Detachable TOWING HITCH
INsTallaTION INsTruCTIONs
Modelyear:
Vehicle Code:
04/2003 ->
**T25**-AW***W
Partnumber:
PZ408-T5555-00
22 kg
60 min.
Manual Ref. no. AIM 000 124-4
1 of 32
Revision Record
Rev. No.
Date
Page
Picture
Update
16-11-2010
1; 13
Partnumber;
Coversheet;
Partno. spareSketch page13
part ball
06-12-2010
3-11
Euro approval
number
357775/21-10-2009
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
2 of 20
New
Deleted Steps
GB
FITTING INsTruCTIONs TOWBar
Type:
THULE 3577
D-value:
8,6 kN
Max. vertical coupling load
towbar:
75 kg
Max. vertical coupling load
on vehicle: < 02/2004
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
Max. vertical coupling load
on vehicle: > 02/2004
75 kg
Manufacturer:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Model Application:
Avensis Wagon
EC-Type Approval No.:
e11*94/20*4005*01
a50-X
Expert Fitment required
Ensure that this fitting instructions is
passed to the customer
In order to use the trailer hitch, simultaneous installation of an electrical kit is required. (Cable set not
included!)
Remove undersealing, anti-corrosion wax and
noise-deadening material in the area of the contact
surfaces.
Apply corrosion protection material as specified in
the TOYOTA service guidlines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use, retighten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicle
documents of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and well greased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceed
according to the instructions of the
manufacturers of the stabilizer. In
this case coupling ball must be
inspected for wear at regular intervals.
The trailer coupling must be installed and insprected in accordance with the applicable national regulations.
aNBauaNWEIsuNG Fr
aNHNGEVOrrICHTuNG
Typ:
D-Wert:
Maximale vertikale Kupplungsbelastung Anhngervorrichtung:
Maximale vertikale Kupplungsbelastung am Fahrzeug: < 02/2004
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
Maximale vertikale Kupplungsbelastung am Fahrzeug: > 02/2004
Hersteller:
75 kg
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Verwendungsbereich:
Avensis Wagon
EWG-Typgenehmigung Nr.: e11*94/20*4005*01
a50-X
Einbau von einer Fachwerkstatt durchfhren lassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszuhndigen.
Zum Betreiben der Anhngevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erforderlich.
(Kabelset nicht mitgeliefert!)
Im Bereich der Anlageflchen mu Unterbodenschutz,
Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidrhnmaterial
entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den
TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhngerbetrieb alle
Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem
Drehmoment nachziehen.
Die fr das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen
Anhngelasten sind den Fahrzeugpapieren zu entnehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen nach den Anweisungen des
Herstellers der Stabilisierungseinrichtung
vorgehen. Ebenfalls mu bei Verwendung einer solchen Stabilisierungseinrichtung die Kupplungskugel in regelmigen Abstnden auf Verschlei
untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen
und ist gem. 19, 20 oder 21 StVZO durch einen amtlich anerkannten Prfer oder Sachverstndigen zu berprfen.
Die Typengenehmigung der Anhngevorrichtung und
diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.
Anbau, berprfung und Genehmigung der
Anhngevorrichtung mssen den gltigen gesetzlichen
Bestimmungen entsprechend durchgefhrt werden.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
3 of 32
Der grundstzliche Anbau der
Anhngevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 in
Verbindung mit Anhang VII der Richtlinie
94/20/EG ist berprft:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leicht
zu fetten. Die Verwendung einer Schutzkappe wird
empfohlen. Werden jedoch Stabilisierungseinrichtungen verwendet, mu die Kupplungskugel
fettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezglichen
Betriebs-anleitungen sind zu beachten.
* Die vom Fahrzeughersteller serienmig
genehmigten Befestigungspunkte sind eingehalten.
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugel
beziehungsweise ber der Kugel sowie zur
erforderlichen Hhe der Kugel ber der
Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der
Richtlinie 94/20/EG) sind beim serienmigen
Fahrzeug gewhrleistet.
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Sttzlast der Anhngevorrichtung sowie das amtliche Prfzeichen befinden sich auf dem
Typschild.
* Nur im Anhngebetrieb darf das rckwrtige
amtliche Kennzeichen durch die Kugel verdeckt werden, ansonsten ist sie abzunehmen
und im Kofferraum befestigt mitzufhren.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner
erreicht ist, darf die Kugel der Anhngevorrichtung
aus Sicherheitsgrnden nicht mehr weiter benutzt
werden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhht sich
nach Montage der Anhngevorrichtung um circa
20 kg.
Die zulssige Anhngelast und statische Sttzlast
fr das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angaben sind in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren vermerkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild der
Anhngevorrichtung aufgefhrten Daten mssen
gleich oder grer sein als die vom
Fahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls sie
grer sind, bleiben die vom Fahrzeughersteller
genehmigten Daten gltig.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist im
Fahrzeug mitzufhren und ggf. berechtigten
Personen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprften Anhngevorrichtung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)
erforderlich; allerdings wird insbesondere bei
Selbstmontage empfohlen, das Fahrzeug nach
dem ordnungsgemen Anbau der Anhngevorrichtung bei einer auf den Anbau von THULE
Anhngevorrichtungen geschulten
Fachwerksttte vorzufhren, damit die
Einhaltung aller Bedingungen nochmals berprft wird.
Montagehinweise:
Die Anhngevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.
Deshalb darf sie nur sach- und fachgerecht
montiert werden.
Jegliche nderungen bzw. Umbauten an der
Anhngevorrichtung sind verboten. Sie fhren
zum Erlschen der Genehmigung.
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahrzeug -falls vorhanden -im Bereich der Anlageflchen der Anhngevorrichtung sind zu entfernen. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen
mit Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den Toyota-Service-Richtlinien vornehmen.
Betriebshinweise:
Smtliche Befestigungsschrauben der Anhnge-
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
vorrichtung sind nach circa 1000 Anhnger - km
mit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomenten
nachziehen.
4 of 32
INsTruCCIONEs DE MONTaJE
Para El DIsPOsITIVO DE
rEMOlQuE
Tipo:
Valor-D:
Mx. carga de acoplamiento vertical de barra de remolque :
Mx. carga de acoplamiento vertical en vehculo:
< 02/2004
NOTICE DE MONTaGE
DE l'aTTElaGE
Type:
THULE 3577
Valeur D:
8,6 kN
Charge maximale verticale au
point d'attelage (Poids sur flche):
75 kg
Charge maximale verticale
sur le vhicule (Poids en flche vhicule): < 02/2004
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
Mx. carga de acoplamiento vertical en vehculo:
75 kg
> 02/2004
THULE B. V.
Fabricante:
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Avensis Wagon
Campo de aplicacin:
e11*94/20*4005*01
la CEE n:
a50-X
FE;1CD-FTV D-CAT)
Charge maximale verticale
sur le vhicule (Poids en flche vhicule): > 02/2004
75 kg
Fabricant:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Domaine dutilisation:
Avensis Wagon
N dhomologation de la CE: e11*94/20*4005*01
a50-X
Confier le montage un atelier spcialis
El montaje deber ser realizado por un taller
especializado
Cette notice de montage doit tre remise au
client.
Estas instrucciones de montaje deben de ser
entregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo de
remolque hace falta al mismo tiempo el montaje
de un conjunto elctrico. (Juego de cables no viene
incluido!)
Lutilisation du dispositif de remorquage implique
le montage simultan dun set lectrique.
(Faisceau de cbles non fourni !)
La protection du dessous de caisse, la cire de
conservation des corps creux et le produit dinsonorisation doivent tre enlevs.
En el rea de las superficies de apoyo han de
eliminarse la proteccin del fondo, la conservacin
del espacio hueco (cera) y el material antiresonante.
Procder la protection contre la corrosion l o
ncessaire et conformment aux directives de
TOYOTA-Service.
En caso de necesidad, efectuar la proteccin
anticorrosiva de acuerdo con las directrices de
servicio de TOYOTA.
Aprs avoir tract une remorque sur 1000 km resserrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant tre tractes par chacun des
modles sont prescrites dans les papiers du vhicule.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de
remolque, reapretar todos los tornillos de fijacin
con el par de fuerzas especificado.
La rotule doit toujours tre propre et graisse.*
Las cargas de remolque admisibles para cada
modelo respectivo de vehculo se pueden ver en
la documentacin del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpia
y engrasarse*.
* EXCEPCIN: En caso de utilizacin de dispositivos
de establizacin, deber procederse
de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del dispositivo de estabilizacin. Igualmente, al utilizar tal dispositivo de estabilizacin, la bola de
acoplamiento ha de examinarse a
intervalos regulares en cuanto a su
desgaste.
El montaje, la comprobacin y la autorizacin del
dispositivo de remolque debern efectuarse de
acuerdo con las disposiciones legales vlidas.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
5 of 32
* EXCEPTION: En cas dutilisation de dispositifs
de stabilisation, procder selon les
instructions du fabricant du dispositif de stabilisation. La rotule doit
galement tre priodiquement
vrifie quant son usure ventuelle si un tel dispositif de stabilisation est employ.
Le dispositif de remorquage doit tre mont, vrifi et autoris conformment aux dispositions lgales en vigueur.
INsTruZIONE DI MONTaGGIO DEl
DIsPOsITIVO DI TraINO
Tipo:
Valore-D:
Carico massimo del giunto
verticale sul gancio traino:
Carico massimo del giunto
verticale sul veicolo:
< 02/2004
Carico massimo del giunto
verticale sul veicolo:
> 02/2004
Produttore:
Campo duso:
EURO approval No.:
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
75 kg
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Avensis Wagon
e11*94/20*4005*01
a50-X
Tipo:
THULE 3577
Valor D:
8,6 kN
Carga de acoplamento vertical
mxima da barra de traco: 75 kg
Carga de acoplamento vertical
mxima sobre o veculo:
< 02/2004
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-FE;1CDFTV D-CAT)
Carga de acoplamento vertical
mxima sobre o veculo:
> 02/2004
75 kg
Fabricante:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Campo de utilizao:
Avensis Wagon
N de autorizao CEE:
e11*94/20*4005*01
a50-X
Il montaggio dev'essere affidato a un'officina
specializzata.
Mandar efectuar a montagem em uma oficina
especializada
le presenti istruzioni di montaggio devono
essere consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino necessaria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.
(set di cavi non in dotazione!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamento antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la
massa antirombo nell'ambito delle superfici di contatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anticorrosione attenendosi alle direttive service
TOYOTA.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo
tutte le viti di fissaggio con il momento torcente
prescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispettivo modello di veicolo trainante riportato nella rispettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e
ingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dispositivi di stabilizzazione attenersi alle istruzioni del produttore
del dispositivo di stabilizzazione.
Nel caso d'impiego di un tale dispositivo di stabilizzazione pure
necessario di controllare a regolari intervalli di tempo il grado di
usura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del dispositivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispetto
della normativa legale vigente.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
INsTruEs DE MONTaGEM
Para DIsPOsITIVO DE rEBOQuE
6 of 32
Estas instrues de montagem devero ser
entregues ao cliente.
Para operao deste dispositivo de reboque,
necessrio montar um conjunto elctrico simultaneamente. (O conjunto de cabos no est includo!)
Na superfcie do sistema dever ser removida a
proteco inferior da carroaria, conservante de
espaos ocos (cera) e material anti-rudo.
Efectuar as medidas de proteco anti-corrosiva
onde for necessrio, de acordo com as directrizes
de servio da TOYOTA.
Reapertar todos parafusos de fixao com o binrio de aperto prescrito aps 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas para
cada modelo de veculo podem ser vistas nos
documentos do veculo.
A bola do engate de reboque dever ser mantida
limpada e lubrificada*.
* EXCEPO: Utilizar dispositivos estabilizadores
de acordo com as instrues de
operao dos fabricantes dos dispositivos. Da mesma forma devese controlar a bola do engate em
intervalos regulares quanto desgaste no caso de se utilizar tais
dispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorizao do dispositivo
de reboque devero ser executados de acordo
com as normas legais.
Nl
MONTaGE-INsTruCTIE VOOr
TrEKHaaK
Type:
D-waarde:
Maximale verticale koppelingslast van trekhaak:
Maximale verticale koppelingslast op voertuig:
< 02/2004
DK
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-
MONTErINGsVEJlEDNING FOr
aNHNGErTrK
Type:
D-Vrdi:
Max. vertikal koblingsbelastning anhngertrk:
Max. vertikal koblingsbelastning p kretj:
< 02/2004
FE;1CD-FTV D-CAT)
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
Maximale verticale koppelingslast op voertuig:
75 kg
> 02/2004
THULE B. V.
Fabrikant:
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Avensis Wagon
Toepassingsgebied:
e11*94/20*4005*01
EEG-typegoedkeuring nr.:
Max. vertikal koblingsbelastning p kretj:
> 02/2004
75 kg
Producent:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Anvendelsesomrde:
Avensis Wagon
EWG-typegodkendelse nr.
e11*94/20*4005*01
a50-X
a50-X:
Montage door een erkende garage laten uitvoeren
Deze montage-instructie moet aan de klant
worden gegeven.
Monteringen skal foretages af et godkendt
vrksted.
Denne monteringsvejledning skal udleveres til
kunden.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage
van een passende kabelset noodzakelijk.
(Kabelset niet meegeleverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van
holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig
de richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle
bevestigingsbouten met het voorgeschreven draaimoment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindend
toegestane gewichten van de aanhangwagen
staan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden en
ingevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie inrichtingen volgens de aanwijzingen van de fabrikant van
de stabilisatie-inrichting te
werk gaan. Ook moet bij het
gebruik van een dergelijke
stabilisatie-inrichting de koppelingskogel regelmatig op
slijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de
aanhanginrichting moeten overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
7 of 32
For at kunne anvende anhngertrkket krves
samtidig montering af et el-monteringsst.
(Kabelst ikke vedlagt!)
P anlgsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,
hulrumskonserveringen (voks) og lyddmpende
materialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra TOYOTA-Service, hvor dette er pkrvet.
Efter 1000 km krsel med anhngertrkket skal
alle fastgrelsesskruer efterspndes med det
foreskrevne drejningsmoment.
De phngslaster, der er tilladt for den pgldende bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings
anordninger skal man g frem i
henhold til anvisningerne fra
producenten af stabiliseringsanordningen. Ligeledes skal
koblingskuglen ved anvendelse
af en sdan stabiliseringsanordning jvnligt undersges for slitage.
Montering, test og godkendelse af
anhngertrkket skal gennemfres i
overensstemmelse med gldende lovmssige
bestemmelser.
MONTErINGsaNVIsNING FOr TIlHENGErFEsTE
THULE 3577
Type:
8,6 kN
D-verdi:
Maks. vertikal kopling last
75 kg
dragstang:
Maks. vertikal kopling last p
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
kjrety: < 02/2004
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-
MONTErINGsaNVIsNING Fr
FsTE Fr KOPPlINGsKula
Typ:
D-vrde:
Max. vertikal kopplingsvikt
dragkrok
Max. vertikal kopplingsvikt
fordon: < 02/2004
FE;1CD-FTV D-CAT)
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
Maks. vertikal kopling last p
75 kg
kjrety: > 02/2004
THULE B. V.
Produsent:
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Avensis
Wagon
Bruksomrde:
e11*94/20*4005*01
EWG-typegodkjennelse:
Max. vertikal kopplingsvikt
fordon: > 02/2004
Tillverkare:
Anvndningsomrde:
EURO approval No.:
75 kg
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Avensis Wagon
e11*94/20*4005*01
a50-X
a50-X
Monteringen m foretas av et fagverksted
Denne monteringsanvisningen m overleveres
til kunden.
lt montaget utfras av en bilverkstad.
Denna monteringsanvisning skall verlmnas
till kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det ndvendig med
samtidig montering av en elektrobyggekomponent.
(ledningsknippe ikke inkludert!)
Fr att kunna anvnda slpvagnskopplingen r det
ndvndigt att montera den tillhrande elektriska
monteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)
I festeomrdet m understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistymaterialet
fjernes.
P anliggningsytorna mste underredsbehandlig,
hlrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa
avlgsnas.
Dersom ndvendig m korrosjonsbeskyttelsen
foretas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.
Dr s erfordras skall korrosionsskydd utfras
enligt riktlinjerna fr TOYOTA service.
Etter 1000 km tilhengerdrift m alle festeskruene
skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
Efter 1000 km krning med slpvagn skall alla
fstskruvar efterdras med freskrivet tdragningsmoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektive
kjretymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen m alltid holdes ren og m smres
inn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, m
det gs fram etter anvisning fra produsenten av disse. Likeledes m ved bruk
av slike stabiliseringsinnretninger
koplingskulen underskes med regelmessige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet
m gjennomfres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene.
Den fr respektive bilmodell gllande hgsta tilltna slpfordonsvikten framgr av bilens registreringsbevis.
Kopplingskulan skall hllas ren och infettas*.
* UNDANTAG: Vid anvndning av stabiliseringsanordningar som verkar p kopplingskulan, skall man flja anvisningarna frn tillverkaren av stabiliseringsanordningen. Vid anvndning av en sdan stabiliseringsanordning mste kopplingskulan
regelbundet underskas med
avseende p slitage.
Montering och kontroll av slpvagnskopplingen
mste utfras enligt gllande lagstadgade bestmmelser.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
8 of 32
sF
VETOlaITTEEN asENNusOHJE
Tyyppi:
D-arvo:
Vetokoukun suurin vertikaalinen kytkinkuormitus:
Ajoneuvoon vaikuttava suurin
vertikaalinen kytkinkuormitus:
< 02/2004
CZ
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
Ajoneuvoon vaikuttava suurin
vertikaalinen kytkinkuormitus:
75 kg
> 02/2004
THULE B. V.
Valmistaja:
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Wagon
Avensis
Kyttalue:
EWG-tyyppihyvksynt nro: e11*94/20*4005*01
INSTRUKCE K MONTI
ZV SNHO
Typ:
Hodnota D:
Maximln vertikln spojovac
zaten zchytnho hku:
Maximln vertikln spojovac
zaten na vozidlo: < 02/2004
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-FE;1CDFTV D-CAT)
Maximln vertikln spojovac
zaten na vozidlo: > 02/2004 75 kg
Vrobce:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Oblast pouit:
Avensis Wagon
s. povolen typu EHS:
e11*94/20*4005*01
a50-X
a50-X
asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Nechte mont provst ve specializovan dln
Tm asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen kytt varten on tarpeen asentaa
samanaikaisesti shksarja. (Kaapelisetti ei kuulu
toimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,
tyhjn tilan silnt (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa kytetn tarvittavissa kohdin
TOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kirist kaikki kiinnitysruuvit mrtyll vntmomentilla, kun vetokoukku on ollut kytss 1000
km.
Tuto montn instrukci je t eba p edat
zkaznkovi.
Pro provoz zvsnho za zen je zapot eb souasn instalace montn soupravy elektro. (Sada
kabel se nedodv spolen s vrobkem!)
V oblasti ploch za zen je t eba odstranit ochranu
podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a
tlumic prost edek.
Kde je to zapot eb, o et ete ochranm prost edkem proti korozi podle Servisn smrnice TOYOTA.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuormat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Po 1000 km provozu s p vsem dothnte
v echny rouby p edepsanm utahovacm
momentem.
Kytkimen nuppi on pidettv puhtaana ja rasvattava.*
Dovolen hmotnosti p vsu pro p slu n model
vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
* POIKKEUS: Kytettess vakauslaitteita menetelln vakauslaitteen valmistajan
antamien ohjeiden mukaan. Samoin
on kytettess vakauslaitetta tarkastettava kytkimen nupin kuluminen snnllisin vliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyvksynt on
tehtv voimassa olevien lakien ja snnsten
mukaan.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
9 of 32
Kouli spojky je t eba udrovat v istot a mazat ji*.
* VJIMKA: P i pouit stabilizanch za zen
postupujte podle pokyn vrobce stabilizanho za zen. Rovn je t eba
p i pouit takovhoto stabilizanho
za zen v pravidelnch intervalech
kontrolovat opot eben koule spojky.
Mont, kontrola a povolen zvsnho za zen
mus odpovdat platnm zkonnm ustanovenm.
A LESZERELHET VONTATBERENDEZS FELSZERELSI
Tpus:
D-rtk:
A vontatrd max. fgg leges
sszekapcsolsi terhelse:
A jrmmax. fgg leges sszekapcsolsi terhelse:
< 02/2004
Pl
THULE 3577
8,6 kN
INSTRUKCJA MONTAU
WYPOSAENIA HOLOWNICZEGO
Typ:
Warto -D:
Maksymalne pionowe obcienie
zcza drga holowniczego:
Maksymalne pionowe obcienie
pojazdu na zczu: < 02/2004
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZFE;1CD-FTV D-CAT)
A jrmmax. fgg leges sszekapcsolsi terhelse:
75 kg
> 02/2004
THULE B. V.
Gyrt:
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Avensis Wagon
Melyik gpjrmhz:
e11*94/20*4005*01
EGK-tpusengedly szma:
THULE 3577
8,6 kN
75 kg
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-FE;1CDFTV D-CAT)
Maksymalne pionowe obcienie
pojazdu na zczu: > 02/2004
75 kg
Producent:
THULE B. V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Zakres stosowania:
Avensis Wagon
Nr. zezwolenia EWG:
e11*94/20*4005*01
A50-X
a50-X
Monta zleci specjalistycznemu warsztatowi
Ezt a munkt csak egy szakmhellyel szabad
elvgeztetni.
Krjk adja t ezt a felszerelsi utastst a
Vev nek.
Niniejsz instrukcj naley wrczy klientowi.
A vontatberendezs zemeltetshez egy megfelel elektromos szerelkkszletet is be kell pteni. (A vezetkcsomag nincs a szlltmnyban!)
A felfekvsi felleteknl s azok kzvewtlen krnyezetben el kell tvoltani az alvzvd rteget, az
regkitlt konzervlanyagokat (viaszt) s a
berezgsgtl bortst.
Ahol szksges, a felleteket a TOYOTA-szervz
el rsainak megfelel korrzivdelemmel kell
elltni.
Miutn a vontatberendezssel s utnfutval
1000 km-t megtett, az el rt forgatnyomatkkal
ismt hzza meg az sszes rgzt csavart.
A mindenkori gpjrmmodellhez megengedett
vontathat maximlis sly a gpjrmforgalmi
engedlyben tallhat.
W strefie powierzchni przylegania musi by usunite zabezpieczenie pod ogi, zabezpieczenie
przestrzeni wewntrznych (wosk) oraz materiy
wyciszajce.
Tam, gdzie to konieczne, wykona zgodnie z zaleceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie
antykorozyjne.
Po 1000 km uywania przyczepy naley dorci
wszystkie ruby mocujce stosujc przy tym rzepisany miment dokrcajcy.
Obowizujce, dopuszczalne do doczepiania
ciary s podane da kadego modelu pojazdu w
jego dokumentach.
Sprzg kulowy naley utrzyma w czysto ci i smarowa go.
A kuplunggmbt mindg tisztn kell tartani s be
kell zsrozni*.
* KIVTEL: Ha stabilizlberendezst hasznl,
akkor a stabilizlberendezst gyrt
cg el rsainak megfelel en kell
eljrni. Ilyen esetekben a kuplunggmb
kopst rendszeres id kzkben ellen rizni kell.
A vontatberendezs felszerelst, ellen rzst
s engedlyezst az rvnyben lv trvnyes
el rsoknak megfelel en kell vgrehajtani.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
W celu eksploatacji wyposaenia holowniczego,
konieczne jest jednoczesne zamontownie modu u
elektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest do czony!)
10 of 32
*WYJTEK: W przypadku uywania wyposaenia
stabilizujcego naley postpowa
zgodnie ze wskazwkami producenta
tego wyposaenia. Take przy uywaniu takiego wyposaenia, sprzg kulowy musi by regularnie pddawany
kontroli na stan jego uycia.
Monta, kontrola i udzielenie zezwolenia dla wyposaenia holowniczego musi by dokonywane zgodnie z wanymi postanowieniami prawnymi.
Gr
Thule 3577
:
D - :
8,6 kN
.
:
75 kg
.
:
56 kg (1AZ-FSE;2AZ-FSE)
<02/2004
52 kg (1CD-FTV;3ZZ-FE;
*: ,
,
.
.
,
.
1CD-FTV D-CAT)
.
:
>02/2004
:
75 kg
THULE B. V.
Postbox 24,
NL 7950 AA Staphorst
:
Avensis Wagon
- .: e11*94/20*4005*01
A50-X
.
. ( !)
,
() .
, ,
TOYOTA-.
1000
.
.
*.
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
11 of 32
GB
See Workshop Manual
GB
Location/Position Arrow
GB
Movement Arrow
Use Hand Saw
GB
Handsge verwenden
Bewegungspfeil
Flecha de moviemiento
Utilizar sierra manual
Flche de mouvement
Utiliser scie main
Freccia di movimento
Utilizzare sega a mano
Flexa de movimento
Utlizar serra manual
Siehe Werkstatthandbuch
Positionspfeil
Ver manual de taller
Flecha de posicin
Voir Manuel datelier
Flche de Position
Vedere manuale officina
Freccia di posizione
Cf. o manual da oficina
Flexa de posio
Nl
Zie werkplaatshandboek
Nl
Lokatie/Positie pijl
Nl
Richtingspijl
Nl
Handzaag
DK
Se vrkstedshndbog
DK
Lokaliseringspil
DK
Bevgelsespil
DK
Hndsav anvendes
Se verkstedshnboka
Posisjonspil
Bevegelsespil
Bruk hndsag
Se verkstadshandboken
Positionpil
Rrelsepil
Anvnd handsg
Kyt ksisahaa
sF
Katso korjaamon ksikirjasta
sF
Paikannusnuoli
sF
Liikesuuntanuoli
sF
CZ
Viz dlenskou pruku
CZ
ipka na pozici
CZ
ipka pohybu
CZ
Strzaka pooenia
Pl
Strzaka kierunku ruchu
Pl
Stosowa pi rczn
Gr
Gr
Patrz podrcznik warsztatowy
Pl
Gr
Pl
Gr
Pout run pilku
Mozgsirnyjelznyl
Helyzetjelz nyl
Lsd a Mhely-kziknyvben
Hasznljon kzifrszt
GB
D
Apply anti rust agent
For propper product, please consult the supplier mentioned below.
Rost schutz anbrengen
Fr das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.
Aplique agente anticorrosivo.
Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.
Appliquer l' anti
Pour le produit appropri, veuillez consultez un des fournisseurs suivants
Applicare un agente antiruggine
Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.
Aplicar agente antioxidante
Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.
Nl
Anti roest bescherming aanbrengen
Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.
DK
Smr anti-rustmidel p
For originalprodukter: kontakt venligst nedennvnte forhandlere.
Pfr rusthemmende middel.
For det riktige produktet, ta kontakt med leverandrene nevnt nedenfor.
Applicera anti-rostmedel
Fr lmplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.
sF
Voitelu ruosteenestoaineella
Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.
CZ
Nanst protikorozn prostedek
Pro sprvn produkt se obra te na ne jmenovan dodavatele.
Hasznljon rozsdsods elleni vegyianyagot
A helyes termk kivlasztshoz keresse meg az alant felsorolt eladkat.
Pl
Zastosowa rodek antykorozyjny
Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.
Gr
sPIEs HECKEr / sTaNDOX / WIElaNDEr sCHIll (Europax)
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
12 of 32
(5x) M6x20
(8x) M8x25
(3x) 25x6,4 L=1,5
(2x) M6
(4x) 30x14
(2x) M10 (10)
Self-locking
(2x) M6
(2x) M10x35
(5x) M6
(8x) M10
(4x) M10x55
(8x) M8
(4x) 24x8,4 L=2
(2x) M10x90 (10.9)
(6x) M10
(1x)
Lhs
(2x)
(1x)
Rhs
PZ408-T5554-60
Detachable TOWING HITCH
INSTALLATION INSTRUCTIONS
PZ408-T5555-01
Modelyear:
Vehicle Code:
04/2003 ->
**T25**-AW***W
Partnumber:
PZ408-T5554-00
22 kg
357775/29-04-04
60 min.
Manual Ref. no. AIM 000 124-1
1 of 28
30x14
24x8,4x2
M8x25
M10x55
M10x35
25x6,5x1,5
25x6,5x1,5
M6x20
M6x20
M6x20
30x14
M10x90 (10.9)
PZ408-90550-01
M10x35
PZ408-00550-04
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
24x8,4x2
M10x55
M6x20
13 of 32
M8x25
10 13 17
10
12
13
17
1
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
14 of 32
3
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
15 of 32
12
Apply anti rust agent-Appliquer l' anti-roulle-Rost schutz anbrengen-Anti roest bescherming aanbrengen
Aplicar un producto anticorrosivo.
For propper product, please consult the supplier mentioned below.
Pour le produit appropri, veuillez consultez un des fournisseurs suivants
Fur das richtiges product, wenden sie, sich zum untergenantes lieferanten
Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde
leveranciers te raadplegen.
Para una correcta eleccin del producto, por favor consltese a uno de
los proveedores abajo indicados.
SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)
4
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
16 of 32
4x
6
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
17 of 32
10
2x
10
8
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
18 of 32
8x
10
17
M6
9,5 Nm
(2x) M6x20
M10
60 Nm
(2x) M10x90 (10.9)
(2x) M6
(2x) M10
(2x) M6
(2x) M6
(2x) self-locking M10
10
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
19 of 32
11
12
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
20 of 32
(2x) M10x35
(2x) M10
(2x) M10
13
(4x) 30x14
Lhs
14
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
21 of 32
Rhs
(8x) M8x25
(8x) M8
(4x) 24x8,4x2
24x8,4x2
15
(4x) M10x55
(2x) M10
(2x) M10
16
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
22 of 32
(1x) M6x20
(1x) M6
(1x) M6
17
M6
M8
M10
10
13
9,5 Nm
23 Nm
46 Nm
17
18
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
23 of 32
19
ORIGINAL NUT
10
9,5 Nm
(2x) M6x20
(2x) M6
(2x) 25x6,4x1,5
20
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
24 of 32
21
22
23
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
25 of 32
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
26 of 32
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
27 of 32
**T25**- AW***W
Tipo funzionale:
dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
TIMBrO e FIrMa
si dichiara inoltre di aver informato lutente del veicolo sullusO e MaNuTENZIONE del dispositivo stesso.
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
DICHIaraZIONE DI COrrETTO MONTaGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
Per verificare lidoneit del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, allinstallazione sulla vettura su cui si intende procedere al
montaggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la
massa rimorchiabile):
Classe e tipo di attacco:
A50-X
Omologazione:
e11 00-4005
Valore D:
8,6 kN
Carico Verticale max. S:
75 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile:
vedi carta di circolazione dell autoveicolo
3577 (PZ408-T5555-00)
Avensis wagon; 04/2003->
Dispositivo di traino tipo:
Per autoveicoli:
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
28 of 32
IN.
PZ408-00550-12
OPTION: PZ408-00550-01
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
29 of 32
OUT.
OPTION: PZ408-00550-01
PZ408-00550-12
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
30 of 32
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
31 of 32
Manual Ref.nr.:AIM 000 124-4
32 of 32