1841 Sar-Obair Nam Bard Gaelach - Iorram Cuain PDF
1841 Sar-Obair Nam Bard Gaelach - Iorram Cuain PDF
mk
mm
fglraBfòg
&ouY>x{dd&- /
'X %i
:
HISTORICAL INTRODUCTION
(' iNTAINIV; AN ACCMl'N 1' .IP
GLASGOW:
MACGREGOR, POLSON, & CO., 75, ARGYLL STREET,
1J, LOTHIAN STREET, EDINBURGH; 10, UPPER ABBEY STREET, DUBLIN;
and 71, YORK STREET, BELFAST.
MDCCCXLI.
GLASGOW:
EDWARD KniILL, PRINTER TO THE UNIVERSITY, DPNI.OP STREET.
PREFACE.
In presenting the " Beautie9 of Gaelic Poetry" to the public, I find myself in a posi-
tion which demands some explanation of the motives that induced me to undertake this
arduous task, and the principles that guided me throughout its execution. I would pre-
mise, however, that although they are called, and, I trust not inappropriately, Beauties,
it is not to be expected that every line, or stanza, or even poem, of the Collection, could
be of itself beautiful. The name under which the work is ushered into the world does
not warrant so high an anticipation. It is merely intended to signify, that the richest
and most valuable gems of the Keltic Muse combine to form this constellation of our
country's minstrelsy ; and, in instances where poems may not be so brilliant in poetical
genius or grandeur, they will be found to throw a stream of light on many of the manners
and customs of our ancestors.
In the compilation of such a work as this, however, it is impossible to meet the wishes
of every reader ; and, indeed, until the public agree among themselves on points of literary
taste, it will be impossible for the most skilful and sagacious compiler to gratify every
palate. Enough, however, it is hoped, has been collated to make the work as generally
acceptable as possible.
Regarding the cause which induced me to undertake a task so arduous, no one, who
knows me, will question my veracity when I say, that, veneration for the productions of my
country's talented sons and daughters, and an honest desire to preserve them in the most
imperishable form, were the impelling motives. Inthe morningof my days, it was my happy
lot to inhale the mountain air of a sequestered spot, whose inhabitants may well be de-
signated the children of Song ; and, in a state of society, whose manners were but little
music and morality, walked almost always, hand in hand. Thus nurtured, and thus tutor-
ed, the intrinsic excellence of the poetry which I was accustomed to hear in my younger
days, made such an impression on my mind, that neither time, distance, nor cir-
cumstances, have been able to obliterate. I was therefore bred with an enthusiasm which
impelled me, as I advanced in life, to dig deeper and deeper into the invaluable mine,
until, having obtained a view of the whole available materials, my admiration became
fixed, and my resolution to rear the present monument was immovably formed.
The compilers who have preceded me, either from the irresistible pressure of circum-
PREFACE.
stance?, or, from prejudices resulting from geographical considerations, have interspersed
their collections with a preponderating amount of doggerel and inferior rhymes ; nay,
many of their best pieces are given in an imperfect, or garbled form ; while not a single
a: tempt has been made to explain obscure phrases, or to develop the real and legitimate
meaning of doubtful idioms and passages. The task thus left for the future gleaner, although
no doubt considerably facilitated, was still great ; and it was not until I had completely
traversed the Highlands, and secured a variety of old manuscripts, that I ascertained the
nature of the labour I had imposed upon myself, in appreciating the character and quality
of the materials.
It is not for me to say with what success I have brought my labours to a close.
Without, however, arrogating to myself any exclusive means of information, or any thing
beyond ordinary abilities, I should hope, at least, that credit for indefatigable perse-
verance, and diligent untiring research will be awarded to me ; and that, while the
transcribed part of the work will be found superior to productions of the same nature, the
amount of original and curious matter which it contains will bear ample testimony to the
patriotic actions ; and, therefore, to steer wholly clear of all personal considerations, in
whatever we undertake, requires more virtue than is possessed by the generality of men.
Yet I sincerely trust that purity of motives will be a sufficient shield from the aspersions
and insinuations which have been levelled at me, by individuals who measure their neigh-
bours' actions by their own. These, however, I shall contentedly bear, provided I can only
be the means of wreathing one laurel more for the brow of departed genius. 1 would gladly
be spared the pain of animadverting upon a class of men, whose assistance I had a right
to expect in so national an undertaking, — I mean our clergymen and schoolmasters. Those
gentlemen who hurl their invectives against the high-minded, patriotic, and talented
Dr M'Leod, for his unwearied efforts to enlighten his countrymen, and to exalt them
to a higher status of moral and intellectual excellence, will very naturally be as forward in
discouraging my endeavours to preserve from oblivion the songs of our native country.
An indiscriminate charge, however, would be as ungenerous, as it would be unjust ;
and, therefore, with great pleasure 1 record, among both classes, many honourable excep-
tions ; and, to them I take this opportunity of conveying my heartfelt thanks.
I may here notice a few deviations from what is generally recognised as the standard
of Gaelic orthography, that have been made in the following pages. Had I been writing
prose, where no inflections could offend the ear, or destroy the smoothness or harmony of
a sentence, these emendations, however justifiable in themselves, would not have been in-
writes ion, where one belonging to Argyle sings cun ; both taking care that the accordant
word chimes with their peculiar orthoepy. How murderous, then, would it have been
to the cadence and clink of the bard, were either of these words made to conform to the
stiffness of established rules ! This is but a solitary instance where thousands might be
;
The difference of termination in the nominative plural of nouns ending in a, and the dative
in aib/t, has been done away with here ; and both cases, which, correctly speaking, are the
same, have been made to terminate in an or can as the case may be — except where, for
the sake of harmony, their retention, in the vulgar terminations, has been indispensable.
This, however, has seldom been the case ; for, such terminations do not belong to Scottish
legitimate source of correctness, the language as spoken by the Aborigines, have tortured
their vernacular tongue into a similarity with the Latin ! And strangely enough, our
grammarians are endeavouring to perpetuate the error, notwithstanding that any old
woman in the Highlands could put them right on the subject ; for
I have also thrown out the Irish wordsfitidn, luidhe, tigh, and dhoibh, and supplied their
place by their correct Gaelic synonymies fo, laidhe, taigh, and dhaibh — which are conso-
nant with the orthoepy in every part of the Highlands ; nor am I aware of any reason why
these words should be spoken in one way and written in another. The letter t, which
should always be used for the possessive pronoun, has been restored in the following
pages, in contradistinction to the " Revisers" of the Gaelic Bible, who have excluded it, as
in d'athair, instead of t-athair, which is evidently the most eligible, the word being a con-
traction of tu athair (thy father). With these slight innovations, if such they can le
called, the orthography throughout will be found to accord with the recognised standards.
Before leaving this point, I may quote the words of Owen Connellan, Esq., Irish Histo-
riographer to her Majesty. " I regret," says he, " to be compelled to observe, that it has
been but too common among Irish scholars, to display extreme jealousy of each other
each appearing to wish that he should be looked up to as the sole expositor and oracle of
this neglected dialect ; and, prompted by a desire of exhibiting his own superior know-
ledge, he is ever ready to find fault with every other Irish production whatever." Now,
had Mr Connellan been a Scottish Gaelic writer, he would have had to complain, not of
the " exhibition of superior knowledge," but of the dogged tenacity of many of our pretend-
ing Gaelic scholars, and, that too, on a matter subject to so many anomalies and inflections
which often derive their caste from provincialism, where it is perhaps impossible that
harmony of opinion should exist, even among competent scholars. But the evil is, that,
thought fit to render no higher services to their country, than to play a game of cross-
purposes on the subject.
In a land of song, like the Highlands of Scotland, where every strath, glen, and ham-
let, had its bard, and, possibly, every bard his host of admirers, some obscure votary of
Vl PREFACE.
the Muses may have escaped our notice ; and, a few day-dreamers have been designedly
passed over in silence. In the first case, the charge of intentional neglect does not apply
to me ; and, with regard to the second class, I could mention the names of man)' poet-
asters, who have not been admitted into our galaxy of Keltic minstrels ; and, for this
obvious reason that they were not worthy of the enviable position. Their friends,
therefore, will pardon in me the oversight of not mentioning names that could not otherwise
be noticed.
The lives of the Bards form, perhaps, the most interesting part of the work. Biography
has always been found a useful study ; and, although these sketches are necessarily con-
densed, they will be found to extend in length, and in minuteness of circumstantial detail, in
proportion to the claims of the subject of the memoir. The Highland bards filled a most
important station in society ; and I know no better mirror than their works, to shadow
forth the moral and intellectual picture of the community among whom they lived. In
collecting materials for lives of which no written records, not even, perhaps, the date of
their natal day was kept, I experienced considerable difficulty. Frecpiently have I blushed
to find among my countrymen, individuals who could learnedly tell me of Virgil's bashful,
ness, and the length of Ovid's nose, with as much precision as if they had measured it by
rule and compass, and put me right as to the cut and colour of Homer's coat when he
was a ballad-singer; but who knew nothing of our own poets — simply because they were
their own countrymen, and sang in their vernacular language!
These memoirs are generally commingled or followed by short critiques on the productions
of the bard under notice. My opinions, in this respect, are freely given, and if they should
run counter to the prepossessed notions of any one, it is submitied whether, perhaps, we
shall not agree on a reconsideration of the subject. I am aware how firmly early prepos-
sessions and local partialities lay hold of our esteem, and how difficult it is for us, in after
years, to exercise our judgment unfettered by first impressions ; but I can say with perfect
truth, that I have divested myself of every vestige of partiality when adjudging laurels to
the Highland bards. If, therefore, I have bestowed more florid encomiums on any one
than he merited — if I have anywhere taken a lower estimate than the reader would be
disposed to do — if I have been unjust in the distribution of praises or animadversions, I
hope it will be attributed, as it ought to be, to an error in judgment, and not to prejudice,
partiality, or evil intention. In writing them, much more attention has been paid to
In the arrangement of the poets, due regard was had, as far as practicable, to seniority,
that being the most unobjectionable mode that could be adopted ; and the same rule
was observed in the classification of the poems.
but I feel sograteful on this subject, and so proud of their number, respectability and intelli-
that I cannot help adverting to it. Their literary taste and discrimination afford
in'- the best assurance that the nature of my labours will be fully appreciated. From the
plan 1 have adopted, those who were accustomed to see the poems occupy so much space
in other works, may be apt to think that they have undergone curtailment — a perusal
PREFACE.
of them, however, will not only obviate this misconception, but convince the reader that
they are given at greater length and in a more improved form than they ever appeared
before. Where spurious verses and monastic interpolations had intruded themselves,
they have, of course, been thrown out. The same system of ejectment has been carried
to indecent phrases and objectionable passages ; and, while nothing of the fire, or grandeur,
or general beauty has been lost, the utmost vigilance has been exercised that nothing
should be allowed to creep in, which could offend the most delicate, or afford ground of
complaint to the most fastidious.
The idea of this undertaking was first suggested to me by a worthy friend, who is now
no more, James Robertson, Esq., Collector of Customs, Stornoway. Mr Robertson, himself
a gentleman of high poetic talent, possessed a fund of curious information about the bards,
and several written documents, to which he obligingly gave me free access, and from
which, some of the anecdotes with which this work is interspersed, have been extracted.
After having collected all the materials which I deemed necessary for the completion
of the work, I met with so little encouragement, that I was on the eve of abandoning my
design, when Mr Donald M'Pherson, Bookseller, London, with an enthusiasm and high
patriotic feeling that do honour to his heart, entered into my projects, and, by his warmly
exercised influence, put me into a position in which I soon enjoyed the pleasing assurance of
being able to carry my intentions into execution.
With equal gratitude I have to record the disinterested kindness of Archibald M'Neil,
Esq., W.S., Edinburgh — a gentleman whose name carries along with it associations of all
that is noble-minded and generous. To this gentleman I owe much. His exertions to
further my views were characterized by a warmth of zeal, and promptitude of action, in
the way of urging others to give the work their support, for which no words of mine can
sufficiently thank him.
I feel myself also deeply indebted to another gentleman, the mention of whose name
is sufficient to convince the reader of the sincerity of my feelings — I allude to Mr
Lachlan M'Lean, Merchant, Glasgow, author of the "History of the Gaelic Language,"
&c, who, in the most handsome manner, gave me the use of his library, and exerted himself
with his wonted enthusiasm to enlist public sympathy and support in favour of the under-
taking.
There are other favourable circumstances and kind friends that might well elicit from me
the tribute of grateful acknowledgment but as I am more inclined to be concise than
ceremonious, my devoirs must be expressed in general terms ; and I therefore assure
all such, that I shall fondly cherish the recollection of their kindness until the latest hour
of my existence.
It is customary in a notice of this kind to take the precaution of disarming the critics,—
a custom I would gladly honour in my own case. That errors have crept in, and that
imperfections may appear to the eye of critical acumen, is readily conceded ; but these
will form no greater defalcation than candour will allow it was impossible to eschew. If
I am afterwards convinced of any unintentional errors — convinced, as I have a right to
demand, by the force of argument and the power of philological reasoning, I will be as ready
PREFACE,
And now, Reader, having conducted you to the threshold of the palladium of the High-
land Minstrels, let me crave your leisure hours to the study and contemplation of their
works. We speak of by-gone ages in terms which seem to imply that we are morally,
intellectually, and religiously superior to our ancestors. Would that it were so! We
exult in the progress of civilization, improvement and scientific knowledge ; but we are
retrograding in another point of view. Time was, when the hours which arc now so
were spent in singing songs, and reciting legends in the innocent comfort and simplicity
of unsophisticated manners. But the Bards have ceased to lash the backbiter, the drunkard,
and the moral delinquent ; and as snails shoot out their horns in a calm, so the human owlets
of our country have multiplied in a fearful degree !
Reader, farewell !
—but ere I pronounce that doleful word, allow me, in the sincerity of a
warm Highland heart, to wish you the innocence, beauty, and simplicity of the mountain
maid — the prowess and patriotism of the plaided warrior— the lofty talent of the Keltic
bard — the age of our Apollo, silvery-locked Ossian — and the death-bed of one who is
conscious of nothing worse than having read and studied and sung the " Beauties or
Gaelic Poethy."
fan li I
i
;
..
'Sam lòmhrai
dalgu'n
i
aclii ttj oi
innoci
II
a -
INTRODUCTION.
Those who compose the poems and melodies which stimulate or mollify the passions ci'
mankind, possess a much greater influence in society than can be readily conceived.
If national airs, in ages of refinement and artificial feeling, are found to have so strong
a power over the mind, as in the " Ranz des vaches," or " Erin gu brath," how much
more forcibly must the bold chanting of heroic verse — the plaintive tones of injured inno-
cence—the impressive notes of impassioned exhortation, or the keen touch of satiric spirit,
have affected a people like the Gael, imbued with all the fervour of unaffected nature, and
who paid ardent devotion at the shrine of freedom ? How highly must an order have
oeen venerated, which possessed an influence, the effects of which were so deeply and so
universally felt, and how greatly must the general applause have fanned the flame which
burned so ardently in the poet's heart ? The deference paid to the professors of poetry
and music, was prompted by a sense of the utility of their labours, and by enthusiastic
approbation.
The retention of the Celtic Language and Manners by the unmixed descendants of the
most ancient people of Europe, is a singular phenomenon in the history of mankind ; and
not the least remarkable trait in the character of the race, is their genius for the sister
arts of poetry and music. The patriarchal system, as incompatible with an altered state of
society, has been broken up, and much indeed of national characteristic has been lost since
its abolition. The different condition of the Highland population has lowered the Bardic
profession from its former high standing. The powerful stimulus of "the man of song,"
is no longer required to animate the clansmen lor the battle field, or to preserve by his
captivating recitations, the memory of the days cf old. His useful services as the Laureat,
moral preceptor, and historical instructor, are not now rewarded by the free possession of
a good farm, and other rights, but the innate love of poetry has still preserved the un-
broken generation of Bards. The people yet highly appreciate the poet's lays, and the feel-
ings of unabated delight with which the Highlander continues to cherish the Song, show
that the ancient spirit has not decayed.
The numerous collections of Gaelic pieces which have from time to time appeared,
evince the national taste, and display the poetical acquirements of the writers, but how
INTRODUCTION.
small a proportion these bear to the stores yet floating in oral record, selections from which
are now submitted to the public ! The following pieces will give natives a more extended
idea of the value of poetic treasure in their rugged and romantic country, while to the
reader who is a stranger to the language in which the immortal Bard of Selma formed his
imperishable compositions, the varied lives of so many remarkable and talented individuals,
The Celtic race were the first known inhabitants of Europe, which was occupied
throughout by various tribes or clans. The appropriate name which this remarkable
people gave themselves was Celtse, but the terms Calatae, Galatse, or Gallatians, and Galli,
or Gauls, were adopted by the Greeks and Romans, and were the appellations by which
in later ages they were usually distinguished.*
Various etymological conjectures are advanced as explanatory of these designations. A
name descriptive of locality does not appear reasonably applicable to nations spread over
an extensive continent and its numerous islands ; they could neither be described as living
in woods, nor on the hills, nor beside the waters, with any propriety, either by themselves
or by others. t A more probable derivation is from the fair complexion by which the
ancients characterized the race. This is the etymon given by Greek scholars, as if the
body was " Galactoi," milky coloured; and as G and C are commutable letters, it must be
confessed that the Gaelic Gealta or Cealta, has the closest possible resemblance to Celta.
The original seat of the human race was undoubtedly the fertile plains of Asia, but
when the Celtic stream first rolled from that productive storehouse of nations, is never
likely to become known .J Successive waves of migratory hordes must have flowed from
the east, impelled by a want of food or a thirst for conquest, long before the Trojan war,
when the Keltoi were first known to the Greeks, or when Herodotus, the father of history,
informs us they inhabited to the farthest wcst.S Their daring enterprise and mighty con-
quests had shaken the well-settled empires of Greece and Rome, when these nations were
yet unacquainted with the regions whence issued the overwhelming hosts, and scarcely
knew their terrific foes, save through the disturbed vision of a frightened imagination.il
Various sections of the dense population of western Europe came alternately under
historical notice, as their power and influence brought them more prominently into view.
The Cimmerii, or Cimbri, the Getu.' or Goths, the Seythse or Celto-Scyths, the Germanni,
* Appian. Pausaniae.
f A holt of origins] writers, British and foreign, Iiavo exercised their ingenuity to give this word a
satisfactory signification.
£ Prichard demonstrates their eastern origin from the language. See many curious analogies with the
Hebrew &c, in Maclean's Hist, of the Celtic Language- 1840.
§ Book V. c. 8. he nourished 600 years, A. C.
J
||
Livy, Appian, Plutarch, on theCimbrian war,&c.,&c., \c,show what frightful beings fear hud painted
these formidable invaders,
f
NTRODUCTION.
the Teutoni, and the three divisions of Gallia proper ; the Celts, Belgs, and Aquitains,
successively occupy a predominant share in the eventful page of history. From the testi-
mony of numerous ancient authorities, these appear rather subdivisions of an identic race,
than different nations. If Celtae gave place to Galli, Scythse became Germanni, &c. The
name Lochlin and Lychlin was applied by the British tribes to Germany, and they con-
sidered it the same country as Gaul."
There can be no doubt, that local position, commerce, and other circumstances, will,
in process of time, occasion so much difference between branches of an original race, that
they will appear, and may be justly considered different nations. Thus, the Greeks and
Barbarians so closely resembled each other, previous to the time of Homer, that no dis-
When continental Europe had become fully peopled, emigration to the British isles
must have speedily taken place, and the obvious route was from the opposite coast of
Gaul, to South Britain, but at what period the first adventurers arrived, can only be
matter of conjecture. Some part of the maritime population were known to the Romans
as mercantile settlers from the continent, but those who inhabited the interior, had lost
all tradition of their origin, and, like their Gaulish ancestors, believed themselves the
indigenous possessors of the island. % To the early Greeks and Romans it was unknown,
but the assertion has been reiterated that the Phoenicians had established a commercial
relation with the natives upwards of 2,800 years ago, and carried on a lucrative trade
with them in lead and tin.§
The author of the Argonautica, writing nearly 600 years before our era, speaks of Iernis,
which, signifying the western island, [Iar-innis,] would apply to either Britain or Ireland,
and Aristotle, who flourished two centuries and a half later, calls the former both Albium
and Brettania. These and other scanty notices of a certain island opposite Gaul, are
more curious than satisfactory or important ; the fact of an early colonization is proved
by the numerous population at the period of the Roman advent, 55, A. C.,|| and the
whole was composed of various tribes represented as arriving at different times from the
continent, forcing back the previous settlers and presenting those great divisions, in the
as the original inhabitants,** but it is admitted by their own antiquaries, and shown by
others, that the Gael, or in their own lingual form, the Gwyddel must have preceded
them.f f The Welsh authorities preserve the names of other colonies which arrived at
uncertain periods. The Lloegrws came from Gwasgwn or Gascony, and were the pro-
genitors of those who possessed England, and the Bry thon, from Lhydaw or Bretagne, who
it is said gave name to the island, both being of Cuinraeg descent. tt
* Welsh authorities, and the Highland Society's Report on the Poems of Ossian, App. 309.
+ Thucydides. J G'sesar, of the Gallic wars, book. V. chap. 12.
§ The Cassiterides, or Tin islands, are believed to be the Scillies. See various authorities cited " Scottish
Gael," 1. 34.
|| Csesar, Diodorus Siculus. ** Welsh Triads and other authorities,
The Romans found the southern coasts occupied by tribes of Belgic origin, who are
supposed to have arrived three or four centuries before the birth of Christ. Successive
emigrations forced the inhabitants westward, and to the north, but certainly nothing is
recorded to warrant the belief, that the whole were not of Gaulic origin.* Scotland was
possessed by a Celtic people, divided into twenty-one tribes, some of whom became at
times conspicuous from more daringly contending with their ambitious foes, or being
chosen to direct the national confederations, but the collective inhabitants were, as they
have ever been, denominated by themselves and their brethren in Ireland, Albanich,
Albanians ; natives of Alban or Albion, a name of which they still are justly proud, thus
Several of the great divisions lost their names in the fluctuations of a predatory and
unsettled state of society and were ultimately incorporated with more powerful neigh-
bours. The Mu3ataj, (Magh-aiiich,) dwellers on the plain, whose situation between the
prsetentures, a sort of debateable land, exposed them more particularly to the devastations
of war, but gave ample scope for the acquisition of military renown, lost their prominence
when the Romans succeeded in forming their territories into the province of Valentia,
and when the legions were finally compelled to leave the island, the Meats, losing their
consequence, were quickly amalgamated with the general body. The Caledonii who
were the ruling tribe in the great confederation which Galgaeus led to battle at the Gram-
pians, ceded their warlike pre-eminence to other branches who came into power. The
term by which they were distinguished, whatever may be its precise meaning, displays in its
composition Cael or Gael, the appropriate name of the most ancient inhabitants of both
Albion and Erin, and it still subsists, if not the native, yet the classical appellation.! The
redoubted Picts themselves were at last embodied with their more successful countrymen
the Scots, but long retained the evidence of their descent in the designation of Gaelwe-
dians, and Galloway is still applied to a greatly reduced portion of their ancient kingdom.
No more prolific subject of literary contention has offered itself to the national contro-
versialists, than the lineage of the Pietish nation, that powerful division which so long
shared the sovereignty of the kingdom. A prevailing tradition from most early ages,
held them as the original inhabitants ;J the Roman writers identified them with the
Caledonians,^ and in later ages they were recognised as Scots. ||
One opinion has many
able advocates : it is that they were a Cuinraeg nation, using that branch of the Celtic lan-
names which remain, even in the territories of the Strathclyde Welsh, which arc believed
to have extended to Cumberland — all are Gaelic.^ But reverting to another opinion
not less keenly supported : were the Picts of Gothic extract ? It is not probable, that at
BO early an epoch, the Scandinavian wastes could furnish such a force as would be sufficient
to expel the Celts and supplant their language, for except there was a very considerable
number of colonists, the strangers would inevitably lose their own tongue in mixture with
the natives. Language, like manners, is liable to change from many operating causes,
* Chalmers' Caledonia. I. 1' OjrwardB of twenty etymologies are given of this name.
X Bede. Sue the arguments of [nnes. ("i it. Eaaay. S Eumenius, &c. H Ualfridus Monumutensis.
U Pinkerton, — Betham.
II
INTRODUCTION.
and differences in one which is widely spread, especially when unwritten, will greatly in-
crease by the long estrangement of the branches, who own a common descent. Gram-
marians raise the polished structures, but the simple vocables attest the kindred alliance.
The affinity of languages most certainly evinces the ancient connexion of nations, that in
course of time become very widely separated. The Greek and Gothic have satisfactorily
displayed to the learned their common parentage, and we know that Gallic words pre-
dominated in the Latin, derived through that most ancient Celtic race, the Umbri, who
were the aborigines of Italy, and this classic tongue in grammatical construction, bore
Saxon and English has superseded in the greater portion of Britain, the primeval tongue.
How far this argument can be supported, it will be satisfactory to inquire. Do the
names applied to natural objects on record, and as yet preserved in those parts which the
two nations inhabited, favour the assumption, or do the Roman historians, our only guides,
afford their evidence in its favour ? Caesar describes the South Britons as being in all
respects like the people of Gaul, from which country he says they were.f Tacitus in-
forms us, the Gothinian was the Gaelic, and he particularizes two distinguished Belgic
tribes, the Cimbri and /Estii, as using the proper British language.^
The Gothic tribes came to the west of Europe, long after the Celtic migrations had
spread population over the land, but the Getae were Scyths, and these retained the name
of Celto-Scyths.§ when their ancient brethren and precursors, the Keltse, had fixed
themselves far distant in the west. The Gothic first prevailed in England, and a striking
evidence of the progressive change of language among nations of dissimilar pursuits, is the
fact related in the Sagas, that widely different as the present English is from the northern
tongues, a Saxon could converse so easily with a Scandinavian, in the 10th century, that
originally of one race, whatever shades of difference may have been observable in separate
throughout the whole extent of the country ; that this race was Celtic, is satisfactorily
proved by the terms being significant in the Gaelic language, and in no other. In the years
547 and G50, the kings of Northumberland ravaged the southern districts, and seizing the
country between the Forth and Tweed, filled the province with their Anglo-Saxon vassals,
thus first inducing the adoption of the Anglo-Saxon language ; and the events of the
Norman conquest, 1066, when the royal family, the nobility and their followers were com-
pelled to seek the protection of Malcolm III., mightily assisted in the introduction ; for the
kingdom became so filled with them, that there was not a farm-house or cottage in the south,
which did not contain English men and women servants !1f The refugees were located
on the borders and east coast by the policy of our kings, as a good means of defence against
the English and Danes, and it may not have been so practicable to plant them in the in-
land, the Highlanders bearing such intruders no good will. Moreover, the enterprise of the
Saxons led them to prefer the east coast, where the powerful stimulus of commercial ad-
vantage, hastened the adoption of their speech ; finally, the Scottish kings, from Malcolm
Cean-mor to Alexander II., spent part of their lives in England, where they acquired the
language, and married princesses of that country, and when the seat of government was
removed from the Highlands, theirs became the court language, which gradually extended
in the maritime parts. In the heights and distant isles, the pastoral and agricultural
population clung with increased tenacity to their original tongue, the patriarchal institu-
tions of Clanship being peculiarly calculated to prevent any disturbance of their social state.
Another portion of the inhabitants remains to be noticed, which had the fortune to
preserve its appropriate name, and impart it to the whole. The appellation Scoti or
rather Scuite, is apparently a modification of Scyth, the name by which the great unsettled
branch of the continental Celts were distinguished, and is descriptive of the wandering
life which a large portion of the inhabitants led through their predatory habits, and for
the easy pasturage of their numerous flocks.* Those who had store of herds, possessed
the only riches of the pastoral state. In Ireland, which was inhabited by the Britons, f
who were forced over, as we are told, on the arrival of the Belgs in England,:): the Scots
were the dominant and noble class, the natives or aborigines being considered an inferior
order. § The epithet was adopted by the monkish writers, but does not appear to have
been acknowledged by the Gael, at least in Scotland, where they have stedfastly adhered
In Erin as in Albion, the Scotic people were named the Pictish, and were known also
Scots of both countries, was such as became nations owning a common origin, in which they
had an equal pride. The Dalriadic Kinglet, which the county of Antrim nearly represents,
was long subject to the Scottish line, but at last the regal seat was removed to Argyle,
and from this little sovereignty came the race of princes who crushed the vigorous inde-
pendence of the Pictish throne, and so long ruled over the united Giiel. This transfer of
the dynasty, whatever may have been the motives which swayed the minds of those
who favoured it, was not accomplished without a display of " the high hand. "II
Did the Dalriadic colony, as a different people, bring to Scotland their own language,
and become the first disseminators of the Gaelic, vulgarly called Erse ? This has been
rashly asserted, but after what has been said on the subject of language, it seems unne-
cessary to devote more time in disproving an evident absurdity.** The Gaelic, the pri-
mordial tongue used by the whole inhabitants of both countries, has gradually given way
* " Tin; wandering nation" of the Beanaehiei and " restless wanderers" of Ossian. Ammianus, Dio, &c.
attest the vagrant habits of the Scots; Herodotus, Horace, Ammiauus, &c, of the Scvths.
INTRODUCTION. IX
on the south and east sides of Scotland. In Carrick it was only lately extinguished: in
Galloway it was spoken in the reign of Queen Mary 1542 — 1566,* and during the same
reign we find it the common language in the Gariach district of Aberdeenshire, from the
upper parts of which it has receded in our own memory.t This much is to be observed,
that within the Garbh-Criochan, or boundaries of the Highlands, where the recession of
the Gaelic has not been in consequence of Saxon settlements, the manners of the people
are essentially Gaelic, and they retain at home and abroad the predilections of their
birth, particularly cherishing a just admiration of the bardic art, and possessing the char-
acteristic taste for national melody.
The foregoing opinions are not newly formed : the writer of these pages having in
another publication, some years ago, gone at greater length into the subject, is happy to
The Celts, from whom it was reluctantly acknowledged by both Greeks and Romans,
that they had derived many of the useful arts and sciences, nay, even their philosophy,
were distinguished by very remarkable habits and customs, many of which still charac-
terize their descendants ; and their personal appearance offered a striking contrast to that
of the inhabitants of Italy and Greece. To whatever cause is to be attributed the general
mixture of dark-complexioned individuals among the Gael, inducing the assertion, so often
repeated, that they display the genuine Celtic hue, nothing is more particularly noticed
than the fairness of skin, the blue eyes and the yellow hair of all branches of the race.
So anxious were the Gauls to improve the glowing brightness of their flowing locks, that
in the desire to heighten, by frequent washing and other artificial means, its natural
colour, they hit on the manufacture of soap.§ The general appearance of the Celts must
have been very peculiar to excite the notice of so many writers,|| and their aspect must
have been a matter of ostentation, when its preservation was an object of national care.*[[
The bardic effusions have always extolled the golden ringlets as imparting beauty to both
sexes, comparing them to the gracefulness of flowing gold —to the loveliness of the golden-
haired sun; while one of an opposite colour is alluded to as an exception. The Welsh
are perhaps the darkest of the race, for they called the others Gwyddil coch, the red-
haired Gael. The careful arrangement of the hair, was one of the most particular
duties of a Celtic toilet, and the practice of trimming or " glibbing" it, was put down
in Ireland as an anti-English practice, by act of Parliament.
The comeliness and great stature of the Celts were acknowledged ; the Britons and
would be an object of pride, and a favourite theme for bardic compliment. The com-
manding figures of the Fingalian heroes, and those of later date, are always kept in view.
The dispositions of a people are however more worthy of consideration, personal ap-
pearance being dependent on physical causes, while the mental affections and moral feel-
* Buchanan, &c. + Chalmers' Caledonia, vol. 1. X Diogenes Laertius. § Pliny, xxviii. 12.
|| Herodotus, Ciesar, Straho, Lucan, Livy, Silius, Diodorus, Tacitus, Pliny, Isidorus, &c, all describe
the Celts as fair. Ti Amm. Marc, xxvii. 1. Tacitus, &c.
INTRODUCTION.
On the ministers of religion devolve the care of forming the morals, and on legislators
the regulation of society by the enaction of laws, the coercion of the wicked, and en-
couragement of the virtuous. These two important functions, so naturally allied, were
combined in one individual among the early Celts. That highly interesting and venerable
order the Druids, who presided over a religion the most ancient, included the singularly
important class, the Bards, the disseminators of knowledge, or rather as some maintain,
they were in truth the body, of which the Druids formed a p;irt, if more exalted in rank,
Britain seems to have been the hyperborean island alluded to by Ilecatanis, a very
ancient writer, who describes it as lying opposite to Gaul, and being as large as Sicily.
The inhabitants led the most happy lives, spending great part of their time in playing on
the harp, and worshipping the gods in groves and circular temples.* It is certain that in
Britain was the grand seminary for Druidic learning, to which the youth from Gaul re-
sorted to complete their course of education, and to which reference was made in all cases of
controversy or doubt. In the southern province, therefore, we find the wondrous remains of
the stupendous works of Avebury and Stonehenge, with many other circular erections of
the Clachan mor of less note throughout England and Wales. In Anglcsea was the
sacred fane and last retreat of the British druids, while seeking to escape the Roman
sword. In Ireland the great Feis, or bardic convention, was held on the hill of Tara,
(Teamhair) in Meath, and the science studied in different seminaries. In Scotland, besides
other consecrated precincts, was Elian Druinieh, now Iona, the isle wherein the chief
establishment of bards was placed, which the celebrated Columor Columba supplanted by
a college of the scarcely less famous Christian order of Culdees, as he did with that sacred
grove where now stands the town of Derry in Ireland, t To this latter country the
bards are supposed to have been first introduced by the colony of Danas, and the name,
believed to have come from Dan a song, is noticed as a corroborative proof. They
would no doubt accompany the first Celtic settlers, and in all probability held their appro-
priate place among the Milesian adventurers.
Legislation — the services of religion, and the poetic art, were blended in primitive
society, and the united duties performed by one person ; the priests, the historians, and
the lawgivers, were consequently of the bardic order. Although it cannot be admitted as
true that " poetry preceded prose," yet it is not paradoxical to assert that verse was an-
terior to prose as the medium of record. It was used in intercession with the Deity, and
was the vehicle ol all praise. The ethics of antiquity were delivered and orally preserved
in pithy rhymes ; in this way, the earlier decrees of Greece were promulgated, and re-
mained for ages ere they were engraven on tablets in the public ways, and even then the
metrical form was not abandoned, nor did the people find another word for law than verse.t
Strong indeed was the attachment to oral record, but still stronger was the predilection
for rhyme ; even after writing had come into use, the form of versification was fondly
retained. The Brehons or Gaelic judges delivered their decrees in sententious poetry, and
% Wood on the genius of Homer. The Spartans would not permit thoix laws to he written.
INTRODUCTION.
Columba, who is himself believed to have been of the bardic order, and other early
ecclesiastics delivered their moral precepts, as no doubt was the common practice, in
impressive verse.* It was in this style of composition, that the Gaelic genealogies of the
numerous moral triplets are confidently ascribed to the Druids : in the Highlands, many
such apothegms, handed down from the Sean'ir, or men of antiquity, are of similar origin.
The Druids, like the Pythagoreans, a similar sect, were most careful to exercise the
memory, and it was a positive law that there should be no written record; the first devia«
tion from which appears to have been, as far as respected religion, but the poems were too
mystical to be understood, save by the initiated, and it was not permitted to speak openly
of the ceremonials or secrets of their profession ; to sing in heroic verse the praises of
illustrious men, was the unrestricted and most congenial duty of the bard. How admi-
rably fitted for the assistance of recollection was the use of poetry — how well adapted for
diffusing throughout the community, a knowledge of the laws by which foreign and inter-
nal relations were directed ; of the misfortunes which depressed, or the successes which
succeeding generations the oistory of illustrious individuals — the woes and calamities of
the unfortunate ! How little even now, are the people in general indebted for their
acquaintance with events, to the pages of the historian ? It is the record of vocal song
which so long preserves among the illiterate the remembrance of bygone transactions.
There is much truth in what has been observed on this sort of vehicle for the convey-
ance of opinion ;
" songs are more operative than statutes, and it matters little who are
the legislators of a country, compared with the writers of its popular ballads." With the
Celts the statutes were really poems, and the observation of Macpherson is just :
" The
moral character of our ancestors owed more to the compositions of the bard, than to the
precepts of the Druids. "+ The druidic injunction for cultivating the power of recollection,
long affected the national character, and in the Highland districts, it cannot be said to
have altogether ceased as a popular object. The Gael frequently met for the purpose of
friendly contest in the repetition and singing of their ancient poems, and poetic talent
was one of the most respected accomplishments. In Wales, its possession elevated one
spirit. A person enveloped in a skin enters the house, when the company affecting to be
frightened, rush forth; the door is then closed, and 'before they are admitted, for the
honour of poetry, says the doctor, each must repeat, at least a verse. The young men
who celebrate the festival of Colain, or bringing in of the new year, are obliged to re-
cite an extempore rhyme before they are admitted to any house. The Dronn, or rump,
was called the bard's portion ; whoever received it, was obliged to compose a verse ; and
many a humorous couplet has the present elicited. This is called Beanneachadh Bhaird,
+ The last repetition of a Gaelic genealogy was at the coronation of Alexander III., in 1249.
INTRODUCTION.
or the Bard's Blessing, and it was customary to give a metrical salutation as a mark of
respect ; a composition in praise of one whose kindness or hospitality had been experienced,
was an equally common effort of the muses. Dr Donald Smith, speaking of MS. poems of
Ossian, and those collected by Duncan Kennedy, which scarcely differed, observes, " The
test which such an agreement affords at a distance of almost three hundred years, of the
fidelity of tradition, cannot but seem curious to such as have not had an opportunity of
observing the strength which memory can attain, when unassisted by writing, and
prompted to exertion by the love of poetry and song."*
The Fear Sgeulachd or reciter of tales in Ireland, although now perhaps reduced to
pastime among the Gael was recitations of the old poems in manner of dramas, for
The chief object of the Celts in the nurture and education of their children, being to
promote hardiness of constitution and corporeal strength, and to instil into the mind a
sense of justice, and the highest notions of freedom and of warlike renown, their institu-
tions were of a serious and martial cast.t The population were stimulated by the bardic
exhortations from early childhood, to contemn inglorious ease and death itself, and to
emulate the heroic virtues for which their ancestors were so highly extolled, as the only
means by which they could attain distinction here and happiness hereafter. The labours
of those national preceptors were eminently successful, and the bloody and protracted
wars which they so intrepidly sustained in Gaul, against the conquerors of the world,
tarnishing their arms, before unsullied,ì bear ample testimony to the love of freedom.
In our own country, was the influence of those patriots less strong ? " Neither by
Romans, Saxons, Danes nor Normans, could they ever be conquered, either in Britain or
Ireland; but as they could not successfully resist the overwhelming numbers, and superior
discipline of their enemies in the plain country, they retreated with the highest spirited
and most intractable of their countrymen, into the mountains, where they successfully
defied the legions of the Roman and Saxon barbarians. For more than a thousand years
they maintained their country's independence in the mountains of Wales and Scotland,
whence they constantly made incursions upon their enemies. Here it was, where, with
their native wild and beautiful music, and in poetry which woidd not disgrace a Homer,
being the production of passion not of art, their venerable Druids deplored their country's
misfortunes, or excited their heroes to the fight." These are the words of a Saxon
writer, who made the history of the Druids, and their mysterious religion, subjects of the
* Report of the Committee of the Highland Society of Scotland, on the authenticity of Ossian, p. 302.
+ Tacitus, fee J [bid. C 53. Amm. Marc. c. xxxi. Lucan.
§ Higgina' History of tlie Celtic Druidi, 4to. p, 276.
— ;
INTRODUCTION.
persecution of their implacable enemies. The cruelty with which the Romans accom-
plished the slaughter of the British Druids, even in the sacred isle of Mona, had only a
parallel in the massacre of the Welsh bards, by Edward the first of England. The
indomitable spirit of resistance to aggression, which these illustrious patriots so effectually
cherished in their countrymen, aroused the sanguinary vengeance of their ambitious foes,
and the same policy, with a subdued severity, animated Queen Elizabeth, and Henry the
Eighth, in their proscriptive legislation for the natives of Ireland.
Many instances are on record of the extraordinary power of music, which was always
in ancient times an accompaniment to the song. Tyrtaeus, by the chanting of his heroic
verses, so inspirited the sinking Lacedemonians, that, rallying, they gained a triumphant
victory, and saved the state. Terpander succeeded in appeasing a seditious outbreak, by
singing an appropriate composition to the sound of his lyre, and Alcasus rescued his
country by the same means. The bards not only inflamed the martial zeal of the people,
rousing them to arms in defence of all they held dear, but they accompanied the armies
to the field, and their persons being held inviolable by friend and foe, they employed
themselves in moving about, sustaining the courage of the troops in the heat of battle
charging them to acquit themselves like men, and thereby obtain the approbation of their
country, assuring them of ample fame on earth, and a joyful existence hereafter, should
they bravely fall. " Ye bards, raise high the praise of heroes, that my soul may settle
on their fame !" was an appropriate Celtic ejaculation. To die without this fame was a
misfortune felt beyond the grave ; the spirit rested not, when nothing had been done on
earth to ensure its posthumous meed of praise.
The bards were also the heralds who summoned the clans to the strife of arms, a duty
which was afterwards effected by the fleet bearers of the Crann taradh, and that important
official in the establishment of a chief, the Piobair-mor. An instance occurs in the poem
of Temora where a bard performs the ceremony ; he proceeds to the hall of Shells, where
the chiefs were assembled, and raising aloud the song of war, he calls on the spirits to
come on their clouds, and be witness to the heroism of their descendants. The bards
were in fact called upon by the leaders, as those on whose well-directed exertions rested
the fate of battle, to rehearse the glorious exploits of former heroes, and by urging
every motive to exertion, endeavour to carry the day by esprit du corps, not unlike the
way in modern times of calling on the pipers seid suas, play up ? But they stood in no
need of command ; they acted in their vocation con amore, and they could excite or
appease the warlike passions at their will ; nay, with such awe were these men of song
regarded, that they would step between armies which had drawn swords and levelled
spears for immediate action ; and the ireful combatants, as if their fury had been tamed
by a charm, instantly dropt their arms.* The shaking of the " Chain of silence" by the
Irish bards, produced the same effect, t
Their prophetic character added greatly to their influence ; for they professed to foretell
the fate of wars, and the destiny of individuals. So nearly allied are the gifts of poetry.
and prophecy, that the same individuals were professors of both, and henee it is that we
find the Romans using the terms indiscriminately, especially with reference to those in
their Gaulish provinces. Of the prophecies of the Gauls, many instances are related ; they
were hold in much estimation for their auguries and predictions, and were consulted by
even the emperors of Rome. Those soldiers who were in their armies, perhaps from
their national gravity, and dark and figurative manner of expression,* compared with their
Italian comrades, were looked on as seeing more clearly into futurity than others. The
spirit descended on their successors in the British isles. In the Principality, the faculty
in the bardic order was tacitly acknowledged, and Irish history affords many proofs
of the conjunction, whilst among the Scottish Gael, the ability to prognosticate unerr-
ingly, was repeatedly claimed, and respectfully conceded. Fingal himself, by concurrent
eminent degree, the ability to predict corning events. The court poets, about 1323,
and confederated armies, could be adduced. When the orator, standing on a cairn or
other eminence, harangued the assembled host, in energetic verse, descanting in glowing
terms on the well earned glories of the race — their heroism and other virtues, reminding
them that on present exertions depended their country's fate — own, their wives and
their
children's safety ; that the freedom which their sires bequeathed, it was for them to
maintain and faithfully transmit to following generations ; and when he warned them that
the shades of their noble ancestors hovered near to witness their prowess, and bear them
to the realms of bliss, if they bravely fell, the climax was attained, and in the paroxysm
of generous resolution, with a simultaneous shout, the whole rushed forward to the melèe.
Those who survived, were welcomed by the fair with the songs of praise; the bards ex-
tolling their exploits in the most laudatory strains.
The War Song of Gaul in the fourth book of Fingal, shows the usual style of the
Prosnachadh cath, which is the name applied to it, corresponding to the Irish Kosgacath,
and the Welsh Arymes prydain.ì The address of that intrepid chief of the Caledonian
confederation, Galgacus, delivered to his troops previous to the great battle of the Gram-
pians, is highly interesting for its antiquity, the eloquence it displays, and the light it
throws on the sentiments of that unconquerable race, to whom the Britons of the south
alleged the gods themselves were scarcely equal. The famed Caractacus would animate
his forces in a similar manner ; and it is probable both delivered their harangues in
verse, and may indeed have been of the bardic order. The strife was truly "kindled by
the songs of the bards." "Go Ullin — go my aged bard! remind the mighty Gaul of
battle — remind him of his fathers — support the yielding fight; for the song enlivens war,"
says the king of Morven.
was entire. The Brosnachadh cath Gariach, composed by Lachlan Mac Mhuireach, the
INTRODUCTION. XV
bard of Donald of the isles, at the bloody field of Harlaw in 141 1, is a specimen, curious
for the subject and the strict alliteration in its composition. It has been observed as
scarcely credible, that a bard could compose and deliver such lengthened exhortations in
the battle field, and impossible to preserve such effusions afterwards, except he was
" attended by a secretary !" These, and many similar objections to the authenticity of
the ancient remains of Gaelic bards, have been offered by the late Rev. Edward Davies,
author of " Celtic researches," in a very rare work, entitled, " The claims of Ossian
considered." This writer, whose remarks we shall have occasion again to allude to, is the
most severe assailant of the venerable bard who has yet appeared, and it is to be regret-
ted, that the asperity, promoted by ignorance of the subject, which is evinced throughout
his inquiry, tarnishes much the fame he acquired by his other learned productions. The
bards doubtless studied the subject of their compositions, previous to rehearsal, and
polished or perfected them afterwards. Ossian was as capable of composing Fingal and
Temora, as Homer was to form the Iliad, and the deep misfortune, of being " blind,
palsied, destitute, broken-hearted and illiterate," p. 53. and the last of his race, was
rather favourable to his poetic genius, while it imparted a melancholy spirit. He might
not be provided with an "amanuensis," but he had zealous admirers, and attentive auditors
youth, with those affecting songs, which it delighted the hoary bard to repeat.
convincing him of the folly and the guilt of a contemplated rebellion, when Nelan, the
bard, lifting up his voice with his harp, poured forth a touching effusion, commemorative
of the heroism of that noble's ancestors— of their wrongs and the inestimable value of
freedom, and evoking quick revenge ; the gallant Thomas rushed forth and flew to arms.
When aid was sought from neighbouring clans, the bard was the fitting messenger to
arouse the sympathy of friends. In late and altered times, the poets exercised, by means
of their compositions, a power scarcely inferior to that of their predecessors, in the days
of Druidism. If they could not command the favour of a chief, they could neutralize his
efforts by their songs, which took the desired effect on the less politic clansmen. Iain
Loin and others performed wonders by the power of verse, and respect for their profes-
sion. Rob Donn was more useful by the effect of his cutting poems, in favour of Prince
Charles, than his chief was prejudicial in his operations with an unwilling clan.
It is necessary here to notice, with attention, the religious tenets maintained by the
Druids, that celebrated priesthood, which held unlimited power over a mighty race
which instilled for many centuries of uninterrupted sway, those generous precepts, that
not only operated on the mental faculties of the bard, himself so important a member of
the community, but formed a national character, which is not even yet effaced. The pro-
gress and fall of a system are to be traced, which became like other institutions, corrupt
and injurious, through the venality of the professors of poetry, who had survived the re-
ligion whence they emanated, which had long been abandoned by the human race, but
INTRODUCTION.
which left much, long- entwined with the holy faith we now maintain, strongly imbuing
the poetic genius of the Gaelic bards. The wild imaginations of the enthusiastic Celts,
led them to indulge in many superstitious ideas, but if, like other Pagans, they openly and
emblematically admitted a plurality of Gods ; the belief in one supreme disposer of human
events was the fundamental creed of the bardic hierarchy ; and if the people were
the more enlightened portion believed the immortality of the soul, in a state of happiness
or misery. In the work of that intelligent Roman soldier and historian, Marcellinus, who
was well acquainted with the Gauls, he thus speaks : "the Druidae of a higher polish and
imagination, as the authority of Pythagoras decreed, being formed into societies or fellow-
ships, were addicted wholly to the consideration of matters of divine and hidden import,
and despising all human things, they confidently affirmed that the souls of men were im-
Almighty being, they paid adoration under the open canopy of heaven, esteeming it un-
becoming to confine within a covered edifice, the worship of Him who created all things.
At His mysterious shrine — circular, as the type of eternal duration, — they invoked divine
favour, under the striking symbol of the resplendent sun, the apparent source of universal
life. The appellations, Be 'il and Grian, or Granais were applied to the glorious lumi-
nary, and they are still used by the Gael, although they do not attach to them those
unchristian ideas, which darkened the mind of his ancestors, or perhaps being at all aware
of the origin of terms formerly repeated with feelings of gratitude and veneration. f Many
superstitions which yet maintain a hold on his imagination, are traceable to the mysterious
dogmas of Druidism. Feelings carried along from ages the most remote, imbued the
minds of the Gaelic poets who indulged the fond persuasion, that the aerial spirits of
departed friends hovered near their earthly relatives, rejoicing in their success and happi-
ness, warning them of impending misfortunes, and ready when meeting death, to bear their
The only names which the Gael yet apply to Heaven and Hell, proclaim their origin
in days of Paganism. The ideas concerning Flath-innis, the island of the brave or noble,
which was supposed to lie far distant in the Western Ocean, and Ifrinn, the cold and dis-
mal isle in which the wicked were doomed to wander, in chilling solitude, so inconsistent
with, and diametrically opposed to the Christian faith, could never have been imbibed
from the sacred records of divine will. The numerous imaginary beings, with which the
Celts filled earth, air, and water, were admirable accessories to the poetic machinery ;
they were perhaps originally deified, and although not yet discarded from popular belief,
they are reduced to the less awful forms of phoeas, fairies, beansiths, Glasligs, &c.
By all people, heaven has been pictured as an indescribable refinement, of all that im-
parts pleasure to the inhabitants of earth; and it is otherwise impossible to form any idea
* Book xv. eh. !l. + The Komnns, or Romanized Celts, niiseil ultars to them.
NTRODUCTION. XV11
of the joys awaiting the righteous, the reality of which "it hath not entered the heart of
man to conceive." With the Gael, all the amusements in which they took delight, whilst
dwellers in the lower world, were pursued without alloy in their aerial abode. All descrip-
tions of the Celtic paradise, must fall short of their own conception of its glories, but the
following effort of an ancient bard to impart some notion of its imaginary excellence, is
a pillow for his repose. His eye followed the sun by day ; his thoughts travelled from
star to star in the season of night. He thirsted after things unseen — he sighed over the
narrow circle which surrounded his days. He often sat in silence beneath the sound of
his groves ; and he blamed the careless billows that rolled between him and the green
Isle of the west." One day as he sat thoughtful upon a rock, a storm arose on the sea: a
cloud, under whose squally skirts the foaming waters complained, rushed suddenly into
the bay ; and from its dark womb at once issued forth a boat, with its white sails bent to
the wind, and around were a hundred moving oars : but it was void of mariners ; itself
seeming to live and move. An unusual terror seized the aged Druid : he heard a voice,
though he saw no human form. " Arise ! behold the boat of the heroes — arise, and see
the green Isle of those who have passed away !" He felt a strange force on his limbs ; he
saw no person ; but he moved to the boat. The wind immediately changed — in the bosom
of the cloud he sailed away. Seven days gleamed faintly round him; seven nights added
their gloom to his darkness. His ears were stunned with shrill voices. The dull mur-
mur of winds passed him on either side. He slept not, but his eyes were not heavy : he
ate not, but he was not hungry. On the eighth day, the waves swelled into mountains ;
the boat rolled violently from side to side — the darkness thickened around him, when a
thousand voices at once cried aloud, — " The Isle, the Isle!" "The billows opened wide
before him ; the calm land of the departed rushed in light on his eyes. It was not a light
that dazzled, but a pure, distinguishing, and placid light, which called forth every object
to view in its most perfect form. The Isle spread large before him, like a pleasing
dream of the soul ; where distance fades not on the sight — where nearness fatigues not
the eye. It had its gently sloping hills of green; nor did they wholly want their clouds :
but the clouds were bright and transparent, and each involved in its bosom, the source
of a stream ; a beauteous stream, which wandering down the steep, waj like the faint
notes of the half-touched harp to the distant ear. The valleys were open and free to the
ocean; trees loaded with leaves, which scarcely waved to the light breeze, were scattered
on the green declivities and rising grounds. The rude winds walked not on the moun-
tain ; no storm took its course through the sky. All was calm and bright ; the pure
sun of autumn shone from his blue sky on the fields. He hastened not to the west for
repose ; nor was he seen to rise from the east. He sits in his mid-day height, and looks
obliquely on the Noble Isle. In each valley is its slow-moving stream. The pure waters
swell over its banks, yet abstain from the fields. The showers disturb them not ; nor are
INTRODUCTION.
they lessened by the heat of the sun. On the rising hill, are the halls of the departed—
the high-roofed dwellings of the heroes of old."*
There is here none of the barbarous ideas which distinguished the Scandinavians. The
Celts never dreamt of such joys as were found in Odin's Hall, or of carrying vindictive
feelings beyond the grave — no quaffing beverage from the skulls of enemies, and other
marks of ferocious minds. There is here no purgatorial state — no such horrid passage,
as led to the Elysium of the Greeks — the transit of the spirit from earth, is on clouds
accompanied by those of relatives long before removed. There was indeed an intermediate
position, occupied by the shades of those who had escaped the more awful penalty, but
had no position in the abode of the virtuous. So difficult is it to control the vicious pro-
pensities of mankind, that the Druids not only were empowered to pass a sentence, of the
most strict excommunication, rendering it highly criminal in any to show the smallest
favour to the proscribed, but they carried their pretensions farther, and debarred them
from entering Flath-innis. For those who were guilty of venial crimes, or had shown
" the little soul," by coming short of the standard of goodness, through cowardice, in-
justice, &c, which did not incur the severer ban, it was impossible ever to reach the
island of the brave. Their sluggish spirits heard no song of praise ; they were doomed
to hover in miserable solitude, beside fens and marshes, tormented by unavailing
regrets.
To a northern people, as warmth is of all sensations the most desirable, so cold is the
most to be avoided. Exposure to chilling winds, and a state of intense and continued
frigidity, is a calamity, which those who were ill clad, must have dreaded even more than
the want of food. It was therefore with them a natural imagination, that the place of
final punishment should be wrapt in an atmosphere of everlasting frosts. Ifrinnf was
therefore contemplated with feelings of horror, and the dread of being consigned for ever-
more to its indescribable rigour, operated as a powerful check on the unworthy passions, j
Besides piety to the objects of their worship, and unflinching bravery in the battle field,
Druidic morality required the exercise of other duties, to merit the beatitude of the Isle
of the exalted. The profession of bardism ensured a becoming degree of respect and
awe, towards itself; while the patriarchal feelings of clanship bound closely the followers
Hospitality is a virtue of primitive society — its exercise was a positive law among the
Gauls and Germans of old. J It continued unrestricted among the Gael, while their
ancient system remained entire, and it is now only cooled, where modern civilization and
refinement have intruded on the unsophisticated manners of an open-hearted race. " The
red oak is in a blaze ; the spire of its flame is high. The traveller sees its light on the
<lu-ky heath, as night spreads around him her raven wings. He sees it, and is glad;
for he knows the hall of the king. There," he says to his companion, " we pass the
night; the door of Fion is always open. The name of his hall is the stranger's home."
The feast is spread — the king wonders that no stranger from the darkly heath is come.
* Maqihersou's Introduction, 190. + I fuair fliuinn, the isle of the cold atmosphere or climate
J Tacitus. 1. DiodoruB, 5.
INTRODUCTION. XIX
"I will listen," says lie, "if I may hear their wandering steps. He goes. An aged bard
meets him at the door."* This paragraph is from the fall of Tura, and on it Dr Smith
remarks, that "hospitality is one of those virtues which lose ground, in proportion as
civilization advances. It still subsists to a high degree in the highlands ; though vanish-
ing so fast, that in some years hence, its existence in some parts may be as much doubted,
as that of some other virtues ascribed by Ossian to his heroes. It is not many years,
since it was the general practice to look out every evening, whether any stranger ap-
peared, before the doors were shut. When any had cast up, the host had manifestly
more pleasure in giving, than the guest in receiving the entertainment."* The Gauls
never closed the doors of their houses, lest they should miss the opportunity of entertain-
ing strangers.f Cean uai na dai, the point to which the way of the stranger leads, was
the poetical appellation of the house of a chief. In the praise of this virtue thebardsever
indulged, and these portions may well be ranked among the beauties of their compositions.
" Hospitality stood at the outer gate, and with the finger of invitation, waved to the
traveller as he passed on his way."+ " Turlach lived at Lubar of the streams. Stran-
gers knew the way to his hall ; in the broad path there grew no mountain-grass —no door
had he to his gate. '
Why,' he said, 'should the wanderer see it shut?' "§ So a Cum-
raeg bard exclaims, " Cup-bearer! fill the horn with joy; bear it to Rhys in the court of
the hero of treasure — the court of Owain, that is ever supported by spoils taken from the
foe. It supports a thousand — gates its are ever open."|| But the entertainment of
strangers and travellers was not left to individual feeling. In the Highlands, were
numerous spidals (Hospitia) which like the Irish Fonnteach, were provided for at the
public expense by Brehon appointment, and directed by the Bruighe or farmer of the
open house.
Lest the Gael might have an enemy under the roof, to whom they were equally bound
by the honour and the rules of hospitality, the name and business of a stranger were not
required, until after a considerable sojourn ; a year and day was often suffered to elapse,
ere a question on the subject was put — an extraordinary effort with a people so naturally
inquisitive.
The Druids would doubtless show an example of benevolence and condescension, which
the extreme deference they received, could enable them to do without lowering their
dignity. Had their rule been otherwise than benign, it would have been impossible for
them to have maintained their undiminished influence so very long, among a people pro-
verbially impatient of severity and coercion, yet more power was vested in them, than
even in their princes ; it was to them as to magistrates that the settlement of all disputes
was referred, whence they obtained the name of Co' retich, peace-makers, the Curetes
of the Romans. Being physicians also, their aid would be frequently required; and
their kind offices were cheerfully afforded. The promptitude with which they threw their
Highlands :
* Gallic Autiiuitiej, 317. t Agathias, I. ]?,. t Cave of Creyla. § Finan and Lorraa.
II
Cyveiliog, Prince of Powis 11. 1 1 (JO.
INTRODUCTION.
*• The stone lies not closer to the earth, than the help of Coivi is to those in distress."
This personage was no other than the Ard Druid, or chief Druid. Coivi is supposed to
have been the title of the primate ; it is that given to the one who attended a coun-
cil called by Edwin of Northumberland, when about to renounce paganism. Of their
prescriptions, one is preserved in tradition, the observance of which would much con-
As those who entered the order were obliged to bear an unblemished character,* they
were eminent in the practice of the virtues they sedulously inculcated. " Within this
bosom there is a voice — it comes not to other ears— it bids Ossian help the helpless, in
their hour of need." In the same poem, the bard shows the impropriety of sons re-
viving the quarrels of their fathers ; had his excellent advice been attended to, in later
times, it would have prevented many unfortunate feuds which were unhappily fomented,
often for sinister purposes :
" your fathers have been foes — forget their rage ye warriors,
it was the cloud of other years !"f It was a high compliment to say that, " none ever
went sad from Fingal," and proudly might a Celtic hero declare: — " my hand never in-
jured the weak, nor did my steel touch the feeble in arms. O Oscar! bend the strong
in arms, but spare the feeble hand. Be thou a storm of many tides against the foes of
thy people ; but like the gale that moves the grass, to those who ask thine aid. So
Trenmor lived —so Trathal was — such has Fingal been. My arm was the support of the
injured ; the weak rested behind the lightning of my steel. "f More examples could be
given of these just and generous sentiments of the bards, who, while they could determine
war, had also authority to command peace, and denounce its disturbers. Deeds of cruelty,
or the indulgence in a spirit of revenge was abhorrent to bardie principle, at least before
" If we allow a Celt to have been formed of the same materials with a Gicek and
Roman, his religion ought certainly to have made him a better man, and a greater hero."
Some have maintained, that there were no Druidesses/ Among the Gael, celibacy was
certainly not a rule; for we hear of the bards having wives, — Ossian among others. The
Isle of Sena, now Isle do Sain[ts], off the coast of France, contained a college of Druid-
esses, who, like him of Skerr, had power over the winds, which they were in the practice
of selling to credulous mariners. These unfortunate damsels fell at last victims to the
sanguinary system of persecution, to which the votaries of bardism were every where sub-
jected. Conan, Duke of Bretagne, in the fervour of his zeal, committed them to the flames.}
Those who acted so conspicuous a part, when in desperation they defended themselves
against Suetonius and his legions in Anglesea, were most probably the wives of the
British Druids. Arrayed in black garments, they ran wildly to and fro, with dishevelled
hair and drawn swords, forcing back, like the Cimbric females of old, those who were
retreating. " They are for this looked upon with detestation by those who at Eton, or
Westminster, imbibe the notion that every thing is good which a Greek or Roman could
do ; who triumph with iEneas over the unfortunate Turnus, or glory with the Romans
over the fall of Carthage. But if those women had been Roman matrons defending the
capitol, we should never have heard the last of their gallantry and patriotism."*
Old poems show that the bard had no partiality for a single life ; and the Irish, by the
ilbreacht laws, regulated the price of his wife's, as well as his own dress . in fact the
Before dismissing the subject of religious belief, which gave so peculiar a character of
wild sublimity to their poetical compositions, the settled conviction that the spirits of
their ancestors "came to the ear of rest," and frequently appeared to men, acting as guar-
dian angels, must be noticed as having had a strong effect on the sensitive mind, and fur-
nishing to the bards a subject of the grandest description. It was a topic not to be over-
looked by bard nor druid, in addressing themselves to their countrymen. The system of
morality was adapted for this world, and, to please the great, and secure the approbation of
their immortal countrymen, was all else they expected. The appearance of Crugal, with
his melancholy presages, is an extraordinary effort of the poet. " Dim and in tears he
stood, and stretched his pale hand over the hero. Faintly he raised his feeble voice, like
the gale of the reedy Lego. My ghost, O Connal ! is on my native hills, but my corse
is on the sands of Ullin. Thou shalt never talk with Crugal, or find his lone steps in the
heath. I am light as the blast of Cromla, and I move like the shadow of mist. Connal,
son of Colgar, I see the dark cloud of death. It hovers over the plain of Lena. The
sons of green Erin shall fall, — remove from the field of ghosts :" This was hot a dream,
but the supposed actual appearance of the fallen warrior. At times their appearance was
wishfully invoked ; for the Celts seemed to have had no feelings of dislike to such meet-
ings. How sturdily Cuchullin steeled himself against the argument of Calmar, who had
appeared to give him a friendly warning, against the perils of the approaching war ! He
would not be persuaded by him ; but, in rejecting the admonition, he gave him the ever
grateful meed of praise, which sent him off in his blast with joy. Departed bards were
pleased with earthly music, and would come to listen, while the harpers were performing.
Agandecca, before the engagement with Swaran, mourns the approaching death of the
people, a circumstance which coincides with the wailing of the Bean-sith, so well known
to give presage of family bereavements, in Ireland, where its existence is not doubted.
The entertaining Mrs Grant of Laggan gives in her Superstitions of the Highlanders,
So highly esteemed was the profession of a bard, that those most distinguished for
rank were proud to be enrolled in the fraternity ; sometimes, even those of royal lineage
were found in it. The possession of poetical genius entitled one to claim the daughter
of nobility as his consort, and the alliance was deemed honourable among Celts and
Scandinavians, f Some of the continental Celtic kings are mentioned as poets. In
Wales, we find Anourin, a prince of the Ottadini, Llywarch lien, and many others, who
gloried perhaps more in their hardic qualifications, than in their nobility of birth.
Among the Gael, Ossian stands conspicuous ; Fingal is celebrated for his poetical talent,
and more of the chiefs might be enumerated, as exercising the bardic spirit : indeed, the
national taste led the Celts to deliver themselves, especially on matters of serious import,
in a magniloquent and poetic strain. * The bards were, it is true, like other professions,
hereditary; but this rule must have been modified by circumstances. One with no ear
for music, or soul for poetry, could not take the place of his father ; and we know besides,
that aspirants were admitted. We are assured, that an irreproachable character was in-
dispensable, and a personal defect would incapacitate one from entering the fraternity ;
hence they were a class of superior appearance, while their consciousness of importance
gave them a commanding air.
Extraordinary honours were paid to the bards, and they enjoyed many important privi-
leges. They were exempted from all tax and tribute, and were not compelled to serve
in the army, although not prevented if they chose to do so; their persons were inviola-
ble, their houses were sanctuaries, and their lands and docks were carefully protected, even
amid the ravages of war. In the latter ages of their prosperity, ample farms were given
to many in perfect freehold, and they were entitled to live, almost solely at the public
expense. The Welsh laws of Hwyll Dda gave the bards and their disciples, liberty
and free maintenance. The various privileges and immunities, enjoyed by the different
classes, were strictly regulated by the Irish, who divided the order into seven grada-
tions. The first was entitled when travelling, to a horse and a greyhound, and two
raen as attendants for five days ; he was then entitled to be kept for one day, where
he might stop, be supplied with all necessaries, and rewarded by a gift of two heifers
or a large cow, for his recitations or other duties. The second was entertained in
like manner, for three days, and was furnished with three attendants when travelling.
As a gratuity, he received three cows. The third had four attendants provided for him
on a journey, and his reward was from one to five cows, according to the character of his
recitations or compositions. The fourth was allowed six attendants to accompany him,
for eight days. The fifth, accompanied by eight students in poetry, was entertained for
ten days, and was rewarded by five cows, and ten heifers. The sixth was entertained
for fifteen days, having a retinue of twelve students; and twenty cows were his reward.
The seventh, or Ollamh, was entitled to be freely and amply entertained for a month,
and bad on all occasions twenty-four attendants — his reward for the services he might
render, was twenty cows. The last four, we are told, were specially protected. Con-
sidering their number, and the erratic lives they led, the contributions they levied wero
by no means light. Keating says, that by law they were empowered to live six months
at the public expense, and it was therefore the custom to quarter themselves throughout
the country, from All hallow tide until May, from which they were designated as Cleir
na shcan chain, the songsters of the ancient tax. A wandering life seems to have been
congenial to their feelings, from a desire to disseminate their works, as well as provide
INTRODUCTION.
for themselves, and they believed that their public utility fully justified this practice of
• sorning' which was afterwards so grave a charge against them. " The world," says an
ancient bard, "is the country, and mankind the relations of every genuine poet." The
northern Scalds were held in equal esteem, and enjoyed extraordinary privileges. Among
the Welsh, the institutions of bardism became ultimately much refined and complicated,
although there were originally only the three primitive classes as in Gaul ; and they re-
gulated the duties and immunities of the different individuals with great precision, by
express laws which existed from an unknown age, but were first imbodied in a written
code, by the famous Hwyll Dda in the 10th century. Besides enjoying the same privi-
leges, as those among the Gael, respecting their persons, property, and domiciles, and
and sat at festivals next to the comptroller, received on his appointment, a harp and other
presents from their majesties ; the King provided him with a horse, and all his apparel
which was formed of wool ; the Queen supplying him with that which was of linen. In
war, he received the most valuable animal of the spoil, after the leader had got his share,-
and this was for singing the accustomed war-song to rouse the courage of the troops
when in battle. At the Christmas, Easter, and Whitsunday banquets, he received from
the Queen the harp on which he performed, and had the comptroller's garment as his
fee. On making his Clera or professional tour, he was entitled to double fees. Whoever
did him an injury was mulcted in six cows and 120 pence; and for his slaughter, 120
cows were exacted. He paid as Gabr merch, the fine on the marriage of his daughter,
120 pence; for her Cowyll or nuptial gift, one pound and 120 pence; and for her eyweddi
or dowry, three pounds. His mortuary or heriot was three pounds.
The chief bard of the district was the tenth officer in the household, and sat next the
judge of the palace. An insult offered to him, subjected the offender to a fine of six
cows and 120 pence, and 126 cows were the expiation of his death. When a musician
had advanced so far in his art, as to drop his Telyn rawn, or hair-strung harp, he paid
this chief bard twenty-four pence ; and every woman on her first marriage, gave a like
sum. His daughter's marriage fine was 120 pence, and his heriot was as much. These
were the only two bards who performed before the sovereign ; when desired, the latter
was to give two songs, — one in praise of the Almighty, the other extolling the king's vir-
tues and exploits, recounting all the famous deeds of his ancestors ; the former then sang
a third.
disorganized, called a congress of bards to which those of Ireland were invited ; and
with their assistance, he not only improved the music of the principality, but reformed
the order, and introduced many judicious alterations in the rules of government. By
these " statute privileges for the profession of vocal song, and for instrumental music of
the harp and of the crwth," the bard was to enjoy five free acres ; and the chief district
bard was to receive at each of the three great festivals, and on occasion of royal nuptials,
XXIV 1 N Till) D UCTI O N.
forty pence and a suitable gift ; at weddings the fee was settled at twenty-four pence.
The bard next in gradation had also forty pence for the festivals and royal marriage,
but only twelve pence for attendance at weddings of others. The next in degree was
allowed twenty-four pence on the first two occasions, and eightpence for the latter; while
the two lower had twelve pence, and sixpence on the first occasion ; and the lowest in the
profession did not officiate at weddings, but his immediate superior did so, and received
sixpence. The genealogist got but twopence for a pedigree, except he accompanied
the bardic cavalcade on the triennial circuit, when the fee was doubled. The Clerwr, or
itinerant bards were allowed a penny from every plough-land in the district, and this
humble income was secured to them, by a power to distrain for payment. There was a
peculiar amusement afforded by the bards of Wales to the company assembled at their
great meetings, which was a source of some honourable emolument to an individual. The
most witty and satiric of the first order was appointed to an office called Cyff-cler, in
which he was to be the butt of all the jests and sarcasms of the others, which he was
any heat or loss of temper. For supporting this rather unpleasant character, he was re-
warded by a gratuity of eighty pence, and the doublet next to the best which a bridegroom
possessed.
The heavy eric or compensation exacted for the manslaughter of a bard, and for insult-
ing or wronging him, is an indication of the regard in which he was held.* It would in-
deed have been reckoned a grievous crime, to put one of these public monitors to death
whatever his offence might have been, and some individuals have had their names carried
down with the stigma of having avenged themselves on members of this privileged class.
In the "Fall of Tura," is an affecting tale, which shows, that the most savage disposition
would relax its fury, in the case of a bard. It is thus given in translation by the talented
compiler. " The bard with his harp goes trembling to the door. His steps are like
the warrior of many years, when he bears, mournful to the tomb, the son of his son. The
threshold is slippery with Crigal's wandering blood — across it the aged falls. The spear
of Duarma over him is raised, but the dying Crigal tells, — it is the bard." So infuriated
was the chief, that on a passing dog he wreaked the vengeance he intended for a human
being, had he not been the " voice of song."t
The English settlers sometimes massacred the Irish clergy; but it does not appear that
they committed the same atrocities on the bards. One of the Triads commemorates the
three heinous strokes of the battle-axe; they fell on the heads of Aneurin and Colydhan,
who were bards, and on Avaon, who was the son of the famed Taliesen.
The estimation in which the bards were held, was equally the cause and effect of their
extraordinary influence. They were the indispensable followers of a Celtic army, and
members of the establishment of Celtic nobility at home and abroad. Struck with this
fact, they were viewed by many as insatiable parasites, rather than necessary attendants.
Their utility was extensive, and as in the pastoral and predator; state of society, there
* The Weaigothl esteemed it a foui-i'uld greater crime to strike a laid than any other ] ergon.
were alternate seasons for active exertion and inactivity, the bard was not less useful in
solacing his master in the hours of retirement, and entertaining his company at tlieir
assemblies, than in aiding the military efforts of the clan in war. He conveyed infor-
mation of warlike movements over the land, and laboured as hard with his poetic weapons
to vanquish an enemy, as others with their sword ; and his was the grateful task to extol
the heroes of victory, singing loudly to his harp at the head of the returning host.
Their eager spirits often urged them to mix in the battle ; but they were usually sta-
tioned where their war songs could be most advantageously poured out, and where they
could best observe the gallant bearing of their friends. Care was always taken so to place
the Scalds; and should the fight have been one at sea, which was of frequent occurrence
with these "sons of the waves," they looked attentively from the land, protected by a
guard, and qualifying themselves to perpetuate in song, the prowess of the warriors. It
was no slight stimulus for such men to know, that their deeds were marked by the bard
who was to chronicle their valour in lasting verse, and thus convey their names with
fame to late posterity.
When Iain Lorn stood on the battlements of Inverlochy castle, marking the circum-
stances of the battle raging below, he was taunted by Montrose for having avoided parti-
cipation in the conflict. " Had I," says he, with somewhat of the pride of profession,
" mixed in the engagement, how could I have marked the many deeds of valour so no-
bly achieved, and had I fallen, who would have sung your praise V The heroic Bruce
carried with him his bard to celebrate the heroism of the Scots at Bannockburn ; and
Edward of England likewise took with him a rhyming monk of Scarborough, in the same
capacity, that he might delight the nation with the glorious account of the annihilation
of the rebel Scots. The issue of that dire collision would probably have left us no spe-
cimen of his talents, had he not fallen into the victor's hands, who made the poet sing the
praise of those whose fall he never dreamt of mourning for. Boor Richard Bastwick did
his best in the doggerel Latin of the times, which has been rendered into English of a simi-
lar cast. Dolefully did the bard invoke the nine.
sovereign the Bruce, in verse elegant for the age. Archdeacon Barbour of Aberdeen,
no doubt, had the feeling of a Celtic bard, and had in his eye the Gaelic duans ; for he
was well acquainted with the exploits of " Fin Mac Cowl" and his compatriots.
The above mishap at Bannockburn, is similar to what befell the Earl of Argyle at
Aultacholachan, when he took the field in 1597, against the Catholic lords. In con-
fidence of success, and greatly pleased with his bard's prophecy, that he should play his
harp in the castle of Slains ere the victorious army returned, he was proudly taken
alon? when
"
INTRODUCTION.
On his defeat, however, tlic bard was made prisoner, and verified his claim to the
faculty of fore-knowledge, much to the delight of the confederates ami Lord Errol, who
gladly afforded him the opportunity.
Before the chiefs in the Highlands began to think it unnecessary to number a bard
among their personal retainers, either from a consideration that their actions no longer
required the tribute of so antiquated a recorder, or by an unavoidable departure from the
former simplicity of living, finding it expedient to add the bard's farm, like that of the
piper and other hereditary officers in their establishment, to the rent roll, he was one of
the most respected in the number. The chiefs of Clan- Ranald retained a bard until about a
hundred years ago, when Lachlan Mac Nial Mhuireach, the 17th in regular descent, lost
his farm, and naturally dropt, as useless, the profession by which he and his ancestors had
so long held it. Iain Breac MacLeod of Dunvegan, who died in 1G93, was perhaps the
last chief who upheld the ancient state by numbering in his retinue, bard, harper, piper,
jester, and the full number of what has been with an attempt at wit, designated the tail.
Dr Mac Pherson mentions one who kept two bards, and they held a seminary for the
instruction of students. About 1G90, John Glass and John Macdonald, the bards of two
lairds in different parts of the country, met by appointment in Lochaber, to vindicate in
a poetical contest their own excellence and their chief's honour ; but the result of this
duel is not related. Such challenges were not unfrequent, and it was a well-known
practice for the Highlanders to make small bets as to who could repeat the most of the
rendered the necessary and becoming services to the dead. The mode of sepulture is well
known ; "the grey stones of the dead," half hid in the moss of ages, and the funeral
hillocks and cairns appear on all sides, where the industry of man has not laid the heath
under the operation of the plough — the striking monuments of ages far distant, but now
the useless record of those who were honoured in their day and generation. The stones
of memorial were raised amid the united voices of all around, and the plaintive music of
the harpers who gave out the funeral chant.
" Bend forward from your clouds, ghosts of my fathers, bend! lay by the red terror
of your course and receive the falling chief; let his robe of mist be near, his spear that is
formed of a cloud. Place a half-extinguished meteor by his side, in the form of the
hero's sword. And O ! let his countenance be lovely, that his friends may delight in
his presence. Bend from your clouds, ghosts of my fathers, bend !" In the same poem is
the affecting lament for the beauteous Darthula. " Daughter of Colla, thou art low!" said
Cairbar's hundred bards; "silence is at the blue streams of Sehna, for Trathul's race have
failed. When wilt thou rise in thy beauty, first of Erin's maids ? Thy sleep is long in
the tomb, and the morning distant far. The sun shall not come to thy bed, and say,
INTRODUCTION.
awake Darthula ! awake thou first of women ! the wind of spring is abroad. The flowers
shake their heads on the green hills, the woods wave their opening leaves. Retire, O
sun, the daughter of Colla is asleep, she will not come forth in her beauty, she will not
bard's eulogium. They however did justice to his memory, neither suppressing any allu-
sion to his vices, nor refusing the praise he might deserve. A chief had broken his
oath. " His tomb was raised, but what could the bards say ? Manos remembered not
his words. When asked what he had done with his oaths ? '
Alas ! he said, where I
found, I left them.' Manos, thou wert generous, but wrathful and bloody was thy dark-
ened soul."
It has already been noticed, that without the funeral dirge, the spirit would be sub-
jected to wander in forlorn suffering about the place where the body had been laid: it
was therefore a matter of the utmost solicitude, that this should be performed, and the
ceremonial was observed in the Highlands to the days of our fathers. It is now discon-
procession, is a most characteristic substitute. Many remains of the Coronach music are be-
lieved to be still preserved, and it is reasonably supposed, that the species of piobaireachd
appropriate to the melancholy event, has in many cases retained in the urlar or ground-
The following detail of the ceremonial at the interment of an old Celtic hero, as given
by the Irish authorities, is conformable to what is otherwise related. The Druid first
performed those rites which may be called religious ; the Senachie then repeated the
eulogium of the hero departed, detailing the illustrious descent and personal titles of the
deceased. He was followed by the Filea, who recited the Caoine or funeral song, which
having been adapted to music by the Oirfidighe or musician, was sung by the Racaraide
or rhapsodist, who was joined by the wailing notes of all present, f
The practice of Caoining at funerals is still practised by the native Irish, but since the
suppression and neglect of the order of bards, the mourners in Ireland have been merce-
nary females, generally of advanced years, and their hackneyed or extemporaneous lamenta-
tions are not particularly creditable to the art. They, however, tenaciously hold to this
rite, whether in Ireland, or elsewhere, and it is evident that there is no Christianity in it.
Take a specimen. " O son of Connal, why didst thou die? royal, noble, learned youth ;
valiant, active, warlike, eloquent ! why didst thou die? Oigh ! oin-oigh !" Here follows
the Uilaluia or chorus, first gone half through, poured forth in the wildest notes of
extreme grief, being indeed the chief part of the performance, and as may be supposed
not the most regular nor musical. " Alas ! alas ! he who sprung from nobles of the race
of Heber, warlike chief! O men of Connal. O noble youth, why didst thou die ? Alas !
* Pat. Macdonald on the influence of poetry and music on the Highlanders, prefixed to his admirahle
collection of their vocal music.
d
XXV1U INTRODUCTION.
alas!" The semi-chorus again is given, and thun the full oryoll. " Alas! alas! he who
was in possession of flowery meads, verdant hills, lowing herds, fruitful fields, Bowing
rivers and grazing flocks — rich — gallant. Lord of the golden vale, why did lie die?
Alas! alas!'' Uilaluia, &c. " Alas! alas! why didst thou die, O son of Connal, before the
spoils of victory by thy warlike arm were brought into the hall of the nobles, and thy
shield with the ancients? Alas ! alas! Uila — luia, luia, luia, hi, lu, ucht o ong," &c, all
which had the most thrilling effect. After the interment, the bard was formerly accus-
tomed to perforin the Elegy or Connthal sitting on the grave, which mark of affectionate
respect like the Christian services for the dead in the Romish Church, was repeated at
the new and full moon, for several months.* The Scriptural lamentations, as that over
Adverting to the classification of the members of the bardic brotherhood, it will be seen
at first, simple and vigorous ; subsequently undergoing alterations and subdivisions. The
Druidical order was originally divided into three classes, which are distinguished as the
Druids proper, who were the priests and legislators ; the Yates, Ovates, Euvates or
Eubages and the Bards. The duties of the first have been briefly referred to, and a
general view of the bardic office has been presented, but scanty as our knowledge respect-
ing it is, a few more particulars may be given to improve a picture, unfortunately but
meagre.
The Vates have been considered by some writers, an order inferior to the bards, and by
others to have held an intermediate place in the triad, but many regard the term as sim-
ply denoting a more advanced noviciate. "The Euvates," says Marcellinus, "more
deeply considering nature, made attempts to discover the highest arcana, and lay open
its most secret workings, and amongst these the Druids," from which it would seem
that they were bardic aspirants for druidic preferment. Lucan classes them with the
bards, but allows them superiority to a simple poet. It is very probable that a claim to a
prophetic spirit was the cause of distinction. All three were accustomed to compose and
to sing, but all did not claim the faculty of foreknowledge. Vates, which in Latin is a
prophet or interpreter, is a word no doubt borrowed from the 'barbarians,' and the Gaelic
Eaid signifying the same, appears to be the original word. Dr Smith however thinks
To ascertain the etymology of names, often clears up the obscurity which envelopes a
subject: on this occasion, the attempt is more curious than useful. The general opinion
is, that the appellation Druid is derived from the name of the oak tree, which in Greek is
Drus, Derw in Welsh, Duir in Irish, Dair in Gaelic, Druith in the Cornish. Considering
the similarity of these words, the estimation which the Druids, like others, had for the oak,
and the veneration they paid to the Misletoe, the All-heal which grew thereon, it has
appeared a satisfactory origin for their name, and the Welsh bards of later days have on
the tree-system, raised a very ingenious allegory. The letters dd, having the sound of
th, form a common termination, so Dcrwydd, is the trunk of an oak ; bardd, from bar,
* Deauford. Trans--, of the Irish Academy, Vol. IV. where the whole is eel to mu^ic.
INTRODUCTION.
the top, is significant of the full grown branches, and Ovydd, from ov, raw, pure, indi-
cates the saplings. Sir Samuel Meyrick gives less fanciful derivations — Der, superior ;
provement; and dr or tr were connected with the mystical T, a Druidical and Pythagorean
symbol. The above laborious and profound etymologist, alluding to the Gaelic "draonaich"
an artist, a learned person, or vulgarly a magician, and it is the word in the Scripture
translation for the wise men or priests. It is equally applied in Teutonic languages to
chant, called barditus, is the origin of the term, or its derivative. Bardachd in Gaelic is
poetry and history, literally the bard's work ; barddae-th in Welsh is also bardism.
The profession has given names to many localities, as Monadh-bhaird, ach na' in bard,
Tulloch-bardin, &c, and respectable families may trace their origin to those distinguished
poets. There are many ancient charters in which different individuals are designated,
le bard and le harper; the Bards, Bairds, MacBhairds, and Wards are their descendants ;
in Ireland and Argyle are the Mac Faids, and Mac Faidzeans. Throughout the princi-
pality are numerous names indicating the residences and haunts of the different branches,
as Tre'r Beirdd, the bard's villages. Croes y Beirdd, the bard's cross. Tre'r and Bod
Drudan, the villages, and the houses of the Druids. Bod-Ovyr, the Ovyd's dwelling,
&c. &c. The Baile-bhairds in the Highlands and Harper's lands in the low-country, are
accessory to a detail of their duties. Bodily imperfection being sufficient for exclusion
from the order, it gave an imposing specimen of the Gaulish race, and their dignities
were marked by suitable distinctions in dress. Their garments differed from others in
amplitude : they were " the wearers of long robes." The costume, as may be supposed,
was of a peculiar form, calculated for the attraction of notice, as well as the becoming
denotation of rank. The beard which the Celtic nations always shaved, the Druidic
officials wore long, and the hair of the head they cut close. The robes flowing to the
heel ; whilst those of the commonalty, and even of the nobles, fell only to the knee, as
sufficiently distinguished the superiority of the order, as the episcopal costume marks
the sacerdotal degree. White, denoting purity and truth, was the appropriate colour of
and consulted as an oracle by those, who, like the Roman general, might be disposed to
Bay, " I scorn tlicm, yet they awe me." Under the awful shade of his oak. he finds him,
leaning on his own trembling staff. His head of age stoops to the ground, his grey beard
hangs down on his breast, and his dim eyes are fixed on the earth. But his soul is mixed
with the spirits of air, and his converse is with ghosts. '
What seest thou of my love,'
said Ronan, ' what seest thou of Sulmina :'" The figure was that of a solitary and pro-
scribed anchorite, who submitted to his evil destiny, doubtless for his conscience' sake,
like many fellow devotees. In the original, the description is singularly striking.
In happier ages, the raiment was an object of careful attention among the Celtic peo-
ple, with whom every thing was precisely regulated ; even the colours of the robes were
apportioned by invariable law. In Wales, the bards wore a dress of sky-blue, the emblem
of peace and fidelity, and that of the Ovydd was a vivid green, the prevailing colour of
pretence, the three colours, white, blue, and green. When officiating at religious cere-
monies, the bard had a cowl attached to the cloak, like that worn by the Capuchin friars;
it was called Barddgwccwll, and is the bardo-cucullus of the Romans. The Druidesses
are described by Strabo, as arrayed in white garments, fastened with girdles and brazen
clasps. Among the Gael, a very remarkable difference prevailed with respect to the
vesture. A variety of colours was introduced, and the number which the gradations in
society were permitted to display, was regulated by a prevailing rule. It was a striking
mark of the estimation in which the bards were held, that they were allowed six colours,
being two more than the nobility, and only one less than royalty itself. This was the
well known law in Ireland, and there can be no doubt it was equally observed by the
Gael of Albion. In Mcyrick's splendid work on British Costume, coloured prints of the
various classes are given, among which we remark the two figures found near Autun, one
of which carries the "slat an drui' achd," or ensign of authority, and the other bears the
" cornan," or crescent, emblematic of the " cead rai re ;" the first quarter of the moon.f
Sumptuary laws were not forgotten in the Brehon code. In A. D. 192, as Irish
Annals inform us, such enactments settled among other matters, the value of a budt:m
* (iallic Ant. .".:!.">, from the Druid's appearance, it is generally called "the song of the grey man."
f Pliny says of the ('cits, 'ante omnia sezta hum.'
INTRODUCTION. XXXi
of refined silver for the king or a bard at thirty heifers. The clothes of a poet and his
wife cost three milch cows, and the raiment of an Ollamh, and of an Anshruith, the nest
Some proof is found that the Cochal or upper garment which was evidently, from the
name, of coarse texture, was fringed and ornamented with needle-work.* The full dress
is described as consisting of the Cathanas, cota or body covering, and the Triuse, the
the barred or cap of honour. Thus in all respects did the bardic order appear strikingly
different from others. On the extinction of druidism, it is probable that the peculiarity
period than perhaps twenty years, during which time he was obliged to commit to mem-
ory, a prodigious number of verses ; twenty thousand by the lowest computation, but
Chambray the Celtic professor at Paris, says the number for those of the highest class
In later ages, as we learn rom Irish authorities, the time occupied in acquiring the
necessary bardic instruction was twelve years, three of which were devoted to each of
the four principal branches of poetry. Another writer gives them sixteen or twenty
years to complete their education, and he tells us he has " seen them where they kept
schools, ten in some one chamber, grovelling upon 6traw, their books at their noses ;"
and although their seminary was thus rude, those men were well grounded in the classics,
and invoked the muses with great success. The accommodation, it is presumed, was not
in all cases so homely. We can scarcely suppose that the practice described by Martin,
adopted by some in the Highlands to produce inspiration, was very usual. They would
shut both doors and windows, wrap their plaids about their heads, and lie with their eyes
closed, and a large stone on their bellies, for a whole day !J Poets are sometimes suffi-
ciently eccentric.
If a vassal obtained permission from his lord to exercise a poetical or musical talent, he
would, according to his genius, obtain rank by the courtesy of Cambria, but no one, what-
ever his merit might be, was classed among the bards, except he went through the regular
curriculum. There were three individuals of no little celebrity otherwise, who were in
this way unqualified : — the great kings Arthur and Cadwalon, and Rhyhawd ap
Morgant.
It is much to be regretted, that the Scottish Gael adhered so faithfully to the druidic
injunction, not to commit their knowledge to writing. Those of the sister island were
haply less obstinate, and have preserved many of the Breith-neimhe or laws of their
native judges. Those which relate to the bards have been collected with praiseworthy
INTRODUCTION-.
care, and given to the world ; and although the}' are likely to show considerable innova-
tion on the primitive institutions, upon the whole, we may believe the regulations in both
countries were not materially different.
The order presented three principal classes, in which were several gradations, viz. :
The Ollamh re dan, graduate of song, or bard properly so called ; the Seanaehadh, or
historian and genealogist ; and the Brehon, Brcith, or judge, which last, in the eleventh
century, was separated from the bardic establishment.
The following were the gradations in the order of Fileas or bards, and the qualifica-
The Fochlucan, the youngest student, was required to be able to repeat twenty poems,
or historical tales.
The Mac Fuirme was required to have forty tales, any of which he should be able to
repeat when desired.
The Canaith, although a degree higher, was not obliged to learn more than the Dos.
The Cli, whose duties are not given in the authority we have consulted.
The Anra, or Anshruith, had to commit to memory one hundred and seventy-five com-
positions on different subjects.
Lastly, the Ollamh or Doctor, who was the bard, the others being noviciates. He was
required to possess a perfect knowledge of the four principal branches of poetry, and be
The Aois dana preceded even the Ollamh, and sat with the chiefs in the circle. This
class, however, does not appear earlier than the seventeenth century.
The Welsh had a division of bards no less complicated ; the department of each class
being pointed out with tedious minuteness, a comparatively modem alteration. f With
them there were six classes of bards, three being poets, and three musicians.
The poetical bards were first, historical or antiquarian, who sometimes mixed prophecy
with their effusions. Their duty was to sing in praise of virtue — to censure vice and
immorality, and it was specially permitted them to address the clergy and married ladies,
the social virtues, and celebrated those who were patterns to others for their upright con-
with their other duties, were assigned the composition of poems on amusing and jocular
subjects.
After passing through the gradations of the A wen, or muse, the title of bard was con-
ferred, and, retaining the ancient claim of superiority, the addition of 'Ynnys Trydaiu
• Walker. Several of these terms ara of uncertain etymology; anshruith may be from an, good; irath
knowing. Ollav will strike the Bcholai as resembling the Heb. Aluf, a prince.
•( Borlaae.
INTRODUCTION. XXXlll
The activity of Welsh genius led them to remodel and refine the bardic institutions,
with the same care as they have cultivated their language, so that in modern times it
must exhibit a very different aspect from what it originally displayed. There were eight
orders of musicians; four of which only were admitted to be bards; the Harper, Crwthcr,
and Singer, were regularly invested poets, the Pencerdd being their chief. The four
inferior orders were, the Piper, the Taborer, the Juggler, and the performers on the
humble Crwth with three strings ; the fee of these minstrels was a penny each, and they
The Irish Oirfidigh, or musical order, was in like manner classified, taking their
appellations from the instruments on which they performed, of which there were a con-
The Ollamh re ceol, or Doctor of music, presided over the band consisting of the
Crutairaigh who played on the cruit or fiddle. The Ciotairigh. The Tiomponaich, who
played on the horn ; and the Cuilleanach.
These musicians were of much consequence as a constituent portion of the Fileaeht,
and being good vocalists, after the introduction of Christianity, they added much to the
effect of the band of choristers for which many abbeys were famed in both islands. It
may be observed, that as the Welsh held the harp to be the indispensable instrument of
a gentleman, so we find many instances of bishops and abbots excelling in their skilful
playing. We have a curious intimation in the venerable Bede anent the harp ; he
describes an individual, who at an entertainment being unable to perform on the instrument
which was always handed round, slunk away ashamed of his deficiency. Want of a
The decline and fall of an institution which existed so long, was so widely diffused,
and, after the cessation of its direct influence, left so deep an impression on the national
character, is a subject of much interest, and affords ample matter for reflection. Like all
corruption and decay. The epoch of Christianity was the commencement of druidic
decadence; but with the pertinacity which animates the professors of proscribed opinions,
the ancient system was clung to for several subsequent centuries, and indeed where full
conversion was found impossible, the apostles and missionaries accepted the profession of
the Christian faith, with the retention of many of the established superstitions, wisely
of acknowledged utility, retained its place in Celtic society. Many who were touched
with zealous fervour in the true religion, became clergymen, and were not the less pious,
in that they continued to exercise their poetic talents, and solace themselves with the
melody of the harp.* So long were the Welsh in abandoning the institutes of druidism,
that Prince Hwell, who died in 1171, invokes the Deity to protect his worship in the
groves and circles. This is sufficiently curious; but it is still more so to find that a small
* In Wales, tie bardic clergy sonx-tiir.es accompanied the chantirg of the service with tl.e !:arn.
XXXIV INTRODUCTION.
society still existing , allege that they are the descendants, and possess a
1
knowledge of
the ancient mysteries of the druids, which has been transmitted purely, by a succession of
the initiated, who could explain many of the mysterious triads, &c., were they at liberty
The Highland traditions are copious on the subject of the fall of the druids, which,
from the particulars related, was not a sacrifice to the cause of Christianity. The fre-
quent wars in which the Scottish tribes were engaged, increased the power of the
Fcargubreith, while it lessened that of the druid, who had long been the arbiter of all
the Caledonian forces by general election, on which the druids sent Garmal Mac Tarno
requiring the chief to lay down his office, with which order he had the fortitude to refuse
compliance. On this a civil war immediately ensued, which after much bloodshed, ended
in the discomfiture of the druids, whose resistance was so obstinate, that few survived
the desperate contest. The bards, who it may be readily believed were prone to flatter
the powerful, and avenge real or imaginary wrongs by the sharpness of invective, being
no longer under the salutary control of their superiors, the druids, became exceedingly
presumptuous, abusing their ample privileges, and drawing on themselves severe chastise-
ment. The Irish legends detail the circumstances of their expulsion twice before the
celebrated council of Drumceat, held in 580, where the whole order was doomed to pro-
scription for their oppressive exactions, having gone so far as to demand the golden
brooch which fastened the plaid or cloak of Aodh, the king of Ulster ! The good
Columba, the apostle of the Highlands, left his charge in the college of Ii, for the pur-
pose of interposing his influence to avert the destruction of an order, which, under proper
regulations, was so well suited to the genius of his countrymen, and he was successful in
softening very materially the severity of their sentence. The bards were on this occasion
reduced to the number of 200, one only being allowed to each of the provincial kings,
and lord of a cantred, and he was enjoined for no cause to prostitute his talents in flatter-
ing the vanity of the great, or covering vice by adulatory strains. He was to compose
and sing to the glory of God, honour of the country, praise of heroes and females, and
exaltation of his patron and followers. There was evident necessity for restriction ; the
numbers having so greatly increased, that they were estimated at no less than one third of
the population ! The propensity which those who were so highly favoured, and possessed
such influence, had, like most others, to exceed moderation, required a check. Cupidity,
it has been observed, is an inherent passion ; and the possession of much, begets a desire
for more. The bards subjected themselves to much obloquy and dislike by their arro-
gance and neglect of their proper duties, which eventually led to sundry curtailments of
their personal immunities.
In Wales, they were not less inclined to abuse their privileges. Several regulations
had been passed previous to the time of Gruffudd al) ('yuan, who, much concerned to
find the bardic profession in disorder, held a congress of all who had any knowledge of
; — ;
INTRODUCTION.
the science throughout Wales and Ireland, when a great reformation was accomplished
the three classes of poets, heralds and musicians, being then instituted, whereas the offices
were formerly held by one individual, and they were forbidden to demand the prince's
horse, hawk, or greyhound, or any property from others above a reasonable value.
There is a curious account of this notable convention given in an ancient MS. pre-
served in the library of the Welsh school, London, from which it appears there were four
chief judges who decided, with the approbation of the audience, as to forming the song,
preserving it in memory, and performing it correctly. The names of the four were Alban
ab Cynan, Rhydderch the bald, Matholvvch the Gwythclian (Gael) and Alav the songster,
Mwrchan, Lord of Ireland, was umpire, and by his power confirmed the proceedings at
Glen Achlach.* The judicious improvements introduced at this time, were the means
of restoring bardism to a sound and flourishing state, which continued until the death
of Llewelyn the last prince in 1282. From the strictness of these coercive laws, it is
evident the bards were a little unruly at times. If any one left a party for which he
had been engaged, offered an insult to a female, &c, he was fined, imprisoned, and his
circuit fees for a proportionate time, were forfeited to the church. In fine, although
Edward the First actually carried a harper with him to the Holy Land, he subsequently
considered the bards a dangerous body ; and although they were retained at the courts of
his successors, along with minstrels, whose proper occupation was originally that of his-
torians, yet they certainly gave at times great offence by their freedom and assumption :
hence such enactments were passed as one in 1315, to restrain them from resorting in
unreasonable numbers to the houses of the great ; and another by Edward III., which
provided that bards who perverted the imagination by romantic tales, and those who were
tale-tellers, and seduced the lieges by false reports, should not be entertained in the man-
sions of the great, or harboured by the people. This is like the decree passed to repress
the insatiable curiosity of the ancient Gauls, who were the greatest known encouragers of
those who could amuse them with stories — compelling strangers to stop even on the high-
ways, and entertain them with some recital, in consequence of which they were misled
by the mendacious tales to which their importunity gave so much encouragement.
Long after the maintenance of a bard as a retainer in a Celtic establishment was con-
fined to these portions of the kingdom, their services continued in partial requisition
elsewhere; but from the advancing change in society, this neglected class, with difficulty
bers, and trust for their support to casual employment, by those who made their efforts to
please a subject of rude jest. The following no doubt excited a laugh at the expense of
* About 1100. The harji and style of its music were on this occasion introduced from Ireland.
—
INTRODUCTION.
In Saxonized England and Scotland, the bards and minstrels were denounced as idlers
who lived on the useful and industrious, levying their contributions on an unwilling peo-
ple. In the reign of James II., 1449, an act was passed, which declared that "gif there
be onie that makis them fiules, and are bairdes, thay be put in the kingis waird, or in his
irons for thair trespasses, as lang as thay have onie gudes of thair awin to live upon, that
thair ears be nailed to the trone, or till ane uther tree, and thair eare cutted off, and ban-
ished the cuntrie." By a statute of Jas. VI., in 1579, those who were sangsters, tale-
tellers, &c, and not in the special service of Lords of Parliament or boroughs as their
common minstrels, were to be scourged and burnt through the ear with a hot iron.
When the court of the Scottish kingdom was Gaelic, the ancient usages were closely
observed, and the class whose history is now under investigation, continued, at least occa-
sional services, for ages afterwards. At coronations, a Highland bard attended in his her-
aldic capacity, to repeat a poem on the royal genealogy. His attendance at the enthrone-
ment of Malcolm II., 1056, and the oration then delivered, are recorded, and the same duty
was performed to Alexander III., in 1249, when the poet, we are informed, was clad in a
scarlet dress. Various notices are found in the Lord Treasurer's accounts, of the ser-
vices of seanachies and minstrels at royal entertainments, an extract from which will not
be thought uninteresting. Blind Harry, the author of the metrical life of Sir William
Wallace, sang his compositions to the king and nobility,t and received frequent gratuities.
In 1490, and 1491, he was paid eighteen shillings. In the former year, " Martin Clare-
schaw and ye todcr Ersche Clareschaw, at ye kingis command," were paid eighteen shil-
lings, and shortly afterwards the same payment was made "till ane ersche harper." In
Aug. 1. That same day giffin to the harpar with the ae hand, ix s.
Item to
....
Alexander Harper, Pate Harper, Pate Harper Clarscha,
to the king, vii s.
xiiij s.
Item to
Hew
Hog
Brabanar and the blind harper, harperis,
the tale-teller,
.
ano,
.
xiiij s.
xiiij s.
xiiij s.
In this year there were also sundry payments to minstrels: eight of which were English,
and four Italian. In 1507, there was paid xiiij to the " crukit vicar of Dumfriese that
In 1512, gevin till ane barde wife called Agnes Carkell, xlii s.
Item, to O Donelis (Irlandnian) harpar quhilk past away with him, vii L.
In the household book of the Countess of Mar, under the dates 1638 — 1642, we find:
The kings
To twa
To ane woman
hieland singing
clarshochar,
women,
....
.
xii s.
Welsh
harpers in the royal establishment. The marriage of Catherine, widow of Henry V.,
with Sir Owen Tudor, a nobleman of Mona or Anglesea, from whom Henry VII. was
descended, brought the bards into more notice, and the title of the eldest son of the
the British subjects. When James VI. succeeded to the English throne, Henry, Prince
of Wales, appointed one Jones as his bard. The author of the work, whence so many
curious particulars of this class have been transcribed, Edward Jones of Henblas, was
the talented bard to the last of our princes who bore the title.
That the bardic institutions have been so entirely neglected in the Highlands, is only
to be accounted for by the very different position of the two countries. Wales has been
for many centuries a province of England ; their wars of independence have long ceased,
and even internal dissensions have for a great length of time been unknown. In peace
and tranquillity, the natives could therefore cultivate their poetry and music as an
agreeable source of rational amusement, and if they continued to chant forth their
ancient martial lays, it was a pleasing solace to have reflection drawn to departed renown.
An indulgence in reminiscences of a state which no more can be reverted to, is some
slight alleviation of regret.
The Gael, on the contrary, who had ever to struggle for national independence, were
between energetic resistance of the common enemy; the civil wars in which they were
involved, and the clannish feuds which were fomented by designing foes, at last plunged
into a state of sanguinary turmoil, which was but ill calculated for the fosterage of such a
system as their happier brethren were permitted to cherish in peace. In these inau-
spicious circumstances, the soft and melting strains of the clarsach might be well suited
for the enlivenment of their entertainments, and as an accompaniment for the grateful
themes of love, and pastoral pursuits; but the utmost fervour of the harper's efforts, would
fail to rouse the vengeful ardour of the Gaelic heroes. It was the piobaireachd's shrill
summons, thrilling in their ears the sad tale of their devastated glens, and their houseless
friends, which gathered them for the war, by notes which had often sounded to hard-
earned victory ; speaking in strains which made their blood boil with glowing emulation,
as they marched to the foe, and which pealing to survivors of the battle-field in notes re-
echoed by the frowning crags, drowning by its piercing tones, the loud wailings of the
bereaved, and the woful shrieks of the despairing women, called in a maddening voice
who always used pipes in their warlike operations. »• As others with the sound of trum-
pet*, so those with the sound of the pipes, are inspired with ardour for the fight."
Derrick likewise alludes to its martial use, and in the representations of buttles, we ob-
serve the pipers in a prominent position, but do not perceive a harper. The great pipe
has survived, an equally national instrument, which is* much better adapted for an accom-
paniment at the festive board. The exhilarating but loud-toned Piob is less suited to
appear in place of the bard at the feast of Shells, who by his sweet-sounding harp and
vocal melody, afforded a double gratification.
Scotsman's heart. It is matter of delight to perceive its use so nobly upheld, and its
music preserved with so much patriotic zeal. The frequent "competitions" of performers
pursued in Wales and Ireland, for the preservation of their poetry and music ; and this
purpose of hearing the bards recite old compositions and their own productions. Those
meetings were called Eisteddvodau, and were like the Clera or circuits, held triennially.
Prince Gruft'udd, who, with the approbation of his Gaelic friends, did so much for
the repression of abuse and introduction of improvement in poetry and music, laid
down express rules for the guidance of these meetings, regulating the mode of competi-
tion, qualification of candidates, &c, the chief object being "to extinguish falsehood, and
establish certainty in the relation of events," the proper observance of which excellent
practice served so well to perpetuate the true history of transactions. Invention, or pro-
pagation of falsehood was declared punishable by imprisonment and fine, and the like penalty
was exacted for mockery, derision, or undeserved censure. Rhys a]) Gruft'udd, Prince of
South Wales, gave a magnificent entertainment in the manner of the country, to King
Henry II., when a large assemblage of bards attended, and received a confirmation of all
their franchises. Similar meetings have been held at various times and places, some-
times by royal summons; at others, under the auspices of the nobility. Henry VIII. issued
a commission for one to be held at Caerwys in Flintshire, 1523, " for the purpose of
instituting order and government among the professors of poetry and music, and regulat-
ing their art and profession, according to the old statute of Gruft'udd ap Cynan, Prince
1508, and those who were not found worthy to hold so honourable a calling, were charged
September, 1792, "a congress of the bards of the Isle of Britain," was held on Primrose
hill in a suburb of London, with the view of " recovering druidical mythology and bardic
learning."* Since then, the Cymrodorion society has given frequent Eisteddvods in the
metropolis, and they are held periodically throughout Wales. The kindred people of
Bas Bretagne have been desirous of a similar convention being held there, and we have
heard some literati of the Principality observe, that a gathering of bards on the same
principle in Iona, where, in the days of persecution, the Cumraeg druids found refuge
with their Gaelic brethren of the same order, would be a highly interesting and appro-
priate commemoration, and productive of much advantage to the bardic cause. Some
degree of literary character was at first given to the competitions in pipe-music, when
prizes were awarded for poetic compositions, and when the admirable Donchadh-Ban nan
orain was accustomed to present the Comunn Gaelach na h-Alba, with a complimentary
effusion in his happiest style. If the idea of the liberal-minded archdeacon Williams,
rector of the Edinburgh Academy, and several other gentlemen of literary character and
respectability, is ever matured, we shall have a grand union of the three divisions still
remaining unmixed in these realms — the Gael of both islands and the Cumri, "jointly and
severally," engaged in the prosecution of Celtic literature, of which the bards were from
The Irish, less affected by those unpropitious circumstances which operated on the
Highlanders, have retained the use of the harp and its appropriate melodies.
They however had their golden age of bardism, to which the iron naturally succeeded.
They escaped the visitation of Roman persecution; but from the time of Henry II., it
was an object of solicitude with the invaders, to repress the order as seriously inimical to
English designs. Taking advantage of their privileges, they mixed with the enemy and
acted as spies, while they excited their countrymen to unceasing opposition. In the sta-
tutes of Kilkenny, 1309, it was attempted to abolish the influence they possessed by
Celtic usage, but with little effect. In the 13th of Henry VI., 1434, it being found that
and others, contrary to that statute, were constantly passing between the armies, exer-
cising their '
minstrelsies' and other arts, and carrying all information to the Irish camp,
means were taken in order to repress so dangerous a practice. The mercenary spirit
was but in few cases sufficiently strong to extinguish the patriotic; yet if any of these bards
would officiate in the same vocation on the English side, he was taken under protection,
and amply provided for. A precept occurs in the 49th, Edward 1 1 1. ,1375, for the remunera-
tion of Dowenald O Moghane, a bard, who did great service to the English in this way.J
Henry VIII. received with much satisfaction, 'a Breviate' of certain regulations for the
good of the country, by Lord Finglass, in which it is recommended, that no Irish min-
strels, Rymers. Shannaghes,§ nor Bards be " messengers to desire any goods of any man
dwelling within the English pale, upon pain of forfeiture of all their goods, and their
bodies to be imprisoned at the king's will."j| Their habits were no wise changed in the
succeeding reign. An act was passed in 1563, for reformation of the enormities which
arose in Limerick, Kerry and Cork, by certain idle men of lewd demeanour, called
Rymers, Bards and Carraghs, who, under pretence of their travail, carried intelligence
between the malefactors inhabiting these countries, to the great destruction of true sub-
jects ; it was therefore ordered that none of these sects be suffered to travail within these
territories, against the statutes. " And for that these Rymers do by their ditties and
rhymes to lords and gentlemen, in commemoration and praise of extorsion, rebellion, &e. &c,
encourage those lords and gentlemen rather to follow those vices than to leave them, and
that for making of such rhymes rewards are given, &c, for abolishing so heinous an abuse,
orders be taken, that none of them, from henceforth, do give any manner of reward for
any such lewd rhymes, and he that shall offend to pay to the Queen's majesty, double the
value of that he shall so pay, and the Kymer that shall make any such rhymes or ditties,
shall make fine according to the discretiance of commissioners, and that proclamation
be made accordingly." •
That a bard should vent his indignation on occasion of such a
The '
factions' which have continued to agitate the Irish peasantry so unhappily to the
present day, had an injurious effect on the poetical character, the bards becoming mer-
cenary and sycophantic followers of the great. The poet Spenser, who otherwise had a
proper respect for the profession, gives a quaint and curious, but on the whole we may
believe, a just picture of the bards.
" They were brought up idly," he says, " without awe of parents, without precepts of
masters, and without fear of offence . . . for little reward or the share of a stolen cow,
they wax most insolent, and half-mad with love of themselves. As of a most notorious
thief and wicked outlaw, which had lived all his lifetime by spoils and robberies, one of
their bards will say that he was none of the idle milk-sops brought up by the fireside, but
that most of his days he spent in arms and valiant enterprises ; that he did never eat his
meat, before he had won it with his sword : that he lay not all night slugging in a cabin
under his mantle ; but used commonly to keep others waking to defend their lives, and
diil light his candle at the flame of their houses to lead him in the darkness; that the day
was his night, and the night his day ; that his music was not the harp, nor lays of love,
many, but making many wail when he died, that dearly bought his death." Such a song,
he adds, might be purchased for 40 crowns.*
Many who could not themselves compose, acted the rhapsodist, which Buchanan notices
as a practice in the Highlands also, and sang the poems of others as a profession. In fact,
the bards in Ireland became a public annoyance, and frequent petitions were made for
their suppression.
Most part were extremely profligate, and consequently poor, but some became affluent.
INTRODUCTION. XÌÌ
has spoiled my music, for I never play so well for hire, as from my love of the art, and
desire to please."
Oral poetry, the only medium through which the Celtae preserved the memory of all
1 1ST, the king ordered search to be made for his tomb in the churchyard of Glastonbury,
and there it was found. A similar discovery was made by the recitation of the duan of
Cath-Gabhra by an old harper, in which an account is given of the burial of King Conan.
The Irish academy, to verify the correctness of the bardic record, had the spot excavated,
when the grave was found as described in the song
It is unfortunate that the Greeks and Romans did not consider the compositions of the
Celts worthy of preservation. They may not indeed have been very important, except
as relics of extreme antiquity ; but the glimpses of ancient manners which they would
have afforded, and their curiosity as productions of ages so remote, render their loss
matter of much regret. It is certain from the few intimations which are given on the
subject, that there were many in existence of very distant origin. Some of the Celt-
iberians asserted that they had poems, containing their laws and history, six thousand
years old. So long a duration may well be doubted, but if it was only a moderate frac-
tion of such a number, it would be confessedly great, and there is no question, but that
other tribes made equal claims. The German poems, which formed their national annals,
were ancient in the days of Tacitus, who flourished in the first century, and he mentions
some composed in his own time ;+ their remains were extant seven hundred years after-
wards. One of the pursuits in which Charlemagne took great delight, was, searching for
those decaying relies of poetic antiquity and committing them to memory. It was a
similar practice with the great Alfred. There is one fragment which may be given
as the oldest specimen of the bardic genius of an ancient Celt. Luernius, king of the
saying that Luernius' chariot-wheels as they rolled along, scattered wealth and blessings
Although not disposed to go beyond an era of probability in the belief of the alleged
antiquity of many British remains, yet as the inhabitants were found by the Romans, in
most parts which they explored, as far advanced in civilization as the Gauls, and were
much their superiors in bardic knowledge ; not to advert to the general supposition that
the famed chief-druid Abaris, who visited Greece clad in a tartan robe, must have been a
Caledonian, and other points which would serve to show considerable civilization in early
times ; there seems good reason to admit that the Britons had also preserved historical
poems which may have reached a high antiquity. From certain dark and figurative verses,
the early chroniclers probably drew their materials, which, incorporated in their works
without sufficiently comprehending the meaning, led to erroneous constructions, and the
fabulous narrations which mark the productions of the early writers. Gildas and Ncnnius
or Neniaw, 550 and 608, who were bards, compiled their histories from such authorities:
and the former deplores the destruction of many old records by the enemy, and loss
of others carried away by those who were driven from the country by the inroads of the
northern tribes. Many Cumraèg MSS., were at one time in the Tower of London,
either the spoils of war, or carried there by Welsh captives, taken in the Saxon and
Norman invasions. They are supposed to have been poetical ; but whatever they were,
with a policy which subsequently actuated English monarchs with respect to the national
songs and records of the sister kingdoms, they were committed to the flames. Owain
Glendwr's rebellion, 1400, led to the destruction of most of the remaining bardic com-
positions which had been committed to writing ; William of Salisbury says on his defeat,
not one that could be found was saved ! The Llyvr du o Caerfyrddyn, lilackbook of
Caledonian, who flourished in 470. He was born at Caerwerthevin, near the forest of
Celyddon, supposed to be Dunkeld, where he was protected by Gwenddolau ap Ceidio,
wi'th whom his mother, a nun, had sought refuge : having through accident killed his
nephew in battle, he became subject to insanity, whence he was called the Wild, and
his effusions were accounted prophetic. He received a tract of fertile land from this
prince, which he lost in the wars with Rhedderch, King of Strathclyde. A poem which
he composed on this gift, praising it under the name of an orchard, is a fair specimen of
this bard's abilities. The verses have an unequal number of lines, but in each the final
" Sweet apple tree, growing in the lonely glade ! fervent valour shall keep thee secure
from the stern lords of Rhydderch. Bare is the ground about thee, trodden by mighty
warriors ; their heroic forms strike their foes with terror. * * * * Death relieves all,
why does he not visit me? for after Gwenddolau no prince honours me; I am not
soothed with diversion. I am no longer visited by the fair: yet in the battle of Arderydd,
I wore the golden torques, though I am now despised by her who is fair as the snowy
swan.
" Sweet apple tree, loaded with the sweetest fruit, growing in the lonely wilds of the
woods of Celyddon ! all seek thee for the sake of thy produce, but in vain ; until Cad-
waladr comes to the conference of the ford of Itheon, and Con an advances to oppose the
Saxons in their career, &c."*
There are some pretty similes here, and the Celtic character is impressed on the com-
position, but how far short it comes of the Gaelic poems of antiquity !
The Welsh having so sedulously maintained the science in all its peculiarities, a refer-
ence to their history could not with propriety be avoided. From the kingdom of the
Strathclyde Britons, through that of Cumbria, which extended to the marches of North
Wales, the tribes appear to have for some time formed the link between the Cumri and
the Gael ; the intercourse therefore which appears to have subsisted between the two
people in early ages, will justify a frequent allusion to those who at first thought might
appear quite disconnected with the Gaelic bards.
From the beginning cf the 5th century there were numerous bards, the remains of
whose works are still extant. The antiquaries of Wales enrol in their list the nan.es
of several who are assigned an antiquity so remote, that a degree of scepticism is ex-
cited as to their existence, but the Iris h writers quite s urpasg_lhe_m ; for they lay claim to
national poetry three thousand years oldlf It is impossible, without a great stretch of
credulity, to believe that any relic anterior to the Christian era has reached our times.
Fingin and Fergus of the 2d century, and others, may be real personages, and the authors
of poems ascribed to them ; without questioning the truth of the legends concerning the
more ancient personages, it may be sufficient to say, that from the advent of our Saviour,
downwards, the numerous individuals distinguished in the science are recorded by the
bardo-monkish chronicles in precise detail. We find among those most noted in the 5th
century, Torna and Dubthach who is said to have written a poem in which the rights of
the bards are enumerated. He subsequently became a convert to Christianity, and in this
class are to be ranked Feich, Cronan, Columcille, Adamnan, Dalian, Seanclian, Angus,
Amergin, &c. These primitive Christians, being of the privileged class, by the old insti-
tutions, did not fail to set forth in a favourable light, the glorious state of ancient poetry,
thinking it an enhancement of the national honour, to show that Ireland was the cele-
brated land of bards before it acquired the more exalted title of that of saints. The
powerful exhortations of St Patrick and his successors, induced numerous bards to betake
themselves to the services of religion, many acnuiring dignities in the church, and con-
siderable celebrity. In 884, died Maolmhuradh — his contemporary Flann was accounted
the Virgil of Ireland ; Donagh O Daly, Abbat of Boyle, who died in 1244, was called
the Ovid.
We rind, from what is recorded of the bardic system in Ireland, that like the Welsh,
they had triennial conventions, and the Iomarba, or contests, were professional competi-
tions. The practice in Ireland must be held to be the same as was observed by the Gael
* By the Orchard, Merddin perhaps means the asylum he found in Athol, Ahhal or Adhul, which is
believed by many etymologists to acquire its name from fmitfukeis in alhlau, apple-trees. The poet thpre-
fore seems to play on the JfaUunau, or apple-tree garden.
f Dr O'Connor.
/
xlÌV INTRODUCTION.
|
of Scotland. The Minister bardic Sessions which were held so late as the beginning of
last century, were suppressed by penal statute.* Attempts have been made to restore in
some measure the ancient practice of the harp and vocal melody, as a means of preserving
the poetry and music so rapidly on the decline. A Mr Dungan offered four prizes
of seven, five, three, and two guineas to the best performers on the harp, in a meeting
held at Granard, in 1781, at which eight or ten performers attended. In 1792, a meeting
of the harpers, as the descendants and representatives of the ancient bards, was called at
Belfast, by a number of gentlemen who raised funds for the purpose of reviving and per-
petuating the old " music, poetry, and oral traditions," at which ten harpers attended.
The Belfast Harp Society, for supporting a professor and students, was established in 1807.
An institution worthy of the descendants of the ancient Dalriadic Scots deserved a more
extended existence: it only survived until 1813.t
Returning to the bards of Caledonia, to whose history this essay is more particularly
devoted, it must be confessed that they have not met with the ready chroniclers who
have celebrated the others ; but they have left a more splendid monument, in their own
inimitable works. .
Who were the "bards of old," whose poems were alluded to by the renowned Ossian,
or in what age did they exist ? The expression carries the mind back to a distant and
indeterminate era, and it proves that there were poems well known in his day, which were
then reckoned ancient. " Thou shalt endure, said the bard of ancient clai/s, after the
moss of time shall grow in Temora ; after the blast of years shall roar in Selma." Fer-
gus, Ullin, Orain, Daol, were his contemporaries, but we know not who was the author
of the " Tain bo, Cualgne," a poem co-eval with the epoch of redemption. The Duan
Albanach, repeated at the coronation 1056, was formed from some similar record, of much
higher antiquity.
The era of Ossian is fixed by concurring opinion, formed from the evidence contained
in the poems, in the third century. The compositions of several who lived in his own
time, as well as the immediately succeeding ages, have come down to our own times ;
owing their preservation to that peculiar beauty which characterizes the works which
preceded the full establishment of Christianity. Collections of the Sean-dana have been
published under the general affiliation to those ancient bards; but as it cannot in the case
them being, or the others, the descriptive appellation of Ossianic poetry seems an appro-
priate designation. At the same time it must be observed, that the judgment of the
Hi ghlanders may in general be relied on; some of the a nonymous^ poems given in the
following collection, although evidently formed by those who had not embraced Christian-
ity, and compositions of acknowledged merit, are nevertheless so far from the nc ]>lus
ultra of the acknowledged standard of excellence, that they are never ascribed to Ossian
* Walker, who quotes memoirs of Clan Ricard, 17-7. See Hanlinian's Irish minstrelsy for a copious
List of Bards and Seanaehies and poetical ecclesiastics, From tho identity of language and similarity of
names, our Irish neighbours have laid claim to several hards, who ought assuredly to be placed in the
Albanic list.
INTRODUCTION. xlv
Mac Fhinn.* The authors of some of those ancient compositions are known, as of
Mordobh and Colkttr, but many others are anonym ous, or of uncertain authorship.
It will scarcely be expected that the question of the authenticity of the poems of Ossian
which so long agitated the literary world, shall be resumed in the pages of this short essay.
The ample proofs of the existence of those poems in the oral record of the unlettered
Highlanders, as well as in several MSS., long before MacPherson undertook the labour
of collecting and translating them, obtained by the searching investigation of the High-
land Society, and of individuals, have, we should think, settled the controversy to the satis-
faction of the unprejudiced. The evidences which the poems were supposed to exhibit of
their recent composition, as urged by Laing and others ignorant of the language, have
been happily overthrown by natives of the country who well understood the originals, while
the correspondence of the chronology of those compositions with the events in Scottish
pression of an eminent writer on poetry and music ;t and another has said, that " on the
construction of the old Celtic poetry we want much information. "Ì Since this wish was
expressed, the subject has been treated by writers qualified by a competent knowledge of
the language. The Triads, which form so curious a record, commemorate Tydain, who
first made an order and regulation for the record of vocal song; and it is laid down that
there are three requisites for a poetical genius —an eye that can see nature, a heart that
can feel it, and boldness that dares to follow it. In Ireland, Ceanfaela (who flourished
about 500,) we are told, wrote or revised what is called the "uraicepht na neagir," or
rules for poets, a very useful work, since we find there were upwards of 100 kinds of
poetical construction. In '
Anglia Sacra,' mention is made of a Scot who was acquainted
with 100 different sorts of verse, with the modulation of words and syllables to music,
to which letters, figures, poetic feet, tone, and time, were necessary.
The Triads are a sort of oracular stanzas, composed with much art in three lines.
This triplet form was not unknown to the Highlanders, but it was more peculiarly Welsh,
and appears to be, as is uniformly asserted, the favourite druidic style. It is generally
termed Enelyn Milwr, the warrior's song, which points to its use as the " cerdd voliant
prosnachadh," or stimulating address which animated the troops in war. It was in this
measure, doubtless, that the famed Unbeniaeth Prydain, or heroic poem called the Monarchy
of Britain, was composed. This is now lost; but it had a wonderful effect on the hearers,
referring to the pristine glories of the Britons when they held the sovereignty of the
island. It was Eydeyrn, the golden-tongued, in the reign of Gruffudd, Prince of Aber-
fraw 1258-82 who made an analysis of the metres of vocal song, " to be as a record and
a code."|| Those who wish farther information respecting the Welsh bards will be amply
gratified by consulting the elaborate works of Jones and Evans ; it may be sufficient to
* There were otliers of the name. Those poems in which matters relative to Christianity are introduced,
which are current in Ireland, were in all prohahility the composition of that Ossian, who hecame St
Patrick's disciple.
say, that the three divisions of Englyn, Cywydd, Awdl, close, parallel and lyric metre,
were divided into twenty-tour, the last of which was " the masterpiece."
The poetical genius of the Highlanders has been often subject of remark. Pastoral
occupations and an Alpine situation are congenial to it. The mountains of Bceotia were
the favourite abode of the Muses, and the Arcadians, who were the Highlanders of Pelo-
ponnesus, became famous in the most early ages for their poetry and music. The modes
of Gaelic versification are various, but on a close examination are not so numerous as at
first would appear ; it is evident, however, that the ancient poets did not cramp their gcniii3
by adherence to any rule, although there was an attention to rhyme and cadence. In later
times, the system was rendered intricate and complicated by a curious classification of the
letters, in which the Irish particularly distinguished themselves. The Gaelic language is
well adapted for poetry, but it cannot we think, except in a few cases, be successfully
scanned according to the rules of latinists, although this has been attempted.*
In the scarce work of Mr Davies before referred to, this learned Cambrian — endeavour-
ing to prove that the poems of Ossian, if allowed to be older than the days of our fathers,
are the productions of an age long posterior to their believed era — enters very particularly
into the systems of versification, which his elaborate '
Celtic Researches' and intimate
acquaintance with such matters, enabled him to do with great critical acumen; nevertheless
most of his dicta may be very confidently repelled. '
Rhime,' he admits, 'was peculiarly
known to the Celtte,' and with alliteration it formed the true mark of antique composition ;
with which observations we readily agree. He subsequently says that alliteration was a
more recent invention than rhyme, and that rhyming verses are the nearest resemblance
to the style of versification used by the druids. The Welsh were ignorant of alternate
rhymes or quatrains, their poetry being usually of such a form as the following:
Brathau a brithred,
Brithwyr ar gerdded.
It is rather surprising that this people should not have this style of versification
in their heroic pieces, for which Dryden recommends it as most suited, and in which
style the Ossianic poems are, generally composed. Mr Davies' object is to test the anti-
quity of this poetry, but he does so by a comparison with the Irish system which he
allows to be so full of art, and BO fanciful, that it could not be of ancient origin, nor the
the letters, and the strict application of the rule of "caol ri caol, agus leathan ri leatlian,"
short to short, and broad to broad. Mr Davies acknowledges that their table must have
been the work offline, and says, the oldest specimen in which he found it in full force,
was of the' time of Queen Elizabeth: certainly the oldest Gaelic poetry does not exhibit
* I)r Armstrong in his excellent Dictionary, and Mr Munro in his Grammar, have reduced the WJie
works to tli i s classical mode of testing their merit.
"
INTRODUCTION. X * VU
sistency in saying that the Highlanders were bungling copyists of the Irish ? The rough-
ness of this charge is indeed a little smoothed down by the subsequent admission, that
whatever they copied they much improved, having, he confesses with unexpected candour,
a genius for poetry !
The war-song of Goll he accounts a fair specimen of the poetry of the age of Ossian.
lie takes it from an Irish version, and a short specimen will be quite sufficient for a
Gaelic scholar to determine whether the Hibernian or Caledonian displays the finest
It is within the range of our observations to consider our author's opinions a little far-
ther. He brings forward many instances of what he terms defective rhyme, but it is
evident, he was not sufficiently master of his subject, for he errs in supposing that the
final syllables ought to rhyme — it is the penult syllables which do so. He gives four lines
Mr Davies dwells at considerable length on the sounds of the consonants and their
combinations, according to the Irish table ; but although he notices Shaw's observation
" that the Highland poets, following their example, had also a classification," he does not
let his readers know that the two differed. The sound of ch, by the Irish is accounted
rough ; by the Gael of Alban, it is deemed soft, sprightly, forcible, &c. His objections
therefore to laoich, which he maintains should be laoigh to agree in character with faoin;
fithich, which ought to be the Irish fiaigh ; oigb, and seod, and other words which he
asserts do not rhyme, are therefore groundless. He may have satisfied himself and been
able to persuade others, that the genuine Ossianic poetry is not a production of the
Highlanders, because until late years, they had neither grammars nor dictionaries ; but
surely it will not be gravely maintained, that the grammarian preceded the poet! In-
genious persons would endeavour to reduce to rule, and innovate upon, or improve the
acknowledged, although sometimes rather obscure laws of verse, but they no more formed
those original laws than Shaw formed the language of which he first gave the '
Analysis.'
The Irish poetical letter-table was not thought perfect until little more than 260 years
ago. Mr Davies allows the very ancient rann on the Lia-fail, or palladium of Scotland, to
rhyme very well, although he suspects it to be Irish ; but in truth so much time should not
have been given to the consideration of his objections to the authenticity of these poems,
did not his defiance call for some reply, and the weight of so great an authority require it;
dvàii INTRODUCTION.
the subject at the same time being so appropriate to that in hand. Roth nations versified
on the same principle, and as few countries produce a Homer or an Ossian, it is not sur-
prising that there should be contending- claims for the honour of their birthplace. It
no doubt astonished the antiquaries of other countries, to find that such extraordinary
compositions should be the production of " a people who had never boasted of their liter-
ary treasures," but our learned objector could not find many, except among the hope-
lessly prejudiced, to believe that " the Scotch poems arc the trivial songs of the illiterate
peasant in the reign of George III." ! To close these remarks, we are happy to insert
Mr Davies' own opinion of the same poems, which doubtless was not hastily formed,
being expressed in more elegant language than we could readily command, or becomingly
"The Fingal and Temora, upon subjects so interwoven with the feelings of the people,
set this corner of the island far above poetic competition, not only with any Celtic tribe,
but we may almost say with any nation in Europe. What people now existing can boast
of epic poems, so interesting, so original, so replete with generous sentiment, and at the
same time so nationally appropriate ? The man who believes himself descended from
Fingal, from either of his heroes, or even from the nation which produced such characters,
must be a degenerate wretch indeed, if he can do otherwise than think nobly and act
honourably."*
Previous to displaying more particularly the beauties of the Gaelic bards, their system of
versification requires to be more fully developed ; but it is a difficult task to convey a clear
idea of that which is so much " sui generis," and constructed on principles in many cases
at entire variance with the laws which govern in other languages. The variety of measure
in Gaelic poetry, is not more remarkable than its complication of rhythm and cadence,
often presenting a wild excellence, which to those unacquainted with the language, ap-
untutored bards, and even portions of the Ossianic poetry, are in verse so irregular, as to
present the aspect of disjointed prose. The natural How of the passions is not restrained
by attention to measure or adherence to rule, and events which produce strong mental
agitation, are not likely to be commemorated, in soft, flowing and well adjusted lines.
The ancient bards do not appear to have composed under any fixed laws of versification,
yet the wildest effusions were not without a certain rule ; their poems, although in
blank verse, had a peculiar adjustment of cadence and feet, easily discoverable to a prac-
tical car.
feeling, — a style, capable of being rendered extremely effective, is held to lie the first form
of composition, and has been frequently used by both tin- ancient and modern Gael. It
was adopted by other nations, and successfully practised by the French and Spaniards
— in England, it is first seen in the works of Ben Johnson.t
* Beaidi era! and versified translations in English, the Poems of Ossian Lava appeared in
Latin, Italian, Spanish, Portuguese, French, German, Russian, Danish, Swedish, &c.
+ .See Transactions of Irish Academy,
INTRODUCTION. xlix
Much of the Gaelic poetry might be scanned; but a great deal of it cannot be properly
subjected to this classical test by the most ingenious; and yet a Celtic ear will tell that it
is good. We are of opinion that the rules for scanning, by which Latin verses are governed,
are alien to the Gaelic, which certainly does not owe the art of poetry to the Romans.
The concord does not always depend on the coincidence of final words; but rests on some
radical vowel in corresponding words, and these not terminal alone, but recurring in
several places throughout the verse, which will be best understood from examples.
bàs ; feidh, sleibh ; beul, speur, &c, the rhyme is in the corresponding vowels. In the
same poem, especially if ancient, we frequently meet with good regular versification,
and portions in which there is no rhyme at all: indeed in one piece, there are often various
sorts of verse.
Rhyming lines, which are thought to be the nearest resemblance to the style of versi-
final consonants. The cadence in the middle of the line is also observable.
Osian
Some modes of versification are very singular, having a curious concord of vowels,
without alliteration, running through the whole, and occurring in different parts of the
lines, forming compound rhymes : for example :
— ;
INTRODUCTION.
Besides the regular rhymes, there is a sort of melodious cadence pervading the verse,
which of course is more or less beautiful according to the genius of the poet. The follow-
ing anonymous composition shows the harmonious adaptation of the language for versifi-
cation ; it seems to flow with the greatest facility in the happiest agreement of rhythm
Mary MacLeod, better known as Nighean A last air ruadb, the daughter of red Alex-
ander, had so fine a genius, that she appears to have struck out some new measures.
Here are two specimens of a very plaintive cast.
INTRODUCTION.
Tlie following variety is by the celebrated John MacDonald, not Iain Lorn, but Iain
dubh Mac Iain 'ic Ailein ; the Eigg bard.
Ge seirbhis a chruin.
Donchadh Ban, or Duncan Maclntyre, the boldness and originality of whose concep-
tions, clothed in poetry of the most genuine excellence, unassisted by the slightest educa-
tion, have obtained for him a comparison with Ossian himself, offers many a beauty scattered
profusely throughout his numerous works. In that admirable poem called Beinn Dou-
rain, he has adapted the verses to the piobaireachd notes, commencing with the urlar, the
groundwork or air : the second part is the suibhal, or quickening, arranged in a different
measure, to which succeeds the crun-luath, swifter running music, to which a suitable
measure is likewise adapted. It is a curious effort, and his model seems to have been an
older piece which accompanied Moladh Mairi, the praise of Mary, otherwise the Mac-
Lachlan's salute.
His lines are extremely mellifluous, and his compositions show a great poetical versa-
tility. Let us present a verse of his Coirre-Cheathaich, scanned according to Dr Arm-
strong.
A cheàrc le |
sgifican [
a gabhàil |
tuchain,
'San coileach |
cùirtèil |
Sg dit?-dail |
trom.
An dreathan |
sùrdail, |
'a a ribhld |
chlul àige,
A ciir nan |
smmd dheth [
gu lùthàr binn |
An triiid sam |
bru dheiirg le moran unaich,
|
Re cèileir |
sùnntach |
bù sbiitbhlach |
rann.
The measure is repeated at every second line. It will be observed, that there is an
agreement in sound between the first syllable of the second and third foot ; in the second
and third lines, between the first syllable of the second, and the middle of the third foot.
His beautiful song to Mairi bhàn òg, fair young Mary " so often imitated, but never
equalled," is another captivating beauty in the composition of 'Fair Duncan of the songs.'
In the fourth book of Fingal is the war song, prosnachadh, or exhortation, which the bard
chanted to inspirit the renowned Gaul, when engaged in the h'eat of a desperate battle.
So expressive is the language, and with such skill did the bard compose his address, that
the very sound echoes the sense; it could never, we apprehend, be mistaken, even by one
lii INTRODUCTION.
INTRODUCTION. liiì
The Duan Albanach is on a subject which did not admit of any copious introduction
of the graces of poetry; a portion of it will nevertheless be thought curious, as exhibiting
a production of the middle age, presuming, that the bard who repeated it in 105G was the
author, in Gaelic of an orthography now rather obsolete. There are 27 verses, of which
the following are the rirst and last.
One of the most curious alliterative poems is that composed by Lachlan mòr Mac
Mhuireach, bard to MacDonald of the Isles, to animate his troops at the battle of Har-
law, fought 1411. The bard gives a part for every letter of the alphabet, and each con-
tains the most felicitous collection of epithets under the respective letter. Towards the
end, the strict alliteration is abandoned, and the piece concludes as usual in heroic poems,
with the opening lines, which call on the children of Conn, " of the hundred battles," to
behave with becoming hardihood in the day of strife. t A portion will be found, p. G2.
Another selection from ** the voice of Cona," will exemplify the freedom with which
the ancient bards versified, presenting events in the most impressive language, without
restraining the flow of the muse for the mere sake of making the lines '
clink,' as Burns
would say.
•f" The farm, heretofore Muir of Harlaw, is on the north side of the river Urie, about 17 English miles
from Aberdeen. It is in the Gariach or rough district, whence the battle is called by the Highlanders,
cuth gariach. On the field of conflict were to be seen the sepulchral cairns of the slain — MacLean, M'Intosh,
&c, but the industrious utilitarian now raises his crops on the soil which enwraps the undistinguished re-
Here in some parts the final syllables rhyme extremely well ; in others, there appears
no such agreement. The 5th and 1 lth lines prove how truly Mr MacLean speaks in his
" History of the Celtic Language," when he says it is the voice of nature, — an echo, re-
indeed one of the most venerable remains of European literature, and its correspondence
MacPherson was certainly deeply imbued with the spirit which animated those who com-
posed the poems he rendered into English, and although not always strictly literal, they
are undoubtedly the most happy attempts to convey in one language the feelings displayed
successive over heaven ; as the dark ocean assails the shore of the desert : so roaring, so
vast, so terrible, the armies mixed on Lena's echoing heath. The groan of the people
spread over the hills : it was like the thunder of night, when the clouds burst on Cona,
and a thousand ghosts shriek at once on the hollow wind. Fingal rushed on in his
How much has the Celtic poet here made of a simple battle — what striking accessories
he has introduced, and what grandeur of simile he has employed, to impart a conception
slender stock of ideas," how admirably he has here availed himself of his scanty imagery!
force and beauty of Gaelic poetry. To those acquainted with the language, the represen-
tations are highly graphic and often sublime; but the feeling and felicity of description
could not be clothed in an English dress without lamentable deterioration. Could Mac-
Donald's Iorram for instance be translated so as to carry all its force of expression with
it? Language is used to convey ideas and express action and feeling. In a primitive
tongue it docs so emphatically to a natural mind : when society becomes artificial, language
undergoes a similar change. It is to be regretted, that to the English reader, the beauties
in this work will be almost unknown, except from the instances submitted in this introduc-
tion, and they arc merely sufficient to convey a general idea of the peculiar merit of Celtic
poetry. The language is no doubt happily adapted for metrical composition, but the
people possess a poetical genius, in no inconsiderable degree diffused throughout the com-
munity ; for it is a fact that numerous bards were perfectly illiterate ; some of the sweetest
being ignorant of the ABC. Duncan Maclntyre is a celebrated instance, and a long
* A translator may lose the spirit and sense of an author if too metaplastic : we shall however ho for-
given for making a few remarks on the above, presuming it was the original from which the translation was
made. The oaks of Morven are forgotten in the first line; Ikirh is more correctly fare— dorcha, darkening
is omitted. The gairm was not a groan or cry of affright, hut the ImttU'-shont of defiance. For the 'hollow
wind,' the 1 lth line would he more literally on '
the idle, eddying wind of the cairn.' It is curious to find
BÌnns're, ancestors, instead of progeny! These unimportant criticisms can never deteriorate from the just
fame of MacPherSOn, and are by no means penned in a spirit of detraction.
INTRODUCTION. lv
list of others who lived in comparative obscurity could be given, many of thcin in the
humblest walks of life. The feeling which animated these plebeian composers was recip-
rocated by the taste of their countrymen, and many a popular song is the work of
obscure or unknown peasants and seafaring men. Such are Fhir a bhata, Air mo run
geal òg, and numerous others. The Rebellions, particularly that conducted by Tcarlach
6g Stiuart, 1745, inspired many an individual of both sexes with poetic fervour, who never,
before or after, felt the same irresistible impulse to invoke the muse.
The Gaelic poetry and music are usually of a melancholy cast, and this has been attri-
unsuitable to a people who have been characterized as high-spirited, proud and pugnacious.
Yet the tender and affecting poems of the ancient bards, and the titles of popular air3,
have been considered as satisfactory proofs of the justice of the assertion.* The unhappy
situation of Ossian will fully account for the plaintive character of most of his pieces,
but, admitting that the muses are most frequently invoked in seasons of trouble and ad-
versity, and that in general the poems are of that gloomy and sorrowful cast, it will
show undoubtedly a keenness of sensibility towards affliction, yet it will not follow that
feelings than those of an opposite character, according well with a grave and reflective
race. Dr Beattie speaks thus on the subject :
" The Highlands are a picturesque, but
in general a melancholy country. Long tracts of mountain desert, covered with dark heath,
and often obscured by misty weather ; narrow valleys thinly inhabited and bounded by
precipices, resounding with the fall of torrents ; a soil so rugged, and climate so dreary, as
in many parts to admit neither the amusements of pasturage, nor the labours of agricul-
ture ; the mournful dashing of waves along the friths and lakes that intersect the country;
the portentous noises which every change of the wind, and every increase or diminution
of the waters, is apt to raise in a lonely region, full of echoes and rocks and caverns; the
grotesque and ghastly appearance of such a landscape by the light of the moon ; objects
like these diffuse a gloom over the fancy, which may be compatible enough with occa-
sional and social merriment, but cannot fail to tincture the thoughts of a native in the
hour of silence and solitude. What then would it be reasonable to expect from the fan-
ciful tribe, from the musicians and poets of such a region ? strains expressive of joy, tran-
quillity, or the softer passions? No : their style must have been better suited to their
circumstances ; and so we find in fact, that their music is. The wildest irregularity ap-
pears in its composition ; the expression is warlike and melancholy, and approaches even
to the terrible."
No doubt there is much truth in this, but it will not account for a similar character in
the compositions of the Irish, whose country is comparatively champaign, and who arc
blessed with a genial climate and fruitful soil. Whence also the plaintive and tender
melodies of the low country and southern counties of Scotland ? Both people were im-
LVÌ ÌXTUODL'CTION.
bued with the same feelings — they used the same musical scale to poetry constructed on
The prevalence of poems which detail the calamities of war, deaths of heroes, dis-
appointments of lovers, ravages of storms, disasters at sea, &c , with melodies suitable to
such lamentable subjects, shows, that tragic events leave a deep and enduring impression ;
while convivial, humorous and satiric effusions, are usually forgotten with the persons or
incidents from which they arose.* The bards sought not to avoid the melancholy vein
they rather gave way to the feeling, and in this mood, many of their best productions
were executed. " Pleasant is the joy of grief! it is like the shower of spring when it
softens the branch of the oak, and the young leaf lifts its green head." That mind must
be little susceptible of the softer feelings of human nature, which docs not sympathize
with the poet in the recital of a moving tale of wo. The sensitive bards arc represented
as at times bedewing the harp-strings with their tears, while repeating the sad story which
the sterner chiefs could not listen to unmoved. A bard of Wales, about 1450, describes
a similar effect.
'•'
Cease the lightly trembling sound. The joy of grief belongs to Ossian, amid his
dark -brown years. Green thorn of the hill of ghosts that shakest thy head to nightly
winds ; I hear no sound in thee ; Is there no spirit's windy skirt now rustling in thy
leaves ? Often are the steps of the dead in the dark-eddying blasts ; when the moon, a
dun shield from the east is rolled along the sky."t Beautifully does the bard again ex-
press himself. " I am alone at Lutha. My voice is like the last sound of the wind,
when it forsakes the woods. But Ossian shall not be long alone. lie sees the mist that
shall receive his ghost — he beholds the cloud that shall form his robe, when he appears
on his hills. The sons of feeble men shall behold me, and admire the stature of the chiefs
of old ; they shall creep to their cavcs."J The closing portion of the aged bard's wish is
The generous sentiments which animated the Caledonian heroes, arc worthy of the
Female beauty was a very congenial subject for bardic eulogium. The berries of the
mountain-ash ufforded a simile for the complexion of health, and snow, or the Canach, the
white, Hussy down of a plant which grows in moors and marshy ground, with the pill-
* It mu tri] Indent in the poetry of the Highlanders, aa remarkable, thai it exhibits much more
to indicate the state of hunters, than of shepherds or agriculturists,
INTRODUCTION. lvii
" The star of Gormluba was fair. White were the rows within her lips, and like the
flown of the mountain under her new robe was her skin. Circle on circle formed her fair-
est neck. Like hills beneath their soft snowy fleeces, rose her two breasts of love. The
melody of music was in her voice. The rose beside her lip was not red ; nor white be-
side her hand, the foam of streams. Maid of Gormluba, who can describe thy beauty !
Thy eyebrows, mild and narrow, were of a darkish hue ; thy cheeks were like the red
berry of the mountain-ash. Around them were scattered the blossoming flowers on the
bough of the spring. The yellow hair of Civadona was like the gilded top of a moun-
tain, when golden clouds look down upon its green head after the sun has retired. Her
eyes were bright as sunbeams ; and altogether perfect was the form of the fair. Heroes
beheld and blessed her."
What a poetical picture of a vessel in a gale does Alexander MacDonald, in his Pros-
nachadh Fairge or stimulus to a Biorlin's crew, give us : the imagined bellowing and roaring
of the monsters of the deep, whose brains were scattered on every wave by the prow, the
boat being damaged in the furious collision ! &o., evince a truly imaginative genius.
The old bards called Echo, " the son of the rock" — Maclntyre's "ghost of sound,'' is
There is fortunately less necessity for extending the number of examples, inasmuch as
the bardic " beauties" are so liberally spread before the reader in the succeeding pages
yet before closing our extracts, it will not be accounted a digression, to give a short spe-
cimen from the compositions of the Sister-kingdom. ' The Songs of Deardra,' are held
by the Irish to be of equal, if not greater antiquity than those of Selma. As the poetry
of a kindred people, it is similar in character; but those who are conversant with the sub-
ject of ancient Gaelic versification and its peculiar idioms, will be able to say whether it
Faith maith radbarc cuan is gleaiin, Is claim Uisneach dar coir cion
Fare clann Uisneacb a seilg, Dingean tbiarna Dhua na Ttreoin,
Aobbinn sughe os leirg a mbeaun. Gn thig Xaoi^c pog gan fliios, >kc.
" Farewell for ever, fair coasts of Albion, your bays and vales shall no more delight
me. There oft I sat upon the hill, with Usno's sons, and viewed the chase below.
The chiefs of Albion met at the banquet. The valiant sons of Usno were there, and
Naesa gave a kiss in secret to the fair daughter of the chief of Duntroon. He sent her a
hind from the hill, and a young fawn running beside it. Returning from the hosts of
Inverness, he visited her by the way. My heart was filled with jealousy when I
heard the news. I took my bout and rushed upon the sea, regardless whether I should
bards among the Gael. David ap Guilym, who is called the Welsh Ovid, flourished about
1370. His Ode to the Sun is a feeble effort compared with that of Ossian, and is less
striking than those by Milton or Thomson. The allusions are commonplace, as '
ruler of
the sky,' • ornament of summer,' « looking on the manly race of Cambrians,' &c, David ap
Edmwnt, about 1450, composed a Monody on Sion Eos, a bard who was executed for man-
slaughter. The poet makes good use of the epithet Eos, nightingale, which was given
for his mellifluous strains, and he sorely laments that the unfortunate man was not tried
by the impartial laws of Howel the Good, which would have found the act justifiable.
" A man," says David, " punished for an act in his own defence ! Let misfortune fall on
such as fail therein — of evils the lesser the better. Is the soul of the slain made happier,
or his ghost appeased by life for life as an atonement ? * * * Neither the passions
of man, nor the virtue of angels was unmoved by the melody of his harp, which whirled
the soul upon wings of ecstasy. * * * What have I said ? they deprived him of life :
he has life — their verdict only changed the scene of mortality for that of immortality.
Their wilful judgment will have no effect in that court of equity, which is held at the
gates of heaven. He now sings before the throne of mercy with an incorruptible harp."
&c. It seems the weight of John the Nightingale in gold was offered for his ransom,
but the days were long gone, when the law would be satisfied with an eric of any amount
Sion Tudor, who lived about 1580, is the author of an elegy on the death of twenty
poets and musicians who departed this life in his own time. He names each individual
with varied terms of praise and regret. The-expressions are peculiarly bardic, and approxi-
mate to those of a much older generation. " It was God's pleasure," he observes, " to
send for these men to hold a feast with him in heaven; may their souls enjoy the celestial
mansion ! Peace to their shades; their like will never more be seen. They are gone lo
There is a decidedly Celtic and pleasing vein in these compositions, but there is not
wild grandeur and elevated sentiment, that originality of conception and nervous expres-
ment sacred to the order ; and to its music they were sung, — a music simple and natural,
which long preceded the artificial and complicated. The peculiarity of the Scottish scale is
well known as the enharmonic, consisting of six notes in the key of C, with C D E G A
C, corresponding to the black keys in a piano. Defective as this scale may appear to be,
it is admirably suited to express the passions in the effective tones of nature, the harmony
of which is felt long previous to the adoption of scientific rules, and it strengthens our
arguments for the unity of the ancient inhabitants of Scotland, that the melodies of the
* Nalson, Introduction to thu Irish language— 180ft. Another version is given liy Gillies.
high and low countrj- arc invariably formed on the same scale, and possess the same char-
acter. The larger harp was strung with wire, and was the clarsach of the Gael, the
lesser being the cruit.
Cambrensis describes the Irish performances on this Celtic instrument in terms of great
praise; and, had he visited North Britain, he would have had no reason to speak other-
wise of the Scottish harping.
" The attention of this people to musical instruments, I find worthy of commendation ;
(he was a bard himself,) in which their skill is beyond till comparison superior to any
nation I have ever seen," &c. And he then describes the music as being quick,
not slow and solemn as that of Britain, yet at the same time sweet and pleasing.
Girald entertained a strong dislike to the Irish, which adds to the value of his favourable
testimony. Major, the Scottish historian, who was rather willing to underrate his
" upthrough" countrymen, in speaking of the musical acquirements of James I., says, in
performing on the harp, he excelled the Hibernians or Highlanders, who were the best
of all players on it.* Roderick Morrison, better known as Rorie da.ll, being blind, was
the last professional harper in the Highlands. He lived about 140 years ago, was of a
respectable family, and well educated, three brothers being clergymen.-^-
The Ossianic class of poetry is usually sung or chanted in a kind of recitative, executed
with the gravity due to such revered compositions. An old Highlander considered it
becoming to take off his bonnet when reciting them, and the term laoidh, hymn, by
which many are distinguished, indicates the veneration with which they were regarded.
The Highlanders were accustomed to sing at all their employments, and it was an excel-
lent stimulus, serving also to relieve the irksomeness of labour. Those Highlanders of
Greece, the Arcadians, were remarkable for a similar practice, and it is thus very ration-
ally accounted for by an ancient historian, whose observations are strikingly applicable to
the Gael. " Singing is useful to all men, but truly necessary to the Arcadii, who undergo
great hardships ; for as the country is rugged, their seasons inclement, and their pastoral
life hard, they have only this way of rendering nature mild and bearable ; therefore they
train up their children from their very infancy, until they are at least thirty years of age,
appears they understood counterpoint! "In the northern parts of Britain, the inhabitants
* Book VI. Hibcmienses aut sylvestres Scotos. The sylvestrian Scots were the Ccarnaech a choile, the
Highlanders of the woods, a term formerly applied to these active warriors. Hardiman, a compiler of Irish
poetry who delivers himself with sufficient confidence en matters extremely doubtful, says, " Ireland gave
its music to Scotland !" with equal justice the assertion may he made in the exact reverse, but would it
prove the fact ? Speaking of the liarp mentioned in the ancient poem which had passed through so many
hands ; " this," says Mr H., like every other research connected with the natives of the Highlands, leads
1
to their Irish origin.' If any discovery were made to prove this notion, it w ould
r
save authors from filling
their pages with much unmeaning observation, and groundless and illiberal conceit. If we thought the
acerbity of feeling in Mr Davies unbecoming, how could we have grappled with O'Reilly, whose work on
the same sore subject, displays so transcendent a share of national prejudice !
f See Guim's able work on the use of the harp in the Highlands.
% lVvbius IV.
A
!
Jx INTRODUCTION.
use, in singing, less variety than the Welsh. They sing in two parts, one murmuring in
the bass, the other warbling in the treble. Neither of the two nations acquired this by
art, but by long habit which has made it familiar and national, and it is now unusual to
hear a simple and single melody well sung, and what is more wonderful, their children
There is nothing more remarkable in the Gaelic mode of singing, than the repetitious
of a verse, one or two lines, or sometimes a part of one in chorus, which adds much to the
effect, and is a great means of diffusing a knowledge of songs, since by repeatedly joining
in them, the whole must soon be impressed on the memory. These tunes or Luinigs are
simple and touching, and the effect in a harvest-field is particularly pleasing. The per-
son who sings leaves the chorus to the others, who all join, the leader taking up each
succeeding verse.
The Iorrams or boat-songs are those by which seafaring men likewise alleviated
the labour of rowing and managing the vessel, keeping time by the motion of the oars,
and relieving the singer by carrying out the chorus. When at home, and at social enter-
tainments, the whole company join hands or modulate time by plaids and handkerchiefs
passed from one to another. All these songs were formed for the harp or the voice
and consists in adapting verses to the harper's tunes while performing, without any pre-
vious knowledge of the order in which they will follow, and it is thus performed, as we
.lave observed at a bardic Eisteddvod. A harper is brought forward, and around him are
seated several persons who are the Penill singers. He commences playing, when one of
the party joins him by a song — the harper presently changes the tune ; the other as
promptly alters his verse, and when he chooses to stop, another takes up the air, and so
it goes round. But the true penillion is the extemporary production of a verse or verses
to the tune, and it is remarkable that this improvisitorial feat is frequently accomplished
with astonishing success, by persons quite illiterate. Many of those ' poetical blossoms'
After the period when Ossian, Or.iin, Ullin, Fergus, Fonar, Douthal, and other un-
known bards flourished, which reaches to the union of the Pictish and Scottish kingdoms,
there seems to have been for a long time few poets of any note. About the end of the 3th 1
Many of these epigrammatic stanzas are preserved. The following on a silkworm is curious as heing
formed without a consonant.
O'i wiw wy weu i e A, aia weuau
O'i wyau y wrnia ;
I perish hy my art ; dig my own grave ; I spin my thread of life ; my death I weave !
INTRODUCTION. lxì
century, a revival took place; and, since then, numerous bards of acknowledged excellence
have from time to time appeared, besides those of lesser note whose songs were of too
local and circumscribed a range for general popularity. Had any compositions of suffi-
cient worth been produced in this dark interval in the history of Highland bardism, they
would no doubt have been handed down, like those of older date.
In this essay, to illustrate that distinguished order in Celtic society, the bards — the
system under which they so long flourished, beneficially exerting their accorded power, a
picture has been given, rather of that which formerly existed, than what could have been
witnessed in many by-gone generations. It was among the Gael, that the primitive
manners and usages were preserved, when elsewhere they were suppressed or amalga-
mated with those of the conquerors. Under pretence of abolishing a mischievous super-
stition, the Emperors prohibited the practice of druidism; but although the 'Romans
carried their gods as far as they did their eagle, they were not able to extend the one or
the other over the mountains of Caledonia.' Little, however, it has been seen, is to be
found here or elsewhere concerning this religious belief. Most of the historians, who
allude to druidism, flourished when the phenomenon had nearly disappeared, and * all that
they have done, serves only to excite our curiosity without satisfying it, and to make us
regret the want of a history, which seems to have been replete with instruction and
entertainment.'
memorial of what it was, and evidence of its present state. In the following pages are
the flowers and blossoms of Gaelic poetry, culled with careful discrimination, and without
The piper is now held in the same esteem as the harper of old, and his performance is
a noble substitute for the softer strains of the clarsach; but would not a bard in his multi-
farious office, combining poet, historian, genealogist, &c, be a useful and becoming per-
sonage in the train of a chief? At a Highland banquet about fifty years ago, a call was
made for the bards to be brought to the upper end of the room. "The bards are extinct,"
observed Mac Nicail of Scoirebreac. " No,'' quickly rejoined Alastair buidh Mac Ivor,
" but those who patronised them are gone !"
AN CLAR-INNSIDH.
MALI, MAC-MHUIRICH.
All
66
Seanachas Sloinnidh na Pioba Bho thiis, . . 67
Orando Mbac-Mhic-Ailein,
IAIN IC-
Fuaim an t.Saimh,
Oran do dh'
....
Iain, Mac Shir Tòrmod Mhic-Leoid,
Marbhrann do Shir Iain Mac 'Illcain,
Oran nam Fineachan Gàelach,
Cros-Dhanachd Fhirnan Druimncan,
....
Oran do'n Iarla Thuathach, . .
.
An Crònan, .....
Luinneag Mhic-Leoid,
AN T-AOSDANA MAC 'lLLEAN.
Laiha Inbhir-Lòchaidh, .
Latha siubhal Slèibhe,
Oran do Nighean Fhir Gheambail,
. . . .
AN CIARAN MABACH.
Creach na Ciadain,
Oran Mòr Mhic-Leoid,
Cumha do dh-Fhear '1
.
....
.
halaFgair,
. . .
rAonn-i
ALASDAIR MAC Mil AIGHSTIR
TAOBII Ul'ILLEAO
105
Oran nan Suiridheach,
Am ISruadair, .... .
Allt-an-t-siùcair, ....
Oran Htoghnil a Bhotail,
An
Oran
trom learn an àiridh,
ribhinn àluinn eibhinn òg,
eile do'n' mhaighdein Cheudna,
Marbhrann Eoghainn,
Hainn an da Bhàrd,
IAIN' MAC-CODRUM.
EACIIUNN MAC-LEOID.
Cumha
Oran Gaoil, ....
Choire-Cheathaich,
DUGIIALI. ANNAN.
. . IR5
10(>
Cumbadh
Cumha'
larla Bhraid.
Chailein Ghllnn-lubhair,
(Iran an t-Samraidh,
Albann,
....
1IOCII Oran na Briogsa,
Latha' Bbrettheuaia,
An Claigeann, ...... 17n
175
Oran do'n Eideadh Ghàelach,
Oran a Bhotail,
Am ISruadair,
An Geamhradh,
.
.....
DAIIIIIIDH MAC-EALA1U.
. . . . 17s
17!)
Oran a' Bhraundai,
Alasdair nan Stop,
Nighean Dubh Kaineach, .
Bann Gearradh.Arm, .
Oran Euaidh,
Latddh Mlilc-Ealalr lsi
Aolr an taileir, .
Aoir Anna
noit DONN.
Aoir Uisdean Phlobair',
Oran do I'hrionnsa Tearlach . . .189 Aoir Iain l'hauchaig,
Oran nan Caeagan Dubha,
Iseabail Nic-Aoidh, ..... . . . IS})
I'M
Bann Ecannanachd,
Marbh.rann do Cbù,
Plobaireachd Ilean Aoldh,
Bann air Long Buiplunu, ....
. . . 1<)2
193
liaiin Co-dhunaidh,
BARD LOCII-XAX-EALA.
FEAR SRATn-MHAISIDH. TAOBH.DUILLBIG
Oran do dh' Fhionnla Marsanta, . . .311
TAOBn.OlIM.LEIG
Bi'dh form oirre daonnan, . . . .'Hi
Curaha dodh'Eobhon Mac Phearson, . . .200
Oran do Bhonipart, .313
.. . .
......
......
. . . .317
319
COINNEACH MAC-CHOINNICH.
. 269 An Samhradh,
Am Foghar,
An Geamhradh,
.
.....
.
.
.
.
.
.
.
.
.328
.331
329
Ant-Earrach, 33.J
Moladh na Luinge,
Am Feile Preasach.
.
.... . ,
. .271
272
Marbhrann, do Mr Seumaa Beaitie,
.....
Smeòrach Ghloinn-Lachuinn, .
.
.
.
.
. 335
33fi
Mairearad MholacIWlhln
An Te Dhubh
Dròbhar nan Caileagan, .
273
274
274
Ealaidh Ghaoir,
Rann do'n Leisg, .....
Clach.Chuimhne, Ghlinnc-garadh, . . .
"33
338
339
ALASDAIR MAC-IOXMHUINN.
UILLEAM ROS.
.
.
.
341
312
:U4
An Dubh-Ghleannach, . . .346
Oran air gaol na h.òighe do Chailean, .
....
.
Mo run an Cailin, .
Smeòrach nan Leòdhach, 354
Moladh an Uisge-Bheatha,
BARD LOCH-FINE.
Mac na Bracha,
Moladh na h-òighe Gàelich,
An Ladie Dubh,
. r.och-Aic, ....
Rannan air Bàs Bannacharard, .
.
.
.
.
3.',7
3.'>8
Caileach mhilleadh-nan-dàn, .
Brughaichean Ghlinne-Braon,
Oran Cumhaidh,
Oran Cumhaldh ei!e, AIREAMH TAGIITA.
MORDUBH.
A' Cheud Earran* Tha ghrian a' critheadh 's an iar. 26
D'fhosgail eilean Fhlaitheis sa' chuan,
Am beil thus' air sgiathan do luathais, Tri uairean dorsan nan nial,
A ghaoth, gu triall le t-uile neart ? A glaodhaich, " Dean cabhag thar a chuain
Thig le cairdeas dh'ionnsuidh m' aois Le d' chuach-fhalt àluitin, a ghrian."
Thoir sgriob aotrom thar mo chraig. Tha neoildubh siubblach na h-oidhche,
Co-aois m' oige ghlac an t-aog, Gun aoibhneas air chùl nan tonn ;
'S uaigneach m' aigne n uamh mo bhròin 'S trie iad ag amharc do thriall,
'S mòr mo Icon fo lamh na h-aois. A ghnuis àluinn tha 'g astar o'n ear.
Osag tha 'g astar o thuath, Ach 'r sgiathan o'n chuan,
eiribh le
Na dean tuasaid rium, 's mi lag. A dhorch nan iomadh gruaim.
neoil
Bha mi uair gu'n robh mo cheum Tha sgàilean nan sonn o shean,
Cho aotrom riut fein, a ghaoth ; Tabhairt cuireadh do'n ghrein gu flath- innis.*
IMo neartmar chraig a Chruaidh-mhill,
'S iomadh cath 's na bhuail mi beum ; Beannachd le ribhinn chiuin do ruin,
'S trie taibhse mo naimhdean ag astar, Buaidh le d' shaigheid air gach beinn,
Le ceum lag, o bheinn gu beinn. A shealgair, tha tabhairt dhomh treòir,
Ach thig àm do bhroin-sa, ghaoth, 'Smi leointe fo laimh na h-aois'
'N uair dhlreas tu 'n t-aonach gu mall. Ach suidh thusa ann am uaimh,
Cha'n imrich thu neoil thar coill, A's eisdri tuasaid ghaoth a's chrag
'S cha lùb a choille fo d' laimh, Innsidh mi dhut sgeul is mor brigh,
'S cha gheill am fraoch anfhann fein. Air suinn tha sinte fo'n lie :
Bi-sa baigheil rium-s', a ghaoth, 'S miannach dreach nam bliadhna dh-flialbh !
Oir tha 'n aois ort fein ro theann. Pill thusa, m' oige, le t-uile ghniomh,
A's fetich do m' anam bliadhn' mo neirt
Cuir lasair ri geug do'n ghallan, Feuch gach cath 's na bhuail mi beum,
A shealgair coire 's aille snuadh.
A's airm nan laoch bha treubhach borb,
Tha 'n oidhche siubhal o'n ear, Thugaibh suil o neoil 'ur suain.
'Fheara bha cruaidh arms gach cath,
» The Author of this Poem, whose name is Douthal,
Cluiuiiidh 'ur clann fuaim 'ur cliù,
was both a Chief and a Bard of great repute. The accounts
which tradition gives of him are various but the most ;
;
Tha creagan Thir-mhoir beag fo cheuin,
A siubhal air bharraibh nan stuagh, 'S trom colgar, gailbheach righ Lochluinn,
'S a ghaoth' cur mcanbh chath mu'n cuairt, 'S cha toir Siol Alb' air buaidh."
Dh' eirich mac an aoig air sgiath
Nah-osaig, gu gruaidh Chraigmhoir Ciabh-Chlas.
'S bha anail fhiadhaich nan nial,
Ag eiridh ma slileagh gun ghuin. " Imich thus' a ghealtaire chlaoin
Ag amharc annas o leabaiilh fhuair, Gu aiseiridh shàmhach nam ban.
Bu mhòr a bridh a bha 'na ghuth :
Tha t' anam air chrith mar dhuille uaine,
" Duisgibh ! chlann Alba nam buadh, A ghluaiseas roimh anail nan speur,
'S garbh colg " ur naimhdean o tbuatli ;
Mar thuiteas i roi' fhuaehd a gbeambraidh,
A' gluasad air bharraibh nan tonn, Teich thusa o na naimhdean borb :
Tha clanna Lochluinnf nan lorn long. Ach is ioma' craobh gharbh sa bheinn so
A's thig mo laoich o ghruaidh gach beiiinc." A feith air Clainn Lochluinn o thuath,
Labhair Mordubh, Righ nan srath, Bi 'n cruaidh lannan fuilteach o'u taobh.
'
Boillsgeadh a gathan air airin
Ach, thainig sgiath laidir an t-sluaigh,
Kigh .ilninn Albainn a nuas,
Nan laoch mùr-bhuadhach aims gach cath.
Le corruich mhor, 's le trom ghruaim,
Air adhart dh' eirich Ciabh-ghlas treun, Dh' amhairce air na stiinn làn fuath.
A's iomadh sleagh air chul Cheann-aird. Bha shuil gu liadhaich ag siubhal,
C; n dubhaob o fhear gu fear
Tha Treunmor a tional a shluaigh ;
;
* Tradition says that Salmor was drowned In passing Is lionar an cill air ar tràigh ;
frum the mainland to hit own house in one of the Hebtldet,
on hearing tb.it his wins was taken prltoner, ami ins landi
Ach 's aoibhinn duibh.s', a chlann Lochluinn,
laid waste by Tutlnnar, a Chief of Norway, whose father Leagar Alba le h-airm fein !"
Salmor is said to have killed in battle.
t The I.ochlins, |ignif> in (iaelic The Descendant of
the Ocean, and comprehend all the Northern Nations who
invaded the Caledonians.
Lào maslaidh bho
Shiubhail na laoich a dhuisg an
fheirg an righ,
stri
m
— — ——;
ìft 7
MORDUBH.
Mar dbà n«d tha siubhal air earn, Bheir sinne buaidh fathasd,
'Nuair shiubhlaa a ghrian air mìn dhriuchd : Ged' tha sinn a nochd fo leòn.
Dubhacb bha na glinn roi 'n ceum,
Ag amharc an tighinn an deoir nan speur. An Dara h-Earranv.
Cha 'n fbiù leo an cnocan crion,
Tha triall chum gruaidh Ard-chraig. Tri uairean chrath an oidhche
Mar sin a shiubhlas na suinn, A sgiath dubh, cheòthac-h, 's an ear ;
Mar gharbh cbraig an aghaidh tuinn mhoir, Bha osnadh thamailtc nan laoch,
'S iad tachairt air ùrlar a ghlinn', Bha 'n smaointean soillear dha fein,
Mar sin bha toiseach garbh a chath', A's labhair e le briathraibh cruaidh.
Js iomadh nàmh a thuit leinn. Air cuis 'n uair laidheas gruaim,
Bha uamhann a bhlair air an fhraoch Theid fuadach an cridhe crion,
Bha tuilte fala mu shleagh Cheann-ard ; 'S theid fir fhann gu luath fo dhion ;
B' iomadh creubhag a lot Mordal Togaidh an calma cheann roi 'ghailleann;
Bu chruaidh, borb, flathail, gach fear. 'S cha bhi fiamh na ghnuis.
taise
Ach co b' urrainn seasadh roi' cheud ? Tha ceuman nan sian 's an doire,
Chunnaic an High ar ceum air ais; 'S cha liib an darach a ghlùn.
'S trie a dh' iarr an fhairg air direailh — An geill sibhse do chloinn na fairge,
S trie a thilg an stuadh e bho bhonn ; Far am b' àbhaist taibhse nan naimhdean
Tha gàraich a chomh-stri garg, Leum bho osaig gu h-osaig,
'S am barr glas briseadh 's a ghaoith, Le trom osnadh bhròin nam marbh ?
Tha chlach ud le mòintich liath
C uime tha thu gruamach 's an iar, A cumail cuimhne air treun laoich,
A ghrian àluinn ag astar nan nial ? Ag radh, " Cha do theich ar n' athraiche r
!"
Cha b' anfhann na suinn Fhearanh leanaibh dian an lorg
Cha do theich sinn roi 'n mbeata.
'S trie chuir neoil dhorch smal ort fein, Ag eisdeachd ri briathran an righ,
An aimsir ghailbheach nan sian. Bu dubhach bha na suinn mu'n cuairt.
Ach 'n uair theid fògradh air a ghaoith, Ag amharc claidheamh, sgiath, a's sleagh,
•S theid caonnag nan speur gu taobh ; 'S le facail gun bhrigh ann a chluais.
'X uair bheir thu smachd air na neoil,
'S a ghlaeas a ghaoth air do laimh Sheas Morcheann, Triath Allt-duibh,
'N uair sheallas tu oirne nuas, Tri uairean chrath e sgiath,
'S dochuach fhalt àluinn a sniomh ; Tri uairean bhuail e an darach ;
'N uair bhios fiamh ghàir air do ghnuis, " Ainmic bha mo bhuillean fann.
'S mòr aoibhneas 'g èideadh gach cnuic Ainmic fhuair mo naimhdean buaidh ;
'S aighearach leinn do bhuaidh 's na speuran, Ge d' thug bliadhn' air falbh mo neart,
A's beannaichidh sinn do ghathan, a ghrian. Ni 'm beil gealtachd am ghruaidh.
Imich gu d' leabaidh le eeòl, Shaoil learn gu'n togadh mo mhac
Thusa tha measg nan reulltan mòr ; Mo leac, 's gu càireadb e mo cheann.
lo u
! ; — — ; :
l
n
SAH-OBAlll NAM BAUD GaELACH.
Chaoidh ni 'n togar sgiath, no leac 'S chrath gach doir' an ciabh le fàilte.
I,e oigear flat hail nan (leas hum, Bba sleibhtean gòrm gu ceolmbor, binn,
Bha rheum air adhart sa cbatta :
Lecathadh mi:i bho cheanii ar bare.
Ach d' fhaillig gach caraid mu 'n cuairt. Be Duuairm ceann-uighe nan coigreach,
Bin lomadfa namhaid na stri A's shin an Ceannard gasd' a lainli.
'S thuit an laoch rol' mhile sluaigh." 'S e beatha claim Lochluinn an Albainn,
" Beannachd" ars 'an righ, " do'n laoch, 'N uair bhios meirg tiochaidh air an lamb,
Ach na aonar ni 'm faod e falbh ; \S lionar ar feidh, a's Ian ar sligean ;
'S dorofa do choigrich tamh nam nuirbh." 'S c'uime chitear gruaim air coigreach ?
Chaidh surd le solas air cuirm ;
/y
'1'hig le sgleo bho liime bhuirn, Thuit naimhdean Lochluinn le m' laimh—
A snamh as air bharraibh nam beann, Thuit, 's cha d' eirich mo chliù.
'N uair cbaidhleaa a ghealach fo shuain, Imich tbusa, ars' an oigh,
'S a chrathas gailionn clachan trom', Gu cathaibh righrean ccin ;
'S fiamh eagail air rionnag nan sian ? Lireadh do chliù-sa fad as,
Crathaidh mhadainn a ceann 's an ear, A's cluinnidh Min-bhas an sgeul.
'S eiridh a ghrian le cuach-fhalt ciuin ; Raineas righ Eirinn nan sleagh,
Biodfa solus a gath' air gach sgiath, A's thuit a naimhdean le m' lainn ;
'S bus a gearradh airm gach suinn. Shelnn am bard, as tad' thar chuan
Chualas m' iomradh gu fial.
A cur air sgiath Dhunairm, B' fhaoilidh oighean Innse-fail,
Deir Morfhalt,* fanaibh gach laoch, Le 'n lamhan min-gheala caoin,
Air an tog lamb mhin-gheal leac, Romhain gu furanach fial,
Ach laidhidh mise nochd air fraoch. Ach ni 'n d' fhuair a h-aon mo ghradh.
Cha blii deoir air gruaidh am dheigh 'N tra thraoigh fearg, 's a phill sith,
Cha 'n eirich clach le mo chliù — Phill mi gu òigh nam has min.
Cha 'n abair athair " mo mhac," — 'N uair dh' eirich Dunairm gu h-ard,
No gruagach — " mo chreach, mo ruin !"
Bha ghrian na tamh an cluain seamh,
Lot mo shaighead uchd na ribhinn, 'S a ghealach a siubhal gu loath
Bba tlaihdar thar mhile mna. O nial gu nial le baoisge geal—
Bha fuil mo chairdeao ag cur smùid, Thainig guth air osaig na h oidhiche,
Dheth na h-airm dhu'-ghorm 'n am lainili ;
() chirb an doire ud thall,
Bu naimhdean a dh'-Alba, m'athraiche, Mar ghuth na maidne cubhraidh.
Aig High Lochluinn, b' ainmeil iad. Air aiseag gu m' cblnaia gu min mall
B'aite learn liubha] na fairge, " Imich, 's ma thuiteas tu ghraidh,
Thog sia gaisgich hhorb mo bin rid.
Mo shuilean bi'dh silteach gach trà."
Thainig gaoth le cabhaig o thuath, Cbritfa m'anam le eagal am cliabh,
'S thog na stuaidh le fiiig an druim ;
Mar nach robh e roimhe riamh.
Bha meanbh chathadh g-eiridh mu'n cuairt,
Chunnacas Min-bhas nan gaol
S ncoil ghruamach ag astar os-cinn.
Le drmuiin gasda ri taobh.
I 'li' eirich Albainn air bharr tuinn,
Lùb mi 'n tiubhar, ag radh
" A shaighead rtiig cridhe na ceilg"
* Mnrflialt was Scandinavian. His history, as given
Nior rachadh an laoch an cein,
by himself, is lull of the mo^t affecting incidents. Hi*
character is distinguished by valour in the highest degree, A bhuidhean cliù do i-hridhe 'n ardain.
.iiul UDlhaken fidelity, to the CMef Of llunarm, whnto Uainig an guin nimhe a taobh,
hospitably received him on binding in Scotland, and to
whom he occasioned the greatest iniafortui.e— the loss of A's cblaon an oigh-mbin air torn.
his family Bha cuach-fhalt dearg le fuil,
<io-
%(,
r,
.
^u
_ ,
m
-^
MOItDUBH.
Wi
SAR-OBAIll NAM BAUD GAELACII.
Bu ladalr an lamb a liobh Ach bha nighean Aonair uaithe cian.
An t-slengh so .1 th' again fhein ;
Thainig tonn bàiteach thar sgeir,
Ach tha e coimbead an taibbae, 'S na dheigh cha chualas a h-eigh.
A threig uaith air raon na nial. D'fhagadh na còdaibh-eun,
i
Air alhair an la] a shean aois ? Tri trathan dh'i bhi mar neul,
C'ha loir
— 's na chiabhan liath,
e Air aigeal na mara ud shios.
O righ, 'n tra thogam-sa shleagh.
Ach
ni'n tearmunn dhut gu bràtb,
A's tog e a laoich le buaidh, A Ghuineid, do bhrathair baoth.
Arsa Ceannard bu mhòr oliù, Thuit an laoch le 'm gheur lanil,
Ach, eisd ri truaighean is mò. Ged' dbion e mi aon uair sa cbath,
Blia mo thuireadh sa faraon, Laimh ris ann an suram suain,
Airaon Ainnir a chaldb aog ; Laidb thusa a b' uabhraiche gniomh ;
Ach ni'n toir acain, no bròn, Is minig an aisling na h-oidhche,
Air ais dhuinn an dream tha ion flnxl. Thig do thaibhse le droch fhiamh.
Bu mhaiseach air sliabh Culaluinn, Ach a Chuil-àill an fhuilt duibli,
Ainnir nan lamh geala, caoin ;
Is ionmhuinn learn thus' am shuain !
Dubh mar fhitheach bha a fait, Thig thu gun chith, gun cbolg,
'S liha brolach mar eal' air caol. 'S cha sheun fear cuairt do chùmhnaidh,
Thigeadh smal air dearsadh, gacb òigh', 'N tra dh' eireas gealach gun smal.
An lathair nigh'n Shonmhoir nan rath Is minig a chluinnear do ghutli.
Gu'm b' iluinn matliair mo chloinne ! Itoi' thighinn na doiuionna ghairbh'.
A bha fonnar an talla a chiùl. Cluinnidh am maraich' an aigh,
Thainig nighean Aonair nan Sleagh, A's gabbaidh tamh fo sgeith na creige ;
Da'n robh mo run an tùs m' oige ; A coimhead nan tonn gun bheud,
'S ghabh a suil bu mhor goin, Is caomh leis eigh nam boghanuan,
Culàluinn, am maise nana. Ged' eircadh iad ard san duibhre !
Nacfa ionmhuinn BÌubbal' an It), Cha mhaireaun aon ghràdh air thalamli,
'S cubbraidh' Cbuilàluinn am beith. A's leagar mor ghaisgeach sail uaigh.
Tha fir na seilg air beanntaibh cian ;
C uiine liliuin thu limn clio ha, A tha giulau sgeith a h-athar.
'S mo mhacain aillidh am dheigh !
Ni'ni beil a h-imeachd am feirg,
ami, as the only prool he eould give of Ins affection for the A tighin' mar dhearsadh am moch tbrà,
deceased, who so unfortunately fell by his hand, he laid
Toirt fioa duinn mu eiridh na greine.
it in her grave. Duuarm, being weak through age, gave
inm his own spear, and made him his adopted son. * Moidenrg-n
u fa
; ; —
fil
MOItDUBH.
LU too
6% 7*4
'S thar a shloigh thuige le fiamh Ma thuiteas tu leis gheibh thu cliu—
;
Thog Mordubh a sbleagh gu h-ard, Oir cha tnù an t-òg gun mheang.
Ach chun' e uchd a nàimh gun sgiath.
Bha smaointean air gniomhan èuchd, An do thog mi mo lamb, 's mo hum,
A's ghleidh e laimh air ais. A Mborfhuilt, a t-aghaidh, mo bhrathair?
A sheol an tùs dhomh cleasau lugh
Bha Morfhalt air aghaidh 's a chath— Ach, ni 'n t-sleagh ni
;
's mò.
Leis thuit laoch air gach buille Fàram lamh mo bhrathair chaoimh,
Sheas Ceann-feadhna bho thuath an cein 'Sgu 'n càram an so e ri m' thaobh.
;
Bha airde mar chraoibh fo blà. Theid sinn le cheile air chuairt,
Dh'aom claim Alba air an ais, Gu teach ar n' athraichean thug buaidh
O sgeith laidir mar stuadh o charraig, Biodh ar leabaidh 's an nial,
;
W
Le acain bhròn tha siubhal air siantaibh.
I*v
;
COLLATH.
COLLATE.
fein an diugli.
h threin,
th!
do nàmh,
Iealldubh
ùigh,
3 (Tc<^4&>-*-*tj? (ffld^L^
n cheòl,
ochd,
il.
i gu leir !
"iri
lidfa ?
t'hois,
na cluanaibh.
i^^ ^(^(y^^MjUUL^ 's
h-oige.
threuna,
+vi iluas.
eine,
thrt-ig,
AA^£*
(• 11 eug?
in adh,
Ach togaidh tu do c
Tha maiseach, gun
Mu d' thimcheall th
'S thig an sealgair o
A's gheibh e dion o'
Mar sin tha sgiath ;
Thog Morfholt a ah
A's ghabh e'n oòdha
'Sbu ghàbhaidh còn
Fhreagair mac-talla
Do dh' ff)uaim an la
COLLATE.
Tha acain am aisling neo-chaoin !• Tha tuilte dol tharuinn gu dlù,
An cadal do Laogh, athair ? A c' ait' am m' annsachd fein an diugb.
beil
Ciod e bhrigh, a sbiol nan rami ? Ciod so 'm fà mu'm beil mo chri
Fo bhruaillean le aisling chruaidh ?
A gu
Ach
Is faoin
s faoin so aisling
neo-bhuan gach
na suain
uile ni.
?
Mar
bualladli critheach,
dhuilleach roi dhoinionn
gun fhois,
's na cluanaibh. ^
Tuitidb an gaisgeach treun na threis,
A's àillteaehd gach cruth gu crion. Fhreagair mi fhein gu seamh,
Mar shruthas blà na coill— A's tioma bhròin ga 'm chlaoi !
Ach, an comhnuidh dhomhs' am thamh ? Cha chaill mi, ars' e-san, mo chliu,
A mhic Chollaith, mo ghraidh, ca' beil thu/ Ann am madainn chaomh na h-oige.
Aona mhic mo chcile chaoimh !
B' eug-samhuil na h-armuinn threuna,
A t-aonar am beil thu air lear ?
M' athraiche feile, gun ghiomh :
Fhreagair an sin Aosar nan dàn, 'S deirge beul no bilibh ròis ;
C'uime — ma bitheadh t-inntinn fo phràmh — 'S a guth binn mar inneal ceoil
Bha Oglaoch mar athraichean 'S i 's aille dealbh de'n t-sluagh,
treun,
Curaidh treubhach e'sa chath, Bheireamsa buaidh da trid !
A' mosgladh air faiche nan cruaidh. Aite.il sùl is gl&ine snuadh,
'S e bheireadh buaidh thar mhilc flath. Ainnir shuairce 's igheann righ.
Mar torchair mi 'n oigh le m' lainn,
A's aosda lag mi nis fo bhròn, Ni mi còdhail rithe thall.
Thuirt Collath, 's a dheoir a ruith !
Mo chridhe tha 'g eiridh neo-throm,
A leumnaich le aiteas am chom !
* Fonar, the Author of this Poem, belonged to the O thaibhse nan treun fhear, a threig,
illustrious and once powerful family of Collath. He ac-
companied his young fiiend, in his last expedition, to res.
C ait an comhnuidh dhuibh o'n eug?
cue Annir, the betrothed bride of Oglach, and only child An comhnuidh d' ur anma an àdh,
n'
of Rutha, whom Ardan, a chief of a distant isle, carried Gun cheò na Lanna, no blàr ?
off in the absence of her friends. Her exquisite beauty Gach fiùran le òigh gun smal,
gained her many admirers. She preferred the Son of
Collath. By their maniage the two most powerful Neo-ionan a's sine ri gal."
families of Caledonia would have been united. But these Thog e ri crannaibh na seoil,
hopes were never to be realised. The Poem opens with a
A's dhomhlaich uime a shluaigh ;
vision ol Collath, and concludes with a lament of the fall of
the race of Collath, chief of Carrig. It is partly dramatic. Hi eomh-stri ghailbheach nan tonn,
V
/f f
HC T^c^o
6
— —, —— ;
&7
'S an oidhche fhearthuinneach gu lò, l'heid gathaibb leoin tre 'n cridbe;
Ag udal cuain an aghaidh shian, (Is aoibliinn fulang nan treun !)
" Fagamaid acaìn a's bròn," Buirbe nan gaisgeach 's an stri,
Thuirt Oglaoeh, ''gu clanna nan crion, Coigil a d' chleibh a's a d' shuain.
Taosgar gacli boinnc de in' fhuil. Lamb nan treun gu rath biodh leat,
Mu'n leigeaT leo an òigh." 'S an àrach fo laiuh gu sguab.
Db' eiricb leinne cairdean treun, 'N tra thraoghas gailbheinn na h-aibheis,
Thar lear a thorchar cliu Mar an t-ànrach claoite sgith ;
Dh" eiricb leinn Eilean nan lamb Seallaidh gnuis an iunrais caoin,
Db' eirich leinn Fraoch a's a shluagh. Amhuil laoich n' tra philleas shh.
A chaitheadh ar sligbe 's a chuan, Ach e-san a thuiteas le buaidb,
Gbabli sinn'an sin duan mu seach ;
Tha e faighiim caochladh nuadh ;
Sin sheinn duinn filidh nam form, A mhealtuinn ionmhas nan saoidh,
'S a ghuth bha aid thar tuinn as lear. Nach ionmhuinn a chaoi, a chomlinuidh !
Bha i mar aitcal na greine, 'S chaidh mar aon ris iomadh còmhlan,
\S a nibadaiim ag eiridh gun ghruaim. Cha n-c mo shòlas nach eil e buan.
Ach tuitidh fathaad luibh an raoln ;
Ach teirigidh sinn uile fa-dheoidh,
Seargatdh a caoin ohrath 's a dreach ;
A's chi an lò sinn smal' san uaigb.*
" Sruthaidb a blàthan gun bhuain,"
'S e deir Mac Nuaith is geire beacbd. Ach mairidh gu sutbain 's an dan,
Gniomban alloil aidh nan saoidh :
Thug i ceisd, a's a gaol trom 'N uair chrionas a cbolluinn gu smùr,
Do Shonn òg a chaidh thar lear ;
Mar an ùir an còmhdach criadb ;
A's db'eirich doiuioun nan latin Mar cheathach tra nòin air an t-sliabll,
Mu oigb chaoin gheal nan cleachd, 'i'riallaidb an deò Bg imeaclid uainn,
Tha aigne 'n laoich mar aiteal ipetir, Far nach teirig grian, no gr.-idh
A ghleachdai rl truaigheau gun mheath. mind is toothed with a recital of the deeds of former days,
ICted a put: and his own state frequently and naturally
A laocbraidh nan sleagh liobhaidli geuX, occurs to him.
"I
^
;
\tfU
COLLATH. ìl
'S a dhallas fradharc chail nam bàrd. Ach dh-fhailig mor mhais' a ghaoil,
Cia mar sheinneas mi dhut ceòl, Chaochail cruth àillidh gu h-aog
'
!
A laoich oig, am chiabhan liatli ? 'N uair bhuail lann Chonnlaoich uohd Dhonna-
'S e labhair mi fein ris an t-saoidh, ghaill,
IMaise mnà a bhil bhi A's dealt nan speur air gach blà,
Ighean ghaoil bu bhlasda ceol, Gu foineil tlà mar an lear.
A fait mar ihitheach, dubh mar smeoir. Chaidh sinn far n' armaibh gu leir ;
Bha maise as gradh le cheil' na sealladh, 'S chaidhmosgladh fa eilean nan stuadh.
A mala crom mar ite 'n loin ; " Rachadh, thuirt Oglaoch, ard, mear,
A com seamh, finealta, f'uasgailt', Romhainn a nis' teachdair luath."
Cha lubadh a ceum am feoirnean. Chuir sinn romhainn Lùghmhor òg,
Bu ehruth ionmholt an ribhinn ; Le fios gu Ardan, gun àdh !
Ach ciod am fà mu'n robh sa 'g radh ? " E chur chugainn Ainnir na mais',
Gach aona bhuaidh do bhi air finne, 'S gu'm pilleadh ar feachd ga'n cabhlach."
Bha sud air dunach nan laoch, 'S e thuirt Ardan a chridhe bhuirb,
A thuit mar ghallan nan gleann, " Sinn fein a philleadh gu grad,
Mar sgathar iiùran nan crann. Air neo gu sguabadh e gach saoidh
Gu lear, mar fhaileas roi'n ghaoith
O-i/O. sjy
2?%-
12 SAR-OBA1R NAM
——
;
4^
COLLATH. 13
Bhiod dreach is àill' air gach slios. Thar sinn mar so leis an oidhche,
Is gorm badanach am fiaoch, Gun aoidh, gun chuilm, gun cheol
Am faigheadh na saoidh an suain ; Laidh smal air gach fonn a's feur,
'S gur deacair, diamhair, cluain au fheidh, A's dhorchaich na reulltan fo bhròn.
'S am biodh Collath treun, 's a shluagh. 'S faoin carraig Chollaitb a nochd
Bha 'n t-àm sin, arsa an Ceannard fein, Is faoin tha Innis la sprochd,
Mar là grein gbil, cubhraidh, caoin ! Leth dhoilleir ameasg nan nial,
Ach thainig feasgar an là sin ro luath, A's saoidh nan rath air ànradh cian.
A's threig mo shluagh, mar dhealt to grein, Thainig cu* le bural bròin,
'S uair thainig dù'-ncoil o na speur, Bha'n gaothar tiamhaidh truagh !
'S cha robh a dealbh air cnoc no sliabh. Gun laoch aig baile ni sealg ;
S nach eirich thu 's an ear le treoir, Slan leibh a bheannaibh mo ghaoil,
Ach mall mar mis', am chiabhan liath." Anns am mang a's damh
faighinn ;
An ealabhuidh 's an noinean ban, " Tha binneas," arsa Collath, "a d' bhròn,
'S an t-sobhrach an gleann fas nan luibh ; 'N tra dhuisgeas tu smaoin mu'r n-òig' le gean.
Anns am faigheadh an leighe liath,* Beaunachd leibh uile gu lò
Furtachd nach do chreuchd a's leòn ! 'San còdhail sinn thall o'n eug,
Olla shiol nan sieaghan geur, Far nach liobh gaisgeach a lann,
Da'n roiii h nidi! o cheiu an t-Sroin. Far an dealrach òigh gun fheall.
'S traugh nach robh e san àr, 'Sam biodh Oglaoch a's Ainnir
'N uair thàr sinn gu tràigh fad as !
Mar reulltan soillseach nan speur
'S bheireadh e na saoidh o'n bhàs, An anna ag lasadh le gaol,
'S bhiodhmaid mar bu ghndth air leàr. Mar dheo grein' an aghaidh gun smal,
'S iomadh iomart bha ri m' linn, Mar so biodh aisling mo shean aois,
Cruai' bheumach air chinnt gach uair; 'N uair dh'eireas mo gbuth gu bròn bìnn !
A's shileadh ar deoir mar fliras nan speur, 'S nach dirich mi Creubhbheiuu an fheidh,
'N tra thuiteadh gaisgich threun nam buadh. Ach mall air larach a gblinn'.
Beannachd a's ciad soraidh slan
'S aim mar sin, a Chollaitb, bha sinn, Le beanntaibh mo ghraidh 's mo ruin,
Ri linn na threig a's nach pill, O'n sgar au aois sinn san am,
'N uair thuit do chòlan treun, 'S mi gun sleagh, gun lann, gun lùgh.
Ceannard Kutha, nach bu tiom. Biodh tuireadh na h-eala 'na m' bheul,
Thuit an craim a b' ùrar fas, A's i 'san leig an deis a leun !
(ffb ?ok
11 Ml W.N A BHAIRO AOSDA.
I'd Bgàil a bharraieh leag mo cheann, 'S claim bheag nam preaa a' tabhairt seiiin,
Air bruaich nan ditbean 's nan gaoth tl;i, Am fuaran ùr le torramam trom,
'Smo chas ga sliobadh 's a' bhraon mhaoth, 'S freagraidh mac-talla gach dull,
'S e lùbadh tharais caoin tro'n bhlàr. Do dh' fhuaim srutha did nan toiin.
*ì
I
Biodh BÒbfaraoh bhàn is aillidh snuadb, I-reagraidh gach cnoc, agus gach sliabb,
M'an cuairt do'm thulaich is uain' fo' dbiiùchd, Le binn-fhuaim geur nan aigbean mear ;
'S an neòinean beag 's mo lamh air cluain, 'N sin cluinnidh mise mile geurn,
'S an ealabhuidh' aig mo chluais gu h-ùr. A' riuth man cuairt dumb 'n iar sail ear.
impossible, at this day, to decide with let me hear the hunter's step, with the sound of his
• Perhaps it is
any certainty to what part of the Highlands the Agro Baud darts and the noise of his dogs upon the wide-extended
belonged, or at what time he flourished. Mrs (irant of heath then youth shall beam on my cheek, when the
;
Lagga'n, who has given a metrical version of the above voice of hunting the deer shall arise.
poem, says, " It was composed in Skye," though upon wliat The marrow of my bones shall awake when I hear the
authority she has net said. The poem itself seems to {fit.
noise of horns, of dogs, and of bow-strings ; and when the
nisli Wme evidence that at least the scene of it is laid in
cry is heard, " The stag is fallen," my heels shall leap in
Lochaber. Treig* is mentioned as having afforded drink joy aloiig the heights of the mountains.
to the hinders. Now Loch Treig is in the braes of Loch-
aber. We know of no mountain which is now called Ben- Then methinks I see the hound that attended me early
and late, the hills which I was fond of haunting, and the
aid or Scur.eilt. Perhaps Ben-ard is another name for
Ken-nevis. The great waterfall, mentioned near the end rocks which were wont to re-echo the lofty horn.
of the poem, may have been Eas-bhà, near Kinloch.leven 1 sec the cave that often hospitably received our steps
in Lochaber. The following is almost a literal translation from night cheerfulness awaked at the warmth of her
;
of the above poem :— trees;* and in the joys of her cups there was much mirth.
THE AGED BARD'S WISH. from Treig, and the wave our music though ghosts should
;
lay my head, and be thou, O sun, in kindness with me. 1 see Ben-ard of beautiful curve, chief of a thousand
At ease side on the grass, upon the bank of
lay my hills; the dreams of stags are in his locks, his head is the
flowers and soft zephyrs— ray feet bathed ill the wandering bed of Clouds
stream that slowly winds along the plain. I seeSrur-eilt on the brow of the glen, where the cuckoo
Let the primrose pale, of grateful hue, and the little first raises her tuneful voice; and the beautiful green
daisy surround my hillock, greenest when bedewed; my hill of the thousand firs, of herbs, of roes, and of elks.
hand gently inclined, and the ealtli f at my car In its fresh- Let joyous ducklings swim swiftly on the pool of tall
ness. pines. A strath of green tirs is at its head, bending the
Around the loftybrow of my glen let there he bending red rowans over its banks.
boughs in full bloom, and the children of the bushes mak- Let the lieauteousswan of the snowy bosom glide on the
ing the aged rock re-echo their songs of love. tops of the waves. When she soars on high among the
Let the new-born gurgling fountain gush from the ivy- clouds she will be unencumbered.
covered rock and let all-melodious echo respond to the
;
She travels oft over the sea to the cold region of foaming
sound of the stream of ever-successive waves. billows,where a sail shall never be spread out to a mast,
Lei the voice of every hill and mountain re-echo the nor an oaken prow divide a wave.
tweet sound of the joyous herd; then shall a thousand thou by the summits of the mountains, the mourn-
lie
lowing! be heard all around. ful taleof thy love in thy mouth, O swan, who hast tra.
the frisking of calves be in my view, by the side of
I,, t
reliedfrom the land of waves; and may 1 listen to thy
a stream, or on the aclivity of a bill and let the wanton ;
music in the heights of heaven.
kid, tired of its gambols, rest with its innocence on my Up with thy gentle song; pour out the doleful tidings
bosom. of thy sorrow and let all-melodious echo take up the
;
Poured on the wing of the gentle breeze, the plea- let strain from thy mouth.
dant voiee of Iambi BOtne to my ear; then shall the ewes
Spread nut thy wing over the main. Add to thy swift-
answer when they heir their young running towards them. ness from the strength of the wind. Pleasant to my ear
arc the cchoings of thy wounded heart— the song of
love.
Vc cn^Y
M'an
£**
cuairt bioJh lù-chleas nan laogh, Chi mi Beinn-ard is àillidh fiamli,
*i
"
7 * /r
Sruthadh air sgeith na h-osaig mhin, Chi mi Sgorr-eild' air bruach a ghlinn'
Glaodhan maoth nan crò mu'm chluais, An goir a chuach gu binn au tòs.
'N sin f'reagraidh a mheanmh-sprcigh, A's gorm mheall-àild' na mile giubhns
'Nuair chluinn, an gineil, is iad a ruitli a nuas. Nan luban, nan earba, 's nan Ion.
/6
A ceum an t-sealgair
t-se/al ri mo chluais ! Biodh tuinn òg a snàmh le sunnd,
Le sranna ghàth, a's chon teagh sleibh, Thar linnc 's mine giubhas, gu luath.
'N sin dearsaidh an òig air mo ghruaidh, trath ghiubhais uain' aig a ceann,
'N uair dh-eireas toirm air sealg an fhcidh, A' lubadh chaoran dearg air bruaich.
lo 'J
Dùisgidh smior am chnaimh, 'nuair chluinn, Biodh eal' àluinn an uchd bhàin,
Mi tailmrich dhos a's chon a's shreang, A snimh le spreigh air bharr nan tonn,
—
Nuair ghlaodhar " Thuit an damh !" 'Nuair thogas i sgiath an àird,
Tha mo hh uinn, a' leum gu beò ri àrd nam beann. A measg nan nial cha'n fhàs i tròm.
'N sin chi mi, air leam, an gadhar, S trie i g astar thar a chuain,
A leanadh mi an-moch a's moch ;
Gu asraidh fhuar nan ioma' ronn,
'S na sleibh bu inhiaunach leam thaghall. '
Far nach togar breid ri crann,
'S na creagan a' freagairt do'n dòs. 'S nach sgoilt sròn dharaich tonn.
'S an solas chuach a bha mòr aoibhneas. 'S tu seiun dhomh ciùil an aird nan speur.
'
?* Jto
Bha ceò air fleagh bhàrr an fheidh O! eirich thus' le t-òran ciùin,
An deoch à Treig 's an tonn ar ceòl, 'S cuir naigheachd bhochd do bhròin an ceill
Ge d' sheinneadh tàisg 's ge d' rànadh slèibh, 'S glacaidh mac-talla gach ciuil,
Sinnte 's an uaimh bu sheamh ar iieoil. An gùth tùrsa sin o d' bheul.
From what land blows the wind that bears the voice of Happiness without end to the lovely pair, who have
thy sorrow from the rock, O youth, who wentest on thy awaked in my soul a gleam of that happy joy that shall
journey from us, who hast left my hoary locks forlorn. not return Happiness to thy soul, lovely virgin of the
!
curling locks.
Are the tears in thine eyes, O thou virgin most modest
and beauteous, and of the whitest hand. Joy without end Hast thou forsaken me, O pleasant dream? Return
tn the smooth cheek that shall never move from the nar- yet— one little glimpse return thou will not hear me,
:
Tiaise me with a strong hand, and place my head under O place me within hearing of the great waterfall, with
the fresh birch when the sun is at high noon let its green
; itsmurmuring sound, descending from the rock let a ;
shield be above mine eyes. harp and a shell be by my side, and the shield that de-
fended my forefathers in battle.
Then shalt thou O gentle dream, who swiftly
come,
walkest among the stars; let my night-work be in thy music,
Come with friendship over the sea, O soft blast that
bringing back the days of my joy to my recollection.
slowly movest ; bear my shade on the wind of thy swift-
See. O my soul, the young virgin under the shade of the ness, and travel quickly to the Isle of Heroes,
oak, king of the forest her hand of snow is among her
!
locks of gold, and her mildly rolling eye on the youth of Where those who went of old are in deep slumber, deaf
her love. to the sound of music. Open the hall where dwell Ossian
and Daol. The night shall come, and the bard shall not
He sings by her side— She is silent. Her heart par.ts, be found.
and swims in his music ; love flies from eye to eye; deers
stop thtir course on the extended heath. But ah before it come, a little while ere my shade
!
3 5-
Innsibh, o threig mo sliuil, a ghaotb', lar'm beil na laoich a dh-fhulbh o shean,
C àit' am beil a chuil' a fàs, An cadal trom gun dol le ceòl,
Le glaodhan bròin 's na brie r'a taobh, Fosglaibh-sa thalla Oisein a's Dhaoil,
Le sgiath gun deò a cumail blàir. Thig an oidhche 's cha bhi'ni hard air bbrath.
tig
3 6man
seal mo
le'r laimh threin, l trial 1 cheò,
'S cuiril)b mo cheann bharrach ùr,
fo Gu man hard, air àr-bheinn as nach pill.
teach
'N uair dh'eireas a' ghrian gu h-ard, Fair cruit 's mo shlige dh-iunnsaidh 'n ròid,
Biodb a sgiath uain' os-ceanu mo sbùl. An sin mo chruit, 'smo shlige ghraidh, slan leibh.
;
3 /C^^fo z>.sS* ^
^^^W^ 2-5 ^£ ^
a^^p--LjL^jt-
m
1/
o™,
'I i-i^-t^^^ir ^--y , *^,^ ^ ^^
cL^€^x^<n^
^
Vj^c^^M^- Tie, Sr -'ty
^Wr G^ tA^. *b~d- l^
'/ ^— t^u ul^ 'H-te^
6****ju ,u~e*«4-
30f~" ^c^^L^y^^^
{/o^yvA^, %^ //-/57/
&Luji. S~*z*~+ <//—£ <** ^^ *-fr~" ^ j
A' CHOMHACHAG.*
Bu lionmhor'cogadh a's creachadh,
A Chomhachag bhochd na Sròine,
Bha'u an Lochabar 'san uair sin
A nochd is brònach do leabaidh,
C'aite 'rn biodh tusa ga t-fhalach,
Ma bha thu ann ri linn Donnaghaiil,
Eoin bhig na mala gruamaich.
Chan ioghnadh ge trom leat t-aigneadh.
" 'S ann a bha cuid mhor de m' slimnsir,
" 'S co'-aoise mise do'n daraig,
faillean aim sa' choinntich,
Eadar an Innse a's an Fhearsaid,
Bha na
'S iomadh linn a chuir mi romham, Bha cuid eile dhiu' ma'n Diaghthaigh ;
" Cha d' rinn mise braid' no breugan, Creag mo chridhe-s' a Chreag ghuanach,
and decrepit with age, his " crooked rib" seems to take
* This poem is attributed to Donald Macdnnald
better
than respect
a pleasure in tormenting them. Fear, rather
known by the cognomen of Dbmhnull mac Fhiullaidh nan
Dàn—ì celebrated hunter and poet. Ke was a native of might possibly protect Donald himself, but she neither
feared nor respected the poor dog. On the contrary, she
Lochaber and flourished before the invention of fire-arms. maltreating him.
According to tradition, he was the most expert archer of
his took every opportunity of beating and
" was aye in the
At the time in which he lived, wolves were very In fact, " like the goodman's mother," he
day.
way." Their ingenious tormentor one day found an old
troublesome, especially in Lochaber, but Donald is
said to
and feeble owl, which she seems to have thought would
have killed so many of them, that previous to his death, his dog; and
make a tit comi.aniou for the old man and
there was only one left alive in Scotland, which was
shortly
is in the form ot
woman. He composed accordingly brought it home. The poem
after killed in Strathglass by a owl. It is very un.
chase and a dialogue between Donald and the
these verses when old, and unable to follow the ;
S i creag mo
chridhe-s' a Chreag-ghunnach,
'?
Alasdair mac Ailein mhòir,
A chreag dhuilleach, bhiolaireach, bhraonach,
'S trie a mharbh sa' bheinn na feidh,
Na 'n tulach àrd, àluinn, fiarach,
'S a leanadh fad air an tòir,
Gur cian a ghabh i o'n mhaorach. Mo dhoigh gur Domhnullach trcun.
Vr 4©
( ha mhlnig a bha mi 'g cisdcachd, A's Domhnullach thu gun mhearachd,
Re aeideadh na muice-mara,
Gur tu buinne geal na cruaghach,
Ach 's trie a cbuala mi mòran, Gur càìrdeacfa thu do Chlann-Chatain,
l)e chrdnanaich an daimh allaidh. S gur he dalt thu do'n Chreig-ghuanaich.
A' CHOMHACHAG. 10
S gearr a bhios gucag air bhuil, Sugli nam mor bheann gun inhisgc,
Luclid a chruidh bi'dh iad a staigh. 'S mise ga òl gun trasgadh.
^^
Mi'm shuidh air sìth-bhruth nam beanr 'S ann a bha n communn
ìa 'n cor bristcach,
A coimhead air ceann Locha-Trèig, Eadar mise 's a Chreag-sheilich,
Creag ghuanach am biodh an t-shealg, Mise gu bràth cha dil'icb,
Giianan ard am biodh na fèidh. Ise gu dilinn cha tcirinn.
*7 ri
Chi mi Beinn-Neamhais gu h-àrd, Cead is truaighe ghabhadh riabh,
Agus an càrn-dearg ri bun, Do 'n fhiadhaich bu mhòr mo thoil,
A's coire beag eiie ri taobh, Cha 'n bogha fo m' sgèith,
fhalbh le
Chit' as monadh faoin a's muir. 'S gu là-bhràth cha leig mi coin.
hi' r;
Gur rìmheach an coire dearg, Tha biaidh mo bhogha 'n am uchd,
Far 'm bu mhiannach leinn bhi sealg, Le agh maol, odhar is àit,
Coirre nan tulaichean fraoich, Ise ceanalt 's mise gruamach,
Innis nan laogh 's nan damh garbh. 'S cruaigh an diugh nach buan an t-s'ilat.
6»
Chi mi Garbn-bheinn nan damh donn, 'Nuair a bha mi air an da chois,
S/i,,(y«*K
Agus Slat-bheinn nan torn sith, 'S moch a shiubblain bhos a's thall,
Mar sin agus an Leitir dhulih, Ach a nis on fhuair mi tri,
'S an trie a rinn mi fuil na' frith. Cha ghluais mi ach gu min, mall.
'S bh'idh iad a snàmh air ma seach, Mo bhogha toirt dhiom air eiginn.
Olaidh mi a' Treig mo theann-shàth, O'n 's mi-fhin a b' fhearr an airidh,
Na dheidh cha bhi mi fo mhulad, Air mo bhogha ro-math iubhair,
Uisge glan nam fuaran fallan, No thusa aois bhothar, sgallach,
O'n seang am fiadh a ni 'n langan. Bhios aig an teallach ad shuidhe.
;
" 'Smo 's raighinn tba tlm leantali Do mhathas no d' ar, eigin.
24^ à\u
there any evidence that she could write, or even read. Her first production was a song
made to please the children under her charge.
"An Talla 'm bu ghnu le Mac- Leo id" was composed on the Laird being sick and
dying. He playfully asked Mary what kind of a lament she would make for him?
Flattered by such a question, she replied that it would certainly be a very mournful
one. " Come nearer me," said the aged and infirm chief, " and let me hear part of it."
Mary, it is said, readily complied, and sung, ex tempore, that celebrated poem.
" Hithill uthill ugus hò " was composed on John, a son of Sir Norman, upon his
presenting her with a snutì'-mull. She sometime after gave publicity to one of her songs,
which so provoked her patron, M'Leod, that he banished her to the Isle of Mull, under
the charge of a relative of his own.
It was (luring hor exile there that she composed "'S mi 'm shuidh' air an Tulaic/i,"
or " Luinneag Mhic-Leòid." On this song coming to M'Leod's ears, he sent a boat
for her, giving orders to the crew not to take her on board except she should promise to
make no more songs on her return to Skye. Mary readily agreed to this condition of
» There was another, though Inferior poetess, of the family of Alasdair Ruadh, who is some-
timea confounded with oar authoress. Her name was Flora M'Leod. In Gaelic she is called
Fionaghal Nighean Alasdair Ruaidh. This poetess lived in Troterness, and was a native of Skye.
Mir was married, and tome of her descendant! are still in that country. All that we have been
able to meet with, of Flora's poetry, is a satire on the clan Mao-Martin, and an elegy on M'Leod
of Dunvegan. We have the authority of several persona of high respectability, and on whose
testimony we can rely, that Mary M'Leod was the veritable authoress of the poem* attributed to
her in this work.
jiiiy vr t./- rax; a.m.. A-i .Ajan a i i^-bji a ix»h
20 sjlU,o;;.» ' - \.\ai h \ imu, m, wn
^
—
Soon after this, a son of the Laird's had been ill, and, on his recovery, Mary com-
posed a song which is rather an extraordinary composition, and which, like its prede-
cessors, drew on her devoted head the displeasure of her chief, who remonstrated with
her for again attempting song-making without his permission. Mary's reply was, " It is
with a large silver brooch. In her old days she generally carried about with her a
silver-headed cane, and was much given to gossip, snuff, and whisky.
Mary M'Leod, the inimitable poetess of the Isles, is the most original of all our poets
She borrows nothing. Her thoughts, her verse, her rhymes, are all equally her own.
Her language is simple and elegant ; her diction easy, natural, and unaffected. Her
thoughts flow freely, and unconstrained. There is no straining to produce effect : no
search after unintelligible words to conceal the poverty of ideas. Her versification runs
like a mountain stream over a smooth bed of polished granite. Her rhymes are often
repeated, yet we do not feel them tiresome nor disagreeable. Her poems are mostly
composed in praise of the M'Leods ;
yet they are not the effusions of a mean and mercen-
ary spirit, but the spontaneous and heart-felt tribute of a faithful and devoted dependant.
When the pride, or arbitrary dictate of the chief, sent her an exile to the Isle of Mull,
her thoughts wandered back to " the lofty shading mountains," — to " the young and
splendid SirTdrmdd." During her exile she composed one of the finest of her poems:
the air is wild and beautiful ; and it is no small praise to say that it is worthy of the
verses. On her passage from Mull to Skye she composed a song, of which only a frag-
L
Theid mi le'm dheoin do dhùthaich Mhic.Leòid, '
Siol Tòrmoid nan sgiath foirmealach fial,
M" iuil air a mhòr luachach sin, Dh' eireadh do shluagh luath-lamhach ;
Bu choir dhomh gum bi m' eòlas san tir Deàlradh nam pios, tòrman nam piob,
Leòdach, mar pill cruadal mi, 'S dearbh gu'm bu leibh 'n dualachas ;
Siubhlaidh mi 'n iarr, tro dhùlaclid nan sian, Thainig teachdair do'n tir gu macanta mln,
Do'n tùr g'am bi triall thuath.cheathairn -.
'S ait leam gach ni chualas learn,
On chualas an sgeul buadhach gun bhreug, O Dhun.bheagan nan steud 's am freagair luchd-theud,
Kinn acain mo chleibh fhuadachadh. Bheir greis air gach sgeul buaidh-ghloireach.
* We knew an old man, called Alexander M'Rae, a tailor in Mellen of Gairloch, whom we
have heard sing many of Mary's songs, not one of which has ever been printed. Some of these
were excellent, and we had designed to take them down from his recitation, but were prevented by
his sudden death, which happened in the year 1833. Among these was a rather extraordinary
piece, resembling M' Donald's " Biillnn," composed upon occasion of John, son of Sir Norman,
taking her out to get a sail in a new boat.
22 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
MAIRI NIGHEAN ALASDAIll RUAIDII. 23
24 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
MA1RI NIGHEAN ALASDAIIt RUAIDH. 25
'S e gun smal air gun smùr, Gur bochd t'ulang mo sgeòil eisdeachd.
'S air mo laimh gu'm bucinnteach saighead uat. An runs air m'aigneadh,
Mo shuil I'rasach,
Gun sùrd macnais,
Bu tu sealgair a gheoidh,
Lamh gun dearmad, gun leon,
'S a' chùirt a chleachd mi : —
Sgeul ur ait ri eisdeachd.
Air 'm bu shuaracii an t-òr
Thoil't a bhuanaclid a cheòil,
'S trom an cùdthrom so dhrù'ulh,
'S gu'n d't'huair thu na 's leoir,
Bunghach am mac,
AN CRONAN. Uasal an t-slat,
Na chailleadb na dh-eug
's 'S dùchas do'm luaidh,
'S mo Ieanabh na dheidh comh-shlan Bhidh gu fiughantach suaire ceol-bhiun
'Smo Ieanabh, &c, Bhidh gu tiughantaeh suaire, &c.
IAIN lom;
severity on some occasions.* He was sometimes called Iain Manntach, from an impedi-
ment in his speech. He was of the Keppoch family; lived in the reigns of Charles I.
and II., and died at a very advanced age about the year 1710.
Lochaber bard. Of him it might be said,
We know little of the early education of the
"poetanascitur nonfit ;" but from his descent from the great family, Clann-Raonaill na
Ceapach, a sept of the M'Donalds, he must have seen and known more of the men and
His powers and talents soon rendered
him a dis-
manners of those times than ordinary.
and subsequent events made him of importance,
country;
tinguished person in his native
JAIN LOM. 33
their blood in his cause, and yet he had not an inch of land to bestow upon them. The
M'Donald of Keppoch always appeared at the head of his own men, although only a
branch of the great clan. He might have got rights, as he had just claims to land for
signal services : but " would he care for titles given on sheep skin ?* he claimed his rights
!"
and titles by the edge of the sword
The kingdom of Scotland, as well as other nations, often suffered from the calamities
that have been consequent on minorities. The affairs of Keppoch must have been
in the most disordered state, when a people, warlike and independent in spirit, were
trusted to the care, and left under the control of relations— selfish, and, as they proved,
unworthy of their trust. The innocent, unsuspicious young men were sacrificed to the am-
bitious usurpation of base and cruel relatives. Our poet alone proved faithful ; and, after
doing what he could, it was not safe for him to rest there. The cause he espoused was
honourable; and he was never wanting in zeal. Confiding in the justice of his cause, and
his own powers of persuasion, (and no man better knew how to touch the spring that
Being favourably received by Sir Alexander M'Donald, he concerted measures for pun-
ishing the murderers, which met his lordship's approval, and indicated the judgment and
A person was sent to North Uist with a message to Archibald M'Donald (An Ciaran
Mabach,) a poet as well as a soldier, commissioning him to take a company of chosen
men to the mainland, where he would meet with the Lochaber bard, who would guide
and instruct him in his future proceedings.
The usurpers were seized and beheaded. They met with the punishment they so richly
deserved ; but the vengeance was taken in the most cruel manner; and the exultation and
feelings of the man who acted so boldly, and stood so firmly in the defence of the right,
S
have been too ostentatiously indulged, in verses from which humanity recoils. How dif-
ferent from his melting strains, so full of sympathy and compassion for the innocent young
men whose death he avenged
The atrocious deed has been palpably commemorated, in a manner repugnant to huma-
his art to the object in view, and in producing the desired effect. He was born for the
very age in which he lived. To the side he espoused he faithfully stood, and exerted all
the energies of his mighty mind in behalf of the cause which he adopted. We shall not
say that he was always in the right : in the one already related, he undoubtedly was ; in
a subsequent and greater cause he made one of a party. A poet is often led away by
* Alluding to vellum.
c
'M SAR-0BA1R NAM J3ARD GAELACH.
feeling-, by passion and prejudice, when not left to cool reflection, or to the exercise of a
better judgment. But Jain Loin entered on his enterprise with heart and zeal. A wider
scene of action opened to his view. Usurpation, family feuds, and intestine troubles,
gave way to civil war ; and the vigilant seer became an active agent in the wars of
Montrose.
One trait in the character of our poet, though not common, yet is not singular, and
may be worthy of a remark or two. He was no soldier, and yet would set every two by
the ears. Men of influence in the country, as well as chieftains at a distance, knew this,
and dreaded him. An instance will put this in clear light. In the active scenes of those
intestine troubles, a great politician and a famous bard was a person not to be neglected.
He became an useful agent to his friends, and he received a yearly pension from Charles
II. as his bard.
The Lochaber poet was the means of bringing the armies of Montrose and the Argyle-
shire men together, at Inverlochay, where the bloody battle that ensued proved so fatal
It will be unnecessary to follow here a history so well known. The Argyleshire men,
on learning the intentions of their enemies to make a second descent on their country,
marched north in order to divert their course, and save Argyleshire from another devas-
tation. John M'Donald's eyes were open to all that was passing. He hastened to the
army of Montrose with the intelligence that the Campbells were in Lochaber. Mr Alex-
ander M'Donald, (better known by his patronimic, Alasdair Mac Cholla ,) who commanded
the Irish auxiliaries, took John as guide, and went in search of the Campbells. He,
after search was made, and finding no trace of them, began to suspect the informer of some
sinister motive; and declared, " if he deceived him, he would hang him on the first tree
he met." " Unless," answered the poet, who was well informed of the fact, " you shall find
the Campbells all here, for certainly they are in the country, before this time to-morrow,
you may do so." The enemy at length appeared, and they prepared to give them battle.
" Make ready, John," says the commander to the poet, " you shall march along with me
to the fight." The poet, as has been asserted of the greatest of orators, was a coward ;
yet he too well knew his man to have altogether declined the honour he offered him ;
for Mr Alexander was not the man to be refused. The other was at his wits end. A
thought arose quicker than speech ; and it was fortunate for him. •' If I go along with
thee to-day," said the bard, "and fall in battle, who will sing thy praises to-morrow?
Go thou, Alasdair, and exert thyself as usual, and I shall sing thy feats, and celebrate thy
prowess in martial strains." " Thou art in the right, John," replied the other ; and left
From the castle of Inverlochay, the poet had a full view of the battle, of which he gives
a graphic description. The poem is entitled The Battle of Inverlochay. The natives
repeat these heroic verses, as most familiar and recent ones. So true, natural, and
home-brought is the picture, that all that had happened, seem to be passing before their
eyes. The spirit of poetry, the language, and boldness of expression, have seldom been
equalled, perhaps never surpassed; yet, at this distance of time, these martial strains are
IAIN LOM. 35
The changes which afterwards took place produced no change in the politics of our bard.
He entered into all the turmoils of the times with his whole heart, and with a boldness
which no danger could daunt, nor power swerve from what he considered his duty.
He became a violent opposer of the union, and employed his muse against William and
Mary. It mattered little to him of what rank or station his opponents were if they
incurred his resentment. He treated his enemies with the same freedom and boldness
whether on the throne, at the head of an army, or in the midst of a clan on whose
fidelity the chief might always depend. But his friends who were of the party which he
espoused were spared, while he made the nicest distinction between the shades and traits
bestowed on Sir Alexander M'Donald! Yet, would he suffer a hair of the head of any
But how severe was he against a neighbouring clan that was always in opposition to his
own. The Campbells he always lashed with the sharpest stripes of satire. The marquess
of Argyle, who, on the score of heroism might have shaken hands with himself, felt the
influence of the satire and ridicule of the popular bard and politician so much, that he
offered a considerable reward for his head. The conduct of M'Donald on this occasion,
indicates well the manner in which the character of a bard was respected and held
sacred.
The poet repaired to Inverary, went to the castle, and delivered himself to the mar-
quess, demanding his reward. We have already given an instance of his cowardly spirit.
No one would accuse him of rashness ; for he proved his prudence, caution, and foresight,
from the long experience and trials he had in troublesome times. It was, therefore, on
the safety granted to the office of hardship that he depended. Nor did he trust too much.
He was perfectly safe in the midst of his enemies; even in the very castle of their chief
who offered a reward for his head. The marquess received him courteously, and brought
him through the castle ; and on entering a room hung round with the heads of black
cocks, his Grace asked John :
"Am fac thu riamh Iain, an uiread sin de choilich
dhubha an aon ùitef' — "Chvnnaic," ars Iain. " C'àite?" — "An Inb/ier-Lòc/iaid/i."
— "A! Iain, Iain, cha sguir thu gu brack de chagnadh nan caimbeulach ?" — "'Se 's
duilich learn," ars Iain, " nach urradh mi rja slugadh." i. e. " Have you ever seen, John,
so many black cocks together?" "Yes," replied the undaunted bard. " Where?"
demanded his grace. " At Inverlochay," returned the poet, alluding to the slaughter
of the Campbells on that memorable day. " Ah! John," added his grace, "will you
never cease gnawing the Campbells?" " I am sorry," says the other, " that I could not
swallow them."
He was buried in Dun-aingeal in the braes of Lochaber; and his grave was till of late
pointed out to the curious by the natives. Another bard, Alexander M'Donald of Glen-
coe, composed an elegy to him when standing on his grave, beginning thus : —
" Na sliineadh an so fo na pluic,
Tha gaol an leoghainn 's fuath an tuire, &c."
Iain Lorn composed as many poems as would form a considerable volume, the best of
which are given in this work.
; ; ; ; ;
IAIN LOM.
'S tearc an diugb mo chùia ghàire, Ach mu linn iad blmr lotsa.
Tìgh'n na ràidean so 'mar; 'S trom a rosad dhaibh Fein.
'G ambarc fonn Inbher-làire,
'N deigh a Btràchdadh le siol Tha sibh 'n cadal thaigh duinte,
O am na feill-Mìcheil,
Tha mulad air m' inntinn
Ge b'e nith riiin mo lot ;
Bhi 'g innseadh blmr beus
Dli' fliag sud n' ar miol-mhùir sinn
'S ann a ghabii iad am fath oirbh
'S na' r fuigheall spuirt air gacli port
'N uair chuaidh 'ur fagail leibh fein
'Nuair theid gach cinneadh ri cbèile,
'Sa chair sibh cungaidh 'ur cusaibh,
Bidh sinne sg.ioilte mu 'n chuoc.
Ann an Aros na 'n tend ;
Mas a branndai no beoir i, tha mi toileach a h-ol Do mhnaoi aig nan teud banala binn.
'N deochs' air Captain Chlann-Domhnuill,
Sliochd nan cuiridhean talmhaidh,
'S air Sir Alasdair òg thig on chaol.
Leis an do chuireadh cath garabhach,
'N diogh gur feudal- dbomh aideach', 'Nuair bha a bheiad air a buaireadh
O 'n a dh' eigh iad rium cabar 's mi corr. Na cionnta fèin'a i Ian uabhair,
'S ti urn 's gur, &c. Theid an eucoir an uachdar car seoil.
action was raised, the same culprit had stolen the same
O nach d' fhàl mi 'm fliear morta, horse and was prosecuted but had the good fortune
;
Ghcibh luchd muirne cuirm a' t-aitreabh, 'Nuair dh-eitich thu Inbher-làire,
Ge do rinn thu 'n dùsal cadail, B' fheird do mheas e measg nan Gael.
O ro ro sin, &-c.
'S aim learn nach bu chruai' an ghaoir ud,
Bh-aig mnaibh galach nam fait sgaoilteach,
* " After the murder of the children of Keppoch Bhi 'gan tarruinn mar bheul-snaoiseiu,
Iain Manntach, the poet, had to flee for his life to Ross-
j
Sealg nam bou mu dhos na noaoilseach.
shite, where he got a place from Seaforth in Glensheal, |
where he and his family might reside till such time as the j
O ro ro sin, IfC.
murderers could be apprehended, as Seaforth, at thp poet's
request, had petitioned government for carrying that point 'S mairg a rinn fhògblum san droch-bheirt,
into effect. This happened in the time of Sir James
'N deigh am plaosgadb fhuair bhur ploicueadh,
M' Donald, sixteenth baron of Slate, anno 16f>3.
"The government finding it impracticable to bring those Claigneann 'g am faoisgneadh a copar,
robbers to justice in a legal way, sent a most ample com- Mar chinn laoigh 'an deigh am plotadh.
mission of fire and sword (as it was then called) to Sir
O ro ro sin, fcc.
James M'Donald, signed by the duke of Hamilton, mar-
quis of Montrose, earl of Eglinton, and other six of the
Privy Council, with orders and full powers to pursue,
apprehend, and bring in, dead or alive, all those lawless
robbers, and their abettors.
" This, in a very short time, he effectually performed
ORAN AIR CRUNADH
RIGH TEAKEACH
:
II.
some of them he put to death, and actually dispersed the
rest to the satisfaction of the whole court, which contri-
buted greatly to the civility of those parts.
Mi 'n so air m' uilinn,
" Immediately thereafter, by order of the ministry, he An ard ghleann munaidh,
got a letter of thanks from the earl of Kothes, then Lord 'S mor fath mo shulas ri gàire.
',
unrewarded, with many other clauses much to Sir James' 'S ge fad am thosd mi,
honour. Ma 's e 's olc leibh,
"This letter is dated the 15th day of December, 1665,
and signed Uothes. Sir James died anno 1673. "—Extracted Thig an sop à m' bhraghad.
from an unpublished Historical MS. of Ike M'Dcmatds. 'S ge fad, &c.
ill SAR-OBAllt NAM BAUD GAELACH.
() 'n bha theanna' orinn chluinntinn, Cha robh uidbir nan cairtean,
Ged bu te.iim a bha ehuing oirnn ; Nach robh tionnda' mi-cheart on-',
Gu 11 do thioiidai' a ebuibbie mar b'aill leinn. Bba inn shuileun ga in laicinii an trath ud.
O n bha, &C Cha robh, b-c.
B' olc na Iorgalrean riamh aim do gheard iad. Bhi 'n àit as nach tig sibh,
Luchd na 'n, &c. Mur Bgaile phictuir 'sa 'n sgathan,
Na thu fhein, &c.
Cha b' fhaa' an dùsgadh cadal, ;i
IAIN
•J" 4
SAR-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
IAIN LOM. 45
—
Cha b' ionann has dut 'sa dh' iarrainn 'S nach tog a mac a cuid oighreachd ;
;
Na gu faicte an cunntar,
Hi-rinn, £c.
Cho ghrad ri tionda nan cairtcan.
Hi-rinn, §c.
Ach semi gun tuisleadh air M.'iiri,
'S olc an Ian tlia na tOguid ;
* Reaaboam, poetically.
—
IAIN LOM. 47
Ach ma stad air an dìùe sin, 'Nuair a shuidheadh fear stiuir oir',
'N uair tha leigheart mu"n chaisteal, Cha b' iad na Luch-armainn mheanbha,
Hi-rinn, <Jc.
'Nuair a dh'eireadh, &c.
'S nàr dhut t-fhaicinn gun speurad 'S deis a dh'iomradh, 's a dh'eigheadh,
;
Ged' a fhuair thu pairt leonaidh, Bheireadh tulg an tùs cle air ramh braghad.
Ri àm fògraidh rìgh Sheumais Bheireadh tulg an tùs clè, &c.
;
Ma's fior Tùmas an Jlèumair. Bhiodh luchd taghaich sior lùbadh nar àlach.
Ris na dhealaich mi'n dè, &c. Gu Uist bheag riabhach nan cràgh-gheadh.
Gu Uist bhe;ig riabhach, &c.
Clainn, &c
'S a fhreagradh do t-nigheach,
Gun eagal, gun easlain, 'S leat Mac-Dhomhnuill a ris.
'Nuair chlulnneadh iad fein do chrois-tàra.* Na 'm bratach 's na 'm plob,
'Nuair a chluinneadh iad fein, &<•.
Crunair gasda na 'n rìgh bhrat sròìl.
IAIN LOJI. 49
'S atin na shineadh 'sa 'n àllt, Dh' eireadh stuadh an clàr t-aodainn,
Tha deagh cheaiin-taighe an aigh, Le neart feirg agus gaisgidh ;
Na leig mulad gu bràth na 'r coir. JMarcaich aid na '11 each cruitheach,
Fhir a, &c. Nan srian ùr 's na 'n lann soilleir,
Nach robh folleil do '11 chrun thu. Thionndaidh chuibhl' air Clann-Domhnuil!,
'N treasa conspunn bhi bhuatha ;
O 'n dh- fhalbh ceannard na '« uaislea Dh-fhalbh Sir Domhnuill a Sleibhte ;
Phad 'sa li' àill leinn If dùrachd ; Gur dearmad dhuinn, 's gur bochd.
Dheanadh treia do 'ti àlach,
So db-fhag e gun aùilean ;
Mar a lilia cloinn Israel
'Sliochd an t-seobhaig 'sa 'n armuinn, l'o bhruid aig righ na h-Eipbit,
Nach tugadh each an sgiath chuil deth 'I'ha sinn air a chor cheudna,
Ho-ro 'sfada, Ac Cha'n eigh iad linn ach "siuc."
Tha Alba dol fa chloa-chaln Aird-bhreac, his principal residence, for a few days, lie
was from thence re ved to Skibo castle, where he was
A Farbhalaicb gun fbirinti,
is;
kept two nights, thereafter to the castle of Braan, and
Itliar a chalpa dhirlch thence again to Edinburgh.
'S e cuid de m'dhiobhail ghoiit. • Bi liop U'isliari.
IAIN LO.U 5J
AN CIARAN MABACH.
of Keppoch.
In no one could his father more properly have confided matters of importance, requir-
ing sagacity, zeal, and bravery, than in this son. Accordingly he made use of his ser-
vices when necessary; and put the greatest dependence in his fidelity, prudence, and
activity. Ciaran Mabach was no doubt amply requitted by his father, who allotted him
a portion of land in North Uist. Grants of land were in those times commonly given
to gentlemen of liberal education, but of slender fortune; where amid their rural occupa-
tions they enjoyed pleasures unknown to those who in similar stations of life were less
happily located. Of this our bard was very sensible during his stay in Edinburgh, as
It does not appear that our poet was a voluminous writer; and of his compositions there
are very few extant. It is to be regretted that so few of his poems have been preserved,
as his taste, education, and natural powers, entitle him to a high place among the bards
of his country. Gentlemen of a poetical genius could have resided in no country more
favourable to poetry than in the Highlands of Scotland, where they led the easy life of
the sportsman, or the grazier, and had leisure to cultivate their taste for poetry or romance.
A's uisge luaineach an lòin. 'Smi gun fhear air barr again,
Thogadh 'm aigneadh a dùsal ;
AN CIARAN MAHACH. 5a
Gur h-e " Port Raoghuill uidhir,"* Bhuin an t-eug creacb gun toir dhiom
Mur nach bu dligheach is ceòl dorah. Dh' aindeoin oigridh do dhùthcha;
Dh' fhag e m' aigneadh fo dhòruinn,
'S bochd mo naidheachd r'a b-innse 'S Mm. til e bròg air mo cbuinneadh ;
Ge b' e sgrìobbadh i "n tath-bhuinn ; 'S trom a dh' fhuasgail e deoir dhomh,
'n hi riim thu feum duine, Bu mhor mo choir air an dubladh ;
Rug air uaislean do chairdean, Riamh gus 'n taiuig an dil orm,
'S guirt abhonnag a fhuair ia.il, Dh' fhag mhigheaii gu bràth mi
fo
'N latha gbluaiseadh gu tàmb leat ; 'S ard a dh' èirich an stailc-s' orm,
Ge b'e neach is mo buannachd, Chuir i as domh ma m' àirnean.
'N lorg luathair a bhàis so,
'S mise pearsa 's mo tuairglie, Call gun bhuinig gun bhuannacbd,
'Sa 'nuair so th' air t-aruinn. Bha ga m' ruagadb o 'n truth sin 1
;
this worthy, to the following purpose:— He was a great Mo cheol laidhe a's eiridh,
coward and being in the exercise of his calling in the
;
with such fear at the sight of the enemy, whom he thought Fad mo rè bidh mi 'g acain,
too many for his party, that he left off playing altogether, Mheud 'sa chleachd mi dheth t-àillea*.
and began to sing a most dolorous song to a lachrymose air,
some stanzas of which had been picked up and preserved
by his fellow soldiers and which, on their return from the
;
Ach dleasaidh faighidinn furtachd,
war they did not fail to repeat. When an adult is seen crying
Nach thu chuisle ga luaithead
faic
for some trifling cause, he is said to be singing "Port
;
Raoghnuill uidhir," " Dun Donald's tune :" and when Air fear na teasaich 'sa 'n fhiabhrais,
a Highlander is threatening vengeance for some boisterous 'S gearr mu shioladh a bhruaidleiu ;
and uproarious devilment which has been played ofT upon
him, he will say " Bhtir misort gu seinn thu Port Raog.
:
' Muir a dh' eireas ga bhraisead,
huill uidhir " i e. " I will make you sing
' Dun Ronald's '
Ni fear math beairte dh' i suaineach ;
Fhuair mi claidheamh nach lùb ann am dhòrn, Chaill thu Ian mèise feodair,
Ach ma ni iad mo mharbhadh,
àrmach dhomh-s'? Air do shròin do 'n fhuil ghlè dhearg.
Ciod a feum a ni 'n sin
Tha mi tinn. SjC
DOROTHY BROWN.
This poetess belonged to Luing, an island, in Argyleshire. It is uncertain when she was
born; but she was coteinporary with Tain Lorn; like him was a Jacobite, and also em-
ployed her muse in the bitterest satire against the Campbells. Indeed there must have
been great pungency in her songs; for, long after her death, one Colin Campbell, a native
of Luing, being at a funeral in the same burying-ground where she was laid, trampled on her
grave, imprecating curses on her memory. Duncan Maclachlan, of Kilbride, in Lorn, him-
self a poet, and of whom the translator of Ossian makes honourable mention as a preserver
of Gaelic poetry, being present, pulled him off her grave, sent for a gallon of whisky,
and had it drunk to her memory on the spot. Her song to Alasdair Mac Cholla, was com-
posed on seeing his birlinn pass through the sound of Luing on an expedition against the
Campbells, in revenge for the death of his father, whom they had killed some time before.
She is the only poetess who at all approaches Mairi niyhean Alasdair Ruaidh as a suc-
cessful votary of the muse. She composed a great many songs, but, not being much known
out of her native island, perhaps, t he following piece is the only thing of hers now extant.
known for his zeal in every thing tending to promote the honour of Highlanders, and the
Highlands.
Calpacrntnn an t-siubhail eutruim, (Ju n robb an rii;li nmr tha mi fein dut.
—
Ceann-feadbna greadhnach gun ghiorraig, 'S cha bhiodh chridhe tigh'n a t-fheoraich,
Marcaich nan steud 's leoir a mhire, Aig a liuthad Iarla a's mùrair,
Bhuidhneadh na crointean d'a ghillean, Thigeadh a thoirt mach do chòracb,
'S nacb seachnadh an toir iomairt, Thig Mac-Shimidh, thig Mac-Leod aim,
Ghaolaich na 'n deanadh tu pilleadh, Thig Mac-Dhonuill duibh o Lochaidh,
Gheibheadh tu na bhiodh tu sireadh, Bidh Sir Seumus aim le mhor fhir,
Ged a chaillinn ris mo chinneacb Bidh na b' annsa Aonghas òg ann,
Pòg o ghruagach dhuinn an fhiricb. 'S t-fhuil ghreadhnach fein bhi ga dortadh,
E-ho i u ho, §c. 'S deas tarruinn nan geur lann gleoiste.
E-ho i ii ho, c^c.
'S truagh nacheil mi mar a b' ait learn,
She was daughter to Mac Raoijhnaill na Ceapuch, and of the Roman Catholic persuasion.
Consequently she was an enemy to Protestantism, and hence devoted the earliest efforts
of her muse against the House of Hanover. It is said that in her young days she was
very frolicsome. She then composed epigrams, some of which are very clever, and in
our possession. She was married to a gentleman of the family of Lovat, and lived with
him in Moraghach Mhic-Shiinidh, a place w hich she describes
r
in a poem, as bare and
barren in comparison to her native Lochaber. This celebrated piece begins with, " A
theanga sin 'sa theanga shrùil," which was the first piece she composed after her marriage.
During her residence in the North she composed " Slan gu brùch le ccùl na clùrsaich,"
as a lament for Lachlan M'Kinnon the blind harper. This harper was a great favourite
of our poetess, and used to spend some of his time in her father's family. He was also
in the habit of paying her a yearly visit to the North, and played on his harp while she
sung :_
" Nuair a ghlacadh tu do chlàrsach,
Sa bhiodh tu ga gleusadh lamh rium,
Cha mhath a thuigte le umaidh,
Do chuir chiul-sa,'s mo ghabhail dhan-sa."
During her residence in the North she composed several short pieces, among which is an
answer to a song by Mr M'Kenzie of Gruineard called " An obair nogha." Her husband
died of a fit of intoxication, while on a visit to Inverness. She composed an elegy on him
which is here given. The song " Alasdair a Glinne- Garaidh" is truly beautiful, and has
served as a model for many Gaelic songs. After the death of her husband, she was nearly
cut off by severe illness ; and upon her recovery, engaged her muse in the composition of
hymns, some of which are still in use, as appears from a Hymn-book printed at Inverness
in 1821. She lived to a good old age, but the time of her death is uncertain.
'S i so bliadhna 's faid' a chlaoidh ml, 'S i so bliadhn' a cliaisg air m' àilleas,
Gu'n cheol gu'n aighear gun fhaollteu, Chuir ml fear mo thaighe 'n càradh,
Mi mar bhàt air truigli air igaoileadh, N ciste cfaaoil 's na saoir 'ga sàbhadh ;
Gun stiuir, gun seol, gun ràmh, gun taoinan. O 's mis tlia faoln 's mo dbaoin' air in'
! fliagail.
Ceann mo stuic is pruip nan cairdeaii, Thug thu 'n diugh gal air mo shuilean,
A leag na ceud le bheum 'sua blàraibh, 1
na giubhsaich,
Capull-coille bharr
O 's coma' leamfhin, «|-c. Seobhag sul-ghorm, lugh-mhor, laidir.
Thug thu 'u diugh gal air mo shuilean. Tha mi am chadal 's na duisgibh mi,
Mu 'n tig oirnn an t-samhainn,
Bidh amhach 's na còrdaibh ;
t The above four lines are lost. Uheauainu an cadal gu sunndach lcibh.
;
N1ALL MAC-MHUIRICH. 61
NULL MAC-MHUIRICH.
Neil MacVurich, the family bard and historian of Clanronald, Mac-Dhònuill, Mhic-
'Ic-Ailein, was born in the beginning of the seventeenth century. He lived in South
Uist, where he held a possession of land which is known to this day, as marked out and
designated Baile-bhàird, i. e. the bard's farm. He was of a succession of poets that
the illustrious family kept to record the history of their ancestors, and to fill the station
given of Lachunn mor Mac-Mhuirich Albannaich; Neil was simply, if not emphatically,
He had written, in the Gaelic language, the history of the great clan whose records he
kept, and the strains in which distinguished individuals were commemorated for their
talents and prowess. But he satisfied not himself with writing what related to the family
that honoured him with the office of bard : he likewise had written ancient poetry, and
the history of past times. — See the Highland Society's account of the lied Book.
While this celebrated bard was most careful in recording every thing worthy of pre-
servation, it is to be regretted that so little of his own history and works have been pre-
served. This has been often the case with men of genius. Very few. Gaelic bards were
at the trouble of writing their own productions : they trusted too much to memory
seldom reflected on what might happen in the lapse of time ; never apprehended that
greatest moment. Neil M'Vurich, while he adopted the best method of handing down
to posterity the invaluable relics of antiquity, might not think it worth his trouble to
write his own poems, or record any anecdotes concerning himself. These, like many
others, have been lost, with the exception of the two pieces given in this work. He
lived to a great age, and was an old man in 1715.
To throw more light on the history of this tribe of poets, we beg to give the following,
whieh is a copy of the declaration of Lachlan M'Vurich, a son of the bard, written in
Gaelic, and addressed to Henry M'Kcnzie, Esq., at the time he was writing the High-
nuill, do shloinnc elilaim Mbuilich, aim an latliair Ruairidh Mhic Nèill tiirliearna Bltara,
thabhairt a chodaich, mar is fiosrach e-san, gnr e fi'in an t-ochdamh glùn dèug o Mhuireach
a bha leanmbuinn teaghlaich Mliic-'Ic-Ailein, ceannard Chlaiin-Raoiiuill, mar bhanliubh,
• This is Lachunn mor Mac Mhuiuich Albannaich, or Lachlan mir MacVuirich of Scot-
land, the second of thisfamous tribe of hards.
Where it is necessary to have some marks to
there are several individuals of the same name,
distinguish them. This has been always attended to by the Gael though in various ways. It is
common to call persons by their patronimics and among clans, where many have the same name
;
and surname, they could not be distinctly called and recognised otherwise: instead of saying
Alexander M'Donald, where two, three, or four were found of the same name, in lie same place, t
they called one, Alexander, the son of Allan, the son of John another, Alexander, the son of ;
Donald, the son of Neil ; and another, the son of Rory, the son of Dugald, &c.
The Gaelic language being susceptible of describing beings and objects most minutely in- ;
dividuals are frequently distinguished and described from their appearance, or qualities external
and internal. Thus our author has been called Lacblann Mòr, in contradistinction to another of
the same name who was Mor
signifies great in respect of one's person or mind.
less. Its
literal meaning is is the sense in which it has been applied here.
magnitude, and this But there
is another mark by which was distinguished, namely, by his country, Albanach. or of
this bard
Scotland. Irish bards, or minstrels, were once no strangers in Scotland, and especially the
Highlands; for Albaiun, the Gaelic term for Scotland, had been particularly applied to the
Highlands. The cognomen, Albannach, had been given Lachlan tnòr MacVurich emphatically,
being the great poet of his day. The language of the two countries being the same, the Scottish
Highlanders and Irish understood each other and there was frequent intercourse between them.
;
They, in fact, were originally the same people and., instead of disputing about the origin of the
;
one or the other, historians ought to regard them as one and the same, removing from the one
kingdom to the other as occasion or necessity required. Of the works of this famous poet, all
now extant is an extraordinary one — a war song, composed almost wholly of epithets arranged
in alphabetical order, to rouse the Clan Donuil to the highest pitch of enthusiasm before the
battle of Harlaw. This poem is entitled in Gaelic: — " Brosnacha-catha Le Lachunn Mòr
Mac Mhuirich Albannaich Do Dhomhnull a Jle Rìgh-Innse-gall agus Iakla Rois Latha
Machraich Chath-gairiach."* The piece has a part for every letter in the Gaelic alphabet till
near the end consisting altogether of three hundred and thirty-eight lines. It would occupy
to much space to print it in this work. Here follow the two first, and also the thirteen last lines
of the poem :
—
A chlanna Cuinn cuimhnichibh, A chuileanan chonfhadach,
am A bheirichean bunanta,
******
Cruas an
Gu
na h-iorghuill.
This poem is very valuable in two respects ;— First, It is the best proof that could be given of a
language, so copious and abounding in epithets, that the number poured out under each letter
is almost incomprehensible. What command of language! How well deserved our bard the
* This battle was fmiRht, anno 1411, at a small villiapo called Harlaw, in the district of fìarioch. within ten miles
of Aberdeen. The cau-c of it was this :— Waltei Leily, a man nobly bom. succeeded to the h .11 Idem nt lii», n>
ri^lit of his lady, who was daughter of that house. He had In lur a sou, who succeeded him, and a daughter, who
was married to the Lord of the Isles. His son married a daughter of the duke of Albany, son of Hubert II., at that
tune governor of Scotland but dying voung, left behind hiln only one child. It is said that she was somewhat de.
;
formed, and rendered herself a Kehg.ous From her the guvcnmr easily in cd .1 resignation ul the r.aildom of i
Ho s i„ favour of John earl of Hoolau. his s, son. to the ,, r jmhee ot Donald lord of the Isles, who was grand-
, .
son nf the said I.eslv.and supposed the o.aresl heil He elm Ins right accordingly, but rinding the governor,
who pit iui.lv regarded him alread> ..-
1
• t nm
-object, not uclmcu turn. Inn, that justice he expected, he im-
,
mediately raised an armv ol no less than In ton men within Ins mil isles, and putting luinsell at then bead, made a
descent 0,1 the continent and. without oppo-ition, seized tin lauds of Hoss. and after increasing Ins army with the
,
Inhabitants, be continued his match from Hoss until ho came 10 Garioch, within ten miles ol Aberdeen, ravaging
the countri. s tlumigli which lie passed, and threatening to enrich his nun with the wealth of that town. Hut before
he could reach that place, his career was stopped by Alexander Stewart, the grandson ol liobert 1 1., and earl of
Marr. For tins brave youth, by orders from the governor, drew together, with gnat expeuilioii, almost all the
•SIALL MAC-MHUIlilCH. 63
diu fearann Staoileagairi fad naoi bliadhna de'ug de dh' aimsir, agus gu robh am fearann sin
air a cheangal dhaibh ann an còir fhad 's a bhiodh fear do Clilann-Mhuirich ann, a chumadh
suas sloinneadh agus seanchas Chlann-Dòmhnuill ; agus bha e mar fhiachan orra, 'nuair
nach biodh mac aig a bhàrd, gu tugadh e fòghlum do mhac a bhrathar, no dha oighre,
chum an còir air an fhearann a ghleidheadh, agus is ann a rèir a chleachdaidh so fhuair
Gàèlach, agus cuid de " Shaothair Oisein" mar bha athair ag innseadh dha. Chan eil a h-aon
chaill iad am misneach agus an diirachd. Cha'n eil e cinnteach ciod e thainig ris na
craicnean, ach gu bheil barail aige gun tug Alasdair mac Mhaighstir Alasdair 'Ic-Dhòmh-
nuill ar falbh cuid diubh, agus Raonull a mhac cuid eile dhiubh; agus gum fac e dha no tri"
dhiubh aig tàileirean ga 'n gearradh sios gu criosan tomhais : Agus tha cuimhne mhath aige
gu tug Mac-'Ic- Ailein air athair an " Leabhar dearg" a thabhairt seachad do Sheumas Mac
Mhuirich a Bàideanach ;
gu robh e goirid o bhi cho tiugh ri Bioball, ach gu robh e na b'
airasgrìobhadh o shean an Albainn agus ann an Eirinn, mu'n doghabh daoine cleachdadh air
sgriobhadh na Gàèlig anns an làimh Shasunnaich ;
gum b'aithne dha athair an t-shean làmh a
leughadh gu math ;
gu robh cuid de na craicnean aige fein an deigh bàis athar, ach a thaobh
is nach d' ionnsaich e iad, agus nach robh aobhar meas aig' orra, gu deach' iad ar chall.
Tha e ag ràdh nach robh h-aon de shinnsiribh air a robh Pall mar ainm, ach gu robh
dithis dhiubh ris an canadh iad Cathal.
Tha e 'g ràdh nach ann le h-aon duine a sgriobhadh an " Leabhar dearg," ach gu robh
adnomen Albanach ! He lived in the fifteenth century. He could not be ignorant of letters.
He was well acquainted with all the idioms of his native language, and had the greatest command
over its powers and energies. Nor was he ignorant of the genius of the people whom he addressed.
Clann-Domhnuill was the most powerful of the clans in his time. They were foremost in battle,
and entitled to take the right in the field which was never disputed, till the battle of Culloden,
;
which proved so fatal to many. Our poet, therefore, exhausted the almost exhaustless coj.ia
verhorum of the language, for the purpose of infusing the spirit of the greatest heroism and love
of conquest into the breasts of the warriors.
nobility and gentry between the two rivers Tay and Spey, and with them met the invader at the place above men-
tioned, where a long, ui certain, and bloody battle ensued ; so long, that nothing but the night conid put an end to
it so uncertain, that it was hard to say who had lo-t or gained ihe day
; so bloody, that one family is reported to
;
have lost the father and six of his sons. The earl rf Marr's party, who survived, lay all night on the field of battle ;
while Donald, being rather wearied with action than conquered by force of arms, thought fit to retreat, first to Koss,
and then to the Isles.— Abe icromby's Hut.
64 SAU-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
e air a sgriobhadh o linn gu linn le teaghlach Chlann-Mhuirich, a bha cumail suas seana-
An deigh so a sgriobhadb, cbaidh a leughadb dlia, agus db-aidich e gu robh e ceart, ann an
In tbe house of Patrick Nicolson, at Torlum, near Castle-Burgh, in the shire of Inver-
ness, on the ninth day of August, compeared in the fifty-ninth year of his age, Lachlan,
son of Neil, son of Lachlan, son of Neil, son of Donald, son of Lachlan, son of Neil Mar,
son of Lachlan, son of Donald, of the surname of Mac Vuirich, before Roderick M'Neil,
laird of Barra, and declared, That, according to the best of his knowledge, he is the
eighteenth in descent from Muireach, whose posterity had officiated as bards to the family
of Clanronald ; and that they had from that time, as the salary of their office, the farm
of Staoiligary and four pennies of Drimisdale during fifteen generations ; that the six-
teenth descendant lost the four pennies of Drimisdale, but that the seventeenth descend-
ant retained the farm of Staoiligary for nineteen years of his life. That there was a right
given them over these lands as long as there should be any of the posterity of Muireach
to preserve and continue the genealogy and history of the Macdonalds, on condition that
the bard, failing of male issue, was to educate his brother's son, or representative, in order
to preserve their title to the lands ; and that it was in pursuance of this custom that his
own father, Neil, had been taught to read and write history and poetry by Donald, son
of Neil, son of Donald, his father's brother.
He remembers well that works of Ossian, written on parchment, were in the custody
of his father, as received from his predecessors ; that some of the parchments were made
up in the form of books, and that others were loose and separate, which contained the
paper, which he had from his predecessors, and which, as his father informed him, con-
tained a good deal of the history of the Highland Clans, together with part of the works
of Ossian. That none of these books are to be found at this day, because when they (his
family) were deprived of their lands, they lost their alacrity and zeal. That he is not
certain what became of the parchments, but thinks that some of them were carried away
by Alexander, son of the Rev. Alexander Macdonald, and others by Ronald his son ;
and he saw two or three of them cut down by tailors for measures. That he remembers
well that Clanronald made his father give up the red book to James Macphcrson from
NIALL MAC-MHUIIUCII. 65
Badenoch ; that it was near as thick as a Bible, but that it was longer and broader,
though not so thick in the cover. That the parchments and the red book were written
in the hand in which the Gaelic used to be written of old both in Scotland and Ireland
before people began to use the English hand in writing Gaelic ; and that his father knew
well how to read the old hand. That he himself had some of the parchments after his
father's death, but that because he had not been taught to read them, and had no reason
to set any value upon them, they were lost. He says that none of his forefathers had the
name of Paul, but that there were two of them who were called Cathal.
He says that the red book was not written by one man, but that it was written from age
to age by the family of Clan Mhuirich, who were preserving and continuing the history
of the Macdonalds, and of other heads of Highland clans.
After the above declaration was taken down, it was read to him, and he acknowledged
it was right, in presence of Donald M'Donald of Balronald, James M' Donald of Gary-
helich, Ewan Mac Donald of Griminish, Alexander Mac Lean of Hoster, Mr Alexander
Nicolson, minister of Benbecula, and Mr Allan Mac Queen, minister of North-Uist, who
wrote this declaration.
ORAN. DO MHAC-MHIC-AILEIN.*
Ach gach deoch rear bu neart-mhoire brigh. Ball Dhòmhnuill is dos na pioba,
Ach gach mar bu, &c. Da bbeist chursta chlaigeinn mhaoil, '
* * * # * #
B' è mo chreacha nach do liath tbu, Fàileadh a ch . . dheth na mbàla
M' an tainig teaclidair ga d' iarraidh on righ. 'S fàileadh a mhàla dheth 'n phiobair.
M' an tainig teachdair, &c.
S'ote — The Author of this piece is NiaH tvir Mac.
Mhuirick. We have heard the following anecdote, in
illustration of this poem. Neil had lately returned to his
father's house from the bards' college, in Ireland, from
whence, alnng with the stores of genealogical and other
SEANACHAS SLOINN1DH lore with which lie had stored his head, he had in addition,
brought over a back-burden of the small-pox, and was lying
asleep, on a settle bed, at the back of the house near the
NA PIOBA BHO THUS.
tire, when John and Donald M' Arthur, two pipers,
came in, and, sitting down on the bed-stock, began tuneing
Aohroman muice ho hò ! ! their pipes preparatory to playing. The horrid and dis.
Air a sheideadh gu h-ana-nihòr, cordant sound of the pipes joused the bard, who, burst,
ing with indignation, in the true style of his profession,
Acheud mbàla nach robh Linn, began to inveigh against the pipers, in the following
Thainig o thus na dilinn. mock genealogy of the bag-pipe. It would appear from
this, as well as from hints in other poems, that the bag-pipe
Bha seal ri aodromain mhuc,
was never a favourite with the bards but was rather re.
Ga lionadh suas as gach pluic, garded by them as trenching on their province. The poem
;
Craiceann seana mhuilt na dhuigh sin, was evidently intended to resent the intrusion of thepipers
Re searbhadas agus ri dùrdail. on the bard's slumbers. Nor did it fail of the desired effect;
for, the pipers it seems, had intended to make good their
Cha robh 'n uair sin ann sa phiob, quarters for the night but, on hearing the odd and ludi-
;
Ach seannsair agus aon Hop, crous invective against their favourite instrument, entin.
ciated from behind them, they started from their seats
Agus maide chumadh nam fonn, with astonishment looking round for an explanation, liut
Da 'm b'-ainm an sumaire. when the swollen and pocky countenance <f Neil rtlet their
Tamull dai!)h na dheigh sin, view, wrought up we may suppose with no ordinary excite-
ment, terror added wings to their feet, and they fled in the
Do fhuair as-innleachd innleachd,
utmost consternation. Neil's father on hearing the poem
Agus chinnich na tri chroinn innt, to the end exclaimed " Math tint fan a mine, Via mifaicinn
nach bu thnras cailW a thug thu dh' liriin ;" i e. " Well
Fear dhiu fada, leobhar, garbh,
done my son, I see your errand to Ireland has not been
Ri durdan reamfcar ro shearbh. lost."
68 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
John M'Donald, commonly Iain Dubh Mac Iain 'Ic-Ailein, i. e. John of black locks,
son of John, the son of Allan, was a gentleman of the Clanronald family, and was born
about the year 1GG5. He received all the advantages of education, together with the
opportunities that the times in which he lived offered to a man of observation. He was
immediately descended from the Maer family —a great branch of the Clanronalds —of
whom many individuals were highly distinguished for prowess, wit, and poetical powers.
He resided in the island of Eig, on the farm of Grulean.
Mr M'Donald was not a poet by profession, although he was considered by good
judges not inferior to any bard of his age. He lived in easy circumstances. Amid his
rural pursuits, he had ample time to woo the muses, or pass his leisure as inclination
or opportunity occurred. He, therefore, put himself under no restraint, but sung when
inspired, and made observations on men and manners ; and his remarks were generally
allowed to be shrewd and just. Few anecdotes can be expected of a man who passed a
quiet life in such circumstances. He always held a respectable rank in society. His
poems display taste and elegance, and his compositions, occasional and gratuitous as they
were, must have been numerous.
ORAN DO MHAC-MHIC-AILEIN.
Gur h-e fhad 's o'n dh' flialbli thu uairin, Tha Caoa 's Eig a' gèilleacbdainn,
Dh' fhag ime-cheiateach an eomhnaldh sinn, Do 'n treun t'hear ud mar uachdaran,
Gu'm b' fheoiT leiim thu blii sealgaireaehd, O'n s ami leatsa dh' eireas iad,
Air talamfa garbh ua mor. thire, Deun t'cin gacb tread dhiu' bhuacbailleadid,
'J'hu fèln 's do bbuldheann alnmelneaoh, Am fiubhaidh gasda tbreubhacb sin,
Na
n èireadb farragradh fòpa-aan, Niir.h labhar beuirtean truaillidh lco,
Na'n èireadh strì no tuasaid ort, Air each cruidheach nach pilleadh,
Do bhuirb ri t-fheirg ga miadachadh,
Nach d' ghabh ciiram no giorag,
'S tu 'n leoghanu neìmneach, buan-thosgach,
An àm dùblachaidh 'n teine,
Mar bhuinne reothairt fior bhras thu, Mo sgeul geur bha do spiorad ro-mhor,
Gu'n d' fhdg iad daingheaim sgrìobht agad, Leoghann tartarach, meanmnach,
Fo lamh an rìgh le shuaicheantas, 'S cian 's as fad a chaidh ainm ort,
Bhiodh t-àrd fhear coimheid dìlis air, Beul a labhradh neo-chearbach,
'N uair dh-i'has an rioghachd tuair-shreupach. Bu mhor do mheas aig fir Alba,
'S tu toirt brosnachadh calma do'n t-shlògh.
Curro glan na friamhaichean, 'S tu toirt brosnachadh, &c.
bhuaineadh tu,
'S a fhìon-fhuil as 'n do
Mo Raonullach bras mìleanta, Fiuran gasda, deas, dealbhach,
Cruaidh cinnteach de mhein-chruaghach thu, 'Sgàthan tlachdar na h-Armailt,
Ar caraig dhaighean dhìleas thu, 'N uair a dh eireadh an fhearg ort,
Cha 'n ann gu'n strì' theid gluasad ort, B' ann air ghile 's fiamh dearg oirr,
Ar ceanna-bheairt 's ar sgiath dhìdein thu, Cha ruin pillidh bha meamna 'n laoich òig.
'S ar claidheamh direach buan-sheasach. Cha ruin pillidh, &c.
Bu àm na sìochthaimh thu,
blàth ann Bha thu teom ann 's gach fearra-ghniomh,
'Sbu phrìunnsalach ma t-uaislean thu, Bu tu sgiobair na fàirge,
Air mhiad 's ge 'n cosg thu chìsin ris, Ri là cas 's i tighin gailbheach,
Cha 'n fhaic thu dìth air tuathanach. 'N uair a dheireadh i garbh ort,
Do bhanntraichean 's do dhìleachdain, 'S tu gu'n diobradh an t-anabhar ma bòrd.
Gur h-e do nì-sa dh' fhuasgladh orr', 'S tu gun diobradh, &c.
Deanamaid urnaidh dhìcheallach,
Gu 'n cumadh Criosda suas dhuinn thu. 'N àm siubhal a gharbhlaich.
Bututaghadh an t shealgair,
As do laimh bu mhòr m'earbsa,
Air an fhiadh bu tu 'n cealgair,
'S turoinn gaoith' agus talmhuinn ma shròin.
'S tu roinn gaoith, &c.
TO SAR-OBAIR NAM HARD GAELACH.
A's sinn mar cbuileanan cuaiue gu'n treòir. Bha dòrainp a cridbe,
A's sinn mar cbuileanan, &c. Cho mòire ga ruighinn,
'S mar gu 'm biodh e air tighinn,
Chaill sinn reulla nan dualamh, O
dhearbb nighean a màtbar :
Sinn mar llnne gun mhàthair, Gum beil mise o cbeann fada,
Mar threuil gun bhuaebaille gnàthaicht Ann an turcadaich cadail,
H-uile fear a' toirt tàir dhuinn, Tha encidh air mo ghiùlan,
'S na coin luirge gach là air ar tòir. S mi leisg air a dusgadh,
'S no coin luirg, &c. Air eagal le bùrach, '
Gun dhomb,
ùraich i'm has
*******
72 SAII-015A1R NAM BARD GAELACH.
IAIN DUBH MAC
;
'N liair dli' èireadh 'ur fearg. A' màs 'ga dhioladh.
Gabhail do chrios an aois àrsaidh,
Air màs seau-duin',
Nam biodh gach curaidh treun-mhor
am,
'S fada ma'n ionnsaich an gniomh sin
Le cheile sail
Ciall do theangaidh,
lad air aon inntiiiii dhirich
Ge be labhras ris an fhear ud,
Gun fhiaradh, gun chain,
Còir, no ea-coir,
lad cho cinntcach ri aon fhear,
Gabhar air a ghiort' de slracaibh,
'S iad titheach air geall,
Dh' aindeoin mùiaeag nan dù-Gball,
Le ciios ieilidli.
Thig cùi-s tliar an ceanii.
Labhairt — Agus b'fhior do'n duine sin, cha
d'fhuaireadh riamh rud a dh'ionnsacbadh teanga
drocb mhuinte, bu mbeasa na gabhail air na
màsaii aim an aobbar na teanga, agus an teanga
gur e fein a's fearr lamb air an stiùir," ach cha A tbog am Baron,
AN T-AOSUANA MAC-MHATHAIN. 75
'S teann as naeh feudadh ri h-uine, tainer, that he immediately determined to he revenged on
the souter; and, lest he should have the hardihood to
K-I'ein bhi jiaighte.
deny his own words, he took the schoolmaster along with
Ma an gearan so Seumas,
rigeas him. Now, the souter was a regular lickspittle; a mean,
Breitheamh skr-nihath, cringing, fawning, malicious, yet cowardly wictch; for,
when the laird said to him, " Did you say to this gentle-
Clia tog e dochair mu dlieibhinn,
man," pointing to the dominie, "that you would make
Ach glag mòr gaire. no more shoes for me till I had paid for the last I
got ?" " Oh no, no, Sir," said the shoemaker, with an air
of surprise, " most willingly would I convert all the
Labhairt — Agus bha aobhar na dlia aig an t- leather in my possession into shoes for your honour. I
Siorramh choir air fair a dbeanadh, tbaobh have but too much time to work fur those who are not so
able to pay me, and am therefore always at your service."
gu'n d'rug fimchioll-gbearradh airsau, lecoimh-
The poor dominie was thunder-struck at the barefaced
earsnachd ban- Spain tich do thachair ris. 'S impudence of the "fause loon;" but, ere he had time to
aim uaith sin a dubhradh, " An duine ni teine utter a word in explanation, the laird had nut only laid
the flattering unction to his own soul, but seizing the
math deanadli e-fciu a gharadh lis. preceptor by the throat, placed his head between his
own knees ill a twinkling, and clutching Crispin's foot-
strop in the one hand, and lifting the dominie's phila-
Note— The laird of Druimin kept an old school- beg with the other, he therewithal plied him on the
master in his house, in the double capacity of tutor to his bare buttocks, so hotly and heavily, that he had well
children and goer of errands. The dominie was one day nigh expended the "wrath" which he had so carefully
Bent to a shoemaker who lived on the laird's grounds, with been "nursing" for the rascally souter. How many
a message ordering a pair of new shoes for his master. stripes the wight received deponent hath not said, but
The souter declined the honour intended him, alleging as true it is, the number far exceeded that prescribed by
a reason that it was a standing rule with him, " never to the law of Moses. Indeed it is doubtful whether " the
make a pair of shoes fur any customer till the last which man of letters" might not have lost his " precious spunk,"
he had got were paid for." But there was another, if if the shoemakei's better-half had not Hown to his rescue.
not rather a piece of the same, reason of the shoemaker's Gentle dame! well have I designated thee thy churlish
unwillingness to make the shoes the laird was a dreach husband's " better-bait I" for though the poor schoolmaster
payer; one, in fact, who would run on an account to any was both disgraced and pained through his default, his
conceivable length without ever thinking it time to settle eyes were blind and his heart hard as the " nether mill-
it. Well, the wielder of the ferula returned, and reported stone." And though it may be that no grey stone points
to his master the ipsissima verba of the son of St Crispin. out the place of thy sepulture, yet has the bard embalmed
The laiid was so exasperated at the insolence of his re- thy name in his song.
AN T-AOSDANA MAC-MHATHAIN.
This poet flourished in the seventeenth century. He lived in Lochalshe, Ross-sbire,
where he had free lands from the Earl of Seaforth, and was called his bard. He was a
poet of great merit, and composed as many poems as would occupy a large volume ;
but as they were not committed to writing, they suffered the same fate with the
productions of Nial Mac-Mhurrich, and were lost by being trusted to memory alone.
The two pieces given here is all that can now be found of his works. " Cubar FC-iyh"
was not composed by him, as stated by some collectors of poetry. The first song given
here was composed on the Earl of Seaforth, on his embarking at Dorny, of Kintail, for
Deoch slainte'n Iarla thuathaich, Gu'n cumadh Dia bho bhanghal thu,
A thriall an de thai -
chuaintean bhuain, Bho charraid cuain 's bho chaolasao,
Le sgioba laidir luasganach, j
Bho charraig fhuair gun chaomhalachd,
Nach pilleadh cis na t'uathas iad, ;
Seachd beannachd tuath is daonac.hd dhut,
Muir gàireach air gach guallainn dli'i ;
Buaidh làrach ri do shaoghail ort,
Air clar do liiinge luaithe, Fhir ghaoil ga t-fhaicinu biò.
Gabh mi cead dhiot is fhuair mi 'n t-òr.
76 SAlt-OBAIR NAM BARD GAELACH.
N
AN T-AOSDANA MAC-'ILLEAN. 77
AN T-AOSDANA MAC-'ILLEAN.
Hector Maclean, commonly Eachann Bacach an t -Aosdàna, lived in the
called
seventeenth century, and was poet to Sir Lachlan
M'Lean, of Duart, from whom he had
a small annuity. After much inquiry, we have not been able to
procure any particulars
of his life worth publication, or seen any more of his productions than are published
in
this work. The following elegy attracted the particular
attention of the late Sir Walter
Scott, and he has published an imitation, or free
translation, which is every way worthy
of that great bard.
Gur mac Iain Ghairbh da rireamli tha, 'S thilg thu steach an teachdaireachd,
An àm dol sios an garbh-chatb. 'S an ceart air bhachd an guaile.
A Lachuinn oig gu 'mfaic mi thu, Sfc.
the seventeenth century. He was a native of Strath, Isle of Skye, and a lineal descendant
of the Ceann-taighe of the M'Kinnons of that place. His parents were in comfortable
circumstances, and although we have no data to ascertain the extent of his scholastic
acquirements, it is obvious from a cursory glance at his productions that he was not un-
lettered, — while the purity and critical correctness of his Gaelic, furnishes ample proof
that he studied and understood the structure of that language. He was an excellent
musician, and was in the habit, when a young man, of carrying his violin about with him
from place to place — more for recreation and amusement, than for any sordid considera-
tions of pecuniary remuneration. The habits and predilections of his countrymen, their
excessive fondness of poetry, music and dancing, always secured for such gifted indivi-
duals as M'Kinnon, the warmest grasp of hospitality's right hand wherever he went. He
seems, however, to have discontinued the practice — in consequence of a low, unmanly
attack upon his character and motives by a wandering bard of the name of M'Lennan.
Talents and genius are very seldom bestowed upon any individual without a copious
mixture of impulses, that too often seek their gratification in improper indulgences. Burns
and Byron were constituted after this manner. Lachlan M'Kinnon happened at one time
to be perambulating the Main land, in the district of Lochalsh, where he put up for the
night in the house of a respectable fanner. After supper, one of the daughters went out
to prepare a bed for the cherished stranger in an out-house or barn. She was accom-
panied by a little favourite pug called Coireal, and the poet soon followed. Fairly
ensconced with the fair and artless maid, and privacy favouring his designs, Lachlan
yielded to the impulses of his heart, and the result was an illegitimate daughter, who
seems to have inherited the broad humour and poetic genius of her father. Many of her
repartees and witticisms have descended to us by oral recitation, but space remonstrates
against our noticing but one, which may serve as a specimen of the whole. Some time
after her father married, her stepmother was going from home, and meeting her about the
door accosted her thus: — " You're my ^first-foot, and pity you if you are not lucky to
meet with 1" " Ask my father," rejoined the young woman, " and he will tell you that I
am the most unpropitious omen that could come in your way." " Dear me ! how that ?"
eagerly inquired the stepmother. "Because," continued the other, " I was the first per-
son he himself met, while on his way to marry you, and God knows it was the most un-
lucky journey he ever made!" But we are digressing, and had almost forgot to say, that
during M'Kinnon's struggle to deflower the farmer's daughter, little Coireal sounded so
loud an alarm, that he seized it by the hind legs, and dashed out its brains against the
wall ! This has been made the subject of a very merry song, in which our author comes
in for a pretty round flagellation.
Lachlan M'Kinnon died at a good old age, and was buried in his native parish, where
some of his grandchildren are still living and much respected.
LACHUNN MAC THEARLAICH. 81
Latha' siubhal sleibhe dhomh " Fhuair sinn greis 'gar n-àrach,
'S mi falbh learn fein gu did, Aig Mac-Leòid a bha san Dun,
A chuideachd arms an astar sin Greis eile gle shaibheir
Air gunna glaic a's cù, Aig a bhrathair bha'n Dun-Tuilm :"
Gun thachair clann rium ann sa' ghlcann Sin 'nuair labhair fiughantas
A' gal gu fann chion iùil : Dalt uiseil Dhomhnuill ghuirm : —
Air learn gur h-iad a b'àillidh dreach " Bu trie leat a bhi sùgradh rinn,
A chunnacas riamh le m' shuil. 'S cha b' fhasan ùr dhuinn cuirm.
Gu'm b'ioghnadh learn mar thàrladh dhaibh " N am eiridh dhuinn neo-airtneulach
Am fàsach fad air chùl, 'S biadh maidne dhol air bòrd,
Coimeas luchd an aghaidhean Gheibhte gach ni riaghailteach,
Gu'n tagha de cheann iùi!, Bu mhiannach leat ga d' choir ;
Air beannachadh neo-fhiata dlioinh Cha d' chuir thu duil am priobairtich,
Gu'n d'fhiaraich mi :
— " Co sùd ?" Cha b' fhiach leat ach ni mòr ;
" Iochd, a's Gradh, a's Fiughantas, " Am fear a bh' air a Chomraich
'Nar triuir gur h-e ar n-ainm, Bu chall soillear dhuinn a bhàs
Clann nan uaislean cùramach, Ann an cuisibh diulanais,
A choisinn cliu 's gach ball, Cha b' iùdmhail e' measg chàicb
'Nuair phàigh an theile cis d'an Eug Lamh sgapaidh òir, a's airgeid e
'S a chaidh i-tein air chall, Gu'n dearmad air luchd dhàn,
'Na thiomnadh dh'fhag ar n-athair sinn A's mhior.naicheadh na clàrsairean
Aig mathaibh Innse-Gall. Nach e bu tàire lamb.*
Cathair Ghlas-cho 's Baile-Bhòid arrival in the Kmerald isle, lost no opportunity of trum-
:
" Thug sinn ruaig gu'n RÒradh 'S mi Bmaointeach air Da saoidheann sin
Gu Blao-Choinnicb mòr nan coach, 'S ablii ga'n caoidh gu rruagh,
Be'u duiu' iochd-mhor, teò-chrìdbeacb, 'S amhuil gbeibh mi bbuinig ami,
S bu leogbannt e air sluagh, Bin taghaich air luirg t'huair,
Bha urram uaisl' a's ceatmais aig' An taobh a chaidh iad tharais,
Air fearaibh an taobh-Tuath ; 'S ann tha dachaigh nil' an t-sbl uaigh,
Cha chuirt' as geall a cbailleadb e Dh'eug Iannraic priunsa Shasuinn ;
" O'n rimi an uaigh 'ìir glasadh orm, Note.— This beautiful and pathetic song was composed
by MacKinnon after the death of some of his relations. It
'S nach faic mi sibh le'm shiiil ;
would appear that while they lived, and while his own cir.
'S cnmhach, cianail, craiteach, mi, cumstanccs continued prosperous, he was much respected
'S neo-ardanach mo shùrd, throughout the country, and was not untrcqnently the
guest and companion of the best gentry in the Highlands.
'S mi cuiinhneachiidh nam braitbrean sin No sooner, however, had death deprived him of hit friends,
A b'aillidh d reach a's gnùis, and misfortune had robbed him of his gear,» than he began
to experience, from the world and his former patrons, the
Gur trie a chum sibh coinnidh rium
bitter indifference and coldness which poverty too often
Aig Coinneacb aims a' Clntil. brings in her train. This he experienced in an especial
manner, when, on a Christmas evening having gone to the
" Ailpeanaich mhath chiar-dhuibh, Castle of Dunvegan, where the rest of the country gentry
were, as usual on such occasions, enjoying the hospitality
'Gam bu dùthchas riabh an Srath, of the chief, poor Mackinnon was not only unnoticed and
D'an tigeadh àirm gu sgiamhach neglected, but repulsed from the hall, where, in worthier
Ge bu riabhach leinn do dhatb, days, and under a worthier laird, he and his fathers were
wont to be welcome guests. In consequence of this un.
Bu lamb a dheanamh fiadhaich thu, handsome treatment, the indignant bard returned instantly
Gu'n dial bu bhiatach math, to Strath. While pursuing his homeward journey through
'S a nise bho na thriall thu bh'uainn, the lonely glen, beneath the towering Culecns, and while
the fever of his resentment still burned within his bosom,
Cha'n iarrair sinn a staigh. he met, or imagined he met, Ucncrusity, Love, and Liber-
ality, outcasts, like himself, from the hearts and halls of
" Bu chuimir glan do cbalpannan, highland lairds, and bitterly inveighing against the tyranny
that thus exiled them, unfed and unclothed, from the
Fo shiiasaid dhealbbaich thruim,
abodes where they were accustomed to reign and revel.
'S math thigeadh breacan cuachach ort, At length having reached his home, he went to bed, pro.
Wu'n cuairt an fhcile chruinii, bably supperless, and gentle sleep not deigning to woo him,
but in its stead the weeping muse, he composed, and, for
'S ro mhath a thigeadh claidheamh dbut,
the first time, sung this song. It was highly esteemed by
Sgiath laghach nam ball gr'mn, the Highland bards and seanachais, the latter of whom
Cha robh cron am fradharc ort, entitled the tune to which it is sung, " Tri.amh Fonn na
his ma«ter asked Corm.ic :—" Creitl i '« lamh ha Jhri/r da * Lest this may be mistaken, it is only to be
statement
fhuaii tu'n Albainnf" i. e. which was the most liberal inferred that his predecessors had been obliged to dispose
hand fOU (bund in Scotland ? To which he replied :— of their lands, but that he still had some of the proceeds
" La mh dhtat
Jhir na Comraich "— I he right hand of upon which he lived ; but funds in cash, even if consider.
ApplccrOSS.—" Crehti '« Oth te ?" which was the next?
'
'S ge fad air chuairt, mi 's tamull bh'uam, Ceilliilh, cliutach, beusach, muirneach,
An aisling bhuan so dhuisg mi ; Ceud fear ùr tha 'n deidh ort.
Thu bhi agam, aim am ghlacaibh, Bi'dh airnean bruit aig pairt de 'n chunntais, sin'
Bhean bho 'n tlachd-mhor sùgradh. Dha 'n diult thu caoimhneas ;
A dhainean buinig 's fada m' fhuireacli, Bi'dh slaint' as ùr, le fàilte chillil,
'S tu dhamhsailh giinn air ùrlar ; Chuir an tir so 'n duileachd mi,
Bhi ga t-aireamh 's gu'n tu lathair, 'Nuair chunnaic iad mur bhà ;
Mo shugradh cheil 's duil ruit mar bhean, Bha sgonn do mhaide seilich innt;
Oigh nan ciabh glan faineach ; Bu gheinneanta rinn fàs ;
T-aon bhroilleach geal, trom-cheist nam fear, Bheireadh saor neo chronail aisde,
'S uasal an t-ion ban-righ. Crosg da'n loinid bhain.
Tha seirc, a's beusan, tlachd, a's ceutaidh,
Mar ri cheile fas riut Chuir Mac-Ionmhuinn bairlinn,
Do ghaol gach lò so rinn mo leòn, An trath so mach sa 'n tir,
Cho mor 's nach eol dhomh aireamb. Chuir e na soachd barranntais,
Gu Donnacha Mac-a-Phi ;
Cha 'n eol domh aireamh, trian de t-ailleachd, Gabhail gu caol Arcaig leo,
Gus do'n bhas gun geill mi ; Mu 'n ghabh i tàmh sa 'n tir,
'S car na b-amhaich fiar man who was present. This person was one of those
termed " Ctann 'Ic liath Mholach." i.e. Hairy M'Kaes.
Cha ghearradh i sgiath cuileige, M'Kinnon was far from pleased with his lot, <uid he com-
Le buille no le riacb. posed this song on the occasion.
Thuirt mi thin cba'n fhior dhut sin, Bi'dh cùram mor a's eagal orra,
'S aim chaill thu d' ciall le aois ; Theagamb nacb bi claim aca,
Coid a uhnhnhne 'a Paid" agad, Hug hoireann ho-ro, ^ c.
On gu bbi maol
stad i ;
AN CLARSAIR DALL. 85
AN CLARSAIR DALL.
Roderick Morison, the far-famed harper and poet, commonly called An Clàrsair Dall
was born in the Island of Lewis*, in the year 1646. His father was an Episcopalian
Clergyman in that place, a man of great respectability and goodness of heart, and a de-
scendant of the celebrated Britheamh Leùghasach. He had other two sons, Angus and
Malcolm. At an early age, the three, who were all designed for the pulpit, were sent
to Inverness to their education. They were not long there, when the small-pox
made its appearance in the town with great virulence ; our three pupils were seized with
it, and although the best medical skill was in requisition, so severe was the malady, that
Roderick lost his eye-sight, and had his face — otherwise a very fine, open and expressive
one, — dreadfully disfigured and contracted by it. His brothers were more fortunate,
they followed up their clerical aspirations, and having gone through the curriculum of
their order, Angus got a living in the parish of Contin, and Malcolm was appointed to
the Chapel of Poolewe, in the parish of Gairloch, Ross-shire. Balked in his juvenile
anticipations, and now incapacitated for any active, civil, military, or other profession,
Rory directed his attention to the study of music, for which nature had furnished him
with a first-rate genius. In this divine science he greatly excelled, and although he was
no mean performer on other musical instruments, the silver-toned harp seems to have been
his favourite. On this instrument, he left all other Highland amateurs in the rear.
His superiority as a musician, and his respectable connexions soon served him as a pass-
port to the best circles in the North. He was caressed and idolized by all who could
appreciate the excellence of his minstrelsy. Induced by the fair fame of his fellow-harp-
ers in Ireland, he visited that country, and probably profited by the excursion. On his
return to Scotland, he called at every baronial residence in his way ; the Scotch nobility
and gentry were at the time at the Court of King James in Holyrood- House — Rory
* The Messrs Chambers of Edinburgh, in their Journal, Number 451, of Saturday, September
19th, 1840, say, on the authority of Mr Bunting, that blind Rory was an Irishman. This is in-
correct. We know how much Journalists are at the mercy uf others, and how easily they are mis-
led ; but without at all expecting any thing like omniscience in the Messrs Chambers, we think,
that before lending the weight of their columns to give currency to the mis-statement, they ought
to have informed themselves of the facts.
Of Mr Bunting, we know nothing or almost nothing but we sympathize with him in his liter-
;
ary researches, and attempts to resuscitate the musical spirit and ancient melody of his country.
We protest, however, against his robbing us of our sweetest minstrel not for the world would we —
accord to Hibernia the honour of having given birth to Rory Dall and for this one reason, that —
he was bona fide born and brought up in the Highlands of Scotland and, if a man must be born ;
a second time, it does not necessarily follow, that that event must take place in Ireland. Mr
Bunting's blind Rory, goes by the sonorous name of O'Cahan, we have no objection to this — ;
neither do we lay claim to any of the estates which descended to the said Rory O'Cahan as his
patrimonial inheritance, but we claim for ourselves the honour of consanguinity with Roderick
Morison, the blind harper. We have given his birth and parentage ; — we have pointed to the
manses of his two brothers, — we have given his own history as a poet, harper, and farmer, and
until these facts are disproved, the Irish historian must rest satisfied with his own Rory, and the
Messrs Chambers must understand that such things as erroneous statements can be imported over
much easier than a Ross-shire Highlander can be made an Irishman.
the Irish channel,
! —
wended his way to Edinburgh, where lie met with that sterling model of a Highland
Chieftain, John Breac M'Leod of Harris, who eagerly engaged him as liis family harper.
During his stay under the hospitable roof of this gentleman, he composed several beautiful
tunes and songs, and, among the rest, that fascinating melody " JFeillnan Crann," which
arose out of the following circumstance : Rory, sitting one da}' by the kitchen tiro, had
chanced to drop the key of his harp in the ashes which he was raking with his fingers, as
M'Lcod's lady entered and inquired of one of the maids —" Ciod e tha dhith air
Ruairidh ?" "Mhuire! tha a chrann — chaill e sail luath e," was the reply — " Ma ta
feumair crann eile 'cAeannach do Ruairidh ;" continued Mrs M'Leod ; and the gifted
minstrel, availing himself of the forced or extended meaning of the word crann, forth-
with composed the tune, clothing it in words of side-splitting humour, and representing
the kitchen maids as ransacking every mercantile booth in the land, to procure him his
lost implement
Shortly after this period, wc find our author located as a farmer at Totamòr in
Glenelg, at that time the property of his liberal patron M'Leod, who gave him the occu-
pancy of it rent-free. Here he remained during his friend's life, and added largely to the
An Ciursair Dall was fondly attached to his patron, whose fame he commemorated in
strains of unrivalled beauty and excellence. The chieftains of the clan M'Leod possess-
ed, perhaps, greater nobleness of soul than any other of the Highland gentry; but it must
be observed, that they were peculiarly successful in enlisting the immortalizing strains of
the first poets in their favour — our author and their own immortal Mary. Rory's elegy
on John Breac M'Leod, styled, " Creach nan Ciadan," is one of the most pathetic,
plaintive and heart-touching productions we have read, during a life half spent amid the
flowery meadows of our Highland Parnassus. After deploring the transition of M'Leod's
virtues, manliness and hospitality from the earth, he breaks forth in sombre forebodings
as to the degeneracy of his heir, and again luxuriates in the highest ingredients of a
Lament. Oran mor Mhic-Leoid, in which the imaginative powers of the minstrel con-
jure up scenes of other days, with the vividness of reality, is a master-piece of the kind.
It comes before us in the form of a duet, in which Echo (the sound of music), now ex-
cluded like himself from the festive hall of M'Leod, indulges in responsive strains of
lamentation that finely harmonize with the poignancy of our poet's grief.
This last song was composed after his ejectment from his farm, and while on his way to
liis native Isle of Lewis. It is not true, as stated by Mr Bunting, that Rory Dall was a
wandering minstrel. He indeed occasionally visited gentlemen's houses, but that was
always under special invitation— he was born a minister's son, and did not require to earn
his bread by wandering from place to place. Rory Dall was much respected in his age
and country for those high musical powers which have contributed so much to the plea-
sure and delight of his countrymen — talents which have obtained for himself the imperish-
able fame of being one of the sweetest and most talented poets of our country. He died at
a good old age, and was interred in the burying ground of /, in the Island of Lew is. Peace
be to his manes ! never we fear, shall the Highlands of Scotland again produce his like.
—
AN CLARSAIR DALL. 87
Nach robh duin' a's tir, Ge d' fhuiligear gach ni 's feudar,
A chumadh mar chàch mi,
fear 'S neo-èibhinn le m' run,
Mar b' àbhaist dhomh bhi. Thusa bhidh *n clar-sgithe,
'S mi 'n tir air do chùl,
Sin 'nuair chuala Fearachar, Le m' fheòsaig leathuinn leòmaich,
Mi'n dearmad aig each, Gu ròibeineach dlù,
Thàinig e na m' chòdbail, 'S thusa a' giùlan màlaid,
On b' eòl dim mo ghnàs, A ghnà ann san Dun,
Thug e leis air sgòid mi, Fhir bhric bhallaich, meall na bharail,
Gu
seòmar a mhnà, 'M fear a thuirt o thus
Anna lion an stop dhuinn, " 'S fad o'n chridhe cheudna,
'S na sòr oirn' a làn, Na ' cein bho bheachd sùl."
Ge d' tha e falamh 's ro mhath 'n airidh,
choiseachd adhaiseach,
tiding in Tuta-Mòr, in Glenelg, as a farmer, and the lew
of the clans he alludes to were people that he had good 'S au rathad a bhi dorch,
reason to fear would rob him, or, in other words, carry- Le breisleich mhic-nan-cliathan,*
away his cattle— a very prevalent practice in those days.
As, therefore, he had little or no means of defending him.
'S do lamh filial ga dhioladh orm.
self,he immediately called his harp and his muse to his Their mi ho-ro, $e.
aid, and composed this song, in which those dreaded ene.
mies are invested with all the attributes of honour, honesty, Fhir so tha mi g' iomradh ort,
and good neighbourhood and, as far as the bard was con.
;
AN CLARSAIR DALL. 91
Diciadain mo bhristidh,
'S na bidh marbh-ghean air t-uaislean,
Chaill mi iuchair na h-eudail, Cum an coimeas rait fein iad,
Cha mhi aon neach is mist e, 'S na toir beum dha t-ainm Ruairidh.
Gu'n bhrath faighinn gu bràth oirr',
Sgeul a shàraich mo mhisneach ;
Ruairidh reachdar, run meanmach,
*S ann to dhiomhaireachd m' àirnean, Tartach, toirbeartach, teannta,
A tharmaich mo niosgaid. Do shi-seanair o'n tainig,
Cha b'ion do nàmhaid dol teann air,
A tharmaich mo niosgaid, 'S Ruairidh gasda 'na dheigh,
Cha'n fhaidh mise bhi slàn deth, Cha b'e roghainn bu tiire,
'Se fear tinn a chinn-ghalair, 'S an treas Ruairidh fa dheireadh,
A ni'n gearan bochd cràiteach, Cha b'e'n gainneanach fàs e.
; —
Cha b' e 'n coilleanach garni e, Dh' fhalbh an latha sin bhuaiii,
Ach an ceannsgalach uiileant' 'S tha na taighean gu t'uaraidh fàs.
Ma 's tusa roinn suas,
An ceuthramh Rauiridh, na dearmad, Dh' fhalbh, mac-tall' as an Dun,
Lean ri Biunaireachd t-aiteam, 'N am sgarachdainn diiinn r' ar triath ;
A bhi dùlum 's rud aige, 'S cha b' urasd dhomh bhi mo thumb ;
B tu m' aighear, ' m' àdh, 's m' olc. Cbluinte gleadhraich nan dòs,
'S an cèile na' coia on t-suain :
The laird desired him to sit down and 6ing Orun Mòr
Mhic.Leòid till he should write the document. The ten-
ant remarked that he certainly set great value on that with to make room for grooms, gamekeepers, factors,
song. " Yes," was his reply, " and I am sorry that every
dogs, and the various et ceteras of a fashionable English
Highland laird has not the same regard for it." establishment. We
here beg the reader to note, that we
have not said Rory was an English gentleman, but only
hinted that he aped the manners of one. Eight stansas of
* John Breac M'Leod was one of the last chieftains
this song are purposely omitted, as we think their inser-
that had in his retinue a bard, a harper, a piper, and a
tion would be an outrage on our readers' sense of pro-
fool,— all of them excellently and liberally provided for.
priety.
After his death, Dunvegan Castle was neglected by his son
Roderick, and the services of these functionaries dispensed * Mr John M'Leod, son of Sir Roderick M'Leod.
94 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACII.
AM PIOBAIRE DALL.
John M'Kay, the celebrated piper and poet was born in the parish of Gairloch, Ross-
shire, in the year 1666. Like his father, who was a native of Lord Reay's Country, he
was born blind, but with perhaps the exception of a slight shade on their eyes, it would
be difficult to the most acute observer to perceive that they had not their sight. When
John had acquired the first principles or elementary parts of music from his father, he
was sent to the College of Pipers in Skye, to finish his musical studies under the auspices
of the celebrated Mac-Criummein. There were at this time no fewer than eleven other
apprentices studying with this celebrated master-piper ; but in the articles of capacity and
genius so superior did Iain D all prove himself to his fellow-students, that he outstripped
them all in a very short time. This superiority, or pre-eminence naturally gained him
the envy and low-souled ill-will of the others, and many anecdotes have traditionally come
down to us illustrative of their rivalry and wounded pride. On one occasion as John and
another apprentice were playing the same tune alternately, in the highest key of rivalry,
Mac-Criummein reprimandingly asked the other, "why he did not play like Iain Dull f"
to which the chagrined aspirant replied, " By Mary, I'd do so if my fingers had not
been after the skate !"
— alluding to the conglutinous touch of his fingers on the chanter-
holes after having forked at some of that fish at dinner. Hence originated the taunt
which the north country pipers, conscious of their own superiority, are in the habit of
Genius is never at a loss for developing itself, and where there is actually no casus, its
fertility of invention finds abundant materials to work upon. Our youthful piper, it
appears, was somewhat unfortunate in the appointment of his bed, during the early period
of his apprenticeship; in short, he was infested with certain marauders, which detracted
from his comfort and sleep. This circumstance he commemorated in the composition of a
piobaireachd appropriately called " Protmadh nam Mial" which, although his first effort,
both as regards its variations and general structure, is ecjual to any thing of the kind.
One of the Mac-Cruimmeins, a celebrated musician known by the cognomen of Padruig
Caogach, owing, we suppose, to his inveterate habit of twinkling or winking with his eyes,
was about the time composing a new pipe tune. Two years had already elapsed since
the first two measures of it became known and popular; but owing to its unfinished state,
it was called "Am port Lcalhac/i." Some of the greatest poets have experienced more
difficulty in supplying a single line or couplet than in the structure and harmonization of
the entire piece — musicians, too, have experienced similar perplexities— and Padruig Caog-
ach had fairly stuck. The embryo tune was every where chanted and every where ap-
plauded, and this measure of public approbation tended to double his anxiety to have it
Caogach' s perplexity. Tender of his brother's reputation, our blind author set to work,
and finished the tune which he called, " Lasan Phiidruig C/iaogaich" — thus nobly re.
AM PIOBAIRE DALL 95
Gii'm beannaiche Dia an teach 's an 'S iomadh beannachd agus teist,
Geug shonna, sholta gheibh cliù, 'S beannachd dba'n ti a thug leia,
'Si buannachd dùthcha 's nach call. Rogha nam ban an guè, sa meas.
'S aim o na Cinnidhean nach fànn, Beannachd dhut o'n ghabh thu 'n tain,
Thainig aim òigh is glaine ere, O chrich nan Gall gu do thlr,
Gruaidh chorcair, agus rosg mall, Dùthchas tha ri slios a chuain
Mala chaol, cham, 's cul rèidh, 'S trie a choisinn buaigh dba'n righ.
Tha slios mar cala nan srùth, 'S ait le fearaibh an Taobh-tuath,
'S a cruth mar chanach an fheoir, Gu'n bhuannaich thu mar bu choir
Cul cleachdach air dhreach nan teud, Trotairnis all' agus Sleibhte,
No mar aiteal grein air òr. Uidhist nan eun as nan roil.
Gu meal thu-foin t-ùr bhean òg, Ach 'sann dhomh-sa b'aithne 'm bèus,
A Thrlatfa Ghearr-Locfa nan corn fial Na ghabh rium fein dìu' o thus,
Le toil chairdean as gach tir, Croiim-iubhair le brataichean sròil,
Gu meal thu i '« beannachd Dhia, I>oingeas air chòrs a's ròs-iùil.
Gu meal libit lialll, agus mùirn, Ga'n cuir suas an ainm an righ,
Gu meal sibh gaib beannachd an cèin, Suaicfaeantaa le 'n eireadh neart,
'S mo bbeannachd fein diubh air thus. 'N uair thigeadh 'ur fcachd gu tir.
— —
A PLOJJAIIIE DALL 97
Na 'n tàrladh dhuibh' bhi air leirg, Cliaill righ Bbreatainn, a's ba bhèud,
Fo mhèirgh' dha'm biodh dearg a's ban A Ieabaidh fèin leug a ghaol
Gu maiseach, faicilleach, treun, 'S o na tharladh sud na char,
Chuireadh sibh ralreut air each. B'eigin dha bhi seal gu'n mlinaoi.
Bu leo na bbiudh aim, 'sa luacb. 'S dii fhurich e-fein na deign beò !
'S b'eòl dhomh Dòmhnull a inliac, An ainnir gheal nigli'n righ Greig,
B'eòl dhomh Dòmhnull eile rìs, 'S gach aon diubh gabiiail a null,
Churnadh to cliis na sldigh ceart. 'S dh'imich o Fhinnn a bhean t'ein.
'S e dh'I'hag gun airgeid mo uhòca, 'Smi 'm shuidhe mar chad air bealach,
Ceann mo stòir blii lb' na leacan. Gu'n sjilìs aig duine tlia beò dhioin,
O'n ebaidh an Còirneil to' tlialamh.
'Smi aig bràige 'n alltain riabhaich,
A 'g iarraidh gu beallach na fèatha,
Mo chreaeh ! mo tbùrsa, 's mo thruaighe \
Coire gu'n easbhuidh gu'n iomrall, " Measar learn gur tu mac Ruairidh,
'S trie a bha Raibeart ma d' chomaraicb, Chunna mi mar ris a chòirneal,
Cha n'eil uair a ni mi t-iomradh, 'N uair a bha e beò na bbeatha
Nach tuit mo chridhe gu troma-chràdh. Bu mhiann leis do leathaid na sheòmar.
Upon which, Gaul, the son of Morni, stepping forth, "Tòrachd a ta orms' air muir,
encountered the stranger. But, valiant as was the arm I.aoch is mor guin air mo lorg,
of Raul, he had well nigh been overpowered. Oscar, Mac righ Sorcha sgiath nan arm,
however, the son of Os^ian, taking advantage of an ex. Triath d'an ainni am Maighre boib."
ception to the Fingalian law, " not to aid either party in I
single combat with the right /lanil," hurled a dart at the 'Sglacam do chomraich a bhean,
young chief of Sora with his/i/r; but which, missing ils Ro aon fhear a th'air do thl
aim, unhappily pierced Fàiiif.Satuis to the heart. Con. 'Sadh* aindeoin a Mhaighre bhuiib,
founded at the sight, Myro became unnerved, and was Bidh tu am bruth Fhinii aig sltli.
overpowered and bound by Gaul. Fàiiie.SuIuis was buriid
where she foil, and the young chief returned to Sora. The Tha talla nan ci eag aig laimh,
episode concerning the Maid of C'raca, in the third book Aite tàimh clanna nam fonn,
of Fingal, is to be regarded as another version of the same Far am laigh an t.annrach bàigb,
story, though perhaps the following poem, entitled " Ca/h A til ig thar bhàrca nan tomi.
M/mighre mhòir mine r)gh Sorcha," is the more correct.
'3ili chunnacas a tighinn' mar steud
There are indeed several editions of this piece, all of
I.aoch a bha mheud thar gach fear,
which are good, but this, in our judgment, is the bett. Jt
A caitheamh na faiige gu dian
furnishes internal evidence of its antiquity.
An taobh ciand' a ghabli a bhean.
*S dh' cirich as maise mnà, Thug Goll mac Morna 'n urchair gheur,
B' innann dealradh dh'i 's do'n ghrcin, As air an treun do thilg e sleagh ;
'Sa h-iichd mar cho'.ihar nan tonii, lì' iurchair bu truiine lieiim,
'n
I.e fliuch-osnaich from a clcilih. D'a Bglitb do rinn si da bhlòidh.
Is sheas sinn nil' air an rami, Dh' cirich Oscar 'a dh' eirich Goil
Na Balthean caoin a'i ml Kin ;
Bhetreadb losga lòm 's gach cath,
A bhean a thalnlg thai lear, 'sdh' eirich lad ulle na siòigh
Bha sinn gu leir roimpc sciinh. A dh'^amharc còmhrag nam Hath.
" 'S mo cbomralch ort ma 's tu Finiin," Sin thilg Oscar le làn-fheirg
I'S e labhaii rulm am maise mni] A chraoaach dhearg le laimh chll,
" '8 d' gbnùU do'n
i inrach a giiri.cn, Do mharbhadh leis lie.m an fhir
'S i do iglatli ceann uighe na bàigh " '3 mor an cion do linncadh l'i.
O'n tha thus a' caoidh nan àrmunn, 'S cruiteal learn gabhail do bhraighe,
Leis am b' abhaist bhi ga d' thagball, IJiolaire t-uisge ma t-innsibh,
Gu'n seinn mi ealaidli gu'n duaisdut, Miodar, màghaeh, cnochdaeh cathair,
Ge fada bhuam 'a mi gu'n f brad bare. Gu breac blàth-mhor an uchd mìn-fluoir.
'S grianach t-ursainu fein a choire, 'Sa mhadainn ag eiridh le'r miol-choin,
\S gun fheidh a' teamadh gu d' bhaile, Gu mùirneuch, maiseach, gasda, gniomhach,
*S iomadh neach da in' b' fbiach do mholadh, I.ubach, leacach, glacach, sgiamhach,
Do cbliath chorraob, bhiadhchar, bhaioneach. Cracach, cabiach, cnagach, fiamhach,
Tha t-èideadh uil' air dhreach a cbanaich, 'N am dhuinn bhi' tearnadh gu d* reidhlean,
Cirein do mhullaich cha chrannaich, Tinnteach, cainteaeh, cainnleach, ceireaeh,
Far *m bi' na fèidh gu torrach, Fìonacb, còrnach, ceòlar, teudach,
'G eiridh farumach ma t-fhireach. Ordail, eòlach, 'g òl le rèite
born in the beginning of the eighteenth century. His father resided at Dalilca, in
day. He was a man of great bodily strength, which his weekly labours and travels
required. His strength was, however, sometimes necessarily exerted on other occa-
sions. In his time the people of Moidart and Suainart often met at interments in Eilean-
Fionain, then the common burying-ground of both districts; and, as was the custom in
former ages, consumed an anchor or two of whisky, and then fought. The presence of
the clergyman was often required ; and it was not seldom that his strength also was
exhibited in parting the combatants. His character and prowess were so well-known
that few men dared dispute his right as umpire. All were obliged to succumb to the
pacificator ; but the Suainart men alleged that he generally laid a heavy hand on them,
The Rev. gentleman had a large family of sons and daughters. The latter all died
of the small-pox, after they had families of their own. An anecdote is still related con-
cerning them. The small-pox raged in Moidart when his children were young, and Mr
M'Donald removed with them to Eilean-Fionain, (not the burying-place but another
island farther up in Loch-Sheil,) that they might escape the contagion that proved fatal
to so many. And they did then escape. But nothing can more clearly evince our want
of foresight and utter incompetency to judge of what is best than the result of the Rev.
gentleman's care —that is, even taking it for granted that it was a consequence ; for his
daughters all died of the very malady from which he had been so anxious to guard them,
and that at a time which to superficial thinkers would seem to have rendered the calamity
awfully more distressing — when their death left several families of motherless children.
The distress, we are but too apt to think, would have been greatly lessened if they had
been taken away when their lather consulted their safety by flight. But the ways of
this memoir, was the second. His two younger brothers were settled in Uist as tacks-
men.
The Clanuonald of that day countenanced young men of merit. He wished young
Alexander, of whom early hopes were entertained, to be educated for the bar. His
father wished him to follow his own profession, and gave him a classical education. But
ALASDAIR MAC MHAIGHSTIR ALASDAIR. 101
our poet, like many a wayward genius, followed his own inclination — and disappointed
both his chief and his father. His abilities and qualifications fitted him for any calling;
yet there seems to be a kind of fatuity attending those who woo the Muses, which often
prevents them from adopting the most prudent and advantageous pursuits.
When attending college, it is certain, however, that he did not neglect his studies, as
he was a good classical scholar. His genius was not of that kind which too easily indulges
in the indolence and inactivity of life. His powers were great ; and his energy of mind
adequate to any task in which his will inclined him to act. But he was inconsiderate, or
improvident. He entered into the married state belore he had finished his studies, and
soon found it necessary to attend to other avocations.* His marriage gave rise to the
vulgar error, that he was intended to have been made a priest ; but that, disliking the
office, he disqualified himself by that rash step ; whereas, he was a protestant of the
English church.
As teaching is the usual and most proper occupation of students who must do some-
thing towards their own support, the poet, whose studies had been interrupted by his
marriage, betook himself to that most useful, but arduous labour. It is said that he
was at first teacher to the Society for propagating Christian knowledge.
We find him afterwards parochial schoolmaster of Ardnamurchan, and an elder;
consequently a presbyterian. He lived on the farm of Cori-Vullin, at the base of
Ben-Shiante, the highest mountain in that part of the country, and adjacent to the
noble ruins of Castle Mingarry, a romantic situation on the Sound of Mull, directly
opposite to Tobermory, whose rural scenery aided the frequent inspirations of the bard ;
for, while he wielded the ferula, he neglected not the muses. There many a scene
witnessed their delightful amours. He might have devoted more of his time to them
than could be well spared from the labours of the farmer, and the duties of the in-
structor ;
yet the poet would have his own way, as well as please his own mind. As
might have been expected, complaints were preferred against him ; and the Presbytery
appointed a committee to examine the school. His best friends must have allowed that
there was just ground of complaint ; yet, the examinators were not inclined to be rigor-
ous. To give a specimen of the progress the scholars were making, the schoolmaster
called up a little boy f who had entered the school at the preceding term, and then com-
menced to learn the alphabet. He read now the Scriptures fluently and intelligibly.
The Reverend gentlemen were well pleased with the specimen, and gave a favourable
* " He was married to Jane M'Donald, of the. family of Dailan-eas, in Glenetive. He com-
posed a song on her, which is not remarkable for tenderness or affection, but cold and artificial,
when compared with his lofty and impassioned strains in praise of Mòrag." — Memoir prefixed to
the Glasgow edition of 1839.
+ Duncan M'Kenzie, Kilchoan, who lived to the great age of ninety- four and, in 1828, com- ;
municated to He also told us that in the ensuing summer he was taken from
us this information.
school to attend cattle and that some time thereafter Mr M'Donald left his school and farm and
;
joined the Prince. " Poor man,'' added he, " he lost his all." He also mentioned that the country
was in an unsettled state for some time, and that he lost the opportunity of getting any more
education.
— —
shrewd, cautious, and intelligent. An anecdote will show the opinion entertained of
our bard even in the eighteenth century. One day the clergyman and he met. They
went to have a drink, and some conversation. " There is little public news, and what
is the private?" enquired the clergyman. " Very little," was the answer. " Have you
heard of any thing at all in my pariah that is worth relating, or any thing the reverse?"
" Nothing." " Then," said the minister, " I have a piece of news for you." " We
shall hear it." " Yes ; and it is, that one of my elders has got his nurse in the family
way." " Is it possible!" "I understand that it is very true." The poet wondered
that he had not heard of it. " How can any thing be known in the country, and I
ignorant of it?" said he to himself. They parted. The poet felt chagrined: could
not get over it. When he went home, he mentioned to Mrs M' Donald the piece of
intelligence communicated by the minister, but could not think who the elder was.
She smiled, and told him it was himself, — she being in the family way, and nursing.
Of the changes and troubles of the year 1745, our author had his share. He laid
down the ferula and took up the sword ; abandoned his farm, and lost his all, in a cause
which to cool reflection must have appeared hopeless. Prince Charles must have esteemed
him as a highly accomplished scholar and a soldier, enthusiastic in his cause, so much
attached to his interest, but, above all, as a bard. He was the Tyrtteus of his army.
His spirit-stirring and soul -inspiring strains roused and inflamed the breasts of his men.
His warlike songs manifested how heartily he enlisted in, and how sanguine he was in the
He not only changed his profession, and put all he had on the chance of the Prince's
success, but he also changed his religion : he became a Roman Catholic. We need not
wonder at this, as he was now among his friends and countrymen of that persuasion,
especially as he was given to changes. He was brought up a member of the Church of
England ; he was a member of the Church of Scotland when parochial schoolmaster and
elder; and he became a member of the Church of Rome among his own clan and rela-
tions. The Mull bard, his constant antagonist, hit upon the true cause of his last
After the year 17-45, the hard and his elder brother, Angus, a man of a diminutive
size, but of extraordinary strength,* escaped the pursuit of their enemies, and concealed
Some good anecdotes are still current in Moidart about this great little man. He is called
Aongha* heap Mac Mhaighstir Alasdnir. We deem the following worth preserving: Colli ban
M' Donald, of Baraadale, came one day toa Cord of the Lochie which he was meaning to cross,
and found Angus sitting on a stone taking off his shoes and stockings preparatory to going over
also. The river was considerably swollen at the time, and Baraadale, who was a strong and tall
man, accosted Angus as follows :— " My little fellow, keep on your shoes and stockings, as they
. ALASDA1R MAC Mil AIGHSTIR ALASDAIR. 103
themselves in the wood and caves of Kinloch-na-nua, above Borradale, in the district of
Arisaig. Their local knowledge of the country, and the care and attention of friends,
enabled them to elude all search, surmount difficulties, and endure privations to which
A well-authenticated anecdote of the poet and his brother demonstrate the courage of
the soldier and the spirit of the times. One day, as they were removing from one place
of concealment to another, Angus, observing that his brother's hair was grey, (the side
of his head next the ground, cold and frozen, became quite grey the night before,) con-
temptuously declared him an old man. " I should not wonder," replied Alexander, " were
of persons concealing themselves might have betrayed the place of concealment, and it
would not have been safe for them to remain any longer in that part of the country.
Regardless of the situation and critical circumstances, the poet could not pass over an
occasion of cracking a joke, and the spirit of the manikin was too high to suffer any con-
tempt. The fear, however, of provoking the resentment of the redoubtable hero,
After this eventful period, Alexander M' Donald lived poor. He was invited to Edin-
burgh by Jacobitical friends, residing in the metropolis, to take charge of the education
of their children, and where he had a better opportunity of finishing the education of his
own. From Edinburgh he returned to the Highlands, being disappointed of the expected
encouragement, and took up his residence in Moidart. He and Mr Harrison, the priest,
lived not on the best terms, and therefore he removed to Knoydart, and resided at
Inveraoi.* He latterly returned into Arisaig, and resided at Sandaig till his death.
will make you wade the better, am! make haste come over with me and keep iti my wake ; I will
break the force of the stream, which will enable you to get over with the greater ease." Angus
knew him, and thanked him for his goodness ; he did also aa he was bidden. When they were in
the most rapid part of the stream, Barasdale was like to be overpowered by the current, and was
for returning; which Angus dared him on his peril to do and, placing himself between Coll and
;
the stream, dragged him by sheer force to the other side. Then said Angus to him, " You called
me little fellow' on the opposite side of the water who, think you, might with greater propriety
l
;
him and always try to form your estimate of a man's character by something more substantial
;
than mere appearance. Remember, also, great as you are, that had it not been for a greater man
than yourself you might have been meat for all the eels in the Lochie."
* He composed a number of songs after this and one of them, entitled " Iomraich Alnsdair à
:
Eigneig do dh' Inner-aoidh," displaying curious traits of the irritable and discontented temper that
embittered his life when in Eigneig. While there, he represents all things, animate and in-
animate, rocks and thorns, thistles and wasps, ghosts and hobgoblins, combining to torment and
persecute him. He speaks of Mr Harrison as follows : —
Dheanadh as-caoin.eaglais chruaidh orm,
Mu'n cluinneadh a chluais tri chasaid." *
On the other hand, he represents Inveraoi, in Knoydart, a place like paradise,full of all good —
things, blooming with roses and lilies, and flowing with milk and honey, free of yltosts, hob- —
goblins,and venomous reptiles. How long he remained in this rocky paradise is not known but ;
he appears to have lived some time in Morror, as he composed a very elegant song iu praise of that
country.
* For this song see the Glasgow edition of 183!), page 88.
104 SAR-OBAIll NAM BAUD GAELACH.
He died at a good old age, and was gathered to liis fathers in Eilean-Fionain, in Loch-
Sheil.
Like most men of genius, who make some noise in the world, Mac-Mhai^hstir Alas-
dair has been much lauded on the one side by the party whose cause he espoused, and
as much vilified, and, in some instances, i'alsetied, by the other party. Mr lleid, in his
book, " Bibliotheca Scoto-Celtica," seems to have had his information from the last men-
tioned source. We have taken our account of him from undoubted authorities. We
have seen individuals who knew and were intimate with him; and have been acquainted
with many of his relatives, and some of his descendants. Let us now proceed to his
works. The first given to the public was his " Gaelic and English Vocabulary," pub-
lished under the patronage of the Society for propagating Christian knowledge in the
Highlands and Islands of Scotland, —a work of acknowledged merit and great usefulness
in the schools, and which is very creditable to the author. It appeared in 1741, and
was the first Vocabulary or Dictionary of the language ever published in a separate
form. It is not alphabetically arranged, but divided into subjects. His poems were first
published at Edinburgh, in 1751, and but for their being in Gaelic must certainly have
brought on their author the vengeance of the law agents of the crown, for it is scarcely
possible to conceive of language more violent and rebellious than that of many of his
pieces. The longest and most extraordinary of his poetical productions is his " Birlinn
specimen of poetry which, for subject matter, language, harmony, and strength, is almost
unequalled in any language." He must have had the greatest command of the Gaelic
language to have composed on a subject that would exhaust the vocables of the most
copious.
From 1725 to 1745 he composed his descriptive poems, 8tc. " Alt-an t-Siucuir" is
an ignoble stream passing between the farm he occupied and the next to it, which he
immortalizes in flowing strains. As a descriptive poem, it is perhaps unequalled by any
in the language. Every object which the scene affords is brought to bear upon, and
harmonize with, and give effect to the picture with a skill and an adaptation which
bespeak the master-mind of the artist. Nowhere does poetry seem more nearly allied to
painting than in this admirable production of our bard. His " Oran an t-Samhraidh*
or " Ode to Summer," in which he is said to be delightfully redundant in epithets, like the
the south side of Loch-Suainart, in the parish of Morvcn. He came there on a visit
the last day of April ; and rising early next morning, and viewing the picturesque scenes
around, was powerfully impressed with the varied beauties of nature, displayed in such
ample profusion. His " Ode to Winter" is longer, and indicative of even greater powers
of genius. The reason why this poem is not so popular as the forementioned is probably
because it contains so many recondite terms and allusions. If it were as generally under-
stood it would doubtless be as well appreciated. It was composed in Ardnamurchan,
as well as many others in which scenes and events have been described which enable
us to point out the locality and relate the circumstances that gave occasion to them. But
ALASDAIR MAC MHAIGHST1R ALASDAIR. 105
after leaving Ardnamurcban, a subject presented itself that required all his energy,
exertion, and enthusiasm,_and he was not wanting in either of them. His powers, both
bodily and mental, were roused to action.
His soul was fired with the prospect in view.
He invoked the Muse, and she was auspicious.
The few that remain of his Jacobite
poems and songs are known to excel all other productions of this mighty son of song.
The " Lion's Eulogy" breathes Mars throughout
: so does the Jacobite song, sung
to the tune of « Watdking o the Fa«ld,» beginning
"A chomuinn rioghail rùnaich."
The song entitled " Am Breacan Uallach" is equally spirited and warlike.
We have good authority for saying that
a tenth of these poems and songs have not
been given to the world. His son Ronald had them all in manuscript
but having pub- ;
flaith, ar priunnsai,
Dbealbh ua iomhaidh fein !
'S ar diùcannan gun eis.
Na'm beirte balbh e,
An taigh-comhairl' an righ,
S a theanga marbli na clieann,
'Nuair shùidheadh air beinn' a chùii I
B'i n iarguin shearbh e,
'S i Ghàelig lìobhta,
B' fhean bhi marbli no ann.
'Uh' fhuasgladh snaim gach cù:s.
100 SAU-OBA1U NAM BARD GALLACH.
\S i labhair Calum
ALASDAIR MAC MHAIGHSTlIt ALASDAIR. 107
; ;
Clia b' fbada Bin bed mi. Gu'n d'rinn thu mo mhilleadh,
O 'n t-urrani !an t-urram !
Le d' Chujiid d'am bhioradh,
An t-urram ! do Mhòraig! 'S le d'shaighdan caol, biorach,
Cha mhor nach do chair i
; A rinn ciorram fa m' cbòta.
M'fhail nil' as a h-ordugh ;
Tha mi Inn mulaid,
Gu'n drug orradh ceum-tuislidb,
O'n chunnnig mi Mòrag,
Fo iomachd mo chuislean,
Cho trom ri clach-mhuilimi,
Le teas agus murtachd,
Air lunnaii d'a seòladh
O mhoch-thra Di-dòmhnaich,
:
Mac-sainhail na cruinneig,
nan railin,
'S tu reulla Cha'n eil aims a chruinne ;
Gu h-innsgineach atlilainh ;
Hi Pheoiiix cho aiiicamh ;
Caoin, meachair, faraad,
'S glan lainnir do chbta :
Urlar.
'S i corr aim an ceanal,
gu bithinn sgaoilt'
IJ'fhearr Gun ainnis gun fhòtus.
As na cordamhsa, Na faicte mo leannan
Thug mi tuille gaoil 'S a mhath-sbluagh di-dònaich,
A's bu choir dhomh dhut 15'i coltas an aingenl,
Ciu 'n tig fa dhuiue taoni, Na h-earradh'a na combradh ;
'S shlad i
Slubhal
Ach cha do chreid mi riamh
Mo cbeist ngus m'lillaiclh (inn do sheas air sliabh,
De'n cbonnaio mi d' aheòre thu, Aon te bha cho ciatach
Le d' bhroilleaefa geal-tharaid, Ri Mbraig-sa
Nam muliaiohean bòidbeaob ; A subhailccan 's a ciall,
Siubhal.
A bhi cluich air dam,
Air na tiodhan sin :
Chinn prois,
'Sgu feumainn rag chuir stalcaidh ann,
is stuirt, a's spraichealachd,
Am ghnuis uair bheachdaich gùamag,
Gu'n d'rinn draoidheachd-chadail domh,
i
'n
O'n buille meoir bu lomarra, 'S gu'n shaoil mi gu'm b'i Mi rag i
;
'S na h-uilt bu lughmhor cromainean 'S cha robh d'a coir dad uaipe.
Air thollaibh a ehroinn bhuadhaich !
most hyperbolical praise— and tlicn, without any provoca A mios breac-uigheach, braonach,
tion, lie suddenly wheels round and overwhelms hi:
goddess with the most slanderous, foul-mouthed and un
Creamhacb, maoth-roaach, Mdh!
feeling abuse. His " Mi.mhuladh Moraii>" is printed n Cbulreaa ageadas neo-thruaillidh,
the Glasgow complete edition oj his work* of 1839. Air gach àite d'a dbuaichncachd ;
Gu leadurra seinn ;
'S moch bhios Phnbus ag òradh
'S mac-talla nan creagan Ceap nam mòr-cruacb 's nam bcann ;
D'a fhreagairt brùn bhìnn.* 'S bi'dh 'san uair sin le solas,
Gach eun binn-fbaclach boidheach.
Bi'dh am beitlie deagh-bhoitrach, C'eumadh metir-btiillean ceòlar,
Urail dosrach nan earn, Feadh phres, ògan, a's gbleann ;
'N am do'ii rhrodh bhi g'an leigeadh, 'Nis treigidh coileach à ghucag,
An itmis bhi'itir's a' choill ; 'S caitean brucacb nan craobb,
'S tu d' It- ig air baideil ri oionthar, 'S thèid gu mullach nan sliabh-chnoc',
An grianan aon-chasach cruiuu. Le chin; ghearr-ghobaich riabhaieb,
'S bi'dh'ga suiridb gu eùirteil
Bi'dh bradan seang-mhear an fhìor-uisg', Am pillein cùl-gorma fraoieh :
Ceann-fhionn, colg-rasgach, cluas-dearg, \'ote.— The poet here uses a redundancy of adjectives,
epithets and alliterations, with more pedantry than be-
Tarra-gheal, guaineiseach, òg, |
comes pastoral poetry: but, with all its faults, the poem
Gu mògach, bog-Iadbrocb, fàsor, contains many beautiful passages. The address to the
'S e leum ri bàraich nam bò ! |
primrose is peculiarly elegant and happy— the description
of the love of the grouse is also very good— and the address
to the black cock is lively and graphic, though it ends with
A shùbhrach gheala bhui' nam bruarhag, an unlucky and far-fetched conceit.
'S c ch falacb an
ri si'il.
Air fonn —" Tweedside."
'S gum bi froineisean boisgeil 'S o dh'imich e 'nis uainn m'an cuairt,
A thilgeas foineal ni's leoir, Gu'm bi fuachd oir'n gu'm pill e air ais,
Mar sin is leasachan soilleir, Sruthaidb luibhean, a's colli, agus fetir,
Laidbidfa brim air an talamh gu leir, 'S a mhadain iucbair 'nuair bboisgeadb a ghnùis,
Fal-rùisgte, 's iad fàillinneach bochd So db'eireadb bharr chuirnein gach bil.
Na h-eoin bhuchallacb' bhreac-iteach, ghrinn,
Sheinneadh basganta, binn, am barr dhos, Gu'n theirig suth-talmbuinn nam bruaeb ;
'S iad ag ioiindrainn nan gatbanan blàth, Do thropic Chnpricorn gbruamach gun stad,
lihiodh ri dealaradh o agàile do theas. O'n tig tearthuinn chruinn, mheallanach, luath,
Bheir air mullach nan cuairteagan sad ;
Cuirear daltachan srian-bhuidh nan rba Thig tein'-adbair, thig torunn na dhejgh,
Bharr mhin-cbioch nan òr-dhitheati beag, Thig gaillionn, thig cireadh nach lag,
'S inghean gucagach lili nan Ibti, 'S cinnidh uisge na ghlaineacban cruaidh,
Nam flu ran, 's gheal noinein nan eug 'S na ghlas-lcugaibh, min, luarlicneach rag.
;
Ann an doimhueachd nam fonn a's nan slochd. Cuiridh t-anail gach càileachd air chrith.
Chasa's ghreannaich gach tulach, 's gach tùin, Bhrbgach, mhiotagach, pheiteagach bhàu,
'S dbite lorn chinn gach Breach, '« gach glac J Imeach, aranach, chàiseach. gun ghruth ;
Gu'n d' obhrairh na sithenuau feoir, Le miann bruthaiste, inairt-t'heoil a's càl ;
'S thi'id an cabhlach na long phort a stead, d. Liteach, laghanach, chabalsteach chbrr,
Phoiteach, rbmaaacb, ròiceil, gu suit ;
BL'dh grean'-dubh air cuid mòr de'u Roinneorp, Tha JEolus ag raitinn
'S riochdail fiamh nau ùr-mheall air a uihuir. Mar alach mhaotb gun mhathair ;
B'i sid an ioc-shlant' àluinn, 'S mairg nimbaid do'n nochd iad fraoch,
Dhath-bheothaicheadh mo cbàileauhd Long, leogbann, craobh, 's laimb-dhearg.
Ge d'a bhiodh am bàs orm,
Gun neart, gun ;'.dh, gun tuar. Gu neartaicb iad do cbàmpa
A Righ nan dùl a chuir do chàbhlach, Na Caim-beulaicb gu dearbh,
Oiru thar sail' le luathas. An Diuc Earraghalach mar cbeaiin oir',
Le'm brataìohean 's snuadh fèirg orra, A spuir ghlas aig dlus an deirich
'8 an leirg mar thairbh gun sgàth Ui'dh nan eilean dearg.
;
na dàil
'S fàth gioraig dol ;
Teachd o theine chàicb.
Am iomadh bòcbdan fuilteach,
bi foirmeil,
Theid le stoirm gu bàs. Gabhaidh pàirt do t-iorghaills',
Clann-lomnhuinn's oirdheirc càil ;
Daoine laidir, neartmhor, crbdha, Note This address to the Highland clans is a M:itely
'S iad gun ghb, gun mhcang ! poem, where the bard describes the
•pirtt-ttirring martial
various Jacobite clans coming forward In warlike array to
place Charles on the throne, and leave the Hanoverians
Thig Gr'anndaich gu ro thartarach, under his feet The satirist [Aireoch Mhuile) represents
Neo fbad-bbeirteach do d' champ the poet travelling through the country to excite the
Highlanders to arms, and it is probable that this song was
composed on thai occasion. It was well calculated to rouse
• Claim 'lllcaii. the warlike clans to [he approaching conflict
ALASDAIIt MAC MIIAIGHST1R ALASDA1R. 115
Gu'n t'hiamh 's iad tiata, claidheach, sgiathach, Màrsailibh, gun fheall, gun airsneul,
A leigir fear eile mar chuileatin, 'Nuair a theid a ruaig gun stad libh
Dh' fhaotainn fuil air Sebras ! Gur ro fad a chluinntear,
Feadraich bhuillean, sgoltadh mhullach,
iomadh neach a theid
'S air ghaisge, Siosgu bun an rumpuill ;
Tha fior lag na dhùchus, Ruaig orr' uile mar mhoim tuile ;
Gus a nochdar standard brat-dhearg, Chaoidh cha 'n urr' iad tiunntadh.
An rlgh cheart-s' tha ùirne,
Ge do bhiodh e na fbior ghealtair, 'S iomadh fear a dh' oladh lionta,
'S craobb dhearg dhath nan gruaidhean ; Lion an soitheach sin amach dhuinn,
lad gun athadh sios le 'n claidheati De 'n stuth hhlasdar ud 'san stop.
Iti sior sgathadh chnuachdan ; Ho-ro, £c.
Lotar dearganaich le *r gat ban,
'S le'r fior chrathadh cruadhach. 'S-ioma fearsta, falachaidh, tlachdmlmr,
Tha 'm mac-na-bracha r'a luaigh ;
'S beagan sluaigh, a 's trie thug buaidh, Rinn sin e na leannan do mhiltean,
An iomairt cbruaidh a chòmhraig ; 'S na mhilsein priseil do'n t-sluagh.
Deanamaid gluasad gu'ii dad uamhuinu, Ho-ro, £c.
'Sna biodh fuathas oirne ;
Ho-ro, c^c.
Faloear èibhinneacbd air lasadh, Saoilidh an lag gur h-e 'n laidir,
Le fior sgairt 'n ar beachd, 's 'n ar gruaidh. Gus an dearbh e chàil 'san stri.
Ho-ro, &'c.
Ho-ro, <£c.
! !
Ho-ro, $c.
A bheir crith-chlaiginn oirn m'an cuairt
Ho-ro, <^c.
Ho-ro, $e.
!
Falbhadh gainne ; 's pailt 'ur n-ùr 'S a chearc ri tùchan rèidh.
;
dancing about its banks. The ships, with all their v. Into Ormsa na bbuaireadh gu'n sgainnear.
sails bent to the gentle breeze, are passing slowly along
the Sound of Mull. The poet selects the BHMt natural, Agus ho Mhorag, 8jp.
lively, and agreeable images in the rural scene. All good
judges admit that there is not a descriptive poem, in 'S ge nach iarr mi tlm ri d' phùsadh,
Gaelic or English, fit to be compared with this exquisite
production.
Gu'm b' e mo ruin a bhi mar riut.
Agus ho Mhorag, Qc.
Agus lib Mhòrag, vo ho-rb, Shiubhail mi cian leat air m' eòlas,
'S no ho-rè-ghealtadh, Agus spailp de'n stroichd ar m' ain-eol.
Agus ho Mhorug, §c.
A Mhòrag chiatach a cliuil dualaich,
Gur h-ù do luaigli a th' air m'ahe. Gu leanainn thu feadh an t-saoghail,
Agus ho Mhorag, <§c. Ach tlmsa gbaoil theachd am fharraid.
Agus ho Mhorag, See.
'S ma db'imich tlm null thar chuain uainn',
Gu ma luath a this; thu thairis. Gu'n chuireadh air mbisg le d' ghaol mi ;
O cha leiglnn
! thu do'n bhuala,
Do shùil shuilbhear, sbocbdracb, mhòdhar,
Ma salaieh am buachar t-anart.
Mhireagach, chomhnart, 's meallach. i
Agus ho Mhorug, cjj'c.
Agus ho Mhorag, Sc.
De cha leiginn thu gu Cualach ;
Dead cailce shnasda na ribhinn,
Ubair thruaillidh sin nan caileag.
Snaite mar dhìsn' air a gearradh.
Agus ho Mhorag, &c.
Agus ho Mhorag, §c.
Gur h-ì Mòrag gbrtnn mo ghaamng, Maigbdean bhoidheach, na 'm bo's canine,
Aig am beil an cuailean barr-fhionu. 'S iad cho
maoth ri cloidh na h-eala.
Agus ho Mhorag, i^c. Agus ho Mhorag, 8[C.
Le tuil bhaiiuie, meal', a's rion. Stailceadh mo dha buinn air stuibeaii.
Holaibh o iriug, ^c. Holaibh o iriag, 8re,
Slim-lid nan Eun o'h Chaisteil-thiream, Gur e mise cruit nan cnocan,
S o Eilean-Fhianain nan gallan, Seinn mo leadain air gach bacan,
Moch, a's feasgar togar m'iolach, 'S mo chearc fcin gam' bheusair stocan,
Seiun gu bileach, milis, mealach. 'S glan ar glocan air gach stacan.
Holaibh o iriag, fyc.
Holaibh o iriag, Qc.
Cinneadh, glan gun smùr, gun smodan 'Nuair chuirean goic air mo ghogan,
Gun smàl gun luaith ruaidh, no ghrodan, 'S thogain mo shailm air chreagan,
'S iad gun ghiomh, gun t'heall, gun sodau, Sann orm fein a bhiodh am frogan,
'S treum am buill' an thigh nan trodan. Ceol ga thogail, 's bròn ga leagail.
Holaibh o iriag, ^c. Holaibh o iriag, Qc.
Cinneadh mor gun bliòsd gun sparan, 'S mis an t-eunan beag le m'fheadan,
Suairce, siobhalta, gun ràpal, Am madaiuD dhriùcbd am barr gach badain,
('aomhail, cineadail ri'n càirdean, Sheinncadh na puirt glirinn gu'n spreadan,
Fuilteach, faobharach, ri namhaid. 'S ionmliuinn m'fheadag feadb gach lagain.
Holaibh o iriag, gCt Holaibh o iriag. £ft
Nu fir ghasda shunndai-h, chogach, Air f'eoil 's caaimhean nan dearg chot.
Holaibh o iriag, cjc. Holaibh o iriag, £c.
'S bithidb mi'ii sin ri caoldh, 's ri bàsiaich, 'S Digheamaid ar sgornain ghionaich
Gus am fiiigh mi baa le OBnaicb. Le dram milis, suileach, glaineach.
Tir Ian sonais, saor o dhonus, Lusan cùbhraidh mach a' brùchdadh,
Gun dad conais drànndain. 'S cuid diubh cùl-ghorm bainn-dearg.
H-eitirin, $e. H-eitirin, <Jc.
Seirceacb, caidreach, gun dad sladachd, 'S ceolar, eibhinn, bàrr gach geige,
Saor o bhraid, 's o anntlachd. 'S an eòin f'ein a damhs' on- '.
'S àluitin a beinnean, 'sa sraithcan, Crodh air dàir am bàrr an fhàsaich,
'S èibhinn dath a gleanntan. N fhèoir nach d'lhàs gu crainntidh.
H-eitirin, Qc. H-eitirin, §c.
Greidhean dhearg a' tàmh mu fireacli, 'S iad air theas a' ruith le 'm buaraich,
Eiiid bhiorach, 's mang aic. 'S tè le cuaich gan teann-ruith.
H-eitirin, S^c, Heitirin, $c.
126 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
'S miosrach, cuaehach, leabaoh, luachrach, Dubh-ra-dorrha gun dad ghealaich,
Dol gu buaile 's t-sàmhradh. Oir-thir ain-eoil' ard-chreagach.
II-citirin, Sfc. Tha m' fhearann, Sfc.
'S imeach, gruthaoh, meogach, sruthach, " Sud e' tidhinu 's cba n'ann ruighinn,
An imiricfa shubhaeh, shlambach. Croc-inliuir, friothar, basanacb.
H-eitirin, Sfc. Tha in fhearann, Sfc.
Clagh a chulain cba b'e 'n BÙgradh, lad a mOBgladh suas a clicile,
'S e ri bùirein bàchdanach.
'S masgadli treun air sail aca.
Tha m' fhearann, Sfc. Tha m' fhearann, Sfc.
Gun aon ebala sabhailtf. " Ilùg a's thèld 'da ràmh' aca."
Bha fuaim aon-mhaide air chleith ac' Sgaoil na neòil bha tònn-ghorm cìar-dhubh,
Bualadh speicean tàbhachdach. 'S shoilsich grian mar b' àbhaist dh'i.
Hè 'n clù-dubh,
Chaill sinn ar stiuir, 's ar buill-bheairte ;
Hù 'n clo-dubh,
Thugadh uaiun ar n-acair-bais ;
Hè 'n clò-dubh,
Chaill sin ar compaisd 's ar cairtean,
Ar reull-iuil 's ar beachd gaeh là Bfhearr am breacan.
;
AM PEIONWSA.
He 'n clo-dubh, Sfc.
'S iomadh beinn, a's muir, a's mointeach, He 'n clo-dubh, §-c.
A oharr, gur sibh is luaithe shin rium, Fo shranntraich nam piob 's nam bratacb.
Gu 'm pill thus' a ris air tais oirsi, 'S dh-fhalbhainn leat gu lodhar,
Di-dùmhnaich a dol do'n chlachan.
Beannachd leat le neart ar gràidh.
He 'n clo-dubh, Sfc.
AM PRIONNSA.
Laidhinn leat gu cearbail,
O ! tiormaichibh a suas 'ur sùilean, 'S mar earbaig gu'm briòsgainn grad leat,
Bu ghasda t-fheum 'sa cliùis sin, Cha toir sibh asainn Tearlacb,
Seach inutan de thrustar casaig. Gu bràth gus an tcid ar tacadh !
B' fhearr learn na 'in brat liu thu, 'S i 'n fhuil blia 'n cuisl' ar sinnsridli,
131
ALASDAIR MAC MHAIGHSTIR ALASDAIR.
Gach uinneng le foineal
A boisgeadh le dearadh,
TEARLACH MAC SHEUMAIS. Le solus nan coillean,
'S deas mhaighdeann d'an sm.'iladh ;
'S cha b' ami leis a pblàigh ud, Agus sinne gu lu'-chleasacli,
A tharmaich o 'n mhuic. Muirneach Ian àrdain,
Bheireadh creideamh a's reusan Am marsail gu miuinte,
Oirn eiridh mar b' àbhaist, Ard-shundach in' a shailean
Leis an ailleagan cheutach, 'S gann bha cudrom 's gach i'ear dhuinn,
'Shliochd eifeachdach Bbàncho; Tri chairsteil a phuinnt
Mo ghràdh a ghruaidh aluinii,
A dhearsadh orm stuirt.
Thu 'g ioraachd gu sùrdai),
Air tùs a bhataili,
Cha t'hrosainn an driùchda,
'S mi dlù air do shaileau ;
Mi eadar an talamh
'S an t-adhar a seòladh, MO BHOBUG AN DRAM.
Air iteig le aighear,
Ho rò mo bhobug an dràm,
O 'n eibhinneachd ghlùrmhor,
Ho ri mo bhobug an drum,
An t-s'ulais a b' airde !
'S tu chuireadh an cuireid' san t-sluagh, 'S oil lcam b;'is a Choluim chaoimb,
'N am cogaidh ri aodainn nan ruag, Nach b' auagi'ach gn.'is,
Gun olain.iiil tgailc dhiot gu luath, A thuiteam le madadb d'a 'm beua,
Ma aguidaeawaid Klocain a truaill'. Dòran nan tarn.
Ho to mo, fyc. 'S tu 's truagh linn de bhàs nan ian ;
'S a dh-fhagadh gu blasda mo dhr;nn. Air thus, chad' fhuair e ionad d' a blionn
Ho ro mo, fyc.
An seasadh e ann,
Gus do thiormaich dile nan tonn,
Fadamaid teine beag shios, Thar mullach nam beaun ;
Na lasraieheau ciuin a ni grios, 'S an sin, a litir-san leugh an duine bha glic,
A leasaieheas cnàmhan a's feoil Cha do ghabh thu riamh paidir no creud,
Ho ro mo, iyc. A gh id nan diil
11 li ;
'S tursach mo sgeul ri luaidh, Note.— This is the best of his smaller pieces, altlioiiRli it
'S gun cbàch gha d' obaoidh, contains more <>f sparkling concept than tenderness or
It is probable that it was composed before he
Ma bhka an fhir bu leanabail' tuar, pathos.
became a member of the Church of Home, as he says that
'S dà mheanbb ga chaoidb. the pigeon never repeated paternoster or Creed,
J\LASDAIK MAC MHAIGHSTIR ALASDAIK. 133
Ma t-aoir bhacsiich tachdam thu bhruic. 'Smairg a dh' èireadh ri siol an tuirc,
Sgiùrsaidh mi gu gu 'm bi thu marbh thu ;
Gasraidh ghlèusda nach èaradh cluich ;
Dream nan geur-lann gu reubadh cuirp, Ge thubhuirt iad "peirceall caol riut;"
Cruaidh 'g a feachainn air beulamh trup
Cha b' ionann as sligeas-gaoisneach,
;
Cia mar fhuair thu ghnùis do sgiodar, Beul mhic-lamhaich, 's fàileadh a bhruic ;
an exercise of his wit; but it shows his usual talents and No sliamhlaicheadh riut mi-chlih,
powers of invention, and felicity of language. After that
the herdsman composed a very severe satire on SI' Donald
A righ nan ceann barrasach ;
himself. We
give a few verses of the satire on Campbell A chreutair ghasda, rimheich,
as a specimen :— 'S garg fior-dheas do tharruinnse,
'S oillteil, fiadhaich, amharc sa' chruth ; Is còmhlain ghasda Ian do ghaisge,
'S lachdan liath.ghlas, dubh cha'n fhiaih e;
Teanailt bras gu leanailt ris,
'tì fear gu'n mhiadh an Caiin.beulj.ch dubh!
Fearg gu caagairt 'nan gnùis dhaite,
" Cuiream tuath cuiream deas e,
e, Fraoch a's t'ras gu fearachas ;
Chòmhragach, iomairteach ;
'S cha sluagh gun ehruaidh gun cheannsgal, Cho dian ri lasair chrà-dheirg,
Le'n lano bheireadh fotadb orr. 'S gaoth Mhàirt a' cuir spiònnaidh in
ALASDAIR MAC MHAIGHSTIR ALASDAIR 135
136 SAU-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
ALASDAIIl MAC MI1AIG1ISTIR ALASDAIR. 137
'S lannan gan tilgeil le staplainn, Cliath ràmh air gach taobh dh'i,
Foirne f'earail, a bheir tulga, Dol 'na still ann an aodann na bairliun.
Dugharra, dàicheil, Dol 'na still, &c.
'Sparras a chaol-bharc le giubbsaich,
'N aodann àibheis, Iomraibh cò'-lath glan gleusta,
Nach pillear le fricgh nan tonn du ghorm, Sgoltadli bòc-thuiim a' beucaich,
Le lùghs ghàirdein ; Obair shunndach gun eislein gun fhàrdal.
Sud an sgioba neartmhor, shurdail, Obair shunndach, &c.
Air chùl àlaich,
Pbronnas na cuairteagan cùl-ghlas,
Buailibh co-thromach trèin i,
Ri h-uchd gàbhaidh.
Dùisgibh spiorad, &c.
.
Sruth ag osnaich a' sloistreadh a h-earr-linn. Nach bi lann, no reang 'na darach,
Sruth ag osnaich, &c. Nach tòir eibh asd ;
Sgathadh grad iad sios r*a sliasaid, 'N aird gach buinne.
Sheachnadh bhac-bhreid.
Dh-ordaich Claim- Raonuill d' an-uaislean, Dh-ùrdaicfteadh a mack fear-lcairte.
Sàr-sgiobairean cuain a bhi aca,
Nach gabhadh eagal ro fhuathas,
Suidheadh toirtearlach garbh dhòideauh,
No gnu thuairgneadh a thachradh. 'An glaic beairte,
A bhios staideil Ian do chùram,
Dh-drdaicheadh an deiyh an taijhadh na, h-uile Graimear, glac-mhor ;
duine dhol 'an seillih a ghrain àraidh Jvin 's I>eigeas cudthrom air ceann slaite,
Fairge bhuaithe ;
Dh-òrdaicheadh dit/tis <ju drugha nam ball chul- Fada-cruaidh san aird an iar orr,
aodaich, s coltas orra gun tuyla na Slut/ impa- Stoirm 'na coltas,
le ro ghairbhead na side. 'S neoil shiubhlach aig gaoth gan riasladh,
Fuaradh frois oir.
Culribh caraid laidir chnàmh-reamhar, Thog iad na siuil bhreaca,
Gairbneach, ghaoistneach,
Bhaidealacha, dhiùnach
Gum freaadaladh iad tearuinut treun ceart i,
'S shin iad na calpannan raga,
;
Buill chul-aodalch ;
Teanna, righne,
Le smuais a's le miad lughis,
Ri fiodhanan arda, lada,
An ruighean treunua, Nan colg high dhearg ;
Thaghadh seisir gu fearas ùrlair, an earalas 'N sin dh' fhosgail uiuneagan an adhair.
gum Jailnicheadh a h-aon de na thuirt mi, no Ballach, liath-ghorm,
Fa-ghàir na fairge 'sa slacraieh, 'S chinn i dhuinn na clàr rèidh mìn gheal,
S sinn dall le cathadh fairge, 'S leag sinn a croinn mhin-dcarg ghasda,
Sior dhol tharuinn, Air fad a h-urlair.
Tairneanach aibheiseach rè oidhche, mach ràimh chaol bhasgar.t,
'S chuir sinn a
'S teine dealain. Dhaite mhine,
Peileirean bethrich a' losgadh, De'n ghiubhas a bhuain Màc-Bharais,
Ar cuid acuinn ; 'An Eilean-Fhlonain.
142 SAR-OBAlIt NAM BARD GAELACH.
'S rinn sinn an t-iotnra rèldh tulganach, Thilg sinn Acraichean gu socair,
Gun dearmad ;
Ann san rò<l sin ;
S gh&bh sinn deag long-phort aig barraibh, Ghabh sinn biadh a's deoch gun airccas,
Charraig Fhearghiiis ; |
'S rinii sinn cùnihnuidb.
John M'Codrum,* the North Uist bard, commonly called lam Mac Fhearchuir, was
contemporary with the celebrated Alexander M'Donald. He was bard to Sir James
Macdonald, who died at Rome. The occasion of his obtaining this situation was as
follows : — He made a satirical piece on all the tailors of the Long Island, at which they
were so exasperated that they would not work for him on any account. One consequence
of this was, that John soon became a literal tatterdemalion. Sir James meeting him one
day, inquired the reason of his being thus clad. John explained. Sir James desired him
to repeat the verses — which he did ; and the piece was so much to Sir James's liking, that
John was forthwith promoted to be his bard, and obtained free lands on his estate in
North Uist. In a letter from Sir James Macdonald to Dr Blair of Edinburgh, relating
to the poems of Ossian, dated Isle of Skye, 10th October, 1763, we find Sir James
speaking as follows of Mac Codrum :
— " The few bards that are left among us, repeat
only detached pieces of these poems. I have often heard and understood them, particu-
larly from one man called John Mac Codrum, who lives on my estate, in North Uist. 1
have heard him repeat, for hours together, poems which seemed to me to be the same with
Macpherson's translations."
The first of M'Codrum's compositions was a severe and scurrilous satire. Being
young, and unnoticed, he was neglected to be invited to a wedding to which he consid-
ered he had as good a right to be bidden as others. He was very indignant, and gave
vent to his feelings in the most severe invectives. He had the prudence to conceal his
name. The wedding party being minutely characterized, several of them lampooned, and
held up to derision, the poem gave great offence to some of those concerned. Although
the author was concealed, the satire could not be suppressed. Several individuals were
suspected, while the real author enjoyed the pleasure of knowing himself to be at the same
time a person of some consideration, and amply revenged for the neglect of those who
should have acknowledged it. His father only knew him to be the author. He was alone
about the farm : John was in the barn, whither his parent went, as he could hear no
• The Mac Codrums are not properly a clan, but a sept of the M 'Donalds. They belong to
North Uist.
IAIN MAC CODRUM. 143
one thrashing ; but, on approaching nearer, he heard his son rehearsing his poem. He
admonished him to attend more to his work than to idle songs, and left him, without
thinking of the verses he had heard till the fame of the satire was spread abroad, and a
noise was made about it throughout the country. The verses then recurred to his mind,
and he had no doubt of the real author. He spoke to John most seriously in private.
He was himself a pious and a respectable man, and was much affected at the thought that
any of his family should disgrace his fair reputation. He was sensible of the ill-will and
hatred that John would incur were he known to be the author ; and he, moreover, dis-
approved of the license taken with the characters of individuals. The young poet
promised him that he would give him no more occasion of regret on that score ; and he
kept his word. Respect for his parent's authority restrained him ; for he composed
no more of the kind while his father lived, nor any so severe afterwards. He must
have had great command over himself, as well as submission to the will of a parent.
It is no easy task for a young author, while hearing his compositions recited and
applauded, not to indicate the interest which he feels. Although unnoticed and un-
known, while feeling all the flattering suggestions which popularity must have incited
within him, yet a revered parent's authority checked the progress of the young aspirant
After his father's death, M'Codrum concealed no longer the flame which he had been
smothering in his breast. His name became known, and he was acknowledged to be the
most famous bard in the Long Island since the time of Neil M'Vurich, the family bard of
Clanronald. John M'Codrum was, like most of the bards, indolent. The activity of the
body, and the exertion of mental qualities, go not always together. An anecdote will
better illustrate this part of his character than any description we can give: A gentle-
man sent for his neighbours to assist in draining a lake. The country people assembled
in numbers ; and, exerting themselves, soon finished the work, much sooner than the
poet had expected they would have done : he just came in time to see the last of it. The
gentleman was determined to punish him for his sluggish and indifferent behaviour.
When he ordered some provisions and a cask of whisky for the people, he told them to
sit down, and called on the poet to act as chaplain, and ask a blessing. The bard was
not regarded as a man of grace. All were attentive, thinking him for once out of place.
He, however, spoke in a most reverential manner — his grace was brief and pithy,
couched in verse, and was longer remembered than the sumptuous repast. While he
expressed gratitude to the bestower of all good gifts, he turned the operations of the day
into ridicule.
being a man of humour, took advantage of the incorrectness or inelegance of the Gaelic in
which the question was put, answered as follows: Chan eil, is gcd do bhitheadh chu
ruiginn a leas iarraidh ids, i.e. No ; and should I, it is long since proscribed ; which sally
of Mac Codrum's wit seemed to have hurt M'Pherson's feelings, for he cut short the
We will not attempt to select any parts of the poems of this author. All indicate the
master-hand of the performer. One trait is striking in his character as a poet — his
disposition to satire. He is perhaps the first satirist of the modern Gaelic poets.
M'Donald and M'Intyre attacked like men determined to take a stronghold by open
force, in defiance of all resistance : Mac Codrum held up the object of his animadversion
in a light that exposed him to ridicule and contempt, and he made others his judges.
His fame as a poet and wit soon spread, and so delighted Alexander M'Donald that he
determined to visit him. On meeting Mac Codrum a few yards from his own door, the
visitor, naturally enough, inquired "An aithne dhut Iain Mac Codrum?" " 'S ailhne
gn to mhath," replied John. " Am beil fliios agad am bheil e'stigh ?" was M'Donald's
next question, to which the facetious bard answered with an arch smile, " Mu ta bha e
'etigh nuair a bha mise 's cha drinn mi ach tighinn amach." M'Donald, yet ignorant
that he was speaking to the individual about whom he was inquiring, proceeded to say,
" Caithidh mi' n oidhche nochd mar-ris, ma's àbhaist aoidhean a bhiaiga." " Tlia mi
creidsin," replied the witty John, " nach bi e falamh dhiù sin cuideachd mu bhios na
great originals. When he chooses to think and compose for himself, he appears to more
advantage ; witty, ingenuous, and original. His satire on "Donald Bain's Bagpipe" is
a masterpiece of its kind; full of wit and humour, without the filth and servility that disgrace
the satires of Macdonald and other Keltic poets. His poems on " Old Age" and " Whiskey"
are excellent. They first appeared in Macdonald's volume, without the author's name ; but
Mac Codrum's countrymen have claimed them for him. He never published any thing of
his own, and many of his poems are now lost. In his days the only poets who ventured
to send their works to the press were Macdonald and Macintyre ; and, it is probable,
that their great fame prevented our author from entering the lists with such formidable
competitors.
* Mao Codrum's skill in the Gaelic was exquisite, and he was in the practice of playing on words
of doubtful or double meaning, when used by Others. He was once on a voyage, and (be boat put
into Tobermory, in the island of Mull, when the inhabitants, as usual, gathered on the shore to
learn from whence the strangers came. One of them asked the crew, " Cin as a thug sibh an
t-iomradh?" "As na gairdeanaii," answered the hard. Another asked, •• An aim blio thuath a
huiniif sibh 9" to which Mac Codrum again rejoined, " pàirt bho thuath as pùirt blio thigh*
— ; ;
S MEORACH CHLANN-DOIIHNUIL L.
LUIKHBAG. An tir a's bòiche ta ri faicinn ;
1
;
'G amharc groin' a's speuran soilleir,
Nan long luath air chuaintean farsuinn,
Thig mi stolda choir na coille,
Aiteam nach ciuin rusgadh ghlas-lann.
'S bidh mi beò air tre'jdas eile.
Holaibh o iriag, <£-c.
Holaibh o iriag, S[c.
Ciod am fath nach moladh mise Buidheann shuntitach 'nam bhi aca,
Tir nan curaidh, tir nan cliar ; Husgadh lanti fo shranntaich bhratacli.
An tir bhiachar, fhialaidh, mhiosail ? Holaibh o iriag, Qc.
Holaibh o iriag, §c.
Buidheann uallach an uair caismeachd,
An tir nach caol ri cois na mara, Leanadh ruaig gun luaidh air gealtachd :
An tir ghaolach, chaomhach, chanach, Cinn a's guailean cruaidh gan spealtadh,
An tir laoghach, uanach, mbeannach, Aodach ruadh le fuaim ga shrar.adh.
Tir an arain, bhaineach, mhealach. Holaibh o iriag, <|c.
An tir dhionach, fhiarach, fhasgach Buidheann gun sgàth 'm bli.r na'n deannal,
;
'N tir 'm bi biadh gun mhiagh air tacar. Holaibh o iriag, Qc.
Le cuideachda choir,
Tha murtaidh u a h-iarbhail
i
;
Nach foghnadh claidbean maide dbuinu Bu lionmhor fear gu'n àiteach' aim,
Gu leaaamh a' chrùin Bhasunnaicb, Dol gu (ianais 's (iamb a bhàthaidli air,
Mar thug an dim- a dh'fhasan duinu ? Caoidb mu mbnai 'a mu phyistean aim.
Ach an sgriob tbug a' chreach oirn, Thu bhi 'n cathair na Itùimhe,
Dli-fhàg a chaoidb' siun 'ga h-acain, 'S goirt ri iunseadh na sgeoil sin !
So i 'n dile cliuir brat air na thainig. 'DIil' ! cha dlricb Claim. IJi.nilinuill ni s airde.
Ach bhi lulang gu 'n striochd siun d'ar ii.'imhaid. Mar an Fheinn agus Fiona air am fagail.
Se'n Ti phriseil thug uainn e I Claidheamh ruisgt an laimh gach aon fhir,
Chum na rioghachd is buaiue ;
Fearg "nan aodann ' faobhar gleois orr',
O Chriosda, cum suas duiim na bràithrean. lad cho niniheil ris an iolair.
O Chriosda, cum suas, &c. 'S iad cho frioghail ris na lecghainn.
Note The pnet laments the untimely death of five or Cha mhòr a thionnal nan daoin' ud
six of the M' Donalds of Slate. Sir Alexander died, a
young man, and his son, the amiable and accom-
Bha ri fhaotainn san Hoinn Eòrpa.
in 174b";
plished Sir James, died at Home in ITtifi, aged 2b. This Bha iad fearrail 'an am caonnaig,
family prudently avoided committing themselves in the Gu fuileach, faobharrach, Btrbiceach.
rebellion of 17+5; but the bard appears to have been a
thorough Jacobite.
Nam faigheadh tu iad 'an gliocas
Mar bha 'in misneach as am mòrchuis,
C ait' am feudadh tu aireamh,
Aon cbinne' b'fhearr na Claim- DeaabnuUL
Air fonn— " Oran a ghunna da' b' ainm an spàinteach. Bha iad cunbhalach 'nan gealladh,
Gun Iheall, gun charachd, gun roidean.
Tapadu leat, a Dbo'ill 'Ic-Fhioniilaidh, Ge de dh-iarrta nuas an sinnsir,
Dhùisg thu mi ie pàirt de d' chumhradh. O mhullach an ciun gu'm bri gan,
Air bheagan eùlais san dùthaich, 'N donas cron a bha ri inns' orr',
Tha cunutas gur gille còir thu. Ach an rioghalachd mar sheùrsa.
Chair thu do chomaine romhad,
'S feairde do ghnothach an c'imhnuidh Ach ma mhol thu ar daoin* uaisle,
'S cinnteach gar a leat ar baidse : C'uim nach de luaidh thu Mac-Dhòmhnuill ?
'S leat ar cairdeas 'm tad a's b".ù thu. Aon Mliac Dhè bhi air na hhuachaill'
G'aghleidheadh huan duinn 'na bheù-shlaintc !
An gleus, 'an gaisge 's 'an teùmachd, Ge b'e sùil a bhiodh 'gan amharc
Air aon aobhar thig 'nan còdhail Cromadh sios gu abhainn Lòchaidh.
Nochdadb an eudann ri gradan
Cha robh gaiseadh aims a' phùr ud, Ach ma chaidh tu 'nan sealbhaidh,
CI iii a's pailteas, mais' a's tàbbacbd ; C'uim nach de sheanchais thu air choir iad,
Ciod e 'n cas nach faight' air chOir iad ? Teaghlach uasal Ghlinne-garadh
'S nam tìùraiii o ghleannaibh Chnoideart.
Cha bu mhist' thu mise laimh riut, 'S iomadh curaidh laidir uaimhreach
'An am a bhi 'g aireamh nan couuspuun, Sheasadh cruaidh 's a hhuaileadh stròiceaii,
Gu inns' am maise 's an uaisle, O cheann Loch-Uthairn nam fuar-bheanu
An gaissje s an cruadal 'n am togbhail. Gu bun na Stuaidhe am Mòr-thir.
B'iad sud na fir a bha fear ail
'Philleadh an-seasgair 'an tòireachd, An dh-fhag thu teaghlach na Ceapaich
'S a dh'fhagadh salach an araich 'S mòr a' chreach nach 'eil iad cùmhslan,
Nam fanadh an riàinhaid ri 'n cùmhrag. Dh-tireadh leinii suas 'an aisith
Le 'm piob 's le 'm brataicheau sròile.
Falbh gu dian air bheagan stòldachd I Rùsgadh arm a's fearg na'n srònan ?
;
156 SAit-OUAllt NAM BARD GAELACH.
Dh-fhag tho Mac Dhùghail a Latliuni,
(Bu mbuirneach gabhail a chòmhlain,)
Cuide ri uaialean Chinntìre,
ORAN DON TEASAICH.
OH Roino llich 's mhaol na )i-()dlia.
Dh-ihag thu Iarl Antrum a Eirinn
Am foNN — " Daibhidh grhsgach crom ciar."
Riiin an t-euchd am blar na Bùine.
'Nuair a dhlùtliaicheailli iad ri cheile,
'S mise chaill air geall na carachd,
Co chunntadh ieich air Claim- Dòmhnuill ?
Bha eaihir mi-fèin sa cliailleach,
Gu'n tug i dhiom brigh mo bharra,
Alba, ge bu mhòr ri iims' c,
Cul mo chiim a cliuir l'i talainti.
lloinn iad i o thuinn gu mòintich.
M' thuil a's in' l'heoil thug i dhiom,
Fbuair an cbir o làimh Chlann-Dumhnuill,
Choir i cròiian am chliabh,
Fbuair iad a ris an ltòta ;
Be 'n droch codhail domh 'bhiasd,
'S ioma currai mhbr bha innte
Gu robh tòireachd ga diol.
Cunntaidh Antrum ge bu mbì r i.
Sgrìot iad as an naimhdean uile, Chuir i boil am cheann is bu mhbr i,
'S thuit Mac Ghuilbinu san tòireachd. Faicinn dhaoine marbh a's beodha,
Coltas Hector inor na Tròidhe,
Bliuinig iad baile 's leth Alba ; S nan gaisgeach bha 'in leachd na Uòimhe.
'S e 'n claidheamh a shealbhaich coir dliaibh. Cailleach dhuathsach, chrotn, chiar,
lihuinig iad latha cliath Gairbbeacli, Bha làn tuaileis a's bhriag,
Uion au argumaid a cbòmhdach. Chuir mi'm bruailean 's gach iall,
Air bbeagan c Jiiaidh gu trioblaid i 'm fuadach mo cliiall.
'S chuir
;
'S Lachann cutach Mac-an-Tùisich. 'S mi gun luaigh air buain no ceanghal,
Mo cheann iosal a's mi am laidhe,
'Nuair a dhùisgeadh fir na h-lubhraich, 'S taisnic bean mar chabar cleibhe,
EACHUNN MAC-LEOID.
Eachunn Mac-Leoid, or Hector M'Leod, the South Uist bard, lived after the year
1745, on the main land, chiefly in the districts of Arisaig and Morar. He composed and
sung as he was moved by those internal powers of which the generality of men appear
but little sensible. There are some individuals that appear heavy and destitute of parts,
who are possessed of powers which attract the attention and merit the esteem of those who
are more intimately acquainted with them : our poet was one of these. What occasioned
his removal from the Long Island we know not. It is not unlikely that he was sent
hither to watch and give information of what was going on in those troublesome times.
reality he was hearing all the news of the day, which he related to friends who durst not
appear themselves. Shrewd and intelligent, he concealed those talents from strangers, to
spy before the Governor of the Fort : on being examined and interrogated, he acquitted
himself so well, under the assumed character, that he was dismissed as a fool.
Moch madainn shamhrai' am mios fàs nam meas, 'Nuair bhios seillean le Ian shòlas
'Nuair bti ro aluinn leinn sgiamh «ach l u s,j Deilleanachd a measg nan dithean,
Bha cuibhrig, air dhreach criostail de 'n dealt, I
Cop meala mu ghob a chrònain,
Na dhlù bhrat a' còmhdach gach cnuic. A' deoghladb nan geugan mine.
Sin Jim an ns, am molaich le duilleach gach craobh, 'Nuair bhitheas gach àilean, 's gach doire,
'S ro bhoidheach gach tullach fo bhlà, Le blà uaine fo làn toraidh,
A's nuallanach gach uile spreidh, A's meanglain gach craoibh sa'choille
A' geimnich ri chèil' iad fein, 's an cuid àil. Cromadh fo throm nam uieas milis
'Nuair a's grianaich gach aon ardan, Beagan roimh eirigh na greine,
'S gach fiadhair gu mion-bhreac, boidheach, !
Aig coltas coileich na smeòraich,
Le meilbheig, le iiòinean, 's le slàn-lus. I 'S maighstir mac-talla 'g a bheusadh.
" —
Air feadan ga m'fhreagradh, gach seilan sa' bhein Mu innis mballaicb an tùir,
Ann an eirigh na greine, sa' mhadaino di-luaiu. Far am bith 'n t-sobin acb a' las.
B'e sin an ceol caoin gun tuchan, gun sgread, 'Nuair thigeadh am buachaiU a mach,
Gun eislean, na slad UB ehliabh, no na ghob, 'S a ghabbadh e mu chul a cbruidb,
Bu mbilse na binueas nan tend air lad, Mu'n cuairt do Bhad-nan-clach-glaa,
'Nuair ghearradh e lead air deireadh gach puirt. A bhuail' air 'in bu trie am bliochd.
A dh-fhaaadh 's na faaaiohean fraelch, Turadh, a's teas aims gach aird,
Tha 'n taobh-s' d'an eas mheadhrach mhòr. 'S an fhàirge na comh-reidh caoin.
c.l.'.r
'San fhobhar aims a choill sin Crois, 'Nuair stadaimid aig a bhaile
Nam biodh tu coiseacbd na measg, An deighe bhi sgith 's a mhonndh,
Cbitheadh tu croit air gach gas, Bliiodli dull againn ri làn giaina
A lubadh fo chudrom a meat. A aearras Màiri Nic-Cholla.
EACHUNN MAC-LEOID. 1 61
162 SAR-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
Thaioig Ciunn-Dliiiiliiiuill na'n deigh,
•
Bha leoghann diu sin air chreig ghuirm,
Mar chonaibb confacfa gun bhiadh, Dha'm b'ainm lain Muideartach òg,
I
GILLEASPUIG NA CIOTATG
one of which was composed to the chief* of the clan Cameron, who resided on his estate
in Lochaber, when the poet visited that country. Having met with great kindness
from the chief, the poet made the only return he could have made, and which was con-
sidered no small requittance in those days — he sung his praise. It was a tribute of
gratitude. Another was composed to ridicule a vain young man ; who, it is still be-
lieved, had a better right to the property of Lovat than the person who succeeded to
it ; but being guilty of murder, was obliged to fly the country. He used to appear in a
dress which, in his estimation, completed the gentleman ; but in the eyes of others made
him ridiculous. Happening to be at a wedding in his full dress, with his hanger, or dirk,
dangling at his side in the dance, and buckled shoes, the piper imprudently played the
tune " Tha biodag air mac Thòmais" — a satire composed by our bard to the identical
man. He, incensed, drew his dirk, which all supposed he would sheathe in the bag of
the piper, but, in his fury, mortally wounded him. He escaped to America, and durst
not appear to claim the estate. His other poems remind us of similar pieces by Burns.
Men of genius have similar ideas, and make use of the same means to expose such as
\* We omit the poem in praise of Locliiell, as inferior to the bard's humorous pieces. It is in
"Stewart's Collection," page 103.
Cha bhi dad a dh'eis oirre, Gu' bhiodh sud ort air do thaohh,
Gheibh i gach ni dh'fhcumas i, Claidheamh caol sa ghliogartaich ;
Ni'u lion aodach a matn-seol d'i, Cha'n eil t'alcag thig o'n tràigh,
'S gu'n dean na speicean crann d'i. Nach cuir thu oarr nan iteau d'i.
Tha rbpaichean gun ghainn' agaiun, Bha seachd oirlich oirr' a mheirg,
'S gu'n ceangail sinn gu teann iad. Gur mairg an rachadh bruideadh dh'i.
Cha'u eil in'inntinn gearanach, A bhiodag 's mios' th' amis an tir,
O'u chuir tliu dhiot an galar ud, 'S a beart-chinn air chrith oirre,
'S ann tha do pbiob na deannal, Chnàmh a faobliar leis an t-suith,
A toirt caithream air ceol damhsaidh. 'S cha ghearr i 'n im na dh' itheadh tu.
Ho-ro, <\c. Thugaibh, §c.
Thugaibh, §c.
Ho-ro, 8[c.
Faicill oirbh san taobh sin thall Cha tig na h-eunlaidh a'd' dh.MI,
i\ach toir e 'h ceann a thiota dltibh. Le fàileadh do chuid drogaichean.
Thugaibh, $c.
Note Dr M'Lcod, the subject of this song, was a native An sin 'nuair a dh' eiiich an trioblaid,
of St. Kilila. He was some time abroad as surgeon to a Thainig iad far an robh inise,
Highland regiment, and on his return home he used to go
about in his full uniform, in which the poet thought he Thog iad mi mach thun na sìtig',
A bhanais, £c.
Cha robh atin ach beagan diblie,
Srnaointicli mi eiridli 'nam sheasamb, Leig iad a dh-iunnaaidh an cridlie,
On bu glm'i learn a bh) 'g eadradh, Bha fear a's fear aea rithist,
Olc na dlie'gli gu'n d'rinn mi leagailh, '
DUGHALL BOCHANNAN.
Dogald Buchanan was born in the parish of Balquidder, Perthshire, in the year
1716. His father was a small farmer, who also rented a mill. His mother was an excel-
lent and pious woman ; but, unfortunately for him, she died when he was only six years
old. His father gave him such education as he could afford ; and that appears to have
been more than was commonly taught at country schools at that time. When he was
only twelve years of age, he was sent to teach in another family, where he did not im-
prove in his morals, as he learned to curse and swear. When he was farther advanced
in life, he became loose and immoral, associating with bad company, and apparently
regardless of the pious example that had been set before him by his mother. When he
grew up, he was apprenticed to a house-carpenter in Kippen, where he did not continue
long, till he removed to Dumbarton. Here he continued the same course of profane and
sinful practice that afterwards caused him much trouble and remorse of conscience during
many years, until he at last obtained peace with God, and became a sincere and eminent
Christian. He does not appear to have settled long in any place, till the " Society for
gence in his calling during the remainder of his days ; and here he composed those hymns
which will render his name as lasting as the language in which they are written. Besides
the hymns, he wrote a diary, which was published in the year 1836, with a memoir of the
author prefixed. From this memoir we shall copy a short abstract of his labours and
diligence at Kenloch Ranoch. Although he was not a regular licentiate, he acted as a
kind of missionary ; and exhorted, preached, catechised, and reproved, till he wrought a
the parish of Fortingall. It is situated at a great distance from the church, and the
clergyman visited it at long intervals. The people, therefore, instead of assembling on
Sabbath to worship God, generally met to play at foot-ball. Moved with zeal for the
glory of God, and grieved at the sins he witnessed, he zealously set about reforming the
bring them together for prayer or exhortation, he would follow them to the scene of their
sinful amusements, and there reason with them about death and judgment to come. By
the great and disinterested anxiety he manifested for their spiritual welfare, some of them
were brought to a better observance of the Sabbath, by uniting with him in the worship
of God. The impression made on the minds of those who came to hear him was such,
that they persuaded their friends and neighbours to corne also, which gradually drew a
more numerous attendance. His piety and excellence of character becoming now
— — ;
generally known, the numbers who flocked from all parts to hear him were so great, that
the house in which they had hitherto met was insufficient to contain them : he therefore
adjourned with the people to a rising ground on the banks of the Ranoch. Nor was he
attended by those only among whom he lived, but by many from other remote parts,
who were attracted by the fame of his piety. In addressing the people, his meek and
gentle spirit led him to dwell most on the loftier motives— the more tender appeals with
which the gospel abounds ; but, to stubborn and determinate sinners, he was severe in
discipline, encountering them with the terrors of the Lord, that he might win them to
Christ."
It is said that Buchanan assisted Mr Stewart of Killin in translating the New Testa-
ment into the Scottish Gaelic, and that he corrected the work while passing through the
press at Edinburgh, in the year 17C6. During his stay there he availed himself of the
opportunity of attending the classes for Natural Philosophy, Anatomy, Astronomy, 8tC,
which made a great impression upon his mind, and gave him more extensive views of the
omnipotence and wisdom of the Divinity. He was, during either of these years, intro-
duced to the celebrated David Hume the historian, who, having been informed of his
excellent character, received him with great affability, and entered very familiarly into
conversation with him on various topics.
While discussing the merits of some authors, Mr Hume observed that it was impossible
to imagine any thing more sublime than the following lines which he repeated:
Buchanan at once admitted the beauty and sublimity of the lines, but said that he had
a book at home from which lie could produce a passage still more sublime, and repeated
the following verses :
—" And I saw a great white throne, and him that sat on it, from
whose face the earth and the heaven fled away ; and there was found no place for them.
And I saw the dead, small and great, stand before God : and the books were opened
and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out
of those things which were written in the books, according to their works. And the sea
gave up the dead which were in it ; and death and hell delivered up the dead which were
in them: and they were judged every man according to their works." *
He published his "Hymns" about the year 1707. The demand for this little work
has continued since, and every year adds to its popularity — a sure proof of its merit.
There have been at least fifteen editions of it printed ; while of the works of the celebrated
bards, Macdonald and Macintyre, there have been only four editions.
Our author continued his useful and pious labours at Ranoch till his death, which
happened on the second of June, 1768, when he was seized with fever, which carried
him off in the fifty-second year of his age. During his illness he was frequently delirious, and
in that state would sing of the " Lamb in the midst of the throne." In his lucid intervals
he expressed his full hope in the resurrection of the just, and his desire to depart and be
with Christ. The people of Ranoch wished his remains to be buried among them, but
his relations carried the body away to their own country, and ho was buried in the bury-
ing-ground of the Buchanans at Little Lenny, near Callander. In his person he was
considerably above the middle size, and rather of a dark complexion, but upon a close
inspection his countenance beamed affection and benevolence. Among his intimate
acquaintance he was affable, free, jocular and social, and possessed much interesting
information and innocent anecdotes, in consequence of which his company was much
sought after by all the families in the country. In his dress he was plain and simple,
wearing a blue bonnet and a black dress, over which he generally wore a blue great-coat.
After his death his widow removed to Ardoch, where she remained till the time of her
death. He left two sons and two daughters : one of the latter was alive in 1836.
As a poet, Buchanan ranks in the highest class. Endowed with great power of
imagination, and full of moral and religious enthusiasm, his poetry is at once fervid, lofty,
and animated ; and invariably calculated to promote the cause of religion and virtue.
Those distinguishing qualities have rendered him the most popular poet in the language ;
and we may safely assert, that his popularity will endure as long as the language in
which he has written is understood.
" The Day of Judgment'" is the most popular poem in the language. It displays
great force of imagination, and fixes the mind on the sublime and awful scenes of a world
brought to an end, amidst the wreck of elements, and the assemblage of the whole human
race to judgment.
" The Scull" is full of good poetry, with appropriate reflections on the vanity of
mortal enjoyments. It shows the fierce tyrant and the lowly slave— the haughty chief
and the humble tenant — the mighty warrior and the blooming virgin — the mercenary
judge and the grasping miser— all reduced to one level, the grave ; to feed the lowly
worm and the crawling beetle.
" The Dream" contains useful lessons on the vanity of human pursuits, and the
unsatisfactory rewards of ambition. The following lines ought to be remembered by
" The Winter" begins with a vivid description of the effects of that season, and the
preparation of men and animals to provide food and shelter. The poet then draws a
comparison between the winter and the decline of human life, warning the old man to
: —
prepare for his future state, as the husbandman prepares food and fuel for winter —to
imitate the prudent foresight of the ant and the bee, and not the idle and improvident
fly, dancing- joyously in the sunbeams till he perishes by the winter's frost. This
excellent poem is deservedly admired as one of the finest specimens of didactic poetry in
LAT II A' B II R E I T II E A N A 1 S.
Am feadh 'ta chuid is mo de'n t-saogh'l 'N sin cruiimichidh gas cas in lamb,
Gun ghaol do Chiiosd, gu'n sgionn d'a reachd, Chaidb cbur san àraich t'ad o cheil ;
Gu'n chreideamh ac' gu'n tig e ris, 'S bidh t'arum mor a measg nan cnàmh,
'Thoirt breith na firiuo air gach neach. Gach aon diu' dol 'na àite fein,
Mo smuaintean talmhaidh Dhe tog suas, Tha obair Spiorad naomh nan gràs
'S mo theanga fuasgail aim mo bheul ;
Air glanadh 'n nàduir o 'n taobh steacb ;
A chum gu'n labhrainn mar bu choir, 'Smar thrusgan glan 'ta umhlachd Chiiosd,
Mu ghloir 's mu uamhuun latha Dhe. Ga'n deanamh sgiamhach o'n taobh 'mach.
Air meadhon oidhch' 'nuair bhios an saogh'l, Dùisgrar na h-aingidh suas an dèigh, 'n
Le glaodh na trompaid 's airde f'uaiin. Thoirt coinneamh uamhasach da 'n corp.
Air neul ro aird ni fhoillseach' fein, 'N sin labhraidh 'n t-auam brònach truagh,
Ard aingeal treun le trompaid mboir; R'a choluinn oillteil, uamhar, bhreun,
Is gairmidh air an t-saogh'l gu lèir, " Mo chlaoidh ! clod aim' an d'eirid. thu
lad a ghrad eiridb chum a mhòid : Thoirt peanaa dùbailt oirn le chèil?
" () cluinnilihs ulle chlann nan daoin, " O ! 'n eigin dònihsa dol aria,
Nis thainig ceann an t-saogh'l gu beacbd ; Am priosan neo-ghlan steacb a'd' cine ?
Leumaibh 'nar beatha sibhs 'ta marbh, Mo thruaigbe mi, gu'n d'aontaich riamh,
Oir nis gu dearbh 'ta Ios' air teachd." Le t-anamiaima brùdcil loin !
'S gu 'n cuir e sleibhte 's cuan 'nan ruith ; No 'n tig am has am feasd a'd' choir !
(iad chlisgldh na bhioa marbh 'san uaigh, 'N dl'ÙÌgh teine air do chnaimheaii iaiin !
!"
Is na bhios beo le h-uamhiinn crith. No dlbh-fbeirg Dhe an struidh i t-fbebil
An iaogb'1 so reubaidh e gu garg, Gun sinachd gun òrdugh aim Ran h'iimh ;
'S mar dbùn an t-wangain dot 'na ghluals, S cbà'n aitlm'car iad a measg an t-sluaidh,
Grad bhiùchdaidh n uaigh a DÌM a mairbli. O '11 duine thruagh bha ac' na thràill.
; !
'S na daoine uaibhreach leis nacli b' fhiu, Na beanntan iargalt uach tug seach,
Gu umhlaicheadh iad fcin do Dbia
'n ; An stòras riamh de neach d'an deòin,
O faic anis iad air an glim' Ta iad gu fialaidh taosgadh 'mach,
A' deanamfa ùrnuigh ris gach sliabb : — An iùnmhais leaght' mar abhainu mhòir.
" O chreagan tuitibh air ar ceann, Gach neach blia sgriobadh cruirin an oir,
Le sgàirneich ghairbh de cblachan cruaidli, Le sannt, le dò-bheirt, no le fuil ;
Is sgriosaibh sinn à tir nam be», Lean chaisgibh 'nis 'iir 'n iota mòr,
A eh u in s nach faic sinn glJir an Uain." 'S a oaagaidh òlaibh dheth o'n tuil.
A mach ;is uamhaidh gabhaidh 'tbriall O sibhse rinn 'ur bun do'n t-saogh'l,
An diabhol 's a chuid aingle fein, Nach tig sibh 's caoinibh e gu geur,
Ge cruaidh e 'a èigin teachd a làtb'r, 'N uair tha e 'gleacadh ris a bhàs,
A' slaodadh slilàbbraidb a's a dheigh. Mar dhuine l.'.idir dol do'n eug.
'N sin fi'isaidh rutbadh ami san speur A chuisle chleachd bhi fallain fuar,
Mar fhàir na maidne 'g eil'idb dearg ; Iti mireag uaibhreach feadh nan gleann,
Ag innse gu'm beil Iosa fein, 'Tha teas a chleibh 'ga 'n smùidreadh suas,
A' teachd na dèidh Je latha garbh : Le goilibh buaireis feadh nam beann.
Grad fhosglaidh a's a cheil na neòil, Naich faic sibh 'chrith tha air mu'n cuairt,
Mar dhorus seòmair an aid Righ, 'S gach creag a' fuasgladh ann 's gach sliabh,
Is foillsichear am Breitheamh mbr, Nach cluinn sibh osnaich throm a bliàis,
Le glòir is greadhnachas gun chricli. 'S a chridhe sgaineadh stigh 'n a chliabh.
Tha 'm bogha-frois mu'n cuairt da cheann, An cùrtein gorm tha null o'n ghrèin,
'Smar thuil nan gleann tha fuaim a ghuth 'S mu'n cuairt do'n chruinne-che mar chleòc,
'Smar dhealanach tha sealladh sùl, Crupaidh an lasair e r'a cheil,
A' spùtadh a's na neulaibh tiugh. Mar inheilleig air na h-eibhlean beb.
A ghrian àrd-lòcharan nan speur, Tha 'n t-adhar ga thachd' le neula tiugh,
Do ghloir a phearsa geillidh grad ; 'S an toit 'na meallaibh dubh dol suas
An dealradh drillseach tliig oghnuis, 'S an teine millteach spùtadh 'mach,
A solus inùchaidh e air fad. 'Na dhualaibh caisreagach mu'n cuairt.
'S bidh 'ghealach mar gun dòirt' oirr' full, Borb-bheucaidh 'n tàirneanach gu bras ;
Is crathar cumhachdan nan speur, 'S bidh 'n lasair lomadh gloir nan speur,
A' tilgeadh nan reull a's am bun. Mar fhaloisg ris na sluibhte càs.
Bidh iad air uideal ann san speur, Is chum an doinionn ata suas,
Mar mheas air geig ri ànradh garbh ;
O cheithir àirdibh gluaisidh 'ghaoth ;
Tuiteam mar bhraonaibh dh-uisge dlù, Ga sgi ìirs' le neart nan aingle treun,
'S an glùir mar shùilean duine mhairbh. Luathach an leir-sgrios o gach taobh.
O chuibhlibh 'charbaid thig amach, 'M feadh tha gach ni 'an glaic an èig,
Sriith inor de theine laist' le feirg ;
'S a chruitbeachd gu Kir dol bun-osceann,
Is sgaoilidh 'n tail' ud air gach taobh, Teannaidh am Breitlieamh oirne dlù,
A' cur an t-saogh'l na lasair dheirg. A chum gach cuis a chur gu ceann.
Leaghaidh na Dùile 'nuas le teas, 'N sin gluaisidh e o àird nan speur,
Ceart mar a leagiias teine ceir ;
Air cathair a Mhòrachd fein a nuas,
Na cnuic 's na sleibhte lasaidh suas, Le greadhnachas nach facas riamh,
'S bidh teas-ghoil air a' chuan gu loir. 'S le dhiadhachd sgeadaichte mun cuairt.
172 SAR-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
Ta mile tàirneanaeh 'na laimb, 'N sin togaidh aingeal glormbor suas,
A chum a naimhde sgrios am feirg, Aid bhratach Chriosd dan suaich'neas fuil ;
Aitigle gun àireamh tha 'na cluiirt, 1)„» ...'ionnsuidh cruinnichibh mo naoinib,
Le 'n -ml. mii suidhicht' air an High, Is tioi ailibh gach aon den dream,
Chum ruith le òrdughsan gun dàil, A rinn gu dileas is gu dlii,
'S na h-uile àit ga'n cur an gniumh. Le creideamh 's iimlachd ceangal learn.
O ludas thig a n is a lathair, 'N sin tionsgnaidh 'in Dreith' air ciiis an là,
'S gach neach rinn bràithreas riut a'd ghniomh A chum a naimhde chur fo bhiun,
An dream a dh'aicheadh creideamh Chriosd, Is fosglaidh e leabhraichean suas,
Na reic e air son ni nach h'fhiach. Far am beil peacadh 'n t-sluai^h air chuimhn'
A shluagh gun chiall thug miann d >'n òr, Fosglaidh e 'n cridhe mar an ceudn',
Roimh ghloir is eihhneas flaitheas De, Air dhoigh 's gur leir de'n h-uile neach,
'Ur malairt ghòrach falcibh nis, Gach uamharrachd bha gabbail lamli,
'S an sgrios a thug sihh oirhh iein. Air feadh an àrois ud a steach :
'S a mhuinntir uaibhreach leis 'm bu nar, 'N uair chi' an sealladh so dhìubb fèin,
Gu cluinnte cr.'.bhadh dhi 'n'ur te^eh ;
'n Is dearbh gur leir dhaibh ceartas Dhia ;
Faicibfa a ghlùir 's na b' ioghnadh leibh, 'S bidh 'n gruaidh a leaghadh as le uair
Ged dhruid e sihh a riogh'chd amach. Nach lugha cràdh na teine dian.
Is thusa Philat tog do shuil, " An lomnochd cba do dhion o'n fhunchd,
'S gu*m faic thu nis' a mùthadh mòr ; 'S do'n acrach thraagh cba d'tbug aibh biadb,
An ereid thu gur h-e sud an Ti Ged lion mi fèin 'ur cisd' de Ion,
A rinn thu dhiteadh air do nihòd ? 'S 'ur treuda' chur a'mòd gach bliadhn'.
An creid thu gur e-sud an eearm, " Ni bheil sihh iomchuidh air mo riogh'chd,
Mun d' lath gu teann an sgitheach gear, As eugmhais firinn, iochd, a's graidh ;
Na idir gur i sud a ghnùis, 'S o reub sibh m' iomhaidh dhibh gu lèìr,
" Ciomias a mhealas sibh gu bràth, " An claidhe ruisgte bha laist ga dion,
A'm' sheirbhis sabaid shiorruidh bhuan O laimh 'ur sinnsir Adhamh 's Eubh,
Na cionnas bheir 'ur n-anam gràdh, Rinn mise truaill dhe m' chridhe dhii,
De'n ni da'u tug "ur nàdur fuatb ? 'S a lasair bhiith mi le m' fhuil fein.
"'Luchd mi-ruin agus farmaid mh'ir " Fo dosraich ùrair suidhibh sios,
Ua'n doruinn iomlan sonas chàich, Nach searg 's nach crion am feasd a blath ;
Le doilghios gear a' cnànih 'ur cri, 'S mar smeòraichean a measg a geug,
JIu aoii neach oirbh feiu bheir barr. Chum molaidh gleusaibh binn bhur càil.
" Cia mar a dh-fheudas sibh gu bràtb, " Le 'maise sàsaichibh 'ur siiil,
Làn sbouas àiteach ami an glùir ; Is oirbh fo sgàil cha drùigh an teas,
" Am fad 's bu leir dhuibh feadh mo riogh'chd, " Gach uile mheas tha 'm Pàrrais De,
Neach b' airde inbhe na sibh fein ; Ta nis gu leir neo-thoirmisgt' dhuibh ;
Nach fadadh mì-run 's farmad cuirt, Ithibh gun eagal o gach gèig,
Teiu' ifrino duibh a'm flaitheas Dè ? A nathair nimh cha tèum a chaoidh.
" Is sibhs' 'an slighe na neo-ghloin ghluais, " A's uile mhiaim 'ur n-anraa fe'in,
'Sgu sùnraicht' thruaill an leaba phosd ; Lan shàsaichibh gu leir 'an Dia,
Gacb neach a thug do m' naomhachd t'uath, 'lobar na tìrinn, iochd, a's graidh,
Ga'n tabbairt suas gu toil na feol'. A mhaireas lan gu cian na 'n cian.
" Mar b' ionmhuinn leibh bhi losgadh 'n teas, " jMòr-innleachd ionghantach na slain t,
'Ur n-uabhair, dheasaich mi dhuibh fearg, Sior rannsaichibh air aird 's air leud,
Leaba dearg theth 'san laidh sibh sios, 'S feadh oibriche mo rioghachd mhòir,
Am brachaibh-lin de lasair dheirg. 'L'r n-eòlas cìocrach cuiribh' meud.
"Ged bheirinn sibh gu rioghachd mo ghlòir, " Ur n-eibhneas, mais' 'ur tuigs', 's 'ur gri.di
Mar mhucan steach gu seùmar rìgh ;
Bitheadh gu siorruidh fàs ni 's mò ;
'Ur nàdur neoghlan bhiodh ga chràdh, 'Scha choinnich sibh aon ni gu bràth,
Le'r miannaibh bàsachadh cbion bidh. Bheir air 'ur n-anam cràdh no leùti.
" Gach neach tha iomchuidh air mo riogh'chd, " Cha 'n fhaca sùil, 's cha chuala cluas,
Teannaibh sibhse chum mo dheis, Na thaisg mi suas de shonas duibh,
Is cruinnichibh seachad chum mo cbli, Imichibh, 's biodh 'ur dearbhachd Fèin,
A chrionach o ua crannaibh meas." Sior-innse sgeul duibh air a chaoidh."
'N sin tearbainidh e chum gach taobh, Ach ris a mhuinntir th'air a chli,
Na caoraich o na gobhraibh lom ; O ! labhraidh e 'na dhiogh'ltas cruaidh,
Ceart mar ni'm buachaille an treud, " A chuideachd nach d'thug gradh do Dhia,
'
N uair chuairtaicheas e spreidh air toui. A chum an diabhuil siubhlaibh uam.
'X sin labhraidh e ri luchd a dheis, " 'S mo mhallachd maille ribh gu bràtb,
" Sibhse ta deasaichte le m' ghràs, A chum 'ur critdh 's 'ur cur gu pian,
Thigibhse, sealbhaichibh an rioghachd, Gluaisibhse chum an teine mhùir,
Nach faic a sonas crioch gu brath. Ga'r ròsdadh ann gu cian nan cian."
" Spealg mise 'n geat' bha oirbhse dùinnt', Mar sgàin an talamh a's a cheil,
Le m' ùmhlachd 's m' fbulangas ro-gheur; 'N uair gabh e teaghlach Chòrach steach,
'S dh-fhosgail an t-sleadh gu farsuinn suas, Ceart laimh riu fosglaidh 'n naigfa a beul,
Am leith-tao'uh dorus uuadh dhuibh fèin. 'S i miannanaich air son a creich.
«' Chum craoibh na beath' ta 'm Pàrrais De, Is mar a shluig 'mhuc-mhara mhòr,
Le h-eibhneas teannaibh steach da coir ;
lunas n uair chaidh 'thilgeadh 'mach,
'S a fearta iongantachgu lèir, Ni slugan dubh an dara bàis,
Dearbhadh 'ur n-uile chreuchd 's bhur leòn. A charbad iathadh umpa steach.
174 SAK-OBAIlt NAM BARD GAELACU.
San uamhaldfa taobfaaidh iad ri ohèil, '
Ach O ! 'n do theirig tiòcair Dhia !
Luchd misg a's reubainn 's adhaltrais. No glas mo lamli an dean e sgaoil !
Mar leoghan garg fo' chuibhreach cruaidh, " Ged chaidh mo thruaighe thar mo ncart,
An slabhraidh cagnaidh iad gu dian, Ach c'fhada bhios mi 'n so ga m' chri dli,
'S gu bràth cha ghearr am fiaclan phrais. Mu'm bi do cheartas sàitheaih dhiom !
Bidh iad gu siorruidh 'n glacaibh 'bhais, " No 'm bi thu dio'lte dhiom gu bràth,
'S an cridh' ga fhàsgadh asd' le brùn, 'N deach lagh an nàduir chuir air cul ?
'S a dheatach uaine tachd an svbii. A bhagair thu air Adhamh 'n tùs?
Mar bhàirneach fuaighte ris an sgeir, " Air sg.'i do dhio'ltais 'm bi thu 'sniomh
Tha iad air creagaibh goileaeh teann ; Suàthain mo bheath' gu siorruidh caol ?
Is dibh-fheirg Dhe a' seideadh 'chimin, Nach leoir bhi mile bliadhn' ga m' losg'
Na thonnaibh buaireia thar an ceaun. As leith gach lochd a rinn mi 's t-saogh'l ?
'N tra dhuineas cadal cruaidh an suil, "Ged lean de dhio'ltas mi gu m' chùl,
Teas feirg 's an-dochas dùisgidh iad ; Cha 'n àrdaich e do chliù. a Dho,
A chnuimb nach bàsaich 's eibhle bed, Mhorachd t-t'hearg
'S cha'n l'hiu dò d' a ehosg.
A' cur an dòruinn shiorruidh 'meud. Air combaradh cho bochd rium I'cin.
Chuir aims na briathraibh cruaidh so sios. Far nach 'eil fulang, smuain, no gniomh.
" O staidb na neo-ni 'n robh mi 'm thàmh, " Ach O ! se so mo thoillt'neas fèin
" Ciod uime fhuair mi tuigse riamh ? " Mo choguis ditidh mi gu bràtb,
No eiall a's reusan chum mo stiuir? An fhianuis bha ga 'm chàineadfa riamh ;
Ciod aim' nach d'rinn thu cuileag dhiom? An-iochd no eu-coir ami mo bhàs,
Na durrag dhlblidfa aim san Mr? Cha leig i chi.radh 'm i'easd air Dia.
" Ged àireamh uile reulllaneimh, " Cia mend an diogh'ltas tha dhomh' dual
Gach fèar a's duilleacb riamh a dh-fhas, A's leith mo nheacaidli iiambor dàn
Mar' ris gach liraon a ta sa' ehuan, Am peac' thug diVlan do dh-fhuil Cbriosd,
'S gach gaineamh chuairticheas an traigh. '.S a dh-fhàg gun cil'cachd brigh a bh is.
" Ged chuirearn mile bliadhna seacb, " Gidheadh nach 'eil de Bhuadhan fein,
" Ge truagh mo ghuidhe cha'n eisder i, Gun eisdeachd 'na chluais do m' dhàn ;
Ach stad mo rami a's pill air t-ais Gun dealradh 'na shùil,
O shlochd na casgraidh dhein a nios, No rosg uimpe dùn',
Is feuch cionnas a bheir thu seòl No fradharcri h-iuil mar b' abh'sd.
Do'u dream tha beò nach teid iad sios. Ach durragan crom,
A chleachd bhi san, torn,
A leughadair a'm bcil e fior, Air cladhach' da tholl 'nan ait.
Na chair mi cheana sios am dhhn ?
Ma se 's gu'm beil thig s' lub do ghlun Tha n' eanachainn bha 'd chùl,
Le urnuigh 's aithreachas gun dàil :
— Air tionndadh gu smùr,
Gun tionnsgal no surd air t-fheum
" A dh-ionnsuidh Iosa teich gu luath,
;
" Gabh
Cha 'n innis do ghnùis,
ris na h-oifigibh gu leir,
A nise co thu,
'S ri h-aon diubh na cuir fein do chùl ;
Ma's righ mo ma's diùc thu fein
Mar Fhàidh, mar Shagart, 'us mar High,
'S iouann Alasdair mor,
Chum slàinte, didean, agus iuil.
Is traill a dhì lòin,
" As 'fhireantachd dean bun a mhàin, 'S gu 'n cuirinn ris ceisd,
'S na taic gu bràth ri d' thoill'tneas fein ;
Mu gnàth mu 'n do theasd ;
'S mas àill leat eifeachd bhi na ghràs, Ge nach fregair e' m' feasd mo dhàn.
Na h-altrum peacadh dàimh a'd' chrè.
'M bu mhaighdean deas, thu,
" Mar sin ged robh de chionta mòr, Bha sgiamhach a'd' ghnùis,
Chum glòir do Thighearn' saorar thù, 'S deagh shuidheach' a'd' shùil da reir ?
Le miannaibh do chre,
No n' robh thu a'd' leigh, Fo chuibhreachadli geur,
A' leigheas nan creuchd, 'N am suidhe gu feisd 's gu sògh ?
Le h-agartas geur
Tha na durraig gu treun, A glacadh an sprcidh
Ri d' clioliiinn' cur scis, 'S am bochdainn ag cigheach dàll ?
A' spuinneadh 's a' rusg' do gfaruaidh. Gun ghearsom', gun mhàl, gun mhbd ,'
DUGHALL BOCHANNAN. U7
; ;:
Air geata nan gras a steacli. Mu'n gann a gblacas tu e d' l.'.imh,
Bhi glacadh sonata o gach i.i Tha'n rbs a );'is air drisean gear,
Is e ga'm dhibreadh ami's gach àit. 'S an taic' a cheil tha nihil sun gath.
Air leain gun tainig neach am eboir, " Ged fhaic thu neacb 'an aaibbreai met
'S gu'n dubh'rt e rium " Gur gòrach mi,
:
— Na meas a sbùlas bhi tbar chach ;
Bhi smuainteach greim a ghlei'db do'n ghaoith, An tobar 's gloine chi do sbùil,
No fos gu'n lion an saogb'l mo chri. Tha gbrùid na ìochdar gabhail tàmh.
" Is diamhain dut bhi 'g iarraidb sàisr.h, " 'S mu chuireas t-anail e 'na ghluais,
'N aon n't' no'n ait air bith 6> 'n ghrtlin ; Le tarruinn chabhaig suas a'd' bheul,
Cba chlos do d' chorp an taobh so 'n uaigh, Diiisgidh an ruaghan dearg a nios,
No t-anam 'n taobb so sfauainabneaa Dc. 'S le gaineamh lionaidh e do dheud.
" An tra dh'ith Adhamh 'a meas an tùs, " 'S ged fhaic thu neach 'an inbhe aird,
Am peacadh dhriiigh e air gach ni Tba e mar nead am bàrr na craoibh ;
" Air sonas 'anma cbaill e choir, " An neach is fearr tha 'n saogb'l a liar,
Mar ris gach solas bha'nn sa gharr' Tha fiaradh eiginn aim 'na staid,
O sin ta 'sbliochd nan deoiribb truagh ;
Nach dean a sheùltachd a's a stri,
Mar nun a mearachd air a mhatlrr. Am feast a dhireachadh air fad.
" Hi meilich chruaidh ta'd ruith gach ni, " Mar bhata' fiar an nghaidh oheil,
'An dull gu 'm faigh an inntinn clos ; A ta o shuidheacb' fein do-chur ;
Ach dhaibh tha 'n saogb'l gnti iochd no truas, A reir mar dhireas tu a bbarr,
Mar mhuime coimbeich fhttair gun tlus. 'S cbo chinnteacb ni thu cam a bhim.
'S a' deoth'l toil .inntinn o gach ni, 'N tra chuir gach neach a chuid's a chliir,
Is iad mar cbiochail scasg nam beul. Cha robh air bàrr no dadum uaith.
" (
'lii teai;ai:;g t-fhctirhain 's dearhhadh thii, " Ged cbàrn thu òr a'd' shlige suas,
() ilhuil is earbsa cbuir sa' bhreig, Fa chombair fasaidh 'n luaith da reir,
A rinn do mhealladh mile uair, Is ge <lo chuir thu innte ringh'ehd,
'S cbo fhada bhuat an diugb san dè. A mheldh cha clinch i na deigb.
" An ni mho
da'n tug thu miann,
bu " Tha ruilihrionn ionichuidh aig gach neach,
Nach dh-fhag mhealtuinn riamb e searbh'
a 'S ged tha thu meas gur tuille b' fhearr ;
DAIBHIDH MAC-EALAIR.
David Mackellar, commonly called Daibhidh nan Laoidh, was another religious
poet. The time of his birth is not known. He lived in Glendaruel after the beginning of
last century. He was blind, and the people in that country still preserve some tradition-
ary accounts of him and of the manner in which his hymn was composed, the most
striking of which is that after having composed it his sight was restored. In his
youth he composed some profane pieces. The time of his death is likewise uncertain,
but a grand-daughter of his lived in Glasgow not many years ago. This hymn was first
published in Glasgow about the year 1752. It was so very popular in the Highlands
that many persons got it by heart that had never seen the printed copy.
LAOIDH MHIC-EALA1R.
Moladh do*n Ti 's airde glòir, Rinneadh leat an duine' ris,
'S tu rinn an domhan 's na th' aim, 'S tu chuir am fradharc na cheann,
Na cuaintean dombain, 's am fonn ;
Chuir thu fait tro chlaigeaim lorn ;
'S chuir thu iasg g'a altrum aim, Thug thu cluas gu eisteachd dha,
'S thug thu ciall gu ghlacadh dhuinn. 'S gluasad a chuirp o na bhoim.
Rinneadh leaf gealach a's grian, Chuir thu Adhamh an cadal trom,
Thogail fianuis air do ghlòir ;
Chaidh leigh nan gràs os a cheann ;
Gheall thu maraon fuachd a's teas, Dh-ith a bhean an sin a meas,
Foghar ma seach agus Maht. 'S dh-thuilig i 's a sliochd am bus,
'S tu rinn na h-ainglean air fad, Cha robh a teasargain aig neach,
Tha 'n t-abharsair fo d' smachd gu mùr : O'n a chumhnanta rinn i bhris ;
Air slabhruidh laidir aig do Mhae, 'N trà ruisgcadh an sgeudachadh ceart,
Cumail a neart o theachd oirnn'. Dha chuis na h-cagal an sin.
182 SAR-OBAItt NAM
HOB DOxNN. 183
Latha cha bhi aim na dheigh, M' achanaich lints', air sgàth do mhic,
Falaichear na reulltan 's a glnian ;
Meadaich mo ghliocas le gr.'is ;
Sgriosar an saogiial gu leir, 'S thoir dhomh mathanas 's gach cùis,
'S neach cha tèid an toll bho Diiia. I Seal ni'an druid mo shuil le bàs.
ROB DONN.
Robert Mackay, otherwise called Rob Donn, was born in the winter season of the
and others, " Lord Reay's country," and in the native tongue " Dùthaich Mltic-Aoidh,"
or, " The country of the Mackay." The bard was not the eldest son of his father ; he
had three brothers, of whom nothing remarkable is remembered. His father, Donald
Mackay, or Donald Donn, is not remembered to have been of any poetic talent ; but his
mother's talents of that description are known to have been more than ordinarily high.
She was remarkable for the recital of Ossian's poems, and the other ancient minstrelsy of
the land. She lived to a very advanced age ; and we have heard an instance of singular
female fortitude evinced by her at the age of eighty-two. Having had the misfortune to
break her leg, while tending her sheep at a considerable distance from home, she bound
it up, contrived to get home unassisted ; and while afterwards ending the operation of
setting the fracture, she soothed the pain by crooning a popular air.
If local scenery could be really imagined conducive in any way to the formation or
training of poetic genius, of a truth the nursery of our bard might well lay claim to that
merit — "the emblem of deeds that were done in its clime." The surrounding localities of
his native spot, we believe, are not surpassed in picturesque grandeur by any other in the
Highlands of Scotland.
Rob Donn might say of himself, with Pope, that " he lisped in numbers." Ere he had
yet but scarcely obtained even the power of lisping, an anecdote is recorded of his infant
age of no ordinary description, though homely enough in its history. At the wonted
season of making provision for the winter, according to the country's fashion, by slaugh-
tering of beeves, our bard's father, on one occasion, happened to slaughter two, one of
which was found inferior in quality to the other. The small-pox, at the time, was com-
mitting mournful devastations among the youth of the neighbourhood. While busied in
the necessary avocation of curing their winter's beef, the father says, " Now, the best of
this beef is not to be touched till we have seen who survives the small-pox to share it."
The infant bard, scarcely yet able to articulate or walk, on hearing this, exclaimed,
u 'S ole (i chuid sin do '« f/icur a dK fhulbhas '" i. e. " He who departs will have a
bad share of it, then!" "True, my boy," said the father, "and yours will never be a
bad share, while you remain able to use it."
—
The first verse lie is said to have composed, was when he had attained only his third
year. Its occasion indeed testifies that his age could not have been much more at the
time. ' It was the country's fashion for children, when they had little more than left the
nurse's lap, to be dressed in a short frock, or cassock, formed close to the body round the
waist, and buttoned at the back. A tailor had fitted our youthful author with such an
habiliment, and next morning the child was anxious to exhibit it; but his mother, and
the domestics, having been summoned early to some out-door pursuits, Robert became
anxious to get abroad in his new garb, but found himself quite defeateil in every attempt
to button it on. He took the alternative of sallying forth in a state of nudity ; when,
being met by his mother coining towards the house, she chided him for being seen in this
reproaching the tailor for the trick he had played him, in placing the buttons behind, and
lamenting his own inability to accommodate the new dress to his person. His next
exhibition of poetic promise was given in the same year, we are told, in the harvest
season, when all the inmates of the family were employed in reaping. An old woman,
who acted as nurse to the children, was on this occasion called to the sickle. She com-
plained that the more active labourers had jostled her out of her place, and left her only
to reap the straggling stinted stalks that grew in the border furrow. While muttering
her disappointment, Robert, scarce able but to creep at his nurse's elbow, endeavoured to
At the age of six or seven years, he attracted the particular attention of Mr John
Mackay, the celebrated Iain Mac-Eachuinn, a gentleman of the family of Sherray, then
living on the neighbouring farm of Mused. This gentleman, of poetic talents himself,
prevailed with our author's parents to allow their child to come into his service, or rather
into his family, at the early age wo have mentioned. In this family our author remained
a3 a servant from this age till the period of his marriage. Here he experienced liberal
treatment, and sincere, unvaried kindness, of which he ever retained a lively and grateful
recollection, especially towards his master ; and it is no trilling praise to both, (hat though
they once or twice latterly hail a difference) the bard's esteem and affection returned
when the casual excitement had passed ; and when it lay upon his mind, he was never
once known to have given it the least utterance in any shape bordering upon disrespect,
ROB DONN. 185
and after his death the bard composed an admirable elegy to his memory, which combines
as forcible, energetic description of character and conduct, with as pure poetic power as
can be found in any poetry of its kind. The bard most feelingly and pathetically con-
cludes it with a solemn appeal of his having mentioned no virtue or trait of which he was
not himself a witness.
A youth of our author's poetic mind could not be expected to remain long a stranger
to the more tender susceptibilities of his nature. Nor has he left us in ignorance of his
Here his passion breathes with an innocent, simple faithfulness, with an ardour and truth
After his marriage, Rob Donn first resided at the place of Bad-na-h-achlais, then
probably forming a part of his late employer's tenure. It was, we believe, soon after
this period, that Robert was hired by Lord Reay to the office of a cow-keeper, at that
time an office, though a humble one, of considerable responsibility and trust. In this
station he continued for the greater part of his after life-time. We have not been able
to ascertain dates with precision, to say whether it was before or after having accepted
this office that our bard enlisted as a private soldier in the first regiment of Sutherland
Highlanders, which was raised in 1759. He did not enlist so much as a soldier, as he
was urged by the country gentlemen holding commissions in that corps, and as he him-
self felt inclined to accompany them. The regiment was reduced in 1763, and our bard
returned to his home.
Though we have said that he spent mostly the after period of life, since he entered the
service of Lord Reay, in that office, it was not without interruption. He left his servitude
at one time, and we are inclined to think it was then he went into the military service.
While he had charge of Lord Reay's cattle, and his wife of the dairy, during the summer
months, it was also his province to look over them during the winter months : and it
became a part of his duty, or an employment connected with it, to thresh out corn for
supplying the cattle with fodder. To the laborious exercises of the flail, the bard could
never submit. He employed servants to perform this part of his duty. That was, how-
ever, taken amiss, and he was told that he must himself wield the flail or leave the situation.
He chose the latter alternative ; and removed, with his family, to the place of Achmore,
in that part of the parish of Durness which borders upon Cape Wrath. Indeed, though
we have no decided authority for the supposition, we are inclined to believe that the
difference between him and his noble employer originated in another cause than that
ostensibly alleged. The bard had been dealing his reproofs rather freely. No feeling
cf dependance, no awe of superior rank or station, ever restrained him from giving
utterance to his sentiments, or from enjoying his satire, whenever what he conceived to
be moral error, or evil example, called for reproof. And this was dealt with the dignity
that belongs to virtue, refusing, as he always did on such occasions, to compromise that
dignity by indulging in personal invective. But whatever was the cause of the differ-
ence that occasioned his removal, he was soon recalled, and left not the service again
Robert continued to attend liis usual avocations till within a fortnight of his death,
which took place on the 5th August, 1778, being then aged fi4 years. The death of the
bard caused a universal feeling of sadness, not only in his own native corner, but over
the whole county. It might be said that there was no individual but mourned for him as
a friend : those only excepted whose continued immoralities and errors had rendered
them objects on which fell with severity the powerful lash of his satire.
His stories of wit and humour were inexhaustible ; and, next to superior intelligence
and acuteness of mind, formed perhaps in his every-day character the most distinguishing
feature. He had ever a correct and delicate feeling of his own place ; but if any one,
high or low, superior or equal, drew forth the force of his sarcasm upon themselves, by
assuming any undue liberty on their part, it was an experiment they seldom desired to
repeat. His readiness and quickness of repartee often discovered him where he had been
personally unknown before. At one time, when travelling northward through a part of
his own country as a man of notable humour and distinguished talents. Robert addressed
to this gentleman some question relative to his way ; and giving a civil answer, Mr
M'Donald added, " I perceive, rny man, by your dialect, you belong to the north what —
part there?" " To Lord Reay's country." "O! then, you must know Rob Bonn!"
" Yes I do, as well as 1 know myself. 1 could point him out to you in a crowd."
" Pray do inform me, then, what sort of person he is, of whom I have heard so much."
" A person, I fear, of whom more has been spoken than he well deserves." " You
think so, do you?" The last answer did not please the inquirer, who was poetic himself,
thinking he had met with too rigid a censurer of the northern bard, and the conversation
ceased, while they both proceeded together on their way. After a pause, Mr M'Donald,
pointing to Ben-Nevis, which now rose in the distance before them, says, " 'Were you
ever, my man, at the summit of yonder mountain ?" " I never was." " Then you
never have been so near to heaven." " And have you yourself been there ?" " Indeed
1 have." " And what a fool you have been to descend !" retorted the bard, "are you
sure of being ever again so nigh ?" M'Donald had caught a tartar. " I am far deceived,"
said he, "jf thou be not thyself Rob Donn!" The bard did not deny it, and a cordial
To Rob Donn's moral character testimony has already been borne. It was uniformly
respectable. To those acquainted with what may well be denominated the moral and
religious statistics of the bard's native country at that time, and happily still, it will
furnish no inconsiderable test not only of his moral but of his strictly religious demeanour,
that he was chosen a ruling elder, or member of the Kirk Session of the parish of Dur-
ness. In that country such an election was never made where the finger of scorn could
be pointed at a blemish of character. It scarcely requires to be told, that his society was
courted not alone by his equals, but still more by his superiors in rank. No social party
almost was esteemed a party without him. No public meeting of the better and the best
of the land was felt to be a full one, without Rob Donn being there.
In the bosom of his own humble but respectable family, we have good authority for
ROB DONN. 187
Baying that he was a pattern in happiness and in temper. A family of thirteen were
mostly all spared to rise around him, trained to habits of industry and of virtue. None
of them became celebrated as inheriting their father's genius ; but some of his daughters
possessed more or less of the "airy gift ;" and from their attempts at repartee and im-
promptu, the father used frequently to draw much mutual and harmless enjoyment. His
wife had a musical ear and voice unrivalled in the country ; and any ordinary pastime of
their winter evenings was for the family and parents to join their voices in song ; while
we believe, that when the father's absence did not prevent, they never ceased to ex-
emplify the most sacred lineaments of the immortal picture in " The Cottar's Saturday
Night."
Rob Donn's compositions may be classed into four kinds — Humorous, Satirical,
Solemn, and Descriptive ; all these severally, with few exceptions, belonging to the
species of poetry commonly called Lyrical. He was illiterate ; he knew not his alphabet.
The artificial part of poetry, if poets will grant that expression legitimate, was to him
utterly unknown. Perhaps he never took more than an hour or two to compose either
his best or his longest songs. Even the most of the airs to which he composed are
original, which presents as a single circumstance the resources of his mind to have been
of no ordinary extent. His works were published in Inverness, with a memoir prefixed,
in 1830.
In forming an estimate of the moral and poetical merits of Rob Donn, his biographer
has been more guided by the opinions and prejudices of his countrymen, than by a just
religious worth ; but the editor himself admits, that many of his pieces are too indelicate
for publication.
Many of his published pieces are such as no good man ought to have produced against
his fellow creatures. His love of satire was so indiscriminate, that he often attacks persons
who are not legitimate objects of ridicule. Little men and women are the unceasing
objects of his satire ; and he does not spare the members of his own family.
He was proud of his own powers of satire, and seemed to enjoy the dread of those who
feared the exercise of his wit. His satire is not rancorous and vindictive, but playful
and sportive ; more calculated to annoy than to wound. If he was not invited to a feast
or wedding, next day he composed a satire, full of mirth and humour, but too indelicate
to be admitted into his book. He has not the wit and poignancy of Macintyre, who com-
posed his satires while in a state of irritation to punish his enemies.
As a writer of elegies, he is more distinguished for sober truth, than poetical embellish-
ment. He hated flattery ; and, in closing an elegy on the death of a benefactor, he declares
As a poet he cannot be placed in the highest rank. He is deficient in pathos and in-
vention. There is little depth of feeling, and very slender powers of description to be
found in his works; and, when the temporary and local interest wears away, he can never
be a popular poet.
—
Yet, Rob Donn lias been honoured more than any of his brother poets in the Highlands.
A subscription having been raised among his countrymen for a monument to his memory,
it is now erected in the parish burying-ground of Durness, over his grave. Its founda-
tion stone was laid on 12th January, 1829, with masonic honours, and a procession to the
burving-ground, not only of the whole parish, but joined by numbers from the other
parishes of " Lord Reay's country," headed by Captain Donald Mackay, of the 21st
regiment of foot, who has done himself honour worthy of record by his activity and zeal
in raising the subscription, and bringing, with his other coadjutors, this intention to its
completion. The monument now stands a record of the bard's fame, and an honourable
pedestal of the same enduring material, and bears the following inscriptions :
[First Side.'}
IN MEMORY
OP
[Second Side.]
[Third Side.]
[Fourth Side]
" SISTE VIATOR, ITER, JACET HIC' SUB CESPITE DONN US,
QUI CECINIT PORMA PRJESTANTES RURE PUELLAS;
QUIQUE NOVOS L.ETO CELEBRAVIT CARMINE SPONSOS;
QUIQUE BENE MER1TOS LUGl'BRI VOCE DEFLEVIT;
ET ACRIIER 7ARIIS KOMOBDIX Villi modis."*
AXATIS 64,
* The nhove lines, in memory of the bard, were written by the late Hev. Alexander Pope,
minister of Ueay.
ROB DONN. 189
OR AN DO PHRIONNSA TEARLACH.
An diugh, an diugh, gur reusontach Nach fhaic sibh fein an speis
Dhuinn eiridh atm an sanntachas, A ghabh na s])euran gu bhi 'g umhladh dha ;
Le taing a thoirt do 'n Ard Righ shuns, Tha m' athchuing ris an Ti sin,
Gu 'n d' fhuair do mhàthair lìobhraigeadh,
Aig am beil gach ni ri òrduchadh.
Le ùrnuigh dhlù gun chealgaireachd, Tha 'n aghaidh fhèileadh a's osan,
Ar làmhan na 'm biodh feum orra, Gu 'm beil caraid aig Teàrlach,
Le toil 's le eud 's le earbsalaclid. Ann am Pàrlamaid Shasuinn.
Cha 'n ioghn.idh sin, 'n uair smuainichear Ma gheibh do nàmhaid 's do charaid
An dualachas o 'n tàinig e ;
An aon pheanas an Albainn,
'N doimhne bh' aim gu t'oghluimte 'S iad a dh-eirich 'na t-aghaidh,
;
Gun bhonn do dh' eis 'n a nàdur dheth, Rinn an roghainn a b' fhearra dhiubh j
Mar Sholamh, 'n cleachdadh reusanta, Oir tha caraid math cùil ac',
Mar Shamson, treiin an liimhan e, A rinn taobh ris na dh' earb ris,
Mar Absalom, gur sgiamhach e, 'S a' chuid nach d- imich do 'n Fhraingleis,
Gur sgiath 's gur dion d' a chàirdean e. Fhuair iad pension 'nuair dh-fhalbh e.
190 SAR-OBAIR NAM
ROB DONN. 191
192 SAR-OBA1R NAM
ROB DONN. 193
aiche pòtd' ri seann nighin tacan n/n àm sin, 's iad gun
chlann. 'N uair rinn e suas an long, 's ami le luath
Fo cheann seachduin, thig caochladh fleasgaich,
ranaich mar luchd a chaidh e leathaair a' cheuri siublial.] 'S cha 'n fhaigh thu facal dh'i rè do bhe5.
Seana mharaich, seana cheannaich, Ach 's mòr an nàire bhi 'g an sàrachadh,
Le seana chaileig, 's iad gun sliochd ; Oir tha pàirt dliiubh de 'n inntinn stùlt',
Gun tuar conaich air a' chual chramiaich, Mach o phàrantan agus chairdean,
Is luath rainich air cheud lue'nd. Bhi milleadh gìiràidh sin tha fas gu h-òg ;
Bha sean acair, gun aon taic innt', 31 ur toir i aicheadh do 'n fhear a's fearr lealh',
Air sean bhacan, ri sean taigh ; Ged robh sud craiteach dh'i fad a beò,
Leig an sean tobha gun aon chobbair, Ni h-athair feargach, a beatha searbh dh'i,
An sean eithear air seana chloioh. 'Sgur fearr leis marbh j, na 'faicinn pòsd'.
Bha triùir ghaisgearh gun neaeh caisrigt',
Air dhroeh eistreadh 'n an caul ruith. Faodaidh reason a bhi, gu treigeadh
Gu long Ruspninn nach pàigh cuspunn, An fbir a 's beusaich' a theid 'n a triall ;
An t-seana chupuill nam plàigh rith'. Ged tha e cairdeach, mur 'eil e pàgach,
'Smòr an eis e do fbear pension, Ud ! millidh pràcas na th' air a mhiaun ;
Bha 's na rancaibh fada muigh, Tha 'ii duine suairce, le barraehd stuamachd,
Bhi air chùl fraighneach air stiùir Sine, A' call a bhuannachd ri tè gun chiall ;
Gun dùil sineadh ri deagh chluich. 'S fear rile 'g eiridh, gun stic ach lèine,
ORAN NAN SUIRIDHEACH.* Och ciod a' bhuaidh air am beil a geall ?
!
Nach 'eil na sgeùil so 'g 'ur lagail trom ? Fear eile sineadh le mire 's taosnadh,
Tiia chuid a 's diomhair' tha cur an lin dibh, Le comunn faoilteach, no aigneadh trom,
Cha 'n 'eil an trian diubh a' ruigheachd fuinn. 'S ge math na tri sin gu cosnadh aontachd,
Tha chuid a's 1
faighreachail air an oighreachd s' 7 Cha 'n 'eil a h-aon diubh nach 'eil a' call.
O 'm beil am prise a' dol air chall,
War choirean làidir, cur maill' air pàirtidh, Ma tha e pagach, ma tha e sgathach,
Tha barail chairdean, a's gràdh gun bhonn. Ma tha e iiàrach, ma tha e mear ;
* For the air, see " The Rev. Patrick M' Donald's Col. ;
'S nach 'eil a h-aon de na tha mi 'g innseadh,
lection of Highland Airi," page 17, N'o. 112. i
Nach 'eil 'n a dhiteadh dha air a chùl.
l J4
l
SAR-OBAIK NAM BAUD GAELACH.
HOB DONN. 195
; ;
Is sibhse tha mar sin, a dhaoine, Ach 'nuair shaoil leat do shorchan,
'S b' abhaist duibh, Bhi cho laidir ri tulchainn a' gheat',
'S ole a leanadh sibh ri saoghal Shliob na bonna-cbasan reamhar
A leanadh ribh ;
Diieth na loma-leacan slcamhuiuii gun tuic
Ged chuir mise sorchan fodhaibh, Binn sin uair-eigin, ,\c.
'S air gach taobh,
Mas sibh fein tha gabhal teiehidh, Dearbh cha ghabhainn-sa iogbnadb
Soraidh leibh ! As an leac so chuir miltean a muigh,
Dhe na corra-cheaniiaich' bhriosgach,
AN DUINE. Aig am faicte "n dà iosgaid air cbritb;
Ach an trostanach tl'eubhach,
O, na gleidheadh tu mis', a shaogliail,
'n Chuireadh ncart a dha shlci.sd' an an sith.
Bhithinn dba do rèir, Ma thuit es' aig an dolus,
Oir tha na h-uile ni a's toigh learn Cia mar sluasas fear eile 's am bith ?
b'o na ghreiu ; Binn sin uair-eigin, &c.
C aim' an leigeadh tu gu dilinn
l\Ii gu pcin,
'S aim tha ceumanan Frcasdail
'S nach "oil fiaitheaa cho prlaeil dhomh Toirt nan ceudan de Uasanan duinn,
Riut fein. Deanamh iobairt de bheagan,
Gu 'm biodh each air an teagasg r' an linn ;
Ach na 'm biodh brigb na mo chomhaiiT, Gach ain-iochd, gach feall, 'a gach eucoir;
Ged tha 'n aimsir-s' cho sitbeil, Tha cui<l a gheibh buaidh a's feum dheth ;
long time in high esteem and favour in the family of Lord Dithis, bha in bàs
Reay but at length a misunderstanding arising between
; 'N a bhriseadh do chàch,
them, he found cause to leave the family, reflecting, at
Gidheadh gu 'm b' e 'm fàbhor fein e ;
the same time, on the fluctuating temper and unsteady
favour of the great, and repeating the old Gaelic adage, Cha ladurn gu dearbh,
" Is ileamliuinn an leac a tU'aig dorus an taign' m/wir."
Dhuinn chreidsinn 'nuair dh-fhalbh,
Gu 'n d' fhreagair an earbs' gu ldir iad ;
Feudaidh mi ràdh,
Gur bras thu ri pàirt,
Cia teumach am bus,
Gur teachdair' tha laidir, treum, thu ;
Nach tug e ach pairt d' a bheum uainn.
An cogadh no 'm blàr,
Ged thug e le tinn,
Cha toirear do shàr,
An corpa do 'n chill,
Aon duine cha tàr do thrèigsinn ;
Bidh iomradh ro bfainn 'n an deigfa orr'
Thug thu an dràsd
Is iomadh beul cinn,
Dhuinn buille no dhà,
Ag aithris 's gach linn,
Chair eaglaisean ban, a's foghlum ;
Na labhair, na sheinn, 's na leugh iad.
Is 's fhurasd dhomh ràdh,
Gur goirid do dhàil,
'S gur trie a' toirt beam 'n ar Cleir thu. Sinne tha làthair,
Tuig'maid an t-stràchd-s',
Bhuin thu ruinn garbh, Is cleachdamaid trà air reuson ;
Tha 'n teachdair »' air tòir Air tagradb na gheall do bhenl dha.
Gach neach a tha bed, Oir 's athair do chlanii
'G an glacadh an cbir no *n eucoif :
A dh' fbeitheas a th' aim,
'S fear-taighe do 'n bhantraich fcine
Na gbeibh e *n a din' in, ;
Ma tha sinn 'n nr bed, Ach na 'in bioilli cninain no stà (Unit,
Is anail 'n ar arbin, Ann a t-alladh chur os aird dut,
Cuirear uilc sinn fo na fcich ml. Co ach mis' (In 'm lui chàra,
'S co a b' fheàrr na thu thoill ?
[Rlnneadh an t-òranso leis a' bhàrd aig banais " Iseabail Cha ruigeadh tu leas e,
Nic-Aoidh," Bigbean lain 'Ic-Eacbalnn, air dbl bhipòsda
ri Iain, mac CbotnnichSutharlain. Bhacruinneach: dbana.
Chaidh t-uair-sa seachad
barrach tluaigh air a' bhanais de dh-uaislean na dùthcba ; Mu 'n d' fhuair thu i.
tigeadh am bard air 'ailleas-sa, ged chuireadb e bos air. Ciod am fios nach e t-athair,
An sin chuir na h-uaislean uile, 'n an ainm f'ein, bus air, Thug leis i g' a caitheamh,
agus mur tigeadh a leis an teachdaireachd sin, gu 'n
rachadh iad t'ein uile g' a shireadh. Thàinig liob Donn gu Blia feum air a leitbid,
toileach oir bha mòr speis aig do dh-Iain Mac-Eachuinn,
•
'S bha uair dlietli sin.
's d' a theaghlach, ged thainig eadar iad aig an am sin.
Fathast a bhiikeas
W an ioiujantasfeiUe.
Dbmbnull
Air pòsadh an uraidh
beag biorach,
;
Am bliadhna n an dithis,
Shamhlaich mi 'no fieasgach ud [Do dh' flicar chaidh a ehòrdadh ìi nighin òig, ach cha
Ris a' gharra-ghartan, bhiodh e toilichte mu 'n tochradli, mur tugadh iad dhà
Cho bìogach r' a fhaicinn,
gamhuinn eile bharrachd air na una iad toileach thoirt
seachad agus air so a dhiùltadh dha, tiirèsg e a leannan.
•
Dithis tha gun òirleach 'Xuair b' fhearr leat gamhuinn caoile,
A chbrr air a cheile. Na do bhean, 's do ghaol, 's do clil.tnn.
Hci, tha mo run duit, Syr.
Na m taiceadh sibh 'm rleasgachau An uair a fhuair Ceitidh scalladh dheth ris,
leas-ainm. Cha robh Kaolan ach 'n a chieutair fachanta, A' mhin air a' bhùrn ;
agus b' àbhaist do dh' ingheanan a' bhàird a bhi 'g a tail. Ach dheanadh taobh ri Faolan. i
Co nis is fear-punndaidh do 'n sprcidh ? Bheireadh oirnn' dol a dh' Arcamh gu leir.
\S ann bhios deuchaiiin a ghliorais, Cia b' e dheanamh mar rinn mis',
A luetic! na b-eucoir, thig bàs oirbh gu leir." Ach >ji;ii ii a's copraich, 's bà-theach fosgailt',
Le steall de chathadh-l.'iir.
Tha dùil ac' an Cat-thaobh 's an Gall-thaobb,
Nach urr' iad a mholadh gu bràth,
Gleidhidh 'n talamh thun an t-samhraidh, Air son gur he fèin thug a' cheud char
Sin a chrann e 'n drjsd, A fear thug cùig ceud car à each.
Beath a's calltunn latha-bealltuinn,
Gealltanacb air fas ;
Sibhse tha mòr agus mion,
Bidh gruth a's crathadh air na srathan,
Sibhse tha sean 's a tha òg,
'S tèirgidh "n caitheadb-làir,
Thugaibh cheart air' air a' bhàs,
Nach grinii an sealladh. glinn a' stealladh,
bhur crog
'Nuair is beartaich' 's is làine ;
and a pastoral life, as if by two young ladies, (daughters Mar robh e 's na Greadhaich iad fein.
of the celebrated "Iain Mac-Eachumn,") one of them
returned from the town of Thurso, where she had been
sent to srhool, and the other, yet ignorant of town, up- Bu mhath leam an ciontach a bhualadh.
holding the pleasures of rural retirement. The beauties 'S cha leam duin' uasal a shealg
b' alll ;
Tha breugan a's cuir air am fagail, Tha rud-eigin smal air daoin' uails',
Air son nach eil neach ac 's a' nihachair,
Do *n fhear a 's feàrr tàlann $' an inns' ;
'S aim a tha acuinn do cheàirdc, Aon duine 's bean o 'n tàinig iad,
Mar rud chaidh 'n an clàraibh 's an diosg ,
Na bràìthrean ud a chuaidh,
An t-òrd a's am balg lis an teine, Bha an aon bhealha thìmeil ac',
An rusp, a's an t-innciu, 'a an t-iosp. 'S bha '11 aodach de 'n aon chlùimh ;
Bhiodh gaoir aig na coin 'g a <lo ruitb, 'S cba mhò a rinn iad aon dad,
Agus mir air <ihroch bhruich aim do dhbin. Ris an can an aaoghal graa ;
Air fhad 'a a tbèld ciiù ort a leantuinn, Is thogadh iad, a's dh-fhàs —
Cha 'n urrainn mi chantainn gu lebir ; Chaidh stràc de 'n t-saoghal tharais orr',
•6 tudh-fhuineadh,aghuiteadh, 'aachriathradh 'S mu dheireadh fhuair iad has.
'S tu dh-itheadh, ' a dh-iarradh an còir j
Nach gabh na tha 'nan dleasanas, 'S ni tha cirint' gur heart' chunnairt,
A dheasachadh no Ion, Nach dean duine tha aosd' e,
S a' falach an cuid òir. 'S tearc tha beò fear a chi e.
Cha chaith iad fein na rinn iad, Dearbh cha b' ionann do bheatha,
Agus oighreachan cha dèan, 'S do dh' i'liir tha f'athast an caomhnadh,
Ach ulaidhnean air shliabh ac', Thionail airgead a's fearann,
Bhios a' biadhadh chon a's eun ; 'S bi'dh buidhean file 'g an sgaoileadli ;
Tha iad fo 'n aon diteadh, Bliios iad fèin air an gearradhj
Fo nach robh, 's nach bi mi fhèin, Gun ghuthan caraid g an caoineadh,
Gur duirche, taisgte 'n t-òr ac', Air nach ruig dad do mholadfa,
Na 'nuair bha e 'n tòs 's a mhèinn. "
Ach Seall sibh fearann a dliaor iad."
Barail ghlic an Ard-Righ— Tha iad lagliail gu litreil,
Dh-fhàg e pàirt de bhuidhean gann,
'S 'n an deibhtearan geura,
Gu feuchainn iochd a's oileanachd,
Js iad a' pàidheadh gu moltacb,
D' an dream d' an tug e meall
Na bhios ac' air a chuile ;
Tha eagal orm nach eisd sibh, Fad aig Dia na aig daojue ;
which they neither had the heart to use themselves, nor Oir tha t-iomradh-s' cho feumail,
to bestow upon their friends, none of which has yet
been found.
Do 'n neach a theid aim do rùidean,
'S a bha do chuid, fiiad 's bu mhaireann,
Do 'n neach bu ghaiun' ami an storas.
Fhir nach d' ith mir le taitneas, Ma tha 'n ihn air dol seachad,
Na 'in l>' e<M dut acrach 's an t-saoghal, 'S nach d' rinn thu clcachdudh air choir,
'S gheibh do shliochd iomadh-fillt' e. 'S tba mi 'm barail mu 's stad thu,
Gu 'n toir thu 'm beag a's am mòr leat ;
'Scianjmto,gurjuda,$ù,
O 'n a thaiabean domfa 'm bliadhnaj
Aib ged robh mis' air mo mbionnaii, ',v cianfada, gur /<"/«, fyc.
Ach a chuidheachd mo cbridhe, head, who only observed it just in time to avoid it. He
Nacfa toir an dithis-s' oirn sgathadh used, we may believe, the mildest measures to pacify
Ewen's choler. He related the circumstance afterwards
Sinn mar choinneil an lanntair, to some of his friends ; and, though others frequently
'S an da cheanii a' sior cbaitheamb spoke of it as a good joke, the bard could never indulge,
;
we He spoke
C ;'iit an robb anus an t-saoghal,
are told, even in a smile, upon the subject.
of it with solemnity ; and did not desire to hear the cir-
Neaefa a b' ils' na mac t' athar-a' ? cumstance repeated. Ewen's elegy has been frequently
compared to the well known Ode of Horace, " Sulvilur
'S cha robh aon os a cheann-sa,
acrishi.ms," Sec. ; and had Rob Uonn studied Horace, we
Ach an rìgh bh' air a chathair. would doubtless say that he had at least in view the lines,
'8 cianfada, gurjàda, tjc. " Pallida mors lequo puliul pole,'" &c.*— Memoir. ii-'J.
speak with the bard, who, kindling a fire for himself, sat An targaid air a làimh chli,
down, and the elegy being composed, he was humming it A*s piob-thombaca'n a phluic !
effort of revenge for the insult in the former two liDes, greatly more instructive than any sermon you can give." Mr
seizing a club, crept out of bed, and was at the full Macdonald's esteem for Ewen's elegy did not go quite so far, as to
stretch of his withered arm wielding a blow at the bard's caus-.- him to adopt the advice.
216 SAK-OUAIR. NAM BARD GAELACII.
DONNACHADH BAN.
Dukcan Macintyke, commonly culled Donnacha Bun nan dran was born at
Druimliaghart, in Glenorcliay, on the 20th March, 1724. He spent the early part of
his life in fishing and fowling, in which he always took the greatest pleasure. Although
he discovered an early inclination to poetry, he produced nothing worthy of being pre-
served till after the memorable battle of Falkirk, in which he fought, under the command
of Colonel Campbell, of Carwhin, on the 17th of January, 1746. He engaged as the
substitute of a Mr Fletcher, of Glenorcliay, for the sum of 300 marks, Scots, to be paid
on his return. Mr Fletcher gave him his sword, which he unfortunately lost, or rather
threw away, in the retreat; and as he returned without it, he was refused the stipulated
pay. It was then, and for that reason, that he composed his poem, entitled " The Battle
of Falkirk," in which he has given a minute and admirable description of what passed
under his eye ; and especially of the sword (Claidheamh ctannard Chluinn-an-Leisdcir .)
He endeavours to excuse himself for his retreat, and more especially for parting with
such a useless weapon ; and he could have entered the army of the prince with much
more zeal, had he been among the Jacobites. He, therefore, indulges his inclination in
the descriptions he gave. The resentment of a bard, was not, in former days, incurred
with impunity. The poem was known every where, recited in all parts. The famous
battle of Falkirk was enough to give it publicity ; and the ridicule so ingeniously,
though indirectly, aimed at the gentleman who refused so paltry a sum of money to one
who risked his life on his account, was well understood in the whole country. But
Macintyre was not satisfied with all he said of the useless sword. He complained of
the injustice done him, to the Earl of Brcadalbane, who obliged Mr Fletcher to pay
pose a song to that." The humble poet of nature was obliged to submit in silence, to the
unworthy treatment, and, shrugging his shoulders, walked away. But the pain he fell was
momentary; not so the wound of the passionate man, inflicted by the sharp edge of genius.
It was probed by the disapprobation of all who witnessed his conduct, which recoiled on
himself as a more severe punishment than he had given to the young poet of rising fame.
Duncan Macintyre, being a good marksman, was appointed forester to the Farl of
Argyle, in Buachaill Eile. In these situations he invoked the rural muse, on the scenes
ol his delightful .-ports, when he described them in the celebrated poems, entitled " Bcinn-
DONNACHADH BAN. 217
dòain" and " Coire-Cheuthaich" in strains that are inimitable, and have rendered his
name immortal. Good judges of Gaelic poetry seem to be at a loss to which of these pro-
ductions to give the preference. The first required powers, and knowledge of the noble
amusement of the chase, and of the music of the bagpipes, to which few can aspire. And
while we affirm that he was never equalled in this species except by the celebrated
M'Donald, in his praise of Mòrag, we must conclude it to be his master-piece. And
where is any to be compared to the last ? which is indeed unrivalled.
Public schools were but thinly established in the Highlands of Scotland in his early
days; and his place of residence was distant from the parochial school, so that our author
tage he had that was common to all lovers of song — he heard the poetry of his country
recited; and, so tenacious was his memory, that not a line, or a word, of his own composi-
tion escaped it, which had only been written when sent to the press. A clergyman trans-
scribed them from oral recitation. The first edition of his poems and songs was published
in 1768. He went through the Highlands for subscribers, to defray the expense. During
his life his work came to three editions, and since then, one edition was printed in Glasgow,
in 1833.
He afterwards served in the Earl of Breadalbane's Fencible regiment, during the period
of six years, (1793 — 1799) until it was discharged ; he was a considerable time in the
city guard of Edinburgh ; and after that lived a retired life, subsisting on what he could
have saved of the subscriptions of the third edition, which he published in 1804. The
collection contains lyric, comic, epic, and religious compositions, all of merit, and com-
posed solely by himself, unassisted in any way but by the direction and power of his own
genius. His poetical talents, therefore, justly entitle him to rank among the first of the
modern bards. He died at Edinburgh, in October, 1812. In his younger days he was
remarkably handsome, and throughout his whole life possessed an agreeable and easy dis-
position. He was a pleasant and convivial companion ; inoffensive, and never wantonly
attacked any person ; but, when provoked, he made his enemy feel the power of his re-
sentment. See his verses to Uisdean and others. Neither he nor M'Donald knew when
to set bounds to their descriptions, and in their satires went on beyond measure.
Duncan Macintyre lived to see the last edition of his poems delivered to his subscribers.
The Rev. Mr M'Callum, of Arisaig, " saw him travelling slowly with his wife. He was
dressed in the Highland garb, with a checked bonnet, over which a large bushy tail of a
wild animal hang ; a badger's skin fastened by a belt in front, a hanger by his side, and
a soldier's wallet was strapped to his shoulders. He was not seen by any present before
then, but was immediately recognised. A forward young man asked him ' if it was
he that made Ben-dourain ? ' No,' replied the venerable old man, '
Ben-dourain was
made before you or I was born, but I made a poem in praise of Ben-dourain.' He
then enquired if any would buy a copy of his book. I told him to call upon me, paid him
three shillings, and had some conversation with him. He spoke slowly ; he seemed to have
no high opinion of his own works ; and said little of Gaelic poetry ; but said, that officers in
;
tlic army used to tell him about the Greek poets ; and Pindar was chiefly admired by
him."
Of his works, the poems and songs composed when following the pursuits of his youth-
ful pleasures, are incomparably the best. It would be endless to attempt to mark the par-
ticular beauties in them. The reader must peruse them all in their native garb, the
natural scenes of his darling pursuits are well known, but in his description every thing
assumes a novel appearance, and in the enchanted scenes that rapidly pass, we wonder
that we never observed such beauties before in so bewitching colours. His soul was
poured out in the animating and interesting strains. His language is simple and appro-
priate ; chaste and copious. He is most felicitous in the choice of words, idioms, and
expressions. He was a man of observation and thought, and revolved the subject of his
study often in his mind. M'Donald is learned, and indicates the scholar on all occasions
he was the pupil of nature. M'Donald could not compose on the spur of the moment,
a reply impromptu. There is, however, an instance in which Macintyre proved that he
was not deficient in that manner. When he composed the inimitable panegyric of John
Campbell of the bank, he waited on that gentleman, repeated the poem, and demanded
a bard's gift. " No ;" replied Mr Campbell, " what reward do you deserve for telling
the truth ? You must confess that you could say no less of me ; and, moreover, I doubt
that you are the author ; of that you are to convince me ; let us hear how you can dis-
praise me, and then, I shall know, if you have been able to compose what you have
repeated." Well, Macintyre commenced in the same measure, and continued in flowing
and ready numbers till the gentleman was glad to stop him by giving him his reward.
Of his love songs the best is that composed to his wife " Màiri Bhàn òg." It seems
an inexhaustible subject, in which he pours out the happy thoughts and elevated senti-
ments of the lover, in similes and comparisons taken from the most delightful scenes of
nature, and the field of mental enjoyments. The Gth and 7th stanzas are truly beautiful.
The Lament of Colin Campbell, Esq. of Glenure, would alone immortalize his name.
The subject was well adapted to awaken melancholy feelings of the most poignant nature.
Mr Campbell fell the victim of envy and ill-will, arising from ill-founded suspicion.
What pathos and tenderness! The mournful strains that so eloquently describe the fatal
events were not those of a mercenary bard ; they were the painful feelings of a foster-
brother, poured out in the most earnest and pathetic effusions of a mind alive to the senti-
OR AN DO B II LA NA H-EAGLAISE
It B II 1 C E.*
Air FOKN — " Alusdair u Gleanna-Garadh."
Latha dhuinn air machair Alba, Cha d' fhuair sinn facal comand'
Na bha dh-armailt aig a chuigse, A dh-iarraidh ar nàimhdeau a sgathadh ;
'S bha na fir gu h-armach, fògliluimt', An claidheamh dubh nach d'fhuair a sgùradh,
Air an sonnrachadh gu murta. 'S neul an t-suthaidh air a leath-taobh ;
Bha Priouns' Tearlach le ehuid Frangach, An claidheamh dubh air 'n robh an t-almhleas,
'S iad an geall air teachd 'nar rathad :
Gu'n chrios, gun chrambait, gun duille,
Gu'n roinn, gun fhaobhar, gun cheana-bheart,
* This is the author's first song. S mairg a thàrladh leis an cunnait.
220 SAR-OBAIlt NAM BARD GAELACH.
DONNACHADH BAN. 221
Orm
no anart, Peileirean nan deann,
'S chaidh cùram an t-saogliail Teine g'an cuir arm,
A nis as m'aire ! Eilidnam beanu àrd,
Theid a leunadh leo.
Si bu bhòiche learn
; Cha ghearain maothan i
;
'S na fir 'nan deigh gu caithriseach, Do'n fheur is cùl-fhinne dh' fhàs na h-uraeh,
Le gunna bu mhath barrandas 'S a bhàrr air lubadh le driùchda trùm,
Thoirt aingil 'nuair bu choir dh'i ;
Mu choire guanach nan torran uaine,
S le cuilean foirmeal togarrach, A' bheil luibh a's luachaira suas g'a cheann ;
'G am biodh a stiùir air bhogadan, 'S am f.sach guamach an càs a bhuanadh,
'S e miol'airteich gu sodanach, Nam b' àite cruidh e, 'm biodh tuath le'n suim
'S nach ob e dol 'nan còdhail ;
'Na fhurbuidh làidir, cosgarrach, Tha trusgan faoilidh air emit an aonaich,
Ko iuntinneach, neo-fhoistinnach, Chuir suit is aoidh air gach taobh a d' chòm,
'S agheanachan cnuasaichd fosgailt', Mnr dean ecaochladh, b' e 'n t-aighear saoghalt'
'Comh-bhogartaich r'an sgJunan, Do ghillean aotrom bhi daonnan ann.
Gum b' araideach a' charachd ud,
'S bu chabhagach cùmhnuidh,
i 'n 'Sann m'anRuadh-aisrigh dh'fhiisnacuairtagan,
'Nuair a shineadh iad na h-iongannan Clùthar, cuaicheanach, cuannar, àrd,
Le h-athghoirid na mòintich ;
Na h-uile cluaineag 's am bàrr air luasgndh,
Na beanntaichean 's na bealaichean 'S a ghaoth 'g an sguabadh a null 'sa nail :
Gu'm freagradh iad mac-talla dhut, Bun na cipe isbar a' inhllltich,
Le fuaim na gairme gallanaich A chuiseag dhireach,an fhiteag cham 's
;
Aig farum a' choin ròmaich : Muran brioghar, 's an grunnasg lionmhor,
'Gan tearnadh as na mullaichean M' an chuilidh dhiomhair, am bi ua suinn.
Gu linnichean nach grunnaich iad,
'S ann a bhith's iad t'eadh na tuinrie ; Tha sliabh na làirig an vobh mac-Bhaidi,
Anns an luineinich 's iad leòiute 'Na mhothar fàsaich, 's na stràchda ti'òm ;
'G an cumail air na munealaibh, 'S gur trie a dh' àraich 'n làn damh donn i :
'S nach urrainn iad dol tuilleadli as, 'S na h-aighean dàra nach teid a 'n bhà-thaigh,
Ach fuireach, 's bhi gun deò annt', A bhios le 'n àlach gu h-ard 'nan grunn,
'S ge do thuirt mi began liu, 'S na laoigh gu h-uiseil a là 'sa dh'oidhche,
Mu'n innsinn ail' an dleasnas orra, 'Snah-uireadcruinndiubhairdruimClach-fionn.
Chuireadh iad a' m' bhreislich mi
Le deisimearachd chùmraidh. Do leacan ohaoimhneil gu dearcach, braoileagach,
Breac le foireagan is cruinn dearg ceann
'N creamh na chaiaichean, am bac nan staidh-
Stacnn fraoineasach nach bu ghann [richean, :
'S clia *n 'ell am fblach a' d'chotr 'sail àm, A rhuar h, 'sa smeJaach, am bar nan ògan,
Aeh mènnan còlnnticb, o s e bu nbsaire, A' gabhail brain gu ceolmhor binn :
A' cur luaidbe dhu'-ghorm gu dlu nan calg : Le'n crbnan cianail is fiata srann.
An gunna gleusda, s' an cuilean eutrom,
(in I'uileach, feumanach, treubhach, garg, Bha ens ra' fhaotainn de chnothan caoine,
A ruith gu siùbblach, a gearradh shiirdag, 'S cha b' iad na caochagan aotrom gann,
'S a dol g'a dhùlan ri cursan dearg. Ach bagailt mhaola, bu taine plaoisg,
'
A' toirt brigh a laoghan na maoth -shlait fann :
Na h-aighean maola, na laoigh, 's na maing. 'S na phreasaibb caola, Ian chraobh a's mheang ;
Sud bu mliiaun leinn 'am madainu ghrianaich, Na gallain lira, 's na faillein dhlùtba,
Bhi dol g' an an iarra'nlh, 's a' liadhach bheann, 'Sam barrach dùinte mu chùl nan crann.
Ged thigeadh siontan oiinn' uisg a's dile,
An crcagan iosal am bun na Crithe, Màm a's fion-ghleann, '» an tuilm ga choir -
.
S an leabaidh dbiona, 's mi m' shincadh aim. Meall-tionail làimh ris, gu molacb, tlàtbail,
;
GreidbeJn dhearg dhiu air taobh gach leargain,
A' chearc le sgiùran a' gabhail tùebain,
S an coileach cùirteil a dùrdail cròm
Mu 'n Choire gharbblaicb, 'g an ainm an Ceo.
:
A dh'fhig mo cheum cho luaineach. Thilg mi spraidhe nach d'rinn feum dhotnh.
Horo mo chuid, c\c. Chunna' mi, ò;c
Air tuiteam a's air crionadh Bi' buic s'na badain blatha,
Sios as an rùsg ;
Na brie san abhainn làimh iiu,
Air seachda' mar gu'n spiont' iad Tliig gach uile ni g'a àbhaist,
A nios as an ùir ;
Le aighear a's le àbhachd,
Na faillcanan bu bhòiche, 'Nuair gheibh am Baran bairlinn,
Na slatan a's na h-ògain, Sud fhagail gun taing.
'S an t-ait am biodh an smeùracb,
Gu mbdhar a st'inn ciùil ;
'Na làthaich 'a na phlam ; "'S gur geinn' dhetii fhòin 'ga theannariiadh
Sean bhùrn salach ruadhain A spealtadh e 'na òrdaibh :"
Cha ghloinne ghrunnd na uaohda?, 'S mi 'n dùil, a reir na h-ealaidh sin,
Gur coslach ri muir ruaidh e, Gar math leat mi bhi d' sheùrsa,
Na rnaiinle feadh stanng. Nach treig thu mi, 's gu 'm faigh mi thu
Le bannaibb daingean phùsda.
Tha 'n t-àit an rnbh na fnarain
Air fàs na ehroitean cruaidhe, 'S e chum an
raoir mi m' aireachadli
Gun ibbhracb gu'n sail-chuaieh, An ghabh mi òg dhiòt
speis a ;
Gun lus aaaal air cam Bha amaointean trie air m' airese
An Bllabb an robli na h-eildean, Mu'n ainnir is fliearr fiighluin :
An àite laid he 'a èiridh Cha 'n 'eil Cl'on r'a àireamh ort,
Cho lòna ri cabhsair tèììle, O' d' bhàrr gu sail do bbrbige,
'S am feur ohlnn egann :
Arb oiallach, fiaUidh, (abharach,
Chuir Alasdair le gheisgeil Air fiamh a gbàir' an còmhnuidh.
A ghrafdb ud as a chèlle,
'S air learn gur mòr an eucoir 'S ilo iluil daithte làn-mhaiseach
An fheudail a chall : Mu'n cuairt a'd' bhrhigh' an ordugh,
;
Bha ceùl, a's beus, a's ceannaichcan, Cha teid thu do'n bhuaile,
N' na gibbtean leannanaclid,
fhe'ill, 's A bhleothan cruidh ghuaillfbionn ;
'S là Fontenoi
Thug onoir gu leòir dhaibh,
ORAN DO'N T-SEANN 'Nuair a chruinnich iad colailh,
'Sa thòisich an streup ;
Mo shoraidh do Ghleann-urehaidh
Nan tulchan glasa feòir,
Bu ghrinn bhi ann an diugh. 'S cha 'n fhaicte cùis 'na h-cigin
Suidhe 'n eaglais mhiorbhuileach, An am eigheach air an stop.
An dasg bu rimheach cur ;
Ag' eisdeachd ris na dh'irmseadh dhuinn,
Am fear bu shiobhailt guth ;
Is e toirt sgeul a Bhiobaill duinn,
'S a bhrigh a'tig'n gu buil.
MOLADII DHL'N-EIDEANN,
Gleannan blàth na tioralachd,
An ro-mhath 'n cinn an stuth 'S e baile mbr Dhun-eideann,
Far am beil na h-iunseagan, A b'eibhirm learn bhi aim,
Am beil an siol an cur: Aite fialaidh farsuinn,
Cinnidh arbhar craobhach ann A bha tlachdmhor anus gach ball
Cho caoin gheal ris a ghruth, Gearasdain a's bataraidh,
Gu reachdmhar, biadhchar, brioghar, A's rampairean gu teann,
Tram, torach, liontach, tiuth.
Taighean mòr a's caisteal,
Anns an trie a stad an c.'.mp.
Bu chridheil blii sa' gheamhradh ann,
Air bainnsean gheibhte spuirt; 'S trie abha càmp Rioghail ann,
Fonn cheol rèidh na piobaireaclid, 'S bu rimheach an luehd-dreuehd ;
Gu dearbh a leaimas i,
DONNACHADH BAN. 241
Cruidheach, dlu-thairgneach,
;
C U M II A D H I A It L A
Be do mhiann a lucbd ealaidh, BIIRAin-AI.nANN.
Piob sgalanta, chruaidh,
Le caithream cho loath, 'Struagh r'a èisdeachd an sgcul
'S a ghearradh na mebir ; Fhuair mi fVin t nil 's luath It-
;
Fuirt shiulaeha, mheara, Rinii an t-eug ceann na cèìlle
Is nor allail car suas, 'S nam beus a thoirt uainn
Ann an talla nam buadh Cha'n 'eil leigh tha fo 'n ghrein,
Bu bharrail uui'n stòr Dheanadh feum ilhut '« an uair:
Cruite ciùil, torman ur,
'S bochd a'd' dheigh sinn gu leir,
Is e gu dlù ruith-leumach, 'S cha 'u'eil feum bhi 'ga luaidh.
Feadain lom, cbruione, dlionn,
Thogadh fonn mireanach, Tha do chairdean I&idir, liomhor
Clàrsach le grinneas, Anns gach tir a tha mu'n cuairt
Bu bhinn-fhaclach fuaim, So na dh-fhag an aigheadb iosal,
'S cha pilleadh tu 'n duais, Do chorp priseil bhi 'san uaigh :
'Nuair a sbireadh tu ceòl. Is iadmar loingeas gun bhi dionach,
Fad o thir air druiin a' chuain ;
Amnch ann ad' gliruaidh, Cha 'n ioghnadh sin, 's mòr an dii'ibhail
Cuir t-aigneadh a suas An tionndadb so thigh'n oimn cho luath,
Le aiteas ro-mhòr; Am (car a b'abhaist bhi le dùrachd
Tha bunntam a's K'irsinn, Gabhail cùram dhiuhh gach uair,
(in lèif aim ad' phcarsa, Dh'fhàg iad 'na laidhe 'san ùir e
Fhir shunntaich na (Vile, Far nach dùiag b gu La-luain.
Sgeul èibhinn a b' ait leam,
Na 'm faiclDD a'niàircach 'S aim an tràthaihh na Feill-bride
Le i bhachd 's le mùirn, I
Thàinig crioch air saoidh nam buailh.
)
'S lòm a thug an t-eug an sgriob oirnn, A ghabhail cùram ga chuid f'earainti,
Och ! mo dhith cha deic a luath's, 'S ga chuid daoine sean a's òg.
Bhuail an gath air tìàth na fiiiuii
Sin a' chùis d'an tug thu fuath : Smaointean truagh a th'air m'aigne,
Bha thu t'aotainn gaoil gach duine, Uh' fhàg orm imuairean, a's airsneul,
'S ghlcidh thu'n t-urram sin a fhuair. An àm gluasad am leabaidh,
Cha chadal ach duisg ;
'S gun dùil a nis ri thu dh-eiridh, Bi'dh gach frith gu lionntach, feurach ;
Thig tlus a's bias a's aoibhneas Do gach neach a ghabhadh gaol orra,
Thèid gach ni g'a reir am buadhalachd. Bhi trie ag amhaie caol orra
Thig feart le neart na grein' oirnn, 'Sa 'g èisdeachd gaoir an crònanaich.
Feadh phreas, a'a chrann, a's òganan. Thig bliochd a's dàir gun uireaabbuidh,
Craobh àrd air cuman gruagaiche ;
Na doireachean coill' bu diomhaire, Na h-aighean is òige làidire,
'S na croinn mu'n iadh na smeoraichean Nach d'fhiosraich tràth na buaraichean ;
Theid gach craobh an ciataiehead, Bi'dh luinneag aig ribhinn chul-duinn dhaibh,
Bi'dh caochladb fiamh a's neòil orra ;
'Gam briodal ciùin le duanagan.
Gu meanganach, direach sniomhanach,
Theid cridhe nam friamh an soghaireailid.
'S nor ionmhuinn mu thratfa neùine
Le trusgau ùv g'a mhiadachadh,
Na laoigh òga chòir na buaile sin,
Bar-gue air mhiaraibh nòsara.
Gu tarra-gheal, ball-bhreac, bbtainneacb,
Sgiùthacb, druim-fhionn' sroin-fhioun, gnaill-
Bi'dh am beatha gu cuisleach, fiuranach, [inueach ;
'S gach lus a dh'fbeudain ainmeacbaidh, Bi'dh mionntain, camomhil, 's sòghraichean,
Cuir anbharra dhreacb bòichead air. Geur bhileach, lònach, luasganach,
Cathair thalmhanta, 's carbhinn chròc-cbean-
Gur neo-mhiosail leinn a chulaidh ud, 'S gu'r h-iad a rinn am feum dhaibh
So tha na briogaii, £c, 'S aim a bha 'n càs cho duilich,
'S a thaiuig uile ri'm linn,
'S aim a nis tha fios againn 'Nuair a rinn pàtrti Lunnaiun,
An t-iochd a rinn Diuc Uilleam ruiim, Gach àit a's urrain thuirt dbinn.
'Nuair a dh' fhàg e sinn mar phriosauaich,
Gun bhiodagan, gun ghunnaehan, •S fhada bha 'n onair air cha'll,
Gun chlaidhe, gun chiios tarsuinn oirnn, Is fasan nan GM1 oirnn d ù 1
,
Bha casag de'n ohld in'ar druim, Am bitheadh a' cbarnaid dlù.
Fhoalr sinn ad agus cleòc, Osan nach ceangail arceum,
'S cha bhuineadh an seùrs' ud dhuinn : 'S nach ruigeadh mar rc'is an glùn.
Bacail a' dùnadh ar bròg,
'S e 'm barr-iall bu bhùiche leinn ; Togaidh na Gàeil an ceann,
Rinn an droch fhaaan a bh'oirnn', Cha bhi iad an fanng ni's mò,
Na bodaich d'ar 'n òigridli ghrinn. Dh' fbalbh na speirichinn teann
Thug orra blii mall gun lùgli :
Leis an te chrion
Nach d'amhairc air mo chàs Bha sibh uair gu giinn a seòladh
;
Rinn mo chreachdadh
i
Air tuinn sàile,
Camraig na side? |
'S ceaun dh'i fhàgail.
252 SAR-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
Cuid eile dhiubh 'nan daoin' uaisle, Beannachd aig an laimh a shniomh e,
*S tha cuid dhiubli 'nan tuatii ri ahead). 'S i linn gniomh na deagh bhean-taighe :
Gabhaidh siun ceol, a's òrain inhatha. Nach bi 'n dull ri pairt deth fhaighhm.
Ho ro gun togainn, SfO. Ho ro gu'n togainn. SfC.
15' fheaird' an clù bhi choir nan gruagach, *Saim a tha 'n toil-iimtinn aodaich
A dheanadfa an luadh le'n lamhau ;
Aig na daoin' a bhios 'ga chaitheadh.
Ho ro gu'n togainn, ,\r. Ho ro gu'n togainu, <V<\
'S ann aice tha beul an sgallais, Ged' thàine' mi ann gun fhios domh,
Gu fanaid a dheanamh air seann-duin', 'S fhearr falbh tràth na fuireach aca :
Leis na gruagaichean mar chairdeas, Cha tig iad gu bràth g'a faicinu.
Dh'aithnich i gun dh'fhalbh an uair sin,
'S trie a bha 'na broinn gu leùir dheth, Turas a chaidh mi air astar
'S ann thaehair e ri bhana-mhaighstir. 'S leig dhiot bhi 'm barail gur bard thu ,
Ghiùlan màlaid,
Còmhdach naeh falaich a craiceann, Lean an duine sin le dùrachd,
Leomach gun seùl air cuir leis aim, Los gu'n siùbhla' tu h-uil àite ;
Cha'n 'eil brògan slan mu' casan, 'S mòr an glanadh air do dbiithaich,
Cha'n 'eil c'lta'n-aiid
;
mu leasaibh 1 chuir cùl riut 's thu g'a fagail.
Oirre tha aogas na glaistig,
Neul an aoig 'na h-aodainn preasach, No ma chi thu fear a sheinneas
Closach i air searga' lachdunn, Piob no elkrsach,
'S coltach i ri dealbh na Leisge !
Faodaidh tusa 'n t-inneal ciùil
A ghiùlan dà-san,
Taigh tha làn de mhnathan misgeach, Gus am bi craiceann do dhroma'
'S ole an t-ait an d'rinn mi tachairt, Fàs na bhallaibh loma, bana,
;;
Na gaoith bu choir dol an 'sa mhala. Theatm thu mach o achd na clelre,
'S thug thu bòid nach eisd thu searmoin !
S e 'n donas thug dhut a bhi spòrsail Cha mhisd e madadh air bhaothal
'S aim bu choir dhut bhi 'gad chosnadh.
A bbi tabhannaich an tras' lis.
'S bochd nach d' than thu aig do dhuthchas,
'Ad bin uthair, a' bruich nam poitean, 'S gòrach a labhair thu mòran
A' cumail dibhe ris gach grùdaìr' Air cùl laila Bbòid, an t-armunn,
'Nuair a dhrùigheadii iad na botail. Cùnnspunn onorach, le firinn
A' seasamh na riòghachd gu laidir ;
Bha thu, greis 'ad thim, 'ad bhaigear, S egu h-àrd-urramaeh, priseil
'S laidh tliu '11 Chad sin air na cahdean, Ann an cùirt an righ 's na bàn-righ'n
A bhi oidhche 's gach taigh a's duthaich, A dh' aindeoin na Faochaig 's nam biasdan
A dhuraigeadh cuid an trath' dhut ;
Leis am '
ihiach dol ann am pairt ris.
A mheud 's a blia de dh' ainfbeieb ortsa
Chuir thu cuid nam bochd g' a phàidheadh :
Bhruidhinn thu gu leir mu Albainn,
Ciod e 'iiis' a chuir an stoc thu 'S b' fhearr dhutgu'm fanadh tu samhach,
Ach an robaireachd 's a mhùirle ? Na'n tigeadh tu 'n còir nan Gaibh-chrioch,
Bu mhairg a bhiodh ann ad àite ;
Cead suidhe 'am parlamaid Bhreatuinn, 'S an eiiig na rinn thu 'dhroch-bheairt,
Gun cliiall, gun cheartas, 'ad eanchair.ii. Bheirteadh chroich mar gbalar-bais dhut.
Duine dall a chaidh air seachran,
Nach Vil beachdail air na 's fhearra dha, Cha'n ioghnadh dhut bhi fo mhulad,
Le eùmhradh tubaisdeach, tuisleach, Fhuair thu diùinb gach duin' an àl so ;
'S le sir dnieh-thuiteamas cearbach. 'S e sin fein a bha thu 'cosnadh,
'S ereutair crosd thu o'n a dh' l'hks thu ;
Duine gun fhearann, gun oighieachd, 'S lionar mi-run aim ad chuideachd,
Gun nì' gun staoile, gun airgiod, IMallathd na Cuigse 's a' l'hàp ort
Gun bbeus, gun chreidhiinh, gun chreideas, Mallachd an t-saoghail gu leir ort
Gun ghin a chreideas a sheanachas 'Smo mhallachd fein mar ri each ort
258 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
Bu mbath d reach, a's dealbb, a's ctimachd, Tha mo dbòcbaa ann an Crlosd
A cfaurraidh bu gharg sa charvaid, Nach dìobalr e mi gu brath,
Bheirreadh e 'in tiadh dearg a mullnch, 'Nuair a leagar mo cborp sios
B'a fhaaan bbi trial! don mbunadb, Gu'n togar m'anam a suas,
'S cha tain' c riaiiih dhachaigb fallamb. Gu rioghaehd nam buadh 's nan gràs,
(ju'm hi mo leaba fo" dhion
Culaidb leagadb nan damb ddnn, Gois cathrach an Ti is aird.
Air mullach na'n torn 'a nan enoc,
Nambald n'am biaad dubb a's ruadh, Cha bbiodh m'eagal ro' an aog,
'S ami air a bha buaidh nam broc. Ged' tbigeadh e m thaobh gun l.'iil.
DONNACHADH BAN. 259
Tiia mo dhi'iil arms an Dia bheo, Nam b'urrain sinue ga'm freagradh,
Gu'n dean e trùcair orm an dràst, Cha b'aobhar eagail am bàs.
Mo thoirt a 'steach a' dh'ionad naomli,
'N cuideaohd Mhaois a's Abraham. Caochladh beatha th' ann 's cha bhàs,
Le beannachadh gràsmhor, buan ;
FEAR SRATH-MHAISIDir.
Mb Lauchlas Macpherson, of Strathmasie, was born about the year 1723, and died in the
latter end of the last century. He was a gentleman and a scholar ; and gave his able assist-
ance to Mr James M'Pherson in his arduous and successful translations of Ossian's poems.
His own works have not been printed in a collected form, and the most of them have, there-
fore, never been committed to press.* Mr Macpherson was not a poet by profession ; he
invoked his muse only when an object of approbation or animadversion presented itself, and
attracted his notice : his observations and remarks were made on the customs and manners
of men ; his humour was directed against, and his ridicule exposed, excesses. lie had
the felicity of expressing himself in terms most appropriate to the posture and light in
which men stood, who exposed themselves to censure ; and he never failed in placing
them in a position in which no one would wish to be found, yet into which many often fall.
Ttaa gaol na firinn aotrom ami, S gur fad is eis air Alba sin.
» All (he poems tint wc have ever heard or seen attributed to liim are in the collection, with (he exception of four :
viz.,A Hunting Bong, In the Conn of a dialogue between the sportsman and the mountain deer, in which Prealdent
I'orbes's Unclothing Act is loudly di claimed against The. Advice, In which the poet labours to curb ambition, and
;
to modify inordinate worldly desires ; An Amorous Piece, and Aoir nan l.ncli. '1 hese last two we have captured in
an Old Manuscript, together with the soon we have classed first in his section of this work. We have had consider,
able difficulty in deciphering it ; but the I.ove ditty wc found partly erased and partly unintelligible, and Aqjh t.ait
Jad a bhi uillc cho liath, Cha Chleirichean 's cha 'n Easbuigean,
Re ciabhag fhir na liainnse. Chum a bharr an t-seisein mi ;
Mo run, <$"c.
'Sna mnathan 'g radh ri cheile,
Gu 'm b' fhearr leo orra fhein i,
Thuirt am Maighisdir-Sgoile liath Na bhi ceusadh an fhir chaiua
Mu 'se gleus-air-mas a mhiann, 'S coma learn, 4'C.
prowess in the field of battle, was a native of Kincardine, in Badenoch. Being of the
middle class, and the son of a respectable tacksman, to whose farm he succeeded, he had
tlio benefit of a good education. His scholastic advantages, combined with his extraordi-
nary genius, soon procured him the reputation of a "knowing one." Like many other
votaries of the muse, lie manifested a strong and early predilection for hunting and fishing,
which in themselves are a species of poetry. At an early period of his existence he copiously
imbibed the principles of Jacobinism. These principles grew with his growth, and
strengthened with his strength ; — and he was always proud to trace his descent from the
royal family of the Stuarts. We do not mean here to enter on the moral or constitutional
dissection of a poet ; but history and observation have combined to impress us with the
fact, that people of colonel Stuart's mental structure are, some how or other, more liable
to fall into companies than men of solid clay. The continual demands upon his presence
at the festive board led to some irregularities, upon which censoriousness might animadvert,
but over which we are disposed to draw the veil of oblivion. This we are the rather in-
clined to do, as he himself always stood forth as " king's evidence" against his own eruptions
at the shrine of Bacchus. His genuine sallies of wit have established his reputation
as an arch wag ; and his more plaintive strains are characterized throughout by origi-
and his puissant arm, coolness of courage, and intrepidity of action, trumpeted his fame
far and near. It is needless here to recount his adventures and " hair breadth 'scapes,"
in the memorable civil war of 17'15, — history already records them. On the first out-
breaking of that war he was in Flanders, actively engaged in belligerent operations against
the British government, when the Duke of Cumberland was called home to lead the
Hanoverian forces against the Prince. Hoy Stuart also hurried to his native country,
now distracted with intestine broils and civil war ; and when at Culloden, lie signalized
himself in hewing and cutting down the red-coats, and spreading havoc and death on
all hands, the Duke, pointing to the subject of our memoir, inquired who he was:
" Ah !" replied one of his aides-de-camp, "that is John Roy Stuart." "Good God!"
exclaimed the Duke, "the man I left in Flanders doing the butcheries of ten
I Is it possible that he could have dogged me here ?" It is told of Colonel Stuart
that lit; strongly urged for a day's truce before attacking the Government forces at
Culloden. This, however, Lord George Murray overruled ; and the prognostications
;
of the Colonel were but too fully verified in the result of a precipitate and unequal combat.
The sombre feelings whose dark current chafed his soul in consequence of the extinguish-
ment of the Jacobites' hopes on that day, are beautifully embodied in two fine and pathetic
songs. In one of these he directly charges Lord George with treachery, and pours forth
torrents of invective and revenge. His martial strains thunder along with the impetuosity
of the mountain torrent — racy, sinewy, and full of nerve. He was so firm in his
opinion of his Lordship's sinister motives, that he rushed from rank to rank that he might
"hew the traitor to pieces." His elegiac muse was also of a very high order; his
" Lament for Lad// M'Intosh" whose attachment to the Jacobin party is well known,
is at once lofty in sentiment, poetical in its language, and pathetic in its conceptions. We
do not mean to ascribe to poetic or military genius all the recklessness which a sober-
plodding world compliments it with ; and we, therefore, suppress a gossiping story in
which our warrior-poet figures with the Lady of the Lord Provost of Glasgow. After
lurking for some time in the caves, woods, and fastnesses of his native country, he escaped
to France with other faithful adherents of Charles, where he paid the debt of Nature,
leaving behind him an imperishable fame for the genuine characteristics of a warrior and
a poet.
Ma thig Duimhnich no Cataich a'm dliàil, Bodaich dhona gun onair, gun bhrigh,
Mu 'n slanaich mo lùigheannan truagh, Ach gionach gu ni air son duals,
Ged tliig iad clio die a's is hill, Gabhail lath oirnn 's gach ait ami sa*m bi —
ilia chuir iad onn lamb le luatli's. Cuir a chuibhle so' Cliriosda niu'n cuairt !
Seachd paidir 'nainm Sagairt a's Pàp, Tha 'in earbs' as an targanachd bhn,
Ga cliuir ris na plilasd mu'n cuairt. Gu 'n tig armailt ni stà dhuinn that- cliuan.
* Having sprained liis ankle when under hiding, after the Highlands. The Editor well recollects with what self,
the battle of Culloden, and while resting himself beside a complacency and sangfroid the female Ksculapil of his
cataract, keeping his foot in the water, he composed the native glen used to repeat the'" Kolas sgiucliadh frilhr,"
above piece as a prayer, and the following stanzas in over the hapless nobbier of sprained ankles With the
English both of which he seems to have couched In the
; success or result of the procedure we have nothing to do :
style of language peculiar to the Psalms. its elticacy was variously estimated, 'lhe " Cantatmn
Drum" was a short oration of Crambo, in the vernacular
language and if the dislocated joints did not jump Into
JOHN ROY STUART'S PSALM.
;
Though they mow down both corn and grass, A's naoi naolnear dheth a seòrsa.
and seek me under ground 'S flolarcrion nan casan lionmhor,
liu inhnr pianadh air feadh fcoli," &c
;
as moles he struck them blind. With the gurgling of the liquid, as it was poured into the
vessel; thus forming a sort of uncouth harmony, accord-
Though lately straight before their face, ing well with the wild and superstitious reelings of the
they ia« not where stood I
;
necromancers. From the fact that one or two Irish words
The Lord's my shade and hiding-place occur in it, and that the charm was performed in the
lie's tome always good. name of St I'atrick, it is probably ol Irish origin; but we
know I
1
Gun toir Portan dha didean le gràs, Mo bheud go brath do sgeula bais,
Mar Mbaois 'nuair a tbraigfa a mhuir ruadh, An taobb ud thall de'n Gheèp,
Sgu'm bidh Deòisa le 'dhrealainibh liàit, Ainnir ghasd' nan gorm-shuil dait,
Mur bha 'n t-amadan Pharaoh 's a shluagh. 'S nan gruaidh air dbreach nan ròs,
'S e do chuir fo lie a chlaoidh mo neart,
'Nuair bba Israel sgith 'san staid ghràis,
'S a dh't'hag mi 'm feasd gun treòir.
Rìnneadh Saul an là sin na righ,
A's cum sinn bho flioirneart sluaigh ! Amen. An gallan rèidh o cheannard treun,
An t-sloinne Mheinnich mhuir.
Gach craobh, gach coill, gach bean 's cloinn, anxious incertitude. She immediately sent for an old
smith, one of M'Intosh's retainers, and a council of war
Dha 'm beil na'm broinn an deò, was held. " There is but one way," said her Ladyship,
Gach luibh, gach fear, gach ni 's gach spreidb, '
" of saving Prince Charles— your own Prince and that is ;
ar n-aigne tinn, as instructed by her Ladyship, fired gun after gun, until
'Se .gate h sinn, s
the six were discharged; he then roared out "Clan
'S gu'n ruith ar eiun le deòir. M' Donald, rush to the right— Cameron, forward in a
double column in the centre— M'lntosh, wheel to theleft,
Mu'n ribhinn kilt nan ioma gràs, and see that none will escape !" This was enough the ;
COINNEACH MAC-CIIOIKNICn.
Kennsth M'Kenzie was born at Caisteal Leauir, near Inverness, in the year 1758.
His parents were in comfortable circumstances, and gave him the advantages of a good
education. When he was about seventeen years of age, he was bound an apprentice as
a sailor, a profession he entered with some degree of enthusiasm. Along with his Bible,
the gift of an affectionate mother, he stocked his library with other two volumes, namely ;
the poems of Alexander M'Donald and Duncan M'lntyre. These fascinating produc-
tions he studied and conned over on " the far blue wave," and they naturally fanned the
latent flame of poetry which yet lay dormant in his breast. His memory was thus kept
hovering over the scenes and associations of his childhood ; and, represented through the
magic vista of poetic genius, every object became possessed of new charms, and so
entwined his affections around his native country and vernacular tongue, that distance
tended only to heighten their worth and beauties.
He composed the most of his songs at sea. His " Pìobairachd na Luingè" is
parison with that master-piece. We are not prepared to say which is the best school for
poetic inspiration, or for refining and maturing poetic genius ; but, we venture to assert,
that the habits of a seafaring man have a deteriorating influence over the youthful feelings.
This has, perhaps, been amply exemplified in the person of Kenneth M'Kenzie. He was
evidently born with talents and genius ; but, notwithstanding the size of his published
volume, we find only four or five pieces in it which have stepped beyond the confines of
M'Kenzie returned from sea in the year 1789, and commenced going about taking in
subscriptions, to enable him to publish his poems. With our own veneration for the
character of a poet, we strongly repudiate that timber brutality which luxuriates in insult-
ing a votary of the muses. Men of genius are always, or almost always, men of sensibi-
lity, and nice and acute feelings; and it appears to us inexplicable how one man can take
pleasure in showing another indignities, and hurting his feelings. The itinerant subscrip-
tion-hunting bard, has always been the object of the little ridicule of little men. At him
the men of mere clay hurl their battering-ram ; and our author appears to have
experienced his own share of the evil. Having called upon Alexander M'lntosh, of
Cantray Down, he not only refused him his subscription, but gruffly ordered him to be
gone from his door ! Certainly a polite refusal would have cost the high-souled gentleman
M little as this rebuff, and apologie8 of a tolerably feasible nature can now be found for
almost every failing. Our bard, thus unworthily insulted, retaliates in a satire of great
;
merit. In this cynic production he pours forth periods of fire ; it is an impetuous torrent
of bitter irony and withering declamation, rich in the essential ingredients of its kind ;
and M'lntosh, who does not appear to have been impenetrable to the arrows of remoise,
died, three days after the published satire was in his possession.* Distressed at this
mournful occurrence, which he well knew the superstition and gossip of his country would
father upon him, M'Kenzie went again among his subscribers, recalled the books from
such as could be prevailed upon to give them up, and consigned them to the flames : a
sufficient indication of his sorrow for his unmerciful, and, as he thought, fatal castigation
Lord Seaforth and the Earl of Buchan, whose combined influence procured him the rank
of an officer in the 78th Highlanders. Having left the army, he accepted the situation of
Postmaster in an Irish provincial town, where he indulged in the genuine hospitality of
his heart, always keeping an open door and spread table, and literally caressing such of
his countrymen as chance or business led in his way. We have conversed with an old
veteran who partook of his liberality so late as the year 1837.
In personal appearance, Kenneth M'Kenzie was tall, handsome, and strong-built ; fond
of a joke, and always the soul of any circle where he sat. If his poems do not exhibit
any great protuberance of genius, they are never flat; his torrent may not always rush
with impetuosity ; but he never stagnates ; and such as relish easy sailing and a smooth-
flowing current, may gladly accept an invitation to take a voyage with our sailor-poet.
MOLADII NA LUING E.
mo shunnt, 4'C
Anns an iochdar nach faict i,
'S beag
'S greis eile 'n-aird nam frith,
'S greis cuir siuil ann am pasgadfa, 'S beag mo shunnt, t$c.
'N am do ghaisgich dol ail' t'eum 'N àile chumainn trod ri naoinear,
Ga'c'il ghast gu sracadh bhèin,
Ged' a dh'aomadh ia<i gu stii
Piob ga spalpadh 's anail reidh, 'S cha leag mi gu bràth le duin' i,
A chuireadli end a's fadadh aunt. On a dh'thas i molach min.
'S efeile preasac
Mo rim, §c.
•S' efeilt
Tha na th'ann d'i molach min.
Mo n
'S i 's boiche dreach 'sa 's tlachdmhor snuagh
Tartrach, sgaiiteil, brais phuirt luath, Buaidhean mo chruinneig cha leir dhomh,
Muineal rrom air uchd nam buagh, An cuir an geill cha dean mi 'n inns',
A ri ! bu ruith-leumach na meoir,
Dàmhsa brais wu'ii seach gun Icon, Tha i sgeudaichte le h-àilteachd,
Is iad air chrith le mire gleòis, 'S a cairdeas mar ghr.ii air pill,
'S ioma gillc tapaidh bàrra-gbast, Shiul.hlain latha 's shìublain oidhche,
the hens and the herd-boy, to the great comfort and ease Nuair bhios e glaot' mar ian an snap,
ofboth. Her father, however, suffered by the assumed
modesty of his daughter— the herd-boy slept, the cows 'S nach urr' e chas a tharruinn as ;
followed the hens into the corn fields, and de->troyed them 'S a chaoi le tlachd, cha 'n fhaigh e las,
so much, that the old man was heard to swear if he came
Mur brist e 'n acuitin theannachaidh,
in contact with the poet, he would give him a hearty
flagellation for making his daughter worse than useless to 'S ma se 's nach cuir e bièid oiir',
him at outside work ! 'S an-eibhinu ri latha dha.
276 SAR-0BA1R NAM BAUD GAELACH.
UILLEAM ROS.
William Ross, was born in Broadford, parish of Strath, Isle of Skye, in the year 17G2.
His ]>arents were respectable, though not opulent. His father, John Ross, was a native
of Skye, and of an ancient family of that name, whose ancestors had lived in that country
throughout a long series of generations. His mother was a native of Gairloch, in Ross-shire,
and daughter of the celebrated blind piper and poet, John Mackay, well known by the
name of Piobairc Dull.
It appears that when William was a boy, there was no regular school kept in that part
of the country : and as his parents were anxious to forward his education, they removed
with him and a little sister from Skye to Forres. While attending the Grammar school
of the latter place, he discovered a strong propensity to learning, in which he made such
rapid advances as to attract the notice and esteem of his master ; and the pupil's sense of
his obligations was always acknowledged with gratitude and respect. This teacher, we
are informed, declared, that on comparing young Ross with the many pupils placed under
his care, he did not remember one who excelled him as a general scholar, even at that
After remaining for some years at Forres, his parents removed to the parish of Gairloch,
where the father of our bard became a pedlar, and travelled through Lewis, and the oth< r
western Isles— and, though William was then young and of a delicate constitution, he ac-
companied his father in his travels through the country, more with the view of discovering
and making himself acquainted with the different dialects of the Gaelic language, than
from any pecuniary consideration — the desire of becoming perfectly familiar with his
native tongue, thus strongly occupying his mind even at this early period of life. And
he has often afterwards been heard to say, that lie found the most pure and genuine dialect
of the language among the inhabitants of the west side of the Island of Lewis.
In this manner he passed some years, and afterwards travelled through several parts of
the Highlands of Perthshire, Breadalbane, and Argyllshire, &c, seeing and observing all
around him with the eye and discernment of a real poet. At this period, he composed
many of his valuable songs; but some of these, we are sorry to say, are not now to be found.
Having returned to Gairloch, he was soon afterwards appointed to the charge of the
parish school of that place, which he conducted with no ordinary degree of success. From
the time of his entering upon this charge, it was generally remarked, that he proceeded
iii ill.' discharge of his duties with unremitting firmness and assiduity, and in a short time
gained a reputation for skill in the instruction of the young committed to his trust, rarely
—
known in the former experience of that school. He had a peculiar method and humour
in his intercourse with his pupils, which amused and endeared the children to him: at the
same time it proved the most effectual means of impressing the juvenile mind and con-
veying the instructions of the teacher. Many of those who were under his tuition still
His voice, though not strong, was clear and melodious, and he had a thorough acquaint-
ance with the science of music. He played on the violin, flute, and several other instru-
ments, with considerable skill ; and during his incumbency as schoolmaster, he officiated
as precentor in the parish church.
In the capacity of schoolmaster he continued till his health began rapidly to decline.
Asthma and consumption preyed on his constitution, and terminated his mortal life, in
the year 1790, in the twenty-eighth year of his age. This occurred while he was residing
at Badachro, Gairloch. His funeral was attended by nearly the whole male population
of the surrounding country. He was interred in the burying ground of the, Clachun of
exceedingly finical and particular in his dress. As a scholar, Ross was highly distin-
guished. In Latin and Greek he very much excelled ; and it was universally allowed
that he was the best Gaelic scholar of his day.
It is not to be wondered at, that a being so highly gifted as was Ross, should be ex-
tremely susceptible of the influence of the tender passion. Many of his songs bear wit-
ness that he was so. During his excursions to Lewis, he formed an acquaintance with
Miss Marion Ross of Stornovvay (afterwards Mrs Clough of Liverpool,) and paid his
homage at the shrine of her beauty. He sung her charms, and was incessant in his
addresses,
But still he was rejected by the coy maid ; and the disappointment consequent on this
unfortunate love affair, was thought to have preyed so much on his mind, as to have im-
paired his health and constitution, during- the subsequent period of his life. To this young
lady he composed (before her marriage) that excellent song expressive of his feelings,
In the greater number of his lyrics, the bard leads us along with him, and imparts to
278 SAR-OBAIR NAM BAUD GAELACH.
us so much of his own tenderness, feeling, and enthusiasm, that our thoughts expand and
Few of our Highland bards have acquired the celebrity of William Ross — and fewer
still possess his true poetic powers. In purity of diction, felicity of conception, and
mellowness of expression, he stands unrivalled — especially in his lyrical pieces. M' Don-
ald's tire occasionally overheats, and emits sparks which burn and blister, while Ross's
flame, more tempered and regular in its heat, spreads a fascinating glow over the feelings,
until we melt before him, and are carried along in a dreamy pleasure through the Arca-
dian scenes, which his magic pencil conjures up to our astonished gaze. If M'Intyre's
torrent fills the brooklet to overflowing, the gentler stream of Ross, without tearing
away the embankment, swells into a smooth-flowing, majestic wave — it descends like the
summer shower irrigating the meadows, and spreading a balmy sweetness over the entire
landscape. If it be true that "Sertno est imago animi," the same must hold equally true of
a song — and judging from such of his songs as have come into our hands, our author's
mind must have been a very noble one —a mind richly adorned with the finest and
noblest feelings of humanity —a mind whose structure was too fine for the rude com-
munion of a frozen-hearted world — a mind whose emanations gush forth, pure as the lim-
pid crystalline stream on its bed of pebbles. It is difficult to determine in what species
of poetry William Ross most excelled — so much is he at home in every department. His
pastoral poem " Oran en t-Scnnhraidh," abounds in imagery of the most delightful kind.
He has eschewed the sin of M'Intyre's verbosity and M'Donald's anglicisms, and luxu- i
riates amid scenes, which, for beauty and enchantment, are never surpassed. His objects
are nicely chosen — his descriptions graphic — his transitions, although we never tire of
any ohject he chooses to introduce, pleasing. We sit immoveably upon his lips, and are
allured at the beck of his finger, to feed our eyes on new and hitherto unobserved beau-
ties. When we have surveyed the whole landscape, its various component parts are so
distinct and clear, that we feel indignant at our own dulness for not perceiving them
before — but as a finished picture, the whole becomes too magnificent for our com-
prehension.
Ross possessed a rich vein of humour when he chose to be merry ; — few men had a
keener relish for the ludicrous. His Anacreontic poem "Jlloladh an Uisge-Bheatha," is
a splendid specimen of this description. How vivid and true his description of the grog-
shop worthies —not the base and brutalized debauchees — but that class of rural toppers,
who get Dacchi plains once or twice in the year at a wedding, or on Christmas. This
was a wise discrimination of the poet : had he introduced the midnight revelry, and j
baser scenes of the city tavern, his countrymen could neither understand nor relish it.
But he depicts the less offensive panorama of his country's bacchanals, and so true to
nature—80 devoid of every trait of settled libertinism, that, while none is ofl'cnded, all
are electrified — and the poet's own good taste and humour expand over the dinger and
the entire group of auditors.
Among his amorous pieces, there arc two of such prominent merit, that they cannot be
passed over. — " Fcasyur luain ;" so intimately connected with the poet's fate, has been
—
already noticed. Its history like that of its author, is one of love and brevity it was
composed in a few hours to a young lady, whom he accidentally met at a convivial party
— and sung, with all its richness of ideality and mellowness of expression, before they
broke up. " Moladh na h-òirjhe Gài'lich," although not so plaintive or tender, is, per-
haps, as a poetical composition, far before the other. Never was maiden immortalized in
such well-chosen and appropriate strains— never did bard's lips pour the incense of adu-
lation on maiden's head in more captivating and florid language, and never again shall
mountain maid sit to have her picture drawn by so faithful and powerful a pencil.
Without going beyond" the bounds of verity, it may be affirmed that his poetry, more
perhaps than that of most writers, deserves to be styled the poetry of the heart— of a
heart full to overflowing with noble sentiments, and sublime and tender passions.
'Nuair fhuair mi 'n sgeul bba mor ri eigh'd 'S tu bhuinig cuis a bharr gach cùirt,
Gun d'eadromaich mo smuain. 'S a chuir air chùl ar càs !
Is binne 'n sranri feadh shrath a's ghleann Le aigne meanmaeh, treun
Na organ gun mheang glèus. Mo chliabh tha gabhail lasadh aigheir,
'S ait mo naigheachd fèin.
A Mharcuis òig nan Grc-umacli,
Bhir ghleust' an aigne rioghail,
Thainig/asan aims an achd
O gu'm a buan air t-aiteam thu,
!
muirneil blath
Tha eiridh air na breacanan
'S tu 'n ùr-shlat aluinn 's
* The Water of Tweed. Mar 's l èidh leo anns gach uair
2*0 SAlt-OBAIR NAM BARD GAELACH.
'S trom leam m'osnaich anus gach la Cuireamaid soraidh bhuainn gu re"idh
'S trie mo smuaiuteau fad 1
laiinh — Leis na dh'imicheas an cèin,
Cluaill an domliaiti truagh an d àil, Dh'ionnsaidh an it' na laidh an reull,
; k
Gur cobhartacfa gach febil do'u bhàs ! Dh'fliògradh uainn gach gruaim as neul.
Soraidh bhuan S[C. Soraid/t bhuan, \c.
Ach's eagal leam ge math a chleir, Ge soiileir inbhe 'n stàta sin,
'S gach sonas gheallair dhuinn le'm beul, Cha tàladh e mi ceum,
Gum faicear sinn a' bileadb dhèur, 'S air mhiltean òir cha lubainn-s'
A choinn an suaithneas ban a tbieig. Ach an taobh dha 'm biodh mo dheidh
Soraidh bhuan, 6,-c. An sin ireigeamaid, 4'c.
—
Gum V annsa, £c
M1ANN NA II-OIGHE GAELIC!!.
Chfm '/
Mo lamh '.-
moyhaol thoirt nam,
Ho i hìSiriunn hbro,
Na'n deanadh fortan fabhar rium, Their mi horo hugo hoiriunn, $c.
Bhi mar ri d' bhuidhean 'a gach am, Tha h-aghaidh nàraeh
'S trie a bha sinn ar dithis Cho làn de ehinealtacbd,
Gun jiliinb, gun fhidheil, a dainhs 'Sgun tug a h-aogas,
'Ò' toigh linn drama, §r. Gach aon an ciomachas.
No no iomadan,
leon,
A Nighean bhnidhear.h
An òr-fbuilt bhachalaich,
'Nuair thig a Bhealltainn,
Nan gorm-shùl mìogach,
'S an Samhradh liisaiiach,
'S nam min bhas sneachda-gheal,
Bi'dh sinn air àiridh,
Gu'n siubhlain reidhleacli
Air àrd nan uchdanan,
A'a sleibhtean Hhreatuinn leat,
Bi'dh cruit nan gleanntan
Fo earradh sgaoilte
Gu canntair, ouirteaaach,
l)e dh'aodach breacain orm,
Gu trie gar dusgudh
Le surd gu moch-eiridh.
'S e sud an t-uideadh
Hi 'n eireadh m'aigne-sa,
'S monighean Ghàelaoh,
'S bi'dh 'n crodh, 's na eaoirich,
Aluinu again aim ;
'S an fbraoch ag inealtradh,
() bheul na h-òidhehe
'S na gobh'raibh bailg-fhionn,
Gil soills' na madainue,
Gu ball-bhreac, bior-shuileach,
Gu'm bait n-ar lUgTBtlb
Bi'dh 'n t-àl 's an leimnieh
Gun dùul cadail oirn.
Gun gun chion orra,
cheill,
CÌHch là na glacagan,
's Fear-teampuill cho duire,
No'n doire geugach Gun urrani dh'a maildeachd,
Nan èuiian breac-iteach, Gun mhiagh air a sùgradh,
Bi'dh cuach, a's smebrach, Chuir i 'n dia dalldach,
Ki ceòl 's ri caiseamachd, Beag, feallsac'n, gun suiiean,
'S a gabhail ùrain 'Dh-fheuchain am f'eudadh e,
Ho ro iadie dhui', <^c. instability of human virtues— " holy Willie", hiinsulf
292 SAtt-OBAltt nam
—— — —
Beò iii's (aide cha bhi mi Saighdean do ghaoil suit' anus gach taobh,
Gun mo mhin-mhala shliaire! 'Thug dhiom gach caoin co'-lath,
Oig mh'in beir mo shoraidh Mhill thu mo mhais, ghoid thu mo dhreach,
Se'mn mo rùin aim sa' ghleannan. 'S mar fuasgail thu trà, le t-t'huran 's le t-fhàilt'
Cliunna' mi fein aisling, 's cha blireug, 'S tu 'n ainnir tha grinn, mlleanta, binn,
Dh-fhag sin mo chre brònach, Le d' cheileir a sirin òran,
Fear mar ri tè, a pògdh a beul, 'S e blii na do dhàil a dh'òidhche sa là,
Ort tha mo gheall, chaill mi mo chonn, Càrair gu reidh clach agus ere
Tlia mi fo throm chreuehdan, Ma'm leabaidh-s' a bhrl t-uaisle
Dh'aisigeadh t-fhonn slainte do'm chom, 'S fada mi 'n èis a feitheamh ort fèin
Dhiuchdadh air lorn m' èibhneas, 'S nach togair thu ghèug suas learn,
Thiginn ad dhàil, chuirinn ort fàilt', Na b'thus a bhiodh tinn, dheanainn-sa luim,
Bhithinn a ghraidh reidh riut Mas biodh tu fo chuing truaighe,
M'ulaidh 's mo mhiann, m' aighear 's mo cliiall, Ach 's goirid an da.il gu'm faicear an 1;\,
'S aiunir air fiamh grein' thu! 'M bi pràsgan a' trà'l m'uaigh-sa !
he was for sometime bed-ridden. On a fine evening in Mu'n d' fhuair mi ort iiiil ainnir dheas iir,
May, lie rose and walked out through the woods to indulge 'S nach dùirig thu fiù pòg dhomh,
his melancholy alone. —
Arriving at a large tree, he threw
Tìnn gu'n bhi slàn, dùisgt' as mo phràmh,
himself on the green sward beneath its branches, and was
not long in his sequestered sylvan situation ere the cuckoo Cuimhneachach dàn pòsaidh
began to carol above him " The son of song and sorrow" Mo bheannachd ad dheigh, cheannaich thu-fein,
immediately tunes his lyre, and sings an address to the
feathered vocalist. —
He pours out his complaints before Le d' leannanachd gle òg mi.
Le biiiu-chebl as ùr e.
Carson nach d' rugadh dall mi,
Bha feiteach air an an òrghan, Gun cliaiunt no gun leirsinn ?
Aig Cormaic ri ard-cbeol, Masfacas t-aghaidh bbaindidb,
Mas biodb an 1'hinne 'n uaehdar, Rinn aimlileas nan ceudan,
Air duan na fuaim clàrsaìch, O'n chunna' mi air thus thu,
Aih cha d fhuair miae1
sgeul Ru chliùteach do blieusau,
Ann am Beui'la no Gàelig, Cha n' fhasa' learn nam bàa
A dh'innseadh dhomli mar d'fbaodai A bhi lathair as t-eugmhais !
An gaol ud a smaladh.
Acb 's truagli ! gu'm beil do rùn-sa,
O ! teirmeasg air a ghnol sin, dùr dha mo leanmhuinn,
Clio
Nach faodainn a threigainn, 'Smo chridhe steach 'ga ghiulan,
A'j gur li-i'' chuir a laoid mi A h-uile taobh dha falbh mi,
Bhi smaointinn bean t-cugais, An cadal domh no dùsgadh
A BÙgradb no seanachas,
resolved, on thefirst opportunity; to fly with hor to Ireland.
Tha Mid da na' raagadb daonnan,
One night, after supper, Cormac tuned his harp, and
played a tune of the name of " Dcucliain.xhleuit' M/iic. 'S mi sgaoilte gun tearmunu !
the melody of his harp, bad cared Ms lore, while a remedy Tha in' aigne torrach, tior-ghlan,
for his own was never to be found. Nach diobair gu bràth mi.
UILLEAM ROS. 297
AILEAN DALL.
Allan M'Dougall, better known by the soubriquet of Ailean Dall, or blind Allan, was
a native of Glencoe, in the county of Argyle. He was born about the year 1750, of
poor but honest and industrious parents. When a young man, he was bound appren-
tice to a tailor, who, in conformity with the custom of the time and country, itinerated
from farm to farm, "plying his needle" in every house where his services were required.
The excursive nature of this occupation, accorded well with Allan's disposition — the
house in which they wrought, was literally crammed every night with young and old,
who passed the time in reciting old legends — tales of love, of war, of the chase — inter-
mingled occasionally with songs and recitations of ancient poetry. Thus nurtured, Allan
soon became famed for his fund of legendary lore. His mind became imbued with the
yet lingering spirit of chivalry, which characterized his countrymen in former times. He
heard the encomiums bestowed upon the bards, and his youthful breast felt the ardent
flame of emulation. From the first stages of puerility, he was remarkable for his
sallies of wit, and quickness of repartee — there was an archness about him, which indi-
cated future eminence. It is said that as he was sitting one day cross-legged, sewing
away at his seam, he retorted so keenly and waggishly on a fellow-apprentice, that the
other, wincing under the lash, thrust his needle into Allan's eye ; — in consequence of this,
the assailed organ gradually melted away, and the other, as if by sympathy, wore off in
the course of time. Thus, like Meenides and Milton "wisdom at one entrance was clean
shut out," from poor Allan. Nature, however, is an excellent compensator — we seldom
find a man deprived of one faculty, who does not acquire others, in a pre-eminent
degree. Such was the case with Ailean Dall. He possessed a lively imagination, an
Incapacitated from pursuing his trade, he turned his attention to music, and soon acquir-
musician, and was chiefly employed at country weddings and raffles, and so earned a
miserable pittance. About the year 1790, he removed with his family to Inverlochy,
near Fort- William, where he was accommodated with a hovel and a small pendicle of land
by Mr Stewart, who then held the salmon-fishing on the river Lochy, and the occupancy
of an extensive farm. The change had materially bettered our bard's circumstances — his
1'amilv did all necessary agricultural operations, and Allan's fiddle and muse were in
ceaseless demand, and were occasionally successful in the realization of some little cash,
or other remuneration.
AILEAN DALL. 299
We utterly repudiate the doctrine that hardships and indigence are, or can be fertile
in the productions of genius ; — difficulties may spur to invention, but it is ease and com-
fort that can yield time and temper to give a polish to literary or poetic productions.
The former may let off the whizzing squib of momentary excitation — it is the latter that
can light up the bright-burning and pellucid torch of genius. During his stay at Inver-
lochy, he composed the most of his songs — his fame spread, and his reputation as a poet
became ultimately stamped. His style is fine — his manner taking — his subject popular
— and his selection of airs exceedingly happy. But while we are prepared to give our
author a respectable position among the minstrels of our country, we are by no means
disposed to place him in the first class.
Induced by the popularity his poems had acquired, Allan bethought him of preparing
them for publication ; — and with this view, he consulted the late Mr Ewan M'Lachlan,
of the Grammar School, Aberdeen, who was then employed as a tutor in the neigh-
bourhood. Mr M'Lachlan, himself an assiduous votary of the muse, entered with his
characteristic zeal and enthusiasm into the poet's prospects. He took down our author's
compositions in manuscript, and as they would not of themselves swell even into a
respectably sized volume, the amanuensis added a few of his own productions, together
with several other select pieces. The volume thus " got up" soon became exceedingly
popular — especially in that part of the country to say that possessed merit, say-
: it is
ing too — but there were one or two obscene pieces which we would
little for the like,
Shortly after the appearance of his poems in a collected form, the far-famed Colonel
Ronaldson M' Donald of Glengary, took Allan under his patronage, and gave him a
comfortable cottage and croft near his own residence. And now might the palmy days
of our minstrel be said to have commenced — he occupied the proud and enviable position
of family-bard to the most famed Ceann-tuiyhe in the Highlands. He laid aside his blue,
home-made great-coat, and hat, and was equipped in habiliments suited to his newly
acquired rank. Never was there a more marvellous transition outwardly ; and we ven-
ture to presume that the buoyancy of his feelings kept pace with his improved exterior.
Allan now appeared in Glengary's retinue, clad in tartan trews, plaid, belt and bonnet,
on all festival days and occasions of public demonstration. His minstrelsy tended to en-
liven the scene, and to inspire the party with the almost dormant chivalric spirit of their
country. His panegyrics on Glengary were elaborate and incessant ; and, as poets like
other mortals, must have some slight ingredient of selfishness about them, if our
author stepped beyond the bounds of propriety or truth in this respect, he has his equal
in Robert Southey, the poet-laureate — and this we should think sufficient apology ! He
annually accompanied his patron to the gymnastic games at Fort- William ; and various
anecdotes of his ready wit are related by the people of that place. He previously com-
posed appropriate songs for these exhibitions, and sung them at the games, as if they had
been strung together on the spur of the moment — always making sure of having his lyre
tuned by two or three copious draughts, not of Helicon, but of Benevis ! On one occa-
sion, after the sports of the day were over, Glengary having seen Allan quaff his third
300 SAR-OBAIR NAM BARD GAELACH.
shell, stepped forward and said — " Now, Allan, I will give you the best cow on my
estate, if you sing the proceedings of this day, without mentioning my name !"
The
bard adroitly and at once replied :
—
" Dlieanainn latha gun ghrian,
i. c. I would sooner create daylight without a sun, and call into being a sea of fresh water,
before I would celebrate a gathering of Highlanders, without Glengarry figuring the first
in my verse.
But although Allan became Glengarry's family bard, he did not give up composing
pieces of general interest — and quite detached from the connexions of his proper calling.
Indeed many of his productions while with the " proud chieftain," are, if any thing, better
and more popular than his first. In the year 1828, he travelled the counties of Argyle,
Ross, and Inverness, taking subscriptions for a new and enlarged edition of his works ;
and on procuring 1000 names, he went to press in 18-29. But alas ! the book was only
in progress, when the cold finger of death silenced his harp for ever. He died much
regretted, and was interred in the burying-ground of Kilfianan.
In personal appearance, Allan M'Dougall was thin and slender, and somewhat diminutive
in size. He commonly wore a bluck fillet over his eyes. He was seldom out of humour,
and very rarely nursed his wrath so long as to lead him to indulge in satire. He was
amongst tho family bards what Ossian was among the Fingalians— " the last of the race."
Lean do chruadal, 's do ghaisge, 'S cha ghabh thu bhi ceannsaicht'
'S am fasan bu dual Le Ghranndaich Shrath-Spe.
A bhi colgarra, cosant' Faigh a nuas, $c.
Gu brosnachadh sluaigh :
Le cularaibli rioghail
Co 'th:':irneadh riut riobadh
A dh' iimseas co iad ;
Be an stuth neartmhor,
sid
Dh-lhas mistieachail, reaehd-mhor,
Ni saighdear d« 'n ghealltair,
Ma chreidear mo sheanaihas,
linmhath leìan 'bhi sealg ort, Nuair 'shuidheamaid socraoh,
Le h-urchair gun dearmnd, 'S e 'ghlaodhte na bodaicb,
Fras airgeid mil d'chluais. Cha b' ionnan 's am lirochan,
O' sid i 'n deoch, «$r.
Thoir boalach dlu-tb* nuas.
'S e Mac-na-bracba 'rinn mo leagadli 'S c'arson nach glaodhamaid a'r botul
Ann an leabaidh dhùinte ; Aim an toiseach cumhnant?"
Mo chliabh na lasair, air a chasadh,
S airtneulacb mo dhùsgadh,
'S e sud an gleachdair t'huair to smachd mi,
'S dh' fhag e m' aisnean bruite.
'S cha 'n iarrainn t'ein a db' aobhar ghàii', Ho-i, ri na, Jio-ro, /ik-o,
Ach Ràonull a toirt cliù dhomb. Ho-lib ho-i na, i-ri, it-o ;
(/ach gèige.
Feadh na h-oidhebe 's mi gun soillseinn Gheibh gach seùrsa se(d air aran,
Cha robh air chomas domh ach àrusg, Ho-i, ri na, %c.
'S bha mo chairdean diumbach.
Nuair a dh'eireas grian an earraich,
'S leir dhomh 'n diugh gur mor an tàmailt Diridh an ianlaith 's na crannaibh ;
Ckch a bhi ga m' ghiulan, Tha 'm beatha-san diant' air tbalamh
'S mi t'ein an dull gun robh mi laidil' liho 'n laimh gus am bial, 's 10 mbath. i
'S aimideach
an turn 'bhi
'Suidh' air bhord a glaodhaich oil, Madainn cheitein, 'n am dhomh dùsgadh,
A' sgapadh stòrais le meud-mhoir, Dealt nan speur air gheugan curaidh,
Ag iarraidh phòg 's na cùiltean Grian ag eiridh, 's few a' bruchdadh.
;
'N cath 's an còmhail, seòlta, Raima Cha b' iongnadb e 'ghabhail grain din,
;
'Dol gu com h rag, stroiceach, marbhtach. 'S trie a chuir iad cuimart bais air
IIo-i,ri-na,$c. Thug sibh uaithe 'siùl "s am braiade,
'S tha aid an l>un-olla 'lathair.
'S piudhar mi do n chuthaig ahamhraidh, Ho-i, rim,, $c.
Le 'm dheoin clia leid mi gu Galltachd ;
'S smeòrach mi bho chaisteal uaibhreach, Fir mo ghaoil bho thaobh na tragbad.
Nan steud prlasil, rioghail, auajrce, Nach robh claon h-aodann gabhaidh,
ì i
Dream gun spid, bha 'n sinnsir nasal, Nach meataicheadh gaoir an t-aàile,
l!u mbor prig ri linn Haon-Kuaii idh. 'Nuair a agaolleadh iad a h-àlaoh.
Ho-i, rina, $c,
//o-t,« ne, |o.
Dugliallaicb nan geur-lann aistn-arh, Cha d' iimis mi trian da 'r n' àbhaìat,
( " '
beumaeh, peioeach,
,;|1 1
'- igai teach, \S tha mo inliiiiiir.il lidiam tràiagte;
1), in treundaa gaiagidh,
l<-
'Solaidh mi nis' bur deoch-alaiute,
Gary itreup, 'a bha ii leus ri fbaicinn. A shlioclid a Cholla-Chathaich Spalntich,
Ho- \na,&c. Ho-i, ri na, fie.
A1LEAN DALI-. 3 °7
308 SAR-OBAIll NAM
: ; ; ;
Gur beau tlia 'n geall air buaireadh thu. S ma thig do naidheachd os ceann bùird,
Cha chliù dhut a bhi luaidh sin rium;
A's ge do lasadh t-fhearg le diumb,
Cho ghrad ri fudar buaireasacb,
'S ann agam-sa bba'nceannfath,
Cha chomhdaichear leat orm-sa chilis,
Nuair chithinn each a' cluaiueis riut
Nach iuunsaich mi le h-uaibhreaclias.
Chaidh a' chuis bho fhaladhà,
A's cha robh stà bhi d' bhuachailleachd ;
Tha nis' am fàilt air fuarachadh. 'S an a'r a b' fhearr a bha do shùgradh,
Chunntainnse na h-uaireannan ;
A bheudag dh-fhas thu suarach orm 'S ge do bhiodh mo thaigh 'ga rùsgadh,
:
Chaill thu nise dhiom do speis, Cha robh curam gluasaid ort.
1
'S cuir thusa, bhean, ii d theangaidh arlan, Nuair tliig mi bho 'n ehrann an àm an eurairh,
'S bithidh skh 'ga diana'mh suas againn. mo chall, 'a mi 'n geall mo gharaidh,
Le fuachd air
Clia 'n thaod mi na taiugdol teann air an tealiauh
Mu 'm buail gu h-ealamh i le bròig mi.
Ohi,oha,$e.
Ohi,oha,4-c.
Aik fonn— " m hi ha hà mo l„adh mo leanamh.
Ohiohd,gurcruaidh achailleach,
Gun fhaicaill 'na ceann, 'a car cam 'na peirceal,
Ohl,o ha,gurfuara chailleach,
Nuair thogadh greann an àm an fheasgair
i
Tin-id laileadh 'na aròin 'a a dòrn an tarruinn, o hi, o ha,gurfuar a ohailleach,
'S bi'dh muinntir a bhaile ri mod oirnn, lln ri, hn ;•</, 'a i jit
* rain a ehailleaeh,
BARD LOCH-NAN-EALA.
Jambs Shaw, or Bàrd Lochnan-Eala, was a native of the island of Mull, where lie was
born about the year 1758. He latterly resided in the parish of Ardchattan, Argyleshire,
where he was commonly called the Lochnell poet. Being partly supported by the late
General Campbell and his lady ; she, it is said, encouraged hiin to publish some of his works,
for which purpose he went to Glasgow to get them printed. Whether he got a printer
to undertake the work or failed in the attempt is not known ; for, on his return
home, he died suddenly on board a Steamboat on his passage to Oban : this happened
about the year 1828. He lived in a state of idleness and dissipation ;
praising those who
paid him well for it, and composing satires on those who refused him money or liquor.
A few of his poems were printed in Turner's Collection, and many others are preserved
in manuscript, but they are chiefly local satires of little merit. " Bi'dh Form oirre
Daonnan" is his c/iefifceuuie and the only popular piece of all his compositions, except
[ Air son e cliuir as a clièile seanna chuirn agus claclian iobairt, à bh'aig na Draoidhean bho shean ]
'S chuir e ionghnadh orin r'a fhaicinn, Eadar a Chill 's Allt-na-datha ;
'Sghabh mi iongamlas vo mhor dheth, 15ha cuid air an Dun so shuas diu,
Gu BOnraiebt o n bha mi 'in cbadal ;
'S bha uair a bha iad na bu phailt' aim ;
Tliuii'tan gutli rium dol da iounsaidh, 'S eha 'ii oil mi buidheach a dh' Fhiunnla,
Dh' innse nach e cuis a b' fhasa, Dhol ga 'a dùsgadh as an cadal.
Dol a rusgadh earn nan Druidhneach,
Na 'n car a thoirt a muinntir Ghlascho. 'S chi thusa fhathasd le d' shuilean,
Ma bhios tu 's dùthaieh ri fhaicinn,
Ach dh' fbarraid mi co as a dh' flialbh G u'n tèid an gnothach so dhioladh,
'S fhreagair e le seanachas grad mi, Cho cbiunteacfa 'sa bha *n rrùn an Sasunn.
312 SAU-OBA1R NAM BAUD GAELACII.
'S goilt e 'n stcigh bh' aim an uachdar Sinaointich mi so aim am inntinn,
Cbladhaich e 'n uaigfa fo oa leacan ;
Nach bithinn a diteadh Dbùghaill,
E gun fhioi co -I h'n'i bha innte, Tboirt mi lis gur duine grinn e,
Mac an righ na sliochd a bhaigeir. Dodh' fhuil Righrean nan Stiùbbart,
Tha e fbein na dhoine toileil,
'N noil thu fhein nach robh e dàna, Dheanadh gnothach do dh' fhear duthcha
Marsanta maileid no paca, 'S on bha Fionnla na cfaabhaig,
Dhul a ruagadh an àit-ìobairt, Cha bu mhath leis bhi ga dhiultadh.
'S ioma linn a chuir e seachad ;
'N t-aite 'n robh cnaimhean an t-seann-duin, 'Nuair a dhùisg mi ghabh mi eagal,
'N tinlaiceadh aim o cheann fada ;
'S e na sheasamh air an ùrlar,
Mu 'n Icid an gnothach gu crìch, Dh' fheuch am faighinn reidh air falbh e,
Gur duilghe dha na nach a bhlastidk. Los nach coisninn na lorg dìùmba ;
1 1 1 1 rinn mi dùsgadh
Dheanadh toraehan do dh. Fhionnla, An duil gu'n robh mo thasgaidh,
Chuir fudair an Dail-a-charra. An cadal air mo chul-thaobh.
BARD LOCH-NAN-EALA. 313
'S na 'm biodh againn mur bu dual duinn, X.i'm b'aitbne dhomh-sa aeanachaa ort,
Lann chino-Ilicb air ar cruachainn, Na leanamhaìnn air do fbriamhaicb,
A' agoltadh nan ceann g'a 'n guaillean, 60 molainn thu gu dicheallacb,
Gii 'in bualadh le Bmuaia nati dòrn. 'S air m'fhacal b'fbiach dbomh dhianaml
A ri .'
gur aotrom, ò c. Fear-a y.
Tli.-i iad aig t'u.iiiii an aon fhacail, 'S gu'm meal thu feìn an stoile sin,
Mar ahrad eadar clach a'a òrd. 'S do dheagh mhac oighre liathadb. '
Tha againne suas de dh' armailt, 'S tu b'urrainn dhol g'a dliianamb.
Na ahracaa t eanchainn agus t-fbeoiL Fear-dubh,fear-dubh, .V'.
hardships, w hich few men would have undergone, undaunted. The site of Pictou contained
only one or two houses — it was no easy matter to travel to thenext hamlet through the
density of woods and unbridged rivulets : marked trees, a pocketcompass, or an unin-
telligible and unintelligent Indian, were his only guides through the solitary and dreary
wilderness — sleep was frequently a stranger to him for several nights, —a plank was his
bed, —a potato his fare; yet the expatriated Highlanders around him were in need of the
gospel ; and that, to Mr M'Gregor, was enough.
Towards the close of this excellent man's life, he conceived the idea of clothing the
doctrines of the gospel in versification, that he might unite the best and most wholesome
instructions with the sweetest and most fascinating melodies. When entering upon the task,
and efficient discharge of his ministerial duties, that the airs, to which he wished to sing
his contemplated hymns or songs, had escaped his memory. The desiderated volumes
were sent ; but, through the officiousness of some of his domestics, the fact of their being
in the minister's possession became known, and a most unwarrantable, unjust and un-
generous construction was put upon the circumstance. How short-sighted, illiberal, and
fanatical it was, to edge out insinuations against the genuineness of Mr M'Grcgor's religious
principles, simply because the productions of the two most brilliant stars of his native
country were on the table of his study in a foreign land ! How pitiful, that fanaticism
which shrouds itself under the garb of piety — broad, expansive, benevolent piety We blush !
for the moral perceptions and enlightenment of our expatriated countrymen, and notice
Taking advantage of this state of public feeling, almost verging on what is understood
of their long-tried friend, and followed the intrusionist. The desertion thus occasioned
must no doubt have very much imbittered his cup ; but his expansive philosophy — his
warm philanthropliy — and above all, his genuine religious views, enabled him to bear it
without a murmur. He proceeded cheerfully with his metrical effusions, until he com-
posed as many as swelled into a respectable 18mo volume, which has now reached its third
edition.
Mr M'Grcgor's Poems are smooth in versification — pleasant in their garb and evan-
gelical in their doctrines. They are almost all composed alter the model of his country-
man, Duncan M'Intyre, from whom he borrowed many of his ideas, using sometimes not
only distichs and couplets, but entire stanzas with some slight alterations. We do not mean,
however, to insinuate that our author trafficked wholesale in plagiarism, with the intention
of '<
decking himself in another's feathers." No! his poems are but parodies in many
instances, and as such they are respectable and entitled to favourable consideration.
When M'Grcgor's character and claims were notified to the Members of the University
isgow, the senate unanimously agreed to confer upon him the title of D.D., an honour
which he amply merited by his services and attainments, and which, coining unsolicited
;
from his native country, and from so respectable a literary quarter, must have been soothing
to his feelings, and have gilded the horizon of the evening shades of his life.
In the spring of 1828, Dr M'Gregor was seized with a fit of apoplexy ; and at Pictou,
on the first of March, 1830, at the age of 68, he experienced a return which terminated in
his death on the third day of that month. His funeral was attended by an immense
assemblage of deploring friends, who showed their estimate of his character, worth and talents,
AN SOISGEUL.
'
1
Coiic- Cheathaieh
'Se 'n Soisgeulgràdhacli thug Dia nangrasduiiiu Ach 's ait an sgeul e, air leigheas ceutac.h
A chum ar sftbhaladh d;*n mo ruin : Do dhuin' euslan, fo cbreuchdaibh ciùirt;
Ach 's eblas aid e, air cùisibh àluiun, 'S naigheachd phriseil, bho Dhia na firinn
Nach tuig an nàdur a tha gun iiiil. Do neacli fo dhìteadb, 's e d'iblidh, bruit.
Gurmis'an truaghan 's n'asleòrmancuairtdomh
A' tabhairt cluais da, mar fhuaim nach fiach ;
Do neach fosmuairean, le Dia bhi 'n gruaim ris,
B' e'n guothach cruaidh e nach tuig an sluagh e,
'S a lochdan uamhar 'g a chuartach' dlù
An sgeul as uaisle a chualas riamh.
Gun
;
Fo chois am miannan, a tha do-riarach ; Nach eil aim ach sgàil deth 'san àm tha l.'ithair,
Gun fheart, gun iarraidh air Dia nan gray :
'S gu 'm bac am bàs e 's nach fàs e buan.
A' dianamh tàir air gach ni is àill leis.
I3u mhòr a' ghràin leo bhi uair 'na làtbair, Le Spiorad uasal nam fearta buadhar,
An caidreamh blàth lis 'na àros naomh :
Nuair thig e nuas air le gluasad min.
lad ruith na gaoithe, 's ag earbsa damnum,
Iti sonas fhaotainn am faoineis bhreug ;
Sud sgeul roaoibhneach, airmaoin'a'soighreachd.
Gun fhios, gun aird ac' air doigh a's fearr dhai
Do diiuine daibhir, gun sgoinn do'n t-saogh'l
Na groiin an dràst air u' a's àill le 'n ere. ;
Tha 'n Soisgeul faoin leo, Beach gean an t-saoghail, Le gràdh gun aimbleas, a measg nan ainghlean :
Tha 'n cridhc aotrom, gun ghaol do'n Leigh S cha teirigcai unt dàibh,toirt taing do'n Uan.
'
a ; ;
Deagfa ageul air fuaagladh, do pbeacach truaillidL Do pbeacaicfa dhiblidh, a bha fo dhlteadh,
() cbionta duaichnidh, nach snail a mheud ; Gu'n diauadh 'fbireantachd didean daibh;
I'ri- 'n chumbaclid bbrioghar a ta an iobairt O chiont an nàduir, 'a o'n locbdaibh gràineil.
An t-S.<gaiit rioghail, ta siobhailt, seamh : 'S o chumhachd Sbàtain bb ri foiil.
Tur bun osoeano da, le ionnsuidh tbrèin *U« chum a naimhdean a agriosgun taing dliaibh
DrocbdhaoiuVsaingle,lucbdaiimeai't chraai.
Air gr.'is, a's tròcair, blieir Deart, a's tic' ir dha, Ach thar gach aeòraa na peacaich mbòra
Re fad an ròid diriuiinsuidh glòir an Uain ; Le 'in fuatha. h colas air debin an Triath :
'Sua neamhan ;trd far am pailt an grkdh dhaibh Nach creid an fhirinn, ged tha cinnteach, i
'S cha teirig càil daibh gu bràth g' a luadb. Nach gluais gu dircach, ach sir dhol iiarr.
'S e cliù an sgeòil u<l gur firinn nshòr e,
Gun fhacal mòr-uaill, no sgleb gun bhri Ged bhiodfa an criosduidh 'n a laidh am prinann,
'S e Criosd an cirig as buaine èifeachd,
Gu docrach, iotmhor, gun bbiadb, gun alaint,
An iobairt rèitich, sàr steigh na 81th.
Ni'n soisgeul siorruidh, tie bheaiinachd Iosa
A cbridhe tiorail, le fior ghean gràidh.
Thug an t-Ard-righ ami mhac ghràidh dhuinn,
Ged dhùisga nàmhaidgeurleanmhuiuncrài teach
A ghabb ar nàdur, 'a e bhaiT a rian j
'S cha
ghabh e tlachd aim an aeacbran Iiarr.
An caraid gaolach a choisinn saorsadh
'Se Dia na tròcair a neart, 's a chòmbnadb,
Do'n chinneadh dhaonnalecaonnaig cbruaidh;
A bbios an còmbnuidh toirt aeòlaidb dbà,
A db'fbuilig tamailt o rug a mhath'r e
Cha lag a dhòchaa cha bheag a sb< las,
Gu là a bhàia aim an àit an t-sluaigh.
Tha aiteaa mdr aig' nach ebl do chàch.
Nuair bu naoidhean òg e, riim Herod fhbgradh
'S e deai'c' an comhnui air d'aigh an t sluaigh.
A Tliighearn, Iosa, gabl) truas de'n rbriosdaclid,
Bha 'bbeatha brònach, am fad 'a bu bbeò e,
'i'ha'n t-còlas ìosal, 's gach criocbmiiti cuairt;
'S e CTUaidh an tbir air gu bheò thoirt uaith.
Is bras a dh' eireas gach mearachd i'itidh
Cur claidhe 'n sis aim. ^uu bhài, gun truas Mar dbaoiu' air cliall, aim an ceò nam beann iad,
Hug mallachd Dbia air air sou na fiachan, An oidhche teann orr, 's iad fatm gun bhiadh.
Bhuin 'Athair fial ris gu fiata garg; Thoir auluaglègblim, thoir ratbad rèidh dhoibb,
Oir rinn e thrcigsiim an àm na h-èigin, 'Us cridhe gleuad a thoirt gèlll do 'n nan !
Dad buannachd, no dad stà dheth, 'S e tairgse dhomh 'na chùmhnant,
Ach daonnaii tarrainn sàis orm, A neart a bhi mar chùl domh,
'S 'g am cliàradh am fang.
'S a ghliocas ard gu m' stiùireadh,
Le cùram, 's le gi àdh.
'S e dh'fhàg gach ni a leugh mi,
Tha druidhcachd mo shùilean,
air
Gach searmoin riamh a db' èisd mi, 'Se n rud a ni mo chiùrradh,
'S gach guth a labhair beul rium D' an ruith mo mhiann gu siùbhlach,
Gun I'hcuin dliomh, gun stà. 'S mi lùbadh 'na dhàil.
'S e mhilleas gealiadh Dhè orm, Mo shonas air mo chùl-thaobh,
Nach earb mi lis ach eutrom, Mar anabas nach fiù learn ;
S nach caraiuh mi riutn rein e, 'S in' anam an droch run da,
Gu h-eifeachdach. slàn.
'Ga dhiùltadh le tàir.
'S aim chair e mi an dèis-laimh,
'G am fhàgail ro m'ni ghleusda, 'S mi 'n duin' as truaigh' san t-saoghal,
Gu h-obair uasai, euchdach, Fo chìs aig m' easgar daobhaidh,
'S gu treubhantas ard :
Làn fuath do 'n bheath' a's caoine,
Gu gleachdadh lis an eucoir 'S an gaol air a' bhàs.
A bhios a'm' chridhe 'g èiridh, Cò sheallas rium a'm' dhaorsa?
No chithear aim am bheusaibh, Cò thionndas mi bho chlaonadh ?
Gu h-èitich, 's gu gràiind. Cha'n-aingil, no clann-daoine,
Och b' fliaoin iad sa' chàs.
!
Air fonn — " Tim mise fo ghruaim. Chi iad fearg air an Can,
Chuireas crith orr' a's uamhunn nihòr.
Thig am bàs oirn nau'n cuaii t, Eiridh cuid ac le aoidb,
'S ceart gu 'n laidbinu 's an uaigh, Buidheann uasal nan saoidb,
Acta cha tèid mi le gruaim 'na coir : 'G am bi oighreachd a chaoidh an gluir.
Gu 'n eirich mise. 'na dhcigh, Bhi 'n sgoilearacbd aid da 'n cloinn,
Meaag na buidhne gun bheud, gun ghò :
Ged fheudadh fhaicinn gach là,
Chuireaa rithisd gach ere air dòigh ; Theid sgoilean chnir suas aims gach cearn,
Dream cliaidh itheadh le sluagh, Bi'dh leabhraichean Gaclig pailt
Dream chaidb mheasgadh 'n aon uaigli Bi'dh eolas a's diadbacbd a fas,
Dream chaidh losgadh'nanluath 's nan ceò, Thig gach duine gu stà 's gu rath.
'S iomadh colainn bbios aim, Nis " togaidh na Gàeil an ceann,
Tha tad air asdar o 'ceann *S blia bin iad am tang ni's mò" ;
'S thig iad cuideachd 'sau am, gu fòi'.l. Bi'dh aca aid fhoghlum nan Gall,
Thig iad uile 'nan taoni. A's tuigse neo mhall na choir :
As gach clagh tha 'a an t-saogh'I, Theid innleaclulan 'n oibribh air bonn,
'S as gach àraicb, 'b an d' aom na stòiil. Chuireas saibhreas 'n ar fonn gu pailt,
Ann an doimhneachd a' chimin, Tha 'n sgiiobtur a luaidfa thig oirn ;
EOBHON MAC-LACHUINN.
Ewen Maclachlan was born at Torracalltuinn, on the farm of Coiruanan, in Locli-
aber, in the year 1775. Coiruanan was possessed by a family of the name of Mac-
lachlan for many generations. The forefathers of E. Maclachlan came originally from
Morven, first to Ardgour and thence to Lochaber, and appear to have been in general,
men possessed of superior natural gifts. His great grandfather was Dòmhnull-Bàn-Bùrd
contemporary with Sir Ewen Cameron of Lochiel. That bard's compositions are justly
admired, particularly his elegy on occasion of the death of that chief. The mother of
E. Maclachlan was a Mackenzie, descended from a branch of that clan, which had settled
in Lochaber many generations back. His father, Dòmhnull Mòr, a man of venerable pre-
sence and patriarchal bearing, was reckoned one of the most elegant speakers of the
Gaelic language in his day. He was distinguished by the extent and diversity of his
traditionary and legendary lore, as well as by the appropriate beauty and purity of the
language, in which he told his tale, or conveyed his sentiments to the admiring listeners,
Though the father was himself illiterate, he was keenly alive to the benefits of educa-
tion. Besides the subject of our memoir, he had several sons and daughters. Two of
the former were afterwards respectable planters in the Island of Jamaica. In the village
of Fort- William, where his father now resided, the parochial school of Killmalie had been
situated since the middle of last century, and taught by superior teachers. At this school
the brothers of Ewen Maclachlan, as well as himself, got the rudiments of their educa-
tion, which, by their natural abilities and laudable ambition, all of them afterwards ex-
tended. Ewen was the youngest son of the family, except one. While he excelled his
very clever brothers in mental abilities, he was their inferior in bodily strength ; the
physical weakness of limb which disqualified him, in some measure, for the playful exer-
cises of his fellow-scholars, tended, among other causes, to direct his views to objects
Dr William Singers of Kirkpatrick-Juxta. He did not remain long under the tuition of
these gentlemen, and on account of his father's poverty, was but very indifferently sup-
plied with books. His progress, notwithstanding, was great for his years ; it indeed
excelled that of all others in the school, and in general, his class-fellows were glad to
grant him the perusal of their books, in consideration of his very efficient help to them in
Mr Maclachlan, at an early age, went out as tutor into the family of Mr Cameron of
Camisky, in the parish of Killmonivaig ; there his desire for classical studies received a
considerable impulse from his intercourse with the father of his host, Cameron of Lian-
dally, then an old gentleman confined to bed. Liandally, like many of the gentlemen of
his day in Lochaber, had been well instructed in the knowledge of the Latin tongue, and
much exercised in the colloquial use of that ancient language in the parochial school of
derived much amusement, as well as pleasure, from his communings with his young
companion.
Mr Maclaclilan's next engagement as tutor was, when about fifteen years of age, in
the family of Mr Cameron of Chines. His pupils were Captain Allan Cameron, now of
Clunes, and his brother General P. Cameron, H.E.I.C.S. Here Mr Maclachlan made
great progress in the study of the Greek and Latin languages. It is said, that he even
travelled on the vacant Saturdays, to Fort- William, (whither his parents had removed,)
in order to get from his former teacher, an outline of his prospective studies for the sub-
sequent week. Thus he soon became able to translate, with fluency, the Scriptures of the
New Testament from the original Greek into his mother-tongue, Gaelic ; and frequently
did he astonish, as well as instruct and delight, the unsophisticated rustics of the place,
After the lapse of two years, he engaged as tutor in the family of Mr Mac Millan of
Glenpean, a very remote and romantic situation at the west end of Loch-aircaig. In
this family, he resided for two years, still devoting his spare hours to the prosecution of
his classical, and other studies. So great indeed was his ardour in this respect, that his
worthy hostess often deemed it necessary, to insist on his relaxing his application to his
books, in order to take healthful exercise in the open air. On such occasions, his favour-
j
ite walk was along the banks of the " slow-rolling Peàn," so sweetly celebrated in his
own ode to that romantic stream, and on whose green borders were composed many of
his finest juvenile strains. At this time also, our young bard began to show a penchant
for instrumental music. He constructed a rude violin, on which he took lessons from an
if any, of the qualities of a Cremona. An individual, who lived in the family at this
period, describes it as being no bigger than a ladle — " Cha bu mho i dhuibh na 'fi liadh"
and he himself in the ode to Pean calls it "Jìdhcall na ràcail," or " dissonant lyre."
Afterwards, however, our poet became a tolerable performer on the violin, as well as
office there. Here he remained for six years. In 1705, he fondly cherished the hope of I
being enabled to enter College, could he be so lucky as procure funds for that pur-
pose. With the view of obtaining aid from certain wealthy namesakes of his, he and his
father paid a visit to those gentlemen, and to some humbler persons, relations of his
EOBHON MAC-LACHUINN. 323
mother. The latter, " were willing to contribute something ;" but the former met his
suit with a discouraging refusal, telling his father, that *' he meant to ruin his son by
putting such idle notions into his head, and that he ought rather to go home, and forth-
with bind the lad as apprentice to his own trade, — that of a weaver." With heavy
hearts and weary limbs, they returned home. After anxious and earnest deliberation on
this important point, by the poet and his parents around their humble ingle, the idea of
going to college was. for a time, abandoned ; and the young man resolved to return next
day, to the family of Clunes, where he was assured that he should be received with open
arms. He accordingly set out for that place ; but as he approached it, his earthly career
was very nearly terminated. In those days, there was no bridge over the river Ar-
kaig. He found the stream greatly swoln, and hazardous to ford. Night, however, was
approaching, and therefore he ventured out. He had not proceeded far in the rugged
channel, when he was carried off his feet, and swept away by the rapid current ; he now
thought with himself that his golden dreams of literary and philosophic distinction were
at an end : he committed himself, however, to the care of him who hath said, " when thou
passest through the waters, I will be with thee ; and through the rivers they shall not
overflow thee." On this he was providentially thrown on a stone, a part of which was
still above the waters. After resting here a brief space, he made one desperate effort to
reach the wished-for bank, and was successful. He there poured out a prayer of gratitude
to the Most High for his signal deliverance from so great a danger. Forthwith Mr Mac-
lachlan resumed his labours at Clunes ; at the same time prosecuting his classical studies
with unremitting ardour, as his time permitted. Here he composed several pieces of
justly admired Gaelic poetry ; several of these and of his former compositions were pub-
lished about 179S, in a volume printed in Edinburgh, for Allan M'Dougall, alias "Dull"
musician, then at Inverlochy, afterwards family-bard to the late Glengarry. Among these
were " Dàin nan Aimsirean," a translation of Pope's Messiah, " Dàn mu Chonaltradh,"
&c, and a translation of part of Horner's Iliad into Gaelic heroic verse. During the
currency of the year 1796, our poet was introduced by Dr Ross of Killmonivaig to the
late Glengarry ; and that Chief, ever after, continued his warm friend. He yielded him
the pecuniary aid which he had in vain solicited from other sources. This kindly aid,
together with our poet's own little savings out of his salaries, put him in circumstances
to proceed to the University, whither he was accompanied by his anxious and affection-
ate father.* Arrived at Aberdeen, he determined to enter the lists as a competitor for a
bursary at King's College. Here, for the first time, he found himself engaged with
entire strangers in the arena of literary strife. The various pieces of trial being duly
executed and given in, the hour for announcing the fate of the champions approached ;
the anxious expectants were assembled in. the lobby of the great College-Hall, where the
Professors were still engaged in earnest judicial deliberation. Meantime the rustic
dress of the young Highlander, his diffident manner, and rather awkward appearance,
drew upon him the ungenerous gibes and unmerited contempt of several young coxcombs,
of Lochaber, while he was comforted with the assurance that he had not the slightest
chance of success. Enduring all this banter, with meek, but firm forbearance, he merely
advised his assailants not to prejudge his case. The door of the hall was at length opened,
the names of the successful competitors were announced, and the officer first called
" Ewen Maclachlan," as being the best scholar, and chief bursar.
From that moment, he gained and retained the respect and warm regard of his fellow-
students. He entered on his studies in Aberdeen with his wonted earnestness and dili-
gence, and greatly distinguished himself in his classes. At the end of the Session, ho
resumed the charge of his pupils at Clunes ; this he continued to do, during the recess
annually, whilst he continued in the gown classes. At the end of that period, having
obtained the degree of A.M., he entered the Divinity-Hall. Through the good offices of
the Rev. Dr Ross, our student was presented to a Royal bursary in the gift of the Barons
of Exchequer; and about the same time (anno 1800), he was appointed assistant to Mr
Gray as librarian of King's College, and teacher of the Grammar School of Old Aberdeen.
From the date of these appointments, he took up his permanent residence in that town,
the Divinity- Hall for eight sessions, and in the enjoyment of the Royal bursary above
mentioned. He was, during the period last mentioned, custodier of the library attached
to the Divinity-Hall of Marischal College. From this date, the life of our theologian was
indeed a life of incessant literary toil and scholastic labour. In addition to the duties of
the offices to which he had been recently appointed, he devoted several hours every day to
private teaching, in order to eke out the limited income derived from these offices.
Many gentlemen, especially from the Highlands, sent to him their sons to be under his
life, he displayed great liberality and affection towards his aged parents and his other
near relations, by often relieving their wants out of his hard earnings.
After completing his attendance at the " Hall," and delivering his trial-pieces with
eclat, he found the bent of his mind, as well as his ambition, directed to a ''Chair," in one
of the Universities, rather than to the Pulpit. He was encouraged in his aspiration after
this object, by several friends, but particularly by Professor James Beattie of Marischal
College. The Professor's death, however, in 1810, was a heavy blow to Mr Maclach-
lan's hopes. A strong mutual friendship had existed between them, amounting to affec-
rivalled elegance of composition, can bear comparison with any thing of the kind ever
presented to the world. This was not the only composition in which our poet's grateful
remembrance of Professor Beattie's friendship was commemorated. In his " Metrical
Effusions," (Aberdeen, 1816,) is printed an elegant Latin ode addressed to that accom-
plished scholar, during his life, and an English ode, entitled " A dream," being an
apotheosis on that patron of neglected merit. Some years after his settlement in Aber-
deen, Mr Maclachlan turned his attention to Oriental literature, as well as to that of the
EOBIION MAC-LACHU1NN. 325
languages of modern Europe ; and his acquirements in these he made subservient to the
critical culture of his mother-tongue. About the same time he undertook the arduous
task of translating the Iliad of Homer into Gaelic heroic verse. Of this immortal work,
he finished nearly seven books, which still remain in MS. Besides this, he began to com-
pile materials for a Dictionary of the Gaelic language spoken in Scotland, and that, (as he
did every thing else) from his mere regard and affection for every thing tending to promote
the honour or improvement of his native land. What was then called "the Highland Society
of Scotland," (having had reference to the mental culture of their Caledonian countrymen,
instead of as now, unfortunately, to the physical development of the points of the inferior
animals) had soon after entertained the project of preparing and publishing a Dictionary of
that ancient language ; and having ascertained the eminent qualifications of Mr Maclachlan,
and his progress in compiling the said work, they conjoined him with the late Dr Mac-
leod of Dundonald, in carrying on the national Dictionary, compiled under their patronage.
The department assigned to Mr Maclachlan was the Gaelic-English, and so important and
difficult a task could not have been committed to better hands. In the preface to the Dic-
tionary published by Drs Macleod and Dewar, it is well remarked, — " Mr MacLachlan of
Aberdeen especially brought to the undertaking great talents, profound learning, habits of
industry which were almost superhuman, an intimate acquaintance with the Gaelic lan-
The pages of Mr Maclachlan's MS. of this great national work were enriched with
innumerable vocables and phrases kindred to Gaelic, derived not only from the cognate
dialects of the Keltic, but also from the Greek and Latin, as well as from the Hebrew,
Arabic, Chaldaic, Persic, and other Eastern languages.
In the winter of 1821 and 1822, he was engaged in transcribing this work for the
press, and he expected to have it completed by the following July ; but alas ! his valuable
Effusions formerly mentioned, there is printed an ode in the Greek language, "on the
Generation of Light," which had the honour of gaining the prize given by Dr Buchanan
of Bengal to King's College for the best poetical ode upon the above subject. About this
period (1816), he, at the request of his friend Lord Bannatyne M'Leod, deciphered several
old Gaelic MSS., and transcribed them into the ordinary character. A difficult and
laborious task. In 1819, Mr Gray died, and Mr MacLachlan was then appointed Head-
Master of the Grammar School of Old Aberdeen, and also principal Session-Clerk and
Treasurer of the parish of Old Machar. These promotions increased his income, but
greatly added to his labour. He was likewise secretary to the Highland Society of
Aberdeen; and in this character, used to wear the full garb of his country when officially
attending the meetings of the Society, and on other particular occasions. In 1820, the
office of teacher of the classical department of the Inverness Academy became vacant.
Many friends and admirers of Mr Maclachlan's great talents made strenuous exertions
to procure his appointment to that situation. At the head of these friends was his firm
supporter and original patron, Glengarry Unhappily, the proceedings on that occasion,
326 SAK-OUAIIt NAM BAUD GAELACH.
instead of being conducted with a single regard to public utility, and the rewarding of
merit, were mixed up with local politics and causeless prejudices. The result was, that
after an unprecedented^ keen canvass, and the exercise of every available influence on
both sides, Mr Maclachlan was excluded by the mere numerical force of the opposing
party. It is plain from the very handsome document obtained from the Professors of
Humanity and Greek, at St Andrews, upon the occasion of Mr Maclachlan's being on
a remit, examined by them, that want of deep scholarship, or talent as a successful
teacher, was not the cause of his exclusion from a situation which he would have
adorned.
Gifted with exquisite sensibility, he deeply felt the unworthy treatment thus experienced
at the hands of his Norland countrymen; and he frequently expressed himself to the effect,
that he was resolved never again to expose his peace of mind to the machinations of
Some short time after this period, his health became affected. His constitution began
to yield under his incessant toils. He proceeded, however, to Ayrshire, to visit his
colleague, Dr Macleod. There his health rallied considerably, and he continued in the
enjoyment of much of that blessing, till the beginning of 1822 ; when again his health
was most seriously assailed. He lingered till the 29th day of March, when this amiable
man, and distinguished scholar, departed this life at the age of 47 years. It might be said
that he died of a gradual decay and debility, induced by professional over-exertion and
study. His locks had become, years before his death, silver-grey. In him, unquestionably,
died the first Celtic scholar of his day. His premature death caused much regret in the
public mind, particularly at Aberdeen, and throughout the Highlands ; and deep sorrow
among his numerous friends.
suit. In that respect, it is believed, he had few superiors. He was "cximius apud Scotos
philologus." His Greek and Latin odes have met with the highest approbation from the
best critics. The same may be predicated of his Gaelic poems. His Gaelic version of
the first seven books of the Iliad stands second to the unrivalled original alone. Ilis MS.
of the national Gaelic-English Dictionary (if preserved) affords ample proof of his un-
wearied diligence and labour, and of his pre-eminent philological and antiquarian acquire-
ments ; notwithstanding it did not receive the final polish from his master-hand. With
the true spirit of genius, his mind descended, with grateful elasticity, from those abstruse
subjects to the lighter amusements of poetry and music ; cheerful, and often playful con-
versation.
secured the love and respect of all who knew him ; and in death, his memory is by them
held in tender remembrance.
Eminently calculated to advance the literature and language of his native land, it is
deeply to be regretted that he had not been placed through the munificence of individuals,
or the public patriotism of his countrymen, in a situation of ease and comfort, such as a
Professorship of Keltic in one of our Universities. There he could have effectually pro-
moted the objects he so fondly cherished : the temperament of his modest nature required
the supporting arm of a patron, as the limber vine requires the aid of the oak. But his
was the too frequent lot of kindred spirits, to experience the heart-sickening of " hope
deferred," and to be allowed to droop and die, the victims of ill-requited toil.
Mr Maclachlan possessed the friendship, and was the correspondent of several persons
of distinction— among these might be enumerated, besides the late Glengarry, his Grace
Alexander Duke of Gordon, Sir John Sinclair, Dr Gregory, and Lord Bannatyne Mac-
leod. Much of their correspondence, (if collated) would be found very interesting.
In conformity with the prevailing feature of his character, this "true Highlander,"
on his death-bed directed his body to be laid with the ashes of his fathers at the foot of
his native mountains; " et dulces moriens reminiscitur Argos." This dying request was
religiously complied with. At Aberdeen, every mark of respect was paid to his memory.
With all the solemnities usually observed at the obsequies of a Professor of the University,
his body was removed from his house to the ancient chapel of King's College, his Alma
Mater, and laid in the tomb of Bishop Ellington, the founder of this venerable seminary.
Next morning, a great concourse of the most respectable persons in and around Aberdeen,
including the Professors of both Universities, the Magistrates of the city and the Highland
Society of Aberdeen chapterly, met in the College Hall, to pay their last respects to the
remains of departed worth, and thence accompanied the hearse, bearing those remains,
some distance out of town, and there bade a long and last adieu. Similar indications of
respect and sorrow were evinced in all the towns through which the mournful procession
native garb, paid a tribute of respect to his departed protege, by meeting and escorting
his remains, while passing through that chief's country. His Lochaber countrymen were
not behind in exhibiting every proper feeling towards the memory of him whom they
universally esteemed an honour to belong to their country. All classes of them came
out to meet the hearse ; so that on entering his native village of Fort-William, the crowd
was so dense, that the procession advanced with difficulty. Next day, being the 15th of
April, the mortal remains of Ewen Maclachlan, preceded by the " wild wail" of the
piubrachd, and accompanied by a larger assemblage than that of the preceding day, were
conducted to their last resting-place, and laid with those of his fathers, at Killevaodain in
Ardgour. There, " near the noise of the sounding dirge," sleeps " the waster of the
AN SAMllllADH.
Air fon'n,— " A> dol sios bki deonac.h.'
Moch 's mi 'g eiridh 'madninn cbèitiin, Am bun os-ceann nan luibh 's nan crann,
'S (Iriùchd air feur nan lùiuteaii ;
'S na'm beil sa' ghleann gan uracil.
Bu shunntach uibhinn call gach creutair,
'Tigh'n leglens a'm frogaibh, Bi'dh bradan seang-mhear, druim-dhiilib, tarr-
Gu blàtlias na grltne 'b'àgh'or eiridh, '8 cleoc nan meanbh-bhall ruadh air, [gheal*
Suas air sgeith nam mòr-bheann lieu, brisg, gun chearb air bhuinne gilrbli,
;
'S è teachd o'n chaan gu dreachor, bUAghacb, O'n lnhuir is gailbhcarh nuallan ;
Shuas 's na creagan gleanntach. 'S gach gruagach àigh gu crìdheil, gàireaich,
Craicneach, snathach, cuachach ;
Bi 'n ioc-shlaint clilCibh am fior shnith sleibh, Air lorn an tothair, Conn air bleothann,
O gblac nam feur-chpir' arda. Stcall bu bhothar t'uaimrich.
Mar airgead glas, 'na choilichlbll cas, Ri leumnaich I'haoin tea 'n àilein,
A' snamh air falbh gu samhach balbh, Bho t-anail fein thig neart a's speurad,
Gu cuantaibli gailbheinn sail ghlais,
Do gach creutair diùidi,
Tro lubaibb cam le straitliibh gbleaiin Bha 'n sàs 'an slabhraidh not a ghcamhraidh,
Tha tilgc greann a Mhàirt din. Ann an àm na dùdlachd,
'S tha nis a'dainbs, f'cadh ghlac a's ghleann,
Air uciid an thior-nisg '| grinn a eh it ear,
M' ad thcachd a nail as ùr oirn.
Oibrean siannta iiàduir,
Dn-neoil nan speur a' falbh o obeli, 'S tu tarbhach reachdor, biacliar, pailt,
Air chruacb nan slcibhtean arda ; Le feart do fhrasan blatha,
Gun taoil an t-sùil gnr h-ann sa gbrunnd, A tbig nan oiuraich mhaoth-bbuig dhriùchd,
Tha dealbh gach ioghnaidh àghoir ; A' dorta suigh gun fhàilliiin,
EOBIION MAC-LACHUINN. 329
S ann learn is taitneach fiamh do bhrait, M' an innsin sios gach ni bu mbiaun leam,
O fhluraibh dait a ghàraidh Ann am briathran seolta,
Cuir dealra boisgeil reull an daoimein, Cha cliuirinn crioch le dealbh am bliadhn'
'Macfa gu druim nan ard-bheann. Air ceathramh trian de'n b' eol domh,
M' a ghlòir nan speur, 's an t-saogha'l gu lèir,
Gach fluran mais is àillidh dreach, A lion le h-eibhneas mòr mi,
A' fas 'an cleacbdadh ùrdail, 'N uair linn mi uiridh madainn chèitein,
Gu riraheach, taitueach, ciatach, snasmhor, 'S dealt air feur nan lùintean.
Ann s an reachd bu choir dhaibh ;
Gheibhduiiie'sbrùida shàthachailh
Gur ceann-ghorm loinneil dos gach doire, 'O sheileir na dùsluing nàdurra ;
An snothach sughor thig o'n dùsluing Theid sgraing an acrais bhiasgaich dhinu,
Ann sna tiùrain nòsar, 'S a ghorta chrion gu'm fuadaichear,
A' brùchda meas tro shlios nan geug, Bu ghuineach, sgaiteach, bior-guineach,
A's tlus nan speur ga'n còmhnadh. Geur-ghoint' a ruinn'-ghob uuarranta ;
Na h-eòineinean boidheach
òrdamail pong,
Is
Le'n dlu-fheadain shunntach
O'n siubblaiche I'onn
AN GEAMHRADIL Gum fògrar o'n cheòl iad
;
Gu clò-chadal trom ;
AlR foNK — "' S i so 'n aimsir a dhearbhar." 'S ni iad combnuidb 's garb còs
Ann am frògaibh nan toll.
Fann-gheuxn laogh m'an eoairt do'n chrò, 'S iniorbliuilleach a bhraonach dhlu,
Ri coi'-ruith timcheall nan raon, Iarbhacb maoth-mhin, driuchdacb, seamh
Grail-bhrisg, seang-mhear, aotrom, bt'a ;
'S teach 'ia raach ;i bnalle lain, Raid he 's trie a chaochail earraidh,
'S bras an learn ri bàlrich bbò !
'S ioma car o thus gu dheireadh ;
!
NL 'n t-sid ud an t-àl a chrannadh, 'S fuar a nochd air an darach do chreubh
Mios cabha^ach, oibreach, saoithreach, 'S fuar a nochd air a bord thu,
Nam feasgar slaod-cliianail, reangach : Fbiùrain uasail bu stòild aim ad bhèus!
Acras a' diogladh nam maodal, An lamli gbeal, fhurauuch, chàirdeil,
Blianach, caol-ghlas, aognaidh, greannach ;
Is trie a ghlac mi le fàilte gu 'n phlèid,
'S aran corca laidir, reachdmhor: Leis 'm bu spideil duais foille, no sannt ;
Bog no cruaidh, ma chanar biadh ris, A nochd gun phlosg air an deile !
S e nach diult an ciad ni 's faigse. Sian mo dhosgainn, nach breugach an rann.
'N uair thig òg-mbìos chèitein ciùin oirn, Gun smid tha 'n ceann aims na thàrmaich
Bi'dh a bhliadbn an tùs a maise ;
Bladh gach eòlais a b' àird aim am miagh ;
Nis theid Earrach uaitin air chuairt, 'S balbh an labhraiche pòngail,
'S thig an samhradh ruaig a nail ; Bu tearc r'a fhaotainn a chompanach beoil ;
'S gorm-bhog duilleach geug air choill ; 'Am briathran snaighte, ogèimh-dhealbhach,
Eanlaidh seinn air bharr nan crann ; A chur na h-ealaidh no 'n t-seauchais air neoil ;
Theid mi ceum troi 'n lòn a null, 'S firinn cheart nach bu diù leis,
'S tàirneam crìoeh air form mo rami. E-fein thoirt mar ùghdair do sgeòil.
"N uair dh' eireadh còisridh bu choinnealt, Dh' fhalbh a chombaisd, 's na siùil oirn,
A dhamhs' gu liighor ri pronnadh nam pong ;
Chaidh an gaisreadh 's an fhiiibhai 'n am bruan,
Gum b' eibhinn cri do mhnà-comuinn, Gach creag 'na cunnart do'n fbiùraich,
Do chrbilein maotb, 's iad gu tomanach, donn ,
O laidh duibhr' air rèull-iùil an taobh-Tuath.
A ghearradh leum air bhòrd loma,
Dol seach achcile mar glioireadh am fonn, Och ! nan och, mar a ta mi !
Ach dh' t'halbh sid uile mar bhruadar, Mo chridhe 'n imjiis bhi Bgàinte le bròn !
" No bristeadh builgein air uachdar nan tonn." Tha 'n caraid-cùirt' an dc l'liàgail,
Sguir a chuilm 's an ceol-gàire, Ach 's glic an t-Aon a thug cis dhinn,
Chaidh meogbail ghreadhnach a's màran o'r cùl : 'Sda òrdugh naomh bith'mid striochdta gacli lò.
Cbinn an talla fuar fasail ;
'S iiHir gu'm b' amis' an àm blii 'gèiridh 'Sblasda, soilleir uisg am fuaran
Madainn Shambraidfa fhann-bbuig, rhcitein Fallain brisg gun mhisg gun bhruaidlean ;
Diol nan rami gun ghrcann gun eislein, 'S cràcach, gibeac'h, biolair' uaine,
'S toirm an damns' air chrann nan gOiigaii. Fits gu h-ailli laimh ri'm bruachan.
HoUiblt 0, iji', Hoilibh o, $c
I?ha mi n' còmhnuidh 'n tùs mo laithibh 'S labhar fuaim nan sruthan aiùblach,
Aig Peithinn nan seamh-shruth airgeid, Theid thar bhalbhag dlù nan alltan ;
Mcasg nam fliiran drluchdach, tl'itha, Torraicb mhear gach cuailean dh-ghuirm,
Fhuair mi 'n àrach pàirt de m' aimsir. Dol feadh lùb tro làr nan gleanntan.
Hoilibh o, Qc. HoUibh o, §fc.
Tha mi nis an tir gun bhruaidhlean, 'S taitneach, sgiamharh, manth-bhog ùr,
Tir tha feartach, reachdor, buaghail ;
Fas do fhlùr is lionmhor dreach ;
'Slionmbor agh tha fàs air uachdar Mar ghorm rionnagach nan spear,
Tir nan sealbh da'n ainm na Cluainean. Dealbii gach send a sgaoil mu d' bhrat.
HoUibh o, £c. HoUibh o, §c.
Pbr gun sgread, gun reasg, gun teanndachd, Be sid bàrr na mile solas
Gleusd' am feadain ; deas an ranntachd. A chuir sgrainng na goirt air fogradh.
HoUibh o, 4-c-. Hoilibh o, 4c.
Eoin bheag bhuchlach nam pong ceòlmhor ! 'S trie do phreasan peoracb, ubblach,
Coimh-fhreagraibh learn tèis an brain ;
Groiseideach, trom-dhearcach, dù-dhonn ;
Dreach nan cluainean mar bu choir dhomh Luisreadh sios le gagain driucbdacb,
Dh' innsinn sios am briathran òrdail. 'S buan an t-shlainnt am fàile cùbhraidh.
Hoilibh o, $c. HoUibh o, <£c.
Dh' fhas air taobh nan luirgnean cas, Fraochach, tiiirach, luacbrach, mealach,
Badach, gaganach, caoin, ur, Martach, laoghach, caorach, bainneach,
'S neoil do'n' mhil a smuideadli as. Coillteach, duilleach, geugach, torach.
HoUibh o, &c Hoilibh o, Sec.
'S boidheach treud nan uainean geala Ni*' tha carbad boisgeil Phcebuis
Ruith 'sa rèis feadh chluainean bainnear; A' marcachd an aird nan apeura ;
'Th'a h !
'n t-Sri(ih-iu n Feadb lòintean nan diiùchd,
'Toirt finite le'u òrain
Fo dhlù-mheuraibh egàileach
Air stùcaibh nan slial)li,
Tha '
gTliaidh mar an rbs,
A màran ri m' luaidh,
AirfaiUirin, tjft
'Nuair a's bòidbche 'bhios fhiamh,
Fo ùr-dhealt a Ch£itein,
Mu'n cirich a ghrian.
AirfaiUirin, \r.
* The c!iorii3 and first stanza of this song are not Mac
ItANN DON LE1SG.
l.ichl. ni's.They wire composed by Mrs M'Kenzie of
Balone, at a time when, by infirmity, she was unable to A leisg reangacb, robach, dhuaiebnidh,
attend the administration of the Lord's Supper in Strath.
more of Lochbroom,— and ran word for word the same
Mallaclld btian blio dhuan nam bàrd tlliut,
except the last two lines of the verse which are slightly 'S bochd an t-shian do'n ti bheir cluas dbut,
altered Our talented author got them and the air 'S dearbh nacfa dual gu'n dean e tàbliachd,
from some of the north country students in Aber-
deen. All the other stanzas, however, are original, and
'S nor an sgeul a sgiiobh rlgh Solamh,
worthy of the poetic mind of Maclachlan, The following " Nacb robh sonas riamh ad ghlacaibh ;"
translation of it by the celebrated author, we subjoin for
A chairbh rag gun sgriil gun fhosgladb,
the gratification of the English reader;
Trom-cheann marbli nacb mosgnil facal,
Not the swan on the lake, or the foam on the shore,
'Sronngach fàrdalach gun ruth-bbalg ;
Not so white is the new milk that flows o'er the 1'ul, Do sheann chlosach blirurhdai b, lachdunn,
Or the snow that is showVd from the houghs of the vale.
'S miann lcat coimhearsp bhuan an rosaid,
As the cloud's yellow wreath on the mountain's high brow,
The locks of my fair one redundantly (low ;
Dealbh na gorta sgaoil mu t-asdail,
ller ohaeki have the tint that the roe« dlipUy, Thu t'o'n lùirioh na d' cbuail ihnùmhaiili,
When thi-y glittel with dew on tl mining of May.
Reic fliu Fin-mis air son cadail,
As the planet ofVenus that (fleams o'er the prove,
Drein an Aoig na tl' ghrod-chraoa ben rn ach,
II r blue rolling eves ate the symbols of love I
Hei peu i
circled boeom .hi < bi Ighl rays, Do chràg chearr am muing do phap-chinn.
Like the moon, when the tars are be.lhnm'd with her blaze.
Sid an Blliagh thug bith an tùs dut,
The mavis anil lai k, wlu-n they welcome tin' dawn,
A Mi-chùram 's Dith-na-sgoinne
Mai i
., .horns of joy to resound through tie- l.ovn :
Hot tin- mavis is tuneless — the lark strives in v;iin. Slabbraidh theann de phraisich chruaidh art,,
When my beautilul ehaimer renews In r ureal strain.
S dà uheud punnil de'n ltiaidlie d' dheireadh.
-li.l. v. m.
I
I
I i
i
.oil.
o! f
It.
n
1, ,
i
111 row,
A I.eisg tbroin ga 'm bodhar spad-chluas
And least unretlraind on the sn.lis of my Ion 'S tu 'n gadalche 'shlad na h-aimsir' :
; —
Ged' bhiodh mile cuip g;id' shlaiseadh Ursann dhian nan comhlati cruaidh,
Cha tig an stadaich a t-earball. Morair Chlann-Dùmhnuill an fhraoich,
Sibhs ann sam beil feum a's direadh, Leoghann nan etichd, craobh nam buadh,
Ruithibb grad an tim gu freagairt Dh-iarr c 's chaidh Dioghailt na leum,
Man cosgrar sibh fo shlait iarainn INIar bheithir bheumnaich nan nial,
ALASDAIR MAC-IONMHUINN.
the year 1770, in which farm his father was tacksman. At the age of 24, he enlisted in
the gallant 92d regiment, in which he served with marked distinction till 1801, when, in
the famous battle of Alexandria, he received three several wounds, which were the means
of breaking up his connexion with that corps. After the battle, Corporal M'Kinnon was
found lying among the wounded and dead, " with his back to the field and his feet to the
foe," in frozen gore, and on the apparent verge of dissolution. In disposing of the many
brave fellows who fell on that memorable day, it was found necessary to dig ditches or
pits in which indiscriminately to inter them ; and such was the seemingly lifeless condition
of M'Kinnon, that he was ordered to be buried among the others. This order would
have been executed had not Sergeant M'Lean, a bosom-friend and companion of our bard,
been prompted by feelings of the purest friendship, to seek him out amid the heaps of
carnage in which he was entombed. The Sergeant, applying his ear to the poet's breast,
perceived that everlasting silence had not yet been imposed on his lyre ; — his respirations
were feeble and slow, but he lived ; and his friend insisted upon having him forthwith
conveyed to one of the hospital ships.
340 SAILOBAllt NAM BARD GAELACH.
Upon experiencing- the care and attention his situation required, he gradually recovered
from his wounds ; and it was during his convalescence on board the hospital ship that
he composed his truly sublime and admirable poem so descriptive of the battle. M'-
Kinnon, on arriving in England, was discharged with a pension ; but a life of inactivity
seemed little to accord with his sanguine temperament, — for he was no sooner able to
bear arms than he joined the 6th Royal Veteran Battalion, in which he served all the
remainder of his earthly career. He died at Fort- William, Lochaber, in the year 1814,
been able so completely to master its idiom and to soar on the syren wings of poesy, sus-
taining throughout such a sublime and uncontaminated diction. We have not been able
to ascertain what his scholastic acquirements were in English, but we feel warranted in
supposing these respectable, for he wrote the vernacular tongue with great accuracy, the
study of which, it must be recollected, formed none of the school-attainments in his juve-
nile days.
The four pieces here presented to the reader are of prime quality. They speak for
themselves, and need no passing encomiums from us. Any poetaster may string stanzas
poetry into them, but to give metrical composition a high finish — to put so much excel-
lence into a poem as to ensure its survival, after the interest of the circumstance that
called it forth has passed away — to do this, has fallen only to the lot of a few gifted
individuals.
No one could be more happy in his choice of subjects than M'Kinnon ; and, most as-
suredly, none could handle his materials better. He was an enthusiastic soldier: he saw
and admired the prowess of the British arms, and commemorated their feats in strains
which cannot die. The poet, that chronicled these feats, was worthy of the indomitable
army that performed them. Ossian's heroes are often put beyond themselves through
the magnifying vista of poetic description ; — and who has not i'elt how much of the
prowess of Ajax and Hector owed its existence to the redundancy of Homer's inventive
truthfully recorded such achievements as British valour performed within his ocular cog-
nizance ; and one characteristic feature of his muse is, that she was always on dull/.
It would be out of place here to attempt a formal criticism upon the works of this ex-
cellent poet. His heroics, in which he seems most at home, admit of no comparison.
We wonder what stuff the poet was made of: the poet, who could wind himself up — yes,
and inoculate us, too, with the high, patriotic, and impassioned feelings of his soul, to
the- highest pitch of enthusiasm, and depict, with more than the fidelity of the painter's
hand, the panorama of the most sanguinary battles that ever drew the belligerent powers
A LAS I) AIR MAC-IONWHUIXN. 34
of two mighty empires face to face ! His poem on the battle in Alexandria beginning "Am
Mios deireannach an F/iog/iair," has all the minuteness of detail of a studied prose narra-
tive, while the vividness of his description, the freshness of his similes, the sublimity of
his sentiments, rivet our breathless attention on the various evolutions of the day, from
the discharge of the first shot until the whole place is strewed with mangled carcasses, and
the dark wing of night overshadows the gory and groaning plain.
His "Dubh- G/ilean>iac/i' is a nautical production in which his muse appears to great
advantage ; and we are told by a friend, not likely to be misinformed on the subject, that
this was his favourite piece. Mr M'Donald, the proprietor of the yacht, which the poet
immortalizes, was so well pleased with the poem, that he gave M'Kinnon £5, and this
neighbour, you have been as well paid for it !" " I tell you, sir," replied the poet, " that
gasconade. Wen of genius, however, cannot be blind to their own merit ; and if they
ought not to be the trumpeters of their own fame, they are entitled, by the law of self-
of his fellow-soldiers, and never hesitated to throw out an idea, a distich, or even a stanza
at their bidding. This has, perhaps, tended to the critical correctness of his Gaelic and
the excellence of his productions : we read them and are satisfied : there is nothing want-
Cha 'n Vil fear a thàirneas rium, Gu 'n chuir air tlr na saighdearan,
Na tliuigeas an deagh Gbàelig mi, Na fir gun fhiamli, gun r'hoill annta,
Nach innis mi gu'n d' rainig mi, Le 'n eireadh grian gu boisgeanta,
'N uair dir imich sinn do 'n àite sin, !!i lain ti ir an lann foileasach,
Gu 'in b' aobliar giorag nàmhaid sinn, 'S an ceannard fèin ga 'n soillseacbadh,
Gu stàlinneaeh, &c.
Choinnich ar fir shomalt iad,
Rùm '
bbi air ar cliatbaichean,
Dh' f bench Ralph gach doigh a chleachda leis,
Nach faodadb iad air chiad-lungaidh, *S a dh' aindeoin seòltachd dh' fhairtlieh oirn,
A sliiubhal gu
'S na 'n deanadh nàmhaid tairgneachadh,
<11 ù astarach,
A sior dliioii an cùl le maicaichean,
Bha has allabharach na 'n gniiis,
S r>u lionmhor tear a blia 's an èisdeachd, Fada bhuainn ri uair a gharbh chath,
Nacfa do gliluais leis fein an ath oidhch'. 'S buaidh a b' ainm dhaibh ri uchd mliiltean ;
Le bhrataicheao 1
siod a strannraich, Tha na Fràngaich math air teine,
Iti 'u cuid crann a damns' le muiseag ;
Gus an teannar goirid uapa;
S na fir a toghairt 's na Frangaich, 'San mar sin a i'hrois iad sinne,
B' iad mo riiinse chlann nach diultadh. Ri deich mionaidean na h-uarach ;
Air oiuin chàich an àite tcine ; 'S bha Fràngaich a lirùchdadh fala,
W uair tliuair Sasunnaich droch cbàradh, 'S an cul ri talamh sa ghainmhich.
Pbill iad o'n àraich n' ar coinneamb.
Ghlaodh Ralph uaibhreach ri chuid armmm Mar neoil fhuikeach air an riasladh,
Greaaaibh na Gàè'il n' an coinnidh, Le gaoth a b'iargalta sèideadh ;
'S tionndaidh iad an ruaig mar b' àbhaist, Ruith nam baidibh ceigeach, lia'-ghlas,
An dream ardanach, neo-flioileil. An deigh an cliathadh as a chèile:
Chitc na naimhde gun riaghailt,
Grad air an aghairt 's an àraich, Teicheadh gu dian o uchd streupa ;
Mar mhaoim do thuil nam beann mora, 'N uair chuireadh am baiteal seachad,
Bruchdadh bho na neoil mu'r guaillean, 'S a dh-àireadh ar gaisgich threubhach,
Lean iad an ruaig le eruaidh spbltach, Bha ioma Gael 's an deachaidh
Gu fuilteach, mor bhuilleach, gruamach. Le miad am braise 's an streupa,
Fuil a ruith air lotaibh frasach,
Bha Camshronaich an tùs a chatha, Bho luchd nam breacauan teilidh,
Air an losgadh mar an cianda ;
\S i sior thaomadh leis na glacan
Leonadh an Ceann-t'eodhna sgairteil, 'S truagh ! nach dh'fhaod ar gaisgich eirigh
Iti còmhraig bhaitealach a liath e;
Cha robli math d'an nàmhaìd gluasad, 'Nnair gbabhaidh i'm fuaradb na siiasaid,
UlTiai ìjii.lli buaidh orra' s na blàraibb, 'S gualla 'n rhaagadh chasadh dian ris,
Cliaill i.iil air an tràigh Beachd uaireati', Ghearradb i'n linn' air a fiaradh,
Tuilleailli "a na bha bhuain 'aan àraich. 'N agbaidb gaoithe, sid a's lionaidh,
Dh' eignich Coiran an diarrais,
i
have been published in different collections of Gaelic Poems. Si'n Dubh-GhUannach, tifc.
It is now printed genuine, for the first time, from the poet's
own MS. and never, perhaps, did poet's lay commemorate
;
prowess ill more graphic and burning language. Mhionnaicb Neptune agus JEolus,
Bho n' chaidh gaoth a's cuan fo'n òrd ugh,
Nach do mhaslaicbeadh cho mbr iad
Bho linn na h-Airc a bha aig Noah,
Gu robh 'n righ is airde còmhnadh,
AN DUBH-GHLEANNACH. Dion 's a sàbhaladh Chloinn-Dòmhnuill !
Bu mhiann learn sunnt nam port eallanta, Thoisìcb ùr-spairn chruaidb mar dh'iarr iad,
Bu chonnabhallach ùrlar a's gearraidhean, Cbruinnicb ueoil dhubha na h-iarmailt,
Dionach, neo-mbearacbdach
luglior, dlù, Na'n trom-lùirichean dlù iargalt',
Tionndadh nan Biubhlaicbean caithreamacb, 'S iad a tins;. dh sùrd 'sa lionadh
Dbùi8geadh lùgh na smuis "s na carraidean, Mar dhbrch smùid a 1'uirneis iaruitm,
Dùtbchaa nan lann dù-ghorm tana dhuibh. Uu bruchadb stoirm bha garbh as fiadhaich-
Sfn Dvòh-tìhleannach, $c. Si'n Dubh-GHeannach, cjc.
Suaicheantai rioghail na li- Alba, G lilac cao) fo' taobh 's bu doirhh e,
i '11
AM BARD-CONANACII.
Donald M-Donald, commonly called Am Bàrd-Conanach, or the Strathconnon Bard,
was born in Strathconnon, Ross-shire, in the year 1780. Owing probably to the secluded
situation of his native glen, and the supineness of his parents, who deemed education of no
essential importance to enable a man to get through the world, or, at least, thought one
might weather through tolerably well without it, he got no English education, but could
read Gaelic. The wild and romantic scenery of his birth-place, with its characteristic ex-
uberance of rock, wood, and water, was well calculated to inspire his breast at an early age
with those poetical leanings, which, at a more advanced period, transpired in glowing verse.
Highlanders, especially in his younger days, never dreamed of training their children up to
any useful trade ; the oldest son was invariably recognised as his father's legitimate successor
in his little farm ; — and the other, or junior members of the family, generally got posses-
sion of similar pendicles. Thus they married and got themselves established in the world
— strangers to the promptings of ambition, and free from the cares, turmoils, and solici-
Having spent a number of years at the saw in his native glen, he removed to
the town of Inverness, where he established himself as a regular sawyer. Like
many other sons of genius and song, M'Donald was of a convivial disposition and warm
temperament. He committed some youthful indiscretions which had drawn down upon
him the combined wrath of his fiiends and the Kirk Session, and he has not left us in the
dark as to the measures which were adopted against him. His parents dreading that
he would elope with a young girl, who was reported to be in a state of pregnancy by him,
had recourse to the severe measure of putting him in " durance vile " But, although they
succeeded in frustrating his every attempt to do justice to his paramour, they failed to
improve the morals of their aberrant son. He ultimately married a young girl, a country-
348 SAB-OBAIR NAM MAUD GAELACH.
woman of his own, of tlic name of M'Lcnnan, with whom he enjoyed a great share of
connubial happiness.
The first of the two songs we annex to this notice, he composed in Edinburgh, upon
witnessing the demonstrations of joy which took place upon hearing the result of the
it does, no mean poetical talents. The other is equally good in its way. All his poems
were arranged and taken down in manuscript preparatory to their being printed) but our
author was seized with Cholera in the year 1832, which terminated his mortal career. The
intention of publishing was consequently relinquished for the time, nor have we heard
of any measures having been adopted to resume it.
ORAN DO BHONIPART.
Latha snilleir samhraidh dhomh, 'S an tliilg iad air sgeir thràghad thu,
Air cabhaairean Dhun-èideaun, 'S gu'ui bàsaich thu cbioii bcidh aim.
Gu'm r'aca mi na brataichean,
A lasadh ris a ghrèin aim, Ach 's beag loam sud mar phianadh ort-
A's dh' fhuirich mi ga'n èiadeachd, Ach l&r-agrioa nan deìch plàighean,
A' toirt' freagairt Jhaibh le eibhneaa. Gu'n laidh iad air do chraiceann,
Gu
do shracadh as a cbeile,
1
'S gu'n cluinnt air falbb deich mil' thu,
'Nuair sheall mi air gach taobh dhiom,
A's mi thin a bbi ga t-òisdeachd.
Feadb na dùthcha fad 'a bu lèir domb,
Bha ceòl 'sua h-uile taigh a lib' aim,
*S tu chaill do nkire, 'nuair
'S tein-aighear air na sleibhtean,
A bba thu aim an dòcbas,
On cbualas aims na Gàsaideau
Gnu leigc ainn do Shaauinn thu,
'S gach àite bbi ga leugbadh ;
Ged' ghlac thu bhuuin Hanòbher,
Gun deach' an ruaig air Bonipart
Ach cuiridh sinne dliachaigb tbu,
S an onair aig a Ghreumach.
S aeachdnar air do thbireachd,
S mar toir thu grad do dhaoine teat
'S llonmhor bratacb Albannach, Cha ruig a h-aon diii beb thu !
nor society had ripened his judgment, or refined liis taste ; and we are convinced, had lie
profited by the sage admonition of Pope, and left "his piece for seven years", that the
Donald M'Leod possesses a fine and delicate musical car, and so fastidious has he
proved himself in the nice discrimination of sounds, that, to preserve the smoothness,
cadence and harmony of his pieces, original and select, he actually interpolated them with
words of no meaning, or, at least, paid no attention to grammatical rules, but took the
In the year 1S29, he travelled the Highlands, taking in subscriptions for a new work,
the prospectus of which is now before us, and promises a " correct history of Calum-Cille,
that it would amply recompense a perusal. Few men could speak the Gaelic with greater
fluency and correctness than our author, and there was an archness about him which set
his native country last harvest, and set up as a merchant in Glendale, near Dun vegan.
His two pieces here given are not destitute of poetic merit. Indeed, they
possess some genuine strokes of grandeur, which entitle them to a place among the pro-
ductions of poets of higher pretensions and fame. M'Leod possesses within him the
elements of true poetic greatness ; and if these are brought into lair play, under auspicious
circumstances, it is within the compass of possibilities that he may yet take his stand
'Nuair theid dion air Bgiath gach bealaich, Tha mo chuach na cuairteig mheala,
'S liorus riabt' air cias gach fear dhiu. '£> ioinadh dual a luadh le'm theaugaidh,
'N uair thig sgian bho chliabh gach gille, Air mo thaobh an craohh nam mcangan,
A sgoltadb bhlion, 'a dianamb pbinne,
a Cha toirgaoth dhiom m'aodach droma,
Gheibh am fiacail biadh gun sireadb, 'S ma thig naoisg a gheoirich mar rium,
V
S gloiue lionta, an ioc-shla!:it' spioraid. Ni miaoira sgaoileas tan' iad.
Seinneam fonnmhor, pongail, m'ealaidh, Neart Eoiu Tormod cha searg ascall,
As a chom nach trom mar ealach, 'Smaisechrannachar'sgach dearbheacbdrai
Cha tig toi.n ma bhonn mo thalla, 'S pailt na h-armabh na bhalg acu'mn,
Ni mo chall, na ghanutas m'uran, 'S brais a leauambuinn ga sgala shnapadh.
Ulibkeag i na i ri, §c. Ulibkeag i na i ri, £•&
BAUD LOCH-FINE.
i(
Evan M'Coll, better known to his countrymen as the " Mountain Minstrel," or Clàr-
sair nam Beann" was born at Kenrnore, Loch-Fync-side, in the year IS 12. His parents,
although not affluent, were in the enjoyment of more comfort than generally falls to the
lot of Highland peasants ; and were no less respected for their undeviating moral rectitude
than distinguished for their hospitality, and the practice of all the other domestic virtues
that hallow and adorn the Highland hearth. The subject of our memoir was the second
youngest of a large family of sons and daughters. At a very early age he displayed an
irresistible thirst for legendary lore and Gaelic poetry ; but, from the seclusion of his native
glen and other disadvantageous circumstances, he had but scanty means for fanning the
latent flame that lay dormant in his breast. M'Coll, however, greedily devoured every
volume he could procure, and when the labours of the day were over, woidd often resort
356 SAU-OBA1H NAM BARD SAELACIJ.
to some favourite haunt where, in the enjoyment of that solitude which his father's fire-
side denied him, he might be found taking advantage of the very moonlight to pore over
the minstrelsy of his native country, until lassitude or the hour of repose compelled him
to return home.
His father, Dugald M'Coll, seems to have been alive to the blessings of education ; for
as the village school afforded but little or nothing worthy of that name, he, about the time
that our bard had reached his teens, hired a tutor for his family at an amount of remunera-
tion which his slender means could scarcely warrant. The tutor's stay was short, yet
sufficiently long to accomplish one good purpose — that of not only enabling Evan pro-
perly to read and understand English, but also of awakening in him a taste for English
literature. A circumstance occurred about this time which tended materially to encourage
our author's poetic leanings. His father, while transacting business one day in a distant
part of his native parish, fell in with a Paisley weaver, who, in consequence of the de-
pression of trade, had made an excursion to the Highlands with a lot of old books for sale.
M'Coll bought the entire lot, and returned homegroaning under his literary burden, which
Evan received with transports of delight. Among other valuable works, he was thus put
in possession of the " Spectator," " Burns' Poems," and the " British Essayists." He
read them with avidity, and a new world opened on his view: his thoughts now began
to expand, and his natural love of song received an impetus which no external obstacles
couid resist.
Contemporaneous with this literary impulsion, was the artillery of a neighbouring Chloe,
j
whose eyes had done sad havoc among the mental fortifications of our bard : he composed
his first song in her praise, and, although he had yet scarcely passed the term of boyhood,
it is a very respectable effort] and was very well received by his co-parishioners. The
circumstances in which his father was placed, rendered it necessary for him to engage in
ilie active operations of farming and fishing, and he was thus employed for several years.
In the year 1837, he threw off the mask of anonymy, and appeared as a contributor
to the Gaelic Magazine, then published in Glasgow. His contributions excited consider-
able interest, and a general wish was expressed to have them published in a separate
form by all Highlanders, with the exception of his own immediate neighbours, who could
not conceive how a young man, with whom they had been acquainted from his birth,
should rise superior to themselves in intellectual stature and in public estimation. They
of course discovered that our youthful bard was possessed of a fearful amount of temerity,
and the public, at the same time, saw that they were miserably blockaded in their own
mental timberiam. If native talent is not to be encouraged by fostering it under the
grateful shade of generous friendship, it ought, at least, to have the common justice of
being allowed to work a way for itself, unelogged by a solitary fetter — unchillcd by the
darilping breath of unmerited contempt or discouragement. The high-soul ed inhabitants
of [nverary failed to extinguish the Same of M'Coll's lamp ; and now, as they are not
probably much better engaged, we recommend them to "see themselves as others sec
them," in our author's retaliative poem, "Sloc/id a Chopair" in which they are Strongly
mirrored, and the base metal of which they are made powerfully delineated.
— —
It is well for dependant merit that there are gentlemen who have something ethereal
in them : much to their honour, Mr Fletcher of Dunans, and Mr Campbell of Islay,
patronized our author, and through the generously exercised influence of either, or both
of these gentlemen, M'Coll was appointed to a situation, which he now holds, in the
Liverpool Custom-house.
M'Coll ranks very high as a poet. His English pieces, which are out of our way,
possess great merit. His Gaelic productions are chiefly amorous, and indicate a mind
of the most tender sensibilities and refined taste. The three poems, annexed to this
notice, are of a very superior order : one of them comes under that denomination of poetry
called pastoral or descriptive, and evinces powers of delineation, a felicity of conception,
and a freshness of ideality not equalled in modern times. The second is an elegiac piece,
before whose silver, mellifluent tones we melt away, and are glad to enjoy the luxury of
tears with the weeping muse. The love ditty is a natural gush of youthful affection,
better calculated to show us the aspirations of the heart than the most elaborate production
of art. M'Coll imitates no poet ; he has found enough in nature to instruct him — he moves
majestically in a hitherto untraversed path ; and, if we are not continually in raptures
with him, we never tire —never think long in his company. But we are reminded that
praises bestowed on a living author subject us to the imputation of flattery : long may
it be ere Evan M'Coll is the subject of any posthumous meed of laudation from us !
LOC II- A I C.
'S gfd nach d' amaia long fo bhreid C'àit' an trice dorus dearg,
Air t-uclid reidh riamb chur fa bonn. 'Fhir nan garbh-chròc, air do thaobh ?
'S leat an eala 's grinne com C'àit' ach ri taobh loch mo ruin
'S i neo-throm air t-uchd a' snàmh. Far, aig bun nan stùc ud thall,
Eun a's gile cneas na 'ghrian, 'S an robh uair mo chàirdean tiugh
Sueachd nan sliabh, no leannan baird !
Ged tha iad an diùgh air chall !
'S leat bho Lochluinn a's bho 'n t-Suaii () air son a bhi learn ft-in !
An lath bheag is uaine cùl ; 'Siubhal sèimli taobh loch nan sgùrr
'S trie 'ga còir —
's cha n-aun 'ga feum, 'Nuair bhios gath na gealaich chaoin,
Falach-fead a's caogadh shùl. Nuas a' taomadh ort mar òr.
'S leat an luinneag 'sheinneas òigli 'Nuair tha duilleach, fochunn, feur,
'Bleodlian bhò gu trie ri d' thaobh ; Fo 'n og-bhraon a' cromadh flinch
'S leat an duan a thogas òg 'S gun aon ionnag amis an speur
1
'S e g' a còir a measg nan craobh. Nach 'eil ceile dh'i 'na t-uchd.
353 SAR-OBAIR NAM
! ! ! —
AIREAMH TAGHTA
A CHOICE COLLECTION
OF
The following songs and poems are the productions of gentlemen, who invoked
the muse only on rare occasions, and under the impulse of strong feelings excited by ex-
traordinary events ; — or, of individuals of whose history little is known to the world, and
whose works were not sufficiently voluminous to entitle them to a place among the pro-
fessed or recognised bards. When the tide of chivalry ran high in the Highlands, and
ere the Gaelic ceased to be spoken in the chiefs hall, it was deemed no disparagement to
people of the highest rank to imbody their feelings on any subject in Keltic poetry.
Many of these pieces are of commanding merit, and it is hoped that they will form an
appropriate and valuable appendage to this work. So far as practicable, the paternity
of the poem is given, and such historical and illustrative notes are interspersed as the
MOLADH CHABAIR-FEIDH
LE TORMOD DAN MAC-LE01D.
Dkoch-slainte '
chabair fcidh so Be'n t-amadan fear Fòluis,
Gur h-eibhinn 's gur h-aighearach ; 'Nuair thòisich e cogadh riut;
Ge fada bho thir f'ein e, Kothaich agus Ròsaich —
Mhic Dhe greas g'a fhearann e ; Bu ghòrach na bodaich iad ;
Mo chrochadh a's mo cheusadh, Frisealaich a's Granndaich,
A's m' èideadh nar mheala mi, An càmpa cha stadadh iad ;
Mur ait learn thu bhi 'g eiridh 'S thug Foirbeisich nan teann-ruith,
Le treuu neart gach caraide Gu seann taigh Chuilodair orr'.
Gur mise chunna' sibh gu gunnach, Theich iad uile 's cha dli-fhuirich
Ealamh, ullamh, acuinneach ; An treas duine 'bh'aca-san ;
Huitlinan Ilothach 's math 'ur gnothach, An t-Iarla Catach ruith e dhachaigh
Thug sibh sothadh maidne dhaibh ; Cha do las a dhagachan ;
Cha deach' Cataich air an tapadh, Mac-Aoidh nan creach gun thar e as,
Dh'fhag an neart le eagal iad, 'S aim dh'èigh e 'n t-each a b' aigeannaich
Hi faicinn ceann an fhèidh ort Ri gabhal an ra-treuta,
'Nuair dh'eirich do chabar ort 'Nuair dh-eirich do chabar crt
3Ù0 SAR-OBAIR NAM
! —— !! —
Chair tia Rothaich thu air ghnothach, the sheilings, a circumstance which proved very favourable
to the foragers— for they not only took away the cattle, but
Stu an t-amhusg aineolach,
also plundered the sheilings, and thus possessed themselves
'S g«d' thug Clann-Choinnich miadh ort, of a great quantity of butter and cheese. Indignant at the
Cha 'u' fltiach thu 'n treus earraiun detl. baseness and injustice of such cowardly conduct, M'Leod
invoked the muse and composed " L\tbar-fridh" or the
clan-song of the M'Kenzies— making it the vehicle of
Faire ! faire! sbaoghail, invective and bitter sarcasm against the Sutherlanders and
Munroes, who had antecedently made themselves suffi.
Gur caochlaidheach carach tUu, ciently obnoxious to him by their adherence to the Hano-
Chunna mise Si-phort, verian cause in \'Vj.
'Nam pioban cruaidh, sgalanta, That a production teeming with so much withering do.
clamation and piquancy of wit should have told upon its
Nach robh an Alb' a dh'aon-shluagh, hapless subjects, may be reasonably supposed. Munroe
Ged sbineadh Mac-Cailein ris, was particularly sore on the subject, and threatened that
the bard should forfeit his life for his temerity, if ever they
Na chumadh riuts an eudann,
should meet. They were personally unacquainted with
'Nuair dh'eireadh do cbabar ort each other but chance soon brought them face to face.
;
Dh'eireadh leat an còir 'san ceart, Munroe was commonly known by a grey-coloured bonnet
which he wore, and was called " Uilleam a bhunaiduidhir."
Le trian do neart go bagarach,
One day as he entered Ardguy Inn, there sat Norman
Na bh'eadar Asainn, a's fa dheas, M'Leod, on his way to Tain, regaling himself with bread
Gn rtiig Sgalpa c.hraganach, and butter, and cheese and ale. Munroe was ignorant of
the character of the stranger; not so M'Leod— he im.
Gacli fear a glacadb gunna snaip,
mediately knew Achany by the colour of his bonnet
Claidheamh glas, no dagachan, drunk to him with great promptitude, and then offered
Bu leat Sir Dòmhnnll Shlèibhte, him the Aom with the following extemporary salutation :
;
And, traveller, there's a diiuk for thee,
Mac-Alasdair 's Mac-Ionubninn, To please the black Munroes.
Le 'n cuilbbeirean acuinneach ;
Achany was pleased with the address, quaffed the ale,
'Nuair rachadh iad 'sail iorghuill, and when he discovered who the courteous stranger was,
Gu'm b' ioghna mur trodadh iad :
he cordially forgave him, and cherished a friendship for
Bi'dh tu fhathast gabbail aighear, him ever after. Years after the events recorded above,
the poet's son, Angus, then a young licentiate, waited
Ann am Brathuinn bhaidealach, upon Aoiiauy, relative to the tilling up of the vacancy in
Bi'dh cinne t-athair ort a feitheamb, the parish of Hogart "And do you really think. Sir,"
said Achany, "that I would use my influence to get a
Co bhrathadh bagradh ort?
living for your father's son ? Cubar.feidh is not forgotten
Bi'dh fion ga chaitheanih feadh do thaighe, yet." "No! and never will," replied the divine, "but if
'S uisge-beatha feadanauh I get the parish of Rogart, I promise you it shall never
;
'Nuair dh'eireas do chabar ort point carried— you are not so bad as your father after all,
and we must try to get the kirk for you !" He gave him
a letter to Dunrobin and he got the appointment.
Note— Norman M'Leod, the author of the foregoing " Cabar.feidh" is one of the most popular songs in the
popular clan song was a native of Assynt, Sutherlandshire. Gaelic language, and deservedly so. It has been erroneously
Little is known to us of his parentage except that he moved ascribed to Matheson, the familv-bard of Seafotth but ;
in the higher circles of his country, and upon his marriage, now for the first time, it is legitimately patemized, and
rented an extensive farm in his native parish. He had the only correct edition, which has yet appeared, is here
two sons whose status in society shows that he was in given. The song itself bears internal evidence that our
comfortable, if not affluent circumstances one of them — history of its paternity is strictly correct; and our proofs
was Professor Hugh M'Leod of the University of Glasgow ; in corroboration are numerous and decisive. Nothing can
and the other, the Rev. Angus M'Leod, Minister of Kogart surpass the exultation of the bard while he sings the
in the county of Sutherland. Both sons were men of supeiiority of the clan M'Kenzie over those, who have
considerable erudition and brilliant parts,— and Angus's drawn upon themselves the lash of his satire. he line'J
name is still mentioned in the North with feelings of kind- 'Nuair dh'eireadh do chabar ort ! falling in at the end of
ness and respect. some of the stanzas, has an electrifying effect and, al-
;
Norman M'Leod lived long on a footing of intimate though figurative in its language, is so applicable as to
familiarity and friendship with Mr M'Kenzie of Ardloeh transport us beyond ourselves to those feudal times when
whose farm was contiguous to that of our author and ; our mountain warriors rushed to the red field of battle to
" Cabar-feidh" which has single-handed stamped t lie conquer or to die. The music, as well as the poem, is
celebrity of M'Leod, arose out of the following circum- M'Lend's, and forms one of the most spirit-stirring aiis
stance. The earl of Sutherland issued a commission to that can be played on the bagpipe so popular, indeed,
;
William Monroe of Achany, who, with a numerous body has this tunc bewi in many pans of the Highlands, that it
of retainers and clansmen, by virtue of said con, mission, was not danced as a common reel, but as a sort of country.
made a descent on Assynt and carried off a great many dance. We have seen "Cabar.Jciilh" danced in character,
caitle. This predatory excursion was made in the latter and can bear testimony that, for diversified parts, for transi-
end of summer, when, according to the custom of the tions, mazes and evolutions, it yields not, when well per.
country, the cattle were grazing on distant pasturages at formed, to any " Cotillon brent new from France."
302 SAIUOBA1B NAM I5A11D OAELACH.
1
,iig mo mhatbair,
Gao eaalainl a chaoidh ! Unr ni (.-ii. HI, nil- 1,. leiihi.l,
he was left uncalled to the feast. How he felt in conse- 'Nuiir a cliluinn iad mar dli'cii i.-h ;
quence of this indignity, we would probably have been left Ge do ruigeadh In 'in Parson,
in the dark, had not two or three others, who had been (ill 11 .11- sgnr.nlli him eh, -lie ;
slighted like himself, congregated where he lived, having A chaoiuh ilia 'n fhaigh thu clu-.ul j,,,s.i,r, L
with them a bottle of whisky. The glass went round, and 'S c 'n agha'nlh in-ilugh na cleite,
'S nach 'ei] e ci-.o-t.
various witticisms and epigrams were exploded, manifest.
ing the contempt in which they held the newly-married -Inni* tlntsa dhomh 'n fliirinn,
E tuple, at.tl the entire round of their relatives and guests. Na'm I eil feion illinmh lihi liiireaeh,
or song, forgetting the sacredness of his office and the (in dn lamb choir sa 'n obair
tenure by which he held his situation, in the buoyancy of l-.in.n.iii mis iini .-in eolaohf
the moment, he sung the following extemporary effusion His ii. i s.-inil tha ris cumanta,
before they separated ; r.ii" .-ii, an fad,
-'7s
ii. a thainig an oidhene,
1 1 1
OBAN EADAR CARAID OG OIDHCHB,'M HAINNSE. S n.i.li nil, h soils' aim aeli dnrrha,
'Sa chaidil an duthaich,
Air fonn— "Oran na Fcannaij." 'S nanh robh iluil ii ltnild falbha,
Air an Obair BJÌ1H shin e,
I-.K.— '8 mithich dhulnns bhl "g eirldb,
•n nan ,i .1 i.'.-i i i, i
, ,i mheanmabxn,
( I'll lh:i sill feillll.nl, air c.ld.ll,
'S theah nach sgnirea.lh e thath.-isil,
Itho na riim sinii n-;ir alpelr,
( lbs 'I- mii sin fain sen as I (side
Lfl ma tli.iitiiiu am liatagan ml
i
His cho math.
M is • in. oh .in . mid leumnalcb,
Iti. ..Hi lad fain ris ku laths, -si" l.'.irr su.l na bin falamh,
An mil sin Ih'agad a .limine,
Ma i hi thu clc. u-li'l. nil! ilti.-tli 'n entuhiiuidh,
•S .in ii, i, in,, ,,-ar mum., mas ami am
'S I. -ul.h.is a tbei.l thu,
(ill I'm- .i till , .
LUINNEAQ
Bi'dh bodaich na duel/
Mo Chailin donn òg, Ri burst 's ri fatiaid,
.v mo nighean dubh thogarach A can tain rium feju
Thogainn ortfonn, Nach geill mi dh-ainnis;
Neo-throm gun togainn, Ged tha mi gun spreidh,
Mo nighean dubh gun iarraidh, Tha teud ri tbarruinri,
Mo hhriathar gun togainn, 'S cha sguir mi de 'n id
S gun innsinn an t-aobhar, Fhad 's is beo mi air thalamh.
Nach eileas 'ga d thogradh„ Mo Chailin donn og, S[o.
* The author of this popular song was Malcolm under any economical system of domestic government, to
M'Lean, a native of Kinlochewe, in lioss-shire. M'Lean have formed her dower y, she was un wooed, unsought, and,
bad enlisted in the army when a young man, and upon for a long time, unmarried. The father, in bis exordium,
obtaining his discharge, was allowed some small pen- portrays the charms and excellent qualities of bis
sion. Having returned to his native country, he mar- daughter, dealing about some excellent side-blows at for-
ried a woman, who, for patience and resignation, was well tune-hunteis, and taking a reasonable share of blame to
worthy of being styled the sister of Job. Malcolm now got himself lor depriving her of the bait necessary to secure a
the occupancy of a small pendicle of land and grazing for good attendance of wooers.
two or three cows in Glensgaith, at the foot of Ben. The song is altogether an excellent one, possessing many
fuathais, in the county of Ross. M'Lean during his mili- strokes of humour and flights of poetic ideality of no
tary career seems to have learned how to drown dull care common order ; while its terseness and comprehensiveness
—
as well as " fight the French" he was a bacchanalian of of expression are such, that one or two standing proverbs or
the first magnitude. He does not, however, appear to adages have been deduced from it. His " Nighean dubh
have carried home any other of the soldier's vices with Thogarrach," and her husband were living in the parish ol
him. Few men have had the good fortune to buy immor- Contin, in the year 1769. Malcolm, so far as we have been
tality at so cheap a rate of literary and poetical labour as able to ascertain, never got free of his tavern propensities,
" Cat um a Ghlinne :" on this single ditty his reputation for which he latterly became so notorious, that when he
shall stand unimpaired as long as Gaelic poetry has any was seen approaching an inn, thelocal topers left their work
admirers in the Highlands of Scotland. and flocked about him. He was a jolly good fellow in every
'the occasion of the song was as follows : M'Lean had sense of the word fond of singing the songs of other poets,
;
an only child, a daughter of uncommon beauty and loveli- for which nature had provided him with an excellent
ness ; but owing to the father's squandering what ought, voice. He diid about the year I76t.
— ;
Na iha mi milleadh,
'S ro fliaicilleach 'n a cbmhradh i,
Cha tugainu mo bhòid
(inn sgilm, gun sgleò, no tuaileas
Nach olainn tuilleadb, ;
the effects of a burning sun and sultry climate, he very O 's truagh nach robh mi 's m' ailleagati
naturally went into a public-house on his way to refresh
Air ail'idh C0Ì8 nam t'uar-bheann !
of the red-eyed god Uur "worthy brace of topers" entered Nan in' achlais, air an luacliair.
into familiar confab gill was called after gill until they
got gloriously happy.
;
about his own proper calling—and thus they sat and drank, Cha sualinhneas uidhch' air leabaidh dhomh,
and roared and ranted, until our poet told his hut sixpence Ga t-l'haiciun ami am bruadar :
h..w you can face your wife." " My wife !" exclaimed the my money and brought home no meal.'' " A heatherbell
bird in astonishment, "pshaw! man, she's the woman for that," said his helpmate, " we will
soon get more money
that never said or will say worse to me than " Dm leal a and meal too." " lint," continued the intoxicated poet,
Chalum'," that is, God bless you Malcolm. " I'll lay you " 1 have also drunk the grey horse!" " What signifies
a bet of the price of ihe horse and the meal that her tem- that, my love," rejoined the excellent woman, " you, your-
per is not so good, and that you will get an entirely differ- self are still alive and mine, and never shall we want-
ent salutation," replied the drover, who had no great faith never shall I have reason to murmur while my Malcolm
" 'Done !' is sound and hearty." It was enough
in the taciturnity of the female six. my re- the drover had to
:
cruit," vociferated the bard, grasping the other eagerly by count down the money, and In a few hours Mrs M' Lean
the hand. Away went MuU'olin and with him the landlord had the pleasure of hailing her husband's return with the
and other two men, to witness and reporl H h it reception horse and meal.
— — ! ;
'N uair b' fhiloant' brii.r' a mhinisteir, due care, he found her dancing lightly on the green,
singing a Gaelic song, one verse of which we subjoin :
A finsrachadh mu 'r truailleachd ;
Mo chaileag, 8[o.
Put to return to Mr Fletcher, we arc sorry that want of
room prevents us from giving the " Lassie of the Glen" in
Gaelic. We annex, however, an English translation of
Ach 's eagal leam le m' cheileireacbd, it which has deservedly become very popular. It is from
Beneath a bushes,
hill 'maiig".birken
putting the reader right on the subject. The Perth, Dear to ine's the bonnie lassie,
shire people claimed it for the late Kev. Dr Irvine of Living in yon ratliic glen,
Little Dunkeld ; while the others were equally certain
that it was the production of Mr Archibald Currie, Lanely Ruail thy stream sac classic
!
a sharp eye after her. On one occasion while her employer Bba marcach an eich chruthaich,
went out to see whether she was tending the cattle with Tigb'n' din air mo llrg.
•ÒC>8 SAR-OBAIR NAM BARD OAELACH.
'S miae bli'air mo bhuaireadh, to their union were regarded even by themselves, as inaxi
'Jo mend matters, the gallant young Highlander
Mo Mhàli blieag òg, perable.
enlisted, and being a brave soldier and a young man of
'Nnair 'tbaìn an 'aluagh mu'n cuairt duino excellent conduct and character, lie was promoted to tin-
Mo rlbhinn ghlan àr :
rank of an ofticer. After several \ cars' absence, and when.
at the end of a campaign, the army had taken ii|i their
\S truagh nacli aim san unii- ud,
winter quarters, he came home to see her frit mis-- to try
A thuit mo lamli o m' ghaalainn, whether his newly acquired status might not remove the
Mu'n amais mi do bhualadh,
ilh' objections of her friends to their union. She was still tin.
married, and if possible more beautiful than whin he left
Mo Mhàli bheag òg. her— every leature had assumed the highly finished
character of womanhood— her beauty was the universal
Gur bblcbe leam a dh'fhaa thu. theme of admiration. Othello-like, the gallant young
Mhàli bheag òg,
.AIo officer told her of " hair-breadth 'scapes by land and flood"
Na'n lili ami sail fhàsach, and so enraptured the young lady that she readily agreed
to elope with him
i\I<> cheud ghradb 's 1110 rùin :
Having matured their arrangements, they fled on a
Mar aiteal caoin nagrèin 1
Saturday night— probably under the belief that the non-
appearance of the young lady at her father's table on
Ann am madainn cliiùin ag eirigh,
Sabbath morning, would excite no surmises in the huny
Be sud do dbreach a's t-eugais, of going to church. She, indeed, had complained to her
Mo Mhàli bheag òg. father of some slight headach when she reined to rest,
and instructed her maid to say next morning that she was
'S mise a thug an gaol letter, but not disposed to appear at the breakfast table.
Not satisfied with the servant's prevarication, who was
Dha mo Mhàlì bhig ùig,
cognizant of the elopement, the father hurried to his
Nacb dealaich rium sa'n t-saoghal, daughter's bed-room, and, not finding her there, he forcibly
elicited the facts from the girl. He immediately assembled
i\Io nigbean bhoideach thu.
his men, and pursued the fugitive lovers with apeed and
Xba t-f halt air dhreacli nan teudan,
eagerness. After many miles pursuit, they oveitook them
Do gh'ruaidhean mar na coaran ;
in a solitary glen where they had sat down to rest. The
lover, though he had nobody to support him, yet was de-
Do shuiloan, flathail, aobhacb,
termined not to yield up his mistress; and being well
'S do bheul-labhairt ciùin. armed, and an excellent gladiator, he resolved to resent
any attack made upon him. When the pursuers came up.
Shiubhlainn leat an saoghal, and while he was delending himself and her with biSSword,
Mo which nas a very heavy one, and loaded with what is
Mlu'ili bbeag òg ;
Clio fad a's cùl na grèine, protection behind him. In preparing to give a deadly
A gheug a's ailli gniiis stroke, the point of the weapon accidentally struck his
mistress, then behind him, so violent a blow, that she
Huithiiin Bgua leumainn,
instantly fell and expired at his feet Upon seeing this,
!
Mar fliiadh air bharr nan sleihlitean, he immediately surrendered himself, saying, " That he did
Air gbaol 's gu'm bithiiin 1'eidb 's tu, not wish to live, his earthly treasure being gone !" He was
instantly carried to jail, where he composed this heart-
Mo Mhàli bheag òg. melting song a few days before his execution.
Our neighbours, the Irish, claim this air as one of their
'S truagh a rinn do chàìrdean, own, hut upon what authority we have be. n left in the
Mo Mhàli bbeag dg ! link. Sir John Sinclair establishes its nativity in Scotland,
but falls into a mistake in making an inn the scene of the
'Nuair thoirmisg iad do ghràdh dhomb,
melancholy catastrophe of the lady's death. 'I he song
Mo cluiid de 'n t-saoghal thu :
itself substantiates our version of it. The second stance
Nan tugadli iad do lamh dhomh, was never printed till given by us— the whole is now printed
correctly for the first time. It is one of the most plaintive
(ha bhithinn-'a aim san am so,
and mellow in the Gaelic language— full of pathos and
l'o' lihiini air son mo gliraidh dlitit, melancholy feeling. The distracted lover addresses his
Mo Mb all bheag òg. deceased mistress, as if shewerestill living— a circumstance
that puts the pathetic Character Of the song beyond com-
parison, and amply illustrates the distraction of his own
Ge d' bheirte mi bbo'n bhàa so,
mind—a state of mental confusion, and wild melancholy,
Mo Mhàli bheag òg, verging on madness.
Cba 'n iairainn tuille dùlat-h,
A's m' flia.lt mu m' chluas a 'fas, 'S tn hid Mhàiri lihiun,
Cha 'n Vil dragh, no tuairgne, "'hat weie all the sounds enntriv'd by tuneful men,
'Na chuir suaa gach là ;
To the warbling wild notes of the sylvan glen ?
Here the merry lark ascends on dewy wing,
Chas gach ciabh mun-cuairt dheth, There the mellow mavis and the blackbird sing.
'S e 'na dhuail gu bbarr. Sweet the rising mountains, tyc.
Ho, mo Mkàirì, 8rc. What were all the iplendour of the proud and great,
To the simple pleasures n; i. iir green retreat?
Krom the crystal spring fresh vigour we inhale;
Tlia do chailc-dlieud Bbnaighte Rosy health dues cunt U8 on Ihe mountain gale.
Burnt the rising mountain*,
Mar ahneachda nan ard ;
d-o.
T-anail mar an caineal Were I offered all the wealth that Albion yields,
;
All her lofty mount. lii.s and Inn- Irnitful fields.
13cul bho'm banail fàilt: With the countless riches of her subject s >s,
§ c.
Chamagach, tlila.
'S mi 'm shuidh' air an tulaich,
Iilno dealaradh a mais',
Agus lasadli a grnaidhean,
An iomal na cuirte ;
Uuighinn na dàil.
G'a h-iathadh na m' glilacailili, Sheall mi am dheighidh,
Ach smachdaich bhuam sin i Gu fradharc dh'i fhaotainn ;
Do dhearo-sbuilean glana,
A mhealladh na miltenn,
'S amaideach mi,
Fo mfaalla gun ghruaimean ;
A tiomaich o chruas,
c.li
Chite dol sios,
Do cliridlie gu tlàs. 'M fionn bhaine blàth.
Cuir a claim dileis, §c. S ioma rud cile
() LI AN
DO PHIU IXNSA TEARLACB. CUJIHA DO DIB UILLEAM SISEAL,
Fhir ml tliH thai! ma àiridh nun L'omhaiohean,
B'fhearr leam thin gu'n cinneadh gnotbach leat, FI'.AK UfNS'-WAN-CEAIfN AX 6RATH-GHI.A8
Sh •
iihii laiim Gleanu-laoidh a's Gleann'-comhan A THUIT LATIIA CHUILODAIU.
LE MH.VAOI KEIN.
Da thaobh Loch-iall a's Gleaun'-tadha leat, [leat,
L is_;e mo cliiim tigh'n' tinn o'm lcirsiim. 'Dheanadh còta math gearra dhut ;
been committed to press. Various MS. copies of it are As do laimli bu mhor m' earlisa
in our possession, the oldest of which is by a Lady and
'S trie a mliarbh thu le chcil iad.
beats the following title. " Miss Flora Macdonald's La.
j
Dbi air ml cha 'n o b' fbiu leat, Bha niise Ian sùlais,
Clia do (lh ionnsaich thu òg e, Fhad 'a bu bhed ainn le-chèile,
'S eh. i d' iarr thu riamli cùis, Ach a nis bho na dh'fhalbh thu,
Air to air chul Jo nihna pòsda. Cha ehuia fhàrmaid mi ièin daibh !
Fear do eholtais bu treine. most assuredly the task of preserving the "BraUicti C/ivim/i.
Mo run geal bg. each" from the disgrace of being struck down, cculd not
have fallen Into better hands. He fought long, and man.
fully and even after the retreat became general, he rallied
'S ioma baintigliearna phriseil,
;
and led his clansmen again and again to the charge, but
Le'n sioda 's le 'n sròlabh, in vain. A body of the Chisholms ultimately sought
Dan robli mis' am chuis-t'hàrmaid, shelter in a barn, which was soon surrounded by hundreds
of the red-coats who panted for blood. At this awful con-
Chionn gu'n tairgeadh tu pòg dhomh
juncture William literally cut his way through the govt rn-
Ge do bhithinn cho sealbhach, ment forces. He then stood in the barn door, and with
'S gu'm bu learn airgead Ilanoblmr, his trusty blade, high raised, and in proud defiance,
guarded the place. In vain did their spears and bayonets
Bheirinn cnac aims na h-àintean, aim their thrusts at his fearless breast— he hewed down all
Na'n eumadh each simi bho phbsadh ! who came within reach of his sword, and kept a semicircle
of eight feet clear for himself in the teeth of his desperate
Mo run geal òg.
em mies. At length he was shot by some Englishmen,
who climbed up to the top of the barn from behind, where
Och nan och gur mi bochdag,
! !
he fell as a hero would wish to fall, with seven bullets
mi làn osnaich an cùmhnuidh
'S ;
lodged in his body.
His wife forthwith composed the foregoing beautiful and
Cbaill mi (lùil ri thu tbighinn
heart-touching lament, which is altogether worthy of an
limit mo chridhe gu doirteadh ; affectionate woman. She is so full of the idea of her
Cha tog fiodhall, no clàrsacli, noble-soulcd husband, that her own personal hardships nd .
GLOSSARY.
Twtidh, entrails, b Peighinn, a measure of land (not now Stairbhanack athletic well-built
oftheHeb. in use)
n lei, now ccnflm .1 to isleof Skye Pigi.l.'i, brit-dhfarg, robin red-breast Staonng, ronnan, saliva, spittles
Ioinchuinn, conduct, behaviour, de- I'lintliudi. - I . i \ - ! . .
.: ( Ir. id ), wonder
pot tment Prabadh, botching, bungling, spi mug Suchte, tilled, saturated, tightened
/c. .111/1, a patriarchal woman, a dam, Pràbar, the rabble, the refuse of any Sumaire, a coat se cudgel, a lethal wea-
lh •
mother of a race run or seed pon, a beetle
hneach, or oitneach, a rirle gun Prais, praitcach, a pot or pot-metal, a Siutinailt, a likeness, a comparison, a
l,iimhail, .1 fugitive, a coward, a low .ill resemblance
feeble fellow Priobar/aicfi, parsimony, meanness,
lurghuilcacti, a noisy contentious lei-
Ion-. .1 r inter, a bawler a sudden burning or
a '.'A,
Iitilmni. i/iimi, irimt, liell, the abode sense of heat, a twinkling blase Tarbharnach,fuaimneach, noisy, gar-
of demons Pulhar, a wound or hurt, a scar rulous
l'ìi c, bribe, veil, tug c pitic dheth, dm Tafaid, the string ofa bow for throw.
he made nothing of him Ilia; arrows
Taisdeal, a journey, a travel, a march,
Lnngrnc/i, of chains or fetters
full
I. ulna n, doom'8-day, the Ian day a division of a pipe time
Lear, the wide ocean, the main Ranntitnnan, title deeds, deeds of con- Targanac/i, a prognostication, a pro-
/.11,', a small plain or hill, a battle- veyance, chattels
Geld, a green goose R iniuar-btll/l, a confused dance with- Ttal/taiiac/i or fallsanach, a philoso-
Liobtuda, slovenly, untidy, awkward, out system pher, or astronomer
clumsy Rati, a ludicrous appellation made to in season, fit time
1.- ih, a contemptuous name for the signify whisky :,ndi. medicinal,
mouth-piece of a bag-pipe, a thick lip Riastradh, outbreaking, immorality, h..\ i;:;,' the power to cure
IJobliar, polished, burnished eruption . cowardice, cow irdllriess
Loistran, pleasure-boats, lodgings, Rintaich, dlolain, illegitimate Theatd, chaochaU, dh'evg, he died,
tents, or booths Robam, towering waves, swelling roar- theatde
I.iin, an elk, a blackbird, an ouzle ing billows, heavy rains T.i'.i'ui, ba/t,rdp, rope, cable
Lorgair, one that traces or tracks, a Roiseal, the lowest and basest rabble, T11. hi.iiil.a feud, a levying of forces, a
dog that follows bv scent a high swelling wave 1ising in arms
J. fib, a roe (now obsolete) Uo-Si-ul, the highest of a ship's sails, Tiriiilis:it. sensible, prudent, frugal
/.'(• h.àrmnn't, a pigmy, a dwarf top gallants, full sails Toi nl. an attack in battle, u. warlike
Limn, penetrate, .1 heaving-billow, &c. /i'./.nv, pro.-e writing, an eye, eyelids movement, a Bock Of water f.m s
Ruanacii, firm, tierce, steadfast, stony Toilearltic/i , a thick gigantic man, a
M dense column of smoke
7bi "i him, a deep snoring or sleep
1
Mac franir, stilnir, the gannet, a vora- '/'.man,on onset, beginning, prelude
cious fowl or person Samh, surge, the agitation of waves Tosgitir, messenger, ha. Linger, am.
MacJàmhaich, cat.mara, griataich, on thesca-beach, thecrest of whiten-
the fish called a sea-devil ed billows Treabhair, tighean, houses, outhouses,
Maidnean, matins, morning prayers Saoil, a seal, a mark, an impression steadings
or devotions Sàrad/l, a broaching, a distraining, an Tirog/iatd, a stitch in one's side, .\c.
Maighdmnn, a maiden, an instru- arrestment Trndlinn, no trealainn, nonsensical
ment for beheading with Seasdar, rest, repose, comfort, pallet, stuli, doggerel
Maol-ciaran, a child of grief, me- pillow, a place whereon to rest Troghad, ivsg.troghad, soft rolling
lancholy the eipiinortial line
;
.'i'.mv-;:.'w. ii«, e. e full orbed
.
Mìrstt/, màrsmi/t, a march, or march- Si-is,a musical air, the humming of oy, an ancient citv which
ing nf troops bees or flies ..:.! d the united efforts of all Greece
1
Mtitha/t, a blunt sword, knife, or other Seit, one's match or equal, a companion for ten years
weapon Seoighn, rare, superior, out of the ...1, in Sutherlandshire a fool
1
Meardracft, meter, crambo (Irish id.) common order, eccentric Twiiiiicag, a round knob or .small cup
Mealag, belly, protuberance S ol-c 1. an anchorage, a harbour Turaraich, a tattling or rumbling
Msara.casacn, active, nimble, vigorous Sgalaiche, a man ready to raise the hu- noise
Mrtrg/ie, a banner, flag, pennon man civ against his neighbour Turcadaicb, nodding, a sudden jeik
M.iili/icag, mrnlliling, a coin-poppy SgibidA, tight, active, handsome, neat 1 Hi1III.' scn.-atlon of sleep
1 1
Mlla*, $&$, downward, from above S.dtiniidi. a clumsy person, a slattern, Tuilnt, Gen of tulm, a hillock, a
M'gitiinn, sounds of musical instru- 'a female tattler, a young sea gull mound, a knoll
ments Siataig, toini, rheumatism, rheumatic Tuig, a grudge, an upbraiding, puking
Muircardach, female fighter or cham. pains canva . mm storm, a shipped
pion, an undaunted female Siogaidcach, dwarfish, bony, ill-made
Muirichinn, children, inmates, occu- S.tli, a span, a squint, determined klings obsoli te), waves
pants of one house position in standing Tuiriieileas, a striking ol heads against
Mhinuìim, (Irish id.) darling, or be- Siunnachan, bianan, phosphi each othei as ranis, contact, Collision
loved SI an, adel'ence.agarii.soii, a protection
Munadh, a hill or hillock, (u.cd poeti- Sin oil, lieu, of S//111/, Gleann-tmeoil, U
cally for muiiuith) the glen of mist
Si.1. a, the end of an arrow next the Uac/ii/air, ; ,fo farm stock
aachdnir,
under stock
Vena, iicn.s. the gadus or coal fish,
Otnrh, an eunuch, a tumbler, Ac ,.vc stenlock (Sc)
(Undid, hospitality, kindness, bounty ... anecdi tal, jocular,
Omul, ail oration, a Speech, an u-sav littering toys, de- cheet ful in conversation
Onlii. shining like gold, gilded, ex- IlK'llts Urlairm, the countenance, beauty, the
cellent, precious fore part ofa ship
Speach .1 dart, virus, a blow or thrust,
I'llur, division of a pipe tune
SprridA, or tprcigh, velocity, gallant thOWl, all oar pm, a elate
;
A' ClliHOCII.
••'•••.
>w
8$