0 ratings0% found this document useful (0 votes) 99 views37 pagesCritics
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
SOT! re
| a HE a
SCRIBES JOURNAL |
OF LEGAL WRITING
PITS Sg
Ret Rene)
ee Se
TON een
The Legal-Writing Skills Test
Notes & Queries
LS Ooo Ng
POND a Uneaten
Cumulative Index for Volumes |—5
D>
TCR SUE etn Dene en U IN eR aAnswering the Critics
of Plain Language
Joseph Kimble
The price that any movement pays for even modest success is that
critics emerge. Critics can be healthy for a movement. They can
correct error, temper excesses, and prompt the kind of reflection
that deepens understanding. So it’s probably a sign of progress that
there is debate about the movement for plain legal language.
Still, some of the criticism has become stale and should at last
be put to rest. The old criticism is, in essence, that we either
should not or cannot write in plain language: should not, because
it debases the language; and cannot, because of the overriding
demands of precision. I have looked at these misconceptions
elsewhere.’ So have other writers.’ But since the old misconcep-
tions linger, I'll try to dispel them again here.
Meanwhile, there’s a new criticism that deserves a longer look.
The new criticism is, in essence, that plain language doesn’t matter:
its approach to communication is too narrow, and there is no
empirical evidence that it improves comprehension. These are
serious criticisms, and to explain why they are mistaken will
require some exploring.
The Old Criticism
‘The old criticism of plain language has come mainly from
within the legal profession. Again, these critics say that plain-
* Joseph Kimble, Plain English: A Charter for Clear Writing, 9 THOMAS M. COOLEY
L. REV. 1, 19-22 (1992).
2 See, e.g, BRYAN A. GARNER, THE ELEMENTS OF LEGAL STYLE 7-15 (1991); Law
REFORM COMM’N OF VICTORIA, PLAIN ENGLISH AND THE LAW 45-52 (1987; repr.
1990); Robert W. Benson, The End of Legalese: The Game Is Over, 13 N.Y.U. REV.
L. & Soc. CHANGE 519, 559-67 (1984-1985).52 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
language advocates want baby talk or a drab, simplified version of
English. (I hear it from some of my own colleagues.) Either that,
or the critics argue that the need to express complex ideas precisely
makes plain language impossible.
One last stab at the old criticism:
1. Plain language is not anti-literary, anti-intellectual, unsophisti-
cated, drab, ugly, babyish, or base.
Plain language has to do with clear and effective communication
— nothing more or less, It does, though, signify a new attitude and
a fundamental change from past practices.
If anything is anti-literary, drab, and ugly, it is traditional legal
writing — four centuries of inflation and obscurity. In his ground-
breaking book, David Mellinkoff describes it as wordy, unclear,
pompous, and dull.* Lawrence Friedman agrees: “The fact is that
legal writing, as it pours out of thousands of word-processors, is
overblown yet timid, homogeneous, and swaddled in obscurity.
The legal academy is positively inimical to spare, decent writing.”
John Lindsey adds that lawbooks are “the largest body of poorly
written literature ever created by the human race.”* Of course, the
law has had its share of fine stylists; but it has been overwhelmed
by legalese. And the costs must be enormous.”
See, eg, KAREN LARSEN, THE Miss GRAMMAR GUIDEBOOK 68469 (1994) (in other
respects, a good book); Jack Stark, Should the Main Goal of Statutory Drafting Be
Accuracy or Clarity?, 15 STATUTE L. REV. 207 (1994),
+ Davip MELLINKor®, THE LANGUAGE OF THE Law 24 (1963).
$ Lawrence M. Friedman, How I Write, 4 SCRIBES J. LEGAL WRITING 3, 5 (1993),
* John M. Lindsey, The Legal Writing Malady: Causes and Cures, N.LJ., Dec. 12,
1990, at 2.
See infra nove 82 (citing efforts to demonstrate those costs — the product of
confusion, frustration, and error — and to measure the value of clearer public
documents).1994-1995 Answering the Critics 53
The heritage of plain English is just the opposite, as Bryan
Garner explains: “It is the language of the King James Version of
the Bible, and it has a long literary tradition in the so-called Attic
style of writing.”* Plain English is the style of Abraham Lincoln,
and Mark Twain, and Justice Holmes, and George Orwell, and
Winston Churchill, and E.B. White. Plain words are eternally fresh
and fit. More than that, they are capable of great power and
dignity: “And God said, Let there be light: and there was light.
And God saw the light, that it was good.””
As for the notion that plain language is unsophisticated, once
again just the reverse is true. It is much harder to simplify than to
complicate. Anybody can take the sludge from formbooks, thicken
it with a few more provisions, and leave it at that. Only the best
minds and best writers can cut through. In short, writing simply
and directly only /ooks easy. It takes skill and work and fair time
to compose — all part of the lawyer’s craft.
2. Most of the time, clarity and precision are complementary
goals,
The title of a recent law-review article perfectly captures the
stubborn myth that precision is incompatible with plain (or clear)
language: “Should the Main Goal of Statutory Drafting Be
Accuracy or Clarity?” The truth is that drafters usually do not
have to choose between one or the other: “the instances of actual
conflict are much rarer than lawyers often suppose.”! What's
more, by aiming for both, the drafter will usually improve both:
* BRYAN A. GARNER, A DICTIONARY OF MODERN LEGAL USAGE 664 (2d ed. 1995)
> Genesis 13-4,
® Stark, supra note 3.
1. GARNER, supra note 8, at 663.54 The Scribes Journal of Legal Writing __ 1994-1995
“The purposes of legislation are most likely to be expressed and
communicated successfully by the drafter who is ardently con-
cerned to write clearly and to be intelligible. The obligation to be
intelligible, to convey the intended meaning so that it is compre-
hensible and easily understood, . . . requires the unremitting
pursuit of clarity by drafters. Clarity . . . requires simplicity and
precision,
‘The blind pursuit of precision will inevitably lead to complexity;
and complexity is a definite step along the way to obscurity.”
‘Typically, the critics argue their case by offering definitions of
technical terms, like standardized valuation per person and motor
fuel This argument is not convincing. Plain-language advocates
have said repeatedly that technical terms and terms of art are
sometimes necessary, and that some legal ideas can be stated only
so simply. But technical terms and terms of art are only a small
part of any legal document — less than 3% in one study.'* This
hardly puts a damper on plain language.
Nor is it any real criticism that occasionally a plain-language
version might miss a point or make a mistake. Here is what the
Law Reform Commission of Victoria said about one of their
projects:
If some detail has been missed, it could readily be included
without affecting the style of the plain English version. It would
not be necessary to resort to the convoluted and repetitious style
of the original, nor to introduce the unnecessary concepts which
it contains. Any errors in the plain English version are the result
of difficulties of translation, particularly difficulties in understand-
Oe
2 G.C, THORNTON, LEGISLATIVE DRAFTING 52-53 (4th ed. 1996).
© Stark, supra note 3, at 212.
4 Benson Barr et al., Legalese and the Myth of Case Precedent, 64 MICH. B,J. 1136, 1137
(1985); see also Benson, supra note 2, at 561 (‘a small island of true terms of art”);
Stanley M. Johanson, In Defense of Plain Language, 3 SCRIBES J. LEGAL WRITING 37,
39 (1992) (“the small subcategory comprising terms of art’).1994-1995 Answering the Critics 55
ing the original version. They are not inherent in plain English
itself, Ideally, of course, plain English should not involve a
translation. it should be written from the beginning."
What is the point, after all, of being precise but unclear? The
result is what Robert Benson calls “unintelligible precision.”"* It
makes about as much sense as precise mud. And besides, this whole
r————C—C—=
— a dubious assumption.”
OF course, legal writers must aim for precision. But plain
language is an ally in that cause, not an enemy. Plain language lays
bare the ambiguities and uncertainties and conflicts that traditional
style tends to hide. At the same time, the process of revising into
plain language will often reveal all kinds of unnecessary detail."* In
short, you are bound to improve the substance — even difficult
substance — if you give it to someone who is devoted to being
intelligible.
One critic who downplays intelligibility makes these two
revealing statements — one of them cavalier and the other one
insular:
If [legislative drafters] write a statute that is not rapidly compre-
hensible but fulfils the requester’s intent, they have done their
* PLAIN ENGLISH AND THE LAW, supra note 2, at 49.
% Benson, supra note 2, at 560.
¥ See GARNER, supra note 8, at 580 (describing “the myth of precision”); MELLINKOFF,
supra note 4, at 388 (concluding that the language of the law has only a “nubbin of
precision”); Benson, supra note 2, at 560 (‘[T]here is relatively little precision,
intelligible or unintelligible, in legal language.”); Robert D. Eagleson, Plain
English — A Boon for Lawyers, THE SECOND DRAFT (Legal Writing Institute), Oct.
1991, at 12, 12-13 (“{T]raditional legal language is not a security against imprecision
{but rather] provides a ready cover for imprecision.”)
4 See PLAIN ENGLISH AND THE LAW, supra note 2, at 29-33 (illustrating the problem
of “unnecessary concepts”); Kimble, supra note 1, at 17 (Illustrating “the self-defeating
overprecision and overelaboration that legal documents are so prone to”).56 ‘The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
job, although they will slow down readers, which is a trivial
consideration.”
[Legislative drafters will get help in advancing their art from
advocates of focusing on accuracy, not from advocates of focusing,
on clarity... . Also, major help will come not from academics,
who not only are likely to be wedded to the plain language schoo!
but also have insufficient knowledge of the exigencies of drafting,
but from professional legislative drafters. It is time for drafters to
fill the vacuum into which the academics have rushed, to take
responsibility for developing their own art.”
First of all, many of the academics who support plain language
have done a good deal of legislative drafting.
Second, the vast majority of plain-language advocates are not
academics at all. They are lawyers who draft legal documents for
a living, under pressure, The proof is in the membership list of
Clarity, an international organization that studies and promotes
plain language.
Third, the author — like many other critics of plain language —
seems to be unaware of the plain-language literature and the extent
of plain-language activities around the world, The argument that it
can’t be done, or done accurately, is answered by the fact that it is
being done, by people with the will and the skill to do it. Here are
some examples that involve legislative drafting alone (if only more
of them were from the United States!):
In Australia, the Law Reform Commission of Victoria
redrafted Victoria’s complex Takeovers Code. They cut it by
* Stark, supra note 3, at 209.
® Id, a 213.
2 Available from Mark Adler, 74 South Street, Dorking, Surrey RH4 2HD, England.1994-1995 Answering the Critics 57
2
almost half. And the redraft was checked and rechecked for
accuracy by substantive experts.”
© The Parliamentary Counsel of Queensland and of New South
Wales have publicly endorsed a plainlanguage style of
drafting.”
© A Commonwealth Inquiry into Legislative Drafting released
a report saying that “the plain English style developed by the
drafting agencies since the mid-1980s has made new Common-
wealth legislation much easier to understand.”** The report
sets out a series of recommendations to further improve the
process and style of legislative drafting.
© Recently, the organization that represents all Australian road
——C———
road laws. They are “written in plain English to make them
easy to understand.”® They come complete with colored
diagrams. And they have been approved by the Office of
Legislative Drafting (the Commonwealth agency that writes
regulations), which was involved in the drafting.
© In New Zealand, the New Zealand Law Commission has
endorsed a plainer style of legislative drafting.”
PLAIN ENGLISH AND THE LAW, supra note 2, app. 2 (Takeovers Code). The figure
of reducing the original legislation by almost half comes from David St. L. Kelly,
Plain English in Legislation: The Movement Gathers Pace, in ESSAYS ON LEGISLATIVE
DRAFTING 57, 57 (David St. L. Kelly ed., 1988).
OFFICE OF THE QUEENSLAND PARLIAMENTARY COUNSEL, ANNUAL REPORT
1992-1993, at 2-3 (1993); PARLIAMENTARY COUNSEL'S OFFICE & CENTRE FOR
PLAIN LEGAL LANGUAGE, A DISCUSSION PAPER: REVIEW AND REDESIGN OF NEW
SOUTH WALES LEGISLATION 3, 9 (1994).
HOUSE OF REPRESENTATIVES STANDING COMMITTEE ON LEGAL AND CON-
STITUTIONAL AFFAIRS, CLEARER COMMONWEALTH LAW at xxii (1993).
AUSTROADS, PROPOSED AUSTRALIAN ROAD RULES, Preface (1995).
NEW ZEALAND LAW COMM’N, REPORT NO. 17, A NEW INTERPRETATION ACT: TO
AVOID “PROLIXITY AND TAUTOLOGY” 4.5 (1990); REPORT NO. 27, THE FORMAT
OF LEGISLATION (1993); REPORT NO. 35, LEGISLATION MANUAL: STRUCTURE AND
STYLE 33-40 (1996).58
s
The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
© Also in New Zealand, the government is rewriting the Income
Tax Act. The new act will be written in plain language —
including everything from a better structure to the use of
formulas, tables, and flowcharts — as a way to save adminis-
trative costs and compliance costs.”
In South Africa, the Ministry of Justice is starting a drive to
write laws and government forms in plain language — as part
of a commitment to democracy and access to justice.”
© In Sweden, the Ministry of Justice has a Division for Legal
and Linguistic Draft Revision, consisting of lawyers and
linguists. This division reviews all draft statutes and converts
them into plain Swedish, advises committees that are working
on redrafting projects, gives training seminars for drafters, and
prepares influential models and guidelines.”
In England, Martin Cutts, a writing consultant, redesigned and
rewrote an act of Parliament, the Timeshare Act 1992. He cut
it by about 25% and improved the comprehensibility.”
In Canada, several federal agencies have created a partnership
to develop a process for drafting in plain language. As part of
a pilot project, they redrafted the Consumer Fireworks
Regulations, consulted with typical users about the redraft,
tested it on typical users, and then revised it. They concluded
that although this process might involve some short-term
costs, it would produce a number of long-term benefits and
eas
INLAND REVENUE Dep’, REWRITING THE INCOME TAX ACT: OBJECTIVES,
PROCESS, GUIDELINES — A DISCUSSION DOCUMENT 6-10, 19-38 (1994).
Dullah Omar, Plain Language, the Law and the Right to Information, CLARITY NO.
33, July 1995, at 11.
Barbro Ehrenberg-Sundin, Plain Language in Sweden, CLARITY No. 33, July 1995,
at 16,
MARTIN CuTTs, LucID Law §§ 1.7, 1.12, 8.28 (1994).
SHELLEY TREVETHAN ET AL. DEP'T OF JUSTICE, WORKING DOCUMENT:
CONSUMER FIREWORKS REGULATIONS — FINAL REPORT at v (1995).1994-1995 Answering the Critics 59
© In the United States, the federal rules of civil procedure,
criminal procedure, and appellate procedure are now being
drafted according to plain-language principles.”
Back in Australia, a four-member task force, including a
legislative drafter and a plain-language expert, has rewritten
part of Australia’s Corporations Law under an express
mandate to simplify it. Among many other things, their new
version cuts one main section from 15,000 words to 2,000
words, eliminates many unnecessary requirements, and
redesigns and reorganizes the entire text for easier access.
Throughout the process, the various drafts were tested (23
testing sessions) on a wide range of potential users. And the
proposed bill was submitted for public comment before it was
introduced.”?
Note the last item. What a revolutionary way to draft major
legislation.
‘The time has passed, you'd think, when legislative drafters
should argue that their only audience — or even primary audience
— is the legislator who requests a law or the judge who may
interpret it. What about those who have to read it because they are
directly affected, such as administrators and professional groups?
What about citizens who might wish to read it because it affects
their lives? Do we discount them as merely secondary or as
oo ——
The better view is expressed by the Parliamentary Counsel of
New South Wales: “The ordinary person of ordinary intelligence
and education [should] have a reasonable expectation of understand-
ing . . . legislation and of getting the answers to the questions he
* Kimble, supra note 1, at 41; see also BRYAN A. GARNER, GUIDELINES FOR DRAFTING
AND EDITING COURT RULES (1996).
HOUSE OF REPRESENTATIVES, FIRST CORPORATE LAWSIMPLIFICATION BILL. 1994 —
EXPLANATORY MEMORANDUM 4-8 (1994).60 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
or she has. This is of critical importance.” Certainly, we have to
recognize the political and employment realities that drafters face.
Yet we can fairly ask them to be informed and open-minded and
to consider what steps they could take together to begin changing
old attitudes about in-group drafting.
Let me sum up the debate over the old criticism with an
exchange of letters (one of them mine) that appeared not long ago
a r——
To the Editor:
Andrew Tierman’s article [in an earlier issue] was the most
refreshing piece I have read in years. I, as he, believe that the Plain
English Jihad has marched beyond removing archaic usage to
militarily enforcing politically correct “bad English.”
1 was dismayed in a recent negotiation when attorneys for a
major company refused to properly use the possessive form of
their own company’s name. This dumbing down made the
documents more difficult to understand with no apparent benefit
(except to illiterate document drafters).
English has and will continue to evolve, but it will suffer if
zealots forbid the use of its flavor and precision. I do not look
forward to a day of bland, twossyllable words and five-word
sentences.
* Dennis Murphy, Plain Language in a Legislative Drafting Office, CLARITY NO. 33,
July 1995, at 3, 5; see also PLAIN ENGLISH AND THE LAW, supra note 2, at 50, 51
(Grating that the “law should be drafted in such a way as to be intelligible, above all,
to those directly affected by it” and that, while laws cannot always be made
intelligible to the average citizen, “every effort [should] be made to make them
intelligible to the widest possible audience”).
% 73 MICH. BJ. 886; 73 MICHBJ. 1146 (1994) (he citations in my letter following the
prescribed Michigan form).1994-1995 Answering the Critics
To the Editor:
I can’t let pass the letter from [X] in the September issue of the
Bar Journal. He sets a new record for distorting the plain-language
movement.
‘What's discouraging is that we have addressed these criticisms so
many times:
Plain language has nothing to do with political correctness.
Plain language has nothing to do with enforcing what Mr.
[X] calls “bad English.” What a strange notion, And in the
example he uses, he is wrong to suggest that company names
always require the possessive form. Sabin, The Gregg Refer-
ence Manual (7th ed), § 640, p 154
We do not “forbid the use of flavor and precision.” Of
course not. On the other hand, we don’t find much flavor
or precision in Further affiant sayeth not. With all the talk
about flavor and precision, you might think there’s a lot of
it around. But see Garner, A Dictionary of Modern Legal
Usage, “The Myth of Precision,” p 369.
© We do not insist on “two-syllable words and five-word
sentences.” Rather, the guidelines that we suggest are flexible
and varied; they range over planning, design, organization,
sentences, words, and testing. See Kimble, Plain English: A
Charter for Clear Writing, 71 Mich BJ 1190, 1192 (November
1992). We do think that good legal writers are moving
toward a simpler, more direct style — and away from the
archaic, turgid, obscure writing that has brought criticism on
our profession for centuries.
There is strong evidence that traditional legal writing does
not communicate well; that plain language improves under-
standing; that readers — including judges and lawyers —
prefer plain language and prefer it overwhelmingly; and that
plain language saves time and money. Id., pp 1304-1305
(December 1992).
* There are many demonstration projects showing that legal
documents, even complex ones, can be written in plain
language without a loss of accuracy or precision.
Change is hard — especially when it has to keep overcoming
myths and misconceptions.62 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
The New Criticism
The new criticism of plain language comes mainly from outside
the legal profession. Robyn Penman, from the Communication
Research Institute of Australia, argues that there is no hard
evidence that plain language improves comprehension; that plain-
language advocates tend toward a narrow, text-based (instead of
reader-based) approach to communication; that the only way to be
sure whether readers understand a document is to test it on the
readers; and that plain language will not reduce litigation because
the very essence of law is interpreting words.™*
My response to Penman and the new criticism:
1. There is long-standing evidence that plain language improves
comprehension.
© Some of the pioneering research into plain language was done
by the Document Design Center (now the Information
Design Center) of the American Institutes for Research, in
Washington, D.C. Among its early publications, in 1981, was
Guidelines for Document Designers, by Daniel Felker, Janice
Redish, and others. This book set out 25 guidelines for clearer
communication, and each one included references to the
supporting research.
© In a study of jury instructions that were presented to jurors
orally, the plain-language versions improved comprehension
from 45% to 59%, for an improvement of about 31% over the
original.”
% Robyn Penman, Unspeakable Acts and Other Deeds: A Critique of Plain Legal
Language, 7 INFO. DESIGN J. 121 (1993).
» Robert P, Charrow & Veda R. Charrow, Making Legal Language Understandable: A
Pacholinguistic Study of Jury Instructions, 79 COLUM. L, REV. 1306, 1333, 1370 tbl.
14 (1979).1994-1995 Answering the Critics 63
© In another study of some of the same instructions, but this
time given orally and in writing, readers understood the plain-
language versions “almost fully.”
© In still another study of jury instructions — two different sets
— plain language improved the level of comprehension from
51% and 65% to 80% on both sets.”
© In a study of medical-consent forms, readers of the original
form were able to correctly answer 2.36 questions out of 5;
on the revised form, they could answer 4.52 questions out of
5, for an improvement of 91%. In addition, the mean response
time improved from 2.65 minutes to 1.64 minutes.”
© In a study of legislation by the Law Reform Commission of
Victoria, lawyers and law students comprehended plain-
language versions of the legislation in half to a third of the
mean time needed to comprehend the original versions."!
© In a study of four different legal documents, plain-language
techniques reduced the number of reader errors on three of
them by about half. On the fourth document, an insurance
policy, errors increased. But after further study and revision,
including the use of examples (which plain-language experts
have long recommended), readers made fewer errors on the
insurance policy as well.”
* Benson, supra note 2, at 546 (noting that “oral jury instructions are likely never to
be understood adequately”).
” AMIRAM ELWORK ET AL., MAKING JURY INSTRUCTIONS UNDERSTANDABLE 45-46
(1982)
© David S. Kaufer et al., Revising Medical Consent Forms: An Empirical Model and Tes,
11 LAW, MED. & HEALTH CARE 155, 161 (1983).
* PLAIN ENGLISH AND THE LAW, supra note 2, at 69-70.
* Joyce Hannah Swaney et al., Editing for Comprehension: Improving the Process
Through Reading Protocols, in PLAIN LANGUAGE: PRINCIPLES AND PRACTICE 173,
177, 185 Erwin R. Steinberg ed., 1991).64 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
© In another study of various legal documents, plain language
improved comprehension by 140%, from 15% to 36%, in one
test; and by 31%, from 50.5% to 66%, in another test.**
In a study of a mortgage by the Centre for Plain Legal
Language at the University of Sydney, law graduates im-
proved their accuracy on the plain-language version by 15%,
from 66% to 76%.
¢ In a new study involving the Centre, the authors collected
data on several forms, including an application for divorce.
For persons who filled it out themselves, their completion
rate increased from 52% to 67% on the plain-language version;
the number of applications rejected because of errors fell from
42% to 8%s and the average number of errors fell from 1.74
to .14.%
In a study of an office manual concerning an insurance
product, staff members were given a fixed time to answer
questions using the original manual and a plain-language
version. On the original version, they averaged 3.2 questions
right; on the plainlanguage version, they averaged 6.6
questions right, for an improvement of 106%."
In his study of legislation, Martin Cutts tested his Clearer
Timeshare Act 1993 on superior law students. Their overall
performance on 12 questions improved slightly, from 87%
correct to 91%, But on one question, central to understanding
© Michael E.J. Masson & Mary Anne Waldron, Comprehension of Legal Contracts by
Non-Experts: Effectiveness of Plain Language Redvafting, 8 APPLIED COGNITIVE
PsycHOL. 67, 75, 77 (1994).
“ CENTRE FOR PLAIN LEGAL LANGUAGE, PAPER No. 1, SURVEYING A PLAIN
LANGUAGE MORTGAGE 3 (1992)
4 GORDON MILLS & MARK DUCKWORTH, CENTRE FOR PLAIN LEGAL LANGUAGE,
CENTRE FOR MICROECONOMIC POLICY ANALYSIS & LAW FOUNDATION OF NEW
SOUTH WALES, THE GAINS FROM CLARITY at v, 26-30 (1996).
% Australian Mutual Provident, Documentation Quality Improvement Team 10 (1992)
(unpublished internal study, on file with author).1994-1995 Answering the Critics 65
the scope of the act, they improved from 48% correct to
94%.
© In a 1980 study of an administrative rule by the Document
Design Center, inexperienced readers of the original rule got
an average of 8.54 questions right out of 20; on the plain-
language version, they got an average of 17.26 questions right,
for an improvement of 102%. Even experienced readers of the
rule improved by 29%. In addition, the average response time
improved from 2.97 minutes to 1.62 minutes."
In a recent study of a tax form by the Document Design
Center, the percentage of users who performed well on the
revised form increased from 10% to 55%, for an improvement
of 450%.”
You'll notice that in some of these studies the level of compre-
hension remained lower than the revisers might have hoped. That
serves to remind us: revising documents is difficult work involving
many variables, there are limits to the level of comprehension we
can expect with legal documents, and we still have a lot to learn.
But the fact remains that there és evidence to show that plain
language improves comprehension. What’s more, it is a substantial
gain to move from 10% to 55%, or from 51% to 80%, or even
from 50% to 66%. Finally, what no study can easily measure is
motivation — that is, the number of readers who don’t even try to
Oo ———e
look that they don’t stand a chance.
” CuTTs, supra note 30, §§ 1.7, 8.28.
“ JANICE C. REDISH, HOW TO WRITE REGULATIONS AND OTHER LEGAL Docu-
MENTS IN CLEAR ENGLISH 43 (1991).
Anita D. Wright, The Value of Usability Testing in Document Design, CLARITY NO.
30, Mar. 1994, at 24, 30.66 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
2. Plain language involves much more than just plain words and
short sentences.
The new critics flirt with distortion when they characterize
plain language.
First, they distinguish between a “text-based approach” to plain
language and a “reader-oriented approach.” The text-based
approach, they say, relies merely on language — words and
sentences. The reader-oriented approach relies on testing readers to
make sure that they understand and can use the document.
Then the critics make all the old arguments against text-based
guidelines: long sentences can be managed; there can be good
reasons to use the passive voice; shorter does not always mean.
clearer; readability formulas are only a rough measuring device; and.
so on.
But these are all nonissues. Every reputable book on plain
language recognizes, for instance, the good uses of the passive
voice.” The language guidelines, the ones for words and sentences,
are just that — guidelines, not inflexible rules. And guidelines are
not only useful to writers, but essential to the writing process. All
writers use guidelines, whether they realize it or not — either
explicit guidelines or ones they have internalized.”*
The important point is that plain language cannot be confined
to a “text-based approach.” In one breath, the critics seem to
acknowledge this;* but in another breath, they speak of “the
© Penman, supra note 36, at 122-26,
Id, at 123-24.
® See, e.g, MARK ADLER, CLARITY FOR LAWYERS: THE USE OF PLAIN ENGLISH IN
LEGAL WRITING 41 (1990); ROBERT D. EAGLESON, WRITING IN PLAIN ENGLISH 47
(1990); RICHARD C, WYDICK, PLAIN ENGLISH FOR LAWYERS 31 (3d ed. 1994).
® Janice C. Redish & Susan Rosen, Can Guidelines Help Writers?, in PLAIN
LANGUAGE: PRINCIPLES AND PRACTICE, supra note 42, at 83, 86-87.
% See Penman, supra note 36, at 125 (“An increasing number of plain language
advocates are recognising the importance of the reader in developing plain language
documents.”).1994-1995 Answering the Critics 67
typical text-based claims of the plain English movement” and “the
basic, text-based tenets of the plain language movement.”*
Unfortunately, they are ignoring the overwhelming weight of the
plain-language literature.
It’s true, of course, that not every voice in the choir sounds
exactly the same; that some articles and advocates are more
narrowly focused than others; and that casual observers, including
many lawyers, still think of plain language as all about vocabulary,
or getting rid of archaic words and complex verbiage. It’s also true
that the very term “plain language” lends itself to a narrow inter-
pretation. But that interpretation is not accurate, not if you listen
to the full choir.
Once more: the plain-language movement should not be iden-
tified with one approach as opposed to another. We have learned
from the commentators and researchers, from our own research,
and from our work in rewriting documents. And in any number
of books and articles, we have set out dozens of guidelines for
plain language — guidelines that range over planning, design,
organization, sentences, words, and testing.
In addition, we recognize that the guidelines may vary according
to the intended readers and how they will use the document. So
for documents that organizations or the larger public will use,
plain language involves — ideally — a process of developing the
documents to meet the users’ needs.”
Td, at 124, 127; see also Matthew J. Arnold, The Lack of Basic Writing Skills and Its
Impact on the Legal Profession, 24 CAP. U. L. RBV. 227, 247-50 (1995) (equating plain
language with mere “jargon-slaying”)
* See, e.g., MICHELE M. ASPREY, PLAIN LANGUAGE FOR LAWYERS (2d ed. 1996);
EAGLESON, supra note 52; PLAIN ENGLISH CAMPAIGN, THE PLAIN ENGLISH STORY
Qd rev. ed. 1993); REDISH, supra note 48; REVIEW AND REDESIGN OF NEW SOUTH.
WALES LEGISLATION, supra note 23; David St. L. Kelly & Christopher J. Balmford,
Leading the Way in Developing Plain English Documents, AUSTL. INS. INST. J., Sept
1993, at 43, 45-46; Kimble, supra note 1, at 11-14; Susan Krongold, Writing Laws:
Making Them Easier to Understand, 24 OTTAWA L. REV. 495 (1992).
% Janice Redish, Reply to Robyn Penman, Ravpor't NO. 12, Summer 1994, at 8.68 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
3. The plain-language movement definitely recommends testing
documents on readers whenever possible.
This is another nonissue. The new critics proclaim that “[a]
proper reader-oriented approach would test the actual documents
on potential readers and modify the documents accordingly.”** But
again, the plain-language literature is strongly on the side of
testing.” The Document Design Center has been stressing it for 15
years.® The Plain English Campaign, in England, has also been
involved in testing for years."
Now there’s more to say about testing documents than I can say
here, and more to know about it than anybody knows today. It is
a field of its own, with a growing literature.”
The results of testing will obviously depend on many variables:
the type of test, the complexity of the subject, the experience and
ability of the readers, the skill of the writer or reviser, and more.
And almost by definition, the degree of improvement on a revised.
document will depend on how well the original scores: the higher
the results, the less room there is for improvement. Finally,
because there are limits to the level of comprehension we can
expect with legal documents, our goals must be reasonable.
Consider, for instance, one study of a complex document, a
disability-income insurance policy. The testers identified situations
in which, according to industry experts, policyholders regularly
misunderstood their benefits. Using multiple-choice questions about
those situations and a plain-language policy, the testers aimed for
* Penman, supra note 36, at 126.
» See supra noves 37-49, 56 and accompanying text.
© ‘The Process Model of Document Design, SMPLY STATED NO. 18, July 1981, at 1, 4.
\ THE PLAIN ENGLISH STORY, supra note 56, at 21, 51.
See, eg,, JOSEPHS, DUMAS & JANICE C. REDISH, A PRACTICAL GUIDETO USABILITY
TESTING (1993); EAGLESON, supra note 52, at 80-83; Krongold, supra nove 56, at 544
48; Wright, supra note 49.
eB1994-1995 Answering the Critics 69
a score of at least 70% right on each question — a goal that readers
achieved on six of ten questions.
After writing most of this article, I tested before-and-after
versions of two documents, a contract and a statute. The contract
has been used by a Michigan state agency for work done for the
agency by independent contractors. I rewrote it into plain (or
plainer) language and checked it for accuracy with the agency’s
director, The statute is a South African statute redrafted as part of
a demonstration project for that country’s new Ministry of Justice.
To test both documents for comprehensibility, my research
assistant prepared two sets of multiple-choice questions, 14
questions for the contract and 21 for the statute.
In the appendix to this article is an example, from the contract,
of a before-and-after provision and a question. Also included is the
script that I read at the beginning of each test. As you can see, I
tried to test for accuracy and for speed. With the statute, I also
asked participants to rate how difficult they thought the exercise
was — a kind of frustration index.
Itested the contract on 27 members of the agency staff, most of
whom had never used the contract (the few who had, I split up
evenly). I also tested it on 38 second- and third-year law students.
I tested the statute on 43 other law students, mostly first-year
students, who signed up voluntarily after I posted a notice. Finally,
I tested the statute on 24 members of a law-school staff (an
educated public; they averaged three years of college). For each
test, half the readers randomly got the original version of the
document and half got the plain-language version.
Here are the results — which you can add to the others listed
earlier:
® Davip St. L. KELLY & CHRISTOPHER J. BALMFORD, SIMPLIFYING DISABILITY
INCOME INSURANCE DOCUMENTS 70 app. at 2, 10-20 (1994) (the authors then used
the testing to further improve the policy).70 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
Test of Contract on State-Agency Staff
Original Plain
Language
Overall % of correct
answers (accuracy) 53.6 78
‘Average minutes to answer
all questions (speed) 148 12.4
Improvement in accuracy: 45.5%
Improvement in speed: 16.2%
Test of Contract on Law Students
Original Plain
Language
Overall % of correct
answers (accuracy) 65.6 81
Average minutes to answer
all questions (speed) 15,7 12.6
Improvement in accuracy: 23.5%
Improvement in speed: 19.7%1994-1995 Answering the Critics
Test of Statute on Law Students
71
Original Plain
Language
Overall % of correct
answers (accuracy) 59.9 70
Average minutes to answer all
questions (speed) 34.3 327
Average rating of difficulty, with
1 = very easy & 10 = very hard
(perceived ease) 63 37
Improvement in accuracy: 16.9%
Improvement in speed: 4.7%
Improvement in ease: 41.3%
Test of Statute on Law-School Staff
Original Plain
Language
Overall % of correct
answers (accuracy) 55.6 675
Average minutes to answer all
questions (speed) 397 36.15
Average rating of difficulty, with
1 = very easy & 10 = very hard
(perceived ease) 6.75 5
Improvement in accuracy: 21.4%
Improvement in speed: 8.9%
Improvement in ease: 25.9%72 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
Caen eee ee
4. When testing is not possible, plain language is more likely to be
understood and appreciated than traditional legal writing.
During most of their days, most lawyers are in their offices —
writing. They write letters to their clients, letters to other lawyers,
memorandums of law, briefs, lawsuit papers of all kinds (com-
plaints, answers, motions, interrogatories, requests for admissions),
transactional documents (contracts, wills, trusts, bylaws), and much
more. Obviously, most of these documents cannot be put through
rounds of testing on potential readers.
So what should a lawyer do, sitting there in the office without
the aid of scientific certainty? The lawyer can still plan the
document, that is, still treat it as part of a process. How? At least
think about who will read the document, what the readers will
have to do with it, what their motivation is, and what knowledge
and reading ability they have. Think about how the document fits
into a system of other documents or other activities. (Does it
comply with the statute? Is it consistent with the client’s other
forms and policies?) Show the proposed document to the client and
explain the hard parts. Try to make sure that it carries out the
client’s wishes. These process steps may take a few extra minutes
or hours or days, depending on the document, how unusual it is,
and how difficult the subject is.
In any event, the lawyer must at some point think about design
and organization and style. Let’s assume that he or she knows
better than to just order up the formbook model. Let’s also assume
that he or she has the skill to write in plain language. What should
the lawyer do, sitting there in the office? Consider the evidence
and the indicators.
First, empirical studies show that plain language improves
comprehension. The guidelines that have been developed through
research and experience will improve most legal documents. We do
not have to start over again with every new document.
Second, traditional style — legalese — fails all the tests and does
not communicate, as indicated in 27 pages of detailed analysis by1994-1995 Answering the Critics 23
Robert Benson. Despite the sheer weight and variety of that
evidence, the new critics have rejected it because it was not based
on testing of readers. But which way does it point, for the lawyer
who is making a choice? Would the critics recommend just settling
for formbook models?
Third, additional research shows that readers prefer plain
language over traditional style.’ Readers prefer it by a wide
margin; they find it substantively more persuasive; and judicial
readers assume, ironically enough, that lawyers who use it come
from more prestigious firms. But this evidence, too, is dismissed
because it does not necessarily prove that readers can better
understand what they prefer.
No doubt readers can be wrong in thinking they understand
something; they can prefer what they might not really compre-
hend. But here again, where do you suppose the odds lie? If readers
prefer version A to version B, which is more likely to be clear and
efficient? Which way should a lawyer write?
One other point about preferences. Remember that some legal
documents — briefs, most lawsuit papers, and even letters — are
meant to be persuasive documents. They go beyond conveying
information; they are meant to persuade the judge or the other
lawyer or the client that the writer is correct or has the better
argument. For these kinds of documents, readers’ preferences are
surely important.
Fourth, just take a look at the daily fare. Go into any law firm
or law library. Go to any file or to any set of forms, and you will
find stuff like this:
Know All Men By These Presents: That Pierce Corporation
("Pierce”), a Pennsylvania corporation, in consideration of the sum
of $__, and other good and valuable consideration, received in
accordance with the terms of a certain letter agreement dated April
“ See Benson, supra note 2, at 531-57.
© Penman, supra note 36, at 125.
Kimble, supra note 1, at 2425.74 ‘The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
7, 1993 by and between Pierce and Blue Avenue Associates, a
Pennsylvania limited partnership, receipt of which Pierce hereby
acknowledges, does hereby remise, release, and forever discharge
Blue Avenue Associatesand its successors and assigns of and from
all, and all manner of, actions and causes of action, suits, debts,
dues, accounts, bonds, covenants, contracts, agreements, judg-
ments, claims, and demands whatsoever in law or equity, arising
out of that certain lease commencing October 1, 1992 by and
between Pierce and Blue Avenue Associates, which, against Blue
Avenue Associates Pierce ever had, now has, or which its
successors, assigns, or any of them, hereafter can, shall, or may
have, for or by reason of any cause, matter or thing whatsoever,
arising on or before the date of this General Release, but
reserving all rights with respect to the return of the security
deposit held by Blue Avenue Associates.
In Witness Whereof, Pierce Corporation, intending to be legally
bound hereby, has executed this General Release on April 28, 1993.
Or go down to the local courthouse and pull a file:
BE IT REMEMBERED that on the 30th day of March, 1993, came
on for hearing before this Honorable Court the motion of Plaintiff
to Supplement XYZ Corporation’s Appendix to Plaintiff's
Memorandum of Points and Authorities in Support of Motion for
Summary Judgment, and this Court being of the opinion that such
Motion is well taken and should be granted, does hereby grant the
motion of Plaintiff to Supplement XYZ Corporation’s Appendix
to Plaintiff's Memorandum of Points and Authorities in Support
of Motion for Summary Judgment.”
‘These specimens are ridiculous on their face. And if you multiply
them almost to infinity, you get some idea of what the plain-
language movement is up against.
So that no one misunderstands, let me reemphasize the value of
testing public documents whenever possible. At the same time,
though, most lawyers are not writing major public documents that
® Quoted in CAROL ANN WISON, PLAIN LANGUAGE PLEADINGS 18 (1996).1994-1995 Answering the Critics 75
—
can be subjected to testing. So lawyers are left to their own devices.
They must fall back on their skills, on their training, on their
perceptions and judgment, perhaps on an editor-friend. They have
to make choices. And the evidence — scientific, impressionistic, and
everything in between — strongly indicates that plain language will
be better understood and will save time. It is no guarantee and no
panacea. But it is the clear choice.
5. Ultimately, you must use plain language to write clearly.
The reason for testing documents, of course, is to identify
problems that readers might have in understanding and using the
documents, to point the way toward solutions, and to provide
proof that the final version of the document works. During the
process that leads up to the final version, the value of testing is
mainly negative: it reveals deficiencies. To fix the deficiencies, you
will probably need to follow plain-language guidelines, At the least,
you are unlikely to improve the document by violating those
guidelines,
When the Document Design Center revised a tax form for the
sale of a home, they found that users had the most trouble filling
out three items on the form.
First, this item:
Face amount of any mortgage, note (¢.g., second trust), or other
financial instrument on which you will get periodic payments of
principal or interest from this sale (see instructions).
Users did not know what the word mortgage referred to — the
amount of the original loan on the home, or the amount of any
loan that the seller might have made, The revised version:
“ Wright, supra note 49, at 28-29,76 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
If you are providing the financing for the buyer of your former
main home, what is the total amount of the loan?
This version makes the condition explicit; uses an active construc-
tion (“you are providing”) with a short, concrete subject (“you”);
puts the central action in a verb (“are providing”); puts the most
important information (“total amount of the loan”) at the end of
the sentence; and simplifies the vocabulary (“total amount of the
loan” instead of “Face amount of any mortgage, note (e.g., second
trust), or other financial instrument”),
The second item that caused trouble:
Basis of home sold (see instructions)
Users did not understand the technical term basis, and the instruc-
tions did not begin by specifying the number to start with in
making the calculation. The revised version incorporates a mini-
worksheet into the separate instructions; in other words, it uses a
kind of example or chart. And the worksheet shows users what
number to start with and what numbers to add and subtract; in
other words, it puts the information in a logical sequence.
The third item that caused trouble:
Subtract line 9f from line 8a.
Users didn’t know what to do if they had not needed to fill out
line 9f. The revised version includes a sentence that explains what
to do in that case.
All these changes follow plain-language guidelines or are
consistent with them. Even adding detail here and there, adding
words in certain places, is no contradiction. In the end, using plain
language will usually result in a shorter document.
I don’t mean to suggest that every change and technique in
every document will find its precise rationale in a plain-language
guideline. But I do question the new critics when they say of one
of their projects — the “Capita” project — that “[pJlain English was1994-1995, Answering the Critics 77
nowhere in sight” and that their revisions were “not in plain
English.”
As they report it, the project involved highly technical insur-
ance documents. The success of the project “was due to communi-
cation research, design methods, testing, project planning and
successful negotiation.”” But there is nothing here that is foreign
to plain language. Next: “The factor which led to the massive
improvements in form-filling by Capita agents [was the use of
branching structure, or algorithmic form].”” Neither is that
technique outside the plain-language literature; in fact, the
technique appeared in the literature years ago.’ Finally, some
language from a page of the new Capita forms:
2 Are there any other policyowners?
No D> Goto 4
Yes O> Give details
[part omitted]
® David Sless, Plain English Stories, COMMUNICATION NEWS (Communication
Research Institute of Australia), Sept-Oct. 1993, at 1, 2.
” id.
sae!
” BARBARA CHILD, DRAFTING LEGAL DOCUMENTS 378-80 (2d ed. 1992); David C.
Elliott, Innovative Legislative Drafting, 73 MICH. B,J. 40, 43 (1994).
% Robert W. Benson, Up a Statute with Gun and Camera: Isolating Linguistic and
Logical Structures in the Analysis of Legislative Language, 8 SETON HALL LEGIS.J. 279,
296-300 (1984) (using the term “decision tree"),78 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
3 Are policyowners:
Joint tenants D> Go to 4
Tenants in common D> Give % ownership of each
Policyowner 1 %
Policyowner 2 %
First policyowner
as trustee D> Go to 4”*
You decide. Isn’t this plain language? (foint tenant is a technical
term, but insurance agents, the apparent users, would understand
it.)
I give credit to the members of the Communication Research
Institute of Australia for their excellent work, and for pushing our
understanding of communication theory and document design. I
only wish that, instead of denying that their work is in plain
language, they would consider whether they take it for granted,
To put this another way, I challenge anyone to systematically
violate plain-language guidelines and produce clear legal documents.
6. Plain language would reduce litigation by preventing the
unnecessary confusion that traditional legal writing produces.
We are told that litigation will occur with or without legalese
because the essence of law is in the legal interpretation of
meaning” To say that, though, is to ignore the unnecessary
litigation that poor legal drafting produces.
* PHIL FISHER & DAVID SLESS, COMMUNICATION RESEARCH INSTITUTE OF
AUSTRALIA, OCCASIONAL PAPER NO. 10, IMPROVING INFORMATION MANAGE-
MENT IN THE INSURANCE INDUSTRY: A CASE STUDY OF THE CAPITA FINANCIAL
Group at 33 (1989).
* Penman, supra note 36, at 125.1994-1995 Answering the Critics 79
In gauging what we can and cannot prevent, we need to be clear
about the difference between vagueness and ambiguity. The law
depends to a large extent on vague terms, like good cause or
reasonable person or gross negligence. In fact, nearly all terms are
vague to some degree; they will always present some uncertainty
at the margins, some uncertainty about how they might apply to
peculiar facts. (Does highway include the shoulder? and so on,
endlessly.) Ambiguity, on the other hand, presents an either-or
choice, a choice between alternative meanings. Ambiguity is almost
always unintended and almost always a sin, but it’s always
preventable.
Consider just one example.” The state wanted to revoke the
license of a private investigator who had been convicted of a
felony. The felony did not involve dishonesty or fraud. The
relevant legislation said:
(1) The secretary of state may revoke a license issued under this
act if the secretary determines, upon good cause shown, that
the licensee. . . has
(©) been convicted of a felony or misdemeanor involving
dishonesty or fraud, unauthorized divulging or selling of
information... .
The question was whether ‘involving dishonesty or fraud”
modified “felony,” or just “misdemeanor.” The lawsuit wasted the
trial court’s time, the appellate court’s time, their staffs’ time, and
the government lawyer's time. It could have been easily avoided by
listing the items, or by separating or connecting the modifying
words:
(0) been convicted of:
(a felony;
” Rios v. Department of State Police, 469 N.W.2d 71, 72 (Mich. Cr. App. 1991).80 ‘The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
(ii) a misdemeanor involving dishonesty or fraud;
(ii) unauthorized divulging or selling of information .
Or, with the same meaning:
(©) been convicted of a misdemeanor involving dishonesty or
fraud, a felony, unauthorized divulging or selling of
information . . . .
Or, with the alternative meaning:
(© been convicted of a felony involving dishonesty or fraud,
a misdemeanor involving dishonesty or fraud, unauthorized
divulging or selling of information
The law reports are littered with cases like this one. And who
knows how many other cases have been settled before trial, or
have been litigated in the trial court but not reported because they
were not appealed? In one study of 500 contract cases, the
investigators concluded that about 25% of those cases revolved
around problems of interpretation and that a good part of the
difficulty was directly traceable to incomplete negotiation or poor
drafting.”
What's more, it’s not just ambiguity that causes trouble. David
Mellinkoff has cited the volumes of litigation over such jargon as
aforesaid, and/or, herein, and whereas.’* Then you can add the more
than 1,100 cases involving the ubiquitous shail.” Then you can add
the cases caused by unnecessary doublets like any and all; and by
not using consistent terms — the same word for the same thing;
and by not keeping related material together, which some courts
call “deceptive placement”;® and by including so much detail that
” Harold Shepherd, Book Review, 1 J. LEGAL EDUC. 151, 154 (1948).
® MELLINKOFF, supra note 4, at 305-10, 315, 321-25.
7 39 WORDS AND PHRASES 111-65 (1953); id. at 56-84 (Supp. 1996).
% Yahr v. Garcia, 442 N.W.2d 749, 751 (Mich. Ct. App. 1989).1994-1995 Answering the Critics 81
it becomes almost impossible to detect inconsistencies, Think of all
the cases waiting to happen, and for no good reason.
Let me end with three comments.
First, we should stop wondering about the value of plain
language. It is, or should be, every bit as accurate and precise as
traditional legal writing. It is clearer — considerably clearer. It is
usually shorter and faster. It is strongly preferred by readers. It
would greatly improve the image of lawyers. In short, if lawyers
everywhere made it their goal, “the world would probably change
in dramatic ways.”*!
Second, we do need to give more attention to testing major
documents, and not just legal documents. Government and.
businesses send out forms, notices, brochures, and bills by the
thousands and hundreds of thousands. Testing a draft costs money.
But even some testing is better than none; some kinds of testing
are not expensive; and whatever testing is done on mass documents
should pay for itself many times over.
So what about testing legislation? Legislative drafters work
under severe constraints, especially time, and further improvement
will depend in part on institutional changes and support. We can
take heart, though, because in a few places government is starting
* GARNER, supra note 8, at 661.
© See MILLS & DUCKWORTH, supra note 45, at vii-viii, 67-68 (describing some benefits
of plain language, such as less trouble in filling out forms and less need for follow-up
by staff); Janice Redish, Adding Value as a Professional Technical Communicator, 42
TECHNICAL COMM. 26 (1995) (describing ways to measure the value of clear
communication and of testing); see also Coopers & Lybrand Associates, Dep't of
Health and Social Security, Forms Effectiveness Study 1, 30 (concluding that the
annual cost to the agency of errors on its public forms was “of the order of £675
million,” that the costs to employers and members of the public were “of similar
magnitude,” and that the total costs from one common form alone were {3.5
million) (unpublished English study, on file with author); Kimble, supra note 1, at
25-26 (listing some reported examples of cost savings that range from hundreds of
thousands to millions); Karen A. Schriver, Quality in Document Design: Issues and
Controversies, 40 TECHNICAL COMM. 239, 250-51 (1993) (isting still more examples),82 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
to see the advantages of testing." Even a very modest program of
spottesting would have the great virtue of allowing for self-
evaluation:
The Office [of Parliamentary Counsel, which drafts Australian
legislation] has decided to undertake a document testing program
that would involve testing two documents a year. One document
would represent the standard or average Bill... . The other
document would incorporate experiments in plain English.
Testing the first document would monitor our progress towards
plainer and more useable legislation. Testing the second document
would establish whether techniques that we think improve
readability . . . have the desired effect."*
This is how legislative drafters could tell whether they really are
developing their art — which is, as far as humanly possible, to get
the law right and also make it clear to those it governs.
Finally, this article has taken up a debate between those who
should be natural allies in the struggle for clearer communication
in the law. The plain-language movement is trying to budge an
entire profession off dead center, after four centuries. The task is
daunting enough without overstating our differences, straining over
definitions, and setting up unnecessary dichotomies between goals
and approaches. We have to give lawyers something they can use
— when they write for the public at large, and when they write
those hundreds of thousands of individual documents every day.
© See supra text accompanying notes 31, 33.
"CLEARER COMMONWEALTH LAW, supra note 24, at 102.1994-1995 Answering the Critics 83
a
Appendix
Script for the Testing
Thank you all very much for helping me out with this little study.
What I will have you do is briefly skim over some legal stuff and then
answer a list of questions. You should answer the questions by referring back
to the legal stuff.
Now, I want you to understand that this is not a test of you. It’s a test
of what you are reading. I don’t want you to sign it. It’s all anonymous.
And you don’t all have the same stuff anyway.
So please, this is not a competition. It’s not a race. Don’t worry if some
other people finish before you. I’d like you to read at your own normal
reading speed. That’s part of the study. What I’m trying to learn is how long
it takes to use this stuff, reading at a normal pace.
For each question, we'd like you to circle the correct answer. You'll see
that one of the possible answers is a question mark. You can circle that
answer if you think the legal stuff is unclear or if you're not certain about
the answer.
Now, you'll notice that up front here is a clock, We'll start at a time that
is rounded off. [Name the time.] You start when I say, “Start.” I won’t say
anything else. When you finish all the questions, look immediately at the
clock. Write down the hour, minutes, and seconds. The minutes can be hard
to see, so my secretary will be holding up a sign with the minutes. But you
have to get the seconds. [Use an example. That’s all you have to do, We'll
figure how long it took.
When you are finishing, please don’t make a big display of finishing —
don’t slam your pencil down; don’t shuffle your papers — because that may
affect other people. Please just sit quietly and wait until I say we're done.
Also, don’t go back and change any answers. When you're done, you're
done.
Remember, don’t sign either sheet. The only thing you do is answer all
the questions and then write the exact time you finished on your answer sheet.
Are there any questions? Okay. Please do your best.
(For the statute only.] When everyone is done, ask: “Please rate how
difficult you think this exercise was. 1 is very easy. 10 is very hard. Rate
between 1 and 10, write that number down on your answer sheet, and circle
it. [Pause.]So you should have two numbers on your answer sheet: the time
you finished and the level of difficulty.”)84 The Scribes Journal of Legal Writing 1994-1995
Example of a Before-and-After Provision and a Question
Before:
3. ‘The CONSULTANT agrees to fully complete the described assign-
ment and furnish same to the DEPARTMENT by calendar days
after notification of Approval, it being fully understood and agreed by the
parties hereto that in the event the CONSULTANT shall fail to do so as
aforesaid, the DEPARTMENT shall, without the necessity of notice,
terminate the services of said CONSULTANT without incurring any liability
for payment for services submitted after said due date or shall deduct, as a
liquidation of damages, a sum of money equal to onethird of one percent
(1/3 of 1%) per calendar day of the total fee if the performance of the entire
contract is delayed beyond the due date. Upon written request by the
CONSULTANT an extension of time may be granted by the DEPART-
MENT in writing, in the event the CONSULTANT has not received from
the DEPARTMENT proper information needed to complete the assignment
or, in the event other extenuating circumstances occur, the time may be
similarly extended. It is further agreed that if a liquidation of damages is
imposed pursuant to the aforesaid provisions, any money due and payable to
the DEPARTMENT thereby may be retained out of any money earned by
the CONSULTANT under the terms of this contract.
After:
5. The Due Date for the Work.
‘The Consultant must complete and deliver the work by calendar
days after receiving notice that the Department has approved this contract.
The Consultant may ask in writing for more time, and the Department
may grant it in writing, if
{@) the Consultant does not receive from the Department the information
needed to complete the work; or
(b) there are other extenuating circumstances.1994-1995 Answering the Critics 85
6. If the Consultant Misses the Due Date.
If the Consultant fails to deliver the work by the due date, the Department
may — without having to give notice — choose either one of the following:
@) terminate the Consultant’s services, and not pay for services that are
submitted after the due date; or
() claim liquidated damages of 1/3 of 1% of the total contract payment for
each calendar day late, and subtract this amount from the total
payment.
Question:
You are the Consultant. Because of circumstances beyond your control,
you will not be able to complete and deliver the work on time. You have
spoken to a Department official over the phone, and the official has
assured you that it is all right for you to take 10 extra days,
3. If you go ahead and deliver the work 10 days late, based on the
authorization you got over the phone, the Department may:
>
. Fire you and refuse to pay for the work you delivered after the due
date.
. Retain your services, but charge you a penalty of $33.33.
. Do either one of the above.
. Do neither one of the above
2
moos
(Note: The contract price — $1,000 — was set out in another part of the
contract.]The Scribes Jornal of Legal Writing secks w
ROC Ome LTC Oe)
COOOL Re Eee aa CUCL
RCO CATT TUT Tce aa rs cro
oom) eC)
gl
Pera re Coan CnC CCT OE
See SSeS
aaa
Rom ee eerS CD)
Ree eo ST DY
ATURE Ree eT
and felicitous expression, Meanwhile. we
ROC ret eee Cm
whatever is turgid. obscure, and needlessly
rat