0 ratings0% found this document useful (0 votes) 695 views142 pagesThe Malavikagnimitra
Sanskrit play by Kalidasa translated in English
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
THE
MALAVIKAGNIMITRA.
A SANSERIT PLAY BY KALIDASA.
LITERALLY TRANSLATED INTO ENGLISH PROSE
BY
G H. TAWNEY, M.A,
PEACIFAL, PEESIDEXCY COLLEGE, CALCTITA.
SECOND EDITION.
Adapted to the Second Edinon of the Sanskrit Tert
by Sharlar Pandurang Pandit, U 4.
CALCUTTA-
THACE ER, SPINE AND CO.
Publishres ty the Calmatta Crwaers ty.
189%CALCUTTA
FRINTED BY THACKER, SPINK AND 00PREFACE TO THE SECOND EDITION
———
E wave received so many appheations for copies of my
translation of the Malarkagnimitra that I have at last
juade up my mind te repoblish if I bare based the
present edition on the text of Shankar Pandarasg Pandit’s
second edition, and I have almost invariably followed Ins
explanations I desire here to acknowledge generally
my obligations to hisnotes Latso take this opportumty
of thankfolly acknowledging Ins eourtesy in sending me
advance copies of the text and notes of his second edition
I have also referred oecasionally to the elaborate edition
of Friederich Bollensen (Levpaig, 1879) Of course,
the present edition of thy translation, like the former,
3s strictly an stim bronun, and I shall be quite satisfied,
if I find that 1t kas contributed ta Iighten the labours of
some of the students of our Indian Uarversities
Caleutta, August £892PREFACE TO THE FIRST EDITION.
Tne following translation 1s mtended for the use of per-
sons beginning the study of Sanskrit literature The
admirable edition of this play by Shankar Pandit, MA,
forming No WI of the Bombay Sanskrit Series, wil
hardly meet the needs of the tro Professor Weber's
German translation was made from a fanlty text, and
it 18 possible that many who take wp the stedy of San-
akrit may not be familar with German There seems
therefore to be an opening for an English translation
tuffictently literal to assist beginners im unravelling
the difficnlties of the Sansknt text The namber of
students who master the rudiments of Sanskrit 3 in~
creasing every day A knowledge of the grammar of
this lingnage 19 indispensable to the student of Com
parative Philology, and whatever may be thought of the
abstract merits of Sanskrit literature, 1 must always
have ats value for Cnglishmen who have chosen an
Tndinn career, as throming a fleod of light upon the
social customs and modes of thought of the more enl-
tivated elnsses of modern Hindu society,
The Mulavil igmmitra fornishes us with a vivid pie-
ture of a native court in the most founshing period of
Indian history, probably abont the third century after
Chst An attempt was indeed made by tha Jata Pro.
fessor Wilson to ehow that the play could not have heen
writen before the tenth or elerenth centnry, and was
therefore not the work of the great Kaludsa, ThsFREFICE. wit
otjections, which rest solely upon internal erwence,! hare
been folly refuted by Weber, whose arguments are re-
prodnced in Shankar Pandit’s edstion, and fortified with
some additional proofs So fer from the aaternal ev
dence bemg azainst the traditional belef that the play
ig the work of the great Kalidasa, a great many coin-
evdences of style and thought between this and the other
‘vorks attributed to him are pointed ont by the abare~
mentioned scholars. Indeed, Wilson in Ina account of
the play sapples as with some arguments in favour of
is antiqnity, though he fiaally decides against it I
caufess ib seems to me difficalt to understand how a critic
who places Dharabhuti in the erghth centarr, can have
acaigned go fate 9 date to the Malarrkiguimitra, With
reference to Bharabhit:, Wilson observes? —“ The date
“thas given ta the compositions of Bhavabhutr 1s quite
“in accordance with (heat internal evidence, Tho man-
‘ners are purely Hindoo, withont any foreign admix-
‘tore, The appetrance of ttomen of rank an public,
and their exemption from any personal restraint in
“their own habitations, are very ancomipatible with the
‘“‘yresence of Makornetan ralere The licensed existence
of Banddha ascetus, their access to the great, and
“there employment as teachers of ecrenee, are other
* peenhiantied characteristic of an early date, which the
“ worslap of (ivain hrs terrific forms, and the preralence
of the practices of the Vogs, are indications of a similar
ten fener,”
' There ie not the entice meln'y in the verve hor Facey tn the
thomch's—WUaos Mads Theatre, Vol LIL, p Sit
ff n too Theatre Sol, IFTul PREFACE
Now, st ia currous that m the Milavikdgaimitra we find
a female Buddhist ascetic held im great honour, who speaks
Sanshut, and not Prikret (the ordinary dialect of women
in the Indian plays, even of queens}, 33 apparently ac-
quainted with the theory and practice of medreme, and 1s
usnaliy addressed ag “learned” or “reverend ”
Jt as indeed on objection to the historical truth of the
play that Pushpamitra was according to Buddlust accounts
azenlons perseentor of Buddhists Batit does not follow
that his son Agnmimitra was hostile to the Boddhists;
indeed, he may haye quarrelled with his father upon
this very ground (see the expression eigataroshackerasd
p 107, line 11, of the Bombay edition,?) besides, it 1s
not necessary to onr position to suppose that the author
possessed accurate information with respect to the his-
tory of the kings of the Gang. dynasty, which Honrished
so long before the date assigned by modera scholars to
the great Kalidasa
(iva 13 invoked m the Nilav:kagnimtra, though we
have no trace of the bloody worship of his consort
Kah, of which we read m the works of Bhtrabtity,
and which 18 generally believed to be of comparatively
modern origin Ag for the diction of our play itis free
from the long and involved compounds and ' dark eon+
ceits” which puzzle the student of Diacabhut’s works,
and is throughout fresher and more natural thar the
style of that poet
Those who are not convinced by the argnments of
*Tiis fea conjecture of mp awn Shankar Pandes enppores
fe msy bare been angry becouse bi son was sent to guard the
horee.x PREPACE,
" After the death of lus father, Sampnd: must have
“declared himself independent, and a struggle pro-
“ably arose between the three brothers, in whieh
Jaloka wad victoriots, and obtained the greater part
“of Ina father’s kingdom Suyacts secured the eust-
© ern, Sampadi the sotth»western portion. He probably
“ transferred the seat of his sovereignty to Videed, ab
“any tate this city appears ag the capital of the suc-
ceeding dynasty of Gunga kings
“ We possess come information about Poshpamitrat
“ the founder of this dynasty in n Buddhist work, ond
“alse in the drama Matavikigariuttra, The Prranas
“only inform ug that he was the generat of the Inst
© Maarga Bribidratha, whom he deprived of his throue
“ond his life In the Bnidhist work we are told that
* he was the fast of the Mauryas, and that bus predeces-
"sor was ¢alled Pushyidharman The first statement
is of eotrse a mistake, the second may be supposed
"€to be correct, as the name conld searcely have been
‘imvented According to the drama the capital of hia
son Agnimitra was Vidict, so we are perhaps justified
“On supposmg that he was originally in the servica of
“Paoshyadharman, and that after usurping his throne,
“he depuved the king of Magadha of Ins sovereignty.
The fact that in another account, which wa shall
proceed to lay before our readers, he 1a represented as
“reigning at Pataliputra need not surprige us, aa in this
aceount heis supponed to belong to the Maurya dynasty
‘According to Ble Fleet who quotes Professor Weber a3
agrecing with bim the name should, be spelled Poshyamitra
See Corpus Insenptionum Indigainm,’ Vol TI], p bon 1891Eu PREFACE
& means of making himself famous, and applied to @
* Hindu purohita, who recommended Lim to supprest Bod-
“dhism by force The King adopted the suggestion, and
‘went with a foree composed of all four atms! to Kat
“ tukérama in the vemity of Patahpatra with the frm
“ determination of destroying the law of Bhagavat Three
“times, when on the very threshold of the vthara,* he
"tyra deterred by the roar of a lion from carrying out hus
“intention, and retarned to the ety withont effecting any-
‘thmg At last he summoned a meeting of the inmates
* of the monastery, and informed them that he mtended to
* destroy the law of Buddha, and asked them which they
" would choese, the destruction of the maara or that of the
“stupa4 They preferred to leave the place, the Kmg
“then utterly destroyed the vara and massacred alt
ats inhabitants He then moved on to Gahals, where
“he ptoclammed that whoever brought ip the head of &
“‘Cramauat should receive a himdted gold pieces One
* of these offered his own head to the murderers, 1 order
‘fo save the law and the hives of the other Arkate®
When the King heard this, he gnve orders that every
Achat in that province should be put to death, bvt he
“subsequently met with so mach opposition that he no
“longer continued hig persecutions in this quarter, but
“torned off to Koshtaka, and thence went towards the
ee ad
"Va cavalry fofantry elephants and archers
+ Boddhist convent
* A kind of tumulus erected over relics of the groat Duddba
{commonly called Cope}
* Buddbist ascetlo
* The highest rank im tha Duddhbiet MerarghyKW PREFACE.
“orginal Maurya kingdom, We gets hint frord an-
“other source of the extent of lis realm towards the
“south In the drama the Narmadé 1s mentioned as
“ita southern limit, for Virasena, the brother in law of
“ Apnimitra, 18 represented as 1% command of a border
“fortress on tis tiver Ina war which be hed with
“the hing of Vidarbha the latter monarch was overcome,
and compelled to surrender one half of his Aungdom
to MAdhavasena, a friend of the conqueror’s, and the
Varada wea fixed as the bonnday of the territories of
‘the two princes It is however most probable that
« this territory was not conquered by the founder of the
“dynasty bat by his son after hisdeath His domuens
* accordingly extended, 1f we include those of Ins vassal,
‘to the table land of tho Deckan His possession af
“go wide a territory explains why the Canoga kings ore
“elmays epoken af ag the successors of the Nimergs
“dynasty The founder of the dynasty reigned 36 yevs
* according to the mest probable account The Puranas
“agree in representing the dynasty as lasting for 112
# years, and the lengths of the reigns of Peslipamitra s
© successors agree with one exception in both accounts
“The discrepancy only amounts to two years, ard as
“there 1s no antecedent ymprobability in the numbers,
*'we have no reason for doubting their eorrectneas TE
*we subtract the years of lis snecessors” reigns, wa hava
“only 30 yeare left for the reign of the founder, ‘Lhe
"simplest way of reconciling tlus diserepancy 1s to 80p-
pose that be first established ins power in the seventh
“ year, or perhaps was crowned in that year, so that the
*'firet six years Lave beam omitted, We know nothogxy ITEP ACP.
“orginal Maurya kingdom We get & hint frpm on
«other source of the extent of lus realm towards te
«south In the drama the Narmad’ is mentioned a
“its southern limit, for Virasena, the brother in law of
Agnimitrt 38 represented ag in command of ao border
fortress on this myer In a war which he bad with
“the hing of Vidarbha the latter monarch was overcome,
“and compelled to surrender one half of is 1 mgdom
“to Madbavasena, a friend of the conqueror’s, and the
* Varada was fixed ag the boundary of the terrrtories of
‘the two piinces, Tt is however most probrble that
« this territory wag not conquered by the founder of the
“dynasty but by his son after lie death His dominons
* gceardingly extended, if we relude those of Ins vassal,
‘0 the table land of tho Dechan His possession ofRL PREFACE
readings in Tirdndtha’s edition, and I must express
myself highly amdebted 19 lis commentary, which has
guided re im the interpretation of several passages Upo?
which Shankar Pandit’e notes throw no light.
Caleutia, January 1875,MALAVIKAGNIMITRA.
ACT L
sinnt
May that lord who, though established in sole snpre-
macy, from which result t great blessings to his votaries,
himself wears the garment of skin ,! who, though Jus body
is anited with that of his beloved? is at the head of a3-
eetics whose minds are averted from outward objects,
in whom there 1s ne arrogance, though ke sn pports the
whole world with Ins eight forms may he, Isay, remove
+ In Qrvas case the skinof a panther Shin garments were
vharacteristic of asretica,
* Qiva and Parvati are one individual the left portion of
whose body 1s female, and the mght male (Shankar Fandit)
According to Professor Weber, this fact 1a firet mentioned by
Bardesanes, whe derved ut from the members of an Indian
embassy to Hehogabalus For perastad, Taranatha and Estaya
vemagive parastad who sarpasst3, &o.
4 The eight forme areearth water, fire, wind eky, euD moon
and pagupafe, or lord of animals The last 1g cometimes giren
as Fojamdxa which sppeats to meso ‘3 person who employs
pries.s to petform a eacmfice™ Weber gives the last form as
the Brahman caste. The Rey K M SBanerjea observes that
onsially at meant “a celebrant,” now ‘ a spimtnal client. ~
Bengal Maga ane for Septen ber 1874
1(2)
one! state of darkness im order that we may behold the per
fect way ?
There ends tha Nande4
Enter the Manager
Manager (looking towards the curfasn) — Actor,” come
here for a moment
Enter Actor.
Actor —Sir, here I am
Manager I have received the followmg order from
the spectators “You most act at this spring festival
play named Malavikagnimitra, composeds by Kuatdasa ,”
therefore let the representation be begun
Actor —“ot 30, I pray Wty do the spectators pass
ver the compesitiane of famons poets, like the honoured
bards Bhasa, Sauroitlaf Kaviputra and others and do sneh
great honour to the work of Kalidasa, a modern poet?
'Taranatha, Katayavema and Bolleasen read vas for ass
your state &c
* The wiy of stoksha, or hberation
® Taranaths observes that this \andf is urregular Tt onght
to have eight or twelve Ines
“Called per parcrida or esustant, The manager (f fra
digra) wddressea him by the title of wazvista He uses bhare
aaa term of respect in addreaung his master {8 P P)
*Taterally the whole business or plot of which wa? com
poseh «= The “ppring festival of conrse corresponds to the
mofern Hoh festival Dollensen inserts xava® before Crase
totsare, this festival at the bemiaming of epring
* Pandit laraniths Torkarishaspati reads Dhavaka S10
mila Kayiputra, and others Dhivaka was aceording to
BMammats Bhatta, the anther of the Patngyal and haga
manda but his avarice Induced bim to forego the honour of(3)
Alegneger —Aht your remark is wanting in emtical
aeamen Observe! Crery old poem ts not good becan eit
wold, nor is every new poem to be blamed because it is
new, sound critics, after exammation, choose one or the
other, the blockhead must have lus yodgment guided by
the knowledge of his neighbours
Actor —The hononrable spectators are the best yndges
Manager —-Then mike haste I long to perform the
order of the spectators wich I received some time
aga with bowed head, even 1s this serrant of the Qnee1
Dharm! shilfal in attendance, longs to perform her
order
(Exeunt Actors
End of the Introductory dialogue?
Enter a fervate servant
Female servant —L am ordered by the Queen Dhar af
to isk the teacher of dancine, the noble Ganidisa, what
degree of proficiency Malaviké has attained in the dance
eed Chadta 2 in whieh she hos recently been Teceiying
imstraction Therefore, let me enter the music-hall
(With these words sletwalls round }
them authorship in favour of Harcha Deva King of Kashmir
who lived at the begining of the 12th century Boleuren
reads Bhasaka for Dhavaka. In bis preface he quotes Dr
Fitz Edward Hall os saymg that Bhasaka or Bhasa hired m the
ith century
) Dharmnf 1g the xovpittn GNoyog lable to be supplanted or
supplemented at any time by am c"awe-vy dwonpea
1Skr preatacana Which Mosier Willams explains by pre
logue The Sancknt dramatists made inich uré of these Ea
ripidean devices.
* Taramaths and Dollensen eal] the dance e/ halla m
,(4)
Enter another female servant, rth an ernament
tr her hand
Porat female servant (haring seen the second) -Tlallao t
Kaumiuhha! Why are you 40 preocenpied that, though
you pass ¢loge to me, you do not cast o glance in my
direction ?
Seoond female striant —Why, bless inp soul, bere 39
Vakulavaliké My friend, I was contemplatmg this beau
tiful ring of the Queen’s with a seal on which s snake 1s
engrave 1, which I havejust bronght from the yeweller’s,
and so I came to ment your reproof,
Vakulavalike (observing 1) —It 1s meet that your gaze
should be riveted on it By means of this ring, from
which @ stream of rays breaks forth, the extremity of
your hand appears, as it were, to be m blossom
Kaumudika —Come now, where are you going?
Vakuldval.id —I am going by the ordere of the Queen
to ask the noble Gantdasa, the teacher of daxemg, what
sort of pupil Malavika has shewn herself
Aeumudikte —Frend, though kept out of the way by
such an employment, she waa seen, they say, by the
Ring?
Vakulcvahke -——Yes, the girl was seen at the (aeen 4
aide in on picture
Aaumudita —How did that come about 7
Vakulatakke —Listen! Ile Queen had gone to the
halt of pamting, and was looking at a pictate of the
)Thrindtha and Bollengen omit Hela and read Ratham
dy ahid) Thelz reading would mean) How comes it that Ma-
Javika though kept ont of the way by auch an employment
has been teen by the King?(5)
drawing master's on which the hues of the colouring were
still fresh, at that very moment in came the King
Xaumudila —What happened then?
Vatuldraliia —Then, after the customary salotation,
the King sat down on the same seat with the Queen, and
beholding Malaika in the midst of the Queen’s attend.
ants in the pamting and very near to her, he asked the
Queen—
Kaumud:la,— What, I pray ?
Vatulacalda —' What is the name of this gul, that I
have not seen before, standing near you in the painting 7°
Aaumaedda —Admiration naturally follows forms ef
surpassing lovelmess What happened then?
Fabvlavahia —Then the King finding that no at-
tention was pard ta his question, began te wmportane the
Queen again, but the Queen garenoanswer Thereupor
the Princess Vasulakshm{ said—dAy brother in Jaw, this
8 Malarika
Eaumudia,—That 1s child nature all over Tell me
what happened next .
Pakularaltla.— What else than this? Mfalariha 1s
now kept with especial care outof the range of the Rings
eyes
Saunudila.—Come now, go and do your errand. I, too,
will give the ring to the Queen
(Fat Kaumudila
Vakulevalila (walling round and looling about) —
Here is the teacher of dancing, the noble Ganadasa,
coming out of the music hall let me shew myself to hun
Enter Ganadasa ~
Ganatlasa — Although every one of course thinks( 6.)
mest of Lis own hereditary lore, still the mportance f
attach to danemg ts not without foundation, how cat
at be? Sages say that this is o pleasing sacrificcal feast
to the eyes of the gods, being exlibited an two different
ways by Civa im his body which 1s blended with that of
Um ,1 im it 18 seen the behaviour of men arising from
the three qualities,? ond dietingaished by various sent
ments , dancing 1s the one chief amnsement of kumea
beings, though their tastes are different
Vakulavahka (advancing) — Reverend Sir, I salute
thee
Ganaddea —My good gurl, inay you hve long
Vakulavalika —Noble sir, the Queen wishea to know
whether your pupil Mulavika 1s net very trovblesome to
teach 3
Ganaddsa —Assure the Queen that Mdlavila 1s e%
ceedingly clever and itelligent, to put the matter ¢oD
cisely, whatever movement expressive of sentiment 18
taught by me to her in the wey of acting, that the git,
as 1 were, teaches to me ya return Ly 2mproving upon it
Vakulavalika (to herself) —1 seem to ses hei cutting
out Irdévati (dicud) ‘Yom pupil miy be already cons?
eee
* ‘The etyle of dancing invented by Parvati foonfined se
cording to BMomer Williams to attitude and gesticulation with
a shofling motion of the feet seldom hfted from the groard)
wecailed Lisya Ibis opposed to Tir dava the more bosterous
atyle of danes of Give and lus followers
" Goodness, passion and darkness
* Turinitba and Dollensen read ndd elveedi Candéhligyati),
ie does not yoar pari find it too hard a tuskto learn &e(7)
dered a saceess since her :nstractor 14 so qwell sat shed
math her
Gana lisa —My good girl, you know people ihe her
are hard to find, ao T mast asi you, rhence this actress!
was brought to the Queen
Vokuloralid. —The Queen Las 2 brother of snferior
caste, Virasena by name he has been placed ty the
King incommand of a frontier fottress on the banks of
the Mangakini? He sent thas gurl as a presert to lis
sister, Uuinking ber yast the eort of person to learn ac
complist ments
Ganadasa (to Aeasel—Teom? her diveungushed ap-
pearance J consectore that she rsof lagh birth (Aloe J}
Mv good girl, I sin certsinly destined to become famiors,
Observe, the shill of the teacher, when commenicated ta
a worthy ol ject, attains greater excellence, as the water
of a cloud, when dropped into a sea shell, acquires the
nature of a pearl
‘Thave a lopted Dolleusen a view of the meaninget patram
Foucazx bas ectte perie, .e, such a jewel, such a chores
attendant.
* The Mantitiof here probably means the Sarmali (her
pulis) One of the Bombay manuscripts reads the Traékrit
eqmralentof Narmada. Dlollensen stads eatdrata fotantay ule
Ne considers that the word means the nninbalited an 1 uncn]
tivated interesl Letyrcon too states, and quotes Casar BG
VIF to absw that a euilar custom ¢xisted among the anciens
German:
* Goliensen ioserta esasya between diriti and pratyoyad
from ler beauty and modesty Kutayarema seems to take it
J think that ebe 23 of noble ebaracter 7”
“Peferrng to the nonon that drops of water fallen into(8 )
Pakuldvahke —Well, where 18 your pupil?
Ganaddsa —Haying yust now tanght her the fire-limb
mavement* I told her to rest, ang 30 she has gone to the
Window that commands a view of the artificial Inke, and
4s enjoying the fresh breeze
Vahulucaibke —Then, air, give me leave to depart, 1
order that I may stuulate her zeal by tnforming her that
her teacher 18 satisfied with her
Ganadasa —Go and see yout frend I, too, as T have
Gotan terval of letsure, will go home
[Exeunt Ganadasa and Vakulavalild
Here enda the VishkamBhaka ?
Then the King as discovered wath hae retinue standing
part and ailended by the Minister seated behind Tam with
a letter in Bus hand
Aang (looling at the Minter eho has read the letter }—
Vabatove, what does the King of Vidarbha say im reply?
Sfimater —Ho gives on answer, which will ynyolve his
own destruction
sea sholla under the ifuence of the Stor Areturua become
pearla (Shankar Pandit)
‘Ta which the mind, eye, eyebrow, feet and hands are em
Ployed equally (TAringtha} It{aatao explained ag a movement
consisting of fiva parts, two of which ate binging and dancing
* Andoterlude or introductory aceng coming between the acts
and performed by an inferior actor or actora who explain
to the audience the progress of tha Pp of, and thos bind firmly
together the story of the drama by conctecly alluding to what
hes bappenod fu the intecvala of the acta or ja ikely to happen
attheead (Monier Willlame) TirSndthe calle the present
® misra rishhambkaha or mized tithtimbheka an jt is por
formed by one actor of medium, sod two of inferior, dignity{ 9}
King —I went to bear his duspsich at once.
Sfinuter —He bas on the present occasion tent the
following answer. “ Sy royal brother has informed me,
that my consin, Prince Midharssena, who bad promieed
toenter intoxmatrimonial alliance with my royal Erother,
while proceeding to his court, wason the way attacked by
one of my wardeas of the marches and taken prisoner.
This man, with his wife and arster, 1 atm reqoired to act
free out of regard for my royal brother, Does my roysl
brother then not know that the condact of kings towards
kings who belong to the snme family should be like that
of the earth’? Tie should, therefore, be tpartist m
this matter. As for the Prince's sister, abe disappeared
in the confasion of the capture: [will do my utmost to
findher Now, of my royal brother wishes that Maliis-
tasena shoold be caneed to be set nt liberty withont fait,
let him attend to my fixed determination, Lf my royal
“That ia to say, smpartual Tardnttha reads fatee po na
crditant yat Celyahh pantehy Liu harcth Payaem eraitis
Ip making this request my brother did not take inte connders
tion what the custom of kings fa with regard to their rela.
tions “Weber, who appears to have the same reading, supplies
10 @ note, “and how hostile have accordingly become the
relations between meand my coudn™ He comparcs the word
dhrdieteya, which from meaniog ongiaally “Brother ¢ eon 7
comes to mean “enemy” Compare also Bhartnhan (Bombay
Classical Senes) Nitscatakam st 23, partipched analeag kam?
relatons are worse than fire, on which the commentator ob-
serves ddyddch sahapdrayah “ kinsmen are natural enemies “
Sach, with bot few excepuons, bas been the hittory of royal
famines in the East. “‘An Amurath an Amourath snocecdy,
not Harry Harry’(10)
brother will set my brother m-law Mauryasichia free}
ahora he has imprisoned, then I will unmediately re-
lease Madhavasen fiom confinement” ‘Llese are the
contents of the letter
King —What ? does the foolish fellow presame to Lar
fam, with me abont an exchange of services? Vahatasa!
the Ikmg of Vidarbha is my natural enemy, aud sets
Limself m opposition to me therefore give orders, a$
before deterrained, to the division of the army onder the
command of Virasena to root lum up, inasmuch as he 1s
nombered among my foes?
Minister —As the King commands
Aang —Or what do you think aboat st yourself?
Minster our Highness speal s im accordance with
the treatises on poltcy = Foran enemy that has hat lately
entered npon his Lingdom, because be bas not tahen
root im the hearts of lus subgects, 1a easy to extirpate,
lie a tree that 1s nasteady, becanse it hag been oxl¥
lutely planted
King —So may the saying of the wise compilers of
ee
'Tarfnaths reads aryasec]iram'—the noble minister Bal
Jensen reads aryain saci iram Shankar Pandit observes —- This
(Maurgasachiva) ie the name gecordin g to the commentator,
of the brother in [aw of the Kirg of the Vidarbhas If tl at
Ja not correct, and be wra the Minister of the Maurya Rave
of Paétaliputrs at reeme probable that be was mprisoned by
Agnimitra te prevent him from exeiting the people to rebel
egamst hu (Ayampteaa) father Pushparotin wba hed mur
dered the Inst of the Mauryas, Drihadratha and usurped bis
throne in his #09 fatour”™
Literally, standing iu the category of those that mah?
themselves Hable to be attacked ¢Shaukar Pandit}cu)
freatises prove tros? For t)1¢ reason Jet the Gererat
be ordered to yut his troops in wotian
Afenceter —It shall be done
{Fant Wens'er
Tie retynue remain standing round tFe Aang ia rch an
arranganert as the nefure of ter respeed re dul eg Fe pusres
Friter the Vidusl wha?
Fedusl ola eH 3 High ness gave me the following eom
mitsion “Gaotams deviee some expedient by whiel:
I may see face to face Malarika whose pctareT beheld
ty accident” Well I bave done ¢o, and will now in
form tum of the faet
(fe walla roun!)
Jeez ocenp the J edavhobhe) —Hore os enother mnzder
come to me, who superintends another department of my
affairs
Vidus} ala,—May your Higl ness prosper
Ring (no td ng hes Peaet) Sit down bere
The Vadus! ale tales a seat
Aang —Has the ere of your wisdom been at all em
ployed in deriaing a means of attaming ont object 1
'Bollensen thinks that the sentence sbonld not be taken jn
an imperative sense Kitavaremasupphes Baer skyat: Fou
esnx translates rdam xine ttem edaya en le prenant pour
guide
+The yocore frend and companion of the King Oa is
always & Brabman Tle is the Leporelloof the Ind au drama
FE take eprya atter Kitsyavema as part. fot. pass atdkya
Boltenzen reads rpayepeyadarsane We seems to take wacya
ag menbetantire an the sense of devuing — wpalshepe(12)
Pidushaka —Means mdeed! .ather ask about the sue-
cessful accomplishment of my commisaon
Kitng —What do yon mean ?
Vidushaka (whispers in hig ear) This is what I
mean
Hing —Excellent, my frend! A clever start! We
hope fot good Inek in this enterprise, though success in
i 19 difficult to attam For it ts the man with allies
that is able to accomplish an undertaking surrounded
With obstacles, even one who has the use of his eyes
cannot withont a hight pereaire an obyect in the darkness
A voice behind the scenes1—A tence to excessive
boasting! Tn the presence of the King himself shall be
derided which of ug 18 superior and which inferior
King —Friend, a blossom has budded on the tree of
your intnigne ?
Vidushaka —You shall seo fruit also on tt, I promise
you
Then enter the Chamberlan
Chamberiam —Your Majesty, the Minister begs to
inform you that your orders hare been carried out But
here sre Haradatta and Gonaddsa, the two piofessors of
geting, each eager for victory over the other, wishing to
hove an interview with your Majesty, ike two dramatic
Passtone incarnate in bodily form
Aang —Introdace them «
Chamberlain —Ag the King commands (Going ont and
Feturming with them) ‘Lhe way, this way, gentlemen!
| Aepatiye to the Uring room the pastssenivm For addarol
tara® Téréndtha and Dollensen read adhe ottarayor ®
* Por °mt«* 1aténdtha and Bollensen read, Ssuaji; >(nb)
Haradatia (looktag at he King) —Ye gods! Awiul fs
the mayesty of the Ring = For bers not unfamiliar to me,
acd he isnot stern of manner, nevertheless 1 approseh hiy
side with trembling; thongh the came, be ay pears every
moment new to my eyes, eren ike the mighty ocean!
Ganaddsa.— Great indeed is the eplendoar that re-
aides in this hero? For though my entrance hss been
permitted by the guards appointed t wait at the door,
and thoogh I sm advancing tawards the Kiag mith the
attendant that is always obont bis throne, by the effal-
genee of his mayesty, that repels my gaze, Tam, a3 it
were, Without words dented accecs after all,
Charkeriam —Hereis the King approach, gentlemen
Doth (adeaneing) — May the King be rietorions
King —Weleome, gentlemen. (Locling round af Ge
attendants) Seats for these gentlemen,
They nt down on charre brought by the attendants
Aing —What is the meaning of this, that you two
yrofessors hare come here together at a time when yon
ought to be teaching your pupils?
Gonadara —Listen, King! Tfearned the art of dre
matic acting from a good teacher * | have given lessons
1 Literally water receptacle
1 Perukédhikdramidam jyotih=cfat purushdddiharamyyetih
seshah pervehak adheldrah {adhtiaraxam sthanam) yaryo tar
(@ PP) Done of the Eombay MSs read prrwsldddram, the
reading Of Tarina’has edition which means this aplendour in
the formof aman It {s of conrsethe easier reading, and ro
far lecs hkely to Le eorrect.
) Tirthdd the reading of Shankar Pandit, 1s practically equ:
salentto Tirdudth.¢eutirthad Weber takes awtirtia as @ pro-
pername Boltensen inserts eu" before both firthdd and cilsAitd(1 }
in the art! Ihave been favoured by the Kmg and the
Queen
Aimg TI know it well
Ganadaze —I, a man with such antecedents, have
been tansted by thia Harwdatts in the presence of the
principal men of the court in these words % This maa
38 not as good ns the dust on my feet”?
Haradatta--—Kmg! This tan was first engaged m
abyse of me According to him, there is the same
difference hetsveen ys reverence and myself that there
35 between the ocean and a pud ile ,3 therefoe Tet yout
Highness examine lum id me m theoretical Luawledge
and in practical shill Let the King be both jadge and
exatoiner
Vidushala.—A fa provosal
Gonadasa —An. excellent dea!# The King should
listen to us with the ntmost attention
King —Stop 4 aunnte,® the Qieen is sure to suspect
partiality in this matter, therefore, the ease had better
ee
Tardndtha takes dattaprayoge "yu with dexeng I bad the
professorship of theatrical representutign cguferred upon me
by the Kime
* One 1a seresisttbly reminded of the twa professors
Mohcres Bourgessa Gentiihomme
"Weber takes this na an ironical speech of Canadaga to
Mlaradatts Shankar Pandit enya * thia 13 said of Ganndais
who used the simile to disparage hig mval ‘The particle dylt
shows that Haradetta is quoting the substances of what Gart-
ddan had said about hun (Ilaradatta)
* Literally, the best course to follow (Shankar Pandit)
Citerally, det if efgnd a little wills (Shankar Pandit}(wy
be fried an the pretence of the Queen accompanied Ly
the learned haucski
Valushoke —The Kiig's suggestion 1s good
The two Profestors —As seems good to the King
fing ~—Maadgalya sntrinen the Qneen tocether with
the revered saint Kavehi, taking care to inform them of
this matter ander cossideration
Chamberlain As the Hing cammandi (1th these
wards 7 ¢ goes out, and returner with the Queen aceortp tne t
by tle Pareraylal or ferale Huddhust ascetacy
Chamberfam —Thie wat, this war, Qteen Dhir a
Queen (looking a¢ the Farrerayla) —Reretend Madam,
what do yon think of the contest betrreen Gana lusa ant
Haradatta 73
Paricrapla —Cessa fearing that your proteje will be
defeated Ganaiasa is not infericr to his antazonist
Queen —Even if this be tee, ctill the favonr of the
Rang gives his rival the advantage
Paracrajila —Ah! consider also that yon have o
right to the tile of Qneen While the fire attains
extreme brilliance from the assistance of the san,? on
‘A wandernnng female mendimant She wasanidow The
Hinde widow says Shankar Pandit 1s not geocraily a wander
Ing mendiernt #9 we may assume that she was a Po ldhast
and this makes it likely that the play is much older than
Wilton supposes
* Thatis to gay “ which of the two do yon think will be
victorious?
* Bollensen reads with eome WS5 bkdawk parigrakud shah,
the sun by the assistance of the day He remarks tbat (iis
readirg gives a better antithesis( 6 )
the other hand the moon alao acquires greatness wl en
favoured by the night
Pidushaka —Look! look 1 Here 19 the Queen arrived,
preceded Ly the match maker,! the learned ILaurih!
King I see her, who indeed, decked with the nespict
ous orsamente? necompanted by Teaugiki in the dress of
on ascetic, ehines like the three Vedas incarnate sccom
pamed by the knowledge of the Supreme Soul #
Parwrajka({advanemg) —May the King be victoriots!
Aung —Teeverend Lady I salute thee
Partwrapla —Mayest thou be fot hundred years the
husband of Dharmt and the earth,‘ the sapport of hnag
creatures, which two beings give birth to mighty offspring,
and are equal mm patience
Queen.—May my Lusband be yictoricas |
Ang —Welcome to the Queen! (Looking towards the
Parwroayldé) Reverend Lady, take a seat,
They all st dowa in due order
Eig —Reverend Lady, a dispute about supernority 19
skit has amsen between Ganadidga and Haradatia, now
you must oceupy tle position of yndge im this matter
Parwragikd (smiling )—Spare your taunts When 4
—_—-—_—
1 Pithamardikd according to Shankar Pandit means one who
apasta the Niyika otheroie in her attempt to gain her jover
7 Such ag e wife would wear dyrmg the lifatime of het
husband (Shanker Pandit)
1 The Upenwbads (Shankar Pandit}
4A poo on the nome of the Queen Bhatadhd int = the
earth Hings are age pend again apoken of m Sanskrit poetry
aa the huabands of the earth Compara Ragbuvanga VIN 51
CRombay edit on) Surely I am the husband of the earth
only in name but my heart felt pleasure was in thee