0% found this document useful (0 votes)
467 views346 pages

08 The Scriptures. Old Testament. Hebrew-Greek-English Color Coded Interlinear: 1 Samuel

The Scriptures. Old Testament. Hebrew-Greek-English color coded Interlinear: 1 Samuel / Edited and translated by Lanny Mebust (Benyamin benQehath). — Sepher Aleph Sh’mu’El (1 Samuel. Ch. 1–31). — HaMiqraot [The Scriptures]: (Torah, Nebiim, and Chetubim). — (Lanny Mebust, aka Benyamin benKohath, at Isanti, MN USA: Bayit haMashiyach ministry): (eBook: bayithamashiyach.com), 2019. Pp. 2844–3189. (346 p.).

Uploaded by

Michael
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
467 views346 pages

08 The Scriptures. Old Testament. Hebrew-Greek-English Color Coded Interlinear: 1 Samuel

The Scriptures. Old Testament. Hebrew-Greek-English color coded Interlinear: 1 Samuel / Edited and translated by Lanny Mebust (Benyamin benQehath). — Sepher Aleph Sh’mu’El (1 Samuel. Ch. 1–31). — HaMiqraot [The Scriptures]: (Torah, Nebiim, and Chetubim). — (Lanny Mebust, aka Benyamin benKohath, at Isanti, MN USA: Bayit haMashiyach ministry): (eBook: bayithamashiyach.com), 2019. Pp. 2844–3189. (346 p.).

Uploaded by

Michael
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 346

Sepher Aleph Sh’mu’El (1 Samuel)

Chapter 1
Shavua Reading Schedule (10th sidrah) - 1Sam 1 - 5

MIXT@ XDN MITEV MIZNXD-ON CG@ YI@ IDIE 1Sam1:1


:IZXT@ SEV-OA EGZ-OA @EDIL@-OA MGXI-OA DPWL@ ENYE
¹‹´š¸–¶‚ 𵆷÷ ‹¹–Ÿ˜ ¹‹µœ´÷´š´†-‘¹÷ …´‰¶‚ ‹¹‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
:‹¹œ´š¸–¶‚ •E˜-‘¶ƒ E‰¾U-‘¶A ‚E†‹¹Ž½‚-‘¶A ´‰¾š¸‹-‘¶A †´’´™¸Ž¶‚ Ÿ÷¸ E
1. way’hi ‘ish ‘echad min-haRamathayim tsophim mehar ‘Eph’rayim
ush’mo ‘El’qanah ben-Y’rocham ben-‘Elihu’ ben-Tochu ben-Tsuph ‘Eph’rathi.
1Sam1:1 Now there was a certain man from Ramathaim-tsophim
from the mountain of Ephrayim, and his name was Elqanah the son of Yerocham,
the son of Elihu, the son of Tochu, the son of Tsuph, an Ephraimite.
‹1:1› Ἄνθρωπος ἦν ἐξ Αρµαθαιµ Σιφα ἐξ ὄρους Εφραιµ,
καὶ ὄνοµα αὐτῷ Ελκανα υἱὸς Ιερεµεηλ υἱοῦ Ηλιου υἱοῦ Θοκε ἐν Νασιβ Εφραιµ.
1 Anthr pos n ex Armathaim Sipha ex orous Ephraim,
And there was a man from Armathaim Sipha of mount Ephraim,
kai onoma autŸ Elkana huios Iereme l huiou liou
and his name was Helkana, a son of Jeremeel, the son of Elihu,
huiou Thoke en Nasib Ephraim.
the son of Thoke, in Nasib Ephraim.
_____________________________________________________________________________________________
DPPT ZIPYD MYE DPG ZG@ MY MIYP IZY ELE 2
:MICLI OI@ DPGLE MICLI DPPTL IDIE
†´M¹’¸P œ‹¹’·Vµ† · ¸‡ †´Mµ‰ œµ‰µ‚ · ‹¹ ´’ ‹·U¸ ŸŽ¸‡ ƒ
:‹¹…´Ž¸‹ ‘‹·‚ †´Mµ‰¸ŽE ‹¹…´Ž¸‹ †´M¹’¸–¹Ž ‹¹†¸‹µ‡
2. w’lo sh’tey nashim shem ‘achath Channah w’shem hashenith Ph’ninnah
way’hi liPh’ninnah y’ladim ul’Channah ‘eyn y’ladim.
1Sam1:2 He had two wives: the name of one was Channah and the name of
the second Pheninnah; and Pheninnah had children, but Channah had no children.
‹2› καὶ τούτῳ δύο γυναῖκες· ὄνοµα τῇ µιᾷ Αννα, καὶ ὄνοµα τῇ δευτέρᾳ Φεννανα·
καὶ ἦν τῇ Φεννανα παιδία, καὶ τῇ Αννα οὐκ ἦν παιδίον.
2 kai toutŸ duo gynaikes; onoma tÿ mia% Anna,
And to this one was two wives; the name to the one was Hannah,
kai onoma tÿ deutera% Phennana;
and the name to the second was Peninnah.
kai n tÿ Phennana paidia, kai tÿ Anna ouk n paidion.
And there was to Peninnah a child, and to Hannah there was no child.
_____________________________________________________________________________________________
ZEGZYDL DNINI MININ EXIRN @EDD YI@D DLRE 3
IPTG ILR-IPA IPY MYE DLYA ZE@AV DEDIL GAFLE
:DEDIL MIPDK QGPTE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2844
œ¾‡¼‰µU¸ ¹†¸Ž †´÷‹¹÷´‹ ‹¹÷´I¹÷ Ÿš‹¹”·÷ ‚E†µ† ‹¹‚´† †´Ž´”¸‡ „
‹¹’¸–´‰ ‹¹Ž·”-‹·’¸ƒ ‹·’¸ ´ ‡¸ †¾Ž¹ ¸A œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹µŽ µ‰¾A¸ˆ¹Ž¸‡
:†´E†´‹µŽ ‹¹’¼†¾J “´‰¸’¹–E
3. w’`alah ha’ish hahu’ me`iro miyamim yamimah l’hish’tachawoth
w’liz’boach laYahúwah ts’ba’oth b’Shiloh
w’sham sh’ney b’ney-`Eli Chaph’ni uPhin’chas kohanim laYahúwah.
1Sam1:3 Now this man went up from his city from days to days to worship
and to sacrifice to JWJY of hosts in Shiloh.
And the two sons of Eli, Chaphni and Phinechas, were priests to JWJY there.
‹3› καὶ ἀνέβαινεν ὁ ἄνθρωπος ἐξ ἡµερῶν εἰς ἡµέρας ἐκ πόλεως αὐτοῦ
ἐξ Αρµαθαιµ προσκυνεῖν καὶ θύειν τῷ κυρίῳ θεῷ σαβαωθ εἰς Σηλω·
καὶ ἐκεῖ Ηλι καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ Οφνι καὶ Φινεες ἱερεῖς τοῦ κυρίου.
3 kai anebainen ho anthr pos ex h mer n eis h meras ek pole s autou ex Armathaim
And ascended man that from days to days from out of his city of Armathaim
proskynein kai thuein tŸ kyriŸ theŸ saba th eis S l ;
to do obeisance and to sacrifice to YHWH El of Sabaoth in Shiloh.
kai ekei li kai hoi duo huioi autou Ophni kai Phinees hiereis tou kyriou.
And there was Eli and two sons his, Hophni and Phinehas, priests of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
EZY@ DPPTL OZPE DPWL@ GAFIE MEID IDIE 4
:ZEPN DIZEPAE DIPA-LKLE
ŸU¸ ¹‚ †´M¹’¸–¹Ž ‘µœ´’¸‡ †´’´™¸Ž¶‚ ‰µA¸ˆ¹Iµ‡ ŸIµ† ‹¹†¸‹µ‡ …
:œŸ’´÷ ´†‹¶œŸ’¸ƒE ´†‹¶’A ´ -Ž´¸ŽE
4. way’hi hayom wayiz’bach ‘El’qanah w’nathan liPh’ninnah ‘ish’to
ul’kal-baneyah ub’notheyah manoth.
1Sam1:4 When the day came to pass that Elqanah sacrificed,
he gave portions to Pheninnah his wife and to all her sons and her daughters;
‹4› καὶ ἐγενήθη ἡµέρᾳ καὶ ἔθυσεν Ελκανα καὶ ἔδωκεν τῇ Φεννανα γυναικὶ αὐτοῦ
καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς καὶ ταῖς θυγατράσιν αὐτῆς µερίδας·
4 kai egen th h mera% kai ethysen Elkana
And came to pass a day that Elkanah sacrificed,
kai ed ken tÿ Phennana gynaiki autou kai tois huiois aut s
and he gave to Peninnah his wife, and to her sons,
kai tais thygatrasin aut s meridas;
and to her daughters, portions.
_____________________________________________________________________________________________
MIT@ ZG@ DPN OZI DPGLE 5
:DNGX XBQ DEDIE AD@ DPG-Z@ IK
¹‹´Pµ‚ œµ‰µ‚ †´’´÷ ‘·U¹‹ †´Mµ‰¸ŽE †
:D´÷¸‰µš 𵄴“ †´E†´‹µ‡ ƒ·†´‚ †´Mµ‰-œ¶‚ ‹¹J
5. ul’Channah yiten manah ‘achath ‘apayim
ki ‘eth-Channah ‘aheb waYahúwah sagar rach’mah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2845
1Sam1:5 but to Channah he gave a certain double portion, for he loved Channah,
but JWJY had closed her womb.
‹5› καὶ τῇ Αννα ἔδωκεν µερίδα µίαν, ὅτι οὐκ ἦν αὐτῇ παιδίον· πλὴν ὅτι τὴν Ανναν
ἠγάπα Ελκανα ὑπὲρ ταύτην, καὶ κύριος ἀπέκλεισεν τὰ περὶ τὴν µήτραν αὐτῆς·
5 kai tÿ Anna ed ken merida mian, hoti ouk n autÿ paidion;
And to Hannah he gave portion one, for there was no child to her;
pl n hoti t n Annan gapa Elkana hyper taut n,
except that loved Hannah Elkanah more than the other.
kai kyrios apekleisen ta peri t n m tran aut s;
But YHWH locked the matter concerning her womb.
_____________________________________________________________________________________________
DNRXD XEARA QRK-MB DZXV DZQRKE 6
:DNGX CRA DEDI XBQ-IK
D´÷¹”¸Sµ† šEƒ¼”µA “µ”µJ-µB D´œ´š´˜ †´Uµ“¼”¹¸‡ ‡
:D´÷¸‰µš …µ”¸A †´E†´‹ 𵄴“-‹¹J
6. w’ki`asatah tsarathah gam-ka`as ba`abur har’`imah
ki-sagar Yahúwah b’`ad rach’mah.
1Sam1:6 Herrival tormented her, even to vexation, so as to make her tremble
for JWJY had shut up on her womb.
‹6› ὅτι οὐκ ἔδωκεν αὐτῇ κύριος παιδίον κατὰ τὴν θλῖψιν αὐτῆς
καὶ κατὰ τὴν ἀθυµίαν τῆς θλίψεως αὐτῆς, καὶ ἠθύµει διὰ τοῦτο,
ὅτι συνέκλεισεν κύριος τὰ περὶ τὴν µήτραν αὐτῆς τοῦ µὴ δοῦναι αὐτῇ παιδίον.
6 hoti ouk ed ken autÿ kyrios paidion kata t n thlipsin aut s
For YHWH gave her no child in her affliction,
kai kata t n athymian t s thlipse s aut s,
and according to the despondency of her affliction;
kai thymei dia touto, hoti synekleisen kyrios ta
and she was dispirited on this account, that YHWH closed up the matters
peri t n m tran aut s tou m dounai autÿ paidion.
concerning her womb to not give to her a child.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI ZIAA DZLR ICN DPYA DPY DYRI OKE 7
:LK@Z @LE DKAZE DPQRKZ OK
†´E†´‹ œ‹·ƒ¸A D´œ¾Ž¼” ‹·C¹÷ †´’´ ¸ƒ †´’´ †¶ā¼”µ‹ ‘·¸‡ ˆ
:޵‚¾œ ‚¾Ž¸‡ †¶J¸ƒ¹Uµ‡ †´M“
¶ ¹”¸µU ‘·J
7. w’ken ya`aseh shanah b’shanah midey `alothah b’beyth Yahúwah
ken tak’`isenah watib’keh w’lo’ tho’kal.
1Sam1:7 And so he did year by year, from the time she went up to the house of JWJY,
so she provoked her; and she wept and did not eat.
‹7› οὕτως ἐποίει ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὴν εἰς οἶκον κυρίου·
καὶ ἠθύµει καὶ ἔκλαιεν καὶ οὐκ ἤσθιεν.
7 hout s epoiei eniauton katí eniauton en tŸ anabainein aut n eis oikon kyriou;
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2846
Thus she did year by year in her ascending unto the house of YHWH;
kai thymei kai eklaien kai ouk sthien.
and she was depressed, and she wept, and did not eat.
_____________________________________________________________________________________________
ILK@Z @L DNLE IKAZ DNL DPG DYI@ DPWL@ DL XN@IE 8
:MIPA DXYRN JL AEH IKP@ @ELD JAAL RXI DNLE
‹¹Ž¸‚¾œ ‚¾Ž †¶÷´Ž¸‡ ‹¹J¸ƒ¹œ †¶÷´Ž †´Mµ‰ D´ ‹¹‚ †´’´™¸Ž¶‚ D´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
:‹¹’´A †´š´ā¼”·÷ ¢´Ž ƒŸŠ ‹¹¾’´‚ ‚ŸŽ¼† ¢·ƒ´ƒ¸Ž ”µš·‹ †¶÷´Ž¸‡
8. wayo’mer lah ‘El’qanah ‘ishah Channah lameh thib’ki w’lameh lo’ tho’k’li
w’lameh yera` l’babek halo’ ‘anoki tob lak me`asarah banim.
1Sam1:8 Then Elqanah her husband said to her, Channah, why do you weep
and why do you not eat and why is your heart sad? Am I not better to you than ten sons?
‹8› καὶ εἶπεν αὐτῇ Ελκανα ὁ ἀνὴρ αὐτῆς Αννα. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἐστίν σοι, ὅτι κλαίεις; καὶ ἵνα τί οὐκ ἐσθίεις;
καὶ ἵνα τί τύπτει σε ἡ καρδία σου; οὐκ ἀγαθὸς ἐγώ σοι ὑπὲρ δέκα τέκνα;
8 kai eipen autÿ Elkana ho an r aut s Anna.
And said to her Elkanah her husband, Hannah,
kai eipen autŸ Idou eg , kyrie.
and she said to him, Here am I, my master:
kai eipen autÿ Ti estin soi, hoti klaieis? kai hina ti ouk esthieis?
and he said to her, What is it to you, that you weep? And why do you not eat?
kai hina ti typtei se h kardia sou? ouk agathos eg soi hyper deka tekna?
And why does beat you your heart? not good Am I to you over ten children?
_____________________________________________________________________________________________
DZY IXG@E DLYA DLK@ IXG@ DPG MWZE 9
:DEDI LKID ZFEFN-LR @QKD-LR AYI ODKD ILRE
†¾œ´ ‹·š¼‰µ‚¸‡ †¾Ž¹ ƒ
¸ †´Ž¸´‚ ‹·š¼‰µ‚ †´Mµ‰ ´™´Uµ‡ Š
:†´E†´‹ ޵‹·† œµˆEˆ¸÷-޵” ‚·N¹Jµ†-޵” ƒ· ¾‹ ‘·†¾Jµ† ‹¹Ž·”¸‡
9. wataqam Channah ‘acharey ‘ak’lah b’Shiloh w’acharey shathoh
w’`Eli hakohen yosheb `al-hakise’ `al-m’zuzath heykal Yahúwah.
1Sam1:9 Then Channah rose up after they had eaten in Shiloh and after they had drunk.
Now Eli the priest was sitting on the seat by the doorpost of the temple of JWJY.
‹9› καὶ ἀνέστη Αννα µετὰ τὸ φαγεῖν αὐτοὺς ἐν Σηλω καὶ κατέστη ἐνώπιον κυρίου,
καὶ Ηλι ὁ ἱερεὺς ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ δίφρου ἐπὶ τῶν φλιῶν ναοῦ κυρίου.
9 kai anest Anna meta to phagein autous en S l kai katest en pion kyriou,
And Hannah rose up after their eating in Shiloh, and stood before YHWH.
kai li ho hiereus ekath to epi tou diphrou epi t n phli n naou kyriou.
And Eli the priest sat upon the chair at the doorposts of the temple of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
:DKAZ DKAE DEDI-LR LLTZZE YTP ZXN @IDE 10
:†¶J¸ƒ¹œ †¾´ƒE †´E†´‹-޵” Ž·KµP¸œ¹Uµ‡ ¶–´’ œµš´÷ ‚‹¹†¸‡ ‹
10. w’hi’ marath naphesh watith’palel `al-Yahúwah ubakoh thib’keh.
1Sam1:10 And she was bitter in soul, and prayed to JWJY and wept bitterly.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2847
‹10› καὶ αὐτὴ κατώδυνος ψυχῇ καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον καὶ κλαίουσα ἔκλαυσεν
10 kai aut kat dynos psychÿ kai pros uxato pros kyrion
And she was in severe pain of soul, and she prayed to YHWH,
kai klaiousa eklausen
and with weeping she wept.
_____________________________________________________________________________________________
JZN@ IPRA D@XZ D@X-M@ ZE@AV DEDI XN@ZE XCP XCZE 11
MIYP@ RXF JZN@L DZZPE JZN@-Z@ GKYZ-@LE IPZXKFE
:EY@X-LR DLRI-@L DXENE EIIG INI-LK DEDIL EIZZPE
¡¶œ´÷¼‚ ‹¹’»”´A †¶‚¸š¹œ †¾‚´š-¹‚ œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹ šµ÷‚¾Uµ‡ š¶…¶’ š¾C¹Uµ‡ ‚‹
‹¹ ´’¼‚ ”µš¶ˆ ¡¸œ´÷¼‚µŽ †´Uµœ´’¸‡ ¡¶œ´÷¼‚-œ¶‚ ‰µJ¸ ¹œ-‚¾Ž¸‡ ‹¹’µU¸šµ¸ˆE
:Ÿ ‚¾š-޵” †¶Ž¼”µ‹-‚¾Ž †´šŸ÷E ‡‹´Iµ‰ ‹·÷¸‹-Ž´J †´E†´‹µŽ ‡‹¹Uµœ¸’E
11. watidor neder wato’mar Yahúwah ts’ba’oth ‘im-ra’oh thir’eh ba`ani ‘amatheak
uz’kar’tani w’lo’-thish’kach ‘eth-‘amatheak w’nathatah la’amath’ak zera` ‘anashim
un’thatiu laYahúwah kal-y’mey chayayu umorah lo’-ya`aleh `al-ro’sho.
1Sam1:11 She made a vow and said, O JWJY of hosts, if You shall indeed look
on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant,
but shall give Your maidservant a man child, then I shall give him to JWJY
all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
‹11› καὶ ηὔξατο εὐχὴν κυρίῳ λέγουσα Αδωναι κύριε ελωαι σαβαωθ,
ἐὰν ἐπιβλέπων ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης σου καὶ µνησθῇς µου
καὶ δῷς τῇ δούλῃ σου σπέρµα ἀνδρῶν, καὶ δώσω αὐτὸν ἐνώπιόν σου δοτὸν
ἕως ἡµέρας θανάτου αὐτοῦ, καὶ οἶνον καὶ µέθυσµα οὐ πίεται,
καὶ σίδηρος οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
11 kai uxato euch n kyriŸ legousa Ad nai kyrie el ai saba th,
And she vowed a vow to YHWH, saying, O Adonai (my Master) YHWH El of hosts,
ean epiblep n epiblepsÿs epi t n tapein sin t s doul s sou
if looking you should look upon the humiliation of your maidservant,
kai mn sthÿs mou kai dŸs tÿ doulÿ sou sperma andr n,
and should remember me, and should give to your maidservant seed of a male,
kai d s auton en pion sou doton he s h meras thanatou autou,
then I shall put him before you, dedicated until the day of his death.
kai oinon kai methysma ou pietai,
And he shall drink no wine nor strong drink,
kai sid ros ouk anab setai epi t n kephal n autou.
and an iron razor shall not ascend upon his head.
_____________________________________________________________________________________________
:DIT-Z@ XNY ILRE DEDI IPTL LLTZDL DZAXD IK DIDE 12
:´†‹¹P-œ¶‚ š·÷¾ ‹¹Ž·”¸‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž Ž·KµP¸œ¹†¸Ž †´œ¸A¸š¹† ‹¹J †´‹´†¸‡ ƒ‹
12. w’hayah ki hir’b’thah l’hith’palel liph’ney Yahúwah w’`Eli shomer ‘eth-piyah.
1Sam1:12 Now it came about, as she continued praying before JWJY,
that Eli was watching her mouth.
‹12› καὶ ἐγενήθη ὅτε ἐπλήθυνεν προσευχοµένη ἐνώπιον κυρίου,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2848
καὶ Ηλι ὁ ἱερεὺς ἐφύλαξεν τὸ στόµα αὐτῆς·
12 kai egen th hote epl thynen proseuchomen en pion kyriou,
And it came to pass when she multiplied praying before YHWH,
kai li ho hiereus ephylaxen to stoma aut s;
that Eli the priest watched her mouth.
_____________________________________________________________________________________________
ZERP DIZTY WX DAL-LR ZXACN @ID DPGE 13
:DXKYL ILR DAYGIE RNYI @L DLEWE
œŸ”´M ´†‹¶œ´–¸ā ™µš D´A¹Ž-޵” œ¶š¶Aµ…¸÷ ‚‹¹† †´Mµ‰¸‡ „‹
:†´š¾J¹ ¸Ž ‹¹Ž·” ´†¶ƒ¸ ¸‰µIµ‡ µ”·÷´V¹‹ ‚¾Ž D´ŽŸ™¸‡
13. w’Channah hi’ m’dabereth `al-libah raq s’phatheyah na`oth
w’qolah lo’ yishame`a wayach’sh’beah `Eli l’shikorah.
1Sam1:13 As for Channah, she was speaking in her heart, only her lips were moving,
but her voice was not heard. So Eli thought she was drunk.
‹13› καὶ αὐτὴ ἐλάλει ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς, καὶ τὰ χείλη αὐτῆς ἐκινεῖτο,
καὶ φωνὴ αὐτῆς οὐκ ἠκούετο· καὶ ἐλογίσατο αὐτὴν Ηλι εἰς µεθύουσαν.
13 kai aut elalei en tÿ kardia% aut s, kai ta cheil aut s ekineito,
And she spoke in her heart, and her lips moved,
kai ph n aut s ouk koueto; kai elogisato aut n li eis methuousan.
but her voice was not heard. And considered her Eli to be intoxicated.
_____________________________________________________________________________________________
ILR DIL@ XN@IE 14
:JILRN JPII-Z@ IXIQD OIXKZYZ IZN-CR
‹¹Ž·” ´†‹¶Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:¢¹‹´Ž´”·÷ ¢·’‹·‹-œ¶‚ ‹¹š‹¹“´† ‘‹¹š´JµU¸ ¹U ‹µœ´÷-…µ”
14. wayo’mer ‘eleyah `Eli `ad-mathay tish’takarin hasiri ‘eth-yeynek me`alayik.
1Sam1:14 Then Eli said to her, How long shall you make yourself drunk?
Put away your wine from you.
‹14› καὶ εἶπεν αὐτῇ τὸ παιδάριον Ηλι Ἕως πότε µεθυσθήσῃ;
περιελοῦ τὸν οἶνόν σου καὶ πορεύου ἐκ προσώπου κυρίου.
14 kai eipen autÿ to paidarion li He s pote methysth sÿ?
And said to her the servant of Eli, Until when shall you be intoxicated?
perielou ton oinon sou kai poreuou ek pros pou kyriou.
Remove your wine! And go out from the presence of YHWH
_____________________________________________________________________________________________
IKP@ GEX-ZYW DY@ IPC@ @L XN@ZE DPG ORZE 15
:DEDI IPTL IYTP-Z@ JTY@E IZIZY @L XKYE OIIE
‹¹¾’´‚ µ‰Eš-œµ ¸™ †´V¹‚ ‹¹’¾…¼‚ ‚¾Ž š¶÷‚¾Uµ‡ †´Mµ‰ ‘µ”µUµ‡ ‡Š
:†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž ‹¹ ¸–µ’-œ¶‚ ¢¾P¸ ¶‚´‡ ‹¹œ‹¹œ´ ‚¾Ž š´· ¸‡ ‘¹‹µ‹¸‡
15. wata`an Channah wato’mer lo’ ‘adoni ‘ishah q’shath-ruach ‘anoki
w’yayin w’shekar lo’ shathithi wa’esh’pok ‘eth-naph’shi liph’ney Yahúwah.
1Sam1:15 But Hannah answered and said, No, my master,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2849
I am a woman oppressed in spirit; I have drunk neither wine nor strong drink,
but I have poured out my soul before JWJY.
‹15› καὶ ἀπεκρίθη Αννα καὶ εἶπεν Οὐχί, κύριε· γυνή, ᾗ σκληρὰ ἡµέρα, ἐγώ εἰµι
καὶ οἶνον καὶ µέθυσµα οὐ πέπωκα καὶ ἐκχέω τὴν ψυχήν µου ἐνώπιον κυρίου·
15 kai apekrith Anna kai eipen Ouchi, kyrie; gyn , hÿ skl ra h mera, eg eimi
And Hannah answered and said, No, O master, a woman with a hard day I am,
kai oinon kai methysma ou pep ka kai ekche t n psych n mou en pion kyriou;
and wine and strong drink I have not drunk, and I pour out my soul before YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
IGIY AXN-IK LRILA-ZA IPTL JZN@-Z@ OZZ-L@ 16
:DPD-CR IZXAC IQRKE
‹¹‰‹¹ā ƒ¾š·÷-‹¹J ޵”´I¹Ž¸A-œµA ‹·’¸–¹Ž ¡¸œ´÷¼‚-œ¶‚ ‘·U¹U-޵‚ ˆŠ
:†´M·†-…µ” ‹¹U¸šµA¹C ‹¹“¸”µ¸‡
16. ‘al-titen ‘eth-‘amath’ak liph’ney bath-B’lia`al ki-merob sichi
w’ka`’si dibar’ti `ad-henah.
1Sam1:16 Do not put your maidservant down for a daughter of Belial,
for I have spoken until now out of my great concern and provocation.
‹16› µὴ δῷς τὴν δούλην σου εἰς θυγατέρα λοιµήν,
ὅτι ἐκ πλήθους ἀδολεσχίας µου ἐκτέτακα ἕως νῦν.
16 m dŸs t n doul n sou eis thygatera loim n,
You should not grant your maidservant for daughter mischievous.
hoti ek pl thous adoleschias mou
For by reason of the abundance of my importunity,
ektetaka he s nyn.
I have continued my prayers until now.
_____________________________________________________________________________________________
MELYL IKL XN@IE ILR ORIE 17
:ENRN ZL@Y XY@ JZLY-Z@ OZI L@XYI IDL@E
ŸŽ´ ¸Ž ‹¹¸Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹Ž·” ‘µ”µIµ‡ ˆ‹
:ŸL¹”·÷ ¸U¸Žµ‚´ š¶ ¼‚ ¢·œ´Ž· -œ¶‚ ‘·U‹¹ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž‚·‡
17. waya`an `Eli wayo’mer l’ki l’shalom
w’Elohey Yis’ra’El yiten ‘eth-shelathek ‘asher sha’al’t’ me`imo.
1Sam1:17 Then Eli answered and said, Go in peace;
and may the El of Yisra’El grant your petition that you have asked of Him.
‹17› καὶ ἀπεκρίθη Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῇ Πορεύου εἰς εἰρήνην·
ὁ θεὸς Ισραηλ δῴη σοι πᾶν αἴτηµά σου, ὃ ᾐτήσω παρ’ αὐτοῦ.
17 kai apekrith li kai eipen autÿ Poreuou eis eir n n;
And Eli answered and said to her, Go in peace!
ho theos Isra l dŸ soi pan ait ma sou, ho ÿt s parí autou.
The El of Israel shall give to you all your request which you asked of him.
_____________________________________________________________________________________________
DKXCL DY@D JLZE JIPIRA OG JZGTY @VNZ XN@ZE 18
:CER DL-EID-@L DIPTE LK@ZE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2850
D´J¸šµ…¸Ž †´V¹‚´† ¢¶Ž·Uµ‡ ¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰ ¡¸œ´‰¸–¹ ‚´˜¸÷¹U š¶÷‚¾Uµ‡ ‰‹
:…Ÿ” D´Ž-E‹´†-‚¾Ž ´†‹¶’´–E ޵‚¾Uµ‡
18. wato’mer tim’tsa’ shiph’chath’ak chen b’`eyneyak watelek ha’ishah l’dar’kah
wato’kal uphaneyah lo’-hayu-lah `od.
1Sam1:18 She said, Let your maidservant find favor in your sight.
So the woman went her way and ate, and her face was sad for it no longer.
‹18› καὶ εἶπεν Εὗρεν ἡ δούλη σου χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου.
καὶ ἐπορεύθη ἡ γυνὴ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῆς καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ κατάλυµα αὐτῆς
καὶ ἔφαγεν µετὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἔπιεν,
καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῆς οὐ συνέπεσεν ἔτι.
18 kai eipen Heuren h doul sou charin en ophthalmois sou.
And she said, found Your maidservant favor in your eyes.
kai eporeuth h gyn eis t n hodon aut s kai eis lthen eis to katalyma aut s
And went the woman her way, and entered into her lodging,
kai ephagen meta tou andros aut s kai epien, kai to pros pon aut s ou synepesen eti.
and ate with her husband, and drank, and her face was not downcast any longer.
_____________________________________________________________________________________________
E@AIE EAYIE DEDI IPTL EEGZYIE XWAA ENKYIE 19
:DEDI DXKFIE EZY@ DPG-Z@ DPWL@ RCIE DZNXD MZIA-L@
E‚¾ƒ´Iµ‡ Eƒº ´Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž E‡¼‰µU¸ ¹Iµ‡ š¶™¾Aµƒ E÷¹J¸ µIµ‡ Š‹
:†´E†´‹ ´†¶š¸J¸ˆ¹Iµ‡ ŸU¸ ¹‚ †´Mµ‰-œ¶‚ †´’´™¸Ž¶‚ ”µ…·Iµ‡ †´œ´÷´š´† ´œ‹·A-޶‚
19. wayash’kimu baboqer wayish’tachawu liph’ney Yahúwah wayashubu
wayabo’u ‘el-beytham haRamathah wayeda` ‘El’qanah ‘eth-Channah ‘ish’to
wayiz’k’reah Yahúwah.
1Sam1:19 Then they arose up in the morning and worshiped before JWJY,
and returned again to their house in Ramah. And Elqanah knew Channah his wife,
and JWJY remembered her.
‹19› καὶ ὀρθρίζουσιν τὸ πρωὶ καὶ προσκυνοῦσιν τῷ κυρίῳ
καὶ πορεύονται τὴν ὁδὸν αὐτῶν. καὶ εἰσῆλθεν Ελκανα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ Αρµαθαιµ
καὶ ἔγνω τὴν Ανναν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἐµνήσθη αὐτῆς κύριος,
19 kai orthrizousin to pr i kai proskynousin tŸ kyriŸ
And they rose early in the morning, and did obeisance to YHWH,
kai poreuontai t n hodon aut n.
and they went their way.
kai eis lthen Elkana eis ton oikon autou Armathaim
And Elkanah entered unto his house in Armathaim,
kai egn t n Annan gynaika autou, kai emn sth aut s kyrios,
and he knew Hannah his wife; and remembered her YHWH,
_____________________________________________________________________________________________
OA CLZE DPG XDZE MINID ZETWZL IDIE 20
:EIZL@Y DEDIN IK L@ENY ENY-Z@ @XWZE
‘·A …¶Ž·Uµ‡ †´Mµ‰ 𵆵Uµ‡ ‹¹÷´Iµ† œŸ–º™¸œ¹Ž ‹¹†¸‹µ‡ 
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2851
:‡‹¹U¸Ž¹‚¸ †´E†´‹·÷ ‹¹J Ž·‚E÷¸ Ÿ÷¸ -œ¶‚ ‚´š¸™¹Uµ‡
20. way’hi lith’quphoth hayamim watahar Channah wateled ben
watiq’ra’ ‘eth-sh’mo Sh’mu’El ki meYahúwah sh’il’tiu.
1Sam1:20 It came about at the turning of days, after Channah had conceived,
that she bore a son; and she called his name Sh’mu’El, saying,
Because I have asked him of JWJY.
‹20› καὶ συνέλαβεν. καὶ ἐγενήθη τῷ καιρῷ τῶν ἡµερῶν καὶ ἔτεκεν υἱόν·
καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Σαµουηλ καὶ εἶπεν
Ὅτι παρὰ κυρίου θεοῦ σαβαωθ ᾐτησάµην αὐτόν.
20 kai synelaben. kai egen th tŸ kairŸ t n h mer n
And she conceived. And it came to pass in the time of the days,
kai eteken huion; kai ekalesen to onoma autou Samou l
that she brought forth a son, and she called his name Samuel,
kai eipen Hoti para kyriou theou saba th ÿt sam n auton.
saying that, From YHWH Elohim Almighty I asked him.
_____________________________________________________________________________________________
DPWL@ YI@D LRIE 21
:EXCP-Z@E MINID GAF-Z@ DEDIL GAFL EZIA-LKE
†´’´™¸Ž¶‚ ‹¹‚´† ޵”µIµ‡ ‚
:Ÿš¸…¹’-œ¶‚¸‡ ‹¹÷´Iµ† ‰µƒ¶ˆ-œ¶‚ †´E†´‹µŽ µ‰¾A¸ˆ¹Ž Ÿœ‹·A-Ž´¸‡
21. waya`al ha’ish ‘El’qanah w’kal-beytho liz’boach laYahúwah ‘eth-zebach hayamim
w’eth-nid’ro.
1Sam1:21 Then the man Elqanah went up with all his house to offer to JWJY
a sacrifice of the days and his vow.
‹21› Καὶ ἀνέβη ὁ ἄνθρωπος Ελκανα καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ θῦσαι ἐν Σηλωµ τὴν
θυσίαν τῶν ἡµερῶν καὶ τὰς εὐχὰς αὐτοῦ καὶ πάσας τὰς δεκάτας τῆς γῆς αὐτοῦ·
21 Kai aneb ho anthr pos Elkana kai pas ho oikos autou thysai en S l m
And ascended the man Elkanah, and all his house, to sacrifice in Shiloh,
t n thysian t n h mer n kai tas euchas autou kai pasas tas dekatas t s g s autou;
for the sacrifice of the days, and his vows and all the tithes of his land.
_____________________________________________________________________________________________
XRPD LNBI CR DYI@L DXN@-IK DZLR @L DPGE 22
:MLER-CR MY AYIE DEDI IPT-Z@ D@XPE EIZ@ADE
šµ”µMµ† Ž·÷´B¹‹ …µ” D´ ‹¹‚¸Ž †´š¸÷´‚-‹¹J †´œ´Ž´” ‚¾Ž †´Mµ‰¸‡ ƒ
:´ŽŸ”-…µ” ´ ƒµ ´‹¸‡ †´E†´‹ ‹·’¸P-œ¶‚ †´‚¸š¹’¸‡ ‡‹¹œ¾‚¹ƒ¼†µ‡
22. w’Channah lo’ `alathah ki-‘am’rah l’ishah `ad yigamel hana`ar
wahabi’othiu w’nir’ah ‘eth-p’ney Yahúwah w’yashab sham `ad-`olam.
1Sam1:22 But Channah did not go up, for she said to her husband,
Until the child is weaned; then I shall bring him, that he may appear before JWJY
and stay there forever.
‹22› καὶ Αννα οὐκ ἀνέβη µετ’ αὐτοῦ, ὅτι εἶπεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς
Ἕως τοῦ ἀναβῆναι τὸ παιδάριον, ἐὰν ἀπογαλακτίσω αὐτό,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2852
καὶ ὀφθήσεται τῷ προσώπῳ κυρίου καὶ καθήσεται ἐκεῖ ἕως αἰῶνος.
22 kai Anna ouk aneb metí autou, hoti eipen tŸ andri aut s
And Hannah did not ascend with him, for she said to her husband,
He s tou anab nai to paidarion, ean apogalaktis auto,
I shall wait until the ascending of the boy, whenever I should have weaned it,
kai ophth setai tŸ pros pŸ kyriou kai kath setai ekei he s ai nos.
and he shall appear in front of YHWH, and he shall settle there unto the eon.
_____________________________________________________________________________________________
IAY JIPIRA AEHD IYR DYI@ DPWL@ DL XN@IE 23
DY@D AYZE EXAC-Z@ DEDI MWI J@ EZ@ JLNB-CR
:EZ@ DLNB-CR DPA-Z@ WPIZE
‹¹ƒ¸ ¢¹‹µ’‹·”¸A ƒŸHµ† ‹¹ā¼” D´ ‹¹‚ †´’´™¸Ž¶‚ D´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ „
†´V¹‚´† ƒ¶ ·Uµ‡ Ÿš´ƒ¸C-œ¶‚ †´E†´‹ ·™´‹ ¢µ‚ Ÿœ¾‚ ¢·Ž¸÷´B-…µ”
:Ÿœ¾‚ D´Ž¸÷´„-…µ” D´’¸A-œ¶‚ ™¶’‹·Uµ‡
23. wayo’mer lah ‘El’qanah ‘ishah `asi hatob b’`eynayik sh’bi
`ad-gam’lek ‘otho ‘ak yaqem Yahúwah ‘eth-d’baro watesheb ha’ishah
wateyneq ‘eth-b’nah `ad-gam’lah ‘otho.
1Sam1:23 Elqanah her husband said to her, Do that which is good in your eyes.
Remain until you have weaned him; only may JWJY confirm His word.
So the woman remained and nursed her son until she weaned him.
‹23› καὶ εἶπεν αὐτῇ Ελκανα ὁ ἀνὴρ αὐτῆς Ποίει τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς σου·
κάθου, ἕως ἂν ἀπογαλακτίσῃς αὐτό· ἀλλὰ στήσαι κύριος τὸ ἐξελθὸν
ἐκ τοῦ στόµατός σου. καὶ ἐκάθισεν ἡ γυνὴ καὶ ἐθήλασεν τὸν υἱὸν αὐτῆς,
ἕως ἂν ἀπογαλακτίσῃ αὐτόν.
23 kai eipen autÿ Elkana ho an r aut s Poiei to agathon en ophthalmois sou;
And said to her Elkanah her husband, You do the good thing in your eyes,
kathou, he s an apogalaktisÿs auto;
sit until whenever you should wean it!
alla st sai kyrios to exelthon ek tou stomatos sou.
but may YHWH establish that which comes out of your mouth.
kai ekathisen h gyn kai eth lasen ton huion aut s, he s an apogalaktisÿ auton.
And sat the woman, and nursed her son until whenever she weaned him.
_____________________________________________________________________________________________
GNW ZG@ DTI@E DYLY MIXTA EZLNB XY@K DNR EDLRZE 24
:XRP XRPDE ELY DEDI-ZIA ED@AZE OII LAPE
‰µ÷¶™ œµ‰µ‚ †´–‹·‚¸‡ †´ ¾Ž¸ ‹¹š´–¸A EUµŽ´÷¸B š¶ ¼‚µJ D´L¹” E†·Ž¼”µUµ‡ …
:šµ”´’ šµ”µMµ†¸‡ ŸŽ¹ †´E†´‹-œ‹·ƒ E†·‚¹ƒ¸Uµ‡ ‘¹‹µ‹ ޶ƒ·’¸‡
24. wata`alehu `imah ka’asher g’malatu b’pharim sh’loshah w’eyphah ‘achath qemach
w’nebel yayin wat’bi’ehu beyth-Yahúwah Shilo w’hana`ar na`ar.
1Sam1:24 Now when she had weaned him, she took him up with her,
with three bullocks and one ephah of flour and a jug of wine,
and brought him to the house of JWJY in Shiloh, and the child was young.
‹24› καὶ ἀνέβη µετ’ αὐτοῦ εἰς Σηλωµ ἐν µόσχῳ τριετίζοντι καὶ ἄρτοις
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2853
καὶ οιφι σεµιδάλεως καὶ νεβελ οἴνου καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου ἐν Σηλωµ,
καὶ τὸ παιδάριον µετ’ αὐτῶν.
24 kai aneb metí autou eis S l m en moschŸ trietizonti
And she ascended with him unto Shiloh with a calf being three years old,
kai artois kai oiphi semidale s kai nebel oinou
and loaves, and an ephah of fine flour, and a skin flask of wine.
kai eis lthen eis oikon kyriou en S l m, kai to paidarion metí aut n.
And she entered into the house of YHWH in Shiloh, and the boy with them.
_____________________________________________________________________________________________
:ILR-L@ XRPD-Z@ E@IAIE XTD-Z@ EHGYIE 25
:‹¹Ž·”-޶‚ šµ”µMµ†-œ¶‚ E‚‹¹ƒ´Iµ‡ š´Pµ†-œ¶‚ Eм‰¸ ¹Iµ‡ †
25. wayish’chatu ‘eth-hapar wayabi’u ‘eth-hana`ar ‘el-`Eli.
1Sam1:25 Then they slaughtered the bull, and brought the boy to Eli.
‹25› καὶ προσήγαγον ἐνώπιον κυρίου, καὶ ἔσφαξεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ τὴν θυσίαν,
ἣν ἐποίει ἐξ ἡµερῶν εἰς ἡµέρας τῷ κυρίῳ, καὶ προσήγαγεν τὸ παιδάριον
καὶ ἔσφαξεν τὸν µόσχον. καὶ προσήγαγεν Αννα ἡ µήτηρ τοῦ παιδαρίου πρὸς Ηλι
25 kai pros gagon en pion kyriou, kai esphaxen ho pat r autou t n thysian,
And they led him before YHWH; and his father slew his offering,
h n epoiei ex h mer n eis h meras tŸ kyriŸ, kai pros gagen to paidarion
which he offered from days to days to YHWH, and he brought near the child,
kai esphaxen ton moschon. kai pros gagen Anna h m t r tou paidariou pros li
and slew the calf; And brought it Hanna the mother of the child to Eli
_____________________________________________________________________________________________
ZAVPD DY@D IP@ IPC@ JYTP IG IPC@ IA XN@ZE 26
:DEDI-L@ LLTZDL DFA DKNR
œ¶ƒ¶Q¹Mµ† †´V¹‚´† ‹¹’¼‚ ‹¹’¾…¼‚ ¡¸ ¸–µ’ ‹·‰ ‹¹’¾…¼‚ ‹¹A š¶÷‚¾Uµ‡ ‡
:†´E†´‹-޶‚ Ž·KµP¸œ¹†¸Ž †¶ˆ´A †´¸L¹”
26. wato’mer bi ‘adoni chey naph’sh’ak ‘adoni
‘ani ha’ishah hanitsebeth `im’kah bazeh l’hith’palel ‘el-Yahúwah.
1Sam1:26 She said, Oh, my master!
As your soul lives, my master, I am the woman who stood with you here, to pray to JWJY.
‹26› καὶ εἶπεν Ἐν ἐµοί, κύριε· ζῇ ἡ ψυχή σου, ἐγὼ ἡ γυνὴ ἡ καταστᾶσα ἐνώπιόν
σου ἐν τῷ προσεύξασθαι πρὸς κύριον·
26 kai eipen En emoi, kyrie; zÿ h psych sou,
And she said, By me, O master, should live your soul;
eg h gyn h katastasa en pion sou en tŸ proseuxasthai pros kyrion;
I am the woman that stood in your presence with you while praying to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
IZL@Y-Z@ IL DEDI OZIE IZLLTZD DFD XRPD-L@ 27
:ENRN IZL@Y XY@
‹¹œ´Ž·‚¸ -œ¶‚ ‹¹Ž †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ ‹¹U¸Ž´KµP¸œ¹† †¶Fµ† šµ”µMµ†-޶‚ ˆ
:ŸL¹”·÷ ‹¹UŽ
¸ µ‚´ š¶ ¼‚
27. ‘el-hana`ar hazeh hith’palal’ti wayiten Yahúwah li ‘eth-sh’elathi
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2854
‘asher sha’al’ti me`imo.
1Sam1:27 For this child I prayed, and JWJY has given me my petition
which I asked of Him.
‹27› ὑπὲρ τοῦ παιδαρίου τούτου προσηυξάµην,
καὶ ἔδωκέν µοι κύριος τὸ αἴτηµά µου, ὃ ᾐτησάµην παρ’ αὐτοῦ·
27 hyper tou paidariou toutou pros uxam n,
Over this boy I prayed,
kai ed ken moi kyrios to ait ma mou, ho ÿt sam n parí autou;
and gave to me YHWH my request which I asked of him.
_____________________________________________________________________________________________
MINID-LK DEDIL EDZL@YD IKP@ MBE 28
:DEDIL MY EGZYIE DEDIL LE@Y @ED DID XY@
‹¹÷´Iµ†-Ž´J †´E†´‹µŽ E†¹U¸Ž¹‚¸ †
¹ ‹¹¾’´‚ µ„¸‡ ‰
– : †´E†´‹µŽ ´ E‰µU¸ ¹Iµ‡ †´E†´‹µŽ ŽE‚´ ‚E† †´‹´† š¶ ¼‚
28. w’gam ‘anoki hish’il’tihu laYahúwah kal-hayamim ‘asher hayah hu’ sha’ul
laYahúwah wayish’tachu sham laYahúwah.
1Sam1:28 So I have also dedicated him to JWJY;
all days that he lives he is dedicated to JWJY. And he worshiped JWJY there.
‹28› κἀγὼ κιχρῶ αὐτὸν τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ζῇ αὐτός, χρῆσιν τῷ κυρίῳ.
28 kag kichr auton tŸ kyriŸ pasas tas h meras, has zÿ autos, chr sin tŸ kyriŸ.
And I lend him to YHWH all the days which he should live, a loan to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 2

DEDIA IPXW DNX DEDIA IAL ULR XN@ZE DPG LLTZZE 1Sam2:1
:JZREYIA IZGNY IK IAIE@-LR IT AGX
†´E†´‹µA ‹¹’¸šµ™ †´÷´š †´E†´‹µA ‹¹A¹Ž —µŽ´” šµ÷‚¾Uµ‡ †´Mµ‰ Ž·KµP¸œ¹Uµ‡ ‚
:¡¶œ´”E ‹¹A ‹¹U¸‰µ÷´ā ‹¹J ‹µƒ¸‹Ÿ‚-޵” ‹¹P ƒµ‰´š
1. watith’palel Channah wato’mar `alats libi baYahúwah ramah qar’ni baYahúwah
rachab pi `al-’oy’bay ki samach’ti bishu`atheak.
1Sam2:1 Then Channah prayed and said, My heart exults in JWJY;
My horn is exalted in JWJY, My mouth speaks boldly against my enemies,
Because I rejoice in Your salvation.
‹2:1› Καὶ εἶπεν Ἐστερεώθη ἡ καρδία µου ἐν κυρίῳ, ὑψώθη κέρας µου ἐν θεῷ µου·
ἐπλατύνθη ἐπὶ ἐχθροὺς τὸ στόµα µου, εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου.
1 Kai eipen Estere th h kardia mou en kyriŸ, huy th keras mou en theŸ mou;
And said, is solidified My heart in YHWH; was raised high my horn by my El;
eplatynth epi echthrous to stoma mou, euphranth n en s t ria% sou.
was widened over my enemies my mouth; for I was glad in your deliverance.
_____________________________________________________________________________________________
:EPIDL@K XEV OI@E JZLA OI@ IK DEDIK YECW-OI@ 2
:E’‹·†¾Ž‚·J šE˜ ‘‹·‚¸‡ ¡¶U¸Ž¹A ‘‹·‚ ‹¹J †´E†´‹µJ Ÿ…´™-‘‹·‚ ƒ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2855
2. ‘eyn-qadosh kaYahúwah ki ‘eyn bil’tek w’eyn tsur k’Eloheynu.
1Sam2:2 There is no one holy like JWJY, for there is no one except You,
Nor is there any rock like our El.
‹2› ὅτι οὐκ ἔστιν ἅγιος ὡς κύριος, καὶ οὐκ ἔστιν δίκαιος ὡς ὁ θεὸς ἡµῶν·
οὐκ ἔστιν ἅγιος πλὴν σοῦ.
2 hoti ouk estin hagios h s kyrios, kai ouk estin dikaios h s ho theos h m n;
For there is none holy as YHWH; and there is no just one as our El;
ouk estin hagios pl n sou.
and there is no holy one besides you.
_____________________________________________________________________________________________
MKITN WZR @VI DDAB DDAB EXACZ EAXZ-L@ 3
:ZELLR EPKZP @LE DEDI ZERC L@ IK
¶‹¹P¹÷ ™´œ´” ‚·˜·‹ †´†¾ƒ¸„ †´†¾ƒ¸B Eš¸Aµ…¸œ EA¸šµU-޵‚ „
:œŸŽ¹Ž¼” E’¸J¸œ¹’ ‚¾Ž¸‡ †´E†´‹ œŸ”·C Ž·‚ ‹¹J
3. ‘al-tar’bu th’dab’ru g’bohah g’bohah yetse’ `athaq mipikem
ki ‘El de`oth Yahúwah w’lo’ nith’k’nu `aliloth.
1Sam2:3 Do not boast and do not speak haughty exceedingly;
do not let arrogance come out of your mouth;
For JWJY is an El of knowledge, and by His actions are weighed.
‹3› µὴ καυχᾶσθε καὶ µὴ λαλεῖτε ὑψηλά, µὴ ἐξελθάτω µεγαλορρηµοσύνη
ἐκ τοῦ στόµατος ὑµῶν, ὅτι θεὸς γνώσεων κύριος
καὶ θεὸς ἑτοιµάζων ἐπιτηδεύµατα αὐτοῦ.
3 m kauchasthe kai m laleite huy la,
Do not boast, and do not utter high things!
m exelthat megalorr mosyn ek tou stomatos hym n,
Let not come forth lofty language from out of your mouth!
hoti theos gn se n kyrios kai theos hetoimaz n epit deumata autou.
For is an El of knowledge YHWH, and Elohim is preparing His practices.
_____________________________________________________________________________________________
:LIG EXF@ MILYKPE MIZG MIXAB ZYW 4
:޹‹´‰ Eš¸ˆ´‚ ‹¹Ž´ ¸¹’¸‡ ‹¹Uµ‰ ‹¹š¾A¹B œ¶ ¶™ …
4. qesheth giborim chatim w’nik’shalim ‘az’ru chayil.
1Sam2:4 The bows of the mighty are shattered,
but they that stumbled are girded with strength.
‹4› τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν, καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναµιν·
4 toxon dynat n sthen sen,
The bow of the mighty is weakened,
kai asthenountes periez santo dynamin;
and the ones being weakened girded on power.
_____________________________________________________________________________________________
DRAY DCLI DXWR-CR ELCG MIARXE EXKYP MGLA MIRAY 5
:DLLN@ MIPA ZAXE
†´”¸ƒ¹ †´…¸Ž´‹ †´š´™¼”-…µ” EK·…´‰ ‹¹ƒ·”¸šE Eš´J¸ā¹’ ¶‰¶KµA ‹¹”·ƒ¸ā †
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2856
:†´Ž´Ž¸÷º‚ ‹¹’´A œµAµš¸‡
5. s’be`im balechem nis’karu ur’`ebim chadelu `ad-`aqarah yal’dah shib’`ah
w’rabath banim ‘um’lalah.
1Sam2:5 They that were full have hired out themselves for bread,
but the hungry have ceased, while the barren has borne seven,
but she who had many sons has languished.
‹5› πλήρεις ἄρτων ἠλαττώθησαν, καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν·
ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά, καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν.
5 pl reis art n latt th san,
The ones full of bread loaves are made less;
kai hoi pein ntes par kan g n;
and the ones hungering disregarded the land;
hoti steira eteken hepta, kai h poll en teknois sthen sen.
for the sterile gave birth to seven, and the one with many in children weakened.
_____________________________________________________________________________________________
:LRIE LE@Y CIXEN DIGNE ZINN DEDI 6
:޵”´Iµ‡ ŽŸ‚¸ …‹¹šŸ÷ †¶Iµ‰¸÷E œ‹¹÷·÷ †´E†´‹ ‡
6. Yahúwah memith um’chayeh morid Sh’ol waya`al.
1Sam2:6 JWJY kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.
‹6› κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ, κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει·
6 kyrios thanatoi kai z ogonei,
YHWH puts to death, and he brings forth alive;
katagei eis hadou kai anagei;
he leads them down into Hades, and he leads up.
_____________________________________________________________________________________________
:MNEXN-S@ LITYN XIYRNE YIXEN DEDI 7
:·÷Ÿš¸÷-•µ‚ Ž‹¹P¸ µ÷ š‹¹ ¼”µ÷E ‹¹šŸ÷ †´E†´‹ ˆ
7. Yahúwah morish uma`ashir mash’pil ‘aph-m’romem.
1Sam2:7 JWJY makes poor and makes rich; He brings low, He also exalts.
‹7› κύριος πτωχίζει καὶ πλουτίζει, ταπεινοῖ καὶ ἀνυψοῖ.
7 kyrios pt chizei kai ploutizei, tapeinoi kai anuuoi.
YHWH makes poor, and he enriches; he humbles, and elevates.
_____________________________________________________________________________________________
MIAICP-MR AIYEDL OEIA@ MIXI ZTY@N LC XTRN MIWN 8
:LAZ MDILR ZYIE UX@ IWVN DEDIL IK MLGPI CEAK @QKE
‹¹ƒ‹¹…¸’-¹” ƒ‹¹ Ÿ†¸Ž ‘Ÿ‹¸ƒ¶‚ ‹¹š´‹ œ¾P¸ ‚ µ ·÷ Ž´C š´–´”·÷ ‹¹™·÷ ‰
:Ž·ƒ·U ¶†‹·Ž¼” œ¶ ´Iµ‡ —¶š¶‚ ‹·™º˜¸÷ †´E†´‹µŽ ‹¹J ·Ž¹‰¸’µ‹ …Ÿƒ´ ‚·N¹¸‡
8. meqim me`aphar dal me’ash’poth yarim ‘eb’yon l’hoshib `im-n’dibim
w’kise’ kabod yan’chilem ki laYahúwah m’tsuqey ‘erets wayasheth `aleyhem tebel.
1Sam2:8 He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the dunghill,
to make them sit with nobles, and inherit a throne of honor;
for to JWJY are the pillars of the earth, and He set the world on them.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2857
‹8› ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα καὶ ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν
καθίσαι µετὰ δυναστῶν λαῶν καὶ θρόνον δόξης κατακληρονοµῶν αὐτοῖς.
8 anista% apo g s pen ta kai apo koprias egeirei pt chon
He raises up from the earth the needy, and from the dung he raises the poor
kathisai meta dynast n la n
to seat him with mighty ones of the people,
kai thronon dox s katakl ronom n autois.
and a throne of glory inheriting to them;
_____________________________________________________________________________________________
ENCI JYGA MIRYXE XNYI ECIQG ILBX 9
:YI@-XABI GKA @L-IK
EL´C¹‹ ¢¶ ¾‰µA ‹¹”´ š
¸ E š¾÷¸ ¹‹ Ÿ…‹¹“¼‰ ‹·Ž¸„µš Š
: ‹¹‚-šµA¸„¹‹ µ‰¾¸ƒ ‚¾Ž-‹¹J
9. rag’ley chasido yish’mor ur’sha`im bachoshek yidamu ki-lo’ b’koach yig’bar-‘ish.
1Sam2:9 He keeps the feet of His holy ones, but the wicked ones are silenced in darkness;
for not by might shall a man prevail.
‹9› διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχοµένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου·
ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ,
9 didous euch n tŸ euchomenŸ
giving the things vowed for to the one vowing.
kai eulog sen et dikaiou; hoti ouk en ischui dynatos an r,
And he blessed the years of the just; for not by strength is man able.
_____________________________________________________________________________________________
OICI DEDI MRXI MINYA ELR EAIXN EZGI DEDI 10
:EGIYN OXW MXIE EKLNL FR-OZIE UX@-IQT@
‘‹¹…´‹ †´E†´‹ ·”¸šµ‹ ¹‹µ÷´VµA ŸŽ´” Ÿƒ‹¹š¸÷ EUµ‰·‹ †´E†´‹ ‹
– :Ÿ‰‹¹ ¸÷ ‘¶š¶™ ·š´‹¸‡ ŸJ¸Žµ÷¸Ž ˆ¾”-‘¶U¹‹¸‡ —¶š´‚-‹·“¸–µ‚
10. Yahúwah yechatu m’ribo `alo bashamayim yar’`em Yahúwah yadin ‘aph’sey-‘arets
w’yiten-`oz l’mal’ko w’yarem qeren M’shiycho.
1Sam2:10 Those who contend with JWJY shall be shattered; against them
He shall thunder in the heavens, JWJY shall judge the ends of the earth; and He shall give
strength to His king, and shall exalt the horn of His anointed (Mashiyacho).
‹10› κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος.
µὴ καυχάσθω ὁ φρόνιµος ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ, καὶ µὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς
ἐν τῇ δυνάµει αὐτοῦ, καὶ µὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ,
ἀλλ’ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώµενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον
καὶ ποιεῖν κρίµα καὶ δικαιοσύνην ἐν µέσῳ τῆς γῆς. κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς
καὶ ἐβρόντησεν, αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡµῶν
καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ.
10 kyrios asthen poi sei antidikon autou, kyrios hagios.
YHWH weak shall make his adversary; YHWH is holy.
m kauchasth ho phronimos en tÿ phron sei autou,
Let not the wise man boast in his wisdom,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2858
kai m kauchasth ho dynatos en tÿ dynamei autou,
nor let the mighty man boast in his strength,
kai m kauchasth ho plousios en tŸ ploutŸ autou,
and let not the rich man boast in his wealth;
allí en toutŸ kauchasth ho kauch menos, syniein kai gin skein ton kyrion
but let him that boasts boast in this, to understand and know YHWH,
kai poiein krima kai dikaiosyn n en mesŸ t s g s.
and to execute judgment and justice in the midst of the earth.
kyrios aneb eis ouranous kai ebront sen,
YHWH ascended into the heavens, and he thundered:
autos krinei akra g s
he shall judge the extremities of the earth,
kai did sin ischyn tois basileusin h m n
and he shall give strength to our kings,
kai huy sei keras christou autou.
and shall exalt the horn of his anointed one (his Messiah).
_____________________________________________________________________________________________
EZIA-LR DZNXD DPWL@ JLIE 11
:ODKD ILR IPT-Z@ DEDI-Z@ ZXYN DID XRPDE
Ÿœ‹·A-޵” †´œ´÷´š´† †´’´™¸Ž¶‚ ¢¶Ž·Iµ‡ ‚‹
:‘·†¾Jµ† ‹¹Ž·” ‹·’¸P-œ¶‚ †´E†´‹-œ¶‚ œ·š´ ¸÷ †´‹´† šµ”µMµ†¸‡
11. wayelek ‘El’qanah haRamathah `al-beytho
w’hana`ar hayah m’shareth ‘eth-Yahúwah ‘eth-p’ney `Eli hakohen.
1Sam2:11 Then Elqanah went to his house at Ramah.
But the boy did minister to JWJY before Eli the priest.
‹11› Καὶ κατέλιπον αὐτὸν ἐκεῖ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπῆλθον εἰς Αρµαθαιµ,
καὶ τὸ παιδάριον ἦν λειτουργῶν τῷ προσώπῳ κυρίου ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως.
11 Kai katelipon auton ekei en pion kyriou kai ap lthon eis Armathaim,
And she left him there before YHWH, and departed to Armathaim:
kai to paidarion n leitourg n tŸ pros pŸ kyriou en pion li tou hiere s.
and the boy was officiating in the presence of YHWH before Eli the priest.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI-Z@ ERCI @L LRILA IPA ILR IPAE 12
:†´E†´‹-œ¶‚ E”¸…´‹ ‚¾Ž ޵”´I¹Ž¸ƒ ‹·’¸A ‹¹Ž·” ‹·’¸ƒE ƒ‹
12. ub’ney `Eli b’ney b’lia`al lo’ yad’`u ‘eth-Yahúwah.
1Sam2:12 Now the sons of Eli were the sons of worthlessness; they did not know JWJY
‹12› Καὶ οἱ υἱοὶ Ηλι τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιµοὶ οὐκ εἰδότες τὸν κύριον.
12 Kai hoi huioi li tou hiere s huioi loimoi ouk eidotes ton kyrion.
And the sons of Eli the priest sons were mischievous, not knowing YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
GAF GAF YI@-LK MRD-Z@ MIPDKD HTYNE 13
:ECIA MIPYD-YLY BLFNDE XYAD LYAK ODKD XRP @AE
‰µƒ¶ˆ µ‰·ƒ¾ˆ ‹¹‚-Ž´J ´”´†-œ¶‚ ‹¹’¼†¾Jµ† еP¸ ¹÷E „‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2859
:Ÿ…´‹¸A ¹‹µM¹Vµ†- ¾Ž¸ „·Ž¸ˆµLµ†¸‡ š´ā´Aµ† Ž·Vµƒ¸J ‘·†¾Jµ† šµ”µ’ ‚´ƒE
13. umish’pat hakohanim ‘eth-ha`am kal-‘ish zobeach zebach
uba’ na`ar hakohen k’bashel habasar w’hamaz’leg sh’losh-hashinayim b’yado.
1Sam2:13 and the custom of the priests with the people.
When any man offered a sacrifice, the priest’s servant came
while the flesh was boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand.
‹13› καὶ τὸ δικαίωµα τοῦ ἱερέως παρὰ τοῦ λαοῦ, παντὸς τοῦ θύοντος·
καὶ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως, ὡς ἂν ἡψήθη τὸ κρέας,
καὶ κρεάγρα τριόδους ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ,
13 kai to dikai ma tou hiere s para tou laou, pantos tou thuontos;
And the ordinance of the priest of the people all of the one sacrificing was this;
kai rcheto to paidarion tou hiere s, h s an h ps th to kreas,
that came the servant of the priest when ever boiled the meat,
kai kreagra triodous en tÿ cheiri autou,
and meat hook was a three-pronged in his hand.
_____________________________________________________________________________________________
LK XEXTA E@ ZGLWA E@ CECA E@ XEIKA DKDE 14
EYRI DKK EA ODKD GWI BLFND DLRI XY@
:DLYA MY MI@AD L@XYI-LKL
޾J šEš´Pµƒ Ÿ‚ œµ‰µKµRµƒ Ÿ‚ …ECµƒ Ÿ‚ šŸI¹Jµƒ †´J¹†¸‡ …‹
Eā¼”µ‹ †´´J ŸA ‘·†¾Jµ† ‰µR¹‹ „·Ž¸ˆµLµ† †¶Ž¼”µ‹ š¶ ¼‚
:†¾Ž¹ ¸A ´ ‹¹‚´Aµ† Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸Ž
14. w’hikah bakior ‘o badud ‘o baqalachath ‘o baparur kol ‘asher ya`aleh hamaz’leg
yiqach hakohen bo kakah ya`asu l’kal-Yis’ra’El haba’im sham b’Shiloh.
1Sam2:14 Then he struck it into the pan, or into the kettle, or into the caldron,
or into the pot; all that the fork brought up the priest took for himself.
Thus they did in Shiloh to all Yisra’El who came there.
‹14› καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν εἰς τὸν λέβητα τὸν µέγαν ἢ εἰς τὸ χαλκίον ἢ
εἰς τὴν κύθραν· πᾶν, ὃ ἐὰν ἀνέβη ἐν τῇ κρεάγρᾳ, ἐλάµβανεν ἑαυτῷ ὁ ἱερεύς·
κατὰ τάδε ἐποίουν παντὶ Ισραηλ τοῖς ἐρχοµένοις θῦσαι κυρίῳ ἐν Σηλωµ.
14 kai epataxen aut n eis ton leb ta ton megan eis to chalkion
And he stuck it into the kettle great, or into the brass caldron,
eis t n kythran; pan, ho ean aneb
or into the earthen pot; and all, what ever ascended
en tÿ kreagra, elambanen heautŸ ho hiereus;
on the meat hook took to himself the priest.
kata tade epoioun panti Isra l
According to thus they did to all Israel
tois erchomenois thysai kyriŸ en S l m.
in Shiloh to the ones coming to sacrifice to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
ODKD XRP @AE ALGD-Z@ OEXHWI MXHA MB 15
ODKL ZELVL XYA DPZ GAFD YI@L XN@E
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2860
:IG-M@ IK LYAN XYA JNN GWI-@LE
‘·†¾Jµ† šµ”µ’ ‚´ƒE ƒ¶Ž·‰µ†-œ¶‚ ‘Eš¹Š¸™µ‹ ¶š¶Š¸A µB ‡Š
‘·†¾JµŽ œŸŽ¸˜¹Ž š´ā´ƒ †´’¸U µ‰·ƒ¾Fµ† ‹¹‚´Ž šµ÷´‚¸‡
:‹´‰-¹‚ ‹¹J Ž´Vºƒ¸÷ š´ā´A ¡¸L¹÷ ‰µR¹‹-‚¾Ž¸‡
15. gam b’terem yaq’tirun ‘eth-hacheleb uba’ na`ar hakohen w’amar la’ish hazobeach
t’nah basar lits’loth lakohen w’lo’-yiqach mim’ak basar m’bushal ki ‘im-chay.
1Sam2:15 Also, before they burned the fat, the priest’s servant came
and say to the man that was sacrificing, Give flesh to roast for the priest;
for he shall not take boiled flesh from you, but raw.
‹15› καὶ πρὶν θυµιαθῆναι τὸ στέαρ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως
καὶ ἔλεγεν τῷ ἀνδρὶ τῷ θύοντι ∆ὸς κρέας ὀπτῆσαι τῷ ἱερεῖ,
καὶ οὐ µὴ λάβω παρὰ σοῦ ἑφθὸν ἐκ τοῦ λέβητος.
15 kai prin thymiath nai to stear rcheto to paidarion tou hiere s
And before the burning the fat, would come the servant of the priest.
kai elegen tŸ andri tŸ thuonti Dos kreas opt sai tŸ hierei,
And he said to the man sacrificing, Give meat to roast to the priest;
kai ou m lab para sou hephthon ek tou leb tos.
for in no way shall I take meat from you cooked from out of the kettle.
_____________________________________________________________________________________________
ALGD MEIK OEXIHWI XHW YI@D EIL@ XN@IE 16
EL XN@E JYTP DE@Z XY@K JL-GWE
:DWFGA IZGWL @L-M@E OZZ DZR IK
ƒ¶Ž·‰µ† ŸIµJ ‘Eš‹¹Š¸™µ‹ š·Hµ™ ‹¹‚´† ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
ŸŽ šµ÷´‚¸‡ ¡¶ ¸–µ’ †¶Eµ‚¸U š¶ ¼‚µJ ¡¸Ž-‰µ™¸‡
:†´™¸ˆ´‰¸ƒ ‹¹U¸‰µ™´Ž ‚¾Ž-¹‚¸‡ ‘·U¹œ †´Uµ” ‹¹J
16. wayo’mer ‘elayu ha’ish qater yaq’tirun kayom hacheleb w’qach-l’ak
ka’asher t’aueh naph’shek w’amar lo ki `atah thiten w’im-lo’ laqach’ti b’chaz’qah.
1Sam2:16 If the man said to him, Let the fat be made to smoke as the day,
and then you take as much as your soul desire, then he would say, No,
but you shall give it to me now; and if not, I shall take it by force.
‹16› καὶ ἔλεγεν ὁ ἀνὴρ ὁ θύων Θυµιαθήτω πρῶτον, ὡς καθήκει, τὸ στέαρ,
καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκ πάντων, ὧν ἐπιθυµεῖ ἡ ψυχή σου.
καὶ εἶπεν Οὐχί, ὅτι νῦν δώσεις, καὶ ἐὰν µή, λήµψοµαι κραταιῶς.
16 kai elegen ho an r ho thy n Thymiath t pr ton,
And if said the man who was sacrificing, let there be burnt first
h s kath kei, to stear, kai labe seautŸ ek pant n,
as is fit for the fat, and then you shall take for yourself from all
h n epithymei h psych sou. kai eipen Ouchi,
what desires your soul. Then he said, No,
hoti nyn d seis, kai ean m , l mpsomai kratai s.
but now you shall give it; and if not, I shall take it forcefully.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2861
DEDI IPT-Z@ C@N DLECB MIXRPD Z@HG IDZE 17
:DEDI ZGPN Z@ MIYP@D EV@P IK
†´E†´‹ ‹·’¸P-œ¶‚ …¾‚¸÷ †´ŽŸ…¸B ‹¹š´”¸Mµ† œ‚µHµ‰ ‹¹†¸Uµ‡ ˆ‹
:†´E†´‹ œµ‰¸’¹÷ œ·‚ ‹¹ ´’¼‚´† E˜¼‚¹’ ‹¹J
17. wat’hi chata’th han’`arim g’dolah m’od ‘eth-p’ney Yahúwah
ki ni’atsu ha’anashim ‘eth min’chath Yahúwah.
1Sam2:17 Thus the sin of the young men was very great before JWJY,
for the men despised the offering of JWJY.
‹17› καὶ ἦν ἡ ἁµαρτία τῶν παιδαρίων ἐνώπιον κυρίου µεγάλη σφόδρα,
ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν κυρίου. --
17 kai n h hamartia t n paidari n en pion kyriou megal sphodra,
And was the sin of the young men great before YHWH, exceedingly,
hoti thetoun t n thysian kyriou. --
for they annulled the sacrifice of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
:CA CET@ XEBG XRP DEDI IPT-Z@ ZXYN L@ENYE 18
:…´A …Ÿ–·‚ šE„´‰ šµ”µ’ †´E†´‹ ‹·’¸P-œ¶‚ œ·š´ ¸÷ Ž·‚E÷¸ E ‰‹
18. uSh’mu’El m’shareth ‘eth-p’ney Yahúwah na`ar chagur ‘ephod bad.
1Sam2:18 Now Sh’mu’El was ministering before JWJY, a child wearing a linen ephod.
‹18› καὶ Σαµουηλ ἦν λειτουργῶν ἐνώπιον κυρίου
παιδάριον περιεζωσµένον εφουδ βαρ,
18 kai Samou l n leitourg n en pion kyriou
And Samuel was officiating in the presence of YHWH,
paidarion periez smenon ephoud bar,
a boy being girded ephod with a linen.
_____________________________________________________________________________________________
DNINI MININ EL DZLRDE EN@ EL-DYRZ OHW LIRNE 19
:MINID GAF-Z@ GAFL DYI@-Z@ DZELRA
†´÷‹¹÷´‹ ‹¹÷´I¹÷ ŸŽ †´œ¸Žµ”µ†¸‡ ŸL¹‚ ŸK-†¶ā¼”µU ‘¾Š´™ Ž‹¹”¸÷E Š‹
:‹¹÷´Iµ† ‰µƒ¶ˆ-œ¶‚ µ‰¾A¸ˆ¹Ž D´ ‹¹‚-œ¶‚ D´œŸŽ¼”µA
19. um’`il qaton ta`aseh-lo ‘imo w’ha`al’thah lo miyamim yamimah
ba`alothah ‘eth-‘ishah liz’boach ‘eth-zebach hayamim.
1Sam2:19 And his mother made him a little robe and bring it to him from days to days
when she came up with her husband to offer the sacrifice of the days.
‹19› καὶ διπλοί>δα µικρὰν ἐποίησεν αὐτῷ ἡ µήτηρ αὐτοῦ
καὶ ἀνέφερεν αὐτῷ ἐξ ἡµερῶν εἰς ἡµέρας ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὴν
µετὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς θῦσαι τὴν θυσίαν τῶν ἡµερῶν.
19 kai diploida mikran epoi sen autŸ h m t r autou
And double garment a small made his mother for him,
kai anepheren autŸ ex h mer n eis h meras
and offered it to him from days unto days
en tŸ anabainein aut n meta tou andros aut s thysai t n thysian t n h mer n.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2862
in her ascending with her husband, to sacrifice the sacrifice of the days.
_____________________________________________________________________________________________
RXF JL DEDI MYI XN@E EZY@-Z@E DPWL@-Z@ ILR JXAE 20
:ENWNL EKLDE DEDIL L@Y XY@ DL@YD ZGZ Z@FD DY@D-ON
”µš¶ˆ ¡¸Ž †´E†´‹ ·ā´‹ šµ÷´‚¸‡ ŸU¸ ¹‚-œ¶‚¸‡ †´’´™¸Ž¶‚-œ¶‚ ‹¹Ž·” ¢µš·ƒE 
†´Ž·‚¸Vµ† œµ‰µU œ‚¾Fµ† †´V¹‚´†-‘¹÷
:Ÿ÷¾™¸÷¹Ž E¸Ž´†¸‡ †´E†´‹µŽ ޵‚´ š¶ ¼‚
20. uberak `Eli ‘eth-‘El’qanah w’eth-‘ish’to w’amar yasem Yahúwah l’ak zera`
min-ha’ishah hazo’th tachath hash’elah ‘asher sha’al laYahúwah w’hal’ku lim’qomo.
1Sam2:20 Then Eli blessed Elqanah and his wife and said, May JWJY give you seed
from this woman for the loan which is lent to JWJY. And they went to their own place.
‹20› καὶ εὐλόγησεν Ηλι τὸν Ελκανα καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ λέγων Ἀποτείσαι σοι
κύριος σπέρµα ἐκ τῆς γυναικὸς ταύτης ἀντὶ τοῦ χρέους, οὗ ἔχρησας τῷ κυρίῳ.
καὶ ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ,
20 kai eulog sen li ton Elkana kai t n gynaika autou leg n Apoteisai soi kyrios sperma
And Eli blessed Elkanah and his wife, saying, pay to you YHWH seed
ek t s gynaikos taut s anti tou chreous, hou echr sas tŸ kyriŸ.
from out of this woman, for the loan which she treated YHWH.
kai ap lthen ho anthr pos eis ton topon autou,
And went forth the man to his place.
_____________________________________________________________________________________________
MIPA-DYLY CLZE XDZE DPG-Z@ DEDI CWT-IK 21
:DEDI-MR L@ENY XRPD LCBIE ZEPA IZYE
‹¹’´ƒ-†´ ¾Ž¸ …¶Ž·Uµ‡ 𵆵Uµ‡ †´Mµ‰-œ¶‚ †´E†´‹ …µ™´–-‹¹J ‚
“ :†´E†´‹-¹” Ž·‚E÷¸ šµ”µMµ† ޵C„¸ ¹Iµ‡ œŸ’´ƒ ‹·U¸ E
21. ki-phaqad Yahúwah ‘eth-Channah watahar wateled sh’loshah-banim
ush’tey banoth wayig’dal hana`ar Sh’mu’El `im-Yahúwah.
1Sam2:21 For JWJY visited Channah; and she conceived and gave birth to three sons
and two daughters. And the boy Sh’mu’El grew before JWJY.
‹21› καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὴν Ανναν, καὶ ἔτεκεν ἔτι τρεῖς υἱοὺς
καὶ δύο θυγατέρας. καὶ ἐµεγαλύνθη τὸ παιδάριον Σαµουηλ ἐνώπιον κυρίου.
21 kai epeskepsato kyrios t n Annan, kai eteken eti treis huious kai duo thygateras.
And YHWH visited Hannah, and and she bore yet three sons and two daughters.
kai emegalynth to paidarion Samou l en pion kyriou.
And was magnified the boy Samuel in the presence of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-LKL EIPA OEYRI XY@-LK Z@ RNYE C@N OWF ILRE 22
:CREN LD@ GZT ZE@AVD MIYPD-Z@ OEAKYI-XY@ Z@E
Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸Ž ‡‹´’´A ‘Eā¼”µ‹ š¶ ¼‚-Ž´J œ·‚ ”µ÷´ ¸‡ …¾‚¸÷ ‘·™´ˆ ‹¹Ž·”¸‡ ƒ
:…·”Ÿ÷ ޶†¾‚ ‰µœ¶P œŸ‚¸ƒ¾Qµ† ‹¹ ´Mµ†-œ¶‚ ‘Eƒ¸J¸ ¹‹-š¶ ¼‚ œ·‚¸‡
22. w’`Eli zaqen m’od w’shama` ‘eth kal-‘asher ya`asun banayu l’kal-Yis’ra’El
w’eth ‘asher-yish’k’bun ‘eth-hanashim hatsob’oth pethach ‘ohel mo`ed.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2863
1Sam2:22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Yisra’El,
and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
‹22› Καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα·
καὶ ἤκουσεν ἃ ἐποίουν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ,
22 Kai li presbyt s sphodra;
And Eli was an old man, exceedingly.
kai kousen ha epoioun hoi huioi autou tois huiois Isra l,
And he heard what did his sons to the sons of Israel
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXACK OEYRZ DNL MDL XN@IE 23
:DL@ MRD-LK Z@N MIRX MKIXAC-Z@ RNY IKP@ XY@
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸CµJ ‘Eā¼”µœ †´L´Ž ¶†´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ „
:†¶K·‚ ´”´†-Ž´J œ·‚·÷ ‹¹”š´ ¶‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ µ”·÷¾ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚
23. wayo’mer lahem lamah tha`asun kad’barim ha’eleh
‘asher ‘anoki shome`a ‘eth-dib’reykem ra`im me’eth kal-ha`am ‘eleh.
1Sam2:23 He said to them, Why do you do things like these?
For I heard of your evil things from all these people.
‹23› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἵνα τί ποιεῖτε κατὰ τὸ ῥῆµα τοῦτο,
ὃ ἐγὼ ἀκούω ἐκ στόµατος παντὸς τοῦ λαοῦ κυρίου;
23 kai eipen autois Hina ti poieite kata to hr ma touto,
And he said to them, Why do you do according to these things,
ho eg akou ek stomatos pantos tou laou kyriou?
which I hear from the mouth of all the people of YHWH?
_____________________________________________________________________________________________
DRNYD DAEH-@EL IK IPA L@ 24
:DEDI-MR MIXARN RNY IKP@ XY@
†´”º÷¸Vµ† †´ƒŸŠ-‚ŸŽ ‹¹J ‹´’´A ޵‚ …
:†´E†´‹-µ” ‹¹š¹ƒ¼”µ÷ µ”·÷¾ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚
24. ‘al banay ki lo’-tobah hash’mu`ah
‘asher ‘anoki shome`a ma`abirim `am-Yahúwah.
1Sam2:24 No, my sons; for the report is not good
which I hear you make the people of JWJY to transgress
‹24› µή, τέκνα, ὅτι οὐκ ἀγαθὴ ἡ ἀκοή, ἣν ἐγὼ ἀκούω· µὴ ποιεῖτε οὕτως,
ὅτι οὐκ ἀγαθαὶ αἱ ἀκοαί, ἃς ἐγὼ ἀκούω, τοῦ µὴ δουλεύειν λαὸν θεῷ.
24 m , tekna, hoti ouk agath h ako , h n eg akou ; m poieite hout s,
No children, no, for it is not good, the hearing which I hear; do not so,
hoti ouk agathai hai akoai, has eg akou , tou m douleuein laon theŸ.
for the reports which I hear are not good, so the people do not serve Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ ELLTE YI@L YI@ @HGI-M@ 25
EL-LLTZI IN YI@-@HGI DEDIL M@E
:MZINDL DEDI UTG-IK MDIA@ LEWL ERNYI @LE

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2864
‹¹†¾Ž½‚ ŸŽ¸Ž¹–E ‹¹‚¸Ž ‹¹‚ ‚´Š½‰¶‹-¹‚ †
ŸŽ-޶KµP¸œ¹‹ ‹¹÷ ‹¹‚-‚´Š½‰¶‹ †´E†´‹µŽ ¹‚¸‡
:´œ‹¹÷¼†µŽ †´E†´‹ —·–´‰-‹¹J ¶†‹¹ƒ¼‚ ŽŸ™¸Ž E”¸÷¸ ¹‹ ‚¾Ž¸‡
25. ‘im-yecheta’ ‘ish l’ish uphil’lo ‘Elohim w’im laYahúwah yecheta’-‘ish mi yith’palel-lo
w’lo’ yish’m’`u l’qol ‘abihem ki-chaphets Yahúwah lahamitham.
1Sam2:25 If one man sins against another, then Elohim shall judge him;
but if a man sins against JWJY, who can intercede for him?
But they did not listen to the voice of their father, for JWJY desired to put them to death.
‹25› ἐὰν ἁµαρτάνων ἁµάρτῃ ἀνὴρ εἰς ἄνδρα,
καὶ προσεύξονται ὑπὲρ αὐτοῦ πρὸς κύριον· καὶ ἐὰν τῷ κυρίῳ ἁµάρτῃ,
τίς προσεύξεται ὑπὲρ αὐτοῦ; καὶ οὐκ ἤκουον τῆς φωνῆς τοῦ πατρὸς αὐτῶν,
ὅτι βουλόµενος ἐβούλετο κύριος διαφθεῖραι αὐτούς. --
25 ean hamartan n hamartÿ an r eis andra,
If by sinning should sin a man against a man,
kai proseuxontai hyper autou pros kyrion;
then they should pray for him to YHWH.
kai ean tŸ kyriŸ hamartÿ, tis proseuxetai hyper autou?
But if against YHWH sins a man, who shall pray for him?
kai ouk kouon t s ph n s tou patros aut n,
But they did not hearken to the voice of their father.
hoti boulomenos ebouleto kyrios diaphtheirai autous. --
For willing, YHWH preferred to utterly destroy them.
_____________________________________________________________________________________________
LCBE JLD L@ENY XRPDE 26
:MIYP@-MR MBE DEDI-MR MB AEHE
Ž·…´„¸‡ ¢·Ž¾† Ž·‚E÷¸ šµ”µMµ†¸‡ ‡
“ :‹¹ ´’¼‚-¹” µ„‡¸ †´E†´‹-¹” µB ƒŸŠ´‡
26. w’hana`ar sh’mu’el holek w’gadel watob gam `im-Yahúwah w’gam `im-‘anashim.
1Sam2:26 Now the boy Sh’mu’El was growing in stature
and in favor both with JWJY and also with men.
‹26› καὶ τὸ παιδάριον Σαµουηλ ἐπορεύετο καὶ ἐµεγαλύνετο καὶ ἀγαθὸν
καὶ µετὰ κυρίου καὶ µετὰ ἀνθρώπων. --
26 kai to paidarion Samou l eporeueto kai emegalyneto kai agathon
And the boy Samuel went on and was magnified, and was in good standing
kai meta kyriou kai meta anthr p n. --
with YHWH, and with men.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI XN@ DK EIL@ XN@IE ILR-L@ MIDL@-YI@ @AIE 27
:DRXT ZIAL MIXVNA MZEIDA JIA@ ZIA-L@ IZILBP DLBPD
†´E†´‹ šµ÷´‚ †¾J ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹Ž·”-޶‚ ‹¹†¾Ž½‚- ‹¹‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ˆ
:†¾”¸šµP œ‹·ƒ¸Ž ¹‹š
µ ¸˜¹÷¸A ´œŸ‹¸†¹A ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A-޶‚ ‹¹œ‹·Ž¸„¹’ †¾Ž¸„¹’¼†
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2865
27. wayabo’ ‘ish-‘Elohim ‘el-`Eli wayo’mer ‘elayu koh ‘amar Yahúwah
hanig’loh nig’leythi ‘el-beyth ‘abiyak bih’yotham b’Mits’rayim l’beyth Par’`oh.
1Sam2:27 Then a man of Elohim came to Eli and said to him, Thus says JWJY,
Did I plainly reveal Myself to the house of your father when they were in Mitsrayim
in Pharaoh’s house?
‹27› καὶ ἦλθεν ἄνθρωπος θεοῦ πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν
Τάδε λέγει κύριος Ἀποκαλυφθεὶς ἀπεκαλύφθην πρὸς οἶκον πατρός σου ὄντων αὐτῶν
ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δούλων τῷ οἴκῳ Φαραω
27 kai lthen anthr pos theou pros li kai eipen Tade legei kyrios
And came the man of Elohim to Eli, and said, Thus says YHWH,
Apokalyphtheis apekalyphth n pros oikon patros sou ont n aut n
In revealing I revealed myself to the house of your father in their being
en gÿ AigyptŸ doul n tŸ oikŸ Phara
in the land of Egypt servants to the house of Pharaoh.
_____________________________________________________________________________________________
ZELRL ODKL IL L@XYI IHAY-LKN EZ@ XGAE 28
DPZ@E IPTL CET@ Z@YL ZXHW XIHWDL IGAFN-LR
:L@XYI IPA IY@-LK-Z@ JIA@ ZIAL
œŸŽ¼”µŽ ‘·†¾¸Ž ‹¹Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ -Ž´J¹÷ Ÿœ¾‚ 𾉴ƒE ‰
†´’¸U¶‚´‡ ‹´’´–¸Ž …Ÿ–·‚ œ‚·ā´Ž œ¶š¾Š¸™ š‹¹Š¸™µ†¸Ž ‹¹‰¸A¸ˆ¹÷-޵”
:Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A ‹·V¹‚-Ž´J-œ¶‚ ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·ƒ¸Ž
28. ubachor ‘otho mikal-shib’tey Yis’ra’El li
l’kohen la`aloth `al-miz’b’chi l’haq’tir q’toreth lase’th ‘ephod l’phanay
wa’et’nah l’beyth ‘abiyak ‘eth-kal-‘ishey b’ney Yis’ra’El.
1Sam2:28 Did I choose them from all the tribes of Yisra’El to be a priest to Me,
to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me?
and did I give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Yisra’El?
‹28› καὶ ἐξελεξάµην τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου
ἐκ πάντων τῶν σκήπτρων Ισραηλ ἐµοὶ ἱερατεύειν καὶ ἀναβαίνειν
ἐπὶ θυσιαστήριόν µου καὶ θυµιᾶν θυµίαµα καὶ αἴρειν εφουδ
καὶ ἔδωκα τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου τὰ πάντα τοῦ πυρὸς υἱῶν Ισραηλ εἰς βρῶσιν·
28 kai exelexam n ton oikon tou patros sou ek pant n t n sk ptr n Isra l
And I chose the house of your father from out of all the tribes of Israel
emoi hierateuein kai anabainein epi thysiast rion mou kai thymian thymiama
to officiate as priest to me, to ascend unto my altar, and to burn incense,
kai airein ephoud kai ed ka tŸ oikŸ tou patros sou
and to wear an ephod. And I gave to the house of your father
ta panta tou pyros hui n Isra l eis br sin;
all the offerings by the fire of the sons of Israel for food.
_____________________________________________________________________________________________
IZGPNAE IGAFA EHRAZ DNL 29
JIPA-Z@ CAKZE OERN IZIEV XY@
:INRL L@XYI ZGPN-LK ZIY@XN MK@IXADL IPNN

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2866
‹¹œ´‰¸’¹÷¸ƒE ‹¹‰¸ƒ¹ˆ¸A Eм”¸ƒ¹œ †´L´Ž Š
¡‹¶’´A-œ¶‚ …·Aµ¸Uµ‡ ‘Ÿ”´÷ ‹¹œ‹¹E¹˜ š¶ ¼‚
:‹¹Lµ”¸Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ œµ‰¸’¹÷-Ž´J œ‹¹ ‚·š·÷ ¶¼‚‹¹š¸ƒµ†¸Ž ‹¹M¶L¹÷
29. lamah thib’`atu b’zib’chi ub’min’chathi ‘asher tsiuithi ma`on wat’kabed
‘eth-baneyak mimeni l’hab’ri’akem mere’shith kal-min’chath Yis’ra’El l’`ami.
1Sam2:29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering
which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me,
by making yourselves fat with the choicest of all offerings of Yisra’El my people?
‹29› καὶ ἵνα τί ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸ θυµίαµά µου
καὶ εἰς τὴν θυσίαν µου ἀναιδεῖ ὀφθαλµῷ καὶ ἐδόξασας τοὺς υἱούς σου ὑπὲρ ἐµὲ
ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας Ισραηλ ἔµπροσθέν µου;
29 kai hina ti epeblepsas epi to thymiama mou
Why have you looked upon my incense offering,
kai eis t n thysian mou anaidei ophthalmŸ
and upon my sacrifice offering with an impudent eye,
kai edoxasas tous huious sou hyper eme eneulogeisthai
and glorified your sons above me, in them blessing themselves
aparch s pas s thysias Isra l emprosthen mou?
with the first-fruit of every sacrifice of Israel, prior of me?
_____________________________________________________________________________________________
JZIA IZXN@ XEN@ L@XYI IDL@ DEDI-M@P OKL 30
MLER-CR IPTL EKLDZI JIA@ ZIAE
:ELWI IFAE CAK@ ICAKN-IK IL DLILG DEDI-M@P DZRE
¡¸œ‹·A ‹¹U¸šµ÷´‚ šŸ÷´‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹-º‚¸’ ‘·´Ž Ž
´ŽŸ”-…µ” ‹µ’´–¸Ž E¸Kµ†¸œ¹‹ ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·ƒE
:EK´™·‹ ‹µˆ¾ƒE …·Aµ¼‚ ‹µ…¸Aµ¸÷-‹¹J ‹¹K †´Ž‹¹Ž´‰ †´E†´‹-º‚¸’ †´Uµ”¸‡
30. laken n’um-Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘amor ‘amar’ti beyth’ak
ubeyth ‘abiyak yith’hal’ku l’phanay `ad-`olam
w’`atah n’um-Yahúwah chalilah li ki-m’kab’day ‘akabed ubozay yeqalu.
1Sam2:30 Therefore JWJY the El of Yisra’El declares, I did indeed say that your house
and the house of your father should walk before Me forever;
but now JWJY declares, Far be it from Me for those who honor Me I shall honor,
and those who despise Me shall be lightly esteemed.
‹30› διὰ τοῦτο τάδε εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Εἶπα Ὁ οἶκός σου
καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου διελεύσεται ἐνώπιόν µου ἕως αἰῶνος·
καὶ νῦν φησιν κύριος Μηδαµῶς ἐµοί, ὅτι ἀλλ’ ἢ τοὺς δοξάζοντάς µε δοξάσω,
καὶ ὁ ἐξουθενῶν µε ἀτιµωθήσεται.
30 dia touto tade eipen kyrios ho theos Isra l Eipa Ho oikos sou
On account of this, thus says YHWH, the El of Israel, I said, Your house,
kai ho oikos tou patros sou dieleusetai en pion mou he s ai nos;
and the house of your father shall go through before me unto the eon.
kai nyn ph sin kyrios M dam s emoi,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2867
And now, says YHWH, not even one shall be to me,
hoti allí tous doxazontas me doxas ,
for the ones glorifying me I shall glorify,
kai ho exouthen n me atim th setai.
and the ones treating me with contempt shall be disgraced.
_____________________________________________________________________________________________
JRXF-Z@ IZRCBE MI@A MINI DPD 31
:JZIAA OWF ZEIDN JIA@ ZIA RXF-Z@E
¡¼”¾š¸ˆ-œ¶‚ ‹¹U¸”µ…´„¸‡ ‹¹‚´A ‹¹÷´‹ †·M¹† ‚Ž
:¡¶œ‹·ƒ¸A ‘·™´ˆ œŸ‹¸†¹÷ ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A µ”¾š¸ˆ-œ¶‚¸‡
31. hinneh yamim ba’im w’gada`’ti ‘eth-z’ro`ak
w’eth-z’ro`a beyth ‘abiyak mih’yoth zaqen b’beytheak.
1Sam2:31 Behold, the days come when I shall break your arm
and the arm of your father’s house so that there shall not be an old man in your house.
‹31› ἰδοὺ ἡµέραι ἔρχονται καὶ ἐξολεθρεύσω τὸ σπέρµα σου
καὶ τὸ σπέρµα οἴκου πατρός σου,
31 idou h merai erchontai kai exolethreus to sperma sou
Behold, come days, and I shall utterly destroy your seed,
kai to sperma oikou patros sou,
and the seed of the house of your father.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-Z@ AIHII-XY@ LKA OERN XV ZHADE 32
:MINID-LK JZIAA OWF DIDI-@LE
Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ƒ‹¹Š‹·‹-š¶ ¼‚ ޾¸A ‘Ÿ”´÷ šµ˜ ´U¸ŠµA¹†¸‡ ƒŽ
:‹¹÷´Iµ†-Ž´J ¡¸œ‹·ƒ¸A ‘·™´ˆ †¶‹¸†¹‹-‚¾Ž¸‡
32. w’hibat’at tsar ma`on b’kol ‘asher-yeytib ‘eth-Yis’ra’El
w’lo’-yih’yeh zaqen b’beyth’ak kal-hayamim.
1Sam2:32 You shall see the distress of My dwelling, in all the good that I do for Yisra’El;
and an old man shall not be in your house all the days.
‹32› καὶ οὐκ ἔσται σου πρεσβύτης ἐν οἴκῳ µου πάσας τὰς ἡµέρας·
32 kai ouk estai sou presbyt s en oikŸ mou pasas tas h meras;
And you shall not have an old man in your house all the days.
_____________________________________________________________________________________________
JIPIR-Z@ ZELKL IGAFN MRN JL ZIXK@-@L YI@E 33
:MIYP@ EZENI JZIA ZIAXN-LKE JYTP-Z@ AIC@LE
¡‹¶’‹·”-œ¶‚ œŸKµ¸Ž ‹¹‰¸A¸ˆ¹÷ ¹”·÷ ¡¸Ž œ‹¹š¸µ‚-‚¾Ž ‹¹‚¸‡ „Ž
:‹¹ ´’¼‚ EœE÷´‹ ¡¸œ‹·A œ‹¹A¸šµ÷-Ž´¸‡ ¡¶ ¸–µ’-œ¶‚ ƒ‹¹…¼‚µŽ¸‡
33. w’ish lo’-‘ak’rith l’ak me`im miz’b’chi l’kaloth ‘eth-`eyneyak
w’la’adib ‘eth-naph’shek w’kal-mar’bith beyth’ak yamuthu ‘anashim.
1Sam2:33 And the man of yours, whom I shall not cut off from My altar,
shall be to consume your eyes, and to grieve your soul,
and all the increase of your house shall die young men.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2868
‹33› καὶ ἄνδρα οὐκ ἐξολεθρεύσω σοι ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου µου
ἐκλιπεῖν τοὺς ὀφθαλµοὺς αὐτοῦ καὶ καταρρεῖν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,
καὶ πᾶς περισσεύων οἴκου σου πεσοῦνται ἐν ῥοµφαίᾳ ἀνδρῶν.
33 kai andra ouk exolethreus soi apo tou thysiast riou mou
And a man whom I should not utterly destroy among you from my altar,
eklipein tous ophthalmous autou kai katarrein t n psych n autou,
I shall make to fail his eyes, and shall flow down his life,
kai pas perisseu n oikou sou pesountai en hromphaia% andr n.
and all the ones abounding of your house shall fall by the broadsword of men.
_____________________________________________________________________________________________
IPTG-L@ JIPA IPY-L@ @AI XY@ ZE@D JL-DFE 34
:MDIPY EZENI CG@ MEIA QGPITE
‹¹’¸–´‰-޶‚ ¡‹¶’´ƒ ‹·’¸ -޶‚ ‚¾ƒ´‹ š¶ ¼‚ œŸ‚´† ¡¸K-†¶ˆ¸‡ …Ž
:¶†‹·’¸ EœE÷´‹ …´‰¶‚ Ÿ‹¸A “´‰¸’‹¹–E
34. w’zeh-l’ak ha’oth ‘asher yabo’ ‘el-sh’ney baneyak ‘el-Chaph’ni
uPhin’chas b’yom ‘echad yamuthu sh’neyhem.
1Sam2:34 This shall be the sign to you which shall come concerning your two sons,
on Chophni and Phinechas: on the same day both of them shall die.
‹34› καὶ τοῦτό σοι τὸ σηµεῖον, ὃ ἥξει ἐπὶ τοὺς δύο υἱούς σου τούτους Οφνι
καὶ Φινεες· ἐν ἡµέρᾳ µιᾷ ἀποθανοῦνται ἀµφότεροι.
34 kai touto soi to s meion, ho h xei epi tous duo huious sou toutous
And this is to you the sign which shall come upon two sons these your,
Ophni kai Phinees; en h mera% mia% apothanountai amphoteroi.
on Hophni and Phinehas; in one day shall die both.
_____________________________________________________________________________________________
DYRI IYTPAE IAALA XY@K ON@P ODK IL IZNIWDE 35
:MINID-LK IGIYN-IPTL JLDZDE ON@P ZIA EL IZIPAE
†¶ā¼”µ‹ ‹¹ ¸–µ’¸ƒE ‹¹ƒ´ƒ¸Ž¹A š¶ ‚
¼ µJ ‘´÷½‚¶’ ‘·†¾J ‹¹Ž ‹¹œ¾÷‹¹™¼†µ‡ †Ž
:‹¹÷´Iµ†-Ž´J ‹¹‰‹¹ ¸÷-‹·’¸–¹Ž ¢·Kµ†¸œ¹†¸‡ ‘´÷‚ ½ ¶’ œ¹‹µA ŸŽ ‹¹œ‹¹’´ƒE
35. wahaqimothi li kohen ne’eman ka’asher bil’babi ub’naph’shi ya`aseh
ubanithi lo bayith ne’eman w’hith’halek liph’ney-m’shichi kal-hayamim.
1Sam2:35 But I shall raise up for Myself a faithful priest who shall do
according to what is in My heart and in My soul; and I shall build him a sure house,
and he shall walk before My anointed all the days.
‹35› καὶ ἀναστήσω ἐµαυτῷ ἱερέα πιστόν, ὃς πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ µου
καὶ τὰ ἐν τῇ ψυχῇ µου ποιήσει· καὶ οἰκοδοµήσω αὐτῷ οἶκον πιστόν,
καὶ διελεύσεται ἐνώπιον χριστοῦ µου πάσας τὰς ἡµέρας.
35 kai anast s emautŸ hierea piston, hos panta ta en tÿ kardia% mou
And I shall raise up for myself priest a trustworthy who all the things in my heart
kai ta en tÿ psychÿ mou poi sei; kai oikodom s autŸ oikon piston,
and the things in my soul shall do. And I shall build to him house a trustworthy,
kai dieleusetai en pion christou mou pasas tas h meras.
and he shall go through before my anointed one all the days.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2869
_____________________________________________________________________________________________
ZEGZYDL @EAI JZIAA XZEPD-LK DIDE 36
@P IPGTQ XN@E MGL-XKKE SQK ZXEB@L EL
:MGL-ZT LK@L ZEPDKD ZG@-L@
œ¾‡¼‰µU¸ ¹†¸Ž ‚Ÿƒ´‹ ¡¸œ‹·ƒ¸A š´œŸMµ†-Ž´J †´‹´†¸‡ ‡Ž
‚´’ ‹¹’·‰´–¸“ šµ÷´‚¸‡ ¶‰´Ž-šµJ¹¸‡ •¶“¶J œµšŸ„¼‚µŽ ŸŽ
“ :¶‰´Ž-œµP ޾½‚¶Ž œŸMº†¸Jµ† œµ‰µ‚-޶‚
36. w’hayah kal-hanothar b’beyth’ak yabo’ l’hish’tachawoth lo la’agorath keseph
w’kikar-lachem w’amar s’phacheni na’ ‘el-‘achath hak’hunoth le’ekol path-lachem.
1Sam2:36 And it shall come to pass, that every one who is left in your house shall come
and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say,
Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.
‹36› καὶ ἔσται ὁ περισσεύων ἐν οἴκῳ σου ἥξει προσκυνεῖν αὐτῷ ὀβολοῦ ἀργυρίου
λέγων Παράρριψόν µε ἐπὶ µίαν τῶν ἱερατειῶν σου φαγεῖν ἄρτον.
36 kai estai ho perisseu n en oikŸ sou h xei
And it shall be that he that survives in your house shall come
proskynein autŸ obolou argyriou leg n
to do obeisance before him for a little piece of silver, saying,
Pararripson me epi mian t n hieratei n sou phagein arton.
Throw me aside upon one of your priesthoods to eat bread!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 3

ILR IPTL DEDI-Z@ ZXYN L@ENY XRPDE 1Sam3:1


:UXTP OEFG OI@ MDD MINIA XWI DID DEDI-XACE
‹¹Ž·” ‹·’¸–¹Ž †´E†´‹-œ¶‚ œ·š´ ¸÷ Ž·‚E÷¸ šµ”µMµ†¸‡ ‚
“ :—´š¸–¹’ ‘Ÿˆ´‰ ‘‹·‚ ·†´† ‹¹÷´IµA š´™´‹ †´‹´† †´E†´‹-šµƒ¸…E
1. w’hana`ar Sh’mu’El m’shareth ‘eth-Yahúwah liph’ney `Eli
ud’bar-Yahúwah hayah yaqar bayamim hahem ‘eyn chazon niph’rats.
1Sam3:1 Now the boy Sh’mu’El was ministering to JWJY before Eli.
And the word of JWJY was precious in those days; there was no frequent vision.
‹3:1› Καὶ τὸ παιδάριον Σαµουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως·
καὶ ῥῆµα κυρίου ἦν τίµιον ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις, οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα.
1 Kai to paidarion Samou l n leitourg n tŸ kyriŸ en pion li tou hiere s;
And the boy Samuel was officiating to YHWH before Eli the priest.
kai hr ma kyriou n timion en tais h merais ekeinais,
And the word of YHWH was esteemed in those days,
ouk n horasis diastellousa.
because there was no vision for giving orders.
_____________________________________________________________________________________________
ENEWNA AKY ILRE @EDD MEIA IDIE 2
:ZE@XL LKEI @L ZEDK ELGD EPIRE

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2870
Ÿ÷¾™¸÷¹A ƒ·¾ ‹¹Ž·”¸‡ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
:œŸ‚¸š¹Ž ޵E‹ ‚¾Ž œŸ†· EK·‰·† Ÿ’‹·”¸‡
2. way’hi bayom hahu’ w’`Eli shokeb bim’qomo
w’`eyno hechelu kehoth lo’ yukal lir’oth.
1Sam3:2 It came to pass at that day, as Eli was lying down in his place
and his eyes had begun to be dim and he was not able to see;
‹2› καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ,
καὶ οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν,
2 kai egeneto en tÿ h mera% ekeinÿ kai li ekatheuden en tŸ topŸ autou,
And it came to pass in that day that Eli slept in his own place,
kai hoi ophthalmoi autou rxanto barynesthai, kai ouk dynato blepein,
and his eyes began to be darkened, and he was not able to see.
_____________________________________________________________________________________________
DAKI MXH MIDL@ XPE 3
:MIDL@ OEX@ MY-XY@ DEDI LKIDA AKY L@ENYE
†¶A¸¹‹ ¶š¶Š ‹¹†¾Ž½‚ š·’¸‡ „
– :‹¹†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚ ´ -š¶ ¼‚ †´E†´‹ ޵‹·†¸A ƒ·¾ Ž·‚E÷¸ E
3. w’ner ‘Elohim terem yik’beh uSh’mu’El shokeb b’heykal Yahúwah
‘asher-sham ‘aron ‘Elohim.
1Sam3:3 and the lamp of Elohim had not yet gone out, and Sh’mu’El was lying down
in the temple of JWJY where there was the ark of Elohim,
‹3› καὶ ὁ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι,
καὶ Σαµουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ,
3 kai ho lychnos tou theou prin episkeuasth nai,
And the lamp of Elohim was before its being extinguished,
kai Samou l ekatheuden en tŸ naŸ, hou h kib tos tou theou,
and Samuel slept in the temple of YHWH where the ark of Elohim was.
_____________________________________________________________________________________________
:IPPD XN@IE L@ENY-L@ DEDI @XWIE 4
:‹¹’·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ …
4. wayiq’ra’ Yahúwah ‘el-Sh’mu’El wayo’mer hinneni.
1Sam3:4 that JWJY called Sh’mu’El; and he said, Behold, I am.
‹4› καὶ ἐκάλεσεν κύριος Σαµουηλ Σαµουηλ· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
4 kai ekalesen kyrios Samou l Samou l; kai eipen Idou eg .
And YHWH called, Samuel Samuel. And he said, Behold, it is I.
_____________________________________________________________________________________________
IL Z@XW-IK IPPD XN@IE ILR-L@ UXIE 5
:AKYIE JLIE AKY AEY IZ@XW-@L XN@IE
‹¹K ´œ‚´š´™-‹¹J ‹¹’¸’¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹Ž·”-޶‚ —´š´Iµ‡ †
“ :ƒ´J¸ ¹Iµ‡ ¢¶Ž·Iµ‡ ƒ´¸ ƒE ‹¹œ‚´š´™-‚¾Ž š¶÷‚¾Iµ‡
5. wayarats ‘el-`Eli wayo’mer hin’ni ki-qara’ath li
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2871
wayo’mer lo’-qara’thi shub sh’kab wayelek wayish’kab.
1Sam3:5 Then he ran to Eli and said, Behold I am, for you called me.
But he said, I did not call, lie down again. So he went and lay down.
‹5› καὶ ἔδραµεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς µε·
καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε. καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.
5 kai edramen pros li kai eipen Idou eg , hoti kekl kas me;
And he ran to Eli, and said, Behold, it is I, for you called me.
kai eipen Ou kekl ka se, anastrephe katheude. kai anestrepsen kai ekatheuden.
And he said, I have not called you, return and sleep! And he returned and slept.
_____________________________________________________________________________________________
ILR-L@ JLIE L@ENY MWIE L@ENY CER @XW DEDI SQIE 6
:AKY AEY IPA IZ@XW-@L XN@IE IL Z@XW IK IPPD XN@IE
‹¹Ž·”-޶‚ ¢¶Ž·Iµ‡ Ž·‚E÷¸ ´™´Iµ‡ Ž·‚E÷¸ …Ÿ” ‚¾š¸™ †´E†´‹ •¶“¾Iµ‡ ‡
:ƒ´¸ ƒE ‹¹’ƒ ¸ ‹¹œ‚´š´™-‚¾Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹Ž ´œ‚´š´™ ‹¹J ‹¹’’¸ ¹† š¶÷‚¾Iµ‡
6. wayoseph Yahúwah q’ro’ `od Sh’mu’El wayaqam Sh’mu’El
wayelek ‘el-`Eli wayo’mer hin’ni ki qara’ath li wayo’mer lo’-qara’thi b’ni shub sh’kab.
1Sam3:6 JWJY called yet again, Sh’mu’El! So Sh’mu’El arose and went to Eli and said,
Behold, I am, for you called me. But he said, I did not call, my son, lie down again.
‹6› καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαµουηλ Σαµουηλ·
καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς µε·
καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε·
6 kai prosetheto kyrios kai ekalesen Samou l Samou l;
And added YHWH again to call Samuel Samuel.
kai eporeuth pros li to deuteron kai eipen Idou eg , hoti kekl kas me;
And he went to Eli the second time, and said, Behold, it is I, for you called me.
kai eipen Ou kekl ka se, anastrephe katheude;
And he said, I have not called you, return and sleep!
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI-XAC EIL@ DLBI MXHE DEDI-Z@ RCI MXH L@ENYE 7
:†´E†´‹-šµƒ¸C ‡‹´Ž·‚ †¶Ž´B¹‹ ¶š¶Š¸‡ †´E†´‹-œ¶‚ ”µ…´‹ ¶š¶Š Ž·‚E÷¸ E ˆ
7. uSh’mu’El terem yada` ‘eth-Yahúwah w’terem yigaleh ‘elayu d’bar-Yahúwah.
1Sam3:7 Now Sh’mu’El did not yet know JWJY,
nor had the word of JWJY is not yet been revealed to him.
‹7› καὶ Σαµουηλ πρὶν ἢ γνῶναι θεὸν καὶ ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆµα κυρίου.
7 kai Samou l prin gn nai theon
And it was before Samuel knew Elohim,
kai apokalyphth nai autŸ hr ma kyriou.
and before the revealing the word of YHWH to him.
_____________________________________________________________________________________________
ILR-L@ JLIE MWIE ZIYLYA L@ENY-@XW DEDI SQIE 8
:XRPL @XW DEDI IK ILR OAIE IL Z@XW IK IPPD XN@IE
‹¹Ž·”-޶‚ ¢¶Ž·Iµ‡ ´™´Iµ‡ œ‹¹ ¹Ž¸VµA Ž·‚E÷¸ -‚¾š¸™ †´E†´‹ •¶“¾Iµ‡ ‰
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2872
:šµ”´MµŽ ‚·š¾™ †´E†´‹ ‹¹J ‹¹Ž·” ‘¶ƒ´Iµ‡ ‹¹Ž ´œ‚´š´™ ‹¹J ‹¹’¸’¹† š¶÷‚¾Iµ‡
8. wayoseph Yahúwah q’ro’-Sh’mu’El bash’lishith wayaqam wayelek ‘el-`Eli
wayo’mer hin’ni ki qara’ath li wayaben `Eli ki Yahúwah qore’ lana`ar.
1Sam3:8 So JWJY called Sh’mu’El again for the third time.
And he arose and went to Eli and said, Behold, I am, for you called me.
Then Eli discerned that JWJY was calling the boy.
‹8› καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαµουηλ ἐν τρίτῳ·
καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς µε.
καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον,
8 kai prosetheto kyrios kalesai Samou l en tritŸ;
And YHWH added again to call Samuel for the third time.
kai anest kai eporeuth pros li kai eipen Idou eg ,
And he rose up and went to Eli. And said, Behold, it is I,
hoti kekl kas me. kai esophisato li hoti kyrios kekl ken to paidarion,
for you have called me. And Eli discerned that YHWH has called the boy.
_____________________________________________________________________________________________
AKY JL L@ENYL ILR XN@IE 9
DEDI XAC ZXN@E JIL@ @XWI-M@ DIDE
:ENEWNA AKYIE L@ENY JLIE JCAR RNY IK
ƒ´¸ ¢·Ž Ž·‚E÷¸ Ž ¹ ‹¹Ž·” š¶÷‚¾Iµ‡ Š
†´E†´‹ š·AµC ´U¸šµ÷´‚¸‡ ¡‹¶Ž·‚ ‚´š¸™¹‹-¹‚ †´‹´†¸‡
:Ÿ÷Ÿ™¸÷¹A ƒµJ¸ ¹Iµ‡ Ž·‚E÷¸ ¢¶Ž·Iµ‡ ¡¶C¸ƒµ” µ”·÷¾ ‹¹J
9. wayo’mer `Eli liSh’mu’El lek sh’kab w’hayah ‘im-yiq’ra’ ‘eleyak
w’amar’at daber Yahúwah ki shome`a `ab’deak
wayelek Sh’mu’El wayish’kab bim’qomo.
1Sam3:9 And Eli said to Sh’mu’El, Go lie down, and it shall be if He calls you,
that you shall say, Speak, JWJY, for Your servant is listening.
So Sh’mu’El went and lay down in his place.
‹9› καὶ εἶπεν Ἀνάστρεφε κάθευδε, τέκνον, καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε,
καὶ ἐρεῖς Λάλει, κύριε, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.
καὶ ἐπορεύθη Σαµουηλ καὶ ἐκοιµήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ.
9 kai eipen Anastrephe katheude, teknon, kai estai ean kalesÿ se,
And he said, Return and sleep child! And it shall be if he should call you,
kai ereis Lalei, kyrie, hoti akouei ho doulos sou.
that you shall say, Speak, O YHWH, for hears your servant!
kai eporeuth Samou l kai ekoim th en tŸ topŸ autou.
And Samuel went, and went to bed in his place.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY L@ENY MRTA-MRTK @XWIE AVIZIE DEDI @AIE 10
:JCAR RNY IK XAC L@ENY XN@IE
Ž·‚E÷¸ Ž·‚E÷¸ µ”µ–¸A-µ”µ–¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ ƒµQµ‹¸œ¹Iµ‡ †´E†´‹ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‹
– :¡¶C¸ƒµ” µ”·÷¾ ‹¹J š·AµC Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2873
10. wayabo’ Yahúwah wayith’yatsab wayiq’ra’ k’pha`am-b’pha`am Sh’mu’El Sh’mu’El
wayo’mer Sh’mu’El daber ki shome`a `ab’deak.
1Sam3:10 Then JWJY came and stood and called as at other times, Sh’mu’El! Sh’mu’El!
And Sh’mu’El said, Speak, for Your servant is listening.
‹10› καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ,
καὶ εἶπεν Σαµουηλ Λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.
10 kai lthen kyrios kai katest kai ekalesen auton h s hapax kai hapax,
And YHWH came, and stood, and called him as once before, and once before that,
kai eipen Samou l Lalei, hoti akouei ho doulos sou.
And Samuel said, Speak, for hears your servant!
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIA XAC DYR IKP@ DPD L@ENY-L@ DEDI XN@IE 11
:EIPF@ IZY DPILVZ ERNY-LK XY@
Ž·‚´š¸ā¹‹¸A š´ƒ´… †¶ā¾” ‹¹¾’´‚ †·M¹† Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
:‡‹´’¸ˆ´‚ ‹·U¸ †´’‹¶K¹˜¸U Ÿ”¸÷¾ -Ž´J š¶ ¼‚
11. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El hinneh ‘anoki `oseh dabar b’Yis’ra’El
‘asher kal-shom’`o t’tsileynah sh’tey ‘az’nayu.
1Sam3:11 JWJY said to Sh’mu’El, Behold, I shall do a thing in Yisra’El
at which both ears of everyone who hears it shall tingle.
‹11› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήµατά µου ἐν Ισραηλ
ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀµφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
11 kai eipen kyrios pros Samou l Idou eg poi ta hr mata mou en Isra l
And YHWH said to Samuel, Behold, I perform my words in Israel,
h ste pantos akouontos auta ch sei amphotera ta ta autou.
so that every one hearing them, it shall sound in both of his ears.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ ILR-L@ MIW@ @EDD MEIA 12
:DLKE LGD EZIA-L@ IZXAC XY@-LK
œ·‚ ‹¹Ž·”-޶‚ ‹¹™´‚ ‚E†µ† ŸIµA ƒ‹
:†·Kµ¸‡ Ž·‰´† Ÿœ‹·A-޶‚ ‹¹U¸šµA¹C š¶ ¼‚-Ž´J
12. bayom hahu’ ‘aqim ‘el-`Eli ‘eth kal-‘asher dibar’ti ‘el-beytho hachel w’kaleh.
1Sam3:12 In that day I shall carry out against Eli all that I have spoken
concerning his house, beginning and making an end.
‹12› ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα,
ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξοµαι καὶ ἐπιτελέσω.
12 en tÿ h mera% ekeinÿ epeger epi li panta, hosa elal sa eis ton oikon autou,
In that day I rouse up against Eli. All as many things as I spoke against his house
arxomai kai epiteles .
I shall begin and I shall complete.
_____________________________________________________________________________________________
OERA MLER-CR EZIA-Z@ IP@ HTY-IK EL IZCBDE 13
:MA DDK @LE EIPA MDL MILLWN-IK RCI-XY@

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2874
‘¾‡¼”µA ´ŽŸ”-…µ” Ÿœ‹·A-œ¶‚ ‹¹’¼‚ Š·–¾ -‹¹J ŸŽ ‹¹U¸…µB¹†¸‡ „‹
:´A †´†¹ ‚¾Ž¸‡ ‡‹´’´A ¶†´Ž ‹¹Ž¸Žµ™¸÷-‹¹J ”µ…´‹-š¶ ¼‚
13. w’higad’ti lo ki-shophet ‘ani ‘eth-beytho `ad-`olam ba`awon
‘asher-yada` ki-m’qal’lim lahem banayu w’lo’ kihah bam.
1Sam3:13 For I have told him that I shall judge his house forever for the iniquity
which he knew, because his sons made themselves vile and he did not rebuke them.
‹13› καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ
ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦ, ὅτι κακολογοῦντες θεὸν υἱοὶ αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἐνουθέτει αὐτοὺς καὶ οὐδ’ οὕτως.
13 kai an ggelka autŸ hoti ekdik eg ton oikon autou
And I have announced to him that I punish, I, his house,
he s ai nos en adikiais hui n autou,
unto the eon for the iniquities of his sons,
hoti kakologountes theon huioi autou,
that were speaking evil of Elohim his sons,
kai ouk enouthetei autous kai oudí hout s.
and he did not admonish them. And not thus
_____________________________________________________________________________________________
GAFA ILR-ZIA OER XTKZI-M@ ILR ZIAL IZRAYP OKLE 14
:MLER-CR DGPNAE
‰µƒ¶ˆ¸A ‹¹Ž·”-œ‹·A ‘¾‡¼” š·PµJ¸œ¹‹-¹‚ ‹¹Ž·” œ‹·ƒ¸Ž ‹¹U¸”µA¸ ¹’ ‘·´Ž¸‡ …‹
:´ŽŸ”-…µ” †´‰¸’¹÷¸ƒE
14. w’laken nish’ba`’ti l’beyth `Eli ‘im-yith’kaper `awon beyth-`Eli b’zebach
ub’min’chah `ad-`olam.
1Sam3:14 Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of the house of Eli
shall not be atoned for by sacrifice or by offering forever.
‹14› ὤµοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυµιάµατι
καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος.
14 mosa tŸ oikŸ li Ei exilasth setai adikia
have I sworn by an oath to the house of Eli, Shall be atoned the iniquity
oikou li en thymiamati kai en thysiais he s ai nos.
of the house of Eli by incense or by sacrifices into the eon, no.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-ZIA ZEZLC-Z@ GZTIE XWAD-CR L@ENY AKYIE 15
:ILR-L@ D@XND-Z@ CIBDN @XI L@ENYE
†´E†´‹-œ‹·A œŸœ¸ŽµC-œ¶‚ ‰µU¸–¹Iµ‡ š¶™¾Aµ†-…µ” Ž·‚E÷¸ ƒµJ¸ ¹Iµ‡ ‡Š
:‹¹Ž·”-޶‚ †´‚¸šµLµ†-œ¶‚ …‹¹Bµ†·÷ ‚·š´‹ Ž·‚E÷¸ E
15. wayish’kab Sh’mu’El `ad-haboqer wayiph’tach ‘eth-dal’thoth beyth-Yahúwah
uSh’mu’El yare’ mehagid ‘eth-hamar’ah ‘el-`Eli.
1Sam3:15 So Sh’mu’El lay down until morning. Then he opened the doors
of the house of JWJY. But Sh’mu’El was afraid to tell the vision to Eli.
‹15› καὶ κοιµᾶται Σαµουηλ ἕως πρωὶ καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωὶ καὶ ἤνοιξεν
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2875
τὰς θύρας οἴκου κυρίου· καὶ Σαµουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι.
15 kai koimatai Samou l he s pr i kai rthrisen to pr i
And Samuel went to bed until morning. And he rose up early in the morning,
kai noixen tas thyras oikou kyriou;
and he opened the doors of the house of YHWH.
kai Samou l ephob th apaggeilai t n horasin tŸ li.
And Samuel feared to report the vision to Eli.
_____________________________________________________________________________________________
:IPPD XN@IE IPA L@ENY XN@IE L@ENY-Z@ ILR @XWIE 16
:‹¹’·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹’¸A Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ Ž·‚E÷¸ -œ¶‚ ‹¹Ž·” ‚´š¸™¹Iµ‡ ˆŠ
16. wayiq’ra’ `Eli ‘eth-Sh’mu’El wayo’mer Sh’mu’El b’ni wayo’mer hinneni.
1Sam3:16 Then Eli called Sh’mu’El and said, Sh’mu’El, my son.
And he said, Behold, I am.
‹16› καὶ εἶπεν Ηλι πρὸς Σαµουηλ Σαµουηλ τέκνον· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
16 kai eipen li pros Samou l Samou l teknon; kai eipen Idou eg .
And Eli said to Samuel, Samuel child. And he said, Behold, it is I.
_____________________________________________________________________________________________
CGKZ @P-L@ JIL@ XAC XY@ XACD DN XN@IE 17
IPNN CGKZ-M@ SIQEI DKE MIDL@ JL-DYRI DK IPNN
:JIL@ XAC-XY@ XACD-LKN XAC
‹¹M¶L¹÷ …·‰µ¸œ ‚´’-޵‚ ¡‹¶Ž·‚ š¶A¹C š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ† †´÷ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
š´ƒ´C ‹¹M¶L¹÷ …·‰µ¸U-¹‚ •‹¹“Ÿ‹ †¾¸‡ ‹¹†¾Ž½‚ ¡¸K-†¶ā¼”µ‹ †¾J
:¡‹¶Ž·‚ š¶A¹C-š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ†-Ž´J¹÷
17. wayo’mer mah hadabar ‘asher diber ‘eleyak ‘al-na’ th’kached mimeni koh
ya`aseh-l’ak ‘Elohim w’koh yosiph ‘im-t’kached mimeni dabar mikal-hadabar
‘asher-diber ‘eleyak.
1Sam3:17 He said, What is the word that He spoke to you?
Please do not hide it from me. May Elohim do so to you, and more also,
if you hide any thing from me of all the words that He spoke to you.
‹17› καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆµα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; µὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐµοῦ·
τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ’ ἐµοῦ ῥῆµα
ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου.
17 kai eipen Ti to hr ma to lal then pros se?
And he said, What was the word being spoken to you?
m d kruyÿs apí emou; tade poi sai soi ho theos
Do not indeed hide them from me! Thus do to you Elohim,
kai tade prosthei , ean kruyÿs apí emou hr ma ek pant n t n log n
and thus add to it if you should hide from me any thing of all the words
t n lal thent n soi en tois sin sou.
that were spoken to you in your ears.
_____________________________________________________________________________________________
EPNN CGK @LE MIXACD-LK-Z@ L@ENY EL-CBIE 18
:DYRI EPIRA AEHD @ED DEDI XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2876
EM¶L¹÷ …·‰¹ ‚¾Ž¸‡ ‹¹š´ƒ¸Cµ†-Ž´J-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ŸŽ-…¶BµIµ‡ ‰‹
– :†¶ā¼”µ‹ ‡´’‹·”¸A ƒŸHµ† ‚E† †´E†´‹ šµ÷‚¾Iµ‡
18. wayaged-lo Sh’mu’El ‘eth-kal-had’barim w’lo’ kiched mimenu
wayo’mar Yahúwah hu’ hatob b’`eynau ya`aseh.
1Sam3:18 So Sh’mu’El told him all the words and did not hid from him.
And he said, It is JWJY; let Him do what seems good in His eyes.
‹18› καὶ ἀπήγγειλεν Σαµουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ,
καὶ εἶπεν Ηλι Κύριος αὐτός· τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.
18 kai ap ggeilen Samou l pantas tous logous kai ouk ekruuen apí autou,
And Samuel reported all the words, and did not hide them from him.
kai eipen li Kyrios autos; to agathon en pion autou poi sei.
And Eli said, YHWH himself the good thing before him shall do.
_____________________________________________________________________________________________
ENR DID DEDIE L@ENY LCBIE 19
:DVX@ EIXAC-LKN LITD-@LE
ŸL¹” †´‹´† †´E†´‹µ‡ Ž·‚E÷¸ ޵C¸„¹Iµ‡ Š‹
:†´˜¸š´‚ ‡‹´š´ƒ¸C-Ž´J¹÷ Ž‹¹P¹†-‚¾Ž¸‡
19. wayig’dal Sh’mu’El waYahúwah hayah `imo w’lo’-hipil mikal-d’barayu ‘ar’tsah.
1Sam3:19 Thus Sh’mu’El grew and JWJY was with him
and did not let any of his words fall to the ground.
‹19› Καὶ ἐµεγαλύνθη Σαµουηλ, καὶ ἦν κύριος µετ’ αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
19 Kai emegalynth Samou l, kai n kyrios metí autou,
And Samuel was magnified, and YHWH was with him.
kai ouk epesen apo pant n t n log n autou epi t n g n.
And there did not fall from all his words one upon the ground.
_____________________________________________________________________________________________
RAY X@A-CRE OCN L@XYI-LK RCIE 20
:DEDIL @IAPL L@ENY ON@P IK
”µƒ´ 𷂏A-…µ”¸‡ ‘´C¹÷ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J ”µ…·Iµ‡ 
:†´E†´‹µŽ ‚‹¹ƒ´’¸Ž Ž·‚E÷¸ ‘´÷½‚¶’ ‹¹J
20. wayeda` kal-Yis’ra’El miDan w’`ad-B’er shaba`
ki ne’eman Sh’mu’El l’nabi’ laYahúwah.
1Sam3:20 All Yisra’El from Dan even to Beersheba knew
that Sh’mu’El was confirmed as a prophet of JWJY.
‹20› καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ ∆αν καὶ ἕως Βηρσαβεε
ὅτι πιστὸς Σαµουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ.
20 kai egn san pas Isra l apo Dan kai he s B rsabee
And knew all Israel from Dan and unto Beer-sheba
hoti pistos Samou l eis proph t n tŸ kyriŸ.
that Samuel was trustworthy for prophet to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2877
DLYA D@XDL DEDI SQIE 21
:DEDI XACA ELYA L@ENY-L@ DEDI DLBP-IK
†¾Ž¹ ¸ƒ †¾‚´š·†¸Ž †´E†´‹ •¶“¾Iµ‡ ‚
– :†´E†´‹ šµƒ¸…¹A ŸŽ¹ ¸A Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ †´Ž¸„¹’-‹¹J
21. wayoseph Yahúwah l’hera’oh b’Shiloh
ki-nig’lah Yahúwah ‘el-Sh’mu’El b’Shilo bid’bar Yahúwah.
1Sam3:21 AndJWJY appeared again at Shiloh,
because JWJY revealed Himself to Sh’mu’El at Shiloh by the word of JWJY.
‹21› καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωµ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος
πρὸς Σαµουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαµουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ
εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα,
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόµενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.
21 kai prosetheto kyrios d l th nai en S l m, hoti apekalyphth kyrios pros Samou l;
And YHWH added again to manifest in Shiloh, for YHWH was revealed to Samuel
kai episteuth Samou l proph t s genesthai tŸ kyriŸ eis panta Isra l
and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to YHWH
apí akr n t s g s kai he s akr n. kai li presbyt s sphodra,
from one end of the land to the other. and Eli was very old,
kai hoi huioi autou poreuomenoi eporeuonto
and his sons kept advancing in wickedness,
kai pon ra h hodos aut n en pion kyriou.
and their way was evil before YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 4

L@XYI-LKL L@ENY-XAC IDIE 1Sam4:1


MIZYLT Z@XWL L@XYI @VIE DNGLNL
:WT@A EPG MIZYLTE XFRD OA@D-LR EPGIE
Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸Ž Ž·‚E÷¸ -šµƒ¸… ‹¹†¸‹µ‡ ‚
†´÷´‰¸Ž¹LµŽ ‹¹U¸ ¹Ž¸P œ‚µš¸™¹Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‚·˜·Iµ‡
:™·–¼‚µƒ E’´‰ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E š¶ˆ·”´† ‘¶ƒ¶‚´†-޵” E’¼‰µIµ‡
1. way’hi d’bar-Sh’mu’El l’kal-Yis’ra’El wayetse’ Yis’ra’El liq’ra’th P’lish’tim
lamil’chamah wayachanu `al-ha’Eben ha`ezer uPh’lish’tim chanu ba’Apheq.
1Sam4:1 Thus the word of Sh’mu’El came to all Yisra’El.
Now Yisra’El went out to meet the Philistines in battle and camped beside Ebenezer
while the Philistines camped in Apheq.
‹4:1› Καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι
εἰς πόλεµον ἐπὶ Ισραηλ· καὶ ἐξῆλθεν Ισραηλ εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς εἰς πόλεµον
καὶ παρεµβάλλουσιν ἐπὶ Αβενεζερ, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεµβάλλουσιν ἐν Αφεκ.
1 Kai egen th en tais h merais ekeinais kai synathroizontai allophyloi
And came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together
eis polemon epi Isra l; kai ex lthen Isra l eis apant sin autois eis polemon
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2878
against Israel to war and Israel went out to meet them to war
kai paremballousin epi Abenezer, kai hoi allophyloi paremballousin en Aphek.
and encamped at Aben-ezer, and the Philistines encamped in Aphec.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI Z@XWL MIZYLT EKXRIE 2
MIZYLT IPTL L@XYI SBPIE DNGLND YHZE
:YI@ MITL@ ZRAX@K DCYA DKXRNA EKIE
Ž·‚´š¸ā¹‹ œ‚µš¸™¹Ž ‹¹U¸ ¹Ž¸– E¸šµ”µIµ‡ ƒ
‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸–¹Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ •¶„´M¹Iµ‡ †´÷´‰¸Ž¹Lµ† ¾H¹Uµ‡
: ‹¹‚ ‹¹–´Ž¼‚ œµ”µA¸šµ‚¸J †¶…´WµA †´´š¼”µLµƒ EJµIµ‡
2. waya`ar’ku Ph’lish’tim liq’ra’th Yis’ra’El watitosh hamil’chamah wayinageph
Yis’ra’El liph’ney Ph’lish’tim wayaku bama`arakah basadeh k’ar’ba`ath ‘alaphim ‘ish.
1Sam4:2 The Philistines drew up in battle array to meet Yisra’El.
When the battle spread, Yisra’El was defeated before the Philistines
who killed of the army in the field about four thousand men.
‹2› καὶ παρατάσσονται οἱ ἀλλόφυλοι εἰς πόλεµον ἐπὶ Ισραηλ·
καὶ ἔκλινεν ὁ πόλεµος, καὶ ἔπταισεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐνώπιον ἀλλοφύλων,
καὶ ἐπλήγησαν ἐν τῇ παρατάξει ἐν ἀγρῷ τέσσαρες χιλιάδες ἀνδρῶν.
2 kai paratassontai hoi allophyloi eis polemon epi Isra l;
And deployed the Philistines for war against Israel,
kai eklinen ho polemos,
and the battle was turned against them;
kai eptaisen an r Isra l en pion allophyl n,
failed the men of Israel before the Philistines.
kai epl g san en tÿ parataxei en agrŸ tessares chiliades andr n.
And there was struck in the battle array in the field four thousand men.
_____________________________________________________________________________________________
EPTBP DNL L@XYI IPWF EXN@IE DPGND-L@ MRD @AIE 3
OEX@-Z@ DLYN EPIL@ DGWP MIZYLT IPTL MEID DEDI
:EPIAI@ SKN EPRYIE EPAXWA @AIE DEDI ZIXA
E’´–´„¸’ †´L´Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸™¹ˆ Eš¸÷‚¾Iµ‡ †¶’¼‰µLµ†-޶‚ ´”´† ‚¾ƒ´Iµ‡ „
‘Ÿš¼‚-œ¶‚ †¾Ž¹V¹÷ E’‹·Ž·‚ †´‰¸™¹’ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸–¹Ž ŸIµ† †´E†´‹
:E’‹·ƒ¸‹¾‚ •µJ¹÷ E’·”¹ ¾‹¸‡ E’·A¸š¹™¸ƒ ‚¾ƒ´‹¸‡ †´E†´‹ œ‹¹š¸A
3. wayabo’ ha`am ‘el-hamachaneh wayo’m’ru ziq’ney Yis’ra’El lamah n’gaphanu
Yahúwah hayom liph’ney Ph’lish’tim niq’chah ‘eleynu miShiloh
‘eth-‘aron b’rith Yahúwah w’yabo’ b’qir’benu w’yoshi`enu mikaph ‘oy’beynu.
1Sam4:3 When the people came into the camp, the elders of Yisra’El said,
Why has JWJY defeated us today before the Philistines?
Let us take to ourselves from Shiloh the ark of the covenant of JWJY,
that it may come among us and it may save us out of the hand of our enemies.
‹3› καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς τὴν παρεµβολήν, καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ
Κατὰ τί ἔπταισεν ἡµᾶς κύριος σήµερον ἐνώπιον ἀλλοφύλων;
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2879
λάβωµεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡµῶν ἐκ Σηλωµ,
καὶ ἐξελθέτω ἐν µέσῳ ἡµῶν καὶ σώσει ἡµᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡµῶν.
3 kai lthen ho laos eis t n parembol n, kai eipan hoi presbyteroi Isra l
And came the people into the camp. And said the elders of Israel,
Kata ti eptaisen h mas kyrios s meron en pion allophyl n?
Why is it so devestated us YHWH today before the Philistines?
lab men t n kib ton tou theou h m n ek S l m, kai exelthet en mesŸ h m n
Let us take the ark of our El out of Shiloh, and let it come forth in our midst!
kai s sei h mas ek cheiros echthr n h m n.
and it shall deliver us from the hand of our enemies.
_____________________________________________________________________________________________
OEX@ Z@ MYN E@YIE DLY MRD GLYIE 4
IPY MYE MIAXKD AYI ZE@AV DEDI-ZIXA
:QGPITE IPTG MIDL@D ZIXA OEX@-MR ILR-IPA
‘Ÿš¼‚ œ·‚ ´V¹÷ E‚¸ā¹Iµ‡ †¾Ž¹ ´”´† ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ …
‹·’¸ ´ ¸‡ ‹¹ƒºš¸Jµ† ƒ· ¾‹ œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹-œ‹¹š¸A
:“´‰¸’‹¹–E ‹¹’¸–´‰ ‹¹†¾Ž½‚´† œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚-¹” ‹¹Ž·”-‹·’¸ƒ
4. wayish’lach ha`am Shiloh
wayis’u misham ‘eth ‘aron b’rith-Yahúwah ts’ba’oth yosheb hak’rubim
w’sham sh’ney b’ney-`Eli `im-‘aron b’rith ha’Elohim Chaph’ni uPhin’chas.
1Sam4:4 So the people sent to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant
of JWJY of hosts which dwells between the cherubim; and the two sons of Eli, Chaphni
and Phinechas, were there with the ark of the covenant of the Elohim.
‹4› καὶ ἀπέστειλεν ὁ λαὸς εἰς Σηλωµ,
καὶ αἴρουσιν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν κυρίου καθηµένου χερουβιµ·
καὶ ἀµφότεροι οἱ υἱοὶ Ηλι µετὰ τῆς κιβωτοῦ, Οφνι καὶ Φινεες.
4 kai apesteilen ho laos eis S l m,
And sent the people unto Shiloh,
kai airousin ekeithen t n kib ton kyriou kath menou cheroubim;
and they lifted from there the ark of YHWH who dwells between the cherubim.
kai amphoteroi hoi huioi li meta t s kib tou, Ophni kai Phinees.
And both the sons of Eli were with the ark – Hophni and Phinehas.
_____________________________________________________________________________________________
DPGND-L@ DEDI-ZIXA OEX@ @EAK IDIE 5
:UX@D MDZE DLECB DREXZ L@XYI-LK ERXIE
†¶’¼‰µLµ†-޶‚ †´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚ ‚Ÿƒ¸J ‹¹†¸‹µ‡ †
:—¶š´‚´† ¾†·Uµ‡ †´ŽŸ…¸„ †´”Eš¸U Ž·‚´šā¸ ¹‹-Ž´ E”¹š´Iµ‡
5. way’hi k’bo’ ‘aron b’rith-Yahúwah ‘el-hamachaneh
wayari`u kal-Yis’ra’El t’ru`ah g’dolah watehom ha’arets.
1Sam4:5 And it happened, when the ark of the covenant of JWJY came into the camp,
all Yisra’El shouted with a great shout, so that the earth resounded.
‹5› καὶ ἐγενήθη ὡς ἦλθεν κιβωτὸς κυρίου εἰς τὴν παρεµβολήν,
καὶ ἀνέκραξεν πᾶς Ισραηλ φωνῇ µεγάλῃ, καὶ ἤχησεν ἡ γῆ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2880
5 kai egen th h s lthen kib tos kyriou eis t n parembol n,
And it came to pass as came the ark of YHWH into the camp,
kai anekraxen pas Isra l ph nÿ megalÿ, kai ch sen h g .
that shouted aloud all Israel voice with a great, and resounded the earth.
_____________________________________________________________________________________________
DREXZD LEW-Z@ MIZYLT ERNYIE 6
MIXARD DPGNA Z@FD DLECBD DREXZD LEW DN EXN@IE
:DPGND-L@ @A DEDI OEX@ IK ERCIE
†´”Eš¸Uµ† ŽŸ™-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ‡
‹¹š¸ƒ¹”´† †·’¼‰µ÷¸A œ‚¾Fµ† †´ŽŸ…¸Bµ† †´”Eš¸Uµ† ŽŸ™ †¶÷ Eš¸÷‚¾Iµ‡
:†¶’¼‰µLµ†-޶‚ ‚´A †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ ‹¹J E”¸…·Iµ‡
6. wayish’m’`u Ph’lish’tim ‘eth-qol hat’ru`ah wayo’m’ru meh qol hat’ru`ah hag’dolah
hazo’th b’machaneh ha`Ib’rim wayed’`u ki ‘aron Yahúwah ba’ ‘el-hamachaneh.
1Sam4:6 When the Philistines heard the noise of the shout, they said,
What does the noise of this great shout in the camp of the Ibrim (Hebrews) mean?
Then they understood that the ark of JWJY had come into the camp.
‹6› καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς κραυγῆς, καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι
Τίς ἡ κραυγὴ ἡ µεγάλη αὕτη ἐν παρεµβολῇ τῶν Εβραίων;
καὶ ἔγνωσαν ὅτι κιβωτὸς κυρίου ἥκει εἰς τὴν παρεµβολήν.
6 kai kousan hoi allophyloi t s kraug s, kai eipon hoi allophyloi
And heard the Philistines the cry. And the Philistines said,
Tis h kraug h megal haut en parembolÿ t n Ebrai n?
What is this great cry in the camp of the Hebrews?
kai egn san hoti kib tos kyriou h kei eis t n parembol n.
And they knew that the ark of YHWH comes into the camp.
_____________________________________________________________________________________________
DPGND-L@ MIDL@ @A EXN@ IK MIZYLTD E@XIE 7
:MYLY LENZ@ Z@FK DZID @L IK EPL IE@ EXN@IE
†¶’¼‰µLµ†-޶‚ ‹¹†¾Ž½‚ ‚´A Eš¸÷´‚ ‹¹J ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† E‚¸š¹Iµ‡ ˆ
:¾ ¸Ž¹ ŽŸ÷¸œ¶‚ œ‚¾ˆ´J †´œ¸‹´† ‚¾Ž ‹¹J E’´Ž ‹Ÿ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡
7. wayir’u haP’lish’tim ki ‘am’ru ba’ ‘Elohim ‘el-hamachaneh
wayo’m’ru ‘oy lanu ki lo’ hay’thah kazo’th ‘eth’mol shil’shom.
1Sam4:7 The Philistines were afraid, for they said, Elohim has come into the camp.
And they said, Woe to us! For it happened not thus yesterday nor the third day before.
‹7› καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ εἶπον
Οὗτοι οἱ θεοὶ ἥκασιν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν παρεµβολήν· οὐαὶ ἡµῖν·
ἐξελοῦ ἡµᾶς, κύριε, σήµερον, ὅτι οὐ γέγονεν τοιαύτη ἐχθὲς καὶ τρίτην.
7 kai ephob th san hoi allophyloi kai eipon Houtoi hoi theoi h kasin
And feared the Philistines, and said, These are the Elohim that are come
pros autous eis t n parembol n; ouai h min; exelou h mas, kyrie, s meron,
to them into the camp. Woe to us, rescue us, O Master, today!
hoti ou gegonen toiaut echthes kai trit n.
for it happened not thus yesterday nor the third day before.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2881
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXIC@D MIDL@D CIN EPLIVI IN EPL IE@ 8
:XACNA DKN-LKA MIXVN-Z@ MIKND MIDL@D MD DL@
†¶K·‚´† ‹¹š‹¹Cµ‚´† ‹¹†¾Ž½‚´† …µI¹÷ E’·Ž‹¹Qµ‹ ‹¹÷ E’´Ž ‹Ÿ‚ ‰
:š´A¸…¹LµA †´Jµ÷-Ž´¸A ¹‹µš¸˜¹÷-œ¶‚ ‹¹JµLµ† ‹¹†¾Ž½‚´† ·† †¶K·‚
8. ‘oy lanu mi yatsilenu miyad ha’elohim ha’adirim ha’eleh
‘eleh hem ha’elohim hamakim ‘eth-Mits’rayim b’kal-makah bamid’bar.
1Sam4:8 Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these great mighty ones?
These ones are the mighty ones who smote the Mitsrites with every plague
in the wilderness.
‹8› οὐαὶ ἡµῖν· τίς ἐξελεῖται ἡµᾶς ἐκ χειρὸς τῶν θεῶν τῶν στερεῶν τούτων;
οὗτοι οἱ θεοὶ οἱ πατάξαντες τὴν Αἴγυπτον ἐν πάσῃ πληγῇ καὶ ἐν τῇ ἐρήµῳ.
8 ouai h min; tis exeleitai h mas
Woe to us, who shall rescue us
ek cheiros t n the n t n stere n tout n?
from out of the hand of the mighty ones substantial of these?
houtoi hoi theoi hoi pataxantes t n Aigypton en pasÿ pl gÿ
These are the mighty ones striking Egypt in every calamity,
kai en tÿ er mŸ.
and in the wilderness.
_____________________________________________________________________________________________
MIXARL ECARZ OT MIZYLT MIYP@L EIDE EWFGZD 9
:MZNGLPE MIYP@L MZIIDE MKL ECAR XY@K
‹¹š¸ƒ¹”´Ž E…¸ƒµ”µU ‘¶P ‹¹U¸ ¹Ž¸P ‹¹ ´’¼‚µŽ E‹¸†¹‡ E™¸Fµ‰¸œ¹† Š
:¶U¸÷µ‰¸Ž¹’¸‡ ‹¹ ´’¼‚µŽ ¶œ‹¹‹¸†¹‡ ¶´Ž E…¸ƒ´” š¶ ¼‚µJ
9. hith’chaz’qu wih’yu la’anashim P’lish’tim pen ta`ab’du la`Ib’rim
ka’asher `ab’du lakem wih’yithem la’anashim w’nil’cham’tem.
1Sam4:9 Take courage and be as men, O Philistines, lest you shall become servants
to the Ibrim, as they have been servants to you; therefore, be as men and fight.
‹9› κραταιοῦσθε καὶ γίνεσθε εἰς ἄνδρας, ἀλλόφυλοι,
µήποτε δουλεύσητε τοῖς Εβραίοις, καθὼς ἐδούλευσαν ἡµῖν,
καὶ ἔσεσθε εἰς ἄνδρας καὶ πολεµήσατε αὐτούς.
9 krataiousthe kai ginesthe eis andras, allophyloi,
Fortify, and become as men, O Philistines!
m pote douleus te tois Ebraiois,
so that you should not serve to the Hebrews,
kath s edouleusan h min, kai esesthe eis andras kai polem sate autous.
as they served us; and you shall be as men and wage war against them.
_____________________________________________________________________________________________
EILD@L YI@ EQPIE L@XYI SBPIE MIZYLT ENGLIE 10
:ILBX SL@ MIYLY L@XYIN LTIE C@N DLECB DKND IDZE
‡‹´Ž´†¾‚¸Ž ‹¹‚ E“º’´Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ •¶„´M¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E÷¼‰´K¹Iµ‡ ‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2882
:‹¹Ž¸„µš •¶Ž¶‚ ‹¹ ¾Ž¸ Ž·‚´š¸ā¹I¹÷ ޾P¹Iµ‡ …¾‚¸÷ †´ŽŸ…¸B †´JµLµ† ‹¹†¸Uµ‡
10. wayilachamu Ph’lish’tim wayinageph Yis’ra’El wayanusu ‘ish l’ohalayu
wat’hihamakah g’dolah m’od wayipol miYis’ra’El sh’loshim ‘eleph rag’li.
1Sam4:10 So the Philistines fought and Yisra’El was defeated,
and every man fled to his tent; and the slaughter was very great,
for there fell of Yisra’El thirty thousand footmen.
‹10› καὶ ἐπολέµησαν αὐτούς· καὶ πταίει ἀνὴρ Ισραηλ,
καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς σκήνωµα αὐτοῦ· καὶ ἐγένετο πληγὴ µεγάλη σφόδρα,
καὶ ἔπεσαν ἐξ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ταγµάτων.
10 kai epolem san autous; kai ptaiei an r Isra l,
And they fought with them; and failed every man of Israel,
kai ephygen hekastos eis sk n ma autou;
and fled each unto his tent.
kai egeneto pl g megal sphodra,
And there came to pass calamity great an exceedingly;
kai epesan ex Isra l triakonta chiliades tagmat n.
and there fell from Israel thirty thousand fighting men.
_____________________________________________________________________________________________
:QGPITE IPTG EZN ILR-IPA IPYE GWLP MIDL@ OEX@E 11
:“´‰¸’‹¹–E ‹¹’¸–´‰ Eœ·÷ ‹¹Ž·”-‹·’¸ƒ ‹·’¸ E ‰´™¸Ž¹’ ‹¹†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚µ‡ ‚‹
11. wa’aron ‘Elohim nil’qach ush’ney b’ney-`Eli methu Chaph’ni uPhin’chas.
1Sam4:11 And the ark of Elohim was taken; and the two sons of Eli,
Chaphni and Phinechas, died.
‹11› καὶ κιβωτὸς θεοῦ ἐλήµφθη, καὶ ἀµφότεροι υἱοὶ Ηλι ἀπέθανον, Οφνι καὶ Φινεες.
11 kai kib tos theou el mphth , kai amphoteroi huioi li apethanon,
And the ark of Elohim was taken, and both the sons of Eli died –
Ophni kai Phinees.
Hophni and Phinehas.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD MEIA DLY @AIE DKXRNDN ONIPA-YI@ UXIE 12
:EY@X-LR DNC@E MIRXW EICNE
‚E†µ† ŸIµA †¾Ž¹ ‚¾ƒ´Iµ‡ †´´š¼”µLµ†·÷ ‘¹÷´‹¸’¹A- ‹¹‚ —´š´Iµ‡ ƒ‹
:Ÿ ‚¾š-޵” †´÷´…¼‚µ‡ ‹¹”ºš¸™ ‡‹´Cµ÷E
12. wayarats ‘ish-Bin’yamin mehama`arakah wayabo’ Shiloh bayom hahu’
umadayu q’ru`im wa’adamah `al-ro’sho.
1Sam4:12 Now a man of Benyamin ran out of the battle array
and came to Shiloh on the same day with his clothes torn and dust on his head.
‹12› Καὶ ἔδραµεν ἀνὴρ Ιεµιναῖος ἐκ τῆς παρατάξεως
καὶ ἦλθεν εἰς Σηλωµ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ τὰ ἱµάτια αὐτοῦ διερρηγότα,
καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ.
12 Kai edramen an r Ieminaios ek t s parataxe s
And there ran a man of Benjamin from out of the battle array,
kai lthen eis S l m en tÿ h mera% ekeinÿ,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2883
and he came into Shiloh on that day;
kai ta himatia autou dierr gota, kai g epi t s kephal s autou.
and his garments were torn up, and earth was upon his head.
_____________________________________________________________________________________________
DTVN JXC JI @QKD-LR AYI ILR DPDE @EAIE 13
MIDL@D OEX@ LR CXG EAL DID-IK
:XIRD-LK WRFZE XIRA CIBDL @A YI@DE
†¶Pµ˜¸÷ ¢¶š¶C ¢µ‹ ‚·N¹Jµ†-޵” ƒ· ¾‹ ‹¹Ž·” †·M¹†¸‡ ‚Ÿƒ´Iµ‡ „‹
‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ ޵” …·š´‰ ŸA¹Ž †´‹´†-‹¹J
:š‹¹”´†-Ž´J ™µ”¸ˆ¹Uµ‡ š‹¹”´A …‹¹Bµ†¸Ž ‚´A ‹¹‚´†¸‡
13. wayabo’ w’hinneh `Eli yosheb `al-hakise’ yak derek m’tsapeh
ki-hayah libo chared `al ‘aron ha’Elohim w’ha’ish ba’ l’hagid ba`ir watiz’`aq kal-ha`ir.
1Sam4:13 When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the wayside watching,
because his heart was trembling for the ark of the Elohim.
So the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
‹13› καὶ ἦλθεν, καὶ ἰδοὺ Ηλι ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ δίφρου παρὰ τὴν πύλην σκοπεύων
τὴν ὁδόν, ὅτι ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐξεστηκυῖα περὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ·
καὶ ὁ ἄνθρωπος εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν ἀπαγγεῖλαι, καὶ ἀνεβόησεν ἡ πόλις.
13 kai lthen, kai idou li ekath to epi tou diphrou para t n pyl n skopeu n t n hodon,
And he came. And behold, Eli sat upon his chair by the gate watching the way,
hoti n h kardia autou exest kuia peri t s kib tou tou theou;
for was his heart receded on account of the ark of the Elohim.
kai ho anthr pos eis lthen eis t n polin apaggeilai, kai anebo sen h polis.
And the man entered into the city to report. And yelled out the city.
_____________________________________________________________________________________________
DFD OENDD LEW DN XN@IE DWRVD LEW-Z@ ILR RNYIE 14
:ILRL CBIE @AIE XDN YI@DE
†¶Fµ† ‘Ÿ÷´†¶† ŽŸ™ †¶÷ š¶÷‚¾Iµ‡ †´™´”¸Qµ† ŽŸ™-œ¶‚ ‹¹Ž·” ”µ÷¸ I¹ µ‡ …‹
:‹¹Ž·”¸Ž …·BµIµ‡ ‚¾ƒ´Iµ‡ 𵆹÷ ‹¹‚´†¸‡
14. wayish’ma` `Eli ‘eth-qol hats’`aqah wayo’mer meh qol hehamon hazeh
w’ha’ish mihar wayabo’ wayaged l’`Eli.
1Sam4:14 When Eli heard the noise of the outcry, he said, What does the noise of
this tumult mean? Then the man hurried and came and reported to Eli.
‹14› καὶ ἤκουσεν Ηλι τὴν φωνὴν τῆς βοῆς καὶ εἶπεν Τίς ἡ βοὴ τῆς φωνῆς ταύτης;
καὶ ὁ ἄνθρωπος σπεύσας εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Ηλι.
14 kai kousen li t n ph n n t s bo s kai eipen Tis h bo t s ph n s taut s?
And Eli heard the sound of the yelling, and said, What is sound of yelling this?
kai ho anthr pos speusas eis lthen kai ap ggeilen tŸ li.
And the man hastening, entered and reported to Eli.
_____________________________________________________________________________________________
:ZE@XL LEKI @LE DNW EIPIRE DPY DPNYE MIRYZ-OA ILRE 15
:œŸ‚¸š¹Ž ŽŸ´‹ ‚¾Ž¸‡ †´÷´™ ‡‹´’‹·”¸‡ †´’´ †¶’¾÷¸ E ‹¹”¸ ¹U-‘¶A ‹¹Ž·”¸‡ ‡Š
15. w’`Eli ben-tish’`im ush’moneh shanah w’`eynayu qamah w’lo’ yakol lir’oth.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2884
1Sam4:15 Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were set
so that he could not see.
‹15› καὶ Ηλι υἱὸς ἐνενήκοντα ἐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ ἐπανέστησαν,
καὶ οὐκ ἔβλεπεν· καὶ εἶπεν Ηλὶ τοῖς ἀνδράσιν τοῖς περιεστηκόσιν αὐτῷ
Τίς ἡ φωνὴ τοῦ ἤχους τούτου;
15 kai li huios enen konta et n, kai hoi ophthalmoi autou epanest san,
And Eli was a son ninety years old, and his eyes were weighed down,
kai ouk eblepen; kai eipen li tois andrasin tois periest kosin autŸ
and he did not see. Eli said to the men, to the ones standing around him,
Tis h ph n tou chous toutou?
What is the voice of this sound?
_____________________________________________________________________________________________
DKXRND-ON @AD IKP@ ILR-L@ YI@D XN@IE 16
:IPA XACD DID-DN XN@IE MEID IZQP DKXRND-ON IP@E
†´´š¼”µLµ†-‘¹÷ ‚´Aµ† ‹¹¾’´‚ ‹¹Ž·”-޶‚ ‹¹‚´† š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
:‹¹’¸A š´ƒ´Cµ† †´‹´†-†¶÷ š¶÷‚¾Iµ‡ ŸIµ† ‹¹U¸“µ’ †´´š¼”µLµ†-‘¹÷ ‹¹’¼‚µ‡
16. wayo’mer ha’ish ‘el-`Eli ‘anoki haba’ min-hama`arakah
wa’ani min-hama`arakah nas’ti hayom wayo’mer meh-hayah hadabar b’ni.
1Sam4:16 The man said to Eli, I am the one who came from the battle array.
And I escaped from the battle array today. And he said, How did things go, my son?
‹16› καὶ ὁ ἀνὴρ σπεύσας προσῆλθεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῷ
Ἐγώ εἰµι ὁ ἥκων ἐκ τῆς παρεµβολῆς, κἀγὼ πέφευγα
ἐκ τῆς παρατάξεως σήµερον. καὶ εἶπεν Ηλι, Τί τὸ γεγονὸς ῥῆµα, τέκνον;
16 kai ho an r speusas pros lthen pros li
And the man hastening, came forward to Eli,
kai eipen autŸ Eg eimi ho h k n ek t s parembol s,
and he said to him, I am the one having come from the camp,
kag pepheuga ek t s parataxe s s meron.
and I have fled from the battle array today.
kai eipen li, Ti to gegonos hr ma, teknon?
And Eli said, What is the event, my child?
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IPTL L@XYI QP XN@IE XYAND ORIE 17
IPTG EZN JIPA IPY-MBE MRA DZID DLECB DTBN MBE
:DGWLP MIDL@D OEX@E QGPITE
‹¹U¸ Ž
¹ ¸– ‹·’¸–¹Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ “´’ š¶÷‚¾Iµ‡ š·Wµƒ¸÷µ† ‘µ”µIµ‡ ˆ‹
‹¹’¸–´‰ Eœ·÷ ¡‹¶’´ƒ ‹·’¸ -µ„¸‡ ´”´ƒ †´œ¸‹´† †´ŽŸ…¸„ †´–·Bµ÷ µ„¸‡
– :†´‰´™¸Ž¹’ ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚µ‡ “´‰¸’‹¹–E
17. waya`an ham’baser wayo’mer nas Yis’ra’El liph’ney Ph’lish’tim
w’gam magephah g’dolah hay’thah ba`am w’gam-sh’ney baneyak methu Chaph’ni
uPhin’chas wa’aron ha’Elohim nil’qachah.
1Sam4:17 Then the messenger answered and said, Yisra’El has fled before the Philistines
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2885
and there has also been a great slaughter among the people, and your two sons also,
Chaphni and Phinechas, are dead, and the ark of the Elohim has been taken.
‹17› καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον καὶ εἶπεν Πέφευγεν ἀνὴρ Ισραηλ
ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων, καὶ ἐγένετο πληγὴ µεγάλη ἐν τῷ λαῷ,
καὶ ἀµφότεροι οἱ υἱοί σου τεθνήκασιν, καὶ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ ἐλήµφθη.
17 kai apekrith to paidarion kai eipen
And answered the servant-lad, and said,
Pepheugen an r Isra l ek pros pou allophyl n,
fled Every man of Israel from the face of the Philistines,
kai egeneto pl g megal en tŸ laŸ,
and calamity a great has happened among the people,
kai amphoteroi hoi huioi sou tethn kasin, kai h kib tos tou theou el mphth .
and both of your sons have died, and the ark of the Elohim was taken.
_____________________________________________________________________________________________
@QKD-LRN LTIE MIDL@D OEX@-Z@ EXIKFDK IDIE 18
ZNIE EZWXTN XAYZE XRYD CI CRA ZIPXG@
:DPY MIRAX@ L@XYI-Z@ HTY @EDE CAKE YI@D OWF-IK
‚·N¹Jµ†-޵”·÷ ޾P¹Iµ‡ ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ Ÿš‹¹J¸ˆµ†¸J ‹¹†¸‹µ‡ ‰‹
œ¾÷´Iµ‡ ŸU¸™µš¸–µ÷ š·ƒ´V¹Uµ‡ šµ”µVµ† …µ‹ …µ”¸A œ‹¹Mµš¾‰¼‚
:†´’´ ‹¹”´A¸šµ‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ е–´ ‚E†¸‡ …·ƒ´¸‡ ‹¹‚´† ‘·™´ˆ-‹¹J
18. way’hi k’haz’kiro ‘eth-‘aron ha’Elohim wayipol me`al-hakise’ ‘achoranith
b’`ad yad hasha`ar watishaber maph’raq’to wayamoth ki-zaqen ha’ish
w’kabed w’hu’ shaphat ‘eth-Yis’ra’El ‘ar’ba`im shanah.
1Sam4:18 And it came to pass, when he mentioned the ark of the Elohim,
he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck was broken
and he died, for he was an old man and heavy. Thus he judged Yisra’El forty years.
‹18› καὶ ἐγένετο ὡς ἐµνήσθη τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ, καὶ ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ δίφρου
ὀπισθίως ἐχόµενος τῆς πύλης, καὶ συνετρίβη ὁ νῶτος αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν,
ὅτι πρεσβύτης ὁ ἄνθρωπος καὶ βαρύς· καὶ αὐτὸς ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι ἔτη.
18 kai egeneto h s emn sth t s kib tou tou theou,
And it happened as was mentioned the ark of the Elohim,
kai epesen apo tou diphrou opisthi s echomenos t s pyl s,
that he fell from the chair or backwardly, being next to the gate,
kai synetrib ho n tos autou kai apethanen, hoti presbyt s ho anthr pos kai barys;
and was broken back his, and he died, for was old the man and heavy;
kai autos ekrinen ton Isra l eikosi et .
and he judged Israel forty years.
_____________________________________________________________________________________________
DRNYD-Z@ RNYZE ZLL DXD QGPIT-ZY@ EZLKE 19
DYI@E DING ZNE MIDL@D OEX@ GWLD-L@
:DIXV DILR EKTDP-IK CLZE RXKZE
†´”º÷¸Vµ†-œ¶‚ ”µ÷¸ U ¹ µ‡ œµŽ´Ž †´š´† “´‰¸’‹¹P-œ¶ ·‚ Ÿœ´Kµ¸‡ Š‹
D´ ‹¹‚‡¸ ´†‹¹÷´‰ œ·÷E ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ ‰µ™´K¹†-޶‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2886
:´†‹¶š¹˜ ´†‹¶Ž´” E¸–¶†¶’-‹¹J …¶Ž·Uµ‡ ”µš¸¹Uµ‡
19. w’kalatho ‘esheth-Pin’chas harah lalath watish’ma` ‘eth-hash’mu`ah
‘el-hilaqach ‘aron ha’Elohim umeth chamiyah w’ishah
watik’ra` wateled ki-neheph’ku `aleyah tsireyah.
1Sam4:19 Now his daughter-in-law, the wife of Phinechas, was pregnant
and about to give birth; and when she heard the news that the ark of the Elohim
was taken and that her father-in-law and her husband had died,
she kneeled down and gave birth, for her pains came upon her.
‹19› Καὶ νύµφη αὐτοῦ γυνὴ Φινεες συνειληφυῖα τοῦ τεκεῖν·
καὶ ἤκουσεν τὴν ἀγγελίαν ὅτι ἐλήµφθη ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ
καὶ ὅτι τέθνηκεν ὁ πενθερὸς αὐτῆς καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ ὤκλασεν
καὶ ἔτεκεν, ὅτι ἐπεστράφησαν ἐπ’ αὐτὴν ὠδῖνες αὐτῆς.
19 Kai nymph autou gyn Phinees syneil phuia tou tekein;
And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, having conceived to give birth,
kai kousen t n aggelian hoti el mphth h kib tos tou theou
when she heard the message that was taken the ark of the Elohim,
kai hoti tethn ken ho pentheros aut s kai ho an r aut s,
and that has died her father-in-law, and her husband;
kai klasen kai eteken, hoti epestraph san epí aut n dines aut s.
that she wept and gave birth, for turned upon her birth pangs her.
_____________________________________________________________________________________________
I@XIZ-L@ DILR ZEAVPD DPXACZE DZEN ZRKE 20
:DAL DZY-@LE DZPR @LE ZCLI OA IK
‹¹‚¸š‹¹U-޵‚ ´†‹¶Ž´” œŸƒ´Q¹Mµ† †´’¸š·Aµ…¸Uµ‡ D´œE÷ œ·”¸E 
:D´A¹Ž †´œ´ -‚¾Ž¸‡ †´œ¸’´” ‚¾Ž¸‡ ¸U… ¸ ´Ž´‹ ‘·ƒ ‹¹J
20. uk’`eth muthah wat’daber’nah hanitsaboth `aleyah ‘al-tir’i
ki ben yalad’t’ w’lo’ `an’thah w’lo’-shathah libah.
1Sam4:20 And about the time of her death the women who stood by her said to her,
Do not be afraid, for you have given birth to a son.
But she did not answer nor set her heart.
‹20› καὶ ἐν τῷ καιρῷ αὐτῆς ἀποθνῄσκει, καὶ εἶπον αὐτῇ αἱ γυναῖκες
αἱ παρεστηκυῖαι αὐτῇ Μὴ φοβοῦ, ὅτι υἱὸν τέτοκας·
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη, καὶ οὐκ ἐνόησεν ἡ καρδία αὐτῆς.
20 kai en tŸ kairŸ aut s apothnÿskei, kai eipon autÿ hai gynaikes
And in the time she was going to die, that said to her the women
hai parest kuiai autÿM phobou, hoti huion tetokas;
standing beside her, Do not fear! for a son you have birthed.
kai ouk apekrith , kai ouk eno sen h kardia aut s.
But she did not answer, and did not comprehend in her heart.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIN CEAK DLB XN@L CEAK-I@ XRPL @XWZE 21
:DYI@E DING-L@E MIDL@D OEX@ GWLD-L@
Ž·‚´š¸ā¹I¹÷ …Ÿƒ´ †´Ž´B š¾÷‚·Ž …Ÿƒ´-‹¹‚ šµ”µMµŽ ‚´š¸™¹Uµ‡ ‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2887
:D´ ‹¹‚¸‡ ´†‹¹÷´‰-޶‚¸‡ ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ ‰µ™´K¹†-޶‚
21. watiq’ra’ lana`ar ‘I-kabod le’mor galah kabod miYis’ra’El
‘el-hilaqach ‘aron ha’Elohim w’el-chamiyah w’ishah.
1Sam4:21 And she called the boy Ikabod, saying,
The glory has departed from Yisra’El, because of the ark of the Elohim was taken
and because of her father-in-law and her husband.
‹21› καὶ ἐκάλεσεν τὸ παιδάριον Οὐαὶ βαρχαβωθ ὑπὲρ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ
καὶ ὑπὲρ τοῦ πενθεροῦ αὐτῆς καὶ ὑπὲρ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς.
21 kai ekalesen to paidarion Ouai barchab th hyper t s kib tou tou theou
And she called the boy, Uaebarchaboth, because of the ark of the Elohim,
kai hyper tou pentherou aut s kai hyper tou andros aut s.
and because of her father-in-law, and because of her husband.
_____________________________________________________________________________________________
:MIDL@D OEX@ GWLP IK L@XYIN CEAK DLB XN@ZE 22
– :‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ ‰µ™¸Ž¹’ ‹¹J Ž·‚´š¸ā¹I¹÷ …Ÿƒ´ †´Ž´B š¶÷‚¾Uµ‡ ƒ
22. wato’mer galah kabod miYis’ra’El ki nil’qach ‘aron ha’Elohim.
1Sam4:22 She said, The glory has departed from Yisra’El,
for the ark of the Elohim was taken.
‹22› καὶ εἶπαν Ἀπῴκισται δόξα Ισραηλ ἐν τῷ ληµφθῆναι τὴν κιβωτὸν κυρίου.
22 kai eipan ApŸkistai doxa Isra l
And she said, has been resettled The glory from Israel,
en tŸ l mphth nai t n kib ton kyriou.
for was taken the ark of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 5

MIDL@D OEX@ Z@ EGWL MIZYLTE 1Sam5:1


:DCECY@ XFRD OA@N ED@AIE
‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ œ·‚ E‰¸™´Ž ‹¹U¸ ¹Ž¸–E ‚
:†´…ŸC¸ µ‚ š¶ˆ·”´† ‘¶ƒ¶‚·÷ E†º‚¹ƒ¸‹µ‡
1. uPh’lish’tim laq’chu ‘eth ‘aron ha’Elohim way’bi’uhu me’Eben ha`ezer ‘Ash’dodah.
1Sam5:1 Now the Philistines took the ark of the Elohim
and brought it from Ebenezer to Ashdod.
‹5:1› Καὶ ἀλλόφυλοι ἔλαβον τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ
καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν ἐξ Αβεννεζερ εἰς Ἄζωτον.
1 Kai allophyloi elabon t n kib ton tou theou
And the Philistines took the ark of the Elohim,
kai eis negkan aut n ex Abennezer eis Az ton.
and carried it from out of Ebenezer unto Ashdod.
_____________________________________________________________________________________________
OEBC ZIA EZ@ E@IAIE MIDL@D OEX@-Z@ MIZYLT EGWIE 2
:OEBC LV@ EZ@ EBIVIE

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2888
‘Ÿ„´C œ‹·A Ÿœ¾‚ E‚‹¹ƒ´Iµ‡ ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‹¹U¸ ޹ ¸– E‰¸™¹Iµ‡ ƒ
:‘Ÿ„´C ޶˜‚
· Ÿœ¾‚ E„‹¹QµIµ‡
2. wayiq’chu Ph’lish’tim ‘eth-‘aron ha’Elohim wayabi’u ‘otho beyth Dagon
wayatsigu ‘otho ‘etsel Dagon.
1Sam5:2 Then the Philistines took the ark of the Elohim
and brought it to the house of Dagon and set it near Dagon.
‹2› καὶ ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν
εἰς οἶκον ∆αγων καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ ∆αγων.
2 kai elabon allophyloi t n kib ton kyriou
And took the Philistines the ark, of the Elohim
kai eis negkan aut n eis oikon Dag n kai parest san aut n para Dag n.
and carried it into the house of Dagon, and stood it by Dagon.
_____________________________________________________________________________________________
DVX@ EIPTL LTP OEBC DPDE ZXGNN MICECY@ ENKYIE 3
:ENEWNL EZ@ EAYIE OEBC-Z@ EGWIE DEDI OEX@ IPTL
†´˜¸šµ‚ ‡‹´’´–¸Ž Ž·–¾’ ‘Ÿ„´… †·M¹†¸‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹…ŸC¸ µ‚ E÷¹J¸ µIµ‡ „
:Ÿ÷Ÿ™¸÷¹Ž Ÿœ¾‚ Eƒ¹ ´Iµ‡ ‘Ÿ„´C-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹Ž
3. wayash’kimu ‘Ash’dodim mimacharath w’hinneh Dagon nophel l’phanayu ‘ar’tsah
liph’ney ‘aron Yahúwah wayiq’chu ‘eth-Dagon wayashibu ‘otho lim’qomo.
1Sam5:3 When the Ashdodites arose early on the morrow, behold,
Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of JWJY.
So they took Dagon and put it back in his place.
‹3› καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον ∆αγων καὶ εἶδον
καὶ ἰδοὺ ∆αγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ·
καὶ ἤγειραν τὸν ∆αγων καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς
καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
3 kai rthrisan hoi Az tioi kai eis lthon eis oikon Dag n
And rose early the Ashdodites, and they entered into the house of Dagon.
kai eidon kai idou Dag n pept k s epi pros pon autou
And they saw, and behold, Dagon was fallen upon his face
en pion kib tou tou theou; kai geiran ton Dag n
before the ark of the Elohim. And they raised Dagon,
kai katest san eis ton topon autou.
and they set him upon his place.
kai ebarynth cheir kyriou epi tous Az tious kai ebasanisen autous
And the hand of YHWH was heavy upon the Azotians, and he plagued them,
kai epataxen autous eis tas hedras aut n, t n Az ton kai ta horia aut s.
And he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts.
_____________________________________________________________________________________________
EIPTL LTP OEBC DPDE ZXGNN XWAA ENKYIE 4
IZYE OEBC Y@XE DEDI OEX@ IPTL DVX@
:EILR X@YP OEBC WX OZTND-L@ ZEZXK EICI ZETK
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2889
‡‹´’´–¸Ž Ž·–¾’ ‘Ÿ„´… †·M¹†¸‡ œ´š»‰´L¹÷ š¶™¾Aµƒ E÷¹J¸ µIµ‡ …
‹·U¸ E ‘Ÿ„´C ‚¾š¸‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹Ž †´˜¸šµ‚
:‡‹´Ž´” 𵂏 ¹’ ‘Ÿ„´C ™µš ‘´U¸–¹Lµ†-޶‚ œŸœºš¸J ‡‹´…´‹ œŸPµJ
4. wayash’kimu baboqer mimacharath w’hinneh Dagon nophel l’phanayu ‘ar’tsah
liph’ney ‘aron Yahúwah w’ro’sh Dagon ush’tey kapoth yadayu k’ruthoth
‘el-hamiph’tan raq Dagon nish’ar `alayu.
1Sam5:4 But when they arose early in the morning on the morrow, behold,
Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of JWJY.
And the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold;
only the trunk of Dagon was left to him.
‹4› καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ ∆αγων πεπτωκὼς
ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου, καὶ ἡ κεφαλὴ ∆αγων
καὶ ἀµφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρηµένα ἐπὶ τὰ ἐµπρόσθια αµαφεθ ἕκαστον,
καὶ ἀµφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες
ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις ∆αγων ὑπελείφθη.
4 kai egeneto hote rthrisan to pr i, kai idou
And it came to pass as they rose early in the morning, and behold,
Dag n pept k s epi pros pon autou en pion kib tou diath k s kyriou,
Dagon was fallen upon his face before of the ark of the covenant of YHWH.
kai h kephal Dag n kai amphotera ta ichn cheir n autou aphÿr mena
And the head of Dagon, and both the traces of his hands were removed
epi ta emprosthia amapheth hekaston,
each unto the front of the threshold,
kai amphoteroi hoi karpoi t n cheir n autou pept kotes
and both the wrists of his hands were fallen
epi to prothyron, pl n h hrachis Dag n hypeleiphth .
upon the floor of porch. Only the spine of Dagon was left behind.
_____________________________________________________________________________________________
OEBC-ZIA MI@AD-LKE OEBC IPDK EKXCI-@L OK-LR 5
:DFD MEID CR CECY@A OEBC OZTN-LR
‘Ÿ„´C-œ‹·A ‹¹‚´Aµ†-Ž´¸‡ ‘Ÿ„´… ‹·’¼†¾ E¸š¸…¹‹-‚¾Ž ‘·J-޵” †
“ :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” …ŸC¸ µ‚¸A ‘Ÿ„´C ‘µU¸–¹÷-޵”
5. `al-ken lo’-yid’r’ku kohaney Dagon w’kal-haba’im beyth-Dagon
`al-miph’tan Dagon b’Ash’dod `ad hayom hazeh.
1Sam5:5 Therefore neither the priests of Dagon nor all who come
into the house of Dagon tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
‹5› διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς ∆αγων καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόµενος
εἰς οἶκον ∆αγων ἐπὶ βαθµὸν οἴκου ∆αγων ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης,
ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσιν. --
5 dia touto ouk epibainousin hoi hiereis Dag n kai pas ho eisporeuomenos
On account of this, do not mount the priests of Dagon, nor do any enter
eis oikon Dag n epi bathmon oikou Dag n
into the house of Dagon by the threshold of the house of Dagon
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2890
en Az tŸ he s t s h meras taut s, hoti hyperbainontes hyperbainousin. --
in Ashdod until this day; for by passing over, they pass over it.
_____________________________________________________________________________________________
MICECY@D-L@ DEDI-CI CAKZE 6
:DILEAB-Z@E CECY@-Z@ MILTRA MZ@ JIE MNYIE
‹¹…ŸC¸ µ‚´†-޶‚ †´E†´‹-…µ‹ …µA¸¹Uµ‡ ‡
:´†‹¶ŽEƒ¸B-œ¶‚¸‡ …ŸC¸ µ‚-œ¶‚ ‹¹Ž´–»”´A ´œ¾‚ ¢µIµ‡ ·L¹ ¸‹µ‡
6. watik’bad yad-Yahúwah ‘el-ha’Ash’dodim
way’shimem wayak ‘otham ba`aphalim ‘eth-‘Ash’dod w’eth-g’buleyah.
1Sam5:6 Now the hand of JWJY was heavy on the Ashdodites,
and He ravaged them and smote them with emerods, both Ashdod and its territories.
‹6› καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ Ἄζωτον, καὶ ἐπήγαγεν αὐτοῖς
καὶ ἐξέζεσεν αὐτοῖς εἰς τὰς ναῦς, καὶ µέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφύησαν µύες,
καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου µεγάλη ἐν τῇ πόλει.
6 kai ebarynth cheir kyriou epi Az ton,
And was oppressive the hand of YHWH against Azoton,
kai ep gagen autois kai exezesen autois eis tas naus,
and he brought evil upon them, and it burst out upon them in the ships,
kai meson t s ch ras aut s anephy san mues,
and mice sprang up in the midst of their countries,
kai egeneto sygchysis thanatou megal en tÿ polei.
and there was a great and indiscriminate mortality in the city.
_____________________________________________________________________________________________
IDL@ OEX@ AYI-@L EXN@E OK-IK CECY@-IYP@ E@XIE 7
:EPIDL@ OEBC LRE EPILR ECI DZYW-IK EPNR L@XYI
‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚ ƒ· ·‹-‚¾Ž Eš¸÷´‚¸‡ ‘·-‹¹J …ŸC¸ µ‚-‹· ¸’µ‚ E‚¸š¹Iµ‡ ˆ
:E’‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿ„´C ޵”¸‡ E’‹·Ž´” Ÿ…´‹ †´œ¸ ´™-‹¹J E’´L¹” Ž·‚š
´ ¸ā¹‹
7. wayir’u ‘an’shey-‘Ash’dod ki-ken w’am’ru lo’-yesheb ‘aron ‘Elohey Yis’ra’El `imanu
ki-qash’thah yado `aleynu w’`al Dagon ‘eloheynu.
1Sam5:7 When the men of Ashdod saw that it was so,
they said, The ark of the El of Yisra’El shall not remain with us,
for His hand is severe on us and on Dagon our mighty one.
‹7› καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως,
καὶ λέγουσιν ὅτι Οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ θεοῦ Ισραηλ µεθ’ ἡµῶν,
ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφ’ ἡµᾶς καὶ ἐπὶ ∆αγων θεὸν ἡµῶν.
7 kai eidon hoi andres Az tou hoti hout s, kai legousin
And beheld the men of Azotou that it was so, and they said,
hoti Ou kath setai kib tos tou theou Isra l methí h m n,
that shall not settle the ark of the El of Israel with us,
hoti skl ra cheir autou ephí h mas kai epi Dag n theon h m n.
for is hard his hand against us, and against Dagon our mighty one.
_____________________________________________________________________________________________
EXN@IE MDIL@ MIZYLT IPXQ-LK-Z@ ETQ@IE EGLYIE 8
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2891
OEX@ AQI ZB EXN@IE L@XYI IDL@ OEX@L DYRP-DN
:L@XYI IDL@ OEX@-Z@ EAQIE L@XYI IDL@
Eš¸÷‚¾Iµ‡ ¶†‹·Ž¼‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸šµ“-Ž´J-œ¶‚ E–¸“µ‚µIµ‡ E‰¸Ž¸ ¹Iµ‡ ‰
‘Ÿš¼‚ ƒ¾N¹‹ œµB Eš¸÷‚¾Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚µŽ †¶ā¼”µM-†µ÷
“ :Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ EA·NµIµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚
8. wayish’l’chu waya’as’phu ‘eth-kal-sar’ney Ph’lish’tim ‘aleyhem wayo’m’ru
mah-na`aseh la’aron ‘Elohey Yis’ra’El wayo’m’ru Gath yisob ‘aron ‘Elohey Yis’ra’El
wayasebu ‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El.
1Sam5:8 So they sent and gathered all the masters of the Philistines to them and said,
What shall we do with the ark of the El of Yisra’El?
And they said, Let the ark of the El of Yisra’El be brought around to Gath.
And they brought the ark of the El of Yisra’El around.
‹8› καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς
καὶ λέγουσιν Τί ποιήσωµεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι
Μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡµᾶς· καὶ µετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα.
8 kai apostellousin kai synagousin tous satrapas t n allophyl n pros autous
And they send and gather the satraps of the Philistines to themselves.
kai legousin Ti poi s men kib tŸ theou Isra l?
And they say, What should we do with the ark of the El of Israel?
kai legousin hoi Geththaioi Metelthet kib tos tou theou pros h mas;
And say the Gathites, Let pass between the ranks the ark of the El to us!
kai met lthen kib tos tou theou eis Geththa.
And passed between the ranks the ark of the El of Israel unto Geththa.
_____________________________________________________________________________________________
XIRA DEDI-CI IDZE EZ@ EAQD IXG@ IDIE 9
OHWN XIRD IYP@-Z@ JIE C@N DLECB DNEDN
:MILTR MDL EXZYIE LECB-CRE
š‹¹”´A †´E†´‹-…µ‹ ‹¹†¸Uµ‡ Ÿœ¾‚ EAµ“·† ‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ Š
‘¾Š´R¹÷ š‹¹”´† ‹· ¸’µ‚-œ¶‚ ¢µIµ‡ …¾‚¸÷ †´ŽŸ…¸B †´÷E†¸÷
:‹¹Ž´–»” ¶†´Ž Eš¸œ´W¹Iµ‡ ŽŸ…´B-…µ”¸‡
9. way’hi ‘acharey hesabu ‘otho wat’hi yad-Yahúwah ba`ir m’humah g’dolah m’od
wayak ‘eth-‘an’shey ha`ir miqaton w’`ad-gadol wayisath’ru lahem `aphalim.
1Sam5:9 And it was so, that, after they had brought it around,
the hand of JWJY was against the city with very great confusion; and He smote the men
of the city, from the least to the greatest, so that emerods broke out on them.
‹9› καὶ ἐγενήθη µετὰ τὸ µετελθεῖν αὐτὴν καὶ γίνεται χεὶρ κυρίου ἐν τῇ πόλει,
τάραχος µέγας σφόδρα, καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως
ἀπὸ µικροῦ ἕως µεγάλου καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν,
καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ Γεθθαῖοι ἕδρας.
9 kai egen th meta to metelthein aut n
And it came to pass after it being passed through the ranks,
kai ginetai cheir kyriou en tÿ polei, tarachos megas sphodra,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2892
that came the hand of YHWH against the city – disturbance great an exceedingly;
kai epataxen tous andras t s pole s apo mikrou he s megalou
and he struck the men of the city from small unto great,
kai epataxen autous eis tas hedras aut n,
and smote them in their secret parts.
kai epoi san heautois hoi Geththaioi hedras.
the Gathites made themselves images of emerods.
_____________________________________________________________________________________________
OEX@ @EAK IDIE OEXWR MIDL@D OEX@-Z@ EGLYIE 10
IL@ EAQD XN@L MIPXWRD EWRFIE OEXWR MIDL@D
:INR-Z@E IPZINDL L@XYI IDL@ OEX@-Z@
‘Ÿš¼‚ ‚Ÿƒ¸J ‹¹†¸‹µ‡ ‘Ÿš¸™¶” ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E‰¸Kµ ¸‹µ‡ ‹
‹µŽ·‚ EAµ“·† š¾÷‚·Ž ‹¹’¾š¸™¶”´† E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‘Ÿš¸™¶” ‹¹†¾Ž½‚´†
:‹¹Lµ”-œ¶‚¸‡ ‹¹’·œ‹¹÷¼†µŽ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚
10 . way’shal’chu ‘eth-‘aron ha’Elohim `Eq’ron way’hi k’bo’ ‘aron ha’Elohim `Eq’ron
wayiz’`aqu ha`Eq’ronim le’mor hesabu ‘elay ‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El lahamitheni
w’eth-`ami.
1Sam5:10 So they sent the ark of the Elohim to Eqron. And it came to pass,
as the ark of the Elohim came to Eqron the Eqronites cried out, saying,
They have brought the ark of the El of Yisra’El around to us, to kill us and our people.
‹10› καὶ ἐξαποστέλλουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα,
καὶ ἐγενήθη ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα,
καὶ ἐβόησαν οἱ Ἀσκαλωνῖται λέγοντες Τί ἀπεστρέψατε πρὸς ἡµᾶς
τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ θανατῶσαι ἡµᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡµῶν;
10 kai exapostellousin t n kib ton tou theou eis Askal na,
And they sent out the ark of the Elohim unto Ascalon.
kai egen th h s eis lthen kib tos theou eis Askal na,
And it came to pass as entered the ark of the Elohim unto Ascalon,
kai ebo san hoi Askal nitai legontes Ti apestrepsate Why do you return
that yelled out the Ekronites, saying,
pros h mas t n kib ton tou theou Isra l thanat sai h mas kai ton laon h m n?
the ark of the El of Israel to us, is it to put us to death and our people?
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IPXQ-LK-Z@ ETQ@IE EGLYIE 11
ENWNL AYIE L@XYI IDL@ OEX@-Z@ EGLY EXN@IE
ZEN-ZNEDN DZID-IK INR-Z@E IZ@ ZINI-@LE
:MY MIDL@D CI C@N DCAK XIRD-LKA
‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸šµ“-Ž´J-œ¶‚ E–¸“µ‚µIµ‡ E‰¸Ž¸ ¹Iµ‡ ‚‹
Ÿ÷¾™¸÷¹Ž ƒ¾ ´‹¸‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E‰¸Kµ Eš¸÷‚¾Iµ‡
œ¶‡´÷-œµ÷E†¸÷ †´œ¸‹´†-‹¹J ‹¹Lµ”-œ¶‚¸‡ ‹¹œ¾‚ œ‹¹÷´‹-‚¾Ž¸‡
:´ ‹¹†¾Ž½‚´† …µ‹ …¾‚¸÷ †´…¸ƒ´J š‹¹”´†-Ž´¸A
11. wayish’l’chu waya’as’phu ‘eth-kal-sar’ney Ph’lish’tim wayo’m’ru shal’chu
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2893
‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El w’yashob lim’qomo w’lo’-yamith ‘othi w’eth-`ami
ki-hay’thah m’humath-maweth b’kal-ha`ir kab’dah m’od yad ha’Elohim sham.
1Sam5:11 They sent and gathered all the masters of the Philistines and said,
Send away the ark of the El of Yisra’El, and let it return to its own place,
so that it shall not kill us and our people. For there was a deadly destruction
throughout all the city; the hand of the Elohim was very heavy there.
‹11› καὶ ἐξαποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων
καὶ εἶπον Ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ, καὶ καθισάτω
εἰς τὸν τόπον αὐτῆς καὶ οὐ µὴ θανατώσῃ ἡµᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡµῶν·
ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις θανάτου ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα,
ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ Ισραηλ ἐκεῖ,
11 kai exapostellousin kai synagousin tous satrapas t n allophyl n
And they sent, and they brought together the satraps of the Philistines.
kai eipon Exaposteilate t n kib ton tou theou Isra l,
And they said, Send out the ark of the El of Israel,
kai kathisat eis ton topon aut s kai ou m thanat sÿ h mas
and let it sit in its place, so that in no way shall we be put to death – us
kai ton laon h m n; hoti egen th sygchysis thanatou
and our people. For there came to pass a confusion of death
en holÿ tÿ polei bareia sphodra,
in the entire city, severe exceedingly,
h s eis lthen kib tos theou Isra l ekei,
as entered the ark of the Elohim of Israel there.
_____________________________________________________________________________________________
MILTRA EKD EZN-@L XY@ MIYP@DE 12
:MINYD XIRD ZREY LRZE
‹¹Ž´–»”´A EJº† Eœ·÷-‚¾Ž š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚´†¸‡ ƒ‹
:¹‹´÷´Vµ† š‹¹”´† œµ”¸‡µ ޵”µUµ‡
12. w’ha’anashim ‘asher lo’-methu huku ba`aphalim
wata`al shaw’`ath ha`ir hashamayim.
1Sam5:12 And the men who did not die were smitten with emerods
and the cry of the city went up to the heavens.
‹12› καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας,
καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
12 kai hoi z ntes kai ouk apothanontes epl g san eis tas hedras,
And those who lived and died not were smitten with emerods.
kai aneb h kraug t s pole s eis ton ouranon.
And ascended the cry of the city unto the heavens.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 6
Shavua Reading Schedule (11th sidrah) - 1Sam 6 - 10

:MIYCG DRAY MIZYLT DCYA DEDI-OEX@ IDIE 1Sam6:1

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2894
:‹¹ ´…»‰ †´”¸ƒ¹ ‹¹U¸ ¹Ž¸– †·…¸ā¹A †´E†´‹-‘Ÿš¼‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
1. way’hi ‘aron-Yahúwah bis’deh Ph’lish’tim shib’`ah chadashim.
1Sam6:1 Now the ark of JWJY had been in the field of the Philistines seven months.
‹6:1› Καὶ ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ µῆνας,
καὶ ἐξέζεσεν ἡ γῆ αὐτῶν µύας.
1 Kai n h kib tos en agrŸ t n allophyl n hepta m nas,
And was the ark of YHWH in the field of the Philistines seven months.
kai exezesen h g aut n muas.
And their land brought forth swarms of mice.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L MINQWLE MIPDKL MIZYLT E@XWIE 2
:ENEWNL EPGLYP DNA EPRCED DEDI OEX@L DYRP-DN
š¾÷‚·Ž ‹¹÷¸“¾RµŽ¸‡ ‹¹’¼†¾JµŽ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E‚¸š¸™¹Iµ‡ ƒ
:Ÿ÷Ÿ™¸÷¹Ž EM¶‰¸Kµ ¸’ †¶LµA E’º”¹…Ÿ† †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚µŽ †¶ā¼”µM-†µ÷
2. wayiq’r’u Ph’lish’tim lakohanim w’laqos’mim le’mor
mah-na`aseh la’aron Yahúwah hodi`unu bameh n’shal’chenu lim’qomo.
1Sam6:2 And the Philistines called for the priests and for the diviners, saying,
What shall we do with the ark of JWJY? Tell us with what we shall send it to its place.
‹2› καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς µάντεις
καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες Τί ποιήσωµεν τῇ κιβωτῷ κυρίου;
γνωρίσατε ἡµῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦµεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς.
2 kai kalousin allophyloi tous hiereis kai tous manteis
And called the Philistines the priests, and the clairvoyants,
kai tous epaoidous aut n legontes Ti poi s men tÿ kib tŸ kyriou?
and their enchanters, saying, What should we do with the ark of YHWH?
gn risate h min en tini aposteloumen aut n eis ton topon aut s.
Make known to us by what means we shall send it unto its place!
_____________________________________________________________________________________________
EGLYZ-L@ L@XYI IDL@ OEX@-Z@ MIGLYN-M@ EXN@IE 3
E@TXZ F@ MY@ EL EAIYZ AYD-IK MWIX EZ@
:MKN ECI XEQZ-@L DNL MKL RCEPE
E‰¸Kµ ¸U-޵‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‹¹‰¸Kµ ¸÷-¹‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ „
E‚¸–´š·U ˆ´‚ ´ ´‚ ŸŽ Eƒ‹¹ ´U ƒ· ´†-‹¹J ´™‹·š Ÿœ¾‚
:¶J¹÷ Ÿ…´‹ šE“´œ-‚¾Ž †´L´Ž ¶´Ž ”µ…Ÿ’¸‡
3. wayo’m’ru ‘im-m’shal’chim ‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El
‘al-t’shal’chu ‘otho reyqam ki-hasheb tashibu lo ‘asham ‘az teraph’u
w’noda` lakem lamah lo’-thasur yado mikem.
1Sam6:3 They said, If you send away the ark of the El of Yisra’El, do not send it empty;
but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you shall be healed
and it shall be known to you why His hand is not removed from you.
‹3› καὶ εἶπαν Εἰ ἐξαπεστέλλετε ὑµεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2895
µὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου,
καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑµῖν, µὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ’ ὑµῶν.
3 kai eipan Ei exapestellete hymeis t n kib ton diath k s
And they said, If you yourselves send the ark of the covenant of
kyriou theou Isra l, m d exaposteil te aut n ken n,
YHWH the El of Israel, do not send it out empty!
alla apodidontes apodote autÿ t s basanou,
but by delivering it up, you give it back for the torment!
kai tote iath sesthe, kai exilasth setai hymin,
and then you shall be healed, and it shall be atoned unto you,
m ouk apostÿ h cheir autou aphí hym n.
if should you not remove his hand from you?
_____________________________________________________________________________________________
EL AIYP XY@ MY@D DN EXN@IE 4
ADF ILTR DYNG MIZYLT IPXQ XTQN EXN@IE
:MKIPXQLE MLKL ZG@ DTBN-IK ADF IXAKR DYNGE
ŸŽ ƒ‹¹ ´’ š¶ ¼‚ ´ ´‚´† †´÷ Eš¸÷‚¾Iµ‡ …
ƒ´†´ˆ ‹·Ž¸–´” †´V¹÷¼‰ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸šµ“ šµP¸“¹÷ Eš¸÷‚¾Iµ‡
:¶‹·’¸šµ“¸ŽE ´Kº¸Ž œµ‰µ‚ †´–·Bµ÷-‹¹J ƒ´†´ˆ ‹·š¸A¸µ” †´V¹÷¼‰µ‡
4. wayo’m’ru mah ha’asham ‘asher nashib lo
wayo’m’ru mis’par sar’ney Ph’lish’tim chamishah `aph’ley zahab
wachamishah `ak’b’rey zahab ki-magephah ‘achath l’kulam ul’sar’neykem.
1Sam6:4 Then they said, What shall be the guilt offering which we shall return to Him?
And they said, Five golden emerods and five golden mice according to the number of
the masters of the Philistines, for one plague was on all of you and on your masters.
‹4› καὶ λέγουσιν Τί τὸ τῆς βασάνου ἀποδώσοµεν αὐτῇ;
καὶ εἶπαν Κατ’ ἀριθµὸν τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων πέντε ἕδρας χρυσᾶς,
ὅτι πταῖσµα ἓν ὑµῖν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ὑµῶν καὶ τῷ λαῷ,
4 kai legousin Ti to t s basanou apod somen autÿ?
And they say, What thing for the torment shall we give for it?
kai eipan Katí arithmon t n satrap n t n allophyl n
And they said, According to the number of the satrapies of the Philistines –
pente hedras chrysas, hoti ptaisma hen hymin kai tois archousin hym n kai tŸ laŸ,
five buttocks of gold, for the fault in you, and your rulers, and to the people.
_____________________________________________________________________________________________
MZIGYND MKIXAKR INLVE MKILTR INLV MZIYRE 5
LWI ILE@ CEAK L@XYI IDL@L MZZPE UX@D-Z@
:MKVX@ LRNE MKIDL@ LRNE MKILRN ECI-Z@
¹œ‹¹‰¸ µLµ† ¶‹·š¸A¸µ” ‹·÷¸Žµ˜¸‡ ¶‹·Ž¸–´” ‹·÷¸Žµ˜ ¶œ‹¹ā¼”µ‡ †
Ž·™´‹ ‹µŽE‚ …Ÿƒ´J Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž‚·Ž ¶Uµœ¸’E —¶š´‚´†-œ¶‚
:¶¸˜¸šµ‚ ޵”·÷E ¶‹·†¾Ž½‚ ޵”·÷E ¶‹·Ž¼”·÷ Ÿ…´‹-œ¶‚
5. wa`asithem tsal’mey `aph’leykem w’tsal’mey `ak’b’reykem hamash’chithim
‘eth-ha’arets un’thatem l’Elohey Yis’ra’El kabod ‘ulay yaqel ‘eth-yado me`aleykem
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2896
ume`al ‘eloheykem ume`al ‘ar’ts’kem.
1Sam6:5 So you shall make images of your emerods and images of your mice
that ravage the land, and you shall give glory to the El of Yisra’El;
perhaps He shall ease His hand from you, from your mighty ones, and from your land.
‹5› καὶ µῦς χρυσοῦς ὁµοίωµα τῶν µυῶν ὑµῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν·
καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν, ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ’ ὑµῶν
καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑµῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑµῶν.
5 kai mys chrysous homoi ma t n my n hym n t n diaphtheiront n t n g n;
And mice golden, a representation of your mice, of the ones corrupting the land.
kai d sete tŸ kyriŸ doxan, hop s kouphisÿ t n cheira autou aphí hym n
And you shall give to YHWH glory, so that he should lighten his hand from you,
kai apo t n the n hym n kai apo t s g s hym n.
and from your mighty ones, and from your land.
_____________________________________________________________________________________________
MIXVN ECAK XY@K MKAAL-Z@ ECAKZ DNLE 6
:EKLIE MEGLYIE MDA LLRZD XY@K @ELD MAL-Z@ DRXTE
¹‹µš¸˜¹÷ E…¸A¹J š¶ ¼‚µJ ¶¸ƒµƒ¸Ž-œ¶‚ E…¸Aµ¸œ †´L´Ž¸‡ ‡
:E·Ž·Iµ‡ E‰¸Kµ ¸‹µ‡ ¶†´A Ž·Kµ”¸œ¹† š¶ ¼‚µJ ‚ŸŽ¼† ´A¹Ž-œ¶‚ †¾”¸šµ–E
6. w’lamah th’kab’du ‘eth-l’bab’kem ka’asher kib’du Mits’rayim
uPhar’`oh ‘eth-libam halo’ ka’asher hith’`alel bahem way’shal’chum wayeleku.
1Sam6:6 Why then do you harden your hearts as the Mitsrites
and Pharaoh hardened their hearts? When He had severely dealt with them,
did they not send them away, and they departed?
‹6› καὶ ἵνα τί βαρύνετε τὰς καρδίας ὑµῶν, ὡς ἐβάρυνεν Αἴγυπτος
καὶ Φαραω τὴν καρδίαν αὐτῶν; οὐχὶ ὅτε ἐνέπαιξεν αὐτοῖς,
ἐξαπέστειλαν αὐτούς, καὶ ἀπῆλθον;
6 kai hina ti barynete tas kardias hym n, h s ebarynen Aigyptos
And why do you oppress your hearts as oppressed Egypt
kai Phara t n kardian aut n? ouchi hote enepaixen autois,
and Pharaoh their hearts? Was it not when he mocked them,
exapesteilan autous, kai ap lthon?
that they sent them, and they went forth?
_____________________________________________________________________________________________
ZELR ZEXT IZYE ZG@ DYCG DLBR EYRE EGW DZRE 7
DLBRA ZEXTD-Z@ MZXQ@E LR MDILR DLR-@L XY@
:DZIAD MDIXG@N MDIPA MZAIYDE
œŸŽ´” œŸš´– ‹·U¸ E œ´‰¶‚ †´ ´…¼‰ †´Ž´„¼” Eā¼”µ‡ E‰¸™ †´Uµ”¸‡ ˆ
†´Ž´„¼”´A œŸš´Pµ†-œ¶‚ ¶U¸šµ“¼‚µ‡ ޾” ¶†‹·Ž¼” †´Ž´”-‚¾Ž š¶ ¼‚
:†´œ¸‹´Aµ† ¶†‹·š¼‰µ‚·÷ ¶†‹·’¸A ¶œ¾ƒ‹· ¼†µ‡
7. w’`atah q’chu wa`asu `agalah chadashah ‘echath ush’tey pharoth `aloth
‘asher lo’-`alah `aleyhem `ol wa’asar’tem ‘eth-haparoth ba`agalah
wahasheybothem b’neyhem me’achareyhem habay’thah.
1Sam6:7 And now, take and prepare a new cart and two suckling oxen,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2897
on which a yoke has never gone up; and hitch the cows to the cart
and take their calves home away from them.
‹7› καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅµαξαν καινὴν
καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁµάξῃ
καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον·
7 kai nyn labete kai poi sate hamaxan kain n
And now, take and make wagon a new,
kai duo boas pr totokousas aneu t n tekn n
and two oxen having given birth for the first time, without the offspring,
kai zeuxate tas boas en tÿ hamaxÿ
And team up the oxen on the wagon,
kai apagagete ta tekna apo opisthen aut n eis oikon;
and the offspring lead away from behind them to the house!
_____________________________________________________________________________________________
DLBRD-L@ EZ@ MZZPE DEDI OEX@-Z@ MZGWLE 8
ECVN FBX@A ENIYZ MY@ EL MZAYD XY@ ADFD ILK Z@E
:JLDE EZ@ MZGLYE
†´Ž´„¼”´†-޶‚ Ÿœ¾‚ ¶Uµœ¸’E †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ¶U¸‰µ™¸ŽE ‰
ŸC¹Q¹÷ ˆµB¸šµ‚´ƒ E÷‹¹ā´U ´ ´‚ ŸŽ ¶œ¾ƒ· ¼† š¶ ¼‚ ƒ´†´Fµ† ‹·Ž¸J œ·‚¸‡
:¢´Ž´†¸‡ Ÿœ¾‚ ¶U¸‰µK¹ ¸‡
8. ul’qach’tem ‘eth-‘aron Yahúwah un’thatem ‘otho ‘el-ha`agalah w’eth k’ley hazahab
‘asher hashebothem lo ‘asham tasimu ba’ar’gaz mitsido w’shilach’tem ‘otho w’hala’k.
1Sam6:8 Take the ark of JWJY and place it on the cart; and put the articles of gold
which you return to Him as a guilt offering in a box by its side.
Then send it away that it may go.
‹8› καὶ λήµψεσθε τὴν κιβωτὸν καὶ θήσετε αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἅµαξαν
καὶ τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἀποδώσετε αὐτῇ τῆς βασάνου
καὶ θήσετε ἐν θέµατι βερσεχθαν ἐκ µέρους αὐτῆς
καὶ ἐξαποστελεῖτε αὐτὴν καὶ ἀπελάσατε αὐτήν, καὶ ἀπελεύσεται·
8 kai l mpsesthe t n kib ton kai th sete aut n epi t n hamaxan
And you shall take the ark, and you shall put it upon the wagon;
kai ta skeu ta chrysa apod sete autÿ t s basanou
and the items of gold, deliver it for the torment!
kai th sete en themati bersechthan ek merous aut s
And you shall put in place a chest on part of it,
kai exaposteleite aut n kai apelasate aut n, kai apeleusetai;
and you shall let it go, and send it away, and you shall depart.
_____________________________________________________________________________________________
EPL DYR @ED YNY ZIA DLRI ELEAB JXC-M@ MZI@XE 9
EPRCIE @L-M@E Z@FD DLECBD DRXD-Z@
:EPL DID @ED DXWN EPA DRBP ECI @L IK
E’´Ž †´ā´” ‚E† ÷ ¶ ¶ œ‹·A †¶Ž¼”µ‹ ŸŽEƒ¸B ¢¶š¶C-¹‚ ¶œ‹¹‚¸šE Š
E’¸”µ…´‹¸‡ ‚¾Ž-¹‚¸‡ œ‚¾Fµ† †´ŽŸ…¸Bµ† †´”´š´†-œ¶‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2898
:E’´Ž †´‹´† ‚E† †¶š¸™¹÷ E’´A †´”¸„´’ Ÿ…´‹ ‚¾Ž ‹¹J
9. ur’ithem ‘im-derek g’bulo ya`aleh Beyth shemesh hu’ `asah lanu
‘eth-hara`ah hag’dolah hazo’th w’im-lo’ w’yada`’nu
ki lo’ yado nag’`ah banu miq’reh hu’ hayah lanu.
1Sam6:9 Watch, if it goes up by the way of its own territory to Beyth-shemesh,
then He has done us this great evil. But if not, then we shall know
that it was not His hand that struck us; it happened to us by chance.
‹9› καὶ ὄψεσθε, εἰ εἰς ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται κατὰ Βαιθσαµυς,
αὐτὸς πεποίηκεν ἡµῖν τὴν κακίαν ταύτην τὴν µεγάλην, καὶ ἐὰν µή,
καὶ γνωσόµεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡµῶν, ἀλλὰ σύµπτωµα τοῦτο γέγονεν ἡµῖν.
9 kai opsesthe, ei eis hodon hori n aut s poreusetai
And you shall see if into the way of their border it shall go –
kata Baithsamys, autos pepoi ken h min t n kakian taut n t n megal n,
according to Beth-shemesh, if he did to us evil great this.
kai ean m , kai gn sometha hoti ou cheir autou h ptai h m n,
And if not, then we shall know that it was not his hand that touched us,
alla sympt ma touto gegonen h min.
but that a coincidence this was to us.
_____________________________________________________________________________________________
ZELR ZEXT IZY EGWIE OK MIYP@D EYRIE 10
:ZIAA ELK MDIPA-Z@E DLBRA MEXQ@IE
œŸŽ´” œŸš´– ‹·U¸ E‰¸™¹Iµ‡ ‘·J ‹¹ ´’¼‚´† Eā¼”µIµ‡ ‹
:œ¹‹´Aµƒ EŽ´J ¶†‹·’¸A-œ¶‚¸‡ †´Ž´„¼”´A Eš¸“µ‚µIµ‡
10. waya`asu ha’anashim ken wayiq’chu sh’tey pharoth `aloth
waya’as’rum ba`agalah w’eth-b’neyhem kalu babayith.
1Sam6:10 Then the men did so, and took two suckling oxen
and hitched them to the cart, and shut up their calves at the house.
‹10› καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας
καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁµάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον
10 kai epoi san hoi allophyloi hout s
And did the Philistines so.
kai elabon duo boas pr totokousas
And they took two oxen, having given birth for the first time.
kai ezeuxan autas en tÿ hamaxÿ
And they teamed them up to the wagon,
kai ta tekna aut n apek lysan eis oikon
and their offspring they shut up at the house.
_____________________________________________________________________________________________
FBX@D Z@E DLBRD-L@ DEDI OEX@-Z@ ENYIE 11
:MDIXGH INLV Z@E ADFD IXAKR Z@E
ˆµB¸šµ‚´† œ·‚¸‡ †´Ž´„¼”´†-޶‚ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E÷¹ā´Iµ‡ ‚‹
:¶†‹·š¾‰¸Š ‹·÷¸Žµ˜ œ·‚¸‡ ƒ´†´F†
µ ‹·š¸A¸µ” œ·‚¸‡
11. wayasimu ‘eth-‘aron Yahúwah ‘el-ha`agalah w’eth ha’ar’gaz
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2899
w’eth `ak’b’rey hazahab w’eth tsal’mey t’choreyhem.
1Sam6:11 They put the ark of JWJY on the cart, and the box with the golden mice
and the images of their emerods.
‹11› καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν κυρίου ἐπὶ τὴν ἅµαξαν
καὶ τὸ θέµα εργαβ καὶ τοὺς µῦς τοὺς χρυσοῦς.
11 kai ethento t n kib ton kyriou epi t n hamaxan
And they put the ark of YHWH upon the wagon,
kai to thema ergab kai tous mys tous chrysous.
and the place chest, and the mice of gold,
_____________________________________________________________________________________________
DLQNA YNY ZIA JXC-LR JXCA ZEXTD DPXYIE 12
LE@NYE OINI EXQ-@LE ERBE JLD EKLD ZG@
:YNY ZIA LEAB-CR MDIXG@ MIKLD MIZYLT IPXQE
†´K¹“¸÷¹A ÷¶ ¶ œ‹·A ¢¶š¶C-޵” ¢¶š¶CµA œŸš´Pµ† †´’¸šµV¹Iµ‡ ƒ‹
އ‚¾÷¸āE ‘‹¹÷´‹ Eš´“-‚¾Ž¸‡ Ÿ”´„¸‡ ¢¾Ž´† E¸Ž´† œµ‰µ‚
: ¶÷´ œ‹·A ŽEƒ¸B-…µ” ¶†‹·š¼‰µ‚ ‹¹¸Ž¾† ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸šµ“¸‡
12. wayishar’nah haparoth baderek `al-derek Beyth shemesh
bim’silah ‘achath hal’ku halok w’ga`o w’lo’-saru yamin us’mo’wl
w’sar’ney Ph’lish’tim hol’kim ‘achareyhem `ad-g’bul Beyth shamesh.
1Sam6:12 And the oxen took the straight way in the way of Beyth-shemesh;
they went in one highway, lowing as they went, and did not turn aside to the right
nor to the left. And the masters of the Philistines followed after them
to the border of Beyth-shemesh.
‹12› καὶ κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσαµυς, ἐν τρίβῳ ἑνὶ ἐπορεύοντο
καὶ ἐκοπίων καὶ οὐ µεθίσταντο δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά·
καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύοντο ὀπίσω αὐτῆς ἕως ὁρίων Βαιθσαµυς.
12 kai kateuthynan hai boes en tÿ hodŸ eis hodon Baithsamys,
And straightened out the oxen in the journey on the way to Beth-Shemesh,
en tribŸ heni eporeuonto kai ekopi n
in a road in its going, and they labored,
kai ou methistanto dexia oude aristera;
and they turned not aside right nor left;
kai hoi satrapai t n allophyl n eporeuonto opis aut s
and the satraps of the Philistines went after them
he s hori n Baithsamys.
unto the borders of Beth-shemesh.
_____________________________________________________________________________________________
WNRA MIHG-XIVW MIXVW YNY ZIAE 13
:ZE@XL EGNYIE OEX@D-Z@ E@XIE MDIPIR-Z@ E@YIE
™¶÷·”´A ‹¹H¹‰-š‹¹˜¸™ ‹¹š¸˜¾™ ¶÷¶ œ‹·ƒE „‹
:œŸ‚¸š¹Ž E‰¸÷¸ā¹Iµ‡ ‘Ÿš´‚´†-œ¶‚ E‚¸š¹Iµ‡ ¶†‹·’‹·”-œ¶‚ E‚¸ā¹Iµ‡
13. uBeyth shemesh qots’rim q’tsir-chitim ba`emeq
wayis’u ‘eth-`eyneyhem wayir’u ‘eth-ha’aron wayis’m’chu lir’oth.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2900
1Sam6:13 Now they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley,
and they raised their eyes and saw the ark and were glad to see it.
‹13› καὶ οἱ ἐν Βαιθσαµυς ἐθέριζον θερισµὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι·
καὶ ἦραν ὀφθαλµοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου
καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.
13 kai hoi en Baithsamys etherizon therismon pyr n en koiladi;
And the ones in Beth-shemesh were harvesting the harvest of wheat in the valley.
kai ran ophthalmous aut n kai eidon kib ton kyriou
And they lifted their eyes, and they beheld the ark of YHWH,
kai uphranth san eis apant sin aut s.
and they were rejoiced to meet it.
_____________________________________________________________________________________________
IYNYD-ZIA RYEDI DCY-L@ D@A DLBRDE 14
DLBRD IVR-Z@ ERWAIE DLECB OA@ MYE MY CNRZE
:DEDIL DLR ELRD ZEXTD-Z@E
‹¹ ÷
¸ ¹Vµ†-œ‹·A µ”º E†´‹ †·…¸ā-޶‚ †´‚´A †´Ž´„¼”´†¸‡ …‹
†´Ž´„¼”´† ‹·˜¼”-œ¶‚ E”¸Rµƒ¸‹µ‡ †´ŽŸ…¸B ‘¶ƒ¶‚ ´ ¸‡ ´ …¾÷¼”µUµ‡
“ :†´‡†‹µŽ †´Ž¾” E޽”¶† œŸš´Pµ†-œ¶‚¸‡
14. w’ha`agalah ba’ah ‘el-s’deh Yahushu`a Beyth-hashim’shi
wata`amod sham w’sham ‘eben g’dolah way’baq’`u ‘eth-`atsey ha`agalah
w’eth-haparoth he`elu `olah laYahúwah.
1Sam6:14 The cart came into the field of Yahushua the Beyth-shemite
and stood there and there was a large stone; and they split the wood of the cart
and offered the oxen as a burnt offering to JWJY.
‹14› καὶ ἡ ἅµαξα εἰσῆλθεν εἰς ἀγρὸν Ωσηε τὸν ἐν Βαιθσαµυς,
καὶ ἔστησαν ἐκεῖ παρ’ αὐτῇ λίθον µέγαν καὶ σχίζουσιν τὰ ξύλα τῆς ἁµάξης
καὶ τὰς βόας ἀνήνεγκαν εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ κυρίῳ.
14 kai h hamaxa eis lthen eis agron <s e ton en Baithsamys,
And the wagon entered into the field of Joshua, the one in Beth-shemesh,
kai est san ekei parí autÿ lithon megan
and it stood there by it stone a great.
kai schizousin ta xyla t s hamax s
And they split the wood of the wagon,
kai tas boas an negkan eis holokaut sin tŸ kyriŸ.
and the oxen they offered for a whole burnt-offering to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
FBX@D-Z@E DEDI OEX@-Z@ ECIXED MIELDE 15
OA@D-L@ ENYIE ADF-ILK EA-XY@ EZ@-XY@
ZELR ELRD YNY-ZIA IYP@E DLECBD
:DEDIL @EDD MEIA MIGAF EGAFIE
ˆµB¸šµ‚´†-œ¶‚¸‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E…‹¹šŸ† ¹I¹‡¸Žµ†¸‡ ‡Š
‘¶ƒ¶‚´†-޶‚ E÷¹ā´Iµ‡ ƒ´†´ˆ-‹·Ž¸ ŸA-š¶ ¼‚ ŸU¹‚-š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2901
œŸŽ¾” E޽”¶† ÷ ¶ ¶ -œ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚¸‡ †´ŽŸ…¸Bµ†
:†´E†´‹µŽ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹‰´ƒ¸ˆ E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡
15. w’haL’wiim horidu ‘eth-‘aron Yahúwah w’eth-ha’ar’gaz ‘asher-‘ito
‘asher-bo k’ley-zahab wayasimu ‘el-ha’eben hag’dolah
w’an’shey Beyth-shemesh he`elu `oloth
wayiz’b’chu z’bachim bayom hahu’ laYahúwah.
1Sam6:15 The Lewiim took down the ark of JWJY and the box that was with it,
in which were the articles of gold, and put them on the large stone; and the men
of Beyth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices in that day to JWJY.
‹15› καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέµα εργαβ µετ’ αὐτῆς
καὶ τὰ ἐπ’ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ µεγάλου, καὶ οἱ
ἄνδρες Βαιθσαµυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ.
15 kai hoi Leuitai an negkan t n kib ton tou kyriou kai to thema ergab metí aut s
And the Levites brought the ark of YHWH, and the place chest with it,
kai ta epí aut s skeu ta chrysa kai ethento epi tou lithou tou megalou,
and upon it the items of gold, and put them upon the stone great.
kai hoi andres Baithsamys an negkan holokaut seis
And the men of Beth-shemesh offered whole burnt-offerings,
kai thysias en tÿ h mera% ekeinÿ tŸ kyriŸ.
and meat offerings to YHWH in that day.
_____________________________________________________________________________________________
:@EDD MEIA OEXWR EAYIE E@X MIZYLT-IPXQ DYNGE 16
“ :‚E†µ† ŸIµA ‘Ÿš¸™¶” Eƒº ´Iµ‡ E‚´š ‹¹U¸ ¹Ž¸–-‹·’¸šµ“ †´V¹÷¼‰µ‡ ˆŠ
16. wachamishah sar’ney-Ph’lish’tim ra’u wayashubu `Eq’ron bayom hahu’.
1Sam6:16 When the five masters of the Philistines saw it,
they returned to Eqron on that day.
‹16› καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων
καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
16 kai hoi pente satrapai t n allophyl n he r n
And the five satraps of the Philistines saw,
kai anestrepsan eis Askal na tÿ h mera% ekeinÿ.
and they returned to Ekron in that day.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT EAIYD XY@ ADFD IXGH DL@E 17
CG@ DFRL CG@ CECY@L DEDIL MY@
:CG@ OEXWRL CG@ ZBL CG@ OELWY@L
‹¹U¸ Ž
¹ ¸– Eƒ‹¹ ·† š¶ ¼‚ ƒ´†´Fµ† ‹·š¾‰¸Š †¶K·‚¸‡ ˆ‹
…´‰¶‚ †´Fµ”¸Ž …´‰¶‚ …ŸC¸ µ‚¸Ž †´E†´‹µŽ ´ ´‚
“ :…´‰¶‚ ‘Ÿš¸™¶”¸Ž …´‰¶‚ œµ„¸Ž …´‰¶‚ ‘ŸŽ¸™¸ µ‚¸Ž
17. w’eleh t’chorey hazahab ‘asher heshibu Ph’lish’tim ‘asham laYahúwah
l’Ash’dod ‘echad l’`Azah ‘echad l’Ash’q’lon ‘echad l’Gath ‘echad l’`Eq’ron ‘echad.
1Sam6:17 These are the golden emerods which the Philistines returned
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2902
for a guilt offering to JWJY: one for Ashdod, one for Azah, one for Ashqelon,
one for Gath, one for Eqron;
‹17› καὶ αὗται αἱ ἕδραι αἱ χρυσαῖ, ἃς ἀπέδωκαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς βασάνου τῷ κυρίῳ·
τῆς Ἀζώτου µίαν, τῆς Γάζης µίαν, τῆς Ἀσκαλῶνος µίαν, τῆς Γεθ µίαν,
τῆς Ακκαρων µίαν.
17 kai hautai hai hedrai hai chrysai,
And these are the emerods gold
has aped kan hoi allophyloi t s basanou tŸ kyriŸ;
which gave back the Philistines for the torment to YHWH –
t s Az tou mian, t s Gaz s mian, t s Askal nos mian, t s Geth mian, t s Akkar n mian.
for Ashdod one, Gaza one, Ashkelon one, Gath one, Ekron one.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXR-LK XTQN ADFD IXAKRE 18
IFXTD XTK CRE XVAN XIRN MIPXQD ZYNGL
DEDI OEX@ Z@ DILR EGIPD XY@ DLECBD LA@ CRE
:IYNYD-ZIA RYEDI DCYA DFD MEID CR
‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š´”-Ž´J šµP¸“¹÷ ƒ´†´Fµ† ‹·š¸A¸µ”¸‡ ‰‹
‹¹ˆ´š¸Pµ† š¶–¾J …µ”¸‡ š´˜¸ƒ¹÷ š‹¹”·÷ ‹¹’´š¸Nµ† œ¶ ·÷¼‰µŽ
†´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ œ·‚ ´†‹¶Ž´” E‰‹¹M¹† š¶ ¼‚ †´ŽŸ…¸Bµ† Ž·ƒ´‚ …µ”¸‡
:‹¹ ¸÷¹Vµ†-œ‹·A µ”º E†´‹ †·…¸ā¹A †¶Fµ† ŸIµ† …µ”
18. w’`ak’b’rey hazahab mis’par kal-`arey Ph’lish’tim lachamesheth has’ranim
me`ir mib’tsar w’`ad kopher hap’razi w’`ad ‘abel hag’dolah ‘asher hinichu `aleyah
‘eth ‘aron Yahúwah `ad hayom hazeh bis’deh Yahushu`a Beyth-hashim’shi.
1Sam6:18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines
belonging to the five masters, from the fortified city even to the hamlet of the villages,
and even unto the large meadow on which they set the ark of JWJY,
remain to this day in the field of Yahushua the Beyth-shemite.
‹18› καὶ µῦς οἱ χρυσοῖ κατ’ ἀριθµὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε
σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωµένης καὶ ἕως κώµης τοῦ Φερεζαίου
καὶ ἕως λίθου τοῦ µεγάλου, οὗ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου,
τοῦ ἐν ἀγρῷ Ωσηε τοῦ Βαιθσαµυσίτου.
18 kai mys hoi chrysoi katí arithmon pas n pole n t n allophyl n
And mice gold, according to the number of all the cities of the Philistines,
t n pente satrap n ek pole s estere men s
of the five satraps, from the city being solidly fortfied
kai he s k m s tou Pherezaiou kai he s lithou tou megalou,
unto the town of the Perezzite, and unto stone the great
hou epeth kan epí autou t n kib ton diath k s kyriou,
of which they placed upon it the ark of the covenant of YHWH,
tou en agrŸ <s e tou Baithsamysitou.
that was in the field of Joshua, of the one of Beth-shemesh.
_____________________________________________________________________________________________
JIE DEDI OEX@A E@X IK YNY-ZIA IYP@A JIE 19
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2903
MRD ELA@ZIE YI@ SL@ MIYNG YI@ MIRAY MRA
:DLECB DKN MRA DEDI DKD-IK
¢µIµ‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚µA E‚´š ‹¹J ¶÷¶ -œ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚¸A ¢µIµ‡ Š‹
´”´† EޏAµ‚¸œ¹Iµ‡ ‹¹‚ •¶Ž¶‚ ‹¹V¹÷¼‰ ‹¹‚ ‹¹”¸ƒ¹ ´”´A
:†´ŽŸ…¸„ †´Jµ÷ ´”´A †´E†´‹ †´J¹†-‹¹J
19. wayak b’an’shey Beyth-shemesh ki ra’u ba’aron Yahúwah
wayak ba`am shib’`im ‘ish chamishim ‘eleph ‘ish wayith’ab’lu ha`am
ki-hikah Yahúwah ba`am makah g’dolah.
1Sam6:19 He struck down some of the men of Beth-shemesh because they had looked
into the ark of JWJY. He struck down of the people, seventy men and fifty thousand men,
and the people mourned because JWJY had struck among the people
with a great slaughter.
‹19› Καὶ οὐκ ἠσµένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαµυς,
ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδοµήκοντα ἄνδρας
καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν. καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός,
ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν µεγάλην σφόδρα.
19 Kai ouk smenisan hoi huioi Iechoniou en tois andrasin Baithsamys,
And the sons of Jechonias were not pleased with the men of Beth-shemesh,
hoti eidan kib ton kyriou;
because they saw the ark of YHWH;
kai epataxen en autois hebdom konta andras kai pent konta chiliadas andr n.
and YHWH smote among them seventy men, and fifty thousand men.
kai epenth sen ho laos, hoti epataxen kyrios
And mourned the people because YHWH struck
en tŸ laŸ pl g n megal n sphodra.
among the people calamity great an exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL CNRL LKEI IN YNY-ZIA IYP@ EXN@IE 20
:EPILRN DLRI IN-L@E DFD YECWD MIDL@D
†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž …¾÷¼”µŽ ޵E‹ ‹¹÷ ¶÷¶ -œ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ 
“ :E’‹·Ž´”·÷ †¶Ž¼”µ‹ ‹¹÷-޶‚¸‡ †¶Fµ† Ÿ…´Rµ† ‹¹†¾Ž½‚´†
20. wayo’m’ru ‘an’shey Beyth-shemesh mi yukal la`amod liph’ney Yahúwah ha’Elohim
haqadosh hazeh w’el-mi ya`aleh me`aleynu.
1Sam6:20 The men of Beyth-shemesh said, Who is able to stand before JWJY the Elohim,
this holy One? And to whom shall He go up from us?
‹20› καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαµυς
Τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ἁγίου τούτου;
καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς κυρίου ἀφ’ ἡµῶν;
20 kai eipan hoi andres hoi ek Baithsamys
And they said, the men, the ones from Beth-shemesh,
Tis dyn setai dielthein en pion kyriou
Who shall be able to stand before YHWH,

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2904
theŸ sou tou hagiou toutou? kai pros tina anab setai kib tos kyriou aphí h m n?
the Elohim holy this? And to whom shall ascend the ark of YHWH of us?
_____________________________________________________________________________________________
XN@L MIXRI-ZIXW IAYEI-L@ MIK@LN EGLYIE 21
:MKIL@ EZ@ ELRD ECX DEDI OEX@-Z@ MIZYLT EAYD
š¾÷‚·Ž ‹¹š´”¸‹-œµ‹¸š¹™ ‹·ƒ¸ Ÿ‹-޶‚ ‹¹´‚¸Žµ÷ E‰¸Ž¸ ¹Iµ‡ ‚
:¶‹·Ž¼‚ Ÿœ¾‚ E޼”µ† E…¸š †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸– Eƒ¹ ·†
21. wayish’l’chu mal’akim ‘el-yosh’bey Qir’yath-y’`arim le’mor
heshibu Ph’lish’tim ‘eth-‘aron Yahúwah r’du ha`alu ‘otho ‘aleykem.
1Sam6:21 So they sent messengers to the inhabitants of Qiryath-yearim, saying,
The Philistines have brought back the ark of JWJY; come down and take it up to you.
‹21› καὶ ἀποστέλλουσιν ἀγγέλους πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Καριαθιαριµ λέγοντες
Ἀπεστρόφασιν ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου·
κατάβητε καὶ ἀναγάγετε αὐτὴν πρὸς ἑαυτούς.
21 kai apostellousin aggelous pros tous katoikountas Kariathiarim legontes
And they sent messengers to the ones dwelling in Kirjath-jearim, saying,
Apestrophasin allophyloi t n kib ton kyriou;
returned The Philistines the ark of YHWH,
katab te kai anagagete aut n pros heautous.
and you go down and lead it up unto you!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 7

DEDI OEX@-Z@ ELRIE MIXRI ZIXW IYP@ E@AIE 1Sam7:1


DRABA ACPIA@ ZIA-L@ EZ@ E@AIE
:DEDI OEX@-Z@ XNYL EYCW EPA XFRL@-Z@E
†´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E޼”µIµ‡ ‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™ ‹· ¸’µ‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
†´”¸ƒ¹BµA ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚ œ‹·A-޶‚ Ÿœ¾‚ E‚¹ƒ´Iµ‡
– :†´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ š¾÷¸ ¹Ž E ¸C¹™ Ÿ’¸A š´ˆ´”¸Ž¶‚-œ¶‚¸‡
1. wayabo’u ‘an’shey Qir’yath y’`arim waya`alu ‘eth-‘aron Yahúwah
wayabi’u ‘otho ‘el-beyth ‘Abinadab bagib’`ah
w’eth-‘El’`azar b’no qid’shu lish’mor ‘eth-‘aron Yahúwah.
1Sam7:1 And the men of Qiriath-yearim came and took the ark of JWJY
and brought it into the house of Abinadab on the hill,
and consecrated Eleazar his son to keep the ark of JWJY.
‹7:1› καὶ ἔρχονται οἱ ἄνδρες Καριαθιαριµ καὶ ἀνάγουσιν τὴν κιβωτὸν
διαθήκης κυρίου καὶ εἰσάγουσιν αὐτὴν εἰς οἶκον Αµιναδαβ τὸν ἐν τῷ βουνῷ·
καὶ τὸν Ελεαζαρ υἱὸν αὐτοῦ ἡγίασαν φυλάσσειν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου.
1 kai erchontai hoi andres Kariathiarim
And came the men of Kirjath-jearim,
kai anagousin t n kib ton diath k s kyriou
and they led up the ark of the covenant of YHWH.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2905
kai eisagousin aut n eis oikon Aminadab ton en tŸ bounŸ;
And they brought it into the house of Abinadab on the hill.
kai ton Eleazar huion autou h giasan phylassein t n kib ton diath k s kyriou.
And Eleazar his son they sanctified to guard the ark of the covenant of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MINID EAXIE MIXRI ZIXWA OEX@D ZAY MEIN IDIE 2
:DEDI IXG@ L@XYI ZIA-LK EDPIE DPY MIXYR EIDIE
‹¹÷´Iµ† EA¸š¹Iµ‡ ‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™¸A ‘Ÿš´‚´† œ¶ƒ¶ ŸI¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
“ :†´E†´‹ ‹·š¼‰µ‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ œ‹·A-Ž´J E†´MI¹ µ‡ †´’´ ‹¹š¸ā”
¶ E‹¸†¹Iµ‡
2. way’hi miyom shebeth ha’aron b’Qir’yath y’`arim wayir’bu hayamim
wayih’yu `es’rim shanah wayinahu kal-beyth Yis’ra’El ‘acharey Yahúwah.
1Sam7:2 And it came to pass, from the day that the ark remained at Qiriath-yearim,
that the days became many, for it was twenty years;
and all the house of Yisra’El lamented after JWJY.
‹2› Καὶ ἐγενήθη ἀφ’ ἧς ἡµέρας ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν Καριαθιαριµ, ἐπλήθυναν αἱ ἡµέραι
καὶ ἐγένοντο εἴκοσι ἔτη, καὶ ἐπέβλεψεν πᾶς οἶκος Ισραηλ ὀπίσω κυρίου.
2 Kai egen th aphí h s h meras n h kib tos en Kariathiarim,
And it came to pass from which day was the ark in Kirjath-jearim,
epl thynan hai h merai kai egenonto eikosi et ,
were multiplied the days. And they became twenty years;
kai epeblepsen pas oikos Isra l opis kyriou.
and looked all the house of Israel after YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MKAAL-LKA-M@ XN@L L@XYI ZIA-LK-L@ L@ENY XN@IE 3
MKKEZN XKPD IDL@-Z@ EXIQD DEDI-L@ MIAY MZ@
DEDI-L@ MKAAL EPIKDE ZEXZYRDE
:MIZYLT CIN MKZ@ LVIE ECAL EDCARE
¶¸ƒµƒ¸Ž-Ž´¸A-¹‚ š¾÷‚·Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ œ‹·A-Ž´J-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ „
¶¸ŸU¹÷ š´·Mµ† ‹·†¾Ž½‚-œ¶‚ Eš‹¹“´† †´E†´‹-޶‚ ‹¹ƒ´ ¶Uµ‚
†´E†´‹-޶‚ ¶¸ƒµƒ¸Ž E’‹¹´†¸‡ œŸš´U¸ µ”´†¸‡
:‹¹U¸ ¹Ž¸P …µI¹÷ ¶¸œ¶‚ Ž·Qµ‹¸‡ ŸCµƒ¸Ž E†º…¸ƒ¹”¸‡
3. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-kal-beyth Yis’ra’El le’mor ‘im-b’kal-l’bab’kem ‘atem shabim
‘el-Yahúwah hasiru ‘eth-‘elohey hanekar mitok’kem w’ha`Ash’taroth w’hakinu
l’bab’kem ‘el-Yahúwah w’`ib’duhu l’bado w’yatsel ‘eth’kem miyad P’lish’tim.
1Sam7:3 Then Sh’mu’El spoke to all the house of Yisra’El, saying,
If you return to JWJY with all your heart, remove the foreign mighty ones
and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to JWJY
and serve Him alone; and He shall deliver you from the hand of the Philistines.
‹3› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς πάντα οἶκον Ισραηλ λέγων Εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑµῶν
ὑµεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς κύριον, περιέλετε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους
ἐκ µέσου ὑµῶν καὶ τὰ ἄλση καὶ ἑτοιµάσατε τὰς καρδίας ὑµῶν πρὸς κύριον
καὶ δουλεύσατε αὐτῷ µόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑµᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2906
3 kai eipen Samou l pros panta oikon Isra l leg n
And Samuel said to all the house of Israel, saying,
Ei en holÿ kardia% hym n hymeis epistrephete pros kyrion,
If with entire heart your you turn to YHWH,
perielete tous theous tous allotrious ek mesou hym n kai ta als
remove the deities of the aliens from your midst, and the sacred groves,
kai hetoimasate tas kardias hym n pros kyrion kai douleusate autŸ monŸ,
and prepare your hearts to YHWH, and serve him alone!
kai exeleitai hymas ek cheiros allophyl n.
and he shall rescue you from out of the hand of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
ZXZYRD-Z@E MILRAD-Z@ L@XYI IPA EXIQIE 4
:ECAL DEDI-Z@ ECARIE
œ¾š´U¸ µ”´†-œ¶‚¸‡ ‹¹Ž´”¸Aµ†-œ¶‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A Eš‹¹“´Iµ‡ …
– :ŸCµƒ¸Ž †´E†´‹-œ¶‚ E…¸ƒµ”µIµ‡
4. wayasiru b’ney Yis’ra’El ‘eth-haB’`alim w’eth-ha`Ash’taroth
waya`ab’du ‘eth-Yahúwah l’bado.
1Sam7:4 So the sons of Yisra’El removed the Baalim and the Ashtaroth
and served JWJY alone.
‹4› καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς Βααλιµ καὶ τὰ ἄλση Ασταρωθ
καὶ ἐδούλευσαν κυρίῳ µόνῳ.
4 kai perieilon hoi huioi Isra l tas Baalim
And removed the sons of Israel the Baalim,
kai ta als Astar th kai edouleusan kyriŸ monŸ.
and the sacred groves of Ashtaroth, and served to YHWH alone.
_____________________________________________________________________________________________
DZTVND L@XYI-LK-Z@ EVAW L@ENY XN@IE 5
:DEDI-L@ MKCRA LLTZ@E
†´œ´P¸˜¹Lµ† Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J-œ¶‚ E˜¸ƒ¹™ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ †
:†´E†´‹-޶‚ ¶¸…µ”µA Ž·KP
µ ¸œ¶‚¸‡
5. wayo’mer Sh’mu’El qib’tsu ‘eth-kal-Yis’ra’El haMits’pathah
w’eth’palel ba`ad’kem ‘el-Yahúwah.
1Sam7:5 Then Sh’mu’El said, Gather all Yisra’El to Mitspah
and I shall pray to JWJY for you.
‹5› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Ἀθροίσατε πάντα Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ,
καὶ προσεύξοµαι περὶ ὑµῶν πρὸς κύριον.
5 kai eipen Samou l Athroisate panta Isra l eis Mass phath,
And Samuel said, Gather all Israel unto Massephath!
kai proseuxomai peri hym n pros kyrion.
and I shall pray to YHWH for you.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL EKTYIE MIN-EA@YIE DZTVND EVAWIE 6
DEDIL EP@HG MY EXN@IE @EDD MEIA ENEVIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2907
:DTVNA L@XYI IPA-Z@ L@ENY HTYIE
†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž E¸P¸ ¹Iµ‡ ¹‹µ÷-Eƒ¼‚¸ ¹Iµ‡ †´œ´P¸˜¹Lµ† E˜¸ƒ´R¹Iµ‡ ‡
†´E†´‹µŽ E’‚´Š´‰ ´ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‚E†µ† ŸIµA E÷E˜´Iµ‡
:†´P¸˜¹LµA Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ оP¸ ¹Iµ‡
6. wayiqab’tsu haMits’pathah wayish’abu-mayim wayish’p’ku liph’ney Yahúwah
wayatsumu bayom hahu’ wayo’m’ru sham chata’nu laYahúwah
wayish’pot Sh’mu’El ‘eth-b’ney Yis’ra’El baMits’pah.
1Sam7:6 They gathered to Mitspah, and drew water and poured it out before JWJY,
and fasted on that day and said there, We have sinned against JWJY.
And Sh’mu’El judged the sons of Yisra’El at Mitspah.
‹6› καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφαθ καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ
καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ
καὶ εἶπαν Ἡµαρτήκαµεν ἐνώπιον κυρίου·
καὶ ἐδίκαζεν Σαµουηλ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ.
6 kai syn chth san eis Mass phath kai hydreuontai hyd r
And gathered together to Massephath, and drew water,
kai exechean en pion kyriou epi t n g n
and poured it out before YHWH upon the ground.
kai en steusan en tÿ h mera% ekeinÿ kai eipan H mart kamen en pion kyriou;
And they fasted in that day, and said, We have sinned against YHWH.
kai edikazen Samou l tous huious Isra l eis Mass phath.
And Samuel adjudicated for the sons of Israel in Massephath.
_____________________________________________________________________________________________
DZTVND L@XYI-IPA EVAWZD-IK MIZYLT ERNYIE 7
L@XYI IPA ERNYIE L@XYI-L@ MIZYLT-IPXQ ELRIE
:MIZYLT IPTN E@XIE
†´œ´P¸˜¹Lµ† Ž·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ E˜¸Aµ™¸œ¹†-‹¹J ‹¹U¸ ¹Ž¸– E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ˆ
Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A E”¸÷¸ ¹Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹-޶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸–-‹·’¸šµ“ E޼”µIµ‡
:‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸P¹÷ E‚¸š¹Iµ‡
7. wayish’m’`u Ph’lish’tim ki-hith’qab’tsu b’ney-Yis’ra’El haMits’pathah
waya`alu sar’ney-Ph’lish’tim ‘el-Yis’ra’El wayish’m’`u b’ney Yis’ra’El
wayir’u mip’ney Ph’lish’tim.
1Sam7:7 Now when the Philistines heard that the sons of Yisra’El had gathered
to Mitspah, the masters of the Philistines went up against Yisra’El.
And when the sons of Yisra’El heard it, they were afraid before the Philistines.
‹7› καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ
εἰς Μασσηφαθ, καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ισραηλ·
καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.
7 kai kousan hoi allophyloi hoti syn throisth san pantes hoi huioi Isra l
And heard the Philistines that were gathered together all the sons of Israel
eis Mass phath, kai aneb san satrapai allophyl n epi Isra l;
in Massephath. And ascended the satraps of the Philistines against Israel.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2908
kai akouousin hoi huioi Isra l kai ephob th san apo pros pou allophyl n.
and heard the sons of Israel, and they were fearful from the face of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
WRFN EPNN YXGZ-L@ L@ENY-L@ L@XYI-IPA EXN@IE 8
:MIZYLT CIN EPRYIE EPIDL@ DEDI-L@
™¾”¸F¹÷ EM¶L¹÷ ·š¼‰µU-޵‚ Ž·‚E÷¸ -޶‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‰
:‹¹U¸ ¹Ž¸P …µI¹÷ E’·”¹ ¾‹¸‡ E’‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹-޶‚
8. wayo’m’ru b’ney-Yis’ra’El ‘el-Sh’mu’El ‘al-tacharesh mimenu miz’`oq
‘el-Yahúwah ‘Eloheynu w’yoshi`enu miyad P’lish’tim.
1Sam7:8 Then the sons of Yisra’El said to Sh’mu’El, Cease not to cry to JWJY our El
for us, that He may save us from the hand of the Philistines.
‹8› καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Σαµουηλ Μὴ παρασιωπήσῃς
ἀφ’ ἡµῶν τοῦ µὴ βοᾶν πρὸς κύριον θεόν σου, καὶ σώσει ἡµᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
8 kai eipan hoi huioi Isra l pros Samou l M parasi p sÿs aphí h m n tou m boan
And said the sons of Israel to Samuel, Do not remain silent from us! to not yell
pros kyrion theon sou, kai s sei h mas ek cheiros allophyl n.
to YHWH your El, that he shall deliver us from out of the hand of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
DEDIL LILK DLER DLRIE CG@ ALG DLH L@ENY GWIE 9
:DEDI EDPRIE L@XYI CRA DEDI-L@ L@ENY WRFIE
†´E†´‹µŽ Ž‹¹Ž´J †´ŽŸ” †¶Ž¼”µIµ‡ …´‰¶‚ ƒ´Ž´‰ †·Ž¸Š Ž·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ Š
:†´E†´‹ E†·’¼”µIµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ …µ”¸A †´E†´‹-޶‚ Ž·‚E÷¸ ™µ”¸ˆ¹Iµ‡
9. wayiqach Sh’mu’El t’leh chalab ‘echad waya`aleh `olah kalil laYahúwah
wayiz’`aq Sh’mu’El ‘el-Yahúwah b’`ad Yis’ra’El waya`anehu Yahúwah.
1Sam7:9 Sh’mu’Eltook one suckling lamb and offered it for a whole burnt offering
to JWJY; and Sh’mu’El cried to JWJY for Yisra’El and JWJY answered him.
‹9› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα
καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ κυρίῳ,
καὶ ἐβόησεν Σαµουηλ πρὸς κύριον περὶ Ισραηλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος.
9 kai elaben Samou l arna galath non hena
And Samuel took lamb suckling one,
kai an negken auton holokaut sin syn panti tŸ laŸ tŸ kyriŸ,
and he offered it a whole burnt-offering to YHWH with all the people.
kai ebo sen Samou l pros kyrion peri Isra l, kai ep kousen autou kyrios.
And Samuel yelled to YHWH over Israel, and heeded him YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIA DNGLNL EYBP MIZYLTE DLERD DLRN L@ENY IDIE 10
MIZYLT-LR @EDD MEIA LECB-LEWA DEDI MRXIE
:L@XYI IPTL ETBPIE MNDIE
Ž·‚´š¸ā¹‹¸A †´÷´‰¸Ž¹LµŽ E ¸B¹’ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E †´ŽŸ”´† †¶Ž¼”µ÷ Ž·‚E÷¸ ‹¹†¸‹µ‡ ‹
‹¹U¸ ¹Ž¸P-޵” ‚E†µ† ŸIµA ŽŸ…´B-ŽŸ™¸A †´E†´‹ ·”š ¸ µIµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2909
:Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸–¹Ž E–¸„´M¹Iµ‡ ·Lº†¸‹µ‡
10. way’hi Sh’mu’El ma`aleh ha`olah uPh’lish’tim nig’shu lamil’chamah b’Yis’ra’El
wayar’`em Yahúwah b’qol-gadol bayom hahu’ `al-P’lish’tim
way’humem wayinag’phu liph’ney Yis’ra’El.
1Sam7:10 And it happened, as Sh’mu’El was offering up the burnt offering,
and the Philistines drew near to battle against Yisra’El.
But JWJY thundered with a great thunder on that day against the Philistines
and confused them, so that they were routed before Yisra’El.
‹10› καὶ ἦν Σαµουηλ ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀλλόφυλοι προσῆγον
εἰς πόλεµον ἐπὶ Ισραηλ. καὶ ἐβρόντησεν κύριος ἐν φωνῇ µεγάλῃ ἐν τῇ ἡµέρᾳ
ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ισραηλ.
10 kai n Samou l anapher n t n holokaut sin,
And Samuel was offering the whole burnt-offering.
kai allophyloi pros gon eis polemon epi Isra l.
And the Philistines led forward for war against Israel.
kai ebront sen kyrios en ph nÿ megalÿ en tÿ h mera% ekeinÿ epi tous allophylous,
And YHWH thundered with voice a great in that day against the Philistines,
kai synechyth san kai eptaisan en pion Isra l.
and they were confounded, and failed before Israel.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT-Z@ ETCXIE DTVND-ON L@XYI IYP@ E@VIE 11
:XK ZIAL ZGZN-CR MEKIE
‹¹U¸ ¹Ž¸P-œ¶‚ E–¸C¸š¹Iµ‡ †´P¸˜¹Lµ†-‘¹÷ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E‚¸˜·Iµ‡ ‚‹
:š´J œ‹·ƒ¸Ž œµ‰µU¹÷-…µ” EJµIµ‡
11. wayets’u ‘an’shey Yis’ra’El min-haMits’pah wayir’d’phu ‘eth-P’lish’tim
wayakum `ad-mitachath l’Beyth kar.
1Sam7:11 The men of Yisra’El went out of Mitspah and pursued the Philistines,
and struck them down as far as below Beyth-kar.
‹11› καὶ ἐξῆλθαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκ Μασσηφαθ καὶ κατεδίωξαν τοὺς ἀλλοφύλους
καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως ὑποκάτω τοῦ Βαιθχορ.
11 kai ex lthan andres Isra l ek Mass phath
And came forth the men of Israel from out of Massephath,
kai katedi xan tous allophylous
and they pursued the Philistines,
kai epataxan autous he s hypokat tou Baithchor.
and they struck them unto under Beth-car.
_____________________________________________________________________________________________
OYD OIAE DTVND-OIA MYIE ZG@ OA@ L@ENY GWIE 12
:DEDI EPXFR DPD-CR XN@IE XFRD OA@ DNY-Z@ @XWIE
‘·Vµ† ‘‹·ƒE †´P¸˜¹Lµ†-‘‹·A ¶ā´Iµ‡ œµ‰µ‚ ‘¶ƒ¶‚ Ž·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ ƒ‹
:†´E†´‹ E’´š´ˆ¼” †´M†
· -…µ” šµ÷‚¾Iµ‡ š¶ˆ´”´† ‘¶ƒ¶‚ D´÷¸ -œ¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡
12. wayiqach Sh’mu’El ‘eben ‘achath wayasem beyn-haMits’pah ubeyn haShen
wayiq’ra’ ‘eth-sh’mah ‘Eben ha`azer wayo’mar `ad-henah `azaranu Yahúwah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2910
1Sam7:12 Then Sh’mu’El took one stone and set it between Mitspah and Shen,
and called its name Ebenezer, saying, Until now JWJY has helped us.
‹12› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ µέσον Μασσηφαθ
καὶ ἀνὰ µέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Αβενεζερ,
Λίθος τοῦ βοηθοῦ, καὶ εἶπεν Ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡµῖν κύριος.
12 kai elaben Samou l lithon hena kai est sen auton ana meson Mass phath
And Samuel took stone one, and set it between Massephath
kai ana meson t s palaias kai ekalesen to onoma autou Abenezer,
and between the old city. And he called the name of it, Ebenezer,
Lithos tou bo thou, kai eipen He s entautha ebo th sen h min kyrios.
Stone of the Helper. And he said, Unto here helped us YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI LEABA @EAL CER ETQI-@LE MIZYLTD ERPKIE 13
:L@ENY INI LK MIZYLTA DEDI-CI IDZE
Ž·‚´š¸ā¹‹ ŽEƒ¸„¹A ‚Ÿƒ´Ž …Ÿ” E–¸“´‹-‚¾Ž¸‡ ‹¹U¸ Ž ¹ ¸Pµ† E”¸’´J¹Iµ‡ „‹
:Ž·‚E÷¸ ‹·÷¸‹ ޾J ‹¹U¸ ¹Ž¸PµA †´E†´‹-…µ‹ ‹¹†¸Uµ‡
13. wayikan’`u haP’lish’tim w’lo’-yas’phu `od labo’ big’bul Yis’ra’El
wat’hi yad-Yahúwah baP’lish’tim kol y’mey Sh’mu’El.
1Sam7:13 So the Philistines were subdued and they did not come anymore
within the border of Yisra’El. And the hand of JWJY was against the Philistines
all the days of Sh’mu’El.
‹13› καὶ ἐταπείνωσεν κύριος τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ οὐ προσέθεντο
ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον Ισραηλ· καὶ ἐγενήθη χεὶρ κυρίου
ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡµέρας τοῦ Σαµουηλ.
13 kai etapein sen kyrios tous allophylous,
And YHWH humbled the Philistines,
kai ou prosethento eti proselthein eis horion Isra l;
and they did not proceed any longer to come unto the border of Israel.
kai egen th cheir kyriou epi tous allophylous pasas tas h meras tou Samou l.
And was the hand of YHWH against the Philistines all the days of Samuel.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIL L@XYI Z@N MIZYLT-EGWL XY@ MIXRD DPAYZE 14
MIZYLT CIN L@XYI LIVD OLEAB-Z@E ZB-CRE OEXWRN
:IXN@D OIAE L@XYI OIA MELY IDIE
Ž·‚´š¸ā¹‹¸Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ œ·‚·÷ ‹¹U¸ ¹Ž¸–-E‰¸™´Ž š¶ ¼‚ ‹¹š´”¶† †´’¸ƒ¾ ´Uµ‡ …‹
‹¹U¸ ¹Ž¸P …µI¹÷ Ž·‚´š¸ā¹‹ Ž‹¹Q¹† ‘´ŽEƒ¸B-œ¶‚¸‡ œµB-…µ”¸‡ ‘Ÿš¸™¶”·÷
:‹¹š¾÷½‚´† ‘‹·ƒE Ž·‚´š¸ā¹‹ ‘‹·A ŸŽ´ ‹¹†¸‹µ‡
14. watashob’nah he`arim ‘asher laq’chu-Ph’lish’tim me’eth Yis’ra’El
l’Yis’ra’El me`Eq’ron w’`ad-Gath w’eth-g’bulan hitsil Yis’ra’El miyad P’lish’tim
way’hi shalom beyn Yis’ra’El ubeyn ha’Emori.
1Sam7:14 The cities which the Philistines had taken from Yisra’El were restored
to Yisra’El, from Eqron even to Gath; and Yisra’El delivered their territory
from the hand of the Philistines. So there was peace between Yisra’El and the Emorites.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2911
‹14› καὶ ἀπεδόθησαν αἱ πόλεις, ἃς ἔλαβον οἱ ἀλλόφυλοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ,
καὶ ἀπέδωκαν αὐτὰς τῷ Ισραηλ ἀπὸ Ἀσκαλῶνος ἕως Αζοβ,
καὶ τὸ ὅριον Ισραηλ ἀφείλαντο ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ µέσον Ισραηλ καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ Αµορραίου.
14 kai apedoth san hai poleis, has elabon hoi allophyloi para t n hui n Isra l,
And were restored the cities which took the Philistines from the sons of Israel:
kai aped kan autas tŸ Isra l apo Askal nos he s Azob,
and they restored them to Israel from Ascalon to Azob:
kai to horion Isra l apheilanto ek cheiros allophyl n.
and the border of Israel was removed from the hand of the Philistines.
kai n eir n ana meson Isra l kai ana meson tou Amorraiou.
And there was peace between Israel and between the Amorite.
_____________________________________________________________________________________________
:EIIG INI LK L@XYI-Z@ L@ENY HTYIE 15
:‡‹´Iµ‰ ‹·÷¸‹ ޾J Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ оP¸ ¹Iµ‡ ‡Š
15. wayish’pot Sh’mu’El ‘eth-Yis’ra’El kol y’mey chayayu.
1Sam7:15 Now Sh’mu’El judged Yisra’El all the days of his life.
‹15› καὶ ἐδίκαζεν Σαµουηλ τὸν Ισραηλ πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ·
15 kai edikazen Samou l ton Isra l pasas tas h meras t s z s autou;
And Samuel adjudicated for Israel all the days of his life.
_____________________________________________________________________________________________
LBLBDE L@-ZIA AAQE DPYA DPY ICN JLDE 16
:DL@D ZENEWND-LK Z@ L@XYI-Z@ HTYE DTVNDE
Ž´B¸Ž¹Bµ†¸‡ Ž·‚-œ‹·A ƒµƒ´“¸‡ †´’´ ¸A †´’´ ‹·C¹÷ ¢µŽ´†¸‡ ˆŠ
:†¶K·‚´† œŸ÷Ÿ™¸Lµ†-Ž´J œ·‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ е–´ ¸‡ †´P¸˜¹Lµ†¸‡
16. w’halak midey shanah b’shanah w’sabab Beyth-‘El w’haGil’gal
w’haMits’pah w’shaphat ‘eth-Yis’ra’El ‘eth kal-ham’qomoth ha’eleh.
1Sam7:16 And he went from year to year in a circuit, traveling to Beyth’El and Gilgal
and Mitspah, and he judged Yisra’El in all these places.
‹16› καὶ ἐπορεύετο κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθηλ καὶ τὴν Γαλγαλα
καὶ τὴν Μασσηφαθ καὶ ἐδίκαζεν τὸν Ισραηλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασµένοις τούτοις,
16 kai eporeueto katí eniauton eniauton kai ekyklou Baith l
And he went according to year by year and circled about Beth-el,
kai t n Galgala kai t n Mass phath
and Gilgal, and Massephath.
kai edikazen ton Isra l en pasi tois h giasmenois toutois,
And he adjudicated for Israel in all these places.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-Z@ HTY MYE EZIA MY-IK DZNXD EZAYZE 17
:DEDIL GAFN MY-OAIE
Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ Š´–´ ´ ¸‡ Ÿœ‹·A ´ -‹¹J †´œ´÷´š´† Ÿœ´ƒº ¸œE ˆ‹
– : †´E†´‹µŽ µ‰·A¸ˆ¹÷ ´ -‘¶ƒ¹Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2912
17. uth’shubatho haRamathah ki-sham beytho w’sham shaphat ‘eth-Yis’ra’El
wayiben-sham miz’beach laYahúwah.
17 Then his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Yisra’El;
and he built there an altar to JWJY.
‹17› ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Αρµαθαιµ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ἐδίκαζεν
ἐκεῖ τὸν Ισραηλ καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
17 h de apostroph autou eis Armathaim, hoti ekei n ho oikos autou,
And his returning was unto Armathaim; for was there his house;
kai edikazen ekei ton Isra l kai Ÿkodom sen ekei thysiast rion tŸ kyriŸ.
and he adjudicated for Israel there, and he built there an altar to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 8

L@ENY OWF XY@K IDIE 1Sam8:1


:L@XYIL MIHTY EIPA-Z@ MYIE
:Ž·‚´š¸ā¹‹¸Ž ‹¹Š¸–¾ ‡‹´’´A-œ¶‚ ¶ā´Iµ‡ Ž·‚E÷¸ ‘·™´ˆ š¶ ¼‚µJ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
1. way’hi ka’asher zaqen Sh’mu’El wayasem ‘eth-banayu shoph’tim l’Yis’ra’El.
1Sam8:1 And it came about when Sh’mu’El was old
that he appointed his sons judges over Yisra’El.
‹8:1› Καὶ ἐγένετο ὡς ἐγήρασεν Σαµουηλ,
καὶ κατέστησεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ Ισραηλ.
1 Kai egeneto h s eg rasen Samou l,
And it came to pass as Samuel grew old,
kai katest sen tous huious autou dikastas tŸ Isra l.
that he placed his sons as magistrates in Israel.
_____________________________________________________________________________________________
L@EI XEKAD EPA-MY IDIE 2
:RAY X@AA MIHTY DIA@ EDPYN MYE
Ž·‚Ÿ‹ šŸ¸Aµ† Ÿ’¸A-¶ ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
:”µƒ´ 𷂏ƒ¹A ‹¹Š¸–¾ †´I¹ƒ¼‚ E†·’¸ ¹÷ · ¸‡
2. way’hi shem-b’no hab’kor Yo’el w’shem mish’nehu ‘AbiYah shoph’tim biB’er shaba`.
1Sam8:2 And the name of his firstborn son was Yoel, and the name of his second, AbiYah;
they were judging in Beersheba.
‹2› καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα τῶν υἱῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος Ιωηλ,
καὶ ὄνοµα τοῦ δευτέρου Αβια, δικασταὶ ἐν Βηρσαβεε.
2 kai tauta ta onomata t n hui n autou; pr totokos I l,
And these are the names of his sons. The first-born was Joel,
kai onoma tou deuterou Abia, dikastai en B rsabee.
and the name of the second Abiah, magistrates in Beer-sheba.
_____________________________________________________________________________________________
RVAD IXG@ EHIE EKXCA EIPA EKLD-@LE 3
:HTYN EHIE CGY-EGWIE
”µ˜´Aµ† ‹·š¼‰µ‚ EH¹Iµ‡ Ÿ¸šµ…¸A ‡‹´’´ƒ E¸Ž´†-‚¾Ž¸‡ „
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2913
– :Š´P¸ ¹÷ EHµIµ‡ …µ‰¾ -E‰¸™¹Iµ‡
3. w’lo’-hal’ku banayu b’dar’ko wayitu ‘acharey habatsa`
wayiq’chu-shochad wayatu mish’pat.
1Sam8:3 His sons did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain
and took bribes and perverted justice.
‹3› καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν ὁδῷ αὐτοῦ
καὶ ἐξέκλιναν ὀπίσω τῆς συντελείας καὶ ἐλάµβανον δῶρα καὶ ἐξέκλινον δικαιώµατα.
3 kai ouk eporeuth san hoi huioi autou en hodŸ autou kai exeklinan opis t s synteleias
And did not go his sons in his way. And they turned aside after the contribution,
kai elambanon d ra kai exeklinon dikai mata.
and they took bribes, and turned aside ordinances.
_____________________________________________________________________________________________
:DZNXD L@ENY-L@ E@AIE L@XYI IPWF LK EVAWZIE 4
:†´œ´÷´š´† Ž·‚E÷¸ -޶‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸™¹ˆ ޾J E˜¸Aµ™¸œ¹Iµ‡ …
4. wayith’qab’tsu kol ziq’ney Yis’ra’El wayabo’u ‘el-Sh’mu’El haRamathah.
1Sam8:4 Then all the elders of Yisra’El gathered together
and came to Sh’mu’El at Ramah;
‹4› καὶ συναθροίζονται ἄνδρες Ισραηλ καὶ παραγίνονται εἰς Αρµαθαιµ πρὸς Σαµουηλ
4 kai synathroizontai andres Isra l
And gathered together the men of Israel,
kai paraginontai eis Armathaim pros Samou l
and they came to Samuel into Armathaim.
_____________________________________________________________________________________________
EKLD @L JIPAE ZPWF DZ@ DPD EIL@ EXN@IE 5
:MIEBD-LKK EPHTYL JLN EPL-DNIY DZR JIKXCA
E¸Ž´† ‚¾Ž ¡‹¶’´ƒE ´U¸’µ™´ˆ †´Uµ‚ †·M¹† ‡‹´Ž·‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ †
:¹‹ŸBµ†-Ž´¸J E’·Š¸–´ ¸Ž ¢¶Ž¶÷ E’´K-†´÷‹¹ā †´Uµ” ¡‹¶´š¸…¹A
5. wayo’m’ru ‘elayu hinneh ‘atah zaqan’at ubaneyak lo’ hal’ku
bid’rakeyak `atah simah-lanu melek l’shaph’tenu k’kal-hagoyim.
1Sam8:5 and they said to him, Behold, you have grown old, and your sons do not walk
in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations.
‹5› καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἰδοὺ σὺ γεγήρακας, καὶ οἱ υἱοί σου οὐ πορεύονται ἐν τῇ ὁδῷ σου·
καὶ νῦν κατάστησον ἐφ’ ἡµᾶς βασιλέα δικάζειν ἡµᾶς καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη.
5 kai eipan autŸ Idou sy geg rakas, kai hoi huioi sou ou poreuontai en tÿ hodŸ sou;
And they said to him, Behold, you grow old, and your sons do not go in your way.
kai nyn katast son ephí h mas basilea dikazein h mas katha kai ta loipa ethn .
And now place over us a king to adjudicate for us as also the other nations have.
_____________________________________________________________________________________________
EXN@ XY@K L@ENY IPIRA XACD RXIE 6
:DEDI-L@ L@ENY LLTZIE EPHTYL JLN EPL-DPZ
Eš¸÷´‚ š¶ ‚
¼ µJ Ž·‚E÷¸ ‹·’‹·”¸A š´ƒ´Cµ† ”µš·Iµ‡ ‡
– :†´E†´‹-޶‚ Ž·‚E÷¸ Ž·KµP¸œ¹Iµ‡ E’·Š¸–´ ¸Ž ¢¶Ž¶÷ E’´K-†´’¸U
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2914
6. wayera` hadabar b’`eyney Sh’mu’El ka’asher ‘am’ru t’nah-lanu melek l’shaph’tenu
wayith’palel Sh’mu’El ‘el-Yahúwah.
1Sam8:6 But the thing was evil in the sight of Sh’mu’El when they said,
Give us a king to judge us. And Sh’mu’El prayed to JWJY.
‹6› καὶ ἦν πονηρὸν τὸ ῥῆµα ἐν ὀφθαλµοῖς Σαµουηλ, ὡς εἶπαν ∆ὸς ἡµῖν βασιλέα
δικάζειν ἡµᾶς· καὶ προσηύξατο Σαµουηλ πρὸς κύριον.
6 kai n pon ron to hr ma en ophthalmois Samou l,
And was wicked the matter in the eyes of Samuel,
h s eipan Dos h min basilea dikazein h mas;
as they said, Give to us a king to adjudicate for us!
kai pros uxato Samou l pros kyrion.
And Samuel prayed to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
EXN@I-XY@ LKL MRD LEWA RNY L@ENY-L@ DEDI XN@IE 7
:MDILR JLNN EQ@N IZ@-IK EQ@N JZ@ @L IK JIL@
Eš¸÷‚¾‹-š¶ ¼‚ ޾¸Ž ´”´† ŽŸ™¸A ”µ÷¸ Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
:¶†‹·Ž¼” ¢¾Ž¸L¹÷ E“¼‚´÷ ‹¹œ¾‚-‹¹J E“´‚´÷ ¡¸œ¾‚ ‚¾Ž ‹¹J ¡‹¶Ž·‚
7. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El sh’ma` b’qol ha`am l’kol
‘asher-yo’m’ru ‘eleyak ki lo’ ‘oth’ak ma’asu ki-‘othi ma’asu mim’lok `aleyhem.
1Sam8:7 JWJY said to Sh’mu’El, Listen to the voice of the people in regard to all
that they say to you, for they have not rejected you,
but they have rejected Me from being king over them.
‹7› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ
Ἄκουε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ καθὰ ἂν λαλήσωσίν σοι·
ὅτι οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν, ἀλλ’ ἢ ἐµὲ ἐξουδενώκασιν τοῦ µὴ βασιλεύειν ἐπ’ αὐτῶν.
7 kai eipen kyrios pros Samou l Akoue t s ph n s tou laou
And YHWH said to Samuel, Hearken to the voice of the people!
katha an lal s sin soi; hoti ou se exouthen kasin,
as whatever they should speak to you, for it is not you they treat with contempt,
allí eme exouden kasin tou m basileuein epí aut n.
but only me they treat with contempt, to not reign over them.
_____________________________________________________________________________________________
MEIN EYR-XY@ MIYRND-LKK 8
IPAFRIE DFD MEID-CRE MIXVNN MZ@ IZLRD
:JL-MB MIYR DND OK MIXG@ MIDL@ ECARIE
ŸI¹÷ Eā´”-š¶ ¼‚ ‹¹ā¼”µLµ†-Ž´¸J ‰
‹¹’ºƒ¸ˆµ”µIµ‡ †¶Fµ† ŸIµ†-…µ”¸‡ ¹‹µš¸˜¹L¹÷ ´œ¾‚ ‹¹œ¾Ž¼”µ†
:¢´Ž-µB ‹¹ā¾” †´L·† ‘·J ‹¹š·‰¼‚ ‹¹†¾Ž½‚ E…¸ƒµ”µIµ‡
8. k’kal-hama`asim ‘asher-`asu miyom ha`alothi ‘otham miMits’rayim w’`ad-hayom
hazeh waya`az’buni waya`ab’du ‘elohim ‘acherim ken hemah `osim gam-lak.
1Sam8:8 Like all the deeds which they have done since the day
that I brought them up from Mitsrayim even to this day in that they have forsaken Me
and served other mighty ones so they are doing to you also.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2915
‹8› κατὰ πάντα τὰ ποιήµατα, ἃ ἐποίησάν µοι ἀφ’ ἧς ἡµέρας ἀνήγαγον αὐτοὺς
ἐξ Αἰγύπτου ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης καὶ ἐγκατέλιπόν µε
καὶ ἐδούλευον θεοῖς ἑτέροις, οὕτως αὐτοὶ ποιοῦσιν καὶ σοί.
8 kata panta ta poi mata, ha epoi san moi aphí h s h meras an gagon autous
According to all the works which they did to me, from which day I led them
ex Aigyptou he s t s h meras taut s kai egkatelipon me
from Egypt, and until this day; even as they abandoned me,
kai edouleuon theois heterois, hout s autoi poiousin kai soi.
and served other mighty ones, so they do also to you.
_____________________________________________________________________________________________
MDA CIRZ CRD-IK J@ MLEWA RNY DZRE 9
:MDILR JLNI XY@ JLND HTYN MDL ZCBDE
¶†´A …‹¹”´U …·”´†-‹¹J ¢µ‚ ´ŽŸ™¸A ”µ÷¸ †´Uµ”¸‡ Š
“ :¶†‹·Ž¼” ¢¾Ž¸÷¹‹ š¶ ¼‚ ¢¶Ž¶Lµ† еP¸ ¹÷ ¶†´Ž ´U¸…µB¹†¸‡
9. w’`atah sh’ma` b’qolam ‘ak ki-ha`ed ta`id bahem
w’higad’at lahem mish’pat hamelek ‘asher yim’lok `aleyhem.
1Sam8:9 Now then, listen to their voice; only that you shall solemnly warn them
and tell them of the procedure of the king who shall reign over them.
‹9› καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν· πλὴν ὅτι διαµαρτυρόµενος διαµαρτύρῃ αὐτοῖς
καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς τὸ δικαίωµα τοῦ βασιλέως, ὃς βασιλεύσει ἐπ’ αὐτούς.
9 kai nyn akoue t s ph n s aut n;
And now hearken to their voice!
pl n hoti diamartyromenos diamartyrÿ autois kai apaggeleis autois
Only that in testifying you should testify to them, and you shall report to them
to dikai ma tou basile s, hos basileusei epí autous.
the ordinance of the king, which shall reign over them.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IXAC-LK Z@ L@ENY XN@IE 10
:JLN EZ@N MIL@YD MRD-L@
†´E†´‹ ‹·š¸ƒ¹C-Ž´J œ·‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
“ :¢¶Ž¶÷ ŸU¹‚·÷ ‹¹Ž¼‚¾Vµ† ´”†
´ -޶‚
10. wayo’mer Sh’mu’El ‘eth kal-dib’rey Yahúwah ‘el-ha`am hasho’alim me’ito melek.
1Sam8:10 So Sh’mu’El spoke all the words of JWJY
to the people who had asked of him a king.
‹10› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πᾶν τὸ ῥῆµα κυρίου
πρὸς τὸν λαὸν τοὺς αἰτοῦντας παρ’ αὐτοῦ βασιλέα
10 kai eipen Samou l pan to hr ma kyriou
And Samuel spoke all the words of YHWH
pros ton laon tous aitountas parí autou basilea
to the people, of the ones asking of him for a king.
_____________________________________________________________________________________________
JLND HTYN DIDI DF XN@IE 11
EL MYE GWI MKIPA-Z@ MKILR JLNI XY@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2916
:EZAKXN IPTL EVXE EIYXTAE EZAKXNA
¢¶Ž¶Lµ† еP¸ ¹÷ †¶‹¸†¹‹ †¶ˆ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
ŸŽ ´ā¸‡ ‰´R¹‹ ¶‹·’¸A-œ¶‚ ¶‹·Ž¼” ¢¾Ž¸÷¹‹ š¶ ¼‚
:ŸU¸ƒµJ¸š¶÷ ‹·’¸–¹Ž E˜´š¸‡ ‡‹´ ´š´–¸ƒE ŸU¸ƒµJ¸š¶÷¸A
11. wayo’mer zeh yih’yeh mish’pat hamelek ‘asher yim’lok `aleykem ‘eth-b’neykem
yiqach w’sam lo b’mer’kab’to ub’pharashayu w’ratsu liph’ney mer’kab’to.
1Sam8:11 He said, This shall be the procedure of the king who shall reign over you:
he shall take your sons and place them for himself in his chariots
and among his horsemen and they shall run before his chariots.
‹11› καὶ εἶπεν Τοῦτο ἔσται τὸ δικαίωµα τοῦ βασιλέως, ὃς βασιλεύσει ἐφ’ ὑµᾶς·
τοὺς υἱοὺς ὑµῶν λήµψεται καὶ θήσεται αὐτοὺς ἐν ἅρµασιν αὐτοῦ
καὶ ἐν ἱππεῦσιν αὐτοῦ καὶ προτρέχοντας τῶν ἁρµάτων αὐτοῦ
11 kai eipen Touto estai to dikai ma tou basile s, hos basileusei ephí hymas;
And he said, This shall be the ordinance of the king, that shall rule over you.
tous huious hym n l mpsetai kai th setai autous en harmasin autou kai en hippeusin autou
Your sons he shall take and put them in his chariots and among his horsemen,
kai protrechontas t n harmat n autou
and they shall run in front of his chariots.
_____________________________________________________________________________________________
EYIXG YXGLE MIYNG IXYE MITL@ IXY EL MEYLE 12
:EAKX ILKE EZNGLN-ILK ZEYRLE EXIVW XVWLE
Ÿ ‹¹š¼‰ ¾š¼‰µŽ¸‡ ‹¹V¹÷¼‰ ‹·š´ā¸‡ ‹¹–´Ž¼‚ ‹·š´ā ŸŽ Eā´Ž¸‡ ƒ‹
:ŸA¸¹š ‹·Ž¸E ŸU¸÷µ‰¸Ž¹÷-‹·Ž¸J œŸā¼”µŽ¸‡ Ÿš‹¹˜¸™ š¾˜¸™¹Ž¸‡
12. w’lasum lo sarey ‘alaphim w’sarey chamishim w’lacharosh charisho
w’liq’tsor q’tsiro w’la`asoth k’ley-mil’cham’to uk’ley rik’bo.
1Sam8:12 And he shall appoint for himself commanders of thousands
and commanders of fifties, and to plow his plowing and to reap his harvest
and to make instruments of war and instruments of his chariots.
‹12› καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους
καὶ θερίζειν θερισµὸν αὐτοῦ καὶ τρυγᾶν τρυγητὸν αὐτοῦ
καὶ ποιεῖν σκεύη πολεµικὰ αὐτοῦ καὶ σκεύη ἁρµάτων αὐτοῦ·
12 kai thesthai autous heautŸ chiliarchous
And he shall appoint them for himself as commanders of thousands,
kai hekatontarchous kai therizein therismon autou kai trygan tryg ton autou
and commanders of hundreds, to plow his plowing, and to harvest his harvest,
kai poiein skeu polemika autou kai skeu harmat n autou;
and to make items for his warfare, and items for his chariots.
_____________________________________________________________________________________________
:ZET@LE ZEGAHLE ZEGWXL GWI MKIZEPA-Z@E 13
:œŸ–¾‚¸ŽE œŸ‰´AµŠ¸ŽE œŸ‰´Rµš¸Ž ‰´R¹‹ ¶‹·œŸ’¸A-œ¶‚¸‡ „‹
13. w’eth-b’notheykem yiqach l’raqachoth ul’tabachoth ul’ophoth.
1Sam8:13 He shall take your daughters for perfumers and for cooks and for bakers.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2917
‹13› καὶ τὰς θυγατέρας ὑµῶν λήµψεται εἰς µυρεψοὺς
καὶ εἰς µαγειρίσσας καὶ εἰς πεσσούσας·
13 kai tas thygateras hym n l mpsetai eis myrepsous kai eis mageirissas kai eis pessousas;
And your daughters he shall take for perfumers, and for cooks, and for baking.
_____________________________________________________________________________________________
MKINXK-Z@E MKIZECY-Z@E 14
:EICARL OZPE GWI MIAEHD MKIZIFE
¶‹·÷¸šµJ-œ¶‚¸‡ ¶‹·œŸ…¸ā-œ¶‚¸‡ …‹
:‡‹´…´ƒ¼”µŽ ‘µœ´’¸‡ ‰´R¹‹ ‹¹ƒŸHµ† ¶‹·œ‹·ˆ¸‡
14. w’eth-s’dotheykem w’eth-kar’meykem
w’zeytheykem hatobim yiqach w’nathan la`abadayu.
1Sam8:14 He shall take the best of your fields and your vineyards
and your olive groves and give them to his servants.
‹14› καὶ τοὺς ἀγροὺς ὑµῶν καὶ τοὺς ἀµπελῶνας ὑµῶν
καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑµῶν τοὺς ἀγαθοὺς λήµψεται καὶ δώσει τοῖς δούλοις αὐτοῦ·
14 kai tous agrous hym n kai tous ampel nas hym n
And your fields, and your vineyards,
kai tous elai nas hym n tous agathous l mpsetai kai d sei tois doulois autou;
and olive groves your good he shall take and shall give to his servants.
_____________________________________________________________________________________________
:EICARLE EIQIXQL OZPE XYRI MKINXKE MKIRXFE 15
:‡‹´…´ƒ¼”µŽ¸‡ ‡‹´“‹¹š´“¸Ž ‘µœ´’¸‡ š¾ā¸”µ‹ ¶‹·÷¸šµ¸‡ ¶‹·”¸šµˆ¸‡ ‡Š
15. w’zar’`eykem w’kar’meykem ya`’sor w’nathan l’sarisayu w’la`abadayu.
1Sam8:15 He shall tithe of your seed and of your vineyards
and give to his officers and to his servants.
‹15› καὶ τὰ σπέρµατα ὑµῶν καὶ τοὺς ἀµπελῶνας ὑµῶν ἀποδεκατώσει
καὶ δώσει τοῖς εὐνούχοις αὐτοῦ καὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ·
15 kai ta spermata hym n kai tous ampel nas hym n apodekat sei
And your seeds he shall take a tenth, and of your vineyards,
kai d sei tois eunouchois autou kai tois doulois autou;
and he shall give to his eunuchs, and to his servants.
_____________________________________________________________________________________________
MIAEHD MKIXEGA-Z@E MKIZEGTY-Z@E MKICAR-Z@E 16
:EZK@LNL DYRE GWI MKIXENG-Z@E
‹¹ƒŸHµ† ¶‹·šE‰µA-œ¶‚¸‡ ¶‹·œŸ‰¸–¹ -œ¶‚¸‡ ¶‹·…¸ƒµ”-œ¶‚¸‡ ˆŠ
:ŸU¸‚µŽ¸÷¹Ž †´ā´”¸‡ ‰´R¹‹ ¶‹·šŸ÷¼‰-œ¶‚¸‡
16. w’eth-`ab’deykem w’eth-shiph’chotheykem w’eth-bachureykem hatobim
w’eth-chamoreykem yiqach w’`asah lim’la’k’to.
1Sam8:16 He shall take your male servants and your female servants
and your best young men and your donkeys and use them for his work.
‹16› καὶ τοὺς δούλους ὑµῶν καὶ τὰς δούλας ὑµῶν καὶ τὰ βουκόλια ὑµῶν τὰ ἀγαθὰ
καὶ τοὺς ὄνους ὑµῶν λήµψεται καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2918
16 kai tous doulous hym n kai tas doulas hym n kai ta boukolia hym n ta agatha
And your menservants, and your maidservants, and herds your good,
kai tous onous hym n l mpsetai kai apodekat sei eis ta erga autou
and your donkeys he shall take; and he shall take a tenth for his works.
_____________________________________________________________________________________________
:MICARL EL-EIDZ MZ@E XYRI MKP@V 17
:‹¹…´ƒ¼”µŽ ŸŽ-E‹¸†¹U ¶Uµ‚¸‡ š¾ā¸”µ‹ ¶¸’‚¾˜ ˆ‹
17. tso’n’kem ya`’sor w’atem tih’yu-lo la`abadim.
1Sam8:17 He shall tithe your flocks, and you shall become to him for his servants.
‹17› καὶ τὰ ποίµνια ὑµῶν ἀποδεκατώσει· καὶ ὑµεῖς ἔσεσθε αὐτῷ δοῦλοι.
17 kai ta poimnia hym n apodekat sei; kai hymeis esesthe autŸ douloi.
And of your flocks he shall take a tenth. And you shall be to him for servants.
_____________________________________________________________________________________________
MKL MZXGA XY@ MKKLN IPTLN @EDD MEIA MZWRFE 18
:@EDD MEIA MKZ@ DEDI DPRI-@LE
¶´Ž ¶U¸šµ‰¸A š¶ ¼‚ ¶¸J¸Žµ÷ ‹·’¸–¹K¹÷ ‚E†µ† ŸIµA ¶U¸™µ”¸ˆE ‰‹
:‚E†µ† ŸIµA ¶¸œ¶‚ †´E†´‹ †¶’¼”µ‹-‚¾Ž¸‡
18. uz’`aq’tem bayom hahu’ miliph’ney mal’k’kem ‘asher b’char’tem lakem
w’lo’-ya`aneh Yahúwah ‘eth’kem bayom hahu’.
1Sam8:18 And you shall cry out in that day because of your king
whom you have chosen for yourselves, but JWJY shall not answer you in that day.
‹18› καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑµῶν,
οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ οὐκ ἐπακούσεται κύριος ὑµῶν ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις,
ὅτι ὑµεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.
18 kai bo sesthe en tÿ h mera% ekeinÿ ek pros pou basile s hym n,
And you shall yell in that day before the face of your king,
hou exelexasthe heautois, kai ouk epakousetai kyrios hym n
of which you chose for yourselves; and shall not heed YHWH you
en tais h merais ekeinais, hoti hymeis exelexasthe heautois basilea.
in those days, because you have chosen to yourself a king.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY LEWA RNYL MRD EP@NIE 19
:EPILR DIDI JLN-M@ IK @L EXN@IE
Ž·‚E÷¸ ŽŸ™¸A µ”¾÷¸ ¹Ž ´”´† E’¼‚´÷¸‹µ‡ Š‹
:E’‹·Ž´” †¶‹¸†¹‹ ¢¶Ž¶÷-¹‚ ‹¹J ‚¾K Eš¸÷‚¾Iµ‡
19. way’ma’anu ha`am lish’mo`a b’qol Sh’mu’El
wayo’m’ru lo’ ki ‘im-melek yih’yeh `aleynu.
1Sam8:19 And the people refused to listen to the voice of Sh’mu’El,
and they said, No, but there shall be a king over us,
‹19› καὶ οὐκ ἠβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαµουηλ
καὶ εἶπαν αὐτῷ Οὐχί, ἀλλ’ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφ’ ἡµᾶς,
19 kai ouk bouleto ho laos akousai tou Samou l
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2919
And willed not the people to hearken to Samuel.
kai eipan autŸ Ouchi, allí basileus estai ephí h mas,
And they said to him, Not so, but let it be that a king shall be over us.
_____________________________________________________________________________________________
EPIPTL @VIE EPKLN EPHTYE MIEBD-LKK EPGP@-MB EPIIDE 20
:EPZNGLN-Z@ MGLPE
E’·J¸Žµ÷ E’´Š´–¸ E ¹‹ŸBµ†-Ž´¸J E’¸‰µ’¼‚-µ„ E’‹¹‹´†¸‡ 
:E’·œ¾÷¼‰¸Ž¹÷-œ¶‚ µ‰¸Ž¹’¸‡ E’‹·’´–¸Ž ‚´˜´‹¸‡
20. w’hayinu gam-‘anach’nu k’kal-hagoyim ush’phatanu mal’kenu
w’yatsa’ l’phaneynu w’nil’cham ‘eth-mil’chamothenu.
1Sam8:20 that we also may be like all the nations, that our king may judge us
and go out before us and fight our battles.
‹20› καὶ ἐσόµεθα καὶ ἡµεῖς κατὰ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ δικάσει ἡµᾶς βασιλεὺς ἡµῶν
καὶ ἐξελεύσεται ἔµπροσθεν ἡµῶν καὶ πολεµήσει τὸν πόλεµον ἡµῶν.
20 kai esometha kai h meis kata panta ta ethn , kai dikasei h mas basileus h m n
And shall be also we as all the nations. And shall adjudicate for us king our,
kai exeleusetai emprosthen h m n kai polem sei ton polemon h m n.
and he shall go forth in front of us, and he shall wage our war.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI IPF@A MXACIE MRD IXAC-LK Z@ L@ENY RNYIE 21
– :†´E†´‹ ‹·’¸ˆ´‚¸A ·š¸Aµ…¸‹µ‡ ´”´† ‹·š¸ƒ¹C-Ž´J œ·‚ Ž·‚E÷¸ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‚
21. wayish’ma` Sh’mu’El ‘eth kal-dib’rey ha`am way’dab’rem b’az’ney Yahúwah.
1Sam8:21 And Sh’mu’El had heard all the words of the people,
he repeated them in the ears of JWJY.
‹21› καὶ ἤκουσεν Σαµουηλ πάντας τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ
καὶ ἐλάλησεν αὐτοὺς εἰς τὰ ὦτα κυρίου.
21 kai kousen Samou l pantas tous logous tou laou
And Samuel heard all the words of the people,
kai elal sen autous eis ta ta kyriou.
and he spoke them into the ears of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
JLN MDL ZKLNDE MLEWA RNY L@ENY-L@ DEDI XN@IE 22
:EXIRL YI@ EKL L@XYI IYP@-L@ L@ENY XN@IE
¢¶Ž¶÷ ¶†´Ž ´U¸µŽ¸÷¹†¸‡ ´ŽŸ™¸A ”µ÷¸ Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
– :Ÿš‹¹”¸Ž ‹¹‚ E¸Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡
22. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El sh’ma` b’qolam w’him’lak’at lahem melek
wayo’mer Sh’mu’El ‘el-‘an’shey Yis’ra’El l’ku ‘ish l’`iro.
1Sam8:22 JWJY said to Sh’mu’El, Listen to their voice and appoint them a king.
So Sh’mu’El said to the men of Yisra’El, Go every man to his city.
‹22› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ Ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν
καὶ βασίλευσον αὐτοῖς βασιλέα. καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς ἄνδρας Ισραηλ
Ἀποτρεχέτω ἕκαστος εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2920
22 kai eipen kyrios pros Samou l Akoue t s ph n s aut n kai basileuson autois basilea.
And YHWH said to Samuel, Hearken to their voice, and let reign unto them a king!
kai eipen Samou l pros andras Isra l Apotrechet hekastos eis t n polin autou.
And Samuel said to the men of Israel, Let run each man to his city!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 9

XEXV-OA L@IA@-OA YIW ENYE OINI-OAN YI@-IDIE 1Sam9:1


:LIG XEAB IPINI YI@-OA GIT@-OA ZXEKA-OA
šŸš¸˜-‘¶A Ž·‚‹¹ƒ¼‚-‘¶A ‹¹™ Ÿ÷¸ E ‘‹¹÷´‹-‘¹A¹÷ ‹¹‚-‹¹†¸‹µ‡ ‚
:޹‹´‰ šŸA¹B ‹¹’‹¹÷¸‹ ‹¹‚-‘¶A µ‰‹¹–¼‚-‘¶A œµšŸ¸A-‘¶A
1. way’hi-‘ish miBin-yamin ush’mo Qish ben-‘Abi’El ben-Ts’ror
ben-B’korath ben-‘Aphiach ben-‘ish Y’mini gibor chayil.
1Sam9:1 Now there was a man of Benyamin whose name was Qish the son of Abi’El,
the son of Tseror, the son of Bekorath, the son of Aphiach, the son of a Benyamite,
a mighty man of valor.
‹9:1› Καὶ ἦν ἀνὴρ ἐξ υἱῶν Βενιαµιν, καὶ ὄνοµα αὐτῷ Κις υἱὸς Αβιηλ υἱοῦ Σαρεδ
υἱοῦ Βαχιρ υἱοῦ Αφεκ υἱοῦ ἀνδρὸς Ιεµιναίου, ἀνὴρ δυνατός.
1 Kai n an r ex hui n Beniamin,
And there was a man from the sons of Benjamin,
kai onoma autŸ Kis huios Abi l huiou Sared
and his name was Kis, son of Abiel, son of Sared,
huiou Bachir huiou Aphek huiou andros Ieminaiou, an r dynatos.
son of Bachir, son of Aphek, son of a man of Benjamin, man of mighty.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ OI@E AEHE XEGA LE@Y ENYE OA DID-ELE 2
:MRD-LKN DAB DLRNE ENKYN EPNN AEH L@XYI IPAN
‹¹‚ ‘‹·‚¸‡ ƒŸŠ´‡ šE‰´A ŽE‚´ Ÿ÷¸ E ‘·ƒ †´‹´†-ŸŽ¸‡ ƒ
:´”´†-Ž´J¹÷ µD¾ƒ´B †´Ž¸”µ÷´‡ Ÿ÷¸¹V¹÷ EM¶L¹÷ ƒŸŠ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A¹÷
2. w’lo-hayah ben ush’mo Sha’ul bachur watob
w’eyn ‘ish mib’ney Yis’ra’El tob mimenu mishik’mo wama`’lah gaboah mikal-ha`am.
1Sam9:2 He had a son whose name was Shaul, a young and handsome man,
and there was not handsome man than he among the sons of Yisra’El;
from his shoulders and up he was taller than any of the people.
‹2› καὶ τούτῳ υἱός, καὶ ὄνοµα αὐτῷ Σαουλ, εὐµεγέθης, ἀνὴρ ἀγαθός, καὶ οὐκ ἦν ἐν
υἱοῖς Ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν, ὑπὲρ ὠµίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν.
2 kai toutŸ huios, kai onoma autŸ Saoul, eumegeth s, an r agathos,
And to this one was a son, and his name was Saul, a huge man goodly,
kai ouk n en huiois Isra l agathos hyper auton,
and there was not among the sons of Israel one good above him,
hyper mian kai epan huy los hyper pasan t n g n.
high above and upward high above all the land.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y IA@ YIWL ZEPZ@D DPCA@ZE 3
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2921
JZ@ @P-GW EPA LE@Y-L@ YIW XN@IE
:ZPZ@D-Z@ YWA JL MEWE MIXRPDN CG@-Z@
ŽE‚´ ‹¹ƒ¼‚ ‹¹™¸Ž œŸ’¾œ¼‚´† †´’¸…µƒ‚¾Uµ‡ „
¡¸U¹‚ ‚´’-‰µ™ Ÿ’¸A ŽE‚´ -޶‚ ‹¹™ š¶÷‚¾Iµ‡
:œ¾’¾œ¼‚´†-œ¶‚ ·RµA ¢·Ž E™¸‡ ‹¹š´”¸Mµ†·÷ …µ‰µ‚-œ¶‚
3. wato’bad’nah ha’athonoth l’Qish ‘abi Sha’ul wayo’mer Qish ‘el-Sha’ul b’no
qach-na’ ‘it’ak ‘eth-‘achad mehan’`arim w’qum lek baqesh ‘eth-ha’athonoth.
1Sam9:3 Now the donkeys of Qish, Shaul’s father, were lost. So Qish said to Shaul his son,
Take now with you one of the servants, and arise, go search for the donkeys.
‹3› καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κις πατρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν Κις πρὸς Σαουλ
τὸν υἱὸν αὐτοῦ Λαβὲ µετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ ἀνάστητε
καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους.
3 kai ap lonto hai onoi Kis patros Saoul, kai eipen Kis pros Saoul ton huion autou
And were lost the donkeys of Kis the father of Saul. And Kis said to Saul his son,
Labe meta seautou hen t n paidari n kai anast te
Take with yourself one of the servant-lads,
kai poreuth te kai z t sate tas onous.
and rise up and go and seek the donkeys!
_____________________________________________________________________________________________
E@VN @LE DYLY-UX@A XARIE MIXT@-XDA XARIE 4
:E@VN @LE IPINI-UX@A XARIE OI@E MILRY-UX@A EXARIE
E‚´˜´÷ ‚¾Ž¸‡ †´ ¹Ž´ -—¶š¶‚¸A š¾ƒ¼”µIµ‡ ¹‹µš¸–¶‚-𵆏A š¾ƒ¼”µIµ‡ …
:E‚´˜´÷ ‚¾Ž¸‡ ‹¹’‹¹÷¸‹-—¶š¶‚¸A š¾ƒ¼”µIµ‡ ‘¹‹µ‚´‡ ‹¹Ž¼”µ -—¶š¶‚¸ƒ Eš¸ƒµ”µIµ‡
4. waya`abor b’har-‘Eph’rayim waya`abor b’erets-Shalishah w’lo’ matsa’u
waya`ab’ru b’erets-Sha`alim wa’ayin waya`abor b’erets-Y’mini w’lo’ matsa’u.
1Sam9:4 He passed through the mountain of Ephrayim
and passed through the land of Shalishah, but they did not find them.
Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there.
Then he passed through the land of the Benyamites, but they did not find them.
‹4› καὶ διῆλθον δι’ ὄρους Εφραιµ καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Σελχα καὶ οὐχ εὗρον·
καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Εασακεµ, καὶ οὐκ ἦν·
καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Ιακιµ καὶ οὐχ εὗρον.
4 kai di lthon dií orous Ephraim
And they went through mount Ephraim.
kai di lthon dia t s g s Selcha kai ouch heuron;
And they went through the land of Selcha, and they did not find.
kai di lthon dia t s g s Easakem, kai ouk n;
And they went through the land of Easakem, and it was not.
kai di lthon dia t s g s Iakim kai ouch heuron.
And they went through the land of Benjamin, and they did not find.
_____________________________________________________________________________________________
DKL ENR-XY@ EXRPL XN@ LE@YE SEV UX@A E@A DND 5
:EPL B@CE ZEPZ@D-ON IA@ LCGI-OT DAEYPE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2922
†´¸Ž ŸL¹”-š¶ ‚
¼ Ÿš¼”µ’¸Ž šµ÷´‚ ŽE‚´ ¸‡ •E˜ —¶š¶‚¸A E‚´A †´L·† †
:E’´Ž „µ‚´…¸‡ œŸ’¾œ¼‚´†-‘¹÷ ‹¹ƒ´‚ ޵C¸‰¶‹-‘¶P †´ƒE ´’¸‡
5. hemah ba’u b’erets Tsuph w’Sha’ul ‘amar l’na`aro ‘asher-`imo l’kah
w’nashubah pen-yech’dal ‘abi min-ha’athonoth w’da’ag lanu.
1Sam9:5 When they came to the land of Tsuph, Shaul said to his servant
who was with him, Come, and let us return, lest my father shall cease to be concerned
about the donkeys and shall become anxious for us.
‹5› αὐτῶν ἐλθόντων εἰς τὴν Σιφ καὶ Σαουλ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ
µετ’ αὐτοῦ ∆εῦρο καὶ ἀναστρέψωµεν,
µὴ ἀνεὶς ὁ πατήρ µου τὰς ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡµῶν.
5 aut n elthont n eis t n Siph kai Saoul eipen tŸ paidariŸ autou tŸ metí autou
And of their coming unto Zuph, and Saul said to his servant-lad with him,
Deuro kai anastreps men, m aneis ho pat r mou
Come, for we should return, lest sparing my father
tas onous phrontizÿ peri h m n.
concerning the donkeys, should be thoughtful concerning us.
_____________________________________________________________________________________________
Z@FD XIRA MIDL@-YI@ @P-DPD EL XN@IE 6
DKLP DZR @EAI @EA XACI-XY@ LK CAKP YI@DE
:DILR EPKLD-XY@ EPKXC-Z@ EPL CIBI ILE@ MY
œ‚¾Fµ† š‹¹”´A ‹¹†¾Ž½‚- ‹¹‚ ‚´’-†·M¹† ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
†´¼Ž·’ †´Uµ” ‚Ÿƒ´‹ ‚ŸA š·Aµ…¸‹-š¶ ¼‚ ޾J …´A¸¹’ ‹¹‚´†¸‡
:´†‹¶Ž´” E’¸µŽ´†-š¶ ¼‚ E’·J¸šµC-œ¶‚ E’´Ž …‹¹Bµ‹ ‹µŽE‚ ´V
6. wayo’mer lo hinneh-na’ ‘ish-‘Elohim ba`ir hazo’th w’ha’ish nik’bad kol
‘asher-y’daber bo’ yabo’ `atah nelakah sham ‘ulay yagid lanu ‘eth-dar’kenu
‘asher-halak’nu `aleyah.
1Sam9:6 He said to him, Behold now, there is a man of Elohim in this city,
and the man is held in honor; all that he speaks certainly comes to pass.
Now let us go there, perhaps he can show us our way on which we have set out.
‹6› καὶ εἶπεν αὐτῷ τὸ παιδάριον Ἰδοὺ δὴ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ,
καὶ ὁ ἄνθρωπος ἔνδοξος, πᾶν, ὃ ἐὰν λαλήσῃ, παραγινόµενον παρέσται· καὶ νῦν
πορευθῶµεν, ὅπως ἀπαγγείλῃ ἡµῖν τὴν ὁδὸν ἡµῶν, ἐφ’ ἣν ἐπορεύθηµεν ἐπ’ αὐτήν.
6 kai eipen autŸ to paidarion Idou d anthr pos tou theou en tÿ polei tautÿ,
And said to him the servant-lad, Behold, indeed a man of Elohim is in this city,
kai ho anthr pos endoxos, pan, ho ean lal sÿ, paraginomenon parestai;
and the man is honorable, all what ever he should speak, coming shall be at hand.
kai nyn poreuth men, hop s apaggeilÿ h min t n hodon h m n,
And now then let us go, so that he should report to us our way,
ephí h n eporeuth men epí aut n.
upon which we should go upon it.
_____________________________________________________________________________________________
MGLD IK YI@L @IAP-DNE JLP DPDE EXRPL LE@Y XN@IE 7
:EPZ@ DN MIDL@D YI@L @IADL-OI@ DXEYZE EPILKN LF@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2923
¶‰¶Kµ† ‹¹J ‹¹‚´Ž ‚‹¹ƒ´M-†µ÷E ¢·Ž·’ †·M¹†¸‡ Ÿš¼”µ’¸Ž ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
:E’´U¹‚ †´÷ ‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹‚¸Ž ‚‹¹ƒ´†¸Ž-‘‹·‚ †´šE ¸œE E’‹·Ž·J¹÷ ޵ˆ´‚
7. wayo’mer Sha’ul l’na`aro w’hinneh nelek umah-nabi’ la’ish
ki halechem ‘azal mikeleynu uth’shurah ‘eyn-l’habi’ l’ish ha’Elohim mah ‘itanu.
1Sam9:7 Then Shaul said to his servant, But behold, if we go,
what shall we bring the man? For the bread is gone from our sack
and there is no present to bring to the man of the Elohim. What do we have?
‹7› καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ µετ’ αὐτοῦ Καὶ ἰδοὺ πορευσόµεθα,
καὶ τί οἴσοµεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ; ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν
ἐκ τῶν ἀγγείων ἡµῶν, καὶ πλεῖον οὐκ ἔστιν µεθ’ ἡµῶν εἰσενεγκεῖν
τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡµῖν.
7 kai eipen Saoul tŸ paidariŸ autou tŸ metí autou Kai idou poreusometha,
And Saul said to his servant-lad with him, Yes, behold, we shall go.
kai ti oisomen tŸ anthr pŸ tou theou?
But what shall we carry in to the man of the Elohim,
hoti hoi artoi ekleloipasin ek t n aggei n h m n,
for the bread loaves have failed from out of our containers,
kai pleion ouk estin methí h m n eisenegkein tŸ anthr pŸ tou theou
and much there is not with us to carry to the man of the Elohim
to hyparchon h min.
that exists to us?
_____________________________________________________________________________________________
RAX ICIA @VNP DPD XN@IE LE@Y-Z@ ZEPRL XRPD SQIE 8
:EPKXC-Z@ EPL CIBDE MIDL@D YI@L IZZPE SQK LWY
”µƒ¶š ‹¹…´‹¸ƒ ‚´˜¸÷¹’ †·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ŽE‚´ -œ¶‚ œŸ’¼”µŽ šµ”µMµ† •¶“¾Iµ‡ ‰
:E’·J¸šµC-œ¶‚ E’´Ž …‹¹B¹†¸‡ ‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹‚¸Ž ‹¹Uµœ´’¸‡ •¶“´J ޶™¶
8. wayoseph hana`ar la`anoth ‘eth-Sha’ul wayo’mer hinneh nim’tsa’ b’yadi reba`
sheqel kaseph w’nathati l’ish ha’Elohim w’higid lanu ‘eth-dar’kenu.
1Sam9:8 The servant answered Shaul again and said, Behold, I have found in my hand
a fourth of a shekel of silver; I shall give it to the man of the Elohim
and he shall tell us our way.
‹8› καὶ προσέθετο τὸ παιδάριον ἀποκριθῆναι τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ εὕρηται
ἐν τῇ χειρί µου τέταρτον σίκλου ἀργυρίου, καὶ δώσεις τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ,
καὶ ἀπαγγελεῖ ἡµῖν τὴν ὁδὸν ἡµῶν.
8 kai prosetheto to paidarion apokrith nai tŸ Saoul kai eipen
And proceeded the servant-lad to answer Saul, and said,
Idou heur tai en tÿ cheiri mou tetarton siklou argyriou,
Behold, there is found in my hand a fourth shekel of silver;
kai d seis tŸ anthr pŸ tou theou, kai apaggelei h min t n hodon h m n.
and you shall give it to the man of the Elohim, and he shall report to us our way.
_____________________________________________________________________________________________
EKL MIDL@ YEXCL EZKLA YI@D XN@-DK L@XYIA MIPTL 9
:D@XD MIPTL @XWI MEID @IAPL IK D@XD-CR DKLPE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2924
E¸Ž ‹¹†¾Ž½‚ Ÿš¸…¹Ž ŸU¸¶Ž¸A ‹¹‚´† šµ÷´‚-†¾J Ž·‚´š¸ā¹‹¸A ‹¹’´–¸Ž Š
:†¶‚¾š´† ‹¹’–
´ ¸Ž ‚·š´R¹‹ ŸIµ† ‚‹¹ƒ´MµŽ ‹¹J †¶‚¾š´†-…µ” †´¸Ž·’¸‡
9. l’phanim b’Yis’ra’El koh-‘amar ha’ish b’lek’to lid’rosh ‘Elohim l’ku
w’nel’kah `ad-haro’eh ki lanabi’ hayom yiqare’ l’phanim haro’eh.
1Sam9:9 (Formerly in Yisra’El, when a man went to inquire of Elohim,
thus he said, Come, and let us go to the seer;
for he who is called a prophet of today was formerly called a seer.)
‹9› καὶ ἔµπροσθεν ἐν Ισραηλ τάδε ἔλεγεν ἕκαστος
ἐν τῷ πορεύεσθαι ἐπερωτᾶν τὸν θεόν ∆εῦρο πορευθῶµεν πρὸς τὸν βλέποντα·
ὅτι τὸν προφήτην ἐκάλει ὁ λαὸς ἔµπροσθεν Ὁ βλέπων.
9 kai emprosthen en Isra l tade elegen hekastos en tŸ poreuesthai eper tan ton theon
And before in Israel, thus said each man in their going to ask Elohim,
Deuro poreuth men pros ton bleponta;
Come, and we should go to the seer.
hoti ton proph t n ekalei ho laos emprosthen Ho blep n.
For the prophet was called by the people before, The Seer.
_____________________________________________________________________________________________
DKLP DKL JXAC AEH EXRPL LE@Y XN@IE 10
:MIDL@D YI@ MY-XY@ XIRD-L@ EKLIE
†´·Ž·’ †´¸Ž ¡¸š´ƒ¸C ƒŸŠ Ÿš¼”µ’¸Ž ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹‚ ´ -š¶ ¼‚ š‹¹”´†-޶‚ E¸Ž·Iµ‡
10. wayo’mer Sha’ul l’na`aro tob d’bar’k l’kah nelekah
wayel’ku ‘el-ha`ir ‘asher-sham ‘ish ha’Elohim.
1Sam9:10 Then Shaul said to his servant, Well said; come, let us go.
So they went to the city where the man of the Elohim was there.
‹10› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ Ἀγαθὸν τὸ ῥῆµα, δεῦρο
καὶ πορευθῶµεν. καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν πόλιν, οὗ ἦν ἐκεῖ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ.
10 kai eipen Saoul pros to paidarion autou Agathon to hr ma, deuro kai poreuth men.
And Saul said to his servant-lad, is good your word. Come, for we should go.
kai eporeuth san eis t n polin, hou n ekei ho anthr pos tou theou.
And they went into the city of which was there the man, the one of Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
ZE@VI ZEXRP E@VN DNDE XIRD DLRNA MILR DND 11
:D@XD DFA YID ODL EXN@IE MIN A@YL
œŸ‚¸˜¾‹ œŸš´”¸’ E‚¸˜´÷ †´L·†¸‡ š‹¹”´† †·Ž¼”µ÷¸A ‹¹Ž¾” †´L·† ‚‹
:†¶‚¾š´† †¶ˆ´A ·‹¼† ‘¶†´Ž Eš¸÷‚¾Iµ‡ ¹‹´÷ ƒ¾‚¸ ¹Ž
11. hemah `olim b’ma`aleh ha`ir w’hemah mats’u n’`aroth yots’oth lish’ob mayim
wayo’m’ru lahen hayesh bazeh haro’eh.
1Sam9:11 As they went up the slope to the city, they found young women going out
to draw water and said to them, Is the seer in this?
‹11› αὐτῶν ἀναβαινόντων τὴν ἀνάβασιν τῆς πόλεως
καὶ αὐτοὶ εὑρίσκουσιν τὰ κοράσια ἐξεληλυθότα ὑδρεύσασθαι ὕδωρ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2925
καὶ λέγουσιν αὐταῖς Εἰ ἔστιν ἐνταῦθα ὁ βλέπων;
11 aut n anabainont n t n anabasin t s pole s
In their ascending the ascent of the city,
kai autoi heuriskousin ta korasia exel lythota
and they found young women going forth
hydreusasthai hyd r kai legousin autais Ei estin entautha ho blep n?
to draw water. And they say to them, Is there here the seer?
_____________________________________________________________________________________________
DZR XDN JIPTL DPD YI DPXN@ZE MZE@ DPIPRZE 12
:DNAA MRL MEID GAF IK XIRL @A MEID IK
†´Uµ” 𷆵÷ ¡‹¶’´–¸Ž †·M¹† ·I †´’¸šµ÷‚¾Uµ‡ ´œŸ‚ †´’‹¶’¼”µUµ‡ ƒ‹
:†´÷´AµA ´”´Ž ŸIµ† ‰µƒ¶ˆ ‹¹J š‹¹”´Ž ‚´A ŸIµ† ‹¹J
12. wata`aneynah ‘otham wato’mar’nah yesh hinneh l’phaneyak maher `atah
ki hayom ba’ la`ir ki zebach hayom la`am babamah.
1Sam9:12 They answered them and said, He is; see, in front of you. Hurry now,
for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today.
‹12› καὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς καὶ λέγουσιν αὐτοῖς
Ἔστιν, ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑµῶν·
νῦν διὰ τὴν ἡµέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν, ὅτι θυσία σήµερον τῷ λαῷ ἐν Βαµα·
12 kai apekrith ta korasia autois kai legousin
And answered the young women them, and they said,
autois Estin, idou kata pros pon hym n; nyn dia t n h meran
He is, behold, in front of you. For now, because of the day,
h kei eis t n polin, hoti thysia s meron tŸ laŸ en Bama;
he comes into the cityfor a sacrifice today for the people in Bama.
_____________________________________________________________________________________________
LK@L DZNAD DLRI MXHA EZ@ OE@VNZ OK XIRD MK@AK 13
OK-IXG@ GAFD JXAI @ED-IK E@A-CR MRD LK@I-@L IK
:EZ@ OE@VNZ MEIDK EZ@-IK ELR DZRE MI@XWD ELK@I
޾½‚¶Ž †´œ´÷´Aµ† †¶Ž¼”µ‹ ¶š¶Š¸A Ÿœ¾‚ ‘E‚¸˜¸÷¹U ‘·J š‹¹”´† ¶¼‚¾ƒ¸J „‹
‘·-‹·š¼‰µ‚ ‰µƒ¶Fµ† ¢·š´ƒ¸‹ ‚E†-‹¹J Ÿ‚¾A-…µ” ´”´† ޵‚¾‹-‚¾Ž ‹¹J
:Ÿœ¾‚ ‘E‚¸˜¸÷¹U ŸIµ†¸ Ÿœ¾‚-‹¹J E޼” †´Uµ”¸‡ ‹¹‚ºš¸Rµ† Eޏ‚¾‹
13. k’bo’akem ha`ir ken tim’ts’un ‘otho b’terem ya`aleh habamathah le’ekol
ki lo’-yo’kal ha`am `ad-bo’o ki-hu’ y’barek hazebach ‘acharey-ken yo’k’lu haq’ru’im
w’`atah `alu ki-‘otho k’hayom tim’ts’un ‘otho.
1Sam9:13 As soon as you enter the city you shall find him before he goes up
to the high place to eat, for the people shall not eat until he comes,
because he shall bless the sacrifice; afterward those who are invited shall eat.
Now therefore, go up for you shall find him to this day.
‹13› ὡς ἂν εἰσέλθητε τὴν πόλιν, οὕτως εὑρήσετε αὐτὸν ἐν τῇ πόλει πρὶν ἀναβῆναι
αὐτὸν εἰς Βαµα τοῦ φαγεῖν, ὅτι οὐ µὴ φάγῃ ὁ λαὸς ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτόν,
ὅτι οὗτος εὐλογεῖ τὴν θυσίαν, καὶ µετὰ ταῦτα ἐσθίουσιν οἱ ξένοι·
καὶ νῦν ἀνάβητε, ὅτι διὰ τὴν ἡµέραν εὑρήσετε αὐτόν.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2926
13 h s an eiselth te t n polin, hout s heur sete auton en tÿ polei
As soon as you enter into the city, thus you shall find him in the city,
prin anab nai auton eis Bama tou phagein, hoti ou m phagÿ ho laos
before his ascending unto Bama to eat; for in no way should eat the people
he s tou eiselthein auton, hoti houtos eulogei t n thysian,
until his entering. For this one blesses the sacrifice.
kai meta tauta esthiousin hoi xenoi; kai nyn anab te,
And after these things eat the strangers. And now, ascend!
hoti dia t n h meran heur sete auton.
for on account of the day you shall find him.
_____________________________________________________________________________________________
XIRD JEZA MI@A DND XIRD ELRIE 14
:DNAD ZELRL MZ@XWL @VI L@ENY DPDE
š‹¹”´† ¢Ÿœ¸A ‹¹‚´A †´L·† š‹¹”´† E޼”µIµ‡ …‹
“ :†´÷´Aµ† œŸŽ¼”µŽ ´œ‚´š¸™¹Ž ‚·˜¾‹ Ž·‚E÷¸ †·M¹†¸‡
14. waya`alu ha`ir hemah ba’im b’thok ha`ir
w’hinneh Sh’mu’El yotse’ liq’ra’tham la`aloth habamah.
1Sam9:14 So they went up to the city. As they came in the midst of the city,
behold, Sh’mu’El was coming out to meet them to go up to the high place.
‹14› καὶ ἀναβαίνουσιν τὴν πόλιν. αὐτῶν εἰσπορευοµένων εἰς µέσον τῆς πόλεως
καὶ ἰδοὺ Σαµουηλ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαµα.
14 kai anabainousin t n polin. aut n eisporeuomen n eis meson t s pole s
And they ascend into the city. And they were entering in the midst of the city,
kai idou Samou l ex lthen eis apant sin aut n tou anab nai eis Bama.
and behold, Samuel came forth for the meeting them, to ascend unto Bama.
_____________________________________________________________________________________________
CG@ MEI L@ENY OF@-Z@ DLB DEDIE 15
:XN@L LE@Y-@EA IPTL
…´‰¶‚ Ÿ‹ Ž·‚E÷¸ ‘¶ˆ¾‚-œ¶‚ †´Ž´B †´E†´‹µ‡ ‡Š
:š¾÷‚·Ž ŽE‚´ -‚Ÿƒ ‹·’¸–¹Ž
15. waYahúwah galah ‘eth-‘ozen Sh’mu’El yom ‘echad liph’ney bo’-Sha’ul le’mor.
1Sam9:15 And JWJY had revealed in the ear of Sh’mu’El a day
before Shaul came, saying,
‹15› καὶ κύριος ἀπεκάλυψεν τὸ ὠτίον Σαµουηλ ἡµέρᾳ µιᾷ
ἔµπροσθεν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Σαουλ λέγων
15 kai kyrios apekaluuen to tion Samou l h mera% mia%
And YHWH uncovered the ear of Samuel day one
emprosthen tou elthein pros auton Saoul leg n
before came to him Saul, saying,
_____________________________________________________________________________________________
EZGYNE ONIPA UX@N YI@ JIL@ GLY@ XGN ZRK 16
MIZYLT CIN INR-Z@ RIYEDE L@XYI INR-LR CIBPL
:IL@ EZWRV D@A IK INR-Z@ IZI@X IK
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2927
ŸU¸‰µ ¸÷E ‘¹÷´‹¸’¹A —¶š¶‚·÷ ‹¹‚ ¡‹¶Ž·‚ ‰µŽ¸ ¶‚ š´‰´÷ œ·”´J ˆŠ
‹¹U¸ ¹Ž¸P …µI¹÷ ‹¹Lµ”-œ¶‚ µ”‹¹ Ÿ†¸‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹¹Lµ”-޵” …‹¹„´’¸Ž
:‹´Ž·‚ Ÿœ´™¼”µ˜ †´‚´A ‹¹J ‹¹Lµ”-œ¶‚ ‹¹œ‹¹‚´š ‹¹J
16. ka`eth machar ‘esh’lach ‘eleyak ‘ish me’erets Bin’yamin
um’shach’to l’nagid `al-`ami Yis’ra’El w’hoshi`a ‘eth-`ami miyad P’lish’tim
ki ra’ithi ‘eth-`ami ki ba’ah tsa`aqatho ‘elay.
1Sam9:16 About this time tomorrow I shall send you a man from the land of Benyamin,
and you shall anoint him for the ruler over My people Yisra’El;
and he shall deliver My people from the hand of the Philistines.
For I have regarded My people, because their cry has come to Me.
‹16› Ὡς ὁ καιρὸς αὔριον ἀποστελῶ πρὸς σὲ ἄνδρα ἐκ γῆς Βενιαµιν, καὶ χρίσεις αὐτὸν
εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαόν µου Ισραηλ, καὶ σώσει τὸν λαόν µου ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων·
ὅτι ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τοῦ λαοῦ µου, ὅτι ἦλθεν βοὴ αὐτῶν πρός µε.
16 H s ho kairos aurion apostel pros se andra ek g s Beniamin,
At this time tomorrow I shall send to you a man from the land of Benjamin,
kai chriseis auton eis archonta epi ton laon mou Isra l,
and you shall anoint him for ruler over my people Israel,
kai s sei ton laon mou ek cheiros allophyl n;
and he shall deliver my people from the hand of the Philistines.
hoti epeblepsa epi t n tapein sin tou laou mou, hoti lthen bo aut n pros me.
For I looked upon the humiliation of my people, for came their yelling to me.
_____________________________________________________________________________________________
YI@D DPD EDPR DEDIE LE@Y-Z@ D@X L@ENYE 17
:INRA XVRI DF JIL@ IZXN@ XY@
‹¹‚´† †·M¹† E†´’´” †´E†´‹µ‡ ŽE‚´ -œ¶‚ †´‚´š Ž·‚E÷¸ E ˆ‹
:‹¹Lµ”¸A š¾˜¸”µ‹ †¶ˆ ¡‹¶Ž·‚ ‹¹U¸šµ÷´‚ š¶ ¼‚
17. uSh’mu’El ra’ah ‘eth-Sha’ul waYahúwah `anahu hinneh ha’ish
‘asher ‘amar’ti ‘eleyak zeh ya`’tsor b’`ami.
1Sam9:17 When Sh’mu’El saw Shaul, JWJY answered him, Behold, the man
of whom I spoke to you! This one shall rule over My people.
‹17› καὶ Σαµουηλ εἶδεν τὸν Σαουλ· καὶ κύριος ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος,
ὃν εἶπά σοι Οὗτος ἄρξει ἐν τῷ λαῷ µου.
17 kai Samou l eiden ton Saoul; kai kyrios apekrith autŸ Idou ho anthr pos,
And Samuel beheld Saul, and YHWH answered him, Behold, the man
hon eipa soi Houtos arxei en tŸ laŸ mou.
whom I said to you, This one shall rule over my people.
_____________________________________________________________________________________________
XRYD JEZA L@ENY-Z@ LE@Y YBIE 18
:D@XD ZIA DF-I@ IL @P-DCIBD XN@IE
šµ”´Vµ† ¢Ÿœ¸A Ž·‚E÷¸ -œ¶‚ ŽE‚´ Bµ ¹Iµ‡ ‰‹
:†¶‚¾š´† œ‹·A †¶ˆ-‹·‚ ‹¹Ž ‚´M-†´…‹¹Bµ† š¶÷‚¾Iµ‡
18. wayigash Sha’ul ‘eth-Sh’mu’El b’thok hasha`ar
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2928
wayo’mer hagidah-na’ li ‘ey-zeh beyth haro’eh.
1Sam9:18 Then Shaul approached Sh’mu’El in midst of the gate
and said, Please tell me where the seer’s house is.
‹18› καὶ προσήγαγεν Σαουλ πρὸς Σαµουηλ εἰς µέσον τῆς πόλεως
καὶ εἶπεν Ἀπάγγειλον δὴ ποῖος ὁ οἶκος τοῦ βλέποντος.
18 kai pros gagen Saoul pros Samou l eis meson t s pole s
And Saul came to Samuel in the midst of the city,
kai eipen Apaggeilon d poios ho oikos tou blepontos.
and he said, Report indeed to me, of what house is the seer?
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-Z@ L@ENY ORIE 19
MEID INR MZLK@E DNAD IPTL DLR D@XD IKP@ XN@IE
:JL CIB@ JAALA XY@ LKE XWAA JIZGLYE
ŽE‚´ -œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ‘µ”µIµ‡ Š‹
ŸIµ† ‹¹L¹” ¶U¸Žµ¼‚µ‡ †´÷´Aµ† ‹µ’´–¸Ž †·Ž¼” †¶‚¾š´† ‹¹¾’´‚ š¶÷‚¾Iµ‡
:¢´Ž …‹¹Bµ‚ ¡¸ƒ´ƒ¸Ž¹A š¶ ¼‚ ޾¸‡ š¶™¾Aµƒ ¡‹¹U¸‰µK¹ ¸‡
19. waya`an Sh’mu’El ‘eth-Sha’ul wayo’mer ‘anoki haro’eh `aleh l’phanay habamah
wa’akal’tem `imi hayom w’shilach’tik baboqer w’kol ‘asher bil’bab’ak ‘agid lak.
1Sam9:19 Sh’mu’El answered Shaul and said, I am the seer.
Go up before me to the high place, for you shall eat with me today;
and in the morning I shall let you go, and shall tell you all that is in your heart.
‹19› καὶ ἀπεκρίθη Σαµουηλ τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰµι αὐτός·
ἀνάβηθι ἔµπροσθέν µου εἰς Βαµα καὶ φάγε µετ’ ἐµοῦ σήµερον,
καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωὶ καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι·
19 kai apekrith Samou l tŸ Saoul kai eipen Eg eimi autos;
And Samuel answered Saul, and said, I am he.
anab thi emprosthen mou eis Bama kai phage metí emou s meron,
Ascend before me unto Bama, and eat with me today!
kai exapostel se pr i kai panta ta
and I shall send you in the morning, and all the things
en tÿ kardia% sou apaggel soi;
in your heart I shall report to you.
_____________________________________________________________________________________________
MINID ZYLY MEID JL ZECA@D ZEPZ@LE 20
INLE E@VNP IK MDL JAL-Z@ MYZ-L@
:JIA@ ZIA LKLE JL @ELD L@XYI ZCNG-LK
‹¹÷´Iµ† œ¶ ¾Ž¸ ŸIµ† ¡¸Ž œŸ…¸ƒ¾‚´† œŸ’¾œ¼‚´Ž¸‡ 
‹¹÷¸ŽE E‚´˜¸÷¹’ ‹¹J ¶†´Ž ¡¸A¹Ž-œ¶‚ ¶ā´U-޵‚
“ :¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A ޾¸ŽE ¡¸Ž ‚ŸŽ¼† Ž·‚´š¸ā¹‹ œµC¸÷¶‰-Ž´J
20. w’la’athonoth ha’ob’doth l’ak hayom sh’losheth hayamim ‘al-tasem ‘eth-lib’ak
lahem ki nim’tsa’u ul’mi kal-chem’dath Yis’ra’El halo’ l’ak ul’kol beyth ‘abiak.
1Sam9:20 As for your donkeys which were lost to you today for three days,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2929
do not set your heart on them, for they have been found.
And on whom is all the desire of Yisra’El? Is it not for you and for all your father’s house?
‹20› καὶ περὶ τῶν ὄνων σου τῶν ἀπολωλυιῶν σήµερον τριταίων µὴ θῇς
τὴν καρδίαν σου αὐταῖς, ὅτι εὕρηνται· καὶ τίνι τὰ ὡραῖα τοῦ Ισραηλ;
οὐ σοὶ καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου;
20 kai peri t n on n sou t n apol lui n s meron tritai n
And concerning your donkeys that have been lost today for three days,
m thÿs t n kardian sou autais, hoti heur ntai;
you should not put your heart to them, for they are found.
kai tini ta h raia tou Isra l?
And what are the beautiful things of Israel?
ou soi kai tŸ oikŸ tou patros sou?
Is it not to you, and to the house of your father?
_____________________________________________________________________________________________
IPHWN IKP@ IPINI-OA @ELD XN@IE LE@Y ORIE 21
ONIPA IHAY ZEGTYN-LKN DXRVD IZGTYNE L@XYI IHAY
:DFD XACK IL@ ZXAC DNLE
‹·MµŠµR¹÷ ‹¹¾’´‚ ‹¹’‹¹÷¸‹-‘¶ƒ ‚ŸŽ¼† š¶÷‚¾Iµ‡ ŽE‚´ ‘µ”µIµ‡ ‚
‘¹÷´‹¸’¹ƒ ‹·Š¸ƒ¹ œŸ‰¸P¸ ¹÷-Ž´J¹÷ †´š¹”¸Qµ† ‹¹U¸‰µP¸ ¹÷E Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹
“ :†¶Fµ† š´ƒ´CµJ ‹µŽ·‚ ´U¸šµA¹C †´L´Ž¸‡
21. waya`an Sha’ul wayo’mer halo’ Ben-y’mini ‘anoki miqataney shib’tey Yis’ra’El
umish’pach’ti hats’`irah mikal-mish’p’choth shib’tey Bin’yamin w’lamah dibar’at ‘elay
kadabar hazeh.
1Sam9:21 Shaul replied, Am I not a Benyamite, of the smallest of the tribes of Yisra’El,
and my family the least of all the families of the tribe of Benyamin?
Why then do you speak to me according to this word?
‹21› καὶ ἀπεκρίθη Σαουλ καὶ εἶπεν Οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ιεµιναίου ἐγώ εἰµι τοῦ µικροῦ
σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαµιν;
καὶ ἵνα τί ἐλάλησας πρὸς ἐµὲ κατὰ τὸ ῥῆµα τοῦτο;
21 kai apekrith Saoul kai eipen Ouchi andros huios Ieminaiou
And Saul answered and said, not a man a son of a Benjamite
eg eimi tou mikrou sk ptrou phyl s Isra l
Am I, of the lesser chiefdom of the tribes of Israel?
kai t s phyl s t s elachist s ex holou sk ptrou Beniamin?
And the tribes least of all the families of Benjamin?
kai hina ti elal sas pros eme kata to hr ma touto?
And why have you spoken to me concerning this thing?
_____________________________________________________________________________________________
DZKYL M@IAIE EXRP-Z@E LE@Y-Z@ L@ENY GWIE 22
:YI@ MIYLYK DNDE MI@EXWD Y@XA MEWN MDL OZIE
†´œ´J¸ ¹Ž ·‚‹¹ƒ¸‹µ‡ Ÿš¼”µ’-œ¶‚¸‡ ŽE‚´ -œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ ƒ
: ‹¹‚ ‹¹ ¾Ž¸ ¹J †´L·†¸‡ ‹¹‚Eš¸Rµ† ‚¾šA ¸ Ÿ™´÷ ¶†´Ž ‘·U¹Iµ‡
22. wayiqach Sh’mu’El ‘eth-Sha’ul w’eth-na`aro way’bi’em lish’kathah
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2930
wayiten lahem maqom b’ro’sh haq’ru’im w’hemah kish’loshim ‘ish.
1Sam9:22 Then Sh’mu’El took Shaul and his servant and brought them
into the hall and gave them a place at the head of those who were invited,
and they were about thirty men.
‹22› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ τὸν Σαουλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ
καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸ κατάλυµα καὶ ἔθετο αὐτοῖς τόπον
ἐν πρώτοις τῶν κεκληµένων ὡσεὶ ἑβδοµήκοντα ἀνδρῶν.
22 kai elaben Samou l ton Saoul kai to paidarion autou
And Samuel took Saul and his servant-lad,
kai eis gagen autous eis to katalyma kai etheto autois topon
and he brought them into the lodging, and set for them a place
en pr tois t n kekl men n h sei hebdom konta andr n.
among the foremost of the ones being called – about thirty men.
_____________________________________________________________________________________________
JL IZZP XY@ DPND-Z@ DPZ GAHL L@ENY XN@IE 23
:JNR DZ@ MIY JIL@ IZXN@ XY@
¢´Ž ‹¹Uµœ´’ š¶ ¼‚ †´’´Lµ†-œ¶‚ †´’¸U ‰´AµHµŽ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ „
:¢´L¹” D´œ¾‚ ‹¹ā ¡‹¶Ž·‚ ‹¹U¸šµ÷´‚ š¶ ¼‚
23. wayo’mer Sh’mu’El latabach t’nah ‘eth-hamanah ‘asher nathati lak
‘asher ‘amar’ti ‘eleyak sim ‘othah `imak.
1Sam9:23 Sh’mu’El said to the cook, Bring the portion that I gave you,
of which I said to you, Set it by you.
‹23› καὶ εἶπεν Σαµουηλ τῷ µαγείρῳ ∆ός µοι τὴν µερίδα, ἣν ἔδωκά σοι,
ἣν εἶπά σοι θεῖναι αὐτὴν παρὰ σοί.
23 kai eipen Samou l tŸ mageirŸ Dos moi t n merida, h n ed ka soi,
And Samuel said to the cook, Give to me the portion which I gave to you,
h n eipa soi theinai aut n para soi.
which I told you to put it by you.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y IPTL MYIE DILRDE WEYD-Z@ GAHD MXIE 24
JL-XENY CRENL IK LK@ JIPTL-MIY X@YPD DPD XN@IE
:@EDD MEIA L@ENY-MR LE@Y LK@IE IZ@XW MRD XN@L
ŽE‚´ ‹·’¸–¹Ž ¶ā´Iµ‡ ´†‹¶Ž´”¶†¸‡ ™ŸVµ†-œ¶‚ ‰´AµHµ† ¶š´Iµ‡ …
¡¸Ž-šE÷´ …·”ŸLµŽ ‹¹J ޾½‚ ¡‹¶’´–¸Ž-‹¹ā 𴂏 ¹Mµ† †·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡
:‚E†µ† ŸIµA Ž·‚E÷¸ -¹” ŽE‚´ ޵‚¾Iµ‡ ‹¹œ‚´š´™ ´”´† š¾÷‚·Ž
24. wayarem hatabach ‘eth-hashoq w’he`aleyah wayasem liph’ney Sha’ul
wayo’mer hinneh hanish’ar sim-l’phaneyak ‘ekol ki lamo`ed shamur-l’ak
le’mor ha`am qara’thi wayo’kal Sha’ul `im-Sh’mu’El bayom hahu’.
1Sam9:24 Then the cook took up the leg and that what was on it and set it before Shaul.
And he said, Behold that which is left! Set it before you and eat,
because it has been kept for you until the appointed time,
since I said I have invited the people. So Shaul ate with Sh’mu’El on that day.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2931
‹24› καὶ ὕψωσεν ὁ µάγειρος τὴν κωλέαν καὶ παρέθηκεν αὐτὴν ἐνώπιον Σαουλ·
καὶ εἶπεν Σαµουηλ τῷ Σαουλ Ἰδοὺ ὑπόλειµµα, παράθες αὐτὸ ἐνώπιόν σου καὶ φάγε,
ὅτι εἰς µαρτύριον τέθειταί σοι παρὰ τοὺς ἄλλους· ἀπόκνιζε.
καὶ ἔφαγεν Σαουλ µετὰ Σαµουηλ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
24 kai huy sen ho mageiros t n k lean kai pareth ken aut n en pion Saoul;
And took the cook the hind quarter, and placed it before Saul.
kai eipen Samou l tŸ Saoul Idou hypoleimma, parathes auto en pion sou kai phage,
And Samuel said to Saul, Behold, the leftover; place it before you, and eat!
hoti eis martyrion tetheitai soi para tous allous;
For as a testimony it is placed for you over the others –
apoknize. kai ephagen Saoul meta Samou l en tÿ h mera% ekeinÿ.
pull it off! And Saul ate with Samuel in that day.
_____________________________________________________________________________________________
:BBD-LR LE@Y-MR XACIE XIRD DNADN ECXIE 25
:„´Bµ†-޵” ŽE‚´ -¹” š·Aµ…¸‹µ‡ š‹¹”´† †´÷´Aµ†·÷ E…¸š·Iµ‡ †
25. wayer’du mehabamah ha`ir way’daber `im-Sha’ul `al-hagag.
1Sam9:25 When they came down from the high place into the city,
he spoke with Shaul on the roof.
‹25› καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαµα ἐν τῇ πόλει· καὶ διέστρωσαν τῷ Σαουλ ἐπὶ τῷ δώµατι,
25 kai kateb ek t s Bama en tÿ polei;
And he went down from Bama into the city.
kai diestr san tŸ Saoul epi tŸ d mati,
And they spread carpets for Saul upon the roof,
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY @XWIE XGYD ZELRK IDIE ENKYIE 26
LE@Y MWIE JGLY@E DNEW XN@L BBD LE@Y-L@
:DVEGD L@ENYE @ED MDIPY E@VIE
Ž·‚E÷¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ 𵉵Vµ† œŸŽ¼”µJ ‹¹†¸‹µ‡ E÷¹J¸ µIµ‡ ‡
ŽE‚´ ´™´Iµ‡ ´ ¶‰K
¸ µ ¼‚µ‡ †´÷E™ š¾÷‚·Ž „´Bµ† ŽE‚´ -޶‚
:†´˜E‰µ† Ž·‚E÷¸ E ‚E† ¶†‹·’¸ E‚¸˜·Iµ‡
26. wayash’kimu way’hi ka`aloth hashachar
wayiq’ra’ Sh’mu’El ‘el-Sha’ul hagag le’mor qumah wa’ashal’cheak
wayaqam Sha’ul wayets’u sh’neyhem hu’ uSh’mu’El hachutsah.
1Sam9:26 And they arose early; and it came to pass at the ascending of the dawn
Sh’mu’El called to Shaul on the roof, saying, Get up, that I may send you away.
So Shaul arose, and both he and Sh’mu’El went out outside.
‹26› καὶ ἐκοιµήθη. καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθρος,
καὶ ἐκάλεσεν Σαµουηλ τὸν Σαουλ ἐπὶ τῷ δώµατι λέγων Ἀνάστα, καὶ ἐξαποστελῶ σε·
καὶ ἀνέστη Σαουλ, καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ Σαµουηλ ἕως ἔξω.
26 kai ekoim th . kai egeneto h s anebainen ho orthros,
and he went to bed. And it came to pass as ascended the dawn,
kai ekalesen Samou l ton Saoul epi tŸ d mati leg n Anasta,
that Samuel called to Saul upon the roof, saying, Rise up!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2932
kai exapostel se; kai anest Saoul,
and I shall send you out. And Saul rose up,
kai ex lthen autos kai Samou l he s ex .
and went forth he and Samuel unto outside.
_____________________________________________________________________________________________
XIRD DVWA MICXEI DND 27
EPIPTL XARIE XRPL XN@ LE@Y-L@ XN@ L@ENYE
:MIDL@ XAC-Z@ JRINY@E MEIK CNR DZ@E XARIE
š‹¹”´† †·˜¸™¹A ‹¹…¸šŸ‹ †´L·† ˆ
E’‹·’´–¸Ž š¾ƒ¼”µ‹¸‡ šµ”µMµŽ š¾÷½‚ ŽE‚´ -޶‚ šµ÷´‚ Ž·‚E÷¸ E
– :‹¹†¾Ž½‚ šµƒ¸C-œ¶‚ ¡¼”‹¹÷¸ µ‚¸‡ ŸIµJ …¾÷¼” †´Uµ‚¸‡ š¾ƒ¼”µIµ‡
27. hemah yor’dim biq’tseh ha`ir uSh’mu’El ‘amar ‘el-Sha’ul ‘emor lana`ar
w’ya`abor l’phaneynu waya`abor w’atah `amod kayom w’ash’mi`ak ‘eth-d’bar
‘Elohim.
1Sam9:27 As they were going down to the edge of the city, Sh’mu’El said to Shaul,
Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you stand here today,
that I may show you the word of Elohim.
‹27› αὐτῶν καταβαινόντων εἰς µέρος τῆς πόλεως καὶ Σαµουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ
Εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ διελθέτω ἔµπροσθεν ἡµῶν,
καὶ σὺ στῆθι ὡς σήµερον καὶ ἄκουσον ῥῆµα θεοῦ.
27 aut n katabainont n eis meros t s pole s
And as they were going down into the uttermost part of the city,
kai Samou l eipen tŸ Saoul Eipon tŸ neaniskŸ
that Samuel said to Saul, Speak to the young man,
kai dielthet emprosthen h m n, kai sy st thi h s s meron
and let him go through in front of us! And you stand here today,
kai akouson hr ma theou.
and hear the word of Elohim!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 10

EY@X-LR WVIE ONYD JT-Z@ L@ENY GWIE 1Sam10:1


:CIBPL EZLGP-LR DEDI JGYN-IK @ELD XN@IE EDWYIE
Ÿ ‚¾š-޵” ™¾˜¹Iµ‡ ‘¶÷¶Vµ† ¢µP-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ ‚
:…‹¹„´’¸Ž Ÿœ´Ž¼‰µ’-޵” †´E†´‹ ¡¼‰´ ¸÷-‹¹J ‚ŸŽ¼† š¶÷‚¾Iµ‡ E†·™´V¹Iµ‡
1. wayiqach Sh’mu’El ‘eth-pak hashemen wayitsoq `al-ro’sho wayishaqehu
wayo’mer halo’ ki-m’shachak Yahúwah `al-nachalatho l’nagid.
1Sam10:1 Then Sh’mu’El took the flask of oil, poured it on his head, kissed him
and said, Is it not because JWJY anointed you a ruler over His inheritance?
‹10:1› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ τὸν φακὸν τοῦ ἐλαίου καὶ ἐπέχεεν
ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐφίλησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὐχὶ κέχρικέν σε κύριος
εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ἐπὶ Ισραηλ; καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ κυρίου,
καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2933
καὶ τοῦτό σοι τὸ σηµεῖον ὅτι ἔχρισέν σε κύριος ἐπὶ κληρονοµίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα·
1 kai elaben Samou l ton phakon tou elaiou kai epecheen epi t n kephal n autou
And Samuel took the flask, of oil and poured down upon his head,
kai ephil sen auton kai eipen autŸ Ouchi kechriken se kyrios
and kissed him. And he said to him, Is it not that anointed you YHWH
eis archonta epi ton laon autou, epi Isra l? kai sy arxeis
for a ruler over his people, over Israel? and you shall rule
en laŸ kyriou, kai sy s seis auton
among the people of YHWH,and you shall save them
ek cheiros echthr n autou kyklothen. kai touto soi to s meion
out of the hand of the enemies round about. and this shall be the sign to you
hoti echrisen se kyrios epi kl ronomian autou eis archonta;
that YHWH has anointed you for a ruler over his inheritance.
_____________________________________________________________________________________________
ZXAW-MR MIYP@ IPY Z@VNE ICNRN MEID JZKLA 2
ZEPZ@D E@VNP JIL@ EXN@E GVLVA ONIPA LEABA LGX
ZEPZ@D IXAC-Z@ JIA@ YHP DPDE YWAL ZKLD XY@
:IPAL DYR@ DN XN@L MKL B@CE
œµšºƒ¸™-¹” ‹¹ ´’¼‚ ‹·’¸ ´œ‚´˜´÷E ‹¹…´L¹”·÷ ŸIµ† ¡¸U¸¶Ž¸A ƒ
œŸ’¾œ¼‚´† E‚¸˜¸÷¹’ ¡‹¶Ž·‚ Eš¸÷´‚¸‡ ‰µ˜¸Ž¶˜¸A ‘¹÷´‹¸’¹A ŽEƒ¸„¹A Ž·‰´š
œŸ’¾œ¼‚´† ‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ ¡‹¹ƒ´‚ µŠ´’ †·M¹†¸‡ ·Rµƒ¸Ž ´U¸µŽ´† š¶ ¼‚
:‹¹’¸ƒ¹Ž †¶ā½”¶‚ †´÷ š¾÷‚·Ž ¶´Ž „µ‚´…¸‡
2. b’lek’t’ak hayom me`imadi umatsa’ath sh’ney ‘anashim `im-q’burath Rachel
big’bul Bin’yamin b’Tsel’tsach w’am’ru ‘eleyak nim’ts’u ha’athonoth
‘asher halak’at l’baqesh w’hinneh natash ‘abiyak ‘eth-dib’rey ha’athonoth
w’da’ag lakem le’mor mah ‘e`eseh lib’ni.
1Sam10:2 When you go from me today, then you shall find two men by Rachel’s tomb
in the territory of Benyamin at Tseltsah; and they shall say to you,
The donkeys which you went to look for have been found.
Now behold, your father has forgotten the matter of the donkeys and is anxious for you,
saying, What shall I do about my son?
‹2› ὡς ἂν ἀπέλθῃς σήµερον ἀπ’ ἐµοῦ, καὶ εὑρήσεις δύο ἄνδρας πρὸς τοῖς τάφοις
Ραχηλ ἐν τῷ ὁρίῳ Βενιαµιν ἁλλοµένους µεγάλα, καὶ ἐροῦσίν σοι Εὕρηνται αἱ ὄνοι,
ἃς ἐπορεύθητε ζητεῖν, καὶ ἰδοὺ ὁ πατήρ σου ἀποτετίνακται τὸ ῥῆµα τῶν ὄνων
καὶ ἐδαψιλεύσατο δι’ ὑµᾶς λέγων Τί ποιήσω ὑπὲρ τοῦ υἱοῦ µου;
2 h s an apelthÿs s meron apí emou,
As soon as you should go forth today from me,
kai heur seis duo andras pros tois taphois Rach l
that you shall find two men near the burying-places of Rachel,
en tŸ horiŸ Beniamin hallomenous megala, kai erousin soi
on the borders of Benjamin, leaping greatly. And they shall say to you,
Heur ntai hai onoi, has eporeuth te z tein,
have been found the donkeys which you went to seek.
kai idou ho pat r sou apotetinaktai to hr ma t n on n
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2934
And behold, your father brushed off the matter of the donkeys,
kai edapsileusato dií hymas leg n Ti poi s hyper tou huiou mou?
and is worried about you, saying, What should I do about my son?
_____________________________________________________________________________________________
XEAZ OEL@-CR Z@AE D@LDE MYN ZTLGE 3
MIDL@D-L@ MILR MIYP@ DYLY MY JE@VNE
ZYLY @YP CG@E MIICB DYLY @YP CG@ L@-ZIA
:OII-LAP @YP CG@E MGL ZEXKK
šŸƒ´U ‘ŸŽ·‚-…µ” ´œ‚´ƒE †´‚¸Ž´†´‡ ´V¹÷ ´U¸–µŽ´‰¸‡ „
‹¹†¾Ž½‚´†-޶‚ ‹¹Ž¾” ‹¹ ´’¼‚ †´ ¾Ž¸ ´V ¡E‚´˜¸÷E
œ¶ ¾Ž¸ ‚·ā¾’ …´‰¶‚¸‡ ‹¹‹´…¸„ †´ ¾Ž¸ ‚·ā¾’ …´‰¶‚ Ž·‚-œ‹·A
:‘¹‹´‹-޶ƒ·’ ‚·ā¾’ …´‰¶‚¸‡ ¶‰¶Ž œŸš¸J¹J
3. w’chalaph’at misham wahal’ah uba’ath `ad-‘elon Tabor
um’tsa’uk sham sh’loshah ‘anashim `olim ‘el-ha’Elohim Beyth-‘El ‘echad nose’
sh’loshah g’dayim w’echad nose’ sh’losheth kik’roth lechem w’echad nose’ nebel-yayin.
1Sam10:3 Then you shall go on further from there, and you shall come
as far as the oak of Tabor, and there shall meet you three men going up to the Elohim
at Beyth’El, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread,
and another carrying a jug of wine;
‹3› καὶ ἀπελεύσει ἐκεῖθεν καὶ ἐπέκεινα ἥξεις ἕως τῆς δρυὸς Θαβωρ καὶ εὑρήσεις
ἐκεῖ τρεῖς ἄνδρας ἀναβαίνοντας πρὸς τὸν θεὸν εἰς Βαιθηλ, ἕνα αἴροντα τρία αἰγίδια
καὶ ἕνα αἴροντα τρία ἀγγεῖα ἄρτων καὶ ἕνα αἴροντα ἀσκὸν οἴνου·
3 kai apeleusei ekeithen kai epekeina h xeis
And you shall go forth from there, and beyond. And you shall come unto
he s t s druos Thab r kai heur seis ekei treis andras anabainontas
the oak of Tabor, and you shall find there three men ascending
pros ton theon eis Baith l, hena aironta tria aigidia kai hena aironta
to the Elohim unto Beth-el, one taking three kids, and one taking
tria aggeia art n kai hena aironta askon oinou;
three containers of bread loaves, and one taking a leather bag of wine.
_____________________________________________________________________________________________
:MCIN ZGWLE MGL-IZY JL EPZPE MELYL JL EL@YE 4
:´…´I¹÷ ´U¸‰µ™´Ž¸‡ ¶‰¶Ž-‹·U¸ ¡¸Ž E’¸œ´’¸‡ ŸŽ´ ¸Ž ¡¸Ž E޼‚´ ¸‡ …
4. w’sha’alu l’ak l’shalom w’nath’nu l’ak sh’tey-lechem w’laqach’at miadam.
1Sam10:4 and they shall ask you for peace, and give you two loaves of bread,
which you shall accept from their hand.
‹4› καὶ ἐρωτήσουσίν σε τὰ εἰς εἰρήνην καὶ δώσουσίν σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων,
καὶ λήµψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
4 kai er t sousin se ta eis eir n n
And they shall ask you the things for peace;
kai d sousin soi duo aparchas art n,
and they shall give to you two first-fruits of bread loaves,
kai l mpsÿ ek t s cheiros aut n.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2935
and you shall take them from out of their hand.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IAVP MY-XY@ MIDL@D ZRAB @EAZ OK XG@ 5
DNADN MICXI MI@IAP LAG ZRBTE XIRD MY J@AK IDIE
:MI@APZN DNDE XEPKE LILGE SZE LAP MDIPTLE
‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·ƒ¹˜¸’ ´ -š¶ ¼‚ ‹¹†¾Ž½‚´† œµ”¸ƒ¹B ‚Ÿƒ´U ‘·J 𵉵‚ †
†´÷´Aµ†·÷ ‹¹…¸š¾‹ ‹¹‚‹¹ƒ¸’ ޶ƒ¶‰ ´U¸”µ„´–E š‹¹”´† ´ ¡¼‚¾ƒ¸ ‹¹†‹¹‡
:‹¹‚¸Aµ’¸œ¹÷ †´L·†¸‡ šŸM¹¸‡ Ž‹¹Ž´‰¸‡ •¾œ¸‡ ޶ƒ·’ ¶†‹·’¸–¹Ž¸‡
5. ‘achar ken tabo’ gib’`ath ha’Elohim ‘asher-sham n’tsibey Ph’lish’tim
wihi k’bo’ak sham ha`ir uphaga`’at chebel n’bi’im yor’dim mehabamah
w’liph’neyhem nebel w’thoph w’chalil w’kinor w’hemah mith’nab’im.
1Sam10:5 Afterward you shall come to the hill of the Elohim
where the garrison of the Philistine is there; and it shall be as soon as you have come there
to the city, that you shall meet a group of prophets coming down from the high place
with harp, tambourine, flute, and a lyre before them, and they shall be prophesying.
‹5› καὶ µετὰ ταῦτα εἰσελεύσῃ εἰς τὸν βουνὸν τοῦ θεοῦ,
οὗ ἐστιν ἐκεῖ τὸ ἀνάστηµα τῶν ἀλλοφύλων, ἐκεῖ Νασιβ ὁ ἀλλόφυλος·
καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσέλθητε ἐκεῖ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσεις χορῷ προφητῶν
καταβαινόντων ἐκ τῆς Βαµα, καὶ ἔµπροσθεν αὐτῶν νάβλα
καὶ τύµπανον καὶ αὐλὸς καὶ κινύρα, καὶ αὐτοὶ προφητεύοντες·
5 kai meta tauta eiseleusÿ eis ton bounon tou theou,
And after these things you shall enter unto the hill of the Elohim,
hou estin ekei to anast ma t n allophyl n, ekei Nasib ho allophylos;
of which is there the height of the Philistines. there is Nasib the Philistine:
kai estai h s an eiselth te ekei eis t n polin,
and it shall take place when ever you should enter there into the city,
kai apant seis chorŸ proph t n katabainont n
that you shall meet a company of dancers of prophets coming down
ek t s Bama, kai emprosthen aut n nabla
from out of Bama, and in front of them a stringed insturment,
kai tympanon kai aulos kai kinyra, kai autoi proph teuontes;
and tambourine, and pipe, and lute; and they are prophesying.
_____________________________________________________________________________________________
:XG@ YI@L ZKTDPE MNR ZIAPZDE DEDI GEX JILR DGLVE 6
:𷉵‚ ‹¹‚¸Ž ´U¸µP¸†¶’¸‡ ´L¹” ´œ‹¹Aµ’¸œ¹†¸‡ †´E†´‹ µ‰Eš ¡‹¶Ž´” †´‰¸Ž´˜¸‡ ‡
6. w’tsal’chah `aleyak Ruach Yahúwah w’hith’nabiath `imam w’neh’pak’at l’ish ‘acher.
1Sam10:6 Then the Spirit of JWJY shall come upon you,
and you shall prophesy with them and be changed into another man.
‹6› καὶ ἐφαλεῖται ἐπὶ σὲ πνεῦµα κυρίου, καὶ προφητεύσεις µετ’ αὐτῶν
καὶ στραφήσῃ εἰς ἄνδρα ἄλλον.
6 kai ephaleitai epi se pneuma kyriou, kai proph teuseis metí aut n
And shall spring upon you spirit of YHWH, and you shall prophesy with them,
kai straph sÿ eis andra allon.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2936
and you shall turn into man another.
_____________________________________________________________________________________________
JL DYR JL DL@D ZEZ@D DPI@AZ IK DIDE 7
:JNR MIDL@D IK JCI @VNZ XY@
¡¸Ž †·ā¼” ¢´Ž †¶K·‚´† œŸœ¾‚´† †´’‹¶‚¾ƒ¸œ ‹¹J †´‹´†¸‡ ˆ
:¢´L¹” ‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹J ¡¶…´‹ ‚´˜¸÷¹U š¶ ¼‚
7. w’hayah ki th’bo’eynah ha’othoth ha’eleh lak `aseh l’ak
‘asher tim’tsa’ yadek ki ha’Elohim `imak.
1Sam10:7 It shall be when these signs come to you, do for yourself
what your hand finds, for the Elohim is with you.
‹7› καὶ ἔσται ὅταν ἥξει τὰ σηµεῖα ταῦτα ἐπὶ σέ, ποίει πάντα,
ὅσα ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου, ὅτι θεὸς µετὰ σοῦ.
7 kai estai hotan h xei ta s meia tauta epi se, poiei panta,
And it shall be whenever shall come these signs upon you, do all
hosa ean heurÿ h cheir sou, hoti theos meta sou.
as much as should find your hand, for the Elohim is with you!
_____________________________________________________________________________________________
ZELRDL JIL@ CXI IKP@ DPDE LBLBD IPTL ZCXIE 8
I@EA-CR LGEZ MINI ZRAY MINLY IGAF GAFL ZELR
:DYRZ XY@ Z@ JL IZRCEDE JIL@
œŸŽ¼”µ†¸Ž ¡‹¶Ž·‚ …·š¾‹ ‹¹¾’´‚ †·M¹†¸‡ Ž´B¸Ž¹Bµ† ‹µ’´–¸Ž ´U¸…µš´‹¸‡ ‰
‹¹‚ŸA-…µ” Ž·‰ŸU ‹¹÷´‹ œµ”¸ƒ¹ ‹¹÷´Ž¸ ‹·‰¸ƒ¹ˆ µ‰¾A¸ˆ¹Ž œŸŽ¾”
:†¶ā¼”µU š¶ ¼‚ œ·‚ ¡¸Ž ‹¹U¸”µ…Ÿ†¸‡ ¡‹¶Ž·‚
8. w’yarad’at l’phanay haGil’gal w’hinneh ‘anoki yored ‘eleyak l’ha`aloth `oloth
liz’boach zib’chey sh’lamim shib’`ath yamim tochel `ad-bo’i ‘eleyak
w’hoda`’ti l’ak ‘eth ‘asher ta`aseh.
1Sam10:8 And you shall go down before me to Gilgal; and behold, I shall come down
to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings.
You shall wait seven days until I come to you and show you what you should do.
‹8› καὶ καταβήσῃ ἔµπροσθεν τῆς Γαλγαλα,
καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν καὶ θυσίας εἰρηνικάς·
ἑπτὰ ἡµέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν µε πρὸς σέ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.
8 kai katab sÿ emprosthen t s Galgala, kai idou katabain pros se
And you shall go down in front of Galgala. And behold, I come down to you,
anenegkein holokaut sin kai thysias eir nikas;
to offer a whole burnt-offering, and to sacrifice peace offerings.
hepta h meras dialeipseis he s tou elthein me pros se,
Seven days you shall stop until my coming to you,
kai gn ris soi ha poi seis.
and to make known to you what you shall do.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ EL-JTDIE L@ENY MRN ZKLL ENKY EZPTDK DIDE 9
:@EDD MEIA DL@D ZEZ@D-LK E@AIE XG@ AL
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2937
‹¹†¾Ž½‚ ŸŽ-¢´–¼†µIµ‡ Ž·‚E÷¸ ¹”·÷ œ¶¶Ž´Ž Ÿ÷¸¹ Ÿœ¾’¸–µ†¸J †´‹´†¸‡ Š
“ :‚E†µ† ŸIµA †¶K‚ · ´† œŸœ¾‚´†-Ž´J E‚¾ƒ´Iµ‡ 𷉵‚ ƒ·Ž
9. w’hayah k’haph’notho shik’mo laleketh me`im Sh’mu’El
wayahaphak-lo ‘Elohim leb ‘acher wayabo’u kal-ha’othoth ha’eleh bayom hahu’.
1Sam10:9 Then it happened when he turned his back to go from Sh’mu’El,
Elohim gave him another heart; and all those signs came about on that day.
‹9› καὶ ἐγενήθη ὥστε ἐπιστραφῆναι τῷ ὤµῳ αὐτοῦ ἀπελθεῖν
ἀπὸ Σαµουηλ, µετέστρεψεν αὐτῷ ὁ θεὸς καρδίαν ἄλλην·
καὶ ἦλθεν πάντα τὰ σηµεῖα ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
9 kai egen th h ste epistraph nai tŸ mŸ autou apelthein apo Samou l,
And it came to pass so as turned his shoulder to go forth from Samuel,
metestrepsen autŸ ho theos kardian all n;
that converted his Elohim heart to another.
kai lthen panta ta s meia en tÿ h mera% ekeinÿ.
And came to pass all these signs in that day.
_____________________________________________________________________________________________
EZ@XWL MI@AP-LAG DPDE DZRABD MY E@AIE 10
:MKEZA @APZIE MIDL@ GEX EILR GLVZE
Ÿœ‚´š¸™¹Ž ‹¹‚¹ƒ¸’-޶ƒ¶‰ †·M¹†¸‡ †´œ´”¸ƒ¹Bµ† ´ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‹
:´Ÿœ¸A ‚·Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹†¾Ž½‚ µ‰E𠇋´Ž´” ‰µŽ¸˜¹Uµ‡
10. wayabo’u sham hagib’`athah w’hinneh chebel-n’bi’im liq’ra’tho
watits’lach `alayu ruach ‘Elohim wayith’nabe’ b’thokam.
1Sam10:10 When they came to the hill there, behold, a group of prophets to meet him;
and the Spirit of Elohim came upon him, so that he prophesied in the midst of them.
‹10› καὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνόν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ·
καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦµα θεοῦ, καὶ ἐπροφήτευσεν ἐν µέσῳ αὐτῶν.
10 kai erchetai ekeithen eis ton bounon,
And he comes from there unto the hill.
kai idou choros proph t n ex enantias autou;
And behold, a company of dancers of prophets right opposite him;
kai h lato epí auton pneuma theou, kai eproph teusen en mesŸ aut n.
and leaped upon him spirit of Elohim, and he prophesied in the midst of them.
_____________________________________________________________________________________________
E@XIE MEYLY LENZ@N ERCEI-LK IDIE 11
EDRX-L@ YI@ MRD XN@IE @AP MI@AP-MR DPDE
:MI@IAPA LE@Y MBD YIW-OAL DID DF-DN
E‚¸š¹Iµ‡ Ÿ ¸Ž¹ ŽŸ÷¸U¹‚·÷ Ÿ”¸…Ÿ‹-Ž´J ‹¹†¸‹µ‡ ‚‹
E†·”·š-޶‚ ‹¹‚ ´”´† š¶÷‚¾I‡µ ‚´A¹’ ‹¹‚¹ƒ¸’-¹” †·M¹†¸‡
:‹¹‚‹¹ƒ¸MµA ŽE‚´ µ„¼† ‹¹™-‘¶ƒ¸Ž †´‹´† †¶F-†µ÷
11. way’hi kal-yod’`o me’it’mol shil’shom wayir’u w’hinneh `im-n’bi’im niba’
wayo’mer ha`am ‘ish ‘el-re`ehu mah-zeh hayah l’ben-Qish hagam Sha’ul ban’bi’im.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2938
1Sam10:11 It came about, when all who knew him yesterday and the third day before saw
that, behold, he prophesied among the prophets, that the people said to one another,
What is this that has happened unto the son of Qish? Is Shaul also among the prophets?
‹11› καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτην καὶ εἶδον
καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν µέσῳ τῶν προφητῶν, καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς
τὸν πλησίον αὐτοῦ Τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κις; ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
11 kai egen th san pantes hoi eidotes auton echthes
And came to pass all the things being made known to him yesterday
kai trit n kai eidon kai idou autos
and the third day before, and saw, And behold, he was
en mesŸ t n proph t n, kai eipen ho laos hekastos pros ton pl sion autou
in the midst of the prophets. And said the people each to his neighbor,
Ti touto to gegonos tŸ huiŸ Kis?
What is this, the thing having happened to the son of Kis?
kai Saoul en proph tais?
Or is also Saul among the prophets?
_____________________________________________________________________________________________
XN@IE MYN YI@ ORIE 12
:MI@APA LE@Y MBD LYNL DZID OK-LR MDIA@ INE
š¶÷‚¾Iµ‡ ´V¹÷ ‹¹‚ ‘µ”µIµ‡ ƒ‹
:‹¹‚¹ƒ¸MµA ŽE‚´ µ„¼† Ž´ ´÷¸Ž †´œ¸‹´† ‘·J-޵” ¶†‹¹ƒ¼‚ ‹¹÷E
12. waya`an ‘ish misham wayo’mer
umi ‘abihem `al-ken hay’thah l’mashalhagam Sha’ul ban’bi’im.
1Sam10:12 A man from there answered and said, And who is their father?
Therefore it became a proverb: Is Shaul also among the prophets?
‹12› καὶ ἀπεκρίθη τις αὐτῶν καὶ εἶπεν Καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦ;
διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολήν Ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
12 kai apekrith tis aut n kai eipen Kai tis pat r autou?
And answered a certain one of them, and said, And who is his father?
dia touto egen th eis parabol n kai Saoul
On account of this it became for a parable, Might also Saul be
en proph tais?
among the prophets?
_____________________________________________________________________________________________
:DNAD @AIE ZEAPZDN LKIE 13
:†´÷´Aµ† ‚¾ƒ´Iµ‡ œŸAµ’¸œ¹†·÷ ޵¸‹µ‡ „‹
13. way’kal mehith’naboth wayabo’ habamah.
1Sam10:13 When he ceased from prophesying, he came to the high place.
‹13› καὶ συνετέλεσεν προφητεύων καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν.
13 kai synetelesen proph teu n kai erchetai eis ton bounon.
And he completed prophesying, and comes to the hill.
_____________________________________________________________________________________________
MZKLD O@ EXRP-L@E EIL@ LE@Y CEC XN@IE 14
:L@ENY-L@ @EAPE OI@-IK D@XPE ZEPZ@D-Z@ YWAL XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2939
¶U¸µŽ¼† ‘´‚ Ÿš¼”µ’-޶‚¸‡ ‡‹´Ž·‚ ŽE‚´ …ŸC š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:Ž·‚E÷¸ -޶‚ ‚Ÿƒ´Mµ‡ ‘¹‹µ‚-‹¹ †¶‚¸š¹Mµ‡ œŸ’¾œ¼‚´†-œ¶‚ ·Rµƒ¸Ž š¶÷‚¾Iµ‡
14. wayo’mer dod Sha’ul ‘elayu w’el-na`aro ‘an halak’tem
wayo’mer l’baqesh ‘eth-ha’athonoth wanir’eh ki-‘ayin wanabo’ ‘el-Sh’mu’El.
1Sam10:14 Now Shaul’s uncle said to him and to his servant, Where did you go?
And he said, To seek the donkeys. When we saw that there were not, we went to Sh’mu’El.
‹14› καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ
Ποῦ ἐπορεύθητε; καὶ εἶπαν Ζητεῖν τὰς ὄνους·
καὶ εἴδαµεν ὅτι οὐκ εἰσίν, καὶ εἰσήλθοµεν πρὸς Σαµουηλ.
14 kai eipen ho oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou Pou eporeuth te?
And said to him his uncle and to his servant-lad, Where have you gone?
kai eipan Z tein tas onous; kai eidamen hoti ouk eisin,
And he said, To seek the donkeys, and we saw that they are not around,
kai eis lthomen pros Samou l.
and we entered unto Samuel.
_____________________________________________________________________________________________
:L@ENY MKL XN@-DN IL @P-DCIBD LE@Y CEC XN@IE 15
:Ž·‚E÷¸ ¶´Ž šµ÷´‚-†´÷ ‹¹Ž ‚´M-†´…‹¹Bµ† ŽE‚´ …ŸC š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
15. wayo’mer dod Sha’ul hagidah-na’ li mah-‘amar lakem Sh’mu’El.
1Sam10:15 Shaul’s uncle said, Please tell me what Sh’mu’El said to you.
‹15› καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος πρὸς Σαουλ Ἀπάγγειλον δή µοι τί εἶπέν σοι Σαµουηλ.
15 kai eipen ho oikeios pros Saoul Apaggeilon d moi ti eipen soi Samou l.
And said the uncle to Saul, Report indeed to me what said to you Samuel!
_____________________________________________________________________________________________
ZEPZ@D E@VNP IK EPL CIBD CBD ECEC-L@ LE@Y XN@IE 16
:L@ENY XN@ XY@ EL CIBD-@L DKELND XAC-Z@E
œŸ’¾œ¼‚´† E‚¸˜¸÷¹’ ‹¹J E’´Ž …‹¹B¹† …·Bµ† Ÿ…ŸC-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
– :Ž·‚E÷¸ šµ÷´‚ š¶ ¼‚ ŸŽ …‹¹B¹†-‚¾Ž †´EޏLµ† šµƒC ¸ -œ¶‚¸‡
16. wayo’mer Sha’ul ‘el-dodo haged higid lanu ki nim’ts’u ha’athonoth
w’eth-d’bar ham’lukah lo’-higid lo ‘asher ‘amar Sh’mu’El.
1Sam10:16 So Shaul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys had been found.
But he did not tell him about the matter of the kingdom which Sh’mu’El had mentioned.
‹16› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ Ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων µοι ὅτι
εὕρηνται αἱ ὄνοι· τὸ δὲ ῥῆµα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.
16 kai eipen Saoul pros ton oikeion autou
And Saul said to the member of his family,
Ap ggeilen apaggell n moi hoti heur ntai hai onoi;
By reporting he reported to me that were found the donkeys.
to de hr ma t s basileias ouk ap ggeilen autŸ.
But the matter of the kingdom, he did not report to him.
_____________________________________________________________________________________________
:DTVND DEDI-L@ MRD-Z@ L@ENY WRVIE 17
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2940
:†´P¸˜¹Lµ† †´E†´‹-޶‚ ´”´†-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ™·”¸˜µIµ‡ ˆ‹
17. wayats’`eq Sh’mu’El ‘eth-ha`am ‘el-Yahúwah haMits’pah.
1Sam10:17 And Sh’mu’El called the people together to JWJY at Mitspah;
‹17› Καὶ παρήγγειλεν Σαµουηλ παντὶ τῷ λαῷ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα
17 Kai par ggeilen Samou l panti tŸ laŸ pros kyrion eis Mass pha
And Samuel summoned all the people to YHWH in Massepha.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI IDL@ DEDI XN@-DK L@XYI IPA-L@ XN@IE 18
MIXVN CIN MKZ@ LIV@E MIXVNN L@XYI-Z@ IZILRD IKP@
:MKZ@ MIVGLD ZEKLNND-LK CINE
Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹ šµ÷´‚-†¾J • Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
¹‹µš¸˜¹÷ …µI¹÷ ¶¸œ¶‚ Ž‹¹Qµ‚´‡ ¹‹´š¸˜¹L¹÷ Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ‹¹œ‹·Ž½”¶† ‹¹¾’´‚
:¶¸œ¶‚ ‹¹˜¼‰¾Kµ† œŸ´Ž¸÷µLµ†-Ž´J …µI¹÷E
18. wayo’mer ‘el-b’ney Yis’ra’El ph koh-‘amar Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘anoki
he`eleythi ‘eth-Yis’ra’El miMits’rayim wa’atsil ‘eth’kem miyad Mits’rayim
umiyad kal-hamam’lakoth halochatsim ‘eth’kem.
1Sam10:18 and he said to the sons of Yisra’El, Thus says JWJY, the El of Yisra’El,
I brought Yisra’El up from Mitsrayim, and I delivered you from the hand of the Mitsrites
and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.
‹18› καὶ εἶπεν πρὸς υἱοὺς Ισραηλ Τάδε εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λέγων
Ἐγὼ ἀνήγαγον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐξειλάµην ὑµᾶς
ἐκ χειρὸς Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου
καὶ ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τῶν θλιβουσῶν ὑµᾶς·
18 kai eipen pros huious Isra l Tade eipen kyrios ho theos Isra l leg n
And he said to the sons of Israel, Thus said YHWH Elohim of Israel, saying,
Eg an gagon tous huious Isra l ex Aigyptou
I led the sons of Israel from out of Egypt,
kai exeilam n hymas ek cheiros Phara basile s Aigyptou
and I rescued you from the hand of Pharoah king of Egypt,
kai ek pas n t n basilei n t n thlibous n hymas;
and out of all the kingdoms of the ones afflicting you.
_____________________________________________________________________________________________
MKL RIYEN @ED-XY@ MKIDL@-Z@ MZQ@N MEID MZ@E 19
EPILR MIYZ JLN-IK EL EXN@ZE MKIZXVE MKIZERX-LKN
:MKITL@LE MKIHAYL DEDI IPTL EAVIZD DZRE
¶´Ž µ”‹¹ Ÿ÷ ‚E†-š¶ ¼‚ ¶‹·†¾Ž½‚-œ¶‚ ¶U¸“µ‚¸÷ ŸIµ† ¶Uµ‚¸‡ Š‹
E’‹·Ž´” ‹¹ā´U ¢¶Ž¶÷-‹¹J ŸŽ Eš¸÷‚¾Uµ‡ ¶‹·œ¾š´˜¸‡ ¶‹·œŸ”´š-Ž´J¹÷
:¶‹·–¸Žµ‚¸ŽE ¶‹·Š¸ƒ¹ ¸Ž †´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž Eƒ¸Qµ‹¸œ¹† †´Uµ”¸‡
19. w’atem hayom m’as’tem ‘eth-‘Eloheykem ‘asher-hu’ moshi`a lakem
mikal-ra`otheykem w’tsarotheykem wato’m’ru lo ki-melek tasim `aleynu
w’`atah hith’yats’bu liph’ney Yahúwah l’shib’teykem ul’al’pheykem.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2941
1Sam10:19 But you have today rejected your El, who Himself delivers you
from all your calamities and your distresses; yet you have said unto him, No,
but set a king over us! Now therefore, present yourselves before JWJY by your tribes
and by your families.
‹19› καὶ ὑµεῖς σήµερον ἐξουθενήκατε τὸν θεόν, ὃς αὐτός ἐστιν ὑµῶν σωτὴρ
ἐκ πάντων τῶν κακῶν ὑµῶν καὶ θλίψεων ὑµῶν, καὶ εἴπατε Οὐχί,
ἀλλ’ ἢ ὅτι βασιλέα στήσεις ἐφ’ ἡµῶν· καὶ νῦν κατάστητε ἐνώπιον κυρίου
κατὰ τὰ σκῆπτρα ὑµῶν καὶ κατὰ τὰς φυλὰς ὑµῶν.
19 kai hymeis s meron exouthen kate ton theon,
And you today treat with contempt the Elohim,
hos autos estin hym n s t r ek pant n t n kak n hym n
who he himself is your deliverer from out of all your bad things,
kai thlipse n hym n, kai eipate Ouchi, allí hoti basilea st seis ephí h m n;
and your afflictions. And you said, Nay, but only a king you shall place over us.
kai nyn katast te en pion kyriou kata ta sk ptra hym n
And now, stand before YHWH according to your tribes
kai kata tas phylas hym n.
and according to your thousands!
_____________________________________________________________________________________________
:ONIPA HAY CKLIE L@XYI IHAY-LK Z@ L@ENY AXWIE 20
:‘¹÷´‹¸’¹A жƒ· …·´K¹Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ -Ž´J œ·‚ Ž·‚E÷¸ ƒ·š¸™µIµ‡ 
20. wayaq’reb Sh’mu’El ‘eth kal-shib’tey Yis’ra’El wayilaked shebet Bin’yamin.
1Sam10:20 And Sh’mu’El brought near all the tribes of Yisra’El,
and the tribe of Benyamin was taken.
‹20› καὶ προσήγαγεν Σαµουηλ πάντα τὰ σκῆπτρα Ισραηλ,
καὶ κατακληροῦται σκῆπτρον Βενιαµιν·
20 kai pros gagen Samou l panta ta sk ptra Isra l,
And Samuel led forward all the tribes of Israel,
kai katakl routai sk ptron Beniamin;
and was chosen by lot the tribe of Benjamin.
_____________________________________________________________________________________________
IXHND ZGTYN CKLZE EZGTYNL ONIPA HAY-Z@ AXWIE 21
:@VNP @LE EDYWAIE YIW-OA LE@Y CKLIE
‹¹š¸ŠµLµ† œµ‰µP¸ ¹÷ …·´K¹Uµ‡ Ÿœ¾‰¸P¸ ¹÷¸Ž ‘¹÷´‹¸’¹A жƒ· -œ¶‚ ƒ·š¸™µIµ‡ ‚
:‚´˜¸÷¹’ ‚¾Ž¸‡ E†º ¸™µƒ¸‹µ‡ ‹¹™-‘¶A ŽE‚´ …·´K¹Iµ‡
21. wayaq’reb ‘eth-shebet Bin’yamin l’mish’p’chotho watilaked mish’pachath haMat’ri
wayilaked Sha’ul ben-Qish way’baq’shuhu w’lo’ nim’tsa’.
1Sam10:21 Then he brought near the tribe of Benyamin by its families,
and the family of Matri was taken. And Shaul the son of Qish was taken;
but when they sought him, he could not be found.
‹21› καὶ προσάγει σκῆπτρον Βενιαµιν εἰς φυλάς, καὶ κατακληροῦται φυλὴ Ματταρι·
καὶ προσάγουσιν τὴν φυλὴν Ματταρι εἰς ἄνδρας,
καὶ κατακληροῦται Σαουλ υἱὸς Κις. καὶ ἐζήτει αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρίσκετο.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2942
21 kai prosagei sk ptron Beniamin eis phylas,
And he led forward the tribe of Benjamin according to family,
kai katakl routai phyl Mattari;
and was chosen by lot the family of Matri.
kai prosagousin t n phyl n Mattari eis andras,
And they brought near the family of Matri man by man,
kai katakl routai Saoul huios Kis. kai ez tei auton, kai ouch heurisketo.
and was chosen by lot Saul son of Kis. And he sought him, and he was not found.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ MLD CER @AD DEDIA CER-EL@YIE 22
:MILKD-L@ @AGP @ED-DPD DEDI XN@IE
“ ‹¹‚ ¾Ž¼† …Ÿ” ‚´ƒ¼† †´E†´‹µA …Ÿ”-E޼‚¸ ¹Iµ‡ ƒ
:‹¹Ž·Jµ†-޶‚ ‚´A¸‰¶’ ‚E†-†·M¹† †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
22. wayish’alu-`od baYahúwah haba’ `od halom ‘ish s
wayo’mer Yahúwah hinneh-hu’ nech’ba’ ‘el-hakelim.
1Sam10:22 Therefore they inquired further of JWJY, Has the man come here yet?
So JWJY said, Behold, he is hiding himself by the baggage.
‹22› καὶ ἐπηρώτησεν Σαµουηλ ἔτι ἐν κυρίῳ Εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα;
καὶ εἶπεν κύριος Ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσιν.
22 kai ep r t sen Samou l eti en kyriŸ Ei erchetai ho an r entautha?
And Samuel asked again to YHWH, Shall come the man hither?
kai eipen kyrios Idou autos kekryptai en tois skeuesin.
And YHWH said, Behold, he hides among the equipment.
_____________________________________________________________________________________________
MRD JEZA AVIZIE MYN EDGWIE EVXIE 23
:DLRNE ENKYN MRD-LKN DABIE
´”´† ¢Ÿœ¸A ƒ·Qµ‹¸œ¹Iµ‡ ´V¹÷ E†º‰´R¹Iµ‡ E˜ºš´Iµ‡ „
:†´Ž¸”´÷´‡ Ÿ÷¸¹V¹÷ ´”´†-Ž´J¹÷ DµA¸„¹Iµ‡
23. wayarutsu wayiqachuhu misham wayith’yatseb b’thok ha`am
wayig’bah mikal-ha`am mishik’mo wama`’lah.
1Sam10:23 So they ran and took him from there, and when he stood
in the midst of the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
‹23› καὶ ἔδραµεν καὶ λαµβάνει αὐτὸν ἐκεῖθεν καὶ κατέστησεν ἐν µέσῳ τοῦ λαοῦ,
καὶ ὑψώθη ὑπὲρ πάντα τὸν λαὸν ὑπὲρ ὠµίαν καὶ ἐπάνω.
23 kai edramen kai lambanei auton ekeithen kai katest sen en mesŸ tou laou,
And he ran and took him from there, and placed him in the midst of the people,
kai huy th hyper panta ton laon hyper mian kai epan .
and he was higher than all the people by his shoulders and above.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI EA-XGA XY@ MZI@XD MRD-LK-L@ L@ENY XN@IE 24
:JLND IGI EXN@IE MRD-LK ERXIE MRD-LKA EDNK OI@ IK
†´E†´‹ ŸA-𵉴A š¶ ¼‚ ¶œ‹¹‚¸Sµ† ´”´†-Ž´J-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ …
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2943
– :¢¶Ž¶Lµ† ‹¹‰¸‹ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ´”´†-Ž´ E”¹š´Iµ‡ ´”´†-Ž´¸A E†¾÷´J ‘‹·‚ ‹¹J
24. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-kal-ha`am har’ithem ‘asher bachar-bo Yahúwah
ki ‘eyn kamohu b’kal-ha`am wayari`u kal-ha`am wayo’m’ru y’chi hamelek.
1Sam10:24 Sh’mu’El said to all the people, Do you see him whom JWJY has chosen?
Surely there is no one like him among all the people. So all the people shouted and said,
Long live the king!
‹24› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς πάντα τὸν λαόν
Εἰ ἑοράκατε ὃν ἐκλέλεκται ἑαυτῷ κύριος, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ ὅµοιος ἐν πᾶσιν ὑµῖν;
καὶ ἔγνωσαν πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν Ζήτω ὁ βασιλεύς.
24 kai eipen Samou l pros panta ton laon
And Samuel said to all the people,
Ei heorakate hon eklelektai heautŸ kyrios,
Have you see whom has chosen for himself YHWH,
hoti ouk estin autŸ homoios en pasin hymin?
that there is not one likened to him among all you?
kai egn san pas ho laos kai eipan Z t ho basileus.
And knew all the people, and said, Let live the king!
_____________________________________________________________________________________________
XTQA AZKIE DKLND HTYN Z@ MRD-L@ L@ENY XACIE 25
:EZIAL YI@ MRD-LK-Z@ L@ENY GLYIE DEDI IPTL GPIE
š¶–·NµA ƒ¾U¸¹Iµ‡ †´ºŽ¸Lµ† еP¸ ¹÷ œ·‚ ´”´†-޶‚ Ž·‚E÷¸ š·Aµ…¸‹µ‡ †
:Ÿœ‹·ƒ¸Ž ‹¹‚ ´”´†-Ž´J-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ‰µKµ ¸‹µ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–޹ ‰µMµIµ‡
25. way’daber Sh’mu’El ‘el-ha`am ‘eth mish’pat ham’lukah wayik’tob basepher
wayanach liph’ney Yahúwah way’shalach Sh’mu’El ‘eth-kal-ha`am ‘ish l’beytho.
1Sam10:25 Then Sh’mu’El spoke to the people the ordinances of the kingdom,
and wrote it in a scroll and placed it before JWJY.
And Sh’mu’El sent all the people away, every man to his house.
‹25› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωµα τοῦ βασιλέως
καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον κυρίου. καὶ ἐξαπέστειλεν Σαµουηλ
πάντα τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
25 kai eipen Samou l pros ton laon to dikai ma tou basile s
And Samuel spoke to the people the ordinance of the kingship.
kai egrapsen en bibliŸ kai eth ken en pion kyriou.
And he wrote in a scroll, and put it before YHWH.
kai exapesteilen Samou l panta ton laon, kai ap lthen hekastos eis ton topon autou.
And Samuel sent out all the people, and went forth each unto his place.
_____________________________________________________________________________________________
LIGD ENR EKLIE DZRAB EZIAL JLD LE@Y-MBE 26
:MALA MIDL@ RBP-XY@
޹‹µ‰µ† ŸL¹” E¸Ž·Iµ‡ †´œ´”¸ƒ¹B Ÿœ‹·ƒ¸Ž ¢µŽ´† ŽE‚´ -µ„¸‡ ‡
:´A¹Ž¸A ‹¹†¾Ž½‚ ”µ„´’-š¶ ¼‚
26. w’gam-Sha’ul halak l’beytho Gib’`athah wayel’ku `imo hachayil
‘asher-naga` ‘Elohim b’libam.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2944
1Sam10:26 Shaul also went to his house at Gibeah; and the valiant men,
whom Elohim had touched their hearts, went with him.
‹26› καὶ Σαουλ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαα·
καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ δυνάµεων, ὧν ἥψατο κύριος καρδίας αὐτῶν, µετὰ Σαουλ.
26 kai Saoul ap lthen eis ton oikon autou eis Gabaa;
And Saul went forth unto his house in Gabaa.
kai eporeuth san huioi dyname n, h n h psato kyrios kardias aut n, meta Saoul.
And went the sons of power whom YHWH touched their hearts with Saul.

_____________________________________________________________________________________________
EDFAIE DF EPRYI-DN EXN@ LRILA IPAE 27
:YIXGNK IDIE DGPN EL E@IAD-@LE
E†ºˆ¸ƒ¹Iµ‡ †¶ˆ E’·”¹ ¾I-†µ÷ Eš¸÷´‚ ޵”µI¹Ž¸ƒ ‹·’¸ƒE ˆ
– : ‹¹š¼‰µ÷¸J ‹¹†¸‹µ‡ †´‰¸’¹÷ ŸŽ E‚‹¹ƒ·†-‚¾Ž¸‡
27. ub’ney b’lia`al ‘am’ru mah-yoshi`enu zeh wayib’zuhu
w’lo’-hebi’u lo min’chah way’hi k’macharish.
1Sam10:27 But the sons of worthlessness said, How can this one deliver us?
And they despised him and did not bring him any present.
But he was as one keeping silent.
‹27› καὶ υἱοὶ λοιµοὶ εἶπαν Τί σώσει ἡµᾶς οὗτος;
καὶ ἠτίµασαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα.
27 kai huioi loimoi eipan Ti s sei h mas houtos?
And sons the mischievous said, Who is that shall deliver us this?
kai timasan auton kai ouk negkan autŸ d ra.
And they dishonored him, and did not bring him gifts.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 11
Shavua Reading Schedule (12th sidrah) - 1Sam 11 - 17

CRLB YAI-LR OGIE IPENRD YGP LRIE 1Sam11:1


:JCARPE ZIXA EPL-ZXK YGP-L@ YIAI IYP@-LK EXN@IE
…´”¸Ž¹B ƒ
· ´‹-޵” ‘µ‰¹Iµ‡ ‹¹’ŸLµ”´† ´‰´’ ޵”µIµ‡ ‚
:´ ¶…¸ƒµ”µ’¸‡ œ‹¹š¸ƒ E’´Ž-œ´š¸J ‰ ´ ´’-޶‚ ‹·ƒ´‹ ‹· ¸’µ‚-Ž´J Eš¸÷‚¾Iµ‡
1. waya`al Nachash ha`Ammoni wayichan `al-Yabesh gil’`ad
wayo’m’ru kal-‘an’shey Yabeysh ‘el-Nachash k’rath-lanu b’rith w’na`ab’deak.
1Sam11:1 Now Nachash the Ammonite came up and encamped against Yabesh-gilead;
and all the men of Yabesh said to Nachash, Make a covenant with us
and we shall serve you.
‹11:1› Καὶ ἐγενήθη ὡς µετὰ µῆνα καὶ ἀνέβη Ναας ὁ Αµµανίτης
καὶ παρεµβάλλει ἐπὶ Ιαβις Γαλααδ. καὶ εἶπον πάντες οἱ ἄνδρες Ιαβις
πρὸς Ναας τὸν Αµµανίτην ∆ιάθου ἡµῖν διαθήκην, καὶ δουλεύσοµέν σοι.
1 Kai egen th h s meta m na kai aneb Naas ho Ammanit s
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2945
And it came to pass about a month after this, that ascended Naas the Ammonite,
kai paremballei epi Iabis Galaad. kai eipon pantes hoi andres Iabis
and camped against Jabish Gilead. And said all the men of Jabish
pros Naas ton Ammanit n Diathou h min diath k n, kai douleusomen soi.
to Nahash the Ammonite, Ordain with us a covenant! and we shall serve you.
_____________________________________________________________________________________________
XEWPA MKL ZXK@ Z@FA IPENRD YGP MDIL@ XN@IE 2
:L@XYI-LK-LR DTXG DIZNYE OINI OIR-LK MKL
šŸ™¸’¹A ¶´Ž œ¾š¸¶‚ œ‚¾ˆ¸A ‹¹’ŸLµ”´† ´‰´’ ¶†‹·Ž¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
:Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J-޵” †´P¸š¶‰ ´†‹¹U¸÷µā¸‡ ‘‹¹÷´‹ ‘‹·”-Ž´J ¶´Ž
2. wayo’mer ‘aleyhem Nachash ha`Ammoni b’zo’th ‘ek’roth lakem bin’qor
lakem kal-`eyn yamin w’sam’tiah cher’pah `al-kal-Yis’ra’El.
1Sam11:2 But Nachash the Ammonite said to them, I shall make it with you
on this condition, that I shall gouge out the right eye of every one of you,
thus I shall make it a reproach on all Yisra’El.
‹2› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ναας ὁ Αµµανίτης Ἐν ταύτῃ διαθήσοµαι ὑµῖν διαθήκην,
ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑµῶν πάντα ὀφθαλµὸν δεξιόν, καὶ θήσοµαι ὄνειδος ἐπὶ Ισραηλ.
2 kai eipen pros autous Naas ho Ammanit s En tautÿ diath somai hymin diath k n,
And said to them Naas the Ammonite, By this I shall ordain with you a covenant,
en tŸ exoryxai hym n panta ophthalmon dexion,
in the gouging out of all of your eye the right,
kai th somai oneidos epi Isra l.
and I shall lay a reproach upon Israel.
_____________________________________________________________________________________________
MINI ZRAY EPL SXD YIAI IPWF EIL@ EXN@IE 3
L@XYI LEAB LKA MIK@LN DGLYPE
:JIL@ EP@VIE EPZ@ RIYEN OI@-M@E
‹¹÷´‹ œµ”¸ƒ¹ E’´Ž •¶š¶† ‹·ƒ´‹ ‹·’¸™¹ˆ ‡‹´Ž·‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ „
Ž·‚´š¸ā¹‹ ŽEƒ¸B ޾¸A ‹¹´‚¸Žµ÷ †´‰¸Ž¸ ¹’¸‡
:¡‹¶Ž·‚ E’‚´˜´‹¸‡ E’´œ¾‚ µ”‹¹ Ÿ÷ ‘‹·‚-¹‚¸‡
3. wayo’m’ru ‘elayu ziq’ney Yabeysh hereph lanu shib’`ath yamim
w’nish’l’chah mal’akim b’kol g’bul Yis’ra’El
w’im-‘eyn moshi`a ‘othanu w’yatsa’nu ‘eleyak.
1Sam11:3 The elders of Yabesh said to him, Spare us seven days,
that we may send messengers unto all the borders of Yisra’El.
Then, if there is none to save us, we shall come out to you.
‹3› καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Ιαβις Ἄνες ἡµῖν ἑπτὰ ἡµέρας,
καὶ ἀποστελοῦµεν ἀγγέλους εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ·
ἐὰν µὴ ᾖ ὁ σῴζων ἡµᾶς, ἐξελευσόµεθα πρὸς ὑµᾶς.
3 kai legousin autŸ hoi andres Iabis Anes h min hepta h meras,
And spoke to him the men of Jabish, saying, Spare us seven days,
kai aposteloumen aggelous eis pan horion Isra l;
and we shall send messengers unto every border of Israel.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2946
ean m ÿ ho sŸz n h mas, exeleusometha pros hymas.
And if there might not be one delivering us, then we shall come forth to you.
_____________________________________________________________________________________________
MRD IPF@A MIXACD EXACIE LE@Y ZRAB MIK@LND E@AIE 4
:EKAIE MLEW-Z@ MRD-LK E@YIE
´”´† ‹·’¸ˆ´‚¸A ‹¹š´ƒ¸Cµ† Eš¸Aµ…¸‹µ‡ ŽE‚´ œµ”¸ƒ¹B ‹¹´‚¸ŽµLµ† E‚¾ƒ´Iµ‡ …
:EJ¸ƒ¹Iµ‡ ´ŽŸ™-œ¶‚ ´”´†-Ž´ E‚¸ā¹Iµ‡
4. wayabo’u hamal’akim Gib’`ath Sha’ul way’dab’ru had’barim b’az’ney ha`am
wayis’u kal-ha`am ‘eth-qolam wayib’ku.
1Sam11:4 Then the messengers came to Gibeath of Shaul and spoke the words
in the ears of the people, and all the people lifted up their voices and wept.
‹4› καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι εἰς Γαβαα πρὸς Σαουλ καὶ λαλοῦσιν τοὺς λόγους
εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ ἦραν πᾶς ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
4 kai erchontai hoi aggeloi eis Gabaa pros Saoul kai lalousin tous logous
And came the messengers into Gabaa to Saul, and they spoke the words
eis ta ta tou laou, kai ran pas ho laos t n ph n n aut n kai eklausan.
into the ears of the people; and lifted up all the people their voice, and they wept.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y XN@IE DCYD-ON XWAD IXG@ @A LE@Y DPDE 5
:YIAI IYP@ IXAC-Z@ EL-EXTQIE EKAI IK MRL-DN
ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ †¶…´Wµ†-‘¹÷ š´™´Aµ† ‹·š¼‰µ‚ ‚´A ŽE‚´ †·M¹†¸‡ †
: ‹·ƒ´‹ ‹· ¸’µ‚ ‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ ŸŽ-Eš¸Pµ“¸‹µ‡ EJ¸ƒ¹‹ ‹¹J ´”´K-†µ÷
5. w’hinneh Sha’ul ba’ ‘acharey habaqar min-hasadeh wayo’mer Sha’ul mah-la`am
ki yib’ku way’sap’ru-lo ‘eth-dib’rey ‘an’shey Yabeysh.
1Sam11:5 Now behold, Shaul was coming from the field behind the oxen, and Shaul said,
Why is it that with the people that they weep?
So they described to him the words of the men of Yabesh.
‹5› καὶ ἰδοὺ Σαουλ ἤρχετο µετὰ τὸ πρωὶ ἐξ ἀγροῦ, καὶ εἶπεν Σαουλ
Τί ὅτι κλαίει ὁ λαός; καὶ διηγοῦνται αὐτῷ τὰ ῥήµατα τῶν ἄνδρῶν Ιαβις.
5 kai idou Saoul rcheto meta to pr i ex agrou,
And behold, Saul came after the early morning out of the field.
kai eipen Saoul Ti hoti klaiei ho laos?
And Saul said, Why is it that weep the people?
kai di gountai autŸ ta hr mata t n andr n Iabis.
And they described to him the words of the men of Jabish.
_____________________________________________________________________________________________
:C@N ET@ XGIE DL@D MIXACD-Z@ ERNYA LE@Y-LR MIDL@-
GEX GLVZE 6
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ Ÿ”¸÷´ ¸A ŽE‚´ -޵” ‹¹†¾Ž½‚-µ‰E𠉵ޏ˜¹Uµ‡ ‡
:…¾‚¸÷ ŸPµ‚ 𵉹Iµ‡
6. watits’lach Ruach-‘Elohim `al-Sha’ul b’sham’`o ‘eth-had’barim ha’eleh wayichar
‘apo m’od.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2947
1Sam11:6 Then the Spirit of Elohim came upon Shaul when he heard these words,
and his anger was kindled greatly.
‹6› καὶ ἐφήλατο πνεῦµα κυρίου ἐπὶ Σαουλ, ὡς ἤκουσεν τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ ἐθυµώθη ἐπ’ αὐτοὺς ὀργὴ αὐτοῦ σφόδρα.
6 kai eph lato pneuma kyriou epi Saoul, h s kousen ta hr mata tauta,
And sprang up spirit of YHWH upon Saul, as he heard these words,
kai ethym th epí autous org autou sphodra.
and enraged over them his anger was exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
LEAB-LKA GLYIE EDGZPIE XWA CNV GWIE 7
@VI EPPI@ XY@ XN@L MIK@LND CIA L@XYI
EXWAL DYRI DK L@ENY XG@E LE@Y IXG@
:CG@ YI@K E@VIE MRD-LR DEDI-CGT LTIE
ŽEƒ¸B-Ž´¸A ‰µKµ ¸‹µ‡ E†·‰¸Uµ’¸‹µ‡ š´™´A …¶÷¶˜ ‰µR¹Iµ‡ ˆ
‚·˜¾‹ EM¶’‹·‚ š¶ ¼‚ š¾÷‚·Ž ‹¹´‚¸ŽµLµ† …µ‹¸A Ž·‚´š¸ā¹‹
Ÿš´™¸ƒ¹Ž †¶ā´”·‹ †¾J Ž·‚E÷¸ 𵉵‚¸‡ ŽE‚´ ‹·š¼‰µ‚
:…´‰¶‚ ‹¹‚¸J E‚¸˜·Iµ‡ ´”´†-޵” †´E†´‹-…µ‰µP ޾P¹Iµ‡
7. wayiqach tsemed baqar way’nat’chehu way’shalach b’kal-g’bul Yis’ra’El
b’yad hamal’akim le’mor ‘asher ‘eynenu yotse’ ‘acharey Sha’ul w’achar Sh’mu’El
koh ye`aseh lib’qaro wayipol pachad-Yahúwah `al-ha`am wayets’u k’ish ‘echad.
1Sam11:7 He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them
throughout all the borders of Yisra’El by the hand of messengers, saying,
Whoever does not come out after Shaul and after Sh’mu’El, so shall it be done to his oxen.
Then the dread of JWJY fell on the people, and they came out as one man.
‹7› καὶ ἔλαβεν δύο βόας καὶ ἐµέλισεν αὐτὰς καὶ ἀπέστειλεν εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ
ἐν χειρὶ ἀγγέλων λέγων Ὃς οὐκ ἔστιν ἐκπορευόµενος ὀπίσω Σαουλ
καὶ ὀπίσω Σαµουηλ, κατὰ τάδε ποιήσουσιν τοῖς βουσὶν αὐτοῦ.
καὶ ἐπῆλθεν ἔκστασις κυρίου ἐπὶ τὸν λαὸν Ισραηλ, καὶ ἐβόησαν ὡς ἀνὴρ εἷς.
7 kai elaben duo boas kai emelisen autas kai apesteilen
And he took two oxen, and dismembered them, and sent them
eis pan horion Isra l en cheiri aggel n leg n
unto every border of Israel by the hand of messengers, saying,
Hos ouk estin ekporeuomenos opis Saoul kai opis Samou l,
Whosoever is not going forth after Saul and after Samuel,
kata tade poi sousin tois bousin autou.
according to thus they shall do to his oxen.
kai ep lthen ekstasis kyriou epi ton laon Isra l,
And there fell a change of state of YHWH upon the people,
kai ebo san h s an r heis.
and they yelled as man one.
_____________________________________________________________________________________________
SL@ ZE@N YLY L@XYI-IPA EIDIE WFAA MCWTIE 8
:SL@ MIYLY DCEDI YI@E
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2948
•¶Ž¶‚ œŸ‚·÷ ¾Ž¸ Ž·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡ ™¶ˆ´ƒ¸A ·…¸™¸–¹Iµ‡ ‰
:•¶Ž´‚ ‹¹ ¾Ž¸ †´…E†´‹ ‹¹‚¸‡
8. wayiph’q’dem b’Bazeq wayih’yu b’ney-Yis’ra’El sh’losh me’oth ‘eleph
w’ish Yahudah sh’loshim ‘aleph.
1Sam11:8 He numbered them in Bazeq; and the sons of Yisra’El were
three hundred thousand, and the men of Yahudah thirty thousand.
‹8› καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς Αβιεζεκ ἐν Βαµα, πᾶν ἄνδρα Ισραηλ
ἑξακοσίας χιλιάδας καὶ ἄνδρας Ιουδα ἑβδοµήκοντα χιλιάδας.
8 kai episkeptetai autous Abiezek en Bama, pan andra Isra l
And he numbered them in Bezec in Bama, all the men of Israel –
hexakosias chiliadas kai andras Iouda hebdom konta chiliadas.
three hundred thousand, and the men of Judah – thirty thousand.
_____________________________________________________________________________________________
YIAI YI@L OEXN@Z DK MI@AD MIK@LNL EXN@IE 9
YNYD MGA DREYZ MKL-DIDZ XGN CRLB
:EGNYIE YIAI IYP@L ECIBIE MIK@LND E@AIE
‹·ƒ´‹ ‹¹‚¸Ž ‘Eš¸÷‚¾œ †¾J ‹¹‚´Aµ† ‹¹´‚¸ŽµLµŽ Eš¸÷‚¾Iµ‡ Š
¶÷´Vµ† ¾‰¸A †´”E ¸U ¶´Ž-†¶‹¸†¹U š´‰´÷ …´”¸Ž¹B
:E‰´÷¸ā¹Iµ‡ ‹·ƒ´‹ ‹· ¸’µ‚¸Ž E…‹¹BµIµ‡ ‹¹´‚¸ŽµLµ† E‚¾ƒ´Iµ‡
9. wayo’m’ru lamal’akim haba’im koh tho’m’run l’ish Yabeysh gil’`ad machar
tih’yeh-lakem t’shu`ah b’chom hashamesh wayabo’u hamal’akim
wayagidu l’an’shey Yabeysh wayis’machu.
1Sam11:9 They said to the messengers who had come, Thus you shall say to the men of
Yabesh-gilead, Tomorrow, by the heat of the sun, you shall have deliverance.
So the messengers went and reported to the men of Yabesh; and they were glad.
‹9› καὶ εἶπεν τοῖς ἀγγέλοις τοῖς ἐρχοµένοις Τάδε ἐρεῖτε τοῖς ἀνδράσιν Ιαβις Αὔριον
ὑµῖν ἡ σωτηρία διαθερµάναντος τοῦ ἡλίου. καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι εἰς τὴν πόλιν
καὶ ἀπαγγέλλουσιν τοῖς ἀνδράσιν Ιαβις, καὶ εὐφράνθησαν.
9 kai eipen tois aggelois tois erchomenois
And he said to the messengers, to the ones coming,
Tade ereite tois andrasin Iabis Aurion hymin
Thus you shall say to the men of Jabish, Tomorrow you have
h s t ria diathermanantos tou h liou.
deliverance to you at the warming through of the sun.
kai lthon hoi aggeloi eis t n polin
And came the messengers into the city,
kai apaggellousin tois andrasin Iabis, kai euphranth san.
and they reported to the men of Jabish, and they were glad.
_____________________________________________________________________________________________
MKIL@ @VP XGN YIAI IYP@ EXN@IE 10
:MKIPIRA AEHD-LKK EPL MZIYRE
¶‹·Ž¼‚ ‚·˜·’ š´‰´÷ ‹·ƒ´‹ ‹· ¸’µ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2949
“ :¶‹·’‹·”¸A ƒŸHµ†-Ž´¸J E’´K ¶œ‹¹ā¼”µ‡
10. wayo’m’ru ‘an’shey Yabeysh machar netse’ ‘aleykem
wa`asithem lanu k’kal-hatob b’`eyneykem.
1Sam11:10 Then the men of Yabesh said, Tomorrow we shall come out to you,
and you may do to us according to all that is good in your eyes.
‹10› καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες Ιαβις πρὸς Ναας τὸν Αµµανίτην Αὔριον ἐξελευσόµεθα
πρὸς ὑµᾶς, καὶ ποιήσετε ἡµῖν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον ὑµῶν.
10 kai eipan hoi andres Iabis pros Naas ton Ammanit n
And said the men of Jabish to Naas the Ammonite,
Aurion exeleusometha pros hymas,
Tomorrow we shall come forth to you,
kai poi sete h min to agathon en pion hym n.
and you shall do to us what is good before you.
_____________________________________________________________________________________________
MIY@X DYLY MRD-Z@ LE@Y MYIE ZXGNN IDIE 11
XWAD ZXNY@A DPGND-JEZA E@AIE
MIX@YPD IDIE MEID MG-CR OENR-Z@ EKIE
:CGI MIPY MA-EX@YP @LE EVTIE
‹¹ ‚´š †´ ¾Ž¸ ´”´†-œ¶‚ ŽE‚´ ¶ā´Iµ‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‚‹
š¶™¾Aµ† œ¶š¾÷¸ µ‚¸A †¶’¼‰µLµ†-¢Ÿœ¸ƒ E‚¾ƒ´Iµ‡
‹¹š´‚¸ ¹Mµ† ‹¹†¸‹µ‡ ŸIµ† ¾‰-…µ” ‘ŸLµ”-œ¶‚ EJµIµ‡
:…µ‰´‹ ¹‹µ’¸ ´ƒ-E𼂏 ¹’ ‚¾Ž¸‡ E˜º–´Iµ‡
11. way’hi mimacharath wayasem Sha’ul ‘eth-ha`am sh’loshah ra’shim
wayabo’u b’thok-hamachaneh b’ash’moreth haboqer
wayaku ‘eth-`Ammon `ad-chom hayom way’hi hanish’arim wayaphutsu
w’lo’ nish’aru-bam sh’nayim yachad.
1Sam11:11 And it was happened, on the morrow, that Shaul put the people
in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch
and struck down the Ammonites until the heat of the day. And it came to pass,
that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
‹11› καὶ ἐγενήθη µετὰ τὴν αὔριον καὶ ἔθετο Σαουλ τὸν λαὸν εἰς τρεῖς ἀρχάς,
καὶ εἰσπορεύονται µέσον τῆς παρεµβολῆς ἐν φυλακῇ τῇ πρωινῇ
καὶ ἔτυπτον τοὺς υἱοὺς Αµµων, ἕως διεθερµάνθη ἡ ἡµέρα,
καὶ ἐγενήθησαν οἱ ὑπολελειµµένοι διεσπάρησαν,
καὶ οὐχ ὑπελείφθησαν ἐν αὐτοῖς δύο κατὰ τὸ αὐτό.
11 kai egen th meta t n aurion
And it came to pass with the morning,
kai etheto Saoul ton laon eis treis archas,
that Saul put the people into three companies,
kai eisporeuontai meson t s parembol s en phylakÿ tÿ pr inÿ
and they entered into the midst of the camp in the early morning watch,
kai etypton tous huious Amm n, he s diethermanth h h mera,
and they struck the sons of Ammon until warmed through the day.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2950
kai egen th san hoi hypoleleimmenoi diespar san,
And it came to pass, the ones being left behind were scattered,
kai ouch hypeleiphth san en autois duo kata to auto.
and there was not left behind among them two together.
_____________________________________________________________________________________________
XN@D IN L@ENY-L@ MRD XN@IE 12
:MZINPE MIYP@D EPZ EPILR JLNI LE@Y
š·÷¾‚´† ‹¹÷ Ž·‚E÷¸ -޶‚ ´”´† š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
:·œ‹¹÷¸’E ‹¹ ´’¼‚´† E’¸U E’‹·Ž´” ¢¾Ž¸÷¹‹ ŽE‚´
12. wayo’mer ha`am ‘el-Sh’mu’El mi ha’omer Sha’ul yim’lok `aleynu t’nu ha’anashim
un’mithem.
1Sam11:12 Then the people said to Sh’mu’El, Who is he that said,
Shall Shaul reign over us? Bring the men, that we may put them to death.
‹12› καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαµουηλ Τίς ὁ εἴπας ὅτι Σαουλ οὐ βασιλεύσει ἡµῶν;
παράδος τοὺς ἄνδρας, καὶ θανατώσοµεν αὐτούς.
12 kai eipen ho laos pros Samou l Tis ho eipas hoti Saoul ou basileusei h m n?
And said the people to Samuel, Who has said that Saul shall not reign over us?
parados tous andras, kai thanat somen autous.
Deliver up the men! and we shall kill them.
_____________________________________________________________________________________________
DFD MEIA YI@ ZNEI-@L LE@Y XN@IE 13
:L@XYIA DREYZ DEDI-DYR MEID IK
†¶Fµ† ŸIµA ‹¹‚ œµ÷E‹-‚¾Ž ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
“ :Ž·‚´š¸ā¹‹¸A †´”E ¸U †´E†´‹-†´ā´” ŸIµ† ‹¹J
13. wayo’mer Sha’ul lo’-yumath ‘ish bayom hazeh
ki hayom `asah-Yahúwah t’shu`ah b’Yis’ra’El.
1Sam11:13 But Shaul said, Not a man shall be put to death on this day,
for today JWJY has accomplished deliverance in Yisra’El.
‹13› καὶ εἶπεν Σαουλ Οὐκ ἀποθανεῖται οὐδεὶς ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ,
ὅτι σήµερον κύριος ἐποίησεν σωτηρίαν ἐν Ισραηλ.
13 kai eipen Saoul Ouk apothaneitai oudeis en tÿ h mera% tautÿ,
And Saul said, Not shall die any one in this day,
hoti s meron kyrios epoi sen s t rian en Isra l.
for today YHWH produced deliverance in Israel.
_____________________________________________________________________________________________
EKL MRD-L@ L@ENY XN@IE 14
:DKELND MY YCGPE LBLBD DKLPE
E¸Ž ´”´†-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:†´EޏLµ† ´ ·Cµ‰¸’E Ž´B¸Ž¹Bµ† †´¸Ž·’¸‡
14. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-ha`am l’ku w’nel’kah haGil’gal un’chadesh sham ham’lukah.
1Sam11:14 Then Sh’mu’El said to the people,
Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2951
‹14› Καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων Πορευθῶµεν εἰς Γαλγαλα
καὶ ἐγκαινίσωµεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν.
14 Kai eipen Samou l pros ton laon leg n Poreuth men eis Galgala
And Samuel said to the people, saying, Let us go to Galgala,
kai egkainis men ekei t n basileian.
and we should renew there the kingdom.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL LE@Y-Z@ MY EKLNIE LBLBD MRD-LK EKLIE 15
DEDI IPTL MINLY MIGAF MY-EGAFIE LBLBA
:C@N-CR L@XYI IYP@-LKE LE@Y MY GNYIE
†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž ŽE‚´ -œ¶‚ ´ E¹Ž¸÷µIµ‡ Ž´B¸Ž¹Bµ† ´”´†-Ž´ E¸Ž·Iµ‡ ‡Š
†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž ‹¹÷´Ž¸ ‹¹‰´ƒ¸ˆ ´ -E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡ Ž´B¸Ž¹BµA
– :…¾‚¸÷-…µ” Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚-Ž´¸‡ ŽE‚´ ´ ‰µ÷¸ā¹Iµ‡
15. wayel’ku kal-ha`am haGil’gal wayam’liku sham ‘eth-Sha’ul liph’ney Yahúwah
baGil’gal wayiz’b’chu-sham z’bachim sh’lamim liph’ney Yahúwah
wayis’mach sham Sha’ul w’kal-‘an’shey Yis’ra’El `ad-m’od.
1Sam11:15 So all the people went to Gilgal, and there they made Shaul king before JWJY
in Gilgal. There they sacrificed sacrifices of peace offerings before JWJY;
and there Shaul and all the men of Yisra’El rejoiced greatly.
‹15› καὶ ἐπορεύθη πᾶς ὁ λαὸς εἰς Γαλγαλα, καὶ ἔχρισεν Σαµουηλ ἐκεῖ τὸν Σαουλ
εἰς βασιλέα ἐνώπιον κυρίου ἐν Γαλγαλοις καὶ ἔθυσεν ἐκεῖ θυσίας
καὶ εἰρηνικὰς ἐνώπιον κυρίου· καὶ εὐφράνθη Σαµουηλ καὶ πᾶς Ισραηλ ὥστε λίαν.
15 kai eporeuth pas ho laos eis Galgala,
And went all the people unto Galgala;
kai echrisen Samou l ekei ton Saoul eis basilea en pion kyriou en Galgalois
and Samuel anointed Saul there as king before YHWH in Galgala.
kai ethysen ekei thysias kai eir nikas en pion kyriou;
And he sacrificed there sacrifice offerings and peace offerings before YHWH.
kai euphranth Samou l kai pas Isra l h ste lian.
And rejoiced Samuel and all Israel exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 12

LKL MKLWA IZRNY DPD L@XYI-LK-L@ L@ENY XN@IE 1Sam12:1


:JLN MKILR JILN@E IL MZXN@-XY@
޾¸Ž ¶¸Ž¾™¸ƒ ‹¹U¸”µ÷´ †·M¹† Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
:¢¶Ž¶÷ ¶‹·Ž¼” ¢‹¹Ž¸÷µ‚´‡ ‹¹Ž ¶U¸šµ÷¼‚-š¶ ¼‚
1. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-kal-Yis’ra’El hinneh shama`’ti b’qol’kem l’kol
‘asher-‘amar’tem li wa’am’lik `aleykem melek.
1Sam12:1 Then Sh’mu’El said to all Yisra’El, Behold, I have listened to your voice in all
that you said to me and I have appointed a king over you.
‹12:1› Καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς πάντα ἄνδρα Ισραηλ Ἰδοὺ ἤκουσα φωνῆς ὑµῶν
εἰς πάντα, ὅσα εἴπατέ µοι, καὶ ἐβασίλευσα ἐφ’ ὑµᾶς βασιλέα.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2952
1 Kai eipen Samou l pros panta andra Isra l Idou kousa ph n s hym n eis panta,
And Samuel said to every man of Israel, Behold, I hearkened to your voice in all
hosa eipate moi, kai ebasileusa ephí hymas basilea.
as many things as you said to me, and I gave reign over you a king.
_____________________________________________________________________________________________
IZAYE IZPWF IP@E MKIPTL JLDZN JLND DPD DZRE 2
:DFD MEID-CR IXRPN MKIPTL IZKLDZD IP@E MKZ@ MPD IPAE
‹¹U¸ƒµā´‡ ‹¹U¸’µ™´ˆ ‹¹’¼‚µ‡ ¶‹·’¸–¹Ž ¢·Kµ†¸œ¹÷ ¢¶Ž¶Lµ† †·M¹† †´Uµ”¸‡ ƒ
:†¶Fµ† ŸIµ†-…µ” ‹µš” º ¸M¹÷ ¶‹·’¸–¹Ž ‹¹U¸µKµ†¸œ¹† ‹¹’¼‚µ‡ ¶¸U¹‚ ´M¹† ‹µ’´ƒE
2. w’`atah hinneh hamelek mith’halek liph’neykem wa’ani zaqan’ti wasab’ti
ubanay hinnam ‘it’kem wa’ani hith’halak’ti liph’neykem min’`uray `ad-hayom hazeh.
1Sam12:2 Now, behold, the king walks before you, but I am old and gray, and behold
my sons are with you. And I have walked before you from my youth even to this day.
‹2› καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς διαπορεύεται ἐνώπιον ὑµῶν, κἀγὼ γεγήρακα
καὶ καθήσοµαι, καὶ οἱ υἱοί µου ἰδοὺ ἐν ὑµῖν·
κἀγὼ ἰδοὺ διελήλυθα ἐνώπιον ὑµῶν ἐκ νεότητός µου καὶ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
2 kai nyn idou ho basileus diaporeuetai en pion hym n, kag geg raka kai kath somai,
And now, behold, the king travels before you. And I grow old and shall sit.
kai hoi huioi mou idou en hymin; kag idou diel lytha en pion hym n
And behold, my sons are among you. And I, behold, I have gone before you
ek neot tos mou kai he s t s h meras taut s.
from my youth, and until this day.
_____________________________________________________________________________________________
IZGWL IN XEY-Z@ EGIYN CBPE DEDI CBP IA EPR IPPD 3
IZEVX IN-Z@ IZWYR IN-Z@E IZGWL IN XENGE
:MKL AIY@E EA IPIR MILR@E XTK IZGWL IN-CINE
‹¹U¸‰µ™´Ž ‹¹÷ šŸ -œ¶‚ Ÿ‰‹¹ ¸÷ …¶„¶’¸‡ †´E†´‹ …¶„¶’ ‹¹ƒ E’¼” ‹¹’¸’¹† „
‹¹œŸQµš ‹¹÷-œ¶‚ ‹¹U¸™µ ´” ‹¹÷-œ¶‚¸‡ ‹¹U¸‰µ™´Ž ‹¹÷ šŸ÷¼‰µ‡
:¶´Ž ƒ‹¹ ´‚¸‡ ŸA ‹µ’‹·” ‹¹Ž¸”µ‚¸‡ š¶–¾ ‹¹U¸‰µ™´Ž ‹¹÷-…µI¹÷E
3. hin’ni `anu bi neged Yahúwah w’neged m’shicho ‘eth-shor mi laqach’ti
wachamor mi laqach’ti w’eth-mi `ashaq’ti ‘eth-mi ratsothi
umiyad-mi laqach’ti kopher w’a`’lim `eynay bo w’ashib lakem.
1Sam12:3 Behold, I am here; bear witness against me before JWJY
and before His anointed. Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken,
or whom have I defrauded? Whom have I oppressed, or from whose hand have I taken
a bribe to blind my eyes with it? I shall restore it to you.
‹3› ἰδοὺ ἐγώ, ἀποκρίθητε κατ’ ἐµοῦ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐνώπιον χριστοῦ αὐτοῦ·
µόσχον τίνος εἴληφα ἢ ὄνον τίνος εἴληφα ἢ τίνα κατεδυνάστευσα
ὑµῶν ἢ τίνα ἐξεπίεσα ἢ ἐκ χειρὸς τίνος εἴληφα ἐξίλασµα καὶ ὑπόδηµα;
ἀποκρίθητε κατ’ ἐµοῦ, καὶ ἀποδώσω ὑµῖν.
3 idou eg , apokrith te katí emou en pion kyriou
Behold, I am here. You should respond against me before YHWH,

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2953
kai en pion christou autou; moschon tinos eil pha
and before his anointed one. Whose calf have I taken?
onon tinos eil pha tina katedynasteusa hym n
or whose donkey have I taken? or who of you have I tyrannized over?
tina exepiesa ek cheiros tinos
or who have I pressured? or from out of whose hand
eil pha exilasma kai hypod ma?
have I taken an appeasement,or a sandal?
apokrith te katí emou, kai apod s hymin.
Should you respond to me, then I shall give it back to you.
_____________________________________________________________________________________________
EPZEVX @LE EPZWYR @L EXN@IE 4
:DNE@N YI@-CIN ZGWL-@LE
E’´œŸQµš ‚¾Ž¸‡ E’´U¸™µ ¼” ‚¾Ž Eš¸÷‚¾Iµ‡ …
:†´÷E‚¸÷ ‹¹‚-…µI¹÷ ´U¸‰µ™´Ž-‚¾Ž¸‡
4. wayo’m’ru lo’ `ashaq’tanu w’lo’ ratsothanu w’lo’-laqach’at miyad-‘ish m’umah.
1Sam12:4 They said, You have not defrauded us nor oppressed us
nor taken anything from any man’s hand.
‹4› καὶ εἶπαν πρὸς Σαµουηλ Οὐκ ἠδίκησας ἡµᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας
καὶ οὐκ ἔθλασας ἡµᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν.
4 kai eipan pros Samou l Ouk dik sas h mas
And they said to Samuel, You did not wrong us,
kai ou katedynasteusas kai ouk ethlasas h mas
and you did not tyrannize over us, and you did not afflicted us
kai ouk eil phas ek cheiros oudenos ouden.
and you have not taken from hand anyone’s – not one thing.
_____________________________________________________________________________________________
DFD MEID EGIYN CRE MKA DEDI CR MDIL@ XN@IE 5
:CR XN@IE DNE@N ICIA MZ@VN @L IK
†¶Fµ† ŸIµ† Ÿ‰‹¹ ¸÷ …·”¸‡ ¶´A †´E†´‹ …·” ¶†‹·Ž¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ †
– :…·” š¶÷‚¾Iµ‡ †´÷E‚¸÷ ‹¹…´‹¸A ¶œ‚´˜¸÷ ‚¾Ž ‹¹J
5. wayo’mer ‘aleyhem `ed Yahúwah bakem w’`ed m’shicho hayom hazeh
ki lo’ m’tsa’them b’yadi m’umah wayo’mer `ed.
1Sam12:5 He said to them, JWJY is witness against you, and His anointed is witness
this day that you have not found anything in my hand. And they said, He is witness.
‹5› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαόν Μάρτυς κύριος ἐν ὑµῖν
καὶ µάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήµερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡµέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε
ἐν χειρί µου οὐθέν· καὶ εἶπαν Μάρτυς.
5 kai eipen Samou l pros ton laon Martys kyrios en hymin
And Samuel said to the people, YHWH is witness among you,
kai martys christos autou s meron en tautÿ tÿ h mera%
and is witness his anointed one today in this day,
hoti ouch heur kate en cheiri mou outhen; kai eipan Martys.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2954
that you have not found in my hand anything. And they said, He is witness.
_____________________________________________________________________________________________
DYN-Z@ DYR XY@ DEDI MRD-L@ L@ENY XN@IE 6
:MIXVN UX@N MKIZA@-Z@ DLRD XY@E OXD@-Z@E
†¶ ¾÷-œ¶‚ †´ā´” š¶ ¼‚ †´E†´‹ ´”´†-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
:¹‹´š¸˜¹÷ —¶š¶‚·÷ ¶‹·œ¾ƒ¼‚-œ¶‚ †´Ž½”¶† š¶ ¼‚µ‡ ‘¾š¼†µ‚-œ¶‚¸‡
6. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-ha`am Yahúwah ‘asher `asah ‘eth-Mosheh
w’eth-‘Aharon wa’asher he`elah ‘eth-‘abotheykem me’erets Mits’rayim.
1Sam12:6 Then Sh’mu’El said to the people, It is JWJY who appointed Mosheh
and Aharon and who brought your fathers up from the land of Mitsrayim.
‹6› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων Μάρτυς κύριος ὁ ποιήσας τὸν Μωυσῆν
καὶ τὸν Ααρων, ὁ ἀναγαγὼν τοὺς πατέρας ἡµῶν ἐξ Αἰγύπτου.
6 kai eipen Samou l pros ton laon leg n Martys kyrios ho poi sas ton M us n
And Samuel said to the people, saying, YHWH is witness, the one preparing Moses
kai ton Aar n, ho anagag n tous pateras h m n ex Aigyptou.
and Aaron, and the one leading our fathers out of Egypt.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ DEDI IPTL MKZ@ DHTY@E EAVIZD DZRE 7
:MKIZEA@-Z@E MKZ@ DYR-XY@ DEDI ZEWCV-LK
œ·‚ †´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž ¶¸U¹‚ †´Š¸–´V¹‚¸‡ Eƒ¸Qµ‹¸œ¹† †´Uµ”¸‡ ˆ
:¶‹·œŸƒ¼‚-œ¶‚¸‡ ¶¸U¹‚ †´ā´”-š¶ ¼‚ †´E†´‹ œŸ™¸…¹˜-Ž´J
7. w’`atah hith’yats’bu w’ishaph’tah ‘it’kem liph’ney Yahúwah ‘eth
kal-tsid’qoth Yahúwah ‘asher-`asah ‘it’kem w’eth-‘abotheykem.
1Sam12:7 So now, take your stand, that I may plead with you before JWJY,
with all the righteous acts of JWJY which He did for you and for your fathers.
‹7› καὶ νῦν κατάστητε, καὶ δικάσω ὑµᾶς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπαγγελῶ ὑµῖν
τὴν πᾶσαν δικαιοσύνην κυρίου, ἃ ἐποίησεν ἐν ὑµῖν καὶ ἐν τοῖς πατράσιν ὑµῶν·
7 kai nyn katast te, kai dikas hymas en pion kyriou
And now stand, and I shall adjudicate for you before YHWH,
kai apaggel hymin t n pasan dikaiosyn n kyriou,
and I shall report to you all the righteousness of YHWH,
ha epoi sen en hymin kai en tois patrasin hym n;
which he did to you, and to your fathers,
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-L@ MKIZEA@ EWRFIE MIXVN AWRI @A-XY@K 8
OXD@-Z@E DYN-Z@ DEDI GLYIE
:DFD MEWNA MEAYIE MIXVNN MKIZA@-Z@ E@IVEIE
†´E†´‹-޶‚ ¶‹·œŸƒ¼‚ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ¹‹´š¸˜¹÷ ƒ¾™¼”µ‹ ‚´A-š¶ ¼‚µJ ‰
‘¾š¼†µ‚-œ¶‚¸‡ †¶ ¾÷-œ¶‚ †´E†´‹ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡
:†¶Fµ† Ÿ™´LµA Eƒ¹ ¾Iµ‡ ¹‹µš¸˜¹L¹÷ ¶‹·œ¾ƒ¼‚-œ¶‚ E‚‹¹˜ŸIµ‡
8. ka’asher-ba’ Ya`aqob Mits’rayim wayiz’`aqu ‘abotheykem ‘el-Yahúwah
wayish’lach Yahúwah ‘eth-Mosheh w’eth-‘Aharon
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2955
wayotsi’u ‘eth-‘abotheykem miMits’rayim wayoshibum bamaqom hazeh.
1Sam12:8 When Yaaqob (Jacob) went into Mitsrayim
and your fathers cried out to JWJY, then JWJY sent Mosheh
and Aharon who brought your fathers out of Mitsrayim and settled them in this place.
‹8› ὡς εἰσῆλθεν Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς Αἴγυπτον,
καὶ ἐταπείνωσεν αὐτοὺς Αἴγυπτος, καὶ ἐβόησαν οἱ πατέρες ἡµῶν πρὸς κύριον,
καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Μωυσῆν καὶ τὸν Ααρων καὶ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡµῶν
ἐξ Αἰγύπτου καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
8 h s eis lthen Iak b kai hoi huioi autou eis Aigypton, kai etapein sen autous Aigyptos,
as entered Jacob and his sons into Egypt, and humbled them Egypt.
kai ebo san hoi pateres h m n pros kyrion, kai apesteilen kyrios ton M us n
And yelled our fathers to YHWH, and YHWH sent Moses
kai ton Aar n kai ex gagen tous pateras h m n ex Aigyptou
and Aaron. And he led our fathers out of Egypt,
kai katŸkisen autous en tŸ topŸ toutŸ.
and settled them in this place.
_____________________________________________________________________________________________
@XQIQ CIA MZ@ XKNIE MDIDL@ DEDI-Z@ EGKYIE 9
:MA ENGLIE A@EN JLN CIAE MIZYLT-CIAE XEVG @AV-XY
‚´š¸“‹¹“ …µ‹¸A ´œ¾‚ š¾J¸÷¹Iµ‡ ¶†‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹-œ¶‚ E‰¸J¸ ¹Iµ‡ Š
:´A E÷¼‰´K¹Iµ‡ ƒ´‚Ÿ÷ ¢¶Ž¶÷ …µ‹¸ƒE ‹¹U¸ ¹Ž¸P-…µ‹¸ƒE šŸ˜´‰ ‚´ƒ˜¸ -šµā
9. wayish’k’chu ‘eth-Yahúwah ‘Eloheyhem wayim’kor ‘otham b’yad Sis’ra’
sar-ts’ba’ Chatsor ub’yad-P’lish’tim ub’yad melek Mo’ab wayilachamu bam.
1Sam12:9 But they forgot JWJY their El, so He sold them into the hand of Sisera,
captain of the army of Chatsor, and into the hand of the Philistines
and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
‹9› καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς
εἰς χεῖρας Σισαρα ἀρχιστρατήγου Ιαβιν βασιλέως Ασωρ καὶ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων
καὶ εἰς χεῖρας βασιλέως Μωαβ, καὶ ἐπολέµησαν ἐν αὐτοῖς.
9 kai epelathonto kyriou tou theou aut n, kai apedoto autous
And they forgot YHWH their El, and he gave them
eis cheiras Sisara archistrat gou Iabin basile s As r
into the hands of Sisera commander-in-chief of Jabish, king of Hazor,
kai eis cheiras allophyl n kai eis cheiras basile s M ab,
and into the hands of the Philistines, and into the hands of the king of Moab;
kai epolem san en autois.
and they waged war with them.
_____________________________________________________________________________________________
EP@HG XN@IE DEDI-L@ EWRFIE 10
MILRAD-Z@ CARPE DEDI-Z@ EPAFR IK
:JCARPE EPIAI@ CIN EPLIVD DZRE ZEXZYRD-Z@E
E’‚´Š´‰ š¶÷‚¾Iµ‡ †´E†´‹-޶‚ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‹
‹¹Ž´”¸Aµ†-œ¶‚ …¾ƒ¼”µMµ‡ †´E†´‹-œ¶‚ E’¸ƒµˆ´” ‹¹J
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2956
:´ ¶…¸ƒµ”µ’¸‡ E’‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹÷ E’·Ž‹¹Qµ† †´Uµ”¸‡ œŸš´U¸ µ”´†-œ¶‚¸‡
10. wayiz’`aqu ‘el-Yahúwah wayo’mer chata’nu ki `azab’nu ‘eth-Yahúwah
wana`abod ‘eth-haB’`alim w’eth-ha`Ash’taroth w’`atah hatsilenu miyad ‘oy’beynu
w’na`ab’deak.
1Sam12:10 They cried out to JWJY and said, We have sinned
because we have forsaken JWJY and have served the Baals and the Ashtaroth;
but now deliver us from the hands of our enemies, and we shall serve You.
‹10› καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ ἔλεγον Ἡµάρτοµεν,
ὅτι ἐγκατελίποµεν τὸν κύριον καὶ ἐδουλεύσαµεν τοῖς Βααλιµ καὶ τοῖς ἄλσεσιν·
καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡµᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡµῶν, καὶ δουλεύσοµέν σοι.
10 kai ebo san pros kyrion kai elegon H martomen,
And they yelled to YHWH, and said, We sinned,
hoti egkatelipomen ton kyrion kai edouleusamen tois Baalim kai tois alsesin;
for we abandoned YHWH, and we served to the Baalim, and to the sacred groves.
kai nyn exelou h mas ek cheiros echthr n h m n, kai douleusomen soi.
And now rescue us from the hand of our enemies! and we shall serve you.
_____________________________________________________________________________________________
GZTI-Z@E OCA-Z@E LRAXI-Z@ DEDI GLYIE 11
:GHA EAYZE AIAQN MKIAI@ CIN MKZ@ LVIE L@ENY-Z@E
‰´U¸–¹‹-œ¶‚¸‡ ‘´…¸A-œ¶‚¸‡ ޵”µAºš¸‹-œ¶‚ †´E†´‹ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ‚‹
:‰µŠ¶A Eƒ¸ ·Uµ‡ ƒ‹¹ƒ´N¹÷ ¶‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹÷ ¶¸œ¶‚ Ž·QµIµ‡ Ž·‚E÷¸ -œ¶‚¸‡
11. wayish’lach Yahúwah ‘eth-Y’rubba`al w’eth-B’dan w’eth-Yiph’tach w’eth-Sh’mu’El
wayatsel ‘eth’kem miyad ‘oy’beykem misabib watesh’bu betach.
1Sam12:11 Then JWJY sent Yerubbaal and Bedan and Yiphthach and Sh’mu’El,
and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
‹11› καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Ιεροβααλ καὶ τὸν Βαρακ καὶ τὸν Ιεφθαε
καὶ τὸν Σαµουηλ καὶ ἐξείλατο ὑµᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑµῶν τῶν κυκλόθεν,
καὶ κατῳκεῖτε πεποιθότες.
11 kai apesteilen kyrios ton Ierobaal kai ton Barak kai ton Iephthae kai ton Samou l
And YHWH sent Jerubbaal, and Barak, and Jephthah, and Samuel,
kai exeilato hymas ek cheiros echthr n hym n t n kyklothen,
and rescued you round about from the hand of your enemies,
kai katŸkeite pepoithotes.
and you dwell secure.
_____________________________________________________________________________________________
@L IL EXN@ZE MKILR @A OENR-IPA JLN YGP-IK E@XZE 12
:MKKLN MKIDL@ DEDIE EPILR JLNI JLN-IK
‚¾Ž ‹¹Ž Eš¸÷‚¾Uµ‡ ¶‹·Ž¼” ‚´A ‘ŸLµ”-‹·’¸A ¢¶Ž¶÷ ´‰´’-‹¹J E‚¸š¹Uµ‡ ƒ‹
:¶¸J¸Žµ÷ ¶‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹µ‡ E’‹·Ž´” ¢¾Ž¸÷¹‹ ¢¶Ž¶÷-‹¹J
12. watir’u ki-Nachash melek b’ney-`Ammon ba’ `aleykem wato’m’ru li lo’
ki-melek yim’lok `aleynu waYahúwah ‘Eloheykem mal’k’kem.
1Sam12:12 When you saw that Nachash the king of the sons of Ammon came against you,
you said to me, No, but a king shall reign over us, although JWJY your El was your king.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2957
‹12› καὶ εἴδετε ὅτι Ναας βασιλεὺς υἱῶν Αµµων ἦλθεν ἐφ’ ὑµᾶς, καὶ εἴπατε Οὐχί,
ἀλλ’ ἢ ὅτι βασιλεὺς βασιλεύσει ἐφ’ ἡµῶν· καὶ κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν βασιλεὺς ἡµῶν.
12 kai eidete hoti Naas basileus hui n Amm n lthen ephí hymas,
And you beheld that Naas king of the sons of Ammon came upon you,
kai eipate Ouchi, allí hoti basileus basileusei ephí h m n;
and you said, No, but only that a king shall reign over us.
kai kyrios ho theos h m n basileus h m n.
And YHWH our El is your king.
_____________________________________________________________________________________________
MZL@Y XY@ MZXGA XY@ JLND DPD DZRE 13
:JLN MKILR DEDI OZP DPDE
¶U¸Ž¶‚¸ š¶ ¼‚ ¶U¸šµ‰¸A š¶ ¼‚ ¢¶Ž¶Lµ† †·M¹† †´Uµ”¸‡ „‹
:¢¶Ž¶÷ ¶‹·Ž¼” †´E†´‹ ‘µœ´’ †·M¹†¸‡
13. w’`atah hinneh hamelek ‘asher b’char’tem ‘asher sh’el’tem
w’hinneh nathan Yahúwah `aleykem melek.
1Sam12:13 Now therefore, behold, the king whom you have chosen,
whom you have asked for, and behold, JWJY has set a king over you.
‹13› καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεύς, ὃν ἐξελέξασθε,
καὶ ἰδοὺ δέδωκεν κύριος ἐφ’ ὑµᾶς βασιλέα.
13 kai nyn idou ho basileus, hon exelexasthe,
And now behold, the king whom you chose.
kai idou ded ken kyrios ephí hymas basilea.
And behold, YHWH puts over you a king!
_____________________________________________________________________________________________
ELWA MZRNYE EZ@ MZCARE DEDI-Z@ E@XIZ-M@ 14
MZ@-MB MZIDE DEDI IT-Z@ EXNZ @LE
:MKIDL@ DEDI XG@ MKILR JLN XY@ JLND-MBE
ŸŽ¾™¸A ¶U¸”µ÷¸ E Ÿœ¾‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡ †´E†´‹-œ¶‚ E‚¸š‹¹U-¹‚ …‹
¶Uµ‚-µB ¶œ¹‹¸†¹‡ †´E†´‹ ‹¹P-œ¶‚ Eš¸÷µœ ‚¾Ž¸‡
:¶‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹ 𵉵‚ ¶‹·Ž¼” ¢µŽ´÷ š¶ ¼‚ ¢¶Ž¶Lµ†-µ„¸‡
14. ‘im-tir’u ‘eth-Yahúwah wa`abad’tem ‘otho ush’ma`’tem b’qolo
w’lo’ tham’ru ‘eth-pi Yahúwah wih’yithem gam-‘atem
w’gam-hamelek ‘asher malak `aleykem ‘achar Yahúwah ‘Eloheykem.
1Sam12:14 If you shall fear JWJY and serve Him, and listen to His voice
and not rebel against the command of JWJY,
then both you and also the king who reigns over you shall be to follow JWJY your El.
‹14› ἐὰν φοβηθῆτε τὸν κύριον καὶ δουλεύσητε αὐτῷ καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ
καὶ µὴ ἐρίσητε τῷ στόµατι κυρίου καὶ ἦτε καὶ ὑµεῖς
καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφ’ ὑµῶν ὀπίσω κυρίου πορευόµενοι·
14 ean phob th te ton kyrion kai douleus te autŸ
If you should fear YHWH, and should serve to him,
kai akous te t s ph n s autou
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2958
and should hearken to his voice,
kai m eris te tŸ stomati kyriou
and should not contend with the mouth of YHWH,
kai te kai hymeis
then you should be even you yourselves,
kai ho basileus ho basileu n ephí hym n opis kyriou poreuomenoi;
and the king reigning over you should follow YHWH well.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IT-Z@ MZIXNE DEDI LEWA ERNYZ @L-M@E 15
:MKIZA@AE MKA DEDI-CI DZIDE
†´E†´‹ ‹¹P-œ¶‚ ¶œ‹¹š¸÷E †´E†´‹ ŽŸ™¸A E”¸÷¸ ¹œ ‚¾Ž-¹‚¸‡ ‡Š
:¶‹·œ¾ƒ¼‚µƒE ¶´A †´E†´‹-…µ‹ †´œ¸‹´†¸‡
15. w’im-lo’ thish’m’`u b’qol Yahúwah um’rithem ‘eth-pi Yahúwah
w’hay’thah yad-Yahúwah bakem uba’abotheykem.
1Sam12:15 Ifyou shall not listen to the voice of JWJY, but rebel against the command
of JWJY, then the hand of JWJY shall be against you, as it was against your fathers.
‹15› ἐὰν δὲ µὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ ἐρίσητε τῷ στόµατι κυρίου,
καὶ ἔσται χεὶρ κυρίου ἐπὶ ὑµᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑµῶν.
15 ean de m akous te t s ph n s kyriou
But if you should not hearken to the voice of YHWH,
kai eris te tŸ stomati kyriou,
and should not contend with the mouth of YHWH,
kai estai cheir kyriou epi hymas kai epi ton basilea hym n.
then shall be the hand of YHWH against you, and against your king.
_____________________________________________________________________________________________
DFD LECBD XACD-Z@ E@XE EAVIZD DZR-MB 16
:MKIPIRL DYR DEDI XY@
†¶Fµ† ŽŸ…´Bµ† š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ E‚¸šE Eƒ¸Qµ‹¸œ¹† †´Uµ”-µB ˆŠ
:¶‹·’‹·”¸Ž †¶ā¾” †´E†´‹ š¶ ¼‚
16. gam-`atah hith’yats’bu ur’u ‘eth-hadabar hagadol hazeh
‘asher Yahúwah `oseh l’`eyneykem.
1Sam12:16 Evennow, take your stand and see this great thing
which JWJY shall do before your eyes.
‹16› καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆµα τὸ µέγα τοῦτο,
ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλµοῖς ὑµῶν.
16 kai nyn katast te kai idete to hr ma to mega touto,
And now, stand and behold thing this great
ho ho kyrios poi sei en ophthalmois hym n.
which YHWH shall do in your eyes!
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-L@ @XW@ MEID MIHG-XIVW @ELD 17
DAX MKZRX-IK E@XE ERCE XHNE ZELW OZIE
:JLN MKL LE@YL DEDI IPIRA MZIYR XY@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2959
†´E†´‹-޶‚ ‚´š¸™¶‚ ŸIµ† ‹¹H¹‰-š‹¹˜¸™ ‚ŸŽ¼† ˆ‹
†´Aµš ¶¸œµ”´š-‹¹J E‚¸šE E”¸…E š´Š´÷E œŸŽ¾™ ‘·U¹‹¸‡
“ :¢¶Ž¶÷ ¶´Ž ŽŸ‚¸ ¹Ž †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ¶œ‹¹ā¼” š¶ ¼‚
17. halo’ q’tsir-chitim hayom ‘eq’ra’ ‘el-Yahúwah w’yiten qoloth umatar ud’`u
ur’u ki-ra`ath’kem rabah ‘asher `asithem b’`eyney Yahúwah lish’ol lakem melek.
1Sam12:17 Is it not the wheat harvest today? I shall call to JWJY, that He may send
thunder and rain. Then you shall know and see that your wickedness is great
which you have done in the sight of JWJY , to ask for yourselves a king.
‹17› οὐχὶ θερισµὸς πυρῶν σήµερον; ἐπικαλέσοµαι κύριον, καὶ δώσει φωνὰς
καὶ ὑετόν, καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ὅτι ἡ κακία ὑµῶν µεγάλη,
ἣν ἐποιήσατε ἐνώπιον κυρίου αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα.
17 ouchi therismos pyr n s meron? epikalesomai kyrion,
Is it not the harvest of wheat today? I shall call upon YHWH,
kai d sei ph nas kai hueton, kai gn te kai idete
and he shall give thundering sounds and rain. And know and behold!
hoti h kakia hym n megal , h n epoi sate en pion kyriou ait santes heautois basilea.
that great is your evil which you did before YHWH, asking for yourselves a king.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD MEIA XHNE ZLW DEDI OZIE DEDI-L@ L@ENY @XWIE 18
:L@ENY-Z@E DEDI-Z@ C@N MRD-LK @XIIE
‚E†µ† ŸIµA š´Š´÷E œ¾Ž¾™ †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ †´E†´‹-޶‚ Ž·‚E÷¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰‹
:Ž·‚E÷¸ -œ¶‚¸‡ †´E†´‹-œ¶‚ …¾‚¸÷ ´”´†-Ž´ ‚´š‹¹Iµ‡
18. wayiq’ra’ Sh’mu’El ‘el-Yahúwah wayiten Yahúwah qoloth umatar bayom hahu’
wayira’ kal-ha`am m’od ‘eth-Yahúwah w’eth-Sh’mu’El.
1Sam12:18 So Sh’mu’El called to JWJY, and JWJY sent thunder and rain on that day;
and all the people greatly feared JWJY and Sh’mu’El.
‹18› καὶ ἐπεκαλέσατο Σαµουηλ τὸν κύριον, καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς
καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα
καὶ τὸν Σαµουηλ.
18 kai epekalesato Samou l ton kyrion,
And Samuel called upon YHWH;
kai ed ken kyrios ph nas kai hueton en tÿ h mera% ekeinÿ;
and YHWH gave sounds and rain in that day.
kai ephob th san pas ho laos ton kyrion sphodra kai ton Samou l.
And feared all the people YHWH exceedingly, and Samuel.
_____________________________________________________________________________________________
LLTZD L@ENY-L@ MRD-LK EXN@IE 19
ZENP-L@E JIDL@ DEDI-L@ JICAR-CRA
:JLN EPL L@YL DRX EPIZ@HG-LK-LR EPTQI-IK
Ž·KµP¸œ¹† Ž·‚E÷¸ -޶‚ ´”´†-Ž´ Eš¸÷‚¾Iµ‡ Š‹
œE÷´’-޵‚¸‡ ¡‹¶†¾Ž½‚ †´E†´‹-޶‚ ¡‹¶…´ƒ¼”-…µ”¸A
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2960
“ :¢¶Ž¶÷ E’´Ž ޾‚¸ ¹Ž †´”´š E’‹·œ‚¾Hµ‰-Ž´J-޵” E’¸–µ“´‹-‹¹J
19. wayo’m’ru kal-ha`am ‘el-Sh’mu’El hith’palel b’`ad-`abadeyak
‘el-Yahúwah ‘Eloheyak w’al-namuth
ki-yasaph’nu `al-kal-chato’theynu ra`ah lish’ol lanu melek.
1Sam12:19 Then all the people said to Sh’mu’El, Pray for your servants
to JWJY your El, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil,
to ask for ourselves a king.
‹19› καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Σαµουηλ Πρόσευξαι ὑπὲρ τῶν δούλων σου
πρὸς κύριον θεόν σου, καὶ οὐ µὴ ἀποθάνωµεν, ὅτι προστεθείκαµεν
πρὸς πάσας τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν κακίαν αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα.
19 kai eipan pas ho laos pros Samou l
And said all the people to Samuel,
Proseuxai hyper t n doul n sou pros kyrion theon sou, kai ou m apothan men,
Pray for your servants to YHWH your El! and in no way we should die,
hoti prostetheikamen pros pasas tas hamartias h m n kakian ait santes heautois basilea.
for we added unto all our sins this evil asking for ourselves a king.
_____________________________________________________________________________________________
MZIYR MZ@ E@XIZ-L@ MRD-L@ L@ENY XN@IE 20
DEDI IXG@N EXEQZ-L@ J@ Z@FD DRXD-LK Z@
:MKAAL-LKA DEDI-Z@ MZCARE
¶œ‹¹ā¼” ¶Uµ‚ E‚´š‹¹U-޵‚ ´”´†-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ 
†´E†´‹ ‹·š¼‰µ‚·÷ EšE“´U-޵‚ ¢µ‚ œ‚¾Fµ† †´”´š´†-Ž´J œ·‚
:¶¸ƒµƒ¸Ž-Ž´¸A †´E†´‹-œ¶‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡
20. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-ha`am ‘al-tira’u ‘atem `asithem ‘eth kal-hara`ah hazo’th
‘ak ‘al-tasuru me’acharey Yahúwah wa`abad’tem ‘eth-Yahúwah b’kal-l’bab’kem.
1Sam12:20 Sh’mu’El said to the people, Do not fear. You have committed all this evil,
yet do not turn aside from following JWJY, but serve JWJY with all your heart.
‹20› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαόν Μὴ φοβεῖσθε·
ὑµεῖς πεποιήκατε τὴν πᾶσαν κακίαν ταύτην, πλὴν
µὴ ἐκκλίνητε ἀπὸ ὄπισθεν κυρίου καὶ δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑµῶν
20 kai eipen Samou l pros ton laon M phobeisthe;
And Samuel said to the people, Do not fear!
hymeis pepoi kate t n pasan kakian taut n, pl n m ekklin te
You have done all this evil, except you should not turn aside
apo opisthen kyriou kai douleusate tŸ kyriŸ en holÿ kardia% hym n
from following after YHWH. And serve to YHWH with entire heart your!
_____________________________________________________________________________________________
ELIREI-@L XY@ EDZD IXG@ IK EXEQZ @LE 21
:DND EDZ-IK ELIVI @LE
EŽ‹¹”Ÿ‹-‚¾Ž š¶ ¼‚ E†¾Uµ† ‹·š¼‰µ‚ ‹¹J EšE“´U ‚¾Ž¸‡ ‚
:†´L·† E†¾œ-‹¹J EŽ‹¹Qµ‹ ‚¾Ž¸‡
21. w’lo’ tasuru ki ‘acharey hatohu ‘asher lo’-yo`ilu w’lo’ yatsilu ki-thohu hemah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2961
1Sam12:21 And you shall not turn aside, for then you would go after vain things
which can not profit nor deliver, because they are vain.
‹21› καὶ µὴ παραβῆτε ὀπίσω τῶν µηθὲν ὄντων,
οἳ οὐ περανοῦσιν οὐθὲν καὶ οἳ οὐκ ἐξελοῦνται, ὅτι οὐθέν εἰσιν.
21 kai m parab te opis t n m then ont n,
And you should not turn aside after the things being nothing,
hoi ou peranousin outhen kai hoi ouk exelountai, hoti outhen eisin.
which achieve nothing, and which shall not rescue, for they are nothing.
_____________________________________________________________________________________________
LECBD ENY XEARA ENR-Z@ DEDI YHI-@L IK 22
:MRL EL MKZ@ ZEYRL DEDI LI@ED IK
ŽŸ…´Bµ† Ÿ÷¸ šEƒ¼”µA ŸLµ”-œ¶‚ †´E†´‹ ¾H¹‹-‚¾Ž ‹¹J ƒ
:´”¸Ž ŸŽ ¶œ
¸ ¶‚ œŸā¼”µŽ †´E†´‹ Ž‹¹‚Ÿ† ‹¹J
22. ki lo’-yitosh Yahúwah ‘eth-`amo ba`abur sh’mo hagadol
ki ho’il Yahúwah la`asoth ‘eth’kem lo l’`am.
1Sam12:22 For JWJY shall not abandon His people for the sake of His great name,
because it has pleased JWJY to make you a people for Himself.
‹22› ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνοµα αὐτοῦ τὸ µέγα,
ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑµᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.
22 hoti ouk ap setai kyrios ton laon autou dia to onoma autou to mega,
For shall not thrust away YHWH his people because of name his great;
hoti epieike s kyrios proselabeto hymas hautŸ eis laon.
for graciously took you YHWH to make for a people to himself.
_____________________________________________________________________________________________
MKCRA LLTZDL LCGN DEDIL @HGN IL DLILG IKP@ MB 23
:DXYIDE DAEHD JXCA MKZ@ IZIXEDE
¶¸…µ”µA Ž·KµP¸œ¹†¸Ž ޾…¼‰·÷ †´E†´‹µŽ ‚¾Š¼‰·÷ ‹¹K †´Ž‹¹Ž´‰ ‹¹¾’´‚ µB „
:†´š´ ¸‹µ†¸‡ †´ƒŸHµ† ¢¶š¶…¸A ¶¸œ¶‚ ‹¹œ‹·šŸ†¸‡
23. gam ‘anoki chalilah li mechato’ laYahúwah mechadol l’hith’palel ba`ad’kem
w’horeythi ‘eth’kem b’derek hatobah w’hay’sharah.
1Sam12:23 Moreover, as for me, far be it from me to sin against JWJY by ceasing
to pray for you; but I shall instruct you in the good and right way.
‹23› καὶ ἐµοὶ µηδαµῶς τοῦ ἁµαρτεῖν τῷ κυρίῳ ἀνιέναι τοῦ προσεύχεσθαι περὶ ὑµῶν,
καὶ δουλεύσω τῷ κυρίῳ καὶ δείξω ὑµῖν τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν καὶ τὴν εὐθεῖαν·
23 kai emoi m dam s tou hamartein tŸ kyriŸ anienai tou proseuchesthai peri hym n,
But to me, may it not be to sin against YHWH, to stop praying for you,
kai douleus tŸ kyriŸ kai deix hymin t n hodon t n agath n kai t n eutheian;
but I shall serve YHWH, and manifest to you the way good and straight.
_____________________________________________________________________________________________
MKAAL-LKA ZN@A EZ@ MZCARE DEDI-Z@ E@XI J@ 24
:MKNR LCBD-XY@ Z@ E@X IK
¶¸ƒµƒ¸Ž-Ž´¸A œ¶÷½‚¶A Ÿœ¾‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡ †´E†´‹-œ¶‚ E‚š¸‹ ¢µ‚ …
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2962
:¶´L¹” ޹C¸„¹†-š¶ ¼‚ œ·‚ E‚¸š ‹¹J
24. ‘ak y’r’u ‘eth-Yahúwah wa`abad’tem ‘otho be’emeth b’kal-l’bab’kem
ki r’u ‘eth ‘asher-hig’dil `imakem.
1Sam12:24 Only fear JWJY and serve Him in truth with all your heart;
for consider what great things He has done for you.
‹24› πλὴν φοβεῖσθε τὸν κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ ἐν ἀληθείᾳ
καὶ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑµῶν, ὅτι εἴδετε ἃ ἐµεγάλυνεν µεθ’ ὑµῶν,
24 pl n phobeisthe ton kyrion kai douleusate autŸ en al theia% kai en holÿ kardia% hym n,
Only fear YHWH, and serve him in truth, and with entire heart your!
hoti eidete ha emegalynen methí hym n,
For see what he magnified with you!
_____________________________________________________________________________________________
:ETQZ MKKLN-MB MZ@-MB ERXZ RXD-M@E 25
– :E–´N¹U ¶¸J¸Žµ÷-µB ¶Uµ‚-µB E”·š´U µ”·š´†-¹‚¸‡ †
25. w’im-hare`a tare`u gam-‘atem gam-mal’k’kem tisaphu.
1Sam12:25 But if you still do wickedly, both you and your king shall be swept away.
‹25› καὶ ἐὰν κακίᾳ κακοποιήσητε, καὶ ὑµεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὑµῶν προστεθήσεσθε.
25 kai ean kakia% kakopoi s te, kai hymeis kai ho basileus hym n prosteth sesthe.
And if by evil you should do evil, then you and your king shall be consumed.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 13

:L@XYI-LR JLN MIPY IZYE EKLNA LE@Y DPY-OA 1Sam13:1


:Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” ¢µŽ´÷ ‹¹’´ ‹·U¸ E Ÿ¸Ž´÷¸A ŽE‚´ †´’´ -‘¶A ‚
1. ben-shanah Sha’ul b’mal’ko ush’tey shanim malak `al-Yis’ra’El.
1Sam13:1 Shaul reigned one year; and when he had reigned two years over Yisra’El.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIN MITL@ ZYLY LE@Y EL-XGAIE 2
L@-ZIA XDAE YNKNA MITL@ LE@Y-MR EIDIE
OINIPA ZRABA OZPEI-MR EID SL@E
:EILD@L YI@ GLY MRD XZIE
Ž·‚´š¸ā¹I¹÷ ‹¹–´Ž¼‚ œ¶ ¾Ž¸ ŽE‚´ ŸŽ-𵉏ƒ¹Iµ‡ ƒ
Ž·‚-œ‹·A 𵆏ƒE ā´÷¸¹÷¸A ¹‹µP¸Žµ‚ ŽE‚´ -¹” E‹¸†¹Iµ‡
‘‹¹÷´‹¸’¹A œµ”¸ƒ¹„¸A ‘´œ´’Ÿ‹-¹” E‹´† •¶Ž¶‚¸‡
:‡‹´Ž´†¾‚¸Ž ‹¹‚ ‰µK¹ ´”´† š¶œ¶‹¸‡
2. wayib’char-lo Sha’ul sh’losheth ‘alaphim miYis’ra’El wayih’yu `im-Sha’ul ‘al’payim
b’Mik’mas ub’har Beyth-‘El w’eleph hayu `im-Yonathan b’Gib’`ath Bin’yamin
w’yether ha`am shilach ‘ish l’ohalayu.
1Sam13:2 Now Shaul chose for himself three thousand men of Yisra’El,
of which two thousand were with Shaul in Mikmas and in the mountain of Beyth’El,
while a thousand were with Yonathan at Gibeah of Benyamin.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2963
But he sent away the rest of the people, every man to his tent.
‹13:2› Καὶ ἐκλέγεται Σαουλ ἑαυτῷ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν ἀνδρῶν Ισραηλ,
καὶ ἦσαν µετὰ Σαουλ δισχίλιοι ἐν Μαχεµας καὶ ἐν τῷ ὄρει Βαιθηλ,
χίλιοι ἦσαν µετὰ Ιωναθαν ἐν Γαβεε τοῦ Βενιαµιν,
καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἐξαπέστειλεν ἕκαστον εἰς τὸ σκήνωµα αὐτοῦ.
2 Kai eklegetai Saoul heautŸ treis chiliadas andr n
And Saul chooses for himself three thousand men
ek t n andr n Isra l, kai san meta Saoul dischilioi
from the men of of Israel: and there were with Saul two thousand who were
en Machemas kai en tŸ orei Baith l, chilioi san meta I nathan
in Machmas, and in mount Baethel, and a thousand were with Jonathan
en Gabee tou Beniamin, kai to kataloipon tou laou exapesteilen hekaston
in Gabaa of Benjamin: and he sent the rest of the people every man
eis to sk n ma autou.
to his tent.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT ERNYIE RABA XY@ MIZYLT AIVP Z@ OZPEI JIE 3
:MIXARD ERNYI XN@L UX@D-LKA XTEYA RWZ LE@YE
‹¹U¸ ¹Ž¸P E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ”µƒ¶„¸A š¶ ‚
¼ ‹¹U¸ ¹Ž¸P ƒ‹¹˜¸’ œ·‚ ‘´œ´’Ÿ‹ ¢µIµ‡ „
:‹¹š¸ƒ¹”´† E”¸÷¸ ¹‹ š¾÷‚·Ž —¶š´‚´†-Ž´¸A š´–ŸVµA ”µ™´U ŽE‚´ ¸‡
3. wayak Yonathan ‘eth n’tsib P’lish’tim ‘asher b’Geba` wayish’m’`u P’lish’tim
w’Sha’ul taqa` bashophar b’kal-ha’arets le’mor yish’m’`u ha`Ib’rim.
1Sam13:3 Yonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba,
and the Philistines heard of it. Then Shaul blew the trumpet throughout all the land,
saying, Let the Ibrim hear.
‹3› καὶ ἐπάταξεν Ιωναθαν τὸν Νασιβ τὸν ἀλλόφυλον τὸν ἐν τῷ βουνῷ·
καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀλλόφυλοι. καὶ Σαουλ σάλπιγγι σαλπίζει
εἰς πᾶσαν τὴν γῆν λέγων Ἠθετήκασιν οἱ δοῦλοι.
3 kai epataxen I nathan ton Nasib ton allophylon ton en tŸ bounŸ;
And Jonathan struck the Nasib of the Philistines, the one in the hill.
kai akouousin hoi allophyloi. kai Saoul salpiggi salpizei
And heard the Philistines, and Saul trumped the trumpet
eis pasan t n g n leg n thet kasin hoi douloi.
in all the land, saying, disregard us The servants.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT AIVP-Z@ LE@Y DKD XN@L ERNY L@XYI-LKE 4
:LBLBD LE@Y IXG@ MRD EWRVIE MIZYLTA L@XYI Y@AP-MBE
‹¹U¸ ¹Ž¸P ƒ‹¹˜¸’-œ¶‚ ŽE‚´ †´J¹† š¾÷‚·Ž E”¸÷´ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸‡ …
:Ž´B¸Ž¹Bµ† ŽE‚´ ‹·š‰ ¼ µ‚ ´”´† E™¼”´Q¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸PµA Ž·‚´š¸ā¹‹ µ‚¸ƒ¹’-µ„¸‡
4. w’kal-Yis’ra’El sham’`u le’mor hikah Sha’ul ‘eth-n’tsib P’lish’tim
w’gam-nib’ash Yis’ra’El baP’lish’tim wayitsa`aqu ha`am ‘acharey Sha’ul haGil’gal.
1Sam13:4 All Yisra’El heard, saying, Shaul had smitten the garrison of the Philistines,
and that Yisra’El also was had in abomination to the Philistines.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2964
The people were called together after Shaul at Gilgal.
‹4› καὶ πᾶς Ισραηλ ἤκουσεν λεγόντων Πέπαικεν Σαουλ τὸν Νασιβ τὸν ἀλλόφυλον,
καὶ ᾐσχύνθησαν Ισραηλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
καὶ ἀνεβόησαν ὁ λαὸς ὀπίσω Σαουλ ἐν Γαλγαλοις.
4 kai pas Isra l kousen legont n Pepaiken Saoul ton Nasib ton allophylon,
And all Israel heard, saying, Saul has smitten the Nasib of the Philistines;
kai ÿschynth san Isra l en tois allophylois.
and Israel was put to shame by the Philistines.
kai anebo san ho laos opis Saoul en Galgalois.
And ascended up the people after Saul in Galgalois.
_____________________________________________________________________________________________
AKX SL@ MIYLY L@XYI-MR MGLDL ETQ@P MIZYLTE 5
AXL MID-ZTY-LR XY@ LEGK MRE MIYXT MITL@ ZYYE
:OE@ ZIA ZNCW YNKNA EPGIE ELRIE
ƒ¶¶š •¶Ž¶‚ ‹¹ ¾Ž¸ Ž·‚´š¸ā¹‹-¹” ·‰´K¹†¸Ž E–¸“¶‚¶’ ‹¹U¸ Ž ¹ ¸–E †
ƒ¾š´Ž ´Iµ†-œµ–¸ā-޵” š¶ ¼‚ ŽŸ‰µJ ´”¸‡ ‹¹ ´š´P ‹¹–´Ž¼‚ œ¶ · ¸‡
:‘¶‡´‚ œ‹·A œµ÷¸…¹™ ā´÷¸¹÷¸ƒ E’¼‰µIµ‡ E޼”µIµ‡
5. uPh’lish’tim ne’es’phu l’hilachem `im-Yis’ra’El sh’loshim ‘eleph rekeb
w’shesheth ‘alaphim parashim w’`am kachol ‘asher `al-s’phath-hayam larob
waya`alu wayachanu b’Mik’mas qid’math Beyth ‘awen.
1Sam13:5 Now the Philistines assembled to fight with Yisra’El, thirty thousand chariots
and six thousand horsemen, and people like the sand which is on the seashore
in abundance; and they came up and camped in Mikmas, east of Beyth-awen.
‹5› καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνάγονται εἰς πόλεµον ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἀναβαίνουσιν
ἐπὶ Ισραηλ τριάκοντα χιλιάδες ἁρµάτων καὶ ἓξ χιλιάδες ἱππέων
καὶ λαὸς ὡς ἡ ἄµµος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν τῷ πλήθει· καὶ ἀναβαίνουσιν
καὶ παρεµβάλλουσιν ἐν Μαχεµας ἐξ ἐναντίας Βαιθων κατὰ νότου.
5 kai hoi allophyloi synagontai eis polemon epi Isra l,
And the Philistines gather together for war against Israel.
kai anabainousin epi Isra l triakonta chiliades
And they came up against Israel thirty thousand
harmat n kai hex chiliades hippe n kai laos h s h ammos h
chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand
para t n thalassan tŸ pl thei; kai anabainousin
by the edge of the sea in the multitude. And they ascend
kai paremballousin en Machemas ex enantias Baith n kata notou.
and camp in Michmash opposite according to the south of Beth-aven.
_____________________________________________________________________________________________
MRD YBP IK EL-XV IK E@X L@XYI YI@E 6
:ZEXAAE MIGXVAE MIRLQAE MIGEGAE ZEXRNA MRD E@AGZIE
´”´† āµB¹’ ‹¹J ŸŽ-šµ˜ ‹¹J E‚´š Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹¹‚¸‡ ‡
:œŸš¾AµƒE ‹¹‰¹š¸QµƒE ‹¹”´Ž¸NµƒE ‹¹‰´‡¼‰µƒE œŸš´”¸LµA ´”†
´ E‚¸Aµ‰¸œ¹Iµ‡
6. w’ish Yis’ra’El ra’u ki tsar-lo ki nigas ha`am wayith’chab’u ha`am bam’`aroth
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2965
ubachawachim ubas’la`im ubats’richim ubaboroth.
1Sam13:6 When the men of Yisra’El saw that they were in a strait
(for the people were hard-pressed), then the people hid themselves in caves,
in thickets, in cliffs, in cellars, and in pits.
‹6› καὶ ἀνὴρ Ισραηλ εἶδεν ὅτι στενῶς αὐτῷ µὴ προσάγειν αὐτόν,
καὶ ἐκρύβη ὁ λαὸς ἐν τοῖς σπηλαίοις καὶ ἐν ταῖς µάνδραις
καὶ ἐν ταῖς πέτραις καὶ ἐν τοῖς βόθροις καὶ ἐν τοῖς λάκκοις,
6 kai an r Isra l eiden hoti sten s autŸ
And the man of Israel beheld that they were in a strait
m prosagein auton, kai ekryb ho laos en tois sp laiois
to not lead forward for them; and hid the people in the caves,
kai en tais mandrais kai en tais petrais kai en tois bothrois kai en tois lakkois,
and in the lairs, and in the rocks, and in the excavations, and in the pits.
_____________________________________________________________________________________________
CRLBE CB UX@ OCXID-Z@ EXAR MIXARE 7
:EIXG@ ECXG MRD-LKE LBLBA EPCER LE@YE
…´”¸Ž¹„¸‡ …´B —¶š¶‚ ‘·C¸šµIµ†-œ¶‚ Eš¸ƒ´” ‹¹š¸ƒ¹”¸‡ ˆ
:‡‹´š¼‰µ‚ E…¸š´‰ ´”´†-Ž´¸‡ Ž´B¸Ž¹Bµƒ EM¶…Ÿ” ŽE‚´ ¸‡
7. w’`Ib’rim `ab’ru ‘eth-haYar’den ‘erets Gad w’Gil’`ad
w’Sha’ul `odenu baGil’gal w’kal-ha`am char’du ‘acharayu.
1Sam13:7 And some of the Ibrim crossed the Yarden into the land of Gad and Gilead.
But as for Shaul, he was still in Gilgal, and all the people followed him trembling.
‹7› καὶ οἱ διαβαίνοντες διέβησαν τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Γαδ καὶ Γαλααδ.
καὶ Σαουλ ἔτι ἦν ἐν Γαλγαλοις, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐξέστη ὀπίσω αὐτοῦ. --
7 kai hoi diabainontes dieb san ton Iordan n eis g n Gad
And the ones passing over, passed over the Jordan into the land of Gad
kai Galaad. kai Saoul eti n en Galgalois,
and Galaad. And Saul still was in Galgalois,
kai pas ho laos exest opis autou. --
and all the people were receded after him.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY XY@ CRENL MINI ZRAY LGIIE 8
:EILRN MRD UTIE LBLBD L@ENY @A-@LE
Ž·‚E÷¸ š¶ ¼‚ …·”ŸLµŽ ‹¹÷´‹ œµ”¸ƒ¹ ޶‰‹¹Iµ‡ ‰
:‡‹´Ž´”·÷ ´”´† —¶–´Iµ‡ Ž´B¸Ž¹Bµ† Ž·‚E÷¸ ‚´ƒ-‚¾Ž¸‡
8. wayichel shib’`ath yamim lamo`ed ‘asher Sh’mu’El
w’lo’-ba’ Sh’mu’El haGil’gal wayaphets ha`am me`alayu.
1Sam13:8 Now he waited seven days, according to the appointed time
that Sh’mu’El had appointed, but Sh’mu’El did not come to Gilgal;
and the people were scattering from him.
‹8› καὶ διέλιπεν ἑπτὰ ἡµέρας τῷ µαρτυρίῳ, ὡς εἶπεν Σαµουηλ,
καὶ οὐ παρεγένετο Σαµουηλ εἰς Γαλγαλα, καὶ διεσπάρη ὁ λαὸς αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ.
8 kai dielipen hepta h meras tŸ martyriŸ, h s eipen Samou l,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2966
And he stopped seven days, according to the testimony as Samuel said.
kai ou paregeneto Samou l eis Galgala, kai diespar ho laos autou apí autou.
And did not come Samuel unto Galgala, and scattered his people from him.
_____________________________________________________________________________________________
:DLRD LRIE MINLYDE DLRD IL@ EYBD LE@Y XN@IE 9
:†´Ž¾”´† ޵”µIµ‡ ‹¹÷´Ž¸Vµ†¸‡ †´Ž¾”´† ‹µŽ·‚ E ¹Bµ† ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
9. wayo’mer Sha’ul hagishu ‘elay ha`olah w’hash’lamim waya`al ha`olah.
1Sam13:9 So Shaul said, Bring to me the burnt offering and the peace offerings.
And he offered the burnt offering.
‹9› καὶ εἶπεν Σαουλ Προσαγάγετε, ὅπως ποιήσω ὁλοκαύτωσιν καὶ εἰρηνικάς·
καὶ ἀνήνεγκεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
9 kai eipen Saoul Prosagagete, hop s poi s holokaut sin
And Saul said, Lead forward animals so that I should offer a whole burnt-offering,
kai eir nikas; kai an negken t n holokaut sin.
and peace offerings; and he offered the whole burnt-offering.
_____________________________________________________________________________________________
@A L@ENY DPDE DLRD ZELRDL EZLKK IDIE 10
:EKXAL EZ@XWL LE@Y @VIE
‚´A Ž·‚E÷¸ †·M¹†¸‡ †´Ž¾”´† œŸŽ¼”µ†¸Ž Ÿœ¾Kµ¸J ‹¹†¸‹µ‡ ‹
:Ÿ¼š´ƒ¸Ž Ÿœ‚´š¸™¹Ž ŽE‚´ ‚·˜·Iµ‡
10. way’hi k’kalotho l’ha`aloth ha`olah w’hinneh Sh’mu’El ba’
wayetse’ Sha’ul liq’ra’tho l’barako.
1Sam13:10 And it came to pass, that as soon as he finished offering the burnt offering,
behold, Sh’mu’El came; and Shaul went out to meet him and to greet him.
‹10› καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ Σαµουηλ
παραγίνεται· καὶ ἐξῆλθεν Σαουλ εἰς ἀπάντησιν αὐτῷ εὐλογῆσαι αὐτόν.
10 kai egeneto h s synetelesen anapher n t n holokaut sin,
And it came to pass as he completed offering the whole burnt-offering,
kai Samou l paraginetai; kai ex lthen Saoul eis apant sin autŸ eulog sai auton.
that Samuel arrived. And Saul came forth to meet him, to bless him.
_____________________________________________________________________________________________
IZI@X-IK LE@Y XN@IE ZIYR DN L@ENY XN@IE 11
MINID CRENL Z@A-@L DZ@E ILRN MRD UTP-IK
:YNKN MITQ@P MIZYLTE
‹¹œ‹¹‚´š-‹¹J ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ´œ‹¹ā´” †¶÷ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
‹¹÷´Iµ† …·”Ÿ÷¸Ž ´œ‚´ƒ-‚¾Ž †´Uµ‚¸‡ ‹µŽ´”·÷ ´”´† —µ–´’-‹¹
:ā´÷¸¹÷ ‹¹–´“½‚¶’ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E
11. wayo’mer Sh’mu’El meh `asiath wayo’mer Sha’ul ki-ra’ithi ki-naphats ha`am
me`alay w’atah lo’-ba’ath l’mo`ed hayamim uPh’lish’tim ne’esaphim Mik’mas.
1Sam13:11 But Sh’mu’El said, What have you done?
And Shaul said, Because I saw that the people were scattering from me,
and that you did not come within the appointed days,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2967
and that the Philistines were assembling at Mikmas,
‹11› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Τί πεποίηκας; καὶ εἶπεν Σαουλ
Ὅτι εἶδον ὡς διεσπάρη ὁ λαὸς ἀπ’ ἐµοῦ καὶ σὺ οὐ παρεγένου, ὡς διετάξω,
ἐν τῷ µαρτυρίῳ τῶν ἡµερῶν καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν εἰς Μαχεµας,
11 kai eipen Samou l Ti pepoi kas? kai eipen Saoul
And Samuel said, What have you done? And Saul said,
Hoti eidon h s diespar ho laos apí emou
Because I saw that scattered the people from me,
kai sy ou paregenou, h s dietax , en tŸ martyriŸ t n h mer n
and you were not present as you purposed according to the set time of the days
kai hoi allophyloi syn chth san eis Machemas,
and the Philistines were gathered together in Machemas,
_____________________________________________________________________________________________
LBLBD IL@ MIZYLT ECXI DZR XN@E 12
:DLRD DLR@E WT@Z@E IZILG @L DEDI IPTE
Ž´B¸Ž¹Bµ† ‹µŽ·‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E…¸š·‹ †´Uµ” šµ÷¾‚´‡ ƒ‹
“ :†´Ž¾”´† †¶Ž¼”µ‚´‡ ™µPµ‚¸œ¶‚´‡ ‹¹œ‹¹K¹‰ ‚¾Ž †´E†´‹ ‹·’¸–E
12. wa’omar `atah yer’du Ph’lish’tim ‘elay haGil’gal
uph’ney Yahúwah lo’ chilithi wa’eth’apaq wa’a`aleh ha`olah.
1Sam13:12 therefore I said, Now the Philistines shall come down against me
at Gilgal, and I have not appeased the face of JWJY.
So I forced myself and offered the burnt offering.
‹12› καὶ εἶπα Νῦν καταβήσονται οἱ ἀλλόφυλοι πρός µε εἰς Γαλγαλα
καὶ τοῦ προσώπου τοῦ κυρίου οὐκ ἐδεήθην·
καὶ ἐνεκρατευσάµην καὶ ἀνήνεγκα τὴν ὁλοκαύτωσιν.
12 kai eipa Nyn katab sontai hoi allophyloi pros me eis Galgala
and I said, Now shall come down the Philistines to me in Galgala,
kai tou pros pou tou kyriou ouk ede th n; kai enekrateusam n
and the face of YHWH I beseeched not; and I took control myself
kai an negka t n holokaut sin.
and offered the whole burnt-offering.
_____________________________________________________________________________________________
ZXNY @L ZLKQP LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 13
JEV XY@ JIDL@ DEDI ZEVN-Z@
:MLER-CR L@XYI-L@ JZKLNN-Z@ DEDI OIKD DZR IK
´U¸šµ÷´ ‚¾Ž ´U¸Ž´J¸“¹’ ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
¢´E¹˜ š¶ ¼‚ ¡‹¶†¾Ž½‚ †´E†´‹ œµ‡¸˜¹÷-œ¶‚
:´ŽŸ”-…µ” Ž·‚´š¸ā¹‹-޶‚ ¡¸U¸µŽ¸÷µ÷-œ¶‚ †´E†´‹ ‘‹¹·† †´Uµ” ‹¹J
13. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul nis’kal’at lo’ shamar’at
‘eth-mits’wath Yahúwah ‘Eloheyak ‘asher tsiuak
ki `atah hekin Yahúwah ‘eth-mam’lak’t’ak ‘el-Yis’ra’El `ad-`olam.
1Sam13:13 Sh’mu’El said to Shaul, You have acted foolishly;
you have not kept the commandment of JWJY your El, which He commanded you,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2968
for now JWJY would have established your kingdom over Yisra’El forever.
‹13› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Μεµαταίωταί σοι,
ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν µου, ἣν ἐνετείλατό σοι κύριος.
ὡς νῦν ἡτοίµασεν κύριος τὴν βασιλείαν σου ἕως αἰῶνος ἐπὶ Ισραηλ·
13 kai eipen Samou l pros Saoul Mematai tai soi,
And Samuel said to Saul, It is folly to you
hoti ouk ephylaxas t n entol n mou, h n eneteilato soi kyrios.
that you kept not my commandment which gave charge to you YHWH,
h s nyn h toimasen kyrios t n basileian sou he s ai nos epi Isra l;
as now YHWH prepared your kingdom over Israel unto the eon.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ EL DEDI YWA MEWZ-@L JZKLNN DZRE 14
ENR-LR CIBPL DEDI EDEVIE EAALK
:DEDI JEV-XY@ Z@ ZXNY @L IK
‹¹‚ ŸŽ †´E†´‹ ·R¹A E™´œ-‚¾Ž ¡¸U¸µŽ¸÷µ÷ †´Uµ”¸‡ …‹
ŸLµ”-޵” …‹¹„´’¸Ž †´E†´‹ E†·Eµ˜¸‹µ‡ Ÿƒ´ƒ¸Ž¹J
– :†´E†´‹ ¡¸E¹˜-š¶ ¼‚ œ·‚ ´U¸šµ÷´ ‚¾Ž ‹¹J
14. w’`atah mam’lak’t’ak lo’-thaqum biqesh Yahúwah lo ‘ish kil’babo
way’tsauehu Yahúwah l’nagid `al-`amo ki lo’ shamar’at ‘eth ‘asher-tsiu’ak Yahúwah.
1Sam13:14 But now your kingdom shall not endure. JWJY has sought out
for Himself a man after His own heart, and JWJY has appointed him
as ruler over His people, because you have not kept what JWJY commanded you.
‹14› καὶ νῦν ἡ βασιλεία σου οὐ στήσεται σοι,
καὶ ζητήσει κύριος ἑαυτῷ ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ,
καὶ ἐντελεῖται κύριος αὐτῷ εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ,
ὅτι οὐκ ἐφύλαξας ὅσα ἐνετείλατό σοι κύριος.
14 kai nyn h basileia sou ou st setai soi,
And now your kingdom shall not stand with you.
kai z t sei kyrios heautŸ anthr pon kata t n kardian autou,
And YHWH shall seek for himself a man according to his heart.
kai enteleitai kyrios autŸ eis archonta epi ton laon autou,
And YHWH shall give charge to him for ruler over his people,
hoti ouk ephylaxas hosa eneteilato soi kyrios.
for you did not keep as many things as gave charge to you YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
ONIPA ZRAB LBLBD-ON LRIE L@ENY MWIE 15
:YI@ ZE@N YYK ENR MI@VNPD MRD-Z@ LE@Y CWTIE
‘¹÷´‹¸’¹A œµ”¸ƒ¹B Ž´B¸Ž¹Bµ†-‘¹÷ ޵”µIµ‡ Ž·‚E÷¸ ´™´Iµ‡ ‡Š
: ‹¹‚ œŸ‚·÷ · ¸J ŸL¹” ‹¹‚¸˜¸÷¹Mµ† ´”´†-œ¶‚ ŽE‚´ …¾™¸–¹Iµ‡
15. wayaqam Sh’mu’El waya`al min-haGil’gal Gib’`ath Bin’yamin
wayiph’qod Sha’ul ‘eth-ha`am hanim’ts’im `imo k’shesh me’oth ‘ish.
1Sam13:15 Then Sh’mu’El arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benyamin.
And Shaul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2969
‹15› καὶ ἀνέστη Σαµουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ Γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ. --
καὶ τὸ κατάλειµµα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω Σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ
τοῦ πολεµιστοῦ. αὐτῶν παραγενοµένων ἐκ Γαλγαλων εἰς Γαβαα Βενιαµιν
καὶ ἐπεσκέψατο Σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα µετ’ αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας.
15 kai anest Samou l kai ap lthen ek Galgal n eis hodon autou.
And Samuel rose up and went forth from out of Galgala on his way.
kai to kataleimma tou laou aneb opis Saoul eis apant sin
And the remnant of the people went after Saul to meet him
opis tou laou tou polemistou. aut n paragenomen n ek Galgal n eis Gabaa Beniamin
after the men of war, when they had come out of Galgala to Gabaa of Benjamin.
kai epeskepsato Saoul ton laon ton heurethenta metí autou
And Saul numbered the people being found with him,
h s hexakosious andras.
about six hundred men.
_____________________________________________________________________________________________
MNR @VNPD MRDE EPA OZPEIE LE@YE 16
:YNKNA EPG MIZYLTE ONIPA RABA MIAYI
´L¹” ‚´˜¸÷¹Mµ† ´”´†¸‡ Ÿ’¸A ‘´œ´’Ÿ‹¸‡ ŽE‚´ ¸‡ ˆŠ
:ā´÷¸¹÷¸ƒ E’´‰ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E ‘¹÷´‹¸’¹A ”µƒ¶„¸A ‹¹ƒ¸ ¾‹
16. w’Sha’ul w’Yonathan b’no w’ha`am hanim’tsa’ `imam yosh’bim b’Geba` Bin’yamin
uPh’lish’tim chanu b’Mik’mas.
1Sam13:16 Now Shaul and his son Yonathan and the people who were present
with them were staying in Geba of Benyamin while the Philistines camped at Mikmas.
‹16› καὶ Σαουλ καὶ Ιωναθαν υἱὸς αὐτοῦ
καὶ ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες µετ’ αὐτῶν ἐκάθισαν ἐν Γαβεε Βενιαµιν καὶ ἔκλαιον,
καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεµβεβλήκεισαν εἰς Μαχεµας.
16 kai Saoul kai I nathan huios autou kai ho laos hoi heurethentes metí aut n ekathisan
And Saul and Jonathan his son, and the people being found with him, stayed
en Gabee Beniamin kai eklaion, kai hoi allophyloi parembebl keisan eis Machemas.
in Gibeah of Benjamin; and they wept: and the Philistines camped in Machemas.
_____________________________________________________________________________________________
MIY@X DYLY MIZYLT DPGNN ZIGYND @VIE 17
:LREY UX@-L@ DXTR JXC-L@ DPTI CG@ Y@XD
‹¹ ‚´š †´ ¾Ž¸ ‹¹U¸ Ž
¹ ¸– †·’¼‰µL¹÷ œ‹¹‰¸ µLµ† ‚·˜·Iµ‡ ˆ‹
:Ž´”E —¶š‚ ¶ -޶‚ †´š¸–”
´ ¢¶š¶C-޶‚ †¶’¸–¹‹ …´‰¶‚ ‚¾š´†
17. wayetse’ hamash’chith mimachaneh Ph’lish’tim sh’loshah ra’shim
haro’sh ‘echad yiph’neh ‘el-derek `Aph’rah ‘el-‘erets Shu`al.
1Sam13:17 And the spoilers came from the camp of the Philistines in three companies:
one company turned unto the way of Aphrah, to the land of Shual,
‹17› καὶ ἐξῆλθεν διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς·
ἡ ἀρχὴ ἡ µία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερα ἐπὶ γῆν Σωγαλ,
17 kai ex lthen diaphtheir n
And men came forth to destroy
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2970
ex agrou allophyl n trisin archais;
out of the field of the Philistines in three companies.
h arch h mia epiblepousa hodon Gophera epi g n S gal,
The company one looking upon the way of Gophera, towards the land of Sogal.
_____________________________________________________________________________________________
DPTI CG@ Y@XDE OEXG ZIA JXC DPTI CG@ Y@XDE 18
:DXACND MIRAVD IB-LR SWYPD LEABD JXC
†¶’¸–¹‹ …´‰¶‚ ‚¾š´†¸‡ ‘Ÿš¾‰ œ‹·A ¢¶š¶C †¶’¸–¹‹ …´‰¶‚ ‚¾š´†¸‡ ‰‹
“ :†´š´A¸…¹Lµ† ‹¹”¾ƒ¸Qµ† ‹·B-޵” •´™¸ ¹Mµ† ŽEƒ¸Bµ† ¢¶š¶C
18. w’haro’sh ‘echad yiph’neh derek Beyth choron w’haro’sh ‘echad yiph’neh
derek hag’bul hanish’qaph `al-gey haTs’bo`im hamid’barah.
1Sam13:18 and another company turned the way to Beyth-choron,
and another company turned the way of the border that looks to the valley of Tseboim
toward the wilderness.
‹18› καὶ ἡ µία ἀρχὴ ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Βαιθωρων,
καὶ ἡ ἀρχὴ ἡ µία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γαβεε τὴν εἰσκύπτουσαν ἐπὶ Γαι τὴν Σαβιν.
18 kai h mia arch epiblepousa hodon Baith r n,
And company one looking upon the way of Beth-horon.
kai h arch h mia epiblepousa hodon Gabee t n eiskyptousan
And company one looking upon the way of Gabee, the one looking
epi Gai t n Sabin.
towards Gai, Sabim.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI UX@ LKA @VNI @L YXGE 19
:ZIPG E@ AXG MIXARD EYRI OT MIZYLT XN@-IK
Ž·‚´š¸ā¹‹ —¶š¶‚ ޾¸A ‚·˜´L¹‹ ‚¾Ž ´š´‰¸‡ Š‹
:œ‹¹’¼‰ Ÿ‚ ƒ¶š¶‰ ‹¹š¸ƒ¹”´† Eā¼”µ‹ ‘¶P ‹¹U¸ ¹Ž¸– šµ÷´‚-‹¹J
19. w’charash lo’ yimatse’ b’kol ‘erets Yis’ra’El
ki-‘amar Ph’lish’tim pen ya`asu ha`Ib’rim chereb ‘o chanith.
1Sam13:19 Now no blacksmith could be found in all the land of Yisra’El,
for the Philistines said, Lest the Hebrews shall make swords or spears.
‹19› καὶ τέκτων σιδήρου οὐχ εὑρίσκετο ἐν πάσῃ γῇ Ισραηλ,
ὅτι εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι Μὴ ποιήσωσιν οἱ Εβραῖοι ῥοµφαίαν καὶ δόρυ.
19 kai tekt n sid rou ouch heurisketo en pasÿ gÿ Isra l,
And a fabricator of iron was not found in all the land of Israel,
hoti eipon hoi allophyloi M poi s sin hoi Ebraioi hromphaian kai dory.
for said the Philistines, Lest shall make the Hebrews a broadsword and spear.
_____________________________________________________________________________________________
EZYXGN-Z@ YI@ YEHLL MIZYLTD L@XYI-LK ECXIE 20
:EZYXGN Z@E ENCXW-Z@E EZ@-Z@E
ŸU¸ µš¼‰µ÷-œ¶‚ ‹¹‚ ŸŠ¸Ž¹Ž ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´ E…¸š·Iµ‡ 
:Ÿœ´ ·š¼‰µ÷ œ·‚¸‡ ŸLºC¸šµ™-œ¶‚¸‡ Ÿœ·‚-œ¶‚¸‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2971
20. wayer’du kal-Yis’ra’El haP’lish’tim lil’tosh ‘ish ‘eth-macharash’to
w’eth-‘etho w’eth-qar’dumo w’eth machareshatho.
1Sam13:20 So all Yisra’El went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare,
his mattock, his axe, and his hoe.
‹20› καὶ κατέβαινον πᾶς Ισραηλ εἰς γῆν ἀλλοφύλων χαλκεύειν
ἕκαστος τὸ θέριστρον αὐτοῦ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὴν ἀξίνην αὐτοῦ
καὶ τὸ δρέπανον αὐτοῦ.
20 kai katebainon pas Isra l eis g n allophyl n
And went down all Israel into the land of the Philistines,
chalkeuein hekastos to theristron autou
to forge for each his own reaping hook,
kai to skeuos autou kai hekastos t n axin n autou kai to drepanon autou.
and his utensil, and each his axe, and his sickle.
_____________________________________________________________________________________________
OEYLW YLYLE MIZ@LE ZYXGNL MIT DXIVTD DZIDE 21
:OAXCD AIVDLE MINCXWDLE
‘Ÿ ¸K¹™ ¾Ž¸ ¹Ž¸‡ ‹¹œ·‚´Ž¸‡ œ¾ ·š¼‰µLµŽ ‹¹– †´š‹¹˜¸Pµ† †´œ¸‹´†¸‡ ‚
:‘´ƒ¸š´Cµ† ƒ‹¹Qµ†¸ŽE ‹¹LºC¸šµRµ†¸ŽE
21. w’hay’thah hap’tsirah phim lamachareshoth w’la’ethim w’lish’losh qil’shon
ul’haqar’dumim ul’hatsib hadar’ban.
1Sam13:21 And the charge was a pin for the plowshares, for the mattocks, for the forks,
and for the axes, and to fix the hoes.
‹21› καὶ ἦν ὁ τρυγητὸς ἕτοιµος τοῦ θερίζειν· τὰ δὲ σκεύη ἦν τρεῖς σίκλοι
εἰς τὸν ὀδόντα, καὶ τῇ ἀξίνῃ καὶ τῷ δρεπάνῳ ὑπόστασις ἦν ἡ αὐτή.
21 kai n ho tryg tos hetoimos tou therizein;
And was the gathering of crops prepared to harvest.
ta de skeu n treis sikloi eis ton odonta,
But for the items there was a charge of three shekels for the tooth,
kai tÿ axinÿ kai tŸ drepanŸ hypostasis n h aut .
and to the axe, and to the sickle; the support camp was the same.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-LK CIA ZIPGE AXG @VNP @LE ZNGLN MEIA DIDE 22
:EPA OZPEILE LE@YL @VNZE OZPEI-Z@E LE@Y-Z@ XY@
´”´†-Ž´J …µ‹¸A œ‹¹’¼‰µ‡ ƒ¶š¶‰ ‚´˜¸÷¹’ ‚¾Ž¸‡ œ¶÷¶‰¸Ž¹÷ Ÿ‹¸A †´‹´†¸‡ ƒ
:Ÿ’¸A ‘´œ´’Ÿ‹¸ŽE ŽE‚´ ¸Ž ‚·˜´L¹Uµ‡ ‘´œ’´ Ÿ‹-œ¶‚¸‡ ŽE‚´ -œ¶‚ š¶ ¼‚
22. w’hayah b’yom mil’chemeth w’lo’ nim’tsa’ chereb wachanith b’yad kal-ha`am
‘asher ‘eth-Sha’ul w’eth-Yonathan watimatse’ l’Sha’ul ul’Yonathan b’no.
1Sam13:22 So it came about on the day of battle that neither sword
nor spear was found in the hands of any of the people who were with Shaul and Yonathan,
but they were found with Shaul and with his son Yonathan.
‹22› καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡµέραις τοῦ πολέµου Μαχεµας καὶ οὐχ εὑρέθη ῥοµφαία
καὶ δόρυ ἐν χειρὶ παντὸς τοῦ λαοῦ τοῦ µετὰ Σαουλ καὶ µετὰ Ιωναθαν,
καὶ εὑρέθη τῷ Σαουλ καὶ τῷ Ιωναθαν υἱῷ αὐτοῦ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2972
22 kai egen th en tais h merais tou polemou Machemas
And it came to pass in the days of the war of Machemas,
kai ouch heureth hromphaia
that there was not found broadsword
kai dory en cheiri pantos tou laou tou meta Saoul kai meta I nathan,
and spear in the hand of all the people, of the one with Saul and Jonathan.
kai heureth tŸ Saoul kai tŸ I nathan huiŸ autou.
But it was found with Saul and Jonathan his son.
_____________________________________________________________________________________________
:YNKN XARN-L@ MIZYLT AVN @VIE 23
“ :ā´÷¸¹÷ šµƒ¼”µ÷-޶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸P ƒµQµ÷ ‚·˜·Iµ‡ „
23. wayetse’ matsab P’lish’tim ‘el-ma`abar Mik’mas.
1Sam13:23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Mikmas.
‹23› καὶ ἐξῆλθεν ἐξ ὑποστάσεως τῶν ἀλλοφύλων τὴν ἐν τῷ πέραν Μαχεµας.
23 kai ex lthen ex hypostase s t n allophyl n t n
And went forth from the support camp of the Philistines the place
en tŸ peran Machemas.
on the other side of Machemas.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 14

XRPD-L@ LE@Y-OA OZPEI XN@IE MEID IDIE 1Sam14:1


MIZYLT AVN-L@ DXARPE DKL EILK @YP
:CIBD @L EIA@LE FLD XARN XY@
šµ”µMµ†-޶‚ ŽE‚´ -‘¶A ‘´œ´’Ÿ‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ŸIµ† ‹¹†¸‹µ‡ ‚
‹¹U¸ ¹Ž¸P ƒµQµ÷-޶‚ †´š¸A¸”µ’¸‡ †´¸Ž ‡‹´Ž· ‚·ā¾’
:…‹¹B¹† ‚¾Ž ‡‹¹ƒ´‚¸ŽE ˆ´Kµ† š¶ƒ·”·÷ š¶ ¼‚
1. way’hi hayom wayo’mer Yonathan ben-Sha’ul ‘el-hana`ar nose’ kelayu l’kah
w’na`’b’rah ‘el-matsab P’lish’tim ‘asher me`eber halaz ul’abiu lo’ higid.
1Sam14:1 Now the day came that Yonathan, the son of Shaul,
said to the young man who was carrying his armor, Come and let us cross over
to the garrison of the Philistines that is on the other side. But he did not tell his father.
‹14:1› Καὶ γίνεται ἡµέρα καὶ εἶπεν Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ τῷ παιδαρίῳ
τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ ∆εῦρο καὶ διαβῶµεν εἰς µεσσαβ τῶν ἀλλοφύλων τὴν
ἐν τῷ πέραν ἐκείνῳ· καὶ τῷ πατρὶ αὐτοῦ οὐκ ἀπήγγειλεν.
1 Kai ginetai h mera kai eipen I nathan huios Saoul tŸ paidariŸ
And came to pass a day, that said Jonathan the son of Saul to the servant-lad
tŸ aironti ta skeu autou Deuro kai diab men
carrying his weapons, Come, for we should pass over
eis messab t n allophyl n t n en tŸ peran ekeinŸ;
unto the support camp of the Philistines,
kai tŸ patri autou ouk ap ggeilen.
the one on that other side; but to his father he did not report.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2973
_____________________________________________________________________________________________
OEXBNA XY@ OENXD ZGZ DRABD DVWA AYEI LE@YE 2
:YI@ ZE@N YYK ENR XY@ MRDE
‘Ÿš¸„¹÷¸A š¶ ¼‚ ‘ŸL¹š´† œµ‰µU †´”¸ƒ¹Bµ† †·˜¸™¹A ƒ· Ÿ‹ ŽE‚´ ¸‡ ƒ
: ‹¹‚ œŸ‚·÷ · J ¸ ŸL¹” š¶ ‚¼ ´”´†¸‡
2. w’Sha’ul yosheb biq’tseh haGib’`ah tachath harimmon ‘asher b’Mig’ron
w’ha`am ‘asher `imo k’shesh me’oth ‘ish.
1Sam14:2 Shaul was staying in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree
which is in Migron. And the people who were with him were about six hundred men,
‹2› καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐπ’ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥόαν τὴν ἐν Μαγδων,
καὶ ἦσαν µετ’ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες·
2 kai Saoul ekath to epí akrou tou bounou hypo t n hroan
And Saul settled upon the top of the hill under the pomegranate tree,
t n en Magd n, kai san metí autou h s hexakosioi andres;
the one in Magdon. And there were with him about six hundred men.
_____________________________________________________________________________________________
ODK ILR-OA QGPIT-OA CEAKI@ IG@ AEHG@-OA DIG@E 3
:OZPEI JLD IK RCI @L MRDE CET@ @YP ELYA DEDI
‘·†¾J ‹¹Ž·”-‘¶A “´‰¸’‹¹P-‘¶A …Ÿƒ´‹¹‚ ‹¹‰¼‚ ƒEй‰¼‚-‘¶ƒ †´I¹‰¼‚µ‡ „
:‘´œ´’Ÿ‹ ¢µŽ´† ‹¹J ”µ…´‹ ‚¾Ž ´”´†¸‡ …Ÿ–·‚ ‚·ā¾’ ŸŽ¹ ¸A †´E†´‹
3. wa’AchiYah ben-‘Achitub ‘achi ‘Ikabod ben-Pin’chas ben-`Eli kohen Yahúwah
b’Shilo nose’ ‘ephod w’ha`am lo’ yada` ki halak Yonathan.
1Sam14:3 and AchiYah, the son of Achitub, the brother of Ikabod, the son of Phinechas,
the son of Eli, the priest of JWJY at Shiloh, was wearing an ephod.
And the people did not know that Yonathan had gone.
‹3› καὶ Αχια υἱὸς Αχιτωβ ἀδελφοῦ Ιωχαβηδ υἱοῦ Φινεες υἱοῦ Ηλι ἱερεὺς τοῦ θεοῦ
ἐν Σηλωµ αἴρων εφουδ. καὶ ὁ λαὸς οὐκ ᾔδει ὅτι πεπόρευται Ιωναθαν.
3 kai Achia huios Achit b adelphou I chab d huiou Phinees
And Achia son of Ahitub, brother of Ichabod, son of Phinehas,
huiou li hiereus tou theou en S l m air n ephoud.
son of Eli the priest of the El in Selom was carrying the ephod.
kai ho laos ouk ÿdei hoti peporeutai I nathan.
And the people did not know that Jonathan was gone.
_____________________________________________________________________________________________
AVN-LR XARL OZPEI YWA XY@ ZEXARND OIAE 4
DFN XARDN RLQD-OYE DFN XARDN RLQD-OY MIZYLT
:DPQ CG@D MYE UVEA CG@D MYE
ƒµQµ÷-޵” š¾ƒ¼”µŽ ‘´œ´’Ÿ‹ ·R¹A š¶ ‚ ¼ œŸš¸A¸”µLµ† ‘‹·ƒE …
†¶F¹÷ š¶ƒ·”´†·÷ ”µŽ¶Nµ†-‘· ¸‡ †¶F¹÷ š¶ƒ·”´†·÷ ”µŽ¶Nµ†-‘· ‹¹U¸ ¹Ž¸P
:†¶M¶“ …´‰¶‚´† · ¸‡ —·˜ŸA …´‰¶‚´† · ¸‡
4. ubeyn hama`’b’roth ‘asher biqesh Yonathan la`abor `al-matsab P’lish’tim
shen-hasela` meha`eber mizeh w’shen-hasela` meha`eber mizeh
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2974
w’shem ha’echad Botsets w’shem ha’echad Seneh.
1Sam14:4 Between the passes by which Yonathan sought to cross over
to the garrison of the Philistines, there was a sharp crag on the one side
and a sharp crag on the other side, and the name of the one was Botsets,
and the name of the other Seneh.
‹4› καὶ ἀνὰ µέσον τῆς διαβάσεως, οὗ ἐζήτει Ιωναθαν διαβῆναι
εἰς τὴν ὑπόστασιν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν
καὶ ἀκρωτήριον πέτρας ἔνθεν, ὄνοµα τῷ ἑνὶ Βαζες καὶ ὄνοµα τῷ ἄλλῳ Σεννα·
4 kai ana meson t s diabase s, hou ez tei I nathan diab nai
And in the midst of the ford of which Jonathan sought to pass over
eis t n hypostasin t n allophyl n, kai akr t rion petras enthen
into the support camp of the Philistines was an extremity rock from here
kai akr t rion petras enthen, onoma tŸ heni Bazes
and an extremity rock from there; the name given to the one was Bazes,
kai onoma tŸ allŸ Senna;
and the name given to the other was Senna.
_____________________________________________________________________________________________
:RAB LEN ABPN CG@DE YNKN LEN OETVN WEVN CG@D OYD 5
“ :”µƒ´B ŽE÷ ƒ¶„¶M¹÷ …´‰¶‚´†¸‡ ā´÷¸¹÷ ŽE÷ ‘Ÿ–´Q¹÷ ™E˜´÷ …´‰¶‚´† ‘·Vµ† †
5. hashen ha’echad matsuq mitsaphon mul Mik’mas w’ha’echad minegeb mul Gaba`.
1Sam14:5 The one crag rose on the north opposite Mikmas,
and the other on the south opposite Geba.
‹5› ἡ ὁδὸς ἡ µία ἀπὸ βορρᾶ ἐρχοµένῳ Μαχµας
καὶ ἡ ὁδὸς ἡ ἄλλη ἀπὸ νότου ἐρχοµένῳ Γαβεε.
5 h hodos h mia apo borra erchomenŸ Machmas
The extremity one from the north was going to Machemas,
kai h hodos h all apo notou erchomenŸ Gabee.
and the extremity other from the south was going to Gabee.
_____________________________________________________________________________________________
DKL EILK @YP XRPD-L@ OZPEDI XN@IE 6
EPL DEDI DYRI ILE@ DL@D MILXRD AVN-L@ DXARPE
:HRNA E@ AXA RIYEDL XEVRN DEDIL OI@ IK
†´¸Ž ‡‹´Ž· ‚·ā¾’ šµ”µMµ†-޶‚ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
E’´Ž †´E†´‹ †¶ā¼”µ‹ ‹µŽE‚ †¶K·‚´† ‹¹Ž·š¼”´† ƒµQµ÷-޶‚ †´š¸A¸”µ’¸‡
:Š´”¸÷¹ƒ Ÿ‚ ƒµš¸A µ”‹¹ Ÿ†¸Ž šŸ˜¸”µ÷ †´E†´‹µŽ ‘‹·‚ ‹¹J
6. wayo’mer Yahunathan ‘el-hana`ar nose’ kelayu l’kah
w’na`’b’rah ‘el-matsab ha`arelim ha’eleh ‘ulay ya`aseh Yahúwah lanu
ki ‘eyn laYahúwah ma`’tsor l’hoshi`a b’rab ‘o bim’`at.
1Sam14:6 Then Yonathan said to the young man who was carrying his armor,
Come and let us cross over to the garrison of these uncircumcised; perhaps JWJY
shall work for us, for there is not restraint to JWJY to save by many or by few.
‹6› καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς τὸ παιδάριον τὸ αἶρον τὰ σκεύη αὐτοῦ ∆εῦρο διαβῶµεν
εἰς µεσσαβ τῶν ἀπεριτµήτων τούτων, εἴ τι ποιήσαι ἡµῖν κύριος·
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2975
ὅτι οὐκ ἔστιν τῷ κυρίῳ συνεχόµενον σῴζειν ἐν πολλοῖς ἢ ἐν ὀλίγοις.
6 kai eipen I nathan pros to paidarion to airon ta skeu autou
And Jonathan said to the servant-lad carrying his weapons,
Deuro diab men eis messab t n aperitm t n tout n,
Come, and we should pass over into the support camp of these uncircumcised,
ei ti poi sai h min kyrios;
if perchance YHWH may commit to us;
hoti ouk estin tŸ kyriŸ synechomenon sŸzein en pollois en oligois.
for is not YHWH holding back to deliver by many or by few.
_____________________________________________________________________________________________
DYR EILK @YP EL XN@IE 7
:JAALK JNR IPPD JL DHP JAALA XY@-LK
†·ā¼” ‡‹´Ž· ‚·ā¾’ ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
“ :¡¶ƒ´ƒ¸Ž¹J ¡¸L¹” ‹¹’¸’¹† ¢´Ž †·Š¸’ ¡¶ƒ´ƒ¸Ž¹A š¶ ¼‚-Ž´J

7. wayo’mer lo nose’ kelayu `aseh


kal-‘asher bil’babek n’teh lak hin’ni `im’ak kil’babeak.
1Sam14:7 His armor bearer said to him, Do all that is in your heart;
turn yourself; behold, I am with you according to your heart.
‹7› καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ Ποίει πᾶν, ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ·
ἰδοὺ ἐγὼ µετὰ σοῦ, ὡς ἡ καρδία σοῦ καρδία µοῦ.
7 kai eipen autŸ ho air n ta skeu autou
And said to him the one carrying his weapons,
Poiei pan, ho ean h kardia sou ekklinÿ;
You do all what ever your heart inclines toward:
idou eg meta sou, h s h kardia sou kardia mou.
Behold, I with you am. As your heart my heart.
_____________________________________________________________________________________________
MIXAR EPGP@ DPD OZPEDI XN@IE 8
:MDIL@ EPILBPE MIYP@D-L@
‹¹š¸ƒ¾” E’¸‰µ’¼‚ †·M¹† ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
:¶†‹·Ž¼‚ E’‹¹Ž¸„¹’¸‡ ‹¹ ´’¼‚†
´ -޶‚
8. wayo’mer Yahunathan hinneh ‘anach’nu `ob’rim
‘el-ha’anashim w’nig’linu ‘aleyhem.
1Sam14:8 Then Yonathan said, Behold, we shall cross over
to the men and reveal ourselves to them.
‹8› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Ἰδοὺ ἡµεῖς διαβαίνοµεν πρὸς τοὺς ἄνδρας
καὶ κατακυλισθησόµεθα πρὸς αὐτούς·
8 kai eipen I nathan Idou h meis diabainomen pros tous andras
And Jonathan said, Behold, we pass over to the men,
kai katakylisth sometha pros autous;
and we shall roll down upon them.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2976
MKIL@ EPRIBD-CR ENC EPIL@ EXN@I DK-M@ 9
:MDIL@ DLRP @LE EPIZGZ EPCNRE
¶‹·Ž¼‚ E’·”‹¹Bµ†-…µ” EL¾C E’‹·Ž·‚ Eš¸÷‚¾‹ †¾J-¹‚ Š
:¶†‹·Ž¼‚ †¶Ž¼”µ’ ‚¾Ž¸‡ E’‹·U¸‰µœ E’¸…µ÷´”¸‡
9. ‘im-koh yo’m’ru ‘eleynu domu `ad-hagi`enu ‘aleykem
w’`amad’nu thach’teynu w’lo’ na`aleh ‘aleyhem.
1Sam14:9 If they say thus to us, Wait until we come to you;
then we shall stand in our place and not go up to them.
‹9› ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡµᾶς Ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωµεν ὑµῖν,
καὶ στησόµεθα ἐφ’ ἑαυτοῖς καὶ οὐ µὴ ἀναβῶµεν ἐπ’ αὐτούς·
9 ean tade eip sin pros h mas Apost te ekei
If thus they should say to us, Abstain there
he s an apaggeil men hymin,
until whenever we should approach to you.
kai st sometha ephí heautois kai ou m anab men epí autous;
Then we shall stand by ourselves, and in no way shall we ascend unto them.
_____________________________________________________________________________________________
EPILRE EPILR ELR EXN@I DK-M@E 10
:ZE@D EPL-DFE EPCIA DEDI MPZP-IK
E’‹¹Ž´”¸‡ E’‹·Ž´” E޼” Eš¸÷‚¾‹ †¾J-¹‚¸‡ ‹
:œŸ‚´† E’´K-†¶ˆ¸‡ E’·…´‹¸A †´E†´‹ ´’´œ¸’-‹¹J
10. w’im-koh yo’m’ru `alu `aleynu w’`alinu
ki-n’thanam Yahúwah b’yadenu w’zeh-lanu ha’oth.
1Sam14:10 But ifthey say thus, Come up to us, then we shall go up,
for JWJY has given them into our hands; and this shall be the sign to us.
‹10› καὶ ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡµᾶς Ἀνάβητε πρὸς ἡµᾶς, καὶ ἀναβησόµεθα,
ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ἡµῶν· τοῦτο ἡµῖν τὸ σηµεῖον.
10 kai ean tade eip sin pros h mas Anab te pros h mas, kai anab sometha,
And If thus they should say to us, Ascend to us! then we shall ascend,
hoti paraded ken autous kyrios eis tas cheiras h m n; touto h min to s meion.
for has delivered them YHWH into our hands. This shall be to us the sign.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT EXN@IE MIZYLT AVN-L@ MDIPY ELBIE 11
:MY-E@AGZD XY@ MIXGD-ON MI@VI MIXAR DPD
‹¹U¸ ¹Ž¸– Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸P ƒµQµ÷-޶‚ ¶†‹·’¸ EŽ´B¹Iµ‡ ‚‹
:´ -E‚¸Aµ‰¸œ¹† š¶ ¼‚ ‹¹š¾‰µ†-‘¹÷ ‹¹‚¸˜¾‹ ‹¹š¸ƒ¹” †·M¹†
11. wayigalu sh’neyhem ‘el-matsab P’lish’tim
wayo’m’ru Ph’lish’tim hinneh `Ib’rim yots’im min-hachorim ‘asher hith’chab’u-sham.
1Sam14:11 When both of them revealed themselves to the garrison of the Philistines,
the Philistines said, Behold, Ibrim are coming out of the holes
where they have hidden themselves there.
‹11› καὶ εἰσῆλθον ἀµφότεροι εἰς µεσσαβ τῶν ἀλλοφύλων·
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2977
καὶ λέγουσιν οἱ ἀλλόφυλοι Ἰδοὺ οἱ Εβραῖοι ἐκπορεύονται
ἐκ τῶν τρωγλῶν αὐτῶν, οὗ ἐκρύβησαν ἐκεῖ.
11 kai eis lthon amphoteroi eis messab t n allophyl n;
And they entered both unto the support camp of the Philistines.
kai legousin hoi allophyloi Idou hoi Ebraioi ekporeuontai
And said the Philistines, Behold, come forth the Hebrews
ek t n tr gl n aut n, hou ekryb san ekei.
from out of their burrows where they hide there.
_____________________________________________________________________________________________
EILK @YP-Z@E OZPEI-Z@ DAVND IYP@ EPRIE 12
OZPEI XN@IE XAC MKZ@ DRICEPE EPIL@ ELR EXN@IE
:L@XYI CIA DEDI MPZP-IK IXG@ DLR EILK @YP-L@
‡‹´Ž· ‚·ā¾’-œ¶‚¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹-œ¶‚ †´ƒ´QµLµ† ‹· ¸’µ‚ E’¼”µIµ‡ ƒ‹

‘´œ´’Ÿ‹ š¶÷‚¾Iµ‡ • š´ƒ´C ¶¸œ¶‚ †´”‹¹…Ÿ’¸‡ E’‹·Ž·‚ E޼” Eš¸÷‚¾Iµ‡


:Ž·‚´š¸ā¹‹ …µ‹¸A †´E†´‹ ´’´œ¸’-‹¹J ‹µš¼‰µ‚ †·Ž¼” ‡‹´Ž· ‚·ā¾’-޶‚
12. waya`anu ‘an’shey hamatsabah ‘eth-Yonathan w’eth-nose’ kelayu
wayo’m’ru `alu ‘eleynu w’nodi`ah ‘eth’kem dabar ph wayo’mer Yonathan
‘el-nose’ kelayu `aleh ‘acharay ki-n’thanam Yahúwah b’yad Yis’ra’El.
1Sam14:12 So the men of the garrison hailed Yonathan and his armor bearer and said,
Come up to us and we shall tell you something. And Yonathan said to his armor bearer,
Come up after me, for JWJY has given them into the hands of Yisra’El.
‹12› καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἄνδρες µεσσαβ πρὸς Ιωναθαν
καὶ πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ λέγουσιν Ἀνάβητε πρὸς ἡµᾶς,
καὶ γνωριοῦµεν ὑµῖν ῥῆµα. καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ
Ἀνάβηθι ὀπίσω µου, ὅτι παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Ισραηλ.
12 kai apekrith san hoi andres messab pros I nathan
And responded the men of the support camp
kai pros ton aironta ta skeu autou
to Jonathan and to the one carrying his weapons,
kai legousin Anab te pros h mas, kai gn rioumen hymin hr ma.
and they say, Ascend to us! and we shall make known to you a thing.
kai eipen I nathan pros ton aironta ta skeu autou Anab thi opis mou,
And Jonathan said to the one carrying his weapons, You ascend after me!
hoti pared ken autous kyrios eis cheiras Isra l.
for has delivered them YHWH into the hands of Israel.
_____________________________________________________________________________________________
EIXG@ EILK @YPE EILBX-LRE EICI-LR OZPEI LRIE 13
:EIXG@ ZZENN EILK @YPE OZPEI IPTL ELTIE
‡‹´š¼‰µ‚ ‡‹´Ž· ‚·ā¾’¸‡ ‡‹´Ž¸„µš-޵”¸‡ ‡‹´…´‹-޵” ‘´œ´’Ÿ‹ ޵”µIµ‡ „‹
:‡‹´š¼‰µ‚ œ·œŸ÷¸÷ ‡‹´Ž· ‚·ā¾’¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹ ‹·’¸–¹Ž EޏP¹Iµ‡
13. waya`al Yonathan `al-yadayu w’`al-rag’layu w’nose’ kelayu ‘acharayu
wayip’lu liph’ney Yonathan w’nose’ kelayu m’motheth ‘acharayu.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2978
1Sam14:13 Then Yonathan climbed up on his hands and on his feet,
with his armor bearer after him; and they fell before Yonathan,
and his armor bearer slew after him.
‹13› καὶ ἀνέβη Ιωναθαν ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ
καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ· καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ιωναθαν,
καὶ ἐπάταξεν αὐτούς, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπεδίδου ὀπίσω αὐτοῦ.
13 kai aneb I nathan epi tas cheiras autou kai epi tous podas autou
And Jonathan ascended upon his hands and upon his feet,
kai ho air n ta skeu autou metí autou;
and the one carrying his weapons after him.
kai epeblepsan kata pros pon I nathan, kai epataxen autous,
And they looked upon the face of Jonathan, and he struck among them,
kai ho air n ta skeu autou epedidou opis autou.
and the one carrying his weapons gave over after him.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEI DKD XY@ DPY@XD DKND IDZE 14
:DCY CNV DPRN IVGAK YI@ MIXYRK EILK @YPE
‘´œ´’Ÿ‹ †´J¹† š¶ ¼‚ †´’¾ ‚¹š´† †´JµLµ† ‹¹†¸Uµ‡ …‹
:†¶…´ā …¶÷¶˜ †´’¼”µ÷ ‹¹˜¼‰µƒ¸J ‹¹‚ ‹¹š¸ā¶”¸J ‡‹´Ž· ‚·ā¾’¸‡
14. wat’hi hamakah hari’shonah ‘asher hikah Yonathan
w’nose’ kelayu k’`es’rim ‘ish k’bachatsi ma`anah tsemed sadeh.
1Sam14:14 And the first slaughter which Yonathan and his armor bearer made was
about twenty men, within about half a furrow of a yoke of a field.
‹14› καὶ ἐγενήθη ἡ πληγὴ ἡ πρώτη, ἣν ἐπάταξεν Ιωναθαν
καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὡς εἴκοσι ἄνδρες ἐν βολίσι καὶ ἐν πετροβόλοις
καὶ ἐν κόχλαξιν τοῦ πεδίου.
14 kai egen th h pl g h pr t , h n epataxen I nathan
And came to pass the beating first which Jonathan struck
kai ho air n ta skeu autou, h s eikosi andres
and the one carrying his weapons, was about twenty men
en bolisi kai en petrobolois kai en kochlaxin tou pediou.
by arrows, and by rock slinging, and by pebbles of the plain.
_____________________________________________________________________________________________
AVND MRD-LKAE DCYA DPGNA DCXG IDZE 15
:MIDL@ ZCXGL IDZE UX@D FBXZE DND-MB ECXG ZIGYNDE
ƒ´QµLµ† ´”´†-Ž´¸ƒE †¶…´Wµƒ †¶’¼‰µLµƒ †´…´š¼‰ ‹¹†¸Uµ‡ ‡Š
:‹¹†¾Ž½‚ œµC¸š¶‰¸Ž ‹¹†¸Uµ‡ —¶š´‚´† ˆµB¸š¹Uµ‡ †´L·†-µB E…¸š´‰ œ‹¹‰¸ µLµ†¸‡
15. wat’hi charadah bamachaneh basadeh ub’kal-ha`am hamatsab
w’hamash’chith char’du gam-hemah watir’gaz ha’arets wat’hi l’cher’dath ‘Elohim.
1Sam14:15 And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people.
the garrison and the raiders, they also trembled,
and the earth quaked so that it became a trembling of Elohim.
‹15› καὶ ἐγενήθη ἔκστασις ἐν τῇ παρεµβολῇ καὶ ἐν ἀγρῷ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2979
ἐν µεσσαβ καὶ οἱ διαφθείροντες ἐξέστησαν, καὶ αὐτοὶ οὐκ ἤθελον ποιεῖν·
καὶ ἐθάµβησεν ἡ γῆ, καὶ ἐγενήθη ἔκστασις παρὰ κυρίου.
15 kai egen th ekstasis en tÿ parembolÿ
And came to pass a change of state in the camp,
kai en agrŸ, kai pas ho laos hoi en messab
and in the field. And all the people in Messab,
kai hoi diaphtheirontes exest san, kai autoi ouk thelon poiein;
and the spoilers were amazed; and they would not act,
kai ethamb sen h g , kai egen th ekstasis para kyriou.
and the land was terror-struck, and there was dismay from YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
ONIPA ZRABA LE@YL MITVD E@XIE 16
:MLDE JLIE BENP OENDD DPDE
‘¹÷´‹¸’¹A œµ”¸ƒ¹„¸A ŽE‚´ ¸Ž ‹¹–¾Qµ† E‚¸š¹Iµ‡ ˆŠ
– :¾Ž¼†µ‡ ¢¶Ž·Iµ‡ „Ÿ÷´’ ‘Ÿ÷´†¶† †·M¹†¸‡
16. wayir’u hatsophim l’Sha’ul b’Gib’`ath Bin’yamin w’hinneh hehamon namog
wayelek wahalom.
1Sam14:16 Now Shaul’s watchmen in Gibeah of Benyamin looked,
and behold, the multitude melted away; and they went, even here and there.
‹16› καὶ εἶδον οἱ σκοποὶ τοῦ Σαουλ ἐν Γαβεε Βενιαµιν
καὶ ἰδοὺ ἡ παρεµβολὴ τεταραγµένη ἔνθεν καὶ ἔνθεν.
16 kai eidon hoi skopoi tou Saoul en Gabee Beniamin
And beheld the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin.
kai idou h parembol tetaragmen enthen kai enthen.
And behold, the camp was disturbed on this side and that side.
_____________________________________________________________________________________________
EPNRN JLD IN E@XE @P-ECWT EZ@ XY@ MRL LE@Y XN@IE 17
:EILK @YPE OZPEI OI@ DPDE ECWTIE
E’´L¹”·÷ ¢µŽ´† ‹¹÷ E‚¸šE ‚´’-E…¸™¹P ŸU¹‚ š¶ ‚ ¼ ´”´Ž ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
:‡‹´Ž· ‚·ā¾’¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹ ‘‹·‚ †·M¹†¸‡ E…¸™¸–¹Iµ‡
17. wayo’mer Sha’ul la`am ‘asher ‘ito piq’du-na’ ur’u mi halak me`imanu
wayiph’q’du w’hinneh ‘eyn Yonathan w’nose’ kelayu.
1Sam14:17 Shaul said to the people who were with him,
Number now and see who has gone from us. And when they had numbered,
behold, Yonathan and his armor bearer were not there.
‹17› καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ λαῷ τῷ µετ’ αὐτοῦ Ἐπισκέψασθε δὴ
καὶ ἴδετε τίς πεπόρευται ἐξ ὑµῶν· καὶ ἐπεσκέψαντο,
καὶ ἰδοὺ οὐχ εὑρίσκετο Ιωναθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
17 kai eipen Saoul tŸ laŸ tŸ metí autou Episkepsasthe d
And Saul said to the people with him, You number yourselves indeed,
kai idete tis peporeutai ex hym n; kai epeskepsanto,
and see who has gone out from us! And they numbered.
kai idou ouch heurisketo I nathan kai ho air n ta skeu autou.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2980
And behold, was not found Jonathan and the one carrying his weapons.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@D OEX@ DYIBD DIG@L LE@Y XN@IE 18
:L@XYI IPAE @EDD MEIA MIDL@D OEX@ DID-IK
‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ †´ ‹¹Bµ† †´I¹‰¼‚µŽ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
:Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸ƒE ‚E†µ† ŸIµA ‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿš¼‚ †´‹´†-‹¹J
18. wayo’mer Sha’ul la’AchiYah hagishah ‘aron ha’Elohim
ki-hayah ‘aron ha’Elohim bayom hahu’ ub’ney Yis’ra’El.
1Sam14:18 Then Shaul said to AchiYah, Bring the ark of the Elohim here.
For the ark of the Elohim was on that day with the sons of Yisra’El.
‹18› καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ Αχια Προσάγαγε τὸ εφουδ·
ὅτι αὐτὸς ἦρεν τὸ εφουδ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐνώπιον Ισραηλ.
18 kai eipen Saoul tŸ Achia Prosagage to ephoud;
And Saul said to Achia, Bring the ephod!
hoti autos ren to ephoud en tÿ h mera% ekeinÿ en pion Isra l.
for he wore the ephod in that day before Israel.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT DPGNA XY@ OENDDE ODKD-L@ LE@Y XAC CR IDIE 19
:JCI SQ@ ODKD-L@ LE@Y XN@IE AXE JELD JLIE
‹¹U¸ ¹Ž¸– †·’¼‰µ÷¸A š¶ ¼‚ ‘Ÿ÷´†¶†¸‡ ‘·†¾Jµ†-޶‚ ŽE‚´ š¶A¹C …µ” ‹¹†¸‹µ‡ Š‹
:¡¶…´‹ •¾“½‚ ‘·†¾Jµ†-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ • ƒ´š´‡ ¢ŸŽ´† ¢¶Ž·Iµ‡
19. way’hi `ad diber Sha’ul ‘el-hakohen w’hehamon ‘asher b’machaneh Ph’lish’tim
wayelek halok warab ph wayo’mer Sha’ul ‘el-hakohen ‘esoph yadek.
1Sam14:19 And it came to pass, while Shaul talked to the priest,
the commotion that was in the camp of the Philistines went on and increased;
so Shaul said to the priest, Withdraw your hand.
‹19› καὶ ἐγενήθη ὡς ἐλάλει Σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα,
καὶ ὁ ἦχος ἐν τῇ παρεµβολῇ τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύετο πορευόµενος καὶ ἐπλήθυνεν·
καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν ἱερέα Συνάγαγε τὰς χεῖράς σου.
19 kai egen th h s elalei Saoul pros ton hierea,
And it came to pass as Saul spoke to the priest,
kai ho chos en tÿ parembolÿ t n allophyl n eporeueto poreuomenos
that the sound in the camp of the Philistines going louder went out,
kai epl thynen; kai eipen Saoul pros ton hierea Synagage tas cheiras sou.
and it multiplied. And Saul said to the priest, Gather together your hands!
_____________________________________________________________________________________________
DNGLND-CR E@AIE EZ@ XY@ MRD-LKE LE@Y WRFIE 20
:C@N DLECB DNEDN EDRXA YI@ AXG DZID DPDE
†´÷´‰¸Ž¹Lµ†-…µ” E‚¾ƒ´Iµ‡ ŸU¹‚ š¶ ¼‚ ´”´†-Ž´¸‡ ŽE‚´ ™·”´F¹Iµ‡ 
:…¾‚¸÷ †´ŽŸ…¸B †´÷E†¸÷ E†·”·š¸A ‹¹‚ ƒ¶š¶‰ †´œ¸‹´† †·M¹†¸‡
20. wayiza`eq Sha’ul w’kal-ha`am ‘asher ‘ito wayabo’u `ad-hamil’chamah
w’hinneh hay’thah chereb ‘ish b’re`ehu m’humah g’dolah m’od.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2981
1Sam14:20 Then Shaul and all the people who were with him rallied
and came to the battle; and behold, every man’s sword was against his fellow,
and there was very great confusion.
‹20› καὶ ἀνεβόησεν Σαουλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ µετ’ αὐτοῦ
καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέµου, καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥοµφαία ἀνδρὸς
ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις µεγάλη σφόδρα.
20 kai anebo sen Saoul kai pas ho laos ho metí autou
And Saul ascended, and all the people with him,
kai erchontai he s tou polemou, kai idou egeneto hromphaia andros
and they came unto the battle. And behold, was broadsword every man’s
epi ton pl sion autou, sygchysis megal sphodra.
upon his neighbor, and confusion great an exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLTL EID MIXARDE 21
AIAQ DPGNA MNR ELR XY@ MEYLY LENZ@K
:OZPEIE LE@Y-MR XY@ L@XYI-MR ZEIDL DND-MBE
‹¹U¸ ¹Ž¸PµŽ E‹´† ‹¹š¸ƒ¹”´†¸‡ ‚
ƒ‹¹ƒ´“ †¶’¼‰µLµA ´L¹” EŽ´” š¶ ¼‚ Ÿ ¸Ž¹ ŽŸ÷¸œ¶‚¸J
:‘´œ´’Ÿ‹¸‡ ŽE‚´ -¹” š¶ ¼‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-¹” œŸ‹¸†¹Ž †´L·†-µ„¸‡
21. w’ha`Ib’rim hayu laP’lish’tim k’eth’mol shil’shom ‘asher `alu `imam bamachaneh
sabib w’gam-hemah lih’yoth `im-Yis’ra’El ‘asher `im-Sha’ul w’Yonathan.
1Sam14:21 Now the Ibrim who were with the Philistines yesterday and the third day,
who went up with them all around in the camp, even they also turned to be with Yisra’El
who were with Shaul and Yonathan.
‹21› καὶ οἱ δοῦλοι οἱ ὄντες ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡµέραν
µετὰ τῶν ἀλλοφύλων οἱ ἀναβάντες εἰς τὴν παρεµβολὴν ἐπεστράφησαν
καὶ αὐτοὶ εἶναι µετὰ Ισραηλ τῶν µετὰ Σαουλ καὶ Ιωναθαν.
21 kai hoi douloi hoi ontes echthes kai trit n h meran
And the servants being yesterday and the third day before
meta t n allophyl n hoi anabantes eis t n parembol n
with the Philistines, the ones ascending into the camp,
epestraph san kai autoi einai meta Isra l t n meta Saoul kai I nathan.
turned themselves also to be with Israel, of the ones with Saul and Jonathan.
_____________________________________________________________________________________________
ERNY MIXT@-XDA MI@AGZND L@XYI YI@ LKE 22
:DNGLNA MDIXG@ DND-MB EWACIE MIZYLT EQP-IK
E”¸÷´ ¹‹µš¸–¶‚-𵆏A ‹¹‚¸Aµ‰¸œ¹Lµ† Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹¹‚ ޾¸‡ ƒ
:†´÷´‰¸Ž¹LµA ¶†‹·š¼‰µ‚ †´L·†-µ„ E™¸A¸…µIµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸P E“´’-‹¹J
22. w’kol ‘ish Yis’ra’El hamith’chab’im b’har-‘Eph’rayim sham’`u
ki-nasu P’lish’tim wayad’b’qu gam-hemah ‘achareyhem bamil’chamah.
1Sam14:22 When all the men of Yisra’El who had hidden themselves
in the mountain of Ephrayim heard that the Philistines had fled,
even they also pursued after them closely in the battle.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2982
‹22› καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ κρυπτόµενοι ἐν τῷ ὄρει Εφραιµ καὶ ἤκουσαν
ὅτι πεφεύγασιν οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ συνάπτουσιν καὶ αὐτοὶ ὀπίσω αὐτῶν εἰς πόλεµον.
22 kai pas Isra l hoi kryptomenoi en tŸ orei Ephraim
And every man of Israel, the ones hiding in mount Ephraim,
kai kousan hoti pepheugasin hoi allophyloi,
heard that have fled the Philistines.
kai synaptousin kai autoi opis aut n eis polemon.
And they joined together also themselves after them to battle.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-Z@ @EDD MEIA DEDI RYEIE 23
:OE@ ZIA-Z@ DXAR DNGLNDE
Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ‚E†µ† ŸIµA †´E†´‹ ”µ ŸIµ‡ „
:‘¶‡´‚ œ‹·A-œ¶‚ †´š¸ƒ´” †´÷´‰¸Ž¹Lµ†¸‡
23. wayosha` Yahúwah bayom hahu’ ‘eth-Yis’ra’El
w’hamil’chamah `ab’rah ‘eth-Beyth ‘awen.
1Sam14:23 So JWJY delivered Yisra’El in that day,
and the battle spread beyond Beyth-awen.
‹23› καὶ ἔσωσεν κύριος ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ισραηλ. Καὶ ὁ πόλεµος
διῆλθεν τὴν Βαιθων, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν µετὰ Σαουλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν·
καὶ ἦν ὁ πόλεµος διεσπαρµένος εἰς ὅλην τὴν πόλιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιµ.
23 kai es sen kyrios en tÿ h mera% ekeinÿ ton Isra l. Kai ho polemos di lthen t n Baith n,
And YHWH delivered in that day Israel. And the war went through Beth-aven.
kai pas ho laos n meta Saoul h s deka chiliades andr n;
And all the people being with Saul were about ten thousand men.
kai n ho polemos diesparmenos eis hol n t n polin en tŸ orei Ephraim.
And was the war dispersing into every city in mount Ephraim.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-Z@ LE@Y L@IE @EDD MEIA YBP L@XYI-YI@E 24
AXRD-CR MGL LK@I-XY@ YI@D XEX@ XN@L
:MGL MRD-LK MRH @LE IAI@N IZNWPE
´”´†-œ¶‚ ŽE‚´ ޶‚¾Iµ‡ ‚E†µ† ŸIµA āµB¹’ Ž·‚´š¸ā¹‹- ‹¹‚¸‡ …
ƒ¶š¶”´†-…µ” ¶‰¶Ž ޵‚¾‹-š¶ ¼‚ ‹¹‚´† šEš´‚ š¾÷‚·Ž
“ :¶‰´Ž ´”´†-Ž´J µ”´Š ‚¾Ž¸‡ ‹µƒ¸‹¾‚·÷ ‹¹U¸÷µR¹’¸‡
24. w’ish-Yis’ra’El nigas bayom hahu’ wayo’el Sha’ul ‘eth-ha`am le’mor
‘arur ha’ish ‘asher-yo’kal lechem `ad-ha`ereb w’niqam’ti me’oy’bay
w’lo’ ta`am kal-ha`am lachem.
1Sam14:24 Now the men of Yisra’El were distressed on that day, for Shaul took an oath
of the people, saying, Cursed be the man who eats any food before evening,
that I shall be avenged on my enemies. So any of the people did not taste food.
‹24› καὶ Σαουλ ἠγνόησεν ἄγνοιαν µεγάλην ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ
καὶ ἀρᾶται τῷ λαῷ λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον ἕως ἑσπέρας,
καὶ ἐκδικήσω τὸν ἐχθρόν µου· καὶ οὐκ ἐγεύσατο πᾶς ὁ λαὸς ἄρτου.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2983
24 kai Saoul gno sen agnoian megal n en tÿ h mera% ekeinÿ
And Saul committed a great trespass of ignornace in that day,
kai aratai tŸ laŸ leg n Epikataratos ho anthr pos,
and he curses the people, saying, Accursed is the man
hos phagetai arton he s hesperas,
who shall eat bread until evening –
kai ekdik s ton echthron mou; kai ouk egeusato pas ho laos artou.
so I shall punish for my enemy. And not tasted any of the people bread,
_____________________________________________________________________________________________
:DCYD IPT-LR YAC IDIE XRIA E@A UX@D-LKE 25
:†¶…´Wµ† ‹·’¸P-޵” µƒ¸… ‹¹†¸‹µ‡ šµ”´Iµƒ E‚´A —¶š´‚´†-Ž´¸‡ †
25. w’kal-ha’arets ba’u baya`ar way’hi d’bash `al-p’ney hasadeh.
1Sam14:25 All they of the land came to the forest,
and there was honey on the surface of the field.
‹25› καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἠρίστα.
καὶ Ιάαλ δρυµὸς ἦν µελισσῶνος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀγροῦ,
25 kai pasa h g rista.
though all the land was dining.
kai Jaal drymos n meliss nos kata pros pon tou agrou,
And Jaal was a wood abounding in swarms of bees on the face of the field.
_____________________________________________________________________________________________
YAC JLD DPDE XRID-L@ MRD @AIE 26
:DRAYD-Z@ MRD @XI-IK EIT-L@ ECI BIYN-OI@E
´ ¸C ¢¶Ž·† †·M¹†¸‡ šµ”µIµ†-޶‚ ´”´† ‚¾ƒ´Iµ‡ ‡
ƒ
:†´”ºƒ¸Vµ†-œ¶‚ ´”´† ‚·š´‹-‹¹J ‡‹¹P-޶‚ Ÿ…´‹ „‹¹Wµ÷-‘‹·‚¸‡
26. wayabo’ ha`am ‘el-haya`ar w’hinneh helek d’bash w’eyn-masig yado ‘el-piu
ki-yare’ ha`am ‘eth-hash’bu`ah.
1Sam14:26 When the people came into the forest, behold, there was a flow of honey;
but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
‹26› καὶ εἰσῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν µελισσῶνα, καὶ ἰδοὺ ἐπορεύετο λαλῶν,
καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἐπιστρέφων τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόµα αὐτοῦ,
ὅτι ἐφοβήθη ὁ λαὸς τὸν ὅρκον κυρίου.
26 kai eis lthen ho laos eis ton meliss na, kai idou eporeueto lal n,
And entered the people into the apiary, and behold, they continued speaking;
kai idou ouk n epistreph n t n cheira autou eis to stoma autou,
and, behold, there was not the one turning his hand to his mouth,
hoti ephob th ho laos ton horkon kyriou.
for feared the people the oath of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-Z@ EIA@ RIAYDA RNY-@L OZPEIE 27
DZE@ LAHIE ECIA XY@ DHND DVW-Z@ GLYIE
:EIPIR DP@XZE EIT-L@ ECI AYIE YACD ZXRIA
´”´†-œ¶‚ ‡‹¹ƒ´‚ µ”‹¹A¸ µ†¸A ”µ÷´ -‚¾Ž ‘´œ´’Ÿ‹¸‡ ˆ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2984
D´œŸ‚ ޾A¸Š¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸A š¶ ¼‚ †¶HµLµ† †·˜¸™-œ¶‚ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡
:‡‹´’‹·” †´’‚¾š´Uµ‡ ‡‹¹P-޶‚ Ÿ…´‹ ƒ¶ ´Iµ‡ ´ƒ¸Cµ† œµš¸”µ‹¸A
27. w’Yonathan lo’-shama` b’hash’bi`a ‘abiu ‘eth-ha`am
wayish’lach ‘eth-q’tseh hamateh ‘asher b’yado wayit’bol ‘othah b’ya`’rath had’bash
wayasheb yado ‘el-piu wataro’nah `eynayu.
1Sam14:27 But Yonathan had not heard when his father took an oath of the people;
therefore, he put out the end of the staff that was in his hand and dipped it
in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened.
‹27› καὶ Ιωναθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν·
καὶ ἐξέτεινεν τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ µέλιτος καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ
εἰς τὸ στόµα αὐτοῦ, καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ.
27 kai I nathan ouk ak koei en tŸ horkizein ton patera autou ton laon;
And Jonathan did not hear in the binding by an oath by his father the people.
kai exeteinen to akron tou sk ptrou autou tou en tÿ cheiri autou
And he stretched out the tip of his staff, of the one in his hand,
kai ebapsen auto eis to k rion tou melitos
and he dipped it into the honeycomb of the honey,
kai epestrepsen t n cheira autou eis to stoma autou, kai aneblepsan hoi ophthalmoi autou.
and he returned his hand to his mouth, and looked up his eyes.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-Z@ JIA@ RIAYD RAYD XN@IE MRDN YI@ ORIE 28
:MRD SRIE MEID MGL LK@I-XY@ YI@D XEX@ XN@L
´”´†-œ¶‚ ¡‹¹ƒ´‚ µ”‹¹A¸ ¹† µ”·A¸ µ† š¶÷‚¾Iµ‡ ´”´†·÷ ‹¹‚ ‘µ”µIµ‡ ‰
:´”´† •µ”´Iµ‡ ŸIµ† ¶‰¶Ž ޵‚¾‹-š¶ ¼‚ ‹¹‚´† šEš´‚ š¾÷‚·Ž
28. waya`an ‘ish meha`am wayo’mer hash’be`a hish’bi`a ‘abiyak ‘eth-ha`am le’mor
‘arur ha’ish ‘asher-yo’kal lechem hayom waya`aph ha`am.
1Sam14:28 Then one of the people answered and said, Your father certainly took an oath
of the people, saying, Cursed be the man who eats food today. And the people were weary.
‹28› καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν Ὁρκίσας ὥρκισεν ὁ πατήρ σου τὸν λαὸν
λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον σήµερον, καὶ ἐξελύθη ὁ λαός.
28 kai apekrith heis ek tou laou kai eipen
And responded one of the people and said,
Horkisas h rkisen ho pat r sou ton laon leg n
By an oath bound your father the people, saying,
Epikataratos ho anthr pos, hos phagetai arton s meron, kai exelyth ho laos.
Accursed be the man who shall eat bread today; and were faint the people.
_____________________________________________________________________________________________
IPIR EX@-IK @P-E@X UX@D-Z@ IA@ XKR OZPEI XN@IE 29
:DFD YAC HRN IZNRH IK
‹µ’‹·” Eš¾‚-‹¹J ‚´’-E‚¸š —¶š´‚´†-œ¶‚ ‹¹ƒ´‚ šµ´” ‘´œ´’Ÿ‹ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
:†¶Fµ† µƒC¸ е”¸÷ ‹¹U¸÷µ”´Š ‹¹J
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2985
29. wayo’mer Yonathan `akar ‘abi ‘eth-ha’arets r’u-na’ ki-‘oru `eynay
ki ta`am’ti m’`at d’bash hazeh.
1Sam14:29 Then Yonathan said, My father has troubled the land.
See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
‹29› καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν Ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ µου τὴν γῆν·
ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλµοί µου, ὅτι ἐγευσάµην βραχὺ τοῦ µέλιτος τούτου·
29 kai egn I nathan kai eipen Ap llachen ho pat r mou t n g n;
And Jonathan knew, and said, rids father My the land;
ide d hoti eidon hoi ophthalmoi mou, hoti egeusam n brachy tou melitos toutou;
behold for see my eyes now that I tasted a little something of this honey.
_____________________________________________________________________________________________
@VN XY@ EIAI@ LLYN MRD MEID LK@ LK@ @EL IK S@ 30
:MIZYLTA DKN DZAX-@L DZR IK
‚´˜´÷ š¶ ¼‚ ‡‹´ƒ¸‹¾‚ ޵ޏV¹÷ ´”´† ŸIµ† ޵´‚ ޾´‚ ‚EŽ ‹¹J •µ‚ Ž
:‹¹U¸ ¹Ž¸PµA †´Jµ÷ †´œ¸ƒ´š-‚¾Ž †´Uµ” ‹¹J
30. ‘aph ki lu’ ‘akol ‘akal hayom ha`am mish’lal ‘oy’bayu ‘asher matsa’
ki `atah lo’-rab’thah makah baP’lish’tim.
1Sam14:30 How much more, if only the people had eaten freely today
of the spoil of their enemies which they found!
For now the slaughter among the Philistines has not been great.
‹30› ἀλλ’ ὅτι εἰ ἔφαγεν ἔσθων ὁ λαὸς σήµερον τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν,
ὧν εὗρεν, ὅτι νῦν ἂν µείζων ἦν ἡ πληγὴ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
30 allí hoti ei ephagen esth n ho laos s meron t n skyl n t n echthr n aut n,
But that if also ate in eating today the people of the spoils of their enemies
h n heuren, hoti nyn an meiz n n h pl g
which they found, now even greater would have been the calamity
en tois allophylois.
among the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
:C@N MRD SRIE DPLI@ YNKNN MIZYLTA @EDD MEIA EKIE 31
:…¾‚¸÷ ´”´† •µ”´Iµ‡ †´’¾Ž´Iµ‚ ā´÷¸¹L¹÷ ‹¹U¸ ¹Ž¸PµA ‚E†µ† ŸIµA EJµIµ‡ ‚Ž
31. wayaku bayom hahu’ baP’lish’tim miMik’mas ‘Ayalonah waya`aph ha`am m’od.
1Sam14:31 They struck among the Philistines on that day from Mikmas to Aiyalon.
And the people were very weary.
‹31› καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων ἐν Μαχεµας,
καὶ ἐκοπίασεν ὁ λαὸς σφόδρα.
31 kai epataxen en tÿ h mera% ekeinÿ ek t n allophyl n en Machemas,
And he struck in that day some of the Philistines in Machemas,
kai ekopiasen ho laos sphodra.
and tired the people exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
XWA IPAE XWAE O@V EGWIE LLY-L@ MRD YRIE 32
:MCD-LR MRD LK@IE DVX@-EHGYIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2986
š´™´ƒE ‘‚¾˜ E‰¸™¹Iµ‡ Ž´Ž´ -޶‚ ´”´† āµ”µIµ‡ ƒŽ
:´Cµ†-޵” ´”´† ޵‚¾Iµ‡ †´˜¸š´‚-Eм‰¸ ¹Iµ‡ š´™´ƒ ‹·’¸ƒE
32. waya`as ha`am ‘el-shalal wayiq’chu tso’n ubaqar
ub’ney baqar wayish’chatu-‘ar’tsah wayo’kal ha`am `al-hadam.
1Sam14:32 The people rushed greedily upon the spoil, and took sheep and oxen
and young calves of oxen, and slew them on the ground;
and the people ate them with the blood.
‹32› καὶ ἐκλίθη ὁ λαὸς εἰς τὰ σκῦλα, καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς ποίµνια καὶ βουκόλια
καὶ τέκνα βοῶν καὶ ἔσφαξεν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἤσθιεν ὁ λαὸς σὺν τῷ αἵµατι.
32 kai eklith ho laos eis ta skyla,
And advanced the people unto the spoils.
kai elaben ho laos poimnia kai boukolia kai tekna bo n
And took the people flocks, and herds, and offspring of oxen,
kai esphaxen epi t n g n, kai sthien ho laos syn tŸ haimati.
and slew them upon the ground, and ate them the people with the blood.
_____________________________________________________________________________________________
LK@L DEDIL MI@HG MRD DPD XN@L LE@YL ECIBIE 33
:DLECB OA@ MEID IL@-ELB MZCBA XN@IE MCD-LR
޾½‚¶Ž †´E†´‹µŽ ‹‚¹Š¾‰ ´”´† †·M¹† š¾÷‚·Ž ŽE‚´ ¸Ž E…‹¹BµIµ‡ „Ž
:†´ŽŸ…¸B ‘¶ƒ¶‚ ŸIµ† ‹µŽ‚
· -EK¾B ¶U¸…µ„¸A š¶÷‚¾Iµ‡ ´Cµ†-޵”
33. wayagidu l’Sha’ul le’mor hinneh ha`am choti’ym laYahúwah le’ekol `al-hadam
wayo’mer b’gad’tem golu-‘elay hayom ‘eben g’dolah.
1Sam14:33 Then they told Shaul, saying, Behold, the people sin against JWJY,
in that they eat with the blood. And he said, You have transgressed;
roll a great stone to me today.
‹33› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες Ἡµάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ φαγὼν
σὺν τῷ αἵµατι. καὶ εἶπεν Σαουλ ἐν Γεθθεµ Κυλίσατέ µοι λίθον ἐνταῦθα µέγαν.
33 kai ap ggel tŸ Saoul legontes H mart ken ho laos tŸ kyriŸ
And they reported to Saul, saying, sin the people against YHWH,
phag n syn tŸ haimati. kai eipen Saoul en Geththem
to eat with the blood. And Saul said, Out of Getthaim
Kylisate moi lithon entautha megan.
roll indeed to me here stone a great.
_____________________________________________________________________________________________
EYIBD MDL MZXN@E MRA EVT LE@Y XN@IE 34
MZLK@E DFA MZHGYE EDIY YI@E EXEY YI@ IL@
YI@ MRD-LK EYBIE MCD-L@ LK@L DEDIL E@HGZ-@LE
:MY-EHGYIE DLILD ECIA EXEY
E ‹¹Bµ† ¶†´Ž ¶U¸šµ÷¼‚µ‡ ´”´ƒ E˜ºP ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …Ž
¶U¸Žµ¼‚µ‡ †¶ˆ´A ¶U¸Šµ‰¸ E E†·‹¸ā ‹¹‚¸‡ ŸšŸ ‹¹‚ ‹µŽ·‚
‹¹‚ ´”´†-Ž´ E ¹BµIµ‡ ´Cµ†-޶‚ ޾½‚¶Ž †´E†´‹µŽ E‚¸Š¶‰¶œ-‚¾Ž¸‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2987
:´ -Eм‰¸ ¹Iµ‡ †´Ž¸‹µKµ† Ÿ…´‹¸ƒ ŸšŸ
34. wayo’mer Sha’ul putsu ba`am wa’amar’tem lahem hagishu ‘elay ‘ish shoro
w’ish s’yehu ush’chat’tem bazeh wa’akal’tem w’lo’-thechet’u laYahúwah le’ekol
‘el-hadam wayagishu kal-ha`am ‘ish shoro b’yado halay’lah wayish’chatu-sham.
1Sam14:34 Shaul said, Disperse yourselves among the people and say to them,
Bring me every man his ox or every man his sheep, and slaughter it here
and eat; and do not sin against JWJY by eating with the blood.
So all the people that night brought each one his ox in his hand and slaughtered it there.
‹34› καὶ εἶπεν Σαουλ ∆ιασπάρητε ἐν τῷ λαῷ
καὶ εἴπατε αὐτοῖς προσαγαγεῖν ἐνταῦθα ἕκαστος τὸν µόσχον αὐτοῦ
καὶ ἕκαστος τὸ πρόβατον αὐτοῦ, καὶ σφαζέτω ἐπὶ τούτου,
καὶ οὐ µὴ ἁµάρτητε τῷ κυρίῳ τοῦ ἐσθίειν σὺν τῷ αἵµατι·
καὶ προσῆγεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος τὸ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσφαζον ἐκεῖ.
34 kai eipen Saoul Diaspar te en tŸ laŸ kai eipate autois prosagagein entautha hekastos
And Saul said, Be dispersed among the people! And tell them, Bring here each
ton moschon autou kai hekastos to probaton autou, kai sphazet epi toutou,
his calf, and each his sheep, and slay upon this stone!
kai ou m hamart te tŸ kyriŸ tou esthiein syn tŸ haimati;
and in no way should they sin against YHWH to eat with the blood.
kai pros gen pas ho laos hekastos to en tÿ cheiri autou kai esphazon ekei.
And brought all the people each the thing in his hand, and they slew there.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDIL GAFN ZEPAL LGD EZ@ DEDIL GAFN LE@Y OAIE 35
– :†´E†´‹µŽ µ‰·A¸ˆ¹÷ œŸ’¸ƒ¹Ž Ž·‰·† Ÿœ¾‚ †´‡†‹µŽ µ‰·A¸ˆ¹÷ ŽE‚´ ‘¶ƒ¹Iµ‡ †Ž
35. wayiben Sha’ul miz’beach laYahúwah ‘otho hechel lib’noth miz’beach laYahúwah.
1Sam14:35 And Shaul built an altar to JWJY;
with it he began to built an altar to JWJY.
‹35› καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ Σαουλ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ·
τοῦτο ἤρξατο Σαουλ οἰκοδοµῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
35 kai Ÿkodom sen ekei Saoul thysiast rion tŸ kyriŸ;
And built Saul there to YHWH an altar;
touto rxato Saoul oikodom sai thysiast rion tŸ kyriŸ.
in this Saul began to build an altar to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MDA DFAPE DLIL MIZYLT IXG@ DCXP LE@Y XN@IE 36
AEHD-LK EXN@IE YI@ MDA X@YP-@LE XWAD XE@-CR
:MIDL@D-L@ MLD DAXWP ODKD XN@IE DYR JIPIRA
¶†´ƒ †´ˆ¾ƒ´’¸‡ †´Ž¸‹µŽ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š¼‰µ‚ †´…¸š·’ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Ž
ƒŸHµ†-Ž´J Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‹¹‚ ¶†´A 𷂏 µ’-‚¾Ž¸‡ š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ”
:‹¹†¾Ž½‚´†-޶‚ ¾Ž¼† †´ƒ¸š¸™’¹ ‘·†¾Jµ† š¶÷‚¾Iµ‡ “ †·ā¼” ¡‹¶’‹·”¸A
36. wayo’mer Sha’ul ner’dah ‘acharey Ph’lish’tim lay’lah w’nabozah bahem
`ad-‘or haboqer w’lo’-nash’er bahem ‘ish wayo’m’ru kal-hatob b’`eyneyak `aseh s
wayo’mer hakohen niq’r’bah halom ‘el-ha’Elohim.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2988
1Sam14:36 Then Shaul said, Let us go down after the Philistines by night
and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them.
And they said, Do whatever seems good in your eyes.
So the priest said, Let us draw near to the Elohim here.
‹36› Καὶ εἶπεν Σαουλ Καταβῶµεν ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων τὴν νύκτα
καὶ διαρπάσωµεν ἐν αὐτοῖς, ἕως διαφαύσῃ ἡ ἡµέρα,
καὶ µὴ ὑπολίπωµεν ἐν αὐτοῖς ἄνδρα. καὶ εἶπαν Πᾶν τὸ ἀγαθὸν
ἐνώπιόν σου ποίει. καὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς Προσέλθωµεν ἐνταῦθα πρὸς τὸν θεόν.
36 Kai eipen Saoul Katab men opis t n allophyl n t n nykta
And Saul said, Let us go down after the Philistines this night,
kai diarpas men en autois, he s diaphausÿ h h mera,
and let us plunder among them until it should illuminate in the day;
kai m hypolip men en autois andra.
and we should not leave behind among them a man.
kai eipan Pan to agathon en pion sou poiei.
And they said, All that is good before you, you do!
kai eipen ho hiereus Proselth men entautha pros ton theon.
And said the priest, We should come forward here to the Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXG@ CX@D MIDL@A LE@Y L@YIE 37
:@EDD MEIA EDPR @LE L@XYI CIA MPZZD
‹¹U¸ Ž
¹ ¸– ‹·š¼‰µ‚ …·š·‚µ† ‹¹†¾Ž‚·A ŽE‚´ ޵‚¸ ¹Iµ‡ ˆŽ
:‚E†µ† ŸIµA E†´’´” ‚¾Ž‡¸ Ž·‚´š¸ā¹‹ …µ‹¸A ·’¸U¹œ¼†
37. wayish’al Sha’ul b’Elohim ha’ered ‘acharey Ph’lish’tim hathit’nem b’yad Yis’ra’El
w’lo’ `anahu bayom hahu’.
1Sam14:37 Shaul inquired of Elohim, Shall I go down after the Philistines?
Shall You give them into the hand of Yisra’El? But He did not answer him on that day.
‹37› καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ τὸν θεόν Εἰ καταβῶ ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων; εἰ
παραδώσεις αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ισραηλ; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
37 kai ep r t sen Saoul ton theon Ei katab opis t n allophyl n?
And Saul asked Elohim, Shall I go down after the Philistines?
ei parad seis autous eis cheiras Isra l?
Shall you deliver them into the hands of Israel?
kai ouk apekrith autŸ en tÿ h mera% ekeinÿ.
And he did not answer him in that day.
_____________________________________________________________________________________________
MRD ZEPT LK MLD EYB LE@Y XN@IE 38
:MEID Z@FD Z@HGD DZID DNA E@XE ERCE
´”´† œŸM¹P ޾J ¾Ž¼† E ¾B ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰Ž
:ŸIµ† œ‚¾Fµ† œ‚´Hµ‰µ† †´œ¸‹´† †´LµA E‚¸šE E”¸…E
38. wayo’mer Sha’ul goshu halom kol pinoth ha`am
ud’`u ur’u bamah hay’thah hachata’th hazo’th hayom.
1Sam14:38 Shaul said, Draw near here, all the chiefs of the people,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2989
and investigate and see how this sin has happened today.
‹38› καὶ εἶπεν Σαουλ Προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ισραηλ
καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁµαρτία αὕτη σήµερον·
38 kai eipen Saoul Prosagagete entautha pasas tas g nias tou Isra l kai gn te
And Saul said, Bring here all the corners of Israel, and know
kai idete en tini gegonen h hamartia haut s meron;
and behold by whom has taken place this sin today!
_____________________________________________________________________________________________
EPYI-M@ IK L@XYI-Z@ RIYEND DEDI-IG IK 39
:MRD-LKN EDPR OI@E ZENI ZEN IK IPA OZPEIA
Ÿ’¸ ¶‹-¹‚ ‹¹J Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ µ”‹¹ ŸLµ† †´E†´‹-‹µ‰ ‹¹J ŠŽ
:´”´†-Ž´J¹÷ E†·’¾” ‘‹·‚¸‡ œE÷´‹ œŸ÷ ‹¹J ‹¹’¸A ‘´œ´’Ÿ‹¸A
39. ki chay-Yahúwah hamoshi`a ‘eth-Yis’ra’El ki ‘im-yesh’no b’Yonathan b’ni
ki moth yamuth w’eyn `onehu mikal-ha`am.
1Sam14:39 For as JWJY lives, who delivers Yisra’El, surely if it is in Yonathan my son,
he shall surely die. But not one of all the people answered him.
‹39› ὅτι ζῇ κύριος ὁ σώσας τὸν Ισραηλ, ὅτι ἐὰν ἀποκριθῇ κατὰ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ µου,
θανάτῳ ἀποθανεῖται. καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀποκρινόµενος ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ.
39 hoti zÿ kyrios ho s sas ton Isra l,
For as YHWH lives, the one delivering Israel,
hoti ean apokrithÿ kata I nathan tou huiou mou, thanatŸ apothaneitai.
that if the answer be against Jonathan my son, to death he shall die.
kai ouk n ho apokrinomenos ek pantos tou laou.
And there was no one answering of all the people.
_____________________________________________________________________________________________
CG@ XARL EIDZ MZ@ L@XYI-LK-L@ XN@IE 40
CG@ XARL DIDP IPA OZPEIE IP@E
:DYR JIPIRA AEHD LE@Y-L@ MRD EXN@IE
…´‰¶‚ š¶ƒ·”¸Ž E‹¸†¹U ¶Uµ‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ÷
…´‰¶‚ š¶ƒ·”¸Ž †¶‹¸†¹’ ‹¹’¸A ‘´œ´’Ÿ‹¸‡ ‹¹’¼‚µ‡
“ :†·ā¼” ¡‹¶’‹·”¸A ƒŸHµ† ŽE‚´ -޶‚ ´”´† Eš¸÷‚¾Iµ‡
40. wayo’mer ‘el-kal-Yis’ra’El ‘atem tih’yu l’`eber ‘echad wa’ani w’Yonathan b’ni
nih’yeh l’`eber ‘echad wayo’m’ru ha`am ‘el-Sha’ul hatob b’`eyneyak `aseh.
1Sam14:40 Then he said to all Yisra’El, You shall be on one side
and I and Yonathan my son shall be on the other side.
And the people said to Shaul, Do what seems good in your eyes.
‹40› καὶ εἶπεν παντὶ Ισραηλ Ὑµεῖς ἔσεσθε εἰς δουλείαν,
καὶ ἐγὼ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱός µου ἐσόµεθα εἰς δουλείαν.
καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει.
40 kai eipen panti Isra l Hymeis esesthe eis douleian,
And he said to every man of Israel, You shall be under subjection,
kai eg kai I nathan ho huios mou esometha eis douleian.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2990
and I and Jonathan my son shall be under subjection.
kai eipen ho laos pros Saoul To agathon en pion sou poiei.
And said the people to Saul, the good thing before you Do!
_____________________________________________________________________________________________
MINZ DAD L@XYI IDL@ DEDI-L@ LE@Y XN@IE 41
:E@VI MRDE LE@YE OZPEI CKLIE
‹¹÷´œ †´ƒ´† Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚÷
:E‚´˜´‹ ´”†
´ ¸‡ ŽE‚´ ¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹ …·´K¹Iµ‡
41. wayo’mer Sha’ul ‘el-Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El habah thamim
wayilaked Yonathan w’Sha’ul w’ha`am yatsa’u.
1Sam14:41 Therefore,Shaul said to JWJY, the El of Yisra’El, Give a perfect lot.
And Yonathan and Shaul were taken, but the people escaped.
‹41› καὶ εἶπεν Σαουλ Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ
σου σήµερον; εἰ ἐν ἐµοὶ ἢ ἐν Ιωναθαν τῷ υἱῷ µου ἡ ἀδικία, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ,
δὸς δήλους· καὶ ἐὰν τάδε εἴπῃς Ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ, δὸς δὴ ὁσιότητα.
καὶ κληροῦται Ιωναθαν καὶ Σαουλ, καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθεν.
41 kai eipen Saoul Kyrie ho theos Isra l,
And Saul said, O YHWH the El of Israel,
ti hoti ouk apekrith s tŸ doulŸ sou s meron? ei en emoi
Why had you not answered your servant this day? Is the iniquity in me
en I nathan tŸ huiŸ mou h adikia, kyrie ho theos Isra l, dos d lous;
or in Yonathan my son, YHWH the El of Israel, give clear manifestations!
kai ean tade eipÿs En tŸ laŸ sou Isra l,
if the lot should declare this, give, I pray you, to your people of Israel,
dos d hosiot ta. kai kl routai I nathan kai Saoul,
give, I pray, holiness. And Saul was chosen by lot and Jonathan,
kai ho laos ex lthen.
and went forth free the people.
_____________________________________________________________________________________________
:OZPEI CKLIE IPA OZPEI OIAE IPIA ELITD LE@Y XN@IE 42
:‘´œ´’Ÿ‹ …·´K¹Iµ‡ ‹¹’¸A ‘´œ´’Ÿ‹ ‘‹·ƒE ‹¹’‹·A EŽ‹¹Pµ† ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ÷
42. wayo’mer Sha’ul hapilu beyni ubeyn Yonathan b’ni wayilaked Yonathan.
1Sam14:42 Shaul said, Cast lots between me and Yonathan my son.
And Yonathan was taken.
‹42› καὶ εἶπεν Σαουλ Βάλετε ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ ἀνὰ µέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ µου·
ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος, ἀποθανέτω. καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ
Οὐκ ἔστιν τὸ ῥῆµα τοῦτο. καὶ κατεκράτησεν Σαουλ τοῦ λαοῦ,
καὶ βάλλουσιν ἀνὰ µέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ µέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ,
καὶ κατακληροῦται Ιωναθαν.
42 kai eipen Saoul Balete ana meson emou kai ana meson I nathan tou huiou mou;
And Saul said, Throw the lot between me and between Jonathan my son,
hon an katakl r s tai kyrios, apothanet .
whomever YHWH should cause to be taken by lot let him die!

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2991
kai eipen ho laos pros Saoul Ouk estin to hr ma touto.
And the people said to Saul this thing is not to be done.
kai katekrat sen Saoul tou laou, kai ballousin ana meson autou
Saul prevailed against the people, and they cast lot between him
kai ana meson I nathan tou huiou autou, kai katakl routai I nathan.
and Jonathan his son, and Jonathan was chosen by lot.
_____________________________________________________________________________________________
DZIYR DN IL DCIBD OZPEI-L@ LE@Y XN@IE 43
DHND DVWA IZNRH MRH XN@IE OZPEI EL-CBIE
:ZEN@ IPPD YAC HRN ICIA-XY@
†´œ‹¹ā´” †¶÷ ‹¹K †´…‹¹Bµ† ‘´œ´’Ÿ‹-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ „÷
†¶HµLµ† †·˜¸™¹A ‹¹U¸÷µ”´Š ¾”´Š š¶÷‚¾Iµ‡ ‘´œ´’Ÿ‹ ŸŽ-…¶BµIµ‡
:œE÷´‚ ‹¹’¸’¹† µƒ¸C е”¸÷ ‹¹…´‹¸A-š¶ ¼‚
43. wayo’mer Sha’ul ‘el-Yonathan hagidah li meh `asithah wayaged-lo Yonathan
wayo’mer ta`om ta`am’ti biq’tseh hamateh ‘asher-b’yadi m’`at d’bash hin’ni ‘amuth.
1Sam14:43 Then Shaul said to Yonathan, Tell me what you have done.
So Yonathan told him and said, I indeed tasted a little honey with the end of the staff
that was in my hand. Behold, I must die!
‹43› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν Ἀπάγγειλόν µοι τί πεποίηκας.
καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν Γευσάµενος ἐγευσάµην
ἐν ἄκρῳ τῷ σκήπτρῳ τῷ ἐν τῇ χειρί µου βραχὺ µέλι· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω.
43 kai eipen Saoul pros I nathan Apaggeilon moi ti pepoi kas.
And Saul said to Jonathan, Report to me what you have done!
kai ap ggeilen autŸ I nathan kai eipen Geusamenos egeusam n
And reported to him Jonathan, saying, In tasting, I tasted
en akrŸ tŸ sk ptrŸ tŸ en tÿ cheiri mou brachy meli; idou eg apothnÿsk .
with the tip of the staff, the one in my hand, a little honey; and behold, I die.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ DYRI-DK LE@Y XN@IE 44
:OZPEI ZENZ ZEN-IK SQEI DKE
‹¹†¾Ž½‚ †¶ā¼”µ‹-†¾J ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …÷
:‘´œ´’Ÿ‹ œE÷´U œŸ÷-‹¹J •¹“Ÿ‹ †¾¸‡
44. wayo’mer Sha’ul koh-ya`aseh ‘Elohim w’koh yosiph ki-moth tamuth Yonathan.
1Sam14:44 Shaul said, Elohim do so to me and more also,
for you shall surely die, Yonathan.
‹44› καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ Τάδε ποιήσαι µοι ὁ θεὸς
καὶ τάδε προσθείη, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ σήµερον.
44 kai eipen autŸ Saoul Tade poi sai moi ho theos
And said to him Saul, Thus do to me Elohim,
kai tade prosthei , hoti thanatŸ apothanÿ s meron.
and thus add yet again, that in death shall die today.
_____________________________________________________________________________________________
DYR XY@ ZENI OZPEID LE@Y-L@ MRD XN@IE 45
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2992
LTI-M@ DEDI-IG DLILG L@XYIA Z@FD DLECBD DREYID
DFD MEID DYR MIDL@-MR-IK DVX@ EY@X ZXRYN
:ZN-@LE OZPEI-Z@ MRD ECTIE
†´ā´” š¶ ¼‚ œE÷´‹ ‘´œ´’Ÿ‹¼† ŽE‚´ -޶‚ ´”´† š¶÷‚¾Iµ‡ †÷
޾P¹‹-¹‚ †´E†´‹-‹µ‰ †´Ž‹¹Ž´‰ Ž·‚´š¸ā¹‹¸A œ‚¾Fµ† †´ŽŸ…¸Bµ† †´”E ¸‹µ†
†¶Fµ† ŸIµ† †´ā´” ‹¹†¾Ž½‚-¹”-‹¹J †´˜¸šµ‚ Ÿ ‚¾š œµš¼”µW¹÷
“ :œ·÷-‚¾Ž¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹-œ¶‚ ´”´† EC¸–¹Iµ‡
45. wayo’mer ha`am ‘el-Sha’ul haYonathan yamuth ‘asher `asah hay’shu`ah hag’dolah
hazo’th b’Yis’ra’El chalilah chay-Yahúwah ‘im-yipol misa`arath ro’sho ‘ar’tsah
ki-`im-‘Elohim `asah hayom hazeh wayiph’du ha`am ‘eth-Yonathan w’lo’-meth.
1Sam14:45 But the people said to Shaul, Shall Yonathan die,
who has brought about this great deliverance in Yisra’El? Far from it!
As JWJY lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked
with Elohim this day. So the people rescued Yonathan and he did not die.
‹45› καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Εἰ σήµερον θανατωθήσεται
ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν µεγάλην ταύτην ἐν Ισραηλ;
ζῇ κύριος, εἰ πεσεῖται τῆς τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν·
ὅτι ὁ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐποίησεν τὴν ἡµέραν ταύτην. καὶ προσηύξατο
ὁ λαὸς περὶ Ιωναθαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἀπέθανεν. --
45 kai eipen ho laos pros Saoul Ei s meron thanat th setai
And said the people to Saul, Shall today die to death
ho poi sas t n s t rian t n megal n taut n en Isra l?
the one executing deliverance great this in Israel?
zÿ kyrios, ei peseitai t s trichos t s kephal s autou epi t n g n;
As lives YHWH, there shall not fall of the hair of his head upon the ground,
hoti ho laos tou theou epoi sen t n h meran taut n.
for the people of Elohim have wrought successfully in this day.
kai pros uxato ho laos peri I nathan en tÿ h mera% ekeinÿ, kai ouk apethanen. --
And prayed the people for Jonathan in that day, and he did not die.
_____________________________________________________________________________________________
:MNEWNL EKLD MIZYLTE MIZYLT IXG@N LE@Y LRIE 46
:´÷Ÿ™¸÷¹Ž E¸Ž´† ‹¹U¸ ¹Ž¸–E ‹¹U¸ ¹Ž¸P ‹·š¼‰µ‚·÷ ŽE‚´ ޵”µIµ‡ ‡÷
46. waya`al Sha’ul me’acharey P’lish’tim uPh’lish’tim hal’ku lim’qomam.
1Sam14:46 Then Shaul went up from pursuing the Philistines,
and the Philistines went to their own place.
‹46› καὶ ἀνέβη Σαουλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων,
καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀπῆλθον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν.
46 kai aneb Saoul apo opisthen t n allophyl n,
And Saul ascended from going after the Philistines.
kai hoi allophyloi ap lthon eis ton topon aut n.
And the Philistines went forth unto their place.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-LR DKELND CKL LE@YE 47
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2993
MEC@AE OENR-IPAAE A@ENA EIAI@-LKA AIAQ MGLIE
:RIYXI DPTI-XY@ LKAE MIZYLTAE DAEV IKLNAE
Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” †´EޏLµ† …µ´Ž ŽE‚´ ¸‡ ˆ÷
Ÿ…½‚¶ƒE ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ¹ƒE ƒ´‚Ÿ÷¸A ‡‹´ƒ¸‹¾‚-Ž´¸A ƒ‹¹ƒ´“ ¶‰´K¹Iµ‡
:µ”‹¹ ¸šµ‹ †¶’¸–¹‹-š¶ ¼‚ ޾¸ƒE ‹¹U¸ ¹Ž¸PµƒE †´ƒŸ˜ ‹·¸Žµ÷¸ƒE
47. w’Sha’ul lakad ham’lukah `al-Yis’ra’El wayilachem sabib b’kal-‘oy’bayu b’Mo’ab
ubib’ney-`Ammon ube’Edom ub’mal’key Tsobahu baP’lish’tim
ub’kol ‘asher-yiph’neh yar’shi`a.
1Sam14:47 Now when Shaul had taken the kingdom over Yisra’El,
he fought against all his enemies on every side, against Moab, against the sons of Ammon,
against Edom, against the kings of Tsobah, and against the Philistines;
and against wherever he turned, he inflicted punishment.
‹47› Καὶ Σαουλ κατακληροῦται ἔργον ἐπὶ Ισραηλ.
καὶ ἐπολέµει κύκλῳ πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, εἰς τὸν Μωαβ
καὶ εἰς τοὺς υἱοὺς Αµµων καὶ εἰς τοὺς υἱοὺς Εδωµ καὶ εἰς τὸν Βαιθεωρ
καὶ εἰς βασιλέα Σουβα καὶ εἰς τοὺς ἀλλοφύλους· οὗ ἂν ἐστράφη, ἐσῴζετο.
47 Kai Saoul katakl routai ergon epi Isra l.
And Saul obtained by lot to reign over Israel.
kai epolemei kyklŸ pantas tous echthrous autou,
And he waged war round about with all his enemies –
eis ton M ab kai eis tous huious Amm n kai eis tous huious Ed m
against Moab, and against the sons of Ammon, and against the sons of Edom,
kai eis ton Baithe r kai eis basilea Souba
and against against Baethaeor and against the kings of Souba,
kai eis tous allophylous; hou an estraph , esŸzeto.
and against the Philistines. Wherever he turned, he was delivered.
_____________________________________________________________________________________________
:EDQY CIN L@XYI-Z@ LVIE WLNR-Z@ JIE LIG YRIE 48
“ :E†·“¾ …µI¹÷ Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ Ž·QµIµ‡ ™·Ž´÷¼”-œ¶‚ ¢µIµ‡ ޹‹µ‰ āµ”µIµ‡ ‰÷
48. waya`as chayil wayak ‘eth-`Amaleq wayatsel ‘eth-Yis’ra’El miyad shosehu.
1Sam14:48 He acted valiantly and defeated the Amaleqites,
and delivered Yisra’El from the hands of those who plundered them.
‹48› καὶ ἐποίησεν δύναµιν καὶ ἐπάταξεν τὸν Αµαληκ
καὶ ἐξείλατο τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς τῶν καταπατούντων αὐτόν. --
48 kai epoi sen dynamin kai epataxen ton Amal k
And he acted powerfully, and he struck Amalek,
kai exeilato ton Isra l ek cheiros t n katapatount n auton. --
and he delivered Israel from out of the hand of the ones trampling him.
_____________________________________________________________________________________________
REY-IKLNE IEYIE OZPEI LE@Y IPA EIDIE 49
:LKIN DPHWD MYE AXN DXIKAD MY EIZPA IZY MYE
µ”E -‹¹J¸Žµ÷E ‹¹‡¸ ¹‹¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹ ŽE‚´ ‹·’¸A E‹¸†¹Iµ‡ Š÷
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2994
:޵‹¹÷ †´MµŠ¸Rµ† · ¸‡ ƒµš·÷ †´š‹¹¸Aµ† · ‡‹´œ¾’¸ƒ ‹·U¸ · ¸‡
49. wayih’yu b’ney Sha’ul Yonathan w’Yish’wi uMal’ki-shu`a
w’shem sh’tey b’nothayu shem hab’kirah Merab w’shem haq’tanah Mikal.
1Sam14:49 Now the sons of Shaul were Yonathan and Yishwi and Malki-shua;
and the names of his two daughters were these:
the name of the firstborn Merab and the name of the younger Mikal.
‹49› καὶ ἦσαν υἱοὶ Σαουλ Ιωναθαν καὶ Ιεσσιου καὶ Μελχισα·
καὶ ὀνόµατα τῶν δύο θυγατέρων αὐτοῦ, ὄνοµα τῇ πρωτοτόκῳ Μεροβ,
καὶ ὄνοµα τῇ δευτέρᾳ Μελχολ·
49 kai san huioi Saoul I nathan kai Iessiou kai Melchisa;
And were the sons of Saul Jonathan, and Iessiou, and Melchisa.
kai onomata t n duo thygater n autou, onoma tÿ pr totokŸ Merob,
And the names two daughters of his – the name of the first-born was Merab,
kai onoma tÿ deutera% Melchol;
and the name of the second was Melchol.
_____________________________________________________________________________________________
URNIG@-ZA MRPIG@ LE@Y ZY@ MYE 50
:LE@Y CEC XP-OA XPIA@ E@AV-XY MYE
—µ”´÷‹¹‰¼‚-œµA µ”¾’‹¹‰¼‚ ŽE‚´ œ¶ ·‚ · ¸‡ ’
:ŽE‚´ …ŸC š·’-‘¶A š·’‹¹ƒ¼‚ Ÿ‚´ƒ¸˜-šµā · ¸‡
50. w’shem ‘esheth Sha’ul ‘Achino`am bath-‘Achima`ats
w’shem sar-ts’ba’o ‘Abiner ben-Ner dod Sha’ul.
1Sam14:50 The name of Shaul’s wife was Achinoam the daughter of Achimaats.
And the name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Shaul’s uncle.
‹50› καὶ ὄνοµα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αχινοοµ θυγάτηρ Αχιµαας.
καὶ ὄνοµα τῷ ἀρχιστρατήγῳ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ υἱοῦ οἰκείου Σαουλ·
50 kai onoma tÿ gynaiki autou Achinoom thygat r Achimaas.
And the name of his wife was Ahinoam daughter of Achimaas.
kai onoma tŸ archistrat gŸ
And the name to his commander-in-chief was
Abenn r huios N r huiou oikeiou Saoul;
Abner son of Ner, son of a kinsman of Saul.
_____________________________________________________________________________________________
:L@IA@-OA XPA@-IA@ XPE LE@Y-IA@ YIWE 51
“ :Ž·‚‹¹ƒ¼‚-‘¶A š·’¸ƒµ‚-‹¹ƒ¼‚ š·’¸‡ ŽE‚´ -‹¹ƒ¼‚ ‹¹™¸‡ ‚’
51. w’Qish ‘abi-Sha’ul w’Ner ‘abi-‘Ab’ner ben-‘Abi’El.
1Sam14:51 Qish was the father of Shaul,
and Ner the father of Abner was the son of Abi’El.
‹51› καὶ Κις πατὴρ Σαουλ καὶ Νηρ πατὴρ Αβεννηρ υἱὸς Ιαµιν υἱοῦ Αβιηλ. --
51 kai Kis pat r Saoul
And Kish was the father of Saul,
kai N r pat r Abenn r huios Iamin huiou Abi l. --
and Ner the father of Abenner son of Jamin, son of Abiel.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2995
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y INI LK MIZYLT-LR DWFG DNGLND IDZE 52
:EIL@ EDTQ@IE LIG-OA-LKE XEAB YI@-LK LE@Y D@XE
ŽE‚´ ‹·÷¸‹ ޾J ‹¹U¸ ¹Ž¸P-޵” †´™´ˆ¼‰ †´÷´‰¸Ž¹Lµ† ‹¹†¸Uµ‡ ƒ’
“ :‡‹´Ž·‚ E†·–¸“µ‚µIµ‡ ޹‹‰
µ -‘¶A-Ž´¸‡ šŸA¹B ‹¹‚-Ž´J ŽE‚´ †´‚´š¸‡
52. wat’hi hamil’chamah chazaqah `al-P’lish’tim kol y’mey Sha’ul
w’ra’ah Sha’ul kal-‘ish gibor w’kal-ben-chayil waya’as’phehu ‘elayu.
1Sam14:52 Now the war against the Philistines was severe all the days of Shaul;
and when Shaul saw any mighty man or any valiant son, he attached him to him.
‹52› καὶ ἦν ὁ πόλεµος κραταιὸς ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡµέρας Σαουλ,
καὶ ἰδὼν Σαουλ πάντα ἄνδρα δυνατὸν καὶ πάντα ἄνδρα υἱὸν δυνάµεως
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτόν.
52 kai n ho polemos krataios epi tous allophylous pasas tas h meras Saoul,
And was the war strong against the Philistines all the days of Saul.
kai id n Saoul panta andra dynaton kai panta andra huion dyname s
And Saul saw any man mighty, and any man being a son of power,
kai syn gagen autous pros auton.
then he gathered them to himself.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 15

JGYNL DEDI GLY IZ@ LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 1Sam15:1


:DEDI IXAC LEWL RNY DZRE L@XYI-LR ENR-LR JLNL
¡»‰´ ¸÷¹Ž †´E†´‹ ‰µŽ´ ‹¹œ¾‚ ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
“ :†´E†´‹ ‹·š¸ƒ¹C ŽŸ™¸Ž ”µ÷¸ †´Uµ”¸‡ Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” ŸLµ”-޵” ¢¶Ž¶÷¸Ž
1. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul ‘othi shalach Yahúwah lim’shachak l’melek
`al-`amo `al-Yis’ra’El w’`atah sh’ma` l’qol dib’rey Yahúwah.
1Sam15:1 Then Sh’mu’El said to Shaul,
JWJY sent me to anoint you as king over His people, over Yisra’El;
now therefore, listen to the voice of the words of JWJY.
‹15:1› Καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Ἐµὲ ἀπέστειλεν κύριος χρῖσαί σε
εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ, καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς κυρίου·
1 Kai eipen Samou l pros Saoul Eme apesteilen kyrios chrisai se eis basilea epi Isra l,
And Samuel said to Saul, me has sent YHWH to anoint you as king over Israel
kai nyn akoue t s ph n s kyriou;
And now hear the voice of YHWH!
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIL WLNR DYR-XY@ Z@ IZCWT ZE@AV DEDI XN@ DK 2
:MIXVNN EZLRA JXCA EL MY-XY@
Ž·‚´š¸ā¹‹¸Ž ™·Ž´÷¼” †´ā´”-š¶ ¼‚ œ·‚ ‹¹U¸…µ™´P œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹ šµ÷´‚ †¾J ƒ
:¹‹´š¸˜¹L¹÷ Ÿœ¾Ž¼”µA ¢¶š¶CµA ŸŽ ´ā-š¶ ¼‚
2. koh ‘amar Yahúwah ts’ba’oth paqad’ti ‘eth ‘asher-`asah `Amaleq l’Yis’ra’El
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2996
‘asher-sam lo baderek ba`alotho miMits’rayim.
1Sam15:2 Thus says JWJY of hosts, I shall punish Amaleq for what he did to Yisra’El,
how he set himself against him on the way while he was coming up from Mitsrayim.
‹2› τάδε εἶπεν κύριος σαβαωθ Νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν Αµαληκ τῷ Ισραηλ,
ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου·
2 tade eipen kyrios saba th Nyn ekdik s ha epoi sen Amal k tŸ Isra l,
Thus said YHWH of hosts, Now I shall punish what Amalek did to Israel,
h s ap nt sen autŸ en tÿ hodŸ anabainontos autou ex Aigyptou;
when he met him in the way as he came up out of Egypt.
_____________________________________________________________________________________________
EL-XY@-LK-Z@ MZNXGDE WLNR-Z@ DZIKDE JL DZR 3
LLRN DY@-CR YI@N DZNDE EILR LNGZ @LE
:XENG-CRE LNBN DY-CRE XEYN WPEI-CRE
ŸŽ-š¶ ¼‚-Ž´J-œ¶‚ ¶U¸÷µš¼‰µ†¸‡ ™·Ž´÷¼”-œ¶‚ †´œ‹¹J¹†¸‡ ¢·Ž †´Uµ” „
޷޾”·÷ †´V¹‚-…µ” ‹¹‚·÷ †´Uµ÷·†¸‡ ‡‹´Ž´” ޾÷¸‰µœ ‚¾Ž¸‡
“ :šŸ÷¼‰-…µ”¸‡ Ž´÷´B¹÷ †¶ā-…µ”¸‡ šŸV¹÷ ™·’Ÿ‹-…µ”¸‡
3. `atah lek w’hikithah ‘eth-`Amaleq w’hacharam’tem ‘eth-kal-‘asher-lo
w’lo’ thach’mol `alayu w’hematah me’ish `ad-‘ishah me`olel
w’`ad-yoneq mishor w’`ad-seh migamal w’`ad-chamor.
1Sam15:3 Now go and strike Amaleq and utterly destroy all that he has,
and do not spare him; but put to death all from man to woman,
from child to infant, from ox to sheep, from camel to donkey.
‹3› καὶ νῦν πορεύου καὶ πατάξεις τὸν Αµαληκ καὶ Ιεριµ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ
καὶ οὐ περιποιήσῃ ἐξ αὐτοῦ καὶ ἐξολεθρεύσεις αὐτὸν καὶ ἀναθεµατιεῖς αὐτὸν
καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ οὐ φείσῃ ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀποκτενεῖς ἀπὸ ἀνδρὸς
καὶ ἕως γυναικὸς καὶ ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος καὶ ἀπὸ µόσχου ἕως προβάτου
καὶ ἀπὸ καµήλου ἕως ὄνου.
3 kai nyn poreuou kai pataxeis ton Amal k kai Ierim kai panta ta autou
And now, go! and you shall strike Amalek, and Hierim and all that belongs to him
kai ou peripoi sÿ ex autou kai exolethreuseis auton
And you shall not save anything of him alive, and you shall utterly destroy him.
kai anathematieis auton kai panta ta autou
And you shall devote him to consumption, and all that belongs to him;
kai ou pheisÿ apí autou kai apokteneis apo andros
and in no way shall you spare over him. And you shall kill from man
kai he s gynaikos kai apo n piou he s th lazontos
and unto woman, and from infant and unto one nursing;
kai apo moschou he s probatou kai apo kam lou he s onou.
and from calf and unto sheep, and from camel and unto donkey.
_____________________________________________________________________________________________
ILBX SL@ MIZ@N MI@LHA MCWTIE MRD-Z@ LE@Y RNYIE 4
:DCEDI YI@-Z@ MITL@ ZXYRE
‹¹Ž¸„µš •¶Ž¶‚ ¹‹µœ‚´÷ ‹¹‚´Ž¸HµA ·…¸™¸–¹Iµ‡ ´”´†-œ¶‚ ŽE‚´ ”µLµ ¸‹µ‡ …
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2997
:†´…E†´‹ ‹¹‚-œ¶‚ ‹¹–´Ž¼‚ œ¶š¶ā¼”µ‡
4. way’shama` Sha’ul ‘eth-ha`am wayiph’q’dem baT’la’im ma’thayim ‘eleph rag’li
wa`asereth ‘alaphim ‘eth-‘ish Yahudah.
1Sam15:4 Then Shaul summoned the people and numbered them in Telaim,
two hundred thousand footmen and ten thousand men of Yahudah.
‹4› καὶ παρήγγειλεν Σαουλ τῷ λαῷ καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς ἐν Γαλγαλοις
τετρακοσίας χιλιάδας ταγµάτων καὶ τὸν Ιουδαν τριάκοντα χιλιάδας ταγµάτων.
4 kai par ggeilen Saoul tŸ laŸ kai episkeptetai autous en Galgalois
And Saul gave exhortation to the people. And he numbered them in Galgala –
tetrakosias chiliadas tagmat n
four hundred thousand regular troops,
kai ton Ioudan triakonta chiliadas tagmat n.
and Judah thirty thousand regular troops.
_____________________________________________________________________________________________
:LGPA AXIE WLNR XIR-CR LE@Y @AIE 5
:޵‰´MµA ƒ¶š´Iµ‡ ™·Ž´÷¼” š‹¹”-…µ” ŽE‚´ ‚¾ƒ´Iµ‡ †
5. wayabo’ Sha’ul `ad-`ir `Amaleq wayareb banachal.
1Sam15:5 Shaul came to the city of Amaleq and set an ambush in the valley.
‹5› καὶ ἦλθεν Σαουλ ἕως τῶν πόλεων Αµαληκ καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειµάρρῳ.
5 kai lthen Saoul he s t n pole n Amal k kai en dreusen en tŸ cheimarrŸ.
And Saul came unto the city of Amalek, and laid in wait by the rushing stream.
_____________________________________________________________________________________________
IWLNR JEZN ECX EXQ EKL IPIWD-L@ LE@Y XN@IE 6
L@XYI IPA-LK-MR CQG DZIYR DZ@E ENR JTQ@-OT
:WLNR JEZN IPIW XQIE MIXVNN MZELRA
‹¹™·Ž´÷¼” ¢ŸU¹÷ E…¸š EšºN E¸Ž ‹¹’‹·Rµ†-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A-Ž´J-¹” …¶“¶‰ †´œ‹¹ā´” †´Uµ‚¸‡ ŸL¹” ¡¸–¹“¾‚-‘¶P
:™·Ž´÷¼” ¢ŸU¹÷ ‹¹’‹·™ 𵓴Iµ‡ ¹‹´š¸˜¹L¹÷ ´œŸŽ¼”µA
6. wayo’mer Sha’ul ‘el-haQeyni l’ku suru r’du mitok `Amaleqi
pen-‘osiph’ak `imo w’atah `asithah chesed `im-kal-b’ney Yis’ra’El
ba`alotham miMits’rayim wayasar Qeyni mitok `Amaleq.
1Sam15:6 Shaul said to the Qenites, Go, depart, go down from among the Amalekites,
lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Yisra’El
when they came up from Mitsrayim. So the Qenites departed from among the Amalekites.
‹6› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν Κιναῖον Ἄπελθε καὶ ἔκκλινον
ἐκ µέσου τοῦ Αµαληκίτου, µὴ προσθῶ σε µετ’ αὐτοῦ,
καὶ σὺ ἐποίησας ἔλεος µετὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς
ἐξ Αἰγύπτου· καὶ ἐξέκλινεν ὁ Κιναῖος ἐκ µέσου Αµαληκ.
6 kai eipen Saoul pros ton Kinaion Apelthe
And Saul said to the Kenite, You go forth,
kai ekklinon ek mesou tou Amal kitou, m prosth se metí autou,
and turn away from the midst of Amalek! lest I add you with him,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2998
kai sy epoi sas eleos meta t n hui n Isra l en tŸ anabainein autous
for you executed mercy with the sons of Israel in their ascending
ex Aigyptou; kai exeklinen ho Kinaios ek mesou Amal k.
from out of Egypt. And turned away the Kenite from the midst of Amalek.
_____________________________________________________________________________________________
DLIEGN WLNR-Z@ LE@Y JIE 7
:MIXVN IPT-LR XY@ XEY J@EA
†´Ž‹¹‡¼‰·÷ ™·Ž´÷¼”-œ¶‚ ŽE‚´ ¢µIµ‡ ˆ
:¹‹´š¸˜¹÷ ‹·’¸P-޵” š¶ ¼‚ šE ¡¼‚ŸA
7. wayak Sha’ul ‘eth-`Amaleq meChawilah bo’ak Shur ‘asher `al-p’ney Mits’rayim.
1Sam15:7 So Shaul defeated the Amalekites, from Chawilah as you go to Shur,
which is at the face of Mitsrayim.
‹7› καὶ ἐπάταξεν Σαουλ τὸν Αµαληκ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ ἐπὶ προσώπου Αἰγύπτου.
7 kai epataxen Saoul ton Amal k apo Euilat he s Sour epi pros pou Aigyptou.
And Saul struck Amelek from Euilat unto Shur at the face of Egypt.

_____________________________________________________________________________________________
IG WLNR-JLN BB@-Z@ YTZIE 8
:AXG-ITL MIXGD MRD-LK-Z@E
‹´‰ ™·Ž´÷¼”-¢¶Ž¶÷ „µ„¼‚-œ¶‚ ā¾P¸œ¹Iµ‡ ‰
:ƒ¶š´‰-‹¹–¸Ž ‹¹š½‰¶† ´”´†-Ž´J-œ¶‚¸‡
8. wayith’pos ‘eth-‘Agag melek-`Amaleq chay w’eth-kal-ha`am hecherim l’phi-chareb.
1Sam15:8 He captured Agag the king of the Amalekites alive,
and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
‹8› καὶ συνέλαβεν τὸν Αγαγ βασιλέα Αµαληκ ζῶντα
καὶ πάντα τὸν λαὸν Ιεριµ ἀπέκτεινεν ἐν στόµατι ῥοµφαίας.
8 kai synelaben ton Agag basilea Amal k z nta kai panta ton laon
And he seized Agag king of Amalek alive. And all the people
Ierim apekteinen en stomati hromphaias.
and Hierim he utterly destroyed by the mouth of the broadsword.
_____________________________________________________________________________________________
XWADE O@VD AHIN-LRE BB@-LR MRDE LE@Y LNGIE 9
MNIXGD EA@ @LE AEHD-LK-LRE MIXKD-LRE MIPYNDE
:ENIXGD DZ@ QNPE DFANP DK@LND-LKE
š´™´Aµ†¸‡ ‘‚¾Qµ† ƒµŠ‹·÷-޵”¸‡ „´„¼‚-޵” ´”´†¸‡ ŽE‚´ ޾÷¸‰µIµ‡ Š
´÷‹¹š¼‰µ† Eƒ´‚ ‚¾Ž¸‡ ƒŸHµ†-Ž´J-޵”¸‡ ‹¹š´Jµ†-޵”¸‡ ‹¹’¸ ¹Lµ†¸‡
– :E÷‹¹š½‰¶† D´œ¾‚ “·÷´’¸‡ †´ˆ¸ƒ¹÷¸’ †´‚´Ž¸Lµ†-Ž´¸‡
9. wayach’mol Sha’ul w’ha`am `al-‘Agag w’`al-meytab hatso’n w’habaqar
w’hamish’nim w’`al-hakarim w’`al-kal-hatob w’lo’ ‘abu hacharimam
w’kal-ham’la’kah n’mib’zah w’names ‘othah hecherimu.
1Sam15:9 But Shaul and the people spared on Agag and on the best of the sheep,
the oxen, the fatlings, on the lambs, and on all that was good, and were not willing
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2999
to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
‹9› καὶ περιεποιήσατο Σαουλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς τὸν Αγαγ ζῶντα
καὶ τὰ ἀγαθὰ τῶν ποιµνίων καὶ τῶν βουκολίων καὶ τῶν ἐδεσµάτων
καὶ τῶν ἀµπελώνων καὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ οὐκ ἐβούλετο αὐτὰ ἐξολεθρεῦσαι·
καὶ πᾶν ἔργον ἠτιµωµένον καὶ ἐξουδενωµένον ἐξωλέθρευσαν.
9 kai periepoi sato Saoul kai pas ho laos ton Agag z nta kai ta agatha t n poimni n
And preserved Saul and all the people Agag alive, and the good ones of the flocks,
kai t n boukoli n kai t n edesmat n kai t n ampel n n kai pant n t n agath n
and of the herds, and of the foods, and of the vineyards, and all the good things;
kai ouk ebouleto auta exolethreusai; kai pan ergon tim menon
and they did not want to utterly destroy them. And every work being a disgrace,
kai exouden menon ex lethreusan.
and being treated with contempt they utterly destroyed.
_____________________________________________________________________________________________
:XN@L L@ENY-L@ DEDI-XAC IDIE 10
:š¾÷‚·Ž Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹-šµƒ¸C ‹¹†¸‹µ‡ ‹
10. way’hi d’bar-Yahúwah ‘el-Sh’mu’El le’mor.
1Sam15:10 Then the word of JWJY came to Sh’mu’El, saying,
‹10› Καὶ ἐγενήθη ῥῆµα κυρίου πρὸς Σαµουηλ λέγων
10 Kai egen th hr ma kyriou pros Samou l leg n
And came to pass the word of YHWH to Samuel, saying,
_____________________________________________________________________________________________
JLNL LE@Y-Z@ IZKLND-IK IZNGP 11
MIWD @L IXAC-Z@E IXG@N AY-IK
:DLILD-LK DEDI-L@ WRFIE L@ENYL XGIE
¢¶Ž¶÷¸Ž ŽE‚´ -œ¶‚ ‹¹U¸µŽ¸÷¹†-‹¹J ‹¹U¸÷µ‰¹’ ‚‹
‹¹™·† ‚¾Ž ‹µš´ƒ¸C-œ¶‚¸‡ ‹µš¼‰µ‚·÷ ƒ´ -‹¹J
:†´Ž¸‹´Kµ†-Ž´J †´E†´‹-޶‚ ™µ”¸ˆ¹Iµ‡ Ž·‚E÷¸ ¹Ž 𵉹Iµ‡
11. nicham’ti ki-him’lak’ti ‘eth-Sha’ul l’melek ki-shab me’acharay
w’eth-d’baray lo’ heqim wayichar liSh’mu’El wayiz’`aq ‘el-Yahúwah kal-halay’lah.
1Sam15:11 I repent that I caused Shaul to reign as king, for he has turned back
from following Me and has not carried out My words.
And Sh’mu’El was distressed and cried out to JWJY all night.
‹11› Παρακέκληµαι ὅτι ἐβασίλευσα τὸν Σαουλ εἰς βασιλέα,
ὅτι ἀπέστρεψεν ἀπὸ ὄπισθέν µου καὶ τοὺς λόγους µου οὐκ ἐτήρησεν.
καὶ ἠθύµησεν Σαµουηλ καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον ὅλην τὴν νύκτα.
11 Parakekl mai hoti ebasileusa ton Saoul eis basilea, hoti apestrepsen
I have changed my mind for Saul to reign as king, for he turned away
apo opisthen mou kai tous logous mou ouk et r sen.
from following after me; and my words he did not give heed to.
kai thym sen Samou l kai ebo sen pros kyrion hol n t n nykta.
And Samuel was depressed, and yelled to YHWH the entire night.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3000
XWAA LE@Y Z@XWL L@ENY MKYIE 12
DLNXKD LE@Y-@A XN@L L@ENYL CBIE
:LBLBD CXIE XARIE AQIE CI EL AIVN DPDE
š¶™¾AµA ŽE‚´ œ‚µš¸™¹Ž Ž·‚E÷¸ ·J¸ µIµ‡ ƒ‹
†´Ž¶÷¸šµJµ† ŽE‚´ -‚´A š¾÷‚·Ž Ž·‚E÷¸ ¹Ž …µBºIµ‡
:Ž´B¸Ž¹Bµ† …¶š·Iµ‡ š¾ƒ¼”µIµ‡ ƒ¾N¹Iµ‡ …´‹ ŸŽ ƒ‹¹Qµ÷ †·M¹†¸‡
12. wayash’kem Sh’mu’El liq’ra’th Sha’ul baboqer wayugad liSh’mu’El le’mor ba’-Sha’ul
haKar’melah w’hinneh matsib lo yad wayisob waya`abor wayered haGil’gal.
1Sam15:12 Sh’mu’El rose early in the morning to meet Shaul; and it was told Sh’mu’El,
saying, Shaul came to Karmel, and behold, he set up a place for himself,
then turned and passed on and gone down to Gilgal.
‹12› καὶ ὤρθρισεν Σαµουηλ καὶ ἐπορεύθη εἰς ἀπάντησιν Ισραηλ πρωί.
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαµουηλ λέγοντες Ἥκει Σαουλ εἰς Κάρµηλον
καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα καὶ ἐπέστρεψεν τὸ ἅρµα. καὶ κατέβη
εἰς Γαλγαλα πρὸς Σαουλ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν ὁλοκαύτωσιν
τῷ κυρίῳ τὰ πρῶτα τῶν σκύλων, ὧν ἤνεγκεν ἐξ Αµαληκ.
12 kai rthrisen Samou l kai eporeuth eis apant sin Isra l pr i.
And Samuel rose early and went to meet Israel in the morning.
kai ap ggel tŸ Samou l legontes H kei Saoul eis Karm lon
And it was reported to Samuel, saying, Saul comes to Carmel.
kai anestaken autŸ cheira kai epestrepsen to harma.
And he has raised up to himself a hand, and turned his chariot,
kai kateb eis Galgala pros Saoul,
and went down into Galgala to Saul,
kai idou autos anepheren holokaut sin tŸ kyriŸ
and, behold, he was offering up a whole-burnt offering to YHWH,
ta pr ta t n skyl n, h n negken ex Amal k.
the chief of the spoils which he brought out of Amalek.
_____________________________________________________________________________________________
EL XN@IE LE@Y-L@ L@ENY @AIE 13
:DEDI XAC-Z@ IZNIWD DEDIL DZ@ JEXA LE@Y
ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ ‚¾ƒ´Iµ‡ „‹
:†´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚ ‹¹œ¾÷‹¹™¼† †´E†´‹µŽ †´Uµ‚ ¢Eš´A ŽE‚´
13. wayabo’ Sh’mu’El ‘el-Sha’ul wayo’mer lo
Sha’ul baruk ‘atah laYahúwah haqimothi ‘eth-d’bar Yahúwah.
1Sam15:13 Sh’mu’El came to Shaul, and Shaul said to him,
Blessed are you of JWJY! I have peformed the word of JWJY.
‹13› καὶ παρεγένετο Σαµουηλ πρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ
Εὐλογητὸς σὺ τῷ κυρίῳ· ἔστησα πάντα, ὅσα ἐλάλησεν κύριος.
13 kai paregeneto Samou l pros Saoul, kai eipen autŸ Saoul Eulog tos sy tŸ kyriŸ;
And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you to YHWH.
est sa panta, hosa elal sen kyrios.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3001
I established all as many things as YHWH spoke.
_____________________________________________________________________________________________
IPF@A DFD O@VD-LEW DNE L@ENY XN@IE 14
:RNY IKP@ XY@ XWAD LEWE
‹´’¸ˆ´‚¸A †¶Fµ† ‘‚¾Qµ†-ŽŸ™ †¶÷E Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:µ”·÷¾ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚ š´™´Aµ† ŽŸ™¸‡
14. wayo’mer Sh’mu’El umeh qol-hatso’n hazeh b’az’nay
w’qol habaqar ‘asher ‘anoki shome`a.
1Sam15:14 But Sh’mu’El said, What then is this bleating of the sheep in my ears,
and the lowing of the oxen which I hear?
‹14› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιµνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσίν µου
καὶ φωνὴ τῶν βοῶν, ὧν ἐγὼ ἀκούω;
14 kai eipen Samou l Kai tis h ph n tou poimniou toutou en tois sin mou
And Samuel said, And what is the sound of this flock in my ears,
kai ph n t n bo n, h n eg akou ?
and the sound of the oxen of which I hear?
_____________________________________________________________________________________________
MRD LNG XY@ ME@IAD IWLNRN LE@Y XN@IE 15
JIDL@ DEDIL GAF ORNL XWADE O@VD AHIN-LR
:EPNXGD XZEID-Z@E
´”´† ޵÷´‰ š¶ ‚¼ E‚‹¹ƒ½† ‹¹™·Ž´÷¼”·÷ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
¡‹¶†¾Ž½‚ †´‡†‹µŽ ‰µ ¾ƒ¸ˆ ‘µ”µ÷¸Ž š´™´Aµ†¸‡ ‘‚¾Qµ† ƒµŠ‹·÷-޵”
“ :E’¸÷µš½‰¶† š·œŸIµ†-œ¶‚¸‡
15. wayo’mer Sha’ul me`Amaleqi hebi’um ‘asher chamal ha`am `al-meytab hatso’n
w’habaqar l’ma`an z’boach laYahúwah ‘Eloheyak w’eth-hayother hecheram’nu.
1Sam15:15 Shaul said, They have brought them from the Amalekites,
for the people spared on the best of the sheep and oxen,
in order to sacrifice to JWJY your El; but the rest we have utterly destroyed.
‹15› καὶ εἶπεν Σαουλ Ἐξ Αµαληκ ἤνεγκα αὐτά, ἃ περιεποιήσατο ὁ λαός,
τὰ κράτιστα τοῦ ποιµνίου καὶ τῶν βοῶν, ὅπως τυθῇ τῷ κυρίῳ θεῷ σου,
καὶ τὰ λοιπὰ ἐξωλέθρευσα.
15 kai eipen Saoul Ex Amal k negka auta, ha periepoi sato ho laos,
And Saul said, From out of Amalek I brought them, which procured the people,
ta kratista tou poimniou kai t n bo n,
the most excellent of the flocks and of the herds,
hop s tythÿ tŸ kyriŸ theŸ sou, kai ta loipa ex lethreusa.
so as it may be a sacrifice to YHWH your El, and the rest I utterly destroyed.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ JL DCIB@E SXD LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 16
:XAC EL EXN@IE DLILD IL@ DEDI XAC XY@
œ·‚ ¡¸K †´…‹¹Bµ‚¸‡ •¶š¶† ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
“ :š·AµC ŸŽ Eš¸÷‚¾Iµ‡ †´Ž¸‹´Kµ† ‹µŽ·‚ †´E†´‹ š¶AC
¹ š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3002
16. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul hereph w’agidah l’ak ‘eth
‘asher diber Yahúwah ‘elay halay’lah wayo’m’ru lo daber.
1Sam15:16 ThenSh’mu’El said to Shaul, Wait, and let me tell you
what JWJY spoke to me tonight. And he said to him, Speak!
‹16› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Ἄνες καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησεν κύριος
πρός µε τὴν νύκτα· καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάλησον.
16 kai eipen Samou l pros Saoul Anes kai apaggel soi
And Samuel said to Saul, Spare! and I shall report to you
ha elal sen kyrios pros me t n nykta; kai eipen autŸ Lal son.
what YHWH spoke to me in the night. And he said to him, Speak!
_____________________________________________________________________________________________
Y@X JIPIRA DZ@ OHW-M@ @ELD L@ENY XN@IE 17
:L@XYI-LR JLNL DEDI JGYNIE DZ@ L@XYI IHAY
‚¾š ¡‹¶’‹·”¸A †´Uµ‚ ‘¾Š´™-¹‚ ‚ŸŽ¼† Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
:Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” ¢¶Ž¶÷¸Ž †´E†´‹ ¡¼‰´ ¸÷¹Iµ‡ †´U´‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹
17. wayo’mer Sh’mu’El halo’ ‘im-qaton ‘atah b’`eyneyak ro’sh shib’tey Yis’ra’El ‘atah
wayim’shachak Yahúwah l’melek `al-Yis’ra’El.
1Sam15:17 Sh’mu’El said, Were not you, even you, little in your own eyes,
you were made the head of the tribes of Yisra’El?
And JWJY anointed you king over Yisra’El,
‹17› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Οὐχὶ µικρὸς σὺ εἶ ἐνώπιον αὐτοῦ ἡγούµενος
σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ; καὶ ἔχρισέν σε κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ.
17 kai eipen Samou l pros Saoul Ouchi mikros sy ei
And Samuel said to Saul, Were you not small, even you,
en pion autou h goumenos sk ptrou phyl s Isra l?
before yourself for taking the lead of the chiefdom of the tribes of Israel?
kai echrisen se kyrios eis basilea epi Isra l.
And anointed you YHWH for king over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
DZNXGDE JL XN@IE JXCA DEDI JGLYIE 18
:MZ@ MZELK CR EA ZNGLPE WLNR-Z@ MI@HGD-Z@
†´U¸÷µš¼‰µ†¸‡ ¢·Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ¢¶š´…¸A †´E†´‹ ¡¼‰´Ž¸ ¹Iµ‡ ‰‹
:´œ¾‚ ´œŸKµJ …µ” Ÿƒ ´U¸÷µ‰¸Ž¹’¸‡ ™·Ž´÷¼”-œ¶‚ ‹¹‚´Hµ‰µ†-œ¶‚
18. wayish’lachak Yahúwah b’darek wayo’mer lek w’hacharam’tah
‘eth-hachata’im ‘eth-`Amaleq w’nil’cham’at bo `ad kalotham ‘otham.
1Sam15:18 and JWJY sent you on a journey, and said, Go and utterly destroy
the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.
‹18› καὶ ἀπέστειλέν σε κύριος ἐν ὁδῷ καὶ εἶπέν σοι Πορεύθητι
καὶ ἐξολέθρευσον ἀνελεἶςτοὺς ἁµαρτάνοντας εἰς ἐµέ, τὸν Αµαληκ,
καὶ πολεµήσεις αὐτούς, ἕως συντελέσῃς αὐτούς.
18 kai apesteilen se kyrios en hodŸ kai eipen soi
And sent you YHWH on the journey. And he said to you,
Poreuth ti kai exolethreuson aneleis tous hamartanontas eis eme,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3003
Go! and utterly destroy: you shall slay the ones sinning against me,
ton Amal k, kai polem seis autous,
even the Amalekites; and you shall war against them
he s syntelesÿs autous. until you should have finished them.
_____________________________________________________________________________________________
LLYD-L@ HRZE DEDI LEWA ZRNY-@L DNLE 19
:DEDI IPIRA RXD YRZE
Ž´Ž´Vµ†-޶‚ е”µUµ‡ †´E†´‹ ŽŸ™¸A ´U¸”µ÷´ -‚¾Ž †´L´Ž¸‡ Š‹
“ :†´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† āµ”µUµ‡
19. w’lamah lo’-shama`’at b’qol Yahúwah wata`at ‘el-hashalal
wata`as hara` b’`eyney Yahúwah.
1Sam15:19 Why then did you not obey the voice of JWJY,
but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of JWJY?
‹19› καὶ ἵνα τί οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου,
ἀλλ’ ὥρµησας τοῦ θέσθαι ἐπὶ τὰ σκῦλα καὶ ἐποίησας τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου;
19 kai hina ti ouk kousas t s ph n s kyriou,
And why did you not hearken to the voice of YHWH,
allí h rm sas tou thesthai epi ta skyla kai epoi sas to pon ron en pion kyriou?
but did haste to fasten upon the spoils, and did the wicked thing before YHWH?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI LEWA IZRNY XY@ L@ENY-L@ LE@Y XN@IE 20
WLNR JLN BB@-Z@ @IA@E DEDI IPGLY-XY@ JXCA JL@E
:IZNXGD WLNR-Z@E
†´E†´‹ ŽŸ™¸A ‹¹U¸”µ÷´ š¶ ¼‚ Ž·‚E÷¸ -޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ 
™·Ž´÷¼” ¢¶Ž¶÷ „µ„¼‚-œ¶‚ ‚‹¹ƒ´‚´‡ †´E†´‹ ‹¹’µ‰´Ž¸ -š¶ ¼‚ ¢¶š¶CµA ¢·Ž·‚´‡
:‹¹U¸÷µš½‰¶† ™·Ž´÷¼”-œ¶‚¸‡
20. wayo’mer Sha’ul ‘el-Sh’mu’El ‘asher shama`’ti b’qol Yahúwah
wa’elek baderek ‘asher-sh’lachani Yahúwah wa’abi’ ‘eth-‘Agag melek `Amaleq
w’eth-`Amaleq hecheram’ti.
1Sam15:20 Then Shaul said to Sh’mu’El, Because I did obey the voice of JWJY,
and went on the journey on which JWJY sent me, and have brought back
Agag the king of Amaleq, and have utterly destroyed the Amalekites.
‹20› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαµουηλ ∆ιὰ τὸ ἀκοῦσαί µε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ·
καὶ ἐπορεύθην ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἀπέστειλέν µε κύριος,
καὶ ἤγαγον τὸν Αγαγ βασιλέα Αµαληκ καὶ τὸν Αµαληκ ἐξωλέθρευσα·
20 kai eipen Saoul pros Samou l Dia to akousai me t s ph n s tou laou;
And Saul said to Samuel, Because of my hearing the sound of the people,
kai eporeuth n en tÿ hodŸ, hÿ apesteilen me kyrios,
and I went in the way in which sent me YHWH.
kai gagon ton Agag basilea Amal k kai ton Amal k ex lethreusa;
And I brought Agag, king of Amalek, and I utterly destroyed Amalek.
_____________________________________________________________________________________________
O@V LLYDN MRD GWIE 21
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3004
:LBLBA JIDL@ DEDIL GAFL MXGD ZIY@X XWAE
‘‚¾˜ Ž´Ž´Vµ†·÷ ´”´† ‰µR¹Iµ‡ ‚
:Ž´B¸Ž¹BµA ¡‹¶†¾Ž½‚ †´E†´‹µŽ µ‰¾A¸ˆ¹Ž ¶š·‰µ† œ‹¹ ‚·š š´™´ƒE
21. wayiqach ha`am mehashalal tso’n
ubaqar re’shith hacherem liz’boach laYahúwah ‘Eloheyak baGil’gal.
1Sam15:21 But the people took some of the spoil, sheep and oxen,
the choicest of the things shich should have been utterly destroyed,
to sacrifice to JWJY your El at Gilgal.
‹21› καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίµνια καὶ βουκόλια,
τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολεθρεύµατος, θῦσαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡµῶν ἐν Γαλγαλοις.
21 kai elaben ho laos t n skyl n poimnia
And took the people of the spoils of the flocks
kai boukolia, ta pr ta tou exolethreumatos,
and the herds, the first-fruits of the offering for consumption,
thysai en pion kyriou theou h m n en Galgalois.
to sacrifice before YHWH our El in Galgalois.
_____________________________________________________________________________________________
RNYK MIGAFE ZELRA DEDIL UTGD L@ENY XN@IE 22
:MILI@ ALGN AIYWDL AEH GAFN RNY DPD DEDI LEWA
µ ¾÷¸ ¹J ‹¹‰´ƒ¸ˆE œŸŽ¾”¸A †´‡†‹µŽ —¶–·‰µ† Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ

:‹¹Ž‹·‚ ƒ¶Ž·‰·÷ ƒ‹¹ ¸™µ†¸Ž ƒŸŠ ‰µƒ¶F¹÷ µ”¾÷¸ †·M¹† †´E†´‹ ŽŸ™¸A
22. wayo’mer Sh’mu’El hachephets laYahúwah b’`oloth uz’bachim kish’mo`a
b’qol Yahúwah hinneh sh’mo`a mizebach tob l’haq’shib mecheleb ‘eylim.
1Sam15:22 Sh’mu’El said, Has JWJY as much delight in burnt offerings and sacrifices
as in obeying the voice of JWJY? Behold, to obey is better than sacrifice,
and to heed than the fat of rams.
‹22› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Εἰ θελητὸν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώµατα
καὶ θυσίαι ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς κυρίου; ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθὴ
καὶ ἡ ἐπακρόασις ὑπὲρ στέαρ κριῶν·
22 kai eipen Samou l Ei thel ton tŸ kyriŸ holokaut mata kai thysiai
And Samuel said, Does want YHWH whole burnt-offerings and sacrifices,
h s to akousai ph n s kyriou?
as compared to hearkening to the voice of YHWH, no.
idou ako hyper thysian agath kai h epakroasis hyper stear kri n;
Behold, hearkening is better than sacrifice, and heeding over the fat of rams.
_____________________________________________________________________________________________
XVTD MITXZE OE@E IXN MQW-Z@HG IK 23
:JLNN JQ@NIE DEDI XAC-Z@ ZQ@N ORI
šµ˜¸–µ† ‹¹–´š¸œE ‘¶‡´‚¸‡ ‹¹š¶÷ ¶“¶™-œ‚µHµ‰ ‹¹J „
“ :¢¶Ž¶L¹÷ ¡¸“´‚¸÷¹Iµ‡ †´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚ ´U¸“µ‚´÷ ‘µ”µ‹
23. ki chata’th-qesem meri w’awen uth’raphim haph’tsar
ya`an ma’as’at ‘eth-d’bar Yahúwah wayim’as’k mimelek.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3005
1Sam15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft,
and stubbornness is as iniquity and idolatry.
Because you have rejected the word of JWJY, He has also rejected you from being king.
‹23› ὅτι ἁµαρτία οἰώνισµά ἐστιν, ὀδύνην καὶ πόνους θεραφιν ἐπάγουσιν·
ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ῥῆµα κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε κύριος µὴ εἶναι βασιλέα
ἐπὶ Ισραηλ.
23 hoti hamartia oi nisma estin, odyn n kai ponous theraphin epagousin;
For sin is as an omen, grief and miseries teraphim bring upon.
hoti exouden sas to hr ma kyriou,
Because you treated with contempt the word of YHWH,
kai exouden sei se kyrios m einai basilea epi Isra l.
even treats you with contempt YHWH to not be king over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-IT-Z@ IZXAR-IK IZ@HG L@ENY-L@ LE@Y XN@IE 24
:MLEWA RNY@E MRD-Z@ IZ@XI IK JIXAC-Z@E
†´E†´‹-‹¹P-œ¶‚ ‹¹U¸šµƒ´”-‹¹J ‹¹œ‚´Š´‰ Ž·‚E÷¸ -޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …
:´ŽŸ™¸A ”µ÷¸ ¶‚‡´ ´”´†-œ¶‚ ‹¹œ‚·š´‹ ‹¹J ¡‹¶š´ƒ¸C-œ¶‚¸‡
24. wayo’mer Sha’ul ‘el-Sh’mu’El chata’thi ki-`abar’ti’eth-pi-Yahúwah
w’eth-d’bareyak ki yare’thi ‘eth-ha`am wa’esh’ma` b’qolam.
1Sam15:24 Then Shaul said to Sh’mu’El,
I have sinned that I have indeed transgressed the command of JWJY and your words,
because I feared the people and listened to their voice.
‹24› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαµουηλ Ἡµάρτηκα ὅτι παρέβην τὸν λόγον κυρίου
καὶ τὸ ῥῆµά σου, ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν·
24 kai eipen Saoul pros Samou l H mart ka hoti pareb n ton logon kyriou
And Saul said to Samuel, I have sinned, that I violated the word of YHWH,
kai to hr ma sou, hoti ephob th n ton laon kai kousa t s ph n s aut n;
and the saying by you; for I feared the people, and I hearkened to their voice.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDIL DEGZY@E INR AEYE IZ@HG-Z@ @P @Y DZRE 25
:†´E†´‹µŽ †¶‡¼‰µU¸ ¶‚¸‡ ‹¹L¹” ƒE ¸‡ ‹¹œ‚´Hµ‰-œ¶‚ ‚´’ ‚´ā †´Uµ”¸‡ †
25. w’`atah sa’ na’ ‘eth-chata’thi w’shub `imi w’esh’tachaweh laYahúwah.
1Sam15:25 Now therefore, please pardon my sin and return with me,
that I may worship JWJY.
‹25› καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁµάρτηµά µου καὶ ἀνάστρεψον µετ’ ἐµοῦ,
καὶ προσκυνήσω κυρίῳ τῷ θεῷ σου.
25 kai nyn aron d to hamart ma mou kai anastrepson metí emou,
And now, take away indeed my sin, and return with me!
kai proskyn s kyriŸ tŸ theŸ sou.
and I shall do obeisance to YHWH your El.
_____________________________________________________________________________________________
DZQ@N IK JNR AEY@ @L LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 26
:L@XYI-LR JLN ZEIDN DEDI JQ@NIE DEDI XAC-Z@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3006
†´U¸“µ‚´÷ ‹¹J ¢´L¹” ƒE ´‚ ‚¾Ž ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
“ :Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” ¢¶Ž¶÷ œŸ‹¸†¹÷ †´E†´‹ ¡¸“´‚¸÷¹Iµ‡ †´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚
26. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul lo’ ‘ashub `imak ki ma’as’tah ‘eth-d’bar Yahúwah
wayim’as’k Yahúwah mih’yoth melek `al-Yis’ra’El.
1Sam15:26 But Sh’mu’El said to Shaul, I shall not return with you; for you have rejected
the word of JWJY, and JWJY has rejected you from being king over Yisra’El.
‹26› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Οὐκ ἀναστρέφω µετὰ σοῦ, ὅτι ἐξουδένωσας
τὸ ῥῆµα κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε κύριος τοῦ µὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ τὸν Ισραηλ.
26 kai eipen Samou l pros Saoul Ouk anastreph meta sou,
And Samuel said to Saul, I shall not return with you.
hoti exouden sas to hr ma kyriou,
For you treated with contempt the saying of YHWH,
kai exouden sei se kyrios tou m einai basilea epi ton Isra l.
and shall treat you with contempt YHWH to not be king over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
:RXWIE ELIRN-SPKA WFGIE ZKLL L@ENY AQIE 27
:”µš´R¹Iµ‡ ŸŽ‹¹”¸÷-•µ’¸¹A ™·ˆ¼‰µIµ‡ œ¶¶Ž´Ž Ž·‚E÷¸ ƒ¾N¹Iµ‡ ˆ
27. wayisob Sh’mu’El laleketh wayachazeq bik’naph-m’`ilo wayiqara`.
1Sam15:27 As Sh’mu’El turned to go, he seized the edge of his robe, and it tore.
‹27› καὶ ἀπέστρεψεν Σαµουηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν.
καὶ ἐκράτησεν Σαουλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοί>δος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό·
27 kai apestrepsen Samou l to pros pon autou tou apelthein.
And Samuel turned his face to go forth,
kai ekrat sen Saoul tou pterygiou t s diploidos autou kai dierr xen auto;
and Saul took hold of the border of his doubled garment, and tore it.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI ZEKLNN-Z@ DEDI RXW L@ENY EIL@ XN@IE 28
:JNN AEHD JRXL DPZPE MEID JILRN
Ž·‚´š¸ā¹‹ œE¸Ž¸÷µ÷-œ¶‚ †´E†´‹ ”µš´™ Ž·‚E÷¸ ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
:´ ¶L¹÷ ƒŸHµ† ¡¼”·š¸Ž D´’´œ¸’E ŸIµ† ¡‹¶Ž´”·÷
28. wayo’mer ‘elayu Sh’mu’El qara` Yahúwah ‘eth-mam’l’kuth Yis’ra’El
me`aleyak hayom un’thanah l’re`ak hatob mimeak.
1Sam15:28 So Sh’mu’El said to him, JWJY has torn the kingdom of Yisra’El
from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
‹28› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Σαµουηλ ∆ιέρρηξεν κύριος τὴν βασιλείαν Ισραηλ
ἐκ χειρός σου σήµερον καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ ἀγαθῷ ὑπὲρ σέ·
28 kai eipen pros auton Samou l Dierr xen kyrios t n basileian Isra l
And said to him Samuel, YHWH tore your kingdom from Israel,
ek cheiros sou s meron
from out of your hand today,
kai d sei aut n tŸ pl sion sou tŸ agathŸ hyper se;
and he shall give it to your neighbor, to the one good over you.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3007
_____________________________________________________________________________________________
MGPI @LE XWYI @L L@XYI GVP MBE 29
:MGPDL @ED MC@ @L IK
·‰´M¹‹ ‚¾Ž¸‡ š·Rµ ‹¸ ‚¾Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‰µ˜·’ µ„¸‡ Š
:·‰´M¹†¸Ž ‚E† ´…´‚ ‚¾Ž ‹¹J
29. w’gam netsach Yis’ra’El lo’ y’shaqer w’lo’ yinachem ki lo’ ‘adam hu’ l’hinachem.
1Sam15:29 Also the glory of Yisra’El shall not lie nor repent;
for He is not a man that He should repent.
‹29› καὶ διαιρεθήσεται Ισραηλ εἰς δύο, καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ µετανοήσει,
ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστιν τοῦ µετανοῆσαι αὐτός.
29 kai diaireth setai Isra l eis duo,
And Israel shall be divided into two,
kai ouk apostrepsei oude metano sei,
and He shall not turn, nor shall change his mind,
hoti ouch h s anthr pos estin tou metano sai autos.
for not as a man is he to change the mind.
_____________________________________________________________________________________________
INR-IPWF CBP @P IPCAK DZR IZ@HG XN@IE 30
:JIDL@ DEDIL IZIEGZYDE INR AEYE L@XYI CBPE
‹¹Lµ”-‹·’¸™¹ˆ …¶„¶’ ‚´’ ‹¹’·…¸AµJ †´Uµ” ‹¹œ‚´Š´‰ š¶÷‚¾Iµ‡ Ž
:¡‹¶†¾Ž½‚ †´E†´‹µŽ ‹¹œ‹·‡¼‰µU¸ ¹†¸‡ ‹¹L¹” ƒE ¸‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ …¶„¶’¸‡
30. wayo’mer chata’thi `atah kab’deni na’ neged ziq’ney-`ami
w’neged Yis’ra’El w’shub `imi w’hish’tachaweythi laYahúwah ‘Eloheyak.
1Sam15:30 Then he said, I have sinned;
but please honor me now before the elders of my people and before Yisra’El,
and go back with me, that I may worship JWJY your El.
‹30› καὶ εἶπεν Σαουλ Ἡµάρτηκα, ἀλλὰ δόξασόν µε δὴ ἐνώπιον πρεσβυτέρων Ισραηλ
καὶ ἐνώπιον λαοῦ µου καὶ ἀνάστρεψον µετ’ ἐµοῦ, καὶ προσκυνήσω τῷ κυρίῳ θεῷ σου.
30 kai eipen Saoul H mart ka, alla doxason me d en pion presbyter n Isra l
And Saul said, I have sinned, but glorify me before the elders of Israel,
kai en pion laou mou kai anastrepson metí emou,
and before my people, and return with me!
kai proskyn s tŸ kyriŸ theŸ sou.
and I shall do obeisance to YHWH your El.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDIL LE@Y EGZYIE LE@Y IXG@ L@ENY AYIE 31
“ :†´E†´‹µŽ ŽE‚´ E‰µU¸ ¹Iµ‡ ŽE‚´ ‹·š¼‰µ‚ Ž·‚E÷¸ ƒ´ ´Iµ‡ ‚Ž
31. wayashab Sh’mu’El ‘acharey Sha’ul wayish’tachu Sha’ul laYahúwah.
1Sam15:31 So Sh’mu’El turned back after Shaul, and Shaul worshiped JWJY.
‹31› καὶ ἀνέστρεψεν Σαµουηλ ὀπίσω Σαουλ, καὶ προσεκύνησεν τῷ κυρίῳ.
31 kai anestrepsen Samou l opis Saoul, kai prosekyn sen tŸ kyriŸ.
And Samuel returned behind Saul, and he did obeisance to YHWH.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3008
_____________________________________________________________________________________________
WLNR JLN BB@-Z@ IL@ EYIBD L@ENY XN@IE 32
:ZEND-XN XQ OK@ BB@ XN@IE ZPCRN BB@ EIL@ JLIE
™·Ž´÷¼” ¢¶Ž¶÷ „µ„¼‚-œ¶‚ ‹µŽ·‚ E ‹¹Bµ† Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒŽ
“ :œ¶‡´Lµ†-šµ÷ š´“ ‘·´‚ „´„¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ œ¾Mµ…¼”µ÷ „µ„¼‚ ‡‹´Ž‚
· ¢¶Ž·Iµ‡
32. wayo’mer Sh’mu’El hagishu ‘elay ‘eth-‘Agag melek `Amaleq
wayelek ‘elayu ‘Agag ma`adanoth wayo’mer ‘Agag ‘aken sar mar-hamaweth.
1Sam15:32 Then Sh’mu’El said, Bring me Agag, the king of Amaleq.
And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
‹32› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Προσαγάγετέ µοι τὸν Αγαγ βασιλέα Αµαληκ.
καὶ προσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Αγαγ τρέµων, καὶ εἶπεν Αγαγ Εἰ οὕτως πικρὸς ὁ θάνατος;
32 kai eipen Samou l Prosagagete moi ton Agag basilea Amal k.
And Samuel said, Bring to me Agag king of Amalek.
kai pros lthen pros auton Agag trem n, kai eipen Agag Ei hout s pikros ho thanatos?
And came forward to him Agag trembling. And Agag said, Is thus bitter death?
_____________________________________________________________________________________________
LKYZ-OK JAXG MIYP DLKY XY@K L@ENY XN@IE 33
:LBLBA DEDI IPTL BB@-Z@ L@ENY SQYIE JN@ MIYPN
޵J¸ ¹U-‘·J ¡¶A¸šµ‰ ‹¹ ´’ †´Ž¸J¹ š¶ ¼‚µJ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ „Ž
“ :Ž´B¸Ž¹BµA †´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž „´„¼‚-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ •·Nµ ¸‹µ‡ ¡¶L¹‚ ‹¹ ´M¹÷
33. wayo’mer Sh’mu’El ka’asher shik’lah nashim char’bek ken-tish’kal minashim ‘imek
way’shaseph Sh’mu’El ‘eth-‘Agag liph’ney Yahúwah baGil’gal.
1Sam15:33 But Sh’mu’El said, As your sword has made women childless,
so shall your mother be childless among women.
And Sh’mu’El hewed Agag to pieces before JWJY at Gilgal.
‹33› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Αγαγ Καθότι ἠτέκνωσεν γυναῖκας ἡ ῥοµφαία σου,
οὕτως ἀτεκνωθήσεται ἐκ γυναικῶν ἡ µήτηρ σου.
καὶ ἔσφαξεν Σαµουηλ τὸν Αγαγ ἐνώπιον κυρίου ἐν Γαλγαλ.
33 kai eipen Samou l pros Agag Kathoti tekn sen gynaikas h hromphaia sou,
And Samuel said to Agag, As made childless women broadsword your,
hout s atekn th setai ek gynaik n h m t r sou.
thus shall be made childless among women mother your.
kai esphaxen Samou l ton Agag en pion kyriou en Galgal.
And Samuel slew Agag in the presence of YHWH in Galgal.
_____________________________________________________________________________________________
:LE@Y ZRAB EZIA-L@ DLR LE@YE DZNXD L@ENY JLIE 34
:ŽE‚´ œµ”¸ƒ¹B Ÿœ‹·A-޶‚ †´Ž´” ŽE‚´ ¸‡ †´œ´÷´š´† Ž·‚E÷¸ ¢¶Ž·Iµ‡ …Ž
34. wayelek Sh’mu’El haRamathah w’Sha’ul `alah ‘el-beytho Gib’`ath Sha’ul.
1Sam15:34 Then Sh’mu’El went to Ramah,
but Shaul went up to his house at Gibeah of Shaul.
‹34› καὶ ἀπῆλθεν Σαµουηλ εἰς Αρµαθαιµ,
καὶ Σαουλ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαα.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3009
34 kai ap lthen Samou l eis Armathaim,
And Samuel went forth unto Armathaim,
kai Saoul aneb eis ton oikon autou eis Gabaa.
and Saul ascended unto his house in Gabaa.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-Z@ ZE@XL L@ENY SQI-@LE 35
LE@Y-L@ L@ENY LA@ZD-IK EZEN MEI-CR
:L@XYI-LR LE@Y-Z@ JILND-IK MGP DEDIE
ŽE‚´ -œ¶‚ œŸ‚¸š¹Ž Ž·‚E÷¸ •µ“´‹-‚¾Ž¸‡ †Ž
ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ Ž·Aµ‚¸œ¹†-‹¹J ŸœŸ÷ Ÿ‹-…µ”
– :Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” ŽE‚´ -œ¶‚ ¢‹¹Ž¸÷¹†-‹¹J ´‰¹’ †´E†´‹µ‡
35. w’lo’-yasaph Sh’mu’El lir’oth ‘eth-Sha’ul `ad-yom motho ki-hith’abel Sh’mu’El
‘el-Sha’ul waYahúwah nicham ki-him’lik ‘eth-Sha’ul `al-Yis’ra’El.
1Sam15:35 Sh’mu’El did not see Shaul again until the day of his death; for Sh’mu’El
grieved over Shaul. And JWJY regretted that He had made Shaul king over Yisra’El.
‹35› καὶ οὐ προσέθετο Σαµουηλ ἔτι ἰδεῖν τὸν Σαουλ
ἕως ἡµέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαµουηλ ἐπὶ Σαουλ·
καὶ κύριος µετεµελήθη ὅτι ἐβασίλευσεν τὸν Σαουλ ἐπὶ Ισραηλ.
35 kai ou prosetheto Samou l eti idein ton Saoul he s h meras thanatou autou,
And did not proceed Samuel to see Saul again until the day of his death,
hoti epenthei Samou l epi Saoul;
for Samuel mourned over Saul.
kai kyrios metemel th hoti ebasileusen ton Saoul epi Isra l.
And YHWH repented that Saul reigned over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 16

LE@Y-L@ LA@ZN DZ@ IZN-CR L@ENY-L@ DEDI XN@IE 1Sam16:1


ONY JPXW @LN L@XYI-LR JLNN EIZQ@N IP@E
:JLN IL EIPAA IZI@X-IK INGLD-ZIA IYI-L@ JGLY@ JLE
ŽE‚´ -޶‚ Ž·Aµ‚¸œ¹÷ †´Uµ‚ ‹µœ´÷-…µ” Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
‘¶÷¶ ¡¸’¸šµ™ ‚·Kµ÷ Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” ¢¾Ž¸L¹÷ ‡‹¹U¸“µ‚¸÷ ‹¹’¼‚µ‡
:¢¶Ž¶÷ ‹¹Ž ‡‹´’´ƒ¸A ‹¹œ‹¹‚´š-‹¹J ‹¹÷¸‰µKµ†-œ‹·A ‹µ ¹‹-޶‚ ¡¼‰´Ž¸ ¶‚ ¢·Ž¸‡
1. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El `ad-mathay ‘atah mith’abel ‘el-Sha’ul
wa’ani m’as’tiu mim’lok `al-Yis’ra’El male’ qar’n’ak shemen
w’lek ‘esh’lachak ‘el-Yishay Beyth-halach’mi ki-ra’ithi b’banayu li melek.
1Sam16:1 Now JWJY said to Sh’mu’El, How long shall you grieve over Shaul,
since I have rejected him from reigning over Yisra’El? Fill your horn with oil and go;
I shall send you to Yishay the Beyth lechemite, for I have selected a king for Myself
among his sons.
‹16:1› Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ Ἕως πότε σὺ πενθεῖς ἐπὶ Σαουλ,

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3010
κἀγὼ ἐξουδένωκα αὐτὸν µὴ βασιλεύειν ἐπὶ Ισραηλ; πλῆσον τὸ κέρας σου ἐλαίου,
καὶ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς Ιεσσαι ἕως εἰς Βηθλεεµ,
ὅτι ἑόρακα ἐν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐµοὶ βασιλεύειν.
1 Kai eipen kyrios pros Samou l He s pote sy pentheis epi Saoul,
And YHWH said to Samuel, Until when do you mourn for Saul,
kag exouden ka auton m basileuein epi Isra l?
and I treat him with contempt to not reign over Israel?
pl son to keras sou elaiou, kai deuro aposteil se pros Iessai
Fill your horn with oil, and come! I shall send you to Jesse,
he s eis B thleem, hoti heoraka en tois huiois autou emoi basileuein.
unto Beth-lehem. For I have seen one among his sons to me for a king.
_____________________________________________________________________________________________
XN@IE IPBXDE LE@Y RNYE JL@ JI@ L@ENY XN@IE 2
:IZ@A DEDIL GAFL ZXN@E JCIA GWZ XWA ZLBR DEDI
š¶÷‚¾Iµ‡ “ ‹¹’´„´š¼†µ‡ ŽE‚´ ”µ÷´ ‡¸ ¢·Ž·‚ ¢‹·‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
:‹¹œ‚´A †´E†´‹µŽ µ‰¾A¸ˆ¹Ž ´U¸šµ÷´‚¸‡ ¡¶…´‹¸A ‰µR¹U š´™´A œµŽ¸„¶” †´E†´‹
2. wayo’mer Sh’mu’El ‘eyk ‘elek w’shama` Sha’ul waharagani s wayo’mer Yahúwah
`eg’lath baqar tiqach b’yadeak w’amar’at liz’boach laYahúwah ba’thi.
1Sam16:2 But Sh’mu’El said, How can I go? When Shaul hears of it, he shall kill me.
And JWJY said, Take a heifer from the herd in your hand,
and say, I have come to sacrifice to JWJY.
‹2› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Πῶς πορευθῶ; καὶ ἀκούσεται Σαουλ καὶ ἀποκτενεῖ µε.
καὶ εἶπεν κύριος ∆άµαλιν βοῶν λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ ἐρεῖς Θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω·
2 kai eipen Samou l P s poreuth ? kai akousetai Saoul kai apoktenei me.
And Samuel said, How should I go, for Saul shall hear and shall kill me?
kai eipen kyrios Damalin bo n labe en tÿ cheiri sou
And YHWH said, Take in your hand a heifer of the oxen!
kai ereis Thysai tŸ kyriŸ h k ;
And you shall say, to sacrifice to YHWH I come.
_____________________________________________________________________________________________
DYRZ-XY@ Z@ JRICE@ IKP@E GAFA IYIL Z@XWE 3
:JIL@ XN@-XY@ Z@ IL ZGYNE
†¶ā¼”µU-š¶ ¼‚ œ·‚ ¡¼”‹¹…Ÿ‚ ‹¹¾’´‚¸‡ ‰µƒ´FµA ‹µ ¹‹¸Ž ´œ‚´š´™¸‡ „
:¡‹¶Ž·‚ šµ÷¾‚-š¶ ¼‚ œ·‚ ‹¹Ž ´U¸‰µ ´÷E
3. w’qara’ath l’Yishay bazabach w’anoki ‘odi`ak ‘eth ‘asher-ta`aseh
umashach’at li ‘eth ‘asher-‘omar ‘eleyak.
1Sam16:3 You shall invite Yishay to the sacrifice, and I shall show you what you shall do;
and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.
‹3› καὶ καλέσεις τὸν Ιεσσαι εἰς τὴν θυσίαν, καὶ γνωριῶ σοι ἃ ποιήσεις,
καὶ χρίσεις ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ.
3 kai kaleseis ton Iessai eis t n thysian,
And you shall call Jesse to the sacrifice,
kai gn ri soi ha poi seis,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3011
and I shall make known to you what you shall do.
kai chriseis hon ean eip pros se.
And you shall anoint him whom ever I should tell to you.
_____________________________________________________________________________________________
MGL ZIA @AIE DEDI XAC XY@ Z@ L@ENY YRIE 4
:J@EA MLY XN@IE EZ@XWL XIRD IPWF ECXGIE
¶‰´Ž œ‹·A ‚¾ƒ´Iµ‡ †´E†´‹ š¶A¹C š¶ ¼‚ œ·‚ Ž·‚E÷¸ āµ”µIµ‡ …
:¡¶‚ŸA ¾Ž´ š¶÷‚¾Iµ‡ Ÿœ‚´š¸™¹Ž š‹¹”´† ‹·’¸™¹ˆ E…¸š¶‰¶Iµ‡
4. waya`as Sh’mu’El ‘eth ‘asher diber Yahúwah wayabo’ Beyth lachem
wayecher’du ziq’ney ha`ir liq’ra’tho wayo’mer shalom bo’ek.
1Sam16:4 So Sh’mu’El did what JWJY said, and came to Beyth lachem.
And the elders of the city trembled to meet him and said, Do you come in peace?
‹4› καὶ ἐποίησεν Σαµουηλ πάντα, ἃ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἦλθεν εἰς Βηθλεεµ.
καὶ ἐξέστησαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς πόλεως τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ
καὶ εἶπαν Εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου, ὁ βλέπων;
4 kai epoi sen Samou l panta, ha elal sen autŸ kyrios, kai lthen eis B thleem.
And Samuel did all that YHWH told him. And he came unto Beth-lehem,
kai exest san hoi presbyteroi t s pole s tÿ apant sei autou
and startled the elders of the city meeting him.
kai eipan Eir n h eisodos sou, ho blep n?
And they said, for peace Is your entrance, you Seer?
_____________________________________________________________________________________________
GAFA IZ@ MZ@AE EYCWZD IZ@A DEDIL GAFL MELY XN@IE 5
:GAFL MDL @XWIE EIPA-Z@E IYI-Z@ YCWIE
‰µƒ´FµA ‹¹U¹‚ ¶œ‚´ƒE E ¸Cµ™¸œ¹† ‹¹œ‚´A †´E†´‹µŽ µ‰¾A¸ˆ¹Ž ŸŽ´ š¶÷‚¾Iµ‡ †
:‰µƒ´FµŽ ¶†´Ž ‚´š¸™¹Iµ‡ ‡‹´’´A-œ¶‚¸‡ ‹µ ¹‹-œ¶‚ ·Cµ™¸‹µ‡
5. wayo’mer shalom liz’boach laYahúwah ba’thi hith’qad’shu uba’them ‘iti bazabach
way’qadesh ‘eth-Yishay w’eth-banayu wayiq’ra’ lahem lazabach.
1Sam16:5 He said, In peace; I have come to sacrifice to JWJY.
Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.
He also consecrated Yishay and his sons and invited them to the sacrifice.
‹5› καὶ εἶπεν Εἰρήνη· θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω, ἁγιάσθητε
καὶ εὐφράνθητε µετ’ ἐµοῦ σήµερον. καὶ ἡγίασεν τὸν Ιεσσαι
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν.
5 kai eipen Eir n ; thysai tŸ kyriŸ h k , hagiasth te
And he said, Peace, to sacrifice to YHWH I come. Sanctify yourselves
kai euphranth te metí emou s meron. kai h giasen ton Iessai
and recline with me today: and he sanctified Jesse
kai tous huious autou kai ekalesen autous eis t n thysian.
and his sons, and he called them to the sacrifice.
_____________________________________________________________________________________________
A@IL@-Z@ @XIE M@EAA IDIE 6
:EGIYN DEDI CBP J@ XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3012
ƒ´‚‹¹Ž½‚-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡ ´‚Ÿƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ ‡
:Ÿ‰‹¹ ¸÷ †´E†´‹ …¶„¶’ ¢µ‚ š¶÷‚¾Iµ‡
6. way’hi b’bo’am wayar’ ‘eth-‘Eli’ab wayo’mer ‘ak neged Yahúwah m’shicho.
1Sam16:6 And it came to pass, when they entered, he looked at Eliab
and said, Surely His anointed is before JWJY.
‹6› καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ αὐτοὺς εἰσιέναι καὶ εἶδεν τὸν Ελιαβ
καὶ εἶπεν Ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον κυρίου χριστὸς αὐτοῦ.
6 kai egen th en tŸ autous eisienai kai eiden ton Eliab
And it came to pass in their entering, that he beheld Eliab,
kai eipen Alla kai en pion kyriou christos autou.
and said, Surely is before YHWH his anointed.
_____________________________________________________________________________________________
ED@XN-L@ HAZ-L@ L@ENY-L@ DEDI XN@IE 7
MC@D D@XI XY@ @L IK EDIZQ@N IK EZNEW DAB-L@E
:AALL D@XI DEDIE MIPIRL D@XI MC@D IK
E†·‚¸šµ÷-޶‚ Š·AµU-޵‚ Ž·‚E÷¸ -޶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
´…´‚´† †¶‚¸š¹‹ š¶ ¼‚ ‚¾Ž ‹¹J E†‹¹U¸“µ‚¸÷ ‹¹J Ÿœ´÷Ÿ™ µD¾ƒ¸B-޶‚¸‡
:ƒ´ƒ·KµŽ †¶‚¸š¹‹ †´E†´‹µ‡ ¹‹µ’‹·”µŽ †¶‚¸š¹‹ ´…´‚´† ‹¹J
7. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El ‘al-tabet ‘el-mar’ehu
w’el-g’boah qomatho ki m’as’tihu ki lo’ ‘asher yir’eh ha’adam
ki ha’adam yir’eh la`eynayim waYahúwah yir’eh lalebab.
1Sam16:7 But JWJY said to Sh’mu’El, Do not look at his appearance
nor at the height of his stature, because I have rejected him;
for He sees not as man sees, for man looks at the eyes, but JWJY looks at the heart.
‹7› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ Μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ µηδὲ
εἰς τὴν ἕξιν µεγέθους αὐτοῦ, ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν·
ὅτι οὐχ ὡς ἐµβλέψεται ἄνθρωπος, ὄψεται ὁ θεός,
ὅτι ἄνθρωπος ὄψεται εἰς πρόσωπον, ὁ δὲ θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν.
7 kai eipen kyrios pros Samou l M epiblepsÿs epi t n opsin autou
And YHWH said to Samuel, You should not look upon his appearance,
m de eis t n hexin megethous autou, hoti exouden ka auton;
nor unto the manner of his greatness, for I treat him with contempt;
hoti ouch h s emblepsetai anthr pos, opsetai ho theos,
for not as shall look a man shall Elohim see.
hoti anthr pos opsetai eis pros pon, ho de theos opsetai eis kardian.
For man shall see on the surface, but Elohim shall see into the heart.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY IPTL EDXARIE ACPIA@-L@ IYI @XWIE 8
:DEDI XGA-@L DFA-MB XN@IE
Ž·‚E÷¸ ‹·’¸–¹Ž E†·š¹ƒ¼”µIµ‡ ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚-޶‚ ‹µ ¹‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰
:†´E†´‹ 𵉴ƒ-‚¾Ž †¶ˆ´A-µB š¶÷‚¾Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3013
8. wayiq’ra’ Yishay ‘el-‘Abinadab waya`abirehu liph’ney Sh’mu’El
wayo’mer gam-bazeh lo’-bachar Yahúwah.
1Sam16:8 Then Yishay called to Abinadab and made him pass before Sh’mu’El.
And he said, Also, JWJY has not chosen this one.
‹8› καὶ ἐκάλεσεν Ιεσσαι τὸν Αµιναδαβ, καὶ παρῆλθεν κατὰ πρόσωπον Σαµουηλ·
καὶ εἶπεν Οὐδὲ τοῦτον ἐξελέξατο κύριος.
8 kai ekalesen Iessai ton Aminadab, kai par lthen kata pros pon Samou l;
And Jesse called Abinadab, and he went by the face of Samuel.
kai eipen Oude touton exelexato kyrios.
And he said, Nor this one YHWH chose.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI XGA-@L DFA-MB XN@IE DNY IYI XARIE 9
:†´E†´‹ 𵉴ƒ-‚¾Ž †¶ˆ´A-µB š¶÷‚¾Iµ‡ †´Lµ ‹µ ¹‹ š·ƒ¼”µIµ‡ Š
9. waya`aber Yishay Shammah wayo’mer gam-bazeh lo’-bachar Yahúwah.
1Sam16:9 Next Yishay made Shammah pass by.
And he said, Also, JWJY has not chosen this one.
‹9› καὶ παρήγαγεν Ιεσσαι τὸν Σαµα· καὶ εἶπεν Καὶ ἐν τούτῳ οὐκ ἐξελέξατο κύριος.
9 kai par gagen Iessai ton Sama; kai eipen Kai en toutŸ ouk exelexato kyrios.
And Jesse caused to pass by Sama. And he said, Nor in this one YHWH chose.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY IPTL EIPA ZRAY IYI XARIE 10
:DL@A DEDI XGA-@L IYI-L@ L@ENY XN@IE
Ž·‚E÷¸ ‹·’¸–¹Ž ‡‹´’´A œµ”¸ƒ¹ ‹µ ¹‹ š·ƒ¼”µIµ‡ ‹
:†¶K·‚´A †´E†´‹ 𵉴ƒ-‚¾Ž ‹µ ¹‹-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡
10. waya`aber Yishay shib’`ath banayu liph’ney Sh’mu’El
wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Yishay lo’-bachar Yahúwah ba’eleh.
1Sam16:10 Thus Yishay made seven of his sons pass before Sh’mu’El.
But Sh’mu’El said to Yishay, JWJY has not chosen these.
‹10› καὶ παρήγαγεν Ιεσσαι τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαµουηλ·
καὶ εἶπεν Σαµουηλ Οὐκ ἐξελέξατο κύριος ἐν τούτοις.
10 kai par gagen Iessai tous hepta huious autou en pion Samou l;
And Jesse caused to pass by seven sons his before Samuel.
kai eipen Samou l Ouk exelexato kyrios en toutois.
And Samuel said, chose not YHWH among these.
_____________________________________________________________________________________________
MIXRPD ENZD IYI-L@ L@ENY XN@IE 11
L@ENY XN@IE O@VA DRX DPDE OHWD X@Y CER XN@IE
:DT E@A-CR AQP-@L IK EPGWE DGLY IYI-L@
‹¹š´”¸Mµ† ELµœ¼† ‹µ ¹‹-޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‘‚¾QµA †¶”¾š †·M¹†¸‡ ‘´Š´Rµ† 𵂴 …Ÿ” š¶÷‚¾Iµ‡
:†¾– Ÿ‚¾A-…µ” ƒ¾“´’-‚¾Ž ‹¹J EM¶‰´™¸‡ †´‰¸Ž¹ ‹µ ¹‹-޶‚
11. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Yishay hathamu han’`arim wayo’mer `od sha’ar haqatan
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3014
w’hinneh ro`eh batso’n wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Yishay shil’chah
w’qachenu ki lo’-nasob `ad-bo’o phoh.
1Sam16:11 And Sh’mu’El said to Yishay, Are these all the children?
And he said, There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep.
Then Sh’mu’El said to Yishay, Send and bring him;
for we shall not sit down until he comes here.
‹11› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Ιεσσαι Ἐκλελοίπασιν τὰ παιδάρια; καὶ εἶπεν
Ἔτι ὁ µικρὸς ἰδοὺ ποιµαίνει ἐν τῷ ποιµνίῳ. καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Ιεσσαι
Ἀπόστειλον καὶ λαβὲ αὐτόν, ὅτι οὐ µὴ κατακλιθῶµεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτόν.
11 kai eipen Samou l pros Iessai Ekleloipasin ta paidaria?
And Samuel said to Jesse, Have ceased the boys?
kai eipen Eti ho mikros idou poimainei en tŸ poimniŸ.
And Jesse said, There yet is the lesser, behold, he tends among the flock.
kai eipen Samou l pros Iessai Aposteilon kai labe auton,
And Samuel said to Jesse, Send and take him!
hoti ou m kataklith men he s tou elthein auton.
for in no way shall we lie down to eat until he comes.
_____________________________________________________________________________________________
I@X AEHE MIPIR DTI-MR IPENC@ @EDE ED@IAIE GLYIE 12
:@ED DF-IK EDGYN MEW DEDI XN@IE
• ‹¹‚¾š ƒŸŠ¸‡ ¹‹µ’‹·” †·–¸‹-¹” ‹¹’Ÿ÷¸…µ‚ ‚E†¸‡ E†·‚‹¹ƒ¸‹µ‡ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ƒ‹
:‚E† †¶ˆ-‹¹J E†·‰´ ¸÷ E™ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
12. wayish’lach way’bi’ehu w’hu’ ‘ad’moni `im-y’pheh `eynayim w’tob ro’i ph
wayo’mer Yahúwah qum m’shachehu ki-zeh hu’.
1Sam16:12 So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes
and goodly appearance. And JWJY said, Arise, anoint him; for this is he.
‹12› καὶ ἀπέστειλεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτόν· καὶ οὗτος πυρράκης
µετὰ κάλλους ὀφθαλµῶν καὶ ἀγαθὸς ὁράσει κυρίῳ· καὶ εἶπεν κύριος
πρὸς Σαµουηλ Ἀνάστα καὶ χρῖσον τὸν ∆αυιδ, ὅτι οὗτος ἀγαθός ἐστιν.
12 kai apesteilen kai eis gagen auton; kai houtos pyrrak s meta kallous ophthalm n
And he sent, and brought him. And he was ruddy with beauty of the eyes,
kai agathos horasei kyriŸ; kai eipen kyrios
and good to the sight of YHWH. And YHWH said
pros Samou l Anasta kai chrison ton Dauid, hoti houtos agathos estin.
to Samuel, Rise up, anoint David! for he is good.
_____________________________________________________________________________________________
EIG@ AXWA EZ@ GYNIE ONYD OXW-Z@ L@ENY GWIE 13
DLRNE @EDD MEIDN CEC-L@ DEDI-GEX GLVZE
:DZNXD JLIE L@ENY MWIE
‡‹´‰¶‚ ƒ¶š¶™¸A Ÿœ¾‚ ‰µ ¸÷¹Iµ‡ ‘¶÷¶Vµ† ‘¶š¶™-œ¶‚ Ž·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ „‹
†´Ž¸”´÷´‡ ‚E†µ† ŸIµ†·÷ …¹‡´C-޶‚ †´E†´‹-µ‰E𠉵ޏ˜¹Uµ‡
“ :†´œ´÷´š´† ¢¶Ž·Iµ‡ Ž·‚E÷¸ ´™´Iµ‡
13. wayiqach Sh’mu’El ‘eth-qeren hashemen wayim’shach ‘otho b’qereb ‘echayu
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3015
watits’lach ruach-Yahúwah ‘el-Dawid mehayom hahu’ wama`’lah
wayaqam Sh’mu’El wayelek haRamathah.
1Sam16:13 Then Sh’mu’El took the horn of oil and anointed him
in the midst of his brothers; and the Spirit of JWJY came upon Dawid
from that day forward. And Sh’mu’El arose and went to Ramah.
‹13› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου καὶ ἔχρισεν αὐτὸν
ἐν µέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, καὶ ἐφήλατο πνεῦµα κυρίου ἐπὶ ∆αυιδ
ἀπὸ τῆς ἡµέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω. καὶ ἀνέστη Σαµουηλ καὶ ἀπῆλθεν εἰς Αρµαθαιµ.
13 kai elaben Samou l to keras tou elaiou
And Samuel took the horn of oil,
kai echrisen auton en mesŸ t n adelph n autou,
and he anointed him in the midst of his brothers.
kai eph lato pneuma kyriou epi Dauid apo t s h meras ekein s kai epan .
And sprang up spirit of YHWH upon David from that day and forward.
kai anest Samou l kai ap lthen eis Armathaim.
And Samuel rose up and went forth unto Armathaim.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI Z@N DRX-GEX EZZRAE LE@Y MRN DXQ DEDI GEXE 14
:†´E†´‹ œ·‚·÷ †´”´š-µ‰Eš EUµœ¼”¹ƒE ŽE‚´ ¹”·÷ †´š´“ †´E†´‹ µ‰Eš¸‡ …‹
14. w’ruach Yahúwah sarah me`im Sha’ul ubi`athatu ruach-ra`ah me’eth Yahúwah.
1Sam16:14 Now the Spirit of JWJY departed from Shaul,
and an evil spirit from JWJY terrorized him.
‹14› Καὶ πνεῦµα κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαουλ,
καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦµα πονηρὸν παρὰ κυρίου.
14 Kai pneuma kyriou apest apo Saoul,
And Spirit of YHWH left from Saul,
kai epnigen auton pneuma pon ron para kyriou.
and smothered him spirit a ferocious from YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
@P-DPD EIL@ LE@Y-ICAR EXN@IE 15
:JZRAN DRX MIDL@-GEX
‚´’-†·M¹† ‡‹´Ž·‚ ŽE‚´ -‹·…¸ƒµ” Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‡Š
:¡¶U¹”µƒ¸÷ †´”š
´ ‹¹†¾Ž½‚-µ‰Eš
15. wayo’m’ru `ab’dey-Sha’ul ‘elayu hinneh-na’ ruach-‘Elohim ra`ah m’ba`itek.
1Sam16:15 Shaul’s servants then said to him,
Behold now, an evil spirit from Elohim is terrorizing you.
‹15› καὶ εἶπαν οἱ παῖδες Σαουλ πρὸς αὐτόν
Ἰδοὺ δὴ πνεῦµα κυρίου πονηρὸν πνίγει σε·
15 kai eipan hoi paides Saoul pros auton
And said the servants of Saul to him,
Idou d pneuma kyriou pon ron pnigei se;
Behold, spirit a ferocious from YHWH smothers you.
_____________________________________________________________________________________________

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3016
RCI YI@ EYWAI JIPTL JICAR EPPC@ @P-XN@I 16
DRX MIDL@-GEX JILR ZEIDA DIDE XEPKA OBPN
:JL AEHE ECIA OBPE
µ”·…¾‹ ‹¹‚ E ¸™µƒ¸‹ ¡‹¶’´–¸Ž ¡‹¶…´ƒ¼” E’·’¾…¼‚ ‚´’-šµ÷‚¾‹ ˆŠ
†´”´š ‹¹†¾Ž½‚-µ‰Eš ¡‹¶Ž´” œŸ‹¸†¹A †´‹´†¸‡ šŸM¹JµA ‘·Bµ’¸÷
– :¢´Ž ƒŸŠ¸‡ Ÿ…´‹¸A ‘·B¹’¸‡
16. yo’mar-na’ ‘adonenu `abadeyak l’phaneyak y’baq’shu ‘ish yode`a m’nagen
bakinor w’hayah bih’yoth `aleyak ruach-‘Elohim ra`ah w’nigen b’yado w’tob lak.
1Sam16:16 Let our master now command your servants who are before you.
Let them seek a skillful man playing on the harp;
and it shall come about when the evil spirit from Elohim is on you,
that he shall play with his hand, and you shall be well.
‹16› εἰπάτωσαν δὴ οἱ δοῦλοί σου ἐνώπιόν σου καὶ ζητησάτωσαν τῷ κυρίῳ ἡµῶν
ἄνδρα εἰδότα ψάλλειν ἐν κινύρᾳ, καὶ ἔσται ἐν τῷ εἶναι πνεῦµα πονηρὸν ἐπὶ σοὶ
καὶ ψαλεῖ ἐν τῇ κινύρᾳ αὐτοῦ, καὶ ἀγαθόν σοι ἔσται, καὶ ἀναπαύσει σε.
16 eipat san d hoi douloi sou en pion sou
Let speak now your servants before you!
kai z t sat san tŸ kyriŸ h m n andra eidota psallein
And let them seek for our master a man knowing to strum
en kinyra, kai estai en tŸ einai pneuma pon ron epi soi
with a lute! And it shall be when comes unto you spirit ferocious,
kai psalei en tÿ kinyra% autou,
that he should strum with his lute,
kai agathon soi estai, kai anapausei se.
and good to you it shall be, and he shall refresh you.
_____________________________________________________________________________________________
OBPL AIHIN YI@ IL @P-E@X EICAR-L@ LE@Y XN@IE 17
:IL@ MZE@IADE
‘·Bµ’¸Ž ƒ‹¹Š‹·÷ ‹¹‚ ‹¹Ž ‚´’-E‚¸š ‡‹´…´ƒ¼”-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
:‹´Ž·‚ ¶œŸ‚‹¹ƒ¼†µ‡
17. wayo’mer Sha’ul ‘el-`abadayu r’u-na’ li ‘ish meytib l’nagen wahabi’othem ‘elay.
1Sam16:17 So Shaul said to his servants,
Provide for me now a man that play well and bring him to me.
‹17› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἴδετε δή µοι ἄνδρα ὀρθῶς ψάλλοντα
καὶ εἰσαγάγετε αὐτὸν πρὸς ἐµέ.
17 kai eipen Saoul pros tous paidas autou
And Saul said to his servants,
Idete d moi andra orth s psallonta kai eisagagete auton pros eme.
Look indeed for me for a man rightly skilled for strumming, and bring him to me!
_____________________________________________________________________________________________
XN@IE MIXRPDN CG@ ORIE 18
LIG XEABE OBP RCI INGLD ZIA IYIL OA IZI@X DPD
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3017
:ENR DEDIE X@Z YI@E XAC OEAPE DNGLN YI@E
š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹š´”¸Mµ†·÷ …´‰¶‚ ‘µ”µIµ‡ ‰‹
޹‹µ‰ šŸA¹„¸‡ ‘·Bµ’ µ”·…¾‹ ‹¹÷¸‰µKµ† œ‹·A ‹µ ¹‹¸Ž ‘·A ‹¹œ‹¹‚´š †·M¹†
:ŸL¹” †´E†´‹µ‡ 𵂾U ‹¹‚¸‡ š´ƒ´C ‘Ÿƒ¸’E †´÷´‰¸Ž¹÷ ‹¹‚¸‡
18. waya`an ‘echad mehan’`arim wayo’mer
hinneh ra’ithi ben l’Yishay Beythhalach’mi yode`a nagen w’gibor chayil
w’ish mil’chamah un’bon dabar w’ish to’ar waYahúwah `imo.
1Sam16:18 Then one of the young men answered and said, Behold, I have seen
a son of Yishay the Beyth lechemite, skillful playing, and a mighty valiant man,
a man of battle, one prudent in word, and a man of good form; and JWJY is with him.
‹18› καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἑόρακα υἱὸν τῷ Ιεσσαι
Βηθλεεµίτην καὶ αὐτὸν εἰδότα ψαλµόν, καὶ ὁ ἀνὴρ συνετός, καὶ πολεµιστὴς
καὶ σοφὸς λόγῳ καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει, καὶ κύριος µετ’ αὐτοῦ.
18 kai apekrith heis t n paidari n autou kai eipen Idou
And answered one of his servant-lads, and said, Behold,
heoraka huion tŸ Iessai B thleemit n kai auton eidota psalmon,
I have seen the son of Jesse the Beth-lehemite, and he knows to strum,
kai ho an r synetos, kai polemist s kai sophos logŸ
and the man is discerning, and a warrior, and wise in word,
kai an r agathos tŸ eidei, kai kyrios metí autou.
and the man is good to the sight, and YHWH is with him.
_____________________________________________________________________________________________
IYI-L@ MIK@LN LE@Y GLYIE 19
:O@VA XY@ JPA CEC-Z@ IL@ DGLY XN@IE
‹´ ¹‹-޶‚ ‹¹´‚¸Žµ÷ ŽE‚´ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ Š‹
:‘‚¾QµA š¶ ¼‚ ¡¸’¹A …¹‡´C-œ¶‚ ‹µŽ·‚ †´‰¸Ž¹ š¶÷‚¾Iµ‡
19. wayish’lach Sha’ul mal’akim ‘el-Yishay
wayo’mer shil’chah ‘elay ‘eth-Dawid bin’ak ‘asher batso’n.
1Sam16:19 So Shaul sent messengers to Yishay
and said, Send me your son Dawid who is with the flock.
‹19› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους πρὸς Ιεσσαι λέγων
Ἀπόστειλον πρός µε τὸν υἱόν σου ∆αυιδ τὸν ἐν τῷ ποιµνίῳ σου.
19 kai apesteilen Saoul aggelous pros Iessai leg n
And Saul sent messengers to Jesse, saying,
Aposteilon pros me ton huion sou Dauid ton en tŸ poimniŸ sou.
Send out to me David your son, the one among your flock.
_____________________________________________________________________________________________
CG@ MIFR ICBE OII C@PE MGL XENG IYI GWIE 20
:LE@Y-L@ EPA CEC-CIA GLYIE
…´‰¶‚ ‹¹F¹” ‹¹…¸„E ‘¹‹µ‹ …‚¾’¸‡ ¶‰¶Ž šŸ÷¼‰ ‹µ ¹‹ ‰µR¹Iµ‡ 
:ŽE‚´ -޶‚ Ÿ’¸A …¹‡´C-…µ‹¸A ‰µŽ¸ ¹Iµ‡
20. wayiqach Yishay chamor lechem w’no’d yayin ug’di `izim ‘echad
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3018
wayish’lach b’yad-Dawid b’no ‘el-Sha’ul.
1Sam16:20 Yishay took a donkey loaded with bread and a jug of wine
and one kid of goats, and sent them by the hand of Dawid his son to Shaul.
‹20› καὶ ἔλαβεν Ιεσσαι γοµορ ἄρτων καὶ ἀσκὸν οἴνου καὶ ἔριφον αἰγῶν ἕνα
καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν χειρὶ ∆αυιδ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ πρὸς Σαουλ.
20 kai elaben Iessai gomor art n kai askon oinou
And Jesse took a homer of bread loaves, and a bottle of wine,
kai eriphon aig n hena kai exapesteilen en cheiri Dauid tou huiou autou pros Saoul.
and kid of the goats one, and sent them by the hand of David his son to Saul.
_____________________________________________________________________________________________
EIPTL CNRIE LE@Y-L@ CEC @AIE 21
:MILK @YP EL-IDIE C@N EDAD@IE
‡‹´’´–¸Ž …¾÷¼”µIµ‡ ŽE‚´ -޶‚ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
:‹¹Ž· ‚·ā¾’ ŸŽ-‹¹†¸‹µ‡ …¾‚¸÷ E†·ƒ´†½‚¶Iµ‡
21. wayabo’ Dawid ‘el-Sha’ul waya`amod l’phanayu
waye’ehabehu m’od way’hi-lo nose’ kelim.
1Sam16:21 Then Dawid came to Shaul and stood before him;
and Shaul loved him greatly, and he became his armor bearer.
‹21› καὶ εἰσῆλθεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ·
καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
21 kai eis lthen Dauid pros Saoul kai pareist kei en pion autou;
And David entered to Saul, and stood before him,
kai gap sen auton sphodra, kai egen th autŸ air n ta skeu autou.
and loved him exceedingly. And he became to him the one lifting his weapons.
_____________________________________________________________________________________________
IPTL CEC @P-CNRI XN@L IYI-L@ LE@Y GLYIE 22
:IPIRA OG @VN-IK
‹µ’´–¸Ž …¹‡´… ‚´’-…´÷¼”µ‹ š¾÷‚·Ž ‹µ ¹‹-޶‚ ŽE‚´ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ƒ
:‹´’‹·”¸A ‘·‰ ‚´˜´÷-‹¹J
22. wayish’lach Sha’ul ‘el-Yishay le’mor ya`amad-na’ Dawid l’phanay
ki-matsa’ chen b’`eynay.
1Sam16:22 Shaul sent to Yishay, saying, Let Dawid now stand before me,
for he has found favor in my sight.
‹22› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ πρὸς Ιεσσαι λέγων Παριστάσθω δὴ ∆αυιδ ἐνώπιον ἐµοῦ,
ὅτι εὗρεν χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς µου.
22 kai apesteilen Saoul pros Iessai leg n Paristasth d Dauid en pion emou,
And Saul sent to Jesse, saying, Let stand indeed David before me,
hoti heuren charin en ophthalmois mou.
for he found favor in my eyes!
_____________________________________________________________________________________________
XEPKD-Z@ CEC GWLE LE@Y-L@ MIDL@-GEX ZEIDA DIDE 23
:DRXD GEX EILRN DXQE EL AEHE LE@YL GEXE ECIA OBPE

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3019
šŸM¹Jµ†-œ¶‚ …¹‡´C ‰µ™´Ž¸‡ ŽE‚´ -޶‚ ‹¹†¾Ž½‚-µ‰Eš œŸ‹¸†¹A †´‹´†¸‡ „
– :†´”´š´† µ‰E𠇋´Ž´”·÷ †´š´“‡¸ ŸŽ ƒŸŠ¸‡ ŽE‚´ ¸Ž ‰µ‡´š¸‡ Ÿ…´‹¸A ‘·B¹’¸‡
23. w’hayah bih’yoth ruach-‘Elohim ‘el-Sha’ul w’laqach dawid ‘eth-hakinor
w’nigen b’yado w’rawach l’Sha’ul w’tob lo w’sarah me`alayu ruach hara`ah.
1Sam16:23 So it came about when the spirit from Elohim was upon Shaul,
David took the harp and played it with his hand;
and Shaul was refreshed and he was well, and the evil spirit would depart from him.
‹23› καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἶναι πνεῦµα πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ
καὶ ἐλάµβανεν ∆αυιδ τὴν κινύραν καὶ ἔψαλλεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ,
καὶ ἀνέψυχεν Σαουλ, καὶ ἀγαθὸν αὐτῷ,
καὶ ἀφίστατο ἀπ’ αὐτοῦ τὸ πνεῦµα τὸ πονηρόν.
23 kai egen th en tŸ einai pneuma pon ron epi Saoul
And it came to pass when was spirit a ferocious upon Saul,
kai elambanen Dauid t n kinyran kai epsallen en tÿ cheiri autou,
that David took the lute, and strummed with his hand.
kai anepsychen Saoul, kai agathon autŸ,
And Saul was refreshed, and it was good to him,
kai aphistato apí autou to pneuma to pon ron.
and abstained from him the spirit ferocious.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 17

DKY ETQ@IE DNGLNL MDIPGN-Z@ MIZYLT ETQ@IE 1Sam17:1


:MINC QT@A DWFR-OIAE DKEY-OIA EPGIE DCEDIL XY@
†¾¾ā E–¸“´‚·Iµ‡ †´÷´‰¸Ž¹LµŽ ¶†‹·’¼‰µ÷-œ¶‚ ‹¹U¸ Ž
¹ ¸– E–¸“µ‚µIµ‡ ‚
:‹¹LµC “¶–¶‚¸A †´™·ˆ¼”-‘‹·ƒE †¾Ÿā-‘‹·A E’¼‰µIµ‡ †´…E†´‹¹Ž š¶ ¼‚
1. waya’as’phu Ph’lish’tim ‘eth-machaneyhem lamil’chamah waye’as’phu Sokoh
‘asher liYahudah wayachanu beyn-Sokoh ubeyn-`Azeqah b’Ephes dammim.
1Sam17:1 Now the Philistines gathered their armies for battle;
and they were gathered at Sokoh which belongs to Yahudah,
and they camped between Sokoh and Azeqah, in Ephes-dammim.
‹17:1› Καὶ συνάγουσιν ἀλλόφυλοι τὰς παρεµβολὰς αὐτῶν εἰς πόλεµον
καὶ συνάγονται εἰς Σοκχωθ τῆς Ιουδαίας καὶ παρεµβάλλουσιν ἀνὰ µέσον Σοκχωθ
καὶ ἀνὰ µέσον Αζηκα ἐν Εφερµεµ.
1 Kai synagousin allophyloi tas parembolas aut n eis polemon
And gathered together the Philistines their camps for war,
kai synagontai eis Sokch th t s Ioudaias
and they gathered together at Shochoh of Judea,
kai paremballousin ana meson Sokch th kai ana meson Az ka en Ephermem.
and they camped in between Shochoh and between Azekah in Ephes-dammin.
_____________________________________________________________________________________________
DL@D WNRA EPGIE ETQ@P L@XYI-YI@E LE@YE 2
:MIZYLT Z@XWL DNGLN EKXRIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3020
†´Ž·‚´† ™¶÷·”¸A E’¼‰µIµ‡ E–¸“¶‚¶’ Ž·‚´š¸ā¹‹- ‹¹‚¸‡ ŽE‚´ ¸‡ ƒ
:‹¹U¸ ¹Ž¸P œ‚µš¸™¹Ž †´÷´‰¸Ž¹÷ E¸šµ”µIµ‡
2. w’Sha’ul w’ish-Yis’ra’El ne’es’phu wayachanu b’`emeq ha’Elah
waya`ar’ku mil’chamah liq’ra’th P’lish’tim.
1Sam17:2 Shaul and the men of Yisra’El were gathered and camped in the valley of Elah,
and set in the battle to meet the Philistines.
‹2› καὶ Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες Ισραηλ συνάγονται καὶ παρεµβάλλουσιν ἐν τῇ κοιλάδι·
αὐτοὶ παρατάσσονται εἰς πόλεµον ἐξ ἐναντίας ἀλλοφύλων.
2 kai Saoul kai hoi andres Isra l synagontai kai paremballousin en tÿ koiladi;
And Saul and the men of Israel gathered together, and they camped in the valley,
autoi paratassontai eis polemon ex enantias allophyl n.
and they deployed for war right opposite the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
DFN XDD-L@ MICNR MIZYLTE 3
:MDIPIA @IBDE DFN XDD-L@ MICNR L@XYIE
†¶F¹÷ š´†´†-޶‚ ‹¹…¸÷¾” ‹¹U¸ ¹Ž¸–E „
:¶†‹·’‹·A ‚¸‹µBµ†¸‡ †¶F¹÷ š´†´†-޶‚ ‹¹…¸÷¾” Ž·‚´š¸ā¹‹¸‡
3. uPh’lish’tim `om’dim ‘el-hahar mizeh
w’Yis’ra’El `om’dim ‘el-hahar mizeh w’hagay’ beyneyhem.
1Sam17:3 The Philistines stood on the mountain on this side
while Yisra’El stood on the mountain on the other side, with the valley between them.
‹3› καὶ ἀλλόφυλοι ἵστανται ἐπὶ τοῦ ὄρους ἐνταῦθα,
καὶ Ισραηλ ἵσταται ἐπὶ τοῦ ὄρους ἐνταῦθα, καὶ ὁ αὐλὼν ἀνὰ µέσον αὐτῶν.
3 kai allophyloi histantai epi tou orous entautha,
And the Philistines stood upon the mountain here on that side.
kai Isra l histatai epi tou orous entautha,
And Israel stood upon the mountain here on this side,
kai ho aul n ana meson aut n.
and the canyon was between them.
_____________________________________________________________________________________________
ENY ZILB MIZYLT ZEPGNN MIPAD-YI@ @VIE 4
:ZXFE ZEN@ YY EDAB ZBN
Ÿ÷¸ œ´‹¸Ž´B ‹¹U¸ ¹Ž¸P œŸ’¼‰µL¹÷ ¹‹µ’·Aµ†- ‹¹‚ ‚·˜·Iµ‡ …
:œ¶š´ˆ´‡ œŸLµ‚ · Ÿ†¸ƒ´B œµB¹÷
4. wayetse’ ‘ish-habenayim mimachanoth P’lish’tim Gal’yath sh’mo
miGath gab’ho shesh ‘amoth wazareth.
1Sam17:4 Then a man, the champion, came out from the armies of the Philistines
named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
‹4› καὶ ἐξῆλθεν ἀνὴρ δυνατὸς ἐκ τῆς παρατάξεως τῶν ἀλλοφύλων,
Γολιαθ ὄνοµα αὐτῷ ἐκ Γεθ, ὕψος αὐτοῦ τεσσάρων πήχεων καὶ σπιθαµῆς·
4 kai ex lthen an r dynatos ek t s parataxe s t n allophyl n,
And there came forth man a mighty from out of the battle array of the Philistines,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3021
Goliath onoma autŸ ek Geth, huuos autou tessar n p che n kai spitham s;
Goliath was the name to him, from Geth. His height was four cubits and a span.
_____________________________________________________________________________________________
YEAL @ED MIYWYW OEIXYE EY@X-LR ZYGP RAEKE 5
:ZYGP MILWY MITL@-ZYNG OEIXYD LWYNE
Eƒ´Ž ‚E† ‹¹Wµ™¸āµ™ ‘Ÿ‹¸š¹ ¸‡ Ÿ ‚¾š-޵” œ¶ ¾‰¸’ ”µƒŸ¸‡ †
:œ¶ ¾‰¸’ ‹¹Ž´™¸ ‹¹–´Ž¼‚-œ¶ ·÷¼‰ ‘Ÿ‹¸š¹Vµ† ޵™¸ ¹÷E
5. w’koba` n’chosheth `al-ro’sho w’shir’yon qas’qasim hu’ labush
umish’qal hashir’yon chamesheth-‘alaphim sh’qalim n’chosheth.
1Sam17:5 He had a bronze helmet on his head,
and he was clothed with a coat of mail and the weight of the coat was
five thousand shekels of bronze.
‹5› καὶ περικεφαλαία ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ θώρακα ἁλυσιδωτὸν αὐτὸς
ἐνδεδυκώς, καὶ ὁ σταθµὸς τοῦ θώρακος αὐτοῦ πέντε χιλιάδες σίκλων χαλκοῦ
καὶ σιδήρου·
5 kai perikephalaia epi t s kephal s autou, kai th raka halysid ton autos endedyk s,
And a helmet was upon his head, and a chest plate of chain-work he put on.
kai ho stathmos tou th rakos autou pente chiliades sikl n chalkou kai sid rou;
And the weight of his chest plate was five thousand shekels of brass and iron.
_____________________________________________________________________________________________
:EITZK OIA ZYGP OECIKE EILBX-LR ZYGP ZGVNE 6
:‡‹´–·œ¸J ‘‹·A œ¶ ¾‰¸’ ‘Ÿ…‹¹¸‡ ‡‹´Ž¸„µš-޵” œ¶ ¾‰¸’ œµ‰¸˜¹÷E ‡
6. umits’chath n’chosheth `al-rag’layu w’kidon n’chosheth beyn k’thephayu.
1Sam17:6 He also had bronze greaves on his feet
and a bronze javelin slung between his shoulders.
‹6› καὶ κνηµῖδες χαλκαῖ ἐπάνω τῶν σκελῶν αὐτοῦ,
καὶ ἀσπὶς χαλκῆ ἀνὰ µέσον τῶν ὤµων αὐτοῦ·
6 kai kn mides chalkai epan t n skel n autou,
And greaves of brass were upon his legs,
kai aspis chalk ana meson t n m n autou;
and a shield of brass in between his shoulders.
_____________________________________________________________________________________________
ZE@N-YY EZIPG ZADLE MIBX@ XEPNK EZIPG UGE 7
:EIPTL JLD DPVD @YPE LFXA MILWY
œŸ‚·÷- · Ÿœ‹¹’¼‰ œ¶ƒ¶†µŽ¸‡ ‹¹„¸š¾‚ šŸ’¸÷¹J Ÿœ‹¹’¼‰ —´‰¸‡ ˆ
:‡‹´’´–¸Ž ¢·Ž¾† †´M¹Qµ† ‚·ā¾’¸‡ ޶ˆ¸šµA ‹¹Ž´™¸
7. w’chats chanitho kim’nor ‘or’gim w’lahebeth chanitho shesh-me’oth sh’qalim bar’zel
w’nose’ hatsinah holek l’phanayu.
1Sam17:7 The shaft of hisspear was like a weaver’s beam, and the head of his spear
weighed six hundred shekels of iron; his shield-carrier also walked before him.
‹7› καὶ ὁ κοντὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡσεὶ µέσακλον ὑφαινόντων, καὶ ἡ λόγχη αὐτοῦ
ἑξακοσίων σίκλων σιδήρου· καὶ ὁ αἴρων τὰ ὅπλα αὐτοῦ προεπορεύετο αὐτοῦ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3022
7 kai ho kontos tou doratos autou h sei mesaklon hyphainont n,
And the shaft of his spear was as the weaver’s beam of one weaving;
kai h logch autou hexakosi n sikl n sid rou;
and his lance was six hundred shekels of iron.
kai ho air n ta hopla autou proeporeueto autou.
And the one lifting his weapons went before him.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI ZKXRN-L@ @XWIE CNRIE 8
IZYLTD IKP@ @ELD DNGLN JXRL E@VZ DNL MDL XN@IE
:IL@ CXIE YI@ MKL-EXA LE@YL MICAR MZ@E
Ž·‚´š¸ā¹‹ œ¾¸šµ”µ÷-޶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡ …¾÷¼”µIµ‡ ‰
‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ‹¹¾’´‚ ‚ŸŽ¼† †´÷´‰¸Ž¹÷ ¢¾š¼”µŽ E‚¸˜·œ †´L´Ž ¶†´Ž š¶÷‚¾Iµ‡
:‹´Ž·‚ …·š·‹¸‡ ‹¹‚ ¶´Ž-Eš¸A ŽE‚´ ¸Ž ‹¹…´ƒ¼” ¶Uµ‚¸‡
8. waya`amod wayiq’ra’ ‘el-ma`ar’koth Yis’ra’El
wayo’mer lahem lamah thets’u la`arok mil’chamah halo’ ‘anoki haP’lish’ti
w’atem `abadim l’Sha’ul b’ru-lakem ‘ish w’yered ‘elay.
1Sam17:8 He stood and shouted to the ranks of Yisra’El and said to them,
Why do you come out to draw up in battle array? Am I not the Philistine
and you servants of Shaul? Choose a man for yourselves and let him come down to me.
‹8› καὶ ἔστη καὶ ἀνεβόησεν εἰς τὴν παράταξιν Ισραηλ καὶ εἶπεν αὐτοῖς
Τί ἐκπορεύεσθε παρατάξασθαι πολέµῳ ἐξ ἐναντίας ἡµῶν; οὐκ ἐγώ εἰµι ἀλλόφυλος
καὶ ὑµεῖς Εβραῖοι τοῦ Σαουλ; ἐκλέξασθε ἑαυτοῖς ἄνδρα καὶ καταβήτω πρός µε,
8 kai est kai anebo sen eis t n parataxin Isra l kai eipen autois
And he stood and yelled out to the battle array of Israel, and said to them,
Ti ekporeuesthe parataxasthai polemŸ ex enantias h m n?
Why are you come forth to deploy for battle right opposite us?
ouk eg eimi allophylos kai hymeis Ebraioi tou Saoul?
not I Am a Philistine, and you are Hebrews of Saul?
eklexasthe heautois andra kai katab t pros me,
Choose for yourselves a man, and let him come down to me!
_____________________________________________________________________________________________
IP@-M@E MICARL MKL EPIIDE IPKDE IZ@ MGLDL LKEI-M@ 9
:EPZ@ MZCARE MICARL EPL MZIIDE EIZIKDE EL-LKE@
‹¹’¼‚-¹‚¸‡ ‹¹…´ƒ¼”µŽ ¶´Ž E’‹¹‹´†¸‡ ‹¹’´J¹†¸‡ ‹¹U¹‚ ·‰´K¹†¸Ž ޵E‹-¹‚ Š
:E’´œ¾‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡ ‹¹…´ƒ¼”µŽ E’´Ž ¶œ‹¹‹¸†¹‡ ‡‹¹œ‹¹J¹†¸‡ ŸŽ-޵E‚
9. ‘im-yukal l’hilachem ‘iti w’hikani w’hayinu lakem la`abadim
w’im-‘ani ‘ukal-lo w’hikithiu wih’yithem lanu la`abadim wa`abad’tem ‘othanu.
1Sam17:9 If he is able to fight with me and kill me, then we shall be to you for servants;
but if I prevail against him and kill him, then you shall be to us for servants and serve us.
‹9› καὶ ἐὰν δυνηθῇ πρὸς ἐµὲ πολεµῆσαι καὶ ἐὰν πατάξῃ µε,
καὶ ἐσόµεθα ὑµῖν εἰς δούλους, ἐὰν δὲ ἐγὼ δυνηθῶ
καὶ πατάξω αὐτόν, ἔσεσθε ἡµῖν εἰς δούλους καὶ δουλεύσετε ἡµῖν.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3023
9 kai ean dyn thÿ pros eme polem sai kai ean pataxÿ me,
And if he should be able to battle against me, and shall strike me,
kai esometha hymin eis doulous, ean de eg dyn th
then we shall be to you for servants. But if I shall overpower,
kai patax auton, esesthe h min eis doulous kai douleusete h min.
and shall strike him, you shall be to us for servants, and you shall serve us.
_____________________________________________________________________________________________
DFD MEID L@XYI ZEKXRN-Z@ IZTXG IP@ IZYLTD XN@IE 10
:CGI DNGLPE YI@ IL-EPZ
†¶Fµ† ŸIµ† Ž·‚´š¸ā¹‹ œŸ¸šµ”µ÷-œ¶‚ ‹¹U¸–µš·‰ ‹¹’¼‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:…µ‰´‹ †´÷¼‰´K¹’¸‡ ‹¹‚ ‹¹Ž-E’¸U
10. wayo’mer haP’lish’ti ‘ani cheraph’ti ‘eth-ma`ar’koth Yis’ra’El hayom hazeh
t’nu-li ‘ish w’nilachamah yachad.
1Sam17:10 And the Philistine said, I defy the ranks of Yisra’El this day;
give me a man that we shall fight together.
‹10› καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος Ἰδοὺ ἐγὼ ὠνείδισα τὴν παράταξιν Ισραηλ σήµερον
ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ· δότε µοι ἄνδρα, καὶ µονοµαχήσοµεν ἀµφότεροι.
10 kai eipen ho allophylos Idou eg neidisa t n parataxin Isra l s meron
And said the Philistine, Behold, I berate the battle array of Israel today
en tÿ h mera% tautÿ; dote moi andra, kai monomach somen amphoteroi.
in this day. Give to me a man, and we shall fight one on one both!
_____________________________________________________________________________________________
DL@D IZYLTD IXAC-Z@ L@XYI-LKE LE@Y RNYIE 11
:C@N E@XIE EZGIE
†¶K·‚´† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸‡ ŽE‚´ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‚‹
– :…¾‚¸÷ E‚¸š¹Iµ‡ EUµ‰·Iµ‡
11. wayish’ma` Sha’ul w’kal-Yis’ra’El ‘eth-dib’rey haP’lish’ti ha’eleh
wayechatu wayir’u m’od.
1Sam17:11 When Shaul and all Yisra’El heard these words of the Philistine,
they were dismayed and greatly afraid.
‹11› καὶ ἤκουσεν Σαουλ καὶ πᾶς Ισραηλ τὰ ῥήµατα τοῦ ἀλλοφύλου ταῦτα
καὶ ἐξέστησαν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
11 kai kousen Saoul kai pas Isra l ta hr mata tou allophylou tauta
And Saul heard, and all Israel, sayings of the Philistine these,
kai exest san kai ephob th san sphodra.
and they were startled, and feared exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
IYI ENYE DCEDI MGL ZIAN DFD IZXT@ YI@-OA CECE 12
:MIYP@A @A OWF LE@Y INIA YI@DE MIPA DPNY ELE
‹µ ¹‹ Ÿ÷¸ E †´…E†´‹ ¶‰¶Ž œ‹·A¹÷ †¶Fµ† ‹¹œ´š¸–¶‚ ‹¹‚-‘¶A …¹‡´…¸‡ ƒ‹
:‹¹ ´’¼‚µƒ ‚´A ‘·™´ˆ ŽE‚´ ‹·÷‹¹A ‹¹‚´†¸‡ ‹¹’´ƒ †´’¾÷¸ ŸŽ¸‡
12. w’Dawid ben-‘ish ‘Eph’rathi hazeh miBeyth lechem Yahudah ush’mo Yishay
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3024
w’lo sh’monah banim w’ha’ish bimey Sha’ul zaqen ba’ ba’anashim.
1Sam17:12 Now Dawid was the son of a man, this was the Ephrathite of Beyth lechem
in Yahudah, whose name was Yishay, and to him were eight sons.
And the man was old among men in the days of Shaul.
_____________________________________________________________________________________________
DNGLNL LE@Y-IXG@ EKLD MILCBD IYI-IPA ZYLY EKLIE 13
XEKAD A@IL@ DNGLNA EKLD XY@ EIPA ZYLY MYE
:DNY IYLYDE ACPIA@ EDPYNE
†´÷´‰¸Ž¹LµŽ ŽE‚´ -‹·š¼‰µ‚ E¸Ž´† ‹¹Ž¾…¸Bµ† ‹µ ¹‹-‹·’¸A œ¶ ¾Ž¸ E¸Ž·Iµ‡ „‹
šŸ¸Aµ† ƒ´‚‹¹Ž½‚ †´÷´‰¸Ž¹LµA E¸Ž´† š¶ ¼‚ ‡‹´’´A œ¶ ¾Ž¸ · ¸‡
:†´Lµ ‹¹ ¹Ž¸Vµ†¸‡ ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚ E†·’¸ ¹÷E
13. wayel’ku sh’losheth b’ney-Yishay hag’dolim hal’ku ‘acharey-Sha’ul lamil’chamah
w’shem sh’losheth banayu ‘asher hal’ku bamil’chamah ‘Eli’ab hab’kor
umish’nehu ‘Abinadab w’hash’lishi Shammah.
1Sam17:13 The three oldest sons of Yishay went after Shaul to the battle.
And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn,
and the next to him Abinadab, and the third Shammah.
_____________________________________________________________________________________________
:LE@Y IXG@ EKLD MILCBD DYLYE OHWD @ED CECE 14
“ :ŽE‚´ ‹·š¼‰µ‚ E¸Ž´† ‹¹Ž¾…¸Bµ† †´ ¾Ž¸ E ‘´Š´Rµ† ‚E† …¹‡´…¸‡ …‹
14. w’Dawid hu’ haqatan ush’loshah hag’dolim hal’ku ‘acharey Sha’ul.
1Sam17:14 Dawid was the youngest; and the three oldest went after Shaul,
_____________________________________________________________________________________________
:MGL-ZIA EIA@ O@V-Z@ ZERXL LE@Y LRN AYE JLD CECE 15
:¶‰´Ž-œ‹·A ‡‹¹ƒ´‚ ‘‚¾˜-œ¶‚ œŸ”¸š¹Ž ŽE‚´ ޵”·÷ ƒ´ ´‡ ¢·Ž¾† …¹‡´…¸‡ ‡Š
15. w’Dawid holek washab me`al Sha’ul lir’`oth ‘eth-tso’n ‘abiu Beyth-lachem.
1Sam17:15 but Dawid went and returned from Shaul to tend the flock of his father
at Beyth lechem.
_____________________________________________________________________________________________
:MEI MIRAX@ AVIZIE AXRDE MKYD IZYLTD YBIE 16
– :Ÿ‹ ‹¹”´A¸šµ‚ ƒ·Qµ‹¸œ¹Iµ‡ ƒ·š¼”µ†¸‡ ·J¸ µ† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† µB¹Iµ‡ ˆŠ
16. wayigash haP’lish’ti hash’kem w’ha`areb wayith’yatseb ‘ar’ba`im yom.
1Sam17:16 The Philistine drew near morning and evening,
and presented himself forty days.
_____________________________________________________________________________________________
DFD @ILWD ZTI@ JIG@L @P-GW EPA CECL IYI XN@IE 17
:JIG@L DPGND UXDE DFD MGL DXYRE
†¶Fµ† ‚‹¹Ž´Rµ† œµ–‹·‚ ¡‹¶‰µ‚¸Ž ‚´’-‰µ™ Ÿ’¸A …¹‡´…¸Ž ‹µ ¹‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
:¡‹¶‰µ‚¸Ž †¶’‰
¼ µLµ† —·š´†¸‡ †¶Fµ† ¶‰¶Ž †´š´ā¼”µ‡
17. wayo’mer Yishay l’Dawid b’no qach-na’ l’acheyak ‘eyphath haqali’ hazeh
wa`asarah lechem hazeh w’harets hamachaneh l’acheyak.
1Sam17:17 Then Yishay said to Dawid his son, Take now for your brothers
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3025
an ephah of this roasted grain and these ten loaves and run to the camp to your brothers.
_____________________________________________________________________________________________
SL@D-XYL @IAZ DL@D ALGD IVIXG ZXYR Z@E 18
:GWZ MZAXR-Z@E MELYL CWTZ JIG@-Z@E
•¶Ž´‚´†-šµā¸Ž ‚‹¹ƒ´U †¶K·‚´† ƒ´Ž´‰¶† ‹·˜¹š¼‰ œ¶š¶ā¼” œ·‚¸‡ ‰‹
:‰´R¹U ´œ´Aºš¼”-œ¶‚¸‡ ŸŽ´ ¸Ž …¾™¸–¹U ¡‹¶‰µ‚-œ¶‚¸‡
18. w’eth `asereth charitsey hechalab ha’eleh tabi’ l’sar-ha’aleph
w’eth-‘acheyak tiph’qod l’shalom w’eth-`arubatham tiqach.
1Sam17:18 And you shall bring these ten cuts of cheese to the commander
of their thousand, and look into the welfare of your brothers,
and shall receive their pledge.
_____________________________________________________________________________________________
DL@D WNRA L@XYI YI@-LKE DNDE LE@YE 19
:MIZYLT-MR MINGLP
†´Ž·‚´† ™¶÷·”¸A Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹¹‚-Ž´¸‡ †´L·†¸‡ ŽE‚´ ¸‡ Š‹
:‹¹U¸ ¹Ž¸P-¹” ‹¹÷´‰¸Ž¹’
19. w’Sha’ul w’hemah w’kal-‘ish Yis’ra’El b’`emeq ha’Elah nil’chamim `im-P’lish’tim.
1Sam17:19 For Shaul and they and all the men of Yisra’El are in the valley of Elah,
fighting with the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
XNY-LR O@VD-Z@ YHIE XWAA CEC MKYIE 20
DLBRND @AIE IYI EDEV XY@K JLIE @YIE
:DNGLNA ERXDE DKXRND-L@ @VID LIGDE
š·÷¾ -޵” ‘‚¾Qµ†-œ¶‚ ¾H¹Iµ‡ š¶™¾AµA …¹‡´C ·J¸ µIµ‡ 
†´Ž´B¸”µLµ† ‚¾ƒ´Iµ‡ ‹´ ¹‹ E†´E¹˜ š¶ ¼‚µJ ¢¶Ž·Iµ‡ ‚´W¹Iµ‡
:†´÷´‰¸Ž¹LµA E”·š·†¸‡ †´´š¼”µLµ†-޶‚ ‚·˜¾Iµ† ޹‹µ‰µ†¸‡
20. wayash’kem Dawid baboqer wayitosh ‘eth-hatso’n `al-shomer wayisa’ wayelek
ka’asher tsiuahu Yishay wayabo’ hama`’galah w’hachayil hayotse’ ‘el-hama`arakah
w’here`u bamil’chamah.
1Sam17:20 So Dawid arose early in the morning and left the flock with a keeper
and took and went as Yishay had commanded him. And he came to the barricade,
and to the army which was going out to the battle array; and they were shouting for battle.
_____________________________________________________________________________________________
:DKXRN Z@XWL DKXRN MIZYLTE L@XYI JXRZE 21
:†´´š¼”µ÷ œ‚µš¸™¹Ž †´´š¼”µ÷ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E Ž·‚´š¸ā¹‹ ¢¾š¼”µUµ‡ ‚
21. wata`arok Yis’ra’El uPh’lish’tim ma`arakah liq’ra’th ma`arakah.
1Sam17:21 And Yisra’El and the Philistines set up in battle array for army to meet army.
_____________________________________________________________________________________________
MILKD XNEY CI-LR EILRN MILKD-Z@ CEC YHIE 22
:MELYL EIG@L L@YIE @AIE DKXRND UXIE
‹¹Ž·Jµ† š·÷Ÿ …µ‹-޵” ‡‹´Ž´”·÷ ‹¹Ž·Jµ†-œ¶‚ …¹‡´C ¾H¹Iµ‡ ƒ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3026
:ŸŽ´ ¸Ž ‡‹´‰¶‚¸Ž ޵‚¸ ¹Iµ‡ ‚¾ƒ´Iµ‡ †´´š¼”µLµ† —´š´Iµ‡
22. wayitosh Dawid ‘eth-hakelim me`alayu `al-yad shomer hakelim
wayarats hama`arakah wayabo’ wayish’al l’echayu l’shalom.
1Sam17:22 Then Dawid gave his goods from him into the hand of storekeeper,
and ran to the army and came and asked his brothers of their welfare.
_____________________________________________________________________________________________
ENY IZYLTD ZILB DLER MIPAD YI@ DPDE MNR XACN @EDE 23
:CEC RNYIE DL@D MIXACK XACIE MIZYLT ZEXRNN ZBN
Ÿ÷¸ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† œ´‹¸Ž´B †¶ŽŸ” ¹‹µ’·Aµ† ‹¹‚ †·M¹†¸‡ ´L¹” š·Aµ…¸÷ ‚E†¸‡ „
:…¹‡´C ”µ÷¸ ¹Iµ‡ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸CµJ š·A…
µ ¸‹µ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸P œŸš¼”µL¹÷ œµB¹÷
23. w’hu’ m’daber `imam w’hinneh ‘ish habenayim `oleh Gal’yath haP’lish’ti sh’mo
miGath mima`aroth P’lish’tim way’daber kad’barim ha’eleh wayish’ma` Dawid.
1Sam17:23 As he was talking with them, behold, the man between two,
the Philistine from Gath named Goliath, was coming up from the army of the Philistines,
and he spoke according to these words; and Dawid heard them.
_____________________________________________________________________________________________
YI@D-Z@ MZE@XA L@XYI YI@ LKE 24
:C@N E@XIIE EIPTN EQPIE
‹¹‚´†-œ¶‚ ´œŸ‚¸š¹A Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹¹‚ ޾¸‡ …
:…¾‚¸÷ E‚¸š‹¹Iµ‡ ‡‹´’P
´ ¹÷ E“º’´Iµ‡
24. w’kol ‘ish Yis’ra’El bir’otham ‘eth-ha’ish wayanusu mipanayu wayir’u m’od.
1Sam17:24 When all the men of Yisra’El saw the man,
they fled from him and were greatly afraid.
_____________________________________________________________________________________________
DFD DLRD YI@D MZI@XD L@XYI YI@ XN@IE 25
YI@D DIDE DLR L@XYI-Z@ SXGL IK
EL-OZI EZA-Z@E LECB XYR JLND EPXYRI EPKI-XY@
:L@XYIA IYTG DYRI EIA@ ZIA Z@E
†¶Fµ† †¶Ž¾”´† ‹¹‚´† ¶œ‹¹‚¸Sµ† Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹¹‚ š¶÷‚¾Iµ‡ †
‹¹‚´† †´‹´†¸‡ †¶Ž¾” Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ •·š´‰¸Ž ‹¹J
ŸŽ-‘¶U¹‹ ŸU¹A-œ¶‚¸‡ ŽŸ…´B š¶ ¾” ¢¶Ž¶Lµ† EM¶š¸ ¸”µ‹ EM¶Jµ‹-š¶ ¼‚
:Ž·‚´š¸ā¹‹¸A ‹¹ ¸–´‰ †¶ā¼”µ‹ ‡‹¹ƒ´‚ œ‹·A œ·‚¸‡
25. wayo’mer ‘ish Yis’ra’El har’ithem ha’ish ha`oleh hazeh
ki l’chareph ‘eth-Yis’ra’El `oleh w’hayah ha’ish ‘asher-yakenu ya`’sh’renu hamelek
`osher gadol w’eth-bito yiten-lo w’eth beyth ‘abiu ya`aseh chaph’shi b’Yis’ra’El.
1Sam17:25 The men of Yisra’El said, Have you seen this man who is coming up?
Surely he is coming up to defy Yisra’El. And it shall be that the king shall enrich the man
who kills him with great riches and shall give him his daughter
and make his father’s house free in Yisra’El.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L ENR MICNRD MIYP@D-L@ CEC XN@IE 26
FLD IZYLTD-Z@ DKI XY@ YI@L DYRI-DN
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3027
DFD LXRD IZYLTD IN IK L@XYI LRN DTXG XIQDE
:MIIG MIDL@ ZEKXRN SXG IK
š¾÷‚·Ž ŸL¹” ‹¹…¸÷¾”´† ‹¹ ´’¼‚´†-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
ˆ´Kµ† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ †¶Jµ‹ š¶ ¼‚ ‹¹‚´Ž †¶ā´”·I-†µ÷
†¶Fµ† Ž·š´”¶† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ‹¹÷ ‹¹J Ž·‚´š¸ā¹‹ ޵”·÷ †´P¸š¶‰ š‹¹“·†¸‡
:‹¹Iµ‰ ‹¹†¾Ž½‚ œŸ¸šµ”µ÷ •·š·‰ ‹¹J
26. wayo’mer Dawid ‘el-ha’anashim ha`om’dim `imo le’mor mah-ye`aseh la’ish
‘asher yakeh ‘eth-haP’lish’ti halaz w’hesir cher’pah me`al Yis’ra’El
ki mi haP’lish’ti he`arel hazeh ki chereph ma`ar’koth ‘Elohim chayim.
1Sam17:26 Then Dawid spoke to the men who were standing by him, saying,
What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach
from Yisra’El? For who is this uncircumcised Philistine,
that he should taunt the armies of the living Elohim?
_____________________________________________________________________________________________
XN@L DFD XACK MRD EL XN@IE 27
:EPKI XY@ YI@L DYRI DK
š¾÷‚·Ž †¶Fµ† š´ƒ´CµJ ´”´† ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
:EM¶Jµ‹ š¶ ¼‚ ‹¹‚´Ž †¶ā´”·‹ †¾J
27. wayo’mer lo ha`am kadabar hazeh le’mor koh ye`aseh la’ish ‘asher yakenu.
1Sam17:27 The people answered him in accord with this word, saying,
Thus it shall be done for the man who kills him.
_____________________________________________________________________________________________
MIYP@D-L@ EXACA LECBD EIG@ A@IL@ RNYIE 28
ZCXI DF-DNL XN@IE CECA A@IL@ S@-XGIE
IZRCI IP@ XACNA DPDD O@VD HRN ZYHP IN-LRE
:ZCXI DNGLND ZE@X ORNL IK JAAL RX Z@E JPCF-Z@
‹¹ ´’¼‚´†-޶‚ Ÿš¸Aµ…¸A ŽŸ…´Bµ† ‡‹¹‰´‚ ƒ´‚‹¹Ž½‚ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‰
´U¸…µš´‹ †¶F-†´L´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´…¸A ƒ´‚‹¹Ž½‚ •µ‚-𵉹Iµ‡
‹¹U¸”µ…´‹ ‹¹’¼‚ š´A¸…¹LµA †´M·†´† ‘‚¾Qµ† е”¸÷ ´U¸ µŠ´’ ‹¹÷-޵”¸‡
:´U¸…´š´‹ †´÷´‰¸Ž¹Lµ† œŸ‚¸š ‘µ”µ÷¸Ž ‹¹J ¡¶ƒ´ƒ¸Ž µ”¾š œ·‚¸‡ ¡¸’¾…¸ˆ-œ¶‚
28. wayish’ma` ‘Eli’ab ‘achiu hagadol b’dab’ro ‘el-ha’anashim
wayichar-‘aph ‘Eli’ab b’Dawid wayo’mer lamah-zeh yarad’at
w’`al-mi natash’at m’`at hatso’n hahenah bamid’bar ‘ani yada`’ti ‘eth-z’don’ak
w’eth ro`a l’babek ki l’ma`an r’oth hamil’chamah yarad’at.

1Sam17:28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men;
and Eliab’s anger burned against Dawid and he said, Why is it you have come down?
And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your insolence
and the wickedness of your heart; for you have come down that you see the battle.
_____________________________________________________________________________________________
:@ED XAC @ELD DZR IZIYR DN CEC XN@IE 29
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3028
:‚E† š´ƒ´C ‚ŸŽ¼† †´U´” ‹¹œ‹¹ā´” †¶÷ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ Š
29. wayo’mer Dawid meh `asithi `atah halo’ dabar hu’.
1Sam17:29 But Dawid said, What have I done now? Was it not but a word?
_____________________________________________________________________________________________
DFD XACK XN@IE XG@ LEN-L@ ELV@N AQIE 30
:OEY@XD XACK XAC MRD EDAYIE
†¶Fµ† š´ƒ´CµJ š¶÷‚¾Iµ‡ 𷉵‚ ŽE÷-޶‚ ŸŽ¸˜¶‚·÷ ƒ¾N¹Iµ‡ Ž
:‘Ÿ ‚¹š´† š´ƒ´CµJ š´ƒ´C ´”´† E†ºƒ¹ ¸‹µ‡
30. wayisob me’ets’lo ‘el-mul ‘acher wayo’mer kadabar hazeh
way’shibuhu ha`am dabar kadabar hari’shon.
1Sam17:30 Then he turned away from him to another
and said according to the same word; and the people answered a word like the first word.
_____________________________________________________________________________________________
CEC XAC XY@ MIXACD ERNYIE 31
:EDGWIE LE@Y-IPTL ECBIE
…¹‡´C š¶A¹C š¶ ¼‚ ‹¹š´ƒ¸Cµ† E”¸÷´V¸Iµ‡ ‚Ž
:E†·‰´R¹Iµ‡ ŽE‚´ -‹·’¸–¹Ž E…¹BµIµ‡
31. way’sham’`u had’barim ‘asher diber Dawid wayagidu liph’ney-Sha’ul wayiqachehu.
1Sam17:31 When the words which Dawid spoke were heard,
they were told before Shaul, and he sent for him.
_____________________________________________________________________________________________
JLI JCAR EILR MC@-AL LTI-L@ LE@Y-L@ CEC XN@IE 32
:DFD IZYLTD-MR MGLPE
¢·Ž·‹ ¡¸C¸ƒµ” ‡‹´Ž´” ´…´‚-ƒ·Ž ޾P¹‹-޵‚ ŽE‚´ -޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒŽ
:†¶Fµ† ‹¹U¸ Ž
¹ ¸Pµ†-¹” µ‰¸Ž¹’¸‡
32. wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul ‘al-yipol leb-‘adam `alayu `ab’d’ak yelek
w’nil’cham `im-haP’lish’ti hazeh.
1Sam17:32 Dawid said to Shaul, Let no man’s heart fail on account of him;
your servant shall go and fight with this Philistine.
‹32› Καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Μὴ δὴ συµπεσέτω ἡ καρδία τοῦ κυρίου µου
ἐπ’ αὐτόν· ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεµήσει µετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
32 Kai eipen Dauid pros Saoul M d sympeset h kardia tou kyriou mou epí auton;
And David said to Saul, Let not be downcast the heart of my master over him!
ho doulos sou poreusetai kai polem sei meta tou allophylou toutou.
Your servant shall go and do battle with this Philistine.
_____________________________________________________________________________________________
DFD IZYLTD-L@ ZKLL LKEZ @L CEC-L@ LE@Y XN@IE 33
:EIXRPN DNGLN YI@ @EDE DZ@ XRP-IK ENR MGLDL
†¶Fµ† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-޶‚ œ¶¶Ž´Ž ޵Eœ ‚¾Ž …¹‡´C-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ „Ž
“ :‡‹´šº”¸M¹÷ †´÷´‰¸Ž¹÷ ‹¹‚ ‚E†¸‡ †´Uµ‚ šµ”µ’-‹¹J ŸL¹” ·‰´K¹†¸Ž
33. wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid lo’ thukal laleketh ‘el-haP’lish’ti hazeh l’hilachem `imo
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3029
ki-na`ar ‘atah w’hu’ ‘ish mil’chamah min’`urayu.
1Sam17:33 Then Shaul said to Dawid, You are not able to go against this Philistine to fight
with him; for you are but a youth while he has been a man of war from his youth.
‹33› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ Οὐ µὴ δυνήσῃ πορευθῆναι
πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεµεῖν µετ’ αὐτοῦ, ὅτι παιδάριον εἶ σύ,
καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεµιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.
33 kai eipen Saoul pros Dauid Ou m dyn sÿ poreuth nai
And Saul said to David, In no way shall you be able to go
pros ton allophylon tou polemein metí autou, hoti paidarion ei sy,
against this Philistine to battle against him, for you are a boy,
kai autos an r polemist s ek neot tos autou.
and he is a man of war from his youth.
_____________________________________________________________________________________________
O@VA EIA@L JCAR DID DRX LE@Y-L@ CEC XN@IE 34
:XCRDN DY @YPE AECD-Z@E IX@D @AE
‘‚¾QµA ‡‹¹ƒ´‚¸Ž ¡¸C¸ƒµ” †´‹´† †¶”¾š ŽE‚´ -޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ …Ž
:š¶…·”´†·÷ †¶ā ‚´ā´’¸‡ ƒŸCµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹š¼‚´† ‚´ƒE
34. wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul ro`eh hayah `ab’d’ak l’abiu batso’n
uba’ ha’ari w’eth-hadob w’nasa’ seh meha`eder.
1Sam17:34 But Dawid said to Shaul, Your servant has been a shepherd to his father
among the sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
‹34› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Ποιµαίνων ἦν ὁ δοῦλός σου τῷ πατρὶ αὐτοῦ
ἐν τῷ ποιµνίῳ, καὶ ὅταν ἤρχετο ὁ λέων καὶ ἡ ἄρκος καὶ ἐλάµβανεν πρόβατον
ἐκ τῆς ἀγέλης,
34 kai eipen Dauid pros Saoul Poimain n n ho doulos sou tŸ patri autou en tŸ poimniŸ,
And David said to Saul, tending was Your servant for his father among the flock.
kai hotan rcheto ho le n kai h arkos
And whenever came the lion and the bear,
kai elambanen probaton ek t s agel s,
and it took a sheep from out of the herd,
_____________________________________________________________________________________________
ILR MWIE EITN IZLVDE EIZKDE EIXG@ IZ@VIE 35
:EIZINDE EIZKDE EPWFA IZWFGDE
‹µŽ´” ´™´Iµ‡ ‡‹¹P¹÷ ‹¹U¸ŽµQ¹†¸‡ ‡‹¹œ¹J¹†¸‡ ‡‹´š¼‰µ‚ ‹¹œ‚´˜´‹¸‡ †Ž
:‡‹¹U‹¹÷¼†µ‡ ‡‹¹œ¹J¹†¸‡ Ÿ’´™¸ˆ¹A ‹¹U¸™µˆ½‰¶†¸‡
35. w’yatsa’thi ‘acharayu w’hikithiu w’hitsal’ti mipiyu wayaqam `alay
w’hechezaq’ti biz’qano w’hikithiu wahamitiu.
1Sam17:35 I went out after him and attacked him, and rescued it from his mouth;
and when he rose up against me, I seized him by his beard and struck him and killed him.
‹35› καὶ ἐξεπορευόµην ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα αὐτὸν
καὶ ἐξέσπασα ἐκ τοῦ στόµατος αὐτοῦ, καὶ εἰ ἐπανίστατο ἐπ’ ἐµέ,
καὶ ἐκράτησα τοῦ φάρυγγος αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα καὶ ἐθανάτωσα αὐτόν·
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3030
35 kai exeporeuom n opis autou kai epataxa auton kai exespasa ek tou stomatos autou,
that I went forth after him, and struck him, and pulled it out of his mouth;
kai ei epanistato epí eme, kai ekrat sa tou pharyggos autou
and if he rose up against me, I held his throat
kai epataxa kai ethanat sa auton;
and struck him, and I put him to death.
_____________________________________________________________________________________________
LXRD IZYLTD DIDE JCAR DKD AECD-MB IX@D-Z@ MB 36
:MIIG MIDL@ ZKXRN SXG IK MDN CG@K DFD
Ž·š´”¶† ‹¹U¸ Ž
¹ ¸Pµ† †´‹´†¸‡ ¡¶C¸ƒµ” †´J¹† ƒŸCµ†-µB ‹¹š¼‚´†-œ¶‚ µB ‡Ž
“ :‹¹Iµ‰ ‹¹†¾Ž½‚ œ¾¸šµ”µ÷ •·š·‰ ‹¹J ¶†·÷ …µ‰µ‚¸J †¶Fµ†
36. gam ‘eth-ha’ari gam-hadob hikah `ab’deak w’hayah haP’lish’ti he`arel hazeh
k’achad mehem ki chereph ma`ar’koth ‘Elohim chayim.
1Sam17:36 Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised
Philistine shall be like one of them, since he has taunted the armies of the living Elohim.
‹36› καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου καὶ τὸν λέοντα,
καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτµητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσοµαι
καὶ πατάξω αὐτὸν καὶ ἀφελῶ σήµερον ὄνειδος ἐξ Ισραηλ;
διότι τίς ὁ ἀπερίτµητος οὗτος, ὃς ὠνείδισεν παράταξιν θεοῦ ζῶντος;
36 kai t n arkon etypten ho doulos sou kai ton leonta,
And the bear beat your servant and the lion,
kai estai ho allophylos ho aperitm tos h s hen tout n;
and shall be Philistine the uncircumcised as one of these:
ouchi poreusomai kai patax auton kai aphel s meron oneidos ex Isra l?
shall I not go and smite him, remove this day a reproach from Israel?
dioti tis ho aperitm tos houtos,
For who is this uncircumcised one,
hos neidisen parataxin theou z ntos?
who berates the battle array of the living Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
IX@D CIN IPLVD XY@ DEDI CEC XN@IE 37
DFD IZYLTD CIN IPLIVI @ED ACD CINE
:JNR DIDI DEDIE JL CEC-L@ LE@Y XN@IE
‹¹š¼‚´† …µI¹÷ ‹¹’µŽ¹Q¹† š¶ ¼‚ †´E†´‹ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŽ
“ †¶Fµ† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† …µI¹÷ ‹¹’·Ž‹¹Qµ‹ ‚E† ƒ¾Cµ† …µI¹÷E
:¢´L¹” †¶‹¸†¹‹ †´E†´‹µ‡ ¢·Ž …¹‡´C-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
37. wayo’mer Dawid Yahúwah ‘asher hitsilani miyad ha’ari
umiyad hadob hu’ yatsileni miyad haP’lish’ti hazeh s
wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid lek waYahúwah yih’yeh `imak.
1Sam17:37 And Dawid said, JWJY who delivered me from the paw of the lion
and from the paw of the bear, He shall deliver me from the hand of this Philistine.
And Shaul said to Dawid, Go, and may JWJY be with you.
‹37› κύριος, ὃς ἐξείλατό µε ἐκ χειρὸς τοῦ λέοντος καὶ ἐκ χειρὸς τῆς ἄρκου,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3031
αὐτὸς ἐξελεῖταί µε ἐκ χειρὸς τοῦ ἀλλοφύλου τοῦ ἀπεριτµήτου τούτου.
καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ Πορεύου, καὶ ἔσται κύριος µετὰ σοῦ.
37 kyrios, hos exeilato me ek cheiros tou leontos
YHWH who rescued me from out of the hand of the lion,
kai ek cheiros t s arkou, autos exeleitai me ek cheiros
and from out of the hand of the bear, he shall rescue me from out of the hand
tou allophylou tou aperitm tou toutou. kai eipen Saoul pros Dauid
Philistine this uncircumcised. And Saul said to David,
Poreuou, kai estai kyrios meta sou.
Go and YHWH shall be with you!
_____________________________________________________________________________________________
EY@X-LR ZYGP RAEW OZPE EICN CEC-Z@ LE@Y YALIE 38
:OEIXY EZ@ YALIE
Ÿ ‚¾š-޵” œ¶ ¾‰¸’ ”µƒŸ™ ‘µœ´’¸‡ ‡‹´Cµ÷ …¹‡´C-œ¶‚ ŽE‚´ ·A¸ŽµIµ‡ ‰Ž
:‘Ÿ‹¸š¹ Ÿœ¾‚ ·A¸ŽµIµ‡
38. wayal’besh Sha’ul ‘eth-Dawid madayu w’nathan qoba` n’chosheth
`al-ro’sho wayal’besh ‘otho shir’yon.
1Sam17:38 Then Shaul clothed Dawid with his armor and put a bronze helmet
on his head, and he clothed him with a coat of mail.
‹38› καὶ ἐνέδυσεν Σαουλ τὸν ∆αυιδ µανδύαν καὶ περικεφαλαίαν χαλκῆν
περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
38 kai enedysen Saoul ton Dauid manduan
And Saul clothed David with a military coat,
kai perikephalaian chalk n peri t n kephal n autou
and helmet a brass put upon his head,
________________________________________________________________________________
DQP-@L IK ZKLL L@IE EICNL LRN EAXG-Z@ CEC XBGIE 39
DL@A ZKLL LKE@ @L LE@Y-L@ CEC XN@IE
:EILRN CEC MXQIE IZIQP @L IK
†´N¹’-‚¾Ž ‹¹J œ¶¶Ž´Ž ޶‚¾Iµ‡ ‡‹´Cµ÷¸Ž ޵”·÷ ŸA¸šµ‰-œ¶‚ …¹‡´C š¾B¸‰µIµ‡ ŠŽ
†¶K·‚´A œ¶¶Ž´Ž ޵E‚ ‚¾Ž ŽE‚´ -޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
:‡‹´Ž´”·÷ …¹‡´C ·š¹“¸‹µ‡ ‹¹œ‹¹N¹’ ‚¾Ž ‹¹J
39. wayach’gor Dawid ‘eth-char’bo me`al l’madayu wayo’el laleketh
ki lo’-nisah wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul lo’ ‘ukal laleketh ba’eleh ki lo’ nisithi
way’sirem Dawid me`alayu.
1Sam17:39 Dawid girded his sword over his armor and tried to walk,
for he had not tested them. So Dawid said to Shaul, I cannot go with these,
for I have not tested them. And Dawid took them off.
‹39› καὶ ἔζωσεν τὸν ∆αυιδ τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ ἐπάνω τοῦ µανδύου αὐτοῦ.
καὶ ἐκοπίασεν περιπατήσας ἅπαξ καὶ δίς· καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Οὐ µὴ
δύνωµαι πορευθῆναι ἐν τούτοις, ὅτι οὐ πεπείραµαι. καὶ ἀφαιροῦσιν αὐτὰ ἀπ’ αὐτοῦ.
39 kai ez sen ton Dauid t n hromphaian autou epan tou manduou autou.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3032
And David tied on his sword upon his coat.
kai ekopiasen peripat sas hapax kai dis;
And he made trial walking with them once and again
kai eipen Dauid pros Saoul Ou m dyn mai poreuth nai en toutois,
and David said to Saul, In no way shall I be able to go in these,
hoti ou pepeiramai. kai aphairousin auta apí autou.
for I have not tested them; and they removed them from him.
_____________________________________________________________________________________________
LGPD-ON MIPA@-IWLG DYNG EL-XGAIE ECIA ELWN GWIE 40
HEWLIAE EL-XY@ MIRXD ILKA MZ@ MYIE
:IZYLTD-L@ YBIE ECIA ERLWE
޵‰µMµ†-‘¹÷ ‹¹’´ƒ¼‚-‹·™ºKµ‰ †´V¹÷¼‰ ŸŽ-𵉏ƒ¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸A ŸŽ¸™µ÷ ‰µR¹Iµ‡ ÷
ŠE™¸ŽµIµƒE ŸŽ-š¶ ¼‚ ‹¹”¾š´† ‹¹Ž¸¹A ´œ¾‚ ¶ā´Iµ‡
:‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-޶‚ µB¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸ƒ Ÿ”¸Kµ™¸‡
40. wayiqach maq’lo b’yado wayib’char-lo chamishah chaluqey-‘abanim
min-hanachal wayasem ‘otham bik’li haro`im ‘asher-lo ubayal’qut
w’qal’`o b’yado wayigash ‘el-haP’lish’ti.
1Sam17:40 And He took his stick in his hand and chose for himself five smooth stones
from the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his pouch,
and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine.
‹40› καὶ ἔλαβεν τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ
πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειµάρρου καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ
τῷ ποιµενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν καὶ σφενδόνην αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
καὶ προσῆλθεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον.
40 kai elaben t n bakt rian autou en tÿ cheiri autou
And he took his rod in his hand,
kai exelexato heautŸ pente lithous leious ek tou cheimarrou
and chose for himself five stones smooth from out of the rushing stream.
kai etheto autous en tŸ kadiŸ tŸ poimenikŸ
And he put them in the canteen of the shepherd,
tŸ onti autŸ eis syllog n kai sphendon n autou en tÿ cheiri autou
the one being his, for a collection. And his sling was in his hand;
kai pros lthen pros ton andra ton allophylon.
and he went forward to the man, the Philistine.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-L@ AXWE JLD IZYLTD JLIE 41
:EIPTL DPVD @YP YI@DE
…¹‡´C-޶‚ ƒ·š´™¸‡ ¢·Ž¾† ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ¢¶Ž·Iµ‡ ‚÷
:‡‹´’´–¸Ž †´M¹Qµ† ‚·ā¾’ ‹¹‚´†¸‡
41. wayelek haP’lish’ti holek w’qareb ‘el-Dawid w’ha’ish nose’ hatsinah l’phanayu.
1Sam17:41 Then the Philistine came on coming and drew near unto Dawid,
and the man bearing the shield was before him.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3033
EDFAIE CEC-Z@ D@XIE IZYLTD HAIE 42
:D@XN DTI-MR IPNC@E XRP DID-IK
E†·ˆ¸ƒ¹Iµ‡ …¹‡´C-œ¶‚ †¶‚¸š¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† Š·AµIµ‡ ƒ÷
:†¶‚¸šµ÷ †·–¸‹-¹” ‹¹’¾÷¸…µ‚¸‡ šµ”µ’ †´‹† ´ -‹¹J
42. wayabet haP’lish’ti wayir’eh ‘eth-Dawid wayib’zehu
ki-hayah na`ar w’ad’moni `im-y’pheh mar’eh.
1Sam17:42 When the Philistine looked and saw Dawid, he disdained him;
for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
‹42› καὶ εἶδεν Γολιαδ τὸν ∆αυιδ καὶ ἠτίµασεν αὐτόν,
ὅτι αὐτὸς ἦν παιδάριον καὶ αὐτὸς πυρράκης µετὰ κάλλους ὀφθαλµῶν.
42 kai eiden Goliad ton Dauid kai timasen auton,
And Goliath beheld David, and he treated him with contempt,
hoti autos n paidarion kai autos pyrrak s meta kallous ophthalm n.
for he was a boy, and he was ruddy with beauty of eyes.
_____________________________________________________________________________________________
IKP@ ALKD CEC-L@ IZYLTD XN@IE 43
:EIDL@A CEC-Z@ IZYLTD LLWIE ZELWNA IL@-@A DZ@-IK
‹¹¾’´‚ ƒ¶Ž¶¼† …¹‡´C-޶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† š¶÷‚¾Iµ‡ „÷
:‡‹´†¾Ž‚·A …¹‡´C-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† Ž·Kµ™¸‹µ‡ œŸŽ¸™µLµA ‹µŽ·‚-‚´ƒ †´Uµ‚-‹¹J
43. wayo’mer haP’lish’ti ‘el-Dawid hakeleb ‘anoki
ki-‘atah ba’-‘elay bamaq’loth way’qalel haP’lish’ti ‘eth-Dawid b’elohayu.
1Sam17:43 The Philistine said to Dawid, Am I a dog, that you come to me with sticks?
And the Philistine cursed Dawid by his mighty one.
‹43› καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς ∆αυιδ Ὡσεὶ κύων ἐγώ εἰµι,
ὅτι σὺ ἔρχῃ ἐπ’ ἐµὲ ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις; καὶ εἶπεν ∆αυιδ Οὐχί, ἀλλ’ ἢ χείρω κυνός.
καὶ κατηράσατο ὁ ἀλλόφυλος τὸν ∆αυιδ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτοῦ.
43 kai eipen ho allophylos pros Dauid
And said the Philistine to David,
H sei ky n eg eimi, hoti sy erchÿ epí eme en hrabdŸ kai lithois?
As a dog Am I that you come to me with a rod and stones?
kai eipen Dauid Ouchi, allí cheir kynos.
And said David, No, but worse than a dog.
kai kat rasato ho allophylos ton Dauid en tois theois autou.
And the Philistine cursed David by his mighty ones.
_____________________________________________________________________________________________
IL@ DKL CEC-L@ IZYLTD XN@IE 44
:DCYD ZNDALE MINYD SERL JXYA-Z@ DPZ@E
‹µŽ·‚ †´¸Ž …¹‡´C-޶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† š¶÷‚¾Iµ‡ …÷
“ :†¶…´Wµ† œµ÷½†¶ƒ¸ŽE ¹‹µ÷´Vµ† •Ÿ”¸Ž ¡¸š´ā¸A-œ¶‚ †´’¸U¶‚¸‡
44. wayo’mer haP’lish’ti ‘el-Dawid l’kah ‘elay
w’et’nah ‘eth-b’sar’ak l’`oph hashamayim ul’behemath hasadeh.
1Sam17:44 The Philistine also said to Dawid, Come to me,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3034
and I shall give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
‹44› καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς ∆αυιδ ∆εῦρο πρός µε,
καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς.
44 kai eipen ho allophylos pros Dauid Deuro pros me,
And the Philiistine said to David, Come to me!
kai d s tas sarkas sou tois peteinois tou ouranou
and I shall give your flesh to the birds of the heavens,
kai tois kt nesin t s g s.
and to the wild beasts of the earth.
_____________________________________________________________________________________________
ZIPGAE AXGA IL@ @A DZ@ IZYLTD-L@ CEC XN@IE 45
IDL@ ZE@AV DEDI MYA JIL@-@A IKP@E OECIKAE
:ZTXG XY@ L@XYI ZEKXRN
œ‹¹’¼‰µƒE ƒ¶š¶‰¸A ‹µŽ·‚ ‚´A †´Uµ‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ †÷
‹·†¾Ž½‚ œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹ · ¸A ¡‹¶Ž·‚-‚´ƒ ‹¹¾’´‚¸‡ ‘Ÿ…‹¹¸ƒE
:´U¸–µš·‰ š¶ ¼‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ œŸ¸šµ”µ÷
45. wayo’mer Dawid ‘el-haP’lish’ti ‘atah ba’ ‘elay b’chereb ubachanith
ub’kidon w’anoki ba’-‘eleyak b’shem Yahúwah ts’ba’oth ‘Elohey ma`ar’koth Yis’ra’El
‘asher cheraph’at.
1Sam17:45 Then Dawid said to the Philistine, You come to me with a sword, with a spear,
and with a javelin, but I come to you in the name of JWJY of hosts,
the El of the armies of Yisra’El, whom you have taunted.
‹45› καὶ εἰπεν ∆αυιδ πρὸς τὸν ἀλλόφυλον Σὺ ἔρχῃ πρός µε ἐν ῥοµφαίᾳ
καὶ ἐν δόρατι καὶ ἐν ἀσπίδι, κἀγὼ πορεύοµαι
πρὸς σὲ ἐν ὀνόµατι κυρίου σαβαωθ θεοῦ παρατάξεως Ισραηλ, ἣν ὠνείδισας σήµερον·
45 kai eipen Dauid pros ton allophylon Sy erchÿ pros me en hromphaia%
And David said to the Philistine, You come to me with a broadsword,
kai en dorati kai en aspidi, kag poreuomai pros se en onomati
and with a spear, and with a shield. But I come to you in the name
kyriou saba th theou parataxe s Isra l, h n neidisas s meron;
of YHWH of hosts, the El of the battle array of Israel, whom you berate today.
_____________________________________________________________________________________________
JY@X-Z@ IZXQDE JZIKDE ICIA DEDI JXBQI DFD MEID 46
MINYD SERL DFD MEID MIZYLT DPGN XBT IZZPE JILRN
:L@XYIL MIDL@ YI IK UX@D-LK ERCIE UX@D ZIGLE
¡¸ ‚¾š-œ¶‚ ‹¹œ¾š¹“¼†µ‡ ¡¹œ‹¹J¹†¸‡ ‹¹…´‹¸A †´E†´‹ ¡¸š¶Bµ“¸‹ †¶Fµ† ŸIµ† ‡÷
¹‹µ÷´Vµ† •Ÿ”¸Ž †¶Fµ† ŸIµ† ‹¹U¸ ¹Ž¸– †·’¼‰µ÷ š¶„¶P ‹¹Uµœ´’¸‡ ¡‹¶Ž´”·÷
:Ž·‚´š¸ā¹‹¸Ž ‹¹†¾Ž½‚ ·‹ ‹¹J —¶š´‚´†-Ž´J E”¸…·‹¸‡ —¶š´‚´† œµIµ‰¸ŽE
46. hayom hazeh y’sager’ak Yahúwah b’yadi w’hikithiak
wahasirothi ‘eth-ro’sh’ak me`aleyak w’nathati peger machaneh Ph’lish’tim
hayom hazeh l’`oph hashamayim ul’chayath ha’arets
w’yed’`u kal-ha’arets ki yesh ‘Elohim l’Yis’ra’El.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3035
1Sam17:46 This day JWJY shall deliver you up into my hands,
and I shall strike you down and remove your head from you. And I shall give the carcases
of the army of the Philistines this day to the birds of the heavens and the wild beasts
of the earth, that all the earth may know that there is Elohim in Yisra’El,
‹46› καὶ ἀποκλείσει σε κύριος σήµερον εἰς τὴν χεῖρά µου, καὶ ἀποκτενῶ σε
καὶ ἀφελῶ τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ καὶ δώσω τὰ κῶλά σου
καὶ τὸ κῶλα παρεµβολῆς ἀλλοφύλων ἐν ταύτῃ τῇ ἡµέρᾳ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ
καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ γῆ ὅτι ἔστιν θεὸς ἐν Ισραηλ·
46 kai apokleisei se kyrios s meron eis t n cheira mou, kai apokten se
And shall shut you up YHWH today by my hand, and I shall kill you,
kai aphel t n kephal n sou apo sou kai d s ta k la sou
and I shall remove your head from you, and I shall give your carcass
kai to k la parembol s allophyl n
and the carcasses of the camp of the Philistines
en tautÿ tÿ h mera% tois peteinois tou ouranou kai tois th riois t s g s,
in this day to the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth;
kai gn setai pasa h g hoti estin theos en Isra l;
and shall know all the earth that Elohim is in Israel.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI RIYEDI ZIPGAE AXGA @L-IK DFD LDWD-LK ERCIE 47
:EPCIA MKZ@ OZPE DNGLND DEDIL IK
†´E†´‹ µ”‹¹ Ÿ†¸‹ œ‹¹’¼‰µƒE ƒ¶š¶‰¸A ‚¾Ž-‹¹J †¶Fµ† Ž´†´Rµ†-Ž´J E”¸…·‹¸‡ ˆ÷
:E’·…´‹¸A ¶¸œ¶‚ ‘µœ’´ ¸‡ †´÷´‰¸Ž¹Lµ† †´E†´‹µŽ ‹¹J
47. w’yed’`u kal-haqahal hazeh ki-lo’ b’chereb ubachanith y’hoshi`a Yahúwah
ki laYahúwah hamil’chamah w’nathan ‘eth’kem b’yadenu.
1Sam17:47 and that all this assembly may know that JWJY does not deliver by sword
or by spear; for the battle belongs to JWJY and He shall give you into our hands.
‹47› καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ ἐκκλησία αὕτη ὅτι οὐκ ἐν ῥοµφαίᾳ
καὶ δόρατι σῴζει κύριος, ὅτι τοῦ κυρίου ὁ πόλεµος,
καὶ παραδώσει κύριος ὑµᾶς εἰς χεῖρας ἡµῶν.
47 kai gn setai pasa h ekkl sia haut hoti ouk en hromphaia%
And shall know all this assembly that it is not by the broadsword,
kai dorati sŸzei kyrios, hoti tou kyriou ho polemos,
and spear YHWH delivers; for is of YHWH the war,
kai parad sei kyrios hymas eis cheiras h m n.
and YHWH shall deliver you into our hands.
_____________________________________________________________________________________________
CEC XDNIE CEC Z@XWL AXWIE JLIE IZYLTD MW-IK DIDE 48
:IZYLTD Z@XWL DKXRND UXIE
…¹‡´C 𷆵÷¸‹µ‡ …¹‡´C œ‚µš¸™¹Ž ƒµš¸™¹Iµ‡ ¢¶Ž·Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ´™-‹¹J †´‹´†¸‡ ‰÷
:‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† œ‚µš¸™¹Ž †´´š¼”µLµ† —´š´Iµ‡
48. w’hayah ki-qam haP’lish’ti wayelek wayiq’rab liq’ra’th Dawid way’maher Dawid
wayarats hama`arakah liq’ra’th haP’lish’ti.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3036
1Sam17:48 Then it happened when the Philistine rose and came and drew near
to meet Dawid, that Dawid hurried and had run toward the army to meet the Philistine.
‹48› καὶ ἀνέστη ὁ ἀλλόφυλος καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν ∆αυιδ.
48 kai anest ho allophylos kai eporeuth eis synant sin Dauid.
And rose up the Philistine, and went to meet with David.
_____________________________________________________________________________________________
OA@ MYN GWIE ILKD-L@ ECI-Z@ CEC GLYIE 49
EGVNA OA@D RAHZE EGVN-L@ IZYLTD-Z@ JIE RLWIE
:DVX@ EIPT-LR LTIE
‘¶ƒ¶‚ ´V¹÷ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹Ž¶Jµ†-޶‚ Ÿ…´‹-œ¶‚ …¹‡´C ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ Š÷
Ÿ‰¸˜¹÷¸A ‘¶ƒ¶‚´† ”µA¸Š¹Uµ‡ Ÿ‰¸˜¹÷-޶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ”µKµ™¸‹µ‡
:†´˜¸š´‚ ‡‹´’´P-޵” ޾P¹Iµ‡
49. wayish’lach Dawid ‘eth-yado ‘el-hakeli wayiqach misham ‘eben
way’qala` wayak ‘eth-haP’lish’ti ‘el-mits’cho watit’ba` ha’eben b’mits’cho
wayipol `al-panayu ‘ar’tsah.
1Sam17:49 And Dawid put his hand into his bag and took from there a stone and slung it,
and struck the Philistine on his forehead. And the stone sank into his forehead,
so that he fell on his face to the ground.
‹49› καὶ ἐξέτεινεν ∆αυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον
καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον
ἐπὶ τὸ µέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας
εἰς τὸ µέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
49 kai exeteinen Dauid t n cheira autou eis to kadion
And David stretched out his hand into the canteen,
kai elaben ekeithen lithon hena kai esphendon sen
and he took from there stone one, and he slung it,
kai epataxen ton allophylon epi to met pon autou, kai diedy ho lithos
and he struck the Philistine in his forehead; and penetrated the stone
dia t s perikephalaias eis to met pon autou, kai epesen epi pros pon autou epi t n g n.
through the helmet into his forehead, and he fell upon his face upon the ground.
_____________________________________________________________________________________________
IZYLTD-Z@ JIE OA@AE RLWA IZYLTD-ON CEC WFGIE 50
:CEC-CIA OI@ AXGE EDZINIE
‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ‘¶ƒ¶‚´ƒE ”µŽ¶RµA ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-‘¹÷ …¹‡´C ™µˆ½‰¶Iµ‡ ’
:…¹‡´C-…µ‹¸A ‘‹·‚ ƒ¶š¶‰¸‡ E†·œ‹¹÷¸‹µ‡
50. wayechezaq Dawid min-haP’lish’ti baqela` uba’eben wayak ‘eth-haP’lish’ti
way’mithehu w’chereb ‘eyn b’yad-Dawid.
1Sam17:50 Thus Dawid prevailed over the Philistine with a sling and with a stone,
and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in Dawid’s hand.
_____________________________________________________________________________________________
EAXG-Z@ GWIE IZYLTD-L@ CNRIE CEC UXIE 51
EY@X-Z@ DA-ZXKIE EDZZNIE DXRZN DTLYIE
:EQPIE MXEAB ZN-IK MIZYLTD E@XIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3037
ŸA¸šµ‰-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-޶‚ …¾÷¼”µIµ‡ …¹‡´C —´š´Iµ‡ ‚’
Ÿ ‚¾š-œ¶‚ D´A-œ´š¸¹Iµ‡ E†·œ¸œ¾÷¸‹µ‡ D´š¸”µU¹÷ D´–¸Ž¸ ¹Iµ‡
:E“º’´Iµ‡ ´šŸA¹B œ·÷-‹¹J ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† E‚¸š¹Iµ‡
51. wayarats Dawid waya`amod ‘el-haP’lish’ti wayiqach ‘eth-char’bo
wayish’l’phah mita`’rah way’moth’thehu wayik’rath-bah ‘eth-ro’sho
wayir’u haP’lish’tim ki-meth giboram wayanusu.
1Sam17:51 Then Dawid ran and stood over the Philistine and took his sword
and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it.
When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
‹51› καὶ ἔδραµεν ∆αυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ
καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
51 kai edramen Dauid kai epest epí auton kai elaben t n hromphaian autou
And David ran and stood over him, and took his broadsword,
kai ethanat sen auton kai apheilen t n kephal n autou.
and slew him, and he removed his head.
kai eidon hoi allophyloi hoti tethn ken ho dynatos aut n, kai ephygon.
And beheld the Philistines that has died their mighty one, and they fled.
_____________________________________________________________________________________________
ERXIE DCEDIE L@XYI IYP@ ENWIE 52
OEXWR IXRY CRE @IB J@EA-CR MIZYLTD-Z@ ETCXIE
:OEXWR-CRE ZB-CRE MIXRY JXCA MIZYLT ILLG ELTIE
E”¹š´Iµ‡ †´…E†´‹¹‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E÷º™´Iµ‡ ƒ’
‘Ÿš¸™¶” ‹·š¼”µ …µ”¸‡ ‚¸‹µ„ ¡¼‚ŸA-…µ” ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ E–¸C¸š¹Iµ‡
:‘Ÿš¸™¶”-…µ”¸‡ œµB-…µ”¸‡ ¹‹µš¼”µ ¢¶š¶…¸A ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·Ž¸Žµ‰ EޏP¹Iµ‡
52. wayaqumu ‘an’shey Yis’ra’El wiYahudah wayari`u wayir’d’phu ‘eth-haP’lish’tim
`ad-bo’ak gay’ w’`ad sha`arey `Eq’ron wayip’lu chal’ley Ph’lish’tim
b’derek Sha`arayim w’`ad-Gath w’`ad-`Eq’ron.
1Sam17:52 The men of Yisra’El and Yahudah arose and shouted and pursued
the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Eqron. And the wounded
of Philistines fell down by the way to Shaarayim, even to Gath and to Eqron.
‹52› καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ ἠλάλαξαν
καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γεθ καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος,
καὶ ἔπεσαν τραυµατίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν
καὶ ἕως Γεθ καὶ ἕως Ακκαρων.
52 kai anistantai andres Isra l kai Iouda kai lalaxan
And rose up the men of Israel and Judah, and shouted,
kai katedi xan opis aut n he s eisodou Geth
and pursued after them unto the entrance of Gath,
kai he s t s pyl s Askal nos, kai epesan traumatiai t n allophyl n
and unto the gate of Ekron. And fell the slain of the Philistines
en tÿ hodŸ t n pyl n kai he s Geth kai he s Akkar n.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3038
in the way of the gates, and unto Gath, and unto Ekron.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXG@ WLCN L@XYI IPA EAYIE 53
:MDIPGN-Z@ EQYIE
‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š¼‰µ‚ ™¾Ž¸C¹÷ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A Eƒº ´Iµ‡ „’
:¶†‹·’¼‰µ÷-œ¶‚ EN¾ ´Iµ‡
53. wayashubu b’ney Yis’ra’El mid’loq ‘acharey Ph’lish’tim
wayashosu ‘eth-machaneyhem.
1Sam17:53 The sons of Yisra’El returned from chasing after the Philistines
and plundered their camps.
‹53› καὶ ἀνέστρεψαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκκλίνοντες ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων
καὶ κατεπάτουν τὰς παρεµβολὰς αὐτῶν.
53 kai anestrepsan andres Isra l ekklinontes opis t n allophyl n
And returned the men of Israel turning aside going after the Philistines,
kai katepatoun tas parembolas aut n.
and they plundered their camps.
_____________________________________________________________________________________________
MLYEXI ED@AIE IZYLTD Y@X-Z@ CEC GWIE 54
:ELD@A MY EILK-Z@E
¹´Ž´ Eš¸‹ E†·‚¹ƒ¸‹µ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ‚¾š-œ¶‚ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ …’
“ :ŸŽ»†‚
´ ¸A ´ā ‡‹´Ž·J-œ¶‚¸‡
54. wayiqach Dawid ‘eth-ro’sh haP’lish’ti way’bi’ehu Y’rushalam
w’eth-kelayu sam b’ahalo.
1Sam17:54 Then Dawid took the head of the Philistine and brought it to Yerushalam,
but he put his weapons in his tent.
‹54› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀλλοφύλου καὶ ἤνεγκεν αὐτὴν
εἰς Ιερουσαληµ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἔθηκεν ἐν τῷ σκηνώµατι αὐτοῦ.
54 kai elaben Dauid t n kephal n tou allophylou kai negken aut n eis Ierousal m
And David took the head of the Philistine, and he brought it unto Jerusalem.
kai ta skeu autou eth ken en tŸ sk n mati autou.
And his weapons he put in his tent.
_____________________________________________________________________________________________
XN@ IZYLTD Z@XWL @VI CEC-Z@ LE@Y ZE@XKE 55
XPA@ XRPD DF-IN-OA @AVD XY XPA@-L@
:IZRCI-M@ JLND JYTP-IG XPA@ XN@IE
šµ÷´‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† œ‚µš¸™¹Ž ‚·˜¾‹ …¹‡´C-œ¶‚ ŽE‚´ œŸ‚¸š¹¸‡ †’
š·’¸ƒµ‚ šµ”µMµ† †¶ˆ-‹¹÷-‘¶A ‚´ƒ´Qµ† šµā š·’¸ƒµ‚-޶‚
:‹¹U¸”´…´‹-¹‚ ¢¶Ž¶Lµ† ¡¸ ¸–µ’-‹·‰ š·’¸ƒµ‚ š¶÷‚¾Iµ‡
55. w’kir’oth Sha’ul ‘eth-Dawid yotse’ liq’ra’th haP’lish’ti ‘amar ‘el-‘Ab’ner sar hatsaba’
ben-mi-zeh hana`ar ‘Ab’ner wayo’mer ‘Ab’ner chey-naph’sh’k hamelek ‘im-yada`’ti.
1Sam17:55 Now when Shaul saw Dawid going out to meet the Philistine,
he said to Abner the commander of the army, Abner, whose son is this young man?
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3039
And Abner said, Your soul lives, O king, I do not know.
_____________________________________________________________________________________________
:MLRD DF-IN-OA DZ@ L@Y JLND XN@IE 56
“ :¶Ž´”´† †¶ˆ-‹¹÷-‘¶A †´Uµ‚ ޵‚¸ ¢¶Ž¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ‡’
56. wayo’mer hamelek sh’al ‘atah ben-mi-zeh ha`alem.
1Sam17:56 The king said, You inquire whose son this youth is.
_____________________________________________________________________________________________
XPA@ EZ@ GWIE IZYLTD-Z@ ZEKDN CEC AEYKE 57
:ECIA IZYLTD Y@XE LE@Y IPTL ED@AIE
š·’¸ƒµ‚ Ÿœ¾‚ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ œŸJµ†·÷ …¹‡´C ƒE ¸E ˆ’
:Ÿ…´‹¸A ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† ‚¾š¸‡ ŽE‚´ ‹·’– ¸ ¹Ž E†·‚¹ƒ¸‹µ‡
57. uk’shub Dawid mehakoth ‘eth-haP’lish’ti wayiqach ‘otho ‘Ab’ner
way’bi’ehu liph’ney Sha’ul w’ro’sh haP’lish’ti b’yado.
1Sam17:57 So when Dawid returned from killing the Philistine, Abner took him
and brought him before Shaul with the head of the Philistine in his hand.
_____________________________________________________________________________________________
XRPD DZ@ IN-OA LE@Y EIL@ XN@IE 58
:INGLD ZIA IYI JCAR-OA CEC XN@IE
šµ”´Mµ† †´Uµ‚ ‹¹÷-‘¶A ŽE‚´ ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰’
:‹¹÷¸‰µKµ† œ‹·A ‹µ ¹‹ ¡¸C¸ƒµ”-‘¶A …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
58. wayo’mer ‘elayu Sha’ul ben-mi ‘atah hana`ar
wayo’mer Dawid ben-`ab’d’ak Yishay Beyth halach’mi.
1Sam17:58 Shaul said to him, Whose son are you, young man?
And Dawid said, The son of your servant Yishay the Beyth lechemite.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 18
Shavua Reading Schedule (13th sidrah) - 1Sam 18 - 24

LE@Y-L@ XACL EZLKK IDIE 1Sam18:1


:EYTPK OZPEDI EAD@IE CEC YTPA DXYWP OZPEDI YTPE
ŽE‚´ -޶‚ š·Aµ…¸Ž Ÿœ¾Kµ¸J ‹¹†¸‹µ‡ ‚
:Ÿ ¸–µ’¸J ‘´œ´’E†´‹ Ÿƒ´†½‚¶Iµ‡ …¹‡´C ¶–¶’¸A †´š¸ ¸™¹’ ‘´œ´’E†´‹ ¶–¶’¸‡
1. way’hi k’kalotho l’daber ‘el-Sha’ul w’nephesh Yahunathan niq’sh’rah
b’nephesh Dawid waye’ehabo Yahunathan k’naph’sho.
1Sam18:1 Now it came about when he had finished speaking to Shaul, that the soul
of Yahunathan was knit to the soul of Dawid, and Yahunathan loved him as his own soul.
_____________________________________________________________________________________________
:EIA@ ZIA AEYL EPZP @LE @EDD MEIA LE@Y EDGWIE 2
:‡‹¹ƒ´‚ œ‹·A ƒE ´Ž Ÿ’´œ¸’ ‚¾Ž¸‡ ‚E†µ† ŸIµA ŽE‚´ E†·‰´R¹Iµ‡ ƒ
2. wayiqachehu Sha’ul bayom hahu’ w’lo’ n’thano lashub beyth ‘abiu.
1Sam18:2 Shaul took him that day and did not let him return to his father’s house.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3040
:EYTPK EZ@ EZAD@A ZIXA CECE OZPEDI ZXKIE 3
:Ÿ ¸–µ’¸J Ÿœ¾‚ Ÿœ´ƒ¼†µ‚¸A œ‹¹š¸A …¹‡´…¸‡ ‘´œ´’E†´‹ œ¾š¸¹Iµ‡ „
3. wayik’roth Yahunathan w’Dawid b’rith b’ahabatho ‘otho k’naph’sho.
1Sam18:3 Then Yahunathan made a covenant with Dawid because he loved him
as his own soul.
_____________________________________________________________________________________________
CECL EDPZIE EILR XY@ LIRND-Z@ OZPEDI HYTZIE 4
:EXBG-CRE EZYW-CRE EAXG-CRE EICNE
…¹‡´…¸Ž E†·’¸U¹Iµ‡ ‡‹´Ž´” š¶ ¼‚ Ž‹¹”¸Lµ†-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ Š·VµP¸œ¹Iµ‡ …
:Ÿš¾„¼‰-…µ”¸‡ ŸU¸ ™µ -…µ”¸‡ ŸA¸šµ‰-…µ”¸‡ ‡‹´Cµ÷E
4. wayith’pashet Yahunathan ‘eth-ham’`il ‘asher `alayu wayit’nehu l’Dawid
umadayu w’`ad-char’bo w’`ad-qash’to w’`ad-chagoro.
1Sam18:4 Yahunathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to Dawid,
with his armor, including his sword and including his bow and including his belt.
_____________________________________________________________________________________________
LIKYI LE@Y EPGLYI XY@ LKA CEC @VIE 5
DNGLND IYP@ LR LE@Y EDNYIE
:LE@Y ICAR IPIRA MBE MRD-LK IPIRA AHIIE
Ž‹¹J¸āµ‹ ŽE‚´ EM¶‰´Ž¸ ¹‹ š¶ ¼‚ ޾¸A …¹‡´… ‚·˜·Iµ‡ †
†´÷´‰¸Ž¹Lµ† ‹· ¸’µ‚ ޵” ŽE‚´ E†·÷¹ā¸‹µ‡
– :ŽE‚´ ‹·…¸ƒµ” ‹·’‹·”¸A µ„¸‡ ´”´†-Ž´ ‹·’‹·”¸A ƒµŠ‹¹Iµ‡
5. wayetse’ Dawid b’kol ‘asher yish’lachenu Sha’ul yas’kil way’simehu Sha’ul `al
‘an’shey hamil’chamah wayitab b’`eyney kal-ha`am w’gam b’`eyney `ab’dey Sha’ul.
1Sam18:5 So Dawid went out wherever Shaul sent him, and prospered;
and Shaul set him over the men of war. And it was good in the sight of all the people
and also in the sight of Shaul’s servants.
_____________________________________________________________________________________________
IZYLTD-Z@ ZEKDN CEC AEYA M@EAA IDIE 6
XEYL L@XYI IXR-LKN MIYPD DP@VZE
:MIYLYAE DGNYA MITZA JLND LE@Y Z@XWL ZELGNDE
‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ œŸJµ†·÷ …¹‡´C ƒE ¸A ´‚Ÿƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ ‡
šŸ ´Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·š´”-Ž´J¹÷ ‹¹ ´Mµ† †´’‚¶˜·Uµ‡
:‹¹ Ž
¹ ´ ƒ
¸ E †´‰¸÷¹ā¸A ‹¹Pºœ¸A ¢¶Ž¶Lµ† ŽE‚´ œ‚µš¸™¹Ž œŸŽ¾‰¸Lµ†¸‡
6. way’hi b’bo’am b’shub Dawid mehakoth ‘eth-haP’lish’ti
watetse’nah hanashim mikal-`arey Yis’ra’El lashor
w’ham’choloth liq’ra’th Sha’ul hamelek b’thupim b’sim’chah ub’shalishim.
1Sam18:6 It happened as they were coming, when Dawid returned
from killing the Philistine, that the women came out of all the cities of Yisra’El,
singing and dancing, to meet Shaul the king, with tambourines, with joy
and with musical instruments.
‹18:6› Καὶ ἐξῆλθον αἱ χορεύουσαι εἰς συνάντησιν ∆αυιδ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3041
ἐκ πασῶν πόλεων Ισραηλ ἐν τυµπάνοις καὶ ἐν χαρµοσύνῃ καὶ ἐν κυµβάλοις,
6 Kai ex lthon hai choreuousai eis synant sin Dauid
And there came out the woman in dances to meet David
ek pas n pole n Isra l en tympanois kai en charmosynÿ kai en kymbalois,
out of all the cities of Israel, with timbrels, and with rejoicing, and with cymbals.
_____________________________________________________________________________________________
ZEWGYND MIYPD DPIPRZE 7
:EIZAAXA CECE ETL@A LE@Y DKD OXN@ZE
œŸ™¼‰µā¸÷µ† ‹¹ M´ µ† †´’‹¶’¼”µUµ‡ ˆ
:‡‹´œ¾ƒ¸ƒ¹š¸A …¹‡´…¸‡ Ÿ–¸Ž½‚µA ŽE‚´ †´J¹† ´‘¸šµ÷‚¾Uµ‡
7. wata`aneynah hanashim ham’sachaqoth wato’mar’na hikah Sha’ul ba’el’pho
w’Dawid b’rib’bothayu.
1Sam18:7 The women sang as they played, and said, Shaul has slain his thousands,
and Dawid his ten thousands.
‹7› καὶ ἐξῆρχον αἱ γυναῖκες καὶ ἔλεγον Ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ
καὶ ∆αυιδ ἐν µυριάσιν αὐτοῦ.
7 kai ex rchon hai gynaikes kai elegon Epataxen Saoul en chiliasin autou
And took the lead the women playing, and said, Saul struck his thousands,
kai Dauid en myriasin autou.
and David his ten thousands.
_____________________________________________________________________________________________
EPZP XN@IE DFD XACD EIPIRA RXIE C@N LE@YL XGIE 8
:DKELND J@ EL CERE MITL@D EPZP ILE ZEAAX CECL
E’¸œ´’ š¶÷‚¾Iµ‡ †¶Fµ† š´ƒ´Cµ† ‡‹´’‹·”¸A ”µš·Iµ‡ …¾‚¸÷ ŽE‚´ ¸Ž 𵉹Iµ‡ ‰
:†´EޏLµ† ¢µ‚ ŸŽ …Ÿ”¸‡ ‹¹–´Ž¼‚´† E’¸œ´’ ‹¹Ž¸‡ œŸƒ´ƒ¸š …¹‡´…¸Ž
8. wayichar l’Sha’ul m’od wayera` b’`eynayu hadabar hazeh
wayo’mer nath’nu l’Dawid r’baboth w’li nath’nu ha’alaphim w’`od lo ‘ak ham’lukah.
1Sam18:8 And it was very wroth to Shaul, and this thing was evil in his eyes;
and he said, They have ascribed to Dawid ten thousands,
but to me they have ascribed thousands. and is there more to him except the kingdom?
‹8› καὶ πονηρὸν ἐφάνη τὸ ῥῆµα ἐν ὀφθαλµοῖς Σαουλ περὶ τοῦ λόγου τούτου,
καὶ εἶπεν Τῷ ∆αυιδ ἔδωκαν τὰς µυριάδας καὶ ἐµοὶ ἔδωκαν τὰς χιλιάδας.
8 kai pon ron ephan to hr ma en ophthalmois Saoul peri tou logou toutou,
And it seemed evil thing in the eyes of Saul concerning this word,
kai eipen TŸ Dauid ed kan tas myriadas
and he said, To David they have given ten thousands,
kai emoi ed kan tas chiliadas.
and to me they have given thousands.
_____________________________________________________________________________________________
:D@LDE @EDD MEIDN CEC-Z@ OER LE@Y IDIE 9
“ :†´‚¸Ž´†´‡ ‚E†µ† ŸIµ†·÷ …¹‡´C-œ¶‚ ‘¶‡´” ŽE‚´ ‹¹†¸‹µ‡ Š
9. way’hi Sha’ul `awen ‘eth-Dawid mehayom hahu’ wahal’ah.
1Sam18:9 And Shaul eyed at Dawid from that day and forward.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3042
‹9› καὶ ἦν Σαουλ ὑποβλεπόµενος τὸν ∆αυιδ ἀπὸ τῆς ἡµέρας ἐκείνης καὶ ἐπέκεινα.
9 kai n Saoul hypoblepomenos ton Dauid apo t s h meras ekein s kai epekeina.
And Saul was suspecting David from that day and beyond.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-L@ DRX MIDL@ GEX GLVZE ZXGNN IDIE 10
MEIA MEIK ECIA OBPN CECE ZIAD-JEZA @APZIE
:LE@Y-CIA ZIPGDE
ŽE‚´ -޶‚ †´”´š ‹¹†¾Ž½‚ ‰ µ E𠉵ޏ˜¹Uµ‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‹
Ÿ‹¸A Ÿ‹¸J Ÿ…´‹¸A ‘·Bµ’¸÷ …¹‡´…¸‡ œ¹‹µAµ†-¢Ÿœ¸ƒ ‚·Aµ’¸œ¹Iµ‡
:ŽE‚´ -…µ‹¸A œ‹¹’¼‰µ†¸‡
10. way’hi mimacharath watits’lach ruach ‘Elohim ra`ah ‘el-Sha’ul wayith’nabe’
b’thok-habayith w’Dawid m’nagen b’yado k’yom b’yom w’hachanith b’yad-Sha’ul.
1Sam18:10 Now it came about on the morrow that an evil spirit from Elohim came
upon Shaul, and he raved in the midst of the house, while Dawid was playing with his hand
as he did day by day; and a spear was in Shaul’s hand.
_____________________________________________________________________________________________
XIWAE CECA DK@ XN@IE ZIPGD-Z@ LE@Y LHIE 11
:MINRT EIPTN CEC AQIE
š‹¹RµƒE …¹‡´…¸ƒ †¶Jµ‚ š¶÷‚¾Iµ‡ œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚ ŽE‚´ ޶дIµ‡ ‚‹
:¹‹´÷¼”µP ‡‹´’´P¹÷ …¹‡´C ƒ¾N¹Iµ‡
11. wayatel Sha’ul ‘eth-hachanith wayo’mer ‘akeh b’Dawid ubaqir
wayisob Dawid mipanayu pa`amayim.
1Sam18:11 Shaul hurled the spear for he said, I shall smite Dawid to the wall.
But Dawid escaped from his presence twice.
_____________________________________________________________________________________________
:XQ LE@Y MRNE ENR DEDI DID-IK CEC IPTLN LE@Y @XIE 12
:š´“ ŽE‚´ ¹”·÷E ŸL¹” †´E†´‹ †´‹´†-‹¹J …¹‡´… ‹·’¸–¹K¹÷ ŽE‚´ ‚´š¹Iµ‡ ƒ‹
12. wayira’ Sha’ul miliph’ney Dawid ki-hayah Yahúwah `imo ume`im Sha’ul sar.
1Sam18:12 Now Shaul was afraid of Dawid, for JWJY was with him
but had departed from Shaul.
‹12› καὶ ἐφοβήθη Σαουλ ἀπὸ προσώπου ∆αυιδ
12 kai ephob th Saoul apo pros pou Dauid
And Saul was alarmed on account of David.
_____________________________________________________________________________________________
SL@-XY EL EDNYIE ENRN LE@Y EDXQIE 13
:MRD IPTL @AIE @VIE
•¶Ž´‚-šµā ŸŽ E†·÷¹ā¸‹µ‡ ŸL¹”·÷ ŽE‚´ E†·š¹“¸‹µ‡ „‹
– :´”´† ‹·’¸–¹Ž ‚¾ƒ´I‡µ ‚·˜·Iµ‡
13. way’sirehu Sha’ul me`imo way’simehu lo sar-‘aleph
wayetse’ wayabo’ liph’ney ha`am.
1Sam18:13 Therefore Shaul removed him from him and appointed him to be a captain
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3043
over a thousand; and he went out and came in before the people.
‹13› καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἑαυτῷ χιλίαρχον,
καὶ ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο ἔµπροσθεν τοῦ λαοῦ.
13 kai apest sen auton apí autou
And he removed him from him,
kai katest sen auton heautŸ chiliarchon,
and placed him to himself as a commander of a thousand.
kai exeporeueto kai eiseporeueto emprosthen tou laou.
And he went forth and entered before the people.
_____________________________________________________________________________________________
:ENR DEDIE LIKYN EKXC-LKL CEC IDIE 14
:ŸL¹” †´E†´‹µ‡ Ž‹¹J¸āµ÷ ‡´¸š´C-Ž´¸Ž …¹‡´… ‹¹†¸‹µ‡ …‹
14. way’hi Dawid l’kal-dar’kaw mas’kil waYahúwah `imo.
1Sam18:14 Dawid was prospering in all his ways for JWJY was with him.
‹14› καὶ ἦν ∆αυιδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνίων, καὶ κύριος µετ’ αὐτοῦ.
14 kai n Dauid en pasais tais hodois autou syni n, kai kyrios metí autou.
And David was in all his ways perceiving, and YHWH was with him.
_____________________________________________________________________________________________
:EIPTN XBIE C@N LIKYN @ED-XY@ LE@Y @XIE 15
:‡‹´’´P¹÷ š´„´Iµ‡ …¾‚¸÷ Ž‹¹J¸āµ÷ ‚E†-š¶ ¼‚ ŽE‚´ ‚¸šµIµ‡ ‡Š
15. wayar’ Sha’ul ‘asher-hu’ mas’kil m’od wayagar mipanayu.
1Sam18:15 When Shaul saw that he was prospering greatly, he was afraid of his presence.
‹15› καὶ εἶδεν Σαουλ ὡς αὐτὸς συνίει σφόδρα, καὶ εὐλαβεῖτο ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
15 kai eiden Saoul h s autos syniei sphodra, kai eulabeito apo pros pou autou.
And Saul beheld as he perceived exceedingly, and he was cautious of his person.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-Z@ AD@ DCEDIE L@XYI-LKE 16
:MDIPTL @AE @VEI @ED-IK
…¹‡´C-œ¶‚ ƒ·†¾‚ †´…E†´‹¹‡ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸‡ ˆŠ
– :¶†‹·’¸–¹Ž ‚´ƒ´‡ ‚·˜Ÿ‹ ‚E†-‹¹J
16. w’kal-Yis’ra’El wiYahudah ‘oheb ‘eth-Dawid ki-hu’ yotse’ waba’ liph’neyhem.
1Sam18:16 But all Yisra’El and Yahudah loved Dawid when he went out
and came in before them.
‹16› καὶ πᾶς Ισραηλ καὶ Ιουδας ἠγάπα τὸν ∆αυιδ, ὅτι αὐτὸς ἐξεπορεύετο
καὶ εἰσεπορεύετο πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ.
16 kai pas Isra l kai Ioudas gapa ton Dauid, hoti autos exeporeueto
And all Israel and Judah loved David, for he entered
kai eiseporeueto pro pros pou tou laou.
and went forth before the face of the people.
_____________________________________________________________________________________________
DZ@ AXN DLECBD IZA DPD CEC-L@ LE@Y XN@IE 17
DEDI ZENGLN MGLDE LIG-OAL IL-DID J@ DY@L JL-OZ@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3044
:MIZYLT-CI EA-IDZE EA ICI IDZ-L@ XN@ LE@YE
D´œ¾‚ ƒµš·÷ †´ŽŸ…¸Bµ† ‹¹U¹ƒ †·M¹† …¹‡´C-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
†´E†´‹ œŸ÷¼‰¸Ž¹÷ ·‰´K¹†¸‡ ޹‹µ‰-‘¶ƒ¸Ž ‹¹K-†·‹½† ¢µ‚ †´V¹‚¸Ž ¡¸Ž-‘¶U¶‚
“ :‹¹U¸ ¹Ž¸P-…µ‹ Ÿƒ-‹¹†¸œE ŸA ‹¹…´‹ ‹¹†¸U-޵‚ šµ÷´‚ ŽE‚´ ¸‡
17. wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid hinneh biti hag’dolah Merab ‘othah ‘eten-l’ak l’ishah
‘ak heyeh-li l’ben-chayil w’hilachem mil’chamoth Yahúwah
w’Sha’ul ‘amar ‘al-t’hi yadi bo uth’hi-bo yad-P’lish’tim.
1Sam18:17 Then Shaul said to Dawid, Behold, my older daughter Merab;
I shall give her to you as a wife, only, you be a brave son for me
and fight the battles of JWJY. For Shaul said, Let not my hand be against him,
but let the hand of the Philistines be against him.
_____________________________________________________________________________________________
IKP@ IN LE@Y-L@ CEC XN@IE 18
:JLNL OZG DID@-IK L@XYIA IA@ ZGTYN IIG INE
‹¹¾’´‚ ‹¹÷ ŽE‚´ -޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
:¢¶Ž¶LµŽ ‘´œ´‰ †¶‹¸†¶‚-‹¹J Ž·‚´š¸ā¹‹¸A ‹¹ƒ´‚ œµ‰µP¸ ¹÷ ‹µIµ‰ ‹¹÷E
18. wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul mi ‘anoki
umi chayay mish’pachath ‘abi b’Yis’ra’El ki-‘eh’yeh chathan lamelek.
1Sam18:18 But Dawid said to Shaul, Who am I, and what is my life or my father’s family
in Yisra’El, that I should be son-in-law to the king?
_____________________________________________________________________________________________
CECL LE@Y-ZA AXN-Z@ ZZ ZRA IDIE 19
:DY@L IZLGND L@IXCRL DPZP @IDE
…¹‡´…¸Ž ŽE‚´ -œµA ƒµš·÷-œ¶‚ œ·U œ·”¸A ‹¹†¸‹µ‡ Š‹
:†´V¹‚¸Ž ‹¹œ´Ž¾‰¸Lµ† Ž·‚‹¹š¸…µ”¸Ž †´’¸U¹’ ‚‹¹†¸‡
19. way’hi b’`eth teth ‘eth-Merab bath-Sha’ul l’Dawid w’hi’ nit’nah l’`Ad’ri’El
haM’cholathi l’ishah.
1Sam18:19 So it came about at the time when Merab, Shaul’s daughter,
should have been given to Dawid, that she was given to Adri’El the Mecholathite for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-Z@ LE@Y-ZA LKIN AD@ZE 20
:EIPIRA XACD XYIE LE@YL ECBIE
…¹‡´C-œ¶‚ ŽE‚´ -œµA ޵‹¹÷ ƒµ†½‚¶Uµ‡ 
:‡‹´’‹·”¸A š´ƒ´Cµ† šµ ¹Iµ‡ ŽE‚´ ¸Ž E…¹BµIµ‡
20. wate’ehab Mikal bath-Sha’ul ‘eth-Dawid
wayagidu l’Sha’ul wayishar hadabar b’`eynayu.
1Sam18:20 Now Mikal, Shaul’s daughter, loved Dawid.
When they told Shaul, the thing was right in his eyes.
‹20› Καὶ ἠγάπησεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ τὸν ∆αυιδ,
καὶ ἀπηγγέλη Σαουλ, καὶ ηὐθύνθη ἐν ὀφθαλµοῖς αὐτοῦ.
20 Kai gap sen Melchol h thygat r Saoul ton Dauid,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3045
And loved Michal the daughter of Saul David.
kai ap ggel Saoul, kai uthynth en ophthalmois autou.
And it was reported to Saul, and was pleasing in his eyes the thing.
_____________________________________________________________________________________________
YWENL EL-IDZE EL DPPZ@ LE@Y XN@IE 21
LE@Y XN@IE MIZYLT-CI EA-IDZE
:MEID IA OZGZZ MIZYA CEC-L@
·™Ÿ÷¸Ž ŸŽ-‹¹†¸œE ŸK †´M¶’¸U¶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸P-…µ‹ Ÿƒ-‹¹†¸œE
:ŸIµ† ‹¹A ‘·Uµ‰¸œ¹U ¹‹µU¸ ¹A …¹‡´C-޶‚
21. wayo’mer Sha’ul ‘et’nenah lo uth’hi-lo l’moqesh uth’hi-bo yad-P’lish’tim
wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid bish’tayim tith’chaten bi hayom.
1Sam18:21 Shaul said, I shall give her to him that she may become a snare to him,
and that the hand of the Philistines may be against him.
Therefore Shaul said to Dawid, For a second time you may be my son-in-law today.
‹21› καὶ εἶπεν Σαουλ ∆ώσω αὐτὴν αὐτῷ, καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς σκάνδαλον.
καὶ ἦν ἐπὶ Σαουλ χεὶρ ἀλλοφύλων·
21 kai eipen Saoul D s aut n autŸ, kai estai autŸ eis skandalon.
And Saul said, I shall give her to him, and she shall be to him for an obstacle,
kai n epi Saoul cheir allophyl n;
and shall be against Saul the hand of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
UTG DPD XN@L HLA CEC-L@ EXAC ECAR-Z@ LE@Y EVIE 22
:JLNA OZGZD DZRE JEAD@ EICAR-LKE JLND JA
—·–´‰ †·M¹† š¾÷‚·Ž Š´KµA …¹‡´C-޶‚ Eš¸AµC ‡´…´ƒ¼”-œ¶‚ ŽE‚´ ‡µ˜¸‹µ‡ ƒ
:¢¶Ž¶LµA ‘·Uµ‰¸œ¹† †´Uµ”¸‡ ¡Eƒ·†¼‚ ‡‹´…´ƒ¼”-Ž´¸‡ ¢¶Ž¶Lµ† ¡¸A
22. way’tsaw Sha’ul ‘eth-`abadau dab’ru ‘el-Dawid balat le’mor hinneh chaphets
b’ak hamelek w’kal-`abadayu ‘ahebuak w’`atah hith’chaten bamelek.
1Sam18:22 Then Shaul commanded his servants, Speak to Dawid secretly, saying,
Behold, the king delights in you, and all his servants love you;
now therefore, be son-in-law to the king.
‹22› καὶ ἐνετείλατο Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ λέγων Λαλήσατε ὑµεῖς λάθρᾳ
τῷ ∆αυιδ λέγοντες Ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς θέλει ἐν σοί,
καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀγαπῶσίν σε, καὶ σὺ ἐπιγάµβρευσον τῷ βασιλεῖ.
22 kai eneteilato Saoul tois paisin autou leg n Lal sate hymeis lathra%
And Saul gave charge to his servants, saying, You speak in private
tŸ Dauid legontes Idou ho basileus thelei en soi,
to David, saying, Behold, want is towards you the king’s,
kai pantes hoi paides autou agap sin se, kai sy epigambreuson tŸ basilei.
and all his servants love you, and thus you be allied by marriage to the king!
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXACD-Z@ CEC IPF@A LE@Y ICAR EXACIE 23
JLNA OZGZD MKIPIRA DLWPD CEC XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3046
:DLWPE YX-YI@ IKP@E
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ …¹‡´… ‹·’¸ˆ´‚¸A ŽE‚´ ‹·…¸ƒµ” Eš¸Aµ…¸‹µ‡ „
¢¶Ž¶LµA ‘·Uµ‰¸œ¹† ¶‹·’‹·”¸ƒ †´Kµ™¸’µ† …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
:†¶Ž¸™¹’¸‡ ´š- ‹¹‚ ‹¹¾’´‚¸‡
23. way’dab’ru `ab’dey Sha’ul b’az’ney Dawid ‘eth-had’barim ha’eleh
wayo’mer Dawid han’qalah b’`eyneykem hith’chaten bamelek
w’anoki ‘ish-rash w’niq’leh.
1Sam18:23 So Shaul’s servants spoke these words in the ears of Dawid.
But Dawid said, Is it a light thing in your sight to be son-in-law to the king,
since I am a poor man and lightly esteemed?
‹23› καὶ ἐλάλησαν οἱ παῖδες Σαουλ εἰς τὰ ὦτα ∆αυιδ τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ εἶπεν ∆αυιδ Εἰ κοῦφον ἐν ὀφθαλµοῖς ὑµῶν ἐπιγαµβρεῦσαι βασιλεῖ;
κἀγὼ ἀνὴρ ταπεινὸς καὶ οὐχὶ ἔνδοξος.
23 kai elal san hoi paides Saoul eis ta ta Dauid ta hr mata tauta,
And spoke the servants of Saul into the ears of David these things.
kai eipen Dauid Ei kouphon en ophthalmois hym n
And David said, the light thing Is it in your eyes
epigambreusai basilei? kag an r tapeinos kai ouchi endoxos.
to be allied by marriage to the king? And I am man a humble, and not esteemed?
_____________________________________________________________________________________________
:CEC XAC DL@D MIXACK XN@L EL LE@Y ICAR ECBIE 24
– :…¹‡´C š¶A¹C †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸CµJ š¾÷‚·Ž ŸŽ ŽE‚´ ‹·…¸ƒµ” E…¹BµIµ‡ …
24. wayagidu `ab’dey Sha’ul lo le’mor kad’barim ha’eleh diber Dawid.
1Sam18:24 The servants of Shaul reported to him, saying, according to these words
which Dawid spoke.
‹24› καὶ ἀπήγγειλαν οἱ παῖδες Σαουλ αὐτῷ κατὰ τὰ ῥήµατα ταῦτα,
ἃ ἐλάλησεν ∆αυιδ.
24 kai ap ggeilan hoi paides Saoul autŸ kata ta hr mata tauta,
And reported the servants of Saul to him according to these words
ha elal sen Dauid.
which David spoke.
_____________________________________________________________________________________________
XDNA JLNL UTG-OI@ CECL EXN@Z-DK LE@Y XN@IE 25
JLND IAI@A MWPDL MIZYLT ZELXR D@NA IK
:MIZYLT-CIA CEC-Z@ LITDL AYG LE@YE
𵆾÷¸A ¢¶Ž¶LµŽ —¶–·‰-‘‹·‚ …¹‡´…¸Ž Eš¸÷‚¾œ-†¾J ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ †
¢¶Ž¶Lµ† ‹·ƒ¸‹¾‚¸A ·™´M¹†¸Ž ‹¹U¸ ¹Ž¸P œŸŽ¸š´” †´‚·÷¸A ‹¹J
:‹¹U¸ ¹Ž¸P-…µ‹¸A …¹‡´C-œ¶‚ Ž‹¹Pµ†¸Ž ƒµ ´‰ ŽE‚´ ¸‡
25. wayo’mer Sha’ul koh-tho’m’ru l’Dawid ‘eyn-chephets lamelek b’mohar
ki b’me’ah `ar’loth P’lish’tim l’hinaqem b’oy’bey hamelek
w’Sha’ul chashab l’hapil ‘eth-Dawid b’yad-P’lish’tim.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3047
1Sam18:25 Shaul then said, Thus you shall say to Dawid,
There is no delight in dowry to the king, but a hundred foreskins of the Philistines,
to take vengeance on the king’s enemies.
Now Shaul planned to make Dawid fall by the hand of the Philistines.
‹25› καὶ εἶπεν Σαουλ Τάδε ἐρεῖτε τῷ ∆αυιδ Οὐ βούλεται ὁ βασιλεὺς ἐν δόµατι
ἀλλ’ ἢ ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων ἐκδικῆσαι εἰς ἐχθροὺς τοῦ βασιλέως·
καὶ Σαουλ ἐλογίσατο αὐτὸν ἐµβαλεῖν εἰς χεῖρας τῶν ἀλλοφύλων.
25 kai eipen Saoul Tade ereite tŸ Dauid Ou bouletai ho basileus en domati
And Saul said, Thus shall you say to David, does not want The king a gift,
allí en hekaton akrobystiais allophyl n
but only a hundred foreskins of the Philistines,
ekdik sai eis echthrous tou basile s;
to avenge against the enemies of the king.
kai Saoul elogisato auton embalein eis cheiras t n allophyl n.
And Saul thought to cast him devised into the hands of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXACD-Z@ CECL EICAR ECBIE 26
:MINID E@LN @LE JLNA OZGZDL CEC IPIRA XACD XYIE
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ …¹‡´…¸Ž ‡‹´…´ƒ¼” E…¹BµIµ‡ ‡
:‹¹÷´Iµ† E‚¸Ž´÷ ‚¾Ž¸‡ ¢¶Ž¶LµA ‘·Uµ‰¸œ¹†¸Ž …¹‡´… ‹·’‹·”¸A š´ƒ´Cµ† šµ ¹Iµ‡
26. wayagidu `abadayu l’Dawid ‘eth-had’barim ha’eleh
wayishar hadabar b’`eyney Dawid l’hith’chaten bamelek w’lo’ mal’u hayamim.
1Sam18:26 When his servants told Dawid these words, the thing was right
in the eyes of Dawid to be son-in-law to the king. And the days were not fulfilled.
‹26› καὶ ἀπαγγέλλουσιν οἱ παῖδες Σαουλ τῷ ∆αυιδ τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ εὐθύνθη ὁ λόγος ἐν ὀφθαλµοῖς ∆αυιδ ἐπιγαµβρεῦσαι τῷ βασιλεῖ.
26 kai apaggellousin hoi paides Saoul tŸ Dauid ta hr mata tauta,
And told the servants of Saul to David these things.
kai euthynth ho logos en ophthalmois Dauid
And was straightened the word in the eyes of David
epigambreusai tŸ basilei.
to be allied by marriage to the king.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ MIZ@N MIZYLTA JIE EIYP@E @ED JLIE CEC MWIE 27
JLNA OZGZDL JLNL ME@LNIE MDIZLXR-Z@ CEC @AIE
:DY@L EZA LKIN-Z@ LE@Y EL-OZIE
‹¹‚ ¹‹µœ‚´÷ ‹¹U¸ ¹Ž¸PµA ¢µIµ‡ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† ¢¶Ž·Iµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ ˆ
¢¶Ž¶LµA ‘·Uµ‰¸œ¹†¸Ž ¢¶Ž¶LµŽ E‚¸Žµ÷¸‹µ‡ ¶†‹·œ¾Ž¸š´”-œ¶‚ …¹‡´… ‚·ƒ´Iµ‡
“ :†´V¹‚¸Ž ŸU¹A ޵‹¹÷-œ¶‚ ŽE‚´ ŸŽ-‘¶U¹Iµ‡
27. wayaqam Dawid wayelek hu’ wa’anashayu wayak baP’lish’tim ma’thayim ‘ish
wayabe’ Dawid ‘eth-`ar’lotheyhem way’mal’um lamelek l’hith’chaten bamelek
wayiten-lo Sha’ul ‘eth-Mikal bito l’ishah.
1Sam18:27 Dawid rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3048
among the Philistines. Then Dawid brought their foreskins,
and they gave them in full number to the king, that he might be son-in-law to the king.
So Shaul gave him Mikal his daughter for a wife.
‹27› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ ἐπορεύθη αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ
καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις ἑκατὸν ἄνδρας καὶ ἀνήνεγκεν
τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπιγαµβρεύεται τῷ βασιλεῖ,
καὶ δίδωσιν αὐτῷ τὴν Μελχολ θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
27 kai anest Dauid kai eporeuth autos kai hoi andres autou
And David rose up and went himself and his men,
kai epataxen en tois allophylois hekaton andras
and he struck among the Philistines two hundred men.
kai an negken tas akrobystias aut n tŸ basilei
And he brought their foreskins, and he became the king;
kai epigambreuetai tŸ basilei,
and he becomes allied by marriage to the king;
kai did sin autŸ t n Melchol thygatera autou autŸ eis gynaika.
and gives to him Saul Melchol his daughter for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-MR DEDI IK RCIE LE@Y @XIE 28
:EDZAD@ LE@Y-ZA LKINE
…¹‡´C-¹” †´E†´‹ ‹¹J ”µ…·Iµ‡ ŽE‚´ ‚¸šµIµ‡ ‰
:E†¸œµƒ·†¼‚ ŽE‚´ -œµA ޵‹¹÷E
28. wayar’ Sha’ul wayeda` ki Yahúwah `im-Dawid uMikal bath-Sha’ul ‘ahebath’hu.
1Sam18:28 When Shaul saw and knew that JWJY was with Dawid,
and that Mikal, Shaul’s daughter, loved him,
‹28› καὶ εἶδεν Σαουλ ὅτι κύριος µετὰ ∆αυιδ καὶ πᾶς Ισραηλ ἠγάπα αὐτόν,
28 kai eiden Saoul hoti kyrios meta Dauid kai pas Isra l gapa auton,
And Saul saw that YHWH was with David and all Israel loved him.
_____________________________________________________________________________________________
CER CEC IPTN @XL LE@Y SQ@IE 29
:MINID-LK CEC-Z@ AI@ LE@Y IDIE
…Ÿ” …¹‡´… ‹·’¸P¹÷ ‚¾š·Ž ŽE‚´ •¶“‚¾Iµ‡ Š
“ :‹¹÷´Iµ†-Ž´J …¹‡´C-œ¶‚ ƒ·‹¾‚ ŽE‚´ ‹¹†¸‹µ‡
29. wayo’seph Sha’ul lero’ mip’ney Dawid `od
way’hi Sha’ul ‘oyeb ‘eth-Dawid kal-hayamim.
1Sam18:29 then Shaul was still more afraid of Dawid.
Thus Shaul was Dawid’s enemy all the days.
‹29› καὶ προσέθετο εὐλαβεῖσθαι ἀπὸ ∆αυιδ ἔτι.
29 kai prosetheto eulabeisthai apo Dauid eti.
And Saul proceeded to fear from before David still.
_____________________________________________________________________________________________
MZ@V ICN IDIE MIZYLT IXY E@VIE 30
:C@N ENY XWIIE LE@Y ICAR LKN CEC LKY
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3049
´œ‚·˜ ‹·C¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š´ā E‚¸˜·Iµ‡ Ž
“ :…¾‚¸÷ Ÿ÷¸ 𵙋¹Iµ‡ ŽE‚´ ‹·…ƒ ¸ µ” ޾J¹÷ …¹‡´C ޵´ā
30. wayets’u sarey Ph’lish’tim way’hi midey tse’tham sakal Dawid mikol `ab’dey Sha’ul
wayiqar sh’mo m’od.
1Sam18:30 Then the commanders of the Philistines went forth,
and it happened as often as they went out, that Dawid acted more wisely
than all the servants of Shaul. So his name was highly esteemed.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 19

EICAR-LK-L@E EPA OZPEI-L@ LE@Y XACIE 1Sam19:1


:C@N CECA UTG LE@Y-OA OZPEDIE CEC-Z@ ZINDL
‡‹´…´ƒ¼”-Ž´J-޶‚¸‡ Ÿ’¸A ‘´œ´’Ÿ‹-޶‚ ŽE‚´ š·Aµ…¸‹µ‡ ‚
:…¾‚¸÷ …¹‡´…¸A —·–´‰ ŽE‚´ -‘¶A ‘´œ´’E†´‹¹‡ …¹‡´C-œ¶‚ œ‹¹÷´†¸Ž
1. way’daber Sha’ul ‘el-Yonathan b’no w’el-kal-`abadayu l’hamith ‘eth-Dawid
wiYahunathan ben-Sha’ul chaphets b’Dawid m’od.
1Sam19:1 Now Shaul spoke to Yahunathan his son and all his servants
to put Dawid to death. But Yahunathan, Shaul’s son, greatly delighted in Dawid.
‹19:1› Καὶ ἐλάλησεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ
καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν ∆αυιδ.
καὶ Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ ᾑρεῖτο τὸν ∆αυιδ σφόδρα,
1 Kai elal sen Saoul pros I nathan ton huion autou kai pros pantas tous paidas autou
And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants,
thanat sai ton Dauid. kai I nathan huios Saoul hÿreito ton Dauid sphodra,
to put David to death. And Jonathan the son of Saul took to David exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
JZINDL IA@ LE@Y YWAN XN@L CECL OZPEDI CBIE 2
:Z@AGPE XZQA ZAYIE XWAA @P-XNYD DZRE
¡¶œ‹¹÷¼†µŽ ‹¹ƒ´‚ ŽE‚´ ·Rµƒ¸÷ š¾÷‚·Ž …¹‡´…¸Ž ‘´œ´’E†´‹ …·BµIµ‡ ƒ
:´œ‚·A¸‰µ’¸‡ š¶œ·Nµƒ ´U¸ƒµ ´‹¸‡ š¶™¾Aµƒ ‚´’-š¶÷´V¹† †´Uµ”¸‡
2. wayaged Yahunathan l’Dawid le’mor m’baqesh Sha’ul ‘abi lahamitheak
w’`atah hishamer-na’ baboqer w’yashab’at basether w’nach’be’ath.
1Sam19:2 So Yahunathan told Dawid saying, Shaul my father is seeking
to put you to death. Now therefore, please be careful in the morning,
and stay in a secret place and hide yourself.
‹2› καὶ ἀπήγγειλεν Ιωναθαν τῷ ∆αυιδ λέγων Σαουλ ζητεῖ θανατῶσαί σε·
φύλαξαι οὖν αὔριον πρωὶ καὶ κρύβηθι καὶ κάθισον κρυβῇ,
2 kai ap ggeilen I nathan tŸ Dauid leg n Saoul z tei thanat sai se;
And Jonathan reported to David, saying, Saul seeks to put you to death;
phylaxai oun aurion pr i kai kryb thi kai kathison krybÿ,
and now be on guard tomorrow morning, and hide and stay in secret!
_____________________________________________________________________________________________

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3050
MY DZ@ XY@ DCYA IA@-CIL IZCNRE @V@ IP@E 3
:JL IZCBDE DN IZI@XE IA@-L@ JA XAC@ IP@E
´ †´Uµ‚ š¶ ¼‚ †¶…´WµA ‹¹ƒ´‚-…µ‹¸Ž ‹¹U¸…µ÷´”¸‡ ‚·˜·‚ ‹¹’¼‚µ‡ „
“ :¢´Ž ‹¹U¸…µB¹†¸‡ †´÷ ‹¹œ‹¹‚´š¸‡ ‹¹ƒ´‚-޶‚ ¡¸A š·A…
µ ¼‚ ‹¹’¼‚µ‡
3. wa’ani ‘etse’ w’`amad’ti l’yad-‘abi basadeh ‘asher ‘atah sham
wa’ani ‘adaber b’ak ‘el-‘abi w’ra’ithi mah w’higad’ti lak.
1Sam19:3 I shall go out and stand by the hand of my father in the field
where you are there, and I shall speak with my father about you;
and what I see, that I shall tell you.
‹3› καὶ ἐγὼ ἐξελεύσοµαι καὶ στήσοµαι ἐχόµενος τοῦ πατρός µου ἐν ἀγρῷ,
οὗ ἐὰν ᾖς ἐκεῖ, καὶ ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ πρὸς τὸν πατέρα µου
καὶ ὄψοµαι ὅ τι ἐὰν ᾖ, καὶ ἀπαγγελῶ σοι.
3 kai eg exeleusomai kai st somai echomenos tou patros mou en agrŸ,
And I shall come forth and stand next to my father in the field
hou ean ÿs ekei, kai eg lal s peri sou
of which ever you should be there. And I shall speak concerning you
pros ton patera mou kai opsomai ho ti ean ÿ, kai apaggel soi.
to my father, and I shall see whatever might be, and I shall report it to you.
_____________________________________________________________________________________________
EIA@ LE@Y-L@ AEH CECA OZPEDI XACIE 4
CECA ECARA JLND @HGI-L@ EIL@ XN@IE
:C@N JL-AEH EIYRN IKE JL @HG @EL IK
‡‹¹ƒ´‚ ŽE‚´ -޶‚ ƒŸŠ …¹‡´…¸A ‘´œ´’E†´‹ š·Aµ…¸‹µ‡ …
…¹‡´…¸ƒ ŸC¸ƒµ”A
¸ ¢¶Ž¶Lµ† ‚´Š½‰¶‹-޵‚ ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡
:…¾‚¸÷ ¡¸Ž-ƒŸŠ ‡‹´ā¼”µ÷ ‹¹¸‡ ¢´Ž ‚´Š´‰ ‚ŸŽ ‹¹J
4. way’daber Yahunathan b’Dawid tob ‘el-Sha’ul ‘abiu wayo’mer ‘elayu ‘al-yecheta’
hamelek b’`ab’do b’Dawid ki lo’ chata’ lak w’ki ma`asayu tob-l’ak m’od.
1Sam19:4 Then Yahunathan spoke well of Dawid to Shaul his father and said to him,
Do not let the king sin against his servant, against Dawid, since he has not sinned
against you, and since his deeds have been very good to you.
‹4› καὶ ἐλάλησεν Ιωναθαν περὶ ∆αυιδ ἀγαθὰ πρὸς Σαουλ τὸν πατέρα αὐτοῦ
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Μὴ ἁµαρτησάτω ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν δοῦλόν σου ∆αυιδ,
ὅτι οὐχ ἡµάρτηκεν εἰς σέ, καὶ τὰ ποιήµατα αὐτοῦ ἀγαθὰ σφόδρα,
4 kai elal sen I nathan peri Dauid agatha pros Saoul ton patera autou
And Jonathan spoke concerning David good things to Saul his father,
kai eipen pros auton M hamart sat ho basileus eis ton doulon sou Dauid,
and said to him, not Let sin the king against his servant David!
hoti ouch h mart ken eis se, kai ta poi mata autou agatha sphodra,
for he sinned not against you, and his deeds are very good.
_____________________________________________________________________________________________
IZYLTD-Z@ JIE ETKA EYTP-Z@ MYIE 5
GNYZE ZI@X L@XYI-LKL DLECB DREYZ DEDI YRIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3051
:MPG CEC-Z@ ZINDL IWP MCA @HGZ DNLE
‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ŸPµ¸ƒ Ÿ ¸–µ’-œ¶‚ ¶ā´Iµ‡ †
‰´÷¸ā¹Uµ‡ ´œ‹¹‚´š Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´¸Ž †´ŽŸ…¸„ †´”E ¸U †´E†´‹ āµ”µIµ‡
:´M¹‰ …¹‡´C-œ¶‚ œ‹¹÷´†¸Ž ‹¹™´’ ´…¸A ‚´Š½‰¶œ †´L´Ž¸‡
5. wayasem ‘eth-naph’sho b’kapo wayak ‘eth-haP’lish’ti
waya`as Yahúwah t’shu`ah g’dolah l’kal-Yis’ra’El ra’iath watis’mach
w’lamah thecheta’ b’dam naqi l’hamith ‘eth-Dawid chinam.
1Sam19:5 For he took his life in his hand and struck the Philistine,
and JWJY worked a great salvation for all Yisra’El; you saw it and rejoiced.
Why then shall you sin against innocent blood by putting Dawid to death without a cause?
‹5› καὶ ἔθετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον,
καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν µεγάλην, καὶ πᾶς Ισραηλ εἶδον καὶ ἐχάρησαν·
καὶ ἵνα τί ἁµαρτάνεις εἰς αἷµα ἀθῷον θανατῶσαι τὸν ∆αυιδ δωρεάν;
5 kai etheto t n psych n autou en tÿ cheiri autou kai epataxen ton allophylon,
And he put his life in his hand, and struck the Philistine.
kai epoi sen kyrios s t rian megal n, kai pas Isra l eidon kai echar san;
And YHWH executed deliverance a great. And all Israel beheld and rejoiced.
kai hina ti hamartaneis eis haima athŸon thanat sai ton Dauid d rean?
And why do you sin against blood innocent to put to death David without charge?
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI LEWA LE@Y RNYIE 6
:ZNEI-M@ DEDI-IG LE@Y RAYIE
‘´œ´’E†´‹ ŽŸ™¸A ŽE‚´ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‡
:œ´÷E‹-¹‚ †´E†´‹-‹µ‰ ŽE‚´ ”µƒ´V¹Iµ‡
6. wayish’ma` Sha’ul b’qol Yahunathan wayishaba` Sha’ul chay-Yahúwah ‘im-yumath.
1Sam19:6 Shaul listened to the voice of Yahunathan, and Shaul vowed,
As JWJY lives, he shall not be put to death.
‹6› καὶ ἤκουσεν Σαουλ τῆς φωνῆς Ιωναθαν,
καὶ ὤµοσεν Σαουλ λέγων Ζῇ κύριος, εἰ ἀποθανεῖται.
6 kai kousen Saoul t s ph n s I nathan,
And Saul hearkened to the voice of Jonathan,
kai mosen Saoul leg n Zÿ kyrios, ei apothaneitai.
and Saul swore by an oath, saying, As YHWH lives shall he die, no.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI EL-CBIE CECL OZPEDI @XWIE 7
LE@Y-L@ CEC-Z@ OZPEDI @AIE DL@D MIXACD-LK Z@
:MEYLY LENZ@K EIPTL IDIE
‘´œ´’E†´‹ ŸŽ-…¶BµIµ‡ …¹‡´…¸Ž ‘´œ´’E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ˆ
ŽE‚´ -޶‚ …¹‡´C-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‚·ƒ´Iµ‡ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-Ž´J œ·‚
“ :Ÿ ¸Ž¹ ŽŸ÷¸œ¶‚¸J ‡‹´’´–¸Ž ‹¹†¸‹µ‡
7. wayiq’ra’ Yahunathan l’Dawid wayaged-lo Yahunathan ‘eth kal-had’barim ha’eleh
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3052
wayabe’ Yahunathan ‘eth-Dawid ‘el-Sha’ul way’hi l’phanayu k’eth’mol shil’shom.
1Sam19:7 Then Yahunathan called Dawid, and Yahunathan told him all these words.
And Yahunathan brought Dawid to Shaul, and he was before him
as he was yesterday and the third day.
‹7› καὶ ἐκάλεσεν Ιωναθαν τὸν ∆αυιδ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ εἰσήγαγεν Ιωναθαν τὸν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ ὡσεὶ ἐχθὲς
καὶ τρίτην ἡµέραν. --
7 kai ekalesen I nathan ton Dauid kai ap ggeilen autŸ panta ta hr mata tauta,
And Jonathan called David, and reported to him all these things.
kai eis gagen I nathan ton Dauid pros Saoul,
And Jonathan brought David to Saul,
kai n en pion autou h sei echthes kai trit n h meran. --
and he was before him as he was yesterday and the third day before.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLTA MGLIE CEC @VIE ZEIDL DNGLND SQEZE 8
:EIPTN EQPIE DLECB DKN MDA JIE
‹¹U¸ ¹Ž¸PµA ¶‰´K¹Iµ‡ …¹‡´… ‚·˜·Iµ‡ œŸ‹¸†¹Ž †´÷´‰¸Ž¹Lµ† •¶“ŸUµ‡ ‰
:‡‹´’´P¹÷ E“º’´Iµ‡ †´ŽŸ…¸„ †´Jµ÷ ¶†´A ¢µIµ‡
8. watoseph hamil’chamah lih’yoth wayetse’ Dawid wayilachem baP’lish’tim
wayak bahem makah g’dolah wayanusu mipanayu.
1Sam19:8 When there was war again, Dawid went out and fought with the Philistines
and defeated them with great slaughter, so that they fled from his face.
‹8› καὶ προσέθετο ὁ πόλεµος γενέσθαι πρὸς Σαουλ, καὶ κατίσχυσεν ∆αυιδ
καὶ ἐπολέµησεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν µεγάλην σφόδρα,
καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ.
8 kai prosetheto ho polemos genesthai pros Saoul,
And proceeded the war to take place against Saul,
kai katischysen Dauid kai epolem sen tous allophylous
and David grew strong and waged war against the Philistines;
kai epataxen en autois pl g n megal n sphodra, kai ephygon ek pros pou autou.
and he struck them beating great an exceedingly; and they fled from his face.
_____________________________________________________________________________________________
AYEI EZIAA @EDE LE@Y-L@ DRX DEDI GEX IDZE 9
:CIA OBPN CECE ECIA EZIPGE
ƒ· Ÿ‹ Ÿœ‹·ƒ¸A ‚E†¸‡ ŽE‚´ -޶‚ †´”´š †´E†´‹ µ‰Eš ‹¹†¸Uµ‡ Š
:…´‹¸A ‘·Bµ’¸÷ …¹‡´…¸‡ Ÿ…´‹¸A Ÿœ‹¹’¼‰µ‡
9. wat’hi ruach Yahúwah ra`ah ‘el-Sha’ul w’hu’ b’beytho yosheb
wachanitho b’yado w’Dawid m’nagen b’yad.
1Sam19:9 Now there was an evil spirit from JWJY on Shaul as he was sitting
in his house with his spear in his hand, and Dawid was playing with his hand.
‹9› Καὶ ἐγένετο πνεῦµα θεοῦ πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ, καὶ αὐτὸς ἐν οἴκῳ καθεύδων,
καὶ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ∆αυιδ ἔψαλλεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ·
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3053
9 Kai egeneto pneuma theou pon ron epi Saoul, kai autos en oikŸ katheud n,
And came spirit of YHWH a ferocious upon Saul, and he was in his house sitting,
kai dory en tÿ cheiri autou, kai Dauid epsallen en tais chersin autou;
and a spear was in his hand. And David strummed with his hands.
_____________________________________________________________________________________________
XIWAE CECA ZIPGA ZEKDL LE@Y YWAIE 10
XIWA ZIPGD-Z@ JIE LE@Y IPTN XHTIE
:@ED DLILA HLNIE QP CECE
š‹¹RµƒE …¹‡´…¸A œ‹¹’¼‰µA œŸJµ†¸Ž ŽE‚´ ·Rµƒ¸‹µ‡ ‹
š‹¹RµA œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ŽE‚´ ‹·’¸P¹÷ šµŠ¸–¹Iµ‡
– :‚E† †´Ž¸‹µKµA Š·Ž´L¹Iµ‡ “´’ …¹‡´…¸‡
10. way’baqesh Sha’ul l’hakoth bachanith b’Dawid ubaqir wayiph’tar mip’ney Sha’ul
wayak ‘eth-hachanith baqir w’Dawid nas wayimalet balay’lah hu’.
1Sam19:10 Shaul tried to strike Dawid to the wall with the spear,
but he slipped away out of the presence of Shaul, so that he stuck the spear into the wall.
And Dawid fled and he escaped that night.
‹10› καὶ ἐζήτει Σαουλ πατάξαι τὸ δόρυ εἰς ∆αυιδ, καὶ ἀπέστη ∆αυιδ ἐκ προσώπου
Σαουλ, καὶ ἐπάταξεν τὸ δόρυ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ ∆αυιδ ἀνεχώρησεν καὶ διεσώθη.
10 kai ez tei Saoul pataxai to dory eis Dauid,
And Saul sought to strike with a wooden spear David.
kai apest Dauid ek pros pou Saoul,
And David departed from the face of Saul,
kai epataxen to dory eis ton toichon, kai Dauid anech r sen kai dies th .
and he struck with the spear into the wall. And David retreated and escaped.
_____________________________________________________________________________________________
XWAA EZINDLE EXNYL CEC ZIA-L@ MIK@LN LE@Y GLYIE 11
HLNN JPI@-M@ XN@L EZY@ LKIN CECL CBZE
:ZNEN DZ@ XGN DLILD JYTP-Z@
š¶™¾AµA Ÿœ‹¹÷¼†µŽ¸‡ Ÿš¸÷´ ޏ …¹‡´C œ‹·A-޶‚ ‹¹´‚¸Žµ÷ ŽE‚´ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ‚‹
Š·Kµ÷¸÷ ¡¸’‹·‚-¹‚ š¾÷‚·Ž ŸU¸ ¹‚ ޵‹¹÷ …¹‡´…¸Ž …·BµUµ‡
:œ´÷E÷ †´Uµ‚ š´‰´÷ †´Ž¸‹µKµ† ¡¸ ¸–µ’-œ¶‚
11. wayish’lach Sha’ul mal’akim ‘el-beyth Dawid l’sham’ro
w’lahamitho baboqer wataged l’Dawid Mikal ‘ish’to le’mor ‘im-‘eyn’k m’malet
‘eth-naph’sh’k halay’lah machar ‘atah mumath.
1Sam19:11 Then Shaul sent messengers to Dawid’s house to watch him,
and to put him to death in the morning. But his wife Mikal told Dawid, saying,
If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be put to death.
‹11› καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους
εἰς οἶκον ∆αυιδ φυλάξαι αὐτὸν τοῦ θανατῶσαι αὐτὸν πρωί.
καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ∆αυιδ Μελχολ ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα
Ἐὰν µὴ σὺ σώσῃς τὴν ψυχὴν σαυτοῦ τὴν νύκτα ταύτην, αὔριον θανατωθήσῃ.
11 kai egen th en tÿ nykti ekeinÿ kai apesteilen Saoul aggelous
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3054
And it came to pass in that night, Saul sent messengers
eis oikon Dauid phylaxai auton tou thanat sai auton pr i.
to the house of David to guard him, so as to put him to death in the morning.
kai ap ggeilen tŸ Dauid Melchol h gyn autou
And it was reported to David by Michal his wife,
legousa Ean m sy s sÿs t n psych n sautou t n nykta taut n,
saying, If you shall not preserve your life this night,
aurion thanat th sÿ.
tomorrow you shall be put to death.
_____________________________________________________________________________________________
:HLNIE GXAIE JLIE OELGD CRA CEC-Z@ LKIN CXZE 12
:Š·Ž´L¹Iµ‡ ‰µš¸ƒ¹Iµ‡ ¢¶Ž·Iµ‡ ‘ŸKµ‰µ† …µ”¸A …¹‡´C-œ¶‚ ޵‹¹÷ …¶š¾Uµ‡ ƒ‹
12. watored Mikal ‘eth-Dawid b’`ad hachalon wayelek wayib’rach wayimalet.
1Sam19:12 So Mikal let Dawid down through a window,
and he went out and fled and escaped.
‹12› καὶ κατάγει ἡ Μελχολ τὸν ∆αυιδ διὰ τῆς θυρίδος,
καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἔφυγεν καὶ σῴζεται.
12 kai katagei h Melchol ton Dauid dia t s thyridos,
And Michal let down David through the window.
kai ap lthen kai ephygen kai sŸzetai.
And he went forth, and fled, and escaped.
_____________________________________________________________________________________________
DHND-L@ MYZE MITXZD-Z@ LKIN GWZE 13
:CBAA QKZE EIZY@XN DNY MIFRD XIAK Z@E
†´H¹Lµ†-޶‚ ¶ā´Uµ‡ ‹¹–´š¸Uµ†-œ¶‚ ޵‹¹÷ ‰µR¹Uµ‡ „‹
“ :…¶„´AµA “µ¸Uµ‡ ‡‹´œ¾ ¼‚µš¸÷ †´÷´ā ‹¹F¹”´† š‹¹ƒ¸J œ·‚¸‡
13. watiqach Mikal ‘eth-hat’raphim watasem ‘el-hamitah
w’eth k’bir ha`izim samah m’ra’ashothayu wat’kas babaged.
1Sam19:13 Mikal took the household idol and laid it on the bed,
and put a quilt of goats’ hairs at its pillar, and covered it with clothes.
‹13› καὶ ἔλαβεν ἡ Μελχολ τὰ κενοτάφια καὶ ἔθετο ἐπὶ τὴν κλίνην
καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν ἔθετο πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκάλυψεν αὐτὰ ἱµατίῳ.
13 kai elaben h Melchol ta kenotaphia kai etheto epi t n klin n
And Michal took the statues, and put them upon the bed;
kai h par t n aig n etheto pros kephal s autou kai ekaluuen auta himatiŸ.
and the liver of a goat she put by his head, and covered them with a cloak.
_____________________________________________________________________________________________
:@ED DLG XN@ZE CEC-Z@ ZGWL MIK@LN LE@Y GLYIE 14
– :‚E† †¶Ž¾‰ š¶÷‚¾Uµ‡ …¹‡´C-œ¶‚ œµ‰µ™´Ž ‹¹´‚¸Žµ÷ ŽE‚´ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ …‹
14. wayish’lach Sha’ul mal’akim laqachath ‘eth-Dawid wato’mer choleh hu’.
1Sam19:14 When Shaul sent messengers to take Dawid, she said, He is sick.
‹14› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν ∆αυιδ,
καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3055
14 kai apesteilen Saoul aggelous labein ton Dauid, kai legousin enochleisthai auton.
And Saul sent messengers to take David. And they said that he is sick.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L CEC-Z@ ZE@XL MIK@LND-Z@ LE@Y GLYIE 15
:EZNDL IL@ DHNA EZ@ ELRD
š¾÷‚·Ž …¹‡´C-œ¶‚ œŸ‚¸š¹Ž ‹¹´‚¸ŽµLµ†-œ¶‚ ŽE‚´ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ‡Š
:Ÿœ¹÷¼†µŽ ‹µŽ·‚ †´H¹Lµƒ Ÿœ¾‚ E޼”µ†
15. wayish’lach Sha’ul ‘eth-hamal’akim lir’oth ‘eth-Dawid le’mor
ha`alu ‘otho bamitah ‘elay lahamitho.
1Sam19:15 Then Shaul sent messengers to see Dawid, saying,
Bring him up to me on his bed, that I may put him to death.
‹15› καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν ∆αυιδ λέγων
Ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρός µε τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
15 kai apostellei epi ton Dauid leg n
And he sent to David, saying,
Agagete auton epi t s klin s pros me tou thanat sai auton.
Lead him upon the bed to me to put him to death.
_____________________________________________________________________________________________
DHND-L@ MITXZD DPDE MIK@LND E@AIE 16
:EIZY@XN MIFRD XIAKE
†´H¹Lµ†-޶‚ ‹¹–´š¸Uµ† †·M¹†¸‡ ‹¹´‚¸ŽµLµ† E‚¾ƒ´Iµ‡ ˆŠ
:‡‹´œ¾ ¼‚µš¸÷ ‹¹F¹”´† š‹¹ƒ¸E
16. wayabo’u hamal’akim w’hinneh hat’raphim ‘el-hamitah
uk’bir ha`izim m’ra’ashothayu.
1Sam19:16 When the messengers entered,
behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its pillow.
‹16› καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι,
καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ.
16 kai erchontai hoi aggeloi,
And come the messengers,
kai idou ta kenotaphia epi t s klin s, kai h par t n aig n pros kephal s autou.
and behold, the statues upon the bed, and the liver of the goats by his head.
_____________________________________________________________________________________________
IPZINX DKK DNL LKIN-L@ LE@Y XN@IE 17
LKIN XN@ZE HLNIE IAI@-Z@ IGLYZE
:JZIN@ DNL IPGLY IL@ XN@-@ED LE@Y-L@
‹¹’¹œ‹¹L¹š †´´J †´L´Ž ޵‹¹÷-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
޵‹¹÷ š¶÷‚¾Uµ‡ Š·Ž´L¹Iµ‡ ‹¹ƒ¸‹¾‚-œ¶‚ ‹¹‰¸Kµ ¸Uµ‡
:¢·œ‹¹÷¼‚ †´÷´Ž ‹¹’¹‰¸Kµ ‹µŽ·‚ šµ÷´‚-‚E† ŽE‚´ -޶‚
17. wayo’mer Sha’ul ‘el-Mikal lamah kakah rimithini wat’shal’chi ‘eth-‘oy’bi
wayimalet wato’mer Mikal ‘el-Sha’ul hu’-‘amar ‘elay shal’chini lamah ‘amithek.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3056
1Sam19:17 So Shaul said to Mikal, Why have you deceived me like this
and let my enemy go, so that he has escaped? And Mikal said to Shaul,
He said to me, Let me go! Why should I put you to death?
‹17› καὶ εἶπεν Σαουλ τῇ Μελχολ Ἵνα τί οὕτως παρελογίσω µε
καὶ ἐξαπέστειλας τὸν ἐχθρόν µου καὶ διεσώθη;
καὶ εἶπεν Μελχολ τῷ Σαουλ Αὐτὸς εἶπεν Ἐξαπόστειλόν µε· εἰ δὲ µή, θανατώσω σε.
17 kai eipen Saoul tÿ Melchol Hina ti hout s parelogis me
And Saul said to Michal, Why thus did you mislead me,
kai exapesteilas ton echthron mou kai dies th ?
and send out my enemy, and he has escaped?
kai eipen Melchol tŸ Saoul Autos eipen Exaposteilon me; ei de m , thanat s se.
And Michal said to Saul, He said, Send me! for if not I shall put you to death.
_____________________________________________________________________________________________
EL-CBIE DZNXD L@ENY-L@ @AIE HLNIE GXA CECE 18
:ZIEPA EAYIE L@ENYE @ED JLIE LE@Y EL-DYR XY@-LK Z@
ŸŽ-…¶BµIµ‡ †´œ´÷´š´† Ž·‚E÷¸ -޶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ Š·Ž´L¹Iµ‡ ‰µš´A …¹‡´…¸‡ ‰‹
:œ‹¹Ÿ’¸A Eƒ¸ ·Iµ‡ Ž·‚E÷¸ E ‚E† ¢¶Ž·Iµ‡ ŽE‚´ ŸŽ-†´ā´” š¶ ¼‚-Ž´J œ·‚
18. w’Dawid barach wayimalet wayabo’ ‘el-Sh’mu’El haRamathah
wayaged-lo ‘eth kal-‘asher `asah-lo Sha’ul wayelek hu’ uSh’mu’El wayesh’bu b’Noith.
1Sam19:18 Now Dawid fled and escaped and came to Sh’mu’El at Ramah, and told him
all that Shaul had done to him. And he and Sh’mu’El went and stayed in Naioth.
‹18› Καὶ ∆αυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαµουηλ εἰς Αρµαθαιµ
καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ, καὶ ἐπορεύθη ∆αυιδ
καὶ Σαµουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραµα.
18 Kai Dauid ephygen kai dies th kai paraginetai pros Samou l eis Armathaim
And David fled, and escaped, and comes to Samuel in Armathaim.
kai apaggellei autŸ panta, hosa epoi sen autŸ Saoul,
And he reports to him all as much as did to him Saul.
kai eporeuth Dauid kai Samou l kai ekathisan en Nauath en Rama.
And went Samuel and David and stayed in Naioth in Rama.
_____________________________________________________________________________________________
:DNXA ZIEPA CEC DPD XN@L LE@YL CBIE 19
:†´÷´š´A œ‹¹Ÿ’¸A …¹‡´… †·M¹† š¾÷‚·Ž ŽE‚´ ¸Ž …µBºIµ‡ Š‹
19 . wayugad l’Sha’ul le’mor hinneh Dawid b’Noith baRamah.
1Sam19:19 It was told Shaul, saying, Behold, Dawid is at Naioth in Ramah.
‹19› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες Ἰδοὺ ∆αυιδ ἐν Ναυαθ ἐν Ραµα.
19 kai ap ggel tŸ Saoul legontes Idou Dauid en Nauath en Rama.
And it was reported to Saul, saying, Behold, David is in Naioth in Rama.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-Z@ ZGWL MIK@LN LE@Y GLYIE 20
MDILR AVP CNR L@ENYE MI@AP MI@IAPD ZWDL-Z@ @XIE
:DND-MB E@APZIE MIDL@ GEX LE@Y IK@LN-LR IDZE
…¹‡´C-œ¶‚ œµ‰µ™´Ž ‹¹´‚¸Žµ÷ ŽE‚´ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ 
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3057
¶†‹·Ž¼” ƒ´Q¹’ …·÷¾” Ž·‚E÷¸ E ‹¹‚¸A¹’ ‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ† œµ™¼†µŽ-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡
:†´L·†-µB E‚¸Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹†¾Ž½‚ µ‰Eš ŽE‚´ ‹·¼‚¸Žµ÷-޵” ‹¹†U
¸ µ‡
20. wayish’lach Sha’ul mal’akim laqachath ‘eth-Dawid
wayar’ ‘eth-lahaqath han’bi’im nib’im uSh’mu’El `omed nitsab `aleyhem
wat’hi `al-mal’akey Sha’ul ruach ‘Elohim wayith’nab’u gam-hemah.
1Sam19:20 Then Shaul sent messengers to take Dawid, but when they saw the company
of the prophets prophesying, with Sh’mu’El standing and presiding over them,
the Spirit of Elohim came upon the messengers of Shaul; and they also prophesied.
‹20› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν ∆αυιδ, καὶ εἶδαν τὴν ἐκκλησίαν
τῶν προφητῶν, καὶ Σαµουηλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπ’ αὐτῶν,
καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Σαουλ πνεῦµα θεοῦ, καὶ προφητεύουσιν.
20 kai apesteilen Saoul aggelous labein ton Dauid,
And Saul sent messengers to take David.
kai eidan t n ekkl sian t n proph t n,
And they saw the assembly of the prophets,
kai Samou l heist kei kathest k s epí aut n,
and Samuel stood as ordained over them.
kai egen th epi tous aggelous tou Saoul pneuma theou, kai proph teuousin.
And became upon the messengers of Saul spirit of Elohim, and they prophesied.
_____________________________________________________________________________________________
DND-MB E@APZIE MIXG@ MIK@LN GLYIE LE@YL ECBIE 21
:DND-MB E@APZIE MIYLY MIK@LN GLYIE LE@Y SQIE
†´L·†-µB E‚¸Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹š·‰¼‚ ‹¹´‚¸Žµ÷ ‰µŽ¸ I¹ µ‡ ŽE‚´ ¸Ž E…¹BµIµ‡ ‚
:†´L·†-µB E‚¸Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹ ¹Ž¸ ‹¹´‚¸Žµ÷ ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ŽE‚´ •¶“¾Iµ‡
21. wayagidu l’Sha’ul wayish’lach mal’akim ‘acherim wayith’nab’u gam-hemah
wayoseph Sha’ul wayish’lach mal’akim sh’lishim wayith’nab’u gam-hemah.
1Sam19:21 When it was told Shaul, he sent other messengers, and they also prophesied.
So Shaul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
‹21› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους,
καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί. καὶ προσέθετο Σαουλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους,
καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί.
21 kai ap ggel tŸ Saoul, kai apesteilen aggelous heterous,
And it was reported to Saul, and he sent messengers other,
kai eproph teusan kai autoi.
and they also prophesied.
kai prosetheto Saoul aposteilai aggelous tritous, kai eproph teusan kai autoi.
And Saul proceeded to send messengers a third time, and they also prophesied.
_____________________________________________________________________________________________
EKYA XY@ LECBD XEA-CR @AIE DZNXD @ED-MB JLIE 22
:DNXA ZIEPA DPD XN@IE CECE L@ENY DTI@ XN@IE L@YIE
E¶WµA š¶ ¼‚ ŽŸ…´Bµ† šŸA-…µ” ‚¾ƒ´Iµ‡ †´œ´÷´š´† ‚E†-µB ¢¶Ž·Iµ‡ ƒ
:†´÷´š´A œ‹¹Ÿ’¸A †·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´…¸‡ Ž·‚E÷¸ †¾–‹·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ޵‚¸ ¹Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3058
22. wayelek gam-hu’ haRamathah wayabo’ `ad-bor hagadol ‘asher baSeku
wayish’al wayo’mer ‘eyphoh Sh’mu’El w’Dawid wayo’mer hinneh b’Noith baRamah.
1Sam19:22 Then he himself also went to Ramah and came to the large well that is in Seku;
and he asked and said, Where are Sh’mu’El and Dawid?
And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.
‹22› καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη καὶ αὐτὸς εἰς Αρµαθαιµ
καὶ ἔρχεται ἕως τοῦ φρέατος τοῦ ἅλω τοῦ ἐν τῷ Σεφι καὶ ἠρώτησεν
καὶ εἶπεν Ποῦ Σαµουηλ καὶ ∆αυιδ; καὶ εἶπαν Ἰδοὺ ἐν Ναυαθ ἐν Ραµα.
22 kai ethym th orgÿ Saoul kai eporeuth kai autos eis Armathaim
And was enraged in anger Saul, and went even himself unto Armathaim.
kai erchetai he s tou phreatos tou hal tou en tŸ Sephi
And he comes as far as the well of the threshing-floor of the one in Sephi.
kai r t sen kai eipen Pou Samou l kai Dauid?
And he asked and said, Where are Samuel and David?
kai eipan Idou en Nauath en Rama.
And they said, Behold, in Naioth in Rama.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ GEX @ED-MB EILR IDZE DNXA ZIEP-L@ MY JLIE 23
:DNXA ZIEPA E@A-CR @APZIE JELD JLIE
‹¹†¾Ž½‚ µ‰Eš ‚E†-µB ‡‹´Ž´” ‹¹†¸Uµ‡ †´÷´š´A œ‹¹Ÿ’-޶‚ ´ ¢¶Ž·Iµ‡ „
:†´÷´š´A œ‹¹Ÿ’¸A Ÿ‚¾A-…µ” ‚·Aµ’¸œ¹Iµ‡ ¢ŸŽ´† ¢¶Ž·Iµ‡
23. wayelek sham ‘el-Noith baRamah wat’hi `alayu gam-hu’ ruach ‘Elohim
wayelek halok wayith’nabe’ `ad-bo’o b’Noith baRamah.
1Sam19:23 He proceeded there to Naioth in Ramah;
and the Spirit of Elohim came upon him, him also
and he went, going on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
‹23› καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς Ναυαθ ἐν Ραµα,
καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπ’ αὐτῷ πνεῦµα θεοῦ,
καὶ ἐπορεύετο προφητεύων ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Ναυαθ ἐν Ραµα.
23 kai eporeuth ekeithen eis Nauath en Rama,
And he went from there into Naioth in Ramah.
kai egen th kai epí autŸ pneuma theou,
And there came upon him spirit of Elohim.
kai eporeueto proph teu n he s tou elthein auton eis Nauath en Rama.
And he went going, and prophesied unto his coming unto Naioth in Ramah.
_____________________________________________________________________________________________
EICBA @ED-MB HYTIE 24
@EDD MEID-LK MXR LTIE L@ENY IPTL @ED-MB @APZIE
:M@IAPA LE@Y MBD EXN@I OK-LR DLILD-LKE
‡‹´…´„¸A ‚E†-µB е ¸–¹Iµ‡ …
‚E†µ† ŸIµ†-Ž´J ¾š´” ޾P¹Iµ‡ Ž·‚E÷¸ ‹·’¸–¹Ž ‚E†-µ„ ‚·Aµ’¸œ¹Iµ‡
– :¹‚‹¹ƒ¸MµA ŽE‚´ µ„¼† Eš¸÷‚¾‹ ‘·J-޵” †´Ž¸‹´Kµ†-Ž´¸‡
24. wayiph’shat gam-hu’ b’gadayu wayith’nabe’ gam-hu’ liph’ney Sh’mu’El
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3059
wayipol `arom kal-hayom hahu’ w’kal-halay’lah
`al-ken yo’m’ru hagam Sha’ul ban’bi’im.
1Sam19:24 He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Sh’mu’El
and lay down naked all that day and all that night.
Therefore they say, Is Shaul also among the prophets?
‹24› καὶ ἐξεδύσατο τὰ ἱµάτια αὐτοῦ καὶ ἐπροφήτευσεν ἐνώπιον αὐτῶν
καὶ ἔπεσεν γυµνὸς ὅλην τὴν ἡµέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα·
διὰ τοῦτο ἔλεγον Εἰ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
24 kai exedysato ta himatia autou kai eproph teusen en pion aut n
And he took off his clothes, and he prophesied before them.
kai epesen gymnos hol n t n h meran ekein n kai hol n t n nykta;
And he fell naked entire day that, and entire night that.
dia touto elegon Ei kai Saoul en proph tais?
Because of this they said, Is also Saul among the prophets?
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 20

DN OZPEDI IPTL XN@IE @AIE DNXA ZEEPN CEC GXAIE 1Sam20:1


:IYTP-Z@ YWAN IK JIA@ IPTL IZ@HG-DNE IPER-DN IZIYR
†¶÷ ‘´œ´’E†´‹ ‹·’¸–¹Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‚¾ƒ´Iµ‡ †´÷´š´A œ‡¹ŸM¹÷ …¹‡´C ‰µš¸ƒ¹Iµ‡ ‚
:‹¹ ¸–µ’-œ¶‚ ·Rµƒ¸÷ ‹¹J ¡‹¹ƒ´‚ ‹·’¸–¹Ž ‹¹œ‚´Hµ‰-†¶÷E ‹¹’¾‡¼”-†¶÷ ‹¹œ‹¹ā´”
1. wayib’rach Dawid miNoiuth baRamah wayabo’
wayo’mer liph’ney Yahunathan meh `asithi meh-`awoni
umeh-chata’thi liph’ney ‘abik ki m’baqesh ‘eth-naph’shi.
1Sam20:1 Then Dawid fled from Noiuth in Ramah, and came
and said before Yahunathan, What have I done? What is my iniquity?
And what is my sin before your father, that he is seeking my life?
‹20:1› Καὶ ἀπέδρα ∆αυιδ ἐκ Ναυαθ ἐν Ραµα καὶ ἔρχεται ἐνώπιον Ιωναθαν
καὶ εἶπεν Τί πεποίηκα καὶ τί τὸ ἀδίκηµά µου
καὶ τί ἡµάρτηκα ἐνώπιον τοῦ πατρός σου ὅτι ἐπιζητεῖ τὴν ψυχήν µου;
1 Kai apedra Dauid ek Nauath en Rama kai erchetai en pion I nathan
And David ran away from Naioth in Rama, and he came before Jonathan.
kai eipen Ti pepoi ka kai ti to adik ma mou
And he said, What have I done, and what is my offence,
kai ti h mart ka en pion tou patros sou hoti epiz tei t n psych n mou?
and how have I sinned before your father, that he seeks anxiously my life?
_____________________________________________________________________________________________
XAC IA@ DYR EL DPD ZENZ @L DLILG EL XN@IE 2
IPF@-Z@ DLBI @LE OHW XAC E@ LECB
:Z@F OI@ DFD XACD-Z@ IPNN IA@ XIZQI RECNE
š´ƒ´C ‹¹ƒ´‚ †´ā´” ŸŽ †·M¹† œE÷´œ ‚¾Ž †´Ž‹¹Ž´‰ ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
‹¹’¸ˆ´‚-œ¶‚ †¶Ž¸„¹‹ ‚¾Ž¸‡ ‘¾Š´™ š´ƒ´C Ÿ‚ ŽŸ…´B
:œ‚¾ˆ ‘‹·‚ †¶Fµ† š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ ‹¹M¶L¹÷ ‹¹ƒ´‚ š‹¹U¸“µ‹ µ”ECµ÷E
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3060
2. wayo’mer lo chalilah lo’ thamuth hinneh lo `asah ‘abi dabar gadol ‘o dabar qaton
w’lo’ yig’leh ‘eth-‘az’ni umadu`a yas’tir ‘abi mimeni ‘eth-hadabar hazeh ‘eyn zo’th.
1Sam20:2 He said to him, Far be it! You shall not die.
Behold, my father does nothing either great or small, and not uncover it to my ear.
So why should my father hide this thing from me? It is not so!
‹2› καὶ εἶπεν αὐτῷ Ιωναθαν Μηδαµῶς σοι, οὐ µὴ ἀποθάνῃς· ἰδοὺ οὐ µὴ ποιήσῃ
ὁ πατήρ µου ῥῆµα µέγα ἢ µικρὸν καὶ οὐκ ἀποκαλύψει τὸ ὠτίον µου·
καὶ τί ὅτι κρύψει ὁ πατήρ µου τὸ ῥῆµα τοῦτο; οὐκ ἔστιν τοῦτο.
2 kai eipen autŸ I nathan M dam s soi, ou m apothanÿs;
And said to him Jonathan, Far be it to you. In no way shall you die.
idou ou m poi sÿ ho pat r mou hr ma mega mikron
Behold, in no way shall do my father a thing, great or small,
kai ouk apokaluuei to tion mou;
and shall not reveal it in my ear.
kai ti hoti kruuei ho pat r mou to hr ma touto? ouk estin touto.
And why shall hide my father from me this thing? not is This so.
_____________________________________________________________________________________________
IZ@VN-IK JIA@ RCI RCI XN@IE CEC CER RAYIE 3
AVRI-OT OZPEDI Z@F-RCI-L@ XN@IE JIPIRA OG
:ZEND OIAE IPIA RYTK IK JYTP IGE DEDI-IG MLE@E
‹¹œ‚´˜´÷-‹¹J ¡‹¹ƒ´‚ ”µ…´‹ µ”¾…´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C …Ÿ” ”µƒ´V¹Iµ‡ „
ƒ·˜´”·‹-‘¶P ‘´œ´’E†´‹ œ‚¾ˆ-”µ…·‹-޵‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰
:œ¶‡´Lµ† ‘‹·ƒE ‹¹’‹·A ”µā¶–¸ ‹¹J ¡¶ ¸–µ’ ‹·‰¸‡ †´E†´‹-‹µ‰ ´ŽE‚¸‡
3. wayishaba` `od Dawid wayo’mer yado`a yada` ‘abiyak ki-matsa’thi chen
b’`eyneyak wayo’mer ‘al-yeda`-zo’th Yahunathan pen-ye`atseb
w’ulam chay-Yahúwah w’chey naph’sheak ki k’phesa` beyni ubeyn hamaweth.
1Sam20:3 Yet Dawid vowed again, saying, Your father knows well that I have found favor
in your sight, and he has said, Do not let Yahunathan know this, lest he shall be grieved.
But truly as JWJY lives and as your soul lives , there is but a step between me and death.
‹3› καὶ ἀπεκρίθη ∆αυιδ τῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν Γινώσκων οἶδεν ὁ πατήρ σου
ὅτι εὕρηκα χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου, καὶ εἶπεν Μὴ γνώτω τοῦτο Ιωναθαν,
µὴ οὐ βούληται· ἀλλὰ ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου,
ὅτι, καθὼς εἶπον, ἐµπέπλησται ἀνὰ µέσον µου καὶ τοῦ θανάτου.
3 kai apekrith Dauid tŸ I nathan kai eipen Gin sk n
And David answered Jonathan, and he said, In perceiving,
oiden ho pat r sou hoti heur ka charin en ophthalmois sou,
sees your father that I have found favor in your eyes.
kai eipen M gn t touto I nathan, m ou boul tai;
And he said, Let not know this Jonathan, lest he refuse his consent:
alla zÿ kyrios kai zÿ h psych sou, hoti, kath s eipon,
but as lives YHWH, and as lives your soul, that as I said,
empepl stai ana meson mou kai tou thanatou.
the space is filled up between me and death.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3061
:JL-DYR@E JYTP XN@Z-DN CEC-L@ OZPEDI XN@IE 4
– :¢´K-†¶ā½”¶‚¸‡ ¡¸ ¸–µ’ šµ÷‚¾U-†µ÷ …¹‡´C-޶‚ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ …
4. wayo’mer Yahunathan ‘el-Dawid mah-to’mar naph’sh’k w’e`eseh-lak.
1Sam20:4 Then Yahunathan said to Dawid, What your soul desires, I shall do for you.
‹4› καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς ∆αυιδ Τί ἐπιθυµεῖ ἡ ψυχή σου καὶ τί ποιήσω σοι;
4 kai eipen I nathan pros Dauid
And Jonathan said to David,
Ti epithymei h psych sou kai ti poi s soi?
What does desire your soul, and what should I do for you?
_____________________________________________________________________________________________
XGN YCG-DPD OZPEDI-L@ CEC XN@IE 5
LEK@L JLND-MR AY@-AYI IKP@E
:ZIYLYD AXRD CR DCYA IZXZQPE IPZGLYE
š´‰´÷ … ¶ ¾‰-†·M¹† ‘´œ´’E†´‹-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ †
ŽŸ½‚¶Ž ¢¶Ž¶Lµ†-¹” ƒ· ·‚-ƒ¾ ´‹ ‹¹¾’´‚¸‡
:œ‹¹ ¹Ž¸Vµ† ƒ¶š¶”´† …µ” †¶…´Wµƒ ‹¹U¸šµU¸“¹’¸‡ ‹¹’µU¸‰µK¹ ¸‡
5. wayo’mer Dawid ‘el-Yahunathan hinneh-Chodesh machar w’anoki yashob-‘esheb
`im-hamelek le’ekol w’shilach’tani w’nis’tar’ti basadeh `ad ha`ereb hash’lishith.
1Sam20:5 So Dawid said to Yahunathan, Behold, tomorrow is Chodesh (the new month),
and I ought to sit down to eat with the king. But let me go,
that I may hide myself in the field until the third evening.
‹5› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Ιωναθαν Ἰδοὺ δὴ νεοµηνία αὔριον,
καὶ ἐγὼ καθίσας οὐ καθήσοµαι µετὰ τοῦ βασιλέως φαγεῖν,
καὶ ἐξαποστελεῖς µε, καὶ κρυβήσοµαι ἐν τῷ πεδίῳ ἕως δείλης.
5 kai eipen Dauid pros I nathan Idou d neom nia aurion,
And David said to Jonathan, Behold indeed, it is a new month tomorrow,
kai eg kathisas ou kath somai meta tou basile s phagein,
and I shall not on any account sit down with the king to eat.
kai exaposteleis me, kai kryb somai en tŸ pediŸ he s deil s.
And you shall send me, and I shall be hid in the plain until afternoon.
_____________________________________________________________________________________________
CEC IPNN L@YP L@YP ZXN@E JIA@ IPCWTI CWT-M@ 6
:DGTYND-LKL MY MINID GAF IK EXIR MGL-ZIA UEXL
…¹‡´… ‹¹M¶L¹÷ ޵‚¸ ¹’ ޾‚¸ ¹’ ´U¸šµ÷´‚¸‡ ¡‹¹ƒ´‚ ‹¹’·…¸™¸–¹‹ …¾™´P-¹‚ ‡
:†´‰´P¸ ¹L†µ -Ž´¸Ž ´ ‹¹÷´Iµ† ‰µƒ¶ˆ ‹¹J Ÿš‹¹” ¶‰¶Ž-œ‹·A —Eš´Ž
6. ‘im-paqod yiph’q’deni ‘abiyak w’amar’at nish’ol nish’al mimeni Dawid
laruts Beyth-lechem `iro ki zebach hayamim sham l’kal-hamish’pachah.
1Sam20:6 If your father misses me at all, then say,
Dawid earnestly asked leave of me to run to Beyth lechem his city,
because it is the sacrifice of the days there for the whole family.
‹6› ἐὰν ἐπισκεπτόµενος ἐπισκέψηταί µε ὁ πατήρ σου,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3062
καὶ ἐρεῖς Παραιτούµενος παρῃτήσατο ἀπ’ ἐµοῦ ∆αυιδ δραµεῖν ἕως
εἰς Βηθλεεµ τὴν πόλιν αὐτοῦ, ὅτι θυσία τῶν ἡµερῶν ἐκεῖ ὅλῃ τῇ φυλῇ.
6 ean episkeptomenos episkeps tai me ho pat r sou,
If in numbering should number me missing your father,
kai ereis Paraitoumenos parÿt sato apí emou
then you shall say, In asking pardon asks pardon of me
Dauid dramein he s eis B thleem t n polin autou,
David to run unto Beth-lehem his city,
hoti thysia t n h mer n ekei holÿ tÿ phylÿ.
for the sacrifice of the feast days is there for the entire tribe.
_____________________________________________________________________________________________
RC EL DXGI DXG-M@E JCARL MELY AEH XN@I DK-M@ 7
:ENRN DRXD DZLK-IK
”µC ŸŽ †¶š½‰¶‹ †¾š´‰-¹‚¸‡ ¡¶C¸ƒµ”¸Ž ŸŽ´ ƒŸŠ šµ÷‚¾‹ †¾J-¹‚ ˆ
:ŸL¹”·÷ †´”´š´† †´œ¸Ž´-‹¹J
7. ‘im-koh yo’mar tob shalom l’`ab’dek w’im-charoh yechereh lo da`
ki-kal’thah hara`ah me`imo.
1Sam20:7 If he says thus, It is good! Peace shall be for your servant;
but if it is very angry to be sure that evil is determined by him.
‹7› ἐὰν τάδε εἴπῃ Ἀγαθῶς, εἰρήνη τῷ δούλῳ σου·
καὶ ἐὰν σκληρῶς ἀποκριθῇ σοι, γνῶθι ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρ’ αὐτοῦ.
7 ean tade eipÿ Agath s, eir n tŸ doulŸ sou;
If thus he should say, Fine, then it shall be peace to your servant.
kai ean skl r s apokrithÿ soi, gn thi hoti syntetelestai h kakia parí autou.
And if harshly he should answer to you, know that is completed evil by him!
_____________________________________________________________________________________________
Z@AD DEDI ZIXAA IK JCAR-LR CQG ZIYRE 8
DZ@ IPZIND OER IA-YI-M@E JNR JCAR-Z@
:IP@IAZ DF-DNL JIA@-CRE
´œ‚·ƒ·† †´E†´‹ œ‹¹š¸ƒ¹A ‹¹J ¡¶C¸ƒµ”-޵” …¶“¶‰ ´œ‹¹ā´”¸‡ ‰
†´Uµ‚ ‹¹’·œ‹¹÷¼† ‘¾‡´” ‹¹A- ¶‹-¹‚¸‡ ¢´L¹” ¡¸C¸ƒµ”-œ¶‚
– :‹¹’·‚‹¹ƒ¸œ †¶F-†´L´Ž ¡‹¹ƒ´‚-…µ”¸‡
8. w’`asiath chesed `al-`ab’deak ki bib’rith Yahúwah hebe’ath ‘eth-`ab’d’ak `imak
w’im-yesh-bi `awon hamitheni ‘atah w’`ad-‘abiyak lamah-zeh th’bi’eni.
1Sam20:8 Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant
into a covenant of JWJY with you. But if there is iniquity in me, put me to death yourself;
for why is this that you should bring me to your father?
‹8› καὶ ποιήσεις ἔλεος µετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι εἰσήγαγες εἰς διαθήκην κυρίου
τὸν δοῦλόν σου µετὰ σεαυτοῦ· καὶ εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν τῷ δούλῳ σου,
θανάτωσόν µε σύ· καὶ ἕως τοῦ πατρός σου ἵνα τί οὕτως εἰσάγεις µε;
8 kai poi seis eleos meta tou doulou sou, hoti eis gages
And you shall do mercy with your servant, for you brought your servant

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3063
eis diath k n kyriou ton doulon sou meta seautou;
into a covenant of YHWH with yourself.
kai ei estin adikia en tŸ doulŸ sou, thanat son me sy;
And if there is injustice in your servant, put me to death you!
kai he s tou patros sou hina ti hout s eisageis me?
And unto your father why thus should you bring me?
_____________________________________________________________________________________________
RC@ RCI-M@ IK JL DLILG OZPEDI XN@IE 9
:JL CIB@ DZ@ @LE JILR @EAL IA@ MRN DRXD DZLK-IK
”µ…·‚ µ”¾…´‹-¹‚ ‹¹J ¢´K †´Ž‹¹Ž´‰ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
“ :¢´Ž …‹¹Bµ‚ D´œ¾‚ ‚¾Ž¸‡ ¡‹¶Ž´” ‚Ÿƒ´Ž ‹¹ƒ´‚ ¹”·÷ †´”´š´† †´œ¸Ž´-‹¹J
9. wayo’mer Yahunathan chalilah lak ki ‘im-yado`a ‘eda`
ki-kal’thah hara`ah me`im ‘abi labo’ `aleyak w’lo’ ‘othah ‘agid lak.
1Sam20:9 Yahunathan said, Far be it from you! For if I should indeed learn that evil
has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?
‹9› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Μηδαµῶς σοι, ὅτι ἐὰν γινώσκων γνῶ
ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρὰ τοῦ πατρός µου τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σέ·
καὶ ἐὰν µή, εἰς τὰς πόλεις σου ἐγὼ ἀπαγγελῶ σοι.
9 kai eipen I nathan M dam s soi, hoti ean gin sk n gn
And Jonathan said, Far be it to you; for if in knowing I should know
hoti syntetelestai h kakia para tou patros mou tou elthein epi se;
that is completed the evil by my father to come upon you,
kai ean m , eis tas poleis sou eg apaggel soi.
although it should not be against your cities I shall tell you.
_____________________________________________________________________________________________
IL CIBI IN OZPEDI-L@ CEC XN@IE 10
:DYW JIA@ JPRI-DN E@
‹¹Ž …‹¹Bµ‹ ‹¹÷ ‘´œ´’E†´‹-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
“ :†´ ´™ ¡‹¹ƒ´‚ ¡¸’” µ µI-†µ÷ Ÿ‚
10. wayo’mer Dawid ‘el-Yahunathan mi yagid li ‘o mah-ya`an’ak ‘abiyak qashah.
1Sam20:10 Then Dawid said to Yahunathan, Who shall tell me?
or what if your father answers you harshly?
‹10› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Ιωναθαν Τίς ἀπαγγελεῖ µοι,
ἐὰν ἀποκριθῇ ὁ πατήρ σου σκληρῶς;
10 kai eipen Dauid pros I nathan
And David said to Jonathan,
Tis apaggelei moi, ean apokrithÿ ho pat r sou skl r s?
Who shall report to me if should answer your father harshly?
_____________________________________________________________________________________________
DCYD @VPE DKL CEC-L@ OZPEDI XN@IE 11
:DCYD MDIPY E@VIE
†¶…´Wµ† ‚·˜·’¸‡ †´¸Ž …¹‡´C-޶‚ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3064
“ :†¶…´Wµ† ¶†‹·’¸ E‚¸˜·Iµ‡
11. wayo’mer Yahunathan ‘el-Dawid l’kah w’netse’ hasadeh
wayets’u sh’neyhem hasadeh.
1Sam20:11 Yahunathan said to Dawid, Come, and let us go out into the field.
So both of them went out to the field.
‹11› καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς ∆αυιδ Πορεύου καὶ µένε εἰς ἀγρόν.
καὶ ἐκπορεύονται ἀµφότεροι εἰς ἀγρόν. --
11 kai eipen I nathan pros Dauid Poreuou kai mene eis agron.
And Jonathan said to David, You go! for we should go out in the field.
kai ekporeuontai amphoteroi eis agron. --
And they went forth both into the field.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI IDL@ DEDI CEC-L@ OZPEDI XN@IE 12
CEC-L@ AEH-DPDE ZIYLYD XGN ZRK IA@-Z@ XWG@-IK
:JPF@-Z@ IZILBE JIL@ GLY@ F@-@LE
Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹ …¹‡´C-޶‚ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
…¹‡´C-޶‚ ƒŸŠ-†·M¹†¸‡ œ‹¹ ¹Ž¸Vµ† š´‰´÷ œ·”´J ‹¹ƒ´‚-œ¶‚ 𾙏‰¶‚-‹¹J
:¡¶’¸ˆ´‚-œ¶‚ ‹¹œ‹¹Ž´„¸‡ ¡‹¶Ž·‚ ‰µŽ¸ ¶‚ ˆ´‚-‚¾Ž¸‡
12. wayo’mer Yahunathan ‘el-Dawid Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El
ki-‘ech’qor’eth-‘abi ka`eth machar hash’lishith w’hinneh-tob ‘el-Dawid
w’lo’-‘az ‘esh’lach ‘eleyak w’galithi ‘eth-‘az’nek.
1Sam20:12 Then Yahunathan said to Dawid, JWJY, the El of Yisra’El, be witness!
When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day,
behold, if there is good toward Dawid, shall I not then send to you and reveal in your ears?
‹12› καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς ∆αυιδ Κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οἶδεν
ὅτι ἀνακρινῶ τὸν πατέρα µου ὡς ἂν ὁ καιρὸς τρισσῶς,
καὶ ἰδοὺ ἀγαθὸν ᾖ περὶ ∆αυιδ, καὶ οὐ µὴ ἀποστείλω πρὸς σὲ εἰς ἀγρόν·
12 kai eipen I nathan pros Dauid Kyrios ho theos Isra l oiden
And Jonathan said to David, YHWH the El of Israel knows
hoti anakrin ton patera mou h s an ho kairos triss s, kai idou
that I shall question my father according to time a third. And behold,
agathon ÿ peri Dauid, kai ou m aposteil pros se eis agron;
if it should be good for David, then in no way shall I send to you in the field.
_____________________________________________________________________________________________
IA@-L@ AHII-IK SIQI DKE OZPEDIL DEDI DYRI-DK 13
MELYL ZKLDE JIZGLYE JPF@-Z@ IZILBE JILR DRXD-Z@
:IA@-MR DID XY@K JNR DEDI IDIE
‹¹ƒ´‚-޶‚ ƒ¹Š‹·‹-‹¹J •‹¹“¾‹ †¾¸‡ ‘´œ´’E†´‹¹Ž †´E†´‹ †¶ā¼”µ‹-†¾J „‹
ŸŽ´ ¸Ž ´U¸µŽ´†¸‡ ¡‹¹U¸‰µK¹ ¸‡ ¡¶’¸ˆ´‚-œ¶‚ ‹¹œ‹¹Ž´„¸‡ ¡‹¶Ž´” †´”´š´†-œ¶‚
:‹¹ƒ´‚-¹” †´‹´† š¶ ¼‚µJ ¢´L¹” †´E†´‹ ‹¹†‹¹‡
13. koh-ya`aseh Yahúwah liYahunathan w’koh yosiph ki-yeytib ‘el-‘abi
‘eth-hara`ah `aleyak w’galithi ‘eth-‘az’nek w’shilach’tik w’halak’at l’shalom
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3065
wihi Yahúwah `imak ka’asher hayah `im-‘abi.
1Sam20:13, May JWJY do so and much more to Yahunathan:
but if it please my father to do you evil,
then I shall speak in your ear and send you away, that you may go in peace.
And may JWJY be with you as He has been with my father.
‹13› τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ Ιωναθαν καὶ τάδε προσθείη, ὅτι ἀνοίσω τὰ κακὰ ἐπὶ σὲ
καὶ ἀποκαλύψω τὸ ὠτίον σου καὶ ἐξαποστελῶ σε, καὶ ἀπελεύσῃ εἰς εἰρήνην·
καὶ ἔσται κύριος µετὰ σοῦ, καθὼς ἦν µετὰ τοῦ πατρός µου.
13 tade poi sai ho theos tŸ I nathan kai tade prosthei ,
Thus the Elohim do to Jonathan, and thus add to it,
hoti anois ta kaka epi se
if I shall also report the evils unto you,
kai apokaluy to tion sou kai exapostel se, kai apeleusÿ eis eir n n;
and I shall uncover your ear, and I shall send you, and you shall go in peace.
kai esi kyrios meta sou, kath s n meta tou patros mou.
And YHWH shall be with you, as he was with my father.
_____________________________________________________________________________________________
:ZEN@ @LE DEDI CQG ICNR DYRZ-@LE IG IPCER-M@ @LE 14
:œE÷´‚ ‚¾Ž¸‡ †´E†´‹ …¶“¶‰ ‹¹…´L¹” †¶ā¼”µœ-‚¾Ž¸‡ ‹´‰ ‹¹M¶…Ÿ”-¹‚ ‚¾Ž¸‡ …‹
14. w’lo’ ‘im-`odeni chay w’lo’-tha`aseh `imadi chesed Yahúwah w’lo’ ‘amuth.
1Sam20:14 If I am still alive, then you shall not do with me the kindness of JWJY,
that I die not?
‹14› καὶ µὲν ἔτι µου ζῶντος καὶ ποιήσεις ἔλεος µετ’ ἐµοῦ, καὶ ἐὰν θανάτῳ ἀποθάνω,
14 kai men eti mou z ntos kai poi seis eleos metí emou,
And if indeed during my living you shall do mercy with me,
kai ean thanatŸ apothan ,
even if in death I should die,
_____________________________________________________________________________________________
MLER-CR IZIA MRN JCQG-Z@ ZIXKZ-@LE 15
:DNC@D IPT LRN YI@ CEC IAI@-Z@ DEDI ZXKDA @LE
´ŽŸ”-…µ” ‹¹œ‹·A ¹”·÷ ¡¸C¸“µ‰-œ¶‚ œ¹š¸µœ-‚¾Ž¸‡ ‡Š
:†´÷´…¼‚´† ‹·’¸P ޵”·÷ ‹¹‚ …¹‡´… ‹·ƒ¸‹¾‚-œ¶‚ †´E†´‹ œ¹š¸µ†¸A ‚¾Ž¸‡
15. w’lo’-thak’rith ‘eth-chas’d’ak me`im beythi `ad-`olam
w’lo’ b’hak’rith Yahúwah ‘eth-‘oy’bey Dawid ‘ish me`al p’ney ha’adamah.
1Sam20:15 Youshall not cut off your kindness from my house forever,
not when JWJY cuts off every one of the enemies of Dawid from the face of the earth.
‹15› οὐκ ἐξαρεῖς ἔλεός σου ἀπὸ τοῦ οἴκου µου ἕως τοῦ αἰῶνος·
καὶ εἰ µὴ ἐν τῷ ἐξαίρειν κύριον τοὺς ἐχθροὺς ∆αυιδ ἕκαστον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
15 ouk exareis eleos sou apo tou oikou mou he s tou ai nos;
you shall not remove your mercy from my house unto the eon.
kai ei m en tŸ exairein kyrion tous echthrous Dauid
And if you do not, when YHWH cuts off the enemies of David,
hekaston apo pros pou t s g s
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3066
each from the face of the earth,
_____________________________________________________________________________________________
:CEC IAI@ CIN DEDI YWAE CEC ZIA-MR OZPEDI ZXKIE 16
:…¹‡´… ‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹÷ †´E†´‹ ·R¹ƒE …¹‡´C œ‹·A-¹” ‘´œ´’E†´‹ œ¾š¸¹Iµ‡ ˆŠ
16. wayik’roth Yahunathan `im-beyth Dawid ubiqesh Yahúwah miyad ‘oy’bey Dawid.
1Sam20:16 So
Yahunathan made a covenant with the house of Dawid, saying,
May JWJY require it at the hands of Dawid’s enemies.
‹16› ἐξαρθῆναι τὸ ὄνοµα τοῦ Ιωναθαν ἀπὸ τοῦ οἴκου ∆αυιδ,
καὶ ἐκζητήσαι κύριος ἐχθροὺς τοῦ ∆αυιδ.
16 exarth nai to onoma tou I nathan apo tou oikou Dauid,
shall be happen that the name of Jonathan from the house of David,
kai ekz t sai kyrios echthrous tou Dauid.
then let YHWH seek out the enemies of David.
_____________________________________________________________________________________________
EZ@ EZAD@A CEC-Z@ RIAYDL OZPEDI SQEIE 17
:EAD@ EYTP ZAD@-IK
Ÿœ¾‚ Ÿœ´ƒ¼†µ‚¸A …¹‡´C-œ¶‚ ”
µ ‹¹A¸ µ†¸Ž ‘´œ´’E†´‹ •¶“ŸIµ‡ ˆ‹
“ :Ÿƒ·†¼‚ Ÿ ¸–µ’ œµƒ¼†µ‚-‹¹J
17. wayoseph Yahunathan l’hash’bi`a ‘eth-Dawid b’ahabatho ‘otho
ki-‘ahabath naph’sho ‘ahebo.
1Sam20:17 Yahunathan made Dawid vow again because he loved him,
for he loved him as he loved his own life.
‹17› καὶ προσέθετο ἔτι Ιωναθαν ὀµόσαι τῷ ∆αυιδ,
ὅτι ἠγάπησεν ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν.
17 kai prosetheto eti I nathan omosai tŸ Dauid,
And Jonathan proceeded yet to swear by an oath to David,
hoti gap sen psych n agap ntos auton.
because he loved the soul of him that loved him.
_____________________________________________________________________________________________
:JAYEN CWTI IK ZCWTPE YCG XGN OZPEDI EL-XN@IE 18
:¡¶ƒ´ Ÿ÷ …·™´P¹‹ ‹¹J ´U¸…µ™¸–¹’¸‡ ¶…¾‰ š´‰´÷ ‘´œ´’E†´‹ ŸŽ-š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
18. wayo’mer-lo Yahunathan machar Chodesh w’niph’qad’at ki yipaqed moshabeak.
1Sam20:18 Then Yahunathan said to him, Tomorrow is Chodesh (the new month),
and you shall be missed because your seat shall be empty.
‹18› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Αὔριον νουµηνία,
καὶ ἐπισκεπήσῃ, ὅτι ἐπισκεπήσεται καθέδρα σου.
18 kai eipen I nathan Aurion noum nia,
And said Jonathan, Tomorrow is a new month,
kai episkep sÿ, hoti episkep setai kathedra sou.
and you shall be enquired for, because overseeing shall be watched your chair.
_____________________________________________________________________________________________
MEWND-L@ Z@AE C@N CXZ ZYLYE 19
:LF@D OA@D LV@ ZAYIE DYRND MEIA MY ZXZQP-XY@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3067
Ÿ™´Lµ†-޶‚ ´œ‚´ƒE …¾‚¸÷ …·š·U ´U¸ µK¹ ¸‡ Š‹
:޶ˆ´‚´† ‘¶ƒ¶‚´† ޶˜·‚ ´U¸ƒµ ´‹¸‡ †¶ā¼”µLµ† Ÿ‹¸A ´V ´U¸šµU¸“¹’-š¶ ¼‚
19. w’shilash’at tered m’od uba’ath ‘el-hamaqom ‘asher-nis’tar’at sham b’yom
hama`aseh w’yashab’at ‘etsel ha’eben ha’Azel.
1Sam20:19 And on the third day you shall go down quickly and come to the place where
you hid yourself there on the day of the business, and you shall remain by the stone Azel.
‹19› καὶ τρισσεύσεις καὶ ἐπισκέψῃ καὶ ἥξεις εἰς τὸν τόπον σου,
οὗ ἐκρύβης ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἐργασίµῃ, καὶ καθήσῃ παρὰ τὸ εργαβ ἐκεῖνο.
19 kai trisseuseis kai episkepsÿ
And you shall do it three times,
kai h xeis eis ton topon sou,
and you shall watch, and you shall come into your place
hou ekryb s en tÿ h mera% tÿ ergasimÿ,
where you may hide yourself in the day of the deed,
kai kath sÿ para to ergab ekeino.
and you shall sit down by that stone.
_____________________________________________________________________________________________
:DXHNL IL-GLYL DXE@ DCV MIVGD ZYLY IP@E 20
:†´š´Hµ÷¸Ž ‹¹Ž-‰µKµ ¸Ž †¶šŸ‚ †´C¹˜ ‹¹Q¹‰µ† œ¶ ¾Ž¸ ‹¹’¼‚µ‡ 
20. wa’ani sh’losheth hachitsim tsidah ‘oreh l’shalach-li l’matarah.
1Sam20:20 I shall shoot three arrows to the side, shooting at a mark for myself.
‹20› καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων ἐκπέµπων εἰς τὴν αµατταρι·
20 kai eg trisseus tais schizais akontiz n ekpemp n eis t n amattari;
And I shall be three times in the darts shooting, sending them forth to the mark.
_____________________________________________________________________________________________
MIVGD-Z@ @VN JL XRPD-Z@ GLY@ DPDE 21
EPGW DPDE JNN MIVGD DPD XRPL XN@ XN@-M@
:DEDI-IG XAC OI@E JL MELY-IK D@AE
‹¹Q¹‰µ†-œ¶‚ ‚´˜¸÷ ¢·Ž šµ”µMµ†-œ¶‚ ‰µŽ¸ ¶‚ †·M¹†¸‡ ‚
EM¶‰´™ †´M·†´‡ ¡¸L¹÷ ‹¹Q¹‰µ† †·M¹† šµ”µMµŽ šµ÷¾‚ š¾÷´‚-¹‚
:†´E†´‹-‹µ‰ š´ƒ´C ‘‹·‚¸‡ ¡¸Ž ŸŽ´ -‹¹J †´‚¾ƒ´‡
21. w’hinneh ‘esh’lach ‘eth-hana`ar lek m’tsa’ ‘eth-hachitsim ‘im-‘amor ‘omar lana`ar
hinneh hachitsim mim’ak wahenah qachenu wabo’ah ki-shalom l’ak
w’eyn dabar chay-Yahúwah.
1Sam20:21 And behold, I shall send the lad, saying, Go, find the arrows.
If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of you, get them, then come;
for there is peace for you and there is nothing, as JWJY lives.
‹21› καὶ ἰδοὺ ἀποστελῶ τὸ παιδάριον λέγων ∆εῦρο εὑρέ µοι τὴν σχίζαν·
ἐὰν εἴπω λέγων τῷ παιδαρίῳ Ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ὧδε, λαβὲ αὐτήν,
παραγίνου, ὅτι εἰρήνη σοι καὶ οὐκ ἔστιν λόγος, ζῇ κύριος·
21 kai idou apostel to paidarion leg n Deuro heure moi t n schizan;
And behold, I shall send the servant-lad, saying, Come find to me the dart!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3068
ean eip leg n tŸ paidariŸH de h schiza apo sou
If I should say to the servant-lad, Here is the dart away from me
kai h de, labe aut n, paraginou, hoti eir n soi
Here is take it; then come, for peace shall be to you,
kai ouk estin logos, zÿ kyrios;
and there is no reason for fear; as lives YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
JNN MIVGD DPD MLRL XN@ DK-M@E 22
:DEDI JGLY IK JL D@LDE
¡¸L¹÷ ‹¹Q¹‰µ† †·M¹† ¶Ž¶”´Ž šµ÷¾‚ †¾J-¹‚¸‡ ƒ
:†´E†´‹ ¡¼‰µK¹ ‹¹J ¢·Ž †´‚¸Ž´†´‡
22. w’im-koh ‘omar la`elem hinneh hachitsim mim’ak
wahal’ah lek ki shilachak Yahúwah.
1Sam20:22 But ifI say thus to the youth, Behold, the arrows are beyond you, go,
for JWJY has sent you away.
‹22› ἐὰν τάδε εἴπω τῷ νεανίσκῳ Ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα,
πορεύου, ὅτι ἐξαπέσταλκέν σε κύριος.
22 ean tade eip tŸ neaniskŸ H de h schiza apo sou
But if thus I should say to the young man, Here is the dart, away from you
kai epekeina, poreuou, hoti exapestalken se kyrios.
and beyond. Go! for sends you out YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
IP@ EPXAC XY@ XACDE 23
:MLER-CR JPIAE IPIA DEDI DPD DZ@E
‹¹’¼‚ E’¸šµA¹C š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ†¸‡ „
“ :´ŽŸ”-…µ” ¡¸’‹·ƒE ‹¹’‹·A †´E†´‹ †·M¹† †´U´‚´‡
23. w’hadabar ‘asher dibar’nu ‘ani wa’atah hinneh Yahúwah beyni
ubeyn’ak `ad-`olam.
1Sam20:23 Asto the thing which you and I have spoken,
behold, JWJY is between you and me forever.
‹23› καὶ τὸ ῥῆµα, ὃ ἐλαλήσαµεν ἐγὼ καὶ σύ,
ἰδοὺ κύριος µάρτυς ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ σοῦ ἕως αἰῶνος.
23 kai to hr ma, ho elal samen eg kai sy,
And as for the word which we have spoken, I and you,
idou kyrios martys ana meson emou kai sou he s ai nos.
behold, YHWH is witness between me and you unto the eon.
_____________________________________________________________________________________________
YCGD IDIE DCYA CEC XZQIE 24
:LEK@L MGLD-LR JLND AYIE
¶…¾‰µ† ‹¹†¸‹µ‡ †¶…´WµA …¹‡´C š·œ´N¹Iµ‡ …
:ŽŸ½‚¶Ž ¶‰¶Kµ†-޵” ¢¶Ž¶Lµ† ƒ¶ ·Iµ‡
24. wayisather Dawid basadeh way’hi hachodesh
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3069
wayesheb hamelek `al-halechem le’ekol.
1Sam20:24 So Dawid hid in the field; and when the Chodesh (the new month) came,
the king sat down to eat food.
‹24› Καὶ κρύπτεται ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ, καὶ παραγίνεται ὁ µήν,
καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.
24 Kai kryptetai Dauid en agrŸ, kai paraginetai ho m n,
And David was hidden in the field. And it became a new month,
kai erchetai ho basileus epi t n trapezan tou phagein.
and comes the king unto the table to eat.
_____________________________________________________________________________________________
XIWD AYEN-L@ MRTA MRTK EAYEN-LR JLND AYIE 25
:CEC MEWN CWTIE LE@Y CVN XPA@ AYIE OZPEDI MWIE
š‹¹Rµ† ƒµ Ÿ÷-޶‚ µ”µ–¸A µ”µ–¸J Ÿƒ´ Ÿ÷-޵” ¢¶Ž¶Lµ† ƒ¶ I· µ‡ †
:…¹‡´C Ÿ™¸÷ …·™´P¹Iµ‡ ŽE‚´ …µQ¹÷ š·’¸ƒµ‚ ƒ¶ ·Iµ‡ ‘´œ´’E†´‹ ´™´Iµ‡
25. wayesheb hamelek `al-moshabo k’pha`am b’pha`am ‘el-moshab haqir
wayaqam Yahunathan wayesheb ‘Ab’ner mitsad Sha’ul wayipaqed m’qom Dawid.
1Sam20:25 The king sat on his seat as other times, upon the seat by the wall;
then Yahunathan rose up and Abner sat down by Shaul’s side,
but Dawid’s place was empty.
‹25› καὶ ἐκάθισεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν καθέδραν αὐτοῦ ὡς ἅπαξ
καὶ ἅπαξ, ἐπὶ τῆς καθέδρας παρὰ τοῖχον, καὶ προέφθασεν τὸν Ιωναθαν,
καὶ ἐκάθισεν Αβεννηρ ἐκ πλαγίων Σαουλ, καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος ∆αυιδ.
25 kai ekathisen ho basileus epi t n kathedran autou h s hapax
And sat the king upon his chair as once
kai hapax, epi t s kathedras para toichon,
and once before that, upon the chair by the wall.
kai proephthasen ton I nathan, kai ekathisen Abenn r ek plagi n Saoul,
And went beforehand by him Jonathan, and Abner sat by the side of Saul.
kai epeskep ho topos Dauid.
And was watched the place of David.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD MEIA DNE@N LE@Y XAC-@LE 26
:XEDH @L-IK @ED XEDH IZLA @ED DXWN XN@ IK
‚E†µ† ŸIµA †´÷E‚¸÷ ŽE‚´ š¶A¹…-‚¾Ž¸‡ ‡
“ :šŸ†´Š ‚¾Ž-‹¹J ‚E† šŸ†´Š ‹¹U¸Ž¹A ‚E† †¶š¸™¹÷ šµ÷´‚ ‹¹J
26. w’lo’-diber Sha’ul m’umah bayom hahu’
ki ‘amar miq’reh hu’ bil’ti tahor hu’ ki-lo’ tahor.
1Sam20:26 But Shaul did not say anything on that day,
for he thought, It is an accident, he is not clean, surely he is not clean.
‹26› καὶ οὐκ ἐλάλησεν Σαουλ οὐδὲν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ,
ὅτι εἶπεν Σύµπτωµα φαίνεται µὴ καθαρὸς εἶναι, ὅτι οὐ κεκαθάρισται.
26 kai ouk elal sen Saoul ouden en tÿ h mera% ekeinÿ,
And did not say Saul anything in that day,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3070
hoti eipen Sympt ma phainetai m katharos einai,
for he said, A coincidence, for he appears not clean to be,
hoti ou kekatharistai.
for he has not cleansed himself.
_____________________________________________________________________________________________
CEC MEWN CWTIE IPYD YCGD ZXGNN IDIE 27
RECN EPA OZPEDI-L@ LE@Y XN@IE
:MGLD-L@ MEID-MB LENZ-MB IYI-OA @A-@L
“ …¹‡´C Ÿ™¸÷ …·™´P¹Iµ‡ ‹¹’·Vµ† ¶…¾‰µ† œµš»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
µ”ECµ÷ Ÿ’¸A ‘´œ´’E†´‹-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
:¶‰´Kµ†-޶‚ ŸIµ†-µB ŽŸ÷¸U-µB ‹µ ¹‹-‘¶ƒ ‚´ƒ-‚¾Ž
27. way’hi mimacharath haChodesh hasheni wayipaqed m’qom Dawid s
wayo’mer Sha’ul ‘el-Yahunathan b’no madu`a lo’-ba’ ben-Yishay
gam-t’mol gam-hayom ‘el-halachem.
1Sam20:27 It came to pass on the morrow, the second of the Chodesh (the month),
that Dawid’s place was empty; so Shaul said to Yahunathan his son,
Why has the son of Yishay not come to the meal, either yesterday or today?
‹27› καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον τοῦ µηνὸς τῇ ἡµέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος
τοῦ ∆αυιδ, καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ Τί ὅτι οὐ παραγέγονεν ὁ
υἱὸς Ιεσσαι
καὶ ἐχθὲς καὶ σήµερον ἐπὶ τὴν τράπεζαν;
27 kai egen th tÿ epaurion tou m nos tÿ h mera% tÿ deutera%
And it came to pass on the next day of the month, the day second,
kai epeskep ho topos tou Dauid, kai eipen Saoul pros I nathan ton huion autou
and was watched the place of David. And Saul said to Jonathan his son,
Ti hoti ou paragegonen ho huios Iessai
Why is it that he has not come, the son of Jesse,
kai echthes kai s meron epi t n trapezan?
even yesterday and today unto the table?
_____________________________________________________________________________________________
L@YP L@YP LE@Y-Z@ OZPEDI ORIE 28
:MGL ZIA-CR ICNRN CEC
޵‚¸ ¹’ ޾‚¸ ¹’ ŽE‚´ -œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‘µ”µIµ‡ ‰
:¶‰´Ž œ‹·A-…µ” ‹¹…´L¹”·÷ …¹‡´C
28. waya`an Yahunathan ‘eth-Sha’ul nish’ol nish’al
Dawid me`imadi `ad-Beyth lachem.
1Sam20:28 And Yahunathan answered Shaul,
Dawid earnestly asked leave of me to go to Beyth lechem,
‹28› καὶ ἀπεκρίθη Ιωναθαν τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παρῄτηται ∆αυιδ
παρ’ ἐµοῦ ἕως εἰς Βηθλεεµ τὴν πόλιν αὐτοῦ πορευθῆναι
28 kai apekrith I nathan tŸ Saoul
And Jonathan answered Saul,

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3071
kai eipen autŸ Parÿt tai Dauid parí emou he s eis B thleem t n polin autou poreuth nai
and said to him, asks pardon of me David, so as to Beth-lehem his city to go.
_____________________________________________________________________________________________
XIRA EPL DGTYN GAF IK @P IPGLY XN@IE 29
@P DHLN@ JIPIRA OG IZ@VN-M@ DZRE IG@ IL-DEV @EDE
:JLND OGLY-L@ @A-@L OK-LR IG@-Z@ D@X@E
š‹¹”´A E’´Ž †´‰´P¸ ¹÷ ‰µƒ¶ˆ ‹¹J ‚´’ ‹¹’·‰¸Kµ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
‚´M †´Š¸Ž´L¹‚ ¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰ ‹¹œ‚´˜´÷-¹‚ †´Uµ”¸‡ ‹¹‰´‚ ‹¹Ž-†´E¹˜ ‚E†¸‡
“ :¢¶Ž¶Lµ† ‘µ‰¸Žº -޶‚ ‚´ƒ-‚¾Ž ‘·J-޵” ‹´‰¶‚-œ¶‚ †¶‚¸š¶‚¸‡
29. wayo’mer shal’cheni na’ ki zebach mish’pachah lanu ba`ir
w’hu’ tsiuah-li ‘achi w’`atah ‘im-matsa’thi chen b’`eyneyak ‘imal’tah na’
w’er’eh ‘eth-‘echay `al-ken lo’-ba’ ‘el-shul’chan hamelek.
1Sam20:29 for he said, Please let me go, for our family has a sacrifice in the city,
and my brother, he has commanded me. And now, if I have found favor in your sight,
please let me get away that I may see my brothers.
Therefore he has not come to the king’s table.
‹29› καὶ εἶπεν Ἐξαπόστειλον δή µε, ὅτι θυσία τῆς φυλῆς ἡµῖν ἐν τῇ πόλει,
καὶ ἐνετείλαντο πρός µε οἱ ἀδελφοί µου, καὶ νῦν εἰ εὕρηκα χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου,
διασωθήσοµαι δὴ καὶ ὄψοµαι τοὺς ἀδελφούς µου·
διὰ τοῦτο οὐ παραγέγονεν ἐπὶ τὴν τράρεζαν τοῦ βασιλέως.
29 kai eipen Exaposteilon d me, hoti thysia t s phyl s h min en tÿ polei,
And he said, Send me indeed, for a sacrifice of the tribe we have in the city,
kai eneteilanto pros me hoi adelphoi mou, kai nyn ei heur ka charin
and gave charge for me my brethren. And now if I have found favor
en ophthalmois sou, dias th somai d kai opsomai tous adelphous mou;
in your eyes, I shall go forth indeed and see my brethren.
dia touto ou paragegonen epi t n trarezan tou basile s.
On account of this he does not come unto the table of the king.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDIA LE@Y S@-XGIE 30
IZRCI @ELD ZECXND ZERP-OA EL XN@IE
:JN@ ZEXR ZYALE JZYAL IYI-OAL DZ@ XGA-IK
‘´œ´’E†´‹¹A ŽE‚´ •µ‚-𵉹Iµ‡ Ž
‹¹U¸”µ…´‹ ‚ŸŽ¼† œEC¸šµLµ† œµ‡¼”µ’-‘¶A ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡
:¡¶L¹‚ œµ‡¸š¶” œ¶ ¾ƒ¸ŽE ¡¸U¸ ´ƒ¸Ž ‹µ ¹‹-‘¶ƒ¸Ž †´Uµ‚ 𷉾ƒ-‹¹J
30. wayichar-‘aph Sha’ul biYahunathan wayo’mer lo ben-na`awath hamar’duth
halo’ yada`’ti ki-bocher ‘atah l’ben-Yishay l’bash’t’ak ul’bosheth `er’wath ‘imeak.
1Sam20:30 Then Shaul’s anger burned against Yahunathan and he said to him,
You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you has chosen
the son of Yishay to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?
‹30› καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ Σαουλ ἐπὶ Ιωναθαν σφόδρα
καὶ εἶπεν αὐτῷ Υἱὲ κορασίων αὐτοµολούντων, οὐ γὰρ οἶδα ὅτι µέτοχος
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3072
εἶ σὺ τῷ υἱῷ Ιεσσαι εἰς αἰσχύνην σου καὶ εἰς αἰσχύνην ἀποκαλύψεως µητρός σου;
30 kai ethym th orgÿ Saoul epi I nathan sphodra kai eipen autŸ
And was enraged in anger Saul at Jonathan exceedingly, and said to him,
Huie korasi n automolount n,
O son woman of a deserting,
ou gar oida hoti metochos ei sy tŸ huiŸ Iessai
not for do you know that you are a partner to the son of Jesse
eis aischyn n sou kai eis aischyn n apokaluue s m tros sou?
for your shame, and for the shame of uncovering your mother?
_____________________________________________________________________________________________
DZ@ OEKZ @L DNC@D-LR IG IYI-OA XY@ MINID-LK IK 31
:@ED ZEN-OA IK IL@ EZ@ GWE GLY DZRE JZEKLNE
†´Uµ‚ ‘ŸJ¹œ ‚¾Ž †´÷´…¼‚´†-޵” ‹µ‰ ‹µ ¹‹-‘¶A š¶ ¼‚ ‹¹÷´Iµ†-Ž´ ‹¹J ‚Ž
“ :‚E† œ¶‡´÷-‘¶ƒ ‹¹J ‹µŽ·‚ Ÿœ¾‚ ‰µ™¸‡ ‰µŽ¸ †´Uµ”¸‡ ¡¶œE¸Žµ÷E
31. ki kal-hayamim ‘asher ben-Yishay chay `al-ha’adamah lo’ thikon ‘atah
umal’kutheak w’`atah sh’lach w’qach ‘otho ‘elay ki ben-maweth hu’.
1Sam20:31 For all the days that the son of Yishay lives on the earth,
you shall not be established, nor your kingdom.
Therefore now, send and bring him to me, for he is the son of death.
‹31› ὅτι πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ὁ υἱὸς Ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐχ ἑτοιµασθήσεται
ἡ βασιλεία σου· νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν, ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος.
31 hoti pasas tas h meras, has ho huios Iessai zÿ epi t s g s,
For all the days which the son of Jesse lives upon the earth,
ouch hetoimasth setai h basileia sou;
not be prepared your kingdom.
nyn oun aposteilas labe ton neanian, hoti huios thanatou houtos.
Now then, send and take the young man! for a son of death he is.
_____________________________________________________________________________________________
EIA@ LE@Y-Z@ OZPEDI ORIE 32
:DYR DN ZNEI DNL EIL@ XN@IE
‡‹¹ƒ´‚ ŽE‚´ -œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‘µ”µIµ‡ ƒŽ
:†´ā´” †¶÷ œµ÷E‹ †´L´Ž ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡
32. waya`an Yahunathan ‘eth-Sha’ul ‘abiu wayo’mer ‘elayu lamah yumath meh `asah.
1Sam20:32 But Yahunathan answered Shaul his father and said to him,
Why should he be put to death? What has he done?
‹32› καὶ ἀπεκρίθη Ιωναθαν τῷ Σαουλ Ἵνα τί ἀποθνῄσκει; τί πεποίηκεν;
32 kai apekrith I nathan tŸ Saoul Hina ti apothnÿskei? ti pepoi ken?
And Jonathan responded to Saul, Why does he die? What has he done?
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI RCIE EZKDL EILR ZIPGD-Z@ LE@Y LHIE 33
:CEC-Z@ ZINDL EIA@ MRN @ID DLK-IK
‘´œ´’E†´‹ ”µ…·Iµ‡ Ÿœ¾Jµ†¸Ž ‡‹´Ž´” œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚ ŽE‚´ ޶дIµ‡ „Ž
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3073
“ :…¹‡´C-œ¶‚ œ‹¹÷´†¸Ž ‡‹¹ƒ´‚ ¹”·÷ ‚‹¹† †´Ž´-‹¹J
33. wayatel Sha’ul ‘eth-hachanith `alayu l’hakotho wayeda` Yahunathan
ki-kalah hi’ me`im ‘abiu l’hamith ‘eth-Dawid.
1Sam20:33 Then Shaul hurled his spear at him to strike him down;
so Yahunathan knew that it was determined of his father to put Dawid to death.
‹33› καὶ ἐπῆρεν Σαουλ τὸ δόρυ ἐπὶ Ιωναθαν τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
καὶ ἔγνω Ιωναθαν ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία αὕτη παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
θανατῶσαι τὸν ∆αυιδ,
33 kai ep ren Saoul to dory epi I nathan tou thanat sai auton.
And Saul lifted up the spear against Jonathan to put him to death.
kai egn I nathan hoti syntetelestai h kakia haut
And Jonathan knew that has been completed this evil
para tou patros autou thanat sai ton Dauid,
by his father to put David to death.
_____________________________________________________________________________________________
MGL IPYD YCGD-MEIA S@-IXGA OGLYD MRN OZPEDI MWIE 34
:EIA@ ENLKD IK CEC-L@ AVRP IK LK@-@LE
¶‰¶Ž ‹¹’·Vµ† ¶…¾‰µ†-Ÿ‹¸A •´‚-‹¹š»‰´A ‘´‰¸ŽºVµ† ¹”·÷ ‘´œ´’E†´‹ ´™´Iµ‡ …Ž
“ :‡‹¹ƒ´‚ Ÿ÷¹Ž¸¹† ‹¹J …¹‡´C-޶‚ ƒµ˜¸”¶’ ‹¹J ޵´‚-‚¾Ž¸‡
34. wayaqam Yahunathan me`im hashul’chan bachari-‘aph
w’lo’-‘akal b’yom-haChodesh hasheni lechem ki ne`’tsab ‘el-Dawid ki hik’limo ‘abiu.
1Sam20:34 Then Yahunathan arose from the table in fierce anger,
and did not eat food on the second day of the Chodesh (the month),
for he was grieved over Dawid because his father had dishonored him.
‹34› καὶ ἀνεπήδησεν Ιωναθαν ἀπὸ τῆς τραπέζης ἐν ὀργῇ θυµοῦ
καὶ οὐκ ἔφαγεν ἐν τῇ δευτέρᾳ τοῦ µηνὸς ἄρτον, ὅτι ἐθραύσθη ἐπὶ τὸν ∆αυιδ,
ὅτι συνετέλεσεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
34 kai anep d sen I nathan apo t s trapez s en orgÿ thymou
And Jonathan jumped up from the table in anger of rage.
kai ouk ephagen en tÿ deutera% tou m nos arton,
And he did not eat bread on the second day of the month,
hoti ethrausth epi ton Dauid,
for he was devastated for David,
hoti synetelesen epí auton ho pat r autou.
for determined on mischief against him his father.
_____________________________________________________________________________________________
:ENR OHW XRPE CEC CRENL DCYD OZPEDI @VIE XWAA IDIE 35
:ŸL¹” ‘¾Š´™ šµ”µ’¸‡ …¹‡´C …·”Ÿ÷¸Ž †¶…´Wµ† ‘´œ´’E†´‹ ‚·˜·Iµ‡ š¶™¾Aµƒ ‹¹†¸‹µ‡ †Ž
35. way’hi baboqer wayetse’ Yahunathan hasadeh l’mo`ed Dawid w’na`ar qaton `imo.
1Sam20:35 Now it came about in the morning that Yahunathan went out into the field
for the appointment with Dawid, and a little lad was with him.
‹35› Καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν Ιωναθαν εἰς ἀγρόν,
καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ µαρτύριον ∆αυιδ, καὶ παιδάριον µικρὸν µετ’ αὐτοῦ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3074
35 Kai egen th pr i kai ex lthen I nathan eis agron,
And it became morning, and Jonathan came forth into the field
kath s etaxato eis to martyrion Dauid,
as he gave order for the testimony to David,
kai paidarion mikron metí autou.
and servant-lad the small was with him.
_____________________________________________________________________________________________
MIVGD-Z@ @P @VN UX EXRPL XN@IE 36
:EXARDL IVGD DXI-@EDE UX XRPD DXEN IKP@ XY@
‹¹Q¹‰µ†-œ¶‚ ‚´’ ‚´˜¸÷ —ºš Ÿš¼”µ’¸Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Ž
:Ÿš¹ƒ¼”µ†¸Ž ‹¹˜·‰µ† †´š´‹-‚E†¸‡ —´š šµ”µMµ† †¶šŸ÷ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚
36. wayo’mer l’na`aro ruts m’tsa’ na’ ‘eth-hachitsim
‘asher ‘anoki moreh hana`ar rats w’hu’-yarah hachetsi l’ha`abiro.
1Sam20:36 He said to his lad, Run, find now the arrows which I am about to shoot.
As the lad was running, he shot an arrow, causing to pass over him.
‹36› καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ ∆ράµε, εὑρέ µοι τὰς σχίζας, ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω·
καὶ τὸ παιδάριον ἔδραµε, καὶ αὐτὸς ἠκόντιζε τῇ σχίζῃ καὶ παρήγαγεν αὐτήν.
36 kai eipen tŸ paidariŸ Drame, heure moi tas schizas,
And he said to the servant-lad, You run and find for me the darts
en hais eg akontiz ; kai to paidarion edrame,
which I shall shoot! And the servant-lad ran.
kai autos kontize tÿ schizÿ kai par gagen aut n.
And he shot the arrow, and it passed by him.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI DXI XY@ IVGD MEWN-CR XRPD @AIE 37
:D@LDE JNN IVGD @ELD XN@IE XRPD IXG@ OZPEDI @XWIE
‘´œ´’Ÿ†¸‹ †´š´‹ š¶ ‚
¼ ‹¹˜·‰µ† Ÿ™¸÷-…µ” šµ”µMµ† ‚¾ƒ´Iµ‡ ˆŽ
:†´‚¸Ž´†´‡ ¡¸L¹÷ ‹¹˜·‰µ† ‚ŸŽ¼† š¶÷‚¾Iµ‡ šµ”µMµ† ‹·š¼‰µ‚ ‘´œ’´ E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡
37. wayabo’ hana`ar `ad-m’qom hachetsi ‘asher yarah Yahunathan
wayiq’ra’ Yahunathan ‘acharey hana`ar wayo’mer halo’ hachetsi mim’ak wahal’ah.
1Sam20:37 When the lad came to the place of the arrow which Yahunathan had shot,
Yahunathan called after the lad and said, Is not the arrow beyond you?
‹37› καὶ ἦλθεν τὸ παιδάριον ἕως τοῦ τόπου τῆς σχίζης, οὗ ἠκόντιζεν Ιωναθαν,
καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ νεανίου καὶ εἶπεν Ἐκεῖ ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ
καὶ ἐπέκεινα·
37 kai lthen to paidarion he s tou topou t s schiz s, hou kontizen I nathan,
And came the servant-lad unto the place of the arrows which Jonathan shot.
kai anebo sen I nathan opis tou neaniou
And Jonathan yelled out after the boy,
kai eipen Ekei h schiza apo sou kai epekeina;
and said, is there the dart away from you and beyond.
_____________________________________________________________________________________________
CNRZ-L@ DYEG DXDN XRPD IXG@ OZPEDI @XWIE 38
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3075
:EIPC@-L@ @AIE IVGD-Z@ OZPEDI XRP HWLIE
…¾÷¼”µU-޵‚ †´ E‰ †´š·†¸÷ šµ”µMµ† ‹·š¼‰µ‚ ‘´œ´’E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰Ž
:‡‹´’¾…¼‚-޶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‹¹˜‰
· µ†-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ šµ”µ’ Š·RµŽ¸‹µ‡
38. wayiq’ra’ Yahunathan ‘acharey hana`ar m’herah chushah ‘al-ta`amod
way’laqet na`ar Yahunathan ‘eth-hachetsi wayabo’ ‘el-‘adonayu.
1Sam20:38 And Yahunathan called after the lad, Hurry, be quick, do not stay!
And Yahunathan’s lad picked up the arrow and came to his master.
‹38› καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ παιδαρίου αὐτοῦ λέγων Ταχύνας σπεῦσον
καὶ µὴ στῇς· καὶ ἀνέλεξεν τὸ παιδάριον Ιωναθαν τὰς σχίζας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ.
38 kai anebo sen I nathan opis tou paidariou autou leg n Tachynas speuson
And Jonathan yelled out after his servant-lad, saying, In hastening, you hasten!
kai m stÿs; kai anelexen to paidarion I nathan tas schizas
for you should not stand. And gathered up the servant-lad of Jonathan the darts
pros ton kyrion autou.
to his master.
_____________________________________________________________________________________________
:XACD-Z@ ERCI CECE OZPEDI J@ DNE@N RCI-@L XRPDE 39
:š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ E”¸…´‹ …¹‡´…¸‡ ‘´œ´’E†´‹ ¢µ‚ †´÷E‚¸÷ ”µ…´‹-‚¾Ž šµ”µMµ†¸‡ ŠŽ
39. w’hana`ar lo’-yada` m’umah ‘ak Yahunathan w’Dawid yad’`u ‘eth-hadabar.
1Sam20:39 But the lad was not aware of anything; only Yahunathan
and Dawid knew about the matter.
‹39› καὶ τὸ παιδάριον οὐκ ἔγνω οὐθέν, πάρεξ Ιωναθαν καὶ ∆αυιδ ἔγνωσαν τὸ ῥῆµα.
39 kai to paidarion ouk egn outhen, parex I nathan
And the servant-lad did not know anything, only Jonathan
kai Dauid egn san to hr ma.
and David knew the thing.
_____________________________________________________________________________________________
XRPD-L@ EILK-Z@ OZPEDI OZIE 40
:XIRD @IAD JL EL XN@IE EL-XY@
šµ”µMµ†-޶‚ ‡‹´Ž·J-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ ÷
:š‹¹”´† ‚‹·ƒ´† ¢·Ž ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ŸŽ-š¶ ¼‚
40. wayiten Yahunathan ‘eth-kelayu ‘el-hana`ar
‘asher-lo wayo’mer lo lek habey’ ha`ir.
1Sam20:40 Then Yahunathan gave his weapons to his lad whom he had,
and said to him, Go, bring them to the city.
‹40› καὶ Ιωναθαν ἔδωκεν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ
καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ Πορεύου εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν.
40 kai I nathan ed ken ta skeu autou epi to paidarion autou
And Jonathan gave his weapons to his servant-lad,
kai eipen tŸ paidariŸ autou Poreuou eiselthe eis t n polin.
and said to his servant-lad, Go, enter into the city!
_____________________________________________________________________________________________

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3076
DVX@ EIT@L LTIE ABPD LV@N MW CECE @A XRPD 41
EDRX-Z@ YI@ EWYIE MINRT YLY EGZYIE
:LICBD CEC-CR EDRX-Z@ YI@ EKAIE
†´˜¸šµ‚ ‡‹´Pµ‚¸Ž ޾P¹Iµ‡ ƒ¶„¶Mµ† ޶˜·‚·÷ ´™ …¹‡´…¸‡ ‚´A šµ”µMµ† ‚÷
E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ E™¸V¹Iµ‡ ‹¹÷´”¸P ¾Ž´ E‰µU¸ ¹Iµ‡
:Ž‹¹C¸„¹† …¹‡´C-…µ” E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ EJ¸ƒ¹Iµ‡
41. hana`ar ba’ w’Dawid qam me’etsel hanegeb wayipol l’apayu ‘ar’tsah
wayish’tachu shalosh p’`amim wayish’qu ‘ish ‘eth-re`ehu
wayib’ku ‘ish ‘eth-re`ehu `ad-Dawid hig’dil.
1Sam20:41 When the lad was gone, Dawid rose from the south side
and fell on his face to the ground, and bowed three times.
And they kissed one other and wept one with another, until Dawid wept greatly.
‹41› καὶ ὡς εἰσῆλθεν τὸ παιδάριον, καὶ ∆αυιδ ἀνέστη ἀπὸ τοῦ εργαβ
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ τρίς,
καὶ κατεφίλησεν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ,
καὶ ἔκλαυσεν ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἕως συντελείας µεγάλης.
41 kai h s eis lthen to paidarion, kai Dauid anest apo tou ergab
And when went in the servant-lad, then David rose up from the chest,
kai epesen epi pros pon autou kai prosekyn sen autŸ tris,
and fell upon his face and did obeisance to him three times.
kai katephil sen hekastos ton pl sion autou,
And kissed each his dear one,
kai eklausen hekastos tŸ pl sion autou he s synteleias megal s.
and wept each over his dear one unto finale of a great while.
_____________________________________________________________________________________________
EPIPY EPRAYP XY@ MELYL JL CECL OZPEDI XN@IE 42
JPIAE IPIA DIDI DEDI XN@L DEDI MYA EPGP@
:MLER-CR JRXF OIAE IRXF OIAE
E’‹·’¸ E’¸”µA¸ ¹’ š¶ ¼‚ ŸŽ´ ¸Ž ¢·Ž …¹‡´…¸Ž ‘´œ´’Ÿ†¸‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ÷
¡¶’‹·ƒE ‹¹’‹·A †¶‹¸†¹‹ †´E†´‹ š¾÷‚·Ž †´E†´‹ · ¸A E’¸‰µ’¼‚
– :´ŽŸ”-…µ” ¡¼”¸šµˆ ‘‹·ƒE ‹¹”¸šµˆ ‘‹·ƒE
42. wayo’mer Yahunathan l’Dawid lek l’shalom ‘asher nish’ba`’nu sh’neynu ‘anach’nu
b’shem Yahúwah le’mor Yahúwah yih’yeh beyni
ubeyneak ubeyn zar’`i ubeyn zar’`ak `ad-`olam.
1Sam20:42 Yahunathan said to Dawid, Go in peace, because we have sworn both of us
in the name of JWJY, saying, JWJY shall be between me and you,
and between my descendants and your descendants forever.
‹42› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Πορεύου εἰς εἰρήνην, καὶ ὡς ὀµωµόκαµεν ἡµεῖς ἀµφότεροι
ἐν ὀνόµατι κυρίου λέγοντες Κύριος ἔσται µάρτυς ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ σοῦ
καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ σπέρµατός µου καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ σπέρµατός σου ἕως αἰῶνος.
42 kai eipen I nathan Poreuou eis eir n n, kai h s om mokamen h meis amphoteroi
And Jonathan said to David, Go in peace! And as we swore by an oath, both of us
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3077
en onomati kyriou legontes Kyrios estai martys ana meson emou kai sou
in the name of YHWH, saying, YHWH shall be witness between me and you,
kai ana meson tou spermatos mou kai ana meson tou spermatos sou he s ai nos.
and between my seed and your seed, unto the eon.
_____________________________________________________________________________________________
:XIRD @A OZPEDIE JLIE MWIE 1Sam21:1
:š‹¹”´† ‚´A ‘´œ´’E†´‹¹‡ ¢µŽ·Iµ‡ ´™´Iµ‡ ‚
(21:1 in Heb.) wayaqam wayelak wiYahunathan ba’ ha`ir.
Then he rose and departed, while Yahunathan went into the city.
‹21:1› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ ἀπῆλθεν, καὶ Ιωναθαν εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν.
1 kai anest Dauid kai ap lthen, kai I nathan eis lthen eis t n polin.
And David rose up and went forth. And Jonathan entered into the city.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 21

JLNIG@ CXGIE ODKD JLNIG@-L@ DAP CEC @AIE Sam21:2


:JZ@ OI@ YI@E JCAL DZ@ RECN EL XN@IE CEC Z@XWL
¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚ …µš½‰¶Iµ‡ ‘·†¾Jµ† ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚-޶‚ †¶ƒ¾’ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ
:¢´U¹‚ ‘‹·‚ ‹¹‚¸‡ ¡¶Cµƒ¸Ž †´Uµ‚ µ”ECµ÷ ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C œ‚µš¸™¹Ž
1. (21:2 in Heb.) wayabo’ Dawid Nobeh ‘el-‘Achimelek hakohen wayecherad
‘Achimelek liq’ra’th Dawid wayo’mer lo madu`a ‘atah l’badek w’ish ‘eyn ‘itak.
1Sam21:1 Then Dawid came to Nob to Achimelek the priest; and Achimelek trembled
in meeting Dawid and said to him, Why are you alone and no one with you?
‹2› Καὶ ἔρχεται ∆αυιδ εἰς Νοµβα πρὸς Αβιµελεχ τὸν ἱερέα. καὶ ἐξέστη Αβιµελεχ
τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Τί ὅτι σὺ µόνος καὶ οὐθεὶς µετὰ σοῦ;
2 Kai erchetai Dauid eis Nomba pros Abimelech ton hierea.
And David comes to Nob, to Ahimelech the priest.
kai exest Abimelech tÿ apant sei autou
And Ahimelech is startled in the meeting him.
kai eipen autŸ Ti hoti sy monos kai outheis meta sou?
And he said to him, Why is it that you are alone, and no one is with you?
_____________________________________________________________________________________________
IL@ XN@IE XAC IPEV JLND ODKD JLNIG@L CEC XN@IE 3
JGLY IKP@-XY@ XACD-Z@ DNE@N RCI-L@ YI@
:IPENL@ IPLT MEWN-L@ IZRCEI MIXRPD-Z@E JZIEV XY@E
‹¹‚ ‹µŽ·‚ š´ƒ´… ‹¹’µE¹˜ ¢¶Ž¶Lµ† ‘·†¾Jµ† ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚µŽ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ „
¡¼‰·Ž¾ ‹¹¾’´‚-š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ †´÷E‚¸÷ ”µ…·‹-޵‚ š¶÷‚¾Iµ‡
:‹¹’Ÿ÷¸Žµ‚ ‹¹’¾Ž¸P Ÿ™¸÷-޶‚ ‹¹U¸”µ…Ÿ‹ ‹¹š´”¸Mµ†-œ¶‚¸‡ ¡¹œ‹¹E¹˜ š¶ ¼‚µ‡
2. (21:3 in Heb.) wayo’mer Dawid la’Achimelek hakohen hamelek tsiuani dabar
wayo’mer ‘elay ‘ish ‘al-yeda` m’umah ‘eth-hadabar ‘asher-‘anoki sholechak
wa’asher tsiuithiak w’eth-han’`arim yoda`’ti ‘el-m’qom p’loni ‘al’moni.
1Sam21:2 Dawid said to Achimelek the priest, The king has commanded me with a matter
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3078
and has said to me, Let no one know anything about the matter on which I am sending you
and with which I have commanded you; and I have directed the young men to such
and such a place.
‹3› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τῷ ἱερεῖ Ὁ βασιλεὺς ἐντέταλταί µοι ῥῆµα σήµερον
καὶ εἶπέν µοι Μηδεὶς γνώτω τὸ ῥῆµα, περὶ οὗ ἐγὼ ἀποστέλλω σε
καὶ ὑπὲρ οὗ ἐντέταλµαί σοι· καὶ τοῖς παιδαρίοις διαµεµαρτύρηµαι
ἐν τῷ τόπῳ τῷ λεγοµένῳ Θεοῦ πίστις, φελλανι µαεµωνί·
3 kai eipen Dauid tŸ hierei Ho basileus entetaltai moi hr ma s meron
And David said to the priest, The king gave charge to me a thing today,
kai eipen moi M deis gn t to hr ma, peri hou eg apostell se
and said to me, Let no one know the matter on which I send you,
kai hyper hou entetalmai soi;
and for what I have given charge to you.
kai tois paidariois diamemartyr mai en tŸ topŸ tŸ legomenŸ
And to the servants I testified in the place that is called,
Theou pistis, phellani maem ni;
The faithfulness of Elohim phalanni maemoni.
_____________________________________________________________________________________________
:@VNPD E@ ICIA DPZ MGL-DYNG JCI-ZGZ YI-DN DZRE 4
:‚´˜¸÷¹Mµ† Ÿ‚ ‹¹…´‹¸ƒ †´’¸U ¶‰¶Ž-†´V¹÷¼‰ ¡¸…´‹-œµ‰µU ·I-†µ÷ †´Uµ”¸‡ …
3. (21:4 in Heb.) w’`atah mah-yesh tachath-yad’ak chamishah-lechem t’nah
b’yadi ‘o hanim’tsa’.
1Sam21:3 Now therefore, what is under your hand?
Give me five loaves of bread into my hand, or whatever is found.
‹4› καὶ νῦν εἰ εἰσὶν ὑπὸ τὴν χεῖρά σου πέντε ἄρτοι, δὸς εἰς χεῖρά µου τὸ εὑρεθέν.
4 kai nyn ei eisin hypo t n cheira sou pente artoi,
And now, if there is in your hand five bread loaves,
dos eis cheira mou to heurethen.
put into my hand the thing being found.
_____________________________________________________________________________________________
ICI ZGZ-L@ LG MGL-OI@ XN@IE CEC-Z@ ODKD ORIE 5
:DY@N J@ MIXRPD EXNYP-M@ YI YCW MGL-M@-IK
‹¹…´‹ œµ‰µU-޶‚ ޾‰ ¶‰¶Ž-‘‹·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C-œ¶‚ ‘·†¾Jµ† ‘µ”µIµ‡ †
– :†´V¹‚·÷ ¢µ‚ ‹¹š´”¸Mµ† Eš¸÷¸ ¹’-¹‚ ·‹ ¶…¾™ ¶‰¶Ž-¹‚-‹¹J
4. (21:5 in Heb.) waya`an hakohen ‘eth-Dawid wayo’mer ‘eyn-lechem chol
‘el-tachath yadi ki-‘im-lechem qodesh yesh ‘im-nish’m’ru han’`arim ‘ak me’ishah.
1Sam21:4 The priest answered Dawid and said, There is no common bread
under my hand, but there is consecrated bread;
if only the young men have kept themselves from women.
‹5› καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἱερεὺς τῷ ∆αυιδ καὶ εἶπεν Οὐκ εἰσὶν ἄρτοι βέβηλοι
ὑπὸ τὴν χεῖρά µου, ὅτι ἀλλ’ ἢ ἄρτοι ἅγιοι εἰσίν·
εἰ πεφυλαγµένα τὰ παιδάριά ἐστιν ἀπὸ γυναικός, καὶ φάγεται.
5 kai apekrith ho hiereus tŸ Dauid
And responded the priest to David,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3079
kai eipen Ouk eisin artoi beb loi hypo t n cheira mou,
and said, There are no profane bread loaves in my hand,
hoti allí artoi hagioi eisin;
for I have none but only bread loaves holy there are.
ei pephylagmena ta paidaria estin apo gynaikos, kai phagetai.
If were having been kept the servants from a woman, then they shall eat.
_____________________________________________________________________________________________
EPL-DXVR DY@-M@ IK EL XN@IE ODKD-Z@ CEC ORIE 6
YCW MIXRPD-ILK EIDIE IZ@VA MYLY LENZK
:ILKA YCWI MEID IK S@E LG JXC @EDE
E’´Ž-†´šº˜¼” †´V¹‚-¹‚ ‹¹J ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ‘·†¾Jµ†-œ¶‚ …¹‡´C ‘µ”µIµ‡ ‡
¶…¾™ ‹¹š´”¸Mµ†-‹·Ž¸ E‹¸†¹Iµ‡ ‹¹œ‚·˜¸A ¾ ¸Ž¹ ŽŸ÷¸œ¹J
:‹¹Ž¶JµA µC¸™¹‹ ŸIµ† ‹¹J •µ‚¸‡ ޾‰ ¢¶š¶C ‚E†¸‡
5. (21:6 in Heb.) waya`an Dawid ‘eth-hakohen wayo’mer lo ki ‘im-‘ishah
`atsurah-lanu kith’mol shil’shom b’tse’thi wayih’yu k’ley-han’`arim qodesh
w’hu’ derek chol w’aph ki hayom yiq’dash bakeli.
1Sam21:5 Dawid answered the priest and said to him, Surely women have been kept
from us as yesterday and the third day when I came out
and the vessels of the young men were holy, and it is in a manner common;
and also, surely today it is sanctified in the vessels.
‹6› καὶ ἀπεκρίθη ∆αυιδ τῷ ἱερεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ
Ἀλλὰ ἀπὸ γυναικὸς ἀπεσχήµεθα ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡµέραν·
ἐν τῷ ἐξελθεῖν µε εἰς ὁδὸν γέγονε πάντα τὰ παιδάρια ἡγνισµένα,
καὶ αὐτὴ ἡ ὁδὸς βέβηλος, διότι ἁγιασθήσεται σήµερον διὰ τὰ σκεύη µου.
6 kai apekrith Dauid tŸ hierei kai eipen autŸ
And David answered to the priest, and said to him,
Alla apo gynaikos apesch metha echthes
Yes, even from a woman we have been at a distance from yesterday
kai trit n h meran; en tŸ exelthein me
and the third day before. In my coming forth
eis hodon gegone panta ta paidaria h gnismena, kai aut h hodos beb los,
for the journey have been all the servants purified; but this journey is profane,
dioti hagiasth setai s meron dia ta skeu mou.
for today it shall be sanctified on account of my weapons.
_____________________________________________________________________________________________
MGL-M@-IK MGL MY DID-@L IK YCW ODKD EL-OZIE 7
:EGWLD MEIA MG MGL MEYL DEDI IPTLN MIXQEND MIPTD
¶‰¶Ž-¹‚-‹¹J ¶‰¶Ž ´ †´‹´†-‚¾Ž ‹¹J ¶…¾™ ‘·†¾Jµ† ŸŽ-‘¶U¹Iµ‡ ˆ
:Ÿ‰¸™´K¹† Ÿ‹¸A ¾‰ ¶‰¶Ž Eā´Ž †´E†´‹ ‹·’¸–¹K¹÷ ‹¹š´“ELµ† ‹¹’´Pµ†
6. (21:7 in Heb.) wayiten-lo hakohen qodesh ki lo’-hayah sham lechem ki-‘im-lechem
hapanim hamusarim miliph’ney Yahúwah lasum lechem chom b’yom hilaq’cho.
1Sam21:6 So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there
but the showbread which was removed from before JWJY,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3080
to put hot bread in the day when it was taken away.
‹7› καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Αβιµελεχ ὁ ἱερεὺς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως,
ὅτι οὐκ ἦν ἐκεῖ ἄρτος ὅτι ἀλλ’ ἢ ἄρτοι τοῦ προσώπου οἱ ἀφῃρηµένοι
ἐκ προσώπου κυρίου παρατεθῆναι ἄρτον θερµὸν ᾗ ἡµέρᾳ ἔλαβεν αὐτούς.
7 kai ed ken autŸ Abimelech ho hiereus tous artous t s prothese s,
And gave to him Ahimelech the priest bread loaves of the place setting,
hoti ouk n ekei artos hoti allí artoi tou pros pou
for there was no there bread loaf, but only bread loaves of the presence,
hoi aphÿr menoi ek pros pou kyriou
the loaves being removed before the presence of YHWH,
parateth nai arton thermon hÿ h mera% elaben autous.
so as to place near bread loaves the hot in which day he took them.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL XVRP @EDD MEIA LE@Y ICARN YI@ MYE 8
:LE@YL XY@ MIRXD XIA@ INC@D B@C ENYE
†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž š´˜¸”¶’ ‚E†µ† ŸIµA ŽE‚´ ‹·…¸ƒµ”·÷ ‹¹‚ ´ ¸‡ ‰
:ŽE‚´ ¸Ž š¶ ¼‚ ‹¹”¾š´† š‹¹Aµ‚ ‹¹÷¾…¼‚´† „·‚¾C Ÿ÷¸ E
7. (21:8 in Heb.) w’sham ‘ish me`ab’dey Sha’ul bayom hahu’ ne`’tsar liph’ney Yahúwah
ush’mo Do’eg ha’Adomi ‘abir haro`im ‘asher l’Sha’ul.
1Sam21:7 Now one of the servants of Shaul was there on that day, detained before JWJY;
and his name was Doeg the Adomite, the chief of the shepherds which were to Shaul.
‹8› καὶ ἐκεῖ ἦν ἓν τῶν παιδαρίων τοῦ Σαουλ
ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ συνεχόµενος νεεσσαραν ἐνώπιον κυρίου,
καὶ ὄνοµα αὐτῷ ∆ωηκ ὁ Σύρος νέµων τὰς ἡµιόνους Σαουλ.
8 kai ekei n hen t n paidari n tou Saoul en tÿ h mera% ekeinÿ
And there was a certain one there of the servants of Saul in that day,
synechomenos neessaran en pion kyriou,
being held before YHWH,
kai onoma autŸ D k ho Syros nem n tas h mionous Saoul.
and the name to him was Doeg the Edomite, tending the mules of Saul.
_____________________________________________________________________________________________
ZIPG JCI-ZGZ DT-YI OI@E JLNIG@L CEC XN@IE 9
ICIA IZGWL-@L ILK-MBE IAXG-MB IK AXG-E@
:UEGP JLND-XAC DID-IK
œ‹¹’¼‰ ¡¸…´‹-œµ‰µœ †¾P- ‹¶ ‘‹¹‚¸‡ ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚µŽ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ Š
‹¹…´‹¸ƒ ‹¹U¸‰µ™´Ž-‚¾Ž ‹µŽ·J-µ„¸‡ ‹¹A¸šµ‰-µ„ ‹¹J ƒ¶š´‰-Ÿ‚
“ :—E‰´’ ¢¶Ž¶Lµ†-šµƒ¸… †´‹´†-‹¹J
8. (21:9 in Heb.) wayo’mer Dawid la’Achimelek
w’in yesh-poh thachath-yad’ak chanith ‘o-chareb ki gam-char’bi
w’gam-kelay lo’-laqach’ti b’yadi ki-hayah d’bar-hamelek nachuts.
1Sam21:8 Dawid said to Achimelek, Now is there not here under your hand a spear
or a sword? For I have neither brought my sword and again nor my weapons in my hand,
because the king’s matter was urgent.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3081
‹9› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αβιµελεχ Ἰδὲ εἰ ἔστιν ἐνταῦθα ὑπὸ τὴν χεῖρά σου δόρυ
ἢ ῥοµφαία, ὅτι τὴν ῥοµφαίαν µου καὶ τὰ σκεύη οὐκ εἴληφα ἐν τῇ χειρί µου,
ὅτι ἦν τὸ ῥῆµα τοῦ βασιλέως κατὰ σπουδήν.
9 kai eipen Dauid pros Abimelech
And David said to Ahimelech,
Ide ei estin entautha hypo t n cheira sou dory hromphaia,
See if there is here under your hand a spear or broadsword!
hoti t n hromphaian mou kai ta skeu ouk eil pha en tÿ cheiri mou,
for my broadsword or weapons I have not taken in my hand,
hoti n to hr ma tou basile s kata spoud n.
for the matter of the king was in haste.
_____________________________________________________________________________________________
WNRA ZIKD-XY@ IZYLTD ZILB AXG ODKD XN@IE 10
CET@D IXG@ DLNYA DHEL @ID-DPD DL@D
DFA DZLEF ZXG@ OI@ IK GW JL-GWZ DZ@-M@
:IL DPPZ DENK OI@ CEC XN@IE
™¶÷·”¸A ´œ‹¹J¹†-š¶ ¼‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† œ´‹¸Ž´B ƒ¶š¶‰ ‘·†¾Jµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
…Ÿ–·‚´† ‹·š¼‰µ‚ †´Ž¸÷¹Wµƒ †´ŠEŽ ‚‹¹†-†·M¹† †´Ž·‚´†
†¶ˆ´A D´œ´ŽEˆ œ¶š¶‰µ‚ ‘‹·‚ ‹¹J ‰´™ ¡¸Ž-‰µR¹U D´œ¾‚-¹‚
:‹¹K †´M¶’¸U ´†Ÿ÷´J ‘‹·‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
9. (21:10 in Heb.) wayo’mer hakohen chereb Gal’yath haP’lish’ti
‘asher-hikiath b’`emeq ha’Elah hinneh-hi’ lutah basim’lah ‘acharey ha’ephod
‘im-‘othah tiqach-l’ak qach ki ‘eyn ‘achereth zulathah bazeh
wayo’mer Dawid ‘eyn kamoah t’nenah li.
1Sam21:9 Then the priest said, The sword of Goliath the Philistine,
whom you killed in the valley of Elah, behold, it is wrapped in a cloth behind the ephod;
if you would take it for yourself, take it. For there is no other except it here.
And Dawid said, There is none like it; give it to me.
‹10› καὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς Ἰδοὺ ἡ ῥοµφαία Γολιαθ τοῦ ἀλλοφύλου,
ὃν ἐπάταξας ἐν τῇ κοιλάδι Ηλα, καὶ αὐτὴ ἐνειληµένη ἐν ἱµατίῳ·
εἰ ταύτην λήµψῃ σεαυτῷ, λαβέ, ὅτι οὐκ ἔστιν ἑτέρα πάρεξ ταύτης ἐνταῦθα.
καὶ εἶπεν ∆αυιδ Ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ὥσπερ αὐτή, δός µοι αὐτήν.
10 kai eipen ho hiereus Idou h hromphaia Goliath tou allophylou,
And said the priest, Behold, the broadsword of Goliath the Philistine
hon epataxas en tÿ koiladi la, kai aut eneil men en himatiŸ;
whom you struck in the valley of Ela. And it is wrapped in a cloak:
ei taut n l mpsÿ seautŸ, labe, hoti ouk estin hetera parex taut s entautha.
if this you take for yourself, take! for there is none other besides it here.
kai eipen Dauid Idou ouk estin h sper aut , dos moi aut n.
And David said, Behold, There is none as it, give it to me!
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y IPTN @EDD-MEIA GXAIE CEC MWIE 11
:ZB JLN YIK@-L@ @AIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3082
ŽE‚´ ‹·’¸P¹÷ ‚E†µ†-ŸIµA ‰µš¸ƒ¹Iµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ ‚‹
:œµB ¢¶Ž¶÷ ‹¹´‚-޶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡
10. (21:11 in Heb.) wayaqam Dawid wayib’rach bayom-hahu’ mip’ney Sha’ul
wayabo ‘el-‘Akish melek Gath.
1Sam21:10 Then Dawid arose and fled on that day from the face of Shaul,
and went to Akish king of Gath.
‹11› καὶ ἔδωκεν αὐτὴν αὐτῷ· καὶ ἀνέστη ∆αυιδ
καὶ ἔφυγεν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου Σαουλ.
Καὶ ἦλθεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους βασιλέα Γεθ.
11 kai ed ken aut n autŸ; kai anest Dauid
And he gave it to him. And David rose up
kai ephygen en tÿ h mera% ekeinÿ ek pros pou Saoul.
and fled in that day from the presence of Saul.
Kai lthen Dauid pros Agchous basilea Geth.
And David came to Agchous king of Geth.
_____________________________________________________________________________________________
@ELD UX@D JLN CEC DF-@ELD EIL@ YIK@ ICAR EXN@IE 12
:EZAAXA CECE ETL@A LE@Y DKD XN@L ZELGNA EPRI DFL
‚ŸŽ¼† —¶š´‚´† ¢¶Ž¶÷ …¹‡´… †¶ˆ-‚ŸŽ¼† ‡‹´Ž·‚ ‹¹´‚ ‹·…¸ƒµ” Eš¸÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
:Ÿœ¾ƒ¸ƒ¹š¸A …¹‡´…¸‡ Ÿ–´Ž¼‚µA ŽE‚´ †´J¹† š¾÷‚·Ž œŸŽ¾‰¸Lµƒ E’¼”µ‹ †¶ˆ´Ž
11. (21:12 in Heb.) wayo’m’ru `ab’dey ‘Akish ‘elayu halo’-zeh Dawid melek ha’arets
halo’ lazeh ya`anu bam’choloth le’mor hikah Sha’ul ba’alapho w’Dawid b’rib’botho.
1Sam21:11 But the servants of Akish said to him, Is this not Dawid the king of the land?
Is it not of this one they sang in dances, saying, Shaul has slain his thousands,
and Dawid his ten thousands?
‹12› καὶ εἶπαν οἱ παῖδες Αγχους πρὸς αὐτόν Οὐχὶ οὗτος ∆αυιδ ὁ βασιλεὺς τῆς γῆς;
οὐχὶ τούτῳ ἐξῆρχον αἱ χορεύουσαι λέγουσαι
Ἐπάταξεν Σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ ∆αυιδ ἐν µυριάσιν αὐτοῦ;
12 kai eipan hoi paides Agchous pros auton Ouchi houtos Dauid ho basileus t s g s?
And said the servants of Agchous to him, not this Is David the king of the land?
ouchi toutŸ ex rchon hai choreuousai legousai
Did not to this one taking the lead the women joining in a dance, saying,
Epataxen Saoul en chiliasin autou kai Dauid en myriasin autou?
Saul struck his thousands, and David his ten thousands?
_____________________________________________________________________________________________
EAALA DL@D MIXACD-Z@ CEC MYIE 13
:ZB-JLN YIK@ IPTN C@N @XIE
Ÿƒ´ƒ¸Ž¹A †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ …¹‡´C ¶ā´Iµ‡ „‹
:œµB-¢¶Ž¶÷ ‹¹´‚ ‹·’¸P¹÷ …¾‚¸÷ ‚´š¹Iµ‡
12. (21:13 in Heb.) wayasem Dawid ‘eth-had’barim ha’eleh bil’babo
wayira’ m’od mip’ney ‘Akish melek-Gath.
1Sam21:12 Dawid laid these words up in his heart,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3083
and was exceedingly afraid of the face of Akish king of Gath.
‹13› καὶ ἔθετο ∆αυιδ τὰ ῥήµατα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ προσώπου Αγχους βασιλέως Γεθ.
13 kai etheto Dauid ta hr mata en tÿ kardia% autou
And David put these words in his heart,
kai ephob th sphodra apo pros pou Agchous basile s Geth.
and feared exceedingly before the face of Agchous king of Gath.
_____________________________________________________________________________________________
MCIA LLDZIE MDIPIRA ENRH-Z@ EPYIE 14
:EPWF-L@ EXIX CXEIE XRYD ZEZLC-LR EZIE
´…´‹¸A ޷޾†¸œ¹Iµ‡ ¶†‹·’‹·”¸A Ÿ÷¸”µŠ-œ¶‚ ŸMµ ¸‹µ‡ …‹
:Ÿ’´™¸ˆ-޶‚ Ÿš‹¹š …¶šŸIµ‡ šµ”µVµ† œŸœ¸ŽµC-޵” ‡µœ¸‹µ‡
13. (21:14 in Heb.) way’shano ‘eth-ta`’mo b’`eyneyhem wayith’holel b’yadam
way’thaw `al-dal’thoth hasha`ar wayored riro ‘el-z’qano.
1Sam21:13 So he disguised his behavior before their eyes,
and pretended himself in their hands, and scribbled on the doors of the gate,
and let his saliva run down into his beard.
‹14› καὶ ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ προσεποιήσατο
ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐτυµπάνιζεν ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς πόλεως
καὶ παρεφέρετο ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔπιπτεν ἐπὶ τὰς θύρας τῆς πύλης,
καὶ τὰ σίελα αὐτοῦ κατέρρει ἐπὶ τὸν πώγωνα αὐτοῦ.
14 kai lloi sen to pros pon autou en pion autou
And he changed his countenance before them.
kai prosepoi sato en tÿ h mera% ekeinÿ
And feigned himself a false character in that day,
kai etympanizen epi tais thyrais t s pole s kai parephereto en tais chersin autou
and fell upon the doors of the city, and carried about with his hands,
kai epipten epi tas thyras t s pyl s, kai ta siela autou katerrei epi ton p g na autou.
And fell upon the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard.
_____________________________________________________________________________________________
RBZYN YI@ E@XZ DPD EICAR-L@ YIK@ XN@IE 15
:IL@ EZ@ E@IAZ DNL
µ”·BµU¸ ¹÷ ‹¹‚ E‚¸š¹œ †·M¹† ‡‹´…´ƒ¼”-޶‚ ‹¹´‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
:‹´Ž·‚ Ÿœ¾‚ E‚‹¹ƒ´U †´L´Ž
14. (21:15 in Heb.) wayo’mer ‘Akish ‘el-`abadayu hinneh thir’u ‘ish mish’tage`a
lamah tabi’u ‘otho ‘elay.
1Sam21:14 And Akish said to his servants, Behold, you see the man is showing madness.
Why do you bring him to me?
‹15› καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἰδοὺ ἴδετε ἄνδρα ἐπίληµπτον·
ἵνα τί εἰσηγάγετε αὐτὸν πρός µε;
15 kai eipen Agchous pros tous paidas autou Idou
And Agchous said to his servants, Behold,
idete andra epil mpton; hina ti eis gagete auton pros me?
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3084
you see a man overcome by convulsions! Why did you bring him to me?
_____________________________________________________________________________________________
ILR RBZYDL DF-Z@ MZ@AD-IK IP@ MIRBYN XQG 16
:IZIA-L@ @EAI DFD
‹´Ž´” µ”·BµU¸ ¹†¸Ž †¶ˆ-œ¶‚ ¶œ‚·ƒ¼†-‹¹J ‹¹’´‚ ‹¹”´Bº ¸÷ 𵓼‰ ˆŠ
“ :‹¹œ‹·A-޶‚ ‚Ÿƒ´‹ †¶ˆ¼†
15. (21:16 in Heb.) chasar m’shuga`im ‘ani ki-habe’them ‘eth-zeh l’hish’tage`a
`alay hazeh yabo’ ‘el-beythi.
1Sam21:15 Do I lack madmen, that you have brought this one to show madness
besides me? Shall this one come into my house?
‹16› ἦ ἐλαττοῦµαι ἐπιλήµπτων ἐγώ, ὅτι εἰσαγειόχατε αὐτὸν ἐπιληµπτεύεσθαι
πρός µε; οὗτος οὐκ εἰσελεύσεται εἰς οἰκίαν.
16 elattoumai epil mpt n eg , hoti eisageiochate auton
Am I in want of madmen, that you have brought him in
epil mpteuesthai pros me? houtos ouk eiseleusetai eis oikian.
to me to play the madman? He shall not come into the house.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 22

MLCR ZXRN-L@ HLNIE MYN CEC JLIE 1Sam22:1


:DNY EIL@ ECXIE EIA@ ZIA-LKE EIG@ ERNYIE
´Kº…¼” œµš´”¸÷-޶‚ Š·Ž´L¹Iµ‡ ´V¹÷ …¹‡´C ¢¶Ž·Iµ‡ ‚
:†´L´ ‡‹´Ž·‚ E…¸š·Iµ‡ ‡‹¹ƒ´‚ œ‹·A-Ž´¸‡ ‡‹´‰¶‚ E”¸÷¸ ¹Iµ‡
1. wayelek Dawid misham wayimalet ‘el-m’`arath `Adullam
wayish’m’`u ‘echayu w’kal-beyth ‘abiu wayer’du ‘elayu shamah.
1Sam22:1 So Dawid departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when
his brothers and all his father’s household heard of it, they went down there to him.
‹22:1› Καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν ∆αυιδ καὶ διεσώθη καὶ ἔρχεται
εἰς τὸ σπήλαιον τὸ Οδολλαµ. καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ καταβαίνουσιν πρὸς αὐτὸν ἐκεῖ.
1 Kai ap lthen ekeithen Dauid kai dies th
And David went forth from there, and came through safe.
kai erchetai eis to sp laion to Odollam.
And he comes to the cave of Odollam,
kai akouousin hoi adelphoi autou kai ho oikos tou patros autou
and hear his brethren, and the house of his father,
kai katabainousin pros auton ekei.
and they went down to him there.
_____________________________________________________________________________________________
YI@-LKE WEVN YI@-LK EIL@ EVAWZIE 2
XYL MDILR IDIE YTP-XN YI@-LKE @YP EL-XY@
:YI@ ZE@N RAX@K ENR EIDIE
‹¹‚-Ž´¸‡ ™Ÿ˜´÷ ‹¹‚-Ž´J ‡‹´Ž·‚ E˜¸Aµ™¸œ¹Iµ‡ ƒ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3085
š´ā¸Ž ¶†‹·Ž¼” ‹¹†¸‹µ‡ ¶–¶’-šµ÷ ‹¹‚-Ž´¸‡ ‚¶ ¾’ ŸŽ-š¶ ¼‚
: ‹¹‚ œŸ‚·÷ ”µA¸šµ‚¸J ŸL¹” E‹¸†¹Iµ‡
2. wayith’qab’tsu ‘elayu kal-‘ish matsoq w’kal-‘ish ‘asher-lo noshe’
w’kal-‘ish mar-nephesh way’hi `aleyhem l’sar wayih’yu `imo k’ar’ba` me’oth ‘ish.
1Sam22:2 Every man who was in distress, and every man that had a creditor,
and every man bitter of soul gathered themselves to him;
and he became captain over them. Now there were about four hundred men with him.
‹2› καὶ συνήγοντο πρὸς αὐτὸν πᾶς ἐν ἀνάγκῃ καὶ πᾶς ὑπόχρεως
καὶ πᾶς κατώδυνος ψυχῇ, καὶ ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἡγούµενος·
καὶ ἦσαν µετ’ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες.
2 kai syn gonto pros auton pas en anagkÿ
And gathered together with him every one that was in distress,
kai pas hypochre s kai pas kat dynos psychÿ,
and every one that was in debt, and every one that was troubled in the soul;
kai n epí aut n h goumenos;
and he was over them, taking the lead.
kai san metí autou h s tetrakosioi andres.
And there were with him about four hundred men.
_____________________________________________________________________________________________
A@EN DTVN MYN CEC JLIE 3
IA@ @P-@VI A@EN JLN-L@ XN@IE
:MIDL@ IL-DYRI-DN RC@ XY@ CR MKZ@ IN@E
ƒ´‚Ÿ÷ †·P¸˜¹÷ ´V¹÷ …¹‡´C ¢¶Ž·Iµ‡ „
‹¹ƒ´‚ ‚´’-‚·˜·‹ ƒ´‚Ÿ÷ ¢¶Ž¶÷-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡
:‹¹†¾Ž½‚ ‹¹K-†¶ā¼”µI-†µ÷ ”µ…·‚ š¶ ¼‚ …µ” ¶¸U¹‚ ‹¹L¹‚¸‡
3. wayelek Dawid misham Mits’peh Mo’ab wayo’mer ‘el-melek Mo’ab yetse’-na’ ‘abi
w’imi ‘it’kem `ad ‘asher ‘eda` mah-ya`aseh-li ‘Elohim.
1Sam22:3 And Dawid went from there to Mitspah of Moab;
and he said to the king of Moab, Please let my father and my mother come
and be with you until I know what Elohim shall do for me.
‹3› καὶ ἀπῆλθεν ∆αυιδ ἐκεῖθεν εἰς Μασσηφα τῆς Μωαβ
καὶ εἶπεν πρὸς βασιλέα Μωαβ Γινέσθωσαν δὴ ὁ πατήρ µου
καὶ ἡ µήτηρ µου παρὰ σοί, ἕως ὅτου γνῶ τί ποιήσει µοι ὁ θεός.
3 kai ap lthen Dauid ekeithen eis Mass pha t s M ab
And David went forth from there unto Massepha of Moab.
kai eipen pros basilea M ab Ginesth san
And he said to the king of Moab, Let
d ho pat r mou kai h m t r mou para soi,
indeed my father and my mother be by you,
he s hotou gn ti poi sei moi ho theos.
until whenever I know what shall do to me Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
A@EN JLN IPT-Z@ MGPIE 4
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3086
:DCEVNA CEC-ZEID INI-LK ENR EAYIE
ƒ´‚Ÿ÷ ¢¶Ž¶÷ ‹·’¸P-œ¶‚ ·‰¸’µIµ‡ …
“ :†´…E˜¸LµA …¹‡´C-œŸ‹½† ‹·÷¸‹-Ž´J ŸL¹” Eƒ¸ ·Iµ‡
4. wayan’chem ‘eth-p’ney melek Mo’ab
wayesh’bu `imo kal-y’mey heyoth-Dawid bam’tsudah.
1Sam22:4 Then he settled them before the king of Moab;
and they dwelt with him all the days that Dawid was in the stronghold.
‹4› καὶ παρεκάλεσεν τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως Μωαβ,
καὶ κατῴκουν µετ’ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡµέρας ὄντος τοῦ ∆αυιδ ἐν τῇ περιοχῇ.
4 kai parekalesen to pros pon tou basile s M ab,
And he persuaded to the face of the king of Moab.
kai katŸkoun metí autou pasas tas h meras ontos tou Dauid en tÿ periochÿ.
And they dwelt with him all the days of David being in the citadel.
_____________________________________________________________________________________________
JL DCEVNA AYZ @L CEC-L@ @IAPD CB XN@IE 5
:ZXG XRI @AIE CEC JLIE DCEDI UX@ JL-Z@AE
¢·Ž †´…E˜¸LµA ƒ· ·œ ‚¾Ž …¹‡´C-޶‚ ‚‹¹ƒ´Mµ† …´B š¶÷‚¾Iµ‡ †
“ :œ¶š´‰ šµ”µ‹ ‚¾ƒ´Iµ‡ …¹‡´C ¢¶ŽI· µ‡ †´…E†´‹ —¶š¶‚ ¡¸K-´œ‚´ƒE
5. wayo’mer Gad hanabi’ ‘el-Dawid lo’ thesheb bam’tsudah lek
uba’ath-l’ak ‘erets Yahudah wayelek Dawid wayabo’ ya`ar Chareth.
1Sam22:5 The prophet Gad said to Dawid, Do not dwell in the stronghold;
depart, and go yourself into the land of Yahudah.
So Dawid departed and went into the forest of Chereth.
‹5› καὶ εἶπεν Γαδ ὁ προφήτης πρὸς ∆αυιδ Μὴ κάθου ἐν τῇ περιοχῇ, πορεύου
καὶ ἥξεις εἰς γῆν Ιουδα. καὶ ἐπορεύθη ∆αυιδ καὶ ἦλθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν πόλει Σαριχ.
5 kai eipen Gad ho proph t s pros Dauid M kathou en tÿ periochÿ, poreuou
And said Gad the prophet to David, Do not settle in the citadel. Go!
kai h xeis eis g n Iouda. kai eporeuth Dauid kai lthen
and you shall come into the land of Judah. And David went, and came
kai ekathisen en polei Sarich.
and settled in the city Sarich.
_____________________________________________________________________________________________
EZ@ XY@ MIYP@E CEC RCEP IK LE@Y RNYIE 6
ECIA EZIPGE DNXA LY@D-ZGZ DRABA AYEI LE@YE
:EILR MIAVP EICAR-LKE
ŸU¹‚ š¶ ¼‚ ‹¹ ’´ ¼‚µ‡ …¹‡´C ”µ…Ÿ’ ‹¹J ŽE‚´ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‡
Ÿ…´‹¸ƒ Ÿœ‹¹’¼‰µ‡ †´÷´š´A ޶ ‚¶ ´†-œµ‰µU †´”¸ƒ¹BµA ƒ· Ÿ‹ ŽE‚´ ¸‡
:‡‹´Ž´” ‹¹ƒ´Q¹’ ‡‹´…´ƒ¼”-Ž´¸‡
6. wayish’ma` Sha’ul ki noda` Dawid wa’anashim ‘asher ‘ito w’Sha’ul yosheb baGib’`ah
tachath-ha’eshel baramah wachanitho b’yado w’kal-`abadayu nitsabim `alayu.
1Sam22:6 Then Shaul heard that Dawid and the men who were with him
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3087
had been discovered. Now Shaul was sitting in Gibeah, under the tamarisk tree
on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing around him.
‹6› Καὶ ἤκουσεν Σαουλ ὅτι ἔγνωσται ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ µετ’ αὐτοῦ·
καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐν τῷ βουνῷ ὑπὸ τὴν ἄρουραν τὴν ἐν Ραµα,
καὶ τὸ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ παρειστήκεισαν αὐτῷ.
6 Kai kousen Saoul hoti egn stai Dauid kai hoi andres hoi metí autou;
And Saul heard that David was known, and the men with him.
kai Saoul ekath to en tŸ bounŸ hypo t n arouran t n en Rama,
And Saul stayed on the hill by the plowed field, the one in Rama,
kai to dory en tÿ cheiri autou, kai pantes hoi paides autou pareist keisan autŸ.
and the spear was in his hand, and all his servants stood beside him.
_____________________________________________________________________________________________
@P-ERNY EILR MIAVPD EICARL LE@Y XN@IE 7
ZECY IYI-OA OZI MKLKL-MB IPINI IPA
:ZE@N IXYE MITL@ IXY MIYI MKLKL MINXKE
‚´’-E”¸÷¹ ‡‹´Ž´” ‹¹ƒ´Q¹Mµ† ‡‹´…´ƒ¼”µŽ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
œŸ…´ā ‹µ ¹‹-‘¶A ‘·U¹‹ ¶¸Kº¸Ž-µB ‹¹’‹¹÷¸‹ ‹·’¸A
:œŸ‚·÷ ‹·š´ā¸‡ ‹¹–´Ž¼‚ ‹·š´ā ‹¹ā´‹ ¶¸Kº¸Ž ‹¹÷´š¸E
7. wayo’mer Sha’ul la`abadayu hanitsabim `alayu shim’`u-na’
b’ney Y’mini gam-l’kul’kem yiten ben-Yishay sadoth
uk’ramim l’kul’kem yasim sarey ‘alaphim w’sarey me’oth.
1Sam22:7 Shaul said to his servants who stood around him, Hear now, O Benyamites!
Shall the son of Yishay also give to all of you fields and vineyards?
Shall he make all of you commanders of thousands and commanders of hundreds?
‹7› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς παρεστηκότας αὐτῷ καὶ,
ἀκούσατε δή, υἱοὶ Βενιαµιν· εἰ ἀληθῶς πᾶσιν ὑµῖν δώσει ὁ υἱὸς Ιεσσαι ἀγροὺς
καὶ ἀµπελῶνας καὶ πάντας ὑµᾶς τάξει ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους;
7 kai eipen Saoul pros tous paidas autou tous parest kotas autŸ, akousate d ,
And Saul said to his servants, of the ones standing beside him, Hear indeed,
huioi Beniamin; ei al th s pasin hymin d sei ho huios Iessai agrous
O sons of Benjamin! Shall truly all to you give the son of Jesse fields
kai ampel nas kai pantas hymas taxei hekatontarchous
and vineyards? And all you shall he arrange as commanders of hundreds,
kai chiliarchous?
and commanders of thousands?
_____________________________________________________________________________________________
IPA-ZXKA IPF@-Z@ DLB-OI@E ILR MKLK MZXYW IK 8
IPF@-Z@ DLBE ILR MKN DLG-OI@E IYI-OA-MR
:DFD MEIK AX@L ILR ICAR-Z@ IPA MIWD IK
‹¹’¸A-œ´š¸¹A ‹¹’¸ˆ´‚-œ¶‚ †¶Ž¾B-‘‹·‚¸‡ ‹µŽ´” ¶¸KºJ ¶U¸šµ ¸™ ‹¹J ‰
‹¹’¸ˆ´‚-œ¶‚ †¶Ž¾„¸‡ ‹µŽ´” ¶J¹÷ †¶Ž¾‰-‘‹·‚¸‡ ‹µ ¹‹-‘¶A-¹”
“ :†¶Fµ† ŸIµJ ƒ·š¾‚¸Ž ‹µŽ´” ‹¹C¸ƒµ”-œ¶‚ ‹¹’¸A ‹¹™·† ‹¹J
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3088
8. ki q’shar’tem kul’kem `alay w’eyn-goleh ‘eth-‘az’ni bik’rath-b’ni
`im-ben-Yishay w’eyn-choleh mikem `alay w’goleh ‘eth-‘az’ni
ki heqim b’ni ‘eth-`ab’di `alay l’oreb kayom hazeh.
1Sam22:8 For all of you have conspired against me so that there is no one revealing
in my ears, when my son makes a covenant with the son of Yishay,
and there is none of you who is sorry for me or reveals in my ears
that my son has stirred up my servant against me to lie in ambush, as it is this day.
‹8› ὅτι σύγκεισθε πάντες ὑµεῖς ἐπ’ ἐµέ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον µου
ἐν τῷ διαθέσθαι τὸν υἱόν µου διαθήκην µετὰ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι,
καὶ οὐκ ἔστιν πονῶν περὶ ἐµοῦ ἐξ ὑµῶν καὶ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον µου
ὅτι ἐπήγειρεν ὁ υἱός µου τὸν δοῦλόν µου ἐπ’ ἐµὲ εἰς ἐχθρὸν ὡς ἡ ἡµέρα αὕτη.
8 hoti sygkeisthe pantes hymeis epí eme,
For situated together you are all against me,
kai ouk estin ho apokalypt n to tion mou
and there is not one uncovering my ear,
en tŸ diathesthai ton huion mou diath k n meta tou huiou Iessai,
in that ordains my son a covenant with the son of Jesse.
kai ouk estin pon n peri emou ex hym n kai apokalypt n to tion mou
And there is not one that toiling for me from you, and uncovering my ear.
hoti ep geiren ho huios mou ton doulon mou epí eme eis echthron h s h h mera haut .
For raised up my son my servant against me for an enemy, as it is this day?
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-ICAR-LR AVP @EDE INC@D B@C ORIE 9
:AEHG@-OA JLNIG@-L@ DAP @A IYI-OA-Z@ IZI@X XN@IE
ŽE‚´ -‹·…¸ƒµ”-޵” ƒ´Q¹’ ‚E†¸‡ ‹¹÷¾…¼‚´† „·‚¾C ‘µ”µIµ‡ Š
:ƒEй‰¼‚-‘¶A ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚-޶‚ †¶ƒ¾’ ‚´A ‹µ ¹‹-‘¶A-œ¶‚ ‹¹œ‹¹‚´š šµ÷‚¾Iµ‡
9. waya`an Do’eg ha’Adomi w’hu’ nitsab `al-`ab’dey-Sha’ul
wayo’mar ra’ithi ‘eth-ben-Yishay ba’ Nobeh ‘el-‘Achimelek ben-‘Achitub.
1Sam22:9 Then Doeg the Adomite, who was standing by the servants of Shaul, answered
and said, I saw the son of Yishay coming to Nob, to Achimelek the son of Achitub.
‹9› καὶ ἀποκρίνεται ∆ωηκ ὁ Σύρος ὁ καθεστηκὼς ἐπὶ τὰς ἡµιόνους Σαουλ
καὶ εἶπεν Ἑόρακα τὸν υἱὸν Ιεσσαι παραγινόµενον εἰς Νοµβα
πρὸς Αβιµελεχ υἱὸν Αχιτωβ τὸν ἱερέα,
9 kai apokrinetai D k ho Syros ho kathest k s epi tas h mionous Saoul
And answered Doek the Edomite, the one placed over the mules of Saul.
kai eipen Heoraka ton huion Iessai paraginomenon eis Nomba
And he said, I saw the son of Jesse coming into Nomba,
pros Abimelech huion Achit b ton hierea,
to Ahimelech son of Ahitub the priest.
_____________________________________________________________________________________________
EL OZP DCIVE DEDIA EL-L@YIE 10
:EL OZP IZYLTD ZILB AXG Z@E
ŸŽ ‘µœ´’ †´…‹·˜¸‡ †´E†´‹µA ŸŽ-޵‚¸ ¹Iµ‡ ‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3089
:ŸŽ ‘µœ´’ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµ† œ´‹¸Ž´B ƒ¶š¶‰ œ·‚¸‡
10. wayish’al-lo baYahúwah w’tseydah nathan lo
w’eth chereb Gal’yath haP’lish’ti nathan lo.
1Sam22:10 And he inquired of JWJY for him, gave him provisions,
and gave him the sword of Goliath the Philistine.
‹10› καὶ ἠρώτα αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπισιτισµὸν ἔδωκεν αὐτῷ
καὶ τὴν ῥοµφαίαν Γολιαδ τοῦ ἀλλοφύλου ἔδωκεν αὐτῷ.
10 kai r ta autŸ dia tou theou kai episitismon ed ken autŸ
And he asked him concerning Elohim, and provisions he gave to him;
kai t n hromphaian Goliad tou allophylou ed ken autŸ.
and the broadsword of Goliath the Philistine he gave to him.
_____________________________________________________________________________________________
Z@E ODKD AEHIG@-OA JLNIG@-Z@ @XWL JLND GLYIE 11
:JLND-L@ MLK E@AIE APA XY@ MIPDKD EIA@ ZIA-LK
œ·‚¸‡ ‘·†¾Jµ† ƒEŠ‹¹‰¼‚-‘¶A ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚-œ¶‚ ‚¾š¸™¹Ž ¢¶Ž¶Lµ† ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ ‚‹
“ :¢¶Ž¶Lµ†-޶‚ ´Kº E‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ¾’¸A š¶ ¼‚ ‹¹’¼†¾Jµ† ‡‹¹ƒ´‚ œ‹·A-Ž´J
11. wayish’lach hamelek liq’ro’ ‘eth-‘Achimelek ben-‘Achitub hakohen
w’eth kal-beyth ‘abiu hakohanim ‘asher b’Nob wayabo’u kulam ‘el-hamelek.
1Sam22:11 Then the king sent to call Achimelek the priest, the son of Achitub,
and all his father’s house, the priests who were in Nob; and all of them came to the king.
‹11› καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τὸν Αβιµελεχ υἱὸν Αχιτωβ
καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν Νοµβα,
καὶ παρεγένοντο πάντες πρὸς τὸν βασιλέα.
11 kai apesteilen ho basileus kalesai ton Abimelech huion Achit b kai pantas tous huious
And sent the king to call Ahimelech son of Achitub, and all the sons of
tou patros autou tous hiereis tous en Nomba, kai paregenonto pantes pros ton basilea.
his father of the priests, of the ones in Nomba. And they all came to the king.
_____________________________________________________________________________________________
:IPC@ IPPD XN@IE AEHIG@-OA @P-RNY LE@Y XN@IE 12
:‹¹’¾…¼‚ ‹¹’¸’¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ƒEŠ‹¹‰¼‚-‘¶A ‚´’-”µ÷¸ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
12. wayo’mer Sha’ul sh’ma`-na’ ben-‘Achitub wayo’mer hin’ni ‘adoni.
1Sam22:12 Shaul said, Listen now, son of Achitub. And he said, Behold, I am, my master.
‹12› καὶ εἶπεν Σαουλ Ἄκουε δή, υἱὲ Αχιτωβ. καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ· λάλει, κύριε.
12 kai eipen Saoul Akoue d , huie Achit b.
And Saul said, Hear indeed, O son of Achitub!
kai eipen Idou eg ; lalei, kyrie.
And he said, Behold, it is I. Speak, O master!
_____________________________________________________________________________________________
DZ@ ILR MZXYW DNL LE@Y EL@ XN@IE 13
AXGE MGL EL JZZA IYI-OAE
:DFD MEIK AX@L IL@ MEWL MIDL@A EL LE@YE
†´Uµ‚ ‹µŽ´” ¶U¸šµ ¸™ †´L´Ž ŽE‚´ ŸŽ·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3090
ƒ¶š¶‰¸‡ ¶‰¶Ž ŸŽ ¡¸U¹œ¸A ‹´ ¹‹-‘¶ƒE
“ :†¶Fµ† ŸIµJ ƒ·š¾‚¸Ž ‹µŽ·‚ E™´Ž ‹¹†¾Ž‚·A ŸŽ ŽŸ‚´ ¸‡
13. wayo’mer ‘elo Sha’ul lamah q’shar’tem `alay ‘atah uben-Yishay b’thit’k lo lechem
w’chereb w’sha’ol lo b’Elohim laqum ‘elay l’oreb kayom hazeh.
1Sam22:13 Shaul then said to him, Why have you and the son of Yishay conspired
against me, in that you have given him bread and a sword and have inquired of Elohim
for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?
‹13› καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ Ἵνα τί συνέθου κατ’ ἐµοῦ σὺ καὶ ὁ υἱὸς Ιεσσαι
δοῦναί σε αὐτῷ ἄρτον καὶ ῥοµφαίαν καὶ ἐρωτᾶν αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ θέσθαι αὐτὸν
ἐπ’ ἐµὲ εἰς ἐχθρὸν ὡς ἡ ἡµέρα αὕτη;
13 kai eipen autŸ Saoul Hina ti synethou katí emou sy
And said to him Saul, Why did you agree against me, you
kai ho huios Iessai dounai se autŸ arton kai hromphaian
and the son of Jesse, for you to give him bread, and a broadsword,
kai er tan autŸ dia tou theou thesthai auton epí eme eis echthron
and should enquire of Elohim for him, to put him against me for an enemy,
h s h h mera haut ?
as he is this day?
_____________________________________________________________________________________________
JICAR-LKA INE XN@IE JLND-Z@ JLNIG@ ORIE 14
:JZIAA CAKPE JZRNYN-L@ XQE JLND OZGE ON@P CECK
¡‹¶…´ƒ¼”-Ž´¸ƒ ‹¹÷E šµ÷‚¾Iµ‡ ¢¶Ž¶Lµ†-œ¶‚ ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚ ‘µ”µIµ‡ …‹
:¡¶œ‹·ƒ¸A …´A¸¹’¸‡ ¡¶U¸”µ÷¸ ¹÷-޶‚ 𴓏‡ ¢¶Ž¶Lµ† ‘µœ¼‰µ‡ ‘´÷½‚¶’ …¹‡´…¸J
14. waya`an ‘Achimelek ‘eth-hamelek wayo’mar umi b’kal-`abadeyak k’Dawid
ne’eman wachathan hamelek w’sar ‘el-mish’ma`’teak w’nik’bad b’beytheak.
1Sam22:14 Then Achimelek answered the king and said,
And who among all your servants is as Dawid the faithful,
even the kings son-in-law, who is captain over your guard, and is honored in your house?
‹14› καὶ ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν Καὶ τίς ἐν πᾶσιν τοῖς δούλοις σου
ὡς ∆αυιδ πιστὸς καὶ γαµβρὸς τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχων παντὸς παραγγέλµατός σου
καὶ ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ σου;
14 kai apekrith tŸ basilei kai eipen
And Ahimelech answered to the king, and said,
Kai tis en pasin tois doulois sou h s Dauid pistos
And who among all your servants is trustworthy as David,
kai gambros tou basile s kai arch n pantos paraggelmatos sou
and son-in-law of the king, and one in charge of all your mobilization order,
kai endoxos en tŸ oikŸ sou?
and honorable in your house?
_____________________________________________________________________________________________
IL DLILG MIDL@A EL-LE@YL IZLGD MEID 15
IA@ ZIA-LKA XAC ECARA JLND MYI-L@
:LECB E@ OHW XAC Z@F-LKA JCAR RCI-@L IK
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3091
‹¹K †´Ž‹¹Ž´‰ ‹¹†¾Ž‚·ƒ ŸŽ-ŽE‚´ ¸Ž ‹¹œ¾K¹‰µ† ŸIµ† ‡Š
‹¹ƒ´‚ œ‹·A-Ž´¸A š´ƒ´… ŸC¸ƒµ”¸A ¢¶Ž¶Lµ† ·ā´‹-޵‚
:ŽŸ…´„ Ÿ‚ ‘¾Š´™ š´ƒ´C œ‚¾ˆ-Ž´¸A ¡¸C¸ƒµ” ”µ…´‹-‚¾Ž ‹¹J
15. hayom hachilothi l’sha’ul-lo b’Elohim chalilah li ‘al-yasem hamelek b’`ab’do dabar
b’kal-beyth ‘abi ki lo’-yada` `ab’d’k b’kal-zo’th dabar qaton ‘o gadol.
1Sam22:15 Did I just begin to inquire of Elohim for him today? Far be it from me!
Do not let the king lay anything to his servant or to any of the house of my father,
for your servant knows nothing at all of this, less or more.
‹15› ἦ σήµερον ἦργµαι ἐρωτᾶν αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ; µηδαµῶς. µὴ δότω ὁ βασιλεὺς
κατὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ λόγον καὶ ἐφ’ ὅλον τὸν οἶκον τοῦ πατρός µου,
ὅτι οὐκ ᾔδει ὁ δοῦλος ὁ σὸς ἐν πᾶσιν τούτοις ῥῆµα µικρὸν ἢ µέγα.
15 s meron rgmai er tan autŸ dia tou theou? m dam s.
Or today have I begun to ask for him through Elohim? By no means.
m dot ho basileus kata tou doulou autou logon
Let not impute the king concerning of his servant the word,
kai ephí holon ton oikon tou patros mou,
and against the entire house of my father,
hoti ouk ÿdei ho doulos ho sos en pasin toutois hr ma mikron mega.
for knew not your servant in any of these things, a matter small or great.
_____________________________________________________________________________________________
:JIA@ ZIA-LKE DZ@ JLNIG@ ZENZ ZEN JLND XN@IE 16
:¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A-Ž´¸‡ †´Uµ‚ ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚ œE÷´U œŸ÷ ¢¶Ž¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
16. wayo’mer hamelek moth tamuth ‘Achimelek ‘atah w’kal-beyth ‘abiyak.
1Sam22:16 But the king said, You shall surely die, Achimelek,
you and all your father’s house!
‹16› καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Σαουλ Θανάτῳ ἀποθανῇ, Αβιµελεχ,
σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου.
16 kai eipen ho basileus Saoul ThanatŸ apothanÿ, Abimelech,
And said king Saul, To death Ahimelech should die,
sy kai pas ho oikos tou patros sou.
you and all the house of your father.
_____________________________________________________________________________________________
EAQ EILR MIAVPD MIVXL JLND XN@IE 17
CEC-MR MCI-MB IK DEDI IPDK EZINDE
EPF@-Z@ ELB @LE @ED GXA-IK ERCI IKE
:DEDI IPDKA RBTL MCI-Z@ GLYL JLND ICAR EA@-@LE
EA¾“ ‡‹´Ž´” ‹¹ƒ´Q¹Mµ† ‹¹˜´š´Ž ¢¶Ž¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
…¹‡´C-¹” ´…´‹-µ„ ‹¹J †´E†´‹ ‹·’¼†¾J Eœ‹¹÷´†¸‡
Ÿ’¸ˆ´‚-œ¶‚ EŽ´„ ‚¾Ž¸‡ ‚E† µ‰·š¾ƒ-‹¹J E”¸…´‹ ‹¹¸‡
“ :†´E†´‹ ‹·’¼†¾¸A µ”¾„¸–¹Ž ´…´‹-œ¶‚ µ‰¾Ž¸ ¹Ž ¢¶Ž¶Lµ† ‹·…¸ƒµ” Eƒ´‚-‚¾Ž¸‡
17. wayo’mer hamelek laratsim hanitsabim `alayu sobu w’hamithu kohaney Yahúwah
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3092
ki gam-yadam `im-Dawid w’ki yad’`u ki-boreach hu’ w’lo’ galu ‘eth-‘az’no
w’lo’-‘abu `ab’dey hamelek lish’loach ‘eth-yadam liph’go`a b’kohaney Yahúwah.
1Sam22:17 And the king said to the guards that stood by him, Turn around
and put the priests of JWJY to death, because their hand also is with Dawid
and because they knew that he was fleeing and did not reveal in my ears. But the servants
of the king were not willing to put forth their hands to fall upon the priests of JWJY.
‹17› καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παρατρέχουσιν τοῖς ἐφεστηκόσιν
ἐπ’ αὐτόν Προσαγάγετε καὶ θανατοῦτε τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου,
ὅτι ἡ χεὶρ αὐτῶν µετὰ ∆αυιδ, καὶ ὅτι ἔγνωσαν ὅτι φεύγει αὐτός,
καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν τὸ ὠτίον µου. καὶ οὐκ ἐβουλήθησαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως
ἐπενεγκεῖν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἀπαντῆσαι εἰς τοὺς ἱερεῖς κυρίου.
17 kai eipen ho basileus tois paratrechousin tois ephest kosin epí auton Prosagagete
And said the king to the bodyguards, to the ones standing by him, Lead forward,
kai thanatoute tous hiereis tou kyriou, hoti h cheir aut n meta Dauid,
and put to death the priests of YHWH! for their hand is with David,
kai hoti egn san hoti pheugei autos, kai ouk apekaluuan to tion mou.
for they knew that he fled, and they did not uncover my ear.
kai ouk eboul th san hoi paides tou basile s epenegkein tas cheiras aut n apant sai
And would not the servants of the king bear their hands to encounter
eis tous hiereis kyriou.
against the priests of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MIPDKA RBTE DZ@ AQ BIECL JLND XN@IE 18
MIPDKA @ED-RBTIE INC@D BIEC AQIE
:CA CET@ @YP YI@ DYNGE MIPNY @EDD MEIA ZNIE
‹¹’¼†¾JµA ”µ„¸–E †´Uµ‚ ƒ¾“ „‹·Ÿ…¸Ž ¢¶Ž¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
‹¹’¼†¾JµA ‚E†-”µB¸–¹Iµ‡ ‹¹÷¾…¼‚´† „‹·ŸC ƒ¾N¹Iµ‡
:…´A …Ÿ–·‚ ‚·ā¾’ ‹¹‚ †´V¹÷¼‰µ‡ ‹¹’¾÷¸ ‚E†µ† ŸIµA œ¶÷´Iµ‡
18. wayo’mer hamelek l’Doeyg sob ‘atah uph’ga` bakohanim
wayisob Doeyg ha’Adomi wayiph’ga`-hu’ bakohanim
wayameth bayom hahu’ sh’monim wachamishah ‘ish nose’ ‘ephod bad.
1Sam22:18 Then the king said to Doeg, You turn around and fall upon the priests.
And Doeg the Adomite turned around and he fell upon the priests,
and he killed that day eighty-five men who wore the linen ephod.
‹18› καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ ∆ωηκ Ἐπιστρέφου σὺ καὶ ἀπάντα εἰς τοὺς ἱερεῖς.
καὶ ἐπεστράφη ∆ωηκ ὁ Σύρος καὶ ἐθανάτωσεν τοὺς ἱερεῖς κυρίου
ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, τριακοσίους καὶ πέντε ἄνδρας, πάντας αἴροντας εφουδ.
18 kai eipen ho basileus tŸ D k Epistrephou sy kai apanta eis tous hiereis.
And said the king to Doek, You turn, and fall upon the priests!
kai epestraph D k ho Syros kai ethanat sen tous hiereis kyriou en tÿ h mera% ekeinÿ,
And turned Doek the Edomite, and put to death the priests of YHWH in that day,
triakosious kai pente andras, pantas airontas ephoud.
three hundred and five men, all bearing an ephod.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3093
YI@N AXG-ITL DKD MIPDKD-XIR AP Z@E 19
:AXG-ITL DYE XENGE XEYE WPEI-CRE LLERN DY@-CRE
‹¹‚·÷ ƒ¶š¶‰-‹¹–¸Ž †´J¹† ‹¹’¼†¾Jµ†-š‹¹” ƒ¾’ œ·‚¸‡ Š‹
:ƒ¶š´‰-‹¹–¸Ž †¶ā´‡ šŸ÷¼‰µ‡ šŸ ¸‡ ™·’Ÿ‹-…µ”¸‡ Ž·ŽŸ”·÷ †´V‚¹ -…µ”¸‡
19. w’eth Nob `ir-hakohanim hikah l’phi-chereb me’ish w’`ad-‘ishah me`olel
w’`ad-yoneq w’shor wachamor waseh l’phi-chareb.
1Sam22:19 And he struck Nob the city of the priests with the edge of the sword,
from men even to women, from children even to infants; oxen, donkeys, and sheep,
with the edge of the sword.
‹19› καὶ τὴν Νοµβα τὴν πόλιν τῶν ἱερέων ἐπάταξεν ἐν στόµατι ῥοµφαίας
ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικός, ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος καὶ µόσχου
καὶ ὄνου καὶ προβάτου. --
19 kai t n Nomba t n polin t n hiere n epataxen en stomati hromphaias
And Nomba, the city of the priests, he struck with the mouth of the broadsword,
apo andros he s gynaikos, apo n piou he s th lazontos
from man unto woman, from infant and unto one nursing,
kai moschou kai onou kai probatou. --
and from calf and donkey and sheep,
_____________________________________________________________________________________________
XZIA@ ENYE AEHG@-OA JLNIG@L CG@-OA HLNIE 20
:CEC IXG@ GXAIE
š´œ´‹¸ƒ¶‚ Ÿ÷¸ E ƒEй‰¼‚-‘¶A ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚µŽ …´‰¶‚-‘·A Š·Ž´L¹Iµ‡ 
:…¹‡´… ‹·š¼‰µ‚ ‰µš¸ƒ¹Iµ‡
20. wayimalet ben-‘echad la’Achimelek ben-‘Achitub ush’mo ‘Ab’yathar
wayib’rach ‘acharey Dawid.
1Sam22:20 But one son of Achimelek the son of Achitub, and his name was Abiathar,
escaped and fled after Dawid.
‹20› καὶ διασῴζεται υἱὸς εἷς τῷ Αβιµελεχ υἱῷ Αχιτωβ,
καὶ ὄνοµα αὐτῷ Αβιαθαρ, καὶ ἔφυγεν ὀπίσω ∆αυιδ.
20 kai diasŸzetai huios heis tŸ Abimelech huiŸ Achit b,
And escapes son one of Ahimelech son of Achitob,
kai onoma autŸ Abiathar, kai ephygen opis Dauid.
and the name to him was Abiathar, and he fled after David.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI IPDK Z@ LE@Y BXD IK CECL XZIA@ CBIE 21
:†´E†´‹ ‹·’¼†¾J œ·‚ ŽE‚´ „µš´† ‹¹J …¹‡´…¸Ž š´œ´‹¸ƒ¶‚ …·BµIµ‡ ‚
21. wayaged ‘Ab’yathar l’Dawid ki harag Sha’ul ‘eth kohaney Yahúwah.
1Sam22:21 Abiathar told Dawid that Shaul had killed the priests of JWJY.
‹21› καὶ ἀπήγγειλεν Αβιαθαρ τῷ ∆αυιδ
ὅτι ἐθανάτωσεν Σαουλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου.
21 kai ap ggeilen Abiathar tŸ Dauid hoti ethanat sen Saoul pantas tous hiereis tou kyriou.
And Abiathar reported to David that Saul put to death all the priests of YHWH.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3094
_____________________________________________________________________________________________
@EDD MEIA IZRCI XZIA@L CEC XN@IE 22
LE@YL CIBI CBD-IK INC@D BIEC MY-IK
:JIA@ ZIA YTP-LKA IZAQ IKP@
‚E†µ† ŸIµA ‹¹U¸”µ…´‹ š´œ´‹¸ƒ¶‚¸Ž …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
ŽE‚´ ¸Ž …‹¹Bµ‹ …·Bµ†-‹¹J ‹¹÷¾…¼‚´† „‹·ŸC ´ -‹¹J
:¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A ¶–¶’-Ž´¸A ‹¹œ¾Aµ“ ‹¹¾’´‚
22. wayo’mer Dawid l’Ab’yathar yada`’ti bayom hahu’ ki-sham Doeyg ha’Adomi
ki-haged yagid l’Sha’ul ‘anoki sabothi b’kal-nephesh beyth ‘abiyak.
1Sam22:22 Then Dawid said to Abiathar, I knew on that day,
when Doeg the Adomite was there, that he would surely tell Shaul.
I am accountable for all the souls in your father’s house.
‹22› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τῷ Αβιαθαρ Ἤιδειν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ
ὅτι ∆ωηκ ὁ Σύρος ὅτι ἀπαγγέλλων ἀπαγγελεῖ τῷ Σαουλ·
ἐγώ εἰµι αἴτιος τῶν ψυχῶν οἴκου τοῦ πατρός σου·
22 kai eipen Dauid tŸ Abiathar idein en tÿ h mera% ekeinÿ hoti D k ho Syros
And David said to Abiathar, For I knew in that day, that Doek the Edomite,
hoti apaggell n apaggelei tŸ Saoul;
that in reporting he would report to Saul.
eg eimi aitios t n psych n oikou tou patros sou;
I am the one at fault for the lives of the house of your father.
_____________________________________________________________________________________________
YWAI-XY@ IK @XIZ-L@ IZ@ DAY 23
:ICNR DZ@ ZXNYN-IK JYTP-Z@ YWAI IYTP-Z@
· µƒ¸‹-š¶ ¼‚ ‹¹J ‚´š‹¹U-޵‚ ‹¹U¹‚ †´ƒ¸ „
R
:‹¹…´L¹” †´Uµ‚ œ¶š¶÷¸ ¹÷-‹¹J ¡¶ ¸–µ’-œ¶‚ ·Rµƒ¸‹ ‹¹ ¸–’µ -œ¶‚
23. sh’bah ‘iti ‘al-tira’ ki ‘asher-y’baqesh ‘eth-naph’shi y’baqesh ‘eth-naph’shek
ki-mish’mereth ‘atah `imadi.
1Sam22:23 Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life,
for you are safe with me.
‹23› κάθου µετ’ ἐµοῦ, µὴ φοβοῦ, ὅτι οὗ ἐὰν ζητῶ τῇ ψυχῇ µου τόπον, ζητήσω
καὶ τῇ ψυχῇ σου, ὅτι πεφύλαξαι σὺ παρ’ ἐµοί.
23 kathou metí emou, m phobou,
You sit down with me! Do not fear!
hoti hou ean z t tÿ psychÿ mou topon, z t s kai tÿ psychÿ sou,
for where ever I seek a place of safety for my life,
hoti pephylaxai sy parí emoi.
for you are guarded by me.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 23

DLIRWA MINGLP MIZYLT DPD XN@L CECL ECBIE 1Sam23:1


:ZEPXBD-Z@ MIQY DNDE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3095
†´Ž‹¹”¸™¹A ‹¹÷´‰¸Ž¹’ ‹¹U¸ ¹Ž¸– †·M¹† š¾÷‚·Ž …¹‡´…¸Ž E…¹BµIµ‡ ‚
:œŸ’´š»Bµ†-œ¶‚ ‹¹“¾ †´L·†¸‡
1. wayagidu l’Dawid le’mor hinneh Ph’lish’tim nil’chamim biQ’`ilah
w’hemah shosim ‘eth-hagaranoth.
1Sam23:1 Then they spoke to Dawid, saying, Behold, the Philistines are fighting
against Qeilah and they are plundering the threshing floors.
‹23:1› Καὶ ἀπηγγέλη τῷ ∆αυιδ λέγοντες Ἰδοὺ οἱ ἀλλόφυλοι πολεµοῦσιν
ἐν τῇ Κεϊλα, καὶ αὐτοὶ διαρπάζουσιν, καταπατοῦσιν τοὺς ἅλω.
1 Kai ap ggel tŸ Dauid legontes Idou hoi allophyloi polemousin en tÿ Keila,
And they reported to David, saying, Behold, the Philistines wage war in Keila,
kai autoi diarpazousin, katapatousin tous hal .
and they rob, they trample on the threshing-floors.
_____________________________________________________________________________________________
JL@D XN@L DEDIA CEC L@YIE 2
JL CEC-L@ DEDI XN@IE DL@D MIZYLTA IZIKDE
:DLIRW-Z@ ZRYEDE MIZYLTA ZIKDE
¢·Ž·‚µ† š¾÷‚·Ž †´E†´‹µA …¹‡´C ޵‚¸ ¹Iµ‡ ƒ
¢·Ž …¹‡´C-޶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ “ †¶K·‚´† ‹¹U¸ ¹Ž¸PµA ‹¹œ‹·J¹†¸‡
:†´Ž‹¹”¸™-œ¶‚ ´U¸”µ Ÿ†¸‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸Pµƒ ´œ‹¹J¹†¸‡
2. wayish’al Dawid baYahúwah le’mor ha’elek w’hikeythi baP’lish’tim ha’eleh s
wayo’mer Yahúwah ‘el-Dawid lek w’hikiath baP’lish’tim w’hosha`’at ‘eth-Q’`ilah.
1Sam23:2 So Dawid inquired of JWJY, saying,
Shall I go and smite against these Philistines? And JWJY said to Dawid,
Go and smite against the Philistines and deliver Qeilah.
‹2› καὶ ἐπηρώτησεν ∆αυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων Εἰ πορευθῶ
καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπεν κύριος Πορεύου
καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κεϊλα.
2 kai ep r t sen Dauid dia tou kyriou leg n Ei poreuth
And David asked of YHWH, saying, Shall I go
kai patax tous allophylous toutous? kai eipen kyrios Poreuou
and strike these Philistines? And YHWH said to David, Go!
kai pataxeis en tois allophylois toutois kai s seis t n Keila.
and you shall strike these Philistines, and you shall deliver Keila.
_____________________________________________________________________________________________
MI@XI DCEDIA DT EPGP@ DPD EIL@ CEC IYP@ EXN@IE 3
:MIZYLT ZEKXRN-L@ DLRW JLP-IK S@E
‹¹‚·š¸‹ †´…E†´‹¹A †¾– E’¸‰µ’¼‚ †·M¹† ‡‹´Ž·‚ …¹‡´… ‹· ¸’µ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ „
“ :‹¹U¸ ¹Ž¸P œŸ¸šµ”µ÷-޶‚ †´Ž¹”¸™ ¢·Ž·’-‹¹J •µ‚¸‡
3. wayo’m’ru ‘an’shey Dawid ‘elayu hinneh ‘anach’nu phoh biYahudah y’re’im
w’aph ki-nelek Q’`ilah ‘el-ma`ar’koth P’lish’tim.
1Sam23:3 But Dawid’s men said to him, Behold, we are afraid here in Yahudah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3096
How much more then if we go to Qeilah against the ranks of the Philistines?
‹3› καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ ∆αυιδ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ ἡµεῖς ἐνταῦθα
ἐν τῇ Ιουδαίᾳ φοβούµεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶµεν εἰς Κεϊλα;
εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόµεθα.
3 kai eipan hoi andres tou Dauid pros auton
And said the men of David to him,
Idou h meis entautha en tÿ Ioudaia% phoboumetha,
Behold, we here in Judea fear.
kai p s estai ean poreuth men eis Keila?
And how shall it be if we should go into Keila?
eis ta skyla t n allophyl n eisporeusometha.
Shall we go after the spoils of the Philistines?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI EDPRIE DEDIA L@YL CEC CER SQEIE 4
:JCIA MIZYLT-Z@ OZP IP@-IK DLIRW CX MEW XN@IE
†´E†´‹ E†·’¼”µIµ‡ †´E†´‹µA ޾‚¸ ¹Ž …¹‡´C …Ÿ” •¶“ŸIµ‡ …
:¡¶…´‹¸A ‹¹U¸ ¹Ž¸P-œ¶‚ ‘·œ¾’ ‹¹’¼‚-‹¹J †´Ž‹¹”¸™ …·š E™ š¶÷‚¾Iµ‡
4. wayoseph `od Dawid lish’ol baYahúwah waya`anehu Yahúwah
wayo’mer qum red Q’`ilah ki-‘ani nothen ‘eth-P’lish’tim b’yadek.
1Sam23:4 Then Dawid inquired of JWJY yet again. And JWJY answered him
and said, Arise, go down to Qeilah, for I shall give the Philistines into your hand.
‹4› καὶ προσέθετο ∆αυιδ ἐρωτῆσαι ἔτι διὰ τοῦ κυρίου, καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλα,
ὅτι ἐγὼ παραδίδωµι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
4 kai prosetheto Dauid er t sai eti dia tou kyriou,
And David proceeded yet to ask of YHWH.
kai apekrith autŸ kyrios kai eipen pros auton
And answered him YHWH, and said to him,
Anast thi kai katab thi eis Keila, hoti eg paradid mi tous allophylous eis cheiras sou.
Rise up and go down unto Keila! for I deliver up the Philistines into your hands.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLTA MGLIE DLIRW EYP@E CEC JLIE 5
DLECB DKN MDA JIE MDIPWN-Z@ BDPIE
:DLIRW IAYI Z@ CEC RYIE
‹¹U¸ ¹Ž¸PµA ¶‰´K¹Iµ‡ †´Ž‹¹”¸™ Ÿ ¸’¹‚µ‡ …¹‡´C ¢¶Ž·Iµ‡ †
†´ŽŸ…¸„ †´Jµ÷ ¶†´A ¢µIµ‡ ¶†‹·’¸™¹÷-œ¶‚ „µ†¸’¹Iµ‡
“ :†´Ž‹¹”¸™ ‹·ƒ¸ ¾‹ œ·‚ …¹‡´C ”µ ¾Iµ‡
5. wayelek Dawid wa’in’sho Q’`ilah wayilachem baP’lish’tim
wayin’hag ‘eth-miq’neyhem wayak bahem makah g’dolah
wayosha` Dawid ‘eth yosh’bey Q’`ilah.
1Sam23:5 So Dawid and his men went to Qeilah and fought with the Philistines;
and he led away their livestock and killed among them with a great slaughter.
Thus Dawid delivered the inhabitants of Qeilah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3097
‹5› καὶ ἐπορεύθη ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ µετ’ αὐτοῦ εἰς Κεϊλα
καὶ ἐπολέµησεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ,
καὶ ἀπήγαγεν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν µεγάλην,
καὶ ἔσωσεν ∆αυιδ τοὺς κατοικοῦντας Κεϊλα.
5 kai eporeuth Dauid kai hoi andres hoi metí autou eis Keila
And David went, and the men, the ones with him, unto Keila.
kai epolem sen en tois allophylois, kai ephygon ek pros pou autou,
And he waged war against the Philistines, and they fled from his face.
kai ap gagen ta kt n aut n kai epataxen en autois pl g n megal n,
And he took away their cattle, and he struck them beating with a great.
kai es sen Dauid tous katoikountas Keila.
And David delivered the ones dwelling in Keila.
_____________________________________________________________________________________________
JLNIG@-OA XZIA@ GXAA IDIE 6
:ECIA CXI CET@ DLIRW CEC-L@
¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚-‘¶A š´œ´‹¸ƒ¶‚ µ‰¾š¸ƒ¹A ‹¹†¸‹µ‡ ‡
:Ÿ…´‹¸A …µš´‹ …Ÿ–·‚ †´Ž‹¹”¸™ …¹‡´C-޶‚
6. way’hi bib’roach ‘Eb’yathar ben-‘Achimelek ‘el-Dawid Q’`ilah ‘ephod yarad b’yado.
1Sam23:6 Now it came about, when Ebiathar the son of Achimelek fled to Dawid
at Qeilah, that he came down with an ephod in his hand.
‹6› Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φυγεῖν Αβιαθαρ υἱὸν Αβιµελεχ πρὸς ∆αυιδ
καὶ αὐτὸς µετὰ ∆αυιδ εἰς Κεϊλα κατέβη ἔχων εφουδ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
6 Kai egeneto en tŸ phygein Abiathar huion Abimelech pros Dauid
And it came to pass in the fleeing of Abiathar the son of Ahimelech to David,
kai autos meta Dauid eis Keila kateb ech n ephoud en tÿ cheiri autou.
he with David came down in Keila having an ephod in his hand.
_____________________________________________________________________________________________
EZ@ XKP LE@Y XN@IE DLIRW CEC @A-IK LE@YL CBIE 7
:GIXAE MIZLC XIRA @EAL XBQP IK ICIA MIDL@
Ÿœ¾‚ šµJ¹’ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ †´Ž‹¹”¸™ …¹‡´… ‚´ƒ-‹¹J ŽE‚´ ¸Ž …µBºIµ‡ ˆ
:µ‰‹¹š¸ƒE ¹‹µœŽ
´ ¸C š‹¹”¸A ‚Ÿƒ´Ž šµB¸“¹’ ‹¹J ‹¹…´‹¸A ‹¹†¾Ž½‚
7. wayugad l’Sha’ul ki-ba’ Dawid Q’`ilah wayo’mer Sha’ul nikar ‘otho ‘Elohim
b’yadi ki nis’gar labo’ b’`ir d’lathayim ub’riach.
1Sam23:7 When it was told to Shaul that Dawid had come to Qeilah,
Shaul said, Elohim has delivered him into my hand,
for he shut himself in by entering into a city with double gates and bars.
‹7› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι ἥκει ∆αυιδ εἰς Κεϊλα,
καὶ εἶπεν Σαουλ Πέπρακεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς χεῖράς µου,
ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυρῶν καὶ µοχλῶν.
7 kai ap ggel tŸ Saoul hoti h kei Dauid eis Keila,
And it was reported to Saul that David was come to Keila.
kai eipen Saoul Pepraken auton ho theos eis cheiras mou,
And Saul said, has sold him Elohim into my hands,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3098
hoti apokekleistai eiselth n eis polin thyr n kai mochl n.
for he is locked up, having entered into a city of doors and bars.
_____________________________________________________________________________________________
DNGLNL MRD-LK-Z@ LE@Y RNYIE 8
:EIYP@-L@E CEC-L@ XEVL DLIRW ZCXL
†´÷´‰¸Ž¹LµŽ ´”´†-Ž´J-œ¶‚ ŽE‚´ ”µLµ ¸‹µ‡ ‰
:‡‹´ ´’¼‚-޶‚¸‡ …¹‡´C-޶‚ šE˜´Ž †´Ž‹¹”¸™ œ¶…¶š´Ž
8. way’shama` Sha’ul ‘eth-kal-ha`am lamil’chamah
laredeth Q’`ilah latsur ‘el-Dawid w’el-‘anashayu.
1Sam23:8 So Shaul summoned all the people for war,
to go down to Qeilah to lay siege to Dawid and to his men.
‹8› καὶ παρήγγειλεν Σαουλ παντὶ τῷ λαῷ εἰς πόλεµον καταβαίνειν
εἰς Κεϊλα συνέχειν τὸν ∆αυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ.
8 kai par ggeilen Saoul panti tŸ laŸ eis polemon katabainein
And Saul exhorted all the people to go down for war
eis Keila synechein ton Dauid kai tous andras autou.
to Keila, to band together against David and his men.
_____________________________________________________________________________________________
DRXD YIXGN LE@Y EILR IK CEC RCIE 9
:CET@D DYIBD ODKD XZIA@-L@ XN@IE
†´”´š´† ‹¹š¼‰µ÷ ŽE‚´ ‡‹´Ž´” ‹¹J …¹‡´C ”µ…·Iµ‡ Š
“ :…Ÿ–·‚´† †´ ‹¹Bµ† ‘·†¾Jµ† š´œ´‹¸ƒ¶‚-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡
9. wayeda` Dawid ki `alayu Sha’ul macharish hara`ah
wayo’mer ‘el-‘Eb’yathar hakohen hagishah ha’ephod.
1Sam23:9 Now Dawid knew that Shaul was plotting evil against him;
so he said to Ebiathar the priest, Bring near the ephod.
‹9› καὶ ἔγνω ∆αυιδ ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαουλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν,
καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αβιαθαρ τὸν ἱερέα Προσάγαγε τὸ εφουδ κυρίου.
9 kai egn Dauid hoti ou parasi pa% Saoul peri autou t n kakian,
And David knew that did not remain silent Saul concerning him for evil.
kai eipen Dauid pros Abiathar ton hierea Prosagage to ephoud kyriou.
And David said to Abiathar the priest, Bring the ephod!
_____________________________________________________________________________________________
JCAR RNY RNY L@XYI IDL@ DEDI CEC XN@IE 10
:IXEARA XIRL ZGYL DLIRW-L@ @EAL LE@Y YWAN-IK
¡¸C¸ƒµ” ”µ÷´ µ”¾÷´ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:‹¹šEƒ¼”µA š‹¹”´Ž œ·‰µ ¸Ž †´Ž‹¹”¸™-޶‚ ‚Ÿƒ´Ž ŽE‚´ ·Rµƒ¸÷-‹¹J
10. wayo’mer Dawid Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El shamo`a shama` `ab’d’ak
ki-m’baqesh Sha’ul labo’ ‘el-Q’`ilah l’shacheth la`ir ba`aburi.
1Sam23:10 Then Dawid said, O JWJY the El of Yisra’El,
Your servant has certainly heard that Shaul is seeking to come to Qeilah
to destroy the city on my account.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3099
‹10› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου
ὅτι ζητεῖ Σαουλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλα διαφθεῖραι τὴν πόλιν δι’ ἐµέ.
10 kai eipen Dauid Kyrie ho theos Isra l, akou n ak koen ho doulos sou
And David said, O YHWH, the El of Israel, in hearing hearken to your servant!
hoti z tei Saoul elthein epi Keila diaphtheirai t n polin dií eme.
for Saul seeks to come against Keila, to utterly destroy the city on account of me.
_____________________________________________________________________________________________
XY@K LE@Y CXID ECIA DLIRW ILRA IPXBQID 11
JCARL @P-CBD L@XYI IDL@ DEDI JCAR RNY
:CXI DEDI XN@IE
š¶ ¼‚µJ ŽE‚´ …·š·‹¼† Ÿ…´‹¸ƒ †´Ž‹¹”¸™ ‹·Ž¼”µƒ ‹¹’ºš¹B¸“µ‹¼† ‚‹
“ ¡¶C¸ƒµ”¸Ž ‚´’-…¶Bµ† Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹ ¡¶C¸ƒµ” ”µ÷´
:…·š·‹ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
11. hayas’giruni ba`aley Q’`ilah b’yado hayered Sha’ul ka’asher shama` `ab’deak
Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El haged-na’ l’`ab’deak s wayo’mer Yahúwah yered.
1Sam23:11 Shall the men of Qeilah deliver me into his hand?
Shall Shaul come down just as your servant has heard? O JWJY the El of Yisra’El,
I pray, tell your servant. And JWJY said, He shall come down.
‹11› εἰ ἀποκλεισθήσεται; καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαουλ,
καθὼς ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου; κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ,
ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου. καὶ εἶπεν κύριος Ἀποκλεισθήσεται.
11 ei apokleisth setai? kai nyn ei katab setai Saoul, kath s kousen ho doulos sou?
Shall it be locked up? And now, shall Saul come down as heard your servant,
kyrie ho theos Isra l, apaggeilon tŸ doulŸ sou.
O YHWH, the El of Israel? Report to your servant!
kai eipen kyrios Apokleisth setai.
And YHWH said, It shall be locked up.
_____________________________________________________________________________________________
IZ@ DLIRW ILRA EXBQID CEC XN@IE 12
:EXIBQI DEDI XN@IE LE@Y-CIA IYP@-Z@E
‹¹œ¾‚ †´Ž‹¹”¸™ ‹·Ž¼”µA Eš¹B¸“µ‹¼† …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
“ :Eš‹¹B¸“µ‹ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ŽE‚´ -…µ‹¸A ‹µ ´’¼‚-œ¶‚¸‡
12. wayo’mer Dawid hayas’giru ba`aley Q’`ilah ‘othi
w’eth-‘anashay b’yad-Sha’ul wayo’mer Yahúwah yas’giru.
1Sam23:12 Then Dawid said, Shall the men of Qeilah deliver me and my men
into the hand of Shaul? And JWJY said, They shall deliver you up.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ ZE@N-YYK EIYP@E CEC MWIE 13
EKLDZI XY@A EKLDZIE DLRWN E@VIE
:Z@VL LCGIE DLIRWN CEC HLNP-IK CBD LE@YLE
‹¹‚ œŸ‚·÷- · ¸J ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ „‹
E´Kµ†¸œ¹‹ š¶ ¼‚µA E¸Kµ†¸œ¹Iµ‡ †´Ž¹”¸R¹÷ E‚¸˜·Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3100
:œ‚·˜´Ž ޵C¸‰¶Iµ‡ †´Ž‹¹”¸R¹÷ …¹‡´C еŽ¸÷¹’-‹¹J …µBº† ŽE‚´ ¸ŽE
13. wayaqam Dawid wa’anashayu k’shesh-me’oth ‘ish wayets’u miQ’`ilah
wayith’hal’ku ba’asher yith’halaku ul’Sha’ul hugad ki-nim’lat Dawid miQ’`ilah
wayech’dal latse’th.
1Sam23:13 Then Dawid and his men, about six hundred men, arose
and departed from Qeilah, and they went wherever they could go.
When it was told Shaul that Dawid had escaped from Qeilah, he forbare to go forth.
‹13› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ µετ’ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι
καὶ ἐξῆλθον ἐκ Κεϊλα καὶ ἐπορεύοντο οὗ ἐὰν ἐπορεύθησαν·
καὶ τῷ Σαουλ ἀπηγγέλη ὅτι διασέσωται ∆αυιδ ἐκ Κεϊλα, καὶ ἀνῆκεν τοῦ ἐξελθεῖν.
13 kai anest Dauid kai hoi andres hoi metí autou h s tetrakosioi
And David rose up, and his men with him, in number about eight hundred.
kai ex lthon ek Keila kai eporeuonto hou ean eporeuth san;
And they went forth from Keila, and went where ever they could go.
kai tŸ Saoul ap ggel hoti diases tai Dauid ek Keila,
And it was reported to Saul that David went safe from Keila,
kai an ken tou exelthein.
and he spared to come forth.
_____________________________________________________________________________________________
SIF-XACNA XDA AYIE ZECVNA XACNA CEC AYIE 14
:ECIA MIDL@ EPZP-@LE MINID-LK LE@Y EDYWAIE
•‹¹ˆ-šµA¸…¹÷¸A š´†´A ƒ¶ ·Iµ‡ œŸ…´˜¸LµA š´A¸…¹LµA …¹‡´C ƒ¶ I· µ‡ …‹
:Ÿ…´‹¸A ‹¹†¾Ž½‚ Ÿ’´œ¸’-‚¾Ž¸‡ ‹¹÷´Iµ†-Ž´J ŽE‚´ E†· ¸™ƒ µ ¸‹µ‡
14. wayesheb Dawid bamid’bar bam’tsadoth wayesheb bahar b’mid’bar-Ziph
way’baq’shehu Sha’ul kal-hayamim w’lo’-n’thano ‘Elohim b’yado.
1Sam23:14 Dawid stayed in the wilderness in the strongholds,
and remained in the hill country in the wilderness of Ziph.
And Shaul sought him all the days, but Elohim did not deliver him into his hand.
‹14› Καὶ ἐκάθισεν ∆αυιδ ἐν τῇ ἐρήµῳ ἐν Μασερεµ ἐν τοῖς στενοῖς καὶ ἐκάθητο
ἐν τῇ ἐρήµῳ ἐν τῷ ὄρει Ζιφ ἐν τῇ γῇ τῇ αὐχµώδει· καὶ ἐζήτει αὐτὸν Σαουλ
πάσας τὰς ἡµέρας, καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
14 Kai ekathisen Dauid en tÿ er mŸ en Maserem en tois stenois
And David stayed in the wilderness, in Maserem in the narrow passes,
kai ekath to en tÿ er mŸ en tŸ orei Ziph en tÿ gÿ tÿ auchm dei;
and dwelt in the wilderness in the mountain of Ziph in the dry land.
kai ez tei auton Saoul pasas tas h meras,
And sought him Saul all the days.
kai ou pared ken auton kyrios eis tas cheiras autou.
And did not deliver him YHWH into his hands.
_____________________________________________________________________________________________
EYTP-Z@ YWAL LE@Y @VI-IK CEC @XIE 15
:DYXGA SIF-XACNA CECE
Ÿ ¸–µ’-œ¶‚ ·Rµƒ¸Ž ŽE‚´ ‚´˜´‹-‹¹J …¹‡´… ‚¸šµIµ‡ ‡Š
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3101
“ :†´ ¸š¾‰µA •‹¹ˆ-šµA¸…¹÷¸A …¹‡´…¸‡
15. wayar’ Dawid ki-yatsa’ Sha’ul l’baqesh ‘eth-naph’sho
w’Dawid b’mid’bar-Ziph baChor’shah.
1Sam23:15 Now Dawid became aware that Shaul had come out to seek his life
while Dawid was in the wilderness of Ziph at Choreshah.
‹15› καὶ εἶδεν ∆αυιδ ὅτι ἐξέρχεται Σαουλ τοῦ ζητεῖν τὸν ∆αυιδ·
καὶ ∆αυιδ ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχµώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζιφ.
15 kai eiden Dauid hoti exerchetai Saoul tou z tein ton Dauid;
And David knew that Saul went forth to seek David.
kai Dauid en tŸ orei tŸ auchm dei en tÿ Kainÿ Ziph.
And David was in the dry mountain in in the New Ziph.
_____________________________________________________________________________________________
DYXG CEC-L@ JLIE LE@Y-OA OZPEDI MWIE 16
:MIDL@A ECI-Z@ WFGIE
†´ ¸š¾‰ …¹‡´C-޶‚ ¢¶Ž·Iµ‡ ŽE‚´ -‘¶A ‘´œ´’E†´‹ ´™´Iµ‡ ˆŠ
:‹¹†¾Ž‚·A Ÿ…´‹-œ¶‚ ™·Fµ‰¸‹µ‡
16. wayaqam Yahunathan ben-Sha’ul wayelek ‘el-Dawid Chor’shah
way’chazeq ‘eth-yado b’Elohim.
1Sam23:16 And Yahunathan, Shaul’s son, arose and went to Dawid at Choreshah,
and strengthened his hand in Elohim.
‹16› καὶ ἀνέστη Ιωναθαν υἱὸς Σαουλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς ∆αυιδ εἰς Καινὴν
καὶ ἐκραταίωσεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν κυρίῳ.
16 kai anest I nathan huios Saoul kai eporeuth pros Dauid eis Kain n
And rose up Jonathan son of Saul, and went to David to Caene.
kai ekratai sen tas cheiras autou en kyriŸ.
And he fortified his hands in YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
IA@ LE@Y CI J@VNZ @L IK @XIZ-L@ EIL@ XN@IE 17
DPYNL JL-DID@ IKP@E L@XYI-LR JLNZ DZ@E
:OK RCI IA@ LE@Y-MBE
‹¹ƒ´‚ ŽE‚´ …µ‹ ¡¼‚´˜¸÷¹œ ‚¾Ž ‹¹J ‚´š‹¹U-޵‚ ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
†¶’¸ ¹÷¸Ž ¡¸K-†¶‹¸†¶‚ ‹¹¾’´‚¸‡ Ž·‚𴠏⹋-޵” ¢¾Ž¸÷¹U †´Uµ‚¸‡
:‘·J µ”·…¾‹ ‹¹ƒ´‚ ŽE‚´ -µ„¸‡
17. wayo’mer ‘elayu ‘al-tira’ ki lo’ thim’tsa’ak yad Sha’ul ‘abi u’atah tim’lok
`al-Yis’ra’El w’anoki ‘eh’yeh-l’ak l’mish’neh w’gam-Sha’ul ‘abi yode`a ken.
1Sam23:17 Thus he said to him, Do not be afraid,
because the hand of Shaul my father shall not find you, and you shall reign over Yisra’El
and I shall be second to you; and Shaul my father also knows it is so.
‹17› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Μὴ φοβοῦ, ὅτι οὐ µὴ εὕρῃ σε ἡ χεὶρ Σαουλ
τοῦ πατρός µου, καὶ σὺ βασιλεύσεις ἐπὶ Ισραηλ,
καὶ ἐγὼ ἔσοµαί σοι εἰς δεύτερον· καὶ Σαουλ ὁ πατήρ µου οἶδεν οὕτως.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3102
17 kai eipen pros auton M phobou,
And he said to him, Do not fear!
hoti ou m heurÿ se h cheir Saoul tou patros mou,
for in no way shall find you the hand of Saul my father.
kai sy basileuseis epi Isra l, kai eg esomai soi eis deuteron;
And you shall reign over Israel, and I shall be to you for second.
kai Saoul ho pat r mou oiden hout s.
And Saul my father knows so.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL ZIXA MDIPY EZXKIE 18
:EZIAL JLD OZPEDIE DYXGA CEC AYIE
†´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž œ‹¹š¸A ¶†‹·’¸ Eœ¸š¸¹Iµ‡ ‰‹
“ :Ÿœ‹·ƒ¸Ž ¢µŽ´† ‘´œ´’E†´‹¹‡ †´ ¸š¾‰µA …¹‡´C ƒ¶ ·Iµ‡
18. wayik’r’thu sh’neyhem b’rith liph’ney Yahúwah
wayesheb Dawid baChor’shah wiYahunathan halak l’beytho.
1Sam23:18 So the two of them made a covenant before JWJY;
and Dawid stayed at Choreshah while Yahunathan went to his house.
‹18› καὶ διέθεντο ἀµφότεροι διαθήκην ἐνώπιον κυρίου.
καὶ ἐκάθητο ∆αυιδ ἐν Καινῇ, καὶ Ιωναθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.
18 kai diethento amphoteroi diath k n en pion kyriou.
And ordained both a covenant before YHWH.
kai ekath to Dauid en Kainÿ, kai I nathan ap lthen eis oikon autou.
And David settled in Caene, and Jonathan went forth to his house.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L DZRABD LE@Y-L@ MITF ELRIE 19
DYXGA ZECVNA EPNR XZZQN CEC @ELD
:OENIYID OININ XY@ DLIKGD ZRABA
š¾÷‚·Ž †´œ´”¸ƒ¹Bµ† ŽE‚´ -޶‚ ‹¹–¹ˆ E޼”µIµ‡ Š‹
†´ ¸š¾‰µA œŸ…´˜¸Lµƒ E’´L¹” š·UµU¸“¹÷ …¹‡´… ‚ŸŽ¼†
:‘Ÿ÷‹¹ ¸‹µ† ‘‹¹÷‹¹÷ š¶ ¼‚ †´Ž‹¹¼‰µ† œµ”¸ƒ¹„¸A
19. waya`alu Ziphim ‘el-Sha’ul haGib’`athah le’mor halo’ Dawid mis’tater `imanu
bam’tsadoth baChor’shah b’gib’`ath Hachakilah ‘asher mimin haY’shimon.
1Sam23:19 Then Ziphites came up to Shaul at Gibeah, saying,
Is Dawid not hiding with us in the strongholds at Choreshah, on the hill of Hachakilah,
which is on the south of Yeshimon?
‹19› Καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχµώδους πρὸς Σαουλ
ἐπὶ τὸν βουνὸν λέγοντες Οὐκ ἰδοὺ ∆αυιδ κέκρυπται παρ’ ἡµῖν ἐν Μεσσαρα
ἐν τοῖς στενοῖς ἐν τῇ Καινῇ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα τοῦ ἐκ δεξιῶν τοῦ Ιεσσαιµουν;
19 Kai aneb san hoi Ziphaioi ek t s auchm dous pros Saoul epi ton bounon legontes
And ascended up the Ziphites out of the dry country to Saul, unto the hill, saying,
Ouk idou Dauid kekryptai parí h min en Messara en tois stenois
Behold is not David hid by us in Messara, in the narrows

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3103
en tÿ Kainÿ en tŸ bounŸ tou Echela tou ek dexi n tou Iessaimoun?
in Caene, in the hill of Echela, which is on the right of Jeshimon?
_____________________________________________________________________________________________
CX ZCXL JLND JYTP ZE@-LKL DZRE 20
:JLND CIA EXIBQD EPLE
…·š œ¶…¶š´Ž ¢¶Ž¶Lµ† ¡¸ ¸–µ’ œµEµ‚-Ž´¸Ž †´Uµ”¸‡ 
:¢¶Ž¶Lµ† …µ‹¸A Ÿš‹¹B¸“µ† E’´Ž¸‡
20. w’`atah l’kal-‘auath naph’sh’ak hamelek laredeth red
w’lanu has’giro b’yad hamelek.
1Sam23:20 Now then, O king, come down according to all the desire of your soul
to come down; and our duty shall be to deliver him into the king’s hand.
‹20› καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω πρὸς ἡµᾶς·
κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
20 kai nyn pan to pros psych n tou basile s
And now, according to all desire of the soul of the king,
eis katabasin katabainet pros h mas;
into the descent let him go down to us!
kekleikasin auton eis tas cheiras tou basile s.
They are being uncovered into the hands of the king.
_____________________________________________________________________________________________
:ILR MZLNG IK DEDIL MZ@ MIKEXA LE@Y XN@IE 21
:‹´Ž´” ¶U¸Žµ÷¼‰ ‹¹J †´E†´‹µŽ ¶Uµ‚ ‹¹Eš¸A ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
21. wayo’mer Sha’ul b’rukim ‘atem laYahúwah ki chamal’tem `alay.
1Sam23:21 Shaul said, Blessed be you of JWJY, for you have had compassion on me.
‹21› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαουλ Εὐλογηµένοι ὑµεῖς τῷ κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐµοῦ·
21 kai eipen autois Saoul Eulog menoi hymeis tŸ kyriŸ,
And said to them Saul, Being blessed are you to YHWH,
hoti eponesate peri emou;
for you toiled on account of me.
_____________________________________________________________________________________________
ENEWN-Z@ E@XE ERCE CER EPIKD @P-EKL 22
:@ED MXRI MEXR IL@ XN@ IK MY ED@X IN ELBX DIDZ XY@
Ÿ÷Ÿ™¸÷-œ¶‚ E‚¸šE E”¸…E …Ÿ” E’‹¹´† ‚´’-E¸Ž ƒ
:‚E† ¹š¸”µ‹ Ÿš´” ‹µŽ·‚ šµ÷´‚ ‹¹J ´ E†´‚´š ‹¹÷ ŸŽ¸„µš †¶‹†
¸ ¹U š¶ ¼‚
22. l’ku-na’ hakinu `od ud’`u ur’u ‘eth-m’qomo
‘asher tih’yeh rag’lo mi ra’ahu sham ki ‘amar ‘elay `arom ya`’rim hu’.
1Sam23:22 Please go, make yet more, and investigate and see his place where his foot is,
and who has seen him there; for I am told me that he is very cunning.
‹22› πορεύθητε δὴ καὶ ἑτοιµάσατε ἔτι καὶ γνῶτε τὸν τόπον αὐτοῦ,
οὗ ἔσται ὁ ποὺς αὐτοῦ, ἐν τάχει ἐκεῖ οὗ εἴπατε, µήποτε πανουργεύσηται·
22 poreuth te d kai hetoimasate eti kai gn te ton topon autou,
You should go indeed and prepare yet, and know his place
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3104
hou estai ho pous autou, en tachei ekei hou eipate,
where is his foot, quickly, there in that place of which you said,
m pote panourgeus tai;
lest at any time he should trick you!
_____________________________________________________________________________________________
MY @AGZI XY@ MI@AGND LKN ERCE E@XE 23
MKZ@ IZKLDE OEKP-L@ IL@ MZAYE
:DCEDI ITL@ LKA EZ@ IZYTGE UX@A EPYI-M@ DIDE
´ ‚·Aµ‰¸œ¹‹ š¶ ¼‚ ‹¹‚¾ƒ¼‰µLµ† ޾J¹÷ E”¸…E E‚¸šE „
¶¸U¹‚ ‹¹U¸µŽ´†¸‡ ‘Ÿ´’-޶‚ ‹µŽ·‚ ¶U¸ƒµ ¸‡
:†´…E†´‹ ‹·–¸Žµ‚ ޾¸A Ÿœ¾‚ ‹¹U¸āµP¹‰¸‡ —¶š´‚´ƒ Ÿ’¸ ¶‹-¹‚ †´‹´†¸‡
23. ur’u ud’`u mikol hamachabo’im ‘asher yith’chabe’ sham
w’shab’tem ‘elay ‘el-nakon w’halak’ti ‘it’kem
w’hayah ‘im-yesh’no ba’arets w’chipas’ti ‘otho b’kol ‘al’phey Yahudah.
1Sam23:23 So look, and learn about all the hiding places where he hides himself there
and return to me with certainty, and I shall go with you; and it shall be, if he is in the land,
I shall search him out among all the thousands of Yahudah.
‹23› καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορευσόµεθα µεθ’ ὑµῶν,
καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ιουδα.
23 kai idete kai gn te, kai poreusometha methí hym n,
And look and learn, and I shall go with you.
kai estai ei estin epi t s g s,
And it shall be if he is in the land,
kai exereun s auton en pasais chiliasin Iouda.
that I shall search him out among all the thousands of Judah.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y IPTL DTIF EKLIE ENEWIE 24
:OENIYID OINI L@ DAXRA OERN XACNA EIYP@E CECE
ŽE‚´ ‹·’¸–¹Ž †´–‹¹ˆ E¸Ž·Iµ‡ E÷E™´Iµ‡ …
:‘Ÿ÷‹¹ ‹¸ µ† ‘‹¹÷¸‹ ޶‚ †´ƒ´š¼”´A ‘Ÿ”´÷ šµA¸…¹÷¸A ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´…¸‡
24. wayaqumu wayel’ku Ziphah liph’ney Sha’ul
w’Dawid wa’anashayu b’mid’bar Ma`on ba`Arabah ‘el y’min haY’shimon.
1Sam23:24 Then they arose and went to Ziph before Shaul. Now Dawid and his men
were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Yeshimon.
‹24› καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι καὶ ἐπορεύθησαν ἔµπροσθεν Σαουλ· καὶ ∆αυιδ
καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήµῳ τῇ Μααν καθ’ ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ Ιεσσαιµουν.
24 kai anest san hoi Ziphaioi kai eporeuth san emprosthen Saoul;
And rose up the Ziphites, and went before Saul.
kai Dauid kai hoi andres autou en tÿ er mŸ tÿ Maan
And David and his men were in the wilderness of Maon,
kathí hesperan ek dexi n tou Iessaimoun.
to the west at the right of Jeshimon.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3105
CECL ECBIE YWAL EIYP@E LE@Y JLIE 25
LE@Y RNYIE OERN XACNA AYIE RLQD CXIE
:OERN XACN CEC-IXG@ SCXIE
…¹‡´…¸Ž E…¹BµIµ‡ ·Rµƒ¸Ž ‡‹´ ´’¼‚µ‡ ŽE‚´ ¢¶Ž·Iµ‡ †
ŽE‚´ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‘Ÿ”´÷ šµA¸…¹÷¸A ƒ¶ ·Iµ‡ ”µŽ¶Nµ† …¶š·Iµ‡
:‘Ÿ”´÷ šµA¸…¹÷ …¹‡´…-‹·š¼‰µ‚ •¾C¸š¹Iµ‡
25. wayelek Sha’ul wa’anashayu l’baqesh wayagidu l’Dawid
wayered hasela` wayesheb b’mid’bar Ma`on wayish’ma` Sha’ul
wayir’doph ‘acharey-Dawid mid’bar Ma`on.
1Sam23:25 When Shaul and his men went to seek him, they told Dawid,
and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon.
And when Shaul heard it, he pursued after Dawid in the wilderness of Maon.
‹25› καὶ ἐπορεύθη Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν·
καὶ ἀπήγγειλαν τῷ ∆αυιδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτραν τὴν ἐν τῇ ἐρήµῳ Μααν·
καὶ ἤκουσεν Σαουλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω ∆αυιδ εἰς τὴν ἔρηµον Μααν.
25 kai eporeuth Saoul kai hoi andres autou z tein auton; kai ap ggeilan tŸ Dauid,
And Saul went and his men to seek him. And they reported to David.
kai kateb eis t n petran t n en tÿ er mŸ Maan;
And he went down into the rock, the one in the wilderness of Maon.
kai kousen Saoul kai katedi xen opis Dauid eis t n er mon Maan.
And Saul heard, and he pursued unto the wilderness of Maon after David.
_____________________________________________________________________________________________
DFN XDD CVN EIYP@E CECE DFN XDD CVN LE@Y JLIE 26
LE@YE LE@Y IPTN ZKLL FTGP CEC IDIE
:MYTZL EIYP@-L@E CEC-L@ MIXHR EIYP@E
†¶F¹÷ š´†´† …µQ¹÷ ‡‹´ ’´ ¼‚µ‡ …¹‡´…¸‡ †¶F¹÷ š´†´† …µQ¹÷ ŽE‚´ ¢¶Ž·Iµ‡ ‡
ŽE‚´ ¸‡ ŽE‚´ ‹·’¸P¹÷ œ¶¶Ž´Ž ˆ´P¸‰¶’ …¹‡´… ‹¹†¸‹µ‡
:´ā¸–´œ¸Ž ‡‹´ ´’¼‚-޶‚¸‡ …¹‡´C-޶‚ ‹¹š¸Š¾” ‡‹´ ´’¼‚µ‡
26. wayelek Sha’ul mitsad hahar mizeh w’Dawid wa’anashayu mitsad hahar mizeh
way’hi Dawid nech’paz laleketh mip’ney Sha’ul
w’Sha’ul wa’anashayu `ot’rim ‘el-Dawid w’el-‘anashayu l’thaph’sam.
1Sam23:26 Shaul went on this side of the mountain, and Dawid and his men
on that side of the mountain; and Dawid was hurrying to escape from the face of Shaul,
for Shaul and for his men were surrounding Dawid and his men to seize them.
‹26› καὶ πορεύονται Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ µέρους τοῦ ὄρους τούτου,
καὶ ἦν ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ µέρους τοῦ ὄρους τούτου·
καὶ ἦν ∆αυιδ σκεπαζόµενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου Σαουλ, καὶ Σαουλ καὶ οἱ
ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ ∆αυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς.
26 kai poreuontai Saoul kai hoi andres autou ek merous tou orous toutou,
And Saul went, and his men by the side of this mountain,
kai n Dauid kai hoi andres autou ek merous tou orous toutou;
and were David and his men by the other side of this mountain.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3106
kai n Dauid skepazomenos poreuesthai apo pros pou Saoul,
And David was sheltering to go from the face of Saul.
kai Saoul kai hoi andres autou parenebalon epi Dauid
And Saul and his men camped by David
kai tous andras autou syllabein autous.
and his men – to seize them.
_____________________________________________________________________________________________
DKLE DXDN XN@L LE@Y-L@ @A J@LNE 27
:UX@D-LR MIZYLT EHYT-IK
†´·Ž¸‡ †´š¼†µ÷ š¾÷‚·Ž ŽE‚´ -޶‚ ‚´A ¢´‚¸Žµ÷E ˆ
:—¶š´‚´†-޵” ‹¹U¸ ¹Ž–
¸ EЏ –
´ -‹¹J
27. umal’ak ba’ ‘el-Sha’ul le’mor maharah w’lekah
ki-phash’tu Ph’lish’tim `al-ha’arets.
1Sam23:27 But a messenger came to Shaul, saying, Hurry and come,
for the Philistines have invaded on the land.
‹27› καὶ ἄγγελος πρὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων Σπεῦδε καὶ δεῦρο,
ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.
27 kai aggelos pros Saoul lthen leg n Speude kai deuro,
And a messenger came to Saul saying, Hasten and come hither,
hoti epethento hoi allophyloi epi t n g n.
for the Philistines made an attack against the land.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT Z@XWL JLIE CEC IXG@ SCXN LE@Y AYIE 28
:ZEWLGND RLQ @EDD MEWNL E@XW OK-LR
‹¹U¸ ¹Ž¸P œ‚µš¸™¹Ž ¢¶Ž·Iµ‡ …¹‡´… ‹·š¼‰µ‚ •¾…¸š¹÷ ŽE‚´ ƒ´ ´Iµ‡ ‰
:œŸ™¸Ž¸‰µLµ† ”µŽ¶“ ‚E†µ† Ÿ™´LµŽ E‚¸š´™ ‘·J-޵”
28. wayashab Sha’ul mir’doph ‘acharey Dawid
wayelek liq’ra’th P’lish’tim `al-ken qar’u lamaqom hahu’ sela` hamach’l’qoth.
1Sam23:28 So Shaul returned from pursuing after Dawid
and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
‹28› καὶ ἀνέστρεψεν Σαουλ µὴ καταδιώκειν ὀπίσω ∆αυιδ
καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων·
διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος Πέτρα ἡ µερισθεῖσα.
28 kai anestrepsen Saoul m katadi kein opis Dauid
And Saul returned to not pursue after David,
kai eporeuth eis synant sin t n allophyl n;
and he went to meet the Philistines.
dia touto epekl th ho topos ekeinos Petra h meristheisa.
On account of this is called place that, Rock The Portioned.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 24

:ICB-OIR ZECVNA AYIE MYN CEC LRIE 1Sam24:1


HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3107
:‹¹…¶B-‘‹·” œŸ…´˜¸÷¹A ƒ¶ ·Iµ‡ ´V¹÷ …¹‡´C ޵”µIµ‡ ‚
29. (24:1 in Heb.) waya`al Dawid misham wayesheb bim’tsadoth `Eyn-gedi.
1Sam23:29 Dawid went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
‹24:1› Καὶ ἀνέβη ∆αυιδ ἐκεῖθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν τοῖς στενοῖς Εγγαδδι.
1 Kai aneb Dauid ekeithen kai ekathisen en tois stenois Eggaddi.
And David ascended from there and settled in the narrows of En Gedi.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXG@N LE@Y AY XY@K IDIE 2
:ICB OIR XACNA CEC DPD XN@L EL ECBIE
‹¹U¸ ¹Ž¸P ‹·š¼‰µ‚·÷ ŽE‚´ ƒ´ š¶ ¼‚µJ ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
“ :‹¹…¶B ‘‹·” šµA¸…¹÷¸A …¹‡´… †·M¹† š¾÷‚·Ž ŸŽ E…¹BµIµ‡
1. (24:2 in Heb.) way’hi ka’asher shab Sha’ul me’acharey P’lish’tim
wayagidu lo le’mor hinneh Dawid b’mid’bar `Eyn gedi.
1Sam24:1 And it came to pass, when Shaul returned from pursuing after the Philistines,
he was told, saying, Behold, Dawid is in the wilderness of Engedi.
‹2› καὶ ἐγενήθη ὡς ἀνέστρεψεν Σαουλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων,
καὶ ἀπηγγέλη αὐτῷ λεγόντων ὅτι ∆αυιδ ἐν τῇ ἐρήµῳ Εγγαδδι.
2 kai egen th h s anestrepsen Saoul apo opisthen t n allophyl n,
And it came to pass as Saul returned from going after the Philistines,
kai ap ggel autŸ legont n hoti Dauid en tÿ er mŸ Eggaddi.
that they reported to him, saying, David is in the wilderness of En Gedi.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-LKN XEGA YI@ MITL@ ZYLY LE@Y GWIE 3
:MILRID IXEV IPT-LR EIYP@E CEC-Z@ YWAL JLIE
Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J¹÷ šE‰´A ‹¹‚ ‹¹–´Ž¼‚ œ¶ ¾Ž¸ ŽE‚´ ‰µR¹Iµ‡ „
:‹¹Ž·”¸Iµ† ‹·šE˜ ‹·’¸P-޵” ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´C-œ¶‚ ·Rµƒ¸Ž ¢¶Ž·Iµ‡
2. (24:3 in Heb.) wayiqach Sha’ul sh’losheth ‘alaphim ‘ish bachur mikal-Yis’ra’El
wayelek l’baqesh ‘eth-Dawid wa’anashayu `al-p’ney tsurey hay’`elim.
1Sam24:2 Then Shaul took three thousand chosen men from all Yisra’El
and went to seek Dawid and his men in front of the rocks of the wild goats.
‹3› καὶ ἔλαβεν µεθ’ ἑαυτοῦ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκλεκτοὺς ἐκ παντὸς Ισραηλ
καὶ ἐπορεύθη ζητεῖν τὸν ∆αυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἐπὶ πρόσωπον Σαδαιεµ.
3 kai elaben methí heautou treis chiliadas andr n eklektous ek pantos Isra l
And he took with himself three thousand men chosen from out of all Israel,
kai eporeuth z tein ton Dauid kai tous andras autou epi pros pon Sadaiem.
and he went to seek David and his men in front of Saddaeem.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y @AIE DXRN MYE JXCD-LR O@VD ZEXCB-L@ @AIE 4
:MIAYI DXRND IZKXIA EIYP@E CECE EILBX-Z@ JQDL
ŽE‚´ ‚¾ƒ´Iµ‡ †´š´”¸÷ ´ ¸‡ ¢¶š¶Cµ†-޵” ‘‚¾Qµ† œŸš¸…¹B-޶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ …
:‹¹ƒ¸ ¾‹ †´š´”¸Lµ† ‹·œ¸J¸šµ‹¸A ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´…¸‡ ‡‹´Ž¸„µš-œ¶‚ ¢·“´†¸Ž
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3108
3. (24:4 in Heb.) wayabo’ ‘el-gid’roth hatso’n `al-haderek w’sham m’`arah wayabo’
Sha’ul l’hasek ‘eth-rag’layu w’Dawid wa’anashayu b’yar’k’they ham’`arah yosh’bim.
1Sam24:3 He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave;
and Shaul went in to cover his feet. Now Dawid and his men were sitting
in the inner recesses of the cave.
‹4› καὶ ἦλθεν εἰς τὰς ἀγέλας τῶν ποιµνίων τὰς ἐπὶ τῆς ὁδοῦ,
καὶ ἦν ἐκεῖ σπήλαιον, καὶ Σαουλ εἰσῆλθεν παρασκευάσασθαι·
καὶ ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ σπηλαίου ἐκάθηντο.
4 kai lthen eis tas agelas t n poimni n tas epi t s hodou,
And he came unto the herds of the flocks of the ones upon the way.
kai n ekei sp laion, kai Saoul eis lthen paraskeuasasthai;
And was there a cave, and Saul entered to make preparation.
kai Dauid kai hoi andres autou es teron tou sp laiou ekath nto.
And David and his men were sitting in the inner part of the cave.
_____________________________________________________________________________________________
MEID DPD EIL@ CEC IYP@ EXN@IE 5
JIAI@-Z@ OZP IKP@ DPD JIL@ DEDI XN@-XY@
CEC MWIE JIPIRA AHI XY@K EL ZIYRE JCIA
:HLA LE@YL-XY@ LIRND-SPK-Z@ ZXKIE
ŸIµ† †·M¹† ‡‹´Ž·‚ …¹‡´… ‹· ¸’µ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ †
¡‹·ƒ¸‹¾‚-œ¶‚ ‘·œ¾’ ‹¹¾’´‚ †·M¹† ¡‹¶Ž·‚ †´E†´‹ šµ÷´‚-š¶ ¼‚
…¹‡´C ´™´Iµ‡ ¡‹¶’‹·”¸A ƒµŠ¹‹ š¶ ¼‚µJ ŸK ´œ‹¹ā´”¸‡ ¡¶…´‹¸A
:Š´KµA ŽE‚´ ¸Ž-š¶ ¼‚ Ž‹¹”¸Lµ†-•µ’¸J-œ¶‚ œ¾š¸¹Iµ‡
4. (24:5 in Heb.) wayo’m’ru ‘an’shey Dawid ‘elayu hinneh hayom
‘asher-‘amar Yahúwah ‘eleyak hinneh ‘anoki nothen ‘eth-‘oy’beyak b’yadek
w’`asiath lo ka’asher yitab b’`eyneyak wayaqam Dawid
wayik’roth ‘eth-k’naph-ham’`il ‘asher-l’Sha’ul balat.
1Sam24:4 The men of Dawid said to him, Behold,
this is the day of which JWJY said to you, Behold; I am about to give your enemy
into your hand, and you shall do to him as it is good in your eyes.
Then Dawid arose and cut off the edge of the robe which belongs to Shaul secretly.
‹5› καὶ εἶπον οἱ ἄνδρες ∆αυιδ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ ἡ ἡµέρα αὕτη, ἣν εἶπεν κύριος
πρὸς σὲ παραδοῦναι τὸν ἐχθρόν σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ ποιήσεις αὐτῷ
ὡς ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς σου. καὶ ἀνέστη ∆αυιδ
καὶ ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοίδος τῆς Σαουλ λαθραίως.
5 kai eipon hoi andres Dauid pros auton Idou h h mera haut ,
And said the men of David to him, Behold, the day this is
h n eipen kyrios pros se paradounai ton echthron sou eis tas cheiras sou
which YHWH spoke to you, I give your enemy into your hands;
kai poi seis autŸ h s agathon en ophthalmois sou.
and you shall do to him as is good in your eyes.
kai anest Dauid kai apheilen to pterygion t s diploidos t s Saoul lathrai s.
And David rose up and removed the border of the garment of Saul secretly.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3109
LR EZ@ CEC-AL JIE OK-IXG@ IDIE 6
:LE@YL XY@ SPK-Z@ ZXK XY@
޵” Ÿœ¾‚ …¹‡´C-ƒ·Ž ¢µIµ‡ ‘·-‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‡
“ :ŽE‚´ ¸Ž š¶ ¼‚ •´’´J-œ¶‚ œµš´J š¶ ¼‚
5. (24:6 in Heb.) way’hi ‘acharey-ken wayak leb-Dawid ‘otho
`al ‘asher karath ‘eth-kanaph ‘asher l’Sha’ul.
1Sam24:5 It came about afterward that Dawid’s heart smote him
on which he had cut off the edge of the robe which belongs to Shaul.
‹6› καὶ ἐγενήθη µετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν καρδία ∆αυιδ αὐτόν,
ὅτι ἀφεῖλεν τὸ πτερύγιον τῆς διπλοί>δος αὐτοῦ,
6 kai egen th meta tauta kai epataxen kardia Dauid auton,
And it came to pass after these things, that struck David’s heart him,
hoti apheilen to pterygion t s diploidos autou,
for he removed the border of his garment.
_____________________________________________________________________________________________
DFD XACD-Z@ DYR@-M@ DEDIN IL DLILG EIYP@L XN@IE 7
:@ED DEDI GIYN-IK EA ICI GLYL DEDI GIYNL IPC@L
†¶Fµ† š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ †¶ā½”¶‚-¹‚ †´E†´‹·÷ ‹¹K †´Ž‹¹Ž´‰ ‡‹´ ´’¼‚µŽ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
:‚E† †´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷-‹¹J ŸA ‹¹…´‹ µ‰¾Ž¸ ¹Ž †´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷¹Ž ‹¹’¾…‚µŽ
6. (24:7 in Heb.) wayo’mer la’anashayu chalilah li meYahúwah ‘im-‘e`eseh
‘eth-hadabar hazeh l’adoni lim’shiyach Yahúwah lish’loach yadi bo ki-m’shiyach
Yahúwah hu’.
1Sam24:6 So he said to his men, Far be it from me because of JWJY
that I should do this thing to my master, the anointed of JWJY,
to stretch out my hand against him, since he is the anointed of JWJY.
‹7› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ Μηδαµῶς µοι παρὰ κυρίου,
εἰ ποιήσω τὸ ῥῆµα τοῦτο τῷ κυρίῳ µου τῷ χριστῷ κυρίου ἐπενέγκαι χεῖρά µου
ἐπ’ αὐτόν, ὅτι χριστὸς κυρίου ἐστὶν οὗτος·
7 kai eipen Dauid pros tous andras autou M dam s moi para kyriou,
And David said to his men, By no means be it to me from YHWH
ei poi s to hr ma touto tŸ kyriŸ mou tŸ christŸ kyriou
if I should do this thing to my master, to the anointed one of YHWH,
epenegkai cheira mou epí auton, hoti christos kyriou estin houtos;
to bear my hand against him, for the anointed one of YHWH this is.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-L@ MEWL MPZP @LE MIXACA EIYP@-Z@ CEC RQYIE 8
:JXCA JLIE DXRNDN MW LE@YE
ŽE‚´ -޶‚ E™´Ž ´’´œ¸’ ‚¾Ž¸‡ ‹¹š´ƒ¸CµA ‡‹´ ´’¼‚-œ¶‚ …¹‡´C ”µNµ ¸‹µ‡ ‰
“ :¢¶šC ´ µA ¢¶Ž·Iµ‡ †´š´”¸Lµ†·÷ ´™ ŽE‚´ ¸‡
7. (24:8 in Heb.) way’shasa` Dawid ‘eth-‘anashayu bad’barim
w’lo’ n’thanam laqum ‘el-Sha’ul w’Sha’ul qam meham’`arah wayelek badarek.
1Sam24:7 Dawid persuaded his men with these words and did not allow them
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3110
to rise up against Shaul. And Shaul rose up out of the cave, and went on his way.
‹8› καὶ ἔπεισεν ∆αυιδ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἐν λόγοις καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτοῖς
ἀναστάντας θανατῶσαι τὸν Σαουλ. καὶ ἀνέστη Σαουλ καὶ κατέβη εἰς τὴν ὁδόν.
8 kai epeisen Dauid tous andras autou en logois
And David persuaded his men by words,
kai ouk ed ken autois anastantas thanat sai ton Saoul.
and he did not give in to them to rise up and to put Saul to death.
kai anest Saoul kai kateb eis t n hodon.
And Saul rose up and went forth into his way.
_____________________________________________________________________________________________
DXRND-ON @VIE OK-IXG@ CEC MWIE 9
JLND IPC@ XN@L LE@Y-IXG@ @XWIE
:EGZYIE DVX@ MIT@ CEC CWIE EIXG@ LE@Y HAIE
†´š´”¸Lµ†-‘¹÷ ‚·˜·Iµ‡ ‘·-‹·š¼‰µ‚ …¹‡´C ´™´Iµ‡ Š
¢¶Ž¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ š¾÷‚·Ž ŽE‚´ -‹·š¼‰µ‚ ‚´š¸™¹Iµ‡
“ :E‰´U¸ ¹Iµ‡ †´˜¸šµ‚ ¹‹µPµ‚ …¹‡´C …¾R¹Iµ‡ ‡‹´š¼‰µ‚ ŽE‚´ Š·AµIµ‡
8. (24:9 in Heb.) wayaqam Dawid ‘acharey-ken wayetse’ min-ham’`arah
wayiq’ra’ ‘acharey-Sha’ul le’mor ‘adoni hamelek wayabet Sha’ul ‘acharayu
wayiqod Dawid ‘apayim ‘ar’tsah wayish’tachu.
1Sam24:8 Now afterward Dawid arose and went out of the cave and called after Shaul,
saying, My master the king! And when Shaul looked behind him,
Dawid bowed with his face to the ground and prostrated himself.
‹9› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκ τοῦ σπηλαίου, καὶ ἐβόησεν ∆αυιδ ὀπίσω Σαουλ
λέγων Κύριε βασιλεῦ· καὶ ἐπέβλεψεν Σαουλ εἰς τὰ ὀπίσω αὐτοῦ,
καὶ ἔκυψεν ∆αυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
9 kai anest Dauid opis autou ek tou sp laiou,
And David arose up after him from out of the cave.
kai ebo sen Dauid opis Saoul leg n Kyrie basileu;
And David yelled after Saul, saying, O Master, O king.
kai epeblepsen Saoul eis ta opis autou,
And Saul looked up to his rear.
kai ekuuen Dauid epi pros pon autou epi t n g n kai prosekyn sen autŸ.
And David bowed upon his face unto the ground, and he did obeisance to him.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L MC@ IXAC-Z@ RNYZ DNL LE@YL CEC XN@IE 10
:JZRX YWAN CEC DPD
š¾÷‚·Ž ´…´‚ ‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ ”µ÷¸ ¹œ †´L´Ž ŽE‚´ ޏ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:¡¶œ´”´š R· µƒ¸÷ …¹‡´… †·M¹†
9. (24:10 in Heb.) wayo’mer Dawid l’Sha’ul lamah thish’ma` ‘eth-dib’rey ‘adam le’mor
hinneh Dawid m’baqesh ra`atheak.
1Sam24:9 Dawid said to Shaul, Why do you listen to the words of men, saying,
Behold, Dawid seeks to do you evil?

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3111
‹10› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Ἵνα τί ἀκούεις τῶν λόγων τοῦ λαοῦ λεγόντων
Ἰδοὺ ∆αυιδ ζητεῖ τὴν ψυχήν σου;
10 kai eipen Dauid pros Saoul Hina ti akoueis t n log n tou laou legont n
And David said to Saul, Why do you hearken to the words of the people, saying,
Idou Dauid z tei t n psych n sou?
Behold, David seeks your life?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI JPZP-XY@ Z@ JIPIR E@X DFD MEID DPD 11
JILR QGZE JBXDL XN@E DXRNA ICIA MEID
:@ED DEDI GIYN-IK IPC@A ICI GLY@-@L XN@E
†´E†´‹ ¡¸’´œ¸’-š¶ ¼‚ œ·‚ ¡‹¶’‹·” E‚´š †¶Fµ† ŸIµ† †·M¹† ‚‹
¡‹¶Ž´” “´‰´Uµ‡ ¡¼„´š¼†µŽ šµ÷´‚¸‡ †´š´”¸LµA ‹¹…´‹¸A ŸIµ†
:‚E† †´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷-‹¹J ‹¹’¾…‚µA ‹¹…´‹ ‰µŽ¸ ¶‚-‚¾Ž šµ÷¾‚´‡
10. (24:11 in Heb.) hinneh hayom hazeh ra’u `eyneyak ‘eth
‘asher-n’than’ak Yahúwah hayom b’yadi bam’`arah w’amar laharagak
watachas `aleyak wa’omar lo’-‘esh’lach yadi b’adoni ki-m’shiyach Yahúwah hu’.
1Sam24:10 Behold, this day your eyes have seen that JWJY had given you today
into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you;
and I said, I shall not stretch out my hand against my master,
for he is the anointed of JWJY.
‹11› ἰδοὺ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ ἑοράκασιν οἱ ὀφθαλµοί σου
ὡς παρέδωκέν σε κύριος σήµερον εἰς χεῖρά µου ἐν τῷ σπηλαίῳ,
καὶ οὐκ ἠβουλήθην ἀποκτεῖναί σε καὶ ἐφεισάµην σου
καὶ εἶπα Οὐκ ἐποίσω χεῖρά µου ἐπὶ κύριόν µου, ὅτι χριστὸς κυρίου οὗτός ἐστιν.
11 idou en tÿ h mera% tautÿ heorakasin hoi ophthalmoi sou
Behold, in this day have seen your eyes
h s pared ken se kyrios s meron eis cheira mou en tŸ sp laiŸ,
how delivered you YHWH today into my hands in the cave,
kai ouk boul th n apokteinai se kai epheisam n sou
and I did not want to kill you, and I spared you.
kai eipa Ouk epois cheira mou epi kyrion mou,
And I said, I shall not bear my hand against my master,
hoti christos kyriou houtos estin.
for the anointed one of YHWH this one is.
_____________________________________________________________________________________________
IZXKA IK ICIA JLIRN SPK-Z@ D@X MB D@X IA@E 12
DRX ICIA OI@ IK D@XE RC JIZBXD @LE JLIRN SPK-Z@
:DZGWL IYTP-Z@ DCV DZ@E JL IZ@HG-@LE RYTE
‹¹œ¸š´¸A ‹¹J ‹¹…´‹¸A ¡¸Ž‹¹”¸÷ •µ’¸J-œ¶‚ †·‚¸š µB †·‚¸š ‹¹ƒ´‚¸‡ ƒ‹
†´”´š ‹¹…´‹¸A ‘‹·‚ ‹¹J †·‚¸šE ”µC ¡‹¹U¸„µš¼† ‚¾Ž¸‡ ¡¸Ž‹¹”¸÷ •µ’¸J-œ¶‚
:D´U¸‰µ™¸Ž ‹¹ ¸–µ’-œ¶‚ †¶…¾˜ †´Uµ‚¸‡ ¢´Ž ‹¹œ‚´Š´‰-‚¾Ž¸‡ ”µ ¶–´‡
11. (24:12 in Heb.) w’abi r’eh gam r’eh ‘eth-k’naph m’`il’ak b’yadi ki b’kar’thi
‘eth-k’naph m’`il’ak w’lo’ harag’tiak da` ur’eh ki ‘eyn b’yadi ra`ah waphesha`
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3112
w’lo’-chata’thi lak w’atah tsodeh ‘eth-naph’shi l’qach’tah.
1Sam24:11 And see, my father; yes, see the edge of your robe in my hand!
For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know
and perceive that there is no evil nor rebellion in my hands,
and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
‹12› καὶ ἰδοὺ τὸ πτερύγιον τῆς διπλοί>δος σου ἐν τῇ χειρί µου·
ἐγὼ ἀφῄρηκα τὸ πτερύγιον καὶ οὐκ ἀπέκταγκά σε. καὶ γνῶθι
καὶ ἰδὲ σήµερον ὅτι οὐκ ἔστιν κακία ἐν τῇ χειρί µου οὐδὲ ἀσέβεια καὶ ἀθέτησις,
καὶ οὐχ ἡµάρτηκα εἰς σέ· καὶ σὺ δεσµεύεις τὴν ψυχήν µου λαβεῖν αὐτήν.
12 kai idou to pterygion t s diploidos sou en tÿ cheiri mou; eg aphÿr ka to pterygion
And behold, the skirt of your mantle is in my hand. I removed the skirt,
kai ouk apektagka se. kai gn thi kai ide s meron hoti ouk estin kakia
and I did not kill you. And know and behold today! that there is no evil
en tÿ cheiri mou oude asebeia kai athet sis,
in my hand, nor annulment, nor impiety,
kai ouch h mart ka eis se; kai sy desmeueis t n psych n mou labein aut n.
and I have not sinned against you. But you bind my life to take it.
_____________________________________________________________________________________________
JPIAE IPIA DEDI HTYI 13
:JA-DIDZ @L ICIE JNN DEDI IPNWPE
¡¶’‹·ƒE ‹¹’‹·A †´E†´‹ оP¸ ¹‹ „‹
:¢´A-†¶‹¸†¹œ ‚¾Ž ‹¹…´‹¸‡ ´ ¶L¹÷ †´E†´‹ ‹¹’µ÷´™¸’E
12. (24:13 in Heb.) yish’pot Yahúwah beyni ubeyneak
un’qamani Yahúwah mimeak w’yadi lo’ thih’yeh-bak.
1Sam24:12 May JWJY judge between you and me, and may JWJY avenge me on you;
but my hand shall not be against you.
‹13› δικάσαι κύριος ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἐκδικήσαι µε κύριος ἐκ σοῦ·
καὶ ἡ χείρ µου οὐκ ἔσται ἐπὶ σοί,
13 dikasai kyrios ana meson emou kai sou, kai ekdik sai me kyrios
May YHWH judge between me and you, and may render justice to me YHWH
ek sou; kai h cheir mou ouk estai epi soi,
because of you. But my hand shall not be against you.
_____________________________________________________________________________________________
RYX @VI MIRYXN IPNCWD LYN XN@I XY@K 14
:JA-DIDZ @L ICIE
”µ ¶š ‚·˜·‹ ‹¹”´ ¸š·÷ ‹¹’¾÷¸…µRµ† ޵ ¸÷ šµ÷‚¾‹ š¶ ¼‚µJ …‹
:¢´A-†¶‹¸†¹œ ‚¾Ž ‹¹…´‹¸‡
13. (24:14 in Heb.) ka’asher yo’mar m’shal haqad’moni mer’sha`im yetse’ resha`
w’yadi lo’ thih’yeh-bak.
1Sam24:13 As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness;
but my hand shall not be against you.
‹14› καθὼς λέγεται ἡ παραβολὴ ἡ ἀρχαία Ἐξ ἀνόµων ἐξελεύσεται πληµµέλεια·
καὶ ἡ χείρ µου οὐκ ἔσται ἐπὶ σέ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3113
14 kath s legetai h parabol h archaia Ex anom n exeleusetai pl mmeleia;
As says parable the ancient, from the lawless shall come forth Trespass.
kai h cheir mou ouk estai epi se.
But my hand shall not be against you.
_____________________________________________________________________________________________
IXG@ SCX DZ@ IN IXG@ L@XYI JLN @VI IN IXG@ 15
:CG@ YRXT IXG@ ZN ALK
‹·š¼‰µ‚ •·…¾š †´Uµ‚ ‹¹÷ ‹·š¼‰µ‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ¢¶Ž¶÷ ‚´˜´‹ ‹¹÷ ‹·š¼‰µ‚ ‡Š
:…´‰¶‚ ¾”š ¸ µP ‹·š¼‰µ‚ œ·÷ ƒ¶Ž¶J
14. (24:15 in Heb.) ‘acharey mi yatsa’ melek Yis’ra’El ‘acharey mi ‘atah rodeph
‘acharey keleb meth ‘acharey par’`osh ‘echad.
1Sam24:14 After whom has the king of Yisra’El come out? After whom do you pursue?
After a dead dog, after a single flea?
‹15› καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ, βασιλεῦ Ισραηλ;
ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.
15 kai nyn opis tinos sy ekporeuÿ, basileu Isra l?
And now, after whom do you go forth, O king of Israel?
opis tinos katadi keis sy?
After whom do you pursue?
opis kynos tethn kotos kai opis psyllou henos.
After a dog having died, or after flea one?
_____________________________________________________________________________________________
JPIAE IPIA HTYE OICL DEDI DIDE 16
:JCIN IPHTYIE IAIX-Z@ AXIE @XIE
¡¶’‹·ƒE ‹¹’‹·A е–´ ‡¸ ‘´Iµ…¸Ž †´E†´‹ †´‹´†¸‡ ˆŠ
– :¡¶…´I¹÷ ‹¹’·Š¸P¸ ¹‹¸‡ ‹¹ƒ‹¹š-œ¶‚ ƒ·š´‹¸‡ ‚¶š·‹¸‡
15. (24:16 in Heb.) w’hayah Yahúwah l’dayan w’shaphat beyni ubeyneak
w’yere’ w’yareb ‘eth-ribi w’yish’p’teni miyadeak.
1Sam24:15 JWJY therefore be judge and judge between you and me;
and may He see and plead my cause and deliver me from your hand.
‹16› γένοιτο κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ ἀνὰ µέσον σοῦ·
ἴδοι κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν µου καὶ δικάσαι µοι ἐκ χειρός σου.
16 genoito kyrios eis krit n kai dikast n ana meson emou kai ana meson sou;
May YHWH be for a judge and magistrate between me and you.
idoi kyrios kai krinai t n krisin mou
Yes, may YHWH behold, and may he judge my case,
kai dikasai moi ek cheiros sou.
and may he adjudicate for me from out of your hand.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-L@ DL@D MIXACD-Z@ XACL CEC ZELKK IDIE 17
:JAIE ELW LE@Y @YIE CEC IPA DF JLWD LE@Y XN@IE
ŽE‚´ -޶‚ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ š·Aµ…¸Ž …¹‡´C œŸKµ¸J ‹¹†¸‹µ‡ ˆ‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3114
:¸ ¸ƒ·Iµ‡ ŸŽ¾™ ŽE‚´ ‚´W¹Iµ‡ …¹‡´… ‹¹’¸A †¶ˆ ¡¸Ž¾™¼† ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
16. (24:17 in Heb.) way’hi k’kaloth Dawid l’daber ‘eth-had’barim ha’eleh ‘el-Sha’ul
wayo’mer Sha’ul haqol’ak zeh b’ni Dawid wayisa’ Sha’ul qolo wayeb’ek.
1Sam24:16 And it came to pass, when Dawid had finished speaking these words to Shaul,
Shaul said, Is this your voice, my son Dawid? Then Shaul lifted up his voice and wept.
‹17› καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ∆αυιδ τὰ ῥήµατα ταῦτα λαλῶν πρὸς Σαουλ,
καὶ εἶπεν Σαουλ Ἦ φωνή σου αὕτη, τέκνον ∆αυιδ;
καὶ ἦρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ Σαουλ καὶ ἔκλαυσεν.
17 kai egeneto h s synetelesen Dauid ta hr mata tauta lal n pros Saoul,
And it came to pass, as David completed speaking these things to Saul,
kai eipen Saoul ph n sou haut , teknon Dauid?
that Saul said, Is voice this your, son David?
kai ren t n ph n n autou Saoul kai eklausen.
And Saul lifted up his voice and wept.
_____________________________________________________________________________________________
IPNN DZ@ WICV CEC-L@ XN@IE 18
:DRXD JIZLNB IP@E DAEHD IPZLNB DZ@ IK
‹¹M¶L¹÷ †´Uµ‚ ™‹¹Cµ˜ …¹‡´C-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
:†´”´š´† ¡‹¹U¸Žµ÷¸B ‹¹’¼‚µ‡ †´ƒŸHµ† ‹¹’µU¸Žµ÷¸B †´Uµ‚ ‹¹J
17. (24:18in Heb.) wayo’mer ‘el-Dawid tsadiq ‘atah mimeni
ki ‘atah g’mal’tani hatobah wa’ani g’mal’tiyak hara`ah.
1Sam24:17 He said to Dawid, You are more righteous than I;
for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
‹18› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ ∆ίκαιος σὺ ὑπὲρ ἐµέ,
ὅτι σὺ ἀνταπέδωκάς µοι ἀγαθά, ἐγὼ δὲ ἀνταπέδωκά σοι κακά.
18 kai eipen Saoul pros Dauid Dikaios sy hyper eme,
And Saul said to David, You are righteous over me,
hoti sy antaped kas moi agatha, eg de antaped ka soi kaka.
for you recompensed to me good things, but I recompensed to you evils.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ DAEH IZ@ DZIYR-XY@ Z@ MEID ZCBD Z@E 19
:IPZBXD @LE JCIA DEDI IPXBQ XY@
œ·‚ †´ƒŸŠ ‹¹U¹‚ †´œ‹¹ā´”-š¶ ¼‚ œ·‚ ŸIµ† ´U¸…µB¹† ¸Uµ‚¸‡ Š‹
:‹¹’´U¸„µš¼† ‚¾Ž¸‡ ¡¸…´‹¸A †´E†´‹ ‹¹’µš¸B¹“ š¶ ¼‚
18. (24:19 in Heb.) w’at’ higad’at hayom ‘eth ‘asher-`asithah ‘iti tobah ‘eth
‘asher sig’rani Yahúwah b’yad’ak w’lo’ harag’tani.
1Sam24:18 You have declared today that you have done good to me,
that JWJY delivered me into your hand and you did not kill me.
‹19› καὶ σὺ ἀπήγγειλάς µοι σήµερον ἃ ἐποίησάς µοι ἀγαθά,
ὡς ἀπέκλεισέν µε κύριος σήµερον εἰς χεῖράς σου καὶ οὐκ ἀπέκτεινάς µε·
19 kai sy ap ggeilas moi s meron ha epoi sas moi agatha,
And you have told me today what you did to me good things,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3115
h s apekleisen me kyrios s meron eis cheiras sou kai ouk apekteinas me;
as how locked me YHWH into your hands today, and you did not kill me.
_____________________________________________________________________________________________
DAEH JXCA EGLYE EAI@-Z@ YI@ @VNI-IKE 20
:IL DZIYR XY@ DFD MEID ZGZ DAEH JNLYI DEDIE
†´ƒŸŠ ¢¶š¶…¸A Ÿ‰¸K¹ ¸‡ Ÿƒ¸‹¾‚-œ¶‚ ‹¹‚ ‚´˜¸÷¹‹-‹¹¸‡ 
:‹¹Ž †´œ‹¹ā´” š¶ ‚
¼ †¶Fµ† ŸIµ† œµ‰µU †´ƒŸŠ ¡¸÷¶Kµ ¸‹ †´E†´‹µ‡
19. (24:20 in Heb.) w’ki-yim’tsa’ ‘ish ‘eth-‘oy’bo w’shil’cho b’derek tobah
waYahúwah y’shalem’ak tobah tachath hayom hazeh ‘asher `asithah li.
For if a man finds his enemy, shall he let him go well away?
1Sam24:19
May JWJY therefore reward you with good for what you have done to me this day.
‹20› καὶ ὅτι εἰ εὕροιτό τις τὸν ἐχθρὸν αὐτοῦ ἐν θλίψει καὶ ἐκπέµψαι αὐτὸν
ἐν ὁδῷ ἀγαθῇ, καὶ κύριος ἀνταποτείσει αὐτῷ ἀγαθά, καθὼς πεποίηκας σήµερον.
20 kai hoti ei heuroito tis ton echthron autou en thlipsei
And that if anyone may find his enemy in affliction,
kai ekpempsai auton en hodŸ agathÿ,
and shall send him forth in way a good,
kai kyrios antapoteisei autŸ agatha, kath s pepoi kas s meron.
even YHWH shall recompense to him good things, as you have done today.
_____________________________________________________________________________________________
JELNZ JLN IK IZRCI DPD DZRE 21
:L@XYI ZKLNN JCIA DNWE
¢ŸŽ¸÷¹U ¢¾Ž´÷ ‹¹J ‹¹U¸”µ…´‹ †·M¹† †´Uµ”¸‡ ‚
:Ž·‚´š¸ā¹‹ œ¶¶Ž¸÷µ÷ ¡¸…´‹¸A †´÷´™¸‡
20. (24:21 in Heb.) w’`atah hinneh yada`’ti ki malok tim’lok
w’qamah b’yad’ak mam’leketh Yis’ra’El.
1Sam24:20 Now, behold, I know that you shall surely be king,
and that the kingdom of Yisra’El shall be established in your hand.
‹21› καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ γινώσκω ὅτι βασιλεύων βασιλεύσεις
καὶ στήσεται ἐν χερσίν σου βασιλεία Ισραηλ.
21 kai nyn idou eg gin sk hoti basileu n basileuseis
And now, behold, I know that in reigning you shall reign,
kai st setai en chersin sou basileia Isra l.
and shall be established the kingdom of Israel in your hand.
_____________________________________________________________________________________________
IXG@ IRXF-Z@ ZIXKZ-M@ DEDIA IL DRAYD DZRE 22
:IA@ ZIAN INY-Z@ CINYZ-M@E
‹´š¼‰µ‚ ‹¹”¸šµˆ-œ¶‚ œ‹¹š¸µU-¹‚ †´E†´‹µA ‹¹K †´”¸ƒ´V¹† †´Uµ”¸‡ ƒ
:‹¹ƒ´‚ œ‹·A¹÷ ‹¹÷¸ -œ¶‚ …‹¹÷¸ µU-¹‚¸‡
21. (24:22 in Heb.) w’`atah hishab’`ah li baYahúwah ‘im-tak’rith ‘eth-zar’`i ‘acharay
w’im-tash’mid ‘eth-sh’mi mibeyth ‘abi.
1Sam24:21 So now swear to me by JWJY that you shall not cut off my descendants
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3116
after me and that you shall not destroy my name from my father’s house.
‹22› καὶ νῦν ὄµοσόν µοι ἐν κυρίῳ ὅτι οὐκ ἐξολεθρεύσεις τὸ σπέρµα µου ὀπίσω µου
καὶ οὐκ ἀφανιεῖς τὸ ὄνοµά µου ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός µου.
22 kai nyn omoson moi en kyriŸ
And now swear by an oath to me according to YHWH,
hoti ouk exolethreuseis to sperma mou opis mou
that you should not utterly destroy my seed after me,
kai ouk aphanieis to onoma mou ek tou oikou tou patros mou.
and you should not obliterate my name from the house of my father.
_____________________________________________________________________________________________
EZIA-L@ LE@Y JLIE LE@YL CEC RAYIE 23
:DCEVND-LR ELR EIYP@E CECE
Ÿœ‹·A-޶‚ ŽE‚´ ¢¶Ž·Iµ‡ ŽE‚´ ¸Ž …¹‡´C ”µƒ´V¹Iµ‡ „
– :†´…E˜¸Lµ†-޵” EŽ´” ‡‹´ ´’¼‚‡µ …¹‡´…¸‡
22. (24:23 in Heb.) wayishaba` Dawid l’Sha’ul wayelek Sha’ul ‘el-beytho
w’Dawid wa’anashayu `alu `al-ham’tsudah.
1Sam24:22 Dawid swore to Shaul. And Shaul went to his house,
but Dawid and his men went up to the stronghold.
‹23› καὶ ὤµοσεν ∆αυιδ τῷ Σαουλ. καὶ ἀπῆλθεν Σαουλ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ,
καὶ ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀνέβησαν εἰς τὴν Μεσσαρα στενήν.
23 kai mosen Dauid tŸ Saoul. kai ap lthen Saoul eis ton topon autou,
And David swore by an oath to Saul. And Saul went forth unto his place.
kai Dauid kai hoi andres autou aneb san eis t n Messara sten n.
And David and his men ascended unto Messara the narrows.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 25
Shavua Reading Schedule (14th sidrah) - 1Sam 25 - 31

EL-ECTQIE L@XYI-LK EVAWIE L@ENY ZNIE 1Sam25:1


:OX@T XACN-L@ CXIE CEC MWIE DNXA EZIAA EDXAWIE
ŸŽ-E…¸P¸“¹Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´ E˜¸ƒ´R¹Iµ‡ Ž·‚E÷¸ œ´÷´Iµ‡ ‚
“ :‘´š‚´P šµA¸…¹÷-޶‚ …¶š·Iµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ †´÷´š´A Ÿœ‹·ƒ¸A E†ºš¸A¸™¹Iµ‡
1. wayamath Sh’mu’El wayiqab’tsu kal-Yis’ra’El wayis’p’du-lo wayiq’b’ruhu
b’beytho baRamah wayaqam Dawid wayered ‘el-mid’bar Pa’ran.
1Sam25:1 Then Sh’mu’El died; and all Yisra’El gathered together
and mourned for him, and buried him at his house in Ramah.
And Dawid arose and went down to the wilderness of Paran.
‹25:1› Καὶ ἀπέθανεν Σαµουηλ, καὶ συναθροίζονται πᾶς Ισραηλ
καὶ κόπτονται αὐτὸν καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ἐν Αρµαθαιµ. --
καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρηµον Μααν.
1 Kai apethanen Samou l, kai synathroizontai pas Isra l kai koptontai auton
And Samuel died; and gathered together all Israel, and lamented him,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3117
kai thaptousin auton en oikŸ autou en Armathaim. ñ
and entombed him in his house in Armathaim. And David rose up,
kai anest Dauid kai kateb eis t n er mon Maan.
and went down into the wilderness of Maon.
_____________________________________________________________________________________________
O@V ELE C@N LECB YI@DE LNXKA EDYRNE OERNA YI@E 2
:LNXKA EP@V-Z@ FFBA IDIE MIFR SL@E MITL@-ZYLY
‘‚¾˜ ŸŽ¸‡ …¾‚¸÷ ŽŸ…´B ‹¹‚´†¸‡ ޶÷¸šµJµƒ E†·ā¼”µ÷E ‘Ÿ”´÷¸A ‹¹‚¸‡ ƒ
:޶÷¸šµJµA Ÿ’‚¾˜-œ¶‚ ˆ¾ˆ„¸ ¹A ‹¹†¸‹µ‡ ‹¹F¹” •¶Ž¶‚¸‡ ‹¹–´Ž¼‚-œ¶ ¾Ž¸
2. w’ish b’Ma`on uma`asehu baKar’mel w’ha’ish gadol m’od
w’lo tso’n sh’losheth-‘alaphim w’eleph `izim way’hi big’zoz ‘eth-tso’no baKar’mel.
1Sam25:2 Now there was a man in Maon whose business was in Karmel;
and the man was very great, and he had three thousand sheep and a thousand goats.
And it came about while he was shearing his sheep in Karmel
‹2› καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐν τῇ Μααν, καὶ τὰ ποίµνια αὐτοῦ ἐν τῷ Καρµήλῳ·
καὶ ὁ ἄνθρωπος µέγας σφόδρα, καὶ τούτῳ ποίµνια τρισχίλια καὶ αἶγες χίλιαι·
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ κείρειν τὸ ποίµνιον αὐτοῦ ἐν τῷ Καρµήλῳ.
2 kai n anthr pos en tÿ Maan, kai ta poimnia autou en tŸ Karm lŸ;
And there was a man in Maon, and his work was in Carmel,
kai ho anthr pos megas sphodra,
and the man great was exceedingly.
kai toutŸ poimnia trischilia kai aiges chiliai;
And to this man were sheep three thousand, and goats a thousand.
kai egen th en tŸ keirein to poimnion autou en tŸ Karm lŸ.
And it happened during the shearing of his flock in Carmel.
_____________________________________________________________________________________________
LKY-ZAEH DY@DE LIBA@ EZY@ MYE LAP YI@D MYE 3
:EALK @EDE MILLRN RXE DYW YI@DE X@Z ZTIE
޶¶ā-œµƒŸŠ †´V¹‚´†¸‡ ޹‹´„¹ƒ¼‚ ŸU¸ ¹‚ · ¸‡ Ž´ƒ´’ ‹¹‚´† · ¸‡ „
:Ÿƒ¶Ž´ ‚E†¸‡ ‹¹Ž´Ž¼”µ÷ ”µš¸‡ †¶ ´™ ‹¹‚† ´ ¸‡ 𵂾U œµ–‹¹‡
3. w’shem ha’ish Nabal w’shem ‘ish’to ‘Abigayil w’ha’ishah tobath-sekel
wiphath to’ar w’ha’ish qasheh w’ra` ma`alalim w’hu’ Kalebo.
1Sam25:3 (now the man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail.
And the woman was of good understanding, and of a beautiful form,
but the man was harsh and evil in his dealings, and he was a Kalebite),
‹3› καὶ ὄνοµα τῷ ἀνθρώπῳ Ναβαλ, καὶ ὄνοµα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αβιγαια·
καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀγαθὴ συνέσει καὶ καλὴ τῷ εἴδει σφόδρα,
καὶ ὁ ἄνθρωπος σκληρὸς καὶ πονηρὸς ἐν ἐπιτηδεύµασιν, καὶ ὁ ἄνθρωπος κυνικός.
3 kai onoma tŸ anthr pŸ Nabal, kai onoma tÿ gynaiki autou Abigaia;
And the name of the man was Nabal, and the name of his wife was Abigail.
kai h gyn autou agath synesei kai kal tŸ eidei sphodra,
And his wife had good understanding, and was good to the sight, exceedingly.
kai ho anthr pos skl ros kai pon ros en epit deumasin, kai ho anthr pos kynikos.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3118
And the man was recalcitrant, and wicked in practices, and the man was churlish.
_____________________________________________________________________________________________
:EP@V-Z@ LAP FFB-IK XACNA CEC RNYIE 4
:Ÿ’‚¾˜-œ¶‚ Ž´ƒ´’ ˆ·ˆ¾„-‹¹J š´A¸…¹LµA …¹‡´C ”µ÷¸ ¹Iµ‡ …
4. wayish’ma` Dawid bamid’bar ki-gozez Nabal ‘eth-tso’no.
1Sam25:4 that Dawid heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
‹4› καὶ ἤκουσεν ∆αυιδ ἐν τῇ ἐρήµῳ
ὅτι κείρει Ναβαλ ὁ Καρµήλιος τὸ ποίµνιον αὐτοῦ,
4 kai kousen Dauid en tÿ er mŸ
And David heard in the wilderness
hoti keirei Nabal ho Karm lios to poimnion autou,
that was shearing Nabal the Carmelite his flock.
_____________________________________________________________________________________________
DLNXK ELR MIXRPL CEC XN@IE MIXRP DXYR CEC GLYIE 5
:MELYL INYA EL-MZL@YE LAP-L@ MZ@AE
†´Ž¶÷¸šµ E޼” ‹¹š´”¸MµŽ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹š´”¸’ †´š´ā¼” …¹‡´C ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ †
:ŸŽ´ ¸Ž ‹¹÷¸ ¹ƒ ŸŽ-¶U¸Ž¶‚¸ E Ž´ƒ´’-޶‚ ¶œ‚´ƒE
5. wayish’lach Dawid `asarah n’`arim wayo’mer Dawid lan’`arim `alu Kar’melah
uba’them ‘el-Nabal ush’el’tem-lo bish’mi l’shalom.
1Sam25:5 So Dawid sent ten young men; and Dawid said to the young men,
Go up to Carmel and shall come to Nabal and ask him in my name the things for peace;
‹5› καὶ ∆αυιδ ἀπέστειλεν δέκα παιδάρια
καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις Ἀνάβητε εἰς Κάρµηλον καὶ ἀπέλθατε πρὸς Ναβαλ
καὶ ἐρωτήσατε αὐτὸν ἐπὶ τῷ ὀνόµατί µου εἰς εἰρήνην
5 kai Dauid apesteilen deka paidaria kai eipen tois paidariois Anab te eis Karm lon
And David sent ten servants. And he said to the servants, Ascend to Carmel,
kai apelthate pros Nabal kai er t sate auton epi tŸ onomati mou eis eir n n
and come to Nabal, and ask him in my name the things for peace!
_____________________________________________________________________________________________
MELY JZIAE MELY DZ@E IGL DK MZXN@E 6
:MELY JL-XY@ LKE
ŸŽ´ ¡¸œ‹·ƒE ŸŽ´ †´Uµ‚¸‡ ‹´‰¶Ž †¾J ¶U¸šµ÷¼‚µ‡ ‡
:ŸŽ´ ¡¸Ž-š¶ ¼‚ ޾¸‡
6. wa’amar’tem koh lechay w’atah shalom ubeyth’ak shalom w’kol ‘asher-l’ak shalom.
1Sam25:6 and thus you shall say, Long life and peace to you, and peace to your house,
and peace to all that you have.
‹6› καὶ ἐρεῖτε τάδε Εἰς ὥρας· καὶ σὺ ὑγιαίνων,
καὶ ὁ οἶκός σου καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα.
6 kai ereite tade Eis h ras; kai sy hygiain n,
And you shall say thus, For a season may it be for you being in health
kai ho oikos sou kai panta ta sa hygiainonta.
and your house, and all the things of yours being in health.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3119
_____________________________________________________________________________________________
MIRXD DZR JL MIFFB IK IZRNY DZRE 7
MEPNLKD @L EPNR EID JL-XY@
:LNXKA MZEID INI-LK DNE@N MDL CWTP-@LE
‹¹”¾š´† †´Uµ” ¢´Ž ‹¹ˆ¸ˆ¾„ ‹¹J ‹¹U¸”µ÷´ †´Uµ”¸‡ ˆ
E’¸÷µŽ¸¶† ‚¾Ž E’´L¹” E‹´† ¡¸Ž-š¶ ¼‚
:޶÷¸šµJµA ´œŸ‹½† ‹·÷¸‹-Ž´J †´÷E‚¸÷ ¶†´Ž …µ™¸–¹’-‚¾Ž¸‡
7. w’`atah shama`’ti ki goz’zim lak `atah haro`im ‘asher-l’ak hayu `imanu
lo’ hek’lam’num w’lo’-niph’qad lahem m’umah kal-y’mey heyotham baKar’mel.
1Sam25:7 Now I have heard that you have shearers; now your shepherds
which were with us and we have not insulted them,
nor have they missed anything all the days they were in Karmel.
‹7› καὶ νῦν ἰδοὺ ἀκήκοα ὅτι κείρουσίν σοι· νῦν οἱ ποιµένες σου,
οἳ ἦσαν µεθ’ ἡµῶν ἐν τῇ ἐρήµῳ, καὶ οὐκ ἀπεκωλύσαµεν αὐτοὺς
καὶ οὐκ ἐνετειλάµεθα αὐτοῖς οὐθὲν πάσας τὰς ἡµέρας ὄντων αὐτῶν ἐν Καρµήλῳ·
7 kai nyn idou ak koa hoti keirousin soi; nyn hoi poimenes sou,
And now, behold, I hear that shear for you now your shepherds,
hoi san methí h m n en tÿ er mŸ, kai ouk apek lysamen autous
the ones who were with us in the wilderness, and we did not detain them,
kai ouk eneteilametha autois outhen pasas tas h meras ont n aut n
and we did not give charge to them in anything all the days of their being
en Karm lŸ;
in Carmel.
_____________________________________________________________________________________________
OG MIXRPD E@VNIE JL ECIBIE JIXRP-Z@ L@Y 8
Z@ @P-DPZ EPA AEH MEI-LR-IK JIPIRA
:CECL JPALE JICARL JCI @VNZ XY@
‘·‰ ‹¹š´”¸Mµ† E‚¸˜¸÷¹‹¸‡ ¢´Ž E…‹¹Bµ‹¸‡ ¡‹¶š´”¸’-œ¶‚ ޵‚¸ ‰
œ·‚ ‚´M-†´’¸U E’´A ƒŸŠ Ÿ‹-޵”-‹¹J ¡‹¶’‹·”¸A
:…¹‡´…¸Ž ¡¸’¹ƒ¸ŽE ¡‹¶…´ƒ¼”µŽ ¡¸…´‹ ‚´˜¸÷¹U š¶ ¼‚
8. sh’al ‘eth-n’`areyak w’yagidu lak w’yim’ts’u han’`arim chen b’`eyneyak
ki-`al-yom tob banu t’nah-na’ ‘eth ‘asher tim’tsa’ yad’ak la`abadeyak
ul’bin’ak l’Dawid.
1Sam25:8 Ask your young men and they shall tell you.
Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a good day.
Please give whatever you find at hand to your servants and to your son Dawid.
‹8› ἐρώτησον τὰ παιδάριά σου, καὶ ἀπαγγελοῦσίν σοι.
καὶ εὑρέτωσαν τὰ παιδάρια χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου, ὅτι ἐφ’ ἡµέραν ἀγαθὴν ἥκοµεν·
δὸς δὴ ὃ ἐὰν εὕρῃ ἡ χείρ σου τῷ υἱῷ σου τῷ ∆αυιδ.
8 er t son ta paidaria sou, kai apaggelousin soi.
Ask of your servants! and they shall tell you.
kai heuret san ta paidaria charin en ophthalmois sou,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3120
Let us find your servants favor in your eyes!
hoti ephí h meran agath n h komen;
for upon day a good we come.
dos d ho ean heurÿ h cheir sou tŸ huiŸ sou tŸ Dauid.
Give indeed what ever should find your hand to your son David!
_____________________________________________________________________________________________
LAP-L@ EXACIE CEC IXRP E@AIE 9
:EGEPIE CEC MYA DL@D MIXACD-LKK
Ž´ƒ´’-޶‚ Eš¸Aµ…¸‹µ‡ …¹‡´… ‹·š¼”µ’ E‚¾ƒ´Iµ‡ Š
:E‰E’´Iµ‡ …¹‡´C · ¸A †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-Ž´¸J
9. wayabo’u na`arey Dawid way’dab’ru ‘el-Nabal
k’kal-had’barim ha’eleh b’shem Dawid wayanuchu.
1Sam25:9 When Dawid’s young men came,
they spoke to Nabal according to all these words in Dawid’s name; then they waited.
‹9› καὶ ἔρχονται τὰ παιδάρια καὶ λαλοῦσιν τοὺς λόγους τούτους πρὸς Ναβαλ
κατὰ πάντα τὰ ῥήµατα ταῦτα ἐν τῷ ὀνόµατι ∆αυιδ.
9 kai erchontai ta paidaria kai lalousin tous logous toutous pros Nabal
And come the servants, and speak these words to Nabal
kata panta ta hr mata tauta en tŸ onomati Dauid.
according to all these words in the name of David.
_____________________________________________________________________________________________
IYI-OA INE CEC IN XN@IE CEC ICAR-Z@ LAP ORIE 10
:EIPC@ IPTN YI@ MIVXTZND MICAR EAX MEID
‹´ ¹‹-‘¶ƒ ‹¹÷E …¹‡´… ‹¹÷ š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´… ‹·…¸ƒµ”-œ¶‚ Ž´ƒ´’ ‘µ”µIµ‡ ‹
:‡‹´’¾…¼‚ ‹·’¸P¹÷ ‹¹‚ ‹¹˜¸š´P¸œ¹Lµ† ‹¹…´ƒ¼” EAµš ŸIµ†
10. waya`an Nabal ‘eth-`ab’dey Dawid wayo’mer mi Dawid
umi ben-yishay hayom rabbu `abadim hamith’par’tsim ‘ish mip’ney ‘adonayu.
1Sam25:10 But Nabal answered Dawid’s servants and said, Who is Dawid?
And who is the son of Yishay? There are many servants today that break away every man
from the presence of his master.
‹10› καὶ ἀνεπήδησεν, καὶ ἀπεκρίθη Ναβαλ τοῖς παισὶν ∆αυιδ
καὶ εἶπεν Τίς ὁ ∆αυιδ καὶ τίς ὁ υἱὸς Ιεσσαι; σήµερον πεπληθυµµένοι εἰσὶν
οἱ δοῦλοι ἀναχωροῦντες ἕκαστος ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
10 kai anep d sen kai apekrith Nabal tois paisin Dauid kai eipen Tis ho Dauid
And Nabal sprang up and answered to the servants of David, and he said,
kai tis ho huios Iessai? s meron pepl thymmenoi eisin hoi douloi
Who is David, and who is the son of Jesse? Today multiplying there are servants,
anach rountes hekastos ek pros pou tou kyriou autou.
withdrawing each from the presence of his master.
_____________________________________________________________________________________________
IZGAH XY@ IZGAH Z@E ININ-Z@E INGL-Z@ IZGWLE 11
:DND DFN I@ IZRCI @L XY@ MIYP@L IZZPE IFFBL
‹¹U¸‰µƒ´Š š¶ ¼‚ ‹¹œ´‰¸ƒ¹Š œ·‚¸‡ ‹µ÷‹·÷-œ¶‚¸‡ ‹¹÷¸‰µŽ-œ¶‚ ‹¹U¸‰µ™´Ž¸‡ ‚‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3121
:†´L·† †¶F¹÷ ‹·‚ ‹¹U¸”µ…´‹ ‚¾Ž š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚µŽ ‹¹Uµœ´’¸‡ ‹´ˆ¸ˆ¾„¸Ž
11. w’laqach’ti ‘eth-lach’mi w’eth-meymay w’eth tib’chathi ‘asher tabach’ti l’goz’zay
w’nathati la’anashim ‘asher lo’ yada`’ti ‘ey mizeh hemah.
1Sam25:11 Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered
for my shearers, and give it to men whom I have not know where they come from?
‹11› καὶ λήµψοµαι τοὺς ἄρτους µου καὶ τὸν οἶνόν µου καὶ τὰ θύµατά µου,
ἃ τέθυκα τοῖς κείρουσίν µου, τὰ πρόβατα, καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν,
οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν;
11 kai l mpsomai tous artous mou kai ton oinon mou kai ta thymata mou,
And shall I take my bread loaves, and my wine, and my things offered in sacrifices
ha tethyka tois keirousin mou, ta probata,
which I have sacrificed to the ones shearing for me the sheep,
kai d s auta andrasin, hois ouk oida pothen eisin?
and shall I give them to men whom I do not know from what place they are?
_____________________________________________________________________________________________
E@AIE EAYIE MKXCL CEC-IXRP EKTDIE 12
:DL@D MIXACD LKK EL ECBIE
E‚¾ƒ´Iµ‡ Eƒº ´Iµ‡ ´J¸šµ…¸Ž …¹‡´…-‹·š¼”µ’ E¸–µ†µIµ‡ ƒ‹
:†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ† ޾¸J ŸŽ E…¹BµIµ‡
12. wayahaph’ku na`arey-Dawid l’dar’kam wayashubu wayabo’u
wayagidu lo k’kol had’barim ha’eleh.
1Sam25:12 So Dawid’s young men turned to their way and went back;
and they came and told him according to all these words.
‹12› καὶ ἀπεστράφησαν τὰ παιδάρια ∆αυιδ εἰς ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἀνέστρεψαν
καὶ ἦλθον καὶ ἀνήγγειλαν τῷ ∆αυιδ κατὰ τὰ ῥήµατα ταῦτα.
12 kai apestraph san ta paidaria Dauid eis hodon aut n kai anestrepsan
And turned back the servants of David unto their way. And they returned,
kai lthon kai an ggeilan tŸ Dauid kata ta hr mata tauta.
and they came, and they announced to David according to these words.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ EXBGIE EAXG-Z@ YI@ EXBG EIYP@L CEC XN@IE 13
CEC IXG@ ELRIE EAXG-Z@ CEC-MB XBGIE EAXG-Z@
:MILKD-LR EAYI MIZ@NE YI@ ZE@N RAX@K
‹¹‚ Eš¸B¸‰µIµ‡ ŸA¸šµ‰-œ¶‚ ‹¹‚ Eš¸„¹‰ ‡‹´ ´’¼‚µŽ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
…¹‡´… ‹·š¼‰µ‚ E޼”µIµ‡ ŸA¸šµ‰-œ¶‚ …¹‡´C-µB š¾B¸‰µIµ‡ ŸA¸šµ‰-œ¶‚
:‹¹Ž·Jµ†-޵” Eƒ¸ ´‹ ¹‹µœ‚´÷E ‹¹‚ œŸ‚·÷ ”µA¸šµ‚¸J
13. wayo’mer Dawid la’anashayu chig’ru ‘ish ‘eth-char’bo
wayach’g’ru ‘ish ‘eth-char’bo wayach’gor gam-Dawid ‘eth-char’bo
waya`alu ‘acharey Dawid k’ar’ba` me’oth ‘ish uma’thayim yash’bu `al-hakelim.
1Sam25:13 Dawid said to his men, Gird you every man on his sword.
So every man girded on his sword. And Dawid also girded on his sword, and about four
hundred men went up behind Dawid while two hundred stayed with the baggage.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3122
‹13› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τοῖς ἀνδράσιν αὐτοῦ Ζώσασθε ἕκαστος τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ·
καὶ ἀνέβησαν ὀπίσω ∆αυιδ ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες,
καὶ οἱ διακόσιοι ἐκάθισαν µετὰ τῶν σκευῶν.
13 kai eipen Dauid tois andrasin autou Z sasthe hekastos t n hromphaian autou;
And David said to his men, Let tie on each man his sword!
kai aneb san opis Dauid h s tetrakosioi andres,
And they went up after David, about four hundred men,
kai hoi diakosioi ekathisan meta t n skeu n.
and two hundred stayed by the equipment.
_____________________________________________________________________________________________
MIXRPDN CG@-XRP CIBD LAP ZY@ LIBIA@LE 14
XACNDN MIK@LN CEC GLY DPD XN@L
:MDA HRIE EPIPC@-Z@ JXAL
‹¹š´”¸Mµ†·÷ …´‰¶‚-šµ”µ’ …‹¹B¹† Ž´ƒ´’ œ¶ ·‚ ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚µŽ¸‡ …‹
š´A¸…¹Lµ†·÷ ‹¹´‚¸Žµ÷ …¹‡´C ‰µŽ´ †·M¹† š¾÷‚·Ž
:¶†´A е”´Iµ‡ E’‹·’¾…¼‚-œ¶‚ ¢·š´ƒ¸Ž
14. w’la’Abigayil ‘esheth Nabal higid na`ar-‘echad mehan’`arim le’mor
hinneh shalach Dawid mal’akim mehamid’bar l’barek ‘eth-‘adoneynu
waya`at bahem.
1Sam25:14 But one young man of the youths told Abigail, Nabal’s wife, saying,
Behold, Dawid sent messengers from the wilderness to greet our master,
and he railed on them.
‹14› καὶ τῇ Αβιγαια γυναικὶ Ναβαλ ἀπήγγειλεν
ἓν τῶν παιδαρίων λέγων Ἰδοὺ ∆αυιδ ἀπέστειλεν ἀγγέλους
ἐκ τῆς ἐρήµου εὐλογῆσαι τὸν κύριον ἡµῶν, καὶ ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῶν.
14 kai tÿ Abigaia gynaiki Nabal ap ggeilen hen t n paidari n leg n
And to Abigail wife of Nabal reported one of the servants, saying,
Idou Dauid apesteilen aggelous ek t s er mou eulog sai ton kyrion h m n,
Behold, David sent messengers from out of the wilderness to bless our master,
kai exeklinen apí aut n.
and he turned aside from them.
_____________________________________________________________________________________________
EPNLKD @LE C@N EPL MIAH MIYP@DE 15
:DCYA EPZEIDA MZ@ EPKLDZD INI-LK DNE@N EPCWT-@LE
E’¸÷µŽ¸´† ‚¾Ž¸‡ …¾‚¸÷ E’´Ž ‹¹ƒ¾Š ‹¹ ´’¼‚´†¸‡ ‡Š
:†¶…´WµA E’·œŸ‹¸†¹A ´U¹‚ E’¸µKµ†¸œ¹† ‹·÷¸‹-Ž´J †´÷E‚¸÷ E’¸…µ™´–-‚¾Ž¸‡
15. w’ha’anashim tobim lanu m’od w’lo’ hak’lam’nu
w’lo’-phaqad’nu m’umah kal-y’mey hith’halak’nu ‘itam bih’yothenu basadeh.
1Sam25:15 Yet the men were very good to us, and we were not insulted,
nor did we miss anything all the days we went about with them, while we were in the field.
‹15› καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαθοὶ ἡµῖν σφόδρα·
οὐκ ἀπεκώλυσαν ἡµᾶς οὐδὲ ἐνετείλαντο ἡµῖν πάσας τὰς ἡµέρας,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3123
ἃς ἦµεν παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἐν τῷ εἶναι ἡµᾶς ἐν ἀγρῷ
15 kai hoi andres agathoi h min sphodra;
And the men were good to us, exceedingly.
ouk apek lysan h mas oude eneteilanto h min pasas tas h meras,
And they did not detain us, nor charged to us anything all the days
has men parí autois; kai en tŸ einai h mas en agrŸ
which we were by them, in our being in the field.
_____________________________________________________________________________________________
MNEI-MB DLIL-MB EPILR EID DNEG 16
:O@VD MIRX MNR EPZEID INI-LK
´÷Ÿ‹-µB †´Ž¸‹µŽ-µB E’‹·Ž´” E‹´† †´÷Ÿ‰ ˆŠ
:‘‚¾Qµ† ‹¹”¾š ´L¹” E’·œŸ‹½† ‹·÷‹¸ -Ž´J
16. chomah hayu `aleynu gam-lay’lah gam-yomam
kal-y’mey heyothenu `imam ro`im hatso’n.
1Sam25:16 They were a wall to us both by night and by day,
all the days we were with them tending the sheep.
‹16› ὡς τεῖχος ἦσαν περὶ ἡµᾶς καὶ τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡµέραν πάσας τὰς ἡµέρας,
ἃς ἤµεθα παρ’ αὐτοῖς ποιµαίνοντες τὸ ποίµνιον.
16 h s teichos san peri h mas kai t n nykta kai t n h meran pasas tas h meras,
as a wall They were for us, both by night and day by, all the days
has metha parí autois poimainontes to poimnion.
that we were with them and tending the flocks.
_____________________________________________________________________________________________
EPIPC@-L@ DRXD DZLK-IK IYRZ-DN I@XE IRC DZRE 17
:EIL@ XACN LRILA-OA @EDE EZIA-LK LRE
E’‹·’¾…¼‚-޶‚ †´”´š´† †´œ¸Ž´-‹¹J ‹¹ā¼”µU-†µ÷ ‹¹‚¸šE ‹¹”¸C †´Uµ”¸‡ ˆ‹
:‡‹´Ž·‚ š·AµC¹÷ ޵”µI¹Ž¸A-‘¶A ‚E†¸‡ Ÿœ‹·A-Ž´J ޵”¸‡
17. w’`atah d’`i ur’i mah-ta`asi ki-kal’thah hara`ah ‘el-‘adoneynu
w’`al kal-beytho w’hu’ ben-b’lia`al midaber ‘elayu.
1Sam25:17 Now therefore, know and consider what you should do, for evil is plotted
against our master and against all his household; and he is such a son of worthlessness,
that none can speak to him.
‹17› καὶ νῦν γνῶθι καὶ ἰδὲ τί σὺ ποιήσεις,
ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία εἰς τὸν κύριον ἡµῶν καὶ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ·
καὶ οὗτος υἱὸς λοιµός, καὶ οὐκ ἔστιν λαλῆσαι πρὸς αὐτόν.
17 kai nyn gn thi kai ide ti sy poi seis, hoti syntetelestai h kakia
And now perceive and see what you shall do! for is completed evil
eis ton kyrion h m n kai eis ton oikon autou;
against our master, and against his house;
kai houtos huios loimos, kai ouk estin lal sai pros auton.
and he is a son of pestilence, and there is no way to speak to him.
_____________________________________________________________________________________________
OII-ILAP MIPYE MGL MIZ@N GWZE LIBEA@ XDNZE 18
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3124
MIWNV D@NE ILW MI@Q YNGE ZEEYR O@V YNGE
:MIXNGD-LR MYZE MILAC MIZ@NE
‘¹‹µ‹-‹·Ž¸ƒ¹’ ¹‹µ’¸ E ¶‰¶Ž ¹‹µœ‚´÷ ‰µR¹Uµ‡ ޹‹µ„Ÿƒ¼‚ 𷆵÷¸Uµ‡ ‰‹
‹¹Ž´™ ‹¹‚¸“ ·÷´‰¸‡ œŸ‡´ā¼” ‘‚¾˜ ·÷´‰¸‡
:‹¹š¾÷¼‰µ†-޵” ¶ā´Uµ‡ ‹¹Ž·ƒ¸C ¹‹µœ‚´÷E ‹¹™ºL¹˜ †´‚·÷E
18. wat’maher ‘Abogayil watiqach ma’thayim lechem ush’nayim nib’ley-yayin
w’chamesh tso’n `asawoth w’chamesh s’im qali ume’ah tsimuqim
uma’thayim d’belim watasem `al-hachamorim.
1Sam25:18 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread
and two jugs of wine and five sheep already prepared and five measures of roasted grain
and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs,
and loaded them on donkeys.
‹18› καὶ ἔσπευσεν Αβιγαια καὶ ἔλαβεν διακοσίους ἄρτους καὶ δύο ἀγγεῖα οἴνου
καὶ πέντε πρόβατα πεποιηµένα καὶ πέντε οιφι ἀλφίτου καὶ γοµορ ἓν σταφίδος
καὶ διακοσίας παλάθας καὶ ἔθετο ἐπὶ τοὺς ὄνους
18 kai espeusen Abigaia kai elaben diakosious artous
And Abigail hastened, and took two hundred bread loaves,
kai duo aggeia oinou kai pente probata pepoi mena
and two receptacles of wine, and five sheep prepared,
kai pente oiphi alphitou kai gomor hen staphidos
and five ephahs of toasted grains, and homer one of dried grapes,
kai diakosias palathas kai etheto epi tous onous
and two hundred dried clusters of figs; and she put them upon the donkeys.
_____________________________________________________________________________________________
D@A MKIXG@ IPPD IPTL EXAR DIXRPL XN@ZE 19
:DCIBD @L LAP DYI@LE
†´‚´A ¶‹·š¼‰µ‚ ‹¹’¸’¹† ‹µ’´–¸Ž Eš¸ƒ¹” ´†‹¶š´”¸’¹Ž š¶÷‚¾Uµ‡ Š‹
:†´…‹¹B¹† ‚¾Ž Ž´ƒ´’ D´ ‹¹‚¸ŽE
19. wato’mer lin’`areyah `ib’ru l’phanay hin’ni ‘achareykem ba’ah
ul’ishah Nabal lo’ higidah.
1Sam25:19 She said to her young men, Go on before me; behold, I am coming after you.
But she did not tell her husband Nabal.
‹19› καὶ εἶπεν τοῖς παιδαρίοις αὐτῆς Προπορεύεσθε ἔµπροσθέν µου,
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ὀπίσω ὑµῶν παραγίνοµαι. καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς οὐκ ἀπήγγειλεν.
19 kai eipen tois paidariois aut s Proporeuesthe emprosthen mou,
And she said to her servants, You go forth in front of me!
kai idou eg opis hym n paraginomai. kai tŸ andri aut s ouk ap ggeilen.
and behold, I after you come. But to her husband she did not report.
_____________________________________________________________________________________________
CEC DPDE XDD XZQA ZCXIE XENGD-LR ZAKX @ID DIDE 20
:MZ@ YBTZE DZ@XWL MICXI EIYP@E
…¹‡´… †·M¹†¸‡ š´†´† š¶œ·“¸A œ¶…¶š¾‹¸‡ šŸ÷¼‰µ†-޵” œ¶ƒ¶¾š ‚‹¹† †´‹´†¸‡ 
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3125
:´œ¾‚ ¾B¸–¹Uµ‡ D´œ‚´š¸™¹Ž ‹¹…¸š¾‹ ‡‹´ ´’¼‚µ‡
20. w’hayah hi’ rokebeth `al-hachamor w’yoredeth b’sether hahar w’hinneh Dawid
wa’anashayu yor’dim liq’ra’thah watiph’gosh ‘otham.
1Sam25:20 It came about as she was riding on her donkey and coming down
by the hidden part of the mountain, that behold, Dawid and his men were coming down
to meet her; so she met them.
‹20› καὶ ἐγενήθη αὐτῆς ἐπιβεβηκυίης ἐπὶ τὴν ὄνον καὶ καταβαινούσης
ἐν σκέπῃ τοῦ ὄρους καὶ ἰδοὺ ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ κατέβαινον
εἰς συνάντησιν αὐτῆς, καὶ ἀπήντησεν αὐτοῖς.
20 kai egen th aut s epibeb kui s epi t n onon
And it came to pass of her being mounted upon the donkey,
kai katabainous s en skepÿ tou orous
that she went down in the protection of the mountain.
kai idou Dauid kai hoi andres autou katebainon eis synant sin aut s, kai ap nt sen autois.
And behold, David and his men went down to meet her, and she met them.
_____________________________________________________________________________________________
XACNA DFL XY@-LK-Z@ IZXNY XWYL J@ XN@ CECE 21
:DAEH ZGZ DRX IL-AYIE DNE@N EL-XY@-LKN CWTP-@LE
š´A¸…¹LµA †¶ˆ´Ž š¶ ‚
¼ -Ž´J-œ¶‚ ‹¹U¸šµ÷´ š¶™¶VµŽ ¢µ‚ šµ÷´‚ …¹‡´…¸‡ ‚
:†´ƒŸŠ œµ‰µU †´”´š ‹¹Ž-ƒ¶ ´Iµ‡ †´÷E‚¸÷ ŸŽ-š¶ ¼‚-Ž´J¹÷ …µ™¸–¹’-‚¾Ž¸‡
21. w’Dawid ‘amar ‘ak lasheqer shamar’ti ‘eth-kal-‘asher lazeh bamid’bar
w’lo’-niph’qad mikal-‘asher-lo m’umah wayasheb-li ra`ah tachath tobah.
1Sam25:21 Now Dawid had said, Surely in vain I have guarded all
that this man has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him;
and he has returned me evil for good.
‹21› καὶ ∆αυιδ εἶπεν Ἴσως εἰς ἄδικον πεφύλακα πάντα τὰ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήµῳ
καὶ οὐκ ἐνετειλάµεθα λαβεῖν ἐκ πάντων τῶν αὐτοῦ οὐθέν,
καὶ ἀνταπέδωκέν µοι πονηρὰ ἀντὶ ἀγαθῶν·
21 kai Dauid eipen Is s eis adikon pephylaka panta ta autou
And David said, Perhaps it was unjust I guarded all his possessions
en tÿ er mŸkai ouk eneteilametha labein ek pant n t n autou outhen,
in the wilderness, and asked not to take of any of his goods – nothing.
kai antaped ken moi pon ra anti agath n;
And he recompensed to me evil for good.
_____________________________________________________________________________________________
CEC IAI@L MIDL@ DYRI-DK 22
:XIWA OIZYN XWAD-CR EL-XY@-LKN XI@Y@-M@ SIQI DKE
…¹‡´… ‹·ƒ¸‹¾‚¸Ž ‹¹†¾Ž½‚ †¶ā¼”µ‹-†¾J ƒ
:š‹¹™¸A ‘‹¹U¸ µ÷ š¶™¾Aµ†-…µ” ŸŽ-š¶ ¼‚-Ž´J¹÷ š‹¹‚¸ µ‚-¹‚ •‹¹“¾‹ †¾¸‡
22. koh-ya`aseh ‘Elohim l’oy’bey Dawid
w’koh yosiph ‘im-‘ash’ir mikal-‘asher-lo `ad-haboqer mash’tin b’qir.
1Sam25:22 May Elohim do so to the enemies of Dawid, and may He do more so,
if I leave any of all that he has until the light of the morning, of those urinated
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3126
against the wall.
‹22› τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ ∆αυιδ καὶ τάδε προσθείη,
εἰ ὑπολείψοµαι ἐκ πάντων τῶν τοῦ Ναβαλ ἕως πρωὶ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον.
22 tade poi sai ho theos tŸ Dauid kai tade prosthei ,
Thus Elohim do to David, and thus may he add,
ei hypoleipsomai ek pant n t n tou Nabal
if I leave behind of all of the ones of Nabal
he s pr i ourounta pros toichon.
unto the morning of ones urinating against the wall.
_____________________________________________________________________________________________
XENGD LRN CXZE XDNZE CEC-Z@ LIBIA@ @XZE 23
:UX@ EGZYZE DIPT-LR CEC IT@L LTZE
šŸ÷¼‰µ† ޵”·÷ …¶š·Uµ‡ 𷆵÷¸Uµ‡ …¹‡´C-œ¶‚ ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚ ‚¶š·Uµ‡ „
:—¶š´‚ E‰µU¸ ¹Uµ‡ ´†‹¶’´P-޵” …¹‡´… ‹·Pµ‚¸Ž ޾P¹Uµ‡
23. watere’ ‘Abigayil ‘eth-Dawid wat’maher watered me`al hachamor
watipol l’apey Dawid `al-paneyah watish’tachu ‘arets.
1Sam25:23 When Abigail saw Dawid, she hurried and dismounted from the donkey,
and fell upon her face before Dawid and bowed to the ground.
‹23› καὶ εἶδεν Αβιγαια τὸν ∆αυιδ καὶ ἔσπευσεν καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου
καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον ∆αυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
23 kai eiden Abigaia ton Dauid kai espeusen kai katep d sen apo t s onou
And Abigail saw David, and hastening she came down from the donkey,
kai epesen en pion Dauid epi pros pon aut s kai prosekyn sen autŸ epi t n g n
and fell before David upon her face, and did obeisance to him upon the ground.
_____________________________________________________________________________________________
OERD IPC@ IP@-IA XN@ZE EILBX-LR LTZE 24
:JZN@ IXAC Z@ RNYE JIPF@A JZN@ @P-XACZE
‘¾‡´”¶† ‹¹’¾…¼‚ ‹¹’¼‚-‹¹A š¶÷‚¾Uµ‡ ‡‹´Ž¸„µš-޵” ޾P¹Uµ‡ …
:¡¶œ´÷¼‚ ‹·š¸ƒ¹C œ·‚ ”µ÷¸ E ¡‹¶’¸ˆ´‚¸A ¡¸œ´÷¼‚ ‚´’-š¶Aµ…¸œE
24. watipol `al-rag’layu wato’mer bi-‘ani ‘adoni he`awon
uth’daber-na’ ‘amath’ak b’az’neyak ush’ma` ‘eth dib’rey ‘amatheak.
1Sam25:24 She fell at his feet and said, May the iniquity be upon me, even me, my master.
And please let your maidservant speak in your ears,
and listen to the words of your maidservant.
‹24› ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ἐν ἐµοί, κύριέ µου, ἡ ἀδικία·
λαλησάτω δὴ ἡ δούλη σου εἰς τὰ ὦτά σου, καὶ ἄκουσον τῆς δούλης σου λόγον.
24 epi tous podas autou kai eipen En emoi, kyrie mou, h adikia;
And by his feet, and she said, On me, O my master, be the injustice.
lal sat d h doul sou eis ta ta sou,
Let speak indeed your maidservant into your ears,
kai akouson t s doul s sou logon.
and you hear the words of your maidservant!
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3127
DFD LRILAD YI@-L@ EAL-Z@ IPC@ MIYI @P-L@ 25
ENR DLAPE ENY LAP @ED-OK ENYK IK LAP-LR
:ZGLY XY@ IPC@ IXRP-Z@ IZI@X @L JZN@ IP@E
†¶Fµ† ޵”µI¹Ž¸Aµ† ‹¹‚-޶‚ ŸA¹Ž-œ¶‚ ‹¹’¾…¼‚ ‹¹ā´‹ ‚´’-޵‚ †
ŸL¹” †´Ž´ƒ¸’E Ÿ÷¸ Ž´ƒ´’ ‚E†-‘¶J Ÿ÷¸ ¹ ‹¹J Ž´ƒ´’-޵”
:´U¸‰´Ž´ š¶ ¼‚ ‹¹’¾…¼‚ ‹·š¼”µ’-œ¶‚ ‹¹œ‹¹‚´š ‚¾Ž ¡¸œ´÷¼‚ ‹¹’¼‚µ‡
25. ‘al-na’ yasim ‘adoni ‘eth-libo ‘el-‘ish hab’lia`al hazeh`al-Nabal
ki kish’mo ken-hu’ Nabal sh’mo un’balah `imo
wa’ani ‘amath’ak lo’ ra’ithi ‘eth-na`arey ‘adoni ‘asher shalach’at.
1Sam25:25 Please do not let my master set his heart to this worthless man, Nabal,
for as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him;
but I your maidservant did not see the young men of my master whom you sent.
‹25› µὴ δὴ θέσθω ὁ κύριός µου καρδίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον τὸν λοιµὸν τοῦτον,
ὅτι κατὰ τὸ ὄνοµα αὐτοῦ οὕτως ἐστίν· Ναβαλ ὄνοµα αὐτῷ, καὶ ἀφροσύνη µετ’
αὐτοῦ· καὶ ἐγὼ ἡ δούλη σου οὐκ εἶδον τὰ παιδάριά τοῦ κυρίου µου, ἃ ἀπέστειλας.
25 m d thesth ho kyrios mou kardian autou epi ton anthr pon ton loimon touton,
Let not indeed put my master his heart against man this pestilent,
hoti kata to onoma autou hout s estin; Nabal onoma autŸ, kai aphrosyn metí autou;
for according to his name, thus is he Nabal. His name, and folly is with him.
kai eg h doul sou ouk eidon ta paidaria tou kyriou mou, ha apesteilas.
And I your maidservant did not see the servants of my master whom you sent.
_____________________________________________________________________________________________
@EAN DEDI JRPN XY@ JYTP-IGE DEDI-IG IPC@ DZRE 26
JIAI@ LAPK EIDI DZRE JL JCI RYEDE MINCA
:DRX IPC@-L@ MIYWANDE
‚ŸA¹÷ †´E†´‹ ¡¼”´’¸÷ š¶ ¼‚ ¡¸ ¸–µ’-‹·‰¸‡ †´E†´‹-‹µ‰ ‹¹’¾…¼‚ †´Uµ”¸‡ ‡
¡‹¶ƒ¸‹¾‚ Ž´ƒ´’¸ E‹¸†¹‹ †´Uµ”¸‡ ¢´Ž ¡¸…´‹ µ”· Ÿ†¸‡ ‹¹÷´…¸ƒ
:†´”´š ‹¹’¾…¼‚-޶‚ ‹¹ ¸™µƒ¸÷µ†¸‡
26. w’`atah ‘adoni chay-Yahúwah w’chey-naph’sh’ak ‘asher m’na`ak Yahúwah mibo’
b’damim w’hoshe`a yad’k lak w’`atah yih’yu k’Nabal ‘oy’beyak
w’ham’baq’shim ‘el-‘adonai ra`ah.
1Sam25:26 Now therefore, my master, as JWJY lives, and as your soul lives,
since JWJY has restrained you from coming to the shedding blood,
and to save your hand for yourself by your own hand, now then let your enemies
and those who seek evil against my master, be as Nabal.
‹26› καὶ νῦν, κύριε, ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου, καθὼς ἐκώλυσέν
σε κύριος τοῦ µὴ ἐλθεῖν εἰς αἷµα ἀθῷον καὶ σῴζειν τὴν χεῖρά σού σοι,
καὶ νῦν γένοιντο ὡς Ναβαλ οἱ ἐχθροί σου καὶ οἱ ζητοῦντες τῷ κυρίῳ µου κακά.
26 kai nyn, kyrie, zÿ kyrios kai zÿ h psych sou,
And now, O master, as YHWH lives, and as lives your soul,
kath s ek lysen se kyrios tou m elthein eis haima athŸon
as restrained you YHWH to not come against blood innocent,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3128
kai sŸzein t n cheira sou soi, kai nyn genointo
and to deliver your hand for yourself. And now may become
h s Nabal hoi echthroi sou kai hoi z tountes tŸ kyriŸ mou kaka.
as Nabal your enemies, and the ones seeking against my master bad things.
_____________________________________________________________________________________________
IPC@L JZGTY @IAD-XY@ Z@FD DKXAD DZRE 27
:IPC@ ILBXA MIKLDZND MIXRPL DPZPE
‹¹’¾…‚µŽ ¡¸œ´‰¸–¹ ‚‹¹ƒ·†-š¶ ¼‚ œ‚¾Fµ† †´´š¸Aµ† †´Uµ”¸‡ ˆ
:‹¹’¾…¼‚ ‹·Ž¸„µš¸A ‹¹¸Kµ†¸œ¹Lµ† ‹¹š´”¸MµŽ †´’¸U¹’¸‡
27. w’`atah hab’rakah hazo’th ‘asher-hebi’ shiph’chath’ak l’adoni
w’nit’nah lan’`arim hamith’hal’kim b’rag’ley ‘adoni.
1Sam25:27 Now let this blessing which your maidservant has brought to my master
be given to the young men who follow by the feet of my master.
‹27› καὶ νῦν λαβὲ τὴν εὐλογίαν ταύτην, ἣν ἐνήνοχεν ἡ δούλη σου τῷ κυρίῳ µου,
καὶ δώσεις τοῖς παιδαρίοις τοῖς παρεστηκόσιν τῷ κυρίῳ µου.
27 kai nyn labe t n eulogian taut n, h n en nochen h doul sou tŸ kyriŸ mou,
And now receive this blessing which has brought your maidservant to my master!
kai d seis tois paidariois tois parest kosin tŸ kyriŸ mou.
and you shall give it to the servants standing beside my master.
_____________________________________________________________________________________________
ON@P ZIA IPC@L DEDI DYRI-DYR IK JZN@ RYTL @P @Y 28
:JININ JA @VNZ-@L DRXE MGLP IPC@ DEDI ZENGLN-IK
‘´÷½‚¶’ œ¹‹µA ‹¹’¾…‚µŽ †´E†´‹ †¶ā¼”µ‹-†¾ā´” ‹¹J ¡¶œ´÷¼‚ ”µ ¶–¸Ž ‚´’ ‚´ā ‰
:¡‹¶÷´I¹÷ ¡¸ƒ ‚·˜´L¹œ-‚¾Ž †´”´š¸‡ ´‰¸Ž¹’ ‹¹’¾…¼‚ †´E†´‹ œŸ÷¼‰¸Ž¹÷-‹¹J
28. sa’ na’ l’phesha` ‘amatheak ki `asoh-ya`aseh Yahúwah l’adoni bayith ne’eman
ki-mil’chamoth Yahúwah ‘adoni nil’cham w’ra`ah lo’-thimatse’ b’ak miyameyak.
1Sam25:28 Please forgive the transgression of your maidservant;
for JWJY shall certainly make for my master an enduring house, because my master
fights the battles of JWJY, and evil shall not be found in you all your days.
‹28› ἆρον δὴ τὸ ἀνόµηµα τῆς δούλης σου, ὅτι ποιῶν ποιήσει κύριος
τῷ κυρίῳ µου οἶκον πιστόν, ὅτι πόλεµον κυρίου ὁ κύριός µου πολεµεῖ,
καὶ κακία οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοὶ πώποτε.
28 aron d to anom ma t s doul s sou,
Take away indeed the violation of your maidservant!
hoti poi n poi sei kyrios tŸ kyriŸ mou oikon piston,
for in doing, YHWH shall make for my master house a trustworthy,
hoti polemon kyriou ho kyrios mou polemei,
for the battle for my master YHWH shall wage,
kai kakia ouch heureth setai en soi p pote.
and evil shall not be found in you at ant time.
_____________________________________________________________________________________________
YTP DZIDE JYTP-Z@ YWALE JTCXL MC@ MWIE 29
JIDL@ DEDI Z@ MIIGD XEXVA DXEXV IPC@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3129
:RLWD SK JEZA DPRLWI JIAI@ YTP Z@E
¶–¶’ †´œ¸‹´†¸‡ ¡¶ ¸–µ’-œ¶‚ ·Rµƒ¸ŽE ¡¸–´…¸š¹Ž ´…´‚ ´™´Iµ‡ Š
¡‹¶†¾Ž½‚ †´E†´‹ œ·‚ ‹¹Iµ‰µ† šŸš¸˜¹A †´šEš¸˜ ‹¹’¾…¼‚
:”µŽ´Rµ† •µJ ¢Ÿœ¸A †´M¶”¸Kµ™¸‹ ¡‹¶ƒ¸‹¾‚ ¶–¶’ œ·‚¸‡
29. wayaqam ‘adam lir’daph’ak ul’baqesh ‘eth-naph’sheak
w’hay’thah nephesh ‘adoni ts’rurah bits’ror hachayim ‘eth Yahúwah ‘Eloheyak
w’eth nephesh ‘oy’beyak y’qal’`enah b’thok kaph haqala`.
1Sam25:29 Should a man rise up to pursue you and to seek your soul,
then the soul of my master shall be bound in the bundle of the living with JWJY your El;
but the souls of your enemies He shall sling out them out
from the midst of the hollow of a sling.
‹29› καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος καταδιώκων σε καὶ ζητῶν τὴν ψυχήν σου,
καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ κυρίου µου ἐνδεδεµένη ἐν δεσµῷ τῆς ζωῆς παρὰ κυρίῳ τῷ θεῷ,
καὶ ψυχὴν ἐχθρῶν σου σφενδονήσεις ἐν µέσῳ τῆς σφενδόνης.
29 kai anast setai anthr pos katadi k n se kai z t n t n psych n sou,
And if should rise up a man to pursue you, and seeking your life,
kai estai h psych kyriou mou endedemen en desmŸ t s z s para kyriŸ tŸ theŸ,
that shall be the life of my master bound in a bond of life by YHWH the Elohim;
kai psych n echthr n sou sphendon seis en mesŸ t s sphendon s.
and the life of your enemies you shall sling as in the midst of the sling.
_____________________________________________________________________________________________
LKK IPC@L DEDI DYRI-IK DIDE 30
:L@XYI-LR CIBPL JEVE JILR DAEHD-Z@ XAC-XY@
޾¸J ‹¹’¾…‚µŽ †´E†´‹ †¶ā¼”µ‹-‹¹J †´‹´†¸‡ Ž
:Ž·‚´š¸ā¹‹-޵” …‹¹„´’¸Ž ¡¸E¹˜¸‡ ¡‹¶Ž´” †´ƒŸHµ†-œ¶‚ š¶A¹C-š¶ ¼‚
30. w’hayah ki-ya`aseh Yahúwah l’adoni k’kol
‘asher-diber ‘eth-hatobah `aleyak w’tsiu’ak l’nagid `al-Yis’ra’El.
1Sam25:30 And it shall come to pass, when JWJY does for my master
according to all the good that He has spoken concerning you,
and appoints you for ruler over Yisra’El,
‹30› καὶ ἔσται ὅτι ποιήσει κύριος τῷ κυρίῳ µου πάντα, ὅσα ἐλάλησεν ἀγαθὰ
ἐπὶ σέ, καὶ ἐντελεῖταί σοι κύριος εἰς ἡγούµενον ἐπὶ Ισραηλ,
30 kai estai hoti poi sei kyrios tŸ kyriŸ mou
And it shall be whenever YHWH shall do for my master,
panta, hosa elal sen agatha epi se,
all which he spoke good things concerning you,
kai enteleitai soi kyrios eis h goumenon epi Isra l,
that shall give charge to you YHWH for taking the lead over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
IPC@L AL LEYKNLE DWETL JL Z@F DIDZ @LE 31
EL IPC@ RIYEDLE MPG MC-JTYLE
:JZN@-Z@ ZXKFE IPC@L DEDI AHIDE

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3130
‹¹’¾…‚µŽ ƒ·Ž ŽŸ ¸¹÷¸ŽE †´™E–¸Ž ¡¸Ž œ‚¾ˆ †¶‹¸†¹œ ‚¾Ž¸‡ ‚Ž
ŸŽ ‹¹’¾…¼‚ µ”‹¹ Ÿ†¸ŽE ´M¹‰ ´C-¢´P¸ ¹Ž¸‡
“ :¡¶œ´÷¼‚-œ¶‚ ´U¸šµ´ˆ¸‡ ‹¹’¾…‚µŽ †´E†´‹ ƒ¹Š‹·†¸‡
31. w’lo’ thih’yeh zo’th l’ak l’phuqah ul’mik’shol leb l’adoni u’lish’pak-dam chinam
ul’hoshi`a ‘adoni lo w’heytib Yahúwah l’adoni w’zakar’at ‘eth-‘amatheak.
1Sam25:31 this shall not be a stumbling block for you, and for an offense of heart
to my master, either to shed blood without cause , or that my master has avenged himself.
When JWJY shall do good with my master, then remember your maidservant.
‹31› καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο βδελυγµὸς καὶ σκάνδαλον τῷ κυρίῳ µου,
ἐκχέαι αἷµα ἀθῷον δωρεὰν καὶ σῶσαι χεῖρα κυρίου µου αὐτῷ.
καὶ ἀγαθώσει κύριος τῷ κυρίῳ µου, καὶ µνησθήσῃ τῆς δούλης σου ἀγαθῶσαι αὐτῇ.
31 kai ouk estai soi touto bdelygmos kai skandalon tŸ kyriŸ mou,
Then shall not be against your this abomination and offence, to my master,
ekcheai haima athŸon d rean
to pour out blood innocent without charge,
kai s sai cheira kyriou mou autŸ.
and to deliver the hand of my master for himself.
kai agath sei kyrios tŸ kyriŸ mou,
And YHWH shall do good to my master.
kai mn sth sÿ t s doul s sou agath sai autÿ.
And you shall remember your maidservant, well to do to her.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI IDL@ DEDI JEXA LBIA@L CEC XN@IE 32
:IZ@XWL DFD MEID JGLY XY@
Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹ ¢Eš´A ޵„‹¹ƒ¼‚µŽ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒŽ
:‹¹œ‚´š¸™¹Ž †¶Fµ† ŸIµ† ¢·‰´Ž¸ š¶ ¼‚
32. wayo’mer Dawid la’Abigal baruk Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El
‘asher sh’lachek hayom hazeh liq’ra’thi.
1Sam25:32 Then Dawid said to Abigail, Blessed be JWJY the El of Yisra’El,
who sent you this day to meet me,
‹32› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τῇ Αβιγαια Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ,
ὃς ἀπέστειλέν σε σήµερον ἐν ταύτῃ εἰς ἀπάντησίν µου,
32 kai eipen Dauid tÿ Abigaia Eulog tos kyrios ho theos Isra l,
And David said to Abigail, Blessed be YHWH the El of Israel,
hos apesteilen se s meron en tautÿ eis apant sin mou,
who sent you day in this to meet me.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ DKEXAE JNRH JEXAE 33
:IL ICI RYDE MINCA @EAN DFD MEID IPZLK XY@
¸ ´‚ †´Eš¸ƒE ¢·÷¸”µŠ ¢Eš´ƒE „Ž
U
:‹¹Ž ‹¹…´‹ ”
µ · ¾†¸‡ ‹¹÷´…¸ƒ ‚ŸA¹÷ †¶Fµ† ŸIµ† ‹¹’¹œ¹Ž¸J š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3131
33. ubaruk ta`’mek ub’rukah ‘at’ ‘asher k’lithini hayom hazeh mibo’ b’damim
w’hoshe`a yadi li.
1Sam25:33 and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me
this day from coming in with blood and from avenging myself by my own hand.
‹33› καὶ εὐλογητὸς ὁ τρόπος σου, καὶ εὐλογηµένη σὺ ἡ ἀποκωλύσασά µε σήµερον
ἐν ταύτῃ µὴ ἐλθεῖν εἰς αἵµατα καὶ σῶσαι χεῖρά µου ἐµοί.
33 kai eulog tos ho tropos sou, kai eulog men sy h apok lysasa me s meron
And blessed be your manner, and blessed be you to detain me today
en tautÿ m elthein eis haimata kai s sai cheira mou emoi.
in this, to not come for blood, and to deliver my hand from myself.
_____________________________________________________________________________________________
JZ@ RXDN IPRPN XY@ L@XYI IDL@ DEDI-IG MLE@E 34
IZ@XWL IZ@AZE ZXDN ILEL IK
:XIWA OIZYN XWAD XE@-CR LAPL XZEP-M@ IK
¢´œ¾‚ ”µš´†·÷ ‹¹’µ”´’¸÷ š¶ ¼‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾Ž½‚ †´E†´‹-‹µ‰ ´ŽE‚¸‡ …Ž
‹¹œ‚´š¸™¹Ž ‹¹œ‚¾ƒ´Uµ‡ ¸U¸šµ†¹÷ ‹·ŽEŽ ‹¹J
:š‹¹™¸A ‘‹¹U¸ µ÷ š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ” Ž´ƒ´’¸Ž šµœŸ’-¹‚ ‹¹J
34. w’ulam chay-Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘asher m’na`ani mehara` ‘othak
ki luley mihar’t’ watabo’thi liq’ra’thi ki ‘im-nothar l’Nabal
`ad-‘or haboqer mash’tin b’qir.
1Sam25:34 Nevertheless, as JWJY the El of Yisra’El lives, who has kept me back
from doing evil to you, unless you had hasted and come to meet me,
surely there would not have been left to Nabal until the morning light,
of one who urinate against the wall.
‹34› πλὴν ὅτι ζῇ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἀπεκώλυσέν µε σήµερον
τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ µὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν µοι,
τότε εἶπα Εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Ναβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
34 pl n hoti zÿ kyrios ho theos Isra l, hos apek lysen me s meron tou kakopoi sai se,
Only as lives YHWH Elohim of Israel, who detained me today of doing evil to you,
hoti ei m espeusas kai paregenou eis apant sin moi,
that unless you hastened and came to meet me,
tote eipa Ei hypoleiphth setai tŸ Nabal
then I said, There shall surely not be left behind to Nabal
he s ph tos tou pr i our n pros toichon.
unto the light of the morning one urinating against the wall.
_____________________________________________________________________________________________
EL D@IAD-XY@ Z@ DCIN CEC GWIE 35
:JIPT @Y@E JLEWA IZRNY I@X JZIAL MELYL ILR XN@ DLE
ŸŽ †´‚‹¹ƒ·†-š¶ ¼‚ œ·‚ D´…´I¹÷ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ †Ž
:¢¹‹´’´P ‚´W¶‚´‡ ¢·ŽŸ™¸ƒ ‹¹U¸”µ÷´ ‹¹‚¸š ¢·œ‹·ƒ¸Ž ŸŽ´ ¸Ž ‹¹Ž¼” šµ÷´‚ D´Ž¸‡
35. wayiqach Dawid miyadah ‘eth ‘asher-hebi’ah lo
w’lah ‘amar `ali l’shalom l’beythek r’i shama`’ti b’qolek wa’esa’ panayik.
1Sam25:35 So Dawid received from her hand what she had brought him and said to her,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3132
Go up to your house in peace. See, I have listened to your voice and granted your person.
‹35› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ ἐκ χειρὸς αὐτῆς πάντα, ἃ ἔφερεν αὐτῷ,
καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀνάβηθι εἰς εἰρήνην εἰς οἶκόν σου·
βλέπε ἤκουσα τῆς φωνῆς σου καὶ ᾑρέτισα τὸ πρόσωπόν σου.
35 kai elaben Dauid ek cheiros aut s panta, ha epheren autŸ,
And David took from her hand all which she brought to him.
kai eipen autÿ Anab thi eis eir n n eis oikon sou;
And he said to her, Ascend in peace to your house.
blepe kousa t s ph n s sou kai hÿretisa to pros pon sou.
See, I hearkened to your voice, and I took up your person!
_____________________________________________________________________________________________
EZIAA DZYN EL-DPDE LAP-L@ LIBIA@ @AZE 36
C@N-CR XKY @EDE EILR AEH LAP ALE JLND DZYNK
:XWAD XE@-CR LECBE OHW XAC EL DCIBD-@LE
Ÿœ‹·ƒ¸A †¶U¸ ¹÷ ŸŽ-†·M¹†¸‡ Ž´ƒ´’-޶‚ ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚ ‚¾ƒ´Uµ‡ ‡Ž
…¾‚¸÷-…µ” š¾J¹ ‚E†¸‡ ‡‹´Ž´” ƒŸŠ Ž´ƒ´’ ƒ·Ž¸‡ ¢¶Ž¶Lµ† †·U¸ ¹÷¸J
:š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ” ŽŸ…´„¸‡ ‘¾Š´™ š´ƒ´C ŸK †´…‹¹B¹†-‚¾Ž¸‡
36. watabo’ ‘Abigayil ‘el-Nabal w’hinneh-lo mish’teh b’beytho k’mish’teh hamelek
w’leb Nabal tob `alayu w’hu’ shikor `ad-m’od w’lo’-higidah lo dabar qaton
w’gadol `ad-‘or haboqer.
1Sam25:36 Then Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house,
like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk;
so she did not tell him anything, less or more, until the morning light.
‹36› καὶ παρεγενήθη Αβιγαια πρὸς Ναβαλ,
καὶ ἰδοὺ αὐτῷ πότος ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ὡς πότος βασιλέως,
καὶ ἡ καρδία Ναβαλ ἀγαθὴ ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς µεθύων ἕως σφόδρα·
καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ῥῆµα µικρὸν ἢ µέγα ἕως φωτὸς τοῦ πρωί.
36 kai paregen th Abigaia pros Nabal,
And Abigail came to Nabal.
kai idou autŸ potos en oikŸ autou h s potos basile s,
And behold, there was to him a banquet in his house, as the banquet of a king.
kai h kardia Nabal agath epí auton,
And the heart of Nabal was good with him,
kai autos methy n he s sphodra;
and he was being intoxicated exceedingly.
kai ouk ap ggeilen autŸ hr ma mikron mega
And did not report Abigal to Nabal the thing, great or small,
he s ph tos tou pr i.
until the light of the morning.
_____________________________________________________________________________________________
EZY@ EL-CBZE LAPN OIID Z@VA XWAA IDIE 37
:OA@L DID @EDE EAXWA EAL ZNIE DL@D MIXACD-Z@
ŸU¸ ¹‚ ŸŽ-…¶BµUµ‡ Ž´ƒ´M¹÷ ‘¹‹µIµ† œ‚·˜¸A š¶™¾Aµƒ ‹¹†¸‹µ‡ ˆŽ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3133
:‘¶ƒ´‚¸Ž †´‹´† ‚E†¸‡ ŸA¸š¹™¸A ŸA¹Ž œ´÷´Iµ‡ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚
37. way’hi baboqer b’tse’th hayayin miNabal wataged-lo ‘ish’to
‘eth-had’barim ha’eleh wayamath libo b’qir’bo w’hu’ hayah l’aben.
1Sam25:37 But it came to pass in the morning, when the wine had gone out of Nabal,
his wife told him these things, and his heart died within him so that he became as a stone.
‹37› καὶ ἐγένετο πρωί, ὡς ἐξένηψεν ἀπὸ τοῦ οἴνου Ναβαλ,
ἀπήγγειλεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ ἐναπέθανεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς γίνεται ὡς λίθος.
37 kai egeneto pr i, h s exen psen apo tou oinou Nabal,
And it came to pass in the morning as sobered up from the wine Nabal,
ap ggeilen autŸ h gyn autou ta hr mata tauta,
reported to him his wife these things.
kai enapethanen h kardia autou en autŸ, kai autos ginetai h s lithos.
And died heart his in him, and he became as stone.
_____________________________________________________________________________________________
:ZNIE LAP-Z@ DEDI SBIE MINID ZXYRK IDIE 38
:œ¾÷´Iµ‡ Ž´ƒ´’-œ¶‚ †´E†´‹ •¾B¹Iµ‡ ‹¹÷´Iµ† œ¶š¶ā¼”µJ ‹¹†¸‹µ‡ ‰Ž
38. way’hi ka`asereth hayamim wayigoph Yahúwah ‘eth-Nabal wayamoth.
1Sam25:38 And it came to pass about ten days later, JWJY struck Nabal and he died.
‹38› καὶ ἐγένετο ὡσεὶ δέκα ἡµέραι καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν Ναβαλ, καὶ ἀπέθανεν.
38 kai egeneto h sei deka h merai kai epataxen kyrios ton Nabal, kai apethanen.
And it came to pass after about ten days, that YHWH struck Nabal and he died.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI JEXA XN@IE LAP ZN IK CEC RNYIE 39
DRXN JYG ECAR-Z@E LAP CIN IZTXG AIX-Z@ AX XY@
CEC GLYIE EY@XA DEDI AIYD LAP ZRX Z@E
:DY@L EL DZGWL LIBIA@A XACIE
†´E†´‹ ¢Eš´A š¶÷‚¾Iµ‡ Ž´ƒ´’ œ·÷ ‹¹J …¹‡´C ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ŠŽ
†´”´š·÷ ¢µā´‰ ŸC¸ƒµ”-œ¶‚¸‡ Ž´ƒ´’ …µI¹÷ ‹¹œ´P¸š¶‰ ƒ‹¹š-œ¶‚ ƒ´š š¶ ¼‚
…¹‡´C ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ Ÿ ‚¾š¸A †´E†´‹ ƒ‹¹ ·† Ž´ƒ´’ œµ”´š œ·‚¸‡
:†´V¹‚¸Ž ŸŽ D´U¸‰µ™¸Ž ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚µA š·Aµ…¸‹µ‡
39. wayish’ma` Dawid ki meth Nabal wayo’mer baruk Yahúwah
‘asher rab ‘eth-rib cher’pathi miyad Nabal w’eth-`ab’do chasak mera`ah
w’eth ra`ath Nabal heshib Yahúwah b’ro’sho wayish’lach Dawid
way’daber ba’Abigayil l’qach’tah lo l’ishah.
1Sam25:39 When Dawid heard that Nabal was dead, he said, Blessed be JWJY,
who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal
and has kept back His servant from evil. JWJY has returned the wickedness of Nabal
on his own head. Then Dawid sent and spoke to Abigail, to take her to him as his wife.
‹39› καὶ ἤκουσεν ∆αυιδ καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος,
ὃς ἔκρινεν τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισµοῦ µου ἐκ χειρὸς Ναβαλ
καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3134
καὶ τὴν κακίαν Ναβαλ ἀπέστρεψεν κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
καὶ ἀπέστειλεν ∆αυιδ καὶ ἐλάλησεν περὶ Αβιγαιας λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
39 kai kousen Dauid kai eipen Eulog tos kyrios,
And David heard it and he said, Blessed be YHWH
hos ekrinen t n krisin tou oneidismou mou ek cheiros Nabal
who judged the case of my being scorned by the hand of Nabal,
kai ton doulon autou periepoi sato ek cheiros kak n,
and his servant protected from out of the hand of evils.
kai t n kakian Nabal apestrepsen kyrios eis kephal n autou.
And the evil of Nabal YHWH returned against his own head.
kai apesteilen Dauid kai elal sen peri Abigaias labein aut n heautŸ eis gynaika.
And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
DLNXKD LIBIA@-L@ CEC ICAR E@AIE 40
:DY@L EL JZGWL JIL@ EPGLY CEC XN@L DIL@ EXACIE
†´Ž¶÷¸šµJµ† ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚-޶‚ …¹‡´… ‹·…¸ƒµ” E‚¾ƒ´Iµ‡ ÷
:†´V¹‚¸Ž ŸŽ ¢·U¸‰µ™¸Ž ¢¹‹µŽ·‚ E’´‰´Ž¸ …¹‡´C š¾÷‚·Ž ´†‹¶Ž·‚ Eš¸Aµ…¸‹µ‡
40. wayabo’u `ab’dey Dawid ‘el-‘Abigayil haKar’melah
way’dab’ru ‘eleyah le’mor Dawid sh’lachanu ‘elayik l’qach’tek lo l’ishah.
1Sam25:40 When the servants of Dawid came to Abigail at Karmel, they spoke to her,
saying, Dawid has sent us to you to take you to him for a wife.
‹40› καὶ ἦλθον οἱ παῖδες ∆αυιδ πρὸς Αβιγαιαν εἰς Κάρµηλον καὶ ἐλάλησαν
αὐτῇ λέγοντες ∆αυιδ ἀπέστειλεν ἡµᾶς πρὸς σὲ λαβεῖν σε αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
40 kai lthon hoi paides Dauid pros Abigaian eis Karm lon
And came the servants of David to Abigail in Carmel.
kai elal san autÿ legontes
And they spoke to her, saying,
Dauid apesteilen h mas pros se labein se autŸ eis gynaika.
David sends us to you, to take you to himself for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
DVX@ MIT@ EGZYZE MWZE 41
:IPC@ ICAR ILBX UGXL DGTYL JZN@ DPD XN@ZE
†´˜¸š´‚ ¹‹µPµ‚ E‰µU¸ U
¹ µ‡ ´™´Uµ‡ ‚÷
:‹¹’¾…¼‚ ‹·…¸ƒµ” ‹·Ž¸„µš —¾‰¸š¹Ž †´‰¸–¹ ¸Ž ¡¸œ´÷¼‚ †·M¹† š¶÷‚¾Uµ‡
41. wataqam watish’tachu ‘apayim ‘ar’tsah
wato’mer hinneh ‘amath’k l’shiph’chah lir’chots rag’ley `ab’dey ‘adoni.
1Sam25:41 She arose and bowed with her face to the ground
and said, Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my master’s servants.
‹41› καὶ ἀνέστη καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ πρόσωπον
καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ δούλη σου εἰς παιδίσκην νίψαι πόδας τῶν παίδων σου.
41 kai anest kai prosekyn sen epi t n g n epi pros pon
And rising, she did obeisance upon her face upon the ground.
kai eipen Idou h doul sou eis paidisk n
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3135
And she said, Behold, your maidservant is for a girl
nipsai podas t n paid n sou.
to wash the feet of your servants.
_____________________________________________________________________________________________
DIZXRP YNGE XENGD-LR AKXZE LIBIA@ MWZE XDNZE 42
:DY@L EL-IDZE CEC IK@LN IXG@ JLZE DLBXL ZEKLDD
´†‹¶œ¾š¼”µ’ ·÷´‰¸‡ šŸ÷¼‰µ†-޵” ƒµJ¸š¹Uµ‡ ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚ ´™´Uµ‡ 𷆵÷¸Uµ‡ ƒ÷
:†´V¹‚¸Ž ŸŽ-‹¹†¸Uµ‡ …¹‡´… ‹·¼‚¸Žµ÷ ‹·š¼‰µ‚ ¢¶Ž·Uµ‡ D´Ž¸„µš¸Ž œŸ¸Ž¾†µ†
42. wat’maher wataqam ‘Abigayil watir’kab `al-hachamor w’chamesh na`arotheyah
hahol’koth l’rag’lah watelek ‘acharey mal’akey Dawid wat’hi-lo l’ishah.
1Sam25:42 And Abigail hasted, and arose, and rode on a donkey, with her five maidens
who went after her feet; and she went after the messengers of Dawid
and became to him for a wife.
‹42› καὶ ἀνέστη Αβιγαια καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὴν ὄνον,
καὶ πέντε κοράσια ἠκολούθουν αὐτῇ,
καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω τῶν παίδων ∆αυιδ καὶ γίνεται αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
42 kai anest Abigaia kai epeb epi t n onon,
And arose Abigaia, and mounted upon the donkey,
kai pente korasia kolouthoun autÿ,
and five of her young women followed her.
kai eporeuth opis t n paid n Dauid kai ginetai autŸ eis gynaika.
And she went after the servants of David, and became to him for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
L@RXFIN CEC GWL MRPIG@-Z@E 43
:MIYPL EL ODIZY-MB OIIDZE
Ž‚¶”¸š¸ˆ¹I¹÷ …¹‡´C ‰µ™´Ž µ”¾’‹¹‰¼‚-œ¶‚¸‡ „÷
“ :‹¹ ´’¸Ž ŸŽ ‘¶†‹·U¸ -µB ´‘‹¶‹¸†¹Uµ‡
43. w’eth-‘Achino`am laqach Dawid miYiz’r’`e’l
watih’yeyan gam-sh’teyhen lo l’nashim.
1Sam25:43 Dawid had also taken Achinoam of Yizreel,
and they were also both of them wives to him.
‹43› καὶ τὴν Αχινααµ ἔλαβεν ∆αυιδ ἐξ Ιεζραελ, καὶ ἀµφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες.
43 kai t n Achinaam elaben Dauid ex Iezrael, kai amphoterai san autŸ gynaikes.
And Achinaam took David of Jezreel; and both were his wives.
_____________________________________________________________________________________________
CEC ZY@ EZA LKIN-Z@ OZP LE@YE 44
:MILBN XY@ YIL-OA IHLTL
…¹‡´C œ¶ ·‚ ŸU¹A ޵‹¹÷-œ¶‚ ‘µœ´’ ŽE‚´ ¸‡ …÷
:‹¹KµB¹÷ š¶ ¼‚ ¹‹µŽ-‘¶ƒ ‹¹Š¸Žµ–¸Ž
44. w’Sha’ul nathan ‘eth-Mikal bito ‘esheth Dawid l’Phal’ti ben-Layish ‘asher miGallim.
1Sam25:44 Now Shaul had given Mikal his daughter, Dawid’s wife,
to Palti the son of Layish, who was from Gallim.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3136
‹44› καὶ Σαουλ ἔδωκεν Μελχολ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τὴν γυναῖκα ∆αυιδ
τῷ Φαλτι υἱῷ Λαις τῷ ἐκ Ροµµα.
44 kai Saoul ed ken Melchol t n thygatera autou t n gynaika Dauid
And Saul gave Melchol his daughter, the wife of David,
tŸ Phalti huiŸ Lais tŸ ek Romma.
to Phalti son of Lais, the one of Romma.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 26

XN@L DZRABD LE@Y-L@ MITFD E@AIE 1Sam26:1


:ONIYID IPT LR DLIKGD ZRABA XZZQN CEC @ELD
š¾÷‚·Ž †´œ´”¸ƒ¹Bµ† ŽE‚´ -޶‚ ‹¹–¹Fµ† E‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
:‘¾÷‹¹ ‹¸ µ† ‹·’¸P ޵” †´Ž‹¹¼‰µ† œµ”¸ƒ¹„¸A š·UµU¸“¹÷ …¹‡´… ‚ŸŽ¼†
1. wayabo’u haZiphim ‘el-Sha’ul haGib’`athah le’mor
halo’ Dawid mis’tater b’gib’`ath haChakilah `al p’ney haY’shimon.
1Sam26:1 Then the Ziphites came to Shaul at Gibeah, saying,
Is not Dawid hiding on the hill of Chakilah, which is on the front of Yeshimon?
‹26:1› Καὶ ἔρχονται οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχµώδους πρὸς τὸν Σαουλ
εἰς τὸν βουνὸν λέγοντες Ἰδοὺ ∆αυιδ σκεπάζεται µεθ’ ἡµῶν
ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ Ιεσσαιµουν.
1 Kai erchontai hoi Ziphaioi ek t s auchm dous pros ton Saoul eis ton bounon legontes
And come the Ziphites out of the dry country to Saul to the hill, saying,
Idou Dauid skepazetai methí h m n en tŸ bounŸ tou Echela tou
Behold, David is sheltered with us in the hill of Echela,
kata pros pon tou Iessaimoun.
against the face of Jeshimon.
_____________________________________________________________________________________________
MITL@-ZYLY EZ@E SIF-XACN-L@ CXIE LE@Y MWIE 2
:SIF-XACNA CEC-Z@ YWAL L@XYI IXEGA YI@
‹¹–´Ž¼‚-œ¶ ¾Ž¸ ŸU¹‚¸‡ •‹¹ˆ-šµA¸…¹÷-޶‚ …¶š·Iµ‡ ŽE‚´ ´™´Iµ‡ ƒ
:•‹¹ˆ-šµA¸…¹÷¸A …¹‡´C-œ¶‚ ·Rµƒ¸Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·šE‰¸A ‹¹‚
2. wayaqam Sha’ul wayered ‘el-mid’bar-Ziph
w’ito sh’losheth-‘alaphim ‘ish b’churey Yis’ra’El l’baqesh ‘eth-Dawid b’mid’bar-Ziph.
1Sam26:2 So Shaul arose and went down to the wilderness of Ziph, having with him
three thousand chosen men of Yisra’El, to search for Dawid in the wilderness of Ziph.
‹2› καὶ ἀνέστη Σαουλ καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρηµον Ζιφ καὶ µετ’ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες
ἀνδρῶν ἐκλεκτοὶ ἐξ Ισραηλ ζητεῖν τὸν ∆αυιδ ἐν τῇ ἐρήµῳ Ζιφ.
2 kai anest Saoul kai kateb eis t n er mon Ziph
And Saul rose up, and went down unto the wilderness of Ziph,
kai metí autou treis chiliades andr n eklektoi ex Isra l
and with him three thousand men chosen of Israel,
z tein ton Dauid en tÿ er mŸ Ziph.
to seek David in the wilderness of Ziph.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3137
_____________________________________________________________________________________________
JXCD-LR ONIYID IPT-LR XY@ DLIKGD ZRABA LE@Y OGIE 3
:DXACND EIXG@ LE@Y @A IK @XIE XACNA AYI CECE
¢¶š´Cµ†-޵” ‘¾÷‹¹ ¸‹µ† ‹·’¸P-޵” š¶ ‚
¼ †´Ž‹¹¼‰µ† œµ”¸ƒ¹„¸A ŽE‚´ ‘µ‰¹Iµ‡ „
:†´š´A¸…¹Lµ† ‡‹´š¼‰µ‚ ŽE‚´ ‚´ƒ ‹¹J ‚¸šµIµ‡ š´A¸…¹LµA ƒ· ¾‹ …¹‡´…¸‡
3. wayichan Sha’ul b’gib’`ath haChakilah ‘asher `al-p’ney haY’shimon `al-hadarek
w’Dawid yosheb bamid’bar wayar’ ki ba’ Sha’ul ‘acharayu hamid’barah.
1Sam26:3 Shaul camped in the hill of Chakilah, which is on the front of Yeshimon,
beside the road, and Dawid was staying in the wilderness.
When he saw that Shaul came after him into the wilderness,
‹3› καὶ παρενέβαλεν Σαουλ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Εχελα
ἐπὶ προσώπου τοῦ Ιεσσαιµουν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ, καὶ ∆αυιδ ἐκάθισεν ἐν τῇ ἐρήµῳ.
καὶ εἶδεν ∆αυιδ ὅτι ἥκει Σαουλ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρηµον,
3 kai parenebalen Saoul en tŸ bounŸ tou Echela epi pros pou tou Iessaimoun
And Saul camped in the hill of Echela, against the face of Jeshimon,
epi t s hodou, kai Dauid ekathisen en tÿ er mŸ.
upon the way. And David stayed in the wilderness.
kai eiden Dauid hoti h kei Saoul opis autou eis t n er mon,
And David saw that Saul comes after him into the wilderness.
_____________________________________________________________________________________________
:OEKP-L@ LE@Y @A-IK RCIE MILBXN CEC GLYIE 4
:‘Ÿ´’-޶‚ ŽE‚´ ‚´ƒ-‹¹J ”µ…·Iµ‡ ‹¹Ž¸Bµš¸÷ …¹‡´C ‰µŽ¸ ¹Iµ‡ …
4. wayish’lach Dawid m’rag’lim wayeda` ki-ba’ Sha’ul ‘el-nakon.
1Sam26:4 Dawid sent out spies, and he knew that Shaul was coming in very deed.
‹4› καὶ ἀπέστειλεν ∆αυιδ κατασκόπους καὶ ἔγνω ὅτι ἥκει Σαουλ ἕτοιµος ἐκ Κεϊλα.
4 kai apesteilen Dauid kataskopous kai egn hoti h kei Saoul hetoimos ek Keila.
And David sent spies, and he knew that Saul was come prepared from Keila.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y MY-DPG XY@ MEWND-L@ @AIE CEC MWIE 5
XP-OA XPA@E LE@Y MY-AKY XY@ MEWND-Z@ CEC @XIE
:EZAIAQ MIPG MRDE LBRNA AKY LE@YE E@AV-XY
ŽE‚´ ´ -†´’´‰ š¶ ¼‚ Ÿ™´Lµ†-޶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ †
š·’-‘¶A š·’¸ƒµ‚¸‡ ŽE‚´ ´ -ƒµ´ š¶ ¼‚ Ÿ™´Lµ†-œ¶‚ …¹‡´C ‚¸šµIµ‡
:Ÿœ¾ƒ‹¹ƒ¸“ ‹¹’¾‰ ´”´†¸‡ Ž´B¸”µLµA ƒ·¾ ŽE‚´ ¸‡ Ÿ‚´ƒ¸˜-šµā
5. wayaqam Dawid wayabo’ ‘el-hamaqom ‘asher chanah-sham Sha’ul
wayar’ Dawid ‘eth-hamaqom ‘asher shakabu sham Sha’ul
w’Ab’ner ben-Ner sar-ts’ba’o w’Sha’ul shokeb bama`’gal w’ha`am chonim s’bibotho.
1Sam26:5 Dawid arose and came to the place where Shaul had camped there.
And Dawid saw the place where Shaul lay there, and Abner the son of Ner,
the commander of his army; and Shaul was lying within the barricade,
and the people were camped around him.
‹5› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ λάθρᾳ καὶ εἰσπορεύεται εἰς τὸν τόπον,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3138
οὗ ἐκάθευδεν ἐκεῖ Σαουλ, καὶ ἐκεῖ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ ἀρχιστράτηγος αὐτοῦ,
καὶ Σαουλ ἐκάθευδεν ἐν λαµπήνῃ, καὶ ὁ λαὸς παρεµβεβληκὼς κύκλῳ αὐτοῦ.
5 kai anest Dauid lathra% kai eisporeuetai eis ton topon,
And David rose up in private, and went into the place
hou ekatheuden ekei Saoul,
where was sleeping there Saul.
kai ekei Abenn r huios N r archistrat gos autou,
And there Abenner son of Ner his commander-in-chief:
kai Saoul ekatheuden en lamp nÿ, kai ho laos parembebl k s kyklŸ autou.
and Saul was sleeping in a chariot, and the people were camping round about him.
_____________________________________________________________________________________________
IYIA@-L@E IZGD JLNIG@-L@ XN@IE CEC ORIE 6
LE@Y-L@ IZ@ CXI-IN XN@L A@EI IG@ DIEXV-OA
:JNR CX@ IP@ IYIA@ XN@IE DPGND-L@
‹µ ‹¹ƒ¼‚-޶‚¸‡ ‹¹U¹‰µ† ¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C ‘µ”µIµ‡ ‡
ŽE‚´ -޶‚ ‹¹U¹‚ …·š·‹-‹¹÷ š¾÷‚·Ž ƒ´‚Ÿ‹ ‹¹‰¼‚ †´‹Eš¸˜-‘¶A
:¢´L¹” …·š·‚ ‹¹’¼‚ ‹µ ‹¹ƒ¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ †¶’¼‰µLµ†-޶‚
6. waya`an Dawid wayo’mer ‘el-‘Achimelek haChitti
w’el-‘Abishay ben-Ts’ruYah ‘achi Yo’ab le’mor mi-yered ‘iti ‘el-Sha’ul
‘el-hamachaneh wayo’mer ‘Abishay ‘ani ‘ered `imak.
1Sam26:6 And Dawid answered and said to Achimelek the Chittite
and to Abishai the son of TseruYah, Yoab’s brother, saying, Who shall go down
with me to Shaul in the camp? And Abishai said, I shall go down with you.
‹6› καὶ ἀπεκρίθη ∆αυιδ καὶ εἶπεν πρὸς Αχιµελεχ τὸν Χετταῖον
καὶ πρὸς Αβεσσα υἱὸν Σαρουιας ἀδελφὸν Ιωαβ λέγων Τίς εἰσελεύσεται µετ’ ἐµοῦ
πρὸς Σαουλ εἰς τὴν παρεµβολήν; καὶ εἶπεν Αβεσσα Ἐγὼ εἰσελεύσοµαι µετὰ σοῦ.
6 kai apekrith Dauid kai eipen pros Achimelech ton Chettaion
And David responded and said to Ahimelech the Hittite,
kai pros Abessa huion Sarouias adelphon I ab leg n
and to Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, saying,
Tis eiseleusetai metí emou pros Saoul eis t n parembol n?
Who shall enter with me to Saul, into the camp?
kai eipen Abessa Eg eiseleusomai meta sou.
And Abessa said, I shall enter with you.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y DPDE DLIL MRD-L@ IYIA@E CEC @AIE 7
EZY@XN UX@A-DKERN EZIPGE LBRNA OYI AKY
:EZAIAQ MIAKY MRDE XPA@E
ŽE‚´ †·M¹†¸‡ †´Ž¸‹µŽ ´”´†-޶‚ ‹µ ‹¹ƒ¼‚µ‡ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ˆ
Ÿœ¾ ¼‚µš¸÷ —¶š´‚´ƒ-†´E”¸÷ Ÿœ‹¹’¼‰µ‡ Ž´B¸”µLµA ‘· ´‹ ƒ·¾
“ :Ÿœ¾ƒ‹¹ƒ¸“ ‹¹ƒ¸¾ ´”´†¸‡ š·’¸ƒµ‚¸‡
7. wayabo’ Dawid wa’Abishay ‘el-ha`am lay’lah w’hinneh Sha’ul shokeb yashen
bama`’gal wachanitho m’`ukah-ba’arets m’ra’ashotho
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3139
w’Ab’ner w’ha`am shok’bim s’bibotho.
1Sam26:7 So Dawid and Abishai came to the people by night, and behold,
Shaul lay sleeping within the barricade with his spear stuck in the ground at his bolster;
and Abner and the people were lying around him.
‹7› καὶ εἰσπορεύεται ∆αυιδ καὶ Αβεσσα εἰς τὸν λαὸν τὴν νύκτα,
καὶ ἰδοὺ Σαουλ καθεύδων ὕπνῳ ἐν λαµπήνῃ, καὶ τὸ δόρυ ἐµπεπηγὸς εἰς τὴν γῆν
πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ Αβεννηρ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐκάθευδεν κύκλῳ αὐτοῦ.
7 kai eisporeuetai Dauid kai Abessa eis ton laon t n nykta,
And they enter, David and Abessa, among the people at night.
kai idou Saoul katheud n hypnŸ en lamp nÿ,
And behold, Saul was sleeping a deep sleep in the royal chariot,
kai to dory empep gos eis t n g n pros kephal s autou,
and his spear was sticking in the ground by his head,
kai Abenn r kai ho laos autou ekatheuden kyklŸ autou.
and Abenner and his people slept round about him.
_____________________________________________________________________________________________
JCIA JAIE@-Z@ MEID MIDL@ XBQ CEC-L@ IYIA@ XN@IE 8
:EL DPY@ @LE ZG@ MRT UX@AE ZIPGA @P EPK@ DZRE
¡¶…´‹¸A ¡¸ƒ¹‹Ÿ‚-œ¶‚ ŸIµ† ‹¹†¾Ž½‚ šµB¹“ …¹‡´C-޶‚ ‹µ ‹¹ƒ¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
:ŸŽ †¶’¸ ¶‚ ‚¾Ž¸‡ œµ‰µ‚ µ”µP —¶š´‚´ƒE œ‹¹’¼‰µA ‚´’ EM¶Jµ‚ †´Uµ”¸‡
8. wayo’mer ‘Abishay ‘el-Dawid sigar ‘Elohim hayom ‘eth-‘oyib’ak b’yadeak
w’`atah ‘akenu na’ bachanith uba’arets pa`am ‘achath w’lo’ ‘esh’neh lo.
1Sam26:8 And Abishai said to Dawid, Today Elohim has delivered your enemy
into your hand; now therefore, please let me strike him with the spear to the ground
at one time, and I shall not repeat to him the second time.
‹8› καὶ εἶπεν Αβεσσα πρὸς ∆αυιδ Ἀπέκλεισεν σήµερον κύριος τὸν ἐχθρόν σου
εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ νῦν πατάξω αὐτὸν τῷ δόρατι εἰς τὴν γῆν ἅπαξ
καὶ οὐ δευτερώσω αὐτῷ.
8 kai eipen Abessa pros Dauid Apekleisen s meron kyrios ton echthron sou
And Abessa said to David, YHWH locked up today your enemy
eis tas cheiras sou, kai nyn patax auton tŸ dorati
into your hands. And now I shall smite him with the spear
eis t n g n hapax kai ou deuter s autŸ.
into the earth once, and I should not smite him again.
_____________________________________________________________________________________________
EDZIGYZ-L@ IYIA@-L@ CEC XN@IE 9
:DWPE DEDI GIYNA ECI GLY IN IK
E†·œ‹¹‰¸ µU-޵‚ ‹µ ‹¹ƒ¼‚-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ Š
– :†´R¹’¸‡ †´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷¹A Ÿ…´‹ ‰µŽ´ ‹¹÷ ‹¹J
9. wayo’mer Dawid ‘el-‘Abishay ‘al-tash’chithehu
ki mi shalach yado bim’shiyach Yahúwah w’niqah.
1Sam26:9 But Dawid said to Abishai, Do not destroy him,
for who can stretch out his hand against the anointed of JWJY and be without guilt?
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3140
‹9› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αβεσσα Μὴ ταπεινώσῃς αὐτόν,
ὅτι τίς ἐποίσει χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ χριστὸν κυρίου καὶ ἀθῳωθήσεται;
9 kai eipen Dauid pros Abessa M tapein sÿs auton,
And David said to Abessa, you should not utterly destroy him.
hoti tis epoisei cheira autou epi christon kyriou kai athŸ th setai?
For who shall bear his hand against the anointed one of YHWH, and be acquitted?
_____________________________________________________________________________________________
EPTBI DEDI-M@ IK DEDI-IG CEC XN@IE 10
:DTQPE CXI DNGLNA E@ ZNE @EAI ENEI-E@
EM¶–´B¹‹ †´E†´‹-¹‚ ‹¹J †´E†´‹-‹µ‰ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:†´P¸“¹’¸‡ …·š·‹ †´÷´‰¸Ž¹Lµƒ Ÿ‚ œ·÷´‡ ‚Ÿƒ´‹ Ÿ÷Ÿ‹-Ÿ‚
10. wayo’mer Dawid chay-Yahúwah ki ‘im-Yahúwah yigaphenu
‘o-yomo yabo’ wameth ‘o bamil’chamah yered w’nis’pah.
1Sam26:10 Dawid also said, As JWJY lives, except JWJY shall strike him,
or his day shall come that he dies, or he shall go down into battle and perish.
‹10› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Ζῇ κύριος, ἐὰν µὴ κύριος παίσῃ αὐτόν,
ἢ ἡ ἡµέρα αὐτοῦ ἔλθῃ καὶ ἀποθάνῃ, ἢ εἰς πόλεµον καταβῇ καὶ προστεθῇ·
10 kai eipen Dauid Zÿ kyrios, ean m kyrios paisÿ auton,
And David said, As YHWH lives, that if YHWH should not smite him,
h h mera autou elthÿ kai apothanÿ,
or his day should come and he should die,
eis polemon katabÿ kai prostethÿ;
or by battle should go down and be added to his fathers, do not so.
_____________________________________________________________________________________________
@P-GW DZRE DEDI GIYNA ICI GLYN DEDIN IL DLILG 11
:EPL DKLPE MIND ZGTV-Z@E EZY@XN XY@ ZIPGD-Z@
‚´’-‰µ™ †´Uµ”¸‡ †´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷¹A ‹¹…´‹ µ‰¾Ž¸V¹÷ †´E†´‹·÷ ‹¹K †´Ž‹¹Ž´‰ ‚‹
:E’´K †´¼Ž·’¸‡ ¹‹µLµ† œµ‰µPµ˜-œ¶‚¸‡ Ÿœ¾ ¼‚µš¸÷ š¶ ¼‚ œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚
11. chalilah li meYahúwah mish’loach yadi bim’shiyach Yahúwah w’`atah qach-na’
‘eth-hachanith ‘asher m’ra’ashotho w’eth-tsapachath hamayim w’nelakah lanu.
1Sam26:11 Far be it from me by JWJY, from putting forth my hand
against the anointed of JWJY; And now please take the spear that is at his bolster
and the jug of water, and let us go.
‹11› µηδαµῶς µοι παρὰ κυρίου ἐπενεγκεῖν χεῖρά µου ἐπὶ χριστὸν κυρίου·
καὶ νῦν λαβὲ δὴ τὸ δόρυ ἀπὸ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος,
καὶ ἀπέλθωµεν ἡµεῖς καθ’ ἑαυτούς.
11 m dam s moi para kyriou epenegkein cheira mou
then it is by no means to me from YHWH to bear my hand
epi christon kyriou; kai nyn labe d to dory
against the anointed one of YHWH. And now, take indeed the spear
apo pros kephal s autou kai ton phakon tou hydatos,
from before his bolster, and the flask of the water,
kai apelth men h meis kathí heautous.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3141
and let us return home by themselves.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y IZY@XN MIND ZGTV-Z@E ZIPGD-Z@ CEC GWIE 12
UIWN OI@E RCEI OI@E D@X OI@E MDL EKLIE
:MDILR DLTP DEDI ZNCXZ IK MIPYI MLK IK
ŽE‚´ ‹·œ¾ ¼‚µš·÷ ¹‹µLµ† œµ‰µPµ˜-œ¶‚¸‡ œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ ƒ‹
—‹¹™·÷ ‘‹·‚¸‡ µ”·…Ÿ‹ ‘‹·‚¸‡ †¶‚¾š ‘‹·‚¸‡ ¶†´Ž E¸Ž·Iµ‡
:¶†‹·Ž¼” †´Ž¸–´’ †´E†´‹ œµ÷·C¸šµU ‹¹J ‹¹’· ¸‹ ´Kº ‹¹J
12. wayiqach Dawid ‘eth-hachanith w’eth-tsapachath hamayim mera’ashothey Sha’ul
wayel’ku lahem w’eyn ro’eh w’eyn yode`a w’eyn meqits
ki kulam y’shenim ki tar’demath Yahúwah naph’lah `aleyhem.
1Sam26:12 So Dawid took the spear and the jug of water from Shaul’s bolster,
and they went away, but no man saw it nor knew it, nor did any awake,
for they were all asleep, because a deep sleep from JWJY had fallen on them.
‹12› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ τὸ δόρυ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος ἀπὸ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ,
καὶ ἀπῆλθον καθ’ ἑαυτούς· καὶ οὐκ ἦν ὁ βλέπων καὶ οὐκ ἦν ὁ γινώσκων καὶ οὐκ
ἦν ὁ ἐξεγειρόµενος, πάντες ὑπνοῦντες, ὅτι θάµβος κυρίου ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτούς.
12 kai elaben Dauid to dory kai ton phakon tou hydatos apo pros kephal s autou,
And David took the spear and the flask of the water from before his head,
kai ap lthon kathí heautous; kai ouk n ho blep n
and they went forth by themselves. And there was not one seeing,
kai ouk n ho gin sk n kai ouk n ho exegeiromenos,
and there was not one knowing, and there was not one awakening –
pantes hypnountes, hoti thambos kyriou epepesen epí autous.
all were sleeping, for a stupefaction from YHWH fell upon them.
_____________________________________________________________________________________________
XARD CEC XARIE 13
:MDIPIA MEWND AX WGXN XDD-Y@X-LR CNRIE
š¶ƒ·”´† …¹‡´C š¾ƒ¼”µIµ‡ „‹
:¶†‹·’‹·A Ÿ™´Lµ† ƒµš ™¾‰´š·÷ š´†´†- ‚¾š-޵” …¾÷¼”µIµ‡
13. waya`abor Dawid ha`eber
waya`amod `al-ro’sh-hahar merachoq rab hamaqom beyneyhem.
1Sam26:13 Then Dawid crossed over to the other side
and stood on top of the mountain afar off, the distance between them being great.
‹13› καὶ διέβη ∆αυιδ εἰς τὸ πέραν καὶ ἔστη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους µακρόθεν,
καὶ πολλὴ ἡ ὁδὸς ἀνὰ µέσον αὐτῶν.
13 kai dieb Dauid eis to peran kai est
And David passed over to the other side, and stood
epi t n koryph n tou orous makrothen, kai poll h hodos ana meson aut n.
upon the top of the mountain far off, and a long way between them.
_____________________________________________________________________________________________
DPRZ @ELD XN@L XP-OA XPA@-L@E MRD-L@ CEC @XWIE 14
:JLND-L@ Z@XW DZ@ IN XN@IE XPA@ ORIE XPA@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3142
†¶’¼”µœ ‚ŸŽ¼† š¾÷‚·Ž š·’-‘¶A š·’¸ƒµ‚-޶‚¸‡ ´”´†-޶‚ …¹‡´… ‚´š¸™¹Iµ‡ …‹
– :¢¶Ž¶Lµ†-޶‚ ´œ‚´š´™ †´Uµ‚ ‹¹÷ š¶÷‚¾Iµ‡ š·’¸ƒµ‚ ‘µ”µIµ‡ š·’¸ƒµ‚
14. wayiq’ra’ Dawid ‘el-ha`am w’el-‘Ab’ner ben-Ner le’mor halo’ tha`aneh ‘Ab’ner
waya`an ‘Ab’ner wayo’mer mi ‘atah qara’ath ‘el-hamelek.
1Sam26:14 Dawid called to the people and to Abner the son of Ner, saying,
Shall you not answer, Abner? Then Abner answered and said,
Who are you who calls to the king?
‹14› καὶ προσεκαλέσατο ∆αυιδ τὸν λαὸν καὶ τῷ Αβεννηρ ἐλάλησεν λέγων Οὐκ
ἀποκριθήσει, Αβεννηρ; καὶ ἀπεκρίθη Αβεννηρ καὶ εἶπεν Τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν µε;
14 kai prosekalesato Dauid ton laon kai tŸ Abenn r elal sen leg n
And David called the people, and he spoke to Abenner, saying,
Ouk apokrith sei, Abenn r?
Shall you not answer, Abenner?
kai apekrith Abenn r kai eipen Tis ei sy ho kal n me?
And Abenner answered and said, Who are you, calling me?
_____________________________________________________________________________________________
INE DZ@ YI@-@ELD XPA@-L@ CEC XN@IE 15
JLND JIPC@-L@ ZXNY @L DNLE L@XYIA JENK
:JIPC@ JLND-Z@ ZIGYDL MRD CG@ @A-IK
‹¹÷E †´Uµ‚ ‹¹‚-‚ŸŽ¼† š·’¸ƒµ‚-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
¢¶Ž¶Lµ† ¡‹¶’¾…¼‚-޶‚ ´U¸šµ÷´ ‚¾Ž †´L´Ž¸‡ Ž·‚´š¸ā¹‹¸A ¡Ÿ÷´
:¡‹¶’¾…¼‚ ¢¶Ž¶Lµ†-œ¶‚ œ‹¹‰¸ µ†¸Ž ´”´† …µ‰µ‚ ‚´ƒ-‹¹J
15. wayo’mer Dawid ‘el-‘Ab’ner halo’-‘ish ‘atah umi kamok b’Yis’ra’El
w’lamah lo’ shamar’at ‘el-‘adoneyak hamelek
ki-ba’ ‘achad ha`am l’hash’chith ‘eth-hamelek ‘adoneyak.
1Sam26:15 So Dawid said to Abner, Are you not a man? And who is like you in Yisra’El?
Why then have you not guarded your master the king?
For one of the people came to destroy the king your master.
‹15› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αβεννηρ Οὐκ ἀνὴρ σύ; καὶ τίς ὡς σὺ ἐν Ισραηλ;
καὶ διὰ τί οὐ φυλάσσεις τὸν κύριόν σου τὸν βασιλέα;
ὅτι εἰσῆλθεν εἷς ἐκ τοῦ λαοῦ διαφθεῖραι τὸν βασιλέα κύριόν σου.
15 kai eipen Dauid pros Abenn r Ouk an r sy? kai tis h s sy en Isra l?
And David said to Abenner, Are not a man you? And who is as you in Israel?
kai dia ti ou phylasseis ton kyrion sou ton basilea?
And why do you not guard your master the king?
hoti eis lthen heis ek tou laou diaphtheirai ton basilea kyrion sou.
For entered one of the people to destroy your master the king.
_____________________________________________________________________________________________
MZ@ ZEN-IPA IK DEDI-IG ZIYR XY@ DFD XACD AEH-@L 16
DEDI GIYN-LR MKIPC@-LR MZXNY-@L XY@
:EZY@XN XY@ MIND ZGTV-Z@E JLND ZIPG-I@ D@X DZRE
¶Uµ‚ œ¶‡´÷-‹·’¸ƒ ‹¹J †´E†´‹-‹µ‰ ´œ‹¹ā´” š¶ ¼‚ †¶Fµ† š´ƒ´Cµ† ƒŸŠ-‚¾Ž ˆŠ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3143
†´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷-޵” ¶‹·’¾…¼‚-޵” ¶U¸šµ÷¸ -‚¾Ž š¶ ¼‚
:Ÿœ¾ ¼‚µš¸÷ š¶ ¼‚ ¹‹µLµ† œµ‰µPµ˜-œ¶‚¸‡ ¢¶Ž¶Lµ† œ‹¹’¼‰-‹·‚ †·‚¸š †´Uµ”¸‡
16. lo’-tob hadabar hazeh ‘asher `asiath chay-Yahúwah ki b’ney-maweth ‘atem
‘asher lo’-sh’mar’tem `al-‘adoneykem `al-m’shiyach Yahúwah
w’`atah r’eh ‘ey-chanith hamelek w’eth-tsapachath hamayim ‘asher m’ra’ashotho.
1Sam26:16 This thing that you have done is not good.
As JWJY lives, you are the sons of death,
because you did not watch over your master, over the anointed of JWJY.
And now, see where the king’s spear is and the jug of water that was at his head.
‹16› καὶ οὐκ ἀγαθὸν τὸ ῥῆµα τοῦτο, ὃ πεποίηκας· ζῇ κύριος,
ὅτι υἱοὶ θανατώσεως ὑµεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν βασιλέα κύριον
ὑµῶν τὸν χριστὸν κυρίου. καὶ νῦν ἰδὲ δή· τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως
καὶ ὁ φακὸς τοῦ ὕδατος ποῦ ἐστιν τὰ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ;
16 kai ouk agathon to hr ma touto, ho pepoi kas; zÿ kyrios,
is not a good thing this which you have done. As lives YHWH,
hoti huioi thanat se s hymeis hoi phylassontes ton basilea
for sons of death you are, the ones not guarding the king,
kyrion hym n ton christon kyriou. kai nyn ide d ;
your master, the anointed one of YHWH. And now behold, I pray you,
to dory tou basile s kai ho phakos tou hydatos
the spear of the king, and the flask of the water,
pou estin ta pros kephal s autou?
where are the articles that should be by his head!
_____________________________________________________________________________________________
CEC IPA DF JLEWD XN@IE CEC LEW-Z@ LE@Y XKIE 17
:JLND IPC@ ILEW CEC XN@IE
…¹‡´… ‹¹’¸A †¶ˆ ¡¸ŽŸ™¼† š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C ŽŸ™-œ¶‚ ŽE‚´ š·JµIµ‡ ˆ‹
:¢¶Ž¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ ‹¹ŽŸ™ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
17. wayaker Sha’ul ‘eth-qol Dawid wayo’mer haqol’ak zeh b’ni Dawid
wayo’mer Dawid qoli ‘adoni hamelek.
1Sam26:17 Then Shaul recognized Dawid’s voice and said, Is this your voice,
my son Dawid? And Dawid said, It is my voice, my master the king.
‹17› καὶ ἐπέγνω Σαουλ τὴν φωνὴν τοῦ ∆αυιδ καὶ εἶπεν
Ἦ φωνή σου αὕτη, τέκνον ∆αυιδ; καὶ εἶπεν ∆αυιδ ∆οῦλός σου, κύριε βασιλεῦ.
17 kai epegn Saoul t n ph n n tou Dauid kai eipen ph n sou haut , teknon Dauid?
And Saul recognized the voice of David, and he said, your voice Is this son David?
kai eipen Dauid Doulos sou, kyrie basileu.
And David said, I am your servant, my master, O king.
_____________________________________________________________________________________________
IZIYR DN IK ECAR IXG@ SCX IPC@ DF DNL XN@IE 18
:DRX ICIA-DNE
‹¹œ‹¹ā´” †¶÷ ‹¹J ŸC¸ƒµ” ‹·š¼‰µ‚ •·…¾š ‹¹’¾…¼‚ †¶F †´L´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3144
:†´”´š ‹¹…´‹¸A-†µ÷E
18. wayo’mer lamah zeh ‘adoni rodeph ‘acharey `ab’do ki meh `asithi
umah-b’yadi ra`ah.
1Sam26:18 He said, Why then is my master pursuing after his servant?
For what have I done? Or what evil is in my hand?
‹18› καὶ εἶπεν Ἵνα τί τοῦτο καταδιώκει ὁ κύριός µου ὀπίσω τοῦ δούλου αὐτοῦ;
ὅτι τί ἡµάρτηκα καὶ τί εὑρέθη ἐν ἐµοὶ ἀδίκηµα;
18 kai eipen Hina ti touto katadi kei ho kyrios mou opis tou doulou autou?
And he said, Why is this pursues my master after his servant?
hoti ti h mart ka kai ti heureth en emoi adik ma?
For in what have I sinned? And what was found in me offence?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-M@ ECAR IXAC Z@ JLND IPC@ @P-RNYI DZRE 19
MIXEX@ MC@D IPA M@E DGPN GXI IA JZIQD
GTZQDN MEID IPEYXB-IK DEDI IPTL MD
:MIXG@ MIDL@ CAR JL XN@L DEDI ZLGPA
†´E†´‹-¹‚ ŸC¸ƒµ” ‹·š¸ƒ¹C œ·‚ ¢¶Ž¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ ‚´’-”µ÷¸ ¹‹ †´Uµ”¸‡ Š‹
‹¹šE𼂠´…´‚´† ‹·’¸A ¹‚¸‡ †´‰¸’¹÷ ‰µš´‹ ‹¹ƒ ¡¸œ‹¹“½†
µ‰·PµU¸“¹†·÷ ŸIµ† ‹¹’E ¸š·„-‹¹J †´E†´‹ ‹·’¸–¹Ž ·†
:‹¹š·‰¼‚ ‹¹†¾Ž½‚ …¾ƒ¼” ¢·Ž š¾÷‚·Ž †´E†´‹ œµŽ¼‰µ’¸A
19. w’`atah yish’ma`-na’ ‘adoni hamelek ‘eth dib’rey `ab’do
‘im-Yahúwah hesith’ak bi yarach min’chah w’im b’ney ha’adam ‘arurim hem
liph’ney Yahúwah ki-ger’shuni hayom mehis’tapeach b’nachalath Yahúwah le’mor
lek `abod ‘elohim ‘acherim.
1Sam26:19 Now therefore, please let my master the king listen to the words of his servant.
If JWJY has stirred you up against me, let Him accept an offering;
but if it is the sons of men, cursed are they before JWJY,
for they have driven me out today from being admitted within the inheritance of JWJY,
saying, Go, serve other mighty ones.
‹19› καὶ νῦν ἀκουσάτω δὴ ὁ κύριός µου ὁ βασιλεὺς τὸ ῥῆµα τοῦ δούλου αὐτοῦ·
εἰ ὁ θεὸς ἐπισείει σε ἐπ’ ἐµέ, ὀσφρανθείη θυσίας σου·
καὶ εἰ υἱοὶ ἀνθρώπων, ἐπικατάρατοι οὗτοι ἐνώπιον κυρίου, ὅτι ἐξέβαλόν µε σήµερον
µὴ ἐστηρίσθαι ἐν κληρονοµίᾳ κυρίου λέγοντες Πορεύου δούλευε θεοῖς ἑτέροις.
19 kai nyn akousat d ho kyrios mou ho basileus to hr ma tou doulou autou;
And now let hear indeed my master the king the words of his servant!
ei ho theos episeiei se epí eme, osphranthei thysias sou;
If Elohim stirs you against me, then may smell acceptable your sacrifice.
kai ei huioi anthr p n, epikataratoi houtoi en pion kyriou,
And if the sons of men, then let these be accursed before YHWH,
hoti exebalon me s meron m est risthai en kl ronomia% kyriou
for they cast me out today to not be fixed firmly in the inheritance of YHWH,
legontes Poreuou douleue theois heterois.
saying, Go serve other mighty ones!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3145
_____________________________________________________________________________________________
JLN @VI-IK DEDI IPT CBPN DVX@ INC LTI-L@ DZRE 20
:MIXDA @XWD SCXI XY@K CG@ YRXT-Z@ YWAL L@XYI
¢¶Ž¶÷ ‚´˜´‹-‹¹J †´E†´‹ ‹·’¸P …¶„¶M¹÷ †´˜¸šµ‚ ‹¹÷´C ޾P¹‹-޵‚ †´Uµ”¸‡ 
:‹¹š´†¶A ‚·š¾Rµ† •¾C¸š¹‹ š¶ ‚¼ µJ …´‰¶‚ ¾”¸šµP-œ¶‚ ·Rµƒ¸Ž Ž·‚´š¸ā¹‹
20. w’`atah ‘al-yipol dami ‘ar’tsah mineged p’ney Yahúwah ki-yatsa’ melek Yis’ra’El
l’baqesh ‘eth-par’`osh ‘echad ka’asher yir’doph haqore’ beharim.
1Sam26:20 Now then, do not let my blood fall to the ground from the presence of JWJY;
for the king of Yisra’El has come out to search for a flea, just as one hunts a partridge
in the mountains.
‹20› καὶ νῦν µὴ πέσοι τὸ αἷµά µου ἐπὶ τὴν γῆν ἐξ ἐναντίας προσώπου κυρίου,
ὅτι ἐξελήλυθεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ζητεῖν τὴν ψυχήν µου,
καθὼς καταδιώκει ὁ νυκτικόραξ ἐν τοῖς ὄρεσιν.
20 kai nyn m pesoi to haima mou epi t n g n ex enantias pros pou kyriou,
And now not may fall my blood upon the ground right opposite the face of YHWH,
hoti exel lythen ho basileus Isra l z tein t n psych n mou,
that has come forth the king of Israel to seek your life,
kath s katadi kei ho nyktikorax en tois oresin.
as pursues its prey the night hawk in the mountains.
_____________________________________________________________________________________________
CER JL RX@-@L IK CEC-IPA AEY IZ@HG LE@Y XN@IE 21
IZLKQD DPD DFD MEID JIPIRA IYTP DXWI XY@ ZGZ
:C@N DAXD DBY@E
…Ÿ” ¡¸Ž ”µš´‚-‚¾Ž ‹¹J …¹‡´…-‹¹’¸A ƒE ‹¹œ‚´Š´‰ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
‹¹U¸ŽµJ¸“¹† †·M¹† †¶Fµ† ŸIµ† ¡‹¶’‹·”¸A ‹¹ ¸–µ’ †´š¸™´‹ š¶ ¼‚ œµ‰µU
:…¾‚¸÷ †·A¸šµ† †¶B¸ ¶‚´‡
21. wayo’mer Sha’ul chata’thi shub b’ni-Dawid ki lo’-‘ara` l’ak `od tachath
‘asher yaq’rah naph’shi b’`eyneyak hayom hazeh hinneh his’kal’ti
wa’esh’geh har’beh m’od.
1Sam26:21 Then Shaul said, I have sinned. Return, my son Dawid,
for I shall not harm you again because my life was precious in your sight this day.
Behold, I have played the fool and have erred very much.
‹21› καὶ εἶπεν Σαουλ Ἡµάρτηκα· ἐπίστρεφε, τέκνον ∆αυιδ,
ὅτι οὐ κακοποιήσω σε ἀνθ’ ὧν ἔντιµος ψυχή µου ἐν ὀφθαλµοῖς σου ἐν τῇ σήµερον·
µεµαταίωµαι καὶ ἠγνόηκα πολλὰ σφόδρα.
21 kai eipen Saoul H mart ka; epistrephe, teknon Dauid,
And Saul said, I have sinned. Return, son David!
hoti ou kakopoi s se anthí h n entimos psych mou en ophthalmois sou
for I shall not hurt you, because was valued my life in your eyes;
en tÿ s meron; mematai mai kai gno ka polla sphodra.
and today I have acted in folly, and I am ignorant much very.
_____________________________________________________________________________________________
JLND ZIPGD DPD XN@IE CEC ORIE 22
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3146
:DGWIE MIXRPDN CG@ XARIE
¢¶Ž¶Lµ† œ‹¹’¼‰µ† †·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C ‘µ”µIµ‡ ƒ
:´†¶‰´R¹‹¸‡ ‹¹š´”¸Mµ†·÷ …´‰¶‚ š¾ƒ¼”µ‹¸‡
22. waya`an Dawid wayo’mer hinneh hachanith hamelek
w’ya`abor ‘echad mehan’`arim w’yiqacheah.
1Sam26:22 Dawid answered and said, Behold the spear of the king!
Now let one of the young men come over and take it.
‹22› καὶ ἀπεκρίθη ∆αυιδ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως·
διελθέτω εἷς τῶν παιδαρίων καὶ λαβέτω αὐτό.
22 kai apekrith Dauid kai eipen Idou to dory tou basile s;
And David responded and said, Behold, the spear of the king.
dielthet heis t n paidari n kai labet auto.
Let come through indeed one of the servants and take it!
_____________________________________________________________________________________________
JPZP XY@ EZPN@-Z@E EZWCV-Z@ YI@L AIYI DEDIE 23
:DEDI GIYNA ICI GLYL IZIA@ @LE CIA MEID DEDI
¡¸’´œ¸’ š¶ ¼‚ Ÿœ´’º÷½‚-œ¶‚¸‡ Ÿœ´™¸…¹˜-œ¶‚ ‹¹‚´Ž ƒ‹¹ ´‹ †´E†´‹µ‡ „
:†´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷¹A ‹¹…´‹ µ‰¾Ž¸ ¹Ž ‹¹œ‹¹ƒ´‚ ‚¾Ž‡¸ …´‹¸A ŸIµ† †´E†´‹
23. waYahúwah yashib la’ish ‘eth-tsid’qatho w’eth-‘emunatho ‘asher n’than’ak
Yahúwah hayom b’yad w’lo’ ‘abithi lish’loach yadi bim’shiyach Yahúwah.
1Sam26:23 JWJY shall render to every man for his righteousness
and his faithfulness; for JWJY delivered you into my hand today,
but I was not willing to stretch out my hand against the anointed of JWJY.
‹23› καὶ κύριος ἐπιστρέψει ἑκάστῳ τὰς δικαιοσύνας αὐτοῦ καὶ τὴν πίστιν αὐτοῦ,
ὡς παρέδωκέν σε κύριος σήµερον εἰς χεῖράς µου
καὶ οὐκ ἠθέλησα ἐπενεγκεῖν χεῖρά µου ἐπὶ χριστὸν κυρίου·
23 kai kyrios epistrepsei hekastŸ tas dikaiosynas autou kai t n pistin autou,
And YHWH shall restore to each his righteousness and his trust;
h s pared ken se kyrios s meron eis cheiras mou
as delivered you YHWH today into my hands,
kai ouk thel sa epenegkein cheira mou epi christon kyriou;
and I did not want to bear my hand against the anointed one of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
IPIRA DFD MEID JYTP DLCB XY@K DPDE 24
:DXV-LKN IPLVIE DEDI IPIRA IYTP LCBZ OK
‹´’‹·”¸A †¶Fµ† ŸIµ† ¡¸ ¸–µ’ †´Ž¸…´B š¶ ¼‚µJ †·M¹†¸‡ …
– :†´š´˜-Ž´J¹÷ ‹¹’·Ž¹Qµ‹¸‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ‹¹ –
¸ µ’ ޵C¸„¹U ‘·J
24. w’hinneh ka’asher gad’lah naph’sh’k hayom hazeh b’`eynay
ken tig’dal naph’shi b’`eyney Yahúwah w’yatsileni mikal-tsarah.
1Sam26:24 Now behold, as your life was highly valued in my sight this day, so may my life
be highly valued in the sight of JWJY, and may He deliver me from all distress.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3147
‹24› καὶ ἰδοὺ καθὼς ἐµεγαλύνθη ἡ ψυχή σου σήµερον ἐν ταύτῃ ἐν ὀφθαλµοῖς µου,
οὕτως µεγαλυνθείη ἡ ψυχή µου ἐνώπιον κυρίου καὶ σκεπάσαι µε
καὶ ἐξελεῖταί µε ἐκ πάσης θλίψεως.
24 kai idou kath s emegalynth h psych sou s meron en tautÿ en ophthalmois mou,
And behold, as was magnified your life today in this, in my eyes,
hout s megalynthei h psych mou en pion kyriou
so may be magnified my life before YHWH,
kai skepasai me kai exeleitai me ek pas s thlipse s.
and may he shelter me, and may he rescue me from out of all affliction.
_____________________________________________________________________________________________
DYRZ DYR MB CEC IPA DZ@ JEXA CEC-L@ LE@Y XN@IE 25
:ENEWNL AY LE@YE EKXCL CEC JLIE LKEZ LKI MBE
†¶ā¼”µœ †¾ā´” µB …¹‡´… ‹¹’¸A †´Uµ‚ ¢Eš´A …¹‡´C-޶‚ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ †
– :Ÿ÷Ÿ™¸÷¹Ž ƒ´ ŽE‚´ ¸‡ ŸJ¸šµ…¸Ž …¹‡C ´ ¢¶Ž·Iµ‡ Ž´EU ޾´‹ µ„¸‡
25. wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid baruk ‘atah b’ni Dawid gam `asoh tha`aseh
w’gam yakol tukal wayelek Dawid l’dar’ko w’Sha’ul shab lim’qomo.
1Sam26:25 Then Shaul said to Dawid, Blessed are you, my son Dawid;
you shall both accomplish much and also shall still prevail.
So Dawid went on his way, and Shaul returned to his place.
‹25› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ Εὐλογηµένος σύ, τέκνον ∆αυιδ,
καὶ ποιῶν ποιήσεις καὶ δυνάµενος δυνήσει. καὶ ἀπῆλθεν ∆αυιδ
εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ Σαουλ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
25 kai eipen Saoul pros Dauid Eulog menos sy, teknon Dauid,
And Saul said to David, Being blessed are you, son David,
kai poi n poi seis kai dynamenos dyn sei.
and by performing you shall perform, and in ability you shall be able.
kai ap lthen Dauid eis t n hodon autou, kai Saoul anestrepsen eis ton topon autou.
And David went forth on his way, and Saul returned to his place.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 27

CG@-MEI DTQ@ DZR EAL-L@ CEC XN@IE 1Sam27:1


MIZYLT UX@-L@ HLN@ HLND IK AEH IL-OI@ LE@Y-CIA
L@XYI LEAB-LKA CER IPYWAL LE@Y IPNN Y@EPE
:ECIN IZHLNPE
…´‰¶‚-Ÿ‹ †¶–´N¶‚ †´Uµ” ŸA¹Ž-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
‹¹U¸ ¹Ž¸P —¶š¶‚-޶‚ Š·Ž´L¹‚ Š·Ž´L¹† ‹¹J ƒŸŠ ‹¹Ž-‘‹·‚ ŽE‚´ -…µ‹¸A
Ž·‚´š¸ā¹‹ ŽEƒ¸B-Ž´¸A …Ÿ” ‹¹’· ¸™µƒ¸Ž ŽE‚´ ‹¹M¶L¹÷ µ‚Ÿ’¸‡
:Ÿ…´I¹÷ ‹¹U¸ŠµŽ¸÷¹’¸‡
1. wayo’mer Dawid ‘el-libo `atah ‘esapheh yom-‘echad b’yad-Sha’ul ‘eyn-li tob
ki himalet ‘imalet ‘el-‘erets P’lish’tim w’no’ash mimeni Sha’ul l’baq’sheni `od
b’kal-g’bul Yis’ra’El w’nim’lat’ti miyado.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3148
1Sam27:1 Then Dawid said in his heart, Now I shall perish one day by the hand of Shaul.
There is nothing better for me than that I should speedily escape
into the land of the Philistines. Shaul then shall despair of searching for me anymore
in all the territory of Yisra’El, and I shall escape from his hand.
‹27:1› Καὶ εἶπεν ∆αυιδ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ λέγων Νῦν προστεθήσοµαι ἐν ἡµέρᾳ µιᾷ
εἰς χεῖρας Σαουλ, καὶ οὐκ ἔστιν µοι ἀγαθόν, ἐὰν µὴ σωθῶ εἰς γῆν ἀλλοφύλων
καὶ ἀνῇ Σαουλ τοῦ ζητεῖν µε εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ, καὶ σωθήσοµαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.
1 Kai eipen Dauid en tÿ kardia% autou leg n Nyn prosteth somai
And David said in his heart, saying, Now I shall be added
en h mera% mia% eis cheiras Saoul,
in day one into the hands of Saul;
kai ouk estin moi agathon, ean m s th
and there is no good thing to me unless I should come through safe
eis g n allophyl n kai anÿ Saoul tou z tein me
into the land of the Philistines, and should spare of me Saul, seeking me
eis pan horion Isra l, kai s th somai ek cheiros autou.
in every border of Israel, and thus I shall be delivered from out of his hand.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ ZE@N-YYE @ED XARIE CEC MWIE 2
:ZB JLN JERN-OA YIK@-L@ ENR XY@
‹¹‚ œŸ‚·÷- · ¸‡ ‚E† š¾ƒ¼”µIµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ ƒ
:œµB ¢¶Ž¶÷ ¢Ÿ”´÷-‘¶A ‹¹‚
´ -޶‚ ŸL¹” š¶ ¼‚
2. wayaqam Dawid waya`abor hu’
w’shesh-me’oth ‘ish ‘asher `imo ‘el-‘Akish ben-Ma`ok melek Gath.
1Sam27:2 So Dawid arose and he crossed over,
he and the six hundred men who were with him, to Akish the son of Maok, king of Gath.
‹2› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ οἱ τετρακόσιοι ἄνδρες µετ’ αὐτοῦ
καὶ ἐπορεύθη πρὸς Αγχους υἱὸν Αµµαχ βασιλέα Γεθ.
2 kai anest Dauid kai hoi tetrakosioi andres metí autou
And David rose up, and the six hundred men that were with him,
kai eporeuth pros Agchous huion Ammach basilea Geth.
and he went to Agchous, son of Ammach, king of Geth.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ EIYP@E @ED ZBA YIK@-MR CEC AYIE 3
ZIL@RXFID MRPIG@ EIYP IZYE CEC EZIAE
:ZILNXKD LAP-ZY@ LIBIA@E
‹¹‚ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† œµ„¸A ‹¹´‚-¹” …¹‡´C ƒ¶ ·Iµ‡ „
œ‹¹Ž‚·”¸š¸ˆ¹Iµ† µ”¾’‹¹‰¼‚ ‡‹´ ´’ ‹·U¸ E …¹‡´C Ÿœ‹·ƒE
:œ‹¹Ž¸÷¸šµJµ† Ž´ƒ´’-œ¶ ·‚ ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚µ‡
3. wayesheb Dawid `im-‘Akish b’Gath hu’ wa’anashayu ‘ish ubeytho Dawid
ush’tey nashayu ‘Achino`am haYiz’r’`e’lith wa’Abigayil ‘esheth-Nabal haKar’m’lith.
1Sam27:3 And Dawid lived with Akish at Gath, he and his men, each with his house,

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3149
even Dawid with his two wives, Achinoam the Yizreelitess, and Abigail the Karmelitess,
Nabal’s widow.
‹3› καὶ ἐκάθισεν ∆αυιδ µετὰ Αγχους ἐν Γεθ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ,
ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ∆αυιδ καὶ ἀµφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ Αχινααµ ἡ
Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρµηλίου.
3 kai ekathisen Dauid meta Agchous en Geth, autos kai hoi andres autou,
And David sat with Agchous in Geth, he and his men,
hekastos kai ho oikos autou, kai Dauid
each also with his house, and David
kai amphoterai hai gynaikes autou Achinaam h Iezra litis
and both of his wives – Achinaam the Jezreelitess,
kai Abigaia h gyn Nabal tou Karm liou.
and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
_____________________________________________________________________________________________
:EYWAL CER SQEI-@LE ZB CEC GXA-IK LE@YL CBIE 4
“ :Ÿ ¸™µƒ¸Ž …Ÿ” •µ“Ÿ‹-‚¾Ž¸‡ œµB …¹‡´C ‰µš´ƒ-‹¹J ŽE‚´ ¸Ž …µBºIµ‡ …
4. wayugad l’Sha’ul ki-barach Dawid Gath w’lo’-yosaph `od l’baq’sho.
1Sam27:4 Now it was told Shaul that Dawid had fled to Gath,
so he sought no more again for him.
‹4› καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι πέφευγεν ∆αυιδ εἰς Γεθ,
καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν.
4 kai an ggel tŸ Saoul hoti pepheugen Dauid eis Geth,
And it was announced to Saul that David fled into Geth,
kai ou prosetheto eti z tein auton.
and he did not proceed any longer to seek him.
_____________________________________________________________________________________________
JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ YIK@-L@ CEC XN@IE 5
MY DAY@E DCYD IXR ZG@A MEWN IL-EPZI
:JNR DKLNND XIRA JCAR AYI DNLE
¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰ ‹¹œ‚´˜´÷ ‚´’-¹‚ ‹¹´‚-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ †
´V †´ƒ¸ ·‚¸‡ †¶…´Wµ† ‹·š´” œµ‰µ‚¸A Ÿ™´÷ ‹¹Ž-E’¸U¹‹
:¢´L¹” †´´Ž¸÷µLµ† š‹¹”¸A ¡¸C¸ƒµ” ƒ· ·‹ †´L´Ž¸‡
5. wayo’mer Dawid ‘el-‘Akish ‘im-na’ matsa’thi chen b’`eyneyak
yit’nu-li maqom b’achath `arey hasadeh w’esh’bah sham
w’lamah yesheb `ab’d’ak b’`ir hamam’lakah `imak.
1Sam27:5 Then Dawid said to Akish, If now I have found favor in your sight,
let them give me a place in one of the cities in the field, that I may live there;
for why should your servant live in the royal city with you?
‹5› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους
Εἰ δὴ εὕρηκεν ὁ δοῦλός σου χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου,
δότωσαν δή µοι τόπον ἐν µιᾷ τῶν πόλεων τῶν κατ’ ἀγρὸν καὶ καθήσοµαι ἐκεῖ·
καὶ ἵνα τί κάθηται ὁ δοῦλός σου ἐν πόλει βασιλευοµένῃ µετὰ σοῦ;
5 kai eipen Dauid pros Agchous Ei d heur ken ho doulos sou charin en ophthalmois sou,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3150
And David said to Agchous, If indeed has found your servant favor in your eyes,
dot san d moi topon en mia% t n pole n t n katí agron
give indeed to me a place in one of the cities of the ones in the country!
kai kath somai ekei; kai hina ti kath tai ho doulos sou
and I shall settle there. For why settle does your servant
en polei basileuomenÿ meta sou?
in a city reigning with you?
_____________________________________________________________________________________________
BLWV-Z@ @EDD MEIA YIK@ EL-OZIE 6
:DFD MEID CR DCEDI IKLNL BLWV DZID OKL
„´Ž¸™¹˜-œ¶‚ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹´‚ ŸŽ-‘¶U¹Iµ‡ ‡
– :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” †´…E†´‹ ‹·¸Žµ÷¸Ž „µŽ¸™¹˜ †´œ¸‹´† ‘·´Ž
6. wayiten-lo ‘Akish bayom hahu’ ‘eth-Tsiq’lag
laken hay’thah Tsiq’lag l’mal’key Yahudah `ad hayom hazeh.
1Sam27:6 So Akish gave him Tsiqlag on that day;
therefore Tsiqlag has belonged to the kings of Yahudah to this day.
‹6› καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τὴν Σεκελακ·
διὰ τοῦτο ἐγενήθη Σεκελακ τῷ βασιλεῖ τῆς Ιουδαίας ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
6 kai ed ken autŸ en tÿ h mera% ekeinÿ t n Sekelak;
And gave to him in that day Sekelak.
dia touto egen th Sekelak tŸ basilei t s Ioudaias he s t s h meras taut s.
Therefore Sekelak came to the king of Judea until this day.
_____________________________________________________________________________________________
MINI MIZYLT DCYA CEC AYI-XY@ MINID XTQN IDIE 7
:MIYCG DRAX@E
‹¹÷´‹ ‹¹U¸ ¹Ž¸– †·…¸ā¹A …¹‡´C ƒµ ´‹-š¶ ¼‚ ‹¹÷´Iµ† šµP¸“¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
:‹¹ ´…»‰ †´”´A¸šµ‚¸‡
7. way’hi mis’par hayamim ‘asher-yashab Dawid bis’deh Ph’lish’tim yamim
w’ar’ba`ah chadashim.
1Sam27:7 The number of days that Dawid lived in the field of the Philistines
was days of a year and four months.
‹7› καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθµὸς τῶν ἡµερῶν,
ὧν ἐκάθισεν ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων, τέσσαρας µῆνας.
7 kai egen th ho arithmos t n h mer n, h n ekathisen Dauid
And came to pass the number of the days which David stayed
en agrŸ t n allophyl n, tessaras m nas.
in the country of the Philistines –four months.
_____________________________________________________________________________________________
IXEYBD-L@ EHYTIE EIYP@E CEC LRIE 8
UX@D ZEAYI DPD IK IWLNRDE IFXBDE
:MIXVN UX@-CRE DXEY J@EA MLERN XY@
‹¹šE ¸Bµ†-޶‚ EЏ ¸–¹Iµ‡ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´C ޵”µIµ‡ ‰
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3151
—¶š´‚´† œŸƒ¸ ¾‹ †´M·† ‹¹J ‹¹™·Ž´÷¼”´†¸‡ ‹¹ˆ¸š¹Bµ†¸‡
:¹‹´š¸˜¹÷ —¶š¶‚-…µ”¸‡ †´šE ¡¼‚ŸA ´ŽŸ”·÷ š¶ ¼‚
8. waya`al Dawid wa’anashayu wayiph’sh’tu ‘el-haG’shuri w’haGir’zi u’ha`Amaleqi
ki henah yosh’both ha’arets ‘asher me`olam bo’ak Shurah w’`ad-‘erets Mits’rayim.
1Sam27:8 Now Dawid and his men went up and attacled the Geshurites and the Girzites
and the Amaleqites; for they were the inhabitants of the land which were
from ancient times, as you come to Shur even unto the land of Mitsrayim.
‹8› καὶ ἀνέβαινεν ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ καὶ ἐπετίθεντο ἐπὶ πάντα τὸν Γεσιρι
καὶ ἐπὶ τὸν Αµαληκίτην· καὶ ἰδοὺ ἡ γῆ κατῳκεῖτο ἀπὸ ἀνηκόντων ἡ ἀπὸ
Γελαµψουρ τετειχισµένων καὶ ἕως γῆς Αἰγύπτου.
8 kai anebainen Dauid kai hoi andres autou kai epetithento
And David ascended and his men, and they made an attack
epi panta ton Gesiri kai epi ton Amal kit n;
upon all the Geshurites, and upon the Amalekites.
kai idou h g katŸkeito apo an kont n
behold, the land was inhabited from the fortified cities,
h apo Gelampsour teteichismen n kai he s g s Aigyptou.
even the land from Gelampsour by those who come even to the land of Egypt.
_____________________________________________________________________________________________
O@V GWLE DY@E YI@ DIGI @LE UX@D-Z@ CEC DKDE 9
:YIK@-L@ @AIE AYIE MICBAE MILNBE MIXNGE XWAE
‘‚¾˜ ‰µ™´Ž¸‡ †´V¹‚¸‡ ‹¹‚ †¶Iµ‰¸‹ ‚¾Ž¸‡ —¶š´‚´†-œ¶‚ …¹‡´… †´J¹†¸‡ Š
: ‹¹´‚-޶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ´ ´Iµ‡ ‹¹…´„¸ƒE ‹¹Kµ÷¸„E ‹¹š¾÷¼‰µ‡ š´™´ƒE
9. w’hikah Dawid ‘eth-ha’arets w’lo’ y’chayeh ‘ish w’ishah w’laqach tso’n ubaqar
wachamorim ug’malim ub’gadim wayashab wayabo’ ‘el-‘Akish.
1Sam27:9 Dawid attacked the land and did not leave a man or a woman alive,
and he took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing.
Then he returned and came to Akish.
‹9› καὶ ἔτυπτε τὴν γῆν καὶ οὐκ ἐζωογόνει ἄνδρα καὶ γυναῖκα
καὶ ἐλάµβανεν ποίµνια καὶ βουκόλια καὶ ὄνους καὶ καµήλους καὶ ἱµατισµόν,
καὶ ἀνέστρεψαν καὶ ἤρχοντο πρὸς Αγχους.
9 kai etypte t n g n kai ouk ez ogonei andra kai gynaika
And he struck the land, and did not bring forth alive man or woman;
kai elambanen poimnia kai boukolia kai onous kai kam lous kai himatismon,
and they took flocks, and herds, and donkeys, and camels, and clothes.
kai anestrepsan kai rchonto pros Agchous.
And they returned and came to Agchous.
_____________________________________________________________________________________________
DCEDI ABP-LR CEC XN@IE MEID MZHYT-L@ YIK@ XN@IE 10
:IPIWD ABP-L@E IL@NGXID ABP-LRE
†´…E†´‹ ƒ¶„¶’-޵” …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ŸIµ† ¶U¸Šµ ¸P-޵‚ ‹¹´‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:‹¹’‹·Rµ† ƒ¶„¶’-޶‚¸‡ ‹¹Ž·‚¸÷¸‰¸šµIµ† ƒ¶„¶’-޵”¸‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3152
10. wayo’mer ‘Akish ‘al-p’shat’tem hayom wayo’mer Dawid `al-Negeb Yahudah
w’`al-Negeb haYar’ch’m’eli w’el-Negeb haQeyni.
1Sam27:10 Now Akish said, Have you not attacked today?
And Dawid said, Against the Negeb of Yahudah
and against the Negeb of the Yarachmeelites and against the Negeb of the Qenites.
‹10› καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς ∆αυιδ Ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήµερον;
καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους Κατὰ νότον τῆς Ιουδαίας
καὶ κατὰ νότον Ιεσµεγα καὶ κατὰ νότον τοῦ Κενεζι.
10 kai eipen Agchous pros Dauid Epi tina epethesthe s meron?
And Agchous said to David, Upon whom did you attack today?
kai eipen Dauid pros Agchous Kata noton t s Ioudaias
And David said to Agchous, To the south in Judea,
kai kata noton Iesmega kai kata noton tou Kenezi.
and to the south of Jesmega, and to the south of the Kenite.
_____________________________________________________________________________________________
ECBI-OT XN@L ZB @IADL CEC DIGI-@L DY@E YI@E 11
MINID-LK EHTYN DKE CEC DYR-DK XN@L EPILR
:MIZYLT DCYA AYI XY@
E…¹Bµ‹-‘¶P š¾÷‚·Ž œµ„ ‚‹¹ƒ´†¸Ž …¹‡´… †¶Iµ‰¸‹-‚¾Ž †´V¹‚¸‡ ‹¹‚¸‡ ‚‹
‹¹÷´Iµ†-Ž´J ŸŠ´P¸ ¹÷ †¾¸‡ …¹‡´… †´ā´”-†¾J š¾÷‚·Ž E’‹·Ž´”
:‹¹U¸ ¹Ž¸– †·…¸ā¹A ƒµ ´‹ š¶ ¼‚
11. w’ish w’ishah lo’-y’chayeh Dawid l’habi’ Gath le’mor pen-yagidu `aleynu le’mor
koh-`asah Dawid w’koh mish’pato kal-hayamim ‘asher yashab bis’deh Ph’lish’tim.
1Sam27:11 Dawid did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying,
Lest they shall tell about us, saying, So has Dawid done
and so has been his practice all the days that he has lived in the field of the Philistines.
‹11› καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων
Μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ’ ἡµῶν λέγοντες Τάδε ∆αυιδ ποιεῖ. καὶ τόδε
τὸ δικαίωµα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ἐκάθητο ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
11 kai andra kai gynaika ouk ez ogon sen tou eisagagein
And a man and woman I did not bring forth alive David to bring them
eis Geth leg n M anaggeil sin eis Geth kathí h m n legontes
unto Geth, saying, Lest they carry a report to Geth against us, saying,
Tade Dauid poiei. kai tode to dikai ma autou pasas tas h meras,
Thus David does. And thus was his ordinance all the days
has ekath to Dauid en agrŸ t n allophyl n.
which David settled in the country of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIA ENRA YI@AD Y@AD XN@L CECA YIK@ ON@IE 12
:MLER CARL IL DIDE
Ž·‚´š¸ā¹‹¸ƒ ŸLµ”¸A ‹¹‚¸ƒ¹† ·‚¸ƒµ† š¾÷‚·Ž …¹‡´…¸A ‹¹´‚ ‘·÷¼‚µIµ‡ ƒ‹
– :´ŽŸ” …¶ƒ¶”¸Ž ‹¹Ž †´‹´†¸‡
12. waya’amen ‘Akish b’Dawid le’mor hab’esh hib’ish b’`amo b’Yis’ra’El
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3153
w’hayah li l’`ebed `olam.
1Sam27:12 So Akish trusted Dawid, saying, Surely he has made himself odious
among his people, in Yisra’El; therefore he shall become a servant to me forever.
‹12› καὶ ἐπιστεύθη ∆αυιδ ἐν τῷ Αγχους σφόδρα λέγων Ἤισχυνται αἰσχυνόµενος
ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ καὶ ἔσται µοι δοῦλος εἰς τὸν αἰῶνα.
12 kai episteuth Dauid en tŸ Agchous sphodra leg n
And David had the full confidence of Agchous, saying,
ischyntai aischynomenos en tŸ laŸ autou en Isra l
He is thoroughly disgraced by his people in Israel,
kai estai moi doulos eis ton ai na.
and he shall be my a servant into the eon.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 28

MDIPGN-Z@ MIZYLT EVAWIE MDD MINIA IDIE 1Sam28:1


RCZ RCI CEC-L@ YIK@ XN@IE L@XYIA MGLDL @AVL
:JIYP@E DZ@ DPGNA @VZ IZ@ IK
¶†‹·’¼‰µ÷-œ¶‚ ‹¹U¸ Ž
¹ ¸– E˜¸A¸™¹Iµ‡ ·†´† ‹¹÷´IµA ‹¹†¸‹µ‡ ‚
”µ…·U µ”¾…´‹ …¹‡´C-޶‚ ‹¹´‚ š¶÷‚¾Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹¸A ·‰´K¹†¸Ž ‚´ƒ´QµŽ
:¡‹¶ ´’¼‚‡µ †´Uµ‚ †¶’¼‰µLµƒ ‚·˜·U ‹¹U¹‚ ‹¹J
1. way’hi bayamim hahem wayiq’b’tsu Ph’lish’tim ‘eth-machaneyhem latsaba’
l’hilachem b’Yis’ra’El wayo’mer ‘Akish ‘el-Dawid yado`a teda` ki ‘iti tetse’
bamachaneh ‘atah wa’anasheyak.
1Sam28:1 Now it came about in those days that the Philistines gathered their camps
for war, to fight against Yisra’El. And Akish said to Dawid,
Know assuredly that you shall go out with me in the camp, you and your men.
‹28:1› Καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡµέραις ἐκείναις καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι ἐν ταῖς
παρεµβολαῖς αὐτῶν ἐξελθεῖν πολεµεῖν µετὰ Ισραηλ, καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς ∆αυιδ
Γινώσκων γνώσει ὅτι µετ’ ἐµοῦ ἐξελεύσει εἰς πόλεµον σὺ καὶ οἱ ἄνδρες σου.
1 Kai egen th en tais h merais ekeinais kai synathroizontai allophyloi
And it came to pass in those days that were gathered together the Philistines
en tais parembolais aut n exelthein polemein meta Isra l,
in their camps to come forth for war against Israel.
kai eipen Agchous pros Dauid Gin sk n gn sei
And Agchous said to David, In knowing you shall know
hoti metí emou exeleusei eis polemon sy kai hoi andres sou.
that with me you shall go forth unto the war, you and your men.
_____________________________________________________________________________________________
JCAR DYRI-XY@ Z@ RCZ DZ@ OKL YIK@-L@ CEC XN@IE 2
:MINID-LK JNIY@ IY@XL XNY OKL CEC-L@ YIK@ XN@IE
¡¶C¸ƒµ” †¶ā¼”µ‹-š¶ ¼‚ œ·‚ ”µ…·œ †´Uµ‚ ‘·´Ž ‹¹´‚-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
– :‹¹÷´Iµ†-Ž´J ¡¸÷‹¹ā¼‚ ‹¹ ‚¾š¸Ž š·÷¾ ‘·´Ž …¹‡´C-޶‚ ‹¹´‚ š¶÷‚¾Iµ‡
2. wayo’mer Dawid ‘el-‘Akish laken ‘atah theda` ‘eth ‘asher-ya`aseh `ab’dek
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3154
wayo’mer ‘Akish ‘el-Dawid laken shomer l’ro’shi ‘asim’ak kal-hayamim.
1Sam28:2 Dawid said to Akish, Surely you shall know what your servant can do.
So Akish said to Dawid, Therefore I shall make you keeper of my head for all the days.
‹2› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους Οὕτω νῦν γνώσει ἃ ποιήσει ὁ δοῦλός σου·
καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς ∆αυιδ Οὕτως ἀρχισωµατοφύλακα θήσοµαί σε
πάσας τὰς ἡµέρας.
2 kai eipen Dauid pros Agchous Hout nyn gn sei ha poi sei ho doulos sou;
And David said to Agchous, Thus now you shall know what shall do your servant.
kai eipen Agchous pros Dauid Hout s archis matophylaka th somai se
And Agchous said to David, Thus as chief of the body-guard I shall appoint you
pasas tas h meras.
for all the days.
_____________________________________________________________________________________________
DNXA EDXAWIE L@XYI-LK EL-ECTQIE ZN L@ENYE 3
:UX@DN MIPRCID-Z@E ZEA@D XIQD LE@YE EXIRAE
†´÷´š´ƒ E†ºš¸A¸™¹Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J ŸŽ-E…¸P¸“¹Iµ‡ œ·÷ Ž·‚E÷¸ E „
:—¶š´‚´†·÷ ‹¹’¾”¸C¹Iµ†-œ¶‚¸‡ œŸƒ¾‚´† š‹¹“·† ŽE‚´ ¸‡ Ÿš‹¹”¸ƒE
3. uSh’mu’El meth wayis’p’du-lo kal-Yis’ra’El wayiq’b’ruhu baRamah
ub’`iro w’Sha’ul hesir ha’oboth w’eth-hayid’`onim meha’arets.
1Sam28:3 Now Sh’mu’El was dead, and all Yisra’El had lamented him
and buried him in Ramah, even in his own city. And Shaul had removed
those having the familiar spirits and the wizards from the land.
‹3› Καὶ Σαµουηλ ἀπέθανεν, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ισραηλ
καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν Αρµαθαιµ ἐν πόλει αὐτοῦ.
καὶ Σαουλ περιεῖλεν τοὺς ἐγγαστριµύθους καὶ τοὺς γνώστας ἀπὸ τῆς γῆς.
3 Kai Samou l apethanen, kai ekopsanto auton pas Isra l
And Samuel died, and lamented him all Israel,
kai thaptousin auton en Armathaim en polei autou.
and they entombed him in Armathaim, in his city.
kai Saoul perieilen tous eggastrimythous kai tous gn stas apo t s g s.
And Saul removed the ones who deliver oracles, and the diviners from the land.
_____________________________________________________________________________________________
MPEYA EPGIE E@AIE MIZYLT EVAWIE 4
:RALBA EPGIE L@XYI-LK-Z@ LE@Y UAWIE
·’E ¸ƒ E’¼‰µIµ‡ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E˜¸ƒ´R¹Iµ‡ …
:µ”¾A¸Ž¹BµA E’¼‰µIµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹-Ž´J-œ¶‚ ŽE‚´ —¾A¸™¹Iµ‡
4. wayiqab’tsu Ph’lish’tim wayabo’u wayachanu b’Shunem
wayiq’bots Sha’ul ‘eth-kal-Yis’ra’El wayachanu baGil’bo`a.
1Sam28:4 So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem;
and Shaul gathered all Yisra’El together and they camped in Gilboa.
‹4› καὶ συναθροίζονται οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἔρχονται καὶ παρεµβάλλουσιν εἰς Σωµαν,
καὶ συναθροίζει Σαουλ πάντα ἄνδρα Ισραηλ καὶ παρεµβάλλουσιν εἰς Γελβουε.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3155
4 kai synathroizontai hoi allophyloi kai erchontai kai paremballousin eis S man,
And gather together the Philistines, and come, and camp in Soman.
kai synathroizei Saoul panta andra Isra l kai paremballousin eis Gelboue.
And Saul gathers together every man of Israel, and they camp in Gelboue.
_____________________________________________________________________________________________
:C@N EAL CXGIE @XIE MIZYLT DPGN-Z@ LE@Y @XIE 5
:…¾‚¸÷ ŸA¹Ž …µš½‰¶Iµ‡ ‚´š¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– †·’¼‰µ÷-œ¶‚ ŽE‚´ ‚¸šµIµ‡ †
5. wayar’ Sha’ul ‘eth-machaneh Ph’lish’tim wayira’ wayecherad libo m’od.
1Sam28:5 When Shaul saw the camp of the Philistines,
he was afraid and his heart trembled greatly.
‹5› καὶ εἶδεν Σαουλ τὴν παρεµβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐφοβήθη,
καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτοῦ σφόδρα.
5 kai eiden Saoul t n parembol n t n allophyl n kai ephob th ,
And Saul beheld the camp of the Philistines, and he was fearful,
kai exest h kardia autou sphodra.
and it startled his heart exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
DEDIA LE@Y L@YIE 6
:M@IAPA MB MIXE@A MB ZENLGA MB DEDI EDPR @LE
†´E†´‹µA ŽE‚´ ޵‚¸ ¹Iµ‡ ‡
:¹‚‹¹ƒ¸MµA µB ‹¹šE‚´A µB œŸ÷¾Ž¼‰µA µB †´E†´‹ E†´’´” ‚¾Ž¸‡
6. wayish’al Sha’ul baYahúwah
w’lo’ `anahu Yahúwah gam bachalomoth gam ba’Urim gam ban’bi’im.
1Sam28:6 When Shaul inquired of JWJY, JWJY did not answer him,
either by dreams, or by Urim, or by prophets.
‹6› καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ διὰ κυρίου, καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος
ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις.
6 kai ep r t sen Saoul dia kyriou, kai ouk apekrith autŸ kyrios en tois enypniois
And Saul asked through YHWH. And did not answer to him YHWH in dreams,
kai en tois d lois kai en tois proph tais.
nor in the manifestations, nor among the prophets.
_____________________________________________________________________________________________
AE@-ZLRA ZY@ IL-EYWA EICARL LE@Y XN@IE 7
EIL@ EICAR EXN@IE DA-DYXC@E DIL@ DKL@E
:XEC OIRA AE@-ZLRA ZY@ DPD
ƒŸ‚-œµŽ¼”µA œ¶ ‚ · ‹¹Ž-E ¸RµA ‡‹´…´ƒ¼”µŽ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
‡‹´Ž·‚ ‡‹´…´ƒ¼” Eš¸÷‚¾Iµ‡ D´A-†´ ¸š¸…¶‚¸‡ ´†‹¶Ž·‚ †´¸Ž·‚¸‡
:šŸC ‘‹·”¸A ƒŸ‚-œµŽ¼”µA œ¶ ·‚ †·M¹†
7. wayo’mer Sha’ul la`abadayu baq’shu-li ‘esheth ba`alath-‘ob w’el’kah ‘eleyah
w’ed’r’shah-bah wayo’m’ru `abadayu ‘elayu hinneh ‘esheth ba`alath-‘ob b’`Eyn dor.
1Sam28:7 Then Shaul said to his servants, Seek for me a woman possessing
a familiar spirit, that I may go to her and inquire of her. And his servants said to him,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3156
Behold, there is a woman possessing a familiar spirit at Eyn-dor.
‹7› καὶ εἶπεν Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ Ζητήσατέ µοι γυναῖκα ἐγγαστρίµυθον,
καὶ πορεύσοµαι πρὸς αὐτὴν καὶ ζητήσω ἐν αὐτῇ·
καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ γυνὴ ἐγγαστρίµυθος ἐν Αενδωρ.
7 kai eipen Saoul tois paisin autou Z t sate moi gynaika eggastrimython,
And Saul said to his servants, Seek for me a woman who delivers oracles!
kai poreusomai pros aut n kai z t s en autÿ;
and I shall go to her, and I shall inquire by her.
kai eipan hoi paides autou pros auton Idou gyn eggastrimythos en Aend r.
And said his servants to him, Behold, a woman who delivers oracles is in Aendor.
_____________________________________________________________________________________________
@ED JLIE MIXG@ MICBA YALIE LE@Y YTGZIE 8
DLIL DY@D-L@ E@AIE ENR MIYP@ IPYE
:JIL@ XN@-XY@ Z@ IL ILRDE AE@A IL @P-INEQW XN@IE
‚E† ¢¶Ž·Iµ‡ ‹¹š·‰¼‚ ‹¹…´„¸A µA¸Ž¹Iµ‡ ŽE‚´ ā·Pµ‰¸œ¹Iµ‡ ‰
†´Ž¸‹´Ž †´V¹‚´†-޶‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ ŸL¹” ‹¹ ´’¼‚ ‹·’¸ E
:¢¹‹´Ž·‚ šµ÷¾‚-š¶ ¼‚ œ·‚ ‹¹Ž ‹¹Ž¼”µ†¸‡ ƒŸ‚´A ‹¹Ž ‚´’-‹¹÷Ÿ“´™ š¶÷‚¾Iµ‡
8. wayith’chapes Sha’ul wayil’bash b’gadim ‘acherim wayelek hu’
ush’ney ‘anashim `imo wayabo’u ‘el-ha’ishah lay’lah
wayo’mer qasomi-na’ li ba’ob w’ha`ali li ‘eth ‘asher-‘omar ‘elayi’k.
1Sam28:8 Then Shaul disguised himself by putting on other clothes, and went,
he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said,
Please, Divine for me by the familiar spirit, and bring up for me whom I shall say to you.
‹8› καὶ συνεκαλύψατο Σαουλ καὶ περιεβάλετο ἱµάτια ἕτερα καὶ πορεύεται αὐτὸς
καὶ δύο ἄνδρες µετ’ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται πρὸς τὴν γυναῖκα νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῇ
Μάντευσαι δή µοι ἐν τῷ ἐγγαστριµύθῳ καὶ ἀνάγαγέ µοι ὃν ἐὰν εἴπω σοι.
8 kai synekaluuato Saoul kai periebaleto himatia hetera kai poreuetai autos
And Saul disguised himself, and put on garment other, and he goes
kai duo andres metí autou kai erchontai pros t n gynaika nyktos
and two men with him. And they come to the woman by night,
kai eipen autÿ Manteusai d moi en tŸ eggastrimythŸ
and he said to her, Use oracles indeed for me by the delivering an oracle,
kai anagage moi hon ean eip soi.
and lead up to me whom ever I should tell you!
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y DYR-XY@ Z@ ZRCI DZ@ DPD EIL@ DY@D XN@ZE 9
UX@D-ON IPRCID-Z@E ZEA@D-Z@ ZIXKD XY@
:IPZINDL IYTPA YWPZN DZ@ DNLE
ŽE‚´ †´ā´”-š¶ ¼‚ œ·‚ ´U¸”µ…´‹ †´Uµ‚ †·M¹† ‡‹´Ž·‚ †´V¹‚´† š¶÷‚¾Uµ‡ Š
—¶š´‚´†-‘¹÷ ‹¹’¾”¸C¹Iµ†-œ¶‚¸‡ œŸƒ¾‚´†-œ¶‚ œ‹¹š¸¹† š¶ ¼‚
:‹¹’·œ‹¹÷¼†µŽ ‹¹ ¸–µ’¸A ·Rµ’¸œ¹÷ †´Uµ‚ †´÷´Ž¸‡
9. wato’mer ha’ishah ‘elayu hinneh ‘atah yada`’ta ‘eth ‘asher-`asah Sha’ul
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3157
‘asher hik’rith ‘eth-ha’oboth w’eth-hayid’`oni min-ha’arets
w’lamah ‘atah mith’naqesh b’naph’shi lahamitheni.
1Sam28:9 But the woman said to him, Behold, you know what Shaul has done,
how he has cut off those who have the familiar spirits and wizards from the land.
Why do you lay a snare for my soul, to put me to die?
‹9› καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ δὴ σὺ οἶδας ὅσα ἐποίησεν Σαουλ,
ὡς ἐξωλέθρευσεν τοὺς ἐγγαστριµύθους καὶ τοὺς γνώστας ἀπὸ τῆς γῆς·
καὶ ἵνα τί σὺ παγιδεύεις τὴν ψυχήν µου θανατῶσαι αὐτήν;
9 kai eipen h gyn pros auton Idou d sy oidas hosa epoi sen Saoul,
And said the woman to him, Behold, you know as much as Saul did,
h s ex lethreusen tous eggastrimythous
as he utterly destroyed the ones delivering up oracles,
kai tous gn stas apo t s g s;
and the diviners from the land.
kai hina ti sy pagideueis t n psych n mou thanat sai aut n?
And why do you ensnare my life to put it to death?
_____________________________________________________________________________________________
XN@L DEDIA LE@Y DL RAYIE 10
:DFD XACA OER JXWI-M@ DEDI-IG
š¾÷‚·Ž †´E†´‹µƒ ŽE‚´ D´Ž ”µƒ´V¹Iµ‡ ‹
:†¶Fµ† š´ƒ´CµA ‘¾‡´” ¢·š¸R¹‹-¹‚ †´E†´‹-‹µ‰
10. wayishaba` lah Sha’ul baYahúwah le’mor
chay-Yahúwah ‘im-yiq’rek `awon badabar hazeh.
1Sam28:10 Shaul vowed to her by JWJY, saying,
As JWJY lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
‹10› καὶ ὤµοσεν αὐτῇ Σαουλ λέγων Ζῇ κύριος,
εἰ ἀπαντήσεταί σοι ἀδικία ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ.
10 kai mosen autÿ Saoul leg n Zÿ kyrios,
And swore by an oath to her Saul, saying, As lives YHWH,
ei apant setai soi adikia en tŸ logŸ toutŸ.
shall meet up with you injustice in this matter? No!
_____________________________________________________________________________________________
JL-DLR@ IN-Z@ DY@D XN@ZE 11
:IL-ILRD L@ENY-Z@ XN@IE
¢´K-†¶Ž¼”µ‚ ‹¹÷-œ¶‚ †´V¹‚´† š¶÷‚¾Uµ‡ ‚‹
:‹¹Ž-‹¹Ž¼”µ† Ž·‚E÷¸ -œ¶‚ š¶÷‚¾Iµ‡
11. wato’mer ha’ishah ‘eth-mi ‘a`aleh-lak wayo’mer ‘eth-Sh’mu’El ha`ali-li.
1Sam28:11 Then the woman said, Whom shall I bring up for you?
And he said, Bring up Sh’mu’El for me.
‹11› καὶ εἶπεν ἡ γυνή Τίνα ἀναγάγω σοι; καὶ εἶπεν Τὸν Σαµουηλ ἀνάγαγέ µοι.
11 kai eipen h gyn Tina anagag soi?
And said the woman, Whom should I lead up to you?
kai eipen Ton Samou l anagage moi.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3158
And he said, Lead up Samuel to me!
_____________________________________________________________________________________________
LECB LEWA WRFZE L@ENY-Z@ DY@D @XZE 12
:LE@Y DZ@E IPZINX DNL XN@L LE@Y-L@ DY@D XN@ZE
ŽŸ…´B ŽŸ™¸A ™µ”¸ˆ¹Uµ‡ Ž·‚E÷¸ -œ¶‚ †´V¹‚´† ‚¶š·Uµ‡ ƒ‹
:ŽE‚´ †´Uµ‚¸‡ ‹¹’´œ‹¹L¹š †´L´Ž š¾÷‚·Ž ŽE‚´ -޶‚ †´V¹‚´† š¶÷‚¾Uµ‡
12. watere’ ha’ishah ‘eth-Sh’mu’El watiz’`aq b’qol gadol
wato’mer ha’ishah ‘el-Sha’ul le’mor lamah rimithani w’atah Sha’ul.
1Sam28:12 When the woman saw Sh’mu’El, she cried out with a loud voice;
and the woman spoke to Shaul, saying, Why have you deceived me? For you are Shaul.
‹12› καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ τὸν Σαµουηλ καὶ ἀνεβόησεν φωνῇ µεγάλῃ·
καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ Ἵνα τί παρελογίσω µε; καὶ σὺ εἶ Σαουλ.
12 kai eiden h gyn ton Samou l kai anebo sen ph nÿ megalÿ;
And beheld the woman Samuel, and she yelled voice with a great.
kai eipen h gyn pros Saoul Hina ti parelogis me? kai sy ei Saoul.
And said the woman to Saul, Why did you mislead me, even you are Saul?
_____________________________________________________________________________________________
ZI@X DN IK I@XIZ-L@ JLND DL XN@IE 13
:UX@D-ON MILR IZI@X MIDL@ LE@Y-L@ DY@D XN@ZE
œ‹¹‚´š †´÷ ‹¹J ‹¹‚¸š‹¹U-޵‚ ¢¶Ž¶Lµ† D´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
:—¶š´‚´†-‘¹÷ ‹¹Ž¾” ‹¹œ‹¹‚´š ‹¹†¾Ž½‚ ŽE‚´ -޶‚ †´V¹‚´† š¶÷‚¾Uµ‡
13. wayo’mer lah hamelek ‘al-tir’i ki mah ra’ith
wato’mer ha’ishah ‘el-Sha’ul ‘elohim ra’ithi `olim min-ha’arets.
1Sam28:13 The king said to her, Do not be afraid; but what do you see?
And the woman said to Shaul, I see mighty ones being coming up out of the earth.
‹13› καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς Μὴ φοβοῦ, εἰπὸν τίνα ἑόρακας.
καὶ εἶπεν αὐτῷ Θεοὺς ἑόρακα ἀναβαίνοντας ἐκ τῆς γῆς.
13 kai eipen autÿ ho basileus M phobou, eipon tina heorakas.
And said to her the king, Do not fear; tell me whom do you see?
kai eipen autŸ Theous heoraka anabainontas ek t s g s.
And the woman said to him, I see magistrates ascending from out of the earth.
_____________________________________________________________________________________________
LIRN DHR @EDE DLR OWF YI@ XN@ZE EX@Z-DN DL XN@IE 14
:EGZYIE DVX@ MIT@ CWIE @ED L@ENY-IK LE@Y RCIE
Ž‹¹”¸÷ †¶Š¾” ‚E†¸‡ †¶Ž¾” ‘·™´ˆ ‹¹‚ š¶÷‚¾Uµ‡ Ÿš»‚´U-†µ÷ D´Ž š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
“ :E‰´U¸ ¹Iµ‡ †´˜¸šµ‚ ¹‹µPµ‚ …¾R¹Iµ‡ ‚E† Ž·‚E÷¸ -‹¹J ŽE‚´ ”µ…·Iµ‡
14. wayo’mer lah mah-ta’aro wato’mer ‘ish zaqen `oleh w’hu’ `oteh m’`il
wayeda` Sha’ul ki-Sh’mu’El hu’ wayiqod ‘apayim ‘ar’tsah wayish’tachu.
1Sam28:14 He said to her, What is his form? And she said, An old man is coming up,
and he is wrapped with a robe. And Shaul knew that it was Sh’mu’El,
and he bowed with his face to the ground and prostated himself.
‹14› καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἔγνως; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἄνδρα ὄρθιον ἀναβαίνοντα
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3159
ἐκ τῆς γῆς, καὶ οὗτος διπλοί>δα ἀναβεβληµένος. καὶ ἔγνω Σαουλ
ὅτι Σαµουηλ οὗτος, καὶ ἔκυψεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν
καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
14 kai eipen autÿ Ti egn s?
And he said to her, What did you perceive?
kai eipen autŸ Andra orthion anabainonta ek t s g s,
And she said to him, An aged man ascending out of the earth,
kai houtos diploida anabebl menos. kai egn Saoul hoti Samou l houtos,
and he was clothed with an mantle. And Saul knew that this was Samuel.
kai ekuuen epi pros pon autou epi t n g n kai prosekyn sen autŸ.
And he bowed upon his face upon the ground, and he did obeisance to him.
_____________________________________________________________________________________________
IZ@ ZELRDL IPZFBXD DNL LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 15
MIDL@E IA MINGLP MIZYLTE C@N IL-XV LE@Y XN@IE
ZENLGA-MB M@IAPD-CIA MB CER IPPR-@LE ILRN XQ
:DYR@ DN IPRICEDL JL D@XW@E
‹¹œ¾‚ œŸŽ¼”µ†¸Ž ‹¹’µU¸ˆµB¸š¹† †´L´Ž ŽE‚´ -޶‚ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
‹¹†¾Ž‚·‡ ‹¹A ‹¹÷´‰¸Ž¹’ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E …¾‚¸÷ ‹¹Ž-šµ˜ ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
œŸ÷¾Ž¼‰µA-µB ¹‚‹¹ƒ¸Mµ†-…µ‹¸A µB …Ÿ” ‹¹’´’´”-‚¾Ž¸‡ ‹µŽ´”·÷ š´“
“ :†¶ā½”¶‚ †´÷ ‹¹’·”‹¹…Ÿ†¸Ž ¡¸Ž †¶‚´š¸™¶‚´‡
15. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul lamah hir’gaz’tani l’ha`aloth ‘othi
wayo’mer Sha’ul tsar-li m’od uPh’lish’tim nil’chamim bi w’Elohim sar me`alay
w’lo’-`anani `od gam b’yad-han’bi’im gam-bachalomoth
wa’eq’ra’eh l’ak l’hodi`eni mah ‘e`eseh.
1Sam28:15 Then Sh’mu’El said to Shaul, Why have you disturbed me by bringing me up?
And Shaul said, I am greatly distressed; for the Philistines are waging war against me,
and Elohim has departed from me and has not answered me any more,
neither by the hand of prophets nor by dreams; therefore I have called you,
that you may make known to me what I should do.
‹15› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Ἵνα τί παρηνώχλησάς µοι ἀναβῆναί µε;
καὶ εἶπεν Σαουλ Θλίβοµαι σφόδρα, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι πολεµοῦσιν ἐν ἐµοί,
καὶ ὁ θεὸς ἀφέστηκεν ἀπ’ ἐµοῦ καὶ οὐκ ἐπακήκοέν µοι ἔτι καὶ ἐν χειρὶ τῶν προφητῶν
καὶ ἐν τοῖς ἐνυπνίοις· καὶ νῦν κέκληκά σε γνωρίσαι µοι τί ποιήσω.
15 kai eipen Samou l Hina ti par n chl sas moi anab nai me?
And Samuel said, Why did you give trouble to me to cause me to ascend?
kai eipen Saoul Thlibomai sphodra,
And Saul said, I am afflicted very much,
kai hoi allophyloi polemousin en emoi, kai ho theos aphest ken apí emou
and the Philistines wage war with me, and Elohim has left from me,
kai ouk epak koen moi eti kai en cheiri t n proph t n
and he does not heed me any longer, nor by the hand of the prophets,
kai en tois enypniois; kai nyn kekl ka se gn risai moi ti poi s .
nor by dreams. And now I call you to make known to me what I should do.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3160
:JXR IDIE JILRN XQ DEDIE IPL@YZ DNLE L@ENY XN@IE 16
:¡¶š´” ‹¹†¸‹µ‡ ¡‹¶Ž´”·÷ š´“ †´E†´‹µ‡ ‹¹’·Ž´‚¸ ¹U †´L´Ž¸‡ Ž·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
16. wayo’mer Sh’mu’El w’lamah tish’aleni waYahúwah sar me`aleyak way’hi `areak.
1Sam28:16 Sh’mu’El said, Why then do you ask me, since JWJY has departed from you
and has become your adversary?
‹16› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Ἵνα τί ἐπερωτᾷς µε; καὶ κύριος ἀφέστηκεν ἀπὸ σοῦ
καὶ γέγονεν µετὰ τοῦ πλησίον σου·
16 kai eipen Samou l Hina ti eper tas me? kai kyrios aphest ken apo sou
And Samuel said, Why do you ask me, and YHWH has left from you,
kai gegonen meta tou pl sion sou;
and has taken place with your neighbor?
_____________________________________________________________________________________________
ICIA XAC XY@K EL DEDI YRIE 17
:CECL JRXL DPZIE JCIN DKLNND-Z@ DEDI RXWIE
‹¹…´‹¸A š¶A¹C š¶ ¼‚µJ ŸŽ †´E†´‹ āµ”µIµ‡ ˆ‹
:…¹‡´…¸Ž ¡¼”·š¸Ž D´’¸U¹Iµ‡ ¡¶…´I¹÷ †´´Ž¸÷µLµ†-œ¶‚ †´E†´‹ ”µš¸™¹Iµ‡
17. waya`as Yahúwah lo ka’asher diber b’yadi wayiq’ra` Yahúwah ‘eth-hamam’lakah
miyadek wayit’nah l’re`ak l’Dawid.
1Sam28:17 JWJY has done to him as He spoke by my hand;
for JWJY has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, to Dawid.
‹17› καὶ πεποίηκεν κύριός σοι καθὼς ἐλάλησεν ἐν χειρί µου, καὶ διαρρήξει κύριος
τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ ∆αυιδ.
17 kai pepoi ken kyrios soi kath s elal sen en cheiri mou,
And YHWH has done to you as he said by my hand.
kai diarr xei kyrios t n basileian sou ek cheiros sou
And YHWH shall tear your kingdom from out of your hand,
kai d sei aut n tŸ pl sion sou tŸ Dauid.
and shall give it to your neighbor, to David.
_____________________________________________________________________________________________
ET@-OEXG ZIYR-@LE DEDI LEWA ZRNY-@L XY@K 18
:DFD MEID DEDI JL-DYR DFD XACD OK-LR WLNRA
ŸPµ‚-‘Ÿš¼‰ ´œ‹¹ā´”-‚¾Ž¸‡ †´E†´‹ ŽŸ™¸A ´U¸”µ÷´ -‚¾Ž š¶ ¼‚µJ ‰‹
:†¶Fµ† ŸIµ† †´E†´‹ ¡¸Ž-†´ā´” †¶Fµ† š´ƒ´Cµ† ‘·J-޵” ™·Ž´÷¼”µA
18. ka’asher lo’-shama`’at b’qol Yahúwah w’lo’-`asiath charon-‘apo
ba`Amaleq `al-ken hadabar hazeh `asah-l’ak Yahúwah hayom hazeh.
1Sam28:18 As you did not obey to the voice of JWJY and did not execute
the fierceness of His anger on Amaleq, so JWJY has done this thing to you this day.
‹18› διότι οὐκ ἤκουσας φωνῆς κυρίου καὶ οὐκ ἐποίησας θυµὸν ὀργῆς αὐτοῦ
ἐν Αµαληκ, διὰ τοῦτο τὸ ῥῆµα ἐποίησεν κύριός σοι τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ.
18 dioti ouk kousas ph n s kyriou
Because you hearkened not to the voice of YHWH,
kai ouk epoi sas thymon org s autou en Amal k,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3161
and you did not fill rage of anger his against Amalek;
dia touto to hr ma epoi sen kyrios soi tÿ h mera% tautÿ.
therefore this thing YHWH did to you thus in this day.
_____________________________________________________________________________________________
DZ@ XGNE MIZYLT-CIA JNR L@XYI-Z@ MB DEDI OZIE 19
:MIZYLT-CIA DEDI OZI L@XYI DPGN-Z@ MB INR JIPAE
†´Uµ‚ š´‰´÷E ‹¹U¸ ¹Ž¸P-…µ‹¸A ¡¸L¹” Ž·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ µB †´E†´‹ ‘·U¹‹¸‡ Š‹
:‹¹U¸ ¹Ž¸P-…µ‹¸A †´E†´‹ ‘·U¹‹ Ž·‚´š¸ā¹‹ †·’¼‰µ÷-œ¶‚ µB ‹¹L¹” ¡‹¶’´ƒE
19. w’yiten Yahúwah gam ‘eth-Yis’ra’El `im’ak b’yad-P’lish’tim umachar ‘atah
ubaneyak `imi gam ‘eth-machaneh Yis’ra’El yiten Yahúwah b’yad-P’lish’tim.
1Sam28:19 Moreover JWJY shall also give Yisra’El along with you into the hands
of the Philistines, therefore tomorrow you and your sons shall be with me.
And JWJY shall give over the army of Yisra’El into the hands of the Philistines!
‹19› καὶ παραδώσει κύριος τὸν Ισραηλ µετὰ σοῦ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων,
καὶ αὔριον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου µετὰ σοῦ πεσοῦνται,
καὶ τὴν παρεµβολὴν Ισραηλ δώσει κύριος εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων.
19 kai parad sei kyrios ton Isra l meta sou eis cheiras allophyl n,
And YHWH shall deliver up Israel with you into the hands of the Philistines,
kai aurion sy kai hoi huioi sou meta sou pesountai,
and tomorrow you and your sons with you shall fall.
kai t n parembol n Isra l d sei kyrios eis cheiras allophyl n.
And the camp of Israel YHWH shall put into the hands of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
DVX@ EZNEW-@LN LTIE LE@Y XDNIE 20
EA DID-@L GK-MB L@ENY IXACN C@N @XIE
:DLILD-LKE MEID-LK MGL LK@ @L IK
†´˜¸šµ‚ Ÿœ´÷Ÿ™-‚¾Ž¸÷ ޾P¹Iµ‡ ŽE‚´ 𷆵÷¸‹µ‡ 
Ÿƒ †´‹´†-‚¾Ž µ‰¾J-µB Ž·‚E÷¸ ‹·š¸ƒ¹C¹÷ …¾‚¸÷ ‚´š¹Iµ‡
:†´Ž¸‹´Kµ†-Ž´¸‡ ŸIµ†-Ž´J ¶‰¶Ž ޵´‚ ‚¾Ž ‹¹J
20. way’maher Sha’ul wayipol m’lo’-qomatho ‘ar’tsah
wayira’ m’od midib’rey Sh’mu’El gam-koach lo’-hayah bo
ki lo’ ‘akal lechem kal-hayom w’kal-halay’lah.
1Sam28:20 Then Shaul hastened and fell full length upon the ground
and was very afraid because of the words of Sh’mu’El; also there was no strength in him,
for he had eaten no food all day and all night.
‹20› καὶ ἔσπευσεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν ἑστηκὼς ἐπὶ τὴν γῆν
καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ τῶν λόγων Σαµουηλ· καὶ ἰσχὺς ἐν αὐτῷ οὐκ ἦν ἔτι,
οὐ γὰρ ἔφαγεν ἄρτον ὅλην τὴν ἡµέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην.
20 kai espeusen Saoul kai epesen hest k s epi t n g n
And Saul hastened, and fell full stop upon the ground,
kai ephob th sphodra apo t n log n Samou l;
and feared very much from the words of Samuel.
kai ischys en autŸ ouk n eti,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3162
And there was no in him strength any longer,
ou gar ephagen arton hol n t n h meran kai hol n t n nykta ekein n.
for he did not eat bread all that day, and all the night.
_____________________________________________________________________________________________
C@N LDAP-IK @XZE LE@Y-L@ DY@D @EAZE 21
ITKA IYTP MIY@E JLEWA JZGTY DRNY DPD EIL@ XN@ZE
:IL@ ZXAC XY@ JIXAC-Z@ RNY@E
…¾‚¸÷ ޵†¸ƒ¹’-‹¹J ‚¶š·Uµ‡ ŽE‚´ -޶‚ †´V¹‚´† ‚Ÿƒ´Uµ‡ ‚
‹¹Pµ¸A ‹¹ ¸–µ’ ‹¹ā´‚´‡ ¡¶ŽŸ™¸A ¡¸œ´‰¸–¹ †´”¸÷´ †·M¹† ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Uµ‡
:‹´Ž·‚ ´U¸šµA¹C š¶ ¼‚ ¡‹¶š´ƒ¸C-œ¶‚ ”µ÷¸ ¶‚´‡
21. watabo’ ha’ishah ‘el-Sha’ul watere’ ki-nib’hal m’od
wato’mer ‘elayu hinneh sham’`ah shiph’chath’ak b’qoleak
wa’asim naph’shi b’kapi wa’esh’ma` ‘eth-d’bareyak ‘asher dibar’at ‘elay.
1Sam28:21 The woman came to Shaul and saw that he was greatly distressed,
and said to him, Behold, your maidservant has listened to your voice, and I have taken
my life in my hand and have listened to your words which you spoke to me.
‹21› καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ καὶ εἶδεν ὅτι ἔσπευσεν σφόδρα,
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ δὴ ἤκουσεν ἡ δούλη σου τῆς φωνῆς σου καὶ ἐθέµην
τὴν ψυχήν µου ἐν τῇ χειρί µου καὶ ἤκουσα τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησάς µοι·
21 kai eis lthen h gyn pros Saoul kai eiden hoti espeusen sphodra,
And entered the woman to Saul, and beheld that he hastened very much.
kai eipen pros auton Idou d kousen h doul sou t s ph n s sou
And she said to him, Behold, hearkened to your maidservant your voice,
kai ethem n t n psych n mou en tÿ cheiri mou
and I put my life in my hand,
kai kousa tous logous, hous elal sas moi;
and I hearkened to your words which you spoke to me.
_____________________________________________________________________________________________
DNY@E JZGTY LEWA DZ@-MB @P-RNY DZRE 22
:JXCA JLZ IK GK JA IDIE LEK@E MGL-ZT JIPTL
†´÷¹ā´‚¸‡ ¡¶œ´‰¸–¹ ŽŸ™¸A †´Uµ‚-µ„ ‚´’-”µ÷¸ †´Uµ”¸‡ ƒ
:¢¶š´CµA ¢·Ž·œ ‹¹J µ‰¾J ¡¸ƒ ‹¹†‹¹‡ ŽŸ½‚¶‡ ¶‰¶Ž-œµP ¡‹¶’´–¸Ž
22. w’`atah sh’ma`-na’ gam-‘atah b’qol shiph’chatheak
w’asimah l’phaneyak path-lechem we’ekol wihi b’ak koach ki thelek badarek.
1Sam28:22 So now, please you also listen to the voice of your maidservant,
and let me set a piece of bread before you that you may eat
and there shall be strength in you when you go on your way.
‹22› καὶ νῦν ἄκουσον δὴ φωνῆς τῆς δούλης σου, καὶ παραθήσω ἐνώπιόν
σου ψωµὸν ἄρτου, καὶ φάγε, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἰσχύς, ὅτι πορεύσῃ ἐν ὁδῷ.
22 kai nyn akouson d ph n s t s doul s sou,
And now hear indeed the voice of your maidservant,
kai parath s en pion sou ps mon artou, kai phage,
for I shall place before you a morsel of bread and you eat!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3163
kai estai en soi ischys, hoti poreusÿ en hodŸ.
and it shall be for strength to you, that you should go in the way.
_____________________________________________________________________________________________
DY@D-MBE EICAR EA-EVXTIE LK@ @L XN@IE O@NIE 23
:DHND-L@ AYIE UX@DN MWIE MLWL RNYIE
†´V¹‚´†-µ„¸‡ ‡‹´…´ƒ¼” Ÿƒ-E˜¸š¸–¹Iµ‡ ޵¾‚ ‚¾Ž š¶÷‚¾Iµ‡ ‘·‚´÷¸‹µ‡ „
:†´H¹Lµ†-޶‚ ƒ¶ ·Iµ‡ —¶š´‚´†·÷ ´™´Iµ‡ ´Ž¾™¸Ž ”µ÷¸ ¹Iµ‡
23. way’ma’en wayo’mer lo’ ‘okal wayiph’r’tsu-bo `abadayu w’gam-ha’ishah
wayish’ma` l’qolam wayaqam meha’arets wayesheb ‘el-hamitah.
1Sam28:23 But he refused and said, I shall not eat.
But his servants urged him, and the woman also, and he listened to their voices.
So he arose from the ground and sat on the bed.
‹23› καὶ οὐκ ἐβουλήθη φαγεῖν· καὶ παρεβιάζοντο αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἡ γυνή,
καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τὸν δίφρον.
23 kai ouk eboul th phagein; kai parebiazonto auton hoi paides autou
And he would not want to eat. And they pressed him, his servants
kai h gyn , kai kousen t s ph n s aut n
and the woman. And he hearkened to their voice,
kai anest apo t s g s kai ekathisen epi ton diphron.
and he rose up from the ground, and he sat upon the chair.
_____________________________________________________________________________________________
GNW-GWZE EDGAFZE XDNZE ZIAA WAXN-LBR DY@LE 24
:ZEVN EDTZE YLZE
‰µ÷¶™-‰µR¹Uµ‡ E†·‰´A¸ˆ¹Uµ‡ 𷆵÷¸Uµ‡ œ¹‹µAµA ™·A¸šµ÷-޶„·” †´V¹‚´Ž¸‡ …
:œŸQµ÷ E†·–¾Uµ‡ ´Ž´Uµ‡
24. w’la’ishah `egel-mar’beq babayith wat’maher watiz’bachehu watiqach-qemach
watalash watophehu matsoth.
1Sam28:24 The woman had a fattened calf in the house, and she hastened,
and slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread of it.
‹24› καὶ τῇ γυναικὶ ἦν δάµαλις νοµὰς ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἔσπευσεν
καὶ ἔθυσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν ἄλευρα καὶ ἐφύρασεν καὶ ἔπεψεν ἄζυµα
24 kai tÿ gynaiki n damalis nomas en tÿ oikia, kai espeusen
And to the woman was calf a suckling by the house; and she hastened
kai ethysen aut n kai elaben aleura kai ephyrasen kai epepsen azyma
and sacrificed it, and took flour and mixed it, and baked unleavened breads.
_____________________________________________________________________________________________
ENWIE ELK@IE EICAR IPTLE LE@Y-IPTL YBZE 25
:@EDD DLILA EKLIE
E÷º™´Iµ‡ EŽ·‚¾Iµ‡ ‡‹´…´ƒ¼” ‹·’¸–¹Ž¸‡ ŽE‚´ -‹·’¸–¹Ž ·BµUµ‡ †
– :‚E†µ† †´Ž¸‹µKµA E¸Ž·Iµ‡
25. watagesh liph’ney-Sha’ul w’liph’ney `abadayu wayo’kelu wayaqumu wayel’ku
balay’lah hahu’.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3164
1Sam28:25 She brought it before Shaul and before his servants, and they ate.
Then they arose and went away that night.
‹25› καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαουλ καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ, καὶ ἔφαγον.
καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην.
25 kai pros gagen en pion Saoul kai en pion t n paid n autou, kai ephagon.
And she brought it before Saul, and before his servants, and they ate.
kai anest san kai ap lthon t n nykta ekein n.
And rising up they went forth that night.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 29

DWT@ MDIPGN-LK-Z@ MIZYLT EVAWIE 1Sam29:1


:L@RXFIA XY@ OIRA MIPG L@XYIE
†´™·–¼‚ ¶†‹·’¼‰µ÷-Ž´J-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E˜¸A¸™¹Iµ‡ ‚
:Ž‚¶”¸š¸ˆ¹‹¸A š¶ ¼‚ ‘¹‹µ”µA ‹¹’¾‰ Ž·‚´š¸ā¹‹¸‡
1. wayiq’b’tsu Ph’lish’tim ‘eth-kal-machaneyhem ‘Apheqah
w’Yis’ra’El chonim ba`ayin ‘asher b’Yiz’r’`e’l.
1Sam29:1 Now the Philistines gathered together all their armies to Apheq,
while Yisra’El was pitched at the foundation which is in Yizreel.
‹1› Καὶ συναθροίζουσιν ἀλλόφυλοι πάσας τὰς παρεµβολὰς αὐτῶν εἰς Αφεκ,
καὶ Ισραηλ παρενέβαλεν ἐν Αενδωρ τῇ ἐν Ιεζραελ.
1 Kai synathroizousin allophyloi pasas tas parembolas aut n eis Aphek,
And gathered the Philistines all their camps unto Aphek.
kai Isra l parenebalen en Aend r tÿ en Iezrael.
And Israel camped in En-dor, the one in Jezreel.
_____________________________________________________________________________________________
MITL@LE ZE@NL MIXAR MIZYLT IPXQE 2
:YIK@-MR DPXG@A MIXAR EIYP@E CECE
‹¹–´Ž¼‚µŽ¸‡ œŸ‚·÷¸Ž ‹¹š¸ƒ¾” ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸šµ“¸‡ ƒ
: ‹¹´‚-¹” †´’¾š¼‰µ‚´A ‹¹š¸ƒ¾” ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´…¸‡
2. w’sar’ney Ph’lish’tim `ob’rim l’me’oth w’la’alaphim
w’Dawid wa’anashayu `ob’rim ba’acharonah `im-‘Akish.
1Sam29:2 And the masters of the Philistines were proceeding on by hundreds
and by thousands, and Dawid and his men were proceeding on in the rear with Akish.
‹2› καὶ σατράπαι ἀλλοφύλων παρεπορεύοντο εἰς ἑκατοντάδας καὶ χιλιάδας,
καὶ ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρεπορεύοντο ἐπ’ ἐσχάτων µετὰ Αγχους.
2 kai satrapai allophyl n pareporeuonto eis hekatontadas kai chiliadas,
And the satraps of the Philistines came by the hundreds and thousands.
kai Dauid kai hoi andres autou pareporeuonto epí eschat n meta Agchous.
And David and his men came near at the last with Agchous.
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXARD DN MIZYLT IXY EXN@IE 3
LE@Y CAR CEC DF-@ELD MIZYLT IXY-L@ YIK@ XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3165
MIPY DF-E@ MINI DF IZ@ DID XY@ L@XYI-JLN
:DFD MEID-CR ELTP MEIN DNE@N EA IZ@VN-@LE
†¶K·‚´† ‹¹š¸ƒ¹”´† †´÷ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š´ā Eš¸÷‚¾Iµ‡ „
ŽE‚´ …¶ƒ¶” …¹‡´… †¶ˆ-‚ŸŽ¼† ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š´ā-޶‚ ‹¹´‚ š¶÷‚¾Iµ‡
‹¹’´ †¶ˆ-Ÿ‚ ‹¹÷´‹ †¶ˆ ‹¹U¹‚ †´‹´† š¶ ¼‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-¢¶Ž¶÷
– :†¶Fµ† ŸIµ†-…µ” ŸŽ¸–´’ ŸI¹÷ †´÷E‚¸÷ Ÿƒ ‹¹œ‚´˜´÷-‚¾Ž¸‡
3. wayo’m’ru sarey Ph’lish’tim mah ha`Ib’rim ha’eleh wayo’mer ‘Akish
‘el-sarey Ph’lish’tim halo’-zeh Dawid `ebed Sha’ul melek-Yis’ra’El
‘asher hayah ‘iti zeh yamim ‘o-zeh shanim
w’lo’-matsa’thi bo m’umah miyom naph’lo `ad-hayom hazeh.
1Sam29:3 Then the commanders of the Philistines said, What are these Ibrim (Hebrews)?
And Akish said to the commanders of the Philistines, Is this not Dawid,
the servant of Shaul the king of Yisra’El, who has been with me these days, or these years,
and I have found no fault in him from the day he deserted to me to this day?
‹3› καὶ εἶπον οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων Τίνες οἱ διαπορευόµενοι οὗτοι;
καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς τοὺς στρατηγοὺς τῶν ἀλλοφύλων Οὐχ οὗτος ∆αυιδ ὁ δοῦλος
Σαουλ βασιλέως Ισραηλ; γέγονεν µεθ’ ἡµῶν ἡµέρας τοῦτο δεύτερον ἔτος, καὶ οὐχ
εὕρηκα ἐν αὐτῷ οὐθὲν ἀφ’ ἧς ἡµέρας ἐνέπεσεν πρός µε καὶ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
3 kai eipon hoi satrapai t n allophyl n Tines hoi diaporeuomenoi houtoi?
And said the satraps of the Philistines, Who are these that pass by?
kai eipen Agchous pros tous strat gous t n allophyl n
And Agchous said to the satraps of the Philistines,
Ouch houtos Dauid ho doulos Saoul basile s Isra l?
Is not this David, the servant of Saul king of Israel,
gegonen methí h m n h meras touto deuteron etos,
who has been with me some days this second year.
kai ouch heur ka en autŸ outhen aphí h s h meras enepesen pros me
And I have not found in him any fault from which days he fell in with me
kai he s t s h meras taut s.
until this day.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXY EL EXN@IE MIZYLT IXY EILR ETVWIE 4
MY EZCWTD XY@ ENEWN-L@ AYIE YI@D-Z@ AYD
DNGLNA OHYL EPL-DIDI-@LE DNGLNA EPNR CXI-@LE
:MDD MIYP@D IY@XA @ELD EIPC@-L@ DF DVXZI DNAE
‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š´ā ŸŽ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·š´ā ‡‹´Ž´” E–¸˜¸™¹Iµ‡ …
´ ŸU¸…µ™¸–¹† š¶ ¼‚ Ÿ÷Ÿ™¸÷-޶‚ ƒ¾ ´‹¸‡ ‹¹‚´†-œ¶‚ ƒ· ´†
†´÷´‰¸Ž¹LµA ‘´Š´ā¸Ž E’´K-†¶‹¸†¹‹-‚¾Ž¸‡ †´÷´‰¸Ž¹LµA E’´L¹” …·š·‹-‚¾Ž¸‡
:·†´† ‹¹ ´’¼‚´† ‹· ‚´š¸A ‚ŸŽ¼† ‡‹´’¾…¼‚-޶‚ †¶ˆ †¶Qµš¸œ¹‹ †¶LµƒE
4. wayiq’ts’phu `alayu sarey Ph’lish’tim wayo’m’ru lo sarey Ph’lish’tim hasheb
‘eth-ha’ish w’yashob ‘el-m’qomo ‘asher hiph’qad’to sham w’lo’-yered `imanu
bamil’chamah w’lo’-yih’yeh-lanu l’satan bamil’chamah ubameh yith’ratseh zeh
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3166
‘el-‘adonayu halo’ b’ra’shey ha’anashim hahem.
1Sam29:4 But the commanders of the Philistines were angry with him,
and the commanders of the Philistines said to him, Make the man go back,
that he may return to his place where you have assigned him there,
and do not let him go down to battle with us, nor in the battle
he may become an adversary to us. For with what should this man reconcile
himself to his master? Should it not be with the heads of these men?
‹4› καὶ ἐλυπήθησαν ἐπ’ αὐτῷ οἱ στρατηγοὶ τῶν ἀλλοφύλων
καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἀπόστρεψον τὸν ἄνδρα εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ,
οὗ κατέστησας αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ µὴ ἐρχέσθω µεθ’ ἡµῶν εἰς τὸν πόλεµον
καὶ µὴ γινέσθω ἐπίβουλος τῆς παρεµβολῆς· καὶ ἐν τίνι διαλλαγήσεται οὗτος
τῷ κυρίῳ αὐτοῦ; οὐχὶ ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων;
4 kai elyp th san epí autŸ hoi strat goi t n allophyl n
And were enraged over him the satraps of the Philistines,
kai legousin autŸ Apostrepson ton andra eis ton topon autou, hou katest sas auton ekei,
and they say to him, Return the man to his place, where you did set him there;
kai m erchesth methí h m n eis ton polemon
and do not let him come with us to the battle,
kai m ginesth epiboulos t s parembol s;
and let him not become a plotter in the camp!
kai en tini diallag setai houtos tŸ kyriŸ autou?
And wherewith shall he be reconciled to his master?
ouchi en tais kephalais t n andr n ekein n?
Shall it not be with the heads of those men?
_____________________________________________________________________________________________
XN@L ZELGNA EL-EPRI XY@ CEC DF-@ELD 5
:EZAAXA CECE EITL@A LE@Y DKD
š¾÷‚·Ž œŸŽ¾‰¸LµA ŸŽ-E’¼”µ‹ š¶ ¼‚ …¹‡´… †¶ˆ-‚ŸŽ¼† †
“ :Ÿœ¾ƒ¸ƒ¹š¸A …¹‡´…¸‡ ‡‹´–´Ž¼‚µA ŽE‚´ †´J¹†
5. halo’-zeh Dawid ‘asher ya`anu-lo bam’choloth le’mor
hikah Sha’ul ba’alaphayu w’Dawid b’rib’botho.
1Sam29:5 Is this not Dawid, of whom they answer in the dances, saying,
Shaul has slain his thousands, and Dawid his ten thousands?
‹5› οὐχ οὗτος ∆αυιδ, ᾧ ἐξῆρχον ἐν χοροῖς λέγοντες Ἐπάταξεν Σαουλ
ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ ∆αυιδ ἐν µυριάσιν αὐτοῦ;
5 ouch houtos Dauid, hŸ ex rchon en chorois legontes Epataxen Saoul en chiliasin autou
Is this not David, which they led in dances, saying, Saul struck his thousands,
kai Dauid en myriasin autou?
and David his ten thousands?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-IG EIL@ XN@IE CEC-L@ YIK@ @XWIE 6
DPGNA IZ@ J@AE JZ@V IPIRA AEHE DZ@ XYI-IK
DFD MEID-CR IL@ J@A MEIN DRX JA IZ@VN-@L IK
:DZ@ AEH-@L MIPXQD IPIRAE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3167
†´E†´‹-‹µ‰ ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´C-޶‚ ‹¹´‚ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‡
†¶’¼‰µLµA ‹¹U¹‚ ¡¼‚¾ƒE ¡¸œ‚·˜ ‹µ’‹·”¸A ƒŸŠ¸‡ †´Uµ‚ š´ ´‹-‹¹J
†¶Fµ† ŸIµ†-…µ” ‹µŽ·‚ ¡¼‚¾A ŸI¹÷ †´”´š ¡¸ƒ ‹¹œ‚´˜´÷-‚¾Ž ‹¹J
:†´U´‚ ƒŸŠ-‚¾Ž ‹¹’´š¸Nµ† ‹·’‹·”¸ƒE
6. wayiq’ra’ ‘Akish ‘el-Dawid wayo’mer ‘elayu chay-Yahúwah ki-yashar ‘atah
w’tob b’`eynay tse’th’k ubo’ak ‘iti bamachaneh ki lo’-matsa’thi b’ak ra`ah
miyom bo’ak ‘elay `ad-hayom hazeh ub’`eyney has’ranim lo’-tob ‘atah.
1Sam29:6 Then Achish called Dawid and said to him,
As JWJY lives, Surely, you are upright and good, and your going out
and your coming in with me in the army is good in my sight;
for I have not found evil in you from the day of your coming to me to this day;
but you are not good in the sight of the rulers.
‹6› καὶ ἐκάλεσεν Αγχους τὸν ∆αυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ζῇ κύριος ὅτι εὐθὴς σὺ
καὶ ἀγαθὸς ἐν ὀφθαλµοῖς µου, καὶ ἡ ἔξοδός σου καὶ ἡ εἴσοδός σου µετ’ ἐµοῦ
ἐν τῇ παρεµβολῇ, καὶ ὅτι οὐχ εὕρηκα κατὰ σοῦ κακίαν ἀφ’ ἧς ἡµέρας ἥκεις
πρός µε ἕως τῆς σήµερον ἡµέρας· καὶ ἐν ὀφθαλµοῖς τῶν σατραπῶν οὐκ ἀγαθὸς σύ·
6 kai ekalesen Agchous ton Dauid kai eipen autŸ Zÿ kyrios
And Agchous called David, and said to him, As YHWH lives, know
hoti euth s sy kai agathos en ophthalmois mou, kai h exodos sou
that you are upright and good in my eyes, and so is your exiting
kai h eisodos sou metí emou en tÿ parembolÿ, kai hoti ouch heur ka kata sou kakian
and your entering with me in the camp. For I did not find against you an evil
aphí h s h meras h keis pros me he s t s s meron h meras;
from which day you came to me until this day.
kai en ophthalmois t n satrap n ouk agathos sy;
But in the eyes of the satraps not good you are.
_____________________________________________________________________________________________
MELYA JLE AEY DZRE 7
:MIZYLT IPXQ IPIRA RX DYRZ-@LE
ŸŽ´ ¸A ¢·Ž¸‡ ƒE †´Uµ”¸‡ ˆ
“ :‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸šµ“ ‹·’‹·”¸A ”´š †¶ā”
¼ µœ-‚¾Ž¸‡
7. w’`atah shub w’lek b’shalom w’lo’-tha`aseh ra` b’`eyney sar’ney Ph’lish’tim.
1Sam29:7 Now therefore return and go in peace,
that you shall do no evil in the eyes of the rulers of the Philistines.
‹7› καὶ νῦν ἀνάστρεφε καὶ πορεύου εἰς εἰρήνην,
καὶ οὐ µὴ ποιήσεις κακίαν ἐν ὀφθαλµοῖς τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων.
7 kai nyn anastrephe kai poreuou eis eir n n,
And now, return and go in peace!
kai ou m poi seis kakian en ophthalmois t n satrap n t n allophyl n.
and in no way shall you do evil in the eyes of the satraps of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
Z@VN-DNE IZIYR DN IK YIK@-L@ CEC XN@IE 8
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3168
DFD MEID CR JIPTL IZIID XY@ MEIN JCARA
:JLND IPC@ IAI@A IZNGLPE @EA@ @L IK
´œ‚´˜´L-†µ÷E ‹¹œ‹¹ā´” †¶÷ ‹¹J ‹¹´‚-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
†¶Fµ† ŸIµ† …µ” ¡‹¶’´–¸Ž ‹¹œ‹¹‹´† š¶ ¼‚ ŸI¹÷ ¡¸C¸ƒµ”¸ƒ
:¢¶Ž¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ ‹·ƒ¸‹¾‚¸A ‹¹U¸÷µ‰¸Ž¹’¸‡ ‚Ÿƒ´‚ ‚¾Ž ‹¹J
8. wayo’mer Dawid ‘el-‘Akish ki meh `asithi umah-matsa’ath
b’`ab’d’ak miyom ‘asher hayithi l’phaneyak `ad hayom hazeh
ki lo’ ‘abo’ w’nil’cham’ti b’oy’bey ‘adoni hamelek.
1Sam29:8 Dawid said to Akish, But what have I done? And what have you found
in your servant from the day when I have been in your presence unto this day,
that I may not go and fight against the enemies of my master the king?
‹8› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους Τί πεποίηκά σοι καὶ τί εὗρες
ἐν τῷ δούλῳ σου ἀφ’ ἧς ἡµέρας ἤµην ἐνώπιόν σου καὶ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης,
ὅτι οὐ µὴ ἔλθω πολεµῆσαι τοὺς ἐχθροὺς τοῦ κυρίου µου τοῦ βασιλέως;
8 kai eipen Dauid pros Agchous Ti pepoi ka soi
And David said to Agchous, What have I done to you?
kai ti heures en tŸ doulŸ sou aphí h s h meras m n en pion sou
And what did you find in your servant from which day I was before you,
kai he s t s h meras taut s, hoti ou m elth polem sai
and until this day, that in no way I should come to wage war
tous echthrous tou kyriou mou tou basile s?
against the enemies of my master the king?
_____________________________________________________________________________________________
IPIRA DZ@ AEH IK IZRCI CEC-L@ XN@IE YIK@ ORIE 9
EXN@ MIZYLT IXY J@ MIDL@ J@LNK
:DNGLNA EPNR DLRI-@L
‹µ’‹·”¸A †´Uµ‚ ƒŸŠ ‹¹J ‹¹U¸”µ…´‹ …¹‡´C-޶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹´‚ ‘µ”µIµ‡ Š
Eš¸÷´‚ ‹¹U¸ ¹Ž– ¸ ‹·š´ā ¢µ‚ ‹¹†¾Ž½‚ ¢µ‚¸Žµ÷¸J
:†´÷´‰¸Ž¹LµA E’´L¹” †¶Ž¼”µ‹-‚¾Ž
9. waya`an ‘Akish wayo’mer ‘el-Dawid yada`’ti ki tob ‘atah b’`eynay
k’mal’ak ‘Elohim ‘ak sarey Ph’lish’tim ‘am’ru lo’-ya`aleh `imanu bamil’chamah.
1Sam29:9 But Akish replied and asked Dawid, I know that you are good in my sight,
like an messenger of Elohim; but the commanders of the Philistines have said,
He shall not go up with us to the battle.
‹9› καὶ ἀπεκρίθη Αγχους πρὸς ∆αυιδ Οἶδα ὅτι ἀγαθὸς σὺ ἐν ὀφθαλµοῖς µου,
ἀλλ’ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων λέγουσιν Οὐχ ἥξει µεθ’ ἡµῶν εἰς πόλεµον.
9 kai apekrith Agchous pros Dauid Oida hoti agathos sy en ophthalmois mou,
And Agchous answered to David, I know that you are good in my eyes,
allí hoi satrapai t n allophyl n legousin Ouch h xei methí h m n eis polemon.
but the satraps of the Philistines say, He shall not come with us to war.
_____________________________________________________________________________________________
JZ@ E@A-XY@ JIPC@ ICARE XWAA MKYD DZRE 10
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3169
:EKLE MKL XE@E XWAA MZNKYDE
¢´U¹‚ E‚´A-š¶ ¼‚ ¡‹¶’¾…¼‚ ‹·…¸ƒµ”¸‡ š¶™¾AµA ·J¸ †
µ †´Uµ”¸‡ ‹
:E·Ž´‡ ¶´Ž šŸ‚¸‡ š¶™¾AµA ¶U¸÷µJ¸ ¹†¸‡
10. w’`atah hash’kem baboqer w’`ab’dey ‘adoneyak ‘asher-ba’u ‘itak
w’hish’kam’tem baboqer w’or lakem waleku.
1Sam29:10 Now then rise up early in the morning with the servants of your master
who have come with you, and you have risen early in the morning and have light, depart.
‹10› καὶ νῦν ὄρθρισον τὸ πρωί, σὺ καὶ οἱ παῖδες τοῦ κυρίου σου οἱ ἥκοντες µετὰ σοῦ,
καὶ πορεύεσθε εἰς τὸν τόπον, οὗ κατέστησα ὑµᾶς ἐκεῖ,
καὶ λόγον λοιµὸν µὴ θῇς ἐν καρδίᾳ σου, ὅτι ἀγαθὸς σὺ ἐνώπιόν µου·
καὶ ὀρθρίσατε ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ φωτισάτω ὑµῖν, καὶ πορεύθητε.
10 kai nyn orthrison to pr i,
And now, rise early in the morning,
sy kai hoi paides tou kyriou sou hoi h kontes meta sou,
you and the servants of your master, the ones having come with you,
kai poreuesthe eis ton topon, hou katest sa hymas ekei,
and go to the place where I appointed you there
kai logon loimon m thÿs en kardia% sou, hoti agathos sy en pion mou;
and enterain no evil thought in your heart, for you are good in my sight:
kai orthrisate en tÿ hodŸ, kai ph tisat hymin, kai poreuth te.
and rise early for your journey when it is light, and depart.
_____________________________________________________________________________________________
ZKLL EIYP@E @ED CEC MKYIE 11
:L@RXFI ELR MIZYLTE MIZYLT UX@-L@ AEYL XWAA
œ¶¶Ž´Ž ‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† …¹‡´C ·J¸ µIµ‡ ‚‹
“ :Ž‚¶”¸š¸ˆ¹‹ EŽ´” ‹¹U¸ ¹Ž¸–E ‹¹U¸ ¹Ž¸P —¶š¶‚-޶‚ ƒE ´Ž š¶™¾AµA
11. wayash’kem Dawid hu’ wa’anashayu laleketh
baboqer lashub ‘el-‘erets P’lish’tim uPh’lish’tim `alu Yiz’r’`e’l.
1Sam29:11 So Dawid arose early, he and his men, to depart in the morning to return
to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Yizreel.
‹11› καὶ ὤρθρισεν ∆αυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπελθεῖν καὶ φυλάσσειν
τὴν γῆν τῶν ἀλλοφύλων, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀνέβησαν πολεµεῖν ἐπὶ Ισραηλ.
11 kai rthrisen Dauid autos kai hoi andres autou apelthein
And David rose early, he and his men to depart
kai phylassein t n g n t n allophyl n,
and to guard the land of the Philistines.
kai hoi allophyloi aneb san polemein epi Isra l.
And the Philistines ascended to wage war against Israel.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 30

CEC @AA IDIE 1Sam30:1


ABP-L@ EHYT IWLNRE IYILYD MEIA BLWV EIYP@E
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3170
:Y@A DZ@ ETXYIE BLWV-Z@ EKIE BLWV-L@E
…¹‡´… ‚¾ƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ ‚
ƒ¶„¶’-޶‚ EЏ ´– ‹¹™·Ž´÷¼”µ‡ ‹¹ ‹¹Ž¸Vµ† ŸIµA „µŽ¸™¹˜ ‡‹´ ´’¼‚µ‡
: ·‚´A D´œ¾‚ E–¸š¸ā¹Iµ‡ „µŽ¸™¹˜-œ¶‚ EJµIµ‡ „µŽ¸™¹˜-޶‚¸‡
1. way’hi b’bo’ Dawid wa’anashayu Tsiq’lag bayom hash’lishi wa`Amaleqi phash’tu
‘el-Negeb w’el-Tsiq’lag wayaku ‘eth-Tsiq’lag wayis’r’phu ‘othah ba’esh.
1Sam30:1 Then it happened when Dawid and his men came to Tsiqlag on the third day,
that the Amaleqites had invaded on the south and on Tsiqlag,
and had overthrown Tsiqlag and burned it with fire;
‹30:1› Καὶ ἐγενήθη εἰσελθόντος ∆αυιδ καὶ τῶν ἀνδρῶν αὐτοῦ
εἰς Σεκελακ τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ, καὶ Αµαληκ ἐπέθετο ἐπὶ τὸν νότον
καὶ ἐπὶ Σεκελακ καὶ ἐπάταξεν τὴν Σεκελακ καὶ ἐνεπύρισεν αὐτὴν ἐν πυρί·
1 Kai egen th eiselthontos Dauid kai t n andr n autou
And it came to pass in the entering of David and of his men
eis Sekelak tÿ h mera% tÿ tritÿ, kai Amal k epetheto epi ton noton
to Sekelak, on the day third, that Amalek made an attack upon the south,
kai epi Sekelak kai epataxen t n Sekelak kai enepyrisen aut n en pyri;
and upon Sekelak. And it struck Sekelak, and burnt it with fire.
_____________________________________________________________________________________________
OHWN DA-XY@ MIYPD-Z@ EAYIE 2
:MKXCL EKLIE EBDPIE YI@ EZIND @L LECB-CRE
‘¾Š´R¹÷ D´A-š¶ ‚ ¼ ‹¹ ´Mµ†-œ¶‚ EA¸ ¹Iµ‡ ƒ
:´J¸šµ…¸Ž E¸Ž·Iµ‡ E„¼†¸’¹Iµ‡ ‹¹‚ Eœ‹¹÷·† ‚¾Ž ŽŸ…´B-…µ”¸‡
2. wayish’bu ‘eth-hanashim ‘asher-bah miqaton w’`ad-gadol lo’ hemithu ‘ish
wayin’hagu wayel’ku l’dar’kam.
1Sam30:2 and they took captive the women who were in it, from the small to the great,
they did not put anyone to death; but carried them off and went on their way.
‹2› καὶ τὰς γυναῖκας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ ἀπὸ µικροῦ ἕως µεγάλου οὐκ ἐθανάτωσαν
ἄνδρα καὶ γυναῖκα, ἀλλ’ ᾐχµαλώτευσαν καὶ ἀπῆλθον εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν.
2 kai tas gynaikas kai panta ta en autÿ apo mikrou
And the women, and all the ones in it, from small
he s megalou ouk ethanat san andra
unto great they did not put to death, man
kai gynaika, allí ÿchmal teusan kai ap lthon eis t n hodon aut n.
nor woman, but they took them captive, and went forth in their way.
_____________________________________________________________________________________________
Y@A DTEXY DPDE XIRD-L@ EIYP@E CEC @AIE 3
:EAYP MDIZPAE MDIPAE MDIYPE
·‚´A †´–Eš¸ā †·M¹†¸‡ š‹¹”´†-޶‚ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ „
:EA¸ ¹’ ¶†‹·œ¾’¸ƒE ¶†‹·’¸ƒE ¶†‹· ¸’E
3. wayabo’ Dawid wa’anashayu ‘el-ha`ir w’hinneh s’ruphah ba’esh
un’sheyhem ub’neyhem ub’notheyhem nish’bu.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3171
1Sam30:3 When Dawid and his men came to the city, behold, it was burned with fire,
and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.
‹3› καὶ ἦλθεν ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν,
καὶ ἰδοὺ ἐµπεπύρισται ἐν πυρί, αἱ δὲ γυναῖκες αὐτῶν
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν ᾐχµαλωτευµένοι.
3 kai lthen Dauid kai hoi andres autou eis t n polin, kai idou empepyristai en pyri,
And came David and his men unto the city, and, behold, it was burnt with fire;
hai de gynaikes aut n kai hoi huioi aut n kai hai thygateres aut n ÿchmal teumenoi.
and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive.
_____________________________________________________________________________________________
MLEW-Z@ EZ@-XY@ MRDE CEC @YIE 4
:ZEKAL GK MDA-OI@ XY@ CR EKAIE
´ŽŸ™-œ¶‚ ŸU¹‚-š¶ ¼‚ ´”´†¸‡ …¹‡´… ‚´W¹Iµ‡ …
:œŸJ¸ƒ¹Ž µ‰¾J ¶†´A-‘‹·‚ š¶ ¼‚ …µ” EJ¸ƒ¹Iµ‡
4. wayisa’ Dawid w’ha`am ‘asher-‘ito ‘eth-qolam
wayib’ku `ad ‘asher ‘eyn-bahem koach lib’koth.
1Sam30:4 Then Dawid and the people who were with him lifted their voices
and wept until there was no strength in them to weep.
‹4› καὶ ἦρεν ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν,
ἕως ὅτου οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ἰσχὺς ἔτι κλαίειν.
4 kai ren Dauid kai hoi andres autou t n ph n n aut n kai eklausan,
And lifted David and his men their voice, and they wept
he s hotou ouk n en autois ischys eti klaiein.
until whenever there was no strength in them to weep any longer.
_____________________________________________________________________________________________
ZILRXFID MRPIG@ EAYP CEC-IYP IZYE 5
:ILNXKD LAP ZY@ LIBIA@E
œ‹¹Ž·”¸š¸ˆ¹Iµ† µ”¾’‹¹‰¼‚ EA¸ ’¹ …¹‡´…-‹· ¸’ ‹·U¸ E †
:‹¹Ž¸÷¸šµJµ† Ž´ƒ´’ œ¶ ·‚ ޹‹µ„‹¹ƒ¼‚µ‡
5. ush’tey n’shey-Dawid nish’bu ‘Achino`am haYiz’r’`elith
wa’Abigayil ‘esheth Nabal haKar’m’li.
1Sam30:5 Now Dawid’s two wives had been taken captive,
Achinoam the Yizreelitess and Abigail the widow of Nabal the Karmelite.
‹5› καὶ ἀµφότεραι αἱ γυναῖκες ∆αυιδ ᾐχµαλωτεύθησαν,
Αχινοοµ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρµηλίου.
5 kai amphoterai hai gynaikes Dauid ÿchmal teuth san,
And both the wives of David were captured –
Achinoom h Iezra litis kai Abigaia h gyn Nabal tou Karm liou.
Achinoom the Jezreelitess, and Abigaia the wife of Nabal the Carmelite.
_____________________________________________________________________________________________
ELWQL MRD EXN@-IK C@N CECL XVZE 6
EPA-LR YI@ MRD-LK YTP DXN-IK
:EIDL@ DEDIA CEC WFGZIE EIZPA-LRE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3172
ŸŽ¸™´“¸Ž ´”´† Eš¸÷´‚-‹¹J …¾‚¸÷ …¹‡´…¸Ž š¶˜·Uµ‡ ‡
Ÿ’¸A-޵” ‹¹‚ ´”´†-Ž´J ¶–¶’ †´š´÷-‹¹J
“ :‡‹´†¾Ž½‚ †´‡†‹µA …¹‡´C ™·Fµ‰¸œ¹Iµ‡ ‡‹´œ¾’¸A-޵”¸‡
6. watetser l’Dawid m’od ki-‘am’ru ha`am l’saq’lo ki-marah nephesh kal-ha`am ‘ish
`al-b’no w’`al-b’nothayu wayith’chazeq Dawid baYahúwah ‘Elohayu.
1Sam30:6 And Dawid was greatly distressed because the people spoke of stoning him,
for the soul of all the people were embittered, every man for his sons and for his daughters.
But Dawid strengthened himself in JWJY his El.
‹6› καὶ ἐθλίβη ∆αυιδ σφόδρα, ὅτι εἶπεν ὁ λαὸς λιθοβολῆσαι αὐτόν, ὅτι κατώδυνος
ψυχὴ παντὸς τοῦ λαοῦ, ἑκάστου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ·
καὶ ἐκραταιώθη ∆αυιδ ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ.
6 kai ethlib Dauid sphodra, hoti eipen ho laos lithobol sai auton,
And David was afflicted very much, for said the people to stone him,
hoti kat dynos psych pantos tou laou, hekastou epi tous huious autou
for were in severe pain of soul all the people, each over his sons,
kai epi tas thygateras autou; kai ekratai th Dauid en kyriŸ theŸ autou.
and over his daughters. And David was fortified by YHWH his El.
_____________________________________________________________________________________________
JLNIG@-OA ODKD XZIA@-L@ CEC XN@IE 7
:CEC-L@ CT@D-Z@ XZIA@ YBIE CT@D IL @P-DYIBD
¢¶Ž¶÷‹¹‰¼‚-‘¶A ‘·†¾Jµ† š´œ´‹¸ƒ¶‚-޶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
:…¹‡´C-޶‚ …¾–·‚´†-œ¶‚ š´œ´‹¸ƒ¶‚ ·BµI‡µ …¾–·‚´† ‹¹Ž ‚´M-†´ ‹¹Bµ†
7. wayo’mer Dawid ‘el-‘Eb’yathar hakohen ben-‘Achimelek hagishah-na’ li ha’ephod
wayagesh ‘Eb’yathar ‘eth-ha’ephod ‘el-Dawid.
1Sam30:7 Then Dawid said to Ebiathar the priest, the son of Achimelek,
Please bring me the ephod. So Ebiathar brought the ephod to Dawid.
‹7› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αβιαθαρ τὸν ἱερέα υἱὸν Αχιµελεχ Προσάγαγε τὸ εφουδ.
7 kai eipen Dauid pros Abiathar ton hierea huion Achimelech Prosagage to ephoud.
And David said to Abiathar the priest, son of Achimelech, Lead forward the ephod.
_____________________________________________________________________________________________
EPBY@D DFD-CECBD IXG@ SCX@ XN@L DEDIA CEC L@YIE 8
:LIVZ LVDE BIYZ BYD-IK SCX EL XN@IE
EM¶„¹Wµ‚µ† †¶Fµ†-…E…¸Bµ† ‹·š¼‰µ‚ •¾C¸š¶‚ š¾÷‚·Ž †´E†´‹µA …¹‡´C ޵‚¸ ¹Iµ‡ ‰
:Ž‹¹QµU Ž·Qµ†¸‡ „‹¹WµU „·Wµ†-‹¹J •¾…¸š ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡
8. wayish’al Dawid baYahúwah le’mor ‘er’doph ‘acharey hag’dud-hazeh ha’asigenu
wayo’mer lo r’doph ki-haseg tasig w’hatsel tatsil.
1Sam30:8 Dawid inquired of JWJY, saying, Shall I pursue after this band?
Shall I overtake them? And He said to him, Pursue,
for you shall surely overtake them, and you shall surely rescue all.
‹8› καὶ ἐπηρώτησεν ∆αυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων
Εἰ καταδιώξω ὀπίσω τοῦ γεδδουρ τούτου; εἰ καταλήµψοµαι αὐτούς;
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3173
καὶ εἶπεν αὐτῷ Καταδίωκε, ὅτι καταλαµβάνων καταλήµψῃ καὶ ἐξαιρούµενος ἐξελῇ.
8 kai ep r t sen Dauid dia tou kyriou leg n
And David asked through YHWH, saying,
Ei katadi x opis tou geddour toutou? ei katal mpsomai autous?
Shall I pursue after this troop? Shall I overtake them?
kai eipen autŸ Katadi ke, hoti katalamban n katal mpsÿ
And said to him, Pursue! for in overtaking you shall overtake them,
kai exairoumenos exelÿ.
and in rescuing you shall rescue.
_____________________________________________________________________________________________
EZ@ XY@ YI@ ZE@N-YYE @ED CEC JLIE 9
:ECNR MIXZEPDE XEYAD LGP-CR E@AIE
ŸU¹‚ š¶ ¼‚ ‹¹‚ œŸ‚·÷- · ¸‡ ‚E† …¹‡´C ¢¶Ž·Iµ‡ Š
:E…´÷´” ‹¹š´œŸMµ†¸‡ šŸā¸Aµ† ޵‰µ’-…µ” E‚¾ƒ´Iµ‡
9. wayelek Dawid hu’ w’shesh-me’oth ‘ish ‘asher ‘ito
wayabo’u `ad-nachal haB’sor w’hanotharim `amadu.
1Sam30:9 So Dawid went, he and the six hundred men who were with him,
and came to the brook Besor, where those left behind remained.
‹9› καὶ ἐπορεύθη ∆αυιδ, αὐτὸς καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες µετ’ αὐτοῦ,
καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ χειµάρρου Βοσορ, καὶ οἱ περισσοὶ ἔστησαν.
9 kai eporeuth Dauid, autos kai hoi hexakosioi andres metí autou,
And David went, he and the six hundred men with him.
kai erchontai he s tou cheimarrou Bosor, kai hoi perissoi est san.
And they come unto the rushing stream of Bosor, and the extra ones stopped.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ ZE@N-RAX@E @ED CEC SCXIE 10
:XEYAD LGP-Z@ XARN EXBT XY@ YI@ MIZ@N ECNRIE
‹¹‚ œŸ‚·÷-”µA¸šµ‚¸‡ ‚E† …¹‡´C •¾C¸š¹Iµ‡ ‹
:šŸā¸Aµ† ޵‰µ’-œ¶‚ š¾ƒ¼”·÷ Eš¸B¹P š¶ ¼‚ ‹¹‚ ¹‹µœ‚´÷ E…¸÷µ”µIµ‡
10. wayir’doph Dawid hu’ w’ar’ba`-me’oth ‘ish
waya`am’du ma’thayim ‘ish ‘asher pig’ru me`abor ‘eth-nachal haB’sor.
1Sam30:10 But Dawid pursued, he and four hundred men,
for two hundred men stayed behind, who were too exhausted to go over the brook Besor.
‹10› καὶ κατεδίωξεν ἐν τετρακοσίοις ἀνδράσιν, ὑπέστησαν δὲ διακόσιοι ἄνδρες,
οἵτινες ἐκάθισαν πέραν τοῦ χειµάρρου τοῦ Βοσορ.
10 kai katedi xen en tetrakosiois andrasin, hypest san de diakosioi andres,
And pursued about four hundred men, stood and two hundred men,
hoitines ekathisan peran tou cheimarrou tou Bosor.
who stayed on the other side of the rushing stream Besor.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-L@ EZ@ EGWIE DCYA IXVN-YI@ E@VNIE 11
:MIN EDWYIE LK@IE MGL EL-EPZIE
…¹‡´C-޶‚ Ÿœ¾‚ E‰¸™¹Iµ‡ †¶…´WµA ‹¹š¸˜¹÷- ‹¹‚ E‚¸˜¸÷¹Iµ‡ ‚‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3174
:¹‹´÷ E†º™¸ µIµ‡ ޵‚¾Iµ‡ ¶‰¶Ž ŸŽ-E’¸U¹Iµ‡
11. wayim’ts’u ‘ish-Mits’ri basadeh wayiq’chu ‘otho ‘el-Dawid
wayit’nu-lo lechem wayo’kal wayash’quhu mayim.
1Sam30:11 Now they found a man, a Mitsrite in the field and brought him to Dawid,
and gave him bread and he ate, and they made drink him water.
‹11› καὶ εὑρίσκουσιν ἄνδρα Αἰγύπτιον ἐν ἀγρῷ καὶ λαµβάνουσιν αὐτὸν
καὶ ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ· καὶ διδόασιν αὐτῷ ἄρτον,
καὶ ἔφαγεν, καὶ ἐπότισαν αὐτὸν ὕδωρ·
11 kai heuriskousin andra Aigyption en agrŸ kai lambanousin auton
And they find an Egyptian man in the field, and they take him,
kai agousin auton pros Dauid en agrŸ; kai didoasin autŸ arton,
and bring him to David, and give to him bread
kai ephagen, kai epotisan auton hyd r;
and he ate, and they gave to drink him water.
_____________________________________________________________________________________________
MIWNV IPYE DLAC GLT EL-EPZIE 12
MGL LK@-@L IK EIL@ EGEX AYZE LK@IE
:ZELIL DYLYE MINI DYLY MIN DZY-@LE
‹¹™ºL¹˜ ‹·’¸ E †´Ž·ƒ¸C ‰µŽ¶– ŸŽ-E’¸U¹Iµ‡ ƒ‹
¶‰¶Ž ޵´‚-‚¾Ž ‹¹J ‡‹´Ž·‚ Ÿ‰Eš ƒ´ ´Uµ‡ ޵‚¾Iµ‡
“ :œŸŽ‹·Ž †´ ¾Ž¸ E ‹¹÷´‹ †´ ¾Ž¸ ¹‹µ÷ †´œ´ -‚¾Ž¸‡
12. wayit’nu-lo phelach d’belah ush’ney tsimuqim wayo’kal watashab rucho ‘elayu
ki lo’-‘akal lechem w’lo’-shathah mayim sh’loshah yamim ush’loshah leyloth.
1Sam30:12 They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins,
and he ate; then his spirit returned to him.
For he had not eaten bread nor drunk water for three days and three nights.
‹12› καὶ διδόασιν αὐτῷ κλάσµα παλάθης, καὶ ἔφαγεν,
καὶ κατέστη τὸ πνεῦµα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, ὅτι οὐ βεβρώκει ἄρτον
καὶ οὐ πεπώκει ὕδωρ τρεῖς ἡµέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
12 kai didoasin autŸ klasma palath s, kai ephagen,
And they give to him a piece of dried cluster of figs, and he ate,
kai katest to pneuma autou en autŸ, hoti ou bebr kei arton
and stood up his spirit in him. For he had not eaten bread,
kai ou pep kei hyd r treis h meras kai treis nyktas.
and had not drank water, three days and three nights.
_____________________________________________________________________________________________
DZ@ DFN I@E DZ@-INL CEC EL XN@IE 13
IWLNR YI@L CAR IKP@ IXVN XRP XN@IE
:DYLY MEID IZILG IK IPC@ IPAFRIE
†´U´‚ †¶F¹÷ ‹·‚¸‡ †´Uµ‚-‹¹÷¸Ž …¹‡´… ŸŽ š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
‹¹™·Ž´÷¼” ‹¹‚¸Ž …¶ƒ¶” ‹¹¾’´‚ ‹¹š¸˜¹÷ šµ”µ’ š¶÷‚¾Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3175
:†´ ¾Ž¸ ŸIµ† ‹¹œ‹¹Ž´‰ ‹¹J ‹¹’¾…¼‚ ‹¹’·ƒ¸ˆµ”µIµ‡
13. wayo’mer lo Dawid l’mi-‘atah w’ey mizeh ‘atah wayo’mer na`ar Mits’ri ‘anoki
`ebed l’ish `Amaleqi waya`az’beni ‘adoni ki chalithi hayom sh’loshah.
1Sam30:13 Dawid said to him, To whom do you belong? And where are you from?
And he said, I am a young man of Mitsrayim, a servant of a man, an Amaleqite;
and my master abandoned me when I had been sick three days ago.
‹13› καὶ εἶπεν αὐτῷ ∆αυιδ Τίνος σὺ εἶ καὶ πόθεν εἶ;
καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τὸ Αἰγύπτιον Ἐγώ εἰµι δοῦλος ἀνδρὸς Αµαληκίτου,
καὶ κατέλιπέν µε ὁ κύριός µου, ὅτι ἠνωχλήθην ἐγὼ σήµερον τριταῖος.
13 kai eipen autŸ Dauid Tinos sy ei kai pothen ei?
And said to him David, Who are you, and from what place are you?
kai eipen to paidarion to Aigyption Eg eimi doulos
And said servant-lad the Egyptian, I am a servant
andros Amal kitou, kai katelipen me ho kyrios mou,
of a man, an Amalekite; and left me my master
hoti n chl th n eg s meron tritaios.
for I was unwell, today being three days.
_____________________________________________________________________________________________
DCEDIL XY@-LRE IZXKD ABP EPHYT EPGP@ 14
:Y@A EPTXY BLWV-Z@E ALK ABP-LRE
†´…E†´‹¹Ž š¶ ¼‚-޵”¸‡ ‹¹œ·š¸Jµ† ƒ¶„¶’ E’¸Šµ ´P E’¸‰µ’¼‚ …‹
: ·‚´ƒ E’¸–µš´ā „µŽ¸™¹˜-œ¶‚¸‡ ƒ·Ž´J ƒ¶„¶’-޵”¸‡
14. ‘anach’nu pashat’nu Negeb haK’rethi w’`al-‘asher liYahudah
w’`al-Negeb Kaleb w’eth-Tsiq’lag saraph’nu ba’esh.
1Sam30:14 We attacked on the south of the Kerethites, and on that
which belongs to Yahudah, and on the south of Kaleb, and we burned Tsiqlag with fire.
‹14› καὶ ἡµεῖς ἐπεθέµεθα ἐπὶ νότον τοῦ Χολθι καὶ ἐπὶ τὰ τῆς Ιουδαίας µέρη
καὶ ἐπὶ νότον Χελουβ καὶ τὴν Σεκελακ ἐνεπυρίσαµεν ἐν πυρί.
14 kai h meis epethemetha epi noton tou Cholthi
And we made an attack upon the south of the Cherethites,
kai epi ta t s Ioudaias mer
and upon the ones of the part of Judea,
kai epi noton Cheloub kai t n Sekelak enepyrisamen en pyri.
and to the south of Caleb; and Sekelak we burnt in fire.
_____________________________________________________________________________________________
DFD CECBD-L@ IPCXEZD CEC EIL@ XN@IE 15
IPZINZ-M@ MIDL@A IL DRAYD XN@IE
:DFD CECBD-L@ JCXE@E IPC@-CIA IPXBQZ-M@E
†¶Fµ† …E…¸Bµ†-޶‚ ‹¹’·…¹šŸœ¼† …¹‡´C ‡‹´Ž·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
‹¹’·œ‹¹÷¸U-¹‚ ‹¹†¾Ž‚·ƒ ‹¹K †´”¸ƒ´V¹† š¶÷‚¾Iµ‡
:†¶Fµ† …E…¸Bµ†-޶‚ ¡¸…¹šŸ‚¸‡ ‹¹’¾…¼‚-…µ‹¸A ‹¹’·š¹B¸“µU-¹‚¸‡
15. wayo’mer ‘elayu Dawid hathorideni ‘el-hag’dud hazeh wayo’mer hishab’`ah li
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3176
b’Elohim ‘im-t’mitheni w’im-tas’gireni b’yad-‘adonai w’orid’k ‘el-hag’dud hazeh.
1Sam30:15 Then Dawid said to him, Shall you bring me down to this band?
And he said, Swear to me by Elohim that you shall not kill me nor deliver me
into the hands of my master, and I shall bring you down to this band.
‹15› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ∆αυιδ Εἰ κατάξεις µε ἐπὶ τὸ γεδδουρ τοῦτο;
καὶ εἶπεν Ὄµοσον δή µοι κατὰ τοῦ θεοῦ µὴ θανατώσειν µε καὶ µὴ παραδοῦναί µε
εἰς χεῖρας τοῦ κυρίου µου, καὶ κατάξω σε ἐπὶ τὸ γεδδουρ τουτο.'
15 kai eipen pros auton Dauid Ei kataxeis me epi to geddour touto?
And said to him David, Shall you lead me to this troop?
kai eipen Omoson d moi kata tou theou
And he said, If you swear by an oath indeed to me according to Elohim
m thanat sein me kai m paradounai me
to not put me to death, and not to deliver me
eis cheiras tou kyriou mou, kai katax se epi to geddour touto.
into the hands of my master, then I shall lead you to this troop.
_____________________________________________________________________________________________
MILK@ UX@D-LK IPT-LR MIYHP DPDE EDCXIE 16
LECBD LLYD LKA MIBBGE MIZYE
:DCEDI UX@NE MIZYLT UX@N EGWL XY@
‹¹Ž¸¾‚ —¶š´‚´†-Ž´ ‹·’¸P-޵” ‹¹ ºŠ¸’ †·M¹†¸‡ E†·…¹š¾Iµ‡ ˆŠ
ŽŸ…´Bµ† Ž´Ž´Vµ† ޾¸A ‹¹„¸„¾‰¸‡ ‹¹œ¾ ¸‡
:†´…E†¸´‹ —¶š¶‚·÷E ‹¹U¸ ¹Ž¸P —¶š¶‚·÷ E‰¸™´Ž š¶ ¼‚
16. wayoridehu w’hinneh n’tushim `al-p’ney kal-ha’arets ‘ok’lim
w’shothim w’chog’gim b’kol hashalal hagadol
‘asher laq’chu me’erets P’lish’tim ume’erets Yahudah.
1Sam30:16 When he had brought him down, behold, they were spread abroad
upon the surface of all the land, eating and drinking and dancing
because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines
and from the land of Yahudah.
‹16› καὶ κατήγαγεν αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ ἰδοὺ οὗτοι διακεχυµένοι
ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ ἑορτάζοντες
ἐν πᾶσι τοῖς σκύλοις τοῖς µεγάλοις, οἷς ἔλαβον ἐκ γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἐκ γῆς Ιουδα.
16 kai kat gagen auton ekei, kai idou houtoi diakechymenoi
And he led him. And behold, these were dispersed
epi pros pon pas s t s g s esthiontes kai pinontes
upon the face of all the land, eating and drinking,
kai heortazontes en pasi tois skylois tois megalois, hois elabon
and celebrating over all the spoils great which they took
ek g s allophyl n kai ek g s Iouda.
from out of the land of the Philistines, and from out of the land of Judah.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ MDN HLNP-@LE MZXGNL AXRD-CRE SYPDN CEC MKIE 17
:EQPIE MILNBD-LR EAKX-XY@ XRP-YI@ ZE@N RAX@-M@ IK

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3177
‹¹‚ ¶†·÷ еŽ¸÷¹’-‚¾Ž¸‡ ´œ´š»‰´÷¸Ž ƒ¶š¶”´†-…µ”¸‡ •¶ ¶Mµ†·÷ …¹‡´C ·JµIµ‡ ˆ‹
:E“º’´Iµ‡ ‹¹Kµ÷¸Bµ†-޵” Eƒ¸´š-š¶ ¼‚ šµ”µ’- ‹¹‚ œŸ‚·÷ ”µA¸šµ‚-¹‚ ‹¹J
17. wayakem Dawid mehanesheph w’`ad-ha`ereb l’macharatham
w’lo’-nim’lat mehem ‘ish ki ‘im-‘ar’ba` me’oth ‘ish-na`ar ‘asher-rak’bu `al-hag’malim
wayanusu.
1Sam30:17 Dawid slaughtered them from the twilight until the evening of the morrow;
and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels
and fled.
‹17› καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς ∆αυιδ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης
καὶ τῇ ἐπαύριον, καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ ὅτι ἀλλ’ ἢ τετρακόσια παιδάρια,
ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καµήλους καὶ ἔφυγον.
17 kai lthen epí autous Dauid kai epataxen autous apo he sphorou
And came upon them David, and he struck them from the morning star
he s deil s kai tÿ epaurion,
and until evening even of the next day.
kai ouk es th ex aut n an r hoti allí tetrakosia paidaria,
And was not preserved of them a man, but only four hundred boys
ha n epibeb kota epi tas kam lous kai ephygon.
who were mounted upon camels and fled.
_____________________________________________________________________________________________
WLNR EGWL XY@-LK Z@ CEC LVIE 18
:CEC LIVD EIYP IZY-Z@E
™·Ž´÷¼” E‰¸™´Ž š¶ ¼‚-Ž´J œ·‚ …¹‡´C Ž·QµIµ‡ ‰‹
:…¹‡´C Ž‹¹Q¹† ‡‹´ ´’ ‹·U¸ -œ¶‚¸‡
18. wayatsel Dawid ‘eth kal-‘asher laq’chu `Amaleq w’eth-sh’tey nashayu hitsil Dawid.
1Sam30:18 So Dawid recovered all that the Amaleqites had taken,
and Dawid rescued his two wives.
‹18› καὶ ἀφείλατο ∆αυιδ πάντα, ἃ ἔλαβον οἱ Αµαληκῖται,
καὶ ἀµφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο.
18 kai apheilato Dauid panta, ha elabon hoi Amal kitai,
And David removed all which took the Amalekites;
kai amphoteras tas gynaikas autou exeilato.
and both his wives he rescued.
_____________________________________________________________________________________________
MIPA-CRE LECBD-CRE OHWD-ON MDL-XCRP @LE 19
:CEC AIYD LKD MDL EGWL XY@-LK CRE LLYNE ZEPAE
‹¹’´A-…µ”¸‡ ŽŸ…´Bµ†-…µ”¸‡ ‘¾Š´Rµ†-‘¹÷ ¶†´Ž-šµC¸”¶’ ‚¾Ž¸‡ Š‹
:…¹‡´C ƒ‹¹ ·† ޾Jµ† ¶†´Ž E‰¸™´Ž š¶ ¼‚-Ž´J …µ”¸‡ Ž´Ž´V¹÷E œŸ’´ƒE
19. w’lo’ ne`’dar-lahem min-haqaton w’`ad-hagadol w’`ad-banim
ubanoth umishalal w’`ad kal-‘asher laq’chu lahem hakol heshib Dawid.
1Sam30:19 But nothing was missing to them, from the small to the great,
to sons or daughters, and from the spoil, even to all that they had taken for themselves;
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3178
Dawid brought it all back.
‹19› καὶ οὐ διεφώνησεν αὐτοῖς ἀπὸ µικροῦ ἕως µεγάλου
καὶ ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἕως υἱῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἕως πάντων,
ὧν ἔλαβον αὐτῶν· τὰ πάντα ἐπέστρεψεν ∆αυιδ.
19 kai ou dieph n sen autois apo mikrou he s megalou kai apo t n skyl n
And nothing was perished to them from small and unto great, from the spoils,
kai he s hui n kai thygater n kai he s pant n,
and unto sons and daughters, and unto all
h n elabon aut n; ta panta epestrepsen Dauid.
what they took of theirs – all the things David returned.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD DPWND IPTL EBDP XWADE O@VD-LK-Z@ CEC GWIE 20
:CEC LLY DF EXN@IE
‚E†µ† †¶’¸™¹Lµ† ‹·’¸–¹Ž E„¼†´’ š´™´Aµ†¸‡ ‘‚¾Qµ†-Ž´J-œ¶‚ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ 
:…¹‡´C ޵ޏ †¶ˆ Eš¸÷‚¾Iµ‡
20. wayiqach Dawid ‘eth-kal-hatso’n w’habaqar nahagu liph’ney hamiq’neh hahu’
wayo’m’ru zeh sh’lal Dawid.
1Sam30:20 So Dawid had captured all the sheep and the cattle
which the people drove ahead of the other livestock, and they said, This is Dawid’s spoil.
‹20› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ πάντα τὰ ποίµνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ ἀπήγαγεν ἔµπροσθεν
τῶν σκύλων, καὶ τοῖς σκύλοις ἐκείνοις ἐλέγετο Ταῦτα τὰ σκῦλα ∆αυιδ. --
20 kai elaben Dauid panta ta poimnia kai ta boukolia kai ap gagen emprosthen t n skyl n,
And David took all the flocks and the herds, and led them away before the spoils.
kai tois skylois ekeinois elegeto Tauta ta skyla Dauid. --
And concerning those spoils it was said, These are the spoils of David.
_____________________________________________________________________________________________
CEC IXG@ ZKLN EXBT-XY@ MIYP@D MIZ@N-L@ CEC @AIE 21
MRD Z@XWLE CEC Z@XWL E@VIE XEYAD LGPA MAIYIE
:MELYL MDL L@YIE MRD-Z@ CEC YBIE EZ@-XY@
…¹‡´… ‹·š¼‰µ‚ œ¶¶K¹÷ Eš¸B¹P-š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚´† ¹‹µœ‚´÷-޶‚ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
´”´† œ‚µš¸™¹Ž¸‡ …¹‡´C œ‚µš¸™¹Ž E‚¸˜·Iµ‡ šŸā¸Aµ† ޵‰µ’¸A ºƒ‹¹ ¾Iµ‡
“ :ŸŽ´ ¸Ž ¶†´Ž ޵‚¸ ¹Iµ‡ ´”´†-œ¶‚ …¹‡´C µB¹Iµ‡ ŸU¹‚-š¶ ¼‚
21. wayabo’ Dawid ‘el-ma’thayim ha’anashim ‘asher-pig’ru mileketh ‘acharey Dawid
wayoshibum b’nachal haB’sor wayets’u liq’ra’th Dawid w’liq’ra’th ha`am ‘asher-‘ito
wayigash Dawid ‘eth-ha`am wayish’al lahem l’shalom.
1Sam30:21 When Dawid came to the two hundred men who were too exhausted
to follow after Dawid, and whom they caused to remain at the brook Besor,
and they went out to meet Dawid and to meet the people who were with him,
then Dawid came near to the people and asked them of their welfare.
‹21› καὶ παραγίνεται ∆αυιδ πρὸς τοὺς διακοσίους ἄνδρας τοὺς ἐκλυθέντας
τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω ∆αυιδ καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειµάρρῳ τῷ Βοσορ,
καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ∆αυιδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ µετ’ αὐτοῦ,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3179
καὶ προσήγαγεν ∆αυιδ ἕως τοῦ λαοῦ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην.
21 kai paraginetai Dauid pros tous diakosious andras tous eklythentas
And David came to the two hundred men who were left behind
tou poreuesthai opis Dauid
that they should not follow after David
kai ekathisen autous en tŸ cheimarrŸ tŸ Bosor,
that he had caused them to remain by the rushing stream of Besor.
kai ex lthon eis apant sin Dauid kai eis apant sin tou laou tou metí autou,
And they came forth to meet David, and to meet the people of the one with him.
kai pros gagen Dauid he s tou laou,
And David came forward unto the people,
kai r t san auton ta eis eir n n.
and he asked them the greetings for peace.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-MR EKLD XY@ MIYP@DN LRILAE RX-YI@-LK ORIE 22
LLYDN MDL OZP-@L INR EKLD-@L XY@ ORI EXN@IE
:EKLIE EBDPIE EIPA-Z@E EZY@-Z@ YI@-M@-IK EPLVD XY@
…¹‡´C-¹” E¸Ž´† š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚´†·÷ ޵”µI¹Ž¸ƒE ”´š- ‹¹‚-Ž´J ‘µ”µIµ‡ ƒ
Ž´Ž´Vµ†·÷ ¶†´Ž ‘·U¹’-‚¾Ž ‹¹L¹” E¸Ž´†-‚¾Ž š¶ ¼‚ ‘µ”µ‹ Eš¸÷‚¾Iµ‡
“ :E·Ž·‹¸‡ E„¼†¸’¹‹¸‡ ‡‹´’´A-œ¶‚¸‡ ŸU¸ ¹‚-œ¶‚ ‹¹‚-¹‚-‹¹J E’¸ŽµQ¹† š¶ ¼‚
22. waya`an kal-‘ish-ra` ub’lia`al meha’anashim ‘asher hal’ku `im-Dawid
wayo’m’ru ya`an ‘asher lo’-hal’ku `imi lo’-niten lahem mehashalal
‘asher hitsal’nu ki-‘im-‘ish ‘eth-‘ish’to w’eth-banayu w’yin’hagu w’yeleku.
1Sam30:22 Then all the wicked and worthless men among those
who went with Dawid answered; and said, Because they did not go with us,
we shall not give them any of the spoil that we have recovered,
except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart.
‹22› καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ λοιµὸς καὶ πονηρὸς τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεµιστῶν
τῶν πορευθέντων µετὰ ∆αυιδ καὶ εἶπαν Ὅτι οὐ κατεδίωξαν µεθ’ ἡµῶν,
οὐ δώσοµεν αὐτοῖς ἐκ τῶν σκύλων, ὧν ἐξειλάµεθα, ὅτι ἀλλ’ ἢ ἕκαστος
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἀπαγέσθωσαν καὶ ἀποστρεφέτωσαν.
22 kai apekrith pas an r loimos kai pon ros t n andr n t n polemist n
And responded every man pestilent and wicked of the men warriors
t n poreuthent n meta Dauid kai eipan Hoti ou katedi xan methí h m n,
going with David. And they said that, They did not pursue with us,
ou d somen autois ek t n skyl n, h n exeilametha,
we shall not give to them from out of the spoils which we rescued,
hoti allí hekastos t n gynaika autou kai ta tekna autou apagesth san
but only each his wife and his children let take away,
kai apostrephet san.
and let them return!
_____________________________________________________________________________________________
EPL DEDI OZP-XY@ Z@ IG@ OK EYRZ-@L CEC XN@IE 23
:EPCIA EPILR @AD CECBD-Z@ OZIE EPZ@ XNYIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3180
E’´Ž †´E†´‹ ‘µœ´’-š¶ ¼‚ œ·‚ ‹´‰¶‚ ‘· Eā¼”µœ-‚¾Ž …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ „
:E’·…´‹¸A E’‹·Ž´” ‚´Aµ† …E…¸Bµ†-œ¶‚ ‘·U¹Iµ‡ E’´œ¾‚ š¾÷¸ ¹Iµ‡
23. wayo’mer Dawid lo’-tha`asu ken ‘echay ‘eth ‘asher-nathan Yahúwah lanu
wayish’mor ‘othanu wayiten ‘eth-hag’dud haba’ `aleynu b’yadenu.
1Sam30:23 Then Dawid said, You shall not do so, my brothers,
with what JWJY has given us, who has kept us and delivered
into our hand the band that came against us.
‹23› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Οὐ ποιήσετε οὕτως µετὰ τὸ παραδοῦναι τὸν κύριον ἡµῖν
καὶ φυλάξαι ἡµᾶς καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν γεδδουρ τὸν ἐπερχόµενον
ἐφ’ ἡµᾶς εἰς χεῖρας ἡµῶν.
23 kai eipen Dauid Ou poi sete hout s
And David said, You shall not do so,
meta to paradounai ton kyrion h min
after the delivering up of the enemy by YHWH to us,
kai phylaxai h mas kai pared ken kyrios ton geddour ton eperchomenon
and guarded us, and YHWH delivered up the troop, the one coming
ephí h mas eis cheiras h m n.
upon us, into our hands.
_____________________________________________________________________________________________
DNGLNA CXID WLGK IK DFD XACL MKL RNYI INE 24
:EWLGI ECGI MILKD-LR AYID WLGKE
†´÷´‰¸Ž¹LµA …·š¾Iµ† ™¶Ž·‰¸J ‹¹J †¶Fµ† š´ƒ´CµŽ ¶´Ž ”µ÷¸ ¹‹ ‹¹÷E …
“ :E™¾Ž¼‰µ‹ ‡´C¸‰µ‹ ‹¹Ž·Jµ†-޵” ƒ· ¾Iµ† ™¶Ž·‰¸E
24. umi yish’ma` lakem ladabar hazeh ki k’cheleq hayored bamil’chamah
uk’cheleq hayosheb `al-hakelim yach’daw yachaloqu.
1Sam30:24 And who shall listen to you in this matter?
For as the portion of him who goes down to the battle,
so shall the portion be that stays by the baggage; they shall share alike.
‹24› καὶ τίς ὑπακούσεται ὑµῶν τῶν λόγων τούτων; ὅτι οὐχ ἧττον ὑµῶν εἰσιν·
διότι κατὰ τὴν µερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεµον οὕτως ἔσται ἡ µερὶς τοῦ
καθηµένου ἐπὶ τὰ σκεύη· κατὰ τὸ αὐτὸ µεριοῦνται.
24 kai tis hypakousetai hym n t n log n tout n? hoti ouch h tton hym n eisin;
And who shall heed your words these, for not inferior to us they are;
dioti kata t n merida tou katabainontos eis polemon
for according to the portion of the one going down to war,
hout s estai h meris tou kath menou epi ta skeu ;
so shall be the portion of the one staying by the equipment;
kata to auto meriountai.
according to the same they shall be portioned.
_____________________________________________________________________________________________
WGL DNYIE DLRNE @EDD MEIDN IDIE 25
:DFD MEID CR L@XYIL HTYNLE
™¾‰¸Ž ´†¶÷¹ā¸‹µ‡ †´Ž¸”´÷´‡ ‚E†µ† ŸIµ†·÷ ‹¹†¸‹µ‡ †
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3181
– :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” Ž·‚´š¸ā¹‹¸Ž Š´P¸ ¹÷¸ŽE
25. way’hi mehayom hahu’ wama`’lah way’simeah l’choq
ul’mish’pat l’Yis’ra’El `ad hayom hazeh.
1Sam30:25 So it has been from that day forward,
that he commanded it for a statute and for an ordinance for Yisra’El to this day.
‹25› καὶ ἐγενήθη ἀπὸ τῆς ἡµέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω
καὶ ἐγένετο εἰς πρόσταγµα καὶ εἰς δικαίωµα τῷ Ισραηλ ἕως τῆς σήµερον.
25 kai egen th apo t s h meras ekein s kai epan
And it came to pass from that day and forward,
kai egeneto eis prostagma kai eis dikai ma tŸ Isra l he s t s s meron.
that it became for an order and for an ordinance in Israel until this day.
_____________________________________________________________________________________________
DCEDI IPWFL LLYDN GLYIE BLWV-L@ CEC @AIE 26
:DEDI IAI@ LLYN DKXA MKL DPD XN@L EDRXL
†´…E†´‹ ‹·’¸™¹ˆ¸Ž Ž´Ž´Vµ†·÷ ‰µKµ ¸‹µ‡ „µŽ¸™¹˜-޶‚ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‡
:†´E†´‹ ‹·ƒ¸‹¾‚ ޵ޏV¹÷ †´´š¸A ¶´Ž †·M¹† š¾÷‚·Ž E†·”·š¸Ž
26. wayabo’ Dawid ‘el-Tsiq’lag way’shalach mehashalal l’ziq’ney Yahudah
l’re`ehu le’mor hinneh lakem b’rakah mish’lal ‘oy’bey Yahúwah.
1Sam30:26 Now when Dawid came to Tsiqlag, he sent some of the spoil
to the elders of Yahudah, to his friends, saying,
Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of JWJY:
‹26› Καὶ ἦλθεν ∆αυιδ εἰς Σεκελακ καὶ ἀπέστειλεν τοῖς πρεσβυτέροις Ιουδα
τῶν σκύλων καὶ τοῖς πλησίον αὐτοῦ λέγων Ἰδοὺ ἀπὸ τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν κυρίου·
26 Kai lthen Dauid eis Sekelak kai apesteilen tois presbyterois Iouda t n skyl n
And David came to Sekelak, and he sent to the elders of Judah, of the spoils,
kai tois pl sion autou leg n Idou apo t n skyl n t n echthr n kyriou;
and to his friends, saying, Behold, some of the spoils of the enemies of YHWH;
_____________________________________________________________________________________________
:XZIA XY@LE ABP-ZENXA XY@LE L@-ZIAA XY@L 27
:š¹Uµ‹¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ ƒ¶„¶’-œŸ÷´š¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ Ž·‚-œ‹·ƒ¸A š¶ ¼‚µŽ ˆ
27. la’asher b’Beyth-‘El w’la’asher b’Ramoth-Negeb w’la’asher b’Yattir.
1Sam30:27 to those who were in Beyth-El, and to those who were in south Ramoth,
and to those who were in Yattir,
‹27› τοῖς ἐν Βαιθσουρ καὶ τοῖς ἐν Ραµα νότου καὶ τοῖς ἐν Ιεθθορ
27 tois en Baithsour kai tois en Rama notou
to the ones in Beth-el, and to the ones in Ramoth of the south,
kai tois en Ieththor
and to the ones in Gethor,
_____________________________________________________________________________________________
:RNZY@A XY@LE ZENTYA XY@LE XRXRA XY@LE 28
“ :µ”¾÷¸U¸ ¶‚¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ œŸ÷¸–¹ā¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ 𷔾𼔵A š¶ ¼‚µŽ¸‡ ‰
28. w’la’asher ba`Aro`er w’la’asher b’Siph’moth w’la’asher b’Esh’t’mo`a.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3182
1Sam30:28 and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth,
and to those who were in Eshtemoa,
‹28› καὶ τοῖς ἐν Αροηρ καὶ τοῖς Αµµαδι καὶ τοῖς ἐν Σαφι καὶ τοῖς ἐν Εσθιε
28 kai tois en Aro r kai tois Ammadi
and to the ones in Aroer, and to the ones in Ammadi,
kai tois en Saphi kai tois en Esthie
and to the ones in Saphi, and to the ones in Esthie and
‹28›a καὶ τοῖς ἐν Γεθ καὶ τοῖς ἐν Κιναν καὶ τοῖς ἐν Σαφεκ καὶ τοῖς ἐν Θιµαθ
28E kai tois en Geth kai tois en Kinan
and to the ones in Geth, and to the ones in Cimath,
kai tois en Saphek kai tois en Thimath
and to the ones in Saphee, and to the ones in Themath
_____________________________________________________________________________________________
IL@NGXID IXRA XY@LE LKXA XY@LE 29
:IPIWD IXRA XY@LE
‹¹Ž·‚¸÷¸‰µš¸Iµ† ‹·š´”¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ Ž´´š¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ Š
:‹¹’‹·Rµ† ‹·š´”¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡
29. w’la’asher b’Rakal w’la’asher b’`arey haY’rach’m’eli w’la’asher b’`arey haQeyni.
1Sam30:29 and to those who were in Rakal, and to those who were
in the cities of the Yerachmeelites, and to those who were in the cities of the Qenites,
‹29› καὶ τοῖς ἐν Καρµήλῳ καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Ιεραµηλι
καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Κενεζι
29 kai tois en Karm lŸ kai tois en tais polesin tou Ieram li
and to the ones in Carmel, and to the ones in the cities of the Jerahmeelite,
kai tois en tais polesin tou Kenezi
and to the ones in the cities of the Kenite;
_____________________________________________________________________________________________
:JZRA XY@LE OYR-XEAA XY@LE DNXGA XY@LE 30
:¢´œ¼”µƒ š¶ ¼‚µŽ¸‡ ‘´ ´”-šŸƒ¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ †´÷¸š´‰¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ Ž
30. w’la’asher b’Char’mah w’la’asher b’Bor-`ashan w’la’asher ba`Athak.
1Sam30:30 and to those who were in Charmah, and to those who were in Bor-ashan,
and to those who were in Athak,
‹30› καὶ τοῖς ἐν Ιεριµουθ καὶ τοῖς ἐν Βηρσαβεε καὶ τοῖς ἐν Νοο
30 kai tois en Ierimouth
and to the ones in Jerimuth,
kai tois en B rsabee kai tois en Noo
and to the ones in Bersabee, and to the ones in Nombe;
_____________________________________________________________________________________________
ZENWND-LKLE OEXAGA XY@LE 31
:EIYP@E @ED CEC MY-JLDZD-XY@
œŸ÷¾™¸Lµ†-Ž´¸ŽE ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸A š¶ ¼‚µŽ¸‡ ‚Ž
– :‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† …¹‡´C ´ -¢¶Kµ†¸œ¹†-š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3183
31. w’la’asher b’Cheb’ron ul’kal-ham’qomoth
‘asher-hith’halek-sham Dawid hu’ wa’anashayu.
1Sam30:31 and to those who were in Chebron,
and to all the places where Dawid had gone up and down there, he and his men.
‹31› καὶ τοῖς ἐν Χεβρων καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους,
οὓς διῆλθεν ∆αυιδ ἐκεῖ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ.
31 kai tois en Chebr n kai eis pantas tous topous,
and to the ones in Hebron, and into all the places
hous di lthen Dauid ekei, autos kai hoi andres autou.
which David went there, he and his men.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 31

L@XYI IYP@ EQPIE L@XYIA MINGLP MIZYLTE 1Sam31:1


:RALBD XDA MILLG ELTIE MIZYLT IPTN
Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E“º’´Iµ‡ Ž·‚´š¸ā¹‹¸A ‹¹÷´‰¸Ž¹’ ‹¹U¸ ¹Ž¸–E ‚
:µ”¾A¸Ž¹Bµ† 𵆏A ‹¹Ž´Ž¼‰ EޏP¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– ‹·’¸P¹÷
1. uPh’lish’tim nil’chamim b’Yis’ra’El wayanusu ‘an’shey Yis’ra’El
mip’ney Ph’lish’tim wayip’lu chalalim b’har haGil’bo`a.
1Sam31:1 Now the Philistines were fighting against Yisra’El,
and the men of Yisra’El fled from before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
‹31:1› Καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπολέµουν ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἔφυγον οἱ ἄνδρες Ισραηλ
ἐκ προσώπου τῶν ἀλλοφύλων, καὶ πίπτουσιν τραυµατίαι ἐν τῷ ὄρει τῷ Γελβουε.
1 Kai hoi allophyloi epolemoun epi Isra l, kai ephygon hoi andres Isra l
And the Philistines waged war against Israel. And fled the men of Israel
ek pros pou t n allophyl n, kai piptousin traumatiai en tŸ orei tŸ Gelboue.
from the face of the Philistines, and they fell slain in mount Gilboa.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT EKIE EIPA-Z@E LE@Y-Z@ MIZYLT EWACIE 2
:LE@Y IPA REY-IKLN-Z@E ACPIA@-Z@E OZPEDI-Z@
‹¹U¸ ¹Ž¸– EJµIµ‡ ‡‹´’´A-œ¶‚¸‡ ŽE‚´ -œ¶‚ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E™¸A¸…µIµ‡ ƒ
:ŽE‚´ ‹·’¸A µ”E -‹¹J¸Žµ÷-œ¶‚¸‡ ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚-œ¶‚¸‡ ‘´œ´’E†´‹-œ¶‚
2. wayad’b’qu Ph’lish’tim ‘eth-Sha’ul w’eth-banayu wayaku Ph’lish’tim
‘eth-Yahunathan w’eth-‘Abinadab w’eth-Mal’ki-shu`a b’ney Sha’ul.
1Sam31:2 The Philistines overtook Shaul and his sons;
and the Philistines killed Yahunathan and Abinadab and Malki-shua the sons of Shaul.
‹2› καὶ συνάπτουσιν ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, καὶ τύπτουσιν
ἀλλόφυλοι τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Αµιναδαβ καὶ τὸν Μελχισα υἱοὺς Σαουλ.
2 kai synaptousin allophyloi tŸ Saoul kai tois huiois autou,
And joined up against the Philistines Saul and his sons.
kai typtousin allophyloi ton I nathan kai ton Aminadab
And struck down the Philistines Jonathan, and Abinadab,

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3184
kai ton Melchisa huious Saoul.
and Melchi-shua, sons of Saul.
_____________________________________________________________________________________________
ZYWA MIYP@ MIXEND ED@VNIE LE@Y-L@ DNGLND CAKZE 3
:MIXENDN C@N LGIE
œ¶ ´RµA ‹¹ ´’¼‚ ‹¹šŸLµ† E†º‚´˜¸÷¹Iµ‡ ŽE‚´ -޶‚ †´÷´‰¸Ž¹Lµ† …µA¸¹Uµ‡ „
:‹¹šŸLµ†·÷ …¾‚¸÷ ޶‰´Iµ‡
3. watik’bad hamil’chamah ‘el-Sha’ul wayim’tsa’uhu hamorim ‘anashim baqasheth
wayachel m’od mehamorim.
1Sam31:3 The battle went hard against Shaul,
and the archers found him, men with the bow, and he was badly wounded by the archers.
‹3› καὶ βαρύνεται ὁ πόλεµος ἐπὶ Σαουλ, καὶ εὑρίσκουσιν αὐτὸν οἱ ἀκοντισταί,
ἄνδρες τοξόται, καὶ ἐτραυµατίσθη εἰς τὰ ὑποχόνδρια.
3 kai barynetai ho polemos epi Saoul,
And weighs down the battle against Saul,
kai heuriskousin auton hoi akontistai, andres toxotai,
and find him the shooters, men bowmen;
kai etraumatisth eis ta hypochondria.
and he was wounded in the spleen.
_____________________________________________________________________________________________
E@EAI-OT DA IPXWCE JAXG SLY EILK @YPL LE@Y XN@IE 4
EILK @YP DA@ @LE IA-ELLRZDE IPXWCE DL@D MILXRD
:DILR LTIE AXGD-Z@ LE@Y GWIE C@N @XI IK
E‚Ÿƒ´‹-‘¶P D´ƒ ‹¹’·š¸™´…¸‡ ¡¸A¸šµ‰ •¾Ž¸ ‡‹´Ž· ‚·ā¾’¸Ž ŽE‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …
‡‹´Ž· ‚·ā¾’ †´ƒ´‚ ‚¾Ž¸‡ ‹¹ƒ-EޏKµ”¸œ¹†¸‡ ‹¹’ºš´™¸…E †¶K·‚´† ‹¹Ž·š¼”´†
:´†‹¶Ž´” ޾P¹Iµ‡ ƒ¶š¶‰µ†-œ¶‚ ŽE‚´ ‰µR¹Iµ‡ …¾‚¸÷ ‚·š´‹ ‹¹J
4. wayo’mer Sha’ul l’nose’ kelayu sh’loph char’b’ak w’daq’reni bah
pen-yabo’u ha`arelim ha’eleh ud’qaruni w’hith’`al’lu-bi w’lo’ ‘abah nose’ kelayu
ki yare’ m’od wayiqach Sha’ul ‘eth-hachereb wayipol `aleyah.
1Sam31:4 Then Shaul said to his armor bearer, Draw your sword
and pierce me through with it, lest these uncircumcised shall come
and pierce me through and make sport of me. But his armor bearer would not,
for he was greatly afraid. So Shaul took his sword and fell on it.
‹4› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ Σπάσαι τὴν ῥοµφαίαν σου
καὶ ἀποκέντησόν µε ἐν αὐτῇ, µὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτµητοι οὗτοι καὶ ἀποκεντήσωσίν
µε καὶ ἐµπαίξωσίν µοι. καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ,
ὅτι ἐφοβήθη σφόδρα· καὶ ἔλαβεν Σαουλ τὴν ῥοµφαίαν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτήν.
4 kai eipen Saoul pros ton aironta ta skeu autou Spasai t n hromphaian sou
And Saul said to the one carrying his weapons, Unsheathe your broadsword,
kai apokent son me en autÿ, m elth sin hoi aperitm toi houtoi
and pierce me with it! lest should come these uncircumcised
kai apokent s sin me kai empaix sin moi.
and should pierce me, and should mock against me.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3185
kai ouk ebouleto ho air n ta skeu autou,
But did not want to the one carrying his weapons,
hoti ephob th sphodra; kai elaben Saoul t n hromphaian kai epepesen epí aut n.
for he feared exceedingly. And Saul took his broadsword, and fell upon it.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y ZN IK EILK-@YP @XIE 5
:ENR ZNIE EAXG-LR @ED-MB LTIE
ŽE‚´ œ·÷ ‹¹J ‡‹´Ž·-‚·ā¾’ ‚¸šµIµ‡ †
:ŸL¹” œ´÷´Iµ‡ ŸA¸šµ‰-޵” ‚E†-µB ޾P¹Iµ‡
5. wayar’ nose’-kelayu ki meth Sha’ul wayipol gam-hu’ `al-char’bo wayamath `imo.
1Sam31:5 When his armor bearer saw that Shaul was dead,
he also fell on his sword and died with him.
‹5› καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι τέθνηκεν Σαουλ,
καὶ ἐπέπεσεν καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν µετ’ αὐτοῦ.
5 kai eiden ho air n ta skeu autou hoti tethn ken Saoul,
And beheld the one carrying his weapons that Saul died,
kai epepesen kai autos epi t n hromphaian autou kai apethanen metí autou.
and he fell also himself upon his broadsword, and died with him.
_____________________________________________________________________________________________
EIPA ZYLYE LE@Y ZNIE 6
:ECGI @EDD MEIA EIYP@-LK MB EILK @YPE
‡‹´’´A œ¶ ¾Ž¸ E ŽE‚´ œ´÷´Iµ‡ ‡
:‡´C¸‰µ‹ ‚E†µ† ŸIµA ‡‹´ ´’¼‚-Ž´J µB ‡‹´Ž· ‚·ā¾’¸‡
6. wayamath Sha’ul ush’losheth banayu
w’nose’ kelayu gam kal-‘anashayu bayom hahu’ yach’daw.
1Sam31:6 Thus Shaul died with his three sons, his armor bearer,
also all his men on that day together.
‹6› καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ οἱ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ κατὰ τὸ αὐτό.
6 kai apethanen Saoul kai hoi treis huioi autou
And Saul died, and three sons his,
kai ho air n ta skeu autou en tÿ h mera% ekeinÿ kata to auto.
and the one carrying his weapons, in that day at the same time.
_____________________________________________________________________________________________
OCXID XARA XY@E WNRD XARA-XY@ L@XYI-IYP@ E@XIE 7
EIPAE LE@Y EZN-IKE L@XYI IYP@ EQP-IK
:ODA EAYIE MIZYLT E@AIE EQPIE MIXRD-Z@ EAFRIE
‘·C¸šµIµ† š¶ƒ·”¸A š¶ ¼‚µ‡ ™¶÷·”´† š¶ƒ·”¸A-š¶ ¼‚ Ž·‚´š¸ā¹‹-‹· ¸’µ‚ E‚¸š¹Iµ‡ ˆ
‡‹´’´ƒE ŽE‚´ Eœ·÷-‹¹¸‡ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E“´’-‹¹J
“ :‘¶†´A Eƒ¸ ·Iµ‡ ‹¹U¸ ¹Ž¸– E‚¾ƒ´Iµ‡ E“º’´Iµ‡ ‹¹š´”¶†-œ¶‚ Eƒ¸ˆµ”µIµ‡
7. wayir’u ‘an’shey-Yis’ra’El ‘asher-b’`eber ha`emeq wa’asher b’`eber haYar’den
ki-nasu ‘an’shey Yis’ra’El w’ki-methu Sha’ul ubanayu waya`az’bu ‘eth-he`arim
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3186
wayanusu wayabo’u Ph’lish’tim wayesh’bu bahen.
1Sam31:7 When the men of Yisra’El who were on the other side of the valley,
with those who were on the other side of the Yarden,
saw that the men of Yisra’El had fled and that Shaul and his sons were dead,
they abandoned the cities and fled; then the Philistines came and lived in them.
‹7› καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ισραηλ οἱ ἐν τῷ πέραν τῆς κοιλάδος
καὶ οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ὅτι ἔφυγον οἱ ἄνδρες Ισραηλ
καὶ ὅτι τέθνηκεν Σαουλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ καταλείπουσιν τὰς πόλεις αὐτῶν
καὶ φεύγουσιν· καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι καὶ κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς. --
7 kai eidon hoi andres Isra l hoi en tŸ peran t s koilados
And beheld the men of Israel, the ones on the other side of the valley,
kai hoi en tŸ peran tou Iordanou
and the ones on the other side of the Jordan,
hoti ephygon hoi andres Isra l kai hoti tethn ken Saoul
that fled the men of Israel, and that Saul died,
kai hoi huioi autou, kai kataleipousin tas poleis aut n kai pheugousin;
and his sons. And they leave their cities, and flee.
kai erchontai hoi allophyloi kai katoikousin en autais. --
And come the Philistines and dwell in them.
_____________________________________________________________________________________________
MILLGD-Z@ HYTL MIZYLT E@AIE ZXGNN IDIE 8
:RALBD XDA MILTP EIPA ZYLY-Z@E LE@Y-Z@ E@VNIE
‹¹Ž´Ž¼‰µ†-œ¶‚ Š·Vµ–¸Ž ‹¹U¸ ¹Ž¸– E‚¾ƒ´Iµ‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‰
:µ”¾A¸Ž¹Bµ† 𵆏A ‹¹Ž¸–¾’ ‡‹´’´A œ¶ ¾Ž¸ -œ¶‚¸‡ ŽE‚´ -œ¶‚ E‚¸˜¸÷¹Iµ‡
8. way’hi mimacharath wayabo’u Ph’lish’tim l’phashet ‘eth-hachalalim
wayim’ts’u ‘eth-Sha’ul w’eth-sh’losheth banayu noph’lim b’har haGil’bo`a.
1Sam31:8 It came about on the morrow when the Philistines came to strip the slain,
that they found Shaul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
‹8› καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι ἐκδιδύσκειν τοὺς νεκροὺς
καὶ εὑρίσκουσιν τὸν Σαουλ καὶ τοὺς τρεῖς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας
ἐπὶ τὰ ὄρη Γελβουε.
8 kai egen th tÿ epaurion kai erchontai hoi allophyloi ekdidyskein tous nekrous
And it came to pass on the next day, and come the Philistines to strip the slain,
kai heuriskousin ton Saoul kai tous treis huious autou pept kotas epi ta or Gelboue.
and they find Saul and three sons his fallen upon the mountains of Gelboue.
_____________________________________________________________________________________________
EILK-Z@ EHIYTIE EY@X-Z@ EZXKIE 9
:MRD-Z@E MDIAVR ZIA XYAL AIAQ MIZYLT-UX@A EGLYIE
‡‹´Ž·J-œ¶‚ EŠ‹¹ –
¸ µIµ‡ Ÿ ‚¾š-œ¶‚ Eœ¸š¸¹Iµ‡ Š
:´”´†-œ¶‚¸‡ ¶†‹·Aµ˜¼” œ‹·A š·Wµƒ¸Ž ƒ‹¹ƒ´“ ‹¹U¸ ¹Ž¸P-—¶š¶‚¸ƒ E‰¸Kµ ¸‹µ‡
9. wayik’r’thu ‘eth-ro’sho wayaph’shitu ‘eth-kelayu
way’shal’chu b’erets-P’lish’tim sabib l’baser beyth `atsabeyhem w’eth-ha`am.
1Sam31:9 They cut off his head and stripped off his weapons,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3187
and sent them of the land of the Philistines round about,
to proclaim the news to the house of their idols and to the people.
‹9› καὶ ἀποστρέφουσιν αὐτὸν καὶ ἐξέδυσαν τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτὰ
εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ εὐαγγελίζοντες τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ αὐτῶν·
9 kai apostrephousin auton kai exedysan ta skeu autou
And they beheaded him, and they strip him of his weapons,
kai apostellousin auta eis g n allophyl n kyklŸ
and they send it into the land of the Philistines round about,
euaggelizontes tois eid lois aut n kai tŸ laŸ aut n;
announcing good news to their idols, and to their people.
_____________________________________________________________________________________________
ZEXZYR ZIA EILK-Z@ ENYIE 10
:OY ZIA ZNEGA ERWZ EZIEB-Z@E
œŸš´U¸ ”
µ œ‹·A ‡‹´Ž·J-œ¶‚ E÷¹ā´Iµ‡ ‹
:‘´ œ‹·A œµ÷Ÿ‰¸A E”¸™´U Ÿœ´I¹‡¸B-œ¶‚¸‡
10. wayasimu ‘eth-kelayu beyth `Ash’taroth
w’eth-g’wiatho taq’`u b’chomath Beyth shan.
1Sam31:10 They put his weapons in the house of Ashtaroth,
and they fastened his body to the wall of Beyth-shan.
‹10› καὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον
καὶ τὸ σῶµα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσαν.
10 kai aneth kan ta skeu autou eis to Astarteion
And they presented his weapons in the Astartion.
kai to s ma autou katep xan en tŸ teichei Baithsan.
And his body they fastened down on the wall in Beth-shan.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ CRLB YIAI IAYI EIL@ ERNYIE 11
:LE@YL MIZYLT EYR-XY@
œ·‚ …´”¸Ž¹B ‹·ƒ´‹ ‹·ƒ¸ ¾‹ ‡‹´Ž·‚ E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ‚‹
:ŽE‚´ ¸Ž ‹¹U¸ ¹Ž¸– Eā´”-š¶ ¼‚
11. wayish’m’`u ‘elayu yosh’bey Yabeysh Gil’`ad ‘eth ‘asher-`asu Ph’lish’tim l’Sha’ul.
1Sam31:11 Now when they heard about it, the inhabitants of Yabesh-Gilead,
what the Philistines had done to Shaul,
‹11› καὶ ἀκούουσιν οἱ κατοικοῦντες Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος
ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ.
11 kai akouousin hoi katoikountes Iabis t s Galaaditidos
And hear concerning the ones dwelling in Jabish Gilead
ha epoi san hoi allophyloi tŸ Saoul.
as much as did the Philistines to Saul.
_____________________________________________________________________________________________
DLILD-LK EKLIE LIG YI@-LK ENEWIE 12
ZNEGN EIPA ZIEB Z@E LE@Y ZIEB-Z@ EGWIE
:MY MZ@ ETXYIE DYAI E@AIE OY ZIA
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3188
†´Ž¸‹µKµ†-Ž´ E¸Ž·Iµ‡ ޹‹µ‰ ‹¹‚-Ž´J E÷E™´Iµ‡ ƒ‹
œµ÷Ÿ‰·÷ ‡‹´’´A œ¾I¹‡¸B œ·‚¸‡ ŽE‚´ œµI¹‡¸B-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡
:´ ´œ¾‚ E–¸š¸ā¹Iµ‡ †´ ·ƒ´‹ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‘´ œ‹·A
12. wayaqumu kal-‘ish chayil wayel’ku kal-halay’lah wayiq’chu ‘eth-g’wiath Sha’ul
w’eth g’wioth banayu mechomath Beyth shan wayabo’u Yabeshah
wayis’r’phu ‘otham sham.
1Sam31:12 all the valiant men rose and walked all night, and took the body of Shaul
and the bodies of his sons from the wall of Beyth-shan, and they came to Yabesh
and burned them there.
‹12› καὶ ἀνέστησαν πᾶς ἀνὴρ δυνάµεως καὶ ἐπορεύθησαν ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἔλαβον
τὸ σῶµα Σαουλ καὶ τὸ σῶµα Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τείχους Βαιθσαν
καὶ φέρουσιν αὐτοὺς εἰς Ιαβις καὶ κατακαίουσιν αὐτοὺς ἐκεῖ.
12 kai anest san pas an r dyname s kai eporeuth san hol n t n nykta
And rose up all the men of power. And they went the entire night,
kai elabon to s ma Saoul kai to s ma I nathan tou huiou autou
and took the body of Saul, and the body of Jonathan his son
apo teichous Baithsan kai pherousin autous eis Iabis
from the wall in Beth-sham. And they brought them into Jabish,
kai katakaiousin autous ekei.
and incinerated them there.
_____________________________________________________________________________________________
DYAIA LY@D-ZGZ EXAWIE MDIZNVR-Z@ EGWIE 13
:MINI ZRAY ENVIE
†´ ·ƒ´‹¸A ޶ ¶‚´†-œµ‰µœ Eš¸A¸™¹Iµ‡ ¶†‹·œ¾÷¸˜µ”-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ „‹
– :‹¹÷´‹ œµ”¸ƒ¹ E÷º˜´Iµ‡
13. wayiq’chu ‘eth-`ats’motheyhem wayiq’b’ru thachath-ha’eshel b’Yabeshah
wayatsumu shib’`ath yamim.
1Sam31:13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Yabeshah,
and fasted seven days.
‹13› καὶ λαµβάνουσιν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν καὶ θάπτουσιν ὑπὸ τὴν ἄρουραν τὴν Ιαβις
καὶ νηστεύουσιν ἑπτὰ ἡµέρας.
13 kai lambanousin ta osta aut n kai thaptousin
And they took their bones and they entombed them
hypo t n arouran t n Iabis kai n steuousin hepta h meras.
by the plowed field, the one in Jabish, and they fasted seven days.

HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3189

You might also like