100%(2)100% found this document useful (2 votes) 407 views11 pagesBuddhist Cosmology Yogacarabhumi Eng. 2000
Buddhist Cosmology -Yogacarabhumi-sastra
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Studies in the Buddhist Traditions
4 publication of the
Institute forthe Study of Buddbist Traditions
The University of Michigan
‘Ann Arbor, Michigan
Series Editor
Luis O. Gémez
‘The University of Michigen, Ann Arbor
Editorial Board
Carl Bielefeldt
Seanford University, Plo Alto
Donald S. Lopez
University of Michigan, Ann Arbor
Gregory Schopen
University of California, Los Angeles
Daniel Stevenson
University of Kansas, Lawrence
STUDIES IN THE BUDDHIST TRADITIONS
WISDOM,
COMPASSION, AND
THE SEARCH FOR
UNDERSTANDING
The Buddhist Studies Legacy
of Gadjin M. Nagao
Edited by
Jonathan A. Silk
UNIVERSITY OF HAWAI'I PRESS, HONOLULU{© 2000 Institue forthe Seady of Buddhist Taicions
All sights reserved
Printed in dhe United Seater of Ameice
or 02 03 04 5432
“The liateue forthe Seudy of Buddhist Teditons is pat ofthe Department of Asin
Languages and Caltares a the University of Michigan, Ann Arbor, Michigan. Ie wat
founded in 1988 co foster esearch and publication inthe sudy of Buddhism and ofthe
‘culeues and Hierarures tha epesent it. In asocaton withthe Univesity of Hawa
res, the Insiate publishes Studies in dhe Buddhist Traditions seis devoted to the
publication of materials, canslations, and monographs elevant othe seudy of Budahise
traditions, in puticulr is chey tance rom the South Asian homeland. The series also
publishes seadies and conference volumes resulting fom week etried out in afiliaton
‘with the Insticue in Ann Arbor
Libary of Congress Cataloging-in-Publication Data
‘Wisdom, compasio, snd the search for understanding: the Buddhist sedies egy of
Gadjin M. Nagao /edied by Jonathan A. Sill
1p em — Cine i the adie trains)
Includes bibliographical references ad index.
[SBN 0-8248-2086-X (leh all. pepet)
1. Buddhism. 1. Noga, Gain, 1907 I Silk, Jonathan A. I Sere.
18120. 56 2000
2943-421
00033780
Universit of Hawa Press books at printed on acid-ree paper and meee the guidelines
for permanence and dur
eof che Council on Library Resource.
“This book eset in che Apes! fone, designed by Urs App.
Cover Dag by Yeo Si
Contents
Preface
A Short Biographical Sketch of Professor Gadjin Masato Nagao.
A Bibliography of the Publications of Gadjin M. Nagao
(Through 1996).
Gadjin M. Nagao
“The Bodhisattva’s Compassion Described in the
Mabayana-sittralarikira..
Noritoshi Aramaki
‘Toward an Understanding of the Vijtaptimatrata
Mark L. Blum
Samadhi in Honen’s Hermeneutic of Practice and Fait
Assessing the Sammai bottokki.
Luis 0. Gomez
‘Two Jars on Two Tables: Reflections on the “Two Truths”
‘Masaaki Hattori
Dignaga’s Theory of Meaning: An Annotated
‘Translation of the Pramanasamuccayavytti : Chapter V:
Anyapoba-pariksa (D.
Masamichi Ichigo
Santaraksita and Bhaviveka as Opponents of the
Madhyamika in the Madbyamakiloka
J.W. de Jong
‘The Buddha and His Teachings
Yoichi Kajiyama
Buddhist Cosmology as Presented in the Fogdcarabbiimi
95Buddhist Cosmology as Presented in the Yogacdrabbiimi
Yoichi Kajiyama
“The Yogacdrabbiimi contains in the first part of the Manobbiimi a
description of Buddhist cosmology, which, however, covers a wide
range of topics concerning sentient beings as well as the material
‘world. Here in this paper I translate the portion including the descrip-
tions of (1) a cycle of the transmigrating world, (2) the kalpa (world-age)
of preservation of the world, (3) the three great disasters in the kalpa
of world destruction, (4) the kalpa of empty space, (5) the kalpa of
regeneration of the world, and (6) a trisahasra-mabasabasra-lokadbaitu
(that is, a galactic system), which forms a field of a Buddha's teaching.
‘The Sanskrit text of the portion in question is found on pp. 30,21—
44,14 of the Yogdcarabbiimi, Parc I, edited by V. Bhattacharya (below,
§), which corresponds to Hstian-tsang’s Chinese translation, Taisho
1579 (XXX) 285b19-288425 (below, C). A Tibetan translation of the
same portion is found in the Derge edition (Tohoku 4035) Tsbi,
15b3~22a4 (below, T).
‘The Buddhist cosmology in our text is important and valuable,
because no other Sanskrit text regarding this cosmology is extant,
except chapter 3 of the Abbidbarmakosa with its Bhasya and Vyakhya,
although we have many materials in Chinese and Tibetan translations.
As will be seen, moreover, the cosmology as presented in the
Yogicérabbiimi shows a transmission different from that in the
Abbidbarmakosa, Te gives many particular accounts which we do not
find in the Abbidbarmakoa, although the two are in general similar.
‘Although collation of all the available Tibetan texts of our cosmol-
ogy should precede a translation, I am, being abroad, not in a position
to present such a collation at this time. Thus, my present translation
is in this sense tentative. However, I have noted the chief variant
readings in the Sanskrit, Tibetan (Derge ed. and partly Peking ed.),
and Chinese versions. Numbers at the beginnings of paragraphs refer
to the pages and lines in the Sanskrit edition, I have added the
section titles denoted by roman numerals.
Corrections to the Sanskrit edition
31,16 vitatime > vinibatims
B17 ca seve
32,4 carvarifad- —> carviriridad-
183184 Y. KAJIYAMA
32,13 nipina — niryina
33,1 vikarsati — viraksati(cf.n. 7)
33,1 MSnisthamab —> nibsthamanab (editor's correction)
33.9 biyamands—> dyusd biyamands (cf. n. 8)
34.7 bhojandndrh magryo —> bbojandndm agryo
35,2 yavadvitiyar > yavad dvitiyar en
35,9. aparesd sry. > aparesiva ganna sirya~ (cf.
S513 face @)maba,-cdrd(Q) > leila’ mabaeivani ca Q) (cfr. 11)
36,5 vitei¢ ea > vinats ca
3615 viktuam —>virkdatim
3715 tdsamaram... —ref.n. 18
3815 sankmiirchayaita —> sarmtirchayanti
391-2 chen. 24
39,2 narakinarh—> (T/C) Stnarakinarh
39114 akrasya devendrasya balari should be placed at the beginnng of
line 13 (before te) (cf. n. 25)
40,14 sSatapariudrd patcataaparivdra. T/C seem to read: puskarant-paica-
fata-parivara (cf.n. 30).
4113 Salmalt > Saimalt
43,1 candramandasya + candramandalasya
43.9 ksipram astagamanarit —>ksiprant(cirark va-Jnagamanaris (cf. n. 37)
43,14 param — paramanam (editor)
441 lobadayo —> (T / C) loba-tdmrtdayo
44,10 varsidbare— *isadbare (cf. n. 47)
44,14 exdvad — etad (cf. n. 48)
An English Translation
I General Description of a Cycle of the World
30,21) How then do the destruction (savivarta) and regeneration
(Givarta) of the external objects occur? [They occur] because of sentient
beings’ karma conducive to the destruction or regeneration’ [of the
world]. Ifa karma conducive to destruction is present, it, with {the
cooperation of] external conditions, comes to destroy those [external
objects]. But [the external objects are destroyed] not as internal [or
spiritual} things (of sentient beings] are destroyed due to the aban-
donment of life, because the external objects are material, gross,
made of the four great elements [i.e., earth, water, fire, and wind),
and motionlessly continuing (sthdvarasantatayab), whereas the internal
1. Sserivarte-vivarte-sedartaniyens karmad.T 1503: sems cam rman kyi, a8 well
25 C 28519. BEA MH, “of sentient beings,” add ‘satrodndm before the above phrase.
Buddhist Cosmology 185,
things are not so. The karma conducive to the regeneration of those
material [objects]’ projects a definite world-age (niyatam kalpaksepa-
kami! as the period during which it abides, and which is neither
longer nor shorter (than that period). A being enumerated among
sentient beings, however, has no definite length of lifetime, because
those [beings] make various karmas. Therefore, their lifetime is some-
times longer than a kalpa, sometimes shorter than that, even less
than ten' years.
{G1,9) It should also be known that there are three kinds of destructions
of the world: (1) the destruction by fire, which destroys all things
beginning with the Avici hell through the Brahmaloka world [i.e.,
the first dbydna heaven); (2) the destruction by water, which destroys
everything up to the second dbydna heaven; (3) the destruction by
wind, which destroys all things up to the third dbyana heaven. However,
in the fourth dhyana heaven there is no destruction at all]. Those
gods inhabiting the fourth diyana are born together with their palaces,
and die together with their palaces. Therefore they do not suffer
from destruction, nor do they have the cause of destruction. There
are three upper realms (fsa)[which are saved from the three
destructions}: the second dyna heaven [is saved from the destruction
by fire}, the third dhyana heaven [is saved from the destruction by
water], and the fourth dbydna heaven [is saved from the destruction
by wind].
1,15) This world is destroyed (arivartate) during the period of
twenty intermediate kalpas (antarakalpa), remains as it is destroyed
Garirorttas tisthati [i.e., remains as empty space] during that of twenty
intermediate kalpas, is regenerated (vivartate) during that of twenty
intermediate kalpas, and continues in the regenerated state (oivrttas
tisthati) during that of twenty intermediate kalpas. These periods
cover [in total] eighty intermediate kalpas; and the period (of eighty
intermediate kalpas] is called a great kalpa (mabakalpa) in the agreement
of calculation (anikhyd-prajtaptitab). Here [in this world, gods] in
the Brahma world (brabmaloka) have the life-span of one Aalpa. And
[during the time of destruction the Brahma world] is the last of all to
be destroyed, and it is also the first of all to be regenerated (during
the time of regeneration].
2. Heretesdm bhajan = bbijanaloka.
3. Aworld-age (kalpa) here means “ewenty intermediate kapas,” during which the
regeneration of the world is completed.
4. S=T:*ten years,” but C 285626 alone has “one year” instead.186 Y.KAJIVAMA
32,3) Regarding the [life-span of the gods of the Brahma world], we
should know a different way of determining it. One kalpe as the
life-span of the Brahmakayika gods is so determined, being considered
to actually mean twenty intermediate kalpas; one kalpa as the life-span
of the Brahmapurohita gods is so determined, being considered to
;ctually mean forty intermediate kalpas; one kalpa of the Mahabrahma
gods is so determined, being considered to actually mean sixty inter-
mediate kalpas,
II The Age of the Preservation of the World Preceding the Age of
the Destruction of the World
(32,7) What is the destruction by fire (tejabsarivartani)? [Preceding
the period of the destruction of the world], there is a period during
which sentient beings with infinite life-span begin to degenerate
with respect to life-span until they live only for eighty thousand
years. Furthermore, their life-span, due to their acceptance of im-
morality (akufalanari dharmandm samadénabetoh), continues to de-
crease down to the life-span of ten years. When people get disgusted
(carivega-pripta) {with worldly life, or obtain the desire of emancipa-
tion}, however, they begin to increase in life-span because they obtain
good morals (kutalandmt dharmanar samadanabetob) until they again
‘come to live for eighty thousand years. Putting together both the
time of decreasing [life-span] and that of increasing [life-span], we
+ call {the period covering the two times} an intermediate kalpa, for
the sake of establishing calculation.
32,12) The intermediate kalpa passes away’ with three kinds [of
small disasters] called famine (durbbikya), discase (roga), and battle
(astra). The famine takes place when human beings have the life-span
of thirty years. Things such as the following occur over and over
again. They try to support life Qatrarit kalpayati)* by boiling even old
bones. When they happen sometimes and somehow to find grains of
barley, rice, black pepper, pulse, and sesame, they protect’ them,
putting them in a casket as if they were jewels. These beings have
mostly lost energy, fallen down, and are lying on their backs on the
5. niydna should be corrected into nirydna, T 16a7: thal bar 'gyur ro. Cf. P.
Pradhan, Abbidbarmakvlabbazya (Patna: K.P. Jayaswal Research Institute, 1967):
187,24.
6. T 16bI: arog zumgs su byed de » S.C 285¢20,
a feast together.” Yat can be understood as “fe f
1. Svikergati should be viragat. T 16b2:srung bar bed do, as well as C 285¢21,
19, read “protect.”
Buddhist Cosmology 187
ground, unable even to stand up. Most of the people die through
this kind of famine. The famine, however, lasts as long as seven
‘years, seven months, and seven days and nights, and after the period
itis said to come to an end. Then the beings gather together and
unitedly obtain a lower kind of disgust (vrrdukarit sarirvegam) [with
worldly life). On this ground and for this reason, their life-span stops
decreasing, and the famine also ceases.
(33,8) When human beings come to have allife-span of twenty years,
and [the life-span}* continues to decrease due to disappearance of
their disgust, then many kinds of plague, misfortune, and suffering
‘occur. People fall prey to many diseases, and most of them lose their
lives. This disease of theirs lasts as long as seven months and seven
days and nights, and after that itis said to be over. Then the beings
are possessed of middle disgust (madbya-savivega), and on this ground
and for this reason, their life-span does not decrease any more, and
they do not suffer from diseases.
3,14) Also, when human beings have the life-span of ten years and
their life-span is decreasing due to the disappearance of disgust, then
they, looking at one another, become filled with fierce murderous
intention. Thus, if they grasp a stalk, pebble, or stone, they turn
these into pointed, well sharpened weapons, with which they murder
one another. This [battle] continues as long as seven days, and after
that itis said to come to an end.
(34,4) At that time the beings suffer from three kinds of extreme
misfortunes, that is to say, the misfortune of life-span, that of body
and that of means of subsistence. Of them, the misfortune of life-span
‘means that it becomes ten years at the most. The misfortune of body
is that the measure of their bodies is no more than a vitast (9 inches)
‘ota must (the breadth ofa fist). The misfortune of means of subsistence
is that kadrava (foxtail millet) is the best of foods, a blanket of hait is
the best of clothes, a weapon is the best of decorations, and all the
five flavors—that is, the flavor of ghee (saps), the flavor of honey
(madi), the flavor of oil (¢aila), the flavor of molasses (iksuvikara),
and the flavor of salt (avana)—completely disappear. Thus, these
ngs become excessively disgusted (adbimatra-saritvega) [with world-
ly life], and they never lose the disgust. Moreover, abandoning the
8 Ssartveganye puner vigamad dbiyemindstada ...."T and C follow S. Considering
33,14: senkvegasya vigamad dyusa biyamands, and T 16b6:skyo ba de nyid med par
‘gyer pas tbe 'grib par gyur ba de take... however, we should read S 33,89 inserting
jus between vigemad and biyaminds.188 Y. KAJIYAMA,
evil qualities that impair their life-span, they engage in collecting
good qualities that strengthen life-span. They meet one another and
gather together, and their life-span again increases. They also continue
to progress in complexion, [strength,] happiness, superhuman powers
(Gifoarya), and influence until their life-span becomes eighty thousand
years.
III The Disappearance of Sentient Beings
(34,15) In this way, [as an intermediate kalpa in the age of preservation
of the world consists of the time of decreasing life-span and that of
increasing life-span, the age of preservation consisting of twenty
intermediate kalpas) has twenty times of decreasing life-span and
twenty times of increasing life-span. When forty times of decreasing
and increasing life-spans have passed by, (the destruction of the world
begins} at the very last time of increasing life-span. Then, sentient
beings die in hell (xaraka) and are not born (again there]. When all
of them are dead, their world is said to have been destroyed (savirurtta)
by the destruction of hell (naralka-sarivartani). Just as the destruction
of hell, just so happen the destruction of the animal world (tiryak-
sarivvartani) and the destruction of the world of hungry ghosts (preta-
sarivartani).
G4,19) On the other hand, a certain person among human beings,
having understood the true nature of all things (dharmatd), attains as
far as the second dhyana (heaven], and passes time there. Following
his example, other sentient beings also understand the true nature of
all things, and having attained as far as the second dhyana, live there.
Having died here (on the ground], they are born among the group of
heavenly beings in the Abhasvara heaven (or the highest of the second
dhyana heavens). Then, this world is said to have been destroyed by
the destruction of human beings (manusya-savitvartani). Just as (the
world is destroyed] by the destruction of human beings, so [it is
destroyed also] by the destruction of heavenly beings (deva-sarirvar-
tani).
IV Destruction of the World by Fire, Water, and Wind
35,5) When even a single sentient being is not found at fany] place
in the worlds of five kinds of living beings (paicagatika, i., denizens
of hell, hungry ghosts, animals, humans, and gods), then there is no
means of subsistence available either. When no means of subsistence
is available, even rains do not fall. When it does not rain, grasses,
plants, and trees on this great earth dry up. Without being controlled
by timely rains the disk of this sun (iryamandala) increases its heat
Buddhist Cosmology 189
more and more. Six? suns other than [the present one] come to
appear because of the dominance” of six kinds of things to be burnt,
that is to say, due to the power of sentient beings’ karma leading to
the destruction {of the world]. Moreover, these [six new] suns have
burning power four times stronger than that of this [present] sun.
Thus, [the suns] will become seven in number and burn seven times
stronger.
35,13) What are the six kinds of things? (1) Small or large lakes and
marshes," which are dried up by the second sun; (2) small rivers and
‘great rivers, which are dried up by the third sun; (3) Anavatapta the
great lake, which is dried up by the fourth sun; (4) the great ocean,
which is dried up by the fifth sun and a part of the sixth sun; (5)
‘Mount Sumeru and the earth (mabdprehivi), having very hard bodies,
are burnt down by (a part of] the sixth sun and the seventh sun; (6)
thereafter the rays, being moved by wind, continue to burn until
they reach as far as the Brahma world (that is the first dbyana heaven).
35,19) Again, all the things stated above are [summarized into the
following] three points: (1) things born out of water such as grasses
and so forth which are dried up by the first [sun]; (2) things which
are in essence water (lakes, rivers, and Anavatapta the great lake] and
which are dried up by the other five (suns, that is, from the second to
the sixth suns}; (3) immovable and hard bodies [Mount Sumeru and
the great earth] which are burnt down by the two [suns, or the sixth
and the seventh suns].
(36,3) As is taught in detail in Buddhist satras,”” when all places of
the world are burnt and blown, even soot? is not found, nor are
ashes" known. To that extent the world is destroyed by what is
called the destruction of the material world @hdjana-sarivartani),
9. _samndvt should be inserted after parent, 2s both T 17b3 and C 286b1 have “six
10. S sar prakira-dabyavasre-adbikaratas ca. T \7b3:bsreg par bya bai dnges po rem
pa drug yod pai phyir (as there are six kinds of things to be burnt). C 286a29-bl: tk
FREHPTBEN, “depending on sx kinds of things to be burnt.”
11. MS illegible, as noted by the editor. T 16b4: tenga chung gu dang! Iteng ka
chen pa. C 286b4: SKIBA, “small and large lakes or marshes.” Skt, could read:
‘uviloani mabavibvini ca. For viva, see Mabioyutpart 4172.
12, CE. Piypuirazamagema, quored inthe Sikstsemuccya (ed, Bendal) 246.96.
13, Smasi=may. T1801 as dud pa » smoke.
14, S chr. "T 1a: thal b'i Ihag ma = “bhasme-tea (cemnants of ashes). C
286b13-14 reads: BEEBE, “ashes, soot and other things.”190 Y. KAJIYAMA
and twenty intermediate kalpas [of the age of destruction] pass away.
"The world destroyed in this way remains [as empty space] for another
twenty intermediate kalpas (of the age of empty space].
(36,7) What is the destruction by water (apsarivartani)? When the
destruction by fire [which occurs once at every mabakalpa] has hap-
pened seven times and been completed, then in the second dhyana
[heaven] is produced the element of water which has been innate
Gabaja) (to the second déydna]; and the element of water dissolves
the material world just as water melts salt. The element of water
disappears together with the material world. (The world] that has
been destroyed in this way remains [as empty space] for twenty
intermediate kalpas.
(36,11) What is the destruction by wind (edyusarivartani)? When the
destruction by water has been repeated seven times, the destruction
by fire follows once more. Immediately after it, the element of
wind, which is innate (to the third dydna}, is produced in the third
dhyana {heaven}. The wind, drying up the material world, causes it
to disappear, just as wind causes limbs of the body [to disappear as it
desiccates a corpse]. The wind also disappears together with that
[material world]. For instance, we see that when someone is buffeted
by the element of wind he is emaciated until all that is left is bones.
[The material world that has been ] destroyed into emptiness] remains
in that state for twenty intermediate kalpas. In this way the world is
destroyed.
‘V Regeneration of the World
(36,19) What is the regeneration (eivarta) [of the world]? It should
be known that after those twenty intermediate kalpas [of the age of
‘empty space] have passed by, the age of regeneration (oivarta-kalpa)
{of the world] begins again because of the influence (@dbipatyat) of
sentient beings’ karma [conducive to] the regeneration (of the world).
In this case, the third dyna (heaven) first of all evolves in empty
space (#kasa), that is to say, [it is created] by means of the regeneration
of the material world (Gbajana-vivrtti). And as the third dhyana, so
the second and the first (dbyana heavens are also made in due order].
(36,22) From the upper realm (52) of the third destruction [by
wind, ie., from the fourth dhyana heaven), sentient beings, having
15, S and T 1804 say “destruction by fie follows once more,” but C 286b21 says,
‘HL 4248, “destruction by fie follows seven times.” C agrees with the description in
the Abbidharmakots.
Buddhist Cosmology 191
died of the exhaustion of their life-span and merits, are reborn in
the third diyana heaven. This is to be understood in connection with
all the other heavens. [Gods in the third dhyana heaven, which is} the
upper realm of the second destruction [by water, having died there),
are reborn in the second dana heaven. This again is to be understood
in connection with all the other heavens. A certain heavenly being in
[the second déydna heaven, which is} the upper realm of the first
destruction [by fire, having died there] due to the exhaustion of
life-span up to that of merits, is reborn in the first dbyana heaven,
ice, in the Brahma heaven.
87,4) He {who has been reborn in the first dyna heaven] becomes
there a Brahmi called the great Brahma.” As he is quite alone he is,
not pleased and feels longing, “Oh, may other beings also be born
here!” Because of the working of his mind, other beings also, having
died in the [second] dbyana heaven due to the exhaustion of life-span
through the exhaustion of merits, are born in the first dhyana heaven.
(37,8) The three dydna heavens fi... the thitd, second, and first
dyna heavens] are regenerated in this way, that is to say, again by
means of the regeneration of sentient beings (cattua-vivartani). And
then the palaces of the groups of gods in the four worlds of desire
(caturndri kimévacarindm devanikayinam ... viminani) are manifested
in space. It should be regarded that all of their palaces in space are
produced [all of a sudden] in the same way as an apparition (nirmana)
is manifested. The rebirth in these [palaces] of sentient beings who
have died from the group of gods of Abhasvara heaven [or the highest
of the second dyna heavens] is to be understood as above (piroavat).
(37,12) Thereafter a whirlwind as large as the Trisahasra-mahasahasra
[world] arises here and becomes the support of the Trisshasra-maha-
sthasra [world] as well as of sentient beings having no palaces i.
gods of the two lowest worlds of desire and sentient beings on and
under the earth), It is of two kinds: the whirlwind stretching itself
upwards and that stretching itself on the flank of the world, which
prevent water [on the wind] from leaking out downwards and side-
ways. And then clouds containing gold appear above these {whirl-
16. T1807: tobe 2ad pe dang, ls 2ad pa dang, bod nams zad pa (the exhaustion of
thei life-span, that of karma, and that of merits). C 286c? agrees with T.
17. 'T 18b2: bangs pe’ meng na tshangs pa chen por gyur a (he becomes the great
brahma among brahmis). C 286c6: SEWEIEPESIBASE, “he becomes the greatest
bbrahind in the brahma world.”
18, Syena tdsdmaram tiryagviminap adbat eyatanert is, asthe editor says, not clear.192 Y. KAJIYAMA
winds] by the influence of [sentient beings’ ] karma. Rains fall from
the [clouds]. The water [of the rains] is sustained on the whirlwind,
‘Then, wind blows and condenses and hardens"® the water. Its called”?
the earth made of gold as it withstands upward and downward agita-
tions" of water.
(38,3) When the [earth] is regenerated, clouds containing various
kinds of elements are produced above the earth by virtue of the
influence of karma [made by sentient beings}. Rains fall from the
clouds, and the water stays on the golden earth. Again, in the same
way [as above] wind condenses and hardens [the water]. In this case,
however, {the best] elements, which are extremely pure, prominent,
superior, and perfect, produce, with the help of the drawing power
of wind, Mount Sumeru, made of four kinds of jewels—golA, silver,
crystal, and cat’s eye.
(38,8) There is also the middle class of elements (@madbyo dbatus),
from which are produced seven mountain ranges made of gold, that
is to say, Yugandhara, Vinataka, Asvakaranagiri, Sudarsana, Khadiraka,
Isadhara, and Nimindhara.” They are situated surrounding the
‘Sumeru in this order {from inside to outside}.
(38,11) As to the measure of Mount Sumeru, it is eighty thousand
‘yojanes in height as well as in width, and dives under water as deep as
eighty [thousand yojanas]. Yugandhara is half {of Sumeru] in size.
* ‘The other [six] golden mountain ranges beginning with Vinataka
and ending with Nimindhara are to be known to reduce one after
another their size to half of the preceding one. The tops of these
{seven} mountain ranges seem to resemble the shapes of different
things respectively after which they are named (as e.g., Asvakarna is
so named as its top is of the shape of a horse’s ears].
T1806: des chu de dag thad ar yong mi bo la, thur du yang mi 'dzag go. C 286c17-1
HLH ARMM, “By ehis water is sustained without fling asunder.” I follow T
and C.
19. ‘The editor corrects sextkerchayenti in the manuscript into samomiircbayanti. T
1867: kum ds ‘bar pa dang sra bar byed de, C 286c19: Ix SLREHIEK 488, “Then is
produced wind again, which beats water and hardens i.”
20, S Bbavati, but T 1867 zbe bya as well s C 28620 RDS, say “it is called.”
21._$ vimanas corrected by the editor into vimards.T 1867: tbrug p= agitation.
C 286c20-21: EM ARTZ ATOR. “FS ELBEZ FrAEM, “pouring of water and impact
of wind.”
22. Note that the order in the ABbhidbermakola differs: Yugandhara, Tsidhara,
Khadiraka, Sudarfana, ASvakaranagir, Vinataka, and Nimindhara.
Buddhist Cosmology 193
(38,16) Out of the inferior elements (binat ... dbatob) [are produced],
con the four sides of Mount Sumeru and outside the [seven] golden
mountain ranges, four great continents (atvaro dvipad), eight mid-
islands (antardvipa),” and Cakravida Mountain. The size {of the
Cakravida] is half of the Nimindhara mountain range. The four
continents are surrounded by that Cakravada Mountain. The palaces
‘of Asuras (evil spirits) are located in the water under Mount Sumeru.
‘The Snowy Mountain (bimavat) borders on the Anavatapta Lake.
Underneath Jambadvipa] there are the worlds of Great Hells
(mabanarakasthina),” (that is to say,] Eight kinds of Hells, Individual
Hells (pratyekanaraka), Cold Hells (fta-naraka), and Border Hells
(amantakanaraka)® There are also the abodes of some animals and
hungry ghosts.
9,3) The four continents are namely Jambadvipa, Parvavideha,
Avaragodaniya, and Uttarakuru, Of them, Jambadvipa is of the form
cof a carriage. Parvavideha is of the form of a half moon. Godaniya is
circular, and Uttarakura is quadrangular. Jambadvipa is six thousand
five hundred yojanas in size. Parvavideha is seven thousand yojanas in
size. Avaragodaniya is seven thousand five hundred yojanas in size.
Uttarakurn is eight thousand ygjanas in size.
(39,9) Waters existing between the seven golden mountain ranges
are endowed with the eight kinds of meritorious properties (atarigo-
peta). Each (of them] is an inland sea, in which there are palaces of
serpent-demons (ndga). These serpent-demons are of eight kinds,
live for a kalpa, and are [called] earth-bearers (dharanindbara). "They
are Nanda, Upananda, Aévatara, Mucilinda, Manasvi, Dhrtaristra,
‘Mahakala, and Elapatra. With the strength of Sakra the lord of
gods,” they join and fight a battle with gods and asuras.
23, "Two mid-islands are located inthe neighorhood of each ofthe four continents,
thos totaling eight T 1946 renders antardipa by gling pbran (lide island). Edgerton
in bis Buddboe Hybrid Sanskrit Dictionary sv. explains entaradoipa (Skt. antadotps) 25
Haand in the midst (ofa body of water)” Amar or antara here docs not refer tothe
le in size between large and smal, asthe Chinese (C 28735 #9A) and Japanese
(Gehich follows Chinese) translations may mean.
24, S marokasthindni."T 1987 sm cam dmyal ba chen po rmame hi gras, aswell as C
2879 KABFRIB, suggest “mabd-neraka-sthindn.
25, ‘Sajtau narakasthindni, mabinarakinapratyckanarakindns co, narakinih skm-
‘nid ke parabapanh ca. T 1937 enumerates as follows: ‘mabinarakasthindni,atanara-
Tandem, pretchanarakindn, Stanarakindr,simantabanarakipdn. C 28729-10; "ape
‘mabnaraks-sthindni, mabénarakanath....1 translate in the order of T-
26. Here the order ofthe Ske. texts disrupted. T16b4: de deg kyang tbat dbang po
raya yin ay! dpuing yin te. C 287221 ESRMLE SI APAVAD agrees in meaning with T-194 Y.KAJIYAMA
39,14) The serpent-demons are classified into four races: those born
from eggs (andaja), from wombs (jarayuja), from moisture (saritsvedaja),
and by spontaneous generation (upapaduka). Garudas (suparnin) are
[also] of four kinds: those born from eggs, from wombs, from moisture,
and by spontaneous generation.
(40,1) The water located outside the inland seas is the open sea,
[whose bed is formed of] four layers extended out from the root of,
Mount Sumeru. The first [or lowest] layer protrudes from Sumeru
to the length of sixteen thousand yojanas. Each of the other (three
layers] is reduced in length to a half of the preceding one in regular
order. (Yaksas called) Karotapani (“holding up a cup in the hand”)
live on the first layer, Rudhirapini (“holding blood in the hand”) on
the second, Sadamada” (“always intoxicated”) on the third, and
Maladhara (“holding a wreath”) on the fourth.
(40,5) There are four peaks with the height of five hundred yojanas
‘on the four corners of the flat land at the top of (Su-JMeru. There
[on these peaks} live Yaksasnamed Vajrapani(“Thunderbolt-handed”).
(40,7) On the four flanks of Yugandhara the mountain range there
are [four] royal residences of the great kings (mabardja). They are
Dhrtarastra, Virodhaka, Virapiksa, and Vaisravana, living in the east,
‘west, south, and north respectively. Also on all the golden mountain
ranges there are villages, towns, and districts of the great kings.
* (40,10) In the neighborhood of Himavat, the king of mountains,
there is a slope made of gold and named “Asura's Flank" (asura-parsoa)”*
which is fifty yojanas in length and width. This is the residence of
‘Supratistha the king of elephants (ndgardya). And itis also a battlefield
arigramavacara)” of Sakra, the lord of gods. Here there is Suprati-
sthita, the king of trees, being surrounded by seven rows of palm
trees. There is also here {a lotus pool named] Mandakini which is
surrounded by [five] hundred [small ] lotus pools.” It is a playground
27, The MS reading Sadamata is ofen found, and may be correct. See Dizyvadina
218. Abbidbarmakolabbdya 167.7 says sedimadib sadamattib. See aso BHSD sv.
28. Ssura-pirdve. But both T 2023: loa ma yin gyi nges, and C 2875 EX FE, have
‘aure-parfoainstead.
29, C 287b6-7 alone reads RARPVEI, “Sakra sometimes comes for a
pleasure outing.”
30. Spusarant-Sata-parivdrs, However, both T 20a 4 rdzing bu Inga brgyasbskor ba
and C 2878-9 3h RADU 48M6 read: “surrounded by five hundred [small] lotus
pools.”
Buddhist Cosmology 195
of Supratistha" (the king of elephants]. Here he [Supratistha], assum-
ing any shape at will (kamardipin), enjoys lotus fibers, tearing them
off out of the lotus pool. He is surrounded by five hundred female
elephants.
(40,17) In the neighborhood of that (Mandakini] there is the great
lake, Anavatapta, which is fifty ygjanas deep and fifty yojanas wide.
{Its bed is) strewn with golden sands; it is possessed of water endowed
with eight kinds of meritorious properties; and itis beautiful, attractive,
and pleasant. From it branch out four great rivers, that is to say,
Gaga, Sindhu, Sita, and Vaksu.
(41,3) In the flat land [on the top] of Mount Sumeru there is the
divine castle [of Sakra and dependent gods] measuring ten thousand
_yojanas in length as well as in width. In other places there are villages,
cities and districts belonging to these gods. Sumeru has four sides,
facing which there are the four continents beginning with Jambtdvipa.
It [= Mount Sumeru] has four flanks, of which the flank facing
Jambadvipa is made of cat’s eye, that facing Parvavideha is made of
silver, that facing Avaragodaniya is made of gold, and that facing
Utearakuru is made of crystals.
(41,9) In the neighborhood of Jambadvipa there is a golden avenue
of a sovereign of the world (cakravartin) which is submerged in the
great ocean just as the knees of beings belonging to the four great
kings (caturmabarijakayikasattva)” are sunk [in water]. When the
sovereign of the world appears, so much water in the great ocean as
up to his knees dries up.
(41,12) Ina region south of the Anavarapta lake there is a great black
plum tree Giambi) after which this continent is named Jambtdvipa.
In the northern part there is a great cotton plant (kitasabmali),” in
which four (kinds of] garudas (= suparnin) live. To each of the four
31. $ supratigtita seems to be a confusion for Supratistha, the king of elephants
‘Or both names could be one and the same.
32. S: some words between caturmabardjakiyikasetrva...and mabisemudranimagnas
tibati are missing. They are complemented by TT 20b2: rgyal chem babi’ risky sem
‘can gyi pus mata hy pus nub sam zbig raya rtsbo chen po na nub cing..., and C
28762122: HORA RERMBLEEAWG, “the avenue is sunk in the ocean as deep
‘2s up to the knees of sentient beings of the heaven of the four great kings.”
33. $ mabatt hipa-Solmali(almal). Kota-silmalt is explained by Monier-Williams
‘v.28 a fabulous cotton plant with sharp thorns (with which the wicked are toreured
in the world of Yama)". But our text is talking neither of the world of Yama nor of
hell. T 2064: sbing shal ma Hi rexe mo shin eu mebo ba (Salmali tree whose points are196 Y. KAJIVAMA,
continents belong two mid-islands (antaradvipa). One of them is an
island in which malignant demons (raksasa) live.
(41,17) When the material world (@bdjanaloka) has been accomplished
in this way, beings among the heavenly class of Abhasvara die there
and are born here [in this world], as stated before, because of their
karma which should be recognized as leading to (uarivedaniya), the
first kalpa [of the regeneration of the world}. It is the superior, first,
excellent karma belonging to the world of desire (kdmdvacara), and
the karma completes its effect only at this time [when the world is
regenerated}, and not at other times. And those sentient beings in
this very time are called “belonging to the first kalpa” (prathamakalpa-
ka). They have beautiful forms and are “made of will” (manomaya).
All of this is described according to Buddhist satras.
(42,1) At this time no houses, residences, villages, nor abodes exist.
All the earth is simply even and flat. Then the earth nectar (biimirasa)
appears for sentient beings, and in the same way appear successively
thin paper-like dried cakes (parpataka) (edible mushrooms], forest
creepers (vanalata), and rice growing without being tilled and sown,
which is free from bran and husk. After that, however, bran and husk
‘overgrow rice grains (tandulapbala); and next, paddies stand in thickets
and underbrush ().* Thereupon those sentient beings are seen seizing
[these foods]. Then, due to their consumption of [earth] nectar and
«the rest, those sentient beings become ugly (aurvarnya), and their
supernatural powers disappear. The more one eats, the uglier he
becomes, and the heavier his body gets. Thus, one sentient being
tends to despise another. Due to the fact that they perform immoral
deeds (akutalnavis dbarmandrit), more and more foods such as {earth}
nectar and the others disappear. The conditions are as described in
detail in the satras.
(42,9) Then, they gaze at each other eye to eye, and they become
enamored. Then, because of their karma conducive to either female-
ness or maleness, some of them acquire female organs and others
male organs, and they transgress by means of copulation (dvaya-
dvaya-samapatti). Therefore, they are blamed by others (vijugupsya-
‘very tall). C 287625: BULA, “a forest of great salmali trees.” C seems
to understand kita as “a multitade” or “forest.”
34. S tatab sendSvatanderisthate lib. The word avaranda is not found in any Skt.
jonary. T 20b7; de' og tw 3 lu tho rser skye bor ‘gyur ro. I cannot understand the
‘word ho rae, C 2878 renders EEN, “rice plants grow gregariously.”
Buddhist Cosmology 197
nte)* For that reason, they have houses built [in order to hide
themselves]. And in order to secure rice, they also secure possession
of fields. As a result of that, theft (adattadana) and [fighting one
another by] pulling and drawing (@karsana-pardkarzana) begin. Because
of that, they establish a king as a preventer (of crimes and fighting),
and he becomes the “highly honored” (mabasammata). In this way
the group (mandala) of Ksatriya as well as the groups of Brahmana,
Vaisya, and Sadra appear in the world, as described in the satras.
(42,18) Darkness covers the world due to the disappearance of the
light that was present in the sentient being’s body. ‘Thereafter, the
sun, moon, and constellations appear in the world. The measure of
the disk of the sun is fifty-one yojanas, and that of the disk of the
moon is fifty yoianas. Of them, the disk of the sun is made of fire-crystal
(tejab-sphatika), and the disk of the moon is made of water-crystal
(udaka-sphatika). Of the two, the disk of the moon is to be known as
moving very fast or as moving with indefinite speed. Moreover, the
sun spreads light on two continents simultaneously, and darkens two
simultaneously. Thus, it makes the midday in one continent, the
sunrise in the second, the midnight in the third, and the sunset in
the fourth. The whole group of the moon, sun, and constellations all
roll on (gatisaricara) [in their courses] around halfway up Mount
Sumeru, in other words, as high as the Yugandhara mountain, When
they (or the sun)’ roll(s) on adhering closely to Sumeru it is known
as the summer season, and when they (or the sun) move(8) on far
away from Sumeru it is known as the winter season. For this very
reason, it should be known that [the sun] sets quickly [in winter and
slowly in summer].” Also when the upper part of the disk of the
moon becomes a little crooked,” a half moon is seen. [The moon]
becomes invisible when the other side (parabhaga) [of the moon] is
concealed by this side (arvdgbbaga).” The more crooked the moon
35. T 2tade de nas gohan dag gis ram par smad par ‘gu ro (Thus they are blamed
by others). € 287e15-16: 8818 AZ PEBIRE, “They are scolded by other people.”
436. Only € 28729 has “the sun” instead of “they.”
37. S kyipram astagamaneveditaryane seems to be incomplete. T 21b2: myur du
snub pa dang ring zhig nas nub par ‘gy bar rig par bya’ C 20802: BOLLS A BE,
“"There are the late and early setings ff the sun.”
38, T 21b3 has song du ‘deur ba na. C 28843 HARM agrees with T.
39. ‘The meanings of parabbige and ervdgbbiga are not clear to me. T 21b3 : des
‘pha rol gyi nges de tsbu rol gyi ngoskyissgrits pa’ phyir mi snang ste, C 2883-4,
however, says: (HAR RLSGES}8 #7058, “As this side is concealed by the other
side, [the moon] becomes invisible at st)" follow T in this translation. Considering198 Y. KAJIVAMA
becomes, the more close to full it appears. In a waning moon (krsna-
pakse), on the contrary, the lower its head moves down, the more
diminished it appears. When the reflections of fish, turtles, and so
on in the great ocean appear (on the moon], dark color" is seen on
the middle of the moon. As to the size of the constellations, the
greater ones" are eighteen kraias in size, middle ones are ten krosas,
and small ones are four krasas.
(43,15) When the four castes (varna) have been created, [sentient
beings} begin to create karmas, agreeable or disagreeable, which are
to be felt as (one of the ] five kinds of existences (parcagati-vedaniya).
In this manner, a certain being is born {in the hells]" as King Yama
due to his defiled karma conducive to overlordship (savisklistenddbi-
‘patya-sarievartaniyena karmand). Thereupon hell guards are born as
‘are magical creations (nirmitopema). Iron, copper, and so on, with
which torment and torture are performed, and the fires of hell”
appear. Then sentient beings, following karmas they have made, are
born there [in hell ] or in other states of existence.
‘VI The Field of a Buddha
(44,3) In this way, a billion (kotidata) worlds, each of which includes
the four continents (cdturdvipata),a billion Sumerus, a billion groups
of gods belonging to the world of desire, and a billion Brahma worlds
are regenerated or destroyed at the same time in a world system of a
triple thousand great thousand worlds." They are also [classified
into} three kinds of world systems: (1) a small world system consisting
of one thousand worlds (aabasrikasidikas) isso called when a thousand
‘moons, a thousand suns, and [everything else in a system] on up to a
thousand Brahma worlds are heaped together into one system; (2) a
middle world system consists of the square of a small world system
‘T and C, the Sansit should be understood as: yadd tary parabhige ‘rodgbbdgiorto
adi candramandalar na drbate.
40. Samat, with which C 28837 RUS agres. T 21b4, however, has instead ri
Po, which is not known to me.
‘41. S parama should be corrected into paramiindm as the editor suggests. T 21b4
reads not nang g tbe as the editor notes, but nang gi cheb
42. T21b5 sems con dmyal ba rams na, and C 2882 11 SABRE,
suggest the addition.
43. S should be read following the Tibetan understanding the editor mentions in
his note:yatend-barand-niroariaka lba-tamridayo ndrakatcigib.
44. Aworld syste consiting ofthe cube of one thousand small works.
Buddhist Cosmology 199
(@visthasro madbyamab,"* square of one thousand worlds); (3) a thou-
sand of a thousand middle world systems form a world system of a
triple thousand great thousand worlds (rrishasra mabasabasra loka-
dhatu, i.e., cube of a small world system).
(44,9) In this way, worlds are destroyed and regenerated in the eastern
direction, southern, western, [northern], upper and lower directions
without end and without limit. Just as when the god Isidhara sends
rain" there are no interruptions nor intervals in the showers falling
in all the directions, so worlds are destroyed and regenerated without
end and without limit in all the directions.
(44,14) This triple thousand great thousand world system is called
the field of a Buddha (buddbaksetra), and there Tathigatas are born
and perform the deeds of the Buddha (buddbakarman) in infinite
worlds.
45. The editor suggests the emendation of madbyah into madbyemah.
46. lacks “northern,” which both T 2222 and C 288420 have,
47. The text is to be emended. ‘The reading at 4410, veradbare, is evidently
wrong. T 22422 has char pa gskol mada’ tam “bab pana, and C 288421 AWESOME.
‘Siyttomucaya (ed. Bendall) 247.7 has fradbaro devo varati, which the Tibetan
translation (Derge 136bl) renders gol maa” txam gyi char gyi rum bab pe. Note
tlso that in the Abbidbarmakolabbdya Fisian-tsang renders the name Isidhara #180
set.
448, Both T 2243 deni and C 28843 #€ support reading etd forthe edition’selvad.
You might also like
Abhidharmakosabhasyam, Vol 1, Vasubandhu, Poussin, Pruden, 1991
Abhidharmakosabhasyam, Vol 1, Vasubandhu, Poussin, Pruden, 1991
430 pages