao óleo hidráulico sob alta 21. Atenção a locais de detonação de explosivos
temperatura 22. Cuidados em relação a combustível sob alta pressão
9. Atenção quanto ao líquido de arrefecimento sob alta 23. Atenção quanto à resistência sob altas temperaturas
temperatura
24. Cuidados relacionados à operação, inspeção e
10. Cuidados relacionados ao manuseio do acumulador manutenção
e da mola a gás
25. Cuidado para evitar quedas
11. Cuidados ao ajustar a tensão da esteira
26. Cuidados ao usar o cinto de segurança
12. Cuidados ao manusear o cabo
13. Interrompa a rotação durante os serviços de
inspeção e manutenção
2-4
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
DECALQUES DE SEGURANÇA
Cuidados relacionados à operação, inspeção e manutenção
“09651-A0481”
• Aviso
• Leia o manual antes da operação, inspeção, manutenção, desmontagem, montagem e
transporte.
Cuidados a serem observados antes de operar a máquina
“09802-A0480”
• O sinal indica um risco de realizar o giro e avançar para trás. Para evitar FERIMENTOS
GRAVES ou mesmo FATAIS, adote o seguinte procedimento antes de mover a máquina
ou seus implementos:
• Acione a buzina para alertar as pessoas próximas.
• Certifique-se de que ninguém esteja na máquina ou em seus arredores, e tampouco na
área de giro.
• Gire a estrutura superior para obter uma visão completa do caminho de deslocamento,
caso haja segurança suficiente.
• Use um sinalizador se a visão estiver obstruída.
• Siga as indicações acima mesmo que a máquina esteja equipada com alarme de
deslocamento e espelhos retrovisores.
Atenção ao se levantar do assento do operador
“09654-A0481”
• Baixe o equipamento de trabalho ao solo e mova a alavanca de trava de segurança
(localizada próxima ao assento) para travar a posição para evitar o acionamento das
alavancas de controle de operação, caso se mantenham destravadas.
• Movimentos repentinos e indesejados da máquina poderão causar ferimentos graves ou
fatais.
2-5
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
Cuidados em relação a cabos elétricos
“09801-A0481”
• Há risco de eletrocussão se a máquina se aproximar demais das linhas de
energia elétrica.
• Mantenha uma distância segura das linhas de energia elétrica.
Atenção ao padrão de controle
“09822-A0751”
Para evitar um acidente que resulte em ferimentos ou morte causados
por uma operação incorreta, verifique o movimento da máquina e o
padrão de controle indicado ao operar as máquinas. Preste atenção à
circunferência e opere lentamente ao verificar o movimento da máquina.
Cuidados ao abrir ou fechar a janela dianteira
“09839-A0481”
Um contato acidental com as alavancas de controle pode causar um
movimento indesejado da máquina, resultando em ferimentos ou
morte. Sempre baixe os implementos ao solo, coloque a alavanca de
travamento na posição de bloqueio (LOCK) e desligue o motor antes de:
• Abrir ou fechar a janela dianteira, a janela do teto ou a porta.
• Colocar ou retirar a janela inferior.
• Ajustar a posição do banco.
• Levantar-se do assento.
2-6
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
Cuidados ao armazenar a janela dianteira
“09803-A0481”
• O sinal indica risco de queda da janela.
• Após levantar a janela, certifique-se de travá-la no lugar com o pino de
travamento.
Atenção quanto ao óleo hidráulico sob alta temperatura
“09653-A0481”
• O sinal indica um risco de queimadura causado por jato de óleo quente se o
tanque de óleo hidráulico for destampado ainda quente.
• Deixe o tanque hidráulico esfriar antes de remover a tampa.
Atenção quanto ao líquido de arrefecimento sob alta
temperatura
“09653-A0481”
• Nunca remova a tampa quando o motor estiver em temperatura
de operação (alta). Vapor ou óleo de alta temperatura soprando do
radiador ou do tanque hidráulico, causará ferimentos pessoais e/ou
queimaduras.
• Nunca remova a tampa do radiador ou o bocal de abastecimento de
óleo do tanque hidráulico quando o líquido de arrefecimento ou o óleo
hidráulico estiverem sob alta temperatura.
Cuidados relacionados ao manuseio do
acumulador e da mola a gás
“09659-A057B”
• Há risco de explosão causando ferimentos.
• Não desmonte o dispositivo, tampouco produza furos,
solde-o, corte-o, golpeie-o, role-o ou aproxime-o de chama
exposta.
2-7
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
Cuidados ao ajustar a tensão da esteira
“09657-A0881”
• O sinal indica risco do bujão ser arremessado do ajustador de
esteiras, podendo causar ferimentos.
• Leia o manual antes de ajustar a esteira para que seu manuseio
seja seguro e adequado
Cuidados ao manusear o cabo
“09808-A0881”
• O sinal indica risco de choque elétrico ao manusear o cabo.
• Leia o manual para um manuseio seguro e adequado.
Interrompa a rotação durante os serviços de
inspeção e manutenção
“09667-A0481”
• Este snal indica um risco de contato com peças rotativas, como
a correia.
• Desligue o motor antes de realizar a inspeção e manutenção.
Fuga de emergência
“09844-00050”
• Indicação de saída de emergência em uma eventual
impossibilidade de abrir a porta da cabina. Em caso de
emergência, quebre o vidro da janela com um martelo equipado
e atravesse pela janela.
2-8
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
Cuidados para evitar quedas
“09805-C0481”
• Este sinal indica um risco de queda.
• Não permaneça neste lugar.
Cuidados ao realizar o giro e trafegar em marcha à ré
“09833-A0881”
(somente máquinas equipadas com câmera de visão traseira)
• Ao girar ou se deslocar com a escavadeira em ré, pressione o botão
para alterar o modo de exibição no monitor para que você possa ver a
parte traseira e lateral da máquina.
Antes de se deslocar, observe ao redor e no espelho retrovisor e
monitor para confirmar que não haja ninguém nos arredores da
máquina. Não seguir essa orientação pode resultar em ferimentos
graves ou fatais.
Proibição para entrar na faixa de giro
“09133-A3281”
• Existe o perigo de ser pego quando a estrutura realiza o giro.
• Não entre na faixa de giro da máquina.
2-9
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
Cuidados em relação ao equipamento de trabalho
“09134-A1681”
• Este sinal indica risco de ser atingido pelo equipamento de trabalho da
máquina.
• Mantenha-se longe da máquina durante a operação.
Cuidados ao manusear a bateria
• Jamais fume ou use chamas expostas perto das baterias, nem
produza faíscas.
• Use sempre óculos de segurança quando trabalhar com
baterias.
• Mantenha as crianças longe das baterias.
• Cuidado com o ácido da bateria.
• Leia o manual do operador antes de trabalhar com baterias.
• Tome cuidado, pois há risco de liberação de gases explosivos.
Proibição para dar a partida colocando o motor
em curto-circuito
“09842-A0482”
• Ligue o motor somente após se sentar no banco do operador.
• Não tente ligar o motor colocando o circuito de partida do
motor em curto-circuito. Tal ato pode causar ferimentos graves
ou incêndio.
09842-A0482
09842-A0482
Atenção a locais de detonação de explosivos
“09845-00480”
• O sinal indica risco de explosão causado pelo transmissor de
rádio ativo em um local de detonação.
• Mantenha a máquina a uma distância segura de um local de
detonação e de um detonador.
2-10
SEGURANÇA DECALQUES DE SEGURANÇA
Cuidados em relação a combustível sob alta
pressão
“6271-81-2981”
• Quando o motor está funcionando, é gerado combustível
de alta pressão na tubulação de combustível do motor. Não
remova ou solte a tubulação do sistema de combustível
quando o motor estiver em funcionamento.
• Ao realizar a inspeção ou manutenção, desligue o motor e
espere pelo menos 30 segundos para permitir que a pressão
interna diminua.
• HÁ RISCO DE LESÕES GRAVES OU FATAIS.
Atenção quanto à resistência sob altas
temperaturas
“09817-K064B”
• O sinal indica risco de queimadura ao tocar em peças aquecidas,
como motor ou silenciador durante ou logo após a operação.
• Nunca toque quando um componente estiver quente.
Cuidados relacionados à operação, inspeção e
manutenção
“09651-A0841”
• Cuidado!
• Leia o manual antes da operação, manutenção, desmontagem,
montagem e transporte.
Cuidado para evitar quedas
“09805-C0881”
• Existe risco de queda.
• Não pise aqui!
2-11
DECALQUES DE SEGURANÇA SEGURANÇA
Cuidados ao usar o cinto de segurança
“09848-A0480”
• Sempre use o cinto de segurança ao operar a máquina para reduzir o risco de
ferimentos ou morte em caso de capotamento.
• Verifique sempre se há danos ou desgaste do cinto de segurança, danos nos
suportes de fixação e aperto dos parafusos.
• Ajuste a posição do banco para permitir o deslocamento total do pedal do freio
com as costas do operador pressionadas contra o encosto do banco.
• Após ajustar a posição do banco, retire o assento e aperte as correias
localizadas entre o piso e a sede, se equipado.
• Leia o Manual de Operação e Manutenção.
2-12
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNUS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
Procedimentos inadequados de operação e manutenção podem causar ferimentos graves ou até fatais. Antes de executar
qualquer serviço de operação, inspeção ou manutenção, leia atentamente este manual e os decalques de segurança,
obedecendo todos os avisos e instruções.
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR AS OPERAÇÕES
GARANTINDO UMA OPERAÇÃO SEGURA
• Somente pessoal treinado e autorizado deve operar e efetuar a manutenção na máquina.
• Observe todas as normas de segurança, precauções e instruções contidas neste manual ao operar ou executar uma
inspeção ou serviços de manutenção na máquina.
• Caso não esteja se sentido bem ou se estiver sob a influência de álcool ou medicamentos, a sua capacidade de
operar ou efetuar reparos na máquina com segurança poderá ser seriamente impedida, colocando você ou outras
pessoas em seu local de trabalho em perigo.
• Quando estiver trabalhando com outro operador ou seguindo orientações de outra pessoa no serviço de tráfego no
canteiro de obras, discuta o conteúdo da operação antecipadamente e utilize os sinais determinados ao executar a
operação.
COMPREENDENDO A MÁQUINA
Antes de operar a máquina, leia este manual em sua totalidade. Se houver passagens neste manual que não tenham
ficado suficientemente claras, peça explicações à pessoa encarregada da segurança.
PRECAUÇÕES PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
PRECAUÇÕES COM OS EQUIPAMENTOS RELACIONADOS À SEGURANÇA
• Certifique-se de que todos os dispositivos de proteção, tampas e espelhos se encontram em suas devidas posições.
Providencie imediatamente o conserto de protetores e tampas que estiverem danificados.
• Entenda os métodos de uso dos dispositivos de segurança e utilize-os adequadamente.
• Jamais remova quaisquer dispositivos de segurança e mantenha-os sempre em boas condições de operação.
INSPECIONANDO A MÁQUINA
Verifique a máquina antes de dar início às operações. Se encontrar qualquer anormalidade, não opere a máquina até que
os reparos no local com problema tenham sido completados.
VESTIMENTA DE TRABALHO E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL
• Não use roupas e acessórios folgados ou soltos, pois há
risco de enroscarem nas alavancas de controle ou em outras
peças salientes, fazendo com que a máquina se mova
involuntariamente.
• Use sempre capacete e botas de segurança. Se a natureza do
trabalho a ser executado assim exigir, use também óculos de
segurança, máscara respiratória, luvas, protetores auriculares
e cinto de segurança ao operar ou realizar qualquer serviço de
manutenção na máquina.
• Se você possui cabelo comprido e o deixa para fora do
capacete, há o risco dele se prender em alguma peça da
máquina. Para evitar que isso aconteça, prenda seu cabelo e
tome cuidado para que não enrosque em nada.
• Antes de usar os equipamentos de proteção individual, verifique se estão em perfeitas condições de funcionamento.
2-13
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
MANTENHA A MÁQUINA LIMPA
• Caso você realize uma inspeção ou um serviço de manutenção com a máquina ainda suja de lama ou de óleo, há o
risco de você escorregar e cair. Para evitar imprevistos desse tipo, remova todo o óleo ou lama da máquina e procure
mantê-la sempre limpa.
• Se entrar água no sistema elétrico, poderão ocorrer problemas
de funcionamento ou falhas de operação. Nesse caso, há risco
da máquina se mover involuntariamente e causar acidentes
com ferimentos sérios ou até fatais. Ao usar água ou vapor
para limpar a máquina, não permita que entrem em contato
direto com os componentes elétricos.
• Se a água sob alta pressão for jateada diretamente na câmera,
poderá causar falhas. Não permita que a água de alta pressão
entre diretamente na câmera. Ao limpar a câmera, remova a
sujeira com um pano macio.
• Ao limpar a câmera, se você ficar em um local instável ou
assumir uma postura insegura, poderá cair e se machucar.
Coloque uma escada apropriada ou pise no degrau e no chão
firme e limpe a câmera em uma postura segura.
PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS NO INTERIOR DO COMPARTIMENTO DO OPERADOR
• Sempre que entrar no compartimento do operador, remova toda lama e óleo dos solados de seus calçados. Se você
operar os pedais com o solado de seu calçado sujo de lama ou de óleo, seu pé poderá escorregar, causando um
acidente de conseqüências imprevisíveis.
• Não deixe peças ou ferramentas espalhadas pelo compartimento do operador. Se essas peças ou ferramentas
enroscarem nos dispositivos de controle, poderão obstruir as operações e fazer a máquina se mover involuntariamente,
resultando em acidentes graves ou fatais.
• Não aplique bottons de sucção nos vidros das janelas da cabina, pois esses bottons agem como lentes e poderão
causar incêndio.
• Não utilize telefones celulares no interior do compartimento do operador quando estiver dirigindo ou operando a
máquina. O seu uso pode causar equívocos na operação, levando à ocorrência de acidentes.
• Jamais leve objetos perigosos para dentro do compartimento do operador, como, por exemplo, materiais inflamáveis
ou explosivos.
EXTINTOR DE INCÊNDIO E ESTOJO DE PRIMEIROS SOCORROS
Para estar pronto para agir na hipótese de ocorrer algum acidente
com vítima ou um incêndio, tome sempre as seguintes precauções:
• Certifique-se da existência de extintores de incêndio no local
de trabalho e leia os decalques afixados em seus corpos para
saber como usá-los em caso de emergência.
• Realize inspeções e manutenções periódicas para manter os
extintores de incêndio permanentemente em condições de
uso.
• Providencie um estojo de primeiros socorros para manter
na cabina de sua máquina. Faça verificações periódicas e
adicione itens que achar necessário.
COMO AGIR SE ENCONTRAR ALGUMA ANORMALIDADE
Se você detectar alguma anormalidade na máquina durante a sua operando ou ao realizar algum serviço de manutenção,
como por exemplo o surgimento de ruídos, vibração ou odor estranho, instrumentos acusando problemas, presença de
fumaça, vazamento de óleo, etc., ou os dispositivos de alerta do monitor estiverem sinalizando qualquer anormalidade,
relate o fato ao seu encarregado para que as medidas corretivas necessárias sejam tomadas. Só volte a operar a
máquina após a anormalidade ter sido solucionada.
2-14
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS
COMO AGIR EM CASO DE INCÊNDIO
• DESLIGUE a chave de partida para desligar o motor.
• Use os corrimãos e degraus para escapar da máquina.
• Não pule para fora da máquina. Há o perigo de você cair e sofrer ferimentos sérios.
• A fumaça gerada por um incêndio contém materiais nocivos que exercem uma má influência sobre o seu corpo
quando são inalados.
Não respire a fumaça.
• Depois de um incêndio, compostos prejudiciais podem ser mantidos. Se tocarem a sua pele, poderá causar efeitos
nocivos em seu corpo.
Certifique-se de usar luvas de borracha quando manusear os materiais deixados após o incêndio.
O material das luvas recomendado é o policloropreno (Neoprene) ou cloreto de polivinilo (no ambiente de baixa
temperatura).
Quando usar luvas de algodão, use luvas de borracha embaixo delas.
PREVENÇÃO CONTRA INCÊNDIOS
Incêndio causado por combustível, óleo, anti-congelante ou fluido automotivo de lavagem de janelas.
Não aproxime fogo ou chama exposta de substâncias inflamáveis
como combustível, óleo, anti-congelante e fluido automotivo de
lavagem de vidros, já que há o risco dessas substâncias pegarem
fogo. Para evitar essas situações, tome os seguintes cuidados:
• Não fume ou use chama exposta perto de combustível, óleo ou
qualquer substância inflamável.
• Desligue o motor antes de proceder ao reabastecimento da
máquina com combustível.
• Não deixe a máquina quando estiver completando seu óleo ou seu
combustível.
• Aperte firmemente as tampas de todos os bocais de abastecimento
de óleo e combustível.
• Não derrame combustível sobre superfícies superaquecidas ou
componentes do sistema elétrico.
• Terminando de completar o combustível ou o óleo, enxugue os
eventuais respingos dessas substâncias.
• Panos sujos de graxa e outros materiais inflamáveis deverão
ser colocados em um recipiente seguro para manter um nível
satisfatório de segurança no local de trabalho.
• Quando lavar peças com óleo, utilize óleo não inflamável. Como o
óleo diesel e a gasolina podem incendiar, não os utilize.
• Não solde ou use maçarico para cortar canos ou tubos que .
contenham líquidos inflamáveis.
• Determine áreas bem ventiladas para o armazenamento de óleo e combustível. Mantenha esses fluidos em um local
previamente designado, proibindo o acesso de pessoas não autorizadas ao local.
• Antes de trabalhar com esmeril ou solda no chassi, remova todo e qualquer material inflamável para um local seguro.
Incêndio causado pelo acúmulo de materiais inflamáveis
• Remova as folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais inflamáveis acumulados
ou presos em torno do motor, do coletor de escape, do silencioso ou da bateria, ou que tenham ficado retidos no
interior das tampas inferiores.
• Para evitar a propagação de incêndio por faíscas e partículas incandescentes de queimadas, remova quaisquer
substâncias inflamáveis, como folhas secas, lascas de madeira, pedaços de papel, poeira ou outros materiais
inflamáveis acumulados ou presos em torno do sistema de arrefecimento (radiador, resfriador de óleo) ou sob as
tampas inferiores.
2-15
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
Incêndio originado no sistema elétrico
• Curto-circuitos no sistema elétrico podem causar um incêndio. Para evitá-lo, siga sempre as seguintes observações:
• Mantenha as conexões das fiações elétricas sempre limpas e firmemente apertadas.
• Verifique diariamente se há fios elétricos soltos ou danificados. Aperte todo e qualquer conector ou presilha de fiação
elétrica que esteja solto, consertando ou substituindo os circuitos elétricos que apresentarem problema.
Incêndio originado no sistema hidráulico
Verifique se todas as presilhas de mangueiras e tubos, guarnições e coxins estão firmemente encaixados.
Esses componentes, quando soltos, podem vibrar durante a operação e atritar contra outras peças, com o conseqüente
risco das mangueiras estragarem e esguicharem óleo à alta pressão. O risco de incêndio, nessa hipótese é alto, sem falar
que pessoas poderão vir a se ferir com gravidade.
Explosões causadas por equipamentos de iluminação
Para inspecionar combustível, óleo, eletrólito da bateria, fluido automotivo de lavagem dos vidros das janelas da cabina
ou o líquido de arrefecimento, use sempre iluminação na especificação à prova de explosão.
2-16
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER DA MÁQUINA
UTILIZE CORRIMÕES E DEGRAUS PARA SUBIR E DESCER DA MÁQUINA
Para não correr o risco de escorregar ou cair da máquina e com isso vir a se machucar, tome os cuidados que
descreveremos a seguir:
• Para subir ou descer da máquina, utilize os corrimãos e
degraus sinalizados nas ilustrações ao lado com setas.
• Para aumentar o nível de segurança, sempre suba ou desça
da máquina olhando de frente para ela e mantendo três pontos
de contato (os dois pés e uma das mãos ou ambas as mãos e
um dos pés) com os corrimãos e degraus. Agindo dessa forma,
você estará bem apoiado.
• Antes de subir ou descer da máquina, verifique o estado dos
corrimãos e degraus. Se os mesmos estiverem sujos de óleo,
graxa ou lama limpe-os imediatamente. Mantenha essas
partes permanentemente limpas. Repare todos os danos que
porventura encontrar e aperte qualquer parafuso que esteja
solto.
• Não agarre as alavancas de controle ao subir ou descer da máquina. Ao entrar ou sair da máquina, tome cuidado para
que seu corpo ou roupas não toquem nas alavancas de controle.
• Nunca suba no capô do motor ou em tampas sem revestimento antiderrapante.
• Não suba ou desça da máquina carregando ferramentas em uma das mãos.
• O espelho retrovisor lateral é do tipo dobrável, por isso não o utilize como um corrimão.
NUNCA SALTE SOBRE OU PARA FORA DA MÁQUINA
• Nunca salte sobre ou para fora da máquina. Nunca tente entrar ou sair da máquina quando ela se encontra em
movimento.
• Se a máquina começa a se mover quando não há nenhum operador na mesma, não tente subir na máquina para
tentar pará-la.
É PROIBIDA A PERMANÊNCIA DE PESSOAS NOS IMPLEMENTOS
Ninguém deverá permanecer no equipamento de trabalho ou em qualquer outro implemento enquanto você operar a
máquina ou a mesma estiver em deslocamento. Quem contrariar esta recomendação corre sério risco de cair e vir a se
ferir com gravidade.
2-17
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES QUANDO LEVANTAR-SE DO ASSENTO DO OPERADOR
Certifique-se de baixar o equipamento de trabalho completamente
ao solo antes de levantar-se do assento do operador para, por
exemplo, abrir ou fechar o vidro do pára-brisa ou vidro da clarabóia
do teto, remover ou instalar a janela do fundo ou ajustar o assento
do operador. Opere a parte operacional (g) da alavanca de trava
(1) para colocá-la na posição de travamento (L) e desligue o motor.
Se as alavancas forem tocadas involuntariamente sem que estejam
travadas, a máquina poderá mover-se repentinamente, causando,
com isso, um acidente, que além de causar prejuízos de ordem
material, poderá fazer vítimas.
PRECAUÇÕES AO DEIXAR A MÁQUINA
Se os procedimentos adequados não forem adotados ao estacionar na máquina, ela poderá se mover subitamente de
modo involuntário e provocar acidentes com ferimentos sérios ou fatais. Adote sempre o seguinte procedimento:
• Ao deixar a máquina, certifique-se de fazer com que o material
rodante e a estrutura superior apontem na mesma direção
e baixe o equipamento de trabalho ao solo. Opere a parte
operacional (g) da alavanca de trava (1) para colocá-la na
posição de travamento (L) e desligue o motor.
• Se o assento do operador e o console forem colocados para
frente, seu corpo ou roupas poderão tocar nas alavancas.
Mova-os para trás para garantir um espaço suficiente para sair
da máquina.
• Trave todos os lugares e sempre leve a chave com você,
mantendo-a no local especificado.
SAÍDA DE EMERGÊNCIA DA CABINA DO OPERADOR
• Caso seja impossível abrir a porta da cabina, quebre o vidro da janela utilizando o martelo fornecido para essa
finalidade e use-a como uma saída de emergência.
• Antes de empreender o escape da máquina, remova todos os cacos de vidro que permaneceram presos ao quadro
da janela e tome cuidado para não se cortar no vidro. Esteja atento também aos cacos de vidro espalhados pelo chão.
CUIDADOS PARA NÃO FICAR PRESO NO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
A área livre em torno do equipamento de trabalho pode variar de acordo com o movimento do elo. Se você ficar preso,
pode sofrer ferimentos graves e até fatais. Não permita que outras pessoas se aproximem das partes giratórias ou das
que façam movimentos de extensão e retração.
2-18
SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS ÀS ESTRUTURAS DE PROTEÇÃO
O compartimento do operador é equipado com uma estrutura (ROPS, FOPS) para proteger o operador, absorvendo a
energia de eventuais impactos.
Para máquinas equipadas com ROPS (ESTRUTURA DE
PROTEÇÃO EM CASO DE CAPOTAMENTO), se o peso (massa)
da máquina ultrapassar o valor certificado (identificado na placa
de certificação da ESTRUTURA DE PROTEÇÃO EM CASO DE
CAPOTAMENTO (ROPS) a estrutura não será capaz de cumprir sua
função. Não acrescente peso à máquina além do valor certificado,
modificando a máquina ou instalando implementos.
Além disso, se a função do equipamento de proteção for impedida,
o equipamento de proteção não poderá proteger o operador, e o
operador poderá sofrer ferimentos. Sempre observe os seguintes
pontos:
• Se a máquina estiver equipada com uma estrutura de proteção, não remova essa estrutura, executando as operações
sem ela.
• Se a estrutura de proteção for soldada ou se aplicar perfurações a ela, ou ainda se for modificada de qualquer outra
maneira, sua resistência poderá ficar comprometida. Consulte seu distribuidor Komatsu antes de aplicar qualquer
modificação à estrutura.
• Se a estrutura de proteção for danificada ou deformada por objetos em queda ou por capotamento da máquina,
sua resistência será reduzida, impossibilitando-a de exercer sua função adequadamente e com segurança. Nesses
casos, entre em contato com seu distribuidor Komatsu para se informar sobre os métodos de reparo.
• Mesmo com a estrutura protetora instalada, use sempre o cinto de segurança no modo adequado ao operar a
máquina. Se o cinto de segurança não for usado corretamente, não será possível garantir sua proteção.
Sempre aperte o cinto de segurança enquanto estiver operando a máquina.
PREVENÇÃO CONTRA OBJETOS EM QUEDA, ARREMESSADOS E LANÇADOS PARA DENTRO DA
CABINA
Em locais de trabalho onde há risco de objetos em queda,
arremessados ou lançados, capaz de colidir ou penetrar na cabina
do operador, avalie as condições de operação e instale as proteções
necessárias para o operador.
• Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde há risco de
desabamento de rochas, procure instalar antes uma estrutura
FOPS (Estrutura de proteção em caso de desabamentos) e um
protetor frontal. Mantenha o vidro do pára-brisa constantemente
fechado e avalie também se os pedestres que circulam pelo
local estão a uma distância segura e a salvo de desabamentos
ou de serem atingidos por objetos arremessados.
• Ao realizar demolições ou operar com o rompedor hidráulico,
instale um protetor frontal e mantenha todas as janelas
fechadas durante a operação. Além disso, verifique se não há
mais ninguém além do operador na área ao redor. Pessoas que
estiverem nas proximidades poderão ser atingidas por objetos
em queda ou arremessados.
As precauções descritas acima foram elaboradas levando-se em
conta um local de trabalho padrão. Dependendo das condições do
local de trabalho, pode ser necessária a instalação de proteções
adicionais.
Não opere a máquina sem as proteções necessárias. Não deixe
de consultar o seu distribuidor Komatsu sobre os protetores
necessários.
2-19
PRECAUÇÕES GERAIS COMUNS À OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO SEGURANÇA
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS
• A Komatsu isenta-se de toda e qualquer responsabilidade por acidentes ou falhas do produto que resultem em
prejuízos de ordem material ou vítimas cuja causa esteja em modificações feitas sem a autorização da Komatsu.
• Toda e qualquer modificação feita sem a autorização da Komatsu poderá oferecer riscos em potencial. Antes de
realizar qualquer modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS A IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
• A Komatsu não se responsabiliza pela ocorrência de ferimentos, acidentes, falhas do produto ou outros danos à
propriedade resultantes do uso de peças ou implementos não autorizados pelo fabricante.
• A instalação de opcionais ou implementos pode envolver problemas de segurança ou limitações impostas por
legislações. Assim sendo, quando decidir-se pela instalação de um opcional ou implemento, busque a orientação de
seu distribuidor Komatsu.
• Dependendo do tipo ou combinação de equipamentos de trabalho adotados, há o risco do equipamento colidir com
a cabina ou com outros componentes da máquina. Antes de empregar um equipamento de trabalho com o qual
não esteja familiarizado, verifique se o mesmo não irá interferir com outros componentes da máquina e opere com
cuidado.
• Ao instalar e usar implementos opcionais, leia o manual de instruções do implemento e as informações genéricas
sobre implementos contidas no presente manual.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AOS VIDROS DA CABINA
• Se o vidro da janela da cabina se quebrar durante as operações, interrompa o trabalho e providencie a imediata
efetuação dos reparos necessários.
• Se o vidro da janela da cabina do lado onde opera o equipamento de trabalho no momento estiver quebrado, poderá
haver o contato direto do equipamento de trabalho com o corpo do operador. Quando um vidro quebrar, interrompa a
operação imediatamente e troque o vidro em questão.
• A janela da clarabóia do teto é produzida com material plástico. Ao sofrer riscos, sua visibilidade pode ficar prejudicada
e aumentar as chances de vir a quebrar. Nesse caso, substitua-a por uma peça nova o mais breve possível. Se a
janela estiver riscada e não for substituída, há o risco de pedras caírem sobre ela e causarem sua quebra, levando o
operador a se ferir.
VENTILAÇÃO EM RECINTOS FECHADOS
Os gases desprendidos pelo escapamento do motor contêm
substâncias nocivas capazes de causar danos à sua saúde ou
mesmo levar à morte. Funcione o motor somente em locais com boa
ventilação. Se o motor ou a máquina precisarem operar no interior
de prédios ou no subsolo, onde não haja ventilação suficiente, tome
as medidas necessárias para garantir que o gás seja removido e
que haja amplo fornecimento de ar puro para o local.
2-20
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES A SEREM ADOTADAS NO LOCAL DE TRABALHO
INVESTIGAÇÃO E CONFIRMAÇÃO DAS CONDIÇÕES DO LOCAL DE TRABALHO
Nos locais de trabalho, é comum a presença de diversos perigos que não são perceptíveis à primeira vista, mas que
podem causar acidentes com ferimentos graves ou fatais. Assim sendo, antes de começar a operar, examine as situações
descritas a seguir para verificar as condições potencialmente perigosas:
• Operar próximo de materiais combustíveis, como telhados de
palha, folhas mortas ou grama seca pode representar risco de
incêndio, portanto proceda com cautela nesses casos.
• Examine o terreno e a condição do solo no local de trabalho e
defina o método de operação mais seguro. Não opere em locais
sujeitos a deslizamentos de terra ou desabamento de rochas.
• Se houver a possibilidade de estarem enterradas no local de
trabalho galerias de água ou de gás ou linhas de alta tensão,
contate as concessionárias competentes a fim de determinar
a localização exata dessas galerias subterrâneas. Tome muito
cuidado para não danificar essas galerias.
• Tome medidas apropriadas para impedir o acesso de pessoas
não credenciadas ao local de trabalho.
• Ao trabalhar em vias públicas, encarregue pessoas de sinalizar a presença da máquina no local e cerque o canteiro
para garantir a segurança dos pedestres e veículos em trânsito pelo local.
• Sempre que trafegar ou operar em terreno alagado ou de baixa sustentação, examine antes o formato e o estado do
substrato rochoso, bem como a profundidade da água e sua correnteza.
OPERANDO EM TERRENOS DE BAIXA SUSTENTAÇÃO
• Evite trafegar ou operar com sua máquina muito perto da borda de barrancos, precipícios e valas profundas, pois
nessas áreas o solo pode ser de baixa sustentação. Se o solo desbarrancar sob o peso ou vibração da máquina, ela
poderá tombar ou capotar. Lembre-se que nessas áreas a resistência do solo torna-se baixa depois de uma chuva
pesada, dinamitações ou terremotos.
• Quando trabalhar em aterros ou perto de valas escavadas, o peso e a vibração da máquina poderão fazer com que
o solo comece a desbarrancar. Assim sendo, só comece a operar depois de ter tomado medidas para garantir que o
terreno oferece segurança e que a máquina não corre o risco de tombar ou capotar.
2-21
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
DISTÂNCIA MÍNIMA A SER OBSERVADA EM RELAÇÃO A CABOS DE ALTA TENSÃO
Não trafegue ou opere com a máquina perto de cabos de alta
tensão, do contrário haverá o risco de um choque elétrico, que não
só poderá causar prejuízos de ordem material como também feri-lo
com gravidade. Sempre que, em um local de trabalho, a máquina
estiver sujeita a se aproximar de cabos de alta tensão, siga as dicas
fornecidas a seguir:
• Antes de trabalhar perto de cabos de alta tensão, informe à
concessionária elétrica local o trabalho que irá realizar e solicite
as providências necessárias.
• A simples aproximação de cabos de alta tensão pode causar
eletrocussão, e o conseqüente risco de queimaduras graves
que podem levar até mesmo à morte. Mantenha sempre uma
distância segura entre a máquina e o cabo de alta tensão
(veja a tabela à direita). Antes de iniciar qualquer operação, Distância Mínima de
Tensão dos Cabos
verifique com a concessionária elétrica local os procedimentos Segurança
operacionais de segurança a serem adotados. 100 V - 200 V Além de 2 m
• Esteja preparado para eventuais emergências, usando botas 6600 V Além de 2 m
de borracha e luvas. Coloque uma placa de borracha sobre o
alto do assento e procure não tocar nenhuma parte exposta de 22000 V Além de 3 m
seu corpo no chassi. 66000 V Além de 4 m
• Encarregue alguém de sinalizar se a máquina está se 154000 V Além de 5 m
aproximando muito dos cabos de alta tensão.
187000 V Além de 6 m
• Quando estiver operando próximo de cabos de alta tensão, não
permita que ninguém se aproxime da máquina. 275000 V Além de 7 m
• Se a máquina se aproximar excessivamente de um cabo de 500000 V Além de 11 m
alta tensão ou mesmo chegar a tocá-lo, evite ser eletrocutado
permanecendo no compartimento do operador até que tenha a
confirmação de que a eletricidade foi cortada. Em circunstâncias
como essa, não permita que ninguém se aproxime da máquina.
MEDIDAS PARA GARANTIR UMA BOA VISIBILIDADE
Esta máquina é equipada com espelhos retrovisores para aumentar a sua visibilidade, mas mesmo com espelhos há
ainda pontos cegos que não podem ser vistos do assento do operador, por isso tenha muito cuidado nas operações.
Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, caso seja impossível confirmar as condições do
local de trabalho ou a existência de obstáculos na área em torno da máquina, há o risco da máquina vir a sofrer danos
ou o operador sofrer ferimentos sérios. Ao operar ou deslocar com a máquina e locais de pouca visibilidade, observe
estritamente os seguintes itens:
• Se a visibilidade não puder ser suficientemente garantida, encarregue um sinalizador capaz de fornecer orientações
para o deslocamento da máquina, se necessário.
• Os sinais deverão ser fornecidos por um sinalizador apenas.
• Ao trabalhar em locais escuros, ligue o farol de trabalho e os faróis dianteiros instalados na máquina, e, se necessário,
providencie iluminação adicional no local de trabalho.
• Na hipótese da visibilidade cair muito, como costuma acontecer nas situações de neblina, quando neva ou chove
muito, ou quando há muita poeira no ambiente, interrompa a operação.
• Verifique as condições dos espelhos instalados na máquina antes das operações diárias. Limpe a sujeira e ajuste os
espelhos de modo a assegurar a boa visibilidade.
• Ao limpar a câmera, remova a sujeira com um pano macio. Certifique-se de que uma visão clara seja exibida no
monitor.
Ao limpar a câmera, se você se mantiver em um local instável ou assumir uma postura instável, poderá cair e se
machucar. Coloque uma escada apropriada ou pise no degrau e no chão firme e limpe a câmera assumindo uma
postura segura.
2-22
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
ALERTAS E EMPREGO DE PESSOAS PARA SINALIZAR O PERCURSO
Se os sinais e decalques de segurança não estiverem devidamente claros, ferimentos graves podem resultar de
escorregões, capotamento ou contato acidental com pessoas próximas ou obstáculos. Sempre observe os seguintes
pontos:
• Coloque alertas informando sobre beiradas de acostamentos e terrenos de baixa sustentação. Se a visibilidade não
estiver satisfatória, encarregue, se necessário, alguém para sinalizar o percurso. Os operadores devem estar atentos
aos sinais e seguir as instruções da pessoa encarregada da sinalização.
• Uma única pessoa deve ficar incumbida de sinalizar o percurso.
• Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os operários entenderam o significado de cada um dos sinais
previamente combinados.
PREVENÇÃO CONTRA O RISCO DE INALAÇÃO DE PÓ DE AMIANTO
Quando presente no ar e inalado, o pó de amianto pode causar
câncer de pulmão. O risco de inalação de pó de amianto se configura
nos trabalhos de demolição ou que envolvam manipulação de lixo
industrial. Para prevenir-se contra esse risco, tome sempre as
seguintes precauções:
• Borrife água para baixar a poeira ao executar uma limpeza.
• Não use ar comprimido para limpeza.
• Se houver o risco da presença de pó de amianto no ar, opere a
máquina sempre a favor do vento e certifique-se de que todos
os trabalhadores operem no lado oposto ao do vento.
• Todos os operários devem usar máscaras respiratórias
certificadas.
• Não permita a aproximação de outras pessoas durante a operação.
• Observe sempre as normas e regulamentações que regem o local de trabalho, bem como as normas ambientais
aplicáveis.
Esta máquina não possui nenhum componente que use amianto, mas peças não originais poderão contê-lo, portanto só
utilize peças genuínas Komatsu.
DANDO A PARTIDA
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção ser
pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos sérios e
até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas alavancas.
2-23
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
VERIFICAÇÕES A SEREM FEITAS ANTES DE DAR A PARTIDA
Execute as verificações descritas a seguir antes de dar a partida no início de cada dia de expediente, para garantir
que não há problema com a operação da máquina. Se a inspeção não for realizada adequadamente, poderão ocorrer
problemas de operação com o consequente risco de causarem ferimentos graves e até fatais.
• Remova toda a sujeira da superfície dos vidros das janelas da cabina para garantir uma boa visibilidade.
• Remova toda a sujeira da superfície das lentes dos faróis dianteiros e de trabalho, e verifique se eles acendem
normalmente.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento, o nível do combustível e o nível do óleo no cárter do motor, examine se
o purificador de ar está obstruído e investigue possíveis problemas na fiação elétrica.
• Verifique se não há acúmulo de lama ou pó em torno das partes móveis de todos os pedais, e verifique se os pedais
funcionam de modo apropriado.
• Ajuste o assento do operador na posição ideal para operar e verifique se o cinto de segurança e as fixações
encontram-se em bom estado.
• Verifique se os instrumentos e indicadores funcionam
normalmente, teste o ângulo dos faróis dianteiros e de trabalho
e confirme se as alavancas de controle estão em neutro.
• Antes de dar a partida, certifique-se de que a alavanca de trava
de segurança (1) está TRAVADA (posição L).
• Ajuste os espelhos retrovisores para ter uma boa visibilidade
da traseira da máquina, a partir do assento do operador.
• Se a máquina estiver equipada com câmeras. ajuste o ângulo
de visão da câmera traseira de modo que a vista da região
traseira da máquina seja a mais clara possível, quando vista do
assento do operador.
• Ajuste o apoio de braço para uma posição que facilite a
operação e fixe-o com segurança. A operação em uma posição
inadequada pode causar ferimentos graves ou morte.
• Verifique se não há obstáculos ou pessoas encima ou embaixo da máquina, ou na área em torno da mesma.
PRECAUÇÕES AO DAR A PARTIDA
A máquina poderá se mover repentinamente, causando eventualmente ferimentos graves ou fatais. Sempre observe os
seguintes pontos:
• Dê a partida e opere a máquina somente enquanto estiver sentado.
• Ao dar a partida, soe a buzina como alerta.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Jamais tente dar a partida colocando o circuito de partida do motor em curto-circuito. Tal prática poderá feri-lo
gravemente ou mesmo originar um incêndio.
COMO DAR A PARTIDA EM CLIMA FRIO
• Realize a operação de pré-aquecimento até o fim. Esse cuidado é necessário porque se os pedais e alavancas de
controle forem acionados sem que o pré-aquecimento da máquina tenha sido concluído, a resposta da máquina
aos comandos será lenta ou executar movimentos não esperados pelo operador. Particularmente em regiões frias,
certifique-se de realizar a operação de aquecimento por completo.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue a bateria ou dê a partida utilizando uma fonte de
alimentação diferente, em função do risco da bateria pegar fogo e vir a explodir.
Antes de carregar a bateria ou dar a partida empregando uma fonte de alimentação diferente, descongele o eletrólito
da bateria e somente dê a partida após certificar-se de que não existe vazamento de eletrólito.
2-24
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PARTIDA COM CABOS DE BATERIA AUXILIARES
Se algum erro for cometido no método de conectar os cabos de bateria auxiliares, poderá causar a explosão da bateria,
portanto proceda sempre como segue.
• Use sempre óculos de segurança e luvas de borracha ao
acionar o motor com cabos de bateria auxiliares.
• Quando for conectar uma máquina normal a uma máquina
com problema por meio de cabos auxiliares, sempre use uma
máquina normal com a mesma tensão da bateria da máquina
com problema.
• Ao dar a partida com um cabo de bateria auxiliar, execute
a operação de partida com dois operários (um operário
ocupando o assento do operador e o outro trabalhando com a
bateria).
• Ao dar a partida de outra máquina, não permita que as duas
máquinas encostem uma na outra.
• Quando conectar os cabos de bateria auxiliares, coloque o
interruptor de partida na posição OFF, tanto para a máquina normal como para a máquina com problemas. Existe o
risco da máquina se mover quando a energia for conectada.
• Certifique-se de conectar primeiro o cabo positivo (+) quando for instalar os cabos de bateria auxiliares. Desconecte
primeiro o cabo negativo (-) (lado terra) ao removê-los.
• Ao remover os cabos auxiliares, tenha cuidado para que os prendedores dos cabos não encostem um no outro, ou
que os prendedores não encostem na máquina.
2-25
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA OPERAÇÃO
Se as verificações antes da partida não forem executadas de maneira correta, a máquina não poderá exibir o seu
desempenho total, havendo também o perigo dela causar acidentes com ferimentos graves ou fatais.
Ao efetuar as verificações, mova a máquina para uma área ampla onde não haja obstruções e preste especial atenção
na área ao seu redor. Não permita a presença de nenhuma pessoa perto da máquina.
• Use sempre o cinto de segurança, pois existe o perigo do
operador ser arremessado para fora do assento, além de sofrer
graves lesões quando os freios forem aplicados subitamente.
• Verifique se o movimento da máquina corresponde ao exibido
no cartão do padrão de controle. Se o movimento não estiver
correspondente, substitua-o imediatamente pelo cartão do
padrão de controle correto.
• Verifique as condições de operação da máquina, equipamento
de trabalho, braço, lança e sistemas de deslocamento e de giro.
• Verifique se há alguma anormalidade no som da máquina,
vibrações, geração de calor, odor ou problemas com os
instrumentos; verifique também se não há vazamento de óleo
ou combustível.
• Se algum problema for detectado, efetue os reparos imediatamente.
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS A MUDANÇAS DE DIREÇÃO E GIRO DA MÁQUINA
• Antes de trafegar com a máquina, posicione a estrutura
superior de modo que a roda motriz (1) fique atrás da cabina
do operador. Se a roda motriz (1) estiver à frente da cabina
do operador, a máquina irá se movimentar no sentido inverso
ao dos comandos das alavancas de controle. Portanto, tome
cuidado para que a máquina não se mova no sentido ou direção
inverso ao desejado e termine por causar acidentes.
• Nunca se esqueça de travar a porta e as janelas do
compartimento do operador na posição desejada (aberta ou
fechada).
Em locais de trabalho onde há risco de objetos serem
arremessados e penetrarem no compartimento do operador,
certifique-se de que as portas e janelas estejam bem travadas.
• Não permita que ninguém além do operador suba na máquina.
• Caso haja alguma pessoa ao redor da máquina, existe a possibilidade de que ocorra algum acidente e esta pessoa
ser atingida pela máquina, ocasionando ferimentos ou até a morte.
2-26
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
Sempre observe os itens a seguir antes de iniciar um
descolamento com a máquina.
• Sempre opere a máquina estando sentado no assento do
operador.
• Antes de trafegar com a máquina, verifique mais uma vez
se não há alguém por perto ou mesmo algum obstáculo.
• Antes de trafegar com a máquina, soe a buzine para
alertar as pessoas ao redor.
• Verifique se o alarme de deslocamento e os outros
alarmes funcionam adequadamente.
• Se houver alguma área na parte de trás da máquina
que você não consiga visualizar sentado no assento do
operador, encarregue alguém de sinalizar-lhe o percurso.
Quando realizar alguma manobra ou executar o giro
da máquina, redobre o cuidado para não atingir outras
máquinas ou pessoas.
Mesmo que sua máquina seja dotada de espelhos retrovisores e
câmeras, jamais deixe de tomar as precauções que acabamos de
descrever.
2-27
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
NORMAS DE SEGURANÇA APLICÁVEIS AO TRÁFEGO COM A MÁQUINA
Poderão ocorrer acidentes com ferimentos graves ou mesmo fatais com um eventual capotamento da máquina em seu
deslocamento ou por um contato acidental. Sempre observe os pontos a seguir.
• Ao trafegar com a máquina ou operá-la, mantenha sempre uma
distância segura de pessoas, estruturas ou outras máquinas
para não atingi-las.
• Ao trafegar em terreno plano, mantenha o equipamento de
trabalho a uma altura (a) de 40 a 50 cm, aproximadamente,
acima do solo. Do contrário, o equipamento de trabalho
poderá entrar em contato com o solo e causar capotamento da
máquina.
• Se o equipamento de trabalho obstruir a visão do lado direito
do operador, levante a lança para assegurar uma melhor
visibilidade.
• Mantenha sempre o interruptor do sistema de desaceleração
automática DESLIGADO ao trafegar em terreno acidentado
ou rampas de grande inclinação. Se a máquina for operada
com o sistema de desaceleração automática ligado, a rotação
do motor será elevada e a máquina passará subitamente a se
deslocar em maior velocidade.
• Sempre que possível, evite passar com a máquina sobre
obstáculos. Se isso for inevitável, mantenha o equipamento
de trabalho próximo ao solo e trafegue a baixa velocidade. Há
mais risco da máquina capotar para um dos lados do que pra
frente ou para trás, por isso nunca passe sobre obstáculos que
possam promover uma forte inclinação da máquina para um
dos lados.
• Ao trafegar em terreno acidentado, desloque-se em baixa
velocidade e não realize movimentos bruscos com a direção,
pois do contrário a máquina poderá capotar. Nesse tipo de
terreno há o risco do equipamento de trabalho chocar-se com a
superfície do solo e desestabilizar a máquina, podendo danificar a própria máquina ou as estruturas que existam na
área.
• Para evitar ferimentos pessoais causados pelo equipamento de trabalho ou pelo capotamento da máquina em razão
de excesso de carga, não opere além do desempenho permitido da máquina e nem da máxima carga permitida para
a estrutura da máquina.
• Ao passar sobre pontes ou estruturas, verifique primeiramente se essas construções são resistentes o bastante para
suportar o peso da máquina. Ao trafegar por vias públicas, consulte as autoridades competentes e observe suas
instruções.
• Ao operar em túneis, sob pontes, debaixo de cabos de alta tensão ou em outros locais com limitação de vão livre,
trafegue em baixa velocidade, tomando o máximo de cuidado para que o equipamento de trabalho não atinja
nenhuma estrutura.
2-28
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES AO TRAFEGAR EM RAMPAS
Para evitar o capotamento da máquina ou seu derrapamento lateral,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de
aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo. Em caso
de emergência, baixe o equipamento de trabalho ao solo
imediatamente para ajudar a parar a máquina.
• Quando subir uma encosta, posicione a cabina do operador
voltada de frente para a subida, e, ao descer, posicione a
cabina do operador voltada para a descida. Ao trafegar,
verifique sempre a firmeza do terreno à frente da máquina.
• Na subida de uma rampa de grande inclinação, estenda o
equipamento de trabalho à frente para melhorar o equilíbrio,
mantendo-o aproximadamente de 20 a 30 cm acima do solo e
trafegue em baixa velocidade.
• Na descida de uma encosta, reduza a rotação do motor, mantenha a alavanca de deslocamento próxima a neutro e
trafegue em baixa velocidade.
• Sempre trafegue no mesmo sentido de inclinação da rampa e em linha reta ao subi-la ou descê-la. Percorrer uma
rampa diagonalmente ou transversalmente é extremamente perigoso.
• Não mude a máquina de direção em rampas nem as percorra
transversalmente. Se estiver em uma rampa e quiser manobrar
a máquina, primeiro desça até um local plano, corrija a direção,
e só então volte a percorrer a rampa.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o
risco da máquina deslizar.
• Trafegue em baixa velocidade quando tiver que percorrer grama ou um terreno recoberto de folhas mortas. Nessas
circunstâncias, mesmo que a rampa seja de pequena inclinação há o risco da máquina derrapar.
2-29
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
• Se o motor morrer quando você estiver trafegando com a máquina em uma rampa, coloque as alavancas de controle
imediatamente em neutro e volte a dar a partida.
2-30
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES AO OPERAR EM RAMPAS
• Nas operações em rampas, há o risco da máquina desestabilizar-se e tombar quando o giro ou o equipamento de
trabalho for acionado. Um acidente desse tipo, além de prejuízos de ordem material, poderá causar ferimentos sérios,
por isso providencie uma plataforma segura para realizar esse tipo de trabalho e .opere com cuidado.
• Não gire o equipamento de trabalho no sentido descendente
da rampa quando a caçamba estiver carregada, pois essa
operação é perigosa e poderá levar a máquina a tombar.
• Se tiver que usar a máquina em uma rampa, amontoe o solo
de maneira a construir uma plataforma (A) capaz de manter a
máquina na posição mais horizontal possível.
• Não trafegue com a máquina em uma rampa coberta de placas
de aço. Mesmo em rampas de pouca inclinação há o risco da
máquina deslizar.
OPERAÇÕES PROIBIDAS
Se a máquina vier a tombar ou cair, ou se o solo no local de trabalho desbarrancar, ou ainda se uma estrutura em
demolição vier a desabar, poderão ocorrer ferimentos de enorme gravidade ou até mesmo a morte. Por isso observe
sempre as seguintes precauções:
• Nunca faça escavações na parede de um vão desbarrancado,
pois rochas ou mesmo a terra de cima poderão cair sobre a
máquina.
• Não escave muito fundo sob o terreno que está à frente da
máquina, pois o solo sob a máquina poderá desbarrancar,
fazendo, com isso, que a própria máquina tombe.
• Para facilitar sua fuga se houver algum problema, posicione
as esteiras perpendicularmente à beirada do acostamento ou
à beira da encosta com a roda motriz posicionada na traseira
quando estiver operando.
2-31
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
• Não realize trabalhos de demolição sob a máquina, pois a
estrutura poderá colapsar e desestabilizá-la, fazendo-a tombar.
• Ao executar trabalhos de demolição, não o faça em estruturas
acima da máquina. Há risco de escombros ou de toda a
estrutura desabar, caindo sobre você e causando ferimentos
graves ou mesmo a morte.
• Não execute trabalhos de demolição usando a força de impacto
do equipamento de trabalho. Peças dispersas de materiais
quebrados, danos ao equipamento de trabalho ou a inclinação
da máquina devido à reação do impacto podem causar
ferimentos graves ou mesmo fatais.
• Não passe a caçamba acima da cabeça de outros operários ou
do assento do operador de caminhões basculantes ou outros
veículos utilizados em mineração e transporte, pois a caçamba
poderá despejar a carga ou colidir com pessoas ou veículos e
com isso causar ferimentos graves e sérios prejuízos de ordem
material.
• Quando executar trabalhos no topo de edifícios ou outras estruturas, verifique antes a resistência oferecida por essas
construções. Se esse cuidado não for tomado, há o risco do edifício ou estrutura desabar e causar ferimentos graves,
além de sérios prejuízos de ordem material.
• Em termos gerais, a máquina é mais propensa a tombar quando o equipamento de trabalho está posicionado
lateralmente do que quando se encontra à frente ou na traseira da máquina.
• Quando utilizar um rompedor ou outro equipamento de trabalho pesado, há o risco da máquina se desestabilizar e
capotar. Ao operar em terreno plano, assim como em rampas, siga sempre essas recomendações:
• Não baixe, gire ou pare bruscamente o equipamento de trabalho.
• Não estenda ou retraia o cilindro da lança bruscamente, pois o impacto decorrente poderá causar o capotamento
da máquina.
2-32
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
• Nas operações que utilizem o garfo ou a garra, não tente
apanhar objetos com suas pontas.
Há risco de ocorrerem danos à máquina e ferimentos graves
ou fatais já que os objetos apanhados podem se soltar com
facilidade.
TRAFEGANDO POR SUPERFÍCIES CONGELADAS OU COBERTAS DE NEVE
• Superfícies cobertas de neve ou congeladas são escorregadias, portanto, ao trafegar com a máquina ou operá-la
nesse tipo de superfície, redobre o cuidado e não opere as alavancas bruscamente. Mesmo uma rampa de pouca
inclinação já será suficiente para fazer a máquina derrapar, portanto tenha a máxima cautela ao trabalhar em rampas.
• A estrada congelada e o gelo amolecendo sob a elevação da temperatura podem aumentar o risco da máquina
tombar ou ficar presa. Seja particularmente cuidadoso ao trabalhar em estradas congeladas
• Se você entrar com a máquina em neve muito funda, ela poderá tombar ou ficar presa na neve. Tome o máximo
cuidado para não sair da beira do acostamento ou ficar preso em uma tempestade de neve.
• Ao remover neve, lembre-se de que a beira do acostamento e outros objetos à margem das vias estão enterrados na
neve, não sendo, portanto, visíveis. Uma operação desse tipo deve ser realizada com muita cautela, uma vez que há
o risco da máquina tombar ou atingir objetos camuflados pela neve.
2-33
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES AO ESTACIONAR A MÁQUINA
O movimento inesperado da máquina estacionada pode causar ferimentos graves ou fatais. Sempre observe os seguintes
pontos:
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local para estacionar a máquina que esteja a
salvo de desabamentos de rochas, deslizamentos de terra, e
também que não ofereça risco de inundações.
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
• Ao deixar a máquina, certifique-se de fazer com que o material
rodante e a estrutura superior apontem na mesma direção
e baixe o equipamento de trabalho ao solo. Opere a parte
operacional (g) da alavanca de trava (1) para colocá-lo na
posição de travameno (L) e desligue o motor.
• Se o assento do operador e o console forem colocados para
frente, seu corpo ou roupas podem tocar as alavancas. Mova-
os para trás para garantir um espaço suficiente para sair da
máquina.
• Não se esqueça nunca de fechar a porta da cabina do
operador e use a chave de partida para trancar e travar
todo o equipamento, impedindo com isso as pessoas não
credenciadas de movimentar a máquina. Sempre remova a
chave de partida e carregue-a consigo, guardando-a em local
previamente designado.
• Se for necessário estacionar a máquina em uma rampa,
proceda sempre da seguinte maneira:
• Volte a caçamba para a descida da rampa e penetre-a no
solo.
• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina
se mova.
2-34
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO TRANSPORTE DA MÁQUINA
Quando a máquina é transportada na carroceria de um caminhão, há uma série de riscos que podem ocorrer e causar
acidentes com ferimentos graves e mesmo fatais. Por isso, tome antes as seguintes providências:
• Verifique cuidadosamente as dimensões da máquina. Dependendo do equipamento de trabalho instalado, o peso,
a altura da máquina em relação ao solo quando transportada e seu comprimento total na carroceria do caminhão
poderão apresentar variações.
• Antes de passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedades privadas, verifique se essas construções
são resistentes o bastante para suportar o peso da máquina combinado com o peso do caminhão de transporte.
• Quando a máquina for transportada em uma via pública, notifique as autoridades envolvidas e receba permissão do
transporte delas.
• É possível dividir a máquina em partes para o transporte. Assim, quando precisar transportar sua máquina, deixe
essa operação a cargo do seu distribuidor Komatsu.
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DO CAMNHÃO DE TRANSPORTE
Ao carregar ou descarregar a máquina de um reboque, qualquer falha na operação poderá fazer com que a máquina
venha a tombar ou cair, por isso é necessário tomar muito cuidado. Siga sempre as seguintes recomendações:
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar ou descarregar a máquina.
Mantenha uma distância segura da lateral da via ou das bordas de encostas.
• Nunca use o equipamento de trabalho para carregar ou
descarregar a máquina, pois há o risco da máquina tombar ou
capotar.
• Utilize sempre rampas de resistência adequada. Certifique-se
de que as rampas são longas, largas e espessas o bastante
para proporcionar uma plataforma segura a fim de que a
máquina seja conduzida sobre elas. Tome medidas apropriadas
para que as rampas não se desloquem ou mesmo escapem.
(1) Calços
(2) Rampa
(3) Linha central do caminhão de transporte
(4) Ângulo das rampas: Máx. 15º
• Certifique-se de que a superfície das rampas esteja limpa e sem a presença de graxa, óleo, gelo ou objetos
esparramados sobre elas. Remova a sujeira das esteiras da máquina. Principalmente em dias chuvosos, redobre o
cuidado em razão da superfície das rampas ficar escorregadia.
• Se sua máquina for equipada com sistema de desaceleração automática, sempre deixe o interruptor do sistema
DESLIGADO. Se a máquina for operada com o sistema de desaceleração automática ligado, há risco da rotação do
motor se elevar subitamente, a máquina se mover repentinamente ou passar a se deslocar em maior velocidade.
• Funcione o motor em marcha lenta e opere devagar, a baixa velocidade.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca que não seja a alavanca de controle de deslocamento.
• Jamais corrija a direção da máquina quando ela se encontrar sobre as rampas, do contrário ela poderá vir a capotar.
Se isso for necessário, desça a máquina das rampas, manobre-a e volte a ingressar nas rampas.
• O centro de gravidade da máquina será alterado subitamente na junção entre a rampa e a borda da carroceria do
veículo de transporte, e há o risco da máquina perder o seu equilíbrio. Dirija lentamente sobre este ponto.
• Quando utilizar-se de um amontoado de terra ou uma plataforma para carregar ou descarregar a máquina da
carroceria do caminhão de transporte, certifique-se antes de que essa plataforma possui largura, resistência e
inclinação apropriadas.
• Ao girar a estrutura superior sobre a plataforma do reboque, a base estará instável, por isso retraia o equipamento de
trabalho e gire-o lentamente para evitar que a máquina perca a sua estabilidade.
• Sempre rebata os espelhos retrovisores e recolha a antena de rádio.
• Máquinas equipadas com cabina requerem que você, invariavelmente, trave as portas após acomodar a máquina na
carroceria do caminhão de transporte. Do contrário, as portas poderão abrir repentinamente durante o transporte.
• Caso seja necessário remover os corrimãos e degraus, tome cuidado para não soltar os corrimãos e degraus.
Instale os os corrimãos e degraus removidos com segurança.
2-35
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO SEGURANÇA
REBOCANDO A MÁQUINA
PRECAUÇÕES DURANTE O REBOQUE
Use sempre os equipamento e métodos corretos para rebocar uma máquina. Se uma máquina que estiver sem
condições de uso for rebocada de maneira incorreta, ou se os cabos de aço não forem selecionados ou inspecionados
adequadamente, tal procedimento poderá provocar um acidente com ferimentos sérios e até fatais.
• Verifique cuidadosamente se a capacidade do cabo de aço ou da barra de tração utilizados para o rebocamento é
suficientemente ampla para suportar o peso da máquina rebocada.
• Jamais use um cabo de aço que apresente tramas cortadas (A),
pontos com redução de diâmetro (B), ou dobras (C), pois cabos
com esses problemas poderão romper durante o rebocamento
de uma máquina.
• Use sempre luvas de couro quando estiver manuseando um
cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante o rebocamento de sua máquina, não fique entre ela e
a máquina que estiver sendo usada para rebocá-la.
OPERAÇÃO DE IÇAMENTO USANDO A CAÇAMBA COM GANCHOS
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS ÀS OPERAÇÕES DE IÇAMENTO
A queda de uma carga sendo erguida ou o tombamento da máquina poderá causar acidentes com ferimentos graves e
até fatais. Sempre observe os seguintes pontos:
• Não execute o trabalho de içamento em encostas, terrenos com baixa sustentação do solo ou outros locais que não
proporcionem estabilidade à máquina.
• Use cabos de aço conforme as normas especificadas.
• Não realize qualquer operação de elevação com uma carga mais pesada do que a carga de elevação especificada.
Isso pode causar um acidente grave, como o capotamento da máquina.
• Determine os sinais a serem utilizados e selecione alguém para sinalizar o percurso.
• Para evitar o risco de contato com uma carga suspensa ou devido à possibilidade de queda de uma carga, não
permita que nenhum trabalhador permaneça na área próxima da máquina durante essa operação.
• É grande o perigo da carga atingir algum operário ou estrutura, por isso verifique atentamente se a área ao redor
oferece segurança antes de acionar o giro ou mudar a máquina de direção.
• Não gire ou opere o equipamento de trabalho bruscamente, pois isso poderá balançar a carga que está sendo içada.
2-36
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
• Não use o giro ou o equipamento de trabalho para lançar a
carga em alguma direção. Há risco do gancho quebrar e a
carga se soltar, provocando uma movimentação súbita do
equipamento de trabalho e um consequente acidente com
ferimentos pessoais.
• Não deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver
içando uma carga.
2-37
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES ANTES DE INICIAR OS PROCEDIMENTOS DE INSPEÇÃO E
MANUTENÇÃO
USO DE PLACAS DE SEGURANÇA DURANTE OS SERVIÇOS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Ao realizar serviços de inspeção e manutenção, instale sempre
uma placa com a sinalização de “PERIGO! NÃO opere”.
Se houver uma placa de aviso com dizeres como “PERIGO, NÃO
OPERE!” pendurada na alavanca de controle do equipamento
de trabalho, significa que alguém está executando serviços de
inspeção e manutenção na máquina. Se o sinal de advertência
for ignorado e a máquina colocada em operação, há risco do
funcionário que estiver executando a inspeção ou manutenção
ser pego pelas peças móveis ou giratórias e sofrer ferimentos
sérios e até fatais. Nesse caso, não dê a partida e nem toque nas
alavancas.
Se necessário, coloque mais placas de aviso em torno da máquina.
Código da Placa de Aviso: 09963-A1640
Quando não estiver sendo utilizada, essa placa de aviso deve ser
mantida guardada na caixa de ferramentas. Se não dispuser de
caixa de ferramentas, guarde-a no estojo reservado para o Manual
de Operação e Manutenção.
MANTENHA O LOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO
• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhadas pelo local de trabalho. Limpe toda a graxa, óleo ou outras
substâncias que possam fazê-lo escorregar. Mantenha o local de trabalho sempre limpo e organizado para que as
operações possam ser realizadas com segurança. Não seguindo esta recomendação, você estará sujeito a tropeçar,
escorregar ou cair e vir a se machucar.
• A clarabóia do teto, que é feita de vidro orgânico (policarbonato), deve ser limpa com água, evitando-se o emprego
de solventes orgânicos. Um solvente orgânico do tipo benzeno, tolueno ou metanol poderá desencadear uma reação
química de degradação e decomposição do vidro da clarabóia, levando à deterioração de seu policarbonato.
SELECIONE UM LOCAL APROPRIADO PARA FAZER A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
• Estacione a máquina em um terreno firme e nivelado.
• Selecione um local onde não haja perigo de deslizamentos de terra, desmoronamento de rochas nem enchentes
RESTRIÇÃO DE ACESSO SOMENTE AO PESSOAL AUTORIZADO
Durante a manutenção da máquina, não permita que pessoas não autorizadas se aproximem do local de trabalho. Elas
poderão sofrer ferimentos inesperados causados, por exemplo, por toques nas máquinas. Não permita que ninguém,
exceto os trabalhadores envolvidos, acesse o local de trabalho. Se for necessário, requisite um segurança.
AO TRABALHAR EM EQUIPE, NOMEIE UM LÍDER
Ao realizar algum reparo na máquina ou ao remover e instalar o equipamento de trabalho, nomeie um líder em sua equipe
e siga suas instruções ao longo de toda a operação para prevenir danos pessoais causados por ser apanhado ou fisgado
por alguma peça.
2-38
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
DESLIGUE O MOTOR ANTES DE REALIZAR QUALQUER SERVIÇO DE MANUTENÇÃO NA MÁQUINA
Se você for pego ou fisgado entre o equipamento de trabalho durante a operação, ou exposto a líquidos a alta temperatura
ou alta pressão, há um grande risco de ferimentos graves ou fatais.
Sempre observe os seguintes pontos:
• Baixe o equipamento de trabalho completamente ao solo
e desligue o motor antes de realizar qualquer operação de
inspeção e manutenção na máquina.
DESLIGUE O MOTOR
• Ligue a chave de partida. Opere a alavanca de controle do
equipamento de trabalho para trás e para frente e à esquerda
e à direita até o fim de seu curso 2 a 3 vezes para eliminar a
pressão remanescente no interior do circuito hidráulico. Em
seguida empurre a alavanca de trava de segurança (1) para
baixo até TRAVÁ-LA (posição L).
• Verifique se o relé da bateria está desligado e a energia
principal não é conduzida. (Aguarde cerca de um minuto após
ter desligado a chave de partida e pressione o botão da buzina.
Se a buzina não soar, indica que o relé da bateria não está
ativado.)
• Coloque calços sob as esteiras para impedir que a máquina se
mova.
2-39
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
QUANDO O MOTOR ESTIVER EM FUNCIONAMENTO, TRABALHE NO MÍNIMO EM DOIS PARA
QUALQUER SERVIÇO DE MANUTENÇÃO
Para evitar a ocorrência de acidentes com ferimentos, não faça serviços de manutenção com o motor em funcionamento.
Porém, se tiver de fazê-lo, trabalhe com pelo menos mais uma pessoa e siga os procedimentos apresentados a seguir:
• Um dos operários deve permanecer sentado no assento do
operador pronto para desligar o motor a qualquer momento.
Todos os operários envolvidos nesse processo deverão manter
contato entre si.
• Ao realizar operações próximo do ventilador, da correia do
ventilador ou de outras peças rotativas, não se aproxime muito
desses componentes em razão do risco de ser apanhado por
eles.
• Nunca derrube ou insira ferramentas ou outros objetos dentro
do ventilador ou em sua correia, pois, há risco deles quebrarem
ou serem arremessados.
• Libere a pressão restante do sistema hidráulico e coloque a
alavanca de segurança na posição (1) TRAVADO (L).
• Não toque em nenhuma das alavancas ou pedais de controle.
Caso haja necessidade de operar alguma alavanca ou pedal
de controle, sinalize aos demais integrantes de sua equipe que
fará isso a fim de que eles possam se afastar para um local
seguro.
INSTALAÇÃO, REMOÇÃO OU ARMAZENAGEM DOS IMPLEMENTOS
• Antes de começar a remover ou instalar implementos, nomeie um líder para a equipe que irá executar o serviço.
• Coloque os implementos que foram removidos da máquina
bem apoiados sobre um suporte para que não venham a
desabar. Tome medidas para impedir o acesso de pessoas não
credenciadas ao local em que permanecerem guardados.
PRECAUÇÕES ENQUANTO ESTIVER TRABALHANDO EM LUGARES ALTOS .
Enquanto estiver trabalhando em locais altos, use uma escada e um suporte para certificar-se de que o trabalho está
sendo feito com segurança.
Há risco de queda de um lugar alto e levar a ferimentos graves ou fatais.
2-40
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM CIMA DA MÁQUINA
• Ao realizar trabalhos de manutenção na máquina, mantenha o
suporte limpo e ordenado para evitar quedas.
Sempre observe os seguintes pontos:
• Evite derramar óleo e graxa.
• Evite deixar as ferramentas sujas.
• Observe o seu passo ao andar pela máquina.
• Remova a lama e as graxas coladas na sola do sapato.
• Nunca pule da máquina. Ao entrar e sair da máquina, sempre
fique de frente para a máquina e mantenha pelo menos três
pontos de contato (com os dois pés e uma mão, ou com as duas
mãos e um pé) com os corrimãos e degraus para se manter
firme.
• Você deve caminhar ao longo do corredor de acesso para verificar se está sendo revestido com placas antiderrapantes.
Nunca suba no capô do motor e cubra-o para evitar ferimentos decorrentes de quedas, que poderão ocorrer devido
à perda de equilíbrio.
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR SOB A MÁQUINA OU EQUIPAMENTO DE TRABALHO
A máquina ou o equipamento de trabalho poderão cair, causando um acidente com ferimentos graves ou mesmo fatais.
Sempre observe os seguintes pontos:
• Certifique-se de que os guindastes ou macacos utilizados estejam em bom estado e sejam resistentes o suficiente
para suportarem o peso do componente. Nunca use macacos nos locais onde a máquina estiver danificada, entortada
ou torcida. Nunca use um cabo de aço desfiado, torcido ou perfurado. Nunca use ganchos dobrados ou distorcidos.
• Trabalhar debaixo da máquina com as sapatas das esteiras
suspensas do solo e a máquina sustentada unicamente pelo
equipamento de trabalho é extremamente perigoso. Nessas
circunstâncias, se qualquer das alavancas de controle for
tocada involuntariamente ou alguma das tubulações hidráulicas
apresentar problemas, o equipamento de trabalho ou a
máquina irão desabar repentinamente. O risco de um acidente
nesse caso é enorme, portanto, nunca trabalhe debaixo do
equipamento de trabalho ou da máquina.
• Se for necessário elevar o equipamento de trabalho ou um
componente e em seguida permanecer debaixo do mesmo para
executar uma inspeção ou manutenção, apoie o equipamento
de trabalho ou o componente de modo seguro com blocos e
suportes que sejam resistentes o suficiente para suportar o peso do equipamento de trabalho ou do componente.
Se o equipamento de trabalho ou o componente não forem devidamente apoiados, há o risco deles desabarem,
causando graves ferimentos ou a morte.
• Nunca use blocos de concreto como suporte. Eles podem ceder mesmo sob cargas mais leves.
FERRAMENTAS APROPRIADAS
Utilize apenas ferramentas adequadas à tarefa a que se destinam
e assegure-se de usar as ferramentas corretamente. O uso de
ferramentas danificadas, deformadas ou de baixa qualidade, ou
ainda o uso inadequado das ferramentas pode causar graves
ferimentos pessoais.
2-41
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
DESLIGUE O INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA
Nos casos apresentados a seguir, coloque o interruptor de partida na posição DESL (OFF) e verifique se a luz de
funcionamento do sistema está apagada.
Em seguida, mantenha o interruptor de desconexão da bateria desligado e retire a chave do interruptor.
Se você verificar e manusear a bateria sem desligar o interruptor de desconexão da bateria, poderão ocorrer ferimentos
graves ou fatais, como choque elétrico.
• Ao armazenar a máquina durante um longo período de tempo (superior a 1 mês)
• Ao reparar o sistema elétrico
• Ao realizar soldagem elétrica
• Ao manusear a bateria
• Quando substituir fusíveis, etc.
PRECAUÇÕES AO EFETUAR SOLDAGENS
As operações de soldagem sempre devem ser executadas por um soldador qualificado e em um local que contenha
os equipamentos apropriados. Existe o perigo de vazamento de gás, incêndio ou eletrocussão ao efetuar trabalhos de
soldagem, portanto nunca permita que os trabalhos de soldagem sejam feitos por pessoal não qualificado.
MANUSEIO DA BATERIA
Antes de inspecionar ou manusear a bateria, gire a chave de partida para a posição DESL e verifique se a luz de
funcionamento do sistema é apagada. Em seguida, coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição OFF e
retire a chave do interruptor. coloque a chave no interruptor de partida na posição OFF.
Perigo de explosão da bateria
Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de hidrogênio inflamável, que pode explodir. Além disso, o eletrólito
da bateria inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer erro no manuseio pode causar graves ferimentos, explosão ou incêndio,
portanto observe sempre as seguintes recomendações:
• Não utilize nem carregue a bateria se o seu eletrólito estiver abaixo da marca LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR),
pois isto irá causar uma explosão. Efetue sempre uma inspeção periódica do nível do eletrólito da bateria e
adicione água destilada (ou solução para abastecimento
de baterias disponível no mercado) até a marca UPPER
LEVEL (NÍVEL SUPERIOR).
• Não use um pano seco para limpar a bateria. Um pano
úmido evitará incêndio ou explosão gerada por eletricidade
estática.
• Não fume próximo à bateria nem a aproxime de chamas.
• O gás de hidrogênio é gerado quando a bateria está sendo
carregada, portanto remova a bateria da máquina, leve-a
para um local bem ventilado, retire as tampas da bateria, e
só então aplique a carga.
• Após a carga, aperte as tampas da bateria de modo seguro.
Perigos decorrentes do ácido sulfúrico diluído
Quando a bateria está sendo carregada, é gerado gás de hidrogênio
inflamável, que pode explodir. Além disso, o eletrólito da bateria
inclui ácido sulfúrico diluído. Qualquer erro no manuseio pode
causar graves ferimentos, explosão ou incêndio, portanto observe
sempre as seguintes recomendações:
• Ao manusear a bateria, sempre use óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Se o eletrólito da bateria atingir seus olhos, lave-os
imediatamente com água corrente em abundância e
procure socorro médico imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria atingir a sua roupa ou sua pele,
lave imediatamente com água em abundância.
2-42
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
Perigo de faíscas
Ao manusear a bateria, sempre há o perigo de serem geradas faíscas, por isso observe as seguintes precauções:
• Não deixe ferramentas nem outros objetos de metal fazerem nenhum contato entre os cabos da bateria. Não deixe
ferramentas espalhadas ao redor ou próximas à bateria.
• Ao remover os cabos da bateria, gire a chave de partida para a posição DESL (OFF) e, depois de verificar se a luz de
operação do sistema se apaga, coloque a chave do interruptor de desconexão da bateria na posição DESL e puxe-a
para fora. Ao remover os cabos da bateria, remova o cabo de aterramento (cabo negativo (-)) primeiro. Ao instalar,
conecte o cabo positivo (+) primeiro e conecte o terra.
• Aperte os terminais dos cabos da bateria de modo seguro.
• Fixe a bateria de modo firme na posição especificada.
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO O USO DE MARTELO
Quando usar um martelo, lembre-se que poderá haver o arremessamento de pinos ou o desprendimento de partículas de
metal e, com isso, o risco de alguém se ferir com gravidade. Sempre que for usar um martelo proceda da seguinte forma:
• Martelando-se pinos ou dentes da caçamba, pedaços deles poderão ser arremessados e ferir quem estiver por perto.
Portanto, antes de começar a operação, verifique se não há alguém nas imediações.
• Se você for martelar peças de metal duro, como pinos, dentes
de caçamba, bordas cortantes ou rolamentos, há o risco de
desprendimento de pedaços de metal, que, atingindo alguém,
poderão feri-lo. Por isso, use sempre óculos de segurança e
luvas.
• Ao bater em um pino com muita força, ele poderá ser
arremessado e vir a machucar alguém que se encontre nas
proximidades. Não permita a permanência de ninguém alheio
ao serviço nas proximidades.
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de água fervente ou de vapor espirrando
para fora ao se verificar ou drenar o líquido arrefecedor, aguarde
até o líquido esfriar a uma temperatura onde a tampa do radiador
possa ser tocada com a mão. Em seguida solte a tampa lentamente
para liberar a pressão no interior do radiador, e por fim remova a
tampa.
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA TEMPERATURA
Para evitar queimaduras de óleo quente espirrando para fora ou
pelo toque em peças sob alta temperatura ao se verificar ou drenar
o óleo, aguarde até o óleo esfriar a uma temperatura onde a tampa
ou o bujão possam ser tocados com a mão. Em seguida solte a
tampa ou bujão lentamente para liberar a pressão interna e remova
a tampa ou o bujão.
2-43
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO PEÇAS SOB ALTA TEMPERATURA
Para evitar que queimaduras causadas por toque em peças sob alta temperatura, durante a inspeção ou ao executar a
manutenção depois de desligar o motor, verifique se as peças foram resfriadas tocando levemente com a mão nua antes
de verificar ou fazer manutenção.
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO ÓLEO A ALTA PRESSÃO
O sistema hidráulico encontra-se permanentemente pressurizado internamente. Além disso, a tubulação do sistema de
combustível também se encontra sob pressão interna quando o motor está girando ou logo após seu funcionamento.
Ao inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras, verifique antes se a pressão no circuito hidráulico foi aliviada.
Se o circuito ainda estiver sob pressão, há o risco de alguém vir a se ferir com gravidade. Portanto, siga sempre o
procedimento descrito a seguir.
• Não realize qualquer trabalho de inspeção ou substituição de componentes com o circuito sob pressão.
• Caso alguma tubulação ou mangueira esteja com vazamento, a área em volta do vazamento estará úmida. Assim,
verifique se há trincas ou dilatações nas tubulações e mangueiras.
Ao realizar inspeções no sistema hidráulico, use sempre óculos de segurança e luvas de couro.
• Há o risco de óleo vazando a alta pressão por pequenos orifícios penetrar em sua pele ou, se atingir os seus olhos,
cegá-lo. Se você for atingido por um jato de óleo a alta pressão
e tiver a pele ou os olhos afetados, lave o local acidentado com
água limpa e procure socorro médico imediatamente.
PRECAUÇÕES ENVOLVENDO COMBUSTÍVEL A ALTA PRESSÃO
Enquanto o motor encontra-se em funcionamento, é gerada alta pressão no interior da tubulação do sistema de
alimentação de combustível. Ao realizar serviços de inspeção ou manutenção no sistema da tubulação de combustível,
aguarde pelo menos 30 segundos após o desligamento do motor para que a pressão interna diminua antes de prosseguir
com a inspeção ou trabalho de manutenção.
MANUSEIO DE MANGUEIRAS E TUBOS SOB ALTA PRESSÃO
Vazamentos de óleo ou combustível de mangueiras e tubos a alta pressão podem causar incêndio ou falhas no
funcionamento da máquina, e, conseqüentemente, machucar seriamente alguém. Caso encontre algum parafuso solto,
interrompa a operação e aperte-o com o torque especificado. Se detectar mangueiras danificadas, pare imediatamente o
.
que estiver fazendo e procure seu distribuidor Komatsu.
Substitua qualquer mangueira que apresente um dos problemas abaixo:
• Guarnição ou mangueira hidráulica danificada ou com vazamento.
• Revestimento esgarçado ou cortado ou trama de reforço exposta.
• Revestimento com pontos dilatados.
• Parte móvel torcida ou esmagada.
• Presença de corpos estranhos no revestimento.
2-44
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À ALTA TENSÃO
Quando o motor estiver em funcionamento ou logo após ter sido
desligado, é gerada alta tensão no terminal do injetor e no interior
do controlador do motor, oferecendo com isso risco de eletrocussão.
Jamais toque no terminal do injetor ou dentro do controlador do
motor. Se isto for realmente necessário, consulte antes o seu
distribuidor Komatsu.
PRECAUÇÕES EM RELAÇÃO À EXPOSIÇÃO A RUÍDOS
Quando efetuar a manutenção do motor, se você ficar exposto a ruídos por períodos prolongados, use protetores
auriculares ou tampões de ouvido enquanto estiver trabalhando.
Se o ruído proveniente da máquina for muito alto, poderá causar problemas de audição temporários ou permanentes.
PRECAUÇÕES COM O MANUSEIO DE GRAXA SOB ALTA
PRESSÃO AO AJUSTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensão das
esteiras sob alta pressão.
Se o procedimento de manutenção especificado neste manual
não for seguido à risca no ajuste da tensão das esteiras, o
bujão de dreno de graxa (1) poderá ser arremessado para fora,
vindo a causar sérios prejuízos de ordem material ou sérios
ferimentos pessoais.
• Quando começar a soltar o bujão de dreno de graxa (1) para
aliviar a tensão das esteiras, limite-se a soltá-lo no máximo uma
volta, desrosqueando-o lentamente.
• Jamais coloque o rosto, as mãos, ou pés ou qualquer outra
parte de seu corpo próximo do bujão de dreno de graxa (1).
2-45
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO SEGURANÇA
NÃO DESMONTE MOLAS TENSORAS DA ESTEIRA
Nunca tente desmontar um conjunto de mola tensora. Ele contém
uma mola sob alta pressão que serve como amortecedor de
choques para a roda guia. Na hipótese de você desmontar um
conjunto de mola tensora por engano, a mola poderá escapar,
causando sérios ferimentos. Caso seja necessário desmontar um
conjunto de mola tensora, peça ao seu distribuidor Komatsu para
realizar tal serviço.
MANUSEIO DO ACUMULADOR E MOLAS À GÁS
Esta máquina é equipada com um acumulador. Mesmo após o desligamento do motor, as alavanca de controle do
equipamento de trabalho ainda podem ser operadas por um curto espaço de tempo na direção de DESCIDA, para que
possam ser baixadas por seu próprio peso.
Assim, após desligar o motor, trave a alavanca de trava (posição L).
O acumulador e as molas a gás são abastecidos com gás nitrogênio a alta pressão. Manusear o acumulador sem os
devidos cuidados de segurança pode levá-lo a explodir e, conseqüentemente, provocar prejuízos de ordem material ou
ferir alguém com gravidade. Por esses motivos, tome sempre as seguintes precauções:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime chama exposta do acumulador nem jogue-o no
fogo.
• Jamais perfure o corpo do acumulador, solde-o ou corte-o com
maçarico.
• Não golpeie ou role o acumulador, nem o submeta ao menor
impacto que seja.
• Para descartar o acumulador, é preciso antes liberar o gás
contido em seu interior. Confie esse serviço ao seu distribuidor
Komatsu.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE AR COMPRIMIDO
• Na realização de limpeza com ar comprimido, há risco de partículas arremessadas causarem ferimentos em alguém.
• Ao utilizar ar comprimido para limpar elementos ou o radiador, use sempre óculos de segurança, máscara respiratória,
luvas e outros equipamentos de proteção individual.
MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
• Se o gás refrigerante do ar condicionado atingir seus olhos, poderá causar cegueira, ou necrose por congelamento
se entrar em contato com sua pele. Assim sendo, nunca toque no gás refrigerante do ar condicionado.
2-46
SEGURANÇA PRECAUÇÕES RELACIONADAS À MANUTENÇÃO
DESCARTE DE REFUGOS
Para não poluir o meio ambiente, preste atenção no método correto
de descarte de refugos que detalharemos a seguir:
• Sempre acondicione o óleo drenado de sua máquina em
recipientes. Nunca drene o óleo diretamente sobre o solo ou
despeje-o no sistema de esgoto, em rios, no mar ou em lagos.
• Descarte substâncias e objetos nocivos ao meio ambiente,
como óleo, combustível, líquido de arrefecimento, solventes,
filtros e baterias obedecendo sempre às leis e regulamentações
que dispõem sobre o assunto.
Evite a exposição à queima de borracha ou plásticos que produzam gases tóxicos prejudiciais às pessoas.
• Ao descartar peças feitas de borracha ou plástico (mangueiras, cabos e chicotes), sempre cumpra as regulamentações
locais no que diz respeito a descarte de resíduos industriais.
MÉTODO PARA SELECIONAR O FLUIDO AUTOMOTIVO DE LAVAGEM DE JANELAS
Utilize um líquido lavador à base de álcool etílico.
O líquido de lavagem à base de álcool metílico pode causar irritação em seus olhos, portanto não o use.
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DE ITENS ESSENCIAIS À SEGURANÇA
• Para garantir a segurança no uso da máquina por um longo período, substitua os itens essenciais à segurança, como
mangueiras e o cinto de segurança, periodicamente.
A substituição de itens essenciais à segurança é detalhada no tópico “PEÇAS ESSENCIAIS À SEGURANÇA”.
• O material desses componentes naturalmente sofre alterações com o decorrer do tempo e seu uso repetido causa
deterioração e desgaste, levando-os à fadiga. A conseqüência é a possibilidade desses componentes apresentarem
falha a qualquer momento e, assim, acarretarem acidentes com ferimentos sérios e até mesmo fatais. Uma simples
inspeção externa ou avaliação superficial do desempenho desses componentes não é suficiente para determinar com
precisão quanto de vida útil ainda lhes resta, portanto substitua-os nos intervalos especificados.
• Mesmo que os itens essenciais à segurança ainda não tiverem atingido o intervalo especificado para sua troca, você
deverá substituí-los sempre que encontrar algum defeito.
2-47
OPERAÇÃO
k CUIDADO
Antes de ler esta seção, é importante que você tenha lido e assimilado todos os
tópicos da seção SEGURANÇA.
3-1
VISÃO GERAL DA MÁQUINA OPERAÇÃO
VISÃO GERAL DA MÁQUINA
EQUIPAMENTOS DA MÁQUINA
(1) Caçamba (7) Roda motriz
(2) Cilindro da caçamba (8) Armação da esteira
(3) Braço (9) Esteira
(4) Cilindro do braço (10) Roda guia
(5) Lança (11) Capô do motor
(6) Cilindro da lança (12) Contrapeso
3-2
OPERAÇÃO VISÃO GERAL DA MÁQUINA
(13) Caixa de ferramentas (16) Luz de funcionamento do sistema
(14) Bateria (17) Elo fusível
(15) Interruptor de desconexão da bateria (18) Suporte da bomba de graxa
3-3
VISÃO GERAL DA MÁQUINA OPERAÇÃO
EQUIPAMENTOS DA CABINA
(1) Janela dianteira (7) Extintor de incêndio (opcional)
(2) Teto solar (8) Martelo de escape de emergência
(3) Alavanca de liberação da trava da porta (9) Caixa de publicações
(4) Caixa de bebidas (10) Porta-copos
(5) Fusível (11) Soquete auxiliar
(6) Alimentação elétrica auxiliar (12) Cinzeiro
3-4
OPERAÇÃO VISÃO GERAL DA MÁQUINA
CONTROLES E INDICADORES
(1) Rádio (13) Interruptor de bloqueio do giro
(2) Alavancas de segurança (14) Interruptor de pressão ascendente da máquina
(3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (15) Interruptor da luz giratória (opcional)
esquerda (16) Pedal de controle do implemento (opcional)
(4) Interruptor de maximização de potência a um simples (17) Pedal de controle do implemento (opcional)
toque (18) Acendedor de cigarros
(5) Pedal de controle de deslocamento (19) Interruptor de luz da cabina
(6) Alavanca de controle de deslocamento (20) Interruptor de desligamento secundário do motor
(7) Interruptor da buzina (21) Interruptor de acionamento secundário da bomba
(8) Monitor da máquina soprador do ar condicionado (se equipado)
(9) Alavanca de controle do equipamento de trabalho (22) Interruptor de cancelamento do freio de estacionamento
direita do giro
(10) Interruptor de partida (23) Interruptor de cancelamento do bloqueio automático
(11) Botão de controle do combustível da alavanca de segurança
(12) Interruptor das luzes e faróis
3-5
VISÃO GERAL DA MÁQUINA OPERAÇÃO
EQUIPAMENTOS DO MONITOR DA MÁQUINA
AA: Tela padrão
BB: Tela de verificação antes da partida
CC: Tela de advertência do tempo de manutenção
(1) Interruptor do limpador de pára-brisas (19) Luz de advertência da pressão do óleo do motor
(2) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro (20) Luz de advertência do nível da carga da bateria
(3) Interruptor da função de autodesaceleração (21) Luz de advertênciado nível do líquido de arrefecimento
(4) Horímetro, Relógio do radiador
(5) Luz de advertência da temperatura do líquido de (22) Luz de advertência do uso do cinto de segurança
arrefecimento do motor (23) Luz piloto de parada do motor
(6) Indicador ECO (24) Luz piloto da alavanca de bloqueio
(7) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento (25) Monitor de mensagens
do motor (26) Luz piloto do ar condicionado
(8) Indicador de temperatura do óleo hidráulico (27) Luz piloto do limpador de pára-brisas
(9) Luz de advertência de temperatura do óleo hidráulico (28) Luz piloto de bloqueio do giro
(10) Monitor do modo de trabalho (29) Luz piloto de pré-aquecimento do motor ou luz piloto
(11) Monitor da velocidade de deslocamento de maximização de potência a um simples toque
(12) Indicador do nível de combustível (30) Luz piloto da função de autodesaceleração
(13) Luz de advertência do nível de combustível (31) Luz de advertência do nível de óleo do motor
(14) Indicador do consumo de combustível (32) Luz de advertência de obstrução do purificador de ar
(15) Interruptor seletor do modo de trabalho (33) Luz de advertência do separador de água
(16) Interruptor de seleção da velocidade de deslocamento (34) Interruptores de funções (F1 a F6)
(17) Interruptor do lavador do vidro do pára-brisa (35) Luz de advertência do intervalo de manutenção
(18) Interruptor de controle do ar condicionado
OBSERVAÇÃO
A imagem acima não exibe os símbolos de todas as luzes de advertência do painel.
3-6
OPERAÇÃO VISÃO GERAL DA MÁQUINA
Quando o visor da câmera e o painel de medidores e indicadores são exibidos
(item opcional)
AA: Tela padrão
BB: Tela de verificação antes da partida
CC: Tela de advertência do tempo de manutenção
(1) Interruptor do limpador de pára-brisas (19) Luz piloto de parada do motor
(2) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro (20) Luz piloto da alavanca de bloqueio
(3) Interruptor da função de autodesaceleração (21) Monitor de mensagens
(4) Horímetro, Relógio (22) Luz piloto do ar condicionado
(5) Indicador ECO (23) Luz piloto do limpador de pára-brisas
(6) Monitor de interruptores da câmera (24) Luz piloto de bloqueio do giro
(7) Indicador de temperatura do óleo hidráulico (25) Luz piloto de pré-aquecimento do motor ou luz piloto
(8) Luz de advertência de temperatura do óleo hidráulico de maximização de potência a um simples toque
(9) Indicador da temperatura do líquido de arrefecimento (26) Luz piloto da função de autodesaceleração
do motor (27) Monitor do modo de trabalho
(10) Luz de advertência da temperatura do líquido de (28) Monitor da velocidade de deslocamento
arrefecimento do motor (29) Luz de advertênciado nível do líquido de arrefecimento
(11) Indicador do nível de combustível do radiador
(12) Luz de advertência do nível de combustível (30) Luz de advertência do nível de óleo do motor
(13) Indicador do consumo de combustível (31) Luz de advertência de obstrução do purificador de ar
(14) Interruptor seletor do modo de trabalho (32) Luz de advertência do nível da carga da bateria
(15) Interruptor de seleção da velocidade de deslocamento (33) Luz de advertência do separador de água
(16) Interruptor do lavador do vidro do pára-brisa (34) Luz de advertência da pressão do óleo do motor
(17) Interruptor de controle do ar condicionado (35) Interruptores de funções (F1 a F6)
(18) Luz de advertência do uso do cinto de segurança (36) Luz de advertência do intervalo de manutenção
3-7
VISÃO GERAL DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
A imagem da página anterior não exibe os símbolos de todas as luzes de advertência do painel.
3-8
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Apresentaremos a seguir uma explicação dos dispositivos necessários à operação da máquina.
Para realizar uma operação de maneira correta e com segurança, é importante entender totalmente os métodos de
operação do equipamento, bem como o significado de cada um dos itens exibidos nas telas do monitor.
APRESENTAÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DO MONITOR DA MÁQUINA
AA: Tela padrão
EE: Tela de adverência e falhas na máquina
DD: Tela de orientação
(1) Painel das luzes de advertência (4) Seção de interruptores do monitor
(2) Painel das luzes piloto (5) Barra de ícones de orientação
(3) Painel de medidores e indicadores
OBSERVAÇÃO
• A intensidade da imagem ou a cor dos objetos pode mudar na tela devido à função de ajuste automático da câmera.
• Se a temperatura ambiente do monitor da máquina estiver alta, o brilho será automaticamente reduzido para proteger
a tela de cristal líquido.
3-9
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Quando o visor da câmera e o painel de medidores e indicadores são exibidos
(item opcional)
AA: Tela padrão
EE: Tela de adverência e falhas na máquina
DD: Tela de orientação
(1) Painel das luzes de advertência (4) Seção de interruptores do monitor
(2) Painel das luzes piloto (5) Barra de ícones de orientação
(3) Painel de medidores e indicadores (6) Exibição da imagem da câmera
OBSERVAÇÃO
• Se a temperatura ambiente do monitor da máquina estiver alta, o brilho será automaticamente reduzido para proteger
a tela de cristal líquido.
• A intensidade da imagem ou a cor dos objetos pode mudar na tela devido à função de ajuste automático da câmera.
3-10
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA
OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA COM A PARTIDA SOB
CONDIÇÃO NORMAL
• Girando-se a chave no interruptor de partida para a posição LIG, é exibida a tela de abertura GG.
• Após a exibição da tela de abertura GG por 2 segundos, a tela passa para as verificações antes da tela de partida BB.
• Após a tela BB de verificações antes da partida ter sido exibida por 2 segundos, há a mudança para a tela de exibição
do modo de trabalho/modo do deslocamento HH.
• Após a tela do modo de trabalho/modo do deslocamento HH ser exibida por 2 segundos, o monitor passa a exibir a
tela padrão AA.
• Se o modo de trabalho estiver no modo B quando o motor for ligado, a tela de abertura GG será exibida por 2
segundos, passando então para a tela II de confirmação do modo do rompedor.
Ao dar a partida no modo B, pressione o interruptor F6. Se você não
quiser começar no modo B, pressione o interruptor F5. Neste caso,
o sistema começará no modo E.
OBSERVAÇÃO
Quando o motor é acioando, a tensão da bateria poderá cair
repentinamente, dependendo da temperatura e das condições da
bateria. Se isso acontecer, o monitor da máquina será reiniciado
automaticamente, o que todavia não indica uma anormalidade.
3-11
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA DURANTE A PARTIDA COM
O INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE DESLIGAMENTO DO MOTOR ATIVADO
Enquanto o interruptor secundário de desligamento do motor (1)
está ligado (com o motor parado) e a chave de partida se mantém
ligada (posição ON), a tela mostrada na figura é exibida e o motor
não aciona.
Se o interruptor secundário de desligamento do motor (1) estiver
desligado (condição normal), o monitor da máquina alterna para a
tela padrão e o motor pode ser acionado com a operação normal da
chave de partida.
OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA DURANTE A PARADA SOB
CONDIÇÃO NORMAL
Quando a chave de partida é girado para a posição DESL (OFF) , a tela final JJ ou a tela KK é exibida por 5 segundos,
apagando em seguida.
3-12
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Tela final após o recebimento de uma mensagem
Se houver qualquer mensagem recebida de seu distribuidor
Komatsu, ela será exibida na tela final.
Nesse caso, deixe a chave de partida ligada para verificar a
mensagem. Se for solicitada uma resposta, providencie-a.
3-13
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA COM A PARTIDA EM
UMA CONDIÇÃO ANORMAL
• Se houver qualquer anormalidade no momento da partida, o painel mudará da tela de verificação antes da partida BB
para a tela CC de advertência do intervalo de manutenção, tela de advertência FF, ou tela de falhas EE.
• Após a tela BB de verificações antes da partida ter sido exibida por 2 segundos, o painel passa a exibir a tela CC de
advertência do intervalo de manutenção.
• Após a tela CC de advertência do intervalo de manutenção ser exibida por 30 segundos, o monitor retorna para a tela
padrão AA.
• Após a tela BB de verificações antes da partida ter sido exibida por 2 segundos, o monitor mudará para a tela de
advertência FF- (1) ou para a tela de falhas EE.
• Após exibir a tela de advertência FF- (1) por 2 segundos, o monitor mudará automaticamente para a tela de advertência
FF- (2).
3-14
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Se houver alguma falha na máquina, o símbolo “!” é exibido acima
do interruptor F5.
Pressione o interruptor F5 para verificar os detalhes da falha. A tela
Anormalidade atual é exibida.
OPERAÇÃO BÁSICA DO MONITOR DA MÁQUINA
3-15
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• Se ocorrer qualquer anormalidade durante a operação, o painel mudará da tela padrão AA para a tela de advertência
FF (1) ou tela de falhas EE.
• Após a tela de advertência FF (1) ter sido exibida por 2 segundos, o painel passa a exibir automaticamente a tela de
advertência FF (2).
Se houver alguma falha na máquina, o símbolo “!” é exibido acima
do interruptor F5.
Pressione o interruptor F5 para verificar os detalhes da falha. A tela
Anormalidade atual é exibida.
3-16
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
PAINEL DAS LUZES DE ADVERTÊNCIA
IMPORTANTE
A aparência de qualquer um dos níveis de ação “L01” a “L04” no monitor indica a presença de uma anormalidade
na máquina.
Tome as ações apropriadas seguindo a lista de exibições e soluções do nível de ação.
A luz de advertência que acende em vermelho quando um nível de ação é exibido, alerta o operador sobre a
necessidade de parar a máquina com urgência, ou interromper ou pausar a operação em andamento.
Se nenhuma ação for tomada, a máquina pode ser seriamente afetada. Tome as ações necessárias imediatamente.
(1) Luz de advertência do uso do cinto de segurança (5) Luz de advertência da temperatura do líquido de
(2) Luz de advertência arrefecimento do motor
(3) Luz de advertência (6) Luz de advertência de temperatura do óleo hidráulico
(4) Exibição do nível de ação (7) Luz de advertência do nível de combustível
Tela padrão (somente os indicadores são exibidos)
Se houver um aviso ativado, ele será exibido no local da luz de advertência (2).
Se houver dois avisos ativados, eles serão exibidos no local das luzes de advertência (2) e (3).
Se houver três ou mais avisos ativados, eles serão exibidos no local das luzes advertência (2) e (3) alternadamente a
cada dois segundos.
3-17
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Quando o visor da câmera e o painel de medidores e indicadores são exibidos
(item opcional)
Na tela padrão (de exibição da imagem da câmera e exibição dos medidores) de uma máquina equipada com câmera,
você pode alternar a exibição para a imagem da câmera em tela cheia, pressionando o interruptor F3.
Para mais detalhes, consulte o tópico “INTERRUPTOR SELETOR DE EXIBIÇÃO DA IMAGEM DA CÂMERA”.
(1) Luz de advertência do uso do cinto de segurança (6) Luz de advertência da temperatura do líquido de
(2) Luz de advertência arrefecimento do motor
(3) Luz de advertência (7) Luz de advertência de temperatura do óleo hidráulico
(4) Luz de advertência (8) Luz de advertência do nível de combustível
(5) Exibição do nível de ação (9) Luz de advertência
Tela padrão (visão da câmera e painel de medidores)
Se houver um aviso ativado, ele será exibido no local da luz de advertência (2).
Se houver dois avisos ativados, eles serão exibidos no local das luzes de advertência (2) e (3).
Se houver três avisos ativados, eles serão exibidos no local das luzes advertência (2), (3) e (4).
Se houver três ou mais avisos ativados, eles serão exibidos no local das luzes advertência (2), (3) e (4) alternadamente
a cada dois segundos.
Exibição da imagem da câmera em tela cheia
A advertência ativada é informada por meio da luz de advertência (9) piscando.
Se vários avisos forem ativados, eles serão exibidos em sequência a partir da extremidade esquerda da tela.
3-18
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
EXIBIÇÃO DO NÍVEL DE AÇÃO
A exibição do nível de ação indica o grau de urgência da
anormalidade gerada atualmente na máquina por “L01” a “L04”.
Quanto maior o número na tabela, mais graves serão os efeitos
que a anormalidade pode ter na máquina caso nenhuma ação seja
adotada.
Se o monitor da máquina indicar um nível de ação, verifique a
mensagem exibida no monitor da máquina. Ou interrompa a
operação, mova a máquina para um local seguro e realize a
inspeção e manutenção.
Ao pressionar o interruptor F5 na tela padrão enquanto o nível de
ação é exibido, a lista da Anormalidade Atual é exibida.
Tome as ações apropriadas seguindo a mensagem exibida no
monitor.
Lista de exibições em nível de ação e ações necessárias
Grau de Nível
Alarme sonoro Luz de advertência Ação indicada
urgência de ação
Alto L04 Soa Acende na cor Pare a máquina imediatamente e peça ao seu
↑ continuamente vermelha distribuidor Komatsu a realização de uma inspeção
e manutenção.
│
L03 Soa de modo Acende na cor Interrompa a operação e conduza a máquina a
│
intermitente vermelha um local seguro, depois peça informações ao seu
│ distribuidor Komatsu e a eventual realização de
│ inspeção e manutenção.
│ L02 Soa de modo Acende na cor Interrompa a operação e funcione o motor em rotação
↓ intermitente vermelha média sem carga ou desligue-o. Opcionalmente,
interrompa a operação, mova a máquina para um
Baixo local seguro e realize a inspeção e manutenção.
Se a condição não melhorar, peça ao seu distribuidor
Komatsu a realização de inspeção e manutenção.
L01 Não é emitido Acende na cor Algumas funções podem ser de uso restrito, porém
amarela a máquina é capaz de prosseguir a operação. Ao
finalizar a operação, sempre realize a inspeção e
manutenção. Peça ao seu distribuidor Komatsu
a realização de uma inspeção e manutenção,
conforme necessário.
3-19
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LISTA DAS LUZES DE ADVERTÊNCIA
IMPORTANTE
• Estas luzes de advertência não garantem de uma condição perfeita da máquina.
Não confie simplesmente na luz de advertência ao executar a verificação antes da partida (inspeção inicial).
Sempre desça da máquina e verifique cada item diretamente.
• Quando a luz de advertência é exibida em vermelho, a máquina será seriamente afetada se for deixada sem
que nenhuma ação seja realizada.
Adote a ação necessária imediatamente.
• A potência do motor ou sua rotação podem ser limitadas e a velocidade de operação da máquina pode ficar
lenta, dependendo do conteúdo do aviso.
Luzes de advertência e suas cores indicadoras
Cor indicada / Condição da máquina (Nível de ação)
Símbolo Tipo de luz de advertência
Vermelha Amarela Branca Azul
Luz de advertência da Alta temperatura Baixa
temperatura do líquido - temperatura Normal
de arrefecimento do motor (L02)
Luz de advertência da Alta temperatura Baixa
temperatura do - Normal
(L02) temperatura
óleo hidráulico
Luz de advertência do
Nível baixo - - Normal
nível de combustível
Anormal Anormal
Luz de alerta do sistema - -
(L04, L03) (L01)
Luz de advertência Anormal Anormal
- -
do sistema hidráulico (L03) (L01)
Luz de advertência Anormal Anormal
- -
do sistema do motor (L04, L03) (L01)
Luz de advertência de Frequência Frequência
parada súbita e parada excessiva excessiva - -
automática em marcha lenta (L03) (L01)
Luz de advertência Anormal Anormal
do sistema de - -
controle do ventilador (L03) (L01)
Luz de advertência Baixa pressão
da pressão de óleo de óleo - - -
do motor (L03)
3-20
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Cor indicada / Condição da máquina (Nível de ação)
Símbolo Tipo de luz de advertência
Vermelha Amarela Branca Azul
Luz de advertência Nível baixo
do nível de óleo de óleo - -
do motor (L01)
Luz de advertência Anormal
de rotação excessiva - - -
do motor (L02)
Nível baixo do Nível baixo do
Luz de advertência
líquido de líquido de
do nível do líquido de - -
arrefecimento arrefecimento
arrefecimento do radiador
(L02) (L01)
Anormal
Charge level caution lamp - - -
(L03)
Water separator caution
Anormal - - -
lamp
Air cleaner clogging caution Obstruído
- - -
lamp (L01)
Hydraulic oil filter clogging Obstruído
- - -
caution lamp (L01)
Hydraulic oil additional filter
Obstruído
clogging caution lamp - - -
(L01)
(if equipped)
Air conditioner system cau- Anormal
- - -
tion lamp (L01)
Maintenance time caution
Due time is over Importante - -
lamp
Seat belt caution lamp Not fastened - - -
Anormal Anormal
Camera caution lamp - -
(L03) (L01)
Para o significado de cada luz de advertência e ação a ser tomada, consulte a seção específica
de cada luz de advertência.
3-21
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE EXIBIÇÃO DE ANORMALIDADE ATUAL
Se houver alguma falha gerada, o símbolo “!” será exibido acima do
interruptor F5.
A tela do monitor é alterada para a tela da lista de falhas ocorridas
ao pressionar o interruptor F5 enquanto o símbolo “!” é exibido.
Tome as ações apropriadas de acordo com a mensagem exibida
no monitor.
Operação na tela “Anormalidade atual”
Na tela “Anormalidade atual”, as operações indicadas a seguir
podem ser realizadas com os interruptores F1, F2 e F5.
F1: Exibe a próxima página. Ao se atingir a última página, a primeira
página voltará a ser exibida.
F2: Exibe a página anterior. Ao se atingir a primeira página, a última
página voltará a ser exibida.
F5: Retorna para a exibição da tela padrão.
3-22
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
A luz de advertência da temperatura do líquido de arrefecimento do
motor alerta sobre os estados causados pela temperatura do líquido
arrefecedor do motor.
Condição anormal
A luz de advertência acende em vermelho e indica o nível de ação
“L02”.
A temperatura do líquido de arrefecimento do motor está
anormalmente alta.
Enquanto este monitor estiver aceso, o sistema de prevenção contra
superaquecimento é acionado automaticamente e a rotação do motor
diminui.
Interrompa as operações e mantenha o motor em marcha lenta até que a luz de advertência mude para a cor normal de
exibição (azul) em uma temperatura adequada.
Quando a temperatura está baixa
A lâmpada de advertência acende em branco.
A temperatura do líquido de arrefecimento do motor está baixa.
O motor precisa ser aquecido.
Realize a operação de aquecimento do motor até que a luz de advertência mude para a cor normal de exibição (azul) em
uma temperatura adequada.
Quando a temperatura está correta
A lâmpada de advertência acende em azul.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO ÓLEO HIDRÁULICO
A luz de aviso da temperatura do óleo hidráulico avisa sobre os
estados da temperatura do óleo hidráulico.
Condição anormal
A luz de advertência acende em vermelho e indica o nível de ação
“L02”.
A temperatura do óleo hidráulico está anormalmente alta.
Interrompa as operações e desligue o motor ou mantenha-o em
marcha lenta até que a luz de advertência mude para a cor normal de
exibição (azul), indicando uma temperatura adequada.
Quando a temperatura está baixa
A lâmpada de advertência acende em branco.
A temperatura do óleo hidráulico está baixa.
É necessário aquecer o componente hidráulico.
Realize a operação de aquecimento do componente hidráulico até que a luz de advertência mude para a cor normal de
exibição (azul), indicando uma temperatura adequada.
Quando a temperatura está adequada
A luz de advertência acende em azul.
3-23
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
A luz de advertência do nível de combustível avisa sobre o baixo
nível de combustível remanescente no reservatório.
Quando o nível de combustível está baixo
A luz de advertência acende em vermelho.
A quantidade restante de combustível é de aproximadamente 76 ℓ
{20,1 U.S.Gal} ou menos.
Adicione combustível o mais rápido possível.
Condição normal
A luz de advertência acende em azul.
3-24
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA
A luz de advertência do sistema avisa sobre anormalidades no
sistema da máquina, incluindo os sensores.
Quando o nível de ação “L04” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu distribuidor Komatsu a
execução de uma inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação “L03” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro, depois peça informações ao seu distribuidor Komatsu
para inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação “L01” é exibido
A luz de advertência acende em amarelo.
Algumas funções podem ser restritas para uso, mas a máquina pode prosseguir operando.
Ao finalizar a operação, sempre realize a inspeção e manutenção.
Peça ao seu distribuidor Komatsu para realizar uma inspeção e manutenção conforme necessário.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA HIDRÁULICO
A luz de advertência do sistema hidráulico alerta para uma
anormalidade no sistema hidráulico.
Quando o nível de ação “L03” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro,
depois peça informações ao seu distribuidor Komatsu para inspeção
e manutenção.
Quando o nível de ação “L01” é exibido
A luz de advertência acende em amarelo.
Algumas funções podem ser restritas para uso, mas a máquina pode
prosseguir operando.
Ao finalizar a operação, sempre realize a inspeção e manutenção.
Peça ao seu distribuidor Komatsu para realizar uma inspeção e manutenção conforme necessário.
3-25
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DO MOTOR
k ATENÇÃO
A máquina será seriamente afetada se a operação prosseguir sem que nenhuma ação seja tomada quando a luz
de advertência for exibida em vermelho. Desligue o motor imediatamente.
A luz de advertência do sistema do motor avisa sobre anormalidades
no sistema do motor.
Quando o nível de ação “L04” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
continuamente.
Pare a máquina imediatamente e peça ao seu distribuidor Komatsu
a realização de inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação “L03” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro,
depois peça informações ao seu distribuidor Komatsu para inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação “L01” é exibido
A luz de advertência acende na cor amarela.
Algumas funções podem ser restritas para uso, mas a máquina pode seguir operando.
Ao finalizar a operação, sempre realize a inspeção e manutenção.
Peça ao seu distribuidor Komatsu a realização da inspeção e manutenção, conforme necessário.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DE PARADA REPENTINA DO MOTOR PELO DESLIGAMENTO
AUTOMÁTICO POR INATIVIDADE
A luz de advertência de parada repentina pelo desligamento
automático avisa sobre a anormalidade quando o motor é parado
abruptamente pela função de parada automática por mais de um
tempo específico.
Quando o nível de ação “L03” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro,
depois peça informações ao seu distribuidor Komatsu quanto à
inspeção e manutenção.
Quando o nível de ação “L01” é exibido
A luz de advertência acende em amarelo.
A durabilidade do motor pode baixar, mas a máquina é capaz de operar.
Ao finalizar a operação, sempre realize a inspeção e manutenção.
Peça ao seu distribuidor Komatsu a realização de inspeção e manutenção conforme necessário.
3-26
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DE CONTROLE DO VENTILADOR
A luz de aviso do sistema de controle do ventilador avisa sobre
anormalidades no sistema de controle do ventilador.
Quando o nível de ação “L03” é exibido
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro,
depois peça informações ao seu distribuidor Komatsu para inspeção
e manutenção.
Quando o nível de ação “L01” é exibido
A luz de advertência acende em amarelo.
Algumas funções podem ser restritas para uso, mas a máquina pode seguir operando.
Ao finalizar a operação, sempre realize a inspeção e manutenção.
Peça ao seu distribuidor Komatsu para executar a inspeção e manutenção conforme necessário.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DA PRESSÃO DE ÓLEO DO MOTOR
A luz de advertência da pressão do óleo do motor avisa sobre a
anormalidade na pressão do óleo lubrificante do motor.
Quando a pressão do óleo está baixa
A luz de advertência acende em vermelho e indica o nível de ação
L03”.
O alarme sonoro soa intermitentemente.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção e manutenção.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR
A luz de advertência do nível do óleo do motor avisa sobre a queda
do nível do óleo lubrificante do motor.
Este sinal é exibido apenas com o motor desligado.
.
Quando o nível de óleo está baixo
A luz de advertência acende em amarelo e indica o nível de ação
L01”.
O nível de óleo no cárter do motor é insuficiente. .
Verifique o nível de óleo no cárter e adicione óleo.
Para mais detalhes, consulte “MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO
NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR, E ADIÇÃO
DE ÓLEO”.
Se o nível de óleo cair novamente em pouco tempo, o óleo do motor pode estar com algum vazamento.
Para a inspeção e manutenção, entre em contato com seu distribuidor .Komatsu.
3-27
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ DE ADVERTÊNCIA DA ROTAÇÃO EXCESSIVA DO MOTOR
A luz de advertência de rotação excessiva do motor alerta sobre uma
condição de excesso de rotação do motor.
Quando ocorre a rotação excessiva do motor
A luz de advertência acende em vermelho e o nível de ação “L02” é
exibido.
O alarme sonoro soa intermitentemente.
Uma vez que o excesso de rotação pode danificar o motor e os
componentes hidráulicos, interrompa imediatamente o trabalho e
opere a máquina a baixa velocidade de deslocamento até que a lluz
de advertência de rotação excessiva do motor apague.
3-28
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR
A luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento do radiador
avisa sobre a queda do nível deste fluido no radiador.
Quando o nível de líquido de arrefecimento está continuamente
baixo
A luz de advertência acende em vermelho, o alarme sonoro soa e o
nível de ação “L02” é exibido.
Interrompa a operação, conduza a máquina até um local seguro,
verifique o nível do líquido de arrefecimento no radiador e complete-o.
Para mais detalhes, consulte “MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO
NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, ADICIONANDO O
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO”.
Quando há queda no nível do líquido de arrefecimento
A luz de advertência acende em amarelo e indica o nível de ação “L01”.
O volume de líquido de arrefecimento do radiador é insuficiente.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento no reservatório do radiador e adicione, se necessário.
Para mais detalhes, consulte “MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE. ARREFECIMENTO,
ADICIONANDO O LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO”. .
Se o nível do líquido de arrefecimento cair novamente em pouco tempo, o líquido de arrefecimento pode estar vazando
do radiador.
Para a inspeção e manutenção, entre em contato com seu distribuidor Komatsu.
.
.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO NÍVEL DE CARGA DA BATERIA
A luz de advertência de nível de carga avisa sobre anormalidades no
sistema de carga enquanto o motor está funcionando.
Quando anormal
A luz de advertência acende em vermelho e indica o nível de ação
“L03”.
O alarme sonoro soa intermitentemente.
O carregamento não está sendo executado normalmente enquanto o
motor está funcionando.
Desligue o motor e verifique se a correia do alternador está
danificada, depois peça ao seu distribuidor Komatsu a realização de
uma inspecção e dos serviços necessários de manutenção.
3-29
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SEPARADOR DE ÁGUA
A luz de advertência do separador de água avisa que há um
acúmulo de água no separador de água.
Quando anormal
A luz de advertência acende em vermelho.
A água é acumulada no separador de água.
Desligue o motor e drene a água do separador de água.
Consulte “MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE
ÁGUA, DRENAGEM DE ÁGUA E SEDIMENTOS”.
OBSERVAÇÃO
O separador de água forma uma unidade com o pré-filtro de
combustível.
O separador de água é instalado na parte inferior do pré-filtro de
combustível como condição destacável.
A tela de aviso à direita é exibida e o alarme soa após 20 segundos
(aproximadamente) quando a alavanca de controle é colocada
na posição neutra, caso você continue a operação sem drenar o
separador de água com a luz de advertência do separador de água
acesa em vermelho. Esta tela de aviso é exibida repetidamente até
que a drenagem do separador de água seja realizada.
IMPORTANTE
A luz de advertência do separador de água é apenas uma
função auxiliar.
A água no reservatório de combustível e no separador de água
deve ser drenada antes de ligar o motor para evitar a entrada de
água no sistema de combustível do motor.
Consulte “VERIFICAÇÕES E AJUSTE ANTES DA PARTIDA”.
OBSERVAÇÃO
Depois de drenar a água no separador de água, a luz de advertência
do separador de água deixa de acender em vermelho e a tela de
aviso não é exibida.
O monitor retorna para a tela padrão e o alarme sonoro pára de
soar quando você move a alavanca de controle ou pressiona o
interruotpr F5 no monitor enquanto a tela de advertência é exibida.
Para parar de soar apenas o alarme sonoro, pressione o botão de
cancelamento do alarme.
OBSERVAÇÃO
A tela de aviso será exibida após aproximadamente 30 segundos se
houver água acumulada no separador de água sem ligar a chave de
partida e ligar o motor.
Depois de exibir a tela de aviso por 30 segundos, a tela retorna à
tela padrão automaticamente.
3-30
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO
A luz de advertência de obstrução do filtro do óleo hidráulico avisa
que o filtro do óleo hidráulico está obstruído.
Quando há obstrução
A luz de advertência acende em amarelo e o nível de ação “L01” é
exibido.
O filtro de óleo hidráulico está obstruído.
Após terminar a operação, desligue o motor e substitua o elemento
do filtro de óleo hidráulico.
Para detalhes, consulte “MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO”.
OBSERVAÇÃO
A tela de aviso à direita aparece e o alarme sonoro soa
aproximadamente 20 segundos após a alavanca de controle
ser colocada na posição NEUTRO com a luz de advertência de
obstrução do filtro do óleo hidráulico acender em amarelo.
A tela retorna para a tela padrão e o alarme sonoro pára de soar se
você mover a alavanca de controle ou pressionar o interruptor F5 no
monitor enquanto a tela de aviso é exibida.
Pressione o botão de cancelamento do alarme sonoro, e somente o
alarme irá parar de soar.
3-31
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ DE ADVERTÊNCIA DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO ADICIONAL
(Item opcional)
A luz de advertência de obstrução do filtro do óleo hidráulico
adicional avisa que o filtro adicional do rompedor está entupido.
Quando há obstrução
A luz de advertência acende em amarelo e o nível de ação “L01” é
exibido.
O filtro adicional do rompedor está obstruído.
Após o trabalho, desligue o motor e substitua o elemento do filtro
adicional do rompedor.
Para detalhes, consulte “MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO DO FILTRO ADICIONAL DO ROMPEDOR”.
OBSERVAÇÃO
A tela de aviso à direita aparece e o alarme sonoro soa
aproximadamente 20 segundos após a alavanca de controle
ser colocada na posição NEUTRO com a luz de advertência de
obstrução do filtro de óleo hidráulico adicional acender em amarelo.
A tela retorna para a tela padrão e o alarme sonoro pára de soar se
você mover a alavanca de controle ou pressionar o interruptor F5 no
monitor enquanto a tela de aviso é exibida.
Pressione o botão de cancelamento do alarme sonoro, e somente o
alarme irá parar de soar.
3-32
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DE OBSTRUÇÃO DO PURIFICADOR DE AR
A luz de advertência de obstrução do purificador de ar adverte sobre
o entupimento do filtro de ar.
Quando há obstrução
A luz de advertência acende acende em amarelo e o nível de ação
“L01” é exibido.
O purificador de ar está obstruído.
Após o trabalho, desligue o motor e substitua o elemento do
purificador de ar.
Para detalhes, consulte “MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO, LIMPEZA
E SUBSTITUIÇÃO DO PURIFICADOR DE AR”.
OBSERVAÇÃO
A tela de aviso à direita aparece e o alarme sonoro soa
aproximadamente 20 segundos após a alavanca de controle
ser colocada na posição NEUTRO com a luz de advertência de
obstrução do filtro de ar acender em amarelo.
A tela retorna para a tela padrão e o alarme sonoro pára de soar se
você mover a alavanca de controle ou pressionar o interruptor F5
no monitor enquanto a tela de aviso é exibida. Pressione o botão
de cancelamento do alarme sonoro, e somente o alarme irá parar
de soar.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DE AR CONDICIONADO
A luz de advertência do sistema de ar condicionado alerta sobre
uma anormalidade no sistema de ar condicionado.
Quando anormal
A luz de advertência acende acende em amarelo e o nível de ação
“L01” é exibido.
O sistema de ar condicionado possui uma anormalidade.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de uma inspeção
e manutenção o mais breve possível.
3-33
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO INTERVALO DE MANUTENÇÃO
A luz de advertência do intervalo de manutenção exibe os avisos e
alarmes relativos ao tempo de manutenção.
Esta luz acende quando a chave de partida é ligada (Posição “ON”)
e se apaga após 30 segundos, com o visor retornando para a tela
normal.
Quando é atingido o tempo limite de substituição
A luz de advertência acende na cor vermelha.
O intervalo de manutenção de determinado item acaba de vencer.
Se nenhuma ação for tomada, o desempenho da máquina piorará e
ua vida útil será reduzida.
Execute a manutenção necessária o mais breve possível.
Quando se aproxima o tempo limite de substituição
A luz de advertência acende na cor amarela
O tempo limite de substituição de determinado item se aproxima.
Prepare as peças necessárias para a manutenção.
OBSERVAÇÃO
• Você pode verificar os itens de manutenção na tela da guia
de manutenção, pressionando o interruptor F6 na tela de
advertência do intervalo de manutenção mostrada na figura ou
na tela padrão.
• O tempo de acendimento do aviso do intervalo de manutenção
(amarelo) foi configurado inicialmente para 30 horas, podendo,
contudo, ser alterado.
Para fazer qualquer alteração na configuração, solicite ao seu
distribuidor Komatsu.
• Para as operações na guia de manutenção, consulte o tópico
“CONFIGURAÇÕES DA TELA DE MANUTENÇÃO”.
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO USO DO CINTO DE SEGURANÇA
A luz de advertência do uso do cinto de segurança acende quando
o cinto de segurança não está afixado e apaga assim que o cinto de
segurança é preso.
Para fixar o cinto de segurança, consulte o “MÉTODO DE FIXAÇÃO
E LIBERAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA”.
3-34
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
LUZ DE ADVERTÊNCIA DO SISTEMA DE CÂMERAS
A luz de advertência do sistema da câmeras alerta sobre o problema
de sinal causado por rompimento de cabos, ou por conectores
soltos e desconectados.
Quando o nível de ação “L03” é exibido
O sinal da câmera traseira possui uma anormalidade.
A luz de advertência acende em vermelho e o alarme sonoro soa
intermitentemente.
Se a luz de advertência estiver acesa, a imagem da câmera não
será exibida no monitor da máquina.
Interrompa a operação e conduza a máquina até um local seguro,
depois solicite informações ao seu distribuidor Komatsu e a
realização de serviços de inspeção e manutenção.
k CUIDADO
Não se desloque com a máquina quando a imagem da câmera não estiver sendo exibida no monitor da máquina.
Disponha sempre de um condutor para deslocar a máquina até um local seguro. O operador deve seguir
estritamente as instruções fornecidas nos decalques de segurança. Siga as instruções
. do condutor.
Quando o nível de ação “L01” é exibido
A luz de advertência acende em amarelo.
Se a luz de advertência acender, a imagem da câmera não será exibida no monitor da máquina.
Verifique visualmente a segurança em torno da máquina sempre ao operá-la.
Ao finalizar a operação, sempre realize os procedimentos de inspeção e manutenção.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a realização de uma inspeção e manutenção, sempre que necessário.
3-35
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PAINEL DAS LUZES PILOTO E PAINEL DE MEDIDORES E INDICADORES
Painel das luzes piloto
(1) Luz piloto de parada do motor (7) Luz piloto da função de maximização de potência a um
(2) Luz piloto da alavanca de bloqueio toque
(3) Painel de mensagens (8) Luz piloto de pré-aquecimento
(4) Luz piloto do ar condicionado (9) Luz piloto de desaceleração automática
(5) Luz piloto do limpador de pára-brisa (10) Indicação do modo de trabalho
(6) Luz piloto de bloqueio do giro (11) Indicação da velocidade de deslocamento
(12) Orientação ECO
Painel de medidores e indicadores
(13) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor (16) Indicador do consumo de combustível
(14) Indicador de temperatura do óleo hidráulico (17) Horímetro/relógio
(15) Indicador de combustível (18) Indicador ECO
3-36
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Quando o visor da câmera e o painel de medidores e indicadores são exibidos
(item opcional)
Painel das luzes piloto
(1) Luz piloto de parada do motor (7) Luz piloto da função de maximização de potência a um
(2) Luz piloto da alavanca de bloqueio toque
(3) Painel de mensagens (8) Luz piloto de pré-aquecimento
(4) Luz piloto do ar condicionado (9) Luz piloto de desaceleração automática
(5) Luz piloto do limpador de pára-brisa (10) Indicação do modo de trabalho
(6) Luz piloto de bloqueio do giro (11) Indicação da velocidade de deslocamento
(12) Orientação ECO
Painel de medidores e indicadores
(13) Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor (16) Indicador de temperatura do óleo hidráulico
(14) Indicador do consumo de combustível (17) Horímetro/relógio
(15) Indicador de combustível (18) Indicador ECO
3-37
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PAINEL DAS LUZES PILOTO
A tela piloto na parte superior da tela consiste de lâmpadas pilotos para confirmar a atuação de cada função.
Quando o interruptor de partida é acionado e os itens exibidos estão em funcionamento, o painel das luzes piloto acende.
LUZ PILOTO DE PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR
A luz piloto de pré-aquecimento é exibida enquanto o motor é pré-
aquecido antes de ser acionado.
Quando a temperatura ambiente se encontra baixa (em áreas
frias), o sistema de pré-aquecimento é automaticamente ativado,
acendendo a luz piloto de pré-aquecimento. Assim que o pré-
aquecimento é concluído, a luz se apaga.
O tempo de pré-aquecimento automático dura aproximadamente
40 segundos.
LUZ PILOTO DE BLOQUEIO DO GIRO
A luz piloto de bloqueio do giro informa ao operador quando o
bloqueio do giro está ativado.
Acesa: O bloqueio do giro está sendo aplicado.
Quando o interruptor de bloqueio de giro for LIGADO (BLOQUEAR),
esta luz acende.
Quando o interruptor de cancelamento do freio de estacionamento
do giro é girada para a posição “Cancelar”, esta luz pisca.
OBSERVAÇÃO
O motor do giro é equipado com um freio a disco que inter-
rompe a rotação mecanicamente. Quando o monitor de
bloqueio do giro acende, o freio se mantém aplicado.
LUZ PILOTO DO LIMPADOR DO PÁRA-BRISA
A luz piloto do limpador mostra o estado operacional do limpador
do pára-brisa.
A luz piloto indica quando o interruptor do limpador está em
operação, conforme apresentado a seguir.
Quando a luz INT está acesa: O limpador se movimenta de modo
intermitente.
Quando a luz ON está acesa: O limpador se movimenta
continuamente.
Nenhuma luz acesa: O limpador se mantém estático.
LUZ PILOTO DE AUTODESACELERAÇÃO
A luz piloto de autodesaceleração indica quando o sistema de
autodesaceleração está atuando (ON) ou está desligado (OFF).
A luz piloto mostra quando o interruptor de autodesaceleração está
sendo operado, conforme apresentado a seguir.
Luz piloto de autodesaceleração LIG: Autodesaceleração ativada.
Luz piloto de autodesaceleração DESL: Autodesaceleração
cancelada.
3-38
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INDICAÇÃO DO MODO DE TRABALHO
O monitor do modo de trabalho exibe o modo de trabalho
selecionado.
A luz piloto mostra quando o interruptor do modo de trabalho está
sendo operado, conforme apresentado a seguir.
P: modo P (para operações com carga pesada)
E: modo E (para operações com ênfase na economia de
combustível)
L: modo L (para operações de controle fino)
B: modo B (para operações com o rompedor)
ATT / P: Modo ATT / P (para operações de implementos de 2 vias,
como triturador, etc.)
ATT / E: modo ATT / E (para operações de implementos de 2 vias,
como triturador, com ênfase no consumo de combustível)
• Quando o modo E é selecionado, os sinais E0 a E3 são exibidos.
INDICADOR DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
O indicador da velocidade de deslocamento exibe o modo
selecionado para a velocidade de deslocamento.
A velocidade de deslocamento é indicada da seguinte maneira,
de acordo com a configuração do seletor de velocidade de
deslocamento:
Lo: Deslocamento em baixa velocidade
Mi: Deslocamento em velocidade média
Hi: Deslocamento em alta velocidade
LUZ PILOTO DA FUNÇÃO DE MAXIMIZAÇÃO DE
POTÊNCIA A UM TOQUE
A luz piloto de maximização de potência a um toque indica quando
a função de maximização de potência está ativada.
As luzes pilotos indicadas a seguir são exibidas quando o botão
na alavanca de controle do lado esquerdo é acionado. (O visor
da lâmpada piloto é mostrado na posição da luz piloto de pré-
aquecimento.)
A luz piloto acende: A força de escavação aumenta enquanto o
interruptor do botão é mantido pressionado (por um máximo de
8,5 segundos).
A lâmpada piloto apaga: Função de maximização de potência
interrompida
OBSERVAÇÃO
Apenas quando o modo de trabalho selecionado for o modo P, E,
ATT/P e ATT/E, a potência é aumentada enquanto o botão estiver
sendo pressionado.
Mesmo se o botão continuar a ser pressionado, o aumento de
potência é concluído após 8,5 segundos.
3-39
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
LUZ PILOTO DO AR CONDICIONADO
A luz piloto do ar condicionado mostra o estado operacional do ar
condicionado.
Luz piloto acesa: Ar condicionado LIGADO
Luz piloto apagada: Ar condicionado DESLIGADO
3-40
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
PAINEL DE MENSAGENS
O painel de mensagens acende quando há uma mensagem da
Komatsu.
Para ler a mensagem, consulte o tópico PAINEL DE LUZES
PILOTO, “PAINEL DE MENSAGENS”.
Acende na luz verde (A): Existe uma mensagem não lida.
Acende na luz azul (B): Existe uma mensagem mas ainda não
respondida.
Apagado: Não há novas mensagens
LUZ PILOTO DE DESLIGAMENTO DO MOTOR
A luz piloto de desligamento do motor é exibida enquanto o motor
está parado, e apaga quando o motor é ligado.
LUZ PILOTO DA ALAVANCA DE BLOQUEIO
A luz piloto da alavanca de bloqueio acende quando a alavanca de
bloqueio está na posição de travamento (LOCK).
A luz apaga quando a alavanca de bloqueio é liberada (posição
FREE).
3-41
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INDICADOR ECO
A orientação para operações com ênfase na economia energética
para reduzir o consumo de combustível pode ser exibida durante a
operação.
Os detalhes da orientação são apresentados a seguir:
Orientação de parada em espera
Se nenhuma operação for executada por mais de 5 minutos e
o motor se mantiver ocioso, a mensagem de parada em espera
será exibida no monitor da máquina. Ao aguardar trabalho ou
fazer uma pausa curta, desligue o motor para reduzir o consumo
desnecessário de combustível.
A mensagem de parada em espera se apaga se alguma alavanca
for operada novamente ou se a chave F5 for pressionada.
Orientação de retenção de alívio hidráulico
Se o óleo hidráulico for mantido aliviado por mais de 3 segundos
durante a operação, a mensagem de retenção de alívio hidráulico
será exibida no monitor.
A mensagem de retenção de alívio hidráulico apaga-se após mais
de 10 segundos ou se o interruptor F5 for pressionado.
Orientação de recomendação do modo E
Se o trabalho de carga leve continuar por mais de 10 minutos no
modo P ou ATT/P, a mensagem de recomendação do modo E será
exibida. Ao trabalhar com carga leve, ajuste o modo de trabalho
para o modo E a fim de reduzir o consumo desnecessário de
combustível.
A mensagem de recomendação do modo E apaga após mais de 10
segundos ou se o interruptor F5 for pressionado.
3-42
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Orientação de recomendação de modo parcial de
deslocamento
Se a máquina continuar trafegando por mais de 2 minutos com o
modo de deslocamento na posição Hi (Alto) e o botão de controle de
combustível na posição High Idle (MAX) (Alta rotação), a mensagem
de recomendação de modo parcial de deslocamento será exibida.
Ao se deslocar continuamente por um longo período, o consumo
de combustível pode ser reduzido girando o botão de controle de
combustível para uma posição de menor consumo.
A mensagem de recomendação de modo parcial de deslocamento
apaga-se após 10 segundos ou se o interruptor F5 for pressionado.
Orientação de baixo nível de combustível
Se o tempo operacional estimado a partir do nível de combustível
atual e o consumo médio de combustível mais recente for inferior a
8 horas, a mensagem de nível de combustível baixo será exibida,
sobre esse cálculo aproximado.
A mensagem de baixo nível de combustível apaga-se após 10
segundos ou assim que o interruptor F5 for pressionado.
3-43
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
PAINEL DE MEDIDORES E INDICADORES
INDICADOR DE TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO DO MOTOR
O indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
mostra a temperatura do líquido de arrefecimento do motor.
Se o indicador se mantiver na faixa verde durante as operações,
significa que as condições estão normais. Caso ele ultrapasse
o ponto (A) da faixa vermelha, o sistema de prevenção contra
superaquecimento entrará em atividade.
(A) a (B): Faixa vermelha
(A) a (C): Faixa verde
(C) a (D): Faixa branca
O sistema de prevenção contra superaquecimento atua conforme descrito a seguir.
Posição (A) na faixa vermelha: O monitor do líquido de arrefecimento do motor (E) mostra um aviso de anormalidade.
Posição (B) na faixa vermelha: A rotação do motor é reduzida para marcha lenta, o monitor de temperatura da água do
motor (E) mostra um aviso de anormalidade ao mesmo tempo em que o alarme sonoro
é ativado.
O sistema de prevenção contra superaquecimento se mantém ativo até que o indicador retorne para a faixa verde.
Quando o motor é acionado, se o indicador se encontrar na posição (D), o monitor de temperatura da água do motor (E)
exibirá um aviso de baixa temperatura.
Nesse caso, conduza a operação de aquecimento.
Tela (G) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor (K)
branco.
Tela (H) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor (K)
azul.
Tela (J) em condições anormais: Plano de fundo do monitor (K)
vermelho.
3-44
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INDICADOR DE TEMPERATURA DO ÓLEO
HIDRÁULICO
O medidor de temperatura do óleo hidráulico exibe a temperatura
do óleo hidráulico.
Durante as operações normais, o indicador deve estar na faixa
verde.
Caso o indicador se aproxima da faixa vermelha (A) durante as
operações, significa que a temperatura do óleo hidráulico está em
102ºC ou acima. Desligue o motor ou prossiga em marcha lenta
para que a temperatura do óleo hidráulico diminua.
(A) a (B): Faixa vermelha
(A) a (C): Faixa verde
(C) a (D): Faixa branca
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (A), a temperatura do óleo hidráulico está conforme descrito a seguir:
.
Posição (A) da faixa vermelha: 102ºC ou mais
Posição (B) da faixa vermelha: 105ºC ou mais
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha entre (A) e (B), o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostra
a tela de anormalidade.
.
Se o indicador estiver na posição (C) quando o motor é acionado e a temperatura do óleo hidráulico for de 20 ºC ou menos,
e o monitor da temperatura do óleo hidráulico (E) mostrará a tela de baixa temperatura. Nesse caso, conduza a operação de
aquecimento.
Tela (G) em baixas temperaturas: Plano de fundo do monitor (K)
branco.
Tela (H) em temperaturas normais: Plano de fundo do monitor (K)
azul.
Tela (J) em condições anormais: Plano de fundo do monitor (K)
vermelho.
INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL
O indicador do nível de combustível exibe o nível de combustível
no reservatório.
Durante as operações normais, o indicador deverá estar situado na
faixa verde.
Se o indicador entrar na faixa vermelha durante as operações,
significa que há 114 litros de combustível ou menos no reservatório.
Sendo assim, verifique e adicione combustível.
(A) a (B): Faixa vermelha
(A) a (C): Faixa verde
OBSERVAÇÃO
Quando o indicador atinge a faixa vermelha (B), indica que há 76 litros de combustível, ou menos, no reservatório.
Quando o indicador se encontra na faixa vermelha (B), o monitor do nível de combustível (D) acende na luz vermelha.
O nível correto de combustível não pode ser exibido durante o curto espaço de tempo em que o interruptor de partida é
acionado, mas isso não indica nenhuma anormalidade.
3-45
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
HORÍMETRO, RELÓGIO
O indicador do horimetro e do relógio exibe o tempo total de operação da máquina ou a hora atual.
Quando o motor está em funcionamento, o horímetro avança mesmo que a máquina não esteja em movimento. O
medidor avançará em 0,1 para cada 6 minutos de operação, independentemente da rotação do motor.
• Exibição do horímetro
• Exibição do relógio (exibição no modo de 12 horas)
• Exibição do relógio (exibição no modo de 24 horas)
Quando a tela padrão é exibida, se o interruptor de função F4 for
pressionado, é possível alternar entre a tela do relógio e a tela do
horímetro.
OBSERVAÇÃO
• Se a bateria for desconectada por um longo período para
armazenamento, etc., as informações de tempo podem ser
perdidas.
• O sistema de 12 ou 24 horas está disponível para exibição do
relógio.
• Para a configuração e correção do tempo, consulte “AJUSTE DO
RELÓGIO”.
3-46
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INDICADOR ECO
O indicador ECO mostra o consumo de combustível em tempo real.
O consumo de combustível em tempo real significa a taxa de
consumo de combustível em cada momento, que varia com a carga
de trabalho e a rotação do motor.
Quando o indicador está na faixa verde A, o consumo em tempo real
de combustível está no nível Satisfatório para Médio.
Quando o indicador está na faixa amarela B, o consumo em tempo
real de combustível está em um nível Insatisfatório.
OBSERVAÇÃO
Embora não haja uma anormalidade na máquina quando o
indicador entra na faixa amarela, para a conservação do ambiente
global, reduza a potência do motor a um ponto em que não haja
efeito adverso na operação. Execute operações de economia de
energia dentro da faixa verde. Trafegue com menos frequência. Isto
também auxilia nas operações de economia de energia. Considere
a melhor maneira de operação para economia de energia.
INDICADOR DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL
O Indicador de consumo de combustível mostra o consumo médio
de combustível da máquina.
(A): Mostra o consumo médio de combustível de um dia (das 0:00
da manhã até às 0:00 da manhã do dia seguinte).
(B): Mostra o consumo de combustível dividido em cada medição.
(C): Mostra o consumo de combustível dividido enquanto a medição
é interrompida.
OBSERVAÇÃO
A informação no indicador de consumo de combustível pode
ser alternada entre o consumo médio diário de combustível e o
consumo médio de combustível durante um período selecionado
(consumo de combustível dividido).
3-47
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTORES DO MONITOR
(1) Interruptores de função (5) Interruptor do limpador de pára-brisa
(2) Interruptores de seleção de modo de trabalho (6) Interruptor do lavador dos vidros das janelas
(3) Interruptor de autodesaceleração (7) Interruptor de cancelamento do alarme sonoro
(4) Interruptor seletor da velocidade de deslocamento (8) Interruptor do ar condicionado
INTERRUPTORES DE FUNÇÃO E ÍCONES DE ORI-
ENTAÇÃO
• Existem 6 interruptores de função (1) (F1 a F6) localizados
na parte inferior da tela do monitor da máquina. A função de
cada interruptor difere de acordo com o conteúdo da tela em
questão.
• Em cada tela, você pode confirmar a função dos interruptores
(1) pelos ícones de orientação (2) exibidos acima do interruptor.
• Enquanto o ícone de orientação (2) não é exibido, o seletor de
função (1) não funciona, mesmo sendo pressionado.
• Mesmo que o ícone de orientação (2) seja pressionado, ele não
funcionará. Pressione o interruptor de função (1) diretamente
sob o ícone de orientação (2) para operar a função.
Quando o painel do monitor da máquina exibe a tela padrão, os
tipos de ícones de orientação e funções dos interruptores de função
são apresentados a seguir.
Para os detalhes de cada função, consulte a explicação detalhada
de cada item.
3-48
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
(A) Interruptor F1: Interruptor de seleção do idioma
(B) Interruptor F3: Seletor de imagem da câmera
(somente máquinas equipadas com câmera)
(C) Interruptor F4: interruptor seletor do visor do horímetro/relógio
(D) Interruptor F5: Interruptor de exibição de anormalidade atual
(somente enquanto a luz de precaução estiver acesa)
(E) Interruptor F5: interruptor para limpar o indicador de orientação
ECO (somente enquanto a orientação ECO é exibida)
(F) Interruptor F6: Interruptor de exibição do menu do usuário
Os ícones de orientação e suas funções variam conforme o conteúdo
da tela exibida, mas os ícones de orientação representativos usados
com frequência e suas funções são os seguintes:
(G) Interruptor F1: Move a seleção para o item à esquerda. (Ao
atingir a extremidade do lado esquerdo, ele se desloca para a
extremidade do lado direito.)
(H) Interruptor F2: Move a seleção para o item à direita. (Ao atingir
a extremidade do lado direito, ele se desloca para a extremidade do
lado esquerdo.)
3-49
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(I) Interruptor F3: Move a seleção para o item abaixo (para frente).
(Quando na última linha, ele se move para a primeira linha.)
(J) Interruptor F4: Move a seleção para o item acima (para trás).
(Quando na primeira linha, ele se move para a última linha.)
(K) Interruptor F5: Cancela qualquer alteração e retorna à tela
anterior.
(L) Interruptor F6: Decide qualquer seleção e altera o conteúdo e
avança para a próxima tela.
OBSERVAÇÃO
• Mesmo que alguns ícones de orientação tenham a mesma
aparência, suas posições de exibição e os interruptores de
função correspondentes podem variar de acordo com as
telas a serem exibidas.
• Para os ícones de orientação e suas funções não explicadas
acima, consulte as páginas onde os métodos de controle das
respectivas telas são apresentados.
INTERRUPTOR SELETOR DO MODO DE
TRABALHO
Use o interruptor seletor do modo de trabalho para ajustar a força e
o movimento do equipamento de trabalho.
As operações podem ser conduzidas com mais facilidade
selecionando-se o modo que melhor corresponda ao tipo de
operação.
Modo P: Para operações com carga pesada
Modo E: Para operações com ênfase na economia de
combustível
Modo L: Para operações de controle fino
Modo B: Para operações com o rompedor
Modo ATT/P: Para operações de implementos com circuito de
dupla ação, como triturador (máquinas prontas para
instalação de implementos).
Modo ATT/E: Para operações com ênfase no consumo de
combustível, envolvendo implementos com circuito
de dupla ação, como triturador (máquinas prontas
para instalação de implementos).
• Quando o monitor é ligado, o modo é automaticamente
ajustado no modo solecionado na última vez em que a máquina
foi colocada em operação.
• Pressione o interruptor para exibir a tela de seleção do modo
de trabalho. Para cada modo de ajuste, o monitor piloto (2)
localizado no canto superior direito da tela do monitor exibirá o
sinal correspondente: P, E, L, B, ATT/P ou ATT/E.
• Nas máquinas prontas para instalação de um implemento, o
modo de trabalho do implemento será adicionado ao sistema e
exibido no painel.
3-50
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
• Quando o monitor é iniciado, se a configuração do modo
de trabalho estiver ajustada no modo B, a mensagem de
confirmação exibida na figura ao lado é mostrada e o alarme
sonoro dispara.
• Pressione o interruptor F6 sempre ao iniciar no modo B. Se
você pressionar o interruptor F5, o sistema iniciará no modo E.
Se quiser ter uma configuração automática do modo P, E, L, B,
ATT/P ou ATT/E (configuração padrão opcional) ao ligar o motor,
peça ao seu distribuidor Komatsu para alterar a configuração.
Como usar o seletor de modo de trabalho
1. Quando o interruptor seletor do modo de operação (1) é
pressionado, a tela do seletor do modo de operação é exibida.
no monitor. .
2. Pressione o interruptor F3 ou F4 na parte inferior da tela ou o interruptor seletor do modo de funcionamento (1), e a
seleção de modo será alterada uma a uma.
Se nenhum interruptor for pressionado por mais de 5 segundos, o modo de trabalho selecionado será automaticamente
definido como o modo de trabalho. A tela mudará para a mesma indicada nas etapas 3 e 4.
OBSERVAÇÃO
Para retornar à tela padrão sem alterar o modo de trabalho,
pressione o interruptor F5.
3. Depois de selecionar o modo desejado, pressione o interruptor.
F6 e o modo será exibido no centro da tela do monitor. .
(Exemplo: Quando o modo de energia é selecionado: P)
4. A exibição do modo de funcionamento no canto superior direito
da tela é destacada em amarelo após 2 segundos.
3-51
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
5. A tela retorna para a tela padrão após 2 segundos.
A exibição do modo de trabalho destacada em amarelo na
etapa 4 retorna para a cor azul.
OBSERVAÇÃO
Ao ajustar o modo de trabalho como o modo B, para garantir
a segurança, o alarme sonoro toca e, ao mesmo tempo, a
mensagem na ilustração é exibida. Pressione o interruptor F6
sempre ao ajustar para o modo de rompedor.
Quando o interruptor F5 é pressionado, o modo de rompedor
não é ajustado e a tela retorna para a tela de seleção do modo
de trabalho.
3-52
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE AUTODESACELERAÇÃO
O interruptor de desaceleração automática reduz automaticamente
a rotação do motor e ativa a função para reduzir o consumo de
combustível quando as alavancas de controle estão na posição
NEUTRO.
A luz piloto de desaceleração automática está acesa: a
desaceleração automática está ativada.
A luz piloto de desaceleração automática não está acesa: a
desaceleração automática está desativada.
Cada vez que o interruptor é pressionado, a função de
desaceleração automática alterna entre a condição de ativada e
desativada.
Função de desaceleração automática
Quando a função de autodesaceleração está habilitada, se as alavancas de controle do equipamento de trabalho e do
deslocamento forem retornadas à posição neutra, a rotação do motor cairá após 4 segundos da rotação de operação para
a marcha lenta.
Isso torna possível a redução no consumo de combustível.
Se qualquer alavanca for operada quando a máquina se encontrar nessa condição, a rotação do motor retornará para a
rotação da operação anterior, tornando possível a execução das operações.
1. Quando o interruptor de autodesaceleração for pressionado,
acionando a função de desaceleração, o modo será exibido no
centro da tela do monitor e após dois segundos, a tela retorna
para a tela padrão.
2. Na tela padrão, a luz piloto de autodesaceleração acenderá.
(Quando a função de autodescaleração estiver desabilitada, o
monitor não acenderá.)
3-53
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
k CUIDADO
• Ao carregar ou descarregar a máquina de um transporte, dirija sempre em marcha lenta (com o interruptor
seletor de velocidade de deslocamento na posição Lo). Jamais opere o interruptor de seleção de velocidade
de deslocamento com a máquina em movimento.
• Se a velocidade de deslocamento for alternada enquanto a máquina estiver se deslocando, ela poderá
desviar para um dos lados, mesmo que esteja se deslocando em linha reta. Pare a máquina antes de alterar
a velocidade de deslocamento.
O interruptor de seleção da velocidade de deslocamento é
utilizado para ajustar a velocidade de deslocamento em 3
estágios.
Lo (baixa) acende: deslocamento em baixa velocidade
Mi (média) acende: deslocamento em média velocidade
Hi (alta) acende: deslocamento em alta velocidade
Quando o motor é acionado, a velocidade é automaticamente
ajustada para Lo (baixa).
Sempre que o interruptor é pressionado, a tela alterna entre Lo
o Mi o Hi o Lo, uma por vez.
Ao se deslocar em alta velocidade (Hi) ou em velocidade média
(Mi), se a força de deslocamento se fizer necessária, como por
exemplo, ao dirigir sobre um terreno macio ou em declives, a
velocidade será alterada automaticamente para a velocidade
baixa (Lo), portanto não há necessidade de se operar o
interruptor. Neste caso, o monitor piloto na tela do monitor ficará
aceso em Hi (alta velocidade) ou Mi (média velocidade).
OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor de seleção de velocidade de deslocamento
é operado, o modo é exibido na tela do monitor e, após 2 segundos,
a tela retorna para a tela padrão.
3-54
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO LIMPADOR DE PÁRA-BRISA
O interruptor opera o limpador do pára-brisa.
A cada vez que o interruptor é pressionado, ele alterna entre ON
(ligado) o INT (intermitente) o OFF (desligado) (monior apagado).
Monitor do limpador em INT aceso: o limpador se movimenta
intermitentemente.
Monitor do limpador em ON aceso: o limpador se movimenta
continuamente.
Monitor do limpador em OFF: o limpador pára de se movimentar.
OBSERVAÇÃO
Sempre que o interruptor do limpador for pressionado, o modo será
exibido no centro da tela do monitor. A tela retornará para a tela
padrão após 2 segundos.
3-55
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DO LAVADOR DOS VIDROS DAS
JANELAS
Ao se manter o interruptor pressionado continuamente, o fluido do
lavador dos vidros das janelas será ejetado sobre o vidro dianteiro.
Quando o interruptor é liberado, a ejeção é cancelada.
• Se o interruptor for mantido pressionado quando o limpador
estiver parado, o fluido do lavador será ejetado e o limpador
atuará continuamente. Ao mesmo tempo, o limpador de para-
brisa é acionado continuamente. Ao liberar o interruptor, o
limpador continuará operando por 2 ciclos, e então irá parar.
• Se o limpador estiver operando no modo intermitente e o
interruptor for mantido pressionado continuamente, o fluido
do lavador dos vidros das janelas será ejetado e, ao mesmo
tempo, o limpador passará a atuar continuamente. Quando o
interruptor for liberado, o limpador continuará operando por 2
ciclos, e em seguida retornará para o modo intermitente.
INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO ALARME SONORO
Ao se manter o interruptor pressionado continuamente, o alarme sonoro soa para alertar sobre itens com .alguma
anormalidade.
.
OBSERVAÇÃO
O alarme sonoro não pode ser cancelado dependendo do conteúdo
da advertência.
3-56
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Os interruptores do ar condicionado consistem de 9 interruptores.
Para explicações de cada interruptor, consulte o tópico “MANUSEIO
DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO”.
3-57
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTORES DE FUNÇÃO
A operação da função muda na tela padrão
INTERRUPTOR SELETOR DE IMAGEM DA
CÂMERA
(Máquinas equipadas com câmera)
Na tela padrão da máquina com câmera, você pode selecionar
uma exibição somente para a imagem da câmera pressionando o
interruptor F3.
OBSERVAÇÃO
• Para as máquinas sem câmera, o ícone de orientação (a) não
é exibido.
• Até 3 câmeras podem ser instaladas.
• Para aqueles que desejam instalar a(s) câmera(s) em seu
equipamento, consulte o seu distribuidor Komatsu.
Operação na tela de exibição da imagem da câmera
Adote a seguinte operação para alterar a exibição da imagem da câmera no monitor.
.
• Na tela padrão LL, a imagem da câmera é sempre exibida na parte esquerda do monitor.
• Na tela padrão LL, quando o interruptor F3 é pressionado, a imagem da câmera MM é exibida em tela cheia.
• A exibição em tela cheia da imagem da câmera MM é exibida em toda a tela.
• Quando o interruptor F3 é pressionado no visor MM da tela inteira da câmera, a tela padrão LL é exibida.
OBSERVAÇÃO
Na tela padrão NN da máquina equipada com 2 ou mais câmeras, a
imagem da câmera No. 1 é exibida no lado esquerdo e a imagem da
câmera No. 2 é exibida no lado direito constantemente.
3-58
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Operação de comutação da tela de exibição da imagem da câmera
Realize a operação indicada a seguir para exibir a imagem da câmera somente no monitor.
.
• Na tela padrão, quando o interruptor F3 é pressionado, a .
imagem da câmera é exibida em tela cheia.
• A exibição da imagem da câmera é alterada cada vez que o
interruptor F4 é pressionado.
1. As imagens das câmeras nº 1 e nº 2 são exibidas
simultaneamente.
2. As imagens das câmeras nº 1 e nº 3 são exibidas
simultaneamente.
3. A imagem da câmera nº 1 é exibida em tela cheia.
4. A imagem da câmera nº 2 é exibida em tela cheia.
5. A imagem da câmera nº 3 é exibida em tela cheia.
• Quando o interruptor F4 é pressionado na tela que exibe a imagem da câmera No.3, ela retorna à tela que exibe a
imagem da câmera No.1 e a imagem da câmera No.2 simultaneamente.
OBSERVAÇÃO
• Se a máquina estiver equipada apenas com a câmera No.1, o ícone de orientação (b) não será exibido. Apenas a
imagem da câmera No.1 será exibida em tela cheia.
• Se a máquina não estiver equipada com a câmera No.3, a exibição será alterada sempre que o interruptor F4 for
pressionado, mas as imagens das câmeras 2 ou 5 não serão exibidas.
• Pressione o botão F3 e a tela retorna para a tela padrão.
3-59
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Outras operações de modo enquanto a imagem da câmera é exibida
Mesmo quando a imagem da câmera é exibida, é possível operar os seguintes modos.
• O ar condicionado pode ser operado.
Se o interruptor do ar condicionado for acionado, a tela
mudará para a tela de operação do ar condicionado.
Quando isso acontecer, pressione o interruptor F6 para
retornar à tela de imagem da câmera. Além disso, se
nenhuma operação for executada por 5 segundos após a
tela mudar para a tela de operação do ar condicionado, a
tela retornará automaticamente para a tela de imagem da
câmera.
• É possível alterar o modo de funcionamento pressionando o
interruptor seletor do modo de trabalho.
Quando o modo de trabalho é alterado, a tela retorna
automaticamente para a tela de imagem da câmera. Neste
momento, a exibição do modo de trabalho no canto superior
direito da tela do monitor é destacada em amarelo por 2
segundos e, em seguida, retorna para a cor azul.
• Pressione o seletor de velocidade de deslocamento para
alterar a velocidade de deslocamento.
Quando a velocidade de deslocamento é alterada, a exibição
da velocidade de deslocamento no canto superior direito da
tela do monitor é destacada em amarelo por 2 segundos e
depois retorna para a cor azul.
3-60
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
• Pressione o interruptor de desaceleração automática para
ligar ou desligar a função de desaceleração automática.
Mesmo se o interruptor de desaceleração automática for
pressionado, a tela de exibição da imagem da câmera não
mudará para outra tela nem voltará à tela padrão.
• Pressione o interruptor de cancelamento do alarme sonoro
para interromper o alarme para o item de advertência onde
houver uma anormalidade.
Mesmo se o interruptor de cancelamento do alarme sonoro
for pressionado, a tela de exibição da imagem da câmera não
alternará para outra tela nem voltará à tela padrão.
Dependendo do alerta, o alarme não para de soar
pressionando o interruptor de cancelamento da campainha.
• Pressione o interruptor do limpador e o interruptor do lavador
para operar os limpadores e o lavador.
Mesmo que o interruptor do limpador ou o interruptor do
lavador seja pressionado, a tela de exibição da imagem da
câmera não mudará para outra tela nem retornará para a tela
padrão.
Ações contra advertências durante a exibição da
imagem da câmera
• Se ocorrer um problema na máquina durante a exibição da
imagem da câmera, a luz de advertência piscará no canto
superior esquerdo da tela.
3-61
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• Se a luz de advertência for exibida, pressione o interruptor F3
para retornar à tela padrão e verifique o conteúdo da exibição
de anormalidade ou advertência.
Enquanto a luz de advertência estiver piscando, se nenhuma
alavanca for operada por 10 segundos ou mais, a tela
retornará automaticamente à tela padrão.
Quando a tela retorna para a tela padrão, a luz de advertência
no canto superior esquerdo da tela apaga e a luz de
advertência e o nível de ação são exibidos no centro da tela.
• Se uma luz de advertência for exibida, mova a máquina para
colocá-la em uma posição segura e, em seguida, faça a
inspeção imediatamente.
INTERRUPTOR DO VISOR DO MENU DO USUÁRIO
Na tela padrão, pressione o interruptor F6 para exibir a tela do menu
do usuário na qual você pode fazer várias configurações para a
máquina na tela do monitor.
3-62
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
MENU DO USUÁRIO
O menu do usuário possui os tipos da maneira apresentada a
seguir. Pressione os interruptores F1 e F2 e mova-os para a direita
e para a esquerda, e você poderá mudar a tela do menu.
(a): “Orientação para economia de energia”
(b): “Configuração da Máquina”
(c): “Manutenção”
(d): “Configuração do Monitor”
(e): Verificação dos emails
Os itens que você pode definir ou verificar com os menus (a) a (e)
são apresentados a seguir.
Para a operação de cada menu, consulte as páginas nas quais cada
item é explicado.
a) “Orientação para economia de energia”
• Verificação dos “Registros da Operação”
• Verificação dos “Registros de Orientação ECO”
• Verificar e redefinir o “Registro de consumo médio de
combustível”
• “Configurações”
(b) “Ajuste da Máquina”
• “Ajuste do Modo Econômico”
• “Configuração do rompedor” (item opcional)
• “Configuração do implemento” (item opcional)
• “Ajuste do temporizador de parada automática”
• “Operação da Bomba elétrica de escorva de combustível”
c) “Manutenção”
• Verificação e redefinição dos intervalos de manutenção
3-63
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
d) “Configuração do monitor”
• “Ajuste da tela”
• “Ajuste da tela (câmera)”
• “Ajuste do Relógio”
• “Configuração de idioma”
(e) “Verificação de emails”
• Verifique o conteúdo do correio e responda às mensagens de
correio eletrônico
Na tela do menu do usuário, você pode fazer as operações com os
interruptores F1 a F6 da seguinte maneira:
F1: Move a seleção para o menu esquerdo. Ela se move para o
menu da extremidade direita quando atinge o limite esquerdo.
F2: Move a seleção para o menu direito. Ela se move para o menu
da extremidade esquerda quando atinge o limite direito.
F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo). Quando
atinge a última linha, ela se move para a primeira linha.
F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima). Quando
atinge a primeira linha, ela se move para a última linha.
3-64
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
F5: A tela retorna para a tela padrão.
F6: A tela de configuração do item selecionado é mostrada.
• Se nenhum interruptor for operado por 30 segundos
quando a tela do menu do usuário for exibida, a tela voltará
automaticamente para a tela anterior.
ORIENTAÇÃO PARA ECONOMIA DE ENERGIA
Cada item do menu “Guia de Economia de Energia” (a) é usado para
exibir e definir a notificação relevante para economia de energia.
• “Registros de Operação”
• “Registros de Orientação ECO”
• “Registro médio de consumo de combustível”
• “Configurações”
VERIFICAR REGISTRO OPERACIONAL
Selecione “Registros de Operação” (1) na tela do menu “Orientação
de economia de energia”, depois pressione o interruptor F6.
No menu “Registros da Operação”, as horas de trabalho, o
consumo médio de combustível, o tempo real de trabalho, a média
de consumo de combustível (Funcionamento real), o consumo de
combustível, as horas de funcionamento em marcha lenta e a média
de tempo no modo E em uma base diária ou em um período de
medição dividido são exibidos.
Operações na tela de registros de operação
Na tela “Registros de Operação”, você pode realizar as seguintes
operações com os interruptores F3 a F5:
F3: Exibe a próxima página. Quando na última página, exibe a
primeira página.
F4: Exibe a página anterior. Quando na primeira página, exibe a
última página.
F5: Retorna a tela para a tela do menu “Orientação para economia
de energia”.
3-65
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
VERIFICAÇÃO DOS REGISTROS DA ORIENTAÇÃO
ECO
Selecione a opção “Registros de orientação ECO” (2) na tela
do menu “Orientação para economia de energia” e pressione o
interruptor F6.
No menu “Registros de Orientação ECO”, é exibida a frequência de
exibição da orientação ECO em intervalos diários ou durante um
período de medição dividido.
Operações na tela de Registros da Orientação ECO
Na tela “Registros de orientação ECO”, você pode realizar as
seguintes operações com o interruptor F5:
F5: Retorna a tela para a tela do menu “Orientação para economia
de energia”.
OBSERVAÇÃO
A orientação ECO denota a exibição da orientação para operação
com ênfase na economia de energia. Esta exibição pode aparecer
na tela padrão enquanto a máquina estiver em operação.
VERIFICAÇÃO DO REGISTRO DE CONSUMO DE
COMBUSTÍVEL
Selecione a opção “Registro médio de consumo de combustível” (3)
na tela do menu “Orientação para economia de energia” e pressione
o interruptor F6.
No menu “Registo de consumo médio de combustível”, é
apresentado o gráfico do consumo médio de combustível por hora
durante as últimas 12 horas ou o gráfico do consumo diário de
combustível nos últimos 7 dias.
3-66
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Operações na tela Registro de consumo médio de combustível
Na tela “Registro de consumo médio de combustível”, você pode
realizar as seguintes operações com os interruptores F1, F2 e F5:
F1: Apaga os dados do gráfico.
F2: Alterna as exibições gráficas do consumo médio de combustível.
F5: Retorna a tela para a tela do menu “Orientação para economia
de energia”.
OBSERVAÇÃO
Os valores exibidos de Consumo de combustível e Consumo
médio de combustível podem diferir dos valores reais dependendo
das condições de operação da máquina do cliente (combustível,
condições de tempo ou de trabalho, etc.).
Alternância do gráfico exibido
Pressione o interruptor F2 na tela “Registro de consumo médio de
combustível” para mudar o gráfico exibido atualmente para outro.
OBSERVAÇÃO
Existem dois tipos de gráficos. Um mostra o consumo médio de
combustível por hora durante as últimas 12 horas e o outro é o
consumo médio diário de combustível durante os últimos 7 dias.
Alternando entre eles está disponível.
3-67
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Excluindo o registro médio de consumo de combustível
1. Quando o interruptor F1 (CLEAR) é pressionado, a tela de
reconfirmação mostrada na figura é exibida.
2. Quando o interruptor F6 é pressionado, os gráficos dos dados das
últimas 12 horas e últimos 7 dias são apagados e a tela regressa
para a tela “Registo de consumo médio de combustível”.
OBSERVAÇÃO
Pressione o interruptor F5 para cancelar a operação de exclusão de
dados.
ALTERAR CONFIGURAÇÃO DE EXIBIÇÃO
Selecione a opção “Configurações” (4) na tela do menu “Orientação
para economia de energia” e pressione o interruptor F6.
Vo c ê p o d e e x e c u t a r a s s e g u i n t e s o p e r a ç õ e s n o m e n u
“Configurações”:
• Definição de exibição do consumo médio de combustível
• Alternância de exibição/não exibição do indicador ECO
• Configuração do valor alvo do combustível do indicador ECO
• Alternância de exibição/não exibição da tela de orientação
ECO
• Alternância de exibição/não exibição da tela de orientação
ECO na tecla OFF (DESL)
3-68
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Operações na tela de Configurações
Na tela “Configurações”, você pode executar as seguintes operações
com os interruptores F3 a F6.
F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo). Ao atingir a
última linha, ela se move para a primeira linha.
F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima). Ao atingir a
primeira linha, ela se move para a última linha.
F5: Retorna a tela para a tela do menu “Orientação para economia
de energia”.
F6: Exibe a tela de configuração do item selecionado.
AJUSTE DA TELA DO MEDIDOR DE CONSUMO DE
COMBUSTÍVEL
É possível alterar a exibição do medidor de consumo de combustível
(5) e a possibilidade de Exibição/Não exibição.
1. Selecione “Exibição do consumo médio de combustível” (6) na
tela “Configurações” e, em seguida, pressione o interruptor F6.
Na tela Configurações, é possível realizar as seguintes
operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Quando está na
última linha, ele se move para a primeira linha.
F4: Move para o item anterior (1 linha acima). Quando está na
primeira linha, ele se move para a última linha.
F5: Cancela a alteração da configuração e retorna para a tela
“Configurações”.
F6: Altera a configuração e retorna para a tela “Configurações”.
2. A tela “Exibição do consumo médio de combustível” é exibida.
• 1 dia
Exibe o consumo médio de combustível das 0:00 da manhã
do dia às 0:00 da manhã do dia seguinte.
• Tempo Parcial
Exibe o consumo médio de combustível durante o período de
medição do tempo de divisão.
Selecione o tempo de divisão para iniciar a medição
automática do consumo de combustível.
• DESL
Não exibe o medidor de consumo de combustível.
3-69
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Quando você seleciona a medição de divisão, o interruptor F1 de
interrupção da medição (STOP) é exibido na tela “Registros de
operação” e na tela “Registros de orientação ECO”.
Quando você interromper a medição, vá para a tela de “Registros
da operação” (1) ou “Registros da orientação ECO” (2) no menu
“Orientação para economia de energia” (a) e pressione o interruptor
F1 de interrupção da medição (STOP).
ALTERNÂNCIA DE EXIBIÇÃO/NÃO EXIBIÇÃO DO
INDICADOR ECO
A configuração de exibição/não exibição do indicador ECO (7) pode
ser alterada.
1. Selecione a opção “Exibição do indicador ECO” (8) na tela
“Configurações” e, em seguida, pressione o interruptor F6.
2. A tela de configuração “Exibição do indicador ECO” é exibida.
ON: Exibe o indicador ECO (7) na tela padrão.
OFF: Não exibe o indicador ECO (7) na tela padrão.
3-70
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Na tela Configurações, é possível realizar as seguintes operações
com os interruptores F3 a F6:
F3: Move a seleção para o próximo item (1 linha abaixo). Quando
está na última linha, ele se move para a primeira linha.
F4: Move a seleção para o item anterior (1 linha acima). Quando está
na primeira linha, ele se move para a última linha.
F5: Cancela a alteração da configuração e retorna a tela para a tela
“Configurações”.
F6: Altera a configuração e retorna a tela para a tela “Configurações”.
CONFIGURAR O VALOR IDEAL DE CONSUMO DE COMBUSTÍVEL EXIBIDO NO INDICADOR
ECO
É possível alterar o valor ideal de consumo de combustível (o valor
limite superior da faixa verde) do indicador ECO.
1. Selecione o valor desejado do indicador ECO (9) na tela
Configurações e, em seguida, pressione o interuptor F6.
2. O valor ideal de combustível é exibido no indicador ECO.
Nesta tela, é possível realizar as seguintes operações com os
interuptores F3 a F6.
F3: Diminui o valor ideal de consumo de combustível em 1 ℓ / h.
F4: Aumenta o valor ideal dw consumo de combustível em 1 ℓ / h.
F5: Cancela a configuração e retorna à tela Configurações.
F6: Altera a configuração e retorna à tela Configurações.
ALTERNÂNCIA ENTRE EXIBIÇÃO / NÃO-EXIBIÇÃO
DA ORIENTAÇÃO ECO
É possível alternar a configuração de exibição/não exibição da
orientação ECO (10).
3-71
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
1. Selecione a opção “Exibição da Orientação ECO” (11) na tela
“Configurações”, depois pressione o interruptor F6.
2. A tela de configuração da “Exibição da Orientação ECO”” é
exibida.
ON: Exibe a Orientação ECO (10) na tela padrão.
OFF: Não exibe a Orientação ECO (10) na tela padrão.
Na tela Configurações, é possível realizar as seguintes operações
com os interruptores F3 a F6:
F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Quando está na
última linha, ele se move para a primeira linha.
F4: Move para o item anterior (1 linha acima). Quando está na
primeira linha, ele se move para a última linha.
F5: Cancela a alteração da configuração e retorna a tela para a tela
“Configurações”.
F6: Altera a configuração e retorna a tela para a tela “Configurações”.
EXIBIÇÃO DE INTERRUPTOR / NÃO-EXIBIÇÃO DE
ORIENTAÇÃO QUANDO A CHAVE É DESLIGADA
É possível alterar a configuração de Exibição/Não exibição da
orientação (12) quando a chave de partida é desligada.
1. Selecione Orientação ECO em chave DESLIGADA (13) na tela
Configurações e, em seguida, pressione o interruptor F6.
3-72
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
2. A tela de configuração da “Exibição da Orientação ECO” com a
chave desligada é exibida.
ON: Exibe a Orientação ECO (12) na tela padrão.
OFF: Não exibe a Orientação ECO (12) na tela padrão.
Nessa tela, é possível realizar as seguintes operações com os
interruptores F3 a F6:
F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Ao atingir a última
linha, ele se move para a primeira linha.
F4: Move para o item anterior (1 linha acima). Ao atingir a primeira
linha, ele se move para a última linha.
F5: Cancela a alteração da configuração e retorna a tela para a tela
“Configurações”.
F6: Altera a configuração e retorna a tela para a tela “Configurações”.
CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA
Cada item do menu “Configuração da Máquina” (b) é usado para
configurar os itens da máquina.
• “Ajuste do Modo Econômico”
• “Ajuste do rompedor”
• “Configuração do implemento”
• “Ajuste do temporizador de parada automática”
• “Operação da bomba elétrica de escorva de combustível”
AJUSTE DO MODO DE ECONOMIA
Selecione a opção “Ajuste do Modo de Economia” (1) na tela
do menu “Configurações da máquina” (b), depois pressione o
interruptor F6.
3-73
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Em “Ajuste do modo de economia”, você pode ajustar a saída no
modo E.
No modo econômico, quanto maior o número selecionado a partir
de E0, menor será a saída do motor. Enquanto isso, melhor será a
eficiência de combustível.
Operação na tela “Ajuste do modo de economia”
Na tela “Ajuste do modo de economia”, você pode realizar as
seguintes operações com os interruptores F3 a F6.
F3: Move para o próximo item (1 linha abaixo). Ao atingir a última
linha, ele se move para a primeira linha.
F4: Move para o item anterior (1 linha acima). Ao atingir a primeira
linha, ele se move para a última linha.
F5: Cancela a seleção e retorna a tela para a tela do menu
“Configurações da máquina”.
F6: Acessa o modo de ajuste selecionado e retorna a tela para a tela
do menu “Configurações da máquina”.
3-74
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
AJUSTE DO ROMPEDOR
No campo “Ajuste do Rompedor” é possível alterar o nome do rompedor exibido no monitor e alterar o ajuste de vazão
de óleo do rompedor.
O menu “Ajuste do Rompedor” não é exibido em máquinas não adaptadas à instalação de implementos.
1. Selecione “Ajuste do Rompedor Hidráulico” (2) na tela do menu
“Configurações da Máquina” (b) e confirme a opção utilizando o
interruptor F6.
2. Na tela “Ajuste do Rompedor” (2) exibida na figura, selecione
o rompedor a ser ajustado e confirme a opção utilizando o
interruptor F6.
Na tela “Ajuste do Rompedor”, mostrada na figura, os
interruptores de F1 a F6 executam as seguintes operações:
F1: Altera o nome do rompedor hidráulico selecionado.
F2: Altera a vazão de óleo destinada ao rompedor hidráulico
selecionado.
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se o
cursor estiver na última linha, retorna para a primeira linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se o cursor
estiver na primeira linha, avança para a última linha.
F5: Cancela os ajustes e retorna para o menu da tela “Configurações da Máquina”.
F6: Ajusta o item selecionado para o Modo B (Modo do rompedor).
Alteração do nome do rompedor hidráulico
É possível alterar o nome exibido do rompedor hidráulico sempre que desejado.
Você pode usar as letras do alfabeto (A a Z), a numeração arábica (0 a 9), símbolos (#, *, +, -, e /), ou mesmo espaços
em branco (barra de espaço).
1. Na tela “Ajustes do Rompedor”, selecione o nome a ser alterado
e, em seguida, pressione F1.
2. Será exibida a tela “Definição do nome do rompedor”. Nessa tela
os interruptores F1 a F6 executam as seguintes operações:
F1: “CLEAR” (LIMPAR) – Limpa todos os dígitos (se houver
dígitos exibidos).
F1: “DEFAULT” (PADRÃO) – Exibe o nome original (se os dígitos
anteriores tiverem sido alterados).
F2: Avança o cursor para a letra seguinte.
F3: Avança para a próxima letra do alfabeto, número ou símbolo.
F4: Avança para a letra do alfabeto, número ou símbolo anterior.
3-75
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
F5: Retorna para a tela “Ajuste do rompedor” sem alterar o nome.
F6: Confirma a alteração de nome e retorna para a tela “Ajuste do rompedor”.
Alteração do ajuste de vazão de óleo do rompedor hidráulico
1. Com a tela do menu “Ajuste do rompedor” em exibição,
selecione um item a ter sua taxa de vazão de óleo alterada e
pressione o interruptor F2.
2. Será exibida a tela “Ajuste de vazão de óleo do rompedor”
Na tela “Ajuste de vazão de óleo do rompedor”, os interruptores
F3 a F6 executam as seguintes operações:
F3: Reduz a taxa de vazão de óleo em 1 nível.
F4: Aumenta a taxa de vazão de óleo em 1 nível.
F5: Retorna para a tela “Ajuste do rompedor” sem alterar a taxa
de vazão.
F6: Confirmar a alteração da taxa de vazão e retornar para a
tela “Ajuste do rompedor”.
(X): Taxa de vazão de óleo atual
(Y): Ajuste mínimo de vazão de óleo
(Z): Ajuste máximo de vazão de óleo
AJUSTE DE IMPLEMENTOS
Em máquinas adaptadas à instalação de implementos, a vazão de óleo dos implementos pode ser ajustada em modo ATT
/ P (Modo de potência do implemento) ou em modo ATT / E (Modo econômico do implemento). Para selecionar os modos,
utilize o menu “Ajuste de implementos”.
Em máquinas não adaptadas à instalação de implementos, a tela “Ajuste de implementos” não será exibida.
1. Selecione “Ajuste de implementos” (3) na tela do menu
“Configurações da Máquina” (b) e confirme com o interruptor
F6.
2. Na tela “Ajuste de implementos” indicada na figura, selecione o
implemento a ser ajustado e pressione o interruptor F6.
Nessa tela, como mostra a figura, os interruptorers F1 a F6
executam as seguintes operações:
F1: Altera o nome do implemento selecionado.
F2: Altera a taxa de vazão de óleo do implemento selecionado.
3-76
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se o cursor estiver na última linha, retorna para a primeira
linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se o cursor estiver na primeira linha, avança para a última
linha.
F5: Cancela os ajustes e retorna para o menu da tela “Configurações da Máquina”.
F6: Ajusta o item selecionado em modo ATT / P (Modo de potência do implemento) ou modo ATT / E (Modo econômico
do implemento).
Alteração do nome do implemento
É possível alterar o nome do implemento sempre que desejado.
É possível utilizar letras (A a Z), números (0 a 9), símbolos (#, *, +, - e /) e espaços em branco.
1. Na tela “Ajuste do Implemento” , selecione o implemento a ter seu nome alterado e, em seguida, pressione o
interruptor F1.
2. A tela “Alteração do Nome do Implemento” será exibida.
Nessa tela, os interruptores de F1 a F6 executam as seguintes
operações:
F1: “CLEAR” (LIMPAR) – Exclui todos os dígitos (se houver
dígitos exibidos).
F1: “DEFAULT” (PADRÃO) – Exibe o nome originalmente
exibido (se os dígitos anteriores tiverem sido apagados).
F2: Seleciona o dígito seguinte.
F3: Avança para o próximo alfabeto, número ou símbolo.
F4: Avança para o alfabeto, número ou símbolo anterior.
F5: Retorna a exibição para a tela de Ajustes do implemento
sem alterar o nome.
F6: Confirma a alteração do nome e retorna para a tela “Ajustes
do implemento”.
Na configuração “Sem implementos” , os nomes não podem ser
alterados.
Ajuste de vazão de óleo do rompedor hidráulico
1. Na tela do menu “Ajustes do implemento”, selecione um item a
ter sua taxa de vazão de óleo alterada e pressione F2.
3-77
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
2. A tela “Ajuste da vazão hidráulica (2 vias) do implemento” será
exibida.
Na tela “Ajuste da vazão hidráulica (2 vias) do implemento”, os
interruptores de F3 a F6 executam as seguintes funções:
F3: Reduz a taxa de vazão de óleo em 1 nível.
F4: Aumenta a taxa de vazão de óleo em 1 nível.
F5: Retorna para a tela “Ajuste do implemento” sem alterar a
taxa de vazão hidráulica.
F6: Confirma a alteração da taxa de vazão hidráulica e retorna
para a tela “Ajustes do implemento”.
(X): Taxa de vazão de óleo atual
(Y): Ajuste mínimo de vazão de óleo.
(Z): Ajuste máximo de vazão de óleo.
Não é possível alterar a taxa de vazão de óleo na configuração “Sem implementos”.
AJUSTE DO TEMPORIZADOR DE CANCELAMENTO AUTOMÁTICO DO FUNCIONAMENTO
EM MARCHA LENTA
A função de cancelamento automático de funcionamento em marcha lenta é uma função que desliga o motor
automaticamente quando a máquina é mantida continuamente com o motor em marcha lenta, após um intervalo
programado, e com a alavanca colocada na posição “bloqueio” (LOCK). O intervalo do temporizador de desligamento
automático pode ser ajustado.
A função de cancelamento automático de funcionamento em marcha lenta somente será efetivada se as condições abaixo
forem atendidas:
• Motor em funcionamento normal;
• Alavanca de bloqueio ajustada na posição “bloqueio” (LOCK)
• Líquido de arrefecimento e óleo hidráulico do motor fora da condição de superaquecimento;
• Função de aquecimento automático do motor não está ativa;
• O modo L de operação não está ativo.
É possível ajustar o intervalo do temporizador de desligamento
pelo menu de Ajuste da função de cancelamento automático de
funcionamento em marcha lenta .
1. Selecione o item “Ajuste da função de cancelamento automático
de funcionamento em marcha lenta” (4) no menu “Configurações
da Máquina” (b) e confirme a opção pressionando o interruptor
F6.
2. Selecione dentre os intervalos exibidos na tela “Ajuste da
função de cancelamento automático de funcionamento em
marcha lenta”, conforme indicado na figura, e confirme a opção
pressionando o interruptor F6.
Na tela “Ajuste da função de cancelamento automático de
funcionamento em marcha lenta”, os interruptores F3 a F6
executam as seguintes operações:
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se o
cursor estiver na última linha, retorna para a primeira linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se o cursor
estiver na primeira linha, avança para a última linha.
F5: Cancela os ajustes e retorna para o menu da tela “Configurações da Máquina”.
F6: Confirma o intervalo selecionado para o temporizador da Função de cancelamento automático de funcionamento
em marcha lenta .
3-78
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
OBSERVAÇÃO
• A função de cancelamento automático de funcionamento em marcha lenta será desabilitada se a opção DESLIGA
(OFF) for selecionada nesta tela.
• Não é possível escolher um intervalo superior ao limite máximo exibido no menu de ajuste.
3. Quando o motor estiver funcionando em marcha lenta,
30 segundos antes do desligamento programado do motor, o
monitor retorna para a tela padrão e passa a exibir uma janela de
contagem regressiva.
Se a alavanca de bloqueio for ajustada em “livre” (FREE) durante
a exibição da janela de contagem regressiva, a contagem é
encerrada e a tela retorna para sua exibição padrão.
4. Quando a contagem regressiva atingir 0, o motor será desligado
e o monitor passa a exibir a janela de Interrupção automática do
motor acionada (AUTO IDLE STOP IN OPERATION).
5. Desligue os interruptores que não estiverem sendo utilizados
para não descarregar a bateria.
OBSERVAÇÃO
Enquanto o cancelamento automático estiver em operação,
somente o motor será desligado. Todos os componentes elé-
tricos, incluindo o ar condicionado, o rádio, as luzes, faróis e
limpadores, assim como o monitor e o inversor da máquina, etc.
prosseguem em operação conforme a sua atuação antes da função de cancelamento.
6. Desligue a chave de partida para não descarregar a bateria.
7. Para reiniciar o motor, dê a partida utilizando a chave de partida, como de costume.
OBSERVAÇÃO
Durante a função de cancelamento automático de funcionamento
em marcha lenta, o número de vezes em que o motor não
funciona em baixa rotação é indicado como “L01” (a partir de
1000 ocorrências) e “L03” (a partir de 2000 ocorrências).
3-79
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA BOMBA DE ESCORVA ELÉTRICA
DE COMBUSTÍVEL
Utilize a bomba de escorva elétrica de combustível para sangrar o
ar do circuito de combustível.
A operação de sangria do ar do circuito de combustível é necessária
quando for dada a partida no motor após o abastecimento de
combustível ou quando o filtro principal do cartucho de combustível
for substituído.
Selecione a opção “Operação da bomba de escorva elétrica
de combustível” (5) no menu “Configurações da Máquina” (b) e
confirme utilizando o interruptor F6.
Para mais detalhes, consulte o capítulo “PROCEDIMENTOS DE SANGRIA DE AR DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL”.
3-80
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
AJUSTES DA TELA DE MANUTENÇÃO
Cada item do menu “Manutenção” (c) é utilizado para informar e
ajustar os valores referentes à manutenção específica desse item.
Os itens da tela “Manutenção” (MAINTENANCE) são exibidos
conforme a ordem indicada na tabela a seguir:
A B
Limpeza ou substituição do filtro de ar -
Substituição do filtro de óleo hidráulico adicional 250(*1)
Substituição do pré-filtro de combustível 500
Substituição do óleo do motor (*2) 500
Substituição do filtro de óleo do motor (*2) 500
Substituição do respiro do reservatório de combustível 500(*1)
Substituição do respiro do reservatório de óleo hidráulico 1000
Substituição do filtro principal de combustível 1000
Substituição do filtro de óleo hidráulico 1000
Verificação/reabastecimento do óleo do amortecedor 1000
Substituição do óleo da carcaça do mecanismo de giro 1000
Substituição do filtro piloto de óleo hidráulico 1000(*1)
Substituição do óleo da caracaça do comando final 2000
Substituição do líquido de arrefecimento 4000
Substituição do filtro do líquido de arrefecimento 4000
Substituição da tampa do radiador 4000
Substituição do óleo hidráulico 5000
A: Itens de manutenção
B: Ajustes originais do intervalo de manutenção (h)
C: Intervalo restante para a próxima manutenção (h)
1*: Se equipado, o intervalo de manutenção é ajustado.
2*: No caso de regiões de frio intenso, os intervalos de manutenção devem ser alterados.
Na tela do menu “Manutenção”, os interruptores F1 a F6 executam as seguintes operações:
F1, F2: Navega entre os menus esquerdo e direito
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se o cursor
estiver na última linha, retorna para a primeira linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se o cursor
estiver na primeira linha, avança para a última linha.
F5: Retorna a exibição do monitor para a tela padrão.
F6: Se este interruptor for mantido pressionado, o monitor exibe a
tela de cancelamento do tempo remanescente para a manutenção
do item selecionado.
OBSERVAÇÃO
Para redefinir o intervalo restante para a próxima manutenção, o
interruptor F6 deve ser mantido pressionado por pelo menos 1,5
segundos. Se o interruptor F6 for mantido pressionado por menos tempo, o som de operação do interruptor será emitido
normalmente, mas o monitor não exibirá a tela de redefinição dos demais intervalos de manutenção do item selecionado.
• Se nenhum interruptor for pressionado por 30 segundos durante a exibição da tela do menu “Manutenção”, o monitor
retorna automaticamente para a exibição da tela padrão.
3-81
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
• Se a luz de advertência de intervalo de manutenção se acender na tela padrão, ao pressionar F6, a tela do menu
“Manutenção” será automaticamente exibida.
• Na tela do menu “Manutenção”, se o intervalo restante para manutenção de qualquer item for inferior a 30 horas
(valor de ajuste inicial), a exibição do intervalo restante (C) será destacada em amarelo no monitor. Se o intervalo de
manutenção for de 0 horas ou menos, a exibição do intervalo restante (C) será destacada em vermelho no monitor.
• Para alteração dos ajustes dos intervalos de manutenção e das advertências de manutenção originais (configuração
inicial: 30 horas), consulte o seu distribuidor Komatsu.
Operações na tela de redefinição do intervalo de manutenção restante
Na tela do menu manutenção, quando o interruptor F6 for mantido pressionado por mais de 1,5 segundos, a tela
“Redefinição do intervalo de manutenção restante” será exibida.
Nesta tela é possível alterar o intervalo restante para a próxima manutenção.
1. Pressione o interruptor F6 quando a tela “Redefinição do
intervalo de manutenção restante for exibida”, conforme
indicado na figura. Uma tela de confirmação será exibida.
OBSERVAÇÃO
• Para cancelar o ajuste, pressione F5. O monitor retorna para a
exibição da tela do menu “Manutenção”.
• Se nenhum interruptor for pressionado por 30 segundos
durante a exibição da tela “Redefinição do intervalo de
manutenção restante”, o monitor retornará automaticamente
para a exibição da tela do menu “Manutenção”.
2. A tela de confirmação será exibida.
Se o interruptor F6 for novamente pressionado, o intervalo
restante é cancelado e a tela retorna para o menu “Manutenção”.
OBSERVAÇÃO
• Para cancelar o ajuste, pressione F5. O monitor retorna para a
exibição da tela do menu “Manutenção”.
• Se nenhum interruptor for pressionado por 30 segundos
durante a exibição da tela de Confirmação, o monitor
retorna automaticamente para a exibição da tela do menu
“Manutenção”.
AJUSTES DO MONITOR
Cada item do menu de Ajustes do Monitor (d) pode ser
individualmente ajustado no monitor.
3-82
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
AJUSTES DA TELA
Utilize o menu “Ajuste da Tela” para ajustar o brilho da tela do monitor.
1. Selecione o item “Ajuste da Tela” (1) no menu “Ajustes do
Monitor” e pressione o interruptor F6.
2. Na operação de ajuste do brilho da tela, os interruptores F2 a F6
executam as seguintes funções:
F2: Retorna um valor ajustado para o valor de programação
original;
F3: Move o cursor para um nível à esquerda;
F4: Move o cursor para um nível à direita;
F5: Cancela os ajustes não confirmados e retorna para a tela de
menu de Ajustes do Monitor.
F6: Confirma os ajustes e retorna para a tela de menu de Ajustes
do Monitor.
OBSERVAÇÕES
• Se o interruptor de luminosidade estiver ajustado no Modo Noturno e a tela for ajustada neste modo, o brilho do
monitor no modo noturno será ajustado.
• Se o interruptor de luminosidade estiver ajustado no Modo Diurno e a tela for ajustada neste modo, o brilho do
monitor no modo diurno será ajustado.
• Enquanto um asterisco (*) for exibido no canto superior direito da tela, o brilho é automaticamente limitado pelo
monitor da máquina para proteger o cristal líquido da tela. O ajuste de brilho não altera o brilho da tela enquanto o
asterisco (*) for exibido no canto superior direito da tela. No entanto, isso não é um erro.
• Na tela de fundo da tela de ajuste será exibido o estado de brilho ajustado.
Ajuste da tela (Câmera)
(Apenas para máquinas com câmera instalada)
Utilize o menu “Ajuste da tela da câmera” para ajustar o brilho da
tela da câmera.
1. Selecione o item “Ajuste da tela da câmera” (2) na tela do menu
“Ajustes do Monitor” e confirme com o interruptor F6.
3-83
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
2. Na função de ajuste do brilho da tela da câmera, os interruptores
de F2 a F6 executam as seguintes funções:
F2: Retorna um valor ajustado para o valor de programação
original;
F3: Move o cursor para uma casa à esquerda;
F4: Move o cursor para uma casa à direita;
F5: Cancela os ajustes não confirmados e retorna para o menu
“Ajustes do Monitor”.
F6: Confirma os ajustes e retorna para o menu “Ajustes do
Monitor”.
OBSERVAÇÃO
Enquanto um asterisco (*) for exibido no canto superior direito da
tela, o brilho é automaticamente limitado pelo monitor da máquina
para proteger o cristal líquido da tela. O ajuste da tela não altera o
brilho da tela enquanto o asterisco (*) for exibido no canto superior
direito da tela. No entanto, isso não é um erro.
3-84
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
AJUSTE DO RELÓGIO
No menu “Ajuste do relógio” é possível alterar a configuração do relógio a ser exibida na tela padrão do monitor.
1. Selecione o item “Ajuste do relógio” (3) na tela do menu “Ajustes
do Monitor” e pressione F6. A tela será alterada para o menu de
seleção do ajuste do relógio.
Os 5 itens a seguir podem ser alterados:
(a): “Sincronização por GPS”
(b): “Data”
(c): “Hora”
(d): “Modo 12h / 24h”
(e): “Horário de Verão”
OBSERVAÇÃO
• Após um armazenamento prolongado da máquina, os itens (b)
“Data” e (c) “Hora” serão reiniciados. Será, então, necessário
reajustá-los.
• Quando a Sincronização por GPS for definida como
LIGADA (ON), a localização da máquina será ajustada
automaticamente.
2. Execute o seguinte procedimento de configuração com os
interruptores F3 a F6 na tela “Ajuste do Relógio” para selecionar
um menu:
CONFIGURAÇÃO DE SINCRONIZAÇÃO POR GPS
Em máquinas equipadas com KOMTRAX, a ativação do menu de
Sincronização por GPS permite a configuração automática dos dados
de data e hora exibidos no monitor conforme o relógio do GPS.
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se o cursor
estiver na última linha, retorna para a primeira linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se o cursor
estiver na primeira linha, avança para a última linha.
F5: Cancela os ajustes e retorna para o menu da tela “Ajuste do
Relógio”.
F6: Exibe a tela de ajuste do item selecionado.
OBSERVAÇÃO
• Se a máquina estiver em um local em que as ondas de rádio do GPS não possam ser acessadas, como no interior
de uma construção, a função de configuração automática pode não funcionar.
• Enquanto o menu de Sincronização por GPS estiver ativo, os menus de Data (CALENDAR) (b) e Hora (TIME) (c)
não podem ser selecionados.
3-85
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
AJUSTE DO CALENDÁRIO
Ajusta a data exibida no monitor.
OBSERVAÇÃO
Enquanto o menu “Sincronização por GPS” estiver ativo, o menu “Calendário” não pode ser selecionado.
1. Selecione o item “Calendário” (b) na tela “Ajuste do relógio” e
confirme com o interruptor F6.
2. A tela “Calendário” será exibida.
Quando a exibição de ano (A) estiver destacada em amarelo,
opere os interruptores conforme indicado para alterar a exibição
do ano (A). Se o ano indicado estiver correto e não for necessário
alterá-lo, pressione o interruptor F6.
F3: O ano exibido retrocede em 1 ano.
F4: O ano exibido avança em 1 ano.
F5: Cancela a alteração e retorna para a tela de Ajuste do
Relógio.
F6: Confirma o ano selecionado e avança para a configuração de
“mês”.
3. Quando a exibição de mês (B) estiver destacada em amarelo,
opere os interruptores da maneira indicada para alterar a
exibição de mês (B). Se o mês indicado estiver correto e não for
necessário alterá-lo, pressione o interruptor F6.
F3: O mês exibido retrocede em 1 mês.
F4: O mês exibido avança em 1 mês.
F5: Cancela a alteração e retorna para a tela “Ajuste de
ano”.
F6: Confirma o mês selecionado e avança para a configuração
de “dia”.
4. Quando a exibição de dia (C) estiver destacada em amarelo,
opere os interruptores da seguinte maneira para alterar a
exibição de dia (C). Se o dia indicado estiver correto e não for
necessário alterá-lo, pressione o interruptor F6.
F3: O dia exibido retrocede 1 dia.
F4: O dia exibido avança 1 dia.
F5: Cancela a alteração e retorna para a tela “Ajuste de mês”.
F6: Confirma os ajustes de dia e retorna para a tela “Ajuste do
Relógio”.
3-86
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
AJUSTE DE HORÁRIO
Ajusta o horário exibido no monitor.
OBSERVAÇÃO
Enquanto o menu Sincronização por GPS estiver ativado, o menu de Horário não poderá ser selecionado.
1. Selecione Horário (c) na tela “Ajuste do relógio” e confirme com
o interruptor F6.
2. A tela “Horário” será exibida.
Quando a exibição de hora (D) estiver destacada em amarelo,
opere os interruptores da seguinte maneira para alterar a
exibição de hora (D). Se a hora indicada estiver correta e não for
necessário alterá-la, pressione o interruptor F6.
F3: A hora exibida retrocede em 1 hora.
F4: A hora exibida avança em 1 hora.
F5: Cancela a alteração e retorna para a tela “Ajuste do Relógio”.
F6: Confirma a hora e avança para a configuração de minuto.
3. Quando a exibição de minuto (E) estiver destacada em amarelo,
opere os interruptores da seguinte maneira para alterar a
exibição de minutos (E). Se os minutos indicados estiverem
corretos e não for necessário alterá-los, pressione o interruptor
F6.
F3: A exibição de minutos retrocede em 1 minuto.
F4: A exibição de minutos avança em 1 minuto.
F5: Cancela a alteração e retorna para a tela “Ajuste de Horário”.
F6: Confirma o horário e retorna para a tela “Ajuste do Relógio”.
3-87
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ALTERAÇÃO DO MODO DE EXIBIÇÃO DE 12H / 24H
Seleciona a exibição entre 12 horas (AM / PM) ou 24 horas.
• Exibição do sistema de 24 horas
• Exibição do sistema de 12 horas (AM / PM)
1. Selecione o item “Modo 12h / 24h” (d) na tela “Ajuste do relógio”
e pressione F6.
2. A tela “Modo 12h / 24h” é exibida.
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se o
cursor estiver na última linha, retorna para a primeira linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se o cursor
estiver na primeira linha, avança para a última linha.
F5: Cancela os ajustes e retorna para o menu da tela “Ajuste do
relógio”.
F6: Confirma o modo de exibição e retorna para a tela “Ajuste do
Relógio”.
AJUSTE DE HORÁRIO DE VERÃO
Se Horário de Verão estiver ativado, a hora exibida pelo relógio avança 1 hora. Se Horário de Verão estiver desativado, a
hora é exibida pelo relógio no padrão normal.
1. Selecione o item “Horário de verão” (e) na tela “Ajuste do
Relógio” e confirme com o interruptor F6.
2. A tela “Horário de Verão” será exibida.
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo). Se
estiver na última linha, retorna para a primeira linha.
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima). Se estiver na
primeira linha, avança para a última linha.
F5: Cancela os ajustes e retorna para o menu da tela “Ajuste do
relógio”.
F6: Confirma a alteração e retorna para a tela “Ajuste do relógio”.
OBSERVAÇÃO
Ajustar o relógio no horário de verão consiste em avançar o
horário em uma hora para aproveitar o fato de que o sol nasce mais cedo e se põe mais tarde durante o verão.
3-88
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
CONFIGURAÇÕES DE IDIOMA
No menu “Idioma” é possível selecionar o idioma exibido na tela do monitor. Os seguintes idiomas estão disponíveis e
podem ser selecionados: inglês, japonês, chinês, francês, espanhol, português, italiano, alemão, russo, turco, indonésio,
tailandês, árabe, persa e vietnamita.
1. Selecione o item “Idioma” (4) na tela do menu “Ajustes do
Monitor” e confirme com o interruptor F6.
2. Selecione o idioma a ser exibido e confirme com o interruptor F6.
O idioma selecionado será exibido na tela.
Na tela Idioma (LANGUAGE), os interruptores de F3 a F6 executam
as seguintes operações:
F3: Avança para o item subsequente (uma linha abaixo).
F4: Retorna para o item anterior (uma linha acima).
F5: Cancela os ajustes e retorna para a tela “Ajustes do Monitor”.
F6: Confirma os ajustes e retorna para a tela “Ajustes do Monitor”.
EXIBIÇÃO DE MENSAGENS
Em máquinas equipadas com o Sistema KOMTRAX é possível ler
as mensagens do seu distribuidor Komatsu pelo menu do visor de
mensagens (e). Quando houver alguma mensagem o indicador de
mensagem do usuário na extremidade esquerda da tela padrão se
acende.
3-89
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
O status das mensagens exibidas se classifica conforme a iluminação
do ícone da mensagem do usuário (1) eixibido:
Ícone verde (A): Há uma mensagem não lida.
Ícone azul (B): Há uma mensagem lida e ainda sem resposta
enviada.
Ícone apagado: Sem mensagens
OBSERVAÇÃO
• Quando o indicador de mensagens acende em azul, significa
que nenhuma mensagem enviada pelo distribuidor Komatsu
foi ainda respondida. Utilize o método informado a seguir para
responder às mensagens.
• Se a chave de partida for DESLIGADA quando houver uma
mensagem não lida, essa mensagem será exibida na última
tela e, quando o monitor for iniciado na próxima vez, o status
da mensagem será alterado para mensagem lida (ícone de
mensagem azul (B)).
• A mensagem é apagada quando se tornar desatualizada ou
quando uma nova mensagem for recebida.
3-90
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
VERIFICAÇÃO DAS MENSAGENS
1. Pressione o interruptor F6 na tela padrão.
Quando houver alguma mensagem, o ícone de mensagens (1)
se acende.
Enquanto o ícone de mensagens (1) estiver aceso, pressione o
interruptor F6 e o menu de confirmação de mensagens (e) será
exibido.
Selecione o menu de confirmação de mensagem (e) para ler a
mensagem recebida.
2. No caso de uma mensagem solicitando resposta, a coluna
“Entrada Numérica: []” será exibida no campo (2) do menu de
confirmação de mensagem. Envie uma resposta numérica à
mensagem.
OBSERVAÇÃO
• O assunto da mensagem é exibido no campo (3). Caso nenhuma
mensagem seja recebida, a mensagem “Nenhuma mensagem”
será exibida nesse campo (3).
• No campo (4) será exibido o número de série da mensagem
recebida.
RESPONDER ÀS MENSAGENS
1. Ao responder a uma mensagem, insira o número do item
selecionado na caixa “Entrada Numérica” (1) exibida na tela
do menu de confirmação de mensagem (e). O número do item
selecionado deve ser preenchido no campo (2) do texto da
mensagem.
• Insira o número utilizando os interruptores do monitor. Cada
interruptor corresponde ao valor numérico exibido no canto
inferior direito do interruptor.
• Caso um número incorreto seja inserido, pressione o
interruptor F5 para apagar um caractere por vez.
• Se o interruptor F5 for pressionado quando a caixa de entrada
numérica estiver em branco, a tela retornará à tela padrão.
2. Após introduzir o número referente ao item selecionado, confirme
com o interruptor F6.
3. Quando a pergunta “Você enviou uma entrada numérica?”
for exibida na coluna (1) da tela do menu de confirmação de
mensagem, pressione o interruptor F6 novamente. O valor
informado será enviado.
Quando a mensagem “Você enviou uma entrada numérica?” for
novamente exibida, pressione o interruptor F5 para retornar para
a tela de resposta da mensagem.
3-91
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Neste momento, o número da entrada anterior será apagado.
3-92
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTORES
(1) Interruptor de maximização de potência a um simples (8) Interruptor da luz de alerta giratória (opcional)
toque (9) Acendedor de cigarros
(2) Interruptor da buzina (10) Interruptor da luz da cabina
(3) Interruptor de partida (11) Interruptor secundário de desligamento do motor
(4) Botão de controle do combustível (12) Interruptor de acionamento da bomba de emergência
(5) Interruptor das luzes e faróis (13) Interruptor de cancelamento do freio de
(6) Interruptor de bloqueio do giro estacionamento do giro
(7) Interruptor de pressão ascendente da máquina (14) Interruptor de cancelamento de bloqueio automático
da alavanca de bloqueio
3-93
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE PARTIDA
O interruptor de partida é utilizado para ligar ou desligar o motor.
(A): Posição DESL
A chave pode ser inserida ou removida. Os interruptores do sistema
elétrico (exceto o da luz interna da cabina) estão todos desligados e
o motor parado.
(B): Posição LIG
A corrente elétrica flui através dos circuitos de carga e das lâmpadas.
Mantenha a chave do interruptor de partida na posição LIG enquanto
o motor estiver em funcionamento.
(C): Posição PARTIDA
Esta é a posição de partida. Mantenha a chave nessa posição durante o procedimento de partida. Imediatamente após o
motor ter sido acionado, libere a chave. Ela irá retornar automaticamente para a posição LIG (B).
BOTÃO DE CONTROLE DO COMBUSTÍVEL
O botão ajusta a rotação do motor e a sua potência de saída.
(a) Marcha lenta (MÍN)
Posição na qual o botão é girado completamente para a esquerda.
(b) Máxima rotação (MÁX)
Posição na qual o botão é girado completamente para a direita.
ACENDEDOR DE CIGARROS
Este interruptor é utilizado para acender cigarros.
Para utilizá-lo, empurre o acendedor para dentro. Após alguns
segundos, ele retornará para a sua posição original. Retire o
acendedor e acenda o seu cigarro.
Quando se remove o acendedor de cigarros, o soquete pode ser
utilizado como uma fonte de energia com 85 W (24 V x 3,5 A).
IMPORTANTE
Esse acendedor é de 24 V. Não o utilize como uma fonte de
energia para equipamentos de 12 V.
3-94
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE BLOQUEIO DO GIRO
k CUIDADO
• Quando não estiver usando a operação do giro, como por exemplo durante os deslocamentos, posicione o
interruptor de bloqueio do giro em DESL.
• Em declives, mesmo que o interruptor de bloqueio do giro se encontre na posição LIG, o peso do equipamento
de trabalho poderá fazer com que a estrutura superior girar caso a alavanca de controle do giro seja operada
na direção da descida.
Este interruptor é empregado para travar a estrutura superior de
forma que ela não possa se girar.
(a) posição LIG (atuado):
O bloqueio do giro é aplicado sempre, e a estrutura superior não se
movimentará mesmo que o giro seja acionado. Nessas condições,
a luz de bloqueio do giro acende.
(b) posição DESL (cancelado):
O bloqueio do giro é cancelado, quando se opera a alavanca de
controle do giro, permitindo que a estrutura superior gire.
INTERRUPTOR DAS LUZES E FARÓIS
Este interruptor é utilizado para acender os farois de trabalho e a
iluminação do monitor.
(a): Posição noturna:
As luzes acendem e a iluminação do monitor fica ajustada no modo
noite.
(b): Posição diurna
As luzes acendem e a iluminação do monitor fica ajustada no modo
dia.
(c): Posição DESL:
As luzes apagam (A iluminação do monitor está ajustada no modo
diurno)
INTERRUPTOR DA BUZINA
Use este interruptor para acionar a buzina.
Quando o interruptor localizado na ponta da alavanca de controle
do equipamento de trabalho do lado direito é pressionado, a buzina
irá soar.
3-95
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE MAXIMIZAÇÃO DE POTÊNCIA A UM SIMPLES TOQUE
O Interruptor de maximização de potência a um simples toque é
utilizado para ativar as funções de maximização de potência (Power
Max.).
Pressione uma única vez (clique simples) e mantenha o interruptor
pressionado. A função de maximização da potência é ativada por um
período máximo de 8,5 segundos nos modos P, E ATT/P e ATT/E.
INTERRUPTOR DE LUZ DA CABINA
IMPORTANTE
Se a luz da cabina for deixada ligada, as baterias poderão ser
totalmente descarregadas. Sempre desligue o interruptor após
usar a luz do compartimento interno da cabina.
Utilize este interruptor para acender a luz no compartimento da
cabina.
(a) Posição LIG
A luz acende
(b) Posição DESL
A luz apaga
A luz da cabina acende mesmo quando o interruptor de partida está
na posição DESL.
3-96
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO
SECUNDÁRIO DA BOMBA
k CUIDADO
Quando o interruptor de acionamento secundário da bomba
(1) está sendo usado ou imediatamente após ser usado, a
temperatura do resistor (2) sob o fusível pode se tornar alta.
Ao operar o interruptor ou substituir o fusível, tenha cuidado
para não tocar no resistor (2).
IMPORTANTE
• O interruptor de acionamento secundário da bomba
permite que você realize a operação temporariamente
quando ocorrer algum problema no sistema de controle da
bomba. Não o utilize, exceto em situações de emergência.
Repare o problema o mais rápido possível.
• Se este interruptor for movido para a posição de
“Emergência” por engano enquanto a máquina estiver
operando normalmente, o código “L03” aparecerá no visor.
Se “L03” for exibido durante a operação, pressione o
interruptor F5 para verificar se o código de falha atual
inclui alguma das falhas do sistema hidráulico “DXA9KB”,
“DXA8KB”, “DXA9KA” ou “DXA8KA”. Em seguida,
verifique se este interruptor está na posição “Normal”.
O interruptor de acionamento secundário da bomba é utilizado para
tornar possível a execução das operações temporariamente, caso
ocorra algum problema no sistema de controle da bomba.
(a) Em uma emergência
Quando há anormalidade (movimente o interruptor para a posição
superior)
(b) Normal
Quando a situação está normal (movimente o interruptor para a
posição inferior).
Se a lista de Anormalidades atuais incluir alguma das falhas do
sistema hidráulico “DXA9KB”, “DXA8KB”, “DXA9KA” ou “DXA8KA”,
você pode realizar a operação temporariamente configurando este
interruptor para a posição “Emergência” (a).
3-97
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO DO GIRO
IMPORTANTE
As operações de giro podem ser realizadas temporariamente com o interruptor de cancelamento do freio de
estacionamento do giro, caso haja um problema no sistema de freio de estacionamento do giro. Não use este
interruptor, exceto em situações de emergência. Repare o problema o mais rápido possível.
As operações de giro podem ser realizadas temporariamente com
o interruptor de cancelamento do freio de estacionamento do giro
quando houver um problema no sistema de freio de estacionamento
do giro (quando a estrutura superior não executa o giro, mas a tela
não mostra “L03”).
(a) Cancelar (desaplicar) o freio
Em condição de anormalidade (interruptor na posição superior)
(b) Normal
Sob condições normais (interruptor na posição inferior)
• Quando a estrutura superior não gira, mas a tela não mostra
“L03”, mova este interruptor para a posição Cancelar (a) e a
operação poderá ser executada.
• Quando o interruptor é movido para a posição Cancelar (a), a
luz piloto de bloqueio do giro pisca.
INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DE BLOQUEIO AUTOMÁTICO DA ALAVANCA DE
BLOQUEIO
IMPORTANTE
O interruptor de bloqueio automático da alavanca de bloqueio é utilizado para desativar a função de bloqueio
automático da alavanca de bloqueio e permitir temporariamente as operações do equipamento de trabalho e
da máquina, quando a função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio estiver anormal. Utilize este
interruptor apenas quando a máquina ou o equipamento de trabalho precisar de ser movido temporariamente em
condições anormais e de emergência. Repare o problema o mais rápido possível.
Se a função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio estiver
anormal, quando a alavanca de bloqueio for cancelada normalmente
sob a condição de que a alavanca de controle ou de deslocamento
do equipamento de trabalho esteja na posição NEUTRO, esta
função ser acionada por engano e a máquina ou o equipamento de
trabalho não se mover. A máquina ou o equipamento de trabalho
podem ser operados temporariamente ajustando o interruptor de
cancelamento de bloqueio da alavanca de bloqueio para a posição
de cancelamento (a).
(a) Cancelar
Em condição de anormalidade (interruptor na posição superior)
(b) Normal
Sob condições normais (o interruptor está na posição inferior)
3-98
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
• Quando o interruptor de cancelamento do bloqueio
automático da alavanca de bloqueio está ajustada para
cancelar a posição (a), a luz piloto de cancelamento de
bloqueio da alavanca de bloqueio acende. Ao mesmo tempo,
o modo é exibido no centro da tela do monitor e, após 2
segundos, a tela retorna à tela padrão.
• Após trafegar com a máquina ou o equipamento de trabalho
temporariamente, cancelando a função com este interruptor,
desligue o motor, coloque o interruptor na posição normal
(b) e peça assistência ao seu distribuidor Komatsu para
reparação.
3-99
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DA LUZ DE ALERTA GIRATÓRIA
(item opcional)
O interruptor da luz de alerta giratória é utilizado para acender a luz
giratória amarela na parte superior da cabina.
(a) LIG
A luz acende
(b) DESL
A luz apaga
3-100
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR SECUNDÁRIO DE DESLIGAMENTO DO MOTOR
IMPORTANTE
O interruptor secundário de desligamento do motor é usado para parar o motor quando a chave de partida é
girada para a posição DESL, mas o motor não desliga.
• Use o interruptor secundário de desligamento do motor somente em uma emergência.
Contacte o seu distribuidor Komatsu para realização de reparos imediatamente quando houver alguma
anomalia neste interruptor.
• Se o interruptor secundário de desligamento do motor for movido para a posição de “desligamento do
motor” por engano enquanto a máquina estiver operando normalmente, o aviso “Interruptor secundário de
desligamento do motor em operação” será exibido no monitor da máquina.
• Se o aviso de “Interruptor secundário de desligamento do motor em operação” for exibido no monitor da
máquina, verifique se a tampa do interruptor está fechada e se o interruptor está na posição “normal”. Caso
contrário, ajuste-o na posição “normal”.
1. Levante a tampa (C) e abra-a.
2. Coloque o interruptor secundário de desligamento do motor na
posição superior (a) e o motor pára de funcionar.
a) Motor parado
Quando anormal (interruptor na posição superior)
(b) Normal
Quando normal (interruptor na posição inferior)
• Quando a tampa (C) está fechada, o interruptor secundário
de desligamento do motor retorna automaticamente à
posição normal (b).
• Quando a chave de partida estiver na posição LIGADA
enquanto o interruptor secundário de desligamento
do motor estiver na posição de parada do motor (a),
o aviso “Interruptor secundário de desligamento do
motor em operação” é exibido no monitor da máquina.
Se esta tela for exibida, retorne o interruptor secundário de
desligamento do motor para a posição normal (b).
3-101
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE PRESSÃO ASCENDENTE DA
MÁQUINA
O interruptor de pressão ascendente da máquina é usado para
ajustar a pressão da válvula de segurança no lado da cabeça do
circuito da lança em 2 estágios.
(a) Ajuste de baixa pressão
Como a força de suporte da lança diminui, a máquina se desloca
menos durante o trabalho de escavação e o operador pode escavar
com facilidade.
Use esta posição em operação normal geral para solos comuns,
rochas moles, rochas dinamitadas, etc.
b) Ajuste de alta pressão
Como a força de suporte da lança é aumentada, a máquina pode
escapar facilmente de solo macio.
3-102
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
PEDAIS E ALAVANCAS DE CONTROLE
(1) Alavanca de bloqueio de segurança (3) Alavanca de controle do equipamento de trabalho do
(2) Alavancas de deslocamento (com pedal e sistema de lado esquerdo (com sistema de autodesaceleração)
autodesaceleração) (4) Alavanca de controle do equipamento de trabalho do
lado direito (com sistema de autodesaceleração)
ALAVANCA DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA
k CUIDADO
• Ao deixar o compartimento do operador, trave firmemente a alavanca de bloqueio segurança. Se a alavanca
de segurança não estiver travada e as alavancas e pedais de controle forem tocados involuntariamente, isto
poderá ocasionar acidentes com sérios ferimentos.
• Verifique se a alavanca de bloqueio de segurança se encontra devidamente travada.
• Ao puxar a alavanca de segurança para cima, ou ao pressioná-la para baixo, tome cuidado para não encostar
na alavanca de controle do equipamento de trabalho. Tome cuidado também para não prender suas roupas
nas alavancas de controle do equipamento de trabalho.
• Antes de colocar a alavanca de bloqueio de segurança na posição LIVRE (FREE), certifique-se de que todas
as alavancas de controle e pedais estejam na posição NEUTRO. Se algum estiver fora da posição NEUTRO,
o equipamento de trabalho ou a máquina poderá se mover repentinamente e causar ferimentos graves ou
mesmo fatais.
Esta alavanca é um dispositivo utilizado para travar as alavancas de
controle do equipamento de trabalho, do giro, do deslocamento e de
outro implemento (opcional).
Certifique-se de operar a alavanca de bloqueio pela parte
operacional (g).
Não opere segurando a barra vermelha no console.
Posição TRAVADA (L)
A barra vermelha no console é abaixada e a máquina não se move
mesmo quando as alavancas de controle ou pedais de controle do
implemento (opcional) são operados.
Posição LIVRE (F)
A barra vermelha no console é levantada e bloqueia a passagem.
A máquina se move de acordo com a operação das alavancas ou pedais de controle do implemento (opcional).
3-103
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Essa alavanca de segurança é do tipo travamento hidráulico. Assim, quando se encontra na posição travada (L), as
alavancas ou pedais de controle se movimentam, mas a máquina não.
Função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio
k CUIDADO
• A função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio auxilia o operador na redução de danos causados
por eventuais acidentes. Ela não interrompe a atuação do equipamento de trabalho ou a máquina em todas
as situações.
• Mesmo que a função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio esteja atuando, o equipamento de
trabalho ou a máquina pode não parar imediatamente ou parar após se mover por uma certa distância. Além
disso, a função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio pode não funcionar nos casos abaixo, por
isso, não confie exclusivamente nessa função.
• Quando a temperatura do óleo hidráulico está baixa (Quando a luz de advertência da temperatura do óleo
hidráulico indica baixa temperatura)
• Quando a viscosidade do óleo hidráulico utilizado é superior à dos óleos hidráulicos genuínos que a
Komatsu recomenda
• Antes de colocar a alavanca de bloqueio na posição LIVRE (FREE), certifique-se de que todas as alavancas
de controle e pedais estejam na posição NEUTRO. Se algum deles estiver fora da posição NEUTRO, o
equipamento de trabalho ou a máquina poderá se mover repentinamente e causar ferimentos graves ou
mesmo fatais.
A função de bloqueio automático da alavanca de bloqueio
impede o equipamento de trabalho ou a máquina de atuarem
inesperadamente quando a alavanca de bloqueio é liberada
enquanto a alavanca de controle do equipamento de trabalho ou
a alavanca de deslocamento é operada. A alavanca de bloqueio
de segurança é ajustada no mesmo estado em que é travada
automaticamente.
Quando esta função atua, as operações dos equipamentos
de trabalho, giro, deslocamento e implemento são travadas
automaticamente e a mensagem mostrada na figura ao lado é
exibida.
Enquanto esta função está atuando, a máquina não se move,
mesmo que as alavancas de controle ou os interruptores de
controle do implemento sejam operados enquanto a alavanca de
bloqueio estiver na posição LIVRE (F).
Para cancelar a trava, retorne a parte operacional (g) da alavanca
de bloqueio para a posição de BLOQUEIO (L), verifique se cada
alavanca de controle e os pedais de controle do implemento estão
em NEUTRO e solte a alavanca de bloqueio novamente.
3-104
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
ALAVANCA DE CONTROLE DE DESLOCAMENTO
k CUIDADO
• Não descanse os pés nos pedais durante as operações. Se o pedal for pressionado por engano, a máquina
poderá se movimentar repentinamente e causar um acidente grave com ferimentos ou mesmo morte. Seja
extremamente cuidadoso ao operar o pedal nas operações de deslocamento e manobra do veículo. Quando
não estiver usando os pedais, não descanse seus pés sobre eles.
• Se a armação das esteiras estiver voltada para a parte traseira da máquina, a direção das operações de
deslocamento será invertida quando a alavanca de controle de deslocamento for operada. (A máquina irá se
deslocar no sentido avante quando operada em marcha à ré, e em marcha à ré quando operada em sentido
avante; as direções à esquerda e direita também serão invertidas.)
Ao operar as alavancas de deslocamento, verifique se a armação das esteiras está voltada para a parte
dianteira ou traseira do veículo. (Se a roda motriz estiver na parte traseira, a armação das esteiras estará
voltada para a dianteira.)
A alavanca de deslocamento é utilizada para alterar a direção de
deslocamento entre avante e à ré. A indicação ( ) mostra a operação
do pedal.
(a) AVANTE
A alavanca é empurrada para frente
(Pressione a parte frontal do pedal.)
(b) À RÉ
A alavanca é puxada para trás
(Pressione a parte traseira do pedal.)
N (Neutro)
A máquina pára
OBSERVAÇÃO
Se a alavanca for mudada para as posições AVANTE ou À RÉ
partindo da posição NEUTRO, o alarme soará para avisar que a
máquina está começando a se movimentar.
3-105
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ALAVANCA DE CONTROLE DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
A alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo
é utilizada para operar a estrutura superior e o braço.
Operação do braço
(a) ABERTURA do Braço
(b) FECHAMENTO do Braço
Operação do giro
(c) Giro à direita
(d) Giro à esquerda
N (Neutro)
A estrutura superior e o braço são mantidos na posição e não se
movimentam.
A alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado direito é
utilizada para operar a lança e a caçamba.
Operação da lança
(a) ELEVAR lança
(b) BAIXAR lança
Operação da caçamba
(c) DESPEJAR
(d) ESCAVAR
N (Neutro)
A lança e a caçamba são mantidas na posição e não se movimentam.
3-106
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
OUTROS EQUIPAMENTOS
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DO TETO SOLAR
(Item opcional)
k CUIDADO
Ao deixar o assento do operador, TRAVE a alavanca de segurança firmemente.
Se a alavanca de segurança estiver na posição LIVRE e as alavancas e pedais de controle forem tocados por
engano, isto poderá causar um acidente sério com ferimentos graves ou mesmo fatais
ABERTURA
1. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (1) para
ajustá-la com segurança na posição de travamento (L).
2. Puxe a trava (A) localizado no centro da parte dianteira da
janela do teto e verifique se a trava se solta. Em seguida
empurre o janela do teto solar segurando a alça (B).
FECHAMENTO
Puxe a janela do teto para baixo, segurando a alça (B) e aplique a trava (A). Se a trava não fechar adequadamente, abra
a janela mais uma vez e volte a fechá-la.
3-107
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DA JANELA DIANTEIRA DA CABINA
(Item opcional)
k CUIDADO
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, janela inferior ou as portas, TRAVE sempre a alavanca de segurança.
Se a alavanca de segurança estiver na posição LIVRE e as alavancas e pedais de controle forem tocados por
engano, isto poderá causar um acidente sério.
• Ao abrir ou fechar a janela dianteira, pare a máquina em um terreno horizontal, baixe completamente o
equipamento de trabalho até o solo, desligue o motor, e só então execute a operação.
• Ao abrir a janela dianteira, segure a alça firmemente com as duas mãos, puxe-a para cima, e não solte-a até
que o trinco de travamento automático esteja travado.
• Ao fechar a janela dianteira, ela se movimentará com maior rapidez em função de seu próprio peso. Segure
as alças firmemente com as duas mãos ao fechá-la.
É possível alojar (puxando para cima) a janela dianteira no teto do compartimento do operador.
Abertura
1. Estacione a máquina em um terreno nivelado, baixe
completamente o equipamento de trabalho ao solo e em
seguida desligue o motor.
Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (1) para
ajustá-la com segurança na posição LOCK (L).
2. Verifique se a palheta do limpador está alojada no local correto.
Se a palheta estiver alojada em posição errada (b), levante-a
para movê-la para a posição correta de alojamento (a) ou
solicite ao seu distribuidor Komatsu os reparos necessários.
(a) Posição de armazenamento correta
A palheta do limpador está na cabine.
(b) Posição de armazenamento incorreta
A palheta do limpador está posicionada no vidro.
3-108
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
3. Segure as alças (A) (2 lugares) nas laterais direita e esquerda da
janela frontal e puxe as alavancas (B) (2 lugares) para liberar as
travas na parte superior da janela dianteira. A parte superior da
janela dianteira sairá.
3-109
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
4. Segure a alça inferior (C) com a mão esquerda de dentro da
cabina do operador e, com a mão direita, segure a alça superior
(D), puxe-a e empurre-a firmemente contra a trava (E) na parte
traseira da cabina a fim de travar a janela.
OBSERVAÇÃO
As alças (A) nos lados superiores direito e esquerdo da janela
dianteira não têm a função de puxar a janela dianteira. Não puxe a
janela dianteira com as alças (A).
5. Verifique se a alavanca (B) está devidamente travada na posição
LOCK.
• Se a seta na caixa de bloqueio (F) coincidir com a posição
da seta na alavanca (B), a trava está engatada. Verifique
visualmente.
• Se a seta na caixa de bloqueio (F) não corresponder à
posição da seta na alavanca (B), a trava não está engatada.
Repita a operação na etapa 5 para aplicar a trava.
3-110
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Fechamento
k ATENÇÃO
Ao fechar a janela, baixe-a lentamente e tenha cuidado para não prender a sua mão.
IMPORTANTE
Verifique se a palheta do limpador está na posição correta (a) e
feche a janela dianteira.
Se a janela dianteira estiver fechada quando a palheta estiver
sendo alojada na posição incorreta (b), a palheta do limpador
poderá quebrar, portanto tome cuidado nessa etapa.
1. Estacione a máquina em um terreno nivelado, baixe
completamente o equipamento de trabalho ao solo e em
seguida desligue o motor.
Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (1) para
ajustá-la com segurança na posição LOCK (L).
2. Verifique se a palheta do limpador está alojada no local correto.
Se a palheta estiver alojada em posição errada (b), levante-a
para movê-la para a posição correta de alojamento (a) ou
solicite ao seu distribuidor Komatsu os reparos necessários.
(a) Posição de armazenamento correta
A palheta do limpador está na cabine.
(b) Posição de armazenamento incorreta
A palheta do limpador está posicionada no vidro.
3-111
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
3. Segure as alças direita e esquerda (A) e puxe a alavanca (B) para
liberar a trava.
4. Segure a alça (C), na parte inferior da janela dianteira, com a
mão esquerda e a alça (D) na parte superior com a mão direita,
empurre a janela para a frente e abaixe-a lentamente.
OBSERVAÇÃO
As alças (A) nos lados superiores direito e esquerdo da janela
dianteira não têm a função de puxar a janela dianteira. Não puxe a
janela dianteira com as alças (A).
5. Quando a parte inferior da janela atingir a parte superior da janela
lateral inferior, empurre a parte superior da janela para a frente
para empurrá-la contra travas de bloqueio direita e esquerda (G) e
engate a trava.
6. Verifique se a alavanca (B) está devidamente travada na posição
LOCK.
• Se a seta na caixa de bloqueio (F) coincidir com a posição
da seta na alavanca (B), a trava está engatada. Verifique
visualmente.
• Se a seta na caixa de bloqueio (F) não corresponder à
posição da seta na alavanca (B), a trava não está engatada.
Repita a operação na etapa 5 para aplicar a trava.
3-112
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Remoção da janela dianteira (lado inferior)
1. Abra a janela dianteira (lado superior), segure as alças (1),
puxe-as para cima e remova a janela inferior.
OBSERVAÇÃO
Se areia ou pó estiver acumulado na parte inferior da janela
dianteira, será difícil remover a janela. Além disso, ao serem
pressionados, a areia e pó grudados no vidro serão jogados
para dentro da cabina. Para prevenir isto, limpe a área (A) antes
de remover.
2. Após remover a janela do lado inferior, guarde-a na parte
traseira da cabina do operador no lado direito e ajuste a
alavanca (2) para travar a posição (B) e manter firmemente na
posição.
3. Ao remover a janela inferior, ajuste a alavanca (2) para liberar
a posição (C), segure o vidro com as duas mãos e puxe-a para
cima.
3-113
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DAS PERSIANAS EM ROLO
(Item opcional)
k CUIDADO
• Não use as persianas durante a operação, pois isso pode bloquear sua visão.
• Antes de operar as persianas em rolo, ajuste a alavanca de trava firmemente na posição LOCK.
• Se a alavanca de controle ou pedal de controle for tocado por engano quando a alavanca de bloqueio estiver
na posição LIVRE, poderá causar ferimentos graves ou mesmo fatais.
Como baixar a persiana
1. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
ajustá-la na posição LOCK (L).
2. Segure a alça (A) para puxar para baixo a persiana em rolo (B)
e prenda a extremidade da persiana na posição de vedação
desejada (C) a fim de pará-la.
3-114
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
Como fechar a persiana
1. Segure a alça (A) para soltar a persiana em rolo (B) da posição
de travamento (C).
2. Enrole a persiana até que ela assuma uma posição como
mostrado na imagem à direita.
3-115
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
MARTELO DA SAÍDA DE EMERGÊNCIA
k ATENÇÃO
• Caso seja necessário quebrar o vidro da janela com o martelo, tenha muito cuidado para não se machucar
com os estilhaços do vidro quebrado.
• Para evitar ferimentos, remova os estilhaços de vidro que permanecerem na armação antes de escapar
através da janela. Tome cuidado também para não escorregar nos pedaços do vidro quebrado.
Caso se torne impossível abrir a porta da cabina por qualquer razão
e for necessário criar uma saída de emergência do compartimento
do operador, utilize o martelo (A) para criar uma saída de
emergência.
Para sair da cabina do operador, utilize o martelo (A) para quebrar o
vidro e sair através da janela.
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DA TRAVA DA PORTA
k CUIDADO
• Antes de liberar a trava da porta, sempre pare a máquina em um solo plano.
• .. ferimentos.
Nunca libere a trava da porta em declives. A porta poderá repentinamente fechar e causar sérios
• Ao liberar a trava da porta, não estenda seu corpo ou mãos para fora da máquina nem coloque suas mãos
..
sobre a armação da porta. A porta poderá repentinamente fechar e causar sérios ferimentos.
1. Use a trava da porta para mantê-la fixa na posição após abri-la.
2. Empurre a porta contra o trinco (1) para mantê-la nesta posição.
Ao fechar a porta, empurre para baixo a alavanca (2) localizada
à esquerda do assento do operador, a fim de soltar o trinco.
3. Para fixar a porta na posição desejada, use o trinco.
3-116
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
ARTICULAÇÃO DA PORTA DA CABINA
A dobradiça da porta da cabina possui 2 eixos de rotação com
batentes (S).
OBSERVAÇÃO
Ao abrir e fechar a porta da cabina, ouve-se o som do batente (S), o
que, todavia, não indica uma falha.
TAMPAS COM TRAVA
Use a chave do interruptor de partida para abrir e fechar as travas
nas tampas.
Introduza a chave o máximo possível no ressalto (A) e gire-a.
Se a chave for girada sem estar inserida até o final, ela poderá
quebrar.
CAIXA DE BEBIDAS
Fornecida no lado direito posterior do assento do operador para
armazenar bebidas.
Sua climatização ocorre de acordo com a configuração do ar
condicionado, que possui uma saída para a caixa de bebidas.
3-117
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
ESTOJO DE PUBLICAÇÕES
Localizado no lado esquerdo do assento do operador.
Mantenha o Manual de Operação e Manutenção nesse estojo para
que possa ser retirado e lido sempre que necessário.
SUPORTE PARA COPOS
O suporte para copos está localizado no lado esquerdo do assento
do operador.
CINZEIRO
Localizado na parte superior da caixa do console no lado esquerdo
do assento do operador.
Certifique-se sempre de apagar o seu cigarro, e então o coloque no
cinzeiro e feche a tampa.
IMPORTANTE
Ao remover o cinzeiro, se ele estiver preso na tampa do
console e for difícil removê-lo, abra a tampa (A) do cinzeiro,
depois segure o corpo do cinzeiro (B) e gire-o para facilitar a
sua remoção.
Se você segurar a tampa (A) do cinzeiro e torcê-lo, o cinzeiro
pode quebrar.
3-118
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA AUXILIAR
Fonte de alimentação de 24 V
IMPORTANTE
Não utilize-a como fonte de alimentação para equipamento de
12 V, pois poderá causar falha do equipamento.
Quando o acendedor de cigarros é removido, seu soquete pode ser
usado como fonte de energia.
A capacidade do acendedor de cigarros é de 85 W (24 V x 3,5 A).
OBSERVAÇÃO
Use a fonte de alimentação de 24 V com o motor em funcionamento.
Fonte de alimentação de 12 V
A capacidade da fonte de alimentação de 12V é de 144 W (12 V x
12 A).
Quando usado em 1 lugar: 144 W (12 V x 12 A)
Quando é usado em 2 lugares: 144 W no total
OBSERVAÇÃO
Use a fonte de alimentação de 12 V com o motor em funcionamento
FUSÍVEIS
IMPORTANTE
Sempre antes de substituir um fusível, Coloque a chave de partida na posição OFF, desligando-a e, em seguida,
desligue a chave de desconexão da bateria.
• O suporte dos fusíveis está localizado na parte traseira do
assento do operador.
• Os fusíveis protegem o equipamento elétrico e a fiação
evitando que queimem.
• Se o fusível ficar corroído, ou pó branco se tornar visível, ou
ainda se o fusível ficar solto no suporte, deverá ser substituído.
• Substitua o fusível por outro de mesma capacidade.
3-119
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
Capacidade dos fusíveis e nomenclaturas dos circuitos
Capacidade
Nº Nomenclatura do circuito
do fusível
(1) 5A Relé das luzes. interruptor de emergência
(2) 30 A Válvula solenóide
Solenóide de bloqueio da pressão de óleo
(3) 5A
da PPC
Lavador de vidro de janela, acendedor de
(4) 10 A
cigarros
(5) 10 A Buzina
(6) 5A Relé do pré-aquecedor automático
(7) 10 A Luz giratória
Rádio, alto-falantes, interruptor de botão
(8) 10 A
esquerdo
(9) 20 A Farois dianteiros, luzes traseiras
(10) 20 A Unidade do ar condicionado
(11) 10 A Farois de trabalho
Fonte de alimentação opcional (1), bomba
(12) 20 A
de escorva elétrica de combustível
Fonte de alimentação opcional (2), fonte
(13) 20 A
de 12V
Fonte de alimentação da ECU do ar
(14) 5A
condicionado
(15) 5A Sinal ACC da chave
Backup do rádio, luz da cabina, luz do
(16) 10 A
sistema operacional
(17) 20 A Monitor, controladora da bomba
(18) 30 A Controladora do motor
Linha de backup da ECU do ar
(19) 5A
condicionado
Fonte de alimentação opcional
(20) 15 A
(alimentação contínua)
OBSERVAÇÃO
• Os fusíveis sobressalentes são instalados na parte traseira
da tampa do porta-fusível, na parte traseira do assento do
operador.
• Depois de usar os fusíveis sobressalentes, substitua-os
imediatamente.
• Um fusível sobressalente é instalado para cada 5 A, 10 A,
15 A, 20 A, 25 A e 30 A.
3-120
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
ELO FUSÍVEL
IMPORTANTE
Ao substituir o fusível, certifique-se de colocar a chave de partida na posição DESL e, após confirmar que a luz
de funcionamento do sistema não está acesa, desligue chave do interruptor de desconexão da bateria.
Se o motor de partida não girar quando o interruptor de partida for
girado para a posição PARTIDA, há a suspeita de os elos fusíveis
(1) e (2) estarem queimados. Neste caso, abra a tampa da caixa da
bateria no lado direito da máquina para fazer a verificação e eventual
substituição.
(1): Elo fusível para alimentação de 24 V
(2): Elofusível para alimentação contínua de 24 V
O elo fusível (2) é preso a um chicote de fiação próximo com uma fita.
Ao verificar ou substituir, confirme o número do chicote.
OBSERVAÇÃO
Um elo fusível refere-se à fiação do fusível de grande amperagem
instalada na parte de alta corrente do circuito, e sua função é
proteger os componentes elétricos e a fiação de queimarem, da
mesma maneira que um fusível comum.
CAIXA DE FERRAMENTAS
Utilizada para guardar as ferramentas.
Isso é instalado na caixa de bateria à direita da máquina.
IMPORTANTE
Não coloque uma ferramenta de grandes dimensões que possa
encostar na bateria. Isso causará danos à bateria.
SUPORTE DA BOMBA DE GRAXA
O suporte da bomba de graxa está instalado na caixa da bateria,
no lado dianteiro da máquina. Mantenha a bomba de graxa presa
neste suporte quando não estiver sendo usada.
3-121
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
EXTINTOR DE INCÊNDIO
(item opcional)
Um extintor de incêndio é fornecido na parte traseira da cabine do
operador.
As instruções estão descritas na placa de identificação afixada
no extintor de incêndio. Leia atentamente e compreenda-os de
antemão para emergências.
3-122
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE DESCONEXÃO DA BATERIA
k CUIDADO
• Não utilize o interruptor de desconexão da bateria com o motor em funcionamento.
A ampla corrente gerada pelo alternador pode queimar as peças elétricas e provocar um incêndio.
Ao operar o interruptor de desconexão da bateria, desligue sempre o motor.
• Se o interruptor de desconexão da bateria estiver desligado (posição OFF), remova sempre a chave do
interruptor.
Se alguém virar a chave para a posição ON (LIGADO) inadvertidamente, poderá causar sérios acidentes.
IMPORTANTE
• Mantenha o interruptor de desconexão da bateria ligado (posição ON) apenas nos seguintes casos:
• Quando a máquina for armazenada por longos períodos (1 mês ou mais)
• Quando o sistema elétrico estiver para ser reparado
• Ao executar solda elétrica
• Ao inspecionar ou manusear a bateria
• Ao substituir um fusível, etc.
• Não desligue o interruptor da bateria (girando-o para a posição OFF) enquanto a luz de operação do sistema
estiver acesa. Se o interruptor de desconexão da bateria estiver desligado enquanto essa luz estiver acesa,
os dados na controladora poderão ser perdidos, além de gerar anormalidade no sistema.
• Se este interruptor estiver desligado (posição OFF), a alimentação para todo o sistema elétrico será cortada
e as funções do KOMTRAX interrompidas. Além disso, a configuração do tempo do relógio pode ser
perdida. Nesse caso, ajuste-a novamente. Para detalhes, consulte “AJUSTE DO RELÓGIO” e “MANUSEIO
DO RÁDIO”.
O interruptor de desconexão da bateria (1) é usado para cortar a
eletricidade da bateria e está localizado na caixa da bateria, no lado
direito da máquina.
OBSERVAÇÃO
Somente acione esse interruptor quando a luz indicadora de
funcionamento do sistema (2) estiver apagada.
3-123
APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES OPERAÇÃO
(O): Posição OFF (desligado)
A chave de partida (1) pode ser removida (e inserida) e a corrente
proveniente da bateria ser interrompida.
(I): Posição ON (ligado)
A corrente da bateria flui para o circuito.
Antes de acionar a máquina, cerifique-se de ajustar o interruptor
nessa posição.
LUZ DE FUNCIONAMENTO DO SISTEMA
A luz de funcionamento do sistema (1) indica que a controladora
montada na máquina está ligada.
A luz de operação do sistema (1) acende quando a controladora é
ligada e normalmente apaga em um intervalo de 1 a 7 minutos após
a chave de partida ser desligada.
Antes de operar o interruptor de desconexão da bateria, verifique se
a luz de funcionamento do sistema (1) não está acesa.
IMPORTANTE
Se o interruptor de desconexão da bateria for desligado
enquanto a luz de funcionamento do sistema estiver acesa, os
dados na controladora poderão ser perdidos e provocar uma
anormaliade no sistema.
OBSERVAÇÃO
• Mesmo que o interruptor de partida seja desligado, a controladora pode continuar operando. A luz de funcionamento
do sistema acende neste caso, mas não indica uma anormalidade.
• Depois que o interruptor de partida tiver sido desligado, a luz de operação do sistema poderá permanecer acesa
por um longo período de tempo.
Nesse caso, consulte o seu distribuidor Komatsu.
3-124
OPERAÇÃO APRESENTAÇÃO DOS COMPONENTES
KOMTRAX
k CUIDADO
• Jamais desmonte, repare, modifique ou mova o terminal de comunicação sem fio e suas antenas e cabos.
Essas ações podem causar incêndio do equipamento sem fio ou da própria máquina.
• Podem ocorrer explosões caso algum equipamento sem fio seja utilizado próximo a locais em que
ocorram detonações com explosivos. Isso pode acarretar acidentes com ferimentos graves ou mesmo
fatais. Desconecte o cabo de alimentação do dispositivo de comunicação sem fio caso sejam necessárias
operações a menos de 12 m de distância do dispositivo de detonação por controle remoto.
KOMTRAX é um sistema de gerenciamento de veículos que administra remotamente as máquinas equipadas com o
dispositivo KOMTRAX por comunicação via satélite ou comunicação via ondas de rádio.
O GPS (sistema de posicionamento global), o receptor e o sistema de comunicação estão equipados no sistema de
gerenciamento do veículo.
Informações da máquina, como dados referentes à manutenção da máquina, gerenciamento de manutenção,
gerenciamento da situação operacional e gerenciamento de localização das máquinas são coletados pela rede interna
da máquina. Esses dados podem ser úteis para a realização do gerenciamento da máquina por conta própria.
Seu distribuidor Komatsu utiliza essas informações para oferecer serviços aos seus clientes e para a melhoria e
desenvolvimento de nossos produtos e serviços.
As informações a serem enviadas pela máquina podem variar dependendo de cada unidade. Para operação do sistema
Komtrax por rádio, consulte o seu distribuidor Komatsu.
FONTE DE ALIMENTAÇÃO DO KOMTRAX
• Mesmo quando o interruptor de partida está desligado, o sistema KOMTRAX permanece consumindo uma pequena
quantidade de energia elétrica. Recomenda-se que seja dada a partida no motor periodicamente para carregar a
bateria. Consulte o tópico “Armazenamento por longo prazo” (página 3-240) antes de armazenar a máquina por
longos períodos.
• Para utilizar o interruptor de desconexão da bateria, desligue a chave de partida e, após verificar o apagamento da
luz indicadora de operação do sistema, ajuste o interruptor de desconexão da bateria na posição DESL. e retire a
chave de partida.
• Quando o interruptor de desconexão da bateria é desligado (OFF), isso impede que a energia da bateria seja
consumida, mas as funções do KOMTRAX param.
• Se for necessário desconectar o cabo de alimentação do dispositivo do sistema KOMTRAX, entre em contato com
o seu distribuidor Komatsu.
3-125
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
CONTROLES E OPERAÇÕES DA MÁQUINA
VERIFICAÇÕES E AJUSTES ANTES DE DAR A PARTIDA
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO AO REDOR DA MÁQUINA
Antes de acionar o motor, olhe em volta e sob a máquina em busca de condições incomuns, como porcas e parafusos
soltos, vazamento de óleo, combustível ou líquido de arrefecimento, e verifique as condições do equipamento de trabalho
e do sistema hidráulico.
Verifique também a existência de fiação solta, com folga e o acúmulo de poeira em lugares de alta temperatura.
k CUIDADO
O vazamento de combustível ou óleo, ou ainda o acúmulo de material inflamável ao redor da bateria e peças de
alta temperatura, como o silenciador do motor ou o turbocompressor, podem causar incêndio.
Verifique cuidadosamente e, se encontrar alguma anormalidade, repare-a ou entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
Execute as seguintes inspeções e limpezas diariamente antes de ligar o motor para o dia de trabalho.
1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e mangueiras.
Verifique se há rachaduras, desgaste excessivo ou folga no equipamento de trabalho, cilindros, articulação e
mangueiras. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.
2. Remova a sujeira e resíduos ao redor do motor, bateria e radiador.
Verifique se há sujeira acumulada ao redor do motor e do radiador. Verifique também se há material inflamável (folhas
secas, gravetos, etc) ao redor da bateria, do silencioso do motor, do turboalimentador ou de outras peças do motor
que atingem altas temperaturas. Se encontrar qualquer sujeira ou materiais inflamáveis, remova-os.
3. Verifique se há vazamento de óleo e líquido de arrefecimento ao redor do motor.
Verifique se há vazamento de óleo do motor, e se há líquido de arrefecimento vazando do sistema de arrefecimento.
Se encontrar qualquer problema, corrija-o.
4. Verifique se há vazamento de combustível na tubulação de combustível.
Verifique se há vazamento de combustível ou danos nas mangueiras ou tubulações. Caso encontre alguma
anormalidade, faça os reparos necessários.
5. Verifique se há vazamento de óleo no componente hidráulico, reservatório hidráulico, mangueiras e juntas.
Verifique se há vazamento de óleo. Se for encontrado qualquer problema, repare a área onde ocorre o vazamento.
6. Verifique se há danos, desgaste e parafusos soltos no material rodante (esteira, roda motriz, roda guia, protetor), ou
se há vazamento de óleo nos roletes.
Se encontrar algum problema, corrija-o.
7. Verifique se há problemas nos corrimãos, degraus, e parafusos soltos.
Se algum problema for encontrado, corrija-o. Aperte quaisquer parafusos soltos.
8. Verifique se há problema nos indicadores e no monitor.
Verifique se há problema nos indicadores e no monitor da cabina do operador. Se encontrar algum problema,
substitua as peças. Limpe qualquer sujeira que estiver na superfície.
OBSERVAÇÃO
Ao limpar as manchas depositadas na superfície do monitor, como poeiras, escove-as com um pano limpo, macio e
seco.
Para sujeira pegajosa, como óleo, remova-a com limpador de vidro para uso doméstico (fracamente ácido a
fracamente alcalino, sem abrasivo) e, em seguida, limpe com um pano limpo, macio e seco.
9. Limpe e verifique o espelho retrovisor.
Verifique se não há danos causados ao espelho retrovisor. Se encontrar problemas, corrija-os. Limpe a superfície do
espelho e ajuste o ângulo para que a área da parte traseira da máquina possa ser vista do assento do operador.
3-126
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
10. Cinto de segurança e sistema de fixação.
Verifique se há danos ou desgaste no cinto de segurança e nas presilhas de fixação. Se encontrar algum dano,
substitua por peças novas.
11. Verifique se há danos na caçamba com gancho (item opcional).
Verifique se há danos no gancho, na guia e na fixação do gancho. Caso encontre algum problema, contate seu
distribuidor Komatsu para que sejam feitos os reparos necessários.
12. Inspeção e limpeza da câmera de visão traseira (item opcional)
Ao limpar a câmera, remova a sujeira com um pano macio.
Ao limpar a câmera, se você ficar em um local instável ou assumir uma postura pouco segura, poderá cair e se
machucar. Coloque uma escada apropriada sobre um piso nivelado e limpe a câmera em uma postura segura.
Verifique a câmera quanto a quaisquer anormalidades. Se algum problema for encontrado, peça ao seu distribuidor
Komatsu para realizar os reparos necessários.
3-127
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA
Verifique sempre os itens apresentados nesta seção antes de acionar o motor diariamente.
DRENAGEM DE ÁGUA E SEDIMENTOS DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVELS
1. Coloque um recipiente sob a mangueira de dreno para receber
o combustível a ser drenado.
2. Gire a válvula de dreno (1) para a posição ABERTA (O) e drene
toda a água e sedimentos acumulados no fundo do tanque
junto com o combustível.
3. Quando o combustível limpo começar a sair, gire a válvula de
dreno (1) para a posição FECHADA (S).
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO SEPARADOR DE ÁGUA, DRENAGEM DA ÁGUA E SEDI-
MENTOS
Há um sensor instalado para detectar eventual acúmulo de água no
copo transparente (1).
Quando a luz de advertência do separador de água (2) acende em
vermelho no monitor da máquina, indica que a água está acumulada
no copo transparente (1). Também neste caso, drene a água de
acordo com o procedimento a seguir.
OBSERVAÇÃO
Quando somente a luz de advertência do separador de água (2)
acende, ela acenderá na posição mostrada na figura à direita. Se
outras luzes de advertência também acenderem ao mesmo tempo,
a luz de advertência do separador de água (2) acenderá em uma
posição diferente.
Separador de água adicional (2a) está instalado.
IMPORTANTE
• Se a água acumulada no copo transparente (1) congelar,
talvez a luz de advertência do separador de água (2) não
acenda. Após a partida, à medida que a temperatura em
torno do pré-filtro de combustível (3) aumenta, a água
congelada derrete e luz de advertência do separador de
água (2) pode acender subitamente. Em regiões frias, drene
a água com frequência, mesmo que luz de advertência do
separador de água (2) não acenda.
• Se a água no interior do copo transparente (1) congelar,
certifique-se de que a água congelada derreteu
completamente para então utilizar o procedimento descrito
acima para drenar a água.
1. Abra a porta do compartimento das bombas no lado esquerdo da máquina.
O separador de água forma uma unidade com o pré-filtro de combustível (3).
2. Verifique se há água e sedimentos.
É possível avaliar o nível da água e a quantidade de sedimentos olhando através do copo transparente (1).
3. Coloque um recipiente para captar a água sob a mangueira de drenagem (4).
4. Solte a válvula de drenagem (5) e drene a água.
5. Quando o combustível começar a ser drenado da mangueira de drenagem (4), aperte a válvula de drenagem (5)
imediatamente para interromper a drenagem.
Torque de aperto: 2,5 a 3,4 Nm {0,25 a 0,35 kgm, 1,81 a 2,53 lb-pé}
3-128
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
• Se a válvula de drenagem (5) estiver difícil de mover, ajuste-a de forma que ela se mova suavemente consultando o
“MÉTODO DE AJUSTE DA VÁLVULA DE DRENAGEM”.
• Se o copo transparente (1) estiver sujo ou haja dificuldade para enxergar através dele, limpe-o quando substituir o
cartucho do pré-filtro de combustível (3).
• Quando a válvula de dreno (5) tiver sido removida para a operação de limpeza, instale-a de acordo com a etapa 5 e
depois em “MÉTODO PARA AJUSTE DA VÁLVULA DE DRENAGEM”.
MÉTODO DE AJUSTE DA VÁLVULA DE DRENO
1. Gire a válvula (1) na parte de baixo do reservatório de
combustível para a posição FECHADA (S).
2. Coloque um recipiente para receber o combustível sob o
cartucho do pré-filtro.
3. Abra a válvula de dreno (2) e em seguida drene toda a água
e sedimentos do copo transparente (3) e também o combustível
acumulado no cartucho do pré-filtro (4).
4. Certifique-se de que não haja mais nada saindo da mangueira de
dreno (5), e então remova a válvula de dreno (2).
5. Cubra o anel “O” (7) com uma quantidade suficiente de graxa.
OBSERVAÇÃO
Ao aplicar a graxa, tenha cuidado para não deixar graxa fique
presa no orifício de dreno de água da válvula de dreno (8) ou na
rosca da válvula de dreno (9).
6. Aperte a válvula de dreno (2) com a mão até entrar em contato
com o fundo do copo transparente (3) e em seguida instale.
Torque de aperto: 2,5 a 3,5 Nm {0,25 a 0,36 kgm, 1,81 a 2,6 lb-
pé}
7. Remova o recipiente de combustível.
8. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível para a posição ABERTA (O).
9. Purgar o ar do combustível.
OBSERVAÇÃO
Para obter detalhes dessa operação, consulte “PROCEDIMENTOS PARA SANGRAR O AR DO CIRCUITO DE
COMBUSTÍVEL”.
3-129
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO, ADIÇÃO DE ÓLEO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado e podem
causar queimaduras sérias. Espere até que a temperatura baixe antes de iniciar o trabalho.
• Quando remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna,
e então retire-a.
1. Coloque o equipamento de trabalho na postura mostrada na
figura à direita.
Se o equipamento de trabalho não estiver na condição mostrada
na figura à direita, ajuste-o de acordo com o procedimento
indicado a seguir.
1) Dê a partida e mantenha o motor funcionando em marcha
lenta.
2) Retraia as hastes dos cilindros da caçamba e do braço até o
limite.
3) Baixe a lança e coloque os dentes da caçamba em contato
com o solo.
4) Desligue o motor.
2. Ligue a chave de partida em um intervalo de 15 segundos
após ter desligado o motor, mova cada alavanca de controle
(do equipamento de trabalho e de deslocamento) no seu curso
completo em todas as direções.
Essa operação visa liberar a pressão interna
3. Desligue o motor.
4. Abra a porta no lado esquerdo da máquina e verifique o visor de
nível (G).
Quando o nível de óleo estiver entre as linhas H e L, indica que
a condição está adequada.
Se o nível de óleo estiver abaixo do nível L, o óleo hidráulico é
insuficiente.
Execute o procedimento a seguir.
5. Adicione óleo através do bocal de abastecimento de óleo (F)
até que o nível de óleo fique entre os níveis H e L do indicador
de nível (G).
IMPORTANTE
Não adicione óleo acima da linha H. Isto irá danificar o circuito
hidráulico ou fazer com que o óleo espirre.
Se o óleo tiver sido adicionado excedendo o nível H, gire a
estrutura superior até que o bujão de drenagem (P), localizado
sob o reservatório de óleo hidráulico, fique entre as esteiras
direita e esquerda. Desligue o motor. Após o óleo hidráulico ter
esfriado, remova a tampa (1) e drene o excesso de óleo através
do bujão de drenagem (P) para o recipiente receber o óleo.
3-130
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
OBSERVAÇÃO
O nível de óleo poderá variar dependendo da temperatura do óleo.
Desta forma, use as medidas apresentadas a seguir como
parâmetro:
• Antes de iniciar a operação: Entre os níveis H e L.
(Temperatura do óleo entre 10 e 30 ºC)
• Em operação normal: Em torno do nível H.
(Temperatura do óleo entre 50 e 80 ºC)
MÉTODO DE INSTALAÇÃO DA TAMPA DO BOCAL DE ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO
k ATENÇÃO
• Se a tampa do bocal de abastecimento de óleo for inserida em sentido inverso, ela irá girar somente 1/4 de
volta, aproximadamente, e não poderá ser travada.
Instale a tampa do bocal de abastecimento de óleo de acordo com
o procedimento a seguir.
1. Alinhe as marcas ▲ em ambas as tampas do bocal de
abastecimento de óleo e o depósito e insira-o.
2. Gire a tampa do bocal de abastecimento de óleo no sentido
horário e trave-a com a chave.
A marca ▲ na tampa do bocal de abastecimento de óleo
coincide com a marca da chave no reservatório.
3-131
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E ADIÇÃO DE
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
k CUIDADO
• Não abra a tampa do radiador, salvo se houver necessidade. Para examinar o nível do líquido de arrefecimento,
espere primeiro o motor esfriar e faça a verificação pelo tanque de expansão.
• Assim que o motor é desligado, o líquido de arrefecimento encontra-se sob alta temperatura e há
pressão acumulada no radiador. Portanto, se remover a tampa nessas circunstâncias, você poderá sofrer
queimaduras. Sempre aguarde a temperatura baixar e, então gire a tampa lentamente para aliviar a pressão
interna antes de removê-la.
1. Abra o capô do motor.
IMPORTANTE
Se o reservatório estiver vazio, considere a possibiliade
de haver vazamento de líquido de arrefecimento. Após a
verificação, repare qualquer anormalidade imediatamente.
OBSERVAÇÃO
Se o interior do reservatório (1) estiver tão sujo que não seja
possível verificar o nível do líquido de arrefecimento, consulte
o “MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO LÍQUIDO
D E A R R E F E C I M E N TO, E A D I Ç Ã O D E L Í Q U I D O D E
ARREFECIMENTO”.
2. Verifique o tanque de expansão (1).
Se o nível do líquido de arrefecimento, estiver dentro do intervalo CHEIO
entre CHEIO e BAIXO, a quantidade de refrigerante está no nível
adequado.
BAIXO
Se o nível do líquido de arrefecimento estiver abaixo da marcação
de nível BAIXO, adicione líquido de arrefecimento ao nível CHEIO
através do bocal de abastecimento do tanque de expansão (1).
3. Aperte a tampa com segurança após a adição.
4. Se o nível do líquido de arrefecimento estiver continuamente
baixo, verifique o nível do líquido de arrefecimento no radiador.
Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, adicione
líquido de arrefecimento não aminado do motor (AF-NAC) com a
mesma densidade do radiador.
5. Para sangrar ar, ligue o motor, ele a temperatura do líquido
de arrefecimento até a posição (A) no medidor e, em seguida,
desligue o motor.
6. Depois que a temperatura do refrigerante cair, verifique o nível do
líquido de arrefecimento no radiador e no reservatório. Se estiver
insuficiente, adicione-o.
IMPORTANTE
A função de reabastecimento e drenagem da tampa do
radiador (2) pode estar com defeito se o nível do líquido de
arrefecimento no tanque de expansão estiver acima do nível
FULL (CHEIO) todo o tempo antes de o motor ser ligado
(a temperatura do líquido de arrefecimento está baixa).
Substitua a tampa do radiador (2) consultando o “MÉTODO
PARA SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DO RADIADOR”.
3-132
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO PRÉ-PURIFICADOR DE DRENAGEM MANUAL
(Item opcional)
k CUIDADO
Ao usar o ar comprimido, há risco da sujeira ser arremessada e causar ferimentos pessoais.
Sempre use óculos de proteção, máscara contra poeira ou outro equipamento de proteção.
IMPORTANTE
Se a inspeção, limpeza ou manutenção forem realizadas com o motor em funcionamento, a sujeira entrará no
interior do motor, podendo causar-lhe danos.
Desligue o motor e execute este trabalho.
Verificação
1. Verifique se não há poeira acumulada no alojamento
transparente (1) do pré-purificador.
2. Remova a poeira do alojamento transparente se o nível de
poeira exceder a linha de nível (4).
3-133
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Limpeza
3. Solte o parafuso borboleta (2) e remova a tampa superior (3).
4. Remova o alojamento transparente (1) e remova a poeira
dentro da tampa.
5. Limpe o alojamento transparente (1), limpando a poeira presa
em seu interior.
IMPORTANTE
• Não bata no alojamento transparente ou não bata com ele
na tentativa de remover o pó.
• Não deixe nenhum pó entrar no pré-purificador.
6. Após a limpeza, instale o alojamento transparente (1) de forma
segura na endentação do corpo, conforme mostrado na figura.
7. Instale a tampa (3) no alojamento transparente (1). Aperte-o
com o parafuso borboleta (2).
IMPORTANTE
Se a tampa não estiver instalada corretamente, apertar o
parafuso poderá danificar a tampa ou permitir a entrada de
poeira. Verifique se a tampa está bem presa.
3-134
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO PARA A VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR,
ADIÇÃO DE ÓLEO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram sob alta temperatura imediatamente após o motor ter sido desligado, e podem
causar queimaduras. Espere até que o óleo esfrie antes de executar essa operação.
OBSERVAÇÃO
• Ao verificar o nível do óleo após o funcionamento do motor, aguarde pelo menos 15 minutos após parar o motor.
Se a máquina estiver inclinada, ajuste a sua posição antes de verificar.
• Quando a temperatura ambiente estiver baixa, a água ou material emulsionado podem aderir à vareta de medição e à
tampa do bocal de abastecimento de óleo, etc., ou o óleo drenado pode ficar branco leitoso devido ao vapor de água
no gás de sopro do cárter. No entanto, se o nível do líquido de arrefecimento estiver normal, isso não é um problema.
1. Abra o capô do motor.
2. Retire a vareta de medição do nível de óleo (G), e limpe o óleo
com um pano.
3. Insira totalmente a vareta (G) no tubo do bocal de abastecimento
(F), e então retire-a novamente.
4. O nível de óleo deve estar entre as marcas (H) e (L) na vareta (G).
Se o nível do óleo estiver entre as marcas H e L, indica que está
correto.
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca (L), adicione óleo
através do bocal de abastecimento de óleo (F).
3-135
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
5. Se o nível de óleo estiver acima da marca H, diminua a um nível
adequado, de acordo com o procedimento a seguir.
1) Remova a tampa (1).
2) Drene o excesso de óleo do motor através da válvula de
drenagem (P), na parte inferior do cárter de óleo do motor.
Ao drenar o óleo, prepare um recipiente para reeber o óleo
sob o bujão de drenagem.
6. Verifique o nível do óleo novamente.
7. Se o óleo estiver no nível correto, aperte bem a tampa do bocal
de abastecimento de óleo e feche a tampa do motor.
3-136
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO PARA VERIFICAR A FIAÇÃO ELÉTRICA
k ATENÇÃO
• Se os fusíveis queimarem com freqüência ou se houver indícios de curto-circuito na fiação elétrica, solicite
prontamente que o seu distribuidor Komatsu localize a falha e faça o reparo.
• Mantenha a superfície da bateria limpa e verifique o orifício do respiro na tampa da bateria. Caso se encontre
obstruído por sujeira ou poeira, lave a tampa da bateria para limpar o orifício do respiro.
IMPORTANTE
Em particular, inspecione a fiação da “bateria”, “partida do motor” e “alternador” com cuidado.
Execute a seguinte inspeção:
• Realize a inspeção para confirmar se os fusíveis não têm defeito e sua capacidade é adequada.
• Realize a inspeção para confirmar se não há desconexão ou traço de curto-circuito na fiação elétrica e nenhum
dano ao revestimento.
• Realize a inspeção para confirmar se não há terminais soltos e aperte as peças soltas, se houver.
• Verifique sempre se há algum acúmulo de material inflamável ao redor da bateria e remova esse material.
3-137
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL, ADIÇÃO DE COMBUSTÍVEL
k CUIDADO
Ao adicionar combustível, nunca o deixe derramar ou transbordar, pois poderá causar um incêndio.
Se o combustível foi derramado, limpe-o por completo. Se foi derramado sobre terra ou areia, remova aquela
porção de terra ou areia.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Jamais aproxime qualquer chama do combustível.
1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG e verifique o
indicador do nível de combustível (1) no painel monitor para ver
o nível de combustível.
Quando o ponteiro do medidor de combustível indicar a faixa
vermelha, a quantidade de combustível será de 76 ℓ ou menos.
Como o nível de combustível está baixo, adicione combustível.
2. Após a verificação, gire o interruptor de volta para a posição DESL.
3. Se o nível do combustível estiver baixo, solte a tampa do
bocal de abastecimento de combustível (F) do reservatório de
combustível e adicione combustível através do bocal até que o
indicador da bóia (G) atinja o ponto mais alto.
Capacidade do reservatório de combustível: 640 litros
Posição da ponta (a) do indicador da bóia (G) quando o
reservatório está cheio: Aprox. 50 mm
4. Após adicionar combustível, empurre o indicador da bóia (G)
diretamente para baixo com a tampa do bocal de abastecimento
de combustível (F). Tome cuidado para que o indicador da bóia
(G) não fique preso na aba da tampa do bocal de abastecimento
(2), e por fim aperte firmemente a tampa (F).
3-138
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
VERIFICAÇÃO DO INTERRUPTOR DAS LUZES E FARÓIS DE TRABALHO
Verifique se os faróis de trabalho e as luzes dentro dos instrumentos acendem adequadamente. Verifique também se não
há danos ou sujeira.
1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG.
2. Verifique se os farois de trabalho acendem corretamente
quando o interruptor dos farois está no modo noturno (a) e no
modo diurno (b).
3. Após a inspeção, gire o interruptor dos farois para a posição
DESL (c) e o farol de trabalho se apaga.
4. Após a verificação, volte a colocar o interruptor de partida na
posição DESL.
Se alguma luz não acender, é provável que sua lâmpada esteja queimada ou que haja uma desconexão. Assim, peça
ao seu distribuidor Komatsu para executar os reparos necessários.
VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA BUZINA
1. Gire o interruptor de partida para a posição LIG.
2. Confirme se o som da buzina é emitido imediatamente quando
o botão da buzina é pressionado.
3. Após a verificação, volte a colocar o interruptor de partida na
posição DESL.
.
Se a buzina não soar, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para corrigir o problema.
3-139
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODOS APLICÁVEIS AOS AJUSTES
MÉTODO DE AJUSTE DO ASSENTO DO OPERADOR
k CUIDADO
Ao ajustar a posição do assento do operador, coloque sempre a alavanca de segurança na posição TRAVADA
para evitar qualquer contato acidental com as alavancas de controle.
IMPORTANTE
Se a posição do assento for ajustada enquanto as peças, ferramentas ou latas vazias forem deixadas ao redor do
assento do operador, as peças periféricas ou o assento do operador poderão ser danificados.
Verifique se não há peças, etc., ao redor do assento do operador e ajuste a posição do assento.
• Sempre ajuste o assento do operador antes de iniciar cada operação ou quando houver mudança de turno de
operadores.
• Ajuste o assento do operador de forma que os interruptores e as alavancas de controle possam ser operados
livremente e com facilidade, com o operador tendo as suas costas apoiadas no encosto do assento.
MÉTODO DE AJUSTE DO ASSENTO NA DIREÇÃO LONGITUDINAL
Puxe a alavanca para cima e ajuste o assento. Após colocar o
assento na posição desejada, solte a alavanca.
Distância ajustável: 160 mm em 16 estágios
MÉTODO DE RECLINAÇÃO DO ASSENTO
O assento pode ter uma reclinação maior quando é empurrado para frente. A quantidade de reclinação diminui à medida
que o assento é empurrado para trás, portanto, quando mover o assento para trás, retorne o encosto para a posição
original na vertical.
Puxe a alavanca para cima e ajuste o encosto em uma posição que
seja confortável para o operador, e em seguida solte a alavanca.
OBSERVAÇÃO
Sente-se com as costas apoiadas no encosto quando fizer os
ajustes. Caso não apóie as suas costas no encosto, este poderá
mover-se subitamente para frente.
3-140
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE INCLINAÇÃO DO ASSENTO
Empurre a alavanca de ajuste da inclinação para cima a fim de
ajustar o ângulo da parte frontal do assento.
• Para aumentar o ângulo na parte frontal do assento, mantenha
a alavanca empurrada para baixo e aplique seu próprio peso na
parte traseira do assento.
• Para diminuir o ângulo na parte frontal do assento, mantenha a
alavanca empurrada para baixo e aplique seu próprio peso na
parte frontal do assento.
Ajuste de inclinação: 5° para cima, 5° para baixo (3 etapas)
MÉTODO DA ALTURA DO ASSENTO
Puxe a alavanca de ajuste de altura (1) para mover o assento para
trás (A) e, em seguida, gire a alavanca (2) para ajustar a altura.
Ajuste de altura: 75 mm {3 pol}
MÉTODO PARA AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA NA DIREÇÃO VERTICAL
Puxe a alavanca de ajuste de altura (1) para mover o assento para
trás (A) e, em seguida, gire a alavanca (2) para ajustar a altura.
Ajuste de altura: 75 mm {3 pol}
IMPORTANTE
Ao ajustar a altura do encosto de cabeça, opere-o de forma que
o eixo do encosto de cabeça fique reto. Se for forçado a torcer,
a peça de instalação pode estar quebrada.
3-141
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO DE AJUSTE DA ALTURA DO APOIO DO BRAÇO
k ATENÇÃO
Aperte firmemente o botão. Se for encontrado solto, aperte-o ainda mais.
A altura do apoio de braço pode ser ajustada para cima ou para baixo usando o botão na parte traseira do apoio de braço.
Ajuste de altura do braço: 43 mm {1.7 in} (4 passos)
1. Solte o botão (1) na parte traseira do apoio de braço.
2. Puxe o êmbolo (2).
3. Ajuste a altura do apoio de braços (3) enquanto puxa o êmbolo
(2).
4. Pressione o êmbolo (2) depois de alinhá-lo com o orifício de
ajuste da altura do apoio de braços (3).
5. Aperte o botão (1) na parte traseira do apoio de braços.
IMPORTANTE
Se afrouxar o botão (1) demasiadamente na parte de trás do
apoio de braço, este tocará no batente da tampa (4) e não
poderá ajustar a altura do apoio de braços. Tome cuidado.
MÉTODO PARA AJUSTAR O ÂNGULO DO BRAÇO
O ângulo do apoio de braço pode ser ajustado verticalmente girando
o botão de ajuste (7) na parte inferior do apoio de braços (5).
Ajuste do ângulo: 9° na direção inferior, 4° na direção superior.
3-142
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO PARA AJUSTAR A UNIDADE DO ASSENTO NA DIREÇÃO LONGITUDINAL
Puxe a alavanca de ajuste longitudinal (8) para a direita, coloque o assento na posição desejada e solte a alavanca.
O assento do operador, as alavancas de controle direita e esquerda e a alavanca de trava se movem juntas.
Ajuste longitudinal: 180 mm {7,1 pol.} (9 etapas)
MÉTODO PARA AJUSTAR A RIGIDEZ DO ASSENTO COM SUSPENSÃO PNEUMÁTICA
Assento com suspensão penumática (item opcional)
Opere o interruptor de suspensão (9) para ajustar a rigidez da suspensão.
• Se pressionar o interruptor de suspensão (9), a suspensão se
torna mais rígida.
• Se você puxar o interruptor de suspensão (9), a suspensão
se tornará mais leve. (O som da liberação de ar é ouvido.)
Faixa de ajuste de peso: 60 a 150 kg {132 a 331 lb}
3-143
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA
MÉTODO PARA REMOÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA
Quando não precisar usar o encosto de cabeça, remova-o de acordo com o procedimento a seguir.
Puxe o encosto de cabeça por 80 mm {3,1 pol} ou mais.
O encosto de cabeça será puxado para fora.
IMPORTANTE
Ao remover o encosto de cabeça, opere-o de forma que o eixo
do encosto de cabeça fique reto. Se for forçado a torcer, a peça
de instalação pode estar quebrada.
MÉTODO PARA INSTALAÇÃO DO ENCOSTO DE
CABEÇA
1. Insira o encosto de cabeça no orifício do encosto.
Ao instalar, gire o entalhe do eixo em direção à dianteira da
máquina.
2. Empurre o encosto de cabeça para baixo.
IMPORTANTE
Ao instalar o encosto de cabeça, opere-o de forma que o eixo
do encosto de cabeça fique reto. Se for forçado a torcer, a peça
de instalação pode estar quebrada.
3-144
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE AJUSTE DOS ESPELHOS RETROVISORES
k CUIDADO
Certifique-se de ajustar os espelhos antes de iniciar o trabalho. Caso não estejam ajustados adequadamente, não
será possível garantir a visibilidade e haverá o risco acidentes com o risco de ferimentos sérios a si próprio e a
outros.
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
Espelho (A): Espelho retrovisor frontal do lado esquerdo da
máquina
Espelho (B): Espelho retrovisor frontal do lado direito da máquina
Espelho (C): Espelho lateral direito da máquina
Espelho (D): Espelho no contrapeso
3-145
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR O ESPELHO FRONTAL ESQUERDO DA MÁQUINA (A)
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno firme e nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
Ajuste o espelho para que seja possível enxergar pessoas na parte posterior da máquina.
1. Ajuste o espelho com a mão para que a lateral da máquina seja
refletida no espelho, conforme mostrado na figura.
2. Verifique se você pode enxergar uma pessoa na extremidade
traseira esquerda da máquina.
3. Se você não puder ajustar, afrouxe os parafusos de montagem
(1) do espelho e do suporte, e ajuste os ângulos.
Se o espelho for ajustado soltando os parafusos de montagem, certifique-se de ajustar o espelho na posição especificada.
Para o método de ajuste, consulte o “Procedimento para ajustar a posição normal do espelho frontal esquerdo da
máquina (A)”.
3-146
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR A POSIÇÃO NORMAL DO ESPELHO FRONTAL
ESQUERDO DA MÁQUINA (A)
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno firme e nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
Ao retornar o espelho à sua posição normal, execute o ajuste
indicado a seguir.
1. Ajuste o suporte (1).
Posição de instalação (2): 59 mm {2.3 pol}
Ângulo de instalação (3): 81°
Ângulo de instalação (4): 110°
2. Ajuste o espelho (5).
Torque de aperto do parafuso de fixação (6): 6,0 a 7,0 Nm
{0,61 a 0,71 kgm, 4,41 a 5,14 lb-pé}
Posição de instalação (7): 151 mm {5,9 pol}
Instale o espelho para que o seu logotipo KOMATSU esteja no
lado esquerdo do corpo da máquina.
3-147
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
IMPORTANTE
• Aperte os parafusos direito e esquerdo de cada suporte
alternadamente para que as folgas direita e esquerda (D)
e (E) se tornem iguais.
• Se o espelho e os parafusos de fixação forem apertados
excessivamente, o suporte poderá ser danificado.
Certifique-se de apertar os parafusos com o torque
especificado.
Ajuste o espelho de forma que a lateral da máquina seja refletida
como mostrado na figura.
3-148
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR O ESPELHO FRONTAL DIREITO DA MÁQUINA (B)
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
Ajuste o espelho para que seja possível enxergar uma pessoa no
lado direito posterior da máquina.
1. Ajuste o espelho com a mão para que a lateral da máquina seja
refletida no espelho, conforme mostrado na figura.
2. Verifique se você pode enxergar uma pessoa na extremidade
traseira direita da máquina.
3. Se você não puder ajustar, afrouxe os parafusos de fixação (1)
do espelho e do suporte, e ajuste os ângulos.
Se o espelho for ajustado soltando os parafusos de fixação, certifique-se de ajustar o espelho na posição especificada.
Para o método de ajuste, consulte o “Procedimento para ajustar a posição normal do espelho frontal direito da máquina
(B)”.
3-149
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR A POSIÇÃO NORMAL DO ESPELHO FRONTAL DIREITO
DA MÁQUINA (B)
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
Ao retornar o espelho à sua posição normal, execute o ajuste indicado a seguir.
1. Ajuste o suporte (1).
Posição de instalação (2): 360 mm {14,2 pol}
Ângulo de instalação (3): 93o
2. Ajuste o espelho (4).
Torque de aperto do parafuso de fixação (5): 6,0 a 7,0 Nm {0,61 a 0,71 kgm, 4,41 a 5,14 lb-pé}
Posição de instalação (6): 85 mm {3,3 pol}
Ângulo de montagem (7): 27 °
Ângulo de montagem (8): 9 °
Instale o espelho para que o seu logotipo KOMATSU esteja no lado direito do corpo da máquina.
IMPORTANTE
• Aperte os parafusos direito e esquerdo de cada suporte
alternadamente para que as folgas direita e esquerda (R)
e (L) se tornem iguais.
• Se o espelho e os parafusos de fixação ficarem apertados
excessivamente, o suporte será danificado. Aperte os
parafusos com o torque especificado.
3-150
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
Ajuste o espelho de forma que a lateral da máquina seja refletida
como mostrado na figura.
3-151
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR O ESPELHO RETROVISOR DO LADO DIREITO DA
MÁQUINA (C)
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
• Ajuste-o de modo que as pessoas em um raio de 1 m ao
redor da máquina possam ser vistas do assento do operador.
(M): 1 m
• A posição regular do espelho é a seguinte:
Ajuste o espelho retrovisor (1).
Torque de aperto do parafuso de fixação (2): 6,0 a 7,0 Nm
{0,61 a 0,71 kgm, 4,41 a 5,14 lb-pé}
Ângulo de fixação (3): 5 °
Posição de fixação (4): 44 mm {1,7 pol}
Ângulo de fixação (5): 15°
Instale o espelho retrovisor de modo que o seu logotipo
KOMATSU apareça no lado direito do corpo da máquina.
3-152
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
PROCEDIMENTO PARA AJUSTAR O ESPELHO RETROVISOR NO CONTRAPESO DO
LADO POSTERIOR DA MÁQUINA (D)
k ATENÇÃO
As seguintes condições devem ser atendidas antes de iniciar o trabalho para evitar que a máquina se mova
durante o trabalho.
• A máquina ser colocada em um terreno nivelado.
• O equipamento de trabalho ser baixado ao solo em posição segura.
• A alavanca de bloqueio está na posição LOCK (travada).
• O motor estar desligado.
• Você pode cair e se machucar se ficar em um local instável ou assumir uma posição instável ao ajustar o
espelho. Coloque uma escada apropriada ou pise no degrau e no chão firme e ajuste a câmera na postura
segura.
Se você tentar trabalhar em pé sobre o contrapeso, existe o risco de sofrer ferimentos graves ou até fatais
devido a uma queda da máquina.
• Ajuste-o de modo que as pessoas em um raio de 1 m ao
redor da máquina possam ser vistas do assento do operador.
(M): 1 m
• A posição regular do espelho é a seguinte:
Ajuste o espelho retrovisor (1).
Torque de aperto do parafuso de fixação (2): 4,0 a 5,4 Nm
{0,41 a 0,55 kgm, 2,97 a 3,98 lb-pé}
Ângulo de fixação (3): 60 °
Posição de fixação (4): 29 mm {1,1 pol}
3-153
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA AJUSTAR O ÂNGULO DA CÂMERA DE VISÃO TRASEIRA
(Item opcional)
k CUIDADO
• Ajuste a câmera sempre antes de iniciar o trabalho.
Se a câmera não estiver ajustada corretamente, não será
possível garantir a visibilidade, podendo resultar em
acidentes com ferimentos graves ou mesmo fatais.
• Prepare um andaime primeiro para fornecer uma plataforma
de trabalho segura para o momento de ajustar o ângulo da
câmera.
• Se você tentar trabalhar em pé sobre o contrapeso, existe
o risco de sofrer ferimentos graves ou fatais devido a uma
queda da máquina.
Ajuste o ângulo da câmera retrovisor de modo que as pessoas em
um raio de aproximadamente 1 m (3 pés 3 polegadas) da parte
traseira da máquina (W) possam ser vistas no monitor da máquina,
pelo operador ocupando o seu assento.
Se a imagem no monitor não estiver alinhada corretamente, ajuste
o ângulo de montagem (A) da câmera no procedimento a seguir.
O ângulo (A) pode ser ajustado dentro do intervalo de 32 a 53°.
3-154
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
1. Insira uma chave de fenda de cabeça chata ou uma ferramenta
semelhante no orifício (3) da tampa (2) e empurre o dente
interno (B) para remover a tampa.
2. Remova os parafusos (4) (2 lugares).
3. Remova a tampa (1).
OBSERVAÇÃO
• O calço (6) pode ser inserido nos parafusos de montagem
da tampa para ajustar a folga no aro da tampa. Ao remover
a tampa (1), registre os locais e as quantidades dos calços.
Ao instalar a tampa, insira os calços de acordo com esse
registro.
• Preste atenção ao calço (6), pois ele poderá ser removido
junto com a tampa (1).
4. Solte os parafusos de fixação da câmera (5) (3 lugares) e ajuste
o ângulo de montagem da câmera (A) para que o canto (D) do
suporte de montagem (C) fique alinhado com a linha horizontal
(E).
5. Após o ajuste, aperte os parafusos (5).
3-155
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Torque de aperto: 11,8 a 14,7 Nm {1,2 a 1,5 kgm, 8,68 a 10,8 lb-pé}
OBSERVAÇÃO
Uma parte da máquina é exibida na tela do monitor.
Se a visualização traseira exibida no monitor ainda estiver desalinhada após o ajuste do ângulo da câmera, a câmera
deverá ser redefinida. Consulte o seu distribuidor Komatsu.
MÉTODO DE FIXAÇÃO E DESMONTAGEM DO CINTO DE SEGURANÇA
k CUIDADO
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há problemas no suporte de fixação do cinto ou no
próprio cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Mesmo que o cinto de segurança não apresente nenhum problema, substitua-o a cada 3 anos. A data de
fabricação do cinto é mostrada no seu verso.
• Use sempre o cinto de segurança durante as operações.
• Coloque o cinto de segurança sem que fique retorcido.
OBSERVAÇÃO
• A data de fabricação do cinto é mostrada na parte posterior do cinto.
• A data indicada no cinto de segurança é a data de fabricação. Indica o início de um período de 5 anos e não o início
do período de 3 anos de uso real.
• Este cinto de segurança possui um dispositivo retrátil, portanto não é necessário ajustar o seu comprimento.
MÉTODO DE FIXAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
1. Segure a alça (2) e puxe o cinto para fora do dispositivo retrátil
(1).
2. Verifique se o cinto não está retorcido e insira a lingueta (3) com
firmeza dentro da fivela (4).
3. Ao fazer isto, puxe levemente o cinto para verificar se está
travado no modo adequado.
3-156
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE LIBERAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
Pressione o botão (5) na fivela (4) e remova a lingueta (3) da fivela (4).
A correia é enrolada automaticamente, segure a alça (2) e retorne a correia lentamente ao dispositivo retrátil (1).
OBSERVAÇÃO
Se a lingueta não estiver inserida na fivela, a luz de advertência
do cinto de segurança será exibida no canto superior esquerdo do
monitor. Aperte o cinto de segurança.
MÉTODO DE OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
k CUIDADO
Ao ligar o motor, verifique se a alavanca de trava está na
posição LOCK.
Realize a verificação antes de acionar o motor de acordo com o
procedimento a seguir.
1. Verifique se o interruptor de desconexão da bateria (S) está na
posição ON (I).
2. Verifique se a alavanca de bloqueio (1) está na posição LOCK
(L).
3. Verifique se todas as alavancas de controle e pedais de
controle estão na posição NEUTRO.
Se todas as alavancas de controle e pedais de controle forem
liberados, eles retornarão à posição NEUTRO.
3-157
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
4. Insira a chave na chave de partida (2) e coloque-a na posição
ON (B).
5. Na tela de exibição de entrada exibida no monitor, insira a
senha e pressione o interruptor de confirmação de entrada F6.
Se uma senha for definida, a tela de exibição de entrada será
indicada na tela do monitor.
OBSERVAÇÃO
Para definir, alterar ou cancelar a senha, pergunte ao seu
distribuidor Komatsu.
6. Execute a seguinte inspeção no monitor da máquina:
1) O alarme sonoro soa por aproximadamente 2 segundos e
as seguintes luzes e indicadores de advertência acendem
por aproximadamente 2 segundos.
• Luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento
do radiador (3)
• Luz de advertência de nível de carga (4)
• Luz de advertência de pressão de óleo do motor (5)
• Luz de advertência do nível de óleo do motor (6)
• Luz de advertência de obstrução do filtro de ar (7)
Se alguma luz de advertência não acender ou se o alarme sonoro não soar, provavelmente há uma falha na luz
de advertência, por isso peça ao seu revendedor Komatsu a realização dos reparos necessários.
2) Após aproximadamente 2 segundos, a tela muda para a exibição do modo de trabalho / velocidade de
deslocamento. Então, retornará para a tela padrão.
3-158
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
• Medidor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor (9)
• Luz de advertência da temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (10)
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (11)
• Luz de advertência da temperatura do óleo hidráulico
(12)
• Medidor de combustível (13)
• Luz de advertência do nível de combustível (14)
3) Se a luz de advertência (15) permanecer acesa em
vermelho, verifique imediatamente o item aceso em
vermelho.
Para o conteúdo e métodos de verificação para
lâmpadas de aviso, consulte “PAINEL DAS LUZES DE
ADVERTÊNCIA”.
7. Se o intervalo de manutenção tiver vencido para certos itens,
a luz de advertência do intervalo de manutenção (16) ficará
acesa em vermelho por 30 segundos.
Pressione o interruptor F6 para verificar o item e execute a
manutenção imediatamente.
Para o método de verificação do intervalo de manutenção,
consulte na seção APRESENTAÇÃO DE COMPONENTES, o
tópico “AJUSTE DA TELA DE MANUTENÇÃO”.
3-159
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA ACIONAR O MOTOR
k CUIDADO
• Acione o motor somente estando sentado no assento do operador.
• Não tente acionar o motor provocando um curto-circuito no circuito de partida do motor. Tal ato poderá
causar acidentes com ferimentos sérios, ou mesmo provocar um incêndio.
• Verifique se não há pessoas ou obstáculos na área ao redor da máquina. Em seguida acione a buzina e dê a
partida.
• Nunca use fluidos auxiliares de partida, pois poderão provocar explosões.
• O gás do escapamento é tóxico.
Ao acionar o motor em espaços confinados, seja bastante cuidadoso para garantir uma boa ventilação.
IMPORTANTE
• Antes de acionar o motor, verifique se o botão de controle
do combustível (2) se encontra na posição de marcha lenta
(MIN). Se o botão de controle de combustível estiver na
posição de máxima rotação (MAX), o motor irá acelerar
repentinamente e causar danos às peças do motor.
• Não mantenha a chave no interruptor de partida (3)
continuamente na posição de PARTIDA por mais de 20
segundos.
Se o motor não for acionado, aguarde por pelo menos 2
minutos, e então comece a operação novamente desde o
início.
• Após a partida, espere até que o monitor de pressão de
óleo do motor se apague. Não toque nos pedais e nas
alavancas de controle enquanto o monitor de pressão de
óleo do motor estiver aceso.
Esta máquina está equipada com uma função de pré-aquecimento automático do motor (sistema de pré-aquecimento
automático do motor) que inicia automaticamente o pré-aquecimento do motor.
Quando a temperatura ambiente é baixa, a lâmpada de aviso de pré-aquecimento acende quando a chave no interruptor
de partida (3) é ligada na posição ON para informar ao operador que o pré-aquecimento foi iniciado automaticamente.
Ligue o motor de acordo com o procedimento a seguir. .
1. Verifique se a alavanca de bloqueio de segurança (1) está
TRAVADA (L).
Se a alavanca de segurança estiver na posição LIVRE (F), o
motor não será acionado.
2. Ajuste o botão de controle do combustível (2) na posição de
marcha lenta (MIN).
3-160
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
3. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a posição LIG (B).
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, a luz de advertência
de preaquecimento acenderá automaticamente dando início ao
pré-aquecimento. Mantenha a chave no interruptor de partida
(3) na posição LIG (B) até que o monitor de pré-aquecimento
apague.
O tempo que o monitor de pré-aquecimento se mantém aceso
depende da temperatura ambiente, conforme mostra a tabela.
Temperatura ambiente Tempo de acendimento
-4ºC a -20ºC de 5 a 40 segundos
-20ºC ou menos 40 segundos
Se uma senha tiver sido definida, a tela de exibição de entrada
será indicada na tela do monitor, mas a luz piloto de pré-
aquecimento também funcionará como na tela padrão.
4. Se a luz piloto de pré-aquecimento não acender, ou acender
e apagar para informar que o pré-aquecimento do motor foi
finalizado, gire a chave no interruptor de partida (3) para a
posição PARTIDA (C) e acione o motor.
OBSERVAÇÃO
Se a temperatura ambiente estiver baixa, talvez o motor não dê
a partida mesmo que a chave no interruptor (3) seja mantida na
posição PARTIDA por 20 segundos. Caso isto ocorra, aguarde
por pelo menos 2 minutos, e então repita a operação desde o
início.
Para pré-aquecer o motor de modo forçado quando o pré-
aquecimento automático não iniciar, consulte “MÉTODO DE
PRÉ-AQUECIMENTO MANUAL DURANTE A PARTIDA”.
5. Após a partida, libere a chave no interruptor de partida (3). Ela retornará automaticamente para a posição LIG (B).
OBSERVAÇÃO
Após o acionamento do motor, a voltagem da bateria pode
repentinamente cair dependendo da temperatura e da condição
da bateria. Se isto acontecer, a tela no monitor da máquina
poderá momentaneamente apagar, mas não é uma indicação de
anormalidade.
6. Após a partida, aguarde até que a luz de advertência de pressão de óleo do motor apague. Não toque nas alavancas
e pedais de controle enquanto a luz de advertência de pressão de óleo do motor estiver aceso.
3-161
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
IMPORTANTE
Se a luz de advertência da pressão de óleo do motor não
apagar mesmo passados cerca de 4 ou 5 segundos, desligue o
motor imediatamente. Verifique o nível de óleo, verifique se há
vazamento de óleo, e tome as ações necessárias.
3-162
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE PRÉ-AQUECIMENTO MANUAL DURANTE A PARTIDA
Independentemente de qual for a temperatura ambiente, é possível acionar o pré-aquecimento do motor manualmente.
1. Gire a chave no interruptor de partida (3) para a esquerda a partir da posição DESL (A). O monitor de pré-aquecimento
acenderá e o pré-aquecimento do motor será iniciado.
(O pré-aquecimento prosseguirá enquanto a chave for mantida na posição esquerda do interruptor de partida (3).)
A luz piloto de pré-aquecimento começa a acender cerca de
30 segundos após o início do pré-aquecimento do motor, e se
apaga em cerca de 10 segundos.
2. Após o monitor de pré-aquecimento ter apagado, gire a chave
no interruptor de partida (3) para a posição PARTIDA (C). O
motor será acionado.
Se não for possível acionar o motor de acordo com o procedimento apresentado acima, espere por pelo menos 2 minutos
e então, repita a operação partindo da Etapa 1.
FUNÇÃO DE PROTEÇÃO DO TURBOCOMPRESSOR
A função de proteção do turbo é uma função para proteger o turboalimentador ao manter a rotação do motor menor que
1000 rpm imediatamente após a partida do motor.
• Quando a função de proteção do turbo atua, a rotação do motor é mantida em aproximadamente 1000 rpm, ou
menos, independentemente da posição do botão de controle de combustível.
• Quando a função de proteção do turbo atua, a rotação do motor é mantida em aproximadamente 1000 rpm, ou
menos, mesmo que o botão de controle de combustível seja operado.
• Quando a função de proteção do turbo for cancelada, a rotação do motor será ajustada para uma rotação de acordo
com a posição do botão de controle de combustível.
• O tempo de atuação da função de proteção turbo é limitado a 20 segundos.
3-163
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA
k CUIDADO
• Para desligar o motor em caso de emergência, ou se
houver qualquer problema ou atuação anormal do motor,
gire a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• Não execute operações e nem opere os pedais e alavancas
de maneira súbita enquanto o óleo hidráulico estiver
em baixa temperatura. Execute sempre a operação
de aquecimento do equipamento hidráulico até que o
monitor de temperatura do óleo hidráulico exiba a correta
temperatura. Quando a temperatura do óleo hidráulico
estiver baixa, a exibição de temperatura baixa mostrada à
direita será fornecida.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: Fundo de
tela do monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: Fundo de tela
do monitor (C) branca.
• Realize a operação de aquecimento dos componentes
hidráulicos completamente. Se os componentes
hidráulicos não estiverem suficientemente aquecidos, a
reação da máquina à operação das alavancas de controle
e dos pedais será lenta e a máquina poderá não se mover
como o operador deseja. Particularmente em clima frio,
realize a operação de aquecimento para os componentes
hidráulicos completamente.
• Mantenha-se afastado do tubo de escape enquanto o motor
estiver em funcionamento e imediatamente após desligar o
motor. Não coloque nenhum material combustível perto da
saída do tubo de escape.
Existem 2 tipos de operações de aquecimento: aquecimento do motor e aquecimento dos componentes hidráulicos.
Além disso, dependendo do ambiente, o método de realizar a operação de aquecimento pode variar, portanto, execute a
operação de aquecimento de acordo com as descrições fornecidas na seção apropriada.
O componente hidráulico não é aquecido simplesmente executando a operação de aquecimento do motor. Realize as
operações de aquecimento do componente hidráulico separadamente das do motor. Certifique-se de executar a operação
de aquecimento do componente hidráulico, para que o óleo hidráulico também seja aquecido e circule em todos os
circuitos de controle.
MÉTODO PARA VERIFICAR A CONDIÇÃO DE PARTIDA E RUÍDOS ANORMAIS DO MOTOR
• Ao dar a partida, verifique se o motor não produz nenhum ruído anormal e se ele é acionado de forma fácil e suave.
• Verifique se não há ruídos anormais quando o motor está em marcha lenta ou quando a rotação do motor aumenta
levemente.
Quando houver um ruído anormal na partida do motor e se essa condição persistir, o motor poderá ser danificado.
Nesse caso, peça ao seu distribuidor Komatsu para verificar o motor o mais breve possível.
3-164
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO MOTOR EM BAIXA ROTAÇÃO E SOB
ACELERAÇÃO
k ATENÇÃO
• Execute essas verificações em um local seguro, estando atento aos riscos na área ao redor da máquina.
• Quando o motor funciona de modo muito deficiente em baixa rotação e sob aceleração, e se essa condição
persistir, poderá danificar o motor ou confundir o sentido de condução do operador, além de diminuir
a eficiência de frenagem e, como resultado, levar a um acidente inesperado. Nesse caso, peça ao seu
distribuidor Komatsu para verificar o motor assim que possível.
• Ao parar a máquina durante a operação de deslocamento normal, verifique se o motor não rotaciona com falha ou
morre subitamente.
• Verifique se a rotação do motor aumenta suavemente quando o botão de controle de combustível é girado para a
posição de alta rotação (MAX).
MÉTODO DE AMACIAMENTO DA MÁQUINA NOVA
IMPORTANTE
A sua máquina Komatsu foi totalmente testada e ajustada antes de ser despachada da fábrica. Contudo, operar
a máquina sob carga total sem que ela esteja devidamente amaciada poderá afetar de modo desfavorável o seu
desempenho e diminuir a sua vida útil.
Certifique-se de amaciar a máquina durante as 100 primeiras horas de operação (conforme indicado no horímetro).
Certifique-se também de ter entendido completamente as informações contidas neste manual e preste especial atenção
nos seguintes pontos quando amaciar a máquina:
• Funcione o motor em marcha lenta por 15 segundos após a partida. Durante esse período, não opere as alavancas
de controle e nem o botão de controle do combustível.
• Deixe o motor trabalhar sem carga por 5 minutos após a partida.
• Evite operações com cargas pesadas ou em alta velocidade.
• Imediatamente após a partida, evite arrancadas bruscas, acelerações súbitas, paradas repentinas desnecessárias
e alterações repentinas na direção.
3-165
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA A OPERAÇÃO DO AQUECIMENTO DO MOTOR
IMPORTANTE
• Não acelere o motor de modo brusco até que a operação de aquecimento tenha sido concluída.
• Não deixe o motor em marcha lenta ou em alta rotação sob nenhuma carga por mais de 20 minutos. Isto
acarretará um efeito adverso sobre o ambiente, além de um efeito adverso também na estrutura do motor.
Caso seja necessário deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de 20 minutos, aplique uma
carga de tempos em tempos ou dirija em uma velocidade média.
Esta máquina está equipada com um sistema automático de aquecimento do motor, por isso, se a temperatura do líquido
de arrefecimento do motor se encontrar abaixo de 30º C após o seu acionamento, a operação de aquecimento do motor
será iniciada automaticamente. Quando isto acontece, a rotação do motor é mantida em uma faixa superior à marcha
lenta normal.
Se a temperatura do líquido de arrefecimento do motor se elevar acima dos 30º C, ou se a operação de aquecimento se
prolongar por mais de 10 minutos, a operação de aquecimento automático será cancelada e a rotação do motor diminuirá
para a faixa de marcha lenta normal
Após a partida, não comece a operar a máquina imediatamente. Primeiro execute as operações e verificações
apresentadas a seguir
1. Verifique se a luz de advertência de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (1) exibe a temperatura correta.
Se for mostrada uma temperatura baixa, use o procedimento no
Passo 3 para realizar o aquecimento adicional do motor até que
o monitor mostre a temperatura correta.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela do
monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
2. Gire o botão de controle do combustível (2) para um ponto
médio entre a rotação em marcha lenta (MIN) e em máxima
rotação (MAX). Deixe o motor funcionando em uma rotação
intermediária.
3-166
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
Deixe o motor funcionando sem carga, até que o monitor de
temperatura do líquido de arrefecimento do motor (1) mostre a
temperatura correta.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela
do monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
Quando a luz de advertência do líquido de arrefecimento do motor mostra a temperatura correta, indica que a operação
de aquecimento do motor está completa.
Em seguida, execute a operação de aquecimento do equipamento hidráulico.
MÉTODO DE CANCELAMENTO DA OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO AUTOMÁTICO
Caso seja necessário, em uma situação de emergência, cancelar a
operação de aquecimento automático ou reduzir a rotação do motor
para a faixa de marcha lenta (MÍN), siga a orientação descrita a
seguir.
1. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição
de máxima rotação (MAX) e mantenha-o nessa posição por 3
segundos, ou mais.
2. Gire o botão de controle de combustível (2) para a posição de
marcha lenta baixa (MIN).
O aquecimento automático do motor é cancelado e a rotação
do motor é reduzida.
3-167
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO DE SISTEMA HIDRÁULICO
k CUIDADO
• Antes de executar a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico, gire o interruptor de bloqueio do
giro para a posição LIG, verifique no monitor se o bloqueio
do giro foi acionado e então, dê início à operação de
aquecimento.
• Ao aquecer o equipamento hidráulico, verifique se não há
nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor e então,
soe a buzina e inicie a operação.
• Execute a operação de aquecimento do equipamento
hidráulico até que a luz de advertência de temperatura do
óleo hidráulico exiba a temperatura correta. (Quando a
temperatura do óleo hidráulico estiver baixa, a exibição de
baixa temperatura mostrada à direita será fornecida).
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: Fundo de
tela do monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: Fundo de tela
do monitor (C) branca.
• A operação de aquecimento do sistema hidráulico é
necessária não apenas para o circuito entre a bomba e
os cilindros e entre a bomba e o motor, mas também para
os circuitos de controle. Execute a operação em todas
as direções para todo o equipamento de trabalho (lança,
braço e caçamba), giro, deslocamento e implemento (se
equipado). Não é suficiente se a operação for realizada
apenas para um cilindro ou motor, ou a operação apenas
em uma direção.
• Verifique a direção da armação de esteiras antes de operar
a alavanca de deslocamento.
1. Verifique se a luz de advertência de temperatura do líquido de
arrefecimento do motor (1) mostra a temperatura correta.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: Fundo de tela
do monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: Fundo de tela do
monitor (C) branca.
Caso mostre uma temperatura baixa, execute o aquecimento
adicional do motor até que o monitor de temperatura do líquido
de arrefecimento do motor (1) mostre a temperatura correta.
2. Gire o interruptor de bloqueio do giro (2) para a posição LIG e
verifique se a luz piloto de bloqueio do giro acende.
3-168
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
3. Ajuste o modo de trabalho no modo P (modo de operação com
carga pesada).
A operação de aquecimento do equipamento hidráulico será
concluída com maior rapidez,
Para obter detalhes sobre o procedimento de ajuste do modo
de trabalho, consulte o tópico “INTERRUPTOR SELETOR DO
MODO DE TRABALHO”.
4. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (3) lenta
e firmemente para colocá-la na posição LIVRE (F), depois eleve
a caçamba do solo.
5. Gire o botão de controle do combustível (4) para um ponto
intermediário entre a marcha lenta (MIN) e a máxima rotação
(MAX).
6. Opere o equipamento de trabalho para aquecer o sistema
hidráulico.
IMPORTANTE
Quando o equipamento de trabalho for retraído, tome cuidado
para que isto não cause interferência com o corpo da máquina
ou o solo.
1) Movimente a alavanca de controle do equipamento de
trabalho do lado direito (5) lentamente na direção de retração
da caçamba (D). Opere a alavanca até o fim do seu curso e
mantenha-a nessa posição por 30 segundos.
2) Movimente a alavanca de controle do equipamento de
trabalho do lado direito (5) lentamente na direção de
abertura da caçamba (C). Opere a alavanca até o fim do seu
curso e mantenha-a na posição por 30 segundos.
3) A seguir, movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na
direção de fechamento do braço (B). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30
segundos.
4) Movimente a alavanca de controle do equipamento de trabalho do lado esquerdo (6) lentamente na direção de
abertura do braço (A). Opere a alavanca até o fim do seu curso e mantenha-a na posição por 30 segundos.
7. Repita a operação do Passo 6 por 5 minutos.
8. Verifique se a luz de advertência de temperatura do óleo hidráulico (7) exibe a temperatura correta.
Se a luz de advertência da temperatura do óleo hidráulico não mostrar a temperatura correta (mas uma temperatura
baixa), repita os Passos de 6 a 7 até que seja mostrada a temperatura correta.
3-169
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela do
monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
9. Verifique se o monitor de temperatura do líquido de arrefeci-
mento do motor (1) exibe a temperatura correta.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela do
monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
Se for mostrada uma temperatura baixa, realize o aquecimento
adicional do motor até que a luz de advertência de temperatura
do líquido de arrefecimento (1) do motor mostre a temperatura
correta.
10. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico e o monitor de temperatura do líquido de arrefecimento do
motor mostram a temperatura correta e em seguida, verifique se todos os indicadores e monitores de advertência no
monitor da máquina se encontram na condição apresentada a seguir:
• Luz de advertência do nível do líquido de arrefecimento do
radiador (8): Apagada
• Luz de advertência do nível de carga da bateria (9): Apagada
• Luz de advertência da pressão de óleo do motor (10): Apagada
• Luz de advertência do nível de óleo do motor (11): Apagada
• Luz de advertência de obstrução do purificador de ar (12):
Apagada
• Luz de advertência do separador de água (13): Apagada
• Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor
(14): Indicador está na faixa verde?
• Luz de advertência de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor (1): exibe a temperatura correta?
• Indicador de temperatura do óleo hidráulico (15): Indicador está
na faixa verde?
• Luz de advertência de temperatura do óleo hidráulico (7): exibe
a temperatura correta?
• Luz piloto de pré-aquecimento do motor (16): Apagada
• Indicador de combustível (17): Indicador está na faixa verde?
• Luz de advertência do nível de combustível (18): exibe o nível
apropriado?
11. Verifique se a coloração do gás do escapamento, o ruído e a vibração estão normais. Caso encontre algum problema,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
.
IMPORTANTE
Em baixas temperaturas (temperatura ambiente abaixo de 0ºC), mesmo que a luz de advertência de temperatura
do óleo hidráulico exiba a temperatura correta, aqueça todos os componentes hidráulicos executando a operação
de aquecimento do sistema hidráulico.
12. Operação de aquecimento do sistema hidráulico em clima frio
3-170
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
1) Gire o botão de controle do combustível (4) para a posição
de máxima rotação (MAX).
2) Repita a operação para o equipamento de trabalho no passo
6 por 3 a 5 minutos.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela
do monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela
do monitor (C) branca.
3) Verifique se a luz de advertência da temperatura do óleo
hidráulico exibe a temperatura correta.
Se não exibir a temperatura correta, repita o passo 2) até
que a luz de aviso da temperatura do óleo hidráulico (7)
exiba a temperatura correta.
13. Antes de iniciar o trabalho, verifique se o botão de controle do
combustível (4) está ajustado em um ponto intermediário entre
a marcha lenta (MIN) e a máxima rotação (MAX).
Caso ele não esteja em uma posição média, ajuste-o na
posição intermediária e deixe o motor funcionando em uma
rotação média antes de operar.
14. Repita lentamente as operações apresentadas abaixo, entre 3
e 5 vezes, para circular o óleo aquecido através dos circuitos de
controle.
• Operação da lança ELEVAR (E) ↔ BAIXAR (F)
• Operação do braço FECHAR (B) ↔ ABRIR (A)
• Operação da caçamba ESCAVAR (D) ↔ DESPEJAR (C)
• Operação do giro À esquerda (G) ↔ À direita (H)
3-171
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Antes de executar as operações do giro, libere o interruptor de
bloqueio do giro (2), verifique se o monitor de bloqueio do giro (19)
apaga e em seguida, opere o giro.
• Operação de deslocamento (Lo) AVANTE (A) ↔ À RÉ (B)
• Para operações com o implemento (se equipado), mude o
modo de trabalho para o modo de implemento.
• Operação do implemento: Uma via (A) ↔ Outra via (B)
15. Verifique se a luz de advertência de temperatura do óleo
hidráulico (7) exibe a temperatura correta.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico não exibir a
temperatura correta (exibe uma temperatura baixa), repita os
Passos de 6 a 7 até que o visor mostre a temperatura correta.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela do
monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
Se o monitor de temperatura do óleo hidráulico mostrar a temperatura correta, a operação de aquecimento do
equipamento hidráulico estará completa.
3-172
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
Após confirmar se o monitor de temperatura do óleo hidráulico mostra a temperatura correta, execute o procedimento
descrito a seguir.
MÉTODO PARA OPERAÇÃO APÓS A CONCLUSÃO DA OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
1. Verifique se o monitor de temperatura do óleo hidráulico (7)
mostra a temperatura correta.
• (A) Exibe quando a temperatura está correta: fundo de tela
do monitor (C) azul.
• (B) Exibe quando a temperatura está baixa: fundo de tela do
monitor (C) branca.
2. Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho (20) do
monitor da máquina para selecionar o modo de trabalho a ser
empregado.
Selecione o modo de trabalho, consultando o tópico
“INTERRUPTOR SELETOR DO MODO DE TRABALHO”.
3-173
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Visor do monitor do modo de trabalho
MODO P Modo E
Para operações de carga pesada Para operações com ênfase na economia de combustível.
Modo L Modo B
Para operações que exigem controle fino Para operações com o rompedor
Modo ATT/P Modo ATT/E
Para operações com triturador ou outro implemento de Para operação com implemento de 2 vias como triturador
2 vias. (operações com ênfase na economia de combustível)
3-174
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE PARADA DO MOTOR
k ATENÇÃO
Mantenha-se afastado do tubo de escape imediatamente após parar o motor.
IMPORTANTE
Se o motor for desligado repentinamente, a vida útil das peças
que compõem o motor poderá ser reduzida consideravelmente.
Não desligue o motor repentinamente exceto em caso de
emergência.
Se o motor sofrer um superaquecimento, não tente desligá-lo
abruptamente, mas continue o funcionando em uma rotação
média para permitir que esfrie gradualmente e só então,
desligue-o.
1. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
colocá-lo na posição de bloqueio (LOCK - L).
2. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de 5 minutos para
esfriar gradualmente.
3. Gire a chave para a posição DESL (A) do interruptor de partida
(1) e desligue o motor.
4. Remova a chave do interruptor de partida (1).
OBSERVAÇÃO
• Quando a chave na chave de partida (1) é girada para a
posição OFF (A), o motor para, mas a fonte de alimentação
principal da máquina não é desligada imediatamente.
Isso ocorre porque a energia é fornecida para que a
controladora salve a condição de operação e, em seguida,
encerre o sistema. Enquanto esse processo continua, a
energia principal é mantida por alguns segundos. O tempo
para continuar fornecendo energia depende da condição de
operação.
3-175
3-175
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA ARRANCAR COM A MÁQUINA (DESLOCAMENTO
AVANTE E À RÉ) E PARADA DA MÁQUINA
k CUIDADO
• Antes de operar os pedais ou alavancas de controle de
deslocamento, verifique a direção da armação de esteiras.
Se ela estiver voltada para a parte traseira (com a roda
motriz voltada para a dianteira), a máquina se movimentará
na direção oposta à da operação das alavancas ou pedais
de controle (os deslocamentos para frente e para trás
se invertem, bem como as manobras para a direita e
esquerda).
• Antes de arrancar com a máquina, verifique se a área ao
seu redor está segura, e soe a buzina.
• Não permita a aproximação de pessoas na área em torno
da máquina.
• Limpe quaisquer obstáculos do caminho.
• Há um ponto cego na parte traseira da máquina, por isso seja
especialmente cuidadoso ao dirigir em marcha à ré.
• Se os pedais e alavancas de controle de deslocamento
forem operados quando a função de autodesaceleração
estiver ativada, a rotação do motor será elevada
repentinamente, por isso tome cuidado durante as
operações.
• Ao deslocar, verifique se o alarme é emitido normalmente.
PREPARAÇÕES PARA MOVIMENTAR A MÁQUINA
Prepare-se para mover a máquina de acordo com o procedimento
a seguir.
1. Ajuste o interruptor de bloqueio do giro (1) para a posição LIG e
confirme se a luz piloto de bloqueio do giro (2) acende.
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL
2. Gire o botão de controle do combustível (3) em direção à
posição de máxima rotação (MAX) para aumentar a rotação do
motor.
3-176
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA EM SENTIDO
AVANTE
1. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (4) para
ajustá-la com segurança na posição LIVRE (F).
Coloque o equipamento de trabalho na posição de
deslocamento e eleve-o de 40 a 50 cm do solo.
• Se o equipamento de trabalho atrapalhar a visão e for difícil
deslocar com segurança, eleve o equipamento de trabalho
para uma altura mais apropriada.
2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à
esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento à
direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
3. Verifique a posição da roda motriz.
• Quando a roda motriz (A) estiver situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina empurrando as alavancas (5) lentamente
para frente ou pressionando lentamente a parte dianteira dos
pedais (6).
• Quando a roda motriz (A) estiver situada na parte dianteira da
máquina:
Acione a máquina puxando lentamente as alavancas (5) para
trás ou pisando devagar a parte posterior dos pedais (6).
4. Verifique se o alarme de deslocamento é emitido apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja emitido,
.
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que efetue os reparos necessários.
OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.
3-177
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA Á RÉ
1. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (4) para
ajustá-la com segurança na posição LIVRE (F).
Coloque o equipamento de trabalho na posição de
deslocamento e eleve-o de 40 a 50 cm do solo.
• Se o equipamento de trabalho atrapalhar a visão e for difícil
deslocar com segurança, eleve o equipamento de trabalho
para uma altura mais apropriada.
2. Opere as alavancas de controle de deslocamento à direita e à
esquerda (5), ou os pedais de controle de deslocamento à
direita e à esquerda (6), conforme descrito a seguir:
3. Verifique a posição da roda motriz.
• Quando a roda motriz (A) estiver situada na parte traseira da
máquina:
Acione a máquina puxando as alavancas (5) lentamente para
trás ou pressionando lentamente a parte posterior dos pedais
(6).
• Quando a roda motriz (A) estiver situada na parte dianteira da
máquina:
Acione a máquina empurrando lentamente as alavancas (5)
para frente ou pisando devagar a parte anterior dos pedais
(6).
4. Ve r i f i q u e s e o a l a r m e d e d e s l o c a m e n t o é e m i t i d o
apropriadamente. Caso o alarme de deslocamento não seja
emitido, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para
que efetue os reparos necessários.
OBSERVAÇÃO
Sob baixas temperaturas, se a velocidade de deslocamento da máquina não estiver normal, execute por completo a
operação de aquecimento. Além disso, se o material rodante estiver obstruído com lama e a velocidade de deslocamento
da máquina não estiver normal, remova a terra e a lama do material rodante.
3-178
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO PARA PARAR A MÁQUINA
Evite parar a máquina repentinamente. Opte por uma parada
gradual.
Coloque as alavancas de controle de deslocamento à esquerda e à
direita (1) na posição de neutro e só então pare a máquina.
3-179
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA MANOBRAR A MÁQUINA
MÉTODO PARA MANOBRAR (MUDAR A DIREÇÃO) DA MÁQUINA
k CUIDADO
Antes de operar as alavancas ou pedais de controle de deslocamento, verifique a direção para a qual a armação
das esteiras está voltada (a posição da roda motriz).
Se a roda motriz estiver posicionada na dianteira, a direção de operação das alavancas de controle de
deslocamento ou pedais de controle de deslocamento estará oposta à direção do movimento da máquina.
Use as alavancas de controle de deslocamento para alterar a direção.
Evite ao máximo as mudanças súbitas de direção. Especialmente nas operações de contra-rotação das esteiras (curvas
pivotadas), pare a máquina antes de fazer a manobra.
Opere as duas alavancas de controle de deslocamento (1)
conforme apresentado a seguir.
EXECUTANDO CURVAS PIVOTADAS
Manobrando para o lado esquerdo:
• (A): Conversão AVANTE PARA O LADO ESQUERDO
Empurre a alavanca de deslocamento direito para frente.
A máquina gira para a frente À ESQUERDA.
• (B): Conversão À RÉ PARA O LADO ESQUERDO
Empurre a alavanca de deslocamento direita para trás.
A máquina gira à ré para o lado ESQUERDO.
OBSERVAÇÃO
Ao girar para a DIREITA, leia o procedimento anterior, substituindo
a palavra “ESQUERDA” por “DIREITA”, depois opere a alavanca de
deslocamento esquerda.
3-180
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
ALTERANDO O SENTIDO DE DESLOCAMENTO DA MÁQUINA
Ao faezr uma conversão à esquerda durante o deslocamento em linha reta
• (A): Conversão à esquerda avante
Retorne a alavanca de deslocamento esquerda da posição
AVANTE para NEUTRO.
A máquina vira à esquerda avante.
• (B): Conversão à esquerda à ré
Retorne a alavanca de deslocamento esquerda da posição
RÉ para NEUTRO.
A máquina vira à esquerda à ré.
OBSERVAÇÃO
Ao girar para a DIREITA no deslocamento avante, retorne a alavanca
de deslocamento direito da posição AVANTE para NEUTRO. Ao
girar para a direita à ré, retorne a alavanca de deslocamento direito
da posição RÉ para a posição NEUTRO.
CONTRA-ROTAÇÃO DAS ESTEIRAS
• Conversão em contra-rotação para a esquerda
1. Puxe a alavanca de deslocamento esquerda em sua
direção.
2. Empurre a alavanca do curso direito para frente.
A máquina faz um giro de contra-rotação para a esquerda.
• Conversão em contra-rotação para a direita
1. Puxe a alavanca de deslocamento direita em sua direção.
2. Empurre a alavanca de deslocamento esquerda para
frente.
A máquina faz um giro de contra-rotação para a direita.
3-181
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA REALIZAR O GIRO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• A parte traseira da máquina se prolonga além das esteiras.
Antes de operar o giro, verifique se a área ao redor da
máquina se encontra em condições seguras.
• Se a alavanca for operada após a rotação do motor ter
sido reduzida pela função de autodesaceleração, a rotação
do motor aumentará repentinamente, por isso opere as
alavancas com cuidado.
Ao girar a estrutura superior, adote o seguinte procedimento:
1. Antes de iniciar a operação do giro, gire o interruptor de
bloqueio do giro (1) para a posição DESL (cancelamento).
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL
2. Verifique se a luz piloto de bloqueio de giro (2) não está acesa.
3. Opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho
esquerda (3) para girar a estrutura superior.
(A): Giro à ESQUERDA
(B): Giro à DIREITA
4. Quando não utilizar o giro, mantenha o interruptor de bloqueio
do giro (1) na posição LIG.
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL
5. Verifique se a luz piloto de bloqueio de giro (2) está acesa.
3-182
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
k CUIDADO
Se as alavancas forem operadas após a rotação do motor ter sido reduzida pela função de autodesaceleração, a
rotação do motor aumentará repentinamente, por isso opere as alavancas com cuidado.
Utilize as alavancas de controle direita e esquerda para operar o equipamento de trabalho.
Observe que quando as alavancas são liberadas, elas retornam para a posição NEUTRO e o equipamento de trabalho é
mantido naquela posição.
• Controle do braço
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para frente ou para trás, para operar o braço.
• Controle do giro
Movimente a alavanca esquerda de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para girar a
estrutura superior.
• Controle da lança
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento de
trabalho para frente ou para trás, para operar a lança.
• Controle da caçamba
Movimente a alavanca direita de controle do equipamento
de trabalho para a direita ou para a esquerda, para operar a
caçamba
Se as alavancas de controle do equipamento de trabalho retornarem para a posição NEUTRO quando a máquina parar,
mesmo que o botão de controle do combustível esteja ajustado na posição de máxima rotação (MAX), o mecanismo de
autodesaceleração irá atuar para reduzir a rotação do motor para baixa rotação.
3-183
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Esta máquina é equipada com um acumulador no circuito de controle. Mesmo que o motor seja desligado, se a chave do
interruptor de partida for girada para a posição LIG dentro de 15 segundos após o desligamento do motor, e a alavanca
de bloqueio de segurança estiver ajustada na posição LIVRE, é possível utilizar a operação da alavanca para se baixar o
equipamento de trabalho até o solo.
Este procedimento também pode ser utilizado para liberar a pressão remanescente nos circuitos dos cilindros hidráulicos,
ou para baixar a lança após carregar a máquina em um reboque.
3-184
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MANUSEIO DO MODO DE TRABALHO
MÉTODO DE SELEÇÃO DO MODO DE TRABALHO
Use o interruptor seletor do modo de trabalho (1) para selecionar
o modo de trabalho que corresponda aos propósitos e condições
da operação, permitindo que o trabalho seja desempenhado de
maneira eficiente.
Faça o uso eficiente de cada modo de trabalho conforme
apresentado a seguir.
Quando o interruptor de partida for girado para a posição LIG, o
modo de trabalho retornará para o último modo utilizado antes de
DESLIGAR o interruptor de partida.
Use o interruptor do modo de trabalho para ajustar o modo que for
mais eficiente em relação ao tipo de trabalho.
Modo de
Operações aplicáveis
operação
Escavação normal ou operações de carregamento
Modo P
(operações com ênfase na produtividade)
Escavação normal ou operações de carregamento
Modo E (operações com ênfase no consumo de
combustível)
Ao posicionar o equipamento de trabalho com
Modo L
exatidão (operações de controle fino)
Modo B Operações com rompedor
Modo Operações com implemento de 2 vias, como
ATT/P triturador (operações com ênfase na produtividade).
Operações com implemento de 2 vias, como
Modo
triturador (operações com ênfase no consumo de
ATT/E
combustível).
NOTA
Para as operações com o rompedor, não utilize outro modo senão o próprio do rompedor, pois haverá
o risco de quebra do equipamento hidráulico.
Ajuste o modo de trabalho de acordo com o procedimento a seguir.
1. Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho (1).
A tela de seleção do modo de trabalho será exibida no monitor.
3-185
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
2. Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho (1) ou o
interruptor F3 ou F4 para selecionar o modo apropriado.
3. Após selecionar o modo desejado, pressione o interruptor F6
para aceitar a mudança. A tela retornará para a tela padrão.
Se o interruptor F5 for pressionado, a tela retornará para a tela
padrão sem mudança no modo.
• Se um modo de trabalho for selecionado e não ocorrer nada durante 5 segundos, o modo de trabalho selecionado
será automaticamente aceito e a tela retornará para a tela padrão.
• Se um modo de trabalho for selecionado e o interruptor do modo de trabalho (1) for mantido pressionado, o modo
selecionado será aceito e a tela retornará para a tela padrão.
Apó selecionar o “Ajuste do Modo Econômico” desejado,
pressione o interruptor F6 e o ajuste selecionado de E0 a
E3 será exibido no canto superior direito da tela. (Exemplo:
ajuste de valor padrão: E0)
O “Ajuste do Modo Econômico” selecionado será
automaticamente ajustado se nenhum interruptor for tocado
por mais de 5 segundos. A tela retorna para a tela “Modo de
trabalho”.
Em “Ajuste do Modo Econômico”, você pode ajustar a saída
no modo E.
No modo econômico, quanto maior o número selecionado a
partir de E0, menor será a potência do motor, porém melhor
será a eficiência de combustível.
3-186
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
• Se o modo de rompedor for selecionado, a mensagem
“DESEJA REALMENTE AJUSTAR PARA O MODO DE
ROMPEDOR” será exibida na tela.
Para ajustar o modo de rompedor, pressione o interruptor F6.
Se o interruptor F5 for pressionado, a tela retornará para a
tela de seleção do modo de trabalho.
3-187
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA USAR FUNÇÃO DE MAXIMIZAÇÃO DE POTÊNCIA A UM SIMPLES TOQUE
O interruptor de maximização de potência a um simples toque (Power Max) pode ser utilizado durante as operações para
se aumentar a força. Faça uso efetivo desta função sempre que houver necessidade, em combinação com o modo de
trabalho.
Pressione o interruptor do botão da alavanca esquerda e
mantenha-o pressionado.
A força será aumentada na medida em que o interruptor for
pressionado.
OBSERVAÇÃO
Contudo, a força aumentada será cancelada automaticamente após
8,5 segundos.
Esta função não poderá ser ativada quando os modos de operação
estiverem ajustados em L ou B.
3-188
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
OPERAÇÕES PROIBIDAS
k CUIDADO
• Não opere a alavanca de controle do equipamento de trabalho enquanto a máquina estiver se deslocando.
• Se qualquer alavanca for operada enquanto a função de autodesaceleração estiver atuando, a rotação do
motor aumentará repentinamente, por isso tenha cuidado nas operações.
PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES UTILIZANDO-SE A FORÇA DO GIRO
Não empregue a força do giro para compactar o solo ou quebrar
objetos. Além de perigosa, essa operação poderá reduzir
drasticamente a vida útil da máquina.
PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES UTILIZANDO-SE A FORÇA DE DESLOCAMENTO
Não escave com a caçamba utilizando a força de deslocamento para
fazer a escavação. Isto irá danificar a máquina ou o equipamento
de trabalho.
PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES QUE UTILIZEM OS CILINDROS HIDRÁULICOS ATÉ O FIM DE
SEUS CURSOS
Se o equipamento de trabalho for utilizado com a haste do cilindro
operada até o fim de seu curso e causar impacto por alguma
força externa, os cilindros hidráulicos serão danificados, podendo
provocar acidentes com ferimentos. Evite as operações em que o
cilindro hidráulico seja retraído ou estendido completamente.
3-189
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
NÃO EXECUTE O TRABALHO SE HOUVER MATERIAL ESTRANHO ACUMULADO EM
TORNO DOS CILINDROS HIDRÁULICOS
Caso a operação prossiga com algum material preso entre o cilindro
hidráulico e o equipamento de trabalho, a haste do cilindro poderá
se curvar e vir a quebrar.
Não realize nenhum trabalho se houver qualquer material preso
entre o cilindro hidráulico e o equipamento de trabalho.
PROIBIDO REALIZAR OPERAÇÕES UTILIZANDO A FORÇA DE IMPACTO DA CAÇAMBA
Não use a força de impacto da caçamba da máquina para escavar,
ou na função de martelete, rompedor ou bate estacas. Isto irá
reduzir drasticamente a vida útil da máquina.
PROIBIDO REALIZAR OPERAÇÕES UTILIZANDO A CAÇAMBA COMO ALAVANCA
Não coloque a parte posterior da caçamba em uma rocha,
utilizando-a como uma alavanca para cavar. Isso pode aplicar uma
força excessiva ao chassi e à própria caçamba, causando danos à
máquina.
Neste caso, cave usando apenas a força do braço ou da caçamba.
Se for aplicada uma força excessiva, a válvula de segurança do
sistema hidráulico a controlará em uma faixa adequada para evitar
a quebra da máquina.
3-190
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES UTILIZANDO-SE A FORÇA DE IMPACTO DA MÁQUINA
Não use a força do impacto da máquina para fazer escavações.
PROIBIÇÃO DA OPERAÇÃO DE ESCAVAÇÃO EM ÂNGULO SEM ENGATE DE DENTES
Se a máquina balançar e escavar simultaneamente enquanto a
lâmina da caçamba não engata as rochas duras em uma posição
mais alta que a máquina, os dentes deslizam para baixo nas
superfícies da rocha. Como resultado, ocorre grande vibração na
máquina, podendo trincar o equipamento de trabalho ou a estrutura.
Se a lâmina da caçamba deslizar e colidir com uma pedra, uma
carga de impacto excessiva ocorrerá no equipamento de trabalho e
na estrutura, o que poderá encurtar a vida útil da máquina.
PROIBIÇÃO DA OPERAÇÃO DE ESCAVAÇÃO EM TERRENO ROCHOSO DURO
Não tente escavar diretamente um terreno rochoso duro com o equipamento de trabalho. É melhor escavá-lo após tê-lo
triturado utilizando-se outros meios. Além de evitar danos à máquina, isto significa também maior economia na operação.
3-191
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES QUANDO A MÁQUINA NÃO ESTÁ ESTÁVEL
Se a máquina for operada enquanto seu material rodante estiver
instável, cargas torcionais ocorrerão nas estruturas e poderão
encurtar a vida útil da máquina.
Neste caso, produza uma plataforma de aterro, etc. à frente da via
para estabilizar a máquina.
PROIBIÇÃO DE GIRO OU DESLOCAMENTO QUANDO A ROCHA ESTIVER SOBRE O
CONJUNTO DE ESTEIRAS
Se a máquina trafegar ou executar o giro com pedras trituradas terra
ou areia sobre a esteira, eles irão bater e danificar a tampa inferior
e a armação. Na pior das hipóteses, os componentes hidráulicos
serão danificados e poderão resultar em um acidente grave.
Durante a operação, continue verificando o topo das esteiras para
detectar a presença de pedras trituradas, terra e areia.
PROIBIÇÃO DA APLICAÇÃO REPENTINA DA ALAVANCA OU DO PEDAL DURANTE O
DESLOCAMENTO EM ALTA VELOCIDADE
(1) Não acione as alavancas e os pedais repentinamente, nem
tome qualquer outra ação para mover a máquina rapidamente.
(2) Não mude as alavancas ou pedais repentinamente de AVANTE
(A) para RÉ (B) (ou de RÉ (B) para AVANTE (A)).
(3) Não acione as alavancas ou pedais repentinamente (nem os
libere repentinamente) para parar a máquina ao trafegar em
alta velocidade.
3-192
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
PROIBIÇÃO DE OPERAÇÕES EM ALTA VELOCIDADE EM TERRENO ACIDENTADO
Se a máquina trafegar em terrenos acidentados (leito rochoso, etc.)
em alta velocidade, grandes cargas de pressão serão aplicadas ao
chassi, encurtando assim a vida útil do chassi.
Ao trafegar em um terreno acidentado (leito rochoso, etc.), posicione
a roda motriz (1) com o mecanismo de amortecimento na direção de
deslocamento e dirija em baixa velocidade.
NÃO TRAFEGUE CONTINUAMENTE POR LONGOS PERÍODOS DE TEMPO
Se a máquina trafegar continuamente em alta velocidade por 1,5
horas ou mais, a temperatura do óleo lubrificante dentro dos roletes
da esteira e do comando final se elevará. Isso pode causar quebra
no retentor de óleo ou vazamento de óleo.
Ao trafegar continuamente por um longo período, pare a máquina
por 30 minutos a cada 1,5 horas para que o óleo lubrificante no
interior dos roletes da esteira e o comando final arrefeçam.
Se a máquina se deslocar continuamente por um longo período
de tempo com as esteiras afrouxadas, poderá quebrar partes do
material rodante. Ao dirigir a máquina por um longo tempo, verifique
a tensão das esteiras a cada 1,5 horas e, se houver alguma folga,
ajuste a tensão.
Para o ajuste, consulte a seção MANUTENÇÃO, “MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A TENSÃO DA ESTEIRA”.
3-193
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO DESLOCAMENTO
Quando dirigir sobre grandes pedras, árvores caídas, ou outros
obstáculos, isto causará um impacto considerável ao chassi (e em
particular às esteiras), além de danificar a máquina. Por essa razão,
sempre remova quaisquer obstáculos ou contorne-os, ou, sempre
que possível, tome outras atitudes para evitar o deslocamento
sobre tais obstáculos.
Caso não seja possível evitar o deslocamento sobre um obstáculo,
reduza a velocidade de deslocamento, mantenha o equipamento de
trabalho rente ao chão, e tente se deslocar de forma que o centro
da esteira passe sobre o obstáculo.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO DESLOCAMENTO EM ALTA VELOCIDADE
Em estradas irregulares, como as que têm seu leito pedregoso ou em estradas desniveladas pela presença de grandes
rochas, trafegue em baixa velocidade. Quando se deslocar em alta velocidade, posicione a roda guia na parte dianteira.
• Cada vez que o interruptor de seleção da velocidade de
deslocamento (1) é pressionado, a velocidade de deslocamento
é alterada repetidamente entre Lo (baixa) → Mi (média) → Hi
(alta). A velocidade de deslocamento (Lo, Mi, Hi) é então exibida
no monitor de velocidade de deslocamento (2).
3-194
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
PROFUNDIDADE ADMISSÍVEL EM ÁGUA, LAMA OU ATERROS
IMPORTANTE
Ao sair da água com a máquina, se o seu ângulo ultrapassar 15º,
a parte traseira da estrutura superior ficará submersa, e a água
será lançada para cima pelo ventilador de arrefecimento. Isto
poderá fazer com que o ventilador quebre. Seja extremamente
cuidadoso ao sair da água com a máquina.
Não dirija a máquina em uma profundidade de água maior que o
centro do rolete superior (1).
Após o trabalho, aplique graxa às partes que tenham permanecido
submersas por um longo período até que a graxa velha já utilizada
seja projetada para fora dos mancais (principalmente em torno do
pino da caçamba).
3-195
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES AO TRABALHAR EM ENCOSTAS
k CUIDADO
• Executar o giro ou operar o equipamento de trabalho
durante a operação em encostas poderá fazer com que a
máquina perca o seu equilíbrio e tombe, portanto evite tais
operações.
É particularmente perigoso operar o giro em declives
quando a caçamba estiver carregada.
Se for necessário executar tais operações, empilhe terra
para criar uma plataforma (A) no declive, de modo que a
máquina seja mantida na horizontal durante a operação.
• Não opere ou conduza a máquina em um declive coberto
com placas de aço. Mesmo com ligeiras inclinações, há
risco da máquina escorregar.
• Não trafegue por ladeiras muito íngremes. Há o risco da
máquina capotar.
• Ao deslocar, eleve a caçamba aproximadamente de 20 a 30
cm do solo.
Não desloque em marcha à ré em declives.
• Jamais desloque em sentido transversal e nem faça
manobras em ladeiras.
Desça sempre até uma área plana para realizar tais
manobras. Poderá ser mais demorado, mas isso garantirá
a sua segurança.
• Esteja sempre alerta ao se deslocar ou executar as
operações, para que seja possível parar com segurança
a qualquer momento caso a máquina deslize ou se torne
instável.
• Ao dirigir em um aclive, se as sapatas patinarem ou se
for impossível prosseguir no deslocamento ladeira acima
utilizando apenas a força das esteiras, não empregue a
força de propulsão do braço para auxiliar a máquina nesse
tipo de deslocamento. Há o risco da máquina capotar. Por
isso, não conduza a máquina em aclives com este método.
• Nunca execute a operação de giro em um declive usando a
alavanca de controle do equipamento de trabalho esquerdo
se o motor estiver parado. Caso contrário, a estrutura
superior irá balançar sob seu próprio peso.
• Não abra ou feche a porta quando a máquina estiver em
um declive. O esforço operacional pode mudar de repente.
Sempre trave as portas do compartimento do operador,
independentemente de estarem abertas ou fechadas.
1. Quando se deslocar em um declive, utilize a alavanca. de
controle de deslocamento e o botão de controle do combustível
para manter a velocidade de deslocamento baixa.
Ao se deslocar em um declive com um ângulo de inclinação
superior a 15º, ajuste o equipamento de trabalho de acordo com
a postura mostrada no diagrama à direita, e diminua a rotação
do motor.
3-196
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
2. Ao se deslocar em um aclive íngreme com mais de 15º de
inclinação, ajuste o equipamento de trabalho de acordo com a
postura mostrada na imagem à direita.
Ao se deslocar na subida de um aclive íngreme, estenda o
equipamento de trabalho à frente a fim de aumentar o equilíbrio,
mantenha o equipamento de trabalho a uma distância de 20 a
30 cm, aproximadamente, acima do solo, e trafegue em baixa
velocidade.
Deslocamento em declives
Coloque a alavanca de deslocamento na posição de neutro. Isto fará com que o freio seja aplicado automaticamente.
.
Quando o motor parar em uma encosta
Se o motor parar durante o deslocamento em um aclive, movimente as alavancas de controle de deslocamento para a
posição de neutro, baixe a caçamba até o solo, pare a máquina, e então acione novamente o motor.
SAÍDA DE ATOLEIROS
Opere sempre com cuidado para evitar que a máquina fique presa em um atoleiro. Caso ela atole na lama, siga as
instruções apresentadas a seguir para removê-la.
Coloque o interruptor de pressão ascendente da máquina na
posição de ajuste de alta pressão (b).
A máquina poderá sair facilmente, pois a força de pressão
ascendente da lança contra o solo aumenta.
Esteira presa em um dos lados
IMPORTANTE
Ao utilizar a lança ou o braço para elevar a máquina, coloque
sempre o fundo da caçamba em contato com o solo. O ângulo
entre a lança e o braço deve estar entre 90º e 110º.
O mesmo se aplica ao utilizar a caçamba instalada na direção
inversa.
Quando apenas um lado estiver preso no atoleiro, utilize a caçamba
para suspender a esteira e coloque tábuas ou toras de madeira para
auxiliar na remoção da máquina do atoleiro.
3-197
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
Esteiras presas em ambos os lados
Quando as esteiras de ambos os lados ficarem presas na lama e
começarem a patinar, impossibilitando a movimentação da máquina,
coloque tábuas ou toras de madeira, como explicado anteriormente,
e enterre a caçamba no solo em frente à máquina. Em seguida puxe
o braço para dentro como nas operações normais de escavação, e
posicione as alavancas de controle de deslocamento na posição
AVANTE a fim de puxar a máquina para fora.
APLICAÇÕES RECOMENDADAS
Além dos itens apresentados a seguir, é possível aumentar ainda mais a gama de aplicações utilizando-se vários
implementos.
TRABALHO DE ESCAVAÇÃO
TRABALHO DE RETROESCAVADEIRA
Uma retroescavadeira é apropriada para a escavação de áreas que
estejam abaixo do nível da máquina.
Quando a condição da máquina for igual à da ilustração mostrada à
direita (o ângulo entre o cilindro da caçamba e o elo e o cilindro do
braço e o braço é de 90º), a força máxima de escavação será obtida
da força impulsora de cada cilindro. Ao escavar, utilize esse ângulo
para aprimorar o seu trabalho de maneira eficente.
A faixa de escavação com o braço varia de um ângulo de 45º
de afastamento da máquina até um ângulo de 30º em direção à
máquina.
Pode haver algumas diferenças dependendo da profundidade de
escavação, mas procure se manter dentro da faixa apresentada, em
vez de operar o cilindro até o final de seu curso.
TRABALHO DE ABERTURA DE VALAS
O trabalho de abertura de valas pode ser executado de maneira
eficiente adaptando-se uma caçamba que corresponda à operação
de escavação e ajustando as esteiras paralelamente à linha da vala
a ser escavada.
Para escavar uma vala ampla, cave inicialmente ambos os lados
para em seguida remover a porção central.
3-198
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
TRABALHO DE CARREGAMENTO
Em locais em que o espaço for estreito para o ângulo do giro, a
eficiência do trabalho poderá ser obtida colocando-se o caminhão
basculante em um local de fácil visibilidade para o operador.
O carregamento torna-se mais fácil e a capacidade aumenta
quando o carregamento é iniciado pela parte dianteira do corpo do
caminhão basculante, em vez de começar pela parte lateral.
USO EFICAZ DA ESCAVADEIRA HIDRÁULICA
Operação para reduzir o consumo de combustível
(Operação visando a redução de emissões de dióxido de carbono)
Os métodos operacionais para reduzir o consumo de combustível são os seguintes:
• Evitar o funcionamento desnecessário do motor
• Evitar o alívio hidráulico
• Manter o motor em baixa rotação
• Reduzir escavações em posição elevada
• Operação no ângulo de giro mínimo
• Trafegar com o motor em baixa rotação
Podemos fornecer aos nossos usuários o treinamento de métodos operacionais para aumentar a produtividade e reduzir
o consumo de combustível. Contate o seu distribuidor Komatsu para obter mais detalhes.
3-199
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA
k CUIDADO
• Quando os pinos são inseridos com um martelo, pedaços de metal podem voar e causar ferimentos sérios.
Ao executar essa operação, use sempre óculos de segurança, capacete, luvas, e outros equipamentos de proteção.
• Coloque a caçamba removida em uma posição estável.
• Se, no momento de sua remoção, os pinos forem batidos com muita força, há o risco de se soltarem e causar
ferimentos nas pessoas que estiverem nas proximidades. Verifique se não há ninguém na área ao redor antes
de iniciar a operação.
• Quando remover os pinos, não se posicione atrás da caçamba. Além disso, tenha muito cuidado para não
deixar seus pés sob a caçamba enquanto estiver ao lado para realizar o trabalho.
• Ao remover ou inserir pinos, seja extremamente cauteloso para que seus dedos não fiquem presos.
• Nunca insira os seus dedos nos orifícios dos pinos quando estiver alinhando os orifícios.
Estacione a máquina sobre uma área plana e de solo firme e execute o serviço. Ao desempenhar o trabalho em equipe,
nomeie um líder e siga as instruções e sinais dessa pessoa.
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA
Substitua a caçamba de acordo com o procedimento a seguir.
1. Baixe a caçamba sobre a superfície plana do solo.
IMPORTANTE
Após remover os pinos, certifique-se de que não estejam sujos de lama ou areia. Há retentores de pó encaixados
em ambas as extremidades das buchas, por isso tenha cuidado para não danificá-los.
OBSERVAÇÃO
Ao remover os pinos, posicione a caçamba de forma a colocá-la ligeiramente em contato com o solo.
Se a caçamba for baixada com força até o solo, a resistência aumentará, dificultando a retirada dos pinos.
2. Remova o batente na extremidade do pino do braço (A) e saque
o pino do braço (A). Remova a porca dupla do parafuso do
batente no pino do elo (B), então puxe os parafusos. Puxe o
pino do elo (B) e em seguida remova a caçamba.
3-200
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
3. Alinhe o orifício do pino do braço (1) com o orifício (2) da
caçamba a ser substituída, então alinhe o orifício do pino do elo
(5) com o orifício (4) e instale os pinos (A) e (B), cobertos com
graxa.
OBSERVAÇÃO
• Realize a instalação na ordem inversa à remoção.
• Encaixe o anel “O” (7), (8) na caçamba (6) como mostrado
na figura à direita, pois ele é facilmente danificado quando a
caçamba (6) é instalada. Depois de inserir o pino, encaixe-o
na ranhura normal.
• Instale os parafusos e porcas do batente em cada pino e, em
seguida, lubrifique os pinos.
• Lubrifique com graxa até que a graxa saia pelas faces de
extremidade.
• Se o retentor de pó estiver danificado ao substituir a
caçamba, substitua-o. Se um retentor danificado for usado
sem ser substituído, areia e sujeira poderão entrar na parte
do pino e causar-lhe desgaste anormal.
3-201
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO PARA ESTACIONAR A MÁQUINA
k CUIDADO
• Pare a máquina gradativamente. Evite as paradas súbitas.
• Quando parar a máquina, selecione um terreno plano e
firme e evite locais perigosos.
Se for necessário estacionar a máquina em uma encosta,
coloque blocos sob as sapatas das esteiras. Como uma
medida de segurança adicional, penetre a caçamba no
solo.
• Se a alavanca de controle for tocada por acidente, a
máquina poderá se mover de repentinamente, podendo
causar um acidente sério.
Antes de deixar o compartimento do operador, sempre
ajuste firmemente a alavanca de segurança na posição
TRAVADA.
1. Coloque as alavancas de controle de deslocamento direita e
esquerda (1) na posição NEUTRO.
A máquina irá parar.
2. Gire o botão de controle do combustível (2) para a posição de
marcha lenta (MIN) e reduza a rotação do motor.
3-202
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
3. Faça com que o material rodante e a estrutura superior
apontem para a mesma direção e baixe a caçamba ao solo com
a face inferior em posição horizontal.
4. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (3) para
colocá-lo na posição de travamento (LOCK (L)).
5. Verifique a temperatura do líquido de arrefecimento do motor e
a pressão do óleo do motor no monitor da máquina.
• Se o indicador de temperatura do líquido de arrefecimento
estiver na faixa vermelha, aguarde o seu esfriamento até
que o indicador entre na faixa verde, e então desligue o
motor. Para obter detalhes sobre a inspeção e as ações
a serem tomadas, consulte o tópico “PROBLEMAS E
AÇÕES CORRETIVAS”.
• Se a luz de advertência da pressão do óleo do motor
acender, pare o motor imediatamente. Para obter detalhes
sobre a inspeção e as ações a serem tomadas, consulte
“PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS”.
6. Desligue o motor.
Para garantir um espaço suficiente para sair da máquina, mova o banco do operador e posicione-o para trás, caso esteja
posicionado à frente.
MÉTODO PARA INSPEÇÃO DA MÁQUINA APÓS O TÉRMINO DO EXPEDIENTE
Após concluir o trabalho, execute sempre os procedimentos de verificação e limpeza descritos a seguir.
1. Caminhe ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina e o material rodante.
Verifique também se há vazamento de óleo ou do líquido de arrefecimento. Se encontrar qualquer problema, corrija-o.
2. Abasteça o reservatório de combustível.
3. Verifique se há papéis e resíduos presos ao compartimento do motor. Limpe quaisquer papéis e resíduos para evitar
o risco de incêndio.
4. Remova a lama que estiver presa no material rodante.
3-203
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
TRAVANDO AS TAMPAS
Locais a serem travadas com chave
Sempre trave os seguintes locais:
(1) Porta da cabina do operador
Sempre feche a janela
(2) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório de
combustível
(3) Capô do motor
(4) Tampa da caixa da bateria
(5) Porta do lado esquerdo da máquina
(6) Porta do lado direito da máquina
(7) Tampa do bocal de abastecimento do reservatório hidráulico
(8) Orifício de entrada do filtro FRESCO do ar condicionado
OBSERVAÇÃO
Utilize a chave do interruptor de partida para travar e destravar
todos esses itens.
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS TAMPAS COM TRAVA
PROCEDIMENTO DE ABERTURA DAS TAMPAS COM TRAVA
1. Insira a chave na fenda da chave.
2. G i r e a c h a v e n o s e n t i d o h o r á r i o , a l i n h e a s m a r c a s
correspondentes (1) da ranhura da chave e da tampa e abra a
tampa.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): FECHADA (TRAVADA)
PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DAS TAMPAS COM TRAVA
1. Parafuse a tampa até ficar bem apertada e insira a chave na ranhura da chave.
2. Gire a chave do interruptor de partida para a posição FECHAR (B), depois remova a chave.
3-204
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DAS PORTAS COM TRAVA
MÉTODO DE ABERTURA DAS PORTAS COM TRAVA
1. Insira a chave na fenda da chave.
2. Gire a chave no sentido anti-horário e abra a tampa puxando a alça da tampa.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): FECHADA
PROCEDIMENTO DE FECHAMENTO DAS PORTAS COM TRAVA
1. Feche a tampa e insira a chave na fenda da chave.
2. Gire a chave do interruptor de partida para a posição FECHAR (B), depois remova a chave.
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DA TAMPA DO CAPÔ DO MOTOR
k ATENÇÃO
• Antes de abrir ou fechar a tampa do capô do motor, estacione a máquina em um terreno plano, baixe o
equipamento de trabalho ao solo e desligue o motor.
• Ao abrir o capô do motor, não solte a alavanca até que o apoio seja ajustado na posição de travamento com
segurança.
• Ao fechar o capô do motor, segure-o com segurança, pois o capô do motor pode se mover devido ao seu
próprio peso.
Se o capô do motor não estiver travado, ele pode fechar-se repentinamente por causa do vento, etc.
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o capô ou o silencioso do motor ainda estará quente. Desse
modo, aguarde o seu resfriamento antes de abrir ou fechar o capô do motor.
3-205
OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA OPERAÇÃO
MÉTODO DE ABERTURA DO CAPÔ DO MOTOR
1. Insira a chave na fenda da chave.
2. Gire a chave no sentido anti-horário (A) e remova-a.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): FECHADA
3. Puxe o manípulo da alavanca (1) e retire a parte inferior da
alavanca do gancho.
4. Da mesma forma, remova a alavanca esquerda do gancho de
acordo com o passo 3.
5. Segure o manípulo do capô (2) e puxe para cima para abrir o
capô.
MÉTODO DE FECHAMENTO DO CAPÔ DO MOTOR
1. Segure o manípulo do capô (2) e abaixe a tampa do capô.
2. Engate a parte inferior das alavancas direita e esquerda nos
ganchos e pressione as manoplas da alavanca (1) para dentro
a fim de fechar o capô.
3. Insira a chave na fenda da chave.
4. Gire a chave no sentido horário (B) e remova-a.
Posição (A): ABERTA
Posição (B): FECHADA
MÉTODO DE ABERTURA E FECHAMENTO DA PORTA DA CABINA
Ao abrir a porta (destrancando a porta)
1. Insira a chave na fenda da chave.
1. Gire a chave no sentido horário para destravar e abra a porta usando a maçaneta.
Posição (A): ABERTA
3-206
OPERAÇÃO OPERAÇÕES E CONTROLES DA MÁQUINA
Posição (B): FECHADA (TRAVADA)
Ao travar a porta
1. Feche a porta e insira a chave na fenda da chave.
2. Gire a chave do interruptor de partida para a posição FECHAR (B), depois remova a chave.
3-207
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
IMPORTANTE
• Quando for ligar o ar condicionado, comece a funcioná-lo com o motor em baixa rotação. Nunca ligue o
ar condicionado com o motor em alta rotação, pois o ar condicionado poderá apresentar problemas.
• Se entrar água no painel de controle ou no sensor de intensidade da luz solar, de uma hora para outra
poderão aparecer problemas, portanto, tome cuidado para não molhar esses componentes com água,
Também não os deixe próximos ao fogo.
• Para o bom funcionamento da função de seleção automática do ar condicionado, mantenha o sensor
de intensidade de luz solar sempre limpo e não deixe nada que possa interferir em seu desempenho
perto dele.
Se o ar condicionado não for utilizado diariamente, para evitar que várias peças percam sua película de óleo, ligue
periodicamente o ar condicionado com o motor em marcha lenta e opere as funções de refrigeração ou aquecimento a
seco por vários minutos.
O ar condicionado pode não funcionar se a temperatura no interior da cabina estiver baixa. Neste caso, opere a função
de ar recirculado para aquecer o interior da cabina. Após o aquecimento da cabina, o ar condicionado pode ser operado
normalmente.
Se alguma anormalidade for detectada em qualquer equipamento ou
sensor usado no ar condicionado, a luz de advertência do sistema de
ar condicionado acenderá na tela do monitor. Se a luz de advertência
do sistema de ar condicionado acender, peça ao seu distribuidor
Komatsu para inspecionar e realizar os reparos necessários.
Ventilação durante o resfriamento
• Quando usar o ar condicionado por um longo período, vire a alavanca para a posição FRESCO uma vez a cada
hora para promover a ventilação e o resfriamento.
• Se você fumar enquanto o ar condicionado estiver ligado, a fumaça poderá irritar os seus olhos, por isso abra a
janela e vire a alavanca para a posição FRESCO por um momento a fim de remover a fumaça enquanto mantém o
resfriamento.
Controle de temperatura
Quando o resfriador estiver ligado, ajuste a temperatura para que fique ligeiramente fria para quando for entrar na cabina
(5ºC ou 6ºC abaixo da temperatura externa). Essa diferença de temperatura é considerada a mais apropriada para a sua
saúde.
Tome o cuidado de ajustar a temperatura de maneira adequada.
3-208
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
EXPLICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
(1) Interruptor de desligamento (6) Interruptor seletor de AR FRESCO/RECIRCULADO
(2) Interruptor do ventilador (7) Monitor
(3) Interruptor de controle da temperatura (8) Interruptor do ar condicionado
(4) Interruptor seletor das saídas de ar (9) Sensor de luz solar
(5) Interruptor de seleção automática
INTERRUPTOR DE DESLIGAMENTO .
Este Interruptor é usado para parar o ventilador e o ar condicionado
OBSERVAÇÃO
Mesmo que o interruptor de desligamento seja pressionado, a tela
do monitor não mudará para a tela de ajuste do ar condicionado.
INTERRUPTOR DO VENTILADOR
Utilize o interruptor do ventilador para ajustar o fluxo de ar do
ventilador. O fluxo de ar pode ser ajustado em 6 estágios
• Pressione o interruptor E para aumentar o fluxo de ar;
pressione o interruptor R para diminuir o fluxo de ar.
• Durante a operação automática, o fluxo de ar é ajustado
automaticamente.
3-209
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
Tela do monitor e vazão de ar
Tela de LCD Fluxo de ar
Fluxo de ar “baixo”
Fluxo de ar “médio 1”
Fluxo de ar “médio 2”
Fluxo de ar “médio 3”
Fluxo de ar “médio 4”
Fluxo de ar “alto”
INTERRUPTOR DE CONTROLE DA TEMPERATURA
Use o interruptor de controle da temperatura para controlar a
temperatura no interior da cabina. A temperatura pode ser ajustada
entre 18ºC e 32ºC.
• Pressione o interruptor E para aumentar a temperatura
de ajuste; pressione o interruptor R para diminuir a
temperatura de ajuste.
• A temperatura é normalmente ajustada em 25ºC.
• A temperatura pode ser ajustada em estágios de 0,5º.
<Tela do monitor e funções>
Tela do monitor Temperatura de ajuste
18ºC Resfriamento máximo
18,5 a 31,5 ºC Ajusta a temperatura interna da cabina
32ºC Aquecimento máximo
OBSERVAÇÃO
Se o modo estiver ajustado para o modo de seleção automática e o ajuste da temperatura está em 18ºC ou 32ºC, o fluxo
de ar do ventilador será sempre ajustada em ALTA e não mudará, mesmo quando a temperatura de ajuste é atingida.
3-210
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
INTERRUPTOR SELETOR DAS SAÍDAS DE AR
O interruptor seletor das saídas de ar é usado para selecionar as
saídas de ar.
• Quando o interruptor for pressionado, a exibição da tela do
monitor muda e o ar sopra através das saídas de ar exibidas.
• Durante a operação automática, as saídas de ar são
automaticamente selecionadas.
(A): Saída de ar traseira (4 lugares)
(B1): Saída de ar frontal (1 lugar)
(C): Saída de ar para os pés (1 lugar)
(D): Saída de ar para o vidro da janela dianteira (2 lugares)
(B2): Saída de ar para o vidro da janela dianteira (1 lugar)
O ar sopra das aberturas marcadas com ○.
Tela de cristal Saída de ar
Modo de saída de ar Observações
líquido (A) (B) (C) (D)
Não pode ser selecionada no modo
Saídas de ar frontal Q automático
Saídas de ar frontal e traseira Q Q -
Saídas de ar frontal, traseira e para
Q Q Q -
os pés
Saídas de ar para os pés Q -
Saídas de ar para os pés Não pode ser selecionada no modo
Saídas de ar do desembaçador Q Q automático
Não pode ser selecionada no modo
Saídas de ar do desembaçador Q automático
3-211
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
INTERRUPTOR DE SELEÇÃO AUTOMÁTICA
Com este interruptor, o fluxo, as saídas de ar e a fonte de ar (AR
FRESCO/RECIRCULADO) são automaticamente selecionadas de
acordo com a temperatura ajustada.
• Pressione este interruptor e então, use o interruptor de
controle da temperatura (1) para ajustar a temperatura e
funcione o ar condicionado no controle automático.
• Quando a operação passa de automática para manual, é
possível usar os interruptores para selecionar as entradas de
ar e suas fontes (AR FRESCO/ RECIRCULADO).
OBSERVAÇÃO
Quando o modo de seleção automática é selecionado, se a
temperatura de ajuste estiver em 18ºC ou 32ºC, o fluxo de ar ficará
sempre ajustada para ALTO, mas isto não é um problema.
INTERRUPTOR SELETOR DE AR FRESCO/RE-
CIRCULADO
Use este interruptor para mudar a fonte de ar entre recirculação do
ar interno da cabina e entrada de ar fresco externo.
Durante a operação automática, a seleção do ar interno (RECIRC)
e ar externo (FRESCO) é realizada automaticamente.
RECIRCULADO
O ar externo é interrompido e apenas o ar interno da cabina circula.
Use este ajuste para realizar a rápida refrigeração ou quando o ar
externo estiver sujo
FRESCO
O ar externo entra na cabina
Use este ajuste para entrar ar fresco na cabina ou para desembaçar
os vidros da janela
3-212
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
PAINEL MONITOR
Este painel monitor exibe a condição de ajuste da temperatura (a),
fluxo de ar (b) e saídas de ar (c).
Quando o interruptor DESL (1) é pressionado, as exibições de
ajuste da temperatura (a) e do fluxo de ar (b) se apagam e a
operação pára.
INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO
Use o interruptor do ar condicionado para LIGAR ou DESLIGAR o
ar condicionado (resfriamento ou aquecimento a seco).
• Pressione o interruptor do ar condicionado (8) quando
o ventilador estiver operando (Quando a exibição (b) for
mostrada no monitor). O ar condicionado é LIG e começa o
trabalho. Pressione o interruptor novamente para parar o ar
condicionado.
• O ar condicionado não pode ser operado enquanto o
ventilador estiver desligado.
SENSOR DE LUZ SOLAR
Este sensor ajusta automaticamente o fluxo de ar das saídas de
ar de acordo com a intensidade dos raios solares. Além disso, ele
detecta automaticamente as mudanças na temperatura interna da
cabina decorrente das mudanças na intensidade dos raios solares
de antemão e ajusta automaticamente a temperatura.
3-213
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO AR CONDICIONADO
O ar condicionado pode ser operado automaticamente ou manualmente. Selecione o método de operação desejado.
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
1. LIGUE o interruptor de seleção automática (1).
A temperatura de ajuste (a) e o fluxo de ar (b) são exibidos.
2. Use o interruptor de controle de temperatura (2) para ajustar a
temperatura desejada.
O fluxo de ar, combinação das saídas de ar e a seleção de
ar fresco ou recirculado são automaticamente selecionados
de acordo com a temperatura de ajuste e o ar condicionado
é operado automaticamente para fornecer a temperatura
ajustada.
3-214
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
OBSERVAÇÃO
Quando o monitor de exibição das saídas de ar (c) mostra o símoblo
(d) ou (e) e a temperatura do líquido de arrefecimento do motor está
baixa, o fluxo de ar é automaticamente limitado para prevenir o ar
frio de ser soprado.
MÉTODO DE INTERRUPÇÃO DA OPERAÇÃO AUTOMÁTICA
Pressione o interruptor DESL (1).
O ar condicionado para de funcionar.
3-215
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO MANUAL
1. Pressione o interruptor do ventilador (1) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isto, verifique se o ajuste da temperatura (a) e o fluxo
de ar (b) são exibidos no monitor.
2. Ligue o interruptor do ar condicionado (2).
3. Use o interruptor de ajuste da temperatura (3) para definir a
temperatura desejada.
3-216
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
4. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (4) e selecione
as saídas de ar desejadas.
Ao fazer isto, a tela de saídas de ar (c) do monitor muda de
acordo com a seleção.
5. Pressione o interruptor de seleção RECIRC/FRESCO (5) e
selecione a recirculação do ar interno da cabina (RECIRC) ou
entrada de ar fresco externo (FRESCO).
MÉTODO DE INTERRUPÇÃO DA OPERAÇÃO MANUAL
Pressione o interruptor DESL (1).
O ar condicionado para de funcionar.
3-217
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO COM AR FRIO FRONTAL E AR QUENTE PARA OS PÉS
Para operar com ar frio soprado frontalmente (na altura da face) e ar
quente soprado nos pés, ajuste como indicado a seguir.
1. Pressione o interruptor do ventilador (1) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isto, verifique se o ajuste da temperatura (a) e o fluxo
de ar (b) são exibidos no monitor.
2. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (2) e ajuste a
tela de saídas de ar no monitor para a tela mostrada à direita.
3-218
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
3. LIGUE o interruptor do ar condicionado (3).
4. Ajuste o interruptor do ventilador (1), o interruptor de controle da
temperatura (4) e o interruptor de seleção RECIRC/FRESCO
(5) nas posições desejadas.
3-219
MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO OPERAÇÃO
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO DESEMBAÇADOR
1. Pressione o interruptor do ventilador (1) e ajuste o fluxo de ar.
Ao fazer isto, verifique se o ajuste da temperatura (a) e o fluxo
de ar (b) são exibidos no monitor.
2. Pressione o interruptor seletor das saídas de ar (2) e ajuste
a tela de entradas de ar no monitor para (f) ou (g) conforme
mostrado à direita.
3-220
OPERAÇÃO MANUSEIO DO EQUIPAMENTO DE AR CONDICIONADO
3. Pressione o interruptor de seleção RECIRC/FRESCO (3) e
ajuste-o para receber ar fresco.
4. Pressione o interruptor de ajuste da temperatura (4) e ajuste a
temperatura no monitor para o aquecimento máximo (32o C).
5. Ajuste as saídas (A), (B1) e (B2) até que o ar seja soprado no
vidro da janela.
(As saídas (C) e (D) são fixas e não podem ser ajustadas.)
6. Ao operar em estação de chuva ou quando desejar remover
a névoa do vidro da janela ou desumidificar o ar, LIGUE o
interruptor do ar condicionado (5).
3-221
MANUSEIO DO RÁDIO OPERAÇÃO
MANUSEIO DO RÁDIO
• Para garantir a segurança, mantenha sempre o volume num nível em que possa ouvir os sons exteriores durante
o funcionamento.
• Se entrar água no estojo do alto-falante ou no rádio, poderão ocorrer falhas no sistema de som. Tome cuidado para
não deixar a água entrar nesses equipamentos.
• Não limpe a tela ou os botões usando solvente, como benzina ou tíner. Limpe com um pano macio e seco.
• Quando a chave de desconexão da bateria é colocada na posição OFF ou a energia da máquina é desligada para
a substituição da bateria, o relógio pode ser inicializado. Nesse caso, configure-o novamente.
APRESENTAÇÃO DO EQUIPAMENTO DO RÁDIO
(1) Botão Liga-desliga (5) Botão de ajuste das estações pré-programadas
(2) Botão seletor de banda/Entrada auxiliar (6) Botão seletor do visor
(3) Botão de controle do volume (7) Botão de ajuste da tonalidade
(4) Botão de sintonização/ajuste da hora (8) Visor
BOTÃO LIGA-DESLIGA
Pressione este botão para ligar o rádio. A frequência passa a ser exibida no visor. Enquanto o botão AUX estiver
selecionado, o sinal “AUX” será exibido no visor. Pressione novamente este botão para desligar o rádio.
BOTÃO SELETOR DE BANDA/ENTRADA AUXILIAR
Pressione o botão seletor de banda/extrada auxiliar para selecionar a banda desejada ou a opção de entrada auxiliar
(AUX). A cada vez que este botão é pressionado, a seleção é alternada segundo a ordem: FM → AM → AUX → FM.
BOTÃO DE CONTROLE DE VOLUME
Use o botão de controle do volume para controlar o volume do rádio.
Pressione o botão E para aumentar o volume e o botão R para diminuir o volume do rádio. A faixa de volume varia entre
os níveis 0 e 32.
Mantendo um dos botões pressionados fará com que o volume mude (aumente ou diminua) continuamente.
BOTÃO DE SINTONIZAÇÃO/AJUSTE DA HORA
Use este botão para ajustar a frequência, as etapas no ajuste do som e o horário do dia.
3-222
OPERAÇÃO MANUSEIO DO RÁDIO
BOTÃO DE AJUSTE DAS ESTAÇÕES PRÉ-PROGRAMADAS
As estações desejadas podem ser programadas antecipadamente com este botão, permitindo a seleção de uma
estação específica com o simples toque de um botão.
É possível programar até seis estações em cada frequência, AM e FM.
BOTÃO SELETOR DO VISOR
Use o botão seletor do visor para alterar a frequência e o relógio mostrados no visor.
A cada vez que o botão é pressionado, seu conteúdo se alterna na sequência indicada a seguir.
Decorridos 1,5 segundo de exibição da banda, a frequência volta a ser exibida.
No modo AUX, o botão é utilizado para selecionar o sinal AUX ou a exibição da hora.
BOTÃO DE CONTROLE DO VOLUME
Pressione o botão de controle do volume para definir o modo de ajuste do som
Cada vez que o botão é pressionado, as funções são selecionadas na seguinte ordem: BAL (balanço), TRE (agudos)
e BAS (graves). Se o botão for pressionado com a função BAS selecionada, o modo de ajuste do som será cancelado.
VISOR
(A): Exibe as informações em letras/valores numéricos, como nome
da banda, função AUX, frequência, hora, etc.
(B): Utilizado em certas regiões para exibir as estações em
intervalos de 50 kHz.
(C): Acende quando uma transmissão em estéreo é recebida no
modo FM.
(D): Acende quando o balanço é ajustado no modo de controle de
sonoridade.
(E): Acende para indicar o ajuste dos agudos no modo de controle
de sonoridade.
(F): Acende para indicar o ajuste dos graves no modo de controle
de sonoridade.
3-223
MANUSEIO DO RÁDIO OPERAÇÃO
AUX
IMPORTANTE
• É possível conectar um mini-plugue estéreo ao equipamento.
• Como fonte de energia para o equipamento se conectar, use a bateria conectada a esse equipamento. Se
você usar uma fonte de energia elétrica instalada na máquina, poderá ocorrer ruído.
• O ruído pode ocorrer se você retirar o plugue de entrada quando a opção AUX estiver selecionada, ou se
você pressionar ou retirar os plugues do equipamento para conectar.
Você pode ouvir a voz através do alto-falante da máquina ao conectar um equipameno de áudio portátil comercialmente
disponível na máquina.
1. Abra a tampa (a).
2. Conecte um equipamento de áudio portátil usando um cabo de
áudio disponível comercialmente.
3. Pressione o botão seletor de banda/entrada auxiliar (1)
3-224
OPERAÇÃO MANUSEIO DO RÁDIO
MÉTODO DE CONTROLE DO RÁDIO
AJUSTE DA FREQUÊNCIA
1. Pressione o botão seletor de banda/entrada auxiliar (1) para
selecionar entre FM e AM.
2. Pressione o botão de sintonia/hora (2) para ajustar a frequência.
• Pressione o botão E, e a frequência aumenta; pressione o
botão R, e a frequência diminui.
• Mantenha pressionado o botão E, e a frequência aumenta
continuamente; mantenha pressionado o botão R, e a
frequência diminuirá continuamente.
• Quando o botão E for mantido pressionado e em seguida
liberado, a frequência se deslocará para cima. Pressione e
libere o botão R para que a frequência se desloque para baixo. Esta função é denominada de busca automática. A
busca automática é interrompida automaticamente assim que o rádio sintoniza uma estação cujo sinal tenha uma
boa recepção.
MÉTODO DE AJUSTE DA FREQUÊNCIA (MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA)
1. Pressione o botão seletor de banda/entrada auxiliar (1) para
selecionar entre FM e AM.
2. Mantenha pressionado o botão de ajuste de sonoridade (2).
Quando as estações que apresentem a melhor recepção de sinal são detectadas, são automaticamente ajustadas
nas memórias pré-programadas de 1 a 6.
SINTONIZANDO UMA ESTAÇÃO PRÉ-PROGRAMA-
DA NA MEMÓRIA
1. Pressione o botão seletor de banda/entrada auxiliar (1) para
selecionar entre FM e AM.
2. Pressione um dos botões de 1 a 6 de memória das estações pré-
programadas.
Esta ação sintoniza a estação e recebe a frequência programada naquele determinado número.
Exemplo:
Com uma frequência mostrada no visor, pressione o botão 1 de memória das estações pré-programadas (2). Em seguida,
o visor exibirá o número pré-programado “P-1”.
Após esse número ser exibido por 0,5 segundo, a frequência correspondente é exibida.
3-225
MANUSEIO DO RÁDIO OPERAÇÃO
MÉTODO DE REGISTRO DAS ESTAÇÕES PRÉ-PROGRAMADAS NA MEMÓRIA
Mantenha pressionado um dos 6 botões das estações pré-
programadas (1) enquanto ouve o rádio.
A frequência atualmente recebida é registrada no número predefinido correspondente ao botão pressionado.
“Exemplo”
Enquanto uma frequência é exibida, mantenha pressionado o botão 1 dos 6 botões das estações pré-programadas (1) e
o visor exibirá o número pré-programado “P-1”.
Esse número irá piscar três vezes. Em seguida, a frequência será exibida e armazenada no número 1 de pré-programação.
AJUSTE DA SONORIDADE (BALANÇO)
1. Pressione o botão de ajuste da sonoridade (1) até o sinal da
função de balanço (BAL) acender no visor.
Em seguida faça os ajustes de sonoridade desejados no modo
de balanço.
2. Pressione o botão de ajuste de sintonia/hora (2) para ajustar o
som (balanço).
• Pressione o botão E, e a saída do alto-falante no lado direito
(R) aumenta em intervalos de 1. (R1 a R7)
• Pressione o botão R, e a saída do alto-falante no lado
esquerdo (L) diminui em intervalos de 1. (L1 a L7)
MÉTODO DE AJUSTE DA GAMA DE REGISTROS ALTOS (AGUDOS)
1. Pressione o botão de controle de sonoridade (1) para que o
símbolo “TRE” acenda no visor.
Você pode ajustar a gama de registros altos (agudos) do som.
2. Pressione o botão de ajuste sintonia/hora (2) para ajustar a
gama de registros altos (agudos).
• Pressione o botão E, e o nível do alcance de agudos
aumenta em intervalos de 1. (Máximo + 7)
• Pressione o botão R, e o nível de agudos diminui em
intervalos de 1. (Mínimo - 7)
MÉTODO DE AJUSTE DA GAMA DE REGISTROS BAIXOS (GRAVE)
1. Pressione o botão de controle de sonoridade (1) para que o
símbolo “BAS” acenda no visor.
Você pode ajustar a gama de registros baixos (graves) do som.
2. Pressione o botão de ajuste sintonia/hora (2) para ajustar a
gama de registros baixos (graves).
• Pressione o botão E, e o nível de alcance dos graves
aumenta em intervalos de 1. (Máximo + 7)
• Pressione o botão R, e o nível de alcance dos graves diminui
em intervalos de 1. (Mínimo - 7)
3-226
OPERAÇÃO MANUSEIO DO RÁDIO
MÉTODO PARA AJUSTE DO RELÓGIO
1. Pressione o botão seletor do visor (1) para exibir o relógio.
2. Pressione o botão seletor do visor (1) para exibir as informações
relacionadas à hora (HOUR).
Você poderá ajustar a hora.
3. Pressione o botão de ajuste da sintonia/hora (2) para ajustar a
hora.
• Se você pressionar o botão E, a exibição das horas
aumentará em intervalos de 1.
• Se você pressionar o botão R, a exibição das horas
diminuirá em intervalos de 1.
4. Pressione o botão seletor do visor(1) para exibir as informações
relacionadas a minutos “MINUTE”.
Você poderá ajustar o minutos.
5. Pressione o botão de ajuste da sintonia/hora (2) para ajustar os
minutos.
• Se você pressionar o botão E, a exibição dos minutos
aumentará em intervalos de 1.
• Se você pressionar o botão R, a exibição dos minutos
diminuirá em intervalos de 1.
6. Pressione o botão seletor de exibição (1) para cancelar o ajuste
da hora.
A tela retorna para a exibição do relógio.
ARMAZENAMENTO DA ANTENA
Antes de transportar a máquina ou colocá-la dentro de um prédio,
guarde a antena (1) para evitar qualquer interferência.
1. Solte o parafuso de fixação (2) da antena (1) e coloque a antena (1) na parte inferior.
2. Depois de guardar a antena (1), aperte o parafuso (2) para fixá-la.
3-227
TRANSPORTE OPERAÇÃO
TRANSPORTE
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS AO TRANSPORTE DAS MÁQUINAS
SELEÇÃO DO MÉTODO DE TRANSPORTE
• Ao transportar a máquina, escolha o método de transporte mais apropriado de acordo com o peso e as dimensões
fornecidas.
Observe que o peso e a dimensão indicados em “ESPECIFICAÇÕES” (peso e dimensão) podem variar de acordo
com o tipo de sapata ou braço da esteira, além de outros acessórios.
• Consulte o seu distribuidor Komatsu para obter detalhes sobre o procedimento de transporte de máquinas com um
equipamento de proteção instalado na cabine do operador.
• Consulte o seu distribuidor Komatsu para manusear os corrimãos quando transportar a máquina.
3-228
OPERAÇÃO TRANSPORTE
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA DA CARROCERIA DO
VEÍCULO DE TRANSPORTE
PRECAUÇÕES AO CARREGAR E DESCARREGAR A MÁQUINA DE UM VEÍCULO DE
TRANSPORTE
k CUIDADO
Obedeça sempre as orientações apresentadas a seguir quando
carregar ou descarregar a máquina de um caminhão de
reboque.
• Selecione um terreno firme e nivelado quando for carregar
ou descarregar a máquina.
Mantenha uma distância segura da lateral da via.
• Sempre desligue o interruptor de autodesaceleração
(canelar).
Se o interruptor de desaceleração automática for deixado
na posição LIG, a máquina poderá se mover repentinamente
no momento da partida.
• Ajuste sempre o interruptor da velocidade de
deslocamento em baixa velocidade (Lo), coloque o motor
em funcionamento em marcha lenta e opere a máquina
lentamente ao carregá-la ou descarregá-la.
• Em regiões frias, execute a operação de aquecimento por
completo e certifique-se de que a rotação do motor esteja
estável antes de proceder com a operação de carga e
descarga.
• Nunca corrija a sua direção fazendo manobras na rampa.
Há o perigo de a máquina tombar.
Se necessário, desça a máquina para fora da rampa ou de
volta ao reboque e corrija a direção.
• Quando estiver sobre a rampa, não opere qualquer alavanca
que não seja a alavanca de controle de deslocamento.
• É perigoso utilizar o equipamento de trabalho para as
operações de carga e descarga. Sempre use a rampa.
• O centro de gravidade da máquina será alterado
subitamente na junção entre a rampa e a borda da
carroceria do veículo de transporte, e há o risco da
máquina perder o seu equilíbrio.
Passe lentamente sobre este ponto.
• Caso seja necessário girar o equipamento de trabalho
sobre a plataforma do reboque, a base estará instável,
assim seja extremamente cuidadoso para que a máquina
não tombe.
Se o equipamento de trabalho estiver instalado na
máquina, retraia-o e opere lentamente para evitar que a
máquina perca a sua estabilidade.
• Posicione um sinalizador para fornecer orientações a fim
de evitar que a máquina saia da rampa e para garantir a
segurança na operação.
Observe sempre os itens apresentados a seguir relacionados
às rampas e à plataforma do reboque.
• Use rampas de resistência, espessura, comprimento e
largura amplos, e instale-as em uma inclinação máxima de
15º.
Quando utilizar terra empilhada, compacte-a totalmente
para evitar o seu desmoronamento.
• Limpe as esteiras e rampas antes de começar, pois isto
evitará que a máquina deslize nas rampas.
Há perigo da máquina deslizar se houver água, neve, graxa,
óleo ou gelo na superfície da rampa.
3-229
TRANSPORTE OPERAÇÃO
PROCEDIMENTOS PARA CARREGAR A MÁQUINA
NO VEÍCULO DE TRANSPORTE
Carregue a máquina na carroceria do veículo de transporte sobre
um terreno firme e nivelado.
Mantenha uma distância segura da lateral da via.
1. Aplique os freios do reboque com segurança
2. Coloque blocos (1) sob os pneus para evitar que o reboque se
mova.
3. Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4) de no
máximo 15º.
Se as rampas ficarem muito curvadas em função do peso da
máquina, coloque blocos sob as rampas a fim de evitar o seu
empenamento.
4. Pressione o interruptor seletor de velocidade de deslocamento
(5) para a velocidade baixa de deslocamento (a luz Lo (baixa)
acenderá).
As velocidades (Lo (baixa) Mi (média), e Hi (alta)) são exibidas no
monitor de velocidade de deslocamento (6).
5. DESLIGUE o interruptor de autodesaceleração (7) e opere o
botão de controle do combustível para ajustar a rotação do
motor em marcha lenta.
• Cada vez que o interruptor de autodesaceleração (7) for
pressionado, ele alternará entre DESLIGADO → LIGADO
→ DESLIGADO
• Quando o interruptor de autodesaceleração (7) for
desligado, o monitor de autodesaceleração (8) apaga.
6. LIGUE o interruptor de bloqueio do giro para aplicar o bloqueio
do giro.
• Quando o interruptor de bloqueio do giro é LIGADO, o
monitor do bloqueio do giro (9) acende.
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL
3-230
OPERAÇÃO TRANSPORTE
7. Se a máquina estiver com o equipamento de trabalho instalado,
coloque-o na posição dianteira e desloque avante para o
carregamento na carroceria do veículo de transporte. Se a
máquina estiver sem o equipamento de trabalho, desloque em
marcha à ré para o carregamento.
Siga as instruções e sinais de um condutor, principalmente ao
deslocar em marcha à ré.
8. Antes de mover a máquina por sobre a rampa, certifique-se de
que ela esteja posicionada em linha reta em relação à rampa, e
que a linha de centro da máquina esteja na mesma direção da
linha de centro do reboque.
9. Alinhe a direção de deslocamento com as rampas e desloque
lentamente.
Baixe o equipamento de trabalho o máximo possível sem
causar interferência.
Quando estiver sobre as rampas, opere somente a alavanca de
controle de deslocamento. Não opere nenhuma outra alavanca.
10. Ao carregar ou descarregar a máquina da carroceria do veículo
de transporte com o equipamento de trabalho instalado, no
ponto em que as esteiras estiverem tanto nas rampas como
ainda na superfície do solo, DESLIGUE o interruptor de
bloqueio do giro, e então gire lentamente a estrutura superior
em 180º.
11. LIGUE o interruptor de bloqueio do giro para aplicar o bloqueio
do giro.
Quando o interruptor de bloqueio do giro é LIGADO, a luz piloto
de bloqueio do giro (9) acende.
(a): Posição LIG
(b): Posição DESL
12. Dirija a máquina lentamente em marcha a ré para carregá-la no trailer.
Quando a máquina passa sobre as rodas traseiras do reboque, tende a se tornar instável. Conduza a máquina com
cuidado e devagar. (Nunca opere a direção.)
3-231
TRANSPORTE OPERAÇÃO
13. No momento em que a máquina passar pelas rodas traseiras,
ela se inclinará para trás, por isso tome cuidado para não
deixar o equipamento de trabalho se chocar contra o corpo do
reboque. Dirija a máquina avante até a posição especificada, e
então pare a máquina.
MÉTODO DE FIXAÇÃO DA MÁQUINA
IMPORTANTE
Recolha a antena e arrume os espelhos para que fiquem na mesma largura da máquina.
Ao recolher a antena, consulte o tópico “ARMAZENAMENTO DA ANTENA”.
Para que não ocorram danos ao cilindro da caçamba durante o transporte, encaixe um bloco de madeira em uma
extremidade do elo da caçamba, para prevenir que o cilindro da caçamba encoste no piso.
Após carregar a máquina no reboque, fixe a máquina conforme descrito a seguir:
1. Estenda totalmente os cilindros do braço e da caçamba, e
então baixe lentamente a lança.
2. Ajuste firmemente a alavanca de segurança na posição
TRAVADA (L).
3. Desligue o motor e remova a chave do interruptor de
partida.
4. Feche todas as portas, janelas e tampas.
5. Trave as tampas, bujões, e portas fixadas com travas.
.
Selecione o modo mais indicado para proteger a máquina de acordo com a forma de transporte de cada território.
3-232
OPERAÇÃO TRANSPORTE
PRENDENDO A MÁQUINA COM PONTOS DE FIXAÇÃO
Amarre uma extremidade de cada corrente ou cabo de aço
apropriada nos furos de fixação (1) da armação de esteiras.
X: 50 a 100 mm {2 a 3,9 pol}
(Mantenha as correntes fora da armação de esteiras.)
MÉTODO PARA PRENDER A MÁQUINA SEM PONTOS DE FIXAÇÃO
Coloque os blocos sob as duas extremidades das esteiras para
evitar que a máquina se mova durante o transporte e prenda a
máquina com correntes ou cabos de aço apropriados. Em particular,
fixe a máquina com segurança para evitar que ela deslize para os
lados.
3-233
TRANSPORTE OPERAÇÃO
MÉTODO DE REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DOS ESPELHOS RETROVISORES
Ao remover ou instalar os espelhos retrovisores para transporte ou
outra atividade, adote o seguinte procedimento:
Após a instalação do espelho retrovisor, ajuste-o sempre
consultando o “MÉTODO DE AJUSTE DOS ESPELHOS
RETROVISORES”.
MÉTODO DE REMOÇÃO DOS ESPELHOS RETROVISORES
Espelho (A)
1. Solte o parafuso de fixação (2), e então remova o espelho (1)
do suporte (3).
2. Solte o parafuso (4) e remova o suporte (3) e a presilha (5) do
corrimão.
Espelho (B)
1. Solte o parafuso de fixação (2), e então remova o espelho (1)
do suporte (3).
2. Solte o parafuso (4) e remova o suporte (3) e a presilha (5) do
corrimão.
3-234
OPERAÇÃO TRANSPORTE
Espelho (C)
Solte o parafuso de fixação (2), e então remova o espelho (1) do
suporte (3).
Espelho (D)
1. Solte a contraporca (2), e então remova o espelho (1) do
suporte (3).
2. Remova o parafuso (4), e então remova o suporte (3) da
máquina.
MÉTODO DE INSTALAÇÃO DOS ESPELHOS RETROVISORES
Espelho (A)
1. Instale o suporte (3) e a presilha (5) no corrimão e então aperte
com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte-o com o
parafuso de fixação (2).
Instale o espelho de modo que o seu logotipo KOMATSU fique
visível no lado esquerdo do corpo da máquina.
Espelho (B)
1. Instale o suporte (3) e a presilha (5) no corrimão e então aperte
com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte-o com o
parafuso de fixação (2).
Instale o espelho de modo que o seu logotipo KOMATSU fique
visível no lado direito do corpo da máquina.
3-235
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Espelho (C)
Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte-o com o
parafuso de fixação (2).
Instale o espelho de modo que o seu logotipo KOMATSU fique
visível no lado direito do corpo da máquina.
Espelho (D)
1. Instale o suporte (3) no corpo da máquina com o parafuso (4).
2. Instale o espelho (1) no suporte (3), e então aperte-o com o
parafuso de fixação (2).
3-236
OPERAÇÃO TRANSPORTE
MÉTODO DE REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO CORRIMÃO
k CUIDADO
• Depois que a máquina for transportada, certifique-se de instalar os corrimãos antes da inspeção e
manutenção.
• Use o guindaste, etc. para transportar os corrimãos.
Existe o perigo de rolar ou cair de um lugar alto que possa levar a ferimentos graves ou morte. Verifique o
andaime e garanta a sua segurança antes de iniciar o trabalho.
• Se o trabalho de instalação ou remoção do corrimão for inadequado, há o risco de alguém cair da máquina
durante o trabalho de instalação ou remoção.
Siga o procedimento abaixo durante o trabalho de instalação ou remoção.
MÉTODO DE REMOÇÃO DO CORRIMÃO
Quando a máquina estiver equipada com corrimãos (B) e (C)
(opcional), remova os corrimãos (C), (B) e (A) nesta ordem.
Método de remoção do corrimão (C)
(Item opcional)
Remova o parafuso (1) e em seguida remova o corrimão (C).
Método de remoção do corrimão (B)
(Item opcional)
Remova o parafuso (2) e em seguida remova o corrimão (B) e as
presilhas (3) e (4).
3-237
TRANSPORTE OPERAÇÃO
Método de remoção do corrimão (A)
Remova o parafuso (5) e em seguida remova o corrimão (A).
MÉTODO DE INSTALAÇÃO DO CORRIMÃO
Quando a máquina estiver equipada com corrimãos (B) e (C) (opcional), instale os corrimãos (A), (B) e (C) nesta ordem.
Método de instalação do corrimão (A)
Instale o corrimão (A) e, em seguida, aperte-o com os parafusos (5).
Torque de aperto: 98 a 123 Nm {10,0 a 12,5 kgm, 72,3 a 90,4 lb-pé}
Método de instalação do corrimão (B)
(Item opcional)
Instale o corrimão (B) e as presilhas (3) e (4) e, em seguida, aperte-as com os parafusos (2).
Torque de aperto: 98 a 123 Nm {10,0 a 12,5 kgm, 72,3 a 90,4 lb-pé}
Método de instalação do corrimão (C)
(Item opcional)
Instale o corrimão (C) e, em seguida, aperte-o com os parafusos (1).
Torque de aperto: 98 a 123 Nm {10,0 a 12,5 kgm, 72,3 a 90,4 lb-pé}
3-238
OPERAÇÃO TRANSPORTE
MÉTODO DE REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO PUNHO DE ESCALADA
Ao remover e instalar os punhos (A), (B) e (C) para transporte ou
atividade semelhante, adote o seguinte procedimento:
MÉTODO DE REMOÇÃO DO PUNHO DE ESCALADA
Remova o parafuso (1) e remova os punhos (A), (B), (C).
MÉTODO DE INSTALAÇÃO DO PUNHO DE ESCALADA
Instale os punhos de escalada (A), (B), (C) e aperte-os com os parafusos (1).
Torque de aperto do parafuso (1): 98 a 123 Nm {10,0 a 12,5 kgm, 72,3 a 90,4 lb-pé}
3-239
TRANSPORTE OPERAÇÃO
PROCEDIMENTOS PARA DESCARREGAR MÁQUINA DO VEÍCULO DE TRANSPORTE
Execute as operações de carga e descarga do reboque apenas se estiver em um terreno firme e nivelado. Mantenha uma
distância segura da lateral da via.
1. Aplique os freios do reboque com segurança
2. Coloque blocos (1) sob os pneus para evitar a movimentação
do reboque.
3. Ajuste as rampas direita e esquerda (2) paralelamente uma
à outra e igualmente espaçadas à direita e à esquerda do
centro (3) do reboque. Deixe um ângulo de instalação (4) de no
máximo 15º.
Se as rampas ficarem muito curvadas em função do peso da
máquina, coloque blocos sob a rampa a fim de evitar o seu
empenamento.
4. Remova as correntes e cabos de aço que prendem a máquina.
5. Acione o motor.
Aqueça o motor por completo se estiver em uma região fria.
6. Ajuste a alavanca de bloqueio de segurança na posição LIVRE
(F).
7. Gire o interruptor de seleção da velocidade de deslocamento
(5) para a posição de deslocamento em baixa velocidade (a luz
Lo (baixa) se acenderá).
A velocidade (Lo (baixa) Mi (média), e Hi (alta)) será exibida no
monitor de velocidade de deslocamento (6).
8. Desligue o interruptor de autodesaceleração (7) e opere o
botão de controle do combustível para ajustar a rotação do
motor em marcha lenta.
Cada vez que o interruptor de autodesaceleração (7) for
pressionado, ele alternará entre DESLIGADO → LIGADO →
DESLIGADO
Quando o interruptor de autodesaceleração (7) é desligado, o
monitor de autodesaceleração (8) apaga.
3-240
OPERAÇÃO TRANSPORTE
9. Eleve o equipamento de trabalho, retraia o braço sob a lança .e
mova a máquina lentamente.
10. Quando a máquina estiver horizontalmente no alto das rodas
traseiras do reboque, pare a máquina.
11. Ajuste o ângulo entre o braço e a lança de 90° a 110°.
IMPORTANTE
Ao descarregar a máquina da carroceria do veículo de
transporte, mantenha sempre o braço e a lança em um
ângulo de 90º - 110º.
Se a máquina for descarregada com o braço retraído, isto
causará danos à máquina.
12. Baixe a caçamba ao solo.
IMPORTANTE
Não penetre a caçamba no solo, pois poderá causar danos
aos cilindros hidráulicos.
13. Ao se movimentar da traseira do reboque por sobre as rampas,
ajuste o ângulo do braço e da lança entre 90º e 110º, baixe a
caçamba até o chão, e então movimente lentamente a máquina.
14. Ao descer da rampa, opere lentamente a lança e o braço
para baixar cuidadosamente a máquina, até que esteja
completamente fora das rampas.
MÉTODO DE IÇAMENTO DA MÁQUINA
k CUIDADO
• O operador que conduzir a operação de içamento por meio de um guindaste deverá ser um operador de
guindaste devidamente qualificado.
• Jamais suspenda a máquina com algum trabalhador na máquina.
• Verifique sempre se o cabo de aço utilizado é de ampla resistência para o peso desta máquina.
• Durante o içamento, mantenha a máquina na posição horizontal.
• Quando executar as operações de içamento, ajuste a alavanca de segurança na posição TRAVADA para evitar
que a máquina se movimente de forma inesperada.
• Nunca entre na área sob ou ao redor de uma máquina suspensa.
Nunca tente içar a máquina em uma postura que não seja a postura descrita no procedimento abaixo, nem
utilize equipamentos que não sejam os aqui apresentados, caso contrário, há o risco da máquina perder a sua
estabilidade.
NOTA
O método de içamento se aplica às máquinas com especificações padrão.
O método de içamento varia de acordo com os implementos e opcionais instalados na máquina.
Para saber sobre os procedimentos para a máquina que não estão nas especificações padrão, entre em contato
com o seu distribuidor Komatsu.
Ao suspender a máquina, conduza a operação sobre uma superfície plana, como apresentaremos a seguir:
3-241
TRANSPORTE OPERAÇÃO
1. Acione o motor.
2. Gire a estrutura superior de forma que o equipamento de
trabalho fique no lado da roda motriz (1).
3. Estenda totalmente os cilindros do braço e da caçamba, e
então baixe o equipamento de trabalho até o solo utilizando o
cilindro da lança, como mostra a figura à direita.
4. Ajuste a alavanca de bloqueio de segurança firmemente
na posição TRAVADA (L).
5. Desligue o motor.
6. Verifique se não há nada ao redor do compartimento do
operador, e então deixe a máquina.
Feche o vidro dianteiro e a porta da cabina com segurança.
7. Passe os cabos de aço entre o 1º e o 2º roletes inferiores a
contar da dianteira, e entre o 1º e o 2º roletes inferiores a contar
da traseira da máquina.
Todavia, nas máquinas equipadas com um protetor inteiriço dos
roletes, passe o cabo de aço por baixo da esteira.
8. Ajuste o ângulo de içamento (A) do cabo de aço entre 30º e 40º,
e então suspenda a máquina lentamente.
9. Após a máquina começar a ser erguida do solo, verifique
as condições do gancho e a postura de içamento, e então a
levante lentamente.
3-242
OPERAÇÃO OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS
INFORMAÇÕES SOBRE AS OPERAÇÕES SOB BAIXAS TEMPERATURAS
Quando a temperatura está muito baixa, torna-se difícil dar a partida, e há o risco do líquido de arrefecimento congelar,
por isso siga as orientações apresentadas a seguir.
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES
Mude para o óleo e combustível de baixa viscosidade para todos os componentes. Para obter detalhes sobre a
viscosidade especificada, consulte a seção “COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS.
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
k CUIDADO
• O anticongelante é tóxico. Tenha cuidado para que não entre em contato com seus olhos ou com a sua
pele. Caso haja contato com os olhos ou com a pele, lave imediatamente o local afetado com água limpa em
abundância e procure um médico.
• Ao trocar o líquido de arrefecimento ou manusear o líquido que contenha anticongelante, e que tenha sido
drenado durante um reparo no radiador, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu, ou solicite a
presença de um especialista da empresa para realizar a operação. O anticongelante é tóxico, portanto, não
permita que escorra pelas valas de drenagem ou que respingue na superfície do solo.
IMPORTANTE
A Komatsu recomenda o uso de líquido de arrefecimento não aminado para motores (AF-NAC) como refrigerante.
O líquido de arrefecimento sem amina para motores (AF-NAC) já está diluído com água destilada, portanto não é
inflamável
Para obter detalhes sobre a densidade do líquido de arrefecimento sem amina para motores (AF-NAC), consulte o tópico
“MÉTODO PARA USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A
TEMPERATURA AMBIENTE”.
BATERIA
k CUIDADO
• A bateria gera um gás inflamável. Não aproxime fogo ou faíscas da bateria, pois há risco de explosão.
• O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Se entrar em contato com os seus olhos ou com a sua pele,
lave imediatamente o local afetado com água limpa em abundância e procure um médico.
• O eletrólito da bateria é capaz de dissolver tinta. Caso entre em contato com o corpo do veículo, lave com
água imediatamente.
• Se o eletrólito da bateria congelar, não troque a bateria e nem acione o motor com uma fonte de alimentação
diferente. Há o risco de explosão da bateria.
• O eletrólito da bateria é tóxico. Não permita que ele flua pelas valas de drenagem ou que respingue na
superfície do solo.
Quando a temperatura ambiente cair, a capacidade da bateria também diminuirá. Se o percentual de carga da bateria
estiver baixo, o eletrólito da bateria poderá congelar. Mantenha a carga da bateria o mais próximo possível da faixa de
100%. Isole-a contra baixas temperaturas para garantir que a máquina possa ser acionada com facilidade na manhã
seguinte.
3-243
OPERAÇÃO SOB BAIXAS TEMPERATURAS OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO
Meça a gravidade específica e calcule o percentual de carga a partir da tabela de conversão apresentada a seguir:
Taxa de carregamento de
20oC 0 oC -10oC -20oC
temperatura do eletrólito (%)
100 90 1,28 1,26 1,27
1,29 1,281,30 1,29 1,31
90 80 1,26 1.24 1.25
1,27 1.261,28 1,27 1,29
80 75 1,24 1,23 1,25
1,24 1,251,26 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
• Já que a capacidade da bateria cai drasticamente sob baixas temperaturas, cubra ou remova a bateria da máquina,
armazene-a em um local aquecido, e instale-a novamente na manhã seguinte.
• Se o nível dem eletrólito estiver baixo, adicione água destilada de manhã antes do trabalho inicial. Não adicione água
após o término do expediente para evitar que o eletrólito diluído na bateria congele durante a noite.
PRECAUÇÕES APÓS A CONCLUSÃO DO EXPEDIENTE DIÁRIO
k CUIDADO
Executar a rotação das esteiras sem carga é perigoso, assim mantenha uma boa distância das esteiras.
Para evitar que a lama, água ou o próprio material rodante congele, impossibilitando a máquina de se mover na manhã
seguinte, observe as seguintes precauções:
• Remova toda a lama e água do corpo da máquina. Em particular, deixe as hastes dos cilindros hidráulicos limpas para
evitar danos à vedação causados pela ação da lama, sujeira, ou gotas de água na haste que tenham entrado pelo
vedador.
• Estacione a máquina sobre um terreno firme e seco.
Caso isto não seja possível, estacione a máquina sobre tábuas.
As tábuas evitam que as esteiras congelem junto ao solo, e permitem que a máquina se movimente na manhã
seguinte.
• Abra a válvula de dreno e drene a água que estiver acumulada no sistema de combustível, para evitar que ela
congele.
• Abasteça totalmente o reservatório de combustível. Isto
minimizará a condensação da umidade no reservatório quando
a temperatura cair.
• Após realizar as operações em água ou lama, remova a água
do material rodante conforme descrito abaixo, a fim de estender
a vida útil do material rodante.
Gire a máquina em 90º com o motor em marcha lenta e traga o
equipamento de trabalho junto à lateral da esteira.
Suspenda a máquina até que a esteira fique ligeiramente
levantada do solo. Rotacione a esteira sem carga alguma. Repita
este procedimento para ambos os lados direito e esquerdo,
alternadamente.
APÓS A TEMPORADA DE FRIO
Quando ocorrer uma mudança de estação e o tempo começar a esquentar, siga o procedimento descrito a seguir.
Substitua o combustível e o óleo de todas as peças pelo óleo de viscosidade especificada. Para obter detalhes, consulte
“MÉTODO PARA USO DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A
TEMPERATURA AMBIENTE”.
3-244
OPERAÇÃO PRECAUÇÕES QUANTO À DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO
PRECAUÇÕES QUANTO À DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO
PREPARAÇÃO PARA A DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Ao amrazenar a máquina (por um mês ou mais), mantenha a
máquina na postura mostrada à direita para proteger a haste do
cilindro durante o período de desativação
(Isto previne o aparecimento de ferrugem na haste do cilindro.)
Ao manter a máquina desativada por um longo período (superior a um mês), siga a orientação descrita a seguir:
• Limpe e lave todas as peças, e armazene a máquina em um espaço fechado. Se tiver de armazená-la em espaço
aberto, escolha um terreno plano e cubra a máquina com lona.
• Preencha o reservatório de combustível por completo. Isto evitará a condensação da umidade.
• Lubrifique a máquina e troque o óleo antes da desativação.
• Cubra a porção exposta da haste do pistão do cilindro hidráulico com graxa.
• Depois de colocar a chave de partida na posição DESL (OFF), verifique se a luz de funcionamento do sistema não
está acesa. Em seguida, coloque o interruptor de desconexão da bateria na posição DESL (OFF) e retire a chave. Ao
armazenar a bateria, mantenha-a coberta.
• Ajuste o pedal de controle do implemento para a posição de trava na máquina pronta para implementos.
• Se a máquina estiver pronta para a instalação de implementos, ajuste a válvula de parada para a posição de
travamento (LOCK). Instale os bujões cegos nos cotovelos.
Para obter detalhes sobre as posições TRAVADA e LIVRE da válvula de parada, consulte “MÉTODO PARA
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE IMPLEMENTOS”.
• Para prevenir corrosão, certifique-se de abastecer o sistema de arrefecimento com Líquido de Arrefecimento Não
Aminado para Motores (AF-NAC) a fim de obter uma densidade de 30% ou mais para o líquido de arrefecimento.
MANUTENÇÃO DURANTE O PERÍODO DE DESATIVAÇÃO
k CUIDADO
Caso seja necessário executar a operação de prevenção contra oxidação enquanto a máquina estiver em uma
área fechada, abra as portas e janelas para melhorar a ventilação e evitar o envenenamento por gás.
• Durante o período de desativação, opere e mova a máquina por uma curta distância uma vez ao mês, para que uma
nova camada de óleo cubra as partes móveis. Além disso, carregue a bateria.
• Ao operar o equipamento de trabalho, elimine toda a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Se a máquina estiver equipada com ar condicionado, coloque-o em operação por um breve período de 3 a 5 minutos
uma vez ao mês, para lubrificar todas as peças do compressor do ar condicionado. Sempre coloque o motor em
funcionamento em baixa rotação quando executar essa operação. Além disso, verifique o nível do refrigerante duas
vezes ao ano.
3-245
PRECAUÇÕES QUANTO À DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO OPERAÇÃO
ACIONANDO A MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE DESATIVAÇÃO
IMPORTANTE
Se a máquina tiver permanecido desativada sem a execução da operação mensal de prevenção contra oxidação,
consulte o seu distribuidor Komatsu antes de utilizá-la.
Ao utilizar a máquina após um longo período desativada, siga os seguintes procedimentos antes de colocá-la em
funcionamento:
• Remova a graxa das hastes dos cilindros hidráulicos.
• Adicione óleo e graxa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando a máquina é armazenada por um longo período, a umidade no ar se mistura ao óleo. Verifique o óleo antes
e após a partida. Se houver água misturada ao óleo, troque todo o óleo.
• Insira a chave do interruptor de desconexão da bateria e coloque-a na posição LIG (ON).
• Se a máquina for armazenada por um longo período com a chave de desconexão da bateria na posição DESLIGADA
ou o terminal da bateria desconectado, as informações de horário do relógio e de sintonização de rádio podem ser
perdidas. Nesse caso, configure-os novamente consultando “AJUSTE DO RELÓGIO” e “MANUSEIO DO RÁDIO”
• Ao acionar o motor após a máquina ter permanecido desativada por um longo período, conduza a operação de
aquecimento por completo.
3-246
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
MÁQUINA SEM COMBUSTÍVEL
Ao voltar a dar a partida após ter acabado o combustível da máquina, primeiro abasteça com combustível e então sangre
o ar do sistema de combustível antes de dar a partida.
Sempre verifique o nível de combustível para evitar a ocorrência de pane seca.
Se o motor tiver parado por falta de combustível, todo o ar deve ser sangrado a partir do circuito de combustível, utilizando
a bomba de escorva de combustível elétrica.
PROCEDIMENTOS PARA PURGAR O AR DO CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL
k CUIDADO
Ao usar a bomba de escorva elétrica de combustível, não solte o bujão de purga de ar do circuito de combustível.
O circuito de combustível é pressurizado enquanto a bomba de escorva elétrica de combustível é operada. Se o
bujão de purga de ar estiver afrouxado neste momento, o combustível pode sair e é perigoso.
Sangre o ar de acordo com o procedimento a seguir.
1. Coloque a chave do interruptor de partida na posição LIG (ON)
(B).
2. Pressione o interruptor F6 na tela padrão.
3. Selecione “Operação da bomba de escorva elétrica de
combustível” (1) na tela do menu “Ajustes da máquina” (a),
depois pressione o interruptor F6.
3-247
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
4. Pressione o interruptor F6 na tela mostrada na figura, a bomba
de escorva de combustível elétrica opera.
(Se o interruptor F5 for pressionado, a tela retornará para a tela
anterior.)
5. A bomba elétrica de escorva de combustível opera por 30
segundos e, em seguida, pára por 10 segundos enquanto a
tela mostrada na figura é exibida. Essa operação é repetida até
que o tempo especificado (aproximadamente 7 minutos) seja
decorrido.
6. Após o tempo especificado (aproximadamente 7 minutos),
a bomba de escorva de combustível elétrica para
automaticamente.
A sangria do ar é concluído e a tela mostrada na figura é
exibida.
7. Dê a partida.
Se o motor não der partida, o ar não pode ser sangrado
completamente.
Ligue o motor de acordo com o procedimento a seguir.
1) Opere a bomba de escorva elétrica de combustível.
2) Ligue o motor enquanto a bomba elétrica de injeção de
combustível estiver em operação.
OBSERVAÇÃO
Quando o motor arranca, a bomba de escorva de combustível elétrica pára automaticamente.
Se o motor não ligar, repita os passos 1) e 2).
Mantenha-se afastado do motor enquanto ele estiver sendo iniciado e funcionando.
3) Depois de o motor arrancar, deixe-o funcionar durante aproximadamente 5 minutos para purgar todo o ar do
circuito de combustível.
4) Após aproximadamente 5 minutos, desligue o motor. Em seguida, inicie o motor como de costume.
IMPORTANTE
Não opere o motor de partida continuamente por mais de 20 segundos.
Se o motor não ligar, aguarde aproximadamente 2 minutos e tente ligar o motor novamente.
OBSERVAÇÃO
Método para parar a bomba de escorva de combustível elétrica
Pressione o interruptor F5 quando a tela mostrada na figura for
exibida.
3-248
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Pressione o interruptor F6 a fim de interromper o funcionamento da
bomba de escorva elétrica de combustível.
IMPORTANTE
Se qualquer lâmpada de advertência for exibida, a bomba
de escorva de combustível elétrica não poderá ser operada.
Quando a tela mostrada na figura aparecer, realize ações de
acordo com “PAINEL DO NÍVEL DE AÇÃO”.
3-249
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
FENÔMENOS QUE NÃO SÃO CONSIDERADOS FALHAS
Observe que os fenômenos relatados a seguir não são considerados falhas:
• Quando o braço é operado para a posição de FECHAMENTO
a partir de uma posição alta sem carga, a velocidade do braço
irá cair momentaneamente quando o braço estiver na posição
vertical.
• Quando a caçamba é operada para a posição de ESCAVAR
a partir de uma posição alta para escavação sem carga, a
velocidade da caçamba cai momentaneamente para a posição
horizontal.
• Durante operações de escavação pesada, a caçamba ou o
braço flutuará por si mesmo.
• Sempre que o giro for acionado ou parado, a válvula do freio emitirá um ruído.
• Na descida de uma rampa íngreme à baixa velocidade, a válvula do freio do motor do deslocamento emitirá ruído.
3-250
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
PRECAUÇÕES AO REBOCAR A MÁQUINA
k CUIDADO
Sempre use o equipamento e o método de reboque corretos.
Qualquer falha na seleção do cabo de aço ou da barra de
tração ou o método de rebocar uma máquina desativada e de
ser rebocada pode levar a ferimentos graves ou mesmo fatais.
• Confirme sempre se o cabo de aço a ser usado para o
reboque está suficientemente dimensionado para o peso
da máquina a ser rebocada.
• Jamais utilize um cabo de aço com as tramas cortadas
(A), com diâmetro reduzido (B) ou retorcido (C), pois
o cabo de aço poderá romper durante a operação de
reboque.
• Use sempre luvas de couro ao manusear um cabo de aço.
• Nunca reboque uma máquina em uma rampa.
• Durante a operação de reboque, em hipótese alguma
fique entre a máquina rebocadora e a máquina que
estiver sendo rebocada.
• Opere a máquina lentamente e tome todo o cuidado para
não submeter o cabo de aço a qualquer carga brusca que
seja.
• Não use os orifícios para rebocar objetos leves ou
orifícios de amarração ao rebocar a máquina.
IMPORTANTE
A capacidade máxima de reboque para esta máquina é de 30.900 kg {30.3030 N}.
Não exceda esse limite no reboque de uma máquina.
• Se a máquina atolar na lama e não conseguir sair do atoleiro
sozinha ou se a força da barra de tração da escavadeira estiver
sendo usada para rebocar um objeto pesado, use um cabo de
aço como mostra o diagrama à direita.
• Coloque calços de madeira entre os cabos de aço e o corpo
da máquina para que nem os cabos de aço nem o corpo da
máquina venham a sofrer danos.
• Mantenha o cabo de aço nivelado e em linha reta em relação à
armação das esteiras.
• No reboque de uma máquina, desloque-se a uma velocidade
inferior a 1 km/h e somente por alguns metros de distância
que sejam tão somente suficientes para conduzir a máquina a
um local apropriado para a realização dos reparos de que ela
necessita.
Este recurso somente deve ser usado em situações de
emergência.
3-251
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES PARA UTILIZAR O FURO DE REBOQUE LEVE
k CUIDADO
• Sempre use o equipamento de reboque correto e o método de reboque. Qualquer erro na seleção do cabo de
aço ou da barra de tração ou o método de rebocar uma máquina desativada e de ser rebocado pode levar a
ferimentos graves ou morte. Selecione as ferramentas e métodos apropriados.
• A manilha deve sempre ser usada.
• Segure o cabo de aço e ajuste-o diretamente no quadro da esteira.
• Mova a máquina devagar e tenha cuidado para não aplicar carga súbita ao cabo de aço.
• Não use os furos de amarração para rebocar a máquina.
Há um orifício na armação das esteiras para encaixar o
adaptador a fim de se promover o reboque de objetos leves.
Carga admissível a ser rebocada: 16.000 kg {154.000 N}
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS A CONDIÇÕES SEVERAS DE TRABALHO
• Ao executar operações de escavação em água, se o pino de fixação do equipamento de trabalho ficar submerso,
engraxe-o sempre que executar a operação.
• Para as operações envolvendo carga pesada e de escavação profunda, execute o engraxamento dos pinos de
fixação do equipamento de trabalho sempre antes das operações.
Após o engraxamento, opere a lança, o braço e a caçamba diversas vezes, e então volte a engraxar.
3-252
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
BATERIA DESCARREGADA
k CUIDADO
• É perigoso carregar a bateria enquanto esta se encontra
fixada à máquina. Certifique-se de desmontá-la antes de
carregar.
• Ao verificar ou manusear a bateria, desligue o motor e gire
a chave do interruptor de partida para a posição DESL.
• A bateria gera gás hidrogênio, que pode causar uma
explosão. Não aproxime cigarros acesos da bateria, nem
faça nada que possa causar faíscas.
• O eletrólito da bateria é um ácido sulfúrico diluído,
que poderá atacar as suas roupas e a pele. Caso entre
em contato com as suas roupas ou a pele, lave-as
imediatamente em água limpa em abundância.
Se entrar em contato com os seus olhos, lave-os em água
fresca e procure um médico.
• Ao manusear as baterias, use sempre óculos de proteção e
luvas de borracha.
• Ao remover a bateria, desconecte inicialmente o cabo do
terra (normalmente o terminal negativo (-)). Ao instalar,
comece pelo terminal positivo (+).
Se uma ferramenta encostar no terminal positivo e no
chassi, há o risco de gerar uma faísca, por isso tenha muito
cuidado.
• Se os terminais estiverem soltos, há o risco de um mau
contato gerar faíscas e causar uma explosão.
Instale os terminais do cabo com segurança.
• Ao remover ou instalar os terminais, verifique qual é o
terminal positivo (+) e qual é o negativo (-).
3-253
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
MÉTODO PARA REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA BATERIA
k ATENÇÃO
• Antes de remover a bateria, remova o cabo de aterramento (normalmente conectado ao terminal negativo (-)).
Se alguma ferramenta tocar entre o terminal positivo (+) e o chassi, há o risco de gerar faíscas.
• Ao instalar a bateria, conecte antes o cabo de aterramento
• Torque de aperto da porca de fixação do terminal da bateria (A):
9,8 a 11,8 Nm {1,0 a 1,2 kgm, 7,2 a 8,7 lb-pé}
• Ao substituir a bateria, fixe-a com as conexões de retenção da
bateria.
Torque de aperto do parafuso de fixação (B): 9,8 a 19,6 Nm {1,0
a 2,0 kgm, 7,2 a 14,5 lb-pé}
3-254
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
PRECAUÇÕES AO CARREGAR A BATERIA
k CUIDADO
Ao carregar a bateria, se ela não for manuseada corretamente,
há o risco da bateria explodir. Siga sempre as instruções
contidas no manual de instruções que acompanha o
carregador, e proceda conforme as orientações apresentadas
a seguir.
• Ajuste a voltagem do carregador na mesma voltagem da
bateria a ser carregada. Se a voltagem correta não for
selecionada, o carregador poderá ficar superaquecido e
causar uma explosão.
• Conecte o grampo positivo (+) do carregador ao terminal
positivo (+) da bateria, e então conecte o grampo negativo
(-) do carregador ao terminal negativo (-) da bateria.
Certifique-se de prender os grampos com segurança.
• Ajuste a corrente de carga em 1/10 do valor da capacidade
nominal da bateria; para executar uma carga rápida,
ajuste-a em um valor inferior à capacidade nominal da
bateria.
Se a corrente do carregador for muito alta, o eletrólito irá
vazar ou secar, podendo causar um incêndio na bateria e
uma explosão.
• Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não carregue
a bateria e nem acione o motor com uma fonte de
alimentação diferente. Há o risco dessa operação incendiar
o eletrólito da bateria e causar uma explosão.
• Não utilize a bateria e nem carregue-a se o nível de
eletrólito da bateria estiver abaixo da linha de nível mínimo.
Isto poderá causar uma explosão. Verifique periodicamente
o nível do eletrólito e adicione água destilada para elevar o
nível do eletrólito para a linha de nível máximo.
3-255
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
ACIONAMENTO DO MOTOR COM CABOS DE CONEXÃO
k CUIDADO
• Ao conectar os cabos, jamais contate os terminais positivo
(+) e negativo (-).
• Ao acionar o motor com um cabo de reforço, use sempre
óculos de segurança.
• Tome cuidado para não deixar que a máquina normal e
a máquina com problema entrem em contato uma com a
outra.
Isto previne a geração de faíscas próximas à bateria, e
que poderiam incendiar o gás hidrogênio eliminado pela
bateria. Se o gás hidrogênio explodir, poderá causar
ferimentos sérios.
• Tenha cuidado para não se enganar ao conectar um cabo
de reforço. Na última conexão (com o chassi da estrutura
superior), será causada uma faísca. Assim, conecte o cabo
em um ponto o mais distante possível da bateria. (Evite o
equipamento de trabalho, contudo, por não ser um bom
condutor.)
• Ao remover o cabo de reforço, tenha cuidado para que os
seus grampos não se contatem e nem contatem o chassi.
IMPORTANTE
• O sistema de partida desta máquina utiliza 24 V. Para as máquinas normais, utilize também uma bateria de
24 V.
• O cabo de ligação e seus grampos devem ser compatíveis com tamanho da bateria que precisa ser carregada.
• A bateria da máquina normal deverá ser da mesma capacidade do motor a ser acionado.
• Verifique se não há danos ou corrosão nos cabos e grampos.
• Certifique-se de que os cabos e grampos estão firmemente conectados.
• Verifique se as alavancas de segurança e as alavancas do freio de estacionamento de ambas as máquinas
estão na posição TRAVADA.
• Verifique se cada alavanca se encontra na posição NEUTRO.
• Para evitar danos nos dispositivos elétricos da máquina com falha, gire a chave de partida da máquina com
falha para a posição DESLIGADA e verifique se a luz de operação do sistema está desligada. Em seguida, gire
a chave do interruptor de desconexão da bateria para a posição DESLIGADA antes de conectar os cabos de
ligação.
PROCEDIMENTO PARA CONEXÃO DO CABO DE LIGAÇÃO
Mantenha os interruptores de partida da máquina normal e da máquina com problema na posição DESL.
Conecte os cabos de ligação conforme descrito a seguir, na ordem dos números marcados no diagrama.
1. Conecte o grampo do cabo de ligação (A) ao terminal positivo
(+) da bateria (C) na máquina com problema.
2. Conecte o grampo na outra extremidade do cabo de ligação (A)
ao terminal positivo (+) da bateria (D) na máquina normal.
3. Conecte o grampo do cabo de ligação (B) ao terminal negativo
(-) da bateria (D) na máquina normal.
4. Coloque o interruptor de desconexão da bateria (S) da máquina
com falha na posição ON
5. Conecte o outro grampo do cabo de ligação (B) à armação
giratória (E) da máquina com problema.
3-256
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
MÉTODO PARA DAR A PARTIDA
1. Verifique a máquina normal e a máquina avariada se a alavanca de bloqueio está travada na posição LOCK .
Verifique também se todas as alavancas de controle estão na posição NEUTRO
2. Certifique-se de que os grampos estejam firmemente conectados aos terminais da bateria.
3. Acione o motor da máquina normal, deixando-o funcionar em alta rotação.
4. Gire o interruptor de partida da máquina com problema para a posição PARTIDA e acione o motor.
Se o motor não for acionado na primeira tentativa, tente novamente após cerca de 2 minutos mais ou menos.
PROCEDIMENTO PARA REMOVER O CABO DE LIGAÇÃO
Após o acionamento do motor, desconecte os cabos de reforço na ordem inversa à qual foram conectados.
1. Remova um grampo do cabo de ligação (B) da armação
giratória (E) da máquina com problema.
2. Remova o grampo do cabo de ligação (B) do terminal negativo
(-) da bateria (D) da máquina normal.
3. Remova o grampo do cabo de ligação (A) do terminal positivo
(+) da bateria (D) da máquina normal.
4. Remova o grampo do cabo de ligação (A) do terminal positivo
(+) da bateria (C) da máquina com problema.
3-257
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
OUTROS PROBLEMAS
FENÔMENOS E AÇÕES RELACIONADOS AO SISTEMA ELÉTRICO
• Para as soluções marcadas por (*) na coluna correspondente: Sempre entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos.
Problema Causas principais Solução
Fiação defeituosa, deterioração da bateria Verifique e repare terminais soltos,
Os faróis estão fracos mesmo quando cabos rompidos e substitua a bateria (*)
o motor funciona em alta rotação
Correia do alternador solta ou Verifique a tensão da correia do
danificada ventilador e substitua (*)
Fiação defeituosa, deterioração da bateria Verifique e repare terminais soltos,
cabos rompidos e substitua a bateria (*)
Os faróis tremulam durante a rotação
do motor Correia do alternador solta ou Verifique a tensão da correia do
danificada ventilador e substitua (*)
A luz de advertência do nível Defeito no alternador Substitua (*)
de carga da bateria não apaga
mesmo quando o motor está em Defeito na fiação Verifique, repare (*)
funcionamento
O alternador emite um ruído anormal Defeito no alternador Substitua (*)
O motor de partida não é acionado ao Defeito na fiação Verifique, repare (*)
se LIGAR a chave de partida
Defeito no motor de partida Substitua (*)
Carga da bateria insuficiente Carregue a bateria
Interruptor de desconexão da bateria Ligue o interruptor
na posição DESL
Interruptor secundário do Coloque-o na posição “NORMAL”.
desligamento do motor na posição
de PARADA DO MOTOR (STOP Aplique a tampa
ENGINE)
O pinhão do motor de partida se Carga da bateria insuficiente Carregue a bateria
movimenta em falso Defeito no relé de segurança Substitua (*)
O motor de partida aciona o motor Carga da bateria insuficiente Carregue a bateria
com extrema lentidão Defeito no motor de partida Substitua (*)
A luz de advertência de partida é Defeito na fiação, defeito no pinhão Verifique, repare (*)
desacoplado antes do motor ser e na engrenagem anelar
acionado Carga da bateria insuficiente Carregue a bateria
A luz piloto de pré-aquecimento do Defeito na fiação Verifique, repare (*)
motor não acende Defeito no relé do aquecedor Substitua (*)
Defeito no monitor Substitua (*)
A luz de advertênciade pressão do Defeito no monitor Substitua (*)
óleo não acende quando o motor é
desligado (interruptor de partida na Defeito no interruptor da luz de Substitua (*)
posição LIG) advertência de pressão do óleo
Quando há dificuldades na partida em Defeito na fiação Verifique, repare (*)
baixas temperaturas, ao tocar a parte Desconexão no aquecedor elétrico do Substitua (*)
externa do aquecedor elétrico com ar de admissão
as mãos após o preaquecimento,
percebe-se que não está aquecido. Falha de operação do relé do Substitua (*)
aquecedor
Fusível do aquecedor queimado Substitua (*)
3-258
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Problema Causas principais Solução
O motor não é acionado. Danos aos dados da controladora Verifique, repare (*)
(“L04” acende no monitor.)
Outros problemas no sistema Verifique, repare (*)
FENÔMENOS E AÇÕES RELACIONADOS AO CHASSI
• Para as soluções marcadas por (*) na coluna correspondente: Sempre entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos
Problema Causas principais Solução
A velocidade do giro, lança, braço, Falta de óleo hidráulico Adicione óleo até o nível especificado,
caçamba ou de deslocamento, está consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
lenta PARTIDA
É gerado um ruído anormal na bomba Elemento obstruído no filtro-tela do Limpe. Consulte A CADA 2000 HORAS
(sucção de ar) reservatório hidráulico, falta de óleo DE OPERAÇÃO
Elevação excessiva na temperatura Resfriador de óleo sujo Limpe. Consulte A CADA 500 HORAS
do óleo hidráulico DE OPERAÇÃO
Falta de óleo hidráulico Adicione óleo até o nível especificado,
consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
A esteira se solta Esteira muito frouxa Ajuste a tensão da esteira, consulte
QUANDO NECESSÁRIO
Desgaste anormal da roda motriz Esteira muito frouxa Ajuste a tensão da esteira, consulte
QUANDO NECESSÁRIO
A lança é elevada muito lentamente, Falta de óleo hidráulico Adicione óleo até o nível especificado,
ou não é elevada consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
O giro não funciona O interruptor de bloqueio do giro se DESLIGUE o interruptor de bloqueio do
mantém aplicado giro
Erro no sistema de freio do giro Verifique, ajuste (*)
Quando for necessário mover a
máquina para um local seguro,
ligue temporariamente a chave
de cancelamento do freio de
estacionamento do giro.
3-259
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
FENÔMENOS E AÇÕES RELACIONADOS ÀS PEÇAS DO MOTOR
• Para as soluções marcadas por (*) na coluna correspondente: Sempre entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu ao lidar com esses itens.
• Nos casos relacionados a problemas ou causas que não estejam listados abaixo, entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu para a realização de reparos
Problema Causas principais Solução
O monitor de pressão do óleo do O nível de óleo do cárter de óleo do Adicione óleo até o nível especificado.
motor acende motor está baixo (sucção de ar) Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
Uso de óleo impróprio. Substitua o óleo consultando
(Viscosidade imprópria) o MÉTODO PARA USAR
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE
ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTES
DE ACORDO COM A TEMPERATURA
AMBIENTE E COMBUSTÍVEL,
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTE RECOMENDADOS.
Cartucho do filtro de óleo obstruído Substitua o cartucho. Consulte A CADA
500 HORAS DE OPERAÇÃO
Va z a m e n t o d e ó l e o d e v i d o à Verifique, substitua (*)
conexão incorreta ou quebra
do tubo de óleo ou da junta da
tubulação.
Defeito no sensor da pressão do Substitua o sensor (*)
óleo do motor
Defeito no monitor Substitua o monitor (*)
Há vapor sendo eliminado pela parte Nível do líquido de arrefecimento Verifique, adicione líquido de
superior do radiador (válvula de baixo, vazamento de líquido de arrefecimento, repare. Consulte
pressão) arrefecimento VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Sujeira ou escamações Troque o líquido de arrefecimento,
acumuladas no sistema de circule água pelo sistema de
arrefecimento arrefecimento. Consulte QUANDO
NECESSÁRIO
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare. Consulte A CADA 500
danificadas HORAS DE OPERAÇÃO
Defeito no termostato Substitua o termostato (*)
Tampa do bocal de abastecimento Aperte a tampa ou substitua a gaxeta
do radiador frouxa (operações em
grandes altitudes)
Defeito no sensor do nível do Substitua o sensor
líquido de arrefecimento
Defeito no monitor Substitua o monitor
3-260
OPERAÇÃO PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Problema Causas principais Solução
O monitor do nível do líquido de Nível do líquido de arrefecimento Verifique, adicione líquido de
arrefecimento do radiador acende baixo, vazamento de água arrefecimento, repare. Consulte
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Sujeira ou escamações Troque o líquido de arrefecimento,
acumuladas no sistema de circule a água pelo sistema de
arrefecimento arrefecimento. Consulte QUANDO
NECESSÁRIO
Aletas do radiador obstruídas ou Limpe ou repare. Consulte A CADA 500
danificadas HORAS DE OPERAÇÃO
Defeito no termostato Substitua o termostato (*)
Tampa do bocal de abastecimento Aperte a tampa ou substitua a gaxeta
do radiador solta (operações em
grandes altitudes)
Defeito no sensor do nível do Substitua o sensor
líquido de arrefecimento
Defeito no monitor Substitua o monitor
O motor não é acionado quando se Falta de combustível Adicione combustível. Consulte
rotaciona o motor de partida VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Ar no sistema de combustível Repare o local onde o ar é sugado.
Consulte A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO
Defeito na bomba injetora de Substitua a bomba ou o bico injetor (*)
combustível ou no bico injetor
O motor de partida gira o motor Consulte FENÔMENOS E AÇÕES
lentamente RELACIONADOS AO SISTEMA
ELÉTRICO
O monitor de pré-aquecimento do Consulte FENÔMENOS E AÇÕES
motor não acende RELACIONADOS AO SISTEMA
ELÉTRICO
Falha na compressão Ajuste a folga das válvulas (*)
(folga das válvulas incorreta)
O gás do escapamento está na cor Óleo em excesso no cárter de óleo Ajuste o óleo no nível especificado.
branca ou azulada Consulte VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA
Combustível impróprio sendo Substitua para o combustível
utilizado especificado
O gás do escapamento se torna preto Elemento do purificador de ar Limpe ou substitua. Consulte QUANDO
ocasionalmente obstruído NECESSÁRIO
Defeito no bico injetor Substitua o bico injetor (*)
Falha na compressão Ajuste a folga das válvulas (*)
Defeito no turboalimentador Limpe ou substitua o turboalimentador
O ruído de combustão faz ocasionalmente Defeito no bico injetor Substitua o bico injetor (*)
um som de vazamento de gás
3-261
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS OPERAÇÃO
Problema Causas principais Solução
É gerado um ruído anormal Utilizado combustível de baixa qualidade Trocar para o combustível
(combustão ou mecânico) especificado
Superaquecimento Consulte o item “Luz de advertência
do nível do líquido de arrefecimento
do radiador acende”, mostrado acima
Danos internos no silencioso Substituir o silencioso
Folga excessiva das válvulas Ajustar a folga das válvulas (*)
SE O MONITOR DE MÁQUINA MOSTRAR O PAINEL DE ADVERTÊNCIA
Quando o nível de ação (1) ou luz de advertência (2) é mostrado
no monitor da máquina, pressione a chave F5 para exibir a
anormalidade atual e verifique os detalhes e a solução
• Quando o código “DXA8KA”, “DXA8KB”, “DXA9KA” ou
“DXA9KB” é exibido na tela de anormalidade atual, gire
o interruptor de acionamento secundário da bomba para
a posição superior (emergência) para permitir operações
temporariamente.
Feito disso, solicite imediatamente ao seu distribuidor Komatsu
a realização da inspeção e reparos necessários.
• Mesmo que a máquina não fique sem combustível, se
“CA2249” ou “CA559” for exibido na tela Anormalidade
atual, substitua o filtro principal de combustível e o pré-filtro
de combustível imediatamente. Para substituir, consulte
“MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO PRÉ-FILTRO
DE COMBUSTÍVEL” e “MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO
CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DO COMBUSTÍVEL”.
.
Se “CA2249” ou “CA559” não forem apagados, mesmo após a substituição, a máquina ainda poderá realizar o
funcionamento normal, mas peça imediatamente ao seu distribuidor Komatsu para inspeção.
.
Número de contato (telefone) a ser chamado quando ocorrer um erro
Quando uma tela de erro é exibida no monitor, pressione o
interruptor F5 para exibir a tela Anormalidade atual, e o número
de telefone (3) para o ponto de contato é exibido na coluna da
mensagem na parte inferior da tela.
OBSERVAÇÃO
Se o número de telefone do ponto de contato não tiver sido
registrado, não será exibido nenhum telefone.
Caso seja necessário registrar o número de telefone do ponto de
contato, solicite ao seu distribuidor Komatsu para fazê-lo.
3-262
MANUTENÇÃO
k CUIDADO
Leia e certifique-se de ter compreendido a seção SEGURANÇA antes de prosseguir
a leitura desta seção.
4-1
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À MANUTENÇÃO
Não execute nenhuma operação de manutenção e inspeção que não esteja indicada nesse manual.
VERIFICAÇÃO DA LEITURA DO HORÍMETRO
Confira a leitura do horímetro diariamente para verificar se está próximo o período para a realização de alguma
manutenção.
PEÇAS GENUÍNAS DE REPOSIÇÃO DA KOMATSU
Como peças de reposição, só use peças genuínas Komatsu especificadas no Catálogo de Peças
LUBRIFICANTES GENUÍNOS KOMATSU
Use graxa e óleos genuínos da Komatsu. Escolha os óleos e a graxa de viscosidades próprias especificadas de acordo
com a temperatura ambiente.
FLUIDO DO LAVADOR DE PÁRA-BRISA
Utilize o fluido do lavador de vidros de janelas automotivo, e tome cuidado para que não haja contaminação com sujeira.
LUBRIFICANTES LIMPOS E NOVOS
Utilize graxa e óleo limpos. Além disso, mantenha os recipientes de óleo e graxa também limpos. Mantenha os materiais
estranhos longe do óleo e da graxa.
VERIFIQUE O ÓLEO DRENADO E O FILTRO USADO
Após a troca de óleo ou a substituição dos filtros, verifique se há partículas metálicas e materiais estranhos nos filtros
e óleos velhos. Caso encontre uma grande quantidade desses materiais, relate sempre o fato à pessoa encarregada, e
tome as ações devidas.
PRECAUÇÕES AO REABASTECER O ÓLEO OU COMBUSTÍVEL
Se a sua máquina estiver equipada com um filtro-tela de combustível, não o remova durante o abastecimento de óleo
ou combustível.
INSTRUÇÕES DE SOLDA
• Ao realizar a soldagem, coloque a chave de partida na posição OFF, verifique se a luz de funcionamento do sistema
não está acesa. Desligue o interruptor de desconexão da bateria e retire a chave.
• Não aplique uma tensão acima de 200 V continuamente.
• Conecte o cabo do terra a uma distância de 1 metro da área a ser soldada. Se o cabo do terra estiver conectado
próximo aos instrumentos, conectores, etc, os instrumentos poderão apresentar defeitos.
• Se um vedador ou rolamento ficar entre a parte a ser soldada e o ponto do terra, mude o ponto do terra para evitar
tais peças.
• Não utilize a área em torno dos pinos do equipamento de trabalho ou dos cilindros hidráulicos como ponto de terra.
NÃO DEIXE CAIR OBJETOS DENTRO DA MÁQUINA
• Ao abrir as janelas de inspeção ou a tampa do bocal de abastecimento de óleo do reservatório para realizar a
inspeção, tenha cuidado para não deixar cair porcas, parafusos ou ferramentas dentro da máquina.
Se tais objetos caírem dentro da máquina, poderão causar danos e/ou o seu mau funcionamento, gerando falhas. Se
deixar cair qualquer coisa dentro da máquina, retire-a imediatamente.
• Não coloque coisas desnecessárias nos seus bolsos. Carregue apenas os itens que sejam importantes para o
trabalho de inspeção.
4-2
MANUTENÇÃO PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À MANUTENÇÃO
LOCAIS DE TRABALHO SATURADOS DE POEIRA
Quando trabalhar em locais empoeirados, siga estas orientações:
• Limpe as aletas do radiador e outras peças do equipamento de troca de calor mais frequentemente e tome cuidado
para não deixar as aletas ficarem obstruídas.
• Substitua o filtro de combustível com maior frequência.
• Limpe os componentes elétricos, especialmente o motor de partida e o alternador, para evitar o acúmulo de poeira.
• Ao verificar e substituir o óleo ou os filtros, mova a máquina para um local onde não haja poeira e tome cuidado para
que não entre poeira no sistema.
EVITE MISTURAR LUBRIFICANTES
Se precisar adicionar um óleo de marca ou classificação diferente, drene o óleo velho e substitua todo o óleo pelo óleo da
nova marca ou classificação. Nunca misture marcas e classificações diferentes de óleo.
TRAVAMENTO DAS TAMPAS DE INSPEÇÃO
Trave firmemente a tampa de inspeção na posição, utilizando uma barra de trava. Caso a inspeção ou a manutenção seja
executada com a tampa de inspeção fora da posição de travamento, há o perigo da tampa fechar repentinamente pela
força do vento e causar ferimentos ao operador.
SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO
Quando o equipamento hidráulico tiver sido reparado ou substituído, ou se a tubulação hidráulica tiver sido removida e
reinstalada, o ar deverá ser sangrado do circuito.
PRECAUÇÕES AO INSTALAR MANGUEIRAS HIDRÁULICAS
• Ao remover peças de locais onde exista a presença de anéis “O” ou juntas, limpe a superfície a ser fixada e substitua
as peças velhas por novas.
Ao fazer essa operação, tenha cuidado para não esquecer de montar os anéis “O” e as juntas.
• Quando instalar as mangueiras, não as deixe retorcidas nem muito dobradas. Caso sejam instaladas nessas
condições, sua vida útil será extremamente diminuída e poderão ficar danificadas.
VERIFICAÇÕES E INSPEÇÕES APÓS OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO
Caso você tenha esquecido de realizar as verificações após a inspeção e a manutenção, problemas inesperados poderão
ocorrer, podendo causar acidentes com ferimentos sérios e prejuízos materiais. Proceda sempre da seguinte maneira:
Verificações após a operação (com o motor desligado)
• Algum ponto de inspeção e manutenção foi esquecido?
• Todos os itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Caiu alguma peça ou ferramenta dentro da máquina? É particularmente perigoso se forem deixadas peças que
caíram na máquina e estas se prenderem no mecanismo de articulação das alavancas.
• Foi observado algum vazamento de óleo ou líquido de arrefecimento? Todas as porcas e parafusos foram
devidamente apertados?
Verificações durante a operação do motor
• Para obter detalhes sobre as verificações a serem feitas com o motor operando, consulte “QUANDO O MOTOR
ESTIVER EM FUNCIONAMENTO, TRABALHE EM DUAS PESSOAS”, e preste muita atenção às medidas de
segurança.
• Existe algum vazamento de combustível ou óleo quando a rotação do motor é elevada?
• Os itens que passaram por inspeção e manutenção estão funcionando de maneira apropriada?
COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES CORRESPONDENTES À TEMPERATURA AMBIENTE
É necessário selecionar combustível ou lubrificante de acordo com a temperatura ambiente.
FECHE O CAPÔ DO MOTOR FIRMEMENTE
Ao fechar o capô do motor após a inspeção ou a manutenção, certifique-se de ter fechado corretamente o trinco. Segure
a alça do capô do motor e faça uma pequena força para erguê-lo. Se ele não abrir, o trinco está travado.
Se o trinco do capô do motor não estiver travado, há o risco do capô abrir.
4-3
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
• Sempre use as peças e óleos genuínos Komatsu para fazer a substituição de peças e a troca de graxa e óleo.
• Ao trocar ou adicionar óleo, não misture tipos diferentes de óleo. Quando trocar o tipo de óleo, drene todo o óleo
velho e abasteça completamente com o novo. Sempre substitua também o filtro na mesma operação. (Não haverá
problema se o pequeno volume de óleo remanescente na tubulação se misturar ao óleo novo.)
• A menos que especificado de outra forma, quando a máquina é despachada da fábrica, ela é abastecida com o óleo
e o líquido de arrefecimento relacionados na tabela apresentada a seguir:
Item Tipo
Cárter de óleo do motor Óleo de motor EO15W40-DH (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do amortecedor
Carcaça do mecanismo do giro Óleo do trem de força TO30 (peças genuínas Komatsu)
Carcaça do comando final
Sistema de óleo hidráulico Óleo do trem de força TO10 (peças genuínas Komatsu)
Supercoolant AF-NAC (densidade: 30% ou acima) (peças
Radiador
genuínas Komatsu)
MANUSEIO DE ÓLEO, COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO, E ANÁLISE
CLÍNICA DE AMOSTRAS DO ÓLEO
ÓLEO
• O óleo é utilizado no motor e no equipamento hidráulico sob condições extremamente severas (temperatura e
pressão altas), e deteriora com o uso.
Use sempre o óleo correspondente à classificação e às condições de temperaturas ambientes mínima e máxima
recomendadas no Manual de Operação e Manutenção. Mesmo que o óleo não esteja sujo, troque sempre o óleo no
intervalo especificado.
• O óleo corresponde ao sangue no corpo humano, portanto seja sempre muito cuidadoso ao manuseá-lo para evitar
a entrada de quaisquer impurezas (água, partículas metálicas, sujeira, etc).
A maioria dos problemas com a máquina é causada pela entrada de tais impurezas.
Tome cuidado principalmente para que essas impurezas não se misturem ao óleo durante o armazenamento e o
abastecimento.
• Jamais misture óleos de classificações e marcas diferentes.
• Adicione sempre o volume especificado de óleo.
Tanto a falta como o excesso de óleo são fatores causadores de problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, existe a possibilidade de ter entrado água ou ar no circuito.
Em tais casos, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Ao trocar o óleo, substitua sempre os filtros relacionados na mesma operação.
• Recomendamos que seja feita uma análise periódica do óleo para verificar a condição da máquina. Para aqueles que
desejam utilizar esse serviço, basta entrar em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Quando utilizar o óleo disponível no mercado, talvez seja necessário reduzir o intervalo entre as trocas.
Recomendamos que você utilize a análise clínica de amostras do óleo da Komatsu para realizar verificações
detalhadas das características do óleo.
4-4
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
COMBUSTÍVEL
• A fim de evitar que a umidade presente no ar se condense, formando água dentro do reservatório de combustível,
abasteça sempre o reservatório de combustível após completar cada dia de trabalho.
• A bomba de combustível é um instrumento de precisão, e se for utilizado um combustível contendo água ou outras
impurezas, ela não poderá trabalhar adequadamente.
• Seja extremamente cauteloso para não permitir a entrada de impurezas durante a armazenagem ou adição de
combustível.
• Use sempre o combustível especificado para a temperatura, de acordo com o Manual de Operação e Manutenção.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas abaixo da temperatura especificada (principalmente as
temperaturas abaixo de –15 ºC), o combustível se solidificará.
• Se o combustível for utilizado em temperaturas acima da temperatura especificada, a sua viscosidade irá
diminuir, podendo também resultar em problemas, como queda na potência.
• Antes de dar a partida ou 10 minutos após o abastecimento de combustível ter terminado, drene os sedimentos e a
água do reservatório de combustível.
• Se o motor ficar sem combustível, ou se os filtros tiverem sido substituídos, será necessário sangrar o ar do circuito.
• Se houver qualquer material estranho no reservatório de combustível, lave o reservatório e o sistema de combustível.
IMPORTANTE
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente.
Esse dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade
com baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.
O combustível diesel ASTM recomendado pela Komatsu pode conter 5% ou menos de biocombustível. O
combustível diesel EN pode conter 7% ou menos dessa mistura. Use o combustível que abastece o tanque de
armazenamento ou o tanque de combustível da máquina o mais cedo possível.
Quando o combustível diesel for alterado para a mistura com o biocombustível, substitua o cartucho do pré-filtro
de combustível e o cartucho do filtro principal de combustível por novos.
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E ÁGUA PARA DILUIÇÃO
• O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não é um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo anticongelante
é essencial.
As máquinas Komatsu são fornecidas com líquido de arrefecimento não aminado para motores (AF-NAC). O
líquido de arrefecimento não aminado para motores (AF-NAC) possui excelentes propriedades anticorrosivas,
anticongelantes e de resfriamento e pode ser usado continuamente por 2 anos ou 4.000 horas.
A Komatsu recomenda o uso de líquido de arrefecimento não aminado para motores (AF-NAC). Se você usar outro
líquido de arrefecimento, poderá causar sérios problemas, como corrosão do motor e de peças de alumínio, ao
sistema de arrefecimento.
• Quando usar anticongelante, observe sempre as precauções fornecidas no Manual de Operação e Manutenção.
• O líquido de arrefecimento não aminado para motores (AF-NAC) já está diluído em água destilada, portanto não é
inflamável.
• A densidade do líquido de arrefecimento precisa ser alterada de acordo com a temperatura ambiente.
Mesmo em áreas onde não é considerado necessário evitar o congelamento, use sempre o líquido de arrefecimento
não aminado para motores (AF-NAC) com densidade acima de 30% para evitar a corrosão do sistema de
arrefecimento.
O líquido de arrefecimento não aminado para motores (AF-NAC) é diluído com água destilada que não contém íons
ou substâncias endurecedoras de água. Nunca dilua com água.
• Se o motor superaquecer, espere o motor esfriar antes de adicionar o líquido de arrefecimento.
• Se o nível do líquido de arrefecimento estiver baixo, causará superaquecimento e também problemas de corrosão
devido à entrada de ar no líquido de arrefecimento.
4-5
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
GRAXA
• A graxa é utilizada para prevenir o emperramento e o ruído nas juntas.
• Este equipamento de construção é utilizado sob condições de carga pesada. Use sempre a graxa recomendada
e siga os intervalos de troca segundo as temperaturas ambientes recomendadas neste Manual de Operação e
Manutenção.
• As graxeiras não incluídas na seção de manutenção são graxeiras usadas em reparos da máquina como um todo e
por isso, não necessitam de graxa.
Se alguma parte se tornar endurecida após ser utilizada por um longo período, adicione graxa.
• Limpe sempre toda a graxa antiga que sai das peças ao fazer a lubrificação com graxa.
Seja particularmente cuidadoso na limpeza da graxa antiga em lugares onde areia ou sujeira, aderida à graxa, possa
causar desgaste das peças rotativas.
4-6
MANUTENÇÃO LINHAS GERAIS DE SERVIÇO
EXECUÇÃO DA KOWA (ANÁLISE DE DESGASTE ATRAVÉS DE AMOSTRAS DO ÓLEO KOMATSU)
A KOWA é um serviço de manutenção que torna possível prevenir as falhas da máquina e reduzir o seu tempo de parada.
Com a KOWA, é feita uma coleta periódica de amostras do óleo para serem analisadas. Isso possibilita a detecção
antecipada do desgaste das peças motrizes da máquina, bem como de outros problemas.
Graças à experiência de longo prazo e amplos dados acumulados, podemos compreender a condição de sua máquina
com precisão e fornecer recomendações adequadas.
Recomendamos a utilização desse serviço. A análise do óleo é feita a um custo real e, por isso mesmo, baixo, e os
resultados da análise são apresentados em forma de relatórios acompanhados de recomendações que visam a redução
dos custos com reparos e dos tempos de parada da máquina.
ITENS DE ANÁLISE KOWA
Medição da densidade das partículas metálicas de desgaste
Esse processo utiliza um analisador ICP (Plasma acoplado por
Indução) para medir a densidade do ferro, cobre, e outras partículas
metálicas de desgaste presentes no óleo.
Medição da quantidade de partículas
Esse processo utiliza uma máquina de medição do índice
quantificador de partículas (PQI) para medir a quantidade de
partículas de ferro de 5μ ou mais, possibilitando a detecção prévia
de falhas.
Outros
São realizadas medições de itens tais como a proporção de água no óleo, a densidade do líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, proporção de combustível no óleo, e a viscosidade dinâmica, permitindo um diagnóstico
altamente preciso das condições da máquina.
Intervalo de coleta de amostras
500 horas
Precauções na coleta de amostras
• Certifique-se de que o óleo esteja bem misturado antes de coletar as amostras
• Faça a coleta de amostras em intervalos fixos regulares
• Não realize a coleta de amostras em dias chuvosos ou de muito vento, quando há possibilidade de água ou poeira
se misturar ao óleo.
Para obter detalhes adicionais sobre o KOWA, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
4-7
LINHAS GERAIS DE SERVIÇO MANUTENÇÃO
ARMAZENAGEM DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL
• Mantenha o óleo e o combustível armazenados em locais fechados, para evitar a entrada de água, sujeira ou outras
impurezas.
• Ao manter o óleo e o combustível em tambores por um longo período, posicione o tambor deitado de lado para que a
tampa do bocal de abastecimento do tambor fique na posição lateral, o que evita a entrada de umidade. Se tambores
forem armazenados em locais abertos, cubra-os com uma lona à prova d’água ou tome outras medidas para protegê-
los.
• Para prevenir qualquer alteração na qualidade durante um longo período de armazenagem, certifique-se de seguir a
ordem de que o primeiro a entrar será o primeiro a sair (utilize primeiro o óleo ou combustível mais antigo).
FILTROS
• Os filtros são peças de segurança extremamente importantes. Eles evitam a entrada de impurezas nos circuitos de
ar e combustível em equipamentos importantes, o que poderia causar problemas.
Substitua todos os filtros periodicamente. Para obter mais detalhes, consulte o Manual de Operação e Manutenção.
Todavia, ao trabalhar sob condições severas, substitua os filtros em intervalos menores, de acordo com o óleo e
combustível utilizados (teor de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (do tipo cartucho) e reutilizá-los. Sempre substitua-os por filtros novos.
• Ao substituir os filtros de óleo, verifique se há partículas metálicas presas ao filtro velho. Caso encontre as partículas,
entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
• Não abra embalagens de conjuntos de filtros reservas antes do momento de serem utilizados.
• Use sempre filtros genuínos Komatsu.
MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉTRICO
k ATENÇÃO
• Quando a chave do interruptor de desconexão da bateria estiver na posição DESLIGADA para o trabalho de
manutenção, sempre retire a chave e mantenha-a com você. Se a chave for deixada no interruptor, alguém
poderá ligar a energia por engano. É perigoso causar um choque elétrico.
• É extremamente perigoso quando o equipamento elétrico se molha ou quando há danos no revestimento da
fiação. Isto poderá causar um curto-circuito e gerar falhas no funcionamento da máquina. Não lave a parte
interna da cabina do operador com água. Ao lavar a máquina, tome cuidado para que a água não penetre nos
componentes elétricos.
• Ao remover os conectores dos componentes elétricos após a lavagem da máquina ou sob chuva, limpe os resquícios
de água acumulada nos conectores antes de removê-los e mantenha a água longe do interior dos conectores.
• Os serviços relacionados ao sistema elétrico compreendem a verificação da tensão da correia do ventilador,
verificação de danos ou desgaste na correia do ventilador e verificação do nível do fluido da bateria.
• Jamais instale quaisquer componentes elétricos que não sejam os especificados pela Komatsu.
• A interferência eletromagnética externa poderá causar falhas no funcionamento do controlador do sistema de
controle. Antes de instalar um receptor de rádio ou outro equipamento sem fio, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.
• Ao trabalhar em região costeira, limpe cuidadosamente o sistema elétrico para prevenir corrosão causada pela
maresia.
• Quando instalar um equipamento elétrico, conecte-o ao conector da fonte de alimentação especial.
Não conecte a fonte de alimentação opcional ao fusível, interruptor de partida ou relé da bateria.
4-8
MANUTENÇÃO TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E ROSCAS
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E ROSCAS
Lista de torques de aperto
k ATENÇÃO
Se as porcas, parafusos, ou outras peças não forem apertados no torque especificado, poderão afrouxar ou
danificar as peças fixadas, podendo causar falha da máquina ou problemas na operação. Peças que sejam
apertadas devem merecer um cuidado redobrado.
A menos que especificado de outra maneira, aperte os parafusos e
as porcas métricas no torque mostrado na tabela abaixo.
Caso seja necessário substituir qualquer porca ou parafuso, utilize
sempre uma peça genuína Komatsu do mesmo tamanho da peça a
ser substituída.
Diâmetro Largura Torque de aperto
da rosca do entre faces
Valor ideal Limite de serviço
parafuso (a) opostas (b)
(mm) (mm) Nm kgfm lbpé Nm kgfm lbpé
6 10 13,3 1,35 9,8 11,8 a 14,7 1,2 a 1,5 8,7 a 10,8
8 13 31 3,2 22,8 27 a 34 2,8 a 3,5 20,3 a 25,3
10 17 67 6,8 48,8 59 a 74 6 a 7,5 43,4 a 54,2
12 19 111 11,3 81,4 98 a 123 10 a 12,5 72,3 a 90,4
14 22 172 17,5 127 153 a 190 15,5 a 19,5 112 a 141
16 24 260 26,5 192 235 a 285 23,5 a 29,5 170 a 213
18 27 360 37 268 320 a 400 33 a 41 239 a 297
20 30 510 52,3 378 455 a 565 46,5 a 58 336 a 420
22 32 688 70,3 508 610 a 765 62,5 a 78 452 a 564
24 36 883 90 651 785 a 980 80 a 100 579 a 753
27 41 1295 133 957 1150 a 1440 118 a 147 853 a 1060
30 46 1715 175 1265 1520 a 1910 155 a 195 1120 a 1410
33 50 2205 225 1630 1960 a 2450 200 a 250 1450 a 1810
36 55 2745 280 2025 2450 a 3040 250 a 310 1810 a 2240
39 60 3260 333 2405 2890 a 3630 295 a 370 2130 a 2680
4-9
TORQUES DE APERTO PADRÃO PARA PARAFUSOS E ROSCAS MANUTENÇÃO
Lista de torque de aperto para mangueiras
Aperte as mangueiras aplicando os torques indicados na tabela.
Retentor cônico
Largura Torque de aperto
Número Dimensão entre Valor ideal Limite de serviço
nominal da da rosca faces
mangueira “a” (mm) opostas Nm kgfm lbpé Nm kgfm lbpé
“b” (mm)
02 14 19 44 4,5 32,5 34 a 63 3,5 a 6,5 25,3 a 47
03 18 22 78 8,0 57,9 59 a 98 6,0 a 10,0 43,4 a 72,3
04 22 27 103 10,5 75,9 84 a 132 8,5 a 13,5 61,5 a 97,6
05 24 32 157 16,0 116 128 a 186 13,0 a 19,0 94 a 137
06 30 36 216 22,0 159 177 a 245 18,0 a 25,0 130 a 181
10 33 41 216 22,0 159 177 a 245 18,0 a 25,0 130 a 181
Retentor facial
Dimensão Largura Torque de aperto
Número nominal: entre Valor ideal Limite de serviço
nominal da roscas por faces
mangueira polegada opostas Nm kgfm lbpé Nm kgfm lbpé
“a” “b” (mm)
9/16
02 19 44 4,5 32,5 34 a 54 3,5 a 5,5 25,3 a 39,8
-18UN
11/16
03 22 74 7,5 54,2 54 a 93 5,5 a 9,5 39,8 a 68,7
-16UN
13/16
04 27 103 10,5 75,9 84 a 132 8,5 a 13,5 61,5 a 97,6
-16UN
1
05 32 157 16,0 116 128 a 186 13,0 a 19,0 94 a 137,4
-14UNS
1 3/16
06 36 216 22,0 159 177 a 245 18,0 a 25,0 130,2 a 180,8
-12UN
4-10
4-10
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
• Se a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, o cronograma de manutenção para algumas peças
será diferente. Para maiores detalhes, consulte a seção “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR
HIDRÁULICO” para confirmar o cronograma correto de manutenção.
• Se o combustível diesel usado atualmente, que não inclui o biocombustível, for alterado para a mistura com o
biocombustível, o intervalo de substituição do filtro de combustível também será alterado. Consulte “INTERVALO DE
MANUTENÇÃO QUANDO O COMBUSTÍVEL DIESEL MISTURADO COM BIOCOMBUSTÍVEL É USADO”
• Solicite ao seu distribuidor Komatsu para alterar o intervalo de manutenção do monitor da máquina.
QUADRO DO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO................................................................................................................................................4-15
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO PURIFICADOR DE AR. . ..............................4-15
MÉTODO DE LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO..............................................................4-20
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS............................4-26
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS................................................................4-26
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO HORIZONTAL)..................................4-28
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CORTADOR LATERAL E SUPORTE DA CAÇAMBA......................................4-29
MÉTODO DE AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA..................................................................................................4-30
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS DE JANELAS,
ADIÇÃO DE FLUIDO.............................................................................................................................................4-31
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO...........................................................4-32
MÉTODO DE LAVAGEM DO PISO LAVÁVEL..........................................................................................................4-33
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DA MOLA A GÁS......................................................................................................4-37
MÉTODO DE SANGRIA DO AR DO SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................................4-37
MÉTODO PARA LIMPEZA DO FILTRO DE LINHA E REMOÇÃO DE SUJEIRA.....................................................4-39
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA...........................................................................................................................4-41
MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO...................................................................................................4-42
MÉTODO PARA LUBRIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO................................................................4-42
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................................4-44
MÉTODO PARA LUBRIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO................................................................4-44
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................................4-45
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA ..................................4-45
MÉTODO DE LUBRIFICAÇÃO DO CÍRCULO DO GIRO........................................................................................4-47
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO.................................................................................................4-48
MANUTENÇÃO PARA TROCA DE ÓLEO DO MOTOR NO CÁRTER DE ÓLEO E SUBSTITUIÇÃO DO
CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR ................................................................................................4-48
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL......................................4-50
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL..........4-53
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA DO PINHÃO DO GIRO E ADIÇÃO DE GRAXA..................4-54
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR, DAS ALETAS DO RESFRIADOR
DE OLEO, DAS ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR E DAS ALETAS DO CONDENSADOR DO AR
CONDICIONADO..................................................................................................................................................4-55
MÉTODO PARA LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRC DO AR CONDICIONADO. ..........................4-58
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO E ADIÇÃO
DE ÓLEO...............................................................................................................................................................4-60
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL E ADIÇÃO
DE ÓLEO...............................................................................................................................................................4-61
MANUTENÇÃO A CADA 1000 HORAS DE MANUTENÇÃO..........................................................................................4-62
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO.........................................4-62
MÉTODO PARA TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO...................................................4-64
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E ADIÇÃO DE ÓLEO NA CARCAÇA DO AMORTECEDOR....................................4-65
MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DO COMBUSTÍVEL........................4-66
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DE TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS BUJÕES DO TUBO DE ADMISSÃO
DO MOTOR...........................................................................................................................................................4-67
MÉTODO PARA VERIFICAR E LIBERAR A PRESSÃO DE CARGA DE GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR
(PARA ROMPEDORES)........................................................................................................................................4-67
4-11
CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO...................4-68
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA.. 4-68
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DE ACIONAMENTO DO COMPRESSOR
DO ALTERNADOR E DO AR CONDICIONADO...................................................................................................4-68
MANUTENÇÃO A CADA 2000 HORAS DE MANUTENÇÃO..........................................................................................4-69
MÉTODO PARA TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL............................................................4-69
MÉTODO DE LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO...................................................4-70
MÉTODO PARA VERIFICAR E LIBERAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO ACUMULADOR
(PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)..................................................................................................................4-71
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR...................................................................................................4-75
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR.............................................4-75
MANUTENÇÃO A CADA 4000 HORAS DE MANUTENÇÃO..........................................................................................4-76
SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS DE VIDA ÚTIL DEFINIDA........................................................................................4-76
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DA BOMBA D’ÁGUA............................................................................................4-76
VERIFICAÇÃO DA CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR..................................................................4-76
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA........................................................................................4-76
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)..................................4-77
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DA OPERAÇÃO DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO........................4-77
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DA FIXAÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO
DO MOTOR E DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA.....................................................................................4-78
MÉTODO PARA VERIFICAR A AUSÊNCIA DAS TAMPAS DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE
COMBUSTÍVEL E ENDURECIMENTO DA BORRACHA......................................................................................4-78
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DO RADIADOR....................................................................................4-79
MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO................4-80
MÉTODO PARA TROCA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO..............................................................................4-80
MANUTENÇÃO A CADA 5000 HORAS DE MANUTENÇÃO..........................................................................................4-81
MÉTODO PARA TROCA DO ÓLEO NO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO..............................................................4-81
MANUTENÇÃO A CADA 8000 HORAS DE MANUTENÇÃO..........................................................................................4-83
MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DE TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO DO MOTOR......4-83
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DAS TAMPAS DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL..........4-83
4-12
MANUTENÇÃO CRONOGRAMA DE MANUTENÇÃO
INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR HIDRÁULICO
Para as máquinas equipadas com um rompedor hidráulico, deve-se lembrar que o óleo hidráulico deteriora em menos
tempo de que nas operações normais de escavação com a caçamba, por isso ajuste os intervalos de manutenção
conforme descrito a seguir.
Substituição do elemento do filtro hidráulico
Em uma nova máquina, substitua o elemento no intervalo entre
as primeiras 100 e 150 horas de operação, e então execute a
substituição subsequente do elemento de acordo com a tabela
mostrada à direita.
Troca de óleo do reservatório hidráulico
Troque o óleo de acordo com a tabela apresentada à direita.
Substituição do elemento do filtro adicional para o rompedor
(se equipado)
Use uma estimativa de 250 horas para o uso do rompedor (relação
de operação para o rompedor: 50% ou mais),
Substituição do elemento do filtro piloto (se equipado)
Substitua o elemento de acordo com a tabela apresentada à direita.
X: Relação de operação do rompedor (%)
Y: Intervalo de substituição (H)
(A): Elemento do filtro hidráulico, elemento do filtro piloto
(B): Óleo hidráulico
Painel monitor
O tempo restante para a próxima substituição dos itens acima,
exibidos no monitor, é subtraído dependendo do tempo de uso do
rompedor.
OBSERVAÇÃO
A relação de operação do rompedor em 100% significa que somente o rompedor foi utilizado.
A relação de operação do rompedor em 0% significa que o rompedor não foi utilizado.
Lubrificação
Quando a máquina estiver equipada com um rompedor hidráulico, realize a lubrificação a cada 100 horas de operação.
4-13
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE USA COMBUSTÍVEL DIESEL
MISTURADO COM BIOCOMBUSTÍVEL
Se o combustível diesel que não inclui o biocombustível for alterado para o diesel misturado com biocombustível, ajuste
o intervalo de manutenção da seguinte forma:
Substitua o cartucho do pré-filtro de combustível
Quando a máquina for operada pela primeira vez nas 250 horas de operação após o combustível diesel ter sido alterado
para o diesel misturado com biocombustível, e após a máquina ser operada por mais 250 horas.
Depois disso, faça a substituição a cada 500 horas de operação como uma substituição periódica pela leitura do horímetro.
Substitua o cartucho do filtro principal de combustível
Quando a máquina for operada pela primeira vez nas 250 horas após o combustível diesel ter sido alterado para o diesel
misturado com biocombustível, e após a máquina ser operada por mais 250 horas.
Depois disso, faça a substituição a cada 1000 horas de operação como uma substituição periódica pela leitura do
horímetro.
Intervalo de manutenção após o combustível diesel ter sido alterado para o diesel misturado com
biocombustível
Horas de operação da máquina Horímetro
A cada 500 horas de operação A cada 1000 horas de operação
No 250 horas 500 horas Dentro das Passadas Dentro das Passadas
momento da após a após a 500 horas de 500 horas de 500 horas de 500 horas de
alteração alteração alteração operação após operação após operação após operação após
a alteração a alteração a alteração a alteração
Cartucho do
pré-filtro de Substitua Substitua Substitua - Substitua - Substitua
combustível
Cartucho do
filtro princial de Substitua Substitua Substitua - - - Substitua
combustível
4-14
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
QUANDO NECESSÁRIO
VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR
k CUIDADO
• Quando utilizar ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada e causar acidentes com ferimentos.
Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, ou outros equipamentos de proteção.
• Ao remover o elemento externo do corpo do purificador de ar, há risco se você puxá-lo para fora com força.
Ao trabalhar em locais altos ou onde a base de sustentação for precária, tome cuidado para não cair em
função da reação ao se puxar o elemento externo.
IMPORTANTE
• Não limpe o elemento do purificador de ar até que a luz de advertência de obstrução do purificador de ar
acenda no monitor da máquina. Se o elemento for frequentemente limpo antes da luz de advertência acender,
o purificador de ar não será capaz de exibir o seu desempenho totalmente e a eficiência da limpeza também
ficará comprometida.
Além disso, durante a operação de limpeza, maior quantidade de sujeira presa ao elemento irá cair dentro do
elemento interno.
• Se alguma sujeira entrar no motor, ela poderá danificá-lo. Certifique-se de desligar o motor antes de verificar,
limpar ou fazer manutenção no filtro de ar. Não verifique, limpe ou limpe o filtro de ar sob vento forte ou em
locais saturados de poeira.
Ao substituir o elemento interno, tome muito cuidado.
• Substitua o elemento externo se ele for limpo 6 vezes repetidamente ou usado ao longo de um ano. Substitua
o elemento interno nesse mesmo momento.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO PURIFICADOR DE AR
A luz de advertência de obstrução do filtro de ar informa quando o elemento do filtro de ar deve ser verificado.
Verifique se a luz de advertência de obstrução do purificador de ar
(1) no monitor da máquina está acesa.
Se a luz de advertência de obstrução do purificador de ar (1)
acender, limpe o elemento do purificador de ar.
MÉTODO PARA LIMPEZA DO ELEMENTO EXTERIOR DO LIMPADOR DE AR
IMPORTANTE
• Jamais remova o elemento interno. Se for removido, a sujeira entrará e poderá causar problemas no motor.
• Não use uma chave de fenda ou outra ferramenta.
• Ao limpar o elemento, não o bata nem bata com o elemento.
• Antes e depois de limpar o elemento, não o deixe ou mantenha sob luz solar direta.
Limpe o elemento externo de acordo com o procedimento descrito a seguir.
4-15
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
1 Abra a porta no lado direito traseiro da máquina, remova os
ganchos (2) (6 pontos), e em seguida remova a tampa (3).
2. Segure o elemento externo (5), movimente-o ligeiramente para
cima e para baixo e para a esquerda e direita, e rotacione o
elemento para a esquerda e direita a fim de puxá-lo para fora.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido, verifique se
o elemento interno não saiu de sua posição e não se encontra
inclinado.
Se estiver inclinado, insira a sua mão e coloque-o em linha reta.
4. Após remover o elemento externo (5), cubra o elemento interno
(6) com um pano limpo ou uma fita isolante para evitar a
entrada de sujeira ou pó.
5. Esfregue com um pano ou escove a sujeira presa na tampa (3)
e na parte interna do corpo do purificador de ar (7).
6. Remova qualquer sujeira ou poeira que esteja acumulada na
válvula ejetora (4) instalada na tampa (3).
7. Quando o elemento externo tiver sido limpo 6 vezes ou usado
por 1 ano, substitua-o.
• Quando o elemento tiver de ser substituído
Substitua o elemento interno e o elemento externo por novos.
Para detalhes, consulte MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO
ELEMENTO.
• Quando o elemento não precisar ser substituído
Limpe o elemento externo. Prossiga com o procedimento de
limpeza.
8. Dirija o jato de ar comprimido seco (a uma pressão menor que
0,2 MPa (2,1 kgf/cm²)) para o elemento externo partindo da
parte interna ao longo de suas dobras.
9. Aplique o ar partindo de fora ao longo de suas dobras e mais
uma vez partindo do interior.
10. Após a limpeza, ilumine o interior do elemento com uma
lâmpada elétrica para a fim de fazer a verificação.
Se houver furos ou locais finos, substitua o elemento interno e
o elemento externo.
11. Remova a tampa do pano ou fita presa ao elemento interno (6).
4-16
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA
• Não utilize um elemento cujas dobras, juntas ou vedações estejam danificadas.
• Se o elemento ou anel “O” for limpo e reutilizado após ter sido utilizado por mais de um ano, isto poderá
causar problemas. Não os utilize novamente decorrido esse período.
12. Verifique se não há sujeira ou óleo aderido à porção do vedador do novo elemento ou do elemento limpo. Remova
qualquer sujeira ou óleo.
IMPORTANTE
• Certifique-se de instalar o elemento do purificador de ar
voltado para a direção correta. Instale-o de forma que o
fundo do cilindro do elemento do purificador de ar (a face
sem orifícios) (B), (C) esteja posicionado na extremidade
da tampa (3). Se a direção de instalação estiver errada, há o
perigo do elemento do purificador de ar quebrar ou causar
sérios danos ao motor.
• Ao inserir o elemento no corpo, se a borracha na ponta
estiver expandida ou o elemento externo não for empurrado
em linha reta e a tampa (3) for instalada pela força com o
gancho (2), há risco do gancho e do corpo do purificador
de ar serem danificados, por isso tome cuidado ao instalá-
lo.
. ar.
13. Empurre o elemento externo em linha reta com a sua mão ao instalá-lo no corpo do purificador de
Se o elemento externo for seguro e movimentado ligeiramente para cima e para baixo e para a direita e esquerda
enquanto estiver sendo empurrado, poderá ser inserido com mais facilidade.
14. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:
1) Verifique se o anel “O” (8) está encaixado na tampa (3).
2) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
3) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do
purificador de ar e trave-o na posição.
4) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo, esquerda,
direita) da mesma maneira que ao apertar parafusos.
4-17
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
5) Instale sempre a tampa (3) de forma que o evacuador (4)
fique voltado para o solo (A).
6) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga entre
o corpo do purificador de ar e a tampa (3) não está muito
grande.
Se a folga for ampla, remova a tampa (3) e instale
novamente.
15. Verifique se a luz de advertência de obstrução do purificador de
ar (1) está acesa no monitor da máquina.
Se acender imediatamente após a limpeza dos elementos,
substitua o elemento interno e o elemento externo.
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO PURIFICADOR DE AR
Substitua o elemento de acordo com o procedimento a seguir.
1. Abra a porta no lado direito traseiro da máquina, remova os
ganchos (2) (6 pontos), e em seguida remova a tampa (3).
2. Segure o elemento externo (5), movimente-o ligeiramente para cima e para baixo e para a esquerda e direita, e
rotacione o elemento para a esquerda e direita a fim de puxá-lo para fora.
Não remova o elemento interno (6) durante a operação que
acabamos de descrever.
3. Quando o elemento externo (5) tiver sido removido, verifique se
o elemento interno não saiu de sua posição e não se encontra
inclinado. Se estiver inclinado, insira a sua mão e coloque-o em
linha reta.
4. Esfregue com um pano ou escove a sujeira presa na tampa (3)
e na parte interna do corpo do purificador de ar (7).
5. Remova qualquer sujeira ou poeira que esteja acumulada na
válvula ejetora (4) instalada na tampa (3).
4-18
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• O elemento interno não deve ser limpo e reutilizado. Ao substituir o elemento externo, substitua também o
elemento interno no mesmo momento.
• Se o elemento externo e a tampa forem instalados sem que o elemento interno esteja instalado
adequadamente, há risco de se danificar o elemento externo.
• A porção de vedação nas peças similares, mas não genuínas, carece de precisão, além de permitir a entrada
de poeira, gerando danos ao motor. Não utilize tais peças.
6. Remova o elemento interno (6) e instale rapidamente o novo elemento interno.
Insira o elemento interno com firmeza para que ele não possa se mover.
7. Empurre o novo elemento externo (5) em linha reta com a sua mão, ao instalá-lo no corpo do purificador de ar.
Se o elemento for seguro e movimentado ligeiramente para cima e para baixo, e para a esquerda e direita ao ser
empurrado para dentro, será possível inseri-lo com facilidade.
8. Instale a tampa (3) conforme descrito a seguir:
1) Confirme se o anel “O” (8) está instalado na tampa (3).
2) Alinhe a tampa (3) ao elemento.
3) Prenda a ponta do gancho (2) na parte saliente do corpo do
purificador de ar e trave-o na posição.
4) Ao travar os ganchos (2) na posição, aplique-os
alternadamente nos lados opostos (alto, baixo, esquerda,
direita) da mesma maneira que ao apertar parafusos.
5) Instale sempre a tampa (3) de forma que o evacuador (4)
fique voltado para o solo (A).
6) Quando a tampa (3) for instalada, verifique se a folga entre
o corpo do purificador de ar e a tampa (3) não está muito
grande.
Se a folga for ampla, retire a tampa (3) e instale novamente.
VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA VÁLVULA DO EVACUADOR
Verifique se a válvula do evacuador (4) não apresenta danos ou deformação em sua porção de borracha.
Se o evacuador estiver danificado ou a sua parte de borracha estiver deformada, substitua-o por uma peça nova.
4-19
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO
k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento se encontrará sob alta temperatura,
e o radiador com alta pressão interna. Se a tampa for removida para a drenagem do líquido de arrefecimento
nessas condições, haverá o sério risco de queimaduras. Aguarde até que a temperatura diminua, e só então
gire lentamente a tampa para liberar a pressão, antes de removê-la.
• Ao acionar o motor enquanto se faz a limpeza na máquina, coloque a alavanca de trava na posição travada
para evitar que a máquina se mova.
• Há risco de se tocar no ventilador caso a tampa inferior tenha sido removida e for deixada aberta.
Jamais entre embaixo da máquina com o motor em funcionamento.
Estacione a máquina sobre um terreno nivelado ao fazer a limpeza ou trocar o líquido de arrefecimento.
Limpe a parte interna do sistema de arrefecimento, e troque o líquido de arrefecimento de acordo com a tabela
apresentada abaixo:
Intervalo da limpeza interna do sistema de arrefecimento e da troca
Líquido de arrefecimento
do líquido de arrefecimento
Líquido de arrefecimento para A cada 2 anos ou
motores sem amina (AF-NAC) a cada 4000 horas de operação, o que ocorrer primeiro
O líquido de arrefecimento possui a importante função de prevenir a corrosão e também o congelamento.
Mesmo em áreas onde o congelamento não chega a ser um problema, o uso do líquido de arrefecimento contendo
anticongelante é essencial.
As máquinas da Komatsu são fornecidas com o líquido de arrefecimento para motores sem amina (AF-NAC). O Líquido
de arrefecimento para motores sem amina (AF-NAC) possui excelentes propriedades de arrefecimento, anticongelamento
e anticorrosão, e pode ser utilizado continuamente por 2 anos ou 4.000 horas de operação.
Como regra básica, não é recomendada a utilização de outro anticongelante além do líquido de arrefecimento para
motores sem amina (AF-NAC) genuíno Komatsu. Se for utilizado outro liquido anticongelante, isto poderá causar sérios
problemas como corrosão do motor e peças do sistema de arrefecimento que utilizam metais leves como o alumínio.
Para manter as propriedades anticorrosivas do líquido de arrefecimento para motores sem amina (AF-NAC), mantenha
sempre a densidade do líquido de arrefecimento para motores sem amina entre 30% e 64%.
O líquido de arrefecimento para motores sem amina (AF-NAC) já está diluído com água destilada. Ao decidir qual a
proporção do anticongelante em relação à água, verifique a menor temperatura registrada anteriormente no local , e
decida consultando a tabela de mistura fornecida abaixo.
Na realidade, é melhor estimar e escolher uma temperatura cerca de 10 ºC menor ao decidir a proporção da mistura.
A proporção da mistura depende da temperatura ambiente, mas deve estar sempre a um mínimo de 30%.
Tabela de proporção da mistura
Temperatura ºC Acima de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
atmosférica mínima ºF Acima de 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentração (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
k ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico. Ao abrir a válvula de dreno, tenha cuidado para não permitir que a água contendo
anticongelante o atinja. Caso entre em contato com os seus olhos, lave-os em água limpa abundante e
procure um médico imediatamente.
• Ao efetuar a troca do líquido de arrefecimento ou ao drenar o líquido de arrefecimento do radiador antes
de fazer os reparos, peça a uma empresa especializada para manusear qualquer líquido de arrefecimento
contendo anticongelante, ou entre em contato com o seu distribuidor Komatsu. O anticongelante é tóxico,
por isso jamais deixe-o escorrer pelas valas de drenagem de água e nem drene-o sobre a superfície do solo.
4-20
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
O líquido de arrefecimento do motor sem amina (AF-NAC) já está diluído em água destilada, portanto não é inflamável.
Verifique a densidade com um refratômetro.
Prepare um recipiente cuja a capacidade seja superior ao volume especificado do líquido de arrefecimento, para receber
o líquido de arrefecimento drenado.
Limpe o interior do sistema de arrefecimento de acordo com o procedimento a seguir.
1. Coloque a máquina em uma área plana e, em seguida,
desligue o motor.
2. Remova os parafusos (A) (2 peças) e abra a tampa (1).
3. Verifique se a temperatura do líquido de arrefecimento diminui o
suficiente para permitir o toque manual na superfície da tampa
do radiador, e então gire a tampa do radiador (2) lentamente até
entrar em contato com o batente para liberar a pressão.
4. Seguindo essa orientação, empurre a tampa do radiador
(2), gire-a até que entre em contato com o batente, e então
remova-a.
5. Remova a tampa da válvula de dreno (3) no lado do radiador e
a tampa da válvula de dreno (4) no lado do motor.
4-21
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
6. Coloque os recipientes sob a válvula de dreno (5) no lado do
radiador e a válvula de dreno (6) no lado do motor para receber
o líquido de arrefecimento.
7. Abra as válvulas de dreno (5) e (6) para drenar o líquido de
arrefecimento.
8. Após drenar o líquido de arrefecimento, feche as válvulas de
dreno (5) e (6), e então abasteça com água limpa.
Derrame água até completar o radiador.
9. Acione o motor.
10. Coloque o interruptor de bloqueio do giro na posição LIG e
verifique se a luz piloto de bloqueio do giro acende.
11. Para completar a operação de aquecimento do componente
hidráulico mais rapidamente, ajuste o modo de trabalho no
modo P (modo de carga pesada).
12. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio lenta
e firmemente para colocá-la na posição LIVRE (F), depois
levante a caçamba do chão.
4-22
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
13. Gire o botão de controle de combustível para uma posição
intermediária entre a marcha lenta (MIN) e alta rotação (MAX).
IMPORTANTE
Ao operar o equipamento de trabalho, tome cuidado para que ele não interfira na máquina ou no solo.
14. Opere as alavancas de controle do equipamento de trabalho de
acordo com o procedimento a seguir.
1) Mova a alavanca de controle do equipamento de trabalho
do lado direito (5) lentamente na direção da posição de
ESCAVAÇÃO da caçamba (D). Opere a alavanca até o final
de seu curso e segure-a na posição por 30 segundos.
2) Mova a alavanca de controle do equipamento de trabalho do
lado direito lentamente na direção da posição de DESPEJO
da caçamba (C). Opere a alavanca até o final de seu curso e
segure-a na posição por 30 segundos.
3) Mova a alavanca de controle do equipamento de trabalho
do lado esquerdo lentamente na direção da posição de
FECHAMENTO do braço (B). Opere a alavanca até o final
de seu curso e segure-a na posição por 30 segundos.
4) Mova a alavanca de controle do equipamento de trabalho
do lado esquerdo lentamente na direção da posição de
ABERTURA (A) do braço. Opere a alavanca até o final de
seu curso e segure-a na posição por 30 segundos.
Quando as operações das etapas 1) a 4) forem repetidas, o
ponteiro do medidor de temperatura do líquido de arrefecimento
do motor se eleva. O ponteiro do indicador de temperatura do
líquido de arrefecimento do motor desce temporariamente em
torno do centro da escala (E). Em seguida, continue a operação
por aproximadamente 10 minutos.
4-23
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
15. Pare o motor e abra as válvulas de drenagem (5) e (6) para
drenar o líquido de arrefecimento.
16. Abra o capô do motor, drene o líquido de arrefecimento do
tanque auxiliar (7), limpe o interior do tanque auxiliar e, em
seguida, complete com líquido de arrefecimento sem amina até
o ponto intermediário entre as marcas CHEIO e BAIXO.
IMPORTANTE
Se estiver extremamente sujo e difícil de limpar, substitua-o
por um novo.
17. Depois de drenar o líquido de arrefecimento, limpe o tanque
auxiliar com detergente líquido.
Para o método de limpeza, siga as instruções para o detergente
líquido.
CHEIO
BAIXO
4-24
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
18. Feche as válvulas de drenagem (5) e (6).
19. Instale as tampas (3) e (4).
20. Encha com o líquido de arrefecimento do motor sem amina
através do bocal de abastecimento até a boca.
Para a densidade do líquido de arrefecimento, consulte “tabela
de densidade do líquido de arrefecimento”.
21. Coloque o motor em marcha lenta por 5 minutos para remover o ar do líquido de arrefecimento e, em seguida, deixe-o
em marcha lenta por mais 5 minutos.
Mantenha a tampa do radiador (2) removida durante as
operações acima.
22. Desligue o motor, aguarde aproximadamente 3 minutos e, em
seguida, adicione líquido de arrefecimento não aminado ao
motor até a parte inferior da porta de abastecimento de água e
aperte a tampa do radiador (2).
23. Feche o capô do motor, aperte os parafusos (A) (2 peças) e
instale a tampa (1).
4-25
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO DESPRENDIMENTO E APERTO DOS PARAFUSOS DAS SAPATAS DAS
ESTEIRAS
IMPORTANTE
Se a máquina for utilizada com os parafusos (1) das sapatas das esteiras soltos, eles poderão se quebrar, por
isso aperte imediatamente quaisquer parafusos que estiverem soltos.
1. Verifique se há folga nos parafusos das sapatas (1).
2. Se alguma folga de parafuso for encontrada, aperte-a na ordem
mostrada na figura.
Torque de aperto: 392 ± 39 Nm {40 ± 4 kgm, 289 a 29 lb-pé}
3. Verifique se a porca e a sapata estão em contato próximo com
a superfície de contato do elo.
4. Após a verificação, aperte mais 120 ± 10°.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS
O desgaste nos pinos e buchas do material rodante poderá variar de acordo com as condições de trabalho e o tipo de
solo, assim inspecione a tensão das esteiras a todo o momento para que seja mantida a tensão padrão.
Para a execução da inspeção e ajuste das sapatas das esteiras, estacione a máquina sobre um terreno plano e firme.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS
1. Funcione o motor em marcha lenta, movendo a máquina para frente a uma distância igual ao
comprimento da esteira no solo, e pare lentamente a máquina.
2. Coloque sobre a sapata da esteira uma barra de madeira plana
(3) que atinja desde a roda guia (1) até o rolete superior (2).
3. Meça a deflexão máxima entre a superfície inferior da barra de
madeira e a superfície superior da sapata da esteira.
Deflexão padrão
A deflexão “a” deve ser de 16 a 34 mm.
Se a tensão da esteira não se encontrar na faixa padrão, ajuste-a até faixa padrão.
4-26
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO PARA AUMENTAR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
Itens a serem preparados
Bomba de graxa
1. Bombeie graxa através da graxeira (2) usando uma bomba de
graxa.
A graxeira (2) forma uma única peça com o bujão (1).
2. Coloque o motor em marcha lenta, mova a máquina lentamente
para a frente (pelo comprimento da esteira no solo) e pare
a máquina para que você possa verificar se a tensão está
correta.
3. Verifique novamente a tensão da esteira e, se não estiver
correta, ajuste-a novamente.
4. A graxa pode ser bombeada até que a dimensão (S) se torne
0 mm {0 pol}. Se a tensão da esteira ainda estiver frouxa,
os pinos e buchas estão excessivamente gastos. Os pinos e
buchas devem ser invertidos ou substituídos. Solicite ao seu
distribuidor Komatsu os reparos necessários.
MÉTODO PARA REDUZIR A TENSÃO DAS ESTEIRAS
k CUIDADO
Jamais solte o bujão (1) mais do que uma volta.
Existe o risco do bujão (1) ser arremessado em função da alta
pressão interna da graxa.
Nunca solte qualquer outra peça que não seja o bujão (1).
Jamais coloque o seu rosto na direção de fixação do bujão (1).
1. Solte o bujão (1) gradativamente para liberar a graxa.
2. Se a graxa não sair suavemente, mova a máquina para frente e para trás a uma curta distância.
3. Aperte o bujão (1).
4. Coloque o motor em marcha lenta, mova a máquina lentamente para frente (pelo comprimento da esteira no solo) e
pare a máquina para que você possa verificar se a tensão está correta.
5. Verifique novamente a tensão da esteira e, se a tensão não estiver correta, ajuste-a novamente.
Se a tensão da esteira não puder ser diminuída pelo procedimento acima, solicite ao seu distribuidor Komatsu os
reparos necessários.. .
4-27
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CAÇAMBA (TIPO PINO HORIZONTAL)
Substitua os dentes da caçamba antes do adaptador começar a sofrer desgaste.
k CUIDADO
• Há o perigo do equipamento de trabalho se mover por engano quando os dentes estiverem sendo
substituídos.
Ajuste o equipamento de trabalho em uma condição estável, desligue o motor e trave firmemente a alavanca
de segurança.
• Os pinos só podem ser sacados com bastante força, por isso há o risco de os pinos serem arremessados.
Verifique se não há ninguém na área ao redor.
• Há o risco de alguns fragmentos serem arremessados durante o trabalho de substituição, por isso use
sempre equipamentos de proteção, como óculos de segurança e luvas.
1. Para possibilitar sacar o pino (1) do dente (2), coloque um bloco
(5) sob o fundo da caçamba, e ajuste-a de forma que a sua
superfície inferior fique na posição horizontal.
2. Verifique se o equipamento de trabalho se encontra em uma
condição estável, e em seguida ajuste a parte operacional (g)
alavanca de segurança na posição TRAVADA (L).
3. Coloque uma barra na cabeça do pino (1), pressione a barra
com um martelo para bater no o pino e, em seguida, remova o
dente (2).
OBSERVAÇÃO
Caso não seja possível fazer a remoção com este método,
peça ao seu distribuidor Komatsu para realizar a substituição.
4. Limpe a face de montagem. Coloque um novo dente (2) no
adaptador, empurre o pino (1) parcialmente com a mão e,
em seguida, trave-o com um martelo para instalar o dente na
caçamba.
4-28
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CORTADOR LATERAL E DO SUPORTE DA CAÇAMBA
k CUIDADO
É perigoso o equipamento de trabalho se mover por engano ao
substituir o cortador lateral e o suporte da caçamba.
Coloque o equipamento de trabalho em uma condição estável,
coloque a alavanca de bloqueio de segurança firmemente na
posição TRAVADA (L) e desligue o motor.
Como o pino é retirado com muita força, é perigoso que seja
arremessado para fora. Verifique se não há pessoas na área
circundante.
Peças quebradas podem voar durante o trabalho de
substituição, por isso use sempre o equipamento de proteção,
como óculos de proteção e luvas.
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CORTADOR LATERAL DA CAÇAMBA
1. Afrouxe os parafusos de fixação (2), depois remova o cortador
lateral (1).
2. Substitua o cortador lateral, parafusos e porcas por novos.
Torque de aperto do parafuso: 3040 a 3630 Nm {310 a 370 kgm,
2240 a 2680 lb/pol}.
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO SUPORTE DA CAÇAMBA
1. Coloque uma haste no pino (1) e retire o pino (1) com um
martelo.
O suporte (2) pode ser removido.
2. Limpe a face de montagem e coloque o novo suporte (2) no
adaptador (3).
3. Insira o pino (1) pela metade e, em seguida, introduza-o
completamente com um martelo.
4. Instale-o na caçamba.
OBSERVAÇÃO
Se a remoção não puder ser feita por esse método, solicite ao seu distribuidor Komatsu a sua substituição.
4-29
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE AJUSTE DA FOLGA DA CAÇAMBA
k CUIDADO
É perigoso o equipamento de trabalho se mover por engano
durante o ajuste da folga da caçamba.
Coloque o equipamento de trabalho em uma condição estável,
desligue o motor, e em seguida trave firmemente a alavanca de
segurança.
1 Ajuste o equipamento de trabalho na posição mostrada na
imagem à direita, coloque a alavanca de segurança na posição
TRAVADA (L) e desligue o motor.
2. Mude o anel “O” (1) e meça o montante da folga “a”.
A operação de medição ficará mais fácil se você movimentar a
caçamba para um lado, para que toda a folga seja medida em
um único local (o lado direito, na figura).
Utilize um calibrador para facilitar a medição e torná-la mais
precisa.
3. Solte os parafusos de fixação da placa (2) (6 pontos) , e solte a
placa (3).
O calço é do tipo bipartido, assim a operação pode ser
conduzida sem que haja a necessidade de remover os
parafusos.
4. Remova o calço (4) correspondente ao montante da folga “a”
medida acima.
Quando a folga “a” for menor que um calço, não realize nenhum
trabalho de manutenção.
5. Aperte os quatro parafusos (2) (6 pontos).
(5) Braço
(6) Caçamba
[Exemplo]
No caso de uma folga de 3 mm, remova os calços de 1,0 mm
(2 peças) e um calço de 0,5 mm (1 peça). A folga se torna de 0,5 mm.
4-30
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO DO LAVADOR DE VIDROS DE JANELAS, ADIÇÃO
DO FLUIDO
1. Se houver ar no fluido de lavagem da janela, verifique o nível do
líquido no tanque de lavagem da janela (1).
2. Se o nível estiver baixo, adicione fluido automotivo do lavador
de janelas.
Tenha cuidado para não deixar entrar sujeira ou poeira ao
adicionar o fluido.
Proporção de mistura do fluido puro do lavador e água
A proporção varia de acordo com a temperatura ambiente, por isso dilua o fluido do lavador em água nas seguintes
proporções antes da adição.
Região, estação Proporções Temperatura de congelamento
Normal 1/3 de fluido do lavador: 2/3 de água -10ºC
Inverno em regiões frias 1/2 de fluido do lavador: 1/2 de água -20ºC
Inverno em regiões extremamente Fluido do lavador puro -30ºC
frias
Existem dois tipos, dependendo da temperatura de congelamento: -10ºC (uso geral) e -30ºC (uso em regiões frias),
assim, selecione a opção de acordo com a região e a estação do ano.
4-31
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DO AR CONDICIONADO
ITENS DE INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
Alguns itens de manutenção do ar condicionado devem ser inspecionados periodicamente e os demais devem ser
inspecionados quando necessário. Verifique e mantenha o ar condicionado de acordo com a lista a seguir para usá-lo
com eficiência.
Itens de verificação e Conteúdo da verificação,
Instrução do intervalo de manutenção
manutenção manutenção
Refrigerante (gás) Volume de carga Duas vezes ao ano (primavera, outono)
A cada 500 horas de operação
“MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO E LIMPEZA
DAS ALETAS DO RADIADOR, DAS ALETAS
Condensador do ar DO RESFRIADOR DE ÓLEO, DAS ALETAS
Aletas obstruídas
condicionado DO PÓS-RESFRIADOR DAS ALETAS DO
RESFRIADOR DE COMBUSTÍVEL E DAS
ALETAS DO CONDENSADOR DO AR
CONDICIONADO”
Compressor Condição de operação A cada 4000 horas de operação
A cada 1000 horas de operação
“MÉTODO PARA VERIFICAR E AJUSTAR A
Correia em V Dano, tensão
TENSÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR
DE ALTERNADOR E AR CONDICIONADO”
Condição de operação (ouve-se
Motor do soprador, ventilador Quando necessário
algum ruído anormal?)
Condição de operação (funciona
Mecanismo de controle Quando necessário
normalmente?)
Condição de montagem, porções de
Montagens da tubulação conexão mal apertadas, vazamento Quando necessário
de gás, danos
Mesmo durante o período de pouca utilização, opere o ar condicionado de 3 a 5 minutos uma vez ao mês a fim de manter
a camada de óleo em todas as partes do compressor
Verificação do Nível do Refrigerante (gás)
k CUIDADO
Se o refrigerante utilizado no ar condicionado entrar em contato com os seus olhos ou suas mãos, poderá causar
perda da visão ou necrose por congelamento. Não toque no refrigerante. Jamais solte qualquer peça do circuito
do refrigerante.
Não aproxime nenhum tipo de chama em qualquer ponto onde o gás refrigerante estiver vazando.
Se o nível do refrigerante (gás) estiver baixo, o efeito de resfriamento será reduzido. Realize a verificação enquanto
estiver trabalhando com o motor totalmente acelerado e operando o ar condicionado a alta velocidade.
Verifique a condição do gás refrigerante (Hidrofluorcarbonetos
HFC-134a) que circula o circuito do refrigerante, através do visor
(1) (janela de inspeção) no encaixe da mangueira do refrigerante.
4-32
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
(A) Não há bolhas no fluxo do refrigerante: Adequado
(B) Há algumas bolhas no fluxo (as bolhas passam
continuamente): Falta de refrigerante
(C) Sem cor, transparente: Sem refrigerante
OBSERVAÇÃO
Quando se observa a presença de bolhas, isto indica que o nível do gás refrigerante está baixo, por isso solicite ao seu
distribuidor Komatsu a adição de gás refrigerante. Se o ar condicionado for ligado com o gás refrigerante em um nível
baixo, isso irá causar danos ao compressor.
LAVAGEM DO PISO (Lavavél)
No piso lavável da cabina, é possível retirar a sujeira diretamente com água.
k CUIDADO
Se a alavanca de controle for tocada acidentalmente, a
máquina poderá repentinamente se mover, podendo gerar
sérios acidentes. Sempre ajuste a alavanca de segurança na
posição TRAVADA (L) antes de deixar o assento do operador.
Selecione uma área plana para trabalhar
Ao posicionar a máquina inclinada, use blocos resistentes
para estabilizar a máquina e seja extremamente cuidado ao
realizar esta operação.
MÉTODO DE LAVAGEM DO TAPETE DO PISO
1. Pare a máquina sobre um terreno horizontal, baixe a caçamba
até o solo, e em seguida desligue o motor.
2. Ao lavar o tapete do piso, use uma escova para remover a
sujeira, ou direcione a água para o tapete e esfregue-o com
uma escova.
MÉTODO DE LAVAGEM DO PISO DA CABINA
IMPORTANTE
Durante a operação, tenha cuidado para que não entre água no
monitor e nos conectores dentro da cabina do operador.
Nunca jogue água acima do pedestal do assento do operador
(4).
Se houver respingo de água ao redor do equipamento,
certifique-se de removê-lo.
1. Ajuste a máquina em uma posição inclinada.
4-33
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
Consulte o “MÉTODO DE AJUSTE DA MÁQUINA EM ÂNGULO INCLINADO” e selecione um método seguro,
dependendo da condição da máquina.
Neste exemplo, a máquina é ajusta em ângulo usando blocos.
3. Gire lentamente a estrutura superior de forma que os orifícios
de drenagem da água (3) no piso da cabina fiquem em uma
posição inferior.
4. Baixe o equipamento de trabalho ao solo e coloque a máquina
em uma condição estável.
4. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio (1) para
ajustá-la com segurança na posição TRAVADA (L) e desligue o
motor.
4-34
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
5. Puxe as projeções (2) (6 lugares) na parte de trás do tapete e
retire o tapete.
6. Remova a tampa dos orifícios de drenagem de água (3).
7. Remova a sujeira no piso diretamente com água através do
orifício de drenagem de água (3).
8. Após completar a operação de lavagem, instale a tampa no
orifício de drenagem de água (3).
9. Coloque o tapete e prenda-o inserindo as projeções (2) nos
orifícios.
4-35
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE AJUSTE DA MÁQUINA EM ÂNGULO INCLINADO
Você pode ajustar a máquina em um ângulo usando uma inclinação ou blocos. Considere a condição da máquina e
selecione o método mais seguro.
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DE RAMPAS
k CUIDADO
Escolha uma rampa suave e firme.
Coloque sempre blocos sob as esteiras para evitar que a máquina se mova, e penetre o equipamento de trabalho
no solo.
1. Pare a máquina de forma que o equipamento de trabalho esteja
voltado para o lado da descida.
2. Coloque blocos sob as esteiras e penetre o equipamento de
trabalho no solo.
MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DE BLOCOS
k CUIDADO
Selecione um local firme e plano.
Coloque blocos resistentes sob o material rodante para estabilizar a máquina e seja extremamente cuidadoso ao
executar a operação.
1. Suspenda o chassi com a lança e o braço.
Ao efetuar essa operação, opere as alavancas lentamente.
2. Insira o bloco (5) sob a esteira suspensa para deixar a máquina
estável.
3. Suspenda lentamente a lança para baixar a máquina.
Ao efetuar essa operação, verifique se a máquina está sempre
estável.
4-36
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DA MOLA DE GÁS
k CUIDADO
A mola a gás é carregada com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando acidentes com ferimentos ou danos sérios. Ao manusear a mola a gás, siga sempre as
seguintes recomendações:
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, nem o empurre rolando ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que efetue esse trabalho.
As molas a gás são instaladas no teto solar da cabina (2 lugares à
direita e à esquerda).
Nos casos apresentados a seguir, peça ao seu distribuidor Komatsu para realizar a inspeção, reparos, e substituições:
• Quando o capô do motor ou o teto solar estiver pesado de abrir.
• Quando o capô do motor ou o teto solar não puder ser mantido aberto.
• Quando houver vazamento de óleo ou gás da mola de gás.
MÉTODO DE SANGRIA DE AR DO SISTEMA HIDRÁULICO
MÉTODO DE SANGRIA DE AR DA BOMBA
IMPORTANTE
Se a mangueira de dreno for instalada antes, o óleo irá jorrar para fora do orifício do bujão de sangria do ar (1).
Se a bomba for operada sem que a carcaça da bomba esteja abastecida com óleo hidráulico, será gerado um
aquecimento anormal que poderá causar um dano inesperado à bomba.
.
1)
Solte o bujão de sangria do ar (1) e verifique se o óleo sai
pelo bujão de sangria do ar.
2) Se o óleo não sair, remova a mangueira de dreno da
carcaça da bomba hidráulica e adicione óleo hidráulico
através da porta de dreno (2) para abastecer a carcaça da
bomba.
O óleo escoará quando a mangueira de dreno for removida,
portanto segure o bocal da mangueira em uma posição
superior ao nível de óleo no reservatório hidráulico.
3) Após completar a operação de sangria do ar, aperte o
bujão de sangria de ar (1) e instale a mangueira de dreno.
4-37
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE ACIONAMENTO DO MOTOR
Acione o motor, consultando o tópico MÉTODO DE ACIONAMENTO DO MOTOR, no capítulo OPERAÇÃO e mantenha-o
funcionando em marcha lenta por 10 minutos após a sua partida, e então inicie as operações.
MÉTODO DE SANGRIA DE AR DOS CILINDROS
IMPORTANTE
Se o motor estiver funcionando em alta rotação imediatamente após a partida, ou se o cilindro for empurrado até
o final do seu curso, o ar aspirado dentro do cilindro poderá causar danos à gaxeta do pistão.
1. Dê a partida
2. Gire o botão de controle de combustível para a posição de marcha lenta (MIN).
3. Mova cada cilindro para aproximadamente 100 mm {3.9 pol} antes do fim do curso e repita a operação 4 a 5 vezes.
Tome cuidado para não mover o cilindro até o final de seu curso.
4. Gire o botão de controle de combustível para a posição de Alta rotação (MAX).
5. Mova cada cilindro para aproximadamente 100 mm {3.9 pol} antes do fim do curso e repita a operação 4 a 5 vezes.
Tome cuidado para não mover o cilindro até o final de seu curso.
6. Gire o botão de controle de combustível para a posição de marcha lenta (MIN).
7. Opere cada cilindro 4 a 5 vezes até o final de seu curso para remover completamente o ar.
MÉTODO DE SANGRIA DE AR DO MOTOR DO GIRO
IMPORTANTE
• Ao sangrar ar, não opere o giro.
• Se o ar não for sangrado do motor do giro, os mancais do motor poderão ser danificados.
1. Coloque o motor em marcha lenta, afrouxe a mangueira (3) na
porta S e verifique se o óleo sai da mangueira da porta S (3).
2. Se o óleo não escorrer, desligue o motor, remova a mangueira
da porta S (3) e encha a caixa do motor com óleo hidráulico.
Quando substituir a válvula de segurança do motor de deslocamento da máquina, peça ao seu distribuidor Komatsu a
substituição e a sangria de ar.
MÉTODO DE SANGRIA DO AR DO MOTOR DE DESLOCAMENTO
Sangre o ar apenas quando o óleo no interior da caixa do motor de
deslocamento estiver drenado.
1. Coloque o motor em marcha lenta, solte o purgador de ar (4) e
aperte quando o óleo fluir.
2. Coloque o motor em marcha lenta e gire a estrutura superior
em 90 ° para trazer o equipamento de trabalho para o lado da
esteira.
4-38
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
3. Levante a máquina até que a esteira fique ligeiramente erguida do solo. Rotacione a esteira sem carga por 2 minutos.
Repita esse procedimento em ambos os lados direito e esquerdo.
OBSERVAÇÃO.
Ao rotacionar a esteira em marcha lenta, gire igualmente para
frente e para trás.
MÉTODO DE SANGRIA DE AR DO IMPLEMENTO (QUANDO HOUVER UM IMPLEMENTO INSTALADO)
IMPORTANTE
• Se o método de sangria de ar do implemento for especificado pelo fabricante, sangre o ar de acordo com o
procedimento especificado.
• Depois de concluir a operação de sangria de ar, desligue o motor e deixe a máquina por 5 minutos antes de
iniciar as operações. Isso removerá as bolhas de ar no óleo dentro do reservatório hidráulico.
Se um rompedor ou outro implemento estiver instalado, execute o procedimento de sangria de ar até que o ar seja
completamente sangrado do circuito do implemento.
1. Gire o botão de controle de combustível para a posição de marcha lenta (MIN).
2. Repita o funcionamento do acessório aproximadamente 10 vezes para sangrar o ar.
3. Verifique se não há vazamento de óleo e limpe o óleo derramado.
4. Depois de concluir a operação de sangria do ar, verifique o nível do óleo e, se o nível estiver baixo, adicione óleo.
MÉTODO PARA LIMPEZA DO FILTRO DE LINHA E REMOÇÃO DE SUJEIRA
Se alguma anormalidade for encontrada nos componentes hidráulicos, como bombas, remova a sujeira do filtro de linha
da maneira descrita a seguir.
Antes de remover o filtro de linha, libere a pressão interna no circuito hidráulico consultando “MÉTODO DE LIBERAÇÃO
DA PRESSÃO NO CIRCUITO HIDRÁULICO”.
O filtro de linha está na posição indicada pela seta.
4-39
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
1. Remova o bujão (2).
2. Remova o filtro (1).
3. Limpe o filtro (1).
Limpe bem o filtro para remover a sujeira da face lateral
também.
4. Substitua o anel “O” (3) por um novo.
5. Instale o filtro limpo (1).
Torque de aperto admissível do bujão (2): 400 ± 30 Nm
{40,8 ± 3 kgm, 295 ± 21,7 lb-pé}
Após a reinstalação do filtro de linha, sangre o ar consultando o “MÉTODO DE SANGRIA DE AR DO CIRCUITO
HIDRÁULICO”.
4-40
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Para obter mais detalhes sobre os itens apresentados a seguir, consulte o “MÉTODO DE VERIFICAÇÕES ANTES DA
PARTIDA.
• Método para descarregar água e sedimentos do reservatório de combustível
• Método de verificação de separador de água e descarga de água e sedimentos
• Método de verificação do nível de óleo no reservatório hidráulico e adição de óleo
• Método de verificação do nível do líquido de arrefecimento e adição de líquido de arrefecimento
• Método de verificação do nível de óleo no cárter do óleo do motor e adição de óleo
• Método de verificação da fiação elétrica
• Método de verificação do nível de combustível e adição de combustível
• Método de verificação dos farois de trabalho
• Método de verificação da buzina
4-41
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO
MÉTODO DE LUBRIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
IMPORTANTE
Se algum ponto de engraxamento gerar um ruído anormal, execute o engraxamento independentemente de seu
intervalo programado.
Execute o engraxamento a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de operação em uma máquina nova.
Após submeter a máquina a trabalhos na água, certifique-se de engraxar os pinos molhados.
Itens a serem preparados
Bomba de graxa
1. Estacione a máquina em um solo nivelado e firme, baixe o
equipamento de trabalho ao solo na postura mostrada na figura
e desligue o motor.
.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras indicadas pelas setas.
(1) Pino de conexão do braço e elo (1 lugar)
(2) Pino de conexão do braço e caçamba (1 lugar)
(3) Pino de conexão de ligação (2 lugares)
(4) Extremidade da haste do cilindro da caçamba (1 lugar)
(5) Pino de conexão da caçamba e do elo (1 lugar)
(6) Pino da base do cilindro da lança (2 lugares)
4-42
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
(7) Pino da base da lança (2 lugares)
3. Após engraxar, remova com um pano a graxa antiga que tiver sido expelida para fora.
4-43
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 100 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50 horas de operação deve ser feita ao mesmo tempo.
MÉTODO DE LUBRIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO
IMPORTANTE
• Se algum ponto de engraxamento gerar um ruído anormal, execute o engraxamento independentemente de
seu intervalo programado.
• Execute o engraxamento a cada 10 horas para as primeiras 50 horas de operação em uma máquina nova.
• Após submeter a máquina a trabalhos na água, certifique-se de engraxar os pinos molhados.
Itens a serem preparados
Bomba de graxa
1. Estacione a máquina em um solo nivelado e firme, baixe o
equipamento de trabalho ao solo na postura mostrada na figura
e desligue o motor.
2. Utilizando uma bomba de graxa, bombeie graxa através das graxeiras indicadas pelas setas.
.
(1) Pino da haste do cilindro da lança (2 lugares)
(2) Pino da base do cilindro do braço (1 lugar)
(3) Pino de conexão da lança e braço (1 lugar)
(4) Extremidade da haste do cilindro do braço (1 lugar)
(5) Pino da base do cilindro da caçamba (1 lugar)
3. Após a lubrificação, limpe toda a graxa antiga que for expelida.
4-44
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50 horas de operação deve ser feita ao mesmo tempo.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELETRÓLITO DA BATERIA
Faça essa verificação antes de operar a máquina.
Inspecione o nível do eletrólito da bateria pelo menos uma vez por mês e siga os procedimentos básicos de segurança
indicados a seguir:
k ATENÇÃO
Não utilize a bateria se o nível de eletrólito estiver abaixo da linha de NÍVEL MÍNIMO. Isso irá acelerar a
deterioração da parte interna da bateria e reduzir a sua vida útil. Além disso, poderá causar uma explosão.
Não aproxime chama exposta ou faíscas da bateria. A bateria gera gás inflamável e, portanto, há o risco de
explosão.
O eletrólito da bateria é um elemento perigoso. Caso entre em contato com os seus olhos ou sua pele, lave-os
com água em abundância e procure um médico.
Não use um pano seco para limpar a bateria. Um pano úmido evitará incêndio ou explosão gerado por eletricidade
estática.
IMPORTANTE
Ao adicionar água destilada na bateria, não exceda a linha de NÍVEL MÁXIMO. Se o nível de eletrólito estiver muito
alto, poderá ocorrer vazamento, com danos à superfície da pintura, ou ainda corrosão de outras peças.
Ao adicionar água destilada em um ambiente de baixa temperatura, adicione pela manhã, antes de iniciar as
operações, para evitar o congelamento do eletrólito.
1. Abra a tampa (1) no lado direito da máquina. Em seu interior,
você irá encontrar a bateria.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ELETRÓLITO PELA LATERAL DA BATERIA
Caso seja possível verificar o nível de eletrólito pela parte lateral da bateria, faça a verificação conforme descrito a seguir:
1. Use um pano molhado para limpar a área ao redor das linhas do
nível de eletrólito, e verifique se o nível de eletrólito se encontra
entre as linhas de NÍVEL MÁXIMO e de NÍVEL MÍNIMO.
NÍVEL MÁXIMO
NÍVEL MÍNIMO
4-45
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
2. Se o nível de eletrólito estiver abaixo do ponto intermediário
entre as linhas do NÍVEL MÁXIMO e do NÍVEL MÍNIMO,
remova a tampa (2) e adicione água destilada até atingir a linha
de NÍVEL MÁXIMO.
3. Após adicionar água destilada, aperte a tampa (2) com firmeza.
OBSERVAÇÃO
Se for adicionada água destilada além da linha do NÍVEL MÁXIMO, utilize uma seringa para baixar o nível até atingir
a linha do NÍVEL MÁXIMO. Neutralize o fluido removido com bicarbonato de sódio, em seguida lave-o com água em
abundância. Se necessário, consulte o seu distribuidor Komatsu ou o fabricante da bateria.
MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ELETRÓLITO QUANDO NÃO FOR POSSÍVEL FAZER A
VERIFICAÇÃO PELA LATERAL DA BATERIA
Caso seja impossível verificar o nível de eletrólito pela lateral da bateria, ou se não houver uma indicação da linha de
NÍVEL MÁXIMO na lateral da bateria, verifique conforme descrito a seguir:
1. Remova a tampa (2) no alto da bateria, e verifique o nível
do eletrólito através da porta do bocal de abastecimento do
eletrólito (3).
2. Se o nível do eletrólito não atingir a luva (4), sempre adicione
a água destilada para que o nível atinja a parte inferior da luva
(linha de NÍVEL MÁXIMO).
(A) Nível correto: O nível do eletrólito atinge o fundo da luva, e a
tensão da superfície faz com que a superfície do eletrólito fique
côncava e a placa do polo parece estar deformada.
(B) Nível baixo: O nível de eletrólito não alcança o fundo da
luva, portanto a placa do polo parece reta e não deformada.
MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ELETRÓLITO PELO INDICADOR OU OUTRO MEIO
Caso seja possível utilizar um indicador para verificar o nível do eletrólito, siga as instruções fornecidas.
4-46
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE LUBRIFICAÇÃO DO CÍRCULO DO GIRO
Itens a serem preparados
Bomba de graxa
1. Baixe o equipamento de trabalho ao solo:
2. Usando uma bomba de graxa, aplique graxa nas graxeiras
indicadas pelas setas (2 lugares).
3. Após a lubrificação, limpe toda a graxa antiga que for expelida.
4-47
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50, 100 e 250 horas de operação deve ser feita ao mesmo tempo.
MÉTODO PARA TROCA DE ÓLEO DO CÁRTER DE ÓLEO DO MOTOR E SUBSTITUIÇÃO
DO CARTUCHO DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR
k CUIDADO
Imediatamente após o motor ser desligado, as peças e o óleo se encontram em alta temperatura e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
Capacidade de reabastecimento do cárter de óleo: 37 litros
Itens a serem preparados
• Recipiente para coletar o óleo drenado
• Chave de filtro
1. Remova a tampa (1) localizada sob a máquina e coloque um
recipiente embaixo da válvula de dreno (P) para recolher o óleo
drenado.
2. Para prevenir que o óleo caia sobre você, baixe lentamente
a alavanca da válvula de dreno (P), drene o óleo, e por fim
suspenda a alavanca para fechar a válvula.
4-48
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
3. Abra a porta do compartimento da bomba no lado esquerdo da
máquina.
4. Utilizando uma chave de filtro, gire o cartucho do filtro (2) no
sentido anti-horário a fim de removê-lo.
5. Limpe o cabeçote do filtro (3), encha o novo cartucho do filtro
com óleo de motor limpo, cubra a rosca e a superfície do novo
cartucho do filtro com óleo de motor limpo (ou aplique a graxa)
e instale-o no cabeçote do filtro.
OBSERVAÇÃO
Verifique se não há uma gaxeta velha presa na cabeça do filtro
(3). Se houver algum material velho preso ao filtro, isso causará
vazamento de óleo.
6. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta entre em
contato com a superfície de vedação do suporte do filtro (3),
depois aperte mais 3/4 a 1 volta.
7. Após substituir o cartucho do filtro, abra o capô do motor e
adicione óleo de motor através do bocal de abastecimento
de óleo (F) a um nível entre as marcas (H) e (L) na vareta de
medição do nível de óleo (G).
8. Mantenha o motor funcionando em marcha lenta por um breve
período, então desligue o motor e verifique novamente se o
nível de óleo se encontra entre as marcas (H) e (L) na vareta de
medição do nível de óleo (G).
9. Feche o capô do motor.
10. Feche a porta do compartimento da bomba, no lado esquerdo
da máquina.
11. Instale a tampa (1).
OBSERVAÇÃO
Quando a temperatura ambiente se encontra muito baixa, a água ou o material emulsionado pode aderir à vareta e à
tampa bocal de abastecimento de óleo, etc., ou o óleo drenado pode assumir uma aparência branco leitosa devido ao
vapor de água no gás de sopro do cárter. No entanto, se o nível do líquido de arrefecimento estiver normal, isso não indica
uma anormalidade.
Não há problema se a matéria emulsionada não puder ser removida completamente após a troca do óleo.
4-49
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO PRÉ-FILTRO DE COMBUSTÍVEL
k CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, todas as peças se encontram em alta temperatura, por isso não substitua o
filtro imediatamente. Aguarde até que as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após o motor ter sido desligado, para que a pressão
interna do motor diminua, antes de substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos da Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível (common rail) empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior a do bico injetor e bomba injetora convencionais. Se for empregada qualquer outra peça
que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer a entrada de sujeira ou poeira, causando
problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à
entrada de sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
Itens a serem preparados
• Recipiente para coletar o óleo drenado
• Chave de filtro
1. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível até a
posição FECHAR (S).
2. Abra a porta do compartimento da bomba no lado esquerdo da
máquina.
3. Coloque um recipiente para captar o combustível sob o
cartucho do pré-filtro de combustível (2).
4. Solte a válvula de drenagem (3) e drene a água e os sedimentos
do copo transparente (4), e também drene todo o combustível
acumulado no cartucho do filtro (2).
4-50
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
5. Desconecte o conector (6).
Envolva o conector removido em um saco de plástico ou similar
para protegê-lo de combustível, óleo ou água.
6. Gire o copo transparente (4) no sentido anti-horário para
removê-lo usando a chave de filtro.
Este copo será usado novamente.
7. Gire o cartucho do filtro (2) no sentido anti-horário utilizando a
chave do filtro e retire-o.
8. Lave o flutuador (7) que é removido do copo transparente (4)
com combustível limpo.
9. Lave o interior do copo transparente (4) também com
combustível limpo.
10. Coloque o flutuador (7) no copo transparente (4) e instale-o na
parte inferior do novo cartucho do filtro.
Neste momento, certifique-se de substituir o anel “O” (5) por um
novo.
IMPORTANTE
• Tenha cuidado para que nada atinja a ponta do sensor (8)
ao limpar o interior do copo transparente (4) ou colocar o
flutuador (7) no copo transparente (4).
• Limpe o interior do copo transparente (4) sem remover o
sensor (8).
11. Aplique uma fina película de combustível no anel “O”, e coloque-o em contato com a superfície de vedação do
cartucho do filtro (2) e, em seguida, aperte-o em 1/2 de volta.
Se o copo transparente (4) estiver excessivamente apertado, o anel “O” pode ser danificado. Se estiver muito solto,
será aberto um espaço no anel “O”.
Em ambos os casos, poderá haver vazamento de combustível, portanto, sempre aperte no ângulo especificado.
12. Aperte manualmente a válvula de drenagem (3) até que entre em contato com a parte inferior do copo transparente
(4) e instale-a.
Torque de aperto: 2,5 a 3,5 Nm {0,25 a 0,36 kgm, 1,81 a 2,6 lb-pé}
13. Limpe o cabeçote do filtro, encha o novo cartucho do filtro com combustível limpo, aplique uma película de óleo na
superfície da gaxeta e instale-a no cabeçote do filtro.
IMPORTANTE
• Ao preencher o cartucho do filtro combustível, não remova
a tampa (B) na parte central. Sempre adicione combustível
pelos 8 orifícios pequenos (A) no lado em que há contato
com a sujeira.
• Após adicionar combustível, remova a tampa (B) e instale o
filtro de combustível.
• Abasteça sempre com combustível limpo. Tenha cuidado
para não permitir a entrada de sujeira ou poeira no
combustível. Particularmente, a porção central é o lado
limpo, por isso não remova a tampa (B) ao adicionar
combustível. Evite a entrada de sujeira ou poeira na porção
central, no lado limpo.
14. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta entre em contato com a superfície de vedação do cabeçote do filtro
e, em seguida, aperte-a 3/4 de volta.
• Se o cartucho do filtro (2) estiver excessivamente apertado, a gaxeta “O” pode ser danificado. Se estiver muito
solto, será aberto um espaço no anel “O”.
Em ambos os casos, pode causar vazamento de combustível, portanto, sempre aperte no ângulo especificado.
• Ao apertar o cartucho do filtro com uma chave de filtro, tenha muito cuidado para não amassar ou danificar o
cartucho do filtro (2).
4-51
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
15 Retire o conector (6) da bolsa e conecte-o à posição original.
OBSERVAÇÃO
• Se entrar água no conector (6), o sensor poderá ser avariado e a luz de advertência do separador de água passará
a piscar.
Ao remover o conector (6), tenha muito cuidado para não deixar a água entrar no conector.
• Se a água entrar no conector (6), seque-o completamente antes de conectá-lo.
16. Gire a válvula (1) na parte inferior do tanque de combustível para a posição ABERTA (O).
17. Depois de substituir o cartucho do filtro, ligue o motor e mantenha-o em marcha lenta por 10 minutos.
18. Verifique se há vazamento de óleo na superfície de vedação do filtro e na face de montagem do copo transparente
(4).
Se houver vazamento de óleo, verifique condição de aperto do cartucho do filtro (2).
Se detectar vazamento de óleo, repita as etapas 1 a 7 para remover o cartucho do filtro e, se algum dano ou material
estranho for encontrado na superfície da gaxeta, substitua-o por um novo cartucho e repita os passos 8 a 18 para sua
instalação.
4-52
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO DE COMBUSTÍVEL
(Item opcional)
k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ser desligado, todas as peças se encontram em alta temperatura e podem
causar queimaduras. Aguarde a temperatura baixar para então iniciar a operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, poderá haver jorro de óleo. Gire-a lentamente para
liberar a pressão interna e, em seguida, remova-a com cuidado.
1. Remova a porca (2) do conjunto do respiro (1) na face superior
do tanque de combustível e remova a tampa (3).
2. Substitua o elemento de respiro (4) por um novo.
3. Instale a tampa (3) e a porca (2).
Torque de aperto da porca (2): 10 a 14 Nm {1,0 a 1,4 kgm,
7,23 a 10,1 lb-pé}
IMPORTANTE
• Se o conjunto de respiro (1) for removido para substituição, aplique uma ferramenta no parafuso (5) e
aperte-o.
Torque de aperto: 39 a 42 Nm {4,0 a 4,3 kgm, 28,9 a 31,1 lb-pé}
4-53
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE GRAXA DO PINHÃO DO GIRO E ADIÇÃO DE GRAXA
Itens a serem preparados
Régua.
1. Execute o giro 3 vezes para a direita e para a esquerda e pare a máquina.
2. Remova os parafusos (1) (2 locais) no alto da armação giratória,
e remova a tampa (2).
3. Insira uma régua (3) na graxa através do orifício de inspeção
e ajuste (A) e verifique se a altura da graxa (S) no local de
passagem do pinhão é de pelo menos 25 mm.
Adicione graxa se a quantidade de graxa (S) estiver inferior a
25 mm.
4. Verifique se a graxa está esbranquiçada e leitosa.
Volume total de graxa: 33 litros.
Se a graxa estiver esbranquiçada e leitosa, será necessário
efetuar a sua troca. Entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu e solicite a sua susbtituição.
5. Instale a tampa (2) com os parafusos (1).
4-54
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR, ALETAS DO RESFRIADOR DE
ÓLEO, ALETAS DO PÓS-RESFRIADOR E ALETAS DO CONDENSADOR DO AR CONDICIONADO
k CUIDADO
Se o jato de ar comprimido, de água ou vapor a alta pressão atingir o seu corpo diretamente, ou se provocar
o arremesso de partículas de sujeira ou poeira, há o risco de acidentes com ferimentos sérios. Utilize sempre
óculos de proteção, máscara respiratória, ou outros equipamentos de proteção.
IMPORTANTE
Ao utilizar ar comprimido para a limpeza, mantenha o jato a uma certa distância para evitar danificar as aletas.
Danos às aletas podem causar vazamento de água e superaquecimento. Em um local de trabalho saturado de
poeira, verifique as aletas diariamente, independentemente do intervalo de manutenção.
1. Remova os parafusos (1) (7 lugares), abra a porta de inspeção
(2) no lado superior direito da máquina e a porta de inspeção (3)
no lado traseiro direito da máquina.
2. Remova os parafusos (4) (2 lugares) e abra a tampa (5).
3. Solte os parafusos (6) (4 lugares), retire a rede (7) primeiro,
depois retire a rede (8).
4. Limpe as redes (7) e (8) que foram retiradas.
5. Remova os parafusos (9) (6 lugares) e remova os suportes (10)
e (11).
4-55
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
6. Remova os parafusos (12) (2 lugares) e solte os parafusos (13)
(2 lugares) até que as pontas dos parafusos se escondam nas
porcas traseiras. Empurre a tampa (14) para o lado da colmeia
do radiador de óleo, puxe-a para cima para que não toque nas
porcas traseiras dos parafusos (12) e remova-a.
7. Remova o parafuso (15), afrouxe o parafuso (16) até que a
ponta do parafuso se esconda na porca traseira e remova a
tampa (17).
8. Verifique os lados dianteiro e traseiro das aletas do radiador
(18), das aletas do radiador de óleo (19), das aletas do pós-
arrefecedor (20) e das aletas do condensador (21). Se houver
lama, sujeira, folhas, etc. presas nas aletas, sopre-as com ar
comprimido.
Remova os parafusos (22) (7 lugares) para remover as aletas
do condensador (21) do corpo da máquina.
IMPORTANTE
Vapor ou água podem ser usados no lugar do ar
comprimido. No entanto, ao realizar uma limpeza a vapor
potente (lavagem com alta pressão da máquina) do
equipamento de troca de calor (radiador, resfriador de óleo,
pós-resfriador, resfriador de combustível, condensador
de ar condicionado), mantenha uma distância suficiente
da máquina ao executar o trabalho. Se a limpeza a vapor
(lavagem a alta pressão da máquina) for realizada a
curta distância, há o perigo de que as aletas internas do
equipamento de troca de calor possam ser deformadas,
o que causará entupimento e quebra prematura do
equipamento.
9. Verifique visualmente a mangueira de borracha conectada ao
equipamento de troca de calor. Verifique também a braçadeira
da mangueira quanto a folgas.
Se a mangueira de borracha estiver rachada ou com condição
frágil, peça ao seu distribuidor Komatsu a sua substituição.
Se a braçadeira da mangueira de borracha estiver solta,
aperte-a.
10. Remova a tampa inferior (23) e sopre a lama, sujeira e folhas
para o exterior.
11. Instale as aletas do condensador (21) com parafusos (22).
12. Instale a tampa (17) com os parafusos (15) e (16).
13. Instale a tampa (14) com parafusos (13) e instale os parafusos
(12).
14. Instale os suportes (10) e (11) com parafusos (9).
15. Pressione as redes limpas (8) e (7) de volta ao local original
nesta ordem e instale-as com os parafusos (6).
4-56
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
16. Instale a tampa (5) com parafusos (4), feche a porta de inspeção (3) no lado traseiro direito da máquina e instale a
porta de inspeção no lado superior direito da máquina com parafusos (1).
17. Instale a tampa inferior (23).
4-57
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE LIMPEZA DOS FILTROS DE AR FRESCO/RECIRCULADO DO AR CONDICIONADO
k CUIDADO
Se for utilizado jato de ar comprimido, há o perigo da sujeira ser arremessada, causando acidentes com
ferimentos pessoais. Use sempre óculos de proteção, máscara respiratória, e outros equipamentos de proteção.
IMPORTANTE
Como uma orientação, os filtros devem ser limpos a cada 500 horas de operação, mas em locais de trabalho
saturados de poeira, faça a limpeza dos filtros com maior frequência.
OBSERVAÇÃO
Se um filtro ficar obstruído, o fluxo de ar será reduzido e poderá surgir um ruído anormal vindo da unidade do ar
condicionado.
MÉTODO DE LIMPEZA DO FILTRO DE AR RECIRCULADO
1. Remova os parafusos com alças (1) da janela de inspeção na
parte inferior traseira do lado esquerdo dentro da cabina do
operador.
2. Remova o filtro de ar recirculado.
3. Limpe o filtro com ar comprimido seco.
Aplique ar comprimido 0,2 MPa {2,1 kg/cm2,29,9 PSI} a partir do
interior do filtro ao longo das dobras.
Se o filtro estiver excessivamente obstruído para ser limpo ou
se o óleo aderir ao filtro ou o filtro ficar muito sujo, substitua-o
por um novo.
Recomenda-se substituí-lo pelo novo uma vez por ano para uso
normal.
Se o filtro estiver danificado ou deformado, substitua-o por um
novo.
OBSERVAÇÃO
• O filtro de ar de recirculação deve ser instalado na direção
correta.
• Instale o filtro de modo que a protuberância (A) do filtro (2)
coincida com a ranhura do suporte (3). .
4. Instale o filtro de ar recirculado.
.
MÉTODO PARA LIMPEZA DO FILTRO DE AR FRESCO
1. Destrave a tampa (4) na parte traseira esquerda da cabina do
operador com a chave do interruptor de partida.
2. Enquanto mantém a tampa (4) aberta, remova o filtro (5) de seu
interior.
4-58
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO
• Ao remover, insira o seu dedo no entalhe (D) do duto (6) e
puxe-o em sua direção.
Se você agarrar o filtro com força excessiva, ele será deformado
ou danificado.
• Se o filtro estiver danificado ou deformado, substitua-o por um
novo.
3. Limpe o filtro (5) com ar seco comprimido.
Ajuste a pressão do ar comprimido para menos de 0,2 MPa
(2,1 kg/cm2,29,9 PSI} e sopre-a na direção da seta.
Se o filtro estiver excessivamente entupido para ser limpo ou
se o óleo aderir ao filtro ou o filtro ficar muito sujo, substitua-o
por um novo.
Recomenda-se substituí-lo pelo novo uma vez por ano para
uso normal.
Se o filtro estiver danificado ou deformado, substitua-o por um
novo.
4. Após a limpeza, retorne o filtro (5) à sua posição original.
OBSERVAÇÃO
• O filtro de ar fresco deve ser instalado na direção correta.
• Ao instalar, direcione a extremidade longa (L) do filtro
(5) para o duto (6). Se for instalado a partir do lado da
extremidade curta (S), o filtro (5) ficará preso à protuberância
(B) da chapa metálica.
A faixa vermelha (R) é impressa na extremidade longa (L) do
filtro (5).
• Mantenha o filtro afastado da protuberância (B) da chapa
metálica e insira-o inicialmente por cima.
Se a inserção não for suficiente ou o filtro for inserido
forçosamente pela parte inferior, ele será deformado ou
quebrado.
Depois de inseri-lo, puxe-o para o interior da protuberância
(C) do duto (6).
5. Feche a tampa (4) e trave com a chave do interruptor de
partida.
Não esqueça de remover a chave de partida após travar.
4-59
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO, ADIÇÃO
DE ÓLEO
k CUIDADO
As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ser desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
1. Remova a vareta de medição do nível de óleo (G) e limpe o óleo
da vareta com um pano.
2. Insira completamente a vareta de medição (G) dentro da guia
do bocal de abastecimento de óleo.
3. Puxe a vareta (G) para fora e verifique se o nível de óleo está
entre as marcas (H) e (L) na vareta.
4. Se o óleo não alcançar a marca (L) (Nível baixo) na vareta,
remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e
adicione óleo.
Ao adicionar óleo, remova o bujão de sangria de ar (1).
5. Se o óleo estiver acima da linha H (Nível alto) na vareta (G),
abra a válvula de dreno (P) e drene o excesso de óleo.
Coloque um recipiente para recolher o óleo embaixo da válvula
de dreno (P) antes de iniciar a drenagem do óleo.
6. Após verificar o nível do óleo ou adicionar óleo, insira a vareta
de medição (G) no orifício e instale a tampa do bocal de
abastecimento de óleo (F).
4-60
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL E ADIÇÃO DE
ÓLEO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de executar essa operação.
• Se ainda houver pressão remanescente dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser arremessados para
fora. Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.
• Não se posicione de frente do bujão quando for soltá-lo.
Itens a serem preparados
Cabo de manivela
1. Ajuste a marca TOP (alto) localizada na parte superior, com a
marca TOP e o bujão (P) perpendicularmente à superfície do
solo.
2. Remova o bujão (F) utilizando o cabo de manivela.
Quando o nível do óleo alcançar um ponto 10 mm abaixo do
fundo do orifício do bujão, o volume correto de óleo terá sido
adicionado.
Se o nível de óleo estiver muito baixo, volte a verificá-lo
aplicando o procedimento indicado a seguir.
1) Instale o bujão (F)
2) Opere a alavanca de controle de deslocamento para
movimentar a máquina para frente ou em marcha à ré e
assim rotacionar a roda motriz em 1 volta.
3) Em seguida repita a Etapa 2 para fazer uma nova verificação.
3. Se o nível de óleo for insuficiente, adicione óleo através do
orifício do bujão (F). Adicione óleo até ele transbordar do orifício
do bujão (F).
Nível do solo
4. Após a verificação, instale o bujão (F).
Torque de aperto para os bujões (F): 68,6 ± 9,8 Nm (7 ± 1 kgfm)
OBSERVAÇÃO
Há dois bujões (F). Adicione óleo através do que estiver mais
fácil para abastecer com óleo e através do qual não sejam
vistas engrenagens internas.
4-61
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50, 100, 250 e 500 horas de operação deve ser feita ao mesmo tempo.
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
então remova-a.
IMPORTANTE
Caso a máquina esteja equipada com um rompedor hidráulico, a deterioração do óleo hidráulico se dará muito
mais rapidamente do que em operações normais com a caçamba. Ao executar a manutenção, consulte detalhes
em “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO”.
Itens a serem preparados
Recipiente para coletar o óleo drenado
1. Estacione a máquina em um terreno firme e plano, baixe o
equipamento de trabalho ao solo na postura mostrada na figura
à direita, e então desligue o motor.
2. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e libere
a pressão interna.
3. Remova os parafusos (2) que prendem o chicote de fiação.
4. Solte os 6 parafusos e remova o conjunto da tampa (1).
Ao fazê-lo, a tampa poderá ser arremessada sob a força da mola, por isso mantenha a tampa baixada ao remover os
parafusos.
OBSERVAÇÃO
Deixe o conjunto da tampa (1) por aproximadamente 5 minutos
com os parafusos de fixação soltos para que a pressão interna
da caixa seja liberada e o óleo no elemento seja drenado e,
consequentemente, menos óleo goteje quando o elemento for
removido.
5. Após remover o filtro-tela (3), retire o elemento (4).
Se houver pó metálico ou material estranho no filtro (3), entre
em contato com o seu distribuidor Komatsu.
4-62
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
6. Verifique a parte inferior da caixa do filtro quanto a sujeira ou outro material e remova-os, se encontrados.
Tome muito cuidado para que a sujeira não entre no tanque hidráulico.
7. Limpe as peças removidas usando o óleo de limpeza.
8. Instale o novo elemento no local onde o elemento antigo (4) foi instalado.
9. Coloque o filtro (3) no elemento.
10. Coloque o conjunto da tampa (1) na posição, pressione-o para baixo com a mão e instale a tampa com os parafusos
de fixação.
11. Fixe a fiação com o parafuso (2).
12. Instale a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).
13. Acione o motor e mantenha-o em marcha lenta por 10 minutos para sangrar o ar.
14. Desligue o motor.
OBSERVAÇÃO
Deixe a máquina nessa condição por pelo menos 5 minutos e inicie a operação. Isso irá remover as bolhas de ar no
óleo dentro do tanque.
15. Verifique se não há vazamento de óleo e limpe o óleo derramado.
4-63
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE TROCA DE ÓLEO NA CARCAÇA DO MECANISMO DO GIRO
k CUIDADO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo se encontram em alta temperatura e podem
causar queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
Capacidade de reabastecimento: 17,1 litros
Itens a serem preaprados
Recipiente para coletar o óleo
1. Coloque um recipiente sob a válvula de dreno (P) embaixo do
corpo da máquina para recolher o óleo.
2. Puxe a vareta de medição do nível de óleo (G) para fora.
3. Solte a válvula de dreno (P) sob o corpo, drene o óleo, e então
aperte a válvula de dreno novamente.
OBSERVAÇÃO
• Quando o óleo tornar a condição das roscas mais finas, não
há problemas em interromper a operação de drenagem.
• Em baixas temperaturas, gire o equipamento de trabalho
para aumentar levemente a temperatura antes de iniciar
a operação de drenagem do óleo. Todavia, nunca gire o
equipamento de trabalho durante a operação de drenagem,
pois poderá causar a quebra o mecanismo de giro.
4. Remova o bujão de sangria de ar (1).
5. Adicione a capacidade de reabastecimento de óleo através do orifício da vareta de medição (G).
6. Verifique o nível do óleo consultando “MÉTODO PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO NA CAIXA DO MECANISMO
DO GIRO E ADIÇÃO DE ÓLEO”.
7. Instale o bujão de sangria de ar (1).
4-64
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO NA CARCAÇA DO AMORTECEDOR E ADIÇÃO DE ÓLEO
k CUIDADO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo se encontram sob alta temperatura e podem
causar queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa operação.
IMPORTANTE
Estacione a máquina sobre um terreno plano e desligue o motor. Aguarde cerca de 30 minutos após ter sido
desligado o motor para verificar o nível do óleo.
1. Abra a porta no lado esquerdo da máquina.
2. Remova o bujão (P).
Se o óleo estiver insuficiente, adicione-o de acordo com o
procedimento a seguir.
1) Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).
2) Adicione óleo através da porta de enchimento de óleo até
alcançar a extremidade inferior do orifício do bujão (P).
IMPORTANTE
Caso seja fornecido óleo em excesso, drene o óleo
até atingir o volume especificado, a fim de evitar
superaquecimento.
Se o nível de óleo estiver próximo da borda inferior do orifício
do bujão, o nível do óleo está apropriado.
3. Instale o bujão (P) e a tampa (F).
4. Feche a porta.
4-65
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTÍVEL
k CUIDADO
• Após o funcionamento do motor, as peças ainda se encontram sob alta temperatura, por isso não substitua
o filtro imediatamente. Aguarde até que todas as peças esfriem antes de iniciar a operação.
• Alta pressão é gerada dentro da tubulação do sistema de combustível do motor quando o motor está em
funcionamento.
Ao substituir o filtro, espere por pelo menos 30 segundos após desligar o motor para que a pressão interna
do motor seja reduzida antes de se substituir o filtro.
• Não aproxime nenhuma chama ou fogo do motor.
• Ao abrir o bujão de sangria de ar do cabeçote do filtro de combustível, tenha cuidado. Pode haver pressão
remanescente e pode surgir.
IMPORTANTE
• Os cartuchos do filtro de combustível genuínos Komatsu utilizam um filtro especial que possui uma
capacidade de filtragem altamente eficiente. Ao substituir o cartucho do filtro, utilize sempre uma peça
genuína Komatsu.
• O sistema de injeção de combustível (commom rail) empregado nesta máquina consiste de peças de uma
precisão superior à do bico injetor e bomba injetora convencionais.
Se for empregada qualquer outra peça que não seja um cartucho de filtro genuíno Komatsu, poderá ocorrer
a entrada de sujeira ou poeira, causando problemas no sistema de injeção. Evite sempre utilizar peças que
não sejam genuínas Komatsu.
• Ao conduzir a inspeção ou a manutenção do sistema de combustível, preste mais atenção do que o normal à
entrada de sujeira. Se a sujeira ficar presa a alguma peça, use combustível para removê-la completamente.
Itens a serem preparados
• Recipiente para recolher o combustível drenado.
• Chave de filtro.
1. Gire a válvula (1) no fundo do reservatório de combustível até a
posição FECHADA (S).
2. Abra a porta do compartimento da bomba, no lado esquerdo da
máquina.
3. Coloque o recipiente sob o cartucho do filtro (2) para captar o
combustível.
4. Gire o cartucho do filtro (2) no sentido anti-horário usando a
chave do filtro e remova-o.
Depois de retirar o cartucho do filtro, o combustível sairá pelo
cabeçote do filtro.
Para evitar que o combustível escoe, não deixe a máquina sem
o cartucho do filtro.
5. Limpe o cabeçote do filtro. Aplique uma película de óleo na gaxeta do novo cartucho do filtro e instale
o cartucho no cabeçote do filtro.
4-66
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Não encha o novo cartucho do filtro com combustível.
• Remova a tampa (B) no centro e instale o cartucho do
filtro.
6. Ao instalar, aperte até que a superfície da gaxeta entre em
contato com a superfície de vedação do cabeçote do filtro e, em
seguida, aperte-a 3/4 de volta.
Se o cartucho do filtro estiver preso demais, a embalagem
será danificada e isso causará vazamento de combustível. Se
o cartucho do filtro estiver muito solto, o combustível também
vazará da gaxeta.
Certifique-se de observar o ângulo de aperto. .
Ao apertar usando uma chave de filtro, seja extremamente
cuidadoso para não endentar ou danificar o filtro.
7. Gire a válvula (1) na parte inferior do tanque de combustível
para a posição “ABERTA” (O).
8. Depois de completar a substituição do cartucho do filtro (2),
sangre o ar do circuito.
Para a saída de ar do circuito de combustível, consulte
“PROCEDIMENTOS PARA SANGRAR O AR A PARTIR DO
CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL”.
MÉTODO PARA VERIFICAR TODOS OS PONTOS DE APERTO DOS BUJÕES DO TUBO DE ADMISSÃO
DO MOTOR
Peça ao seu distribuidor Komatsu para verificar o aperto das braçadeiras entre o motor do filtro de ar - turbocompressor
- pós-arrefecedor - motor.
MÉTODO PARA VERIFICAR E LIBERAR A PRESSÃO DE CARGA DO GÁS DE NITROGÊNIO EM
ACUMULADORES (PARA ROMPEDOR)
(item opcional)
Uma ferramenta especial é necessária para verificar e carregar o gás nitrogênio. Solicite ao seu distribuidor Komatsu a
execução deste trabalho.
4-67
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO RESPIRO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO
k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ser desligado, todas as peças se encontram em alta temperatura e podem
causar queimaduras. Aguarde a temperatura baixar para então iniciar a operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, poderá haver jorro de óleo. Gire-a lentamente para
liberar a pressão interna e, em seguida, remova-a com cuidado.
1. Remova a porca (2) do conjunto do respiro (1) na face superior
do reservatório hidráulico.
2. Remova a tampa (3).
3. Substitua o elemento filtrante (4) por um novo.
4. Instale a tampa (3) e a porca (2).
Torque de aperto da porca (2): 10 a 14 Nm {1,0 a 1,4 kgm, 7,23
a 10,1 lb-pé}
IMPORTANTE
Se o conjunto de respiro (1) for removido para substituição,
aplique uma ferramenta no parafuso (5) e aperte-o.
Torque de aperto: 68 a 78 Nm {6,93 a 7,95 kgm, 50,1
a 57,5 lb-pé}
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DO VENTILADOR E SUBSTITUIÇÃO DA
CORREIA DO VENTILADOR
São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e substituição da correia do ventilador.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a execução deste trabalho.
OBSERVAÇÃO
Como o tensionador automático da correia do ventilador está instalado nesta máquina, nenhum ajuste de tensão da
correia é necessário.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA DO COMPRESSOR DO ALTERNADOR E
DO AR CONDICIONADO
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção e substituição.
OBSERVAÇÃO
Como o tensionador de correia automático para a correia de acionamento do compressor do alternador e do condicionador
de ar está instalado, não é necessário nenhum ajuste da tensão da correia.
4-68
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50, 100, 250, 500 e 1.000 horas de operação deve ser feita ao mesmo
tempo.
MÉTODO DE TROCA DO ÓLEO NA CARCAÇA DO COMANDO FINAL
k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo se encontram em alta temperatura e
podem causar queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa
operação.
• Se ainda houver pressão remanescente dentro da carcaça, o óleo ou o bujão poderão ser lançados para fora.
Afrouxe o bujão lentamente para liberar a pressão.
• Não se posicione de frente do bujão quando for soltá-lo.
Capacidade de reabastecimento: (cada um dos lados direito e esquerdo) 8.8 litros.
Itens a serem preparados
• Recipiente para pegar o óleo drenado
• Cabo de manivela
1. Ajuste a marca TOP (alto) localizada na parte superior, com a
marca TOP e o bujão (P) perpendicularmente à superfície do
solo.
2. Coloque um recipiente embaixo do bujão (P) para recolher o
óleo.
3. Remova os bujões (P) e (F) com a manivela e drene o óleo.
Verifique se não há danos nos aneis “O” conectados aos
bujões. Se necessário, substitua-os por novos.
4. Aperte o bujão (P).
5. Volte a abastecer com óleo através do orifício do bujão (F).
O bujão (F) é instalado em 2 lugares. Adicione óleo através
do qual for mais fácil adicionar óleo e através do qual não são
vistas engrenagens internas.
6. Quando o óleo começar a transbordar pelo orifício do bujão (F),
instale o bujão (F).
Torque de aperto dos bujões (P) e (F): 68,6 ± 9,8 Nm {7 ± 1 kgm,
50,6 ± 7,23 lb-pé}.
Nível do solo
4-69
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO PARA LIMPEZA DO FILTRO-TELA DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO
k CUIDADO
• Imediatamente após o motor ter sido desligado, as peças e o óleo se encontram em alta temperatura e
podem causar queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura do óleo diminua, antes de executar essa
operação.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa.
1. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F) e
alivie a pressão interna.
2. Solte os 6 parafusos, e então remova a tampa (1). Ao fazer isto,
a tampa (1) poderá ser arremessada pela força da mola (2), por
isso empurre a tampa para baixo ao remover os parafusos.
3. Segure a parte superior da haste (3) e puxe a mola (2) e o filtro-
tela (4) para cima a fim de removê-los.
4. Remova qualquer sujeira que encontra presa no filtro-tela
(4), e em seguida lave-o com óleo. Se o filtro-tela (4) estiver
danificado, substitua-o por uma peça nova.
5. Ao instalar, insira o filtro-tela (4) na parte saliente (5) do
reservatório, e conclua a montagem.
6. Instale a tampa (1) de modo que a parte saliente na parte
inferior da tampa (1) segure a mola (2) e, em seguida, aperte a
tampa com os parafusos.
7. Instale a tampa do bocal de abastecimento de óleo.
4-70
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E LIBERAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DO GÁS NITROGÊNIO NO
ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)
k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações
apresentadas a seguir.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção do esguicho do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que ele realize esse trabalho.
IMPORTANTE
Se a pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações prosseguirem, será
impossível liberar a pressão remanescente de dentro do circuito hidráulico caso ocorra uma falha na máquina.
FUNÇÃO DO ACUMULADOR
O acumulador armazena a pressão no circuito de controle. Mesmo após o motor ter sido desligado, o circuito de controle
ainda poderá ser operado. Assim sendo, ainda será possível realizar as seguintes ações:
• Se a alavanca de controle for operada na direção para baixar o equipamento de trabalho, será possível baixá-lo pela
força de seu próprio peso.
• A pressão no circuito hidráulico poderá ser liberada.
O acumulador está instalado na posição mostrada na ilustração à
direita.
4-71
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR
k ATENÇÃO
Ao efetuar a inspeção, verifique antes se não há nenhuma pessoa ou obstáculo na área ao redor da máquina.
Verifique a pressão de carga do gás nitrogênio conforme descrito a seguir:
1. Estacione a máquina em um terreno plano.
2. Mantenha o equipamento de trabalho na postura de alcance
máximo (braço totalmente aberto, caçamba em posição total de
despejo) a uma altura (A) de 1,5 m acima do solo.
3. Execute o procedimento a seguir em 15 segundos.
Após o motor ser desligado, a pressão no acumulador diminui gradativamente. Por essa razão, a verificação só pode
ser realizada imediatamente após o motor ser desligado.
1) Mantenha o equipamento de trabalho na posição de alcance
máximo, gire o interruptor de partida para a posição DESL
(A) e desligue o motor.
2) Gire o interruptor de partida para a posição LIG (B).
3) Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio de
segurança na posição LIVRE (F), opere as alavancas de
controle do equipamento de trabalho totalmente na direção
de descida e verifique se o equipamento de trabalho baixa
ao solo.
4-72
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
Se o equipamento de trabalho descer em função de seu próprio
peso e tocar o solo, significa que o acumulador está normal.
Se o equipamento de trabalho não descer ou parar em um ponto
intermediário, isto significa que a pressão de carga do gás no
acumulador do circuito hidráulico provavelmente foi reduzida.
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que efetue
a inspeção.
Essa etapa completa a inspeção. Após a sua conclusão, TRAVE a alavanca de segurança e gire o interruptor de partida
para a posição DESL.
MÉTODO DE LIBERAÇÃO DA PRESSÃO NO ACUMULADOR
1. Baixe o equipamento de trabalho ao solo.
Mantenha as garras do implemento, britadeira, etc. devidamente
fechadas.
2. Opere a alavanca de segurança do equipamento de trabalho
para a posição TRAVADA.
Se houver um implemento instalado, coloque o pino de trava do
pedal de controle do implemento na posição (c) onde você pode
operar o pedal.
3. Execute o procedimento descrito a seguir dentro de 15
segundos.
Depois que o motor é desligado, a pressão do acumulador
diminui gradualmente. Você pode verificar apenas logo após o
motor parar.
1) Gire a chave de partida para a posição DESL (A) e depois
desligue o motor.
4-73
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
2) Após desligar o motor, gire o interruptor de partida para a
posição LIG (B) novamente.
3) Ajuste a alavanca de segurança na posição LIVRE (F), em
seguida opere as alavancas de controle do equipamento de
trabalho e o pedal de controle do implemento (se equipado)
totalmente para frente, para trás, à esquerda e à direita, a fim
de liberar a pressão no circuito de controle.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição TRAVADA e
DESLIGUE o interruptor de partida.
Se houver um implemento instalado, coloque o pino de bloqueio
na posição (a) para que você não possa operar o pedal de
controle do implemento.
OBSERVAÇÃO
Não toque no bujão de sangria (1), localizado no circuito do cilindro
hidráulico, para liberar a pressão interna. Ele é utilizado apenas
quando a máquina é desmontada em vários componentes para o
transporte.
Peça ao seu distribuidor Komatsu para transportar a máquina.
4-74
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que ele faça a verificação do alternador.
Se o motor for acionado com frequência, realize essa inspeção a cada 1000 horas de operação.
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA FOLGA DAS VÁLVULAS DO MOTOR
São necessárias ferramentas especiais para a inspeção e manutenção desse item, por isso entre em contato com o seu
distribuidor Komatsu.
4-75
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 4.000 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50, 100, 250, 500, 1.000 e 2.000 horas de operação deve ser feita ao
mesmo tempo.
SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS COM VIDA ÚTIL DEFINIDA
A qualidade do material dessas peças pode variar com o passar do tempo e é provável que se desgastem ou se
deteriorem.
Substitua tais peças a cada 2 anos ou a cada 4.000 horas, o que ocorrer primeiro.
LISTA DAS PEÇAS COM VIDA ÚTIL DEFINIDA
No. Peças sujeitas à substituição periódica Intervalo de substituição
1 Sistema de combustível Mangueira de combustível
Mangueira do circuito ladrão
2 Sistema de lubrificação do motor Mangueira do filtro de óleo do motor
3 Sistema hidráulico do Mangueira de suprimento da bomba
equipamento de trabalho principal
Mangueira LS da bomba principal
Mangueira externa do equipamento
de trabalho
Solicite a substituição ao seu
• Mangueira de conexão da base
distribuidor Komatsu
da lança
• Mangueira do cilindro da lança
• Mangueira de conexão do braço
• Mangueira do cilindro do braço
• Mangueira da linha adicional do
implemento
4 Outros Acumulador PPC
Acumulador adicional do
implemento
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DA BOMBA D’ÁGUA
Verifique se há algum vazamento de água e óleo em torno da bomba de água. Caso encontre algum problema, solicite ao
seu distribuidor Komatsu que realize a desmontagem, o conserto ou a substituição dessas peças.
VERIFICAÇÃO DA CONDIÇÃO DE OPERAÇÃO DO COMPRESSOR
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a inspeção desse componente.
VERIFICAÇÃO DO MOTOR DE PARTIDA
Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para fazer a verificação do motor de partida.
Se o motor for acionado com freqüência, execute essa inspeção a cada 1000 horas de operação.
4-76
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ACUMULADOR (PARA O CIRCUITO DE CONTROLE)
k ATENÇÃO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando ferimentos ou danos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre as recomendações
apresentadas a seguir:
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se coloque na direção do esguicho de óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que ele realize esse trabalho.
IMPORTANTE
Se a pressão de carga do gás nitrogênio no acumulador estiver baixa e as operações prosseguirem sob essa
condição, será impossível liberar a pressão restante dentro do circuito hidráulico se ocorrer uma falha na
máquina.
Substitua o acumulador a cada 2 anos ou a cada 4.000 horas, o que ocorrer primeiro. Peça ao seu distribuidor Komatsu
para substituição.
O acumulador está instalado na posição mostrada na imagem à
direita.
MÉTODO PARA VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO
Verifique estes dois itens:
1) Quando o interruptor do ar condicionado é LIGADO-DESLIGADO, o compressor do ar condicionado e a embreagem
magnética também são ligados e desligados?
2) Há algum ruído anormal gerado pela embreagem magnética ou pelo corpo do compressor?
Se algum problema for encontrado, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu para que realize a desmontagem,
o conserto ou a substituição dessas peças.
4-77
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE VERIFICAÇÃO DE FOLGA NAS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO E
DO ENDURECIMENTO DA BORRACHA
Verifique as braçadeiras (1) a (15) visualmente e com os dedos para confirmar se não há parafusos soltos ou
endurecimento da borracha.
Se houver algum problema, as peças relacionadas devem ser substituídas. Peça ao seu distribuidor Komatsu a
substituição.
VERIFICAÇÃO DA AUSÊNCIA DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL E
ENDURECIMENTO DA BORRACHA
Verifique as tampas de prevenção contra salpico de combustível (1) a (11) e a tampa de prevenção contra salpico
de combustível (12) visualmente ou com um dedo para ver se algum deles escorrega ou se a parte de borracha está
endurecida.
Se houver algum problema, as peças relacionadas devem ser substituídas. Peça ao seu distribuidor Komatsu ra
substituição.
4-78
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DO RADIADOR
k CUIDADO
Imediatamente após o motor ter sido desligado, o líquido de arrefecimento ainda está quente e a pressão é
acumulada no radiador. Se a tampa for removida sob esta condição e o líquido de arrefecimento for drenado,
poderá causar queimaduras. Sempre aguarde a temperatura baixar e gire a tampa lentamente para liberar a
pressão.
1. Estacione a máquina em uma área plana e, em seguida,
desligue o motor.
2. Remova os parafusos (A) (2 peças) e abra a tampa (1).
3. Verifique se a temperatura do líquido de arrefecimento está
baixa o suficiente para tocar a superfície da tampa do radiador
com a mão, gire a tampa do radiador (2) lentamente até que ela
atinja o batente e libere a pressão.
4. Enquanto pressiona a tampa do radiador (2), gire-a até tocar no
batente e, em seguida, retire-a.
5. Coloque a nova tampa do radiador (2) e aperte-a.
6. Feche o capô do motor, aperte os parafusos (A) (2 peças) e
instale a tampa (1).
4-79
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
k CUIDADO
Imediatamente após o motor ser desligado, as peças e o líquido de arrefecimento ainda se encontram sob alta
temperatura e podem causar queimaduras. Aguarde a temperatura baixar para então executar essa operação.
1. Abra o capô do motor.
2. Feche as válvulas (1) (2 lugares) na parte superior do filtro do
líquido de arrefecimento.
3. Gire o cartucho (2) no sentido anti-horário usando a chave do
filtro e remova-o.
4. Cubra a superfície de vedação do novo cartucho do filtro com
óleo do motor e, em seguida, instale-o.
Ao instalá-lo, aperte-o até que a superfície da gaxeta entre em
contato com a superfície de vedação do cabeçote do filtro e, em
seguida, aperte aproximadamente 2/3 de volta.
A Komatsu recomenda o uso do cartucho original da Komatsu.
5. Abra as válvulas (1) (2 lugares).
6. Feche o capô do motor.
7. Dê partida no motor e verifique se não há vazamento na
superfície da vedação.
Substitua o filtro do líquido de arrefecimento a cada 4000 horas de operação ou 2 anos, o que ocorrer primeiro. (Substitua
isto ao mesmo tempo que o do líquido de arrefecimento).
MÉTODO DE TROCA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO
k CUIDADO
Imediatamente após o motor ser desligado, as peças e o líquido de arrefecimento ainda se encontram sob alta
temperatura e podem causar queimaduras. Aguarde a temperatura baixar para então executar essa operação.
Para drenar o líquido de arrefecimento ao efetuar a troca, consulte o “MÉTODO DE LIMPEZA INTERNA DO SISTEMA
DE ARREFECIMENTO”.
4-80
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 5.000 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50, 100, 250, 500 e 1.000 horas de operação deve ser feita ao mesmo
tempo.
TROCA DO ÓLEO DO RESERVATÓRIO HIDRÁULICO
Substitua o elemento do filtro hidráulico ao mesmo tempo.
Para mais detalhes, consulte “MÉTODO PARA SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO”
k CUIDADO
• As peças e o óleo se encontram em alta temperatura logo após o motor ter sido desligado e podem causar
queimaduras sérias. Aguarde até que a temperatura diminua, antes de realizar o trabalho.
• Ao remover a tampa do bocal de abastecimento de óleo, gire-a lentamente para liberar a pressão interna, e
em seguida remova a tampa.
IMPORTANTE
Se a máquina for equipada com um rompedor hidráulico, o óleo hidráulico irá se deteriorar com maior rapidez do
que nas operações normais da caçamba. Para obter mais detalhes, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO
ROMPEDOR HIDRÁULICO”, ao realizar o trabalho de manutenção.
Capacidade de reabastecimento: 279 litros.
Itens a serem preparados
• Recipiente para coletar o óleo
• Manivela (para a chave de soquete).
1. Gire a estrutura superior de forma que o bujão de dreno (P) na
parte inferior do reservatório hidráulico fique posicionado no
meio das esteiras direita e esquerda.
2. Retraia os cilindros do braço e da caçamba, em seguida baixe
a lança e coloque os dentes em contato com o solo.
3. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
colocá-la na posição TRAVADA (L) e desligue o motor.
4-81
PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO
4. Remova a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F).
5. Remova as tampas inferiores (1) e (2).
6. Coloque um recipiente de óleo para recolher o óleo sob o bujão
de drenagem na parte inferior da máquina.
Ao remover os bujões de drenagem (P) e (A), tome cuidado
para não respingar óleo em você.
Remova o bujão (P) do fundo do reservatório primeiro e depois
o bujão (A) do tubo de sucção, o óleo pode ser drenado quase
na mesma proporção dos 2 lugares.
7. Remova o bujão de drenagem (P) da parte inferior do tanque
para drenar o óleo.
Verifique o o anel “O” instalado quanto a danos. Substitua o
anel “O” por um novo, se necessário.
.
8. Remova o bujão de drenagem (P) do tubo de sucção para drenar o óleo.
Verifique o anel “O” instalado quanto a danos. Substitua o anel “O” por um novo, se necessário.
9. Após drenar o óleo, aperte os bujões de drenagem (A) e (P). .
Torque de aperto: 58,8 a 78,5 Nm {6 a 8 kgm, 43,4 a 57,9 lb-pé}
10. Adicione óleo na capacidade de reabastecimento indicada através do bocal de abastecimento de óleo (F).
11. Verifique se o nível de óleo se encontra entre as linhas H e L no indicador de nível (G).
Para os óleos aplicáveis, consulte “MÉTODO PARA USAR COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E
LUBRIFICANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE”.
12. Sangre o ar do circuito hidráulico.
Para o procedimento de sangria de ar do circuito hidráulico, consulte “MÉTODO DE SANGRIA DE AR DO CIRCUITO
HIDRÁULICO”.
13. Instale as tampas inferiores (1) e (2).
4-82
MANUTENÇÃO PROCEDIMENTO DE MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO A CADA 8.000 HORAS DE OPERAÇÃO
A manutenção programada para cada intervalo de 50, 100, 250, 500, 1.000, 2.000 e 4.000 horas de operação deve ser
feita ao mesmo tempo.
SUBSTITUIÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DA TUBULAÇÃO DE ALTA PRESSÃO
Técnicas e ferramentas especiais são necessárias para este trabalho. Peça ao seu distribuidor Komatsu a substituição
da tubulação de alta pressão do motor.
SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PREVENÇÃO CONTRA SALPICO DE COMBUSTÍVEL
Peça ao seu distribuidor Komatsu a substituição das tampas de prevenção contra salpico de combustível.
4-83
ESPECIFICAÇÕES
5-1
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES: PC500LC-10M0
Item Unidade PC500LC-10M0
Peso da máquina kg 49500
Capacidade da caçamba m³ 2,5
Modelo do motor - Komatsu SAA6D125E-5 a disel
Potência SAE J1995 (Bruta) HP {kW}/ 362 {270} / 1900 {1900}
nominal ISO9249 / SAE J1349 min-1
{rpm} 360 {269} / 1900 {1900}
*(Líquida)
A Comprimento total mm 12260
B Altura total mm 3990
C Largura total (equipamento de
mm 3340
trabalho)
D Largura das sapatas mm 600
E Altura da cabina mm 3360
F Raio de giro da parte traseira mm 3765
G Comprimento total da esteira mm 5385
H Distância entre centros (roda motriz
mm 4350
e roda guia)
I Altura do corrimão mm 3460
Altura mínima em relação ao solo mm 570
Velocidade de deslocamento
km/h 3,0/4,2/5,5
(baixa/média/alta)
Rotação contínua do giro rpm 9,1
*: Valores mínimos da velocidade do ventilador de arrefecimento
5-2
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Faixas de operação Unidade PC500LC-10M0
A Alcance máximo de escavação mm 11985
B Profundidade máxima de escavação mm 7695
C Altura máxima de escavação mm 10885
D Profundidade máxima de escavação
mm 6335
em parede vertical
E Altura máxima de despejo mm 7650
F Altura mínima de despejo mm 2985
G Alcance máximo de escavação ao
mm 11760
nível do solo
5-3
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES: PC500LC-10M0 (Espec. SE)
Item Unidade PC500LC-10M0
Peso da máquina kg 49400
Capacidade da caçamba m³ 4,0
Modelo do motor - Komatsu SAA6D125E-5 a disel
Potência SAE J1995 (Bruta) HP {kW}/ 362 {270} / 1900 {1900}
nominal ISO9249 / SAE J1349 min-1
{rpm} 360 {269} / 1900 {1900}
*(Líquida)
A Comprimento total mm 11945
B Altura total mm 3980
C Largura total (equipamento de
mm 3340
trabalho)
D Largura das sapatas mm 600
E Altura da cabina mm 3360
F Raio de giro da parte traseira mm 3765
G Comprimento total da esteira mm 5385
H Distância entre centros (roda motriz
mm 4350
e roda guia)
I Altura do corrimão mm 3460
Altura mínima em relação ao solo mm 570
Velocidade de deslocamento
km/h 3,0/4,2/5,5
(baixa/média/alta)
Rotação contínua do giro rpm 9,1
*: Valores mínimos da velocidade do ventilador de arrefecimento
5-4
ESPECIFICAÇÕES ESPECIFICAÇÕES
Faixas de operação Unidade PC500LC-10M0
A Alcance máximo de escavação mm 10945
B Profundidade máxima de escavação mm 6640
C Altura máxima de escavação mm 10200
D Profundidade máxima de escavação
mm 2495
em parede vertical
E Altura máxima de despejo mm 6675
F Altura mínima de despejo mm 3440
G Alcance máximo de escavação ao
mm 10720
nível do solo
5-5
IMPLEMENTOS
E OPCIONAIS
k CUIDADO
Leia e certifique-se de ter compreendido a seção SEGURANÇA antes de
prosseguir a leitura desta seção.
6-1
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DE IMPLEMENTOS E OPCIONAIS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
PRECAUÇÕES RELACIONADAS AO USO DE IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
Instale apenas implementos ou opcionais autorizados pela Komatsu. A Komatsu não será responsabilizada
por qualquer equipamento não autorizado pela Komatsu. Qualquer ferimento pessoal, falha ou dano à
propriedade causado pelo uso de implementos ou opcionais não autorizados não será de responsabilidade
da Komatsu.
Ao instalar implementos e equipamentos opcionais na máquina, é necessário que se preste atenção aos itens de
segurança. Obedeça estritamente as precauções apresentadas a seguir quando for selecionar, instalar, ou utilizar
os implementos ou equipamentos opcionais.
PRECAUÇÕES QUANTO À SELEÇÃO
Consulte o seu distribuidor Komatsu antes de instalar implementos ou equipamentos opcionais na máquina.
Dependendo do tipo de implemento ou opcional, talvez seja necessário instalar uma proteção frontal, um protetor
superior ou outra estrutura de segurança na máquina. Também poderão ocorrer problemas do implemento ou do
equipamento opcional vir a bater na cabina do operador.
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ATÉ O FIM
Antes de instalar ou utilizar qualquer implemento ou equipamento opcional, certifique-se de ter lido e entendido
completamente os manuais de instruções da máquina e do implemento ou do equipamento opcional.
Caso tenha perdido o manual de instruções ou se o mesmo estiver ilegível, você sempre obtém um novo exemplar
do fabricante do implemento ou do seu distribuidor Komatsu.
PRECAUÇÕES AO REMOVER OU INSTALAR IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Ao remover ou instalar o implemento ou o equipamento opcional, obedeça as precauções apresentadas a seguir
para preservar a segurança durante a operação:
• Execute a operação de remoção ou instalação sobre um terreno de superfície firme e plana.
• Quando a operação for conduzida por dois ou mais trabalhadores, nomeie um líder e passe a seguir as suas
orientações.
• Utilize uma talha quando trabalhar com objetos pesados (peso acima de 25 kg). (A talha ou guindaste deverá
ser operado por um profissional qualificado.)
• Jamais se posicione embaixo de uma carga erguida por uma talha.
• Não execute nenhuma operação enquanto a carga for mantida elevada pela talha. Use sempre um suporte para
evitar a queda da carga.
• Ao remover uma peça pesada, considere o equilíbrio da máquina após a remoção. Para evitar que a máquina
tombe, coloque um suporte na posição apropriada, se necessário, antes de remover a peça.
• Antes de instalar ou após remover o implemento ou equipamento opcional, posicione-o em uma condição
estável para evitar a sua queda.
• Para maiores detalhes sobre a operação de instalação ou remoção, entre em contato com o seu distribuidor
Komatsu.
PRECAUÇÕES APLICÁVEIS À UTILIZAÇÃO
Quando forem instalados equipamentos de trabalho pesados ou muito longos, lembre-se sempre das precauções
apresentadas a seguir. Antes de iniciar as operações, dirija a máquina até um local seguro e realize uma operação
de teste para certificar-se de ter entendido perfeitamente o movimento, o centro de gravidade e a faixa de operações
da máquina.
• Não gire o equipamento de trabalho se a máquina estiver em uma posição inclinada. Se o equipamento de
trabalho girar nessa condição, há o risco da máquina tombar.
• Durante a operação, mantenha sempre uma distância segura dos obstáculos que se encontram na área ao
redor. Se for instalado um equipamento de trabalho longo, a faixa de operação se torna maior.
• Tendo instalado um equipamento de trabalho pesado, preste muita atenção às seguintes precauções:
• A inércia rotação do giro (a distância em que o equipamento de trabalho se move antes de parar
completamente pela aplicação do freio do giro) será maior. Há o risco de se bater em objetos se a inércia
rotação do giro for mal calculada, por isso proporcione um espaço extra para a posição do giro ao executar
a sua operação.
6-2
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MANUSEIO DAS CAÇAMBA COM GANCHO
• O caimento hidráulico do equipamento de trabalho (a extensão pela qual o equipamento de trabalho desce
pela força do seu próprio peso, quando estiver parado em uma posição elevada) também se torna maior.
Não pare o equipamento de trabalho em uma posição elevada; procure sempre baixá-lo até o solo.
• Não gire, baixe ou pare o equipamento de trabalho de maneira brusca. Há o risco de tombamento da
máquina.
• Não estenda e nem retraia repentinamente o cilindro da lança. O choque poderá fazer com que máquina
tombe.
MANUSEIO DAS CAÇAMBAS COM GANCHO
Ao usar a caçamba com gancho, verifique antes se não há danos causados ao gancho, batente, ou à fixação do gancho.
Caso encontre algum problema, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS À OPERAÇÃO
PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS NAS OPERAÇÕES DE IÇAMENTO
Se a carga levantada balançar amplamente, o risco de um acidente
é grande. Durante as operações de elevação, reduza a rotação do
motor e realize a operação no modo L.
O cabo ou amarra podem se desprender do gancho, dependendo
da postura de trabalho. Preste muita atenção ao ângulo do gancho
para que o cabo não se desprenda.
Jamais dirija a máquina enquanto estiver içando uma carga.
Se você estiver planejando a instalação de um gancho, entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu.
6-3
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES DA MÁQUINA EQUIPADA COM IMPLEMENTO
(1) Válvula de parada (4) Pino de trava
(2) Válvula seletora (5) Filtro de óleo adicional para o circuito do rompedor
(3) Pedal de controle do implemento (6) Acumulador
VÁLVULA DE PARADA
Esta válvula é responsável pela interrupção do fluxo de óleo
hidráulico.
(F) LIVRE
O óleo hidráulico flui
(L) TRAVADA
O fluxo de óleo é interrompido
Ao remover ou instalar implementos, ajuste essa válvula na posição
TRAVADA.
OBSERVAÇÃO
A pressão do óleo pode permanecer no lado do implemento, mesmo
que a válvula de parada esteja na posição TRAVADA (L).
Antes de remover e instalar o implemento, libere a pressão interna
no circuito hidráulico, consultando “MÉTODO PARA REMOÇÃO E
INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO”
6-4
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
VÁLVULA SELETORA
Esta válvula altera o fluxo do óleo hidráulico.
Altera automaticamente sua posição de acordo com a seleção do
modo de trabalho. É necessário alterar o modo de trabalho para
combinar com o implemento que está instalado. Para detalhes
da alteração do modo de trabalho, consulte “MÉTODO PARA
MUDANÇA E CONEXÃO DE CIRCUITO HIDRÁULICO PARA A
MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS”
IMPORTANTE
Se um circuito de serviço de um fabricante de implemento
for adicionado, o circuito de retorno pode não ser alterado
automaticamente.
PEDAL DE CONTROLE
k CUIDADO
Se você executar operações com o pé sobre o pedal, o implemento poderá se mover subitamente se você
pressionar o pedal por engano, e isso eventualmente causará ferimentos graves ou fatais. Trave o pedal com o
pino de bloqueio quando a operação do pedal não for necessária.
O pedal de controle é utilizado para controlar o implemento.
Quando as partes dianteira, central (neutro) e traseira do pedal
são pressionadas, o movimento do implemento ocorre conforme
descrito a seguir:
Rompedor hidráulico
Dianteira do pedal (A)
Atuando
Centro do pedal (N)
Parado
Traseira do pedal (B)
Parado
OBSERVAÇÃO
Com relação a outros implementos, discuta com o fabricante
do implemento no momento da instalação a fim de confirmar a
operação do pedal e do implemento, antes de utilizá-lo.
Antes de iniciar o uso do implemento, certifique-se de que o
implemento opera normalmente.
PINO DE TRAVA
IMPORTANTE
Antes de alterar a posição do pino de travamento, desligue o motor.
Se você pressionar o pedal no lado (D) com o pino de travamento na posição (c) ao usar o rompedor, isso poderá
causar mau funcionamento e quebra do rompedor. Sempre coloque o pino de travamento na posição (b) ao usar
o rompedor.
O pino de trava bloqueia o pedal de controle.
6-5
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Posição (a)
Travado
Posição (b)
Somente a parte dianteira do pedal pode ser operada na posição de
operação total (a parte traseira está travada)
Posição (c)
Tanto a parte dianteira como a parte traseira do pedal podem ser
operadas na posição de operação total
OBSERVAÇÃO
Quando não estiver usando o implemento, ajuste o pino de trava
para a posição (a).
Ao usar o rompedor, use a chave seletora do modo de trabalho na
parte da chave do monitor para definir o modo de trabalho para o
modo B e coloque o pino de trava na posição (b) ao usar o pedal.
Ao usar o triturador, use a chave seletora do modo de trabalho na
parte da chave do monitor para definir o modo de trabalho para o
modo ATT, e coloque o pino de trava na posição (c) ao usar o pedal
FILTRO DE ÓLEO ADICIONAL PARA O CIRCUITO DO ROMPEDOR
IMPORTANTE
.
Sempre instale um filtro adicional no circuito de retorno das máquinas equipadas com um rompedor hidráulico.
.
Este filtro previne a deterioração do óleo hidráulico ao utilizar-se um
rompedor.
OBSERVAÇÃO
O óleo fluirá apenas quando o modo B tiver sido selecionado no
monitor.
ACUMULADOR
k CUIDADO
O acumulador é carregado com gás nitrogênio a alta pressão, por isso uma operação equivocada poderá gerar
uma explosão, causando um acidente com danos ou ferimentos sérios. Ao manusear o acumulador, siga sempre
as recomendações apresentadas a seguir:
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser removida por completo. Ao remover o equipamento hidráulico,
não se posicione na direção da saída do óleo. Além disso, solte os parafusos lentamente ao executar a
operação.
• Não desmonte o acumulador.
• Não aproxime a peça de chama, nem deixe-a exposta ao fogo.
• Não faça furos e nem soldas no acumulador.
• Não bata no acumulador, não role-o ou sujeite-o a qualquer impacto.
• Ao se desfazer do acumulador, o gás deverá ser liberado. Entre em contato com o seu distribuidor Komatsu
para que realize esse trabalho.
IMPORTANTE
Nas máquinas equipadas com um rompedor, é necessário instalar um acumulador para a tubulação do rompedor
que corresponda à numeração do modelo do fabricante do rompedor. Se nenhum acumulador estiver instalado
e mesmo assim o rompedor for operado, a vida útil da máquina será reduzida. Para esclarecer dúvidas sobre o
rompedor, entre em contato com o seu distribuidor Komatsu.
6-6
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
Este acumulador é instalado para reduzir o pico de pressão
no circuito hidráulico quando for utilizado um rompedor. Em
circunstâncias normais, procure não tocá-lo.
Ao inspecionar o acumulador, consulte o “MÉTODO DE
VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DE CARGA DE GÁS NITROGÊNIO
EM ACUMULADORES (PARA ROMPEDOR)”.
MÉTODO PARA MUDANÇA E CONEXÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO NA MÁQUINA PRONTA
PARA INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
IMPORTANTE
Quando um rompedor é instalado, o óleo no circuito de retorno deve retornar diretamente ao filtro de retorno. Não
o use no modo de trabalho diferente do modo B.
A pressão padrão definida para a válvula de segurança da válvula de serviço pode precisar de ajuste dependendo
do implemento. Caso sejam necessários ajustes, solicite-os ao seu distribuidor Komatsu.
6-7
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
OPERAÇÃO DO PEDAL E FLUXO DE ÓLEO DA MÁQUINA EQUIPADA
COM IMPLEMENTO
A direção de operação do pedal e o caminho do fluxo de óleo é mostrado na figura
• Pressione a parte frontal do pedal.
O óleo flui para a tubulação do lado esquerdo do equipamento de trabalho.
• Pressione o lado posterior do pedal.
O óleo flui para a tubulação do lado direito do equipamento de trabalho.
OBSERVAÇÃO
Quando um rompedor estiver instalado, pressione apenas o lado frontal do pedal.
MÉTODO PARA COMUTAÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO
Dependendo do tipo de implemento, ajuste o modo de trabalho no monitor.
O circuito hidráulico e a pressão de ajuste da válvula de segurança na válvula de serviço são alternados de acordo com
o modo de trabalho selecionado.
Dependendo do implemento instalado, é necessário alterar o fluxo de óleo no circuito de serviço.
Para definir o fluxo, consulte na seção OPERAÇÃO, o tópico “MÉTODO PARA OPERAÇÃO DO IMPLEMENTO”.
Método de alternância do rompedor e do implemento geral
Instale um acessório opcional e configure o modo de trabalho para o modo B.
O óleo hidráulico que passa pelo circuito do rompedor passa pelo filtro adicional até o rompedor. A válvula de alívio está
configurada para baixa pressão. O fluxo máximo de óleo pode ser ajustado no modo de usuário.
Pressão de ajuste da válvula de segurança da válvula de serviço (quando enviada da fábrica): 24,5 MPa {250 kg/cm 2,
3560 PSI}
Circuito de disjuntor (circuito unidirecional) é formado.
Método de alternância do triturador ou outro implemento com circuito de 2 vias
Instale um implemento opcional e ajuste o modo de trabalho para o modo ATT / P ou ATT / E.
6-8
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
O óleo hidráulico que flui através do circuito do triturador não passa pelo filtro adicional para o rompedor. A válvula de
alívio está configurada para alta pressão. O fluxo máximo de óleo pode ser ajustado no modo de usuário.
Pressão de ajuste da válvula de segurança da válvula de serviço (quando enviada da fábrica): 29,9 MPa {305 kg/cm 2,
4340 PSI}
O circuito do triturador (circuito de 2 vias) é formado.
MÉTODO DE REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO
k CUIDADO
• Baixe o implemento ao solo e desligue o motor.
• A pressão do óleo pode permanecer no lado do implemento mesmo que a válvula de parada esteja na posição
LOCK (TRAVADA).
Antes de remover e instalar o implemento, libere a pressão interna no circuito hidráulico, consultando o
MÉTODO DE REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO.
• A pressão no circuito hidráulico não pode ser completamente liberada. Ao remover o equipamento hidráulico,
não execute nenhum trabalho na direção do derramamento de óleo. Ao soltar o parafuso, faça-o lentamente.
• Imediatamente após o motor ter sido desligadi, suas peças e óleo ainda estão quentes e podem causar
queimaduras. Aguarde a temperatura baixar para só então iniciar o trabalho
MÉTODO PARA REMOÇÃO DO IMPLEMENTO
1 Coloque o interruptor de partida na posição ON (B).
2. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
colocá-lo na posição LIVRE (F).
6-9
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
3. Opere cada alavanca de controle do equipamento de trabalho
e pedal de controle do implemento totalmente para os lados
dianteiro, traseiro, direito e esquerdo de 2 a 3 vezes em 15
segundos para liberar a pressão interna no circuito hidráulico.
4. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
colocá-la na posição travada (LOCK (L)).
5. Solte lentamente a tampa do bocal de abastecimento de óleo
(F), na parte superior do reservatório de óleo hidráulico, para
liberar a pressão interna no reservatório de óleo hidráulico.
6. Verifique se a temperatura do óleo hidráulico está baixa.
7. Gire o rotor da válvula de parada, que está instalado na
tubulação de ambas as faces laterais do braço, para a posição
de travamento (LOCK (L)).
8. Remova as mangueiras do implemento no lado da válvula de
parada. Instale os bujões nas saídas (2 lugares).
Os bujões são usados para evitar que o implemento faça
operações incorretas causadas pela mistura de corpos
estranhos. Depois que os bujões estiverem instalados
corretamente, armazene o implemento.
6-10
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
9. Retire os pinos de fixação (2 lugares), remova o implemento e
instale a caçamba.
Para o procedimento de instalação da caçamba, consulte o
“MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA”.
10. Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico.
6-11
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
MÉTODO PARA INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO
1. Remova a caçamba.
Para o procedimento de remoção da caçamba, consulte
“MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DA CAÇAMBA”.
2. Coloque o implemento em um local horizontal, instale o pino (A)
e, em seguida, fixe (B) nesta ordem ao braço.
3. Baixe o implemento ao solo e desligue o motor.
4. Ajuste o rotor da válvula de parada instalada na face lateral do
braço para a posição LIVRE (F), de modo a não restar pressão
entre a válvula de parada e a ponta da tubulação.
5. L i g u e o m o t o r e m a n t e n h a - o e m m a r c h a l e n t a p o r
aproximadamente 5 segundos a fim de armazenar a pressão no
acumulador e, em seguida, desligue o motor.
6. Coloque o interruptor de partida na posição LIGADO (ON) (B).
7. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
colocá-lo na posição LIVRE (F)
6-12
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
8. Opere a alavanca de controle de cada equipamento de
trabalho e o pedal de controle do implemento totalmente para
os lados dianteiro, traseiro, direito e esquerdo de 2 a 3 vezes
por 15 segundos a fim de liberar a pressão interna no circuito
hidráulico.
9. Opere a parte operacional (g) da alavanca de bloqueio para
ajustá-la na posição TRAVADA (LOCK) (L).
10. Solte a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)
lentamente na parte superior do reservatório hidráulico para
liberar a pressão interna no reservatório de óleo hidráulico.
11. Verifique se a temperatura do óleo hidráulico está baixa.
12. Gire o rotor da válvula de parada, instalado na tubulação da
porta de entrada e da porta de saída, na face lateral do braço,
para a posição TRAVADA (LOCK) (L).
6-13
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
13. Remova os bujões (1) (2 locais nos lados direito e esquerdo) na
ponta da tubulação da válvula de parada.
Tenha cuidado em não permitir a entrada de sujeira ou lama
nas guarnições da mangueira.
Tenha cuidado para não perder ou danificar as peças
removidas.
Se um anel “O” estiver danificado, substitua-o por um novo.
14. Conecte a tubulação do implemento (2) fornecida pelo
fabricante do implemento à parte de onde o bujão foi removido.
Verifique a direção do fluxo do óleo e tenha cuidado para não
cometer nenhum engano.
OBSERVAÇÃO
O método de conexão varia dependendo do fabricante do
implemento, porque o tamanho do implemento ou o acumulador
adicionado, etc., são diferentes. Consulte o seu distribuidor
Komatsu.
15. Gire o rotor da válvula de parada instalada na tubulação da
porta de entrada e na porta de saída, na face lateral do braço,
para a posição LIVRE (FREE) (F).
16. Verifique o nível de óleo no reservatório hidráulico.
6-14
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
MÉTODO PARA OPERAÇÃO DO IMPLEMENTO
k CUIDADO
Se as alavancas ou pedais forem operados quando a autodesaceleração estiver atuando e a rotação do motor
tiver diminuído, a rotação aumentará repentinamente, portanto tenha cuidado durante essa operação.
Se você deixar o seu pé descansando sobre o pedal, e acabar pressionando-o acidentalmente, há perigo do
implemento se mover de modo súbito e provocar um acidente com ferimentos sérios. Se não precisar operar o
pedal, não deixe seu pé descansando sobre o pedal.
Quando o implemento não estiver sendo utilizado, ajuste o pino de trava do pedal na posição TRAVADO,
prevenindo com isso a operação do pedal.
Para a alteração da configuração de fluxo para o modo de rompedor e modo de conexão para o triturador, etc., consulte
a seção “CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA”.
MÉTODO DE OPERAÇÃO DO ROMPEDOR
IMPORTANTE
Ao realizar as operações com o rompedor, use o modo do rompedor. Se o modo do rompedor não for usado, o
rompedor poderá sofrer danos
1. Defina o modo de trabalho para o modo B.
2. Coloque apenas a parte da frente do pino de bloqueio na
posição LIVRE (b).
3. Pressione a parte da frente do pedal.
O rompedor passará a operar.
6-15
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
MÉTODO PARA OPERAÇÃO DA MÁQUINA QUANDO O MODO DE TRABALHO NÃO ESTÁ
NO MODO DO ROMPEDOR
Altere o modo de trabalho e entre no modo de rompedor.
1. Pressione o interruptor seletor do modo de operação (1).
A tela muda para a tela de seleção do modo de trabalho.
2. Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho (1) ou
pressione os interruptores F3 ou F4 para selecionar o modo de
rompedor B.
3. Com o modo de rompedor B realçado em amarelo, siga um
destes procedimentos para inserir a seleção:
1) Mantenha pressionada a chave seletora do modo de
trabalho (1).
2) Pressione o interruptor F6.
3) Deixe como está por 5 segundos.
Se você inserir a seleção do modo do rompedor, a mensagem
de confirmação será exibida.
k CUIDADO
Quando um implemento especial é instalado, se o modo for mudado para o Modo do Rompedor de maneira
involuntária, isso pode causar acidentes, como a queda do equipamento de trabalho.
4. Pressione o interruptor F6 para entrar no modo do Rompedor.
6-16
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
VERIFIQUE OS PONTOS AO USAR O ROMPEDOR
• A válvula de parada está na posição LIVRE?
• O modo de trabalho está selecionado no modo B?
• Para a rota de passagem de óleo, consulte “MÉTODO PARA MUDANÇA E CONECTE O CIRCUITO HIDRÁULICO
DA MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTO”.
• Você substitui o óleo hidráulico e seu elemento filtrante em intervalos menores que o padrão?
A deterioração do óleo hidráulico ao usar o rompedor é muito mais rápida do que nas operações normais, portanto,
verifique o tempo de manutenção com “INTERVALO DE MANUTENÇÃO PARA ROMPEDOR HIDRÁULICO”.
Ao considerar se é necessário instalar um acumulador para o circuito de conexão, entre em contato com o
fabricante da conexão e, de acordo com as informações obtidas, tome a sua decisão.
Ao manusear o rompedor, siga o manual de instruções do fabricante do rompedor e use o rompedor corretamente.
MÉTODO PARA OPERAÇÃO DE APLICAÇÃO GERAL, COMO O TRITURADOR
1. Ajuste o modo de trabalho no modo ATT / P ou ATT / E.
2. Coloque os pinos de bloqueio dianteiro e traseiro na posição
LIVRE (c).
3. Pressione o lado dianteiro ou traseiro do pedal.
O implemento passará a operar.
6-17
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
MÉTODO DE OPERAÇÃO QUANDO A EXIBIÇÃO
PILOTO DO MODO DE TRABALHO NÃO INDICA O
MODO DE ATT/P OU ATT/E
Mude o modo de trabalho e selecione no Modo do Implemento.
1. Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho (1).
A tela muda para a tela de seleção do modo de trabalho.
2 Pressione o interruptor seletor do modo de trabalho (1) ou o
interruptor F3 ou F4 para selecionar o modo de conexão ATT/P
ou ATT/E.
3. Com o modo de implemento ATT/P ou ATT/E realçado em
amarelo, siga um destes procedimentos para inserir a seleção;
1) Mantenha pressionado o interruptor seletor do modo de
trabalho (1).
2) Mantenha essa condição por 5 segundos.
3) Pressione o interruptor F6.
OBSERVAÇÃO
Mesmo se o modo P, E ou L estiver selecionado, o implemento
não será operado.
Ao usar o modo de anexo, verifique se o modo de implemento
está ativo antes de iniciar as operações.
Em “Ajustes do Implemento” no menu do usuário, o modo de
implemento pode estar inativo.
VERIFIQUE OS PONTOS QUANDO UTILIZAR IMPLEMENTOS EM GERAL, COMO TRITURA-
DORES, ETC
• A válvula de parada está na posição LIVRE?
• O modo de trabalho ATT/P ou ATT/E?
Para a rota de passagem de óleo, consulte “MÉTODO PARA MUDANÇA E CONECTE O CIRCUITO HIDRÁULI-
CO DA MÁQUINA PRONTA PARA INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTO”.
Ao manusear o implemento, siga o manual de instruções do fabricante e use o implemento corretamente.
6-18
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
DESATIVAÇÃO POR LONGO PERÍODO
IMPORTANTE
Se não houver rompedor ou outro implemento de modo geral instalado, o funcionamento do pedal pode causar
superaquecimento e outros problemas.
Se o equipamento não for ser utilizado por um longo período, siga o procedimento abaixo:
• Ajuste a válvula de parada na condição TRAVADA.
• Instale os bujões na extremidade da tubulação da válvula de parada.
• Ajuste o pino de trava na posição TRAVADO.
MANUTENÇÃO DO FILTRO ADICIONAL PARA O ROMPEDOR
k CUIDADO
• Imediatamente após a parada do motor, suas peças e óleo ainda se encontram muito quentes e podem
causar queimaduras. Assim, espere até que eles tenham esfriado antes de iniciar o trabalho.
• Ao usar ar comprimido, há risco da sujeira ser arremessada e causar graves ferimentos pessoais.
Sempre use equipamentos de proteção, como óculos de proteção e máscara contra poeira.
IMPORTANTE
Para o intervalo de substituição do elemento, consulte “INTERVALO DE MANUTENÇÃO DO ROMPEDOR
HIDRÁULICO”.
Itens a serem preparados
Recipiente para receber óleo drenado
Prepare o serviço de manutenção para que ele possa ser executada da seguinte maneira:
1. Baixe o equipamento de trabalho até o solo e desligue o motor.
2. Coloque o interruptor de partida na posição LIGADO (B).
6-19
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
3. Opere a parte operacional (g) da alavanca de trava para ajustá-
la com segurança na posição LIVRE (F).
4. Opere cada alavanca de controle do equipamento de trabalho
e o pedal de controle do acessório totalmente para os lados
dianteiro, traseiro, direito e esquerdo algumas vezes em um
intervalo de 15 segundos a fim de liberar a pressão interna no
circuito hidráulico.
5. Opere a parte operacional (g) da alavanca de trava para ajustá-
la com segurança na posição TRAVADA (L).
Após a conclusão da preparação, substitua o filtro adicional do
rompedor de acordo com o procedimento descrito a seguir
6-20
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DE FILTRO ADICIONAL DO ROMPEDOR
1. Solte a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)
lentamente na parte superior do reservatório hidráulico para
liberar a pressão interna no tanque de óleo hidráulico.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo sob o filtro adicional
na posição apontada com a seta.
3. Remova o bujão (1) e drene o óleo hidráulico acumulado na
caixa do filtro (2) do recipiente de óleo preparado.
4. Depois de verificar se a temperatura do óleo hidráulico baixou,
gire a caixa do filtro (2) no sentido anti-horário, remova-a e
remova o elemento (3).
5. Limpe as peças removidas e instale o novo elemento (3).
OBSERVAÇÃO
O elemento (3) deve ser instalado voltado para a direção
correta. Ajuste a direção (Y) com os orifícios para cima e
encaixe o orifício no elemento (3) na parte saliente no interior
do cabeçote do filtro (4).
6. Coloque o novo anel “O” (5) na caixa do filtro (2) e parafuse a
caixa do filtro (2) no cabeçote do filtro (4).
7. Depois de o topo da caixa do filtro (2) tocar o cabeçote do filtro,
aperte-o em pelo menos ½ volta.
8. Limpe o bujão removido (1) e coloque o novo anel “O” (6) no
bujão (1).
9. Instale o bujão (1) na caixa do filtro (2).
6-21
MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
MÉTODO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DE FILTRO PILOTO ADICIONAL DO ROMPEDOR
1. Solte a tampa do bocal de abastecimento de óleo (F)
lentamente na parte superior do reservatório hidráulico para
liberar a pressão interna no tanque de óleo hidráulico.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo sob o filtro piloto
adicional (1).
3. Depois de verificar se a temperatura do óleo hidráulico baixou,
gire a caixa do filtro (1) no sentido anti-horário, remova-a e
retire o elemento (2).
4. limpe as peças removidas e instale o novo elemento (2).
OBSERVAÇÃO
O elemento (2) deve ser instalado na direção correta. Ajuste a
direção (Y) com os orifícios para cima e encaixe o orifício no
elemento (2) na parte saliente no interior do cabeçote do filtro (4).
5. Instale um novo anel “O” (3) na caixa do filtro (1) e, em seguida,
aperte a caixa do filtro (1).
Torque de aperto: 25 a 35 Nm {2,6 a 3,6 kgm, 18,8 a 26 lb/pé.
6-22
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS MÁQUINAS PRONTAS PARA A INSTALAÇÃO DE IMPLEMENTOS
ESPECIFICAÇÕES
Especificações hidráulicas
• Fluxo máx. quando combinados: 275 × 2 ℓ/min
• Pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 29,9 MPa {305 kg/cm2, 4340 PSI} (outro modo além de B)
Porta B: 29,9 MPa {305 kg/cm2, 4340 PSI} (outro modo além de B)
• Pressão de abertura da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (outro modo além de B)
Porta B: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (outro modo além de B)
• Pressão de ajuste de alívio da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 29,9 MPa {305 kg/cm2, 4340 PSI} (modo B)
Porta B: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (modo B)
• Pressão de abertura da válvula de segurança da válvula de serviço
Porta A: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (modo B)
Porta B: 20,1 MPa {205 kg/cm2, 2920 PSI} (modo B)
6-23
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
k CUIDADO
• Leia o manual de instruções do implemento e as seções deste manual relacionadas aos implementos e
opcionais.
• Ao instalar qualquer implemento ou opcional, podem haver problemas com a segurança, por isso entre em
contato com o seu distribuidor Komatsu antes de instalá-lo.
• A instalação de implementos ou opcionais sem a consulta ao seu distribuidor Komatsu poderá não só causar
problemas de segurança, como também gerar um efeito adverso na operação da máquina e abreviar a vida
útil do equipamento.
• Quaisquer acidentes que venham a acarretar ferimentos ou danos e que tenham sido causados pelo uso de
implementos e opcionais não autorizados, não serão de responsabilidade da Komatsu.
INSTALAÇÃO DO IMPLEMENTO
k CUIDADO
Existe o perigo de o equipamento de trabalho bater na cabina ou no corpo da máquina, dependendo do tipo ou
combinação de equipamento de trabalho.
Quando utilizar equipamentos de trabalho desconhecidos pela primeira vez, verifique antes de iniciar se existe
algum risco de interferência, e opere-os com cuidado
Categorias de uso
Selecione um implemento adequado para cada uso.
Escavação em geral
Escavação ou carregamento de areia, cascalho, argila etc.
Escavação de serviço leve
Escavação e carregamento de solo arenoso seco e solto ou solo lamacento.
Carregamento
Carregamento de terra seca e solta
OBSERVAÇÃO
Para cavar ou carregar terra dura ou rocha macia, recomenda-se a caçamba pesada com alta durabilidade e resistência
ao desgaste e à abrasão
6-24
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Combinações de implementos
PC500LC
IMPORTANTE
Quando a lança está totalmente baixada durante o trabalho de escavação oblíqua, há interferência da lâmina com
o material rodante. Opere a lança com cuidado.
Esta tabela lista a combinação de implementos que podem ser instalados no braço longo (padrão) e no braço
curto
○: Pode ser utilizado, Δ: Pode ser utilizado somente para operações com carga leve, x: Não pode ser utilizado
Largura da caçamba Lança SE Lança HD
mm (pé-pol) de 6,7 m de 7 m
Capacidade Excluindo o Incluindo o
Denominação Uso
m³ cortador lateral cortador lateral Braço ultra Braço HD
(excluindo o (incluindo o curto de 2,4 m de 3,4 m
suporte lateral) suporte lateral)
Caçamba para
Escavação de
escavação em rocha 2,5 1.910 1.910 X О
rochas macias
padrão
Caçamba para
Escavação em
escavação em terra 3,1 1.830 1.960 X Δ
geral
padrão
Carregamento
Caçamba SE
3,5 1.910 1.910 de rochas О X
para pedra
macias
Caçamba SE Carregamento
4,0 1.830 1.960 Δ X
para terra em geral
SE Pedreira 3,5 - - Carregamento O X
6-25
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
SELEÇÃO DAS SAPATAS DE ESTEIRA
Selecione a sapata de esteira apropriada para corresponder às condições de operação.
Seleção das sapatas de esteira
1. Classificação de acordo com o uso.
Categoria Uso Precauções quanto ao uso
Solo rochoso, leitos de • Em terrenos acidentados com obstáculos, como pedras grandes ou
A
rios, solo normal árvores caídas, desloque em baixa velocidade.
• Essas sapatas não podem ser utilizadas em terrenos acidentados onde
existem muitos obstáculos, como pedras grandes ou árvores caídas.
Solo normal, terreno
B • Trafegue em alta velocidade ou em velocidade média somente em terreno
macio
plano, e se for impossível evitar tais obstáculos, reduza a marcha e
prossiga em baixa velocidade.
2. Verifique a coluna Classificação na lista de especificações da sapata e selecione uma sapata adequada para
o uso.
PC500LC
Especificações Categoria
Padrão 600 mm A
Opcional 700 mm B
Opcional 800 mm B
Opcional 900 mm B
Precauções quanto à seleção das sapatas de esteiras
• As categorias de uso B são da sapata ampla, por isso há limites no seu uso. Verifique
as precauções quanto à utilização, examine completamente as condições de uso, e
empregue as sapatas mais adequadas para cada situação.
• Ao selecionar a largura da sapata, escolha as mais estreitas possíveis para deixar a
máquina dentro da faixa onde não há problemas relacionados à flutuação da máquina
e à pressão de contato com o solo. Se forem utilizadas sapatas mais largas do que o
necessário, a carga sobre a sapata aumentará, podendo causar problemas como o
empenamento da sapata, quebra do elo, danos ao pino e folga nos parafusos da sapata.
6-26
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO
A seguir descrevemos as instruções que devem ser seguidas à risca durante a execução do trabalho utilizando uma
escavadeira hidráulica equipada com um implemento.
IMPORTANTE
Selecione o implemento mais adequado ao corpo da máquina.
Os modelos de máquina nos quais os implementos podem ser fixados variam. Para selecionar o implemento e o
modelo da máquina, consulte o seu distribuidor Komatsu.
ROMPEDOR HIDRÁULICO
Aplicações Principais
Os principais trabalhos adequados ao rompedor hidráulico são os
seguintes:
• Trabalho de demolição
• Rocha triturada
• Construção de rodovias
Este implemento pode ser utilizado em uma ampla faixa de
aplicações, incluindo a demolição de prédios, romper superfícies de
vias ou de escombros, trabalhos em túneis, trituração de rochas e
operação de fragmentação em pedreiras.
Precauções ao realizar operações com o rompedor
Mantenha a ponta da ferramenta empurrada perpendicularmente
contra a superfície de impacto durante as operações de fragmen-
tação.
6-27
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Ao aplicar impacto, empurre a ponta da ferramenta contra a
superfície de impacto e opere-a de forma que o chassi seja elevado
em cerca de 5 cm do solo.
Não permita que a máquina seja elevada do solo além deste limite.
Ao aplicar impacto contínuo na mesma superfície de impacto, se
a ponta da ferramenta não penetrar ou quebrar a superfície dentro
de 1 minuto, altere o ponto de impacto e conduza as operações de
fragmentação mais próximo às bordas.
A direção da penetração da ponta da ferramenta e a direção do
corpo do rompedor se moverão gradativamente para fora do seu
alinhamento mútuo, por isso ajuste sempre o cilindro da caçamba
para manter as duas direções alinhadas.
Mantenha sempre a ponta da ferramenta pressionada
adequadamente contra a superfície de impacto para evitar o uso da
força de impacto quando não houver resistência.
Trabalhos Proibidos
Para assegurar que a máquina possua uma vida útil longa, e para garantir que as operações sejam realizadas com
segurança, não opere a máquina em nenhuma dessas maneiras:
Não opere os cilindros até o final de seus cursos. Deixe sempre uma sobra de cerca de 5 cm.
6-28
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO
Não utilize o suporte para agrupar pedaços de rocha.
Não execute operações que utilizem a força do giro.
Não movimente a ponta da ferramenta enquanto executa as
operações de impacto.
Não mantenha a ponta da ferramenta na posição horizontal
ou apontada para cima durante as operações de impacto.
Não execute operações com a ferramenta submsersa na água.
6-29
OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO IMPLEMENTOS E OPCIONAIS
Não force o solo ou a rocha com a ponta da ferramenta penetrada
na rocha.
Não execute o trabalho de coleta.
Não estenda totalmente o cilindro da caçamba para usar a força
axial da máquina até erguê-la do solo.
Não execute operações com o rompedor quando qualquer cilindro
estiver posicionado no final de seu curso.
Ao lubrificar o rompedor hidráulico, ajuste-o na posição especificada
IMPORTANTE
.
Se o rompedor for lubrificado com graxa em uma posição imprópria, ele receberá um volume de graxa além
do necessário. Como resultado, poderá ocorrer a entrada de terra e areia no circuito hidráulico e danificar os
componentes hidráulicos enquanto o rompedor está em uso. Portanto, certifique-se de engraxar o rompedor na
medida exata, deixando-o na postura certa.
.
Lubrifique o rompedor mantendo-o na posição correta, como mostrado a seguir.
6-30
IMPLEMENTOS E OPCIONAIS OPERAÇÕES RECOMENDADAS DO IMPLEMENTO
1. Abaixe o cinzel ao solo perpendicularmente.
2. Insira a bomba de graxa perpendicularmente ao ponto de
lubrificação.
Posição incorreta
Não execute a lubrificação enquanto o rompedor hidráulico estiver
baixado ao solo.
Não execute a lubrificação enquanto o cinzel não estiver baixado
ao solo.
6-31
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
7-1
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PEÇAS DE VIDA ÚTIL DEFINIDA PEÇAS DE REPOSIÇÃO
SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DAS PEÇAS DE VIDA ÚTIL DEFINIDA
Para usar a máquina com segurança por um período estendido de tempo, você deve substituir periodicamente os itens
críticos e relacionados à prevenção de incêndio indicados na tabela das peças com vida útil definida.
A qualidade do material dessas peças pode ser alterada com o passar do tempo e estarem sujeitas a desgaste ou
deterioração. Contudo, existe uma dificuldade em determinar a extensão do desgaste ou da deterioração no momento
da manutenção periódica. Portanto, é necessário substitui-las por novas, independentemente de sua condição após um
certo período de uso. Essa condição é essencial para garantir que essas peças mantenham seu desempenho máximo
em todos os momentos.
Além disso, se qualquer situação anormal for detectada em qualquer uma dessas peças, substitua-a por uma nova
mesmo que o intervalo de manutenção periódica para essa peça não tenha vencido.
Se alguma braçadeira das mangueiras mostrar qualquer tipo de deterioração, como deformação ou rachaduras, substitua
as braçadeiras junto com as mangueiras.
Execute ainda as verificações a seguir com as mangueiras hidráulicas que não necessitam de substituição periódica.
Aperte todas as mangueiras soltas e substitua as mangueiras com defeito, conforme necessário.
Ao substituir as mangueiras, troque sempre os anéis “O”, juntas e outras peças relacionadas ao mesmo tempo.
Solicite ao seu distribuidor Komatsu a substituição das peças com vida útil definida.
LISTA DAS PEÇAS DE VIDA ÚTIL DEFINIDA
No. Peças de substituição periódica Intervalo de substituição
Sistema de combustível Mangueira de combustível
1
Mangueira de vazão
2 Sistema de lubrificação do motor Mangueira do filtro de óleo do motor
Sistema hidráulico do Mangueira de distribuição da bomba principal
equipamento de trabalho Mangueira LS da bomba principal
Mangueira externa do equipamento de trabalho
A cada 2 anos ou 4.000 horas de
• Mangueira de conexão da base da lança operação, o que ocorrer primeiro
3
• Mangueira do cilindro da lança
• Mangueira de conexão do braço
• Mangueira do cilindro do braço
• Mangueira da linha adicional do implemento
Outros Acumulador do PPC
Acumulador adicional do implemento
4 A cada 3 anos do início de uso
ou a cada 5 anos após a data de
Cinto de segurança
fabricação do cinto de segurança, o
que ocorrer primeiro
7-2
PEÇAS DE REPOSIÇÃO PEÇAS DE DESGASTE
PEÇAS DE DESGASTE
Substitua as peças sujeitas a desgaste, como o elemento do filtro ou o elemento do purificador de ar por ocasião do
intervalo de manutenção periódica, ou antes de atingirem o seu limite de desgaste. As peças de desgaste devem ser
substituídas corretamente para se garantir maior economia no uso da máquina. Ao substituir as peças, use sempre peças
genuínas Komatsu.
Como resultados de nosso contínuo esforço para aprimorar a qualidade de nossos produtos, algum código de peça
poderá passar por alteração, por isso informe ao seu distribuidor Komatsu o número de série de sua máquina e verifique
o código de peça mais recente ao fazer seus pedidos de peças.
LISTA DAS PEÇAS DE DESGASTE
As peças em parênteses devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Intervalo de
Item Nº da peça Nome da peça Quant.
substituição
Filtro de óleo do motor 600-211-1340 Cartucho 1
Cartucho A cada 500 horas
600-311-5410 1
(incluindo anel O) de operação
Respiro do reservatório de combustível 421-60-35170 Elemento 1
208-60-71124 Elemento 1
Filtro do óleo hidráulico
(07000-15215) (Anel O) (1) A cada 1.000
horas de
Respiro do reservatório hidráulico 421-60-35170 Elemento 1
operação
Filtro principal de combustível 600-319-3841 Cartucho 1
Tampa do radiador 195-03-65990 Tampa 1 A cada 4.000
horas de
Filtro do líquido de arrefecimento 600-411-5110 Cartucho 1 operação
Filtro de ar recirculado do ar condicionado 2A5-979-1551 Filtro 1 A cada 1 ano
Filtro de ar fresco do ar condicionado 17M-911-3530 Elemento 1 de operação
600-185-6100 Conjunto do elemento 1 -
2A8-62-11990 Elemento 1
Filtro adicional do circuito do rompedor
(07000-12011) (Anel O) (1) -
(item opcional)
(07000-12100) (Anel O) (1)
Filtro piloto adicional do circuito do 20Y-62-51691 Elemento 1
-
rompedor (item opcional) (706-76-71390) (Anel O) (1)
Tipo pino horizontal
208-70-14152 Dente 5
(09244-03036) (Pino) (5)
Tipo cortador lateral
208-70-34160 Cortador lateral (esq) 1
Caçamba 208-70-34170 Cortador lateral (dir) 1 -
Tipo suporte
208-934-7132 Suporte 4
113-78-21170 Pino 8
209-939-7110 Calço 16
209-939-7120 Calço 8
7-3
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS DE REPOSIÇÃO
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS
IMPORTANTE
• Os óleos genuínos da Komatsu são ajustados para manter a confiança e durabilidade dos equipamentos e
componentes de construção da Komatsu.
A fim de manter a sua máquina nas melhores condições durante longos períodos de tempo, é essencial seguir
as instruções contidas neste Manual de Operação e Manutenção.
• Falhas em seguir estas recomendações poderão resultar em vida mais curta ou excesso de desgaste do
motor, trem de força, sistema de arrefecimento e/ou outros componentes.
• Os aditivos lubrificantes disponíveis comercialmente podem ser favoráveis para a máquina, mas também são
prejudiciais. A Komatsu não recomenda o uso de nenhum aditivo lubrificante disponível comercialmente.
• Utilize o óleo, combustível e lubrificantes recomendados de acordo com a temperatura ambiente indicada na
tabela abaixo.
• Se a máquina for operada em locais com temperatura a -20ºC (-4ºF) ou abaixo, será necessário um dispositivo
adicional, por isso consulte o seu distribuidor Komatsu.
• Se a quantidade de enxofre contida no combustível for inferior a 0,2 %, substitua o óleo do motor de acordo
com a tabela de inspeção periódica fornecida neste Manual de Operação e Manutenção.
Se a quantidade de enxofre contida no combustível for de 0,2 % ou acima, substtua o óleo do motor de acordo
com a tabela abaixo.
Quantidade de enxofre contida Intervalo de troca
no combustível de óleo do motor
Inferior a 0,2 % 500 horas
0,2 a 0,5 % 250 horas
0,5 % ou mais Não recomendável (*)
* Se estes combustíveis forem utilizados, existe o perigo de ocorrerem sérios problemas decorrentes da
deterioração prematura do óleo do motor ou desgaste antecipado de peças internas do motor. Se a situação
local tornar necessária a utilização desses combustíveis, leve em consideração os seguintes pontos:
1) Certifique-se de verificar frequentemente o Número Básico Total (TBN) de óleo por um medidor manual, etc.,
e troque o óleo com base no resultado obtido.
2) Esteja sempre ciente de que o intervalo de troca de óleo é inferior ao intervalo padrão.
3) Certifique-se de realizar inspeção periódica do motor por um especialista do distribuidor, já que o intervalo
de troca das peças de substituição periódica e intervalo de recondicionamento também são mais curtos.
COMBUSTÍVEL
IMPORTANTE
Utilize sempre óleo diesel como combustível.
Para garantir boas características de consumo de combustível e do gás do escapamento, o motor montado nesta
máquina utiliza um dispositivo de injeção de combustível de alta pressão controlado eletronicamente. Esse
dispositivo requer lubrificação e peças de alta precisão, assim, se for utilizado óleo de baixa viscosidade com
baixa capacidade de lubrificação, a sua durabilidade poderá ser reduzida significativamente.
O combustível diesel ASTM recomendado pela Komatsu pode conter uma concentração de 5% ou menos de
biocombustível. O diesel EN pode conter 7 % ou menos dessa concentração. Use o combustível que esteja no
reservatório de armazenamento ou no reservatório de combustível da máquina o mais breve possível.
Quando o diesel for substituído por um combustível misturado com biocombustível, substitua também o
cartucho do pré-filtro de combustível e o cartucho do filtro principal de combustível por novos.
7-4
PEÇAS DE REPOSIÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO
• O gráfico de lubrificação utiliza símbolos para mostrar os pontos de lubrificação e tipos de lubrificantes recomendados
para cada intervalo de lubrificação.
Mantenha esse gráfico na caixa de literaturas no interior da cabine de modo que os funcionários possam consultá-lo
quando houver necessidade durante as operações de lubrificação.
• Ainda que o mesmo símbolo seja utilizado no gráfico de lubrificação, o óleo genuíno recomendado poderá variar de
acordo com os pontos de lubrificação e a temperatura ambiente.
• Para obter detalhes dos iens e seus respectivos intervalos de manutenção, consulte a “TABELA DE CRONOGRAMA
DE MANUTENÇÃO”.
licados a seguir.
Símbolo Símbolo
Leia o Manual de Operação e
Alimentação de graxa
Manutenção
Troque o óleo do motor
Troque o óleo hidráulico
Troque o óleo do trem de força
Substitua o elemento do respiro do
reservatório hidráulico
Substitua o elemento do respiro do
Troque o líquido de arrefecimento
reservatório de combustível
arrefecimento
7-5
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS PEÇAS DE REPOSIÇÃO
COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
COMBUSTÍVEL,
RECOMENDADOSLÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE
RECOMENDADOS Temperatura ambiente,
Fluidos Komatsu em graus Celsius (oC)
Reservatório Temperatura ambiente,
recomendados
Fluidos Komatsu Mín. Máx.
em graus Celsius (oC)
Reservatório
recomendados
EOS0W30 (KES) Mín. Máx.
-30 30
(Nota 1)
EOS0W30 (KES)
EOS5W40 (KES) -30 30
(Nota 1) -25 40
(Nota 1)
EOS5W40 (KES)
Cárter de óleo -25 40
Óleo de motor (Nota 1) (KES)
EO10W30-DH -20 40
do motor
Cárter de óleo
Óleo de motor EO10W30-DH (KES) -20 40
do motor EO15W40-DH (KES) -15 50
EO15W40-DH (KES) -15 50
EO30-DH (KES) 0 40
Carcaça do mecanismo EO30-DH (KES) 0 40
do giro
Carcaça Óleo do trem de força
Carcaça do
do mecanismo
comando TO30 (KES) -30 50
do giro (Nota 2)
Óleo do trem de força
Carcaça do
Carcaça do amortecedor
comando TO30 (KES) -30 50
(Nota 2)
Carcaça do amortecedor Óleo do trem de força TO10 (KES) -20 50
Sistema hidráulico
do trem de força
Óleo hidráulico TO10 (KES)
HO46-HM (KES) -20 50
Sistema hidráulico
Óleo hidráulico
Graxa Hiper (Nota 3) HO46-HM
G2-T, G2-TE(KES)
(KES) -20
-20 50
50
Graxeira
Hiper
Graxa EP (Notade
à base 3) G2-T, G2-TE (KES) -20 50
G2-LI (KES) -20 50
Graxeira lítio
Graxa EP à base de
Líquido de G2-LI (KES) -20 50
lítio
Sistema de arrefecimento do
Líquidosem
de amina AF-NAC (KES) -30 50
arrefecimento motor
Sistema de AF-NAC (Notado
arrefecimento 4) AF-NAC (KES) -30 50
arrefecimento motor sem amina
AF-NAC (Nota 4) ASTM D975 No. 1-D S15
-30 20
ASTM D975 No.1–DS500
Reservatório de ASTM D975 No. 1-D S15
Óleo diesel -30 20
combustível ASTM D975 No.1–DS500
Reservatório de ASTM D975 No. 1-D S15
Óleo diesel 0 50
combustível ASTM D975 No.1–DS500
ASTM D975 No. 1-D S15
0 50
ASTM D975 No.1–DS500
KES: Padrão de Engenharia Komatsu
KES: Padrão de Engenharia Komatsu
Reservatório Capacidade de reabastecimento (litros)
Cárter de óleo do motor
Reservatório 46 37
Capacidade de reabastecimento (litros)
Carcaça
Cárter de óleo do motor do giro
do mecanismo 19
46 17
37
Carcaça do mecanismo do giro 19
9,5 17
9
lado: direito e esquerdo)
Carcaça do amortecedor 9,5
1,6 9
1,6
lado: direito e esquerdo)
Sistema hidráulico
Carcaça do amortecedor 507
1,6 279
1,6
Sistema hidráulico
Sistema de arrefecimento 48
507 45
279
Reservatório
Sistema de combustível
de arrefecimento 640
48 -
45
Reservatório de combustível
OBSERVAÇÃO
OBSERVAÇÃO 640 -
A capacidade especificada significa o volume total de óleo incluindo o óleo presente no reservatório e
OBSERVAÇÃO
na tubulação. A capacidade de reabastecimento significa o rio para rebastecer
volume o sistema durante
de óleo necessario a inspeção eo
para rebastecer
sistema durante a inspeção e a manutenção. rio para rebastecer o sistema durante a inspeção e
7-6
PEÇAS DE REPOSIÇÃO COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFICANTE RECOMENDADOS
Nota 1: O HTHS (Viscosidade de alta temperatura e alta ruptura a 150ºC) deve ser igual ou superior a 3,5 mPa-S.
Os óleos Komatsu EOS0W30 e EOS5W40 são os mais adequados.
Nota 2: O óleo do trem de força possui propriedades diferentes do óleo do motor. Certifique-se de utilizar os óleos
recomendados.
Nota 3: A hiper graxa (G2-T, G2-TE) possui um alto desempenho.
Quando for necessário melhorar a capacidade de lubrificação da graxa para evitar o ranger de pinos e buchas, é
recomendada a utilização de G2-T ou G2-TE.
Nota 4: Líquido de arrefecimento do motor sem amina (AF-NAC)
Nota 3: Quando a preservação do meio ambiente é importante nas obras fluviais, os trabalhos marítimos e de terra,
os trabalhos florestais, etc., recomendam o uso de óleo bio-hidráulico e bio-graxa. Se você usa óleo bio-hidráulico,
a economia de combustível diminui um pouco. Ao usá-lo, consulte o seu distribuidor Komatsu.
1. O líquido de arrefecimento tem a importante função de evitar a corrosão, bem como evitar o congelamento.
Mesmo em áreas onde não é comum o congelamento, é essencial a utilização do líquido de arrefecimento
anticongelante.
As máquinas Komatsu são fornecidas com o líquido de arrefecimento Komatsu Supercoolant (AF-NAC).
O Komatsu Supercoolant (AF-NAC) possui excelentes propriedades anticorrosão, anticongelamento e de
resfriamento, podendo ser utilizado de modo contínuo por 2 anos ou 4000 horas de operação.
O líquido de arrefecimento do motor sem amina (AF-NAC) é altamente recomendado sempre que disponível.
2. Para detalhes sobre a concentração de líquido de arrefecimento do motor sem amina (AF-NAC), consulte a
tabela de densidade do líquido de arrefecimento.
O líquido de arrefecimento do motor sem amina (AF-NAC) é fornecido em estado diluído, por isso sempreabasteça
em sua composição original (sem jamais ser diluído em água comum).
Tabela de densidade do líquido de arrefecimento
Temperatura atmosférica -10 ou
-15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
mínima (°C) acima
Densidade (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
MARCAS RECOMENDADAS, QUALIDADE EM PRODUTOS QUE NÃO SEJAM ÓLEOS
GENUÍNOS KOMATSU
Ao utilizar óleos disponíveis comercialmente diferentes dos óleos genuínos Komatsu, consulte seu distribuidor
Komatsu.
7-7
ESCAVADEIRA HIDRÁULICA PC500LC-10M0
Formulário No. KPAM106203
© 2019 KOMATSU
Todos os direitos reservados
Impresso no Brasil - 08/2019