08 The Scriptures. Old Testament. Hebrew-Greek-English Color Coded Interlinear: 1 Samuel
08 The Scriptures. Old Testament. Hebrew-Greek-English Color Coded Interlinear: 1 Samuel
Chapter 1
Shavua Reading Schedule (10th sidrah) - 1Sam 1 - 5
DEDIA IPXW DNX DEDIA IAL ULR XN@ZE DPG LLTZZE 1Sam2:1
:JZREYIA IZGNY IK IAIE@-LR IT AGX
†´E†´‹µA ‹¹’¸šµ™ †´÷´š †´E†´‹µA ‹¹A¹ —µ´” šµ÷‚¾Uµ‡ †´Mµ‰ ·KµP¸œ¹Uµ‡ ‚
:¡¶œ´”E ‹¹A ‹¹U¸‰µ÷´ā ‹¹J ‹µƒ¸‹Ÿ‚-µ” ‹¹P ƒµ‰´š
1. watith’palel Channah wato’mar `alats libi baYahúwah ramah qar’ni baYahúwah
rachab pi `al-’oy’bay ki samach’ti bishu`atheak.
1Sam2:1 Then Channah prayed and said, My heart exults in JWJY;
My horn is exalted in JWJY, My mouth speaks boldly against my enemies,
Because I rejoice in Your salvation.
‹2:1› Καὶ εἶπεν Ἐστερεώθη ἡ καρδία µου ἐν κυρίῳ, ὑψώθη κέρας µου ἐν θεῷ µου·
ἐπλατύνθη ἐπὶ ἐχθροὺς τὸ στόµα µου, εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου.
1 Kai eipen Estere th h kardia mou en kyriŸ, huy th keras mou en theŸ mou;
And said, is solidified My heart in YHWH; was raised high my horn by my El;
eplatynth epi echthrous to stoma mou, euphranth n en s t ria% sou.
was widened over my enemies my mouth; for I was glad in your deliverance.
_____________________________________________________________________________________________
:EPIDL@K XEV OI@E JZLA OI@ IK DEDIK YECW-OI@ 2
:E’‹·†¾‚·J šE˜ ‘‹·‚¸‡ ¡¶U¸¹A ‘‹·‚ ‹¹J †´E†´‹µJ Ÿ…´™-‘‹·‚ ƒ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2855
2. ‘eyn-qadosh kaYahúwah ki ‘eyn bil’tek w’eyn tsur k’Eloheynu.
1Sam2:2 There is no one holy like JWJY, for there is no one except You,
Nor is there any rock like our El.
‹2› ὅτι οὐκ ἔστιν ἅγιος ὡς κύριος, καὶ οὐκ ἔστιν δίκαιος ὡς ὁ θεὸς ἡµῶν·
οὐκ ἔστιν ἅγιος πλὴν σοῦ.
2 hoti ouk estin hagios h s kyrios, kai ouk estin dikaios h s ho theos h m n;
For there is none holy as YHWH; and there is no just one as our El;
ouk estin hagios pl n sou.
and there is no holy one besides you.
_____________________________________________________________________________________________
MKITN WZR @VI DDAB DDAB EXACZ EAXZ-L@ 3
:ZELLR EPKZP @LE DEDI ZERC L@ IK
¶‹¹P¹÷ ™´œ´” ‚·˜·‹ †´†¾ƒ¸„ †´†¾ƒ¸B Eš¸Aµ…¸œ EA¸šµU-µ‚ „
:œŸ¹¼” E’¸J¸œ¹’ ‚¾¸‡ †´E†´‹ œŸ”·C ·‚ ‹¹J
3. ‘al-tar’bu th’dab’ru g’bohah g’bohah yetse’ `athaq mipikem
ki ‘El de`oth Yahúwah w’lo’ nith’k’nu `aliloth.
1Sam2:3 Do not boast and do not speak haughty exceedingly;
do not let arrogance come out of your mouth;
For JWJY is an El of knowledge, and by His actions are weighed.
‹3› µὴ καυχᾶσθε καὶ µὴ λαλεῖτε ὑψηλά, µὴ ἐξελθάτω µεγαλορρηµοσύνη
ἐκ τοῦ στόµατος ὑµῶν, ὅτι θεὸς γνώσεων κύριος
καὶ θεὸς ἑτοιµάζων ἐπιτηδεύµατα αὐτοῦ.
3 m kauchasthe kai m laleite huy la,
Do not boast, and do not utter high things!
m exelthat megalorr mosyn ek tou stomatos hym n,
Let not come forth lofty language from out of your mouth!
hoti theos gn se n kyrios kai theos hetoimaz n epit deumata autou.
For is an El of knowledge YHWH, and Elohim is preparing His practices.
_____________________________________________________________________________________________
:LIG EXF@ MILYKPE MIZG MIXAB ZYW 4
:¹‹´‰ Eš¸ˆ´‚ ‹¹´ ¸¹’¸‡ ‹¹Uµ‰ ‹¹š¾A¹B œ¶ ¶™ …
4. qesheth giborim chatim w’nik’shalim ‘az’ru chayil.
1Sam2:4 The bows of the mighty are shattered,
but they that stumbled are girded with strength.
‹4› τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν, καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναµιν·
4 toxon dynat n sthen sen,
The bow of the mighty is weakened,
kai asthenountes periez santo dynamin;
and the ones being weakened girded on power.
_____________________________________________________________________________________________
DRAY DCLI DXWR-CR ELCG MIARXE EXKYP MGLA MIRAY 5
:DLLN@ MIPA ZAXE
†´”¸ƒ¹ †´…¸´‹ †´š´™¼”-…µ” EK·…´‰ ‹¹ƒ·”¸šE Eš´J¸ā¹’ ¶‰¶KµA ‹¹”·ƒ¸ā †
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2856
:†´´¸÷º‚ ‹¹’´A œµAµš¸‡
5. s’be`im balechem nis’karu ur’`ebim chadelu `ad-`aqarah yal’dah shib’`ah
w’rabath banim ‘um’lalah.
1Sam2:5 They that were full have hired out themselves for bread,
but the hungry have ceased, while the barren has borne seven,
but she who had many sons has languished.
‹5› πλήρεις ἄρτων ἠλαττώθησαν, καὶ οἱ πεινῶντες παρῆκαν γῆν·
ὅτι στεῖρα ἔτεκεν ἑπτά, καὶ ἡ πολλὴ ἐν τέκνοις ἠσθένησεν.
5 pl reis art n latt th san,
The ones full of bread loaves are made less;
kai hoi pein ntes par kan g n;
and the ones hungering disregarded the land;
hoti steira eteken hepta, kai h poll en teknois sthen sen.
for the sterile gave birth to seven, and the one with many in children weakened.
_____________________________________________________________________________________________
:LRIE LE@Y CIXEN DIGNE ZINN DEDI 6
:µ”´Iµ‡ Ÿ‚¸ …‹¹šŸ÷ †¶Iµ‰¸÷E œ‹¹÷·÷ †´E†´‹ ‡
6. Yahúwah memith um’chayeh morid Sh’ol waya`al.
1Sam2:6 JWJY kills and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.
‹6› κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ, κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει·
6 kyrios thanatoi kai z ogonei,
YHWH puts to death, and he brings forth alive;
katagei eis hadou kai anagei;
he leads them down into Hades, and he leads up.
_____________________________________________________________________________________________
:MNEXN-S@ LITYN XIYRNE YIXEN DEDI 7
:·÷Ÿš¸÷-•µ‚ ‹¹P¸ µ÷ š‹¹ ¼”µ÷E ‹¹šŸ÷ †´E†´‹ ˆ
7. Yahúwah morish uma`ashir mash’pil ‘aph-m’romem.
1Sam2:7 JWJY makes poor and makes rich; He brings low, He also exalts.
‹7› κύριος πτωχίζει καὶ πλουτίζει, ταπεινοῖ καὶ ἀνυψοῖ.
7 kyrios pt chizei kai ploutizei, tapeinoi kai anuuoi.
YHWH makes poor, and he enriches; he humbles, and elevates.
_____________________________________________________________________________________________
MIAICP-MR AIYEDL OEIA@ MIXI ZTY@N LC XTRN MIWN 8
:LAZ MDILR ZYIE UX@ IWVN DEDIL IK MLGPI CEAK @QKE
‹¹ƒ‹¹…¸’-¹” ƒ‹¹ Ÿ†¸ ‘Ÿ‹¸ƒ¶‚ ‹¹š´‹ œ¾P¸ ‚ µ ·÷ ´C š´–´”·÷ ‹¹™·÷ ‰
:·ƒ·U ¶†‹·¼” œ¶ ´Iµ‡ —¶š¶‚ ‹·™º˜¸÷ †´E†´‹µ ‹¹J ·¹‰¸’µ‹ …Ÿƒ´ ‚·N¹¸‡
8. meqim me`aphar dal me’ash’poth yarim ‘eb’yon l’hoshib `im-n’dibim
w’kise’ kabod yan’chilem ki laYahúwah m’tsuqey ‘erets wayasheth `aleyhem tebel.
1Sam2:8 He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the dunghill,
to make them sit with nobles, and inherit a throne of honor;
for to JWJY are the pillars of the earth, and He set the world on them.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2857
‹8› ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα καὶ ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν
καθίσαι µετὰ δυναστῶν λαῶν καὶ θρόνον δόξης κατακληρονοµῶν αὐτοῖς.
8 anista% apo g s pen ta kai apo koprias egeirei pt chon
He raises up from the earth the needy, and from the dung he raises the poor
kathisai meta dynast n la n
to seat him with mighty ones of the people,
kai thronon dox s katakl ronom n autois.
and a throne of glory inheriting to them;
_____________________________________________________________________________________________
ENCI JYGA MIRYXE XNYI ECIQG ILBX 9
:YI@-XABI GKA @L-IK
EL´C¹‹ ¢¶ ¾‰µA ‹¹”´ š
¸ E š¾÷¸ ¹‹ Ÿ…‹¹“¼‰ ‹·¸„µš Š
: ‹¹‚-šµA¸„¹‹ µ‰¾¸ƒ ‚¾-‹¹J
9. rag’ley chasido yish’mor ur’sha`im bachoshek yidamu ki-lo’ b’koach yig’bar-‘ish.
1Sam2:9 He keeps the feet of His holy ones, but the wicked ones are silenced in darkness;
for not by might shall a man prevail.
‹9› διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχοµένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου·
ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ,
9 didous euch n tŸ euchomenŸ
giving the things vowed for to the one vowing.
kai eulog sen et dikaiou; hoti ouk en ischui dynatos an r,
And he blessed the years of the just; for not by strength is man able.
_____________________________________________________________________________________________
OICI DEDI MRXI MINYA ELR EAIXN EZGI DEDI 10
:EGIYN OXW MXIE EKLNL FR-OZIE UX@-IQT@
‘‹¹…´‹ †´E†´‹ ·”¸šµ‹ ¹‹µ÷´VµA Ÿ´” Ÿƒ‹¹š¸÷ EUµ‰·‹ †´E†´‹ ‹
– :Ÿ‰‹¹ ¸÷ ‘¶š¶™ ·š´‹¸‡ ŸJ¸µ÷¸ ˆ¾”-‘¶U¹‹¸‡ —¶š´‚-‹·“¸–µ‚
10. Yahúwah yechatu m’ribo `alo bashamayim yar’`em Yahúwah yadin ‘aph’sey-‘arets
w’yiten-`oz l’mal’ko w’yarem qeren M’shiycho.
1Sam2:10 Those who contend with JWJY shall be shattered; against them
He shall thunder in the heavens, JWJY shall judge the ends of the earth; and He shall give
strength to His king, and shall exalt the horn of His anointed (Mashiyacho).
‹10› κύριος ἀσθενῆ ποιήσει ἀντίδικον αὐτοῦ, κύριος ἅγιος.
µὴ καυχάσθω ὁ φρόνιµος ἐν τῇ φρονήσει αὐτοῦ, καὶ µὴ καυχάσθω ὁ δυνατὸς
ἐν τῇ δυνάµει αὐτοῦ, καὶ µὴ καυχάσθω ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ,
ἀλλ’ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώµενος, συνίειν καὶ γινώσκειν τὸν κύριον
καὶ ποιεῖν κρίµα καὶ δικαιοσύνην ἐν µέσῳ τῆς γῆς. κύριος ἀνέβη εἰς οὐρανοὺς
καὶ ἐβρόντησεν, αὐτὸς κρινεῖ ἄκρα γῆς καὶ δίδωσιν ἰσχὺν τοῖς βασιλεῦσιν ἡµῶν
καὶ ὑψώσει κέρας χριστοῦ αὐτοῦ.
10 kyrios asthen poi sei antidikon autou, kyrios hagios.
YHWH weak shall make his adversary; YHWH is holy.
m kauchasth ho phronimos en tÿ phron sei autou,
Let not the wise man boast in his wisdom,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2858
kai m kauchasth ho dynatos en tÿ dynamei autou,
nor let the mighty man boast in his strength,
kai m kauchasth ho plousios en tŸ ploutŸ autou,
and let not the rich man boast in his wealth;
allí en toutŸ kauchasth ho kauch menos, syniein kai gin skein ton kyrion
but let him that boasts boast in this, to understand and know YHWH,
kai poiein krima kai dikaiosyn n en mesŸ t s g s.
and to execute judgment and justice in the midst of the earth.
kyrios aneb eis ouranous kai ebront sen,
YHWH ascended into the heavens, and he thundered:
autos krinei akra g s
he shall judge the extremities of the earth,
kai did sin ischyn tois basileusin h m n
and he shall give strength to our kings,
kai huy sei keras christou autou.
and shall exalt the horn of his anointed one (his Messiah).
_____________________________________________________________________________________________
EZIA-LR DZNXD DPWL@ JLIE 11
:ODKD ILR IPT-Z@ DEDI-Z@ ZXYN DID XRPDE
Ÿœ‹·A-µ” †´œ´÷´š´† †´’´™¸¶‚ ¢¶·Iµ‡ ‚‹
:‘·†¾Jµ† ‹¹·” ‹·’¸P-œ¶‚ †´E†´‹-œ¶‚ œ·š´ ¸÷ †´‹´† šµ”µMµ†¸‡
11. wayelek ‘El’qanah haRamathah `al-beytho
w’hana`ar hayah m’shareth ‘eth-Yahúwah ‘eth-p’ney `Eli hakohen.
1Sam2:11 Then Elqanah went to his house at Ramah.
But the boy did minister to JWJY before Eli the priest.
‹11› Καὶ κατέλιπον αὐτὸν ἐκεῖ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπῆλθον εἰς Αρµαθαιµ,
καὶ τὸ παιδάριον ἦν λειτουργῶν τῷ προσώπῳ κυρίου ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως.
11 Kai katelipon auton ekei en pion kyriou kai ap lthon eis Armathaim,
And she left him there before YHWH, and departed to Armathaim:
kai to paidarion n leitourg n tŸ pros pŸ kyriou en pion li tou hiere s.
and the boy was officiating in the presence of YHWH before Eli the priest.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI-Z@ ERCI @L LRILA IPA ILR IPAE 12
:†´E†´‹-œ¶‚ E”¸…´‹ ‚¾ µ”´I¹¸ƒ ‹·’¸A ‹¹·” ‹·’¸ƒE ƒ‹
12. ub’ney `Eli b’ney b’lia`al lo’ yad’`u ‘eth-Yahúwah.
1Sam2:12 Now the sons of Eli were the sons of worthlessness; they did not know JWJY
‹12› Καὶ οἱ υἱοὶ Ηλι τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιµοὶ οὐκ εἰδότες τὸν κύριον.
12 Kai hoi huioi li tou hiere s huioi loimoi ouk eidotes ton kyrion.
And the sons of Eli the priest sons were mischievous, not knowing YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
GAF GAF YI@-LK MRD-Z@ MIPDKD HTYNE 13
:ECIA MIPYD-YLY BLFNDE XYAD LYAK ODKD XRP @AE
‰µƒ¶ˆ µ‰·ƒ¾ˆ ‹¹‚-´J ´”´†-œ¶‚ ‹¹’¼†¾Jµ† еP¸ ¹÷E „‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2859
:Ÿ…´‹¸A ¹‹µM¹Vµ†- ¾¸ „·¸ˆµLµ†¸‡ š´ā´Aµ† ·Vµƒ¸J ‘·†¾Jµ† šµ”µ’ ‚´ƒE
13. umish’pat hakohanim ‘eth-ha`am kal-‘ish zobeach zebach
uba’ na`ar hakohen k’bashel habasar w’hamaz’leg sh’losh-hashinayim b’yado.
1Sam2:13 and the custom of the priests with the people.
When any man offered a sacrifice, the priest’s servant came
while the flesh was boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand.
‹13› καὶ τὸ δικαίωµα τοῦ ἱερέως παρὰ τοῦ λαοῦ, παντὸς τοῦ θύοντος·
καὶ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως, ὡς ἂν ἡψήθη τὸ κρέας,
καὶ κρεάγρα τριόδους ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ,
13 kai to dikai ma tou hiere s para tou laou, pantos tou thuontos;
And the ordinance of the priest of the people all of the one sacrificing was this;
kai rcheto to paidarion tou hiere s, h s an h ps th to kreas,
that came the servant of the priest when ever boiled the meat,
kai kreagra triodous en tÿ cheiri autou,
and meat hook was a three-pronged in his hand.
_____________________________________________________________________________________________
LK XEXTA E@ ZGLWA E@ CECA E@ XEIKA DKDE 14
EYRI DKK EA ODKD GWI BLFND DLRI XY@
:DLYA MY MI@AD L@XYI-LKL
¾J šEš´Pµƒ Ÿ‚ œµ‰µKµRµƒ Ÿ‚ …ECµƒ Ÿ‚ šŸI¹Jµƒ †´J¹†¸‡ …‹
Eā¼”µ‹ †´´J ŸA ‘·†¾Jµ† ‰µR¹‹ „·¸ˆµLµ† †¶¼”µ‹ š¶ ¼‚
:†¾¹ ¸A ´ ‹¹‚´Aµ† ·‚´š¸ā¹‹-´¸
14. w’hikah bakior ‘o badud ‘o baqalachath ‘o baparur kol ‘asher ya`aleh hamaz’leg
yiqach hakohen bo kakah ya`asu l’kal-Yis’ra’El haba’im sham b’Shiloh.
1Sam2:14 Then he struck it into the pan, or into the kettle, or into the caldron,
or into the pot; all that the fork brought up the priest took for himself.
Thus they did in Shiloh to all Yisra’El who came there.
‹14› καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν εἰς τὸν λέβητα τὸν µέγαν ἢ εἰς τὸ χαλκίον ἢ
εἰς τὴν κύθραν· πᾶν, ὃ ἐὰν ἀνέβη ἐν τῇ κρεάγρᾳ, ἐλάµβανεν ἑαυτῷ ὁ ἱερεύς·
κατὰ τάδε ἐποίουν παντὶ Ισραηλ τοῖς ἐρχοµένοις θῦσαι κυρίῳ ἐν Σηλωµ.
14 kai epataxen aut n eis ton leb ta ton megan eis to chalkion
And he stuck it into the kettle great, or into the brass caldron,
eis t n kythran; pan, ho ean aneb
or into the earthen pot; and all, what ever ascended
en tÿ kreagra, elambanen heautŸ ho hiereus;
on the meat hook took to himself the priest.
kata tade epoioun panti Isra l
According to thus they did to all Israel
tois erchomenois thysai kyriŸ en S l m.
in Shiloh to the ones coming to sacrifice to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
ODKD XRP @AE ALGD-Z@ OEXHWI MXHA MB 15
ODKL ZELVL XYA DPZ GAFD YI@L XN@E
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2860
:IG-M@ IK LYAN XYA JNN GWI-@LE
‘·†¾Jµ† šµ”µ’ ‚´ƒE ƒ¶·‰µ†-œ¶‚ ‘Eš¹Š¸™µ‹ ¶š¶Š¸A µB ‡Š
‘·†¾Jµ œŸ¸˜¹ š´ā´ƒ †´’¸U µ‰·ƒ¾Fµ† ‹¹‚´ šµ÷´‚¸‡
:‹´‰-¹‚ ‹¹J ´Vºƒ¸÷ š´ā´A ¡¸L¹÷ ‰µR¹‹-‚¾¸‡
15. gam b’terem yaq’tirun ‘eth-hacheleb uba’ na`ar hakohen w’amar la’ish hazobeach
t’nah basar lits’loth lakohen w’lo’-yiqach mim’ak basar m’bushal ki ‘im-chay.
1Sam2:15 Also, before they burned the fat, the priest’s servant came
and say to the man that was sacrificing, Give flesh to roast for the priest;
for he shall not take boiled flesh from you, but raw.
‹15› καὶ πρὶν θυµιαθῆναι τὸ στέαρ ἤρχετο τὸ παιδάριον τοῦ ἱερέως
καὶ ἔλεγεν τῷ ἀνδρὶ τῷ θύοντι ∆ὸς κρέας ὀπτῆσαι τῷ ἱερεῖ,
καὶ οὐ µὴ λάβω παρὰ σοῦ ἑφθὸν ἐκ τοῦ λέβητος.
15 kai prin thymiath nai to stear rcheto to paidarion tou hiere s
And before the burning the fat, would come the servant of the priest.
kai elegen tŸ andri tŸ thuonti Dos kreas opt sai tŸ hierei,
And he said to the man sacrificing, Give meat to roast to the priest;
kai ou m lab para sou hephthon ek tou leb tos.
for in no way shall I take meat from you cooked from out of the kettle.
_____________________________________________________________________________________________
ALGD MEIK OEXIHWI XHW YI@D EIL@ XN@IE 16
EL XN@E JYTP DE@Z XY@K JL-GWE
:DWFGA IZGWL @L-M@E OZZ DZR IK
ƒ¶·‰µ† ŸIµJ ‘Eš‹¹Š¸™µ‹ š·Hµ™ ‹¹‚´† ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
Ÿ šµ÷´‚¸‡ ¡¶ ¸–µ’ †¶Eµ‚¸U š¶ ¼‚µJ ¡¸-‰µ™¸‡
:†´™¸ˆ´‰¸ƒ ‹¹U¸‰µ™´ ‚¾-¹‚¸‡ ‘·U¹œ †´Uµ” ‹¹J
16. wayo’mer ‘elayu ha’ish qater yaq’tirun kayom hacheleb w’qach-l’ak
ka’asher t’aueh naph’shek w’amar lo ki `atah thiten w’im-lo’ laqach’ti b’chaz’qah.
1Sam2:16 If the man said to him, Let the fat be made to smoke as the day,
and then you take as much as your soul desire, then he would say, No,
but you shall give it to me now; and if not, I shall take it by force.
‹16› καὶ ἔλεγεν ὁ ἀνὴρ ὁ θύων Θυµιαθήτω πρῶτον, ὡς καθήκει, τὸ στέαρ,
καὶ λαβὲ σεαυτῷ ἐκ πάντων, ὧν ἐπιθυµεῖ ἡ ψυχή σου.
καὶ εἶπεν Οὐχί, ὅτι νῦν δώσεις, καὶ ἐὰν µή, λήµψοµαι κραταιῶς.
16 kai elegen ho an r ho thy n Thymiath t pr ton,
And if said the man who was sacrificing, let there be burnt first
h s kath kei, to stear, kai labe seautŸ ek pant n,
as is fit for the fat, and then you shall take for yourself from all
h n epithymei h psych sou. kai eipen Ouchi,
what desires your soul. Then he said, No,
hoti nyn d seis, kai ean m , l mpsomai kratai s.
but now you shall give it; and if not, I shall take it forcefully.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2861
DEDI IPT-Z@ C@N DLECB MIXRPD Z@HG IDZE 17
:DEDI ZGPN Z@ MIYP@D EV@P IK
†´E†´‹ ‹·’¸P-œ¶‚ …¾‚¸÷ †´Ÿ…¸B ‹¹š´”¸Mµ† œ‚µHµ‰ ‹¹†¸Uµ‡ ˆ‹
:†´E†´‹ œµ‰¸’¹÷ œ·‚ ‹¹ ´’¼‚´† E˜¼‚¹’ ‹¹J
17. wat’hi chata’th han’`arim g’dolah m’od ‘eth-p’ney Yahúwah
ki ni’atsu ha’anashim ‘eth min’chath Yahúwah.
1Sam2:17 Thus the sin of the young men was very great before JWJY,
for the men despised the offering of JWJY.
‹17› καὶ ἦν ἡ ἁµαρτία τῶν παιδαρίων ἐνώπιον κυρίου µεγάλη σφόδρα,
ὅτι ἠθέτουν τὴν θυσίαν κυρίου. --
17 kai n h hamartia t n paidari n en pion kyriou megal sphodra,
And was the sin of the young men great before YHWH, exceedingly,
hoti thetoun t n thysian kyriou. --
for they annulled the sacrifice of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
:CA CET@ XEBG XRP DEDI IPT-Z@ ZXYN L@ENYE 18
:…´A …Ÿ–·‚ šE„´‰ šµ”µ’ †´E†´‹ ‹·’¸P-œ¶‚ œ·š´ ¸÷ ·‚E÷¸ E ‰‹
18. uSh’mu’El m’shareth ‘eth-p’ney Yahúwah na`ar chagur ‘ephod bad.
1Sam2:18 Now Sh’mu’El was ministering before JWJY, a child wearing a linen ephod.
‹18› καὶ Σαµουηλ ἦν λειτουργῶν ἐνώπιον κυρίου
παιδάριον περιεζωσµένον εφουδ βαρ,
18 kai Samou l n leitourg n en pion kyriou
And Samuel was officiating in the presence of YHWH,
paidarion periez smenon ephoud bar,
a boy being girded ephod with a linen.
_____________________________________________________________________________________________
DNINI MININ EL DZLRDE EN@ EL-DYRZ OHW LIRNE 19
:MINID GAF-Z@ GAFL DYI@-Z@ DZELRA
†´÷‹¹÷´‹ ‹¹÷´I¹÷ Ÿ †´œ¸µ”µ†¸‡ ŸL¹‚ ŸK-†¶ā¼”µU ‘¾Š´™ ‹¹”¸÷E Š‹
:‹¹÷´Iµ† ‰µƒ¶ˆ-œ¶‚ µ‰¾A¸ˆ¹ D´ ‹¹‚-œ¶‚ D´œŸ¼”µA
19. um’`il qaton ta`aseh-lo ‘imo w’ha`al’thah lo miyamim yamimah
ba`alothah ‘eth-‘ishah liz’boach ‘eth-zebach hayamim.
1Sam2:19 And his mother made him a little robe and bring it to him from days to days
when she came up with her husband to offer the sacrifice of the days.
‹19› καὶ διπλοί>δα µικρὰν ἐποίησεν αὐτῷ ἡ µήτηρ αὐτοῦ
καὶ ἀνέφερεν αὐτῷ ἐξ ἡµερῶν εἰς ἡµέρας ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὴν
µετὰ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς θῦσαι τὴν θυσίαν τῶν ἡµερῶν.
19 kai diploida mikran epoi sen autŸ h m t r autou
And double garment a small made his mother for him,
kai anepheren autŸ ex h mer n eis h meras
and offered it to him from days unto days
en tŸ anabainein aut n meta tou andros aut s thysai t n thysian t n h mer n.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2862
in her ascending with her husband, to sacrifice the sacrifice of the days.
_____________________________________________________________________________________________
RXF JL DEDI MYI XN@E EZY@-Z@E DPWL@-Z@ ILR JXAE 20
:ENWNL EKLDE DEDIL L@Y XY@ DL@YD ZGZ Z@FD DY@D-ON
”µš¶ˆ ¡¸ †´E†´‹ ·ā´‹ šµ÷´‚¸‡ ŸU¸ ¹‚-œ¶‚¸‡ †´’´™¸¶‚-œ¶‚ ‹¹·” ¢µš·ƒE
†´·‚¸Vµ† œµ‰µU œ‚¾Fµ† †´V¹‚´†-‘¹÷
:Ÿ÷¾™¸÷¹ E¸´†¸‡ †´E†´‹µ µ‚´ š¶ ¼‚
20. uberak `Eli ‘eth-‘El’qanah w’eth-‘ish’to w’amar yasem Yahúwah l’ak zera`
min-ha’ishah hazo’th tachath hash’elah ‘asher sha’al laYahúwah w’hal’ku lim’qomo.
1Sam2:20 Then Eli blessed Elqanah and his wife and said, May JWJY give you seed
from this woman for the loan which is lent to JWJY. And they went to their own place.
‹20› καὶ εὐλόγησεν Ηλι τὸν Ελκανα καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ λέγων Ἀποτείσαι σοι
κύριος σπέρµα ἐκ τῆς γυναικὸς ταύτης ἀντὶ τοῦ χρέους, οὗ ἔχρησας τῷ κυρίῳ.
καὶ ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ,
20 kai eulog sen li ton Elkana kai t n gynaika autou leg n Apoteisai soi kyrios sperma
And Eli blessed Elkanah and his wife, saying, pay to you YHWH seed
ek t s gynaikos taut s anti tou chreous, hou echr sas tŸ kyriŸ.
from out of this woman, for the loan which she treated YHWH.
kai ap lthen ho anthr pos eis ton topon autou,
And went forth the man to his place.
_____________________________________________________________________________________________
MIPA-DYLY CLZE XDZE DPG-Z@ DEDI CWT-IK 21
:DEDI-MR L@ENY XRPD LCBIE ZEPA IZYE
‹¹’´ƒ-†´ ¾¸ …¶·Uµ‡ 𵆵Uµ‡ †´Mµ‰-œ¶‚ †´E†´‹ …µ™´–-‹¹J ‚
“ :†´E†´‹-¹” ·‚E÷¸ šµ”µMµ† µC„¸ ¹Iµ‡ œŸ’´ƒ ‹·U¸ E
21. ki-phaqad Yahúwah ‘eth-Channah watahar wateled sh’loshah-banim
ush’tey banoth wayig’dal hana`ar Sh’mu’El `im-Yahúwah.
1Sam2:21 For JWJY visited Channah; and she conceived and gave birth to three sons
and two daughters. And the boy Sh’mu’El grew before JWJY.
‹21› καὶ ἐπεσκέψατο κύριος τὴν Ανναν, καὶ ἔτεκεν ἔτι τρεῖς υἱοὺς
καὶ δύο θυγατέρας. καὶ ἐµεγαλύνθη τὸ παιδάριον Σαµουηλ ἐνώπιον κυρίου.
21 kai epeskepsato kyrios t n Annan, kai eteken eti treis huious kai duo thygateras.
And YHWH visited Hannah, and and she bore yet three sons and two daughters.
kai emegalynth to paidarion Samou l en pion kyriou.
And was magnified the boy Samuel in the presence of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-LKL EIPA OEYRI XY@-LK Z@ RNYE C@N OWF ILRE 22
:CREN LD@ GZT ZE@AVD MIYPD-Z@ OEAKYI-XY@ Z@E
·‚´š¸ā¹‹-´¸ ‡‹´’´A ‘Eā¼”µ‹ š¶ ¼‚-´J œ·‚ ”µ÷´ ¸‡ …¾‚¸÷ ‘·™´ˆ ‹¹·”¸‡ ƒ
:…·”Ÿ÷ ¶†¾‚ ‰µœ¶P œŸ‚¸ƒ¾Qµ† ‹¹ ´Mµ†-œ¶‚ ‘Eƒ¸J¸ ¹‹-š¶ ¼‚ œ·‚¸‡
22. w’`Eli zaqen m’od w’shama` ‘eth kal-‘asher ya`asun banayu l’kal-Yis’ra’El
w’eth ‘asher-yish’k’bun ‘eth-hanashim hatsob’oth pethach ‘ohel mo`ed.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2863
1Sam2:22 Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Yisra’El,
and how they lay with the women who served at the doorway of the tent of meeting.
‹22› Καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα·
καὶ ἤκουσεν ἃ ἐποίουν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ,
22 Kai li presbyt s sphodra;
And Eli was an old man, exceedingly.
kai kousen ha epoioun hoi huioi autou tois huiois Isra l,
And he heard what did his sons to the sons of Israel
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXACK OEYRZ DNL MDL XN@IE 23
:DL@ MRD-LK Z@N MIRX MKIXAC-Z@ RNY IKP@ XY@
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸CµJ ‘Eā¼”µœ †´L´ ¶†´ š¶÷‚¾Iµ‡ „
:†¶K·‚ ´”´†-´J œ·‚·÷ ‹¹”š´ ¶‹·š¸ƒ¹C-œ¶‚ µ”·÷¾ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚
23. wayo’mer lahem lamah tha`asun kad’barim ha’eleh
‘asher ‘anoki shome`a ‘eth-dib’reykem ra`im me’eth kal-ha`am ‘eleh.
1Sam2:23 He said to them, Why do you do things like these?
For I heard of your evil things from all these people.
‹23› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἵνα τί ποιεῖτε κατὰ τὸ ῥῆµα τοῦτο,
ὃ ἐγὼ ἀκούω ἐκ στόµατος παντὸς τοῦ λαοῦ κυρίου;
23 kai eipen autois Hina ti poieite kata to hr ma touto,
And he said to them, Why do you do according to these things,
ho eg akou ek stomatos pantos tou laou kyriou?
which I hear from the mouth of all the people of YHWH?
_____________________________________________________________________________________________
DRNYD DAEH-@EL IK IPA L@ 24
:DEDI-MR MIXARN RNY IKP@ XY@
†´”º÷¸Vµ† †´ƒŸŠ-‚Ÿ ‹¹J ‹´’´A µ‚ …
:†´E†´‹-µ” ‹¹š¹ƒ¼”µ÷ µ”·÷¾ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚
24. ‘al banay ki lo’-tobah hash’mu`ah
‘asher ‘anoki shome`a ma`abirim `am-Yahúwah.
1Sam2:24 No, my sons; for the report is not good
which I hear you make the people of JWJY to transgress
‹24› µή, τέκνα, ὅτι οὐκ ἀγαθὴ ἡ ἀκοή, ἣν ἐγὼ ἀκούω· µὴ ποιεῖτε οὕτως,
ὅτι οὐκ ἀγαθαὶ αἱ ἀκοαί, ἃς ἐγὼ ἀκούω, τοῦ µὴ δουλεύειν λαὸν θεῷ.
24 m , tekna, hoti ouk agath h ako , h n eg akou ; m poieite hout s,
No children, no, for it is not good, the hearing which I hear; do not so,
hoti ouk agathai hai akoai, has eg akou , tou m douleuein laon theŸ.
for the reports which I hear are not good, so the people do not serve Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ ELLTE YI@L YI@ @HGI-M@ 25
EL-LLTZI IN YI@-@HGI DEDIL M@E
:MZINDL DEDI UTG-IK MDIA@ LEWL ERNYI @LE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2864
‹¹†¾½‚ Ÿ¸¹–E ‹¹‚¸ ‹¹‚ ‚´Š½‰¶‹-¹‚ †
Ÿ-¶KµP¸œ¹‹ ‹¹÷ ‹¹‚-‚´Š½‰¶‹ †´E†´‹µ ¹‚¸‡
:´œ‹¹÷¼†µ †´E†´‹ —·–´‰-‹¹J ¶†‹¹ƒ¼‚ Ÿ™¸ E”¸÷¸ ¹‹ ‚¾¸‡
25. ‘im-yecheta’ ‘ish l’ish uphil’lo ‘Elohim w’im laYahúwah yecheta’-‘ish mi yith’palel-lo
w’lo’ yish’m’`u l’qol ‘abihem ki-chaphets Yahúwah lahamitham.
1Sam2:25 If one man sins against another, then Elohim shall judge him;
but if a man sins against JWJY, who can intercede for him?
But they did not listen to the voice of their father, for JWJY desired to put them to death.
‹25› ἐὰν ἁµαρτάνων ἁµάρτῃ ἀνὴρ εἰς ἄνδρα,
καὶ προσεύξονται ὑπὲρ αὐτοῦ πρὸς κύριον· καὶ ἐὰν τῷ κυρίῳ ἁµάρτῃ,
τίς προσεύξεται ὑπὲρ αὐτοῦ; καὶ οὐκ ἤκουον τῆς φωνῆς τοῦ πατρὸς αὐτῶν,
ὅτι βουλόµενος ἐβούλετο κύριος διαφθεῖραι αὐτούς. --
25 ean hamartan n hamartÿ an r eis andra,
If by sinning should sin a man against a man,
kai proseuxontai hyper autou pros kyrion;
then they should pray for him to YHWH.
kai ean tŸ kyriŸ hamartÿ, tis proseuxetai hyper autou?
But if against YHWH sins a man, who shall pray for him?
kai ouk kouon t s ph n s tou patros aut n,
But they did not hearken to the voice of their father.
hoti boulomenos ebouleto kyrios diaphtheirai autous. --
For willing, YHWH preferred to utterly destroy them.
_____________________________________________________________________________________________
LCBE JLD L@ENY XRPDE 26
:MIYP@-MR MBE DEDI-MR MB AEHE
·…´„¸‡ ¢·¾† ·‚E÷¸ šµ”µMµ†¸‡ ‡
“ :‹¹ ´’¼‚-¹” µ„‡¸ †´E†´‹-¹” µB ƒŸŠ´‡
26. w’hana`ar sh’mu’el holek w’gadel watob gam `im-Yahúwah w’gam `im-‘anashim.
1Sam2:26 Now the boy Sh’mu’El was growing in stature
and in favor both with JWJY and also with men.
‹26› καὶ τὸ παιδάριον Σαµουηλ ἐπορεύετο καὶ ἐµεγαλύνετο καὶ ἀγαθὸν
καὶ µετὰ κυρίου καὶ µετὰ ἀνθρώπων. --
26 kai to paidarion Samou l eporeueto kai emegalyneto kai agathon
And the boy Samuel went on and was magnified, and was in good standing
kai meta kyriou kai meta anthr p n. --
with YHWH, and with men.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI XN@ DK EIL@ XN@IE ILR-L@ MIDL@-YI@ @AIE 27
:DRXT ZIAL MIXVNA MZEIDA JIA@ ZIA-L@ IZILBP DLBPD
†´E†´‹ šµ÷´‚ †¾J ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹·”-¶‚ ‹¹†¾½‚- ‹¹‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ˆ
:†¾”¸šµP œ‹·ƒ¸ ¹‹š
µ ¸˜¹÷¸A ´œŸ‹¸†¹A ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A-¶‚ ‹¹œ‹·¸„¹’ †¾¸„¹’¼†
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2865
27. wayabo’ ‘ish-‘Elohim ‘el-`Eli wayo’mer ‘elayu koh ‘amar Yahúwah
hanig’loh nig’leythi ‘el-beyth ‘abiyak bih’yotham b’Mits’rayim l’beyth Par’`oh.
1Sam2:27 Then a man of Elohim came to Eli and said to him, Thus says JWJY,
Did I plainly reveal Myself to the house of your father when they were in Mitsrayim
in Pharaoh’s house?
‹27› καὶ ἦλθεν ἄνθρωπος θεοῦ πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν
Τάδε λέγει κύριος Ἀποκαλυφθεὶς ἀπεκαλύφθην πρὸς οἶκον πατρός σου ὄντων αὐτῶν
ἐν γῇ Αἰγύπτῳ δούλων τῷ οἴκῳ Φαραω
27 kai lthen anthr pos theou pros li kai eipen Tade legei kyrios
And came the man of Elohim to Eli, and said, Thus says YHWH,
Apokalyphtheis apekalyphth n pros oikon patros sou ont n aut n
In revealing I revealed myself to the house of your father in their being
en gÿ AigyptŸ doul n tŸ oikŸ Phara
in the land of Egypt servants to the house of Pharaoh.
_____________________________________________________________________________________________
ZELRL ODKL IL L@XYI IHAY-LKN EZ@ XGAE 28
DPZ@E IPTL CET@ Z@YL ZXHW XIHWDL IGAFN-LR
:L@XYI IPA IY@-LK-Z@ JIA@ ZIAL
œŸ¼”µ ‘·†¾¸ ‹¹ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ -´J¹÷ Ÿœ¾‚ 𾉴ƒE ‰
†´’¸U¶‚´‡ ‹´’´–¸ …Ÿ–·‚ œ‚·ā´ œ¶š¾Š¸™ š‹¹Š¸™µ†¸ ‹¹‰¸A¸ˆ¹÷-µ”
:·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A ‹·V¹‚-´J-œ¶‚ ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·ƒ¸
28. ubachor ‘otho mikal-shib’tey Yis’ra’El li
l’kohen la`aloth `al-miz’b’chi l’haq’tir q’toreth lase’th ‘ephod l’phanay
wa’et’nah l’beyth ‘abiyak ‘eth-kal-‘ishey b’ney Yis’ra’El.
1Sam2:28 Did I choose them from all the tribes of Yisra’El to be a priest to Me,
to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me?
and did I give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Yisra’El?
‹28› καὶ ἐξελεξάµην τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου
ἐκ πάντων τῶν σκήπτρων Ισραηλ ἐµοὶ ἱερατεύειν καὶ ἀναβαίνειν
ἐπὶ θυσιαστήριόν µου καὶ θυµιᾶν θυµίαµα καὶ αἴρειν εφουδ
καὶ ἔδωκα τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου τὰ πάντα τοῦ πυρὸς υἱῶν Ισραηλ εἰς βρῶσιν·
28 kai exelexam n ton oikon tou patros sou ek pant n t n sk ptr n Isra l
And I chose the house of your father from out of all the tribes of Israel
emoi hierateuein kai anabainein epi thysiast rion mou kai thymian thymiama
to officiate as priest to me, to ascend unto my altar, and to burn incense,
kai airein ephoud kai ed ka tŸ oikŸ tou patros sou
and to wear an ephod. And I gave to the house of your father
ta panta tou pyros hui n Isra l eis br sin;
all the offerings by the fire of the sons of Israel for food.
_____________________________________________________________________________________________
IZGPNAE IGAFA EHRAZ DNL 29
JIPA-Z@ CAKZE OERN IZIEV XY@
:INRL L@XYI ZGPN-LK ZIY@XN MK@IXADL IPNN
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2866
‹¹œ´‰¸’¹÷¸ƒE ‹¹‰¸ƒ¹ˆ¸A Eм”¸ƒ¹œ †´L´ Š
¡‹¶’´A-œ¶‚ …·Aµ¸Uµ‡ ‘Ÿ”´÷ ‹¹œ‹¹E¹˜ š¶ ¼‚
:‹¹Lµ”¸ ·‚´š¸ā¹‹ œµ‰¸’¹÷-´J œ‹¹ ‚·š·÷ ¶¼‚‹¹š¸ƒµ†¸ ‹¹M¶L¹÷
29. lamah thib’`atu b’zib’chi ub’min’chathi ‘asher tsiuithi ma`on wat’kabed
‘eth-baneyak mimeni l’hab’ri’akem mere’shith kal-min’chath Yis’ra’El l’`ami.
1Sam2:29 Why do you kick at My sacrifice and at My offering
which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me,
by making yourselves fat with the choicest of all offerings of Yisra’El my people?
‹29› καὶ ἵνα τί ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸ θυµίαµά µου
καὶ εἰς τὴν θυσίαν µου ἀναιδεῖ ὀφθαλµῷ καὶ ἐδόξασας τοὺς υἱούς σου ὑπὲρ ἐµὲ
ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας Ισραηλ ἔµπροσθέν µου;
29 kai hina ti epeblepsas epi to thymiama mou
Why have you looked upon my incense offering,
kai eis t n thysian mou anaidei ophthalmŸ
and upon my sacrifice offering with an impudent eye,
kai edoxasas tous huious sou hyper eme eneulogeisthai
and glorified your sons above me, in them blessing themselves
aparch s pas s thysias Isra l emprosthen mou?
with the first-fruit of every sacrifice of Israel, prior of me?
_____________________________________________________________________________________________
JZIA IZXN@ XEN@ L@XYI IDL@ DEDI-M@P OKL 30
MLER-CR IPTL EKLDZI JIA@ ZIAE
:ELWI IFAE CAK@ ICAKN-IK IL DLILG DEDI-M@P DZRE
¡¸œ‹·A ‹¹U¸šµ÷´‚ šŸ÷´‚ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹-º‚¸’ ‘·´
´Ÿ”-…µ” ‹µ’´–¸ E¸Kµ†¸œ¹‹ ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·ƒE
:EK´™·‹ ‹µˆ¾ƒE …·Aµ¼‚ ‹µ…¸Aµ¸÷-‹¹J ‹¹K †´‹¹´‰ †´E†´‹-º‚¸’ †´Uµ”¸‡
30. laken n’um-Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘amor ‘amar’ti beyth’ak
ubeyth ‘abiyak yith’hal’ku l’phanay `ad-`olam
w’`atah n’um-Yahúwah chalilah li ki-m’kab’day ‘akabed ubozay yeqalu.
1Sam2:30 Therefore JWJY the El of Yisra’El declares, I did indeed say that your house
and the house of your father should walk before Me forever;
but now JWJY declares, Far be it from Me for those who honor Me I shall honor,
and those who despise Me shall be lightly esteemed.
‹30› διὰ τοῦτο τάδε εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Εἶπα Ὁ οἶκός σου
καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου διελεύσεται ἐνώπιόν µου ἕως αἰῶνος·
καὶ νῦν φησιν κύριος Μηδαµῶς ἐµοί, ὅτι ἀλλ’ ἢ τοὺς δοξάζοντάς µε δοξάσω,
καὶ ὁ ἐξουθενῶν µε ἀτιµωθήσεται.
30 dia touto tade eipen kyrios ho theos Isra l Eipa Ho oikos sou
On account of this, thus says YHWH, the El of Israel, I said, Your house,
kai ho oikos tou patros sou dieleusetai en pion mou he s ai nos;
and the house of your father shall go through before me unto the eon.
kai nyn ph sin kyrios M dam s emoi,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2867
And now, says YHWH, not even one shall be to me,
hoti allí tous doxazontas me doxas ,
for the ones glorifying me I shall glorify,
kai ho exouthen n me atim th setai.
and the ones treating me with contempt shall be disgraced.
_____________________________________________________________________________________________
JRXF-Z@ IZRCBE MI@A MINI DPD 31
:JZIAA OWF ZEIDN JIA@ ZIA RXF-Z@E
¡¼”¾š¸ˆ-œ¶‚ ‹¹U¸”µ…´„¸‡ ‹¹‚´A ‹¹÷´‹ †·M¹† ‚
:¡¶œ‹·ƒ¸A ‘·™´ˆ œŸ‹¸†¹÷ ¡‹¹ƒ´‚ œ‹·A µ”¾š¸ˆ-œ¶‚¸‡
31. hinneh yamim ba’im w’gada`’ti ‘eth-z’ro`ak
w’eth-z’ro`a beyth ‘abiyak mih’yoth zaqen b’beytheak.
1Sam2:31 Behold, the days come when I shall break your arm
and the arm of your father’s house so that there shall not be an old man in your house.
‹31› ἰδοὺ ἡµέραι ἔρχονται καὶ ἐξολεθρεύσω τὸ σπέρµα σου
καὶ τὸ σπέρµα οἴκου πατρός σου,
31 idou h merai erchontai kai exolethreus to sperma sou
Behold, come days, and I shall utterly destroy your seed,
kai to sperma oikou patros sou,
and the seed of the house of your father.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-Z@ AIHII-XY@ LKA OERN XV ZHADE 32
:MINID-LK JZIAA OWF DIDI-@LE
·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ƒ‹¹Š‹·‹-š¶ ¼‚ ¾¸A ‘Ÿ”´÷ šµ˜ ´U¸ŠµA¹†¸‡ ƒ
:‹¹÷´Iµ†-´J ¡¸œ‹·ƒ¸A ‘·™´ˆ †¶‹¸†¹‹-‚¾¸‡
32. w’hibat’at tsar ma`on b’kol ‘asher-yeytib ‘eth-Yis’ra’El
w’lo’-yih’yeh zaqen b’beyth’ak kal-hayamim.
1Sam2:32 You shall see the distress of My dwelling, in all the good that I do for Yisra’El;
and an old man shall not be in your house all the days.
‹32› καὶ οὐκ ἔσται σου πρεσβύτης ἐν οἴκῳ µου πάσας τὰς ἡµέρας·
32 kai ouk estai sou presbyt s en oikŸ mou pasas tas h meras;
And you shall not have an old man in your house all the days.
_____________________________________________________________________________________________
JIPIR-Z@ ZELKL IGAFN MRN JL ZIXK@-@L YI@E 33
:MIYP@ EZENI JZIA ZIAXN-LKE JYTP-Z@ AIC@LE
¡‹¶’‹·”-œ¶‚ œŸKµ¸ ‹¹‰¸A¸ˆ¹÷ ¹”·÷ ¡¸ œ‹¹š¸µ‚-‚¾ ‹¹‚¸‡ „
:‹¹ ´’¼‚ EœE÷´‹ ¡¸œ‹·A œ‹¹A¸šµ÷-´¸‡ ¡¶ ¸–µ’-œ¶‚ ƒ‹¹…¼‚µ¸‡
33. w’ish lo’-‘ak’rith l’ak me`im miz’b’chi l’kaloth ‘eth-`eyneyak
w’la’adib ‘eth-naph’shek w’kal-mar’bith beyth’ak yamuthu ‘anashim.
1Sam2:33 And the man of yours, whom I shall not cut off from My altar,
shall be to consume your eyes, and to grieve your soul,
and all the increase of your house shall die young men.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2868
‹33› καὶ ἄνδρα οὐκ ἐξολεθρεύσω σοι ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου µου
ἐκλιπεῖν τοὺς ὀφθαλµοὺς αὐτοῦ καὶ καταρρεῖν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ,
καὶ πᾶς περισσεύων οἴκου σου πεσοῦνται ἐν ῥοµφαίᾳ ἀνδρῶν.
33 kai andra ouk exolethreus soi apo tou thysiast riou mou
And a man whom I should not utterly destroy among you from my altar,
eklipein tous ophthalmous autou kai katarrein t n psych n autou,
I shall make to fail his eyes, and shall flow down his life,
kai pas perisseu n oikou sou pesountai en hromphaia% andr n.
and all the ones abounding of your house shall fall by the broadsword of men.
_____________________________________________________________________________________________
IPTG-L@ JIPA IPY-L@ @AI XY@ ZE@D JL-DFE 34
:MDIPY EZENI CG@ MEIA QGPITE
‹¹’¸–´‰-¶‚ ¡‹¶’´ƒ ‹·’¸ -¶‚ ‚¾ƒ´‹ š¶ ¼‚ œŸ‚´† ¡¸K-†¶ˆ¸‡ …
:¶†‹·’¸ EœE÷´‹ …´‰¶‚ Ÿ‹¸A “´‰¸’‹¹–E
34. w’zeh-l’ak ha’oth ‘asher yabo’ ‘el-sh’ney baneyak ‘el-Chaph’ni
uPhin’chas b’yom ‘echad yamuthu sh’neyhem.
1Sam2:34 This shall be the sign to you which shall come concerning your two sons,
on Chophni and Phinechas: on the same day both of them shall die.
‹34› καὶ τοῦτό σοι τὸ σηµεῖον, ὃ ἥξει ἐπὶ τοὺς δύο υἱούς σου τούτους Οφνι
καὶ Φινεες· ἐν ἡµέρᾳ µιᾷ ἀποθανοῦνται ἀµφότεροι.
34 kai touto soi to s meion, ho h xei epi tous duo huious sou toutous
And this is to you the sign which shall come upon two sons these your,
Ophni kai Phinees; en h mera% mia% apothanountai amphoteroi.
on Hophni and Phinehas; in one day shall die both.
_____________________________________________________________________________________________
DYRI IYTPAE IAALA XY@K ON@P ODK IL IZNIWDE 35
:MINID-LK IGIYN-IPTL JLDZDE ON@P ZIA EL IZIPAE
†¶ā¼”µ‹ ‹¹ ¸–µ’¸ƒE ‹¹ƒ´ƒ¸¹A š¶ ‚
¼ µJ ‘´÷½‚¶’ ‘·†¾J ‹¹ ‹¹œ¾÷‹¹™¼†µ‡ †
:‹¹÷´Iµ†-´J ‹¹‰‹¹ ¸÷-‹·’¸–¹ ¢·Kµ†¸œ¹†¸‡ ‘´÷‚ ½ ¶’ œ¹‹µA Ÿ ‹¹œ‹¹’´ƒE
35. wahaqimothi li kohen ne’eman ka’asher bil’babi ub’naph’shi ya`aseh
ubanithi lo bayith ne’eman w’hith’halek liph’ney-m’shichi kal-hayamim.
1Sam2:35 But I shall raise up for Myself a faithful priest who shall do
according to what is in My heart and in My soul; and I shall build him a sure house,
and he shall walk before My anointed all the days.
‹35› καὶ ἀναστήσω ἐµαυτῷ ἱερέα πιστόν, ὃς πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ µου
καὶ τὰ ἐν τῇ ψυχῇ µου ποιήσει· καὶ οἰκοδοµήσω αὐτῷ οἶκον πιστόν,
καὶ διελεύσεται ἐνώπιον χριστοῦ µου πάσας τὰς ἡµέρας.
35 kai anast s emautŸ hierea piston, hos panta ta en tÿ kardia% mou
And I shall raise up for myself priest a trustworthy who all the things in my heart
kai ta en tÿ psychÿ mou poi sei; kai oikodom s autŸ oikon piston,
and the things in my soul shall do. And I shall build to him house a trustworthy,
kai dieleusetai en pion christou mou pasas tas h meras.
and he shall go through before my anointed one all the days.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2869
_____________________________________________________________________________________________
ZEGZYDL @EAI JZIAA XZEPD-LK DIDE 36
@P IPGTQ XN@E MGL-XKKE SQK ZXEB@L EL
:MGL-ZT LK@L ZEPDKD ZG@-L@
œ¾‡¼‰µU¸ ¹†¸ ‚Ÿƒ´‹ ¡¸œ‹·ƒ¸A š´œŸMµ†-´J †´‹´†¸‡ ‡
‚´’ ‹¹’·‰´–¸“ šµ÷´‚¸‡ ¶‰´-šµJ¹¸‡ •¶“¶J œµšŸ„¼‚µ Ÿ
“ :¶‰´-œµP ¾½‚¶ œŸMº†¸Jµ† œµ‰µ‚-¶‚
36. w’hayah kal-hanothar b’beyth’ak yabo’ l’hish’tachawoth lo la’agorath keseph
w’kikar-lachem w’amar s’phacheni na’ ‘el-‘achath hak’hunoth le’ekol path-lachem.
1Sam2:36 And it shall come to pass, that every one who is left in your house shall come
and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread and say,
Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.
‹36› καὶ ἔσται ὁ περισσεύων ἐν οἴκῳ σου ἥξει προσκυνεῖν αὐτῷ ὀβολοῦ ἀργυρίου
λέγων Παράρριψόν µε ἐπὶ µίαν τῶν ἱερατειῶν σου φαγεῖν ἄρτον.
36 kai estai ho perisseu n en oikŸ sou h xei
And it shall be that he that survives in your house shall come
proskynein autŸ obolou argyriou leg n
to do obeisance before him for a little piece of silver, saying,
Pararripson me epi mian t n hieratei n sou phagein arton.
Throw me aside upon one of your priesthoods to eat bread!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 3
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2870
Ÿ÷¾™¸÷¹A ƒ·¾ ‹¹·”¸‡ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
:œŸ‚¸š¹ µE‹ ‚¾ œŸ†· EK·‰·† Ÿ’‹·”¸‡
2. way’hi bayom hahu’ w’`Eli shokeb bim’qomo
w’`eyno hechelu kehoth lo’ yukal lir’oth.
1Sam3:2 It came to pass at that day, as Eli was lying down in his place
and his eyes had begun to be dim and he was not able to see;
‹2› καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ καὶ Ηλι ἐκάθευδεν ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ,
καὶ οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ ἤρξαντο βαρύνεσθαι, καὶ οὐκ ἠδύνατο βλέπειν,
2 kai egeneto en tÿ h mera% ekeinÿ kai li ekatheuden en tŸ topŸ autou,
And it came to pass in that day that Eli slept in his own place,
kai hoi ophthalmoi autou rxanto barynesthai, kai ouk dynato blepein,
and his eyes began to be darkened, and he was not able to see.
_____________________________________________________________________________________________
DAKI MXH MIDL@ XPE 3
:MIDL@ OEX@ MY-XY@ DEDI LKIDA AKY L@ENYE
†¶A¸¹‹ ¶š¶Š ‹¹†¾½‚ š·’¸‡ „
– :‹¹†¾½‚ ‘Ÿš¼‚ ´ -š¶ ¼‚ †´E†´‹ µ‹·†¸A ƒ·¾ ·‚E÷¸ E
3. w’ner ‘Elohim terem yik’beh uSh’mu’El shokeb b’heykal Yahúwah
‘asher-sham ‘aron ‘Elohim.
1Sam3:3 and the lamp of Elohim had not yet gone out, and Sh’mu’El was lying down
in the temple of JWJY where there was the ark of Elohim,
‹3› καὶ ὁ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι,
καὶ Σαµουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ,
3 kai ho lychnos tou theou prin episkeuasth nai,
And the lamp of Elohim was before its being extinguished,
kai Samou l ekatheuden en tŸ naŸ, hou h kib tos tou theou,
and Samuel slept in the temple of YHWH where the ark of Elohim was.
_____________________________________________________________________________________________
:IPPD XN@IE L@ENY-L@ DEDI @XWIE 4
:‹¹’·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ·‚E÷¸ -¶‚ †´E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ …
4. wayiq’ra’ Yahúwah ‘el-Sh’mu’El wayo’mer hinneni.
1Sam3:4 that JWJY called Sh’mu’El; and he said, Behold, I am.
‹4› καὶ ἐκάλεσεν κύριος Σαµουηλ Σαµουηλ· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
4 kai ekalesen kyrios Samou l Samou l; kai eipen Idou eg .
And YHWH called, Samuel Samuel. And he said, Behold, it is I.
_____________________________________________________________________________________________
IL Z@XW-IK IPPD XN@IE ILR-L@ UXIE 5
:AKYIE JLIE AKY AEY IZ@XW-@L XN@IE
‹¹K ´œ‚´š´™-‹¹J ‹¹’¸’¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹·”-¶‚ —´š´Iµ‡ †
“ :ƒ´J¸ ¹Iµ‡ ¢¶·Iµ‡ ƒ´¸ ƒE ‹¹œ‚´š´™-‚¾ š¶÷‚¾Iµ‡
5. wayarats ‘el-`Eli wayo’mer hin’ni ki-qara’ath li
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2871
wayo’mer lo’-qara’thi shub sh’kab wayelek wayish’kab.
1Sam3:5 Then he ran to Eli and said, Behold I am, for you called me.
But he said, I did not call, lie down again. So he went and lay down.
‹5› καὶ ἔδραµεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς µε·
καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε. καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν.
5 kai edramen pros li kai eipen Idou eg , hoti kekl kas me;
And he ran to Eli, and said, Behold, it is I, for you called me.
kai eipen Ou kekl ka se, anastrephe katheude. kai anestrepsen kai ekatheuden.
And he said, I have not called you, return and sleep! And he returned and slept.
_____________________________________________________________________________________________
ILR-L@ JLIE L@ENY MWIE L@ENY CER @XW DEDI SQIE 6
:AKY AEY IPA IZ@XW-@L XN@IE IL Z@XW IK IPPD XN@IE
‹¹·”-¶‚ ¢¶·Iµ‡ ·‚E÷¸ ´™´Iµ‡ ·‚E÷¸ …Ÿ” ‚¾š¸™ †´E†´‹ •¶“¾Iµ‡ ‡
:ƒ´¸ ƒE ‹¹’ƒ ¸ ‹¹œ‚´š´™-‚¾ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹ ´œ‚´š´™ ‹¹J ‹¹’’¸ ¹† š¶÷‚¾Iµ‡
6. wayoseph Yahúwah q’ro’ `od Sh’mu’El wayaqam Sh’mu’El
wayelek ‘el-`Eli wayo’mer hin’ni ki qara’ath li wayo’mer lo’-qara’thi b’ni shub sh’kab.
1Sam3:6 JWJY called yet again, Sh’mu’El! So Sh’mu’El arose and went to Eli and said,
Behold, I am, for you called me. But he said, I did not call, my son, lie down again.
‹6› καὶ προσέθετο κύριος καὶ ἐκάλεσεν Σαµουηλ Σαµουηλ·
καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι τὸ δεύτερον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς µε·
καὶ εἶπεν Οὐ κέκληκά σε, ἀνάστρεφε κάθευδε·
6 kai prosetheto kyrios kai ekalesen Samou l Samou l;
And added YHWH again to call Samuel Samuel.
kai eporeuth pros li to deuteron kai eipen Idou eg , hoti kekl kas me;
And he went to Eli the second time, and said, Behold, it is I, for you called me.
kai eipen Ou kekl ka se, anastrephe katheude;
And he said, I have not called you, return and sleep!
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI-XAC EIL@ DLBI MXHE DEDI-Z@ RCI MXH L@ENYE 7
:†´E†´‹-šµƒ¸C ‡‹´·‚ †¶´B¹‹ ¶š¶Š¸‡ †´E†´‹-œ¶‚ ”µ…´‹ ¶š¶Š ·‚E÷¸ E ˆ
7. uSh’mu’El terem yada` ‘eth-Yahúwah w’terem yigaleh ‘elayu d’bar-Yahúwah.
1Sam3:7 Now Sh’mu’El did not yet know JWJY,
nor had the word of JWJY is not yet been revealed to him.
‹7› καὶ Σαµουηλ πρὶν ἢ γνῶναι θεὸν καὶ ἀποκαλυφθῆναι αὐτῷ ῥῆµα κυρίου.
7 kai Samou l prin gn nai theon
And it was before Samuel knew Elohim,
kai apokalyphth nai autŸ hr ma kyriou.
and before the revealing the word of YHWH to him.
_____________________________________________________________________________________________
ILR-L@ JLIE MWIE ZIYLYA L@ENY-@XW DEDI SQIE 8
:XRPL @XW DEDI IK ILR OAIE IL Z@XW IK IPPD XN@IE
‹¹·”-¶‚ ¢¶·Iµ‡ ´™´Iµ‡ œ‹¹ ¹¸VµA ·‚E÷¸ -‚¾š¸™ †´E†´‹ •¶“¾Iµ‡ ‰
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2872
:šµ”´Mµ ‚·š¾™ †´E†´‹ ‹¹J ‹¹·” ‘¶ƒ´Iµ‡ ‹¹ ´œ‚´š´™ ‹¹J ‹¹’¸’¹† š¶÷‚¾Iµ‡
8. wayoseph Yahúwah q’ro’-Sh’mu’El bash’lishith wayaqam wayelek ‘el-`Eli
wayo’mer hin’ni ki qara’ath li wayaben `Eli ki Yahúwah qore’ lana`ar.
1Sam3:8 So JWJY called Sh’mu’El again for the third time.
And he arose and went to Eli and said, Behold, I am, for you called me.
Then Eli discerned that JWJY was calling the boy.
‹8› καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι Σαµουηλ ἐν τρίτῳ·
καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ, ὅτι κέκληκάς µε.
καὶ ἐσοφίσατο Ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριον,
8 kai prosetheto kyrios kalesai Samou l en tritŸ;
And YHWH added again to call Samuel for the third time.
kai anest kai eporeuth pros li kai eipen Idou eg ,
And he rose up and went to Eli. And said, Behold, it is I,
hoti kekl kas me. kai esophisato li hoti kyrios kekl ken to paidarion,
for you have called me. And Eli discerned that YHWH has called the boy.
_____________________________________________________________________________________________
AKY JL L@ENYL ILR XN@IE 9
DEDI XAC ZXN@E JIL@ @XWI-M@ DIDE
:ENEWNA AKYIE L@ENY JLIE JCAR RNY IK
ƒ´¸ ¢· ·‚E÷¸ ¹ ‹¹·” š¶÷‚¾Iµ‡ Š
†´E†´‹ š·AµC ´U¸šµ÷´‚¸‡ ¡‹¶·‚ ‚´š¸™¹‹-¹‚ †´‹´†¸‡
:Ÿ÷Ÿ™¸÷¹A ƒµJ¸ ¹Iµ‡ ·‚E÷¸ ¢¶·Iµ‡ ¡¶C¸ƒµ” µ”·÷¾ ‹¹J
9. wayo’mer `Eli liSh’mu’El lek sh’kab w’hayah ‘im-yiq’ra’ ‘eleyak
w’amar’at daber Yahúwah ki shome`a `ab’deak
wayelek Sh’mu’El wayish’kab bim’qomo.
1Sam3:9 And Eli said to Sh’mu’El, Go lie down, and it shall be if He calls you,
that you shall say, Speak, JWJY, for Your servant is listening.
So Sh’mu’El went and lay down in his place.
‹9› καὶ εἶπεν Ἀνάστρεφε κάθευδε, τέκνον, καὶ ἔσται ἐὰν καλέσῃ σε,
καὶ ἐρεῖς Λάλει, κύριε, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.
καὶ ἐπορεύθη Σαµουηλ καὶ ἐκοιµήθη ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ.
9 kai eipen Anastrephe katheude, teknon, kai estai ean kalesÿ se,
And he said, Return and sleep child! And it shall be if he should call you,
kai ereis Lalei, kyrie, hoti akouei ho doulos sou.
that you shall say, Speak, O YHWH, for hears your servant!
kai eporeuth Samou l kai ekoim th en tŸ topŸ autou.
And Samuel went, and went to bed in his place.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY L@ENY MRTA-MRTK @XWIE AVIZIE DEDI @AIE 10
:JCAR RNY IK XAC L@ENY XN@IE
·‚E÷¸ ·‚E÷¸ µ”µ–¸A-µ”µ–¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ ƒµQµ‹¸œ¹Iµ‡ †´E†´‹ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‹
– :¡¶C¸ƒµ” µ”·÷¾ ‹¹J š·AµC ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2873
10. wayabo’ Yahúwah wayith’yatsab wayiq’ra’ k’pha`am-b’pha`am Sh’mu’El Sh’mu’El
wayo’mer Sh’mu’El daber ki shome`a `ab’deak.
1Sam3:10 Then JWJY came and stood and called as at other times, Sh’mu’El! Sh’mu’El!
And Sh’mu’El said, Speak, for Your servant is listening.
‹10› καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ,
καὶ εἶπεν Σαµουηλ Λάλει, ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου.
10 kai lthen kyrios kai katest kai ekalesen auton h s hapax kai hapax,
And YHWH came, and stood, and called him as once before, and once before that,
kai eipen Samou l Lalei, hoti akouei ho doulos sou.
And Samuel said, Speak, for hears your servant!
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIA XAC DYR IKP@ DPD L@ENY-L@ DEDI XN@IE 11
:EIPF@ IZY DPILVZ ERNY-LK XY@
·‚´š¸ā¹‹¸A š´ƒ´… †¶ā¾” ‹¹¾’´‚ †·M¹† ·‚E÷¸ -¶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
:‡‹´’¸ˆ´‚ ‹·U¸ †´’‹¶K¹˜¸U Ÿ”¸÷¾ -´J š¶ ¼‚
11. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El hinneh ‘anoki `oseh dabar b’Yis’ra’El
‘asher kal-shom’`o t’tsileynah sh’tey ‘az’nayu.
1Sam3:11 JWJY said to Sh’mu’El, Behold, I shall do a thing in Yisra’El
at which both ears of everyone who hears it shall tingle.
‹11› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ Ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ τὰ ῥήµατά µου ἐν Ισραηλ
ὥστε παντὸς ἀκούοντος αὐτὰ ἠχήσει ἀµφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ.
11 kai eipen kyrios pros Samou l Idou eg poi ta hr mata mou en Isra l
And YHWH said to Samuel, Behold, I perform my words in Israel,
h ste pantos akouontos auta ch sei amphotera ta ta autou.
so that every one hearing them, it shall sound in both of his ears.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ ILR-L@ MIW@ @EDD MEIA 12
:DLKE LGD EZIA-L@ IZXAC XY@-LK
œ·‚ ‹¹·”-¶‚ ‹¹™´‚ ‚E†µ† ŸIµA ƒ‹
:†·Kµ¸‡ ·‰´† Ÿœ‹·A-¶‚ ‹¹U¸šµA¹C š¶ ¼‚-´J
12. bayom hahu’ ‘aqim ‘el-`Eli ‘eth kal-‘asher dibar’ti ‘el-beytho hachel w’kaleh.
1Sam3:12 In that day I shall carry out against Eli all that I have spoken
concerning his house, beginning and making an end.
‹12› ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ηλι πάντα,
ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξοµαι καὶ ἐπιτελέσω.
12 en tÿ h mera% ekeinÿ epeger epi li panta, hosa elal sa eis ton oikon autou,
In that day I rouse up against Eli. All as many things as I spoke against his house
arxomai kai epiteles .
I shall begin and I shall complete.
_____________________________________________________________________________________________
OERA MLER-CR EZIA-Z@ IP@ HTY-IK EL IZCBDE 13
:MA DDK @LE EIPA MDL MILLWN-IK RCI-XY@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2874
‘¾‡¼”µA ´Ÿ”-…µ” Ÿœ‹·A-œ¶‚ ‹¹’¼‚ Š·–¾ -‹¹J Ÿ ‹¹U¸…µB¹†¸‡ „‹
:´A †´†¹ ‚¾¸‡ ‡‹´’´A ¶†´ ‹¹¸µ™¸÷-‹¹J ”µ…´‹-š¶ ¼‚
13. w’higad’ti lo ki-shophet ‘ani ‘eth-beytho `ad-`olam ba`awon
‘asher-yada` ki-m’qal’lim lahem banayu w’lo’ kihah bam.
1Sam3:13 For I have told him that I shall judge his house forever for the iniquity
which he knew, because his sons made themselves vile and he did not rebuke them.
‹13› καὶ ἀνήγγελκα αὐτῷ ὅτι ἐκδικῶ ἐγὼ τὸν οἶκον αὐτοῦ
ἕως αἰῶνος ἐν ἀδικίαις υἱῶν αὐτοῦ, ὅτι κακολογοῦντες θεὸν υἱοὶ αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἐνουθέτει αὐτοὺς καὶ οὐδ’ οὕτως.
13 kai an ggelka autŸ hoti ekdik eg ton oikon autou
And I have announced to him that I punish, I, his house,
he s ai nos en adikiais hui n autou,
unto the eon for the iniquities of his sons,
hoti kakologountes theon huioi autou,
that were speaking evil of Elohim his sons,
kai ouk enouthetei autous kai oudí hout s.
and he did not admonish them. And not thus
_____________________________________________________________________________________________
GAFA ILR-ZIA OER XTKZI-M@ ILR ZIAL IZRAYP OKLE 14
:MLER-CR DGPNAE
‰µƒ¶ˆ¸A ‹¹·”-œ‹·A ‘¾‡¼” š·PµJ¸œ¹‹-¹‚ ‹¹·” œ‹·ƒ¸ ‹¹U¸”µA¸ ¹’ ‘·´¸‡ …‹
:´Ÿ”-…µ” †´‰¸’¹÷¸ƒE
14. w’laken nish’ba`’ti l’beyth `Eli ‘im-yith’kaper `awon beyth-`Eli b’zebach
ub’min’chah `ad-`olam.
1Sam3:14 Therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of the house of Eli
shall not be atoned for by sacrifice or by offering forever.
‹14› ὤµοσα τῷ οἴκῳ Ηλι Εἰ ἐξιλασθήσεται ἀδικία οἴκου Ηλι ἐν θυµιάµατι
καὶ ἐν θυσίαις ἕως αἰῶνος.
14 mosa tŸ oikŸ li Ei exilasth setai adikia
have I sworn by an oath to the house of Eli, Shall be atoned the iniquity
oikou li en thymiamati kai en thysiais he s ai nos.
of the house of Eli by incense or by sacrifices into the eon, no.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-ZIA ZEZLC-Z@ GZTIE XWAD-CR L@ENY AKYIE 15
:ILR-L@ D@XND-Z@ CIBDN @XI L@ENYE
†´E†´‹-œ‹·A œŸœ¸µC-œ¶‚ ‰µU¸–¹Iµ‡ š¶™¾Aµ†-…µ” ·‚E÷¸ ƒµJ¸ ¹Iµ‡ ‡Š
:‹¹·”-¶‚ †´‚¸šµLµ†-œ¶‚ …‹¹Bµ†·÷ ‚·š´‹ ·‚E÷¸ E
15. wayish’kab Sh’mu’El `ad-haboqer wayiph’tach ‘eth-dal’thoth beyth-Yahúwah
uSh’mu’El yare’ mehagid ‘eth-hamar’ah ‘el-`Eli.
1Sam3:15 So Sh’mu’El lay down until morning. Then he opened the doors
of the house of JWJY. But Sh’mu’El was afraid to tell the vision to Eli.
‹15› καὶ κοιµᾶται Σαµουηλ ἕως πρωὶ καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωὶ καὶ ἤνοιξεν
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2875
τὰς θύρας οἴκου κυρίου· καὶ Σαµουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι.
15 kai koimatai Samou l he s pr i kai rthrisen to pr i
And Samuel went to bed until morning. And he rose up early in the morning,
kai noixen tas thyras oikou kyriou;
and he opened the doors of the house of YHWH.
kai Samou l ephob th apaggeilai t n horasin tŸ li.
And Samuel feared to report the vision to Eli.
_____________________________________________________________________________________________
:IPPD XN@IE IPA L@ENY XN@IE L@ENY-Z@ ILR @XWIE 16
:‹¹’·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹’¸A ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ·‚E÷¸ -œ¶‚ ‹¹·” ‚´š¸™¹Iµ‡ ˆŠ
16. wayiq’ra’ `Eli ‘eth-Sh’mu’El wayo’mer Sh’mu’El b’ni wayo’mer hinneni.
1Sam3:16 Then Eli called Sh’mu’El and said, Sh’mu’El, my son.
And he said, Behold, I am.
‹16› καὶ εἶπεν Ηλι πρὸς Σαµουηλ Σαµουηλ τέκνον· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.
16 kai eipen li pros Samou l Samou l teknon; kai eipen Idou eg .
And Eli said to Samuel, Samuel child. And he said, Behold, it is I.
_____________________________________________________________________________________________
CGKZ @P-L@ JIL@ XAC XY@ XACD DN XN@IE 17
IPNN CGKZ-M@ SIQEI DKE MIDL@ JL-DYRI DK IPNN
:JIL@ XAC-XY@ XACD-LKN XAC
‹¹M¶L¹÷ …·‰µ¸œ ‚´’-µ‚ ¡‹¶·‚ š¶A¹C š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ† †´÷ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
š´ƒ´C ‹¹M¶L¹÷ …·‰µ¸U-¹‚ •‹¹“Ÿ‹ †¾¸‡ ‹¹†¾½‚ ¡¸K-†¶ā¼”µ‹ †¾J
:¡‹¶·‚ š¶A¹C-š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ†-´J¹÷
17. wayo’mer mah hadabar ‘asher diber ‘eleyak ‘al-na’ th’kached mimeni koh
ya`aseh-l’ak ‘Elohim w’koh yosiph ‘im-t’kached mimeni dabar mikal-hadabar
‘asher-diber ‘eleyak.
1Sam3:17 He said, What is the word that He spoke to you?
Please do not hide it from me. May Elohim do so to you, and more also,
if you hide any thing from me of all the words that He spoke to you.
‹17› καὶ εἶπεν Τί τὸ ῥῆµα τὸ λαληθὲν πρὸς σέ; µὴ δὴ κρύψῃς ἀπ’ ἐµοῦ·
τάδε ποιήσαι σοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ἐὰν κρύψῃς ἀπ’ ἐµοῦ ῥῆµα
ἐκ πάντων τῶν λόγων τῶν λαληθέντων σοι ἐν τοῖς ὠσίν σου.
17 kai eipen Ti to hr ma to lal then pros se?
And he said, What was the word being spoken to you?
m d kruyÿs apí emou; tade poi sai soi ho theos
Do not indeed hide them from me! Thus do to you Elohim,
kai tade prosthei , ean kruyÿs apí emou hr ma ek pant n t n log n
and thus add to it if you should hide from me any thing of all the words
t n lal thent n soi en tois sin sou.
that were spoken to you in your ears.
_____________________________________________________________________________________________
EPNN CGK @LE MIXACD-LK-Z@ L@ENY EL-CBIE 18
:DYRI EPIRA AEHD @ED DEDI XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2876
EM¶L¹÷ …·‰¹ ‚¾¸‡ ‹¹š´ƒ¸Cµ†-´J-œ¶‚ ·‚E÷¸ Ÿ-…¶BµIµ‡ ‰‹
– :†¶ā¼”µ‹ ‡´’‹·”¸A ƒŸHµ† ‚E† †´E†´‹ šµ÷‚¾Iµ‡
18. wayaged-lo Sh’mu’El ‘eth-kal-had’barim w’lo’ kiched mimenu
wayo’mar Yahúwah hu’ hatob b’`eynau ya`aseh.
1Sam3:18 So Sh’mu’El told him all the words and did not hid from him.
And he said, It is JWJY; let Him do what seems good in His eyes.
‹18› καὶ ἀπήγγειλεν Σαµουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ’ αὐτοῦ,
καὶ εἶπεν Ηλι Κύριος αὐτός· τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει.
18 kai ap ggeilen Samou l pantas tous logous kai ouk ekruuen apí autou,
And Samuel reported all the words, and did not hide them from him.
kai eipen li Kyrios autos; to agathon en pion autou poi sei.
And Eli said, YHWH himself the good thing before him shall do.
_____________________________________________________________________________________________
ENR DID DEDIE L@ENY LCBIE 19
:DVX@ EIXAC-LKN LITD-@LE
ŸL¹” †´‹´† †´E†´‹µ‡ ·‚E÷¸ µC¸„¹Iµ‡ Š‹
:†´˜¸š´‚ ‡‹´š´ƒ¸C-´J¹÷ ‹¹P¹†-‚¾¸‡
19. wayig’dal Sh’mu’El waYahúwah hayah `imo w’lo’-hipil mikal-d’barayu ‘ar’tsah.
1Sam3:19 Thus Sh’mu’El grew and JWJY was with him
and did not let any of his words fall to the ground.
‹19› Καὶ ἐµεγαλύνθη Σαµουηλ, καὶ ἦν κύριος µετ’ αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν λόγων αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
19 Kai emegalynth Samou l, kai n kyrios metí autou,
And Samuel was magnified, and YHWH was with him.
kai ouk epesen apo pant n t n log n autou epi t n g n.
And there did not fall from all his words one upon the ground.
_____________________________________________________________________________________________
RAY X@A-CRE OCN L@XYI-LK RCIE 20
:DEDIL @IAPL L@ENY ON@P IK
”µƒ´ 𷂏A-…µ”¸‡ ‘´C¹÷ ·‚´š¸ā¹‹-´J ”µ…·Iµ‡
:†´E†´‹µ ‚‹¹ƒ´’¸ ·‚E÷¸ ‘´÷½‚¶’ ‹¹J
20. wayeda` kal-Yis’ra’El miDan w’`ad-B’er shaba`
ki ne’eman Sh’mu’El l’nabi’ laYahúwah.
1Sam3:20 All Yisra’El from Dan even to Beersheba knew
that Sh’mu’El was confirmed as a prophet of JWJY.
‹20› καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ ∆αν καὶ ἕως Βηρσαβεε
ὅτι πιστὸς Σαµουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ.
20 kai egn san pas Isra l apo Dan kai he s B rsabee
And knew all Israel from Dan and unto Beer-sheba
hoti pistos Samou l eis proph t n tŸ kyriŸ.
that Samuel was trustworthy for prophet to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2877
DLYA D@XDL DEDI SQIE 21
:DEDI XACA ELYA L@ENY-L@ DEDI DLBP-IK
†¾¹ ¸ƒ †¾‚´š·†¸ †´E†´‹ •¶“¾Iµ‡ ‚
– :†´E†´‹ šµƒ¸…¹A Ÿ¹ ¸A ·‚E÷¸ -¶‚ †´E†´‹ †´¸„¹’-‹¹J
21. wayoseph Yahúwah l’hera’oh b’Shiloh
ki-nig’lah Yahúwah ‘el-Sh’mu’El b’Shilo bid’bar Yahúwah.
1Sam3:21 AndJWJY appeared again at Shiloh,
because JWJY revealed Himself to Sh’mu’El at Shiloh by the word of JWJY.
‹21› καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωµ, ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος
πρὸς Σαµουηλ· καὶ ἐπιστεύθη Σαµουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ
εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων. καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα,
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόµενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου.
21 kai prosetheto kyrios d l th nai en S l m, hoti apekalyphth kyrios pros Samou l;
And YHWH added again to manifest in Shiloh, for YHWH was revealed to Samuel
kai episteuth Samou l proph t s genesthai tŸ kyriŸ eis panta Isra l
and Samuel was accredited to all Israel as a prophet to YHWH
apí akr n t s g s kai he s akr n. kai li presbyt s sphodra,
from one end of the land to the other. and Eli was very old,
kai hoi huioi autou poreuomenoi eporeuonto
and his sons kept advancing in wickedness,
kai pon ra h hodos aut n en pion kyriou.
and their way was evil before YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 4
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2888
‘Ÿ„´C œ‹·A Ÿœ¾‚ E‚‹¹ƒ´Iµ‡ ‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹ ¸– E‰¸™¹Iµ‡ ƒ
:‘Ÿ„´C ¶˜‚
· Ÿœ¾‚ E„‹¹QµIµ‡
2. wayiq’chu Ph’lish’tim ‘eth-‘aron ha’Elohim wayabi’u ‘otho beyth Dagon
wayatsigu ‘otho ‘etsel Dagon.
1Sam5:2 Then the Philistines took the ark of the Elohim
and brought it to the house of Dagon and set it near Dagon.
‹2› καὶ ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν
εἰς οἶκον ∆αγων καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ ∆αγων.
2 kai elabon allophyloi t n kib ton kyriou
And took the Philistines the ark, of the Elohim
kai eis negkan aut n eis oikon Dag n kai parest san aut n para Dag n.
and carried it into the house of Dagon, and stood it by Dagon.
_____________________________________________________________________________________________
DVX@ EIPTL LTP OEBC DPDE ZXGNN MICECY@ ENKYIE 3
:ENEWNL EZ@ EAYIE OEBC-Z@ EGWIE DEDI OEX@ IPTL
†´˜¸šµ‚ ‡‹´’´–¸ ·–¾’ ‘Ÿ„´… †·M¹†¸‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹…ŸC¸ µ‚ E÷¹J¸ µIµ‡ „
:Ÿ÷Ÿ™¸÷¹ Ÿœ¾‚ Eƒ¹ ´Iµ‡ ‘Ÿ„´C-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹
3. wayash’kimu ‘Ash’dodim mimacharath w’hinneh Dagon nophel l’phanayu ‘ar’tsah
liph’ney ‘aron Yahúwah wayiq’chu ‘eth-Dagon wayashibu ‘otho lim’qomo.
1Sam5:3 When the Ashdodites arose early on the morrow, behold,
Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of JWJY.
So they took Dagon and put it back in his place.
‹3› καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον ∆αγων καὶ εἶδον
καὶ ἰδοὺ ∆αγων πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ·
καὶ ἤγειραν τὸν ∆αγων καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς
καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς.
3 kai rthrisan hoi Az tioi kai eis lthon eis oikon Dag n
And rose early the Ashdodites, and they entered into the house of Dagon.
kai eidon kai idou Dag n pept k s epi pros pon autou
And they saw, and behold, Dagon was fallen upon his face
en pion kib tou tou theou; kai geiran ton Dag n
before the ark of the Elohim. And they raised Dagon,
kai katest san eis ton topon autou.
and they set him upon his place.
kai ebarynth cheir kyriou epi tous Az tious kai ebasanisen autous
And the hand of YHWH was heavy upon the Azotians, and he plagued them,
kai epataxen autous eis tas hedras aut n, t n Az ton kai ta horia aut s.
And he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts.
_____________________________________________________________________________________________
EIPTL LTP OEBC DPDE ZXGNN XWAA ENKYIE 4
IZYE OEBC Y@XE DEDI OEX@ IPTL DVX@
:EILR X@YP OEBC WX OZTND-L@ ZEZXK EICI ZETK
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2889
‡‹´’´–¸ ·–¾’ ‘Ÿ„´… †·M¹†¸‡ œ´š»‰´L¹÷ š¶™¾Aµƒ E÷¹J¸ µIµ‡ …
‹·U¸ E ‘Ÿ„´C ‚¾š¸‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹ †´˜¸šµ‚
:‡‹´´” 𵂏 ¹’ ‘Ÿ„´C ™µš ‘´U¸–¹Lµ†-¶‚ œŸœºš¸J ‡‹´…´‹ œŸPµJ
4. wayash’kimu baboqer mimacharath w’hinneh Dagon nophel l’phanayu ‘ar’tsah
liph’ney ‘aron Yahúwah w’ro’sh Dagon ush’tey kapoth yadayu k’ruthoth
‘el-hamiph’tan raq Dagon nish’ar `alayu.
1Sam5:4 But when they arose early in the morning on the morrow, behold,
Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of JWJY.
And the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold;
only the trunk of Dagon was left to him.
‹4› καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τὸ πρωί, καὶ ἰδοὺ ∆αγων πεπτωκὼς
ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου, καὶ ἡ κεφαλὴ ∆αγων
καὶ ἀµφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρηµένα ἐπὶ τὰ ἐµπρόσθια αµαφεθ ἕκαστον,
καὶ ἀµφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες
ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ῥάχις ∆αγων ὑπελείφθη.
4 kai egeneto hote rthrisan to pr i, kai idou
And it came to pass as they rose early in the morning, and behold,
Dag n pept k s epi pros pon autou en pion kib tou diath k s kyriou,
Dagon was fallen upon his face before of the ark of the covenant of YHWH.
kai h kephal Dag n kai amphotera ta ichn cheir n autou aphÿr mena
And the head of Dagon, and both the traces of his hands were removed
epi ta emprosthia amapheth hekaston,
each unto the front of the threshold,
kai amphoteroi hoi karpoi t n cheir n autou pept kotes
and both the wrists of his hands were fallen
epi to prothyron, pl n h hrachis Dag n hypeleiphth .
upon the floor of porch. Only the spine of Dagon was left behind.
_____________________________________________________________________________________________
OEBC-ZIA MI@AD-LKE OEBC IPDK EKXCI-@L OK-LR 5
:DFD MEID CR CECY@A OEBC OZTN-LR
‘Ÿ„´C-œ‹·A ‹¹‚´Aµ†-´¸‡ ‘Ÿ„´… ‹·’¼†¾ E¸š¸…¹‹-‚¾ ‘·J-µ” †
“ :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” …ŸC¸ µ‚¸A ‘Ÿ„´C ‘µU¸–¹÷-µ”
5. `al-ken lo’-yid’r’ku kohaney Dagon w’kal-haba’im beyth-Dagon
`al-miph’tan Dagon b’Ash’dod `ad hayom hazeh.
1Sam5:5 Therefore neither the priests of Dagon nor all who come
into the house of Dagon tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
‹5› διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς ∆αγων καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόµενος
εἰς οἶκον ∆αγων ἐπὶ βαθµὸν οἴκου ∆αγων ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης,
ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσιν. --
5 dia touto ouk epibainousin hoi hiereis Dag n kai pas ho eisporeuomenos
On account of this, do not mount the priests of Dagon, nor do any enter
eis oikon Dag n epi bathmon oikou Dag n
into the house of Dagon by the threshold of the house of Dagon
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2890
en Az tŸ he s t s h meras taut s, hoti hyperbainontes hyperbainousin. --
in Ashdod until this day; for by passing over, they pass over it.
_____________________________________________________________________________________________
MICECY@D-L@ DEDI-CI CAKZE 6
:DILEAB-Z@E CECY@-Z@ MILTRA MZ@ JIE MNYIE
‹¹…ŸC¸ µ‚´†-¶‚ †´E†´‹-…µ‹ …µA¸¹Uµ‡ ‡
:´†‹¶Eƒ¸B-œ¶‚¸‡ …ŸC¸ µ‚-œ¶‚ ‹¹´–»”´A ´œ¾‚ ¢µIµ‡ ·L¹ ¸‹µ‡
6. watik’bad yad-Yahúwah ‘el-ha’Ash’dodim
way’shimem wayak ‘otham ba`aphalim ‘eth-‘Ash’dod w’eth-g’buleyah.
1Sam5:6 Now the hand of JWJY was heavy on the Ashdodites,
and He ravaged them and smote them with emerods, both Ashdod and its territories.
‹6› καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ κυρίου ἐπὶ Ἄζωτον, καὶ ἐπήγαγεν αὐτοῖς
καὶ ἐξέζεσεν αὐτοῖς εἰς τὰς ναῦς, καὶ µέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφύησαν µύες,
καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου µεγάλη ἐν τῇ πόλει.
6 kai ebarynth cheir kyriou epi Az ton,
And was oppressive the hand of YHWH against Azoton,
kai ep gagen autois kai exezesen autois eis tas naus,
and he brought evil upon them, and it burst out upon them in the ships,
kai meson t s ch ras aut s anephy san mues,
and mice sprang up in the midst of their countries,
kai egeneto sygchysis thanatou megal en tÿ polei.
and there was a great and indiscriminate mortality in the city.
_____________________________________________________________________________________________
IDL@ OEX@ AYI-@L EXN@E OK-IK CECY@-IYP@ E@XIE 7
:EPIDL@ OEBC LRE EPILR ECI DZYW-IK EPNR L@XYI
‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚ ƒ· ·‹-‚¾ Eš¸÷´‚¸‡ ‘·-‹¹J …ŸC¸ µ‚-‹· ¸’µ‚ E‚¸š¹Iµ‡ ˆ
:E’‹·†¾½‚ ‘Ÿ„´C µ”¸‡ E’‹·´” Ÿ…´‹ †´œ¸ ´™-‹¹J E’´L¹” ·‚š
´ ¸ā¹‹
7. wayir’u ‘an’shey-‘Ash’dod ki-ken w’am’ru lo’-yesheb ‘aron ‘Elohey Yis’ra’El `imanu
ki-qash’thah yado `aleynu w’`al Dagon ‘eloheynu.
1Sam5:7 When the men of Ashdod saw that it was so,
they said, The ark of the El of Yisra’El shall not remain with us,
for His hand is severe on us and on Dagon our mighty one.
‹7› καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως,
καὶ λέγουσιν ὅτι Οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ θεοῦ Ισραηλ µεθ’ ἡµῶν,
ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφ’ ἡµᾶς καὶ ἐπὶ ∆αγων θεὸν ἡµῶν.
7 kai eidon hoi andres Az tou hoti hout s, kai legousin
And beheld the men of Azotou that it was so, and they said,
hoti Ou kath setai kib tos tou theou Isra l methí h m n,
that shall not settle the ark of the El of Israel with us,
hoti skl ra cheir autou ephí h mas kai epi Dag n theon h m n.
for is hard his hand against us, and against Dagon our mighty one.
_____________________________________________________________________________________________
EXN@IE MDIL@ MIZYLT IPXQ-LK-Z@ ETQ@IE EGLYIE 8
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2891
OEX@ AQI ZB EXN@IE L@XYI IDL@ OEX@L DYRP-DN
:L@XYI IDL@ OEX@-Z@ EAQIE L@XYI IDL@
Eš¸÷‚¾Iµ‡ ¶†‹·¼‚ ‹¹U¸ ¹¸– ‹·’¸šµ“-´J-œ¶‚ E–¸“µ‚µIµ‡ E‰¸¸ ¹Iµ‡ ‰
‘Ÿš¼‚ ƒ¾N¹‹ œµB Eš¸÷‚¾Iµ‡ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚µ †¶ā¼”µM-†µ÷
“ :·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ EA·NµIµ‡ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚
8. wayish’l’chu waya’as’phu ‘eth-kal-sar’ney Ph’lish’tim ‘aleyhem wayo’m’ru
mah-na`aseh la’aron ‘Elohey Yis’ra’El wayo’m’ru Gath yisob ‘aron ‘Elohey Yis’ra’El
wayasebu ‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El.
1Sam5:8 So they sent and gathered all the masters of the Philistines to them and said,
What shall we do with the ark of the El of Yisra’El?
And they said, Let the ark of the El of Yisra’El be brought around to Gath.
And they brought the ark of the El of Yisra’El around.
‹8› καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς
καὶ λέγουσιν Τί ποιήσωµεν κιβωτῷ θεοῦ Ισραηλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθθαῖοι
Μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ θεοῦ πρὸς ἡµᾶς· καὶ µετῆλθεν κιβωτὸς τοῦ θεοῦ εἰς Γεθθα.
8 kai apostellousin kai synagousin tous satrapas t n allophyl n pros autous
And they send and gather the satraps of the Philistines to themselves.
kai legousin Ti poi s men kib tŸ theou Isra l?
And they say, What should we do with the ark of the El of Israel?
kai legousin hoi Geththaioi Metelthet kib tos tou theou pros h mas;
And say the Gathites, Let pass between the ranks the ark of the El to us!
kai met lthen kib tos tou theou eis Geththa.
And passed between the ranks the ark of the El of Israel unto Geththa.
_____________________________________________________________________________________________
XIRA DEDI-CI IDZE EZ@ EAQD IXG@ IDIE 9
OHWN XIRD IYP@-Z@ JIE C@N DLECB DNEDN
:MILTR MDL EXZYIE LECB-CRE
š‹¹”´A †´E†´‹-…µ‹ ‹¹†¸Uµ‡ Ÿœ¾‚ EAµ“·† ‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ Š
‘¾Š´R¹÷ š‹¹”´† ‹· ¸’µ‚-œ¶‚ ¢µIµ‡ …¾‚¸÷ †´Ÿ…¸B †´÷E†¸÷
:‹¹´–»” ¶†´ Eš¸œ´W¹Iµ‡ Ÿ…´B-…µ”¸‡
9. way’hi ‘acharey hesabu ‘otho wat’hi yad-Yahúwah ba`ir m’humah g’dolah m’od
wayak ‘eth-‘an’shey ha`ir miqaton w’`ad-gadol wayisath’ru lahem `aphalim.
1Sam5:9 And it was so, that, after they had brought it around,
the hand of JWJY was against the city with very great confusion; and He smote the men
of the city, from the least to the greatest, so that emerods broke out on them.
‹9› καὶ ἐγενήθη µετὰ τὸ µετελθεῖν αὐτὴν καὶ γίνεται χεὶρ κυρίου ἐν τῇ πόλει,
τάραχος µέγας σφόδρα, καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως
ἀπὸ µικροῦ ἕως µεγάλου καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν,
καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ Γεθθαῖοι ἕδρας.
9 kai egen th meta to metelthein aut n
And it came to pass after it being passed through the ranks,
kai ginetai cheir kyriou en tÿ polei, tarachos megas sphodra,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2892
that came the hand of YHWH against the city – disturbance great an exceedingly;
kai epataxen tous andras t s pole s apo mikrou he s megalou
and he struck the men of the city from small unto great,
kai epataxen autous eis tas hedras aut n,
and smote them in their secret parts.
kai epoi san heautois hoi Geththaioi hedras.
the Gathites made themselves images of emerods.
_____________________________________________________________________________________________
OEX@ @EAK IDIE OEXWR MIDL@D OEX@-Z@ EGLYIE 10
IL@ EAQD XN@L MIPXWRD EWRFIE OEXWR MIDL@D
:INR-Z@E IPZINDL L@XYI IDL@ OEX@-Z@
‘Ÿš¼‚ ‚Ÿƒ¸J ‹¹†¸‹µ‡ ‘Ÿš¸™¶” ‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E‰¸Kµ ¸‹µ‡ ‹
‹µ·‚ EAµ“·† š¾÷‚· ‹¹’¾š¸™¶”´† E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‘Ÿš¸™¶” ‹¹†¾½‚´†
:‹¹Lµ”-œ¶‚¸‡ ‹¹’·œ‹¹÷¼†µ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚
10 . way’shal’chu ‘eth-‘aron ha’Elohim `Eq’ron way’hi k’bo’ ‘aron ha’Elohim `Eq’ron
wayiz’`aqu ha`Eq’ronim le’mor hesabu ‘elay ‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El lahamitheni
w’eth-`ami.
1Sam5:10 So they sent the ark of the Elohim to Eqron. And it came to pass,
as the ark of the Elohim came to Eqron the Eqronites cried out, saying,
They have brought the ark of the El of Yisra’El around to us, to kill us and our people.
‹10› καὶ ἐξαποστέλλουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα,
καὶ ἐγενήθη ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ εἰς Ἀσκαλῶνα,
καὶ ἐβόησαν οἱ Ἀσκαλωνῖται λέγοντες Τί ἀπεστρέψατε πρὸς ἡµᾶς
τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ θανατῶσαι ἡµᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡµῶν;
10 kai exapostellousin t n kib ton tou theou eis Askal na,
And they sent out the ark of the Elohim unto Ascalon.
kai egen th h s eis lthen kib tos theou eis Askal na,
And it came to pass as entered the ark of the Elohim unto Ascalon,
kai ebo san hoi Askal nitai legontes Ti apestrepsate Why do you return
that yelled out the Ekronites, saying,
pros h mas t n kib ton tou theou Isra l thanat sai h mas kai ton laon h m n?
the ark of the El of Israel to us, is it to put us to death and our people?
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IPXQ-LK-Z@ ETQ@IE EGLYIE 11
ENWNL AYIE L@XYI IDL@ OEX@-Z@ EGLY EXN@IE
ZEN-ZNEDN DZID-IK INR-Z@E IZ@ ZINI-@LE
:MY MIDL@D CI C@N DCAK XIRD-LKA
‹¹U¸ ¹¸– ‹·’¸šµ“-´J-œ¶‚ E–¸“µ‚µIµ‡ E‰¸¸ ¹Iµ‡ ‚‹
Ÿ÷¾™¸÷¹ ƒ¾ ´‹¸‡ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E‰¸Kµ Eš¸÷‚¾Iµ‡
œ¶‡´÷-œµ÷E†¸÷ †´œ¸‹´†-‹¹J ‹¹Lµ”-œ¶‚¸‡ ‹¹œ¾‚ œ‹¹÷´‹-‚¾¸‡
:´ ‹¹†¾½‚´† …µ‹ …¾‚¸÷ †´…¸ƒ´J š‹¹”´†-´¸A
11. wayish’l’chu waya’as’phu ‘eth-kal-sar’ney Ph’lish’tim wayo’m’ru shal’chu
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2893
‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El w’yashob lim’qomo w’lo’-yamith ‘othi w’eth-`ami
ki-hay’thah m’humath-maweth b’kal-ha`ir kab’dah m’od yad ha’Elohim sham.
1Sam5:11 They sent and gathered all the masters of the Philistines and said,
Send away the ark of the El of Yisra’El, and let it return to its own place,
so that it shall not kill us and our people. For there was a deadly destruction
throughout all the city; the hand of the Elohim was very heavy there.
‹11› καὶ ἐξαποστέλλουσιν καὶ συνάγουσιν τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων
καὶ εἶπον Ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ, καὶ καθισάτω
εἰς τὸν τόπον αὐτῆς καὶ οὐ µὴ θανατώσῃ ἡµᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡµῶν·
ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις θανάτου ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα,
ὡς εἰσῆλθεν κιβωτὸς θεοῦ Ισραηλ ἐκεῖ,
11 kai exapostellousin kai synagousin tous satrapas t n allophyl n
And they sent, and they brought together the satraps of the Philistines.
kai eipon Exaposteilate t n kib ton tou theou Isra l,
And they said, Send out the ark of the El of Israel,
kai kathisat eis ton topon aut s kai ou m thanat sÿ h mas
and let it sit in its place, so that in no way shall we be put to death – us
kai ton laon h m n; hoti egen th sygchysis thanatou
and our people. For there came to pass a confusion of death
en holÿ tÿ polei bareia sphodra,
in the entire city, severe exceedingly,
h s eis lthen kib tos theou Isra l ekei,
as entered the ark of the Elohim of Israel there.
_____________________________________________________________________________________________
MILTRA EKD EZN-@L XY@ MIYP@DE 12
:MINYD XIRD ZREY LRZE
‹¹´–»”´A EJº† Eœ·÷-‚¾ š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚´†¸‡ ƒ‹
:¹‹´÷´Vµ† š‹¹”´† œµ”¸‡µ µ”µUµ‡
12. w’ha’anashim ‘asher lo’-methu huku ba`aphalim
wata`al shaw’`ath ha`ir hashamayim.
1Sam5:12 And the men who did not die were smitten with emerods
and the cry of the city went up to the heavens.
‹12› καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας,
καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
12 kai hoi z ntes kai ouk apothanontes epl g san eis tas hedras,
And those who lived and died not were smitten with emerods.
kai aneb h kraug t s pole s eis ton ouranon.
And ascended the cry of the city unto the heavens.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 6
Shavua Reading Schedule (11th sidrah) - 1Sam 6 - 10
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2894
:‹¹ ´…»‰ †´”¸ƒ¹ ‹¹U¸ ¹¸– †·…¸ā¹A †´E†´‹-‘Ÿš¼‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
1. way’hi ‘aron-Yahúwah bis’deh Ph’lish’tim shib’`ah chadashim.
1Sam6:1 Now the ark of JWJY had been in the field of the Philistines seven months.
‹6:1› Καὶ ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ µῆνας,
καὶ ἐξέζεσεν ἡ γῆ αὐτῶν µύας.
1 Kai n h kib tos en agrŸ t n allophyl n hepta m nas,
And was the ark of YHWH in the field of the Philistines seven months.
kai exezesen h g aut n muas.
And their land brought forth swarms of mice.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L MINQWLE MIPDKL MIZYLT E@XWIE 2
:ENEWNL EPGLYP DNA EPRCED DEDI OEX@L DYRP-DN
š¾÷‚· ‹¹÷¸“¾Rµ¸‡ ‹¹’¼†¾Jµ ‹¹U¸ ¹¸– E‚¸š¸™¹Iµ‡ ƒ
:Ÿ÷Ÿ™¸÷¹ EM¶‰¸Kµ ¸’ †¶LµA E’º”¹…Ÿ† †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚µ †¶ā¼”µM-†µ÷
2. wayiq’r’u Ph’lish’tim lakohanim w’laqos’mim le’mor
mah-na`aseh la’aron Yahúwah hodi`unu bameh n’shal’chenu lim’qomo.
1Sam6:2 And the Philistines called for the priests and for the diviners, saying,
What shall we do with the ark of JWJY? Tell us with what we shall send it to its place.
‹2› καὶ καλοῦσιν ἀλλόφυλοι τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς µάντεις
καὶ τοὺς ἐπαοιδοὺς αὐτῶν λέγοντες Τί ποιήσωµεν τῇ κιβωτῷ κυρίου;
γνωρίσατε ἡµῖν ἐν τίνι ἀποστελοῦµεν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς.
2 kai kalousin allophyloi tous hiereis kai tous manteis
And called the Philistines the priests, and the clairvoyants,
kai tous epaoidous aut n legontes Ti poi s men tÿ kib tŸ kyriou?
and their enchanters, saying, What should we do with the ark of YHWH?
gn risate h min en tini aposteloumen aut n eis ton topon aut s.
Make known to us by what means we shall send it unto its place!
_____________________________________________________________________________________________
EGLYZ-L@ L@XYI IDL@ OEX@-Z@ MIGLYN-M@ EXN@IE 3
E@TXZ F@ MY@ EL EAIYZ AYD-IK MWIX EZ@
:MKN ECI XEQZ-@L DNL MKL RCEPE
E‰¸Kµ ¸U-µ‚ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‹¹‰¸Kµ ¸÷-¹‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ „
E‚¸–´š·U ˆ´‚ ´ ´‚ Ÿ Eƒ‹¹ ´U ƒ· ´†-‹¹J ´™‹·š Ÿœ¾‚
:¶J¹÷ Ÿ…´‹ šE“´œ-‚¾ †´L´ ¶´ ”µ…Ÿ’¸‡
3. wayo’m’ru ‘im-m’shal’chim ‘eth-‘aron ‘Elohey Yis’ra’El
‘al-t’shal’chu ‘otho reyqam ki-hasheb tashibu lo ‘asham ‘az teraph’u
w’noda` lakem lamah lo’-thasur yado mikem.
1Sam6:3 They said, If you send away the ark of the El of Yisra’El, do not send it empty;
but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you shall be healed
and it shall be known to you why His hand is not removed from you.
‹3› καὶ εἶπαν Εἰ ἐξαπεστέλλετε ὑµεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου θεοῦ Ισραηλ,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2895
µὴ δὴ ἐξαποστείλητε αὐτὴν κενήν, ἀλλὰ ἀποδιδόντες ἀπόδοτε αὐτῇ τῆς βασάνου,
καὶ τότε ἰαθήσεσθε, καὶ ἐξιλασθήσεται ὑµῖν, µὴ οὐκ ἀποστῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἀφ’ ὑµῶν.
3 kai eipan Ei exapestellete hymeis t n kib ton diath k s
And they said, If you yourselves send the ark of the covenant of
kyriou theou Isra l, m d exaposteil te aut n ken n,
YHWH the El of Israel, do not send it out empty!
alla apodidontes apodote autÿ t s basanou,
but by delivering it up, you give it back for the torment!
kai tote iath sesthe, kai exilasth setai hymin,
and then you shall be healed, and it shall be atoned unto you,
m ouk apostÿ h cheir autou aphí hym n.
if should you not remove his hand from you?
_____________________________________________________________________________________________
EL AIYP XY@ MY@D DN EXN@IE 4
ADF ILTR DYNG MIZYLT IPXQ XTQN EXN@IE
:MKIPXQLE MLKL ZG@ DTBN-IK ADF IXAKR DYNGE
Ÿ ƒ‹¹ ´’ š¶ ¼‚ ´ ´‚´† †´÷ Eš¸÷‚¾Iµ‡ …
ƒ´†´ˆ ‹·¸–´” †´V¹÷¼‰ ‹¹U¸ ¹¸– ‹·’¸šµ“ šµP¸“¹÷ Eš¸÷‚¾Iµ‡
:¶‹·’¸šµ“¸E ´Kº¸ œµ‰µ‚ †´–·Bµ÷-‹¹J ƒ´†´ˆ ‹·š¸A¸µ” †´V¹÷¼‰µ‡
4. wayo’m’ru mah ha’asham ‘asher nashib lo
wayo’m’ru mis’par sar’ney Ph’lish’tim chamishah `aph’ley zahab
wachamishah `ak’b’rey zahab ki-magephah ‘achath l’kulam ul’sar’neykem.
1Sam6:4 Then they said, What shall be the guilt offering which we shall return to Him?
And they said, Five golden emerods and five golden mice according to the number of
the masters of the Philistines, for one plague was on all of you and on your masters.
‹4› καὶ λέγουσιν Τί τὸ τῆς βασάνου ἀποδώσοµεν αὐτῇ;
καὶ εἶπαν Κατ’ ἀριθµὸν τῶν σατραπῶν τῶν ἀλλοφύλων πέντε ἕδρας χρυσᾶς,
ὅτι πταῖσµα ἓν ὑµῖν καὶ τοῖς ἄρχουσιν ὑµῶν καὶ τῷ λαῷ,
4 kai legousin Ti to t s basanou apod somen autÿ?
And they say, What thing for the torment shall we give for it?
kai eipan Katí arithmon t n satrap n t n allophyl n
And they said, According to the number of the satrapies of the Philistines –
pente hedras chrysas, hoti ptaisma hen hymin kai tois archousin hym n kai tŸ laŸ,
five buttocks of gold, for the fault in you, and your rulers, and to the people.
_____________________________________________________________________________________________
MZIGYND MKIXAKR INLVE MKILTR INLV MZIYRE 5
LWI ILE@ CEAK L@XYI IDL@L MZZPE UX@D-Z@
:MKVX@ LRNE MKIDL@ LRNE MKILRN ECI-Z@
¹œ‹¹‰¸ µLµ† ¶‹·š¸A¸µ” ‹·÷¸µ˜¸‡ ¶‹·¸–´” ‹·÷¸µ˜ ¶œ‹¹ā¼”µ‡ †
·™´‹ ‹µE‚ …Ÿƒ´J ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾‚· ¶Uµœ¸’E —¶š´‚´†-œ¶‚
:¶¸˜¸šµ‚ µ”·÷E ¶‹·†¾½‚ µ”·÷E ¶‹·¼”·÷ Ÿ…´‹-œ¶‚
5. wa`asithem tsal’mey `aph’leykem w’tsal’mey `ak’b’reykem hamash’chithim
‘eth-ha’arets un’thatem l’Elohey Yis’ra’El kabod ‘ulay yaqel ‘eth-yado me`aleykem
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2896
ume`al ‘eloheykem ume`al ‘ar’ts’kem.
1Sam6:5 So you shall make images of your emerods and images of your mice
that ravage the land, and you shall give glory to the El of Yisra’El;
perhaps He shall ease His hand from you, from your mighty ones, and from your land.
‹5› καὶ µῦς χρυσοῦς ὁµοίωµα τῶν µυῶν ὑµῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν·
καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν, ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ’ ὑµῶν
καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑµῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑµῶν.
5 kai mys chrysous homoi ma t n my n hym n t n diaphtheiront n t n g n;
And mice golden, a representation of your mice, of the ones corrupting the land.
kai d sete tŸ kyriŸ doxan, hop s kouphisÿ t n cheira autou aphí hym n
And you shall give to YHWH glory, so that he should lighten his hand from you,
kai apo t n the n hym n kai apo t s g s hym n.
and from your mighty ones, and from your land.
_____________________________________________________________________________________________
MIXVN ECAK XY@K MKAAL-Z@ ECAKZ DNLE 6
:EKLIE MEGLYIE MDA LLRZD XY@K @ELD MAL-Z@ DRXTE
¹‹µš¸˜¹÷ E…¸A¹J š¶ ¼‚µJ ¶¸ƒµƒ¸-œ¶‚ E…¸Aµ¸œ †´L´¸‡ ‡
:E··Iµ‡ E‰¸Kµ ¸‹µ‡ ¶†´A ·Kµ”¸œ¹† š¶ ¼‚µJ ‚Ÿ¼† ´A¹-œ¶‚ †¾”¸šµ–E
6. w’lamah th’kab’du ‘eth-l’bab’kem ka’asher kib’du Mits’rayim
uPhar’`oh ‘eth-libam halo’ ka’asher hith’`alel bahem way’shal’chum wayeleku.
1Sam6:6 Why then do you harden your hearts as the Mitsrites
and Pharaoh hardened their hearts? When He had severely dealt with them,
did they not send them away, and they departed?
‹6› καὶ ἵνα τί βαρύνετε τὰς καρδίας ὑµῶν, ὡς ἐβάρυνεν Αἴγυπτος
καὶ Φαραω τὴν καρδίαν αὐτῶν; οὐχὶ ὅτε ἐνέπαιξεν αὐτοῖς,
ἐξαπέστειλαν αὐτούς, καὶ ἀπῆλθον;
6 kai hina ti barynete tas kardias hym n, h s ebarynen Aigyptos
And why do you oppress your hearts as oppressed Egypt
kai Phara t n kardian aut n? ouchi hote enepaixen autois,
and Pharaoh their hearts? Was it not when he mocked them,
exapesteilan autous, kai ap lthon?
that they sent them, and they went forth?
_____________________________________________________________________________________________
ZELR ZEXT IZYE ZG@ DYCG DLBR EYRE EGW DZRE 7
DLBRA ZEXTD-Z@ MZXQ@E LR MDILR DLR-@L XY@
:DZIAD MDIXG@N MDIPA MZAIYDE
œŸ´” œŸš´– ‹·U¸ E œ´‰¶‚ †´ ´…¼‰ †´´„¼” Eā¼”µ‡ E‰¸™ †´Uµ”¸‡ ˆ
†´´„¼”´A œŸš´Pµ†-œ¶‚ ¶U¸šµ“¼‚µ‡ ¾” ¶†‹·¼” †´´”-‚¾ š¶ ¼‚
:†´œ¸‹´Aµ† ¶†‹·š¼‰µ‚·÷ ¶†‹·’¸A ¶œ¾ƒ‹· ¼†µ‡
7. w’`atah q’chu wa`asu `agalah chadashah ‘echath ush’tey pharoth `aloth
‘asher lo’-`alah `aleyhem `ol wa’asar’tem ‘eth-haparoth ba`agalah
wahasheybothem b’neyhem me’achareyhem habay’thah.
1Sam6:7 And now, take and prepare a new cart and two suckling oxen,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2897
on which a yoke has never gone up; and hitch the cows to the cart
and take their calves home away from them.
‹7› καὶ νῦν λάβετε καὶ ποιήσατε ἅµαξαν καινὴν
καὶ δύο βόας πρωτοτοκούσας ἄνευ τῶν τέκνων καὶ ζεύξατε τὰς βόας ἐν τῇ ἁµάξῃ
καὶ ἀπαγάγετε τὰ τέκνα ἀπὸ ὄπισθεν αὐτῶν εἰς οἶκον·
7 kai nyn labete kai poi sate hamaxan kain n
And now, take and make wagon a new,
kai duo boas pr totokousas aneu t n tekn n
and two oxen having given birth for the first time, without the offspring,
kai zeuxate tas boas en tÿ hamaxÿ
And team up the oxen on the wagon,
kai apagagete ta tekna apo opisthen aut n eis oikon;
and the offspring lead away from behind them to the house!
_____________________________________________________________________________________________
DLBRD-L@ EZ@ MZZPE DEDI OEX@-Z@ MZGWLE 8
ECVN FBX@A ENIYZ MY@ EL MZAYD XY@ ADFD ILK Z@E
:JLDE EZ@ MZGLYE
†´´„¼”´†-¶‚ Ÿœ¾‚ ¶Uµœ¸’E †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ¶U¸‰µ™¸E ‰
ŸC¹Q¹÷ ˆµB¸šµ‚´ƒ E÷‹¹ā´U ´ ´‚ Ÿ ¶œ¾ƒ· ¼† š¶ ¼‚ ƒ´†´Fµ† ‹·¸J œ·‚¸‡
:¢´´†¸‡ Ÿœ¾‚ ¶U¸‰µK¹ ¸‡
8. ul’qach’tem ‘eth-‘aron Yahúwah un’thatem ‘otho ‘el-ha`agalah w’eth k’ley hazahab
‘asher hashebothem lo ‘asham tasimu ba’ar’gaz mitsido w’shilach’tem ‘otho w’hala’k.
1Sam6:8 Take the ark of JWJY and place it on the cart; and put the articles of gold
which you return to Him as a guilt offering in a box by its side.
Then send it away that it may go.
‹8› καὶ λήµψεσθε τὴν κιβωτὸν καὶ θήσετε αὐτὴν ἐπὶ τὴν ἅµαξαν
καὶ τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἀποδώσετε αὐτῇ τῆς βασάνου
καὶ θήσετε ἐν θέµατι βερσεχθαν ἐκ µέρους αὐτῆς
καὶ ἐξαποστελεῖτε αὐτὴν καὶ ἀπελάσατε αὐτήν, καὶ ἀπελεύσεται·
8 kai l mpsesthe t n kib ton kai th sete aut n epi t n hamaxan
And you shall take the ark, and you shall put it upon the wagon;
kai ta skeu ta chrysa apod sete autÿ t s basanou
and the items of gold, deliver it for the torment!
kai th sete en themati bersechthan ek merous aut s
And you shall put in place a chest on part of it,
kai exaposteleite aut n kai apelasate aut n, kai apeleusetai;
and you shall let it go, and send it away, and you shall depart.
_____________________________________________________________________________________________
EPL DYR @ED YNY ZIA DLRI ELEAB JXC-M@ MZI@XE 9
EPRCIE @L-M@E Z@FD DLECBD DRXD-Z@
:EPL DID @ED DXWN EPA DRBP ECI @L IK
E’´ †´ā´” ‚E† ÷ ¶ ¶ œ‹·A †¶¼”µ‹ ŸEƒ¸B ¢¶š¶C-¹‚ ¶œ‹¹‚¸šE Š
E’¸”µ…´‹¸‡ ‚¾-¹‚¸‡ œ‚¾Fµ† †´Ÿ…¸Bµ† †´”´š´†-œ¶‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2898
:E’´ †´‹´† ‚E† †¶š¸™¹÷ E’´A †´”¸„´’ Ÿ…´‹ ‚¾ ‹¹J
9. ur’ithem ‘im-derek g’bulo ya`aleh Beyth shemesh hu’ `asah lanu
‘eth-hara`ah hag’dolah hazo’th w’im-lo’ w’yada`’nu
ki lo’ yado nag’`ah banu miq’reh hu’ hayah lanu.
1Sam6:9 Watch, if it goes up by the way of its own territory to Beyth-shemesh,
then He has done us this great evil. But if not, then we shall know
that it was not His hand that struck us; it happened to us by chance.
‹9› καὶ ὄψεσθε, εἰ εἰς ὁδὸν ὁρίων αὐτῆς πορεύσεται κατὰ Βαιθσαµυς,
αὐτὸς πεποίηκεν ἡµῖν τὴν κακίαν ταύτην τὴν µεγάλην, καὶ ἐὰν µή,
καὶ γνωσόµεθα ὅτι οὐ χεὶρ αὐτοῦ ἧπται ἡµῶν, ἀλλὰ σύµπτωµα τοῦτο γέγονεν ἡµῖν.
9 kai opsesthe, ei eis hodon hori n aut s poreusetai
And you shall see if into the way of their border it shall go –
kata Baithsamys, autos pepoi ken h min t n kakian taut n t n megal n,
according to Beth-shemesh, if he did to us evil great this.
kai ean m , kai gn sometha hoti ou cheir autou h ptai h m n,
And if not, then we shall know that it was not his hand that touched us,
alla sympt ma touto gegonen h min.
but that a coincidence this was to us.
_____________________________________________________________________________________________
ZELR ZEXT IZY EGWIE OK MIYP@D EYRIE 10
:ZIAA ELK MDIPA-Z@E DLBRA MEXQ@IE
œŸ´” œŸš´– ‹·U¸ E‰¸™¹Iµ‡ ‘·J ‹¹ ´’¼‚´† Eā¼”µIµ‡ ‹
:œ¹‹´Aµƒ E´J ¶†‹·’¸A-œ¶‚¸‡ †´´„¼”´A Eš¸“µ‚µIµ‡
10. waya`asu ha’anashim ken wayiq’chu sh’tey pharoth `aloth
waya’as’rum ba`agalah w’eth-b’neyhem kalu babayith.
1Sam6:10 Then the men did so, and took two suckling oxen
and hitched them to the cart, and shut up their calves at the house.
‹10› καὶ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι οὕτως καὶ ἔλαβον δύο βόας πρωτοτοκούσας
καὶ ἔζευξαν αὐτὰς ἐν τῇ ἁµάξῃ καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἀπεκώλυσαν εἰς οἶκον
10 kai epoi san hoi allophyloi hout s
And did the Philistines so.
kai elabon duo boas pr totokousas
And they took two oxen, having given birth for the first time.
kai ezeuxan autas en tÿ hamaxÿ
And they teamed them up to the wagon,
kai ta tekna aut n apek lysan eis oikon
and their offspring they shut up at the house.
_____________________________________________________________________________________________
FBX@D Z@E DLBRD-L@ DEDI OEX@-Z@ ENYIE 11
:MDIXGH INLV Z@E ADFD IXAKR Z@E
ˆµB¸šµ‚´† œ·‚¸‡ †´´„¼”´†-¶‚ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E÷¹ā´Iµ‡ ‚‹
:¶†‹·š¾‰¸Š ‹·÷¸µ˜ œ·‚¸‡ ƒ´†´F†
µ ‹·š¸A¸µ” œ·‚¸‡
11. wayasimu ‘eth-‘aron Yahúwah ‘el-ha`agalah w’eth ha’ar’gaz
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2899
w’eth `ak’b’rey hazahab w’eth tsal’mey t’choreyhem.
1Sam6:11 They put the ark of JWJY on the cart, and the box with the golden mice
and the images of their emerods.
‹11› καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν κυρίου ἐπὶ τὴν ἅµαξαν
καὶ τὸ θέµα εργαβ καὶ τοὺς µῦς τοὺς χρυσοῦς.
11 kai ethento t n kib ton kyriou epi t n hamaxan
And they put the ark of YHWH upon the wagon,
kai to thema ergab kai tous mys tous chrysous.
and the place chest, and the mice of gold,
_____________________________________________________________________________________________
DLQNA YNY ZIA JXC-LR JXCA ZEXTD DPXYIE 12
LE@NYE OINI EXQ-@LE ERBE JLD EKLD ZG@
:YNY ZIA LEAB-CR MDIXG@ MIKLD MIZYLT IPXQE
†´K¹“¸÷¹A ÷¶ ¶ œ‹·A ¢¶š¶C-µ” ¢¶š¶CµA œŸš´Pµ† †´’¸šµV¹Iµ‡ ƒ‹
‡‚¾÷¸āE ‘‹¹÷´‹ Eš´“-‚¾¸‡ Ÿ”´„¸‡ ¢¾´† E¸´† œµ‰µ‚
: ¶÷´ œ‹·A Eƒ¸B-…µ” ¶†‹·š¼‰µ‚ ‹¹¸¾† ‹¹U¸ ¹¸– ‹·’¸šµ“¸‡
12. wayishar’nah haparoth baderek `al-derek Beyth shemesh
bim’silah ‘achath hal’ku halok w’ga`o w’lo’-saru yamin us’mo’wl
w’sar’ney Ph’lish’tim hol’kim ‘achareyhem `ad-g’bul Beyth shamesh.
1Sam6:12 And the oxen took the straight way in the way of Beyth-shemesh;
they went in one highway, lowing as they went, and did not turn aside to the right
nor to the left. And the masters of the Philistines followed after them
to the border of Beyth-shemesh.
‹12› καὶ κατεύθυναν αἱ βόες ἐν τῇ ὁδῷ εἰς ὁδὸν Βαιθσαµυς, ἐν τρίβῳ ἑνὶ ἐπορεύοντο
καὶ ἐκοπίων καὶ οὐ µεθίσταντο δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά·
καὶ οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύοντο ὀπίσω αὐτῆς ἕως ὁρίων Βαιθσαµυς.
12 kai kateuthynan hai boes en tÿ hodŸ eis hodon Baithsamys,
And straightened out the oxen in the journey on the way to Beth-Shemesh,
en tribŸ heni eporeuonto kai ekopi n
in a road in its going, and they labored,
kai ou methistanto dexia oude aristera;
and they turned not aside right nor left;
kai hoi satrapai t n allophyl n eporeuonto opis aut s
and the satraps of the Philistines went after them
he s hori n Baithsamys.
unto the borders of Beth-shemesh.
_____________________________________________________________________________________________
WNRA MIHG-XIVW MIXVW YNY ZIAE 13
:ZE@XL EGNYIE OEX@D-Z@ E@XIE MDIPIR-Z@ E@YIE
™¶÷·”´A ‹¹H¹‰-š‹¹˜¸™ ‹¹š¸˜¾™ ¶÷¶ œ‹·ƒE „‹
:œŸ‚¸š¹ E‰¸÷¸ā¹Iµ‡ ‘Ÿš´‚´†-œ¶‚ E‚¸š¹Iµ‡ ¶†‹·’‹·”-œ¶‚ E‚¸ā¹Iµ‡
13. uBeyth shemesh qots’rim q’tsir-chitim ba`emeq
wayis’u ‘eth-`eyneyhem wayir’u ‘eth-ha’aron wayis’m’chu lir’oth.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2900
1Sam6:13 Now they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley,
and they raised their eyes and saw the ark and were glad to see it.
‹13› καὶ οἱ ἐν Βαιθσαµυς ἐθέριζον θερισµὸν πυρῶν ἐν κοιλάδι·
καὶ ἦραν ὀφθαλµοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον κιβωτὸν κυρίου
καὶ ηὐφράνθησαν εἰς ἀπάντησιν αὐτῆς.
13 kai hoi en Baithsamys etherizon therismon pyr n en koiladi;
And the ones in Beth-shemesh were harvesting the harvest of wheat in the valley.
kai ran ophthalmous aut n kai eidon kib ton kyriou
And they lifted their eyes, and they beheld the ark of YHWH,
kai uphranth san eis apant sin aut s.
and they were rejoiced to meet it.
_____________________________________________________________________________________________
IYNYD-ZIA RYEDI DCY-L@ D@A DLBRDE 14
DLBRD IVR-Z@ ERWAIE DLECB OA@ MYE MY CNRZE
:DEDIL DLR ELRD ZEXTD-Z@E
‹¹ ÷
¸ ¹Vµ†-œ‹·A µ”º E†´‹ †·…¸ā-¶‚ †´‚´A †´´„¼”´†¸‡ …‹
†´´„¼”´† ‹·˜¼”-œ¶‚ E”¸Rµƒ¸‹µ‡ †´Ÿ…¸B ‘¶ƒ¶‚ ´ ¸‡ ´ …¾÷¼”µUµ‡
“ :†´‡†‹µ †´¾” E½”¶† œŸš´Pµ†-œ¶‚¸‡
14. w’ha`agalah ba’ah ‘el-s’deh Yahushu`a Beyth-hashim’shi
wata`amod sham w’sham ‘eben g’dolah way’baq’`u ‘eth-`atsey ha`agalah
w’eth-haparoth he`elu `olah laYahúwah.
1Sam6:14 The cart came into the field of Yahushua the Beyth-shemite
and stood there and there was a large stone; and they split the wood of the cart
and offered the oxen as a burnt offering to JWJY.
‹14› καὶ ἡ ἅµαξα εἰσῆλθεν εἰς ἀγρὸν Ωσηε τὸν ἐν Βαιθσαµυς,
καὶ ἔστησαν ἐκεῖ παρ’ αὐτῇ λίθον µέγαν καὶ σχίζουσιν τὰ ξύλα τῆς ἁµάξης
καὶ τὰς βόας ἀνήνεγκαν εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ κυρίῳ.
14 kai h hamaxa eis lthen eis agron <s e ton en Baithsamys,
And the wagon entered into the field of Joshua, the one in Beth-shemesh,
kai est san ekei parí autÿ lithon megan
and it stood there by it stone a great.
kai schizousin ta xyla t s hamax s
And they split the wood of the wagon,
kai tas boas an negkan eis holokaut sin tŸ kyriŸ.
and the oxen they offered for a whole burnt-offering to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
FBX@D-Z@E DEDI OEX@-Z@ ECIXED MIELDE 15
OA@D-L@ ENYIE ADF-ILK EA-XY@ EZ@-XY@
ZELR ELRD YNY-ZIA IYP@E DLECBD
:DEDIL @EDD MEIA MIGAF EGAFIE
ˆµB¸šµ‚´†-œ¶‚¸‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E…‹¹šŸ† ¹I¹‡¸µ†¸‡ ‡Š
‘¶ƒ¶‚´†-¶‚ E÷¹ā´Iµ‡ ƒ´†´ˆ-‹·¸ ŸA-š¶ ¼‚ ŸU¹‚-š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2901
œŸ¾” E½”¶† ÷ ¶ ¶ -œ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚¸‡ †´Ÿ…¸Bµ†
:†´E†´‹µ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹‰´ƒ¸ˆ E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡
15. w’haL’wiim horidu ‘eth-‘aron Yahúwah w’eth-ha’ar’gaz ‘asher-‘ito
‘asher-bo k’ley-zahab wayasimu ‘el-ha’eben hag’dolah
w’an’shey Beyth-shemesh he`elu `oloth
wayiz’b’chu z’bachim bayom hahu’ laYahúwah.
1Sam6:15 The Lewiim took down the ark of JWJY and the box that was with it,
in which were the articles of gold, and put them on the large stone; and the men
of Beyth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices in that day to JWJY.
‹15› καὶ οἱ Λευῖται ἀνήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ τὸ θέµα εργαβ µετ’ αὐτῆς
καὶ τὰ ἐπ’ αὐτῆς σκεύη τὰ χρυσᾶ καὶ ἔθεντο ἐπὶ τοῦ λίθου τοῦ µεγάλου, καὶ οἱ
ἄνδρες Βαιθσαµυς ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ θυσίας ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τῷ κυρίῳ.
15 kai hoi Leuitai an negkan t n kib ton tou kyriou kai to thema ergab metí aut s
And the Levites brought the ark of YHWH, and the place chest with it,
kai ta epí aut s skeu ta chrysa kai ethento epi tou lithou tou megalou,
and upon it the items of gold, and put them upon the stone great.
kai hoi andres Baithsamys an negkan holokaut seis
And the men of Beth-shemesh offered whole burnt-offerings,
kai thysias en tÿ h mera% ekeinÿ tŸ kyriŸ.
and meat offerings to YHWH in that day.
_____________________________________________________________________________________________
:@EDD MEIA OEXWR EAYIE E@X MIZYLT-IPXQ DYNGE 16
“ :‚E†µ† ŸIµA ‘Ÿš¸™¶” Eƒº ´Iµ‡ E‚´š ‹¹U¸ ¹¸–-‹·’¸šµ“ †´V¹÷¼‰µ‡ ˆŠ
16. wachamishah sar’ney-Ph’lish’tim ra’u wayashubu `Eq’ron bayom hahu’.
1Sam6:16 When the five masters of the Philistines saw it,
they returned to Eqron on that day.
‹16› καὶ οἱ πέντε σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων ἑώρων
καὶ ἀνέστρεψαν εἰς Ἀσκαλῶνα τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
16 kai hoi pente satrapai t n allophyl n he r n
And the five satraps of the Philistines saw,
kai anestrepsan eis Askal na tÿ h mera% ekeinÿ.
and they returned to Ekron in that day.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT EAIYD XY@ ADFD IXGH DL@E 17
CG@ DFRL CG@ CECY@L DEDIL MY@
:CG@ OEXWRL CG@ ZBL CG@ OELWY@L
‹¹U¸
¹ ¸– Eƒ‹¹ ·† š¶ ¼‚ ƒ´†´Fµ† ‹·š¾‰¸Š †¶K·‚¸‡ ˆ‹
…´‰¶‚ †´Fµ”¸ …´‰¶‚ …ŸC¸ µ‚¸ †´E†´‹µ ´ ´‚
“ :…´‰¶‚ ‘Ÿš¸™¶”¸ …´‰¶‚ œµ„¸ …´‰¶‚ ‘Ÿ¸™¸ µ‚¸
17. w’eleh t’chorey hazahab ‘asher heshibu Ph’lish’tim ‘asham laYahúwah
l’Ash’dod ‘echad l’`Azah ‘echad l’Ash’q’lon ‘echad l’Gath ‘echad l’`Eq’ron ‘echad.
1Sam6:17 These are the golden emerods which the Philistines returned
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2902
for a guilt offering to JWJY: one for Ashdod, one for Azah, one for Ashqelon,
one for Gath, one for Eqron;
‹17› καὶ αὗται αἱ ἕδραι αἱ χρυσαῖ, ἃς ἀπέδωκαν οἱ ἀλλόφυλοι τῆς βασάνου τῷ κυρίῳ·
τῆς Ἀζώτου µίαν, τῆς Γάζης µίαν, τῆς Ἀσκαλῶνος µίαν, τῆς Γεθ µίαν,
τῆς Ακκαρων µίαν.
17 kai hautai hai hedrai hai chrysai,
And these are the emerods gold
has aped kan hoi allophyloi t s basanou tŸ kyriŸ;
which gave back the Philistines for the torment to YHWH –
t s Az tou mian, t s Gaz s mian, t s Askal nos mian, t s Geth mian, t s Akkar n mian.
for Ashdod one, Gaza one, Ashkelon one, Gath one, Ekron one.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXR-LK XTQN ADFD IXAKRE 18
IFXTD XTK CRE XVAN XIRN MIPXQD ZYNGL
DEDI OEX@ Z@ DILR EGIPD XY@ DLECBD LA@ CRE
:IYNYD-ZIA RYEDI DCYA DFD MEID CR
‹¹U¸ ¹¸– ‹·š´”-´J šµP¸“¹÷ ƒ´†´Fµ† ‹·š¸A¸µ”¸‡ ‰‹
‹¹ˆ´š¸Pµ† š¶–¾J …µ”¸‡ š´˜¸ƒ¹÷ š‹¹”·÷ ‹¹’´š¸Nµ† œ¶ ·÷¼‰µ
†´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ œ·‚ ´†‹¶´” E‰‹¹M¹† š¶ ¼‚ †´Ÿ…¸Bµ† ·ƒ´‚ …µ”¸‡
:‹¹ ¸÷¹Vµ†-œ‹·A µ”º E†´‹ †·…¸ā¹A †¶Fµ† ŸIµ† …µ”
18. w’`ak’b’rey hazahab mis’par kal-`arey Ph’lish’tim lachamesheth has’ranim
me`ir mib’tsar w’`ad kopher hap’razi w’`ad ‘abel hag’dolah ‘asher hinichu `aleyah
‘eth ‘aron Yahúwah `ad hayom hazeh bis’deh Yahushu`a Beyth-hashim’shi.
1Sam6:18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines
belonging to the five masters, from the fortified city even to the hamlet of the villages,
and even unto the large meadow on which they set the ark of JWJY,
remain to this day in the field of Yahushua the Beyth-shemite.
‹18› καὶ µῦς οἱ χρυσοῖ κατ’ ἀριθµὸν πασῶν πόλεων τῶν ἀλλοφύλων τῶν πέντε
σατραπῶν ἐκ πόλεως ἐστερεωµένης καὶ ἕως κώµης τοῦ Φερεζαίου
καὶ ἕως λίθου τοῦ µεγάλου, οὗ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτοῦ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου,
τοῦ ἐν ἀγρῷ Ωσηε τοῦ Βαιθσαµυσίτου.
18 kai mys hoi chrysoi katí arithmon pas n pole n t n allophyl n
And mice gold, according to the number of all the cities of the Philistines,
t n pente satrap n ek pole s estere men s
of the five satraps, from the city being solidly fortfied
kai he s k m s tou Pherezaiou kai he s lithou tou megalou,
unto the town of the Perezzite, and unto stone the great
hou epeth kan epí autou t n kib ton diath k s kyriou,
of which they placed upon it the ark of the covenant of YHWH,
tou en agrŸ <s e tou Baithsamysitou.
that was in the field of Joshua, of the one of Beth-shemesh.
_____________________________________________________________________________________________
JIE DEDI OEX@A E@X IK YNY-ZIA IYP@A JIE 19
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2903
MRD ELA@ZIE YI@ SL@ MIYNG YI@ MIRAY MRA
:DLECB DKN MRA DEDI DKD-IK
¢µIµ‡ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚µA E‚´š ‹¹J ¶÷¶ -œ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚¸A ¢µIµ‡ Š‹
´”´† E¸Aµ‚¸œ¹Iµ‡ ‹¹‚ •¶¶‚ ‹¹V¹÷¼‰ ‹¹‚ ‹¹”¸ƒ¹ ´”´A
:†´Ÿ…¸„ †´Jµ÷ ´”´A †´E†´‹ †´J¹†-‹¹J
19. wayak b’an’shey Beyth-shemesh ki ra’u ba’aron Yahúwah
wayak ba`am shib’`im ‘ish chamishim ‘eleph ‘ish wayith’ab’lu ha`am
ki-hikah Yahúwah ba`am makah g’dolah.
1Sam6:19 He struck down some of the men of Beth-shemesh because they had looked
into the ark of JWJY. He struck down of the people, seventy men and fifty thousand men,
and the people mourned because JWJY had struck among the people
with a great slaughter.
‹19› Καὶ οὐκ ἠσµένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαµυς,
ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου· καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδοµήκοντα ἄνδρας
καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν. καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός,
ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν µεγάλην σφόδρα.
19 Kai ouk smenisan hoi huioi Iechoniou en tois andrasin Baithsamys,
And the sons of Jechonias were not pleased with the men of Beth-shemesh,
hoti eidan kib ton kyriou;
because they saw the ark of YHWH;
kai epataxen en autois hebdom konta andras kai pent konta chiliadas andr n.
and YHWH smote among them seventy men, and fifty thousand men.
kai epenth sen ho laos, hoti epataxen kyrios
And mourned the people because YHWH struck
en tŸ laŸ pl g n megal n sphodra.
among the people calamity great an exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL CNRL LKEI IN YNY-ZIA IYP@ EXN@IE 20
:EPILRN DLRI IN-L@E DFD YECWD MIDL@D
†´E†´‹ ‹·’¸–¹ …¾÷¼”µ µE‹ ‹¹÷ ¶÷¶ -œ‹·ƒ ‹· ¸’µ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡
“ :E’‹·´”·÷ †¶¼”µ‹ ‹¹÷-¶‚¸‡ †¶Fµ† Ÿ…´Rµ† ‹¹†¾½‚´†
20. wayo’m’ru ‘an’shey Beyth-shemesh mi yukal la`amod liph’ney Yahúwah ha’Elohim
haqadosh hazeh w’el-mi ya`aleh me`aleynu.
1Sam6:20 The men of Beyth-shemesh said, Who is able to stand before JWJY the Elohim,
this holy One? And to whom shall He go up from us?
‹20› καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες οἱ ἐκ Βαιθσαµυς
Τίς δυνήσεται διελθεῖν ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ ἁγίου τούτου;
καὶ πρὸς τίνα ἀναβήσεται κιβωτὸς κυρίου ἀφ’ ἡµῶν;
20 kai eipan hoi andres hoi ek Baithsamys
And they said, the men, the ones from Beth-shemesh,
Tis dyn setai dielthein en pion kyriou
Who shall be able to stand before YHWH,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2904
theŸ sou tou hagiou toutou? kai pros tina anab setai kib tos kyriou aphí h m n?
the Elohim holy this? And to whom shall ascend the ark of YHWH of us?
_____________________________________________________________________________________________
XN@L MIXRI-ZIXW IAYEI-L@ MIK@LN EGLYIE 21
:MKIL@ EZ@ ELRD ECX DEDI OEX@-Z@ MIZYLT EAYD
š¾÷‚· ‹¹š´”¸‹-œµ‹¸š¹™ ‹·ƒ¸ Ÿ‹-¶‚ ‹¹´‚¸µ÷ E‰¸¸ ¹Iµ‡ ‚
:¶‹·¼‚ Ÿœ¾‚ E¼”µ† E…¸š †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹¸– Eƒ¹ ·†
21. wayish’l’chu mal’akim ‘el-yosh’bey Qir’yath-y’`arim le’mor
heshibu Ph’lish’tim ‘eth-‘aron Yahúwah r’du ha`alu ‘otho ‘aleykem.
1Sam6:21 So they sent messengers to the inhabitants of Qiryath-yearim, saying,
The Philistines have brought back the ark of JWJY; come down and take it up to you.
‹21› καὶ ἀποστέλλουσιν ἀγγέλους πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Καριαθιαριµ λέγοντες
Ἀπεστρόφασιν ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν κυρίου·
κατάβητε καὶ ἀναγάγετε αὐτὴν πρὸς ἑαυτούς.
21 kai apostellousin aggelous pros tous katoikountas Kariathiarim legontes
And they sent messengers to the ones dwelling in Kirjath-jearim, saying,
Apestrophasin allophyloi t n kib ton kyriou;
returned The Philistines the ark of YHWH,
katab te kai anagagete aut n pros heautous.
and you go down and lead it up unto you!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 7
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2905
kai eisagousin aut n eis oikon Aminadab ton en tŸ bounŸ;
And they brought it into the house of Abinadab on the hill.
kai ton Eleazar huion autou h giasan phylassein t n kib ton diath k s kyriou.
And Eleazar his son they sanctified to guard the ark of the covenant of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MINID EAXIE MIXRI ZIXWA OEX@D ZAY MEIN IDIE 2
:DEDI IXG@ L@XYI ZIA-LK EDPIE DPY MIXYR EIDIE
‹¹÷´Iµ† EA¸š¹Iµ‡ ‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™¸A ‘Ÿš´‚´† œ¶ƒ¶ ŸI¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ƒ
“ :†´E†´‹ ‹·š¼‰µ‚ ·‚´š¸ā¹‹ œ‹·A-´J E†´MI¹ µ‡ †´’´ ‹¹š¸ā”
¶ E‹¸†¹Iµ‡
2. way’hi miyom shebeth ha’aron b’Qir’yath y’`arim wayir’bu hayamim
wayih’yu `es’rim shanah wayinahu kal-beyth Yis’ra’El ‘acharey Yahúwah.
1Sam7:2 And it came to pass, from the day that the ark remained at Qiriath-yearim,
that the days became many, for it was twenty years;
and all the house of Yisra’El lamented after JWJY.
‹2› Καὶ ἐγενήθη ἀφ’ ἧς ἡµέρας ἦν ἡ κιβωτὸς ἐν Καριαθιαριµ, ἐπλήθυναν αἱ ἡµέραι
καὶ ἐγένοντο εἴκοσι ἔτη, καὶ ἐπέβλεψεν πᾶς οἶκος Ισραηλ ὀπίσω κυρίου.
2 Kai egen th aphí h s h meras n h kib tos en Kariathiarim,
And it came to pass from which day was the ark in Kirjath-jearim,
epl thynan hai h merai kai egenonto eikosi et ,
were multiplied the days. And they became twenty years;
kai epeblepsen pas oikos Isra l opis kyriou.
and looked all the house of Israel after YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MKAAL-LKA-M@ XN@L L@XYI ZIA-LK-L@ L@ENY XN@IE 3
MKKEZN XKPD IDL@-Z@ EXIQD DEDI-L@ MIAY MZ@
DEDI-L@ MKAAL EPIKDE ZEXZYRDE
:MIZYLT CIN MKZ@ LVIE ECAL EDCARE
¶¸ƒµƒ¸-´¸A-¹‚ š¾÷‚· ·‚´š¸ā¹‹ œ‹·A-´J-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ „
¶¸ŸU¹÷ š´·Mµ† ‹·†¾½‚-œ¶‚ Eš‹¹“´† †´E†´‹-¶‚ ‹¹ƒ´ ¶Uµ‚
†´E†´‹-¶‚ ¶¸ƒµƒ¸ E’‹¹´†¸‡ œŸš´U¸ µ”´†¸‡
:‹¹U¸ ¹¸P …µI¹÷ ¶¸œ¶‚ ·Qµ‹¸‡ ŸCµƒ¸ E†º…¸ƒ¹”¸‡
3. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-kal-beyth Yis’ra’El le’mor ‘im-b’kal-l’bab’kem ‘atem shabim
‘el-Yahúwah hasiru ‘eth-‘elohey hanekar mitok’kem w’ha`Ash’taroth w’hakinu
l’bab’kem ‘el-Yahúwah w’`ib’duhu l’bado w’yatsel ‘eth’kem miyad P’lish’tim.
1Sam7:3 Then Sh’mu’El spoke to all the house of Yisra’El, saying,
If you return to JWJY with all your heart, remove the foreign mighty ones
and the Ashtaroth from among you and direct your hearts to JWJY
and serve Him alone; and He shall deliver you from the hand of the Philistines.
‹3› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς πάντα οἶκον Ισραηλ λέγων Εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑµῶν
ὑµεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς κύριον, περιέλετε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους
ἐκ µέσου ὑµῶν καὶ τὰ ἄλση καὶ ἑτοιµάσατε τὰς καρδίας ὑµῶν πρὸς κύριον
καὶ δουλεύσατε αὐτῷ µόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑµᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2906
3 kai eipen Samou l pros panta oikon Isra l leg n
And Samuel said to all the house of Israel, saying,
Ei en holÿ kardia% hym n hymeis epistrephete pros kyrion,
If with entire heart your you turn to YHWH,
perielete tous theous tous allotrious ek mesou hym n kai ta als
remove the deities of the aliens from your midst, and the sacred groves,
kai hetoimasate tas kardias hym n pros kyrion kai douleusate autŸ monŸ,
and prepare your hearts to YHWH, and serve him alone!
kai exeleitai hymas ek cheiros allophyl n.
and he shall rescue you from out of the hand of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
ZXZYRD-Z@E MILRAD-Z@ L@XYI IPA EXIQIE 4
:ECAL DEDI-Z@ ECARIE
œ¾š´U¸ µ”´†-œ¶‚¸‡ ‹¹´”¸Aµ†-œ¶‚ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A Eš‹¹“´Iµ‡ …
– :ŸCµƒ¸ †´E†´‹-œ¶‚ E…¸ƒµ”µIµ‡
4. wayasiru b’ney Yis’ra’El ‘eth-haB’`alim w’eth-ha`Ash’taroth
waya`ab’du ‘eth-Yahúwah l’bado.
1Sam7:4 So the sons of Yisra’El removed the Baalim and the Ashtaroth
and served JWJY alone.
‹4› καὶ περιεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς Βααλιµ καὶ τὰ ἄλση Ασταρωθ
καὶ ἐδούλευσαν κυρίῳ µόνῳ.
4 kai perieilon hoi huioi Isra l tas Baalim
And removed the sons of Israel the Baalim,
kai ta als Astar th kai edouleusan kyriŸ monŸ.
and the sacred groves of Ashtaroth, and served to YHWH alone.
_____________________________________________________________________________________________
DZTVND L@XYI-LK-Z@ EVAW L@ENY XN@IE 5
:DEDI-L@ MKCRA LLTZ@E
†´œ´P¸˜¹Lµ† ·‚´š¸ā¹‹-´J-œ¶‚ E˜¸ƒ¹™ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ †
:†´E†´‹-¶‚ ¶¸…µ”µA ·KP
µ ¸œ¶‚¸‡
5. wayo’mer Sh’mu’El qib’tsu ‘eth-kal-Yis’ra’El haMits’pathah
w’eth’palel ba`ad’kem ‘el-Yahúwah.
1Sam7:5 Then Sh’mu’El said, Gather all Yisra’El to Mitspah
and I shall pray to JWJY for you.
‹5› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Ἀθροίσατε πάντα Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ,
καὶ προσεύξοµαι περὶ ὑµῶν πρὸς κύριον.
5 kai eipen Samou l Athroisate panta Isra l eis Mass phath,
And Samuel said, Gather all Israel unto Massephath!
kai proseuxomai peri hym n pros kyrion.
and I shall pray to YHWH for you.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL EKTYIE MIN-EA@YIE DZTVND EVAWIE 6
DEDIL EP@HG MY EXN@IE @EDD MEIA ENEVIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2907
:DTVNA L@XYI IPA-Z@ L@ENY HTYIE
†´E†´‹ ‹·’¸–¹ E¸P¸ ¹Iµ‡ ¹‹µ÷-Eƒ¼‚¸ ¹Iµ‡ †´œ´P¸˜¹Lµ† E˜¸ƒ´R¹Iµ‡ ‡
†´E†´‹µ E’‚´Š´‰ ´ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‚E†µ† ŸIµA E÷E˜´Iµ‡
:†´P¸˜¹LµA ·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A-œ¶‚ ·‚E÷¸ оP¸ ¹Iµ‡
6. wayiqab’tsu haMits’pathah wayish’abu-mayim wayish’p’ku liph’ney Yahúwah
wayatsumu bayom hahu’ wayo’m’ru sham chata’nu laYahúwah
wayish’pot Sh’mu’El ‘eth-b’ney Yis’ra’El baMits’pah.
1Sam7:6 They gathered to Mitspah, and drew water and poured it out before JWJY,
and fasted on that day and said there, We have sinned against JWJY.
And Sh’mu’El judged the sons of Yisra’El at Mitspah.
‹6› καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφαθ καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ
καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ
καὶ εἶπαν Ἡµαρτήκαµεν ἐνώπιον κυρίου·
καὶ ἐδίκαζεν Σαµουηλ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ.
6 kai syn chth san eis Mass phath kai hydreuontai hyd r
And gathered together to Massephath, and drew water,
kai exechean en pion kyriou epi t n g n
and poured it out before YHWH upon the ground.
kai en steusan en tÿ h mera% ekeinÿ kai eipan H mart kamen en pion kyriou;
And they fasted in that day, and said, We have sinned against YHWH.
kai edikazen Samou l tous huious Isra l eis Mass phath.
And Samuel adjudicated for the sons of Israel in Massephath.
_____________________________________________________________________________________________
DZTVND L@XYI-IPA EVAWZD-IK MIZYLT ERNYIE 7
L@XYI IPA ERNYIE L@XYI-L@ MIZYLT-IPXQ ELRIE
:MIZYLT IPTN E@XIE
†´œ´P¸˜¹Lµ† ·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ E˜¸Aµ™¸œ¹†-‹¹J ‹¹U¸ ¹¸– E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ˆ
·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ·‚´š¸ā¹‹-¶‚ ‹¹U¸ ¹¸–-‹·’¸šµ“ E¼”µIµ‡
:‹¹U¸ ¹¸– ‹·’¸P¹÷ E‚¸š¹Iµ‡
7. wayish’m’`u Ph’lish’tim ki-hith’qab’tsu b’ney-Yis’ra’El haMits’pathah
waya`alu sar’ney-Ph’lish’tim ‘el-Yis’ra’El wayish’m’`u b’ney Yis’ra’El
wayir’u mip’ney Ph’lish’tim.
1Sam7:7 Now when the Philistines heard that the sons of Yisra’El had gathered
to Mitspah, the masters of the Philistines went up against Yisra’El.
And when the sons of Yisra’El heard it, they were afraid before the Philistines.
‹7› καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ
εἰς Μασσηφαθ, καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ισραηλ·
καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.
7 kai kousan hoi allophyloi hoti syn throisth san pantes hoi huioi Isra l
And heard the Philistines that were gathered together all the sons of Israel
eis Mass phath, kai aneb san satrapai allophyl n epi Isra l;
in Massephath. And ascended the satraps of the Philistines against Israel.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2908
kai akouousin hoi huioi Isra l kai ephob th san apo pros pou allophyl n.
and heard the sons of Israel, and they were fearful from the face of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
WRFN EPNN YXGZ-L@ L@ENY-L@ L@XYI-IPA EXN@IE 8
:MIZYLT CIN EPRYIE EPIDL@ DEDI-L@
™¾”¸F¹÷ EM¶L¹÷ ·š¼‰µU-µ‚ ·‚E÷¸ -¶‚ ·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‰
:‹¹U¸ ¹¸P …µI¹÷ E’·”¹ ¾‹¸‡ E’‹·†¾½‚ †´E†´‹-¶‚
8. wayo’m’ru b’ney-Yis’ra’El ‘el-Sh’mu’El ‘al-tacharesh mimenu miz’`oq
‘el-Yahúwah ‘Eloheynu w’yoshi`enu miyad P’lish’tim.
1Sam7:8 Then the sons of Yisra’El said to Sh’mu’El, Cease not to cry to JWJY our El
for us, that He may save us from the hand of the Philistines.
‹8› καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Σαµουηλ Μὴ παρασιωπήσῃς
ἀφ’ ἡµῶν τοῦ µὴ βοᾶν πρὸς κύριον θεόν σου, καὶ σώσει ἡµᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
8 kai eipan hoi huioi Isra l pros Samou l M parasi p sÿs aphí h m n tou m boan
And said the sons of Israel to Samuel, Do not remain silent from us! to not yell
pros kyrion theon sou, kai s sei h mas ek cheiros allophyl n.
to YHWH your El, that he shall deliver us from out of the hand of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
DEDIL LILK DLER DLRIE CG@ ALG DLH L@ENY GWIE 9
:DEDI EDPRIE L@XYI CRA DEDI-L@ L@ENY WRFIE
†´E†´‹µ ‹¹´J †´Ÿ” †¶¼”µIµ‡ …´‰¶‚ ƒ´´‰ †·¸Š ·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ Š
:†´E†´‹ E†·’¼”µIµ‡ ·‚´š¸ā¹‹ …µ”¸A †´E†´‹-¶‚ ·‚E÷¸ ™µ”¸ˆ¹Iµ‡
9. wayiqach Sh’mu’El t’leh chalab ‘echad waya`aleh `olah kalil laYahúwah
wayiz’`aq Sh’mu’El ‘el-Yahúwah b’`ad Yis’ra’El waya`anehu Yahúwah.
1Sam7:9 Sh’mu’Eltook one suckling lamb and offered it for a whole burnt offering
to JWJY; and Sh’mu’El cried to JWJY for Yisra’El and JWJY answered him.
‹9› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ ἄρνα γαλαθηνὸν ἕνα
καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ὁλοκαύτωσιν σὺν παντὶ τῷ λαῷ τῷ κυρίῳ,
καὶ ἐβόησεν Σαµουηλ πρὸς κύριον περὶ Ισραηλ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος.
9 kai elaben Samou l arna galath non hena
And Samuel took lamb suckling one,
kai an negken auton holokaut sin syn panti tŸ laŸ tŸ kyriŸ,
and he offered it a whole burnt-offering to YHWH with all the people.
kai ebo sen Samou l pros kyrion peri Isra l, kai ep kousen autou kyrios.
And Samuel yelled to YHWH over Israel, and heeded him YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIA DNGLNL EYBP MIZYLTE DLERD DLRN L@ENY IDIE 10
MIZYLT-LR @EDD MEIA LECB-LEWA DEDI MRXIE
:L@XYI IPTL ETBPIE MNDIE
·‚´š¸ā¹‹¸A †´÷´‰¸¹Lµ E ¸B¹’ ‹¹U¸ ¹¸–E †´Ÿ”´† †¶¼”µ÷ ·‚E÷¸ ‹¹†¸‹µ‡ ‹
‹¹U¸ ¹¸P-µ” ‚E†µ† ŸIµA Ÿ…´B-Ÿ™¸A †´E†´‹ ·”š ¸ µIµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2909
:·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸–¹ E–¸„´M¹Iµ‡ ·Lº†¸‹µ‡
10. way’hi Sh’mu’El ma`aleh ha`olah uPh’lish’tim nig’shu lamil’chamah b’Yis’ra’El
wayar’`em Yahúwah b’qol-gadol bayom hahu’ `al-P’lish’tim
way’humem wayinag’phu liph’ney Yis’ra’El.
1Sam7:10 And it happened, as Sh’mu’El was offering up the burnt offering,
and the Philistines drew near to battle against Yisra’El.
But JWJY thundered with a great thunder on that day against the Philistines
and confused them, so that they were routed before Yisra’El.
‹10› καὶ ἦν Σαµουηλ ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀλλόφυλοι προσῆγον
εἰς πόλεµον ἐπὶ Ισραηλ. καὶ ἐβρόντησεν κύριος ἐν φωνῇ µεγάλῃ ἐν τῇ ἡµέρᾳ
ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ισραηλ.
10 kai n Samou l anapher n t n holokaut sin,
And Samuel was offering the whole burnt-offering.
kai allophyloi pros gon eis polemon epi Isra l.
And the Philistines led forward for war against Israel.
kai ebront sen kyrios en ph nÿ megalÿ en tÿ h mera% ekeinÿ epi tous allophylous,
And YHWH thundered with voice a great in that day against the Philistines,
kai synechyth san kai eptaisan en pion Isra l.
and they were confounded, and failed before Israel.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT-Z@ ETCXIE DTVND-ON L@XYI IYP@ E@VIE 11
:XK ZIAL ZGZN-CR MEKIE
‹¹U¸ ¹¸P-œ¶‚ E–¸C¸š¹Iµ‡ †´P¸˜¹Lµ†-‘¹÷ ·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E‚¸˜·Iµ‡ ‚‹
:š´J œ‹·ƒ¸ œµ‰µU¹÷-…µ” EJµIµ‡
11. wayets’u ‘an’shey Yis’ra’El min-haMits’pah wayir’d’phu ‘eth-P’lish’tim
wayakum `ad-mitachath l’Beyth kar.
1Sam7:11 The men of Yisra’El went out of Mitspah and pursued the Philistines,
and struck them down as far as below Beyth-kar.
‹11› καὶ ἐξῆλθαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκ Μασσηφαθ καὶ κατεδίωξαν τοὺς ἀλλοφύλους
καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἕως ὑποκάτω τοῦ Βαιθχορ.
11 kai ex lthan andres Isra l ek Mass phath
And came forth the men of Israel from out of Massephath,
kai katedi xan tous allophylous
and they pursued the Philistines,
kai epataxan autous he s hypokat tou Baithchor.
and they struck them unto under Beth-car.
_____________________________________________________________________________________________
OYD OIAE DTVND-OIA MYIE ZG@ OA@ L@ENY GWIE 12
:DEDI EPXFR DPD-CR XN@IE XFRD OA@ DNY-Z@ @XWIE
‘·Vµ† ‘‹·ƒE †´P¸˜¹Lµ†-‘‹·A ¶ā´Iµ‡ œµ‰µ‚ ‘¶ƒ¶‚ ·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ ƒ‹
:†´E†´‹ E’´š´ˆ¼” †´M†
· -…µ” šµ÷‚¾Iµ‡ š¶ˆ´”´† ‘¶ƒ¶‚ D´÷¸ -œ¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡
12. wayiqach Sh’mu’El ‘eben ‘achath wayasem beyn-haMits’pah ubeyn haShen
wayiq’ra’ ‘eth-sh’mah ‘Eben ha`azer wayo’mar `ad-henah `azaranu Yahúwah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2910
1Sam7:12 Then Sh’mu’El took one stone and set it between Mitspah and Shen,
and called its name Ebenezer, saying, Until now JWJY has helped us.
‹12› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ λίθον ἕνα καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἀνὰ µέσον Μασσηφαθ
καὶ ἀνὰ µέσον τῆς παλαιᾶς καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Αβενεζερ,
Λίθος τοῦ βοηθοῦ, καὶ εἶπεν Ἕως ἐνταῦθα ἐβοήθησεν ἡµῖν κύριος.
12 kai elaben Samou l lithon hena kai est sen auton ana meson Mass phath
And Samuel took stone one, and set it between Massephath
kai ana meson t s palaias kai ekalesen to onoma autou Abenezer,
and between the old city. And he called the name of it, Ebenezer,
Lithos tou bo thou, kai eipen He s entautha ebo th sen h min kyrios.
Stone of the Helper. And he said, Unto here helped us YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI LEABA @EAL CER ETQI-@LE MIZYLTD ERPKIE 13
:L@ENY INI LK MIZYLTA DEDI-CI IDZE
·‚´š¸ā¹‹ Eƒ¸„¹A ‚Ÿƒ´ …Ÿ” E–¸“´‹-‚¾¸‡ ‹¹U¸ ¹ ¸Pµ† E”¸’´J¹Iµ‡ „‹
:·‚E÷¸ ‹·÷¸‹ ¾J ‹¹U¸ ¹¸PµA †´E†´‹-…µ‹ ‹¹†¸Uµ‡
13. wayikan’`u haP’lish’tim w’lo’-yas’phu `od labo’ big’bul Yis’ra’El
wat’hi yad-Yahúwah baP’lish’tim kol y’mey Sh’mu’El.
1Sam7:13 So the Philistines were subdued and they did not come anymore
within the border of Yisra’El. And the hand of JWJY was against the Philistines
all the days of Sh’mu’El.
‹13› καὶ ἐταπείνωσεν κύριος τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ οὐ προσέθεντο
ἔτι προσελθεῖν εἰς ὅριον Ισραηλ· καὶ ἐγενήθη χεὶρ κυρίου
ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡµέρας τοῦ Σαµουηλ.
13 kai etapein sen kyrios tous allophylous,
And YHWH humbled the Philistines,
kai ou prosethento eti proselthein eis horion Isra l;
and they did not proceed any longer to come unto the border of Israel.
kai egen th cheir kyriou epi tous allophylous pasas tas h meras tou Samou l.
And was the hand of YHWH against the Philistines all the days of Samuel.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIL L@XYI Z@N MIZYLT-EGWL XY@ MIXRD DPAYZE 14
MIZYLT CIN L@XYI LIVD OLEAB-Z@E ZB-CRE OEXWRN
:IXN@D OIAE L@XYI OIA MELY IDIE
·‚´š¸ā¹‹¸ ·‚´š¸ā¹‹ œ·‚·÷ ‹¹U¸ ¹¸–-E‰¸™´ š¶ ¼‚ ‹¹š´”¶† †´’¸ƒ¾ ´Uµ‡ …‹
‹¹U¸ ¹¸P …µI¹÷ ·‚´š¸ā¹‹ ‹¹Q¹† ‘´Eƒ¸B-œ¶‚¸‡ œµB-…µ”¸‡ ‘Ÿš¸™¶”·÷
:‹¹š¾÷½‚´† ‘‹·ƒE ·‚´š¸ā¹‹ ‘‹·A Ÿ´ ‹¹†¸‹µ‡
14. watashob’nah he`arim ‘asher laq’chu-Ph’lish’tim me’eth Yis’ra’El
l’Yis’ra’El me`Eq’ron w’`ad-Gath w’eth-g’bulan hitsil Yis’ra’El miyad P’lish’tim
way’hi shalom beyn Yis’ra’El ubeyn ha’Emori.
1Sam7:14 The cities which the Philistines had taken from Yisra’El were restored
to Yisra’El, from Eqron even to Gath; and Yisra’El delivered their territory
from the hand of the Philistines. So there was peace between Yisra’El and the Emorites.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2911
‹14› καὶ ἀπεδόθησαν αἱ πόλεις, ἃς ἔλαβον οἱ ἀλλόφυλοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ,
καὶ ἀπέδωκαν αὐτὰς τῷ Ισραηλ ἀπὸ Ἀσκαλῶνος ἕως Αζοβ,
καὶ τὸ ὅριον Ισραηλ ἀφείλαντο ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ µέσον Ισραηλ καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ Αµορραίου.
14 kai apedoth san hai poleis, has elabon hoi allophyloi para t n hui n Isra l,
And were restored the cities which took the Philistines from the sons of Israel:
kai aped kan autas tŸ Isra l apo Askal nos he s Azob,
and they restored them to Israel from Ascalon to Azob:
kai to horion Isra l apheilanto ek cheiros allophyl n.
and the border of Israel was removed from the hand of the Philistines.
kai n eir n ana meson Isra l kai ana meson tou Amorraiou.
And there was peace between Israel and between the Amorite.
_____________________________________________________________________________________________
:EIIG INI LK L@XYI-Z@ L@ENY HTYIE 15
:‡‹´Iµ‰ ‹·÷¸‹ ¾J ·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ·‚E÷¸ оP¸ ¹Iµ‡ ‡Š
15. wayish’pot Sh’mu’El ‘eth-Yis’ra’El kol y’mey chayayu.
1Sam7:15 Now Sh’mu’El judged Yisra’El all the days of his life.
‹15› καὶ ἐδίκαζεν Σαµουηλ τὸν Ισραηλ πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ·
15 kai edikazen Samou l ton Isra l pasas tas h meras t s z s autou;
And Samuel adjudicated for Israel all the days of his life.
_____________________________________________________________________________________________
LBLBDE L@-ZIA AAQE DPYA DPY ICN JLDE 16
:DL@D ZENEWND-LK Z@ L@XYI-Z@ HTYE DTVNDE
´B¸¹Bµ†¸‡ ·‚-œ‹·A ƒµƒ´“¸‡ †´’´ ¸A †´’´ ‹·C¹÷ ¢µ´†¸‡ ˆŠ
:†¶K·‚´† œŸ÷Ÿ™¸Lµ†-´J œ·‚ ·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ е–´ ¸‡ †´P¸˜¹Lµ†¸‡
16. w’halak midey shanah b’shanah w’sabab Beyth-‘El w’haGil’gal
w’haMits’pah w’shaphat ‘eth-Yis’ra’El ‘eth kal-ham’qomoth ha’eleh.
1Sam7:16 And he went from year to year in a circuit, traveling to Beyth’El and Gilgal
and Mitspah, and he judged Yisra’El in all these places.
‹16› καὶ ἐπορεύετο κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτὸν καὶ ἐκύκλου Βαιθηλ καὶ τὴν Γαλγαλα
καὶ τὴν Μασσηφαθ καὶ ἐδίκαζεν τὸν Ισραηλ ἐν πᾶσι τοῖς ἡγιασµένοις τούτοις,
16 kai eporeueto katí eniauton eniauton kai ekyklou Baith l
And he went according to year by year and circled about Beth-el,
kai t n Galgala kai t n Mass phath
and Gilgal, and Massephath.
kai edikazen ton Isra l en pasi tois h giasmenois toutois,
And he adjudicated for Israel in all these places.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-Z@ HTY MYE EZIA MY-IK DZNXD EZAYZE 17
:DEDIL GAFN MY-OAIE
·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ Š´–´ ´ ¸‡ Ÿœ‹·A ´ -‹¹J †´œ´÷´š´† Ÿœ´ƒº ¸œE ˆ‹
– : †´E†´‹µ µ‰·A¸ˆ¹÷ ´ -‘¶ƒ¹Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2912
17. uth’shubatho haRamathah ki-sham beytho w’sham shaphat ‘eth-Yis’ra’El
wayiben-sham miz’beach laYahúwah.
17 Then his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Yisra’El;
and he built there an altar to JWJY.
‹17› ἡ δὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ εἰς Αρµαθαιµ, ὅτι ἐκεῖ ἦν ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ἐδίκαζεν
ἐκεῖ τὸν Ισραηλ καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
17 h de apostroph autou eis Armathaim, hoti ekei n ho oikos autou,
And his returning was unto Armathaim; for was there his house;
kai edikazen ekei ton Isra l kai Ÿkodom sen ekei thysiast rion tŸ kyriŸ.
and he adjudicated for Israel there, and he built there an altar to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 8
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2931
‹24› καὶ ὕψωσεν ὁ µάγειρος τὴν κωλέαν καὶ παρέθηκεν αὐτὴν ἐνώπιον Σαουλ·
καὶ εἶπεν Σαµουηλ τῷ Σαουλ Ἰδοὺ ὑπόλειµµα, παράθες αὐτὸ ἐνώπιόν σου καὶ φάγε,
ὅτι εἰς µαρτύριον τέθειταί σοι παρὰ τοὺς ἄλλους· ἀπόκνιζε.
καὶ ἔφαγεν Σαουλ µετὰ Σαµουηλ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
24 kai huy sen ho mageiros t n k lean kai pareth ken aut n en pion Saoul;
And took the cook the hind quarter, and placed it before Saul.
kai eipen Samou l tŸ Saoul Idou hypoleimma, parathes auto en pion sou kai phage,
And Samuel said to Saul, Behold, the leftover; place it before you, and eat!
hoti eis martyrion tetheitai soi para tous allous;
For as a testimony it is placed for you over the others –
apoknize. kai ephagen Saoul meta Samou l en tÿ h mera% ekeinÿ.
pull it off! And Saul ate with Samuel in that day.
_____________________________________________________________________________________________
:BBD-LR LE@Y-MR XACIE XIRD DNADN ECXIE 25
:„´Bµ†-µ” E‚´ -¹” š·Aµ…¸‹µ‡ š‹¹”´† †´÷´Aµ†·÷ E…¸š·Iµ‡ †
25. wayer’du mehabamah ha`ir way’daber `im-Sha’ul `al-hagag.
1Sam9:25 When they came down from the high place into the city,
he spoke with Shaul on the roof.
‹25› καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαµα ἐν τῇ πόλει· καὶ διέστρωσαν τῷ Σαουλ ἐπὶ τῷ δώµατι,
25 kai kateb ek t s Bama en tÿ polei;
And he went down from Bama into the city.
kai diestr san tŸ Saoul epi tŸ d mati,
And they spread carpets for Saul upon the roof,
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY @XWIE XGYD ZELRK IDIE ENKYIE 26
LE@Y MWIE JGLY@E DNEW XN@L BBD LE@Y-L@
:DVEGD L@ENYE @ED MDIPY E@VIE
·‚E÷¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ 𵉵Vµ† œŸ¼”µJ ‹¹†¸‹µ‡ E÷¹J¸ µIµ‡ ‡
E‚´ ´™´Iµ‡ ´ ¶‰K
¸ µ ¼‚µ‡ †´÷E™ š¾÷‚· „´Bµ† E‚´ -¶‚
:†´˜E‰µ† ·‚E÷¸ E ‚E† ¶†‹·’¸ E‚¸˜·Iµ‡
26. wayash’kimu way’hi ka`aloth hashachar
wayiq’ra’ Sh’mu’El ‘el-Sha’ul hagag le’mor qumah wa’ashal’cheak
wayaqam Sha’ul wayets’u sh’neyhem hu’ uSh’mu’El hachutsah.
1Sam9:26 And they arose early; and it came to pass at the ascending of the dawn
Sh’mu’El called to Shaul on the roof, saying, Get up, that I may send you away.
So Shaul arose, and both he and Sh’mu’El went out outside.
‹26› καὶ ἐκοιµήθη. καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθρος,
καὶ ἐκάλεσεν Σαµουηλ τὸν Σαουλ ἐπὶ τῷ δώµατι λέγων Ἀνάστα, καὶ ἐξαποστελῶ σε·
καὶ ἀνέστη Σαουλ, καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ Σαµουηλ ἕως ἔξω.
26 kai ekoim th . kai egeneto h s anebainen ho orthros,
and he went to bed. And it came to pass as ascended the dawn,
kai ekalesen Samou l ton Saoul epi tŸ d mati leg n Anasta,
that Samuel called to Saul upon the roof, saying, Rise up!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2932
kai exapostel se; kai anest Saoul,
and I shall send you out. And Saul rose up,
kai ex lthen autos kai Samou l he s ex .
and went forth he and Samuel unto outside.
_____________________________________________________________________________________________
XIRD DVWA MICXEI DND 27
EPIPTL XARIE XRPL XN@ LE@Y-L@ XN@ L@ENYE
:MIDL@ XAC-Z@ JRINY@E MEIK CNR DZ@E XARIE
š‹¹”´† †·˜¸™¹A ‹¹…¸šŸ‹ †´L·† ˆ
E’‹·’´–¸ š¾ƒ¼”µ‹¸‡ šµ”µMµ š¾÷½‚ E‚´ -¶‚ šµ÷´‚ ·‚E÷¸ E
– :‹¹†¾½‚ šµƒ¸C-œ¶‚ ¡¼”‹¹÷¸ µ‚¸‡ ŸIµJ …¾÷¼” †´Uµ‚¸‡ š¾ƒ¼”µIµ‡
27. hemah yor’dim biq’tseh ha`ir uSh’mu’El ‘amar ‘el-Sha’ul ‘emor lana`ar
w’ya`abor l’phaneynu waya`abor w’atah `amod kayom w’ash’mi`ak ‘eth-d’bar
‘Elohim.
1Sam9:27 As they were going down to the edge of the city, Sh’mu’El said to Shaul,
Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you stand here today,
that I may show you the word of Elohim.
‹27› αὐτῶν καταβαινόντων εἰς µέρος τῆς πόλεως καὶ Σαµουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ
Εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ διελθέτω ἔµπροσθεν ἡµῶν,
καὶ σὺ στῆθι ὡς σήµερον καὶ ἄκουσον ῥῆµα θεοῦ.
27 aut n katabainont n eis meros t s pole s
And as they were going down into the uttermost part of the city,
kai Samou l eipen tŸ Saoul Eipon tŸ neaniskŸ
that Samuel said to Saul, Speak to the young man,
kai dielthet emprosthen h m n, kai sy st thi h s s meron
and let him go through in front of us! And you stand here today,
kai akouson hr ma theou.
and hear the word of Elohim!
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 10
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2938
1Sam10:11 It came about, when all who knew him yesterday and the third day before saw
that, behold, he prophesied among the prophets, that the people said to one another,
What is this that has happened unto the son of Qish? Is Shaul also among the prophets?
‹11› καὶ ἐγενήθησαν πάντες οἱ εἰδότες αὐτὸν ἐχθὲς καὶ τρίτην καὶ εἶδον
καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐν µέσῳ τῶν προφητῶν, καὶ εἶπεν ὁ λαὸς ἕκαστος πρὸς
τὸν πλησίον αὐτοῦ Τί τοῦτο τὸ γεγονὸς τῷ υἱῷ Κις; ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
11 kai egen th san pantes hoi eidotes auton echthes
And came to pass all the things being made known to him yesterday
kai trit n kai eidon kai idou autos
and the third day before, and saw, And behold, he was
en mesŸ t n proph t n, kai eipen ho laos hekastos pros ton pl sion autou
in the midst of the prophets. And said the people each to his neighbor,
Ti touto to gegonos tŸ huiŸ Kis?
What is this, the thing having happened to the son of Kis?
kai Saoul en proph tais?
Or is also Saul among the prophets?
_____________________________________________________________________________________________
XN@IE MYN YI@ ORIE 12
:MI@APA LE@Y MBD LYNL DZID OK-LR MDIA@ INE
š¶÷‚¾Iµ‡ ´V¹÷ ‹¹‚ ‘µ”µIµ‡ ƒ‹
:‹¹‚¹ƒ¸MµA E‚´ µ„¼† ´ ´÷¸ †´œ¸‹´† ‘·J-µ” ¶†‹¹ƒ¼‚ ‹¹÷E
12. waya`an ‘ish misham wayo’mer
umi ‘abihem `al-ken hay’thah l’mashalhagam Sha’ul ban’bi’im.
1Sam10:12 A man from there answered and said, And who is their father?
Therefore it became a proverb: Is Shaul also among the prophets?
‹12› καὶ ἀπεκρίθη τις αὐτῶν καὶ εἶπεν Καὶ τίς πατὴρ αὐτοῦ;
διὰ τοῦτο ἐγενήθη εἰς παραβολήν Ἦ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
12 kai apekrith tis aut n kai eipen Kai tis pat r autou?
And answered a certain one of them, and said, And who is his father?
dia touto egen th eis parabol n kai Saoul
On account of this it became for a parable, Might also Saul be
en proph tais?
among the prophets?
_____________________________________________________________________________________________
:DNAD @AIE ZEAPZDN LKIE 13
:†´÷´Aµ† ‚¾ƒ´Iµ‡ œŸAµ’¸œ¹†·÷ µ¸‹µ‡ „‹
13. way’kal mehith’naboth wayabo’ habamah.
1Sam10:13 When he ceased from prophesying, he came to the high place.
‹13› καὶ συνετέλεσεν προφητεύων καὶ ἔρχεται εἰς τὸν βουνόν.
13 kai synetelesen proph teu n kai erchetai eis ton bounon.
And he completed prophesying, and comes to the hill.
_____________________________________________________________________________________________
MZKLD O@ EXRP-L@E EIL@ LE@Y CEC XN@IE 14
:L@ENY-L@ @EAPE OI@-IK D@XPE ZEPZ@D-Z@ YWAL XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2939
¶U¸µ¼† ‘´‚ Ÿš¼”µ’-¶‚¸‡ ‡‹´·‚ E‚´ …ŸC š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:·‚E÷¸ -¶‚ ‚Ÿƒ´Mµ‡ ‘¹‹µ‚-‹¹ †¶‚¸š¹Mµ‡ œŸ’¾œ¼‚´†-œ¶‚ ·Rµƒ¸ š¶÷‚¾Iµ‡
14. wayo’mer dod Sha’ul ‘elayu w’el-na`aro ‘an halak’tem
wayo’mer l’baqesh ‘eth-ha’athonoth wanir’eh ki-‘ayin wanabo’ ‘el-Sh’mu’El.
1Sam10:14 Now Shaul’s uncle said to him and to his servant, Where did you go?
And he said, To seek the donkeys. When we saw that there were not, we went to Sh’mu’El.
‹14› καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ
Ποῦ ἐπορεύθητε; καὶ εἶπαν Ζητεῖν τὰς ὄνους·
καὶ εἴδαµεν ὅτι οὐκ εἰσίν, καὶ εἰσήλθοµεν πρὸς Σαµουηλ.
14 kai eipen ho oikeios autou pros auton kai pros to paidarion autou Pou eporeuth te?
And said to him his uncle and to his servant-lad, Where have you gone?
kai eipan Z tein tas onous; kai eidamen hoti ouk eisin,
And he said, To seek the donkeys, and we saw that they are not around,
kai eis lthomen pros Samou l.
and we entered unto Samuel.
_____________________________________________________________________________________________
:L@ENY MKL XN@-DN IL @P-DCIBD LE@Y CEC XN@IE 15
:·‚E÷¸ ¶´ šµ÷´‚-†´÷ ‹¹ ‚´M-†´…‹¹Bµ† E‚´ …ŸC š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
15. wayo’mer dod Sha’ul hagidah-na’ li mah-‘amar lakem Sh’mu’El.
1Sam10:15 Shaul’s uncle said, Please tell me what Sh’mu’El said to you.
‹15› καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος πρὸς Σαουλ Ἀπάγγειλον δή µοι τί εἶπέν σοι Σαµουηλ.
15 kai eipen ho oikeios pros Saoul Apaggeilon d moi ti eipen soi Samou l.
And said the uncle to Saul, Report indeed to me what said to you Samuel!
_____________________________________________________________________________________________
ZEPZ@D E@VNP IK EPL CIBD CBD ECEC-L@ LE@Y XN@IE 16
:L@ENY XN@ XY@ EL CIBD-@L DKELND XAC-Z@E
œŸ’¾œ¼‚´† E‚¸˜¸÷¹’ ‹¹J E’´ …‹¹B¹† …·Bµ† Ÿ…ŸC-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
– :·‚E÷¸ šµ÷´‚ š¶ ¼‚ Ÿ …‹¹B¹†-‚¾ †´E¸Lµ† šµƒC ¸ -œ¶‚¸‡
16. wayo’mer Sha’ul ‘el-dodo haged higid lanu ki nim’ts’u ha’athonoth
w’eth-d’bar ham’lukah lo’-higid lo ‘asher ‘amar Sh’mu’El.
1Sam10:16 So Shaul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys had been found.
But he did not tell him about the matter of the kingdom which Sh’mu’El had mentioned.
‹16› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ Ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλων µοι ὅτι
εὕρηνται αἱ ὄνοι· τὸ δὲ ῥῆµα τῆς βασιλείας οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ.
16 kai eipen Saoul pros ton oikeion autou
And Saul said to the member of his family,
Ap ggeilen apaggell n moi hoti heur ntai hai onoi;
By reporting he reported to me that were found the donkeys.
to de hr ma t s basileias ouk ap ggeilen autŸ.
But the matter of the kingdom, he did not report to him.
_____________________________________________________________________________________________
:DTVND DEDI-L@ MRD-Z@ L@ENY WRVIE 17
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2940
:†´P¸˜¹Lµ† †´E†´‹-¶‚ ´”´†-œ¶‚ ·‚E÷¸ ™·”¸˜µIµ‡ ˆ‹
17. wayats’`eq Sh’mu’El ‘eth-ha`am ‘el-Yahúwah haMits’pah.
1Sam10:17 And Sh’mu’El called the people together to JWJY at Mitspah;
‹17› Καὶ παρήγγειλεν Σαµουηλ παντὶ τῷ λαῷ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα
17 Kai par ggeilen Samou l panti tŸ laŸ pros kyrion eis Mass pha
And Samuel summoned all the people to YHWH in Massepha.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI IDL@ DEDI XN@-DK L@XYI IPA-L@ XN@IE 18
MIXVN CIN MKZ@ LIV@E MIXVNN L@XYI-Z@ IZILRD IKP@
:MKZ@ MIVGLD ZEKLNND-LK CINE
·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ šµ÷´‚-†¾J • ·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A-¶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
¹‹µš¸˜¹÷ …µI¹÷ ¶¸œ¶‚ ‹¹Qµ‚´‡ ¹‹´š¸˜¹L¹÷ ·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ‹¹œ‹·½”¶† ‹¹¾’´‚
:¶¸œ¶‚ ‹¹˜¼‰¾Kµ† œŸ´¸÷µLµ†-´J …µI¹÷E
18. wayo’mer ‘el-b’ney Yis’ra’El ph koh-‘amar Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘anoki
he`eleythi ‘eth-Yis’ra’El miMits’rayim wa’atsil ‘eth’kem miyad Mits’rayim
umiyad kal-hamam’lakoth halochatsim ‘eth’kem.
1Sam10:18 and he said to the sons of Yisra’El, Thus says JWJY, the El of Yisra’El,
I brought Yisra’El up from Mitsrayim, and I delivered you from the hand of the Mitsrites
and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you.
‹18› καὶ εἶπεν πρὸς υἱοὺς Ισραηλ Τάδε εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ λέγων
Ἐγὼ ἀνήγαγον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐξειλάµην ὑµᾶς
ἐκ χειρὸς Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου
καὶ ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τῶν θλιβουσῶν ὑµᾶς·
18 kai eipen pros huious Isra l Tade eipen kyrios ho theos Isra l leg n
And he said to the sons of Israel, Thus said YHWH Elohim of Israel, saying,
Eg an gagon tous huious Isra l ex Aigyptou
I led the sons of Israel from out of Egypt,
kai exeilam n hymas ek cheiros Phara basile s Aigyptou
and I rescued you from the hand of Pharoah king of Egypt,
kai ek pas n t n basilei n t n thlibous n hymas;
and out of all the kingdoms of the ones afflicting you.
_____________________________________________________________________________________________
MKL RIYEN @ED-XY@ MKIDL@-Z@ MZQ@N MEID MZ@E 19
EPILR MIYZ JLN-IK EL EXN@ZE MKIZXVE MKIZERX-LKN
:MKITL@LE MKIHAYL DEDI IPTL EAVIZD DZRE
¶´ µ”‹¹ Ÿ÷ ‚E†-š¶ ¼‚ ¶‹·†¾½‚-œ¶‚ ¶U¸“µ‚¸÷ ŸIµ† ¶Uµ‚¸‡ Š‹
E’‹·´” ‹¹ā´U ¢¶¶÷-‹¹J Ÿ Eš¸÷‚¾Uµ‡ ¶‹·œ¾š´˜¸‡ ¶‹·œŸ”´š-´J¹÷
:¶‹·–¸µ‚¸E ¶‹·Š¸ƒ¹ ¸ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ Eƒ¸Qµ‹¸œ¹† †´Uµ”¸‡
19. w’atem hayom m’as’tem ‘eth-‘Eloheykem ‘asher-hu’ moshi`a lakem
mikal-ra`otheykem w’tsarotheykem wato’m’ru lo ki-melek tasim `aleynu
w’`atah hith’yats’bu liph’ney Yahúwah l’shib’teykem ul’al’pheykem.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2941
1Sam10:19 But you have today rejected your El, who Himself delivers you
from all your calamities and your distresses; yet you have said unto him, No,
but set a king over us! Now therefore, present yourselves before JWJY by your tribes
and by your families.
‹19› καὶ ὑµεῖς σήµερον ἐξουθενήκατε τὸν θεόν, ὃς αὐτός ἐστιν ὑµῶν σωτὴρ
ἐκ πάντων τῶν κακῶν ὑµῶν καὶ θλίψεων ὑµῶν, καὶ εἴπατε Οὐχί,
ἀλλ’ ἢ ὅτι βασιλέα στήσεις ἐφ’ ἡµῶν· καὶ νῦν κατάστητε ἐνώπιον κυρίου
κατὰ τὰ σκῆπτρα ὑµῶν καὶ κατὰ τὰς φυλὰς ὑµῶν.
19 kai hymeis s meron exouthen kate ton theon,
And you today treat with contempt the Elohim,
hos autos estin hym n s t r ek pant n t n kak n hym n
who he himself is your deliverer from out of all your bad things,
kai thlipse n hym n, kai eipate Ouchi, allí hoti basilea st seis ephí h m n;
and your afflictions. And you said, Nay, but only a king you shall place over us.
kai nyn katast te en pion kyriou kata ta sk ptra hym n
And now, stand before YHWH according to your tribes
kai kata tas phylas hym n.
and according to your thousands!
_____________________________________________________________________________________________
:ONIPA HAY CKLIE L@XYI IHAY-LK Z@ L@ENY AXWIE 20
:‘¹÷´‹¸’¹A жƒ· …·´K¹Iµ‡ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ -´J œ·‚ ·‚E÷¸ ƒ·š¸™µIµ‡
20. wayaq’reb Sh’mu’El ‘eth kal-shib’tey Yis’ra’El wayilaked shebet Bin’yamin.
1Sam10:20 And Sh’mu’El brought near all the tribes of Yisra’El,
and the tribe of Benyamin was taken.
‹20› καὶ προσήγαγεν Σαµουηλ πάντα τὰ σκῆπτρα Ισραηλ,
καὶ κατακληροῦται σκῆπτρον Βενιαµιν·
20 kai pros gagen Samou l panta ta sk ptra Isra l,
And Samuel led forward all the tribes of Israel,
kai katakl routai sk ptron Beniamin;
and was chosen by lot the tribe of Benjamin.
_____________________________________________________________________________________________
IXHND ZGTYN CKLZE EZGTYNL ONIPA HAY-Z@ AXWIE 21
:@VNP @LE EDYWAIE YIW-OA LE@Y CKLIE
‹¹š¸ŠµLµ† œµ‰µP¸ ¹÷ …·´K¹Uµ‡ Ÿœ¾‰¸P¸ ¹÷¸ ‘¹÷´‹¸’¹A жƒ· -œ¶‚ ƒ·š¸™µIµ‡ ‚
:‚´˜¸÷¹’ ‚¾¸‡ E†º ¸™µƒ¸‹µ‡ ‹¹™-‘¶A E‚´ …·´K¹Iµ‡
21. wayaq’reb ‘eth-shebet Bin’yamin l’mish’p’chotho watilaked mish’pachath haMat’ri
wayilaked Sha’ul ben-Qish way’baq’shuhu w’lo’ nim’tsa’.
1Sam10:21 Then he brought near the tribe of Benyamin by its families,
and the family of Matri was taken. And Shaul the son of Qish was taken;
but when they sought him, he could not be found.
‹21› καὶ προσάγει σκῆπτρον Βενιαµιν εἰς φυλάς, καὶ κατακληροῦται φυλὴ Ματταρι·
καὶ προσάγουσιν τὴν φυλὴν Ματταρι εἰς ἄνδρας,
καὶ κατακληροῦται Σαουλ υἱὸς Κις. καὶ ἐζήτει αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρίσκετο.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2942
21 kai prosagei sk ptron Beniamin eis phylas,
And he led forward the tribe of Benjamin according to family,
kai katakl routai phyl Mattari;
and was chosen by lot the family of Matri.
kai prosagousin t n phyl n Mattari eis andras,
And they brought near the family of Matri man by man,
kai katakl routai Saoul huios Kis. kai ez tei auton, kai ouch heurisketo.
and was chosen by lot Saul son of Kis. And he sought him, and he was not found.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ MLD CER @AD DEDIA CER-EL@YIE 22
:MILKD-L@ @AGP @ED-DPD DEDI XN@IE
“ ‹¹‚ ¾¼† …Ÿ” ‚´ƒ¼† †´E†´‹µA …Ÿ”-E¼‚¸ ¹Iµ‡ ƒ
:‹¹·Jµ†-¶‚ ‚´A¸‰¶’ ‚E†-†·M¹† †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
22. wayish’alu-`od baYahúwah haba’ `od halom ‘ish s
wayo’mer Yahúwah hinneh-hu’ nech’ba’ ‘el-hakelim.
1Sam10:22 Therefore they inquired further of JWJY, Has the man come here yet?
So JWJY said, Behold, he is hiding himself by the baggage.
‹22› καὶ ἐπηρώτησεν Σαµουηλ ἔτι ἐν κυρίῳ Εἰ ἔρχεται ὁ ἀνὴρ ἐνταῦθα;
καὶ εἶπεν κύριος Ἰδοὺ αὐτὸς κέκρυπται ἐν τοῖς σκεύεσιν.
22 kai ep r t sen Samou l eti en kyriŸ Ei erchetai ho an r entautha?
And Samuel asked again to YHWH, Shall come the man hither?
kai eipen kyrios Idou autos kekryptai en tois skeuesin.
And YHWH said, Behold, he hides among the equipment.
_____________________________________________________________________________________________
MRD JEZA AVIZIE MYN EDGWIE EVXIE 23
:DLRNE ENKYN MRD-LKN DABIE
´”´† ¢Ÿœ¸A ƒ·Qµ‹¸œ¹Iµ‡ ´V¹÷ E†º‰´R¹Iµ‡ E˜ºš´Iµ‡ „
:†´¸”´÷´‡ Ÿ÷¸¹V¹÷ ´”´†-´J¹÷ DµA¸„¹Iµ‡
23. wayarutsu wayiqachuhu misham wayith’yatseb b’thok ha`am
wayig’bah mikal-ha`am mishik’mo wama`’lah.
1Sam10:23 So they ran and took him from there, and when he stood
in the midst of the people, he was taller than any of the people from his shoulders upward.
‹23› καὶ ἔδραµεν καὶ λαµβάνει αὐτὸν ἐκεῖθεν καὶ κατέστησεν ἐν µέσῳ τοῦ λαοῦ,
καὶ ὑψώθη ὑπὲρ πάντα τὸν λαὸν ὑπὲρ ὠµίαν καὶ ἐπάνω.
23 kai edramen kai lambanei auton ekeithen kai katest sen en mesŸ tou laou,
And he ran and took him from there, and placed him in the midst of the people,
kai huy th hyper panta ton laon hyper mian kai epan .
and he was higher than all the people by his shoulders and above.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI EA-XGA XY@ MZI@XD MRD-LK-L@ L@ENY XN@IE 24
:JLND IGI EXN@IE MRD-LK ERXIE MRD-LKA EDNK OI@ IK
†´E†´‹ ŸA-𵉴A š¶ ¼‚ ¶œ‹¹‚¸Sµ† ´”´†-´J-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ …
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2943
– :¢¶¶Lµ† ‹¹‰¸‹ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ´”´†-´ E”¹š´Iµ‡ ´”´†-´¸A E†¾÷´J ‘‹·‚ ‹¹J
24. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-kal-ha`am har’ithem ‘asher bachar-bo Yahúwah
ki ‘eyn kamohu b’kal-ha`am wayari`u kal-ha`am wayo’m’ru y’chi hamelek.
1Sam10:24 Sh’mu’El said to all the people, Do you see him whom JWJY has chosen?
Surely there is no one like him among all the people. So all the people shouted and said,
Long live the king!
‹24› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς πάντα τὸν λαόν
Εἰ ἑοράκατε ὃν ἐκλέλεκται ἑαυτῷ κύριος, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ ὅµοιος ἐν πᾶσιν ὑµῖν;
καὶ ἔγνωσαν πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν Ζήτω ὁ βασιλεύς.
24 kai eipen Samou l pros panta ton laon
And Samuel said to all the people,
Ei heorakate hon eklelektai heautŸ kyrios,
Have you see whom has chosen for himself YHWH,
hoti ouk estin autŸ homoios en pasin hymin?
that there is not one likened to him among all you?
kai egn san pas ho laos kai eipan Z t ho basileus.
And knew all the people, and said, Let live the king!
_____________________________________________________________________________________________
XTQA AZKIE DKLND HTYN Z@ MRD-L@ L@ENY XACIE 25
:EZIAL YI@ MRD-LK-Z@ L@ENY GLYIE DEDI IPTL GPIE
š¶–·NµA ƒ¾U¸¹Iµ‡ †´º¸Lµ† еP¸ ¹÷ œ·‚ ´”´†-¶‚ ·‚E÷¸ š·Aµ…¸‹µ‡ †
:Ÿœ‹·ƒ¸ ‹¹‚ ´”´†-´J-œ¶‚ ·‚E÷¸ ‰µKµ ¸‹µ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ ‰µMµIµ‡
25. way’daber Sh’mu’El ‘el-ha`am ‘eth mish’pat ham’lukah wayik’tob basepher
wayanach liph’ney Yahúwah way’shalach Sh’mu’El ‘eth-kal-ha`am ‘ish l’beytho.
1Sam10:25 Then Sh’mu’El spoke to the people the ordinances of the kingdom,
and wrote it in a scroll and placed it before JWJY.
And Sh’mu’El sent all the people away, every man to his house.
‹25› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωµα τοῦ βασιλέως
καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον κυρίου. καὶ ἐξαπέστειλεν Σαµουηλ
πάντα τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
25 kai eipen Samou l pros ton laon to dikai ma tou basile s
And Samuel spoke to the people the ordinance of the kingship.
kai egrapsen en bibliŸ kai eth ken en pion kyriou.
And he wrote in a scroll, and put it before YHWH.
kai exapesteilen Samou l panta ton laon, kai ap lthen hekastos eis ton topon autou.
And Samuel sent out all the people, and went forth each unto his place.
_____________________________________________________________________________________________
LIGD ENR EKLIE DZRAB EZIAL JLD LE@Y-MBE 26
:MALA MIDL@ RBP-XY@
¹‹µ‰µ† ŸL¹” E¸·Iµ‡ †´œ´”¸ƒ¹B Ÿœ‹·ƒ¸ ¢µ´† E‚´ -µ„¸‡ ‡
:´A¹¸A ‹¹†¾½‚ ”µ„´’-š¶ ¼‚
26. w’gam-Sha’ul halak l’beytho Gib’`athah wayel’ku `imo hachayil
‘asher-naga` ‘Elohim b’libam.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2944
1Sam10:26 Shaul also went to his house at Gibeah; and the valiant men,
whom Elohim had touched their hearts, went with him.
‹26› καὶ Σαουλ ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαα·
καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ δυνάµεων, ὧν ἥψατο κύριος καρδίας αὐτῶν, µετὰ Σαουλ.
26 kai Saoul ap lthen eis ton oikon autou eis Gabaa;
And Saul went forth unto his house in Gabaa.
kai eporeuth san huioi dyname n, h n h psato kyrios kardias aut n, meta Saoul.
And went the sons of power whom YHWH touched their hearts with Saul.
_____________________________________________________________________________________________
EDFAIE DF EPRYI-DN EXN@ LRILA IPAE 27
:YIXGNK IDIE DGPN EL E@IAD-@LE
E†ºˆ¸ƒ¹Iµ‡ †¶ˆ E’·”¹ ¾I-†µ÷ Eš¸÷´‚ µ”µI¹¸ƒ ‹·’¸ƒE ˆ
– : ‹¹š¼‰µ÷¸J ‹¹†¸‹µ‡ †´‰¸’¹÷ Ÿ E‚‹¹ƒ·†-‚¾¸‡
27. ub’ney b’lia`al ‘am’ru mah-yoshi`enu zeh wayib’zuhu
w’lo’-hebi’u lo min’chah way’hi k’macharish.
1Sam10:27 But the sons of worthlessness said, How can this one deliver us?
And they despised him and did not bring him any present.
But he was as one keeping silent.
‹27› καὶ υἱοὶ λοιµοὶ εἶπαν Τί σώσει ἡµᾶς οὗτος;
καὶ ἠτίµασαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα.
27 kai huioi loimoi eipan Ti s sei h mas houtos?
And sons the mischievous said, Who is that shall deliver us this?
kai timasan auton kai ouk negkan autŸ d ra.
And they dishonored him, and did not bring him gifts.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 11
Shavua Reading Schedule (12th sidrah) - 1Sam 11 - 17
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2947
1Sam11:6 Then the Spirit of Elohim came upon Shaul when he heard these words,
and his anger was kindled greatly.
‹6› καὶ ἐφήλατο πνεῦµα κυρίου ἐπὶ Σαουλ, ὡς ἤκουσεν τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ ἐθυµώθη ἐπ’ αὐτοὺς ὀργὴ αὐτοῦ σφόδρα.
6 kai eph lato pneuma kyriou epi Saoul, h s kousen ta hr mata tauta,
And sprang up spirit of YHWH upon Saul, as he heard these words,
kai ethym th epí autous org autou sphodra.
and enraged over them his anger was exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
LEAB-LKA GLYIE EDGZPIE XWA CNV GWIE 7
@VI EPPI@ XY@ XN@L MIK@LND CIA L@XYI
EXWAL DYRI DK L@ENY XG@E LE@Y IXG@
:CG@ YI@K E@VIE MRD-LR DEDI-CGT LTIE
Eƒ¸B-´¸A ‰µKµ ¸‹µ‡ E†·‰¸Uµ’¸‹µ‡ š´™´A …¶÷¶˜ ‰µR¹Iµ‡ ˆ
‚·˜¾‹ EM¶’‹·‚ š¶ ¼‚ š¾÷‚· ‹¹´‚¸µLµ† …µ‹¸A ·‚´š¸ā¹‹
Ÿš´™¸ƒ¹ †¶ā´”·‹ †¾J ·‚E÷¸ 𵉵‚¸‡ E‚´ ‹·š¼‰µ‚
:…´‰¶‚ ‹¹‚¸J E‚¸˜·Iµ‡ ´”´†-µ” †´E†´‹-…µ‰µP ¾P¹Iµ‡
7. wayiqach tsemed baqar way’nat’chehu way’shalach b’kal-g’bul Yis’ra’El
b’yad hamal’akim le’mor ‘asher ‘eynenu yotse’ ‘acharey Sha’ul w’achar Sh’mu’El
koh ye`aseh lib’qaro wayipol pachad-Yahúwah `al-ha`am wayets’u k’ish ‘echad.
1Sam11:7 He took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them
throughout all the borders of Yisra’El by the hand of messengers, saying,
Whoever does not come out after Shaul and after Sh’mu’El, so shall it be done to his oxen.
Then the dread of JWJY fell on the people, and they came out as one man.
‹7› καὶ ἔλαβεν δύο βόας καὶ ἐµέλισεν αὐτὰς καὶ ἀπέστειλεν εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ
ἐν χειρὶ ἀγγέλων λέγων Ὃς οὐκ ἔστιν ἐκπορευόµενος ὀπίσω Σαουλ
καὶ ὀπίσω Σαµουηλ, κατὰ τάδε ποιήσουσιν τοῖς βουσὶν αὐτοῦ.
καὶ ἐπῆλθεν ἔκστασις κυρίου ἐπὶ τὸν λαὸν Ισραηλ, καὶ ἐβόησαν ὡς ἀνὴρ εἷς.
7 kai elaben duo boas kai emelisen autas kai apesteilen
And he took two oxen, and dismembered them, and sent them
eis pan horion Isra l en cheiri aggel n leg n
unto every border of Israel by the hand of messengers, saying,
Hos ouk estin ekporeuomenos opis Saoul kai opis Samou l,
Whosoever is not going forth after Saul and after Samuel,
kata tade poi sousin tois bousin autou.
according to thus they shall do to his oxen.
kai ep lthen ekstasis kyriou epi ton laon Isra l,
And there fell a change of state of YHWH upon the people,
kai ebo san h s an r heis.
and they yelled as man one.
_____________________________________________________________________________________________
SL@ ZE@N YLY L@XYI-IPA EIDIE WFAA MCWTIE 8
:SL@ MIYLY DCEDI YI@E
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2948
•¶¶‚ œŸ‚·÷ ¾¸ ·‚´š¸ā¹‹-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡ ™¶ˆ´ƒ¸A ·…¸™¸–¹Iµ‡ ‰
:•¶´‚ ‹¹ ¾¸ †´…E†´‹ ‹¹‚¸‡
8. wayiph’q’dem b’Bazeq wayih’yu b’ney-Yis’ra’El sh’losh me’oth ‘eleph
w’ish Yahudah sh’loshim ‘aleph.
1Sam11:8 He numbered them in Bazeq; and the sons of Yisra’El were
three hundred thousand, and the men of Yahudah thirty thousand.
‹8› καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς Αβιεζεκ ἐν Βαµα, πᾶν ἄνδρα Ισραηλ
ἑξακοσίας χιλιάδας καὶ ἄνδρας Ιουδα ἑβδοµήκοντα χιλιάδας.
8 kai episkeptetai autous Abiezek en Bama, pan andra Isra l
And he numbered them in Bezec in Bama, all the men of Israel –
hexakosias chiliadas kai andras Iouda hebdom konta chiliadas.
three hundred thousand, and the men of Judah – thirty thousand.
_____________________________________________________________________________________________
YIAI YI@L OEXN@Z DK MI@AD MIK@LNL EXN@IE 9
YNYD MGA DREYZ MKL-DIDZ XGN CRLB
:EGNYIE YIAI IYP@L ECIBIE MIK@LND E@AIE
‹·ƒ´‹ ‹¹‚¸ ‘Eš¸÷‚¾œ †¾J ‹¹‚´Aµ† ‹¹´‚¸µLµ Eš¸÷‚¾Iµ‡ Š
¶÷´Vµ† ¾‰¸A †´”E ¸U ¶´-†¶‹¸†¹U š´‰´÷ …´”¸¹B
:E‰´÷¸ā¹Iµ‡ ‹·ƒ´‹ ‹· ¸’µ‚¸ E…‹¹BµIµ‡ ‹¹´‚¸µLµ† E‚¾ƒ´Iµ‡
9. wayo’m’ru lamal’akim haba’im koh tho’m’run l’ish Yabeysh gil’`ad machar
tih’yeh-lakem t’shu`ah b’chom hashamesh wayabo’u hamal’akim
wayagidu l’an’shey Yabeysh wayis’machu.
1Sam11:9 They said to the messengers who had come, Thus you shall say to the men of
Yabesh-gilead, Tomorrow, by the heat of the sun, you shall have deliverance.
So the messengers went and reported to the men of Yabesh; and they were glad.
‹9› καὶ εἶπεν τοῖς ἀγγέλοις τοῖς ἐρχοµένοις Τάδε ἐρεῖτε τοῖς ἀνδράσιν Ιαβις Αὔριον
ὑµῖν ἡ σωτηρία διαθερµάναντος τοῦ ἡλίου. καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι εἰς τὴν πόλιν
καὶ ἀπαγγέλλουσιν τοῖς ἀνδράσιν Ιαβις, καὶ εὐφράνθησαν.
9 kai eipen tois aggelois tois erchomenois
And he said to the messengers, to the ones coming,
Tade ereite tois andrasin Iabis Aurion hymin
Thus you shall say to the men of Jabish, Tomorrow you have
h s t ria diathermanantos tou h liou.
deliverance to you at the warming through of the sun.
kai lthon hoi aggeloi eis t n polin
And came the messengers into the city,
kai apaggellousin tois andrasin Iabis, kai euphranth san.
and they reported to the men of Jabish, and they were glad.
_____________________________________________________________________________________________
MKIL@ @VP XGN YIAI IYP@ EXN@IE 10
:MKIPIRA AEHD-LKK EPL MZIYRE
¶‹·¼‚ ‚·˜·’ š´‰´÷ ‹·ƒ´‹ ‹· ¸’µ‚ Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2949
“ :¶‹·’‹·”¸A ƒŸHµ†-´¸J E’´K ¶œ‹¹ā¼”µ‡
10. wayo’m’ru ‘an’shey Yabeysh machar netse’ ‘aleykem
wa`asithem lanu k’kal-hatob b’`eyneykem.
1Sam11:10 Then the men of Yabesh said, Tomorrow we shall come out to you,
and you may do to us according to all that is good in your eyes.
‹10› καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες Ιαβις πρὸς Ναας τὸν Αµµανίτην Αὔριον ἐξελευσόµεθα
πρὸς ὑµᾶς, καὶ ποιήσετε ἡµῖν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον ὑµῶν.
10 kai eipan hoi andres Iabis pros Naas ton Ammanit n
And said the men of Jabish to Naas the Ammonite,
Aurion exeleusometha pros hymas,
Tomorrow we shall come forth to you,
kai poi sete h min to agathon en pion hym n.
and you shall do to us what is good before you.
_____________________________________________________________________________________________
MIY@X DYLY MRD-Z@ LE@Y MYIE ZXGNN IDIE 11
XWAD ZXNY@A DPGND-JEZA E@AIE
MIX@YPD IDIE MEID MG-CR OENR-Z@ EKIE
:CGI MIPY MA-EX@YP @LE EVTIE
‹¹ ‚´š †´ ¾¸ ´”´†-œ¶‚ E‚´ ¶ā´Iµ‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‚‹
š¶™¾Aµ† œ¶š¾÷¸ µ‚¸A †¶’¼‰µLµ†-¢Ÿœ¸ƒ E‚¾ƒ´Iµ‡
‹¹š´‚¸ ¹Mµ† ‹¹†¸‹µ‡ ŸIµ† ¾‰-…µ” ‘ŸLµ”-œ¶‚ EJµIµ‡
:…µ‰´‹ ¹‹µ’¸ ´ƒ-E𼂏 ¹’ ‚¾¸‡ E˜º–´Iµ‡
11. way’hi mimacharath wayasem Sha’ul ‘eth-ha`am sh’loshah ra’shim
wayabo’u b’thok-hamachaneh b’ash’moreth haboqer
wayaku ‘eth-`Ammon `ad-chom hayom way’hi hanish’arim wayaphutsu
w’lo’ nish’aru-bam sh’nayim yachad.
1Sam11:11 And it was happened, on the morrow, that Shaul put the people
in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch
and struck down the Ammonites until the heat of the day. And it came to pass,
that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
‹11› καὶ ἐγενήθη µετὰ τὴν αὔριον καὶ ἔθετο Σαουλ τὸν λαὸν εἰς τρεῖς ἀρχάς,
καὶ εἰσπορεύονται µέσον τῆς παρεµβολῆς ἐν φυλακῇ τῇ πρωινῇ
καὶ ἔτυπτον τοὺς υἱοὺς Αµµων, ἕως διεθερµάνθη ἡ ἡµέρα,
καὶ ἐγενήθησαν οἱ ὑπολελειµµένοι διεσπάρησαν,
καὶ οὐχ ὑπελείφθησαν ἐν αὐτοῖς δύο κατὰ τὸ αὐτό.
11 kai egen th meta t n aurion
And it came to pass with the morning,
kai etheto Saoul ton laon eis treis archas,
that Saul put the people into three companies,
kai eisporeuontai meson t s parembol s en phylakÿ tÿ pr inÿ
and they entered into the midst of the camp in the early morning watch,
kai etypton tous huious Amm n, he s diethermanth h h mera,
and they struck the sons of Ammon until warmed through the day.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2950
kai egen th san hoi hypoleleimmenoi diespar san,
And it came to pass, the ones being left behind were scattered,
kai ouch hypeleiphth san en autois duo kata to auto.
and there was not left behind among them two together.
_____________________________________________________________________________________________
XN@D IN L@ENY-L@ MRD XN@IE 12
:MZINPE MIYP@D EPZ EPILR JLNI LE@Y
š·÷¾‚´† ‹¹÷ ·‚E÷¸ -¶‚ ´”´† š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
:·œ‹¹÷¸’E ‹¹ ´’¼‚´† E’¸U E’‹·´” ¢¾¸÷¹‹ E‚´
12. wayo’mer ha`am ‘el-Sh’mu’El mi ha’omer Sha’ul yim’lok `aleynu t’nu ha’anashim
un’mithem.
1Sam11:12 Then the people said to Sh’mu’El, Who is he that said,
Shall Shaul reign over us? Bring the men, that we may put them to death.
‹12› καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαµουηλ Τίς ὁ εἴπας ὅτι Σαουλ οὐ βασιλεύσει ἡµῶν;
παράδος τοὺς ἄνδρας, καὶ θανατώσοµεν αὐτούς.
12 kai eipen ho laos pros Samou l Tis ho eipas hoti Saoul ou basileusei h m n?
And said the people to Samuel, Who has said that Saul shall not reign over us?
parados tous andras, kai thanat somen autous.
Deliver up the men! and we shall kill them.
_____________________________________________________________________________________________
DFD MEIA YI@ ZNEI-@L LE@Y XN@IE 13
:L@XYIA DREYZ DEDI-DYR MEID IK
†¶Fµ† ŸIµA ‹¹‚ œµ÷E‹-‚¾ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ „‹
“ :·‚´š¸ā¹‹¸A †´”E ¸U †´E†´‹-†´ā´” ŸIµ† ‹¹J
13. wayo’mer Sha’ul lo’-yumath ‘ish bayom hazeh
ki hayom `asah-Yahúwah t’shu`ah b’Yis’ra’El.
1Sam11:13 But Shaul said, Not a man shall be put to death on this day,
for today JWJY has accomplished deliverance in Yisra’El.
‹13› καὶ εἶπεν Σαουλ Οὐκ ἀποθανεῖται οὐδεὶς ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ,
ὅτι σήµερον κύριος ἐποίησεν σωτηρίαν ἐν Ισραηλ.
13 kai eipen Saoul Ouk apothaneitai oudeis en tÿ h mera% tautÿ,
And Saul said, Not shall die any one in this day,
hoti s meron kyrios epoi sen s t rian en Isra l.
for today YHWH produced deliverance in Israel.
_____________________________________________________________________________________________
EKL MRD-L@ L@ENY XN@IE 14
:DKELND MY YCGPE LBLBD DKLPE
E¸ ´”´†-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:†´E¸Lµ† ´ ·Cµ‰¸’E ´B¸¹Bµ† †´¸·’¸‡
14. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-ha`am l’ku w’nel’kah haGil’gal un’chadesh sham ham’lukah.
1Sam11:14 Then Sh’mu’El said to the people,
Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2951
‹14› Καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων Πορευθῶµεν εἰς Γαλγαλα
καὶ ἐγκαινίσωµεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν.
14 Kai eipen Samou l pros ton laon leg n Poreuth men eis Galgala
And Samuel said to the people, saying, Let us go to Galgala,
kai egkainis men ekei t n basileian.
and we should renew there the kingdom.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IPTL LE@Y-Z@ MY EKLNIE LBLBD MRD-LK EKLIE 15
DEDI IPTL MINLY MIGAF MY-EGAFIE LBLBA
:C@N-CR L@XYI IYP@-LKE LE@Y MY GNYIE
†´E†´‹ ‹·’¸–¹ E‚´ -œ¶‚ ´ E¹¸÷µIµ‡ ´B¸¹Bµ† ´”´†-´ E¸·Iµ‡ ‡Š
†´E†´‹ ‹·’¸–¹ ‹¹÷´¸ ‹¹‰´ƒ¸ˆ ´ -E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡ ´B¸¹BµA
– :…¾‚¸÷-…µ” ·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚-´¸‡ E‚´ ´ ‰µ÷¸ā¹Iµ‡
15. wayel’ku kal-ha`am haGil’gal wayam’liku sham ‘eth-Sha’ul liph’ney Yahúwah
baGil’gal wayiz’b’chu-sham z’bachim sh’lamim liph’ney Yahúwah
wayis’mach sham Sha’ul w’kal-‘an’shey Yis’ra’El `ad-m’od.
1Sam11:15 So all the people went to Gilgal, and there they made Shaul king before JWJY
in Gilgal. There they sacrificed sacrifices of peace offerings before JWJY;
and there Shaul and all the men of Yisra’El rejoiced greatly.
‹15› καὶ ἐπορεύθη πᾶς ὁ λαὸς εἰς Γαλγαλα, καὶ ἔχρισεν Σαµουηλ ἐκεῖ τὸν Σαουλ
εἰς βασιλέα ἐνώπιον κυρίου ἐν Γαλγαλοις καὶ ἔθυσεν ἐκεῖ θυσίας
καὶ εἰρηνικὰς ἐνώπιον κυρίου· καὶ εὐφράνθη Σαµουηλ καὶ πᾶς Ισραηλ ὥστε λίαν.
15 kai eporeuth pas ho laos eis Galgala,
And went all the people unto Galgala;
kai echrisen Samou l ekei ton Saoul eis basilea en pion kyriou en Galgalois
and Samuel anointed Saul there as king before YHWH in Galgala.
kai ethysen ekei thysias kai eir nikas en pion kyriou;
And he sacrificed there sacrifice offerings and peace offerings before YHWH.
kai euphranth Samou l kai pas Isra l h ste lian.
And rejoiced Samuel and all Israel exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 12
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2953
kai en pion christou autou; moschon tinos eil pha
and before his anointed one. Whose calf have I taken?
onon tinos eil pha tina katedynasteusa hym n
or whose donkey have I taken? or who of you have I tyrannized over?
tina exepiesa ek cheiros tinos
or who have I pressured? or from out of whose hand
eil pha exilasma kai hypod ma?
have I taken an appeasement,or a sandal?
apokrith te katí emou, kai apod s hymin.
Should you respond to me, then I shall give it back to you.
_____________________________________________________________________________________________
EPZEVX @LE EPZWYR @L EXN@IE 4
:DNE@N YI@-CIN ZGWL-@LE
E’´œŸQµš ‚¾¸‡ E’´U¸™µ ¼” ‚¾ Eš¸÷‚¾Iµ‡ …
:†´÷E‚¸÷ ‹¹‚-…µI¹÷ ´U¸‰µ™´-‚¾¸‡
4. wayo’m’ru lo’ `ashaq’tanu w’lo’ ratsothanu w’lo’-laqach’at miyad-‘ish m’umah.
1Sam12:4 They said, You have not defrauded us nor oppressed us
nor taken anything from any man’s hand.
‹4› καὶ εἶπαν πρὸς Σαµουηλ Οὐκ ἠδίκησας ἡµᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας
καὶ οὐκ ἔθλασας ἡµᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν.
4 kai eipan pros Samou l Ouk dik sas h mas
And they said to Samuel, You did not wrong us,
kai ou katedynasteusas kai ouk ethlasas h mas
and you did not tyrannize over us, and you did not afflicted us
kai ouk eil phas ek cheiros oudenos ouden.
and you have not taken from hand anyone’s – not one thing.
_____________________________________________________________________________________________
DFD MEID EGIYN CRE MKA DEDI CR MDIL@ XN@IE 5
:CR XN@IE DNE@N ICIA MZ@VN @L IK
†¶Fµ† ŸIµ† Ÿ‰‹¹ ¸÷ …·”¸‡ ¶´A †´E†´‹ …·” ¶†‹·¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ †
– :…·” š¶÷‚¾Iµ‡ †´÷E‚¸÷ ‹¹…´‹¸A ¶œ‚´˜¸÷ ‚¾ ‹¹J
5. wayo’mer ‘aleyhem `ed Yahúwah bakem w’`ed m’shicho hayom hazeh
ki lo’ m’tsa’them b’yadi m’umah wayo’mer `ed.
1Sam12:5 He said to them, JWJY is witness against you, and His anointed is witness
this day that you have not found anything in my hand. And they said, He is witness.
‹5› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαόν Μάρτυς κύριος ἐν ὑµῖν
καὶ µάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήµερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡµέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε
ἐν χειρί µου οὐθέν· καὶ εἶπαν Μάρτυς.
5 kai eipen Samou l pros ton laon Martys kyrios en hymin
And Samuel said to the people, YHWH is witness among you,
kai martys christos autou s meron en tautÿ tÿ h mera%
and is witness his anointed one today in this day,
hoti ouch heur kate en cheiri mou outhen; kai eipan Martys.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2954
that you have not found in my hand anything. And they said, He is witness.
_____________________________________________________________________________________________
DYN-Z@ DYR XY@ DEDI MRD-L@ L@ENY XN@IE 6
:MIXVN UX@N MKIZA@-Z@ DLRD XY@E OXD@-Z@E
†¶ ¾÷-œ¶‚ †´ā´” š¶ ¼‚ †´E†´‹ ´”´†-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
:¹‹´š¸˜¹÷ —¶š¶‚·÷ ¶‹·œ¾ƒ¼‚-œ¶‚ †´½”¶† š¶ ¼‚µ‡ ‘¾š¼†µ‚-œ¶‚¸‡
6. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-ha`am Yahúwah ‘asher `asah ‘eth-Mosheh
w’eth-‘Aharon wa’asher he`elah ‘eth-‘abotheykem me’erets Mits’rayim.
1Sam12:6 Then Sh’mu’El said to the people, It is JWJY who appointed Mosheh
and Aharon and who brought your fathers up from the land of Mitsrayim.
‹6› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαὸν λέγων Μάρτυς κύριος ὁ ποιήσας τὸν Μωυσῆν
καὶ τὸν Ααρων, ὁ ἀναγαγὼν τοὺς πατέρας ἡµῶν ἐξ Αἰγύπτου.
6 kai eipen Samou l pros ton laon leg n Martys kyrios ho poi sas ton M us n
And Samuel said to the people, saying, YHWH is witness, the one preparing Moses
kai ton Aar n, ho anagag n tous pateras h m n ex Aigyptou.
and Aaron, and the one leading our fathers out of Egypt.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ DEDI IPTL MKZ@ DHTY@E EAVIZD DZRE 7
:MKIZEA@-Z@E MKZ@ DYR-XY@ DEDI ZEWCV-LK
œ·‚ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ ¶¸U¹‚ †´Š¸–´V¹‚¸‡ Eƒ¸Qµ‹¸œ¹† †´Uµ”¸‡ ˆ
:¶‹·œŸƒ¼‚-œ¶‚¸‡ ¶¸U¹‚ †´ā´”-š¶ ¼‚ †´E†´‹ œŸ™¸…¹˜-´J
7. w’`atah hith’yats’bu w’ishaph’tah ‘it’kem liph’ney Yahúwah ‘eth
kal-tsid’qoth Yahúwah ‘asher-`asah ‘it’kem w’eth-‘abotheykem.
1Sam12:7 So now, take your stand, that I may plead with you before JWJY,
with all the righteous acts of JWJY which He did for you and for your fathers.
‹7› καὶ νῦν κατάστητε, καὶ δικάσω ὑµᾶς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπαγγελῶ ὑµῖν
τὴν πᾶσαν δικαιοσύνην κυρίου, ἃ ἐποίησεν ἐν ὑµῖν καὶ ἐν τοῖς πατράσιν ὑµῶν·
7 kai nyn katast te, kai dikas hymas en pion kyriou
And now stand, and I shall adjudicate for you before YHWH,
kai apaggel hymin t n pasan dikaiosyn n kyriou,
and I shall report to you all the righteousness of YHWH,
ha epoi sen en hymin kai en tois patrasin hym n;
which he did to you, and to your fathers,
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-L@ MKIZEA@ EWRFIE MIXVN AWRI @A-XY@K 8
OXD@-Z@E DYN-Z@ DEDI GLYIE
:DFD MEWNA MEAYIE MIXVNN MKIZA@-Z@ E@IVEIE
†´E†´‹-¶‚ ¶‹·œŸƒ¼‚ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ¹‹´š¸˜¹÷ ƒ¾™¼”µ‹ ‚´A-š¶ ¼‚µJ ‰
‘¾š¼†µ‚-œ¶‚¸‡ †¶ ¾÷-œ¶‚ †´E†´‹ ‰µ¸ ¹Iµ‡
:†¶Fµ† Ÿ™´LµA Eƒ¹ ¾Iµ‡ ¹‹µš¸˜¹L¹÷ ¶‹·œ¾ƒ¼‚-œ¶‚ E‚‹¹˜ŸIµ‡
8. ka’asher-ba’ Ya`aqob Mits’rayim wayiz’`aqu ‘abotheykem ‘el-Yahúwah
wayish’lach Yahúwah ‘eth-Mosheh w’eth-‘Aharon
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2955
wayotsi’u ‘eth-‘abotheykem miMits’rayim wayoshibum bamaqom hazeh.
1Sam12:8 When Yaaqob (Jacob) went into Mitsrayim
and your fathers cried out to JWJY, then JWJY sent Mosheh
and Aharon who brought your fathers out of Mitsrayim and settled them in this place.
‹8› ὡς εἰσῆλθεν Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς Αἴγυπτον,
καὶ ἐταπείνωσεν αὐτοὺς Αἴγυπτος, καὶ ἐβόησαν οἱ πατέρες ἡµῶν πρὸς κύριον,
καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Μωυσῆν καὶ τὸν Ααρων καὶ ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας ἡµῶν
ἐξ Αἰγύπτου καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
8 h s eis lthen Iak b kai hoi huioi autou eis Aigypton, kai etapein sen autous Aigyptos,
as entered Jacob and his sons into Egypt, and humbled them Egypt.
kai ebo san hoi pateres h m n pros kyrion, kai apesteilen kyrios ton M us n
And yelled our fathers to YHWH, and YHWH sent Moses
kai ton Aar n kai ex gagen tous pateras h m n ex Aigyptou
and Aaron. And he led our fathers out of Egypt,
kai katŸkisen autous en tŸ topŸ toutŸ.
and settled them in this place.
_____________________________________________________________________________________________
@XQIQ CIA MZ@ XKNIE MDIDL@ DEDI-Z@ EGKYIE 9
:MA ENGLIE A@EN JLN CIAE MIZYLT-CIAE XEVG @AV-XY
‚´š¸“‹¹“ …µ‹¸A ´œ¾‚ š¾J¸÷¹Iµ‡ ¶†‹·†¾½‚ †´E†´‹-œ¶‚ E‰¸J¸ ¹Iµ‡ Š
:´A E÷¼‰´K¹Iµ‡ ƒ´‚Ÿ÷ ¢¶¶÷ …µ‹¸ƒE ‹¹U¸ ¹¸P-…µ‹¸ƒE šŸ˜´‰ ‚´ƒ˜¸ -šµā
9. wayish’k’chu ‘eth-Yahúwah ‘Eloheyhem wayim’kor ‘otham b’yad Sis’ra’
sar-ts’ba’ Chatsor ub’yad-P’lish’tim ub’yad melek Mo’ab wayilachamu bam.
1Sam12:9 But they forgot JWJY their El, so He sold them into the hand of Sisera,
captain of the army of Chatsor, and into the hand of the Philistines
and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
‹9› καὶ ἐπελάθοντο κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς
εἰς χεῖρας Σισαρα ἀρχιστρατήγου Ιαβιν βασιλέως Ασωρ καὶ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων
καὶ εἰς χεῖρας βασιλέως Μωαβ, καὶ ἐπολέµησαν ἐν αὐτοῖς.
9 kai epelathonto kyriou tou theou aut n, kai apedoto autous
And they forgot YHWH their El, and he gave them
eis cheiras Sisara archistrat gou Iabin basile s As r
into the hands of Sisera commander-in-chief of Jabish, king of Hazor,
kai eis cheiras allophyl n kai eis cheiras basile s M ab,
and into the hands of the Philistines, and into the hands of the king of Moab;
kai epolem san en autois.
and they waged war with them.
_____________________________________________________________________________________________
EP@HG XN@IE DEDI-L@ EWRFIE 10
MILRAD-Z@ CARPE DEDI-Z@ EPAFR IK
:JCARPE EPIAI@ CIN EPLIVD DZRE ZEXZYRD-Z@E
E’‚´Š´‰ š¶÷‚¾Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ E™¼”¸ˆ¹Iµ‡ ‹
‹¹´”¸Aµ†-œ¶‚ …¾ƒ¼”µMµ‡ †´E†´‹-œ¶‚ E’¸ƒµˆ´” ‹¹J
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2956
:´ ¶…¸ƒµ”µ’¸‡ E’‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹÷ E’·‹¹Qµ† †´Uµ”¸‡ œŸš´U¸ µ”´†-œ¶‚¸‡
10. wayiz’`aqu ‘el-Yahúwah wayo’mer chata’nu ki `azab’nu ‘eth-Yahúwah
wana`abod ‘eth-haB’`alim w’eth-ha`Ash’taroth w’`atah hatsilenu miyad ‘oy’beynu
w’na`ab’deak.
1Sam12:10 They cried out to JWJY and said, We have sinned
because we have forsaken JWJY and have served the Baals and the Ashtaroth;
but now deliver us from the hands of our enemies, and we shall serve You.
‹10› καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον καὶ ἔλεγον Ἡµάρτοµεν,
ὅτι ἐγκατελίποµεν τὸν κύριον καὶ ἐδουλεύσαµεν τοῖς Βααλιµ καὶ τοῖς ἄλσεσιν·
καὶ νῦν ἐξελοῦ ἡµᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ἡµῶν, καὶ δουλεύσοµέν σοι.
10 kai ebo san pros kyrion kai elegon H martomen,
And they yelled to YHWH, and said, We sinned,
hoti egkatelipomen ton kyrion kai edouleusamen tois Baalim kai tois alsesin;
for we abandoned YHWH, and we served to the Baalim, and to the sacred groves.
kai nyn exelou h mas ek cheiros echthr n h m n, kai douleusomen soi.
And now rescue us from the hand of our enemies! and we shall serve you.
_____________________________________________________________________________________________
GZTI-Z@E OCA-Z@E LRAXI-Z@ DEDI GLYIE 11
:GHA EAYZE AIAQN MKIAI@ CIN MKZ@ LVIE L@ENY-Z@E
‰´U¸–¹‹-œ¶‚¸‡ ‘´…¸A-œ¶‚¸‡ µ”µAºš¸‹-œ¶‚ †´E†´‹ ‰µ¸ ¹Iµ‡ ‚‹
:‰µŠ¶A Eƒ¸ ·Uµ‡ ƒ‹¹ƒ´N¹÷ ¶‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹÷ ¶¸œ¶‚ ·QµIµ‡ ·‚E÷¸ -œ¶‚¸‡
11. wayish’lach Yahúwah ‘eth-Y’rubba`al w’eth-B’dan w’eth-Yiph’tach w’eth-Sh’mu’El
wayatsel ‘eth’kem miyad ‘oy’beykem misabib watesh’bu betach.
1Sam12:11 Then JWJY sent Yerubbaal and Bedan and Yiphthach and Sh’mu’El,
and delivered you from the hands of your enemies all around, so that you lived in security.
‹11› καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Ιεροβααλ καὶ τὸν Βαρακ καὶ τὸν Ιεφθαε
καὶ τὸν Σαµουηλ καὶ ἐξείλατο ὑµᾶς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ὑµῶν τῶν κυκλόθεν,
καὶ κατῳκεῖτε πεποιθότες.
11 kai apesteilen kyrios ton Ierobaal kai ton Barak kai ton Iephthae kai ton Samou l
And YHWH sent Jerubbaal, and Barak, and Jephthah, and Samuel,
kai exeilato hymas ek cheiros echthr n hym n t n kyklothen,
and rescued you round about from the hand of your enemies,
kai katŸkeite pepoithotes.
and you dwell secure.
_____________________________________________________________________________________________
@L IL EXN@ZE MKILR @A OENR-IPA JLN YGP-IK E@XZE 12
:MKKLN MKIDL@ DEDIE EPILR JLNI JLN-IK
‚¾ ‹¹ Eš¸÷‚¾Uµ‡ ¶‹·¼” ‚´A ‘ŸLµ”-‹·’¸A ¢¶¶÷ ´‰´’-‹¹J E‚¸š¹Uµ‡ ƒ‹
:¶¸J¸µ÷ ¶‹·†¾½‚ †´E†´‹µ‡ E’‹·´” ¢¾¸÷¹‹ ¢¶¶÷-‹¹J
12. watir’u ki-Nachash melek b’ney-`Ammon ba’ `aleykem wato’m’ru li lo’
ki-melek yim’lok `aleynu waYahúwah ‘Eloheykem mal’k’kem.
1Sam12:12 When you saw that Nachash the king of the sons of Ammon came against you,
you said to me, No, but a king shall reign over us, although JWJY your El was your king.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2957
‹12› καὶ εἴδετε ὅτι Ναας βασιλεὺς υἱῶν Αµµων ἦλθεν ἐφ’ ὑµᾶς, καὶ εἴπατε Οὐχί,
ἀλλ’ ἢ ὅτι βασιλεὺς βασιλεύσει ἐφ’ ἡµῶν· καὶ κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν βασιλεὺς ἡµῶν.
12 kai eidete hoti Naas basileus hui n Amm n lthen ephí hymas,
And you beheld that Naas king of the sons of Ammon came upon you,
kai eipate Ouchi, allí hoti basileus basileusei ephí h m n;
and you said, No, but only that a king shall reign over us.
kai kyrios ho theos h m n basileus h m n.
And YHWH our El is your king.
_____________________________________________________________________________________________
MZL@Y XY@ MZXGA XY@ JLND DPD DZRE 13
:JLN MKILR DEDI OZP DPDE
¶U¸¶‚¸ š¶ ¼‚ ¶U¸šµ‰¸A š¶ ¼‚ ¢¶¶Lµ† †·M¹† †´Uµ”¸‡ „‹
:¢¶¶÷ ¶‹·¼” †´E†´‹ ‘µœ´’ †·M¹†¸‡
13. w’`atah hinneh hamelek ‘asher b’char’tem ‘asher sh’el’tem
w’hinneh nathan Yahúwah `aleykem melek.
1Sam12:13 Now therefore, behold, the king whom you have chosen,
whom you have asked for, and behold, JWJY has set a king over you.
‹13› καὶ νῦν ἰδοὺ ὁ βασιλεύς, ὃν ἐξελέξασθε,
καὶ ἰδοὺ δέδωκεν κύριος ἐφ’ ὑµᾶς βασιλέα.
13 kai nyn idou ho basileus, hon exelexasthe,
And now behold, the king whom you chose.
kai idou ded ken kyrios ephí hymas basilea.
And behold, YHWH puts over you a king!
_____________________________________________________________________________________________
ELWA MZRNYE EZ@ MZCARE DEDI-Z@ E@XIZ-M@ 14
MZ@-MB MZIDE DEDI IT-Z@ EXNZ @LE
:MKIDL@ DEDI XG@ MKILR JLN XY@ JLND-MBE
Ÿ¾™¸A ¶U¸”µ÷¸ E Ÿœ¾‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡ †´E†´‹-œ¶‚ E‚¸š‹¹U-¹‚ …‹
¶Uµ‚-µB ¶œ¹‹¸†¹‡ †´E†´‹ ‹¹P-œ¶‚ Eš¸÷µœ ‚¾¸‡
:¶‹·†¾½‚ †´E†´‹ 𵉵‚ ¶‹·¼” ¢µ´÷ š¶ ¼‚ ¢¶¶Lµ†-µ„¸‡
14. ‘im-tir’u ‘eth-Yahúwah wa`abad’tem ‘otho ush’ma`’tem b’qolo
w’lo’ tham’ru ‘eth-pi Yahúwah wih’yithem gam-‘atem
w’gam-hamelek ‘asher malak `aleykem ‘achar Yahúwah ‘Eloheykem.
1Sam12:14 If you shall fear JWJY and serve Him, and listen to His voice
and not rebel against the command of JWJY,
then both you and also the king who reigns over you shall be to follow JWJY your El.
‹14› ἐὰν φοβηθῆτε τὸν κύριον καὶ δουλεύσητε αὐτῷ καὶ ἀκούσητε τῆς φωνῆς αὐτοῦ
καὶ µὴ ἐρίσητε τῷ στόµατι κυρίου καὶ ἦτε καὶ ὑµεῖς
καὶ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύων ἐφ’ ὑµῶν ὀπίσω κυρίου πορευόµενοι·
14 ean phob th te ton kyrion kai douleus te autŸ
If you should fear YHWH, and should serve to him,
kai akous te t s ph n s autou
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2958
and should hearken to his voice,
kai m eris te tŸ stomati kyriou
and should not contend with the mouth of YHWH,
kai te kai hymeis
then you should be even you yourselves,
kai ho basileus ho basileu n ephí hym n opis kyriou poreuomenoi;
and the king reigning over you should follow YHWH well.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI IT-Z@ MZIXNE DEDI LEWA ERNYZ @L-M@E 15
:MKIZA@AE MKA DEDI-CI DZIDE
†´E†´‹ ‹¹P-œ¶‚ ¶œ‹¹š¸÷E †´E†´‹ Ÿ™¸A E”¸÷¸ ¹œ ‚¾-¹‚¸‡ ‡Š
:¶‹·œ¾ƒ¼‚µƒE ¶´A †´E†´‹-…µ‹ †´œ¸‹´†¸‡
15. w’im-lo’ thish’m’`u b’qol Yahúwah um’rithem ‘eth-pi Yahúwah
w’hay’thah yad-Yahúwah bakem uba’abotheykem.
1Sam12:15 Ifyou shall not listen to the voice of JWJY, but rebel against the command
of JWJY, then the hand of JWJY shall be against you, as it was against your fathers.
‹15› ἐὰν δὲ µὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς κυρίου καὶ ἐρίσητε τῷ στόµατι κυρίου,
καὶ ἔσται χεὶρ κυρίου ἐπὶ ὑµᾶς καὶ ἐπὶ τὸν βασιλέα ὑµῶν.
15 ean de m akous te t s ph n s kyriou
But if you should not hearken to the voice of YHWH,
kai eris te tŸ stomati kyriou,
and should not contend with the mouth of YHWH,
kai estai cheir kyriou epi hymas kai epi ton basilea hym n.
then shall be the hand of YHWH against you, and against your king.
_____________________________________________________________________________________________
DFD LECBD XACD-Z@ E@XE EAVIZD DZR-MB 16
:MKIPIRL DYR DEDI XY@
†¶Fµ† Ÿ…´Bµ† š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ E‚¸šE Eƒ¸Qµ‹¸œ¹† †´Uµ”-µB ˆŠ
:¶‹·’‹·”¸ †¶ā¾” †´E†´‹ š¶ ¼‚
16. gam-`atah hith’yats’bu ur’u ‘eth-hadabar hagadol hazeh
‘asher Yahúwah `oseh l’`eyneykem.
1Sam12:16 Evennow, take your stand and see this great thing
which JWJY shall do before your eyes.
‹16› καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆµα τὸ µέγα τοῦτο,
ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλµοῖς ὑµῶν.
16 kai nyn katast te kai idete to hr ma to mega touto,
And now, stand and behold thing this great
ho ho kyrios poi sei en ophthalmois hym n.
which YHWH shall do in your eyes!
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-L@ @XW@ MEID MIHG-XIVW @ELD 17
DAX MKZRX-IK E@XE ERCE XHNE ZELW OZIE
:JLN MKL LE@YL DEDI IPIRA MZIYR XY@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2959
†´E†´‹-¶‚ ‚´š¸™¶‚ ŸIµ† ‹¹H¹‰-š‹¹˜¸™ ‚Ÿ¼† ˆ‹
†´Aµš ¶¸œµ”´š-‹¹J E‚¸šE E”¸…E š´Š´÷E œŸ¾™ ‘·U¹‹¸‡
“ :¢¶¶÷ ¶´ Ÿ‚¸ ¹ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ¶œ‹¹ā¼” š¶ ¼‚
17. halo’ q’tsir-chitim hayom ‘eq’ra’ ‘el-Yahúwah w’yiten qoloth umatar ud’`u
ur’u ki-ra`ath’kem rabah ‘asher `asithem b’`eyney Yahúwah lish’ol lakem melek.
1Sam12:17 Is it not the wheat harvest today? I shall call to JWJY, that He may send
thunder and rain. Then you shall know and see that your wickedness is great
which you have done in the sight of JWJY , to ask for yourselves a king.
‹17› οὐχὶ θερισµὸς πυρῶν σήµερον; ἐπικαλέσοµαι κύριον, καὶ δώσει φωνὰς
καὶ ὑετόν, καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ὅτι ἡ κακία ὑµῶν µεγάλη,
ἣν ἐποιήσατε ἐνώπιον κυρίου αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα.
17 ouchi therismos pyr n s meron? epikalesomai kyrion,
Is it not the harvest of wheat today? I shall call upon YHWH,
kai d sei ph nas kai hueton, kai gn te kai idete
and he shall give thundering sounds and rain. And know and behold!
hoti h kakia hym n megal , h n epoi sate en pion kyriou ait santes heautois basilea.
that great is your evil which you did before YHWH, asking for yourselves a king.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD MEIA XHNE ZLW DEDI OZIE DEDI-L@ L@ENY @XWIE 18
:L@ENY-Z@E DEDI-Z@ C@N MRD-LK @XIIE
‚E†µ† ŸIµA š´Š´÷E œ¾¾™ †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ †´E†´‹-¶‚ ·‚E÷¸ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰‹
:·‚E÷¸ -œ¶‚¸‡ †´E†´‹-œ¶‚ …¾‚¸÷ ´”´†-´ ‚´š‹¹Iµ‡
18. wayiq’ra’ Sh’mu’El ‘el-Yahúwah wayiten Yahúwah qoloth umatar bayom hahu’
wayira’ kal-ha`am m’od ‘eth-Yahúwah w’eth-Sh’mu’El.
1Sam12:18 So Sh’mu’El called to JWJY, and JWJY sent thunder and rain on that day;
and all the people greatly feared JWJY and Sh’mu’El.
‹18› καὶ ἐπεκαλέσατο Σαµουηλ τὸν κύριον, καὶ ἔδωκεν κύριος φωνὰς
καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν κύριον σφόδρα
καὶ τὸν Σαµουηλ.
18 kai epekalesato Samou l ton kyrion,
And Samuel called upon YHWH;
kai ed ken kyrios ph nas kai hueton en tÿ h mera% ekeinÿ;
and YHWH gave sounds and rain in that day.
kai ephob th san pas ho laos ton kyrion sphodra kai ton Samou l.
And feared all the people YHWH exceedingly, and Samuel.
_____________________________________________________________________________________________
LLTZD L@ENY-L@ MRD-LK EXN@IE 19
ZENP-L@E JIDL@ DEDI-L@ JICAR-CRA
:JLN EPL L@YL DRX EPIZ@HG-LK-LR EPTQI-IK
·KµP¸œ¹† ·‚E÷¸ -¶‚ ´”´†-´ Eš¸÷‚¾Iµ‡ Š‹
œE÷´’-µ‚¸‡ ¡‹¶†¾½‚ †´E†´‹-¶‚ ¡‹¶…´ƒ¼”-…µ”¸A
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2960
“ :¢¶¶÷ E’´ ¾‚¸ ¹ †´”´š E’‹·œ‚¾Hµ‰-´J-µ” E’¸–µ“´‹-‹¹J
19. wayo’m’ru kal-ha`am ‘el-Sh’mu’El hith’palel b’`ad-`abadeyak
‘el-Yahúwah ‘Eloheyak w’al-namuth
ki-yasaph’nu `al-kal-chato’theynu ra`ah lish’ol lanu melek.
1Sam12:19 Then all the people said to Sh’mu’El, Pray for your servants
to JWJY your El, so that we may not die, for we have added to all our sins this evil,
to ask for ourselves a king.
‹19› καὶ εἶπαν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Σαµουηλ Πρόσευξαι ὑπὲρ τῶν δούλων σου
πρὸς κύριον θεόν σου, καὶ οὐ µὴ ἀποθάνωµεν, ὅτι προστεθείκαµεν
πρὸς πάσας τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν κακίαν αἰτήσαντες ἑαυτοῖς βασιλέα.
19 kai eipan pas ho laos pros Samou l
And said all the people to Samuel,
Proseuxai hyper t n doul n sou pros kyrion theon sou, kai ou m apothan men,
Pray for your servants to YHWH your El! and in no way we should die,
hoti prostetheikamen pros pasas tas hamartias h m n kakian ait santes heautois basilea.
for we added unto all our sins this evil asking for ourselves a king.
_____________________________________________________________________________________________
MZIYR MZ@ E@XIZ-L@ MRD-L@ L@ENY XN@IE 20
DEDI IXG@N EXEQZ-L@ J@ Z@FD DRXD-LK Z@
:MKAAL-LKA DEDI-Z@ MZCARE
¶œ‹¹ā¼” ¶Uµ‚ E‚´š‹¹U-µ‚ ´”´†-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡
†´E†´‹ ‹·š¼‰µ‚·÷ EšE“´U-µ‚ ¢µ‚ œ‚¾Fµ† †´”´š´†-´J œ·‚
:¶¸ƒµƒ¸-´¸A †´E†´‹-œ¶‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡
20. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-ha`am ‘al-tira’u ‘atem `asithem ‘eth kal-hara`ah hazo’th
‘ak ‘al-tasuru me’acharey Yahúwah wa`abad’tem ‘eth-Yahúwah b’kal-l’bab’kem.
1Sam12:20 Sh’mu’El said to the people, Do not fear. You have committed all this evil,
yet do not turn aside from following JWJY, but serve JWJY with all your heart.
‹20› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς τὸν λαόν Μὴ φοβεῖσθε·
ὑµεῖς πεποιήκατε τὴν πᾶσαν κακίαν ταύτην, πλὴν
µὴ ἐκκλίνητε ἀπὸ ὄπισθεν κυρίου καὶ δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑµῶν
20 kai eipen Samou l pros ton laon M phobeisthe;
And Samuel said to the people, Do not fear!
hymeis pepoi kate t n pasan kakian taut n, pl n m ekklin te
You have done all this evil, except you should not turn aside
apo opisthen kyriou kai douleusate tŸ kyriŸ en holÿ kardia% hym n
from following after YHWH. And serve to YHWH with entire heart your!
_____________________________________________________________________________________________
ELIREI-@L XY@ EDZD IXG@ IK EXEQZ @LE 21
:DND EDZ-IK ELIVI @LE
E‹¹”Ÿ‹-‚¾ š¶ ¼‚ E†¾Uµ† ‹·š¼‰µ‚ ‹¹J EšE“´U ‚¾¸‡ ‚
:†´L·† E†¾œ-‹¹J E‹¹Qµ‹ ‚¾¸‡
21. w’lo’ tasuru ki ‘acharey hatohu ‘asher lo’-yo`ilu w’lo’ yatsilu ki-thohu hemah.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2961
1Sam12:21 And you shall not turn aside, for then you would go after vain things
which can not profit nor deliver, because they are vain.
‹21› καὶ µὴ παραβῆτε ὀπίσω τῶν µηθὲν ὄντων,
οἳ οὐ περανοῦσιν οὐθὲν καὶ οἳ οὐκ ἐξελοῦνται, ὅτι οὐθέν εἰσιν.
21 kai m parab te opis t n m then ont n,
And you should not turn aside after the things being nothing,
hoi ou peranousin outhen kai hoi ouk exelountai, hoti outhen eisin.
which achieve nothing, and which shall not rescue, for they are nothing.
_____________________________________________________________________________________________
LECBD ENY XEARA ENR-Z@ DEDI YHI-@L IK 22
:MRL EL MKZ@ ZEYRL DEDI LI@ED IK
Ÿ…´Bµ† Ÿ÷¸ šEƒ¼”µA ŸLµ”-œ¶‚ †´E†´‹ ¾H¹‹-‚¾ ‹¹J ƒ
:´”¸ Ÿ ¶œ
¸ ¶‚ œŸā¼”µ †´E†´‹ ‹¹‚Ÿ† ‹¹J
22. ki lo’-yitosh Yahúwah ‘eth-`amo ba`abur sh’mo hagadol
ki ho’il Yahúwah la`asoth ‘eth’kem lo l’`am.
1Sam12:22 For JWJY shall not abandon His people for the sake of His great name,
because it has pleased JWJY to make you a people for Himself.
‹22› ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ διὰ τὸ ὄνοµα αὐτοῦ τὸ µέγα,
ὅτι ἐπιεικέως κύριος προσελάβετο ὑµᾶς αὑτῷ εἰς λαόν.
22 hoti ouk ap setai kyrios ton laon autou dia to onoma autou to mega,
For shall not thrust away YHWH his people because of name his great;
hoti epieike s kyrios proselabeto hymas hautŸ eis laon.
for graciously took you YHWH to make for a people to himself.
_____________________________________________________________________________________________
MKCRA LLTZDL LCGN DEDIL @HGN IL DLILG IKP@ MB 23
:DXYIDE DAEHD JXCA MKZ@ IZIXEDE
¶¸…µ”µA ·KµP¸œ¹†¸ ¾…¼‰·÷ †´E†´‹µ ‚¾Š¼‰·÷ ‹¹K †´‹¹´‰ ‹¹¾’´‚ µB „
:†´š´ ¸‹µ†¸‡ †´ƒŸHµ† ¢¶š¶…¸A ¶¸œ¶‚ ‹¹œ‹·šŸ†¸‡
23. gam ‘anoki chalilah li mechato’ laYahúwah mechadol l’hith’palel ba`ad’kem
w’horeythi ‘eth’kem b’derek hatobah w’hay’sharah.
1Sam12:23 Moreover, as for me, far be it from me to sin against JWJY by ceasing
to pray for you; but I shall instruct you in the good and right way.
‹23› καὶ ἐµοὶ µηδαµῶς τοῦ ἁµαρτεῖν τῷ κυρίῳ ἀνιέναι τοῦ προσεύχεσθαι περὶ ὑµῶν,
καὶ δουλεύσω τῷ κυρίῳ καὶ δείξω ὑµῖν τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν καὶ τὴν εὐθεῖαν·
23 kai emoi m dam s tou hamartein tŸ kyriŸ anienai tou proseuchesthai peri hym n,
But to me, may it not be to sin against YHWH, to stop praying for you,
kai douleus tŸ kyriŸ kai deix hymin t n hodon t n agath n kai t n eutheian;
but I shall serve YHWH, and manifest to you the way good and straight.
_____________________________________________________________________________________________
MKAAL-LKA ZN@A EZ@ MZCARE DEDI-Z@ E@XI J@ 24
:MKNR LCBD-XY@ Z@ E@X IK
¶¸ƒµƒ¸-´¸A œ¶÷½‚¶A Ÿœ¾‚ ¶U¸…µƒ¼”µ‡ †´E†´‹-œ¶‚ E‚š¸‹ ¢µ‚ …
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2962
:¶´L¹” ¹C¸„¹†-š¶ ¼‚ œ·‚ E‚¸š ‹¹J
24. ‘ak y’r’u ‘eth-Yahúwah wa`abad’tem ‘otho be’emeth b’kal-l’bab’kem
ki r’u ‘eth ‘asher-hig’dil `imakem.
1Sam12:24 Only fear JWJY and serve Him in truth with all your heart;
for consider what great things He has done for you.
‹24› πλὴν φοβεῖσθε τὸν κύριον καὶ δουλεύσατε αὐτῷ ἐν ἀληθείᾳ
καὶ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑµῶν, ὅτι εἴδετε ἃ ἐµεγάλυνεν µεθ’ ὑµῶν,
24 pl n phobeisthe ton kyrion kai douleusate autŸ en al theia% kai en holÿ kardia% hym n,
Only fear YHWH, and serve him in truth, and with entire heart your!
hoti eidete ha emegalynen methí hym n,
For see what he magnified with you!
_____________________________________________________________________________________________
:ETQZ MKKLN-MB MZ@-MB ERXZ RXD-M@E 25
– :E–´N¹U ¶¸J¸µ÷-µB ¶Uµ‚-µB E”·š´U µ”·š´†-¹‚¸‡ †
25. w’im-hare`a tare`u gam-‘atem gam-mal’k’kem tisaphu.
1Sam12:25 But if you still do wickedly, both you and your king shall be swept away.
‹25› καὶ ἐὰν κακίᾳ κακοποιήσητε, καὶ ὑµεῖς καὶ ὁ βασιλεὺς ὑµῶν προστεθήσεσθε.
25 kai ean kakia% kakopoi s te, kai hymeis kai ho basileus hym n prosteth sesthe.
And if by evil you should do evil, then you and your king shall be consumed.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 13
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2981
1Sam14:20 Then Shaul and all the people who were with him rallied
and came to the battle; and behold, every man’s sword was against his fellow,
and there was very great confusion.
‹20› καὶ ἀνεβόησεν Σαουλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ µετ’ αὐτοῦ
καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ πολέµου, καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ῥοµφαία ἀνδρὸς
ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ, σύγχυσις µεγάλη σφόδρα.
20 kai anebo sen Saoul kai pas ho laos ho metí autou
And Saul ascended, and all the people with him,
kai erchontai he s tou polemou, kai idou egeneto hromphaia andros
and they came unto the battle. And behold, was broadsword every man’s
epi ton pl sion autou, sygchysis megal sphodra.
upon his neighbor, and confusion great an exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLTL EID MIXARDE 21
AIAQ DPGNA MNR ELR XY@ MEYLY LENZ@K
:OZPEIE LE@Y-MR XY@ L@XYI-MR ZEIDL DND-MBE
‹¹U¸ ¹¸Pµ E‹´† ‹¹š¸ƒ¹”´†¸‡ ‚
ƒ‹¹ƒ´“ †¶’¼‰µLµA ´L¹” E´” š¶ ¼‚ Ÿ ¸¹ Ÿ÷¸œ¶‚¸J
:‘´œ´’Ÿ‹¸‡ E‚´ -¹” š¶ ¼‚ ·‚´š¸ā¹‹-¹” œŸ‹¸†¹ †´L·†-µ„¸‡
21. w’ha`Ib’rim hayu laP’lish’tim k’eth’mol shil’shom ‘asher `alu `imam bamachaneh
sabib w’gam-hemah lih’yoth `im-Yis’ra’El ‘asher `im-Sha’ul w’Yonathan.
1Sam14:21 Now the Ibrim who were with the Philistines yesterday and the third day,
who went up with them all around in the camp, even they also turned to be with Yisra’El
who were with Shaul and Yonathan.
‹21› καὶ οἱ δοῦλοι οἱ ὄντες ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡµέραν
µετὰ τῶν ἀλλοφύλων οἱ ἀναβάντες εἰς τὴν παρεµβολὴν ἐπεστράφησαν
καὶ αὐτοὶ εἶναι µετὰ Ισραηλ τῶν µετὰ Σαουλ καὶ Ιωναθαν.
21 kai hoi douloi hoi ontes echthes kai trit n h meran
And the servants being yesterday and the third day before
meta t n allophyl n hoi anabantes eis t n parembol n
with the Philistines, the ones ascending into the camp,
epestraph san kai autoi einai meta Isra l t n meta Saoul kai I nathan.
turned themselves also to be with Israel, of the ones with Saul and Jonathan.
_____________________________________________________________________________________________
ERNY MIXT@-XDA MI@AGZND L@XYI YI@ LKE 22
:DNGLNA MDIXG@ DND-MB EWACIE MIZYLT EQP-IK
E”¸÷´ ¹‹µš¸–¶‚-𵆏A ‹¹‚¸Aµ‰¸œ¹Lµ† ·‚´š¸ā¹‹ ‹¹‚ ¾¸‡ ƒ
:†´÷´‰¸¹LµA ¶†‹·š¼‰µ‚ †´L·†-µ„ E™¸A¸…µIµ‡ ‹¹U¸ ¹¸P E“´’-‹¹J
22. w’kol ‘ish Yis’ra’El hamith’chab’im b’har-‘Eph’rayim sham’`u
ki-nasu P’lish’tim wayad’b’qu gam-hemah ‘achareyhem bamil’chamah.
1Sam14:22 When all the men of Yisra’El who had hidden themselves
in the mountain of Ephrayim heard that the Philistines had fled,
even they also pursued after them closely in the battle.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2982
‹22› καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ κρυπτόµενοι ἐν τῷ ὄρει Εφραιµ καὶ ἤκουσαν
ὅτι πεφεύγασιν οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ συνάπτουσιν καὶ αὐτοὶ ὀπίσω αὐτῶν εἰς πόλεµον.
22 kai pas Isra l hoi kryptomenoi en tŸ orei Ephraim
And every man of Israel, the ones hiding in mount Ephraim,
kai kousan hoti pepheugasin hoi allophyloi,
heard that have fled the Philistines.
kai synaptousin kai autoi opis aut n eis polemon.
And they joined together also themselves after them to battle.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-Z@ @EDD MEIA DEDI RYEIE 23
:OE@ ZIA-Z@ DXAR DNGLNDE
·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ‚E†µ† ŸIµA †´E†´‹ ”µ ŸIµ‡ „
:‘¶‡´‚ œ‹·A-œ¶‚ †´š¸ƒ´” †´÷´‰¸¹Lµ†¸‡
23. wayosha` Yahúwah bayom hahu’ ‘eth-Yis’ra’El
w’hamil’chamah `ab’rah ‘eth-Beyth ‘awen.
1Sam14:23 So JWJY delivered Yisra’El in that day,
and the battle spread beyond Beyth-awen.
‹23› καὶ ἔσωσεν κύριος ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τὸν Ισραηλ. Καὶ ὁ πόλεµος
διῆλθεν τὴν Βαιθων, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἦν µετὰ Σαουλ ὡς δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν·
καὶ ἦν ὁ πόλεµος διεσπαρµένος εἰς ὅλην τὴν πόλιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιµ.
23 kai es sen kyrios en tÿ h mera% ekeinÿ ton Isra l. Kai ho polemos di lthen t n Baith n,
And YHWH delivered in that day Israel. And the war went through Beth-aven.
kai pas ho laos n meta Saoul h s deka chiliades andr n;
And all the people being with Saul were about ten thousand men.
kai n ho polemos diesparmenos eis hol n t n polin en tŸ orei Ephraim.
And was the war dispersing into every city in mount Ephraim.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-Z@ LE@Y L@IE @EDD MEIA YBP L@XYI-YI@E 24
AXRD-CR MGL LK@I-XY@ YI@D XEX@ XN@L
:MGL MRD-LK MRH @LE IAI@N IZNWPE
´”´†-œ¶‚ E‚´ ¶‚¾Iµ‡ ‚E†µ† ŸIµA āµB¹’ ·‚´š¸ā¹‹- ‹¹‚¸‡ …
ƒ¶š¶”´†-…µ” ¶‰¶ µ‚¾‹-š¶ ¼‚ ‹¹‚´† šEš´‚ š¾÷‚·
“ :¶‰´ ´”´†-´J µ”´Š ‚¾¸‡ ‹µƒ¸‹¾‚·÷ ‹¹U¸÷µR¹’¸‡
24. w’ish-Yis’ra’El nigas bayom hahu’ wayo’el Sha’ul ‘eth-ha`am le’mor
‘arur ha’ish ‘asher-yo’kal lechem `ad-ha`ereb w’niqam’ti me’oy’bay
w’lo’ ta`am kal-ha`am lachem.
1Sam14:24 Now the men of Yisra’El were distressed on that day, for Shaul took an oath
of the people, saying, Cursed be the man who eats any food before evening,
that I shall be avenged on my enemies. So any of the people did not taste food.
‹24› καὶ Σαουλ ἠγνόησεν ἄγνοιαν µεγάλην ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ
καὶ ἀρᾶται τῷ λαῷ λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον ἕως ἑσπέρας,
καὶ ἐκδικήσω τὸν ἐχθρόν µου· καὶ οὐκ ἐγεύσατο πᾶς ὁ λαὸς ἄρτου.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2983
24 kai Saoul gno sen agnoian megal n en tÿ h mera% ekeinÿ
And Saul committed a great trespass of ignornace in that day,
kai aratai tŸ laŸ leg n Epikataratos ho anthr pos,
and he curses the people, saying, Accursed is the man
hos phagetai arton he s hesperas,
who shall eat bread until evening –
kai ekdik s ton echthron mou; kai ouk egeusato pas ho laos artou.
so I shall punish for my enemy. And not tasted any of the people bread,
_____________________________________________________________________________________________
:DCYD IPT-LR YAC IDIE XRIA E@A UX@D-LKE 25
:†¶…´Wµ† ‹·’¸P-µ” µƒ¸… ‹¹†¸‹µ‡ šµ”´Iµƒ E‚´A —¶š´‚´†-´¸‡ †
25. w’kal-ha’arets ba’u baya`ar way’hi d’bash `al-p’ney hasadeh.
1Sam14:25 All they of the land came to the forest,
and there was honey on the surface of the field.
‹25› καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἠρίστα.
καὶ Ιάαλ δρυµὸς ἦν µελισσῶνος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀγροῦ,
25 kai pasa h g rista.
though all the land was dining.
kai Jaal drymos n meliss nos kata pros pon tou agrou,
And Jaal was a wood abounding in swarms of bees on the face of the field.
_____________________________________________________________________________________________
YAC JLD DPDE XRID-L@ MRD @AIE 26
:DRAYD-Z@ MRD @XI-IK EIT-L@ ECI BIYN-OI@E
´ ¸C ¢¶·† †·M¹†¸‡ šµ”µIµ†-¶‚ ´”´† ‚¾ƒ´Iµ‡ ‡
ƒ
:†´”ºƒ¸Vµ†-œ¶‚ ´”´† ‚·š´‹-‹¹J ‡‹¹P-¶‚ Ÿ…´‹ „‹¹Wµ÷-‘‹·‚¸‡
26. wayabo’ ha`am ‘el-haya`ar w’hinneh helek d’bash w’eyn-masig yado ‘el-piu
ki-yare’ ha`am ‘eth-hash’bu`ah.
1Sam14:26 When the people came into the forest, behold, there was a flow of honey;
but no man put his hand to his mouth, for the people feared the oath.
‹26› καὶ εἰσῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν µελισσῶνα, καὶ ἰδοὺ ἐπορεύετο λαλῶν,
καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἐπιστρέφων τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόµα αὐτοῦ,
ὅτι ἐφοβήθη ὁ λαὸς τὸν ὅρκον κυρίου.
26 kai eis lthen ho laos eis ton meliss na, kai idou eporeueto lal n,
And entered the people into the apiary, and behold, they continued speaking;
kai idou ouk n epistreph n t n cheira autou eis to stoma autou,
and, behold, there was not the one turning his hand to his mouth,
hoti ephob th ho laos ton horkon kyriou.
for feared the people the oath of YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-Z@ EIA@ RIAYDA RNY-@L OZPEIE 27
DZE@ LAHIE ECIA XY@ DHND DVW-Z@ GLYIE
:EIPIR DP@XZE EIT-L@ ECI AYIE YACD ZXRIA
´”´†-œ¶‚ ‡‹¹ƒ´‚ µ”‹¹A¸ µ†¸A ”µ÷´ -‚¾ ‘´œ´’Ÿ‹¸‡ ˆ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2984
D´œŸ‚ ¾A¸Š¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸A š¶ ¼‚ †¶HµLµ† †·˜¸™-œ¶‚ ‰µ¸ ¹Iµ‡
:‡‹´’‹·” †´’‚¾š´Uµ‡ ‡‹¹P-¶‚ Ÿ…´‹ ƒ¶ ´Iµ‡ ´ƒ¸Cµ† œµš¸”µ‹¸A
27. w’Yonathan lo’-shama` b’hash’bi`a ‘abiu ‘eth-ha`am
wayish’lach ‘eth-q’tseh hamateh ‘asher b’yado wayit’bol ‘othah b’ya`’rath had’bash
wayasheb yado ‘el-piu wataro’nah `eynayu.
1Sam14:27 But Yonathan had not heard when his father took an oath of the people;
therefore, he put out the end of the staff that was in his hand and dipped it
in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes brightened.
‹27› καὶ Ιωναθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν·
καὶ ἐξέτεινεν τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ µέλιτος καὶ ἐπέστρεψεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ
εἰς τὸ στόµα αὐτοῦ, καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλµοὶ αὐτοῦ.
27 kai I nathan ouk ak koei en tŸ horkizein ton patera autou ton laon;
And Jonathan did not hear in the binding by an oath by his father the people.
kai exeteinen to akron tou sk ptrou autou tou en tÿ cheiri autou
And he stretched out the tip of his staff, of the one in his hand,
kai ebapsen auto eis to k rion tou melitos
and he dipped it into the honeycomb of the honey,
kai epestrepsen t n cheira autou eis to stoma autou, kai aneblepsan hoi ophthalmoi autou.
and he returned his hand to his mouth, and looked up his eyes.
_____________________________________________________________________________________________
MRD-Z@ JIA@ RIAYD RAYD XN@IE MRDN YI@ ORIE 28
:MRD SRIE MEID MGL LK@I-XY@ YI@D XEX@ XN@L
´”´†-œ¶‚ ¡‹¹ƒ´‚ µ”‹¹A¸ ¹† µ”·A¸ µ† š¶÷‚¾Iµ‡ ´”´†·÷ ‹¹‚ ‘µ”µIµ‡ ‰
:´”´† •µ”´Iµ‡ ŸIµ† ¶‰¶ µ‚¾‹-š¶ ¼‚ ‹¹‚´† šEš´‚ š¾÷‚·
28. waya`an ‘ish meha`am wayo’mer hash’be`a hish’bi`a ‘abiyak ‘eth-ha`am le’mor
‘arur ha’ish ‘asher-yo’kal lechem hayom waya`aph ha`am.
1Sam14:28 Then one of the people answered and said, Your father certainly took an oath
of the people, saying, Cursed be the man who eats food today. And the people were weary.
‹28› καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν Ὁρκίσας ὥρκισεν ὁ πατήρ σου τὸν λαὸν
λέγων Ἐπικατάρατος ὁ ἄνθρωπος, ὃς φάγεται ἄρτον σήµερον, καὶ ἐξελύθη ὁ λαός.
28 kai apekrith heis ek tou laou kai eipen
And responded one of the people and said,
Horkisas h rkisen ho pat r sou ton laon leg n
By an oath bound your father the people, saying,
Epikataratos ho anthr pos, hos phagetai arton s meron, kai exelyth ho laos.
Accursed be the man who shall eat bread today; and were faint the people.
_____________________________________________________________________________________________
IPIR EX@-IK @P-E@X UX@D-Z@ IA@ XKR OZPEI XN@IE 29
:DFD YAC HRN IZNRH IK
‹µ’‹·” Eš¾‚-‹¹J ‚´’-E‚¸š —¶š´‚´†-œ¶‚ ‹¹ƒ´‚ šµ´” ‘´œ´’Ÿ‹ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
:†¶Fµ† µƒC¸ е”¸÷ ‹¹U¸÷µ”´Š ‹¹J
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2985
29. wayo’mer Yonathan `akar ‘abi ‘eth-ha’arets r’u-na’ ki-‘oru `eynay
ki ta`am’ti m’`at d’bash hazeh.
1Sam14:29 Then Yonathan said, My father has troubled the land.
See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
‹29› καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν Ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ µου τὴν γῆν·
ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλµοί µου, ὅτι ἐγευσάµην βραχὺ τοῦ µέλιτος τούτου·
29 kai egn I nathan kai eipen Ap llachen ho pat r mou t n g n;
And Jonathan knew, and said, rids father My the land;
ide d hoti eidon hoi ophthalmoi mou, hoti egeusam n brachy tou melitos toutou;
behold for see my eyes now that I tasted a little something of this honey.
_____________________________________________________________________________________________
@VN XY@ EIAI@ LLYN MRD MEID LK@ LK@ @EL IK S@ 30
:MIZYLTA DKN DZAX-@L DZR IK
‚´˜´÷ š¶ ¼‚ ‡‹´ƒ¸‹¾‚ µ¸V¹÷ ´”´† ŸIµ† µ´‚ ¾´‚ ‚E ‹¹J •µ‚
:‹¹U¸ ¹¸PµA †´Jµ÷ †´œ¸ƒ´š-‚¾ †´Uµ” ‹¹J
30. ‘aph ki lu’ ‘akol ‘akal hayom ha`am mish’lal ‘oy’bayu ‘asher matsa’
ki `atah lo’-rab’thah makah baP’lish’tim.
1Sam14:30 How much more, if only the people had eaten freely today
of the spoil of their enemies which they found!
For now the slaughter among the Philistines has not been great.
‹30› ἀλλ’ ὅτι εἰ ἔφαγεν ἔσθων ὁ λαὸς σήµερον τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν,
ὧν εὗρεν, ὅτι νῦν ἂν µείζων ἦν ἡ πληγὴ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
30 allí hoti ei ephagen esth n ho laos s meron t n skyl n t n echthr n aut n,
But that if also ate in eating today the people of the spoils of their enemies
h n heuren, hoti nyn an meiz n n h pl g
which they found, now even greater would have been the calamity
en tois allophylois.
among the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
:C@N MRD SRIE DPLI@ YNKNN MIZYLTA @EDD MEIA EKIE 31
:…¾‚¸÷ ´”´† •µ”´Iµ‡ †´’¾´Iµ‚ ā´÷¸¹L¹÷ ‹¹U¸ ¹¸PµA ‚E†µ† ŸIµA EJµIµ‡ ‚
31. wayaku bayom hahu’ baP’lish’tim miMik’mas ‘Ayalonah waya`aph ha`am m’od.
1Sam14:31 They struck among the Philistines on that day from Mikmas to Aiyalon.
And the people were very weary.
‹31› καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων ἐν Μαχεµας,
καὶ ἐκοπίασεν ὁ λαὸς σφόδρα.
31 kai epataxen en tÿ h mera% ekeinÿ ek t n allophyl n en Machemas,
And he struck in that day some of the Philistines in Machemas,
kai ekopiasen ho laos sphodra.
and tired the people exceedingly.
_____________________________________________________________________________________________
XWA IPAE XWAE O@V EGWIE LLY-L@ MRD YRIE 32
:MCD-LR MRD LK@IE DVX@-EHGYIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2986
š´™´ƒE ‘‚¾˜ E‰¸™¹Iµ‡ ´´ -¶‚ ´”´† āµ”µIµ‡ ƒ
:´Cµ†-µ” ´”´† µ‚¾Iµ‡ †´˜¸š´‚-Eм‰¸ ¹Iµ‡ š´™´ƒ ‹·’¸ƒE
32. waya`as ha`am ‘el-shalal wayiq’chu tso’n ubaqar
ub’ney baqar wayish’chatu-‘ar’tsah wayo’kal ha`am `al-hadam.
1Sam14:32 The people rushed greedily upon the spoil, and took sheep and oxen
and young calves of oxen, and slew them on the ground;
and the people ate them with the blood.
‹32› καὶ ἐκλίθη ὁ λαὸς εἰς τὰ σκῦλα, καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς ποίµνια καὶ βουκόλια
καὶ τέκνα βοῶν καὶ ἔσφαξεν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἤσθιεν ὁ λαὸς σὺν τῷ αἵµατι.
32 kai eklith ho laos eis ta skyla,
And advanced the people unto the spoils.
kai elaben ho laos poimnia kai boukolia kai tekna bo n
And took the people flocks, and herds, and offspring of oxen,
kai esphaxen epi t n g n, kai sthien ho laos syn tŸ haimati.
and slew them upon the ground, and ate them the people with the blood.
_____________________________________________________________________________________________
LK@L DEDIL MI@HG MRD DPD XN@L LE@YL ECIBIE 33
:DLECB OA@ MEID IL@-ELB MZCBA XN@IE MCD-LR
¾½‚¶ †´E†´‹µ ‹‚¹Š¾‰ ´”´† †·M¹† š¾÷‚· E‚´ ¸ E…‹¹BµIµ‡ „
:†´Ÿ…¸B ‘¶ƒ¶‚ ŸIµ† ‹µ‚
· -EK¾B ¶U¸…µ„¸A š¶÷‚¾Iµ‡ ´Cµ†-µ”
33. wayagidu l’Sha’ul le’mor hinneh ha`am choti’ym laYahúwah le’ekol `al-hadam
wayo’mer b’gad’tem golu-‘elay hayom ‘eben g’dolah.
1Sam14:33 Then they told Shaul, saying, Behold, the people sin against JWJY,
in that they eat with the blood. And he said, You have transgressed;
roll a great stone to me today.
‹33› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες Ἡµάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ φαγὼν
σὺν τῷ αἵµατι. καὶ εἶπεν Σαουλ ἐν Γεθθεµ Κυλίσατέ µοι λίθον ἐνταῦθα µέγαν.
33 kai ap ggel tŸ Saoul legontes H mart ken ho laos tŸ kyriŸ
And they reported to Saul, saying, sin the people against YHWH,
phag n syn tŸ haimati. kai eipen Saoul en Geththem
to eat with the blood. And Saul said, Out of Getthaim
Kylisate moi lithon entautha megan.
roll indeed to me here stone a great.
_____________________________________________________________________________________________
EYIBD MDL MZXN@E MRA EVT LE@Y XN@IE 34
MZLK@E DFA MZHGYE EDIY YI@E EXEY YI@ IL@
YI@ MRD-LK EYBIE MCD-L@ LK@L DEDIL E@HGZ-@LE
:MY-EHGYIE DLILD ECIA EXEY
E ‹¹Bµ† ¶†´ ¶U¸šµ÷¼‚µ‡ ´”´ƒ E˜ºP E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …
¶U¸µ¼‚µ‡ †¶ˆ´A ¶U¸Šµ‰¸ E E†·‹¸ā ‹¹‚¸‡ ŸšŸ ‹¹‚ ‹µ·‚
‹¹‚ ´”´†-´ E ¹BµIµ‡ ´Cµ†-¶‚ ¾½‚¶ †´E†´‹µ E‚¸Š¶‰¶œ-‚¾¸‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2987
:´ -Eм‰¸ ¹Iµ‡ †´¸‹µKµ† Ÿ…´‹¸ƒ ŸšŸ
34. wayo’mer Sha’ul putsu ba`am wa’amar’tem lahem hagishu ‘elay ‘ish shoro
w’ish s’yehu ush’chat’tem bazeh wa’akal’tem w’lo’-thechet’u laYahúwah le’ekol
‘el-hadam wayagishu kal-ha`am ‘ish shoro b’yado halay’lah wayish’chatu-sham.
1Sam14:34 Shaul said, Disperse yourselves among the people and say to them,
Bring me every man his ox or every man his sheep, and slaughter it here
and eat; and do not sin against JWJY by eating with the blood.
So all the people that night brought each one his ox in his hand and slaughtered it there.
‹34› καὶ εἶπεν Σαουλ ∆ιασπάρητε ἐν τῷ λαῷ
καὶ εἴπατε αὐτοῖς προσαγαγεῖν ἐνταῦθα ἕκαστος τὸν µόσχον αὐτοῦ
καὶ ἕκαστος τὸ πρόβατον αὐτοῦ, καὶ σφαζέτω ἐπὶ τούτου,
καὶ οὐ µὴ ἁµάρτητε τῷ κυρίῳ τοῦ ἐσθίειν σὺν τῷ αἵµατι·
καὶ προσῆγεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος τὸ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσφαζον ἐκεῖ.
34 kai eipen Saoul Diaspar te en tŸ laŸ kai eipate autois prosagagein entautha hekastos
And Saul said, Be dispersed among the people! And tell them, Bring here each
ton moschon autou kai hekastos to probaton autou, kai sphazet epi toutou,
his calf, and each his sheep, and slay upon this stone!
kai ou m hamart te tŸ kyriŸ tou esthiein syn tŸ haimati;
and in no way should they sin against YHWH to eat with the blood.
kai pros gen pas ho laos hekastos to en tÿ cheiri autou kai esphazon ekei.
And brought all the people each the thing in his hand, and they slew there.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDIL GAFN ZEPAL LGD EZ@ DEDIL GAFN LE@Y OAIE 35
– :†´E†´‹µ µ‰·A¸ˆ¹÷ œŸ’¸ƒ¹ ·‰·† Ÿœ¾‚ †´‡†‹µ µ‰·A¸ˆ¹÷ E‚´ ‘¶ƒ¹Iµ‡ †
35. wayiben Sha’ul miz’beach laYahúwah ‘otho hechel lib’noth miz’beach laYahúwah.
1Sam14:35 And Shaul built an altar to JWJY;
with it he began to built an altar to JWJY.
‹35› καὶ ᾠκοδόµησεν ἐκεῖ Σαουλ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ·
τοῦτο ἤρξατο Σαουλ οἰκοδοµῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
35 kai Ÿkodom sen ekei Saoul thysiast rion tŸ kyriŸ;
And built Saul there to YHWH an altar;
touto rxato Saoul oikodom sai thysiast rion tŸ kyriŸ.
in this Saul began to build an altar to YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
MDA DFAPE DLIL MIZYLT IXG@ DCXP LE@Y XN@IE 36
AEHD-LK EXN@IE YI@ MDA X@YP-@LE XWAD XE@-CR
:MIDL@D-L@ MLD DAXWP ODKD XN@IE DYR JIPIRA
¶†´ƒ †´ˆ¾ƒ´’¸‡ †´¸‹µ ‹¹U¸ ¹¸– ‹·š¼‰µ‚ †´…¸š·’ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
ƒŸHµ†-´J Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‹¹‚ ¶†´A 𷂏 µ’-‚¾¸‡ š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ”
:‹¹†¾½‚´†-¶‚ ¾¼† †´ƒ¸š¸™’¹ ‘·†¾Jµ† š¶÷‚¾Iµ‡ “ †·ā¼” ¡‹¶’‹·”¸A
36. wayo’mer Sha’ul ner’dah ‘acharey Ph’lish’tim lay’lah w’nabozah bahem
`ad-‘or haboqer w’lo’-nash’er bahem ‘ish wayo’m’ru kal-hatob b’`eyneyak `aseh s
wayo’mer hakohen niq’r’bah halom ‘el-ha’Elohim.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2988
1Sam14:36 Then Shaul said, Let us go down after the Philistines by night
and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them.
And they said, Do whatever seems good in your eyes.
So the priest said, Let us draw near to the Elohim here.
‹36› Καὶ εἶπεν Σαουλ Καταβῶµεν ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων τὴν νύκτα
καὶ διαρπάσωµεν ἐν αὐτοῖς, ἕως διαφαύσῃ ἡ ἡµέρα,
καὶ µὴ ὑπολίπωµεν ἐν αὐτοῖς ἄνδρα. καὶ εἶπαν Πᾶν τὸ ἀγαθὸν
ἐνώπιόν σου ποίει. καὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς Προσέλθωµεν ἐνταῦθα πρὸς τὸν θεόν.
36 Kai eipen Saoul Katab men opis t n allophyl n t n nykta
And Saul said, Let us go down after the Philistines this night,
kai diarpas men en autois, he s diaphausÿ h h mera,
and let us plunder among them until it should illuminate in the day;
kai m hypolip men en autois andra.
and we should not leave behind among them a man.
kai eipan Pan to agathon en pion sou poiei.
And they said, All that is good before you, you do!
kai eipen ho hiereus Proselth men entautha pros ton theon.
And said the priest, We should come forward here to the Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXG@ CX@D MIDL@A LE@Y L@YIE 37
:@EDD MEIA EDPR @LE L@XYI CIA MPZZD
‹¹U¸
¹ ¸– ‹·š¼‰µ‚ …·š·‚µ† ‹¹†¾‚·A E‚´ µ‚¸ ¹Iµ‡ ˆ
:‚E†µ† ŸIµA E†´’´” ‚¾‡¸ ·‚´š¸ā¹‹ …µ‹¸A ·’¸U¹œ¼†
37. wayish’al Sha’ul b’Elohim ha’ered ‘acharey Ph’lish’tim hathit’nem b’yad Yis’ra’El
w’lo’ `anahu bayom hahu’.
1Sam14:37 Shaul inquired of Elohim, Shall I go down after the Philistines?
Shall You give them into the hand of Yisra’El? But He did not answer him on that day.
‹37› καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ τὸν θεόν Εἰ καταβῶ ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων; εἰ
παραδώσεις αὐτοὺς εἰς χεῖρας Ισραηλ; καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ.
37 kai ep r t sen Saoul ton theon Ei katab opis t n allophyl n?
And Saul asked Elohim, Shall I go down after the Philistines?
ei parad seis autous eis cheiras Isra l?
Shall you deliver them into the hands of Israel?
kai ouk apekrith autŸ en tÿ h mera% ekeinÿ.
And he did not answer him in that day.
_____________________________________________________________________________________________
MRD ZEPT LK MLD EYB LE@Y XN@IE 38
:MEID Z@FD Z@HGD DZID DNA E@XE ERCE
´”´† œŸM¹P ¾J ¾¼† E ¾B E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
:ŸIµ† œ‚¾Fµ† œ‚´Hµ‰µ† †´œ¸‹´† †´LµA E‚¸šE E”¸…E
38. wayo’mer Sha’ul goshu halom kol pinoth ha`am
ud’`u ur’u bamah hay’thah hachata’th hazo’th hayom.
1Sam14:38 Shaul said, Draw near here, all the chiefs of the people,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2989
and investigate and see how this sin has happened today.
‹38› καὶ εἶπεν Σαουλ Προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ισραηλ
καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁµαρτία αὕτη σήµερον·
38 kai eipen Saoul Prosagagete entautha pasas tas g nias tou Isra l kai gn te
And Saul said, Bring here all the corners of Israel, and know
kai idete en tini gegonen h hamartia haut s meron;
and behold by whom has taken place this sin today!
_____________________________________________________________________________________________
EPYI-M@ IK L@XYI-Z@ RIYEND DEDI-IG IK 39
:MRD-LKN EDPR OI@E ZENI ZEN IK IPA OZPEIA
Ÿ’¸ ¶‹-¹‚ ‹¹J ·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ µ”‹¹ ŸLµ† †´E†´‹-‹µ‰ ‹¹J Š
:´”´†-´J¹÷ E†·’¾” ‘‹·‚¸‡ œE÷´‹ œŸ÷ ‹¹J ‹¹’¸A ‘´œ´’Ÿ‹¸A
39. ki chay-Yahúwah hamoshi`a ‘eth-Yis’ra’El ki ‘im-yesh’no b’Yonathan b’ni
ki moth yamuth w’eyn `onehu mikal-ha`am.
1Sam14:39 For as JWJY lives, who delivers Yisra’El, surely if it is in Yonathan my son,
he shall surely die. But not one of all the people answered him.
‹39› ὅτι ζῇ κύριος ὁ σώσας τὸν Ισραηλ, ὅτι ἐὰν ἀποκριθῇ κατὰ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ µου,
θανάτῳ ἀποθανεῖται. καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀποκρινόµενος ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ.
39 hoti zÿ kyrios ho s sas ton Isra l,
For as YHWH lives, the one delivering Israel,
hoti ean apokrithÿ kata I nathan tou huiou mou, thanatŸ apothaneitai.
that if the answer be against Jonathan my son, to death he shall die.
kai ouk n ho apokrinomenos ek pantos tou laou.
And there was no one answering of all the people.
_____________________________________________________________________________________________
CG@ XARL EIDZ MZ@ L@XYI-LK-L@ XN@IE 40
CG@ XARL DIDP IPA OZPEIE IP@E
:DYR JIPIRA AEHD LE@Y-L@ MRD EXN@IE
…´‰¶‚ š¶ƒ·”¸ E‹¸†¹U ¶Uµ‚ ·‚´š¸ā¹‹-´J-¶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ÷
…´‰¶‚ š¶ƒ·”¸ †¶‹¸†¹’ ‹¹’¸A ‘´œ´’Ÿ‹¸‡ ‹¹’¼‚µ‡
“ :†·ā¼” ¡‹¶’‹·”¸A ƒŸHµ† E‚´ -¶‚ ´”´† Eš¸÷‚¾Iµ‡
40. wayo’mer ‘el-kal-Yis’ra’El ‘atem tih’yu l’`eber ‘echad wa’ani w’Yonathan b’ni
nih’yeh l’`eber ‘echad wayo’m’ru ha`am ‘el-Sha’ul hatob b’`eyneyak `aseh.
1Sam14:40 Then he said to all Yisra’El, You shall be on one side
and I and Yonathan my son shall be on the other side.
And the people said to Shaul, Do what seems good in your eyes.
‹40› καὶ εἶπεν παντὶ Ισραηλ Ὑµεῖς ἔσεσθε εἰς δουλείαν,
καὶ ἐγὼ καὶ Ιωναθαν ὁ υἱός µου ἐσόµεθα εἰς δουλείαν.
καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει.
40 kai eipen panti Isra l Hymeis esesthe eis douleian,
And he said to every man of Israel, You shall be under subjection,
kai eg kai I nathan ho huios mou esometha eis douleian.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2990
and I and Jonathan my son shall be under subjection.
kai eipen ho laos pros Saoul To agathon en pion sou poiei.
And said the people to Saul, the good thing before you Do!
_____________________________________________________________________________________________
MINZ DAD L@XYI IDL@ DEDI-L@ LE@Y XN@IE 41
:E@VI MRDE LE@YE OZPEI CKLIE
‹¹÷´œ †´ƒ´† ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚÷
:E‚´˜´‹ ´”†
´ ¸‡ E‚´ ¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹ …·´K¹Iµ‡
41. wayo’mer Sha’ul ‘el-Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El habah thamim
wayilaked Yonathan w’Sha’ul w’ha`am yatsa’u.
1Sam14:41 Therefore,Shaul said to JWJY, the El of Yisra’El, Give a perfect lot.
And Yonathan and Shaul were taken, but the people escaped.
‹41› καὶ εἶπεν Σαουλ Κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ
σου σήµερον; εἰ ἐν ἐµοὶ ἢ ἐν Ιωναθαν τῷ υἱῷ µου ἡ ἀδικία, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ,
δὸς δήλους· καὶ ἐὰν τάδε εἴπῃς Ἐν τῷ λαῷ σου Ισραηλ, δὸς δὴ ὁσιότητα.
καὶ κληροῦται Ιωναθαν καὶ Σαουλ, καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθεν.
41 kai eipen Saoul Kyrie ho theos Isra l,
And Saul said, O YHWH the El of Israel,
ti hoti ouk apekrith s tŸ doulŸ sou s meron? ei en emoi
Why had you not answered your servant this day? Is the iniquity in me
en I nathan tŸ huiŸ mou h adikia, kyrie ho theos Isra l, dos d lous;
or in Yonathan my son, YHWH the El of Israel, give clear manifestations!
kai ean tade eipÿs En tŸ laŸ sou Isra l,
if the lot should declare this, give, I pray you, to your people of Israel,
dos d hosiot ta. kai kl routai I nathan kai Saoul,
give, I pray, holiness. And Saul was chosen by lot and Jonathan,
kai ho laos ex lthen.
and went forth free the people.
_____________________________________________________________________________________________
:OZPEI CKLIE IPA OZPEI OIAE IPIA ELITD LE@Y XN@IE 42
:‘´œ´’Ÿ‹ …·´K¹Iµ‡ ‹¹’¸A ‘´œ´’Ÿ‹ ‘‹·ƒE ‹¹’‹·A E‹¹Pµ† E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ÷
42. wayo’mer Sha’ul hapilu beyni ubeyn Yonathan b’ni wayilaked Yonathan.
1Sam14:42 Shaul said, Cast lots between me and Yonathan my son.
And Yonathan was taken.
‹42› καὶ εἶπεν Σαουλ Βάλετε ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ ἀνὰ µέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ µου·
ὃν ἂν κατακληρώσηται κύριος, ἀποθανέτω. καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ
Οὐκ ἔστιν τὸ ῥῆµα τοῦτο. καὶ κατεκράτησεν Σαουλ τοῦ λαοῦ,
καὶ βάλλουσιν ἀνὰ µέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ µέσον Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ,
καὶ κατακληροῦται Ιωναθαν.
42 kai eipen Saoul Balete ana meson emou kai ana meson I nathan tou huiou mou;
And Saul said, Throw the lot between me and between Jonathan my son,
hon an katakl r s tai kyrios, apothanet .
whomever YHWH should cause to be taken by lot let him die!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2991
kai eipen ho laos pros Saoul Ouk estin to hr ma touto.
And the people said to Saul this thing is not to be done.
kai katekrat sen Saoul tou laou, kai ballousin ana meson autou
Saul prevailed against the people, and they cast lot between him
kai ana meson I nathan tou huiou autou, kai katakl routai I nathan.
and Jonathan his son, and Jonathan was chosen by lot.
_____________________________________________________________________________________________
DZIYR DN IL DCIBD OZPEI-L@ LE@Y XN@IE 43
DHND DVWA IZNRH MRH XN@IE OZPEI EL-CBIE
:ZEN@ IPPD YAC HRN ICIA-XY@
†´œ‹¹ā´” †¶÷ ‹¹K †´…‹¹Bµ† ‘´œ´’Ÿ‹-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ „÷
†¶HµLµ† †·˜¸™¹A ‹¹U¸÷µ”´Š ¾”´Š š¶÷‚¾Iµ‡ ‘´œ´’Ÿ‹ Ÿ-…¶BµIµ‡
:œE÷´‚ ‹¹’¸’¹† µƒ¸C е”¸÷ ‹¹…´‹¸A-š¶ ¼‚
43. wayo’mer Sha’ul ‘el-Yonathan hagidah li meh `asithah wayaged-lo Yonathan
wayo’mer ta`om ta`am’ti biq’tseh hamateh ‘asher-b’yadi m’`at d’bash hin’ni ‘amuth.
1Sam14:43 Then Shaul said to Yonathan, Tell me what you have done.
So Yonathan told him and said, I indeed tasted a little honey with the end of the staff
that was in my hand. Behold, I must die!
‹43› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν Ἀπάγγειλόν µοι τί πεποίηκας.
καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωναθαν καὶ εἶπεν Γευσάµενος ἐγευσάµην
ἐν ἄκρῳ τῷ σκήπτρῳ τῷ ἐν τῇ χειρί µου βραχὺ µέλι· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω.
43 kai eipen Saoul pros I nathan Apaggeilon moi ti pepoi kas.
And Saul said to Jonathan, Report to me what you have done!
kai ap ggeilen autŸ I nathan kai eipen Geusamenos egeusam n
And reported to him Jonathan, saying, In tasting, I tasted
en akrŸ tŸ sk ptrŸ tŸ en tÿ cheiri mou brachy meli; idou eg apothnÿsk .
with the tip of the staff, the one in my hand, a little honey; and behold, I die.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ DYRI-DK LE@Y XN@IE 44
:OZPEI ZENZ ZEN-IK SQEI DKE
‹¹†¾½‚ †¶ā¼”µ‹-†¾J E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …÷
:‘´œ´’Ÿ‹ œE÷´U œŸ÷-‹¹J •¹“Ÿ‹ †¾¸‡
44. wayo’mer Sha’ul koh-ya`aseh ‘Elohim w’koh yosiph ki-moth tamuth Yonathan.
1Sam14:44 Shaul said, Elohim do so to me and more also,
for you shall surely die, Yonathan.
‹44› καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ Τάδε ποιήσαι µοι ὁ θεὸς
καὶ τάδε προσθείη, ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ σήµερον.
44 kai eipen autŸ Saoul Tade poi sai moi ho theos
And said to him Saul, Thus do to me Elohim,
kai tade prosthei , hoti thanatŸ apothanÿ s meron.
and thus add yet again, that in death shall die today.
_____________________________________________________________________________________________
DYR XY@ ZENI OZPEID LE@Y-L@ MRD XN@IE 45
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2992
LTI-M@ DEDI-IG DLILG L@XYIA Z@FD DLECBD DREYID
DFD MEID DYR MIDL@-MR-IK DVX@ EY@X ZXRYN
:ZN-@LE OZPEI-Z@ MRD ECTIE
†´ā´” š¶ ¼‚ œE÷´‹ ‘´œ´’Ÿ‹¼† E‚´ -¶‚ ´”´† š¶÷‚¾Iµ‡ †÷
¾P¹‹-¹‚ †´E†´‹-‹µ‰ †´‹¹´‰ ·‚´š¸ā¹‹¸A œ‚¾Fµ† †´Ÿ…¸Bµ† †´”E ¸‹µ†
†¶Fµ† ŸIµ† †´ā´” ‹¹†¾½‚-¹”-‹¹J †´˜¸šµ‚ Ÿ ‚¾š œµš¼”µW¹÷
“ :œ·÷-‚¾¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹-œ¶‚ ´”´† EC¸–¹Iµ‡
45. wayo’mer ha`am ‘el-Sha’ul haYonathan yamuth ‘asher `asah hay’shu`ah hag’dolah
hazo’th b’Yis’ra’El chalilah chay-Yahúwah ‘im-yipol misa`arath ro’sho ‘ar’tsah
ki-`im-‘Elohim `asah hayom hazeh wayiph’du ha`am ‘eth-Yonathan w’lo’-meth.
1Sam14:45 But the people said to Shaul, Shall Yonathan die,
who has brought about this great deliverance in Yisra’El? Far from it!
As JWJY lives, not one hair of his head shall fall to the ground, for he has worked
with Elohim this day. So the people rescued Yonathan and he did not die.
‹45› καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαουλ Εἰ σήµερον θανατωθήσεται
ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν µεγάλην ταύτην ἐν Ισραηλ;
ζῇ κύριος, εἰ πεσεῖται τῆς τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν·
ὅτι ὁ λαὸς τοῦ θεοῦ ἐποίησεν τὴν ἡµέραν ταύτην. καὶ προσηύξατο
ὁ λαὸς περὶ Ιωναθαν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἀπέθανεν. --
45 kai eipen ho laos pros Saoul Ei s meron thanat th setai
And said the people to Saul, Shall today die to death
ho poi sas t n s t rian t n megal n taut n en Isra l?
the one executing deliverance great this in Israel?
zÿ kyrios, ei peseitai t s trichos t s kephal s autou epi t n g n;
As lives YHWH, there shall not fall of the hair of his head upon the ground,
hoti ho laos tou theou epoi sen t n h meran taut n.
for the people of Elohim have wrought successfully in this day.
kai pros uxato ho laos peri I nathan en tÿ h mera% ekeinÿ, kai ouk apethanen. --
And prayed the people for Jonathan in that day, and he did not die.
_____________________________________________________________________________________________
:MNEWNL EKLD MIZYLTE MIZYLT IXG@N LE@Y LRIE 46
:´÷Ÿ™¸÷¹ E¸´† ‹¹U¸ ¹¸–E ‹¹U¸ ¹¸P ‹·š¼‰µ‚·÷ E‚´ µ”µIµ‡ ‡÷
46. waya`al Sha’ul me’acharey P’lish’tim uPh’lish’tim hal’ku lim’qomam.
1Sam14:46 Then Shaul went up from pursuing the Philistines,
and the Philistines went to their own place.
‹46› καὶ ἀνέβη Σαουλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων,
καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀπῆλθον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν.
46 kai aneb Saoul apo opisthen t n allophyl n,
And Saul ascended from going after the Philistines.
kai hoi allophyloi ap lthon eis ton topon aut n.
And the Philistines went forth unto their place.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI-LR DKELND CKL LE@YE 47
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2993
MEC@AE OENR-IPAAE A@ENA EIAI@-LKA AIAQ MGLIE
:RIYXI DPTI-XY@ LKAE MIZYLTAE DAEV IKLNAE
·‚´š¸ā¹‹-µ” †´E¸Lµ† …µ´ E‚´ ¸‡ ˆ÷
Ÿ…½‚¶ƒE ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ¹ƒE ƒ´‚Ÿ÷¸A ‡‹´ƒ¸‹¾‚-´¸A ƒ‹¹ƒ´“ ¶‰´K¹Iµ‡
:µ”‹¹ ¸šµ‹ †¶’¸–¹‹-š¶ ¼‚ ¾¸ƒE ‹¹U¸ ¹¸PµƒE †´ƒŸ˜ ‹·¸µ÷¸ƒE
47. w’Sha’ul lakad ham’lukah `al-Yis’ra’El wayilachem sabib b’kal-‘oy’bayu b’Mo’ab
ubib’ney-`Ammon ube’Edom ub’mal’key Tsobahu baP’lish’tim
ub’kol ‘asher-yiph’neh yar’shi`a.
1Sam14:47 Now when Shaul had taken the kingdom over Yisra’El,
he fought against all his enemies on every side, against Moab, against the sons of Ammon,
against Edom, against the kings of Tsobah, and against the Philistines;
and against wherever he turned, he inflicted punishment.
‹47› Καὶ Σαουλ κατακληροῦται ἔργον ἐπὶ Ισραηλ.
καὶ ἐπολέµει κύκλῳ πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, εἰς τὸν Μωαβ
καὶ εἰς τοὺς υἱοὺς Αµµων καὶ εἰς τοὺς υἱοὺς Εδωµ καὶ εἰς τὸν Βαιθεωρ
καὶ εἰς βασιλέα Σουβα καὶ εἰς τοὺς ἀλλοφύλους· οὗ ἂν ἐστράφη, ἐσῴζετο.
47 Kai Saoul katakl routai ergon epi Isra l.
And Saul obtained by lot to reign over Israel.
kai epolemei kyklŸ pantas tous echthrous autou,
And he waged war round about with all his enemies –
eis ton M ab kai eis tous huious Amm n kai eis tous huious Ed m
against Moab, and against the sons of Ammon, and against the sons of Edom,
kai eis ton Baithe r kai eis basilea Souba
and against against Baethaeor and against the kings of Souba,
kai eis tous allophylous; hou an estraph , esŸzeto.
and against the Philistines. Wherever he turned, he was delivered.
_____________________________________________________________________________________________
:EDQY CIN L@XYI-Z@ LVIE WLNR-Z@ JIE LIG YRIE 48
“ :E†·“¾ …µI¹÷ ·‚´š¸ā¹‹-œ¶‚ ·QµIµ‡ ™·´÷¼”-œ¶‚ ¢µIµ‡ ¹‹µ‰ āµ”µIµ‡ ‰÷
48. waya`as chayil wayak ‘eth-`Amaleq wayatsel ‘eth-Yis’ra’El miyad shosehu.
1Sam14:48 He acted valiantly and defeated the Amaleqites,
and delivered Yisra’El from the hands of those who plundered them.
‹48› καὶ ἐποίησεν δύναµιν καὶ ἐπάταξεν τὸν Αµαληκ
καὶ ἐξείλατο τὸν Ισραηλ ἐκ χειρὸς τῶν καταπατούντων αὐτόν. --
48 kai epoi sen dynamin kai epataxen ton Amal k
And he acted powerfully, and he struck Amalek,
kai exeilato ton Isra l ek cheiros t n katapatount n auton. --
and he delivered Israel from out of the hand of the ones trampling him.
_____________________________________________________________________________________________
REY-IKLNE IEYIE OZPEI LE@Y IPA EIDIE 49
:LKIN DPHWD MYE AXN DXIKAD MY EIZPA IZY MYE
µ”E -‹¹J¸µ÷E ‹¹‡¸ ¹‹¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹ E‚´ ‹·’¸A E‹¸†¹Iµ‡ Š÷
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2994
:µ‹¹÷ †´MµŠ¸Rµ† · ¸‡ ƒµš·÷ †´š‹¹¸Aµ† · ‡‹´œ¾’¸ƒ ‹·U¸ · ¸‡
49. wayih’yu b’ney Sha’ul Yonathan w’Yish’wi uMal’ki-shu`a
w’shem sh’tey b’nothayu shem hab’kirah Merab w’shem haq’tanah Mikal.
1Sam14:49 Now the sons of Shaul were Yonathan and Yishwi and Malki-shua;
and the names of his two daughters were these:
the name of the firstborn Merab and the name of the younger Mikal.
‹49› καὶ ἦσαν υἱοὶ Σαουλ Ιωναθαν καὶ Ιεσσιου καὶ Μελχισα·
καὶ ὀνόµατα τῶν δύο θυγατέρων αὐτοῦ, ὄνοµα τῇ πρωτοτόκῳ Μεροβ,
καὶ ὄνοµα τῇ δευτέρᾳ Μελχολ·
49 kai san huioi Saoul I nathan kai Iessiou kai Melchisa;
And were the sons of Saul Jonathan, and Iessiou, and Melchisa.
kai onomata t n duo thygater n autou, onoma tÿ pr totokŸ Merob,
And the names two daughters of his – the name of the first-born was Merab,
kai onoma tÿ deutera% Melchol;
and the name of the second was Melchol.
_____________________________________________________________________________________________
URNIG@-ZA MRPIG@ LE@Y ZY@ MYE 50
:LE@Y CEC XP-OA XPIA@ E@AV-XY MYE
—µ”´÷‹¹‰¼‚-œµA µ”¾’‹¹‰¼‚ E‚´ œ¶ ·‚ · ¸‡ ’
:E‚´ …ŸC š·’-‘¶A š·’‹¹ƒ¼‚ Ÿ‚´ƒ¸˜-šµā · ¸‡
50. w’shem ‘esheth Sha’ul ‘Achino`am bath-‘Achima`ats
w’shem sar-ts’ba’o ‘Abiner ben-Ner dod Sha’ul.
1Sam14:50 The name of Shaul’s wife was Achinoam the daughter of Achimaats.
And the name of the captain of his army was Abner the son of Ner, Shaul’s uncle.
‹50› καὶ ὄνοµα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Αχινοοµ θυγάτηρ Αχιµαας.
καὶ ὄνοµα τῷ ἀρχιστρατήγῳ Αβεννηρ υἱὸς Νηρ υἱοῦ οἰκείου Σαουλ·
50 kai onoma tÿ gynaiki autou Achinoom thygat r Achimaas.
And the name of his wife was Ahinoam daughter of Achimaas.
kai onoma tŸ archistrat gŸ
And the name to his commander-in-chief was
Abenn r huios N r huiou oikeiou Saoul;
Abner son of Ner, son of a kinsman of Saul.
_____________________________________________________________________________________________
:L@IA@-OA XPA@-IA@ XPE LE@Y-IA@ YIWE 51
“ :·‚‹¹ƒ¼‚-‘¶A š·’¸ƒµ‚-‹¹ƒ¼‚ š·’¸‡ E‚´ -‹¹ƒ¼‚ ‹¹™¸‡ ‚’
51. w’Qish ‘abi-Sha’ul w’Ner ‘abi-‘Ab’ner ben-‘Abi’El.
1Sam14:51 Qish was the father of Shaul,
and Ner the father of Abner was the son of Abi’El.
‹51› καὶ Κις πατὴρ Σαουλ καὶ Νηρ πατὴρ Αβεννηρ υἱὸς Ιαµιν υἱοῦ Αβιηλ. --
51 kai Kis pat r Saoul
And Kish was the father of Saul,
kai N r pat r Abenn r huios Iamin huiou Abi l. --
and Ner the father of Abenner son of Jamin, son of Abiel.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2995
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y INI LK MIZYLT-LR DWFG DNGLND IDZE 52
:EIL@ EDTQ@IE LIG-OA-LKE XEAB YI@-LK LE@Y D@XE
E‚´ ‹·÷¸‹ ¾J ‹¹U¸ ¹¸P-µ” †´™´ˆ¼‰ †´÷´‰¸¹Lµ† ‹¹†¸Uµ‡ ƒ’
“ :‡‹´·‚ E†·–¸“µ‚µIµ‡ ¹‹‰
µ -‘¶A-´¸‡ šŸA¹B ‹¹‚-´J E‚´ †´‚´š¸‡
52. wat’hi hamil’chamah chazaqah `al-P’lish’tim kol y’mey Sha’ul
w’ra’ah Sha’ul kal-‘ish gibor w’kal-ben-chayil waya’as’phehu ‘elayu.
1Sam14:52 Now the war against the Philistines was severe all the days of Shaul;
and when Shaul saw any mighty man or any valiant son, he attached him to him.
‹52› καὶ ἦν ὁ πόλεµος κραταιὸς ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους πάσας τὰς ἡµέρας Σαουλ,
καὶ ἰδὼν Σαουλ πάντα ἄνδρα δυνατὸν καὶ πάντα ἄνδρα υἱὸν δυνάµεως
καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτόν.
52 kai n ho polemos krataios epi tous allophylous pasas tas h meras Saoul,
And was the war strong against the Philistines all the days of Saul.
kai id n Saoul panta andra dynaton kai panta andra huion dyname s
And Saul saw any man mighty, and any man being a son of power,
kai syn gagen autous pros auton.
then he gathered them to himself.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 15
_____________________________________________________________________________________________
IG WLNR-JLN BB@-Z@ YTZIE 8
:AXG-ITL MIXGD MRD-LK-Z@E
‹´‰ ™·´÷¼”-¢¶¶÷ „µ„¼‚-œ¶‚ ā¾P¸œ¹Iµ‡ ‰
:ƒ¶š´‰-‹¹–¸ ‹¹š½‰¶† ´”´†-´J-œ¶‚¸‡
8. wayith’pos ‘eth-‘Agag melek-`Amaleq chay w’eth-kal-ha`am hecherim l’phi-chareb.
1Sam15:8 He captured Agag the king of the Amalekites alive,
and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
‹8› καὶ συνέλαβεν τὸν Αγαγ βασιλέα Αµαληκ ζῶντα
καὶ πάντα τὸν λαὸν Ιεριµ ἀπέκτεινεν ἐν στόµατι ῥοµφαίας.
8 kai synelaben ton Agag basilea Amal k z nta kai panta ton laon
And he seized Agag king of Amalek alive. And all the people
Ierim apekteinen en stomati hromphaias.
and Hierim he utterly destroyed by the mouth of the broadsword.
_____________________________________________________________________________________________
XWADE O@VD AHIN-LRE BB@-LR MRDE LE@Y LNGIE 9
MNIXGD EA@ @LE AEHD-LK-LRE MIXKD-LRE MIPYNDE
:ENIXGD DZ@ QNPE DFANP DK@LND-LKE
š´™´Aµ†¸‡ ‘‚¾Qµ† ƒµŠ‹·÷-µ”¸‡ „´„¼‚-µ” ´”´†¸‡ E‚´ ¾÷¸‰µIµ‡ Š
´÷‹¹š¼‰µ† Eƒ´‚ ‚¾¸‡ ƒŸHµ†-´J-µ”¸‡ ‹¹š´Jµ†-µ”¸‡ ‹¹’¸ ¹Lµ†¸‡
– :E÷‹¹š½‰¶† D´œ¾‚ “·÷´’¸‡ †´ˆ¸ƒ¹÷¸’ †´‚´¸Lµ†-´¸‡
9. wayach’mol Sha’ul w’ha`am `al-‘Agag w’`al-meytab hatso’n w’habaqar
w’hamish’nim w’`al-hakarim w’`al-kal-hatob w’lo’ ‘abu hacharimam
w’kal-ham’la’kah n’mib’zah w’names ‘othah hecherimu.
1Sam15:9 But Shaul and the people spared on Agag and on the best of the sheep,
the oxen, the fatlings, on the lambs, and on all that was good, and were not willing
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2999
to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed.
‹9› καὶ περιεποιήσατο Σαουλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς τὸν Αγαγ ζῶντα
καὶ τὰ ἀγαθὰ τῶν ποιµνίων καὶ τῶν βουκολίων καὶ τῶν ἐδεσµάτων
καὶ τῶν ἀµπελώνων καὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ οὐκ ἐβούλετο αὐτὰ ἐξολεθρεῦσαι·
καὶ πᾶν ἔργον ἠτιµωµένον καὶ ἐξουδενωµένον ἐξωλέθρευσαν.
9 kai periepoi sato Saoul kai pas ho laos ton Agag z nta kai ta agatha t n poimni n
And preserved Saul and all the people Agag alive, and the good ones of the flocks,
kai t n boukoli n kai t n edesmat n kai t n ampel n n kai pant n t n agath n
and of the herds, and of the foods, and of the vineyards, and all the good things;
kai ouk ebouleto auta exolethreusai; kai pan ergon tim menon
and they did not want to utterly destroy them. And every work being a disgrace,
kai exouden menon ex lethreusan.
and being treated with contempt they utterly destroyed.
_____________________________________________________________________________________________
:XN@L L@ENY-L@ DEDI-XAC IDIE 10
:š¾÷‚· ·‚E÷¸ -¶‚ †´E†´‹-šµƒ¸C ‹¹†¸‹µ‡ ‹
10. way’hi d’bar-Yahúwah ‘el-Sh’mu’El le’mor.
1Sam15:10 Then the word of JWJY came to Sh’mu’El, saying,
‹10› Καὶ ἐγενήθη ῥῆµα κυρίου πρὸς Σαµουηλ λέγων
10 Kai egen th hr ma kyriou pros Samou l leg n
And came to pass the word of YHWH to Samuel, saying,
_____________________________________________________________________________________________
JLNL LE@Y-Z@ IZKLND-IK IZNGP 11
MIWD @L IXAC-Z@E IXG@N AY-IK
:DLILD-LK DEDI-L@ WRFIE L@ENYL XGIE
¢¶¶÷¸ E‚´ -œ¶‚ ‹¹U¸µ¸÷¹†-‹¹J ‹¹U¸÷µ‰¹’ ‚‹
‹¹™·† ‚¾ ‹µš´ƒ¸C-œ¶‚¸‡ ‹µš¼‰µ‚·÷ ƒ´ -‹¹J
:†´¸‹´Kµ†-´J †´E†´‹-¶‚ ™µ”¸ˆ¹Iµ‡ ·‚E÷¸ ¹ 𵉹Iµ‡
11. nicham’ti ki-him’lak’ti ‘eth-Sha’ul l’melek ki-shab me’acharay
w’eth-d’baray lo’ heqim wayichar liSh’mu’El wayiz’`aq ‘el-Yahúwah kal-halay’lah.
1Sam15:11 I repent that I caused Shaul to reign as king, for he has turned back
from following Me and has not carried out My words.
And Sh’mu’El was distressed and cried out to JWJY all night.
‹11› Παρακέκληµαι ὅτι ἐβασίλευσα τὸν Σαουλ εἰς βασιλέα,
ὅτι ἀπέστρεψεν ἀπὸ ὄπισθέν µου καὶ τοὺς λόγους µου οὐκ ἐτήρησεν.
καὶ ἠθύµησεν Σαµουηλ καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον ὅλην τὴν νύκτα.
11 Parakekl mai hoti ebasileusa ton Saoul eis basilea, hoti apestrepsen
I have changed my mind for Saul to reign as king, for he turned away
apo opisthen mou kai tous logous mou ouk et r sen.
from following after me; and my words he did not give heed to.
kai thym sen Samou l kai ebo sen pros kyrion hol n t n nykta.
And Samuel was depressed, and yelled to YHWH the entire night.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3000
XWAA LE@Y Z@XWL L@ENY MKYIE 12
DLNXKD LE@Y-@A XN@L L@ENYL CBIE
:LBLBD CXIE XARIE AQIE CI EL AIVN DPDE
š¶™¾AµA E‚´ œ‚µš¸™¹ ·‚E÷¸ ·J¸ µIµ‡ ƒ‹
†´¶÷¸šµJµ† E‚´ -‚´A š¾÷‚· ·‚E÷¸ ¹ …µBºIµ‡
:´B¸¹Bµ† …¶š·Iµ‡ š¾ƒ¼”µIµ‡ ƒ¾N¹Iµ‡ …´‹ Ÿ ƒ‹¹Qµ÷ †·M¹†¸‡
12. wayash’kem Sh’mu’El liq’ra’th Sha’ul baboqer wayugad liSh’mu’El le’mor ba’-Sha’ul
haKar’melah w’hinneh matsib lo yad wayisob waya`abor wayered haGil’gal.
1Sam15:12 Sh’mu’El rose early in the morning to meet Shaul; and it was told Sh’mu’El,
saying, Shaul came to Karmel, and behold, he set up a place for himself,
then turned and passed on and gone down to Gilgal.
‹12› καὶ ὤρθρισεν Σαµουηλ καὶ ἐπορεύθη εἰς ἀπάντησιν Ισραηλ πρωί.
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαµουηλ λέγοντες Ἥκει Σαουλ εἰς Κάρµηλον
καὶ ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα καὶ ἐπέστρεψεν τὸ ἅρµα. καὶ κατέβη
εἰς Γαλγαλα πρὸς Σαουλ, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἀνέφερεν ὁλοκαύτωσιν
τῷ κυρίῳ τὰ πρῶτα τῶν σκύλων, ὧν ἤνεγκεν ἐξ Αµαληκ.
12 kai rthrisen Samou l kai eporeuth eis apant sin Isra l pr i.
And Samuel rose early and went to meet Israel in the morning.
kai ap ggel tŸ Samou l legontes H kei Saoul eis Karm lon
And it was reported to Samuel, saying, Saul comes to Carmel.
kai anestaken autŸ cheira kai epestrepsen to harma.
And he has raised up to himself a hand, and turned his chariot,
kai kateb eis Galgala pros Saoul,
and went down into Galgala to Saul,
kai idou autos anepheren holokaut sin tŸ kyriŸ
and, behold, he was offering up a whole-burnt offering to YHWH,
ta pr ta t n skyl n, h n negken ex Amal k.
the chief of the spoils which he brought out of Amalek.
_____________________________________________________________________________________________
EL XN@IE LE@Y-L@ L@ENY @AIE 13
:DEDI XAC-Z@ IZNIWD DEDIL DZ@ JEXA LE@Y
Ÿ š¶÷‚¾Iµ‡ E‚´ -¶‚ ·‚E÷¸ ‚¾ƒ´Iµ‡ „‹
:†´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚ ‹¹œ¾÷‹¹™¼† †´E†´‹µ †´Uµ‚ ¢Eš´A E‚´
13. wayabo’ Sh’mu’El ‘el-Sha’ul wayo’mer lo
Sha’ul baruk ‘atah laYahúwah haqimothi ‘eth-d’bar Yahúwah.
1Sam15:13 Sh’mu’El came to Shaul, and Shaul said to him,
Blessed are you of JWJY! I have peformed the word of JWJY.
‹13› καὶ παρεγένετο Σαµουηλ πρὸς Σαουλ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ
Εὐλογητὸς σὺ τῷ κυρίῳ· ἔστησα πάντα, ὅσα ἐλάλησεν κύριος.
13 kai paregeneto Samou l pros Saoul, kai eipen autŸ Saoul Eulog tos sy tŸ kyriŸ;
And Samuel came to Saul, and Saul said to him, Blessed are you to YHWH.
est sa panta, hosa elal sen kyrios.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3001
I established all as many things as YHWH spoke.
_____________________________________________________________________________________________
IPF@A DFD O@VD-LEW DNE L@ENY XN@IE 14
:RNY IKP@ XY@ XWAD LEWE
‹´’¸ˆ´‚¸A †¶Fµ† ‘‚¾Qµ†-Ÿ™ †¶÷E ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ …‹
:µ”·÷¾ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚ š´™´Aµ† Ÿ™¸‡
14. wayo’mer Sh’mu’El umeh qol-hatso’n hazeh b’az’nay
w’qol habaqar ‘asher ‘anoki shome`a.
1Sam15:14 But Sh’mu’El said, What then is this bleating of the sheep in my ears,
and the lowing of the oxen which I hear?
‹14› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιµνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσίν µου
καὶ φωνὴ τῶν βοῶν, ὧν ἐγὼ ἀκούω;
14 kai eipen Samou l Kai tis h ph n tou poimniou toutou en tois sin mou
And Samuel said, And what is the sound of this flock in my ears,
kai ph n t n bo n, h n eg akou ?
and the sound of the oxen of which I hear?
_____________________________________________________________________________________________
MRD LNG XY@ ME@IAD IWLNRN LE@Y XN@IE 15
JIDL@ DEDIL GAF ORNL XWADE O@VD AHIN-LR
:EPNXGD XZEID-Z@E
´”´† µ÷´‰ š¶ ‚¼ E‚‹¹ƒ½† ‹¹™·´÷¼”·÷ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡Š
¡‹¶†¾½‚ †´‡†‹µ ‰µ ¾ƒ¸ˆ ‘µ”µ÷¸ š´™´Aµ†¸‡ ‘‚¾Qµ† ƒµŠ‹·÷-µ”
“ :E’¸÷µš½‰¶† š·œŸIµ†-œ¶‚¸‡
15. wayo’mer Sha’ul me`Amaleqi hebi’um ‘asher chamal ha`am `al-meytab hatso’n
w’habaqar l’ma`an z’boach laYahúwah ‘Eloheyak w’eth-hayother hecheram’nu.
1Sam15:15 Shaul said, They have brought them from the Amalekites,
for the people spared on the best of the sheep and oxen,
in order to sacrifice to JWJY your El; but the rest we have utterly destroyed.
‹15› καὶ εἶπεν Σαουλ Ἐξ Αµαληκ ἤνεγκα αὐτά, ἃ περιεποιήσατο ὁ λαός,
τὰ κράτιστα τοῦ ποιµνίου καὶ τῶν βοῶν, ὅπως τυθῇ τῷ κυρίῳ θεῷ σου,
καὶ τὰ λοιπὰ ἐξωλέθρευσα.
15 kai eipen Saoul Ex Amal k negka auta, ha periepoi sato ho laos,
And Saul said, From out of Amalek I brought them, which procured the people,
ta kratista tou poimniou kai t n bo n,
the most excellent of the flocks and of the herds,
hop s tythÿ tŸ kyriŸ theŸ sou, kai ta loipa ex lethreusa.
so as it may be a sacrifice to YHWH your El, and the rest I utterly destroyed.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ JL DCIB@E SXD LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 16
:XAC EL EXN@IE DLILD IL@ DEDI XAC XY@
œ·‚ ¡¸K †´…‹¹Bµ‚¸‡ •¶š¶† E‚´ -¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆŠ
“ :š·AµC Ÿ Eš¸÷‚¾Iµ‡ †´¸‹´Kµ† ‹µ·‚ †´E†´‹ š¶AC
¹ š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3002
16. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul hereph w’agidah l’ak ‘eth
‘asher diber Yahúwah ‘elay halay’lah wayo’m’ru lo daber.
1Sam15:16 ThenSh’mu’El said to Shaul, Wait, and let me tell you
what JWJY spoke to me tonight. And he said to him, Speak!
‹16› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Ἄνες καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησεν κύριος
πρός µε τὴν νύκτα· καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάλησον.
16 kai eipen Samou l pros Saoul Anes kai apaggel soi
And Samuel said to Saul, Spare! and I shall report to you
ha elal sen kyrios pros me t n nykta; kai eipen autŸ Lal son.
what YHWH spoke to me in the night. And he said to him, Speak!
_____________________________________________________________________________________________
Y@X JIPIRA DZ@ OHW-M@ @ELD L@ENY XN@IE 17
:L@XYI-LR JLNL DEDI JGYNIE DZ@ L@XYI IHAY
‚¾š ¡‹¶’‹·”¸A †´Uµ‚ ‘¾Š´™-¹‚ ‚Ÿ¼† ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
:·‚´š¸ā¹‹-µ” ¢¶¶÷¸ †´E†´‹ ¡¼‰´ ¸÷¹Iµ‡ †´U´‚ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·Š¸ƒ¹
17. wayo’mer Sh’mu’El halo’ ‘im-qaton ‘atah b’`eyneyak ro’sh shib’tey Yis’ra’El ‘atah
wayim’shachak Yahúwah l’melek `al-Yis’ra’El.
1Sam15:17 Sh’mu’El said, Were not you, even you, little in your own eyes,
you were made the head of the tribes of Yisra’El?
And JWJY anointed you king over Yisra’El,
‹17› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Οὐχὶ µικρὸς σὺ εἶ ἐνώπιον αὐτοῦ ἡγούµενος
σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ; καὶ ἔχρισέν σε κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ.
17 kai eipen Samou l pros Saoul Ouchi mikros sy ei
And Samuel said to Saul, Were you not small, even you,
en pion autou h goumenos sk ptrou phyl s Isra l?
before yourself for taking the lead of the chiefdom of the tribes of Israel?
kai echrisen se kyrios eis basilea epi Isra l.
And anointed you YHWH for king over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
DZNXGDE JL XN@IE JXCA DEDI JGLYIE 18
:MZ@ MZELK CR EA ZNGLPE WLNR-Z@ MI@HGD-Z@
†´U¸÷µš¼‰µ†¸‡ ¢· š¶÷‚¾Iµ‡ ¢¶š´…¸A †´E†´‹ ¡¼‰´¸ ¹Iµ‡ ‰‹
:´œ¾‚ ´œŸKµJ …µ” Ÿƒ ´U¸÷µ‰¸¹’¸‡ ™·´÷¼”-œ¶‚ ‹¹‚´Hµ‰µ†-œ¶‚
18. wayish’lachak Yahúwah b’darek wayo’mer lek w’hacharam’tah
‘eth-hachata’im ‘eth-`Amaleq w’nil’cham’at bo `ad kalotham ‘otham.
1Sam15:18 and JWJY sent you on a journey, and said, Go and utterly destroy
the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.
‹18› καὶ ἀπέστειλέν σε κύριος ἐν ὁδῷ καὶ εἶπέν σοι Πορεύθητι
καὶ ἐξολέθρευσον ἀνελεἶςτοὺς ἁµαρτάνοντας εἰς ἐµέ, τὸν Αµαληκ,
καὶ πολεµήσεις αὐτούς, ἕως συντελέσῃς αὐτούς.
18 kai apesteilen se kyrios en hodŸ kai eipen soi
And sent you YHWH on the journey. And he said to you,
Poreuth ti kai exolethreuson aneleis tous hamartanontas eis eme,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3003
Go! and utterly destroy: you shall slay the ones sinning against me,
ton Amal k, kai polem seis autous,
even the Amalekites; and you shall war against them
he s syntelesÿs autous. until you should have finished them.
_____________________________________________________________________________________________
LLYD-L@ HRZE DEDI LEWA ZRNY-@L DNLE 19
:DEDI IPIRA RXD YRZE
´´Vµ†-¶‚ е”µUµ‡ †´E†´‹ Ÿ™¸A ´U¸”µ÷´ -‚¾ †´L´¸‡ Š‹
“ :†´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš´† āµ”µUµ‡
19. w’lamah lo’-shama`’at b’qol Yahúwah wata`at ‘el-hashalal
wata`as hara` b’`eyney Yahúwah.
1Sam15:19 Why then did you not obey the voice of JWJY,
but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of JWJY?
‹19› καὶ ἵνα τί οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου,
ἀλλ’ ὥρµησας τοῦ θέσθαι ἐπὶ τὰ σκῦλα καὶ ἐποίησας τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου;
19 kai hina ti ouk kousas t s ph n s kyriou,
And why did you not hearken to the voice of YHWH,
allí h rm sas tou thesthai epi ta skyla kai epoi sas to pon ron en pion kyriou?
but did haste to fasten upon the spoils, and did the wicked thing before YHWH?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI LEWA IZRNY XY@ L@ENY-L@ LE@Y XN@IE 20
WLNR JLN BB@-Z@ @IA@E DEDI IPGLY-XY@ JXCA JL@E
:IZNXGD WLNR-Z@E
†´E†´‹ Ÿ™¸A ‹¹U¸”µ÷´ š¶ ¼‚ ·‚E÷¸ -¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
™·´÷¼” ¢¶¶÷ „µ„¼‚-œ¶‚ ‚‹¹ƒ´‚´‡ †´E†´‹ ‹¹’µ‰´¸ -š¶ ¼‚ ¢¶š¶CµA ¢··‚´‡
:‹¹U¸÷µš½‰¶† ™·´÷¼”-œ¶‚¸‡
20. wayo’mer Sha’ul ‘el-Sh’mu’El ‘asher shama`’ti b’qol Yahúwah
wa’elek baderek ‘asher-sh’lachani Yahúwah wa’abi’ ‘eth-‘Agag melek `Amaleq
w’eth-`Amaleq hecheram’ti.
1Sam15:20 Then Shaul said to Sh’mu’El, Because I did obey the voice of JWJY,
and went on the journey on which JWJY sent me, and have brought back
Agag the king of Amaleq, and have utterly destroyed the Amalekites.
‹20› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαµουηλ ∆ιὰ τὸ ἀκοῦσαί µε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ·
καὶ ἐπορεύθην ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἀπέστειλέν µε κύριος,
καὶ ἤγαγον τὸν Αγαγ βασιλέα Αµαληκ καὶ τὸν Αµαληκ ἐξωλέθρευσα·
20 kai eipen Saoul pros Samou l Dia to akousai me t s ph n s tou laou;
And Saul said to Samuel, Because of my hearing the sound of the people,
kai eporeuth n en tÿ hodŸ, hÿ apesteilen me kyrios,
and I went in the way in which sent me YHWH.
kai gagon ton Agag basilea Amal k kai ton Amal k ex lethreusa;
And I brought Agag, king of Amalek, and I utterly destroyed Amalek.
_____________________________________________________________________________________________
O@V LLYDN MRD GWIE 21
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3004
:LBLBA JIDL@ DEDIL GAFL MXGD ZIY@X XWAE
‘‚¾˜ ´´Vµ†·÷ ´”´† ‰µR¹Iµ‡ ‚
:´B¸¹BµA ¡‹¶†¾½‚ †´E†´‹µ µ‰¾A¸ˆ¹ ¶š·‰µ† œ‹¹ ‚·š š´™´ƒE
21. wayiqach ha`am mehashalal tso’n
ubaqar re’shith hacherem liz’boach laYahúwah ‘Eloheyak baGil’gal.
1Sam15:21 But the people took some of the spoil, sheep and oxen,
the choicest of the things shich should have been utterly destroyed,
to sacrifice to JWJY your El at Gilgal.
‹21› καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῶν σκύλων ποίµνια καὶ βουκόλια,
τὰ πρῶτα τοῦ ἐξολεθρεύµατος, θῦσαι ἐνώπιον κυρίου θεοῦ ἡµῶν ἐν Γαλγαλοις.
21 kai elaben ho laos t n skyl n poimnia
And took the people of the spoils of the flocks
kai boukolia, ta pr ta tou exolethreumatos,
and the herds, the first-fruits of the offering for consumption,
thysai en pion kyriou theou h m n en Galgalois.
to sacrifice before YHWH our El in Galgalois.
_____________________________________________________________________________________________
RNYK MIGAFE ZELRA DEDIL UTGD L@ENY XN@IE 22
:MILI@ ALGN AIYWDL AEH GAFN RNY DPD DEDI LEWA
µ ¾÷¸ ¹J ‹¹‰´ƒ¸ˆE œŸ¾”¸A †´‡†‹µ —¶–·‰µ† ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
”
:‹¹‹·‚ ƒ¶·‰·÷ ƒ‹¹ ¸™µ†¸ ƒŸŠ ‰µƒ¶F¹÷ µ”¾÷¸ †·M¹† †´E†´‹ Ÿ™¸A
22. wayo’mer Sh’mu’El hachephets laYahúwah b’`oloth uz’bachim kish’mo`a
b’qol Yahúwah hinneh sh’mo`a mizebach tob l’haq’shib mecheleb ‘eylim.
1Sam15:22 Sh’mu’El said, Has JWJY as much delight in burnt offerings and sacrifices
as in obeying the voice of JWJY? Behold, to obey is better than sacrifice,
and to heed than the fat of rams.
‹22› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Εἰ θελητὸν τῷ κυρίῳ ὁλοκαυτώµατα
καὶ θυσίαι ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς κυρίου; ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθὴ
καὶ ἡ ἐπακρόασις ὑπὲρ στέαρ κριῶν·
22 kai eipen Samou l Ei thel ton tŸ kyriŸ holokaut mata kai thysiai
And Samuel said, Does want YHWH whole burnt-offerings and sacrifices,
h s to akousai ph n s kyriou?
as compared to hearkening to the voice of YHWH, no.
idou ako hyper thysian agath kai h epakroasis hyper stear kri n;
Behold, hearkening is better than sacrifice, and heeding over the fat of rams.
_____________________________________________________________________________________________
XVTD MITXZE OE@E IXN MQW-Z@HG IK 23
:JLNN JQ@NIE DEDI XAC-Z@ ZQ@N ORI
šµ˜¸–µ† ‹¹–´š¸œE ‘¶‡´‚¸‡ ‹¹š¶÷ ¶“¶™-œ‚µHµ‰ ‹¹J „
“ :¢¶¶L¹÷ ¡¸“´‚¸÷¹Iµ‡ †´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚ ´U¸“µ‚´÷ ‘µ”µ‹
23. ki chata’th-qesem meri w’awen uth’raphim haph’tsar
ya`an ma’as’at ‘eth-d’bar Yahúwah wayim’as’k mimelek.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3005
1Sam15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft,
and stubbornness is as iniquity and idolatry.
Because you have rejected the word of JWJY, He has also rejected you from being king.
‹23› ὅτι ἁµαρτία οἰώνισµά ἐστιν, ὀδύνην καὶ πόνους θεραφιν ἐπάγουσιν·
ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ῥῆµα κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε κύριος µὴ εἶναι βασιλέα
ἐπὶ Ισραηλ.
23 hoti hamartia oi nisma estin, odyn n kai ponous theraphin epagousin;
For sin is as an omen, grief and miseries teraphim bring upon.
hoti exouden sas to hr ma kyriou,
Because you treated with contempt the word of YHWH,
kai exouden sei se kyrios m einai basilea epi Isra l.
even treats you with contempt YHWH to not be king over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI-IT-Z@ IZXAR-IK IZ@HG L@ENY-L@ LE@Y XN@IE 24
:MLEWA RNY@E MRD-Z@ IZ@XI IK JIXAC-Z@E
†´E†´‹-‹¹P-œ¶‚ ‹¹U¸šµƒ´”-‹¹J ‹¹œ‚´Š´‰ ·‚E÷¸ -¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …
:´Ÿ™¸A ”µ÷¸ ¶‚‡´ ´”´†-œ¶‚ ‹¹œ‚·š´‹ ‹¹J ¡‹¶š´ƒ¸C-œ¶‚¸‡
24. wayo’mer Sha’ul ‘el-Sh’mu’El chata’thi ki-`abar’ti’eth-pi-Yahúwah
w’eth-d’bareyak ki yare’thi ‘eth-ha`am wa’esh’ma` b’qolam.
1Sam15:24 Then Shaul said to Sh’mu’El,
I have sinned that I have indeed transgressed the command of JWJY and your words,
because I feared the people and listened to their voice.
‹24› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαµουηλ Ἡµάρτηκα ὅτι παρέβην τὸν λόγον κυρίου
καὶ τὸ ῥῆµά σου, ὅτι ἐφοβήθην τὸν λαὸν καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς αὐτῶν·
24 kai eipen Saoul pros Samou l H mart ka hoti pareb n ton logon kyriou
And Saul said to Samuel, I have sinned, that I violated the word of YHWH,
kai to hr ma sou, hoti ephob th n ton laon kai kousa t s ph n s aut n;
and the saying by you; for I feared the people, and I hearkened to their voice.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDIL DEGZY@E INR AEYE IZ@HG-Z@ @P @Y DZRE 25
:†´E†´‹µ †¶‡¼‰µU¸ ¶‚¸‡ ‹¹L¹” ƒE ¸‡ ‹¹œ‚´Hµ‰-œ¶‚ ‚´’ ‚´ā †´Uµ”¸‡ †
25. w’`atah sa’ na’ ‘eth-chata’thi w’shub `imi w’esh’tachaweh laYahúwah.
1Sam15:25 Now therefore, please pardon my sin and return with me,
that I may worship JWJY.
‹25› καὶ νῦν ἆρον δὴ τὸ ἁµάρτηµά µου καὶ ἀνάστρεψον µετ’ ἐµοῦ,
καὶ προσκυνήσω κυρίῳ τῷ θεῷ σου.
25 kai nyn aron d to hamart ma mou kai anastrepson metí emou,
And now, take away indeed my sin, and return with me!
kai proskyn s kyriŸ tŸ theŸ sou.
and I shall do obeisance to YHWH your El.
_____________________________________________________________________________________________
DZQ@N IK JNR AEY@ @L LE@Y-L@ L@ENY XN@IE 26
:L@XYI-LR JLN ZEIDN DEDI JQ@NIE DEDI XAC-Z@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3006
†´U¸“µ‚´÷ ‹¹J ¢´L¹” ƒE ´‚ ‚¾ E‚´ -¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
“ :·‚´š¸ā¹‹-µ” ¢¶¶÷ œŸ‹¸†¹÷ †´E†´‹ ¡¸“´‚¸÷¹Iµ‡ †´E†´‹ šµƒ¸C-œ¶‚
26. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Sha’ul lo’ ‘ashub `imak ki ma’as’tah ‘eth-d’bar Yahúwah
wayim’as’k Yahúwah mih’yoth melek `al-Yis’ra’El.
1Sam15:26 But Sh’mu’El said to Shaul, I shall not return with you; for you have rejected
the word of JWJY, and JWJY has rejected you from being king over Yisra’El.
‹26› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Σαουλ Οὐκ ἀναστρέφω µετὰ σοῦ, ὅτι ἐξουδένωσας
τὸ ῥῆµα κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε κύριος τοῦ µὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ τὸν Ισραηλ.
26 kai eipen Samou l pros Saoul Ouk anastreph meta sou,
And Samuel said to Saul, I shall not return with you.
hoti exouden sas to hr ma kyriou,
For you treated with contempt the saying of YHWH,
kai exouden sei se kyrios tou m einai basilea epi ton Isra l.
and shall treat you with contempt YHWH to not be king over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
:RXWIE ELIRN-SPKA WFGIE ZKLL L@ENY AQIE 27
:”µš´R¹Iµ‡ Ÿ‹¹”¸÷-•µ’¸¹A ™·ˆ¼‰µIµ‡ œ¶¶´ ·‚E÷¸ ƒ¾N¹Iµ‡ ˆ
27. wayisob Sh’mu’El laleketh wayachazeq bik’naph-m’`ilo wayiqara`.
1Sam15:27 As Sh’mu’El turned to go, he seized the edge of his robe, and it tore.
‹27› καὶ ἀπέστρεψεν Σαµουηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν.
καὶ ἐκράτησεν Σαουλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοί>δος αὐτοῦ καὶ διέρρηξεν αὐτό·
27 kai apestrepsen Samou l to pros pon autou tou apelthein.
And Samuel turned his face to go forth,
kai ekrat sen Saoul tou pterygiou t s diploidos autou kai dierr xen auto;
and Saul took hold of the border of his doubled garment, and tore it.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI ZEKLNN-Z@ DEDI RXW L@ENY EIL@ XN@IE 28
:JNN AEHD JRXL DPZPE MEID JILRN
·‚´š¸ā¹‹ œE¸¸÷µ÷-œ¶‚ †´E†´‹ ”µš´™ ·‚E÷¸ ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰
:´ ¶L¹÷ ƒŸHµ† ¡¼”·š¸ D´’´œ¸’E ŸIµ† ¡‹¶´”·÷
28. wayo’mer ‘elayu Sh’mu’El qara` Yahúwah ‘eth-mam’l’kuth Yis’ra’El
me`aleyak hayom un’thanah l’re`ak hatob mimeak.
1Sam15:28 So Sh’mu’El said to him, JWJY has torn the kingdom of Yisra’El
from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
‹28› καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Σαµουηλ ∆ιέρρηξεν κύριος τὴν βασιλείαν Ισραηλ
ἐκ χειρός σου σήµερον καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ ἀγαθῷ ὑπὲρ σέ·
28 kai eipen pros auton Samou l Dierr xen kyrios t n basileian Isra l
And said to him Samuel, YHWH tore your kingdom from Israel,
ek cheiros sou s meron
from out of your hand today,
kai d sei aut n tŸ pl sion sou tŸ agathŸ hyper se;
and he shall give it to your neighbor, to the one good over you.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3007
_____________________________________________________________________________________________
MGPI @LE XWYI @L L@XYI GVP MBE 29
:MGPDL @ED MC@ @L IK
·‰´M¹‹ ‚¾¸‡ š·Rµ ‹¸ ‚¾ ·‚´š¸ā¹‹ ‰µ˜·’ µ„¸‡ Š
:·‰´M¹†¸ ‚E† ´…´‚ ‚¾ ‹¹J
29. w’gam netsach Yis’ra’El lo’ y’shaqer w’lo’ yinachem ki lo’ ‘adam hu’ l’hinachem.
1Sam15:29 Also the glory of Yisra’El shall not lie nor repent;
for He is not a man that He should repent.
‹29› καὶ διαιρεθήσεται Ισραηλ εἰς δύο, καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐδὲ µετανοήσει,
ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπός ἐστιν τοῦ µετανοῆσαι αὐτός.
29 kai diaireth setai Isra l eis duo,
And Israel shall be divided into two,
kai ouk apostrepsei oude metano sei,
and He shall not turn, nor shall change his mind,
hoti ouch h s anthr pos estin tou metano sai autos.
for not as a man is he to change the mind.
_____________________________________________________________________________________________
INR-IPWF CBP @P IPCAK DZR IZ@HG XN@IE 30
:JIDL@ DEDIL IZIEGZYDE INR AEYE L@XYI CBPE
‹¹Lµ”-‹·’¸™¹ˆ …¶„¶’ ‚´’ ‹¹’·…¸AµJ †´Uµ” ‹¹œ‚´Š´‰ š¶÷‚¾Iµ‡
:¡‹¶†¾½‚ †´E†´‹µ ‹¹œ‹·‡¼‰µU¸ ¹†¸‡ ‹¹L¹” ƒE ¸‡ ·‚´š¸ā¹‹ …¶„¶’¸‡
30. wayo’mer chata’thi `atah kab’deni na’ neged ziq’ney-`ami
w’neged Yis’ra’El w’shub `imi w’hish’tachaweythi laYahúwah ‘Eloheyak.
1Sam15:30 Then he said, I have sinned;
but please honor me now before the elders of my people and before Yisra’El,
and go back with me, that I may worship JWJY your El.
‹30› καὶ εἶπεν Σαουλ Ἡµάρτηκα, ἀλλὰ δόξασόν µε δὴ ἐνώπιον πρεσβυτέρων Ισραηλ
καὶ ἐνώπιον λαοῦ µου καὶ ἀνάστρεψον µετ’ ἐµοῦ, καὶ προσκυνήσω τῷ κυρίῳ θεῷ σου.
30 kai eipen Saoul H mart ka, alla doxason me d en pion presbyter n Isra l
And Saul said, I have sinned, but glorify me before the elders of Israel,
kai en pion laou mou kai anastrepson metí emou,
and before my people, and return with me!
kai proskyn s tŸ kyriŸ theŸ sou.
and I shall do obeisance to YHWH your El.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDIL LE@Y EGZYIE LE@Y IXG@ L@ENY AYIE 31
“ :†´E†´‹µ E‚´ E‰µU¸ ¹Iµ‡ E‚´ ‹·š¼‰µ‚ ·‚E÷¸ ƒ´ ´Iµ‡ ‚
31. wayashab Sh’mu’El ‘acharey Sha’ul wayish’tachu Sha’ul laYahúwah.
1Sam15:31 So Sh’mu’El turned back after Shaul, and Shaul worshiped JWJY.
‹31› καὶ ἀνέστρεψεν Σαµουηλ ὀπίσω Σαουλ, καὶ προσεκύνησεν τῷ κυρίῳ.
31 kai anestrepsen Samou l opis Saoul, kai prosekyn sen tŸ kyriŸ.
And Samuel returned behind Saul, and he did obeisance to YHWH.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3008
_____________________________________________________________________________________________
WLNR JLN BB@-Z@ IL@ EYIBD L@ENY XN@IE 32
:ZEND-XN XQ OK@ BB@ XN@IE ZPCRN BB@ EIL@ JLIE
™·´÷¼” ¢¶¶÷ „µ„¼‚-œ¶‚ ‹µ·‚ E ‹¹Bµ† ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
“ :œ¶‡´Lµ†-šµ÷ š´“ ‘·´‚ „´„¼‚ š¶÷‚¾Iµ‡ œ¾Mµ…¼”µ÷ „µ„¼‚ ‡‹´‚
· ¢¶·Iµ‡
32. wayo’mer Sh’mu’El hagishu ‘elay ‘eth-‘Agag melek `Amaleq
wayelek ‘elayu ‘Agag ma`adanoth wayo’mer ‘Agag ‘aken sar mar-hamaweth.
1Sam15:32 Then Sh’mu’El said, Bring me Agag, the king of Amaleq.
And Agag came to him cheerfully. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
‹32› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Προσαγάγετέ µοι τὸν Αγαγ βασιλέα Αµαληκ.
καὶ προσῆλθεν πρὸς αὐτὸν Αγαγ τρέµων, καὶ εἶπεν Αγαγ Εἰ οὕτως πικρὸς ὁ θάνατος;
32 kai eipen Samou l Prosagagete moi ton Agag basilea Amal k.
And Samuel said, Bring to me Agag king of Amalek.
kai pros lthen pros auton Agag trem n, kai eipen Agag Ei hout s pikros ho thanatos?
And came forward to him Agag trembling. And Agag said, Is thus bitter death?
_____________________________________________________________________________________________
LKYZ-OK JAXG MIYP DLKY XY@K L@ENY XN@IE 33
:LBLBA DEDI IPTL BB@-Z@ L@ENY SQYIE JN@ MIYPN
µJ¸ ¹U-‘·J ¡¶A¸šµ‰ ‹¹ ´’ †´¸J¹ š¶ ¼‚µJ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ „
“ :´B¸¹BµA †´E†´‹ ‹·’¸–¹ „´„¼‚-œ¶‚ ·‚E÷¸ •·Nµ ¸‹µ‡ ¡¶L¹‚ ‹¹ ´M¹÷
33. wayo’mer Sh’mu’El ka’asher shik’lah nashim char’bek ken-tish’kal minashim ‘imek
way’shaseph Sh’mu’El ‘eth-‘Agag liph’ney Yahúwah baGil’gal.
1Sam15:33 But Sh’mu’El said, As your sword has made women childless,
so shall your mother be childless among women.
And Sh’mu’El hewed Agag to pieces before JWJY at Gilgal.
‹33› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Αγαγ Καθότι ἠτέκνωσεν γυναῖκας ἡ ῥοµφαία σου,
οὕτως ἀτεκνωθήσεται ἐκ γυναικῶν ἡ µήτηρ σου.
καὶ ἔσφαξεν Σαµουηλ τὸν Αγαγ ἐνώπιον κυρίου ἐν Γαλγαλ.
33 kai eipen Samou l pros Agag Kathoti tekn sen gynaikas h hromphaia sou,
And Samuel said to Agag, As made childless women broadsword your,
hout s atekn th setai ek gynaik n h m t r sou.
thus shall be made childless among women mother your.
kai esphaxen Samou l ton Agag en pion kyriou en Galgal.
And Samuel slew Agag in the presence of YHWH in Galgal.
_____________________________________________________________________________________________
:LE@Y ZRAB EZIA-L@ DLR LE@YE DZNXD L@ENY JLIE 34
:E‚´ œµ”¸ƒ¹B Ÿœ‹·A-¶‚ †´´” E‚´ ¸‡ †´œ´÷´š´† ·‚E÷¸ ¢¶·Iµ‡ …
34. wayelek Sh’mu’El haRamathah w’Sha’ul `alah ‘el-beytho Gib’`ath Sha’ul.
1Sam15:34 Then Sh’mu’El went to Ramah,
but Shaul went up to his house at Gibeah of Shaul.
‹34› καὶ ἀπῆλθεν Σαµουηλ εἰς Αρµαθαιµ,
καὶ Σαουλ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Γαβαα.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3009
34 kai ap lthen Samou l eis Armathaim,
And Samuel went forth unto Armathaim,
kai Saoul aneb eis ton oikon autou eis Gabaa.
and Saul ascended unto his house in Gabaa.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-Z@ ZE@XL L@ENY SQI-@LE 35
LE@Y-L@ L@ENY LA@ZD-IK EZEN MEI-CR
:L@XYI-LR LE@Y-Z@ JILND-IK MGP DEDIE
E‚´ -œ¶‚ œŸ‚¸š¹ ·‚E÷¸ •µ“´‹-‚¾¸‡ †
E‚´ -¶‚ ·‚E÷¸ ·Aµ‚¸œ¹†-‹¹J ŸœŸ÷ Ÿ‹-…µ”
– :·‚´š¸ā¹‹-µ” E‚´ -œ¶‚ ¢‹¹¸÷¹†-‹¹J ´‰¹’ †´E†´‹µ‡
35. w’lo’-yasaph Sh’mu’El lir’oth ‘eth-Sha’ul `ad-yom motho ki-hith’abel Sh’mu’El
‘el-Sha’ul waYahúwah nicham ki-him’lik ‘eth-Sha’ul `al-Yis’ra’El.
1Sam15:35 Sh’mu’El did not see Shaul again until the day of his death; for Sh’mu’El
grieved over Shaul. And JWJY regretted that He had made Shaul king over Yisra’El.
‹35› καὶ οὐ προσέθετο Σαµουηλ ἔτι ἰδεῖν τὸν Σαουλ
ἕως ἡµέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαµουηλ ἐπὶ Σαουλ·
καὶ κύριος µετεµελήθη ὅτι ἐβασίλευσεν τὸν Σαουλ ἐπὶ Ισραηλ.
35 kai ou prosetheto Samou l eti idein ton Saoul he s h meras thanatou autou,
And did not proceed Samuel to see Saul again until the day of his death,
hoti epenthei Samou l epi Saoul;
for Samuel mourned over Saul.
kai kyrios metemel th hoti ebasileusen ton Saoul epi Isra l.
And YHWH repented that Saul reigned over Israel.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 16
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3010
κἀγὼ ἐξουδένωκα αὐτὸν µὴ βασιλεύειν ἐπὶ Ισραηλ; πλῆσον τὸ κέρας σου ἐλαίου,
καὶ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς Ιεσσαι ἕως εἰς Βηθλεεµ,
ὅτι ἑόρακα ἐν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐµοὶ βασιλεύειν.
1 Kai eipen kyrios pros Samou l He s pote sy pentheis epi Saoul,
And YHWH said to Samuel, Until when do you mourn for Saul,
kag exouden ka auton m basileuein epi Isra l?
and I treat him with contempt to not reign over Israel?
pl son to keras sou elaiou, kai deuro aposteil se pros Iessai
Fill your horn with oil, and come! I shall send you to Jesse,
he s eis B thleem, hoti heoraka en tois huiois autou emoi basileuein.
unto Beth-lehem. For I have seen one among his sons to me for a king.
_____________________________________________________________________________________________
XN@IE IPBXDE LE@Y RNYE JL@ JI@ L@ENY XN@IE 2
:IZ@A DEDIL GAFL ZXN@E JCIA GWZ XWA ZLBR DEDI
š¶÷‚¾Iµ‡ “ ‹¹’´„´š¼†µ‡ E‚´ ”µ÷´ ‡¸ ¢··‚ ¢‹·‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
:‹¹œ‚´A †´E†´‹µ µ‰¾A¸ˆ¹ ´U¸šµ÷´‚¸‡ ¡¶…´‹¸A ‰µR¹U š´™´A œµ¸„¶” †´E†´‹
2. wayo’mer Sh’mu’El ‘eyk ‘elek w’shama` Sha’ul waharagani s wayo’mer Yahúwah
`eg’lath baqar tiqach b’yadeak w’amar’at liz’boach laYahúwah ba’thi.
1Sam16:2 But Sh’mu’El said, How can I go? When Shaul hears of it, he shall kill me.
And JWJY said, Take a heifer from the herd in your hand,
and say, I have come to sacrifice to JWJY.
‹2› καὶ εἶπεν Σαµουηλ Πῶς πορευθῶ; καὶ ἀκούσεται Σαουλ καὶ ἀποκτενεῖ µε.
καὶ εἶπεν κύριος ∆άµαλιν βοῶν λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ ἐρεῖς Θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω·
2 kai eipen Samou l P s poreuth ? kai akousetai Saoul kai apoktenei me.
And Samuel said, How should I go, for Saul shall hear and shall kill me?
kai eipen kyrios Damalin bo n labe en tÿ cheiri sou
And YHWH said, Take in your hand a heifer of the oxen!
kai ereis Thysai tŸ kyriŸ h k ;
And you shall say, to sacrifice to YHWH I come.
_____________________________________________________________________________________________
DYRZ-XY@ Z@ JRICE@ IKP@E GAFA IYIL Z@XWE 3
:JIL@ XN@-XY@ Z@ IL ZGYNE
†¶ā¼”µU-š¶ ¼‚ œ·‚ ¡¼”‹¹…Ÿ‚ ‹¹¾’´‚¸‡ ‰µƒ´FµA ‹µ ¹‹¸ ´œ‚´š´™¸‡ „
:¡‹¶·‚ šµ÷¾‚-š¶ ¼‚ œ·‚ ‹¹ ´U¸‰µ ´÷E
3. w’qara’ath l’Yishay bazabach w’anoki ‘odi`ak ‘eth ‘asher-ta`aseh
umashach’at li ‘eth ‘asher-‘omar ‘eleyak.
1Sam16:3 You shall invite Yishay to the sacrifice, and I shall show you what you shall do;
and you shall anoint for Me the one whom I designate to you.
‹3› καὶ καλέσεις τὸν Ιεσσαι εἰς τὴν θυσίαν, καὶ γνωριῶ σοι ἃ ποιήσεις,
καὶ χρίσεις ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ.
3 kai kaleseis ton Iessai eis t n thysian,
And you shall call Jesse to the sacrifice,
kai gn ri soi ha poi seis,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3011
and I shall make known to you what you shall do.
kai chriseis hon ean eip pros se.
And you shall anoint him whom ever I should tell to you.
_____________________________________________________________________________________________
MGL ZIA @AIE DEDI XAC XY@ Z@ L@ENY YRIE 4
:J@EA MLY XN@IE EZ@XWL XIRD IPWF ECXGIE
¶‰´ œ‹·A ‚¾ƒ´Iµ‡ †´E†´‹ š¶A¹C š¶ ¼‚ œ·‚ ·‚E÷¸ āµ”µIµ‡ …
:¡¶‚ŸA ¾´ š¶÷‚¾Iµ‡ Ÿœ‚´š¸™¹ š‹¹”´† ‹·’¸™¹ˆ E…¸š¶‰¶Iµ‡
4. waya`as Sh’mu’El ‘eth ‘asher diber Yahúwah wayabo’ Beyth lachem
wayecher’du ziq’ney ha`ir liq’ra’tho wayo’mer shalom bo’ek.
1Sam16:4 So Sh’mu’El did what JWJY said, and came to Beyth lachem.
And the elders of the city trembled to meet him and said, Do you come in peace?
‹4› καὶ ἐποίησεν Σαµουηλ πάντα, ἃ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἦλθεν εἰς Βηθλεεµ.
καὶ ἐξέστησαν οἱ πρεσβύτεροι τῆς πόλεως τῇ ἀπαντήσει αὐτοῦ
καὶ εἶπαν Εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου, ὁ βλέπων;
4 kai epoi sen Samou l panta, ha elal sen autŸ kyrios, kai lthen eis B thleem.
And Samuel did all that YHWH told him. And he came unto Beth-lehem,
kai exest san hoi presbyteroi t s pole s tÿ apant sei autou
and startled the elders of the city meeting him.
kai eipan Eir n h eisodos sou, ho blep n?
And they said, for peace Is your entrance, you Seer?
_____________________________________________________________________________________________
GAFA IZ@ MZ@AE EYCWZD IZ@A DEDIL GAFL MELY XN@IE 5
:GAFL MDL @XWIE EIPA-Z@E IYI-Z@ YCWIE
‰µƒ´FµA ‹¹U¹‚ ¶œ‚´ƒE E ¸Cµ™¸œ¹† ‹¹œ‚´A †´E†´‹µ µ‰¾A¸ˆ¹ Ÿ´ š¶÷‚¾Iµ‡ †
:‰µƒ´Fµ ¶†´ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‡‹´’´A-œ¶‚¸‡ ‹µ ¹‹-œ¶‚ ·Cµ™¸‹µ‡
5. wayo’mer shalom liz’boach laYahúwah ba’thi hith’qad’shu uba’them ‘iti bazabach
way’qadesh ‘eth-Yishay w’eth-banayu wayiq’ra’ lahem lazabach.
1Sam16:5 He said, In peace; I have come to sacrifice to JWJY.
Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.
He also consecrated Yishay and his sons and invited them to the sacrifice.
‹5› καὶ εἶπεν Εἰρήνη· θῦσαι τῷ κυρίῳ ἥκω, ἁγιάσθητε
καὶ εὐφράνθητε µετ’ ἐµοῦ σήµερον. καὶ ἡγίασεν τὸν Ιεσσαι
καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν αὐτοὺς εἰς τὴν θυσίαν.
5 kai eipen Eir n ; thysai tŸ kyriŸ h k , hagiasth te
And he said, Peace, to sacrifice to YHWH I come. Sanctify yourselves
kai euphranth te metí emou s meron. kai h giasen ton Iessai
and recline with me today: and he sanctified Jesse
kai tous huious autou kai ekalesen autous eis t n thysian.
and his sons, and he called them to the sacrifice.
_____________________________________________________________________________________________
A@IL@-Z@ @XIE M@EAA IDIE 6
:EGIYN DEDI CBP J@ XN@IE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3012
ƒ´‚‹¹½‚-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡ ´‚Ÿƒ¸A ‹¹†¸‹µ‡ ‡
:Ÿ‰‹¹ ¸÷ †´E†´‹ …¶„¶’ ¢µ‚ š¶÷‚¾Iµ‡
6. way’hi b’bo’am wayar’ ‘eth-‘Eli’ab wayo’mer ‘ak neged Yahúwah m’shicho.
1Sam16:6 And it came to pass, when they entered, he looked at Eliab
and said, Surely His anointed is before JWJY.
‹6› καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ αὐτοὺς εἰσιέναι καὶ εἶδεν τὸν Ελιαβ
καὶ εἶπεν Ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον κυρίου χριστὸς αὐτοῦ.
6 kai egen th en tŸ autous eisienai kai eiden ton Eliab
And it came to pass in their entering, that he beheld Eliab,
kai eipen Alla kai en pion kyriou christos autou.
and said, Surely is before YHWH his anointed.
_____________________________________________________________________________________________
ED@XN-L@ HAZ-L@ L@ENY-L@ DEDI XN@IE 7
MC@D D@XI XY@ @L IK EDIZQ@N IK EZNEW DAB-L@E
:AALL D@XI DEDIE MIPIRL D@XI MC@D IK
E†·‚¸šµ÷-¶‚ Š·AµU-µ‚ ·‚E÷¸ -¶‚ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
´…´‚´† †¶‚¸š¹‹ š¶ ¼‚ ‚¾ ‹¹J E†‹¹U¸“µ‚¸÷ ‹¹J Ÿœ´÷Ÿ™ µD¾ƒ¸B-¶‚¸‡
:ƒ´ƒ·Kµ †¶‚¸š¹‹ †´E†´‹µ‡ ¹‹µ’‹·”µ †¶‚¸š¹‹ ´…´‚´† ‹¹J
7. wayo’mer Yahúwah ‘el-Sh’mu’El ‘al-tabet ‘el-mar’ehu
w’el-g’boah qomatho ki m’as’tihu ki lo’ ‘asher yir’eh ha’adam
ki ha’adam yir’eh la`eynayim waYahúwah yir’eh lalebab.
1Sam16:7 But JWJY said to Sh’mu’El, Do not look at his appearance
nor at the height of his stature, because I have rejected him;
for He sees not as man sees, for man looks at the eyes, but JWJY looks at the heart.
‹7› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαµουηλ Μὴ ἐπιβλέψῃς ἐπὶ τὴν ὄψιν αὐτοῦ µηδὲ
εἰς τὴν ἕξιν µεγέθους αὐτοῦ, ὅτι ἐξουδένωκα αὐτόν·
ὅτι οὐχ ὡς ἐµβλέψεται ἄνθρωπος, ὄψεται ὁ θεός,
ὅτι ἄνθρωπος ὄψεται εἰς πρόσωπον, ὁ δὲ θεὸς ὄψεται εἰς καρδίαν.
7 kai eipen kyrios pros Samou l M epiblepsÿs epi t n opsin autou
And YHWH said to Samuel, You should not look upon his appearance,
m de eis t n hexin megethous autou, hoti exouden ka auton;
nor unto the manner of his greatness, for I treat him with contempt;
hoti ouch h s emblepsetai anthr pos, opsetai ho theos,
for not as shall look a man shall Elohim see.
hoti anthr pos opsetai eis pros pon, ho de theos opsetai eis kardian.
For man shall see on the surface, but Elohim shall see into the heart.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY IPTL EDXARIE ACPIA@-L@ IYI @XWIE 8
:DEDI XGA-@L DFA-MB XN@IE
·‚E÷¸ ‹·’¸–¹ E†·š¹ƒ¼”µIµ‡ ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚-¶‚ ‹µ ¹‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰
:†´E†´‹ 𵉴ƒ-‚¾ †¶ˆ´A-µB š¶÷‚¾Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3013
8. wayiq’ra’ Yishay ‘el-‘Abinadab waya`abirehu liph’ney Sh’mu’El
wayo’mer gam-bazeh lo’-bachar Yahúwah.
1Sam16:8 Then Yishay called to Abinadab and made him pass before Sh’mu’El.
And he said, Also, JWJY has not chosen this one.
‹8› καὶ ἐκάλεσεν Ιεσσαι τὸν Αµιναδαβ, καὶ παρῆλθεν κατὰ πρόσωπον Σαµουηλ·
καὶ εἶπεν Οὐδὲ τοῦτον ἐξελέξατο κύριος.
8 kai ekalesen Iessai ton Aminadab, kai par lthen kata pros pon Samou l;
And Jesse called Abinadab, and he went by the face of Samuel.
kai eipen Oude touton exelexato kyrios.
And he said, Nor this one YHWH chose.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI XGA-@L DFA-MB XN@IE DNY IYI XARIE 9
:†´E†´‹ 𵉴ƒ-‚¾ †¶ˆ´A-µB š¶÷‚¾Iµ‡ †´Lµ ‹µ ¹‹ š·ƒ¼”µIµ‡ Š
9. waya`aber Yishay Shammah wayo’mer gam-bazeh lo’-bachar Yahúwah.
1Sam16:9 Next Yishay made Shammah pass by.
And he said, Also, JWJY has not chosen this one.
‹9› καὶ παρήγαγεν Ιεσσαι τὸν Σαµα· καὶ εἶπεν Καὶ ἐν τούτῳ οὐκ ἐξελέξατο κύριος.
9 kai par gagen Iessai ton Sama; kai eipen Kai en toutŸ ouk exelexato kyrios.
And Jesse caused to pass by Sama. And he said, Nor in this one YHWH chose.
_____________________________________________________________________________________________
L@ENY IPTL EIPA ZRAY IYI XARIE 10
:DL@A DEDI XGA-@L IYI-L@ L@ENY XN@IE
·‚E÷¸ ‹·’¸–¹ ‡‹´’´A œµ”¸ƒ¹ ‹µ ¹‹ š·ƒ¼”µIµ‡ ‹
:†¶K·‚´A †´E†´‹ 𵉴ƒ-‚¾ ‹µ ¹‹-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡
10. waya`aber Yishay shib’`ath banayu liph’ney Sh’mu’El
wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Yishay lo’-bachar Yahúwah ba’eleh.
1Sam16:10 Thus Yishay made seven of his sons pass before Sh’mu’El.
But Sh’mu’El said to Yishay, JWJY has not chosen these.
‹10› καὶ παρήγαγεν Ιεσσαι τοὺς ἑπτὰ υἱοὺς αὐτοῦ ἐνώπιον Σαµουηλ·
καὶ εἶπεν Σαµουηλ Οὐκ ἐξελέξατο κύριος ἐν τούτοις.
10 kai par gagen Iessai tous hepta huious autou en pion Samou l;
And Jesse caused to pass by seven sons his before Samuel.
kai eipen Samou l Ouk exelexato kyrios en toutois.
And Samuel said, chose not YHWH among these.
_____________________________________________________________________________________________
MIXRPD ENZD IYI-L@ L@ENY XN@IE 11
L@ENY XN@IE O@VA DRX DPDE OHWD X@Y CER XN@IE
:DT E@A-CR AQP-@L IK EPGWE DGLY IYI-L@
‹¹š´”¸Mµ† ELµœ¼† ‹µ ¹‹-¶‚ ·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
·‚E÷¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‘‚¾QµA †¶”¾š †·M¹†¸‡ ‘´Š´Rµ† 𵂴 …Ÿ” š¶÷‚¾Iµ‡
:†¾– Ÿ‚¾A-…µ” ƒ¾“´’-‚¾ ‹¹J EM¶‰´™¸‡ †´‰¸¹ ‹µ ¹‹-¶‚
11. wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Yishay hathamu han’`arim wayo’mer `od sha’ar haqatan
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3014
w’hinneh ro`eh batso’n wayo’mer Sh’mu’El ‘el-Yishay shil’chah
w’qachenu ki lo’-nasob `ad-bo’o phoh.
1Sam16:11 And Sh’mu’El said to Yishay, Are these all the children?
And he said, There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep.
Then Sh’mu’El said to Yishay, Send and bring him;
for we shall not sit down until he comes here.
‹11› καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Ιεσσαι Ἐκλελοίπασιν τὰ παιδάρια; καὶ εἶπεν
Ἔτι ὁ µικρὸς ἰδοὺ ποιµαίνει ἐν τῷ ποιµνίῳ. καὶ εἶπεν Σαµουηλ πρὸς Ιεσσαι
Ἀπόστειλον καὶ λαβὲ αὐτόν, ὅτι οὐ µὴ κατακλιθῶµεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτόν.
11 kai eipen Samou l pros Iessai Ekleloipasin ta paidaria?
And Samuel said to Jesse, Have ceased the boys?
kai eipen Eti ho mikros idou poimainei en tŸ poimniŸ.
And Jesse said, There yet is the lesser, behold, he tends among the flock.
kai eipen Samou l pros Iessai Aposteilon kai labe auton,
And Samuel said to Jesse, Send and take him!
hoti ou m kataklith men he s tou elthein auton.
for in no way shall we lie down to eat until he comes.
_____________________________________________________________________________________________
I@X AEHE MIPIR DTI-MR IPENC@ @EDE ED@IAIE GLYIE 12
:@ED DF-IK EDGYN MEW DEDI XN@IE
• ‹¹‚¾š ƒŸŠ¸‡ ¹‹µ’‹·” †·–¸‹-¹” ‹¹’Ÿ÷¸…µ‚ ‚E†¸‡ E†·‚‹¹ƒ¸‹µ‡ ‰µ¸ ¹Iµ‡ ƒ‹
:‚E† †¶ˆ-‹¹J E†·‰´ ¸÷ E™ †´E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡
12. wayish’lach way’bi’ehu w’hu’ ‘ad’moni `im-y’pheh `eynayim w’tob ro’i ph
wayo’mer Yahúwah qum m’shachehu ki-zeh hu’.
1Sam16:12 So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes
and goodly appearance. And JWJY said, Arise, anoint him; for this is he.
‹12› καὶ ἀπέστειλεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτόν· καὶ οὗτος πυρράκης
µετὰ κάλλους ὀφθαλµῶν καὶ ἀγαθὸς ὁράσει κυρίῳ· καὶ εἶπεν κύριος
πρὸς Σαµουηλ Ἀνάστα καὶ χρῖσον τὸν ∆αυιδ, ὅτι οὗτος ἀγαθός ἐστιν.
12 kai apesteilen kai eis gagen auton; kai houtos pyrrak s meta kallous ophthalm n
And he sent, and brought him. And he was ruddy with beauty of the eyes,
kai agathos horasei kyriŸ; kai eipen kyrios
and good to the sight of YHWH. And YHWH said
pros Samou l Anasta kai chrison ton Dauid, hoti houtos agathos estin.
to Samuel, Rise up, anoint David! for he is good.
_____________________________________________________________________________________________
EIG@ AXWA EZ@ GYNIE ONYD OXW-Z@ L@ENY GWIE 13
DLRNE @EDD MEIDN CEC-L@ DEDI-GEX GLVZE
:DZNXD JLIE L@ENY MWIE
‡‹´‰¶‚ ƒ¶š¶™¸A Ÿœ¾‚ ‰µ ¸÷¹Iµ‡ ‘¶÷¶Vµ† ‘¶š¶™-œ¶‚ ·‚E÷¸ ‰µR¹Iµ‡ „‹
†´¸”´÷´‡ ‚E†µ† ŸIµ†·÷ …¹‡´C-¶‚ †´E†´‹-µ‰E𠉵¸˜¹Uµ‡
“ :†´œ´÷´š´† ¢¶·Iµ‡ ·‚E÷¸ ´™´Iµ‡
13. wayiqach Sh’mu’El ‘eth-qeren hashemen wayim’shach ‘otho b’qereb ‘echayu
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3015
watits’lach ruach-Yahúwah ‘el-Dawid mehayom hahu’ wama`’lah
wayaqam Sh’mu’El wayelek haRamathah.
1Sam16:13 Then Sh’mu’El took the horn of oil and anointed him
in the midst of his brothers; and the Spirit of JWJY came upon Dawid
from that day forward. And Sh’mu’El arose and went to Ramah.
‹13› καὶ ἔλαβεν Σαµουηλ τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου καὶ ἔχρισεν αὐτὸν
ἐν µέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, καὶ ἐφήλατο πνεῦµα κυρίου ἐπὶ ∆αυιδ
ἀπὸ τῆς ἡµέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω. καὶ ἀνέστη Σαµουηλ καὶ ἀπῆλθεν εἰς Αρµαθαιµ.
13 kai elaben Samou l to keras tou elaiou
And Samuel took the horn of oil,
kai echrisen auton en mesŸ t n adelph n autou,
and he anointed him in the midst of his brothers.
kai eph lato pneuma kyriou epi Dauid apo t s h meras ekein s kai epan .
And sprang up spirit of YHWH upon David from that day and forward.
kai anest Samou l kai ap lthen eis Armathaim.
And Samuel rose up and went forth unto Armathaim.
_____________________________________________________________________________________________
:DEDI Z@N DRX-GEX EZZRAE LE@Y MRN DXQ DEDI GEXE 14
:†´E†´‹ œ·‚·÷ †´”´š-µ‰Eš EUµœ¼”¹ƒE E‚´ ¹”·÷ †´š´“ †´E†´‹ µ‰Eš¸‡ …‹
14. w’ruach Yahúwah sarah me`im Sha’ul ubi`athatu ruach-ra`ah me’eth Yahúwah.
1Sam16:14 Now the Spirit of JWJY departed from Shaul,
and an evil spirit from JWJY terrorized him.
‹14› Καὶ πνεῦµα κυρίου ἀπέστη ἀπὸ Σαουλ,
καὶ ἔπνιγεν αὐτὸν πνεῦµα πονηρὸν παρὰ κυρίου.
14 Kai pneuma kyriou apest apo Saoul,
And Spirit of YHWH left from Saul,
kai epnigen auton pneuma pon ron para kyriou.
and smothered him spirit a ferocious from YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
@P-DPD EIL@ LE@Y-ICAR EXN@IE 15
:JZRAN DRX MIDL@-GEX
‚´’-†·M¹† ‡‹´·‚ E‚´ -‹·…¸ƒµ” Eš¸÷‚¾Iµ‡ ‡Š
:¡¶U¹”µƒ¸÷ †´”š
´ ‹¹†¾½‚-µ‰Eš
15. wayo’m’ru `ab’dey-Sha’ul ‘elayu hinneh-na’ ruach-‘Elohim ra`ah m’ba`itek.
1Sam16:15 Shaul’s servants then said to him,
Behold now, an evil spirit from Elohim is terrorizing you.
‹15› καὶ εἶπαν οἱ παῖδες Σαουλ πρὸς αὐτόν
Ἰδοὺ δὴ πνεῦµα κυρίου πονηρὸν πνίγει σε·
15 kai eipan hoi paides Saoul pros auton
And said the servants of Saul to him,
Idou d pneuma kyriou pon ron pnigei se;
Behold, spirit a ferocious from YHWH smothers you.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3016
RCI YI@ EYWAI JIPTL JICAR EPPC@ @P-XN@I 16
DRX MIDL@-GEX JILR ZEIDA DIDE XEPKA OBPN
:JL AEHE ECIA OBPE
µ”·…¾‹ ‹¹‚ E ¸™µƒ¸‹ ¡‹¶’´–¸ ¡‹¶…´ƒ¼” E’·’¾…¼‚ ‚´’-šµ÷‚¾‹ ˆŠ
†´”´š ‹¹†¾½‚-µ‰Eš ¡‹¶´” œŸ‹¸†¹A †´‹´†¸‡ šŸM¹JµA ‘·Bµ’¸÷
– :¢´ ƒŸŠ¸‡ Ÿ…´‹¸A ‘·B¹’¸‡
16. yo’mar-na’ ‘adonenu `abadeyak l’phaneyak y’baq’shu ‘ish yode`a m’nagen
bakinor w’hayah bih’yoth `aleyak ruach-‘Elohim ra`ah w’nigen b’yado w’tob lak.
1Sam16:16 Let our master now command your servants who are before you.
Let them seek a skillful man playing on the harp;
and it shall come about when the evil spirit from Elohim is on you,
that he shall play with his hand, and you shall be well.
‹16› εἰπάτωσαν δὴ οἱ δοῦλοί σου ἐνώπιόν σου καὶ ζητησάτωσαν τῷ κυρίῳ ἡµῶν
ἄνδρα εἰδότα ψάλλειν ἐν κινύρᾳ, καὶ ἔσται ἐν τῷ εἶναι πνεῦµα πονηρὸν ἐπὶ σοὶ
καὶ ψαλεῖ ἐν τῇ κινύρᾳ αὐτοῦ, καὶ ἀγαθόν σοι ἔσται, καὶ ἀναπαύσει σε.
16 eipat san d hoi douloi sou en pion sou
Let speak now your servants before you!
kai z t sat san tŸ kyriŸ h m n andra eidota psallein
And let them seek for our master a man knowing to strum
en kinyra, kai estai en tŸ einai pneuma pon ron epi soi
with a lute! And it shall be when comes unto you spirit ferocious,
kai psalei en tÿ kinyra% autou,
that he should strum with his lute,
kai agathon soi estai, kai anapausei se.
and good to you it shall be, and he shall refresh you.
_____________________________________________________________________________________________
OBPL AIHIN YI@ IL @P-E@X EICAR-L@ LE@Y XN@IE 17
:IL@ MZE@IADE
‘·Bµ’¸ ƒ‹¹Š‹·÷ ‹¹‚ ‹¹ ‚´’-E‚¸š ‡‹´…´ƒ¼”-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
:‹´·‚ ¶œŸ‚‹¹ƒ¼†µ‡
17. wayo’mer Sha’ul ‘el-`abadayu r’u-na’ li ‘ish meytib l’nagen wahabi’othem ‘elay.
1Sam16:17 So Shaul said to his servants,
Provide for me now a man that play well and bring him to me.
‹17› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἴδετε δή µοι ἄνδρα ὀρθῶς ψάλλοντα
καὶ εἰσαγάγετε αὐτὸν πρὸς ἐµέ.
17 kai eipen Saoul pros tous paidas autou
And Saul said to his servants,
Idete d moi andra orth s psallonta kai eisagagete auton pros eme.
Look indeed for me for a man rightly skilled for strumming, and bring him to me!
_____________________________________________________________________________________________
XN@IE MIXRPDN CG@ ORIE 18
LIG XEABE OBP RCI INGLD ZIA IYIL OA IZI@X DPD
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3017
:ENR DEDIE X@Z YI@E XAC OEAPE DNGLN YI@E
š¶÷‚¾Iµ‡ ‹¹š´”¸Mµ†·÷ …´‰¶‚ ‘µ”µIµ‡ ‰‹
¹‹µ‰ šŸA¹„¸‡ ‘·Bµ’ µ”·…¾‹ ‹¹÷¸‰µKµ† œ‹·A ‹µ ¹‹¸ ‘·A ‹¹œ‹¹‚´š †·M¹†
:ŸL¹” †´E†´‹µ‡ 𵂾U ‹¹‚¸‡ š´ƒ´C ‘Ÿƒ¸’E †´÷´‰¸¹÷ ‹¹‚¸‡
18. waya`an ‘echad mehan’`arim wayo’mer
hinneh ra’ithi ben l’Yishay Beythhalach’mi yode`a nagen w’gibor chayil
w’ish mil’chamah un’bon dabar w’ish to’ar waYahúwah `imo.
1Sam16:18 Then one of the young men answered and said, Behold, I have seen
a son of Yishay the Beyth lechemite, skillful playing, and a mighty valiant man,
a man of battle, one prudent in word, and a man of good form; and JWJY is with him.
‹18› καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παιδαρίων αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἑόρακα υἱὸν τῷ Ιεσσαι
Βηθλεεµίτην καὶ αὐτὸν εἰδότα ψαλµόν, καὶ ὁ ἀνὴρ συνετός, καὶ πολεµιστὴς
καὶ σοφὸς λόγῳ καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς τῷ εἴδει, καὶ κύριος µετ’ αὐτοῦ.
18 kai apekrith heis t n paidari n autou kai eipen Idou
And answered one of his servant-lads, and said, Behold,
heoraka huion tŸ Iessai B thleemit n kai auton eidota psalmon,
I have seen the son of Jesse the Beth-lehemite, and he knows to strum,
kai ho an r synetos, kai polemist s kai sophos logŸ
and the man is discerning, and a warrior, and wise in word,
kai an r agathos tŸ eidei, kai kyrios metí autou.
and the man is good to the sight, and YHWH is with him.
_____________________________________________________________________________________________
IYI-L@ MIK@LN LE@Y GLYIE 19
:O@VA XY@ JPA CEC-Z@ IL@ DGLY XN@IE
‹´ ¹‹-¶‚ ‹¹´‚¸µ÷ E‚´ ‰µ¸ ¹Iµ‡ Š‹
:‘‚¾QµA š¶ ¼‚ ¡¸’¹A …¹‡´C-œ¶‚ ‹µ·‚ †´‰¸¹ š¶÷‚¾Iµ‡
19. wayish’lach Sha’ul mal’akim ‘el-Yishay
wayo’mer shil’chah ‘elay ‘eth-Dawid bin’ak ‘asher batso’n.
1Sam16:19 So Shaul sent messengers to Yishay
and said, Send me your son Dawid who is with the flock.
‹19› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους πρὸς Ιεσσαι λέγων
Ἀπόστειλον πρός µε τὸν υἱόν σου ∆αυιδ τὸν ἐν τῷ ποιµνίῳ σου.
19 kai apesteilen Saoul aggelous pros Iessai leg n
And Saul sent messengers to Jesse, saying,
Aposteilon pros me ton huion sou Dauid ton en tŸ poimniŸ sou.
Send out to me David your son, the one among your flock.
_____________________________________________________________________________________________
CG@ MIFR ICBE OII C@PE MGL XENG IYI GWIE 20
:LE@Y-L@ EPA CEC-CIA GLYIE
…´‰¶‚ ‹¹F¹” ‹¹…¸„E ‘¹‹µ‹ …‚¾’¸‡ ¶‰¶ šŸ÷¼‰ ‹µ ¹‹ ‰µR¹Iµ‡
:E‚´ -¶‚ Ÿ’¸A …¹‡´C-…µ‹¸A ‰µ¸ ¹Iµ‡
20. wayiqach Yishay chamor lechem w’no’d yayin ug’di `izim ‘echad
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3018
wayish’lach b’yad-Dawid b’no ‘el-Sha’ul.
1Sam16:20 Yishay took a donkey loaded with bread and a jug of wine
and one kid of goats, and sent them by the hand of Dawid his son to Shaul.
‹20› καὶ ἔλαβεν Ιεσσαι γοµορ ἄρτων καὶ ἀσκὸν οἴνου καὶ ἔριφον αἰγῶν ἕνα
καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν χειρὶ ∆αυιδ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ πρὸς Σαουλ.
20 kai elaben Iessai gomor art n kai askon oinou
And Jesse took a homer of bread loaves, and a bottle of wine,
kai eriphon aig n hena kai exapesteilen en cheiri Dauid tou huiou autou pros Saoul.
and kid of the goats one, and sent them by the hand of David his son to Saul.
_____________________________________________________________________________________________
EIPTL CNRIE LE@Y-L@ CEC @AIE 21
:MILK @YP EL-IDIE C@N EDAD@IE
‡‹´’´–¸ …¾÷¼”µIµ‡ E‚´ -¶‚ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
:‹¹· ‚·ā¾’ Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ …¾‚¸÷ E†·ƒ´†½‚¶Iµ‡
21. wayabo’ Dawid ‘el-Sha’ul waya`amod l’phanayu
waye’ehabehu m’od way’hi-lo nose’ kelim.
1Sam16:21 Then Dawid came to Shaul and stood before him;
and Shaul loved him greatly, and he became his armor bearer.
‹21› καὶ εἰσῆλθεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ·
καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
21 kai eis lthen Dauid pros Saoul kai pareist kei en pion autou;
And David entered to Saul, and stood before him,
kai gap sen auton sphodra, kai egen th autŸ air n ta skeu autou.
and loved him exceedingly. And he became to him the one lifting his weapons.
_____________________________________________________________________________________________
IPTL CEC @P-CNRI XN@L IYI-L@ LE@Y GLYIE 22
:IPIRA OG @VN-IK
‹µ’´–¸ …¹‡´… ‚´’-…´÷¼”µ‹ š¾÷‚· ‹µ ¹‹-¶‚ E‚´ ‰µ¸ ¹Iµ‡ ƒ
:‹´’‹·”¸A ‘·‰ ‚´˜´÷-‹¹J
22. wayish’lach Sha’ul ‘el-Yishay le’mor ya`amad-na’ Dawid l’phanay
ki-matsa’ chen b’`eynay.
1Sam16:22 Shaul sent to Yishay, saying, Let Dawid now stand before me,
for he has found favor in my sight.
‹22› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ πρὸς Ιεσσαι λέγων Παριστάσθω δὴ ∆αυιδ ἐνώπιον ἐµοῦ,
ὅτι εὗρεν χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς µου.
22 kai apesteilen Saoul pros Iessai leg n Paristasth d Dauid en pion emou,
And Saul sent to Jesse, saying, Let stand indeed David before me,
hoti heuren charin en ophthalmois mou.
for he found favor in my eyes!
_____________________________________________________________________________________________
XEPKD-Z@ CEC GWLE LE@Y-L@ MIDL@-GEX ZEIDA DIDE 23
:DRXD GEX EILRN DXQE EL AEHE LE@YL GEXE ECIA OBPE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3019
šŸM¹Jµ†-œ¶‚ …¹‡´C ‰µ™´¸‡ E‚´ -¶‚ ‹¹†¾½‚-µ‰Eš œŸ‹¸†¹A †´‹´†¸‡ „
– :†´”´š´† µ‰E𠇋´´”·÷ †´š´“‡¸ Ÿ ƒŸŠ¸‡ E‚´ ¸ ‰µ‡´š¸‡ Ÿ…´‹¸A ‘·B¹’¸‡
23. w’hayah bih’yoth ruach-‘Elohim ‘el-Sha’ul w’laqach dawid ‘eth-hakinor
w’nigen b’yado w’rawach l’Sha’ul w’tob lo w’sarah me`alayu ruach hara`ah.
1Sam16:23 So it came about when the spirit from Elohim was upon Shaul,
David took the harp and played it with his hand;
and Shaul was refreshed and he was well, and the evil spirit would depart from him.
‹23› καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἶναι πνεῦµα πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ
καὶ ἐλάµβανεν ∆αυιδ τὴν κινύραν καὶ ἔψαλλεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ,
καὶ ἀνέψυχεν Σαουλ, καὶ ἀγαθὸν αὐτῷ,
καὶ ἀφίστατο ἀπ’ αὐτοῦ τὸ πνεῦµα τὸ πονηρόν.
23 kai egen th en tŸ einai pneuma pon ron epi Saoul
And it came to pass when was spirit a ferocious upon Saul,
kai elambanen Dauid t n kinyran kai epsallen en tÿ cheiri autou,
that David took the lute, and strummed with his hand.
kai anepsychen Saoul, kai agathon autŸ,
And Saul was refreshed, and it was good to him,
kai aphistato apí autou to pneuma to pon ron.
and abstained from him the spirit ferocious.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 17
1Sam17:28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men;
and Eliab’s anger burned against Dawid and he said, Why is it you have come down?
And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your insolence
and the wickedness of your heart; for you have come down that you see the battle.
_____________________________________________________________________________________________
:@ED XAC @ELD DZR IZIYR DN CEC XN@IE 29
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3028
:‚E† š´ƒ´C ‚Ÿ¼† †´U´” ‹¹œ‹¹ā´” †¶÷ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ Š
29. wayo’mer Dawid meh `asithi `atah halo’ dabar hu’.
1Sam17:29 But Dawid said, What have I done now? Was it not but a word?
_____________________________________________________________________________________________
DFD XACK XN@IE XG@ LEN-L@ ELV@N AQIE 30
:OEY@XD XACK XAC MRD EDAYIE
†¶Fµ† š´ƒ´CµJ š¶÷‚¾Iµ‡ 𷉵‚ E÷-¶‚ Ÿ¸˜¶‚·÷ ƒ¾N¹Iµ‡
:‘Ÿ ‚¹š´† š´ƒ´CµJ š´ƒ´C ´”´† E†ºƒ¹ ¸‹µ‡
30. wayisob me’ets’lo ‘el-mul ‘acher wayo’mer kadabar hazeh
way’shibuhu ha`am dabar kadabar hari’shon.
1Sam17:30 Then he turned away from him to another
and said according to the same word; and the people answered a word like the first word.
_____________________________________________________________________________________________
CEC XAC XY@ MIXACD ERNYIE 31
:EDGWIE LE@Y-IPTL ECBIE
…¹‡´C š¶A¹C š¶ ¼‚ ‹¹š´ƒ¸Cµ† E”¸÷´V¸Iµ‡ ‚
:E†·‰´R¹Iµ‡ E‚´ -‹·’¸–¹ E…¹BµIµ‡
31. way’sham’`u had’barim ‘asher diber Dawid wayagidu liph’ney-Sha’ul wayiqachehu.
1Sam17:31 When the words which Dawid spoke were heard,
they were told before Shaul, and he sent for him.
_____________________________________________________________________________________________
JLI JCAR EILR MC@-AL LTI-L@ LE@Y-L@ CEC XN@IE 32
:DFD IZYLTD-MR MGLPE
¢··‹ ¡¸C¸ƒµ” ‡‹´´” ´…´‚-ƒ· ¾P¹‹-µ‚ E‚´ -¶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
:†¶Fµ† ‹¹U¸
¹ ¸Pµ†-¹” µ‰¸¹’¸‡
32. wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul ‘al-yipol leb-‘adam `alayu `ab’d’ak yelek
w’nil’cham `im-haP’lish’ti hazeh.
1Sam17:32 Dawid said to Shaul, Let no man’s heart fail on account of him;
your servant shall go and fight with this Philistine.
‹32› Καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Μὴ δὴ συµπεσέτω ἡ καρδία τοῦ κυρίου µου
ἐπ’ αὐτόν· ὁ δοῦλός σου πορεύσεται καὶ πολεµήσει µετὰ τοῦ ἀλλοφύλου τούτου.
32 Kai eipen Dauid pros Saoul M d sympeset h kardia tou kyriou mou epí auton;
And David said to Saul, Let not be downcast the heart of my master over him!
ho doulos sou poreusetai kai polem sei meta tou allophylou toutou.
Your servant shall go and do battle with this Philistine.
_____________________________________________________________________________________________
DFD IZYLTD-L@ ZKLL LKEZ @L CEC-L@ LE@Y XN@IE 33
:EIXRPN DNGLN YI@ @EDE DZ@ XRP-IK ENR MGLDL
†¶Fµ† ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-¶‚ œ¶¶´ µEœ ‚¾ …¹‡´C-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ „
“ :‡‹´šº”¸M¹÷ †´÷´‰¸¹÷ ‹¹‚ ‚E†¸‡ †´Uµ‚ šµ”µ’-‹¹J ŸL¹” ·‰´K¹†¸
33. wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid lo’ thukal laleketh ‘el-haP’lish’ti hazeh l’hilachem `imo
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3029
ki-na`ar ‘atah w’hu’ ‘ish mil’chamah min’`urayu.
1Sam17:33 Then Shaul said to Dawid, You are not able to go against this Philistine to fight
with him; for you are but a youth while he has been a man of war from his youth.
‹33› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ Οὐ µὴ δυνήσῃ πορευθῆναι
πρὸς τὸν ἀλλόφυλον τοῦ πολεµεῖν µετ’ αὐτοῦ, ὅτι παιδάριον εἶ σύ,
καὶ αὐτὸς ἀνὴρ πολεµιστὴς ἐκ νεότητος αὐτοῦ.
33 kai eipen Saoul pros Dauid Ou m dyn sÿ poreuth nai
And Saul said to David, In no way shall you be able to go
pros ton allophylon tou polemein metí autou, hoti paidarion ei sy,
against this Philistine to battle against him, for you are a boy,
kai autos an r polemist s ek neot tos autou.
and he is a man of war from his youth.
_____________________________________________________________________________________________
O@VA EIA@L JCAR DID DRX LE@Y-L@ CEC XN@IE 34
:XCRDN DY @YPE AECD-Z@E IX@D @AE
‘‚¾QµA ‡‹¹ƒ´‚¸ ¡¸C¸ƒµ” †´‹´† †¶”¾š E‚´ -¶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ …
:š¶…·”´†·÷ †¶ā ‚´ā´’¸‡ ƒŸCµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹š¼‚´† ‚´ƒE
34. wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul ro`eh hayah `ab’d’ak l’abiu batso’n
uba’ ha’ari w’eth-hadob w’nasa’ seh meha`eder.
1Sam17:34 But Dawid said to Shaul, Your servant has been a shepherd to his father
among the sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
‹34› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Ποιµαίνων ἦν ὁ δοῦλός σου τῷ πατρὶ αὐτοῦ
ἐν τῷ ποιµνίῳ, καὶ ὅταν ἤρχετο ὁ λέων καὶ ἡ ἄρκος καὶ ἐλάµβανεν πρόβατον
ἐκ τῆς ἀγέλης,
34 kai eipen Dauid pros Saoul Poimain n n ho doulos sou tŸ patri autou en tŸ poimniŸ,
And David said to Saul, tending was Your servant for his father among the flock.
kai hotan rcheto ho le n kai h arkos
And whenever came the lion and the bear,
kai elambanen probaton ek t s agel s,
and it took a sheep from out of the herd,
_____________________________________________________________________________________________
ILR MWIE EITN IZLVDE EIZKDE EIXG@ IZ@VIE 35
:EIZINDE EIZKDE EPWFA IZWFGDE
‹µ´” ´™´Iµ‡ ‡‹¹P¹÷ ‹¹U¸µQ¹†¸‡ ‡‹¹œ¹J¹†¸‡ ‡‹´š¼‰µ‚ ‹¹œ‚´˜´‹¸‡ †
:‡‹¹U‹¹÷¼†µ‡ ‡‹¹œ¹J¹†¸‡ Ÿ’´™¸ˆ¹A ‹¹U¸™µˆ½‰¶†¸‡
35. w’yatsa’thi ‘acharayu w’hikithiu w’hitsal’ti mipiyu wayaqam `alay
w’hechezaq’ti biz’qano w’hikithiu wahamitiu.
1Sam17:35 I went out after him and attacked him, and rescued it from his mouth;
and when he rose up against me, I seized him by his beard and struck him and killed him.
‹35› καὶ ἐξεπορευόµην ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα αὐτὸν
καὶ ἐξέσπασα ἐκ τοῦ στόµατος αὐτοῦ, καὶ εἰ ἐπανίστατο ἐπ’ ἐµέ,
καὶ ἐκράτησα τοῦ φάρυγγος αὐτοῦ καὶ ἐπάταξα καὶ ἐθανάτωσα αὐτόν·
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3030
35 kai exeporeuom n opis autou kai epataxa auton kai exespasa ek tou stomatos autou,
that I went forth after him, and struck him, and pulled it out of his mouth;
kai ei epanistato epí eme, kai ekrat sa tou pharyggos autou
and if he rose up against me, I held his throat
kai epataxa kai ethanat sa auton;
and struck him, and I put him to death.
_____________________________________________________________________________________________
LXRD IZYLTD DIDE JCAR DKD AECD-MB IX@D-Z@ MB 36
:MIIG MIDL@ ZKXRN SXG IK MDN CG@K DFD
·š´”¶† ‹¹U¸
¹ ¸Pµ† †´‹´†¸‡ ¡¶C¸ƒµ” †´J¹† ƒŸCµ†-µB ‹¹š¼‚´†-œ¶‚ µB ‡
“ :‹¹Iµ‰ ‹¹†¾½‚ œ¾¸šµ”µ÷ •·š·‰ ‹¹J ¶†·÷ …µ‰µ‚¸J †¶Fµ†
36. gam ‘eth-ha’ari gam-hadob hikah `ab’deak w’hayah haP’lish’ti he`arel hazeh
k’achad mehem ki chereph ma`ar’koth ‘Elohim chayim.
1Sam17:36 Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised
Philistine shall be like one of them, since he has taunted the armies of the living Elohim.
‹36› καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου καὶ τὸν λέοντα,
καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτµητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσοµαι
καὶ πατάξω αὐτὸν καὶ ἀφελῶ σήµερον ὄνειδος ἐξ Ισραηλ;
διότι τίς ὁ ἀπερίτµητος οὗτος, ὃς ὠνείδισεν παράταξιν θεοῦ ζῶντος;
36 kai t n arkon etypten ho doulos sou kai ton leonta,
And the bear beat your servant and the lion,
kai estai ho allophylos ho aperitm tos h s hen tout n;
and shall be Philistine the uncircumcised as one of these:
ouchi poreusomai kai patax auton kai aphel s meron oneidos ex Isra l?
shall I not go and smite him, remove this day a reproach from Israel?
dioti tis ho aperitm tos houtos,
For who is this uncircumcised one,
hos neidisen parataxin theou z ntos?
who berates the battle array of the living Elohim.
_____________________________________________________________________________________________
IX@D CIN IPLVD XY@ DEDI CEC XN@IE 37
DFD IZYLTD CIN IPLIVI @ED ACD CINE
:JNR DIDI DEDIE JL CEC-L@ LE@Y XN@IE
‹¹š¼‚´† …µI¹÷ ‹¹’µ¹Q¹† š¶ ¼‚ †´E†´‹ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ
“ †¶Fµ† ‹¹U¸ ¹¸Pµ† …µI¹÷ ‹¹’·‹¹Qµ‹ ‚E† ƒ¾Cµ† …µI¹÷E
:¢´L¹” †¶‹¸†¹‹ †´E†´‹µ‡ ¢· …¹‡´C-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
37. wayo’mer Dawid Yahúwah ‘asher hitsilani miyad ha’ari
umiyad hadob hu’ yatsileni miyad haP’lish’ti hazeh s
wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid lek waYahúwah yih’yeh `imak.
1Sam17:37 And Dawid said, JWJY who delivered me from the paw of the lion
and from the paw of the bear, He shall deliver me from the hand of this Philistine.
And Shaul said to Dawid, Go, and may JWJY be with you.
‹37› κύριος, ὃς ἐξείλατό µε ἐκ χειρὸς τοῦ λέοντος καὶ ἐκ χειρὸς τῆς ἄρκου,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3031
αὐτὸς ἐξελεῖταί µε ἐκ χειρὸς τοῦ ἀλλοφύλου τοῦ ἀπεριτµήτου τούτου.
καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ Πορεύου, καὶ ἔσται κύριος µετὰ σοῦ.
37 kyrios, hos exeilato me ek cheiros tou leontos
YHWH who rescued me from out of the hand of the lion,
kai ek cheiros t s arkou, autos exeleitai me ek cheiros
and from out of the hand of the bear, he shall rescue me from out of the hand
tou allophylou tou aperitm tou toutou. kai eipen Saoul pros Dauid
Philistine this uncircumcised. And Saul said to David,
Poreuou, kai estai kyrios meta sou.
Go and YHWH shall be with you!
_____________________________________________________________________________________________
EY@X-LR ZYGP RAEW OZPE EICN CEC-Z@ LE@Y YALIE 38
:OEIXY EZ@ YALIE
Ÿ ‚¾š-µ” œ¶ ¾‰¸’ ”µƒŸ™ ‘µœ´’¸‡ ‡‹´Cµ÷ …¹‡´C-œ¶‚ E‚´ ·A¸µIµ‡ ‰
:‘Ÿ‹¸š¹ Ÿœ¾‚ ·A¸µIµ‡
38. wayal’besh Sha’ul ‘eth-Dawid madayu w’nathan qoba` n’chosheth
`al-ro’sho wayal’besh ‘otho shir’yon.
1Sam17:38 Then Shaul clothed Dawid with his armor and put a bronze helmet
on his head, and he clothed him with a coat of mail.
‹38› καὶ ἐνέδυσεν Σαουλ τὸν ∆αυιδ µανδύαν καὶ περικεφαλαίαν χαλκῆν
περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
38 kai enedysen Saoul ton Dauid manduan
And Saul clothed David with a military coat,
kai perikephalaian chalk n peri t n kephal n autou
and helmet a brass put upon his head,
________________________________________________________________________________
DQP-@L IK ZKLL L@IE EICNL LRN EAXG-Z@ CEC XBGIE 39
DL@A ZKLL LKE@ @L LE@Y-L@ CEC XN@IE
:EILRN CEC MXQIE IZIQP @L IK
†´N¹’-‚¾ ‹¹J œ¶¶´ ¶‚¾Iµ‡ ‡‹´Cµ÷¸ µ”·÷ ŸA¸šµ‰-œ¶‚ …¹‡´C š¾B¸‰µIµ‡ Š
†¶K·‚´A œ¶¶´ µE‚ ‚¾ E‚´ -¶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
:‡‹´´”·÷ …¹‡´C ·š¹“¸‹µ‡ ‹¹œ‹¹N¹’ ‚¾ ‹¹J
39. wayach’gor Dawid ‘eth-char’bo me`al l’madayu wayo’el laleketh
ki lo’-nisah wayo’mer Dawid ‘el-Sha’ul lo’ ‘ukal laleketh ba’eleh ki lo’ nisithi
way’sirem Dawid me`alayu.
1Sam17:39 Dawid girded his sword over his armor and tried to walk,
for he had not tested them. So Dawid said to Shaul, I cannot go with these,
for I have not tested them. And Dawid took them off.
‹39› καὶ ἔζωσεν τὸν ∆αυιδ τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ ἐπάνω τοῦ µανδύου αὐτοῦ.
καὶ ἐκοπίασεν περιπατήσας ἅπαξ καὶ δίς· καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Οὐ µὴ
δύνωµαι πορευθῆναι ἐν τούτοις, ὅτι οὐ πεπείραµαι. καὶ ἀφαιροῦσιν αὐτὰ ἀπ’ αὐτοῦ.
39 kai ez sen ton Dauid t n hromphaian autou epan tou manduou autou.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3032
And David tied on his sword upon his coat.
kai ekopiasen peripat sas hapax kai dis;
And he made trial walking with them once and again
kai eipen Dauid pros Saoul Ou m dyn mai poreuth nai en toutois,
and David said to Saul, In no way shall I be able to go in these,
hoti ou pepeiramai. kai aphairousin auta apí autou.
for I have not tested them; and they removed them from him.
_____________________________________________________________________________________________
LGPD-ON MIPA@-IWLG DYNG EL-XGAIE ECIA ELWN GWIE 40
HEWLIAE EL-XY@ MIRXD ILKA MZ@ MYIE
:IZYLTD-L@ YBIE ECIA ERLWE
µ‰µMµ†-‘¹÷ ‹¹’´ƒ¼‚-‹·™ºKµ‰ †´V¹÷¼‰ Ÿ-𵉏ƒ¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸A Ÿ¸™µ÷ ‰µR¹Iµ‡ ÷
ŠE™¸µIµƒE Ÿ-š¶ ¼‚ ‹¹”¾š´† ‹¹¸¹A ´œ¾‚ ¶ā´Iµ‡
:‹¹U¸ ¹¸Pµ†-¶‚ µB¹Iµ‡ Ÿ…´‹¸ƒ Ÿ”¸Kµ™¸‡
40. wayiqach maq’lo b’yado wayib’char-lo chamishah chaluqey-‘abanim
min-hanachal wayasem ‘otham bik’li haro`im ‘asher-lo ubayal’qut
w’qal’`o b’yado wayigash ‘el-haP’lish’ti.
1Sam17:40 And He took his stick in his hand and chose for himself five smooth stones
from the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his pouch,
and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine.
‹40› καὶ ἔλαβεν τὴν βακτηρίαν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ
πέντε λίθους λείους ἐκ τοῦ χειµάρρου καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν τῷ καδίῳ
τῷ ποιµενικῷ τῷ ὄντι αὐτῷ εἰς συλλογὴν καὶ σφενδόνην αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
καὶ προσῆλθεν πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν ἀλλόφυλον.
40 kai elaben t n bakt rian autou en tÿ cheiri autou
And he took his rod in his hand,
kai exelexato heautŸ pente lithous leious ek tou cheimarrou
and chose for himself five stones smooth from out of the rushing stream.
kai etheto autous en tŸ kadiŸ tŸ poimenikŸ
And he put them in the canteen of the shepherd,
tŸ onti autŸ eis syllog n kai sphendon n autou en tÿ cheiri autou
the one being his, for a collection. And his sling was in his hand;
kai pros lthen pros ton andra ton allophylon.
and he went forward to the man, the Philistine.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-L@ AXWE JLD IZYLTD JLIE 41
:EIPTL DPVD @YP YI@DE
…¹‡´C-¶‚ ƒ·š´™¸‡ ¢·¾† ‹¹U¸ ¹¸Pµ† ¢¶·Iµ‡ ‚÷
:‡‹´’´–¸ †´M¹Qµ† ‚·ā¾’ ‹¹‚´†¸‡
41. wayelek haP’lish’ti holek w’qareb ‘el-Dawid w’ha’ish nose’ hatsinah l’phanayu.
1Sam17:41 Then the Philistine came on coming and drew near unto Dawid,
and the man bearing the shield was before him.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3033
EDFAIE CEC-Z@ D@XIE IZYLTD HAIE 42
:D@XN DTI-MR IPNC@E XRP DID-IK
E†·ˆ¸ƒ¹Iµ‡ …¹‡´C-œ¶‚ †¶‚¸š¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† Š·AµIµ‡ ƒ÷
:†¶‚¸šµ÷ †·–¸‹-¹” ‹¹’¾÷¸…µ‚¸‡ šµ”µ’ †´‹† ´ -‹¹J
42. wayabet haP’lish’ti wayir’eh ‘eth-Dawid wayib’zehu
ki-hayah na`ar w’ad’moni `im-y’pheh mar’eh.
1Sam17:42 When the Philistine looked and saw Dawid, he disdained him;
for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
‹42› καὶ εἶδεν Γολιαδ τὸν ∆αυιδ καὶ ἠτίµασεν αὐτόν,
ὅτι αὐτὸς ἦν παιδάριον καὶ αὐτὸς πυρράκης µετὰ κάλλους ὀφθαλµῶν.
42 kai eiden Goliad ton Dauid kai timasen auton,
And Goliath beheld David, and he treated him with contempt,
hoti autos n paidarion kai autos pyrrak s meta kallous ophthalm n.
for he was a boy, and he was ruddy with beauty of eyes.
_____________________________________________________________________________________________
IKP@ ALKD CEC-L@ IZYLTD XN@IE 43
:EIDL@A CEC-Z@ IZYLTD LLWIE ZELWNA IL@-@A DZ@-IK
‹¹¾’´‚ ƒ¶¶¼† …¹‡´C-¶‚ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† š¶÷‚¾Iµ‡ „÷
:‡‹´†¾‚·A …¹‡´C-œ¶‚ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† ·Kµ™¸‹µ‡ œŸ¸™µLµA ‹µ·‚-‚´ƒ †´Uµ‚-‹¹J
43. wayo’mer haP’lish’ti ‘el-Dawid hakeleb ‘anoki
ki-‘atah ba’-‘elay bamaq’loth way’qalel haP’lish’ti ‘eth-Dawid b’elohayu.
1Sam17:43 The Philistine said to Dawid, Am I a dog, that you come to me with sticks?
And the Philistine cursed Dawid by his mighty one.
‹43› καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς ∆αυιδ Ὡσεὶ κύων ἐγώ εἰµι,
ὅτι σὺ ἔρχῃ ἐπ’ ἐµὲ ἐν ῥάβδῳ καὶ λίθοις; καὶ εἶπεν ∆αυιδ Οὐχί, ἀλλ’ ἢ χείρω κυνός.
καὶ κατηράσατο ὁ ἀλλόφυλος τὸν ∆αυιδ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτοῦ.
43 kai eipen ho allophylos pros Dauid
And said the Philistine to David,
H sei ky n eg eimi, hoti sy erchÿ epí eme en hrabdŸ kai lithois?
As a dog Am I that you come to me with a rod and stones?
kai eipen Dauid Ouchi, allí cheir kynos.
And said David, No, but worse than a dog.
kai kat rasato ho allophylos ton Dauid en tois theois autou.
And the Philistine cursed David by his mighty ones.
_____________________________________________________________________________________________
IL@ DKL CEC-L@ IZYLTD XN@IE 44
:DCYD ZNDALE MINYD SERL JXYA-Z@ DPZ@E
‹µ·‚ †´¸ …¹‡´C-¶‚ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† š¶÷‚¾Iµ‡ …÷
“ :†¶…´Wµ† œµ÷½†¶ƒ¸E ¹‹µ÷´Vµ† •Ÿ”¸ ¡¸š´ā¸A-œ¶‚ †´’¸U¶‚¸‡
44. wayo’mer haP’lish’ti ‘el-Dawid l’kah ‘elay
w’et’nah ‘eth-b’sar’ak l’`oph hashamayim ul’behemath hasadeh.
1Sam17:44 The Philistine also said to Dawid, Come to me,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3034
and I shall give your flesh to the birds of the heavens and to the beasts of the field.
‹44› καὶ εἶπεν ὁ ἀλλόφυλος πρὸς ∆αυιδ ∆εῦρο πρός µε,
καὶ δώσω τὰς σάρκας σου τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς κτήνεσιν τῆς γῆς.
44 kai eipen ho allophylos pros Dauid Deuro pros me,
And the Philiistine said to David, Come to me!
kai d s tas sarkas sou tois peteinois tou ouranou
and I shall give your flesh to the birds of the heavens,
kai tois kt nesin t s g s.
and to the wild beasts of the earth.
_____________________________________________________________________________________________
ZIPGAE AXGA IL@ @A DZ@ IZYLTD-L@ CEC XN@IE 45
IDL@ ZE@AV DEDI MYA JIL@-@A IKP@E OECIKAE
:ZTXG XY@ L@XYI ZEKXRN
œ‹¹’¼‰µƒE ƒ¶š¶‰¸A ‹µ·‚ ‚´A †´Uµ‚ ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-¶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ †÷
‹·†¾½‚ œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹ · ¸A ¡‹¶·‚-‚´ƒ ‹¹¾’´‚¸‡ ‘Ÿ…‹¹¸ƒE
:´U¸–µš·‰ š¶ ¼‚ ·‚´š¸ā¹‹ œŸ¸šµ”µ÷
45. wayo’mer Dawid ‘el-haP’lish’ti ‘atah ba’ ‘elay b’chereb ubachanith
ub’kidon w’anoki ba’-‘eleyak b’shem Yahúwah ts’ba’oth ‘Elohey ma`ar’koth Yis’ra’El
‘asher cheraph’at.
1Sam17:45 Then Dawid said to the Philistine, You come to me with a sword, with a spear,
and with a javelin, but I come to you in the name of JWJY of hosts,
the El of the armies of Yisra’El, whom you have taunted.
‹45› καὶ εἰπεν ∆αυιδ πρὸς τὸν ἀλλόφυλον Σὺ ἔρχῃ πρός µε ἐν ῥοµφαίᾳ
καὶ ἐν δόρατι καὶ ἐν ἀσπίδι, κἀγὼ πορεύοµαι
πρὸς σὲ ἐν ὀνόµατι κυρίου σαβαωθ θεοῦ παρατάξεως Ισραηλ, ἣν ὠνείδισας σήµερον·
45 kai eipen Dauid pros ton allophylon Sy erchÿ pros me en hromphaia%
And David said to the Philistine, You come to me with a broadsword,
kai en dorati kai en aspidi, kag poreuomai pros se en onomati
and with a spear, and with a shield. But I come to you in the name
kyriou saba th theou parataxe s Isra l, h n neidisas s meron;
of YHWH of hosts, the El of the battle array of Israel, whom you berate today.
_____________________________________________________________________________________________
JY@X-Z@ IZXQDE JZIKDE ICIA DEDI JXBQI DFD MEID 46
MINYD SERL DFD MEID MIZYLT DPGN XBT IZZPE JILRN
:L@XYIL MIDL@ YI IK UX@D-LK ERCIE UX@D ZIGLE
¡¸ ‚¾š-œ¶‚ ‹¹œ¾š¹“¼†µ‡ ¡¹œ‹¹J¹†¸‡ ‹¹…´‹¸A †´E†´‹ ¡¸š¶Bµ“¸‹ †¶Fµ† ŸIµ† ‡÷
¹‹µ÷´Vµ† •Ÿ”¸ †¶Fµ† ŸIµ† ‹¹U¸ ¹¸– †·’¼‰µ÷ š¶„¶P ‹¹Uµœ´’¸‡ ¡‹¶´”·÷
:·‚´š¸ā¹‹¸ ‹¹†¾½‚ ·‹ ‹¹J —¶š´‚´†-´J E”¸…·‹¸‡ —¶š´‚´† œµIµ‰¸E
46. hayom hazeh y’sager’ak Yahúwah b’yadi w’hikithiak
wahasirothi ‘eth-ro’sh’ak me`aleyak w’nathati peger machaneh Ph’lish’tim
hayom hazeh l’`oph hashamayim ul’chayath ha’arets
w’yed’`u kal-ha’arets ki yesh ‘Elohim l’Yis’ra’El.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3035
1Sam17:46 This day JWJY shall deliver you up into my hands,
and I shall strike you down and remove your head from you. And I shall give the carcases
of the army of the Philistines this day to the birds of the heavens and the wild beasts
of the earth, that all the earth may know that there is Elohim in Yisra’El,
‹46› καὶ ἀποκλείσει σε κύριος σήµερον εἰς τὴν χεῖρά µου, καὶ ἀποκτενῶ σε
καὶ ἀφελῶ τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ καὶ δώσω τὰ κῶλά σου
καὶ τὸ κῶλα παρεµβολῆς ἀλλοφύλων ἐν ταύτῃ τῇ ἡµέρᾳ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ
καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ γῆ ὅτι ἔστιν θεὸς ἐν Ισραηλ·
46 kai apokleisei se kyrios s meron eis t n cheira mou, kai apokten se
And shall shut you up YHWH today by my hand, and I shall kill you,
kai aphel t n kephal n sou apo sou kai d s ta k la sou
and I shall remove your head from you, and I shall give your carcass
kai to k la parembol s allophyl n
and the carcasses of the camp of the Philistines
en tautÿ tÿ h mera% tois peteinois tou ouranou kai tois th riois t s g s,
in this day to the birds of the heavens, and to the wild beasts of the earth;
kai gn setai pasa h g hoti estin theos en Isra l;
and shall know all the earth that Elohim is in Israel.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI RIYEDI ZIPGAE AXGA @L-IK DFD LDWD-LK ERCIE 47
:EPCIA MKZ@ OZPE DNGLND DEDIL IK
†´E†´‹ µ”‹¹ Ÿ†¸‹ œ‹¹’¼‰µƒE ƒ¶š¶‰¸A ‚¾-‹¹J †¶Fµ† ´†´Rµ†-´J E”¸…·‹¸‡ ˆ÷
:E’·…´‹¸A ¶¸œ¶‚ ‘µœ’´ ¸‡ †´÷´‰¸¹Lµ† †´E†´‹µ ‹¹J
47. w’yed’`u kal-haqahal hazeh ki-lo’ b’chereb ubachanith y’hoshi`a Yahúwah
ki laYahúwah hamil’chamah w’nathan ‘eth’kem b’yadenu.
1Sam17:47 and that all this assembly may know that JWJY does not deliver by sword
or by spear; for the battle belongs to JWJY and He shall give you into our hands.
‹47› καὶ γνώσεται πᾶσα ἡ ἐκκλησία αὕτη ὅτι οὐκ ἐν ῥοµφαίᾳ
καὶ δόρατι σῴζει κύριος, ὅτι τοῦ κυρίου ὁ πόλεµος,
καὶ παραδώσει κύριος ὑµᾶς εἰς χεῖρας ἡµῶν.
47 kai gn setai pasa h ekkl sia haut hoti ouk en hromphaia%
And shall know all this assembly that it is not by the broadsword,
kai dorati sŸzei kyrios, hoti tou kyriou ho polemos,
and spear YHWH delivers; for is of YHWH the war,
kai parad sei kyrios hymas eis cheiras h m n.
and YHWH shall deliver you into our hands.
_____________________________________________________________________________________________
CEC XDNIE CEC Z@XWL AXWIE JLIE IZYLTD MW-IK DIDE 48
:IZYLTD Z@XWL DKXRND UXIE
…¹‡´C 𷆵÷¸‹µ‡ …¹‡´C œ‚µš¸™¹ ƒµš¸™¹Iµ‡ ¢¶·Iµ‡ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† ´™-‹¹J †´‹´†¸‡ ‰÷
:‹¹U¸ ¹¸Pµ† œ‚µš¸™¹ †´´š¼”µLµ† —´š´Iµ‡
48. w’hayah ki-qam haP’lish’ti wayelek wayiq’rab liq’ra’th Dawid way’maher Dawid
wayarats hama`arakah liq’ra’th haP’lish’ti.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3036
1Sam17:48 Then it happened when the Philistine rose and came and drew near
to meet Dawid, that Dawid hurried and had run toward the army to meet the Philistine.
‹48› καὶ ἀνέστη ὁ ἀλλόφυλος καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν ∆αυιδ.
48 kai anest ho allophylos kai eporeuth eis synant sin Dauid.
And rose up the Philistine, and went to meet with David.
_____________________________________________________________________________________________
OA@ MYN GWIE ILKD-L@ ECI-Z@ CEC GLYIE 49
EGVNA OA@D RAHZE EGVN-L@ IZYLTD-Z@ JIE RLWIE
:DVX@ EIPT-LR LTIE
‘¶ƒ¶‚ ´V¹÷ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹¶Jµ†-¶‚ Ÿ…´‹-œ¶‚ …¹‡´C ‰µ¸ ¹Iµ‡ Š÷
Ÿ‰¸˜¹÷¸A ‘¶ƒ¶‚´† ”µA¸Š¹Uµ‡ Ÿ‰¸˜¹÷-¶‚ ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ”µKµ™¸‹µ‡
:†´˜¸š´‚ ‡‹´’´P-µ” ¾P¹Iµ‡
49. wayish’lach Dawid ‘eth-yado ‘el-hakeli wayiqach misham ‘eben
way’qala` wayak ‘eth-haP’lish’ti ‘el-mits’cho watit’ba` ha’eben b’mits’cho
wayipol `al-panayu ‘ar’tsah.
1Sam17:49 And Dawid put his hand into his bag and took from there a stone and slung it,
and struck the Philistine on his forehead. And the stone sank into his forehead,
so that he fell on his face to the ground.
‹49› καὶ ἐξέτεινεν ∆αυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον
καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον
ἐπὶ τὸ µέτωπον αὐτοῦ, καὶ διέδυ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας
εἰς τὸ µέτωπον αὐτοῦ, καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
49 kai exeteinen Dauid t n cheira autou eis to kadion
And David stretched out his hand into the canteen,
kai elaben ekeithen lithon hena kai esphendon sen
and he took from there stone one, and he slung it,
kai epataxen ton allophylon epi to met pon autou, kai diedy ho lithos
and he struck the Philistine in his forehead; and penetrated the stone
dia t s perikephalaias eis to met pon autou, kai epesen epi pros pon autou epi t n g n.
through the helmet into his forehead, and he fell upon his face upon the ground.
_____________________________________________________________________________________________
IZYLTD-Z@ JIE OA@AE RLWA IZYLTD-ON CEC WFGIE 50
:CEC-CIA OI@ AXGE EDZINIE
‹¹U¸ ¹¸Pµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ‘¶ƒ¶‚´ƒE ”µ¶RµA ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-‘¹÷ …¹‡´C ™µˆ½‰¶Iµ‡ ’
:…¹‡´C-…µ‹¸A ‘‹·‚ ƒ¶š¶‰¸‡ E†·œ‹¹÷¸‹µ‡
50. wayechezaq Dawid min-haP’lish’ti baqela` uba’eben wayak ‘eth-haP’lish’ti
way’mithehu w’chereb ‘eyn b’yad-Dawid.
1Sam17:50 Thus Dawid prevailed over the Philistine with a sling and with a stone,
and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in Dawid’s hand.
_____________________________________________________________________________________________
EAXG-Z@ GWIE IZYLTD-L@ CNRIE CEC UXIE 51
EY@X-Z@ DA-ZXKIE EDZZNIE DXRZN DTLYIE
:EQPIE MXEAB ZN-IK MIZYLTD E@XIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3037
ŸA¸šµ‰-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-¶‚ …¾÷¼”µIµ‡ …¹‡´C —´š´Iµ‡ ‚’
Ÿ ‚¾š-œ¶‚ D´A-œ´š¸¹Iµ‡ E†·œ¸œ¾÷¸‹µ‡ D´š¸”µU¹÷ D´–¸¸ ¹Iµ‡
:E“º’´Iµ‡ ´šŸA¹B œ·÷-‹¹J ‹¹U¸ ¹¸Pµ† E‚¸š¹Iµ‡
51. wayarats Dawid waya`amod ‘el-haP’lish’ti wayiqach ‘eth-char’bo
wayish’l’phah mita`’rah way’moth’thehu wayik’rath-bah ‘eth-ro’sho
wayir’u haP’lish’tim ki-meth giboram wayanusu.
1Sam17:51 Then Dawid ran and stood over the Philistine and took his sword
and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it.
When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
‹51› καὶ ἔδραµεν ∆αυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ
καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
51 kai edramen Dauid kai epest epí auton kai elaben t n hromphaian autou
And David ran and stood over him, and took his broadsword,
kai ethanat sen auton kai apheilen t n kephal n autou.
and slew him, and he removed his head.
kai eidon hoi allophyloi hoti tethn ken ho dynatos aut n, kai ephygon.
And beheld the Philistines that has died their mighty one, and they fled.
_____________________________________________________________________________________________
ERXIE DCEDIE L@XYI IYP@ ENWIE 52
OEXWR IXRY CRE @IB J@EA-CR MIZYLTD-Z@ ETCXIE
:OEXWR-CRE ZB-CRE MIXRY JXCA MIZYLT ILLG ELTIE
E”¹š´Iµ‡ †´…E†´‹¹‡ ·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E÷º™´Iµ‡ ƒ’
‘Ÿš¸™¶” ‹·š¼”µ …µ”¸‡ ‚¸‹µ„ ¡¼‚ŸA-…µ” ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-œ¶‚ E–¸C¸š¹Iµ‡
:‘Ÿš¸™¶”-…µ”¸‡ œµB-…µ”¸‡ ¹‹µš¼”µ ¢¶š¶…¸A ‹¹U¸ ¹¸– ‹·¸µ‰ E¸P¹Iµ‡
52. wayaqumu ‘an’shey Yis’ra’El wiYahudah wayari`u wayir’d’phu ‘eth-haP’lish’tim
`ad-bo’ak gay’ w’`ad sha`arey `Eq’ron wayip’lu chal’ley Ph’lish’tim
b’derek Sha`arayim w’`ad-Gath w’`ad-`Eq’ron.
1Sam17:52 The men of Yisra’El and Yahudah arose and shouted and pursued
the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Eqron. And the wounded
of Philistines fell down by the way to Shaarayim, even to Gath and to Eqron.
‹52› καὶ ἀνίστανται ἄνδρες Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ ἠλάλαξαν
καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως εἰσόδου Γεθ καὶ ἕως τῆς πύλης Ἀσκαλῶνος,
καὶ ἔπεσαν τραυµατίαι τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ὁδῷ τῶν πυλῶν
καὶ ἕως Γεθ καὶ ἕως Ακκαρων.
52 kai anistantai andres Isra l kai Iouda kai lalaxan
And rose up the men of Israel and Judah, and shouted,
kai katedi xan opis aut n he s eisodou Geth
and pursued after them unto the entrance of Gath,
kai he s t s pyl s Askal nos, kai epesan traumatiai t n allophyl n
and unto the gate of Ekron. And fell the slain of the Philistines
en tÿ hodŸ t n pyl n kai he s Geth kai he s Akkar n.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3038
in the way of the gates, and unto Gath, and unto Ekron.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT IXG@ WLCN L@XYI IPA EAYIE 53
:MDIPGN-Z@ EQYIE
‹¹U¸ ¹¸– ‹·š¼‰µ‚ ™¾¸C¹÷ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A Eƒº ´Iµ‡ „’
:¶†‹·’¼‰µ÷-œ¶‚ EN¾ ´Iµ‡
53. wayashubu b’ney Yis’ra’El mid’loq ‘acharey Ph’lish’tim
wayashosu ‘eth-machaneyhem.
1Sam17:53 The sons of Yisra’El returned from chasing after the Philistines
and plundered their camps.
‹53› καὶ ἀνέστρεψαν ἄνδρες Ισραηλ ἐκκλίνοντες ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων
καὶ κατεπάτουν τὰς παρεµβολὰς αὐτῶν.
53 kai anestrepsan andres Isra l ekklinontes opis t n allophyl n
And returned the men of Israel turning aside going after the Philistines,
kai katepatoun tas parembolas aut n.
and they plundered their camps.
_____________________________________________________________________________________________
MLYEXI ED@AIE IZYLTD Y@X-Z@ CEC GWIE 54
:ELD@A MY EILK-Z@E
¹´´ Eš¸‹ E†·‚¹ƒ¸‹µ‡ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† ‚¾š-œ¶‚ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ …’
“ :Ÿ»†‚
´ ¸A ´ā ‡‹´·J-œ¶‚¸‡
54. wayiqach Dawid ‘eth-ro’sh haP’lish’ti way’bi’ehu Y’rushalam
w’eth-kelayu sam b’ahalo.
1Sam17:54 Then Dawid took the head of the Philistine and brought it to Yerushalam,
but he put his weapons in his tent.
‹54› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀλλοφύλου καὶ ἤνεγκεν αὐτὴν
εἰς Ιερουσαληµ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἔθηκεν ἐν τῷ σκηνώµατι αὐτοῦ.
54 kai elaben Dauid t n kephal n tou allophylou kai negken aut n eis Ierousal m
And David took the head of the Philistine, and he brought it unto Jerusalem.
kai ta skeu autou eth ken en tŸ sk n mati autou.
And his weapons he put in his tent.
_____________________________________________________________________________________________
XN@ IZYLTD Z@XWL @VI CEC-Z@ LE@Y ZE@XKE 55
XPA@ XRPD DF-IN-OA @AVD XY XPA@-L@
:IZRCI-M@ JLND JYTP-IG XPA@ XN@IE
šµ÷´‚ ‹¹U¸ ¹¸Pµ† œ‚µš¸™¹ ‚·˜¾‹ …¹‡´C-œ¶‚ E‚´ œŸ‚¸š¹¸‡ †’
š·’¸ƒµ‚ šµ”µMµ† †¶ˆ-‹¹÷-‘¶A ‚´ƒ´Qµ† šµā š·’¸ƒµ‚-¶‚
:‹¹U¸”´…´‹-¹‚ ¢¶¶Lµ† ¡¸ ¸–µ’-‹·‰ š·’¸ƒµ‚ š¶÷‚¾Iµ‡
55. w’kir’oth Sha’ul ‘eth-Dawid yotse’ liq’ra’th haP’lish’ti ‘amar ‘el-‘Ab’ner sar hatsaba’
ben-mi-zeh hana`ar ‘Ab’ner wayo’mer ‘Ab’ner chey-naph’sh’k hamelek ‘im-yada`’ti.
1Sam17:55 Now when Shaul saw Dawid going out to meet the Philistine,
he said to Abner the commander of the army, Abner, whose son is this young man?
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3039
And Abner said, Your soul lives, O king, I do not know.
_____________________________________________________________________________________________
:MLRD DF-IN-OA DZ@ L@Y JLND XN@IE 56
“ :¶´”´† †¶ˆ-‹¹÷-‘¶A †´Uµ‚ µ‚¸ ¢¶¶Lµ† š¶÷‚¾Iµ‡ ‡’
56. wayo’mer hamelek sh’al ‘atah ben-mi-zeh ha`alem.
1Sam17:56 The king said, You inquire whose son this youth is.
_____________________________________________________________________________________________
XPA@ EZ@ GWIE IZYLTD-Z@ ZEKDN CEC AEYKE 57
:ECIA IZYLTD Y@XE LE@Y IPTL ED@AIE
š·’¸ƒµ‚ Ÿœ¾‚ ‰µR¹Iµ‡ ‹¹U¸ ¹¸Pµ†-œ¶‚ œŸJµ†·÷ …¹‡´C ƒE ¸E ˆ’
:Ÿ…´‹¸A ‹¹U¸ ¹¸Pµ† ‚¾š¸‡ E‚´ ‹·’– ¸ ¹ E†·‚¹ƒ¸‹µ‡
57. uk’shub Dawid mehakoth ‘eth-haP’lish’ti wayiqach ‘otho ‘Ab’ner
way’bi’ehu liph’ney Sha’ul w’ro’sh haP’lish’ti b’yado.
1Sam17:57 So when Dawid returned from killing the Philistine, Abner took him
and brought him before Shaul with the head of the Philistine in his hand.
_____________________________________________________________________________________________
XRPD DZ@ IN-OA LE@Y EIL@ XN@IE 58
:INGLD ZIA IYI JCAR-OA CEC XN@IE
šµ”´Mµ† †´Uµ‚ ‹¹÷-‘¶A E‚´ ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰’
:‹¹÷¸‰µKµ† œ‹·A ‹µ ¹‹ ¡¸C¸ƒµ”-‘¶A …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡
58. wayo’mer ‘elayu Sha’ul ben-mi ‘atah hana`ar
wayo’mer Dawid ben-`ab’d’ak Yishay Beyth halach’mi.
1Sam17:58 Shaul said to him, Whose son are you, young man?
And Dawid said, The son of your servant Yishay the Beyth lechemite.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 18
Shavua Reading Schedule (13th sidrah) - 1Sam 18 - 24
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3047
1Sam18:25 Shaul then said, Thus you shall say to Dawid,
There is no delight in dowry to the king, but a hundred foreskins of the Philistines,
to take vengeance on the king’s enemies.
Now Shaul planned to make Dawid fall by the hand of the Philistines.
‹25› καὶ εἶπεν Σαουλ Τάδε ἐρεῖτε τῷ ∆αυιδ Οὐ βούλεται ὁ βασιλεὺς ἐν δόµατι
ἀλλ’ ἢ ἐν ἑκατὸν ἀκροβυστίαις ἀλλοφύλων ἐκδικῆσαι εἰς ἐχθροὺς τοῦ βασιλέως·
καὶ Σαουλ ἐλογίσατο αὐτὸν ἐµβαλεῖν εἰς χεῖρας τῶν ἀλλοφύλων.
25 kai eipen Saoul Tade ereite tŸ Dauid Ou bouletai ho basileus en domati
And Saul said, Thus shall you say to David, does not want The king a gift,
allí en hekaton akrobystiais allophyl n
but only a hundred foreskins of the Philistines,
ekdik sai eis echthrous tou basile s;
to avenge against the enemies of the king.
kai Saoul elogisato auton embalein eis cheiras t n allophyl n.
And Saul thought to cast him devised into the hands of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
DL@D MIXACD-Z@ CECL EICAR ECBIE 26
:MINID E@LN @LE JLNA OZGZDL CEC IPIRA XACD XYIE
†¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ …¹‡´…¸ ‡‹´…´ƒ¼” E…¹BµIµ‡ ‡
:‹¹÷´Iµ† E‚¸´÷ ‚¾¸‡ ¢¶¶LµA ‘·Uµ‰¸œ¹†¸ …¹‡´… ‹·’‹·”¸A š´ƒ´Cµ† šµ ¹Iµ‡
26. wayagidu `abadayu l’Dawid ‘eth-had’barim ha’eleh
wayishar hadabar b’`eyney Dawid l’hith’chaten bamelek w’lo’ mal’u hayamim.
1Sam18:26 When his servants told Dawid these words, the thing was right
in the eyes of Dawid to be son-in-law to the king. And the days were not fulfilled.
‹26› καὶ ἀπαγγέλλουσιν οἱ παῖδες Σαουλ τῷ ∆αυιδ τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ εὐθύνθη ὁ λόγος ἐν ὀφθαλµοῖς ∆αυιδ ἐπιγαµβρεῦσαι τῷ βασιλεῖ.
26 kai apaggellousin hoi paides Saoul tŸ Dauid ta hr mata tauta,
And told the servants of Saul to David these things.
kai euthynth ho logos en ophthalmois Dauid
And was straightened the word in the eyes of David
epigambreusai tŸ basilei.
to be allied by marriage to the king.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ MIZ@N MIZYLTA JIE EIYP@E @ED JLIE CEC MWIE 27
JLNA OZGZDL JLNL ME@LNIE MDIZLXR-Z@ CEC @AIE
:DY@L EZA LKIN-Z@ LE@Y EL-OZIE
‹¹‚ ¹‹µœ‚´÷ ‹¹U¸ ¹¸PµA ¢µIµ‡ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† ¢¶·Iµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ ˆ
¢¶¶LµA ‘·Uµ‰¸œ¹†¸ ¢¶¶Lµ E‚¸µ÷¸‹µ‡ ¶†‹·œ¾¸š´”-œ¶‚ …¹‡´… ‚·ƒ´Iµ‡
“ :†´V¹‚¸ ŸU¹A µ‹¹÷-œ¶‚ E‚´ Ÿ-‘¶U¹Iµ‡
27. wayaqam Dawid wayelek hu’ wa’anashayu wayak baP’lish’tim ma’thayim ‘ish
wayabe’ Dawid ‘eth-`ar’lotheyhem way’mal’um lamelek l’hith’chaten bamelek
wayiten-lo Sha’ul ‘eth-Mikal bito l’ishah.
1Sam18:27 Dawid rose up and went, he and his men, and struck down two hundred men
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3048
among the Philistines. Then Dawid brought their foreskins,
and they gave them in full number to the king, that he might be son-in-law to the king.
So Shaul gave him Mikal his daughter for a wife.
‹27› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ ἐπορεύθη αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ
καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις ἑκατὸν ἄνδρας καὶ ἀνήνεγκεν
τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν τῷ βασιλεῖ καὶ ἐπιγαµβρεύεται τῷ βασιλεῖ,
καὶ δίδωσιν αὐτῷ τὴν Μελχολ θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
27 kai anest Dauid kai eporeuth autos kai hoi andres autou
And David rose up and went himself and his men,
kai epataxen en tois allophylois hekaton andras
and he struck among the Philistines two hundred men.
kai an negken tas akrobystias aut n tŸ basilei
And he brought their foreskins, and he became the king;
kai epigambreuetai tŸ basilei,
and he becomes allied by marriage to the king;
kai did sin autŸ t n Melchol thygatera autou autŸ eis gynaika.
and gives to him Saul Melchol his daughter for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-MR DEDI IK RCIE LE@Y @XIE 28
:EDZAD@ LE@Y-ZA LKINE
…¹‡´C-¹” †´E†´‹ ‹¹J ”µ…·Iµ‡ E‚´ ‚¸šµIµ‡ ‰
:E†¸œµƒ·†¼‚ E‚´ -œµA µ‹¹÷E
28. wayar’ Sha’ul wayeda` ki Yahúwah `im-Dawid uMikal bath-Sha’ul ‘ahebath’hu.
1Sam18:28 When Shaul saw and knew that JWJY was with Dawid,
and that Mikal, Shaul’s daughter, loved him,
‹28› καὶ εἶδεν Σαουλ ὅτι κύριος µετὰ ∆αυιδ καὶ πᾶς Ισραηλ ἠγάπα αὐτόν,
28 kai eiden Saoul hoti kyrios meta Dauid kai pas Isra l gapa auton,
And Saul saw that YHWH was with David and all Israel loved him.
_____________________________________________________________________________________________
CER CEC IPTN @XL LE@Y SQ@IE 29
:MINID-LK CEC-Z@ AI@ LE@Y IDIE
…Ÿ” …¹‡´… ‹·’¸P¹÷ ‚¾š· E‚´ •¶“‚¾Iµ‡ Š
“ :‹¹÷´Iµ†-´J …¹‡´C-œ¶‚ ƒ·‹¾‚ E‚´ ‹¹†¸‹µ‡
29. wayo’seph Sha’ul lero’ mip’ney Dawid `od
way’hi Sha’ul ‘oyeb ‘eth-Dawid kal-hayamim.
1Sam18:29 then Shaul was still more afraid of Dawid.
Thus Shaul was Dawid’s enemy all the days.
‹29› καὶ προσέθετο εὐλαβεῖσθαι ἀπὸ ∆αυιδ ἔτι.
29 kai prosetheto eulabeisthai apo Dauid eti.
And Saul proceeded to fear from before David still.
_____________________________________________________________________________________________
MZ@V ICN IDIE MIZYLT IXY E@VIE 30
:C@N ENY XWIIE LE@Y ICAR LKN CEC LKY
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3049
´œ‚·˜ ‹·C¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‹¹U¸ ¹¸– ‹·š´ā E‚¸˜·Iµ‡
“ :…¾‚¸÷ Ÿ÷¸ 𵙋¹Iµ‡ E‚´ ‹·…ƒ ¸ µ” ¾J¹÷ …¹‡´C µ´ā
30. wayets’u sarey Ph’lish’tim way’hi midey tse’tham sakal Dawid mikol `ab’dey Sha’ul
wayiqar sh’mo m’od.
1Sam18:30 Then the commanders of the Philistines went forth,
and it happened as often as they went out, that Dawid acted more wisely
than all the servants of Shaul. So his name was highly esteemed.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 19
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3050
MY DZ@ XY@ DCYA IA@-CIL IZCNRE @V@ IP@E 3
:JL IZCBDE DN IZI@XE IA@-L@ JA XAC@ IP@E
´ †´Uµ‚ š¶ ¼‚ †¶…´WµA ‹¹ƒ´‚-…µ‹¸ ‹¹U¸…µ÷´”¸‡ ‚·˜·‚ ‹¹’¼‚µ‡ „
“ :¢´ ‹¹U¸…µB¹†¸‡ †´÷ ‹¹œ‹¹‚´š¸‡ ‹¹ƒ´‚-¶‚ ¡¸A š·A…
µ ¼‚ ‹¹’¼‚µ‡
3. wa’ani ‘etse’ w’`amad’ti l’yad-‘abi basadeh ‘asher ‘atah sham
wa’ani ‘adaber b’ak ‘el-‘abi w’ra’ithi mah w’higad’ti lak.
1Sam19:3 I shall go out and stand by the hand of my father in the field
where you are there, and I shall speak with my father about you;
and what I see, that I shall tell you.
‹3› καὶ ἐγὼ ἐξελεύσοµαι καὶ στήσοµαι ἐχόµενος τοῦ πατρός µου ἐν ἀγρῷ,
οὗ ἐὰν ᾖς ἐκεῖ, καὶ ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ πρὸς τὸν πατέρα µου
καὶ ὄψοµαι ὅ τι ἐὰν ᾖ, καὶ ἀπαγγελῶ σοι.
3 kai eg exeleusomai kai st somai echomenos tou patros mou en agrŸ,
And I shall come forth and stand next to my father in the field
hou ean ÿs ekei, kai eg lal s peri sou
of which ever you should be there. And I shall speak concerning you
pros ton patera mou kai opsomai ho ti ean ÿ, kai apaggel soi.
to my father, and I shall see whatever might be, and I shall report it to you.
_____________________________________________________________________________________________
EIA@ LE@Y-L@ AEH CECA OZPEDI XACIE 4
CECA ECARA JLND @HGI-L@ EIL@ XN@IE
:C@N JL-AEH EIYRN IKE JL @HG @EL IK
‡‹¹ƒ´‚ E‚´ -¶‚ ƒŸŠ …¹‡´…¸A ‘´œ´’E†´‹ š·Aµ…¸‹µ‡ …
…¹‡´…¸ƒ ŸC¸ƒµ”A
¸ ¢¶¶Lµ† ‚´Š½‰¶‹-µ‚ ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡
:…¾‚¸÷ ¡¸-ƒŸŠ ‡‹´ā¼”µ÷ ‹¹¸‡ ¢´ ‚´Š´‰ ‚Ÿ ‹¹J
4. way’daber Yahunathan b’Dawid tob ‘el-Sha’ul ‘abiu wayo’mer ‘elayu ‘al-yecheta’
hamelek b’`ab’do b’Dawid ki lo’ chata’ lak w’ki ma`asayu tob-l’ak m’od.
1Sam19:4 Then Yahunathan spoke well of Dawid to Shaul his father and said to him,
Do not let the king sin against his servant, against Dawid, since he has not sinned
against you, and since his deeds have been very good to you.
‹4› καὶ ἐλάλησεν Ιωναθαν περὶ ∆αυιδ ἀγαθὰ πρὸς Σαουλ τὸν πατέρα αὐτοῦ
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Μὴ ἁµαρτησάτω ὁ βασιλεὺς εἰς τὸν δοῦλόν σου ∆αυιδ,
ὅτι οὐχ ἡµάρτηκεν εἰς σέ, καὶ τὰ ποιήµατα αὐτοῦ ἀγαθὰ σφόδρα,
4 kai elal sen I nathan peri Dauid agatha pros Saoul ton patera autou
And Jonathan spoke concerning David good things to Saul his father,
kai eipen pros auton M hamart sat ho basileus eis ton doulon sou Dauid,
and said to him, not Let sin the king against his servant David!
hoti ouch h mart ken eis se, kai ta poi mata autou agatha sphodra,
for he sinned not against you, and his deeds are very good.
_____________________________________________________________________________________________
IZYLTD-Z@ JIE ETKA EYTP-Z@ MYIE 5
GNYZE ZI@X L@XYI-LKL DLECB DREYZ DEDI YRIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3051
:MPG CEC-Z@ ZINDL IWP MCA @HGZ DNLE
‹¹U¸ ¹¸Pµ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ ŸPµ¸ƒ Ÿ ¸–µ’-œ¶‚ ¶ā´Iµ‡ †
‰´÷¸ā¹Uµ‡ ´œ‹¹‚´š ·‚´š¸ā¹‹-´¸ †´Ÿ…¸„ †´”E ¸U †´E†´‹ āµ”µIµ‡
:´M¹‰ …¹‡´C-œ¶‚ œ‹¹÷´†¸ ‹¹™´’ ´…¸A ‚´Š½‰¶œ †´L´¸‡
5. wayasem ‘eth-naph’sho b’kapo wayak ‘eth-haP’lish’ti
waya`as Yahúwah t’shu`ah g’dolah l’kal-Yis’ra’El ra’iath watis’mach
w’lamah thecheta’ b’dam naqi l’hamith ‘eth-Dawid chinam.
1Sam19:5 For he took his life in his hand and struck the Philistine,
and JWJY worked a great salvation for all Yisra’El; you saw it and rejoiced.
Why then shall you sin against innocent blood by putting Dawid to death without a cause?
‹5› καὶ ἔθετο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον,
καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν µεγάλην, καὶ πᾶς Ισραηλ εἶδον καὶ ἐχάρησαν·
καὶ ἵνα τί ἁµαρτάνεις εἰς αἷµα ἀθῷον θανατῶσαι τὸν ∆αυιδ δωρεάν;
5 kai etheto t n psych n autou en tÿ cheiri autou kai epataxen ton allophylon,
And he put his life in his hand, and struck the Philistine.
kai epoi sen kyrios s t rian megal n, kai pas Isra l eidon kai echar san;
And YHWH executed deliverance a great. And all Israel beheld and rejoiced.
kai hina ti hamartaneis eis haima athŸon thanat sai ton Dauid d rean?
And why do you sin against blood innocent to put to death David without charge?
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI LEWA LE@Y RNYIE 6
:ZNEI-M@ DEDI-IG LE@Y RAYIE
‘´œ´’E†´‹ Ÿ™¸A E‚´ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‡
:œ´÷E‹-¹‚ †´E†´‹-‹µ‰ E‚´ ”µƒ´V¹Iµ‡
6. wayish’ma` Sha’ul b’qol Yahunathan wayishaba` Sha’ul chay-Yahúwah ‘im-yumath.
1Sam19:6 Shaul listened to the voice of Yahunathan, and Shaul vowed,
As JWJY lives, he shall not be put to death.
‹6› καὶ ἤκουσεν Σαουλ τῆς φωνῆς Ιωναθαν,
καὶ ὤµοσεν Σαουλ λέγων Ζῇ κύριος, εἰ ἀποθανεῖται.
6 kai kousen Saoul t s ph n s I nathan,
And Saul hearkened to the voice of Jonathan,
kai mosen Saoul leg n Zÿ kyrios, ei apothaneitai.
and Saul swore by an oath, saying, As YHWH lives shall he die, no.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI EL-CBIE CECL OZPEDI @XWIE 7
LE@Y-L@ CEC-Z@ OZPEDI @AIE DL@D MIXACD-LK Z@
:MEYLY LENZ@K EIPTL IDIE
‘´œ´’E†´‹ Ÿ-…¶BµIµ‡ …¹‡´…¸ ‘´œ´’E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ˆ
E‚´ -¶‚ …¹‡´C-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‚·ƒ´Iµ‡ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-´J œ·‚
“ :Ÿ ¸¹ Ÿ÷¸œ¶‚¸J ‡‹´’´–¸ ‹¹†¸‹µ‡
7. wayiq’ra’ Yahunathan l’Dawid wayaged-lo Yahunathan ‘eth kal-had’barim ha’eleh
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3052
wayabe’ Yahunathan ‘eth-Dawid ‘el-Sha’ul way’hi l’phanayu k’eth’mol shil’shom.
1Sam19:7 Then Yahunathan called Dawid, and Yahunathan told him all these words.
And Yahunathan brought Dawid to Shaul, and he was before him
as he was yesterday and the third day.
‹7› καὶ ἐκάλεσεν Ιωναθαν τὸν ∆αυιδ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ πάντα τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ εἰσήγαγεν Ιωναθαν τὸν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ, καὶ ἦν ἐνώπιον αὐτοῦ ὡσεὶ ἐχθὲς
καὶ τρίτην ἡµέραν. --
7 kai ekalesen I nathan ton Dauid kai ap ggeilen autŸ panta ta hr mata tauta,
And Jonathan called David, and reported to him all these things.
kai eis gagen I nathan ton Dauid pros Saoul,
And Jonathan brought David to Saul,
kai n en pion autou h sei echthes kai trit n h meran. --
and he was before him as he was yesterday and the third day before.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLTA MGLIE CEC @VIE ZEIDL DNGLND SQEZE 8
:EIPTN EQPIE DLECB DKN MDA JIE
‹¹U¸ ¹¸PµA ¶‰´K¹Iµ‡ …¹‡´… ‚·˜·Iµ‡ œŸ‹¸†¹ †´÷´‰¸¹Lµ† •¶“ŸUµ‡ ‰
:‡‹´’´P¹÷ E“º’´Iµ‡ †´Ÿ…¸„ †´Jµ÷ ¶†´A ¢µIµ‡
8. watoseph hamil’chamah lih’yoth wayetse’ Dawid wayilachem baP’lish’tim
wayak bahem makah g’dolah wayanusu mipanayu.
1Sam19:8 When there was war again, Dawid went out and fought with the Philistines
and defeated them with great slaughter, so that they fled from his face.
‹8› καὶ προσέθετο ὁ πόλεµος γενέσθαι πρὸς Σαουλ, καὶ κατίσχυσεν ∆αυιδ
καὶ ἐπολέµησεν τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν µεγάλην σφόδρα,
καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ.
8 kai prosetheto ho polemos genesthai pros Saoul,
And proceeded the war to take place against Saul,
kai katischysen Dauid kai epolem sen tous allophylous
and David grew strong and waged war against the Philistines;
kai epataxen en autois pl g n megal n sphodra, kai ephygon ek pros pou autou.
and he struck them beating great an exceedingly; and they fled from his face.
_____________________________________________________________________________________________
AYEI EZIAA @EDE LE@Y-L@ DRX DEDI GEX IDZE 9
:CIA OBPN CECE ECIA EZIPGE
ƒ· Ÿ‹ Ÿœ‹·ƒ¸A ‚E†¸‡ E‚´ -¶‚ †´”´š †´E†´‹ µ‰Eš ‹¹†¸Uµ‡ Š
:…´‹¸A ‘·Bµ’¸÷ …¹‡´…¸‡ Ÿ…´‹¸A Ÿœ‹¹’¼‰µ‡
9. wat’hi ruach Yahúwah ra`ah ‘el-Sha’ul w’hu’ b’beytho yosheb
wachanitho b’yado w’Dawid m’nagen b’yad.
1Sam19:9 Now there was an evil spirit from JWJY on Shaul as he was sitting
in his house with his spear in his hand, and Dawid was playing with his hand.
‹9› Καὶ ἐγένετο πνεῦµα θεοῦ πονηρὸν ἐπὶ Σαουλ, καὶ αὐτὸς ἐν οἴκῳ καθεύδων,
καὶ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ∆αυιδ ἔψαλλεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ·
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3053
9 Kai egeneto pneuma theou pon ron epi Saoul, kai autos en oikŸ katheud n,
And came spirit of YHWH a ferocious upon Saul, and he was in his house sitting,
kai dory en tÿ cheiri autou, kai Dauid epsallen en tais chersin autou;
and a spear was in his hand. And David strummed with his hands.
_____________________________________________________________________________________________
XIWAE CECA ZIPGA ZEKDL LE@Y YWAIE 10
XIWA ZIPGD-Z@ JIE LE@Y IPTN XHTIE
:@ED DLILA HLNIE QP CECE
š‹¹RµƒE …¹‡´…¸A œ‹¹’¼‰µA œŸJµ†¸ E‚´ ·Rµƒ¸‹µ‡ ‹
š‹¹RµA œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚ ¢µIµ‡ E‚´ ‹·’¸P¹÷ šµŠ¸–¹Iµ‡
– :‚E† †´¸‹µKµA Š·´L¹Iµ‡ “´’ …¹‡´…¸‡
10. way’baqesh Sha’ul l’hakoth bachanith b’Dawid ubaqir wayiph’tar mip’ney Sha’ul
wayak ‘eth-hachanith baqir w’Dawid nas wayimalet balay’lah hu’.
1Sam19:10 Shaul tried to strike Dawid to the wall with the spear,
but he slipped away out of the presence of Shaul, so that he stuck the spear into the wall.
And Dawid fled and he escaped that night.
‹10› καὶ ἐζήτει Σαουλ πατάξαι τὸ δόρυ εἰς ∆αυιδ, καὶ ἀπέστη ∆αυιδ ἐκ προσώπου
Σαουλ, καὶ ἐπάταξεν τὸ δόρυ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ ∆αυιδ ἀνεχώρησεν καὶ διεσώθη.
10 kai ez tei Saoul pataxai to dory eis Dauid,
And Saul sought to strike with a wooden spear David.
kai apest Dauid ek pros pou Saoul,
And David departed from the face of Saul,
kai epataxen to dory eis ton toichon, kai Dauid anech r sen kai dies th .
and he struck with the spear into the wall. And David retreated and escaped.
_____________________________________________________________________________________________
XWAA EZINDLE EXNYL CEC ZIA-L@ MIK@LN LE@Y GLYIE 11
HLNN JPI@-M@ XN@L EZY@ LKIN CECL CBZE
:ZNEN DZ@ XGN DLILD JYTP-Z@
š¶™¾AµA Ÿœ‹¹÷¼†µ¸‡ Ÿš¸÷´ ¸ …¹‡´C œ‹·A-¶‚ ‹¹´‚¸µ÷ E‚´ ‰µ¸ ¹Iµ‡ ‚‹
Š·Kµ÷¸÷ ¡¸’‹·‚-¹‚ š¾÷‚· ŸU¸ ¹‚ µ‹¹÷ …¹‡´…¸ …·BµUµ‡
:œ´÷E÷ †´Uµ‚ š´‰´÷ †´¸‹µKµ† ¡¸ ¸–µ’-œ¶‚
11. wayish’lach Sha’ul mal’akim ‘el-beyth Dawid l’sham’ro
w’lahamitho baboqer wataged l’Dawid Mikal ‘ish’to le’mor ‘im-‘eyn’k m’malet
‘eth-naph’sh’k halay’lah machar ‘atah mumath.
1Sam19:11 Then Shaul sent messengers to Dawid’s house to watch him,
and to put him to death in the morning. But his wife Mikal told Dawid, saying,
If you do not save your life tonight, tomorrow you shall be put to death.
‹11› καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους
εἰς οἶκον ∆αυιδ φυλάξαι αὐτὸν τοῦ θανατῶσαι αὐτὸν πρωί.
καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ∆αυιδ Μελχολ ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα
Ἐὰν µὴ σὺ σώσῃς τὴν ψυχὴν σαυτοῦ τὴν νύκτα ταύτην, αὔριον θανατωθήσῃ.
11 kai egen th en tÿ nykti ekeinÿ kai apesteilen Saoul aggelous
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3054
And it came to pass in that night, Saul sent messengers
eis oikon Dauid phylaxai auton tou thanat sai auton pr i.
to the house of David to guard him, so as to put him to death in the morning.
kai ap ggeilen tŸ Dauid Melchol h gyn autou
And it was reported to David by Michal his wife,
legousa Ean m sy s sÿs t n psych n sautou t n nykta taut n,
saying, If you shall not preserve your life this night,
aurion thanat th sÿ.
tomorrow you shall be put to death.
_____________________________________________________________________________________________
:HLNIE GXAIE JLIE OELGD CRA CEC-Z@ LKIN CXZE 12
:Š·´L¹Iµ‡ ‰µš¸ƒ¹Iµ‡ ¢¶·Iµ‡ ‘ŸKµ‰µ† …µ”¸A …¹‡´C-œ¶‚ µ‹¹÷ …¶š¾Uµ‡ ƒ‹
12. watored Mikal ‘eth-Dawid b’`ad hachalon wayelek wayib’rach wayimalet.
1Sam19:12 So Mikal let Dawid down through a window,
and he went out and fled and escaped.
‹12› καὶ κατάγει ἡ Μελχολ τὸν ∆αυιδ διὰ τῆς θυρίδος,
καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἔφυγεν καὶ σῴζεται.
12 kai katagei h Melchol ton Dauid dia t s thyridos,
And Michal let down David through the window.
kai ap lthen kai ephygen kai sŸzetai.
And he went forth, and fled, and escaped.
_____________________________________________________________________________________________
DHND-L@ MYZE MITXZD-Z@ LKIN GWZE 13
:CBAA QKZE EIZY@XN DNY MIFRD XIAK Z@E
†´H¹Lµ†-¶‚ ¶ā´Uµ‡ ‹¹–´š¸Uµ†-œ¶‚ µ‹¹÷ ‰µR¹Uµ‡ „‹
“ :…¶„´AµA “µ¸Uµ‡ ‡‹´œ¾ ¼‚µš¸÷ †´÷´ā ‹¹F¹”´† š‹¹ƒ¸J œ·‚¸‡
13. watiqach Mikal ‘eth-hat’raphim watasem ‘el-hamitah
w’eth k’bir ha`izim samah m’ra’ashothayu wat’kas babaged.
1Sam19:13 Mikal took the household idol and laid it on the bed,
and put a quilt of goats’ hairs at its pillar, and covered it with clothes.
‹13› καὶ ἔλαβεν ἡ Μελχολ τὰ κενοτάφια καὶ ἔθετο ἐπὶ τὴν κλίνην
καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν ἔθετο πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐκάλυψεν αὐτὰ ἱµατίῳ.
13 kai elaben h Melchol ta kenotaphia kai etheto epi t n klin n
And Michal took the statues, and put them upon the bed;
kai h par t n aig n etheto pros kephal s autou kai ekaluuen auta himatiŸ.
and the liver of a goat she put by his head, and covered them with a cloak.
_____________________________________________________________________________________________
:@ED DLG XN@ZE CEC-Z@ ZGWL MIK@LN LE@Y GLYIE 14
– :‚E† †¶¾‰ š¶÷‚¾Uµ‡ …¹‡´C-œ¶‚ œµ‰µ™´ ‹¹´‚¸µ÷ E‚´ ‰µ¸ ¹Iµ‡ …‹
14. wayish’lach Sha’ul mal’akim laqachath ‘eth-Dawid wato’mer choleh hu’.
1Sam19:14 When Shaul sent messengers to take Dawid, she said, He is sick.
‹14› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν ∆αυιδ,
καὶ λέγουσιν ἐνοχλεῖσθαι αὐτόν.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3055
14 kai apesteilen Saoul aggelous labein ton Dauid, kai legousin enochleisthai auton.
And Saul sent messengers to take David. And they said that he is sick.
_____________________________________________________________________________________________
XN@L CEC-Z@ ZE@XL MIK@LND-Z@ LE@Y GLYIE 15
:EZNDL IL@ DHNA EZ@ ELRD
š¾÷‚· …¹‡´C-œ¶‚ œŸ‚¸š¹ ‹¹´‚¸µLµ†-œ¶‚ E‚´ ‰µ¸ ¹Iµ‡ ‡Š
:Ÿœ¹÷¼†µ ‹µ·‚ †´H¹Lµƒ Ÿœ¾‚ E¼”µ†
15. wayish’lach Sha’ul ‘eth-hamal’akim lir’oth ‘eth-Dawid le’mor
ha`alu ‘otho bamitah ‘elay lahamitho.
1Sam19:15 Then Shaul sent messengers to see Dawid, saying,
Bring him up to me on his bed, that I may put him to death.
‹15› καὶ ἀποστέλλει ἐπὶ τὸν ∆αυιδ λέγων
Ἀγάγετε αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης πρός µε τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
15 kai apostellei epi ton Dauid leg n
And he sent to David, saying,
Agagete auton epi t s klin s pros me tou thanat sai auton.
Lead him upon the bed to me to put him to death.
_____________________________________________________________________________________________
DHND-L@ MITXZD DPDE MIK@LND E@AIE 16
:EIZY@XN MIFRD XIAKE
†´H¹Lµ†-¶‚ ‹¹–´š¸Uµ† †·M¹†¸‡ ‹¹´‚¸µLµ† E‚¾ƒ´Iµ‡ ˆŠ
:‡‹´œ¾ ¼‚µš¸÷ ‹¹F¹”´† š‹¹ƒ¸E
16. wayabo’u hamal’akim w’hinneh hat’raphim ‘el-hamitah
uk’bir ha`izim m’ra’ashothayu.
1Sam19:16 When the messengers entered,
behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its pillow.
‹16› καὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι,
καὶ ἰδοὺ τὰ κενοτάφια ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἧπαρ τῶν αἰγῶν πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ.
16 kai erchontai hoi aggeloi,
And come the messengers,
kai idou ta kenotaphia epi t s klin s, kai h par t n aig n pros kephal s autou.
and behold, the statues upon the bed, and the liver of the goats by his head.
_____________________________________________________________________________________________
IPZINX DKK DNL LKIN-L@ LE@Y XN@IE 17
LKIN XN@ZE HLNIE IAI@-Z@ IGLYZE
:JZIN@ DNL IPGLY IL@ XN@-@ED LE@Y-L@
‹¹’¹œ‹¹L¹š †´´J †´L´ µ‹¹÷-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ˆ‹
µ‹¹÷ š¶÷‚¾Uµ‡ Š·´L¹Iµ‡ ‹¹ƒ¸‹¾‚-œ¶‚ ‹¹‰¸Kµ ¸Uµ‡
:¢·œ‹¹÷¼‚ †´÷´ ‹¹’¹‰¸Kµ ‹µ·‚ šµ÷´‚-‚E† E‚´ -¶‚
17. wayo’mer Sha’ul ‘el-Mikal lamah kakah rimithini wat’shal’chi ‘eth-‘oy’bi
wayimalet wato’mer Mikal ‘el-Sha’ul hu’-‘amar ‘elay shal’chini lamah ‘amithek.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3056
1Sam19:17 So Shaul said to Mikal, Why have you deceived me like this
and let my enemy go, so that he has escaped? And Mikal said to Shaul,
He said to me, Let me go! Why should I put you to death?
‹17› καὶ εἶπεν Σαουλ τῇ Μελχολ Ἵνα τί οὕτως παρελογίσω µε
καὶ ἐξαπέστειλας τὸν ἐχθρόν µου καὶ διεσώθη;
καὶ εἶπεν Μελχολ τῷ Σαουλ Αὐτὸς εἶπεν Ἐξαπόστειλόν µε· εἰ δὲ µή, θανατώσω σε.
17 kai eipen Saoul tÿ Melchol Hina ti hout s parelogis me
And Saul said to Michal, Why thus did you mislead me,
kai exapesteilas ton echthron mou kai dies th ?
and send out my enemy, and he has escaped?
kai eipen Melchol tŸ Saoul Autos eipen Exaposteilon me; ei de m , thanat s se.
And Michal said to Saul, He said, Send me! for if not I shall put you to death.
_____________________________________________________________________________________________
EL-CBIE DZNXD L@ENY-L@ @AIE HLNIE GXA CECE 18
:ZIEPA EAYIE L@ENYE @ED JLIE LE@Y EL-DYR XY@-LK Z@
Ÿ-…¶BµIµ‡ †´œ´÷´š´† ·‚E÷¸ -¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ Š·´L¹Iµ‡ ‰µš´A …¹‡´…¸‡ ‰‹
:œ‹¹Ÿ’¸A Eƒ¸ ·Iµ‡ ·‚E÷¸ E ‚E† ¢¶·Iµ‡ E‚´ Ÿ-†´ā´” š¶ ¼‚-´J œ·‚
18. w’Dawid barach wayimalet wayabo’ ‘el-Sh’mu’El haRamathah
wayaged-lo ‘eth kal-‘asher `asah-lo Sha’ul wayelek hu’ uSh’mu’El wayesh’bu b’Noith.
1Sam19:18 Now Dawid fled and escaped and came to Sh’mu’El at Ramah, and told him
all that Shaul had done to him. And he and Sh’mu’El went and stayed in Naioth.
‹18› Καὶ ∆αυιδ ἔφυγεν καὶ διεσώθη καὶ παραγίνεται πρὸς Σαµουηλ εἰς Αρµαθαιµ
καὶ ἀπαγγέλλει αὐτῷ πάντα, ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Σαουλ, καὶ ἐπορεύθη ∆αυιδ
καὶ Σαµουηλ καὶ ἐκάθισαν ἐν Ναυαθ ἐν Ραµα.
18 Kai Dauid ephygen kai dies th kai paraginetai pros Samou l eis Armathaim
And David fled, and escaped, and comes to Samuel in Armathaim.
kai apaggellei autŸ panta, hosa epoi sen autŸ Saoul,
And he reports to him all as much as did to him Saul.
kai eporeuth Dauid kai Samou l kai ekathisan en Nauath en Rama.
And went Samuel and David and stayed in Naioth in Rama.
_____________________________________________________________________________________________
:DNXA ZIEPA CEC DPD XN@L LE@YL CBIE 19
:†´÷´š´A œ‹¹Ÿ’¸A …¹‡´… †·M¹† š¾÷‚· E‚´ ¸ …µBºIµ‡ Š‹
19 . wayugad l’Sha’ul le’mor hinneh Dawid b’Noith baRamah.
1Sam19:19 It was told Shaul, saying, Behold, Dawid is at Naioth in Ramah.
‹19› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες Ἰδοὺ ∆αυιδ ἐν Ναυαθ ἐν Ραµα.
19 kai ap ggel tŸ Saoul legontes Idou Dauid en Nauath en Rama.
And it was reported to Saul, saying, Behold, David is in Naioth in Rama.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-Z@ ZGWL MIK@LN LE@Y GLYIE 20
MDILR AVP CNR L@ENYE MI@AP MI@IAPD ZWDL-Z@ @XIE
:DND-MB E@APZIE MIDL@ GEX LE@Y IK@LN-LR IDZE
…¹‡´C-œ¶‚ œµ‰µ™´ ‹¹´‚¸µ÷ E‚´ ‰µ¸ ¹Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3057
¶†‹·¼” ƒ´Q¹’ …·÷¾” ·‚E÷¸ E ‹¹‚¸A¹’ ‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ† œµ™¼†µ-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡
:†´L·†-µB E‚¸Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹†¾½‚ µ‰Eš E‚´ ‹·¼‚¸µ÷-µ” ‹¹†U
¸ µ‡
20. wayish’lach Sha’ul mal’akim laqachath ‘eth-Dawid
wayar’ ‘eth-lahaqath han’bi’im nib’im uSh’mu’El `omed nitsab `aleyhem
wat’hi `al-mal’akey Sha’ul ruach ‘Elohim wayith’nab’u gam-hemah.
1Sam19:20 Then Shaul sent messengers to take Dawid, but when they saw the company
of the prophets prophesying, with Sh’mu’El standing and presiding over them,
the Spirit of Elohim came upon the messengers of Shaul; and they also prophesied.
‹20› καὶ ἀπέστειλεν Σαουλ ἀγγέλους λαβεῖν τὸν ∆αυιδ, καὶ εἶδαν τὴν ἐκκλησίαν
τῶν προφητῶν, καὶ Σαµουηλ εἱστήκει καθεστηκὼς ἐπ’ αὐτῶν,
καὶ ἐγενήθη ἐπὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Σαουλ πνεῦµα θεοῦ, καὶ προφητεύουσιν.
20 kai apesteilen Saoul aggelous labein ton Dauid,
And Saul sent messengers to take David.
kai eidan t n ekkl sian t n proph t n,
And they saw the assembly of the prophets,
kai Samou l heist kei kathest k s epí aut n,
and Samuel stood as ordained over them.
kai egen th epi tous aggelous tou Saoul pneuma theou, kai proph teuousin.
And became upon the messengers of Saul spirit of Elohim, and they prophesied.
_____________________________________________________________________________________________
DND-MB E@APZIE MIXG@ MIK@LN GLYIE LE@YL ECBIE 21
:DND-MB E@APZIE MIYLY MIK@LN GLYIE LE@Y SQIE
†´L·†-µB E‚¸Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹š·‰¼‚ ‹¹´‚¸µ÷ ‰µ¸ I¹ µ‡ E‚´ ¸ E…¹BµIµ‡ ‚
:†´L·†-µB E‚¸Aµ’¸œ¹Iµ‡ ‹¹ ¹¸ ‹¹´‚¸µ÷ ‰µ¸ ¹Iµ‡ E‚´ •¶“¾Iµ‡
21. wayagidu l’Sha’ul wayish’lach mal’akim ‘acherim wayith’nab’u gam-hemah
wayoseph Sha’ul wayish’lach mal’akim sh’lishim wayith’nab’u gam-hemah.
1Sam19:21 When it was told Shaul, he sent other messengers, and they also prophesied.
So Shaul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
‹21› καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἑτέρους,
καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί. καὶ προσέθετο Σαουλ ἀποστεῖλαι ἀγγέλους τρίτους,
καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ αὐτοί.
21 kai ap ggel tŸ Saoul, kai apesteilen aggelous heterous,
And it was reported to Saul, and he sent messengers other,
kai eproph teusan kai autoi.
and they also prophesied.
kai prosetheto Saoul aposteilai aggelous tritous, kai eproph teusan kai autoi.
And Saul proceeded to send messengers a third time, and they also prophesied.
_____________________________________________________________________________________________
EKYA XY@ LECBD XEA-CR @AIE DZNXD @ED-MB JLIE 22
:DNXA ZIEPA DPD XN@IE CECE L@ENY DTI@ XN@IE L@YIE
E¶WµA š¶ ¼‚ Ÿ…´Bµ† šŸA-…µ” ‚¾ƒ´Iµ‡ †´œ´÷´š´† ‚E†-µB ¢¶·Iµ‡ ƒ
:†´÷´š´A œ‹¹Ÿ’¸A †·M¹† š¶÷‚¾Iµ‡ …¹‡´…¸‡ ·‚E÷¸ †¾–‹·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ µ‚¸ ¹Iµ‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3058
22. wayelek gam-hu’ haRamathah wayabo’ `ad-bor hagadol ‘asher baSeku
wayish’al wayo’mer ‘eyphoh Sh’mu’El w’Dawid wayo’mer hinneh b’Noith baRamah.
1Sam19:22 Then he himself also went to Ramah and came to the large well that is in Seku;
and he asked and said, Where are Sh’mu’El and Dawid?
And one said, Behold, they are at Naioth in Ramah.
‹22› καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ Σαουλ καὶ ἐπορεύθη καὶ αὐτὸς εἰς Αρµαθαιµ
καὶ ἔρχεται ἕως τοῦ φρέατος τοῦ ἅλω τοῦ ἐν τῷ Σεφι καὶ ἠρώτησεν
καὶ εἶπεν Ποῦ Σαµουηλ καὶ ∆αυιδ; καὶ εἶπαν Ἰδοὺ ἐν Ναυαθ ἐν Ραµα.
22 kai ethym th orgÿ Saoul kai eporeuth kai autos eis Armathaim
And was enraged in anger Saul, and went even himself unto Armathaim.
kai erchetai he s tou phreatos tou hal tou en tŸ Sephi
And he comes as far as the well of the threshing-floor of the one in Sephi.
kai r t sen kai eipen Pou Samou l kai Dauid?
And he asked and said, Where are Samuel and David?
kai eipan Idou en Nauath en Rama.
And they said, Behold, in Naioth in Rama.
_____________________________________________________________________________________________
MIDL@ GEX @ED-MB EILR IDZE DNXA ZIEP-L@ MY JLIE 23
:DNXA ZIEPA E@A-CR @APZIE JELD JLIE
‹¹†¾½‚ µ‰Eš ‚E†-µB ‡‹´´” ‹¹†¸Uµ‡ †´÷´š´A œ‹¹Ÿ’-¶‚ ´ ¢¶·Iµ‡ „
:†´÷´š´A œ‹¹Ÿ’¸A Ÿ‚¾A-…µ” ‚·Aµ’¸œ¹Iµ‡ ¢Ÿ´† ¢¶·Iµ‡
23. wayelek sham ‘el-Noith baRamah wat’hi `alayu gam-hu’ ruach ‘Elohim
wayelek halok wayith’nabe’ `ad-bo’o b’Noith baRamah.
1Sam19:23 He proceeded there to Naioth in Ramah;
and the Spirit of Elohim came upon him, him also
and he went, going on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
‹23› καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς Ναυαθ ἐν Ραµα,
καὶ ἐγενήθη καὶ ἐπ’ αὐτῷ πνεῦµα θεοῦ,
καὶ ἐπορεύετο προφητεύων ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Ναυαθ ἐν Ραµα.
23 kai eporeuth ekeithen eis Nauath en Rama,
And he went from there into Naioth in Ramah.
kai egen th kai epí autŸ pneuma theou,
And there came upon him spirit of Elohim.
kai eporeueto proph teu n he s tou elthein auton eis Nauath en Rama.
And he went going, and prophesied unto his coming unto Naioth in Ramah.
_____________________________________________________________________________________________
EICBA @ED-MB HYTIE 24
@EDD MEID-LK MXR LTIE L@ENY IPTL @ED-MB @APZIE
:M@IAPA LE@Y MBD EXN@I OK-LR DLILD-LKE
‡‹´…´„¸A ‚E†-µB е ¸–¹Iµ‡ …
‚E†µ† ŸIµ†-´J ¾š´” ¾P¹Iµ‡ ·‚E÷¸ ‹·’¸–¹ ‚E†-µ„ ‚·Aµ’¸œ¹Iµ‡
– :¹‚‹¹ƒ¸MµA E‚´ µ„¼† Eš¸÷‚¾‹ ‘·J-µ” †´¸‹´Kµ†-´¸‡
24. wayiph’shat gam-hu’ b’gadayu wayith’nabe’ gam-hu’ liph’ney Sh’mu’El
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3059
wayipol `arom kal-hayom hahu’ w’kal-halay’lah
`al-ken yo’m’ru hagam Sha’ul ban’bi’im.
1Sam19:24 He also stripped off his clothes, and he too prophesied before Sh’mu’El
and lay down naked all that day and all that night.
Therefore they say, Is Shaul also among the prophets?
‹24› καὶ ἐξεδύσατο τὰ ἱµάτια αὐτοῦ καὶ ἐπροφήτευσεν ἐνώπιον αὐτῶν
καὶ ἔπεσεν γυµνὸς ὅλην τὴν ἡµέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα·
διὰ τοῦτο ἔλεγον Εἰ καὶ Σαουλ ἐν προφήταις;
24 kai exedysato ta himatia autou kai eproph teusen en pion aut n
And he took off his clothes, and he prophesied before them.
kai epesen gymnos hol n t n h meran ekein n kai hol n t n nykta;
And he fell naked entire day that, and entire night that.
dia touto elegon Ei kai Saoul en proph tais?
Because of this they said, Is also Saul among the prophets?
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 20
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3063
eis diath k n kyriou ton doulon sou meta seautou;
into a covenant of YHWH with yourself.
kai ei estin adikia en tŸ doulŸ sou, thanat son me sy;
And if there is injustice in your servant, put me to death you!
kai he s tou patros sou hina ti hout s eisageis me?
And unto your father why thus should you bring me?
_____________________________________________________________________________________________
RC@ RCI-M@ IK JL DLILG OZPEDI XN@IE 9
:JL CIB@ DZ@ @LE JILR @EAL IA@ MRN DRXD DZLK-IK
”µ…·‚ µ”¾…´‹-¹‚ ‹¹J ¢´K †´‹¹´‰ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
“ :¢´ …‹¹Bµ‚ D´œ¾‚ ‚¾¸‡ ¡‹¶´” ‚Ÿƒ´ ‹¹ƒ´‚ ¹”·÷ †´”´š´† †´œ¸´-‹¹J
9. wayo’mer Yahunathan chalilah lak ki ‘im-yado`a ‘eda`
ki-kal’thah hara`ah me`im ‘abi labo’ `aleyak w’lo’ ‘othah ‘agid lak.
1Sam20:9 Yahunathan said, Far be it from you! For if I should indeed learn that evil
has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?
‹9› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Μηδαµῶς σοι, ὅτι ἐὰν γινώσκων γνῶ
ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρὰ τοῦ πατρός µου τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σέ·
καὶ ἐὰν µή, εἰς τὰς πόλεις σου ἐγὼ ἀπαγγελῶ σοι.
9 kai eipen I nathan M dam s soi, hoti ean gin sk n gn
And Jonathan said, Far be it to you; for if in knowing I should know
hoti syntetelestai h kakia para tou patros mou tou elthein epi se;
that is completed the evil by my father to come upon you,
kai ean m , eis tas poleis sou eg apaggel soi.
although it should not be against your cities I shall tell you.
_____________________________________________________________________________________________
IL CIBI IN OZPEDI-L@ CEC XN@IE 10
:DYW JIA@ JPRI-DN E@
‹¹ …‹¹Bµ‹ ‹¹÷ ‘´œ´’E†´‹-¶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
“ :†´ ´™ ¡‹¹ƒ´‚ ¡¸’” µ µI-†µ÷ Ÿ‚
10. wayo’mer Dawid ‘el-Yahunathan mi yagid li ‘o mah-ya`an’ak ‘abiyak qashah.
1Sam20:10 Then Dawid said to Yahunathan, Who shall tell me?
or what if your father answers you harshly?
‹10› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Ιωναθαν Τίς ἀπαγγελεῖ µοι,
ἐὰν ἀποκριθῇ ὁ πατήρ σου σκληρῶς;
10 kai eipen Dauid pros I nathan
And David said to Jonathan,
Tis apaggelei moi, ean apokrithÿ ho pat r sou skl r s?
Who shall report to me if should answer your father harshly?
_____________________________________________________________________________________________
DCYD @VPE DKL CEC-L@ OZPEDI XN@IE 11
:DCYD MDIPY E@VIE
†¶…´Wµ† ‚·˜·’¸‡ †´¸ …¹‡´C-¶‚ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3064
“ :†¶…´Wµ† ¶†‹·’¸ E‚¸˜·Iµ‡
11. wayo’mer Yahunathan ‘el-Dawid l’kah w’netse’ hasadeh
wayets’u sh’neyhem hasadeh.
1Sam20:11 Yahunathan said to Dawid, Come, and let us go out into the field.
So both of them went out to the field.
‹11› καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς ∆αυιδ Πορεύου καὶ µένε εἰς ἀγρόν.
καὶ ἐκπορεύονται ἀµφότεροι εἰς ἀγρόν. --
11 kai eipen I nathan pros Dauid Poreuou kai mene eis agron.
And Jonathan said to David, You go! for we should go out in the field.
kai ekporeuontai amphoteroi eis agron. --
And they went forth both into the field.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI IDL@ DEDI CEC-L@ OZPEDI XN@IE 12
CEC-L@ AEH-DPDE ZIYLYD XGN ZRK IA@-Z@ XWG@-IK
:JPF@-Z@ IZILBE JIL@ GLY@ F@-@LE
·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ …¹‡´C-¶‚ ‘´œ´’E†´‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ‹
…¹‡´C-¶‚ ƒŸŠ-†·M¹†¸‡ œ‹¹ ¹¸Vµ† š´‰´÷ œ·”´J ‹¹ƒ´‚-œ¶‚ 𾙏‰¶‚-‹¹J
:¡¶’¸ˆ´‚-œ¶‚ ‹¹œ‹¹´„¸‡ ¡‹¶·‚ ‰µ¸ ¶‚ ˆ´‚-‚¾¸‡
12. wayo’mer Yahunathan ‘el-Dawid Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El
ki-‘ech’qor’eth-‘abi ka`eth machar hash’lishith w’hinneh-tob ‘el-Dawid
w’lo’-‘az ‘esh’lach ‘eleyak w’galithi ‘eth-‘az’nek.
1Sam20:12 Then Yahunathan said to Dawid, JWJY, the El of Yisra’El, be witness!
When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day,
behold, if there is good toward Dawid, shall I not then send to you and reveal in your ears?
‹12› καὶ εἶπεν Ιωναθαν πρὸς ∆αυιδ Κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ οἶδεν
ὅτι ἀνακρινῶ τὸν πατέρα µου ὡς ἂν ὁ καιρὸς τρισσῶς,
καὶ ἰδοὺ ἀγαθὸν ᾖ περὶ ∆αυιδ, καὶ οὐ µὴ ἀποστείλω πρὸς σὲ εἰς ἀγρόν·
12 kai eipen I nathan pros Dauid Kyrios ho theos Isra l oiden
And Jonathan said to David, YHWH the El of Israel knows
hoti anakrin ton patera mou h s an ho kairos triss s, kai idou
that I shall question my father according to time a third. And behold,
agathon ÿ peri Dauid, kai ou m aposteil pros se eis agron;
if it should be good for David, then in no way shall I send to you in the field.
_____________________________________________________________________________________________
IA@-L@ AHII-IK SIQI DKE OZPEDIL DEDI DYRI-DK 13
MELYL ZKLDE JIZGLYE JPF@-Z@ IZILBE JILR DRXD-Z@
:IA@-MR DID XY@K JNR DEDI IDIE
‹¹ƒ´‚-¶‚ ƒ¹Š‹·‹-‹¹J •‹¹“¾‹ †¾¸‡ ‘´œ´’E†´‹¹ †´E†´‹ †¶ā¼”µ‹-†¾J „‹
Ÿ´ ¸ ´U¸µ´†¸‡ ¡‹¹U¸‰µK¹ ¸‡ ¡¶’¸ˆ´‚-œ¶‚ ‹¹œ‹¹´„¸‡ ¡‹¶´” †´”´š´†-œ¶‚
:‹¹ƒ´‚-¹” †´‹´† š¶ ¼‚µJ ¢´L¹” †´E†´‹ ‹¹†‹¹‡
13. koh-ya`aseh Yahúwah liYahunathan w’koh yosiph ki-yeytib ‘el-‘abi
‘eth-hara`ah `aleyak w’galithi ‘eth-‘az’nek w’shilach’tik w’halak’at l’shalom
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3065
wihi Yahúwah `imak ka’asher hayah `im-‘abi.
1Sam20:13, May JWJY do so and much more to Yahunathan:
but if it please my father to do you evil,
then I shall speak in your ear and send you away, that you may go in peace.
And may JWJY be with you as He has been with my father.
‹13› τάδε ποιήσαι ὁ θεὸς τῷ Ιωναθαν καὶ τάδε προσθείη, ὅτι ἀνοίσω τὰ κακὰ ἐπὶ σὲ
καὶ ἀποκαλύψω τὸ ὠτίον σου καὶ ἐξαποστελῶ σε, καὶ ἀπελεύσῃ εἰς εἰρήνην·
καὶ ἔσται κύριος µετὰ σοῦ, καθὼς ἦν µετὰ τοῦ πατρός µου.
13 tade poi sai ho theos tŸ I nathan kai tade prosthei ,
Thus the Elohim do to Jonathan, and thus add to it,
hoti anois ta kaka epi se
if I shall also report the evils unto you,
kai apokaluy to tion sou kai exapostel se, kai apeleusÿ eis eir n n;
and I shall uncover your ear, and I shall send you, and you shall go in peace.
kai esi kyrios meta sou, kath s n meta tou patros mou.
And YHWH shall be with you, as he was with my father.
_____________________________________________________________________________________________
:ZEN@ @LE DEDI CQG ICNR DYRZ-@LE IG IPCER-M@ @LE 14
:œE÷´‚ ‚¾¸‡ †´E†´‹ …¶“¶‰ ‹¹…´L¹” †¶ā¼”µœ-‚¾¸‡ ‹´‰ ‹¹M¶…Ÿ”-¹‚ ‚¾¸‡ …‹
14. w’lo’ ‘im-`odeni chay w’lo’-tha`aseh `imadi chesed Yahúwah w’lo’ ‘amuth.
1Sam20:14 If I am still alive, then you shall not do with me the kindness of JWJY,
that I die not?
‹14› καὶ µὲν ἔτι µου ζῶντος καὶ ποιήσεις ἔλεος µετ’ ἐµοῦ, καὶ ἐὰν θανάτῳ ἀποθάνω,
14 kai men eti mou z ntos kai poi seis eleos metí emou,
And if indeed during my living you shall do mercy with me,
kai ean thanatŸ apothan ,
even if in death I should die,
_____________________________________________________________________________________________
MLER-CR IZIA MRN JCQG-Z@ ZIXKZ-@LE 15
:DNC@D IPT LRN YI@ CEC IAI@-Z@ DEDI ZXKDA @LE
´Ÿ”-…µ” ‹¹œ‹·A ¹”·÷ ¡¸C¸“µ‰-œ¶‚ œ¹š¸µœ-‚¾¸‡ ‡Š
:†´÷´…¼‚´† ‹·’¸P µ”·÷ ‹¹‚ …¹‡´… ‹·ƒ¸‹¾‚-œ¶‚ †´E†´‹ œ¹š¸µ†¸A ‚¾¸‡
15. w’lo’-thak’rith ‘eth-chas’d’ak me`im beythi `ad-`olam
w’lo’ b’hak’rith Yahúwah ‘eth-‘oy’bey Dawid ‘ish me`al p’ney ha’adamah.
1Sam20:15 Youshall not cut off your kindness from my house forever,
not when JWJY cuts off every one of the enemies of Dawid from the face of the earth.
‹15› οὐκ ἐξαρεῖς ἔλεός σου ἀπὸ τοῦ οἴκου µου ἕως τοῦ αἰῶνος·
καὶ εἰ µὴ ἐν τῷ ἐξαίρειν κύριον τοὺς ἐχθροὺς ∆αυιδ ἕκαστον ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
15 ouk exareis eleos sou apo tou oikou mou he s tou ai nos;
you shall not remove your mercy from my house unto the eon.
kai ei m en tŸ exairein kyrion tous echthrous Dauid
And if you do not, when YHWH cuts off the enemies of David,
hekaston apo pros pou t s g s
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3066
each from the face of the earth,
_____________________________________________________________________________________________
:CEC IAI@ CIN DEDI YWAE CEC ZIA-MR OZPEDI ZXKIE 16
:…¹‡´… ‹·ƒ¸‹¾‚ …µI¹÷ †´E†´‹ ·R¹ƒE …¹‡´C œ‹·A-¹” ‘´œ´’E†´‹ œ¾š¸¹Iµ‡ ˆŠ
16. wayik’roth Yahunathan `im-beyth Dawid ubiqesh Yahúwah miyad ‘oy’bey Dawid.
1Sam20:16 So
Yahunathan made a covenant with the house of Dawid, saying,
May JWJY require it at the hands of Dawid’s enemies.
‹16› ἐξαρθῆναι τὸ ὄνοµα τοῦ Ιωναθαν ἀπὸ τοῦ οἴκου ∆αυιδ,
καὶ ἐκζητήσαι κύριος ἐχθροὺς τοῦ ∆αυιδ.
16 exarth nai to onoma tou I nathan apo tou oikou Dauid,
shall be happen that the name of Jonathan from the house of David,
kai ekz t sai kyrios echthrous tou Dauid.
then let YHWH seek out the enemies of David.
_____________________________________________________________________________________________
EZ@ EZAD@A CEC-Z@ RIAYDL OZPEDI SQEIE 17
:EAD@ EYTP ZAD@-IK
Ÿœ¾‚ Ÿœ´ƒ¼†µ‚¸A …¹‡´C-œ¶‚ ”
µ ‹¹A¸ µ†¸ ‘´œ´’E†´‹ •¶“ŸIµ‡ ˆ‹
“ :Ÿƒ·†¼‚ Ÿ ¸–µ’ œµƒ¼†µ‚-‹¹J
17. wayoseph Yahunathan l’hash’bi`a ‘eth-Dawid b’ahabatho ‘otho
ki-‘ahabath naph’sho ‘ahebo.
1Sam20:17 Yahunathan made Dawid vow again because he loved him,
for he loved him as he loved his own life.
‹17› καὶ προσέθετο ἔτι Ιωναθαν ὀµόσαι τῷ ∆αυιδ,
ὅτι ἠγάπησεν ψυχὴν ἀγαπῶντος αὐτόν.
17 kai prosetheto eti I nathan omosai tŸ Dauid,
And Jonathan proceeded yet to swear by an oath to David,
hoti gap sen psych n agap ntos auton.
because he loved the soul of him that loved him.
_____________________________________________________________________________________________
:JAYEN CWTI IK ZCWTPE YCG XGN OZPEDI EL-XN@IE 18
:¡¶ƒ´ Ÿ÷ …·™´P¹‹ ‹¹J ´U¸…µ™¸–¹’¸‡ ¶…¾‰ š´‰´÷ ‘´œ´’E†´‹ Ÿ-š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
18. wayo’mer-lo Yahunathan machar Chodesh w’niph’qad’at ki yipaqed moshabeak.
1Sam20:18 Then Yahunathan said to him, Tomorrow is Chodesh (the new month),
and you shall be missed because your seat shall be empty.
‹18› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Αὔριον νουµηνία,
καὶ ἐπισκεπήσῃ, ὅτι ἐπισκεπήσεται καθέδρα σου.
18 kai eipen I nathan Aurion noum nia,
And said Jonathan, Tomorrow is a new month,
kai episkep sÿ, hoti episkep setai kathedra sou.
and you shall be enquired for, because overseeing shall be watched your chair.
_____________________________________________________________________________________________
MEWND-L@ Z@AE C@N CXZ ZYLYE 19
:LF@D OA@D LV@ ZAYIE DYRND MEIA MY ZXZQP-XY@
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3067
Ÿ™´Lµ†-¶‚ ´œ‚´ƒE …¾‚¸÷ …·š·U ´U¸ µK¹ ¸‡ Š‹
:¶ˆ´‚´† ‘¶ƒ¶‚´† ¶˜·‚ ´U¸ƒµ ´‹¸‡ †¶ā¼”µLµ† Ÿ‹¸A ´V ´U¸šµU¸“¹’-š¶ ¼‚
19. w’shilash’at tered m’od uba’ath ‘el-hamaqom ‘asher-nis’tar’at sham b’yom
hama`aseh w’yashab’at ‘etsel ha’eben ha’Azel.
1Sam20:19 And on the third day you shall go down quickly and come to the place where
you hid yourself there on the day of the business, and you shall remain by the stone Azel.
‹19› καὶ τρισσεύσεις καὶ ἐπισκέψῃ καὶ ἥξεις εἰς τὸν τόπον σου,
οὗ ἐκρύβης ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ ἐργασίµῃ, καὶ καθήσῃ παρὰ τὸ εργαβ ἐκεῖνο.
19 kai trisseuseis kai episkepsÿ
And you shall do it three times,
kai h xeis eis ton topon sou,
and you shall watch, and you shall come into your place
hou ekryb s en tÿ h mera% tÿ ergasimÿ,
where you may hide yourself in the day of the deed,
kai kath sÿ para to ergab ekeino.
and you shall sit down by that stone.
_____________________________________________________________________________________________
:DXHNL IL-GLYL DXE@ DCV MIVGD ZYLY IP@E 20
:†´š´Hµ÷¸ ‹¹-‰µKµ ¸ †¶šŸ‚ †´C¹˜ ‹¹Q¹‰µ† œ¶ ¾¸ ‹¹’¼‚µ‡
20. wa’ani sh’losheth hachitsim tsidah ‘oreh l’shalach-li l’matarah.
1Sam20:20 I shall shoot three arrows to the side, shooting at a mark for myself.
‹20› καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων ἐκπέµπων εἰς τὴν αµατταρι·
20 kai eg trisseus tais schizais akontiz n ekpemp n eis t n amattari;
And I shall be three times in the darts shooting, sending them forth to the mark.
_____________________________________________________________________________________________
MIVGD-Z@ @VN JL XRPD-Z@ GLY@ DPDE 21
EPGW DPDE JNN MIVGD DPD XRPL XN@ XN@-M@
:DEDI-IG XAC OI@E JL MELY-IK D@AE
‹¹Q¹‰µ†-œ¶‚ ‚´˜¸÷ ¢· šµ”µMµ†-œ¶‚ ‰µ¸ ¶‚ †·M¹†¸‡ ‚
EM¶‰´™ †´M·†´‡ ¡¸L¹÷ ‹¹Q¹‰µ† †·M¹† šµ”µMµ šµ÷¾‚ š¾÷´‚-¹‚
:†´E†´‹-‹µ‰ š´ƒ´C ‘‹·‚¸‡ ¡¸ Ÿ´ -‹¹J †´‚¾ƒ´‡
21. w’hinneh ‘esh’lach ‘eth-hana`ar lek m’tsa’ ‘eth-hachitsim ‘im-‘amor ‘omar lana`ar
hinneh hachitsim mim’ak wahenah qachenu wabo’ah ki-shalom l’ak
w’eyn dabar chay-Yahúwah.
1Sam20:21 And behold, I shall send the lad, saying, Go, find the arrows.
If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of you, get them, then come;
for there is peace for you and there is nothing, as JWJY lives.
‹21› καὶ ἰδοὺ ἀποστελῶ τὸ παιδάριον λέγων ∆εῦρο εὑρέ µοι τὴν σχίζαν·
ἐὰν εἴπω λέγων τῷ παιδαρίῳ Ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ὧδε, λαβὲ αὐτήν,
παραγίνου, ὅτι εἰρήνη σοι καὶ οὐκ ἔστιν λόγος, ζῇ κύριος·
21 kai idou apostel to paidarion leg n Deuro heure moi t n schizan;
And behold, I shall send the servant-lad, saying, Come find to me the dart!
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3068
ean eip leg n tŸ paidariŸH de h schiza apo sou
If I should say to the servant-lad, Here is the dart away from me
kai h de, labe aut n, paraginou, hoti eir n soi
Here is take it; then come, for peace shall be to you,
kai ouk estin logos, zÿ kyrios;
and there is no reason for fear; as lives YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
JNN MIVGD DPD MLRL XN@ DK-M@E 22
:DEDI JGLY IK JL D@LDE
¡¸L¹÷ ‹¹Q¹‰µ† †·M¹† ¶¶”´ šµ÷¾‚ †¾J-¹‚¸‡ ƒ
:†´E†´‹ ¡¼‰µK¹ ‹¹J ¢· †´‚¸´†´‡
22. w’im-koh ‘omar la`elem hinneh hachitsim mim’ak
wahal’ah lek ki shilachak Yahúwah.
1Sam20:22 But ifI say thus to the youth, Behold, the arrows are beyond you, go,
for JWJY has sent you away.
‹22› ἐὰν τάδε εἴπω τῷ νεανίσκῳ Ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα,
πορεύου, ὅτι ἐξαπέσταλκέν σε κύριος.
22 ean tade eip tŸ neaniskŸ H de h schiza apo sou
But if thus I should say to the young man, Here is the dart, away from you
kai epekeina, poreuou, hoti exapestalken se kyrios.
and beyond. Go! for sends you out YHWH.
_____________________________________________________________________________________________
IP@ EPXAC XY@ XACDE 23
:MLER-CR JPIAE IPIA DEDI DPD DZ@E
‹¹’¼‚ E’¸šµA¹C š¶ ¼‚ š´ƒ´Cµ†¸‡ „
“ :´Ÿ”-…µ” ¡¸’‹·ƒE ‹¹’‹·A †´E†´‹ †·M¹† †´U´‚´‡
23. w’hadabar ‘asher dibar’nu ‘ani wa’atah hinneh Yahúwah beyni
ubeyn’ak `ad-`olam.
1Sam20:23 Asto the thing which you and I have spoken,
behold, JWJY is between you and me forever.
‹23› καὶ τὸ ῥῆµα, ὃ ἐλαλήσαµεν ἐγὼ καὶ σύ,
ἰδοὺ κύριος µάρτυς ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ σοῦ ἕως αἰῶνος.
23 kai to hr ma, ho elal samen eg kai sy,
And as for the word which we have spoken, I and you,
idou kyrios martys ana meson emou kai sou he s ai nos.
behold, YHWH is witness between me and you unto the eon.
_____________________________________________________________________________________________
YCGD IDIE DCYA CEC XZQIE 24
:LEK@L MGLD-LR JLND AYIE
¶…¾‰µ† ‹¹†¸‹µ‡ †¶…´WµA …¹‡´C š·œ´N¹Iµ‡ …
:Ÿ½‚¶ ¶‰¶Kµ†-µ” ¢¶¶Lµ† ƒ¶ ·Iµ‡
24. wayisather Dawid basadeh way’hi hachodesh
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3069
wayesheb hamelek `al-halechem le’ekol.
1Sam20:24 So Dawid hid in the field; and when the Chodesh (the new month) came,
the king sat down to eat food.
‹24› Καὶ κρύπτεται ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ, καὶ παραγίνεται ὁ µήν,
καὶ ἔρχεται ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ φαγεῖν.
24 Kai kryptetai Dauid en agrŸ, kai paraginetai ho m n,
And David was hidden in the field. And it became a new month,
kai erchetai ho basileus epi t n trapezan tou phagein.
and comes the king unto the table to eat.
_____________________________________________________________________________________________
XIWD AYEN-L@ MRTA MRTK EAYEN-LR JLND AYIE 25
:CEC MEWN CWTIE LE@Y CVN XPA@ AYIE OZPEDI MWIE
š‹¹Rµ† ƒµ Ÿ÷-¶‚ µ”µ–¸A µ”µ–¸J Ÿƒ´ Ÿ÷-µ” ¢¶¶Lµ† ƒ¶ I· µ‡ †
:…¹‡´C Ÿ™¸÷ …·™´P¹Iµ‡ E‚´ …µQ¹÷ š·’¸ƒµ‚ ƒ¶ ·Iµ‡ ‘´œ´’E†´‹ ´™´Iµ‡
25. wayesheb hamelek `al-moshabo k’pha`am b’pha`am ‘el-moshab haqir
wayaqam Yahunathan wayesheb ‘Ab’ner mitsad Sha’ul wayipaqed m’qom Dawid.
1Sam20:25 The king sat on his seat as other times, upon the seat by the wall;
then Yahunathan rose up and Abner sat down by Shaul’s side,
but Dawid’s place was empty.
‹25› καὶ ἐκάθισεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν καθέδραν αὐτοῦ ὡς ἅπαξ
καὶ ἅπαξ, ἐπὶ τῆς καθέδρας παρὰ τοῖχον, καὶ προέφθασεν τὸν Ιωναθαν,
καὶ ἐκάθισεν Αβεννηρ ἐκ πλαγίων Σαουλ, καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος ∆αυιδ.
25 kai ekathisen ho basileus epi t n kathedran autou h s hapax
And sat the king upon his chair as once
kai hapax, epi t s kathedras para toichon,
and once before that, upon the chair by the wall.
kai proephthasen ton I nathan, kai ekathisen Abenn r ek plagi n Saoul,
And went beforehand by him Jonathan, and Abner sat by the side of Saul.
kai epeskep ho topos Dauid.
And was watched the place of David.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD MEIA DNE@N LE@Y XAC-@LE 26
:XEDH @L-IK @ED XEDH IZLA @ED DXWN XN@ IK
‚E†µ† ŸIµA †´÷E‚¸÷ E‚´ š¶A¹…-‚¾¸‡ ‡
“ :šŸ†´Š ‚¾-‹¹J ‚E† šŸ†´Š ‹¹U¸¹A ‚E† †¶š¸™¹÷ šµ÷´‚ ‹¹J
26. w’lo’-diber Sha’ul m’umah bayom hahu’
ki ‘amar miq’reh hu’ bil’ti tahor hu’ ki-lo’ tahor.
1Sam20:26 But Shaul did not say anything on that day,
for he thought, It is an accident, he is not clean, surely he is not clean.
‹26› καὶ οὐκ ἐλάλησεν Σαουλ οὐδὲν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ,
ὅτι εἶπεν Σύµπτωµα φαίνεται µὴ καθαρὸς εἶναι, ὅτι οὐ κεκαθάρισται.
26 kai ouk elal sen Saoul ouden en tÿ h mera% ekeinÿ,
And did not say Saul anything in that day,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3070
hoti eipen Sympt ma phainetai m katharos einai,
for he said, A coincidence, for he appears not clean to be,
hoti ou kekatharistai.
for he has not cleansed himself.
_____________________________________________________________________________________________
CEC MEWN CWTIE IPYD YCGD ZXGNN IDIE 27
RECN EPA OZPEDI-L@ LE@Y XN@IE
:MGLD-L@ MEID-MB LENZ-MB IYI-OA @A-@L
“ …¹‡´C Ÿ™¸÷ …·™´P¹Iµ‡ ‹¹’·Vµ† ¶…¾‰µ† œµš»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
µ”ECµ÷ Ÿ’¸A ‘´œ´’E†´‹-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
:¶‰´Kµ†-¶‚ ŸIµ†-µB Ÿ÷¸U-µB ‹µ ¹‹-‘¶ƒ ‚´ƒ-‚¾
27. way’hi mimacharath haChodesh hasheni wayipaqed m’qom Dawid s
wayo’mer Sha’ul ‘el-Yahunathan b’no madu`a lo’-ba’ ben-Yishay
gam-t’mol gam-hayom ‘el-halachem.
1Sam20:27 It came to pass on the morrow, the second of the Chodesh (the month),
that Dawid’s place was empty; so Shaul said to Yahunathan his son,
Why has the son of Yishay not come to the meal, either yesterday or today?
‹27› καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον τοῦ µηνὸς τῇ ἡµέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ ἐπεσκέπη ὁ τόπος
τοῦ ∆αυιδ, καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Ιωναθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ Τί ὅτι οὐ παραγέγονεν ὁ
υἱὸς Ιεσσαι
καὶ ἐχθὲς καὶ σήµερον ἐπὶ τὴν τράπεζαν;
27 kai egen th tÿ epaurion tou m nos tÿ h mera% tÿ deutera%
And it came to pass on the next day of the month, the day second,
kai epeskep ho topos tou Dauid, kai eipen Saoul pros I nathan ton huion autou
and was watched the place of David. And Saul said to Jonathan his son,
Ti hoti ou paragegonen ho huios Iessai
Why is it that he has not come, the son of Jesse,
kai echthes kai s meron epi t n trapezan?
even yesterday and today unto the table?
_____________________________________________________________________________________________
L@YP L@YP LE@Y-Z@ OZPEDI ORIE 28
:MGL ZIA-CR ICNRN CEC
µ‚¸ ¹’ ¾‚¸ ¹’ E‚´ -œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‘µ”µIµ‡ ‰
:¶‰´ œ‹·A-…µ” ‹¹…´L¹”·÷ …¹‡´C
28. waya`an Yahunathan ‘eth-Sha’ul nish’ol nish’al
Dawid me`imadi `ad-Beyth lachem.
1Sam20:28 And Yahunathan answered Shaul,
Dawid earnestly asked leave of me to go to Beyth lechem,
‹28› καὶ ἀπεκρίθη Ιωναθαν τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν αὐτῷ Παρῄτηται ∆αυιδ
παρ’ ἐµοῦ ἕως εἰς Βηθλεεµ τὴν πόλιν αὐτοῦ πορευθῆναι
28 kai apekrith I nathan tŸ Saoul
And Jonathan answered Saul,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3071
kai eipen autŸ Parÿt tai Dauid parí emou he s eis B thleem t n polin autou poreuth nai
and said to him, asks pardon of me David, so as to Beth-lehem his city to go.
_____________________________________________________________________________________________
XIRA EPL DGTYN GAF IK @P IPGLY XN@IE 29
@P DHLN@ JIPIRA OG IZ@VN-M@ DZRE IG@ IL-DEV @EDE
:JLND OGLY-L@ @A-@L OK-LR IG@-Z@ D@X@E
š‹¹”´A E’´ †´‰´P¸ ¹÷ ‰µƒ¶ˆ ‹¹J ‚´’ ‹¹’·‰¸Kµ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
‚´M †´Š¸´L¹‚ ¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰ ‹¹œ‚´˜´÷-¹‚ †´Uµ”¸‡ ‹¹‰´‚ ‹¹-†´E¹˜ ‚E†¸‡
“ :¢¶¶Lµ† ‘µ‰¸º -¶‚ ‚´ƒ-‚¾ ‘·J-µ” ‹´‰¶‚-œ¶‚ †¶‚¸š¶‚¸‡
29. wayo’mer shal’cheni na’ ki zebach mish’pachah lanu ba`ir
w’hu’ tsiuah-li ‘achi w’`atah ‘im-matsa’thi chen b’`eyneyak ‘imal’tah na’
w’er’eh ‘eth-‘echay `al-ken lo’-ba’ ‘el-shul’chan hamelek.
1Sam20:29 for he said, Please let me go, for our family has a sacrifice in the city,
and my brother, he has commanded me. And now, if I have found favor in your sight,
please let me get away that I may see my brothers.
Therefore he has not come to the king’s table.
‹29› καὶ εἶπεν Ἐξαπόστειλον δή µε, ὅτι θυσία τῆς φυλῆς ἡµῖν ἐν τῇ πόλει,
καὶ ἐνετείλαντο πρός µε οἱ ἀδελφοί µου, καὶ νῦν εἰ εὕρηκα χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου,
διασωθήσοµαι δὴ καὶ ὄψοµαι τοὺς ἀδελφούς µου·
διὰ τοῦτο οὐ παραγέγονεν ἐπὶ τὴν τράρεζαν τοῦ βασιλέως.
29 kai eipen Exaposteilon d me, hoti thysia t s phyl s h min en tÿ polei,
And he said, Send me indeed, for a sacrifice of the tribe we have in the city,
kai eneteilanto pros me hoi adelphoi mou, kai nyn ei heur ka charin
and gave charge for me my brethren. And now if I have found favor
en ophthalmois sou, dias th somai d kai opsomai tous adelphous mou;
in your eyes, I shall go forth indeed and see my brethren.
dia touto ou paragegonen epi t n trarezan tou basile s.
On account of this he does not come unto the table of the king.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDIA LE@Y S@-XGIE 30
IZRCI @ELD ZECXND ZERP-OA EL XN@IE
:JN@ ZEXR ZYALE JZYAL IYI-OAL DZ@ XGA-IK
‘´œ´’E†´‹¹A E‚´ •µ‚-𵉹Iµ‡
‹¹U¸”µ…´‹ ‚Ÿ¼† œEC¸šµLµ† œµ‡¼”µ’-‘¶A Ÿ š¶÷‚¾Iµ‡
:¡¶L¹‚ œµ‡¸š¶” œ¶ ¾ƒ¸E ¡¸U¸ ´ƒ¸ ‹µ ¹‹-‘¶ƒ¸ †´Uµ‚ 𷉾ƒ-‹¹J
30. wayichar-‘aph Sha’ul biYahunathan wayo’mer lo ben-na`awath hamar’duth
halo’ yada`’ti ki-bocher ‘atah l’ben-Yishay l’bash’t’ak ul’bosheth `er’wath ‘imeak.
1Sam20:30 Then Shaul’s anger burned against Yahunathan and he said to him,
You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you has chosen
the son of Yishay to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?
‹30› καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ Σαουλ ἐπὶ Ιωναθαν σφόδρα
καὶ εἶπεν αὐτῷ Υἱὲ κορασίων αὐτοµολούντων, οὐ γὰρ οἶδα ὅτι µέτοχος
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3072
εἶ σὺ τῷ υἱῷ Ιεσσαι εἰς αἰσχύνην σου καὶ εἰς αἰσχύνην ἀποκαλύψεως µητρός σου;
30 kai ethym th orgÿ Saoul epi I nathan sphodra kai eipen autŸ
And was enraged in anger Saul at Jonathan exceedingly, and said to him,
Huie korasi n automolount n,
O son woman of a deserting,
ou gar oida hoti metochos ei sy tŸ huiŸ Iessai
not for do you know that you are a partner to the son of Jesse
eis aischyn n sou kai eis aischyn n apokaluue s m tros sou?
for your shame, and for the shame of uncovering your mother?
_____________________________________________________________________________________________
DZ@ OEKZ @L DNC@D-LR IG IYI-OA XY@ MINID-LK IK 31
:@ED ZEN-OA IK IL@ EZ@ GWE GLY DZRE JZEKLNE
†´Uµ‚ ‘ŸJ¹œ ‚¾ †´÷´…¼‚´†-µ” ‹µ‰ ‹µ ¹‹-‘¶A š¶ ¼‚ ‹¹÷´Iµ†-´ ‹¹J ‚
“ :‚E† œ¶‡´÷-‘¶ƒ ‹¹J ‹µ·‚ Ÿœ¾‚ ‰µ™¸‡ ‰µ¸ †´Uµ”¸‡ ¡¶œE¸µ÷E
31. ki kal-hayamim ‘asher ben-Yishay chay `al-ha’adamah lo’ thikon ‘atah
umal’kutheak w’`atah sh’lach w’qach ‘otho ‘elay ki ben-maweth hu’.
1Sam20:31 For all the days that the son of Yishay lives on the earth,
you shall not be established, nor your kingdom.
Therefore now, send and bring him to me, for he is the son of death.
‹31› ὅτι πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ὁ υἱὸς Ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐχ ἑτοιµασθήσεται
ἡ βασιλεία σου· νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν, ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος.
31 hoti pasas tas h meras, has ho huios Iessai zÿ epi t s g s,
For all the days which the son of Jesse lives upon the earth,
ouch hetoimasth setai h basileia sou;
not be prepared your kingdom.
nyn oun aposteilas labe ton neanian, hoti huios thanatou houtos.
Now then, send and take the young man! for a son of death he is.
_____________________________________________________________________________________________
EIA@ LE@Y-Z@ OZPEDI ORIE 32
:DYR DN ZNEI DNL EIL@ XN@IE
‡‹¹ƒ´‚ E‚´ -œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‘µ”µIµ‡ ƒ
:†´ā´” †¶÷ œµ÷E‹ †´L´ ‡‹´·‚ š¶÷‚¾Iµ‡
32. waya`an Yahunathan ‘eth-Sha’ul ‘abiu wayo’mer ‘elayu lamah yumath meh `asah.
1Sam20:32 But Yahunathan answered Shaul his father and said to him,
Why should he be put to death? What has he done?
‹32› καὶ ἀπεκρίθη Ιωναθαν τῷ Σαουλ Ἵνα τί ἀποθνῄσκει; τί πεποίηκεν;
32 kai apekrith I nathan tŸ Saoul Hina ti apothnÿskei? ti pepoi ken?
And Jonathan responded to Saul, Why does he die? What has he done?
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI RCIE EZKDL EILR ZIPGD-Z@ LE@Y LHIE 33
:CEC-Z@ ZINDL EIA@ MRN @ID DLK-IK
‘´œ´’E†´‹ ”µ…·Iµ‡ Ÿœ¾Jµ†¸ ‡‹´´” œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚ E‚´ ¶Š´Iµ‡ „
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3073
“ :…¹‡´C-œ¶‚ œ‹¹÷´†¸ ‡‹¹ƒ´‚ ¹”·÷ ‚‹¹† †´´-‹¹J
33. wayatel Sha’ul ‘eth-hachanith `alayu l’hakotho wayeda` Yahunathan
ki-kalah hi’ me`im ‘abiu l’hamith ‘eth-Dawid.
1Sam20:33 Then Shaul hurled his spear at him to strike him down;
so Yahunathan knew that it was determined of his father to put Dawid to death.
‹33› καὶ ἐπῆρεν Σαουλ τὸ δόρυ ἐπὶ Ιωναθαν τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
καὶ ἔγνω Ιωναθαν ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία αὕτη παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
θανατῶσαι τὸν ∆αυιδ,
33 kai ep ren Saoul to dory epi I nathan tou thanat sai auton.
And Saul lifted up the spear against Jonathan to put him to death.
kai egn I nathan hoti syntetelestai h kakia haut
And Jonathan knew that has been completed this evil
para tou patros autou thanat sai ton Dauid,
by his father to put David to death.
_____________________________________________________________________________________________
MGL IPYD YCGD-MEIA S@-IXGA OGLYD MRN OZPEDI MWIE 34
:EIA@ ENLKD IK CEC-L@ AVRP IK LK@-@LE
¶‰¶ ‹¹’·Vµ† ¶…¾‰µ†-Ÿ‹¸A •´‚-‹¹š»‰´A ‘´‰¸ºVµ† ¹”·÷ ‘´œ´’E†´‹ ´™´Iµ‡ …
“ :‡‹¹ƒ´‚ Ÿ÷¹¸¹† ‹¹J …¹‡´C-¶‚ ƒµ˜¸”¶’ ‹¹J µ´‚-‚¾¸‡
34. wayaqam Yahunathan me`im hashul’chan bachari-‘aph
w’lo’-‘akal b’yom-haChodesh hasheni lechem ki ne`’tsab ‘el-Dawid ki hik’limo ‘abiu.
1Sam20:34 Then Yahunathan arose from the table in fierce anger,
and did not eat food on the second day of the Chodesh (the month),
for he was grieved over Dawid because his father had dishonored him.
‹34› καὶ ἀνεπήδησεν Ιωναθαν ἀπὸ τῆς τραπέζης ἐν ὀργῇ θυµοῦ
καὶ οὐκ ἔφαγεν ἐν τῇ δευτέρᾳ τοῦ µηνὸς ἄρτον, ὅτι ἐθραύσθη ἐπὶ τὸν ∆αυιδ,
ὅτι συνετέλεσεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
34 kai anep d sen I nathan apo t s trapez s en orgÿ thymou
And Jonathan jumped up from the table in anger of rage.
kai ouk ephagen en tÿ deutera% tou m nos arton,
And he did not eat bread on the second day of the month,
hoti ethrausth epi ton Dauid,
for he was devastated for David,
hoti synetelesen epí auton ho pat r autou.
for determined on mischief against him his father.
_____________________________________________________________________________________________
:ENR OHW XRPE CEC CRENL DCYD OZPEDI @VIE XWAA IDIE 35
:ŸL¹” ‘¾Š´™ šµ”µ’¸‡ …¹‡´C …·”Ÿ÷¸ †¶…´Wµ† ‘´œ´’E†´‹ ‚·˜·Iµ‡ š¶™¾Aµƒ ‹¹†¸‹µ‡ †
35. way’hi baboqer wayetse’ Yahunathan hasadeh l’mo`ed Dawid w’na`ar qaton `imo.
1Sam20:35 Now it came about in the morning that Yahunathan went out into the field
for the appointment with Dawid, and a little lad was with him.
‹35› Καὶ ἐγενήθη πρωὶ καὶ ἐξῆλθεν Ιωναθαν εἰς ἀγρόν,
καθὼς ἐτάξατο εἰς τὸ µαρτύριον ∆αυιδ, καὶ παιδάριον µικρὸν µετ’ αὐτοῦ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3074
35 Kai egen th pr i kai ex lthen I nathan eis agron,
And it became morning, and Jonathan came forth into the field
kath s etaxato eis to martyrion Dauid,
as he gave order for the testimony to David,
kai paidarion mikron metí autou.
and servant-lad the small was with him.
_____________________________________________________________________________________________
MIVGD-Z@ @P @VN UX EXRPL XN@IE 36
:EXARDL IVGD DXI-@EDE UX XRPD DXEN IKP@ XY@
‹¹Q¹‰µ†-œ¶‚ ‚´’ ‚´˜¸÷ —ºš Ÿš¼”µ’¸ š¶÷‚¾Iµ‡ ‡
:Ÿš¹ƒ¼”µ†¸ ‹¹˜·‰µ† †´š´‹-‚E†¸‡ —´š šµ”µMµ† †¶šŸ÷ ‹¹¾’´‚ š¶ ¼‚
36. wayo’mer l’na`aro ruts m’tsa’ na’ ‘eth-hachitsim
‘asher ‘anoki moreh hana`ar rats w’hu’-yarah hachetsi l’ha`abiro.
1Sam20:36 He said to his lad, Run, find now the arrows which I am about to shoot.
As the lad was running, he shot an arrow, causing to pass over him.
‹36› καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ ∆ράµε, εὑρέ µοι τὰς σχίζας, ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω·
καὶ τὸ παιδάριον ἔδραµε, καὶ αὐτὸς ἠκόντιζε τῇ σχίζῃ καὶ παρήγαγεν αὐτήν.
36 kai eipen tŸ paidariŸ Drame, heure moi tas schizas,
And he said to the servant-lad, You run and find for me the darts
en hais eg akontiz ; kai to paidarion edrame,
which I shall shoot! And the servant-lad ran.
kai autos kontize tÿ schizÿ kai par gagen aut n.
And he shot the arrow, and it passed by him.
_____________________________________________________________________________________________
OZPEDI DXI XY@ IVGD MEWN-CR XRPD @AIE 37
:D@LDE JNN IVGD @ELD XN@IE XRPD IXG@ OZPEDI @XWIE
‘´œ´’Ÿ†¸‹ †´š´‹ š¶ ‚
¼ ‹¹˜·‰µ† Ÿ™¸÷-…µ” šµ”µMµ† ‚¾ƒ´Iµ‡ ˆ
:†´‚¸´†´‡ ¡¸L¹÷ ‹¹˜·‰µ† ‚Ÿ¼† š¶÷‚¾Iµ‡ šµ”µMµ† ‹·š¼‰µ‚ ‘´œ’´ E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡
37. wayabo’ hana`ar `ad-m’qom hachetsi ‘asher yarah Yahunathan
wayiq’ra’ Yahunathan ‘acharey hana`ar wayo’mer halo’ hachetsi mim’ak wahal’ah.
1Sam20:37 When the lad came to the place of the arrow which Yahunathan had shot,
Yahunathan called after the lad and said, Is not the arrow beyond you?
‹37› καὶ ἦλθεν τὸ παιδάριον ἕως τοῦ τόπου τῆς σχίζης, οὗ ἠκόντιζεν Ιωναθαν,
καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ νεανίου καὶ εἶπεν Ἐκεῖ ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ
καὶ ἐπέκεινα·
37 kai lthen to paidarion he s tou topou t s schiz s, hou kontizen I nathan,
And came the servant-lad unto the place of the arrows which Jonathan shot.
kai anebo sen I nathan opis tou neaniou
And Jonathan yelled out after the boy,
kai eipen Ekei h schiza apo sou kai epekeina;
and said, is there the dart away from you and beyond.
_____________________________________________________________________________________________
CNRZ-L@ DYEG DXDN XRPD IXG@ OZPEDI @XWIE 38
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3075
:EIPC@-L@ @AIE IVGD-Z@ OZPEDI XRP HWLIE
…¾÷¼”µU-µ‚ †´ E‰ †´š·†¸÷ šµ”µMµ† ‹·š¼‰µ‚ ‘´œ´’E†´‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‰
:‡‹´’¾…¼‚-¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‹¹˜‰
· µ†-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ šµ”µ’ Š·Rµ¸‹µ‡
38. wayiq’ra’ Yahunathan ‘acharey hana`ar m’herah chushah ‘al-ta`amod
way’laqet na`ar Yahunathan ‘eth-hachetsi wayabo’ ‘el-‘adonayu.
1Sam20:38 And Yahunathan called after the lad, Hurry, be quick, do not stay!
And Yahunathan’s lad picked up the arrow and came to his master.
‹38› καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ παιδαρίου αὐτοῦ λέγων Ταχύνας σπεῦσον
καὶ µὴ στῇς· καὶ ἀνέλεξεν τὸ παιδάριον Ιωναθαν τὰς σχίζας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ.
38 kai anebo sen I nathan opis tou paidariou autou leg n Tachynas speuson
And Jonathan yelled out after his servant-lad, saying, In hastening, you hasten!
kai m stÿs; kai anelexen to paidarion I nathan tas schizas
for you should not stand. And gathered up the servant-lad of Jonathan the darts
pros ton kyrion autou.
to his master.
_____________________________________________________________________________________________
:XACD-Z@ ERCI CECE OZPEDI J@ DNE@N RCI-@L XRPDE 39
:š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ E”¸…´‹ …¹‡´…¸‡ ‘´œ´’E†´‹ ¢µ‚ †´÷E‚¸÷ ”µ…´‹-‚¾ šµ”µMµ†¸‡ Š
39. w’hana`ar lo’-yada` m’umah ‘ak Yahunathan w’Dawid yad’`u ‘eth-hadabar.
1Sam20:39 But the lad was not aware of anything; only Yahunathan
and Dawid knew about the matter.
‹39› καὶ τὸ παιδάριον οὐκ ἔγνω οὐθέν, πάρεξ Ιωναθαν καὶ ∆αυιδ ἔγνωσαν τὸ ῥῆµα.
39 kai to paidarion ouk egn outhen, parex I nathan
And the servant-lad did not know anything, only Jonathan
kai Dauid egn san to hr ma.
and David knew the thing.
_____________________________________________________________________________________________
XRPD-L@ EILK-Z@ OZPEDI OZIE 40
:XIRD @IAD JL EL XN@IE EL-XY@
šµ”µMµ†-¶‚ ‡‹´·J-œ¶‚ ‘´œ´’E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ ÷
:š‹¹”´† ‚‹·ƒ´† ¢· Ÿ š¶÷‚¾Iµ‡ Ÿ-š¶ ¼‚
40. wayiten Yahunathan ‘eth-kelayu ‘el-hana`ar
‘asher-lo wayo’mer lo lek habey’ ha`ir.
1Sam20:40 Then Yahunathan gave his weapons to his lad whom he had,
and said to him, Go, bring them to the city.
‹40› καὶ Ιωναθαν ἔδωκεν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ
καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ Πορεύου εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν.
40 kai I nathan ed ken ta skeu autou epi to paidarion autou
And Jonathan gave his weapons to his servant-lad,
kai eipen tŸ paidariŸ autou Poreuou eiselthe eis t n polin.
and said to his servant-lad, Go, enter into the city!
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3076
DVX@ EIT@L LTIE ABPD LV@N MW CECE @A XRPD 41
EDRX-Z@ YI@ EWYIE MINRT YLY EGZYIE
:LICBD CEC-CR EDRX-Z@ YI@ EKAIE
†´˜¸šµ‚ ‡‹´Pµ‚¸ ¾P¹Iµ‡ ƒ¶„¶Mµ† ¶˜·‚·÷ ´™ …¹‡´…¸‡ ‚´A šµ”µMµ† ‚÷
E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ E™¸V¹Iµ‡ ‹¹÷´”¸P ¾´ E‰µU¸ ¹Iµ‡
:‹¹C¸„¹† …¹‡´C-…µ” E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ EJ¸ƒ¹Iµ‡
41. hana`ar ba’ w’Dawid qam me’etsel hanegeb wayipol l’apayu ‘ar’tsah
wayish’tachu shalosh p’`amim wayish’qu ‘ish ‘eth-re`ehu
wayib’ku ‘ish ‘eth-re`ehu `ad-Dawid hig’dil.
1Sam20:41 When the lad was gone, Dawid rose from the south side
and fell on his face to the ground, and bowed three times.
And they kissed one other and wept one with another, until Dawid wept greatly.
‹41› καὶ ὡς εἰσῆλθεν τὸ παιδάριον, καὶ ∆αυιδ ἀνέστη ἀπὸ τοῦ εργαβ
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ τρίς,
καὶ κατεφίλησεν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ,
καὶ ἔκλαυσεν ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἕως συντελείας µεγάλης.
41 kai h s eis lthen to paidarion, kai Dauid anest apo tou ergab
And when went in the servant-lad, then David rose up from the chest,
kai epesen epi pros pon autou kai prosekyn sen autŸ tris,
and fell upon his face and did obeisance to him three times.
kai katephil sen hekastos ton pl sion autou,
And kissed each his dear one,
kai eklausen hekastos tŸ pl sion autou he s synteleias megal s.
and wept each over his dear one unto finale of a great while.
_____________________________________________________________________________________________
EPIPY EPRAYP XY@ MELYL JL CECL OZPEDI XN@IE 42
JPIAE IPIA DIDI DEDI XN@L DEDI MYA EPGP@
:MLER-CR JRXF OIAE IRXF OIAE
E’‹·’¸ E’¸”µA¸ ¹’ š¶ ¼‚ Ÿ´ ¸ ¢· …¹‡´…¸ ‘´œ´’Ÿ†¸‹ š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ÷
¡¶’‹·ƒE ‹¹’‹·A †¶‹¸†¹‹ †´E†´‹ š¾÷‚· †´E†´‹ · ¸A E’¸‰µ’¼‚
– :´Ÿ”-…µ” ¡¼”¸šµˆ ‘‹·ƒE ‹¹”¸šµˆ ‘‹·ƒE
42. wayo’mer Yahunathan l’Dawid lek l’shalom ‘asher nish’ba`’nu sh’neynu ‘anach’nu
b’shem Yahúwah le’mor Yahúwah yih’yeh beyni
ubeyneak ubeyn zar’`i ubeyn zar’`ak `ad-`olam.
1Sam20:42 Yahunathan said to Dawid, Go in peace, because we have sworn both of us
in the name of JWJY, saying, JWJY shall be between me and you,
and between my descendants and your descendants forever.
‹42› καὶ εἶπεν Ιωναθαν Πορεύου εἰς εἰρήνην, καὶ ὡς ὀµωµόκαµεν ἡµεῖς ἀµφότεροι
ἐν ὀνόµατι κυρίου λέγοντες Κύριος ἔσται µάρτυς ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ σοῦ
καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ σπέρµατός µου καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ σπέρµατός σου ἕως αἰῶνος.
42 kai eipen I nathan Poreuou eis eir n n, kai h s om mokamen h meis amphoteroi
And Jonathan said to David, Go in peace! And as we swore by an oath, both of us
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3077
en onomati kyriou legontes Kyrios estai martys ana meson emou kai sou
in the name of YHWH, saying, YHWH shall be witness between me and you,
kai ana meson tou spermatos mou kai ana meson tou spermatos sou he s ai nos.
and between my seed and your seed, unto the eon.
_____________________________________________________________________________________________
:XIRD @A OZPEDIE JLIE MWIE 1Sam21:1
:š‹¹”´† ‚´A ‘´œ´’E†´‹¹‡ ¢µ·Iµ‡ ´™´Iµ‡ ‚
(21:1 in Heb.) wayaqam wayelak wiYahunathan ba’ ha`ir.
Then he rose and departed, while Yahunathan went into the city.
‹21:1› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ ἀπῆλθεν, καὶ Ιωναθαν εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν.
1 kai anest Dauid kai ap lthen, kai I nathan eis lthen eis t n polin.
And David rose up and went forth. And Jonathan entered into the city.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 21
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3103
en tÿ Kainÿ en tŸ bounŸ tou Echela tou ek dexi n tou Iessaimoun?
in Caene, in the hill of Echela, which is on the right of Jeshimon?
_____________________________________________________________________________________________
CX ZCXL JLND JYTP ZE@-LKL DZRE 20
:JLND CIA EXIBQD EPLE
…·š œ¶…¶š´ ¢¶¶Lµ† ¡¸ ¸–µ’ œµEµ‚-´¸ †´Uµ”¸‡
:¢¶¶Lµ† …µ‹¸A Ÿš‹¹B¸“µ† E’´¸‡
20. w’`atah l’kal-‘auath naph’sh’ak hamelek laredeth red
w’lanu has’giro b’yad hamelek.
1Sam23:20 Now then, O king, come down according to all the desire of your soul
to come down; and our duty shall be to deliver him into the king’s hand.
‹20› καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω πρὸς ἡµᾶς·
κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
20 kai nyn pan to pros psych n tou basile s
And now, according to all desire of the soul of the king,
eis katabasin katabainet pros h mas;
into the descent let him go down to us!
kekleikasin auton eis tas cheiras tou basile s.
They are being uncovered into the hands of the king.
_____________________________________________________________________________________________
:ILR MZLNG IK DEDIL MZ@ MIKEXA LE@Y XN@IE 21
:‹´´” ¶U¸µ÷¼‰ ‹¹J †´E†´‹µ ¶Uµ‚ ‹¹Eš¸A E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ ‚
21. wayo’mer Sha’ul b’rukim ‘atem laYahúwah ki chamal’tem `alay.
1Sam23:21 Shaul said, Blessed be you of JWJY, for you have had compassion on me.
‹21› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαουλ Εὐλογηµένοι ὑµεῖς τῷ κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐµοῦ·
21 kai eipen autois Saoul Eulog menoi hymeis tŸ kyriŸ,
And said to them Saul, Being blessed are you to YHWH,
hoti eponesate peri emou;
for you toiled on account of me.
_____________________________________________________________________________________________
ENEWN-Z@ E@XE ERCE CER EPIKD @P-EKL 22
:@ED MXRI MEXR IL@ XN@ IK MY ED@X IN ELBX DIDZ XY@
Ÿ÷Ÿ™¸÷-œ¶‚ E‚¸šE E”¸…E …Ÿ” E’‹¹´† ‚´’-E¸ ƒ
:‚E† ¹š¸”µ‹ Ÿš´” ‹µ·‚ šµ÷´‚ ‹¹J ´ E†´‚´š ‹¹÷ Ÿ¸„µš †¶‹†
¸ ¹U š¶ ¼‚
22. l’ku-na’ hakinu `od ud’`u ur’u ‘eth-m’qomo
‘asher tih’yeh rag’lo mi ra’ahu sham ki ‘amar ‘elay `arom ya`’rim hu’.
1Sam23:22 Please go, make yet more, and investigate and see his place where his foot is,
and who has seen him there; for I am told me that he is very cunning.
‹22› πορεύθητε δὴ καὶ ἑτοιµάσατε ἔτι καὶ γνῶτε τὸν τόπον αὐτοῦ,
οὗ ἔσται ὁ ποὺς αὐτοῦ, ἐν τάχει ἐκεῖ οὗ εἴπατε, µήποτε πανουργεύσηται·
22 poreuth te d kai hetoimasate eti kai gn te ton topon autou,
You should go indeed and prepare yet, and know his place
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3104
hou estai ho pous autou, en tachei ekei hou eipate,
where is his foot, quickly, there in that place of which you said,
m pote panourgeus tai;
lest at any time he should trick you!
_____________________________________________________________________________________________
MY @AGZI XY@ MI@AGND LKN ERCE E@XE 23
MKZ@ IZKLDE OEKP-L@ IL@ MZAYE
:DCEDI ITL@ LKA EZ@ IZYTGE UX@A EPYI-M@ DIDE
´ ‚·Aµ‰¸œ¹‹ š¶ ¼‚ ‹¹‚¾ƒ¼‰µLµ† ¾J¹÷ E”¸…E E‚¸šE „
¶¸U¹‚ ‹¹U¸µ´†¸‡ ‘Ÿ´’-¶‚ ‹µ·‚ ¶U¸ƒµ ¸‡
:†´…E†´‹ ‹·–¸µ‚ ¾¸A Ÿœ¾‚ ‹¹U¸āµP¹‰¸‡ —¶š´‚´ƒ Ÿ’¸ ¶‹-¹‚ †´‹´†¸‡
23. ur’u ud’`u mikol hamachabo’im ‘asher yith’chabe’ sham
w’shab’tem ‘elay ‘el-nakon w’halak’ti ‘it’kem
w’hayah ‘im-yesh’no ba’arets w’chipas’ti ‘otho b’kol ‘al’phey Yahudah.
1Sam23:23 So look, and learn about all the hiding places where he hides himself there
and return to me with certainty, and I shall go with you; and it shall be, if he is in the land,
I shall search him out among all the thousands of Yahudah.
‹23› καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορευσόµεθα µεθ’ ὑµῶν,
καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ιουδα.
23 kai idete kai gn te, kai poreusometha methí hym n,
And look and learn, and I shall go with you.
kai estai ei estin epi t s g s,
And it shall be if he is in the land,
kai exereun s auton en pasais chiliasin Iouda.
that I shall search him out among all the thousands of Judah.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y IPTL DTIF EKLIE ENEWIE 24
:OENIYID OINI L@ DAXRA OERN XACNA EIYP@E CECE
E‚´ ‹·’¸–¹ †´–‹¹ˆ E¸·Iµ‡ E÷E™´Iµ‡ …
:‘Ÿ÷‹¹ ‹¸ µ† ‘‹¹÷¸‹ ¶‚ †´ƒ´š¼”´A ‘Ÿ”´÷ šµA¸…¹÷¸A ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´…¸‡
24. wayaqumu wayel’ku Ziphah liph’ney Sha’ul
w’Dawid wa’anashayu b’mid’bar Ma`on ba`Arabah ‘el y’min haY’shimon.
1Sam23:24 Then they arose and went to Ziph before Shaul. Now Dawid and his men
were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Yeshimon.
‹24› καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι καὶ ἐπορεύθησαν ἔµπροσθεν Σαουλ· καὶ ∆αυιδ
καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήµῳ τῇ Μααν καθ’ ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ Ιεσσαιµουν.
24 kai anest san hoi Ziphaioi kai eporeuth san emprosthen Saoul;
And rose up the Ziphites, and went before Saul.
kai Dauid kai hoi andres autou en tÿ er mŸ tÿ Maan
And David and his men were in the wilderness of Maon,
kathí hesperan ek dexi n tou Iessaimoun.
to the west at the right of Jeshimon.
_____________________________________________________________________________________________
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3105
CECL ECBIE YWAL EIYP@E LE@Y JLIE 25
LE@Y RNYIE OERN XACNA AYIE RLQD CXIE
:OERN XACN CEC-IXG@ SCXIE
…¹‡´…¸ E…¹BµIµ‡ ·Rµƒ¸ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ E‚´ ¢¶·Iµ‡ †
E‚´ ”µ÷¸ ¹Iµ‡ ‘Ÿ”´÷ šµA¸…¹÷¸A ƒ¶ ·Iµ‡ ”µ¶Nµ† …¶š·Iµ‡
:‘Ÿ”´÷ šµA¸…¹÷ …¹‡´…-‹·š¼‰µ‚ •¾C¸š¹Iµ‡
25. wayelek Sha’ul wa’anashayu l’baqesh wayagidu l’Dawid
wayered hasela` wayesheb b’mid’bar Ma`on wayish’ma` Sha’ul
wayir’doph ‘acharey-Dawid mid’bar Ma`on.
1Sam23:25 When Shaul and his men went to seek him, they told Dawid,
and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon.
And when Shaul heard it, he pursued after Dawid in the wilderness of Maon.
‹25› καὶ ἐπορεύθη Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν·
καὶ ἀπήγγειλαν τῷ ∆αυιδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτραν τὴν ἐν τῇ ἐρήµῳ Μααν·
καὶ ἤκουσεν Σαουλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω ∆αυιδ εἰς τὴν ἔρηµον Μααν.
25 kai eporeuth Saoul kai hoi andres autou z tein auton; kai ap ggeilan tŸ Dauid,
And Saul went and his men to seek him. And they reported to David.
kai kateb eis t n petran t n en tÿ er mŸ Maan;
And he went down into the rock, the one in the wilderness of Maon.
kai kousen Saoul kai katedi xen opis Dauid eis t n er mon Maan.
And Saul heard, and he pursued unto the wilderness of Maon after David.
_____________________________________________________________________________________________
DFN XDD CVN EIYP@E CECE DFN XDD CVN LE@Y JLIE 26
LE@YE LE@Y IPTN ZKLL FTGP CEC IDIE
:MYTZL EIYP@-L@E CEC-L@ MIXHR EIYP@E
†¶F¹÷ š´†´† …µQ¹÷ ‡‹´ ’´ ¼‚µ‡ …¹‡´…¸‡ †¶F¹÷ š´†´† …µQ¹÷ E‚´ ¢¶·Iµ‡ ‡
E‚´ ¸‡ E‚´ ‹·’¸P¹÷ œ¶¶´ ˆ´P¸‰¶’ …¹‡´… ‹¹†¸‹µ‡
:´ā¸–´œ¸ ‡‹´ ´’¼‚-¶‚¸‡ …¹‡´C-¶‚ ‹¹š¸Š¾” ‡‹´ ´’¼‚µ‡
26. wayelek Sha’ul mitsad hahar mizeh w’Dawid wa’anashayu mitsad hahar mizeh
way’hi Dawid nech’paz laleketh mip’ney Sha’ul
w’Sha’ul wa’anashayu `ot’rim ‘el-Dawid w’el-‘anashayu l’thaph’sam.
1Sam23:26 Shaul went on this side of the mountain, and Dawid and his men
on that side of the mountain; and Dawid was hurrying to escape from the face of Shaul,
for Shaul and for his men were surrounding Dawid and his men to seize them.
‹26› καὶ πορεύονται Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ µέρους τοῦ ὄρους τούτου,
καὶ ἦν ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ µέρους τοῦ ὄρους τούτου·
καὶ ἦν ∆αυιδ σκεπαζόµενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου Σαουλ, καὶ Σαουλ καὶ οἱ
ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ ∆αυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς.
26 kai poreuontai Saoul kai hoi andres autou ek merous tou orous toutou,
And Saul went, and his men by the side of this mountain,
kai n Dauid kai hoi andres autou ek merous tou orous toutou;
and were David and his men by the other side of this mountain.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3106
kai n Dauid skepazomenos poreuesthai apo pros pou Saoul,
And David was sheltering to go from the face of Saul.
kai Saoul kai hoi andres autou parenebalon epi Dauid
And Saul and his men camped by David
kai tous andras autou syllabein autous.
and his men – to seize them.
_____________________________________________________________________________________________
DKLE DXDN XN@L LE@Y-L@ @A J@LNE 27
:UX@D-LR MIZYLT EHYT-IK
†´·¸‡ †´š¼†µ÷ š¾÷‚· E‚´ -¶‚ ‚´A ¢´‚¸µ÷E ˆ
:—¶š´‚´†-µ” ‹¹U¸ ¹–
¸ EЏ –
´ -‹¹J
27. umal’ak ba’ ‘el-Sha’ul le’mor maharah w’lekah
ki-phash’tu Ph’lish’tim `al-ha’arets.
1Sam23:27 But a messenger came to Shaul, saying, Hurry and come,
for the Philistines have invaded on the land.
‹27› καὶ ἄγγελος πρὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων Σπεῦδε καὶ δεῦρο,
ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.
27 kai aggelos pros Saoul lthen leg n Speude kai deuro,
And a messenger came to Saul saying, Hasten and come hither,
hoti epethento hoi allophyloi epi t n g n.
for the Philistines made an attack against the land.
_____________________________________________________________________________________________
MIZYLT Z@XWL JLIE CEC IXG@ SCXN LE@Y AYIE 28
:ZEWLGND RLQ @EDD MEWNL E@XW OK-LR
‹¹U¸ ¹¸P œ‚µš¸™¹ ¢¶·Iµ‡ …¹‡´… ‹·š¼‰µ‚ •¾…¸š¹÷ E‚´ ƒ´ ´Iµ‡ ‰
:œŸ™¸¸‰µLµ† ”µ¶“ ‚E†µ† Ÿ™´Lµ E‚¸š´™ ‘·J-µ”
28. wayashab Sha’ul mir’doph ‘acharey Dawid
wayelek liq’ra’th P’lish’tim `al-ken qar’u lamaqom hahu’ sela` hamach’l’qoth.
1Sam23:28 So Shaul returned from pursuing after Dawid
and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
‹28› καὶ ἀνέστρεψεν Σαουλ µὴ καταδιώκειν ὀπίσω ∆αυιδ
καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων·
διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος Πέτρα ἡ µερισθεῖσα.
28 kai anestrepsen Saoul m katadi kein opis Dauid
And Saul returned to not pursue after David,
kai eporeuth eis synant sin t n allophyl n;
and he went to meet the Philistines.
dia touto epekl th ho topos ekeinos Petra h meristheisa.
On account of this is called place that, Rock The Portioned.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 24
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3111
‹10› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Σαουλ Ἵνα τί ἀκούεις τῶν λόγων τοῦ λαοῦ λεγόντων
Ἰδοὺ ∆αυιδ ζητεῖ τὴν ψυχήν σου;
10 kai eipen Dauid pros Saoul Hina ti akoueis t n log n tou laou legont n
And David said to Saul, Why do you hearken to the words of the people, saying,
Idou Dauid z tei t n psych n sou?
Behold, David seeks your life?
_____________________________________________________________________________________________
DEDI JPZP-XY@ Z@ JIPIR E@X DFD MEID DPD 11
JILR QGZE JBXDL XN@E DXRNA ICIA MEID
:@ED DEDI GIYN-IK IPC@A ICI GLY@-@L XN@E
†´E†´‹ ¡¸’´œ¸’-š¶ ¼‚ œ·‚ ¡‹¶’‹·” E‚´š †¶Fµ† ŸIµ† †·M¹† ‚‹
¡‹¶´” “´‰´Uµ‡ ¡¼„´š¼†µ šµ÷´‚¸‡ †´š´”¸LµA ‹¹…´‹¸A ŸIµ†
:‚E† †´E†´‹ µ‰‹¹ ¸÷-‹¹J ‹¹’¾…‚µA ‹¹…´‹ ‰µ¸ ¶‚-‚¾ šµ÷¾‚´‡
10. (24:11 in Heb.) hinneh hayom hazeh ra’u `eyneyak ‘eth
‘asher-n’than’ak Yahúwah hayom b’yadi bam’`arah w’amar laharagak
watachas `aleyak wa’omar lo’-‘esh’lach yadi b’adoni ki-m’shiyach Yahúwah hu’.
1Sam24:10 Behold, this day your eyes have seen that JWJY had given you today
into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you;
and I said, I shall not stretch out my hand against my master,
for he is the anointed of JWJY.
‹11› ἰδοὺ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ταύτῃ ἑοράκασιν οἱ ὀφθαλµοί σου
ὡς παρέδωκέν σε κύριος σήµερον εἰς χεῖρά µου ἐν τῷ σπηλαίῳ,
καὶ οὐκ ἠβουλήθην ἀποκτεῖναί σε καὶ ἐφεισάµην σου
καὶ εἶπα Οὐκ ἐποίσω χεῖρά µου ἐπὶ κύριόν µου, ὅτι χριστὸς κυρίου οὗτός ἐστιν.
11 idou en tÿ h mera% tautÿ heorakasin hoi ophthalmoi sou
Behold, in this day have seen your eyes
h s pared ken se kyrios s meron eis cheira mou en tŸ sp laiŸ,
how delivered you YHWH today into my hands in the cave,
kai ouk boul th n apokteinai se kai epheisam n sou
and I did not want to kill you, and I spared you.
kai eipa Ouk epois cheira mou epi kyrion mou,
And I said, I shall not bear my hand against my master,
hoti christos kyriou houtos estin.
for the anointed one of YHWH this one is.
_____________________________________________________________________________________________
IZXKA IK ICIA JLIRN SPK-Z@ D@X MB D@X IA@E 12
DRX ICIA OI@ IK D@XE RC JIZBXD @LE JLIRN SPK-Z@
:DZGWL IYTP-Z@ DCV DZ@E JL IZ@HG-@LE RYTE
‹¹œ¸š´¸A ‹¹J ‹¹…´‹¸A ¡¸‹¹”¸÷ •µ’¸J-œ¶‚ †·‚¸š µB †·‚¸š ‹¹ƒ´‚¸‡ ƒ‹
†´”´š ‹¹…´‹¸A ‘‹·‚ ‹¹J †·‚¸šE ”µC ¡‹¹U¸„µš¼† ‚¾¸‡ ¡¸‹¹”¸÷ •µ’¸J-œ¶‚
:D´U¸‰µ™¸ ‹¹ ¸–µ’-œ¶‚ †¶…¾˜ †´Uµ‚¸‡ ¢´ ‹¹œ‚´Š´‰-‚¾¸‡ ”µ ¶–´‡
11. (24:12 in Heb.) w’abi r’eh gam r’eh ‘eth-k’naph m’`il’ak b’yadi ki b’kar’thi
‘eth-k’naph m’`il’ak w’lo’ harag’tiak da` ur’eh ki ‘eyn b’yadi ra`ah waphesha`
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3112
w’lo’-chata’thi lak w’atah tsodeh ‘eth-naph’shi l’qach’tah.
1Sam24:11 And see, my father; yes, see the edge of your robe in my hand!
For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know
and perceive that there is no evil nor rebellion in my hands,
and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
‹12› καὶ ἰδοὺ τὸ πτερύγιον τῆς διπλοί>δος σου ἐν τῇ χειρί µου·
ἐγὼ ἀφῄρηκα τὸ πτερύγιον καὶ οὐκ ἀπέκταγκά σε. καὶ γνῶθι
καὶ ἰδὲ σήµερον ὅτι οὐκ ἔστιν κακία ἐν τῇ χειρί µου οὐδὲ ἀσέβεια καὶ ἀθέτησις,
καὶ οὐχ ἡµάρτηκα εἰς σέ· καὶ σὺ δεσµεύεις τὴν ψυχήν µου λαβεῖν αὐτήν.
12 kai idou to pterygion t s diploidos sou en tÿ cheiri mou; eg aphÿr ka to pterygion
And behold, the skirt of your mantle is in my hand. I removed the skirt,
kai ouk apektagka se. kai gn thi kai ide s meron hoti ouk estin kakia
and I did not kill you. And know and behold today! that there is no evil
en tÿ cheiri mou oude asebeia kai athet sis,
in my hand, nor annulment, nor impiety,
kai ouch h mart ka eis se; kai sy desmeueis t n psych n mou labein aut n.
and I have not sinned against you. But you bind my life to take it.
_____________________________________________________________________________________________
JPIAE IPIA DEDI HTYI 13
:JA-DIDZ @L ICIE JNN DEDI IPNWPE
¡¶’‹·ƒE ‹¹’‹·A †´E†´‹ оP¸ ¹‹ „‹
:¢´A-†¶‹¸†¹œ ‚¾ ‹¹…´‹¸‡ ´ ¶L¹÷ †´E†´‹ ‹¹’µ÷´™¸’E
12. (24:13 in Heb.) yish’pot Yahúwah beyni ubeyneak
un’qamani Yahúwah mimeak w’yadi lo’ thih’yeh-bak.
1Sam24:12 May JWJY judge between you and me, and may JWJY avenge me on you;
but my hand shall not be against you.
‹13› δικάσαι κύριος ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἐκδικήσαι µε κύριος ἐκ σοῦ·
καὶ ἡ χείρ µου οὐκ ἔσται ἐπὶ σοί,
13 dikasai kyrios ana meson emou kai sou, kai ekdik sai me kyrios
May YHWH judge between me and you, and may render justice to me YHWH
ek sou; kai h cheir mou ouk estai epi soi,
because of you. But my hand shall not be against you.
_____________________________________________________________________________________________
RYX @VI MIRYXN IPNCWD LYN XN@I XY@K 14
:JA-DIDZ @L ICIE
”µ ¶š ‚·˜·‹ ‹¹”´ ¸š·÷ ‹¹’¾÷¸…µRµ† µ ¸÷ šµ÷‚¾‹ š¶ ¼‚µJ …‹
:¢´A-†¶‹¸†¹œ ‚¾ ‹¹…´‹¸‡
13. (24:14 in Heb.) ka’asher yo’mar m’shal haqad’moni mer’sha`im yetse’ resha`
w’yadi lo’ thih’yeh-bak.
1Sam24:13 As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness;
but my hand shall not be against you.
‹14› καθὼς λέγεται ἡ παραβολὴ ἡ ἀρχαία Ἐξ ἀνόµων ἐξελεύσεται πληµµέλεια·
καὶ ἡ χείρ µου οὐκ ἔσται ἐπὶ σέ.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3113
14 kath s legetai h parabol h archaia Ex anom n exeleusetai pl mmeleia;
As says parable the ancient, from the lawless shall come forth Trespass.
kai h cheir mou ouk estai epi se.
But my hand shall not be against you.
_____________________________________________________________________________________________
IXG@ SCX DZ@ IN IXG@ L@XYI JLN @VI IN IXG@ 15
:CG@ YRXT IXG@ ZN ALK
‹·š¼‰µ‚ •·…¾š †´Uµ‚ ‹¹÷ ‹·š¼‰µ‚ ·‚´š¸ā¹‹ ¢¶¶÷ ‚´˜´‹ ‹¹÷ ‹·š¼‰µ‚ ‡Š
:…´‰¶‚ ¾”š ¸ µP ‹·š¼‰µ‚ œ·÷ ƒ¶¶J
14. (24:15 in Heb.) ‘acharey mi yatsa’ melek Yis’ra’El ‘acharey mi ‘atah rodeph
‘acharey keleb meth ‘acharey par’`osh ‘echad.
1Sam24:14 After whom has the king of Yisra’El come out? After whom do you pursue?
After a dead dog, after a single flea?
‹15› καὶ νῦν ὀπίσω τίνος σὺ ἐκπορεύῃ, βασιλεῦ Ισραηλ;
ὀπίσω τίνος καταδιώκεις σύ; ὀπίσω κυνὸς τεθνηκότος καὶ ὀπίσω ψύλλου ἑνός.
15 kai nyn opis tinos sy ekporeuÿ, basileu Isra l?
And now, after whom do you go forth, O king of Israel?
opis tinos katadi keis sy?
After whom do you pursue?
opis kynos tethn kotos kai opis psyllou henos.
After a dog having died, or after flea one?
_____________________________________________________________________________________________
JPIAE IPIA HTYE OICL DEDI DIDE 16
:JCIN IPHTYIE IAIX-Z@ AXIE @XIE
¡¶’‹·ƒE ‹¹’‹·A е–´ ‡¸ ‘´Iµ…¸ †´E†´‹ †´‹´†¸‡ ˆŠ
– :¡¶…´I¹÷ ‹¹’·Š¸P¸ ¹‹¸‡ ‹¹ƒ‹¹š-œ¶‚ ƒ·š´‹¸‡ ‚¶š·‹¸‡
15. (24:16 in Heb.) w’hayah Yahúwah l’dayan w’shaphat beyni ubeyneak
w’yere’ w’yareb ‘eth-ribi w’yish’p’teni miyadeak.
1Sam24:15 JWJY therefore be judge and judge between you and me;
and may He see and plead my cause and deliver me from your hand.
‹16› γένοιτο κύριος εἰς κριτὴν καὶ δικαστὴν ἀνὰ µέσον ἐµοῦ καὶ ἀνὰ µέσον σοῦ·
ἴδοι κύριος καὶ κρίναι τὴν κρίσιν µου καὶ δικάσαι µοι ἐκ χειρός σου.
16 genoito kyrios eis krit n kai dikast n ana meson emou kai ana meson sou;
May YHWH be for a judge and magistrate between me and you.
idoi kyrios kai krinai t n krisin mou
Yes, may YHWH behold, and may he judge my case,
kai dikasai moi ek cheiros sou.
and may he adjudicate for me from out of your hand.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y-L@ DL@D MIXACD-Z@ XACL CEC ZELKK IDIE 17
:JAIE ELW LE@Y @YIE CEC IPA DF JLWD LE@Y XN@IE
E‚´ -¶‚ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ š·Aµ…¸ …¹‡´C œŸKµ¸J ‹¹†¸‹µ‡ ˆ‹
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3114
:¸ ¸ƒ·Iµ‡ Ÿ¾™ E‚´ ‚´W¹Iµ‡ …¹‡´… ‹¹’¸A †¶ˆ ¡¸¾™¼† E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡
16. (24:17 in Heb.) way’hi k’kaloth Dawid l’daber ‘eth-had’barim ha’eleh ‘el-Sha’ul
wayo’mer Sha’ul haqol’ak zeh b’ni Dawid wayisa’ Sha’ul qolo wayeb’ek.
1Sam24:16 And it came to pass, when Dawid had finished speaking these words to Shaul,
Shaul said, Is this your voice, my son Dawid? Then Shaul lifted up his voice and wept.
‹17› καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν ∆αυιδ τὰ ῥήµατα ταῦτα λαλῶν πρὸς Σαουλ,
καὶ εἶπεν Σαουλ Ἦ φωνή σου αὕτη, τέκνον ∆αυιδ;
καὶ ἦρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ Σαουλ καὶ ἔκλαυσεν.
17 kai egeneto h s synetelesen Dauid ta hr mata tauta lal n pros Saoul,
And it came to pass, as David completed speaking these things to Saul,
kai eipen Saoul ph n sou haut , teknon Dauid?
that Saul said, Is voice this your, son David?
kai ren t n ph n n autou Saoul kai eklausen.
And Saul lifted up his voice and wept.
_____________________________________________________________________________________________
IPNN DZ@ WICV CEC-L@ XN@IE 18
:DRXD JIZLNB IP@E DAEHD IPZLNB DZ@ IK
‹¹M¶L¹÷ †´Uµ‚ ™‹¹Cµ˜ …¹‡´C-¶‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‰‹
:†´”´š´† ¡‹¹U¸µ÷¸B ‹¹’¼‚µ‡ †´ƒŸHµ† ‹¹’µU¸µ÷¸B †´Uµ‚ ‹¹J
17. (24:18in Heb.) wayo’mer ‘el-Dawid tsadiq ‘atah mimeni
ki ‘atah g’mal’tani hatobah wa’ani g’mal’tiyak hara`ah.
1Sam24:17 He said to Dawid, You are more righteous than I;
for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
‹18› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ ∆ίκαιος σὺ ὑπὲρ ἐµέ,
ὅτι σὺ ἀνταπέδωκάς µοι ἀγαθά, ἐγὼ δὲ ἀνταπέδωκά σοι κακά.
18 kai eipen Saoul pros Dauid Dikaios sy hyper eme,
And Saul said to David, You are righteous over me,
hoti sy antaped kas moi agatha, eg de antaped ka soi kaka.
for you recompensed to me good things, but I recompensed to you evils.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ DAEH IZ@ DZIYR-XY@ Z@ MEID ZCBD Z@E 19
:IPZBXD @LE JCIA DEDI IPXBQ XY@
œ·‚ †´ƒŸŠ ‹¹U¹‚ †´œ‹¹ā´”-š¶ ¼‚ œ·‚ ŸIµ† ´U¸…µB¹† ¸Uµ‚¸‡ Š‹
:‹¹’´U¸„µš¼† ‚¾¸‡ ¡¸…´‹¸A †´E†´‹ ‹¹’µš¸B¹“ š¶ ¼‚
18. (24:19 in Heb.) w’at’ higad’at hayom ‘eth ‘asher-`asithah ‘iti tobah ‘eth
‘asher sig’rani Yahúwah b’yad’ak w’lo’ harag’tani.
1Sam24:18 You have declared today that you have done good to me,
that JWJY delivered me into your hand and you did not kill me.
‹19› καὶ σὺ ἀπήγγειλάς µοι σήµερον ἃ ἐποίησάς µοι ἀγαθά,
ὡς ἀπέκλεισέν µε κύριος σήµερον εἰς χεῖράς σου καὶ οὐκ ἀπέκτεινάς µε·
19 kai sy ap ggeilas moi s meron ha epoi sas moi agatha,
And you have told me today what you did to me good things,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3115
h s apekleisen me kyrios s meron eis cheiras sou kai ouk apekteinas me;
as how locked me YHWH into your hands today, and you did not kill me.
_____________________________________________________________________________________________
DAEH JXCA EGLYE EAI@-Z@ YI@ @VNI-IKE 20
:IL DZIYR XY@ DFD MEID ZGZ DAEH JNLYI DEDIE
†´ƒŸŠ ¢¶š¶…¸A Ÿ‰¸K¹ ¸‡ Ÿƒ¸‹¾‚-œ¶‚ ‹¹‚ ‚´˜¸÷¹‹-‹¹¸‡
:‹¹ †´œ‹¹ā´” š¶ ‚
¼ †¶Fµ† ŸIµ† œµ‰µU †´ƒŸŠ ¡¸÷¶Kµ ¸‹ †´E†´‹µ‡
19. (24:20 in Heb.) w’ki-yim’tsa’ ‘ish ‘eth-‘oy’bo w’shil’cho b’derek tobah
waYahúwah y’shalem’ak tobah tachath hayom hazeh ‘asher `asithah li.
For if a man finds his enemy, shall he let him go well away?
1Sam24:19
May JWJY therefore reward you with good for what you have done to me this day.
‹20› καὶ ὅτι εἰ εὕροιτό τις τὸν ἐχθρὸν αὐτοῦ ἐν θλίψει καὶ ἐκπέµψαι αὐτὸν
ἐν ὁδῷ ἀγαθῇ, καὶ κύριος ἀνταποτείσει αὐτῷ ἀγαθά, καθὼς πεποίηκας σήµερον.
20 kai hoti ei heuroito tis ton echthron autou en thlipsei
And that if anyone may find his enemy in affliction,
kai ekpempsai auton en hodŸ agathÿ,
and shall send him forth in way a good,
kai kyrios antapoteisei autŸ agatha, kath s pepoi kas s meron.
even YHWH shall recompense to him good things, as you have done today.
_____________________________________________________________________________________________
JELNZ JLN IK IZRCI DPD DZRE 21
:L@XYI ZKLNN JCIA DNWE
¢Ÿ¸÷¹U ¢¾´÷ ‹¹J ‹¹U¸”µ…´‹ †·M¹† †´Uµ”¸‡ ‚
:·‚´š¸ā¹‹ œ¶¶¸÷µ÷ ¡¸…´‹¸A †´÷´™¸‡
20. (24:21 in Heb.) w’`atah hinneh yada`’ti ki malok tim’lok
w’qamah b’yad’ak mam’leketh Yis’ra’El.
1Sam24:20 Now, behold, I know that you shall surely be king,
and that the kingdom of Yisra’El shall be established in your hand.
‹21› καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ γινώσκω ὅτι βασιλεύων βασιλεύσεις
καὶ στήσεται ἐν χερσίν σου βασιλεία Ισραηλ.
21 kai nyn idou eg gin sk hoti basileu n basileuseis
And now, behold, I know that in reigning you shall reign,
kai st setai en chersin sou basileia Isra l.
and shall be established the kingdom of Israel in your hand.
_____________________________________________________________________________________________
IXG@ IRXF-Z@ ZIXKZ-M@ DEDIA IL DRAYD DZRE 22
:IA@ ZIAN INY-Z@ CINYZ-M@E
‹´š¼‰µ‚ ‹¹”¸šµˆ-œ¶‚ œ‹¹š¸µU-¹‚ †´E†´‹µA ‹¹K †´”¸ƒ´V¹† †´Uµ”¸‡ ƒ
:‹¹ƒ´‚ œ‹·A¹÷ ‹¹÷¸ -œ¶‚ …‹¹÷¸ µU-¹‚¸‡
21. (24:22 in Heb.) w’`atah hishab’`ah li baYahúwah ‘im-tak’rith ‘eth-zar’`i ‘acharay
w’im-tash’mid ‘eth-sh’mi mibeyth ‘abi.
1Sam24:21 So now swear to me by JWJY that you shall not cut off my descendants
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3116
after me and that you shall not destroy my name from my father’s house.
‹22› καὶ νῦν ὄµοσόν µοι ἐν κυρίῳ ὅτι οὐκ ἐξολεθρεύσεις τὸ σπέρµα µου ὀπίσω µου
καὶ οὐκ ἀφανιεῖς τὸ ὄνοµά µου ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός µου.
22 kai nyn omoson moi en kyriŸ
And now swear by an oath to me according to YHWH,
hoti ouk exolethreuseis to sperma mou opis mou
that you should not utterly destroy my seed after me,
kai ouk aphanieis to onoma mou ek tou oikou tou patros mou.
and you should not obliterate my name from the house of my father.
_____________________________________________________________________________________________
EZIA-L@ LE@Y JLIE LE@YL CEC RAYIE 23
:DCEVND-LR ELR EIYP@E CECE
Ÿœ‹·A-¶‚ E‚´ ¢¶·Iµ‡ E‚´ ¸ …¹‡´C ”µƒ´V¹Iµ‡ „
– :†´…E˜¸Lµ†-µ” E´” ‡‹´ ´’¼‚‡µ …¹‡´…¸‡
22. (24:23 in Heb.) wayishaba` Dawid l’Sha’ul wayelek Sha’ul ‘el-beytho
w’Dawid wa’anashayu `alu `al-ham’tsudah.
1Sam24:22 Dawid swore to Shaul. And Shaul went to his house,
but Dawid and his men went up to the stronghold.
‹23› καὶ ὤµοσεν ∆αυιδ τῷ Σαουλ. καὶ ἀπῆλθεν Σαουλ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ,
καὶ ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀνέβησαν εἰς τὴν Μεσσαρα στενήν.
23 kai mosen Dauid tŸ Saoul. kai ap lthen Saoul eis ton topon autou,
And David swore by an oath to Saul. And Saul went forth unto his place.
kai Dauid kai hoi andres autou aneb san eis t n Messara sten n.
And David and his men ascended unto Messara the narrows.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 25
Shavua Reading Schedule (14th sidrah) - 1Sam 25 - 31
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3130
‹¹’¾…‚µ ƒ· Ÿ ¸¹÷¸E †´™E–¸ ¡¸ œ‚¾ˆ †¶‹¸†¹œ ‚¾¸‡ ‚
Ÿ ‹¹’¾…¼‚ µ”‹¹ Ÿ†¸E ´M¹‰ ´C-¢´P¸ ¹¸‡
“ :¡¶œ´÷¼‚-œ¶‚ ´U¸šµ´ˆ¸‡ ‹¹’¾…‚µ †´E†´‹ ƒ¹Š‹·†¸‡
31. w’lo’ thih’yeh zo’th l’ak l’phuqah ul’mik’shol leb l’adoni u’lish’pak-dam chinam
ul’hoshi`a ‘adoni lo w’heytib Yahúwah l’adoni w’zakar’at ‘eth-‘amatheak.
1Sam25:31 this shall not be a stumbling block for you, and for an offense of heart
to my master, either to shed blood without cause , or that my master has avenged himself.
When JWJY shall do good with my master, then remember your maidservant.
‹31› καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο βδελυγµὸς καὶ σκάνδαλον τῷ κυρίῳ µου,
ἐκχέαι αἷµα ἀθῷον δωρεὰν καὶ σῶσαι χεῖρα κυρίου µου αὐτῷ.
καὶ ἀγαθώσει κύριος τῷ κυρίῳ µου, καὶ µνησθήσῃ τῆς δούλης σου ἀγαθῶσαι αὐτῇ.
31 kai ouk estai soi touto bdelygmos kai skandalon tŸ kyriŸ mou,
Then shall not be against your this abomination and offence, to my master,
ekcheai haima athŸon d rean
to pour out blood innocent without charge,
kai s sai cheira kyriou mou autŸ.
and to deliver the hand of my master for himself.
kai agath sei kyrios tŸ kyriŸ mou,
And YHWH shall do good to my master.
kai mn sth sÿ t s doul s sou agath sai autÿ.
And you shall remember your maidservant, well to do to her.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYI IDL@ DEDI JEXA LBIA@L CEC XN@IE 32
:IZ@XWL DFD MEID JGLY XY@
·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ ¢Eš´A µ„‹¹ƒ¼‚µ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ƒ
:‹¹œ‚´š¸™¹ †¶Fµ† ŸIµ† ¢·‰´¸ š¶ ¼‚
32. wayo’mer Dawid la’Abigal baruk Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El
‘asher sh’lachek hayom hazeh liq’ra’thi.
1Sam25:32 Then Dawid said to Abigail, Blessed be JWJY the El of Yisra’El,
who sent you this day to meet me,
‹32› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τῇ Αβιγαια Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ,
ὃς ἀπέστειλέν σε σήµερον ἐν ταύτῃ εἰς ἀπάντησίν µου,
32 kai eipen Dauid tÿ Abigaia Eulog tos kyrios ho theos Isra l,
And David said to Abigail, Blessed be YHWH the El of Israel,
hos apesteilen se s meron en tautÿ eis apant sin mou,
who sent you day in this to meet me.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ DKEXAE JNRH JEXAE 33
:IL ICI RYDE MINCA @EAN DFD MEID IPZLK XY@
¸ ´‚ †´Eš¸ƒE ¢·÷¸”µŠ ¢Eš´ƒE „
U
:‹¹ ‹¹…´‹ ”
µ · ¾†¸‡ ‹¹÷´…¸ƒ ‚ŸA¹÷ †¶Fµ† ŸIµ† ‹¹’¹œ¹¸J š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3131
33. ubaruk ta`’mek ub’rukah ‘at’ ‘asher k’lithini hayom hazeh mibo’ b’damim
w’hoshe`a yadi li.
1Sam25:33 and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me
this day from coming in with blood and from avenging myself by my own hand.
‹33› καὶ εὐλογητὸς ὁ τρόπος σου, καὶ εὐλογηµένη σὺ ἡ ἀποκωλύσασά µε σήµερον
ἐν ταύτῃ µὴ ἐλθεῖν εἰς αἵµατα καὶ σῶσαι χεῖρά µου ἐµοί.
33 kai eulog tos ho tropos sou, kai eulog men sy h apok lysasa me s meron
And blessed be your manner, and blessed be you to detain me today
en tautÿ m elthein eis haimata kai s sai cheira mou emoi.
in this, to not come for blood, and to deliver my hand from myself.
_____________________________________________________________________________________________
JZ@ RXDN IPRPN XY@ L@XYI IDL@ DEDI-IG MLE@E 34
IZ@XWL IZ@AZE ZXDN ILEL IK
:XIWA OIZYN XWAD XE@-CR LAPL XZEP-M@ IK
¢´œ¾‚ ”µš´†·÷ ‹¹’µ”´’¸÷ š¶ ¼‚ ·‚´š¸ā¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹-‹µ‰ ´E‚¸‡ …
‹¹œ‚´š¸™¹ ‹¹œ‚¾ƒ´Uµ‡ ¸U¸šµ†¹÷ ‹·E ‹¹J
:š‹¹™¸A ‘‹¹U¸ µ÷ š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ” ´ƒ´’¸ šµœŸ’-¹‚ ‹¹J
34. w’ulam chay-Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘asher m’na`ani mehara` ‘othak
ki luley mihar’t’ watabo’thi liq’ra’thi ki ‘im-nothar l’Nabal
`ad-‘or haboqer mash’tin b’qir.
1Sam25:34 Nevertheless, as JWJY the El of Yisra’El lives, who has kept me back
from doing evil to you, unless you had hasted and come to meet me,
surely there would not have been left to Nabal until the morning light,
of one who urinate against the wall.
‹34› πλὴν ὅτι ζῇ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἀπεκώλυσέν µε σήµερον
τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ µὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν µοι,
τότε εἶπα Εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Ναβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
34 pl n hoti zÿ kyrios ho theos Isra l, hos apek lysen me s meron tou kakopoi sai se,
Only as lives YHWH Elohim of Israel, who detained me today of doing evil to you,
hoti ei m espeusas kai paregenou eis apant sin moi,
that unless you hastened and came to meet me,
tote eipa Ei hypoleiphth setai tŸ Nabal
then I said, There shall surely not be left behind to Nabal
he s ph tos tou pr i our n pros toichon.
unto the light of the morning one urinating against the wall.
_____________________________________________________________________________________________
EL D@IAD-XY@ Z@ DCIN CEC GWIE 35
:JIPT @Y@E JLEWA IZRNY I@X JZIAL MELYL ILR XN@ DLE
Ÿ †´‚‹¹ƒ·†-š¶ ¼‚ œ·‚ D´…´I¹÷ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ †
:¢¹‹´’´P ‚´W¶‚´‡ ¢·Ÿ™¸ƒ ‹¹U¸”µ÷´ ‹¹‚¸š ¢·œ‹·ƒ¸ Ÿ´ ¸ ‹¹¼” šµ÷´‚ D´¸‡
35. wayiqach Dawid miyadah ‘eth ‘asher-hebi’ah lo
w’lah ‘amar `ali l’shalom l’beythek r’i shama`’ti b’qolek wa’esa’ panayik.
1Sam25:35 So Dawid received from her hand what she had brought him and said to her,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3132
Go up to your house in peace. See, I have listened to your voice and granted your person.
‹35› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ ἐκ χειρὸς αὐτῆς πάντα, ἃ ἔφερεν αὐτῷ,
καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀνάβηθι εἰς εἰρήνην εἰς οἶκόν σου·
βλέπε ἤκουσα τῆς φωνῆς σου καὶ ᾑρέτισα τὸ πρόσωπόν σου.
35 kai elaben Dauid ek cheiros aut s panta, ha epheren autŸ,
And David took from her hand all which she brought to him.
kai eipen autÿ Anab thi eis eir n n eis oikon sou;
And he said to her, Ascend in peace to your house.
blepe kousa t s ph n s sou kai hÿretisa to pros pon sou.
See, I hearkened to your voice, and I took up your person!
_____________________________________________________________________________________________
EZIAA DZYN EL-DPDE LAP-L@ LIBIA@ @AZE 36
C@N-CR XKY @EDE EILR AEH LAP ALE JLND DZYNK
:XWAD XE@-CR LECBE OHW XAC EL DCIBD-@LE
Ÿœ‹·ƒ¸A †¶U¸ ¹÷ Ÿ-†·M¹†¸‡ ´ƒ´’-¶‚ ¹‹µ„‹¹ƒ¼‚ ‚¾ƒ´Uµ‡ ‡
…¾‚¸÷-…µ” š¾J¹ ‚E†¸‡ ‡‹´´” ƒŸŠ ´ƒ´’ ƒ·¸‡ ¢¶¶Lµ† †·U¸ ¹÷¸J
:š¶™¾Aµ† šŸ‚-…µ” Ÿ…´„¸‡ ‘¾Š´™ š´ƒ´C ŸK †´…‹¹B¹†-‚¾¸‡
36. watabo’ ‘Abigayil ‘el-Nabal w’hinneh-lo mish’teh b’beytho k’mish’teh hamelek
w’leb Nabal tob `alayu w’hu’ shikor `ad-m’od w’lo’-higidah lo dabar qaton
w’gadol `ad-‘or haboqer.
1Sam25:36 Then Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house,
like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk;
so she did not tell him anything, less or more, until the morning light.
‹36› καὶ παρεγενήθη Αβιγαια πρὸς Ναβαλ,
καὶ ἰδοὺ αὐτῷ πότος ἐν οἴκῳ αὐτοῦ ὡς πότος βασιλέως,
καὶ ἡ καρδία Ναβαλ ἀγαθὴ ἐπ’ αὐτόν, καὶ αὐτὸς µεθύων ἕως σφόδρα·
καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῷ ῥῆµα µικρὸν ἢ µέγα ἕως φωτὸς τοῦ πρωί.
36 kai paregen th Abigaia pros Nabal,
And Abigail came to Nabal.
kai idou autŸ potos en oikŸ autou h s potos basile s,
And behold, there was to him a banquet in his house, as the banquet of a king.
kai h kardia Nabal agath epí auton,
And the heart of Nabal was good with him,
kai autos methy n he s sphodra;
and he was being intoxicated exceedingly.
kai ouk ap ggeilen autŸ hr ma mikron mega
And did not report Abigal to Nabal the thing, great or small,
he s ph tos tou pr i.
until the light of the morning.
_____________________________________________________________________________________________
EZY@ EL-CBZE LAPN OIID Z@VA XWAA IDIE 37
:OA@L DID @EDE EAXWA EAL ZNIE DL@D MIXACD-Z@
ŸU¸ ¹‚ Ÿ-…¶BµUµ‡ ´ƒ´M¹÷ ‘¹‹µIµ† œ‚·˜¸A š¶™¾Aµƒ ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3133
:‘¶ƒ´‚¸ †´‹´† ‚E†¸‡ ŸA¸š¹™¸A ŸA¹ œ´÷´Iµ‡ †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚
37. way’hi baboqer b’tse’th hayayin miNabal wataged-lo ‘ish’to
‘eth-had’barim ha’eleh wayamath libo b’qir’bo w’hu’ hayah l’aben.
1Sam25:37 But it came to pass in the morning, when the wine had gone out of Nabal,
his wife told him these things, and his heart died within him so that he became as a stone.
‹37› καὶ ἐγένετο πρωί, ὡς ἐξένηψεν ἀπὸ τοῦ οἴνου Ναβαλ,
ἀπήγγειλεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ τὰ ῥήµατα ταῦτα,
καὶ ἐναπέθανεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς γίνεται ὡς λίθος.
37 kai egeneto pr i, h s exen psen apo tou oinou Nabal,
And it came to pass in the morning as sobered up from the wine Nabal,
ap ggeilen autŸ h gyn autou ta hr mata tauta,
reported to him his wife these things.
kai enapethanen h kardia autou en autŸ, kai autos ginetai h s lithos.
And died heart his in him, and he became as stone.
_____________________________________________________________________________________________
:ZNIE LAP-Z@ DEDI SBIE MINID ZXYRK IDIE 38
:œ¾÷´Iµ‡ ´ƒ´’-œ¶‚ †´E†´‹ •¾B¹Iµ‡ ‹¹÷´Iµ† œ¶š¶ā¼”µJ ‹¹†¸‹µ‡ ‰
38. way’hi ka`asereth hayamim wayigoph Yahúwah ‘eth-Nabal wayamoth.
1Sam25:38 And it came to pass about ten days later, JWJY struck Nabal and he died.
‹38› καὶ ἐγένετο ὡσεὶ δέκα ἡµέραι καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν Ναβαλ, καὶ ἀπέθανεν.
38 kai egeneto h sei deka h merai kai epataxen kyrios ton Nabal, kai apethanen.
And it came to pass after about ten days, that YHWH struck Nabal and he died.
_____________________________________________________________________________________________
DEDI JEXA XN@IE LAP ZN IK CEC RNYIE 39
DRXN JYG ECAR-Z@E LAP CIN IZTXG AIX-Z@ AX XY@
CEC GLYIE EY@XA DEDI AIYD LAP ZRX Z@E
:DY@L EL DZGWL LIBIA@A XACIE
†´E†´‹ ¢Eš´A š¶÷‚¾Iµ‡ ´ƒ´’ œ·÷ ‹¹J …¹‡´C ”µ÷¸ ¹Iµ‡ Š
†´”´š·÷ ¢µā´‰ ŸC¸ƒµ”-œ¶‚¸‡ ´ƒ´’ …µI¹÷ ‹¹œ´P¸š¶‰ ƒ‹¹š-œ¶‚ ƒ´š š¶ ¼‚
…¹‡´C ‰µ¸ ¹Iµ‡ Ÿ ‚¾š¸A †´E†´‹ ƒ‹¹ ·† ´ƒ´’ œµ”´š œ·‚¸‡
:†´V¹‚¸ Ÿ D´U¸‰µ™¸ ¹‹µ„‹¹ƒ¼‚µA š·Aµ…¸‹µ‡
39. wayish’ma` Dawid ki meth Nabal wayo’mer baruk Yahúwah
‘asher rab ‘eth-rib cher’pathi miyad Nabal w’eth-`ab’do chasak mera`ah
w’eth ra`ath Nabal heshib Yahúwah b’ro’sho wayish’lach Dawid
way’daber ba’Abigayil l’qach’tah lo l’ishah.
1Sam25:39 When Dawid heard that Nabal was dead, he said, Blessed be JWJY,
who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal
and has kept back His servant from evil. JWJY has returned the wickedness of Nabal
on his own head. Then Dawid sent and spoke to Abigail, to take her to him as his wife.
‹39› καὶ ἤκουσεν ∆αυιδ καὶ εἶπεν Εὐλογητὸς κύριος,
ὃς ἔκρινεν τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισµοῦ µου ἐκ χειρὸς Ναβαλ
καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3134
καὶ τὴν κακίαν Ναβαλ ἀπέστρεψεν κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
καὶ ἀπέστειλεν ∆αυιδ καὶ ἐλάλησεν περὶ Αβιγαιας λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
39 kai kousen Dauid kai eipen Eulog tos kyrios,
And David heard it and he said, Blessed be YHWH
hos ekrinen t n krisin tou oneidismou mou ek cheiros Nabal
who judged the case of my being scorned by the hand of Nabal,
kai ton doulon autou periepoi sato ek cheiros kak n,
and his servant protected from out of the hand of evils.
kai t n kakian Nabal apestrepsen kyrios eis kephal n autou.
And the evil of Nabal YHWH returned against his own head.
kai apesteilen Dauid kai elal sen peri Abigaias labein aut n heautŸ eis gynaika.
And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
DLNXKD LIBIA@-L@ CEC ICAR E@AIE 40
:DY@L EL JZGWL JIL@ EPGLY CEC XN@L DIL@ EXACIE
†´¶÷¸šµJµ† ¹‹µ„‹¹ƒ¼‚-¶‚ …¹‡´… ‹·…¸ƒµ” E‚¾ƒ´Iµ‡ ÷
:†´V¹‚¸ Ÿ ¢·U¸‰µ™¸ ¢¹‹µ·‚ E’´‰´¸ …¹‡´C š¾÷‚· ´†‹¶·‚ Eš¸Aµ…¸‹µ‡
40. wayabo’u `ab’dey Dawid ‘el-‘Abigayil haKar’melah
way’dab’ru ‘eleyah le’mor Dawid sh’lachanu ‘elayik l’qach’tek lo l’ishah.
1Sam25:40 When the servants of Dawid came to Abigail at Karmel, they spoke to her,
saying, Dawid has sent us to you to take you to him for a wife.
‹40› καὶ ἦλθον οἱ παῖδες ∆αυιδ πρὸς Αβιγαιαν εἰς Κάρµηλον καὶ ἐλάλησαν
αὐτῇ λέγοντες ∆αυιδ ἀπέστειλεν ἡµᾶς πρὸς σὲ λαβεῖν σε αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
40 kai lthon hoi paides Dauid pros Abigaian eis Karm lon
And came the servants of David to Abigail in Carmel.
kai elal san autÿ legontes
And they spoke to her, saying,
Dauid apesteilen h mas pros se labein se autŸ eis gynaika.
David sends us to you, to take you to himself for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
DVX@ MIT@ EGZYZE MWZE 41
:IPC@ ICAR ILBX UGXL DGTYL JZN@ DPD XN@ZE
†´˜¸š´‚ ¹‹µPµ‚ E‰µU¸ U
¹ µ‡ ´™´Uµ‡ ‚÷
:‹¹’¾…¼‚ ‹·…¸ƒµ” ‹·¸„µš —¾‰¸š¹ †´‰¸–¹ ¸ ¡¸œ´÷¼‚ †·M¹† š¶÷‚¾Uµ‡
41. wataqam watish’tachu ‘apayim ‘ar’tsah
wato’mer hinneh ‘amath’k l’shiph’chah lir’chots rag’ley `ab’dey ‘adoni.
1Sam25:41 She arose and bowed with her face to the ground
and said, Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my master’s servants.
‹41› καὶ ἀνέστη καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ πρόσωπον
καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἡ δούλη σου εἰς παιδίσκην νίψαι πόδας τῶν παίδων σου.
41 kai anest kai prosekyn sen epi t n g n epi pros pon
And rising, she did obeisance upon her face upon the ground.
kai eipen Idou h doul sou eis paidisk n
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3135
And she said, Behold, your maidservant is for a girl
nipsai podas t n paid n sou.
to wash the feet of your servants.
_____________________________________________________________________________________________
DIZXRP YNGE XENGD-LR AKXZE LIBIA@ MWZE XDNZE 42
:DY@L EL-IDZE CEC IK@LN IXG@ JLZE DLBXL ZEKLDD
´†‹¶œ¾š¼”µ’ ·÷´‰¸‡ šŸ÷¼‰µ†-µ” ƒµJ¸š¹Uµ‡ ¹‹µ„‹¹ƒ¼‚ ´™´Uµ‡ 𷆵÷¸Uµ‡ ƒ÷
:†´V¹‚¸ Ÿ-‹¹†¸Uµ‡ …¹‡´… ‹·¼‚¸µ÷ ‹·š¼‰µ‚ ¢¶·Uµ‡ D´¸„µš¸ œŸ¸¾†µ†
42. wat’maher wataqam ‘Abigayil watir’kab `al-hachamor w’chamesh na`arotheyah
hahol’koth l’rag’lah watelek ‘acharey mal’akey Dawid wat’hi-lo l’ishah.
1Sam25:42 And Abigail hasted, and arose, and rode on a donkey, with her five maidens
who went after her feet; and she went after the messengers of Dawid
and became to him for a wife.
‹42› καὶ ἀνέστη Αβιγαια καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὴν ὄνον,
καὶ πέντε κοράσια ἠκολούθουν αὐτῇ,
καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω τῶν παίδων ∆αυιδ καὶ γίνεται αὐτῷ εἰς γυναῖκα.
42 kai anest Abigaia kai epeb epi t n onon,
And arose Abigaia, and mounted upon the donkey,
kai pente korasia kolouthoun autÿ,
and five of her young women followed her.
kai eporeuth opis t n paid n Dauid kai ginetai autŸ eis gynaika.
And she went after the servants of David, and became to him for a wife.
_____________________________________________________________________________________________
L@RXFIN CEC GWL MRPIG@-Z@E 43
:MIYPL EL ODIZY-MB OIIDZE
‚¶”¸š¸ˆ¹I¹÷ …¹‡´C ‰µ™´ µ”¾’‹¹‰¼‚-œ¶‚¸‡ „÷
“ :‹¹ ´’¸ Ÿ ‘¶†‹·U¸ -µB ´‘‹¶‹¸†¹Uµ‡
43. w’eth-‘Achino`am laqach Dawid miYiz’r’`e’l
watih’yeyan gam-sh’teyhen lo l’nashim.
1Sam25:43 Dawid had also taken Achinoam of Yizreel,
and they were also both of them wives to him.
‹43› καὶ τὴν Αχινααµ ἔλαβεν ∆αυιδ ἐξ Ιεζραελ, καὶ ἀµφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες.
43 kai t n Achinaam elaben Dauid ex Iezrael, kai amphoterai san autŸ gynaikes.
And Achinaam took David of Jezreel; and both were his wives.
_____________________________________________________________________________________________
CEC ZY@ EZA LKIN-Z@ OZP LE@YE 44
:MILBN XY@ YIL-OA IHLTL
…¹‡´C œ¶ ·‚ ŸU¹A µ‹¹÷-œ¶‚ ‘µœ´’ E‚´ ¸‡ …÷
:‹¹KµB¹÷ š¶ ¼‚ ¹‹µ-‘¶ƒ ‹¹Š¸µ–¸
44. w’Sha’ul nathan ‘eth-Mikal bito ‘esheth Dawid l’Phal’ti ben-Layish ‘asher miGallim.
1Sam25:44 Now Shaul had given Mikal his daughter, Dawid’s wife,
to Palti the son of Layish, who was from Gallim.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3136
‹44› καὶ Σαουλ ἔδωκεν Μελχολ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τὴν γυναῖκα ∆αυιδ
τῷ Φαλτι υἱῷ Λαις τῷ ἐκ Ροµµα.
44 kai Saoul ed ken Melchol t n thygatera autou t n gynaika Dauid
And Saul gave Melchol his daughter, the wife of David,
tŸ Phalti huiŸ Lais tŸ ek Romma.
to Phalti son of Lais, the one of Romma.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 26
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3147
‹24› καὶ ἰδοὺ καθὼς ἐµεγαλύνθη ἡ ψυχή σου σήµερον ἐν ταύτῃ ἐν ὀφθαλµοῖς µου,
οὕτως µεγαλυνθείη ἡ ψυχή µου ἐνώπιον κυρίου καὶ σκεπάσαι µε
καὶ ἐξελεῖταί µε ἐκ πάσης θλίψεως.
24 kai idou kath s emegalynth h psych sou s meron en tautÿ en ophthalmois mou,
And behold, as was magnified your life today in this, in my eyes,
hout s megalynthei h psych mou en pion kyriou
so may be magnified my life before YHWH,
kai skepasai me kai exeleitai me ek pas s thlipse s.
and may he shelter me, and may he rescue me from out of all affliction.
_____________________________________________________________________________________________
DYRZ DYR MB CEC IPA DZ@ JEXA CEC-L@ LE@Y XN@IE 25
:ENEWNL AY LE@YE EKXCL CEC JLIE LKEZ LKI MBE
†¶ā¼”µœ †¾ā´” µB …¹‡´… ‹¹’¸A †´Uµ‚ ¢Eš´A …¹‡´C-¶‚ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ †
– :Ÿ÷Ÿ™¸÷¹ ƒ´ E‚´ ¸‡ ŸJ¸šµ…¸ …¹‡C ´ ¢¶·Iµ‡ ´EU ¾´‹ µ„¸‡
25. wayo’mer Sha’ul ‘el-Dawid baruk ‘atah b’ni Dawid gam `asoh tha`aseh
w’gam yakol tukal wayelek Dawid l’dar’ko w’Sha’ul shab lim’qomo.
1Sam26:25 Then Shaul said to Dawid, Blessed are you, my son Dawid;
you shall both accomplish much and also shall still prevail.
So Dawid went on his way, and Shaul returned to his place.
‹25› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς ∆αυιδ Εὐλογηµένος σύ, τέκνον ∆αυιδ,
καὶ ποιῶν ποιήσεις καὶ δυνάµενος δυνήσει. καὶ ἀπῆλθεν ∆αυιδ
εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ Σαουλ ἀνέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
25 kai eipen Saoul pros Dauid Eulog menos sy, teknon Dauid,
And Saul said to David, Being blessed are you, son David,
kai poi n poi seis kai dynamenos dyn sei.
and by performing you shall perform, and in ability you shall be able.
kai ap lthen Dauid eis t n hodon autou, kai Saoul anestrepsen eis ton topon autou.
And David went forth on his way, and Saul returned to his place.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 27
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3148
1Sam27:1 Then Dawid said in his heart, Now I shall perish one day by the hand of Shaul.
There is nothing better for me than that I should speedily escape
into the land of the Philistines. Shaul then shall despair of searching for me anymore
in all the territory of Yisra’El, and I shall escape from his hand.
‹27:1› Καὶ εἶπεν ∆αυιδ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ λέγων Νῦν προστεθήσοµαι ἐν ἡµέρᾳ µιᾷ
εἰς χεῖρας Σαουλ, καὶ οὐκ ἔστιν µοι ἀγαθόν, ἐὰν µὴ σωθῶ εἰς γῆν ἀλλοφύλων
καὶ ἀνῇ Σαουλ τοῦ ζητεῖν µε εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ, καὶ σωθήσοµαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.
1 Kai eipen Dauid en tÿ kardia% autou leg n Nyn prosteth somai
And David said in his heart, saying, Now I shall be added
en h mera% mia% eis cheiras Saoul,
in day one into the hands of Saul;
kai ouk estin moi agathon, ean m s th
and there is no good thing to me unless I should come through safe
eis g n allophyl n kai anÿ Saoul tou z tein me
into the land of the Philistines, and should spare of me Saul, seeking me
eis pan horion Isra l, kai s th somai ek cheiros autou.
in every border of Israel, and thus I shall be delivered from out of his hand.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ ZE@N-YYE @ED XARIE CEC MWIE 2
:ZB JLN JERN-OA YIK@-L@ ENR XY@
‹¹‚ œŸ‚·÷- · ¸‡ ‚E† š¾ƒ¼”µIµ‡ …¹‡´C ´™´Iµ‡ ƒ
:œµB ¢¶¶÷ ¢Ÿ”´÷-‘¶A ‹¹‚
´ -¶‚ ŸL¹” š¶ ¼‚
2. wayaqam Dawid waya`abor hu’
w’shesh-me’oth ‘ish ‘asher `imo ‘el-‘Akish ben-Ma`ok melek Gath.
1Sam27:2 So Dawid arose and he crossed over,
he and the six hundred men who were with him, to Akish the son of Maok, king of Gath.
‹2› καὶ ἀνέστη ∆αυιδ καὶ οἱ τετρακόσιοι ἄνδρες µετ’ αὐτοῦ
καὶ ἐπορεύθη πρὸς Αγχους υἱὸν Αµµαχ βασιλέα Γεθ.
2 kai anest Dauid kai hoi tetrakosioi andres metí autou
And David rose up, and the six hundred men that were with him,
kai eporeuth pros Agchous huion Ammach basilea Geth.
and he went to Agchous, son of Ammach, king of Geth.
_____________________________________________________________________________________________
YI@ EIYP@E @ED ZBA YIK@-MR CEC AYIE 3
ZIL@RXFID MRPIG@ EIYP IZYE CEC EZIAE
:ZILNXKD LAP-ZY@ LIBIA@E
‹¹‚ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† œµ„¸A ‹¹´‚-¹” …¹‡´C ƒ¶ ·Iµ‡ „
œ‹¹‚·”¸š¸ˆ¹Iµ† µ”¾’‹¹‰¼‚ ‡‹´ ´’ ‹·U¸ E …¹‡´C Ÿœ‹·ƒE
:œ‹¹¸÷¸šµJµ† ´ƒ´’-œ¶ ·‚ ¹‹µ„‹¹ƒ¼‚µ‡
3. wayesheb Dawid `im-‘Akish b’Gath hu’ wa’anashayu ‘ish ubeytho Dawid
ush’tey nashayu ‘Achino`am haYiz’r’`e’lith wa’Abigayil ‘esheth-Nabal haKar’m’lith.
1Sam27:3 And Dawid lived with Akish at Gath, he and his men, each with his house,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3149
even Dawid with his two wives, Achinoam the Yizreelitess, and Abigail the Karmelitess,
Nabal’s widow.
‹3› καὶ ἐκάθισεν ∆αυιδ µετὰ Αγχους ἐν Γεθ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ,
ἕκαστος καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ, καὶ ∆αυιδ καὶ ἀµφότεραι αἱ γυναῖκες αὐτοῦ Αχινααµ ἡ
Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρµηλίου.
3 kai ekathisen Dauid meta Agchous en Geth, autos kai hoi andres autou,
And David sat with Agchous in Geth, he and his men,
hekastos kai ho oikos autou, kai Dauid
each also with his house, and David
kai amphoterai hai gynaikes autou Achinaam h Iezra litis
and both of his wives – Achinaam the Jezreelitess,
kai Abigaia h gyn Nabal tou Karm liou.
and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
_____________________________________________________________________________________________
:EYWAL CER SQEI-@LE ZB CEC GXA-IK LE@YL CBIE 4
“ :Ÿ ¸™µƒ¸ …Ÿ” •µ“Ÿ‹-‚¾¸‡ œµB …¹‡´C ‰µš´ƒ-‹¹J E‚´ ¸ …µBºIµ‡ …
4. wayugad l’Sha’ul ki-barach Dawid Gath w’lo’-yosaph `od l’baq’sho.
1Sam27:4 Now it was told Shaul that Dawid had fled to Gath,
so he sought no more again for him.
‹4› καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαουλ ὅτι πέφευγεν ∆αυιδ εἰς Γεθ,
καὶ οὐ προσέθετο ἔτι ζητεῖν αὐτόν.
4 kai an ggel tŸ Saoul hoti pepheugen Dauid eis Geth,
And it was announced to Saul that David fled into Geth,
kai ou prosetheto eti z tein auton.
and he did not proceed any longer to seek him.
_____________________________________________________________________________________________
JIPIRA OG IZ@VN @P-M@ YIK@-L@ CEC XN@IE 5
MY DAY@E DCYD IXR ZG@A MEWN IL-EPZI
:JNR DKLNND XIRA JCAR AYI DNLE
¡‹¶’‹·”¸A ‘·‰ ‹¹œ‚´˜´÷ ‚´’-¹‚ ‹¹´‚-¶‚ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ †
´V †´ƒ¸ ·‚¸‡ †¶…´Wµ† ‹·š´” œµ‰µ‚¸A Ÿ™´÷ ‹¹-E’¸U¹‹
:¢´L¹” †´´¸÷µLµ† š‹¹”¸A ¡¸C¸ƒµ” ƒ· ·‹ †´L´¸‡
5. wayo’mer Dawid ‘el-‘Akish ‘im-na’ matsa’thi chen b’`eyneyak
yit’nu-li maqom b’achath `arey hasadeh w’esh’bah sham
w’lamah yesheb `ab’d’ak b’`ir hamam’lakah `imak.
1Sam27:5 Then Dawid said to Akish, If now I have found favor in your sight,
let them give me a place in one of the cities in the field, that I may live there;
for why should your servant live in the royal city with you?
‹5› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους
Εἰ δὴ εὕρηκεν ὁ δοῦλός σου χάριν ἐν ὀφθαλµοῖς σου,
δότωσαν δή µοι τόπον ἐν µιᾷ τῶν πόλεων τῶν κατ’ ἀγρὸν καὶ καθήσοµαι ἐκεῖ·
καὶ ἵνα τί κάθηται ὁ δοῦλός σου ἐν πόλει βασιλευοµένῃ µετὰ σοῦ;
5 kai eipen Dauid pros Agchous Ei d heur ken ho doulos sou charin en ophthalmois sou,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3150
And David said to Agchous, If indeed has found your servant favor in your eyes,
dot san d moi topon en mia% t n pole n t n katí agron
give indeed to me a place in one of the cities of the ones in the country!
kai kath somai ekei; kai hina ti kath tai ho doulos sou
and I shall settle there. For why settle does your servant
en polei basileuomenÿ meta sou?
in a city reigning with you?
_____________________________________________________________________________________________
BLWV-Z@ @EDD MEIA YIK@ EL-OZIE 6
:DFD MEID CR DCEDI IKLNL BLWV DZID OKL
„´¸™¹˜-œ¶‚ ‚E†µ† ŸIµA ‹¹´‚ Ÿ-‘¶U¹Iµ‡ ‡
– :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” †´…E†´‹ ‹·¸µ÷¸ „µ¸™¹˜ †´œ¸‹´† ‘·´
6. wayiten-lo ‘Akish bayom hahu’ ‘eth-Tsiq’lag
laken hay’thah Tsiq’lag l’mal’key Yahudah `ad hayom hazeh.
1Sam27:6 So Akish gave him Tsiqlag on that day;
therefore Tsiqlag has belonged to the kings of Yahudah to this day.
‹6› καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τὴν Σεκελακ·
διὰ τοῦτο ἐγενήθη Σεκελακ τῷ βασιλεῖ τῆς Ιουδαίας ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
6 kai ed ken autŸ en tÿ h mera% ekeinÿ t n Sekelak;
And gave to him in that day Sekelak.
dia touto egen th Sekelak tŸ basilei t s Ioudaias he s t s h meras taut s.
Therefore Sekelak came to the king of Judea until this day.
_____________________________________________________________________________________________
MINI MIZYLT DCYA CEC AYI-XY@ MINID XTQN IDIE 7
:MIYCG DRAX@E
‹¹÷´‹ ‹¹U¸ ¹¸– †·…¸ā¹A …¹‡´C ƒµ ´‹-š¶ ¼‚ ‹¹÷´Iµ† šµP¸“¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
:‹¹ ´…»‰ †´”´A¸šµ‚¸‡
7. way’hi mis’par hayamim ‘asher-yashab Dawid bis’deh Ph’lish’tim yamim
w’ar’ba`ah chadashim.
1Sam27:7 The number of days that Dawid lived in the field of the Philistines
was days of a year and four months.
‹7› καὶ ἐγενήθη ὁ ἀριθµὸς τῶν ἡµερῶν,
ὧν ἐκάθισεν ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων, τέσσαρας µῆνας.
7 kai egen th ho arithmos t n h mer n, h n ekathisen Dauid
And came to pass the number of the days which David stayed
en agrŸ t n allophyl n, tessaras m nas.
in the country of the Philistines –four months.
_____________________________________________________________________________________________
IXEYBD-L@ EHYTIE EIYP@E CEC LRIE 8
UX@D ZEAYI DPD IK IWLNRDE IFXBDE
:MIXVN UX@-CRE DXEY J@EA MLERN XY@
‹¹šE ¸Bµ†-¶‚ EЏ ¸–¹Iµ‡ ‡‹´ ´’¼‚µ‡ …¹‡´C µ”µIµ‡ ‰
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3151
—¶š´‚´† œŸƒ¸ ¾‹ †´M·† ‹¹J ‹¹™·´÷¼”´†¸‡ ‹¹ˆ¸š¹Bµ†¸‡
:¹‹´š¸˜¹÷ —¶š¶‚-…µ”¸‡ †´šE ¡¼‚ŸA ´Ÿ”·÷ š¶ ¼‚
8. waya`al Dawid wa’anashayu wayiph’sh’tu ‘el-haG’shuri w’haGir’zi u’ha`Amaleqi
ki henah yosh’both ha’arets ‘asher me`olam bo’ak Shurah w’`ad-‘erets Mits’rayim.
1Sam27:8 Now Dawid and his men went up and attacled the Geshurites and the Girzites
and the Amaleqites; for they were the inhabitants of the land which were
from ancient times, as you come to Shur even unto the land of Mitsrayim.
‹8› καὶ ἀνέβαινεν ∆αυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ καὶ ἐπετίθεντο ἐπὶ πάντα τὸν Γεσιρι
καὶ ἐπὶ τὸν Αµαληκίτην· καὶ ἰδοὺ ἡ γῆ κατῳκεῖτο ἀπὸ ἀνηκόντων ἡ ἀπὸ
Γελαµψουρ τετειχισµένων καὶ ἕως γῆς Αἰγύπτου.
8 kai anebainen Dauid kai hoi andres autou kai epetithento
And David ascended and his men, and they made an attack
epi panta ton Gesiri kai epi ton Amal kit n;
upon all the Geshurites, and upon the Amalekites.
kai idou h g katŸkeito apo an kont n
behold, the land was inhabited from the fortified cities,
h apo Gelampsour teteichismen n kai he s g s Aigyptou.
even the land from Gelampsour by those who come even to the land of Egypt.
_____________________________________________________________________________________________
O@V GWLE DY@E YI@ DIGI @LE UX@D-Z@ CEC DKDE 9
:YIK@-L@ @AIE AYIE MICBAE MILNBE MIXNGE XWAE
‘‚¾˜ ‰µ™´¸‡ †´V¹‚¸‡ ‹¹‚ †¶Iµ‰¸‹ ‚¾¸‡ —¶š´‚´†-œ¶‚ …¹‡´… †´J¹†¸‡ Š
: ‹¹´‚-¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ ƒ´ ´Iµ‡ ‹¹…´„¸ƒE ‹¹Kµ÷¸„E ‹¹š¾÷¼‰µ‡ š´™´ƒE
9. w’hikah Dawid ‘eth-ha’arets w’lo’ y’chayeh ‘ish w’ishah w’laqach tso’n ubaqar
wachamorim ug’malim ub’gadim wayashab wayabo’ ‘el-‘Akish.
1Sam27:9 Dawid attacked the land and did not leave a man or a woman alive,
and he took away the sheep, the cattle, the donkeys, the camels, and the clothing.
Then he returned and came to Akish.
‹9› καὶ ἔτυπτε τὴν γῆν καὶ οὐκ ἐζωογόνει ἄνδρα καὶ γυναῖκα
καὶ ἐλάµβανεν ποίµνια καὶ βουκόλια καὶ ὄνους καὶ καµήλους καὶ ἱµατισµόν,
καὶ ἀνέστρεψαν καὶ ἤρχοντο πρὸς Αγχους.
9 kai etypte t n g n kai ouk ez ogonei andra kai gynaika
And he struck the land, and did not bring forth alive man or woman;
kai elambanen poimnia kai boukolia kai onous kai kam lous kai himatismon,
and they took flocks, and herds, and donkeys, and camels, and clothes.
kai anestrepsan kai rchonto pros Agchous.
And they returned and came to Agchous.
_____________________________________________________________________________________________
DCEDI ABP-LR CEC XN@IE MEID MZHYT-L@ YIK@ XN@IE 10
:IPIWD ABP-L@E IL@NGXID ABP-LRE
†´…E†´‹ ƒ¶„¶’-µ” …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ ŸIµ† ¶U¸Šµ ¸P-µ‚ ‹¹´‚ š¶÷‚¾Iµ‡ ‹
:‹¹’‹·Rµ† ƒ¶„¶’-¶‚¸‡ ‹¹·‚¸÷¸‰¸šµIµ† ƒ¶„¶’-µ”¸‡
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3152
10. wayo’mer ‘Akish ‘al-p’shat’tem hayom wayo’mer Dawid `al-Negeb Yahudah
w’`al-Negeb haYar’ch’m’eli w’el-Negeb haQeyni.
1Sam27:10 Now Akish said, Have you not attacked today?
And Dawid said, Against the Negeb of Yahudah
and against the Negeb of the Yarachmeelites and against the Negeb of the Qenites.
‹10› καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς ∆αυιδ Ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήµερον;
καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Αγχους Κατὰ νότον τῆς Ιουδαίας
καὶ κατὰ νότον Ιεσµεγα καὶ κατὰ νότον τοῦ Κενεζι.
10 kai eipen Agchous pros Dauid Epi tina epethesthe s meron?
And Agchous said to David, Upon whom did you attack today?
kai eipen Dauid pros Agchous Kata noton t s Ioudaias
And David said to Agchous, To the south in Judea,
kai kata noton Iesmega kai kata noton tou Kenezi.
and to the south of Jesmega, and to the south of the Kenite.
_____________________________________________________________________________________________
ECBI-OT XN@L ZB @IADL CEC DIGI-@L DY@E YI@E 11
MINID-LK EHTYN DKE CEC DYR-DK XN@L EPILR
:MIZYLT DCYA AYI XY@
E…¹Bµ‹-‘¶P š¾÷‚· œµ„ ‚‹¹ƒ´†¸ …¹‡´… †¶Iµ‰¸‹-‚¾ †´V¹‚¸‡ ‹¹‚¸‡ ‚‹
‹¹÷´Iµ†-´J ŸŠ´P¸ ¹÷ †¾¸‡ …¹‡´… †´ā´”-†¾J š¾÷‚· E’‹·´”
:‹¹U¸ ¹¸– †·…¸ā¹A ƒµ ´‹ š¶ ¼‚
11. w’ish w’ishah lo’-y’chayeh Dawid l’habi’ Gath le’mor pen-yagidu `aleynu le’mor
koh-`asah Dawid w’koh mish’pato kal-hayamim ‘asher yashab bis’deh Ph’lish’tim.
1Sam27:11 Dawid did not leave a man or a woman alive to bring to Gath, saying,
Lest they shall tell about us, saying, So has Dawid done
and so has been his practice all the days that he has lived in the field of the Philistines.
‹11› καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα οὐκ ἐζωογόνησεν τοῦ εἰσαγαγεῖν εἰς Γεθ λέγων
Μὴ ἀναγγείλωσιν εἰς Γεθ καθ’ ἡµῶν λέγοντες Τάδε ∆αυιδ ποιεῖ. καὶ τόδε
τὸ δικαίωµα αὐτοῦ πάσας τὰς ἡµέρας, ἃς ἐκάθητο ∆αυιδ ἐν ἀγρῷ τῶν ἀλλοφύλων.
11 kai andra kai gynaika ouk ez ogon sen tou eisagagein
And a man and woman I did not bring forth alive David to bring them
eis Geth leg n M anaggeil sin eis Geth kathí h m n legontes
unto Geth, saying, Lest they carry a report to Geth against us, saying,
Tade Dauid poiei. kai tode to dikai ma autou pasas tas h meras,
Thus David does. And thus was his ordinance all the days
has ekath to Dauid en agrŸ t n allophyl n.
which David settled in the country of the Philistines.
_____________________________________________________________________________________________
L@XYIA ENRA YI@AD Y@AD XN@L CECA YIK@ ON@IE 12
:MLER CARL IL DIDE
·‚´š¸ā¹‹¸ƒ ŸLµ”¸A ‹¹‚¸ƒ¹† ·‚¸ƒµ† š¾÷‚· …¹‡´…¸A ‹¹´‚ ‘·÷¼‚µIµ‡ ƒ‹
– :´Ÿ” …¶ƒ¶”¸ ‹¹ †´‹´†¸‡
12. waya’amen ‘Akish b’Dawid le’mor hab’esh hib’ish b’`amo b’Yis’ra’El
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3153
w’hayah li l’`ebed `olam.
1Sam27:12 So Akish trusted Dawid, saying, Surely he has made himself odious
among his people, in Yisra’El; therefore he shall become a servant to me forever.
‹12› καὶ ἐπιστεύθη ∆αυιδ ἐν τῷ Αγχους σφόδρα λέγων Ἤισχυνται αἰσχυνόµενος
ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ καὶ ἔσται µοι δοῦλος εἰς τὸν αἰῶνα.
12 kai episteuth Dauid en tŸ Agchous sphodra leg n
And David had the full confidence of Agchous, saying,
ischyntai aischynomenos en tŸ laŸ autou en Isra l
He is thoroughly disgraced by his people in Israel,
kai estai moi doulos eis ton ai na.
and he shall be my a servant into the eon.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 28
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3164
1Sam28:25 She brought it before Shaul and before his servants, and they ate.
Then they arose and went away that night.
‹25› καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαουλ καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ, καὶ ἔφαγον.
καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην.
25 kai pros gagen en pion Saoul kai en pion t n paid n autou, kai ephagon.
And she brought it before Saul, and before his servants, and they ate.
kai anest san kai ap lthon t n nykta ekein n.
And rising up they went forth that night.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 29
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3177
‹¹‚ ¶†·÷ е¸÷¹’-‚¾¸‡ ´œ´š»‰´÷¸ ƒ¶š¶”´†-…µ”¸‡ •¶ ¶Mµ†·÷ …¹‡´C ·JµIµ‡ ˆ‹
:E“º’´Iµ‡ ‹¹Kµ÷¸Bµ†-µ” Eƒ¸´š-š¶ ¼‚ šµ”µ’- ‹¹‚ œŸ‚·÷ ”µA¸šµ‚-¹‚ ‹¹J
17. wayakem Dawid mehanesheph w’`ad-ha`ereb l’macharatham
w’lo’-nim’lat mehem ‘ish ki ‘im-‘ar’ba` me’oth ‘ish-na`ar ‘asher-rak’bu `al-hag’malim
wayanusu.
1Sam30:17 Dawid slaughtered them from the twilight until the evening of the morrow;
and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels
and fled.
‹17› καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς ∆αυιδ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης
καὶ τῇ ἐπαύριον, καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ ὅτι ἀλλ’ ἢ τετρακόσια παιδάρια,
ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καµήλους καὶ ἔφυγον.
17 kai lthen epí autous Dauid kai epataxen autous apo he sphorou
And came upon them David, and he struck them from the morning star
he s deil s kai tÿ epaurion,
and until evening even of the next day.
kai ouk es th ex aut n an r hoti allí tetrakosia paidaria,
And was not preserved of them a man, but only four hundred boys
ha n epibeb kota epi tas kam lous kai ephygon.
who were mounted upon camels and fled.
_____________________________________________________________________________________________
WLNR EGWL XY@-LK Z@ CEC LVIE 18
:CEC LIVD EIYP IZY-Z@E
™·´÷¼” E‰¸™´ š¶ ¼‚-´J œ·‚ …¹‡´C ·QµIµ‡ ‰‹
:…¹‡´C ‹¹Q¹† ‡‹´ ´’ ‹·U¸ -œ¶‚¸‡
18. wayatsel Dawid ‘eth kal-‘asher laq’chu `Amaleq w’eth-sh’tey nashayu hitsil Dawid.
1Sam30:18 So Dawid recovered all that the Amaleqites had taken,
and Dawid rescued his two wives.
‹18› καὶ ἀφείλατο ∆αυιδ πάντα, ἃ ἔλαβον οἱ Αµαληκῖται,
καὶ ἀµφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο.
18 kai apheilato Dauid panta, ha elabon hoi Amal kitai,
And David removed all which took the Amalekites;
kai amphoteras tas gynaikas autou exeilato.
and both his wives he rescued.
_____________________________________________________________________________________________
MIPA-CRE LECBD-CRE OHWD-ON MDL-XCRP @LE 19
:CEC AIYD LKD MDL EGWL XY@-LK CRE LLYNE ZEPAE
‹¹’´A-…µ”¸‡ Ÿ…´Bµ†-…µ”¸‡ ‘¾Š´Rµ†-‘¹÷ ¶†´-šµC¸”¶’ ‚¾¸‡ Š‹
:…¹‡´C ƒ‹¹ ·† ¾Jµ† ¶†´ E‰¸™´ š¶ ¼‚-´J …µ”¸‡ ´´V¹÷E œŸ’´ƒE
19. w’lo’ ne`’dar-lahem min-haqaton w’`ad-hagadol w’`ad-banim
ubanoth umishalal w’`ad kal-‘asher laq’chu lahem hakol heshib Dawid.
1Sam30:19 But nothing was missing to them, from the small to the great,
to sons or daughters, and from the spoil, even to all that they had taken for themselves;
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3178
Dawid brought it all back.
‹19› καὶ οὐ διεφώνησεν αὐτοῖς ἀπὸ µικροῦ ἕως µεγάλου
καὶ ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἕως υἱῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἕως πάντων,
ὧν ἔλαβον αὐτῶν· τὰ πάντα ἐπέστρεψεν ∆αυιδ.
19 kai ou dieph n sen autois apo mikrou he s megalou kai apo t n skyl n
And nothing was perished to them from small and unto great, from the spoils,
kai he s hui n kai thygater n kai he s pant n,
and unto sons and daughters, and unto all
h n elabon aut n; ta panta epestrepsen Dauid.
what they took of theirs – all the things David returned.
_____________________________________________________________________________________________
@EDD DPWND IPTL EBDP XWADE O@VD-LK-Z@ CEC GWIE 20
:CEC LLY DF EXN@IE
‚E†µ† †¶’¸™¹Lµ† ‹·’¸–¹ E„¼†´’ š´™´Aµ†¸‡ ‘‚¾Qµ†-´J-œ¶‚ …¹‡´C ‰µR¹Iµ‡
:…¹‡´C µ¸ †¶ˆ Eš¸÷‚¾Iµ‡
20. wayiqach Dawid ‘eth-kal-hatso’n w’habaqar nahagu liph’ney hamiq’neh hahu’
wayo’m’ru zeh sh’lal Dawid.
1Sam30:20 So Dawid had captured all the sheep and the cattle
which the people drove ahead of the other livestock, and they said, This is Dawid’s spoil.
‹20› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ πάντα τὰ ποίµνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ ἀπήγαγεν ἔµπροσθεν
τῶν σκύλων, καὶ τοῖς σκύλοις ἐκείνοις ἐλέγετο Ταῦτα τὰ σκῦλα ∆αυιδ. --
20 kai elaben Dauid panta ta poimnia kai ta boukolia kai ap gagen emprosthen t n skyl n,
And David took all the flocks and the herds, and led them away before the spoils.
kai tois skylois ekeinois elegeto Tauta ta skyla Dauid. --
And concerning those spoils it was said, These are the spoils of David.
_____________________________________________________________________________________________
CEC IXG@ ZKLN EXBT-XY@ MIYP@D MIZ@N-L@ CEC @AIE 21
MRD Z@XWLE CEC Z@XWL E@VIE XEYAD LGPA MAIYIE
:MELYL MDL L@YIE MRD-Z@ CEC YBIE EZ@-XY@
…¹‡´… ‹·š¼‰µ‚ œ¶¶K¹÷ Eš¸B¹P-š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚´† ¹‹µœ‚´÷-¶‚ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
´”´† œ‚µš¸™¹¸‡ …¹‡´C œ‚µš¸™¹ E‚¸˜·Iµ‡ šŸā¸Aµ† µ‰µ’¸A ºƒ‹¹ ¾Iµ‡
“ :Ÿ´ ¸ ¶†´ µ‚¸ ¹Iµ‡ ´”´†-œ¶‚ …¹‡´C µB¹Iµ‡ ŸU¹‚-š¶ ¼‚
21. wayabo’ Dawid ‘el-ma’thayim ha’anashim ‘asher-pig’ru mileketh ‘acharey Dawid
wayoshibum b’nachal haB’sor wayets’u liq’ra’th Dawid w’liq’ra’th ha`am ‘asher-‘ito
wayigash Dawid ‘eth-ha`am wayish’al lahem l’shalom.
1Sam30:21 When Dawid came to the two hundred men who were too exhausted
to follow after Dawid, and whom they caused to remain at the brook Besor,
and they went out to meet Dawid and to meet the people who were with him,
then Dawid came near to the people and asked them of their welfare.
‹21› καὶ παραγίνεται ∆αυιδ πρὸς τοὺς διακοσίους ἄνδρας τοὺς ἐκλυθέντας
τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω ∆αυιδ καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειµάρρῳ τῷ Βοσορ,
καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ∆αυιδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ µετ’ αὐτοῦ,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3179
καὶ προσήγαγεν ∆αυιδ ἕως τοῦ λαοῦ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην.
21 kai paraginetai Dauid pros tous diakosious andras tous eklythentas
And David came to the two hundred men who were left behind
tou poreuesthai opis Dauid
that they should not follow after David
kai ekathisen autous en tŸ cheimarrŸ tŸ Bosor,
that he had caused them to remain by the rushing stream of Besor.
kai ex lthon eis apant sin Dauid kai eis apant sin tou laou tou metí autou,
And they came forth to meet David, and to meet the people of the one with him.
kai pros gagen Dauid he s tou laou,
And David came forward unto the people,
kai r t san auton ta eis eir n n.
and he asked them the greetings for peace.
_____________________________________________________________________________________________
CEC-MR EKLD XY@ MIYP@DN LRILAE RX-YI@-LK ORIE 22
LLYDN MDL OZP-@L INR EKLD-@L XY@ ORI EXN@IE
:EKLIE EBDPIE EIPA-Z@E EZY@-Z@ YI@-M@-IK EPLVD XY@
…¹‡´C-¹” E¸´† š¶ ¼‚ ‹¹ ´’¼‚´†·÷ µ”µI¹¸ƒE ”´š- ‹¹‚-´J ‘µ”µIµ‡ ƒ
´´Vµ†·÷ ¶†´ ‘·U¹’-‚¾ ‹¹L¹” E¸´†-‚¾ š¶ ¼‚ ‘µ”µ‹ Eš¸÷‚¾Iµ‡
“ :E··‹¸‡ E„¼†¸’¹‹¸‡ ‡‹´’´A-œ¶‚¸‡ ŸU¸ ¹‚-œ¶‚ ‹¹‚-¹‚-‹¹J E’¸µQ¹† š¶ ¼‚
22. waya`an kal-‘ish-ra` ub’lia`al meha’anashim ‘asher hal’ku `im-Dawid
wayo’m’ru ya`an ‘asher lo’-hal’ku `imi lo’-niten lahem mehashalal
‘asher hitsal’nu ki-‘im-‘ish ‘eth-‘ish’to w’eth-banayu w’yin’hagu w’yeleku.
1Sam30:22 Then all the wicked and worthless men among those
who went with Dawid answered; and said, Because they did not go with us,
we shall not give them any of the spoil that we have recovered,
except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart.
‹22› καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ λοιµὸς καὶ πονηρὸς τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεµιστῶν
τῶν πορευθέντων µετὰ ∆αυιδ καὶ εἶπαν Ὅτι οὐ κατεδίωξαν µεθ’ ἡµῶν,
οὐ δώσοµεν αὐτοῖς ἐκ τῶν σκύλων, ὧν ἐξειλάµεθα, ὅτι ἀλλ’ ἢ ἕκαστος
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἀπαγέσθωσαν καὶ ἀποστρεφέτωσαν.
22 kai apekrith pas an r loimos kai pon ros t n andr n t n polemist n
And responded every man pestilent and wicked of the men warriors
t n poreuthent n meta Dauid kai eipan Hoti ou katedi xan methí h m n,
going with David. And they said that, They did not pursue with us,
ou d somen autois ek t n skyl n, h n exeilametha,
we shall not give to them from out of the spoils which we rescued,
hoti allí hekastos t n gynaika autou kai ta tekna autou apagesth san
but only each his wife and his children let take away,
kai apostrephet san.
and let them return!
_____________________________________________________________________________________________
EPL DEDI OZP-XY@ Z@ IG@ OK EYRZ-@L CEC XN@IE 23
:EPCIA EPILR @AD CECBD-Z@ OZIE EPZ@ XNYIE
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3180
E’´ †´E†´‹ ‘µœ´’-š¶ ¼‚ œ·‚ ‹´‰¶‚ ‘· Eā¼”µœ-‚¾ …¹‡´C š¶÷‚¾Iµ‡ „
:E’·…´‹¸A E’‹·´” ‚´Aµ† …E…¸Bµ†-œ¶‚ ‘·U¹Iµ‡ E’´œ¾‚ š¾÷¸ ¹Iµ‡
23. wayo’mer Dawid lo’-tha`asu ken ‘echay ‘eth ‘asher-nathan Yahúwah lanu
wayish’mor ‘othanu wayiten ‘eth-hag’dud haba’ `aleynu b’yadenu.
1Sam30:23 Then Dawid said, You shall not do so, my brothers,
with what JWJY has given us, who has kept us and delivered
into our hand the band that came against us.
‹23› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Οὐ ποιήσετε οὕτως µετὰ τὸ παραδοῦναι τὸν κύριον ἡµῖν
καὶ φυλάξαι ἡµᾶς καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν γεδδουρ τὸν ἐπερχόµενον
ἐφ’ ἡµᾶς εἰς χεῖρας ἡµῶν.
23 kai eipen Dauid Ou poi sete hout s
And David said, You shall not do so,
meta to paradounai ton kyrion h min
after the delivering up of the enemy by YHWH to us,
kai phylaxai h mas kai pared ken kyrios ton geddour ton eperchomenon
and guarded us, and YHWH delivered up the troop, the one coming
ephí h mas eis cheiras h m n.
upon us, into our hands.
_____________________________________________________________________________________________
DNGLNA CXID WLGK IK DFD XACL MKL RNYI INE 24
:EWLGI ECGI MILKD-LR AYID WLGKE
†´÷´‰¸¹LµA …·š¾Iµ† ™¶·‰¸J ‹¹J †¶Fµ† š´ƒ´Cµ ¶´ ”µ÷¸ ¹‹ ‹¹÷E …
“ :E™¾¼‰µ‹ ‡´C¸‰µ‹ ‹¹·Jµ†-µ” ƒ· ¾Iµ† ™¶·‰¸E
24. umi yish’ma` lakem ladabar hazeh ki k’cheleq hayored bamil’chamah
uk’cheleq hayosheb `al-hakelim yach’daw yachaloqu.
1Sam30:24 And who shall listen to you in this matter?
For as the portion of him who goes down to the battle,
so shall the portion be that stays by the baggage; they shall share alike.
‹24› καὶ τίς ὑπακούσεται ὑµῶν τῶν λόγων τούτων; ὅτι οὐχ ἧττον ὑµῶν εἰσιν·
διότι κατὰ τὴν µερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεµον οὕτως ἔσται ἡ µερὶς τοῦ
καθηµένου ἐπὶ τὰ σκεύη· κατὰ τὸ αὐτὸ µεριοῦνται.
24 kai tis hypakousetai hym n t n log n tout n? hoti ouch h tton hym n eisin;
And who shall heed your words these, for not inferior to us they are;
dioti kata t n merida tou katabainontos eis polemon
for according to the portion of the one going down to war,
hout s estai h meris tou kath menou epi ta skeu ;
so shall be the portion of the one staying by the equipment;
kata to auto meriountai.
according to the same they shall be portioned.
_____________________________________________________________________________________________
WGL DNYIE DLRNE @EDD MEIDN IDIE 25
:DFD MEID CR L@XYIL HTYNLE
™¾‰¸ ´†¶÷¹ā¸‹µ‡ †´¸”´÷´‡ ‚E†µ† ŸIµ†·÷ ‹¹†¸‹µ‡ †
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3181
– :†¶Fµ† ŸIµ† …µ” ·‚´š¸ā¹‹¸ Š´P¸ ¹÷¸E
25. way’hi mehayom hahu’ wama`’lah way’simeah l’choq
ul’mish’pat l’Yis’ra’El `ad hayom hazeh.
1Sam30:25 So it has been from that day forward,
that he commanded it for a statute and for an ordinance for Yisra’El to this day.
‹25› καὶ ἐγενήθη ἀπὸ τῆς ἡµέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω
καὶ ἐγένετο εἰς πρόσταγµα καὶ εἰς δικαίωµα τῷ Ισραηλ ἕως τῆς σήµερον.
25 kai egen th apo t s h meras ekein s kai epan
And it came to pass from that day and forward,
kai egeneto eis prostagma kai eis dikai ma tŸ Isra l he s t s s meron.
that it became for an order and for an ordinance in Israel until this day.
_____________________________________________________________________________________________
DCEDI IPWFL LLYDN GLYIE BLWV-L@ CEC @AIE 26
:DEDI IAI@ LLYN DKXA MKL DPD XN@L EDRXL
†´…E†´‹ ‹·’¸™¹ˆ¸ ´´Vµ†·÷ ‰µKµ ¸‹µ‡ „µ¸™¹˜-¶‚ …¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‡
:†´E†´‹ ‹·ƒ¸‹¾‚ µ¸V¹÷ †´´š¸A ¶´ †·M¹† š¾÷‚· E†·”·š¸
26. wayabo’ Dawid ‘el-Tsiq’lag way’shalach mehashalal l’ziq’ney Yahudah
l’re`ehu le’mor hinneh lakem b’rakah mish’lal ‘oy’bey Yahúwah.
1Sam30:26 Now when Dawid came to Tsiqlag, he sent some of the spoil
to the elders of Yahudah, to his friends, saying,
Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of JWJY:
‹26› Καὶ ἦλθεν ∆αυιδ εἰς Σεκελακ καὶ ἀπέστειλεν τοῖς πρεσβυτέροις Ιουδα
τῶν σκύλων καὶ τοῖς πλησίον αὐτοῦ λέγων Ἰδοὺ ἀπὸ τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν κυρίου·
26 Kai lthen Dauid eis Sekelak kai apesteilen tois presbyterois Iouda t n skyl n
And David came to Sekelak, and he sent to the elders of Judah, of the spoils,
kai tois pl sion autou leg n Idou apo t n skyl n t n echthr n kyriou;
and to his friends, saying, Behold, some of the spoils of the enemies of YHWH;
_____________________________________________________________________________________________
:XZIA XY@LE ABP-ZENXA XY@LE L@-ZIAA XY@L 27
:š¹Uµ‹¸A š¶ ¼‚µ¸‡ ƒ¶„¶’-œŸ÷´š¸A š¶ ¼‚µ¸‡ ·‚-œ‹·ƒ¸A š¶ ¼‚µ ˆ
27. la’asher b’Beyth-‘El w’la’asher b’Ramoth-Negeb w’la’asher b’Yattir.
1Sam30:27 to those who were in Beyth-El, and to those who were in south Ramoth,
and to those who were in Yattir,
‹27› τοῖς ἐν Βαιθσουρ καὶ τοῖς ἐν Ραµα νότου καὶ τοῖς ἐν Ιεθθορ
27 tois en Baithsour kai tois en Rama notou
to the ones in Beth-el, and to the ones in Ramoth of the south,
kai tois en Ieththor
and to the ones in Gethor,
_____________________________________________________________________________________________
:RNZY@A XY@LE ZENTYA XY@LE XRXRA XY@LE 28
“ :µ”¾÷¸U¸ ¶‚¸A š¶ ¼‚µ¸‡ œŸ÷¸–¹ā¸A š¶ ¼‚µ¸‡ 𷔾𼔵A š¶ ¼‚µ¸‡ ‰
28. w’la’asher ba`Aro`er w’la’asher b’Siph’moth w’la’asher b’Esh’t’mo`a.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3182
1Sam30:28 and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth,
and to those who were in Eshtemoa,
‹28› καὶ τοῖς ἐν Αροηρ καὶ τοῖς Αµµαδι καὶ τοῖς ἐν Σαφι καὶ τοῖς ἐν Εσθιε
28 kai tois en Aro r kai tois Ammadi
and to the ones in Aroer, and to the ones in Ammadi,
kai tois en Saphi kai tois en Esthie
and to the ones in Saphi, and to the ones in Esthie and
‹28›a καὶ τοῖς ἐν Γεθ καὶ τοῖς ἐν Κιναν καὶ τοῖς ἐν Σαφεκ καὶ τοῖς ἐν Θιµαθ
28E kai tois en Geth kai tois en Kinan
and to the ones in Geth, and to the ones in Cimath,
kai tois en Saphek kai tois en Thimath
and to the ones in Saphee, and to the ones in Themath
_____________________________________________________________________________________________
IL@NGXID IXRA XY@LE LKXA XY@LE 29
:IPIWD IXRA XY@LE
‹¹·‚¸÷¸‰µš¸Iµ† ‹·š´”¸A š¶ ¼‚µ¸‡ ´´š¸A š¶ ¼‚µ¸‡ Š
:‹¹’‹·Rµ† ‹·š´”¸A š¶ ¼‚µ¸‡
29. w’la’asher b’Rakal w’la’asher b’`arey haY’rach’m’eli w’la’asher b’`arey haQeyni.
1Sam30:29 and to those who were in Rakal, and to those who were
in the cities of the Yerachmeelites, and to those who were in the cities of the Qenites,
‹29› καὶ τοῖς ἐν Καρµήλῳ καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Ιεραµηλι
καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Κενεζι
29 kai tois en Karm lŸ kai tois en tais polesin tou Ieram li
and to the ones in Carmel, and to the ones in the cities of the Jerahmeelite,
kai tois en tais polesin tou Kenezi
and to the ones in the cities of the Kenite;
_____________________________________________________________________________________________
:JZRA XY@LE OYR-XEAA XY@LE DNXGA XY@LE 30
:¢´œ¼”µƒ š¶ ¼‚µ¸‡ ‘´ ´”-šŸƒ¸A š¶ ¼‚µ¸‡ †´÷¸š´‰¸A š¶ ¼‚µ¸‡
30. w’la’asher b’Char’mah w’la’asher b’Bor-`ashan w’la’asher ba`Athak.
1Sam30:30 and to those who were in Charmah, and to those who were in Bor-ashan,
and to those who were in Athak,
‹30› καὶ τοῖς ἐν Ιεριµουθ καὶ τοῖς ἐν Βηρσαβεε καὶ τοῖς ἐν Νοο
30 kai tois en Ierimouth
and to the ones in Jerimuth,
kai tois en B rsabee kai tois en Noo
and to the ones in Bersabee, and to the ones in Nombe;
_____________________________________________________________________________________________
ZENWND-LKLE OEXAGA XY@LE 31
:EIYP@E @ED CEC MY-JLDZD-XY@
œŸ÷¾™¸Lµ†-´¸E ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸A š¶ ¼‚µ¸‡ ‚
– :‡‹´ ´’¼‚µ‡ ‚E† …¹‡´C ´ -¢¶Kµ†¸œ¹†-š¶ ¼‚
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3183
31. w’la’asher b’Cheb’ron ul’kal-ham’qomoth
‘asher-hith’halek-sham Dawid hu’ wa’anashayu.
1Sam30:31 and to those who were in Chebron,
and to all the places where Dawid had gone up and down there, he and his men.
‹31› καὶ τοῖς ἐν Χεβρων καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους,
οὓς διῆλθεν ∆αυιδ ἐκεῖ, αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ.
31 kai tois en Chebr n kai eis pantas tous topous,
and to the ones in Hebron, and into all the places
hous di lthen Dauid ekei, autos kai hoi andres autou.
which David went there, he and his men.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 31
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3184
kai ton Melchisa huious Saoul.
and Melchi-shua, sons of Saul.
_____________________________________________________________________________________________
ZYWA MIYP@ MIXEND ED@VNIE LE@Y-L@ DNGLND CAKZE 3
:MIXENDN C@N LGIE
œ¶ ´RµA ‹¹ ´’¼‚ ‹¹šŸLµ† E†º‚´˜¸÷¹Iµ‡ E‚´ -¶‚ †´÷´‰¸¹Lµ† …µA¸¹Uµ‡ „
:‹¹šŸLµ†·÷ …¾‚¸÷ ¶‰´Iµ‡
3. watik’bad hamil’chamah ‘el-Sha’ul wayim’tsa’uhu hamorim ‘anashim baqasheth
wayachel m’od mehamorim.
1Sam31:3 The battle went hard against Shaul,
and the archers found him, men with the bow, and he was badly wounded by the archers.
‹3› καὶ βαρύνεται ὁ πόλεµος ἐπὶ Σαουλ, καὶ εὑρίσκουσιν αὐτὸν οἱ ἀκοντισταί,
ἄνδρες τοξόται, καὶ ἐτραυµατίσθη εἰς τὰ ὑποχόνδρια.
3 kai barynetai ho polemos epi Saoul,
And weighs down the battle against Saul,
kai heuriskousin auton hoi akontistai, andres toxotai,
and find him the shooters, men bowmen;
kai etraumatisth eis ta hypochondria.
and he was wounded in the spleen.
_____________________________________________________________________________________________
E@EAI-OT DA IPXWCE JAXG SLY EILK @YPL LE@Y XN@IE 4
EILK @YP DA@ @LE IA-ELLRZDE IPXWCE DL@D MILXRD
:DILR LTIE AXGD-Z@ LE@Y GWIE C@N @XI IK
E‚Ÿƒ´‹-‘¶P D´ƒ ‹¹’·š¸™´…¸‡ ¡¸A¸šµ‰ •¾¸ ‡‹´· ‚·ā¾’¸ E‚´ š¶÷‚¾Iµ‡ …
‡‹´· ‚·ā¾’ †´ƒ´‚ ‚¾¸‡ ‹¹ƒ-E¸Kµ”¸œ¹†¸‡ ‹¹’ºš´™¸…E †¶K·‚´† ‹¹·š¼”´†
:´†‹¶´” ¾P¹Iµ‡ ƒ¶š¶‰µ†-œ¶‚ E‚´ ‰µR¹Iµ‡ …¾‚¸÷ ‚·š´‹ ‹¹J
4. wayo’mer Sha’ul l’nose’ kelayu sh’loph char’b’ak w’daq’reni bah
pen-yabo’u ha`arelim ha’eleh ud’qaruni w’hith’`al’lu-bi w’lo’ ‘abah nose’ kelayu
ki yare’ m’od wayiqach Sha’ul ‘eth-hachereb wayipol `aleyah.
1Sam31:4 Then Shaul said to his armor bearer, Draw your sword
and pierce me through with it, lest these uncircumcised shall come
and pierce me through and make sport of me. But his armor bearer would not,
for he was greatly afraid. So Shaul took his sword and fell on it.
‹4› καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ Σπάσαι τὴν ῥοµφαίαν σου
καὶ ἀποκέντησόν µε ἐν αὐτῇ, µὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτµητοι οὗτοι καὶ ἀποκεντήσωσίν
µε καὶ ἐµπαίξωσίν µοι. καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ,
ὅτι ἐφοβήθη σφόδρα· καὶ ἔλαβεν Σαουλ τὴν ῥοµφαίαν καὶ ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτήν.
4 kai eipen Saoul pros ton aironta ta skeu autou Spasai t n hromphaian sou
And Saul said to the one carrying his weapons, Unsheathe your broadsword,
kai apokent son me en autÿ, m elth sin hoi aperitm toi houtoi
and pierce me with it! lest should come these uncircumcised
kai apokent s sin me kai empaix sin moi.
and should pierce me, and should mock against me.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3185
kai ouk ebouleto ho air n ta skeu autou,
But did not want to the one carrying his weapons,
hoti ephob th sphodra; kai elaben Saoul t n hromphaian kai epepesen epí aut n.
for he feared exceedingly. And Saul took his broadsword, and fell upon it.
_____________________________________________________________________________________________
LE@Y ZN IK EILK-@YP @XIE 5
:ENR ZNIE EAXG-LR @ED-MB LTIE
E‚´ œ·÷ ‹¹J ‡‹´·-‚·ā¾’ ‚¸šµIµ‡ †
:ŸL¹” œ´÷´Iµ‡ ŸA¸šµ‰-µ” ‚E†-µB ¾P¹Iµ‡
5. wayar’ nose’-kelayu ki meth Sha’ul wayipol gam-hu’ `al-char’bo wayamath `imo.
1Sam31:5 When his armor bearer saw that Shaul was dead,
he also fell on his sword and died with him.
‹5› καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι τέθνηκεν Σαουλ,
καὶ ἐπέπεσεν καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν µετ’ αὐτοῦ.
5 kai eiden ho air n ta skeu autou hoti tethn ken Saoul,
And beheld the one carrying his weapons that Saul died,
kai epepesen kai autos epi t n hromphaian autou kai apethanen metí autou.
and he fell also himself upon his broadsword, and died with him.
_____________________________________________________________________________________________
EIPA ZYLYE LE@Y ZNIE 6
:ECGI @EDD MEIA EIYP@-LK MB EILK @YPE
‡‹´’´A œ¶ ¾¸ E E‚´ œ´÷´Iµ‡ ‡
:‡´C¸‰µ‹ ‚E†µ† ŸIµA ‡‹´ ´’¼‚-´J µB ‡‹´· ‚·ā¾’¸‡
6. wayamath Sha’ul ush’losheth banayu
w’nose’ kelayu gam kal-‘anashayu bayom hahu’ yach’daw.
1Sam31:6 Thus Shaul died with his three sons, his armor bearer,
also all his men on that day together.
‹6› καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ οἱ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ
καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ κατὰ τὸ αὐτό.
6 kai apethanen Saoul kai hoi treis huioi autou
And Saul died, and three sons his,
kai ho air n ta skeu autou en tÿ h mera% ekeinÿ kata to auto.
and the one carrying his weapons, in that day at the same time.
_____________________________________________________________________________________________
OCXID XARA XY@E WNRD XARA-XY@ L@XYI-IYP@ E@XIE 7
EIPAE LE@Y EZN-IKE L@XYI IYP@ EQP-IK
:ODA EAYIE MIZYLT E@AIE EQPIE MIXRD-Z@ EAFRIE
‘·C¸šµIµ† š¶ƒ·”¸A š¶ ¼‚µ‡ ™¶÷·”´† š¶ƒ·”¸A-š¶ ¼‚ ·‚´š¸ā¹‹-‹· ¸’µ‚ E‚¸š¹Iµ‡ ˆ
‡‹´’´ƒE E‚´ Eœ·÷-‹¹¸‡ ·‚´š¸ā¹‹ ‹· ¸’µ‚ E“´’-‹¹J
“ :‘¶†´A Eƒ¸ ·Iµ‡ ‹¹U¸ ¹¸– E‚¾ƒ´Iµ‡ E“º’´Iµ‡ ‹¹š´”¶†-œ¶‚ Eƒ¸ˆµ”µIµ‡
7. wayir’u ‘an’shey-Yis’ra’El ‘asher-b’`eber ha`emeq wa’asher b’`eber haYar’den
ki-nasu ‘an’shey Yis’ra’El w’ki-methu Sha’ul ubanayu waya`az’bu ‘eth-he`arim
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3186
wayanusu wayabo’u Ph’lish’tim wayesh’bu bahen.
1Sam31:7 When the men of Yisra’El who were on the other side of the valley,
with those who were on the other side of the Yarden,
saw that the men of Yisra’El had fled and that Shaul and his sons were dead,
they abandoned the cities and fled; then the Philistines came and lived in them.
‹7› καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ισραηλ οἱ ἐν τῷ πέραν τῆς κοιλάδος
καὶ οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ὅτι ἔφυγον οἱ ἄνδρες Ισραηλ
καὶ ὅτι τέθνηκεν Σαουλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ καταλείπουσιν τὰς πόλεις αὐτῶν
καὶ φεύγουσιν· καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι καὶ κατοικοῦσιν ἐν αὐταῖς. --
7 kai eidon hoi andres Isra l hoi en tŸ peran t s koilados
And beheld the men of Israel, the ones on the other side of the valley,
kai hoi en tŸ peran tou Iordanou
and the ones on the other side of the Jordan,
hoti ephygon hoi andres Isra l kai hoti tethn ken Saoul
that fled the men of Israel, and that Saul died,
kai hoi huioi autou, kai kataleipousin tas poleis aut n kai pheugousin;
and his sons. And they leave their cities, and flee.
kai erchontai hoi allophyloi kai katoikousin en autais. --
And come the Philistines and dwell in them.
_____________________________________________________________________________________________
MILLGD-Z@ HYTL MIZYLT E@AIE ZXGNN IDIE 8
:RALBD XDA MILTP EIPA ZYLY-Z@E LE@Y-Z@ E@VNIE
‹¹´¼‰µ†-œ¶‚ Š·Vµ–¸ ‹¹U¸ ¹¸– E‚¾ƒ´Iµ‡ œ´š»‰´L¹÷ ‹¹†¸‹µ‡ ‰
:µ”¾A¸¹Bµ† 𵆏A ‹¹¸–¾’ ‡‹´’´A œ¶ ¾¸ -œ¶‚¸‡ E‚´ -œ¶‚ E‚¸˜¸÷¹Iµ‡
8. way’hi mimacharath wayabo’u Ph’lish’tim l’phashet ‘eth-hachalalim
wayim’ts’u ‘eth-Sha’ul w’eth-sh’losheth banayu noph’lim b’har haGil’bo`a.
1Sam31:8 It came about on the morrow when the Philistines came to strip the slain,
that they found Shaul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
‹8› καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον καὶ ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι ἐκδιδύσκειν τοὺς νεκροὺς
καὶ εὑρίσκουσιν τὸν Σαουλ καὶ τοὺς τρεῖς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας
ἐπὶ τὰ ὄρη Γελβουε.
8 kai egen th tÿ epaurion kai erchontai hoi allophyloi ekdidyskein tous nekrous
And it came to pass on the next day, and come the Philistines to strip the slain,
kai heuriskousin ton Saoul kai tous treis huious autou pept kotas epi ta or Gelboue.
and they find Saul and three sons his fallen upon the mountains of Gelboue.
_____________________________________________________________________________________________
EILK-Z@ EHIYTIE EY@X-Z@ EZXKIE 9
:MRD-Z@E MDIAVR ZIA XYAL AIAQ MIZYLT-UX@A EGLYIE
‡‹´·J-œ¶‚ EŠ‹¹ –
¸ µIµ‡ Ÿ ‚¾š-œ¶‚ Eœ¸š¸¹Iµ‡ Š
:´”´†-œ¶‚¸‡ ¶†‹·Aµ˜¼” œ‹·A š·Wµƒ¸ ƒ‹¹ƒ´“ ‹¹U¸ ¹¸P-—¶š¶‚¸ƒ E‰¸Kµ ¸‹µ‡
9. wayik’r’thu ‘eth-ro’sho wayaph’shitu ‘eth-kelayu
way’shal’chu b’erets-P’lish’tim sabib l’baser beyth `atsabeyhem w’eth-ha`am.
1Sam31:9 They cut off his head and stripped off his weapons,
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3187
and sent them of the land of the Philistines round about,
to proclaim the news to the house of their idols and to the people.
‹9› καὶ ἀποστρέφουσιν αὐτὸν καὶ ἐξέδυσαν τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτὰ
εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ εὐαγγελίζοντες τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ αὐτῶν·
9 kai apostrephousin auton kai exedysan ta skeu autou
And they beheaded him, and they strip him of his weapons,
kai apostellousin auta eis g n allophyl n kyklŸ
and they send it into the land of the Philistines round about,
euaggelizontes tois eid lois aut n kai tŸ laŸ aut n;
announcing good news to their idols, and to their people.
_____________________________________________________________________________________________
ZEXZYR ZIA EILK-Z@ ENYIE 10
:OY ZIA ZNEGA ERWZ EZIEB-Z@E
œŸš´U¸ ”
µ œ‹·A ‡‹´·J-œ¶‚ E÷¹ā´Iµ‡ ‹
:‘´ œ‹·A œµ÷Ÿ‰¸A E”¸™´U Ÿœ´I¹‡¸B-œ¶‚¸‡
10. wayasimu ‘eth-kelayu beyth `Ash’taroth
w’eth-g’wiatho taq’`u b’chomath Beyth shan.
1Sam31:10 They put his weapons in the house of Ashtaroth,
and they fastened his body to the wall of Beyth-shan.
‹10› καὶ ἀνέθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ εἰς τὸ Ἀσταρτεῖον
καὶ τὸ σῶµα αὐτοῦ κατέπηξαν ἐν τῷ τείχει Βαιθσαν.
10 kai aneth kan ta skeu autou eis to Astarteion
And they presented his weapons in the Astartion.
kai to s ma autou katep xan en tŸ teichei Baithsan.
And his body they fastened down on the wall in Beth-shan.
_____________________________________________________________________________________________
Z@ CRLB YIAI IAYI EIL@ ERNYIE 11
:LE@YL MIZYLT EYR-XY@
œ·‚ …´”¸¹B ‹·ƒ´‹ ‹·ƒ¸ ¾‹ ‡‹´·‚ E”¸÷¸ ¹Iµ‡ ‚‹
:E‚´ ¸ ‹¹U¸ ¹¸– Eā´”-š¶ ¼‚
11. wayish’m’`u ‘elayu yosh’bey Yabeysh Gil’`ad ‘eth ‘asher-`asu Ph’lish’tim l’Sha’ul.
1Sam31:11 Now when they heard about it, the inhabitants of Yabesh-Gilead,
what the Philistines had done to Shaul,
‹11› καὶ ἀκούουσιν οἱ κατοικοῦντες Ιαβις τῆς Γαλααδίτιδος
ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαουλ.
11 kai akouousin hoi katoikountes Iabis t s Galaaditidos
And hear concerning the ones dwelling in Jabish Gilead
ha epoi san hoi allophyloi tŸ Saoul.
as much as did the Philistines to Saul.
_____________________________________________________________________________________________
DLILD-LK EKLIE LIG YI@-LK ENEWIE 12
ZNEGN EIPA ZIEB Z@E LE@Y ZIEB-Z@ EGWIE
:MY MZ@ ETXYIE DYAI E@AIE OY ZIA
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3188
†´¸‹µKµ†-´ E¸·Iµ‡ ¹‹µ‰ ‹¹‚-´J E÷E™´Iµ‡ ƒ‹
œµ÷Ÿ‰·÷ ‡‹´’´A œ¾I¹‡¸B œ·‚¸‡ E‚´ œµI¹‡¸B-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡
:´ ´œ¾‚ E–¸š¸ā¹Iµ‡ †´ ·ƒ´‹ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‘´ œ‹·A
12. wayaqumu kal-‘ish chayil wayel’ku kal-halay’lah wayiq’chu ‘eth-g’wiath Sha’ul
w’eth g’wioth banayu mechomath Beyth shan wayabo’u Yabeshah
wayis’r’phu ‘otham sham.
1Sam31:12 all the valiant men rose and walked all night, and took the body of Shaul
and the bodies of his sons from the wall of Beyth-shan, and they came to Yabesh
and burned them there.
‹12› καὶ ἀνέστησαν πᾶς ἀνὴρ δυνάµεως καὶ ἐπορεύθησαν ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἔλαβον
τὸ σῶµα Σαουλ καὶ τὸ σῶµα Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τείχους Βαιθσαν
καὶ φέρουσιν αὐτοὺς εἰς Ιαβις καὶ κατακαίουσιν αὐτοὺς ἐκεῖ.
12 kai anest san pas an r dyname s kai eporeuth san hol n t n nykta
And rose up all the men of power. And they went the entire night,
kai elabon to s ma Saoul kai to s ma I nathan tou huiou autou
and took the body of Saul, and the body of Jonathan his son
apo teichous Baithsan kai pherousin autous eis Iabis
from the wall in Beth-sham. And they brought them into Jabish,
kai katakaiousin autous ekei.
and incinerated them there.
_____________________________________________________________________________________________
DYAIA LY@D-ZGZ EXAWIE MDIZNVR-Z@ EGWIE 13
:MINI ZRAY ENVIE
†´ ·ƒ´‹¸A ¶ ¶‚´†-œµ‰µœ Eš¸A¸™¹Iµ‡ ¶†‹·œ¾÷¸˜µ”-œ¶‚ E‰¸™¹Iµ‡ „‹
– :‹¹÷´‹ œµ”¸ƒ¹ E÷º˜´Iµ‡
13. wayiq’chu ‘eth-`ats’motheyhem wayiq’b’ru thachath-ha’eshel b’Yabeshah
wayatsumu shib’`ath yamim.
1Sam31:13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree at Yabeshah,
and fasted seven days.
‹13› καὶ λαµβάνουσιν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν καὶ θάπτουσιν ὑπὸ τὴν ἄρουραν τὴν Ιαβις
καὶ νηστεύουσιν ἑπτὰ ἡµέρας.
13 kai lambanousin ta osta aut n kai thaptousin
And they took their bones and they entombed them
hypo t n arouran t n Iabis kai n steuousin hepta h meras.
by the plowed field, the one in Jabish, and they fasted seven days.
HaMiqraot/The Scriptures – Nebiim/Prophets Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 3189