THE
MEGHA
DIjTA;
OR,
CLOUD MESSENGER:
A POEM,
THE SANSCRIT JLANGUAGE,
IN
BYCALIDASA.
TRANSLATED INTO ENGLISH VERSE,
YITII
NOTES AND ILLUSTRATIONS.
BY HORACE HAYMAN WILSON,
Assistant'
Surgeon in the Service of
to
PUBJLISHIlD
the
Honorable East India (Jompany ) and Secretary
the Asiatic Sociefyt
under the sanction
OP THEJ
COLLEGE OF FORT WILLIAM.
Calcutta 5
PRINTED BY
PEREIRA, AT THE HINDOOSTANEE PRESS,
liTJ,
TJS^>%
%\*
Z~> /i
'
f,
>:
/^/."-
#3
/
^t <f'W
'Z^
DEDICATION,
TO THE MIGHT HOJKORABLE
THE EARL OF MINTO,
GOVERNOR GENERAL OF
#c.
fyc,
My
JL
INDIA.
#c
Lord,
HAVE taken the liberty of
giving to the following
little
work the
sanction of your Lordship's name, not with the idea, that so humble
tribute
reflect
can add any thing
some
credit
New to public
I
am
am
it's
lustre
upon the pages
criticism,
to
but with the hope, that
which
under the most
it is
first
confident that the countenance of one
which he bestows,
may
prefixed*
production of
eligible auspices, to the notice of the
himself an encourager of
it
and reasonably ambitions of public approval,
naturally anxious to introduce this
labors,
I
to
letters,
will ensure
and who
me, in the
reception.
is
first
who
my
literary
world ; and
has always professed
known
to merit the
palm
instance at least, a favorable
DEDICATION.
It
must be a matter of indifference
to Society,
and
still
more so
to
your Lordship, that an unimportant individual should express his admiration
of the firmness
and energy which India has witnessed
in your
Lordship's political career, and which have been so successfully exerted
in suppressing internal
am
commotion, and prosecuting foreign conquest
unwilling however to pass over the present opportunity of joining
in the voice of an English public, and applauding the justice that has
crowned your Lordship's administration of the East, with the
dignities
of Great Britain,
Wishing
to
that the country to
be transferred,
may long
which your Lordship's
services are
about
continue to benefit by them,
HAVE THE HONOR T BE
YOUR LORDSHIP'S,
MOST OBEDIENT SERVANT,
SCT3
JET.
M. WIJLSOM.
PREFACE,
JL
HE antiquity and excellence of
the sacred language of the Hindus,
have naturally attracted attention, and excited curiosity
possessing con-
siderable claims to be regarded as the most ancient form of speech with
which mankind
is
acquainted,
invests the early ages of the
most perfect plan, which
it
appeals strongly to the interest that
world ; and constructed upon perhaps the
human
ingenuity has devised,
an enquiry whether it's perfection be limited by
Hindu
the merits of
compositions partake, or
it's
riot,
it
tempts us to
structure, or
whether
of the beauty of the
language, in which they are composed,
It
has fallen to the
these enquiries,
of Sir
Wm.
of the English nation especially, to prosecute
lot
and the
result has
been conformable to the
patriotic
wish
Jones, that as the continental nations of Europe had been
the most diligent cultivators of the other oriental tongues, the merit of
Sanscrit research might chiefly belong to his
enced by
his advice
and example,
his
own countrymen
influ-
countrymen have labored with no
contemptible success, in this interesting pursuit, and have rendered the
language and
world.
The
^literature
efforts
of this division of the east accessible to the
of Sanscrit Scholars have hitherto however been
PREFACE.
iv
directed rather to the useful, than the pleasing,
The
science than imagination.
complicated
been most successfully investigated,
and much of
their
grammar of
to the philosophers
their
their astronomical
curiosity
the knowledge of those
the administration of justice in Hindoostan,
It
who
European
The Drama
veil
only remains, to explore
it's
most elegant
soil.
of Sacontala, and the songs of
JayadeVa have prepared
the readers of the west, for the character of Sanscrit Poetry.
who know how much
poetical beauty depends
upon
needless to observe, that these works have been
it is
translation into
pen of Sir
Wm.
of an
are charged with
the field of their lighter literature, and transfer some of
flowers to a
than inform-
laws are no longer concealed behind the
unknown tongue, from
illustrated,
whose modern attainments
have rendered ancient science an object rather of
and
Hindus has
the
mythology amply
their philosophy satisfactorily explained ;
works have been exhibited
ation,
rather to works of
To
poetical expression,
much
injured
Jones : even
in this state
1
however they have received the
even in their present dress
impossible to avoid discovering, that they teem with fanciful imagery
and
that
offer little to offend the
It
by a
although that prose proceeded from the elegant
prose,
admiration of the 'Scholars of Europe;
natural feeling,
those
beyond the pale of mythological
it
is
and
allusion they
most fastidious taste.
has been observed by
2
Mr. Colebrooke, and higher
authority
cannot be desired, that the profane Poetry of the Hindus affords better
See the Appendix to Robertson's Disquisition on India.
Essay on Sanscrit and
Preterit
Prosody, Asiatic Researches, Vol. 10.
specimens of style and
rat,
and the
&.
such are the Pur arias, the Mahab'ha-
as sacred:
Rdmayana
than are to be found in the poems which
taste,
by them
are considered
R E F A
which
the portions of these works therefore,
on various occasions have appeared before the public, cannot be allowed
to detract
from the general merits of Sanscrit composition, even though
it
should appear that they have more charms in the eye of literary curiosity,
than of public taste : they are recommended to the Hindus themselves, not
by
conduct of the story, or the elegance of
their beauty, or sublimity, the
the style ; but they
force of habit,
owe their
celebrity to their traditionary divineness, to the
and the power of religious
the followers of
the stories related in them*
Brahma have been accustomed
cellence of the compositions
it
would be
same time, there are few Pandits of
peruse the
faith:
Megka
Dilta than the
to venerate,
sacrilege in
real learning
Rdmayana;
them
who
to
and the ex-
deny
at the
Avould not rather
there are few,
who
in the
do not transfer the palm of poetical pre-emi-
sincerity of unbiassed delight,
nence from Valmici 3 to Ca'li-das.
Of the
latter
though much
is
of thee eminent Bards
detailed
by
tradition:
he
little
is
is
by
history,
the real or supposed author of
a number of poetical works, each of which
is
Drama of Sacontala is
and the
attributed to him,
ascertained
of the highest merit.
The
text of another of his
works, the Rztu Sanhara or Assemblage of the Seasons, has been printed
under the inspection of Sir
be the offspring of
ascribed the
Wm,
Jbis fertile
Raghu
imagination,
Varisa or
Author of the Rdmayana,
Jones.
The
and
present
to
Race of Raghu,. an
poem
is
believed to
the same source are
epic
poem; Cumara
PfiEFAC
vi
SanihViava, the birth of the deity
a regular Drama
Swerga; and a
E.
Cumara, a poem
chiefly
my thological
Urvasi^ the name of one of the courtezans of
entitled
farce called
Hdsydrn a va,
or the Sea of laughter; the
Sringara Tilaca and Prasnottara Mala, two short amatory poems,
and a small
treatise in verse
upon
Bo'&ha,
poetical metre, called Sruta
Several other works are said to be the compositions of Calida's,
which it has been conjectured are
many of
attributed to him, merely in consequence
of the reputation derived from those of which he was really the author.
The aera of Calidas
is
generally asserted to be that of
Vicramaditya,
in whose court he formed one of the nine illustrious writers, characterised
by the
epithet of the
Nine Gems
name Vicrama'ditya how-
as the
ever has been undoubtedly applied to more than to one monarch, the
establishment of this fact leads us no satisfactory result, with respect tc
the age of the
Sir
poet.
Wm.
Jones' conceiving the Vicrama'ditya
mentioned, to be the same as the sovereign from
Hindu
year,
1870,
the Christian aera:
is
dated,
Mr. Bentley,
to
the present
places the poet in the century preceding5
trusting the
Ayeen Acbery, conceives Vicramaditya
Vicrama, successor
whom
to
Bhoja Prabandha and
have been the same as Raja
Raja Bhoja, and places the Nine Gems
in the
court of this monarch, in the end of the 11th, or the beginning of the 12th
century after Christ ; and Mr. Colebrooke,
testimony of an inscription found at Bud-dha
Preface to SaconlaJa.
Essay on Hindu Chronology,
Chr<
Asiatic Researches, Vol.
Preface to the Amera Cosha with Translation.
relying chiefly
Gayd
'
8.
is
upon the
inclined to consider
PREFACE.
the age of
Ambra Sinha
author of the
and Amera Sinha was
years;
also
Amera Cosha,
to
be at
900
least
one of the Nine Gems, and conse-
seems entitled to the
quently a contemporary of Calidas: this last opinion
preference.
be assigned,
whatever name or period the Cloud Messenger may
To
the
it is
society and
production of a poet: the circumstances of eastern
to exclude sublimity, either moral or
climate, tend in a great measure
the same circumstances are
physical from their literary compositions, but
to the
favorable to the less awful graces of poetry,
observation of nature,
and the tender expression of natural
frownino- rock, or foaming cataract, the furious
patriot are not to
elegantly minute
be traced
in Sanscrit verse,
but
sensibility: the
undaunted
tyrant, or
we shall frequently meet
with the impassioned lover, or affectionate husband, with the unobtrusive
blossoms of the flower, and the evanescent tints of the sky
in
point of
language Sanscrit writers are certainly unsurpassed, and perhaps unequalled,
is
and
harmonious
leads
them
their style in general
;
the
is
as full as
sweet, as majestic as
it
exceeding copiousness of the language sometimes
into those tricks of composition,
misdirected ingenuity of Europe, and puns,
constitute the
teration
it is
which formerly exercised the
and quibbles and
endless alli-
stanza; their attention also to minute objects
sometimes terminates in quaintness, and affectation, but from the faults
of either sty
le,
or fancy, the subject of our present enquiry
exempt there are
:
also a
copiousness and consistency in
not often paralelled in oriental writings
and
description,
which the
and a successful
title
of the
it,
is
entirely
which are
a quick succession of thought
,
work
does not lead us to expect,
avoiding of inconsistency or absurdity, which so
PREFACE.
nil
protracted an ape
induced us
apprehend
to
while at the same time,
it is
it is
its
following pages
printed,
is
exquisitely polished
their
perspicuity,
and learned elucidation
work is
by the Hindus,
amongst
classed
withstanding
the style of the
are so highly appreciated
ness,
the theme of the
as forms
le
the
also exceedingly simple,
the merits of the
that notwithstanding
Maha Cavyas
it is
poem might have
or
object of
its
work
short-
Great poems, and not-
much
acumen,
critical
the
manuscript from which the text cf the
and
for
the kindness of Mr.
Colebrgoke,
six Commentaries,
the
Malla, Sanatana
Go"swa"mi,
which the
translator
is
unites with the original,
respective
indebted to
no fewer than
works of Malli Na't'h, Calya'na
Bharata Mallica, Ramana't'h Tercat
Lancara and Hara Govinda Vachespati,
In the conversion of the Me'gha Dulta into English the translator has in
general endeavored to avoid being licentious, without attempting to be
literal ;
the idioms of the languages are too different to admit of a very
precise transfusion of the one into the other,
and
it
has been more the ob-
ject of the following translation, to render thoughts, than
words
few exceptions however, most of which are specified in the notes,
that the ideas of
Calidas,
to the English reader,
it
may be
be found conveyed with tolerable
with a
believed
fidelity:
whose critical sagacity may discover, that the number
of lines in the translation
original,
will
it is
is
nearly double the
amount of
sufficient to observe, that this excess is
those of the
balanced by the
number of syllables, of which one line of Sanscrit contains nearly double
the syllables of which one line of English consists, and that the
nective particles
little
con-
which take up much space in the translation, are in a great
measure unknown
to the readily
compounded language of the
original text*
PREFACE,
The
some apology may he
translator believes that
length,
ix
requisite
and nature of many of the notes accompanying the
some of them were
indispensible
the
translations
was absolutely necessary
it
for
to explain
the allusions to customs, or notions, to domestic manners, or religious
.
to render the
belief,
text
intelligible in
many
and
places,
in others, to
enable the European, reader to judge of the beauty or propriety of the
thoughts;
The
notes to the geographical part of the
will not be regarded as useless or irrelevant, as they
light
upon the ancient geography of
central"
poem,
it is
hoped
may perhaps throw some
Hindoostan.
Illustrating
passages in the poem,, by extracts from other Sansc-nt' authors, as well as
a few verbal and etymological remarks, may
teresting, to the
possibly be serviceable or in
few and meritorious students of the beautiful though in-
language of the original, Tracing the analogies between Greek,
tricate
and Hindu Mythology, furnished an amusement
he thinks communicable
to others
to the translator,
which
and the analogies between the poetry
of the east, and west, are given especially for the benefit of those liberal
critics,
who admire upon
classical
ideas,
and modern
when
the strength of prescription,
writings,
and deny
all
merit to the same or similar
they occur in the works of oriental writers.
taining to observe,
how much men
the beauties of
It is also enter-
resemble each other, in spite of the
accidental varieties of complexion or education of place, or time.
There are perhaps
other subjects in the following pages
explanation, or apology
as
however
this
which require
preface has already exceeded
reasonable limits, they must be consigned to the forbearance of the
reader,
or they
may be
attributed to the inexperience of the translator^
and the occupation of his time and
attention in
more
serious pursuits.
THE
MEGHA DUTA
OR,
CLOUD MESSENGER:
ARGUMENT.
"^4*^"
J\. YACSHA,
or
Demigod
so called,
and a servant of the Hindu God of wealth
Cuve'ra, had incurred the displeasure of his lord, by neglecting a garden entrusted
to
his charge, and allowing it to be injured by the entrance of Aira'vata,
the elephant of
Indra, Deity of the firmament: as a punishment for his offence, he was condemned
to
twelve months banishment from Alaca, the city of the Yacshas, and consequent
separation from his home and wife.
The seat of his exile is the mountain Rdmagiri, and upon
the opening of the poem, he
seclusion
the
poem opens
is. supposed
at the
to have passed a period of eight
commencement of the rainy
season,
are gathering in the south, and proceeding in a northerly course, or
mountains, and the
the distressed
fictitious position
Demigod
of the residence of the
addresses himself,
and
desires the
months
in solitary
when heavy Clouds
towards the Himdla
Yacsjias.
Cloud io waft
To one
of these,
his sorrows to
beloved and regretted wife. For this purpose he first describes the route which the
messenger is to pursue, and this gives the Foetan opportunity of alluding to the principal
mountains, rivers, temples, &c. that are to be met with on the road from Rdmagiri to
ARGUMENT
xu
Oujein, and thence, nearly due north, to the
Himalaya or snowy mountains: the fabulous
of Cuve'ha, Alaca, which are supposed to be in the central
part of the snowy range, are next described, and we then come to the personal descripmountain Caildsa, and the
city
tion of the Yacsha's wife.
situation of the exile,
The Cloud
and he
is
is next instructed how to express the
feelings and
then dismissed from the presence of the Deity, and the
Poem of C alio a'sa.
NOTE.
It may be necessary to observe that in reading the Sanscrit names which occur in the
following work the consonants are to be prononnced as in English with the exception
of C which is uniformly used for
agreeably to Sir Wm. Jones's system. The vowels
have their natural pronunciation, and the accent above a vowel marks
The vowels may be thus pronounced :
A
I
U
E
O
as
as
as
as
in
in
in
in
as
in
English.
America*
A"
City.
Full.
Italian or like a in mack.
U'
as
as
in
its
bein^ lon,
Far.
Italian or like our ee.
do.or like oo,
in
ADVERTISEMENT.
PUBLICATIONS
IX
SAJVSCMIT LITEMtATUJRE,
GRAMMARS.
1.
_JL
GRAMMAR of the Sanscrit language by H.
T.
Colebrooke, Esq.
Vol. the
first,
Calcutta, 1805.
2.
Sanscrit
Grammar by Mr. Wm. Carey, one
Vol. Quarto. Serampore, 1806.
O.
Sanscrit
Grammar by
C.
Wilkins, Esq. one Vol. Qo. London, 1808.
4.
An
Essay on the principles of the Sanscrit language by
first.
Qo.
H. P. Forster, Esq. Vol. the
Calcutta, 1810.
5.
The Grammatical Sutras or aphorisms of Pdnini with selections from various ComNagari character, 2 Vols. Octavo. Calcutta, 1809.
mentators.
6.
fhe Siddhdnta Caumudi a Grammar conformable to the system of Pdnini by Bkatto'ji
Dicshita. Nagari Character, one Vol. Qo. Calcutta, 1812.
7.
The Mugdlia Bod ha
Duodecimo.
Grammar by Vofade'va.
Bengali
Character,
one
Vol.
Serampore, 1S07.
DICTIONARIES.
1.
The Amera
CcsJia or
Vocabulary of
Amera Sinha
with marginal Translation, Notes,
and Alphabetical Index, by H. T. Colebrooke, Esq. one Vol. Qo. Serampore, 1808.
2.
The Vocabulary of He'machaXdra, Nagari Character, one Vol. Octo.
Calcutta, 1807.
ADVERTISEMENT.
3.
The
Am era Cosha,
Medini C6shat Tricanda
and
S'eshn,
Hdr&'oali, four original Vocabularies,
one Vol. Octo. Nagari Character. Calcutta, 1807.
4.
In the press; an Alphabetical Dictionary Sanscrit and English, translated
from a modern compilation by
and enlarged
Ragmumani Vidya Bhu'shana,* by H. H. Wilson, Esq>
LAW.
1.
The
institutes
Menu
of
Translated by Sir
Wm. Jones, now
incorporated with his worts,
2.
Translation of a Digest of Hindu
by H. T. Colebrooke,
The Dayabhao-a
or
Law
Law
compiled by
JagannaVha Tercapancha'nana,
Esq. 4 Vols, large Octo. Calcutta, 1798.
of inheritance, two Treatises translated from the Chapter of the
Mitacshara, and the work of Jimu'ta VaCha^a, by H. T.
Qo.
Colebbooke, Esq. one Vol.
Calcutta, 1810.
4.,*'.
Menu
Sanhila or the institutes of
Bhatta.
Menu
in the original
Nagari Character, one Vol. Qo.
Text with the
gloss of Culluca
Calcutta, 1813.
5.
Mitacshara, or a
work of Ya'jnyavalca, together with lEe
Nagari Character, one Vol. Qo. Calcutta, 1812.
Commentary on
original Text.
the legal
6.
The Dayabhdga
or
Law
ol Inheritance of Jimu'ta Va'hana.
Nagari Character, one
Vol. Qo. Calcutta, 1813.
^POETRY AND PHILOSOPHY.
1.
The.Bhagavat Gita translated by C. Wilkins, Esq.
2.
Translation of the Hitopadesa by C. Welkins, Esq.
3.
Sacontala or the Fatal Ring,
an Indian Drama, Translated by
Sir
Wm.
Jones. See his works.
4.
The
Hitopadesa or Collection of fables, translated by Sir
'
5.
Wm.
Jones. Do.
'
The original Text of the Hitopadesa, with the Das a Cumdra ChantrC) and the
of Bhartrt Hari. Nagari Character, one Vol. Qo, Serampore.
S'atacas
THE
MEGHA DUTA
ok;
OHM- MESSENGER..
CZ,
W"HERE
And
RdmagirPs shadowy woods
those pure streams
extend,
where Si ta bathed^ descend
&tmotattcm&
Verse
Ts a compound term signifying the mountain of Ra'ma, and
any of those hills in which the hero resided during his exile, or peregrinations. His first and most celebrated residence was the mountain ChitracuCa in Bundelcund
1.
Rdmagiri]
may be applied
to
now knownby the name of Comptak, and
that tradition has assigned
to- another
still
lagers
7. 60,
see Capt.
An
it is
We
find
mountain, a part of the Kitnoor range, the honor of
affording him, and his companions, SIta and
progress to the south, and
a place of sanctity, and pilgrimage.
Lacshmatt a, a temporary asylum upon
his
consequently held in veneration by the neighbouring vil-
Blunt's journey from Chuncvrghur to Yertnagoodum, Asiatic Researches,
account of a journey from Mirzapore to Nagpore, however, in the Asiatic Annual
MEGHA
DtyTA
OR
Spoiled of his glories, severed from his wife,
A banished
Yacsha passed
Doomed by
Cuve'ra's anger to sustain,
Twelve
his lonely life
tedious months of solitude
and
j,
pain*
gnnotattcns.
Register for 1806, has determined the situation of the scene of the present poem, to he in
the vicinity of the latter city : the modern name of the mountain is there stated to be
Jtamtec; it is marked in the maps Ramtege, but I understand the proper word is Ramtinci,
which
in the Mahratta
Ra'ma.
It is
language has probably the same import as Rama-girt, the hill of
and is covered with
situated but a short distance to the north of Nagpore,
buildings consecrated to Ra'ma and his associates, which receive the periodical visits of
numerous and devout pilgrims.
Verse 2. Where Sir a bathed.'] In his exile Ra'ma was accompanied by his younger
brother Lacshmana, and his faithful consort Sita, or as she is called in the original, the
daughter of Janaca, until the latter was carried off by the demon or giant Ra'vana see
the Rdmdyana: the performance of her ablutions in the springs of the mountain, is here
:
veneration.
stated to have rendered their water the object of religious
Verse 3. Spoiled of Ms glories.'} In the original, "His greatness was gone to its
setting" a figure with which English poetry
is
perfectly familiar; thus Woolsey in
Henry
the 8th,
Nay
then farewell \
the highest point of all my greatness>
touched
I've
And from that full meridian of my glory,
I haste
now to my
setting.
a demigod of which there exists a Gana or class ; they
Verse 4. A
attendants of
have few peculiar attributes, and are regarded only as the companions or
because
either
to
worship,
Cuve'ra, the god of wealth ; the word is derived from *{*%
by the
beloved
they minister to Cuve'ra, are reverenced themselves by men, or are
comfemale
Apsaras, the courtezans of Ikdra's heaven: they have however their own
by a Companions, or wives, as appears by the poem. One .writer cited and censured
Yacsha]
Is
cloud messenger;
To
these drear hills through circling days confmedj
In dull unvaried grief, the
God
repined;
And
sorrow withering every youthful charm,
Had
slipped the golden bracelet from his arm,
mentator on the Atnera Cosha, derives the name from 5JS^ to eat, because he says they
devour children; occasionally indeed the Yacshas appear as imps of evil, but in general
their character
Verse
5.
Plutus; he
is
perfectly inoffensive.
Cuve'ra]
is
In Hindu mythology performs the functions of the greciait
the lord of wealth, and master of nine inestimable treasures, his capital
on mount Caildsa, and inhabited by Yacshas, Cinnaras, and other inferior
he has a variety of appellations alluding to these circumstances, but is most
fcommonly designated by the one here employed ; the term is expressive of his deformity, being derived from 3? vile, and *1 body, and he is described as having three legs,
is
situated
deities:
and but eight leeth: no images of him occur, nor is any particular worship paid to him,
and in these respects there is a considerable analogy between him, and his grecian
paralell: Plutus is described as blind, malignant and cowardly, and seems to have
received but very slender homage from Greek or Roman, devotion. The term An-er
here used is more literally, Curse ; Imprecation is the great weapon of a Brahman, saint,
and deity, and in either case is deadly and inexpiable The gods themselves are subject
to its force whether denounced by other deities, or by holy men, thus Indra was
:
>
cursed by the Sage,
Gautama, and
peculiar worship from the Hindus,
is
the circumstance of
still
Brahma,
not receiving any
attributed to the operation of an
Anathema
pronounced upon him by Siva.
Verse 10. Had slipped the golden bracelet from his arm.'] This is a favorite idea with
Hindu poets, and repeatedly occurs; thus in the elegant drama of Sacontala; Dushmanta
says
or in Sir
.^^TTfs^^grai f^wfc^fSr f^^^M^3TRf^i%H:
Wm. Jones's
version, -" This golden bracelet sullied
by
the flame yhich preys
MEGILL DUTA OR
When
with Ashdrhcfs glooms the air was hung,
And one
dark Cloud around the mountain clung;
12
In form some elephant, whose sportive rage y
Ramparts, scarce equal
Long on
to his
might, engage.
the mass of mead-reviving dew,
The
heavenly exile fixed his eager view^
And
still
Though
16
the melancholy tear suppressed,
bitterest
sorrow wrung his heaving breast 5
grototattonsf.
n me, and which no dew mitigates, but the tears gushing- nightly from my eyes, has fallen
again and again on my wrist, and has been replaced on my emaciated arm."
Verse 11. When with Ashdrhds glooms] The month Ashddha or Ashdrlia comprehends the latter part of June, and the commencement of July, and
which the south-west monsoon, or rainy season usually sets in*
Verse
as
13.
In form some
elephant]
Thus
in the
^f^^H^^pT^fi^lW
is
the period about
Purana Sarcaswa clouds are described
Shaped like buffaloes ,
man's Bussy D'Ambois they are said to assume,
boars
and wild
elephants.
In Chap-
In our faulty apprehensions
The forms of
And Shakespeare
dragons, lions, elephants
although he omits the elephant, gives them with his usual overflow
f imagery, a great variety of shapes.
Sometimes we see a cloud that's dragonisb,
A vapour sometime like a bear or lion 3
CLOUD MESSENGER
Reflexion told what promise of delight,
Sprang from such gathering shades
Where
the
worn
traveller is
to happier sight,,
20
joyed to trace,
His home approaching, and a wife's embrace
What hope
Some
alas
his
yet fancy found,
solace in the glooms that deepened rounds
And bade him
was
24
hail amidst the laboring air,
friendly envoy to his distant
fairs-'
&rawt8tfan&
A
A
towered citadel, a pendant rock,
forked mountain, or blue promontory,
With trees upon 't that nod unto
And mock our eyes with air.
the world,
Anthony, and Cleopatra.
s
Verse
20.
Sprang from suck gathering shades
to
happier sight}
of the rainy season being peculiarly delightful in
affords to the
The commencement
Hindoostan, from the contrast
sultry weather immediately preceding,
it
and also rendering the roads
pleasant, and practicable, is usually selected for travelling. Hence frequent allusions
occur in the poets to the expected return of such persons, as are at this time absent
from their family and home.
MEGHA DUTA OR
Who charged with grateful tidings might impart
New life
and pleasure
to her
drooping heart.
;28
Cheered with the thought he culled each budding flower^
And
wildly
(For who
wooed
the fertilizing power;
a prey
to
Explores not
Verse
32.
The
agonizing
grief,
idlest sources for relief?
expression of this passage
is
somewhat
$2
different
from
it's
construction
in the original, the simplicity of which perhaps unfits it for English verse: the sentiment
u A Cloud is
lias been translated rather than the words, which are to this effect:
wind and water, how therefore should tidings be
The Guhyaca from his
life, and sensible organs.
{ obtained from it by those xvho have
" excessive affliction not remembering this, addressed his suit to it; and verily, those
" but an assemblage of smoke,
fire,
" pained with desire, are unable to discriminate animated from inanimate beings."
The author has here with great ingenuity apologized for the whole plan of his poem,
and attributed the apparent absurdity of talking rationally to a Clcud, to the state
of the Yacshas injnd. The term Guhyaca which occurs in the original, is an appellative
of the same celestial being who is understood by the word Yrcsha explained above.
Itis severally derived by Etymologists from
or
?m
to conceal,
?TfJ
a disagreeable sound,
a privity, because these beings are in charge of the treasures of Cuye'ra,
emit unpleasant sounds,
.or -are
attached
-to
sensual objects.
recent and superficial
writer has derived it from ?H| the podex, founded upon a legend cited in an Essayupen
mount Caucasus, bv Mr. Wilford, Asiatic Researches, Vol. G, which has no relation
to the followers of Cuve'ra: and has asserted that the dark souls of*nen addicted in
CLOUD messenger;
And
To
as to creatures sensible of pain.
nature, loves not to complain ?)
lifeless
Due homage
offered,
The Yacsha
thus the Cloud majestic prayed.
and oblations made,
36
Stot0tattCK&
this
world to
upon
selfish gratification
know
transmigrate into these demigods, a statement founded
not what authority.
Gn
the contrary indeed
they
are
amongst the
highest Jforms which the second quality or that of passion attains,
Menu. 12. 47. See Sir Wm. Jones's translation.
Verse 35. And oblations made,'] The oblation of the blossoms of the Cufaja, (Neriuni
unlidysentericum) is called Argha (3RoT) i n the original, a religions rite which seems to be
analogous to the libation of the earlier periods of the Grecian ritual.
$>TO in the
Amera
of worship, and is perhaps more properly the act of offering a
libation to a venerable person, -or to a deity, although it also implies the oblation itself,
Cosha,
is
described as a
species,
otherwise denominated sWHJ
in a cup, a shell, or
this oblation, of
which water forms the
basis,
any metallic oblong and boat shaped vessel; the vessel
is
presented
in the
spoken
Arglm ; indeed Mr. Wilford states,
in
Asiatic Researches, S, 361, & 8, 274, that Argha
Sanscrit means a boat, whence he
deduces the ship Argo, &c. and whence with Mr. Bryant's assistance we may deduce
the Ark of scripture: the Sanscrit word however has not been found in any of the
vocabularies of the language with the import Mr. Wilford has assigned to it.
The oblation called Argha or Arghya, generally, considered, comprises eight articles,
dialects
-tfcus
is
called by
similar
name
'(Ag^jl )
enumerated,
u The eightfold Arghya
is
formed of water, milk, the points of
Cm a grass,
curds, clarified
and white mustard.'' -In the A'chara Den a of S'rldaUa,
quoted from the Devi Pttmna, they are stated somewhat differently, thus,
'-butter, rice, barley ,
in a passage
MEGHA DUTA
OR-
Hail ! friend of Indra, counsellor divine,
Illustrious offspring* of
a glorious
line
Stanotattons.
" The general Argha proper for any of ttte gods consists of Saffron, the J5e7, unbroken
grain, flowers, curds, Durva grass, Cusa grass, and Sesamum" Water is not mentioned
here, being considered as the vehicle of the whole: the same author adds, that should
any of these not be procurable they may be supplied by the imagination,
"
common to all the Gods, there are peculiar ones for separate
we find a few new blown buds, are sufficient for z-Cioud, and in the Sat xaszca
Besides the Argha
thus
the
Argha
for the
Sun
is
deities r
JPurdnat
thus enumerated,
Sun of water mixed with sandal, and flowers," and
an oblation to the same planet as given by Mr. Coi,ebrooke, Asiatic Researches, 5,
357 is said to consist of Ti!a, flowers, barley, water and red sanders. Water alone is alsosufficient to constitute the Argha.
In the articles which form the Argha of the Hindus,
li
Having presented an Arghj/a
to the
as well as in the
mode of
presentation, that of pouring
it
we
Hindu
out or libating,
trace
it's
analogy with the ancient libation; of course wine could never enter into
offerings
of this kind, but we find that the Greeks had their vvjQahiK kpx or sober sacrifices, from
which wine was excluded: these were of four kinds t u^oWov^a, libations of water,
tx iteXiGitcvla of honey, t yuKuxlocTcotix of milk, and t iXsnoanowoL, of oil; which liquors were
;
sometimes mixed with one another. According to Porphyry most of the libations in the
vvf^akioi,. See Potter's Antiquities of Greece. We have here then three
of the four fluid substances of an Argha, as first enumerated above, if we may compare
primitive times were
the clarified butter with the oil: honey would of eourse be omitted on the same account
as wine, being a prohibited article in Hindu law
with respect to the solid parts of the
:
offering, a reference to the
grains, fruits, flowers
same authority
will shew, that they consisted of green herbs,
and frankincense, analogous to the grasses,
rice,
barley, flowers,
sandal, &c. of the Sanscrit formulce.
Verse
27.
Hail! friend of Indra}
Lydra
is
the sovereign deity of Svcrga, or the
CLtfUD MESSENGER.
Wearer of shapes
And
For
at will
thy worth I know,
bold entrust thee with
better far solicitation
With high
desert,
my
fated
woe
40
fail,
than with the base prevail*
*^
<V
Annotations*
Hindu Olympus ;
the Claud
is
here considered as bis friend or counsellor, in allusion to
where he appears
Lis functions as regent of the atmosphere,
Jupiter tonans, or
ve<px\'^e^'rx Zfu's? the appellative
in the character of the
T^^^used
in the original,
sidered "by Etymologists as irregularly derived from the passive form of
^^
is
con-
to adore,
to worship.
Verse
of a glorious line. ~] According to the original, "Descended from the celebrated line of the Puskcardvartacas, " translated in a prose version of
38.
Illustrious offspring
this passage,
"Diluvian Clouds;"
Colebrooke, on Sanscrit and Pracrit prosody,
Brahman da Purdn'a are divided into
origin from fire, the breath of BrahmA", or the wings of the
see
Asiatic Researches, Vol. 10. Clouds, agreeably to the
three classes according to their
mountains, which were cut off by Indr a
0^).
These
being especially the receptacles of water, thus in the
latter are also called
3^^^^
Purdna Sarcoma,
" The name Pushcara is applied to those Clouds which are swollen with abundant
" water, and which are on that account termed unheard varlacai (or receptacles of that
fluid)."
Verse
39.
Wearer of shapes
at
xmW]
Or Camarupa from
WH
desire,
and 3^f form,
shape; thus Socrates, in the Clouds.
.
JSocs
TlvovTOLi nrnfe'
Why
on v
/3wAwv7?.<
then,
Clouds can assume what shapes they
will, believe
me.
Cumberland's
For
40.
#c]
and indicates considerable elevation of mind something of the same kind occurs
Verse
strain,
Translation.
This a sentiment of rather an original
belter far solicitation fail,
MEG II A DUTA OR
10
Thou
To
art the wretch's aid, affliction's friend I
me, unfortunate, thy succor lend
My lonely state compassionate behold.
Who mourn the vengeance of the God of
Condemned amidst
And
all I
Where
And
44
gold
these dreary rocks to pine,
wish, and
all
48
I love resign.
dwell the Yacshas in their sparkling
fields.
Siva's crescent groves surrounding gilds,
in Massinger's play of the Bondman,
where Pisander
says,
I'd rather .fall under so just a judge,
Than be
And
acquitted by a judge corrupt,
partial in his censure.
Verse 46. The God of gold) Cuve'ka, see above.
Verse 50. Where Siva's crescent realms surrounding gilds."] The crest of Siva is
new moon, which is sometimes described as forming a third eye in his forehead;
Himdla mountains amongst which we shall hereafter find Cailas'a to be situated:
Siva's favorite haunts
he also resides occasionally on that mountain, and
as the particular friend and frequent guest of Cuve'ka,
is
the
the
are
represented
CLOUD MESSENGER.
Direct thy licensed journey, and relate,
To
her
There
True
who mourns
in
Alaca
to her faith,
and stranger
weep our
And
count the moments of the lingering' year
its
still
56
she lives.
aid invigorating gives 5
have here taken a liberty with the order of the original, and brought
little in
advance, in order to preserve the descrip-
more connected
very solicitous in general -about arrangement, but
not have improved upon that of Calida's.
with these lines.
Verse" 53.
Alaca
Verse
And count the moments of
58.
to repose 5
destiny severe.
tion which follows of the Cloud's progress
Verse
woes,
task to
the description of the Yacshd's wife a
56.
my
Her
While hope
52.
52
fate
thou find the partner of
slialt
A painful life she leads, but
Verse
my
is
The
it
is
the
Hindu
poets are not
possible that in this case I
may
10th stanza of the Sanscrit corresponds
the capital of Cuve'ra, and the residence of his dependant deities.
the lingering year.~\
Tempora
si
Or count
the time like those
While hope
it's
Spesque
numeres bene quae numeramus amantes.
who
faithful love.
aid invigorating givesQ
Thus in the
tut nobis
And hope
in
you
causa vigoris
shall
Ovid.
Tristia
erit.
be our cause of strength.
of Ovid,
3, 3, 16.
MEGHA
12
For female
hearts,
when
B.UTA
though
.Oil
fragile as the flower;
Are
firm,
Still
as thou ridest on the friendly gale4
by hope's investing power,
widowed wives thy march advancing
Shall
And
closed
all
whom
no tyrannic laws
hail
60
control^
Shall bless thy shadows, deepening as they
64
roll
Annotations,
Verse
60.
The thought
translation, but the
Darwin
not explained
is
much more
sufficiently obvious:
up
fully in the original than in the
the poet treating the heart as a
petals, an
"
Pellucid forms."
to some of his,
Guard the coy blossom from the pelting shower,
flower, assigns to
Dr.
allusion
Hope
is
the function of shutting
its
offiee
From each chill leaf the silvery drops repel,
And close the timorous floret's golden bell,
Botanical
So should young Sympathy, &c.
Verse
62.
Shall widowed wives thy march advancing
Stances mentioned above:
Ci
Note on V.
hail.']
thus given by
Garden.
This refers to the circum-
20.
Verse 63. And all whom no tyrannic laws control,'] Or in
who is not dependant as I am upon the will of another,"
the original,
"Everyone
CLOUD MESSENGER
The
13
gentle breeze shall fan thy stately way,
In sportive wreathes the Cranes around thee play
^S^^w^i^iT^tgf^^r^^^
Verse
65.
stanza
this
Nothing can be more beautifully harmonious than the original language of
is a school boy absurdity, founded
the exact adaptation of sound to sense,
upon the excessive admiration entertained by early scholars of the expressiveness of the
Greek tongue, and is a thing which experiment does not verify: general notions are all
that can be conveyed by mere sounds, and although the harshness, or softness of the
lines, which describe the steady or clamorous march of the Greeks or Trojans, (see the
opening of the third Book of Homer's
disorder, yet to those
who
Iliad),
"may convey some ideas of discipline or
are ignorant of the precise meaning of the words, they can
.convey even those ideas but very imperfectly; js far however as.
(i
The
The sound
present lines instance
it
can be an echo to the sense,"
very favorably; and the
^^H^^fri & c
proceeds as equably and as smoothly as the gentle breeze which
Verse
66.
it
of the text
describes.
(^I^l)
Valaca,
is said in Mr. Colebrooke's Amera Cosha,
to mean a
word is always feminine, and perhaps therefore means the female bird
indeed some of the Commentators on this poem call it the female of the Vaca,(*ff()
small Crane,- the
only
Ardea Torra and Putea; the rainy season is that of their gestation, which explains
their
attachment to the Cloud, and the allusion to its impregnating faculty mentioned in
the
text of the original,
JTHTOS^f^The periodical journies and orderly
flight of this
with embellishments; they are frequently
as are the wild geese, of which mention is also made below
: thus
kind of bird, have long furnished
alluded to by
iri
Homer,
classical poetry
the passage of the Iliad, referred to in the preceding note, and again,
B. 2. 459,
Tv 5", mot op/idwv %c7tvpm e'&vex ttoMx,
'Aff/w
f'v
Aff,awv/,
Kxl'a-Tpov
a^Ql
piefya
Not less their number than th' embodied cranes,
Or milk white swans in Asia's watery plains,
That
o'er the windings of Coaster's springs,
Stretch their long necks and clap their rustling wings.
Pope.
MEGHA DUTA OH
Pleased on thy
left
the CJidtaca along^
Pursue thy path, and cheer
it
with his song
a^T^WSJWifMH^qT^il^Ti
68
11
Annotations*
The
Milton
translator has omitted the geese.
So
steers the
also describes the flight of these birdsy
prudent Crane,
Her annual voyage borne on winds.
Paradise ,ostt
And' again line 442.
Others on
silver lakes
and
7.
436.
rivers bathed^
Their downy breast,
Yet
The
Verse
67.
oft
they quit,
dank, and rising on
stiff penonstoweiy
The mid aerial sky.
The Chdtaca is a bird supposed
to drink no water but rain water;
of
course he always makes a prominent figure in the description of wet or cloudy weather;
thus in the rainy season of our author's,
(^ft^^R)
Ettu Sanhara or assemblage o
seasons.
In the
The thirsty Cha'iaca impatient eyes,
The promised waters of the laboring skies j
Where heavy Clouds with low but pleasing songj
In slow procession murmuring move along.
translated Amera Cdsha, it appearsthat the Chdtaca is
a bird not yet well
that
it
is
possibly
the
same
kind
but
as
the
a
of
Pipiha,
cuckoo, (Cuculus radiatus)*
known,
The term 3W is rendered by the Commentators in general left, on the left side, but
Ra'mana't'h TuitCALANCARA
interprets
it
beautiful,
and maintains that the cry of
birds to be auspicious should be upon the right side, not upon the
Mallica however
cites astrological
left;
writers to prove, that the Chdtaca
is
Bharata
one of the
exceptions to this rule.
4<
Peacocks, Chdtacas, Chashas, (blue jays) and other male birds, occasionally also Antb*
CLOUD MESSENGER.
And when
And
Id
thy thunders soothe the parching
earth,"
showers expected, raise her mushroom birth 5
The Swans
And track
for
mount Caildsa
shall prepare,
72
thy course attendant through the air.
Annotations
" hpes, going chearfulTy along the left, give good fortune to the host." The Greek
notions agreed with those of Ra'mana't'h and considered the flight of birds upon the
right side to be auspicious, the Romans made it the left, but this difference arose from the
situation of the observer, as in both cases the auspicious quarter was the east
the
ciwoKQhog facing, the north and Aruspex the south
in general^ according to the Hindus
those omens which occur upon the left side are unpropitious. The musical accompani;
ment described in the
text
is
perfectly classical, thus
Virgil speaking of the
birds has,
Vance circumque suprdque
JElhera mulcebant cantu.-
Around, above, the birds of various
Charmed
all the air
kind,.
with song.
JEneid
7.
32.
Teiise 71. " The Rdjahansas desirous of g,oing to the lake Afdnasa, shall accompany
" thee as far as Caildsa, having laid in their provisions for the road, from the new
shoots
" of the filaments of the stalk of the lotus;" This is the closer reading of the text. The
Rdjahansa,
is
described as a white Gander with red legs and
common Goose
is
a favorite bird in
Hindu poetry: not
bill,
and together with the
to shock European prejudice^
have in all cases substituted for these birds, one to which we are rather more
accustomed in verse, the Swan; which however owes its dignity to the idle fable
of it's musical
death the motion of the goose is supposed by the Hindus, to resemble
the shuffling
walk which they esteem graceful in a woman, thus in the
Ritu Sanhdra, or the Seasons?
of our poet,
I
^f^TB^Wf^RT*
Nor
with the goose the smiling fairy
In graceful motion can compare,
MEGHA DUTA OR
16
Short be thy greeting- to this
with Rama's holy
hill
addressed;
This
hill
Thy
ancient friend, whose scorching sorrows mourn,
Thy
frequent absence, and delayed return,
feet imprest
76
Annotations,
Mount
Caildsa
is
the destination of the Cloud, and the Rajahansas are supposed to
migrate annually to the celebrated lake
lies in
the
bosom of the Himalaya
Manasa
or Manasarour, which if
it
exists at all,
mountains, the supposed situation of the mythological
Caildsa.
Verse
The term
73.
SW^^I
in the original
does not seem to convey any very
"ask," or "address," both which meanings may be affixed
precise idea
to
leaves us in the dark as to the object of the address, or enquiry: one com-
it, is still
if translated
mentator explains
it
" ask the way," but
the others seem to agree that
previous to
its
departure
it
this the
Yacsha
means to address, that
is
is
to tell,
not the mountain
perhaps to take leave of it
&:c.
the cause of the friendship supposed to exist between the
Cloud and mountain we shall have further occasion to notice.
Verse 74. With Ra'mas holy feet imprest.'] In the original text we have, " marked
u with the venerable feet of Raghupati." This appellation is given to Ra'ma, as the
most distinguished, the lord or master as it were, of the line of Raghu, an ancestor
of that warrior and himself a celebrated hero and sovereign.
Ra'ma is hence also
termed Raghava, (<!^<f) a regular derivative from Raghu, implying family descent;
the exploits of the two heroes form the chief subject of another poem by our author
entitled Raghuvansa', (^pill) or the race of Raghu. The Commentator Bharata Mallica
has taken much pains with the word
in the plural
number he
is
^t
apprehensive
which occurs in the original and which being
translated " with many feet," he there-
may be
CLOUD MESSENGER.
Yet
ere thy ear can drink
The
lengthened
what
love inspires,
way my guiding
many a
aid requires
Oft on whose path,
full
Shall ease thy
and many a cooling
toils,
lofty hill,
$0
rill 5
SI^T3^^3H^^n^r5J^
^TT'^^ft^lJ^%^n|iq^
||
\s
II
Annotations*
fore cites
Medini
to
shew
that
it
may have
other -senses, and that
it
also implies the
mark
we may render the
Ra'ma, or, with many
of a foot, or a mark, an impression in general, and that consequently
passage " the
Verse
77.
whose
hill
" impressions of
To
classical writers.
sides are
marked with many
traces of
his feet."
drink with the ear
is
a figurative expression,
common
My
Of
know
that tongue's utterance, yet I
in the 13th
the sound.
Pugnas
et
exactos t//rannos,
humeris
aure vulgits.
libit
But thronging crowds
And
80.
will press to hear,
drink the strain with eager ear,
That
The
tells
of bloody
fight,
or sings,
downfall of tyrannic kings.
In the construction of the text of the
vhich Hindu poets are
and Juliet.
Ode of the 2d Book.
Densum
Verse
and
ear hath not yet drunk a hundred words,
Hgmeo
And Horace
in English
Thus Shakespeare.
original, a pleasing artifice occur*,
in the frequent use; the repetition of the
same word
of
in order
force, and heighten its effect, thus we have above, f^! f^t and Sft^i
S^M' or " weary, weary ; feeble, feeble you may repose, &c." In no language perhaps
to encrease
its
has this figure been carried farther than in the English, and
in the well known,
it
may be
a question whether
MEGHA DUTA OS
18
Rise from these streams and seek the upper sky
Then
The
to the north with daring pinions fly:
beauteous Sylphs shall mark thee with amaze,
As backward bent thou
strik'st their
upward gaze,
84
Fallen, fallen,
Fallen, fallens-
Fallen from his high estate.
we may
not be justified in saving,
the figure occures in
" something too much of
this."
Horace's masterly Ode. Justumet Tenacentf &c
A fine instance
of
Illon, Ilion.
Fatalis inceslusque judeXy
Et Tmtlier pcregrina verlit in puherem.
The stanger Harlot, and the judge unjust,
Have levelled Ilion, Ilion, with the dust.
We now begin the geographical part of the Poem, which
Verse 81.
out through the
made
be
accurately conceived
difference of ancient
as far as it can
and modern appellations, seems to be very
two extreme points of the Cloud's progress are the vicinity of
the note on Verse 1, and the mountain Caildsa, or rather the
the
Nao-pur, as mentioned in
Himalaya range. During this course the poet notices some of the most celebrated places,
with the greater number of which we are still acquainted. In the first instance we have
notice the*
here his direction due north from the mountain of Ramagiri; and we shall
other points as they occur.
Verse
83.
Literally the wives of the Sidd'has; the
Sidd'has are originally
human
powers, and a station
beings, but who by devout abstraction have attained superhuman
regions of the air.
apparently intermediate between men and Gods; they tenant the upper
CLOUD MESSENGER.
In doubt
if
by the gale abruptly
Some mountain peak along
The
ponderous Elephants
19
torn,"
the air
who
is
borne:
prop the skies 9
Shall view thy form expansive with surprize
Now first their arrogance exchanged
for
88
shame,
Lost in thy bulk their long unrivalled fame*
Sfonotatfons;
Versb
86.
Some mountain peak along
the air
is
home.']
Thus Lucretius,
4,
MO.
Interdum magni monies avulsaque saxa,
Moniibus anlcire and so 1em subcedere propter.
Mountains hence,
And mountain
Seem
rocks torn from their base abrupt,
oft to hover, blotting
Good's
Quum moniibus
-"
now
the sun.
translation.
Also, B. 6. 188.
adsimilata,
Nubila porlabunt xenti transversa per auras^
For mark what Clouds of mountain bulk the winds,
Drive through the welkin when the tempests rave.
Verse
87.
pass, has according to the Hindus, a regent or presiding deity
has his male and female elephant
Cosha
see
Ibid.
Each of the four quarters^ and the four intermediate points of the com;
each of these deities also
the names of them all are enumerated in the
Mr. CoiiEBROoKE's translation.
Amera
20
MEGIIA DUTA OR
Eastward where various gems with blending
In Indra's
And on
bow
o'er yonder hillock play,
92
thy shadowy form such radiance shed,
As Peacocks plumes around a Crishna
Direct thy course; to
Where
ray,
spread.
Mdlas smiling ground,
fragrant tillage breathes the fields around|
96
^notations;.
A reference
was necessary for the Cloud to
begin the tour by travelling towards the east, in order to get round the lofty hills which
in a manner form the eastern boundary of the Vindhya chain. It would otherwise have
been requisite to have taken it across the most inaccessible part of those mountains,
Verse
91.
to the
map
will shew, that it
where the poet could not have accompanied
it, and which would also have offended
some peculiar notions entertained by the Hindus of the Vindhya hills, as we shall again
have occasion to remark.
Indra's bow is the Rain-how.
The body of Crishn'a is represented of a dark blue color, and the
plumes of the peacock are frequently arranged upon the images of this deity: the
Verse
Verse
92.
93.
plumage of this bird has been often compared to the Rain-bow; thus Milton in the
7th Book, line 445, of Paradise lost.
Whose
gay-train,,
Adorns him colored, with the -Soyid hue,
Of Rainbows, and starry eyes.
The color of the Cloud, and that of tne deity being similar, we thus have a very
close and pleasing comparison.
Verse
95.
It is
not easy after the lapse of ages to ascertain precisely the scite of
poem before us. The easterly progress of the Cloud,
several places enumerated in the
CLOUD MESSENGER.
Thy
fertile gifts,
Where
which looks of love reward.
bright-eyed Peasants tread the verdant sward.
Thence
On
ci
and veering
sailing north
Amracut'as
west 5
100
lofty ridges rest;
.11.
to the
'
.!<
...
,-,
Stontstattans.
and the subsequent
direction
by which he
that the place here mentioned must be
,
pom;
is
to reach the
somewhere
in the
mountain
immediate
the chief town of the northern half of the province of
A 'mraciiCa,
vicinity of
Cheteesger'/ji,
prove
Ruttun-
and described
in Captain Blunt's tour, Asiatic Researches, Vol. 7, and also in that of the intelligent
traveller, in the Asiatic Annual Register, for 1806.
The only modern
be found of it are in a place called Malda, a little to the north of Ruthinpoor. In Ptolemy's map there is a town called Maleta, and situated with respect to
the Vind'ht/a mountains, similarly with the Mala of our poet. I should have supposed
that the Mala mentioned from the geography of the Purdnas by Mr. Wilford, (Asiatic
though anonymous
traces that can
Researches, 8, 336), was the same with the place alluded to in the text of
Calidas iC
Malbhoom of Midnapoor7
it will be much farther to the east than will do for our present purpose, and must be
an entirely different place. There is little reason to think that either of these Mdlas are
the country of the Malli who are mentioned by Pliny, and who are more probably the
same with the MxhKoi of Arrian^ and the inhabitants as is stated by Major Rennel^l
however that gentleman
is
correct in applying the
name
to the
of the province of Multan.
Versb
100.
The
the vicinity of the
course pointed out to the Cloud, and an allusion which follows to
Narmada river, furnish us with reasons for supposing,
tain here mentioned,
is
The change
is
of.
sound
that the mounmore commonly designated by the name of Omercuntuc.
not more violent, than it is in a number of evident corruptions
that
MEGHA DUTA OR
Oft have thy showers the mountain's flames allayed.
Then
Not
fear not
e'en the vilest,
Solicits help
The
wearied to demand
it
when a
once was his
its
aid ;
falling friend,
104
to lend,
aid that gratitude exacts denies
Much
less
the virtuous shall the claim despise,.
SnnotationSi
from the Sanscrit language, now eurrent in the dialects of India. The term A'mracuta
means the Mango Peak, and refers to the abundance of Mango trees in the incumbent
and surrounding forests. Should this conjecture be correct, it will invalidate the deriva-
some ingenuity to the word Qmercuntue, in a prefatory note to a
pleasing little oriental poem, published ia England,- called the Metamorphosis of Sona.
The author of that note imagines the proper name to be O/ner Clmndaca, and he is happy
in the affinity of the sound, though not in his definition of the sense, as " the district of
tion assigned with
c<
Omer"
is
exceedingly unmeaning, and erroneous.
a immortal portion ," but
mountain
do nat know of any reason
Amera Chandaca might mean the
for assigning such
an epithet to the
in question.
The Hindus have been
much
and equally
idle detraction some writers have invested them with every amiable attribute, and they
have been deprived by others of the common virtues of humanity. Amongst the excellencies denied to them, gratitudehas been always particularized, and tuere are many of
Verse
102.
the object of
idle panegyric,
who scarcely imagine that the natives of the country
ever heard of such a sentiment. To them, and to all detractors on this head, the above
verse is a satisfactory reply, and that no doubt of its tenor may remain^ I add the literal
the European residents in India,
CLOUD MESSENGER;
When
Thy
Its
o'er the
S3
wooded mountain's towering head,
hovering shades like flowing
tresses
spread;
form shall shine with charms unknown
That heavenly
may gaze
hosts
at,
108
before,'
and adore
This earth's round breast ; bright swelling from the ground.
And
with thy orb as with a nipple crowned;
Next bending down-wards from thy
Oh
112
lofty flight,
Chitracutcfs humbler peak alight 5
Stmotattoraf,'
translation of the original passage.
" Not even a low man when
laid hold
of for
"support by a- friend, will turn away his face with forgetfulness of former khidness;
" how therefore should the exalted act thus."
Verse 112. We have something of this comparison reversed in Siiakespeaee's
beautiful song.
Hide, oh hide, those
Which
On
hills
of snow 3
thy frozen bosom bears,
whose tops the pinks that grow.
Are of those that April wears.
V
Verse
1-13*
The mountain here mentioned must be
in the vicinity of Omercuntuc,
VtkQlUL
O'er the
And
PUTA OR
thy weariness forego,
tall hill
quenching rain-drops on
For speedy
fruits
good and
Thence journeying onwards
Revcfs
that bathes
rill
flames bestow
116
are certain to await $
Assistance yielded to the
And
its
great.
Vind'> kya' $ ridgy chain,
>
its
120
foot attain;
gtmotattotts.
and part of the same range; the name signifies, "the variegated or wonderful peak/*
and is applied to a number of hills the most famous hill of this name, as was mentioned
;
in the
first
note,
is
situated in Bcndel c'liand.
Verse 119. The Vind'hya range of mountains holds a very distinguished station
both in the mythology and geography of Hindoostan, these points are both discussed
at some length in the tour from Mirzapore
gages which
here transcribe the words of
" Rind'h,
to
have been able to investigate,
in Sanscrit
its
Nagpore, already cited, and as in those pasI find
a perfectly accurate statement,
shall
author.
named Vintfhya,
constitutes the limit
between Hindoostan and the
Deccan, the most ancient Hindu authors assign it as the southern boundary of the region,
which they denominate A'ri/abhuma or A'ryavcrta, Modern authors, in like manner make
which discriminates the northern from the southern nations of India. It
reaches almost from the eastern to the western sea and the highest part of the range,
deviates little from the line of the tropic. The mountainous tract, however, which
this the line
retains the appellation, spreads
towards the north
much more widely
and the Godaveri
is
held to be
It
its
meets the Ganges, in several place?
southern limit.
CLOUD MESSENGER;
Where
The
25
amidst rocks whose variegated glow,
royal elephant's rieh trappings show,
Arduous she winds* and next through beds of flowers,
She wins her way, and washes Jamhu bowers
'
-^
'
ii
'
'
i.
I,
...
-',.,
i
124
;'
,
,--_--_^"T
;'
.;
ss
___,
name from a circumstance io which I have just now
the author of a Commentary on the Amercosh, because
Sanscrit etymologists deduce its
alluded;
called Bind'hya, says
it is
(W^f%)
the progress of the sun is obstructed (3^) by it ; suitably to
most elevated ridge of this tropical range of mountains is found to run
from a point, that lies between Chhota Nagpore, and Palamu, to another that is situated
people think
this notion, the
But the course of
in the vicinity of Ougeht.
direction of the principal range of the Vindli hills.
its
source,
where
it
Nermada
the
river better indicates the
From Amracuta,
where
on the same spot with the Sone, and the Hatsu, todisembogues itself into the sea^ the channel of the Nermada
hills, or by a tract of elevated ground, in which numerous
and by their subsequent course towards the' Sone and Jamuna on one
lulls,
is
eonfmed by
rivers take their rise
oxidk
tract through
The
river has
the gulf of Cambaya,
range of
the Tapti
this
side,
%
;
and towards
Oodaver on the other, sufficiently indicate the superior elevation of that
which the Nermada has forced
its
Way.
vast extent of this mountainous tract, contrasted with the small elevation of these
viewed from the plains of Hindoost<m y has furnished grounds for a legend, to which
the mythological writings of the Hindus often allude
himself before his spiritual guide, Ag'astya,
the holy personage. This humiliation
is
still
Vind'hya having once prostrated
command of
remains in that posture by
the punishment of his presumption in emulating
Himalaya and Mem. According to this legend, Vind'hya has one
foot at Chunar: and hence the real name of that fortress is said to be Cherenadri>
i^WW) his other foot is, I think placed, by the same legend, in the vicinity of Gay a :
the lofty height of
the vulgar, very inconsistently, suppose the head of the prostrate mountain, near the tern
pie of Vind'hya Vasini, four miles from MirzaporeT
Verse
120.
The lUxa
is
a name of the Nermada river, which as
we have
seen in
'
MEGHA DUTA OR
Here the
And
soft
dews thy path has
sip the gelid current's rich
Where
To
resume,
perfume,
the wild Elephant delights to shed,
The juice exuding
Then
lost
fragrant from his head;
128
swift proceed, nor shall the blast have force,
check with empty gusts thy ponderous course.
2hmotation&
the preceding note, rises from the mountain A'mracut'a or Omercuntuc.
It
may be hera
observed that the rivers are always personified by the Hindus,
and are in general femaki
Thus we have Ganga' the daughter of Ja'hnu, Yamuna, the daughter
of the Sun, and Revd or Nermada the daughter of Himala, as is said in the hymn,
translated from the Vayu Parana, and given by Captain Blunt, Asiatic Researches, 7>
103. The names of the Nermada river are thus stated in the Amera Coshat
personifications.
Rem, Nermada', Somodbhavd and Mecala-Cangaca" which are explained by the best
Commentators, thus, " who flows, who delights, who is descended front the line of the moon, and
who is the daughter of Mecala ," the last term is applied either to the Vindliya mountain,
or is considered to be the name of a Rishi or saint, and progenitor of the river Goddess.
lt
Tradition has assigned to this river a very Ovidian kind of
tale,
which
is
related in Cap-
Blunt's tour, and which has been repeated in verse, with much elegance and spirit,
by the author of the Metamorphosis of Sona.
Verse 124. Jambu bowers.'] The rose apple (Eugenia Jamboo).
Verse 127. The juice exuding fragrant from his head.] It is rather extraordinary
tain
that this juiee which exudes from the temples of the elephant, especially in the season
CLOUD MESSENGER
27
Reviving nature bounteous
To
shall dispense,
cheer thy journey, every charm of sense;
132
Blossoms with blended green and russet hue,
And
opening buds
shall smile
upon thy view;
Earth's blazing woods in incense shall arise,
And
warbling birds with music
fill
136
the skies.
9tonotattan&
have been unnoticed by writers on natural history.
jof rut, should
any mention of
it
in the
works of Buffon, nor
in the
I have not found
more recent publication of Shaw ;
neither do any other writers on this subject seem to have observed
it:
the author of the
Wild sports of the East states that " on each side of the elephant's temples there is an
" aperture about the size of a pin's head, whence an ichor exudes;" but he does not
appear to have been aware of
nature
its
indeed his descriptions though entertaining
are frequently defective, owing to his extreme ignorance of the languages, the literature
f which he so
liberally devotes to the flames
in the
Amera Cosha
this fluid is
termed
and ^J^ and the elephant while it flows is distinguished by the terms 3f*^I
yij^TjTTlH^J from the animal out of rut, or after the juice has ceased to exude, and who
<R^t
is
then called Nd^l*n? or I*tH^{
all
these
names are expressive of the circumstances;
the exudation and fragrance of this fluid
it's
scent
is
commonly compared
supposed to deceive and attract the bees
-
a work already referred
to, the
Mitu
is
frequently alluded to in Sanscrit poetry
to the odor of
:
the sweetest flowers and
is
then
these circumstances occur ia this passage from
SanMra%
MEGIIA DUTA OR
23
Respectful- Demigods shall curious count,
The
chattering Storks in lengthening order
Shall
mark
who
the Chdtacas
in thy train,
Expect impatiently the dropping
And when
mount;
140
rain:
thy muttering thunders speak thee near,
Shall clasp their brides half extasy, half fear*
Ah much
!
I dread the long protracted
Where charms
so numerous spring to tempt delay
Will not the frequent
Nor
way,
hill
retard thy flight,
flowery plain persuade prolonged delight?
-J
annotations*
Roars the wild Elephant inflamed with love,
And the deep sound reverberates from above;
His ample front
Where
like
some
rich lotus shews,
sport the bees, and fragrant moisturejlews*
144
CLOUD MESSENGER.
Or can
The
23
the Peacock's animated hail,
bird with lucid eyes, to lure thee
fail
148
&nn0tatum&
Verse
abundant
Or can the Peacock's animated
many parts of Hindoostan y and is
lif.
in
haH.~\
habits of this bird are in a great measure aquatic,
season in which they pair; the peacock
is
The wild peacock
especially found in
and the setting
is
exceedingly
marshy places; the
in of the
rains
is
the
therefore always introduced in the description
of cloudy of rainy weather, together with the Cranes and Chatacas, whom we have
already had occasion to notice. Thus in a little poem descriptive of the rainy season, &c,
entitled Ghatatarpara,
Oh
(^6*KmO
the author says, addressing his mistress,
thou whose teeth enamelled
vie,
With smiling Cunda rs pearly ray
Hear how the Peacock's amorous
cry,
Salutes the dark and cloudy day.
And
again in one of the Safoccs or Centos of
BharTbi
Hari', vehere he
the same season,
ft%B^<fc!4J<W!WHT2| ^R^H^j%^^if^?T35#fT||
When smiling forests whence the tuneful cries,
Of clustering pea
Teach tender
And
fowls shrill and frequent rise,
feelings to each
human
breast,
please alike the happy or distressed,
I
is
describing
MEGHA DUTA OR
33
ILo
where awhile the Swans reluctant cower,
Das&ntoPs
Then
And
fields
await the coming shower:
shall their groves diffuse
brighter buds the deepening shade illume:
Then
shall the ancient tree
The marks
152
whose branches wear,
of village reverence arid care,
Shake through each
The
profounder gloom..
leaf, as birds
profanely wrest,
venerend boughs to form the rising nest.
156
flttnotRttcms.
Veese
|je
150.
Dasarna's fields await
found in modern maps;
it is
the
coming
enumerated
in
shower."]
No traces
Major Wiuord's
lists
of this
name
are to
from the Puranas,
Asiatic Researches, Vol. 8, amongst the countries situated behind the Yind>hya mountains,
and corresponds according to him with the Dosarene of Ptolemy and the Periplus;
Ptolemifs map has also a Dosara pad Dosaronis Pluvhtm, and in the Pauranze list of
rivers, there is also a
It
may
Dosarna
river,
which
is
said to rise from the mountain Chitracifta.
possibly correspond at least in part with the
modern
as the etymology of both words refers to similar circumstances:
district
of Chcteesger'&,
Cheleesger'h
is
so
named
supposed to comprise Thirlj/-si.x forts, and according to Bhauata, the
Commentator on our text, Dasania is derived from Dasa, (^l) Ten, and luna (^2?!l),
from
its being-
a strong hold or Bukga, the Droog of the Peninsula, and thence means the
district
of
the Ten-citadels,
Verse
153.
Then
shall the ancient
tree,,
Veneration from the Hindus, as the Indian
In most villages there
and
is
carefully kept
is
at least
#c]
fig,
the
A number
Holy
one of these which
and watered by the
villagers,
is
is
of trees receive particular
fig tree,
the flfyrobalan trees, Sec.
considered particularly sacred,
hung occasionally with garlands, and
-CLOUD MESSENGER.
Where
renown
royal Viclisa confers
Thy warmest
wish
crowns
shall fruit delightful
There Ve travail's stream ambrosial
laves,
A gen lie bank with mildly murmuring waves,
And
there her rippling
Invite thy smiles,
brow and
and sue
1.60
.'
polished face.
embrace.
for thy
Annotations*
deceives the
The
Prandm
or veneratory inclination of the head, or even .offerings and libations.
birds mentioned in the text by the epithet
" who
term
signifies,
this
compound a
^^RfWS^are
eats the food of. his female,"
wife;
and the same circumstance
and the sparrow, whence the same epithet is applied
<of
157.
Where royal Vidisa
the district of Dasarna.
Mallet.
..quality
It is still
It
159.
confers renown.]
is
to
house,
meaning in
stated with respect to the crow,
them
is
well
also.
Vidisg, is
appears to be the modern
a place of some note, and
of the Tobacco raised in
Verse
commonly a
7}^
at the season of pairing- it is said, that the female of this bird
assists in feeding the male,
Verse
the Vacas or Cranes; the
known
described as the capital
Bhilsah in the province of
India for the superior
its vicinity.
The Ve'travati
is
the
modern Betxoah;
it
rises
on the north
side of
the Vindliya chaiu, and pursuing a north easterly course of oiO miles, traverses the
province of Malwa, and the south-west corner of Allahabad and falls into the Jumna
below Cytpee;
_.
in the early part of its course
it
passes through Bhilsa or
idua.
MEGHA DUTA OR
35
o'er the lesser hills thy flight suspend,
Next
And growth
While sweeter fragrance
Than
breaths from each recess,
rich perfumes the hirelingwanton's dressr
On Naga
And
164
erect to drooping flowrets lend
Nadirs banks' thy waters shed,
raise the feeble jasmin's
languid head;
168
(Grant for a while thy interposing shroud,
To
where those damsels woo the
friendly Cloud?
Annotations
Verse
163.
Next
o'er
the lesser hills
thy fight suspend.]
The term
in the text
explained by the Commentators, to signify either the hHl named Nichais;
a mountainous range of little note; or, of little elevation. It is of no great moment but
*fr^Tg|FflT
perhaps the
is
latter,
which meaning we
most satisfactory.
Verse 164. And growth erect to drooping Jowrels lend'] This passage more literally
'
rendered is " that hill which with upright flowers is like the body with its hair on end;
the erection of the hairs of the body
effect
seleet, is the
is
with the Hindus constantly supposed to be the
of pleasure or delight.
On Naga Nodi's banks."] Some of the Commenta-tors notice various readname of this river, which occurs as given in the translation Naganadi, (4>l*^j)
the mountain stream j Nava Nadi> (^*f^t) the new river; and Vananadi, \WWJ) the
Ver9e
ings of the
167.
CLOUD MESSENGER.
As while
The
the garland's flowery stores they seek,
scorching* sun
172
beams singe the tender cheek,
The ear4iung
lotus fades,
Fatigued, and
faint, the
What
23
and vain they chase 5
drops that
dew
the face*
though to northern climes thy journey
lay,
176
Consent to track a shortly devious wayi
TT^-^a^w^^wiWnT^w^ir^i^s
Stonotattons.
forest river.
It is
probably one amongst a number of small streams falling from
tlie
Vin
and indeed the whole province oiMalxca abounds in water, so that as
Jyeen Acbery, " you cannot travel two or three cose, without meeting
with streams of good water, whose banks are shaded by the wild willow and other trees,
.and decorated with *he hyacinth and other beautiful and odoriferous flowers." Gladwin's
translation, Vol. 2. I have given the preference to the Naga Nadi as above, from finding
a river west of the Betxoah, %vhich we have crossed, named the Parbatty, and which rising
in the Vindhya chain runs north-west, till it joins another called in Arrowsmith's map
the Sepra, and the two together fall into the Chmnbul: the word Parbatty or Parvali
d'hya range of
.is
hills,
stated in the
means sprung from the mountains, and Naga Nadi, as I have mentioned, bears a similar
import; so that they possibly are synonimes of the same stream.
Verse 171. As while the garland's jlozoery stores they seek. .The use of garlands in the
decoration of the houses and temples of the Hindus, and of flowers in their offerings
and festivals, furnishes employment to a particular tribe or cast, the Mdlacdras or
~]
wreathe makers ; the females of
this cast are here alluded to.
MEG II A DUTA OR
54
To
fair
And
UjainPs palaces and pride,
beauteous daughters, turn awhile aside
Those glancing
Dark
eyes,
thosHightning looks unseen,
are thy days, and thou in vain hast been.
180
Annotations,
modern
supposed to have been the residence
of our poet, and the capital of his celebrated patron Vicrama'ditya few cities perhaps
can boast of a more continuous reputation, as it has been a place of great note from the
Verse
177.
Ujai/mi, or the
Oujein,
is
earliest periods of
Hindu
tradition,
of the family of Sindiah, and
ing account of
it is
is
down
to the present day.
the capital of his territories.
to be found in the sixth
Volume of
It is
nOw
full
in the possession
and highly interest-
the Asiatic Researches, in the
late Dr. Hunter ; a gentleman,
of his judgement, and the
accuracy
the activity of whose mind was only equalled by the
extensiveness of whose acquirements was only paralelled by the unwearied continuance
narative of a journey from
Agra
to this city
by the
His recent death has inflicted a severe blow. upon literature in
general, and particularly upon the literature of the east.
of his exertions.
Verse
179.
*
Those lightning looks unseen.] Thus Tasso speaking of Clorinda
Lampeggiar gli occhi e folgorar gli sguardi
her eyes, her looks like lightning glow.
Verse 180. Bark are thy days .] The expression of the poet is simply " if you do
" not enjoy the glances, &c. you are defrauded," (sf^rllfc) and the Commentators
these
explain it by adding, " of the object of your life." That is, if you have not seen
compliment
this
all;
at
existed
beauties, you might as well have been blind, or not have
rather hyperbolical but we are acquainted with it in Europe, and the Italian proverb,
Keen
flash
is
" He who has not seen Rome has not seen any thing " conveys a
similar idea,
CLOUD MESSENGER.
Diverging thither
Where eddying
Who
The
now
waters
->
35
the road proceeds,
Nirvind'hya leads,
fair
speaks the language amorous maids devise.
184
lore of signs, the eloquence of eyes,
*
And
seeks with lavish beauty to arrest,
Thy
course,
The
torrent passed, behold the
and woo thee
to her bridal breast.
Shidhu
glide,/
As though the hair-band bound the slender
188
tide;
annotations.
Verse
Famed Nirmncthya leads.'] This stream has not been found by name
but a number of small rivers occur between the Parbalty, and the river
mentioned below, the Sipra, one of which must be the Nirvind'hya of the poet the
four following lines descriptive of the female personification of the current are eno-lished
rather with respect to the sense, than the words, the plainness of which might perhaps
182.
in the maps,
offend European fastiduousness.
ladies
there
as
is
who behaves
is
There
is
not however any one of Calida'sa's river
so indecorously as several
of Drayton's similar personifications, a/id
not one of them possessed of speech at
made use of by the Iaylef and other
to say nothing of such speech
"
like
lusty nymphs" of that author's
all,
Poly-olbion.
Verse
187.
Behold
the SincChu glide..]
This
is
a stream also with which the maps
EIKGIIA
BUTA OR
Bleached with the withered foliage that the breeze,
Has showered rude
To
from; overhanging trees;
thee she looks for -succor to restore,
Her lagging
and her
waters,
leafy shore,,
$92
Behold the
Glows
whose immortal fame,
in Avanttfs or
Renowned
And
city
VudlcPs name!
for deeds that
worth and love
bards to paint them with poetic
*C! -\
<T-
inspire.
96
fire:
<^*V
#wi0tat(an&
are not acquainted by name; as ljqwever
it is
the nearest river to Oujdtt,
it
rrpy
probably be tLe same with that now called Sagwv.uitee; tie river having been diminished
by the preceding hot weather, the poet compares it to a long 6ingle braid of hair, and
conformably to the personification of
it
as a female, he supposes the braid to
have been
which the hair
bound in consequence of the absence of the Cloud, after the fashion in
a custom we shall again be
is worn by those women whose husbands are absent
called upon to notice.
Verse 182. The synonimes of Oujein are thus enumerated in the vocabulary of
:
Jiemachandra.
Ujjayim, Vis did, Avanfr, and Pushpacarand'ini
Verse
195.
Renowned for deeds, S,c.^} I have here taken 6ome liberty with the text t
of which is " famous for the story of Udayana, and the populous
the literal translation
CLOUD MESSENGER,
The
Of
fairest portion
of celestial birth.
Indra's paradise transferred
The
last
The
only recompense then
reward
g?
to earth;
to acts austerest given
left to
200
heaven.
*=~
annotations.
residence of the learned," the story of
is
Udayana,
or Vatsara'ja, as he
thus told concisely, by the Commentators on the poem:
is
Pradyo'ta was
named,
also
a sovereign
named Va'savadatta', and whom he intended to bestow
In the mean time the princess
in marriage upon a king of the name of Sakjaya.
gees the figure of Vatsara'ja sovereign of Cusha Dwipa in a dream, and becomes
of
Oitjein,
who had
a daughter
enamoured of him; she contrives to inform him of her love, and he carries her off from
her father and his rival, The same story is alluded to in the Malati Madhava, a
Drama by J5havab*Ju'ti, but neither in that nor in the Commentary on the Mcgha
Duta, is mention made of the author, or of the work in which it is related. Mr.
Colebrooke in his learned Essay on Sanscrit, and Pracrit Prosodj/, in the 10th Volume
/at the Asiatic Researches, has stated that the allusion by Biiavabhu'ti was unsupported by other authority, not having perhaps noticed the similar allusion in this
poem.
He
has also given an abstract of the Vdsavadattd of
corresponds in
Verse
it is
many
200.
points with that of
The only recompense
Udayana
then left to heaven.~\
necessary to be acquainted with some of the
State.
The
highest kind of happiness
of that portion of spirit which
source.
is
is
Suband'hu; a
To
much
is
to be attained only
sanctity, as to entitle all
in this verse.
who
is Oitjein
its
original
by the most
while in a state of
but there are certain places, which in the popular
absorption or annihilation; one of Jhese
future
absorption into the divine essence, or the return
combined with the attributes of humanity, to
perfect abstraction from the world, and freedom from passion even
invested with so
which
understand this properly
Hindu notions regarding a
This happiness according to the Philosopher
terrestrial existence,
tale
as here explained.
creed are
die within their precincts, to final
py Awnti, and they are all enumerated
DUTA OR
RIEGIIA
SB
Here
as the early Zephyrs waft along,
In swelling harmony the woodland song,
They
scatter sweetness
That joyful opens
from the fragrant flower,
to the
morning hour;
204
Annotations
.**
AyotThya, MaChura, Maya, Casi, Cdnchi, Avantica', and the
" seven
the
places which grant eternal happiness."
Besides this ultimate
amongst which
paradise.
is
felicity
the Hindus have several minor degrees of happiness,
r
the enjoyment of lNDRA s Swerga or in
The degree and duration of
to the merits of those admitted to
li
city Dwa'raiati', are
Swerga, but whose virtue
is
it,
fact
Mohummedan
of a
the pleasures of this paradise are proportioned
and
**
they,
who have enjoyed
this
exhausted, revisit the habitation of mortals
lofty
:"'
region of
the case
now
alluded to seems however to be something different from that so described by Sir Wivr.
Jones;
it
appears
by the explanation of the Commentators,
that the exhausted pleasures
of Swerga, had proved insufficient for the recompence of certain acts of austerity, which
however were not such
as to merit final emancipation; the divine persons
to seek elsewhere for the balance of their reward,
and' for that
had therefore
purpose they returned
to earth bringing with them the fairest portion of Swerga, in which they continued t
live in
the discharge of pious duties,
till
the whole account was settled, and their
liberated spirits were reunited with the great, uniform,
was the city Avanti, whose superior
and thus explained by the poet.
tion of Swerga thus brought to earth
divine privileges are here alluded to,
Verse
201.
There as the early Zephyrs waft along.'] So in Paradise
Sweet is the breath of morn, her rising sweet,
With charm of
And
earliest
birds.
again in Samson Agonistes.
The breath of heaven fresh blowing, pure and sweet,
With day
spring born.
The
por-
sanctity
and
and primeval essence.
lost,
i, 641.
CLOUD MESSENGER.
With
friendly zeal they sport
Who early
And
59
around the maid,
courts their vivifying aid,
cool from .SiprcPs gelid waves embrace,
Each languid
liinh,
Here should thy
208
and enervated grace*
spirit
with thy
toils
decay,
Rest from the labors of the wearying way,
Round
every house the flowery fragrance spreads;
212
Oe'r every floor the painted footstep treads;
Annotations.
Vers
207.
The
Sipra
is
the river upon the banks of which
O'ujein
stands,
and
is called Sipparah in the maps.
In Arrowsmith however there is another stream
with a similar name, the Sipra, which appears to be a continuation of the Sagarmuttee^
considerably to the north-east of Oufeih; there can be no doubt of the position of the
which
river mentioned by the poet.
Tlw painted footstep.] Staining the soles of the feet with a red color
derived from the Mehndee, the Lac, &c. is a favorite practice of the Hindu toilet; it is
thus elegantly alluded to in the ode to one of the female personifications of music, the
Verse .212.
Magini Asauveree.
The rose hath humbly bowed to meet,
With glowing lips her hallowed feet,
And lent them all its bloom.
David Paterso*-, Esq. published in
John
by
odes
Hindu
Oriental Miscellany, Calcutta,
the
new
series of
Gladwin's
MEGIIA DUTA
40
OR
Breathed through each casement, swell the scented air
Soft odors shaken from dishevelled hair
Pleased on each terrace dancing with delight,
The
friendly
Peacock
hails thy grateful flight:
Delay then, certain in Ujayin
216
to find,
All that restores the frame, or cheers the mind*
Hence with new
zeal to Siva
The God whom
earth,
The
ehoir
With awe,
Verse
219.
who
and
homage
hell,
pay,
220
and heaven obey
tend his holy fane shall view,
in thee his neck's celestial blue
The Commentators have thought proper
in explaining this verse
and
the preceding, to transpose the order of the explanations^ I do not see for whit reason,
and have therefore conformed to the text.
Verse 220. The God whom earth and
is
or
and Bhumi or the earth.
hell,
Verse
is
heaven, and hell obey.]
Lord of
the three
the expression of the original text, the worlds are Szverga or heaven,
worlds
222.
compared
With awe
in thee the
same
celestial hue.']
to the color of the neck of Siva,
The dark blue of
which became of
this
Palda
the Cloud
hue, upon his
swallowing the poison produced at the churning of the ocean; the story is thus related
in Wi^jsis's transla&on, of an episode of the Mahabharat, affixed to Ms Bhdgaxat
'CLOUD MESSENGER.
41
Soft through the rustling grove the fragrant gale,
Shall sweets from GanJPhavatPs fount exhale
Where
And
with rich dust the lotus blossoms teem,
youthful beauties frolic in stream,
Here,
till
the sun has vanished in the west,
Till evening brings
Gita.
2.2
" As they continued
to churn
t}\c
its
sacred
228
ritual, rest;
ocean more than enough, that deadly poison issued
its bed, burning like a raging fire, whose dreadful fumes in a moment spread
throughout the world, confounding the three regions of the universe with its mortal
stench, untill See v at the word of Brahma' swallowed the fatal drug to save mankind,
from
which remaining in the throat of that sovereign Dew of magic form, from that time he
was called Neei*-kant because his throat was stained blue."
Verse
tial
word
it
228.
Till evening brings
its
sacred ritual
rest.']
There are three
ceremonies performed by the Brahmans termed Sand'kyas,
Sandlii, (^1**3) junction, because
were, that
is,
at
(^FSfl)
and esseneither from the
daily
they take place at the joinings of the day as
dawn, noon, and twilight, or as the term
is
otherwise derived from
(^q ) with, and fejj) to meditate religiously. When the ceremonies of the Sand'hya
are of a public nature they comprehend the ringing of bells, blowing the Conch, heating
a tabor &c. and this kind of sound the Cloud
act of devotion.
51
is
directed by the Yacsha to excite as aa
MEGHA DUTA OR
<J2
Then
reap the recompense of holy prayer,
Like drums thy thunders echoing
They who with burning
With wanton
gestures,
feet,
in the air.
and aching arms,
and emblazoned charms,
232
In Mahadeva's fane the measure tread,
Or wave
the gorgeous chowrie o'er his head
Shall turn on thee the grateful-speaking eye,
Whose glances gleam iike
bees along the sky,
23Q
3mt0tatt<ra<$.
Verse
upon the
Verse
is
231.
They who
Siva's fane the measure
in
The female
tread."]
attendants
idol.
234.
The gorgeous
Chowrie.']
a brush of Peacock's feathers, or the
The Ckowrie or more properly
tail
Chounri,
handle of such materials as suit the fancy, or the means of the proprietor;
a fan, or to whisk off
flies
and other
i.^jj^)
of a particular kind of Cow, &c. set in a
insects.,
and
this piece
it
of attention
is
used as
always
is
paid by the Hindus to the figures of their gods.
Verse 236. Whose glances gleam like bees
may be new to European imagery, it is just and
is
glance
is
its
for
this
allusion
poetically radiating nature
to the long flight of a line of these insects:
familiar to us,
Although
pleasing; the consequence of the glance
well conveyed by the sting of the bee, while
unaptly compared
"
along the sky.]
Shakespeare speaks
of,
is
not
the lengthened light of a
" Eyes streaming through
the
airy region^ and the continuous flight of bees was noticed so long back as the time
CLOUD MESSENGER,
As from thy
presence, showers benign
43
and sweet,
Cool the parched earth, and soothe their tender
Nay more Bhavani
And pay
And
He
shall herself approve,
thy services with looks of love
When as her
feet
240
Siva's twilight rites begin,
he would clothe him in the reeking skin,
deems thy form the sanguinary hide,
And
casts his elephant attire aside
246
-i
'
-mu4
Snnotatiottk
of Homer, who describes them as proceeding
translator
Pope
Eo7fu5oV
icbtovUi i%
Branching they
Or as
in
in branches,
a circumstance which
his
has omitted.
fly
xvlletriv
elayvdtaiv
abroad o'er vernal flowers,
Pope,
Clustring in heaps on heaps the driving bees, &c.
Etymologists might find a resemblance here between the Greek (jerovlai) and the Sanserif
(Wtfrri) Patantiy they go, fall, or alight.
Verse
238.
And soothe
their tender feet.']
It is to
be recollected that these ladies
are dancing bare-footed.
Divesting the feet of the shoes upon entering an apartment
being a mark of reverence or respect exacted by oriental arrogance, and readily paid
by
oriental servility.
239. Bhavani shall herself approve.'] Bhava'ni is one of the many names
of the consort of Siva; the reason of her satisfaction, and indeed the whole of this
passage, although familiar to a Hindu and although much amplified
in the translation,
Verse
MEGIIA DUTA OR
44
For
at his shoulders like a
dusky robe,
Mantling' impends thy vast and shadowy globe
Where ample
forests, stretched it's skirts
below,
Projecting trees like dangling limbs bestow;
And
248
vermil roses fiercely blooming shed,
Their rich
reflected
glow, their blood-resembling red.
annotations,
requires a little explanation to Be rendered intelligible to
tlie
English reader.
Siva
supposed to be dancing at the performance of the evening Sand? hi/ a and to have
assumed as his cloak the bloody skin of an elephant formerly belonging to an Asuv
destroyed by him ; as this is no very seemly ornament, Bhavani is delighted to find it
is
supplied by the Cloud which being of a dusky red, through the reflexion of the China
roses
now abundant, and being
skirted, as
it
overhangs a
branches of trees, resembles the elephant hide in color and
as in
it's
bulk, and
is
mistaken for
it
by the projecting
dangling limbs, as well
by Siva in his religious enthusiasm; the
formed by the Cloud has often been assigned to
Book
forest,
it's
it
in the west, thus
office
per-
Horace Ode
2,
1,
Nube candentes humeros amictiis>
Augur Apollo.
Or come Apollo versed in fate, and
Thy
So Milton
shroud",
shining shoulders with a veiling Cloud.
in his Penseroso speaking of the
morning describes
it
as,
" Kerchiefed in a comely Cloud.
sentiments of the mind with a similar garb and has,
For true repentance never comes too late,
As soon as born she makes herself a shroud",
Lee
invests
And
a Poet of later day, but of
The weeping mantle of
no
inferior
a fleecy Cloud.
name has made a very
fine use
of this figure,
CLOUD MESSENGER.
45
Amidst the darkness palpable that shrouds.
Deep
as the touchstone's gloom, the night with clouds,
With
glittering lines of yellow lightning break.
And
252
frequent trace in heaven the golden streaks
gtmotattons.
XVe known her long, of worth most excellent,.
But in the day of woe she ever rose,
Upon
mind with added majesty,
As the dark mountain more sublimely tower^
the
Mantled in Clouds and storm.
Miss Baillie's Die Montfort.
The
action,
the elephant skin, and
passage cited by Mr.
Colebrooke
other attributes of Siva, are well described in
Essay on Sanscrit prosody, from the
of Bhavabhu'ti, though there assigned to a form of his consort Durga'.
in his
Drama
Which, with the leading member of the sentence, may be thus rendered^
May
from thy dance
terrific
spring success
The elephant hide that fram thy waist depends^.
Swings to thy motions, and the whirling claws
Have rent the crescent that adorns thy crest
From the torn orb immortal Amrit falls,
And as the drops celestial trickle down,
They dew thy necklace, and each hollow skull r
Laughs loud with
The shout
Verse
251.
Amidst
the
life
attendant spirits yield,
of wonder, and the song of praise.
darkness
palpable thai
siirouds.]
So Miltoh's celebrated
expression,
And through
the palpable obscure find out,
His uncouth way.
The
literal interpretation
of the original passage
with a needle."
is
" the darkness that may be pierced
MEGIIA DUTA OR
10
To
those fond fair
The
who
tread the royal way,
path their doubtful
feet explore betray^'
236
Those thunders hushed, whose shower-foreboding sound,
Would cheek
their ardour,
On
terrace,
some cool
and
their hopes confound.
where the
turtle
dove
260
In gentlest accents breathes connubial love,
Repose awhile, or plead your amorous vows
Through
the long night, the lightning for your spouse
Your path
When
resumed your promised
in the east the
And shun
The
retraced,
Sun
his course; for
flight,
restores the light
264
with the dawning sky,
sorrowing wife dispels the tearful eye,
HTl^lf^^^^^I^rTOT
Annotations
Verse
255.
To
those fond fair
who
tread the royal zeay.~]
We
must here make an
allowance for Indian prejudices which always assign the active part of amorous intercourse to the female} and
make the
mistress seek her lover, not the lover his mistress.
CLOUD MESSENGER
w,
Her Lord
The dewy
And
ill
returned ; so comes the Sun to chase,
tears that stain the
Padmcfs
his eager penitence will bear,
That thou
shouldn't check his progress thro* the air.
Now to
Gambhircfs wave thy shadow
And on
the stream's pellucid surface
like some loved image
Deep
268
face,
flies,
272
lies,
faithfully imprest,
in the maiden's pure unsullied breast
Verse
268.
The dewy
tears that stain the
that exquisitely beautiful flower the Lotus
Pad/no's face."]
The Padma
is
a name of
comparing the dew to tears occurs thus
the Latin Anthology in the hhjllium de Rosa.
Quam
matutinus flentem conspcxit Eous.
Whom weeping marked the
And
again
early eastern gale.
Midsummer night's dream.
Shakespeare
That same dew which some time on the buds,
Was wont to swell like round and orient pearls,
in the
Stood now, within the pretty flowret's eyes,
Like tears.
Verse
Now
GamVhiras stream.'] This river and the Gandhatati in the vicinity ,of the temple of Siva which lately occurred, are probably amongst the numerous
and nameless brooks with which the province of Malwa abounds.
271.
to
MEGHA DUTA OS
4S
And
Or
vain thy struggles to escape her
wiles,"
276
disappoint those sweetly treacherous smiles,
Which
Sapharas insidious
glistening
Bright as the
dart,
thy vanquished heart i
lotus, at
Annotations
Verse
Which glistening Sapharas.'] The Saphara is described as a small white
glistening fish, which darting rapidly through the water, is not unaptly compared to the
twinkling glances of a sparkling eye. Assigning the attributes of female beauty to
a stream ceases to be incongruous, when we advert to it's constant personification by the
277.
Hindus,- and
smiles
it is
as philosophical as
it is
of rivers, nay of the ocean
poetical to affiance a river
itself,
and a Cloud: the
have often been distributed
by poetical
imagination, thus Lucretius invoking Venus says,
Tibi rident azquora pontrf
The ocean waves
laugh on you.
Mr. Goon is very angry at the conversion of this laugh intov
by less daring of his predecessors ; Milton again gives the Ocean
for his late translator
a smile, as effected
nose as well as dimples,
And Metastasio in
Cheered with the grateful smell old Ocean smiles,
ode to Venus has-,
his beautiful
-E
Jlutti ridono,
Nel mar placati.
The waves now
And
placid play;
laugh amidst the deep.
All these however as well as our author are far surpassed
Olbion,
where
hill
and
attributes: with respect to the streams he
objects, but fairly subjects them' to
but
we may b3
by Drayton
dale, forest and" rrver, are constantly described with
t'i3
is
Poty-
male or female
not satisfied with wedding them to various
pain? of parturition; the instances are frequent,
content with the following, especially as
his very learned illustrator,
in his
it is
explained and defended by,
CLOUD MESSENGER.
What
Not
thine
my
O'erhanging
friend
how
for
Bay as,
Rent her ccerulean
Prove
unmoved by female chants ?
breast so firm
now
her waving an
in thy grasp enclosed,
and charms exposed,
vest,
successfully she tempts delay,
And wins thee
loitering
284
from the lengthening way.
Sunatatuju&
When
Poo!, quoth she, was young, a lusty sea-born lass,
Great Albion
And
to this
nymph an
earnest suitor was.
bare himself so well, and so in favor came,
That he
in little
time upon this lovely dame,
Begot three maiden isles his darlings and delight.
As Albion (son of Neptune), from whom that first name of this Britain was supposed, is
well fitted to the fruitful bed of this Pool, thu9 personated as a sea nymph, the plain truth
(as words may certify your eyes saving all impropriety of object) is that in the Pool are
seated three isles Brjintset/, Furse// and St. Helen's, in situation and magnitude as I name
ff
them, nor
is
the fiction of begetting the isles improper seeing Greek antiquities tell us of
divers in the Mediterranean, and the Archipelagns, as Rhodes, Delus, Hiera, the Echinades
and others which have been as it were brought
Amphttrite." Seluen's illustrations.
Verse 281
O''erhanging Baj/as.']
growing near brooks.
scientific
name
am
The
not aware
Vetasa,
if
forth
(^rfQ) or
Bayas,
the botanists have
the translation of the whole of this passage
out of the
is
is
salt
womb
a hind of reed
yet assigned
not very
of
literal.
it
any
MEG HA DUTA OR
50
Thence
satiate lead
That bows
And
along the gentle breeze,
the lofty summits of the trees,
pure with fragrance that the earth in flowers,
Repays profuse
288
to fertilizing showers;
Vocal with sounds the elephants
excite,
To
flight:
Devagiri wings
its
welcome
^^^^r^^wTT^^gw
sn%iP5*&mf^PriH*rM*
v.
thfRT5^tt'5'rt%?
Verse
Verse
wR&a if fiRnm^il V$
\\
So Shakespeare
286.
That boras the lofty summits of ike
287.
As the wind,
That by the top doth take the mountain pine,
Cymbeline.
And make him stoop to the vale,.
That the earth in flowers, $c.\ Thus in Six Phiup Sydney's " Eemedie
trees.~]
*' for love.",
Verse
290.
And
sweet as after gentle showers^
The
breath
is
of some thousand flowers;
Dezagiriis the mountain of
with a place called in the
map DMg-#r,
the
deity,
and may perhaps be the same
situated south of the
Chumbul,
in the centre
ths province of Maltm, and precisely in the line of the Cloud's progress, which as
shall hereafter find has
scite
been continued nearly due north from Ouja'n.
This
of
we
is-
the
of a temple of CARTiesfYA, which as well as that of Siva described above,
we
must suppose to have enjoyed
would not have been
hill
in the days of antiquity considerable reputation,
so particularly specified in the poem*
or they
CLOUD MESSENGER,
51
There change thy form, and showering
roses shed,
Bathed in the dews of heaven, on Scanda's head
Son of the Crescent's God,
whom
holy
ire,
Called from the flame of all devouring
fire,
To
snatch the
And
Lord of Swerga from
despair,
296
timely save the trembling hosts^ of air"
292
-.'.
.
$rot0tatfott&
Verse 2911 Then change thy form, and showering roses shed.'} The Cloud as the
Commentators say is directed to fall in flowers, because it can take what shape it pleases;
we generally understand a poet much better than we comprehend his learned and;
laborious annotators; raining flowers, or by authority, roses,
English poetry.
Thus Thompson
is
a common event
ill
in the opening of his Spring*
Veiled in a shower,
Of shadowing
And*
roses on our plains descend^
Milton, rather more intelligibly,
The flowery roof,'
Showered
Verse
Stfg;
Maridacini"
Parvati and
Bathed
roses,
the dews
in
the celestial (Ganges.
of heaven.'] " Moistened with the waters of the
Scanda, or Carticeya, is the sen of Siva and
Mars of Hindu mythology; there are various legends respecting
His birth one of which is presently noticed by the poet
Verse' 293. Several instances of the solitary production of offspring', occur in the
Hindu as Well as in the Grecian mythology. Thus as Pallas sprang from the
brow of Jupiter, we have' Scanda generated solely by the deity Siva ; Gunga
the
MEGHA DUTA OR
Next bid iby thunders
And
Fit.
o'er the
mountain
float,
echoing caves repeat the pealing note
music
for the bird
whose lucid
Gleams
like the
Whose
moulting plumes
Lend
brilliant
eye,
horned beauty of the sky,
to love
pendants to
Sdd
maternal dear->?
BhavaWs
ear,
Annotations,
BDrings from the head of the same deity, and Gane'sa is the self-born son of the
goddess Parvati": the miraculous birth of the warrior deity Scanda, was for the
purpose of destroying Tar AC a an Asur. or demon, who by the performance of continued
had acquired powers formidable to the gods: the eccentric genius
of Southey, has rendered it unnecessary, by his last poem, the Curse of Kekama, for
me to explain the nature, or results of these acts of devotion the germ of Scanda was
and severe
austerities
cast
by Siva
into the flame of
Agni, the god of
encreasing burthen, transferred
of the deity Scanda,
it
to the goddess
fire,
who being unable
Gunga
to sustain the
she accordingly was delivered
afterwards received and reared amongst thickets of the
by the six daughters of a king named Critic a, or accord-
who was
S'ara reed, (Saccharum Sara J
ing to other legends by the wives of seven great Ehfris or Saints; in either case they
form in astronomy the asterism of the Pleiades: upon his coming to maturity Scanda
encountered and killed the demon, who had filled the region of Indra with dismay.
Emissmnque imd de scde Typhoea icira,
Ctelilibus, fecissc
metum,
CLOUD MESSENGER.
To him whose
53
youth in SaT thickets strayed,
304
Reared by the nymphs, thy adoration paid,
Resume thy
The
road,
and
glorious tale of
to the
world proclaim,
Rantide va's fame,
Sprung from the blood of countless oxen shed,
And
fair river
308
through the regions spread,
Annotations*
Celestial hostilities and,
" Things to our thought^
66
So unimaginable as hate
in heaven,
" And war so near the place of god in bliss,
many analogies between Greek and Hindu faith.
3
Form one
of the
Veres 301, &c. Whose moulting plume? to love maternal dear.'] Scanda or Carticeya is represented mounted upon a Peacocfc, and Bhava'ni we have already seen is
the wife of Siva, and half mother to this deity
we have also noticed the frequency
;
f the allusion to the delight the Peacock
cloudy, and rainy weather.
Verse
moon
is
supposed to
feel
upon the appearance of
RantideVa is the name of a king of the Chandralans or family of
from his performance of the Gome dim, ()li?W) or sacrifice of the cow,
which is prohibited in the present period of the world, he must belong to one of the
preceding Yugs or ages: I find in Sir Wm. Jones's lists, (see his Chronology of the
Hindus, Asiatic Researches Vol. 2), the eighteenth name in the line of the moon, in
the second age, is Rantina'va, and as that is the .only name resembling the appellation
the
306.
in our text,
Verse
it is
307,
perhaps a corruption or error for Rahtid-e'va.
Sprung from
the blood
of
countless
oxen shed.]
The
sacrifice
of the
MEGIIA DUTA OR
te
Each
lute
armed
spirit' from
thy path
retires,
Lest drops ungenial damp the tuneful wires
Celestial couples
Turn on
horse or of
tlie
periods of the
but
typical,
which
it
thy distant course their
was
skies,
downward
set at liberty
was performed upon the victim, after
passage however is unfavorable to such a
sacrificing only
the text of this
metamorphosis of the blood of the kine into a
that blood was
312
eyes,
cow, the Tn^gfT or ^flsrpgr appears to have heen common in the earliest
Hindu ritual; It lias been conceived that the sacrifice was not real
and that the form of
notion, as the
bending from the
diffused.
The
river,
certainly implies
expression of the original literally rendered
is,
" sprung
from the blood of the daughters of Suribhi." that is, kine; Suribhi being a celebrated
at the churning of the ocean, and famed for granting to her votaries
" Daughter of Surebhi" is an expression of common occur*
desired.
they
whatever
cow produced
rence to denote the cow.
Verse 308. And a fair river through the regions spread.']
The name of
this river
is
not mentioned in the text of the poemj but is said by the Commentators to be the
Charmanvati, and such a name occurs in Major Wilpord's lists from the Purdnas,
amongst those streams which seem to arise from the north-west portion of the Vind'hya
the modern appellation of the Charmanvati is generally conceived to be the
mountains
Chumbul which corresponds with it in source and situation, and which as it must have
been traversed by the Cloud in it's northerly course, would most probably have been des:
cribed by the poet.
It
may be
curious to trace the change of Charmanvati into Chumbul,
Tavernicr
which seems very practicable notwithstanding their present dissimilarity.
describing the route from Surat to Agra by way of Brampore, calls this river the
Chammelnadi; the possessive termination Vaii (^rff) having been confounded with Nadi
(7\?f\ a river; Chammelnadi is therefore the Chammel river: again the addition Nadi,
being regarded as superfluous
or
Chambdj
the
it
has been dropped altogether, and
word Chammel may
readily be deduced
we have
the Chanandt
from Charman as ia the
CLOUD MESSENGER.
And watch
To
As
$5
thee lessening in thy long descent:
rob' the river's scanty stores intent
clothed in sacred darkness not thine own,
Thine
is
316
the azure of the costly stone;
central sapphire, in the loosened girth,
Of scattering
The
pearls, that strung the
blooming earth.
streamlet traversed, to the eager sight,
Of DdsaparcPs
fair
Welcomed with
Whose
arching"
320
impart delight
looks that sparkling eyes bestow,
brows
like graceful creepers
glow,
Annotations.
dialects of Hindoostan, the letters
pronounciation
may
easily convert
N. and L. are constantly interchangeable, and
Verse 310. These two lines occur a little earlier in the Sanscrit, but
more connected with the two following, and to be rather awkward in
'position,
Verse
as they
seemed
their original
they have been introduced here.
315.
In sacred darkness
not thine omn.~\
Being of the same dark
..blue
Crish'na; a hue the poet charges the Cloud with having stolen.
Verse 317. A central sapphire, StC.] This comparison when understood
imagined, but to understand
looking
careless
Channel into Chammel, or Chambel.
obliquely
continuous line
ViiftSE 320.
it,
we must suppose
is
color as
happily
ourselves above the Cloud, and to be
downwards upon its dark body, as shining drops of
it, and connect it with the earth.
rain form a
on either side of
J)as'cpura according to
its
etymology should mean a
district;
that of
MEGHA DUTA OR
56
Whose upturned
The
lashes, to thy lofty
way,
pearly ball, and pupil dark display
Such
contrast as the lovely
When
the black bee
Hence
to the land of
O'er Curv?s
With
Cauda shews,
pleased amidst her snows.
Brahma's favored
fatal field
deepest glooms
Dewed with
sits
324
thy journey runs
hang
sons,
S8
o'er the deadly plain,
the blood of mighty warriors slain 5
gimctatfe.
the ten
cities ;
it is
said
name of a
if he
of Rantide'va
however by the Commentators
by one of them, MallinaVh, to be that of the city
it may possibly be the modern Rintimpore or Rantampore,
to be the
city,
is
ani
correct
especially as that town, lying
the north of the Chumbnl, and in the line from Oujein to Tahnesar, is consequently in the course of the Cloud's progress, and the probable position of Dasapura.
Verse 325. Such contrast as the lovely Cunda stews.] The Cunda (Jasmi?mm ptubcs*
little to
tens) bears a beautiful white flower,
of its cup, they afford a very delicate
and white
Verse
and the large black bee being seated in the centre
and truly poetical resemblance to the dark Iris,
ball of a full black eye.
327.
the abode of
Hence
Brahma'
^
land of Brahma's favored sons.'] Brahma'varta (^fl^) ia
or the holy land of the Hindus, it is thus described by Menu. 2, 17.
to the
" Between the two divine rivers Saraswati and Drhhadwati lies the tract of land whiei
the sages have named Brahma'verta, because it was frequented by the Gods."
!',
Verse
328.
CurwQUtra
($^^)
the field
of the Gurus,
is
the scene of the eel*;
CLOUD MESSENGER.
57
There Arjun's wrath opposing armies
And
countless arrows strong
Thick
Gdndiva
felt,
332
dealt,
as thy drops, that in the pelting shower,
Incessant hurtle round the shrinking flower.
*\
Annotations
brated battle between them and the Parous, which forms the subject of the Mahdb'harala;
it lies
little
It is not far
to the south-east of Tahnesar,
and
is still
a place of note and pilgrimage.
from Panniput, the seat of another celebrated engagement, that between
the assembled princes of Ilindoostan, and the combined strength of the Muhrattas.
part of the country indeed presenting few obstacles to the
movement of
This
large armies,
has in every period of the history of Ilindoostan been the theatre of contention.
Verse
531.
Pandava
Arjun was
the friend and pupil of CrishjsT a, and the third of the
He has
been long ago introduced to European readers, especially
princes.
Mr. Wilkins's masterly translation of the B'hdgavat Gila, and appears in the open
ing of that philosophical poem, in a very amiable light.
in
" Alas! that for the lust of the enjoyments of dominion, we stand here ready to murder"
" the kindred of our own blood; I would rather patiently suffer that the sons of Dhrita" rastra, with their weapons
" me unguarded in the field."
Verse
332.
in their hands,
should come upon
me and
unopposed,
kill
As the horses and swords of Chivalry received particular names, so
Hindu knights have been similarly honored; Gdndiva is the bow
the weapons of the
of Arjun.
Verse
Thick as thy drops that in the pelting shower.'}
analogies in western composition; thus, in Lucretius^
333.
Lucida
The
tela diei.
lucid arrows of the day.'
This verse has abundant
MEG Li A
58
DtJTA Oft
O'er SaraswatPs waters wing your coarse,
And inward
Most
The
holy, since oppressed with heaviest grief,
ploughshare's mighty Lord, here sought relief;
From
And
33Q
prove their purifying force;
kindred
to these
and
strife,
Rev at*
withdrew,
340
banks, and holy musing flew,
annotations*
The K sharp
sleet
of arrowy shower," of Milton, and
Iron sleet of arrowy shower.
Hurtles in the dusky
its
imitation by
Gray;
air,
Are passages well known.
Verse 335. The Saraswati, or as it is corruptedly called, the Sarsootj/, falls from
the southern portion of the Himalaya mountains, and runs into the great desart where
the maps lose it. It flows a little to the nor-west of Curucshetra, and though rather
oujt
of the line of the Cloud's progress, not sufficiently so to prevent the introduction!
poem of a stream so celebrated, and so holy.
Verse 331. We have here the reason why the waters of the Saraswati are objects of
religious veneration: Balaba'ma is the elder brother of CrJshna, he is called ("^'^"tfi^O
HalabhrIt, &C. from his jjeiiig armed with a ploughshare,
La'ngaliya,
into the
(^W^
which he
is
said to have
employed
as Bills
were formerly used,
for
pulling his enemies
down from their horses, &c. which enabled him then to dispatch them with his club
?lthou<rh Crishn' a took an active part in the warfare between the CuruspaA Pandits,
Balaba'ma
refused to join either party, and retired into voluntary seclusion,
filled
with grief at the nature of the contest, deserting even according to Calida'sa, tho
inebriating eyes
Verse
339.
of
his wife.
Re'vatx
is
the wife of
Balarama;
see the preceding note.
CLOUD MESSENGER.
Thy journey next
Where
59
o'er Canac^hala bends,
Jaiinu's daughter from the
*n_
hills
descends,
Annotations,
Verse
3il.
The name
is
Calac'hala
in
the original but
it
more properly
given above; the meaning of the word agreeably to a forced etymology,
plained in the Gungddzsara Mahatmya section of the Scanda Parana,
" What man (^
u
) so zeiched,
there, thence the holy sages
It also occurs in this
And
in
(*sB)
as not to
have called
is
as
thus ex-
is
obtain, (*l) future happiness from bathing
this Tirtha
by the name of Came^Iiata,"
passage of the Jleri Van/a portion of the Mahab'harat,
u Gangddzcdra* Canac' kola, and where the moon impends."
both instances is applied to the place where the Ganges descends into the low
ground of HindoosLan.
The name
&n
Lieut.
impartial witness,
is
EtiLl
Webb,
in
retained
his
as appears from the testimony of
survey of the sources of the Ganges, a
" the party
survey which has essentially improved the geography of those regions
the
village
of Canaeliala" (Kanhlud) on the
arrived at Haridwdra and encamped at
;
west bank of the Ganges, at the distance of about two miles from the fair."
Researches
Verse
Guxg a'
342.
or
Asiatic
11, 449.
tlie
Where Ja'hnu's daughter from the hills
Ganges, which river " after forcing its
descends.']
Ja'hnu's daugliier
way through an
is
extensive tract
" of mountainous country here first enters on the plains." Ii is rather extraordinary
that Calida'sa should have omitted the name of Haridzcdm (Htrrdzrdr), and preferred
Canac'hala; especially as the former occurs in the Puranas, in the Scanda Purana as
mentioned in the note, page 450, Vol. 11. of the Researches, and in this passage from
the Mai.si/a
Parana
cited in the
Purana
Sarvastva.
The Ganges is every where easy of access except in three places, Haridzxdra, Praya'ga,
" and her junction with the sea." Ja'hnu is the name of a sage who upon being disturbed
in his
devotions
by the passage
.of .the
river,
drank up
its
waiters.
Upon
relenting
MEG HA DUTA
60
Whose
Oil
lengthening stream, to Sagars virtue given,
Conducts
his
numerous progeny
She who with smiiling .waves
Through Sambhu's
Unheeding
The
locks,
to
heaven
344
disportive strayed.
and with
as she flowed delighted
his tresses played %
down,
gathering storm of Gouri's jealous frown,
348
Annotations.
however, he allowed the stream to re-issue from his
ear,
and the
affinity
of
Gunga'
to the saint arises from this second birth.
Verse
343.
To Sagar's
The Ganges according
rites of Bhagirat'ha the
virtue given.']
brought from heaven, by the religious
Sa'gar, who as well as that king had engaged
in
to the legend
was
great grandson of
a long series of acts of austerity, for
the purpose of procuring the descent of the river to wash the ashes of Sagar's 60,000
sons; the youths had been reduced to this state, by the indignation of
Capila, a saint,
was to be the
victim of an As'wamecTha by their father; their misfortunes did not however cease with
their existence, as their admission to Sroerga depended according to the instructions of
Garuda, upon the use of the water of the Ganges in the administration of their funeral
At this period the Ganges watered the plains of heaven alone, and it was no
rites.
to induce her to resign those for an humble and earthly course. Sagar,
undertaking
easy
whose devotions they had disturbed
in their eager quest of the horse,
that
Ansuman, and grandson Dwilipa, died without being able to effect the descent
of the heavenly stream, but his great grandson Bhagirat'ha was more fortunate, and
his long continued austerities were rewarded by the fall of the Ganges, the bathing
of the ashes of his ancestors with the holy water, and the establishment of them in
his son
is told in the first Book of the Jiamdi/ar-a,
Ramuyana with translation, by the worthy
and indefatigable missionaries, Messrs. Carey and MaRshman.
Verse 3i5. She who with smiling waxes disportive strayed,] The earth being unable
the enjoyments of Swerga
the whole story
from the 32d, to the 35th, section
see the
CLOUD MESSENGER.
Should her clear current tempt thy
61
thirsty lip,
And
thou inclining bend the stream to
Thy
form like Indra's Elephant displayed,
sip,
Shall clothe the crystal waves with deepest shade,
With jsacred glooms
As where
the
the darkening waves shall glide*
Jumna mixes with
the tide.
to bear the sudden descent of so great a river as the Ganges, Siva was induced at the
intercession of Bhagirat'ha,
to interpose his sacred
head
accordingly
Gunga
first
alighted on the head of the deity and remained for a considerable period wandering
amongst the
tresses of his long
and entangled
hair,
to the
extreme jealousy and displea-
sure, according to Calidasa, of the
Verse 351.
Thy form
like
Goddess Gouri' or Parvati', Siva's consort.
Indra's Elephant.'] We have already noticed that pre-
siding deities are attached to the various points of the compass,
deities is furnished
ed
is
and that each of these
with a male and female Elephant; amongst these the mo9t distinguish-
Aira'vata; the Elephant of Indra
in his capacity of
Regent of the
east.
Yerse 354. As where the Jumna mingles with the tide. ] The waters of t\\e Jumna or
Yamuna are described as much darker than those of the Ganges at the point of their confluence, from the circumstances of the stream being less shallow and less discolored with
clay or sands occasionally indeed the waters of the Ganges there are so white from the
diffusion of earthy particles, that according to the creed of the natives, the river flows
with milk. The confluence of rivers always forms a sacred 6pot in India, but the meeting
,of the Ganges and Jumna, at Prayaga or Allahabad, from the sanctity of both the currents,
and from the supposed subterraneous addition of the Saraswati,
holiness,
is
a place of distinguished
MEGIIA DUTA OR
C3
As
Siva's Bull upon his sacred neck,
Amidst
So
>'
his ermine,
shall thy
Whose
sides are silvered
the
From
sable speck,
35Q
shade upon the mountain show,
Where Gunga
And
owns some
with eternal snow ;
leads her purifying waves,
Musk Deer
spring frequent from the caves*
360
writhing boughs should forest flames arise,
Whose
breath the
air,
and brand the Yae
supplies,
-r
9tonofatfon&
Verse 355.
As Siva's Bull upon
his sacred neck.,J
The Bull
is
the vehicle of Siva,
God is always painted of a milk white color.
Verse 360. And the Musk Deer spring frequent from the caves..]
called the Thibet Musk " but its favorite residence is among
and the animal of the
is
This animal
is
what
the lofty Himalley
" (Himalaya) mountains, which divide Tartary from Hindoostan.'" See the best account
of the Musk Deer yet published, in Gladwin's Oriental Miscellany, Calcutta 1798,
accompanied with accurate drawings by Mr.
Verse
is
361.
Should forest /lames
Home
arise.']
of frequent occurrence, and the causes of
intertwining
trees,
branches
of the
Saral,
The
it
(Pinus
of the figure, teeth, hoofs,
See.
conflagration of the woods in India,
are here described by the poet.
longifolia)
of the Bambu,
The
and other
being set in motion by the wind, their mutual friction engenders flame; this
CLOUD MESSENGER.
Instant afford the aid
And
For
'tis
63
thine to lend,
364
with a thousand friendly streams descend
still
From
on earth prosperity proceeds.
acts of love,
and charitable deeds.
Annotations,
spread abroad by the
air,
and according
to tbe
Poet by the thick
tails
of the
Yac
f Tartary or Bos Grunniens (from which Chowries are made), readily communicates
to the surrounding foliage, dried
the burning of a forest
citing,
is
up by tbe heat of the sun and exceedingly inflammable;
so well described in the Rlttt Sanhdra that I cannot avoid
the passage although
its
length perhaps requires an apology.
t^s^wf^^ttf j^f^fe^^^^^
|
Which omitting a few repetitions and excrescences may be
The forest flames; the foliage sear and
thus translated:
dry,
Bursts in a blaze beneath the torrid sky;
Fanned by the gale the
fires
II
resplendent grow,
Brighter than blooming Sajflower's vermil glow?
II
; :
fk
Mfc'GHA
Shame
And
So
is
DUTA OR
the fruit of actions indiscreet,
vain presumption ends but in defeat;
shall the S'arabhas
Themselves
to pain,
who
308
thee oppose,
and infamy expose;
When
round their heads, amidst the lowering sky.
White
as a brilliant smile, thy hail stones
fly.
$72
Brighter than Minium's fierceness, as they wind
Around the branch, or shoot athwart the rind,
Play through the leaves, along the trunk ascend,
And o'er the top in tapering radiance end
The
crackling
Bambu
rushing flames surround,
Roar through the rocks, and through the
The dry blade full to their rage supplies,
And instant
flame along the herbage
Like palest gold the towering ray
caves resound;
flies
aspires,
And wafting gusts diffuse the wasting fires,
Wide fly the sparks, the burning branches fall,
And one relentless blaze envelops all,
The S'araVha is a fabulous animal described as
possessing eight legs,
Verse 369.
and of a fieroe untractable nature; it is supposed to haunt these mountains especially.
Verse 372. White as a brilliant smile.'] It is remarkable that a laugh or smile, is
always compared to objects of a white color by Hindu writers.
CLOUD MESSENGER.
Next
to the
mountain with the
Of him who wears
foot imprest,
the crescent for his crest,
Devoutly pass, and with religious glow,
Around
i
the spot in pious circles
376
f
ii
-,
"
go
Annotations,
Verse
print of
373.
Next
to
some
saint
or deity,
The mountain with
on
hills
the fool imprest.']
or detached stones,
The
is
fancied or artificial
common occurrence
in the creeds of the east; the idea is not confined to the inhabitants of Hindoostan,
but
is
may be seen in Turner's journey
The Mussulmans also have the same notion Avith
asserted similarly by those of Nepal, Ceylon, and Ava, as
to Nepal, Symes's
respect to
Embassy
to
Ava,
many of the prophets,
Sec.
for they believe
that the marks of
Adam's
feet
remain
on a mountain in the centre of Ceylon, and that those of Abraham were impressed upon
a stone which was formerly at Mecca, and which he had used as a temporary scaffold in
constructing the upper part of the primary Caaba: a number of similar stories may be
found in MirJchond, and other Mohummedan authors.
The Himalaya mountains
are the
scene of most of Siva's adventures, his religious abstraction, his love, marriage, &c.
and the place here mentioned may have some connexion with the Ghat, and neighbouring
Raper's account of the survey of the Ganges^
Pairi,
Haraca
the
of
name
foot
by the
of Hara or Siva.
Verse 376. Around the spot in pious circles go.] Circumambulating a venerable
thus in Saconlala y Caxna thus
object, or person, is a ususal mark of profound respect
hill at
Haridxsdra, mentioned in Capt.
addresses his foster
<c
And
daughter on the eve of herdeparture,
My best beloved
again in
come and walk with me round the sacrificial
the Ramayana we have the same ceremony described thus;
fire.'*
MEGIIA DUTA OR
6$
For
there have Saints the sacred altar raised,
And
there eternal offerings have blazed;
And
blest the faithful worshippers, for they,
The
stain of sin, with life shall cast
And
after death
To
and immortal
Here wake the chorus
Loud
The
380
a glad admittance gain,
Siva's glorious,
Deep and
away:
train
bid the thunder's sound,
384
reiterated roll around,
as a hundred drums % while softer strains,
swelling gale breathes sweetly through the canes
" Hearing the words of Janaka the four supporters of Raghu's race previously placed
" according to the direction of Vashis'tha, took the hands of the four damsels within
" their's, and with their spouses circQmambulated the fire, the altar, the king, and the
" sa-es."
Ramayana with translation, 1, CO, 87.
Verse
380.
The swelling gale
breathes sweetly through the
the wind in the hollow reeds, or Bambus,
may
of the pipe or flute, of which it was the origin
Et Zephyri cava per calamorum
cttnes.~]
The
whistling of
easily be conceived to afford the music
if
we may
sibila
believe Lucretius.
primum,
A^restes docuere catas inflate cicutas.
And Zephyr
Taught the
whistling through the hollow reeds,
first
swains the hollow reeds to sound.
Good's
translation,
CLOUD MESSENGER.
And
ffl
from the lovely songsters of the
Hymns
to the victor of
Thence
And
Tripura
snow clad
to the
hills
skies,
sm
rise.
thy course direct,
Crouncha? s celebrated pass selec's
That
And
pass the swans in annual flight explore i
erst
a Heroes mighty arrows
392
tore.
&tm0tatton&
of the sides, are the females of the Cinnaras r
demigods attendant upon Ccjve'ra, and the musicians of Swerga.
Verse 388. Hymns to the victor of Tripura rise.~\ Tripura is the name of a city c-r
Verse 387.
rather as
celebrated
its
The
lovely songsters
etymology implies,
Demon
three cities collectively
these formed the domain of a
or Asur destroyed by Siva, and were reduced to ashes by that Deity
according to the Commentators
we have here a full and complete
concert in honor of
Mahade VA.
Verse
381.
any thing of
And
this
Crouncha's celebrated pass select.]
pass or hole
have not been able to make
it to be on the very
( sff l^ a)
of
the
mountain,
snowy
and
calls
it
also
(^q=i3)
^FgTJ tne g" ate f the geese, who
fly annually this way to the Manasarovara lake: Crouncha is described as a mountain in
the Mahabharat, and being personified is there called the son of Maindca: a mountain
the original text states
ekirt
also
called
Crouncha
situated in the north.
Meru
It
Poet by using the term
Wilford's lists amongst these mountains
some distance from the plains, and perhaps the
occurs in Mr.
must
^WIZ
lie at
implies
its
relative situation with the loftiest part of the
range or proper snow clad mountains.
ViiRSE 380. And erst a Hero's mighty arrows
tore."]
The Crouncha
pass, or defile
MEG1IA DUTA OR
hS
Winding thy way, due
north through the
defile,
Thy
form compressed, with borrowed grace
The
sable foot that
shall smile
Bali marked with dread,
A God triumphant o'er
creation spread.
396
Annotations.
have been made by the arrows of Bhrigupati, or
Parasura'ma who was educated by Siva on mount Cailasa, and who thus opened himself
a passage from the mountains upon the occasion of his travelling southwards to destroy
the Cshetrii/a or military race. Parasura'ma is an Avatar or descent of Vishn'u in the
in the Crovncha mountain,
is
said to
Jamadagni, and this Saint being also descended from the
named Bhrigupati, or, Chief of that race.
Verse 390. The sable foot that Bali marked with dread.'] The story of Bali and
the Vamana or dwarf Avatar has been frequently repeated from the account of Sonnerat
and the relations in the Asiatick Researches. A9 the former is not very prolix it may
be here inserted to save the trouble of further reference. " The fifth incarnation was in
a Bramin dwarf, under the name of Vamen; it was wrought to restrain the pride of the
giant Bely. The latter, after having conquered the Gods, expelled them from Sorgon;
person of the son of the Saint
celebrated sage
Bhrigu
his son is
Vichenou, under the
he was generous, true to his word, compassionate, and charitable.
form of a very little Bramin, presented himself before him, while he was sacrificing,
and asked him for three paces of land to build a hut. Bely ridiculed the apparent
imbecility of the dwarf, in telling him, that he ought not to limit his
so trifling; that his generosity
could bestow a
much
demand
to
larger donation of land.
a bequest
Vamf.n
answered, that being of so small a stature, what he asked was more than sufficient.
The prince immediately granted his request, and to ratify his donation, poured water
into his right hand, which was no sooner done, than the dwarf grew so prodigiously,
that his body filled the universe! He measured the earth with one pace and the heavens
word
The prince
with another and then summoned Bely to give him
then recognized Vichenou, adored him, and presented his head to him; but the God,
satisfied with his submission, sent him to govern the Pandalon, and permitted him to
his
return every year to the earth, the day of the
Sonnerat's Voyages
full
in the
moon,
in the
for the third.
month of November."
East Indies, Calcutta
edition, Vol. l 3
p. 22.
CLOUD MESSENGER.
Ascended thence a transient period
Renowned
C3
rest.
CaildsaPs venerated guest
That mount whose
A polished mirror,
sides
with brightest lustre shine,
400
worthy charms divine
3rniotatfon&
Tj:rse 393.
CaUasa's venerated
guest.']
Caildsa^ as
it
here appears, a part of the
mountain of costly gems or of
crystal, the scite of Cuvera's
borrow
from
the notes to Scutkey's Curse
capital, and the favorite haunt of Siva
r
of Kehdmr, a description of it from Bald-eus, curious enough in itsel ,but still more so for
its strange medley of accuracy and incorrectness, and its uncouth transformation, and
Slimala range,
is
in
fable a
commixture of the
Sanserif names.
I shall
" The residence of
xor a
(Is warn or "spt")
is
upon
the silver mount Calqja (Caildsa or ef^^r), to the south of the famous mountain Mahamern,
being a most delicious place, planted with all sorts of trees, that bear fruit all the year
The
and other flowers send forth a most odoriferous scent; and the pond
mount is inclosed .with pleasant -walks of trees, that afford an agreeable
shade whilst the Peacocks and divers other birds entertain the ear with their harmonious
The circumjacent woods are inhabited by a
noise, as the beautiful women, do the eyes.
certain people called Munis or Rixis, (Rishis or 4^)5 who avoiding the conversation
of others, spend their time in offering daily sacrifices to their God.
It is observable, that though these Pagans are generally black themselves, they do re-
round.
roses
at the .foot of the
present these Rixis-to be of a
fair
complexion, with long white beards, and long garments
'hanging cro6S-ways, from about the neck down over the breast. They are in such high
esteem among them that they belieye whom they bless are blessed, and whom they curse
are cursed.
Within the mountain lives another generation, called Jexaquinnera (Yacsha or jjm and
Cinnara or fifv^T) aud Quendra, (Indra or 575T) who are free from all trouble, and spend
Round about the
their days in continual contemplation, praises and prayers to God.
mountain stand seven ladders by which you ascend to a spacious plain, in the middle
whereof is a bell of silver and a square table, surrounded with nine precious stones o,f
MEGHA DUTA OR
70
Whose
base a
Ra van
Shaken not sundered,
Whose
lofty
from
stable
its
centre
wrung,
though unstrung:
peaks to distant realms in sight,
404
Present a Siva's smile, a lotus white
Stanotattong.
divers colours; upon this table lies a silver rose called Tamarnpua (?) winch contains two
women as bright and fair as a pearl one is called Brigasiri, (?) i. e. the lady of the mouth,
:
the lady of the tongue. Because they praise God with the mouth
(?)
(Siva-lingaJ which
end tongue. In the centre of this rose is, the triangle of Quivelinga,
of this descrippart
latter
The
Baldjeus.
they say is the permanent residence of God."
the other Tabasiri,
tion
is
quite
new
i.
e.
to the Pandits
and
suspect
is
rather
Mohummedan than Hindu.
This alludes to a legend
situation, although he
its
from
of Ra'vana's having attempted to remove the mountain
did not succeed as well as Satan and his compeers, when
" From their foundations loosening to and fro,
Verse
402.
Shaken not sundered,
stable
though unstrung.-]
" They plucked the seated hills,"
He considerably unhinged its foundations. The story perhaps originates with the curious
observed by Selden of
vibrating rock at Mahabalipuram, of which it may be said as is
Penzance, that it is so
Main-amber i. e. Ambrose's stone in Cornwall, not far from
with one finger you may
yet
it,
remove
united strength cannot
great that
wag
many men's
it."
The
lofty
Verse 403. Whose lofty peaks to distant realms in sight.}
Himalaya range of mountains are very justly stated by the Poet,
to
peaks of the
be
visible to
from situations more remote
surrounding regions (tjffifH) they are seen in the south
discerned, and the supposition of their
than those in which any other peaks have been
recent enquiries, which will
exceeding even the Andes in elevation, has been confirmed by
Asiatic Researches
become public with the appearance of the 12th Volume of the
CLOUD MESSENGER.
And
lo
When
Beam
Thy
those peaks than ivory
71
more
clear,
yet unstained the parted tusks appear,
with
new
around
lustre, as
their head,
glossy glooms metallic darkness spread;
As shews a Halabhrita's
More
fair
408
sable vest,
the pallid beauty of his breast.
Annotations
Verse
403.
Thy
glossy glooms metallic darlcness spread."]
The
expression in the
may ^ e rendered, " shining like antimony mixed up with oil,"
a mixture used for darkening the eye lashes or the edges of the eye-lids, a practice
common to the females of the east. It is also explained to mean merely, " black divided
original (f^igfH^I^flJV)
antimony," and the shining greyish blue of the sulphuret of antimony, the substance
alluded to, may often be observed in the hue of heavy Clouds.
Verse 409.
Halab'hrita
is
name of Balara'ma, and
explained his use of a plough share as a weapon ; he
clothed in a dark blue vest, and
is
is
implies as has been before
represented of a white color,
thus alluded to in the introduction to the Gita Govinda
of Jayabe'va.
translated by Sir Wm Jon= s in his Essay on the Chronology of the Hindus. " Thou
" bearest on thy bright body a mantle shining like a blue Cloud, or like the water of the
" Yamuna tripping towards thee through fear ->f thy furrowing ploughshare, Oh Ce'savaJ
" assuming the form of Balara'ma, be victorious Oh Heril Lord of the universe."
Thus
MEGIIA DUTA OR
Haply
across thy long
In sport
may Goum
and mountain way,
with her Siva stray,
Her
serpent bracelet from her wrist displaced.
And
in her arms, the
Should thus
it
mighty
fortune,
A path their holy
be
it
footsteps
412
God embraced
thine to lend s
may ascend
io*
Close in thy hollow form thy stores comprest,
While by
Next
Thy
let
the touch of feet celestial blest*
each maid of heaven, each blooming
girl^
420
graceful form Jn sportive mischief whirl j
Annotations,
Verse
412.
In sport may Gottri with her Siva
stray.']
have already noticed that
mountains are the scene of Siva's loves and sports: they may still be considered
as his favorite haunts for some traces of him seem to start up in every direction amongst
them. See the late travels to the source of the Ganges t and Col. Hardwicke's Tour
these
to Sirinagur.
Verse
420.
Thy
graceful form in sportive mischief whirl.]
The meaning of
this
eaa
CLOUD MESSENGER.
73
While lightning gems around each
wrist that wind,
Release the treasures in thy breast confined
Nor
fear their
aim thy progress
A grateful succor in
Where
424
the sultry day
For soon thy thunders
Of heart
to delay
shall disperse
a train5
as timid, as of purpose vain.
bright the mountain's crystal glories break,
428
Explore the golden lotus-covered lake
Annotations.
who know what a Goolab-pash is a small vessel for
In such a capacity is the Cloud to be used by the youthful
only be readily conceived by those
sprinkling rose water, &c.
goddesses.
Verse 421.
While lightning gems around each wrist that wind.'] The diamond and
thunderbolt according to Hindu notions are of one substance, and are called by the
same appellation, ($*%)
may
as the fall of the thunderbolt is usually followed
thus be considered as
it's
by
substance upon the wrists of our young ladies,
is
in like
manner supposed
to
and
same
rain,
eause, the propinquity and the mutual friction of the
occasion
the dispersion of the fluid treasures of the Cloud.
" Unsteady in their sports," is the
literal expression of the original, but the Commentators dilate the sentiment in the
-manner here adopted our joint want of gallantry may find a precedent even in the poet
pf this science, for Ovid makes Hero write thus to Leander,
Verse
426.
Of heart as
timid as of purpose vain,"]
Ut corpus
Weak as
teneris ita mens infirm a puellis,
her frame the tender virgin's mind.
; ;
MEGHA DUTA OR
7*
Imbibe the dews of Md nasa^ and
A friendly veil
Or
life
round Airavata's head
dispensing with the
Where
heavenly
Now on
spreacL,
trees,
Zephyrs go,
with fainting blossoms blow.
432
the mountain's side like some dear friend,
Behold the
city of the
Gods impend
Annotations.
Verse
Manasa, Manasarovara or commonly Man-sarour is a celebrated lake
Himalaya mountains, and was long said to he the source
rivers with respect to the first of these the statement
Brahmaputra
and
Ganges,
of the
has been found to be erroneous, and we have no positive proofs of its accuracy with regard
to the latter. Some period has elapsed since it was visited by Europeans, and the chief
429.
situated in the centre of the
information possessed at present, has been derived from the vague reports of
Pilgrims, the lake being of great note in their sacred books and
Hindu
an object of their
veneration.
We here take leave of
the geographical part of the
poem which
to Calidasa's accuracy, and now come to the region of unmixed
Cuve'ra and his attendant demigods,
Vekse
430.
friendly veil round
Airavata's
head.]
is
highly creditable
fable, the
residence of
Indra's Elephant
ut supra,
Verse 351.
Verse
432.
trees,
one of the
in the
Amtra
-Verse
Where heavenly
five
trees,
with fainting blossoms
kinds which flourish in Imsra's heaven.
blozc.~]
They
Literally the Culpa,
are thus enumerated
Cosha.
434.
The
city
of
the
Gods impend']
Alaca the capital of Cuve'ra.
CLOUD MESSENGER.
Thy
goal behold, where Gangers winding
Skirts like
Where
And
75
a costly strain the sacred
brilliant pearls
Clouds
rill,
436
hill
descend in lucid showers,
like tresses, clothe her lofty towers,
There every palace with thy glory
vies,
440
Whose
soaring summits kiss the lofty skies 5
Whose
beauteous inmates bright as lightning glare.
And
tabors
mock
The rainbow
And
the thunders of the air
flickering gleams along the walls,
glittering rain, in sparkling
There
lovely triflers
Dress
all their care,
diamonds
falls*
444
wanton through the day,
and
all their
labour play;,
3tonotatt<m&
Verse 440. I have availed myself of the aid of the Commentators to make out this
passage rather more fully than it occurs in the original, and consequently more intelligibly
to the English reader:
the poet describes the toilet of the Yacshinis, or female
through the six seasons
of the year, by mentioning as the
Yacshasy
selected flowers, ihos$
MEGHA DUTA
ft*
One while
Or
Oil
the fluttering lotus fans the
fair,
Ciuida top-knots crown the jetty hair;
Now
o'er the
Now' midst
448
cheek the Lod'h's pale pollen shines,
their curls the
Amaranth entwines
These graces varying with the varying year,
Sirisha blossoms deck the tender ear;
352
Or new Cadamhas with thy coming born,
The
parted locks, and polished front adorn.
Annotations,,
peculiar to each period.
months of our autumn
Thus the Lotus blooms in Sarat or the sultry season, two
(Jasminum pubesccns) in Sls'ira or the dewy season,
the Cunda
the Lo(Th) a species of tree, ( Symplocos racemosa
winter; the Curuvaca (Gompkrcena gfobosa)
Rox)
is
in
blossom in Uimat/ta or
in Vasanta or spring, the Sirisha (Mimosa
months or Griskma, and the Nipa or Cadamba (Nauclea Cadamba)
at the setting in of the rains: it is to the Commentators also, that I am indebted for the
the fact is,
sole occupation of the Goddesses being pleasure and dress
Sirisha) in the hot
To
To
dress,
and
troll the tongue,
sing, to dance,
and
roll the eye,
constitutes a very well educated female according to the customs of Hindoostan:
we
cannot help however being pleased with the simplicity and propriety of taste, which
gives to the graceful ornaments of nature so prominent a part in the decoration of
ienriniae
beauty.
CLOUD MESSENGER,
Thus graced
they
And gems, and
woo
77
the Yacshas to their arms,
wine, and music, aid their charms;
The
strains divine
And
wines from grapes of heavenly growth
The gems
Like
with art
456
celestial thrill,
distil;
bestrew each terrace of delight,
stars that glitter
There when the Sun
What deeds
through the shades of night.
460
restores the rising day,
of love his tell-tale beams display;
Sfartotatioit
Verse
lost,
45S.
And wines from
grapes of heavenly growth
distil ;]
So Milto.v, Paradise
5,426,
In Heaven the trees,Of life ambrosial fruitage bear, and vines yield nectar?
And
again line 835,
Rubied nectar
flows,
Fruit of delicious vines the growth of Heaven.
Verse. 460.
Like
stars that glitter
The
through the shades of night.']
Starres thai are the Jewels of the night.
Thus B. JoNSON*
MEGHA DUTA OR
78
The
withered garlands on the pathway found,
The
faded lotus prostrate on the ground,
The
pearls that bursting zones
464
have taught
to
roam.
Speak of fond maids, and wanderers from home.
High on
The
its
costly
stem with diamonds bright,
splendid lamp glows vivid through the night
468
annotation.
Speak of fond maids and wanderers from home.'] I have already mentioned
send the lady \o seek her loyer, and they usually add a very
always
that the Hindus
reasonable degree of ardor and impatience ; our poet in another place, compares the
Verse
466.
female so engaged to a rapid current: thus in the Ritu Sanhdra.
Fast flow the turbid torrents as they sweep,
The shelving vallies to rejoin the Deep,
And like
Who
the damsel prodigal of charms,
seeks impatiently her lover's arms,
Bound o'er each obstacle with headlong force,
And banks and trees demolish in their course.
Verse 468. The splendid lamp glows vivid through the
more nearly in an Epigram in the Anthology.
night.'}
The meaning
is
given
Ludite, sed vigiles nolite extinguere h/chnos.
concentrated and in part omitted, two verses of the original,
I cannot admit however
offensive to our notions of the decorum of composition.
I
as'
have indeed in
this place
CLOUD MESSENGER.
79
Or the soft glories of the lunar beam.
In gems condensed, diffuse their grateful gleam J
-A
C\
"
"
'
Annotation.
that
Hindu
literature, speaking generally,
more
is
liable to the
reproach of indecency
than that of Europe: nothing can be found in their serious works half so licentious as are
many passages in the writings of Ovid, Catullus, Prop ertius, and even the elegant
Flaccus;- to descend to modern times Ariosto and Boccacio amongst the Italians;
Brantome, Crebillon, Voltaire, La Fontaine, and the Avriters of many recent
philosophical novels
amongst the French,
furnish us with
more than
paralells for the
most indelicate of the Hindu writers; with respect to ourselves, not to go back to the days
in which " obscenity was wit" we have little reason to reproach the Hindus with want
f delicacy, when we find the exceptionable though elegant poetry of Little generally
circulated,
and avowedly admired.
society before
to trespass
we condemn
should also recollect the circumstances of Indian
ungarbled expressions, which we conceive
These authors write to men only
upon the boundaries of decorum.
never think of a
woman
as a reader:
alone, conversation takes
now even
commonly greater
in polished
liberties
would
they
European society, amongst men
than any Hindu composition, and
to infer that were our writings addressed only to the male portion
is fair
it
of society, they
would in that case be
and Gibbon and Hume,
partake of a similar character: extreme attention to delicacy
regarded as puerile or fastidious
seem
We
their authors for the
to consider
it
it is
so
now
so in historical Avriting:
in
if
works of science,
then
we were
not apprehensive of sullying
we
would take place to a greater extent than it has done in works of imagination. I am not
sure that were this to happen the quantity of virtue in the world would be much dimiwhat every one knows, surely every one may
nished; what is natural, cannot be vicious
safe
in ignorance, or which is only defended by
only
mind
which
is
that
and
express;
decorum, possesses but a very feeble defence and impotent security. I have said more
those minds whose purity
are interested in preserving, the breach of the rules of delicacy
than was perhaps necessary, but I am anxious that the Hindus should
have justice done to them, and not be held up to the world, as they have been by a
mistaken, and I am afraid, a spiteful zeal, as monsters of impurity.
upon
this subject
Verse 469.
The moon gem
or Chandracdnla
(^f^rri)*
MEGIIA DUTA OR
SO
What
though while Siva with the
God
of gold>
Delights a friendly intercourse to hold
The
472
Ltord of Love, remembering former woe,
Wields not
Yet
still
The
in
Alaca
he triumphs,
fatal
for
each maid
bow, with love-inspiring
And wanton
bow
his bee-strung
supplies,.
476
eyes,.
glances emulate the dart,
That speeds unerring
to the beating heart*
^^^t^n^^wTT^i^if^^iM^HRT
8roiotatta,
Verse
befell the
Lord of Love remembering former woe.'] This alludes to- the fate which
he
Hindu Cupid upon his assailing Siva, whom at the desire of the Gods
473.
TJie
Siva in his wrath reduced the little deity to ashes
subsequently restored to
by a flame from the eye in his forehead, and although lie was
the whole story
animation, he is here supposed to remain in dread of his former enemy
and to Durga.
is spiritedly told in Sir Win. Jones's hymns to Camdeo
eye darting arrows is an idea
The
dart.']
the
emulate
glances
inflamed with the love of Pv'rvati
Vbrse
477.
And
wanton
CLOUD MESSENGER.
The
.81
gale that blows eternally, their guide,
480
Hiirh over Alaca the Clouds divide,
Scattered they
And
by
fear,
conscious crime spoke retribution near:
Some just award,
The
as if dispersed
lie,
showers that lately
for
soiledj
484
painted floor, or gilded roof despoiled.
North-ward from where Cuvera holds
Where
Indra's
bow
his state,
surmounts the arching
^K^^5^1I^Ii^^ft^:
<*ate
v6^||
||
Annotations,
familiar to English poetry, as in these instances.
jHer eye darted contagious
Her
Feathered
I
all
with swift desire.
mote perceive how
in
jLegions of love:, with
Darling
And
Verse
484.
fire.
Milton.
eves carried darts offire^
Greene's Never
little
wings did
fly,
Spenser. Sonnet,
Pope's Elegy.
their deadly arrows fiery brig
those love darting eyes shall roll no more.
Ti;e painted fioor.~]
It
is-
too late.
her glancing sight,
customary amongst the Hindus upon
occasions to Smooth and paint the ground on
which worship
is
to
16.
festival
be performed, or the
MEGHA DUTA OR
82
Where on rich boughs,
And low
the clustering flower depends.
Manddra bends
to earth, the tall
Pride of the grove, whose wants
And
my
nurtures like a child ;
There
is
Where
And
my
fair supplies s
dwelling
lies.
the fountain emerald steps denote,
golden buds, on stalks of coral
for
488
whose
limpids waves the
492
floaty
Swans
forsake.
Pleased at thy sight, the mount encircled lake:.
?%HI^TO^^R^Rf^fS'
annotations
115,
assembly to be held; as
a shower of rain
Verse
Verse
is
this spot is generally in
an open area within the
Trails
of^he house,
of course- very hostile- to such decoration.
488.
The
490.
And nurtures
of the most pleasing
tall
Manddra.']
like
The Coral
a child.]
tree, Erythrina Indica.
Tender attachment
features* in the poetical compositions of the
to natural objects
Hindus.
It is
is
one
very fre-
quently expressed, and. perhaps in few- places with more beauty than in the Drama of
Sacontaiva, where upon departingfrom the bower of her foster father, she bids adieu to the
plants she had carefully tended, and the orphan fawn she had reared.
The whole of
this
scene must be read with pleasure, and may beclassed with the departure of Goldsmith's
village family
from Auburn, and the farewell of
Eve
to the
bowers of Paradise.
CLOUD MESSENGER.
Soft from, the pool ascends a -shelving, ground*
r
Where
shades devoted to delight abound;
Where
the caerulean summit towers above*
The
golden circle of a plaintain grove
Lamented haunts; whom now
As
493
in thee I view,
500
glittering lightnings girt thy base of blue.
See where the clustering. MdcVhavi entwines,
And
bright Curuvaca the wreath confines
Annotations,
Verse
498.
of a plaintain grove.'] Milton, applies the epithet
of heaven, as often as Calidasj thus in the fourth book within a
The golden
golden to the fruits
circle
few lines we have.
Blooming ambrosial
Of vegetable.
And
Gold,
fruit,
again,"
Others whose
Hung
Verse 50K
Eengahnsis)
is
fruit
burnished with Golden rind ?
amiable, Hesperian fables true.
The Mudhavi
entwines.]
This creeper, (Gcertn&ria racemosa, or Banisleria
often alluded to by the Poets for
its
superior elegance, and the beauty
of its red bloossoms.
Verse
502.
Cunrcaca
blue species of Barleria.
is
the crimson Amaranth, the Sanscrit
name
is
also applied to a
MEGHA DUTA OR
Si
Profuse, Asoca sheds
And budding Cesara
These are
As
And
my
would
The grateful
radiant flower,
adorns the bower;
for the
my
willingly,
my
with
rivals
its
fondness,
504
one would greet*
charmer's
feet,
would the other
nectar of her honied
sip,
508
lip,
#nti0tatton&
Verse
Sir
503.
Wm. Jones
Asoca tree in
Profuse, Asoca sheds
says,
full
Verse 504.
its
radiant flower. ~]
Jonesia Asoca, speaking of which
" The vegetable world scarcely exhibits a richer
sight, than
an
bloom.
And budding
desara.~\
A tree yielding a
strong smelling flower, (Mimusops
elengi).
Verse 505.
These are
my rivals, #c]
These allusions
refer to
some particular notions
of the Hindus respecting the Cesara and Asoca, which plants are said to blossom upon
being touched respectively by the face, or foot of a female the story is probably original!/
poetical, thus Drayton in his Shepherd's Serina, expatiates upen a similar idea.
;
The verdant meads
When
are seen,
she doth view them,
In fresh and gallant green,
Straight to renew them.:
And
every
Broad
Proud
Upon
little
grass,
itself spreadeth,
that this
it
bonny
treadeth.
laS3,
CL0U1) MESSENGER.
A golden
column on a
Begirt with jewels
Here when
The
85
crystal base,
rises o'er the
place;
the evening twilight shades the skies,
blue necked Peacock to the summit
And moves
in graceful circles to the tone,
My fair awakens
from her tinkling zone.
These be thy guides ; and
The marks
Where
512
flies,
faithfully preserve,
516
I give thee; or e'en more, observe,
painted emblems holy wealth design,
Cuvlra's
abode
treasures; that
is
mine:
annotations.
Verse
it
The blue necked Peacock
512.
lays its nest
upon the ground
is
to the
said by
summit flies'] The wild Peacock although
Capt. Williamson, to roost constantly on
the loftiest trees.
Vehse
514.
is
Mj/
fair
a favorite
awakens from
her
Hindu ornament
tinkling
zone.']
girdle of small bells
also silver circles at the ancles
(atjrsrftc^r)
tvnicn emit a ringing noise as the wearer moves.
VfcKSE 518.
CuvifflA's Treasures.']
The
Thick with sparkling oriental gems.
portal shone.
Paradise
losl i
3 } 507.
and
wrists
MEG HA DUTA OR
86
Haply
honors_are not
its
Dimmed by my
now
and in
fate,
to boast,
my
For Avhen the sun withdraws
exile lost;
520
his cheering rays 9
Faint are the charms the Camala displays.
#nnptatta;n$,
For such Cuve'ar's nine
ing upon Amera,
tlius
treasui'es are
sometimes supposed tote: JRamasrama .comment-
enumerates them from the S'abdarnaza.
" The Padma, Mahapadma,
Mucunda, Nanda, Nila and
Chantt, are the nine Nid'his." The S'abda Eetnavali also has the same reading. In
Nid'hi (f^l), is the
is substituted for *1%.
Hemachandra and the Sabda Mala
generic name, but how it should be rendered into English, I am not prepared to say. Mr.
Sanclia, Macara, Cach'hapa,
Colebrqoke, calls the particular Nid'his, auriferous g.sms See his translation of the
Amera Cosha. Some of the words bear the meanings of precious or holy things, thus
:
Padma
is
the letuSj Sane' ha the shell or cone hi
numbers, thus
all of
Padma
is
10,000 Millions and
them are not received
in either the
again,>
Mahapadma
some of them imply large
is
100,000 Millions, &c. but
one or the other acceptation: we may translate
almost all into Things, thus, a lotus, a large lotus, a shell, a certain fish, a tortoise, a crest,
a mathematical figure used by the Jainas, Nila refers only to color, but (?karva the ninth
means a Dwarf: Mr. Kindersley translating through the medium of the Tamuth&s called
eight of Cuvera's gems, the coral, pearl, cat's eye, emerald, diamond, sapphire, ruby
and topaz. The ninth he leaves undetermined. In Dr. Hunter's Dictionary, I find one
only of the nine in the Hindoostance lansruaare, *Ll or rr*<J~*' Neelum. or Neelmun, derived
from *1(^Hj33 a blue gem, and interpreted the Sapphire. ^^Q^ Padma-cotor means a
ruby, and possibly the Padma may be the same; perhaps ^^^1 the tortoise, means tortoise
and Macara may he an error for Maraca or Maracata an emerald, or it may imply the
same stone from the green color of the fish: these however are mere conjectures. Agreeably
to the system of the Tantricas the Nid'his are personified, and upon certain occasions, as
the worship of Lacshmi, the goddess of prosperity, &c. come in for a share of religious
shell,
veneration: they have also their peculiar mantras, or mystical Verses.
VfittSi;
522.
The Camala
is
name
of the lotus.
CLOUD MESSENGER.
To
'
those loved scenes repaired, thai awful size,
Like a young Elephant,
Lest terror seize
Hangs
my
fair
o'er the hillock,
Thence
to the inner
24
in haste disguise;
one, as thy form
and portends the
mansion bend thy
storm."
sight,
28
Diffusing roujid a mild and quivering light,
As when through evening
Where
the bright
fire-fly
shades, soft flashes play,
wings
his glittering
way.
Annotations.
Verse
wings his glittering wa7/.~\ The fire-fly presents a
very beautiful appearance, as it's soft and twinkling light is contrasted with the deep shade
of the bushes, in which ic may be seen ia great numbers during the wet season. The phenomenon is common to the east and the west Indies, and it may be amusing to see the
530.
Where
the bright fire -fly
produced by it on different persons and at different periods Moore meeting with it ia
America, writes some elegant stanzas on the subject, and adds to the lightness of his verse,
effect
the solidity of prose in the authority of this note. "
which these
fire-flies light
up the woods
ces mouches se devdoppant de V
The
lively
and varying illumination with
at night gives quite
an idea of .enchantment. Puis
obscurite
de
ce.s
arbres, et s'approchant de
nous, nous let
coyions sur lesprangers voisins, qu'ils mettoient tout en
feu, nous rendant la
fruits,
que
vue de leurs beaux
L, Histoire Des Antilles." See Moore's Odes and
have now to hear the description of a traveller of 1672, the learned
la nuit avoit ravie $?c.
Epistles.
We
and very
devout,
Johannes Fryer, M. D.
" The next Day at Twelve a Clock at Noon we struck into our old
Road at
Moorbar, from whence before we were misguided ; we packed hence by Five -in the
k
MEG HA DUTA OR
3a
There
The
in the fane,
first
Whose
full
best
a beauteous
work of the
creature stands
532
Creator's hands
slender limbs inadequately bear,
orbed bosom, and a weight of care ;
2rvmictati0ri.
Afternoon, and
left
our Burnt
Wood
on the Right-hand, but entered another made us
better Sport, deluding us with false Flashes, that
me
the Trees
untouch'd by Fire, they retained their wonted Verdure.
Coolies beheld the Sight with Horror and Amazement, and were consulting to set
down, and shift for themselves; whereof being informed, I cut tie o or three with v>y
on a Flame, and presently, as
The
you would have thought
if
Sword, and by breathing a Vein,
Devil) out,
let Shitan (the
who was
crept into their
Fancies, and led them as they do a startling Jade, to smell to what their Wall-Eye3
represented amiss; where we found an Host of Flies, the Subject both of our Fear and
Wonder, which the sultry Heat and Moisture had generated into Being, the certain
Prodromus of the ensuing Rain, which follow'd us from the Hills.
This gave my Thoughts the Contemplation of that Miraculous Bush crowned with
Innocent Flames, that gave to Moses so pleasant and amful a Prospect; the fire that consumes
every thing, seeming rather to dress than offend it."
Verse 5S2. The first best work of the Creators hands."] Literally the first creation of
Brahma' and first may refer
Milton speaking of Eve.
to time, or to degree
Oh Fairest of creation,
Of all God's works.
last
and
it
n.ost probably here
means best; So
best,
Paradise
lost 9,
896.
perhaps the most pleasing part of this elegant little poem, the deswho
I may perhaps come under the denomination of those
cription of the Yacsha's wife.
Pinkertow
a
Mr.
according to the illiberal and arrogant criticism of such a writer as
judgprove, " That the climate of India, while it inflames the imagination, impairs the
" ment," when standing in very little awe of such a poetical censor, I advance an
We now enter upon
opinion, that
we have few specimens
tenderness or delicate feeling.
either in classical or
modern Poetry, of more genuine
CLOUD MESSENGER.
Whose
And fawn
Lone
Her
whose
teeth like pearls,
like eyes
still
89
Bimbas show,
lips like
538
tremble as they glow.
widowed Chacravuci mourns,
as the
faithful
memory
to her
husband
turns,
i.,
gtmotatiotu
Vfrse
red
535.
fruit to
which the
Ver.se 537.
known
Whose
in India,
observed to
fly
The
tips like
lip is
Bimbas
show."]
The Bimha (Bryonia
very commonly compared.
Chacravaci
is
the ruddy goose (Anas Casarca,)
by the appellation, Brahmany Duck or Goose.
in pairs
more commonly
These birds are always
during the dav, but are supposed to remain separate during
the night: in the Hindoostanee Philology of Messrs.
amusing account of the popular belief on
u poetry of
grandis) bears a
the Hindus
is
GiIchrist and Roebuck, an
this subject is thus given,
their turtle dove, for constancy
" This bird
and connubial
in the
affection,
11
with the singular circumstance of the pair being doomed for ever to nocturnal separa-
*'
tion for having offended one of the
Hindu
*'
Ye mare kurtar ke ruen
(Munis or
mut maro ko,e
divinities
" Chukwa chukwee do June
in
Saints) whence,
bich hora ho,e
" Mark heaven's decree and man forbear.
" To aim thy shafts or puny thunder,
" At
"
these poor fowls a hapless pair,
Who
pass the lonely nights asunder.
(t
If we believe popular tradition
"
effect
and
assertions,
the cause
is
so far confirmed by the
observable in the conduct of these birds to the present day,
who
are said to
" occupy the opposite banks of a water, or stream regularly every evening, and exclaim
.
the live long night to each other, thus
Aa
MEGIIA DUTA OR
90
And
sad,
Half of
and
my
shalt thou find
silent,
soul,
and partner of
my
my
wife,
540
life,
Annotation*
" Chuchi,ee muen a,oon? Nuheen nuheen chucJcnoa r
il
Ckuckzoa muen a,oon ? Nuheen nuheen chuckui eei
" Say shall I come my dear to thee,
" Ah no indeed that cannot be,
" But may I wing my love to you,
" Nay chuck alas this will not do.'*"
Verse
5-i'O.
Half of my
Part of
^!f*frfcj
^t 2
(
expression,
-*)
my
"
My
My
half,
to have
obtained a
my
of my life.'] So Mil/row,
and thee claim,
soul I seek thee
other half,
second existence,"
are the words of the original; and the other
uncommon in Sanscrit than in western poetry thus
thinks, profane expressions of endearment, seem
Malaprop
Mrs.
very extensive circulation my life, my soul are common to most
is
these tender, and as
soul and partner
not more
of the European languages, and the most frequent epithet, by which a mistress is
addressed in Persian or Hindoostance j^W- is of a similar import. Amongst the Romans,
rita
and anima were used
friendship, as
Horace
calls
in the
same manner, or even
in the temperate
warmth of
Virgil,
Animoz dimidium mecer
Half of my
And Fropehtius
soul,
addressing his mistress calls her bis
Mratas rumpam, men
I'll
We may suppose the
as
we
burst,
my
life,
vita,
life,-
catena. ',
1
the brazen chains.
Romans derived
these pretty words from the Greeks, and indeed
learn from Juvenal 6, 194, they were very fond of employing, though not in the
most becoming manner, the original terms ZU mi 4^%v, the English translation of which
has been given at some length by Mrs. Tighe, in her poem of Psyche, and with some
addition by Lord Byron in his Anglo-Greek song, the burthen of which is the old
sentiment in a modern antique shape, or
Greek of the Morea,
my
life
I love you
in the Zaij
<r#s
ttymu of the
CLOUD MESSENGER.
Nipped by
chill
Their shrinking
I view her
And
now
those dear
sorrow, as the flowers enfold,
petals,
from the withering cold
long weeping swells her eyes,
are dried
lips,
Sad on her hand her
And
91
pallid
by parching
sighs
544
cheek declines,
half unseen through veiling tresses shines;
As when a darkling night the moon enshrouds,
A few faint rays break straggling through the Clouds.
548
testatum*
Verse 541.
Nipped
bj/ chill
sorrow as the Jlowers
enfold.*]
Sain
TLord Lttti*eton.'s
Monody.
sudden blast from Jppenninus blows,
Cold with perpetual snows;
The tender blighted plant shrinks up its leaves, and
Verse
Catullus,
543.
Long weeping
swells
her
eyes.']
Flendo turgiduli rubent
Her
dies.
In this she resembles the Lesbia of
oculi,
swollen eyes are red with weeping*
MEGIIA DUTA OR
92
Now at thy
And
I
mark
sight I
sacred sacrifice augments her
mark her now, with
This wasted
Now
And
figure,
woe
fancy's aid retrace,
and
this
haggard face ;
from her favorite bird she seeks
tells
Mourns
And
fresh sorrows flow,
52
relief,
the tuneful Sdried her grief,
o'er the feathered prisoner's kindred fate,
fondly questions of
it's
553
absent mate,
gmtotatton.
Verse 550.
Ovid.
And sacred sacrifice
augments ker woe. ~J
Thus Laodameia
to
Protesilaus
in
Thura damus lacrymamque super,
up, and add our
We offer incense
The commentators however
are not agreed
tears.
how to interpret
thispassage in the original text,
(<Rlfc|T^^T) nor the expression, (HMrlfn^") " She falls before thee," they seem however
to conceive
at
it
lord
is
its
being the period
proscribed, and therefore either falls in a swoon, or with excess of affliction:
the sacrifice
3tT3i3pT?
3^
means, that the approach of the Cloud reminding her of
which absent husbands usually return home, she recollects that the return of her own
is
to
be performed to render the Gods propitious, or
usually performed by
" In the
city,"
not,
women
it is
a sacrifice called
at the beginning of the rainy season
some
interpret
" Before, in front,"
Verse 551. The Sdried' (Gracula
name of Maina ; it is represented as a
religiosa) is
a small bird better known by the
female, while the Parrot
is
described as a male
CLOUD MESSENGER.
In vain the lute for harmony
And round
is
9a
strung,
the robe-neglected shoulder slung;
And
faltering accents strive to catch in vain,
Our
race's old
commemorative
580
strain:
=s
....
^mtotattows.
bird,
and
as these
two have
Hindu
in all
tales,
the faculty of
human
speech, they are
constantly introduced, the one inveighing- against the faults of the male sex, and the other
exposing- the defects of the female
they are thus represented in the fourth story of that
entertaining- collection the Buetal Pucheesee.
Ladies have always been distinguished for maintaining pet animals, and fhe fancy
eems to have been equally prevalent in the east and .west, and in ancient or modern
may rival the Sdrica of the wife
see Cowper's Poems.
of the Yacsha, and Bullfinch of Mrs. Throckmorton
Verse 557. In vain the lute for harmony is strung.~] The lute is here put for the
times: the swallow of Lesbia, Passer
delicice
meat puellce,
:
Veena or Beeny a stringed instrument of sacred origin, and high celebrity amongst the
Hindus. In Bengal however players on this instrument are very rarely met with, and
amongst the natives of this province, the English fiddle is it's substitute in the Jalras or
Dra?natic performances still current amongst them, I have seen the entrance of Na'reda,
:
the traditionary inventor of the Veena, bearing in
the most harmonious and scientific of all the
of
it
may be found
Veh.se 558.
in the first
Volume of the
Robe-neglected
is
Ei qua possum
Verse
560.
it's
stead a violin.
Hindu instruments
The Veena
is
much
of music: a description
Asiatic Researches.
here put for HNffi^T dirty
clothes, so
Laodameia
says
squalore tuos imitare labores, &c.
And with my squalid vesture ape thy toils.
Our race's old commemorative strain.] " The verse made
kindred" a circumstance that points out some
affinity to the
and family bards.
Bb
in
honour of
my
songs of the ancient minstrels,
MEGIIA DUTA OR
91
The
falling tear that
from reflexion springs,
Corrodes incessantly the silvery strings
Recurring woe
The
skilful
still
hand
pressing on the heart,
forgets
And idly wandering
its
strikes
no measured tone,
But wakes a sad wild warbling of
At times such
564
grateful art,
its
own.
solace animates her mind,
As widowed wives
in cheerless absence find;
She counts the flowers now faded on the
That graced with monthly
568
floor,
piety the door,
annotations.
Verse
56S.
As
widoz&ed wives in cheerless absence jind.~\
So in Hero's
epistle to
Jjeander,
Fcemined tardus fallimus arte moras,
With
Verse
570.
a month.
women
use,
That graced with monthly
we
cheat the lazy time.
'piety the door. ~]
The Hindus pay a
species of
many inanimate objects: amongst others the door way, or door post
such homage as is rendered by hanging up a flower or a garland there once
adoration to
receives
arts, as
CLOUD MESSENGER.
Thence reckons up
And
far
Conceives
my
fond
But much
Or
compelled to roam;
I dread
like these the
572
term of exile run,
my homeward journey
Lightened by tasks
When
the period since from home,
from her, was
And deeming
95
is
begun.
day proceeds^
bitterer night succeeds:
576
thou shalt view her on the earth's cold breast.
lonely couch of separation
rest,.
Disturbed by tears those pallid cheeks that burn,
And
visions of her dearer half's return.
8tm0tattcn&
Veb.se 576.
So Catullus.
Nunc et amara dies, et noctis amarior umbra
The day is bitter now, but bitterer still,
[Will be night's shadows.
est,
580
MIIGHA DUTA OR
96
Now seeking
sleep,
And waking now,
a husband to
his
restore,
absence to deplore;
Deprived of slumber by returning woes.
Or mocked by
idle
phantoms of repose
Till her slight form,
Shews
like the
consumed by
moon,
fast
Crisp from the purifying
ceaseless pair.,
hastening to
wave her
584
it's
wane.
hair
Conceals the charms, no more her pleasing care;
And
588
with neglected nails her fingers chase,
Fatigued, the
tresses
wandering
o'er her face.
Annotations.
Verse 582.
In the
1th Idyll of
$>oir%g
0*%vj
5'
a,W 8Ts omw y"Kvmg
d'ev&vg Iowa,
You come when
yXvmg
have the same circumstances stated;
vxvog e%v\ pe 9
vnvog myj [xt.
pleasing sleep has closed mine eye,
vision with
In the translation of the Sanscrit,
slightly
oy.a.
v/e
Fawkes's Translation.
my slumbers fly.
have here intermixed two stanzas and part of a third,
altered the arrangement.
And iike a
and
Theocritus,
CLOUD MESSENGER.
Firm winds
When
And
the
fillet,
as
it first
fate relentless forced
97
was wove,
me from my
592
love
never flowery wreathes, nor costly pearls,
Must hope
to decorate the fettered curls
Xvoosed by no hand, until the law divine,
Accomplished, that delighted hand
is
596
mine.
^^^mircsfCTfaww^^f^
ii
tfr<> li
annotations.
Verse
collected,
The Vem is a braid into
when they have lost their
the dancing girls also wear their hair in this manner.
Neglecting the ornament
59,1.
Firm winds
the
fillet,
as
which the long hair of the Hindoostanee
husbands
it first
was
women is
ayore.]
of this part especially, has been in all ages, except the present perhaps, an indication
of grief;
we have
Theocritus
thus in Ovid.
Nee
mihi pectendos cura
Nor
yield I
takes the hair off
Eppau/
Oqe
SVk
'it vis
now my
prebcre capillos t
comb.
amorous damsels,
one
of
his
from
entirely,
Mtpalyg-ncitrou
Mt
t^%^
V^ Se
"Koax
Idj/ll 2,
lepiiM
Soon from my
And my fair
Forlorn
est
tresses to the
89.
cheeks the crimson color fled,
tresses perished
I lived,
on
my head
of body quite bereft,
For bones and skin were
all that I
Cc
had
left.
Fawkes's
Translation.
MEGIIA DUTA OR
OS
Dull as the flower
when
clouds through aether sweep,
Not wholly waking, nor resigned
Her heavy
To
to sleep
eyelids languidly unclose,
where the moon
its
silvery radiance
Mild through the chamber; once a welcome
Avoided now, and hateful
600
throws
light,
to her sight.
Those charms
that glittering ornaments oppress,
Those
slumbers that proclaim distress,
That
restless
slender figure
worn by
604
grief severe,
Shall surely gain thy sympathizing tear j.
For
the soft breast
is
swift to overflow,
In moist compassion, at the claims of woe.
608<
Annotations
Verse
607.
For
the sofi breast
from the original, which
says, " a
is
swift to overflow. ~\
soft
heart
is
This sentiment
is
rather dilated
always the abode of compassion," the
CLOUD MESSENGER.
The same
when compelled
to part,
Her
love
was mine,
Her
well
known
Nor
vain conceit suggests unmeaning words;
No
boaster I !
With
And
is
left
possess her heart
still
faith this confidence affords,
and time
612
shall quickly teach,
observation joined,
O'er her
tenor however
fond wife as
99
how just my
speech.
limbs shall glad pulsations play,
signs auspicious indicate thy
given in the translation, and
may be
way;
616
the meaning of Tibullus,
when
he expresses himself thus:
Flchis r non
tita
sunt duro prcecordia ferro,
Vincta, nee in tenero stat tibi corde silex,
Sure thou wilt weep ;
For well I know nor flint nor ruthless steel,
Can arm the breast of such a gentle maid. Grainger
Verse
limbs,
615.
0]er her
and a throbbing
occuring in the female
left
limbs shall glad pulsation piaj/.~\
in the left eye, are
:
in the
Palpitations in the left
here described as auspicious omens,
male the right side
is
when
the auspicious side, corresponding
with the ideas of the Greeht thus described by Potter.
MEGHA DUTA OR
100
And
While
-
trembling on the
like the lotus
its
deep roots the sportive
So tremulous throbs the
Loose
o'er
whose
lids
Soothed by expected
O'er her
tidings,
And watch
bliss
should gentle sleep,
and suspend thy
banish,
sort of internal
lest
flight,
624
the awful sound,
and her dreams confound,
*- ..__-..
*S
TsxaMav from
620
fall.
in silent patience through the night 5
Her slumber
cno
eye's enchanting ball,
neglected tresses
Withhold thy thunders,
" The third
fish divide*
and frame exhausted creep,
soft limbs
Delay thy
tide,
"S
Annotations.
omens were the TlaA/xo/ or TlxX^im
sluvhyMl*.
so called
Palpitating ; such were the palpitations of the heart, the eye, or any of
the muscles, called in Latin, saltationes, and Bcfi&og or a ringing in the ears, which in the
right- ear
was a lucky omen; so also was the palpitation of the right-eye
telleth us.
Khhtiai oQbxhfJWG
My
fibi
6 Stylos
right eye-twinkles."
as Theocritus
CLOUD MESSENGER.
Where
101
her fond arms, like winding shrubs she flings,
Around my neck, and
Behold her
to
my bosom
rising with the early
623
clings.
morn,
Fair as the flower that opening buds adorn ;
And
strive to
With
animate her drooping mind,
cooling rain drops, and refreshing wind y
632
Restrain thy lightnings, as her timid gaze,
Shrinks from the bright intolerable blaze;
And murmuring softly,
With words
gentle sounds prepare,
like these to raise
her from despair*
636
Bnnotaifon&
Verse 627.
Like winding
shrubs.']
So doth the woodbine the sweet honey suckle,
Gently entwist, the female ivy so,
Enrings the barky fingers of the elm.
Midsummer Night's Dream.
Verse 630.
Fair as the Jlower that opening buds adorn.^
The Commentators have
;;
MEGHA DUTA OR
102
Oh
wife adored ! wliose lord
Behold his
friend,
and messenger
Who now approach
With many a
Such
tender,
in
me
640
and consoling thought
where absent
wanderer lightly on
my
lives for thee
thy beauteous presence fraught,
tasks are mine:
I speed the
still
his
lovers stray,
way
And
with
New
hopes the braid of absence to unbind.'
thunders teach his lagging mind,
6 44
taken great pains to explain this allusion to the flower, or in the original the Malali
a kind of Jasmin; their labor
is
however very
Catullus
calls
Alba parthenice
velut }
familiar to Poetry, thus
idle,
as the
comparison has always been
a lady,
ZiUteumve papaver,
Like the white Parthenice, or yellow poppy.
And Chaucer
has,
That Emilie
Than
Verse
on Verse.
Verse
is
that fayrer
was
to seene,
the lily upon his stalk green.
641.
Such
6ii.
The braid of absence
tasks are mine.]
is
This allusion has been explained in the Note
the Ve'ni, see
Note on Verse 591.
CLOUD MESSENGER.
As beauteous Mait'hili with glad
103
surprize,"
Bent on the Son of air her opening* eyes
So
my
Thy
She
pleased uplifted gaze,
fair partner's
friendly presence with delight surveys;
618
smiles, she speaks, her misery foregoes,
And
deep attention on thy words bestows
For such dear
Scarce
less
tidings happiness impart,
than mutual meeting to the
....
<es
65.2
heart.'
gj
^i^rmTT^^rr?i^^f^^ii^p;^r
i^~
J
,.
'
..
~,_
._
Brmotatfan&
Verse
nativity,
64^.
Mait'hili'
is
name of
Sita, derived from MiChila,
and the modern Tirhut: the allusion relates
the place of her
to the discovery of her in Lanca,
by
Rama's envoy Hanuman, the monkey chief, said to be the son of the wind.
Verse 151. Scarce less than mutual meeting to the heart.'} They have a proverb
similar to this in the Hindoostanee language,
js
common
in the
"a
letter is half a
meeting," the expression
Poetry of the Rekhtu, and occurs thus in a Ghuzul by Jiuat.
CJ Ij Ls ia*ai
It also exists in the
^Jt>
^i L_> fLo &=> c?* $
Arabic language, and
JLockett's translation of the
is
thus given in one of the exercises of Capt.
Meeut Amil> and the Shereh Meeut Amil, or an Arabic
^jramraar, and Commentary.
* 9a
fi
9 a
,*
Correspondence they say
is
f*
half an interview.'*
; ;
MEGH4
104
DIJTA
OR
Being, of years protracted, aid thy friend
?
And
my words
with
Say thus ;
Nor
'
Thy
suggestions blend
Rama's mountain
strays,
cares but those of absence blight his days
If he
On
own
lord o'er
His only wish by
For
thine
is
blest
still
me
his friend to
know,
with health, that thou art so
this fear especially
must wait,
every creature of our passing state.
What
though
658
to distance driven
660
by wrath divine
Imagination joins his form with thine;
Such
as I view
Such
his regrets, his scorching
is
his
emaciate frame,
pangs the same;
661
Annotations.
Vterse 659.
For still
this fear especially
must
wait.~\ It is
to be recollected here that even
these heavenly beings are of a perishable nature, and subject to the infirmities of exist-
ence: the whole are swept away at each
Which
Maha
pralaya or destruction of the universe}
like the baseless fabric of a vision }
Leaves not a wreck behind.
CLOUD MESSENGER.
105
To
And
By
Since fate
To me
Pourtrays the sufferings of his constant mind
Oh, were he
every sigh of thine5 bis sigh replies,
tears responsive trickle
from his eyes,
thee unheard, by those bright eyes unseen 3
resists,
and regions intervene,
Woo
And
present, fondly
would he seek,
breathe these tender accents in thine ear.'
The world
" Thy
&
%t2
thee in close approach his words to hear,
" Goddess beloved, how
6
f And
668
the message of his love consigned,
A In secret whiser that inviting cheek;
6i
vainly I explore,
to trace the
semblance
adore
graceful form the flexile tendril shews;
like thy locks the
*n
Ee
peacock's plumage glows
67Q
MEGHA DUTA OR
loa
" Mild
" And
" In
as thy cheeks, the
moons new beams appear,
those soft eyes adorn the timid deer;
630
rippling brooks thy curling brows I see,
" But only view combined
these
charms
in thee*
&nnotatton&
Verse
679.
face to the
be found
Mild
moon
in
as thy cheeks the moon's
new beams
appear."]
Comparing a beautiful
has been supposed peculiar to oriental poets; instances however
English verse
may
perhaps that passage in Pope, where speaking of an amiable
female and the mopn, he says,
" Serene
in virgin
modesty she shines,"
exactly in point, although the general idea is similar*
Sp enser hdwever
may
not be
is sufficiently
precise.
Her spacious forehead like the clearest moon,
Whose full grovvne orbe begins now to be
spent,
Largely displayed in native silver shone,;
Giving wide room to Beauty's regiment.
Verse
682.
But only view combined these charms
This turn of the compliment,
in thee.]
closely faithful to the original, conveys a high idea of the gallantry of a
and as
this
Hindu Bard;
gallantry cannot be the ten times repeated retail of Romantic folly,
Chivalrous frenzy,
it
may be
or
considered as the natural expression of unsophisticated
We
have in these lines a complete description of beauty agreeably to
Hindu fancy, and I do not think the series of comparisons will much suffer, by bein-
tenderness.
contrasted with any similar series in classical or
modern
indeed that so continued and simple a strain of imagery
and
it
may be doing
imitations which
is
tliem an injustice to bring forward
certainly of inferior beauty.
Sylvia's like
More
autumn
is
writers.
not aware
as
analogous a passage and
its
To- begin with Pope.
ripe, yet
is
am
often to be found in the latter,
mild as May,
bright than morn, yst fresh as early day
This as well as the rest of the Pastoral
borrowed from Theocritus, Ovid,
anJ
CLOUD MESSENGER.
" E'en
**
lor
m these wilds our unrelenting fate,
Proscribes the union, love
and
68
art create
Innotatte,
*
VirgMi.
Ill
the 7th Eclogue of the latter Poet, these comparisons occur.
Nerine Galalea, thi/mo mihi dulcior Uj/blce,
Candidior eycnisyhcderd formosior alba,
Oh
This
is
Galalea nymph, than swans
more
bright,
More sweet than -thyme, more fair than
an imitation of Theocritus in his 11th Idyll.
MoV%w
ivy white.
yqupolipct, (piupalepct, o^QsMOt;. u'^oLg.-
Softer than
Wanton
Lambs you seem, than
curds more white,
as calves before the uddered kine ;
Blight as the unripe fruitage of the vine.
Ovid
also has imitated
Wartosf-.
and amplified
this
FA-WJf*s*.
same passage.
Candidior niveifdio- Galalea ligustriy
1
Floridior pratis, lev go procerior alno,
Splendidior wlro f teriero ktscisivior h rsio i
Laivior assiduo dktritri cequors conchis y
Solibus hybernis, cestivd.graiior nmbrcr,
Nobilior pomis, platano competitor altd
t
Lueidior glade, malitrar dulcior uvu,
Mollior
El
IXft-rD'EJr
si
has translated, and
Oh
cygni plumis,
el
nbn
el
lade coacto-y
fitgias riguo formosior horto.
much improved
M-etamoiJ
this passage j
lovely Galatea, whiter far,
Than
More
falling snows,
and rising
lilies are,
flowery than the meads, as crystal bright,
Erect as alders, and of equal height j
B. 15.
1.
MEGHA DUTA OR
108
" When
" O'er
with the colors that the rock supplies,
the rude stone thy pictured beauties
" Fain would
I think,
" And
fail
seek to
in
once more
homage
In vain ; for envious tears
" And veil
the lovely
we
rise,
fondly meet
at thy'feet;
my
,088
purpose blight^
image from
my
sight,
Annotations.
More wanton than a kid .more sleek thy skin,
Than orient shells that on the shore are seen;
Than apples fairer when the boughs they lade;
Pleasing as winter sun, or summer shade
More grateful to the sight than goodly plains,
And softer to the touch than down of swans,
Or curds new turned and sweeter to the taste.
Than swelling grapes that to the vintage haste,
More clear than ice, or running streams that stray,
Through garden plats, but Ah more swift than they.
Ovid's description is very much in the style of Persian Poetry, and infinitely less ap
We may add another
propriate, less simple and less delicate than the passage above.
;
specimen of perhaps superior merit, from one of that school which can never be too
b.i-hly
rated; the Lover in one of Foro's dramas thus describes his mistress.
View well her face, and in that little round.
You may
observe a world of variety
.-
For coral, lips for svyeet perfume, her breath
For jewels, eyes; for threads of purest gold,
;
Verse CSS.
Hair
for delicious ehoice of flowers, cheeks
Wonder in every
When with the colors
mineral colors;" (^Tr^pr:) that
is,
portion of that form.
(hat the rock supplies..]
" Hiyin^painted you with
according to the Cooi;nentators with red chalk, &c.
;
CLOUD MESSENGER:
109
Why should
,"
Direct his shafts at this afflicted heart;
the
God who
wields the five-fold dart,
692
s.
8mtotattmt&
Our
very limited acquaintance with the high land which
is
the scene of the
Yacska's
supposed to have
oar specifying the mineral suhstances which he maybe
employed the expression in the text however is one of many circumstances that render
it probable, that the mountains which run across the northern-most part of the Peninsula,
are rich in the objects of mineralogical enquiry we know that copper mines have been
exile, prevents
:
discovered in the eastern extremity of them, the Ore of which
is very productive The
Salagram stones or Ammonites are -found in the Narmada, and the several kinds of
:
usually called ?f^3} and rfT<5^
or River-born, and Tapti-born, in reference to their being found in the course of the
Macskicas, a class of ores not yet investigated, are
Tapti river.
Verse 69L
Why should the God who wields
Ca'made'va, the Hindu
Cupid, is represented, as the Eros of the Greeks, armed with a Bow and arrows These
weapons are of peculiar construction and most poetically formed; the bow is of sugar
cane, the bow string consists of a line of bees, and the arrows are tipped each with a
separate flower ; the weapons and application of the allegory, will be best explained by a
the Jive-fold darl.~]
verse in Sir
Wm. Jones's, hymn to this Deity.
He bends the luscious cane, and
With
He
bees
with
how
sweety hut
ah
twists the string,
how
keen their sting
free Jlowrets tips the ruthless darts,
Which through
five senses pierce
enraptured hearts
Strong Chumpa, rich in odorous gold,
Area nursed in heavenly mould;
Warm
.Dry Ncigesar in silver smiling
Hot Kriticum our
And
last to kindle fierce the
Jjove shaft, whidi
sense beguiling,
Gods
scorching flame,
bright Bela name.
Cupid is armed
allegory
In the Romaunt of the Rose, there is something of a similar
and of a
"
dight,"
and
shaven
well
were
"
five
which,
ten brode arrows," of
with
:
nature to produce virtuous attachment
while the other
five,
hell," were Pride, ViUaine, &c. and of pernicious properties,
JFf
" also black
as fiend in
MEGHA DUTA OR
110
w Nor
spare to agonize an aching breast,
" By sultry suns, and banishment oppressed
" Oh that these heavy hours would swiftly
!
*6
And
*6
Believe
"
fly,
lead a happier fate, and milder sky.
me
my doom
Dearest that
698
severe,
Obtains from heavenly eyes the frequent tear
" And where the spirits of these groves attend,
" The pitying drops in pearly showers descend
j
700
8rot0taticm&
Verse
the Deities
699.
of the
And
soil ;
where the
spirits
of
these groves attend.']
Hindu
so completely has
nature; our poetical creed
is
like
St''halt
Devafas are literally
Grecian faith, peopled inanimate
addicted to a similar practice, as in the beautiful modern
Drama, Tobin's Hone?/ moon, whei'e Zamora exclaims,
And if as some believe.
There is a spirit in the waving' woods ;
imitation of the ancient
Life in the leaping torrent
And
seated
hills,
Brooding on
Here, to
Never
in the rocks,
a contemplative soul,
all things
all nature, I
round them
repeat
to love but you.
my Vow,
HI
CLOUD MESSENGER,
w As
oil in sleep
That
they
mark my
outstretched arms,
clasp in blissful dreams thy fancied charms,
" Play through
the air,
and
fold in fond
"
Impassive matter, and etherial space.
Soft
and
delightful to
my
embrace,
701
senses blows,
" The breeze that south-ward wafts HimaWs
" And rich impregnated with gums divine,
w Exuding
snows,
70S
fragrant from the shattered pine,
Annotations.
Verse
702.
That clasp
Pur nel sonno
Vieri' colei
Le
whom
And
Play
with as
almen' taVora,
innamora^
Metastasio. Cantata.
love in sleep appears,
soothes my grief, and calms my
I
through the air, <$c-]
Di
And
che
mie pene a consolar:
She
Verse 703.
dreams thy fancied charms. ]
in blisful
qua Vun
braccio, e di Id Valtro gira,
And here one arm, and
much success as JEneas,
Ter conatus
fears.
So poor Olympia in Amosxo,
ibi collo
there the other tost,
dare brachia circum,
Ter frustra comprensa manus effugit imago,
Thrice round her neck my eager arms I threw,
Thrice from
my empty arms
the
Phantom
flew.
Pitt,
MEGHA PUTA OR
\12
"
Diffuses sweets to
Jf
Has
it
" What
all,
but most to
not touched ; does
are
my
tasks
it
me 5
not breathe of thee ?
to speed the lagging night,
" And
urge impatiently the rising light;
" The
light returned, I sicken at the ray?
" And shun
" Vain
" But
are
712
as eagerly the shining day;
my labors
fate proscribes,
in this lonely state,
and we must how
716
to fate/
TIl^l^flf^^^H^T^^f^I 7!^^^
||
\o^
It
Verse 710. Has it not touched; does it not breathe of thee f\
-have here another
elegant and tender compliment, in a strain even superior to the
similar thought in Ben.
Jokson's admired little Ode from the Qreek.
We
But thou thereon
And
sent
it
didst only breathe.
back to me^
Since when it looks and smells I swear,
Botofcitself but thee.
CLOUD MESSENGER,
" Let then my
" Who
US
firmness save thee from despair,
trust myself,
nor sink beneath
my
care %
Annotations
Verse 717.
for this
sudden
Let then
my
saw
firmness
We are scarcely prepared
not by any means unnatural: the task of
thee from despalr.J
fortitude of the Yacsha, .but it
is
consoling partners in affliction, necessarily diverts the mind from
its
own
distress; the
upon one's .self here recommended, is analogous to the advice given by the
dream which Jupiter sends to Agamemnon. Homer's Iliad. B. 2d.
lofty reliance
h aym % Cpqetrt
Do you rely upon your own
<-J
Or
t\>
it is
mind.
something in the manner of a passage -in the elegant poem of Catullus addressed
Himself.
Quin te ammo offirmas, ttque istinc
Et Diis invitis, desme esse miser,
Trust to thy
And
Goldsmith's
Traveller
hostile
reducis9
on strength of soul
self,
rely,
Gods, and wretchedness, defy.
winds up with morality ef this description when he remarks.
ourselves in every place consigned,
Still to
Our own
Milton's
strain
we make
feiicity
or find.
however in Satan's sublime apostrophe to Hell, is
Hail horrors hail and thou profoundest Hell,
still
more elevated.
Receive thy new possessor: one who brings,
mind not
to be
changed by place or time;
The Mind is Us own place, and
Can make a Heaven of Hell, a
Reference to this noble principle
A tmana
is
in itself,
hell of
Heaven.
very frequent in the writings of the Hindus.
The
Budha or Knozdedge of Spirit, a small treatise which contains the ethical part of
philosophy, and which has been lately translated and published by Dr. Taylor,
'the V.cdanta
Gg
; ;
MEGHA DUTA OR
HI
i
'
Trust to
futurity, for
still
we view
" The always wretched, always
Life
Now
like
blest are
720
few
a wheel's revolving orb turns round
whirled in
air,
now dragged
along the ground.
^nnotattonsi,
concludes with this stanza.
te
He who
has
made
no concern respecting
the pilgrimage of his
situation, place,
own
spirit,
or time, which
is
a pilgrimage in which there
every where
in
is
which neither
cold nor heat are experienced, which bestows perpetual happiness and freedom from
soitow
he
beatitude."
is
without action, knows
fine
all things,
pervades
all
things,
passage inculcating the same feeling occurs
in
and obtains eternal
Menu, where
the
legislator exhorts a witness to speak the truth.
The
soul itself its
own
witness, the soul itself
supreme internal witness of men."
Verse 720. The always wretched always
soul, the
is its
Sir
own
Wm.
refuge: offend not thy conscious
Jones's Translation.
We have here a fine tone
of morality, in which the writings of the Hindus are generally very abundant
the
vicissitudes of fortune have been commented on much in the
same strain by a great
variety of poets,, amongst whom the Sanscrit bard is entitled to a
pre-eminent station.
Several passages, and indeed whole poems, De Fortund are given in Burmannus; as thus
blest are few.']
in
Epigram
113.
By Ausonius.
Fortune nunquam
Semper movetur,
Et summa
sistit in
eodem
statu,
xariat et mutat vices,
innim mergit, ac mersa erigit.
one position never stays,
in
Fortune
in
But
unceasing and unwearied strays,
still
CLOUD MESSENGER.
*'
When
113
from his serpent couch that swims the deep,
" Sdrangi
rises
from
72-1
celestial sleep
When four more months unmarked have run their course
" To us all gloom the curse has lost its force;
;
u The
grief from separation born expires,
" And Autumn's
nights reward our chaste desires.
728
&nnotatton&
And
still diversifies
each human state,
Exalts the lowly, or subverts the great.
Again in the same collection we meet with fortune's wheel.
Tula nee in solido rcrum For tuna favorc est.
Cum
No
minime
credas, impulit
ilia
rolam.
trust in fortune's favor should'st thou feel,
When
least expected, lo
she whirls her
Whtd.
Tibulhis consoles himself with a similar reflection,
Vexaiur celerifors
levis orbe rota,
Fate round the world
Verse
he
is
724.
The
here, called the
serpent couch
holder of the
is
is
driven on whirling wheel.
the great snake Atlanta,
bow
upon which Vishnu, or as
Sarnga, (the horn bow) reclines, during four
months, from the 11th ofAshafha to the 11th of Cartic or as
it
Iras
occurred in this year
(1813) from the of 23d June to the 26th of October: the sleep of Vishn'u, during the four
months of the periodical rains in Hindooslan, seems to bear an emblematical relation to
it has been compared to the Egyptian Hieroglyphical account of the sleep
that season
of Horus, typical of the annual overflow of the Nile, by the late Mr. Paterson in his
;
ingenious essay on the origin of the
Hindu
religion
Asiatic Researches Vol. 8.
MEGHA DUTA
116
" Once more
my
ct
Laid by
And now
jOB
'
view thee as mine eyes unclose,
side,
mark
and
lulled
by
soft repose,
thee startle from thy sleep,
" Loose thy enfolding arms, and wake
to
weep;
"
My anxious love
"
Till, as the smile relumes that lucid eye,
long vainly seeks reply
" Thy arch avowal owns,
"
My
" Let
"
thus.,
Oh
that jealous fear,
" Affrighted slumber, and aroused
" While
732
736
the tear,
Goddess with the dark black
eyes^
fond assurance confidence supplies;
not the tales that idle tatlers bear,
Subvert thy
faith,
nor teach thee to despair:
740
^f^lft^Tff^^H^^^T^^H
*:
_~7^
'
Annotations*
Verse 739 This passage may either be explained, u do not lose your trust in me,"
or " do not break your faith with me." we may indeed conceive the two sentiments to be
involved in each other, as they are in this passage,
Lingua
Torse a
Prove
te
me/idace,
nC accusa,
della
miafede,
ma
Irene ha tante
CLOUD MESSENGER.
True
love
117
no time nor distance can destroy,
" And independant of all
present joy,
grows in absence, as renewed delight,
,"
It
(*
Some dear memorials, some loved
744
lines excite."
Such, vast Dispenser of the dews of heaven,
Such
is
my suit, and
such thy promise given
Fearless upon thy friendship I rely,
Nor ask
748
that promise, nor expect reply;
gnnotattons,
Jrene mi conosce
e Irene il crede;
Metastasis.
Ah no i
slanderous
tongues
my
truth
impeach,
Do
And can they gain Irene's ear,
Do not a thousand trials teach,
How firm my faith then vain their speech,
She knows my heart, and vainer still my iear.'
Cantata.
Verse
748.
Nor
ask that promise nor expect reply.]
remark the ingenuity of the Poet
the apparent absurdity of the
We
cannot help pausing here to
He sets out with excusing
in the conduct of his work.
Yacsha's addressing himself to
a Cloud as to a rational
being, by introducing a pleasing and natural sentiment, see Verse 32.
received his charge and something
pr
assent.
To
is
The Cloud
has
now
expected by way of reply, expressive either of refusal
have given the Cloud any thing
Hh
like, the faculty of speech,
would have been
MEGHA DUTA OK
US
To
thee the thirsty Chdtacas complain
Thy
only answer
And
still
is
the falling rain
such answer from the
Good
proceeds.
Who grant our wishes, not in words, but deeds,
Thy task performed,
consoled the mourner's
752
mind
*,
Haste thy return these solitudes to find
Soar from the mountain, whose exalted brow,
The horns of Siya's bull majestic plough,
And
hither speeding, to
756
my sorrowing hearty
Shrunk like the bud at dawn,
relief impart.
W-f^^fef^fftfaH^ W-
||
\Jfr
I!
annotations.
straining probability over-much,
and we see in the above
lines with
what neatness
Calida'sa has extricated himself from the dilemma.
Verse
757.
Thus Ovid
Prospera
in his Tristia.
sic vobis
maneat Fortuna nee unquam r
Contacti simili sorte rogelis opem.
So may on thee propitious fortune wait,
Nor
may'st thou need such aid, nor mourn so sad a
fate.
CLOUD MESSENGER.
With welcome news my woes tumultuous
still,
And all my wishes tenderly fulfil.
Then
to
*760
whatever scenes invite thy way,
Waft thy
And
19
rich stores, and grateful glooms convey
ne'er
may destiny
like
mine
divide,
Thy brilliant spouse, the lightning,
This said he ceased
from thy
side.
764
the messenger of air,
Conveyed to Alaca his wild despair
The God of wealth relenting
And swift
Removed
learnt his state,
768
curtailed the limit of his fate
the curse, restored
And blest with ceaseless joy
^r^^nntfafa
II
him
to his wife,
their everlasting
^>js?;r^j
THE END.
ir
life.
E M M *A T
Page
'
Note
Note
86. Note
Note
90. Note
102. Note
105. L. 672
Note
109.
read
smilling
held
Cuve'ra's
he
Chuchu tee
be
Chuku ee &c
Sec.
Verse.
Verse, 20.
whiser
whisper
vers
verse
also
al
*$y^jjiHi
smiling
held
t
Note
yxKxyfloaxcvSa
fuel
Cuve'ab.
yxKcMlttnotfa
full
79.
'
CO. L. 345
64.
>
Note For
8.
<^i
so
^WOT^t
***&:
*&
eg
ft'H-^3
W$3$
fl^^
atfd?
v.
\\
^ff
VL
vm
1^
^9
ipin
f%i
^*
1BR
fh?v&
f^rcffi
t|VS
si^W
5^!*fl
V\
\\
niSi
sr
<^y
*p%
Is
.sjpmr
ERRATA,
^f^mm:-^m.
iter
^
^
1{V9
%**&
S\
%W
/
%*\\
'
%W\\
%^K\
#*V^
S*S
^rfalTo^t
^^To^fn:
3^H3
*=;
NJ)^
TOR
|ffll
Zpn
?wm
m4
^i^%
R^^
5T^!^$?
.^T^THgi^q
a#
gt?n
^i^rf'
-^^'^
*cs*^^&^
.wfao^
zgm\n
f?
0%
H%
B^%
FJNI
S.