The Earth and The Waters in Genesis 1 An PDF
The Earth and The Waters in Genesis 1 An PDF
A Linguistic Investigation
Published by
JSOT Press
JSOT Press is an imprint of
Sheffield Academic Press Ltd
The Univenity of Sheffield
343 Fulwood Road
Sheffield S10 3BP
England
ISBN 1-85075-208-7
CONTENTS
Foreword 7
Preface 8
Abbreviations 9
Chapter 1 INTRODUCTION 13
A. Etymology of *thw 17
B. Etymology of *bhw 21
C. tohii wabOhU and Ugaritic tu-a-bi{u] 23
1 . Morphological correspondence 24
2. Semantic investigations 26
D. Uses of Hebrew tohii and tohii wabOhii 30
1 . tOhU 30
2. tOhii wabOhii 36
E. tohii wabOhii in the framework of Gen 1 41
A. Babylonian background 45
B. Canaanite background 50
C. Etymology of *thm 51
D. Uses of * thm 53
1 . Non-personified use 53
2. Personification 56
E. *tiham- and *yamm- 58
B. Etymology of Eden 1 23
1 . Sumerian loan word via Akkadian? 1 23
2. Direct Sumerian loan word? 1 25
3. Common West Semitic? 1 27
Bibliography 1 69
Indexes 1 85
FOREWORD
Every year sees new books and studies on questions posed by the opening
chapters of Genesis. The beginning of the B ible attracts l inguists and
philosophers, scientists and theologians, and a variety of other specialists,
yet their studies can only have lasting value if they arise from an accurate
understanding of the Hebrew text. The Council of Tyndale House,
Cambridge, concerned to encourage accurate exegesis of the book of
Genesis in the context of its ancient environment, has promoted research in
these chapters.
We are grateful that Or David Tsumura came from the University of
Tsukuba, Japan, to work at Tyndale House on the Genesis 1-1 1 Project, and
pleased that his initiative and diligence have resulted in this monograph. His
scholarly study examines evidence from Babylonian, Ugaritic and other
ancient Near Eastern texts. He shows that certain long-held views about a
primeval chaos and mythological allusions deserve to be questioned.
Alternative positions are presents with careful explanation and sober
argument. We welcome this inquiry into subjects on which opinions have
been strongly held. We believe that Dr Tsumura's research will help to
clarify the opening pages of the Bible.
K. A. Kitchen
A. R. Millard
D. J. Wiseman
PREFACE
ABBREVIATIONS
AB Anchor Bible
ABZ R. Borger, Assyrisch-babylonische Zeichenliste, 1 978.
A EL E. W. Lane, An Arabic-English Lexicon, 1 863, repr.
1 968.
AfO Archiv fur Orientforschung
A Fw H. Zimmem, Akkadische Fremdworter als Beweis fur
Babylonischen Kultureinfluss, 1 9 1 5.
AG K. Tallqvist, Akkadische Gotterepitheta, 1938.
AH Atra-l:Jasis Epic
AH W. G. Lambert & A. R. Millard, Atra-lJasis: The Babylonian
Story of the Flood, 1969.
AHw W. von Soden, Akkadisches Handworterbuch, 1965-8 1 .
AlA S . A . Kaufman, The Akkadian Influences on Aramaic, 1974.
AnBi Analecta Biblica
A nOr Analecta Orientalia
A NE T J. B. Pritchard (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relating to
the Old Testament, 1950, 19693.
AOAT Alter Orient und Altes Testament
ARET Archivi reali di Ebla, testi
AS Assyriological Studies (University of Chicago)
ASN Annali della scuola normale, superiore di Pisa
A USS Andrews University Seminary Studies
BaE L. Cagni (ed.), Il bilinguismo a Ebla, 1984.
BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research
BBVO Berliner Beitriige zum Vorderen Orient
BDB F. Brown, S. R. Driver & C. A. Briggs, A Hebrew and
English Lexicon of the Old Testament, 1 907.
BG A. Heidel, The Babylonian Genesis, 1 95 1 2 & 19633.
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia
Bib Biblica
BKAT Biblischer Kommentar Altes Testament
BN Biblische Notizen
BO Bibliotheca Orientalis
BS Bibliotheca Sacra
10 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
INTRODUCTION
Whereas in eh. 1 creation moves from the chaos to the cosmos of the entire world, our
account of creation [in Gen 2] sketches the original state as a desert in contrast to the
sown . . . . . [The] cosmological ideas [of J] . . . are thus very unlike those [of P] . . .
Water is here the assisting element of creation. In P and in some psalms it was the
enemy of creation. I
1 G. von Rad, Genesis (OTL; Philadelphia: Westminster, 1 96 1 , 1963, 1 972), 76f. In his
recent article, B. Otzen also contrasts the waters of "malevolence and danger" in Gen I :2
and the "life-conferring" waters in Gen 2:6; see B. Otzen, "The Use of Myth in Genesis,"
in B. Otzen, H. Gottlieb & K. Jeppesen, Myths in the Old Testament (London: SCM,
1980), 40f.
2B. S. Childs, Myth and Reality in the Old Testament (London: SCM, 1960), 3 1 .
3B. W. Anderson, Creation versus Chaos: the Reinterpretation of Mythical Symbolism in
the Bible (Philadelphia: Fortress, 1967, 1987 [reprint with Postscript]), 40.
4W. H. Schmidt, Die SchOpfungsgeschichte der Priesterschrift: Zur Uberlieferungs
geschichte von Genesis I: 1-2 :4a und 2 :4b-3 :24. 2. iiberarbeitete und erweiterte Auflage
(Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1967), 196.
14 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
5Cf. G. J. Wenham, Genesis 1·15 (Word Bible Commentary I; Waco: Word Books,
1987), 57.
6B. S. Childs, Old Testament Theology in a Canonical Context (London: SCM, 1 985),
223f. It is well known that K. Barth treats this problem under the .opic of "das Nichtige",
i.e. "Nothingness", in his Church Dogmatics. Vol. Ill: The Doctrine of Creation, Part 3
(Edinburgh: T. & T. Clark, 1 960), 289-368 (§50}, esp. 352, where he says: "in Gen. 1 :2
. . . there is a reference to the chaos which the Creator has already rejected, negated, passed
over and abandoned even before He utters His first creative Word . . . Chaos is the
unwilled and uncreated reality which constitutes as it were the periphery of His creation and
creature."
7Childs, Myth and Reality, 42.
8B. W. Anderson, "Mythopoetic and Theological Dimensions of Biblical Creation Faith,"
in B. W. Anderson (ed.), Creation in the Old Testament (Issues in Religion and Theology
6; Philadelphia: Fortress, 1984}, 15.
90tzen, "The Use of Myth in Genesis," 32.
1 . Introduction 15
The initial state of the earth is described in Gen I :2 as tohii wabOhii. This
expression is traditionally translated into English as "without form and
void" (RSV) or "formless and empty" (NIV). It was translated by various
Greek phrases: d:6paTOS' Kat d:KaTaO"KfUaO"TOS "invisible and unformed"
(LXX); K€vw�a Kat oiJetv "an emptiness and a nothing" (Aquila); 9€v
Kat oiJe€v "a nothing and a nothing" (Theodotion); (E-y€v€TO) d:pyov Kat
d:BtciKpLTov "(became) unworked and indistinguishable" (Syrnmachus). l All
but Symmachus rendered it in an abstract sense, though the Hebrew
expression seems to have had a concrete sense originally.2
A. ETYMOLOGY OF *THW
Ugaritic
The term thw appears in the following Ugaritic text which reads:
The same phrase appears also in one of the mythological texts published in
Ug. V ( 1 968), 559-60: lbim thw (Text 4, I. 3-4).
A. Caquot, M. Sznycer & A. Herdner ( 1 97 4) explain th w in the light of
Hebrew toh u and Arabic tfh "desert", s following R. Dussaud, C. H.
Gordon, H. L. Ginsberg and U. Cassuto.6 On the other hand, E. L.
Greenstein ( 1 973), W. Johnstone ( 1 978), J. C. de Moor ( 1 979) and R. J.
Clifford ( 1 987)7 follow W. F. Albright, T. H. Gaster, G. R. Driver, J .
Gray, J. Aistleitner and A. Jirku who connect the term th w with Arabic
ha wiya "to desire" and analyze it as a verbal form.
However, instead of th w in Ug . V, 559-60, Dietrich-Loretz-Sanmartin
( 1 975) read th wt:
l)w y'ny. bn 2)jJm. mt. And the god (lit. son of gods) Mot answered:
np!Jm 3)np!J. Jbim 4)thwt. "Now my appetite is an appetite of
the lion(s) in/of the desert(s),
w np!J 5)angr b ym . an appetite of the dolphin(?) in the sea."
(KTU 1 . 1 33[604]:2-5)
They take both th w and thwt as nouns from *hwy (// Heb *'wh) and trans
late th wt as "Gier, Verlangen" like Hebrew ta 'iiwiih, "desire, appetite."s
4In this monograph, Ugaritic texts are cited by KTU text number with Gordon's UT text
number in square brackets.
SA. Caquot, M. Sznycer & A. Herdner, TO, 24 1 , n. m.
6AJso J. C. L. Gibson, CML,2 68 & 159: "waste."
7E. L. Greenstein, "Another Attestation of Initial h >:in West Semitic," lANES 5 ( 1 973),
1 57-164; W. Johnstone, "Lexical and Comparative Philological Contributions to Ugaritic
of Mythological Texts of the 24th Campaign at Ras Shamra," Ug VII (1978), 1 17; J. C. de
Moor, "Contributions to the Ugaritic Lexicon," UF 11 ( 1 979), 640; R. J. Clifford, "Mot
Invites Baal to a Feast: Observations on a Difficult Ugaritic Text (CTA 5.i = KTU 1 .5 . 1 ),"
in D. M. Golomb (ed.), "Working with No Data": Semitic and Egyptian Studies Presented
to Thomas 0. Lambdin (Winona Lake: Eisenbrauns, 1987), 57, n. 6.
8M. Dietrich-0. Loretz-J. Sanmartfn, "Beitriige zur Ugaritischen Textgeschichte (11):
Textologische Probleme in RS 24. 293 = UG. 5, S. 559, NR. 4 und CTA 5 I 1 1 *-22*,"
2. The Earth in Gen 1 19
Certainly the form thwt cannot be a verbal form from *hwy. Yet, their
view that hm brit is a gloss to thw and corresponds in KTU 1.133:4 to
wnpS, also a gloss, is not convincing. The particles hm and w should be
taken as indicating the beginning of the second colon and as introducing
terms, brit or npS, which correspond to those in the first colon: npS o r
npS.9
Based on KTU's reading, B. Margalit (1980) and G. del Olmo Lete
(1981, 82) explained thwt (KTU 1.133[UT604]:4) as a variant form of
thw, i.e. a feminine or plural form of thw, and again supported the view
that Ugaritic thw is a cognate of Hebrew tohU.to
Contextually, Ibim thw(t) "the lion(s) in/of the desert(s)" corresponds
well to an!Jr b ym "the dolphin(?) in the sea", since npt; and brit are a well
known idiomatic pair (e.g. KTU 1. 18:IV:25, 36-37, 1. 19:11:38-39, 43-44).
As for the image of hungry animals, it is interesting to compare it with that
in Jer 5:6, where 'aryeh miyya'ar "a lion from the forest" corresponds to
z:J'eb 'iirabOt "a wolf of the desert" in a parallelism. In the Ugaritic texts,
the land animal, Ibim thw(t), and the sea animal, an!Jr b ym,tt seem to
constitute a merismatic pairt2 and express the comprehensiveness of the
voracious appetite of the god Mot in the Ugaritic mythology.t3
In the light of the above, it is probable that Ugaritic thw is a cognate of
Hebrew tohu and that both have the common meaning of "a desert." If so,
they are most probably <qutl-> pattern nouns (<*/tuhwu!) from the com
mon (West) Semitic root *thw.t4
"Chaos"?
Since the earliest times many translators have felt that the meaning "desert"
is unsatisfactory for the context of Gen 1 :2, as reflected in the various
Greek versions. Hence, English translations such as " formlessness",
"confusion", "unreality", "emptiness" (BOB) or "nothingness" have been
suggested on a contextual basis. And it has been asserted that the term tOhii
"should, according to all analogies, mean something like 'chaos' . " 15
Though Albright's etymological explanation that tohii should be re
garded as "a blend between bohii and tehom, from which the initial t was
borrowed" is no longer tenable, his conclusion that the phrase tohu wabOhii
signifies a "chaos" and tohii is referring to "chaos as a watery deep, or
tehom, in the Mesopotamian sense"l6 is shared by many modem scholars.
For example, Cassuto thinks that the phrase tohii wabOhii refers to the
" terrestrial state" in which "the whole material was an undifferentiated,
unorganized, confused and lifeless agglomeration." He assumes in Gen 1 :2
existence of a watery chaos, in which "water [was] above and solid matter
beneath, and the whole a chaotic mass, without order or life."l7 Thus, the
expression tohii wabOhii in v. 2 is taken as signifying the primordial
"chaos", which means not simply "emptiness", like Greek xaos "empty
space", IS but also "disorder" or "disorganization", and stands in direct
opposition to the "creation."
Before discussing the biblical usages of the term tOhii, the etymology of
the term bohii and a possible extra-biblical usage of tohii wabOhii will be
discussed in the following sections.
(Jerusalem: Magness, 196 1 , 1944 [orig.]), 23. B. K. Waltke, "The Creation Account in
Genesis 1 : 1-3. Part Ill: The Initial Chaos Theory and the Precreation Chaos Theory," BS
1 32 (1975), 225-228 interprets the phrase tohu wabOhU as referring to "the chaotic state .
. . before the creation."' Also G. J. Wenham, Genesis 1-15 (Word Bible Commentary 1 ;
Waco: Word Books, 1 987), 16: "the dreadfulness o f the situation before the divine word
brought order out of chaos is underlined."
18 Gk. xaos "empty space", from xaLvnv, "gape, yawn" (cf. the Norse Ginunga Gap).
Cf. AI bright, "Contributions to Biblical Archaeology," 366.
2. The Earth in Gen 1 21
B.ETYMOLOGY OF *BHW
Arabic
The Hebrew term bOhu occurs only three times in the Bible, always with
toh u. Its etymology has been explained by the Arabic bahiya "to be
empty"(BDB).I9 This Arabic term is used to describe the "empty" or
"vacant" state of a tent or house which contains nothing or little furniture
or goods.zo Thus, it has basically a concrete meaning rather than an abstract
meaning such as "nothingness" or "emptiness."
Akkadian
Plwenician
It has been suggested that the term bOhU is associated with a Phoenician
divine name Baau, the goddess of "night",23 which is mentioned by Philo of
Byblos. According to Albright, the divine name Baau "shows that the
original form of the noun was *bahu, like Arab. bahw; *buhw has changed
Egyptian
If, as recent studies show,27 the material for Philo's cosmogony originated
in Egypt, the divine name Bciau might have come from an Egyptian word
such as b1 . w.2s However, even if this should be the case, it is not likely that
Hebrew term boh u, with the consonant /h/, is related to these Egyptian
terms.
Recently Gorg suggested that tOhU and bOhil should be explained by
other Egyptian terms, th1 " abweichen", "verfehlen" and bh1 "kopflos
fliehen."29 However, his etymological argument is almost purely specula
tive. For one thing, there is no evidence for the existence of the nominal
forms t(e/u)h1A w. �t and b(e/u)h1a w. � t. Moreover, their suggested mean
ings, "Ziellosigkeit", "Vergeblichkeit" and "Fltichtigkeit", "Nichtig-keit",
are pure guesses, especially "Vergeblichkeit" and "Nichtigkeit" . Further
more, no hendiadic combination of them is attested in Egyptian. So it is
highly speculative to think that the pair, "haltlos und gestaltlos" , refers to
"Negativeigenschaften des hermopolitanischen Chaos."
Hebrew
The expression tohU wiibOh{i appears twice in the Bible, in Gen 1:2 and Jer
4:23, though toh{i and b0h{1 appear once as a parallel word pair in Isa
34: 1 1. A Ugaritic counterpart of it has been suggested in one of the
"vocabulaires polyglottes", which were published by J. Nougayrol in 1968,
137 [RS20.123]:11:23':32
3 0C. Westennann, Genesis. I. Teilband: Genesis 1-1 1 (BKAT Ill; Neukirchen- Vluyn:
Neukirchener Verlag, 1974), 143 [ET 103].
3 1 An earlier version of this section has been published in D. T. Tsumura, "Nabalkutu, tu-a
bi-[u] and tohD wabOhii," UF 19 (1987), 309-3 15.
32Ug V, 242-243.
.
33Laroche discusses this term under tap!:- "bas" as tap!:utJ- "abaisser, abattre" in his
Hurrian glossary, noting the following two lists in multilingual vocabularies:
137 11 15: Sum. SIG = Hur . tap- !:a- tJal- l:e = Ug. ma!:ka [nu I
"homme de basse classe, pauvre" (cf. Akk. mu!:kenu ?).
137 11 23: Sum. BAL = Akk. nabalkutum = Hur. tap - !:u-I.Ju- urn- me
"renverser, abattre. "
Cf. E. Laroche, Glossaire de la /angue hourrite deuxieme partie (M - Z, Index) (=RHA 35
[1977]), 256. Also cf. Ug. V, 457 & 461. However, his translation of tap !:u!Jumme as
"renverser, abattre" is deeply influenced by the interpretation of Akk. nabalkutu and Ug. tu
a-bi-[u (?)]. See below p. 30.
24 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
and Hebrew tOhii wabOhii. Recently de Moor also took note of this and said,
"It may well be that the Ugaritians knew the equivalent of the Hebrew 1i1n
1i1:J1 (Gn 1:2)."34
1.Morphological correspondence
tu-a-bi-[u(?)]
(a) The first half of the syllabic spelling, tu-a, probably stands for /tuba/,
since the grapheme <a> in the syllabic spelling of Ugaritic terms can be
used for a syllable /ha/, as in ta-a-ma-tu4 /tahamatu/,35 whose alphabetic
spelling would be thmt.
(b) The second half of the syllabic spelling, bi-[u], if the second sign is
correctly restored, may stand for /bihu/, since the grapheme <u> of the
syllabic spelling is used for a syllable /hu/ as in tu-u-ru (1 37 :11: I') /tuhuru/
" pure (gem)" and u - wa ( 1 37:11:28') /huwa/ "he", whose alphabetic spellings
are t]Jr and h w.
(c) In the light of Ugaritic th w, /tuhwu/, one might postulate the older
form of tu-a-bi-u /tuba bihu/ as */tuhwu wa-bihwu/, which experienced the
following change:
Thus, it is certainly possible that the Ugaritic tu-a-bi-[u(?)] and the Hebrew
tohii wabohii are two versions of the same idiomatic expression in West
Semitic.
34J. C. de Moor, "El, the Creator," in G. Rendsburg et a/ (eds.), The Bible World: Essays
in Horwr of Cyrus H. Cordon (New York: KTAV, 1980), 183 & n. 58.
35 See below p. 52 on this term.
2. The Earth in Gen 1 25
tu-a-p f-[ku(?)]
upset", let alone Huehnergard's "to jump, rebel."43 The Hurrian counter
part tapSu!Jumme seems to suggest a different meaning for this lexical
entry.
2. Semantic investigations
a. Atra-tfasis Epic
S iv 58b--5947
43 UVST, 83.
44De Moor, "El, the Creator," 1 83.
45CAD , Nfi, 1 l f. : " 1 ) to cross over . . ; 2) to slip out of place . . . ; 3) to turn over . ";
. . .
CAD N/1, 14, following Lambert & Millard who translate nabalkutu in
this context as "to rebel", classifies the text under the meaning "1. c) 'to
rebel against authority.' " However nabalkutu with the meaning "to rebel"
usually appears with "land or country" (miitu), "city" (iilu), "man" (a wilii )
or people as its subject.4 8 Since it is the "womb" (remu) that is the real
"subject" of the (intrans.) verbs libbalkat or ibbalkat in the present text, the
text seems to describe a womb which does not do its ordinary work, i.e.
which is barren or unproductive. Hence the verb might be translated as "to
be out of order. ''49
It should be noted that three lines later the "constriction" of the "womb"
(remu ) of the peoples is mentioned together with its subsequent state of
"no child", i.e. barrenness:
The phrase u-ul ul-da in this older version is replaced in the Assyrian
53Compare the earth's womb "producing": nim-S'a[=er$etu] +(w)aliidu and $ilru pal-ku-u
u-Ji-id id-ra-na (AH S iv 58) "The broad plain produced salt" (Lamben & Millard, AH,
1 10-1 1 ) .
S4er$l!tU here i s a casus pendens, i.e. "topicalization."
55CAD, N/1 , 1 8.
2. The Earth in Gen 1 29
A0.6472: 1 6:56
Here, the three parts of the second half basically correspond to the three
of the first half.57
correspondence as CAD and AHw seem to do6o, since the second is not an
exact translation of the first. Correspondences (2) and (3) rather suggest
that the relationship between the first and second halves is that of cause and
effect. If this is the case, the sentence er$elu ibbalkit refers to some state of
the earth caused by the "unstableness" of the earth.6 I
In the light of the above discussion, the Ugaritic tu-a-bi-[u(?)] would be
better compared with Akkadian nabalkutu "to be out of order", which
acquires an idiomatic meaning of "to be unproductive" when it is in
to do with "the state of chaos"64 and is close to the meaning of tohii "desert"
and bOhii "emptiness" both of which refer to the unproductiveness of the
earth in the biblical context. For the usages of these Hebrew terms and the
idiomatic phrase tohii wiibOhii, we now turn to the study of the Biblical text
itself.
1 . tOhii
The term tOhii occurs twenty times in the Old Testament, eleven of which
are in Isaiah. The uses of the term can be classified into three groups: from
the concrete meaning "desert" to the abstract "emptiness." According to
Westermann, they are:65
"desert"
The first group of the texts (1) certainly describes tohu, which is synony
mous with "a desert land" (Dt 32:10), as "the wasteland" where caravans
perish (Job 6:18) and as "a trackless waste" where people wander (Job
1 2:24, Ps 1 07:40). Thus, the term refers to the actual desert as "a waste
land."
"emptiness"
As for the third group (3), the term tOh u seems to refer to a situation
which lacks something abstract that should be there, such as worth,
purpose, truth, profit & integrity. The term tOh u is used in an abstract
sense in these passages where it appears in parallel with other abstract
nouns such as 'ayin (or 'iiyin ) in Isa 40:17 & 2369, riq "empty" in 49:4 and
'epes "nothing" in 41 :29. The idols and the idol makers are also con
demned as tOhu which is in parallel with the phrase 10 '-yo'iJU or bal-yo'ilU
"unprofitable, worthless" in 1Sam 12:21 and lsa 44:9.7 0 In two passages,
the term tOhu refers to words of the unrighteous, i.e. "false testimony"?! in
Isa 29:21 and "empty argument" (NIV) in 59:4.
In this regard, the term in this category would be better understood as
"a lack" or "emptiness" rather than "nothingness." Moreover it should be
noted here that this abstract use of tOhu seems to be typical of Isaiah and
that the only other usage in this sense is in 1 Sam 12:21, referring to idols in
66 "It should be noted that in none of these passages does 'nothing' or 'nothingness'
indicate the existence of a material 'nothing'; it is contrasted rather with meaningful
existence." (Westermann, Genesis I, 143 [ET 1 03])
67Jsa 45: 1 9 should be classified as (2). See below pp. 34ff. for a detailed discussion.
68Not in ET, but in the German original.
69However, Westermann classifies this verse as the second group (2).
7 0E . J. Young translates tohD in !sa 44:9 as "unreality" and explains that the word
"suggests an absence of all life and power," The Book of Isaiah Ill (NICOT; Grand
Rapids: Eerdmans, 1972), 172.
7 1 E. J. Young, The Book of Isaiah 11 (NICOT; Grand Rapids: Eerdmans, 1 969), 322:
"deceit." He explains that ..,,; prob. signifies 'lies and falsehoods, anything that is vanity
and not based upon truth." (p. 329).
32 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
"desert-like state"
In all but onen of the passages classified in Westermann's group (2), the
term tohu is used for describing the situation or condition of places such as
earth, land or city. Let us examine each passage in detail.
a. /sa 24:10
nigb:nah qiryat-whU
suggar kol-bayit mibbO'
The city of chaos is broken down,
every house is shut up so that none can enter. (RSV)
The ruined city lies desolate;
the entrance to every house is barred. (NIV)
The entire chapter of Isa 24 talks about the Lord's devastation of the
earth. The beginning and the end of the opening section, vs. 1 -3a, refer to
the earth which will be "completely laid waste" (YHWH b()qeq ha 'ares. 1/
hibbOq tibbOq hii 'ares) and thus comprise an inclusio. In v. 1 2, "the city is
left in ruins, its gate is battered to pieces" (NIV), the desolation of a city is
mentioned in terms, Sammiih and 'ir, different from those in v. 1 0 where
the term tOhii signifies a "desert-like"(or " desolate") state of a city,
*qiryah. Thus, tOhU here is almost equivalent of Sammiih.73
b. Job 26:7
noreh fitlpon 'al-tohu
toleh 'erefi 'al-b:;�lf-mah
He stretches out the north over the void,
and hangs the earth upon nothing. (RSV)
He spreads out the nonhem 'skies•74 over empty space;
he suspends the earth over nothing. (NIV)
Westermann thinks that the term tohii here is "the direct opposite of
creation", though he avoids translating tOhii as "chaos" here. However, the
two verbal forms from *nt.h "to stretch, spread" and *tlh "to hang,
suspend", seem to require concrete objects. The term tohii, which is in
parallel with "a place where there is nothing"(b�Ji-m ah), not with an
abstract concept "nothing" or "nothingness" as in the case of the third
group (above), would have a concrete meaning. Hence, a translation like "a
desert-like place" or "an empty place" might be suggested for tohii in this
context.
If the term $apon (cf. Isa 14: 1 3) should be originally a place name
"Zaphon",75 it may possibly stand, like Ugaritic spn,16 for a high mountain
in this context and the idea that the Lord stretches out the high mountains,
i.e. the high places of the earth,77 over an empty place could correspond to
the Lord's suspending the earth over a place where there is nothing (b�li
m ah), i.e. an empty place. Thus, the following translation might be
suggested:
He stretches out the high mountains over an empty place,
he suspends the earth over a place where there is nothing.
c. /sa 45:1 8
10'-tohii b:;,ra'ah he did not create it a chaos,
Ja�ebet y:;,$;Ir;Ih he formed it to be inhabited (RSV)78
he did not create it to be empty,
but formed it to be inhabited (NIV)
75M. H. Pope, Job3 (AB 15; New York: Doubleday, 1 973), 1 80; cf. J. J. M. Roberts,
"�apon in Job 26:7," Bib 56 ( 1 975), 554-557.
76Cf. Ug. V ( 1 968), 44 on RS 20.24 where !J�an !Jazi "Mount ijazzi" corresponds to spn
in the alphabetic divine list (KTU 1 . 1 1 8:4; cf. 1 4)
77Cf. N. H. Tur-Sinai, The Book of Job: A New Commentary (Jerusalem: Kiryath Sepher,
1967), 380f.: "the floating land."
78
"He did not create it a waste,
But formed it for habitation." (JPS)
79
Westermann, Genesis. I, 142 [ET 103].
34 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Q;Ireb "waste, desolate"so and 'aziibiih " deserted."SJ There is nothing in this
passage that would suggest a chaotic state of the earth "which is opposed to
and precedes creation." 82 Thus, the term t6hu here too signifies "a desert
like place" and refers to "an uninhabited place." The verse might be better
translated as follows:
d. 1sa 45:19
lo' basseter dibbartf
bimqom 'ere!i /loSek
lo' 'iimarti bzcra' ya'lqob
tOhii baqq:JSfini
The term tohu here has been interpreted in basically two ways, in a
concrete (locative) sense and in an abstract sense. For example, "Seek me in
chaos" (RSV); " Look for me in the empty void" (NEB); "in a wasteland"
(JPS); "Look for me in an empty waste" (NAB). On the other hand, NIV
translates tohu as "in vain", thus suggesting an abstract sense. A similar
interpretation has been given by Westermann, who translates tohii as in "im
O den (oder im Nichtigen)" and explains " Tohii, meaning nothingness, that
which is empty, can also have the sense of 'futile' ('das Sinnlose') - the
meaning would then be, 'Seek me in vain' ('Umsonst suchet mich')."8 4
80Note the Akkadian cognate, lJarbu "wasteland" and its verbal use in the following
passage: er�etu gj ilJarrumma ana arkat iime u$$ab "that land will become waste but it will
be (re-)inhabited thereafter" (CT 39, 2 1 : 168, SB Alu - cited by CAD, tJ [ 1 956], 87).
Also Ezek 28:19.
81 See below p. 39 on Jer 4:23ff. for these terms.
82Westermann, Genesis. I, 142 [ET 103].
83See below pp. 41 ff.
8 4C. Westermann, Das Buch Jesaja: Kapite/ 40-66 (Gottingen, 1966) [ET: Isaiah 40-66
(London, 1969)], 140 [ 173]. Cf. also Young, The Book of Isaiah lll, 210: "In vain seek
2. The Earth in Gen 1 35
All of them understand the syntax in the same way, following MT's
punctuation and taking tohii as an adverbial phrase which modifies the
verbal phrase baqq�Siinf, thus as part of the direct speech. LXX similarly
takes tohii as a part of the direct speech. On the other hand, Symmachus'
translation leaves some ambiguity in its understanding of the syntax of
tOhf1.85
Those who take the term tohii in an abstract sense assume that tohii
corresponds to basseter "in secret" (or "secretly") and hence means "in
vain" or the like. BHS's suggestion to read 1nn� here seems to take this
position. However, the term tohii usually has such an abstract meaning
when it appears in parallel with the abstract nouns with a similar meaning
such as "nothing" or "emptiness" as noted above.
It may be that tOhii is just a part of the sarcastic expression t oh i1
baqq�Siinf "In vain seek me ! " (cf. NIV) and has no grammatical
correspondence with any preceding phrase. However, since the two verbal
phrases dibbartf and 'iimartf correspond to each other, tohii baqq�Siinf " In
vain seek me! " could be taken as a direct object of dibbartf too. Thus, "Not
in secret I spoke . . 'In vain seek me!"' However, such an understanding is
the least suitable to the context.
The most natural explanation structurally would be that tOhii is in
parallel with bimq om86 'ere$ floSek "in a land of darkness." In other
words, tohii without a preposition directly corresponds either to 'ere$
fl oSek or to .Qosek and, in the last colon, an element corresponding to
bimqom or bimqom 'erefi is ellipsized. The former may be supported by
the fact that tohii basically means "desert." On the other hand, the latter
might be supported by a similar expression, though in a reverse order, tohii
wiibohii 11 .Qosek (Gen 1 :2) and tohii wiibohii 11 'en 'or "no light" (Jer 4:23)
as well as tohii 11 floSek (Job 1 2:24-25).87 In this case, the term tOhii,
ye me."; M. Dijkstra, "Zur Deutung von Jesaja 45, 1 5ff.," ZAW 89 ( 1 977), 22 1 : "Suchet
mich vergebens."
85For a detailed discussion, see D. T. Tsumura, " tohii in I sa. xlv 1 9," VJ 38 ( 1 988), 361-
364.
86 bimqom "in (lit. in the place of)" here functions almost as a compound preposition like
b:1tok or ba'ner. Also cf. bimqom A'�er in Hos 2: 1 , 2 Sam 15:2 1 , etc.
'
87Note that vs. 24a-25b constitute the so-called "AXYB Pattern", in which v. 24a and v.
25b are in a distant parallelism, while v. 24b and v. 25a constitute an "inserted" bicolon; cf.
D. T. Tsumura, "'Inserted Bicolon', the AXYB Pattern, in Amos I 5 and Psalm IX 7," VT
38 ( 1988), 234-236. In this structure, it is clear that tahu and /loSek are a parallel word
pair. This has never been noticed by commentators: e.g. Tur-Sinai, The Book of Job,
2 1 8f.; Pope, Job3, 95; S. R. Driver & G. B. Gray, A Critical and Exegetical Commentary
on the Book of Job (ICC; Edinburgh: T. & T. Clark, 1 92 1 ), 1 20; E. Dhorme, A
Commentary on the Book of Job (London: Thomas Nelson & Sons, 1 967), 1 80; R.
36 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
2 . tohii wiibOhii
a.Jer 4:23
23 )ra7ti 'et-ha'ares w�hinneh-tohii waMhu
w�'el-hassamayim w�'en 'onim
24)ra'j'ti heharifn w�hinneh ro'liSfm
w�kol-hagg:Jba'ot hitqalqalii
25)ra 'j'tf w�hinneh 'en hli'adam
w�kol-'op hassamayim nadadu
26) ra'j'tf w�hinneh hakkannel hammidblir
w�kol-'araw nitt�s,ii
mipp:1ne YHWH mipp�ne fJiirOn 'appo
Gordis, The Book of Job (New York: Jewish Theological Seminary of America, 1 978),
1 41 .
88Qr "(in) a desolate place."
89J. Bright, Jeremiah (AB 2 1 ; New York: Doubleday, 1 965), 33.
2. The Earth in Gen 1 37
view in his recent commentary. He thinks that this signifies the " return to
the chaos which prevailed before the world was ordered by Yahweh's
creative acts. "9o He even says that "According to v. 23 there has been a
collapse of cosmic order and an invasion by the power of chaos."91
However, this view is greatly influenced by the interpretation of the
phrase tOhii wiibohii as "chaos" in Gen 1 :2 and is not based on the contex
tual analysis of Jer 4:23ff. itself.
There is certainly no question about the similarity in the terms and
phrases between Jer 4:23ff. and Gen 1 :2ff. However, it is not so certain as
some scholars assume whether the former is patterned after or "modelled
on" the latter.
For example, Fishbane92 finds in Jer 4:23-26 the same order of creation
as in Gen 1 : 1 -2:4a and assumes a "recovered use of the creation pattern" in
this Jeremiah passage. According to him, the order of creation reflected in
Jer 4:23-26 is as follows: tOhii wiibOhii - "light"- "heavens"- " earth"
(:"mountains", "hills") - "bird" - "man"- "his fierce anger. " However, the
actual order of terms and phrases mentioned in Jer 4:23ff. is as follows:
["earth" - tOhii wiibOhii ] // ["heavens" - "light"], "mountains" // "hills",
"man" // "bird", and ["fruitful land" - "desert"] // "towns." Fishbane thinks
that the difference in "the order of creation" in the cases of "earth" ->
"heavens" and "man" -> "bird" in Jer 4:23ff. does not disprove his case,
because "the synthetic parallelism progresses from below to above in all
cases" and "there is no one fixed order to these traditional pairs."
However, it should be noted that not all the terms of the Jeremiah
passage appear in the Genesis passage. Moreover, the order is not the same
in both passages despite Fishbane's explanation. For one thing, the "earth"
in Jer 4:23 should be compared with the "earth" in Gen 1:2, since both are
described by the same phrase tohii wiibohii. If this is the case, his sugges
tion to reverse the order of "earth" -> "heavens" to "heavens"-> "earth"
so that the order might be the same as that of Gen 1 :3ff. is without support.
Also, "light" in Jer 4:23 refers to the light of the "heavens" and it should
be compared rather with " luminaries" of the sky in Gen 1 : 1 4. Fish bane
thinks that 'or "light" in Jer 4:23 should be connected with 'or which was
created on the first day in Genesis account. On the other hand, McKane
explains 'or as referring to the "luminaries" of the sky, like m� 'orot (Gen
I : 14).93 Holladay takes 'or (Jer 4:23) as "light" rather than "the light-giving
sun and moon and stars", but says: "In Genesis 1:3-5 the creation of light is
not associated specifically with the heavens but is thoroughly appropriate
here."94 Thus he notes the difference between Gen 1:3-5 and Jer 4:23.
Recently, Kselman noted that "The chiastic thw wbh w 11 ,flSk [in Gen
1 :2] is echoed in Jer 4:23 (thw wbhw 11 'yn 'wnn), a poem modelled on
Gen 1 . "95 Thus he also takes the similarity in the two parallel pairs as a
result of the direct relationship between the two documents. However, the
similarity between Gen 1:2 and Jer 4:23 exists only in the similar phrases,
"darkness" }JoSek (Gen 1:2) and its negated antonym "no light" 'en 'oram
(Jer 4:23) as well as toh u wab0h f1,96 but not in the subject matter, or
referents. In other words, in the Genesis passage it is "earth" 11 t�hom that
is referred to; in Jeremiah, "earth" /1 "heavens."
Moreover, the nature of relationship between the two referents in Gen
1:2 is different from that in Jer 4:23. In the latter it is merismatic, or
contrastive; in the former it is hyponymous.97 While in Gen 1 :2 only the
"earth", which was totally covered with t�h om-waters, is the subject
matter, in Jer 4:23 the whole universe, "the heavens and the earth", is the
topic of concern. In the light of the above discussion, it is rather difficult to
assume that Jer 4:23-26 is patterned after or "modelled on" the creation
story in Gen 1:1-2:4a.
Let us place the passage Jer 4:23-26 in a wider literary context and view
it in connection with vs. 27-28 where Yahweh's speech is mentioned.9S For
one thing, what Jeremiah saw in vs. 23-26 should be closely related to what
Yahweh said in vs. 27-28.
hand Bright has translated the MT as it is: "though I'll make no full
end," 1 04 thus taking kiil;ih as "full end." 1 05 However, kiiliih here as well as
in Nah I :8 1 06 seems to refer to "total destruction", i .e. destruction brought
about by a flood, like gamertu which was brought about by ab ubu " a
flood" in the B abylonian Flood story. 1o1 Thus, the Jeremiah passage
mentions a destruction brought about by the lack of water, not by the flood
water. This is in keeping with our explanation which takes tohU wiibOhU as
signifying "aridness or unproductiveness" of the earth.
Since without v. 23 there would be no reason to compare the Jeremiah
passage with the Genesis creation story,1os we might conclude that the two
single verses, Jer 4:23 and Gen I :2, simply share a common literary
tradition in their use of tOhu wiibOhU, which, according to the Jeremiah
context, refers to a "desert-like" state of the "earth."
b. /sa 34:1 1
wire!:iihii qii'at w:;Jqipp&f
w:�yan!:op w:�'oreb yit:k:�nii-biih
w:�niit;lh 'iil�hii qa w-tohii
w:�'abne-bOhii
104
Bright, Jeremiah, 33. Bright adds the following comment: "the land will indeed be a
waste, but it will not be the 'full end' described in vss. 23-26."
1 05
Cf. "complete destruction" (BOB, 478).
106For this verse, see my article "Janus Parallelism in Nah 1 :8," JBL 102 ( 1 983), 109-
1 1 1.
107AH Ill v 42-44, cf. 11 viii 34 & III iii 38. Cf. Lambert & Millard, AH, 158 [a note on 11
viii 34].
108Carroll thinks that "the poem could be a meditation on the creation story . . . ", while
rejecting Fishbane's view. See Carroll, Jeremiah, 1 69.
109H. Wildberger, Jesaja, 3. Teilband: Jesaja 28-39 (BKAT X/3; Neukirchen-Vluyn:
Neukirchener Verlag, 1982), 1 346.
1 1 00. Kaiser, Isaiah /3-39: A Commentary (London : SCM, 1974), 359.
2. The Earth in Gen 1 41
erziihlung von Gn I nicht vorausgesetzt zu sein," ' ' ' Isa 34:I I simply means
that "the land will become a desolation and waste so that it can no more
receive inhabitants." l l 2 From the context of the Isaiah passage it is rather
difficult to see any direct connection with Genesis creation story. It seems
that Isaiah inherited the same literary tradition as Jer 4:23 and Gen I :2 in
describing the desolateness of the earth or land by tohU and bOhU.
111
Wildberger, Jesaja, 3, 1 346. Here he changes his previous view on the Jeremiah
passage. Cf. Jesaja, 2, 920.
1 12
Young, Isaiah 11, 438, who, however, holds that the prophet Isaiah took language from
Gen 1 :2.
1 1 3 See also Tur-Sinai, The Book of Job, 38 1 : "in Gen 1 :2 . . . [ tohu] describes the
barrenness of the earth before anything grew on it."
1 1 4Andersen, SBH, 85 thinks that Gen 1 :2a means "the earth had become (or had come to
be) . . . " as a circumstance prior to the first fiat recorded in Gen I :3.
42 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Thus, the "not yet productive" earth becomes productive when God says
tad�e · hii 'are$ de�e · "Let the land produce vegetation" (v. 11) on the third
day; the "empty", i.e. "not yet inhabited", earth becomes inhabited when he
says t6$e ' hii'iire$ nepe� (layyah "Let the land produce living creatures" (v.
24) and na '�seh 'adam b;;>$almen u kidmutenii "Let us make man in our
image, in our likeness" (v . 26). Therefore it is by God's fiats that the
"unproductive and empty/ uninhabited" earth becomes productive with
vegetation and inhabited by animals and man.m The story of creation in
Gen I : I -2:3 thus tells us that it is God who created mankind "in his image"
and provided for him an inhabitable and productive earth.
products of the soil." It should be noted, however, that in Gen I animals are also the
products of the eanh and that the existence of both plant life and animal life on the earth is
the result of the divine fiats. Note also that there is no single myth in the ancient Near East
which treats both plants and animals as the products of the eanh.
1 1 8Westei1Jlann, Genesis. I, 1 45 [ET 104]; also 0. Kaiser, Die myrhische Bedeurung des
Meeres in Agyplen, Ugaril und Israel (BZAW 78; Berlin: Alfred TopelllJ!inn, 1 959), 1 3;
W. H. Schmidt, Die SchOpfungsgeschichre der Priesrerschrifr: Zur Uberlieferungs
geschichre von Genesis 1 :1-2 :4a und 2 :4b-3 :24. 2., iiberarbeitete und erweiterte Auflage
(Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1967), 86, n. 3.
Chapter 3
A. BABYLONIAN BACKGROUND
H. Gunkel in his famous book Schopfung und Chaos in Urzeit und Endzeit
( 1 895) discussed the Babylonian background of t;)hom in Gen 1:2. 1 He
thought it derived directly from Tiamat, the goddess of the primeval ocean
of Enuma elish. Ever since, many Biblical scholars have assumed some
kind of direct or indirect collllection between the Babylonian Tiamat and
the Hebrew t;)hom.2
For example, B. W. Anderson holds that "As in the Enuma elish myth,
Genesis 1 begins by portraying a precreation condition of watery chaos.
Indeed, the Hebrew word for deep (Gen. 1 :2: Tehom) appears here without
the definite article (elsewhere it is in the feminine gender), as though it
were a distant echo of the mythical battle with Tiamat, the female personi
fication of the powers of chaos. "3
Lexical borrowing
The earlier scholars who followed Gunkel usually held that the author of
in the idiomatic expression such as t:-Jhom rabbah. I O At the same time, she
thinks that "Though C1ili may be related etymologically to Tiamat, it is
nowhere personified in the Bible. However, . . . the idea was in the process
of being depersonalized." I 1
Here a certain confusion seems to exist in the use of the term
"etymological" by some scholars. When one says that t:-Jhom is etymologi
cally related to Tiamat, no clear distinction is made between the fact that
t:-Jhom and Tiamat are cognate, sharing a common Semitic root *thm, and
the popular supposition that t:-JhOm is a loan word from the Akkadian
divine name Tiamat, hence mythologically related. Since the latter is
phonologically impossible, the idea that the Akkadian Tiamat was
borrowed and subsequently demythologized is mistaken and should not be
used as an argument in a lexicographical discussion of Hebrew t:-Jhom. It
should be pointed out that the Akkadian term ti'iimtum > tamtum normally
means "sea" or "ocean" in an ordinary sense and is sometimes personified
as a divine being in mythological contexts. 12 Therefore, the fact that t:-Jhom
is etymologically related to Tiamat as a cognate should not be taken as an
evidence for the mythological dependence of the former on the latter.
Western "origin"?
15W. G. Lambert, "A New Look at the Babylonian Background of Genesis," JTS 1 6
( 1 965), 295f. For the relationship between Enuma elish and Gen I , see also W . G .
Lambert, "Babylonien und Israel," TRE V (Berlin: Waiter de Gruyter, 1979}, 7 1 -72.
1 6'f. Jacobsen, "The B attle between Marduk and Tiamat," JAOS 88 (1968), 107.
17Qrai communication of 30.7.88.
1 8There is some disagreement on the dating of Enuma elish among Assyriologists. Lambert
dates Enuma elish around 1 1 00B.C., the second half of the second millennium at the
earliest. Cf. W. G. Lambert, "The Reign of Nebuchadnezzar 1: A Turning Point in the
History of Ancient Mesopotamian Religion," in The Seed of Wisdom: Essays in Honour of
T. J. Meek [ed. by W. S. McCullough] (Toronto: University of Toronto Press, 1964), 6.
Jacobsen dates it earlier. According to Jacobsen, "Ti'iimat represents the Sealand . . .
Marduk's victory over her its conquest and unification with Babylon and the North under
Ulamburiash [ea. 1400BC]. " (T. Jacobsen, The Treasures of Darkness: A History of
Mesopotamian Religion [New Haven: Yale University Press, 1976], 1 89f.)
l9W. G. Lambert, "Ninurta Mythology in the Babylonian Epic of Creation, " in
Kei/schriftliche Literaturen: ausgewiihlte Vortrilge der XXXII. Rencontre Assyriologique
lnternationale [Eds. by K. Hecker & W. Sommerfeld] (BBVO 6; Berlin: Dietrich Reimer,
1 986), 56. See also W. G. Lambert, "The Theology of Death," in B. Alter (ed.), Death in
Mesopotamia (Mesopotamia 8; Copenhagen: Akademisk, 1 980}, 64f. for the highly
composite nature of Enuma elish.
20Jn Akkadian the god Sea is usually written as tiamtu or tiimtu, and the writing ti-amat
(G�E) appears only once in a gloss. The most common phonetic spellings are ti-a-wa-ti or
ta-a-wa-ti and the spelling ta-ma-[tiJ} also appears in a gloss (from oral communication with
Prof. W. G. Lambert).
2 1 Cf. A. Westenholz, "Old Akkadian School Texts: Some Goals of Sargonic Scribal
3. The Waters in Gen 1 49
B. CANAANITE BACKGROUND
Creation of Cosmos?
However, scholars have noted that the myth of a Baal-Yam conflict in the
extant Ugaritic texts has nothing to do with the creation of the cosmos as
such30 and the storm-god Baal is not a creator god like Marduk in Enuma
elish. Hence, some Ugaritic scholars have assumed the existence of an
earlier cosmogonic myth in the missing first column KTU 1 . 1 or the
broken section of 1 .2,3 1 which they think gives the "missing account" of the
victories over Yam , Nahar, the "dragon" (tnn)32, the "crooked serpent"
(bPJ 'qltn) etc. claimed by Anat in 1 .3:III:38ff. and the victory of Baal
.
28Cf. A. Cooper, "Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts," in RSP Ill [ed. by S
Rummel] ( 198 1 ), 369-383 [on Ym // Nhr] & 388-391 [on Ltn].
29For the most recent treatments of this topic, see C. Kloos, Yhwh's Combat with the Sea:
A Canaanite Tradition in the Religion of Ancient Israel (Leiden: Brill, 1 986), 70--86; Day,
God's Conflict with the Dragon and the Sea, 18-49.
30 Most recently, see M. S. Smith, "Interpreting the Baal Cycle," UF 1 8 (1986), 3 19f; J.
H. Gr�nbrek, "Baal's Battle with Yam - A Canaanite Creation Fight," JSOT 33 (1985),
27-44 .
31 Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea, 13: "a primordial battle associated with
the creation of the world"; cf. also de Moor, SPUMB, 4 1 , n. 3 1 . However, in their review
article of Day's book , Korpel and de Moor doubt Day's assumption that "there existed a
different Canaanite myth in which the victor over Sea became the creator." M. C. A. Korpel
& J. C. de Moor, "A Review of J. Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea.
Echoes of a Canaanite Myth in the Old Testament, 1985," JSS 31 ( 1 986), 244.
32Read /tunnanu/ (Ug. V, 1 37:1:8'); cf. Huehnergard, UVST, 185f.
3 . The Waters in Gen 1 51
over ltn referred to in 1 .5:I: l ff.33 This is, Gibson believes, "what . . .
comprised Ugaritic mythology's primordial battle of the good god with the
powers of chaos so well known to us from the Mesopotamian and Biblical
parallels."34
Recently J. Day suggested that the term t;,hOm can be traced back to the
earlier Canaanite dragon myth which he, like Gibson, thinks is related to
the creation theme. He says, "In so far as t;,hom's mythological background
is concerned this is not Babylonian at all, but rather Canaanite, as the Old
Testament dragon passages show, a point which some scholars still have not
properly grasped. "35 Then he argues tautologically that "The divine
conflict with the dragon and the sea underwent a process of demytholo
gization and the control of the waters simply became regarded as a job of
work. This is found especially in Gen 1 . . . (Gen 1 's) traditions are ulti
mately Canaanite. "36 The term t;,hom in Gen 1 :2 is hence understood as a
depersonification of the original mythological divine name in Canaanite,
though he holds that "both t;,hom and Tiamat are derived from a common
Semitic root. "37
However, is there any reason to think that a term used as a common
noun is a depersonification of a divine name when both can go back to their
original common noun? In our case, what is the etymology of the Hebrew
term t;,h om? Is there any direct connection between etymological and
mythological similarity?
C. ETYMOLOGY OF *THM
33For a useful summary and discussion on the narrative continuity of the Baal Cycle (KTU
1 . 1-1 .6), see Smith, "Interpreting the Baal Cycle," 324-339. Note also his comment: "The
comparative method has perhaps been abused in the case of the Baal cycle, in attempts to
fill in the cycle's lacunae according to ideas about what "should" be in the cycle. An early
example of this procedure was to fill the gaps with an account of creation. " (p. 328)
34J. C. L. Gibson, "The Theology of the Ugaritic Baal Cycle," Or 53 (I 984), 2 1 1 .
35Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea, 50f. & n. 1 4 1 . However, what
Lamben and Jacobsen pointed out is not the Canaanite background of the term t:Jhom, but
the "Canaanite" origin of the storm-sea conflict motif (see above pp. 47f.).
36Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea, 6 1 .
37Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea, 50.
52 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
However, this fact does not support the claim that the Hebrew t�hom is
specifically Canaanite. Ugaritic also has a feminine form, thmt, which is
spelled syllabically as ta-a-ma-tu4 /tahiimatuf3S (Ug V 1 37 : III:34") for the
name of an ocean-goddess. This reading suggests that the Ugaritic term thm
was probably read as /tahiimu/.
Akkadian tiamtum or tamtum, Arabic tihamat and Eblaite ti 'a-ma-tum -
/tih am(a)tumf39 together with the above cited forms in Ugaritic and
Hebrew indicate that all these forms are the reflections of a common
Semitic term *tiham-. Thus Hebrew t�hom is simply a reflection of the
common Semitic term *tihiim.4o And, as far as the first vowel is concerned,
the Hebrew form t�hom reflects an older stage of development from the
Proto-Semitic *tihiim- than the Ugaritic form thm /tah iimu/ whose first
vowel /a/ is the result of a vowel harmony: *tiham- > *tahiimu.
This etymological investigation shows that the formal similarities are no
proof of direct or indirect "borrowing." In other words, the fact that the
Hebrew term t�hom is related etymologically to the Akkadian divine name
Tiamat and the Ugaritic Tahiimu does not support the theory that the
Hebrew term is a depersonification of an original divine name. The same
can be said for the Hebrew term Semes, "sun" , which is related etymologi
c ally Jo the Akkadian divine name SamaS4t and the Ugaritic divine name
v
SpS /SapSu/. Just as the Akkadian common noun SamSu is not a depersoni
fication of DN Samas, so Hebrew SemeS is not a depersonification of an
38A. F. Rainey reads the last sign as tu, instead of turn (Ug. V, 246) and explains that "the
vocalization ta-a-ma-t114 for thmt is due to vowel harmony." Cf. A. F. Rainey, "A New
Grammar of Ugaritic," Or 56 ( 1987), 393; also J. Huehnergard, "Northwest Semitic
Vocabulary in Akkadian Texts," JAOS 107 ( 1987), 725; UVST, 1 84f., 247 & 27 1 . Note
that in this multilingual vocabulary text, Ug. V: l 37, an Akkadian si� n a <a> stands for
either /'a/ or fa/ or /ha/: e.g. ma-a-du-ma /ma'aduma/ ( 1 37:11:36 ), ba-a-lu /ba'alu/
( 1 37:1Vb: l 7?), tu-a-bi-u /tuhabihu/ < /tuhwu wa blhwu/ ( 137:11:23') (see above p. 24), but
not for /at. Since its alphabetic spelling is most likely thmt, the sign a in ta-a-ma-t114 should
be read as /ha/. Hence, Nougayrol's reading tamatum (Ug. V, 58) is not correct.
39The sign 'a (E) is used for etymological /ha/ or /�a/ in the Eblaite syllabary. Cf. M.
Krebernik, "Zu Syllabar und Onhographie der lexikalischen Texte aus Ebla. Teil 1 ," Z4 72
( 1 982), 2 19f.; J. Krecher, "Sumerische und nichtsumerische Schicht in der Schriftkultur
von Eb1a," in BaE, 1 57. Thus, I. J. Gelb's view on the Old Akkadian sign 'a (E) is
supported by the Eblaite evidence; cf. I. J. Gelb, Old Akkadian Writing and Grammar
( M AD 2; Chicago: University of Chicago Press, 1952), 34. See also E. Sollberger,
Administrative Texts Chiefly Concerning Textiles (L. 2752) (ARET 8; 1986), 3.
40See also Heidel, BG2, 100; Schmidt, Die SchOpfungsgeschichce der Priesterschrift, 80,
n. 5.
41For the early attestation of this DN, see J. J. M. Roberts, The Earliest Semitic Pantheon:
A Study of the Semitic Deities Attested in Mesopotamia before Ur Ill (Baltimore: Johns
Hopkins University Press, 1972), 5 1 f.
3 . The Waters in Gen I 53
D. USES OF *THM
I . Non-personified use
a. Ugaritic
"earth", "oceans" and "stars", are all used metaphorically.45 Also in 1 .92
[200 1 ] :5 : wtglJ thmt " she roils46 the oceans", the plural form thmt has an
ordinary sense without any personification.
In 1 .4 [5 l ] :IV:22, 1 .6:1:34 [49:1:6], 1 . 1 7 [2Aqht] :VI:48, 1 .3 ['nt] :V:7
[ 1 5], 1 .2:Ill [ 1 29] :4 (cf. 1 .5 [67]:VI: l ) : e.g.
'm . 3)jJ . mbk . nhrm Toward El at the sources of the two rivers
b'dt . thmtm In the assembly of the two oceans.
(cf. Gordon, UTS, 554)
the term thmtm /tahii.matii.mi/ is a dual form and these dual forms as well
as the singular thm ( 1 .23 [52] :30) refer to the waters near El's abode. In
these mythological contexts, the term thm(t) is a common noun "ocean(
waters)" without any personification. Also in KTU 1 . 1 9 [ 1 Aqht] :l:45, the
term thmtm is a dual in form.47 Here too it is used without personification.
Thus, Ugaritic thm(t) normally appears as a common noun in mytho
logical texts. There is no reason why we should think that these non
personified uses of Ugaritic thm(t) are the result of depersonification of an
original proper noun. If we do not think that other terms such as ym, ar�
and Smm are depersonifications of the original divine entities,48 we should
not treat the term thm any differently.
b. Akkadian
In an Old Babylonian letter which reports "the sea,so the river and the
canal are low" ( tamtum narum u !Jiritum mata), the term tamtum appears
as a common noun.si In the Old Babylonian Flood Story, Atra-t:Jasls epic
I: l 5 , the expression "the bar of the sea" (na!Jbalu tiamtim) appears. It is
repeated six times (AH x rev. i : [6], 10, ii:4, 1 1 , 18, 34.) in the Neo
Babylonian version, where another phrase "the guards of the sea" (ma��aru
tamt1) (AH x rev . ii:24, 40) appears also without any personification of
tiamtim, tamti "ocean." Also in Atra-tJasls epic III:iv:6, tiamta "sea" is in
parallel with naram "river", both terms with ordinary meanings.s2
Even in a certain mythological context which mentions the creation of
the cosmos the term tamtum appears without personification. For example,
in the bilingual version of the "Creation of the World by Marduk" noted
above.
c. Eblaite
49Sargon b I , Vs. col. 2: 49-55 & b 6, Vs. col. 8: 32-38 in H. Hirsch, "Die lnschriften
Sargons," AfO 20 (1963), 35 & 42; also E. Sollberger & J.-R. Kupper, Inscriptions
Royales Sumeriennes et Akkadiennes (LAPO 3; Paris: Cerf, 197 1), 97. This practice of
"washing of weapons in the sea" continued till the Neo-Assyrian period; cf. CAD, K
( 1 97 1 ), 52. See also A. Malamat, "Campaigns to the Mediterranean by lahdunlim and
Other Early Mesopotamian Rulers," Studies in Honor of Benno Landsberger on his
Seventy·fifth Birthday, April 2 1 , 1965 (AS 1 6; Chicago: University of Chicago Press,
1 965), 365-373, esp. 365-367 (on 'Sargon of Akkad').
soar "lake", cf. CAD, (j, 1 98.
5 1 Also AHw, 1 353-54 ( 1 979) lists a number of non-mythological and non-personified
usages of this term in Akkadian texts.
52Lambert & Millard, AH, 96.
56 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
with the ordinary meaning, "sea, ocean": e.g. a-bar-ri-iS ti- 'ii-ma -dim
(ARET 5, 6:VII: l-2 & 3) I 'abariS tihii.m(a)tim/ "jenseits des Meeres;
Obersee."S3 Also it is clear from its context that ti- 'a-ma-tum (ARET 5,
6:X:4) means the ordinary "sea. "S4 In the Sumerian-Eblaite bilingual
vocabulary text (MEE 4, 79:r.III:8'-9'), the Sumerian ab-a is identified
with ti- 'a-ma-tum /tihii.m(a)tum/ "sea. "Ss
d. Hebrew
Thus, U garitic thm(t), Akkadian tiiimtum, tamtum and Eblaite ti- 'a-ma-tum
all appear as a common noun, "sea" or "ocean", from their earliest attesta
tion. If all these cognate terms can mean "sea" or "ocean" in the ordinary
sense, there is no reason to think that the proto-Semitic *thm was not a
common noun "sea/ocean." In the light of the above, the Hebrew term
tOCiom too should be taken as normally a common noun.
2. Personification
a. Akkadian
It is important to note that scholars have assumed that the divine name
Tiamat was a personification of the common noun ti'iimtu, tamtu "sea or
ocean." For example, H. Zimmem, who took the Hebrew term t;Jhom as an
S3D. 0. Edzard, Hymnen, Beschworungen und Verwandres (ARET 5; 1984), 30. Note the
Akkadian counterpart: ebir tiamti (V AB 4, 134, 45) cited in AHw, 1 353.
S4Another example ri· 'a-ma-du in ARET 5, 4:1:6 may also refer to "sea" /tihiimatum/. Or
"das Durcheinanderwimmeln" [tilpam(a)tum] (Edzard, Hymnen, Beschworungen und
Verwandres, 24f.) ri- 'a-ma-tum (MEE 4, 1 2:V: 10), which Pettinato, Dahood and Zurro
read as /tihiimat-um/, should be read as /til'am(a)-tum/. See M. Kl'ebernik, "Zu Syllabar
und Onhographie der lexikalischen Texte aus Ebla. Teil 2 (Glossar)," ZA 73 ( 1 983), 3;
Kl'echer, "Sumerische und nichtsumerische Schicht," 154. Cf. G. Pettinato, "I Vocabolari
Bilingui di Ebla," in LdE, 270; E. Zurro, "La voz y la palabra," in El Misrerio de la
Palabra. Homenaje de sus alumnos a/ profesor D. Luis A/onso SchOke/ [eds. by V.
Collado & E. Zurro] (Madrid: Ediciones Cristiandad, 1983), 34ff. esp. n. 84.
SS Cf. Kl'ebernik, "Zu Syllabar und Orthographie . . . (Glossar)," 43; P. Fronzaroli, "The
Eb1aic Lexicon: Problems and Appraisal," in SLE, 1 5 1 .
3. The Waters in Gen 1 57
b. Ugaritic
c. Hebrew
In Hebrew too, some common nouns are used metaphorically with personi
fication in poetic texts. Sometimes they constitute a part of idioms as in the
case of the term (;}horn of the phrase t;}hOm rabbiih, which is treated almost
as a definite noun without an article.
It should be noted that several common nouns are used without the
definite article in Gen I : e.g. t;}h om, }JoSek , 'or, yom, layliih, riiqi• ',
Siimayim (v. 8) . . . , while some appear with it - haSSiimayirn, hii 'iire!i
(v. 1 ), hii 'iire!i (v. 2), hamrniiyirn (referring to t;}hom ), hii 'or & ha}JoSek
(v. 4-5), hammiiyirn (v. 6), hiiriiqfa' (vs. 7-8). Thus, the lack of the definite
article with t;}horn is no proof of personification,ss since this form (sg.)
appears either as a part of an idiomatic expression or in the poetic texts.59
The very existence of its plural fonn, t;Jhomot (or t�homot, t;Jhomot), and
its articular usage in Is. 63 : 1 3 and Ps. 106:9 suggest that the term is a
common noun in Hebrew as in Ugaritic, Akkadian and Eblaite.
Finally, the term t;Jhom is not always a feminine noun as some6o assume
in the light of Akkadian Tiamat. In fact, it appears as a masculine noun
with personification in Hab 3: 10, a chapter where many scholars allege the
existence of the so-called chaos motif.6 1
Thus, the lack of the definite article for t;Jhom in Gen 1 :2 has nothing to
do with personification or depersonification of the original term.
In Hebrew, t�hom (ot) never appears as the tenn for the third element of
the "heaven/earth/sea" structure of the universe. In this tripartite frame
work, expressed in Ex 20: 1 1 , Ps 1 46:6, Hag 2:6, Ps 96: 1 1 , Ps 69:35, Ps
1 35:6 (cf. Ex 20:4, Dt 5:8), it is yam "sea" that constitutes the third part.
Also it should be noted that in the passages where the creatures in three
divisions are mentioned, ( 1 ) "sea"-"heaven"-"earth" (or "field") in Gen
In Ugaritic too, the terms thm and thmt seem to have more specific mean
ings than ym, for, when paired with other terms, they always appear as the
second element of word pairs. For example, thm appears in the word pair
ym - thm ( 1 .23 [52] :30) which denotes the waters, "sea" // "thm- water",
near the abode of the god El. The same watery abode of El is described
again by nhnn - thmtm ( 1 .4 [5 1 ] : IV:22, 1 .6:1:34 [49:1:6] , 1 . 1 7 [2Aqht]:
64Cf. Lamben & Millard, A H, 1 66; W. G. Lamben, "The Cosmology of Sumer and
Babylon," in Ancient Cosmologies [eds . C. B lacker & M. Loewe] (London: George Alien
& Unwin, 1975), 58. Note that the Akkadian expression, "the fish of the Apsii" (niine
apsi) [CAD, A/2 (1968), 194f.] refers to the fish in lakes & rivers rather than the fish of the
sea.
65Cf. AHw, 1 3 53f.
66See below, Ch 4, for a detailed discussion.
67Lamben & Millard, A H, 166; Lambert, "The Cosmology of Sumer and Babylon," 59;
Livingstone, MMEW, 87.
60 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
VI:48, 1 .3 [ nt] :V:7 [ 1 5], 1 .2:III [ 129] :4; 1 . 1 00 [607]:3): "(two) rivers" //
'
be noted here that the verb does not even indirectly suggest the initial state of the primordial
oceans as "chaotic." According to Lambert (oral communication), this "intermingling" of
these two waters was orderly in itself, i.e. "as one" (igtenit). See pp. 8 1 f. on Ee I l ff.
7 1 Larnbert & Millard, AH, 1 66.
72Jacobsen thinks that Enki's "connections with the salt water, the sea (a-abba[k)), are at
best peripheral, the sea playing a very small role in the life of Sumerians." Cf. T. Jacobsen,
"Sumerian Mythology: A Review Article," JNES 5 ( 1 946), 145; S. N. Kramer, "(Review
of) H. and H. A. Frankfort, John A. Wilson, Thorkild Jacobsen, William A. Irwin. The
Intellectual Adventure of Ancient Man: An Essay on Speculative Thought in the Ancient
Near East. The University of Chicago Press, Chicago, 1 946, VI, 40 I pp.," JCS 2 (1948),
43, n. 6 & 48, n. 1 6.
3 . The Waters in Gen 1 61
modem people expect; for example, the tenn tiiimtum, tamtum could refer
to both salt- and sweet-waters, i.e. "sea" and "lake", in Akkadian73 and in
southern Babylonia river water is known to be salty. In Sumerian, it seems,
there is no evidence for distinguishing the sweet and the bitter sea. For
example, at Ebla74 the Sumerian a-ab is identified once with tihiim(a)tum
"sea" and once with bii-la-tum (/bu'ratum/ "well, cistern") in Eblaite.75 In
other words, in Sumerian "the sea [ =a.ab.ba] was conceived as a single
body of water. "76 It may be that the Mesopotamian Tiamat came to be
understood as the representative of only the salt-water sea, particularly as
the enemy of the stonn-god Marduk in Enuma elish in keeping with the
"earlier" Canaanite or "northern" tradition of conflict between the stonn
and the sea (ym).n
As for the earlier meaning of Akkadian tiamtum, tamtum, Albright
suggested that it was '"the subterranean fresh-water sea', Sumerian ab-zu
(Ace. apsii)", "as shown by Hebrew and Ugaritic."78 However, it is more
reasonable to think that the Ugaritic thm(t) and the Hebrew t;;,hom(ot)
experienced a narrowing down of the semantic field of the proto-Semitic
tenn *tiham - , whose meanings and usages are reflected in Eblaite
tiham(a)tum and Akkadian ti 'iimtum and its Sumerian counterpart ab-a or
a-ab-ba, "sea, ocean", which refers both to the salt-water sea and to the
73AHw, 1 353: "Meer, See." Note that both Akkadian tiamtum, tamtum and Sumerian a-ab
ba could be used for "lake" as well as for "sea." See Jacobsen, "Sumerian Mythology: A
Review Article," 145, n. 28; Albright, Yahweh and the Gods ofCanaan, 8 1 , n. 102.
74VE 1 343' = MEE 4, 79:r.III:8'-9'.
75Note that Akk. bartu can refer to the "source" of a river as well as to "well, cistern"; cf.
CAD, B ( 1965), 335-338, esp. 338. However, Akk. biirtu normally corresponds to Sum.
PU, never to A.AB.BA. Cf. Krebernik, "Zu Syllabar und Orthographie der lexikalischen
Texte aus Ebla. Teil 2 (Giossar)," 43; Fronzaroli, "The Eblaic Lexicon: Problems and
Appraisal," 1 48.
76M. H. Pope, El in the Ugaritic Texts (SVT 2; Leiden: E. J. Brill, 1955), 63; Kramer,
"(Review of) H. and H. A. Frankfort . . . The Intellectual Adventure of Ancient Man . . . ,
1946 . . . ," 43, n. 6. Cf. Jacobsen, "Sumerian Mythology: A Review Article," 1 39f.
77However, McCarter's following comment is not convincing:"In contrast to the
Mesopotamian situation, the distinction between salt and sweet waters is not important in
Northwest Semitic cosmologies. Hence, for example, 'sea' and 'river' may comprise a
poetic pair" (P. K. McCarter, "The River Ordeal in Israelite Literature," HTR 66 [1973],
405, n. 6). For one thing, even in Mesopotamia the distinction between the salt-water and
the sweet-water is not always made clear lexically. Moreover, tamtu and apsii appear as a
word pair also in Akk. literary texts. For example, in W. G. Lambert, B WL, 136f. 1.172
and 1 28f. 11. 37-38. Cf. J. C. de Moor & P. van der Lugt, "The Spectre of Pan
Ugaritism," 80 31 ( 1 974), 1 5.
78 AJbright, Yahweh and the Gods of Canaan, 8 1 , n. 1 02; also W. F. Albright,
"Contributions to Biblical Archaeology and Philology," JBL 43 (1924), 369.
62 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
According to Day, "both t�hom and Tiamat are derived from a common
Semitic root"79 and the fact that Ugaritic thm (cf. 1 . 1 00: 1 ) is "comparable"
to Hebrew t�hom supports "the view that the OT term is Canaanite." so
However, if the Hebrew term is common Semitic, there is no reason why
the term should be taken particularly as "Canaanite. "
I t should be also noted that Hebrew t�hom is a morphologically older
form8I than the assumed Ugaritic form, *tahiimu. If the Hebrew term were
a loan word from this "Canaanite" divine name and had been depersonified
subsequently, one would expect the Hebrew term to be something like
* tiihom. It may be possible to postulate that a form like t�hom existed in
Southern Canaanite and that the ancient Hebrew borrowed it from this
"Southern" Canaanite language. However, there is no evidence that such a
form was a divine name. Therefore it is very unlikely that Hebrew t�hom
is a borrowing from a Canaanite divine name.
79Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea, 50.
80Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea, 7.
8 1 For other words which follow the sound change, *qital > q:Jtol, see W. R. Garr,
"Pretonic Vowels in Hebrew," Vf 27 (1987), 1 40.
3 . The Waters in Gen 1 63
the world before God brought about the created order." However, he holds
that the term did denote "a mythical personality" a long time ago and
suggests that the term t:Jhom is a depersonification of the original
Canaanite divine name.
However, as noted above, since the Hebrew term t:Jhom is most proba
bly a common noun in origin, like the Ugaritic, Akkadian and Eblaite
terms, there is no strong reason why we should take t:Jhom as a depersoni
fication of the original divine name.
In the attested Ugaritic texts, divine personification of the term thm (t)
"ocean" appears only twice: once in an incantation text, the "Serpent
Charm", as a compound divine name "Heaven-and-Ocean" Smm -w-thm
( 1 . 100 [607) : 1 ) and once in a multilingual vocabulary list as Tahiimatu
(=thmt) (Ug. V 1 37:111:34"), the female counterpart of the god "Heaven"
Samiima (=Smm). Not only is the frequency of the name low, but the types
of literature in which the name appears is limited. In particular, the divine
name Tahiim does not appear at all in the major myth, the Baal Cycle, or in
other mythological texts. Nor is the term Smm ever found personified in
Ugaritic myths.
It is especially noteworthy that the goddess83 Thm(t) never appears in
the conflict scenes, where it is Yam/Nahar that is the sea-dragon, the
antagonist of Baal. There is no evidence in the available Ugaritic mythol
ogy that Thm (t) was a helper of Yam or that the storm-god Baal ever
fought with the ocean-goddess Thm(t). The term does not appear even as a
common noun in the context where the enemies of Baal and Anat are listed
(KTU 1 .3 ['nt):III:38ff. [35ff.), 1 .5 [67]:I: l ff.). Therefore it is almost
82 Ugaritic scholars are unsettled as to whether the sea god Yam and the serpent/dragon
should be identified. On an iconographical basis, Williams-Fone argues for the god Mot,
rather than Yam, as a serpent in the Ugaritic mythology; cf. E. Williams-Fone, "The Snake
and the Tree in the Iconography and Texts of Syria during the Bronze Age," in Ancient
Seals and the Bible [eds. L. Gorelick & E. Williams-Fone] (Malibu: Undena, 1983), 18-
43. However, note the critical remarks by W. G. Lambert, "Trees, S nakes and Gods in
Ancient Syria and Anatolia," BSOAS 48 ( 1985), 435-45 1 ; D. Collon, "(A Review of) L.
Gorelick & E. Williams-Fone (eds.), Ancient Seals and the Bible. Malibu, Undena, 1983
(= The International Institute for Mesopotamian Area Studies, Monographic Journals of the
Near East: Occasional Papers on the Near East Vol. 2/1.)," AfO 33 ( 1 986), 99f.
83The short form thm, without a feminine ending -1, in the compound name !mm-w-thm is
probably feminine. For a divine couple forming a compound name, cf. Jtpn. w qd! ( 1 . 1 6:1
[ 1 25]: 1 1, 2 1 -22).
64 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Though Baal is the most active deity in the Ugaritic mythology, he is not a
creator-god. There is "no suggestion in the B aal Cycle that, for instance,
like Marduk . . . he constructed the firmament out of the defeated
monster's carcass." ss As de Moor notes, "Baal is able to repair (bny) the
broken wings of birds in a miraculous way ( 1 . 1 9:III: 1 2ff. [ 1 Aqht: 1 1 8ff] ),
but except for the lightning ( l .3 :III:26, par.) he does not create anything
new."86 Baal is thus simply a "preserver and savior" of the cosmos.s7
In the Ugaritic mythology it is the god El who is a creator god.HH El is
the creator of mankind; he is called "Father of mankind" (ab adm). He is a
progenitor of various gods and goddesses. for example, in 1 .23 [52] :30ff.
El appears as the father of a divine pair, Sl.tr and Slm, as well as of the
y
"Good Gods"(ilm n'mm ).89 Furthermore, if Snm is a divine name, El's
title ab �nm "Father of S nm" suggests that he is also the father of another
god.
Another epithet of El, bny bn wt "creator of creatures" (KTU 1 .6
[49] :III:5, 1 1 ; 1 .4 [51] :11: 1 1 , 111:32; 1 . 1 7 [2Aqht] :I:24 [25] )90 also suggests
that El is the creator-god. De Moor notes similar epithets in Akkadian,
banu nabnft and ban binutu, both meaning "creator of creatures", of the
Babylonian god Ea,9I who is also described as having created "land and
84Canaanite myths are also attested outside of U garitic literature, e.g. an Egyptian version
of "Astarte and the Tribute of the Sea" (translated by J. A. Wilson, in ANET, 17f.) and a
story of El-kunirsha in a Hittite version, "El, Ashertu and the Storm-god" (translated by A.
Goetze in ANET, 1 9 69 3 , 5 19); see also H. A. Hoffner, Jr., "The Elkunirsa Myth
Reconsidered," RHA 23 ( 1965), 5- 1 6.
85J. C. L. Gibson, "The Theology of the Ugaritic Baal Cycle," Or 53 ( 1 984), 2 12, n. 16.
86De Moor, "El, the creator," 1 86.
87Smith, "Interpreting the Baal Cycle," 320.
sssee Smith, "Interpreting the Baal Cycle," 320, n. 43 for bibliography.
89Note that the text carefully distinguishes the birth of S!u and S lm from that of ilm n'mm.
Cf. D. T. Tsumura, Ugaritic Drama of the Good Gods (Ann Arbor: University Microfilms,
1973), 22 & 56.
90Gordon, UT 19.483.
91De Moor, "El, the creator," 1 82f. See below p. 1 46.
3. The Waters in Gen 1 65
pantheon list from ancient Ugarit.98 However, the term yiim does not
appear in Gen I until v. 1 0 where its plural form yammim appears as the
antithesis of the " land" ( 'ere�).
In the light of the above discussions, it would be difficult to assume that
there existed in the background of Gen I :2 an earlier Canaanite dragon
myth such as a myth in which a creator-god won victory over the chaos
dragon, e.g. Yam, Nahar, "dragon" and "serpent." There is no evidence
that the term f;)h om in Gen I :2 is a depersonification of an original
Canaanite deity as Day assumes. This Hebrew term t;)hom is simply a
reflection of the Common Semitic term *tihiim- "ocean" and there is no
relation between the Genesis account and the so-called Chao skampf
mythology.
92AHw, 1 353.
93However, the creator god need not necessarily be head of the pantheon. Enki/Ea was
never that On similarity between El and Ea, see below pp. 146f.
94De Moor, "El, the creator," ! 86.
95Korpel-de Moor, "A Review of J. Day, God's Conflict with the Dragon and the Sea,
1985," 244.
96KAf, II ( 1 968), 42f. Cf. H. Otten, "Ein kanaaniiischer Mythus aus Bo�azkoy," M/0 I
( 1 953), 1 25-1 50; H. A. Hoffner, Jr., "The Elkunirsa Myth Reconsidered," RHA 23
( 1 965), 5-1 6. See also P. D. Miller, Jr., "El, the Creator of Earth," BASOR 239 ( 1980),
43-46, esp. 43f.
97See above, note 43, on ayabba "sea" in Amarna Akk.
98RS 20.24:29 11 KTV 1 .47 [UT 1 7]. Cf. Ug V ( 1 968), 58.
Chapter 4
In the previous chapters the etymology and meaning of the terms such as
tOhii wabOhii and t�hom were discussed in order to clarify the initial states
of the earth and the waters described in Gen 1 :2. However, the semantic
investigation of these terms is not completed until the "meaning relation
ship" between the term 'ere$ and the term t�hom in the present context is
further elucidated.
In the following sections,! we will first discuss some theoretical grounds
for investigating the relationship between the meanings of these two terms.
Then we will examine the nature of relationship between the referents of
these terms, noting other biblical examples, in order to rightly understand
the relationship between the "bare" (tohii wabOhii) earth and the thm
waters in Gen 1 :2.
For semantic discussion of any word pair, it is not enough to analyse ety
mologically the meaning of each word on its own. The meaning relation of
such paired words should be investigated thoroughly and placed adequately
in their context.
Traditionally, the meaning relation of paired words has been treated in
terms either of synonymy or of antonymy. However, for some word pairs
it might be profitable to take note of the meaning relation, "hyponymy,"
which is sometimes explained as "inclusion,"2 i.e. what the term "A" refers
1The original version of this chapter was published as "A 'hyponymous' word pair: 'r� and
thm(t), in Hebrew and Ugaritic," Bib 69 (1988), 258-269.
2C. R. Taber, "Semantics" in /DB. Supplement (Nashville: Abingdon, 1976}, 803-804
lists four types of "conceptual relationships between the sense of different forms": i)
68 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
to includes what the term "B" refers to. But the term "hyponymy" is
preferred to " inclusion," for it is "a relation of sense which holds between
lexical items" rather than a relation of "reference," i.e. "entities which are
named by lexical items."3 The "inclusion" thus entails "hyponymy," but
"hyponymy " can be used also for a relationship between terms that have no
"reference. "4
Our term "hyponym" therefore means that the "sense" [A] of the more
general term "A" (e.g. "fruit") completely includes the "sense" [B] of more
specific term " B " (e.g. "apple"), and hence what "A" refers to includes
what "B" refers to. In other words, when the referent { B ) of the term "B"
is a part of, or belongs to the referent { A ) of the term "A," we can say that
"B" is hyponymous to "A."S Thus, ymn "right hand" is hyponymous to yd
"hand," since what the term ymn refers to is normally a part of what the
term yd refers to.6
This approach can guide the interpretation of debated terms. In the case
of a word pair such as the Hebrew 'ere$ - t:;,hom(ot) and the Ugaritic ar$
thm(t), it is not so easy to determine the meaning relationships, for the
specific meaning of each term is not transparent in some instances and the
referent of 'ere$ or ar$, for example, varies from "earth," "land" and
" ground" to "underworld" depending on context.7 However, by a careful
analysis of the nature of collocation or word associations within a paral
lelism one should be able to determine the meanings of paired terms.
For example, in the Ugaritic text, KTU 1 .3 ['nt] :III:24-25 [2 1 -22] :
synonymy and similarity, ii) inclusion, iii) antonymy and iv) polar opposition.
3Cf. J. Lyons, Introduction to Theoretical Linguistics (Cambridge: Cambridge University
Press, 1968), 453ff.
4The same meaning relation between paired words has been noted by A Berlin, "Parallel
Word Pairs: A Linguistic Explanation," UF 1 5 ( 1983), 1 1 ; The Dynamics of Biblical
Parallelism (Bioomington: University of Indiana Press, 1985), Chap. IV.
5This meaning relation should be also noted for parallelism. Berlin's "particularizing"
parallelism and Clines' "parallelism of greater precision" are, in our terms, "hyponymous"
parallelism. Cf. D. J. A. Clines, "The Para\lelism of Greater Precision: Notes from Isaiah
40 for a Theory of Hebrew Poetry," in E. R. Follis (ed.), Directions in Biblical Hebrew
Poetry (Sheffield: JSOT Press, 1987), 77-100, esp. 96, n. 2.
6The analysis of meaning relations in terms of "meaning inclusion" (=hyponym) and
"meaning exclusion" (=antonym) would be extremely profitable for the semantic
discussions of word pairs, for, set in the context of poetic parallelism, the two terms seem
to acquire a closer association to each other than in an ordinary prose context.
7Note also that "earth" (ers.etu) in Akkadian can mean both "earth" in the English sense and
"underworld." In the ancient Babylonian cosmology, there are three "earths", 1 ) the abode
of men, 2) the Apsii and 3) the underworld. Cf. W. G. Lamben, "The Cosmology of
Sumer and Babylon," in C. Blacker & M. Loewe (eds.), Ancient Cosmologies (London:
George Alien & Unwin, 1975), 59; Lamben & Millard, AH, 166.
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 69
there are six possible word pairs: ( 1 ) gmm - ar!j, (2) gmm - thmt, (3) Smm
- kbkbm, (4) ar!j - thmt, (5) ar!j - kbkbm and (6) thmt - kbkbm. But only
three combinations of these word pairs are possible from the context.
BQn the recent discussions of this term, D. Pardee, "The New Canaanite Myths and
Legends," BO 37 ( 1980), 277.
9Among Semitic languages, Heb. has Siimayim - 'ere$ and 'ere$ - Siimayim; Ug., Smm -
aT$ and aT$-w-Smm (Cf. RSP I, 11 7 1 (p. 1 26f.), 11 208 (p. 190) & 11 554 (p. 356)); Akk.,
Samii - er$etu as well as Phoen. Smm - 'r$ and Aram. Smy' - 'rq ' J 'r". Cf. Y. Avishur,
Stylistic Studies of Word-Pairs in Biblical and Ancient Semitic Literatures (AOA T 2 1 0;
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1984), 603. In non-Semitic languages, Sum. has
AN - KI; Japanese, following Chinese, ten - chi, etc. See p. 76 on bipartite cosmology.
It is interesting to note that in a NA mythological explanatory text the initial state of
the world described in Ee, 11. 1-2,
"When the heavens above were not (yet) named,
the earth (ammatum) below had not (yet) been given a name,"
(CAD, Nh [ 1 980], 34)
is explained as "When heaven and earth were not created" (ki Same er$eti lii ibbaniim). Cf.
Livingstone, MMEW, 79ff. Note that the term ammatum seems to refer to the "eanh" in
general(cf. CAD, Ah [ 1968], 75; AHw, 44), which is in contrast with the "heaven", rather
than the "underworld" (cf. M. Hutter, "ammatu: Unterwelt in Enuma EliS I 2," RA 79
[ 1 985], 1 87-88.). For the translation "earth", most recently see H. L. J. Vanstiphout,
"Eniima eliS, tablet i:3," NABU (1 987/4}, 53. R. Labat also translates the term as "la Terre"
in R. Labat, et al, Les religions du Proche-Orient asiatique (Fayard/Denoel, 1970), 38.
IONote a similar pair, t:JhOmot "oceans" // S:JQiiqim "clouds", in Prov 3:20.
70 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Since the referential direction between "heaven" and "earth" in the first
colon and that between "oceans" and "stars" in the second colon are
opposite, i.e.
Smm [above] => acy [below]
thmt [below] <= kbkbm [above],
a chiastic structure has been suggested for this parallelism in spite of the
formal and grammatical pattern given above. I 6
The parallelistic structure based on this referential correspondence
would be as follows:
a-b-e-d
d'-c '-b'
In this structural understanding, Smm "heaven" (b) and kbkbm �'stars" (b')
are taken as closely related to each other as a "parallel" word pair. This
word pair often appears both in Ugaritic and Hebrew,I7 and its meaning
relation is hyponymous, since what the term kbkbm refers to is a part of
what the term Smm refers to. Hence, two terms are juxtaposed in a
construct chain as kok�be haSSiimayim (Gen 22: 1 7 , etc.) and their order
cannot be reversed.
As for the other pair,I8 Dahood thought that the chiastic arrangement
would "favor the meaning 'netherworld"' for ar� which is in parallel with
thmt "depths." I 9 The meaning relation of these two words is seemingly
16M. Dahood, "Ugaritic-Hebrew Syntax and Style," UF 1 ( 1 969), 25; RSP I, 1 27,
followed by W. A. van der Weiden, Le Livre des Proverbs: Notes philologiques (Rome:
Pontifical Biblical Institute, 1970), 37; M. K. Wakeman, God's Battle with the Monster
(Leiden: E. J. Brill, 1973), 1 0 1 ; A. R. Ceresko, "The A:B::B:A Word Pattern in Hebrew
and Nonhwest Semitic with Special Reference to the Book of Job," UF 7 ( 1 975), 74; J. S.
Kselman, "The Recovery of Poetic Fragments from the Pentateuchal Priestly Source," JBL
97 ( 1 978), 1 63; W. G. E. Watson, "Strophic Chiasmus in Ugaritic Poetry," UF 1 5 ( 1 983),
263: "Essentially, the chiasmus here is semantic."
17Cf. RSP I, 11 282 (p. 225f. ) and 11 556 (p. 357); Avishur, Stylistic Studies of Word
Pairs, 566.
18 See Avishur, Stylistic Studies of Word-Pairs, 353f.
19Cf. M. J. Dahood, "Nonhwest Semitic Philology and Job," in J. L. McKenzie (ed.), The
72 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
B . "HEAVEN"-"EARTH"-"SEA"
Bible in Current Catholic Thought (New York: Herder & Herder, 1962), 58; Proverbs and
Northwest Semitic Philology (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1 963), 52; "Ugaritic
Hebrew Syntax and Style," 25; M. Dahood, Psalms 11 (AB 1 7 ; Garden City, N. Y.:
Doubleday, 1 968), 1 76, followed by van der Weiden, Le Livre des Proverbs, 37; J. J.
Scullion, "Some Difficult Texts in Isaiah cc. 56--66 in the Light of Modern Scholarship,"
UF 4 ( 1972), 122, esp. n. 85; M. H. Pope, Job 3 (AB 15; New York: Doubleday, 1973),
91; Ceresko, "The A:B::B:A Word Pattern in Hebrew and Northwest Semitic", 74. Note
however that not everyone who suggests the chiastic structure interprets M$ as "the nether
world" like Dahood. For example, Wakeman and Watson interpret it as "earth", see above.
20In the immediately following text KTU 1 .3 ['nt]:III:26-28, where the term M$ is again
contrasted with gmm and "men" (ngm) is in parallel with "folk of the land" (hmlt M$), the
term � means "earth/land", not "the netherworld."
2 1 M. K. Wakeman, "The Biblical Earth Monster in the Cosmogonic Combat Myth," JBL
88 ( 1969), 3 1 7 , n. 1 8 holds that because 'ere$ and t;1hom are "synonymous", they "come
to form a hendiadys" in Ps 7 1 :20. However, this construct chain is not a hendiadys, though
a hendiadys may be broken up to constitute a construct chain. Moreover, her argument for
synonymity based on a simple "substitution" in the case of the meaning relation between
ha'are$ and t;1h0mot (Ps 77: 17,19, etc.) or harfm and t;1h0mot (Ex 1 5:8) is not convincing.
22H.-J. Kraus, Psalmen5, 2. Teilband: Psalmen 60-150 (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener
Verlag, 1978), 653.
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 73
In Ps 1 46:6 the expression is the same as Ex 20: 1 1 except for the definite
articles. In Hag 2:6 and Ps 96: 1 1 the same pattern, "heaven"-"earth"-"sea",
23L. I. J. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World (AnBi 39; Rome: Pontifical
Biblical Institute, 1970), 9f. lists Ps 1 35:6 & 148: 1-7 as examples of the gmym - 'r$
thwmwt scheme and Prov 8:27-32 & Ps 33:6-8 as examples of the gmym - tbl - thwm(wt)
scheme. However, in Ps 1 35:6, t;,hOmot is not the third term (see below) and in 148: 1-7,
t;,hOmot refers to a part of the eanh (see below, pp. 74f.). In Prov 8:27-32, t;,hom
corresponds to gamayim only in v. 27 and the term tebel appears only in v. 3 1 . Note that
the relationship between the earth and the sea is described in terms of 'are$ and yam in v.
29. Ps 33:8 which mentions ha'are$ /1 y(Jg;,IJC tebel should be treated separately from vs. 6-
7. J. M. Vincent, "Recherches exegetiques sur le Psaume XXXIII," VT 28 ( 1 978), 447
recognizes in Ps 33:5-7 a triad, hii'are$ (v. 5), gfimayim (v. 6) and me hayyiim (v. 7),
"terre-<:iel-mer."
24Cf. RSP I, 11 236 (pp. 204f.).
25Compare the following Greek versions:
1 45:6(LXX) TOV TTOLTJOavTa TOV ovpavbv Kat �.
'ri)v edAacrcrav Kat TT!IVTa Ta EV aunis'
1 34:6(LXX) EV T{ji oupav{ji Kat fV Tj) yfl,
€v Ta1s llaMcrcrms Kat E-v micraLs Ta1s �oocrOLs· .
Rev 5: 1 3 Ev Tiji oupaviji Kat E-trt Tiis yijs Kat inrDKchw Tiis yijs
Kat ETTt Tlls !laMcrOT)S Kat TQ fV auT<iS TTclVTa
Rev 5:3 Kat oi&:ts f-8UaTO fV T{ji oupavQ oUB£ £trt Tijs yijs
oUBE UTTOKclTW Tfis yijs
Phi 2: 10 €troupavlwv Kat E-mydwv Kat KaTax8ovlwv
In Rev 5: 1 3 Kat utroKciTw Tfjs yiis , though some mss omit it, is the third element of a
tripartite division in Rev 5:3, which reflects Ex 20:4 and Dt 5:8. The Hebrew 'ere$ seems to
be understood as referring both to the ground ("on the earth") and to the underground
("under the earth").
74 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
is mentioned before the fourth elements, "the dry land" (he�wrabah) and
"all that is in it" (m;;,Jo 'o). Pss 69:35 and 1 35 :6 have a plural form of yam
and their fourth elements, as in 96: 1 1 , are additional items which are
related only to the "sea(s)", i.e. kol-romes barn "all that moves in them"
and koJ-t;;,homot "all oceans" respectively. While in 96: 1 1 and 69:35 the
additional phrases are hyponymous to yam(mim) in 135:6 kol-t;;,hOmot is
either synonymous or hyponymous to the "seas."26
Ex 20:4 and Dt 5:8 describe these three divisions as ba U amayim
mimma'al "in heaven above", bii 'are$ mittapat "on the earth beneath" and
bammayim mittapat la 'are$ "in the waters below (lit. "beneath the earth")."
The creatures in three divisions, i.e. "birds" , "animals" and "fish", are
never mentioned in this order but in the following two different orders: ( 1 )
"sea"-"heaven"-"earth" (or "field") i n Gen 1 :26, 28, Ezek 38:20; (2)
"earth" (or "field")-"heaven"-"sea" in Gen 9:2, Hos 4:3, (Zeph 1 :3), Ps
8 :8-9. However, in none of the passages cited above does the term
t;;,hcJm(ot) appear.
Thus, in the framework of tripartite understanding of the world it is
yam "sea", not t;;,hom "ocean", that constitutes the third part and thus
corresponds, though not exactly, to the Apsfi27 of the Babylonian scheme of
"heaven/earth/Apsfi." On the other hand, the Hebrew t;;,hom(ot), which is
hyponymous to the Hebrew 'ere$ - hence what t;;,hom(ot) refers to - is a
part of the "earth" ( 'ere$), probably corresponds to Apsfi of the Babylonian
scheme of three levels "earth" , i.e. "abode of men/Apsfi/underworld."28
C. "HEA VEN"-"EARTH"
1. Ps 148
26Y. Avishur takes (bii) 'are$ and (kol-)�h0mot in Ps 1 35 :6 as a parallel word pair like
those in Ps 1 48:7, Prov 3 : 1 9-20, 8:27-29 and Gen 1 :2 as well as in Ps 7 1 :20 and Ben Sira
16:18. Cf. Avishur, Stylistic Studies of Word-Pairs, 353.
270n Apsu as a place where fish live, see CAD, Ah ( 1 968), I 94f. See also below pp.
1 49f.
28See above p. 68.
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 75
In this context, what t;,homot refers to belongs to what hii'iire� refers to,
and hence the term t;,homot is hyponymous to the term ha 'are�.
In this passage Dahood took the meaning relation of haSSiimayim (v. 1 )
and ha 'are$ (v. 7 ) as polar opposition and suggested that 'ere$ here too
should mean "the netherworld", "the opposite extreme" of heaven.29
However, it should be noted that the following verses, vs. 7bff., never talk
about items in the netherworld. On the other hand, vs. 2-4 mention items
in the heavens. Dahood's own comment points out a problem for his
assumption that the psalmist has a tripartite understanding of the universe:
"What does appear singular is the fact that the psalmist dedicates only one
verse to the subterranean beings, after having given six verses to celestial
bodies, and reserving the next seven for terrestrial creatures. "Jo
As recent studies of the literary structure of Ps 1 48 show, the psalm
should be divided into two sections, vs. 1--6 and vs. 7-1 4.31 While the first
section refers to various items in the heavens, the second mentions those
under the heavens. This literary structure suggests that in the present
context the psalmist seems to use the term 'ere� in the sense which refers to
everything under the heaven, including the sea.32 It is contrasted with
"heaven" in the "exclusive" word pair and both tanninim and t;,homot are
treated as belonging to the earth.J3 Thus, in Ps 1 48, the psalmist's under
standing of the world is bipartite, rather than tripartite.
The "logic"34 which allows the psalmist to include in the second section
29M. Dahood, Psalms Ill (AB 1 7 A; Garden City: Doubleday, 1 970), 353.
30Dahood, Psalms Ill, 353f.
3 1E.g. D. R. Hillers, "A Study of Psalm 148," CBQ 40 ( 1 978), 328; P. Auffret, La
sagesse a bdti sa maison (Orbis biblicus et orientalis 49; Fribourg 1 982), 3 85--404.
32Cf. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World, 3. He includes the sea in the
"second level of the world" in the "three-leveled structure of the world", heaven - earth -
underworld. See pp. l54ff. However, no discussion of the term t:Jhom(ot) is offered in
Section C, which deals with the problem of the sea.
33Note also that in KTU 1.23 [52]:62-63 the "sea" (ym ) in an ordinary sense is
hyponymous to the "earth" (ar$) which is in parallel with �mm, though Dahood suggested
here too the translation of "nether world" for aT$ (cf. RSP I, 11 64 [p. 1 22f]).
34Hillers, "A Study of Psalm 1 48," 328: "We must not demand perfect logic of the
psalmist's cosmology; we must permit him to list dragons and deeps, fire and storm-wind
under the rubric 'earth'." Note also Auffret's explanation: "il s'agit la a la fois de l'abime et
de la terre." (p. 396) as a criticism of Dahood's position.
76 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
bipartite
heaven
earth
tripartite
heaven : Anu
earth : Enlil
Apsu : Ea (Enki)
Enuma elish
heaven : Anu
ESarra (= "a lower heaven") : Enlil
Esagila (= "eanh") : Marduk
Apsu : Ea
Therefore, it is not surprising to note that in the psalmist's logic the term
ha'are$ which is in contrast to ha��amayim refers to everything under the
35See above p. 69 on the word pair, "heaven" and "eanh", in various languages.
36Larnbert, "The Cosmology of Sumer and Babylon," 58.
37Cf. Lambert & Millard, AH, 166.
38Larnbert, "The Cosmology of Sumer and Babylon," 58.
39Qn four divisions of the world, see most recently Livingstone, MMEW, 79ff. However,
in a text published by R. Borger (BiOr 30 1 80:72 ii 4), the triad gods, Anu, Enlil and Ea
are understood as controlling "heaven and earth" (AN u Kl), i. e. the entire universe; see
CAD, Mh ( 1 977), 228; I. Bottt�ro, Mythes et Rites de Baby/one (Geneve - Paris: Slatkine
- Champion, 1985), 300f.
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 77
heavens, including storm and oceans. In other words, the terms ha 'are�
and ha��amayim are mutually exclusive within the framework of bipartite
cosmology. They are not in a polar opposition like "heaven" < > -
2. Prov 3
Now in Prov 3 :20, the term t;)homot stands in parallel with �;)paqim
"clouds" antonymously. Similarly, in the preceding verse (v . 1 9) the term
'are$ is put in direct opposition to the term �amayim. Moreover, �amayim
and �;)paqim often appear as a word pair in Hebrew (cf. Dt 33 :26, Is 45:8,
Jer 5 1 :9, Job 35:5, Ps 36:6, 57 : 1 1 , 1 08:5) and such correspondences as
�;)!Jaqim nible �amayim (Job 38:37) and �;)!Jaqim dalte �amayim (Ps
= =
The meaning relationship between ha 'are$ and t;)hom in Gen 1 :2 also seems
to be hyponymous. The text reads:
Here t:>h om "ocean" is a part of ha 'are$ since the term hii 'are$, which
constitutes an antonymous or exclusive word pair together with
hanamayim in Gen 1 : 1 ,4 1 must refer to everything under the heaven.42 In
other words, the cosmology in vs. 1-2 is bipartite as in Ps 1 48 rather than
tripartite, describing the entire world in terms of "heavens and earth."
It should be noted that in v. 2 the term t;)h om rather than yam "sea"
appears. The term yam would constitute the third division of the tripartite
universe, "heaven/earth/sea." On the other hand, the "ocean" (t;)hom) and
its "waters" (hammiiyim) are never treated as the third division of the tri
partite cosmology in the Old Testament, as noted above.
What this hyponymous word pair, ha 'are$ I/ t;)h om, refers to is
described in this passage by another pair of expressions, tohU wiibOhU /1
p oSek,43 "not yet" normal, i.e. "not yet productive and inhabitable and
without light. "44 However, the water (hamm ayim) of t;)hom s eemingly
covered all the "earth", as vs. 6ff. suggest, though in a normal situation the
ocean is under control and may not pass its limit (i.e. "its edge"45 piw in
Prov 8:29 or "boundary" g:>biil in Ps 1 04:9), as is also suggested by an
Akkadian expression, "the bolt, the bar of the sea" (Sigaru na!Jbalu
ti 'amtim) in the Atra-tJasis epic.46 As Millard notes, there is no hint of a
41Sometimes it is still suggested that Gen 1 : 1 is a later addition (by P) to the older source
which begins with v. 2. However, if this were the case, it would be strange that a Hebrew
creation narrative should begin with the present word order of v. 2, i.e. waw+NP VP,
without any temporal description. For a useful summary of various positions on the
interpretation of the initial verses, see G. J. Wenham, Genesis 1-15 (Word Bible
Commentary 1; Waco: Word Books, 1987), 1 1-13.
42 It is not necessary to posit that ha'are$ has different meanings in v. 1 and v. 2 (cf.
Wenham, Genesis 1-15, 15: "Compounded with 'heaven' it designates the whole cosmos,
whereas in v. 2 it has its usual meaning 'earth'."). J. Sailhammer, "Exegetical Notes:
Genesis 1 : 1 -2:4a," Trin.l 5 ( 1 984), 77, interprets Gen I : l-2:4a as "an introduction to the
author's view of the covenant at Sinai" and understands ·ere� (v. 2) as "land", i.e. the land
to Israel. However, a shift in focus from the totality of universe ("heaven and earth") in v. l
to the "earth" in v.2 does not necessarily result in a change of meaning for the term hii'iire$.
43V.2a and v. 2b constitute a chiastic parallelism; cf. Kselman, "The Recovery of Poetic
Fragments," 164, n. 1 3. See above p. 38.
44See above pp. 4 l ff.
45Dahood, "Proverbs 8, 22-3 1 : Translation and Commentary," 5 1 3.
46AH I i 1 5-16 (also cf. S v I , x rev i 6, 10, ii 4, I I , 1 8, 34). Note that in this context the
term ti'amtim is not personified but has an ordinary sense. Cf. Lambert & Millard, AH,
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 79
battle with the sea in this Akkadian expression, though it implies that "the
sea is an unruly element in need of control. "47
A similar but not identical earth-water relation in the context of
creation is also described in a bilingual version of the "Creation of the
World by Marduk" on a tablet of the Neo-Babylonian period, where the
initial state of the world is described both negatively and positively. In ll.
l-9 the state of "not yet" is explained in concrete terms:48
l) A holy house. a house of the gods in a holy place, had not been made;
2) A reed had not come forth, a tree had not been created;
3) A brick had not been laid, a brick mould had not been built;
4) A house had not been made, a city had not been built;
5) A city had not been made, a living creature had not been placed
(therein);
6) Nippur had not been made, Ekur had not been built;
7) Uruk had not been made, Eanna had not been built;
8) The Apsu had not been made, Eridu had not been built;
9) A holy house. a house of the gods, its dwelling, had not been made;
One may note that I. 1 and I. 9 constitute an inclusio, thus grouping this
After this double description of the original state, the "creation" of the
world is finally mentioned in ll. 1 2ff. :
49For another myth which describes the initial situation in "not yet" terms, see the so-called
"Eridu Genesis", UET VI. 6 1 . lines 1'-17', though this myth as now preserved has no
description of a watery beginning like Enuma elish and others. Cf. T. Jacobsen, "The Eridu
Genesis," JBL 100 ( 1 98 1 ), 51 3-529; P. D. Miller, Jr., "Eridu, Dunnu, and Babe!: A
Study in Comparative Mythology," HAR 9 (1985), 233 & 244. See also below pp. 86ff.
on Gen 2:5ff.
50Bottero notes that the order Ekur (of Enlil) - Eanna (of Anu) - Eridu (of Ea) is the
reverse of their antiquity. In other words, the oldest city, Eridu, is mentioned last. See
Bottero, Mythes et Rites de Baby/one, 305. For the antiquity of Eridu, cf. also W. W.
Hallo, "Antediluvian Cities," JCS 23 (1970), 65-66.
5 1nap!Jar miitiitu tiimtumma If inu ga qirib tiimtim rii(umma. Cf. L. W. King, The Seven
Tablets of Creation. Vol. I, 1 32. Note also J. Bottero's translation, "Tous les territoires
ensemble n'etaient que Mer ! Lors (done) que le contenu de (cette) Mer (ne) formait (encore
qu')un fosse (?)", in Bottero, Mythes et Rites de Baby/one, 303.
52
LI. 10 & 1 1 are sometimes interpreted as "le Chaos originel" like Enuma elish; cf.
Bottero, Mythes et Rites de Baby/one, 306f. It is clear from the context that tiimtum "sea" is
not "the enemy of creation" but simply a term for "a mass of water", which is not
personified like Tiamat in Enuma elish. But, even in Enuma elish, the mingling of Apsfi
and liamat was orderly; see p. 60, n. 70.
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 81
particular city names appear a s God's creation i n the story o f Gen I , since
in the Genesis stories, unlike the Mesopotamian stories, "the building of the
cities . . . is a purely human enterprise" (cf. Gen 4 : 1 7 , 1 0: 1 0-12, 1 1 : 1 9) .5 3
-
9) (Then) were the gods created within them (ibbanO-ma ilanii qiriMun).
"cloud" in Ee V 49; cf. AHw, 456f.; CAD, K (197 1 ), 260 & 262; B. Landsberger & J. V.
Kinnier Wilson, "The Fifth Tablet of Enuma EIB," JNES 20 (1961), 158f. Cf. also R.
Labat, "Les origins et la formation de la terre dans le poeme Babylonien de la creation,"
Studia Biblica et Orientalia. Vol. Ill: Oriens Antiquus (AnBi 12; Roma: Pontificio Istituto
Biblico, 1959), 2 1 4.
Note that the (marsh) land is understood as a product of the waters in this myth; cf. "Water
came first, and gave binh to Eanh" (W. G. Lamben, "Kosmogonie," RIA 6 [ 1980-83],
2 1 8-222); see below p. 120 on the creation of a marsh land in Gen 2:6f. In an Egyptian
creation myth, Atum-Re is described as having begun his creation "upon a primeval hillock
arising out of the abysmal waters, Nun" (J. A. Wilson, "Another Version of the Creation
by Atum," ANET, 3-4).
60Moran, "Eniima elf� I 1-8," 15.
4. The Earth-Waters Relationship in Gen 1 83
It is basically clear that the general situation of the earth described in Gen
2:5-6 is a "not yet productive" earth. Some scholars have interpreted this
non-productive earth as a "dry chaos", J's equivalent of P's "watery chaos
in 1 :2." For example, Schmidt thinks that Gen 2:5 describes "Chaos" before
"Schopfung" in 2:7 . I However, since according to our analysis in the
previous chapters, the initial situation of the earth and its relationship with
the t;)hom-water in Gen I :2 has nothing to do with a " watery chaos" or a
chaotic situation as such, explaining the dry earth in Gen 2:5-6 as a "dry
chaos" seems to be totally misleading. In the following sections, we will
deal with the structure of the Hebrew text of Gen 2:5-6 as a whole and
discuss some etymological problems of such terms as 'ed and 'eden.
Judging from the discourse analysis of the narrative story in Gen 2:4-4:26,
2:4 as a whole is a temporal description ("when"), while 2 :5-6 is a
SETTING for the first stated EVENT ( wayyi$er YHWH '�Johim "the Lord
God formed") in 2:7, just as 1 : I is a temporal description ("In the
beginning") while 1 :2 is a SETTING for the first stated EVENT ( wayyo 'mer
'�Johim "God said") in 1 :3.2 Like 1 :2, the SETTING in 2:5-6 describes the
initial state of the earth, which is in a close relationship with the waters.
Before we proceed to discussion of the earth itself, let us analyze the
structure of these two verses.
D. N. Freedman (eds.), Backgrounds for the Bible (Winona Lake: Eisenbrauns, 1 987),
1 37-150.; R. E. Longacre, "The Discourse Structure of the Flood Narrative," in G.
MacRae (ed.), Society of Biblical Literature 1976 Seminar Papers (Missoula: Scholars
Press, 1 976), 235-262; Joseph: A Story of Divine Providence - A Text Theoretical and
Textlinguistic Analysis of Genesis 37, and 39-48 (Winona Lake: Eisenbrauns, in press)
3Qr "used to come up", taking ya'ileh as having "frequentative force" (cf. S. R. Driver, A
Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew [Oxford: Clarendon, 1 892], 128). However,
this yqtl-form verb may be taken as an old "preterite" and describe a state ("was coming
up") in the past in this SETI'ING.
"while NIV, which avoids translating the particle kf, and NAB take the former position ( 1 ),
NEB and JB take the latter (2).
5. The Earth in Gen 2 87
w� 'adiim 'ayin la'iibod 'et-ha 'iidamah goes with the sentence w� 'ed
ya'iiJeh min-hii 'are$ w�higqah 'et-kol-p�ne-ha 'iidamah, since both begin
and end with the same or similar sounds. On the other hand, both the
beginning and the end of the clause w�kol si•b hassadeh terem yihyeh
bii 'ares correspond to those of w�kol- 'eseb hassadeh terem yi$miib ki 16 '
himtir YHWH 'elohim 'al-ha 'ares. Moreover, the two subject matters in the
second section, "man" and " 'ed-water", are deeply involved with the land
( 'iidamah); those in the first, "shrubs" and "plants", are "of the field"
( sadeh) and are supposed to be "on the earth" ( ba 'iire$). 10
Thus, structurally vs. 5-6 are better divided into two halves: the first is
concerned with wild uncultivated plants, i.e. "shrub" and "plant", on the
earth ( 'ere$); the second with man who tills the land ( 'iidamah) and the
'ed-water which watered the land ( 'iidamah). In other words, Gen 2 :5-6
presents a twofold description of the earth: the first section [ v. 5a-5c]
speaks broadly about the unproductive and bare "earth" ( 'ere$) in which
even the wild plants were not yet growing because of the lack of rain; and
the second [vs. 5d-6b], more specifically about the "land" ( 'iidamah) which
has "no man to till it" andii is watered throughout by the 'ed-waters. I2 This
structure thus provides a clue to the meaning and purpose of the initial part
of this creation story.
In the present context the "land" ( 'iidamah), which was watered throughout
by the 'ed-waters from the "earth" ( ere$). is seemingly contrasted to the
wild uncultivated "field" (sadeh), which requires rain-water for fertiliza
tion. I 3 Thus Wenham explains: "Gen 2:5 therefore distinguishes two types
of land: open, uncultivated 'plain' or 'field,' the wilderness fit only for
animal grazing, and the dusty 'land' where agriculture is possible with irri
gation and human effort." 1 4
While these tenns are semantically contrasted in Gen 2:5-6, struc
turally, in the SETTING of this narrative, vs. 5-6, the subject matter (i.e.
the participant) switches from vegetation (i.e. "shrub" and "plant") to man
and the 'ed-water, and the location or stage of these participants shifts from
the "earth" ( 'ere$) to the "land" ( 'Miimiih) rather than from the wild un
cultivated "field" (siideh) to the "land" ( '!diimiih) .
The tenn 'ere$ appears here right after the merismatic expression
"earth and heavens" 15 (v. 4b), like hii 'iire$ ( 1 :2) which follows immediately
after the expression "the heavens and the earth" (1 : 1 ). Hence, contextually,
the tenn 'ere$ can refer to everything which is under the heavens as in
1 :2 . 1 6 Thus, in 2:5-6 "earth" ( 'ere$) has a much wider semantic field than
the tenn 'Adiimiih, comprising both the surface of the earth,'7 which "the
LORD God sends rain" (2:5) from above, and the underground, where the
subterranean waters "come up" (2:6).18 In other words, what the tenn 'ere$
refers to includes what the tenn 'lidiimiih refers to 'lidiimiih is thus
-
hyponymous to 'ere$. 19
Therefore, the stage of the narrative setting in Gen 2:5-6 moves from
the wider area 'ere$ to the narrower area 'Adiimiih, from whose "dust"
( 'iipiir) "man" ( 'iidiim) is going to be fonned (cf. v. 7). This focusing (or
narrowing down) of the geographical area as the setting for the Eden
narrative is certainly the primary purpose of Gen 2:5-6. It should be noted
that the four "circumstantial" clauses initiated by W:)-noun phrases are not
mentioned in a chronological or sequential order like the wayqtl construc
tion but rather in a topical order, i.e. "vegetation"-"man"-" 'ed-water" ,
with an emphasis on the 'ed which watered the whole surface of 'Miimiih.
121.
14Wenham, Genesis 1-15, 58.
15For the Ugaritic expression, ar$ w�mm, which is in the same word order, and other
examples, see above p. 69.
16See above pp. 77f.
17Here, the surface of the earth comprises both the "field" (siideh) and the "land"
( 'ildiimiih).
18See below, the following chapters.
19E. J. Young, Studies in Genesis One (Phillipsburg: Presbyterian and Reformed, n.d.),
63, n. 5 1 , also notes that the 'ildiimiih is "more restricted in reference" than 'ere$. See also
Wenham, Genesis 1-15, 58: "'land' comprises but a part of the earth." Note that the "field"
(siideh) is also a part of the earth.
90 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
3. No Vegetation
Now the two terms for vegetation in v. 5 , i.e. "shrub" (sJ'a!l) and "plant"
( 'eseb), may be a merismatic word pair like "plant" ('eseb) and "tree"
( 'e$) in Gen 1 : 1 1 .22 In other words, si•p and 'eseb probably signify the
totality of vegetation which normally grows in the "field."
The totality of vegetation edible by man, i.e. "food", which is produced
by the earth is expressed in Atra-t:Jasis S iv 49,23 which reads:
20Jt is interesting to note that Sumerian 4-dam, "settlement" (CA D , Nh [ 1980], 233) or
"lieu habit�" (RlA 6h....s [ 1983], 632), which constitutes a merismatic pair with uru "town"
to denote totality of human settlement, refers to a place "which is fructified with water," cf.
W. W. Hallo, "Antediluvian Cities," JCS 23 (1970), 58. The etymology of 4-dam is not
certain but Sji:iberg recently suggested that "a2-dam is a 'Canaanite', West-Semitic
loanword in Sumerian," in A. W. Sjoberg, "Eve and the Chameleon," in In the Shelter of
Elyon: Essays on Ancient Palestinian Life and Literature in Honor of G. W. Ahlstrom
(Sheffield: JSOT Press, 1984), 223. For a recent discussion on 'iidiim as "earth", see R. S.
Hess, " 'ADAM as 'skin' and 'eanh': an Examination of Some Proposed Meanings in
Biblical Hebrew," TB 39 (1988}, 141-149.
21 J n other words, Eden is a part of 'iidiimiih. Cf. Castellino, "Les origines de la
civilisation," 122. For etymology of Eden as a "well-watered" place, see below pp. 1 27ff.
22The Masoretic punctuation suggests that de�e' (Gen 1 : 1 1 , cf. 1 2) is a cognate accusative
of the verb tad�e· and means "vegetation" (cf. NIV). This term is then explained by
concrete terms, i.e. "plants" and "trees."
23Lamben & Millard, AH, 108f., also cf. 1 10f.; see above pp. 26f.
24Note the term �u 'u could be an Akk. cognate of Heb. si"/1, though Akk. �u·u "grain" is
attested only in later times, i.e. LB and NA, and could be an Aram. Lw. Cf. AHw, 1 294:
"eine Getreideart. " Also Ug. �Pt (KTU 1 . 1 00:65) might be related to Heb. si"f!; cf. M. C.
Astour, "Two Ugaritic Serpent Charms," JNES 27 ( 1 968), 25; Huehnergard, UVST, 96,
5 . The Earth in Gen 2 91
merismatic word pair and signify the totality of edible vegetation, which
the earth (er$etu) produces under a normal situation. Also in Enuma elish
VII:2, where the god Marduk is called "creator of barley and flax, who
causes the green vegetable to shoot up" (ba-nu-u �e-am u qe-e mu-�e
�u-u ur-qi-t[i]), the totality of vegetation useful to man seems to be
expressed by �e 'u(m), qii and urqitu.2s
Thus, while there is a difference in the nature of vegetation in these
examples, it is possible that "shrub" and "plant" in Gen 2: 5 are also a
merismatic word pair, which signifies the totality of vegetation in the
"field", and hence that the first half of vs. 5-6 describes the unproductive
and "bare" state of the earth without any vegetation. This state of the "bare"
earth is virtually the same as that of the earth which was tohii wabOhii (Gen
1 :2), though in Gen 2:5-6 more concrete terms are used for describing the
initial unproductive state of the earth and the water was covering only a
part of the earth, i.e. the "land" ( 'Mamah) .
n. 6 1 .
25Cf. W . G . Lambert & S. B. Parker, Enuma Eli$: The Babylonian Epic of Creation - the
Cuneiform Text (Oxford: Clarendon, 1966), 4 1 ; CAD, Q ( 1 982), 286 (on qu); AHw, 1222
(on $e u[m]) & 1432 (on urqitu).
'
seems that I. 5 and I. 6 constitute the second half of bicolon, which as a whole corresponds
to I. 4, since the column iv (D) is always composed with bicola and a monocolon normally
appears in a transitional point, e.g. II ii 20, in poetry (For monocola in Ps 1 8 :2, 23: 1 ,
1 39: 1 and i n Ug. epics, see D . T. Tsumura, "The Problem of Childlessness in the Royal
Epic of Ugarit: An Analysis of Krt [KTU 1 . 14:1] : 1-25," in T. Mikasa [ed.], Monarchies
and Socio-Religious Traditions in the Ancient Near East [Wiesbaden: Otto Harrassowitz,
92 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
1984], 1 1-20). Note the following correspondence: S iv 58b-59: !ibbalkat er!jl!tU rem!Ja! ::
l�u ul U$1i �ii ul i 'rul = 8 : : 9 /1 AH 1 1 iv 4-6: !ul ulda er$f!tum rem!Jal :: I!Jammu u/
�a [ 1 ni� ul amriima/ 8 : : 1 1.
=
28While the Hebrew 'adlim refers only to the male "man" in the Gen 2 creation story (cf. v.
1 5: "to till the garden"), the "man" in the context which describes initial state of the earth
(vs. 5-6) may possibly mean "man" in the generic sense, i.e. "mankind." Cf. R. S. Hess,
"Splitting the Adam: the Usage of 'ADAM in Genesis i-v," VJ [forthcoming].
29See below pp. 1 17ff.
Chapter 6
It has been noted in the previous chapter that the unproductive state of the
earth in Gen 2:5-6, which is described concretely in terms of "no shrub of
the field" and "no plant of the field" on the earth, is explained as due to the
lack of rain. Rain of course comes from above (i.e. heaven) and is
described as being caused by the Lord God (i.e. "The Lord God had not
sent rain on the earth"). On the other hand, 'ed is described as "coming up"
(ya'illeh) from the earth ( 'ere$), either from the surface of the earth or
from underground . ! Thus, 'ed, the water from below, is clearly distin
guished from the rain water, the water from above,2 in Gen 2:5-6.
In the situation of Gen 2:5-6, however, the rain-water does not play a
significant role. On the other hand, the 'ed-"water" is actively involved in
the initial state of the earth, which is described negatively in terms of the
"not yet" normal (or productive) earth. But, unlike the earth-water rela
tionship in Gen I :2, the 'ed-water in 2:6 does not cover the whole earth.
The author carefully distinguishes the "land" ( 'Jldiimiih), which was
watered by the 'ed-water, from the "earth" ( 'ere$), from which the 'ed
water was coming up.
The etymology of 'ed has been hotly disputed by scholars and is not
settled yet. Let us examine various suggestions for its etymology in detail
and place the term in its proper Biblical context.
I The term 'ere$ can mean one of the following: ( \ ) the surface of the eanh, (2) the
underground, (3) the netherworld. See above pp. 68f.
2Jt is notewonhy that the Genesis account of the garden of Eden (2:4-3:24) does not give to
the rain any role in bringing fenility to the land. In Canaanite religion it is Baal, the god of
rain and storm, who brings fenility to the land. See below p. 128 for rain-gods who bring
abundance to the land.
94 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
B. ETYMOLOGY OF 'ed
The term 'ed has been rendered in various ways since the earliest transla
tions; e.g. LXX, Vulg., Peshitta & Aquila translated 'ed as "spring" or
"fountain" (LXX: 1Tll"Yfl ). On the other hand Aramaic versions rendered it
as 'aniina' "(rain-)cloud" or "vapour, mist. "3
Modem English versions translate the term as "mist" (KJV; RSV; NEB
note; NIV note), "flood" (RSV note; NEB), "water" (JB ) or "streams"
(NIV). These versions reflect the modem trend in etymological discussions
of 'ed. While the traditional meaning "mist" is still preserved as an option,
the emphasis has shifted from "mist" to "flood" and from "flood" to
"streams."
"vapour, mist"
This has been the traditional rendering of the term 'ed since the earliest
times of B ible translation. For example, the Targumim, both Onqelos and
Jonathan, translate it as 'ilnana ' in Job 36:27 as well as in Gen 2:6. LXX
translates it as VE<P€X.11v "a mass of clouds" in Job 36:27. As Barr points out,
"it is, indeed, precisely this passage that caused traditional sources to
understand the Gen 2:6 passage as 'mist' from the beginning. "4
However, not only does this rendering lack any etymology,5 but it also
3Cf. M. Ellenbogen, Foreign Words in the Old Testament: their Origin and Etymology
(London: Luzac & Co., 1962), 13.
41. Barr, "Limitations of Etymology as a Lexicographical Instrument in Biblical Hebrew,"
Transactions of the Philological Society (1983), 50.
5Recently M. Gorg suggested y1d. t as an Eg. etymology for the term 'eel and interpreted it
as "dew." Cf. M. Gorg, "Eine heterogene Uberlieferung in Gen 2.6," BN 3 1 ( 1 986), 19-
24. However, his view is not convincing either etymologically or contextually. For one
thing, Eg. y1d.t involves two consonants, i.e. /y/ and f/, while Hebrew has only one, and
Ar. 'iyiid "Dunst", as cited by him, would suggest that the second consonant of the
Egyptian term was preserved as /y/ throughout the centuries. On the other hand, if the Heb.
borrowed the Egyptian word earlier (i.e. before New Kingdom), it would not have been
from Eg. y1d.t, for the Eg. term would have corresponded to Heb. *yrd or *yid before
New Kingdom. Cf. A. Erman & H. Grapow, WAS, I, 36. Note also that they suggest the
meanings, "Tau des Himmels" and "Wasser", which should be distinguished from yd.t
"Duft." Moreover, "dew" would not go up from the "earth." Since no rain was yet on the
earth, no dew should be expected on the earth; cf. a Ug. expression, bl . ti . bl rbb "No
dew, no rain" (KTU 1 . 1 9 [ 1 Aqht]:I:44) and a name and an epithet of one of Baal's
6. The Waters in Gen 2 95
presents some contextual problems. Cassuto for example notes that "it is not
from the earth but from the water that vapour rises" and "vapour waters
the ground only through rain ."6 Hence it is argued that "vapour" is not
suitable for the initial situation of the earth without "rain", the water from
the above. On the other hand, one might suppose that this "vapour, mist"
came up ultimately from the subterranean waters, the water below.7 But,
ha 'ii.re$ does not mean "cosmic reservoir", even though it sometimes refers
to the underworld.
Barr suggests that the vapour might have "damped the surface, but it did
not provide enough water for the plants to grow." "Perhaps the writer dis
counted the irrigative value of mist: for him only rain was enough to
sustain proper plant life, and especially a garden."s But it is hard to hold
that the author discounted the "irrigative value" of 'ed which he describes
as "watering the whole surface of the land."
I . Semitic Etymology?
No satisfactory Semitic etymology has been suggested for the term 'ed.
BDB simply notes that the derivation is dubious, though it cites an Arabic
'ada "be strong" as a cognate.
Dahood's proposal
Recently Dahood argued for a Semitic etymology for 'ed, which he pro
posed to translate as "rain cloud" in the light of Eblaite month name 1-du.
He translates the verse as "So he made a rain cloud come up from the
daughters in Ug.: fly bt rb "Dew-girl, daughter of rain" (KTU 1 .4 [5 1 ] :1: 1 8 [ 17], IV:56,
etc., see Gordon, UT, 406 & 482).
6U. Cassuto, From Adam to Noah [Part I of A Commentary on the Book of Genesis]
(Jerusalem: Magnes, 196 1 , 1944 [orig.]), 103.
7Dahood thinks that 'ed refers to the rain clouds, which "ascend from the cosmic reservoir
under the earth," cf. M. Dahood, "Eblaite 1-duand Hebrew 'ed, 'Rain Cloud'," CBQ 43
(198 1 ), 536.
8 Barr, "Limitations of Etymology as a Lexicographical Instrument," 5 1 .
96 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Moreover, his translation of l�'edo (Job 36:27) as "from his rain cloud" is
based on his interpretation of Gen 2:6 and hence cannot be accepted.
Fourthly, if the Masoretic vocalization ma{red were the assimilated
form from ma{ar + 'ed ("Rain from the Rain Cloud"),1 6 one would expect
the form m�tared < m�tar-'ed < matar + 'ed.17 Moreover, the LXX tran
scription MaTpaEL6 in Gen 36:39 may reflect an older spelling, but that
would have to be spelling matra 'ed, not m�far'ed. 18 This form ma{ra 'ed
might change to ma{rad ( < ma{ra-ed < ma{ra 'ed), as reflected in the LXX
transcription MaTpa8 in 1 Chr 1 :50, but not to matred.
Thus, the revived claim for a Semitic etymology for the term 'ed in the
l ight of Eblaite and Arabic has no solid foundation. The only other
possibility is to seek a non-Semitic etymology for this term. In fact, a
Sumerian connection has been suggested by many scholars since the end of
the last century. Some suggest a Sumerian loan word into West Semitic via
Akkadian and others, a Sumerian loan word directly into West Semitic.
The Akkadian word edu "flood", which is a Sumerian loan word from
A .D E . A , was the first candidate for the origin of the Hebrew term 'ed,
adopted by A. Dillmann (1 892) 1 9 , Friedrich Delitzsch ( 1 896),20 P. Leander
( 1 903),21 H . Zimmem ( 1 9 1 5),22 H . Gunkel ( 1 9 1 7), Gesenius-Buhl.23
Danach ist Wincklers Deutung ,M"1nt.l 'Regen der Wolke' (Gesch. lsr. I 1 93, 1) wohl
richtig." Cf. E. Meyer, Die lsraeliten und ihre Nachbarstiimme (Halle: Max Niemeyer,
1906), 375, n. I .
19Dillmann, Die Genesis (K. Hb. 1 1 ; Leipzig, 1 892), 52 cited by E. A. Speiser, " 'ed in the
Story of Creation," BASOR 140 ( 1 955), 9, n. 2 [=Oriental and Biblical Studies: Collected
Writings of E. A . Speiser, eds. by J. J. Finkelstein & M. Greenberg (Philadelphia:
University .�f Pennsylvania, 1967), 19, n. 2]; 0. Kaiser, Die mythische Bedeutung des
Meeres in Agypten, Ugarit und Israel (BZA W 78; Berlin: Alfred Topelmann, 1959), 1 0 1 ,
n. 7 1 .
20Cited by Speiser, " 'ed i n the Story of Creation," 9 , n . 2.
21 P. Leander, Ober die Sumerischen Lehnworter in Assyrischen (Uppsala Universitets
Arsskrift 1903; Uppsala: Akademiska Bokhandeln, 1903), 19.
22Zimmem, AFw, 44: "akk. edii Flut, Hochwasser: > viell. hebr. 'ed Gen. 2,6; Hi. 36,27
(oder gar < sum. id Fluss?)."
23Cited by Kaiser, Die mythische Bedeutung des Meeres, 1 0 1 , n. 7 1 .
98 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
However soon after, another term id "river" was suggested by scholars such
as P. Dhorme ( 1 907)24 and E. Sachsse ( 1 921 ).25 But this view was not so
popular as the first view until W. F. Albright ( 1 939)26 reinforced it with
new information. He was soon followed by scholars such as U. Cassuto
( 1 944 ).27 However, E. A. Speiser ( 1 955)28 supported the edu connection
once again. Since then, there have been two camps with regard to the
Mesopotamian connection of the Hebrew term 'ed.
While Albright's view ( 'ed = id) is supported by a majority of scholars
such as G. Castellino ( 1 957), P. Reymond ( 1 958), G. Fohrer ( 1 963), E. J.
Young, G. von Rad, W. H. Schmidt ( 1 967), M. Sreb0 ( 1 970), P. K.
McCarter ( 1 973), C. Westermann ( 1 974), P. D. M iller, Jr. ( 1 985), G. J.
Wenham ( 1 987), etc.,29 Speiser's view ( 'ed = edu) is followed by 0. Kaiser
( 1 959), M. Ellenbogen ( 1 962), W. von Soden ( 1 965), W. Baumgartner
( 1 967), etc.3o
According to Albright, the Hebrew term 'ed should be identified with Id,
24P. Dhorme, R B (1907), 274, cited b y Speiser, '"ed in the Story of Creation," 9 , n.
2.
25Ed. S achsse, "Der jahwistische Schopfungsbericht: ein Erkliirungsversuch," ZA W 39
( 1921), 281f. who interprets 'ed as "Kanalwasser. "
26W. F. AIbright, "The BabyIonian Maner in the Predeuteronomic Primeval History (JE) in
Gen 1 -1 1 , " JBL 58 ( 1939), 1 02f.
27Cassuto, From Adam to Noah, 104.
28Speiser, '"ed in the Story of Creation," 9-1 1 .
29G. Castellino, "Les origines d e l a civilisation selon les textes bibliques e t les textes
cun�iformes," Volume du Congress: Strasbourg 1 956 (SVT 4; Leiden: Brill, 1 957), 1 2 l f.;
P. Reymond, L'eau, sa vie, et sa signification dans /'ancien testament (SVT 6; Leiden:
Brill, 1958), 1 69; Young, Studies in Genesis One, 62, n. 50; G. von Rad, Genesis (OTL;
Philadelphia: Westminster, 1 9 6 1 , 1 963 1 972), 74; W. H . Schmidt, D i e
•..
"the subterranean fresh-water stream" in the light of "the name of the chief
god of the Middle Euphrates region, . . . the river-god Id, perhaps also
pronounced Edda by the Semites."JJ He supports his view by citing other
examples of the name of the river god Id in CT, XII, 26, 3 8 1 28, col. IV
VI, 1 6; CT, XXIV, 1 6, 23; CT, XXIX, 46, 23; Assyrian Law-code, col. Ill,
93, etc., d (A-ENGUR ) l-id as well as the personal name 1-dJ-dJd. While he
admits that it "is probable that the [divine] name was also read as Nfiru in
Accadian," he says that "there is no clear evidence pointing to this alterna
tive. "32 Thus, he holds that the divine name io was read as Id in Akkadian.
Then he says, "The deity Id appears both as masculine and as feminine;
it represents the fresh-water river in the underworld, whence all terrestrial
rivers flow and whence the fertility of the Mesopotamian plain is derived."
After noting "a hymn to the river of creation" and the "cult of the
masculine Id" in Mari and in the Euphrates region, Albright concluded: "It
is to the Id, the subterranean source of fresh water, that the 'ed of Gen 2:6
must be traced."33 Thus, he sees a close connection between the divine name
Id and the Hebrew 'ed, both as the source of fertility.34
Soon after, Cassuto ( 1 944) followed Albright's view, claiming that the
term 'ed, like the divine name Id, refers to "the waters of the deep
generally and to all the springs issuing therefrom." This view, according to
Cassuto, accords with the statement in Gen 2: I 0 where "the garden was
watered by a river emanating from a spring, and not by rain." And "this
blissful state of affairs prevailing in the garden of Eden and the similar
circumstances obtaining in Egypt served as classic examples of a land
blessed with fertility . . . (xiii 10). "3 5
In response to Albright's view, Speiser reiterated the view that the Hebrew
However, Gen 2 has nothing to do with the "creation of water" as such. See below pp.
1 1 3ff. on Sumerian etymologies of the Hebrew term '&/.
35Cassuto, From Adam to Noah, 1 04.
100 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
( I ) First, he points out that generally the Sumerian sign fo was read in
Akkadian as niiru, not as id, and "could not, as such, have led to Heb. 'ed. "
And "id, when so pronounced, had a specific cultic bearing, notably so in
the Assyrian Laws."36
Sreb�
Albright vs Speiser
Lambert (1965)
In 1 965 , Lambert presented new evidence that the divine name dfD was
read as niiru in Akkadian texts. For example, in a PN na -ru-um-11 ( "The
river-is-a-god")49 of Old Babylonian period the divine river is spelled as
narum.50 And the god of the river ordeal is referred to as naru, not as Id,
in an Akkadian text from Ugarit: ta -me-e a-na na-ri (B WL , 1 1 6, 3).
Furthermore, according to Lambert, "In a tamftu-text from the libraries of
Ashurbanipal (K 4721 obv. 2, unpublished) there is reference to [annanna
ap]il annanna Sa ina dna-rum a-mat-[ . . . "sJ Therefore, Albright's view
that the Sumerian dfD should be read as Id in Akkadian and that there is "no
45CAD, I-J ( 1 960), 8. Based on the "evidence" in this volume, McCaner also held in I 973
that "this name for the cosmic river was normally pronounced id in Aide. as well as Sum."
Cf. McCaner, "The River Ordeal in Israelite Literature," 403 & n. 4.
46AHw I (1 965), 364.
47Note however that there is a variant text which has a masculine at-ta. Cf. L. W. King,
The Seven Tablets of Creation (London: Luzac & Co., 1 902), 1 28f., n. 2 & 200f.
48AHw II ( 1 972), 748.
49This name may simply mean "The river is divine", as suggested by Dr. R. S. Hess.
5 0Cf. Na-ru-um-DlNGIR (CT 4, 50b:8, also TCL 1 8, 1 03:3) cited by CAD, Nft (I 980),
374.
5 IW. G. Lamben, "Nebuchadnezzar King of Justice," Iraq 27 ( 1 965), 1 1 .
6. The Waters in Gen 2 1 03
Hirsch ( 1 968169) also supports the reading niiru for the Sumerian dfo. He
cites an Old Assyrian title, ku-um -ri-im Sa na -ri-im "priest of the god
River" which is replaced by Atj.ME Sa iD in a certain text.52 Although the
DINGIR sign is missing before fo, Hirsch thinks that "FluB-(gott)" is
doubtlessly meant in the context. Thus, the reading n iirum for the
(masculine) divine name fo is confirmed in Old Assyrian. Moreover, while
lexical texts like CT 24, 16 cannot be discounted, the reading Id seems to be
"eine nachaltbabylonische, vielleicht kilnstliche, bewuBte Differenzierung,"
as Hirsch holds.53 Similarly, J. J. M. Roberts included the god Niiru in his
list of the earliest Semitic gods and goddesses. According to him, Niiru, "a
genuine Semitic name for the river god", was sometimes replaced by a
Sumerian loan word, Id, "later than the Old Akkadian period."54
(AHw 364a, CAD 1/J 8 [dazu CAD Al1 1 50f.], Lambert Iraq 27 1 1 )."55
After twenty years, CAD lists the dfo in Maqlu Ill 62 & 77, which was
earlier taken as masculine and therefore was discussed under id (CAD, I-J,
8), now under niiru (CA D , Nib 374). Th is means that regardless of its
gender, dfo can be read as niiru, thus invalidating CAD's earlier hypothesis
that the "logogram dfo, because it is constructed as masc., is to be read id
rather than niiru, which is fem."56 Other examples of the river-god Niiru
cited by CA D , Nib besides those by Lambert and Hirsch, are na -ru-um
(RA 44, 43:5 [Old Babylonian extispicy] ) and PN Sa na-ri-im (ICK 1,
52I.e. unpublished tablets from Kiiltepe. See now CAD, Nft , 375.
53H. Hirsch, "Zur Lesung von Jfo," AfO 22 (1 968/69), 38. His suggestion has been
supponed by scholars such as J. Bottero, Myrhes er Rites de Baby/one (Geneve - Paris:
Slatkine - Champion, 1985), 290.
5 4J. J. M. Roberts, ESP, 46.
55 R. Borger, ABZ, 200.
56CAD, 1-J, 8.
104 The Earth and the Waters in Gen I and 2
84:9).57
Bottero 0 981)
In the light of the above, the initial question "Should the Sumerian diD be
read in Akkadian as Id or as Niiru?" can be answered as follows. While the
equation diD = id is still possible in special cases such as Middle Assyrian
dfDi-id with "a specific cultic bearing", the Sumerian dfD was probably read
as Niiru under normal situations as in the case of the common noun niiru
(=iD) "river."6 I The fact that the reading of diD was specified as i -id suggests
that that reading was not the normal one for the Sumerian sign. Thus, we
can once more support Speiser's view that "we can be sure of Akkadian id
as distinct from niiru only when the term is spelled out syllabically; and
such explicit instances are relatively rare . Moreover, the Sumerian
logogram in question was read generally in Akkadian as niiru 'river' and
could not, as such, have led to Heb. 'ed."
b. Phonological problems
Speiser
The second problem is whether it was possible for the Akkadian edu to be
borrowed into Hebrew as 'ed. Speiser gave two reasons for defending his
view against the criticism that "edu should have resulted in some such form
as Heb. * 'ede " First, the term 'ed in Hebrew is a rare term, appearing only
.
twice and the Akkadian edu is itself a Sumerian loan word. Second, "even
an established * 'ede could have developed an alloform 'ed." Speiser claims
that "Heb. 'es 'fire' which has a well attested alloform 'isse"62 supports the
possibility of this development.
Variant forms
It may be that the Akkadian term edii entered Canaanite with the long form
and subsequently experienced a loss of the final long vowel: /edfi/ => /'ed/
> /'ed/, as in the geographical name Akkad (Heb. 'akkad < Akk. akkadii).13
In this case, the form 'ed is an alloform of 'edo. While Speiser's example,
'es 'fire' 'isse, for explaining the proposed form * ede as an alloform of
- '
'ed should be given up, his basic assumption of the equation 'ed = edu is to
be supported with minor revision.
c. Semantic problems
And he explains that "all these are synonyms for certain bodies of water
(=A) . . . The character of the group as a whole is indicated by . . butuqtum
'break-through' (of the subterranean water); m elu ' flood, (ground)
flow' . "75 Thus Speiser sees here some association of meanings between edii
and milu and butuqtum.
Secondly, he recognizes one of the common usages of milu as "the flow
that rises from underground springs" in the Atra-!:Jasls Epic and adds the
following comment: "Synonymous with it is the term for water that has
broken through to the surface (butuqtum), and also edii." Here too Speiser
use the term "synonymous" in a very loose and rather impressionistic way.
Thirdly, he takes a note of another lexical text where "edii is defined as
5aqii 5a eqli ' watering of the field"' Speiser notes that this equation has long
been known76 and that "both with Hebrew 'ed and with Akkadian edil the
same verb (�qy) [is] employed to describe the function of the respective
nouns." Consequently, Speiser sees the three terms 'ed, ya'Je and hi�qa in
Gen 2:6 as corresponding to three Akkadian words, edil, melu and �aqil
and concludes saying, "Plainly, the Biblical verse might have been lifted
verbatim from an Akkadian lexical work."77
Speiser's argument is certainly semantically loose. Especially his use of
"synonymous" and "synonyms" is not precise enough and his examples are
not strong enough as evidence for the meaning "subterranean water" for
edil. Hence he is sharply criticized by Sreb�.
76Cf.P. A. Deimel, Sumerisches Lexikon (Roma: Pontificii Instituti Biblici, 1930), 579,
324b; it was cited, e.g., by E. Sachsse, "Der jahwistische Schopfungsbericht: ein
Erkliirungsversuch," ZAW 39 (1 921 ), 28 1 . (Speiser, " 'ed in the Story of Creation," 10, n.
1 0.)
77Speiser, " 'ed in the Story of Creation," 1 1 .
78 CAD , E (1958), 36: "The phenomenon referred to by edu (a.de.a in contrast to [a.si].ga
also in ASKT p. 98:34, Akk. col. broken) is a rare and catastrophic event (cf. the
correspondence mir edu) as against mflu, the annual high water. Albright, RA 16 175."
=
passage. " For this Barr gives the following reasons. First, "CAD gives as
its main gloss onrush of water, high water: it is something like a huge wave
that may sink a ship, or again it is 'the high tide of the sea' which can
overwhelm a camp." Secondly, "used of rivers, edii may be its high flood
ing, but CAD emphasizes that this is a rare and catastrophic phenomenon."
Thirdly, in "a hymn to Marduk . . . bel kuppi naqbi e-di-e u tamati 'lord of
sources, springs, high waters and seas', it is the kuppu and the naqbu . . .
that might have fitted the Hebrew passage, while the edii is a phenomenon
of the high seas."
Thus, Sreb!11 and Barr depend heavily on CAD's examples and especially
on its final remark: "The phenomenon referred to by edii (a.de.a i n
contrast to [a.si] .ga . . . ) i s a rare and catastrophic event (cf. the cor
respondence mir edii) as against milu, the annual high water."s t
=
mir = edii
However, a closer look at the evidence shows that the Akkadian term edii
does not necessarily refer to violent water as such. For one thing, CAD's
comment on edii as "a rare and catastrophic event" in connection with the
"correspondence mir edii" is not well founded. In a bilingual lexical text
=
8 1 CAD, E, 36.
828 . Landsberger, Die Serie Ur-e-a = ndqu (MSL 2; Roma: Pontificii Instituti Biblici,
1951), 149: 1 1-12.
l lO The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
High water
Moreover, edii (e4 -de-a) in contrast to esiguB3 (e4-si ga) "ebb, low water"
-
simply implies that the former means "high water." In fact the term edii
refers to "the annual high water" of spring in the several texts cited by
CAD itself. For example, in the text which reads "the Tigris and the
Euphrates ina mili (A.KAL) kiggati edii pan gatti napaJjg uSetiq I crossed as
if it were dry land at the height of the flooding, the high water of
spring",B4 the term edii appears in apposition to milu without any implica
tion of it having a destructive power. One other text, which mentions ina
Ajari iimu adanni ede pan gatti "in the month of Ajaru, at the season of the
high waters of spring [the beginning of the year],"B5 suggests that edu
sometimes means "the annual high water" like milu. In another text, irri
gation (Sqy) "with waters as abundant as the huge waves of the (annual)
inundation" (ki gipM edi me nul]g1)B6 is mentioned.
Destructive water
It is interesting to note that in the last cited example gipig the attributive
of edii is used with milu also in a positive sense, as in milu gapSum illakam
"an abundant [beneficial] flood will come."B7 On the other hand, edu
certainly appears in a negative context as in the following texts:
edii dannu ina tamtim lifabbWna "may a huge wave (in parallelism
with gamru agii) sink them (your ships) in the sea"88
However, it is important to note that the term edii itself has nothing to
do with violence. It is its adjectives like dannu (// Samru) and gapSu (also
ezzu and kaSSu in the following example) that add a "catastrophic " nature
to the term edii. This is true even in the case of mllu, which is followed by
an adjective kaSSu, in the following example:
Araljti mir (iD) lJegalli agii ezzi edii gamro (var. [a]gii gamru edii ezzu)
milu kaggu tamm abiibu ibbablamma ala . . . me ugbj'
"the Arahtu, river of fertility, (now) an angry wave, a raging tide,
a huge flood, a very Deluge, overflowed and inundated the city (of Babylon)."91
It is not just agu and edii that refer to a catastrophic water in this text.
Even the usually "beneficial" flood (mllu) is also used for describing the
destructive nature of the river AralJtu. Therefore, CA D 's comment, the
"phenomenon referred to by edii is a rare and catastrophic event as against
mllu, the annual high water," does not apply to the present text either.92
While Barr argues for the catastrophic nature of edu on the basis of a
hymn to Marduk93 which mentions bel kuppl naqbl ede u tamiiti "lord of
sources, springs, high waters and seas", this title simply describes Marduk
as the "lord of high waters" and it has nothing to do with edu as a negative
entity, though Barr interprets it as "the high seas." This text simply puts
edu "high waters" and tamiitu "seas" in a close contact, without specifying
whether the former is "high waters" of a river or that of the sea.
High tide?
The term edii sometimes refers to a "high tide" of the sea in texts like the
edii dannu ina tamtim cited above and seems to have a closer association
with the sea than mllu (with river).94 However, the ancient Semites
seemingly understood the edii-water to have come out of Apsu, the subter
ranean ocean. In Gilgamesh Epic XI: 297f. Gilgamesh bewails his loss of
the plant of life and says to his companion (in von Soden's translation):95
Subterranean water
If Hebrew edu should refer to the "river", there is the question why the
writer of Genesis should borrow the Akkadian "divine" name Id when
there was a common Akkadian noun niiru for river. In fact, the writer uses
niihiir, the cognate of Akkadian niiru, in 2: 1 0, a few verses later. This
makes it more difficult to suppose that 'ed is an Akkadian (< Sumerian)
loan word with a meaning "river."
On the other hand, edu, defined as "water flooding out of the subter
ranean ocean" seems a better candidate, without philological difficulties.
95A. Schott & W. von Soden, Das Gilgamesch-Epos (Stuttgart: Reclam, 1 958, 1 982),
1 05.
96W. F. Albright, "Notes on Assyrian Lexicography and Etymology," RA 1 6 ( 1 9 1 9), 175.
See also Speiser's translation in ANET (1 950) 96:
And now the tide will bear (it) twenty leagues away!
When I opened the water-pipe and spilled the gear.
Following Albright, he explains that "the opening of the ra(u (normally "pipe, tube"),
apparently took place in connection with Gilgamesh's dive (cf. also I. 27 1 )." Speiser also
notes that the same term is used, "perhaps to a pipe connecting with a source of sweet
waters which would nourish the miraculous plant" in the Eridu Creation Story (n. 232).
97Cf. R. C. Thompson's reading in The Epic of Gilgamish: Text, Transliteration, and
Notes (Oxford: Clarendon, 1 930); A. Heidel, The Gilgamesh Epic and Old Testament
Parallels. Second edition (Chicago: University of Chicago Press, 1 949), 92; Speiser,
ANET, 97; von Soden's translation; R. Labat et a/, Les religions du Proche-Orient asiatique
(Fayard/Denoel,1970), 22 1 :"le flot."
98Albright, "Notes on Assyrian Lexicography and Etymology," 176.
6. The Waters in Gen 2 1 13
a. Sumerian id
99According to Cassuto, "it is hard to imagine that Scripture refers to only one spring, since
it says: and watered the WHOLE FACE OF THE GROUND", cf. Cassuto, From Adam to
Noah, 104. However, if the term 'ed refers to an unusually huge "fountain", there should
be no problem in rendering it thus.
100For the usage in Job 36:27 , see below p. 1 1 5.
101 See below pp. 1 2 1 f.
102zi mmem , AFw, 44.
103Castellino, "Les origines de la civilisation," 1 2 1 f.
104 Note that Srebl1), "Die hebrliischen Nomina 'ed und 'ed," 1 35 cites Castellino's "Sum.
id" as the Akk [or "sum.-akk."] id.
105Barr, "Limitations of Etymology," 64, n. lO.
1 14 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
(1) that the Hebrew /!)id-/ reflects the Sumerian fd (or its first element i-) 107
or the first element of Sum. i7-dignal08;
(2) the Hebrew form preserves a pre-Sumerian name.I 09
However, since the name gives a good sense in Sumerian, i.e. "flowing
river" (id+gina),HO the second possibility should be excluded.
The Akkadian form idiqlat on the other hand may derive either from the
loss of the word initial consonant /l)./, which an early Sumerian name of
"Tigris" might have preserved, or simply reflect the first vowel of the later
Sumerian /idigna/. Thus, the Hebrew !Jiddeqel could be a reflection of a
direct (or indirect, i.e. via a non-Akkadian language) borrowing of an
early Sumerian name into Canaanite, and the Sumerian id was possibly
borrowed as /l)id/.
However, it is also possible that the Hebrew 'ed is a direct loan from
Sumerian e4-de, like Akkad (Heb 'akkad) which corresponds to Sumerian
a-ka-de, which, on the other hand, entered Akkadian as Akkad fl. I I I
Phonologically as well as semantically the term e4 -de "high water" is a
better candidate for the etymology of the Hebrew 'ed than the Sumerian id,
if we should propose a "direct" borrowing of a Sumerian original.
As we noted above, it is possible that 'ed is a shortened form of 'edo as
the result of the loss of the final vowel when or after Akkadian edii was
borrowed into ancient Canaanite. However, since the Sumerian original of
Akkadian edu is e4-de as well as A.D E .A ( e4 -de-a), I I 2 it is also possible
=
that the short Hebrew form 'ed is a "direct" loan from Sumerian e4 -d e,
while the long form 'edo is a Sumerian loan word via Akkadian edu ( <
Sum /edea!).
Therefore, we would like to make the following suggestions:
( 1 ) 'ed (Gen 2:6) is a loan word directly (or via a non-Akkadian language
such as Hurrian) borrowed from Sumerian e4 -de;
(2) 'edo (Job 36:27) is a loan word from Sumerian via Akkadian edii.
Both 'ed and its allomorph 'edo mean "high water" and refer to the water
flooding out of the subterranean ocean.
A final judgment on the meaning and etymology of any term, however,
cannot be made until the term is set in its context adequately. Especially "in
the case of rare words", as Barr rightly notes, "literary questions are
relevant and one cannot proceed purely linguistically." l l 3
As for the term 'edo of Job 36:27, Andersen, who takes 'ed to mean
"upswell (of groundwaters)", recently notes that "the usage in Job 36:27
can be clarified by comparison with other meteorological passages, notably
Proverbs 3 : 1 9-20; 8:22-3 1 , as well as Genesis 6-8 ." 1 14 After noting more
than one "ocean" mentioned in these passages, he suggests that "just as the
'ed (!) comes up from the ground in Genesis 2, so water from God's 'ed ( ! )
comes down to the ground in Job 36."1 15 However, it is not certain whether
"his 'ed (!)" refers to "the river of God." For one thing, he has left unde
cided the etymology of the term 'ed, i.e. whether it is a borrowing from
Sumerian id or Akkadian edu. Moreover, t;)hOrnot in Prov 3:20 is better
taken as referring to the subterranean waters, as noted above. In Job 36:27,
both the "rain" (matar), the water from above, and the 'ed-water, in a
longer form, are mentioned as in Gen 2:5-6. Therefore, it is most likely
that the ed-water in both passages refers to the water from below The two 0
"River"?
Since niihar in Gen 2: 10, which corresponds to the Akkadian naru, is the
subject of a verbal form of Sqh "to water", Sreb0 thinks that Gen 2:6 and
2 : 10ff. are exegetically closely connected and that the waters in both these
1 18 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
verses are "a river."t However, in Joel 4: 1 8 the subject of this verb is "a
spring" (ma 'yiin) and hence gqh can have any watery entity as its subject.
Therefore the similarity of the verbal fonns in Gen 2:6 and 2: 1 0 does not
necessarily imply that the subjects have identical meanings, and that 'ed
also means "river."
Moreover, if 'ed means "a river", why is the river presented in two
fonns in Gen 2, 'ed and niihiil! To this Castellino, who takes 'ed as "a
river" (sum. id), has answered, "Et qu'on ne dise pas que le niihiir fait
double emploi avec I' 'ed de ii 6. L' 'ed est pour I' '�diimiih, le niihiir est
pour le gan, qui sont deux entites distinctes. "2
However, what is probably more significant than their common verb,
Sqh (Hi.) "to water" , and its objects, '�diimiih and gan, is the difference in
the verbs which describe their origin: ya '�leh (2:6) and yo�e · (2: 1 0). It
seems that the author of Genesis purposely makes a clear distinction
between the 'ed-water which "comes up from the earth" and the "river"
which "comes out of Eden. " The 'ed-water is that which comes up from
underground and waters the whole surface of the land ( '�diimiih). On the
other hand, in v. 1 0 the waters "come out of' one place and "water" a
different place, fanning a stream or streams, like the "spring" (ma'yiin) of
Joel 4 : 1 8.3
Again, if the 'ed-water is a river, why did it not irrigate the soiJ?4 The
initial state in Gen 2:5-6 is described as without rain but with the 'ed-water
having come up from underground to water the whole surface of the land.
Barr thinks that it "is not easy to make good sense of this in the context"
but, instead of assuming plural documentary sources as some critics do, he
wonders whether 'ed isn't "after all a mist?"5 However, as already noted in
the previous chapter, the view which takes the term 'ed as meaning
"vapour, mist" has no etymological support, though etymology does not
determine meaning.
The situation in 2:5-6 as a whole is simply this: because of the lack of
rain there was no plant on the earth, while the 'ed-water was flooding out
of the earth to water, i.e. inundate, the entire surface of the "land"
( 'iidiimiih), which was only a part of the "earth" ( 'ere$). Since this 'ed
water refers to the water flooding out of the earth, without man's irrigat
ing and tilling activities the land ( 'iidiimiih) was not suitable for plants to
grow. The problem here was not the lack of water but the lack of adequate
control of water by man for tilling purposes.6 This well-watered situation
is certainly in keeping with Eden, the "well-watered place" where God
planted a garden (2:8).7 To the discussion of the etymology of Eden we
shall turn shortly.
If the 'ed-water refers to the water flooding out of the earth to water the
entire surface of the land ( 'iidiimiih), how could God "form" the man out
of the soil of the land ( 'iipiir min-ha 'iidiimiih)? And when and where did it
happen? Barr, who takes 'ed as "vapour", says, "[The vapour] only damped
the surface, perhaps thus making the earth pliable for God to fashion man
out of the soil."S But if, as we think, 'ed, a "high water", was covering the
entire land ( 'iidiimiih), it would seem to be difficult to understand how the
soil ('iipiir) of the land ( 'iidiimiih) was used for making the man.
According to our discourse analysis of Gen 2,9 vs. 7-8 should be
6for a description of beginning of inigation and agriculture in Sumerian society, see J. van
Dijk, LUGAL UD ME-LAM-bi NIR-GAL: Le recit epique et didactique des Travaux de Ninurta,
du Deluge et de la Nouvelle Creation Tome 1: Introduction, Texte Composite. Traduction
(Leiden: Brill, 1983), 94-97 (11. 344-366); also J. van Dijk, "Lugal-e," RIA 7 ( 1 987),
1 34-1 36.
7For a brief summary of various theories on the location of Eden, see G. J. Wenham,
Genesis /-15 (Word Bible Commentary I ; Waco: Word Books, 1 987), 66-67.
8Barr, "Limitations of Etymology," 5 1 ; cf. H. Gunkel, Genesis (Gottingen: Vandenhoeck
& Ruprecht, 1902), 5, cited by D. Kidner, "Genesis 2:5, 6: Wet or Dry?" TB 17 (1966),
1 1 3.
9To summarize our basic assumptions,
[ 1 ] . a new subparagraph (discourse unit) is begun by every new wayqtl with a stated
subject; waw here is "initial."
[2]. wayqtl without a stated subject indicates that this action or event is in sequence with the
previous action or event; waw here is "sequential."
1 20 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
analysed thus:
[3]. wayhi should be treated as one level away from the main line of the narrative
discourse.
See above p. 85, n. 2 for bibliography of Longacre's works.
I DAs E. J. Young, Studies in Genesis One (Phillipsburg, N. J.: Presbyterian and
Reformed, n.d.), 74 notes, "a chronological order is not intended here."
1 1 Note that the spatial relationship among various locations in Gen 2:5ff. would be
suggested in the following scale, from the widest area to the narrowest:
earth ( 'ere$) > land (lldiimiih) > Eden ('&ten) > garden (gan).
12Note a Ug. phrase "the city of the East" ('r. d qdm) in KTU 1 . 100:62; cf. J. C. de Moor,
"East of Eden," ZAW 100 (1988), 105 ff.
1 3See above pp. S l ff.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 121
form the man.J4 Moreover, when God made the garden at Eden, he must
have drained the 'ed-water to make the land dry enough to plant trees. 1 s
The garden in Eden, "the well-watered place,"l6 then was naturally drained
of the water by rivers, so producing arable land. 1 7
In Gen 2:6, the relationship between the "earth" (ere!j) and the 'M-water is
described by two verbal forms, ya'llleh and w�hiSqiih.
The first verb suggests the nature of the water in this passage. While the
"river" in v. 1 0 "comes out of Eden", the 'ed in v. 6 "comes up from the
earth"1 s . In other words, the "water" referred to by 'ed in 2:6 is different
from the water which "comes out of' one place and forms a stream or
streams like the "river" (niihar) of Gen 2: 1 0 and the "spring" (ma 'yiin) of
Joel 4 : 1 8 , as noted above. And the phrase min-hii 'iire!j itself indicates the
'ed-water originated underground and hence was a part of the "earth."
Thus in Gen 2:5-6 the term 'ed stands as hyponymous 19 to 'ere!j, the
"earth."
As for the second verb w�hiSqiih, Ellenbogen holds that it refers to "a
thorough soaking or drenching. "zo It certainly suggests that 'ed refers to an
abundant water, since it covered all the surface of the land ( 'adiimiih).
However, the verb *Sqh (Hi.)21 is never used in the sense of "destructive"
flooding like Great Deluge (cf. Akk. abubu) but usually in a positive
1 4Note that when Ea created man, he pinched off a lump of clay (ikru$a tidda) in the apsu,
i.e. in his abode in the subterranean ocean, in a text cited by CAD , Nz ( 1 968), 195. See
below pp. 143ff. on a "creator" god and his relationship with the waters.
!SA bilingual version of the "Creation of the World by Marduk" (Heidel, BG, 63, I. 32)
mentions that Marduk made a swamp into dry land after piling up a dam at the edge of the
sea (cf. I. 3 1 ). See A. R. Millard, "A New Babylonian 'Genesis' Story," TB 1 8 (1967), 8.
1 6For this meaning, see below pp. 1 27f.
17See a similar situation described in Lugal-e, ll. 356v359; cf. van Dijk, LUGAL UD ME·
LAM-bi NIR-GAL, 96.
1 8 Cf. Num 2 1 : 17. Thus, Aquila's E-m(3>..uo-fJ.6S' "gushing forth" -> "gushing water" (or
"overflowing water" < E-m(3Mw "flow over" cf. E-m(3u>..uCw "pour forth"; E-m(3>..u �
"abundantly") and LXX's tTTJYn "fountain, source" (also Vulgate; Peshitta), can be
supported rather than Targums' Aramaic translation "cloud."
1 9For this term, see above pp. 67f.
20M. Ellenbogen, Foreign Words in the Old Testament: their Origin and Etymology
(London: Luzac, 1 962), 13.
2 1 Cf. Gen 2:6, 10, Ezek 17:7, 32:6, Joel 4: 1 8, Ps 104: 1 1 , Ecc 2:6.
1 22 The Earth and the Waters in Gen I and 2
sense.22
Since the 'ed-water flooded out of the subterranean water in Gen 2:6, in
this regard it is related to the t;,hom(ot)-water, the water of the subter
ranean ocean. However, the verb *Sqh (Hi) never appears with t;,hom(ot)
and in Gen 2:6 has the specific meaning "to inundate (the land)" . Unlike the
situation in Gen I :2 where the t;,hom-water seemingly covered the entire
"earth" ( 'ere$), the 'ed-water was inundating only a part of the "earth", i.e.
the "land" ( 'adamah), in Gen 2:6.23
Two "waters"
It is significant to note that in Gen 2:5-6 both the water from above, rain,
and the water from below, the 'ed-water, are mentioned in the description
of the initial state of the earth, though the former is treated negatively, as
"not yet", and the latter positively, as "already."24 This may suggest that the
separation between the upper water and the lower water, which is de
scribed in Gen I :6-7 in the biblical context, had already occurred in Gen
2:5-6.
These two waters might be compared with the two thmt-waters in
Ugaritic. For example, as discussed below, the expression Sr' thmtm
"surging of the two thmt-waters" (KTU 1 . 1 9 [ 1 Aqht]:l:45) is mentioned in
a meteorological context and seems to refer to the waters above in heaven
and the waters below the earth as in Gen 7: l l , 8:2. Since this upper thmt
water is probably the same as the rain-water in the heaven, the lower thmt
water may correspond to the 'ed-water of the "earth" in the context of Gen
2:5-6.25
22In Ezek 32:6, which NIV translates "I will drench the land ( 'ere$) with your flowing
blood", "blood" adds a negative sense to the text.
23Kidner thinks that "the whole earth was inundated by water," cf. Kidner, "Genesis 2:5,
6: Wet or Dry?" 109-1 14. See the previous chapter on the relationship between "earth"
( 'ere$), "field" (siideh) and "ground" ('Jfdiimiih).
24Note that in the Sumerian myth of "Enki and the World Order", "a rain of prosperity" and
"a high flood" are mentioned in connection with Enki's activities; see S. N. Kramer, The
Swnerians: their History, Culture, and Character (Chicago: University of Chicago Press,
1963), 175.
25See below pp. 1 33f. on the relationship between "rain" and 'dn in the Ugaritic text and
pp. 1 50f. on El's watery abode "in the midst of the streams of the two thmt-waters."
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 23
B. ETYMOLOGY OF EDEN
The scholars3o who suggest a Sumerian origin for th is term usually base
In this list, the "phonetic" reading of the ideographic sign EDIN ("plain,
steppe") is listed in the first column and its Akkadian equivalent in meaning
is listed in the third column. The scholars have taken the line 90 as
evidence for the existence of Akkadian edinu and for the Sumerian connec
tion of Hebrew 'eden via Akkadian edinu.
However, since the term edinu is a very rare word and is not attested in
Akkadian except in this lexical list, Millard suggests that it is "simply a
learned scribal transcription of the Sumerian word-sign in the Syllabary."33
In fact, the third column of some copies of this Syllabary has e-din, the
same reading as the first column, for line 90.34 Some might ask in this case
where the final -u of the variant form edinu would have come from. For
this, it might be profitable to note that in a recently published text of an
Eblaite sign list Sumerian sign names are seemingly semitized with a
Semitic nominative case ending -um.Js For example, the B-list (TM.75.G.
1 907+ 1 2680) has the following entries:
JIB. Landsberger, MSL 3 (Roma: Pontificium Institutum Biblicum, 1955), 104 [5 copies
preserve I. 90; 3 copies, I. 91].
3Zfhe Sumerian edin is identified in VE, No. 1 247' with the Eblaite term $a-lum, a cognate
of the Aide. $eru(mJ "Steppe."
33Millard, "The Etymology of Eden," 104.
34Landsberger, MSL 3, 104, copies A & St.
35A. Archi, "The 'Sign-list' from Ebla," Eblaitica I (1987), 91.
36Cf. Archi, "The 'Sign-list' from Ebla," l O l f.; also K. B utz, "Bilinguismus als
Katalysator," in L. Cagni (ed.), BaE, 127 on VE 1423': idigna?-muSen = 1-di-gi-ra-um.
37Note that edin(u) and $eru are like Japanese "on-yomi" readings (based on the Chinese
pronunciation) and "kun-yomi" readings (translation of the meaning of the character into
Japanese) respectively. In Japanese most Chinese characters are read as "kun-yomi" only
when they appear as independent words, while the "on-yomi" is most often used in
compound words.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 25
Some might think that the Sumerian edin "plain, steppe" was borrowed
directly into Canaanite as 'eden or the like. However, here too there is a
phonological difficulty. Namely, it is difficult to associate the initial sound
lel of Sumerian edin, written syllabically as <e> (E) in Vocabulary Sb and
as < I > (NI) in the Eblaite "sign-list" B, with the Canaanite syllable I 'el of
Hebrew 'eden, since Sumerian presumably has no phoneme I '/.4 1 In fact
38However, Lieberman, SLOBA does not cite edin in his list of S um. loanwords in OB
Aide.
39Cf. AHw, 196. Note that Heb. hekal, Ug. hkl as well as Ar. haikal is not Sum. loan
words via Aide. (cf.Kaufman, AlA, 27), since Aide. ekallu does not have /h/ as an initial
consonant. In the light of recent developments in Eblaite studies it is probable that these
West Semitic terms came from an earlier Semitic form, /haikal/, of the Sum. ha-gal
(E.GAL). On E ('a) for /ha/, cf. I. J. Gelb, "Ebla and the Kish Civilization," in L. Cagni
(ed.), LdE ( 1 98 1 ), 20; M. Krebernik, "Zu Syllabar und Orthographie der lexikalischen
Texte aus Ebla. Teil 1 ," ZA 72 (1 982), 219f.; Die Personennamen der Ebla-Texte: Eine
Zwischenbilanz (BBVO 7; Berlin: Dietrich Reimer, 1988), 74; also see above pp. 55f. on
Eblaite ti- 'a-ma-tum /ti hiim(a)tum/. This confirms Falkenstein's explanation (cf. A.
Falkenstein, Das Sumerische [Handbuch der Orientalistik I, 11, lh, i; Leiden: E. J. Brill,
1959], 24 [§7 C e]) that a phoneme !h/. is possible for the old Sumerian from the old LW
into Canaanite * haikal < *hai-kal. Cf. E. Lipifiski, "Emprunts sumero-akkadiens en hebreu
biblique," ZAH I ( 1 988), 65. See also Gelb, "Ebla and the Kish Civilization," 23f. for the
recent controversy about whether the diphthong /ai/ was preserved in Eblaite or
monothongized to /ii/. According to Lambert (orally 15.7 .87), a recently discovered Hittite
Hurrian bilingual text (to be published by E. Neu) has a Hurrian term haikal. Thus, the
West Semitic terms might be a Sum. Lw via Hurrian.
40See above p. 106.
4 ICf. M.-L. Thomsen, The Sumerian Language: an Introduction to its History and
Grammatical Structure (Mesopotamia 10; Copenhagen: Akademisk, 1 984), 4 1 ; Millard,
126 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Sumerian words such as ezen and idigna, both written syllabically with the
initial sign < l > in the Eblaite "sign-list" B, were borrowed into Akkadian
as isinnu or idiqlat, showing no hint of an initial phoneme I 'I in their
Sumerian originals.42 Therefore it is not likely that the Sumerian edin was
borrowed directly into Canaanite as 'eden or the like.
An objection has been raised against this Sumerian connection also from
a semantic point of view. For example, the meaning "plain, steppe", i.e. the
uncultivated land, for the Hebrew 'eden does not fit the context of Genesis
well, since the term 'eden in its context refers to a place which is part of a
well-watered land ( 'ifdamah) rather than part of a field (sadeh), unculti
vated land.43
While it is possible that Hebrew 'eden reflects a direct borrowing into
the ancient Canaanite from the Sumerian edin, if Sumerian possessed the
phoneme I 'I in its earlier stage, the evidence for this is very thin.
Meanwhile, a more immediate West Semitic origin should be seriously
sought.
"The Etymology of Eden," 104; Wallace, The Eden Narrative, 84 & 98. In Vocabulary of
Ebla, VE, the Sumerian sign NI ( bu x, i, 'a •· 'u .[?], ni and Jf [?]) stands for fi/ or I 'if in
=
Eblaite (e.g. i-sa-du /'iSiitu/ and i-ri-sa-tum / 'iriStum/). Cf. Krebemik, "Zu Syllabar und
Orthographie der lexikalischen Texte aus Ebla. Teil 1 ," 198f. But there is no evidence that I
'/ was established as an independent phoneme in Sumerian. Hence, the equation 'friid (Gen
4: 1 8) Eridu (e-ri-du), suggested by W. W. Hallo, "Antediluvian Cities," JCS 23 (1970),
=
za - urn.
The Sum. edin is thus "paraphrased" as, in Butz' highly speculative translation, "die
'Qriinzone der Ebenen', der 'Berg', der 'Wald', die 'abgeernteten Felder' und die
'Odstellen mit kniehohem Gras."' (Butz, "Bilinguismus als Katalysator," 1 30f.) Note
Jacobsen's view that edin is an ancient word for "the sheep country, the broad grassy
steppe," cf. T. Jacobsen, "Formative Tendencies in Sumerian Religion," in G. E. Wright
(ed.), The Bible and the Ancient Near East: Essays in honor of William Foxwell A/bright
(Anchor Books; Garden City: Doubleday, 196 1 ), 360; also G. Castellino, "Les origines de
la civilisation selon les textes bibliques et les textes cuneiformes," Volume du Congress:
Strasbourg 1 956 (SVT 4; Leiden: Brill, 1957), 122, citing Jacobsen's explanation (in
Archaeology 7 [ 1 954], 54). However, this meaning does not fit the Hebrew context ofGen
2.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 27
Thus he interpreted the term 'eden "in connection with the watering of the
ground" and explained that "Eden" in Gen 2:8 is the place "where there
was an exceedingly rich water-supply."45
However, though Cassuto's interpretation is contextually attractive,
there is a difficulty in phonological correspondence between Heb I 'I ,
Arabic lgl and Ugaritic I '1. Hence, most Ugaritic scholars (Gordon46;
Gibson; de Moor; Pope et a/)41 have sought a different etymology and
translated the Ugaritic term 'dn in 1 .4:V:6-7 [5 l :V:68-69] as "time" or
"season" from the root *y'd "to appoint (time)."48 On the other hand, the
question has been left unanswered as to why both the verbal form y'dn and
the nominal form 'dn end in 1nl, though they are possible fom1s from a
purely morphological point of view.
49A. A. Assaf, P. Bordreuil & A. R. Millard, La statue de Tell Fekherye et son inscription
bilingue assyro-aramienne (Paris: Recherche sur les civilisations, 1982).
50Millard, "The Etymology of Eden," 105.
51S. A. Kaufman, " Reflections on the Assyrian-Aramaic Bilingual from Tell Fakhariyeh,"
MAARAV 3 (1 982),137-175 161; Greenfield, "A Touch of Eden," 221 : "who makes the
whole world luxuriant."
52Millard, "The Etymology of Eden," 1 05.
53Millard, "The Etymology of Eden," 104 & 105.
54Note that the Aramaic counterpart m'dn is also the D. stem in a "factitive" sense.
55A Hw, 1 378 & 1 393.
56See W. von Soden, "Zur Wiederherstellung der Marduk-Gebete BMS 1 1 und 1 2," Iraq
31 ( 1 969), 85-86. For nuygu "abundance, plenty, prosperity" which refers to water, "the
flood of fertility", not simply to "abundance in general", see W. F. Albright, "Notes on
Assyrian Lexicography and Etymology," RA 16 (1919), 1 85; CAD, Nh (1 980), 320. For
lJegallu, see CAD, tl (1956), 1 67f.
57SEM 1 17 iii 15, cited by CAD, Z (1961), 43. See also gamu ta!Jittum iznunma "it rained
hard" (ARM 2, 140:9; also cf. KAR 153 r.(!) 10 [SB)), cited by CAD , Z, 42.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 29
and profusion of plant life . . . [and] are often found in association with
Adad."5 s
Thus, the Aramaic verbal form m'dn, the counterpart of the Akkadian
muta!J!Jidu in the present context, probably has the literal meaning "to
make abundant in water-supply", though it may mean secondarily "to
enrich, prosper, make luxuriant." The Aramaic phrase m'dn mt kln "one
who makes the whole land abundant in water-supply" as an epithet of the
rain god Hadad certainly fits the context of this bilingual inscription very
well .
This new evidence could be expected to lead scholars to rethink the
possibility of finding a cognate of 'eden. In fact, Greenfield and others
have already reinterpreted the meaning of 'dn in the Ugaritic text KTU
1 .4:V:6-7 [5 l : V:68-69] in the light of the Aramaic evidence.
b. Ugaritic
ssw. G. Lamben, "Trees, Snakes and Gods in Ancient Syria and Anatolia," BSOAS 48
( 1985}, 436.
1 30 The Earth and the Waters in Gen I and 2
And now Baal will fertilize with the luxuriance of his rain,
the luxuriance of watering in turbulence (flow?) (Smith)6 1
De Moor holds that "Regardless whether one connects b'l y'dn with I. 68
or with the rest of 1. 69, the resulting verse is rather long. This is, how
ever, not without parallels in Ug. poetry."62 In a recent treatment of this
text, de Moor, with Korpel, suggests the 3 :5 structure and takes the first
line as an independent clause, translating:
On the other hand, Olmo Lete divides the lines differently resulting in a
more balanced structure (4:4):
59Note that it is the god SamaS in Babylonia who usually appoints a time and provides an
omen; cf. CAD, A/)(1 964), 1 00; A. R. Millard, "The Sign of the Flood," Iraq 49 (1 987),
63, I. 86: adanna d gamag jgkunamma (Gilg. XI:86).
60Greenfield, "A Touch of Eden," 221 .
6 1 M. S. Smith, "Interpreting the Baal Cycle," UF 18 (1 986), 3 14 & n. 5. Cf. M. S. Smith,
"Baal's Cosmic Secret," UF 16 (1984), 297, where he translated 'dn as "season."
62De Moor, SPUMB, 1 48.
63M. C. A. Korpel & J. C. de Moor, "Fundamentals of Ugaritic and Hebrew Poetry," UF
18 ( 1 986), 1 80.
648. Margalit, A Matter of"Life" and "Death": A Study of the Baal-Mot Epic (CTA 4-5-6)
(Neukirchen-VIuyn: Neukirchener Verlag, 1980), 214, n. 2.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 131
bglJ . k!t!tn6S . qlh . From the turbulence (?) he lowered his voice
b'rpt . Srh . From the clouds (he lowered) his flash
lar$ . brqm (He lowered his flash) to earth as lightning.66
1k*t:
Two possible readings have been suggested, since the second sign can be
read either as <k> or as <r> :
( 1 ) 1rt "moisture" (Driver) in the light of Arabic.1arra " gave plentiful
water" or 1ariya "was well-watered ."7o
(2) Jkt "a kind of 'ship' = New Eg. sk. ty" (Gordo n ) ; 7 ' "1kt-ship" (de
Moor);72 "bateaux" (pl.) (Lipinski);73; 1akka "voyager" (Caquot).74
As for the second position, there seems to exist a phonological diffi-
65This should be read as wtn /wutina/ (G. passive). See D. T. Tsumurd, "The verba primae
waw, WLD, in Ugaritic," UF 1 1 ( 1 979), 78 1 , n. 2 1 ; Olmo Lete, MLC, 202.
66Margalit, A Matter of "Life" and "Death", 2 1 6.
67Cf. D. T. Tsumura, "Literary Insertion (AXB Pattern) in Biblical Hebrew," Vf 3 3
( 1 983), 468-482; "Literary Insertion, AXB Pattern, in Hebrew and Ugaritic: a Problem of
Adjacency and Dependency in Poetic Parallelism," UF 1 8 (1986), 351-36 1 .
68Qn the comparison of Eblaite term, AB, with Northwest Semitic ap, se$! G . Pettinato, "II
termine AB in eblaita: congiunzione AP oppure locuzione avverbiale JES?'' Or 53 (1984),
3 1 8-332.
69Cf. Gordon, UT, 1 35-1 37.
70Driver, CML, 1 5 1 , following Gaster, & n. 22.
7' Gordon, UT 19.2680. This is a well attested term for "boat" in the New Kingdom
period; cf. A. Erman & H. Grapow, WAS, IV, 3 1 5.
72De Moor, SPUMB, 149.
73E. Lipinski, "Epiphanie de Baal-Haddu: RS 24.245," UF 3 ( 1 97 1 ), 86f.
74Caquot & Sznycer, TO, 207, n.t.
1 32 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
culty, for Egyptian s probably corresponds to the Hebrew <s> /s/, and not
to the Ugaritic /!/, as Pinel)as does to Egyptian p(1)n!Jsi.15 Also this view
does not fit the context well. Pope and Tigay76 hold that Herdner's copy,
i.e. a shaded k, could be "only the partial remains of r (in fact the follow
ing single horizontal wedge could be the tail-end of the r, rather than a t). "
And they suggest accepting "the reading Jrt advocated by Driver, or Jr. "
They then conclude that "the word could refer to the subterranean sources
of moisture or to the irrigated earth itself." Pope elsewhere translates the
term Jrt as "watering."77 In the light of the structure of parallelism, 3:2:3
and AXB, we also would like to suggest a reading Jr*t and a meaning such
as "water", either from above or from below.
RSP 11 (1975), 2 1 ; Olmo Lete, MLC, 202. Recently again K. Aanun, "Zur Erkliirung des
Ugaritischen Ausdrucks inr," UF 1 5 ( 1983), 4 discussed similar examples of metathesis.
79Cf. Tallqvist, AG, 246ff.
BOJ. C. Greenfield, "Amurrite, Ugaritic and Canaanite," in Proceedings of the International
Conference on Semitic Studies held in Jerusalem, 19-23 July 1965 (Jerusalem: Israel
Academy of Sciences and Humanities, 1969), 99, n. 36.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 33
Gordon has also suggested a similar view: i.e. "move" or "movement," and
translated tgll thmt "she moves the Deep."S l In 1 97 1 , Lipiilski explained
more thoroughly that "le mot gll doit evoquer le rebondissement des flots
dans la tempete. L'image serait alors semblable a celle que l'on trouve au
Ps. 1 07, 25-27" and translated wtgll thmt as "et !'ocean rebondissait" (or
"et elle [Astarte] fait rebondir !'ocean." He also said that "11 apparait ainsi
que gll > glS qualifie un mouvement oscillatoire pareil au soulevement de
l'eau agitee ou effervescente."82 Similarly Caquot83 and Pope hold that the
term gll "manifestly designates a motion applicable to water."84 Recently,
Greenfield confirmed his earlier view and suggested the meaning
"overflow" for the term gll in our text.ss
On the other hand, some scholars have suggested translating the term as
"turbulence(?)"(Margalit; also Smith)S6 or "storm tempest" (Weinfeld)87 in
keeping with the nature of the storm god. However, it seems better to take
the term gll as referring to some kind of water movement caused by the
storm-god, rathe r than to the storm itself, as in a similar context in
Akkadian texts which say amat Marduk asurrakku idallal] "the word of
Marduk roils the subterranean waters" (4R 26 No. 4:5 l f.); ana utazzumiSu
iddallal]u apsii "the depths are stirred up at his (Adad's) groaning" (STC 1
205 :9 [SB lit.]).88 While Pope and Tigay suggest that "in the context gll
probably refers to a meteorological phenomenon like m{r in the parallel
clause,"89 it is more probable that fkt or lrt stands directly in parallel with
m{r, as noted above.
Now, it is important to note that abundant water for agriculture is
provided either by rain, i.e. the celestial water, or by the flooding of the
subterranean waters like Akk. milu, edii, etc. and these two waters , both
celestial and subterranean, are sometimes understood as being brought
about by a rain or storm-god like Adad, Baal or Teshub. For example, as
Lambert notes, "the Anatolian storm god controlled springs and fountains"
and also "is concerned with thunder, rain and wind" and in order to main
tain his northern status "Adad is given 'control of subterranean water
(properly Ea's domain). ' "9 o Thus, "the storm god would have been
involved somehow with terrestrial water."9I This is certainly in keeping
with Hadad's title "water-controller of all rivers" in the Fekheriyeh
inscription, as noted above.
Now, a Ugaritic text, KTU 1 . 1 9 [ 1 Aqht] :I:45 , mentions the storm and
rain god Baal along with meteorological phenomena related to him, "dew"
(t/) 11 "rain" (rbb) and "thunder (lit. Baal's voice)" (ql . b'l) and "surging of
the two thmt-waters" (Sr' thmtm). The text reads:
Margalit thinks that the shifting to "the subterranean deep (thmt), the
source of uprising spring water" in l. 45, after speaking of "heavenly
precipitation (tl, rbb)" in l. 44, and then returning to "the heavenly arena in
the third and final allusion to aquatic phenomena," ql . b'J, is "poetically . .
. anti-climactic; contextually, it is redundant. "92 However, since thmtm is
dual and these "oceans" seem to refer to both the upper and the lower
ocean as in Gen 7: 1 1 , 8:2, etc., there is actually no "shifting" in description
from heavenly waters to the subterranean water.93
In the light of the above, it might be suggested that the immediate
context (11. 70f.) of our text KTU 1 .4:V:6--7 [5 l :V:68-69], which mentions
"thunder" (ytn qlh) & "lightning" (Srh), supports the combination "rain"
(mtr) & "(subterranean) water" (trt) rather than "rain" & "snow" since the
meteorological phenomena referred to in lines 68ff. are those of the storm
god Baal, who is less likely to be associated with snow. Hence, the term gll
90W. G . Lamben, "Trees, Snakes and Gods in Ancient Syria and Anatolia," BSOAS 48
( 1 985), 437, n. 1 5: cf. bel nag-bi u zu-un-ni "lord of abyss and rain" (BBSr, no. 6 ii
4 1 ).
9 1Lamben, "Trees, Snakes and Gods in Ancient Syria and Anatolia," 449.
92B. Margalit, "Lexicographical Notes on the Aqht Epic (Pan 11: KTU 1 . 1 9)," UF 1 6
( 1 984), 1 3 1 .
93Jt might be conjectured that ancient Canaanites considered the "surging" of two oceans as
taking place at or near El's abode; see below pp. 1 50f. on !!Jmtm "two thmt-waters" at El's
abode. Note that Aanun recently suggested the meaning, "Offnung/Auftun (des Gewassers)
der (beiden) Fluten" for !:r' thmtm and the etymology from Semitic *Sr', instead of the
conventional Sr'; cf. K. Aanun, "Neue Beitrage zum Ugaritischen Lexikon (11)," UF 1 7
( 1 985), 36f.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 35
'dn:
The Ugaritic verb 'dn can be explained as meaning "to make abundant in
water-supply" in the light of its Aramaic cognate in the Tell Fekheriyeh
inscription as well as from the context. Here in KTU 1 .4:V:6-7 [5 l :V:68-
69], the literal sense seems to fit the context better than the more abstract
sense, since it talks about the meteorological functions of the storm-god
Baal.
The root *'dn appears in a text MTBNTYN h'dn, as one of the titles of Old
South Arabic god MTBNTYN. Biella suggests the meaning of *'dn as to
"bestow well-being" in the light of Hebrew 'dn to "enjoy luxuries" and
Arabic gadan "dainties. "94 However, there is a phonological difficulty in
connecting the Hebrew I 'I and the Arabic lW with Old South Arabic I '1.
If the divine name MTBNTYN, /motab-natiyanl95 or /mutib-natyiin/, is
related to the Syriac root *nt' "to be humid" (Fell)96 and means "qui assure
la fecondite de la terre grace a l'eau" as Ryckmans suggests,97 its epithet
h'dn should probably be translated as one "who supplies abundant water",
rather than " ([the god] M. who) bestows well-being", in the light of the
Ugaritic 'dn, "to make abundant in water-supply" as well as the Aramaic
m'dn mt kin, "one who makes the whole land abundant in water-supply", a
title of the god Hadad in the Fekheriyeh inscription.
94J. C. Biella, Dictionary of Old South Arabic: Sabaean Dialect (HSS 25; Chico, CA:
Scholars Press, 1982), 354. However, there is no entry for 'dn in A. F. L. Beeston, M. A.
Ghul, W. W. MUlle_r & J. Ryckmans, Sabaic Dictionary (English-French-Arabic)
(Louvain-la-Neuve: Editions Peeters, 1982).
95p_ Hommel, Ethnologie und Geographie des a/ten Orients (MUnchen: C. H. Beck'sche,
1926), 143.
96Cf. A. Jamme, "Le Pantheon Sud-arabe preislamique d'apres les sources epigraphiques,'"
Le Museon 60 ( 1 947), 97, n. 345: "celui qui garantit I'humidite?"
97Q. Ryckmans, Les Noms Propres Sud-semitiques Tome 1: Repertoire Analytique.
(Bibliotheque du Museon 2; Louvain: Bureaux du Museon, 1934), 20.
1 36 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
d. A rabic
The Arabic term gadanu "delicacy" was first suggested as a cognate of the
Ugaritic 'dn but, since Ugaritic has a phoneme /g/ besides I '/, the Arabic
term does not correspond to the Ugaritic one phonologically. It is possible
to take gadanu as a secondary development in the Arabic language from
the root *'dn, like Arabic ngm "to sing" which corresponds to the Ugaritic
n'm. However, one should search in Arabic for a term based on *'dn as a
possible cognate of the Ugaritic 'dn, the Aramaic 'dn, the Hebrew 'dn as
well as the Old South Arabic 'dn.
In fact, there is an Arabic verb 'adana "to dwell, abide"98 from *'dn,
which might be related to the Ugaritic 'dn and other West Semitic cognate
terms. Lane suggests the translation "Gardens of abode, or gardens of
perpetual abode" for the phrase jannatu 'adnin,99 which might preserve an
ancient tradition about Eden. The sense "(perpetual) abode" in Arabic is
perhaps the result of semantic development such as "a well-watered place"
> "oasis" > "perpetual abode", like Akkadian edurii (Lw from Sum. e
duru 5 , "manor or farm on wet ground" or "moistened ground" 100) which
seems to refer etymologically to "a small rural settlement with a permanent
water supply." 1 o 1
In the light of the above one might suggest the meaning of 'eden as " a
place where there is abundant water-supply" (cf. Gen 1 3 : 10) 102; its verbal
root *'dn means primarily "to make abundant in water-supply" , 1 03 and
secondarily "to enrich, prosper, make luxuriant." The term *'eden (pl.
'lidanim in Ps 36:9) 104 which means "pleasure, luxury" has the same
etymology as "Eden" with this secondary meaning, though MT seems care-
980lmo Lete, MLC, 598 notes van Zij l's suggestion to connect Ugaritic 'dn with Arabic
cognate 'adana, though with a different meaning, "fecundidad."
99Lane, AEL, I, 1976.
wow. W. Hallo, "Antediluvian Cities," JCS 23 ( 1 970), 58 & n. 16.
1 0 1 CA D , E ( 1 958), 39.
1 02This etymology is supported by Gen 1 3 : 10, which reads: "that it was well watered
everywhere like the garden of the Lord." See Cassuto, From Adam to Noah, I 08.
1 03Note, however, that no "rain" had yet been involved with Eden in Gen 2:8 and only "the
'ed-water" was irrigating the whole land.
1 04 Cassuto translates Ps 36:9 as "and Thou givest them to drink from the river of Thy
watering" and suggests rabbinic examples: i.e. B. Kethuboth ! Ob "rain waters, saturates,
fertilizes and refreshes [m:1'adden]; "Just as the showers come down I upon the herbs and
refresh [m:J'add:Jnim] them", etc. (Sifre' Deut. 32:2). Cf. Cassuto, From Adam ro Noah,
107f.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 37
fully to distinguish 'eden from *'eden . Ios This root is also possibly
reflected in the personal names, [lmy'dn and m 'dnh, which appear on
ancient Hebrew seals.J06
I . Tigris
The Sumerian name for the Tigris, id ig(i)na, is attested from the pre
Sargonic period onward. I07 Since it is generally true that geographical
names preserve much older traditions than personal names, the initial
consonant of the Hebrew piddeqel "Tigris" /p/ may preserve a pre
Sumerian or early Sumerian pronunciation. I os Judging from the
correspondence between idig(i)na (Sum.) /1 idigra -um (Ebla.) // idiqlat
(Aide) <-> Hebrew piddeqel (< *pid + iqlu), the Hebrew form is probably
an early borrowing of the Sumerian original via a non-Akkadian
language.J 09
Delitzsch ( 1 9 1 4) proposed the etymology of Sumerian idigna as from
*idigina meaning "running river," which was accepted by Albright &
L a m b d i n . I I O Lambert similarly explains idigina as "flowing river"
105Recently, Lemaire interpreted both '&fen in Genesis story and 'eden of the geographical
name bet 'eden ( Bit-Adini) in Amos 1 :5 as referring to a specific location, i.e. "les hautes
=
vallees du tJabur, du Balib et de l'Euphrate", which he thinks is the most irrigated and
prosperous region of the ancient Near East and corresponds well to the description of Eden
in the Genesis story; cf. A. Lemaire, "Le pays d'Eden et le Bit-adini aux origines d'un
mythe," Syria 58 (198 1 ), 3 1 3-330, esp. 327f. His interesting hypothesis however needs to
be scrutinized on the basis of other available evidence such as the river names, the stone
name $6ham (2: 1 2) and others. Note also a brief account of the Sumerian 'paradise' myth
and its proposed connection with Genesis story in Kramer, The Sumerians, 147-149.
I 06F. Israel, "Quelques precisions sur l'onomastique h ebrai'que feminine dans
l'epigraphie," SEL 4 (1 987), 80 & n. 15 (p. 86).
1 07See D. 0. Edzard-G. Farber-E. Sollberger, Die Ores- und Gewiissernamen der
priisargonischen und sargonischen Zeit (RGTC 1 ; Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1 977),
2 1 6.
108See p. 1 25, n. 39 on the earlier pronunciation of E. as /ha/ or /tla/ in Eblaite Sumerian.
109See above p. 1 14.
I 1 0W. F. Albright & T. 0. Lambdin, "The Evidence of Language," The Cambridge
Ancient History. 3rd ed., I (Cambridge: Cambridge University Press, 1970), 148. Cf. M.
C. Astour, "Semites and Hurrians in Northern Transtigris," in D. I. Owen & M. A.
Morrison (eds.), Studies on the Civilization and Culture of Nuzi and the Hurrians. Vol. 2:
1 38 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
2. Euphrates
The Sumerian name buranun (> Akk purattu or purantu) of the Euphrates
(Heb p;,rat) has been explained as "mighty water source" by Delitzsch 1 1 5 or
"lordly river" (Lambert). l l 6 The Euphrates appears in Eblaite as biJ-Ja-na
tim /puran(a)tim/ (genitive) in ARET 5, 3:IV:3. 1 1 7 In Mari texts, the name
Euphrates appears both with and without the assimilation of /n/. E.g. pu-ra
tim (ARM 24 1 1 et al) and pu-ra-an-tim (ARM 2, 22, 21 & 2, 25, 4. 1 3). 1 1 8
The unassimilated forms also appear as pu-ra-na-ta (AH, S i:7) and pu-ra-
General Studies and Excavations at Nuzi 9/1 (Winona Lake: Eisenbrauns, 1987), 19, n.
109. Prof. Lambert orally suggested this meaning (1 5.7.87).
I l l Note Edzard's comment in his review article, D. 0. Edzard, "(Review of) A.
Kammenhuber: Die Arier im Vorderen Orient. Heidelberg: Car! Winter Universitiitsverlag,
1 968," ZDMG 1 20 ( 1 970), 3 1 3. Cf. Wolfgang Heimpel, "The Natural History of the
Tigris according to the Sumerian Literary Composition LUGAL," JNES 46 (1987), 3 1 2.
1 12W . Heimpel, "Das Untere Meer," ZA 77 (1987), 5 1 , n. 92.
1 1 3M. Baldacci, "Note semitico-occidentali sulla geografia religiosa ad Ebla," Biblia e
Oriente 24 ( 1 982), 223 & n. 15; P. Xella, "'Le Grand Froid': Le dieu Baradu madu a
Ebla," UF 1 8 ( 1 986), 440, n. 14.
1 1 4See W. G. Lambert, "ldigina/Idiglat," R/A 5h-2 (1976), 31 f. Note also that the Hurrian
name for the Tigris appears in a Ugaritic alphabetic text as argl] (KTU 1 . 100:63 & 64); cf.
J. C. de Moor, "East of Eden," ZA W l OO ( 1 988), 1 10. On Hurrian names for the Tigris,
i.e. A ranza!Ji and A ra Hi!J, see G. F. del Monte & J. Tischler, Die Orts- und
Gewiissernamen der hethitischen Texte (RGTC 6; Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1978),
524.
1 1 5Cf. Astour, "Semites and Hurrians in Northern Transtigris," 19, n. 1 10.
1 1 60ral communication ( 1 5.7.87).
1 1 7Cf. D. 0. Edzard, Hymnen, Beschworungen und Verwandtes (ARET 5; Roma, 1 984),
23.
l l 8Cf. B. Groneberg, Die Orts- und Gewiissernamen der altbabylonischen Zeit (RGTC 3;
Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1980), 303.
7. The Earth-Waters Relationship in Gen 2 1 39
1 19Cf. Lambert & Millard, AH, 149. For other examples of the unassimilated forms, see
G. F. del Monte & J. Tischler, Die Ores- und Gewiissernamen der hechicischen Texce
(RGTC 6; Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1 978), 543f.; I. M. Diakonoff & S. M. Kashkai,
Geographical Names According eo Urarcian Texcs (RGTC 9; Wiesbaden: Ludwig Reichert,
198 1 ), 1 1 1 .
Chapter 8
In the previous chapters we have noted that in both Gen 1 :2 and Gen 2:5--6
the terms ( t�hom and 'ed) which are normally used for the subterranean
waters appear to describe the initial state of the earth. In Gen 1 the t�hom
water seems to have covered the whole earth ( 'ere$); in Gen 2 the 'ed
water is covering only a part of the earth, the "land" ( 'Miimiih). In Gen 1 ,
however, the water from above, from which rain comes down, was not
separated from the water from below, i.e. the subterranean waters, until
the creation of riiqfa', I a division in the water, at vs. 6ff. But, in Gen 2, the
rain is already referred to, though negatively: "The Lord God had not yet
caused it to rain."
In this final chapter we would like to discuss the nature of the relation
ship between God and the waters in these two chapters of Genesis in
comparison with extra biblical materials.
A. GOD AS A RAIN-GIVER
The rain-giving god, who is one of the most active deities in many parts of
the world, is known not only from written texts such as myths and legends
but also from iconographies, for example, in various cylinder seal
impressions of the ancient Near East.2 He is known as Hadda in Eblaite,3 as
1 For a recent discussion of this term, see P. Collini, "Studi sul lessico della metallurgia
nell'ebraico biblico e nelle lingue Siro-Palestinesi del II e I millennio A. C.," SEL 4 ( 1987),
19-20 & n. 93-98 (pp. 33-34).
2He is represented in Nos. 725-726, 779-780, 782 & 787-792 of D. Collon's list and his
consort is pictured as a nude goddess with rainfall in No. 780, cf. D. Collon, First
Impressions: Cylinder Seals in the A ncient Near East (London : British Museum
Publications, 1 987), 1 70.
3In Eblaite, "one of the most frequently occurring gods is Adda, probably pronounced
142 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Hadda, biblical Baal or Hadad, the storm god," cf. W. G. Lambert, "Old Testament
Mythology in its Ancient Near Eastern Context," Congress Volume: Jerusalem 1986 (SVT
40; Leiden: Brill, 1988), 130.
4Cf. Roberts, ESP, 1 3f. for the early attestation of Adad or Addu in the old Semitic PNs.
Also Tallqvist, AG, 246--249.
5See above p. 1 28.
6Gen 2:10-14, in which no single wayqtl appears, is off the main line story-line, thus
constituting an embedded discourse, see above p. 85 for a bibliography.
7This is not a place for a detailed discussion of Yahweh-Baal relationship. Note, however,
the recent treatment of Ps. 29 by C. Kloos, who argues that Yahweh is presented as an
Israelite Baal in this psalm, cf. C. Kloos, Yhwh's Combat with the Sea: A Canaanite
Tradition in the Religion ofAncient Israel (Leiden: Brill, 1986) and J. Day's review of this
book in "(A Review of) Yhwh's Combat with the Sea: A Canaanite Tradition in the
Religion of Ancient Israel. By Carola Kloos. Pp. 243. Leiden: Brill, 1 986," JTS 39
( 1 988), 1 5 1-1 54. For a reappraisal of the alleged connection between God as a warrior
king in Hab 3 and Baal, the victor over Yam, see my forthcoming article, "Ugaritic Poetry
and Habakkuk 3," TB 40 (1 989).
8For this idiomatic pair, see above p. 69, n . 9.
8. God and the Waters 1 43
B. WATERY BEGINNING
As God is deeply involved with the t:Jhom-water through his rii•ft and his
word in Gen 1 :2, how shall we interpret the nature of the relationship
between God and the t:Jhom-water in comparison with other Near Eastern
mythologies which deal with a watery beginning?
According to Kramer, "the Sumerian thinkers assumed that before the
universe came into being there existed nothing but water, that is, they
postulated the existence of a primeval sea. "9 It is significant however to
note, with Lambert, that the motif of a "watery beginning" ("der
wasseriger Anfang") was by no means only a Mesopotamian notion. "The
ancient Egyptians quite generally acknowledged the god of the primaeval
waters Nu (Nun)t O as the source of all things. In early Greece . . . Ocean is
described as the father (yEvt:ats) of the gods in Homer, and water is the
prime element in the cosmologies of Thales and Anaximander. Thus the
watery beginning of Genesis is in itself no evidence of Mesopotamian
influence. " 1 1
The "watery beginning" of Gen 1 : 2 could well be a reflection of the
universal understanding of water as a basic element of the cosmos.
Certainly the relationship between the earth and the waters is a primary
concern of mankind, since on the one hand water is the source of life in a
normal physical life and, on the other hand, flooding is a major threat to
life on the earth. Therefore, it is no surprise that many ancient traditions
are concerned with the initial state of the earth in relation to the water.
However, while there is a similarity between these ancient traditions and
the Genesis story in terms of a watery beginning, there are also differences
in the nature of relationship between the water and the creator god as well
as in the details of description. In the following section, we will deal
specifically with such creator gods as Marduk, El and Ea who correspond
in some way to Elohim of the Genesis story.
While scholars have noted similarities between the Marduk of Enuma elish
and the Baal of the Ugaritic myths in that both are "storm" gods, fight with
sea-dragons and become the king of the gods, etc., there is major difference
between these two deities: Marduk "created" or rather formed the cosmos,
but Baal did not.J2 As noted above, as far as the creation of the cosmos is
concerned, in Ugaritic mythology it is the god El, not Baal, that seemingly
corresponds to the "creator" god Marduk. Therefore, it is suggested by
some that El's relationship with thm(t) should be compared to Marduk's
relationship with Tiamat and that both should be compared to Elohim's
relationship with "the water of t;Jhom" in Genesis.
Recently, de Moor interpreted the "two thmt-waters" near El's abode as
" Upper and Lower Flood" since, he thinks, "the Ugaritians were acquainted
with the idea of a celestial and a subterranean thmt." I 3 Then he compares
the two "Floods" with the two parts of Tiamat divided by Marduk and the
upper and lower waters separated by YHWH. And he explains that, like
Marduk (Ee IV. 1 35ff.) and YHWH (Gen 1 :6; Prov 3 : 1 9f., cf. 2 Sam
22: 1 6), "the Ugaritic god El was held responsible for the separation of the
cosmic waters. " 1 4
However, it should be noted that what Marduk created by dividing the
body of Tiamat were "heaven" (Ee IV 1 37-8) and "earth " (Ee V 62),
which do not include the subterranean water, for Ea had already established
his abode on Apsu (Ee I 73ff.) when Marduk defeated Tiamat (Ee IV 101-
104) 15 Moreover, Marduk's abode is never associated with waters, while
.
the god El in Ugaritic myths is described as dwelling "at the sources of the
two rivers", i.e. "in the midst of the streams of the two thmt-waters. "
In Enuma elish, i t i s the god Ea who resides a t the watery location,
Apsu. On the other hand, Marduk's palace Esagila is located on the earth,
between E �arra (="lower heaven"), Enlil's domain, and Apsu, Ea's
domain.J6 Therefore, Ea has a closer similarity with El than with Marduk
as regards the relationship between the creator gods and their abodes near
or in the waters.
Recently C. H . Gordon summarized a number of common features
which Ea, who is the Sumerian Enki,I7 shares with El in Ugaritic mythol
ogy. In the following, we will note in detail the similarity between Ea and
El in their being "creator" gods and their living in a watery abode. IS
(1 ). Creator of creatures
This title is used only with the god Ea in Akkadian. Another title of Ea,
ban binutu, which is the exact counterpart of Ugaritic bny bnwt,2t appears
in the expression, [dN1]nGiku mummu biin binutu (PSBA 20 1 58 : 1 4).22 Ea is
also called "creator of everything" (ban kala) with the title m ummu, an
epithet which is usually used with Ea (and Marduk).23 Anu and Enlil, the
other gods of the triad, were also called banu kalama "creator of every
thing"24 but neither these great gods nor Marduk,25 the "creator" god, were
called ban binutu or banu nabnit.
Ea is also the creator of the cosmos like El. Ea created "land and sea"
(Gadi u tamat1)26 and is called mummu ban Game u erf?eti "the mummu,
creator of heaven and earth" (LKA 77 i 29f.).27 A similar title, "creatress
of heaven and earth" (banal Game u erf?eli), is used with N a m m u 28 in
whose chamber Ea dwells. Ea is also called piitiq Game u erf?eli "creator of
19See above pp. 64f., for the fact that El, not Baal, is the creator god in Ugaritic myths.
20CAD, Nft( 1980), 28; cf. Tallqvist, AG, 69.
2 1 Cf. de Moor, "El, the creator," 1 82f.
22NinSiku was an epithet of Ea, see Lambert & Millard, AH, 148f., n. to I. 16.
23Jraq 15 1 23 : 1 9; etc, cf. CAD, Mh (1977), 197; CAD, B ( 1965}, 87f.
24Tallqvist, AG, 254 & 300. Note a similar title of a river god, biinat kaliima. See above p.
1 02.
25Tallqvist, AG, 366.
26Racc. 46, 30, cited by AHw, 1 353.
27CAD, Mh, 197. See the Sumerian myth, "Enki and the World Order: the Organization of
the Earth and Its Cultural Processes" (Kramer, The Sumerians, 122, 17 1-183 & 294), for
a detailed account of Enki's creative activities."
28Tallqvist, AG, 7 1 .
8. God and the Waters 1 47
Just as El is the "father" of Baal and other deities (bn ilm), Ea, the father
of Marduk who is "the first born of Enki", is called abu ilani "father of the
gods."34
Like El, the "father of man" (ab adm), Ea is called banu nise "creator
of people."35 Ea as a "creator" fashioned man from the blood of Kingu: i.e.
ina damesu ibna ameliitu (Ee VI 3 3),36 Ea also created man in Atra-tJasis,
or at least it was his idea; he was also the creator of man in the Old
Babylonian Agu Saya hymn as well as in the Sumerian myth of Enki and
Ninhurs ag .37 The "Eridu Genesis" mentions that Anu, Enlil, Enki and
Ninhursag fashioned the dark-headed (people),38
"Like Sumerian Enlil,39 Babylonian Marduk40 and YHWH, El, the supreme
god of the Canaanites, was thought to be the 'creator of both the cosmos
and man,"'4J he seems to have ignored two other supreme gods in ancient
Mesopotamia, Anu and Ea, who were also recognized as creator-gods and
were both "father of the gods" (abu iliim). In Mesopotamian mythology,
Marduk42 was a late corner and the triad of deities, Anu, Enlil and Ea
(Enki), was already established in the Old Babylonian and Cassite periods43
before Marduk was exalted among the gods.
In a similar way, the Ugaritic senior deity El had already established his
status as the head of pantheon before Baal became a king among the gods.
Baal, however, was never called a "creator" and El remained active as the
creator god and was "not demoted to less than an honorable position. "44
2. Watery abode
Ea and El are similar not only in being the senior creator god and the
father of mankind and gods but also in living near or in the waters. On the
other hand, Enlil and Marduk as well as Baal are never associated with a
watery abode. Gordon notes that "Enki's inhabiting a watery shrine in the
Deep corresponds to El's abode at the sources of the two cosmic Rivers or
Deeps."45 However, the nature and location of El's abode is highly disputed
by Ugaritic scholars. Before we deal with this problem, let us summarize
39Cf. Krarner, The Sumerians, 1 1 8f. Note also Lambert's study on the structure of the
Hurrian pantheon which, according to him, "could well have been modelled on an archaic
Sumerian pantheon from the first half of the Third Millennium with Enlil alone at its head."
See W. G. Lambert, "The Mesopotamian Background of the Hurrian Pantheon," RHA 36
( 1978}, 1 34.
40For a recent study of Marduk, see W. Sommerfeld, Der Aufstieg Marduks: die Stellung
Marduks in der babylonischen Religion des zweiten Jahrtausends v. Chr. (AOAT 213;
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1982) and Lambert's review article in BSOAS .
41De Moor, "El, the creator," 1 86.
42Note that Marduk is described as holding "the Anuship, the Enlilship, and Eaship" (cf.
Jacobsen, The Treasure of Darkness, 234). Cf. P. D. Miller, Jr., "The Absence of the
Goddess in Israelite Religion," HAR 10 (1 986}, 242.
43Livingstone, MM EW, 76. See above p. 76 on tripartite cosmology. Also cf. A.
Cavigneaux, H. G. Giiterbock & M. T. Roth (eds.), The Series Erim-!JuS anantu and
=
An-ta-g.il =Saqu (MSL 17; Roma: PontifJcium lnstitutum Biblicum, 1985), 9 1 , where Anu,
Enlil and Ea correspond to den-za, dmalJ-za and dki-za-za respectively.
44M. S. Smith, "Interpreting the Baal Cycle," UF 1 8 (1 986}, 338, n. 1 29.
45Gordon, "(A Review of) S. N. Kramer, fn the World ofSumer, 1 986," 249.
8. God and the Waters 1 49
Ea (Enki)'s titles which suggest the nature and location of his abode are
Lugal-id(ak) "Owner of the river", Lugal-abzu(ak)46 =�ar apsi "the king of
the Apsfi" and bel naqbi "the lord of the source."47 They present him as the
specific power in rivers or the subterranean waters. In a section in a certain
late text, Ea is associated with water: ul-la-nu: dea (40): mu-u "Primeval :
Ea : water. "48 Here the "water" refers to the primeval Apsfi.
Ea's abode is in Apsfi, the underground sweet waters.49 Ea (Enki) lies in
the "chamber of Nammu" (mayalu �a dNammu), the goddess of the water
bearing strata; these chambers are down in the earth just above the "surface
of the underworld" (a�ar er$elimma).SO This accords with the description
of his abode in the "middle earth" which is between the abode of men and
the underworld.SJ Ea (Enki)'s watery chamber with two gate posts is
probably depicted in seal No. 760 in the cylinder seal impressions repub
lished in D. Collon's recent book.52
Ea is usually pictured with two streams,sJ which Jacobsen thinks are the
Euphrates and the Tigris,54 flowing out of his shoulders or from a vase he
holds. However, in Ee V :55, the Euphrates and the Tigris are described as
the two eyes of Tiamat,ss rather than as being related to Ea's abode in
El's abode57 is near or in the waters (mbk nhnn "at the sources of the twoss
rivers" 1/qrb apq thmtm "in the midst of the streams of the two thmt
waters" or b'dt thmtm "in the assembly of the two thmt-waters ") and this
watery nature of El's abode is probably pictured on the "Drinking mug
with painted scene."59
There have been two opposing views about the location of El's abode.
M. H. Pope suggests that "the nature of El's abode is . . . similar to that of
the Sumero-Akkadian Enki-Ea who dwells in the apsfi. " 60 And he takes El's
abode to be in the underworld like Ea's abode. The same view has been
taken by 0. Kaiser.61
On the other hand, Clifford62 takes El's abode to be in the mountain
(!Jr�n) on the basis of internal textual evidences.63 He is followed by
Mullen, who compares El's abode at the "sources of the rivers" with "the
garden of God"// "the mountain of God" (Ezek 28: 1 3, 1 6).64 He explains
Tigris river in the Ninurta-Asakku myth, see W. Heimpel, "The Natural History of the
Tigris according to the Sumerian Literary Composition LUGAL," JNES 46 (1987), 309-
3 1 7.
56CAD, Ah. 194f. and see above p. 74.
57For a bibliography on this subject, see Smith, "Interpreting the Baal Cycle," 328, n. 83.
58N. Wyatt, "The Hollow Crown: Ambivalent Elements in West Semitic Royal Ideology,"
UF 1 8 (1986), 426, n. 32 suggests that nhnn perhaps signifies "four rivers" in accordance
with common iconographic and Biblical (Gen 2: 10-14) traditions. However, the dual form
thmtm in the parallel expressions, qrb apq thmtm and b'dt thmtm, rather suggests that the
number of rivers is two.
59AfQ 20 [ 1963], 21 1 : Fig. 30, as discussed by M. H. Pope, "The Scene on the Drinking
Mug from Ugarit," in Near Eastern Studies in Honor of William Foxwell A /bright [ed.
Hans Goedicke] (Baltimore: Johns Hopkins Press, 197 1 ), 400.
60M. H. Pope, El in the Ugariric Texts (SVT 2; Leiden: Brill, 1955), 7 1 .
610. Kaiser, Die mythische Bedeutung des Meeres in Agypten, Ugarit und Israel (BZAW
78; Berlin: A. Topelmann, 1959), 54-55.
6 2R. J. Clifford, The Cosmic Mountain in Canaan and the Old Testament (HSM 4;
Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1972), 35-57.
63These two opposing views are summarized by H. N. Wallace, The Eden Narrative (HSM
32; Atlanta: Scholars Press, 1 985), 94 & 98, n. 88.
64E. T. Mullen, Jr., The Divine Council in Canaanite and Early Hebrew Literature (HSM
8. God and the Waters 151
that "the mount of 'El was the !JurSiinu, the place of entrance to both the
Underworld and Heaven . . . at the sources of the life-giving rivers. "65 A.
S. Kapelrud recently also explained in detail that "(El) is still living on his
mountain. "66
El's living at or near the source of rivers can be compared with
Elkuni rSa's abode, i .e. "tent" , at "the source of the Mala-river (i.e. the
Euphrates)" in a Canaanite myth from Bo �azkoy .67 However, in the
Ugaritic texts no specific name is given for these rivers and there are two
rivers and thmt-waters.
These two thmt-waters6s might be compared with various Mesopotamian
traditions in which heaven and apsii are paired and possibly refer to "a
celestial and a subterranean thmt" as de Moor suggests, though his proposal
to compare the two "Floods" with the two parts of Tiamat is not acceptable
as noted above.69 It is interesting to note here that the expressions, "the
upper sea" (a.ab.ba an.ta = tiimtu elitu) and "the lower sea" (a.ab.ba ki.ta =
24; Chico: Scholars Press, 1980), 153. Note that the mountain waters come out of Apsu,
the subterranean sweet waters. Cf. J. van Dijk, LUGAL UD ME-LAM-bi NIR-GAL: Le recit
epique et didactique des Travaux de Ninurta, du Deluge et de la Nouvelle Creation Tome 1:
Introduction, Texte Composite. Traduction (Leiden: Brill, 1983).
65Mullen, Jr., The Divine Council in Canaanite and Early Hebrew Literature, 162.
66A. S. Kapelrud, "The Relationship between El and Baal in the Ras Shamra Texts," in G.
Rendsburg et a/ (eds.), The Bible World: Essays in Honor of Cyrus H. Gordon (New
York: KTAV, 1980), 82.
67H. A. Hoffner, Jr., "The Elkunirsa Myth Reconsidered," RHA 23 ( 1 965), 8 & 14.
68Cf. ti'iimat tu'amtu, "a deux faces, homme et femme" in van Dijk, LUGAL UD ME-LAM-bi
NIR-GAL, 26. Also cf. n. 1 00: "W. von Soden in AHw s. tu 'am tu [ ! ) = «la double
(Ti'iimat)?>>."
69De Moor, "Studies in the New Alphabetic Texts," 1 82, n. 1 08; de Moor, "El, the
creator," 1 83.
70RA 60 73 8-9, cited by Livingstone, MMEW, 77.
71 Note the anificial etymology of "heaven" (�ame) as "of water" (�a m€) in a BabyIonian
mystical explanatory work; cf. Livingstone, MMEW, 32f., I. 6. Note the same view held
1 52 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
ocean-water which is reflected in the Genesis Creation story, not in 1 :2, but
in I : 6 ff. 72 as well as in the Flood story (Gen 7:1 1 , 8 :2 ) . As de Moor
recently pointed out, in a Ugaritic incantation text, KTU 1 . 1 00, an older
mythological tradition, in which the sun-goddess (�p�) was "the mother of
Heaven (male) and Flood (female)", seems to be presupposed.n In a
mythological explanatory work from the Neo-Assyrian period,74 a similar
cosmological tradition may have influenced preserving two primeval gods,
AnSar ("totality of the upper world")15 and his "Antu" Tiamat,76 who are
equated with ASSur and IStar.
A similar tradition may be recognized in a neo-Babylonian ritual text,
which describes the initial creation of the universe as follows: "Anu created
'heaven' ( game) 11 dNudimmud (=Ea) created Apsfi."77 In Enuma elish IV
1 4 1-2, it is Marduk who shaped the "heavens" to match the Apsu.7 s The
same pair of "heaven" and apsii, "cosmic subterranean water" , appears
quite often79 and can be compared with Hebrew pair of Siim ayim and
t�hOm(ot) in Gen 7 : 1 1 , 8:2, 49:25, Dt 33 : 1 3 , Ps 1 07:26.
In the light of the above, El's abode was probably located at the farthest
horizon where "heaven" and "ocean" meet together. The biggest difference
between El and Ea is this: while El's abode seems to be related to the "two
thmt-waters", possibly "heaven" and "ocean", Ea's abode is related only to
the subterranean ocean. While El is the supreme god in Ugarit, Ea is one of
three traditional supreme deities during the second millennium B.C. in the
southern Mesopotamia and he controls only one of the three areas of
universe, i.e. Apsu . According to Lambert, in the third millennium
by H. Bauer & P. Leander, Historische Grammatik der Hebriiischen Sprache des A/ten
Testaments (Hildesheim: Georg Olmes, 1922 [ 1 962]), 621 . In the Genesis story, however,
God called raqf•"'heaven" (v. 8), not the water above it (as Stieglitz suggests). Cf. R. R.
Stieglitz, "Ugaritic Sky-gods and Biblical Heavens," NUS 35 (April, 1986), 1 3.
7 2See Stieglitz, "Ugaritic Sky-gods and Biblical Heavens," 13. This tradition is therefore
not "a piece of learning which was picked up in Babylon by the Jewish religious
leaders"(C. Kloos, Yhwh's Combat with the Sea, 85).
73J. C. de Moor, "East of Eden," ZA W l OO ( 1 988), 1 06, n. 3.
74Livingstone, MMEW, 233f.
75Cf. Borger, ABZ, 160: sar ki��atu "Gesamtheit, Welt."
=
76In an inscription of Sennacherib, AnSar is depicted "setting out in battle against Tiamat,
followed by a retinue of gods." See Livingstone, MMEW, 232.
77F. Thureau-Dangin, Rituels accadiens (Paris: Ernest Leroux, 192 1 ), 46; also cf. CAD,
Ah, 195.
78Marduk made the heavens (�am€} "a likeness of the Apsu, the abode of Nudimmud (Ea)"
(mi-iy-rit ap-si-i �u-bat dnu-dfm-mud). Cf. Livingstone, MMEW, 80.
79CAD, A/2, 194-196, esp. b, 1 ': "parallel to �amii."
8. God and the Waters 1 53
3. Conclusion
The Biblical Elohim is also deeply involved with the "water of t::JhOm" in
the forms of "Spirit"S O (Gen I :2) and "Word" ( 1 :6ff.) but the author
ascribes to Elohim the creation of the total cosmos, "heavens and earth",
which includes the water of t::Jhom. It is true that in Mesopotamian and
Canaanite pantheons certain deities were called "the lord or creator of
heaven and earth" (e.g. Marduk, Ea and ElB l ), but in the Old Testament
theology, when Yahweh-Elohim is represented as the creator of heaven and
earth (e.g. Gen 1 : 1 , 1 4 :22), it means not only that he is incomparable with
other gods but also that he is the only god who can be treated as god, i.e.
God.82
In conclusion, the Genesis account has more similarities with Ugaritic
mythological traditions than with the BabyIonian in the area of the relation
ship between a creator deity and the waters. However, this fact does not
prove that Genesis is dependent upon the Ugaritic mythology. The creator
god Elohim of Genesis corresponds not to Baal but to El, who has also
many similarities in characteristics and functions with Ea, the Babylonian
SO'fhe current emphasis on ru•p as "wind" (e.g. R. Luyster, "Wind and Water: Cosmogonic
Symbolism in the Old Testament," ZAW 93 [1981], 1-10; Day, God's Conflict with the
Dragon and the Sea, 39 & 1 07) is seemingly based on the supposition that there is a
Canaanite dragon myth behind Gen I :2.
81Cf. P. D. Miller, Jr., "El, the Creator of Earth," BASOR 239 (1980), 43-46.
82Cf. C. J. Labuschagne, The Incomparability of Yahweh in the Old Testament (Pretoria
Oriental Series 5; Leiden: Brill, 1966).
1 54 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
god of water. As the extant Ugaritic myths seem to presuppose the earlier
(pre-historic?)S3 traditions about the creation of the cosmos, probably by
El, it seems that both Genesis and the Ugaritic myths reflect much earlier
"common" traditions. However, since the linguistic form of Hebrew
/t;)hom/ is older than the Ugaritic /tahamu/ as noted above,s4 it is unlikely
that the Hebrew term is a depersonification of the earlier Canaanite divine
name Taham.
83Cf. Lamben, "Old Testament Mythology in its Ancient Near Eastern Context," 128: "the
creative period of myth lies in prehistory. That was the time of genuine mythic creativity, so
that the basic material was spread everywhere from the Aegean to India before our written
evidence begins. When the earliest myths and allusions known to us were written down,
the basic concern of myth had already lost some of its force." Cf. de Moor's view that
"KTU 1.100 and 1 . 107 . . . presuppose a Canaanite tradition about the Garden of Eden,"
in "East of Eden," 106.
84See above p. 62.
Chapter 9
The present study has been concerned with clarifying the nature of the
"earth-waters" relationship in the initial sections of the first two chapters of
Genesis. Some scholars have explained that the nature of this relationship in
chap. I is totally different from that in chap. 2. In Gen I :2 the earth was a
"watery chaos" which existed before creation; in Gen 2:5-6 the original
state of the earth was a desert, i.e. a "dry chaos." The water in the former
was "the enemy of creation"; the water in the latter was "the assisting ele
ment of creation."
However, do the terms, toh u wabOhu and t;Jhom, in Gen I :2 really
signify a chaotic state of the earth in waters and hence "a primordial threat
against creation"? What is the function and meaning of the term 'ed in Gen
2:6? How are the waters such as "a rain-water", "an 'ed-water" and "river
waters" related to Eden ( 'eden) and the garden of Eden?
A. ETYMOLOGY
I. tOhU wabohU
2. t:JhOm
a. Baby/onian background
Ever since H . Gunkel's famous book Schopfung und Chaos in Urzeit und
Endzeit (1 895), many B iblical scholars have assumed some kind of direct
or indirect connection between the Babylonian goddess of the primeval
ocean Tiamat in the "creation" poem Enuma elish and the Hebrew t:Jhom.
However, it is phonologically impossible to conclude that the Hebrew
t:Jhom was borrowed from the Akkadian divine name Tia m a t. The
Akkadian term ti'amtum > tamtum normally means "sea" or "ocean" in an
ordinary sense. The fact that t;Jhom is etymologically related to Tiamat as a
cognate should not be taken as evidence for the mythological dependence of
the former on the latter.
As some Assyriologists have pointed out, one cannot simply assume that
the theme of conflict between the storm god Marduk and the sea goddess
Tiamat was original to Mesopotamian traditions. At the same time, Enuma
elish itself incorporates much older Mesopotamian traditions.
The sea has been personified as a divine being since the earliest period
of written history in Mesopotamia. On the other hand, in some later
9. Summary and Conclusions 157
b. Canaanite background
While in Enuma elish the motif of conflict of a storm-god with the sea is
integrated in the story of the creation of the cosmos, in Ugaritic the Baal
Yam conflict is not related to the "primordial struggle in connection with
the creation" at all. Unfortunately, this theme of Chaoskampf, which is
reflected in both, tends to be taken as the basic prerequisite for any
cosmogonic story in the Ancient Near East. For example, J. Day suggested
that the term t:Jh om in Genesis story can be traced back to an earlier
Canaanite dragon myth which he thinks is related to the creation theme.
The term t:Jhom is then understood as a depersonification of the original
mythological divine name in Canaanite.
c. Etymology of * thm
3. 'ed
The term 'ed has been rendered as "spring" /"fountain" (e.g. LXX: lTTJyil )
or a s 'M1iinii ' "(rain-)cloud" or "vapour, mist" (Targum.). Modem versions
translate it "mist" (KJV; RSV; NEB note; NIV note), "flood" (RSV note;
NEB), "water" (JB) or "streams" (NIV). However, there has been no satis
factory Semitic etymology and the claim revived by Dahood for a Semitic
etymology in the light of Eblaite and Arabic has no solid foundation.
While the equation dfD = id is possible in some cultic settings, the Sumerian
dfo was probably read as naru under normal conditions as in the case of the
common noun naru ( = fo) "river." The fact that the reading of dfo was
specified in the Middle Assyrian dfoi-id might suggest that that reading was
not the normal one for the Sumerian sign.
(3) Does Akk edii really refer to a rare and catastrophic event?
The Akkadian term edfi, which can be defined as "water flooding out of the
subterranean ocean", does not necessarily refer to a violent water as such.
Semantically, "river" is also a possible translation of 'ed in Gen 2:6.
However, there is a question of why the writer of Genesis should borrow
the Akkadian "divine" name Id when there was a common Akkadian noun
naru for river. In fact, the writer uses nahiir, the cognate of Akkadian
niiru, in 2: 1 0. This makes it harder to believe that 'ed is an Akkadian (<
Sumerian) loan word with a meaning "river."
The Hebrew 'ed may be a direct loan word from Sumerian. It is not so
certain however whether the Sumerian id (A-ENGUR) was borrowed as * 'id
> 'ed into Canaanite. On the other hand, it is possible that the Hebrew 'ed is
a direct loan from Sumerian e4-de "high water."
Thus, while it is possible that 'ed is a shortened form of 'edo as a result
of the loss of a final vowel when or after Akkadian edfi was borrowed into
Canaanite, we would like to make the following suggestions:
9. Summary and Conclusions 161
( 1 ) 'ed (Gen 2:6) i s a loan word directly borrowed from Sumerian e4-de;
(2) 'edo (Job 36:27) is a loan word from Sumerian via Akkadian edii.
Both 'ed and its allomorph 'edo mean "high water" and refer to the water
flooding out of the subterranean ocean.
4. 'eden
Theoretically there are three possible explanations for the etymology of the
Hebrew 'eden.
While this has been a common view for the etymology, Hebrew 'eden
cannot be a loan word from or via Akkadian edinu, since Akkadian has no
phoneme I '1. The term edin u might be simply a semitized name of
Sumerian edin and not used as an actual Akkadian word.
Since Sumerian presumably has no phoneme I 'I, it is not likely that the
Sumerian edin was borrowed directly into Canaanite as 'eden or the like.
Also, the meaning "plain, steppe", i.e. the uncultivated land, for the Hebrew
'eden does not fit the context of Genesis well.
B. STRUCTURAL ANALYSIS
l . Gen 1
2. Gen 2
( 'lldiimiih) which has "no man to till it" and is watered through by 'ed
waters.
Here the subject matter (i.e. participant) switches from vegetation (i.e.
"shrub" and "plant") to man and the 'ed-water, and the location or stage of
these participants shifts from the "earth" ( 'ere�) to the narrower place, the
"land" ( 'ildiimiih), from whose "dust" ( 'iipiir) "man" ( 'iidiim) is going to be
formed (cf. v. 7).
A threefold focusing of the geographical area can be identified : ( 1 )
from ere� to 'ildiimiih, (2) from 'ildiimiih to 'eden and (3) from 'eden to
gan. In other words, the garden, the main stage for this Eden narrative, is a
part of Eden, which is a part of the land, which is a part of the earth.
The first half of vs. 5--6 describes the unproductive and "bare" state of
the earth without any vegetation. This state of the "bare" earth is virtually
the same as that of the earth which was tohU wiibOhu (Gen 1 :2}, though in
Gen 2:5-6 more concrete terms are used for describing the initial unpro
ductive state of the earth.
In conclusion, the initial state of the earth in Gen 2:5-6 is described as
unproductive in concrete terms, "no shrub" and "no plant" as well as "no
man to till the ground. " The earth in Gen 2:5-6 was also the "bare" earth,
which had "no vegetation" and "no man", like the earth in Gen 1 :2 which is
described as tohU wiibOhU, "unproductive and uninhabited."
C. EARTH-WATERS RELATIONSHIP
In Gen 1 :2, t:Jhom "ocean" is a part of hii 'iire!i since the term hii 'iire!j,
which constitutes an antonymous word pair with haSSiimayim in Gen 1 : I ,
must refer to everything under the heaven. The cosmology in vs. 1 -2 is
bipartite, rather than tripartite, describing the entire world in terms of
"heavens and earth."
What this "hyponymous " word pair, hii 'are� /I t:Jh om , refers to is
described in this passage by another pair of expressions, tohU wabOhU /1
/16Sek, "not yet" normal, i.e. "not yet productive and inhabited and without
light."
Vs. 6ff. suggest that the water of t�hom in Gen 1 :2 covered all the
"earth", as in a Neo-Babylonian bilingual version of the "Creation of the
World by Marduk." While there are structural similarities between these
1 64 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
two stories, there is also a clear distinction in theme and purpose between
the two. The discourse structure of the initial section of Enuma elish is also
similar to that of Gen I . However, there is a difference in theme and
purpose between them also.
In Gen 2:5-6, unlike 1 :2, both the water from above, rain, and the water
from below, the 'ed-water, are mentioned in the description of the initial
state of the earth, though the former is treated negatively, as "not yet", and
the latter positively, as "already."
Here, the rain-water does not play a significant role. On the other hand,
the 'ed-"water", which is a flooding water from underground, is actively
involved in the initial state of the earth. But, unlike the t;}hom-water in Gen
1 :2, the 'ed-water in 2:6 was covering the "land" ( 'Adiimah), only a part of
the "earth."
It should be noted that careful distinction is made between the 'ed-water
which "comes up from the earth" and the "river" which "comes out of
Eden." The 'ed-water is that which comes up from underground and waters
the whole surface of the land ( 'iidiimiih). On the other hand, the river
waters (2: 1 0) "come out of" one place and "water" a different place,
forming a stream or streams.
The situation in 2:5-6 as a whole is simply this. Because of the lack of
rain there was no plant on the earth, while the 'ed-water was flooding out
of the earth to water, i.e. inundate, the entire surface of the land, which
was only a part of the earth. The problem here was not the lack of water
but the lack of adequate control of water by man for the purpose of tilling.
This well-watered situation here is certainly in keeping with Eden, the
"well-watered place" where God planted a garden (2:8).
These two waters in Gen 2:5-6, i.e. "rain" and "flooding water", might
be compared with the two thmt-waters in a Ugaritic expression which
seems to refer to the waters above in heaven and the waters below under
the earth as in Gen 7: 1 1 , 8:2. This upper thmt-water is probably associated
or i dentified with the god "Heaven", while the lower thm t-water may well
correspond to the goddess "Ocean" in Ugaritic religion.
9. Summary and Conclusions 1 65
In Gen 1 the t�hom-water seems to have covered the whole earth ( 'ere$); in
Gen 2 the 'ed-water was covering only a part of the earth, i.e. the "land"
( 'Adamah). In Gen 1 , however, the water from above from which rain
comes down was not separated from the water from below, the subter
ranean waters, until the creation of raqi"'· a division in the water, at vs. 6ff.
But, in Gen 2, the rain has been already mentioned, though negatively:
"The Lord God had not yet caused it to rain."
I . God as a rain-giver
A rain-god such as Adad, Hadad and Baal in various parts of the ancient
Near East is called "a giver of abundant water-supply." In the Fekheriyeh
Inscription, for example, he is described not only as a rain-giver but also as
the "water-controller of all rivers." Similarly, the LORD God of Gen 2 is
presumably understood as a rain-giver and as the controller of the
subterranean waters. When he planted a garden in a well-watered place,
Eden (2:8ff.), he apparently drained the 'ed-water there. Thus, he is also a
controller of both rain and the subterranean water. However, the Lord God
is more than a water-controller. He is the maker of the total universe, i.e.
"earth and heaven"( 'ere$ w�Samayim; 2:4).
2. Watery beginning
a. Marduk, El and Ea
Marduk and Baal are similar in that both are storm gods. However, there
are differences between these two deities: Marduk "created" the cosmos but
Baal did not. It is suggested by some that El's relationship with thm (t)
should be compared with Marduk's relationship with Tiamat, and both
should be compared with Elohim's relationship with "the water of t�hom "
in Genesis.
However, what Marduk created by dividing the body of Tiamat were
"heaven" and "earth " , which do not include the subterranean water.
Marduk's abode is never associated with waters, while the god El in
Ugaritic myths is described as dwelling "in the midst of the streams of the
two thmt-waters. " In Enuma elish, it is Ea who resides at the watery loca
tion, Apsu. Thus , Ea has a closer similarity with El than with Marduk as
regards to the relationship between the creator gods and their abodes near
or in the waters.
( 1 ). Creator of creatures
(2). Creator of cosmos
(3). Father of the gods
(4). Father of man.
El and Ea are similar not only in being senior creator gods and fathers
of mankind and gods but also in living near or in the waters.
El's abode is near or in the waters, mbk nhnn "at the sources of the two
rivers " 1/qrb apq thmtm "in the midst of the streams of the two thmt
waters" or b'dt thmtm "in the assembly of the two thmt-waters." "The two
thmt- waters" might possibly refer to "a celestial and a subterranean thmt."
9. Summary and Conclusions 1 67
Ea's abode is in Apsu, the underground sweet waters. Ea (Enki) lies in the
"chamber of Nammu" (mayiilu Sa dNammu), the goddess of the water
bearing strata; these chambers are down in the earth just above the "surface
of the underworld" (aSar er�etimma).
While El's abode seems to be related to the "two thmt- waters", possibly
"heaven" and "ocean", Ea's abode is related only to the subterranean ocean.
While El is the supreme god in Ugarit, Ea is one of three traditional
supreme deities in Mesopotamia and he controls only one of the three areas
of universe, Apsu. In this aspect, the U garitic god El as a creator is more
similar to Elohim of the Genesis account.
B oth creator gods, El and Ea, who have close association with the
waters, have similar characteristics and functions. In Ugaritic, the "two
thmt-waters" ( thmtm ) and the "Sea" (ym) are distinguished and are
connected with two different gods, El and Baal, just as in the Akkadian
Enuma elish in which Ea's abode is the sweet water Apsu while Marduk's
enemy is Tiamat, the salt water sea-goddess.
The B iblical Elohim is also deeply involved with the "water of t�hOm"
in the forms of "Spirit"(Gen 1 :2) and "Word" (1 :6ff.) but he is the only
God, the creator of the total cosmos, "heavens and earth." To the author of
Genesis, the entire cosmos was thus the created order; there are no items
that Elohim did not create.
E. CONCLUSIONS
Similarities
Differences
There are both similarities and differences in the nature of the relation
ship between the earth and the waters in the two passages. It is not adequate
to emphasize only the difference (e.g. "completely different atmosphere")
in the cosmological ideas between the two creation stories in Genesis as von
Rad and other s c h o l ars do. S i nce no motif of
"chaos" exists in Gen 1 :2, it is totally misleading and unacceptable to
assume in that passage "a primordial threat against creation" and hence a
sharp contrast to the cosmology of Gen 2:5--6.
BffiLIOGRAPHY
-- (ed.). Il bilinguisma a Ebla: atti del convegno internazionale: Napoli, 1 9-22 aprile
1982 . Napoli: lstituto Universitario Orientate, 1 984.
Bibliography 171
Caquot, A., Sznycer, M . & Herdner, A. Textes ougaritiques 1 : Mythes et legendes. LAPO
7. Paris: Cerf, 197 4.
Carroll, R. P. Jeremiah. London: SCM, 1986.
Castellino, G. "Les origines de la civilisation selon les textes bibliques et les textes
cumiiformes," Volume du Congress: Strasbourg 1956 (SVT 4; Leiden: Brill, 1957)
1 1 6-137.
Cavigneaux, A., Giiterbock, H. G. & Roth, M. T. (eds.). The Series Erim-!Jug = anantu
and An-ta-gM Saqil. MSL 17. Roma: Pontificium Institutum Biblicum, 1985.
=
Ceresko, A. R. "The A:B::B:A Word Pattern in Hebrew and Nonhwest Semitic with
Special Reference to the Book of Job," UF 7 (1975), 73-88.
Childs, B. S. Myth and Reality in the Old Testament. London: SCM, 1960.
Collini, P. "Studi sui lessico della metallurgia nell'ebraico biblico e nelle lingue Siro
Palestinesi del II e I millennio A. C.," SEL 4 ( 1987), 9-43.
Collon, D. "(A Review of) L. Gorelick & E. Williams-Fone (eds.) A ncient Seals and the
,
Bible. Malibu, Undena, 1 983 (= The International Institute for Mesopotamian Area
Studies, Monographic Journals of the Near East: Occasional Papers on the Near East
Vol. 2/1 .)," AfO 33 (1986), 98-10 1 .
-- First Impressions: Cylinder Seals i n the Ancient Near East. London: British
Museum Publications, 1987.
Cooper, A. "Divine Names and Epithets in the Ugaritic Texts," in S Rummel (ed.) RSP III
(198 1), 333-469.
Cross, F. M. Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of
Israel. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1973.
Dahood, M. J. "Nonhwest Semitic Philology and Job," in J. L. McKenzie (ed.), The
Bible in Current Catholic Thought (New York: Herder & Herder, 1962), 55-74.
-- Proverbs and Northwest Semitic Philology. Rome: Pontifical Biblical Institute,
1 963.
-- Psalms 11. AB 17. Garden City: Doubleday, 1968.
172 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
-- "(A Review of) Yhwh's Combat with the Sea: A Canaanite Tradition in the Religion
of Ancient Israel. By Carola Kloos. Pp. 243. Leiden: Brill, 1986. Paperback Gld 84,"
JTS 39 ( 1 988), 1 5 1-154.
De Moor, J. C. "Studies in the New Alphabetic Texts from Ras Shamra I," UF 1 ( 1 969),
1 67-188.
-- The Seasonal Pattern in the Ugaritic Myth of Ba'lu A ccording to the Version of
1/imilku. AOAT 1 6. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 197 1.
-- "Contributions to the Ugaritic Lexicon," UF 11 ( 1 979), 639-653.
-- "El, the Creator," in G. Rendsburg et a/ (eds.), The Bible World: Essays in Honor
of Cyrus H. Gordon (New York: KTAV, 1980), 1 7 1-187.
-- see also Korpel, M. C. A.
-- & van der Lugt, P. "The Spectre of Pan-Ugaritism," BO 31 ( 1974), 3-26.
Deimel, P. A. Sumerisches Lexikon. Roma: Pontificii lnstituti Biblici, 1930.
Del Monte, G. F. & Tischler, J. Die Orts- und Gewiissernamen der hethitischen Texte.
RGTC 6. Wiesbaden: Ludwig Reichert, 1978.
Delekat, L. "Zum ugaritischen Verbum," UF 4 ( 1 972), 1 1-26.
Dhorrne, E. A Commentary on the Book ofJob. London: Thomas Nelson, 1967.
Diakonoff, I. M. & Kashkai, S. M. Geographical Names According to Urartian Texts.
RGTC 9. Wiesbaden: Ludwig Reichert, 198 1 .
Dietrich, M., Loretz, 0. & Sanmartln, J. "Ein Brief des Konigs a n die Konigin-Mutter
(RS 1 1.872 = CTA 50). Zur Frage ug. it.t = hebr. 'gh?" UF 6 (1974), 460-462.
-- "Stichometrische Probleme in RS 24.245 = UG. 5, s. 556--559, Nr. 3 vs.," UF 7
( 1 975), 534-535.
-- "Beitrlige zur ugaritischen Textgeschichte (Il): Textologische Probleme in RS
24.293 UG. 5, S. 559, NR. 4 und CTA 5 I 1 1 *-22*," UF 7 ( 1 975), 536--539.
=
-- & Gray, G. B. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Job. ICC.
Edinburgh: T. & T. Clark, 192 1 .
-- & Farber, G. Die Orts- und Gewiissernamen der Zeit der 3. Dynastie von Ur.
RGTC 2. Wiesbaden: Ludwig Reichen, 1974.
Ellenbogen, M. Foreign Words in the Old Testament: their Origin and Etymology.
London: Luzac, 1962.
Erman, A. & Grapow, H. Worterbuch der Aegyptischen Sprache. Berlin: Akademie
Verlag, 1961 (repr.).
Fronzaroli, P. "Per una valutazione della morfologia eblaita," SEb 5 (1982), 93-120.
Gelb, I. J. Old Akkadian Writing and Grammar. Second ed. MAD 2. Chicago: University
of Chicago Press, 196 1 .
Heimpel, W. "The Natural History of the Tigris according to the Sumerian Literary
Composition LUGAL," JNES 46 ( 1 987), 309-3 17.
-- "Das untere Meer," ZA 77 ( 1987), 22-9 1 .
Herdner, A . Corpus des tablettes e n cun�iformes alphabetiques. MRS 1 0 . Paris:
Imprimerie Nationale, 1963.
-- see also Caquot, A.
Hess, R. S. "'ADAM as 'skin' and 'eanh': an Examination of Some Proposed Meanings
in Biblical Hebrew," TB 39 ( 1 988), 141-149.
Hillers, D. R. "A Study of Psalm 148," CBQ 40 ( 1978), 323-334.
Hirsch, H. "Die Inschriften Sargons," AfO 20 ( 1963), 34-52.
-- "Zur Lesung von diD," AfO 22 ( 1968/69), 38.
Hoffmeier, J. K. "Some Thoughts on Genesis I & 2 and Egyptian Cosmology," lANES
15 ( 1983), 39-49.
Hoffner, Jr., H. A. "The Elkunirsa Myth Reconsidered," RHA 23 ( 1 965), 5-16.
Hoftijzer, J. "Das sogenannte Feueropfer," Hebriiische Wortforschung: Festschrift zum
80. Geburtstag von Waiter Baumgartner (SVT 16; Leiden: Brill, 1967), 1 14-1 34.
Landsberger, B. Die Serie Ur-e-a = niiqu. MSL 2. Roma: Pontificii Instituti Biblici, 195 1.
-- Materialien zum sumerischen Lexikon Ill. Roma: Pontificium 1nstitutum Bib1icum,
1955.
Landsberger, B . & Wilson, J. V. K. "The Fifth Tablet of Enuma EliS," JNES 20 ( 1 96 1 ),
1 54-179.
Lane, E. W. An Arabic-English Lexicon. In Eight Pans. Beirut: Librairie du Liban, 1 863,
1968 [reprint].
Langdon, S. The Babylonian Epic of Creation. Oxford: Clarendon, 1923.
Laroche, E. Glossaire de la langue Hourrite Deuxieme partie (M - Z, Index). (=RHA 35
[ 1 977]).
Leander, P. Uber die sumerischen LehnwlJrter in Assyrischen. Uppsala Universitets
Arsskrift; Uppsala: Akademiska, 1903.
Lemaire, A. "Le pays d'Eden et le Bit-Adini aux origines d'un mythe," Syria 58 ( 1 98 1),
3 1 3-330.
Lieberman, S. J. The Sumerian Loanwords in Old-Babylonian Akkadian. Vol. I . HSS 22.
Missoula: Scholars Press, 1977.
Lipiilski, E. "Emprunts sumero-akkadiens en hebreu biblique," ZAH I (1988), 61-73.
Livingstone, A. Mystical and Mythological Explanatory Works of Assyrian and
Babylonian Scholars. Oxford: Clarendon, 1986.
Longacre, R. E. "The Discourse Structure of the Aood Narrative," in G. MacRae (ed.),
Society ofBiblical Literature 1976 Seminar Papers (Missoula: Scholars Press, 1 976),
Bibliography 1 79
235-262.
-- The Grammar of Discourse. New York: Plenum, 1983.
-- Joseph: A Story of Divine Providence- A Text Theoretical and Textlinguistic
Analysis of Genesis 37, and 39-48. Winona Lake: Eisenbrauns, in press.
Loretz, 0., see Dietrich, M.
Luyster, R. "Wind and Water: Cosmogonic Symbolism in the Old Testament," ZAW 93
( 1 98 1 ), 1-10.
Lyons, I. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University
Press, 1968.
Malamat, A. "Campaigns to the Mediterranean by lahdunlim and Other Early
Mesopotamian Rulers," Studies in Honor of Benno Landsberger on his Seventy-fifth
Birthday, April 21, 1 965 (AS 16; Chicago: University of Chicago Press, 1 965), 365-
373.
Margalit, B. A Matter of "Life" and "Death": A Study of the Baal-Mot Epic (CTA 4-5---fJ).
Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1 980.
-- "Lexicographical Notes on the Aqht Epic (Part 11: KTU 1 . 19)," UF 1 6 ( 1984), 1 19-
1 79.
McCarter, P. K. "The River Ordeal in Israelite Literature," HTR 66 (1973), 403-412.
McFall, L. The Enigma of the Hebrew Verbal System. Sheffield: JSOT Press, 1982.
McKane, W. A Critical and Exegetical Commentary on Jeremiah, Vol. I. ICC. Edinburgh:
T. & T. Clark, 1 986.
Meyer, E. Die lsraeliten und ihre Nachbarstiimme. Halle: Max Niemeyer, 1906.
Meyer, J.-W. Untersuchungen zu den Tonlebermodellen aus dem Alter Orient. AOAT 39.
Neukirchen-VI uyn: Neukirchener Verlag, 1987.
Michalowski, P., see Beld, S. G.
Millard, A. R. "A New Babylonian 'Genesis' Story," TB 1 8 ( 1 967), 3-1 8.
-- "r"ll 'to exult'," ITS 26 (1975), 87-89.
-- "The Etymology of Eden," VT 34 (1984), 1 03-106.
-- "The Sign of the Flood," IRAQ 49 (1987), 63-69.
-- see also Abou Assaf, A.
-- see also Lambert, W. G.
Miller, Jr., P. D. "El, the Creator of Earth," BASOR 239 ( 1 980), 43-46.
-- "Eridu, Dunnu, and Babe): A Study in Comparative Mythology," HAR 9 ( 1 985),
227-25 1 .
-- "The Absence of the Goddess in Israelite Religion," HAR 1 0 ( 1 986), 239-248.
1 80 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
-- "A 'hyponymous' word pair, 'r� and thm(t), in Hebrew and Ugaritic," Bib 69
( 1 988), 258-269.
-- '"Inserted Bicolon', the AXYB Pattern, in Amos I 5 and Psalm IX 7," VT 38
( 1 988), 234-236.
-- "tohU in Isa. xlv 19," VT 38 ( 1988), 361 -364.
-- . "Ugaritic Poetry and Habakkuk 3," TB 40 ( 1989) [forthcoming).
Tur-Sinai, N. H. The Book of Job: A New Commentary. Jerusalem: Kiryath Sepher,
1 967.
Van der Lugt, P., see de Moor, J. C.
Van der Weiden, W. A. Le /ivre des Proverbs: notes philologiques. Rome: Pontifical
Biblical Institute, 1 970.
Van Dijk, J. LUGAL UD ME-LAM-bi NIR-GAL: Le recit epique et didactique des Travaux de
Ninurta, du Deluge et de la Nouvel/e Creation Tome 1: Introduction, Texte Composite.
Traduction. Leiden: Brill, I 983.
Vanstiphout, H. L. J. "Eniima e/ig, tablet i:3," NABU ( 1987/4), 52-53.
Vincent, J. M. "Recherches ex6g6tiques sur le Psaume XXXIII," VT 28 ( 1 978), 442-454.
Von Rad, G. Genesis. OTL; Philadelphia: Westminster, 1 96 1 , 1963, 1 972.
Von Soden, W. Akkadisches Handworterbuch. Wiesbaden: Otto Harra ssowitz, 1965-8 1 .
-- Grundriss der akkadischen Grammatik. A nOr 33/47. Roma: Pontificium Institutum
Biblicum, 1969.
-- "Zur Wiederherstellung der Marduk-Gebete BMS I 1 und 1 2," Iraq 31 ( 1 969), 82-
89.
Wakeman, M. K. "The Biblical Earth Monster in the Cosmogonic Combat Myth," JBL 88
( 1969), 3 1 3-320.
-- God's Battle with the Monster: A Study in Biblical Imagery. Leiden: Brill, 1973.
-- "Chaos," /DB Supplement (Nashville: Abingdon, 1976), 143-145.
Wallace, H. N. The Eden Narrative. HSM 32. Atlanta: Scholars Press, 1985.
Waltke, B. K. "The Creation Account in Genesis I : I -3. Part Ill: The Initial Chaos Theory
and the Precreation Chaos Theory," BS 132 ( 1 975), 2 1 6-228.
Watson, W. G. E. "Strophic Chiasmus in Ugaritic Poetry," UF 15 ( 1 983), 259-270.
-- Classical Hebrew Poetry. Sheffield: JSOT, 1 984, 1986.
Weinfeld, M. "'Rider of the Clouds' and 'Gatherer of the Clouds'," JANES 5 [The Gaster
Festschrift) ( 1 973), 421-426.
1 84 The Earth and the Waters in Gen 1 and 2
Wenham, G. J. Genesis 1-15. Word Bible Commentary 1 . Waco: Word Books, 1987.
Westenho1z, A. "Old Akkadian School Texts: Some Goals of Sargonic Scribal Education,"
AJO 25 ( 1974n7),95-1 10.
Westermann, C. Das Buch Jesaja: Kapitel 40-66. Gottingen, 1966.
-- Genesis. I. Teilband: Genesis 1-1 1 . BKAT 1/1. Neukirchen- Vluyn: Neukirchener
Verlag, 1974.
Wevers, J. W. Septuaginta: Genesis. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1974.
Wildberger, H. Jesaja, 2. Teilband: Jesaja 1 3-27. BKAT X/2. Neukirchen-Vluyn :
Neukirchener Verlag, 1978.
-- Jesaja, 3. Teilband: Jesaja 28-39. BKAT X/3. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener
Verlag, 1982.
Williams-Forte, E. "The Snake and the Tree in the Iconography and Texts of Syria during
the Bronze Age," in L. Gorelick & E. Williams-Fone (eds.), Ancient Seals and the
Bible (Malibu: Undena, 1 983), 1 8-43.
-- see also Gorelick, L.
Wilson, J. V. K. "The Epic of Creation," in D. Winton Thomas (ed.), DOIT, 3-16.
-- see also Landsberger, B.
Young, E. J. The Book of Isaiah 11. NICOT. Grand Rapids: Eerdmans, 1969.
-- The Book of Isaiah Ill . NICOT. Grand Rapids: Eerdmans, 1972.
-- Studies in Genesis One. Phillipsburg: Presbyterian and Reformed, n.d.
Youngb1ood, R. F. The Amarna Correspondence ofRib-Haddi, Prince of Byblos (EA 68-
96). Ph. D. thesis 1961. Philadelphia: Dropsie College for Hebrew & Cognate
Learning, 1 972.
Zalcman, L. "Ambiguity and Assonance at Zephaniah 11 4," VT 36 ( 1 986), 365-37 1 .
Zimmem, H. Akkadische Fremdworter als Beweis jar babylonischen Kultureinfluss.
Leipzig: J. C. Hinrichs, 1 9 1 5.
Zurro, E. "La voz y la palabra," in V. Collado & E. Zurro (eds.), El misterio de la palabra.
Homenaje de sus alumnos al profesor D. Luis Alonso Sch6kel (Madrid: Cristiandad,
1 983), 23-39.
Indexes
AUTHORS
BIBLICAL TEXTS
UGARITIC TEXTS
AKKADIAN TEXTS
Hymn to Nergal
LSS 1/6, 43 & 46 Lugal.e 151n Vocabulary Sb
79n 356-9 1 21n 90-91 1 24
EBLAITE TEXTS
SELECTED TERMS
HEBREW
'ildamiih 86-9 1 , 89n, l)ogek 35-6, 35n, 38, 45-8, 5 1 -3, 5 1n,
90n, 93, 1 1 8-22, 38n, 57, 78, 1 63 56-9, 6 1 -3, 65,
1 20n, 1 22n, 1 23, m'dnh 137 69n, 67-8, 70,
1 26, 1 4 1 , 1 62-5 matar 97, 1 1 5 70n, 72-8, 72n,
'akkad 1 06, 1 1 4 nahar 1 1 2, 1 1 7-8, 73n, 74n, 75n,
'ed 59, 85-6, 88-9, 1 2 1 , 1 60 80, 85, 96, 1 1 5,
93- 1 0 1 , 94n, 'eden 85, 90, 1 17, 1 1 7 ' 1 22, 141 '
95n, 97n, 98n, 1 20, 1 20n, 1 23- 143-4, 1 52-9,
99n, 1 04-7, 7, 1 29, 1 36, 1 63-8
1 06n, 1 1 2-23, 1 36n, 155, 1 6 1 , tohii 1 7-23, 30-6, 3 1 n,
1 1 2n, 1 36n, 1 4 1 - 1 63 35n, 38n, 40- 1 ,
2 , 1 55 , 1 59-65 'irad 1 26n 4 1 n, 1 55-6
'ed 96, 100. 1 05, p�rat 1 38 tohii wabOhii 17 ' 20,
105n q8$ w�dardar 87, 87n 23-4, 23n, 26,
'edo 97, 1 00. 1 06, raqP.' 1 4 1 , 1 52n, 1 65 30, 34-43, 67,
1 1 5, 1 25, 1 60-1 78, 9 1 -2, 1 55-6,
nJ•l) 1 43, 1 53n
bet 'eden 1 37n 1 62-3, 1 68
sP.l) 86-7, 90, 90n
bohii 20-3, 30, 40- 1 , yam 53n, 58-60, 65,
geJeg 1 32
1 55 73-4, 73n, 78,
g{)ham 1 37n 1 58
gJg 1 32 ta 'ilwah 1 8
hekal 1 25n t�hOm rabbah 46, 57,
l)iddeqel 1 14, 1 14n, 70
1 26n, 1 37-8 t�hOm(ot) 20, 38, 38n,
l)my'dn 1 37
ARAMAIC
UGARITIC
ARABIC
MTBNTYN 1 35
AKKADIAN
EBLAITE
SEMITIC
HURRIAN
SUMERIAN
GREEK
SUBJECT INDEX
Ubaidian 145n
Ugaritic 17 et passim
Ulamburiash 48
unproductive 27-30, 39-43, 80,
88, 9 1 -3, 1 55-6, 1 62-3 ,
1 67-8
Ur-Nanunu 104
Uruk 79
• Out of print