100%(2)100% found this document useful (2 votes) 4K views84 pagesHandel - Giulio Cesare (Castel)
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
287
GIULIO CESARE
(Gulius Caesar)
Opera in three acts
Libretto by Nicola Haym
First performed at the Haymarket Theatre, London, February 20, 1724
(CHARACTERS
Giulio Cesare: mezzo-soprano, counter tenor or bass!
Curio: a Roman tribune: bass
Comelia, widow of Pompeo: contralto
Sesto, son of Comelia and Pompeo: mezzo-soprano or counter tenor
Cleopatra, Queen of Egypt: soprano
Tolomeo (Ptolemy), King of Egypt: contralto or counter tenor
‘Achilla, (Achillas) General and counsellor to Tolomeo: bass
Nireno, Cleopatra's confidant: mezzo soprano
Attendants, soldiers, slaves
‘The action takes place in Egypt in 48 B.C.
THE PLOT
ACTI
Egypt, after Cesare's victory over his rival Pompeo at Pharsalus. Pompeo fled to Egypt and
Cesare followed him there. A broad plain by the river Nile with a bridge over the river. The
Egyptians in chorus greet the victorious Romans, who fill the scene until Giulio Cesare
himself arrives to celebrate his triumph. To him come Cometia and her son Sesto to beg him
to show mercy in his hour of victory, only for Achilla at the same moment to offer Cesare
the hospitality of Tolomeo (whose military help Pompeo had invoked) and to show him the
severed head of Pompeo as proof of Tolomeo's change of heart. Cesare condemns the
senseless cruelty and leaves. Comelia and Sesto are left alone with Curio, the Roman
tribune, who offers his hand to Comelia. She, feeling suicidal after just having seen the
severed head of her husband, dismisses the advances of Curio, who leaves. Her son Sesto
assures her that he will avenge his father's death.
‘The scene changes to the palace of Tolomeo, where Cleopatra is to pit her celebrated beauty
against her brother's gift of Pompeo's head in a bid for Cesare's favor. Now Achilla tells,
Tolomeo of Cesare's fury at the murder of Pompeo and himself offers to kill Cesare and thus
stabilize Tolomeo's throne if the King will grant him in reward the hand of the beautiful
Cornelia. Tolomeo agrees and inveighs against Cesare.
In his camp, Cesare contemplates the monument he has been raised to Pompeo's memory
and reflects on the transience of fame. To him comes Cleopatra, describing herself as Lidia,
cone of the Queen's women. Cesare is completely captivated by her beauty and Cleopatra
celebrates her success, and then hides with Nireno to watch Comelia, dressed in mourning,
kneel before the monument to her dead husband and movingly apostrophize the urn which
contains the ashes of all that she adored. When she vows vengeance on her husband's
‘murderer, her son takes the burden upon himself. Claopatra, still calling herself Lidia, offers
her help. Sesto rejoices because his dream of vengeance may now become true. The scene
‘ends as Cleopatra exits at the prospect of victory over her evil brother Tolomeo.
The scene changes to Tolomeo's palace. The King greets Cesare effusively, offering him
entertainment but in no way deceiving the Roman, who is suspicious of the Egyptian.
"In the 1960's production at the New York City Opera by Tito Capobianco, the title role was sung by
‘the splendid American bass Norman Treigl, in company of Beverly Sills as Cleopatra.258
Cesare and the Romans leave Tolomeo and his Egyptian courtiers, and Achilla points out
Comelia to Tolomeo, who is no less struck by her beauty than is his general. When Cornelia.
and Sesto advance and challenge Tolomeo to mortal combat, guards are ordered to take the
‘youth to prison and Comelia to tend the garden in the King's harem. When the King has
gone, Comelia scoms Achilla's offer of freedom in return for marriage and the act ends with
1a fine duet of farewell for mother and son.
act
In a cedar grove Cleopatra, still pretending to be Lidia, devises an entertainment for Caesar,
presenting herself as Virtue. Cesare is more enchanted with her than ever. Nireno leads
Cesare off to Lidia's rooms. In the harem garden, Cornelia is tending the flowers. Achilla
enters and renews his wooing. Comelia attempts to avoid him. Tolomeo enters. Achilla
tells him that so far his suit has been in vain but assures the King that Cesare will be killed
that very day. After he leaves, Tolomeo declares his passion for Comelia, who will have
none of him. Tolomeo vows revenge. After he goes off, Comelia returns, vowing to kill
herself by throwing herself into a cage of wild beasts, but her son Sesto appears in time to
prevent her rash act. He renews his promise to kill Tolomeo.
In a pleasant spot Cleopatra, alone, calls on Venus to help her in pursuit of Cesare's
affections. She pretends to sleep. Cesare enters and is struck anew by the beauty of this
‘woman Lidia. Curio rushes in with the news that the Egyptians are calling for Cesare's
death. Cleopatra reveals herself as the Queen of Egypt and offers her aid in quelling the
uprising. When that fails she counsels Cesare to flee but he rushes off, determined to be
‘master of the situation. Cleopatra, left alone, implores the gods for pity, as she realizes that
the Egyptian forces are far superior than Cesare's.
‘The scene changes to Tolomeo's harem where he sits surrounded by his favorites, among
them is Comelia and he expresses his amorous feelings. Sesto rushes in and attempts to stab
him, but is prevented by Achilla, who brings news that Cesare defended himself against the
attacking soldiers and succeeded in jumping from the palace window into the harbor, where
he was presumably drowned. Cleopatra is now bringing her troops against Tolomeo to
avenge Cesare’s death. As Tolomeo leaves, Achilla asks for the promised reward of
‘Comelia's hand in marriage but is sharply tumed down by Tolomeo, and vows vengeance.
Sesto in despair tries to kill himself but his mother prevents him.
ACTIX
Ina wood near Alexandria. Achill, with a band of soldiers, prepares to defect to Cleopatra's
side, in revenge for Tolomeo's treachery towards him in the matter of his love for Comelia.
Tolomeo orders his sister Cleopatra to be imprisoned and the scene ends with her great
lament at the turn her fortunes have taken. By the side of the harbor, Cesare reappears,
describing his escape from death by drowning and how he prayed for comfort in his
loneliness. Also to the harbor side come Sesto and Achilla, the latter mortally wounded in
the battle which, he explains, he joined to revenge himself on the treacherous Tolomeo.
Cesare sees him give Sesto the signet ring which will gain them instant obedience of his
troops, who know of a subterranean entrance to the palace where they may overthrow
Tolomeo. Cesare takes charge of the situation. As he leaves, Sesto feels that the process of
justice is nearing completion.
Cleopatra's apartments. Her sad farewell to her attendants is interrupted by Cesare's
precipitous and victorious arrival to free her. Immediately Cleopatra's mood changes to one
of jubilation and she celebrates the prospect of victory. Tolomeo meanwhile makes a last
attempt at winning Comelia, but Sesto, dagger in hand, stabs him dead. The harbor of
Alexandria is the scene of the final triumph of Cesare and Cleopatra, celebrated with a
march, a duet for the happy couple and a chorus of rejoicing.Giulio Cesare, Act I 259
ACTI
(Egyptian countryside with an ancient bridge over a branch of the Nile. Cesare and Curio
are crossing the bridge with their suite.)
CHORUS OF EGYPTIANS
‘viva iI'nostro~——_altfide
Viva il nostro Alcide',
Longlive our Alcibiades,
‘goda il ‘nilo in kwestodi
goda fl Nilo in questo di.
letrejoice the ~—«-Nile. on — this. day.
‘oni ‘spjaddsa ‘ride
Ogni spiaggia ride,
Every shore smiles,
‘onni affano
ogni affanno
every sorrow ty disappeared.
ARIA
CESARE
‘presti omai letdittsja terra
Presti omai I'Egizia terra
Letgrant now the Egyptian land
le sue ‘palme al vintfitor
Tesue palme al —_vineitor.
its palms (of victory) tothe victor.
(Now let the Egyptian land grant its palms of victory to the victor.)
‘kurjo ‘Yfezare'venne € vide «= Vinse.
Curio, Cesare venne,e vide, e —_vinse:
Curio, Cesare came, and saw, and —_ conquered:
sa skongfitts —_pompeo imjvan rikorre
Gia sconfitto Pompeo, —invan ricorre
Already defeated, Pompeo in vain appeals
per rinfortsar de_—=swoi_ gwejer—lo 'stwolo
per rinforzar det’ suol_guerrier_ ~—lostuolo
in order toreinforce of his. warriors, the number
de'dsitto al re
aEgitto al Re.
toofEgypt the ‘King.
(Pompeo, already defeated, in vain is appealing to the King of Egypt [Tolomeo] to reinforce
his troops.)
" Alcibiades, a Greek military and political personage of antiquity, known for his military exploits.260 Giulio Cesare, Act I
CURIO
tu kwi_—sinnor dsuntdsesti
Tu = qui,_— Signor, giungesti
You here, myLord, came
a ‘tempo a'ppunto a prevenir =e ‘trame
a tempo appunto = a_—soprevenir =e a
in time indeed to prevent any plots;
(Cornelia and Sesto are seen approaching.)
ma ki ver noi_—_serp ‘viene
Ma chi ver _nol_—_sen viene?
But who towardsus —_is coming?
CESARE
‘kwestae = kor'nelja
Questaé Cornelia.
This is Comelia,
cURIO
2 ‘sorte del nemiko pomipes ‘alta kon'sorte
© sorte! del memico Pompeo Yalta consorte?
Oh fate!“ Ofour enemy Pompeo the high born consort?
‘Yezarea "west un ‘tempo sakrai Ia —_libertade
Cesare,a questa untempo sacral In Uibertade.
Cesare, to that lady once, Tpledged my _freedom.
(proposed marriage.)
CORNELIA
sinnor roma e = dga_ tua
Signor, Roma 2 = gid tua.
MyLord, Rome is already yours.
‘teko an i ddei_‘oddsi divizo il renno
Teco han gli Dei oggidiviso il —regno;
With you have the gods today shared the realm;
ed € —lor_~—eddse ke © del. grand ‘orbe al ‘pondo
ed 2 lor legge che del grand'orbe © al ~—pondo
and itis their law that ofthe great orb the burden,
‘dsove ‘regoli il fel ‘Yfezareil ‘mondo
Glove regoli ilciel, Cesare il mondo.
Jove shouldrule heaven (and) Cesare the world.
(and it the gods’ wish that in the burden of the great orb, Jove should rule the heavens and
Cesare the world.)
‘CESARE
da Yerareke jedi
Da Cesare che —_chiedi,
From Cesare what do you ask,Giulio Cesare, Act I 261
gran ‘dserme de fipjoni ‘alta kornelja
gran germe de! Scipioni, alta Cornelia?
great offspring of the Scipios’, high-bom Cornelia?
CARNELIA
da ‘patfe_alllarmi
DA pace all'armi,
Give peace to your weapons.
(Put down your weapons; [enough war].)
SESTO
‘dona ‘asta al tempjo ‘ottsjo al fjanko
Dona T'asta al tempio, ozio al fianco,
Donate yourlance tothe temple, idleness to your flanks,
(let your troops rest a while,)
‘ottsjo ‘alla ‘destra
ozio alla destra.
idleness to your right hand.
(and let that mighty right hand of yours stop wielding a warring sword for a while.)
CESARE
virtw de ‘grandi © ilperdonar le offeze
Virta det grandi & —lperdonar Ie offese:
The virtue of us greatones is sto forgive offences;
‘venga pom'peo ‘tfezare atbbrattfi
‘Venga Pompeo. Cesare abbracel;
LetPompeo come; _let him embrace Cesare;
eesti ardor di ‘marte estinto
e resti Vardor di Marte estinto:
and letremain _ the ardor of Mars
(and let the fires of war remain extinguished;)
sia vintfitor del. vintfitor = il vinto
Sia vincitor del vineitor i vinto.
Letbe the conqueror ofthe conqueror the conquered.
(Let the conquered be the conqueror of the conqueror.)
(Achilla enters with a crowd of Egyptians carrying golden basins.)
ACHILLA
la ‘reddsa tolomeo ‘toffre
La —_reggia Tolomeo, _t'offre
His palace, Tolomeo offers you
ettfelso ere per tuo ripozo
eccelso eroe, per tuo —_riposo;
lofty hero, for your repose;
in albergo
in albergo,
asa lodging,
? Scipio Africanus, Publius Comelius (known as Scipio the Elder, 237-183 BC). Roman general and
ian.
Mars, the god of war.262 Giulio Cesare, Act I
e in ‘dono ‘kwanto pwo ‘dare un
e in dono quanto pod dare un
and asa gift asmuch asmay offer a
(andas a gift as much as a tributary throne may offer.)
CESARE
fo ke di tolomeo ‘offre alma regal
Cid che di_-—‘Tolomeo offre _I'alma regal
That which of Tolomeo _offers_ the soulroyal
(That which the royal soul of Tolomeo offers pleases Cesare.)
ACHILLA
attfo Wtalja ad adorarti impari
Acid Witalia ad adorarti = impari,
So that Italy to —adoreyou © —may learn,
im ‘penno damistade ¢ di sua_—‘fede
in pegno d'amistade ¢ di sua_—fede
asa pledge offriendship and of his _faith,
‘kwesta del gram pom'peo superba ‘testa
questa del gran Pompeo superba testa
this of great Pompeo's proud head
di ‘baze al regal ‘rono ‘offre al tuo
di base al regal trono offre al tuo
asa base forthe royal throne offers at your
tributtarjo
tributario
tributary
‘wono
trono.
throne.
‘Yfezare a'ggrada
Cesare aggrada.
pleases Cesare.
‘piede
piede.
feet.
({Tolomeo] offers at your feet this proud head of the great Pompeo as a base of your royal
throne.)
(One of the Egyptians uncovers the basin, on which is the severed head of Pompeo.)
(CESARE
‘éguljo ke
Giulio, che
Julius, what
SESTO
9 ‘dio
ODio!
‘Oh God!
‘mmici
miri?
do you see?
ke
Che
‘veddso
veggio?
‘What doI see?
‘konsorte
Consorte!
Consort!
mio
Mio
My
te'zoro
tesoro!
treasure!Giulio Cesare, Act I 263
CORNELIA
tolomes ‘barbara traditor io'manko io ‘moro
Tolomeo, barbaro _—traditor!_ += Tomanco, —_io moro.
Tolomeo, (you) barbaric betrayer! faint, Tam dying,
(She faints.)
CESARE
‘kurio. su pordsi_ aiita kornelja ke Tangwe
Curio, su, porgi_aita Cornelis, che langue.
Curio, go, . give aid to Comelia, © who _languishes.
(Cesare weeps.)
‘cuRIO
ke 'skorgo. o ‘stelle ilmio bel ‘sole ezangwe
‘Che scorgo? O stelle! ilmio bel sole _esangue?
What doIdiscem? Ohstars! = My — lovely sun _ pale’
(Heavens above! The sun of my life so pale?)
ACHILLA (aside, looking at Cornelia)
‘kwesta e kornelja = osike~—oébelta ke ‘volto
(Questa 2 Cornelia? 0 = che eet! che voto!)
(That is Comelia? © Oh ~— what _beauty! What a face!
SESTO
‘padre pompeo dgenittitfe 9 ‘ddio
Padre! Pompeo! Miia genitrice! O Dio!
Father! Pompeo! © Mymother! Oh God!
CESARE
per dar uma sublime al suo_—_tfenere iMlustre
Per dar urna sublime al suo cenere illustre,
To —providean um lofty for his ashes illustrious,
serbato sia si ‘mobil teskjo
serbato sia si__—_nobil_teschio.
kept be sucha noble skull.
(Let such a noble skull (head] be kept to provide a lofty um for his illustrious ashes.)
(Pompeo's noble head will be cremated, and a lofty ur shall be prepared in which to keep
his illustrious ashes.)
ACBILLA
2 ‘ddei
ODeit
Oh Gods!
CESARE (to Ackilla)
© tu injvolati ‘parti al tuo sinpore di
E tu involati, parti! Al tuo Signore a
‘And you, disappear, leave! To your master say
“The current word for "pale" is pallido. Esangue denotes a person who in a faint, looks pale because
all her blood (sangue) has left her face. In medical terms we have an English word, "exsanguinatc",
‘when a person loses alot of blood.264 Giulio Cesare, Act I
ke Topre de redsi sian di ‘bene (0 «= dismal
che —opre det sian di bene o = di_—s mal,
that thedeeds of-~—ikings, bethey for good or for _— evil,
son ‘sempre ezempio
son sempre esempio.
are always an example,
SESTO
ke one re ki ere fellon ki © = un‘empjo
Che none Re, chi @Re fellon, chi 2 — unempio.
For isntta King, who isaKing traitor, who is a wicked man.
(A:man cannot be called King if he is a traitor and a wicked man.)
ACHILLA
‘tfezare ‘frena
Cesare, frena
Cesare, withhold
CESARE
‘vane verro ‘alla ‘reddsa pria ‘koddsi
‘Vanne: verrd alla regia, pria ch'oggi
Go! Ishallcome tothe palace before that today
il sole a = tramontar si 'veddsa
fl sole a —tramontar —_si veggia.
the sun to set may be seen.
(Go! Before the sun sets today I shall come to the palace.)
ARIA
CESARE
‘empjo dito tu sei
Empio dird tm sel,
Wicked I shall say (that) you are,
‘rokKiti ahgokki miei sei ‘tutto krudelta
togliti ‘agli ocehi miel, sel tutto crudelta.
take yourself from my eyes, youre all cruelty.
mone dare wel kor = ke ‘donasi al rigor
Non? da Re quel cor, che donasi al rigor,
Itisnt ofa King the heart that givesitself to — severity,
ke in sen. no na pieta
che in sen nonha ieta.
which inits depths has no pity.
(He leaves. Cornelia revives.)
CURIO
dga ‘toma in se
Gia torna in se.
Already she's returning to herself.
(She is already reviving.)Giulio Cesare, Act I 265
SESTO
‘madre
Madre?
Mother?
CURIO
Cornelia?
CORNELIA
o'stelle ed agkor ‘vivo
Ohstelle! Ed —ancor ‘vivo?
Ohstars!’ And still Tamative?
a tolga kwestomitfida attfaro
Ah! tolga quest’omicida acciaro®
Ah! letittake this homicidal steel
il kor ‘alma dal sen
il cor, alma dal sen
the heart, the soul from my bosom.
(Ah! Let this murderous sword take the heart and the soul from my breast.)
(She tries to snatch the sword from Sesto's side to kill herself. Curio prevents her.)
CURIO
Yferma im van ‘tenti ‘tindser di ‘sangwe
Ferma! in van tenti tinger di sangue
Stop! Invain youtry dyeing with blood
in ‘kwelle'nevi_ il ferro
in quelle nevi il — ferro.
in those snows the sword.
(Stop; in vain you attempt to dye with blood the sword in the snowy whiteness [of your
‘bosom].)
‘kurjo ke ankor taidora © ‘spoza ti devia
Curio, che ancor ‘t'adora, e sposa tidesia,
Curio, who still adoresyou, and(for) «wife desires you,
se pur taggrada
se pur__t'aggrada,
if itstill_pleases you,
vendikarti —saipra kon Ja tua ‘spada
vendicarti —sapra con latua spada,
avenge you willbeable with your sword.
(will be able to avenge you with your sword.)
* A sword has many names in poetic Italian: Acciaro (or acciaio- acciar) ~ "steel", ot ferro ~ "iron",
or spada, or brando the common name for any pointed weapon such as a dagger, sword, rapier, saber
or scimitar.266
Giulio Cesare, Act I
CORNELIA
‘spozaa te
Sposa a te?
Wife to you?
cURIO
si
SL
Yes.
CORNELIA
ammutiffi
Amumutiscl.
Be silent.
SESTO
u nemikoa ——_pomipeo e tanto ardiffi
Tu nemicon Pompeo, e_—tanto ardisci?
You, (an) enemy of Pompeo, and thismuch you dare?
CURIO
Kornelja - se._—smabborri_ = minvolero al tua. aspetto
Cornelia, se m'abborri, m'involerd al__-~—tuo_—aspetto;
Comelia, if youabhorme, Ishallfly from your glance;
sol per nom —molestarti
sol per non molestarti,
only to not annoy you,
dgure'ra ‘owesto kor «dino atmarti
giurerd questo cor di non amarti.
will swear my heart to —not_loveyou.
(only not to annoy you will my heart swear not to love you.)
(He leaves.)
SESTO
‘madre
Madre!
Mother?
CORNELIA
‘viffere ‘mi
Viscere mie
Entrails mine!
@lesh of my flesh!)
SESTO
or ke fatrem trade tfezare ‘skwadre
Or che —_farem tra le —_cesaree squadre:
Now what shallwedo © among the caesarean’ squadrons:
(Caesar's)
© »Ceasarean'" as refers to Caesar's (troops). No obstetric connotations are implied here.Giulio Cesare, Act I 267
tu 'sentsa il ‘karo ‘spozo io ‘sentsa ‘padre
tu senza 1 caro sposo, fo senza padre?
you without your dear husband, I —_—_without (my) father?
ARIA
CORNELIA
‘priva son ‘dopi Konjforto
Priva son d'ogni conforto,
Deprived Tam of every comfort,
ppur ‘speme di morrire
pur speme di morire
and yet hope of dying,
per me = ‘mizera nom ve
per me, —misera, non v',
for me, unhappy one, there isn't.
ilmio kor da tpene _a'ssorto
Timio cor da pene _assorto
e — dga_—_'stanko di soffrire
2 gid stanco di soffrire,
is already tired of suffering,
© morir si njega a ome
e — morir siniega a me,
and dying isdenied —to
(She leaves.)
SESTO
‘vani ‘sono i lament © tempo 9 ‘sesto
Vani sono i lament; = @_——tempo, 0 Sesto,
Vain are all _—_laments; itis time, oh Sesto,
omai di vendikar = il padre
omai di vendicar == fl’_—ppadre;
now to avenge my father;
si'zvessi ‘alla venideta = lanima negittoza
si svegli alla vendetta = 'anima neghittosa,
Tetit be roused to vengeance —-my soul sluggardly,
ke — offeza da un _tiranno imvan ripoza
che offesa da un__tiranno invan ripo:
which, offended by tyrant uselessly rests.
(Let my sluggardly soul, which, offended by a tyrant, uslessly ress, be roused 0
vengeance.)268 Giulio Cesare, Act I
ARIA
SESTO
ave KKatevi nel ‘kore furje offeza
Svegliatevi nel core, furle offesa,
Rouse yourselves inmy heart, furies offended,
a far dun traditor ‘aspra
a far d'un traditor aspra
to wreak ona traitor, bitter
‘lombra del dgenitore
L'ombra del genitore
The shade ofmy_ father
e ‘ditfe a te il rigor
© dice, a _te_—ilrigor, —fighio, ‘si aspetta.
and. says: "from you, severity, son, —_ is expected."
(He leaves. The scene changes to Cleopatra's cabinet, where she is found with her retinue of
ladies-in-waiting.)
CLEOPATRA
‘renni Kleopatra ed = al_~—smio_‘sedd30 in'tomo
Regni Cleopatra; ed sal ~=—mio_—seggio intorno
Letreign Cleopatra; © and = at «= my _ throne around
‘popolo adorator ——‘arabo e ‘iro
popolo adorator, Arabo e Siro
people adoring, Arabian and Syrian
su ‘kwestokrin la ‘sakra ‘benda adori
su questo crin la sacra benda adori:
upon these tresses the sacred band should adore;
(Let Cleopatra reign; and around my throne, let the adoring Arabian and Syrian people adore
the sacred band on my tresses;)
suki di voi mjei_—fidi
su; chi di vol = miei fidi
come; whichever of you, my _ faithful ones,
a pets © kor di sollevarmi. «al trono
ha __petto e cor di_—sollevarmi = al_—trono,
hhasthe boldness and-«sheart_ ‘to. — raise me tothe throne,
‘dguri su ‘kwesta destra etema fede
giuri su questa destra eterna fede.
ethim swear upon this righthand eternal faith.
(enter Nireno)
NIRENO
redsina ingfausti event
Regina, infausti
‘My Queen, deplorableGiulio Cesare, Act I
CLEOPATRA
‘ke fia ke tard
Che fla? Che tardi?
‘What happened? © Why _are you late?
NIRENO
trojkar fe
Troncar fe’ Tolomeo il
Cut off has Tolomeo _ the
(Tolomeo had [someone's] head cut off.)
tolomeo il
CLEOPATRA
ime
Ohime!
Oh woe!
di ki
di chi?
Whose?
NIRENO
del gram
Del gran
Of — great
pomipes
Pompeo.
Pompeo.
CLEOPATRA
‘stelle kostui ke
Stelle! costui che
Stars! The man, what
apporta
apporta?
NIRENO
per stabifirsi al
Per stabilirsi al
To establish himself
‘sokko
sogtio
onthe throne,
mando
mando fra
he sent it,
fra ‘doni
doni
a tfezare
a Cesare
to Cesare
among gifts
CLEOPATRA
ke Ai mando
Che gli manda?
What did he send him?
NIRENO
lezanimato —‘volto
L'esanimato _yolto.
The lifeless head.
CLEOPATRA
su partite 0
partite 0
leave, oh
tfezare
cesarce
Cesare's
‘kapo
capo.
head.
269
(news) is he bringing (me)?
injvolto
involto.
‘wrapped up.
mum ——kwi ‘esta
tu quiresta;
you remain here;
portarmi
portarmi;
to take myself;270 Giulio Cesare, Act I
e m _niteno miservirai di ‘skorta
e tu, _—_—Nireno, miserviral di scorta.
and you, —_Nireno, will serve me as escort.
NIRENO
ke dita ttolomes
Che dirk Tolomeo?
‘What will say Tolomeo?
(will Tolomeo say?)
CLEOPATRA
nom paventar. —kol ‘gwardo ‘meffo ‘ke&Ki ‘nom fetfe
Non paventar; col guardo, meglio ch'egli non fece
Do not fear; with my glance, better than he did
kol ‘kapo di pompeo
col capo di Pompeo,
with the head of Pompeo,
‘Yezare oblige'ro
Cesare obligherd:
Cesare I shall manage;
(Fear nothing; I shall manage Cesare with my glances better than he was able to do with
Pompeo's head;)
im —'vano_aspira al ‘trono
in
vano aspira al trono;
in vain heaspires tothe throne;
‘ekki © ~—il,_—dgermano = © = la_—retdsinaio ‘sono
egi 2 «il germane, =e ~—sIa._—regina io sono.
he is my _brother and the queen Tam.
(enter Tolomeo)
TOLOMEO
tu di re'nnar pretendi ‘donna superba e alter
Tu di regnas Pretendi, donna superba e altera?
You to reign expect, ‘woman proud and haughty?
(You expect to reign, haughty and proud woman?)
CLEOPATRA
io fo ke ‘mio. kontends ¢ korona
To cid ch't mio, contendo; & corona
1, that whichis mine fight for,’ andthe = crown
dovuta ‘alla ‘mia fronte dsustamente pretendo
dovuta alla mia fronte giustamente _pretendo.
owed to my brow rightfully expect.
(fight for what is mine and I expect the crown owed my brow.)
TOLOMEO
‘vannee toma omaj ‘olle
Vanne,e —torna omai, folle
Go, and —retum now, foolish woman,Giulio Cesare, Act I an
a kwal di donma = thuzo
a qual di donna 2_—I'uso,
to which of woman isthe _ work;
(to what is the work of women;)
di Jettro_ingvetfe a trattar ‘ago e il fuzo
di scettro invece a trattar I'ago e il aso.
ofa _soepter instead to wield theneedle and «a spindle.
(and wield the needle and spindle instead of a scepter.)
CLEOPATRA
‘antsi tu pur effeminats amante
Anzi tu pur, effeminato amante,
‘Also you as well, effeminate lover
va delleta sui ‘primi ‘nati albori
va delet sui primi nati albori
go of yourage on its. first bom = dawns
di ‘tenno injvetfe a koltivar fi amori
di regno invece a coltivar gli amori.
of kingdom —_—instead to cultivate your loves.
(And you also, effeminate lover of young years, cultivate your [sexual] pleasures, instead of
the kingdom [that rightfully belongs to me}.)
ARIA
CLEOPATRA
non disperar. «kiss
Non disperar, chi. sa?
Do not despair, who knows?
seal ‘enno non la'vrai
Se al regno non l'avrai,
If in reigning you won't have it,
‘avrai ‘sorte in amor
avrai sorte in amor.
you shall have luck in love.
@fyou cannot be lucky in reigning, you may be lucky in love.)
mirando ‘una belta in ‘essa trove'rai
Mirando una belt in —essa_troverai
Beholding a ~— beauty in her ~—_-you will find
2 konsolar uy kor
consolar © un_— cor.
noughto console your heart.
(Look at a beautiful woman [for a change], and maybe you may find enough to console your
[effeminate] heart.)’
7 At the Metropolitan Opera's splendid production of this opera by the distinguished British director
John Copley, Tolomeo was constantly surrounded by fawning, crawling, ubiquitous youths,
‘constantly being caressed and patted by Tolomeo with obvious delight.272 Giulio Cesare, Act I
ACHILLA
‘sire sipnor
Sire, Signor!
Sire, Lord!
TOLOMEO
akilla Kome fu il ‘kapo._‘tromko da ‘tfezare gra‘dito
Achilla, come fu il capo tronco da Cesare gradito?
Achilla, how was the head severed by Cesare enjoyed?
(How did Cesare enjoy the severed head?)
ACHILLA
sde'fnno ‘Mopra
Sdegnd Vopra.
He despised our work.
TOLOMEO
ke 'sento
Che sento?
‘What's this [hear?
ACHILLA
takkuz> ddinesperto © troppo ardito
Traceusd d'inesperto e€ troppo ardito,
He accused you (of being) inexperienced and too daring.
TOLOMEO
tantoza um = vil, romano
Tant'osa un —vil~- Romano?
Somuchdares a vile. ~- Roman?
ACHILLA
ilmio konsi._ fekfe'ro
Ahno! Tra questi arnesi un —ferro__scieglierd:
Ahno! Among these arms a sword I shall choose;
‘kom ‘mano ardita ‘kontro dditolomeo ‘dentro la reddsa
Con mano ardita contro diTolomeo dentro la reggia...
With ahand bold against Tolomeo inside the —_palace.
(With a bold hand against Tolomeo withing his palace...)
(Barely has Cornelia taken a sword from among the instruments of war, that Sesto appears.)280 Giulio Cesare, Act I
SESTO
‘madre Yferma ke fai
Madre, ferma, che fai?
Mother, stop, what are you doing?
CORNELIA
‘alfa kwestarmi —‘vofo ‘kontro il —_tiranno
Lascia quest'armi; voglio contro il _tiranno,
Allowme these weapons; Iwant against that tyrant,
uttfizor del mio 'spozo tentar la mia vendetta
uecisor del mio sposo, tentar In mia vendetta.
murderer of += my _—husband, —toattempt © my ~—_vengeance.
SESTO
‘ewesta vendetta =a sest sol aspetta
Questa vendetta a Sesto sol si aspetta.
This vengeance of +—Sesto. alone is expected.
(Sesto takes the sword from Cornelia.)
CORNELIA
2 ‘ddoltfi attfenti 9 ‘kkare abbra
© — dolei_accentit © care labbrat
Oh sweet words! Oh = dear _ lips!
‘dunkwe suillalba de twoi ‘dsomni ai ‘tanto kor
Dunque sull'alba de’ tuoi giorni hai tanto cor?
Then atthe dawn of your days youhave sucha heart?
(You have such a heart, even though you are so young yet.)
SESTO
son ‘sesto © — di_—pom'peo erede son dellalma
Son Sesto, e di_-—- Pompeo erede son dell'alma.
Tam Sesto, and of Pompeo(the) heir Iam ofhis soul.
CORNELIA
‘animo 9 fikko ardire io —_koraiddsoza ti segwiro
Animo, © figlio, ardire! Jo coraggiosa ti seguird.
Courage, my son, bedaring! I, courageous shall follow you.
SESTO
ma 9 ‘dio ki al re__—_felllone {fi skorte'ra
Ma, (OhDiol) Chi al _—re__fellone ei scortera?
But, (ohGod!) | Who tothe king perfidious _will lead us?
(Who will lead us to that perfidious king?)
(Cleopatra appears suddenly.)
CLEOPATRA
Cleopatra.Giulio Cesare, Act I 281
NIRENO
non ti skoprir
(Non tiscoprir.)
(Don't reveal yourself)
CLEOPATRA
© Tidjaaykora perke kwelllempjo ‘kada
E Lidia ancora, perché quell'empio cada.
And Lidia also, so that that wicked one may fall.
ti saan ‘skudo © © taprixan Ia ‘strada
Ti saran seudo e ——t'apriran Ia strada.
To you they will bea shield and will open to you the way.
(And Lidia as well as Cleopatra shall be your shield and will show you the way.)
CORNELIA
e ki ti'sprona —a'mabile donidzella
E chi tisprona, —amabile donzella,
‘And who spurs youon, amiable damsel,
‘oddsi in nostro sokkorso ——offrir te ‘stessa
oggi in nostro soccorso _—offrir te stessa?
today to our aid to offer yourself?
(to offer yourself today in our need?)
CLEOPATRA
la fellonia dun re tiranno {i dsusto
La fellonia d'un Re tiranno; i giusto.
‘The crime ofa king —tyrannous, justice.
‘sotto il ‘nome di idja_ io
Sotto il nome di Lidia, io
Under the name of — Lidia’ I
se im viru del tuo ‘brattfo a'ffende al trono
Se in virth del tuo _raccioascende al ‘trono,
If by virtue of your arm — she ascends the _throne,
(Ifas a result of your help)
sarai felitfe © skordserai_— wal ‘sono
sarai feliee © scorgerai qual sono.
youshall be happy and will discover what Tam.
CORNELIA
kia moi sara’ di ‘skorta
Chi a nol sard di scorta?
Who to us _willbe the escort?
(Who will lead us {to the palace]?)
CLEOPATRA (indicating Nireno)
‘kwesti ke alla redsinae ido ‘servo
Questi, che alla Reginad —fido servo,
This man, who tothe Queen is a faithful —_ servant,282 Giulio Cesare, Act I
sapra ‘Kkauto kondurvi ——_alllata impreza
sapra cauto condurvi —_all'alta impresa.
will be able, cautiously, tolead you tothenoble deed.
SESTO
fikko none ki vendikar non ‘kura
Figo noné, chi vendicar non cura
Ason isnot who toavenge _is not interested
del dsenitor la ‘morte
del genitor Ia morte.
ofhis father the death.
(He who is not interested in avenging his father’s death is not a true.)
arme'to ‘Kkwesta —destra eal swol_trafitto
Armerd questa destra, e al_—suol_trafitto,
Ishall arm = my right hand, and tothe ground run through
kaidra ppunito il gran tran de'dsitto
cadra punito fl gran tiran d'Egitto.
shall fall punished the -— great tyrant_ of Egypt.
(shall arm my right hand, and that great Egyptian tyrant wil fall to the ground, run through
(by my sword].)
ARIA
SESTO
‘kara ‘speme ‘kwesto'kore tu komintfi a_——luzinjgar
Cara speme, questo core tu cominci a Tusingar;
Dear hope, this heart you begin to flatter;
par ke —iltfel_presti favore
par che —Helel_presti favore
Itseems that heaven may grant its favor
imjei toi a vendikar
imlel torti a vendicar.
my — wrongs to —_avenge.
(it seems that heaven may grant its favor to avenge my wrongs.)
(Cornelia, Sesto, and Nireno leave.)
CLEOPATRA
"veRAi ‘pure il dgermano alla ‘propria. salvettsa
Vegli pure il germano—alla__propria salvezza;
Let him look to, my —_ brother, tohis own safety;
(Let my brother look to his own safety;)
ke — dga_—‘kontro fimossi —di_—‘tfezarela—‘spada
che gid contro glimossi di Cesarela—spada,
for already against him © Thavetumed of Cesare the sword,
di sesto © = di_—or nelja 1 ‘dsusto ‘zdenno
di Sesto e © di_—« Cornelia. «= il’_— gusto sdegno.
of Sesto and of | Comelia their just wrath.
(for I have tumed the sword of Cesare against him, and the just wrath of Sesto and Comelia.)Giulio Cesare, Act I 283
‘sentsa un tferto perisko
Senza un certo Periglio
Without a certain (amount of) danger
non ‘kreda aver ‘solo de'dsitto il ‘renno
non creda aver solo d'Egitto il regno.
lethim notthink tohave alone of Egypt the _kingdom.
(Let him not think he can have the kingdom of Egypt alone without a certain amount of
danger.)
ARIA
CLEOPATRA
tu la'mia ‘stella sei a'mabile spe'rantsa
Ta lama stella sel, amabile speranza,
You my star are, friendly hope,
© ‘pordsi aidevzir mjei_ uy _‘grato e bel pjatfer
e — porgi aldesir miei un grato ebel piacer.
and yougrant tomydesires a welcome and beautiful pleasure.
‘kwal ‘sia di ‘kwesto'kore Ia ‘stabile Kostantsa
Qual sia di questo core Ia __stabile costanza,
Whatever be —of_—this-—heart_ the stable constancy,
(How stable may be the constancy of my heart)
e —— ‘kwanto ‘possa_ amore
e quanto Possa amore
and howmuch can do love,
sa im'breve = da._—sve'derr
stha inbreve da —_veder.
will shortly be seen,
(and what love can do will shortly be seen.)
(She leaves. The scene changes to a vestibule in Tolomeo's palace. Cesare is there with his
Roman suite, and Ackilla, with Egyptian suite.)
TOLOMEO (to Cesare)
‘tfezare ‘alla tua desta
Cesare, alla tua destra
Cesare, to your right hand
‘stende ffaffi di ‘fettri ‘dseneroza la ‘sorte
stende fasci di scettri generosa —_—la sorte.
extends clustersof _scepters generous fate.
(Cesare, generous fate extends clusters of scepters to your right hand.)
CESARE
tolomes a ante ‘grattsje io non so dir
Tolomeo, a _—tante grazie jo nonso dir,
Tolomeo, in such _ splendor I amunable to say,
se maiddsor ‘lume a'pporti
se maggior lume apport,
whether a greater light _ it may bring284 Giulio Cesare, Act I
‘mentre ‘tuffo del ‘€sorno ‘ekki diserra
mentre Tuscio del giorno egli disserra
while the door of day it opens
il ‘sole. in elo 2 tolomes kwi in terra
i sole in lelo, 0 Tolomeo = quis in_— terra.
the sun inthe sky, or Tolomeo hereon _earth.
(Tolomeo, amid such elegance, I am unable to say whether the sun in the sky brings greater
light, as it unlocks day's door, or Tolomeo here on earth.)
ma —‘sappi_‘koppi mal = ‘opra
Ma _—sappi, ch'ogni mal opra
But know thatevery evil deed
‘onni ‘gran ‘ume oskura
ogni gran lume oscura,
every great light — obscures.
(obscures every great light.)
ACHILLA (to Tolomeo)
‘sino al real aspetto ‘ekki toffende
(Sino al real aspetto egli t'offende.)
(Even before your royal countenance he —_ offends you.)
TOLOMEO
temerarjo latin
(Temerario Latin!)
(Reckless Latin!"
CESARE
so ke —_mintende
(So che —m'intende.)
(Cknowthat he understands me.)
(think he caught my drift.)
TOLOMEO
‘alle ‘stantse re'ali ‘kwesti ke iri
Alle stanze reali questi, che miri,
Tothe rooms royal, these men, whom you see,
tapritan le porte © a te
tapriran le porte e a te
will open for you the -~—doors. and for you guides shall be.
‘empjo tu pur venisti im = ‘bratt{o a ‘mmorte
Empio, tu pur —_venisti in braccio a morte.)
(Villain, you indeed came into the arms of death.)
* Rome lies in the province of Lazio (Latium, in Latin), so by extension, Roman people are Latins.Giulio Cesare, Act I
285
ijganno
inganno,)
deception.)
kattfator
cacciator.
hunter.
CESARE
‘skorgo in kwel ‘Volto. un —_simulato
(Scorgo in quel -volto un —simulato
(discem in that’ «face. «a ~——simulated
ARIA
CESARE
va tatfito © naskosto
Va tacito e ——_nascosto
Goes silent and stealthy
kwantdavido © di ‘preda_lastuto
quand'avido 2 di_preda T'astuto
‘when avid heis for prey the astute
(The astute hunter proceeds quietly and stealthily when he is eager for prey.)
e kic — al_—mal_ far _—_diisposto
E chi 2 al —mal_ far —_disposto,
And hewhois to evil deeds disposed,
nom ‘brama ke si Veda.
non bramache si —_veda
doesn't wish that tbe seen
ligganno del suo. kor.
Vinganno del suo cor.
thedeceit in his heart.
(And he who is disposed to do evil, does not wish that anyone see the deceit in his heart.)
(He leaves. Cornelia and Sesto enter.)
ACHILLA (to Tolomeo)
‘sire kon ‘sestd il = fikKo‘kwestae
Sire, con Sesto il _figlio, questa 2
Sire, with Sesto, her son, this. is
TOLOMEO (sizing up Cornelia with a reptilian leer)
9 ke — sembjantse amore
(Oh, che sembianze, Amore!)
(Oh, what looks, Cupid!)
CORNELIA
ingrato a wel pom'peo ke al
Ingrato: a quel Pompeo, che all
Ingrate; of that Pompeo, who to
il diadema —re'ale stabitli ‘ssulla ‘kjoma
fl —diadema~—reale stabili sulla chioma,
the — diadem royal set omhis head,
wu retfidesti. = il_—SS apo im = fattfa a
tu recidesti «= fl_~=—s capo in faceia a
you cutoff the head inthe face of
kornelja
tuo gram ‘padre
tuo gran padre,
your great father,
‘roma
Roma?
Rome?
(Cingrate; in the face of Rome you cut off the head of that Pompeo, who set on the head of
‘your great father the royal diadem?)286 Giulio Cesare, Act I
SESTO (to Tolomeo)
‘empjo ti 'sfido a singotlar tfertame
Empio: tisfido a singolar ~——certame;
Wicked man, Ichallenge you to. _single combat;
velder fa'ro kkon dgeneroza —‘destra
veder fard con generosa = destra
tobe seen ‘Tshall cause with mynoble right hand
aperto a —_‘kwesto'renno
aperto a questo regno,
openly to this._kingdom,
ke non sei tolomes ke sei un inddenno
che non sel Tolomeo, che sei un —_indegno.
that youaren't —Tolomeo, but -— that you're = an_—_unworthy man.
(with my noble right hand I shall openly make clear to this kingdom that you are not
‘Tolomeo, but an unworthy man.)
TOLOMEO (furiously)
ala da Vidsil stwol ‘sian kustotditi
ola! Da vigil stuol sian custoditi
Hothere! Bya_ vigilant company (of guards) be put in custody
‘kwesti romani arditi
questi Romani ——arditi.
these Romans bold,
(Let these bold Romans be taken into custody by my vigilant guards.)
ACHILLA
‘alto sinnor konidona —illlor_tfeko_ furor
Alto Signor: condona -—illor cleco furor.
Noble Lord, condone their blind fury.
TOLOMEO
per or, mi‘basta. = kabbja gardzon = si_—fooile
Per or mibasta _—ch'abbia garzon si folle
For now itsufficesme that he should have a youth so foolish
di karfere = la. ‘reddya
di carcere In regia.
fora _ prison the royal palace.
(It suffices me for now that this foolish youth should have the royal palace for a prison.)
(to the guards)
kostei ke —baldantsoza —_vilipeze il rispetto
Costei, che baldanzosa_vilipese fl rispetto
This woman, who boldly vilified the respect
di maesta reppante
ai maesta regnante,
ofa majesty reigning,
(of a reigning king,)Giulio Cesare, Act I 287
nel dsardindel serakko——“'abbja per ‘pena
nel giardindel serraglio —abbia per pena
inthe garden of my harem she should have as punishment
il koltivar i fijori
i coltivar i fori.
the cultivation of —_flowers.
(she should have as punishment the cultivation of flowers in my harem garden.)
(to Achilla)
io per te —'serbo
To per te _—_serbo
I for you amkeeping
‘kwesta dellama tua_— bella tiranna
questa dell'alma tua bella tirana.
this one ofyoursoul your beautiful tyrant.)
(Lam keeping for you this beautiful tyrant that has captured your soul.)
ACHILA
felitfe me
Felice me!
Happy me!
TOLOMEO (aside)
‘kwanto kostui_ siqganna
(Quanto costal s'inganna!)
(How he deceives himself!)
ACHILLA (amorously, to Cornelia, also with a reptilian leer)
kornelja in kwei twoi Tumi sta’ legato il mio kor
Cornelia, in quei__ tuoi lumi sta legato ilmio cor;
Comelia, in those your eyes is bound my _ heart;
se allamor mio ‘dsiri se'reno il fifo
se all'amor mio giri sereno il iglio,
if — tomylove you tum serenely your eyes,
ei talami kontfedi
e i talami concedi,
and the nuptial bed(s)?_you grant me,
sara, lla ‘madre in —_liberta kkol ‘fikko
sara Ja madre in _libert col figlio.
shall be the mother in liberty with her son.
(you and your son shall be granted freedom.
CORNELIA
‘barbaro ‘una romana ‘spoza ad = um = vil e'dsittsjo
Barbaro, una Romana —sposa ad un— vil’ =~ Egizio?
Barbarian! A © Romanwoman,wife to a vile Egyptian?
° Achill, in his amorous pursuit, is obviously in need of two nuptial beds...288 Giulio Cesare, Act I
SESTO
a tte-—skonsorte. © anno ria ‘della ‘morte
A te consorte? ©» Ahno! pria della morte...
To you consort? Ano! First death
Death before that...)
ACHILLA
olla per regal ‘leddse omai_ si ‘gwidi
ont Per regal legge omai si guid!
Hothere! © By — royal decree now let him be led
pridsonjer ‘nella ‘reddsa kozi audatfe gardzon
Prigionier nella _reggia cos audace garzon,
asaprisoner tothe royal palace such an audacious youth.
(By royal decree, let this audacious youth be led as a prisoner to the royal palace.)
CORNELIA
segwiro ankio ‘lamata ‘prole il ‘karo fio ‘mio
Seguird anch'iol'amata prole, il caro figlio mio.
Isshall follow, also, my beloved offspring, this dear son of mine.
ACHILLA
tu ferma il ~—pjede © © ‘pensa
To ferma i piede, e pensa
You stop the foot and _— think
(restrain your step)
di non troVvar pjetade attfo Kke —‘Kjedi
di non _—_trovar pietade accid che — chiedi,
of not _ finding mercy for that which you are asking,
se pjetadeal © mio. amor ‘pria non kontfedi
se pietadeal © mio amor pria non concedi.
if mercy to my __—_ love first you donot grant.
(Don't expect to find mercy for what you are asking unless first you grant mercy to my own
love.)
ARIA
ACHILLA
m sei il_~—kor «di ‘kwesto ‘kore
Tu sei il cor di_— questo core,
You are the heart of © my heart,
sei ilmio ben non tadirar
sei ilmio ben, non t'adirar.
you are my beloved, do not be angry.
per amor io —‘kjedo_ amore
Per amor io chiedo amore,
For love I ask love,
piu date nomvo bramar
pid non vad bramar.
date
more from you wouldn't want.(He leaves.)
SESTO
‘madre
Madre!
Mother!
CORNELIA
mia vita
Mia vita!
My life!
SESTO
addio
Addio..
Farewell.
Giulio Cesare, Act I
289
(As the guards attempt to lead Sesto away, Cornelia runs to hold him back with her arm.)
CORNELIA
‘dove invmani anima mia gwidate
Dove, inumani, —I'animamia _guidate?
Where, inhuman ones, my soul are you leading?
(my son)
‘empi laifsate ke al = mio. ‘kore. al «= mio. ‘bene
Empi, lasciateche al mio. core, al = mio bene
Wicked ones, allow that to my heart, to my _beloved (son)
io 'porga_almen Avultimi “bat ai pene
io porga almen glultimi baci. Ahi pene!
1 bring at least my last kisses. Ah suffering!
DUET
CORNELIA, SESTO
son ‘mata’ (nato) a —_Jagrimar
Son nata (nate) a —_lagrimar
Twas bom (bom) to weep,
€ il doltfe mio komforto
e il _—dolee_ mio conforto
and the sweet my comfort
a ‘sempre pjandse'ro
ah, sempre piangerd:
ah’ always I shall weep;
se il fato tfi tradi se'reno e — Ijeto di
se ilfato cl tradi, sereno e eto di
if fate has betrayed us, serene and happy day
mai pju—spe'rar potro
mai pid sperar potrd.
never again tohope for Tcan.290 Giulio Cesare, Act I
(The guards take Sesto away. Cornelia remains behind, weeping and utterly disconsolate.)
END OF ACTIGiulio Cesare, Act IT 291
acTH.
(A pleasant grove of cedars with Mount Parnassus in the distance, which contains the palace
of Virtue)
CLEOPATRA
ezegwisti © niren ‘kwanto timpozi
Eseguisti, o —_Niren, quanto timposi?
Did you carry out, oh —_Nireno, what Tordered you?
NIRENO
adempito ¢ il. ~—-ko'mmand
Adempito 2 il commando.
Executed is. your command.
CLEOPATRA
‘dgunto © Yfezarein “Korte
Giunto 2 Cesare in corte?
Arrived has Cesare at court?
(Has Cesare arrived in court?)
NIRENO
io vel kondussi ed ci = dga._ a kweeste soe
To _ve'lcondussi, ed ei = gid_—-m quest soglie
IT brought himto you, and he already to —this_‘threshold(s)
il pie rivoldse
il pid_rivolge.
the foot is tuning.
(is tuming his steps.)
CLEOPATRA
ma ‘dimmi © | im'pronto la._—smeditata’ == fJena
Ma dimmi, 2 impronto — Ia._—~—smeditata. © scena?
But tell me, isit ready, our planned scene?
NIRENO
‘imfra le ‘nubi ‘alta ‘reddga sfavilla
Infra Te nui alta regia sfavill
Among the clouds the lofty palace glitters;
ma ke = far_—_pensi
Ma che far _pensi?
But what dodo do you think?
(But what are you thinking of doing?)
CLEOPATRA
amore dsa_— suddse'i
Amore git suggeri
Love already suggested
stravaigante _pen'sjer
stravagante _ pensie1
an extravagant thought;
9 dga_—risolto ‘sotto ‘finte apparentse
ho gid risolto, sotto finte apparenze
Thave already resolved, under false appearances,292
Giulio Cesare, Act IT
far pridgonjer da‘mor
far prigionier — d'amor
tomake(a) prisoner of love (the one)
kil kor ma tolto
chil cor m‘ha tolto,
who my heart has captured.
NIRENO
a Wai ti skoprirai
A Ini th scopriral?
To him _ will youreveal yourself?
CLEOPATRA
non € —‘agkor ‘tempo
Non @ — ancor tempo.
Tt isn't yet the time,
NIRENO
io ke far ‘deddso
To che far — deggio?
1 what todo must?
(What must I do?)
CLEOPATRA
atendi ‘tfezare disparte
Attendi Cesare in disparte,
Wait for Cesare away from here,
‘indi lo'gwida in’ kwesti albergi
indi lo guida in questi alberghi,
then leadhim to— these groves,
poi lo'gwida —anykora kola ‘nelle mie ‘stantse
eppot lo guida ancora cold nelle mie stanze,
and then leadhim again there to © my —_ rooms,
e a li dirai ke per dardi kontettsa
e a lui diral che per dargli contezza
and to him —youwilltell that to —givehim account
di ‘kwanto dal suo rei si kontende
di ~ quanto dal suo Re _glisicontende,
of howmuch from her King _ she has to contend with,
pria ke tramonti il, ssol_—Tidja_lattende
pria che tramonti —il_~—sol,__—Lidia_I'attende.
before sets the sun, Lidia _will await him.
(nd tell him that, to give him account of how much she has to contend with from her King,
Lidia will await
him before the sun sets.)
(Cleopatra leaves. Cesare enters,)Giulio Cesare, Act If 293
NIRENO
da Kleopatra alpprenda
Da Cleopatra —_apprenda
From Cleopatra —_let him learn
ki —segwatfe amor lastuttsje = frodi
chi 2 ——seguace d'amor Yastuzie e — frodi.
who is afollower _ of love the craftiness and frauds.
(Let him who is a follower of love, learn craftiness and fraud from Cleopatra.)
CESARE
dove ‘niren dove ‘lanima ‘mia
Dov'a, Niren, dov'e V'anima mia?
‘Where is, _-‘Nireno, where is she, my soul?
NIRENO
iy ‘kwesto'Tokoim‘breve vera ‘tidja__sinnor
In questo loco in breve verra Lidia, Signor.
To this place shortly willcome Lidia, my Lord.
CESARE
‘tatfi
Taci,
Be silent.
NIRENO
ke fia
Che fia?
What is it?
(Here an enchanting symphony of various instruments is heard.)
CESARE
‘Yfeli e — kwal ‘alle ‘sfere ‘ffende
Cielit E qual dalle sfere scende
Heavens! And what “from the spheres descends
armoniko — swon ke —mi ratpiffe
armonico suon, che mii rapisce?
harmonious sound that —_enraptures me?
NIRENO
avra ddi‘seltfe il kor «kis non_—langwiffe
Avra di selee il cor chi_—snon_languisce.
Musthave of flint a =—heart__ who doesn't languish.
(Anyone who doesn't weaken at the sound of this lovely music must have a heart of stone.)
(Here Parnassus opens and Virtue, attended by the nine Muses, is seen enthroned.)
CESARE
‘dsulio ke = ‘mmiri © ‘kwando
Giulio, che iri? E quando
Julius, what do you see? And when,294 Giulio Cesare, Act IT
kon abisso di tutfe
con abisso di tace
with (such) enormous quantity of —_light .
‘Yezero i ‘mum in terra
‘seesero il Numi in terra?
descended the gods to _earth?
(And when did the gods descend to earth in such a quantity of light?)
ARIA
CLEOPATRA
vaidoro pupille saette damore
V'adoro, _pupille, saette d’Amore,
Tadore you, arrows of Cupid,
le vostre soy ‘grate nel sen
le vostre son grate nel sen.
your are welcome tomy bosom.
pjetoze vitrama il, 'mesto mio ‘kore
Pietose vibrama —il_~—smesto mio core,
Merciful wishesyou the + sad my —_—heart,
(My sad heart wishes you merciful)
kopnora vikjama ——Ja'mato suo ben
ch’ogn'ora vichiama —'amato suo ben.
since always itcallsyou —_thecherished its love
(since always it calls you its cherished one.)
CESARE
no na in tfelo il tonante
Non ha in cielo il Tonante
Ttdoesn'thave in heaven the Thunderer!
melodia ke ~—pareddsi. «= un si_—= bel ‘Kanto
melodia che_—_—pareggl um si bel_— canto.
amelody that canequal one such__lovely_song.
(Gupiter has not in heaven a melody that can equal such a beautiful song.)
vola. ‘vola mio kor al —‘doltfe_inykanto
Vola, vola mio cor al dolce incanto.
Fly, fly, my heart tothat sweet enchantment.
(While Cesare runs to Cleopatra, Parnassus closes, and the scene returns as before.)
ekkome a ke dels mio. dor
Ecome? Ah! Che dello gioir
What'sthis? Ah! For of my rejoicing
‘imvido © il ume
invido @ i Namet
envious is the god!
(Ah! The god is envious of my rejoicing!
"The Thunderer" (il Tonante) in poetic Italian of this time refers to Jupiter.Giulio Cesare, Act IT 295
NIRENO
sinnor udisti © ke tipar di tidja
Signor, udisti, © che tipar di Lidia?
MyLord, —-youheard; and what doyouthink of Lid
CESARE
virtu Kkotanta —idja_po'ssjede
Virta cotanta Lidia possiede?
Virtue such Lidia possesses
(Does Lidia possess such virtue?)
ake se dga_—_ppjanidgente,
Ah! Che se gid _plangente
Ah! For if —_ already while weeping
misaetto tra Je ‘ami
misaettd tra le armi,
she struck me through my — armor,
io bem mavvveddso ke ~—belllettsa. «= si_ = ‘vaga
jo ben m'avveggio, che _bellezza si vaga,
T well realize that a beauty so enchanting
‘kantands = tega. € lagrimando —imppjaga
cantando lega, € Iagrimando — impiaga.
(while) singing binds, and (while) weeping wounds.
(can bind [one's heart] and wound it as well while she weeps.)
NIRENO
sinnor se amor tattfeze
Signor, se amor tlaccese,
‘MyLord, if love _ has set you on fire,
non taffliddser no dja. & ——_—orteze
non t'affligger, no; Lidia 2 cortese:
don't torment yourself, no; Lidia is courteous;
‘antsi se non te ‘grave ‘ella tattende
anzi, se non t'e grave, ella t'attende
indeed, if it's not dangerous for you, she awaits you
‘nelle sue ‘stantse or or
nelle sue stanze or or.
in her —_ rooms right now.
CESARE
idja mi ‘brama
Lidia mi brama?
Lidia desires me?
NIRENO
ed ‘ella a Kleopatra. ‘anke ti skorte'ra
Ed ella’ a Cleopatra anche ‘ti scortera.
And she to Cleopatra. = also._will escort you.296 Giulio Cesare, Act If
CESARE
‘gwidami = 'tosto. in ‘send al = mio_—te'zoro
Guidami —tosto in seno al = mio_tesoro,
Lead me soon tothe breast of my treasure,
attfo ke — doltfe ‘renda il mio martoro
aceid che dolce renda ilmio martoro.
so that sweet shemaymake my — martyrdom.
(6o that my martyrdom be made sweet.)
ARIA
CESARE
se im _fjorito amen ‘prato
Se in _florito ameno Prato
If ina flowery, pleasant meadow
laudsellin tra. fjori e —fronde si naskonde
Vangellin tra fior! e — fronde simasconde,
the little bird among flowers and — leaves hides itself,
fa pju.—‘grato ilsuo kantar
fa pid grato ilsuo cantar.
makes more pleasing his singing.
(he makes his singing more pleasing.)
se koziTidja vettsoza
Se cosh Lidia ‘vezzosa
If thus Lidia, (that) graceful one,
‘spjega akor ‘note kanore
spiega ancor note canore,
unfolds even more notes. melodious,
fa omni ‘kore innamo'rar
fa ogni core innamorar.
making every heart fall in love.
(If in the same way the graceful Lidia unfolds notes even more melodious {than that litle
bird's}, she causes every heart to fall in love [with her}.)
(He leaves with Nireno. The scene changes to the harem garden, near the cage of wild beasts.
Cornelia, with a small hoe in her hand, is tending the flowers.)
RECITATIVO ACCOMPAGNATO
CORNELIA
de pjandsete, = SS 'mesti_ ‘Tumi
Deh _piangete, ° mesti lumi,
Ah weep, oh sad eyes,
dsa per voi_—nmomve piu ‘speme
gid per vol non ve pia speme.
now for you there is, ‘no more hope.
(enter Achilla)Giulio Cesare, Act IT 297
ACHILLA
‘bella non lagrimare
Bella, non lagrimare,
Lovely lady, do not weep;
kandsera ill tuo destin Je ‘krude tempre
canger& ito destin Te crude tempre.
will change your fate its cruel harshness.
(Gin time] the crue! harshness of your [present] fate will change.)
‘CORNELIA
ki ‘nakkwe asospirar —_‘pjandse per ‘sempre
Chi nacqué asospirar _plange er sempre.
Whoever was bom =——tosigh weeps forever.
ACHILLA
un kon'senso — amoroz>«ske «= tu—Ssfpresti ad atkilla
Un consenso. —amoroso. = ches tu-—presti ad = Achilla,
A consent loving that you might grantto —Achilla,
Pwo sottrarti al rigor di servitu
pud sottrarti = al’_——rigor di serviti.
could take away the harshness of servitude.
(A loving consent which you might grant to Achilla may take away the harshness of
servitude.)
CORNELIA (wishing to leave)
alla kozi nom mi parlar mai pju
ont Cosi non mi parlar mai pia,
Ho there! Thus don'tspeaktome ever again.
ACHILLA
2 'ddio askolta ‘ove wai
ODio! Ascolta, ove vai?
‘Oh God! Listen, where are you going?
CORNELIA
‘fuggo date per nom miarti mai
Fuggo date — per non mirarti mal.
Tam fleeing from you to _never see you again.
(While she runs away she meets Tolomeo, who takes her by the hand.)
TOLOMEO
‘bella ‘plaka Jo “zdeppo
Bella, placa Jo sdegno.
Lovely lady, placate your anger.
CORNELIA
‘affami inikwo te
Lasciami, —_iniquo Ret
Letgoofme, iniquitous king!Giulio Cesare, Act IT
ACHILLA
‘sire wa mi portal. = per ammollir
Sire, qua miportal per ammollir
Sire, here Tcame to make submissive
‘kwesta krude! ke adoro
questa crudel, che adoro.
this cruel woman, whom I adore.
TOLOMEO
fu pjetoza a twoi “det
Fu Pietosa at tuol_—detti?
Was she merciful to your words?
ACHILLA
‘ella mi‘sprettsa oppor ed = io mi'moro
Ella misprezza _ogn'or, ed io mirmoro.
She despises me always, and =I amdying.
TOLOMEO (aside) (to Cornelia)
respira 9 tfel ‘bella lo ‘zdenno ammordza
Respiro, ohCiel!) Bella, To sdegno ammorza.
(breathe, oh heaven!) Lovely lady, your wrath allay.
(Taking Achilla aside.)
ammiko ¢ bben
Amico, eben?
Friend, well?
ACHILLA
sippor ‘oddsi_ve'drai ‘fezare estinto al 'swolo
Signor, ogi vedral Cesare estinto al —_suolo,
My Lord, today you shall see Cesare dead onthe ground;
te vendikato += reppator. «= tu_— solo
Re vendicato ¢ —regnator oF solo.
a King avenged and ruler alone.
(and you, our King, ‘venged, and remaining sloe as ou ruler)
TOLOMEO
‘parti ezegwiffi © — ‘spera_atvrai im mertfede
Parti, eseguisc, espera: avral in mereede
Leave, carryout’ and_—hope; youshallhave asa reward
Ja tua krudel Yolle © — kostui sel ‘krede
latua crudel. Folle 2 —costui se'l rede.)
your cruel one. he — fit. he believes.)
(Your cruel [Comelia]; (If he believes this, he's mad.)
ACHILLA (to Cornelia)
ARIA
se a me _ nonsei
Se a me nonsei
If to me —_youarenot
krudele
crudele,
cruel,Giulio Cesare, Act II 299
opnor sata feel a re kwesto ‘mio kor
ogn'or sara fedele’ a te questo mio cor.
always shall be faithful to you this heart of mine.
ma se spjetata_«——‘sempre
Ma se spietata = sempre
But if pitiless always
ver me non ‘kandsi ‘tempre
ver me non cangi tempre,
towards me you don't change (yout) disposition,
aspetta sol rigor
aspetta sol rigor.
you.can expect only severity.
TOLOMEO
‘bella kotanto abort ki ti'prega = da'mar
Bella, cotanto abborri chi tiprega = d'amar?
Lovely lady, somuch © doyouabhor one © whobegs _to love you?
CORNELIA
un traditore = ‘denpo none da'mor
Un traditore —degno non? d'amor.
A traitor worthy isnot of love.
TOLOMEO
‘tanto rigore ma se un ret bratmasse
Tanto rigore? Ma se un Re __ tibramasse?
Such severity? But if a King should desire you?
CORNELIA
satei ‘una furja in adsitarfi. =i kore
Sarei una Furia in agitargli' = il_—core.
Twouldbe a Fury in disturbing his. heart.
TOLOMEO
possibil ke in kwel_ ‘Volto non altbergi pieta
Possibl che in quel. volto non alberghi pieti;
Isitpossible that in your face there doesn't dwell (some) _pity;
(he extends his right hand to touch Cornelia's breast; she draws back angrily.)
‘kwesto
questo
this
ke
che
that
in
in
in
CORNELIA
‘freni_ ‘anima
Freni anima
Curb of your soul
'seno
seno...
insana lo _‘stimolo del ‘senso
insana lo _stimolo del senso;
insane its stimulus of sensuality;
2 Notice the two words fedele and crudele, both words ending in ele and yet pronounced differently, a
can be seen by the phonetics. fedele has a closed stressed [e] and crudele has an open stressed [e]. ‘Oh
‘hat Italian grammarians would decide some day to use accents to make our life simpler, thus: fedéle
‘and cruddle...300 Giulio Cesare, Act IT
‘pensa ke son kornelja. = © «== son—rofmana
pensa che son Cornelia, e son Romana.
think that Tam Comelia’ and.» Tam a Roman.
(She leaves.)
TOLOMEO
‘tanto ritroza a oun re perfida ‘donna
Tanto ritrosa a un -Re?_Perfida donna!
So hostile a King? Perfidious woman!
fortsa_uze'ro se nonan ‘Iwogo i 'prjegi
forza userd se nonhan = Iuogo i ——_pprleghi;
Force Ishalluse if areofno —use_-— my _ entreaties;
© imvolarti satpro. tf kor mi ‘njegi
e —involarti. «= saprd cid ch'or mi nieghi.
and steal from you Ishall that whichnow you deny me.
ARIA
TOLOMEO
si spjetata ‘luo rigore
Si, _—_spietata, iltuo rigore
Yes, pitiless one, your _ severity
‘vekka ‘odjo in kwesto sen
sveglia odio in questo sen,
awakens hatred in my breast.
‘dake ‘sprettsi ‘kwesto kore
Giacch8 _—_sprezzi questo core,
Since youdespise my heart,
'prova inffida il mio veten
Prova, infida ilmio velen.
taste, unfaithful woman, my Poison.
(Cornelia re-enters, followed shortly after by Sesto.)
CORNELIA
su ke si'tarda or ke partiil latffivo
Su, che sitarda? © Or che _parfiil Iaseivo,
Come, why delay? Now that has leftthat lascivious man,
(that lascivious man has left)
un dgene'rozo—ardir lonor mi ‘salvi
un = generoso. = ardir Yonor mi salvi.
a dauntless boldness. ~==——s myhonor~—_—should save me.
(let a dauntless boldness preserve my honor.)
tra le. autfi de ‘mostri
Tra le —fauel_de'—mostri
Into the jaws of monstersGiulio Cesare, Act I 301
mi skakfe'ro dda ‘kweste ettfelse ‘mura
mi scaglierd da queste eccelse mura,
Ishall throw myself from these lofty walls;
tfibo sara di fjere
elbo sard di fiere;
food Ishallbe for _wild beasts;
nom pa'venta il morir unalma “forte
non paventa il morir un'alma forte!
it does not fear todie asoul strong!
(@ strong soul has no fear of death!)
addio ‘roma addio ‘sesty io Korma. a= mmarte
Addio Roma, addio Sesto, io coro a —morte.
Farewell Rome, farewell Sesto, I mun to death.
(Sesto enters and holds back his mother.)
SESTO
Yerma ke fai
Ferma, che fai?
Stop, what are you doing?
CORNELIA
ki mitrattjene il ‘paso
Chi mitrattiene il —_passo?
Who isbarring © my —_passage?
SESTO
‘madre
Madre!
Mother!
CORNELIA
‘madre ke ‘veddso FikKo ‘sesto
Madre? ‘Che — veggio? Figlio, Sesto,
‘Mother? What do T see? Son, Sesto,
mio ‘kore ‘kome kwi ne veristi
mio core!’ Come qui ne venisti?
my heart! _How here did you come?
SESTO
io per_—sottrarti al repnator —laffivo
To, per _sottrarti al reguator —_Iascivo,
I, to take youaway from that ruler lascivious,
da niten kon la 'skorta ‘kwivi_ okkulto mi trassi
da —-Niren con I seorta quivi occulto mi trassi.
with Nireno and his escort, here secretly Teame here.
(To get you away from that lascivious ruler [Tolomeo], I secretly came here escorted by
Nireno.)302 Giulio Cesare, Act IT
CORNELIA
‘troppo © Yferto il —_pe'riko
‘Troppo e certo il Periglio,
Toomuch is certain the peril,
in kui Fido _tes'pont
in cui, _figlio, ‘t'esponi.
to which, son, you expose yourself.
SESTO
ki ‘alla vendetta = aspira
Chi alla vendetta —aspira,
He who to vengeance aspires,
‘vita non ‘ura 9 ‘madre
vita non cura, o madre.
(his) life does not care about, oh mother.
si kadra ‘ssesto 9 kadera il tiranno
Si, cadra Sesto, 0 cadera il tiranno.
‘Yes, shall fall Sesto or shall fall the tyrant.
(Either I will fall or that tyrant will.)
(enter Nireno)
NIRENO
kornelja inffauste ‘nove
Cornelia, —_infauste nove.
Cornelia, bad news.
il re mimpone ke = tra._—sde sue diflette
1 Re_—m'impone che ttra—desue dilette
The King ordersme that © among his favorites
jo ti kon'duka
fo ticonduca.
I leadyou.
(The King orders me to lead you to his harem.)
CORNELIA
9 ‘dio
ODio!
Oh God!
SESTO
‘oumi ke —‘sento
Numi! Che sento?
Gods! What do I hear?
NIRENO
‘nom vi turbate no ‘unkwa sostpetto a tolomeo
Non vi turbate, no; unqua sospetto a —Tolomeo
Do not be disturbed, no; till now suspected by —Tolomeonom fui ‘ambi
non fais ambi
Thavenot been; both
e© im ‘preda ‘alle
2 in preda alle
is a prey tohis
‘(Do not be disturbed; up to now
Giulio Cesare, Act II 303
verrete la dove il = re ttranno
verrete a, dove il Re _tiranno
willcome there, where the king — tyrannous
laffivje
Iascivie:
lasciviousness;
Tolomeo does not suspect me; both of you will come to
‘where that tyrannical king is prey to his wantonness;)
Kola ‘sesto._naskozo
cola Sesto nascoso
there, Sesto, hidden,
in suo _potere avra ‘alta vendetta
in suo _—_potere avra Yalta vendetta
with his strength, can take his great revenge;
‘ekki ‘solo ed — inerme far nom potra difeza
eg solo, ed —_imerme, far non potra difesa.
he, alone and unarmed, ——_(make) won't be able to defense.
(he [Tolomeo}, alone and unarmed won't be able to defend himself.)
SESTO
‘molto ‘molto ‘ti ‘devo
Molto, molto ti devo.
Much, much do owe you.
CORNELIA
assista iltfel ‘una si ‘dgusta impreza
Assista flciel una si —_giusta ‘impresa.
May assist heaven one so.—_just undertaking.
(May heaven assist such a just undertaking.)
ARIA
CORNELIA
‘Yfessa omai di sospirare
Cessa omai di sospirare,
Cease now to sigh,
no ne ‘sempre rato il tfelo ‘kontro i mizeri
none sempre frato ilcielo contro i miseris
isn't always angry heaven against the unfortunate;
(heaven is not always angry at the unfortunate ones;)
swol Yare berjke wards Je ventdette
suol fare, benche tardo, le —_vendette.
it is able towreak, however late, its vengeance(s).
il nakkkjer strato e il ‘mare
Tl nocehier, —_—s'irato ef mare,
A helmsman, if angry is the sea,
mainom ‘perde_Ja spe'rantsa
mai non perde la speranza,
never loses hope,304 Giulio Cesare, Act It
‘onde avyjen ke la kostantsa
onde avvien che — Iacostanza
whereby ithappens that constancy
lasalute a ~—Iui_——ipromette
Insalute 2 = Tui_—ppromette.
safety to him promises.
(whereby it happens that his steadfastness will bring him to safe harbor.)
(She leaves.)
SESTO
fikko mone ki vendikar non ‘kura
Figo non chi vendicar nom cura
‘Ason isnot who toavenge does not care
del dgenitor = fo_—‘ffempjo
del genitor Jo —_scempio.
ofhis father the slaughter.
(He who cares not to avenge his father's slaughter is not a real son.)
su ‘dunkwe ‘alla vendetta ti pre’para
su, dunque, — alla vendetta _—ti prepara,
come then, for vengeance _prepare yourself,
‘alma forte e ‘prima dimorir ——altrui da ‘morte
alma forte, e prima dimorir, —altrui di morte!
soul strong, and before dying, toanother _give _death!
(come then, prepare yourself for vengeance, my strong soul, and before dying, give death to
another!)
‘offezo mai ripoza
offeso mai —_riposa,
offended never rests,
se il__—_velleno pria__ non ‘spande
se il _veleno pria non spande
if its poison first it does not pour
‘dentro il ‘sangwe alloffer'sor
dentro i ——sangue all'offensor.
within the blood of its offender.
kozi ‘alma ‘mia non‘oza di mostrarsi
Cosi alma mia non osa di mostrarsi
Thus my soul doesnot dare to show itself
altera © ‘grande
altera e grande
haughty and great,
se non zvelle ‘Tempjo kor
se non svelle Fempio cor.
if itdoesn'ttear out —that wicked heart.Giulio Cesare, Act IT 305
(He leaves. The scene changes to a "delicious spot" where Cleopatra is seen.)
CLEOPATRA
‘esser kwi ‘deve im'breve idol del mio sen —_tfezare a'mato
Esser qui deve in breve Tidolo del mio sen, Cesare amato;
Tobe here must shortly the idolof my bosom, beloved Cesare;
(Shortly the idol of my bosom, [beloved] Cesare, will be here.)
ei sake ~—kwi_—_attende lidja'sua = ke -—tatdora
ei sa che qui ‘I'attende Lidia sua, che_—‘I'adora;
he knows that here awaitshim his Lidia, © who adores him;
per diskoprir se porta il sen _pja'gato
per discoprir se porta il ~—sen_pingato,
to discover. —if'——shehas hhis breast wounded,
(to discover if his breast has been wounded [by the arrows of Cupidl,)
findse'ro di dormir porter ‘meko
fingerd di dormir; porterd meco,
I shall pretend to beasleep; ‘shall take with me
maskerato nel ‘sonno amor ke —‘tfeko
mascherato nel sonno, amor, ch’ cleco.
masked in sleep, love,’ whois blind.
ARIA
CLEOPATRA
‘venere ‘bella per un —_istante demi kontfedi
Venere bella, per un —_istante deh, mi concedi
Venus lovely, for one instant please grant me
Je ‘grattsje'tutte del ‘dio. da'mor
Je grazie tutte del dio d’amor.
the graces all of the god of love.
(ll the graces)
tu bem_prevedi kil ‘mio. sembjante
Tu ben _prevedi, chill mio sembiante
You well canforesee that + my countenance
de far amante dun ‘redso._ kor
dee far amante d'un regio cor.
must make a lover out of aroyal heart.
(She pretends to sleep. Cesare enters and sees her.)
CESARE
ke ‘veddso o‘nnumi ilmio bel sol. kwi_—‘dorme
Che — veggio, oNumi? = mio bel sol. qui dorme?
What do see, oh gods? © My ~— lovely sun here is asleep?
‘vaga ‘lidjaadorata a se_— di_—tanto_intfendjo
‘Vaga (Lidia adorata; ah! se di_—tanto_incendio
‘aga
Lovely adored Lidia; ah, if of +— sucha fire306 Giulio Cesare, Act IT
ke mi‘bolle —nel_— ‘Seno
che mi bolle nel seno
that boils inmy breast
ti penetrasse al kor ‘kwalke Sintilla
ti penetrasse al cor qualche seintilla,
to you could penetrate in your heart some spark,
(Gh, if only a few sparks of the great fire that boils in my breast could penetrate your heart,)
bem — potresti sperar ‘dalla tua ‘sorte
ben —potresti sperar dalla tua sorte
well youcould hope from your destiny,
‘dessermi forse un di ‘spoza © ©~—_—ikon’sorte
d'essermi forse un di sposa_e —consorte.
to become to me maybe one day wife and consort.
(well would you be able to hope from your destiny maybe, to be my wife and consort one
day.)
CLEOPATRA (waking)
‘spoza_tadore'ro ‘fino ‘alla ‘morte
‘Sposa? T'adorerd fino alla morte.
Wife? 1 shall adore you to my _—_ death.
CESARE
ola
on!
‘What!
CLEOPATRA
ke ti konturbi
Che, ti conturbi?
So, you are disturbed?
CESARE
‘una dondzella.'serva di —kleopatra, «=a tanto aspira
Una donzella, —serva di Cleopatra. «= a—tanto aspira?
A damsel, maid of Cleopatra, to. somuch aspires?
CLEOPATRA
‘Yfezare ‘frena ‘dsakke ‘desta mabborri
Cesare, frena iret giacché desta m'abborri,
Cesare, calm your anger! Since awake you abhor me,
perke ‘mabbi ad amar ‘tomo a dormire
perche m'abbi ad amar, —_torno a dormire.
so that youmayloveme, Ishall goback to _ sleep.
(She is about to return to her couch. Enter Curio, with drawn sword.)
CURIO
‘Yfezare sei tra‘dito
Cesare, sei tradito.
Cesare, you are betrayed.Giulio Cesare, Act IT
CESARE (unsheathing his sword)
io traidito
To tradito?
L betrayed?
CLEOPATRA
ke ‘ssento
‘Che — sento?
‘What do I hear?
cuRIO
mentrio ver Ie tue ‘stantse sinnor tattends
Mentr'lo ver _—letue__stanze, Signor, t'attendo,
While T near your rooms, my Lord, am waiting,
‘odo di ‘dsenti e ‘spade riperkosso —_fralgor
odo di genti_e — spade ripercosso —_fragor;
Thear of people and swords arepercussive noise;
ed ‘una votfe _gridar ‘Yezare mora
ed una voce _gridar: Cesare mora,
and a voice shouting: © "Let Cesare die",
ed improwviz ate ne ‘volo ad arrekar
ed —_improvviso ate ne volo ad arrecar
and —_ without thinking toyou Ifly to bring
CESARE
kozi ‘ddunkwe in. —e'dsitto ‘rena Ia fellonia
Cosi dunque in Egitto regna Ia fellonia?
Thus then in _ Egypt reigns treachery?
(So then, treachery reigns in Egypt?)
‘bella rimanti
Bella, rimanti;
Lovely one, remain here;
‘sono injfausti per noi_—_kottesti Tidi
sono infausti per nol cotesti tdi.
are —_unpropitious for us _these shores.
(these shores are unpropitious for us.)
CLEOPATRA
‘Yermati nom partir ke = tu muttfidi
Fermati, nonpartir, che tu —m'uceidi.
Stop, donotleave, for you _will kill me.
(Gt will be my death.)
CESARE
‘affa tidja
Lascia, Lidia!
Stop, Lidia!
307
lavvizo
Vavviso.
the warning.308 Giulio Cesare, Act IT
CLEOPATRA
ke lidja_ io —vole'ro al tuo —_Konpflitto
Che Lidia? To volerd al tuo conflitto;
What Lidia? I shall fly to your conflict;
intwa difeza ‘sino “aki ‘stessi_ abissi Jende'ria kleo'patra
intua difesa sino agli stessi_abissi scenderia Cleopatra.
in your defense even tothe very _abysses Cleopatra would descend.
(even to the very abyss [of hell] Cleopatra would descend to defend you.)
ojme ke ‘ddissi
(hima, che — dissi?)
(Ohdear, what have I said?)
CESARE
Cleopatra?
CLEOPATRA
si
Si.
Yes.
CESARE
dove
Dove?
Where is she?
CLEOPATRA
‘tfezare ‘voldsi ig ‘kwesto'seno e non altrove
Cesare, volgi in questo seno, e ion altrove,
Cesare, tum to my — breast, and not _—_ elsewhere,
il Jampo di kwe'XAokki ke = adoro
il lampo di quegl'occhi_ che adoro:
the flash of those eyes that _—_‘T.adore;
(Cesare, tur the flash of your eyes, which I adore, to my breast and nowhere else;)
son Kleopatra =e = nom pju fia in ‘kambjo
Son Cleopatra, e non pid Lidia in cambio.
Tam Cleopatra, and nolonger —Liia, in disguise.
CESARE
sei Kleopatra
Sei Cleopatra?
‘You are Cleopatra?
CLEOPATRA
im‘breve de kondgurati—il’~—teme'rarjo.-—ardire
Imbreve — de'_—congiurati. © il_~—sttemerarlo—_ardire
Soon, ofthe conspirators the rash boldness
‘kwesto aspett regal fara ke kada
questo aspetto regal fara che cada;
this aspect royal shall cause to_—falls
(Soon my royal countenance will cause the rash boldness of those conspirators to collapse;)Giulio Cesare, Act IT
309
‘toma al fjanko sipnor ‘kwella tua ‘spada
torna al fianco, Signor, quellatua —_spada.
return toyour side, "my Lord, your sword.
(put your sword back in its scabbard, my Lord.)
(Cleopatra leaves.)
CESARE
‘kurjo a si ‘strani e'venti testo immobile ‘sasso
Curio, a s_— strani eventi resto immobile _sasso.
Curio, at such strange events Tremain motionless stone.
cURIO
‘stupido son
Stupido son,
Amazed Tam.
CESARE
ke wdistimai kor ‘mio. Tidja. © ©=—Kleopatra
Che udistimai, cor mio? Lidia 2 Cleopatra?
What did youhear, heart mine? Lidia is Cleopatra?
ela spreidsasti 2 'ddio
E __laspregiasti, oh Dio!
‘And you spumedher, oh God!
(Cleopatra returns hurriedly.)
CLEOPATRA
fuddsi ‘Yfezare ‘dalle ‘redse ‘tue ‘stantse a'kwesta —fonte
Fuggi, Cesi dalle regie tue stanze aquesta —_—fonte
Flee, Cesare! Fromthe royal your rooms towards this fountain
‘volano i kondsutrati
volano i congiurati.
areflying the conspirators.
(lee, Cesare! The conspirators are flying from your royal rooms towards this fountain.)
CESARE
‘kome nemmen Kleopatra. valse a frenar
Come; nemmen Cleopatra —_valse a frenar
How 50; not even Cleopatra. wasable —to.—ihold back
si pperfido ~—ardimento
sl perfido ardimento?
such aperfidious boldness?
CLEOPATRA
la 'porpora reale
La porpora —_—reale
The — purple royal
‘skudo no ne bastante tradimento
seudo non bastante tradimento.
a shield does not suffice against betrayal,
(My royal purple is not shield enough against betrayal.)310 Giulio Cesare, Act IT
CESARE
‘vengano ‘pure 9 kore
‘Vengano pure; ho core.
Let them come, indeed; Thave heart.
‘fezare non'seppe mai ke sia. timore
Cesare non seppe mai, che sia _timore.
Cesare hhas not known, ever, what be fear.
(Cesare has never known fear.)
CLEOPATRA
2 'ddio tu il kor mi struddsi
Oh Dio! tm il —cor_—mistruggl;
Oh God! You my — heart rend;
(You rend my heart:)
‘salvati © mio bel sol tfezare fuddsi
Salvati, o = mio bel 5 Cesare fugit
Save yourself, oh my lovely sun; flee, Cesare!
ARIA
CESARE
al Tampo dellarmi —kwestalma_—_gwerrjera
Al Iampo dell'armi —quest'alma-—_guerriera
Atthe flash of arms this soul warring
vendetta fara
vendetta. fara.
vengeance shall wreak.
(My warrior sou! shall wreak vengeance at the flash of arms.)
nom fia ke dizarmi la ‘destra gweryjera
Non fia che disarmi Ia destra guerriera
Letitmot happen that he should disarm the -—right hand =——_warriorlike
ki fortsa le da
chi forza le da.
who strength gives it.
(Let the one who gives it strength not disarm my warriorlike right hand.)
(He leaves with Curio. The voices of the conspirators can be heard within.)
VOICES OF CONSPIRATORS
‘mora ‘rfezare ‘mora
Mora, Cesare, mora!
Lethim die, Cesare, let him die!
‘(Let Cesare die!)
(Death to Cesare!)
RECITATIVO ACCOMPAGNATO
CLEOPATRA
ke 'sento 2 'ddio
Che sento? Oh Dio!
‘What dolhear? Oh God!Giulio Cesare, Act IT au
motra Kleopatra arjkora.
Morra ancora.
Shall die Cleopatra. also.
(Also Cleopatra shall die.)
‘anima ‘vile ke ‘parli mai ‘de ‘tatfi
Anima vile, che _parli mai? deh, taci!
Soul cowardly, what are you saying? Ah, = quiet!
(My cowardly soul,)
avo per vendikarmi im —bellikoza ‘parte
Avrd per vendicarmi in bellicosa parte,
Tshall have to avengeme, —inmy _war-like mode,
di be'llona in sembjantsa un, kor di ‘marte
di Bellona in sembianza un cor di Marte.
of Bellona’ the aspect (and) a heart of Mars.
(To wreak revenge let me make use of my war-like side, looking like Bellona, and with the
heart (ready for battle] of Mars, [her brother].)*
intanto o — ‘nmumi voi ke il tfel relddgete
Intanto, 0 Numi, vol che —_il'ciel reggete,
Meanwhile, oh gods, you who heaven rule,
difenidete —_ilmio ‘bene ‘keaki_e del. ‘seno_ mio
difendete mio bene, ch'egli 2 del seno mio
defend my beloved, forhe is ofthe bosom mine
konfforo © +—‘speme,
conforto e ——speme.’
comfort and hope.
in the mentime, ye gods who rule heaven, defend my beloved, for he is the comfort and hope
of my heart.)
ARIA
CLEOPATRA
se pieta di = me_—non‘senti © dgusto tfel io moriro
Se plett di me —nomsenti, —_giusto ciel, fo morird.
If pity for me —_you donot feel, merciful heaven,I shall die.
mu da_—fpatfe a mjei_tormenti
Tu da pace a’ —miel_tormenti,
You grant peace to my _ torments,
(Grant peace to my torments,)
© ——-kwestalma —_spirero
© — quest'alma —_spirerd.
or this soul T shall cause to expire.
(or my soul shall die.)
(She leaves. The scene changes to a room in Tolomeo's harem. Tolomeo is surrounded by his
Favorites, with Cornelia among them.)
2 Bellona, in Roman mythology, goddess of war, sister of Mars, god of war.
“In other words, Cleopatra will steel herself for battle by adopting Bellona's look and Mars’ heat.
+ Hope in Italian is speranza. In poetic language we also use speme, and an even older form, spene.312 Giulio Cesare, Act IT
RECITATIVO ACCOMPAGNATO
TOLOMEO
‘belle ddee di kwesto kore
Belle dee di questo core,
Lovely goddesses of © my heart,
voi portate tfel nel ‘volto
vol porate feiel nel voltos
you bear heaven in your faces,
no na ill tfel pju bbel splendor
non ha feiel pia bel splendore
does not have heaven amore ‘beautiful _—_ splendor
di wel kavete in ‘doppje ‘stelle, akkolto
di quel ch'avete in dopple stelle’ accolto.
than that —_ which you have in double stars gathered.
(heaven has no lovelier splendor than that which you have gathered in your two eyes.)
‘kwesto © wogo di patfe ‘onde il ferro depongo
Questo & Togo di pace, onde il ferro depongo,
This is aplace of peace, where my sword lay down,
(He places his sword on a table.)
ke inutile omamento ‘ora cin amor ‘fjero stromento
che inutile ornamento ora in amor fiero stromento.
for auseless omament now isin love asavage —_instrument.
(because this savage instrument now is useless [in matters] of love-making.)
CORNELIA
‘numi ke fia dime
(Numi, che fia dime?)
(Gods, what willbecome of me?)
TOLOMEO
ma kwi—kornelja
Ma qui Cornelia!
But here is Cornelia!
‘kwesto ‘kandido lin tu prendi in ‘senno
Questo candido lin tu prendi in segno,
This white linen you take as token,
(take this white linen as token,)
sekondo _—ilmio_kostume
secondo ilmio costume,
according to my custom,
di kolei ke destino
di colei che destino
for those women whom I intend
The reference here isthe pair of eyes, which are like heavenly shining stars.Giulio Cesare, Act II 313
al redso‘etto ‘alle nottume ‘pjume
al regio. Ietto, alle notturne ——_—piume.
forthe royal bed(and) forthe noctumal _—_feathers.
(feathery cushions.)
(Cornelia takes the handkerchief and casts it away with indignation. Sesto enters.)
SESTO
‘rae = il tempo o mia ‘destra
(Ora 2 — il_—tempo, omia_destra:
(Now is the — time, oh my right hand:
il ‘proprio ferro ke —uttfize il ——_dsenitor
il proprio ferro che uccise il _genitor,
the —verysame sword that killed my father,
‘empjo trafigga
Tempio trafigga,)
that wicked man should run through.)
(Let me run that wicked man through with the very same sword that [he used] to kill my
father.)
(As Sesto tries to seize Tolomeo's sword, he is surprised by Achilla, who enters hurriedly and
takes it from him.)
ACHILLA (to Tolomeo, handing him his sword)
‘sire ‘prendi
Sire, prendit
Sire, take this!
TOLOMEO
ke fia
‘Che fia?
‘What does this mean?
SESTO
‘stelle krudeli
(Stelle crudelit)
(Stars cruel!)
ACHILLA
‘ama la = man ke = nono ‘tempo
Arma Ia man, che noné tempo,
Arm your hand, for thisisno _time,
di star fra ‘vettsi in amoroza parte
di star fra’ vezzi in amorosa.——parte;
to stay among endearments in amorous dalliance;
‘kweste ‘veneri ‘affa e¢ — ‘wola a marte
queste veneri Iascia, e —vola. a= Marte.
these Venuses leave, and fly to Mars.
(let go of these seductive Venuses; it's time to rush off to war.)314 Giulio Cesare, Act IT
TOLOMEO
kwal ne'mika fortuna
Qual nemica fortuna.
What unfriendly —_fate...?
ACHILLA
‘mentre jo ‘Yferko di Yfezarele —stradge
Mentre jo cerco di Cesarele —strage
While T seek of Cesare the destruction,
savwenta —eXKi_ fra i nostri
stavventa eg e inostri,
rushes he our men,
{While I seek to destroy Cesare, he rushes upon our troops,)
mail ‘numero di ‘molti
ma il numero di molti
but the number of many
‘alla virtu dun ‘solo alfim pre'vale
alla virti d'un solo alfin prevale;
against the virtue ofone alone at last prevails;
(but at last our greater numbers prevail against the strength of one;
fuddse kon ‘kurjo ¢ = da_—_batkon sublime
fagge con Curlo,e = da_—balcon sublime
he flees with Curio, and from abalcony on high,
si 'skaffa dimprowvizo im ‘meddzo al porto
si scaglia @improvviso in mezzo al porto,
he throws himself suddenly ——_—into the middle of the port,
ed io ‘miro in = um ‘punto
ed io miro im un panto
and I see in one moment
‘Kuro sommerso ¢ = —tfezare da ‘mmorts
Curio sommerso e Cesare gia morto.
Curio sinking and Cesare already dead.
CORNELIA
‘tfezare ‘morta
(Cesare morto?)
(Cesare dead?)
aero)
‘nnumi
(on Numi!)
(Oh — gods!)
ACBILLA
or = -Klespatra «= vola al «= ‘kampo romano
Or Cleopatra vola al_— campo Romano,
Now Cleopatra flies tothe Roman camp,Giulio Cesare, Act IT 315
e ‘delle ‘trombe ai bellikozi. = karmi
e delle trombe ai ellicost carmi,
and of the trumpets tothe warlike battle sounds,
(and with trumpets blaring warlike tunes,)
di tfezare im vendetta
di Cesare in vendetta,
of Cesare in vengeance,
(to avenge Cesare,)
‘kore ko swoi ‘kontro il tuo ‘kampo alllarmi
corre co! suai contro fitao campo all'armi.
she runs with her men against your camp in arms.
TOLOMEO
‘duna femmina —_imbbelle nom pavento i furori
D'una femmina —_—imbelle non pavento i furori.
Ofa woman unwarlike Idonotfear the rages.
ACHILLA
atte sol testa ke im —_‘premjo i tantopra
A te sol_—_resta, che in premio di tant’opra
To you only remains, that as reward for all my work
in ispoza kostei tu mi kontfeda
in isposa costel tu miconceda.
fora wife that woman you should grant me.
(Comelia)
TOLOMEO
teme'rarjo belta kke nna ‘pari
Temerario! Betta che non ha pari
‘Audacious man! Abeauty that has no equal,
dun tradimento in gwiderdom —_pretendi
d'un tradimento in —guiderdon _pretendi?
fora betrayal asa reward you expect?
(You expect a beautiful woman without equal as reward for betrayal?)
ACHILLA
‘sire
Sire...
TOLOMEO
ammutiffi ¢ re sapro pre'mjarti
Ammutisci Re; saprd premiarti.
Besilent and King; I will know how to reward you.
ACHILLA
il mio servir ‘kwesta mertfe ritfeve
mio servir questa mered riceve?
My service this reward receives?316 Giulio Cesare, Act If
TOLOMEO
ola
oat
Enough!
ACHILLA
aki fede noma fe non si ‘deve
(A chi fede noma, fe nonsideve)
(To who faith doesnothave faith isnot owed.)
(No faith is owed to one who has no faith.)
TOLOMEO (to the women)
‘faskuna si ritiri ‘dopo ‘breve so'ddsorno
Ciascuna si ritiri; dopo breve soggiorno
Let everyone retire; after abrief delay
vittorjozo == fra_—=s voi ‘fatto ritomo
vittorioso fra voi fard_ritorno.
victorious among you shall return.
(He leaves with his favorites. Cornelia and Sesto remain.)
SESTO
ekko in ‘tutto perduta la ‘speme di -—_venideta
Ecco in tutto perduta Ia speme di vendetta!
‘Now is completely lost the hope of vengeance!
‘ferro inerme tivedo
ferro, inerme ti vedo;
sword, useless Thehold you;
io per nom_=—pju—soffrir ‘morte a
fo per non pit soffrir, morte a
1, to no_longer suffer, death from
(Boas to suffer no more, I ask death of you.)
(He draws the sword to kill himself.)
CORNELIA
Yferma ke fai se per'verso
Fermatche fai? Se _perverso
Stop! What are you doing? If _perverse
fe ‘vano il ‘kolpo
fe vano i colpo,
rendered harmless the’ ~— blow,
im van disperi o'sesto
in van disperi, 0 Sesto,
in vain youdespair, oh Sesto.
SESTO
or ke tfezar © estinto
Or che Cesar 2 estinto
Now that Cesare is dead,
‘kjedo
i
Task.
il destino
il destino
destinyGiulio Cesare, Act IT 317
ke — pju. spear po'ssjamo
che pia sperar possiamo.
what more hope can we have?
CORNELIA
‘anima ardire niren dg tapre il passo
Animo, ardire! Niren gia t'apre il paso;
Spirit, boldness! __-Nireno already has opened for you the -—_—passage;
al ‘kampo ‘vanne
al campo vanne,
tothe camp 0;
kola tu rivera ‘Jempjo tiranno
cold tu rivedrai Tempio tiranno.
there you — will see that wicked tyrant.
ea Ii fa_— poi. mirar kon ‘alma forte
E a Ini fa pol_—mirar con alma _ forte,
And to him make then show with soul strong,
ke —inkontrar sai nom paventar Ia ‘morte
che incontrar sai, non paventar Ia morte.
that meet you can (and) not fear death.
(And then you can show him with a strong soul, that you know how to meet, and not fear,
death.)
SESTO
segwiro ‘tanto kon innoto ‘passo opnorma —del_—tiranno
Seguird tanto con ignoto Passo ogn'orma = del_tiranno,
shall so follow with secret step every footprint of that tyrant,
fiyke nel suo —_perigso fa'ro kke ‘kada_e'zangwe
fincht nel suo __periglio fard che cada esangue’”
sothat in his peril, Tshall cause that he fall dead
del ‘padre _luttfizor per man del fidKo
del padre Iucclsor per man del __figlio.
ofthe father themurderer by hand ofthe son.
(I shall cause the killer of the father to die by the hand of the son.)
ARIA
SESTO
‘laura ke ‘spira tirana e fiero
Laura che spira tiranno e fiero
The air that wafts around, (he, a) tyrant and proud man,
‘ekki nom ‘merta di respiar
egli non merta di respirar.
he does not deserve to breathe..
7 Esangue: without blood, and by extension, dead.318 Giulio Cesare, Act IT
mi 'sveska allira kwel kor — se'vero
Mi sveglia alvira quel cor — severo;
Itawakens me to anger, that heart ster;
(Tolomeo's stern heart awakens me to anger;)
sua ‘morte ‘solo mi pwo plakar
morte solo mi pud placar.
his death alone can placate me.
END OF ACT IGiulio Cesare, Act IIT 319
ACT IL
(A harbor near the city of Alexandria, Achilla with an escort of soldiers.)
ACHILLA
in tal ‘modo si 'premja
In tal__~— modo si
Tn such away one rewards
il mio ‘lungo servir la fede mia
imio lungo servir, Ia fede mia?
my — long service, my faith?
‘barbaro re tipentiai fra ‘breve
Barbaro Re, _—tipentirai fra breve
Barbarous King, you willbe sory _ shortly
davvermi offezo andjamo ——'prodi_kam'pjoni
d'avermi —_offeso. Andiamo, —_prodi_ campioni,
forhaving offendedme. Letusgo, brave champions,
© a Kleopatra avanti
e ‘a Cleopatra avanti
and to ‘Cleopatra before
(and before Cleopatra)
offrjam Te‘nostre ——_inseppe offrjamle il kore
offriam Jenostre _imsegne, offriamle il core,
letus offer our ensigns, letus offer her our heart(s),
e sia ‘menda al tarda ‘alto
esa menda al tardar alto valore.
and letitbe dereliction to delay our utmost —_valor.
ARIA
ACHILLA
dal fulgor di ‘kwesta'spada vo ke kada.
Dal — falgor di questa spada vo’ che cada
By the splendor of this sword, Iwant that should fall
umitjato un ‘empjo kor
‘umiliato un empio cor.
humbled a wicked heart,
(By the splendor of my sword I want a wicked heart to fall humbled.)
dga non dee soffrir loffeze
Gia non dee softrir Votfese
Certainly (he) must not suffer the offenses
ki difese ill suo ‘eppo kon valor
chi difese ilsuo regno con valor.
who defended his__kingdom with valor.
(He leaves.)320
Giulio Cesare, Act HI
(At the sound of a martial "sinfonia" there follows the battle between the soldiers of Cleopatra
‘and Tolomeo; the latter are victorious; at the end of the "sinfonia” Tolomeo enters with
(Cleopatra a prisoner.)
TOLOMEO
‘vinta, katdesti al balenar
Vinta cadesti al balenar
Vanquished you fell, atthe flash
di kwestomio fulmine reale
di questo mio fulmine reale.
of this, my —_ lightning royal.
(of my royal lightning.)
CLEOPATRA
tolomes nom mi ‘vinse mi tradi ‘kwella 'tfeka
Tolomeo non mi vinse; mi tradi quella cieca,
Tolomeo did not vanquish me; Iwas betrayed (by) that —_ blind (fate),
ke titan ti proteddse sentsonor
che, tiran, td protege, semz'onor,
which, tyrant, Protects you, (aman) without honor,
‘sentsa Yede-e —‘sentsa ‘leddse
senza fede © senza legge.
without faith and without law.
TOLOMEO
ola si baldantsoza del vintfitor_ == al_—riverrito. aspetto
Ot si aldanzosadel_—_vincitor al riverito aspetto?
What! So bold ofthe victor atthe revered aspect?
(at the revered aspect of the conqueror?)
sinkateni kostei
Stincatent costel.
In chains (with) this woman!
(A guard shackles Cleopatra.)
CLEOPATRA
‘empjo kudel ti puniranno i dei
Empio crudel! ti puniranno i Del.
Wicked cruel man! You'll be punished (by) the gods.
TOLOMEO
kostei ke per dsermana_—aborro e — ‘zdenno
Costel, che per germana_——aborro e —sdegno,
This woman, whom, as asister, Tabhor and despise,
si konduka ‘alla reddsa
siconduca alla regia;
Tether be led tothe royal palace;io olla ‘wvokko ke ad ‘onta’ del
jo cold__voglio che, ad onta del
T there wish that, in spite of
dsenuflessa a pje— del soko
genuflessa a pie del_—_soglio.
genuflected she adore me at the foot ofmy throne.
(Ghe does me reverence kneeling at the foot of my throne.)
ARIA
TOLOMEO
dome'ro Ma tua fjerettsa
Domerd latua fierezza
Ishall tame your pride
kil mio ‘trono_atborre © ‘sprettsa
ch'l mio trono aborre e —— sprezza,
which my throne abhors and despises,
© umiljata_ ti ve'dro
€ —umiliata ti vedrd.
and humbled I shall see you.
tu kwal karo rubelle
Ta qual Icaro rubelle
You, like —_Tearus! rebellious
sormontar ‘brami Je ‘stelle
sormontar — brami Te stelle,
surmount youwish =the =~—stars,
ma kwellali == io. tarpe'ro
ma quell'ali' = fo.—tarperd.
but those wings I shall clip.
Giulio Cesare, Act IIT
(He leaves. Cleopatra remains alone with guards.)
CLEOPATRA
eppur kozi in
Eppur cosi in
And thus in
ai fato ‘tio
Ahi, fato rio!
Ab, fate bitter!
2 forse
2 forse
is perhaps
un ‘somo ‘perdo fasti ¢
un giorno perdo fasti ¢
one day Tlose pomp and
‘Yezare il mio bel
Cesare, ilmio bel
Cesare, my — handsome
estinto
estinto;
dead;
321
suo ardire
granidettse
grandezze?
‘greatness?
‘nume
nume
god
" Tearus, according to Greek mythology, was a youth who, in flight with his father Daedalus, from
Crete, fell into the sea when the sun melted the wax that fastened his wings.322 Giulio Cesare, Act IIT
kornelja € —‘sesto. inermi son
Cornelia e ~— Sesto inermi son,
Comelia and Sesto without arms are,
(weaponless)
ne ‘sanno ‘darmi sokkorso 9 ‘ddio
ng sanno darmi soccorso. Oh Dio!
nor can they bbringme help, Oh God!
nonresta alkuna ‘speme al —_viver ‘mio
non resta aleuna speme al _viver mio.
there isn'tleft any hope for —_myllfe.
ARIA
CLEOPATRA
pjandsero = la_—=—s'sorte. ‘mia «si krudele e tanto tia
Plangerd 'Ia_—ssorte_ mia sl erudele e tanto ria
Ishall weep the fate. ~ mine, so cruel and so bitter,
‘Finke ‘wita. im —‘petto a'vro
finch’ vita in petto avrd.
aslongas life inmy breast Ihave.
ma poi morta. ‘doppi intorno
Ma = pol_— morta d'ogni intorno
But then dead, fromall around,
il tiranno © ‘notte € © ‘dgomo
i tiranno e notte e giorno
the tyrant both night and day
fauta ‘spettro adsite'ro
fatta spettro agiterd.
having become a ghost T shall disturb.
(But after I am dead, having become a ghost, I will disturb that tyrant from all sides night and
day.)
(She leaves. The scene changes to a water's edge. Cesare is on one side, Sesto on the other.
Achilla is mortally wounded.)
RECITATIVO ACCOMPAGNATO
CESARE
dallon'dozo pe'rikfo ‘salvo miporta al lido
Dall'ondoso periglio salvo miporta al_—ilido
From the waves’ danger safe Tambrought to shore (by)
il mio propittsjo ——fato
ilmlo propizio —_—fato.
my — propitious fate.
kwi la tfeleste ‘parka non ‘tronka aykor
Qui ia celeste parca non tronca ancor
Here the heavenly fate hasn't truncated yetGiulio Cesare, Act IIT
323
Ib ‘stame ‘alla mia vita
lo stame alla mia vita,
the thread of my _ life.
(Heavenly fate hasn't quite yet allowed me to dic.)
‘dove anidro © kis mitpordse alta
dove andro? e chi. miporge —aita?
where shallIgo? And who willgiveme aid?
‘ove sson Ie mie ‘skjere ‘ove sson le —_letdsoni
Ove son lemle schiere? © Ove son le _legioni,
Where are = my —_troops? ‘Where are the legions
ke a tante ‘mie vittorje it ‘varko apriro
che a tante mie —vittorie il varco apriro’
which to somany(of) my victories =the. =— way ‘opened?
‘solo in kweste ‘erme arene
Solo in queste erme arene
Alone over these solitary sands
al monarka=— del ‘mondo emar konjvjene.
al monarea. = del__—s mondo errar conviene?
for the monarch ofthe world towander _is necessary?
(is it necessary for the monarch of the world to wander alone over these solitary sands?)
ARIA
CESARE
‘aure de per pjeta
Aure, deh per peta,
Breezes, ah, for pity's sake,
spirate al petto'mio per dar_—_—komtforto
spirate al pettomio. per dar —_conforto,
breathe on mybreast_ «= toring comfort,
9 ‘ddio al mio dolor
oh Dio, al mio dolor.
oh God, to my grief.
‘dite dove ke ffa ‘lidolo del mio sen
Dite, dove, che fa? Liidoto del mio sen,
Tell me, where is, what is she doing? The idol of my breast,
latmato e — dolife ben di kwesto kor
Yamato e dole ben di questo co
the beloved and sweet treasure of this heart?
ma ‘donpi intomo i "vedo ‘sparse ‘darme e —— destinti
Ma = d'ogniintorno i —_veggio sparse d'arme e — diestinti
But allaround =I ~—see_ strewn with weapons and dead bodies.324 Giulio Cesare, Act IIT
limffortunate arene ‘sepno dinjfausto. —_a’nnuntsjo
Vinfortunate arene; segno d'infausto annunzio
these unlucky sands; asign of dire news
Aure, per pleta, ete.
(Sesto and Nireno enter.)
SESTO
‘tferko im van tolomeo per vendikarmi
Cereo invan Tolomeo -—per__—_vendicarmi,
Tam looking in vain (for) Tolomeo to.-—_avenge myself,
€ —— ilmio destin spjetato a mme_laskonde
€ illo destin spietato a me _—_’asconde.
and my destiny pitiless from me hides him.
ACHILLA (mortally wounded, from the water's edge)
ai ‘vinta. 9 fat
Hai vito, 0 —Fato!
You've won, oh Fate!
SESTO
kwai ‘rogke ‘votfi
Quai tronche voel?
What is that weak voice?
ACHILLA
avete ‘vinto o'stelle
Avete vinto, o stelle!
Youhave won, oh stars!
CESARE
due gwerrjeri_~—indisparte. de = ‘Toro attfenti
Due guerrieri? Indisparte de’ loro accenti
Two warriors? ~—sInaplace apart of —their__-words,
sara
sara.
it must be.
il ‘swono
il suono
the sound
udir jo vokko © = penetrar, ki
udir jo voglio e ——penetrar = chi
to hear 1 wish, and discover who they are.
(Let me hide so I can hear what they are saying and who they are.)
NIRENO (to Sesto)
ekwesti ail im'meddzo al sem __pja'gato
Equesti ——Achilla, inmezzo al_—sen_ppiagato.
This is Achilla, inthe center of his breast wounded.
CESARE
akilla e il moribondo
(Achill 2 il moribondo?)
(chill is the moribund one?)
(dying?)Giulio Cesare, Act IIT 325
NIRENO
amiko
Amico.
Friend.
ACHILLA
2 kavaljer ——_innoto ke kom ‘votfi
© cavalier ignoto, che con voe!
Oh knight unknown, who with voice friendly
artikoli il mio ‘nome dese fia mai
articoli ilmio nome, deb, se fia mai
Pronounces my name, ah, if _it should ever be
ke ti kontfeda ilfato di favellar un ‘dgorno
che — ticonceda ifato di favellar giorno
that youmay be granted by fate to speak some day
‘alla bella kornelja al = sol_ di Toma,
alla bella Cornelia, al_~— sol, di_ «Roma,
tothe beautiful © Comelia, that «sun of |+~— Rome,
(Oh unknown knight, who with a friendly voice pronounces my name, if it should ever happen
that fate grants you [the opportunity] of speaking some day to the beautiful Comelia, the sun
of Rome,)
‘dikKi ke kwellakilla_ ke ~—_konsifKo
dight che —quell’Achilla, che _consigli
tell her that Achilla, who counseled
del gram pomipeo la ‘morte
del gran Pompeo Ia morte...
ofthe great Pompeo the death...
(who counseled the death of great Pompeo...)
SESTO
a fellerato
Ab, sellers)
(am, iniguo!)
(Ab, wicked man!)
ACHILLA
ke per a'verla im ‘mofke
Che per —averla in moglie
That to have her as (wife
‘kontro ‘ezare ordi ‘alta
contro Cesare ordi Yalta congiura...
against Cesare Iplotted that great conspiracy.326 Giulio Cesare, Act IIT
SESTO
a traditor
(Ab, traditor!)
(Ab, traitor!)
CESARE,
a felllone
(Ab, fellone!)
(Ab, betrayer!)
ACHILLA
sol per —_kadgon di vendikarsi un
Sol per —cagion di—_vendicarsi un
Only for thereason of,~—avenginghimself one
‘kontro ire tolomes ‘dsunse in tal
contro iRe Tolomeo, _giunse in tal
against King Tolomeo, he came in such
a spitar ‘alma in ‘gwera
a spirar Valma in guerra.
to breathe forth his soul in war.
(remving a seal and handing it to Sesto.)
‘kwesto sidsil tu‘prendi nel pju vitfino —‘speko
Questo sigil tuprendi; nel plivieino —_speco
This seal take; inthe nearest cave
(Take this seals)
‘tfento armati gwernjeri
cento armati guerriert
ahundred armed warriors
a kwesto'senno ad —_ubbidir som ‘pronti
questo segno ad ubbidir son pronti;
at this sign to obey are ready;
(are ready to follow your orders at the sight of this seal;)
kon ‘kwesti pwoi per sotterranea ‘via
con questi puoi per sotterranea via
with thesemen youcan by —asubterranean way
penetrar ‘nella ‘reddsa e — imtreve ‘dora
penetrat nella reggia, e —— inbreve dora
penetrate the palace and inbrief time
‘torre allempjo kornelja
torre all'empio Cornelia;
wrest from that wicked man Cornelia;
© insjeme far ke —vendikato io
e — insieme far che vendicato io
and at the same time cause that avenged
I
‘dsomo
giorno
‘notte
anight
‘mora
mora,
may die.Giulio Cesare, Act IIT
(He dies. Cesare comes forward and takes the seal from Sesto.)
NIRENO
spiro ‘llalma il felon
Spird alma fell
He breathed his last, the traitor.
SESTO
tu'skaffa ——intanto il ka'davere
Tuscaglia _intanto’ il cadavere
Throw in the meantime the cadaver
del traditor nellonde
del traditor nell'onde.
of that traitor into the sea.
CESARE
‘affa ‘kwesto sidsillo
Lascia questo sigillo.
Letmehave this seal.
SESTO
9 ddei
Oh Deit
Oh gods!
CESARE
ke ‘vedd30
Che —veggio?
‘What dol see?
SESTO
sinnor
Signor!
My Lord!
CESARE
tu 'sesto
Tu Sesto?
You, Sesto?
SESTO
327
indenno
worthless
e'kkome Vivo ‘tfezare e illezo tisottrasti ‘alla parka
Ecome vivo, Cesare, eillleso tisottrasti alla Parca?
Andhow, alive, Cesare, and unharmed did you escape from the Fate?
io fra. ‘Tonde nwotands al Tido
To fra onde nuotando = al_—ilido.
T among the waves, swimming, to shore
non ti turbar miportero ‘alla ‘reddsa
non titurbar, mi porter} alla_reggia
Don't bealarmed, Ishallgo tothe royal palace,
‘dgunsi
giunsi,
arrived.328 Giulio Cesare, Act III
© maprico kkon tal sitdsil liggresso
e — m'aprird con tal — sigil Vingresso.
and —Ishall gain for myself with this seal the entrance.
(and gain for myself entrance with this seal.)
‘teko niren mi ‘segwa
Teco Niren mi segua;
With you ——_‘Nireno should follow me;
oke toro ‘alla ‘sorte kornelja =e ——kleotpatra
Oche torrd alla sorte Cornelia e—Cleopatra,
Either T save them (from theit) fate, Comelia and Cleopatra
0 ato la ‘morte
o avd Ja morte.
or shall have death.
ARIA
CESARE
kwel torrente ke ‘kade dal ‘monte
Quel torrente che cade dal monte
The torrent that falls from the mountain
‘tutto atterra kinkontro Io sta
tutto atterra ch'incontro losta.
everything sweeps that in its way stands.
‘ale aykio a ki oppone la fronte
Tale anch'io a chi oppone Ia fromte;
So alsol towards who opposes my countenance;
(So do I to whoever stands in my way;)
dal mio ‘brands atterrato sara
dal mio _brando atterrato sara.
by = my sword felled he will be.
(He leaves. Sesto and Nireno enter.)
SESTO
‘tutto ‘itfe sperar ‘Yfezare ‘vive
Tutto lice sperar, Cesare vive.
Everything gives us cause to hope; Cesare is alive.
NIRENO ‘
‘segwi © 'sesto i swoi ‘passi
Segui, 0 Sesto, isuol _passi.
Follow, ohSesto, his. steps.
SESTO
akillaestinto or sike iltfel komintfa
Achilla estinto? Or —siche ilciel comincia
Achilla dead? Now indeed, heaven is beginningGiulio Cesare, Act IT 329
a far lemie venidette = si_——smi tditfe il ‘kore
a far lemie vendette. © Si,_—midice core,
to wreak my — vengeance. Yes, _tellsme my heart,
ke mio sara il dezitato onore
che mio sara il desiato onore.
‘that mine shall be that desired honor.
(My heart tells me that the desired honor shall be mine.)
ARIA
SESTO
la dsustittsja a ga suillarko
Lagiustizia ha gid sull'areo
Justice has already on its bow
‘pronto ‘strale ‘alla vendetta per putnire un —_traditor
Pronto strale alla vendetta’ © per pumire un _traditor.
aready arrow for vengeance to punish a_— traitor.
‘ewanto © tarda la saetta
Quanto 2 tarda Ia saetta
However iste the arrow
‘tanto piu krudele aspetta
tanto pia erudele aspetta
80 much more cruel awaits
la sua ‘pena un ‘empjo kor
lasua pena un — empio cor.
its punishment a wicked heart.
(However late the arrow is, even more cruel the punishment awaiting a wicked heart.)
(He leaves with Nireno. The scene changes to Cleopatra's apartments. Cleopatra is seen with
ther maidens, surrounded by guards.)
RECITATIVO ACCOMPAGNATO
CLEOPATRA
voi ke mie fide antfelle un ‘tempo oste
Voi, che mie fide ancelle untempo _foste,
You, who my loyal maidservants once were,
or —lagrimate im van pju mie non ‘sjete
or —lagrimate in van; pla mie non siete.
now you weep —_—in vain;
il ‘barbara dgermano
Tl barbaro germano,
My barbarous — brother,
a me_—_vitokke e
a me_—vitoglie, © e
from me takes you, and
(takes you from me and will kill me.)
no longer mine you are.
ke — miprivo —del_—renno
che miprivd —del_—regno,
who deprived me of my kingdom,
ame tora la vita
a me tora la vita,
from me hewilltake my life.330
(A noise of weapons is heard within.)
Giulio Cesare, Act IIT
ma wal ‘strepito ‘darmi
Ma qual strepito @'armi?
But what (is that) noise of weapons?
a sip mie non ‘sjete
ahs, pik mie non siete,
ah yes, nolonger mine _-youare,
spirar ‘alma Kleopatra or or veldrete
spirar Yalma Cleopatra or or vedrete.
breathe forth her soul, Cleopatra very soon —_you shall see.
(you will very soon see Cleopatra breathe forth her soul.)
(Cesare enters, an unsheathed sword in his hand and followed by soldiers.)
CESARE
fortsai liggresso = a—stua’_—ssallvettsa © ‘kara
Forzai Vingresso a tua salvezza,—ocara.
T forced amentrance for your rescue, ‘oh dearest.
CLEOPATRA
‘Yezare © urvombra. sei
Cesare, © — un'ombra sei?
Cesare, or —_aghost are you?
(Are you Cesare, or a ghost?)
CESARE (to Tolomeo's soldiers)
ola partite mai ‘empi_ ministri
ont partite omai, empi ministri
Ho there! Leave now, wicked ministers
dun tiranno spjetato
d'un tiranno spletato;
ofa tyrant pitiless;
‘Yfezare kozi vwol—_‘pronti ubbidite
Cesare cosivuol; —pronti ubbidite.
Cesare wishes it thus; quickly, obey!
CLEOPATRA
a ben ti rikonosko amato mio te'z0r9
Abt ben tiriconosco, amato mio tesoro,
At, well doTrecognize you, beloved ‘treasure of mine,
al valor del tuo ‘brattfo
al valor del tuo —_bracclo;
bythe valor of your arm;
‘ombra no tunonsei —*fezare amato
ombra, no, tunonsei, Cesare amato,
a ghost, no, youarenot, _beloved Cesare.Giulio Cesare, Act IIT 331
(She runs to embrace him.)
CESARE
‘kara ti ‘striggo al ‘seno
Cara, tistringo al seno;
Dearest, Teclasp you tomy breast;
a —kandgato. == svitfende = ill nostro. «fat
hha cangiato —_vicende nostro ——fato.
has changed fortunes our fate.
(cur fate has changed its fortunes.)
CLEOPATRA
‘kome ‘salvo ti ‘vedo
Come salvo tivedo?
How _ safe (and sound) do see you?
(How is it I see you safe and sound?)
CESARE
‘tempo a'vro di zvelarti
Tempo avrd di svelarti
Time Ishallhave to _reveal to you
‘oni askoza katdgon det viver ‘mio
ogni ascosa cagion del —_viver mio;
every hidden reason for my being alive;
‘libera sei ‘vanne frattants al ‘ports
libera sei, vane frattanto al porto,
free you are; g0 inthe meantime tothe harbor,
© le disperse = skjere in un raduna
e le_— disperse —schiere inun raduna;
and the dispersed troops together gather;
kola mmi rivedrai
col mi rivedral.
there ‘you will see me again.
‘marte mi kjama —allimpreza total di_——_‘kwesto'swolo
Marte michiama al'impresa total di questo suolo.
Mars calls me toaconquest total of this land.
per konkwistar non ke Jedsitto um — ‘mondo
Per conquistar = non che TEgitto, un = ~— mondo,
To conquer not only Egypt, (but) the world,
‘basta lardir di kwesto ‘petto ‘solo
basta Yardir di questo petto solo,
suffices thedaring of __this. breast alone.
(the daring of my breast alone suffices.)332 Giulio Cesare, Act IIT
ARIA
CLEOPATRA
da tempeste. = il’_—=—lenno. ingfranto
‘Da tempeste —il_—=—degno infranto,
By tempests the ~—_—boat broken,
se poi ‘salvo ‘dgundse im ‘porto
se poi salvo glunge in porto,
if then safely itcomes into harbor,
(Ifa boat, battered by storms later comes safely into port,)
non sa piu ke dezitar
non sa pla che estar.
doesn't know more what to desire.
(ithas nothing more to desire.)
kozi il kor tra’_—Ss pene © ©~—pjanto
Cosi i cor tra = pene e _pianto,
Thus the heart, inits grief and tears,
or ke ~—trova_il'suo_komforto
or che —trova ilsuo conforto,
now that itfinds its comfort,
‘toma ‘anima a bear
torna Yanima a bear.
restores the soul to iiss.
(She leaves. The scene changes to a royal hall, where we find Cornelia and Tolomeo.)
TOLOMEO
Kornelja == tempo omai ke = tu
Cornelia, 2 tempo omai che tu
Comelia, it's. time now that you
‘doni_pjetade a oun re ke Tangwe
doni pietade a un Re che __angue.
show mercy to a King who _languishes (for you).
CORNELIA
‘speri inyvano mertfede
Speri in vano mercede.
Youhope in vain (for) mercy.
‘kome obliar po'ssio lestinto mio kon'sorte
Come obliar poss'io Vestinto mio consorte?
How to forget can I the dead my consort?
(can I forget my dead husband?)
TOLOMEO
‘altro tenoffre il repnator —de'dsitto
Altro ten'ofre il__~—sregnator =—d'Egitto
Another one offersyou the -—ruler of Egypt;
(The ruler of Egypt offers you [in himself], another [husband];)Giulio Cesare, Act IIT 333
‘kara al mio sen_—ti'stringo
cara, al mio sen_tistringo.
dearone, to my_breast_Tclasp you.
(He tries to embrace her.)
CORNELIA (repulsing him)
'skostati indenpo e‘pensa ke kornelja romana
Scostati, indegno, ——e pensa che Cornelia. = Romana.
Move away, worthless one, and remember that Cornelia isa Roman woman
TOLOMEO
no n9 piu ke —temer ‘tfezare estinto
Non ho pli che —_temer; Cesare estinto,
Thavenothing more to fear; (with) Cesare dead,
Kleopatra —_umiljata or non askolto
Cleopatra umiliata, or ~— non ascolto
Cleopatra humiliated, now I donot listen
ke il mio ‘proprio voller
che —ilmio. proprio voler.
but tomy own will,
(now I give heed only to my own will.)
(tries to approach her again)
CORNELIA (drawing a dagger from her bosom)
se alkun nontemi —‘temi pur —‘kwesto, ‘ferro
Se alcun nontemi, temi pur questo ferro,
If noone youfear, fear then this dagger,
ke a me ‘sola
che a me sola
for from me alone
far del ‘morto_Kkonisorte or la._—svenidetta
far del morto consorte or ta —_vendetta.
to wreak ofmy dead husband now the vengeance.
(for I alone am expected to wreak vengeance for my dead husband.)
(As Cornelia runs to attack Tolomeo, Sesto arrives, sword in hand.)
SESTO
tatresta ° dsenitritfe — amme 0 tiranno
T'arresta, 0 —genitricel © A me, 0 tiranno!
Stop, oh ‘mother! You're mine, oh tyrant!
TOLOMEO (unsheathing his sword)
io son tradito ° ‘nnumi
To son _tradito, oh Numi!
I am_ betrayed, oh gods!334 Giulio Cesare, Act IIT
SESTO
‘sappi_ ‘perfido ‘mostro © per tua pena
Sappi, perfido mostro, e per tua pena;
Lean, perfidious monster, and to your distress,
‘salvo i numi serbar dai tradimenti tfezare invitto
salvo iNumi serbar dai tradimenti Cesare invitto,
safe the gods kept from the betrayals indomitable Cesare,
(that the gods kept the indomitable Cesare safe from betrayals,)
e — Klespatra. «ei. folse _dallindsuste katene
€ Cleopatra el__—sciolse dall'ingiuste catene;
and Cleopatra. he ~—loosed_ from her unjust chains;
(and that he unshackled Cleopatra from her undeserved fetters;)
ei kwi_—sem'vjene io lo pre'korro
ei qui_ sen’ viene; fo loprecorro,
I
he here is coming; came ahead of him,
(Pointing to his sword)
‘kjede kwel ‘sangwe ke dovuto a'sesto
chiede quel sangue ch’® dovuto a Sesto.
asks for that blood that is owed to Sesto.
TOLOMEO
det ‘folle ardir tipentirai bem ‘presto
Del folle ardir tipentiral ben presto.
For your mad boldness you will repent very quickly.
(They fight; Tolomeo is wounded and falls dead.)
CORNELIA
or si_ ti riko'nosko ‘fikko del gram —pompeo
Or si,_tiriconoseo, fighlo del gran Pompeo,
Now yes, I recognize you, son ofthe great Pompeo,
eal sen ti ‘stringo
e al sen tistringo.
and to — mybreast —_Tolasp you.
SESTO (contemplating the scene)
‘dsatfe il titranno estinto or ‘padre
Giace il _tiranno estinto. Or padre,
Lies the tyrant dead. Now father,
(The tyrant is lying dead.)
situ © ‘winto ai vinto
si, tu bench? vinto, hai vinto.
yes, you eventhough vanquished, have conquered.
(He leaves.)Giulio Cesare, Act IIT 335
ARIA
CORNELIA
no na piu ke —_te'mere kwestalma —_vendikata
Non ha pli che —temere quest'alma —_vendicata,
Ithas nothing more to fear, this soul avenged,
(My avenged soul has nothing more to fear,)
or si sara beta komintfo a ——_respirar
or sl sark beats, cominclo a —respirar.
now indeed itshall be _iissful, Tbegin to breathe.
or vo ‘tutto in —_godere
Or vo! tutto in godere
Now Iwant everything to —_ enjoyment
si‘kandsi il mio tormento
si cangi fi mio tormento,
bechanged my —_ torment,
(Now I wish that all my torments be changed to enjoyment,)
ke ‘vano ‘oppi lamento se il tfel mi fa spe'rar
ch'évano ogni Inmento —se_ilclel mi fa sperar.
foris vain all lament if heaven: allows me to hope.
(for all lament is useless if heaven allows me to hope.)
(She leaves. The scene changes to the harbor at Alexandria, Cesare, Cleopatra and their
suite of Egyptians with trumpets and drums. When the sinfonia has ended, Curio and Nireno
‘enter. Later Sesto and Cornelia also enter, with a page carrying the scepter and crown of
Tolomeo.)
NIRENO
kwikurjo_vintfitor kwi tuo —_ledsitto
Qui Curio vincitor, qui tuo —‘Egitto;
Here Curio is victor; here yours is Egypt;
in kwesto —on'dozo ‘piano ‘fezare ‘oppun akklama
in questo —_ondoso plano Cesare, ogaun acclama
on this watery plain, Cesare, everyone —_—_acclaims you (as)
sinnor del ‘mondo © —— imperator romano
Signor del mondo e Imperator Romano.
Lord of the world and Roman Emperor.
CESARE
del suo ido servir ‘premjo kondenno —avra mnireno
Del suo ido servir, premio condegno = avr Nireno;
For his —_loyal_service,a reward worthy shall have —_Nireno;
‘kurjo dsa_ del tuo forte ‘brattfo sikonoffe il valor
Curio, gia del tuo forte _braccio siconosce il —_valor;
Curio, already of your strong arm isknown the _—_valor;
(the valor of your strong arm is well known to me;)336 Giulio Cesare, Act IIT
ma kwi kornelja
Ma qui Cornelia?
Commelia here?
(Cornelia and Sesto kneel.)
SESTO
sinpor ‘ekko a twoi jedi
Signor, ecco a’ —tuol._—piedi
MyLord, here at = your feet
© di_—ikormelja. =e = di_——ppomipeo il fikko
e di Cornelia. «= © =~ di_— Pompeo il figlio;
both of —_ Comelia and of Pompeo the son;
lies the son of Comelia and Pompeo:)
‘ek la ‘grande offeza del tradimento enorme
egii Ia grande offesa del tradimento enorme
he the great offense ofthe betrayal enormous
vendiko kkol suo ‘brando
vendicd col suo brando
avenged with his sword
(He [Sesto], avenged with his sword the enormous offense,)
© tole a tolomeo ‘alma kol ‘sangwe
e tose a © Tolomeo —'alma col sangue.
and took from Tolomeo _—his soul with his blood.
CESARE
© mori ttolomeo
E mori Tolomeo?
And died —Tolomeo?
id Tolomeo die?)
CORNELIA
se ‘sesto im mia difeza ‘pronto non akkorrea
Se Sesto in mia difesa Pronto non accorrea
If Sesto to. = my — defense soon had not run,
di kornelja——_lonor ‘era im perikgo
di Cornelia onor era in periglio.
of Comelia thehonor wouldhavebeen —in_— peril.
(my honor would have been in danger.)
CESARE
Ta —vendetta = del_— ‘padre © ©«=— ben do'wutaal ~—Tidko
La vendetta © del padre @ = ben dovutaal _figlio;
The vengeance of his father is indeed owed tohis son;
‘sordsi ‘sesto ed miko al sen _takkolgo
Sorgi, Sesto ed amico al sen_t'accolgo.
Rise, Sesto, and (asa) friend tomy breast Iwelcome you.Giulio Cesare, Act IIT 337
SESTO
‘omni affetto di fede
Ogni affetto di fede
Every feeling of faith
(They embrace.)
CORNELIA
dellestinto tiranno ‘ekko i ‘seni reali
Dell'estinto tiranno ecco i segni reali;
Of the dead tyrant here are the seals royal;
(Here are the royal seals of Tolomeo;)
ivolgo
rivolgo.
Tadéress.
oar
gas
atte Hi porgo
a te_—dHiporgo.
to you I give them.
(She gives the crown and scepter of Tolomeo to Cesare.)
CESARE
bellissima Kleopatra kwel diatdema = ke =‘ mmiri
Bellissima Cleopatra, quel diadema = che_—miri,
Most beautiful Cleopatra, this diadem that you see,
a te saspetta
a te_—staspetta;
to -you belongs;
io te ne ‘tfingo il tine
io te ne. cin rine;
1 toyou withit will gird the ‘tresses;
(Lwill gird your tresses with it;)
reldgina desis datrai ‘norma ‘alle ‘dsenti
Regina @'Egitto, — darai norma alle — genti,
Queen ofEgypt, __youshall give rule tothe people
© Teddse al trono
e legge al trono.
and law tothe throne.
CLEOPATRA
‘Yezare ‘kwesto ‘renno © sol tus ‘dono
Cesare, questo regno 2 sol tuo’ dono.
Cesare, this Kingdon is alone_ your gift.
tributarja —_re'dsina imperator ti adore'ro i toma
Tributaria regina Imperator tiadorerd di Roma.
Atributary queen, emperor, Ishallrevere you, of + Rome.
(Asa tributary queen, I shall revere you as emperor of Rome.)338 Giulio Cesare, Act IIT
CESARE
amor ki vide mai pju bella ‘kjoma
(Amor,chi vide mai pit bella chioma?)
(Cupid, who saw evermore lovely tresses?)
DUET
‘CESARE, CLEOPATRA
‘karo (bella) piu amabile belta
Caro, (bella,) pia amabile belt
Dearest one, (lovely one,) a more loving beauty
mai non si trovera del tuo bel Volto
mai non sitrovera del tuo bel volta;
never will be found than your lovely visage.
imme (in te) non splende'ra
In me (inte) non splender&
Inme (in you) will not shine
ne amor ne —_fedelta date (da me) diffolto
nd amor, ne fedeltd date (dame) disciolto.
either love of _ fidelity from you (fromme) —_unbound.
Gn me [you] will not shine either love or fidelity unbound from me [you].)
(Mine and your love and fidelity shall never be divorced from us.)
CESARE
‘goda pur or —_ledsitto im pju—tragkwillo ‘stato
Goda pur or —_—‘'Egitto in pit tranquillo stato
Letenjoy indeed now Egypt ina — more tranquil state
Ja ‘prima fiberta
Ia prima Lberta.
its first liberty.
‘efezare ‘brama dallluno allaltro ‘polo
Cesare brama dall'uno ——all'altro polo
Cesare desires, fromone totheother pole
Kil gran ‘nome roman ‘spandala fama
ch'll gran nome Romanspandala fama.
thatthe great name Roman spread its fame.
(that the great Roman name spread its fame from one pole to another.)
CHORUS
ritorni mai nel ‘nostro ‘kore
Ritorni omai nel nostro core
Letretum now to our heart
la bella ‘dsoja ed il pjatfer
Ia bella giola ed il placer:
the beautiful joy and _—_ pleasure;ritorni ‘ora
ritorni ora
return now
CESARE, CLEOPATRA
zgomibrato
sgombrato
free
tfaskun
cfascun
everyone
um bel
Un bel
(For) a lovely
se tw
se tu
if you
kozi sort
cosh sortl
thus left
e sol
e sol
and only
konttento
contento
contentment
sarai
sarai
will be
Giulio Cesare, Act IIT
339
sen ‘donpi dolore
sen d'ogni dolore,
breast from all grief,
a goer
a goder.
to rejoicing.
il sen dga_—_si prepara
sen gid siprepara
my breast already prepares itself
kostante oppor per me
costante ognor per me;
constant always for me;
la ‘dokKa amara
Ia doglia amara
the pain bitter
amor kostantsa ¢ fe
amor, costanza ef.
love, constancy and _—faith.
END OF THE OPERA