Mitsubishi Service Manual
Mitsubishi Service Manual
OUTDOOR UNIT
PUHY-P-YHM-A (-BS)
PUHY-EP-YHM-A (-BS) For use with R410A
GB
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
D
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
F
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
E
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
I
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
NL
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
P
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
GR
°È· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË, ·Ú·Î·Ï›ÛÙ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
RU
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по
установке до выполнения установки кондиционера.
MONTAJ ELK
ELKWWTABI
TR
Emniyetli ve doqru biçimde naswl kullanwlacaqwnw öqrenmek için lütfen klima cihazwnw monte etmeden önce bu elkitabwnw dikkatle okuyunuz.
CZ
SV
HG
PO
SL
6 [Fig. 6.0.1] [Fig. 6.0.2]
300*
(1) C
450*
A 450* C 30
A : Front
B : Unit height
15* 15*
100*
C : Back
<A> C
D : Air outlet guide (Procured at the site)
B B
(2) A
100*
450*
C 100
B
A 450*
A A A
C C
50* 50*
<A>
450* 450 450 100*
B
15*
C
(3)
A A A
h
450 450
300*
H
C
h
B
A
H
500
900
B A B
<B>
(4)
C 300*
300*
45° 1000
C
240 D
A C
900
A B A : Front
B : Must be open
C : Wall height (H)
<C> B
50 1000*
(mm) (mm)
7 [Fig. 7.0.1]
1 P200 ~ P300 2 P350 ~ P450
EP200 EP250, EP300
8m
8m 40° 40°
8m
8m
2
8 [Fig. 8.1.1]
<A> Without detachable leg A : M10 anchor bolt procured at the site.
30mm
B : Corner is not seated.
C : Fixing bracket for hole-in anchor bolt (3 locations to fix
with screws).
D : Detachable leg
B
A
C
<B> With detachable leg [Fig. 8.1.2]
30mm
D
B
A
C D A A : Screws
9 9.2
[Fig. 9.2.1]
[P200 ~ P450]
[EP200, EP250, EP300]
A A
A
A
B C D e
D
B a b c d a b c d e
C C C
C C C C C C
C
[P500 ~ P900]
[EP400 ~ EP650]
uni t 1 uni t 2 unit 1 unit 2
A A A A
A1 A2 A1 A2
A B C D e A
B
E B a b c d E
C
C C C
D
a b c d e
C
C C
C C C
[P950 ~ P1250]
[EP700 ~ EP900]
unit 1 uni t 2 uni t 3 unit 1 unit 2 unit 3
A A A A A A
A1 A2 A3 A1 A2 A3
A4 A B C D e A4 A
B
E B a b c d E
E E
C
C C C
D
a b c d e
C
C C
C C C
A : Outdoor unit
B : First branch
C : Indoor unit
D : Cap
E : Outdoor twinning kit
3
9 9.2
A (mm)
Unit combination A A1 *3 A2 *3 A3 *3 A4
Å Outdoor model
unit 1 unit 2 unit 3 ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe ı Liquid pipe Ç Gas pipe
P200 - - - ø9.52 ø19.05 - - - - - - - -
P250 - - - *1 ø9.52 ø22.2 - - - - - - - -
P300 - - - *2 ø9.52 ø22.2 - - - - - - - -
P350 - - - ø12.7 ø28.58 - - - - - - - -
P400 - - - ø12.7 ø28.58 - - - - - - - -
P450 - - - ø15.88 ø28.58 - - - - - - - -
P500 P250 P250 - ø15.88 ø28.58 ø9.52 ø22.2 ø9.52 ø22.2 - - - -
P550 P300 P250 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø22.2 - - - -
P600 P350 P250 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø9.52 ø22.2 - - - -
P650 P350 P300 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø12.7 ø22.2 - - - -
P700 P350 P350 - ø19.05 ø34.93 ø12.7 ø28.58 ø12.7 ø28.58 - - - -
P750 P400 P350 - ø19.05 ø34.93 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 - - - -
P800 P450 P350 - ø19.05 ø34.93 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 - - - -
P850 P450 P400 - ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø15.88 ø28.58 - - - -
P900 P450 P450 - ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø15.88 ø28.58 - - - -
P950 P400 P300 P250 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø22.2 ø19.05 ø34.93
P1000 P400 P300 P300 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø22.2 ø12.7 ø22.2 ø19.05 ø34.93
P1050 P400 P350 P300 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø19.05 ø34.93
P1100 P400 P350 P350 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø19.05 ø34.93
P1150 P450 P350 P350 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø19.05 ø34.93
P1200 P450 P400 P350 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø19.05 ø34.93
P1250 P450 P450 P350 ø19.05 ø41.28 ø15.88 ø28.58 ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø19.05 ø34.93
EP200 - - - ø9.52 ø19.05 - - - - - - - -
EP250 - - - *1 ø9.52 ø22.2 - - - - - - - -
EP300 - - - *2 ø9.52 ø22.2 - - - - - - - -
EP400 EP200 EP200 - ø12.7 ø28.58 ø9.52 ø19.05 ø9.52 ø19.05 - - - -
EP450 EP250 EP200 - ø15.88 ø28.58 ø9.52 ø22.2 ø9.52 ø19.05 - - - -
EP500 EP300 EP200 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø19.05 - - - -
EP550 EP300 EP250 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø22.2 - - - -
EP600 EP300 EP300 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø22.2 ø12.7 ø22.2 - - - -
EP650 P350 EP300 - ø15.88 ø28.58 ø12.7 ø28.58 ø12.7 ø22.2 - - - -
EP700 EP300 EP200 EP200 ø19.05 ø34.93 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø19.05 ø9.52 ø19.05 ø19.05 ø34.93
EP750 EP300 EP250 EP200 ø19.05 ø34.93 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø22.2 ø9.52 ø19.05 ø19.05 ø34.93
EP800 EP300 EP300 EP200 ø19.05 ø34.93 ø12.7 ø22.2 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø19.05 ø19.05 ø34.93
EP850 EP300 EP300 EP250 ø19.05 ø41.28 ø12.7 ø22.2 ø12.7 ø22.2 ø9.52 ø22.2 ø19.05 ø34.93
EP900 EP300 EP300 EP300 ø19.05 ø41.28 ø12.7 ø22.2 ø12.7 ø22.2 ø12.7 ø22.2 ø19.05 ø34.93
*1 ø12.7 for over 90m
*2 ø12.7 for over 40m
*3 The pipe sizes listed in columns A1 to A3 in this table correspond to the
sizes for the models listed in the unit 1, 2, and 3 columns. When the order
of the models for unit 1, 2, and 3 change, make sure to use the appropriate
pipe size.
B, C, D (mm)
Î Total capacity of indoor units ı Liquid pipe Ç Gas pipe
~ 140 ø9.52 ø15.88
141 ~ 200 ø9.52 ø19.05
201 ~ 300 ø9.52 ø22.2
301 ~ 400 ø12.7 ø28.58
401 ~ 650 ø15.88 ø28.58
651 ~ 800 ø19.05 ø34.93
801 ~ ø19.05 ø41.28
a, b, c, d, e (mm)
‰ Model number ı Liquid pipe Ç Gas pipe Ô 4-Branching header 8-Branching header Ò 10-Branching header
20,25,32,40,50 ø6.35 ø12.7 (Downstream unit (Downstream unit (Downstream unit
63,71,80,100,125,140 ø9.52 ø15.88 model total <= 200) model total <= 400) model total <= 650)
200 ø9.52 ø19.05 CMY-Y104-G CMY-Y108-G CMY-Y1010-G
250 ø9.52 ø22.2 Å Outdoor model ˜ Outdoor twinning kit
Ï Downstream unit model total Ì Joint P500 ~ P650
CMY-Y100VBK2
~ 200 CMY-Y102S-G2 EP400 ~ EP650
201 ~ 400 CMY-Y102L-G2 P700 ~ P900 CMY-Y200VBK2
401 ~ 650 P950 ~ P1250
CMY-Y202-G2 CMY-Y300VBK2
Ó The 1st branch of P450 ~ P650 EP700 ~ EP900
651 ~
CMY-Y302-G2
È The 1st branch of P700, P750, P800
4
9 9.2
[Fig. 9.2.2]
A F
C C
2m
F
D
F
C C
E
B
F
<A> Make sure the pipes from the twinning pipe to the outdoor unit are <B> When the piping on the outdoor unit side (from the twinning pipe)
sloped downwards (towards the twinning pipes). exceeds 2 m, ensure a trap (gas pipe only) within 2 m.
F
±15°
A : Downward slope
B : Upward slope
C : Indoor unit
D : Trap (gas pipe only)
E : Within 2 m
F : Twinning pipe
G : Slope of the twinning pipe is at an angle within ±15° to the ground
H : Pipes on site
I : Twinning kit
J : Straight run of pipe that is 500 mm or more
I
H
J
5
10 10.2
[Fig. 10.2.1] [Fig. 10.2.3]
B <B>
<A>
C
A
E
<A> Refrigerant service valve
(liquid side/brazed type)
<B> Refrigerant service valve
(gas side/brazed type)
A : Shaft
B : Service port
C : Cap
A B
D : Pinched connecting pipe severing portion A : Example of closure materials (field supply)
D E : Pinched connecting pipe brazing portion B : Fill the gap at the site
[Fig. 10.2.2]
<A> Front pipe routing <B> Bottom pipe routing
12<C>
678<C>
A09 678 *5
<C>
<C>
345<C>
*1~*4
A
543
<C> B
A
B
No. 1 3 5 7 9 A
IDø19.05 ODø9.52 ODø12.7 ODø22.2 IDø9.52 IDø15.88
C Shape
No. 2 4 6 8 0
IDø25.4 ODø9.52 ODø19.05 ODø28.58 IDø12.7
C Shape
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A
PUHY-P200YHM-A 1 1
PUHY-EP200YHM-A 1 1 1
PUHY-P250YHM-A 1 1 1
PUHY-EP250YHM-A 1 1 1 1 1
PUHY-P300YHM-A 1 1 1 1
PUHY-EP300YHM-A 1 1 1 1 1
PUHY-P350YHM-A 1 1 1 1
PUHY-P400YHM-A 1 1 1 1
PUHY-P450YHM-A 1 1 1
<A> Front pipe routing <B> Bottom pipe routing
<C> Included with outdoor unit
A Gas pipe (field supply required) B Liquid pipe (field supply required)
C Shape
*1 P200, P250, EP200: Expand the liquid pipe (ID9.52) and connect directly to the valve. <field supply required>
*2 P300: To use in combination with other outdoor units, expand the liquid pipe (ID12.7) and connect directly to the valve. <field supply required>
*3 P450: Expand the liquid pipe (ID15.88) and connect directly to the valve. <field supply required>
*4 P400: To use in combination with other outdoor units, expand the liquid pipe (ID15.88) and connect directly to the valve. <field supply required>
*5 P200: Expand the gas pipe (ID19.05) and connect directly to the valve. <field supply required>
6
10.3
[Fig. 10.3.1] [Fig. 10.3.2] D
A : Nitrogen gas A : System analyzer
F
B : To indoor unit N E B : Low knob
B G
C : System analyzer C : Hi knob
N F
B H D : Low knob D : Valve
A O
E : Hi knob HI E : Liquid pipe
C I
LOW
G
LOW HI
F : Valve B C F : Gas pipe
A
C D E J G : Liquid pipe I G : Service port
H
H : Gas pipe H : Three-way joint
I : Outdoor unit K M I : Valve
J : Service port J : Valve
J K : R410A cylinder
L : Scale
L
M : Vacuum pump
N : To indoor unit
O : Outdoor unit
[Fig. 10.3.3]
A
A : Syphon pipe
10.4
[Fig. 10.4.1] [Fig. 10.4.2] [Fig. 10.4.3]
B
A
B A C
C
E D
E E
B A
D E
A : Steel wire B : Piping D
C : Asphaltic oily mastic or asphalt
A : Liquid pipe B : Gas pipe
D : Heat insulation material A
C : Electric wire D : Finishing tape
E : Outer covering B
E : Insulator
[Fig. 10.4.4]
<A> Inner wall (concealed) <B> Outer wall <C> Outer wall (exposed) <D> Floor (waterproofing)
D
D
C EB F
AB A B
I G
B
<E> Roof pipe shaft <F> Penetrating portion on fire A : Sleeve B : Heat insulating material
limit and boundary wall
C : Lagging D : Caulking material
E : Band F : Waterproofing layer
I
G J G : Sleeve with edge H : Lagging material
D I : Mortar or other incombustible caulking
B J : Incombustible heat insulation material
H
A
F
1m 1m
7
11 11.2
[Fig. 11.2.1]
A B
A : Power source
Power supply terminal block Terminal block for indoor – Terminal block for B : Transmission line
(TB1) outdoor transmission line centralized control C : Earth screw
Control box (TB3) (TB7)
L1 L2 L3 N
[Fig. 11.2.2]
A
A : Cable strap
B : Power source line
C : Transmission line
B C
11.3
[Fig. 11.3.1] L1
OC
A B C
<A> Change the jumper connec- IC IC IC IC
CN40
tor from CN41 to CN40 *1 (51)
<B> SW2-1:ON *2 (01) (04) (05) (06)
TB3 TB5 TB5 TB5 TB5
( ) Address M1M2 S M1 M2 M1M2 S M1M2 S M1M2 S M1M2 S
TB7
r1
r2
r3
D
L2
A B A B A B
(101) (105) (155)
<C> Keep the jumper connector RC RC RC
on CN41 L3 L4 E
<B> SW2-1:ON *2 OC
IC IC IC
CN40
(52)
(02) (03) (07)
TB3 TB5 TB5 TB5
M1M2 S M1M2 M1M2 S M1M2 S M1M2 S
TB7
L5
System
L6
controller
A B S
r4
A B
(103)
RC
*1: When the power supply unit is not connected to the transmission line for centralized control, disconnect the male power supply
connector (CN41) from ONE outdoor unit in the system and connect it to CN40.
*2: If a system controller is used, set SW2-1 on all of the outdoor units to ON.
8
[Fig. 11.3.2]
L1
OC
A B C
<A> Change the jumper connec- IC IC IC IC
CN40
tor from CN41 to CN40 *1 (51)
<B> SW2-1:ON *2 (01) (04) (05) c2 (06)
TB3 TB5 TB15 TB5 TB5 TB15 TB5 TB15
M1M2 S M1 M2 M1M2 S 1 2 M1M2 S M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2
TB7
c1
c4
c1
D
L2
c2
c2
<C> Keep the jumper connector A B A B A B
c3
on CN41
<B> SW2-1:ON *2 MA MA MA
L3 L4 E
A : Group 1 OC
IC IC IC
B : Group 3 CN40
(52)
C : Group 5
(02) (03) (07)
D : Shielded wire TB3 TB5 TB15 TB5 TB 15 TB5 TB15
M1M2 S M1 M2 M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2 M1M2 S 1 2
E : Sub remote TB7
controller
( ) Address
System
L6
c1
controller
A B S
A B
MA
[Fig. 11.3.3]
To another
refrigerant system
L1 L2 L3 L5 L6
TB2 TB3
A B S A B S
L7
( ) Address
r1
r1
A B A B
RC RC
11.4
[Fig. 11.4.1]
9
Contents
1. Safety precautions .................................................................................... 10 10. Additional refrigerant charge ..................................................................... 15
1.1. Before installation and electric work ........................................ 10 10.1. Calculation of additional refrigerant charge ............................. 15
1.2. Precautions for devices that use R410A refrigerant ................ 10 10.2. Precautions concerning piping connection and
1.3. Before installation ..................................................................... 11 valve operation ........................................................................ 16
1.4. Before installation (relocation) - electrical work ........................ 11 10.3. Airtight test, evacuation, and refrigerant charging ................... 17
1.5. Before starting the test run ....................................................... 11 10.4. Thermal insulation of refrigerant piping ................................... 17
2. About the product ...................................................................................... 11 11. Wiring (For details, refer to the installation manual of
3. Combination of outdoor units .................................................................... 12 each unit and controller.) .......................................................................... 18
4. Specifications ............................................................................................ 12 11.1. Caution .................................................................................... 18
5. Confirmation of parts attached .................................................................. 13 11.2. Control box and connecting position of wiring ......................... 18
6. Space required around unit ...................................................................... 13 11.3. Wiring transmission cables ...................................................... 18
7. Lifting method ........................................................................................... 13 11.4. Wiring of main power supply and equipment capacity ............ 20
8. Installation of unit ...................................................................................... 14 12. Test run ..................................................................................................... 21
8.1. Installation ............................................................................... 14 12.1. The following phenomena do not represent faults. ................. 21
9. Refrigerant piping installation ................................................................... 14 13. Information on rating plate ........................................................................ 21
9.1. Caution .................................................................................... 14
9.2. Refrigerant piping system ........................................................ 15
GB
1. Safety precautions
• Do not touch the heat exchanger fins.
1.1. Before installation and electric work - Improper handling may result in injury.
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety - If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will
D
precautions”. be released.
s The “Safety precautions” provide very important points re- • Install the air conditioner according to this Installation Manual.
garding safety. Make sure you follow them. - If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
F
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury properly, electric shock and fire may result.
or death to the user. • Securely install the outdoor unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter
Caution: the outdoor unit and fire or electric shock may result.
I
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
: Indicates an action that must be avoided. erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken
: Indicates that important instructions must be followed.
to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit if
: Indicates a part which must be grounded. the refrigerant should leak.
P
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
: Beware of electric shock. (This symbol is displayed on the main unit label.)
limit from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the safety
<Color: yellow>
limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
GR
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or
Warning: an authorized technician.
Carefully read the labels affixed to the main unit. - If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
RU
HIGH VOLTAGE WARNING: • After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not
• Control box houses high-voltage parts. leaking.
• When opening or closing the front panel of the control box, do not let it - If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
come into contact with any of the internal components. other heat source, it may generate noxious gases.
TR
• Before inspecting the inside of the control box, turn off the power, keep • Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
the unit off for at least 10 minutes, and confirm that the voltage between - If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
FT-P and FT-N on INV Board has dropped to DC20V or less. or operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Electric
(It takes about 10 minutes to discharge electricity after the power supply are used, fire or explosion may result.
is turned off.) • To dispose of this product, consult your dealer.
• The installer and system specialist shall secure safety against leakage
Warning: according to local regulation or standards.
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner. - The size of the wire and capacities of the switch for the main power supply
CZ
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock, are applicable if local regulations are not available.
or fire. • Pay special attention to the place of installation, such as a basement,
• Install the unit at a place that can withstand its weight. etc. where refrigeration gas can accumulate, since refrigeration is heavier
- Failure to do so may cause the unit to fall down, resulting in injuries and than the air.
SV
damage to the unit. • For outdoor units that allow fresh air intake to the indoor unit, the
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so installation site must be carefully chosen because outdoor air can directly
that the outside force of the cable is not applied to the terminals. blow into the room when the thermostat is turned off.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire. - Direct exposure to outdoor air may have harmful effects on people or food.
SL
• Prepare for strong winds and earthquakes and install the unit at the speci-
fied place. 1.2. Precautions for devices that use R410A
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury and
refrigerant
HG
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the
amount of chlorine which may cause the refrigerator oil of the new unit to
dealer.
deteriorate.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may
- R410A is a high-pressure refrigerant and can cause the existing piping to
result.
burst.
10
• Use refrigerant piping made of phosphorus deoxidized copper and cop- • Never connect in reverse phases.
per alloy seamless pipes and tubes. In addition, be sure that the inner Never connect the Power Line L1, L2, and L3 to Terminal N.
and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, - If the unit is miss wired, when power is supplied, some electrical parts will be
oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contami- damaged.
nant. • Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger- - Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
ant residual oil to deteriorate. • Install a leak circuit breaker, as required.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both - If a leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and • Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
other joints in a plastic bag.) - Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and • Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
compressor failure may result. - A fuse or circuit breaker of a larger capacity, or the use of a substitute simple
• Apply a small amount of ester oil, ether oil, or alkyl benzene to flares. (for steel or copper wire may result in a general unit failure or fire.
indoor unit) • Do not wash the air conditioner units.
- Infiltration of a large amount of mineral oil may cause the refrigerator oil to - Washing them may cause an electric shock.
deteriorate. • Be careful that the installation base is not damaged by long use.
• Use liquid refrigerant to fill the system. - If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury
- If gas refrigerant is used to fill the system, the composition of the refrigerant or property damage.
in the cylinder will change and performance may drop. • Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure
• Do not use a refrigerant other than R410A. proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent
GB
- If another refrigerant (R22, etc.) is mixed with R410A, the chlorine in the condensation.
refrigerant may cause the refrigerator oil to deteriorate. - Improper drain piping may cause water leakage causing damage to furniture
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve. and other possessions.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the • Be very careful about transporting the product.
refrigerator oil to deteriorate. - One person should not carry the product. Its weight is in excess of 20kg.
• Do not use the following tools that are used with conventional refriger- - Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands as a
ants. means of transportation. It is dangerous.
D
(Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve, - Do not touch the heat exchanger fins. Doing so may cut your fingers.
refrigerant charge base, refrigerant recovery equipment) - When transporting the outdoor unit, support it at the specified positions on
- If the conventional refrigerant and refrigerator oil are mixed in the R410A, the unit base. Also support the outdoor unit at four points so that it cannot
the refrigerant may deteriorated. slip sideways.
F
- If water is mixed in the R410A, the refrigerator oil may deteriorate. • Safely dispose of the packing materials.
- Since R410A does not contain any chlorine, gas leak detectors for conven- - Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
tional refrigerants will not react to it. stabs or other injuries.
• Do not use a charging cylinder. - Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
E
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate. play with them. If children play with a plastic bag which has not been torn
• Be especially careful when managing the tools. apart, they face the risk of suffocation.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the refrigerant may dete-
riorate. 1.5. Before starting the test run
I
1.3. Before installation Caution:
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
Caution: - Starting operation immediately after turning on the main power switch can
NL
• Do not install the unit where combustible gas may leak. result in irreversible damage to internal parts. Keep the power switch turned
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result. on during the operational season. Make sure of the phase order of power
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru- supply and voltage between each phase.
ments, or artwork are kept. • Do not touch the switches with wet fingers.
P
- The quality of the food, etc. may deteriorate. - Touching a switch with wet fingers can result in an electric shock.
• Do not use the air conditioner in special environments. • Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after opera-
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of tion.
the air conditioner or damage its parts. - During and immediately after operation, the refrigerant pipes may be hot or
GR
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through the refrig-
place, provide sufficient protection against noise. erant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your hands may
- Inverter equipment, private power generator, high-frequency medical equip- suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
RU
ment, or radio communication equipment may cause the air conditioner to • Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air conditioner - Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment • Do not turn off the power immediately after stopping operation.
or image broadcasting. - Always wait at least 5 minutes before turning off the power. Otherwise,
TR
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage. drainage water leakage or mechanical failure of sensitive parts may occur.
- When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged, • Do not touch the surface of the compressor during servicing.
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work - If unit is connected to a supply and not running, the crank case heater located
together with the outdoor unit, as required. at the base of the compressor may still be operating.
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or
telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
SV
• This unit uses R410A-type refrigerant. • Do not use the existing piping, as it contains chlorine, which is found in con-
• Piping for systems using R410A may be different from that for systems using ventional refrigerating machine oil and refrigerant. This chlorine will deteriorate
HG
conventional refrigerant because the design pressure in systems using R410A the refrigerant machine oil in the new equipment. The existing piping must not
is higher. Refer to the Data Book for more information. be used as the design pressure in systems using R410A is higher than that in
the systems using other types of refrigerant and the existing pipes may burst.
• Some of the tools and equipment used for installation with systems that use
Caution:
PO
other types of refrigerant cannot be used with the systems using R410A. Refer
to the Data Book for more information. • Do not vent R410A into the atmosphere.
• R410A is a Fluorinated Greenhouse gas, covered by the Kyoto Protocol
with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
11
3. Combination of outdoor units
Component units of PUHY-P500 to P1250 are listed below.
Outdoor unit model Component unit model
PUHY-P200YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P350YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P400YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P450YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P500YSHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P550YSHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P600YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) -
PUHY-P700YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P750YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P800YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P850YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) -
PUHY-P900YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) -
GB
PUHY-EP250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP400YSHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP450YSHM-A1(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
E
4. Specifications
P
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
GR
Noise level (50/60Hz) 56dB <A> 57dB <A> 59dB <A> 60dB <A> 61dB <A> 62dB <A> 60dB <A> 61dB <A> 62dB <A> 62.5dB <A> 63dB <A>
External static pressure 0 Pa *2
Total capacity 50~130% *1
Indoor
Model 20~250
units
RU
Quantity 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standard type Cooling mode: – 5°CDB ~ 43°CDB
Operation
Heating mode: – 20°CWB ~ 15.5°CWB
tempera-
Fresh air Cooling mode: 21°CDB ~ 43°CDB
ture
TR
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Noise level (50/60Hz) 63.5dB <A> 64dB <A> 64.5dB <A> 65dB <A> 64dB <A> 64.5dB <A> 65dB <A> 65dB <A> 65.5dB <A> 66dB <A> 66dB <A>
External static pressure 0 Pa *2
Total capacity 50~130% *1
Indoor
Model 20~250
units
Quantity 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
CZ
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Noise level (50/60Hz) 57dB <A> 60dB <A> 60dB <A> 60dB <A> 62dB <A> 62dB <A> 63dB <A> 63dB <A> 63dB <A> 63dB <A>
External static pressure 0 Pa *2
SL
12
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Noise level (50/60Hz) 64dB <A> 64dB <A> 65dB <A> 65dB <A>
External static pressure 0 Pa *2
Total capacity 50~130% *1
Indoor
Model 20~250
units
Quantity 1~32 1~32 1~42 1~42
Standard type Cooling mode: – 5°CDB ~ 43°CDB
Operation
Heating mode: – 20°CWB ~ 15.5°CWB
tempera-
Fresh air Cooling mode: 21°CDB ~ 43°CDB
ture
intake type Heating mode: – 12.5°CWB ~ 20°CWB
*1: The total indoor capacity of units run simultaneously is 130% or less.
*2: To enable high static pressure with (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400, and P450, set the DipSW on the main panel as follows.
SW3-9: ON, SW3-10 60Pa compatible: OFF, 30Pa compatible: ON
GB
1 Connecting elbow 2 Connecting elbow 3 Connecting pipe 4 Connecting pipe 5 Connecting pipe 6 Connecting pipe
ID ø19.05 , OD ø19.05 ID ø25.4 , OD ø25.4 ID ø12.7, OD ø9.52 ID ø15.88 , OD ø9.52 ID ø15.88 , OD ø12.7 ID ø25.4 , OD ø19.05
<gas side> <gas side> <Liquid side> <Liquid side> <Liquid side> <gas side>
Model P200 1 pc. – – – – –
EP200 – 1 pc. – – – 1 pc.
P250 – 1 pc. – – – –
EP250 – 1 pc. – 1 pc. 1 pc. –
D
P300 – 1 pc. 1 pc. – – –
EP300 – 1 pc. – 1 pc. 1 pc. –
P350 – 1 pc. – – 1 pc. –
P400 – 1 pc. – – 1 pc. –
F
P450 – 1 pc. – – – –
7 Connecting pipe 8 Connecting pipe 9 Connecting pipe 0 Connecting pipe A Connecting pipe
ID ø25.4 , OD ø22.2 ID ø25.4 , OD ø28.58 ID ø9.52, OD ø9.52 ID ø12.7 , OD ø12.7 ID ø15.88 , OD ø15.88
E
<gas side> <gas side> <Liquid side> <Liquid side> <Liquid side>
Model P200 – – 1 pc. – –
EP200 – – 1 pc. – –
P250 1 pc. – 1 pc. – –
I
EP250 1 pc. – – – 1 pc.
P300 1 pc. – – 1 pc. –
EP300 1 pc. – – – 1 pc.
NL
P350 – 1 pc. – – 1 pc.
P400 – 1 pc. – – 1 pc.
P450 – 1 pc. – – 1 pc.
P
6. Space required around unit
1 In case of single installation <Wall height limit> Front: Up to the unit height
GR
• Secure enough space around the unit as shown in the figure on page 2. Back: Up to 500 mm from the unit bottom
Side: Up to the unit height
[Fig. 6.0.1] (P.2)
<A> Top view <B> Side view (4) If there are obstacles at the upper part of the unit
RU
<C> When there is little space up to an obstruction
2 In case of collective installation
A Front B Unit height
[Fig. 6.0.2] (P.2)
C Back D Air outlet guide (Procured at the site)
A Front B Must be open
TR
C Wall height (H)
(1) If the distance is 300 mm or more between the rear side and the wall
• When multiple units are installed adjacent to each other, secure enough space
(2) If the distance is 100 mm or more between the rear side and the wall to allow for air circulation and walkway between groups of units as shown in
the figures on page 2.
(3) If the wall height (H) of the front, rear or side exceeds the wall height
restriction • At least two sides must be left open.
• When the height of the walls on the front, back or on the sides <H> exceeds • As with the single installation, add the height that exceeds the height limit <h>
the wall height limit as defined here, add the height that exceeds the height to the figures that are marked with an asterisk.
CZ
7. Lifting method
SV
[Fig. 7.0.1] (P.2) • Place protective padding at the corners of the product to protect the product
• Use suspension ropes that will withstand the weight of the unit. from scratches or dents that might be caused by the rope.
SL
• When moving the unit, use a 4-point suspension, and avoid giving impacts to Caution:
the unit (Do not use 2-point suspension). Be very careful when carrying/moving the product.
• Place protective pads on the unit where it comes in contact with the ropes to - When installing the outdoor unit, suspend the unit at the specified location of the
HG
protect the unit from being scratched. unit base. Stabilize as necessary so that it does not move to the side and support
it at 4 points. If the unit is installed or suspended with 3-point support, the unit
• Set the angle of roping at 40° or less.
may become unstable and fall.
• Use 2 ropes that are each longer than 8 meters.
PO
13
8. Installation of unit
8.1. Installation [Fig. 8.1.2]
A Screws
[Fig. 8.1.1] (P.3)
• The detachable leg can be removed at the site.
<A> Without detachable leg <B> With detachable leg
A M10 anchor bolt procured at the site. B Corner is not seated. • Detaching the detachable leg
C Fixing bracket for the hole-in anchor bolt (3 locations to fix with screws).
Loosen the three screws to detach the detachable leg (Two each in the front
and back).
D Detachable leg
If the base leg finish is damaged when detaching, be sure to repair at the site.
• Fix unit tightly with bolts so that unit will not fall down due to earthquakes or
strong winds. Warning:
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight.
• Use concrete or an angle bracket as the foundation of unit.
Any lack of strength may cause unit to fall down, resulting in a personal
• Vibration may be transmitted to the installation section and noise and vibration injury.
may be generated from the floor and walls, depending on the installation con- • Have installation work in order to protect against strong winds and
ditions. Therefore, provide ample vibrationproofing (cushion pads, cushion earthquakes.
frame, etc.). Any installation deficiency may cause unit to fall down, resulting in a
• Build the foundation in such way that the corner of the installation leg is se- personal injury.
GB
anchor bolts can be used. at least 100 mm high so that the piping can pass under the unit.
F
of the indoor units. 3 Use care to prevent dust, water or other contaminants from entering the piping
The method of pipe connection is as follows: flare connection for the indoor units, during installation.
gas pipes and liquid pipes for outdoor units, brazed connection. Note that the branched
sections are brazed. 4 Reduce the number of bending portions as much as possible, and make bend-
I
using fire or flame. If the refrigerant gas comes in to contact with a flame
Copper pipe size and radial thickness for R410A CITY MULTI.
from any source, such as a gas stove, it breaks down and generates a poi-
Size (mm) Size (inch) Radial thickness (mm) Pipe type
sonous gas which can cause gas poisoning. Never weld in an unventilated
ø6.35 ø1/4" 0.8 Type-O
room. Always conduct an inspection for gas leakage after installation of the
ø9.52 ø3/8" 0.8 Type-O
P
14
6 Use a fitting if a specified refrigerant pipe has a different diameter from that of • Do not use the tools shown below used with conventional refrigerant.
a branching pipe. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, check valve, refriger-
7 Always observe the restrictions on the refrigerant piping (such as rated length, ant charge base, vacuum gauge, refrigerant recovery equipment)
height difference, and piping diameter) to prevent equipment failure or a de- - Mixing of conventional refrigerant and refrigerator oil may cause the refrig-
cline in heating/cooling performance. erator oil to deteriorate.
8 Branching cannot be made after header branching (corresponding parts are - Mixing of water will cause the refrigerator oil to deteriorate.
marked with in the diagram below). - R410A refrigerant does not contain any chlorine. Therefore, gas leak detec-
tors for conventional refrigerants will not react to it.
To the outdoor unit • Manage the tools used for R410A more carefully than normal.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerator oil will dete-
riorate.
• Never use existing refrigerant piping.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil
in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both
ends of the piping sealed until just before brazing.
To the outdoor unit
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and
CAP the compressor may fail.
• Do not use a charging cylinder.
GB
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Do not use special detergents for washing piping.
9 Either a lack or an excess of refrigerant causes the unit to make an emergency 9.2. Refrigerant piping system
stop. Charge the system with an appropriate amount of refrigerant. When serv- Connection example
icing, always check the notes concerning pipe length and amount of additional [Fig. 9.2.1] (P.3, 4)
refrigerant at both locations, the refrigerant volume calculation table on the Å Outdoor model ı Liquid pipe
back of the service panel and the additional refrigerant section on the labels
D
Ç Gas pipe Î Total capacity of indoor units
for the combined number of indoor units (Refer to item 9.2. for detailed infor-
‰ Model number Ï Downstream unit model total
mation on refrigerant piping system).
Ì Joint Ó The 1st branch of P450 ~ P650
0 Be sure to charge the system using liquid refrigerant.
¬ The 1st branch of P700, P750, P800
F
A Never use refrigerant to perform an air purge. Always evacuate using a Ô 4-Branching header (Downstream unit model total <
= 200)
vacuum pump. 8-Branching header (Downstream unit model total <
= 400)
B Always insulate the piping properly. Insufficient insulation will result in a de- Ò 10-Branching header (Downstream unit model total <
= 650)
cline in heating/cooling performance, water drops from condensation and other
E
˜ Outdoor twinning kit
such problems (Refer to item 10.4 for thermal insulation of refrigerant piping). A Outdoor unit B First branch
C When connecting the refrigerant piping, make sure the valve of the outdoor C Indoor unit D Cap
unit is completely closed (the factory setting) and do not operate it until the E Outdoor twinning kit
I
refrigerant piping for the outdoor and indoor units has been connected, a re- *1 ø12.7 for over 90 m
frigerant leakage test has been performed and the evacuation process has
*2 ø12.7 for over 40 m
been completed.
*3 The pipe sizes listed in columns A1 to A3 in this table correspond to the sizes for
NL
D Braze only with non-oxide brazing material for piping. Failure to do so the models listed in the unit 1, 2, and 3 columns. When the order of the models for
may damage the compressor. Be sure to perform the non-oxidation braz- unit 1, 2, and 3 change, make sure to use the appropriate pipe size.
ing with a nitrogen purge.
Do not use any commercially available anti-oxidizing agent since it may Precautions for outdoor unit combinations
cause pipe corrosion and degrading of the refrigerant oil. Refer to [Fig. 9.2.2] for the positioning of twinning pipes.
P
Please contact Mitsubishi Electric for more details.
(Refer to item 10.2. for details of the piping connection and valve operation) [Fig. 9.2.2] (P.5)
<A> Make sure the pipes from the twinning pipe to the outdoor unit are sloped
E Never perform outdoor unit piping connection work when it is raining.
downwards (towards the twinning pipes).
GR
<B> When the piping on the outdoor unit side (from the twinning pipe) exceeds 2 m,
Warning: ensure a trap (gas pipe only) within 2 m. Make sure the height of the trap is 200
When installing and moving the unit, do not charge the system with any mm or more.
other refrigerant other than the refrigerant specified on the unit. If there is no trap, oil can accumulate inside the pipe, causing a shortage of oil
RU
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to mal- and may damage the compressor.
function and may result in severe damage. <C> Slope of twinning pipes
Make sure the slope of the twinning pipes are at an angle within ±15° to the
Caution: ground.
TR
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve. If the slope exceeds the specified angle, the unit may be damaged.
- If the vacuum pump does not have a reverse flow check valve, the vacuum <D> Pipe connection example
pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause deterioration of A Downward slope B Upward slope
the refrigerator oil. C Indoor unit D Trap (gas pipe only)
E Within 2 m F Twinning pipe
G Slope of the twinning pipes are at an angle within ±15° to the ground
H Pipes on site I Twinning kit
CZ
At the time of shipping, the outdoor unit is charged with refrigerant. • If the calculation results in a fraction of less than 0.1 kg, round up to the next
This charge does not include the amount needed for extended piping and additional 0.1 kg. For example, if the result of the calculation was 11.38 kg, round the
charging of each refrigerant line will be required on site. In order that future serv- result up to 11.4 kg.
SL
icing may be properly provided, always keep a record of the size and length of <Additional Charge>
each refrigerant line and the amount of additional charge by writing it in the space
Additional Liquid pipe size Liquid pipe size Liquid pipe size
provided on the outdoor unit.
refrigerant charge Total length of Total length of Total length of
= ø19.05 × 0.29 + ø15.88 × 0.2 + ø12.7 × 0.12
HG
10.1. Calculation of additional refrigerant (kg) (m) × 0.29 (kg/m) (m) × 0.2 (kg/m) (m) × 0.12 (kg/m)
charge Liquid pipe size Liquid pipe size
• Calculate the amount of additional charge based on the length of the piping Total length of Total length of
PO
15
<Example> Caution:
Indoor 1: 125 A: ø12.7 40 m a: ø9.52 10 m • Do not vent R410A into the atmosphere.
2: 100 B: ø9.52 10 m b: ø9.52 5m At the • R410A is a Fluorinated Greenhouse gas, covered by the Kyoto Protocol,
3: 40 C: ø9.52 15 m c: ø6.35 10 m conditions with a Global Warming Potential (GWP) = 1975.
4: 32 D: ø9.52 10 m d: ø6.35 10 m below:
5: 63 e: ø9.52 10 m • Refrigerant pipe connection
The total length of each liquid line is as follows: This product includes connecting pipes for front piping and bottom post-piping.
ø12.7: A = 40 = 40 m (Refer to [Fig.10.2.2])
ø9.52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m Check the liquid/gas piping dimensions before connecting the refrigerant pipe.
ø6.35: c + d = 10 + 10 = 20 m Refer to item 9.2 Refrigerant piping system for piping dimensions.
Therefore, Make sure that the refrigerant pipe is not touching other refrigerants pipes, unit
<Calculation example> panels, or base plates.
Additional refrigerant charge Be sure to use non-oxidative brazing when connecting pipes.
= 40 × 0.12 + 60 × 0.06 + 20 × 0.024 + 2.5 = 11.4 kg
<Refrigerant piping connection examples>
Value of α
[Fig.10.2.2] (P.6)
Total capacity of connecting indoor units α
Models ~ 80 2.0 kg <A> Front pipe routing <B> Bottom pipe routing
Models 81 ~ 160 2.5 kg <C> Included with outdoor unit
Models 161 ~ 330 3.0 kg A Gas pipe (field supply required) B Liquid pipe (field supply required)
GB
When shipped, a pinched connecting pipe is attached to the on-site liquid and 0 Connecting pipe (ID ø12.7, OD ø12.7) <Included with outdoor unit>
gas valves to prevent gas leakage. A Connecting pipe (ID ø15.88, OD ø15.88) <Included with outdoor unit>
Take the following steps 1 through 4 to remove the pinched connecting pipe
before connecting refrigerant pipes to the outdoor unit. • Bottom pipe routing
I
1 Check that the refrigerant service valve is fully closed (turned clockwise all 3 Connecting pipe (ID ø12.7, OD ø9.52) <Included with outdoor unit>
the way).
4 Connecting pipe (ID ø15.88, OD ø9.52) <Included with outdoor unit>
2 Connect a charging hose to the service port on the liquid/gas refrigerant
NL
connecting pipe at the location shown in [Fig.10.2.1] and drain the (ID ø12.7) and connect directly to the valve. <field supply required>
refrigerant. *3 P450: Expand the liquid pipe (ID ø15.88) and connect directly to the valve.
4 After completing 2 and 3 heat the brazed section to remove the pinched <field supply required>
GR
connecting pipe. *4 P400: To use in combination with other outdoor units, expand the liquid pipe
[Fig. 10.2.1] (P.6) (ID ø15.88) and connect directly to the valve. <field supply required>
<A> Refrigerant service valve (liquid side/brazed type) 6 Connecting pipe (ID ø25.4, OD ø19.05) <Included with outdoor unit>
RU
supply required>
• Turn the shaft counterclockwise with a hexagonal wrench.
• Turn around the shaft until it stops. • After evacuation and refrigerant charging, ensure that the handle is fully open.
<When closing> If operating with the valve closed, abnormal pressure will be imparted to the
• Turn the shaft clockwise with a hexagonal wrench. high- or low-pressure side of the refrigerant circuit, giving damage to the com-
• Turn around the shaft until it stops. pressor, four-way valve, etc.
B Service port
• Determine the amount of additional refrigerant charge by using the formula,
Available for gas venting of the pinched connecting pipe, or vacuuming in the
refrigerant pipes on the site. and charge refrigerant additionally through the service port after completing
piping connection work.
CZ
ø9.52 15 6 4
valves is filled with gas. Extract the gas in the above-mentioned pipe ø12.7 20 9 4
section before heating the brazed section to remove the refrigerant service ø15.88 25 15 6 12
valve connecting pipe. ø19.05 25 30 8
HG
- If the brazed section is heated without first extracting the gas, the pipe may ø25.4 25 30 8
burst or the connecting pipe may blow off causing serious injury.
Caution: Caution:
• Place a wet towel on the refrigerant service valve before heating the brazed
PO
• Keep the valve closed until refrigerant charging to the pipes to be added
section to keep the temperature of the valve from exceeding 120 ˚C. on site has been completed. Opening the valve before charging the
• Direct the flame away from the wiring and metal sheets inside the unit to refrigerant may cause damage to the unit.
prevent heat damage. • Do not use a leak detection additive.
16
[Fig. 10.2.3] (P.6)
10.3. Airtight test, evacuation, and refrigerant
A Example of closure materials (field supply)
B Fill the gap at the site charging
Make sure to seal-off the space around areas where the wires and refrigerant 1 Airtight test
pipes enter the unit to ensure that small animals, rainwater, or snow cannot enter Perform with the valve of the outdoor unit closed, and pressurize the connec-
the unit through such openings and cause damage to the unit. tion piping and the indoor unit from the service port provided on the valve of
the outdoor unit. (Always pressurize from both the liquid pipe and the gas pipe
Caution: service ports.)
Make sure to seal-off the openings for the pipe and wire retrieval.
• Small animals, rainwater, or snow entering through the openings may [Fig. 10.3.1] (P.7)
cause damage to the device. A Nitrogen gas B To indoor unit C System analyzer
D Low knob E Hi knob F Valve
G Liquid pipe H Gas pipe I Outdoor unit
J Service port
Observe the following restrictions when conducting an air tightness test to prevent
negative effects on the refrigerating machine oil. Also, with nonazeotropic refriger-
ant (R410A), gas leakage causes the composition to change and affects perform-
ance. Therefore, perform the airtightness test cautiously.
GB
Airtight test procedure Restriction
(1) After pressurizing to the design pressure (4.15 MPa) using nitrogen gas, allow it to stand for • If a flammable gas or air (oxygen) is used as the pressurization
about one day. If the pressure does not drop, airtightness is good. gas, it may catch fire or explode.
However, if the pressure drops, since the leaking point is unknown, the following bubble test
may also be performed.
(2) After the pressurization described above, spray the flare connection parts, brazed parts, and
other parts that may leak with a bubbling agent (Kyuboflex, etc.) and visually check for bubbles.
D
(3) After the airtight test, wipe off the bubbling agent.
F
Only use refrigerant R410A. Since the refrigerant used with the unit is nonazerotropic, it must be charged in
- The use of other refrigerants such as R22 or R407C, which contains chlorine, the liquid state. Consequently, when charging the unit with refrigerant from a
will deteriorate the refrigerating machine oil or cause the compressor to malfunc- cylinder, if the cylinder does not have a syphon pipe, charge the liquid refriger-
tion. ant by turning the cylinder upside-down as shown in Fig.10.3.3. If the cylinder
E
has a syphon pipe like that shown in the picture on the right, the liquid refriger-
2 Evacuation ant can be charged with the cylinder standing upright. Therefore, give careful
Evacuate with the valve of the outdoor unit closed and evacuate both the con- attention to the cylinder specifications. If the unit should be charged with gas
nection piping and the indoor unit from the service port provided on the valve refrigerant, replace all the refrigerant with new refrigerant. Do not use the re-
I
of the outdoor unit using a vacuum pump. (Always evacuate from the service frigerant remaining in the cylinder.
port of both liquid pipe and gas pipe.) After the vacuum reaches 650 Pa [abs], [Fig. 10.3.3] (P.7)
continue evacuation for at least one hour or more. Then, stop the vacuum
A Syphon pipe B In case of the R410A cylinder having no syphon pipe.
NL
pump and leave it for 1 hour. Ensure the degree of vacuum has not increased.
(If the degree of vacuum increase is larger than 130 Pa, water might have
entered. Apply pressure to dry nitrogen gas up to 0.05 MPa and vacuum
again.) Finally, seal in with the liquid refrigerant through the liquid pipe, and
10.4. Thermal insulation of refrigerant piping
Be sure to add insulation work to refrigerant piping by covering liquid pipe and gas
P
adjust the gas piping to obtain an appropriate amount of the refrigerant during
operation. pipe separately with enough thickness heat-resistant polyethylene, so that no gap
* Never perform air purging using refrigerant. is observed in the joint between indoor unit and insulating material, and insulating
materials themselves. When insulation work is insufficient, there is a possibility of
[Fig. 10.3.2] (P.7)
GR
condensation drip, etc. Pay special attention to insulation work in the ceiling plenum.
A System analyzer B Low knob C Hi knob
[Fig. 10.4.1] (P.7)
D Valve E Liquid pipe F Gas pipe
A Steel wire B Piping
G Service port H Three-way joint I Valve
C D
RU
Asphaltic oily mastic or asphalt Heat insulation material A
J Valve K R410A cylinder L Scale
E Outer covering B
M Vacuum pump N To indoor unit O Outdoor unit
Note: Heat Glass fiber + Steel wire
• Always add an appropriate amount of refrigerant. Also always charge
TR
insulation
the system with liquid refrigerant. Adhesive + Heat - resistant polyethylene foam + Adhesive tape
material A
• Use a gauge manifold, charging hose, and other parts for the refrigerant
Indoor Vinyl tape
indicated on the unit. Outer
• Use a graviometer. (One that can measure down to 0.1 kg.) Floor exposed Water-proof hemp cloth + Bronze asphalt
covering B
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve. Outdoor Water-proof hemp cloth + Zinc plate + Oily paint
(Recommended vacuum gauge: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum
Note:
Gauge)
• When using polyethylene cover as covering material, asphalt roofing shall
CZ
Also use a vacuum gauge that reaches 65 Pa [abs] or below after operat-
not be required.
ing for five minutes.
• No heat insulation must be provided for electric wires.
[Fig. 10.4.2] (P.7)
SV
17
Penetrations
[Fig. 10.4.4] (P.7)
When filling a gap with mortar, cover the penetration part with steel plate so that
<A> Inner wall (concealed) <B> Outer wall
the insulation material will not be caved in. For this part, use incombustible mate-
<C> Outer wall (exposed) <D> Floor (waterproofing) rials for both insulation and covering. (Vinyl covering should not be used.)
<E> Roof pipe shaft
• Insulation materials for the pipes to be added on site must meet the following
<F> Penetrating portion on fire limit and boundary wall
specifications:
A Sleeve B Heat insulating material
Pipe size
C Lagging D Caulking material
ø6.35 to 25.4 mm ø28.58 to 41.28 mm
E Band F Waterproofing layer
Thickness 10 mm min. 15 mm min.
G Sleeve with edge H Lagging material 100°C min.
Temperature Resistance
I Mortar or other incombustible caulking
J Incombustible heat insulation material
* Installation of pipes in a high-temperature high-humidity environment, such as
the top floor of a building, may require the use of insulation materials thicker
than the ones specified in the chart above.
* When certain specifications presented by the client must be met, ensure that
they also meet the specifications on the chart above.
GB
11. Wiring (For details, refer to the installation manual of each unit and controller.)
4. In the case of indoor-outdoor transmission line, connect the shield ground to
11.1. Caution the grounding terminal ( ). In the case of transmission lines for centralized
1 Follow ordinance of your governmental organization for technical standard re- control, connect it to the shield terminal (S) on the terminal block for central-
lated to electrical equipment, wiring regulations and guidance of each electric ized control (TB7). Furthermore, in the case of the outdoor units whose power
power company. supply connector CN41 is replaced with CN40, short circuit the shield terminal
D
2 Wiring for control (hereinafter referred to as transmission line) shall be (5 cm (S) and the grounding terminal ( ) in addition to the above.
or more) apart from power source wiring so that it is not influenced by electric 5. Fix the connected wires securely in place with the cable strap at the bottom of
noise from power source wiring (Do not insert transmission line and power the terminal block. External force applied to the terminal block may damage it
F
source wire in the same conduit). resulting in a short circuit, ground fault, or a fire.
3 Be sure to provide designated grounding work the to the outdoor unit. [Fig. 11.2.1] (P.8)
4 Give some allowance to wiring for electrical part box of indoor and outdoor A Power source B Transmission line
C
E
units, because the box is sometimes removed at the time of service work. Earth screw
5 Never connect the main power source to terminal block of transmission line. If [Fig. 11.2.2] (P.8)
connected, electrical parts will burn out. A Cable strap B Power source line
6 Use 2-core shield cable for transmission line. If transmission lines of different C Transmission line
I
systems are wired with the same multiplecore cable, the resultant poor trans- 2 Conduit tube installation
mitting and receiving will cause erroneous operations.
• Close by hammering the knockout holes for the conduit tube located on the
7 Only the transmission line specified should be connected to the terminal block base and the bottom part of the front panel.
NL
1. Remove the front panel of the control box by removing the 4 screws and push- • Maximum wiring length: Within 200 m
TR
ing it up a little before pulling it out. • Maximum length of transmission lines for centralized control and indoor/out-
2. Connect the indoor - outdoor transmission line to the terminal block (TB3) for door transmission lines (Maximum length via outdoor units): 500 m MAX
the indoor - outdoor transmission line. The maximum length of the wiring between power supply unit for transmission
lines (on the transmission lines for centralized control) and each outdoor unit
If multiple outdoor units are connected in the same refrigerant system, daisy-
and system controller is 200 m.
chain TB3 (M1, M2, Terminal) on the outdoor units. Connect the indoor -
outdoor transmission line for the outdoor units to TB3 (M1, M2, Terminal) of
only one of the outdoor units. 2. Remote control cables
3. Connect the transmission lines for centralized control (between the centralized • M-NET Remote Controller
CZ
control system and the outdoor unit of different refrigerant systems) to the Kind of remote control cable Sheathed 2-core cable (unshielded) CVV
terminal block for centralized control (TB7). If the multiple outdoor units are Cable diameter 0.3 to 1.25 mm2 (0.75 to 1.25 mm2)*
connected to the same refrigerant system, daisy-chain TB7 (M1, M2, S Termi- When 10 m is exceeded, use cable with the
nal) on the outdoor units in the same refrigerant system. (*1) Remarks same specifications as 1. Wiring transmission
SV
*1: If TB7 on the outdoor unit in the same refrigerant system is not daisy- cables.
chained, connect the transmission line for centralized control to TB7 on
the OC (*2). If the OC is out of order, or if the centralized control is being • MA Remote Controller
conducted during the power supply shut-off, daisy-chain TB7 on the OC, Kind of remote control cable Sheathed 2-core cable (unshielded) CVV
SL
OS1, and OS2 (In the case that the outdoor unit whose power supply Cable diameter 0.3 to 1.25 mm2 (0.75 to 1.25 mm2)*
connector CN41 on the control board has been replaced with CN40 is out Remarks Within 200 m
of order or the power is shut-off, centralized control will not be conducted * Connected with simple remote controller.
HG
18
2 Wiring examples
• Controller name, symbol and allowable number of controllers.
Name Code Possible unit connections
Main unit OC – (*2)
Outdoor unit
Sub unit OS1, OS2 – (*2)
Indoor unit Indoor unit controller IC 1 to 32 units per 1 OC (*1)
Remote controller Remote controller (*1) RC 2 units maximum per group
Other Transmission booster unit RP 0 to 1 unit per 1 OC (*1)
*1 A transmission booster (RP) may be required depending on the number of connected indoor unit controllers.
*2 OC, OS1, and OS2 of the outdoor units in the same refrigerant system are automatically identified. They are identified as OC, OS1, and OS2 in descending order of
capacity. (If the capacity is the same, they will be in ascending order of their address number.)
Example of a group operation system with multiple outdoor units (Shielding wires and address setting are
necessary.)
<Examples of transmission cable wiring>
[Fig. 11.3.1] M-NET Remote Controller (P.8)
*1: When the power supply unit is not connected to the transmission line for centralized control, disconnect the male power supply connector (CN41) from ONE
GB
outdoor unit in the system and connect it to CN40.
*2: If a system controller is used, set SW2-1 on all of the outdoor units to ON.
[Fig. 11.3.2] MA Remote Controller (P.9)
<A> Change the jumper connector from CN41 to CN40
<B> SW2-1:ON
<C> Keep the jumper connector on CN41
A Group 1 B Group 3 C Group 5 D Shielded wire E Sub remote controller
D
( ) Address
[Fig. 11.3.3] Combination of outdoor units and transmission booster unit (P.9)
F
a. Always use shielded wire when making connections between the outdoor unit (OC) and the indoor unit (IC), as well for all OC-OC, OC-OS, OS-OS, and IC-IC wiring
intervals.
b. Use feed wiring to connect terminals M1 and M2 and the earth terminal on the transmission line terminal block (TB3) of each outdoor unit (OC) to terminals M1, M2
E
and terminal S on the transmission line block of the indoor unit (IC). For OC and OS, connect TB3 to TB3.
c. Connect terminals 1 (M1) and 2 (M2) on the transmission line terminal block of the indoor unit (IC) that has the most recent address within the same group to the terminal
block on the remote controller (RC).
d. Connect together terminals M1, M2 and terminal S on the terminal block for central control (TB7) for the outdoor unit in a different refrigerant system (OC). For OC and
I
OS in the same refrigerant system, connect TB7 to TB7.
e. When the power supply unit is not installed on the central control transmission line, change the jumper connector on the control board from CN41 to CN40 on only one
NL
outdoor unit in the system.
f. Connect the terminal S on the terminal block for central control (TB7) for the outdoor unit (OC) for the unit into which the jumper connector was inserted into CN40 in the
step above to the earth terminal in the electrical component box.
g. Set the address setting switch as follows.
P
* To set the outdoor unit address to 100, the outdoor address setting switch must be set to 50.
GR
Use an address, other than that of the IC (Main) from among the units within the same group of indoor units. This must be
Indoor unit (Sub) 01 to 50
in sequence with the IC (Main)
Set the addresses of the outdoor units in the same refrigerant system in the order of sequential number. OC, OS1, and
Outdoor Unit (OC, OS) 51 to 100
OS2 are automatically identified. (*1)
RU
M-NET R/C (Main) 101 to 150 Set at an IC (Main) address within the same group plus 100
M-NET R/C (Sub) 151 to 200 Set at an IC (Main) address within the same group plus 150
MA R/C – Unnecessary address setting (Necessary main/sub setting)
TR
h. The group setting operations among the multiple indoor units is done by the remote controller (RC) after the electrical power has been turned on.
i. When the centralized remote controller is connected to the system, set centralized control switches (SW2-1) on control boards in all outdoor units (OC, OS) to “ON”.
*1 OC, OS1, and OS2 of the outdoor units in the same refrigerant system are automatically identified. They are identified as OC, OS1, and OS2 in descending order of
capacity (If the capacity is the same, they are identified in the ascending order of their address number).
<Permissible Lengths>
1 M-NET Remote controller
CZ
• Max length via outdoor units: L1+L2+L3+L4 and L1+L2+L3+L5 and L1+L2+L6 = 500 m (1.25 mm2 or more)
• Max transmission cable length: L1 and L3+L4 and L3+L5 and L6 and L2+L6 = 200 m (1.25 mm2 or more)
• Remote controller cable length: r1, r2, r3, r4 = 10 m (0.3 to 1.25 mm2)
SV
If the length exceeds 10 m, use a 1.25 mm2 shielded wire. The length of this section (L8) should be included in the calculation of the
maximum length and overall length.
2 MA Remote controller
• Max length via outdoor unit (M-NET cable): L1+L2+L3+L4 and L1+L2+L6 = 500 m (1.25 mm2 or more)
SL
• Max transmission cable length (M-NET cable): L1 and L3+L4 and L6 and L2+L6 = 200 m (1.25 mm2 or more)
• Remote controller cable length: c1+c2 and c1+c2+c3+c4 = 200 m (0.3 to 1.25 mm2)
HG
3 Transmission booster
• Max transmission cable length (M-NET cable): 1 L1+L2+L3+L5+L6 = 200 m (1.25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 = 200 m (1.25 mm2)
PO
19
• Remote controller cable length: r1, r2 = 10 m (0.3 to 1.25 mm2)
If the length exceeds 10 m, use 1.25 mm2 shielded cable and calculate the length of that portion (L4 and L7) as within the total extended
length and the longest remote length.
Thickness of wire for main power supply, capacities of the switch and system impedance
Minimum wire thickness (mm2) Local swtich (A) Breaker for Max. Permissive
Model Breaker for current leakage
Main cable Branch Ground Capacity Fuse wiring (NFB) (A) System Impedance
PUHY-(E)P200YHM 4.0 - 4.0 30A 100mA 0.1sec. or less 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4.0 - 4.0 30A 100mA 0.1sec. or less 32 32 30 *1
PUHY-(E)P300YHM 4.0 - 4.0 30A 100mA 0.1sec. or less 32 32 30 *1
Outdoor unit
PUHY-P350YHM 6.0 - 6.0 40A 100mA 0.1sec. or less 40 40 40 0.24 Ω
GB
1. Use dedicated power supplies for the outdoor unit and indoor unit. Ensure OC and OS are wired individually.
D
2. Bear in mind ambient conditions (ambient temperature,direct sunlight, rain water,etc.) when proceeding with the wiring and connections.
3. The wire size is the minimum value for metal conduit wiring. If the voltage drops, use a wire that is one rank thicker in diameter.
Make sure the power-supply voltage does not drop more than 10%.
4. Specific wiring requirements should adhere to the wiring regulations of the region.
F
5. Power supply cords of parts of appliances for outdoor use shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord (design 245 IEC57). For example,
use wiring such as YZW.
6. A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the Air Conditioner installer.
E
Warning:
• Be sure to use specified wires for connections and ensure no external force is imparted to terminal connections. If connections are not fixed firmly, heating
or fire may result.
• Be sure to use the appropriate type of overcurrent protection switch. Note that generated overcurrent may include some amount of direct current.
I
Caution:
• Some installation sites may require attachment of an earth leakage breaker for the inverter. If no earth leakage breaker is installed, there is a danger of
electric shock.
NL
• Do not use anything other than a breaker and fuse with the correct capacity. Using a fuse or wire of too large capacity may cause malfunction or fire.
Note:
• This device is intended for the connection to a power supply system with a maximum permissible system impedance shown in the above table at the
interface point (power service box) of the user’s supply.
P
• The user must ensure that this device is connected only to a power supply system which fulfils the requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
• This equipment complies with IEC 61000-3-12 provided that the short-circuit power SSC is greater than or equal to SSC (*2) at the interface point between the
GR
user’s supply and the public system. It is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network
operator if necessary, that the equipment is connected only to a supply with a short-circuit power SSC greater than or equal to SSC (*2).
SSC (*2)
RU
PUHY-P350YHM 2.24
PUHY-P400YHM 2.28
PUHY-P450YHM 2.80
CZ
SV
SL
HG
PO
20
12. Test run
12.1. The following phenomena do not represent faults.
Phenomenon Display of remote controller Cause
Indoor unit does not perform cooling (heating) “Cooling (heating)” flashes When another indoor unit is performing the heating (cooling) operation, the cool-
operation. ing (heating) operation is not performed.
The auto vane rotates and begins to blow air Normal display If air has been blowing downward for 1 hour during cooling, the unit may
horizontally. automatically change to horizontal blowing with the control operation of the auto
vane. During defrosting or immediately after heating start-up/shut-down, the auto
vane automatically rotates to blow air horizontally for a short period of time.
Fan setting changes during heating. Normal display Ultra-low speed operation is commenced at thermostat OFF.
Light air automatically changes over to set value by time or piping temperature at
thermostat ON.
Fan stops during heating operation. Defrost display The fan is to stop during defrosting.
Fan does not stop while operation has been No lighting The fan is set to run for 1 minute after stopping to exhaust residual heat (only in
stopped. heating).
GB
No setting of fan while start SW has been Heat ready Ultra low-speed operation for 5 minutes after SW ON or until piping temperature
turned on. becomes 35°C, low speed operation for 2 minutes thereafter, and then set notch
is commenced (Hot adjust control).
Indoor unit remote controller shows “H0” or “H0” or “PLEASE WAIT” flashes The system is being started up.
“PLEASE WAIT” indicator for about five min- Operate remote controller again after “H0” or “PLEASE WAIT” disappear.
utes when turning ON universal power sup-
ply.
D
Drain pump does not stop when unit is Light out After cooling operation stops, the unit continues to operate drain pump for three
stopped. minutes and then stops it.
Drain pump continues to operate while unit Unit continues to operate drain pump if drainage is generated, even during a
has been stopped. stop.
F
Indoor unit emits noise when switching from Normal display This is a switching sound of the refrigerant circuit and does not imply a problem.
heating to cooling and vice versa.
Immediately after startup, the indoor unit Normal display Unstable flow of the refrigerant emits a sound. This is temporary and does not
E
emits the sound of the refrigerant flow. imply a problem.
Warm air comes from an indoor unit that is Normal display The LEV is slightly open to prevent refrigerant, of the indoor unit that is not
not performing a heating operation. performing the heating operation, from being liquefied. This does not imply a
problem.
I
13. Information on rating plate
NL
Model P200 P250 P300 P350 P400 P450
Unit combination - - - - - -
Refrigerant (R410A) 6.5kg 9.0kg 9.0kg 11.5kg 11.5kg 11.5kg
P
Allowable pressure (Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
Net weight 185kg 200kg 215kg 245kg 245kg 245kg
GR
Model P500 P550 P600
Unit combination P250 P250 P300 P250 P350 P250
Refrigerant (R410A) 9.0kg 9.0kg 9.0kg 9.0kg 11.5kg 9.0kg
Allowable pressure (Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
RU
Net weight 200kg 200kg 215kg 200kg 245kg 200kg
TR
Refrigerant (R410A) 11.5kg 9.0kg 11.5kg 11.5kg 11.5kg 11.5kg
Allowable pressure (Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
Net weight 245kg 215kg 245kg 245kg 245kg 245kg
21
Model P1250
Unit combination P450 P450 P350
Refrigerant (R410A) 11.5kg 11.5kg 11.5kg
Allowable pressure (Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
Net weight 245kg 245kg 245kg
AIR-CONDITIONING & REFRIGERATION SYSTEMS WORKS 5-66, TEBIRA, 6-CHOME, WAKAYAMA CITY, JAPAN
P
GR
RU
TR
CZ
SV
SL
HG
PO
22
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 23 10. Nachfüllen von Kältemittel ......................................................................... 28
1.1. Vor Beginn der Installations- und Elektroarbeiten ..................... 23 10.1. Berechnen der Kältemittelnachfüllmenge ................................. 28
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die R410A-Kältemittel verwenden ... 23 10.2. Vorkehrungen bezüglich Rohrleitungsanschluss und
1.3. Vor der Installation .................................................................... 24 Ventilbedienung ......................................................................................29
1.4. Vor Beginn der Installations- (Standortwechsel) und 10.3. Luftdichtigkeitstest, Entlüftung und Kältemittelauffüllung .......... 30
Elektroarbeiten .......................................................................... 24 10.4. Thermoisolierung der Kältemittelleitungen ................................ 30
1.5. Vor dem Start des Testbetriebs ................................................. 24 11. Verkabelung (Weitere Details sind im Installationshandbuch der jeweiligen
2. Produktinformationen ................................................................................. 24 Geräte und Steuerungen enthalten.) ......................................................... 31
3. Kombination von Außeneinheiten .............................................................. 25 11.1. Vorsicht ..................................................................................... 31
4. Technische Daten ...................................................................................... 25 11.2. Steuerkasten und Kabelanschlusspositionen ........................... 31
5. Bestätigung von Anschlussteilen ............................................................... 26 11.3. Verlegen der Übertragungskabel .............................................. 31
6. Um das Gerät erforderlicher Freiraum ....................................................... 26 11.4. Verkabelung der Hauptstromversorgung und
7. Hebemethode ............................................................................................ 26 Gerätekapazität ......................................................................... 33
8. Installieren des Geräts ............................................................................... 27 12. Testbetrieb .................................................................................................. 34
8.1. Installation ................................................................................. 27 12.1. Bei den folgenden Erscheinungen handelt es sich nicht um
9. Installieren der Kältemittelleitungen ........................................................... 27 Fehler. ....................................................................................... 34
9.1. Vorsicht ..................................................................................... 27 13. Informationen zur Nennwertplakette........................................................... 34
9.2. Das Kältemittelrohrleitungssystem ........................................... 28
1. Sicherheitsvorkehrungen
• Berühren Sie die Wärmetauscherrippen nicht.
1.1. Vor Beginn der Installations- und
D
- Eine unsachgemäße Handhabung kann in Verletzungen resultieren.
Elektroarbeiten • Lüften Sie den Raum, falls während der Installationsarbeiten Kältegas austritt.
- Wenn das Kältegas mit einer offenen Flamme in Kontakt kommt, werden
X Lesen Sie vor dem Installieren des Geräts unbedingt alle im giftige Gase freigesetzt.
Abschnitt "Sicherheitsvorkehrungen" beschriebene Hinweise. • Installieren Sie das Klimagerät gemäß dieses Installationshandbuchs.
X Der Abschnitt "Sicherheitsvorkehrungen" verweist auf sehr - Eine unsachgemäße Installation des Geräts kann in Wasserleckage,
Stromschlag oder Feuer resultieren.
wichtige Sicherheitsaspekte. Achten Sie auf ihre Befolgung.
• Alle Elektroarbeiten müssen von einem lizenzierten Elektriker gemäß dem
"Technischen Standard für Elektroanlagen" und den "Verkabelungsvorschriften für
In diesem Text verwendete Symbole Innenräume" sowie den in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen ausgeführt
werden. Des Weiteren ist eine geeignete Stromversorgung zu verwenden.
Achtung: - Eine unzureichende Kapazität der Stromversorgung oder inkorrekt
Beschreibt Vorkehrungen, die getroffen werden sollten, um einer ausgeführte Elektroarbeiten können in Stromschlag oder Feuer resultieren.
Verletzungs- oder Lebensgefahr des Anwenders vorzubeugen. • Bringen Sie die Abdeckung (Tafel) des Außengeräts sicher an.
- Falls die Anschlussabdeckung (Tafel) nicht korrekt installiert ist, kann
Vorsicht: Staub oder Wasser in das Außengerät eindringen und in Feuer oder
Beschreibt Vorkehrungen, die getroffen werden sollten, um einer Stromschlag resultieren.
Beschädigung des Geräts vorzubeugen. • Wenn das Klimagerät installiert oder an einen anderen Ort transportiert
wird, darf es mit keinem anderen als dem am Gerät angegebenen
In den Illustrationen verwendete Symbole Kältemittel gefüllt werden.
: Verweist auf einen Vorgang, der vermieden werden muss. - Falls ein anderes Kältemittel oder Luft mit dem Originalkältemittel gemischt
wird, kann dies in einer Funktionsstörung des Kältemittelkreislaufs oder
: Verweist auf wichtige Anleitungen, die befolgt werden müssen. einer Beschädigung des Geräts resultieren.
• Bei der Installation des Klimageräts in einem kleinen Raum
: Verweist auf ein Teil, das geerdet sein muss.
müssen Vorkehrungen getroffen werden, um ein Überschreiten der
: Stromschlaggefahr. (Dieses Symbol ist am Etikett des Hauptgeräts Sicherheitsgrenze der Kältemittelkonzentration im Fall einer Leckage
angebracht.) <Farbe: Gelb> von Kältemittel zu verhindern.
- Holen Sie den Rat des Händlers bezüglich angemessener Maßnahmen zur
Achtung: Verhinderung der Überschreitung dieser Sicherheitsgrenze ein. Bei einer
Lesen Sie die am Hauptgerät angebrachten Etiketten sorgfältig. Leckage von Kältemittel und einem Überschreiten der Sicherheitsgrenze
besteht im Raum Gefahr in Folge von Sauerstoffmangel.
• Holen Sie beim Transportieren oder der Neuinstallation des Klimageräts
ACHTUNG HOCHSPANNUNG: den Rat des Händlers oder einer autorisierten Fachkraft ein.
• Die Steuerung enthält unter Hochspannung stehende Teile. - Eine unsachgemäße Installation des Klimageräts kann in Wasserleckage,
• Achten Sie darauf, dass die Frontverkleidung der Steuerung beim Öffnen Stromschlag oder Feuer resultieren.
oder Schließen nicht mit internen Komponenten in Kontakt kommt. • Überzeugen Sie sich nach Abschluss der Installationsarbeiten, dass
• Schalten Sie vor der Inspektion des Inneren der Steuerung die kein Kältegas austritt.
Stromversorgung aus, lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten - Falls Kältegas austritt und mit einem Heizlüfter, Herd, Ofen oder einer anderen
ausgeschaltet und vergewissern Sie sich, dass die Spannung zwischen FT-P Wärmequelle in Kontakt kommt, können giftige Gase freigesetzt werden.
und FT-N an der INV-Platine auf 20 V Gleichstrom oder weniger abgefallen ist. • Rekonstruieren oder verändern Sie die Schutzvorrichtungen nicht.
(Die elektrische Entladung nach dem Ausschalten der - Falls der Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere
Stromversorgung dauert ca. 10 Minuten.) Schutzvorrichtung kurzgeschlossen oder gewaltsam bedient wird oder
andere als von Mitsubishi Electric angegebene Teile verwendet werden,
Achtung: besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Beauftragen Sie den Händler oder eine autorisierte Fachkraft mit der • Holen Sie zur Entsorgung dieses Produkts den Rat Ihres Händlers ein.
Installation des Klimageräts. • Der Installateur und Systemspezialist gewährleistet die Leckagesicherheit
- Eine unsachgemäße Installation durch den Anwender kann in im Einklang mit den örtlich geltenden Vorschriften bzw. Normen.
Wasserleckage, Stromschlag oder Feuer resultieren. - Falls keine örtlich geltenden Vorschriften verfügbar sind, treffen die Maßangaben
• Installieren Sie das Gerät an einem Ort mit einer für sein Gewicht für die Kabellitzen und die Kapazitäten des Hauptstromschalters zu.
ausreichenden Tragkraft. • Tragen Sie insbesondere dem Installationsort wie zum Beispiel einem
- Andernfalls könnte das Gerät herunterfallen und Verletzungen oder Keller usw. - wo sich Kältegas ansammeln kann - Rechnung, da
Geräteschäden verursachen. Kältemittel schwerer als Luft ist.
• Verwenden Sie zur Verkabelung die angegebenen Kabel. Schließen Sie • Bei Außengeräten, die das Ansaugen von Frischluft in das Innengerät
sie sicher an, so dass externe auf das Kabel aufgebrachte Kräfte nicht zulassen, ist der Installationsort besonders sorgfältig zu wählen, da bei
auf die Anschlüsse übertragen werden. ausgeschaltetem Thermostat Außenluft direkt in den Raum eindringen kann.
- Bei einem inkorrekten Anschluss oder Befestigen kann Hitze entstehen - Der direkte Kontakt mit Außenluft kann schädliche Auswirkungen auf
und ein Brand verursacht werden. Personen oder Lebensmittel haben.
• Treffen Sie Vorkehrungen zum Schutz vor starkem Wind und Erdbeben
und installieren Sie das Gerät am angegebenen Ort. 1.2. Vorkehrungen für Geräte, die R410A-
- Eine unsachgemäße Installation könnte im Herunterfallen des Geräts und
in Verletzungen oder Geräteschäden resultieren.
Kältemittel verwenden
• Verwenden Sie stets Filter und anderes von Mitsubishi Electric spezifiziertes Zubehör. Vorsicht:
- Beauftragen Sie eine autorisierte Fachkraft mit der Installation des • Verwenden Sie keine bereits vorhandenen Kältemittelleitungen.
Zubehörs. Eine unsachgemäße Installation durch den Anwender kann in - In den vorhandenen Leitungen verbliebenes altes Kältemittel und Kühlöl
Wasserleckage, Stromschlag oder Feuer resultieren. kann einen hohen Chloranteil aufweisen und einen Güteverlust des
• Versuchen Sie nie, das Gerät zu reparieren. Wenden Sie sich zur Kühlöls des neuen Geräts verursachen.
Reparatur des Klimageräts stets an den Händler. - R410A ist ein Hochdruckkältemittel, das im Bersten der vorhandenen
- Eine unsachgemäße Reparatur des Geräts kann in Wasserleckage, Leitungen resultieren kann.
Stromschlag oder Feuer resultieren.
23
• Verwenden Sie Kältemittelleitungen aus deoxidiertem Phosphorkupfer • Schließen Sie die Phasen niemals umgekehrt an.
sowie nahtlose Kupferlegierungsleitungen und -rohre. Vergewissern Sie Schließen Sie die Stromleitung L1, L2 und L3 niemals am Anschluss N an.
sich des Weiteren, dass die Innen- und Außenflächen der Leitungen frei - Sollte die Einheit falsch verkabelt worden sein, werden beim Anlegen der
von gefährlichen Rückständen wie Schwefel, Oxiden, Staub/Schmutz, Stromversorgung elektrische Teile beschädigt.
Spänen, Ölen, Feuchtigkeit und jeglichen anderen Kontaminierungen sind. • Installieren Sie das Stromkabel so, dass es nicht unter Zugspannung steht.
- Kontaminierungsstoffe im Inneren der Kältemittelleitungen können einen - Zugkräfte können das Durchreißen des Kabels verursachen sowie in
Güteverlust des Kältemittelöls bewirken. Wärmeentwicklung und Brandgefahr resultieren.
• Lagern Sie die bei der Installation zu verwendenden Rohrleitungen • Installieren Sie bei Bedarf einen Leckageschutzschalter.
in einem Innenraum und halten Sie beide Rohrenden bis kurz vor - Falls kein Leckageschutzschalter installiert wird, kann Stromschlaggefahr
dem Hartlöten verschlossen. (Bewahren Sie Rohrbögen und andere bestehen.
Verbindungselemente in einem Kunststoffbeutel auf.) • Verwenden Sie Stromkabel mit einer ausreichenden
- Das Eindringen von Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf Stromübertragungskapazität und Nennleistung.
kann im Güteverlust des Öls und im Ausfall des Kompressors resultieren. - Unterdimensionierte Kabel können Kriechstrom, Wärmeentwicklung und
• Tragen Sie etwas Esteröl, Ätheröl oder Alkylbenzol auf die Rohrmuffen Brandgefahr bewirken.
auf. (Innengerät) • Verwenden Sie nur einen Schutzschalter und eine Sicherung mit der
- Das Eindringen einer größeren Menge von Mineralöl kann einen angegebenen Kapazität.
Güteverlust des Kältemittelöls verursachen. - Ein Schutzschalter oder eine Sicherung mit einer höheren Kapazität oder
• Verwenden Sie flüssiges Kältemittel zum Füllen des Systems. deren Ersatz durch einen einfachen Stahl- oder Kupferdraht kann in einem
- Wenn das System mit Kältegas gefüllt wird, ändert sich die Zusammensetzung des generellen Geräteausfall oder Feuer resultieren.
Kältemittels im Zylinder und es kann zu einem Leistungsverlust kommen. • Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser.
• Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als R410A. - Beim Reinigen der Geräte mit Wasser besteht Stromschlaggefahr.
- Falls ein anderes Kältemittel (R22 usw.) mit R410A gemischt wird, kann das im • Achten Sie darauf, dass die Gerätehalterung nicht durch langfristige
Kältemittel enthaltene Chlor einen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen. Verwendung beschädigt wird.
• Verwenden Sie eine Vakuumpumpe mit Rückschlagventil. - Falls Beschädigungen nicht repariert werden, kann das Gerät
- Aus der Vakuumpumpe könnte Öl in den Kältemittelkreislauf zurückfließen herunterfallen und Personen- oder Sachschäden verursachen.
und einen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen. • Installieren Sie die Drainageleitung zur Gewährleistung einer
• Verwenden Sie keine der folgenden Hilfsmittel, die in Verbindung mit ordnungsgemäßen Drainage entsprechend den Anleitungen in diesem
D
herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden. Installationshandbuch. Umhüllen Sie die Rohrleitungen zum Vermeiden
(Messverteiler, Füllschlauch, Gasleckagedetektor, Rückschlagventil, von Kondensation mit Isoliermaterial.
Kältemittelfüllständer, Kältemittelrückgewinnungsausrüstung) - Eine inkorrekte Drainage kann in Wasserleckage und der Beschädigung
- Das Mischen von herkömmlichem Kältemittel mit Kältemittelöl kann einen von Möbeln und anderen Gegenständen resultieren.
Güteverlust des R410A-Kältemittels verursachen. • Gehen Sie beim Transport des Produkts sehr sorgfältig vor.
- Das Mischen von Wasser und R410A kann einen Güteverlust des - Das Produkt sollte nicht von nur einer Person getragen werden. Es hat ein
Kältemittelöls verursachen. Gewicht von 20 kg.
- Da R410A vollkommen chlorfrei ist, sprechen für herkömmliche Kältemittel - An bestimmten Produkten wird PP-Band zur Verpackung verwendet. Verwenden
verwendete Gasleckagesensoren unter Umständen nicht an. Sie PP-Band nicht zum Tragen und Transportieren des Geräts. Dies ist gefährlich.
• Verwenden Sie keinen Füllzylinder. - Berühren Sie die Wärmetauscherrippen nicht. Sie können
- Die Verwendung eines Füllzylinders kann einen Güteverlust des Schnittverletzungen Ihrer Finger verursachen.
Kältemittels verursachen. - Unterstützen Sie beim Transportieren des Außengeräts die Gerätebasis
• Gehen Sie bei der Handhabung der Hilfsmittel besonders sorgfältig vor. an den angegebenen Stellen. Stützen Sie das Außengerät zudem an vier
- Falls Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf eindringt, Stellen so ab, dass es nicht seitlich verrutschen kann.
kann dies einen Güteverlust des Kältemittels verursachen. • Achten Sie auf eine sichere Entsorgung des Verpackungsmaterials.
- Verpackungsmaterial wie Nägel oder andere Metall- und Holzteile kann
1.3. Vor der Installation Stechwunden oder andere Verletzungen verursachen.
- Zerreißen Sie Kunststoffverpackungsbeutel und entsorgen Sie sie so, dass
Vorsicht: Kinder nicht mit ihnen spielen können. Kinder, die mit nicht zerrissenen
• Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, wo brennbares Gas austreten kann. Kunststoffbeuteln spielen, sind einer Erstickungsgefahr ausgesetzt.
- Wenn Gas austritt und sich um das Gerät ansammelt, besteht
Explosionsgefahr. 1.5. Vor dem Start des Testbetriebs
• Verwenden Sie das Klimagerät nicht in der Nähe von
Lebensmitteln, Haustieren, Pflanzen, Präzisionsinstrumenten oder Vorsicht:
Kunstgegenständen. • Schalten Sie die Stromversorgung mindestens 12 Stunden vor
- Andernfalls könnte die Qualität der Lebensmittel usw. beeinträchtigt werden. Betriebsbeginn ein.
• Verwenden Sie das Klimagerät nicht in Sonderumgebungen. - Der Betriebsbeginn unmittelbar nach dem Einschalten des Hauptstromschalters
- Öl, Dampf, schwefelhaltiger Rauch usw. können eine signifikante kann in der irreversiblen Beschädigung interner Komponenten resultieren.
Leistungsminderung des Klimageräts oder eine Beschädigung seiner Teile Lassen Sie den Stromschalter während der Betriebssaison eingeschaltet.
verursachen. Vergewissern Sie sich von der korrekten Phasenanordnung der
• Bei der Installation des Geräts in einem Krankenhaus, einer Stromversorgung und der Spannung zwischen jeder Phase.
Kommunikationszentrale oder ähnlichen Orten ist für eine • Berühren Sie die Schalter nicht mit nassen Fingern.
ausreichende Schalldämmung zu sorgen. - Das Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann in einem
- Wechselrichter, private Stromgeneratoren, medizinische Hochfrequenzgeräte Stromschlag resultieren.
oder Funkanlagen können den Betrieb des Klimageräts beeinträchtigen oder • Berühren Sie die Kältemittelleitungen nicht während des Betriebs und
seinen Ausfall verursachen. Demgegenüber kann sich das Klimagerät selbst unmittelbar danach.
durch Störgeräusche auf solche Geräte oder Anlagen auswirken und zum - Die Kältemittelleitungen können während des Betriebs oder unmittelbar
Beispiel die medizinische Behandlung oder Bildübertragung stören. danach - je nach dem Zustand des durch die Kältemittelleitungen, den
• Installieren Sie das Gerät nicht auf einer Struktur, die Leckage Kompressor und andere Komponenten des Kältemittelkreislaufs fließenden
verursachen könnte. Kältemittels - heiß oder kalt sein. Das Berühren der Kältemittelleitungen
- Bei einer Raumfeuchtigkeit von mehr als 80% oder einer blockierten kann Verbrennungen oder Frostverletzungen Ihrer Hände verursachen.
Drainageleitung kann Kondensat aus dem Innengerät auslaufen. Treffen Sie • Betreiben Sie das Klimagerät nicht bei entfernten Abdeckungen und
die erforderlichen Drainagevorkehrungen in Verbindung mit der Außeneinheit. Schutzvorrichtungen.
- Es besteht eine Verletzungsgefahr durch sich drehende, heiße oder unter
1.4. Vor Beginn der Installations- Hochspannung stehende Teile.
• Schalten Sie die Stromversorgung nicht unmittelbar nach dem
(Standortwechsel) und Elektroarbeiten Beenden des Betriebs aus.
Vorsicht: - Warten Sie vor dem Ausschalten der Stromversorgung stets mindestens
• Erden Sie das Gerät. 5 Minuten. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Drainagewasser ausfließt
- Schließen Sie das Erdungskabel nicht an Gas- oder Wasserleitungen, oder empfindliche Teile mechanisch beschädigt werden.
Blitzableiter oder unterirdische Telefonleitungen an. Eine inkorrekte Erdung • Berühren Sie bei Wartungsarbeiten nicht die Oberfläche des Kompressors.
kann in Stromschlag resultieren. - Wenn das Gerät an eine Stromversorgung angeschlossen ist und
nicht läuft, kann die unten an der Kompressorbasis befindliche
Kurbelgehäuseheizung noch in Betrieb sein.
2. Produktinformationen
• Dieses Gerät verwendet Kältemittel des Typs R410A. • Verwenden Sie keine vorhandenen Rohrleitungen, da diese Chlor enthalten,
• Rohrleitungen für Systeme, die R410A verwenden, können aufgrund des das in herkömmlichen Kühlmaschinenölen und Kältemitteln Verwendung
konstruktionsbedingten höheren Drucks bei Verwendung von R410A von findet. Das Chlor beeinträchtigt das im neuen System verwendete
denen für Systeme, die herkömmliche Kältemittel verwenden, abweichen. Kältemittelöl. Die vorhandenen Rohrleitungen dürfen auch deshalb nicht
Weitere Informationen sind im Datenbuch enthalten. verwendet werden, weil der konstruktionsbedingte Druck in Systemen,
• Einige zur Installation von Systemen, die andere Kältemitteltypen einsetzen, die R410A verwenden, höher ist als in Systemen, die andere Kältemittel
verwendete Hilfsmittel und Geräte können nicht für Systeme verwendet verwenden, so dass die vorhandenen Rohrleitungen bersten könnten.
werden, die R410A einsetzen. Weitere Informationen sind im Datenbuch Vorsicht:
enthalten. • Lassen Sie R410A nicht in die Atmosphäre ab.
• R410A ist ein vom Kyoto-Protokoll erfasstes fluorhaltiges Treibhausgas
mit einem GWP (Global Warming Potential) von 1975.
24
3. Kombination von Außeneinheiten
Nachfolgend sind Gerätekomponenten von PUHY-P500 bis P1250 aufgelistet.
Außengerätmodell Gerätekomponentenmodell
PUHY-P200YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P350YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P400YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P450YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P500YSHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P550YSHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P600YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) -
PUHY-P700YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P750YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P800YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P850YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) -
PUHY-P900YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) -
PUHY-P950YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS)
PUHY-P1000YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS)
PUHY-P1050YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS)
PUHY-P1100YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS)
D
PUHY-P1150YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS)
PUHY-P1200YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS)
PUHY-P1250YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS)
Außengerätmodell Gerätekomponentenmodell
PUHY-EP200YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP400YSHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP450YSHM-A1(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP500YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP550YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) -
PUHY-EP600YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP700YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP750YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP800YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP850YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS)
PUHY-EP900YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS)
4. Technische Daten
Modell PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Geräuschpegel (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Externer statischer Druck 0 Pa *2
Gesamtkapazität 50~130% *1
Innengeräte Modell 20~250
Menge 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standardtyp Kühlbetrieb: – 5°CDB ~ 43°CDB
Betriebs- Heizbetrieb: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatur Frischluftansaugung Kühlbetrieb: 21°CDB ~ 43°CDB
Heizbetrieb: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modell PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Geräuschpegel (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Externer statischer Druck 0 Pa *2
Gesamtkapazität 50~130% *1
Innengeräte Modell 20~250
Menge 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Standardtyp Kühlbetrieb: – 5°CDB ~ 43°CDB
Betriebs- Heizbetrieb: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatur Frischluftansaugung Kühlbetrieb: 21°CDB ~ 43°CDB
Heizbetrieb: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modell PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Geräuschpegel (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Externer statischer Druck 0 Pa *2
Gesamtkapazität 50~130% *1
Innengeräte Modell 20~250
Menge 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standardtyp Kühlbetrieb: – 5°CDB ~ 43°CDB
Betriebs- Heizbetrieb: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatur Frischluftansaugung Kühlbetrieb: 21°CDB ~ 43°CDB
Heizbetrieb: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
25
Modell PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Geräuschpegel (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Externer statischer Druck 0 Pa *2
Gesamtkapazität 50~130% *1
Innengeräte Modell 20~250
Menge 1~32 1~32 1~42 1~42
Standardtyp Kühlbetrieb: – 5°CDB ~ 43°CDB
Betriebs- Heizbetrieb: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatur Frischluftansaugung Kühlbetrieb: 21°CDB ~ 43°CDB
Heizbetrieb: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: Die Gesamtkapazität von gleichzeitig betriebenen Innengeräten beträgt 130% oder weniger.
*2: Zum Aktivieren von hohem statischen Druck für (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 und P450 stellen Sie den Dip-Schalter im Hauptfeld wie folgt ein.
SW3-9: ON, SW3-10 60Pa-kompatibel: OFF, 30Pa-kompatibel: ON
(2) Bei einem Abstand von 100 mm oder mehr zwischen der Rückseite und der Wand • Halten Sie beim Installieren mehrerer Geräte nebeneinander ausreichend
(3) Bei einer größeren Wandhöhe (H) an der Front, Rückseite oder Seite Freiraum für die Luftzirkulation und einen Durchgang zwischen den
als der maximal zulässigen Wandhöhe Gerätegruppen ein, wie in den Bildern auf Seite 2 dargestellt.
• Wenn die Höhe der Wände an der Front, Rückseite oder den Seiten <H> die • Zumindest zwei Seiten müssen offen bleiben.
hier definierte maximal zulässige Wandhöhe überschreitet, addieren Sie die • Addieren Sie wie bei der Einzelinstallation die Höhe, die die maximal
Höhe, die die maximal zulässige Wandhöhe überschreitet <h> zu den mit zulässige Höhe überschreitet <h>, zu den mit einem Sternchen
einem Sternchen gekennzeichneten Werten. gekennzeichneten Werten.
7. Hebemethode
[Fig. 7.0.1] (S. 2) • Bringen Sie an den Ecken des Produkts Schutzpolster an, um es gegen von
• Verwenden Sie Tragseile, die dem Gewicht des Geräts standhalten. den Seilen verursachte Kratzschäden oder Beulen zu schützen.
• Verwenden Sie beim Transport des Geräts eine 4-Punkt-Aufhängung und
setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus (verwenden Sie keine 2-Punkt-
Vorsicht:
Aufhängung). Gehen Sie beim Tragen/Transportieren des Produkts sehr vorsichtig vor.
- Stützen Sie das Außengerät bei seiner Installation an den angegebenen
• Legen Sie an den Stellen des Geräts, die mit den Seilen in Kontakt kommen,
Stellen der Gerätebasis ab. Stabilisieren Sie es erforderlichenfalls, um ein
Schutzpolster auf, um das Gerät gegen Kratzschäden zu schützen.
seitliches Verrutschen zu verhindern und stützen Sie es an 4 Stellen ab.
• Halten Sie bei der Verseilung einen Winkel von maximal 40° ein.
Falls das Gerät unter Verwendung einer 3-Punkt-Lagerung installiert oder
• Verwenden Sie 2 Seile, die jeweils länger als 8 Meter sind. angehoben wird, könnte es instabil werden und herunterfallen.
26
8. Installieren des Geräts
[Fig. 8.1.2]
8.1. Installation
A Schrauben
[Fig. 8.1.1] (S. 3)
<A> Ohne abnehmbaren Fuß <B> Mit abnehmbarem Fuß • Der abnehmbare Fuß kann vor Ort entfernt werden.
A Vor Ort zu beschaffender M10- B Ecke liegt nicht auf • Entfernen des abnehmbaren Fußes
Ankerbolzen Lösen Sie die drei Schrauben, um den abnehmbaren Fuß zu entfernen
C Halterung für Lochankerbolzen (an 3 D Abnehmbarer Fuß (jeweils zwei vorne und eine hinten).
Stellen verschrauben) Reparieren Sie die Auflagefläche, falls sie beim Entfernen des Fußes
beschädigt wird.
• Verschrauben Sie das Gerät sicher mit den Bolzen, um sein Abstürzen bei Achtung:
starkem Wind oder Erdbeben zu verhindern. • Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellort eine dem Gewicht
• Verwenden Sie Beton oder Winkeleisen als Gerätesockel. entsprechende Tragkraft hat.
Eine unzureichende Tragkraft kann zum Herunterfallen des Geräts
• Abhängig von den Installationsbedingungen können Schwingungen auf den führen und in Personenschäden resultieren.
Installationsbereich übertragen oder Geräusche und Schwingungen von • Die Installationsarbeiten sind sturm- und erdbebensicher auszuführen.
Fußboden und Wänden erzeugt werden. Deshalb sollte eine ausreichende Eine mangelhafte Installation kann zum Herunterfallen des Geräts
Vibrationsdämpfung (Dämpfpolster, vibrationsgedämpfter Rahmen usw.) führen und in Personenschäden resultieren.
gewährleistet sein.
• Fertigen Sie das Fundament so an, dass die Ecke des Stellfußes sicher Achten Sie beim Anfertigen des Fundaments stets auf die Tragkraft des
gestützt ist, wie im Bild dargestellt. (Fig. 8.1.1) Untergrunds, Wasserdrainage <während des Betriebs fließt Drainagewasser aus
Stellen Sie bei Verwendung eines Gummiisolierpolsters bitte sicher, dass es dem Gerät> sowie Rohr- und Kabelverläufe.
groß genug ist, die gesamte Breite jedes Stellfußes der Einheit abzudecken. Vorkehrungen beim Verlegen der Rohre und Kabel unterhalb des Geräts
D
Wenn die Ecken nicht fest aufliegen, können die Stellfüße verbogen werden.
(ohne abnehmbaren Fuß)
• Der Ankerbolzen sollte nicht mehr als 30 mm hervorragen. Achten Sie darauf, dass das Fundament die unten am Gerät befindlichen
• Lochankerbolzen sind mit diesem Produkt nicht kompatibel. Durchlässe nicht blockiert, wenn die Rohre und Kabel unterhalb des Geräts
Lochankerbolzen können jedoch verwendet werden, wenn an den 4 Stellen verlegt werden. Achten Sie ebenfalls darauf, dass das Fundament mindestens
des Gerätebefestigungsteils Halterungen angebracht werden. 100 mm hoch ist, so dass die Rohre unter dem Gerät durchgeführt werden
können.
Innengerät-Zwillingsrohrsatzmodell
Leitungsabzweigung Verteilerabzweigung
Stromab gelegenes Stromab gelegenes
Stromab gelegenes
Gerätemodell Gerätemodell Stromab gelegenes
Gerätemodell
Mehr als 201 und Mehr als 401 und Gerätemodell 4 Abzweigungen 8 Abzweigungen 10 Abzweigungen
Weniger als 200
weniger als 400 weniger als 650 Mehr als 651 insgesamt
insgesamt
insgesamt insgesamt
CMY-Y102S-G2 CMY-Y102L-G2 CMY-Y202-G2 CMY-Y302-G2 CMY-Y104-G CMY-Y108-G CMY-Y1010-G
Außengerät-Zwillingsanschlusssatz
Außengerätemodell Außengerätemodell
Außengerätemodell
insgesamt insgesamt
insgesamt
P500 ~ P650 P950 ~ P1250
P700 ~ P900
EP400 ~ EP650 EP700 ~ EP900
CMY-Y100VBK2 CMY-Y200VBK2 CMY-Y300VBK2
27
6 Verwenden Sie ein Fitting, falls eine angegebene Kältemittelleitung einen • Verwenden Sie keine der folgenden Hilfsmittel, die in Verbindung mit
anderen Durchmesser als eine Zweigleitung hat. herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden.
(Messverteiler, Füllschlauch, Gasleckagedetektor,
7 Beachten Sie stets die Grenzwerte für die Kältemittelleitung (wie zum
Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Unterdruckmesser,
Beispiel die Nennlänge, den Höhenunterschied und den Rohrdurchmesser),
Kältemittelrückgewinnungsausrüstung)
um einen Geräteausfall oder einen Heiz-/Kühlleistungsverlust zu verhindern.
- Das Mischen von herkömmlichem Kältemittel und Kältemittelöl kann einen
8 Nach der Sammelrohrabzweigung sind keine weiteren Abzweigungen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen.
möglich (die entsprechenden Teile sind im folgenden Diagramm mit - Das Beimischen von Wasser verursacht einen Güteverlust des Kältemittelöls.
markiert). - R410A-Kältemittel ist vollkommen chlorfrei. Für herkömmliche Kältemittel
verwendete Gasleckagesensoren sprechen deshalb nicht an.
Zum Außengerät
• Behandeln Sie die für R410A verwendeten Hilfsmittel sorgfältiger als üblich.
- Falls Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf eindringt,
kann dies einen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen.
• Verwenden Sie niemals bereits vorhandene Kältemittelrohre.
- Der hohe Chlorgehalt von herkömmlichem Kältemittel und Kältemittelöl in bereits
vorhandenen Rohren verursacht einen Güteverlust des neuen Kältemittels.
• Lagern Sie die bei der Installation zu verwendenden Rohre in einem Innenraum
und halten Sie beide Rohrenden bis kurz vor dem Hartlöten verschlossen.
Zum Außengerät - Falls Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf eindringt,
KAPPE resultiert dies in einem Güteverlust des Kältemittels und einem möglichen
Ausfall des Kompressors.
• Verwenden Sie keinen Füllzylinder.
- Die Verwendung eines Füllzylinders kann einen Güteverlust des
Kältemittels verursachen.
• Verwenden Sie keine Spezialreiniger zum Reinigen der Rohrleitungen.
9 Die Notausschaltung des Geräts spricht sowohl bei zuwenig als auch
zuviel Kältemittel an. Füllen Sie das System mit der angemessenen
9.2. Das Kältemittelrohrleitungssystem
D
Anschlussbeispiel
Menge Kältemittel. Lesen Sie bei Wartungsarbeiten stets die Notizen
zur Rohrlänge und zur Kältemittelnachfüllmenge an beiden Stellen - der [Fig. 9.2.1] (S. 3, 4)
Berechnungstabelle für die Kältemittelmenge an der Rückseite der Außengerät Flüssigkeitsrohrleitung
Wartungsabdeckung und den Abschnitt bezüglich der Kältemittelnachfüllung
Gasrohrleitung Gesamtkapazität der Innengeräte
auf den Etiketten für alle Innengeräte (Abschnitt 9.2. enthält detaillierte
Stromab gelegene Gerätemodelle
Angaben zum Kältemittelrohrleitungssystem). Modellnummer
insgesamt
0 Füllen Sie das System nur mit flüssigem Kältemittel. Verbindung 1. Abzweigung von P450 ~ P650
a Verwenden Sie Kältemittel nie zum Entlüften des Systems. Verwenden 1. Abzweigung von P700, P750, P800
Sie zum Entlüften stets eine Vakuumpumpe. 4-fach-Verteiler (stromab gelegene Geräteeinheit insgesamt 200)
b Isolieren Sie die Rohrleitungen stets ordnungsgemäß. Eine unzureichende 8-fach-Verteiler (stromab gelegene Geräteeinheit insgesamt 400)
Isolierung resultiert in einem Verlust der Heiz-/Kühlleistung, Wasserbildung 10-fach-Verteiler (stromab gelegene Geräteeinheit insgesamt 650)
durch Kondensation und ähnlichen Problemen (die Thermoisolierung der Außengerät-Zwillingsanschlusssatz
Kältemittelleitungen ist im Abschnitt 10.4 beschrieben). A Außengerät B Erste Abzweigung
c Vergewissern Sie sich beim Anschließen der Kältemittelleitungen, dass C Innengerät D Kappe
das Ventil am Außengerät vollständig geschlossen ist (die werksseitige E Außengerät-Zwillingsanschlusssatz
Einstellung) und betätigen Sie es nicht, bis die Kältemittelleitungen für die *1 ø12,7 für mehr als 90 m
Außen- und Innengeräte angeschlossen sind, ein Kältemittelleckagetest *2 ø12,7 für mehr als 40 m
durchgeführt wurde und die Systementlüftung abgeschlossen ist. *3 Die Rohrgrößen in den Spalten A1 bis A3 dieser Tabelle entsprechen den
d Verwenden Sie zum Hartlöten nur oxidfreies Material für Rohrleitungen. Größen für die in den Spalten für Gerät 1, 2 und 3 aufgelisteten Modelle.
Andernfalls kann der Kompressor beschädigt werden. Führen Sie zum Achten Sie darauf, die korrekte Rohrgröße zu verwenden, wenn sich die
Hartlöten unbedingt eine Stickstoffspülung durch. Reihenfolge der Modelle für Gerät 1, 2 und 3 ändert.
Verwenden Sie keine im Handel erhältliche antioxygene Mittel, da diese Vorkehrungen für Außengerätekombinationen
in der Korrosion der Rohre und einem Güteverlust des Kältemittelöls Beziehen Sie sich zur Anordnung der Zwillingsrohre auf [Fig. 9.2.2].
resultieren können.
[Fig. 9.2.2] (S. 5)
Bitte wenden Sie sich bezüglich weiterer Einzelheiten an Mitsubishi
Electric. <A> Stellen Sie sicher, dass die von den Zwillingsrohren zum Außengerät
(Abschnitt 10.2. enthält Details zum Rohrleitungsanschluss und zur führenden Rohrleitungen nach unten abfallend verlegt sind (zu den
Verwendung des Ventils) Zwillingsrohren hin).
<B> Wenn die Rohrleitung auf der Außengerätseite (vom Zwillingsrohr) länger als 2 m
e Führen Sie den Rohrleitungsanschluss für das Außengerät nie bei ist, muss eine Ölfalle (nur Gasrohr) innerhalb von 2 m installiert werden. Stellen Sie
Regen aus. sicher, dass die Ölfalle in einer Höhe von mindestens 200 mm angebracht ist.
In Abwesenheit einer Ölfalle kann sich Öl in der Rohrleitung ansammeln, wodurch ein
Achtung: Ölmangel entstehen und der Kompressor beschädigt werden kann.
Füllen Sie das Gerät bei der Installation und beim Transport mit keinem <C> Neigung der Zwillingsrohre
anderen als dem am Gerät angegebenen Kältemittel. Stellen Sie sicher, dass die Zwillingsrohre einen Winkel von ±15° zum Boden
- Das Beimischen von einem anderen Kältemittel, Luft usw. kann eine einhalten.
Funktionsstörung des Kältemittelkreislaufs und schwere Schäden Wenn die Neigung den angegebenen Winkel überschreitet kann das Gerät
beschädigt werden.
verursachen. <D> Rohranschlussbeispiel
Vorsicht: A Nach unten abfallend B Nach oben ansteigend
• Verwenden Sie eine Vakuumpumpe mit Rückschlagventil. C Innengerät D Ölfalle (nur Gasrohrleitung)
- Wenn die Vakuumpumpe nicht mit einem Rückschlagventil ausgestattet ist, E Innerhalb 2 m F Zwillingsrohr
könnte in der Pumpe befindliches Öl in den Kältemittelkreislauf gelangen G Die Zwillingsrohre müssen einen Neigungswinkel von ±15° zum Boden einhalten.
und einen Güteverlust des Kältemittelöls verursachen. H Rohre vor Ort I Zwillingsanschlusssatz
J Gerader Rohrverlauf von mindestens 500 mm
28
<Beispiel> Vorsicht:
Innen 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m • Lassen Sie R410A nicht in die Atmosphäre ab.
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Unter den unten • R410A ist ein vom Kyoto-Protokoll erfasstes fluorhaltiges Treibhausgas
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m angegebenen mit einem GWP (Global Warming Potential) von 1975.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m Bedingungen: • Anschließen der Kältemittelleitung
5: 63 e: ø9,52 10 m Dieses Produkt umfasst Anschlussrohre für den Rohranschluss von vorne
und unten. (Siehe [Fig. 10.2.2])
Die einzelnen Flüssigkeitsleitungen habe die folgende Gesamtlänge: Prüfen Sie vor dem Anschließen der Kältemittelleitung die Abmessungen der
ø12,7: A = 40 = 40 m Flüssigkeits-/Gasrohre.
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m Rohrmaßangaben sind in Abschnitt 9.2 Kältemittelrohrleitungssystem enthalten.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m Vergewissern Sie sich, dass die Kältemittelleitung keine anderen
Kältemittelleitungen, Gerätetafeln oder Grundplatten berührt.
Folglich,
Verwenden Sie beim Anschließen der Rohrleitungen nur nichtoxidierendes Lötmittel.
<Rechenbeispiel>
Kältemittelnachfüllung
<Anschlussbeispiele für die Kältemittelleitung>
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg
[Fig. 10.2.2] (S. 6)
Wert von α <A> Rohrleitungsverlauf vorne <B> Rohrleitungsverlauf unten
Gesamtkapazität der angeschlossenen Innengeräte α <C> Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten
Modelle ~ 80 2,0 kg A Gasrohrleitung (vor Ort zu B Flüssigkeitsrohrleitung (vor Ort zu
Modelle 81 ~ 160 2,5 kg beschaffen) beschaffen)
Modelle 161 ~ 330 3,0 kg C Form
Modelle 331 ~ 390 3,5 kg
Modelle 391 ~ 480 4,5 kg • Rohrleitungsverlauf vorne
Modelle 481 ~ 630 5,0 kg
1 Anschlussbogen (ID ø19,05, AD ø19,05) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Modelle 631 ~ 710 6,0 kg
Modelle 711 ~ 800 8,0 kg 2 Anschlussbogen (ID ø25,4, AD ø25,4) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
D
Modelle 801 ~ 890 9,0 kg 3 Anschlussrohr (ID ø12,7, AD ø9,52) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Modelle 891 ~ 1070 10,0 kg
4 Anschlussrohr (ID ø15,88, AD ø9,52) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Modelle 1071 ~ 1250 12,0 kg
Modelle 1251 ~ 14,0 kg 5 Anschlussrohr (ID ø15,88, AD ø12,7) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
6 Anschlussrohr (ID ø25,4, AD ø19,05) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
10.2. Vorkehrungen bezüglich
7 Anschlussrohr (ID ø25,4, AD ø22,2) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Rohrleitungsanschluss und Ventilbedienung
8 Anschlussrohr (ID ø25,4, AD ø28,58) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
• Führen Sie den Rohrleitungsanschluss und die Ventilbedienung genau und
sorgfältig aus. 9 Anschlussrohr (ID ø9,52, AD ø9,52) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
• Entfernen des gequetschten Verbindungsrohrs 0 Anschlussrohr (ID ø12,7, AD ø12,7) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Beim Versand ist ein gequetschtes Verbindungsrohr an den Flüssigkeits-
a Anschlussrohr (ID ø15,88, AD ø15,88) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
und Gasventilen angebracht, um eine Gasleckage zu verhindern.
Führen Sie Schritt 1 bis 4 aus, um das gequetschte Verbindungsrohr vor
dem Anschließen der Kältemittelleitungen am Außengerät zu entfernen. • Rohrleitungsverlauf unten
1 Vergewissern Sie sich, dass das Kältemittel-Wartungsventil vollständig 3 Anschlussrohr (ID ø12,7, AD ø9,52) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
geschlossen ist (vollständig im Uhrzeigersinn gedreht). 4 Anschlussrohr (ID ø15,88, AD ø9,52) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
2 Schließen Sie einen Füllschlauch am Wartungsanschluss des Flüssig-/ 5 Anschlussrohr (ID ø15,88, AD ø12,7) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Gaskältemittel-Wartungsventils an und saugen Sie das in dem Rohrsegment
zwischen dem Kältemittel-Wartungsventil und dem gequetschten *1 P200, P250, EP200: Verlängern Sie die Flüssigkeitsleitung (ID ø9,52) und
Verbindungsrohr befindliche Gas ab (Anziehdrehmoment 12 N•m). schließen Sie sie direkt am Ventil an. <vor Ort zu beschaffen>
3 Trennen Sie das gequetschte Verbindungsrohr nach dem Absaugen des *2 P300: Zur Verwendung in Kombination mit anderen Außengeräten
Gases an der in [Fig.10.2.1] dargestellten Stelle ab und lassen Sie das verlängern Sie die Flüssigkeitsleitung (ID ø12,7) und schließen Sie sie direkt
Kältemittel ab. am Ventil an. <vor Ort zu beschaffen>
4 Erhitzen Sie nach Ausführung von 2 und 3 die Lötstelle, um das *3 P450: Verlängern Sie die Flüssigkeitsleitung (ID ø15,88) und schließen Sie
gequetschte Verbindungsrohr zu entfernen. sie direkt am Ventil an. <vor Ort zu beschaffen>
[Fig. 10.2.1] (S. 6) *4 P400: Zur Verwendung in Kombination mit anderen Außengeräten
verlängern Sie die Flüssigkeitsleitung (ID ø15,88) und schließen sie direkt
<A> Kältemittel-Wartungsventil (flüssige Seite/hartgelötet)
<B> Kältemittel-Wartungsventil (gasförmige Seite/hartgelötet)
am Ventil an. <vor Ort zu beschaffen>
A Schaft 6 Anschlussrohr (ID ø25,4, AD ø19,05) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
Vor dem Versand, beim Rohrleitungsanschluss und beim Entlüften vollständig
geschlossen. Nach Abschluss dieser Vorgänge vollständig öffnen.
7 Anschlussrohr (ID ø25,4, AD ø22,2) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
<Zum Öffnen> 8 Anschlussrohr (ID ø25,4, AD ø28,58) <Im Lieferumfang des Außengeräts enthalten>
• Drehen Sie den Schaft mit einem Sechskantschlüssel entgegen dem
*5 P200: Verlängern Sie die Gasleitung (ID ø19,05) und schließen Sie sie direkt
Uhrzeigersinn.
am Ventil an. <vor Ort zu beschaffen>
• Drehen Sie den Schaft bis zum Anschlag.
<Zum Schließen> • Vergewissern Sie sich, dass der Griff nach dem Entlüften und dem
• Drehen Sie den Schaft mit einem Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn. Nachfüllen von Kältemittel vollständig geöffnet ist. Der Betrieb bei
• Drehen Sie den Schaft bis zum Anschlag. geschlossenem Ventil verursacht einen abnormalen Druck auf der Hoch- und
B Wartungsanschluss
Niederdruckseite des Kältemittelkreislaufs und beschädigt den Kompressor,
Dient zum Ablassen von Gas aus dem gequetschten Verbindungsrohr bzw. zum das Vierwegeventil usw.
Absaugen der Kältemittelleitungen vor Ort. • Ermitteln Sie die nachzufüllende Kältemittelmenge anhand der Formel und
(Anziehdrehmoment 12 N•m) füllen Sie das Kältemittel über den Wartungsanschluss nach, nachdem die
C Kappe Rohrleitungen angeschlossen sind.
Entfernen Sie die Kappe bevor Sie den Schaft drehen. Vergewissern Sie • Verschließen sie den Wartungsanschluss und die Kappe nach Abschluss der
sich, sie wieder in der ursprünglichen Position anzubringen, nachdem der Arbeiten sicher, um eine etwaige Gasleckage zu verhindern. (Entnehmen
Vorgang abgeschlossen ist. Sie das angemessene Anziehdrehmoment der untenstehenden Tabelle.)
D Abzutrennender Teil des gequetschten Verbindungsrohrs
E Hartgelöteter Teil des gequetschten Verbindungsrohrs Angemessenes Anziehdrehmoment:
Achtung: Außendurch- Größe des
Wartungs-
• Das Rohrsegment zwischen den beiden Kältemittel-Wartungsventilen messer des Kupfer- Kappe (N•m) Schaft (N•m) Sechs-
anschluss (N•m)
ist mit Gas gefüllt. Saugen Sie das Gas aus diesem Rohrsegment ab, rohrs (mm) kantschlüssels (mm)
bevor Sie die Lötstellen erwärmen, um das Verbindungsrohr zwischen ø9,52 15 6 4
den Kältemittel-Wartungsventilen zu entfernen. ø12,7 20 9 4
- Falls die Lötstelle erhitzt wird, ohne vorher das Gas abzulassen, kann die ø15,88 25 15 6 12
Rohrleitung bersten oder das Verbindungsrohr abplatzen und schwere ø19,05 25 30 8
Verletzungen verursachen. ø25,4 25 30 8
Vorsicht:
• Legen Sie vor dem Erhitzen der Lötstellen ein nasses Handtuch auf das Vorsicht:
Kältemittel-Wartungsventil, um zu verhindern, dass die Temperatur des • Halten Sie das Ventil geschlossen, bis die Kältemittelfüllung der vor
Ventils 120˚C überschreitet. Ort zu installierenden Rohrleitungen abgeschlossen ist. Wenn das
• Richten Sie die Flamme von den Kabeln und Blechen im Geräteinneren Ventil vor dem Auffüllen mit Kältemittel geöffnet wird, kann das Gerät
weg, um Hitzeschäden zu vermeiden. beschädigt werden.
• Verwenden Sie kein Zusatzmittel zur Leckageerkennung.
29
[Fig. 10.2.3] (S. 6)
A Verschlussmaterialbeispiel (Beschaffung vor Ort)
10.3. Luftdichtigkeitstest, Entlüftung und
B Seitlichen Spalt füllen
Kältemittelauffüllung
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungs- und Kabelöffnungen mit 1 Luftdichtigkeitstest
Verschlussmaterial (vor Ort zu beschaffen) abgedichtet werden, um das Führen Sie den Test bei geschlossenem Ventil am Außengerät durch und
beaufschlagen Sie die Verbindungsrohrleitungen und das Innengerät
Eindringen von kleinen Tieren, Regenwasser oder Schnee in das Geräteinnere
über den Wartungsanschluss am Ventil an der Außeneinheit mit Druck.
und daraus resultierende Geräteschäden zu vermeiden. (Bringen Sie den Druck stets sowohl über den Wartungsanschluss der
Vorsicht: Flüssigkeitsrohrleitung als auch den der Gasrohrleitung auf.)
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungs- und Kabelführungsöffnungen [Fig. 10.3.1] (S. 7)
abgedichtet werden.
• Durch die Öffnungen eindringende kleine Tiere, Regenwasser oder A Stickstoffgas B Zum Innengerät C Systemanalysator
Schnee können das Gerät beschädigen. D Low-Regler E Hi-Regler F Ventil
G Flüssigkeitsrohrleitung H Gasrohrleitung I Außengerät
J Wartungsanschluss
Luftdichtigkeitstestverfahren Sicherheitshinweise
(1) Warten Sie nach der Druckbeaufschlagung mit Stickstoffgas bis zum Konstruktionsdruck • Falls ein entflammbares Gas oder Luft (Sauerstoff) als
(4,15 MPa) ungefähr einen Tag. Falls der Druck nicht abfällt, weist dies auf eine gute Druckbeaufschlagungsgas verwendet wird, kann es in Brand
Luftdichtigkeit hin. gesetzt werden oder explodieren.
Falls Sie jedoch einen Druckverlust feststellen, kann der folgende Blasentest durchgeführt
D
30
Durchbrüche
[Fig. 10.4.4] (S. 7)
<A> Innenwand (verdeckt) <B> Außenwand Decken Sie den Durchbruch beim Füllen des Spalts mit Mörtel mit Stahlblech
<C> Außenwand (freiliegend) <D> Boden (Wasserschutz) ab, um das Absacken des Isoliermaterials zu verhindern. Verwenden Sie in
<E> Dachrohrschaft diesem Bereich nichtbrennbares Isolier- und Abdeckmaterial. (Verwenden Sie
<F> Durchbruch an Feuerschutz- oder Außenwand keine Vinylabdeckung.)
A Hülle B Wärmeisolierungsmaterial • Isoliermaterial für die vor Ort zu installierenden Rohrleitungen muss die
C Dämmmaterial D Füllmaterial folgenden technischen Daten aufweisen:
E Band F Wasserschutzschicht Rohrgröße
G Hülle mit Kante H Dämmmaterial ø6,35 bis 25,4 mm ø28,58 bis 41,28 mm
I Mörtel oder anderes nicht brennbares Füllmaterial
Stärke min. 10 mm min. 15 mm
J Nicht brennbares Wärmeisolierungsmaterial
Temperaturbeständigkeit min. 100°C
11. Verkabelung (Weitere Details sind im Installationshandbuch der jeweiligen Geräte und Steuerungen enthalten.)
4. Schließen Sie die abgeschirmte Erdung für die Innen-/Außengerät-
11.1. Vorsicht
D
Übertragungsleitung am Erdungskontakt an ( ). Schließen Sie
1 Befolgen Sie die gesetzlichen Vorschriften bezüglich technischer Normen die Übertragungsleitungen für die zentrale Steuerung an den
von Elektrogeräten, Verkabelungsvorschriften und den Rat des jeweiligen abgeschirmten Kontakt (S) des Anschlussblocks für die zentrale
Elektrizitätswerks. Steuerung (TB7) an. Schließen Sie zusätzlich für die Außengeräte, deren
2 Die Verkabelung der Steuerung (nachfolgend als Übertragungsleitung Stromversorgungsanschluss CN41 durch CN40 ersetzt wurde, den
bezeichnet) muss (5 cm oder mehr) von der Stromversorgungsleitung abgeschirmten Kontakt (S) und den Erdungskontakt ( ) kurz.
getrennt sein, um ihre Beeinträchtigung durch von der 5. Sichern Sie die angeschlossenen Drähte mit der unten am Anschlussblock
Stromversorgungsleitung verursachte Störgeräusche zu verhindern. befindlichen Kabelhalterung. Externe auf den Anschlussblock wirkende
(Verlegen Sie die Übertragungs- und Stromversorgungsleitung nicht in Kräfte können ihn beschädigen und in einem Kurzschluss, einer
derselben Kabelführung.) Erdungsstörung oder einem Brand resultieren.
3 Achten Sie darauf, das Außengerät gesondert zu erden. [Fig. 11.2.1] (S. 8)
4 Erlauben Sie etwas überlange Kabel für den Schaltkasten von Innen- und A Stromquelle B Übertragungsleitung
Außengeräten, da der Schaltkasten bei Wartungsarbeiten gelegentlich C Erdungsschraube
entfernt werden muss.
5 Schließen Sie die Netzstromversorgung niemals am Anschlussblock der [Fig. 11.2.2] (S. 8)
Übertragungsleitung an. Andernfalls brennen die Elektrobauteile durch. A Kabelhalterung B Stromversorgungsleitung
6 Verwenden Sie 2-adriges abgeschirmtes Kabel für die Übertragungsleitung. C Übertragungsleitung
Wenn die Übertragungsleitungen unterschiedlicher Systeme über dasselbe
mehradrige Kabel hergestellt werden, führt die daraus resultierende 2 Installieren des Kabelrohrs
mangelnde Sende- und Empfangsleistung zu Betriebsstörungen. • Schlagen Sie die Öffnungen für das Kabelrohr am Gerätesockel und dem
7 An den Anschlussblock für die Außengeräteübertragung sollte die unteren Teil der Frontverkleidung mit einem Hammer aus.
spezifizierte Übertragungsleitung angeschlossen werden. • Wenn das Kabelrohr direkt durch die ausgeschlagenen Öffnungen installiert
Ein fehlerhafter Anschluss verhindert den Betrieb des Systems. wird, entgraten Sie die Öffnungen und schützen das Rohr mit Isolierband
8 Beim Anschluss einer höherklassigen Steuerung oder für den
• Verwenden Sie das Kabelrohr, um die Öffnung zu verengen, falls die
Gruppenbetrieb in unterschiedlichen Kältemittelsystemen ist die
Möglichkeit besteht, dass kleine Tiere in das Gerät eindringen.
Steuerleitung zur Übertragung zwischen den Außengeräten in den
unterschiedlichen Kältemittelsystemen erforderlich.
Schließen Sie diese Steuerleitung zwischen den Anschlussblöcken für die
zentrale Steuerung an (2-adrige Leitung ohne Polarität). 11.3. Verlegen der Übertragungskabel
9 Die Gruppe wird über die Fernbedienung eingestellt. 1 Steuerkabeltypen
1. Verlegen der Übertragungskabel
11.2. Steuerkasten und
• Übertragungskabeltypen: Abgeschirmtes Kabel vom Typ CVVS, CPEVS
Kabelanschlusspositionen oder MVVS
1 Außengerät • Kabeldurchmesser: Mehr als 1,25 mm2
1. Drehen Sie zum Entfernen der Frontverkleidung des Steuerkastens die 4
• Maximale Kabellänge: Innerhalb 200 m
Schrauben heraus und heben Sie sie vor dem Herausziehen etwas an.
2. Schließen Sie die Innen-/Außengeräte-Übertragungsleitung am • Maximale Länge der Übertragungsleitungen für die zentrale Steuerung und
Anschlussblock (TB3) für die Innen-/Außengerät-Übertragungsleitung an. der Innen-/Außengerät-Übertragungsleitungen (maximale Länge über die
Wenn mehrere Außengeräte an dasselbe Kältemittelsystem angeschlossen Außengeräte): 500 m MAX.
sind, schalten Sie TB3 (M1, M2, -Kontakt) an den Außengeräten in Die maximale Länge des Kabelverlaufs zwischen dem Netzteil für die
Reihe. Schließen Sie die Innen-/Außengeräte-Übertragungsleitung für die Übertragungsleitungen (an den Übertragungsleitungen für die zentrale
Außengeräte an TB3 (M1, M2, -Kontakt) von nur einem Außengerät an. Steuerung) und jedem Außengerät und der Systemsteuerung beträgt 200 m.
3. Schließen Sie die Übertragungsleitungen von der zentralen Steuerung
2. Fernbedienungskabel
(zwischen dem zentralen Steuersystem und dem Außengerät eines anderen
Kältemittelsystems) an den Anschlussblock für die zentrale Steuerung • M-NET-Fernbedienung
(TB7) an. Wenn mehrere Außengeräte an dasselbe Kältemittelsystem Umhülltes 2-adriges Kabel (nicht
angeschlossen sind, schalten Sie TB7 (M1, M2 und S-Kontakt) an den Fernbedienungskabeltyp
abgeschirmt) vom Typ CVV
Außengeräten im selben Kältemittelsystem in Reihe. (*1)
Kabeldurchmesser 0,3 bis 1,25 mm2 (0,75 bis 1,25 mm2)*
*1: Wenn TB7 am Außengerät im selben Kältemittelsystem nicht in Reihe
geschaltet ist, schließen Sie die Übertragungsleitung für die zentrale Verwenden Sie bei mehr als 10 m Kabel
Steuerung an TB7 des OC an (*2). Bei einer Betriebsstörung des Vermerke mit denselben technischen Daten wie unter
OC oder wenn die zentrale Steuerung während des Ausschaltens "1. Verlegen der Übertragungskabel."
der Stromversorgung erfolgt, schalten Sie TB7 am OC, OS1 und
OS2 in Reihe. (Bei einer Betriebsstörung oder Unterbrechung der • MA-Fernbedienung
Stromversorgung des Außengeräts, dessen Stromversorgungsanschluss Umhülltes 2-adriges Kabel (nicht
CN41 auf der Steuerplatine zu CN40 geändert wurde, erfolgt selbst dann Fernbedienungskabeltyp
abgeschirmt) vom Typ CVV
keine zentrale Steuerung, wenn TB7 in Reihe geschaltet ist.)
*2: OC, OS1 und OS2 der Außengeräte im selben Kältemittelsystem werden Kabeldurchmesser 0,3 bis 1,25 mm2 (0,75 bis 1,25 mm2)*
automatisch identifiziert. Sie werden in abfallender Reihenfolge ihrer Vermerke Innerhalb 200 m
Kapazität als OC, OS1 und OS2 identifiziert (bei identischer Kapazität in * Mit der einfachen Fernbedienung verbunden.
ansteigender Reihenfolge ihrer Adressnummern).
31
2 Verkabelungsbeispiele
• Steuerungsbezeichnung, Symbol und zulässige Anzahl von Steuerungen.
<B> SW2-1:ON
<C> Lassen Sie die Steckbrücke auf CN41
A Gruppe 1 B Gruppe 3 C Gruppe 5 D Abgeschirmtes Kabel E Nebengerät-Fernbedienung
( ) Adresse
h. Die Gruppeneinstellungen für die unterschiedlichen Innengeräte erfolgen über die Fernbedienung (RC) nach dem Einschalten der Stromversorgung.
i. Wenn die zentrale Fernbedienung am System angeschlossen ist, stellen Sie die Schalter für die zentrale Steuerung (SW2-1) auf den Steuerplatinen aller
Außengeräte (OC, OS) auf "ON".
*1 OC, OS1 und OS2 der Außengeräte im selben Kältemittelsystem werden automatisch identifiziert. Sie werden in abfallender Reihenfolge ihrer Kapazität als OC, OS1
und OS2 identifiziert (bei identischer Kapazität werden sie in ansteigender Reihenfolge ihrer Adressnummern identifiziert).
<Zulässige Längen>
1 M-NET-Fernbedienung
• Maximale Länge über Außengeräte: L1+L2+L3+L4 und L1+L2+L3+L5 und L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 oder mehr)
• Maximale Länge des Übertragungskabels: L1 und L3+L4 und L3+L5 und L6 und L2+L6 200 m (1,25 mm2 oder mehr)
2
• Länge des Fernbedienungskabels: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 bis 1,25 mm )
Verwenden Sie bei einer Länge von mehr als 10 m ein abgeschirmtes 1,25 mm2-Kabel. Die Länge dieses Segments (L8) sollte
bei der Berechnung maximalen Länge und der Gesamtlänge einbezogen werden.
2 MA-Fernbedienung
• Maximale Länge über Außengerät (M-NET-Kabel): L1+L2+L3+L4 und L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 oder mehr)
• Maximale Länge des Übertragungskabels (M-NET-Kabel): L1 und L3+L4 und L6 und L2+L6 200 m (1,25 mm2 oder mehr)
2
• Länge des Fernbedienungskabels: m1+m2 und m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 bis 1,25 mm )
3 Übertragungsverstärker
• Maximale Länge des Übertragungskabels (M-NET-Kabel): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
32
• Länge des Fernbedienungskabels: 1, 2 10 m (0,3 bis 1,25 mm2)
Verwenden Sie bei mehr als 10 m Länge abgeschirmtes 1,25 mm2-Kabel und berechnen Sie die Länge dieses Abschnitts (L4 und
L7) wie für die gesamte Verlängerung und die größte Fernbedienungslänge.
D
60A 100 mA 0,1 Sek.
PUHY-P450YHM 10,0 - 10,0 63 63 60 0,19 Ω
oder weniger
20A 30mA 0,1 Sek. (entsprechend
16 A oder weniger 1,5 1,5 1,5 16 16 20
oder weniger IEC61000-3-3)
Gesamtbetriebs-
30 A 30mA 0,1 Sek. (entsprechend
strom des 25 A oder weniger 2,5 2,5 2,5 25 25 30
oder weniger IEC61000-3-3)
Innengeräts
40 A 30 mA 0,1 Sek. (entsprechend
32 A oder weniger 4,0 4,0 4,0 32 32 40
oder weniger IEC61000-3-3)
*1: Erfüllt die technischen Anforderungen von IEC61000-3-3
1. Verwenden Sie eine geeignete Stromversorgungen für das Außengerät und das Innengerät. Stellen Sie sicher, dass OC und OS individuell verkabelt sind.
2. Berücksichtigen Sie beim Ausführen der Verkabelung und Anschlüsse die Umgebungsbedingungen (Umgebungstemperatur, direktes Sonnenlicht,
Regenwasser usw.).
3. Der Drahtdurchmesser entspricht dem Mindestmaß für Metallkabelführungen. Verwenden Sie bei einem Spannungsabfall einen um eine Stufe höheren
Drahtdurchmesser.
Stellen Sie sicher, dass die Netzstromspannung nicht um mehr als 10% abfällt.
4. Spezifische Verkabelungsanforderungen sollten die örtlich geltenden Verkabelungsvorschriften erfüllen.
5. Stromversorgungskabel von im Freien verwendeten Geräteteilen dürfen nicht leichter sein als das mit Polychloropren umhüllte flexible Kabel (Bauform
245 IEC57). Verwenden Sie zum Beispiel YZW-Kabel.
6. Vom Klimageräteinstallateur ist ein Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm zwischen den Polen bereitzustellen.
Achtung:
• Stellen Sie sicher, dass zum Herstellen der Anschlüsse nur die spezifizierten Kabel verwendet werden und dass keine externen Kräfte auf die
Anschlussstellen wirken. Lose Kabelverbindungen können heiß werden und Feuer verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass der korrekte Typ von Überstromschutzschalter verwendet wird. Beachten Sie, dass der generierte Überstrom einen bestimmten
Gleichstromanteil haben kann.
Vorsicht:
• An bestimmten Installationsorten muss möglicherweise ein Erdschluss-Schutzschalter für den Wechselrichter angebracht werden. Wenn kein
Erdschluss-Schutzschalter installiert wird, besteht Stromschlaggefahr.
• Verwenden Sie keine anderen Vorrichtungen als einen Schutzschalter und eine Sicherung mit der korrekten Kapazität. Die Verwendung eines
Schutzschalters oder einer Sicherung mit zu hoher Kapazität kann eine Betriebsstörung oder einen Brand verursachen.
Hinweis:
• Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer in der obigen Tabelle angegebenen maximalen Systemimpedanz an der
Schnittstelle (Stromkasten) der Versorgung des Anwenders vorgesehen.
• Der Anwender muss sicherstellen, dass dieses Gerät nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, dass die oben genannte Anforderung
erfüllt.
Der Anwender kann die Systemimpedanz an der Schnittstelle erforderlichenfalls beim öffentlichen Elektrizitätswerk in Erfahrung bringen.
• Diese Ausrüstung erfüllt die Anforderungen von IEC 61000-3-12, sofern die Kurzschlussleistung SSC an der Schnittstelle der Versorgung des Anwenders
mit dem öffentlichen Netz größer oder gleich SSC (*2) ist. Der Installateur oder Betreiber der Ausrüstung ist dafür verantwortlich - erforderlichenfalls durch
eine Anfrage beim Betreiber des Stromversorgungsnetzes - sicherzustellen, dass die Ausrüstung nur an eine Versorgung mit einer Kurzschlussleistung
SSC von größer oder gleich SSC (*2) angeschlossen wird.
SSC (*2)
Modell SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
33
12. Testbetrieb
12.1. Bei den folgenden Erscheinungen handelt es sich nicht um Fehler.
Erscheinung Anzeige der Fernbedienung Ursache
Das Innengerät führt weder Kühl- noch "Kühlen (Heizen)" blinkt Wenn ein anderes Innengerät den Heizbetrieb (Kühlbetrieb) ausführt, wird der
Heizbetrieb aus. Kühlbetrieb (Heizbetrieb) nicht ausgeführt.
Die Gebläseautomatik dreht die Lamellen Normale Anzeige Wenn die Luft während des Kühlbetriebs eine Stunde lang nach unten
und bläst die Luft horizontal aus. geblasen wurde, kann das Gerät über die Gebläseautomatik selbsttätig zum
horizontalen Abblasen der Luft umschalten. Beim Abtauen oder unmittelbar
nach dem Starten/Stoppen des Heizbetriebs schaltet die Gebläseautomatik
kurzzeitig zum horizontalen Ablasen der Luft um.
Die Ventilatoreinstellung ändert sich beim Normale Anzeige Beim Ausschalten des Thermostats arbeitet das Gerät extrem langsam.
Heizen. Beim Einschalten des Thermostats ändert sich der leichte Luftstrom
automatisch abhängig von der Zeit oder der Rohrleitungstemperatur.
Der Ventilator stoppt während des Abtauanzeige Das Abschalten des Ventilators ist beim Abtauen vorgesehen.
Heizbetriebs.
Der Ventilator stoppt nicht, während der Keine Beleuchtung Der Ventilator ist so konzipiert, dass er nach dem Abschalten zum Ausstoßen
Betrieb gestoppt wurde. von Restwärme eine Minute weiterläuft (nur beim Heizen).
Keine Ventilatoreinstellung beim Einschalten Heizbereit Das Gerät arbeitet nach dem Einschalten des Schalters oder bis zum
des Schalters. Erreichen einer Rohrleitungstemperatur von 35°C 5 Minuten extrem
langsam, dann 2 Minuten langsam und danach auf der eingestellten Stufe
(Heizregelung).
Die Innengerät-Fernbedienung zeigt "H0" oder "PLEASE WAIT" Das System wird gestartet.
beim Einschalten der universalen blinkt Verwenden Sie die Fernbedienung, nachdem "H0" oder "PLEASE WAIT"
D
34
Modell P1250
Gerätekombination P450 P450 P350
Kältemittel (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Zulässiger Druck (Ps) HD: 4,15 MPa, ND: 2,21 MPa
Nettogewicht 245 kg 245 kg 245 kg
D
Modell EP650 EP700
Gerätekombination P350 EP300 EP300 EP200 EP200
Kältemittel (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg 9,0 kg 9,0 kg
Zulässiger Druck (Ps) HD: 4,15 MPa, ND: 2,21 MPa
Nettogewicht 245 kg 245 kg 245 kg 200 kg 200 kg
35
Contenu
1. Précautions de sécurité ............................................................................. 36 10. Charge supplémentaire de frigorigène....................................................... 41
1.1. Avant installation et travaux électriques .................................... 36 10.1. Calcul de la charge supplémentaire de frigorigène ................... 41
1.2. Précautions pour les appareils qui utilisent le frigorigène 10.2. Précautions concernant les connexions de la tuyauterie et le
R410A ....................................................................................... 36 fonctionnement de la valve ....................................................... 42
1.3. Avant l'installation...................................................................... 37 10.3. Test d'herméticité, évacuation et chargement de frigorigène .... 43
1.4. Avant l'installation (déménagement) - travaux électriques ........ 37 10.4. Isolation thermique de la tuyauterie du frigorigène ................... 43
1.5. Avant de commencer l'essai ..................................................... 37 11. Câblage (pour les détails, reportez-vous au manuel d'installation de
2. À propos du produit.................................................................................... 37 chaque unité et du contrôleur.) .................................................................. 44
3. Combinaison d'unités extérieures .............................................................. 38 11.1. Mises en garde.......................................................................... 44
4. Spécifications ............................................................................................. 38 11.2. Boîtier de commande et emplacement pour le raccordement
5. Confirmation des pièces jointes ................................................................. 39 des câbles ................................................................................. 44
6. Espace requis autour de l'unité .................................................................. 39 11.3. Raccordement des câbles de transmission .............................. 44
7. Méthode de levage .................................................................................... 39 11.4. Câblage de l'alimentation principale et capacité
8. Installation de l'unité .................................................................................. 40 des équipements ....................................................................... 46
8.1. Installation ................................................................................. 40 12. Essai de fonctionnement............................................................................ 47
9. Installation de la tuyauterie du frigorigène ................................................. 40 12.1. Les phénomènes suivants ne représentent pas des défauts. ... 47
9.1. Mise en garde ........................................................................... 40 13. Informations de la plaque signalétique ...................................................... 47
9.2. Système de tuyauterie du frigorigène ...................................... 41
1. Précautions de sécurité
1.1. Avant installation et travaux électriques • Ne touchez pas aux ailettes de l'échangeur de chaleur.
- Une manutention inappropriée peut avoir comme conséquence des blessures.
• En cas de fuite du gaz frigorigène pendant l'installation, aérez la pièce.
X Avant d'installer l'unité, ne manquez pas de lire toutes les - Si le gaz frigorigène vient en contact avec une flamme, des gaz toxiques
"Précautions de sécurité". se dégagent.
F
36
• Utilisez une tuyauterie de frigorigène en cuivre désoxydé au phosphore • Ne connectez jamais en phases inversées.
et des tuyaux et tubulures en alliage de cuivre sans soudure. En outre, Ne connectez jamais les lignes d'alimentation L1, L2 et L3 à la borne N.
assurez-vous que les surfaces intérieures et extérieures des tuyaux - Si le câblage est erroné, certains composants électriques seront
sont propres et dépourvues de soufre, d'oxydes, de poussières/saletés, endommagés lors de la mise sous tension de l'unité.
de particules de rasage, d'huile, d'humidité, ou de n'importe quel autre • Installez le câble d'alimentation de sorte que la tension ne soit pas
contaminant dangereux. appliquée au câble.
- Les contaminants à l'intérieur de la tuyauterie du frigorigène peuvent - La tension peut fracturer le câble, produire un échauffement et causer un
détériorer l'huile résiduelle du frigorigène. incendie.
• Entreposez à l'intérieur la tuyauterie à utiliser pour l'installation et gardez • Installez un disjoncteur de fuite, selon besoins.
scellées les deux extrémités de la tuyauterie jusqu'au moment du brasage. - Si un disjoncteur de fuite n'est pas installé, un choc électrique peut en
(Stockez les coudes et autres raccords dans un sac en plastique.) résulter.
- Si de la poussière, des saletés, ou de l'eau pénètre dans le cycle • Utilisez des câbles d'alimentation ayant une capacité de charge et une
frigorifique, il peut s'ensuivre une détérioration de l'huile et du compresseur. valeur nominale suffisantes.
• Appliquez une petite quantité d'huile d'ester, huile d'éther ou - Les câbles qui sont trop petits peuvent fuir, s'échauffer, et provoquer un
alkylbenzène aux évasements. (pour l'unité d'intérieur) incendie.
- L'infiltration d'une grande quantité d'huile minérale peut détériorer l'huile • Utilisez seulement un disjoncteur et un fusible de la capacité spécifiée.
réfrigérante. - Un fusible ou un disjoncteur d'une plus grande capacité, ou utiliser à la
• Utilisez un frigorigène liquide pour remplir le système. place un simple fil d'acier ou de cuivre peuvent avoir comme conséquence
- Si un gaz frigorigène est utilisé pour remplir le système, la composition du une défaillance générale de l'unité ou un incendie.
frigorigène dans le cylindre change et la performance peut chuter. • Ne lavez pas le climatiseur.
• N'utilisez pas de frigorigène autre que le R410A. - Le lavage peut causer une décharge électrique.
- Si un autre frigorigène (R22, etc.) est mélangé au R410A, le chlore dans le • Assurez-vous que la base d'installation n'a pas été endommagée par
frigorigène peut détériorer l'huile réfrigérante. suite d'un usage prolongé.
• Utilisez une pompe à vide avec clapet anti-retour de flux inverse. - Si les dommages ne sont pas réparés, l'unité peut tomber et causer des
- L'huile de la pompe à vide peut refluer dans le cycle frigorifique et blessures ou des dégâts matériels.
détériorer l'huile réfrigérante. • Installez la tuyauterie de drainage conformément à ce Manuel
• N'utilisez pas les outils suivants qui sont utilisés avec les frigorigènes d'installation pour assurer un drainage approprié. Enveloppez les
conventionnels. tubes d'isolation thermique pour empêcher la condensation.
(Manomètre de pression, tuyau flexible de charge, détecteur de fuite de - Une tuyauterie de drainage inappropriée peut causer une fuite d'eau et
gaz, clapet anti-retour de flux inverse, base de charge du frigorigène, endommager le mobilier et autres objets.
équipement de récupération du frigorigène) • Faites très attention lors du transport du produit.
F
- Si un frigorigène conventionnel et de l'huile réfrigérante sont mélangés - Le produit ne doit pas être porté par une seule personne. Son poids
avec le R410A, le frigorigène peut être détérioré. excède 20 kg.
- Si de l'eau est mélangée au R410A, l'huile réfrigérante peut être détériorée. - Certains produits utilisent des bandes PP pour l'emballage. N'utilisez pas
- Puisque le R410A ne contient aucun chlore, les détecteurs de fuite de gaz de bande PP en tant que moyen de transport. C'est dangereux.
pour les frigorigènes conventionnels ne réagissent pas. - Ne touchez pas aux ailettes de l'échangeur de chaleur. Vous pourriez
• N'utilisez pas de cylindre de chargement. couper vos doigts.
- Utiliser un cylindre de chargement peut détériorer le frigorigène. - Pour transporter l'unité extérieure, supportez-la aux positions indiquées sur
• Faites particulièrement attention en manipulant les outils. la base. Supportez également l'unité extérieure sur quatre points de sorte
- Si de la poussière, des saletés ou de l'eau pénètre dans le cycle qu'elle ne puisse pas glisser de côté.
frigorifique, le frigorigène peut se détériorer. • Éliminez sécuritairement les matériaux d'emballage.
- Les matériaux d'emballage, tels que des clous et autres pièces en métal
1.3. Avant l'installation ou en bois, peuvent causer des blessures.
- Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de sorte que les
Attention : enfants ne jouent pas avec. Si des enfants jouent avec un sac en plastique
• N'installez pas l'unité là où un gaz combustible peut fuir.
qui n'a pas été déchiré, ils risquent de suffoquer.
- Si le gaz fuit et s'accumule autour de l'unité, une explosion peut se produire.
• N'utilisez pas le climatiseur là où se trouve de la nourriture, des
animaux domestiques, des plantes, des instruments de précision ou
1.5. Avant de commencer l'essai
des objets d'art. Attention :
- La qualité de la nourriture, etc. peut se détériorer. • Mettez sous tension pendant au moins 12 heures avant de mettre en route.
• N'utilisez pas le climatiseur dans des environnements spéciaux. - Mettre en route immédiatement après la mise sous tension peut causer
- L'huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent réduire de manière des dommages irréversibles aux pièces internes. Laissez l'interrupteur de
significative la performance du climatiseur ou endommager ses pièces. courant en position sous tension pendant la saison d'exploitation. Vérifiez
• En installant l'unité dans un hôpital, un centre de transmission ou site l'ordre de phase de l'alimentation et la tension entre chaque phase.
semblable, assurez une protection suffisante contre le bruit. • Ne touchez pas les interrupteurs avec des doigts mouillés.
- Les convertisseurs, les générateurs privés d'alimentation électrique, - Toucher un interrupteur avec des doigts mouillés peut causer une
les équipements médicaux à haute fréquence ou les équipements décharge électrique.
de radiocommunication peuvent provoquer le dysfonctionnement du • Ne touchez pas les tubes de frigorigène pendant et immédiatement
climatiseur, ou l'empêcher de fonctionner. D'un autre côté, le climatiseur après le fonctionnement.
peut affecter le fonctionnement de ces équipements en raison du bruit qui - Pendant et juste après le fonctionnement, les tubes de frigorigène peuvent
gêne le traitement médical ou la transmission d'images. être chauds ou froids, selon l'état du frigorigène s'écoulant dans la tuyauterie,
• N'installez pas l'unité sur une structure qui peut provoquer une fuite. le compresseur et autres pièces du cycle frigorifique. Vos mains peuvent
- Quand l'humidité de la pièce excède 80% ou lorsque le drain est obstrué, subir des brûlures ou gelures si vous touchez les tubes de frigorigène.
la condensation peut s'égoutter d'une unité d'intérieur. Exécutez un travail • Ne faites pas fonctionner le climatiseur avec les panneaux et
de drainage collectif avec l'unité extérieure, selon besoins. protections retirés.
- Les pièces rotatives, chaudes, ou sous haute tension peuvent causer des
1.4. Avant l'installation (déménagement) blessures.
- travaux électriques • Ne coupez pas le courant immédiatement après avoir arrêté le
fonctionnement.
Attention : - Attendez toujours au moins 5 minutes avant de couper le courant.
• Mettez l'unité à la terre. Autrement, une fuite de l'eau de drainage ou une défaillance mécanique
- Ne connectez pas le fil de terre aux conduites de gaz ou d'eau, aux des pièces sensibles pourrait se produire.
paratonnerres, ou aux lignes de terre du téléphone. Une mise à la terre • Ne touchez pas la surface du compresseur pendant l'entretien.
incorrecte peut avoir comme conséquence un choc électrique. - Si l'appareil est connecté à une alimentation et n'est pas en marche, le
chauffage à carter situé à la base du compresseur peut encore fonctionner.
2. À propos du produit
• Cette unité utilise le frigorigène de type R410A. • N'utilisez pas la tuyauterie existante, car elle contient du chlore, qui est présent
• Pour les systèmes utilisant le R410A, la tuyauterie peut être différente de dans l'huile et le frigorigène de machines conventionnelles de frigorification. Ce
chlore détériore l'huile réfrigérante de machine dans le nouvel équipement. La
celle des systèmes utilisant un frigorigène conventionnel parce que les
tuyauterie existante ne doit pas être utilisée car la pression de conception dans
systèmes utilisant le R410A sont conçus pour fonctionner à des pressions
les systèmes utilisant le R410A est plus élevée que celle des systèmes utilisant
plus élevées. Reportez-vous au Livre de données pour plus d'information.
d'autres types de frigorigène et les tuyaux existants peuvent éclater.
• Certains outils et équipements utilisés pour l'installation de systèmes
fonctionnant avec d'autres types de frigorigènes ne peuvent pas être utilisés Attention :
• N'évacuez pas le R410A dans l'atmosphère.
pour les systèmes fonctionnant avec le R410A. Reportez-vous au Livre de
• Le R410A est un gaz fluoré à effet de serre, couvert par le protocole de
données pour plus d'information.
Kyoto avec un potentiel de réchauffement de la planète (GWP) = 1975.
37
3. Combinaison d'unités extérieures
Les composants de PUHY-P500 à P1250 sont listés ci-dessous.
4. Spécifications
Modèle PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Niveau de bruit (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Pression statique externe 0 Pa *2
Capacité totale 50~130 % *1
Unités
Modèle 20~250
d'intérieur
Quantité 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Type standard Mode de refroidissement : – 5°CDB ~ 43°CDB
Température de Mode de chauffage : – 20°CWB ~ 15,5°CWB
fonctionnement Type de prise d'air Mode de refroidissement : 21°CDB ~ 43°CDB
frais Mode de chauffage : – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modèle PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Niveau de bruit (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Pression statique externe 0 Pa *2
Capacité totale 50~130 % *1
Unités
Modèle 20~250
d'intérieur
Quantité 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Type standard Mode de refroidissement : – 5°CDB ~ 43°CDB
Température de Mode de chauffage : – 20°CWB ~ 15,5°CWB
fonctionnement Type de prise d'air Mode de refroidissement : 21°CDB ~ 43°CDB
frais Mode de chauffage : – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modèle PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Niveau de bruit (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Pression statique externe 0 Pa *2
Capacité totale 50~130 % *1
Unités
Modèle 20~250
d'intérieur
Quantité 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Type standard Mode de refroidissement : – 5°CDB ~ 43°CDB
Température de Mode de chauffage : – 20°CWB ~ 15,5°CWB
fonctionnement Type de prise d'air Mode de refroidissement : 21°CDB ~ 43°CDB
frais Mode de chauffage : – 12,5°CWB ~ 20°CWB
38
Modèle PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Niveau de bruit (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Pression statique externe 0 Pa *2
Capacité totale 50~130 % *1
Unités
Modèle 20~250
d'intérieur
Quantité 1~32 1~32 1~42 1~42
Type standard Mode de refroidissement : – 5°CDB ~ 43°CDB
Température de Mode de chauffage : – 20°CWB ~ 15,5°CWB
fonctionnement Type de prise d'air Mode de refroidissement : 21°CDB ~ 43°CDB
frais Mode de chauffage : – 12,5°CWB ~ 20°CWB
1 Coude de raccord 2 Coude de raccord 3 Tube de raccord 4 Tube de raccord 5 Tube de raccord 6 Tube de raccord
Dia. int. ø19,05, Dia. int. ø25,4, Dia. int. ø12,7, Dia. int. ø15,88, Dia. int. ø15,88, Dia. int. ø25,4,
Dia. ext. ø19,05 Dia. ext. ø25,4 Dia. ext. ø9,52 Dia. ext. ø9,52 Dia. ext. ø12,7 Dia. ext. ø19,05
<côté gaz> <côté gaz> <côté fluide> <côté fluide> <côté fluide> <côté gaz>
Modèle P200 1 pc. – – – – –
EP200 – 1 pc. – – – 1 pc.
P250 – 1 pc. – – – –
EP250 – 1 pc. – 1 pc. 1 pc. –
P300 – 1 pc. 1 pc. – – –
F
EP300 – 1 pc. – 1 pc. 1 pc. –
P350 – 1 pc. – – 1 pc. –
P400 – 1 pc. – – 1 pc. –
P450 – 1 pc. – – – –
7 Tube de raccord 8 Tube de raccord 9 Tube de raccord 0 Tube de raccord a Tube de raccord
Dia. int. ø25,4, Dia. int. ø25,4, Dia. int. ø9,52, Dia. int. ø12,7, Dia. int. ø15,88,
Dia. ext. ø22,2 Dia. ext. ø28,58 Dia. ext. ø9,52 Dia. ext. ø12,7 Dia. ext. ø15,88
<côté gaz> <côté gaz> <côté fluide> <côté fluide> <côté fluide>
Modèle P200 – – 1 pc. – –
EP200 – – 1 pc. – –
P250 1 pc. – 1 pc. – –
EP250 1 pc. – – – 1 pc.
P300 1 pc. – – 1 pc. –
EP300 1 pc. – – – 1 pc.
P350 – 1 pc. – – 1 pc.
P400 – 1 pc. – – 1 pc.
P450 – 1 pc. – – 1 pc.
(2) Si la distance est de 100 mm ou plus entre le dos de l'appareil et le mur • Quand plusieurs unités sont installées côte à côte, laissez assez d'espace
pour permettre la circulation de l'air et le passage entre les groupes d'unités
(3) Si la hauteur du mur (H) à l'avant, l'arrière ou de côté excède la tel qu'illustré sur les figures de la page 2.
restriction en hauteur du mur
• Au moins deux côtés doivent être laissés ouverts.
• Quand la hauteur des murs à l'avant, au dos ou sur les côtés <H> dépasse
la limite de hauteur de mur définie ici, ajoutez la hauteur qui excède la • Comme pour l'installation simple, ajoutez la hauteur qui excède la hauteur
hauteur limite <h> aux chiffres qui sont identifiés par un astérisque. limite <h> aux chiffres qui sont identifiés par un astérisque.
7. Méthode de levage
[Fig. 7.0.1] (P.2) • Placez des protections aux coins du produit pour le protéger contre les
• Utilisez des cordes de suspension qui résistent au poids de l'appareil. rayures ou les bosselures qui pourraient être provoquées par la corde.
39
8. Installation de l'unité
8.1. Installation [Fig. 8.1.2]
A Vis
[Fig. 8.1.1] (P.3)
<A> Sans pied détachable <B> Avec pied détachable • Le pied détachable peut être retiré sur le site.
A Boulon d'ancrage M10 procuré sur B Le coin n'est pas logé. • Détacher le pied détachable
le site.
Desserrez les trois vis pour détacher le pied détachable (deux de chaque à
C Support de fixation pour le D Pied détachable
boulon d'ancrage dans le trou (3 l'avant et l'arrière).
emplacements à attacher avec des vis). Si la finition du pied de la base est endommagée en le détachant, ne
manquez pas de le réparer sur le site.
• Attachez l'unité avec des boulons de sorte qu'elle ne tombe pas en raison de
tremblements de terre ou de vents forts. Avertissement :
• Soyez sûr d'installer l'unité dans un endroit assez résistant pour
• Utilisez du béton ou une cornière d'assemblage comme fondation de l'unité. soutenir son poids.
• Des vibrations peuvent être transmises à la section d'installation et bruit Toute faiblesse de résistance peut faire tomber l'unité et causer des
et vibration peuvent être produits par le plancher et les murs, selon les blessures.
conditions d'installation. Fournissez par conséquent une protection suffisante • Faites effectuer l'installation afin de la protéger contre les vents forts et
contre les vibrations (coussinets, cadre de coussin, etc.). les tremblements de terre.
• Construisez les fondations de sorte que le coin du pied d'installation soit Toute déficience dans l'installation peut faire tomber l'unité et causer
correctement supporté comme illustré sur la figure située. (Fig. 8.1.1) des blessures.
Si vous utilisez un coussinet d'isolation en caoutchouc, vérifiez qu'il est
suffisamment large pour couvrir toute la largeur de chaque pied de l'unité. Si Lors de la construction de la fondation, faites attention à la résistance du
les coins n'ont pas une assise suffisante, les pieds d'installation risquent de plancher, à la disposition de l'eau de drainage <en cours de fonctionnement, de
se courber. l'eau de drainage s'écoule de l'unité>, et au routage des tubes et des câbles.
• La longueur de projection du boulon d'ancrage doit être inférieure à 30 mm. Précautions en cas de routage des tubes et des câbles en dessous de
l'unité (sans pied détachable)
• Les boulons d'ancrage ne sont pas compatibles avec ce produit. Cependant,
Lorsque les tubes et les câbles passent en dessous de l'unité, vérifiez que les
F
40
6 Utiliser un raccord si un tube de frigorigène spécifié a un diamètre différent • N'utilisez pas les outils indiqués ci-dessous qui sont utilisés avec les
de celui du tube de branchement. frigorigènes conventionnels.
(Manomètre de pression, tuyau flexible de charge, détecteur de fuite de
7 Observez toujours les restrictions sur la tuyauterie de frigorigène (telles
gaz, clapet anti-retour de flux inverse, base de charge du frigorigène,
que la longueur nominale, la différence de hauteur et le diamètre du tube)
manomètre à vide, équipement de récupération du frigorigène)
pour empêcher la défaillance de l'équipement ou une diminution de la
- Le mélange de frigorigène conventionnel et d'huile réfrigérante peut
performance de chauffage/refroidissement.
détériorer l'huile réfrigérante.
8 Des branchements ne peuvent pas être faits après le branchement du - Le mélange d'eau détériore l'huile réfrigérante.
collecteur (les pièces correspondantes sont marquées avec dans le - Le frigorigène R410A ne contient aucun chlore. Par conséquent, les détecteurs
diagramme ci-dessous). de fuite de gaz pour les frigorigènes conventionnels ne réagissent pas.
À l'unité extérieure • Gérez les outils utilisés pour le R410A plus soigneusement que d'habitude.
- Si de la poussière, des saletés ou de l'eau pénètre dans le cycle
frigorifique, l'huile réfrigérante se détériore.
• N'utilisez jamais la tuyauterie du frigorigène existante.
- La grande quantité de chlore dans un frigorigène conventionnel et l'huile
réfrigérante dans la tuyauterie existante détérioreront le nouveau frigorigène.
• Entreposez à l'intérieur la tuyauterie à utiliser pour l'installation et gardez
scellées les deux extrémités de la tuyauterie jusqu'au moment du brasage.
À l'unité extérieure - Si de la poussière, des saletés ou de l'eau pénètre dans le cycle
CAPUCHON frigorifique, l'huile se détériore et le compresseur peut défaillir.
• N'utilisez pas de cylindre de chargement.
- Utiliser un cylindre de chargement peut détériorer le frigorigène.
• N'utilisez pas de détergents spéciaux pour laver la tuyauterie.
F
et la section de frigorigène supplémentaire sur les étiquettes pour le nombre Numéro de modèle Total de modèle d'unité en aval
combiné d'unités d'intérieur (reportez-vous à 9.2. pour les informations Joint La 1ère branche de P450 ~ P650
détaillées sur le système de tubes de frigorigène). La 1ère branche de P700, P750, P800
0 Soyez sûr de charger le système avec un frigorigène liquide. Collecteur 4 branches (Total de modèle d'unité en aval 200)
Collecteur 8 branches (Total de modèle d'unité en aval 400)
a N'utilisez jamais de frigorigène pour exécuter une purge d'air. Servez-
Collecteur 10 branches (Total de modèle d'unité en aval 650)
vous toujours d'une pompe à vide pour évacuer.
Kit de jumelage extérieur
b Isolez toujours correctement la tuyauterie. Une isolation insuffisante aura
A Unité extérieure B Première branche
comme conséquence une diminution de la performance de chauffage/
C Unité d'intérieur D Capuchon
refroidissement, des gouttes d'eau de condensation et autres problèmes de ce
type (reportez-vous à 10.4 pour l'isolation thermique de la tuyauterie frigorigène). E Kit de jumelage extérieur
*1 ø12,7 pour plus de 90 m
c Lors du branchement de la tuyauterie frigorigène, assurez-vous que la
*2 ø12,7 pour plus de 40 m
valve de l'unité extérieure est complètement fermée (réglage usine) et ne
l'actionnez pas jusqu'à ce que la tuyauterie frigorigène des unités extérieure *3 Les tailles de tube listées dans les colonnes A1 à A3 de ce tableau
et intérieure ait été connectée, qu'un essai d'étanchéité du frigorigène ait été correspondent aux tailles des modèles listés dans les colonnes 1, 2 et 3 de
l'unité. Quand l'ordre des modèles pour l'unité 1, 2 et 3 change, veillez à utiliser
exécuté et que le processus d'évacuation ait été complété.
la taille de tube appropriée.
d Brasez seulement avec un matériau de brasage non-oxydé pour
tuyauterie. Le non-respect de cette instruction peut endommager le Précautions pour les combinaisons d'unités extérieures
compresseur. Soyez sûr d'exécuter le brasage sans oxydation avec Reportez-vous à [Fig. 9.2.2] pour le positionnement des tubes de jumelage.
une purge d'azote.
[Fig. 9.2.2] (P.5)
N'utilisez aucun agent d'antioxydation disponible dans le commerce puisqu'il
peut causer la corrosion des tubes et dégrader l'huile du frigorigène. <A> Assurez-vous que les tubes du tube de jumelage à l'unité extérieure sont
Veuillez contacter Mitsubishi Electric pour plus de détails. inclinés vers le bas (vers les tubes de jumelage).
(Reportez-vous à 10.2. pour des détails sur la connexion de la tuyauterie et <B> Quand la tuyauterie du côté de l'unité extérieure (du tube de jumelage)
dépasse 2 m, placez un siphon (tube de gaz seulement) à moins de 2 m.
du fonctionnement de la valve)
Veillez à ce que la hauteur du siphon soit de 200 mm ou plus.
e N'exécutez jamais de connexion de tuyauterie de l'unité extérieure S'il n'y a aucun siphon, l'huile peut s'accumuler à l'intérieur du tube,
quand il pleut. entraînant un manque d'huile qui peut endommager le compresseur.
<C> Pente des tubes de jumelage
Avertissement : Assurez-vous que la pente des tubes de jumelage est sous un angle dans la
En installant et en déménageant l'unité, ne chargez pas le système avec un plage ±15° par rapport au sol.
frigorigène autre que celui qui est spécifié sur l'unité.
Si la pente excède l'angle indiqué, l'unité peut être endommagée.
- Le mélange d'un réfrigérant différent, d'air, etc. peut faire mal fonctionner le
<D> Exemple de connexion de tube
cycle frigorifique et peut occasionner des dommages sévères.
A Pente descendante B Pente ascendante
Attention : C Unité intérieure D Siphon (tube de gaz seulement)
• Utilisez une pompe à vide avec clapet anti-retour de flux inverse. E À moins de 2 m F Tube de jumelage
- Si la pompe à vide n'a pas de clapet anti-retour de flux inverse, l'huile de G La pente des tubes de jumelage est sous un angle compris dans la plage de
la pompe à vide peut refluer dans le cycle frigorifique et détériorer l'huile ±15° par rapport au sol
H Tubes sur le site I Kit de jumelage
réfrigérante.
J Segment droit d'au moins 500 mm d'un tube
41
<Exemple> Attention :
Intérieur 1: 125 A : ø12,7 40 m a : ø9.52 10 m • N'évacuez pas le R410A dans l'atmosphère.
2: 100 B : ø9,52 10 m b : ø9,52 5m Aux • R410A est un gaz fluoré à effet de serre, couvert par le protocole de
3: 40 C : ø9,52 15 m c : ø6,35 10 m conditions ci- Kyoto, avec un potentiel de chauffage global (GWP) = 1975.
4: 32 D : ø9,52 10 m d : ø6,35 10 m dessous : • Connexion du tube de frigorigène
5: 63 e : ø9,52 10 m Ce produit inclut les tubes de connexion pour la tuyauterie vers l'avant et la
tuyauterie vers le bas. (Reportez-vous à la [Fig.10.2.2])
La longueur totale de chaque ligne de fluide est la suivante :
Contrôlez les dimensions de la tuyauterie de fluide/gaz avant de connecter
ø12,7 : A = 40 = 40 m le tube de frigorigène.
ø9,52 : B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m Reportez-vous au système de tuyauterie du frigorigène en 9.2 pour des
ø6,35 : c + d = 10 + 10 = 20 m dimensions de la tuyauterie.
Par conséquent, Assurez-vous que le tube de frigorigène ne touche pas d'autres tubes de
<Exemple de calcul> frigorigène, des panneaux de l'unité ou des plaques de base.
Charge supplémentaire de frigorigène Soyez sûr d'utiliser un brasage non-oxydant pour la connexion des tubes.
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg
<Exemples de connexion de la tuyauterie du frigorigène>
Valeur de α
Capacité totale des unités intérieures connectées α [Fig.10.2.2] (P.6)
Modèles ~ 80 2,0 kg <A> Routage du tube avant <B> Routage du tube inférieur
Modèles 81 ~ 160 2,5 kg <C> Inclus avec l'unité extérieure
Modèles 161 ~ 330 3,0 kg A Tube de gaz (approvisionnement B Tube de fluide (approvisionnement
sur site requis) sur site requis)
Modèles 331 ~ 390 3,5 kg
C Forme
Modèles 391 ~ 480 4,5 kg
Modèles 481 ~ 630 5,0 kg
• Routage du tube avant
Modèles 631 ~ 710 6,0 kg
Modèles 711 ~ 800 8,0 kg 1 Coude de connexion (Diam. int. ø19,05, Diam. ext. ø19,05) <Inclus avec l'unité extérieure>
Modèles 801 ~ 890 9,0 kg 2 Coude de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø25,4) <Inclus avec l'unité extérieure>
Modèles 891 ~ 1070 10,0 kg 3 Tube de connexion (Diam. int. ø12,7, Diam. ext. ø9,52) <Inclus avec l'unité extérieure>
Modèles 1071 ~ 1250 12,0 kg
Modèles 1251 ~ 14,0 kg 4 Tube de connexion (Diam. int. ø15,88, Diam. ext. ø9,52) <Inclus avec l'unité extérieure>
F
5 Tube de connexion (Diam. int. ø15,88, Diam. ext. ø12,7) <Inclus avec l'unité extérieure>
10.2. Précautions concernant les 6 Tube de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø19,05) <Inclus avec l'unité extérieure>
connexions de la tuyauterie et le 7 Tube de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø22,2) <Inclus avec l'unité extérieure>
fonctionnement de la valve 8 Tube de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø28,58) <Inclus avec l'unité extérieure>
• Les connexions de la tuyauterie et le fonctionnement de la valve doivent être 9 Tube de connexion (Diam. int. ø9,52, Diam. ext. ø9,52) <Inclus avec l'unité extérieure>
exécutés soigneusement et avec précision.
0 Tube de connexion (Diam. int. ø12,7, Diam. ext. ø12,7) <Inclus avec l'unité extérieure>
• Retirer le tube de connexion rétréci
Une fois expédié, un tube de connexion rétréci est attaché sur site aux a Tube de connexion (Diam. int. ø15,88, Diam. ext. ø15,88) <Inclus avec l'unité extérieure>
valves haute et basse pression pour empêcher la fuite de gaz. • Routage du tube inférieur
Prenez les mesures suivantes 1 à 4 pour retirer le tube de connexion
3 Tube de connexion (Diam. int. ø12,7, Diam. ext. ø9,52) <Inclus avec l'unité extérieure>
rétréci avant de connecter les tubes de frigorigène à l'unité extérieure.
4 Tube de connexion (Diam. int. ø15,88, Diam. ext. ø9,52) <Inclus avec l'unité extérieure>
1 Vérifiez que la valve de frigorigène est complètement fermée (tournée à
fond dans le sens horaire). 5 Tube de connexion (Diam. int. ø15,88, Diam. ext. ø12,7) <Inclus avec l'unité extérieure>
2 Branchez un tube de remplissage au port de service sur la valve *1 P200, P250, EP200 : Étendez le tube de fluide (Diam. int. ø9,52) et
basse-pression/haute-pression, et extrayez le gaz dans la section de connectez directement à la valve. <approvisionnement sur site requis>
tube située entre la valve de frigorigène et le tube de connexion rétréci *2 P300 : Pour utiliser en combination avec d'autres unités extérieures, étendez
(couple de serrage de 12 N·m). le tube de fluide (Diam. int. ø12,7) et connectez directement à la valve.
3 Après avoir évacué le gaz du tube de connexion rétréci, coupez le tube <approvisionnement sur site requis>
de connexion rétréci à l'endroit indiqué sur la [Fig.10.2.1] et vidangez le *3 P450 : Étendez le tube de fluide (Diam. int. ø15,88) et connectez directement
frigorigène. à la valve. <approvisionnement sur site requis>
4 Après avoir terminé les étapes 2 et 3, chauffez la section brasée pour *4 P400 : Pour utiliser en combination avec d'autres unités extérieures, étendez
enlever le tube de connexion rétréci. le tube de fluide (Diam. int. ø15,88) et connectez directement à la valve.
[Fig. 10.2.1] (P.6) <approvisionnement sur site requis>
<A> [Valve (côté fluide/type brasé)] 6 Tube de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø19,05) <Inclus avec l'unité extérieure>
<B> [Valve (côté gaz/type brasé)] 7 Tube de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø22,2) <Inclus avec l'unité extérieure>
A Axe
Complètement fermé à l'usine, en connectant la tuyauterie, et en créant un
8 Tube de connexion (Diam. int. ø25,4, Diam. ext. ø28,58) <Inclus avec l'unité extérieure>
vide. Ouvrez entièrement après avoir complété ces opérations. *5 P200 : Étendez le tube de fluide (Diam. int. ø19,05) et connectez directement
<Lors de l'ouverture> à la valve. <approvisionnement sur site requis>
• Tournez l'axe dans le sens anti-horaire avec une clef à six pans. • Après évacuation et chargement de frigorigène, assurez-vous que la poignée
• Tournez l'axe jusqu'à ce qu'il s'arrête.
est complètement ouverte. En fonctionnant avec la valve fermée, une
<Lors de la fermeture>
pression anormale est exercée sur le côté haute ou basse pression du circuit
• Tournez l'axe dans le sens horaire avec une clef à six pans.
frigorifique, endommageant le compresseur, la valve à quatre voies, etc.
• Tournez l'axe jusqu'à ce qu'il s'arrête.
B Port de service • Déterminez le volume de charge supplémentaire de frigorigène en utilisant
Pour évacuer les gaz du tube de connexion rétréci ou de créer un vide dans la formule, et chargez le frigorigène supplémentaire par le port de service
les tubes du frigorigène sur le site. après avoir terminé les travaux de connexion de la tuyauterie.
(Couple de serrage de 12 N·m) • Après avoir terminé les travaux, serrez le port de service et le capuchon afin
C Capuchon de prévenir toute fuite de gaz. (Référez-vous au tableau ci-dessous pour le
Retirez le capuchon avant d'actionner l'axe. Soyez sûr de le remettre dans couple de serrage approprié.)
sa position initiale après avoir complété l'opération.
D Partie de découpe du tube de connexion rétréci
Couple de serrage approprié :
E Partie de brasage du tube de connexion rétréci
Port de
Diamètre extérieur du Capuchon Axe Taille de la clef
Avertissement : tube de cuivre (mm) (N·m) (N·m) à six pans (mm)
service
• La section de tube sur l'unité entre les deux valves de frigorigène est (N·m)
remplie de gaz. Extrayez le gaz dans la section de tube sus-mentionnée ø9,52 15 6 4
avant de chauffer la section brasée pour retirer le tube de connexion de ø12,7 20 9 4
la valve de frigorigène. ø15,88 25 15 6 12
- Si la section brasée est chauffée sans d'abord extraire le gaz, le tube peut ø19,05 25 30 8
éclater ou le tube de connexion peut exploser et causer des blessures ø25,4 25 30 8
sérieuses.
Attention : Attention :
• Maintenez la valve fermée jusqu'à ce que le chargement de frigorigène
• Placez une serviette humide sur la valve de frigorigène avant de chauffer la
supplémentaire dans les tubes ait été complété. L'ouverture de la valve
section brasée pour que la température de la valve ne dépasse pas 120˚C.
avant de charger le frigorigène peut endommager l'unité.
• Dirigez la flamme à l'écart du câblage et des tôles à l'intérieur de l'unité
• N'utilisez pas d'additif de détection de fuite.
pour empêcher les dommages causés par la chaleur.
42
[Fig. 10.2.3] (P.6)
A Exemple de matériaux de scellement (approvisionnement sur site)
10.3. Test d'herméticité, évacuation et
B Remplissez l'espace vide sur le site chargement de frigorigène
Veillez à sceller l’espace autour des zones où les câbles et les tubes de 1 Test d'herméticité
frigorigène entrent dans l’appareil de manière à ce que les petits animaux, Exécutez avec la valve de l'unité extérieure fermée, et pressurisez la
l'eau de pluie ou la neige ne puissent pas pénétrer par de telles ouvertures et tuyauterie de connexion et l'unité intérieure depuis le port de service fourni
endommager l’appareil. sur la valve de l'unité extérieure. (Pressurisez toujours depuis les ports de
service du tube de fluide et du tube de gaz.)
Attention :
Veillez à sceller les ouvertures pour la récupération de tubes et de câbles. [Fig. 10.3.1] (P.7)
• Les petits animaux, l'eau de pluie ou la neige pénétrant par les A Azote B À l'unité intérieure C Analyseur de système
ouvertures peuvent endommager l’appareil. D Bouton bas E Bouton haut F Valve
G Tube de fluide H Tube de gaz I Unité extérieure
J Port de service
F
Attention : 3 Chargement du frigorigène
Utilisez uniquement le frigorigène R410A. Puisque le réfrigérant utilisé avec l'unité est nonazérotropique, il doit être
- L'utilisation d'autres réfrigérants tels que le R22 ou le R407C, qui contiennent chargé à l'état liquide. En conséquence, en chargeant le frigorigène à partir
du chlore, détériore l'huile réfrigérante ou provoque une dysfonction du d'un cylindre, si ce cylindre n'a pas de tube siphon, chargez le frigorigène
compresseur. liquide en tournant le cylindre à l'envers tel qu'illustré sur la Fig.10.3.3. Si le
cylindre a un tube siphon comme illustré sur l'image de droite, le frigorigène
2 Évacuation liquide peut être chargé avec le cylindre debout. Portez par conséquent
Évacuez avec la valve de l'unité extérieure fermée et évacuez en même une attention particulière aux caractéristiques du cylindre. Si l'unité est
temps la tuyauterie de connexion et l'unité intérieure depuis le port de chargée de gaz frigorigène, remplacez tout le frigorigène avec un nouveau
service fourni sur la valve de l'unité extérieure à l'aide d'une pompe à vide. frigorigène. N'utilisez pas le frigorigène restant dans le cylindre.
(Évacuez toujours depuis le port de service du tube de liquide et du tube [Fig. 10.3.3] (P.7)
de gaz.) Après que le vide ait atteint 650 Pa [abs], continuez l'évacuation A Tuyau siphon B Si le cylindre de R410A n'a pas de siphon.
pendant au moins une heure. Arrêtez ensuite la pompe à vide et laissez-la
pendant une heure. Vérifiez que le degré de vide n'a pas augmenté. (Si le
degré d'augmentation du vide est supérieur à 130 Pa, de l'eau pourrait
10.4. Isolation thermique de la tuyauterie
avoir pénétré. Appliquez une pression d'azote sec jusqu'à 0,05 MPa et du frigorigène
appliquez de nouveau le vide.) Pour finir, scellez avec le frigorigène liquide Soyez sûr d'ajouter l'isolation à la tuyauterie du frigorigène en couvrant le tube de
à travers le tube de fluide et ajustez la tuyauterie de gaz pour obtenir une fluide et le tube de gaz séparément avec une épaisseur suffisante de polyéthylène
quantité appropriée de frigorigène pendant le fonctionnement. résistant à la chaleur, de sorte qu'aucun espace vide ne soit observé dans le joint
* N'exécutez jamais de purge d'air à l'aide du frigorigène. entre l'unité intérieure et le matériel isolant, et entre les matériaux isolants eux-
[Fig. 10.3.2] (P.7) mêmes. Quand l'isolation est insuffisante, il peut y avoir condensation, etc. Faites
particulièrement attention à l'isolation dans le plénum du plafond.
A Analyseur de système B Bouton bas C Bouton haut
D Valve E Tube de fluide F Tube de gaz [Fig. 10.4.1] (P.7)
G Port de service H Joint à trois voies I Valve A Fil d'acier B Tuyauterie
J Valve K Cylindre de R410A L Échelle C Mastic huileux asphaltique ou D Matériel A d'isolation thermique
M Pompe à vide N À l'unité intérieure O Unité extérieure asphalte
E Couverture externe B
Note :
• Ajoutez toujours une quantité appropriée de frigorigène. En outre, Matériel A Fibre de verre + fil d'acier
chargez toujours le système avec du frigorigène liquide. d'isolation
• Utilisez un manomètre de pression, un tuyau flexible de charge, et Adhésif + mousse de polyéthylène anti-calorique + ruban adhésif
thermique
d'autres pièces pour le frigorigène indiquées sur l'unité. Intérieur Bande de vinyle
• Utilisez un gravimètre. (Un modèle qui peut mesurer jusqu'à 0,1 kg.) Couverture Sol exposé Chanvre étanche + asphalte bronze
• Utilisez une pompe à vide avec clapet anti-retour de flux inverse. externe B Chanvre étanche + plaque de zinc + peinture
(Manomètre à vide recommandé : manomètre à vide Thermistor Extérieur
huileuse
ROBINAIR 14830A)
Utilisez en outre un manomètre à vide qui atteint 65 Pa [abs] ou en Note :
dessous après avoir fonctionné pendant cinq minutes. • Quand vous utilisez une couverture en polyéthylène, une toiture en
asphalte n'est pas requise.
• Aucune isolation thermique ne doit être fournie pour les fils électriques.
[Fig. 10.4.2] (P.7)
A Tube de fluide B Tube de gaz C Fil électrique
D Bande de finition E Isolateur
[Fig. 10.4.3] (P.7)
43
Pénétrations
[Fig. 10.4.4] (P.7)
<A> Mur intérieur (caché) <B> Mur extérieur Lors du remplissage d'un espace avec du mortier, recouvrez la partie encastrée
<C> Mur extérieur (exposé) <D> Sol (imperméabilisation) à l'aide d'une plaque d'acier de sorte que l'isolant ne s'effondre pas. Pour cette
<E> Cheminée des tuyaux du toit partie, utilisez des matériaux ignifuges pour l'isolation et le revêtement. (Une
<F> Partie pénétrant dans le coupe-feu et le mur limite bâche en vinyle ne doit pas être utilisée.)
A Manchon B Isolant thermique • Les matériaux d'isolation pour les tubes devant être ajoutés sur le site
C Calorifuge D Matériau de calfeutrage doivent satisfaire les caractéristiques suivantes :
E Bande F Couche d'imperméabilisation Taille du tube
G Manchon avec bord H Matériau calorifuge
ø6,35 à 25,4 mm ø28,58 à 41,28 mm
I Mortier ou autre matériau de calfeutrage non combustible
Épaisseur 10 mm min. 15 mm min.
J Matériau d'isolation thermique incombustible
Résistance à la température 100°C min.
* L'installation des tubes dans un environnement à haute température et haute
humidité, tel que l'étage supérieur d'un bâtiment, peut requérir l'utilisation
de matériaux d'isolation plus épais que ceux qui sont spécifiés dans le
diagramme ci-dessus.
* Quand certaines caractéristiques présentées par le client doivent être
satisfaites, assurez-vous qu'elles répondent également aux caractéristiques
du diagramme ci-dessus.
11. Câblage (pour les détails, reportez-vous au manuel d'installation de chaque unité et du contrôleur)
11.1. Mises en garde 4. Dans le cas de la ligne de transmission intérieur-extérieur, connectez le
câble blindé de terre à la borne de terre ( ). Dans le cas de la ligne de
1 Observez les règlements de votre organisation gouvernementale pour les transmission pour la commande centralisée, connectez-la à la borne blindée
normes techniques relatives aux équipements électriques, câblages et (S) sur le bloc de jonction pour la commande centralisée (TB7). En outre,
directives de chaque compagnie d'électricité. dans le cas des unités extérieures dont le connecteur d'alimentation CN41 a
F
2 Le câblage des commandes (désigné ci-après sous le nom de ligne de été remplacé par un CN40, court-circuitez la borne blindée (S) et la borne de
transmission) doit être (de 5 cm ou plus) séparé du câblage d'alimentation terre ( ) en plus de ce qui précède.
de sorte qu'il ne soit pas influencé par le bruit électrique du câblage
5. Attachez solidement les fils connectés à l'aide de la sangle de câble en bas
d'alimentation (ne pas insérer une ligne de transmission et un câble
d'alimentation dans le même conduit). du bloc de jonction. La force externe appliquée au bloc de jonction peut
l'endommager et provoquer un court-circuit, un défaut de mise à la terre ou
3 L'appareil extérieur doit être correctement relié à la terre. un incendie.
4 Laissez une longueur de câble suffisante pour les câbles des boîtiers des
[Fig. 11.2.1] (P.8)
éléments électriques des appareils intérieurs et extérieurs car le boîtier doit
pouvoir être retiré lors de travaux d'entretien. A Source d'alimentation B Ligne de transmission
C Vis de terre
5 Ne connectez jamais la source principale d'alimentation au bloc de jonction de
la ligne de transmission. Autrement, les éléments électriques pourraient griller.
[Fig. 11.2.2] (P.8)
6 Utilisez un câble blindé à deux âmes pour la ligne de transmission. Si les
A Sangle pour câble B Ligne d'alimentation
lignes de transmission de différents systèmes sont câblées avec le même
C Ligne de transmission
câble à âmes multiples, la mauvaise transmission et réception qui en
découle provoquera un mauvais fonctionnement des appareils.
2 Installation des conduits
7 Seule la ligne de transmission spécifiée doit être reliée aux bloc de jonction
• Terminez en martelant les orifices à dégager pour le conduit situé sur la
de la transmission de l'appareil extérieur.
base et la partie inférieure du panneau avant.
Une mauvaise connexion empêche le système de fonctionner.
• Quand vous installez le conduit directement à travers l'orifice à dégager,
8 En cas de connexion avec une commande maîtresse ou pour une exploitation
de groupe de plusieurs systèmes frigorifiques, il est nécessaire de connecter retirez les ébarbures et protégez le tube à l'aide de bande-cache.
la ligne de contrôle de transmission entre les appareils extérieurs. • Utilisez le conduit pour rétrécir l'orifice s'il est possible que des petits
Raccordez cette ligne de contrôle entre les blocs de jonction pour une animaux pénètrent dans l'unité.
commande centralisée (ligne à deux âmes non polarisée).
9 La définition de groupe se fait par le biais de la télécommande. 11.3. Raccordement des câbles de
transmission
11.2. Boîtier de commande et emplacement 1 Types de câbles de commande
pour le raccordement des câbles 1. Raccordement des câbles de transmission
1 Unité extérieure • Types de câbles de transmission : Fil blindé CVVS, CPEVS ou MVVS
1. Retirez le panneau avant du boîtier de commande en retirant les 4 vis et en
• Diamètre de câble : supérieur à 1,25 mm2
le poussant légèrement vers le haut avant de le sortir.
• Longueur maximale de câblage : pas plus de 200 m
2. Connectez la ligne de transmission intérieur - extérieur au bloc de jonction
(TB3). • Longueur maximale des lignes de transmission pour la commande
Si plusieurs appareils extérieurs sont connectés au sein du même système centralisée et lignes de transmission intérieur/extérieur (longueur maximale
frigorifique, connectez en série TB3 (borne M1, M2, ) sur les appareils par l'intermédiaire des unités extérieures) : 500 m maximum
extérieurs. Connectez la ligne de transmission intérieur-extérieur pour les La longueur maximale du câblage entre le bloc d'alimentation pour des lignes
unités extérieures à TB3 (borne M1, M2, ) de seulement l'une des unités de transmission (sur les lignes de transmission pour la commande centralisée)
extérieures. et chaque appareil extérieur et contrôleur de système est de 200 m.
3. Connectez les lignes de transmission pour la commande centralisée (entre 2. Câbles de la télécommande
le système de commande centralisée et l'appareil extérieur de différents
systèmes frigorifiques) au bloc de jonction de la commande centralisée (TB7). • Télécommande M-NET
Si plusieurs appareils extérieurs sont connectés au même système frigorifique, Type de câble de
Câble engainé à 2 âmes CVV (non blindé)
connectez en série TB7 (borne M1, M2, S) sur les appareils extérieurs. (*1) télécommande
*1 : Si TB7 sur l'unité extérieure au sein du même système frigorifique Diamètre du câble 0,3 à 1,25 mm2 (0,75 à 1,25 mm2)*
n'est pas connecté en série, connectez la ligne de transmission pour la Quand les 10 m sont dépassés, utilisez
commande centralisée à TB7 sur l'OC (*2). Si l'OC est en panne, ou si la le câble avec les mêmes caractéristiques
commande centralisée est exploitée pendant l'interruption d'alimentation, Remarques
que 1. Raccordement des câbles de
connectez en série le TB7 sur l'OC, l'OS1, et l'OS2 (au cas où l'unité transmission.
extérieure dont le connecteur d'alimentation CN41 sur le panneau de
commande a été remplacé par un CN40 est en panne ou l'alimentation • Télécommande MA
est coupée, la commande centralisée n'est pas exploitable, même
Type de câble de
lorsque le TB7 est connecté en série). Câble engainé à 2 âmes CVV (non blindé)
télécommande
*2 OC, OS1, et OS2 des appareils extérieurs au sein du même système
frigorifique sont automatiquement identifiés. Ils sont identifiés comme Diamètre du câble 0,3 à 1,25 mm2 (0,75 à 1,25 mm2)*
OC, OS1, et OS2 dans l'ordre décroissant de capacité (si la capacité est Remarques À moins de 200 m
identique, ils sont classés dans l'ordre ascendant de leur numéro d'adresse). * Connecté avec télécommande simple.
44
2 Exemples de câblage
• Nom du contrôleur, symbole et nombre possible de contrôleurs.
Exemple de système d'exploitation avec plusieurs appareils extérieurs (il est nécessaire d'utiliser des câbles
blindés et de définir les adresses).
<Exemples de câblage de transmission>
[Fig. 11.3.1] Télécommande M-NET (P.8)
*1 : Quand l'alimentation n'est pas connectée à la ligne de transmission pour la commande centralisée, débranchez le connecteur mâle de l'alimentation (CN41) sur
UN appareil extérieur du système et connectez-le à CN40.
*2 : Si un contrôleur de système est utilisé, réglez SW2-1 sur tous les appareils extérieurs sur ON (marche).
[Fig. 11.3.2] Télécommande MA (P.9)
<A> Changez le cavalier de CN41 à CN40
<B> SW2-1 : ON (marche)
<C> Laissez le cavalier sur CN41
A Groupe 1 B Groupe 3 C Groupe 5 D Fil blindé E Télécommande secondaire
( ) Adresse
F
[Fig. 11.3.3] Combinaison d'appareils extérieurs et de module élévateur du niveau des signaux de transmission (P.9)
h. Les opérations de réglage groupé pour des appareils intérieurs multiples s'effectuent par le biais de la télécommande (RC) après la mise sous tension.
i. Quand la télécommande centralisée est connectée au système, réglez les commutateurs de commande centralisée (SW2-1) sur les panneaux de commandes de
tous les appareils extérieurs (OC, OS) sur "ON" (marche).
*1 OC, OS1, et OS2 des appareils extérieurs dans le même système frigorifique sont automatiquement identifiés. Ils sont identifiés comme OC, OS1, et OS2 dans
l'ordre décroissant de capacité (si la capacité est identique, ils sont identifiés dans l'ordre ascendant de leur numéro d'adresse).
<Longueurs possibles>
1 Télécommande M-NET
• Longueur maxi par l'intermédiaire des appareils extérieurs : L1+L2+L3+L4 et L1+L2+L3+L5 et L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 ou plus)
• Longueur maxi du câble de transmission : L1 et L3+L4 et L3+L5 et L6 et L2+L6 200 m (1,25 mm2 ou plus)
• Longueur du câble de télécommande : 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 à 1,25 mm2)
Si la longueur excède 10 m, utilisez un fil blindé de 1,25 mm2. La longueur de cette section (L8) doit être incluse dans le
calcul de la longueur maximale et de la longueur globale.
2 Télécommande MA
• Longueur maxi par l'intermédiaire de l'appareil extérieur (câble M-NET) : L1+L2+L3+L4 et L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 ou plus)
• Longueur maxi du câble de transmission (câble M-NET) : L1 et L3+L4 et L6 et L2+L6 200 m (1,25 mm2 ou plus)
• Longueur du câble de télécommande : m1+m2 et m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 à 1,25 mm2)
45
• Longueur du câble de télécommande : 1, 2 10 m (0,3 à 1,25 mm2)
Si la longueur excède 10 m, utilisez un fil blindé de 1,25 mm2 et calculez la longueur de cette section (L4 et L7) au sein de la
longueur maximale totale et de la longueur vers l'appareil le plus distant.
Avertissement :
• Soyez sûr d'utiliser les câbles spécifiés pour les connexions et veillez à ce qu'aucune force externe ne soit transmise aux bornes de connexion. Si les
connexions ne sont pas fermement réalisées, un échauffement ou un incendie peut en résulter.
• Soyez sûr d'utiliser le type approprié de commutateur de protection de surintensité. Notez que la surintensité produite peut inclure une certaine quantité
de courant continu.
Attention :
• Certains sites d'installation peuvent requérir la connexion d'un disjoncteur de fuite de terre pour l'inverseur. Si aucun disjoncteur de fuite de la terre n'est
installé, il y a un danger de choc électrique.
• N'utilisez pas de disjoncteur et de fusible de capacité incorrecte. Utiliser un fusible ou un câble de trop grande capacité peut causer un défaut de
fonctionnement ou un incendie.
Note :
• Cet appareil est prévu pour être connecté à une alimentation ayant une impédance permise maximale indiquée dans le tableau ci-dessus au point
d'interface (bloc de service d'alimentation) de l'alimentation de l'utilisateur.
• L'utilisateur doit s'assurer que cet appareil est connecté uniquement à un système d'alimentation qui satisfait la condition ci-dessus.
Au besoin, l'utilisateur peut demander à la compagnie d'électricité l'impédance du système au point d'interface.
• Cet équipement est conforme à l'IEC 61000-3-12 à condition que l'alimentation SSC de court-circuit soit supérieure ou égale à SSC (*2) au point d'interface
entre l'alimentation de l'utilisateur et le système public. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a la responsabilité de s'assurer, par consultation au
besoin avec l'opérateur du réseau de distribution, que l'équipement est connecté uniquement à une alimentation avec une puissance de court-circuit SSC
supérieure ou égale à SSC (*2).
SSC (*2)
Modèle SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
46
12. Essai de fonctionnement
12.1. Les phénomènes suivants ne représentent pas des défauts.
Phénomène Affichage de la Cause
télécommande
L'appareil intérieur n'exécute pas le "Refroidissement Lorsqu'un un autre appareil intérieur est en mode de chauffage (refroidissement), le
refroidissement (chauffage). (chauffage)" clignote refroidissement (chauffage) n'est pas exécuté.
L'ailette automatique tourne et commence à Affichage normal Si l'air a soufflé vers le bas pendant une heure au cours du refroidissement, l'appareil
souffler l'air horizontalement. peut automatiquement changer en soufflement horizontal avec l'opération de contrôle
de l'ailette automatique. Pendant le dégivrage ou immédiatement après la mise en
route/arrêt du chauffage, l'ailette automatique tourne automatiquement pour souffler
l'air horizontalement pendant une période courte.
Le réglage du ventilateur change durant le Affichage normal Le fonctionnement en vitesse très lente commence lorsque le thermostat est désactivé.
chauffage. Un souffle d'air léger passe à la valeur temporelle prédéfinie ou à la température de la
tuyauterie lorsque le thermostat est activé.
Le ventilateur s'arrête pendant le chauffage. Affichage de Le ventilateur doit s'arrêter pendant le dégivrage.
dégivrage
Le ventilateur ne s'arrête pas alors que le Aucun éclairage Le ventilateur est programmé pour continuer de fonctionner pendant 1 minute après l'arrêt
fonctionnement a été arrêté. de l'appareil afin d'évacuer toute chaleur résiduelle (seulement en mode de chauffage).
Ventilateur non réglé alors que le commutateur Chauffage prêt Le ventilateur fonctionne à vitesse extrêmement réduite pedant 5 minutes après
de mise en marche est activé. l'activation du commutateur ou jusqu'à ce que la température de la tuyauterie atteigne
35°C, il fonctionne ensuite lentement pendant les 2 minutes qui suivent, puis il
fonctionne selon le préréglage (Commande de réglage de la chaleur).
La télécommande de l'appareil intérieur affiche "H0" ou "PLEASE Le système est mis en marche.
"H0" ou "PLEASE WAIT" pendant environ cinq WAIT" clignote Utilisez de nouveau la télécommande lorsque "H0" ou "PLEASE WAIT" a disparu de
minutes après la mise sous tension. l'affichage.
La pompe de drainage ne s'arrête pas lorsque Lumière éteinte Après l'arrêt du refroidissement, l'appareil continue à actionner la pompe de drainage
F
l'appareil s'est arrêté. pendant trois minutes avant de l'arrêter.
La pompe de drainage continue à fonctionner L'appareil continue à actionner la pompe de drainage si un drainage est généré, même
alors que l'appareil a été arrêté. pendant un arrêt.
L'appareil intérieur émet un bruit en commutant Affichage normal C'est un bruit de commutation du circuit frigorifique et n'implique pas un problème.
du chauffage au refroidissement et vice-versa.
Immédiatement après la mise en route, l'appareil Affichage normal Le flux instable du frigorigène émet un bruit. C'est provisoire et n'implique pas un
intérieur émet un bruit du flux frigorifique. problème.
De l'air chaud provient d'un appareil intérieur Affichage normal Le LEV est légèrement ouvert pour empêcher le frigorigène de l'appareil intérieur qui
qui n'exécute pas de chauffage. n'exécute pas le chauffage d'être liquéfié. Ceci n'implique pas un problème.
47
Modèle P1250
Combinaison d'appareil P450 P450 P350
Frigorigène (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Pression admissible (Ps) HP : 4,15 MPa, LP : 2,21 MPa
Poids net 245 kg 245 kg 245 kg
48
Contenido
1. Precauciones ............................................................................................ 49 10. Carga adicional de refrigerante ................................................................. 55
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas ............ 49 10.1. Cálculo de la carga adicional de refrigerante .......................... 55
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante 10.2. Precauciones relativas a la conexión de las tuberías y el
R410A ..................................................................................... 50 funcionamiento de las válvulas ............................................... 55
1.3. Antes de la instalación ............................................................ 50 10.3. Prueba de estanqueidad, vaciado y carga de refrigerante ...... 56
1.4. Antes de la instalación (traslado) - trabajo eléctrico ................ 50 10.4. Aislamiento térmico de los tubos de refrigerante .................... 57
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba ......................... 50 11. Cableado (Para información detallada, consulte el manual de
2. Sobre el producto ..................................................................................... 51 instalación de cada unidad y controlador.) ............................................... 57
3. Combinación de unidades exteriores ....................................................... 51 11.1. Cuidado ................................................................................... 57
4. Especificaciones ....................................................................................... 51 11.2. Caja de control y posición de conexión de los cables ............. 57
5. Confirmación de las piezas incluidas ........................................................ 52 11.3. Tendido de cables de transmisión ........................................... 58
6. Espacio necesario alrededor de la unidad ................................................ 52 11.4. Cableado del suministro principal de energía y capacidad del
7. Método de levantamiento ......................................................................... 53 equipo ...................................................................................... 60
8. Instalación de la unidad ............................................................................ 53 12. Cómo realizar el test ................................................................................. 61
8.1. Instalación ............................................................................... 53 12.1. Las incidencias siguientes no suponen averías. ..................... 61
9. Instalación de los tubos de refrigerante .................................................... 53 13. Información en la placa de potencias ....................................................... 61
9.1. Cuidado ................................................................................... 53
9.2. Sistema de tubos de refrigerante ............................................ 54
1. Precauciones
• Utilice siempre los filtros y demás accesorios especificados por
1.1. Antes de la instalación y de las conexio- Mitsubishi Electric.
nes eléctricas - Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación
incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descar-
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el ca- gas eléctricas o fuego.
• No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su
pítulo de “Precauciones”.
distribuidor.
E
s Las “Precauciones” señalan aspectos muy importantes so- - Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua,
bre seguridad. Es importante que se cumplan todos. descargas eléctricas o fuego.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
Símbolos utilizados en el texto - Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
• Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ven-
Advertencia: tile bien la habitación.
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de - Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases
lesiones o muerte del usuario. tóxicos.
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instala-
Precaución: ción.
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de - Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
dañar la unidad. descargas eléctricas o fuego.
• Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autoriza-
Símbolos utilizados en las ilustraciones do según las “Normas técnicas para instalaciones eléctricas” y las “Re-
gulaciones de conexiones interiores”, así como las instrucciones de este
: Indica una acción que debe evitarse.
manual, y siempre con una fuente de alimentación dedicada.
: Indica que deben seguirse instrucciones importantes. - Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléc-
trico es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas
: Indica una pieza que debe ir conectada a tierra.
o fuego.
: Peligro de descarga eléctrica. (Este símbolo aparece en la etiqueta de • Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segu-
la unidad principal.) <Color: amarillo> ra.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
Advertencia: • Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal. cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el
ADVERTENCIA DE ALTO VOLTAJE: ciclo de refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán
• La caja de control incluye piezas con alto voltaje.
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante ex-
• Al abrir o cerrar el panel frontal de la caja de control, no permita que
ceda los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
entre en contacto con ninguno de los componentes internos.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exce-
• Antes de inspeccionar el interior de la caja de control, desconecte la uni-
der los límites de seguridad. Si hubiese fuga de refrigerante y se excediese
dad, manténgala así durante al menos 10 minutos y compruebe que el
el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la
voltaje entre FT-P y FT-N en la placa INV haya bajado a 20 V CC o menos.
habitación.
(Tras desconectar la fuente de alimentación, la electricidad tarda unos
• Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el dis-
10 minutos en descargarse.)
tribuidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
Advertencia:
fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribui-
• Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
dor o de un técnico autorizado.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
agua, descargas eléctricas o fuego.
• No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
• Instale la unidad en un lugar resistente que pueda soportar su peso.
- Si se cortocircuita o manipula a la fuerza el interruptor de presión, el inte-
- De lo contrario, la unidad puede caerse y dañarse o causar heridas.
rruptor térmico u otros dispositivos de protección, o si se utilizan piezas
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las
distintas a las especificadas por Mitsubishi Electric, puede producirse un
conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no
incendio o explosión.
afectará a los terminales.
• Consulte con su proveedor cuando desee deshacerse de este producto.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un incendio.
• Las personas responsables de la instalación y del sistema deberán ga-
• Prepare la zona contra fuertes rachas de viento y terremotos e instale la
rantizar la seguridad frente al riesgo de posibles fugas de acuerdo con la
unidad en el lugar especificado.
normativa local.
- Si la unidad se instala incorrectamente, puede caerse y dañarse o causar
- El tamaño del cable y las capacidades del interruptor de la fuente de alimen-
heridas.
tación principal son aplicables si no hay regulaciones locales disponibles.
49
• Preste mucha atención al lugar, como por ejemplo la base, donde el gas
refrigerante no pueda dispersarse en la atmósfera, ya que el refrigerante
1.4. Antes de la instalación (traslado) - tra-
pesa más que el aire. bajo eléctrico
• En unidades exteriores que permiten la entrada de aire fresco en la uni-
Precaución:
dad interior, el emplazamiento de instalación debe elegirse con cuidado,
• Conecte la unidad a tierra.
ya que el aire exterior puede fluir directamente en la habitación cuando
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o
el termostato está apagado.
cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta pue-
- La exposición directa al aire externo puede provocar efectos dañinos a las
de producir descargas eléctricas.
personas o comida.
• Nunca conecte en inversión de fases.
Nunca conecte la línea de alimentación L1, L2 y L3 al terminal N.
1.2. Precauciones para aparatos que utili- - Si la unidad está mal conectada, se dañarán algunas piezas eléctricas cuando
zan refrigerante R410A se suministre alimentación.
• Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
Precaución:
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un in-
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
cendio.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contie-
• Instale un interruptor para el circuito de fugas.
nen una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
de la unidad nueva.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
- El R410A es un refrigerante de alta presión que puede causar que exploten
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
las tuberías existentes.
recalentarse y causar un incendio.
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado y tubos y
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capa-
tuberías sin costuras de aleación de cobre. Por otro lado, asegúrese de
cidad indicada.
que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén lim-
- Un fusible o un disyuntor de mayor capacidad, o el uso de un cable sencillo
pias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa
de acero o cobre de reemplazo podrían provocar una avería general en la
como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, acei-
unidad o un incendio.
tes, humedad o cualquier otro elemento contaminante.
• No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrige-
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
rante, el aceite refrigerante residual se deteriorará.
• Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con
causa de un uso prolongado.
los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o
codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
materiales.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, puede deteriorar-
• Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instala-
se el aceite y fallar el compresor.
E
ción para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislan-
• Aplique una pequeña cantidad de aceite de éster, de aceite de éter o de
te térmico para evitar que se produzca condensación.
alquilobenceno en las conexiones abocinadas. (Para la unidad interior)
- Las tuberías de drenaje inapropiadas pueden provocar pérdidas de agua,
- Si se filtra una gran cantidad de aceite mineral, puede deteriorarse el aceite
causando daños en los muebles y en otros accesorios.
del refrigerador.
• Tenga especial cuidado al transportar el producto.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Una persona sola no debe cargar con el producto. El producto pesa más de
- Si se utiliza gas refrigerante para llenar el sistema, cambiará la composición
20 kg.
del refrigerante en el cilindro y puede disminuir el rendimiento.
- Algunos productos utilizan bandas de polipropileno (PP) para el empaque-
• No utilice un refrigerante distinto al R410A.
tado. No utilice estas bandas para transporte porque son peligrosas.
- Si se mezcla otro refrigerante (R22, etc.) con el R410A, el cloro puede dañar
- No toque las láminas del intercambiador térmico, ya que podría cortarse los
el aceite refrigerador.
dedos.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- Cuando transporte la unidad exterior, sujétela en las posiciones especifica-
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrige-
das en la base de la unidad. Además, fije la unidad exterior por cuatro pun-
rante y deteriorar el aceite refrigerador.
tos para que no resbale por un lado.
• No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los
• Retire los materiales de embalaje de forma segura.
refrigerantes convencionales.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de ma-
(Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas, válvula
dera pueden producir cortes u otras heridas.
de retención, base de carga del refrigerante, equipo de recuperación del
- Rompa y tire a la basura las bolsas de plástico del embalaje, para que los
refrigerante)
niños no jueguen con ellas. Si los niños juegan con una bolsa de plástico
- Si se mezcla refrigerante convencional o aceite refrigerador con el R410A,
que no haya sido rota, corren el riesgo de asfixiarse.
éste podría deteriorarse.
- Si se mezcla agua con el R410A, el aceite refrigerador podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas de gas de los refrigerantes convencionales no reac-
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba
cionan ante el R410A, porque éste no contiene cloro. Precaución:
• No utilice cilindros de carga. • Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcio-
- El refrigerante podría estropearse. nar el equipo.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas. - La puesta en funcionamiento inmediatamente después de encender el inte-
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante rruptor principal puede provocar daños irreversibles a las piezas internas.
puede deteriorarse. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de fun-
cionamiento. Compruebe el orden de las fases de la fuente de alimentación,
1.3. Antes de la instalación así como la tensión entre las fases.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
Precaución:
- Si toca un interruptor con los dedos mojados, puede sufrir una descarga
• No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
eléctrica.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inme-
producirse una explosión.
diatamente después de éste.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida,
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la tempera-
animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
tura del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del
- Podrían deteriorarse.
circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o conge-
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
lación en las manos.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído
rendimiento del aparato o deteriorar sus piezas.
los paneles y las protecciones.
• Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcio-
para que no produzca ruido.
namiento del equipo.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el
- Espere siempre al menos 5 minutos antes de desconectar la alimentación.
de emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma erró-
De lo contrario, pueden producirse pérdidas de agua de drenaje o un fallo
nea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en
mecánico en las piezas sensibles.
dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la trans-
• No toque la superficie del compresor durante el funcionamiento.
misión de la imagen.
- Si la unidad está conectada a una fuente de alimentación y no funciona, el
• No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse fugas.
calentador del cigüeñal que se encuentra en la base del compresor puede
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80% o cuando la tubería de
estar aún en funcionamiento.
drenaje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la con-
densación. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como se indica.
50
2. Sobre el producto
• Esta unidad usa el refrigerante de tipo R410A. • No utilice las tuberías actuales puesto que contienen cloro del tipo que encon-
• Los sistemas de tuberías que usen el R410A pueden diferir del que usen los trará en el aceite y refrigerante de las máquinas refrigeradoras convenciona-
sistemas que emplean refrigerante convencional ya que la presión de diseño les. Este cloro deteriorará el aceite de la máquina refrigerante del equipo nue-
de los sistemas que usan el R410A es mayor. Consulte el Libro de Datos para vo. No deben usarse las tuberías actuales ya que la presión de diseño de los
más información. sistemas que usan el R410A es mayor que la de los sistemas que usan otros
tipos de refrigerante y las tuberías actuales podrían explotar.
• Algunas de las herramientas y del equipo usado para la instalación con los
sistemas que usan otros tipos de refrigerante no pueden usarse con los siste- Precaución:
mas que usen el R410A. Consulte el Libro de Datos para más información. • No permita que el R410A salga a la atmósfera.
• El R410A es un gas fluorinado con efecto invernadero señalado por el
Protocolo de Kyoto con un Potencial de calentamiento global (GWP) =
1975.
3. Combinación de unidades exteriores
A continuación se muestran las unidades componentes PUHY-P500 a P1250.
Modelo de unidad exterior Modelo de unidad componente
PUHY-P200YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P350YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P400YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P450YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P500YSHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P550YSHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P600YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
PUHY-P650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) -
PUHY-P700YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P750YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P800YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) -
PUHY-P850YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) -
E
PUHY-P900YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) -
PUHY-P950YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS)
PUHY-P1000YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS)
PUHY-P1050YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P300YHM-A(-BS)
PUHY-P1100YSHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS)
PUHY-P1150YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS)
PUHY-P1200YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P400YHM-A(-BS) PUHY-P350THM-A(-BS)
PUHY-P1250YSHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P450YHM-A(-BS) PUHY-P350THM-A(-BS)
4. Especificaciones
Modelo PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Nivel de ruido (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Presión estática externa 0 Pa*2
Capacidad total 50~130%*1
Unidades
Modelo 20~250
interiores
Cantidad 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Tempe- Tipo estándar Modo refrigeración: – 5°CDB ~ 43°CDB
ratura de Modo calefacción: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
funciona- Tipo de entrada Modo refrigeración: 21°CDB ~ 43°CDB
miento de aire fresco Modo calefacción: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modelo PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Nivel de ruido (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Presión estática externa 0 Pa*2
Capacidad total 50~130%*1
Unidades
Modelo 20~250
interiores
Cantidad 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Tempe- Tipo estándar Modo refrigeración: – 5°CDB ~ 43°CDB
ratura de Modo calefacción: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
funciona- Tipo de entrada Modo refrigeración: 21°CDB ~ 43°CDB
miento de aire fresco Modo calefacción: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
51
Modelo PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Nivel de ruido (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Presión estática externa 0 Pa *2
Capacidad total 50~130% *1
Unidades
Modelo 20~250
interiores
Cantidad 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Tempe- Tipo estándar Modo refrigeración: – 5°CDB ~ 43°CDB
ratura de Modo calefacción: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
funciona- Tipo de entrada Modo refrigeración: 21°CDB ~ 43°CDB
miento de aire fresco Modo calefacción: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: La capacidad total de unidades interiores que funcionan simultáneamente es del 130% o menos.
*2: Para permitir una alta presión estática con (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 y P450, ajuste el interruptor DIP del panel principal del siguiente modo.
Int. 3-9: ON, int. 3-10, compatible con 60Pa: OFF, compatible con 30Pa: ON
1 Codo de conexión 2 Codo de conexión 3 Tubo de conexión 4 Tubo de conexión 5 Tubo de conexión 6 Tubo de conexión
E
DI ø19,05 , DE ø19,05 DI ø25,4, DE ø25,4 DI ø12,7, DE ø9,52 DI ø15,88, DE ø9,52 DI ø15,88, DE ø12,7 DI ø25,4, DE ø19,05
<lado del gas> <lado del gas> <lado del líquido> <lado del líquido> <lado del líquido> <lado del gas>
Modelo P200 1 pieza – – – – –
EP200 – 1 pieza – – – 1 pieza
P250 – 1 pieza – – – –
EP250 – 1 pieza – 1 pieza 1 pieza –
P300 – 1 pieza 1 pieza – – –
EP300 – 1 pieza – 1 pieza 1 pieza –
P350 – 1 pieza – – 1 pieza –
P400 – 1 pieza – – 1 pieza –
P450 – 1 pieza – – – –
7 Tubo de conexión 8 Tubo de conexión 9 Tubo de conexión 0 Tubo de conexión A Tubo de conexión
DI ø25,4, DE ø22,2 DI ø25,4, DE ø28,58 DI ø9,52, DE ø9,52 DI ø12,7, DE ø12,7 DI ø15,88, DE ø15,88
<lado del gas> <lado del gas> <lado del líquido> <lado del líquido> <lado del líquido>
Modelo P200 – – 1 pieza – –
EP200 – – 1 pieza – –
P250 1 pieza – 1 pieza – –
EP250 1 pieza – – – 1 pieza
P300 1 pieza – – 1 pieza –
EP300 1 pieza – – – 1 pieza
P350 – 1 pieza – – 1 pieza
P400 – 1 pieza – – 1 pieza
P450 – 1 pieza – – 1 pieza
52
7. Método de levantamiento
[Fig. 7.0.1] (P.2) • Coloque acolchado protector en las esquinas del producto para protegerlo
• Use cuerdas de suspensión que resistan el peso de la unidad. contra arañazos o abolladuras causadas por la cuerda.
8. Instalación de la unidad
8.1. Instalación [Fig. 8.1.2]
A Tornillos
[Fig. 8.1.1] (P.3)
• El pie desmontable puede quitarse in situ.
<A> Sin pie desmontable <B> Con pie desmontable
A Perno de anclaje M10 adquirido en el emplazamiento. • Desmontaje del pie desmontable
B No está asentada la esquina.
Afloje los tres tornillos para desmontar el pie desmontable (dos en la parte
frontal y uno en la posterior).
C Soporte de fijación para el perno de anclaje con orificios (3 puntos para fijar con
tornillos).
Si se daña el acabado del pie de base durante el desmontaje, asegúrese de
repararlo in situ.
D Pie desmontable
• Fije la unidad firmemente con pernos para que no se caiga en el caso de un Advertencia:
terremoto o de un viento fuerte. • Asegúrese de instalar la unidad en un lugar lo suficientemente resisten-
te para aguantar el peso.
• Utilice hormigón o un soporte angular como base de fijación de la unidad.
Cualquier escasez de resistencia puede provocar la caída de la unidad
• La vibración de la unidad puede transmitirse a la zona de instalación produ- con riesgo de lesiones personales.
ciendo ruido y vibraciones en suelo y paredes según el tipo de instalación. Por • Procure que la instalación quede bien protegida contra fuertes vientos o
ello deben incluirse aislamiento contra vibraciones (marcos o topes de cau- terremotos.
E
cho, etc.). Cualquier deficiencia de la instalación puede provocar al caída de la uni-
• Realice la obra de base de modo que la esquina de la pata de instalación esté dad con riesgo de lesiones personales.
firmemente asentada, como se muestra en la figura. (Fig. 8.1.1)
Cuando construya la base de hormigón, preste atención a la resistencia del suelo,
Si utiliza un recubrimiento aislante de goma, asegúrese de que sea lo bastan-
a la posibilidad de eliminación del agua de drenaje <durante el funcionamiento
te grande como para cubrir todo el ancho de cada una de las patas de la
sale agua de drenaje de la unidad> y al trazado de los tubos y de los cables.
unidad. Si las esquinas no están bien asentadas, los pies de la instalación
podrían doblarse. Precauciones a la hora de tender cables y colocar tubos debajo de la unidad
(sin pie desmontable)
• La parte sobresaliente del perno de anclaje debe ser inferior a 30 mm.
Cuando tienda cables o coloque tubos debajo de la unidad, asegúrese de que la
• Los pernos de anclaje huecos no son compatibles con este producto. No obs- obra de base no bloquee los orificios de paso de la base. Asegúrese también de
tante, se pueden utilizar pernos de anclaje huecos si se montan soportes de que la base tenga una altura mínima de 100 mm para que los tubos puedan pasar
fijación en los 4 puntos de la pieza de sujeción de la unidad. por debajo de la unidad.
Esta unidad usa refrigerante R410A. Siga las regulaciones locales acerca de ma- * Para tubos de ø19,05 (3/4") para el aparato de aire acondicionado R410A, usted
teriales y grosores de tuberías al seleccionarlas. (Consulte la tabla de la derecha.) mismo puede elegir el tipo de tubo.
1 Utilice el material siguiente para los tubos de refrigeración.
• Material: utilice tubos sin costuras de aleación de cobre fabricados con
cobre fosforoso desoxidado. Asegúrese de que las superficies interna y
externa de los tubos están limpias y no contienen ninguna sustancia que
pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, polvo, restos de
metal, aceites y humedad (contaminación).
• Tamaño: consulte el apartado 9.2. si desea información detallada acerca
del sistema de tubos de refrigerante.
53
Modelo de juego de tubos para emparejamiento interior
Bifurcación de conductos Bifurcación de cabezal
Modelo de unidad de Modelo de unidad de Modelo de unidad de Modelo de unidad de
corriente inferior corriente inferior corriente inferior corriente inferior 4 bifurcaciones 8 bifurcaciones 10 bifurcaciones
Menos de 200 en total Más de 201 y menos de 400 en total Más de 401 y menos de 650 en total Más de 651 en total
CMY-Y102S-G2 CMY-Y102L-G2 CMY-Y202-G2 CMY-Y302-G2 CMY-Y104-G CMY-Y108-G CMY-Y1010-G
Modelo de kit de emparejamiento exterior
Modelo exterior total Modelo exterior total
P500 ~ P650 Modelo exterior total P950 ~ P1250
EP400 ~ EP650 P700 ~ P900 EP700 ~ EP900
CMY-Y100VBK2 CMY-Y200VBK2 CMY-Y300VBK2
6 Utilice un adaptador si el diámetro de un tubo de refrigerante especificado es • No utilice las herramientas mostradas abajo, que se utilizan para refrige-
diferente al de un tubo de bifurcación. rante convencional.
7 Observe siempre las restricciones de las tuberías de refrigerante (como longi- (Distribuidor, manguera de carga, detector de fugas, válvula de reten-
tud nominal, diferencia de altura y diámetro de tuberías) para evitar los fallos ción, base de carga de refrigerante, vacuómetro, equipo de recuperación
del equipo o una disminución del rendimiento de la calefacción/refrigeración. del refrigerante)
- La mezcla de refrigerante convencional con aceite refrigerante puede pro-
8 No se pueden hacer bifurcaciones después de la bifurcación del cabezal (las vocar el deterioro del aceite refrigerante.
piezas correspondientes están marcadas con una en el siguiente diagra- - La mezcla de agua provocará el deterioro del aceite refrigerante.
ma). - El refrigerante R410A no contiene cloro. Por ello, los detectores de fugas de
A la unidad exterior gas para refrigerantes convencionales no reaccionarán ante él.
• Utilice las herramientas empleadas para el R410A con más cuidado de lo
normal.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite refrige-
rante se estropeará.
• No utilice tubos de refrigerante existentes.
- La gran cantidad de cloro en los refrigerantes y en el aceite del refrigerador
A la unidad exterior convencionales que puede haber en los tubos existentes deteriorarían el
nuevo refrigerante.
Tapón
• Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior mante-
niendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de sol-
darlos.
E
54
10. Carga adicional de refrigerante
En el momento del envío, la unidad exterior se carga con refrigerante. [Fig. 10.2.1] (P.6)
Esta carga no incluye la cantidad necesaria para tuberías alargadas y se requerirá <A> Válvula de servicio refrigerante (parte líquida/tipo soldado)
una carga adicional de cada línea de refrigerante in situ. Para que en el futuro se <B> Válvula de servicio refrigerante (parte gaseosa/tipo soldado)
puedan recargar correctamente, debe registrarse el tamaño y la longitud de los A Eje
conductos de refrigeración y la cantidad de carga adicional escribiéndolo en el Totalmente cerrado en la fábrica, cuando se conectan los tubos y cuando se
espacio previsto en la unidad exterior. vacían.
Ábrase totalmente una vez finalizadas estas operaciones.
10.1. Cálculo de la carga adicional de refri- <Al abrir>
• Gire el eje en sentido antihorario con una llave hexagonal.
gerante • Haga girar el eje hasta que pare.
<Al cerrar>
• Calcule la cantidad de carga adicional basándose en la longitud de las tube- • Gire el eje en sentido horario con una llave hexagonal.
rías y el tamaño del conducto de refrigeración. • Haga girar el eje hasta que pare.
• Use la tabla siguiente como guía para calcular la cantidad de carga adicional B Puerto de servicio
Disponible para la expulsión de gas del tubo de conexión pinzada, o el vaciado
y cargue el sistema según se indica en ella.
de los tubos refrigerantes in situ.
• Si el resultado del cálculo corresponde a una fracción inferior a 0,1 kg, redon- (Par de apriete 12 N·m)
déelo hasta la siguiente fracción de 0,1 kg. Por ejemplo, si el resultado es c Tapón
11,38 kg, redondee hasta 11,4 kg. Quite el tapón antes de manipular el eje. Asegúrese de devolverlo a su posición
original tras completar la operación.
<Carga adicional>
D Parte seccionada del tubo de conexión pinzada
Carga adicional Tamaño de la tubería Tamaño de la tubería Tamaño de la tubería
E Parte soldada del tubo de conexión pinzada
de refrigerante = de líquido Longitud + de líquido Longitud + de líquido Longitud
total de ø19,05 × 0,29 total de ø15,88 × 0,2 total de ø12,7 × 0,12
Advertencia:
(kg) (m) × 0,29 (kg/m) (m) × 0,2 (kg/m) (m) × 0,12 (kg/m) • La sección del tubo de la unidad que hay entre las dos válvulas de servi-
cio del refrigerante está llena de gas. Extraiga el gas en la sección de
Tamaño de la tubería Tamaño de la tubería
tubo indicada anteriormente antes de calentar la sección soldada para
de líquido Longitud de líquido Longitud
+ + +α desmontar el tubo de conexión de la válvula de servicio del refrigerante.
total de ø9,52 × 0,06 total de ø6,35 × 0,024
- Si se calienta la sección soldada sin extraer antes el gas, puede que el tubo
(m) × 0,06 (kg/m) (m) × 0,024 (kg/m)
reviente o el tubo de conexión explote y cause heridas graves.
<Ejemplo>
Precaución:
E
Interior 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m
Según las • Ponga una toalla mojada en la válvula de servicio del refrigerante antes
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m
condiciones de calentar la sección soldada para evitar que la temperatura de la válvu-
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m
mostradas la supere los 120°C.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m
más abajo: • Dirija la llama lejos de los cables y de las láminas metálicas que hay en el
5: 63 e: ø9,52 10 m
interior de la unidad para evitar daños por calentamiento.
La longitud total de cada conducto de líquido es el siguiente:
ø12,7: A = 40 = 40 m Precaución:
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m • No permita que el R410A salga a la atmósfera.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m • El R410A es un gas fluorinado con efecto invernadero señalado por el
Por consiguiente, Protocolo de Kyoto con un Potencial de calentamiento global (GWP) =
<Ejemplo de cálculo> 1975.
Carga adicional de refrigerante
• Conexión del tubo de refrigerante
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg
Este producto incluye tubos de conexión para el sistema de tuberías frontal y
Valor de α el posterior de la parte inferior.
Capacidad total de unidades interiores conectables α (Consulte la [Fig.10.2.2])
Modelos a 80 2,0 kg Compruebe las dimensiones de los tubos de líquido/gas antes de conectar el
Modelos 81 a 160 2,5 kg tubo de refrigerante.
Modelos 161 a 330 3,0 kg Consulte las dimensiones de los tubos en el apartado 9.2 Sistema de tubos de
Modelos 331 a 390 3,5 kg refrigerante.
Modelos 391 a 480 4,5 kg Asegúrese de que el tubo de refrigerante no toque otros tubos de refrigerante,
Modelos 481 a 630 5,0 kg paneles de unidad o placas base.
Modelos 631 a 710 6,0 kg Asegúrese de utilizar una soldadura no oxidante al conectar los tubos.
Modelos 711 a 800 8,0 kg
Modelos 801 a 890 9,0 kg <Ejemplos de conexión de tubos de refrigerante>
Modelos 891 a 1070 10,0 kg [Fig.10.2.2] (P.6)
Modelos 1071 a 1250 12,0 kg <A> Colocación frontal de tubos <B> Colocación inferior de tubos
Modelos 1251 a 14,0 kg
<C> Incluido con la unidad exterior
A Tubo de gas (suministrado en obra) B Tubo de líquido (suministrado en obra)
10.2. Precauciones relativas a la conexión de C Forma
las tuberías y el funcionamiento de las • Colocación frontal de tubos
válvulas 1 Codo de conexión (DI ø19,05, DE ø19,05) <Incluido con la unidad exterior>
• Guíe la conexión de los tubos y el funcionamiento de las válvulas con preci- 2 Codo de conexión (DI ø25,4, DE ø25,4) <Incluido con la unidad exterior>
sión y cuidado. 3 Tubo de conexión (DI ø12,7, DE ø9,52) <Incluido con la unidad exterior>
• Desmontaje del tubo de conexión pinzada
4 Tubo de conexión (DI ø15,88, DE ø9,52) <Incluido con la unidad exterior>
Para el envío, se monta in situ un tubo de conexión pinzada en la válvula de
líquido y gas para evitar fugas de gas. 5 Tubo de conexión (DI ø15,88, DE ø12,7) <Incluido con la unidad exterior>
Siga los pasos del 1 al 4 para desmontar el tubo de conexión pinzada antes 6 Tubo de conexión (DI ø25,4, DE ø19,05) <Incluido con la unidad exterior>
de conectar tubos de refrigerante a la unidad exterior.
7 Tubo de conexión (DI ø25,4, DE ø22,2) <Incluido con la unidad exterior>
1 Compruebe que la válvula de servicio del refrigerante esté completamen-
8 Tubo de conexión (DI ø25,4, DE ø28,58) <Incluido con la unidad exterior>
te cerrada (girada completamente en sentido horario).
9 Tubo de conexión (DI ø9,52, DE ø9,52) <Incluido con la unidad exterior>
2 Conecte una manguera de carga al puerto de servicio en la válvula de
servicio del líquido/gas refrigerante y extraiga el gas en la sección del tubo 0 Tubo de conexión (DI ø12,7, DE ø12,7) <Incluido con la unidad exterior>
que hay entre la válvula de servicio del refrigerante y el tubo de conexión A Tubo de conexión (DI ø15,88, DE ø15,88) <Incluido con la unidad exterior>
pinzada (par de apriete: 12 N·m).
• Colocación inferior de tubos
3 Tras vaciar el gas del tubo de conexión pinzada, seccione el tubo por la
parte que se muestra en [Fig.10.2.1] y drene el refrigerante. 3 Tubo de conexión (DI ø12,7, DE ø9,52) <Incluido con la unidad exterior>
4 Tras completar 2 y 3 caliente la sección soldada para desmontar el tubo 4 Tubo de conexión (DI ø15,88, DE ø9,52) <Incluido con la unidad exterior>
de conexión pinzada. 5 Tubo de conexión (DI ø15,88, DE ø12,7) <Incluido con la unidad exterior>
55
*1 P200, P250, EP200: Expanda el tubo de líquido (DI ø9,52) y conéctelo direc- [Fig. 10.2.3] (P.6)
tamente a la válvula. <Suministrado en obra> A Ejemplo de materiales de cierre (suministrados en obra)
*2 P300: Para utilizarlo en combinación con otras unidades exteriores, expanda B Rellene el hueco en obra
el tubo de líquido (DI ø12,7) y conéctelo directamente a la válvula. <Suminis- Asegúrese de sellar el espacio que hay en las zonas por donde entran en la unidad
trado en obra> los cables y los tubos de refrigerante para evitar la entrada de pequeños animales,
agua de lluvia o nieve en la unidad a través de estas aberturas, ya que podrían
*3 P450: Expanda el tubo de líquido (DI ø15,88) y conéctelo directamente a la
dañar la unidad.
válvula. <Suministrado en obra>
*4 P400: Para utilizarlo en combinación con otras unidades exteriores, expanda Precaución:
el tubo de líquido (DI ø15,88) y conéctelo directamente a la válvula. <Suminis- Selle las aberturas de tubos y recuperación de cables.
trado en obra> • Los pequeños animales, el agua de lluvia o la nieve podrían dañar el
6 Tubo de conexión (DI ø25,4, DE ø19,05) <Incluido con la unidad exterior> dispositivo si se introducen por las aberturas.
7 Tubo de conexión (DI ø25,4, DE ø22,2) <Incluido con la unidad exterior>
10.3. Prueba de estanqueidad, vaciado y car-
8 Tubo de conexión (DI ø25,4, DE ø28,58) <Incluido con la unidad exterior>
*5 P200: Expanda el tubo de gas (DI ø19,05) y conéctelo directamente a la vál-
ga de refrigerante
vula. <Suministrado en obra> 1 Prueba de estanqueidad
Opere con la válvula de la unidad exterior cerrada, y presurice la tubería de
• Tras el vaciado y la carga con refrigerante, asegúrese de que el grifo esté
conexión y la unidad interior desde el puerto de servicio proporcionado en la
totalmente abierto. Si se acciona con la válvula cerrada se producirá una pre-
válvula de la unidad exterior. (Presurice siempre desde los puertos de servi-
sión anormal en el paso de alta o baja presión del circuito de refrigerante
cio de la tubo de líquido y de la tubo de gas.)
dañando el compresor, la válvula de 4 vías, etc.
[Fig. 10.3.1] (P.7)
• Determine la cantidad de carga refrigerante adicional necesaria mediante la
fórmula y cargue el refrigerante adicional a través del puerto de servicio una A Nitrógeno B Hacia la unidad interior
vez realizadas todas las conexiones de tubos. C Analizador del sistema D Grifo baja presión
E Grifo alta presión F Válvula
• Cuando finalice el trabajo, cierre bien el puerto de servicio y el tapón para
evitar cualquier fuga de gas. (Consulte el par de apriete adecuado en la tabla G Tubo de líquido H Tubo de gas
de abajo.) I Unidad exterior J Puerto de servicio
Pares de apriete adecuados: Respete las restricciones siguientes al efectuar una prueba de estanqueidad para
Diámetro exterior del Tamaño de la llave Puerto de evitar los efectos negativos del aceite de la máquina refrigerante. Además, con
Tapón (N·m) Eje (N·m)
tubo de cobre (mm) hexagonal (mm) servicio (N·m) refrigerantes no azeotrópicos, (R410A) las fugas de gas provocan un cambio en la
ø9,52 15 6 4 composición y afectan al rendimiento. Por ello, realice la prueba de estanqueidad
E
ø12,7 20 9 4 con mucha precaución. Por ello, realice la prueba de estanqueidad con mucha
ø15,88 25 15 6 12 precaución.
ø19,05 25 30 8
ø25,4 25 30 8
Precaución:
• Mantenga cierra de la válvula hasta que haya terminado la carga del refri-
gerante que carga las tuberías in situ. Si se abre la válvula antes de car-
gar el refrigerante, pueden producirse daños en la unidad.
• No use aditivos de detección de escapes.
56
3 Carga de refrigerante [Fig. 10.4.2] (P.7)
Ya que el refrigerante utilizado con la unidad no es azeotrópico, debe cargarse A Tubo de líquido B Tubo de gas C Cable eléctrico
en estado líquido. En consecuencia, cuando cargue la unidad con refrigerante D Cinta aislante E Aislador
desde un cilindro, si el cilindro no dispone de un tubo sifón, cargue el líquido
[Fig. 10.4.3] (P.7)
refrigerante girando el cilindro hacia abajo tal y como se muestra en la
Fig.10.3.3. Si el cilindro tiene un tubo sifón como el que se muestra en la
ilustración de la derecha, el líquido refrigerante podrá cargarse con el cilindro
Penetraciones
en posición vertical. Por ello deberá observar bien las especificaciones de la [Fig. 10.4.4] (P.7)
bombona. Si la unidad debe cargarse con gas refrigerante, sustituya todo el <A> IPared interior (cerrada) <B> Pared exterior
refrigerante por nuevo. No utilice el refrigerante restante en la bombona. <C> Pared exterior (expuesta) <D> Suelo (estanca)
[Fig. 10.3.3] (P.7) <E> Paso de tubo por techo
A Tubo sifón B En caso de que el cilindro R410A no tenga tubo sifón. <F> Porción penetrante en pared anti-incendio y de linde
A Manguito B Material termoaislante
C Revestimiento D Material de calafateado
10.4. Aislamiento térmico de los tubos de E Banda F Capa estanca
refrigerante G Manguito con borde H Material de encofrado
Aísle bien los tubos de refrigerante cubriendo el tubo de líquido y el tubo de gas I Mortero u otro encofrado incombustible
por separado con polietileno termorresistente de suficiente espesor y sin que que- J Material termoaislante incombustible
de ningún intersticio abierto en la junta entre unidad interior y material aislante ni Cuando se rellene un espacio con mortero debe cubrirse la parte de penetración
entre los propios materiales aislantes. Cuando el aislamiento es insuficiente pue- con plancha metálica para que el material aislante no se destruya. Para ello utilice
de haber condensación y goteo. Preste especial atención al aislamiento de los materiales incombustibles tanto para el aislamiento como para la cubierta. (No
tubos que pasen por falsos techos. utilice recubrimiento de vinilo.)
[Fig. 10.4.1] (P.7) • Los materiales aislantes de la tuberías a añadir in situ deben cumplir las si-
A Alambre de acero B Tubo guientes especificaciones:
C Tela asfáltica oleaginosa o asfalto D Material de aislamiento A
Tamaño de la tubería
E Cobertura exterior B
ø6,35 a ø25,4 mm ø28,58 a ø41,28 mm
Grosor 10 mm mín. 15 mm mín.
Material de Fibra de vidrio + Malla de acero
Resistencia a la temperatura 100°C mín.
aislamiento
A Adhesivo + Espuma de polietileno termoresistente + Cinta adhesiva * Para la instalación de tuberías en un ambiente de altas temperaturas y alta
humedad, como puede ser en el último piso de un edificio, se pueden necesi-
E
Interior Cinta de vinilo
tar materiales aislantes de un mayor grosor que los especificados en la tabla
Cobertura Sobre suelo Tela de cáñamo estanca + Asfalto bronce
anterior.
exterior B Tela de cáñamo estanca + Placa de cinc + Pintura
Exterior * Cuando deban satisfacerse ciertas especificaciones presentadas por el clien-
oleaginosa
te, asegúrese también de cumplir las especificaciones de la tabla anterior.
Nota:
• Cuanto utilice un recubrimiento de polietileno no hace falta utilizar tela
asfáltica.
• Los cables eléctricos no deben aislarse térmicamente.
11. Cableado (Para información detallada, consulte el manual de instalación de cada unidad y controlador.)
11.1. Cuidado 11.2. Caja de control y posición de conexión
1 Siga las ordenanzas gubernamentales en cuanto a normas técnicas relacio- de los cables
nadas con el equipo eléctrico, las regulaciones sobre cableado y las indicacio-
nes de cada compañia eléctrica. 1 Unidad exterior
2 El cableado para control (a partir de ahora denominado línea de transmisión) 1. Retire el panel frontal de la caja de control quitando los 4 tornillos y empujándolo
debe estar (5 cm o más) aparte del cableado de la fuente de energía de mane- un poco hacia arriba antes de extraerlo.
ra que no le afecte el ruido eléctrico del cableado de la fuente de energía (no 2. Si se conectan varias unidades exteriores al mismo sistema refrigerante, co-
intercale la línea de transmisión y el cable de la fuente de energía en el mismo necte en estrella el TB3 (M1, M2, Terminal) de las unidades exteriores.
conducto). Conecte la línea de transmisión interior-exterior de las unidades exteriores al
3 Asegúrese de proporcionar la conexión a tierra designada a la unidad exterior. TB3 (M1, M2, Terminal) de sólo una de las unidades exteriores.
4 Dé un cierto margen al cableado para la caja eléctrica de las unidades interior 3. Conecte las líneas de transmisión de control centralizado (entre el sistema de
y exterior, ya que la caja es retirada a veces cuando se realiza el trabajo de control centralizado y la unidad exterior de sistemas de refrigeración diferen-
mantenimiento. tes) al bloque de terminales de control centralizado (TB7). Si se conectan
5 No conecte nunca la fuente de alimentación principal al bloque de terminal de varias unidades exteriores al mismo sistema refrigerante, conecte en estrella
la línea de transmisión. Si se conecta, las piezas eléctricas se quemarán. el TB7 (M1, M2, S Terminal) en las unidades exteriores del mismo sistema
6 Use cable blindado de dos almas para la línea de transmisión. Si las líneas de refrigerante. (*1)
transmisión de sistemas diferentes están conectados con los mismos cables *1: Si el TB7 de la unidad exterior en el mismo sistema de refrigerante no está
de varias almas, la pobre transmisión y recepción resultante dará lugar a fun- conectado en estrella, conecte la línea de transmisión de control centrali-
ciones erróneas. zado al TB7 de la OC (*2). Si la OC está averiada, o si se está realizando
7 Únicamente la línea de transmisión especificada debería ser conectada al el control centralizado durante la desconexión de la alimentación, conecte
bloque de terminal para la transmisión de la unidad exterior. en estrella el TB7 en la OC, OS1 y OS2 (Aunque el TB7 esté conectado en
Una conexión errónea no permite que el sistema funcione. estrella, no se realizará el control centralizado si está averiada o desco-
nectada la unidad exterior cuyo conector de alimentación CN41 de la pla-
8 Si se conecta con el controlador de gama alta o se efectúa una manejo en
ca de control ha sido sustituido por el CN40).
grupo exteriores en diferentes sistemas de refrigeración es necesaria la línea
de control para la transmisión entre cada una de las unidades exteriores en *2: OC, OS1 y OS2 de las unidades exteriores en el mismo sistema de refri-
diferentes sistemas de refrigeración. geración se identifican automáticamente. Se identifican como OC, OS1 y
Conecte esta línea de control entre los bloques de terminal para un control OS2 en orden descendente de capacidad (Si la capacidad es la misma,
centralizado (línea de dos cables sin polaridad). estarán en orden ascendente por número de dirección).
9 El grupo se ajusta con el controlador remoto. 4. En el caso de una línea de transmisión interior-exterior, conecte la toma de
tierra blindada al terminal de tierra ( ). En el caso de líneas de transmisión
de control centralizado, conéctelas al terminal blindado (S) en el bloque de
terminales de control centralizado (TB7). Además de lo anterior, en el caso de
unidades exteriores cuyo conector de alimentación CN41 ha sido sustituido
por el CN40, cortocircuite el terminal blindado (S) y el terminal de tierra ( ).
57
5. Fije los cables conectados de forma segura en su lugar con una cinta de suje- • Tipos de cables de transmisión: Cable blindado CVVS o CPEVS o MVVS
ción de cables en la parte inferior del bloque de terminales. Aplicar fuerza • Diámetro del cable: Más de 1,25 mm2
externa al bloque de terminal puede dañarlo y ocasionar un cortocircuito, un
fallo de la conexión a tierra o un incendio. • Longitud máxima del cable: Entre unos 200 m
[Fig. 11.2.1] (P.8) • Longitud máxima de líneas de transmisión para el control centralizado y líneas
de transmisión de interior/exterior (longitud máxima a través de las unidades
A Fuente de alimentación B Línea de transmisión
exteriores): 500 m MAX
C Tornillo de toma a tierra
La longitud máxima del cableado entre la unidad de alimentación de las líneas
[Fig. 11.2.2] (P.8) de transmisión en líneas de transmisión (para control centralizado y cada uni-
A Cinta de sujeción de cables B Línea de fuente de alimentación dad exterior) y el controlador del sistema es de 200 m.
C Línea de transmisión
2. Cables del controlador remoto
2 Instalación de tuberías
• Controlador remoto M-NET
• Cerrar golpeando los orificios troquelados de la tubería situada en la base y Tipo de cable para el controlador remoto Cable de 2 núcleos envainado (no blindado) CVV
parte inferior del panel frontal. Diámetro del cable 0,3 a 1,25 mm2 (0,75 a 1,25 mm2)*
• Cuando instale la tubería directamente a través de los orificios troquelados, Cuando pase de 10 m, utilice un cable con las
quite la rebaba y proteja la tubería con cinta adhesiva. Observaciones mismas características que el de la 1. Cables
• Use la tubería para estrechar la abertura si existe la posibilidad de que entren de transmisión del cableado
animales pequeños en la unidad.
• Controlador remoto MA
Tipo de cable para el controlador remoto Cable de 2 núcleos envainado (no blindado) CVV
11.3. Tendido de cables de transmisión Diámetro del cable 0,3 a 1,25 mm2 (0,75 a 1,25 mm2)*
1 Tipos de cables de control Observaciones Dentro de los 200 m
1. Cables de transmisión del cableado * Conectado con un controlador remoto simple.
2 Ejemplos de cables
• Nombre de los controladores, símbolo y número de controladores conectables.
Nombre Código Posibles conexiones de la unidad
Unidad principal OC – (*2)
Unidad exterior
Unidad subordinada OS1, OS2 – (*2)
E
Ejemplo de un sistema de funcionamiento en tierra con varias unidades exteriores (Se requiere cable blindado
y ajustes de dirección.)
<Ejemplo de tendido de cables de transmisión>
[Fig. 11.3.1] Controlador remoto M-NET (P.8)
*1: Cuando la fuente de alimentación no esté conectada a la línea de transmisión para el control centralizado, desconecte el conector macho de alimentación (CN41)
de UNA unidad exterior del sistema y conéctelo a CN40.
*2: Si se usa un control del sistema, establezca el SW2-1 de todas las unidades exteriores en ON.
[Fig. 11.3.2] Controlador remoto MA (P.9)
<A> Cambie el conector de los puentes de CN41 a CN40
<B> SW2-1: ON
<C> Deje el conector del puente en el CN41
A Grupo 1 B Grupo 3 C Grupo 5 D Cable blindado E Controlador remoto subordinado
( ) Dirección
[Fig. 11.3.3] Combinación de unidades exteriores y unidad amplificadora de transmisión (P.9)
58
h. Ajuste diferentes unidades exteriores como un grupo del controlador remoto (RC) después de dar la corriente.
i. Si el controlador remoto centralizado está conectado al sistema, ponga todos los interruptores de control centralizado (SW2-1) de las placas de control de todas las
unidades exteriores (OC, OS) en posición “ON”.
*1: OC, OS1 y OS2 de las unidades exteriores en el mismo sistema de refrigeración se identifican automáticamente. Se identifican como OC, OS1 y OS2 en orden
descendente de capacidad (Si la capacidad es la misma, se identifican en orden ascendente por número de dirección).
<Longitud permitida>
1 Controlador remoto M-NET
• Longitud mayor a través de las unidades exteriores: L1+L2+L3+L4 y L1+L2+L3+L5 y L1+L2+L6 = 500 m (1,25 mm2 o superior)
• Longitud mayor del cable de transmisión: L1 y L3+L4 y L3+L5 y L6 y L2+L6 = 200 m (1,25 mm2 o superior)
• Longitud del cable de controlador remoto: r1, r2, r3, r4 = 10 m (0,3 a 1,25 mm2)
Si la longitud es superior a 10 m, use un cable blindado de 1,25 mm2. La longitud de esta sección (L8) debería incluirse en
longitud máxima de cálculo y la longitud total.
2 Controlador remoto MA
• Longitud mayor a través de las unidades exteriores (Cable M-NET): L1+L2+L3+L4 y L1+L2+L6 = 500 m (1,25 mm2 o superior)
• Longitud mayor del cable de transmisión (Cable M-NET): L1 y L3+L4 y L6 y L2+L6 = 200 m (1,25 mm2 o superior)
• Longitud del cable de controlador remoto: c1+c2 y c1+c2+c3+c4 = 200 m (0,3 a 1,25 mm2)
3 Unidad de superalimentación
• Longitud mayor del cable de transmisión (Cable M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 = 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 = 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 = 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 = 200 m (1,25 mm2)
• Longitud del cable del controlador remoto: r1, r2 = 10 m (0,3 a 1,25 mm2)
Si la longitud es superior a 10 m, utilice cable apantallado de 1,25 mm2 de sección y considere la longitud de esa parte (L4
y L7) dentro de la longitud total extendida y la distancia hasta la unidad más alejada.
59
11.4. Cableado del suministro principal de energía y capacidad del equipo
Dibujo esquemático del cableado (ejemplo)
[Fig. 11.4.1] (P.9)
A Disyuntor de cable (disyuntor de fuga de tierra) B Disyuntores de fuga de corriente C Unidad exterior
D Caja de derivación E Unidad interior
Grosor del cable de la fuente de alimentación principal, capacidades del interruptor e impedancia del sistema
Grosor mínimo del cable (mm2) Interruptor local (A) Disyuntor para Máx. impedancia del
Modelo Disyuntor para fuga de corriente
Cable principal Bifurcación Toma de tierra Capacidad Fusibles cableado (NFB) (A) sistema permisible
PUHY-(E)P200YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1segundos o menos 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1segundos o menos 32 32 30 *1
PUHY-(E)P300YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1segundos o menos 32 32 30 *1
Unidad exterior
PUHY-P350YHM 6,0 - 6,0 40 A 100 mA 0,1segundos o menos 40 40 40 0,24 Ω
PUHY-P400YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1segundos o menos 63 63 60 0,24 Ω
PUHY-P450YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1segundos o menos 63 63 60 0,19 Ω
Corriente de 16 A o inferior 1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1segundos o menos 16 16 20 (se aplica a IEC61000-3-3)
operación total de 25 A o inferior 2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1segundos o menos 25 25 30 (se aplica a IEC61000-3-3)
la unidad interior 32 A o inferior 4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1segundos o menos 32 32 40 (se aplica a IEC61000-3-3)
*1: Cumple los requisitos técnicos de IEC61000-3-3
1. Utilice fuentes de alimentación dedicadas para la unidad exterior y la unidad interior. Asegúrese de cablear OC y OS de forma individual.
2. Tenga en cuenta las condiciones ambientales (temperatura ambiente, luz solar directa, lluvia, etc.) cuando realice el tendido de cables y las conexiones.
3. El tamaño del cable corresponde al valor mínimo para cables de conductos de metal. Si la tensión cae, utilice un cable con un diámetro de un tamaño
superior. Asegúrese que la tensión de la alimentación principal no baje más del 10%.
4. Los requisitos específicos sobre el cableado deben adaptarse a las reglamentaciones locales.
5. Los cables de alimentación principal de los componentes de aparatos destinados al uso en la intemperie no deben ser más livianos que el cable flexible con
revestimiento de policioropreno (diseño 245 IEC57). Por ejemplo, utilice cables del tipo YZW.
6. El instalador del aparato de aire acondicionado debe colocar un interruptor con una separación entre contactos de 3 mm, como mínimo, en cada polo.
Advertencia:
• Asegúrese de usar los cables especificados para realizar las conexiones y de que ninguna fuerza externa actúe sobre las conexiones del terminal. Si las
E
conexiones no están bien fijadas, se corre el riesgo de que se produzca calentamiento o un incendio.
• Asegúrese de escoger un interruptor de protección de sobrecarga adecuado. No olvide que la sobrecorriente generada puede contener pequeñas cantida-
des de corriente directa.
Precaución:
• En algunos lugares de instalación puede ser necesario un disyuntor de fuga a tierra para el inversor. Si no se instala ningún disyuntor de fuga a tierra, existe
el peligro de que se produzca una descarga eléctrica.
• Utilice exclusivamente un disyuntor y un fusible con la capacidad correcta. Si emplea un fusible o cable con demasiada capacidad, puede producirse un mal
funcionamiento o un incendio.
Nota:
• Este dispositivo está destinado para la conexión a un sistema de fuente de alimentación con una impedancia del sistema máxima permisible indicada en la
tabla anterior en el punto de interfaz (caja de servicio de alimentación) de la fuente del usuario.
• El usuario debe asegurarse de que este dispositivo se conecte sólo a un sistema de fuente de alimentación que cumpla los requisitos indicados arriba.
Si es necesario, el usuario puede preguntar a la compañía eléctrica pública cuál es la impedancia del sistema en el punto de interfaz.
• Este equipo cumple con IEC 61000-3-12 siempre que la potencia del cortocircuito SSC sea mayor o igual a SSC (*2) en el punto de interfaz entre la fuente del
usuario y el sistema público. Es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurarse, consultando al operador de la red de distribución si es
necesario, que el equipo esté conectado sólo a una fuente con una potencia de cortocircuito SSC mayor o igual a SSC (*2).
SSC (*2)
Modelo SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
60
12. Cómo realizar el test
12.1. Las incidencias siguientes no suponen averías.
Incidencia Pantalla del controlador remoto Causa
La unidad interior no realiza la función de Parpadea el mensaje “refrigeración Cuando otra unidad interior funciona en el modo de calefacción (refrigeración),
refrigeración (calefacción). (calefacción)” no se lleva a cabo el funcionamiento en el modo de refrigeración (calefacción).
La lámina automática gira y empieza a so- Pantalla normal Si se ha soplado aire hacia abajo durante 1 hora durante la refrigeración, puede que
plar aire horizontalmente. la unidad cambie automáticamente al soplado horizontal con el funcionamiento de
control de la lámina automática. Durante la descongelación o inmediatamente des-
pués de encender/apagar la calefacción, la lámina automática gira automáticamente
para soplar aire horizontalmente durante un breve período de tiempo.
La configuración del ventilador cambia du- Pantalla normal El funcionamiento a velocidad ultrabaja empieza con el termostato apagado.
rante la calefacción. Con el termostato encendido, el modo de aire leve cambia automáticamente al
valor prefijado por el tiempo o la temperatura de la tubería.
El ventilador se detiene durante el funciona- Pantalla de descongelación El ventilador tiene que detenerse durante el modo de descongelación.
miento de la calefacción.
El ventilador no se para una vez detenido el No se enciende El ventilador se pone en funcionamiento durante 1 minuto después de dejar de
funcionamiento. expulsar el calor residual (sólo en el modo de calefacción).
No se ha activado ninguna configuración del Calor a punto El funcionamiento a velocidad ultrabaja dura 5 minutos, una vez activado el SW,
ventilador al activarse el SW. o bien hasta que la temperatura alcance los 35°C; después pasa al funciona-
miento a velocidad baja, que dura 2 minutos y finalmente empieza el punto con-
figurado (Control para regular el calor).
Al encender la unidad interior, el controlador Parpadea el mensaje “H0” o El sistema se está encendiendo.
remoto presenta el indicador “H0” o “PLEASE “PLEASE WAIT” Vuelva a accionar el controlador remoto cuando desaparezca el mensaje “H0” o
WAIT” durante unos 5 minutos. “PLEASE WAIT”.
La bomba de drenaje no se detiene una vez Luz apagada Después de detenerse el funcionamiento de refrigeración, la unidad continúa
detenida la unidad. haciendo funcionar la bomba de drenaje durante tres minutos y luego la detiene.
La bomba de drenaje sigue funcionando una Si se genera drenaje, la unidad sigue accionando la bomba de drenaje incluso
vez detenida la unidad. cuando está parada.
E
La unidad interior emite ruido al cambiar de Visualización normal Se trata de un ruido de cambio del circuito de refrigerante y no indica ningún
calefacción a refrigeración y viceversa. fallo.
Inmediatamente después del encendido, la unidad Visualización normal Un flujo inestable del refrigerante emite un sonido. Se trata de algo temporal y no
interior emite sonido de flujo del refrigerante. indica un problema.
Llega aire caliente de una unidad interior que Visualización normal El LEV está ligeramente abierto para evitar la licuefacción del refrigerante de la unidad
no está funcionado en modo de calefacción. interior que no está funcionando en modo de calefacción. No indica un problema.
61
Modelo P1250
Combinación de unidades P450 P450 P350
Refrigerante (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Presión permisible (Ps) CV: 4,15 MPa, Baja presión: 2,21 MPa
Peso neto 245 kg 245 kg 245 kg
Presión permisible (Ps) CV: 4,15 MPa, Baja presión: 2,21 MPa
Peso neto 245 kg 245 kg 200 kg 245 kg 245 kg 200 kg
62
Indice
1. Norme di sicurezza .................................................................................... 63 10. Carica supplementare di refrigerante......................................................... 68
1.1. Prima dell’installazione e dei collegamenti elettrici ................... 63 10.1. Calcolo della carica supplementare di refrigerante ................... 68
1.2. Precauzioni per le unità che utilizzano il refrigerante R410A ... 63 10.2. Precauzioni sul collegamento delle tubazioni e
1.3. Prima dell’installazione.............................................................. 64 sull'azionamento della valvola ................................................... 69
1.4. Prima dell’installazione (in una nuova posizione) - 10.3. Prova di tenuta d'aria, evacuazione e carica refrigerante ......... 70
Collegamenti elettrici ................................................................. 64 10.4. Isolamento termico delle tubazioni del refrigerante................... 70
1.5. Prima di avviare la prova di funzionamento .............................. 64 11. Cablaggio (per maggiori informazioni, consultare il manuale
2. Informazioni sul prodotto............................................................................ 64 di installazione di ogni unità e unità di controllo)........................................ 71
3. Combinazione di unità esterne .................................................................. 65 11.1. Attenzione ................................................................................. 71
4. Specifiche .................................................................................................. 65 11.2. Scatola di comando e posizione di collegamento
5. Elenco dei componenti in dotazione .......................................................... 66 dei cablaggi ............................................................................... 71
6. Spazio necessario intorno all'unità ............................................................ 66 11.3. Cablaggio dei cavi di trasmissione ............................................ 71
7. Metodo di sollevamento ............................................................................. 66 11.4. Cablaggio di alimentazione principale e capacità
8. Installazione dell'unità ................................................................................ 67 dell'apparecchiatura .................................................................. 73
8.1. Installazione .............................................................................. 67 12. Prova di funzionamento ............................................................................. 74
9. Installazione della tubazione del refrigerante............................................. 67 12.1. I seguenti fenomeni non implicano guasti. ................................ 74
9.1. Attenzione ................................................................................. 67 13. Informazioni sulla targhetta dei dati tecnici ................................................ 74
9.2. Rete di tubazioni del refrigerante ............................................. 68
1. Norme di sicurezza
1.1. Prima dell’installazione e dei • Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
- Una manipolazione scorretta potrebbe causare infortuni.
collegamenti elettrici • Se si verificano perdite di gas refrigerante durante l’installazione,
ventilare la stanza.
X Prima di installare l’unità, leggere tutte le “Norme di - Se il gas refrigerante entra a contatto con una fiamma, verranno emessi
gas velenosi.
sicurezza”.
• Installare il condizionatore d’aria come indicato nel Manuale di installazione.
X La sezione “Norme di sicurezza” contiene indicazioni - Se l’unità viene installata scorrettamente, potrebbero verificarsi perdite
molto importanti sulla sicurezza. Accertarsi che vengano d’acqua, scosse elettriche o incendi.
seguite perfettamente. • Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato,
nel pieno rispetto degli standard normativi locali sulle installazioni
Simboli utilizzati nel testo elettriche e sui circuiti interni, oltre che delle istruzioni contenute nel
presente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea dedicata.
Avviso: - Se la capacità della sorgente elettrica è inadeguata o i collegamenti elettrici
Descrive le precauzioni da osservare per evitare il pericolo di infortuni, vengono eseguiti scorrettamente, potrebbero verificarsi scosse elettriche e incendi.
I
anche mortali, per l’utente. • Fissare saldamente il coperchio della morsettiera dell’unità esterna
(pannello).
Attenzione: - Se il coperchio della morsettiera (pannello) non viene installato
Descrive le precauzioni da osservare per evitare il danneggiamento dell’unità.
correttamente, la polvere o l’acqua potrebbero penetrare nell’unità esterna,
causando incendi o scosse elettriche.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni • Se il condizionatore d’aria viene installato o spostato in un’altra posizione,
: indica un’azione da evitare. non caricarlo con un refrigerante diverso da quello specificato sull’unità.
- Se al refrigerante originale viene miscelato un refrigerante diverso o
: indica istruzioni importanti da seguire con attenzione. aria, il circuito di refrigerazione potrebbe funzionare in modo scorretto e
: indica un componente da collegare alla messa a terra. danneggiare l’unità.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole
: rischio di scosse elettriche (questo simbolo è indicato sull’etichetta dimensioni, adottare misure opportune per evitare che la concentrazione
dell’unità principale). <Colore: giallo> del refrigerante superi il limite di sicurezza in caso di perdite.
- Consultare il rivenditore per conoscere le misure per evitare il
Avviso: superamento del limite di sicurezza. Qualora si verifichino perdite di
Leggere attentamente le etichette sull’unità principale. refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di concentrazione, vi è un alto
rischio di incidenti per mancanza di ossigeno nella stanza.
• Prima di spostare o reinstallare il condizionatore d’aria, consultare il
PERICOLO DI ALTA TENSIONE: rivenditore o un tecnico autorizzato.
• La scatola di comando contiene componenti ad alta tensione. - Se il condizionatore d’aria viene installato scorrettamente, potrebbero
• Aprendo o chiudendo il pannello anteriore della scatola di comando, verificarsi perdite d’acqua, scosse elettriche o incendi.
evitare che entri a contatto con i componenti interni. • Terminata l’installazione, controllare che non vi siano perdite di gas
• Prima di ispezionare l’interno della scatola di comando, spegnere refrigerante.
l’unità, tenerla spenta per almeno 10 minuti e verificare che la tensione - Se il refrigerante fuoriesce ed è esposto a termoventilatori, stufe, forni o
tra FT-P e FT-N sulla scheda INV sia scesa a 20 V DC o meno. altre fonti di calore, potrebbe generare gas nocivi.
(È necessario attendere circa 10 minuti per scaricare l’elettricità dopo • Non rimodellare o modificare la configurazione dei dispositivi di protezione.
aver disinserito l’alimentazione). - Se il pressostato, il termostato o altri dispositivi di protezione vengono esclusi
o azionati in modo forzoso, o si utilizzano componenti diversi da quelli
Avviso: specificati da Mitsubishi Electric, potrebbero verificarsi incendi o esplosioni.
• Per installare il condizionatore d’aria, contattare il rivenditore o un • Per smaltire il prodotto, consultare il rivenditore.
tecnico autorizzato. • L’installatore e l’impiantista devono garantire la sicurezza contro le
- Un’installazione scorretta da parte dell’utente può causare perdite d’acqua, perdite secondo le normative o le disposizioni locali.
scosse elettriche o incendi. - In mancanza di normative locali, saranno valide le dimensioni dei cavi e le
• Installare l’unità in un punto capace di sostenerne il peso. capacità dell’interruttore di alimentazione principale.
- In caso contrario, l’unità potrebbe cadere, provocando infortuni o • Prestare particolare attenzione al luogo di installazione (base di
danneggiandosi. appoggio, ecc.), dove il gas refrigerante potrebbe accumularsi poiché è
• Utilizzare i cavi specificati per i cablaggi. I collegamenti devono essere più pesante dell’aria.
eseguiti in modo sicuro, evitando che siano troppo tesi rispetto ai terminali. • Per unità esterne che consentono l’ingresso di aria fresca all’unità interna, il
- Collegamenti non corretti e un’installazione impropria possono creare un luogo di installazione deve essere scelto con particolare cautela poiché l’aria
surriscaldamento con rischio di incendio. esterna potrebbe penetrare direttamente nel locale quando il termostato è spento.
• Installare l’unità nel punto designato, minimizzando i rischi causati da - L’esposizione diretta all’aria esterna potrebbe avere effetti dannosi su
eventuali terremoti o venti di forte intensità. persone o alimenti.
- Un’installazione scorretta potrebbe causare il ribaltamento dell’unità,
provocando danni o infortuni. 1.2. Precauzioni per le unità che utilizzano
• Utilizzare sempre i filtri e gli altri accessori specificati da Mitsubishi Electric.
- Per installare gli accessori, contattare un tecnico autorizzato.
il refrigerante R410A
Un’installazione scorretta da parte dell’utente può causare perdite d’acqua, Attenzione:
scosse elettriche o incendi. • Non utilizzare tubazioni del refrigerante esistenti.
• Non riparare l’unità di propria iniziativa. Se il condizionatore d’aria deve - Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nelle vecchie
essere riparato, consultare il rivenditore. tubazioni contengono un’elevata quantità di cloro, che potrebbe causare
- Se l’unità viene riparata scorrettamente, potrebbero verificarsi perdite un deterioramento dell’olio refrigerante della nuova unità.
d’acqua, scosse elettriche o incendi. - L’R410A è un refrigerante ad alta pressione e potrebbe causare
l’esplosione delle tubazioni esistenti.
63
• Utilizzare tubazioni del refrigerante in rame fosforoso deossidato e • Non collegare in controfase.
tubazioni e tubi in lega di rame senza saldature. Inoltre, verificare Non collegare le linee elettriche L1, L2 e L3 al terminale N.
che la superficie interna ed esterna dei tubi sia pulita e priva di zolfo, - Se la corrente viene alimentata nonostante un cablaggio errato dell’unità,
ossidi, polvere/sporcizia, sbavature, olio, umidità o altri contaminanti. alcuni componenti elettrici potrebbero danneggiarsi.
- Eventuali contaminanti sulla superficie interna delle tubazioni del • Installare il cavo di alimentazione in modo che non sia in trazione.
refrigerante possono causare deterioramenti dell’olio refrigerante residuo. - La trazione potrebbe causare la rottura del cavo, generando calore e
• Conservare al chiuso le tubazioni da utilizzare per l’installazione e provocando incendi.
tenere sigillate entrambe le estremità fino alla saldatura (tenere i gomiti • Installare un interruttore di dispersione secondo necessità.
e gli altri giunti in un sacchetto di plastica). - Se l’interruttore di dispersione non è installato, potrebbero verificarsi
- Se polvere, sporcizia o acqua penetrano nel circuito di refrigerazione, scosse elettriche.
potrebbero verificarsi deterioramenti dell’olio e guasti al compressore. • Utilizzare cavi elettrici di capacità e dimensioni sufficienti.
• Applicare una modica quantità di olio a base di esteri, olio a base di - Cavi troppo piccoli potrebbero causare dispersioni, generare calore e
etere o alchilbenzene ai collegamenti a cartella. (unità interna) provocare incendi.
- L’infiltrazione di grandi quantità di olio minerale può causare deterioramenti • Utilizzare un interruttore e un fusibile della capacità specificata.
dell’olio refrigerante. - Un fusibile o un interruttore di capacità maggiore, o l’uso di un semplice filo
• Utilizzare un refrigerante liquido per rifornire l’impianto. di acciaio o rame sostitutivi, possono causare un guasto generale dell'unità
- Se si utilizza un refrigerante gassoso, la composizione del refrigerante o incendi.
nella bombola cambierà, con un eventuale calo delle prestazioni. • Non lavare le unità del condizionatore d'aria.
• Non utilizzare refrigeranti diversi da R410A. - In caso contrario, potrebbero verificarsi scosse elettriche.
- Se altri refrigeranti (R22, ecc.) vengono miscelati all’R410A, il cloro • Verificare che la base di installazione non venga danneggiata da un
potrebbe causare deterioramenti dell’olio refrigerante. uso prolungato.
• Utilizzare una pompa a vuoto con valvola di non ritorno contro - Se i danneggiamenti non vengono corretti, l'unità potrebbe cadere e
l’inversione del flusso. causare danni a persone o proprietà.
- L’olio della pompa a vuoto potrebbe ritornare nel circuito di refrigerazione e • Installare le tubazioni di scarico come indicato sul Manuale di
causare deterioramenti dell’olio refrigeratore. installazione, in modo da assicurare uno scarico adeguato. Avvolgere
• Non utilizzare i seguenti strumenti, usati con i refrigeranti convenzionali. le tubazioni con isolante termico per prevenire la formazione di
(Gruppo manometrico, tubo di carica, rilevatore di perdite di gas, condensa.
valvola di non ritorno contro l’inversione del flusso, base di carica - Tubazioni di scarico non adeguate potrebbero causare perdite d'acqua,
refrigerante, attrezzature di recupero refrigerante) rovinando mobili e altri oggetti.
- Se l’R410A viene miscelato con il refrigerante convenzionale e l’olio • Trasportare il prodotto con cautela.
refrigerante, potrebbe deteriorarsi. - Il prodotto non deve essere trasportato da una sola persona. Il peso
- Se l’R410A viene miscelato con acqua, l’olio refrigerante potrebbe deteriorarsi. dell'unità è superiore a 20 kg.
- Poiché l’R410A non contiene cloro, i rilevatori di gas per refrigeranti - Alcuni prodotti vengono imballati con nastri in polipropilene. Non utilizzare
convenzionali non reagiscono. questi nastri per trasportare i prodotti. Tale operazione è da considerarsi
• Non utilizzare una bombola di carica. pericolosa.
- In caso contrario, il refrigerante potrebbe deteriorarsi. - Non toccare le alette dello scambiatore di calore, che possono tagliare le
• Maneggiare gli attrezzi con particolare cautela. dita.
- Se polvere, sporcizia o acqua penetrano nel circuito di refrigerazione, il - Per il trasporto l'unità esterna, sostenerla nei punti specificati sulla base
refrigerante potrebbe deteriorarsi. dell'unità. Inoltre, sostenere l'unità esterna in quattro punti, in modo che
non possa scivolare lateralmente.
I
64
3. Combinazione di unità esterne
Le unità componenti dei sistemi da PUHY-P500 a P1250 sono elencate di seguito.
I
PUHY-EP550YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) -
PUHY-EP600YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP700YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP750YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP800YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP850YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS)
PUHY-EP900YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS)
4. Specifiche
Modello PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Rumorosità (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Pressione statica esterna 0 Pa *2
Capacità totale 50~130% *1
Unità
Modello 20~250
interne
Quantità 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Tipo standard Modalità rinfrescamento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Temperatura Modalità riscaldamento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
operativa Con presa d'aria Modalità rinfrescamento: 21°CDB ~ 43°CDB
fresca Modalità riscaldamento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modello PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Rumorosità (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Pressione statica esterna 0 Pa *2
Capacità totale 50~130% *1
Unità
Modello 20~250
interne
Quantità 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Tipo standard Modalità rinfrescamento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Temperatura Modalità riscaldamento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
operativa Con presa d'aria Modalità rinfrescamento: 21°CDB ~ 43°CDB
fresca Modalità riscaldamento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modello PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Rumorosità (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Pressione statica esterna 0 Pa *2
Capacità totale 50~130% *1
Unità
Modello 20~250
interne
Quantità 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Tipo standard Modalità rinfrescamento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Temperatura Modalità riscaldamento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
operativa Con presa d'aria Modalità rinfrescamento: 21°CDB ~ 43°CDB
fresca Modalità riscaldamento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
65
Modello PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Rumorosità (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Pressione statica esterna 0 Pa *2
Capacità totale 50~130% *1
Unità
Modello 20~250
interne
Quantità 1~32 1~32 1~42 1~42
Tipo standard Modalità rinfrescamento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Temperatura Modalità riscaldamento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
operativa Con presa d'aria Modalità rinfrescamento: 21°CDB ~ 43°CDB
fresca Modalità riscaldamento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: la capacità totale interna di unità simultaneamente operative è del 130% o inferiore.
*2: per abilitare l'alta pressione statica con le unità (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 e P450, impostare il microinterruttore del pannello principale come segue.
SW3-9: ON, SW3-10 compatibile 60Pa: OFF, compatibile 30Pa: ON
1 Gomito di 2 Gomito di
3 Tubo di collegamento 4 Tubo di collegamento 5 Tubo di collegamento 6 Tubo di collegamento
collegamento collegamento
int. ø12,7, est. ø9,52 int. ø15,88 , est. ø9,52 int. ø15,88 , est. ø12,7 int. ø25,4 , est. ø19,05
int. ø19,05 , est. ø19,05 int. ø25,4 , est. ø25,4
<lato liquido> <lato liquido> <lato liquido> <lato gas>
<lato gas> <lato gas>
Modello P200 1 pz. – – – – –
EP200 – 1 pz. – – – 1 pz.
P250 – 1 pz. – – – –
EP250 – 1 pz. – 1 pz. 1 pz. –
P300 – 1 pz. 1 pz. – – –
EP300 – 1 pz. – 1 pz. 1 pz. –
P350 – 1 pz. – – 1 pz. –
P400 – 1 pz. – – 1 pz. –
P450 – 1 pz. – – – –
7 Tubo di collegamento 8 Tubo di collegamento 9 Tubo di collegamento 0 Tubo di collegamento a Tubo di collegamento
int. ø25,4 , est. ø22,2 int. ø25,4 , est. ø28,58 int. ø9,52, est. ø9,52 int. ø12,7 , est. ø12,7 int. ø15,88 , est. ø15,88
<lato gas> <lato gas> <lato liquido> <lato liquido> <lato liquido>
Modello P200 – – 1 pz. – –
I
EP200 – – 1 pz. – –
P250 1 pz. – 1 pz. – –
EP250 1 pz. – – – 1 pz.
P300 1 pz. – – 1 pz. –
EP300 1 pz. – – – 1 pz.
P350 – 1 pz. – – 1 pz.
P400 – 1 pz. – – 1 pz.
P450 – 1 pz. – – 1 pz.
7. Metodo di sollevamento
[Fig. 7.0.1] (P.2) • Collocare imbottiture protettive sugli angoli del prodotto, in modo da
• Utilizzare funi per sospensione in grado di reggere il peso dell'unità. proteggerlo da graffi o ammaccature causate dalla fune.
66
8. Installazione dell'unità
8.1. Installazione [Fig. 8.1.2]
A Viti
[Fig. 8.1.1] (P.3)
<A> Senza gamba smontabile <B> Con gamba smontabile
• La gamba smontabile può essere rimossa in sede di montaggio.
A Bullone di ancoraggio M10 da procurare sul luogo di installazione. • Rimozione della gamba smontabile
B Angolo non alloggiato. Allentare le tre viti per sganciare le gambe smontabili (due sul lato anteriore
C Staffa di fissaggio per bullone di ancoraggio cieco (3 punti da fissare con viti). e due sul lato posteriore).
D Gamba smontabile Se la finitura della gamba di base si danneggia durante lo smontaggio,
ripararla sul posto.
• Fissare saldamente l'unità con i bulloni, in modo da evitare cadute in caso di
terremoti o venti di forte intensità. Avviso:
• Installare l'unità su una superficie abbastanza resistente da sostenerne
• Utilizzare calcestruzzo o elementi a squadra per la base di appoggio il peso.
dell'unità. In caso contrario, l'unità potrebbe cadere e provocare infortuni.
• A seconda delle condizioni di installazione, è possibile che si assista alla • Verificare che l'installazione assicuri una protezione opportuna contro
trasmissione di vibrazioni e alla generazione di rumori e vibrazioni a partire terremoti e venti di forte intensità.
dal pavimento e dalle pareti. Si consiglia pertanto di dotare l'unità di un In caso contrario, l'unità potrebbe cadere e provocare infortuni.
sistema antivibrante (cuscinetti ammortizzanti, telaio ammortizzato, ecc.).
Durante la costruzione della base di appoggio, prestare particolare attenzione
• Costruire la base d'appoggio in modo che l'angolo della gamba di
alla resistenza del pavimento, allo scarico dell'acqua <durate il funzionamento,
installazione sia sorretto correttamente, come illustrato in figura. (Fig. 8.1.1)
l'acqua viene scaricata fuori dall'unità> e al percorso di tubazioni e cavi.
Se si utilizza un cuscinetto isolante in gomma, verificare che sia
sufficientemente grande per coprire l'intera larghezza di ogni gamba Precauzioni durante la posa di tubazioni e cavi sotto l'unità (senza gamba
dell'unità. In caso contrario, i piedini di montaggio potrebbero curvarsi. smontabile)
Durante il passaggio di tubazioni e cavi sotto l'unità, verificare che la base di
• Il bullone di ancoraggio non deve sporgere più di 30 mm.
appoggio e i dispositivi di fissaggio non ostacolino i fori passanti della base.
• I bulloni di ancoraggio ciechi non sono compatibili con questo prodotto. Inoltre, verificare che la base di appoggio sia alta almeno 100 mm, in modo che
Tuttavia, se le staffe di fissaggio sono montate sui 4 punti della zona di le tubazioni possano passare sotto l'unità.
fissaggio dell'unità, è possibile utilizzarli.
9. Installazione della tubazione del refrigerante
Il collegamento della tubazione è di tipo “terminale a diramazione”. Ciò significa 2 Spesso, le tubazioni disponibili sul mercato contengono polvere e altri
che la tubazione del refrigerante proveniente dall'unità esterna è diramata a materiali. Soffiarle sempre con gas inerte secco prima di utilizzarle.
livello del terminale e collegata a ciascuna delle unità interne.
3 Durante l'installazione, evitare l'ingresso di polvere, acqua o altri
Il metodo di collegamento del tubo è il seguente: collegamento a cartella per
contaminanti nelle tubazioni.
unità interne, tubazioni del gas e tubazioni del liquido per unità esterne, con
I
saldatura. N.B.: le sezioni diramate vengono saldate. 4 Ridurre il più possibile il numero di curve, eseguendole del più ampio raggio
possibile.
Avviso: 5 Per le diramazioni interne ed esterne, utilizzare i seguenti set di tubi di
Prestare la massima attenzione per evitare perdite di gas refrigerante accoppiamento (venduti separatamente).
durante l'uso di fuoco o fiamme. Se il gas refrigerante entra a contatto con
una fiamma proveniente da qualsiasi sorgente (es. stufa a gas), si scompone Dimensioni e spessore radiale tubo in rame per R410A CITY MULTI.
e genera un gas in grado di causare avvelenamento. Non saldare in un locale Dimensione Dimensione
Spessore radiale (mm) Tipo tubo
non ventilato. Dopo l'installazione della tubazione del refrigerante, eseguire (mm) (pollici)
sempre un'ispezione per rilevare eventuali perdite di gas. ø6,35 ø1/4" 0,8 Tipo O
ø9,52 ø3/8" 0,8 Tipo O
Attenzione: ø12,7 ø1/2" 0,8 Tipo O
• Non scaricare il gas R410A nell’atmosfera. ø15,88 ø5/8" 1,0 Tipo O
• L'R410A è un gas serra fluorinato, a cui il Protocollo di Kyoto ø19,05 ø3/4" 1,2 Tipo O
attribuisce un indice di riscaldamento globale (GWP) pari a 1975. ø19,05 ø3/4" 1,0 Tipo 1/2 H o H
ø22,2 ø7/8" 1,0 Tipo 1/2 H o H
9.1. Attenzione ø25,4 ø1" 1,0 Tipo 1/2 H o H
Questa unità utilizza refrigerante R410A. Per scegliere i tubi, seguire le ø28,58 ø1-1/8" 1,0 Tipo 1/2 H o H
normative locali per quanto riguarda materiali e spessore (vedere la tabella a ø31,75 ø1-1/4" 1,1 Tipo 1/2 H o H
destra). ø34,93 ø1-3/8" 1,2 Tipo 1/2 H o H
1 Utilizzare i seguenti materiali per la tubazione del refrigerante. ø41,28 ø1-5/8" 1,4 Tipo 1/2 H o H
• Materiale: tubi senza saldature in lega di rame (rame fosforoso * Per i tubi ø19,05 (3/4") del condizionatore d'aria R410A, scegliere il tipo di
deossidato). Verificare che la superficie interna ed esterna dei tubi tubo che si ritiene più adatto.
sia pulita e priva di zolfo, ossidi, polvere, sbavature, olio e umidità
(contaminanti).
• Dimensioni: consultare il capitolo 9.2. per informazioni dettagliate
sulla rete di tubazioni del refrigerante.
67
6 Se un tubo del refrigerante specificato ha un diametro diverso da un tubo di • Non utilizzare i seguenti strumenti, usati con i refrigeranti convenzionali.
diramazione, utilizzare un raccordo. (Gruppo manometrico, tubo di carica, rilevatore di perdite di gas,
valvola di non ritorno, base di carica refrigerante, vacuometro,
7 Rispettare sempre le limitazioni sulle tubazioni del refrigerante (lunghezza
attrezzature di recupero refrigerante)
nominale, differenza d'altezza e diametro tubazione) per evitare guasti o cali
- Miscelando refrigerante convenzionale e olio refrigerante, quest'ultimo
delle prestazioni di riscaldamento/rinfrescamento.
potrebbe deteriorarsi.
8 Non è possibile eseguire diramazioni dopo la diramazione al collettore (le - Se l'olio refrigerante viene miscelato con acqua, subirà un deterioramento.
parti corrispondenti sono contrassegnate con nel grafico sotto). - Il refrigerante R410A non contiene cloro. Pertanto, i rilevatori di gas per
refrigeranti convenzionali non reagiscono.
All'unità esterna
• Maneggiare gli strumenti per il refrigerante R410A con maggior cautela
del normale.
- Se polvere, sporcizia o acqua penetrano nel circuito di refrigerazione, l'olio
refrigerante potrebbe deteriorarsi.
• Non utilizzare tubazioni del refrigerante esistenti.
- L'alto tenore di cloro del refrigerante convenzionale e dell'olio refrigerante
presenti nelle tubazioni esistenti causerà un deterioramento del nuovo
All'unità esterna refrigerante.
CAPPUCCIO • Conservare al chiuso le tubazioni da utilizzare per l'installazione e
tenere sigillate entrambe le estremità dei tubi fino alla saldatura.
- Se polvere, sporcizia o acqua penetrano nel circuito di refrigerazione, l'olio
si deteriorerà e il compressore potrebbe danneggiarsi.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- In caso contrario, il refrigerante potrebbe deteriorarsi.
9 Una mancanza o un eccesso di refrigerante provoca l'arresto d'emergenza • Non utilizzare detergenti speciali per il lavaggio delle tubazioni.
dell'unità. Caricare l'impianto con una quantità adeguata di refrigerante.
Durante la manutenzione, controllare la lunghezza dei tubi e la carica 9.2. Rete di tubazioni del refrigerante
supplementare di refrigerante annotate per entrambi i punti, la tabella per Esempio di collegamento
il calcolo del volume di refrigerante sul retro del pannello di servizio e la
sezione relativa alla carica supplementare di refrigerante sulle etichette [Fig. 9.2.1] (P.3, 4)
per la somma delle unità interne (per informazioni dettagliate sulla rete di Modello esterno Tubo del liquido
tubazioni del refrigerante, vedere il capitolo 9.2.). Tubo del gas Capacità totale unità interne
0 Caricare l'impianto esclusivamente con refrigerante liquido. Numero modello Numero totale unità a valle
a Non utilizzare il refrigerante per eseguire uno spurgo dell'aria. Giunto Prima diramazione P450 ~ P650
Utilizzare sempre una pompa a vuoto. Prima diramazione P700, P750, P800
4-Collettore di diramazione (numero totale unità a valle 200)
b Isolare correttamente le tubazioni. Un isolamento insufficiente provocherà
un calo delle prestazioni di riscaldamento/rinfrescamento, gocciolamenti 8-Collettore di diramazione (numero totale unità a valle 400)
di condensa e altri problemi (per l'isolamento termico delle tubazioni del 10-Collettore di diramazione (numero totale unità a valle 650)
refrigerante, vedere il capitolo 10.4). Kit di accoppiamento esterno
I
refrigerante (kg) (m) × 0,29 (kg/m) (m) × 0,2 (kg/m) (m) × 0,12 (kg/m)
• Calcolare la carica supplementare in base alla lunghezza della prolunga del Dimensione Dimensione
tubo e alla dimensione della linea del refrigerante. tubo del liquido tubo del liquido
• Utilizzare la tabella a destra come guida per calcolare la quantità + Lunghezza totale + Lunghezza totale + α
ø9,52 × 0,06 ø6,35 × 0,024
supplementare di refrigerante e caricare l'impianto di conseguenza.
(m) × 0,06 (kg/m) (m) × 0,024 (kg/m)
68
<Esempio> Attenzione:
Interna 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m • Non scaricare il gas R410A nell'atmosfera.
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Alle seguenti • L'R410A è un gas serra fluorinato, a cui il Protocollo di Kyoto
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m condizioni: attribuisce un indice di riscaldamento globale (GWP) pari a 1975.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m • Collegamento dei tubi del refrigerante
5: 63 e: ø9,52 10 m Il prodotto include i tubi di collegamento per la tubazione anteriore e per la
La lunghezza totale di ogni tubazione liquido è la seguente: tubazione supplementare inferiore (vedere [Fig. 10.2.2])
ø12,7: A = 40 = 40 m Controllare le dimensioni delle tubazioni liquido/gas prima di collegare il tubo
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m del refrigerante.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m Vedere il capitolo “9.2 Rete di tubazioni del refrigerante” per conoscere le
Quindi, dimensioni delle tubazioni.
<Esempio di calcolo> Verificare che il tubo del refrigerante non tocchi altri tubi del refrigerante,
Carica supplementare di refrigerante pannelli dell'unità, o piastre di base.
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg Collegare i tubi mediante saldatura non ossidante.
Valore di α
<Esempi di collegamento dei tubi del refrigerante>
Capacità totale delle unità interne collegate α
Modelli ~ 80 2,0 kg [Fig. 10.2.2] (P.6)
Modelli 81 ~ 160 2,5 kg <A> Percorso tubo anteriore <B> Percorso tubo inferiore
Modelli 161 ~ 330 3,0 kg <C> Incluso con l'unità esterna
Modelli 331 ~ 390 3,5 kg A Tubo del gas (da procurarsi sul posto)
Modelli 391 ~ 480 4,5 kg B Tubo del liquido (da procurarsi sul posto)
Modelli 481 ~ 630 5,0 kg C Forma
Modelli 631 ~ 710 6,0 kg
Modelli 711 ~ 800 8,0 kg • Percorso tubo anteriore
Modelli 801 ~ 890 9,0 kg 1 Gomito di collegamento (int. ø19,05, est. ø19,05) <Incluso con l'unità esterna>
Modelli 891 ~ 1070 10,0 kg
2 Gomito di collegamento (int. ø25,4, est. ø25,4) <Incluso con l'unità esterna>
Modelli 1071 ~ 1250 12,0 kg
Modelli 1251 ~ 14,0 kg 3 Tubo di collegamento (int. ø12,7, est. ø9,52) <Incluso con l'unità esterna>
10.2. Precauzioni sul collegamento delle 4 Tubo di collegamento (int. ø15,88, est. ø9,52) <Incluso con l'unità esterna>
5 Tubo di collegamento (int. ø15,88, est. ø12,7) <Incluso con l'unità esterna>
tubazioni e sull'azionamento della valvola 6 Tubo di collegamento (int. ø25,4, est. ø19,05) <Incluso con l'unità esterna>
• Eseguire il collegamento delle tubazioni e l'azionamento della valvola
accuratamente e con cautela. 7 Tubo di collegamento (int. ø25,4, est. ø22,2) <Incluso con l'unità esterna>
• Rimozione del tubo di collegamento di sicurezza 8 Tubo di collegamento (int. ø25,4, est. ø25,58) <Incluso con l'unità esterna>
Alla consegna, un tubo di collegamento di sicurezza è fissato alle valvole del 9 Tubo di collegamento (int. ø9,52, est. ø9,52) <Incluso con l'unità esterna>
liquido e del gas per evitare perdite di gas.
0 Tubo di collegamento (int. ø12,7, est. ø12,7) <Incluso con l'unità esterna>
I
Eseguire le operazioni da 1 a 4 per rimuovere il tubo di collegamento di
sicurezza prima di collegare le tubazioni del refrigerante all'unità esterna. a Tubo di collegamento (int. ø15,88, est. ø15,88) <Incluso con l'unità esterna>
1 Controllare che la valvola di servizio del refrigerante sia completamente
• Percorso tubo inferiore
chiusa (ruotata completamente in senso orario).
2 Collegare un tubo di carica all'apertura di servizio della valvola di 3 Tubo di collegamento (int. ø12,7, est. ø9,52) <Incluso con l'unità esterna>
servizio del refrigerante liquido/gas ed estrarre il gas nel tratto di tubo 4 Tubo di collegamento (int. ø15,88, est. ø9,52) <Incluso con l'unità esterna>
tra la valvola di servizio del refrigerante e il tubo di collegamento di 5 Tubo di collegamento (int. ø15,88, est. ø12,7) <Incluso con l'unità esterna>
sicurezza (coppia di serraggio 12 N·m).
*1 P200, P250, EP200: espandere il tubo del liquido (int. ø9,52) e collegarlo
3 Dopo aver svuotato il gas dal tubo di collegamento di sicurezza, tagliare direttamente alla valvola. <da procurarsi sul posto>
il tubo di collegamento di sicurezza nel punto indicato in [Fig. 10.2.1] e
*2 P300: da usare in combinazione con le unità esterne. Espandere il tubo del liquido
scaricare il refrigerante.
(int. ø12,7) e collegarlo direttamente alla valvola. <da procurarsi sul posto>
4 Dopo aver completato i passaggi 2 e 3, scaldare il tratto saldato per
*3 P450: espandere il tubo del liquido (int. ø15,88) e collegarlo direttamente
rimuovere il tubo di collegamento di sicurezza.
alla valvola. <da procurarsi sul posto>
[Fig. 10.2.1] (P.6) *4 P400: da usare in combinazione con le unità esterne. Espandere il tubo del liquido
<A> Valvola di servizio refrigerante (lato liquido/saldata) (int. ø15,88) e collegarlo direttamente alla valvola. <da procurarsi sul posto>
<B> Valvola di servizio refrigerante (lato gas/saldata)
6 Tubo di collegamento (int. ø25,4, est. ø19,05) <Incluso con l'unità esterna>
A Stelo
Completamente chiuso in fabbrica, durante il collegamento delle tubazioni e 7 Tubo di collegamento (int. ø25,4, est. ø22,2) <Incluso con l'unità esterna>
la messa a vuoto.
8 Tubo di collegamento (int. ø25,4, est. ø28,58) <Incluso con l'unità esterna>
Aprire completamente dopo aver completato queste operazioni.
<Apertura> *5 P200: espandere il tubo del gas (int. ø19,05) e collegarlo direttamente alla
• Ruotare lo stelo in senso antiorario con una chiave esagonale. valvola. <da procurarsi sul posto>
• Ruotarlo fino a quando non si arresta.
• Dopo l'evacuazione e la carica di refrigerante, verificare che la manopola manico
<Chiusura>
• Ruotare lo stelo in senso orario con una chiave esagonale.
sia completamente aperta. Se si aziona l'unità con la valvola chiusa, verrà
• Ruotarlo fino a quando non si arresta. impartita una pressione anomala sul lato alta o bassa pressione del circuito di
B Apertura di servizio refrigerazione, danneggiando il compressore, la valvola a quattro vie, ecc.
Disponibile per lo scarico del gas del tubo di collegamento di sicurezza, o per • Determinare la quantità di refrigerante da aggiungere utilizzando l'apposita
la messa a vuoto delle tubazioni refrigerante sul luogo di installazione. formula e caricarlo attraverso l'apertura di servizio dopo aver completato il
(Coppia di serraggio 12 N·m) collegamento delle tubazioni.
C Cappuccio
Rimuovere il cappuccio prima di azionare lo stelo. Riportarlo sempre alla • Al termine, chiudere saldamente l'apertura di servizio con il cappuccio per
posizione originale dopo aver completato l'operazione. evitare perdite di gas (consultare la seguente tabella per conoscere la
D Tratto del tubo di collegamento di sicurezza da tagliare coppia di serraggio adeguata).
E Tratto del tubo di collegamento di sicurezza da saldare
Coppia di serraggio:
Avviso: Diametro Dimensioni Apertura
• La sezione di tubo dell'unità tra le due valvole di servizio del Cappuccio Stelo
esterno del tubo chiave di servizio
refrigerante contiene gas. Estrarre il gas nel suddetto tratto prima di (N·m) (N·m)
di rame (mm) esagonale (mm) (N·m)
scaldare il tratto saldato per rimuovere il tubo di collegamento delle ø9,52 15 6 4
valvole di servizio del refrigerante. ø12,7 20 9 4
- Se il tratto saldato viene scaldato senza aver estratto il gas, il tubo ø15,88 25 15 6 12
potrebbe esplodere, oppure il tubo di collegamento potrebbe sganciarsi ø19,05 25 30 8
improvvisamente causando gravi infortuni. ø25,4 25 30 8
Attenzione:
• Collocare un asciugamano bagnato sulla valvola di servizio del refrigerante Attenzione:
prima di scaldare il tratto saldato, in modo da tenere la temperatura della • Tenere chiusa la valvola fino al termine della carica aggiuntiva dei tubi
valvola sotto i 120˚C. (da effettuarsi sul posto). Se la valvola viene aperta prima della carica,
l'unità potrebbe danneggiarsi.
• Dirigere la fiamma lontano dai cavi e dalle lamiere metalliche all'interno
• Non utilizzare additivi per il rilevamento di perdite.
dell'unità per evitare danneggiamenti.
69
[Fig. 10.2.3] (P.6)
A Esempio dei materiali di sigillatura (da procurarsi sul posto)
10.3. Prova di tenuta d'aria, evacuazione e
B Sigillare gli interstizi sul luogo di installazione carica refrigerante
Sigillare gli spazi intorno alle aree dove i cavi e le tubazioni del refrigerante 1 Prova di tenuta d'aria
entrano nell’unità per evitare l'ingresso di insetti, pioggia o neve che potrebbero Eseguire la prova con la valvola dell'unità esterna chiusa e pressurizzare il
danneggiare l'unità. tubo di collegamento e l'unità interna dall'apertura di servizio della valvola
dell'unità esterna (pressurizzare dalle aperture di servizio del tubo del liquido
Attenzione: e del tubo del gas).
Sigillare tutte le aperture di ingresso di tubi e cavi.
• Se insetti, pioggia o neve penetrano nelle aperture, l'unità potrebbe [Fig. 10.3.1] (P.7)
danneggiarsi. A Azoto B All'unità interna
C Analizzatore del sistema D Manopola abbassamento
E Manopola aumento F Valvola G Tubo del liquido
H Tubo del gas I Unità esterna J Apertura di servizio
Per prevenire effetti negativi sull'olio refrigerante della macchina, rispettare le seguenti
limitazioni durante la prova di tenuta d'aria. Inoltre, con il refrigerante non azeotropico
(R410A), le perdite di gas causano mutamenti della composizione e compromettono le
prestazioni. Pertanto, eseguire la prova di tenuta d'aria con cautela.
collegamento e l'unità interna dall'apertura di servizio della valvola dell'unità dovesse essere caricata con refrigerante gassoso, sostituire tutto il refrigerante
esterna con una pompa a vuoto (evacuare tramite l'apertura di servizio del con refrigerante nuovo. Non utilizzare il refrigerante rimanente nella bombola.
tubo del liquido e del tubo del gas). Quando la pressione di vuoto raggiunge
[Fig. 10.3.3] (P.7)
650 Pa [ass.], continuare l'evacuazione per almeno un'ora. Quindi, arrestare
la pompa a vuoto e lasciare a riposo per 1 ora. Verificare che il livello di A Tubo a sifone B Se la bombola di R410A non è dotata di tubo a sifone.
vuoto non sia aumentato (se l'aumento di pressione supera i 130 Pa,
potrebbe essere entrata acqua. Applicare pressione con azoto secco 10.4. Isolamento termico delle tubazioni del
fino a 0,05 MPa ed eseguire nuovamente la messa a vuoto). Infine,
sigillare il refrigerante liquido tramite il tubo del liquido e regolare le tubazioni
refrigerante
Le tubazioni del refrigerante devono essere isolate ricoprendo il tubo del liquido
del gas per ottenere una quantità di refrigerante appropriata durante il
e il tubo del gas separatamente, con uno spessore sufficiente di polietilene
funzionamento.
termoresistente, in modo che non vi sia spazio sul giunto tra l'unità interna e il
* Non eseguire lo spurgo dell'aria utilizzando il refrigerante.
materiale isolante e tra i materiali isolanti stessi. Se l'isolamento è insufficiente,
[Fig. 10.3.2] (P.7) potrebbero verificarsi gocciolamenti di condensa, ecc. Prestare particolare
A Analizzatore del sistema B Manopola abbassamento attenzione all'isolamento della camera a pressione del soffitto.
C Manopola aumento D Valvola E Tubo del liquido [Fig. 10.4.1] (P.7)
F Tubo del gas G Apertura di servizio H Giunto a tre vie
A Filo d'acciaio B Tubazioni
I Valvola J Valvola K Bombola R410A
C Mastice bituminoso oleoso o bitume D Materiale di isolamento termico A
L Scala M Pompa a vuoto N All'unità interna
E Copertura esterna B
O Unità esterna
Materiale di Fibra di vetro + filo d'acciaio
Nota:
isolamento Adesivo + Schiuma di polietilene termoresistente + Nastro
• Aggiungere sempre una quantità appropriata di refrigerante. Inoltre,
termico A adesivo
caricare sempre l'impianto con refrigerante liquido.
• Utilizzare un gruppo manometrico, un tubo di carica e altri componenti Interna Nastro vinilico
per il refrigerante indicato sull'unità. Esposto al Panno di canapa impermeabile + Bitume al
Copertura
• Utilizzare un gravimetro in grado di rilevare valori fino a 0,1 kg. suolo bronzo
esterna B
• Utilizzare una pompa a vuoto con valvola di non ritorno contro Panno di canapa impermeabile + Piastra di
Esterna
l'inversione del flusso. zinco + Vernice oleosa
(Gruppo manometrico consigliato: gruppo manometrico ROBINAIR Nota:
14830A con termistore) • Se si utilizza il polietilene come materiale di copertura, la copertura con
Inoltre, utilizzare un gruppo manometrico in grado di raggiungere una bitume non è necessaria.
pressione di 65 Pa [ass.] o inferiore dopo cinque minuti di funzionamento. • I cavi elettrici non devono essere isolati termicamente.
[Fig. 10.4.2] (P.7)
A Tubo del liquido B Tubo del gas C Cavo elettrico
D Nastro di finitura E Isolante
[Fig. 10.4.3] (P.7)
70
Penetrazioni
[Fig. 10.4.4] (P.7)
<A> Parete interna (nascosta) <B> Parete esterna Per riempire uno spazio vuoto con malta, coprire la sezione che penetra con
<C> Parete esterna (esposta) <D> Pavimento (impermeabilizzante) una piastra di acciaio, in modo che il materiale isolante non venga rimosso.
<E> Asse del tubo a soffitto Utilizzare materiali incombustibili, sia per la parte isolante che per il rivestimento
<F> Sezione penetrante nel materiale incombustibile e nella parete di confine (non utilizzare materiale vinilico).
A Tubetto isolante B Materiale termoisolante
• I materiali isolanti per i tubi da aggiungere sul posto devono rispettare le
C Rivestimento D Materiale di stuccatura
seguenti specifiche:
E Nastro F Strato impermeabilizzante
G Tubetto isolante con bordo H Materiale di rivestimento
Dimensione del tubo
I Malta o altro materiale incombustibile ø6,35 - 25,4 mm ø28,58 - 41,28 mm
J Materiale termoisolante incombustibile Spessore min. 10 mm min. 15 mm
Resistenza al calore (temperatura) min. 100°C
* L'installazione dei tubi in ambienti ad alta temperatura o umidità (es. ultimo
piano di un edificio) può richiedere l'uso di un materiale isolante più spesso
di quelli specificati nella tabella sopra.
* Se è necessario rispettare specifiche richieste dal cliente, verificare che
rispettino anche quelle della tabella sopra.
I
linea di trasmissione. In caso contrario, si verificherà un corto circuito dei
componenti elettrici. [Fig. 11.2.2] (P.8)
A Fascetta B Linea di alimentazione
6 Utilizzare cavi schermati a 2 conduttori per la linea di trasmissione. Se le
C Linea di trasmissione
linee di trasmissione di sistemi diversi vengono collegate allo stesso cavo
a multiconduttori, si avranno una cattiva trasmissione e ricezione che
2 Installazione del tubo protettivo
causeranno malfunzionamenti.
• Perforare i fori a sfondamento per il tubo protettivo situati sulla base e sulla
7 Solo la linea di trasmissione specificata può essere collegata alla morsettiera
parte inferiore del pannello anteriore.
di trasmissione dell'unità esterna.
Un collegamento scorretto impedisce il funzionamento del sistema. • Se si installa il tubo protettivo direttamente attraverso i fori a sfondamento,
rimuovere la bava e proteggere il tubo con nastro per mascheratura.
8 In caso di collegamento con un'unità di controllo di classe superiore, o di
esecuzione di operazioni di gruppo in diversi sistemi refrigeranti, occorre una • Utilizzare il tubo protettivo per restringere l'apertura se esiste la possibilità
linea di comando per la trasmissione tra le unità esterne di sistemi diversi. che gli insetti penetrino nell'unità.
Collegare questa linea di comando tra le morsettiere per il controllo
centralizzato (linea a 2 fili non polarizzata).
9 Il gruppo viene impostato tramite il comando a distanza. 11.3. Cablaggio dei cavi di trasmissione
1 Tipi di cavi di controllo
11.2. Scatola di comando e posizione di
1. Cablaggio dei cavi di trasmissione
collegamento dei cablaggi • Tipi di cavi di trasmissione: cavo schermato CVVS, CPEVS o MVVS
1 Unità esterna
• Diametro del cavo: superiore a 1,25 mm2
1. Togliere il pannello anteriore della scatola di comando rimuovendo le 4 viti e
• Lunghezza dì cablaggio massima: entro 200 m
spingendolo verso l'alto prima di estrarlo.
• Lunghezza massima delle linee di trasmissione per il controllo centralizzato
2. Collegare la linea di trasmissione interna - esterna alla morsettiera (TB3)
e delle linee di trasmissione interne/esterne (lunghezza massima attraverso
della linea di trasmissione interna - esterna.
le unità esterne): max 500 m
Se più unità esterne sono collegate nello stesso sistema refrigerante, La lunghezza massima dei cablaggi tra l'unità di alimentazione di ogni linea
collegare in cascata i TB3 (M1, M2, terminale ) delle unità esterne. di trasmissione (sulle linee di trasmissione per il controllo centralizzato) e
Collegare la linea di trasmissione interna - esterna delle unità esterne a TB3 ogni unità esterna e l'unità di controllo del sistema è di 200 m.
(M1, M2, terminale ) di una sola unità esterna.
2. Cavi del comando a distanza
3. Collegare le linee di trasmissione per il controllo centralizzato (tra il sistema
di controllo centralizzato e l'unità esterna di sistemi refrigeranti diversi) alla • Comando a distanza M-NET
morsettiera per il controllo centralizzato (TB7). Se più unità esterne sono Tipo di cavo del Cavo flessibile a 2 conduttori (non schermato)
collegate nello stesso sistema refrigerante, collegare in cascata i TB7 (M1, comando a distanza CVV
M2, terminale S) delle unità esterne nello stesso sistema refrigerante. (*1) Diametro del cavo 0,3 - 1,25 mm2 (0,75 - 1,25 mm2)*
*1: se TB7 sull'unità esterna nello stesso sistema refrigerante non è Se si superano i 10 m, utilizzare un cavo
collegata in cascata, collegare la linea di trasmissione per il controllo Osservazioni come specificato in “1. Cablaggio dei cavi di
centralizzato a TB7 su OC (*2). Se OC è fuori servizio, o viene trasmissione”.
esercitato il controllo centralizzato mentre l'unità è spenta, collegare
in cascata i TB7 di OC, OS1 e OS2 (se l'unità esterna il cui connettore • Comando a distanza MA
di alimentazione CN41 della scheda di controllo è stato sostituito con Tipo di cavo del Cavo flessibile a 2 conduttori (non schermato)
CN40 è fuori servizio oppure è spenta, il controllo centralizzato non verrà comando a distanza CVV
esercitato anche se TB7 è collegato in cascata). Diametro del cavo 0,3 - 1,25 mm2 (0,75 - 1,25 mm2)*
*2: le unità OC, OS1 e OS2 delle unità esterne sullo stesso impianto Osservazioni Entro 200 m
refrigerante vengono identificate automaticamente. Vengono identificate * Collegato con un semplice comando a distanza.
come OC, OS1 e OS2 in ordine decrescente di capacità (a parità di
capacità, vengono identificate in ordine crescente di indirizzo).
71
2 Esempi di cablaggio
• Nome unità di controllo, simbolo e numero di unità di controllo disponibili.
Esempio di sistema con funzionamento in gruppo di più unità esterne (è necessario utilizzare cavi schermati
e impostare gli indirizzi).
<Esempio di cablaggio del cavo di trasmissione>
[Fig. 11.3.1] Comando a distanza M-NET (P.8)
*1: se l'alimentazione non è collegata alla linea di trasmissione per il controllo centralizzato, scollegare il connettore maschio dell'alimentazione (CN41) da UNA
unità esterna del sistema e collegarlo a CN40.
*2: se si utilizza un'unità di controllo del sistema, spostare il microinterruttore SW2-1 di tutte le unità esterne su ON.
[Fig. 11.3.2] Comando a distanza MA (P.9)
<A> Spostare il connettore a ponticello da CN41 a CN40
<B> SW2-1:ON
<C> Tenere il connettore a ponticello su CN41
A Gruppo 1 B Gruppo 3 C Gruppo 5 D Cavo schermato E Comando a distanza secondario
( ) Indirizzo
h. Il funzionamento con impostazione di gruppo di più unità interne è attivato dal comando a distanza (RC) solo dopo l'avvenuta alimentazione del sistema.
i. Se il comando a distanza centralizzato è collegato al sistema, impostare gli interruttori di controllo centralizzato (SW2-1) sulle schede di controllo di tutte le unità
esterne (OC, OS) su “ON”.
*1 Le unità OC, OS1 e OS2 delle unità esterne appartenenti allo stesso impianto refrigerante vengono identificate automaticamente. Vengono identificate come OC,
OS1 e OS2 in ordine decrescente di capacità (a parità di capacità, vengono identificate in ordine crescente di indirizzo).
<Lunghezze consentite>
1 Comando a distanza M-NET
• Lunghezza massima attraverso le unità esterne: L1+L2+L3+L4 e L1+L2+L3+L5 e L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 o superiore)
• Lunghezza massima del cavo di trasmissione: L1 e L3+L4 e L3+L5 e L6 e L2+L6 200 m (1,25 mm2 o superiore)
• Lunghezza massima del cavo del comando a distanza: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 - 1,25 mm2)
Se la lunghezza supera 10 m, utilizzare un cavo schermato da 1,25 mm2. La lunghezza di questa sezione
(L8) deve essere inclusa nel calcolo della lunghezza massima e di quella complessiva.
2 Comando a distanza MA
• Lunghezza massima attraverso l'unità esterna (cavo M-NET): L1+L2+L3+L4 e L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 o superiore)
• Lunghezza massima del cavo di trasmissione (cavo M-NET): L1 e L3+L4 e L6 e L2+L6 200 m (1,25 mm2 o superiore)
• Lunghezza massima del cavo del comando a distanza: m1+m2 e m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 - 1,25 mm2)
3 Booster di trasmissione
• Lunghezza massima del cavo di trasmissione (cavo M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
72
• Lunghezza massima del cavo del comando a distanza: 1, 2 10 m (0,3 - 1,25 mm2)
Se la lunghezza supera 10 m, utilizzare un cavo schermato da 1,25 mm2 e calcolare la lunghezza di quella
parte (L4 e L7) come entro la lunghezza prolungata totale e la lunghezza remota più lunga.
Spessore dei conduttori di alimentazione principale, capacità degli interruttori e impedenza di sistema
Spessore minimo del conduttore (mm2) Interruttore locale (A) Interruttore di Impedenza di
Interruttore di dispersione
Modello Cavo dispersione sistema massima
Diramazione Terra corrente Capacità Fusibile
principale cablaggi (NFB) (A) consentita
PUHY-(E)P200YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1 sec. max 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1 sec. max 32 32 30 *1
Unità PUHY-(E)P300YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1 sec. max 32 32 30 *1
esterna PUHY-P350YHM 6,0 - 6,0 40 A 100 mA 0,1 sec. max 40 40 40 0,24 Ω
PUHY-P400YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1 sec. max 63 63 60 0,24 Ω
PUHY-P450YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1 sec. max 63 63 60 0.19 Ω
(secondo norma
Corrente di 16 A max 1,5 1,5 1,5 20A 30mA 0,1 sec. max 16 16 20
IEC61000-3-3)
esercizio
(secondo norma
totale 25 A max 2,5 2,5 2,5 30A 30mA 0,1 sec. max 25 25 30
IEC61000-3-3)
dell'unità
(secondo norma
interna 32 A max 4,0 4,0 4,0 40A 30mA 0,1 sec. max 32 32 40
IEC61000-3-3)
*1: secondo norme tecniche IEC61000-3-3
1. Utilizzare un'alimentazione separata per l'unità esterna e quella interna. Verificare che le unità OC e OS siano cablate individualmente.
2. Tenere presenti le condizioni ambientali (temperatura ambiente, luce del sole diretta, acqua piovana, ecc.) durante l'esecuzione dei cablaggi.
3. La dimensione dei cavi corrisponde al valore minimo per il cablaggio in tubi di protezione metallici. In caso di cali di tensione, utilizzare un cavo di una
classe dimensionale superiore per diametro.
Accertarsi che la tensione di alimentazione non diminuisca di oltre il 10%.
4. Le norme in materia di cablaggi devono conformarsi alle regolamentazioni locali.
5. I cavi di alimentazione di parti di apparecchiature per uso esterno non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (tipo 245
IEC57). Per esempio, utilizzare cavi di tipo YZW.
I
6. L'installatore del condizionatore d'aria deve fornire un interruttore con una separazione fra contatti di almeno 3 mm.
Avviso:
• Utilizzare i cavi specificati per i collegamenti e verificare che le connessioni sui terminali non siano soggette a forze esterne. In caso contrario,
potrebbero verificarsi surriscaldamenti o incendi.
• Utilizzare un interruttore di protezione dalle sovracorrenti adeguato. N.B.: la sovracorrente generata potrebbe includere scariche di corrente continua.
Attenzione:
• Alcuni luoghi di installazione potrebbero richiedere un interruttore di dispersione di terra per l'inverter. Se tale interruttore non è installato, potrebbero
verificarsi scosse elettriche.
• Non utilizzare dispositivi diversi da un interruttore e un fusibile della capacità corretta. Utilizzando un fusibile o un cavo di capacità troppo elevata,
potrebbero verificarsi malfunzionamenti o incendi.
Nota:
• Questo dispositivo deve essere collegato a un impianto di alimentazione elettrica con l'impedenza massima di sistema illustrata nella tabella sopra nel
punto di interfaccia (quadro elettrico di servizio) della rete dell'utente.
• L'utente deve verificare che questo dispositivo sia collegato esclusivamente a un impianto di alimentazione elettrica conforme alle norme di cui sopra.
Se necessario, l'utente può chiedere alla società fornitrice di energia elettrica l'impedenza di sistema nel punto di interfaccia.
• L'apparecchio è conforme alla normativa IEC 61000-3-12 purché la potenza di corto circuito SSC sia maggiore o uguale a SSC (*2) nel punto di interfaccia
tra la rete dell'utente e l'impianto pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utilizzatore dell'apparecchio verificare, consultando la società di
fornitura dell'energia elettrica, che l'apparecchio sia collegato esclusivamente a un'alimentazione con potenza di corto circuito SSC maggiore o uguale a
SSC (*2).
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
73
12. Prova di funzionamento
12.1. I seguenti fenomeni non implicano guasti.
Fenomeno Display del comando a distanza Causa
L'unità interna non riscalda o non L'indicazione “Rinfrescamento Il riscaldamento o il rinfrescamento non vengono eseguiti se un'altra unità interna sta
rinfresca. (riscaldamento)” lampeggia eseguendo tali operazioni.
Il deflettore automatico ruota e inizia Display normale Se l'aria è stata soffiata verso il basso per 1 ora durante il rinfrescamento, l'unità
a soffiare aria orizzontalmente. può essere commutata automaticamente nella posizione di soffiaggio orizzontale
per la presenza del sistema di controllo del deflettore automatico. Durante la fase
di sbrinamento o subito dopo l'avvio/arresto del riscaldamento, il deflettore ruota
automaticamente sulla posizione di soffiaggio orizzontale per un breve periodo.
L'impostazione del ventilatore viene Display normale Con il termostato disattivato, è stato avviato il funzionamento a velocità ultralenta.
modificata durante il riscaldamento. Il soffio d'aria si adegua automaticamente al valore stabilito in funzione della programmazione
dei tempi o della temperatura delle tubature quando il termostato viene acceso.
Il ventilatore si arresta durante il Display sbrinamento Il ventilatore si arresta durante la fase di sbrinamento.
riscaldamento.
Il ventilatore non si arresta con la Nessun segnale luminoso Il ventilatore continua a funzionare per 1 minuto dopo l'arresto dell'unità per scaricare il
disattivazione dell'unità. calore residuo (solo in fase di riscaldamento).
Non è possibile effettuare alcuna Pronto riscaldamento Funzionamento a velocità ultralenta per 5 minuti dopo l'attivazione di SW o fino a quando
impostazione del ventilatore anche se la temperatura della tubazione non raggiungerà i 35°C, poi funzionamento a bassa velocità
è stato attivato l'interruttore SW. per 2 minuti, quindi sarà possibile impostare (comando di regolazione dell'aria calda).
Il comando a distanza dell'unità “H0” o “PLEASE WAIT” Il sistema è stato avviato.
interna indica “H0” o “PLEASE WAIT” lampeggiano Azionare nuovamente il comando a distanza dopo la scomparsa del messaggio “H0” o
per circa cinque minuti all'attivazione “PLEASE WAIT”.
dell'alimentazione generale.
La pompa di scarico non si arresta Spegnimento segnale Dopo l'arresto della fase di rinfrescamento, l'unità continua a funzionare in modo da
nonostante l'interruzione dell'unità. luminoso attivare la pompa di scarico per tre minuti, quindi si arresta.
La pompa di scarico continua a funzionare L'unità continua ad attivare la pompa di scarico in caso di formazione di liquido di
nonostante l'interruzione dell'unità. drenaggio, anche durante l'arresto.
L'unità interna emette un rumore Display normale Si tratta di un rumore di commutazione del circuito di refrigerazione e non implica un
quando passa da riscaldamento a problema.
rinfrescamento e viceversa.
Subito dopo l'avvio, l'unità interna Display normale L'instabilità del flusso di refrigerante provoca un rumore. Questo fenomeno è
emette un suono dovuto alla temporaneo e non implica un problema.
circolazione del refrigerante.
L'unità interna emette aria Display normale La feritoia di ventilazione è leggermente aperta per evitare che il refrigerante dell'unità
calda anche se non è in fase di interna che non sta eseguendo il riscaldamento diventi liquido. Questo fenomeno non
I
74
Modello P1250
Combinazione di unità P450 P450 P350
Refrigerante (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Pressione consentita (Ps) AP: 4,15 MPa, BP: 2,21 MPa
Peso netto 245 kg 245 kg 245 kg
I
Combinazione di unità EP300 EP300 EP250 EP300 EP300 EP300
Refrigerante (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Pressione consentita (Ps) AP: 4,15 MPa, BP: 2,21 MPa
Peso netto 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg
PRODUTTORE: MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION
AIR-CONDITIONING & REFRIGERATION SYSTEMS WORKS 5-66, TEBIRA, 6-CHOME, WAKAYAMA CITY, JAPAN
75
Inhoud
1. Voorzorgsmaatregelen ............................................................................... 76 10. De koelvloeistof bijvullen............................................................................ 81
1.1. Voor de installatie van het apparaat .......................................... 76 10.1. De bij te vullen hoeveelheid koelvloeistof berekenen ............... 81
1.2. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik van de koelvloeistof 10.2 Richtlijnen voor leidingaansluiting en afsluitklep ....................... 82
R410A ....................................................................................... 76 10.3. Luchtdichtheidsproef, ontluchten, en koelvloeistof bijvullen...... 83
1.3. Voor de installatie ...................................................................... 77 10.4. Thermische isolatie van de koelleidingen ................................. 83
1,4. Voor de installatie - elektriciteitswerken .................................... 77 11. Bedrading (Meer gegevens vindt u in de respectieve
1.5. Voor de inbedrijfstelling ............................................................. 77 installatiehandleidingen.) ........................................................................... 84
2. Productinformatie ....................................................................................... 77 11.1. Let op ........................................................................................ 84
3. De buitenunit combineren .......................................................................... 78 11.2. De schakelkast en de draadaansluitpunten .............................. 84
4. Specificaties ............................................................................................... 78 11.3. Signaalkabels ............................................................................ 84
5. Lijst met bijgeleverde onderdelen .............................................................. 79 11.4. Bedrading van de hoofdvoeding en apparatuurcapaciteit ......... 86
6. Benodigde ruimte rondom de unit .............................................................. 79 12. Proefdraaien .............................................................................................. 87
7. De unit hijsen ............................................................................................. 79 12.1. De volgende gebeurtenissen zijn normaal. ............................... 87
8. De unit installeren ...................................................................................... 80 13. Gegevens op de typeplaat ......................................................................... 87
8.1. Installatie ................................................................................... 80
9. De koelleidingen installeren ....................................................................... 80
9.1. Let op ........................................................................................ 80
9.2. Het koelleidingsysteem ............................................................ 81
1. Voorzorgsmaatregelen
1.1. Voor de installatie van het apparaat • Raak de koelribben van de warmtewisselaar niet aan.
- Aanraking kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Als er tijdens de installatie koelgas lekt, moet u de ruimte luchten.
X Lees voordat u het apparaat installeert eerst alle - Door contact van het koelgas met vuur kunnen giftige gassen ontstaan.
Voorzorgsmaatregelen door. • Installeer de airconditioner in overeenstemming met de installatiehandleiding.
- Een gebrekkige installatie kan waterlekken, elektrische schokken of brand
X In de Voorzorgsmaatregelen worden belangrijke tot gevolg hebben.
veiligheidsaspecten toegelicht. Volg deze in ieder geval op. • Alle elektriciteitswerken moeten door een erkend elektricien worden
uitgevoerd, overeenkomstig de plaatselijke wetgeving en de voorschriften
Symbolen in de tekst uit deze handleiding, en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een te lage capaciteit van de stroombron of een onjuiste bedrading kunnen
Waarschuwing: aanleiding geven tot elektrische schokken en brand.
Wijst op voorzorgsmaatregelen om lichamelijk letsel of de dood van de • Zorg voor een stevige bevestiging van het voorpaneel op de
gebruiker te voorkomen. schakelkast van de buitenunit.
- Als het voorpaneel de buitenunit niet voldoende afschermt, kunnen vuil of
Let op: vocht erin doordringen en aanleiding geven tot elektrische schokken en brand.
Wijst op voorzorgsmaatregelen om schade aan het apparaat te voorkomen. • Tijdens de installatie of het transport van de airconditioner, mag deze niet
worden gevuld met een andere koelvloeistof dan op het apparaat is opgegeven.
Symbolen in de afbeeldingen - Als de oorspronkelijke koelvloeistof vermengd wordt met een andere
NL
NL
Let op: niet werd opengescheurd, lopen het gevaar zich erin te verstikken.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambare gassen
kunnen vrijkomen. 1.5. Voor de inbedrijfstelling
- Een ophoping van ontvlambare gassen rond het apparaat kan een
ontploffing tot gevolg hebben. Let op:
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waarin zich eetwaar, • Schakel het apparaat ten minste 12 uur voor de inbedrijfstelling in.
huisdieren, planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden. - Als het apparaat onmiddellijk na het inschakelen in bedrijf wordt gesteld, kan
- De werking van de airconditioner kan op deze een nadelige invloed hebben. dat aan sommige onderdelen onherstelbare schade veroorzaken. Schakel
• Gebruik de airconditioner niet in speciale omgevingen. het apparaat nooit uit gedurende de tijd dat u het nodig hebt. Controleer
- Olie, stoom, zwaveldampen, enz. kunnen de werking van de airconditioner nogmaals of er zich in het circuit geen kortsluitingen kunnen voordoen.
aanzienlijk verminderen of onderdelen ervan beschadigen. • Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan.
• Als het apparaat in bijvoorbeeld een ziekenhuis of zendstation wordt - Met natte vingers een schakelaar aanraken kan een elektrische schok geven.
geplaatst, moet voor voldoende afscherming tegen ruis worden gezorgd. • Raak de koelleidingen niet aan tijdens en onmiddellijk na de werking
- De aanwezigheid van stroomomvormers, generatoren, hoogfrequente van het apparaat.
medische apparatuur, of zendapparatuur kunnen ertoe leiden dat in de - Tijdens en onmiddellijk na de werking van het apparaat kunnen de
airconditioner ernstige storingen optreden. Anderzijds kan de airconditioner koelleidingen erg warm of koud zijn; dit is afhankelijk van de toestand
deze apparatuur nadelig beïnvloeden door de productie van ruis die de van de koelvloeistof in de koelleidingen, de compressor en de andere
medische of zendapparatuur verstoort. delen van de koelcyclus. U kunt brand- of vrieswonden oplopen als u de
• Plaats het apparaat niet in een constructie die vochtafzetting in de koelleidingen aanraakt.
hand kan werken. • Gebruik de airconditioner niet als niet alle panelen en afschermingen
- Wanneer de luchtvochtigheid in een ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer zijn gemonteerd.
een afvoerbuis verstopt raakt, kan er condensatiewater van de binnenunit - Roterende, hete, of onderdelen onder hoogspanning, kunnen letsel
aflopen. Zorg voor een collectief afvoersysteem voor binnen- en buitenunits. veroorzaken.
• Schakel het apparaat niet dadelijk uit na het stopzetten.
1,4. Voor de installatie - elektriciteitswerken - Wacht altijd ten minste 5 minuten voor u het apparaat uitzet. Anders
kunnen zich afvoerlekken of mechanische defecten van gevoelige
Let op:
• Sluit het apparaat op de aardleiding aan. onderdelen voordoen.
- Maak voor de aarding geen gebruik van gas- of waterleidingen, • Raak tijdens het onderhoud nooit de buitenkant van de compressor aan.
bliksemafleider- of telefoonkabels. Een gebrekkige aardverbinding kan tot - Als het apparaat nog is aangesloten op de voeding kan de
elektrische schokken leiden. carterverwarming aan de onderkant van de compressor nog in werking zijn.
2. Productinformatie
• Dit apparaat werkt op koelvloeistof van het type R410A. • Maak geen gebruik van de bestaande leidingen; daarin is nog chloor
• De leidingen voor systemen die op R410A werken, verschillen mogelijk van aanwezig uit de gewone koelmachineolie en koelvloeistoffen. Door
gewone koelleidingen omdat de leidingen voor systemen met R410A aan chloor kan de koelmachineolie in de nieuwe apparatuur degenereren.
een hogere druk moeten kunnen weerstaan. Meer gegevens vindt u in het De bestaande leidingen mogen voorts niet worden gebruikt omdat de
Informatieblad. leidingdruk in systemen op R410A hoger is dan in systemen die op andere
koelvloeistoftypes werken; daardoor kunnen de bestaande leidingen barsten.
• Sommige onderdelen en werktuigen die worden gebruikt voor de installatie
van systemen die op andere koelvloeistoftypes werken, kunnen niet Let op:
worden gebruikt voor systemen op R410A. Meer gegevens vindt u in het • Laat het R410A niet in de atmosfeer vervluchtigen.
Informatieblad. • R410A is een gefluoreerd broeikasgas dat onder het verdrag van Kyoto
valt, met een GWP (Global Warming Potential) van 1975.
77
3. De buitenunit combineren
Hieronder vindt u een lijst van combineerbare units voor PUHY-P500 t/m -P1250.
Hieronder vindt u een lijst van combineerbare units voor PUHY-EP400 t/m -EP900.
4. Specificaties
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Geluidsniveau (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Externe statische druk 0 Pa *2
Totale capaciteit 50~130% *1
Binnenunits Model 20~250
Hoeveelheid 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standaardtype Koelen: – 5°CDB ~ 43°CDB
Verwarmen: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
Bedrijfstemperatuur
Type met Koelen: 21°CDB ~ 43°CDB
buitenlucht Verwarmen: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Geluidsniveau (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Externe statische druk 0 Pa *2
Totale capaciteit 50~130% *1
Binnenunits Model 20~250
Hoeveelheid 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Standaardtype Koelen: – 5°CDB ~ 43°CDB
Verwarmen: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
Bedrijfstemperatuur
Type met Koelen: 21°CDB ~ 43°CDB
buitenlucht Verwarmen: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Geluidsniveau (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Externe statische druk 0 Pa *2
Totale capaciteit 50~130% *1
Binnenunits Model 20~250
Hoeveelheid 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standaardtype Koelen: – 5°CDB ~ 43°CDB
Verwarmen: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
Bedrijfstemperatuur
Type met Koelen: 21°CDB ~ 43°CDB
buitenlucht Verwarmen: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
78
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Geluidsniveau (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Externe statische druk 0 Pa *2
Totale capaciteit 50~130% *1
Binnenunits Model 20~250
Hoeveelheid 1~32 1~32 1~42 1~42
Standaardtype Koelen: – 5°CDB ~ 43°CDB
Verwarmen: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
Bedrijfstemperatuur
Type met Koelen: 21°CDB ~ 43°CDB
buitenlucht Verwarmen: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: De totale capaciteit bij simultane werking van de binnenunits is 130% of minder.
*2: Om de statische druk te verhogen voor (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 en P450, stelt u de dipschakelaars op het hoofdpaneel als volgt in:
SW3-9: ON, SW3-10 60Pa compatible: OFF, 30Pa compatible: ON
NL
EP300 1 st. – – – 1 st.
P350 – 1 st. – – 1 st.
P400 – 1 st. – – 1 st.
P450 – 1 st. – – 1 st.
(1) Als de tussenruimte tussen achterzijde en muur 300 mm of meer is A Voorzijde B Moet vrij zijn
C Muurhoogte (H)
(2) Als de tussenruimte tussen achterzijde en muur 100 mm of meer is
• Tussen verschillende units die naast elkaar worden geïnstalleerd, moet
(3) Als de muurhoogte (H) aan de voor-, achter-, of zijkant de hoogtelimiet voldoende ruimte worden vrijgehouden om technici toegang te verlenen tot
overschrijdt elke unit, zoals afgebeeld op pagina 2.
• Als de hoogte van de muren aan de voor-, achter-, of zijkanten van de unit • Er moeten ten minste twee kanten vrij blijven.
(<H>) de hoogtelimiet voor de muren overschrijdt, zoals hier opgegeven, telt
u de waarde die boven de hoogtelimiet ligt (<h>) op bij de waarden die met • Zoals voor de afzonderlijke installatie, telt u de waarde die boven de
een asterisk zijn aangeduid. hoogtelimiet ligt (<h>) op bij de waarden die met een asterisk zijn aangeduid.
7. De unit hijsen
[Fig. 7.0.1] (p.2) • Gebruik 2 touwen die elk minimaal 8 meter lang zijn.
• Gebruik hijstouwen die sterk genoeg zijn om het gewicht van het apparaat • Bescherm de hoeken van de unit met schokabsorberend materiaal zodat de
te dragen. touwen geen krassen of deuken kunnen maken.
• Maak bij het verplaatsen van de unit gebruik van 4 hijspunten, en vermijd
bijkomende duw- of trekkrachten. (Maak geen gebruik van slechts 2 Let op:
hijspunten.) Wees voorzichtig tijdens het transporteren van het apparaat.
- Tijdens de installatie moet de buitenunit op de voorgeschreven plaatsen
• Bescherm de delen van de unit die met de hijstouwen in contact komen
worden onderstut. Zorg voor volledige stabiliteit van de unit die zijwaartse
zodat er geen krassen op worden gemaakt.
bewegingen uitsluit en de unit op 4 punten ondersteunt. Als de unit op drie
• Werk onder een hijshoek van maximaal 40°. steunpunten wordt geïnstalleerd of verplaatst, kan deze instabiel worden en
omkantelen.
79
8. De unit installeren
8.1. Installatie [Fig. 8.1.2]
A Schroeven
[Fig. 8.1.1] (p.3)
<A> Zonder afneembare voet <B> Met afneembare voet • De afneembare voet kan ter plaatse worden gedemonteerd.
A M10 ankerbout (niet bijgeleverd). B Hoek is niet gestut. • De afneembare voet demonteren
C Bevestigingsklamp voor ankerbout (3 schroefopeningen).
Maak de drie schroeven los om de voet te demonteren. (Er zijn vooraan en
D Afneembare voet
achteraan twee voeten.)
Als hierbij de voetbasis wordt beschadigd, herstel de schade dan ter plaatse.
• Schroef de unit stevig vast zodat hij zelfs bij een aardbeving of sterke wind Waarschuwing:
overeind blijft. • Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
• Plaats de unit op een betonnen ondergrond of gebruik een hoekbeugel. Bij onvoldoende draagvermogen kan het apparaat neerstorten.
• Houd bij de installatie van het apparaat rekening met sterke wind en
• Afhankelijk van de installatieplaats, kunnen geluid en trillingen worden
aardbevingen.
doorgegeven via de vloeren of muren. Breng daarom voldoende
Door een gebrekkige installatie kan het apparaat neerstorten.
geluidsisolatie en dempingsmaterialen aan.
• Leg de fundering zo aan dat de hoek van de apparaatsteun stevig Bij het aanleggen van de fundering moet scherp gelet worden op het
ondersteund wordt, zoals in de afbeelding wordt getoond. (Fig. 8.1.1) draagvermogen van de vloer, de waterafvoer (tijdens de werking van de unit
Bij gebruik van een rubber isolatiekussen moet u erop letten dat het groot ontstaat vocht dat moet worden afgevoerd), en de plaatsing van leidingen en
genoeg is voor de volledige breedte van elk van de steunen van het toestel. kabels.
Als de hoekpunten niet stabiel zijn, kunnen de apparaatsteunen verbogen Richtlijnen voor de plaatsing van leidingen en kabels onder de unit (zonder
raken. afneembare voet)
• De ankerbout mag niet meer dan 30 mm uitsteken. Zorg ervoor dat de doorvoeropeningen van de installatie niet worden
geblokkeerd door de plaatsing van leidingen en kabels onder de unit. Zorg
• Op het apparaat zelf zijn geen gaten aangebracht voor ankerbouten. Om
eveneens voor een funderingshoogte van minstens 100 mm om voldoende
gebruik te maken van ankerbouten, moeten op de 4 installatiepunten van het
ruimte te laten voor leidingen en kabels onder de unit.
apparaat bevestigingsklampen worden gemonteerd.
9. De koelleidingen installeren
De koelleidingen die vertrekken uit de buitenunit worden in een 2 De aangekochte leidingen bevatten vaak stof en andere contaminanten.
aftakkingseenheid vertakt en vervolgens doorgetrokken naar de binnenunits. Blaas deze altijd schoon met een droog inert gas.
De leidingen worden als volgt met elkaar verbonden: buiseinden voor de
3 Voorkom dat tijdens de installatie vuil, water of andere verontreinigende
binnenunits worden opgetrompt en verbonden; gas- en vloeistofleidingen voor
stoffen in de leidingen raken.
de buitenunits worden gesoldeerd. Alle afgetakte leidingen worden gesoldeerd.
4 Beperk in de mate van het mogelijke het gebruik van leidingbochten, en
Waarschuwing: maak de bochten zo breed mogelijk.
Draag er de grootst mogelijke zorg voor dat er geen koelgassen lekken 5 Voor de aftakkingen zijn de volgende gepaarde leidingen vereist (niet
NL
wanneer u met vuur of vlammen moet werken. Als het koelgas in contact meegeleverd):
komt met een vlam, bijvoorbeeld van een gasbrander, ontstaat er een
giftig gas waardoor u een gasvergiftiging kunt oplopen. Soldeer of las Afmetingen en radiale dikte voor koperbuis in R410A CITY MULTI.
nooit in een ongeventileerde ruimte. Controleer na de installatie van de Afm. (mm) Afm. (inch) Radiale dikte (mm) Buistype
koelleidingen de gelegde buizen op lekken. ø6,35 ø1/4" 0,8 Type-O
ø9,52 ø3/8" 0,8 Type-O
Let op: ø12,7 ø1/2" 0,8 Type-O
• Laat het R410A niet in de atmosfeer vervluchtigen. ø15,88 ø5/8" 1,0 Type-O
• R410A is een gefluoreerd broeikasgas dat onder het verdrag van Kyoto ø19,05 ø3/4" 1,2 Type-O
valt, met een GWP (Global Warming Potential) van 1975. ø19,05 ø3/4" 1,0 Type-1/2H of H
ø22,2 ø7/8" 1,0 Type-1/2H of H
ø25,4 ø1" 1,0 Type-1/2H of H
9.1. Let op ø28,58 ø1-1/8" 1,0 Type-1/2H of H
Dit apparaat werkt op koelvloeistof van het type R410A. Volg de plaatselijke ø31,75 ø1-1/4" 1,1 Type-1/2H of H
bepalingen op inzake buismaterialen en -diktes. (Zie ook de tabel rechts.) ø34,93 ø1-3/8" 1,2 Type-1/2H of H
1 Gebruik voor de koelleidingen de volgende materialen: ø41,28 ø1-5/8" 1,4 Type-1/2H of H
• Materiaal: Gebruik naadloze buizen uit zuurstofvrij roodkoper. * Voor de buizen met afmeting ø19.05 (3/4") kunt u zelf het buistype kiezen voor
Daarnaast moeten de binnen- en buitenkant van de leidingen vrij zijn R410A.
van zwavel, oxiden, vuil en stof, vijlsel, olie, vocht, of om het even
welke andere contaminant.
• Afmetingen: Zie 9.2. voor meer informatie over de koelleidingen.
Gepaarde binnenleidingen
Lijntak Hoofdtak
Instroomunit Instroomunit
Instroomunit Instroomunit
Meer dan 201 en Meer dan 401 en 4 aftakkingen 8 aftakkingen 10 aftakkingen
Minder dan 200 Meer dan 651
minder dan 400 minder dan 650
CMY-Y102S-G2 CMY-Y102L-G2 CMY-Y202-G2 CMY-Y302-G2 CMY-Y104-G CMY-Y108-G CMY-Y1010-G
Gepaarde buitenunit
Buitenunits Buitenunits
Buitenunits
P500 ~ P650 P950 ~ P1250
P700 ~ P900
EP400 ~ EP650 EP700 ~ EP900
CMY-Y100VBK2 CMY-Y200VBK2 CMY-Y300VBK2
80
6 Gebruik een fitting als een bepaalde koelleiding een andere diameter heeft • Maak geen gebruik van de volgende onderdelen die voor gewone
dan de afgetakte leiding. koelvloeistoffen worden gebruikt.
(Verdeelstuk met drukmeter, vulslang, gaslekdetector, terugslagklep,
7 Let altijd op de beperkingen van de buizen (bijvoorbeeld in lengte,
vulstation voor koelvloeistof, vacuümmeter, onderdelen voor
overbrugging van hoogteverschillen, en diameterbeperkingen) om defecten
koelvloeistofrecuperatie)
of verminderde prestaties te voorkomen.
- Vermenging met gewone koelvloeistof kan de koelmachineolie doen degenereren.
8 Na de hoofdaftakking mag er niet meer worden vertakt (voorbeelden van niet - Vermenging met water doet de koelmachineolie degenereren.
toegestane aftakkingen zijn in de afbeelding hieronder met een gemerkt). - De koelvloeistof R410A bevat geen chloor. Daardoor wordt het door
gaslekdetectoren voor gewone koelvloeistoffen niet gedetecteerd.
Naar de buitenunit
• Ga zorgvuldiger om met de gereedschappen voor R410A dan met
gewone gereedschappen.
- Stof, vuil of water dat in de koelcyclus geraakt, leiden tot degeneratie van
de koelmachineolie.
• Gebruik nooit de bestaande koelleidingen.
- De grote chloorhoeveelheid in de gewone koelvloeistof en koelmachineolie
in de bestaande leidingen zal de nieuwe koelvloeistof doen degenereren.
Naar de buitenunit • Sla voor de installatie ervan de leidingbuizen binnen op en houd de
DOP buiseinden afgesloten tot net voor het solderen.
- Stof, vuil of water dat in de koelcyclus geraakt, leiden tot degeneratie van
de olie en defecten aan de compressor.
• Maak geen gebruik van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelvloeistof degenereren.
• Gebruik geen speciale detergenten voor het schoonmaken van de leidingen.
9 Zowel een tekort als een teveel aan koelvloeistof kunnen tot een noodstop
van de unit leiden. Vul het systeem dus met de correcte hoeveelheid 9.2. Het koelleidingsysteem
koelvloeistof. Controleer bij het onderhoud altijd de genoteerde Aansluitingsvoorbeeld
buislengtes en de bijgevulde koelvloeistof op beide plaatsen, nl. de
[Fig. 9.2.1] (p.3, 4)
berekeningstabel voor de hoeveelheid koelvloeistof op de achterkant van het
onderhoudspaneel en de bijgevulde hoeveelheid koelvloeistof op de labels Buitenunit Vloeistofleiding
van de binnenunits. (Zie 9.2. voor meer informatie over de koelleidingen.) Gasleiding Totale capaciteit van de binnenunits
Typenummer Instroomunits typetotalen
0 Gebruik om het systeem te vullen altijd een vloeibaar koelmiddel.
Koppeling Eerste aftakking P450 ~ P650
a Gebruik nooit koelvloeistof om het systeem te ontluchten. Gebruik Eerste aftakking P700, P750, P800
hiervoor altijd een vacuümpomp. 4 aftakkingen (Instroomunits typetotalen 200)
b Zorg voor een afdoende isolatie van de leidingen. Gebrekkige isolatie 8 aftakkingen (Instroomunits typetotalen 400)
leidt tot een afname van de klimaatregelingsprestaties, het ontstaan van 10 aftakkingen (Instroomunits typetotalen 650)
condenswater en andere problemen (Zie 10.4. voor informatie over de Gepaarde buitenunit
thermische isolatie van de koelleidingen). A Buitenunit B Eerste aftakking
c Voor het aansluiten van de koelleidingen moet u controleren of de afsluitklep C Binnenunit D Dop
van de buitenunit volledig gesloten is (fabrieksinstelling) en deze niet openen E Gepaarde buitenunit
totdat de koelleidingen van de buiten- en binnenunits zijn aangesloten, een *1 ø12.7 voor meer dan 90 m
NL
test op koelvloeistoflekkage is gedaan en de ontluchting van de leidingen is *2 ø12.7 voor meer dan 40 m
afgerond. *3 De buisafmetingen in kolommen A1 t/m A3 van de tabel stemmen overeen
d Gebruik tijdens het solderen van de leidingen altijd een vloeimiddel met de afmetingen voor de apparaattypes in de kolommen 1, 2 en 3. Als de
om oxides te verwijderen. Als u dit niet doet, kan de compressor volgorde van de apparaattypes voor unit 1, 2 en 3 verandert, pas dan de
beschadigd worden. Spoel de soldeerzone met stikstof. buisafmetingen aan.
Gebruik niet de in de handel te verkrijgen soldeervloeimiddelen; deze
kunnen corrosie van de leidingen veroorzaken en de koelmachineolie Richtlijnen voor de combinatie van buitenunits
doen degenereren. Zie [Fig. 9.2.2] voor de plaatsing van gepaarde leidingen.
Neem voor meer gegevens contact op met Mitsubishi Electric. [Fig. 9.2.2] (p.5)
(Zie 10.2. voor meer informatie over de leidingaansluitingen en de <A> Leg de leidingen van de gepaarde leiding naar de buitenunit in een
afsluitklep.) neerwaartse helling aan (naar de gepaarde leidingen toe).
e Sluit nooit leidingen aan op de buitenunit terwijl het regent. <B> Als de leiding aan de zijde van de buitenunit (van de gepaarde leiding)
langer is dan 2 m, voorzie dan een hevel (alleen gasleiding) op minder dan 2
Waarschuwing: m. De hoogte van de hevel moet minstens 200 mm zijn.
Tijdens de installatie of het transport van de unit, mag deze niet worden Zonder hevel kan in de leiding een accumulatie van olie ontstaan waardoor
er elders een oliegebrek ontstaat en de compressor kan worden beschadigd.
gevuld met een andere koelvloeistof dan op de unit is aangegeven.
<C> Helling van de gepaarde leidingen
- Vermenging met een andere koelvloeistof of met lucht enz. kan storingen doen
De gepaarde leidingen moeten in een hellingshoek van ±15° worden gelegd.
optreden in de koelcyclus en mogelijk ernstige schade veroorzaken.
Door een grotere hellingshoek kan de unit schade oplopen.
Let op: <D> Leidingaansluitingsvoorbeeld
• Gebruik een vacuümpomp met een terugslagklep. A Neerwaartse helling B Opwaartse helling
C Binnenunit D Hevel (alleen gasleiding)
- Als de vacuümpomp geen terugslagklep heeft, kan er vanuit de
E Op minder dan 2 m F Gepaarde leiding
vacuümpomp olie terugvloeien in de koelcyclus en de koelmachineolie
G De gepaarde leidingen worden in een hellingshoek van ±15° gelegd
doen degenereren.
H Leidingen ter plaatse I Gepaarde unit
J Recht leidingstuk van 500 mm of meer
81
<Voorbeeld> Let op:
Binnen 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m • Laat het R410A niet in de atmosfeer vervluchtigen.
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Waarbij
• R410A is een gefluoreerd broeikasgas dat onder het verdrag van Kyoto
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m geldt:
valt, met een GWP (Global Warming Potential) van 1975.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m • De koelleidingen aansluiten
5: 63 e: ø9,52 10 m Bijgeleverd zijn verbindingsbuizen voor voorzijde en onderkant.
De totale lengte van elke vloeistofleiding is: (Zie [Fig.10.2.2])
ø12,7: A = 40 = 40 m Controleer de afmetingen van de vloeistof- en gasleidingen voordat u de
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m koelleidingen aansluit.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m Zie ook 9.2. Het koelleidingsysteem.
Daarom, Zorg ervoor dat de koelleiding niet in aanraking komt met andere
<Rekenvoorbeeld> koelleidingen, apparaatonderdelen of grondplaten.
Bij te vullen hoeveelheid koelvloeistof Gebruik tijdens het solderen van de leidingen altijd een vloeimiddel om
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg oxides te verwijderen.
Waarde van α
Totale capaciteit aangesloten binnenunits α <Aansluitvoorbeelden van koelleidingen>
[Fig.10.2.2] (p.6)
Types ~ 80 2,0 kg
<A> Leidingen via voorzijde <B> Leidingen via onderkant
Types 81 ~ 160 2,5 kg
<C> Bijgeleverd bij buitenunit
Types 161 ~ 330 3,0 kg
A Gasleiding (niet bijgeleverd) B Vloeistofleiding (niet bijgeleverd)
Types 331 ~ 390 3,5 kg Vorm
C
Types 391 ~ 480 4,5 kg
Types 481 ~ 630 5,0 kg
Types 631 ~ 710 6,0 kg • Leidingen via voorzijde
Types 711 ~ 800 8,0 kg 1 Elleboogkoppeling (ID ø19,05, OD ø19,05) <Bijgeleverd bij buitenunit>
Types 801 ~ 890 9,0 kg 2 Elleboogkoppeling (ID ø25,4, OD ø25,4) <Bijgeleverd bij buitenunit>
Types 891 ~ 1070 10,0 kg
3 Verbindingsbuis (ID ø12,7, OD ø9,52) <Bijgeleverd bij buitenunit>
Types 1071 ~ 1250 12,0 kg
Types 1251 ~ 14,0 kg 4 Verbindingsbuis (ID ø15,88, OD ø9,52) <Bijgeleverd bij buitenunit>
5 Verbindingsbuis (ID ø15,88, OD ø12,7) <Bijgeleverd bij buitenunit>
10.2 Richtlijnen voor leidingaansluiting en 6 Verbindingsbuis (ID ø25,4, OD ø19,05) <Bijgeleverd bij buitenunit>
afsluitklep 7 Verbindingsbuis (ID ø25,4, OD ø22,2) <Bijgeleverd bij buitenunit>
• Ga nauwkeurig te werk bij het aansluiten van de leidingen en de behandeling 8 Verbindingsbuis (ID ø25,4, OD ø28,58) <Bijgeleverd bij buitenunit>
van de afsluitklep. 9 Verbindingsbuis (ID ø9,52, OD ø9,52) <Bijgeleverd bij buitenunit>
• De verbindingsbuis verwijderen 0 Verbindingsbuis (ID ø12,7, OD ø12,7) <Bijgeleverd bij buitenunit>
Bij de levering zijn de vloeistof- en gaskleppen op de montageplaats
a Verbindingsbuis (ID ø15,88, OD ø15,88) <Bijgeleverd bij buitenunit>
voorzien van een verbindingsbuis om lekkage te voorkomen.
Voer stappen 1 t/m 4 uit om de verbindingsbuis te verwijderen voordat de
• Leidingen via onderkant
koelleidingen op de buitenunit worden aangesloten.
3 Verbindingsbuis (ID ø12,7, OD ø9,52) <Bijgeleverd bij buitenunit>
1 Controleer of de afsluitklep van de koelleiding volledig dicht is (volledig
NL
82
[Fig. 10.2.3] (p.6)
A Voorbeeld van afdichtingsmaterialen
10.3. Luchtdichtheidsproef, ontluchten, en
B De opening wordt ter plaatse afgedicht koelvloeistof bijvullen
Dicht de leiding- en kabelopeningen van het toestel goed af zodat kleine dieren, 1 Luchtdichtheidsproef
regenwater en sneeuw buiten worden gehouden en geen schade kunnen Voer de proef uit met gesloten afsluitklep van de buitenunit, en zet leidingen
veroorzaken. en binnenunit onder druk via het ventiel op de afsluitklep van de buitenunit.
(Zet altijd zowel de vloeistof- als de gasleiding onder druk via de respectieve
Let op:
ventielen.)
Dicht de leiding- en kabelopeningen af.
• Dieren, regenwater of sneeuw in het toestel kunnen schade [Fig. 10.3.1] (p.7)
veroorzaken. A Stikstofgas B Naar binnenunit C Meettoestel
D Laagregeling E Hoogregeling F Ventiel
G Vloeistofleiding H Gasleiding I Buitenunit
J Poort op afsluitklep
Luchtdichtheidsproef Beperkingen
(1) Voer met stikstofgas de druk op tot de ontwerpdruk (4,15 MPa) en laat dit een dag zo • Als een ontvlambaar gas of zuurstof wordt gebruikt om het systeem
staan. Als de druk niet afneemt, is het systeem luchtdicht. onder druk te zetten, ontstaat brand- of ontploffingsgevaar.
Als de druk echter wel afneemt en de plaats van het lek onbekend is, kunt u de hieronder
beschreven bellentest uitvoeren.
(2) Nadat het systeem onder druk is gezet, bespuit u koppelstukken en soldeernaden (en
andere mogelijke lekken) met een zeepoplossing en controleert u op bellen.
(3) Verwijder na de luchtdichtheidsproef de zeepoplossing.
NL
doorgegaan met ontluchten. Leg daarna de vacuümpomp stil en wacht 1 A Sifon B Als de cilinder met R410A niet over een sifon beschikt.
uur. Controleer vervolgens of de vacuümwaarde hoger is geworden. (Als de
vacuümwaarde met meer dan 130 Pa hoger is geworden, kan dit wijzen
op water in het systeem. Verhoog de druk op het stikstofgas tot 0,05 10.4. Thermische isolatie van de
MPa en ontlucht opnieuw.) Sluit het systeem via de vloeistofleiding ten
slotte af met het vloeibare koelmiddel, en pas de gasleidingen zo aan dat koelleidingen
zij tijdens de werking van een voldoende hoeveelheid koelvloeistof worden Zorg voor thermische isolatie van de koelleidingen door de vloeistof- en
voorzien. gasleidingen apart met hittebestendig polyethyleen van voldoende dikte te
* Gebruik nooit koelvloeistof om het systeem te ontluchten. bedekken en wel zo dat er geen ruimte wordt opengelaten tussen binnenunit en
isolatiemateriaal of tussen de isolerende materialen zelf. Een gebrekkige isolatie
[Fig. 10.3.2] (p.7)
kan aanleiding geven tot vorming van bijvoorbeeld condenswater. Schenk
A Meettoestel B Laagregeling C Hoogregeling bijzondere aandacht aan de isolatie in de tussenruimte boven het plafond.
D Ventiel E Vloeistofleiding F Gasleiding
[Fig. 10.4.1] (p.7)
G Poort op afsluitklep H Driewegkoppelstuk I Ventiel
J Ventiel K Cilinder met R410A L Schaal A Staaldraad B Leiding
M Vacuümpomp N Naar binnenunit O Buitenunit C Asfaltmastiek of asfalt D Thermische isolatie A
E Bekleding B
Opmerking:
• Vul altijd een aangepaste hoeveelheid koelvloeistof bij. Gebruik ook Thermische Glasvezel + Staaldraad
alleen vloeibaar koelmiddel voor het bijvullen. isolatie A Kleefmiddel + Hittebestendig polyethyleenschuim + Kleefband
• Gebruik gereedschappen die geschikt zijn voor de koelvloeistof Binnen Vinyltape
opgegeven op de unit. Bekleding B Open vloer Waterdicht hennepdoek + Verhard asfalt
• Gebruik een gravimeter. (Een exemplaar dat tot op 0,1 kg kan meten.) Buiten Waterdicht hennepdoek + Zink + Olieverf
• Gebruik een vacuümpomp met een terugslagklep.
(Aanbevolen vacuümpomp: ROBINAIR 14830A Thermistor) Opmerking:
Zorg voor een vacuümpomp die vijf minuten na inschakeling een druk • Als voor de bekleding polyethyleen wordt gebruikt, is verdere isolatie
bereikt van 65 Pa [abs] of lager. met asfalt niet nodig.
• Voor de elektrische bedrading is geen thermische isolatie vereist.
[Fig. 10.4.2] (p.7)
A Vloeistofleiding B Gasleiding C Elektriciteitsdraad
D Wikkeltape E Isolatie
[Fig. 10.4.3] (p.7)
83
Doorboringen
[Fig. 10.4.4] (p.7)
<A> Binnenmuur (ingewerkt) <B> Buitenmuur Wanneer een opening met specie wordt gevuld, moet de doorgeboorde sectie
<C> Buitenmuur (open) <D> Vloer (waterdicht) met staalplaat worden afgeschermd zodat het isolatiemateriaal niet wordt geplet.
<E> Dakleidingkoker Gebruik onbrandbare materialen voor zowel de isolatie als de bedekking. (Vinyl
<F> Doorgeboorde sectie naar brandgrens en grensmuur mag hierbij niet worden gebruikt.)
A Mof B Thermische isolatie
Bekisting
• Het leidingisolatiemateriaal moet aan de volgende vereisten voldoen:
C D Dichtingsmateriaal
E Strook F Waterdichte laag Leidingafmetingen
G Mof met rand H Bekistingsmateriaal ø6,35 tot 25,4 mm ø28,58 tot 41,28 mm
I Specie of onbrandbaar dichtingsmateriaal Dikte 10 mm min. 15 mm min.
J Onbrandbaar isolatiemateriaal Warmtebestendigheid 100°C min.
2 De kabelbuizen plaatsen
signalen, en daardoor op de werking van de installatie.
• Onderaan op het voorpaneel bevinden zich voorgestanste knock-out
7 Alleen de eigen signaaldraad mag met het aansluitblok van een buitenunit
openingen voor de kabelbuizen.
worden verbonden.
Bij een verkeerde aansluiting functioneert het systeem niet. • Als u de knock-outs gebruikt voor de kabelbuizen, verwijder dan de braam
en scherm de buis af met tape.
8 Bij aansluiting op een hoofdeenheid van de besturing, of om groepsbesturing
in verschillende koelsystemen mogelijk te maken, moet tussen de • Maak de ontstane openingen zo goed mogelijk dicht om te vermijden dat
buitenunits in de verschillende koelsystemen een signaaldraad worden dieren e.d. in de unit raken.
gelegd.
Verbind deze signaaldraden op de aansluitblokken voor centrale besturing
(tweeaderig, zonder polariteit). 11.3. Signaalkabels
9 De groepsinstellingen worden op de afstandsbediening gemaakt. 1 Besturingskabeltypes
1. Signaalkabels
11.2. De schakelkast en de
• Signaalkabeltypes: Afgeschermde kabel CVVS, CPEVS of MVVS
draadaansluitpunten • Kabeldiameter: Minstens 1,25 mm2
1 Buitenunit • Maximale kabellengte: 200 m
1. Schroef het voorpaneel van de schakelkast los, verwijder de 4 schroeven en • Maximale signaalkabellengte voor centrale besturing en binnen/
duw het voorpaneel een beetje omhoog voor u het los trekt. buitensignaalkabels (Max. lengte via buitenunits): 500 m
2. Sluit de binnen/buitensignaaldraad aan op het aansluitblok (TB3) voor de De maximale kabellengte tussen de stroomvoorzieningseenheid
binnen/buitensignaaldraad. voor signaaldraden (voor centrale besturing) en elke buitenunit en
Als in het koelsysteem meerdere buitenunits zijn opgenomen, maakt u vanuit systeembediening is 200 m.
de buitenunits een serieschakeling (M1, M2, ) naar TB3. Sluit slechts één 2. Afstandsbedieningskabels
binnen/buitensignaaldraad van de buitenunits aan op TB3 (M1, M2, ).
• M-NET Afstandsbediening
3. Sluit de signaaldraden voor centrale besturing (tussen het centrale
2-aderig met mantel, niet afgeschermd
besturingssysteem en de buitenunits van een ander koelsysteem) aan Kabeltype
CVV
op het aansluitblok voor centrale besturing (TB7). Als in het koelsysteem
Kabeldiameter 0,3 tot 1,25 mm2 (0,75 tot 1,25 mm2)*
meerdere buitenunits zijn opgenomen, maakt u vanuit de buitenunits in
Gebruik voor lengtes van meer dan 10 m
hetzelfde koelsysteem een serieschakeling (M1, M2, S) naar TB7. (*1)
Opmerkingen een kabel met dezelfde eigenschappen als
*1: Als TB7 niet in serie wordt geschakeld naar de buitenunits in hetzelfde
signaalkabels.
koelsysteem, verbindt u de signaaldraad voor centrale besturing met
TB7 op OC (*2). Als OC defect is, of als vanuit de centrale besturing
• MA Afstandsbediening
een opdracht wordt gegeven tijdens een stroomonderbreking, maakt u
2-aderig met mantel, niet afgeschermd
een serieschakeling tussen TB7 en OC, OS1 en OS2. (Als de buitenunit Kabeltype
CVV
waarvoor de voedingsaansluiting CN41 in de schakelkast werd
Kabeldiameter 0,3 tot 1,25 mm2 (0,75 tot 1,25 mm2)*
verbonden met CN40, defect is of geen stroom krijgt, heeft de centrale
Opmerkingen Max. lengte: 200 m
besturing geen invloed, ook al is TB7 in de serie ingeschakeld.)
*2: OC, OS1, en OS2 van de buitenunits worden binnen hetzelfde * Aangesloten op eenvoudige afstandsbediening
koelsysteem automatisch geïdentificeerd. Zij worden geïdentificeerd
als OC, OS1, en OS2 in dalende volgorde van capaciteit. (Bij gelijke
capaciteit worden ze volgens hun adresnummer in stijgende volgorde
gezet.)
84
2 Bedradingsvoorbeelden
• Besturing: naam, code en toegelaten aantal besturingen.
Voorbeeld van een systeem met verschillende buitenunits (kabelafscherming en adresinstelling vereist)
<Bedradingsvoorbeelden>
[Fig. 11.3.1] M-NET Afstandsbediening (p.8)
*1: Als de stroomvoorzieningseenheid niet is aangesloten op de signaaldraad voor centrale besturing, maakt u de mannelijke voedingsaansluiting (CN41) van één
buitenunit in het systeem los en verbindt deze met CN40.
*2: Als van een systeembediening gebruik wordt gemaakt, zet u op alle buitenunits SW2-1 op ON.
[Fig. 11.3.2] MA Afstandsbediening (p.9)
<A> Verleg de geleiderbrug van CN41 naar CN40
<B> SW2-1: ON
<C> Laat de geleiderbrug op CN41
A Groep 1 B Groep 3 C Groep 5 D Afgeschermde draad E Subeenheid van de afstandsbediening
( ) Adres
<Bedrading en adresinstellingen>
a. Maak altijd gebruik van een beschermingsleiding in de verbindingen tussen buitenunit (OC) en binnenunit (IC), en in die tussen OC-OC, OC-OS, OS-OS, en IC-IC.
b. Gebruik voedingskabels om aansluitklemmen M1 en M2 en de aardeverbinding op het aansluitblok (TB3) van elke buitenunit (OC) aan te sluiten op
aansluitklemmen M1, M2 en S op het aansluitblok van de binnenunit (IC). Voor OC en OS: verbind TB3 met TB3.
c. Sluit aansluitklemmen 1 (M1) en 2 (M2) op het aansluitblok van de binnenunit (IC) die het meest recente adres heeft binnen een groep aan op het aansluitblok van
de afstandsbediening (RC).
d. Maak een onderlinge verbinding tussen aansluitklemmen M1, M2 en S op het aansluitblok voor centrale besturing (TB7) van een buitenunit in een ander koelsysteem
(OC). Voor OC en OS in hetzelfde koelsysteem: verbind TB7 met TB7.
e. Als op de signaaldraad voor centrale besturing geen stroomvoorzieningseenheid is aangesloten, verlegt u voor één buitenunit in het systeem de geleiderbrug in de
schakelkast van CN41 naar CN40.
NL
f. Verbind aansluitklem S op het aansluitblok voor centrale besturing (TB7) van de buitenunit (OC) door de unit waarvoor de geleiderbrug naar CN40 werd verlegd in de
stap hierboven, met de aardeverbinding in de schakelkast.
g. Stel de schakelaar voor adresinstellingen in als volgt:
* Om het adres van de buitenunit in te stellen op 100, moet de schakelaar voor buitenadresinstellingen worden ingesteld op 50.
h. De groepsinstellingen voor de verschillende binnenunits worden gemaakt op de afstandsbediening (RC) nadat de stroomvoorziening is ingeschakeld.
i. Als op het systeem een centrale afstandsbediening is aangesloten, zet u de schakelaars voor centrale afstandsbediening (SW2-1) in de schakelkasten van alle
buitenunits (OC, OS) op “ON”.
*1 OC, OS1, en OS2 van de buitenunits worden binnen hetzelfde koelsysteem automatisch geïdentificeerd. Zij worden geïdentificeerd als OC, OS1, en OS2 in dalende
volgorde van capaciteit. (Bij gelijke capaciteit worden ze volgens hun adresnummer in stijgende volgorde gezet.)
<Toegestane lengtes>
1 M-NET Afstandsbediening
• Max. lengte via buitenunits: L1+L2+L3+L4 en L1+L2+L3+L5 en L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 of meer)
• Max. lengte signaaldraad: L1 en L3+L4 en L3+L5 en L6 en L2+L6 200 m (1,25 mm2 of meer)
• Draadlengte afstandsbediening: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 tot 1,25 mm2)
Als de lengte groter is dan 10 m, gebruikt u een afgeschermde draad van 1,25 mm2. De lengte van dit gedeelte (L8) moet worden
ingecalculeerd in de totale en dus maximale lengte van het geheel.
2 MA Afstandsbediening
• Max. lengte via buitenunit (M-NETverbinding): L1+L2+L3+L4 en L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 of meer)
• Max. lengte signaaldraad (M-NETverbinding): L1 en L3+L4 en L6 en L2+L6 200 m (1,25 mm2 of meer)
• Draadlengte afstandsbediening: m1+m2 en m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 tot 1,25 mm2)
3 Transmissieversterker
• Max. lengte signaaldraad (M-NETverbinding): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
85
• Draadlengte afstandsbediening: 1, 2 10 m (0,3 tot 1,25 mm2)
Als de lengte meer dan 10 m is, gebruikt u afgeschermde draad van 1,25 mm2 en berekent de lengte van dat gedeelte (L4 en L7) als
inbegrepen in de totale lengte voor de maximum draadlengte voor afstandsbediening.
Waarschuwing:
• Gebruik alleen de opgegeven kabels voor de verbindingen en zorg ervoor dat op de aansluitingen geen externe krachten kunnen inwerken. Gebrekkige
aansluitingen kunnen opwarmen en brand veroorzaken.
• Let erop dat u de juiste overstroomschakelaar gebruikt. Denk eraan dat in de gegenereerde overstroom een hoeveelheid gelijkstroom is begrepen.
Let op:
NL
• Op sommige installatieplekken kan het nodig zijn dat voor de stroomomvormer een aardlekschakelaar wordt geplaatst. Als geen aardlekschakelaar wordt
geplaatst, bestaat er gevaar op elektrische schokken.
• Gebruik steeds een schakelaar en zekering met de correcte capaciteit. Schakelaars of zekeringen met een te grote capaciteit kunnen defecten of brand
veroorzaken.
Opmerking:
• Dit apparaat is bedoeld voor aansluiting op een stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestane systeemimpedantie als in de tabel hierboven
op het aansluitpunt (schakelkast) van de stroomvoorziening van de gebruiker.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat dit apparaat wordt aangesloten op een stroomvoorzieningssysteem dat voldoet aan de hoger omschreven
vereisten.
Indien nodig vraagt de gebruiker aan de stroomleverancier naar de systeemimpedantie aan het leverpunt.
• Deze apparatuur voldoet aan de standaard IEC 61000-3-12 op voorwaarde dat de kortsluitingsstroom SSC groter is of gelijk aan SSC (*2) op het
leverpunt tussen het gebruikersnet en het openbare net. Het valt onder de verantwoordelijkheid van de installateur of de gebruiker om zich ervan te
verzekeren, indien nodig door navraag bij de openbare stroomleverancier, dat de apparatuur uitsluitend wordt aangesloten op een stroomnet met een
kortsluitingsstroom Ssc groter dan of gelijk aan SSC (*2).
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
86
12. Proefdraaien
12.1. De volgende gebeurtenissen zijn normaal.
Gebeurtenis Display afstandsbediening Oorzaak
De binnenunit koelt (verwarmt) niet. “Koelen (verwarmen)” knippert Omdat een andere binnenunit al koelt (verwarmt), doet deze binnenunit dat
niet.
De waaier is van positie veranderd en blaast Normaal display Als tijdens het koelen de waaier al een uur de lucht naar beneden
nu horizontale lucht uit. heeft uitgeblazen, kan de unit automatisch naar de horizontale positie
overschakelen. Tijdens het ontdooien of onmiddellijk na het in- of uitschakelen
van de verwarmingsfunctie, verandert de waaier automatisch van positie om
voor korte tijd horizontale lucht uit te blazen.
De ventilatorinstelling verandert tijdens het Normaal display Als de thermostaat uit staat, wordt met de ultralage snelheid begonnen.
verwarmen. Van lichte ventilatie wordt automatisch overgegaan op de ingestelde snelheid
als de thermostaat wordt ingeschakeld.
De ventilator stopt tijdens het verwarmen. Display ontdooien De ventilator mag tijdens het ontdooien niet werken.
De ventilator stopt niet nadat de functie werd Geen display De ventilator is zo ingesteld dat hij nog een minuut doorwerkt om de
uitgeschakeld. restwarmte uit te blazen (alleen verwarmen).
Geen ventilatorinstelling nadat de Verwarmen klaar Werking met ultralage snelheid gedurende 5 minuten nadat de dipschakelaar op
dipschakelaar op ON werd gezet. ON werd gezet of tot de leidingtemperatuur 35°C is, vervolgens werking met lage
snelheid gedurende 2 minuten, waarna met de ingestelde snelheid wordt gewerkt.
Als het toestel wordt ingeschakeld, verschijnt “H0” of “PLEASE WAIT” Het systeem is aan het opstarten.
gedurende ongeveer vijf minuten “H0” of knippert Wacht tot de meldingen “H0” of “PLEASE WAIT” verdwijnen.
“PLEASE WAIT” op de afstandsbediening
van de binnenunit.
De afvoerpomp stopt niet nadat de unit werd Geen display Na het koelen is het normaal dat de afvoerpomp nog drie minuten doorwerkt.
uitgeschakeld.
De afvoerpomp stopt niet nadat de unit werd De afvoerpomp blijft in werking zolang er afvoerwater wordt geproduceerd,
uitgeschakeld. zelfs wanneer de unit is uitgeschakeld.
De binnenunit maakt lawaai wanneer van Normaal display Dit is een schakelgeluid binnen het koelcircuit en vormt geen probleem.
verwarmen op koelen wordt overgeschakeld
(en omgekeerd).
Dadelijk na het opstarten is het stromen van Normaal display Dat is de ongelijke doorstroming van de koelvloeistof. Het is slechts tijdelijk en
de koelvloeistof hoorbaar. vormt geen probleem.
Er komt warme lucht uit een binnenunit die Normaal display De LEV is een beetje geopend om te voorkomen dat de koelvloeistof in de
niet aan het verwarmen is. binnenunit die niet aan het verwarmen is, te zwaar wordt. Dit vormt geen
probleem.
NL
Model P200 P250 P300 P350 P400 P450
Combinatie met units - - - - - -
Koelvloeistof (R410A) 6,5 kg 9,0 kg 9,0 kg 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Toegestane druk (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Nettogewicht 185 kg 200 kg 215 kg 245 kg 245 kg 245 kg
87
Model P1250
Combinatie met units P450 P450 P350
Koelvloeistof (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Toegestane druk (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Nettogewicht 245 kg 245 kg 245 kg
88
Índice
1. Instruções de segurança .......................................................................... 89 10. Carregamento adicional de refrigerante ................................................... 95
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico ............................. 89 10.1. Cálculo do carregamento adicional de refrigerante ................. 95
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o 10.2. Precauções relativas à ligação da tubagem e à operação da
refrigerante R410A .................................................................. 90 válvula ..................................................................................... 95
1.3. Antes de instalar ...................................................................... 90 10.3. Teste de estanquicidade ao ar, evacuação e carga de
1.4. Antes da instalação (reinstalação) - trabalho eléctrico ............ 90 refrigerante .............................................................................. 96
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento ............. 90 10.4. Isolamento térmico da tubagem de refrigerante ..................... 97
2. Acerca do produto .................................................................................... 91 11. Cablagem (Para mais detalhes, consulte o manual de instalação de
3. Combinação de unidades exteriores ........................................................ 91 cada unidade e controlador.) .................................................................... 97
4. Especificações .......................................................................................... 91 11.1. Cuidado ................................................................................... 97
5. Confirmação das peças fornecidas .......................................................... 92 11.2. Caixa de controlo e posição de ligação da cablagem ............. 97
6. Espaço requerido em torno da unidade .................................................... 92 11.3. Cablagem de cabos de transmissão ....................................... 98
7. Método de elevação .................................................................................. 93 11.4. Cablagem da corrente principal e capacidade do
8. Instalação da unidade ............................................................................... 93 equipamento .......................................................................... 100
8.1. Instalação ................................................................................ 93 12. Teste de funcionamento .......................................................................... 101
9. Instalação da tubagem de refrigerante ..................................................... 93 12.1. Os seguintes fenómenos não representam defeitos. ............ 101
9.1. Cuidado ................................................................................... 93 13. Informações apresentadas na placa de valores ..................................... 101
9.2. Sistema de tubagem de refrigerante ....................................... 94
1. Instruções de segurança
• Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Instruções eléctricos ou incêndio.
de segurança”. • Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
s As “Instruções de segurança” referem aspectos de grande - O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
importância relativos à segurança. Observe-os. • Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações
de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão
Símbolos utilizados no texto gases tóxicos.
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
Aviso: - Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou mor- eléctricos ou incêndio.
te ao utilizador. • Certifique-se de que todo o trabalho eléctrico é efectuado por um electri-
cista licenciado de acordo com o “Electric Facility Engineering Standard”
Cuidado: e “Interior Wire Regulations” e com as instruções deste manual, e use
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
sempre uma fonte de alimentação dedicada.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléc-
Símbolos utilizados nas ilustrações trica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
: Indica uma acção que deve ser evitada. • Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar
P
: Indica as instruções importantes que devem ser seguidas.
poeiras ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra. eléctricos.
• Ao instalar e deslocar o ar condicionado para outro local, encha-o unica-
: Perigo de choque eléctrico. (Este símbolo é apresentado na etiqueta prin-
mente com refrigerante, especificado na unidade.
cipal da unidade.) <Cor: amarelo>
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, po-
derá provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se
Aviso: arriscar a danificar a unidade.
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal. • Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar
medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o
AVISO DE ALTA VOLTAGEM: limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
• A caixa de controlo contém peças de alta-voltagem. - Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
• Quando abrir ou fechar o painel frontal da caixa de controlo, não deixe evitar exceder o referido limite. Caso se verifiquem fugas de refrigerante e a
que entre em contacto com qualquer componente interno. consequente ultrapassagem do limite de segurança, corre o risco de provo-
• Antes de inspeccionar o interior da caixa de controlo, desligue a corren- car falta de oxigénio no compartimento.
te, deixe a unidade desligada pelo menos 10 minutos e confirme se a • Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu con-
voltagem entre FT-P e FT-N no quadro INV baixou para DC20V ou menos. cessionário ou um técnico qualificado.
(São precisos cerca de 10 minutos para descarregar a electricidade de- - Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, cho-
pois da corrente ser desligada.) ques eléctricos ou um incêndio.
• Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrigerante.
Aviso: - Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquece-
• Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale dor com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se-
o ar condicionado. ão formar gases tóxicos.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a • Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
fugas de água, choques eléctricos ou incêndio. - Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de
• Instale a unidade num local que possa suportar o seu peso. protecção sofrer um curto-circuito ou se for forçado, ou se utilizar outras
- Não fazer isso pode causar a queda da unidade, originando ferimentos e peças que não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um
danos na unidade. incêndio ou explosão.
• Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com seguran- • Para se desfazer deste produto, consulte o seu vendedor.
ça de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais. • O técnico do sistema e de instalação deverá assegurar segurança con-
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e tra fugas de acordo com os regulamentos locais ou normas.
provocar um incêndio. - O tamanho do fio e capacidades do interruptor da fonte de alimentação prin-
• Prepare para ventos fortes e tremores de terra e instale a unidade no cipal são aplicadas se os regulamentos locais não estiverem disponíveis.
local especificado. • Tenha especial atenção com o local, tal como uma cave, etc. onde o gás
- Uma instalação imprópria pode fazer a unidade tombar e causar ferimentos de refrigeração não se pode dispersar na atmosfera, visto que o gás re-
e danos na unidade. frigeração é mais pesado que o ar.
• Use sempre filtros e outros acessórios especificados pela Mitsubishi • Para unidades exteriores que permitem a entrada de ar fresco para a unida-
Electric. de interior, o sítio da instalação tem de ser cuidadosamente escolhido por
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios. causa da entrada directa de ar do exterior quando o termóstato é desligado.
A sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques - A exposição directa de ar vindo do exterior pode provocar efeitos nocivos
eléctricos ou incêndio. nas pessoas e alimentos.
89
1.2. Precauções com dispositivos que utili- 1.4. Antes da instalação (reinstalação) - traba-
zem o refrigerante R410A lho eléctrico
Cuidado: Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente. • Ligue a unidade à terra.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente - Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios
contêm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a
do óleo de refrigeração da nova unidade. ocorrência de choques eléctricos.
- O R410A é um refrigerante de alta pressão e pode causar o rebentamento • Nunca ligue em fases invertidas.
da tubagem existente. Nunca ligue a linha de corrente L1, L2 e L3 ao Terminal N.
• Utilize tubagem de refrigerante feita em cobre de fósforo desoxidado e - Se a unidade tiver falhas nas ligações, quando a corrente é fornecida,
tubagens de liga em cobre sem costura e tubos. Além disso, é preciso algumas peças eléctricas serão danificadas.)
que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem • Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade - A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e
ou quaisquer outros contaminantes perigosos. consequentemente um incêndio.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode • Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
causar a deterioração do óleo residual refrigerante. - Se não estiver instalado um disjuntor de fugas de corrente poderão ocorrer
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intem- choques eléctricos.
péries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem • Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
soldadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plástico.) - Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor
- Se pó, sujidade ou água entrar no círculo refrigerante, pode ocorrer deterio- e provocar um incêndio.
ração do óleo e falha no compressor. • Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
• Aplique uma pequena quantidade de oleo éster, óleo éter ou alquil- - Um fusível ou disjuntor de larga capacidade ou a substituição de um simples
benzeno nas extremidades dos tubos. (para unidade interna) fio de aço ou cobre, pode originar uma falha geral da unidade ou provocar
- Infiltração de uma grande quantidade de óleo mineral pode causar a deteri- um incêndio.
oração do óleo do refrigerador. • Não lave as unidades do ar condicionado.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema. - Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
- Se for utilizado um refrigerante de gás para encher o sistema, a composição • Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso
do refrigerante no cilindro irá mudar e o desempenho pode ser afectado. excessivo.
• Utilize unicamente refrigerante R410A. - Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
- Se um outro refrigerante (R22, etc.) for misturado com o R410A, o cloro do pessoais ou danos graves no equipamento.
refrigerante poderá deteriorar o óleo do refrigerante. • Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presen-
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso. te Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isola-
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e mento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore. - Tubagem de drenagem inadequada pode fazer com que caia água podendo
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os danificar o mobiliário e outros bens.
refrigerantes tradicionais. • Tenha cuidado quando transportar o produto.
(Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de - O produto não deve ser carregado por uma só pessoa. O seu peso excede
fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do os 20 kg.
refrigerante, equipamento de recuperação de refrigerante.) - Alguns produtos utilizam fitas PP para embalagem. Não utilize quaisquer
- Se o refrigerante convencional e o óleo refrigerante forem misturados com o fitas PP como um meio de transporte. É perigoso.
R410A, poderá deteriorar o refrigerante. - Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor, pois pode-
- Se misturar água no R410A, poderá deteriorar o refrigerante. rá cortar-se.
- Uma vez que o R410A não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos - Quando transportar a unidade exterior, segure-a pelas posições especificadas
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua pre- na base da unidade. Além disso, prenda-a em quatro pontos de apoio para
P
90
2. Acerca do produto
• Esta unidade utiliza refrigerante do tipo R410A. • Não utilize a tubagem existente, pois contém cloro, o qual se encontra no
• A tubagem dos sistemas que utilizam o R410A poderá diferir da de sistemas refrigerante e no óleo de máquina de refrigeração normais. Este cloro irá dete-
que utilizam refrigerante normal, pois a concepção em termos de pressão é riorar o óleo de máquina de refrigeração existente no novo equipamento. A
superior em sistemas que utilizam o R410A. Consulte o Manual Técnico para tubagem existente não pode ser utilizada, pois a concepção em termos de
obter mais informações. pressão em sistemas que utilizam o R410A é superior aos sistemas que utili-
zam outros tipos de refrigerantes, podendo ocorrer o rebentamento dos tubos
• Algumas das ferramentas e equipamento utilizadas durante a instalação de existentes.
sistemas que utilizam outro tipo de refrigerantes não podem ser utilizadas
com os sistemas que utilizam o R410A. Consulte o Manual Técnico para obter Cuidado:
mais informações. • Não ventile R410A para a atmosfera.
• R410A é um gás estufa composto de flúor, abrangido pelo protocolo de
Kyoto com um valor Global Warming Potential (GWP) = 1975.
P
Modelo da unidade exterior Modelo da unidade componente
PUHY-EP200YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP400YSHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP450YSHM-A1(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP500YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP550YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) -
PUHY-EP600YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP700YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP750YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP800YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP850YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS)
PUHY-EP900YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS)
4. Especificações
Modelo PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Nível de ruído (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Pressão estática externa 0 Pa*2
Capacidade total 50~130%*1
Unidades
Modelo 20~250
interiores
Quantidade 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Tipo padrão Modo de arrefecimento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Te m p e -
Modo de aquecimento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
ratura de
Tipo de entrada Modo de arrefecimento: 21°CDB ~ 43°CDB
operação
de ar puro Modo de aquecimento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Modelo PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Nível de ruído (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Pressão estática externa 0 Pa*2
Capacidade total 50~130%*1
Unidades
Modelo 20~250
interiores
Quantidade 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Tipo padrão Modo de arrefecimento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Te m p e -
Modo de aquecimento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
ratura de
Tipo de entrada Modo de arrefecimento: 21°CDB ~ 43°CDB
operação
de ar puro Modo de aquecimento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
91
Modelo PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Nível de ruído (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Pressão estática externa 0 Pa *2
Capacidade total 50~130% *1
Unidades
Modelo 20~250
interiores
Quantidade 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Tipo padrão Modo de arrefecimento: – 5°CDB ~ 43°CDB
Te m p e -
Modo de aquecimento: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
ratura de
Tipo de entrada Modo de arrefecimento: 21°CDB ~ 43°CDB
operação
de ar puro Modo de aquecimento: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: O total da capacidade exterior das unidades que funcionam simultaneamente é de 130% ou menos.
*2: Para activar a pressão estática com (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 e P450, ajuste o DipSW no painel principal da seguinte forma.
SW3-9: ON, SW3-10 60Pa compatível: OFF, 30Pa compatível: ON
1 Cotovelo de conexão 2 Cotovelo de conexão 3 Tubos de ligação 4 Tubos de ligação 5 Tubos de ligação 6 Tubos de ligação
ID ø19,05 , OD ø19,05 ID ø25,4 , OD ø25,4 ID ø12,7, OD ø9,52 ID ø15,88 , OD ø9,52 ID ø15,88 , OD ø12,7 ID ø25,4 , OD ø19,05
<lado do gás> <lado do gás> <lado do líquido> <lado do líquido> <lado do líquido> <lado do gás>
Modelo P200 1 pç. – – – – –
EP200 – 1 pç. – – – 1 pç.
P250 – 1 pç. – – – –
EP250 – 1 pç. – 1 pç. 1 pç. –
P300 – 1 pç. 1 pç. – – –
EP300 – 1 pç. – 1 pç. 1 pç. –
P350 – 1 pç. – – 1 pç. –
P400 – 1 pç. – – 1 pç. –
P450 – 1 pç. – – – –
7 Tubos de ligação 8 Tubos de ligação 9 Tubos de ligação 0 Tubos de ligação A Tubos de ligação
P
ID ø25,4 , OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 ID ø9,52, OD ø9,52 ID ø12,7 , OD ø12,7 ID ø15,88 , OD ø15,88
<lado do gás> <lado do gás> <lado do líquido> <lado do líquido> <lado do líquido>
Modelo P200 – – 1 pç. – –
EP200 – – 1 pç. – –
P250 1 pç. – 1 pç. – –
EP250 1 pç. – – – 1 pç.
P300 1 pç. – – 1 pç. –
EP300 1 pç. – – – 1 pç.
P350 – 1 pç. – – 1 pç.
P400 – 1 pç. – – 1 pç.
P450 – 1 pç. – – 1 pç.
(2) Se a distância for de 100 mm ou mais entre a parte posterior e a parede • Quando unidades múltiplas são instaladas adjacentes umas às outras, garan-
ta espaço suficiente para permitir a circulação do ar e passagem entre grupos
(3) Se a altura da parede (H) da frente, de trás ou do lado exceder a restri- de unidades conforme ilustra a figura na página 2.
ção de altura da parede
• Pelo menos dois lados devem ficar abertos.
• Quando a altura das paredes da frente, de trás ou dos lados <H> exceder o
• Tal como acontece com a instalação de uma só unidade, adicione a altura que
limite de altura da parede aqui definido, adicione a altura que excede o limite
excede o limite <h> aos valores assinalados com um asterisco.
<h> aos valores assinalados com um asterisco.
92
7. Método de elevação
[Fig. 7.0.1] (P.2) • Coloque protecções nos cantos do produto para o proteger de riscos ou
• Utilize cordas de suspensão que aguentem o peso da unidade. amolgadelas que possam ser causados pela corda.
8. Instalação da unidade
8.1. Instalação [Fig. 8.1.2]
A Parafusos
[Fig. 8.1.1] (P.3)
• A perna removível pode ser retirada no local.
<A> Sem perna removível <B> Com perna removível
A O gancho de fixação M10 é obtido localmente. B O canto não está assente. • Tirar a perna amovível
C Suporte de fixação para o parafuso de ancoragem com olhal (3 locais para fixar
Desaperte os três parafusos para tirar a perna amovível (Dois cada um, à
com parafusos). frente e atrás).
D Perna removível
Se o acabamento da perna base ficar danificado ao tirar a perna, faça a repa-
ração no local.
• Fixe bem a unidade com parafusos para que não caia devido a tremores de
terra ou ventos fortes. Aviso:
• Utilize cimento ou um suporte angular para a fundação da unidade. • Instale a unidade num local suficientemente sólido para suportar o res-
pectivo peso.
• A vibração pode ser transmitida à secção de instalação e ruído e a vibração Qualquer perda de solidez pode provocar a queda da unidade e causar
pode ser gerada, independentemente das instalações de instalação. Por con- ferimentos pessoais.
seguinte, preveja um amplo amortecimento da vibração (almofadas • Tome providências na instalação para proteger a unidade de ventos for-
amortecedoras, armação amortecedora, etc.). tes e tremores de terra.
• Estruture a fundação de forma a que o canto da perna de instalação fique Qualquer deficiência de instalação pode provocar a queda da unidade e
bem apoiado, conforme mostrado na figura. (Fig. 8.1.1) causar ferimentos pessoais.
Quando utilizar uma almofada de isolamento de borracha, certifique-se de
que é suficientemente grande para cobrir toda a largura de cada uma das Ao abrir os alicerces, preste-se muita atenção à solidez do piso, à eliminação da
pernas da unidade. Se os cantos não estiverem bem assentes, os pés da água de drenagem <durante a operação, a água de drenagem sai da unidade> e
instalação podem vergar. aos circuitos da tubagem e da cablagem.
• O comprimento saliente do parafuso de ancoragem deve ser inferior a 30 mm. Precauções ao passar os tubos e fios por baixo da unidade (sem a perna
removível)
• Os parafusos de ancoragem com olhal não são compatíveis com este produ- Quando passar os tubos e fios por baixo da unidade, certifique-se de que a funda-
to. No entanto, se forem montados suportes de fixação nos 4 locais de fixação ção e a base de trabalho não bloqueiam os buracos de passagem da base. Certi-
da unidade, podem utilizar-se parafusos de ancoragem com olhal. fique-se também de que a fundação tem pelo menos 100 mm de altura para que a
tubagem possa passar por baixo da unidade.
P
9. Instalação da tubagem de refrigerante
O tubo é ligado através de uma ligação do tipo secção terminal onde a tubagem 4 Reduza o mais possível o número de curvas e faça com que as mesmas
de refrigeração da unidade exterior é ramificada até ao terminal e ligada a cada sejam o mais largas possível.
unidade interior.
5 Para derivação interior e exterior, certifique-se de que utiliza os seguintes con-
O método da ligação dos tubos é a seguinte: ligações de alargamento para as
juntos de tubagem (vendidos separadamente).
unidades interiores, tubos de gás e tubos de líquido para as unidades exteriores,
ligações soldadas. Tenha em atenção que as secções ligadas se encontram Tamanho do tubo de cobre e espessura central para R410A CITY MULTI.
soldadas. Tamanho (mm) Tamanho (polegada) Espessura central (mm) Tipo de tubo
ø6,35 ø1/4" 0,8 Tipo-O
Aviso: ø9,52 ø3/8" 0,8 Tipo-O
Tenha sempre muito cuidado para evitar fugas de gás refrigerante enquanto ø12,7 ø1/2" 0,8 Tipo-O
manipula fogo ou chamas. Se o gás refrigerante entrar em contacto com a ø15,88 ø5/8" 1,0 Tipo-O
chama de qualquer fonte, como a de um forno a gás, apaga-se e gera gás ø19,05 ø3/4" 1,2 Tipo-O
venenoso que pode envenenar. Nunca solde num lugar não ventilado. Após ø19,05 ø3/4" 1,0 Tipo-1/2H ou H
a instalação da tubagem de refrigerante, verifique sempre se há fugas de ø22,2 ø7/8" 1,0 Tipo-1/2H ou H
gás. ø25,4 ø1" 1,0 Tipo-1/2H ou H
ø28,58 ø1-1/8" 1,0 Tipo-1/2H ou H
Cuidado: ø31,75 ø1-1/4" 1,1 Tipo-1/2H ou H
• Não ventile R410A para a atmosfera. ø34,93 ø1-3/8" 1,2 Tipo-1/2H ou H
• R410A é um gás estufa composto de flúor, abrangido pelo protocolo de ø41,28 ø1-5/8" 1,4 Tipo-1/2H ou H
Kyoto com um valor Global Warming Potential (GWP) = 1975.
* Para o tamanho do tubo ø19,05 (3/4") para ar condicionado R410A, pode esco-
lher o tipo de tubo.
9.1. Cuidado
Esta unidade utiliza refrigerante R410A. Siga as normas locais acerca da espes-
sura dos tubos e dos materiais aquando da sua escolha. (Consulte a tabela à
direita.)
1 Utilize os seguintes materiais para instalação da tubagem de refrigerante.
• Material: Utilize tubos de liga de cobre sem juntas à base de cobre fosforoso
desoxidado. Certifique-se de que as superfícies interior e exterior dos tu-
bos estão limpas e isentas de elementos perigosos como enxofre, óxido,
poeiras, partículas de aparas, óleos e humidade (contaminação).
• Dimensão: Consulte o item 9.2. para obter informações detalhadas sobre
o sistema de tubagem de refrigerante.
2 A tubagem à venda no comércio contém muitas vezes poeira e outras matéri-
as. Limpe-a sempre, insuflando-lhe um gás seco inerte.
3 Tenha cuidado para evitar a entrada de poeira, água ou outros contaminantes
na tubagem durante a instalação.
93
Modelo do conjunto de tubos de acoplamento interior
Derivação de linhas Derivação do tubo de comunicação
Modelo da unidade a jusante Modelo da unidade a jusante Modelo da unidade a
Modelo da unidade a jusante
Mais de 201 e menos de 400 Mais de 401 e menos de 650 jusante 4 derivações 8 derivações 10 derivações
Menos de 200 no total
no total no total Mais de 651 no total
CMY-Y102S-G2 CMY-Y102L-G2 CMY-Y202-G2 CMY-Y302-G2 CMY-Y104-G CMY-Y108-G CMY-Y1010-G
Modelo de kit de acoplamento exterior
Total de modelos exteriores Total de modelos exteriores
P500 ~ P650 Total de modelos exteriores P950 ~ P1250
EP400 ~ EP650 P700 ~ P900 EP700 ~ EP900
CMY-Y100VBK2 CMY-Y200VBK2 CMY-Y300VBK2
6 Utilize um acessório de ligação se um tubo de refrigerante especificado tiver • Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os
um diâmetro diferente daquele do tubo de derivação. refrigerantes convencionais.
7 Tenha sempre em atenção as restrições da tubagem de refrigerante (como o (Manómetro, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de
comprimento estabelecido, a diferença de altura e o diâmetro da tubagem) controlo, base de carga do refrigerante, manómetro de vácuo, equipa-
para evitar avarias do equipamento ou a redução do desempenho de aqueci- mento de recuperação de refrigerante)
mento/arrefecimento. - Se misturar o refrigerante convencional com óleo refrigerante, poderá dete-
riorar o óleo refrigerante.
8 A ramificação não pode ser feita depois da derivação principal (as peças cor-
- Se misturar água poderá deteriorar o óleo refrigerante.
respondentes estão marcadas com um no diagrama em baixo).
- Uma vez que o R410A não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos refrige-
rantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua presença.
Para a unidade exterior
• Manuseie as ferramentas utilizadas para o R410A com mais cuidado do
que o normal.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poderá deteriorar-se.
• Nunca utilize a tubagem de refrigerante existente.
- Uma grande quantidade de cloro no refrigerante convencional e de óleo de
refrigeração na tubagem existente deteriora o novo refrigerante.
Para a unidade exterior
• Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha
Tampa ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o
compressor pode avariar.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrigerante.
• Não utilize detergentes especiais para lavar a tubagem.
9 A falta ou excesso de refrigerante provoca uma paragem de emergência da
máquina. Carregue o sistema com uma quantidade adequada de refrigerante. 9.2. Sistema de tubagem de refrigerante
Aquando da manutenção, verifique sempre as notas relativas ao comprimento
Exemplo de ligação
do tubo e ao volume do refrigerante adicional nos dois locais, a tabela de
cálculo do volume de refrigerante nas traseiras do painel de serviço e a sec- [Fig. 9.2.1] (P.3, 4)
ção de refrigerante adicional nos rótulos para o número combinado de unida- Å Modelo exterior ı Tubo de líquido
des interiores (Consulte o item 9.2. para obter informações detalhadas sobre Ç Tubo de gás
o sistema de tubagem de refrigerante). Î Capacidade total das unidades interiores
‰ Número do modelo
0 Certifique-se de que carrega o sistema utlizando líquido refrigerante.
P
P
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg Este produto inclui tubos de ligação para a tubagem frontal e fundo.
(Consultar a [Fig.10.2.2])
Valor de α
Verifique as dimensões da tubagem de líquido/gás antes de efectuar a ligação
Capacidade total de ligação das unidades interiores α do tubo de refrigeração.
Modelos a 80 2,0 kg Consulte o item 9.2 Sistema de tubagem refrigerante, para obter as dimen-
Modelos 81 a 160 2,5 kg sões da tubagem.
Modelos 161 a 330 3,0 kg Certifique-se que o tubo refrigerante não está em contacto com outros tubos,
Modelos 331 a 390 3,5 kg painéis da unidade ou placas base.
Modelos 391 a 480 4,5 kg Certifique-se que usa soldadura não oxidante quando efectua a ligação dos
Modelos 481 a 630 5,0 kg tubos.
Modelos 631 a 710 6,0 kg
Modelos 711 a 800 8,0 kg <Exemplos de ligações de tubagem de refrigerante>
Modelos 801 a 890 9,0 kg
[Fig.10.2.2] (P.6)
Modelos 891 a 1070 10,0 kg
Modelos 1071 a 1250 12,0 kg <A> Passagem frontal dos tubos <B> Passagem inferior dos tubos
Modelos 1251 a 14,0 kg <C> Incluído com unidade exterior
A Tubo de gás (requer fornecimento de campo)
10.2. Precauções relativas à ligação da B Tubo de líquido (requer fornecimento de campo)
C Forma
tubagem e à operação da válvula
• Ligue os tubos e opere a válvula com precisão e atenção. • Passagem frontal dos tubos
• Retirar o tubo de ligação estreito 1 Cotovelo de ligação (ID ø19,05, OD ø19,05) <Incluído com unidade exterior>
No envio, é ligado um tubo de ligação estreito às válvulas de gás e líquido do 2 Cotovelo de ligação (ID ø25,4, OD ø25,4) <Incluído com unidade exterior>
local para evitar uma fuga de gás.
Siga os passos 1 a 4 seguintes para retirar o tubo de ligação estreito antes 3 Tubo de ligação (ID ø12,7, OD ø9,52) <Incluído com unidade exterior>
de ligar os tubos do refrigerante à unidade exterior. 4 Tubo de ligação (ID ø15,88, OD ø9,52) <Incluído com unidade exterior>
1 Verifique se a válvula de serviço do refrigerante está totalmente fechada 5 Tubo de ligação (ID ø15,88, OD ø12,7) <Incluído com unidade exterior>
(completamente virada no sentido dos ponteiros do relógio). 6 Tubo de ligação (ID ø25,4, OD ø19,05) <Incluído com unidade exterior>
2 Ligue uma mangueira de carregamento à porta de serviço na válvula de 7 Tubo de ligação (ID ø25,4, OD ø22,2) <Incluído com unidade exterior>
serviço do refrigerante de gás/líquido e extraia o gás na secção de tubagem
entre a válvula de serviço do refrigerante e o tubo de ligação estreito (bi- 8 Tubo de ligação (ID ø25,4, OD ø28,58) <Incluído com unidade exterior>
nário de aperto de 12 N·m). 9 Tubo de ligação (ID ø9,52, OD ø9,52) <Incluído com unidade exterior>
3 Depois de extrair o gás do tubo de ligação estreito, corte o tubo no ponto 0 Tubo de ligação (ID ø12,7, OD ø12,7) <Incluído com unidade exterior>
mostrado em [Fig.10.2.1] e drene o refrigerante. A Tubo de ligação (ID ø15,88, OD ø15,88) <Incluído com unidade exterior>
4 Depois de completar os passos 2 e 3 , aqueça a secção soldada para
retirar o tubo de ligação estreito.
95
• Passagem inferior dos tubos Cuidado:
3 Tubo de ligação (ID ø12,7, OD ø9,52) <Incluído com unidade exterior> • Mantenha a válvula fechada até que o abastecimento de refrigerante para
os tubos adicionado no local esteja completo. Abrir a válvula antes de
4 Tubo de ligação (ID ø15,88, OD ø9,52) <Incluído com unidade exterior> carregar o refrigerante pode causar danos à unidade.
5 Tubo de ligação (ID ø15,88, OD ø12,7) <Incluído com unidade exterior> • Não utilize um aditivo de detecção de fugas.
*1 P200, P250, EP200: Estenda o tubo de líquido (ID ø9.52) e ligue-o directa- [Fig. 10.2.3] (P.6)
mente à válvula. <requer fornecimento de campo> A Exemplo de materiais vedantes (fornecidos no local)
*2 P300: Para utilizar em conjunto com outras unidades exteriores, estenda o B Encha a folga no local
tubo de líquido (ID ø12,7) e ligue-o directamente à válvula. <requer forneci- Certifique-se de que veda o espaço que rodeia as áreas por onde entram os fios
mento de campo> e os tubos de refrigeração na unidade para impedir a entrada de animais pequenos,
água da chuva ou neve por essas aberturas, o que poderia danificar a unidade.
*3 P450: Estenda o tubo de líquido (ID ø15,88) e ligue-o directamente à válvula.
<requer fornecimento de campo>
Cuidado:
*4 P400: Para utilizar em conjunto com outras unidades exteriores, estenda o Certifique-se de que veda as aberturas de passagem do tubo e do fio.
tubo de líquido (ID ø15,88) e ligue-o directamente à válvula. <requer forneci- • A entrada de animais pequenos, água da chuva ou neve através das
mento de campo> aberturas poderá danificar o dispositivo.
6 Tubo de ligação (ID ø25,4, OD ø19,05) <Incluído com unidade exterior>
7 Tubo de ligação (ID ø25,4, OD ø22,2) <Incluído com unidade exterior>
10.3. Teste de estanquicidade ao ar, evacua-
8 Tubo de ligação (ID ø25,4, OD ø28,58) <Incluído com unidade exterior> ção e carga de refrigerante
*5 P200: Estenda o tubo do gás (ID ø19.05) e ligue-o directamente à válvula. 1 Teste de estanquicidade
<requer fornecimento de campo> Efectue-o com a válvula da unidade exterior fechada e pressurize a tubagem
de ligação e a unidade de ligação a partir da porta de serviço fornecida na
• Depois da evacuação e mudança de refrigerante, certifique-se de que a pega
válvula da unidade exterior. (Pressurize sempre a partir das portas de serviço
está totalmente aberta. Em caso de utilização com a válvula fechada, será
do tubo de líquido e do tubo de gás.)
aplicada pressão anormal ao lado da alta ou da baixa pressão do circuito de
refrigerante, danificando o compressor, a válvula de 4 vias, etc. [Fig. 10.3.1] (P.7)
• Utilizando a fórmula, determine a quantidade de carregamento de refrigerante A Azoto gasoso B Para a unidade interior
adicional e, depois de concluir o trabalho de ligação da tubagem, carregue C Analisador do sistema D Maçaneta baixa
refrigerante adicional pela porta de serviço. E Botão sup F Válvula
• Depois de completar trabalho, aperte a porta de serviço e vede-a com segu- G Tubo de líquido H Tubo de gás
rança para não haver nenhuma fuga de gás. (Consulte a tabela em baixo para I Unidade exterior J Porta de serviço
o torque de aperto apropriado.
Tenha em atenção as seguintes restrições quando efectuar um teste à
estanquicidade do ar de modo a evitar danificar o óleo de máquina de refrigera-
Binário de aperto apropriado:
ção. Também com um refrigerante não azeotrópico (R410A), uma fuga de gás
Diâmetro externo do Tamanho da chave Porta de provoca alteração da composição e afecta o rendimento. Por isso, efectue o teste
Tampa (N·m) Veio (N·m)
tubo de cobre(mm) hexagonal (mm) serviço (N·m) de fugas de entrada de ar com muita atenção.
ø9,52 15 6 4
ø12,7 20 9 4
ø15,88 25 15 6 12
ø19,05 25 30 8
ø25,4 25 30 8
(1) Depois de levar a pressão para a pressão estipulada (4,15 MPa) usando gás nitrogénio, • Se utilizar como gás de pressurização um gás ou ar (oxigénio)
deixe-o repousar um dia. Se a pressão não baixar, a estanquicidade é boa. inflamável, este poderá incendiar-se ou explodir.
Pelo contrário, se a pressão baixar, e uma vez que o local da fuga é desconhecido, é neces-
sário efectuar igualmente o seguinte teste da bolha.
(2) Após a realização da pressurização supramencionada, pulverize as peças de união de alar-
gamento, as peças soldadas e outras peças onde se possam localizar as fugas, com um
produto que faça bolhas (Kyuboflex, etc.) e observe visualmente se existe ou não formação
de bolhas.
(3) Uma vez concluído o teste de estanquicidade, limpe o agente de formação de bolhas.
2 Evacuação
Cuidado:
A evacuação deverá ser efectuada com a válvula da unidade exterior fechada
Utilize apenas refrigerante R410A.
e, tanto para tubagem de conexão como para unidade interior, a partir da
- A utilização de outros refrigerantes como o R22 ou o R407C, que contêm cloro,
porta de serviço existente na válvula da unidade exterior, utilizando uma bom-
pode deteriorar o óleo da máquina de refrigeração ou causar avaria no com-
ba de vácuo. (Evacue sempre a partir do orifício de manutenção do tubo de
pressor.
líquido e tubo de gás.) Depois do vácuo atingir 650 Pa [abs], prossiga a evacu-
ação pelo menos durante uma hora, ou mais. Em seguida, desligue a bomba
de vácuo e deixe ficar assim durante 1 hora. Certifique-se de que o grau de
vácuo não aumentou. (Se o aumento do grau de vácuo for superior a 130
Pa, poderá ter entrado água. Aplique pressão para secar o azoto gasoso
até 0,05 MPa e volte a aplicar vácuo.) Finalmente, vede com refrigerante
líquido através do tubo de líquido e regule a tubagem de gás para obter uma
quantidade adequada do refrigerante durante o funcionamento.
* Nunca proceda à purga de ar utilizando refrigerante.
96
[Fig. 10.3.2] (P.7) Material Fibra de vidro + Fio de aço
A Analisador do sistema B Maçaneta baixa C Botão sup. isolante A de
D Válvula E Tubo de líquido F Tubo de gás aquecimento Adesivo + Espuma de polietileno resistente ao calor + Fita adesiva
G Porta de serviço H Junta de 3 vias I Válvula Interior Fita de vinilo
J Válvula K Cilindro R410A L Balança Pano de cânhamo à prova de água + Asfal-
Cobertura Exposto no solo
M Bomba de vácuo N Para a unidade interior to de bronze
exterior B
O Unidade exterior Pano de cânhamo à prova de água + Chapa
Exterior
Nota: de zinco + Tinta a óleo
• Acrescente sempre uma quantidade de refrigerante apropriada. Carre-
gue sempre o sistema com líquido refrigerante. Nota:
• Utilize um manómetro, tubo flexível de carga, e outras peças para o refri- • Quando utilizar um revestimento de polietileno como material de reves-
gerante, indicadas na unidade. timento, não é necessário roofing de asfalto.
• Utilize um gravímetro. (Um aparelho que consiga efectuar medições in- • Os fios eléctricos não devem ser revestidos de isolamento térmico.
feriores a 0,1 kg.) [Fig. 10.4.2] (P.7)
• Utilize uma bomba de vácuo com válvula de retenção de fluxo inverso. A Tubo de líquido B Tubo de gás C Fio eléctrico
(Manómetro de vácuo aconselhado: ROBINAIR 14830A Thermistor D Fita de acabamento E Isolador
Vacuum Gauge)
Utilize também um indicador de vácuo que atinja um valor de 65 Pa [abs] [Fig. 10.4.3] (P.7)
ou inferior após funcionar durante cinco minutos.
Penetrações
3 Carga do refrigerante
Uma vez que o refrigerante utilizado na unidade é não azeotrópico, deverá ser [Fig. 10.4.4] (P.7)
carregado no estado líquido. Consequentemente, quando abastecer a unida- <A> Parede interna (encoberta) <B> Parede externa
de com refrigerante de um cilindro, se o cilindro não possuir um tubo rígido <C> Parede externa (exposta) <D> Piso (à prova de água)
sifão, abasteça o líquido refrigerante colocando o cilindro na posição inversa, <E> Veio do tubo do tecto
conforme indicado na Fig.10.3.3. Se o cilindro possuir um tubo rígido sifão, tal <F> Porção de penetração no limite do fogo e na parede limítrofe
como apresentado na figura à direita, é possível abastecer o líquido refrige- A Camisa B Material isolante de aquecimento
rante com o cilindro na sua posição normal. Por conseguinte, preste atenção C Revestimento D Material de calafetagem
às especificações nela inscritas. Se a unidade tiver de ser carregada com
E Banda F Camada à prova de água
refrigerante gasoso, substitua todo o refrigerante por novo. Não utilize refrige-
G Camisa com rebordo H Material de forro isolador
rante remanescente na botija.
I Argamassa ou outras calafetagens incombustíveis
[Fig. 10.3.3] (P.7)
J Material isolante de aquecimento incombustível
A Tubo de sifão B No caso do cilindro R410A não ter tubo sifão.
Quando encher um buraco com argamassa, tape a parte de penetração com uma
chapa de aço para não afectar o material isolante. No que diz respeito a esta
10.4. Isolamento térmico da tubagem de re- parte, utilize materiais incombustíveis, tanto para o isolamento como para a co-
frigerante bertura. (Não se deve usar cobertura de vinilo.)
Certifique-se que efectua um bom trabalho de isolamento à tubagem de refrigera- • Os materiais de isolamento dos tubos a serem colocados no local deverão
ção revestindo os tubos do líquido e gás separadamente com a densidade sufici- estar de acordo com as seguintes especificações:
ente de polietileno resistente ao calor, para que não haja nenhuma fuga nas jun- Tamanho do tubo
tas entre a unidade interior e os materiais de isolamento. Se o trabalho de isola- ø6,35 a ø25,4 mm ø28,58 a ø41,28 mm
mento não for suficiente, podem-se formar gotas de condensação, etc. Preste Espessura 10 mm mín. 15 mm mín.
especial atenção no trabalho de isolamento no tecto. Resistência Térmica 100°C mín.
[Fig. 10.4.1] (P.7) * A instalação dos tubos em ambientes com temperatura e humidade elevadas,
P
A Fio de aço B Tubagem tais como o piso superior de um edifício, poderá requerer a utilização de ma-
C Mástique oleoso de asfalto ou asfalto teriais de isolamento mais espessos do que o especificado na tabela apresen-
D Material isolante de aquecimento A E Cobertura exterior B tada.
* Quando for necessário seguir certas especificações apresentadas pelo clien-
te, certifique-se de que estas estão de acordo com o especificado na tabela.
11. Cablagem (Para mais detalhes, consulte o manual de instalação de cada unidade e controlador.)
8 Se ligar a um controlador de classe superior ou se efectuar uma operação de
11.1. Cuidado grupo em sistemas de refrigerante diferentes, é necessária uma linha de con-
1 Siga as instruções do seu governo quanto às normas técnicas relativas ao trolo de transmissão entre todas as unidades exteriores em sistemas de refri-
equipamento eléctrico, às regulamentações de cablagem é às orientações de gerante diferentes.
cada companhia de electricidade. Ligue esta linha de controlo entre os blocos terminais para controlo centraliza-
2 A cablagem de controlo (a seguir referida como linha de transmissão) deve do (Linha de 2 fios sem polaridade).
estar distante (5 cm ou mais) da cablagem eléctrica para não ser afectada 9 O grupo é regulado pela operação do controlo remoto.
pelo ruído eléctrico emitido pela cablagem eléctrica (Não introduza a linha de
transmissão nem o fio eléctrico no mesmo conduto). 11.2. Caixa de controlo e posição de ligação
3 Certifique-se que efectua o serviço de ligação à terra designado para a unidade
exterior. da cablagem
4 Preveja alguma folga da cablagem para a caixa da parte eléctrica das unida- 1 Unidade exterior
des interior e exterior, porque a caixa é, por vezes, removida aquando do
1. Retire o painel frontal da caixa de controlo, removendo os 4 parafusos e em-
trabalho de manutenção.
purrando o painel ligeiramente para cima antes de puxá-lo para fora.
5 Nunca ligue a corrente principal ao bloco terminal da linha de transmissão. Se
2. Ligue a linha de transmissão interior - exterior ao bloco terminal (TB3) para a
for ligado, peças eléctricas incendiar-se-ão.
linha de transmissão interior - exterior.
6 Para linha de transmissão, utilize cabos blindados de 2 condutores. Se as Se unidades multiplas exteriores são ligadas ao mesmo sistema de refrigera-
linhas de transmissão de diferentes sistemas forem de cabos com o mesmo ção, ligue em cadeia o TB3 (M1, M2, Terminal) nas unidades exteriores.
multicondutor, a fraca transmissão e recepção daí resultante causará opera- Ligue a linha de transmissão interior - exterior para as unidades exteriores à
ções erradas. TB3 (M1, M2, Terminal) de apenas uma das unidades exteriores.
7 Só a linha de transmissão específica deve ser ligada ao bloco terminal para
transmissão da unidade exterior.
A ligação errada impede o sistema de funcionar.
97
3. Ligue as linhas de transmissão para o controlo centralizado (entre o sistema 2 Instalação da conduta
de controlo centralizado e a unidade exterior de diferentes sistemas de refri- • Feche martelando nos orifícios separadores para a conduta situados na base
gerante) ao bloco terminal de controlo centralizado (TB7). Se unidades multiplas e na parte inferior do painel frontal.
exteriores são ligadas ao mesmo sistema de refrigeração, ligue em cadeia o
TB7 (M1, M2, S Terminal) nas unidades exteriores no mesmo sistema de refri- • Quando instalar a conduta directamente através dos orifícios separadores,
geração. retire as rebarbas e proteja a conduta com fita protectora.
*1: Se o TB7 da unidade exterior do mesmo sistema de refrigerante não esti- • Utilize o tubo condutor para apertar a abertura se houver a possibilidade de
ver ligado em daisy-chain, ligue a linha de transmissão para controlo cen- animais pequenos entrarem na unidade.
tralizado ao TB7 na OC (*2). Se a OC estiver avariada, ou se o controlo
centralizado estiver a ser conduzido ao desligar o fornecimento de alimen- 11.3. Cablagem de cabos de transmissão
tação, utilize uma ligação daisy-chain para ligar o TB7 na OC, na OS1 e na
1 Tipos de cabos de controlo
OS2 (Se a unidade exterior cujo conector de corrente CN41 no painel de
controlo foi substituído pelo CN40 não estiver operacional ou a alimenta- 1. Cablagem de cabos de transmissão
ção estiver desligada, o controlo centralizado não será conduzido mesmo • Tipos de cabos de transmissão: Cabo blindado CVVS ou CPEVS ou MVVS
que o TB7 possua uma ligação daisy-chain).
• Diâmetro do cabo: Superior a 1,25 mm2
*2: A OC, a OS1 e a OS2 das unidades exteriores no mesmo sistema de
• Comprimento máximo da cablagem: Dentro de 200 m
refrigerante são automaticamente identificadas. São identificadas como
OC, OS1 e OS2 por ordem decrescente de capacidade (Se a capacidade • Comprimento máximo das linhas de transmissão para o controlo centralizado
for a mesma, aparecem por ordem crescente do respectivo número de e das linhas de transmissão interiores/exteriores (Comprimento máximo atra-
endereço). vés das unidades exteriores): 500 m MAX
4. No caso de linha de transmissão interior-exterior, ligue o fio de terra blindado O comprimento máximo da cablagem entre a unidade de alimentação para as
ao terminal de ligação à terra ( ). No caso de linhas de transmissão para o linhas de transmissão nas linhas de transmissão (para o controlo centralizado
controlo centralizado, ligue-o ao terminal blindado (S) no bloco terminal para o e cada unidade exterior) e o controlador do sistema é de 200 m.
controlo centralizado (TB7). Além disso, no caso das unidades exteriores cujo
2. Cabos do controlo remoto
conector de corrente CN41 foi substituído pelo CN40, o terminal blindado (S)
e o terminal de ligação à terra ( ) também devem ser ligados em curto- • Controlo Remoto M-NET
circuito. Tipo de cabo do controlo remoto Cabo revestido de dois condutores (sem blindagem) CVV
Diâmetro do cabo 0,3 a 1,25 mm2 (0,75 a 1,25 mm2)*
5. Fixe bem a cablagem no local adequado com a braçadeira de cabos presa à
Para mais de 10 m, utilize um cabo com as mesmas
parte inferior do bloco terminal. A aplicação de força exterior ao bloco do ter-
Observações especificações que 1. Cablagem de cabos de transmis-
minal pode danificá-lo causando um curto-circuito, falha de terra ou um incêncio.
são
[Fig. 11.2.1] (P.8)
A Corrente B Linha de transmissão • Controlo Remoto MA
C Parafuso de terra Tipo de cabo do controlo remoto Cabo revestido de dois condutores (sem blindagem) CVV
[Fig. 11.2.2] (P.8) Diâmetro do cabo 0,3 a 1,25 mm2 (0,75 a 1,25 mm2)*
Observações Dentro de 200 m
A Tira de cabo B Linha de corrente
C Linha de transmissão
* Ligado com um controlo remoto normal.
2 Exemplos de cablagem
• Nome do controlador, símbolo e número admissível de controladores.
Nome Código Possíveis ligações da unidade
Unidade principal OC – (*2)
Unidade exterior
Sub-unidade OS1, OS2 – (*2)
P
Exemplo de um sistema de operação de grupo com unidades exteriores múltiplas (Fios blindados e definição de
endereços necessários.)
<Exemplos de cablagem de cabos de transmissão>
[Fig. 11.3.1] Controlo Remoto M-NET (P.8)
*1: Quando a unidade de fonte de alimentação não está ligada à linha de transmissão para controlo centralizado, desligue o conector de corrente macho (CN41) de
UMA unidade exterior no sistema e ligue-a ao CN40.
*2: Caso utilize um controlador do sistema, defina o SW2-1 em todas as unidades exteriores para ON.
[Fig. 11.3.2] Controlo Remoto MA (P.9)
<A> Mude o conector em ponte de CN41 para CN40
<B> SW2-1: ON
<C> Mantenha o conector em ponte em CN41
A Grupo 1 B Grupo 3 C Grupo 5 D Fio blindado E Controlo remoto subordinado
( ) Endereço
[Fig. 11.3.3] Combinação de unidades exteriores com unidade de impulso da transmissão (P.9)
98
g. Coloque o interruptor de definição de endereços como ilustrado abaixo.
* Para regular a unidade exterior no endereço 100, o interruptor de regulação do endereço exterior deve estar regulado em 50.
<Comprimento admissível>
1 Controlo Remoto M-NET
• Maior comprimento das unidades exteriores: L1+L2+L3+L4 e L1+L2+L3+L5 e L1+L2+L6 = 500 m (1,25 mm2 ou mais)
• Maior comprimento do cabo de transmissão: L1 e L3+L4 e L3+L5 e L6 e L2+L6 = 200 m (1,25 mm2 ou mais)
• Comprimento do cabo do controlo remoto:r1, r2, r3, r4 = 10 m (0,3 a 1,25 mm2)
Se o comprimento for superior a 10 m, utilize um fio blindado de 1,25 mm2. Por conseguinte, o comprimento desta secção
(L8) deveria estar compreendido no comprimento máximo de cálculo e no comprimento global.
2 Controlo Remoto MA
• Maior comprimento das unidades exteriores (Cabo M-NET): L1+L2+L3+L4 e L1+L2+L6 = 500 m (1,25 mm2 ou mais)
• Maior comprimento do cabo de transmissão (Cabo M-NET): L1 e L3+L4 e L6 e L2+L6 = 200 m (1,25 mm2 ou mais)
• Comprimento do cabo do controlo remoto: c1+c2 e c1+c2+c3+c4 = 200 m (0,3 a 1,25 mm2)
3 Unidade de impulso da transmissão
• Maior comprimento do cabo de transmissão (Cabo M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 = 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 = 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 = 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 = 200 m (1,25 mm2)
• Comprimento do cabo do controlo remoto: r1, r2 = 10 m (0,3 a 1,25 mm2)
Se o comprimento exceder 10 m, use cabo blindado com 1,25 mm2 e calcule o comprimento daquela parte (L4 e L7) como
estando dentro do comprimento total prolongado e o comprimento remoto mais comprido.
99
11.4. Cablagem da corrente principal e capacidade do equipamento
Diagrama esquemático da cablagem (exemplo)
[Fig. 11.4.1] (P.9)
A Disjuntor de fio (disjuntor de fuga do fio de terra) B Disjuntores para fuga de corrente C Unidade exterior
D Caixa de tracção E Unidade interior
Espessura do fio para a fonte de alimentação principal, capacidades do interruptor e impedância do sistema.
Espessura mínima do fio (mm2) Interruptor local (A) Disjuntor de Impedância máxima
Modelo Disjuntor de fuga de corrente
Cabo principal Derivação Ligação à terra Capacidade Fusível cablagem (NFB) (A) permitida do sistema
PUHY-(E)P200YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1seg. ou menos 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1seg. ou menos 32 32 30 *1
PUHY-(E)P300YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1seg. ou menos 32 32 30 *1
Unidade exterior
PUHY-P350YHM 6,0 - 6,0 40 A 100 mA 0,1seg. ou menos 40 40 40 0,24 Ω
PUHY-P400YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1seg. ou menos 63 63 60 0,24 Ω
PUHY-P450YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1seg. ou menos 63 63 60 0,19 Ω
Corrente total de 16 A ou menos 1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1seg. ou menos 16 16 20 (aplica-se a IEC61000-3-3)
funcionamento da 25 A ou menos 2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1seg. ou menos 25 25 30 (aplica-se a IEC61000-3-3)
unidade interior 32 A ou menos 4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1seg. ou menos 32 32 40 (aplica-se a IEC61000-3-3)
*1: Cumpre os requisitos técnicos de IEC61000-3-3
1. Utilize fontes de alimentação dedicadas para as unidades exterior e interior. Certifique-se de que os fios da OC e da OS são ligados separadamente.
2. Tenha em consideração as condições ambientais (temperatura ambiente, luz directa do sol, água da chuva, etc.) quando estiver a fazer a instalação e as ligações.
3. O tamanho do fio corresponde ao valor mínimo para a instalação de tubulação metálica. Se a voltagem cair, utilize um fio que seja um nível mais grosso em
diâmetro.
Certifique-se de que a tensão de alimentação não desce abaixo dos 10%.
4. Os requisitos específicos da instalação devem estar em conformidade com as normas técnicas aplicáveis na região.
5. O cabos de alimentação para peças de dispositivos de utilização no exterior não deverão ser mais leves do que um cabo flexível blindado em policloropreno
(concepção 245 IEC57). Por exemplo, utilize cablagem tal como YZW.
6. Um interruptor com pelo menos 3 mm de separação entre cada pólo deve ser fornecido pelo instalador do ar condicionado.
Aviso:
• Certifique-se que utiliza fios especificados para as ligações e assegure-se de que não haverá força externa que possa ser transmitida às ligações do
terminal. Se as ligações não estão firmemente fixas, pode dar origem a calor ou incêndio.
• Não se esqueça de utilizar o tipo apropriado de interruptor de protecção de sobretensão. Note que a sobretensão gerada pode incluir uma certa quantidade
de corrente contínua.
Cuidado:
• Alguns sítios de instalação podem precisar de um disjuntor de ligação à terra para o inversor. Se não existir um disjuntor instalado, há perigo de choque
eléctrico.
• Não utilize nada mais do que um disjuntor e fusível com a capacidade correcta. Utilizar um fusível ou fio de capacidade elevada pode causar avaria ou
incêndio.
Nota:
• Este dispositivo é destinado para ligação a um sistema de fonte de alimentação com a impedância máxima permitida representada na tabela em cima no
interface (caixa de serviço de corrente) fornecido ao utilizador.
P
• O utilizador tem que ter a certeza de que este dispositivo é ligado apenas a um sistema de corrente que obedeça aos requisitos em cima.
Se necessário, o utilizador pode perguntar à empresa pública de energia a impedância do sistema no ponto de acesso.
• Este equipamento cumpre com a IEC 61000-3-12 desde que a corrente de curto-circuito SSC seja superior ou igual a SSC (*2) no interface de acesso entre o
fornecimento de energia ao utilizador e o sistema público. É da responsabilidade do instalador ou utilizador do equipamento assegurar, através de consulta
com um operador da rede de distribuição se necessário, que o equipamento é ligado apenas a um fornecimento com uma corrente de curto-circuito SSC
maior ou igual a SSC (*2).
Ssc (*2)
Modelo SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
100
12. Teste de funcionamento
12.1. Os seguintes fenómenos não representam defeitos.
Fenómeno Visualização do controlo remoto Causa
A unidade interior não executa a operação de “O arrefecimento (aquecimento)” Havendo outra unidade interior a funcionar em operação de aquecimento
arrefecimento (aquecimento). pisca (arrefecimento), a operação de arrefecimento (aquecimento) não funciona.
As ventoínhas automáticas rodam e começam Visualização normal Se o ar foi soprado para baixo por 1 hora durante o arrefecimento, a unidade
a soprar o ar na horizontal. pode automaticamente mudar para sopro horizontal com o controlo de operação
da ventoínha automática. Durante o arrefecimento ou imediatamente a seguir ao
início/fim do aquecimento, a ventoínha automaticamente roda para soprar na
horizontal por um pequeno período de tempo.
A posição da ventoinha muda durante o aque- Visualização normal A operação a velocidade ultra-baixa é iniciada com o termóstato desligado.
cimento. O ar leve muda automaticamente para definir o valor em função do tempo ou da
temperatura da tubagem com o termóstato ligado.
A ventoinha pára durante a operação de aquecimento. Visualização do desembaciador A ventoinha deve parar durante o desembaciamento.
A ventoinha não pára com a paragem da ope- Não há luz A ventoínha está configurada para funcionar por 1 minuto depois de parar para
ração. expelir calor residual (apenas em aquecimento).
Não houve regulação da ventoinha durante o O aquecimento está pronto Operação a velocidade ultra-baixa durante 5 minutos depois de ligado o SW ou
arranque do SW. até a temperatura da tubagem atingir 35°C em funcionamento, e depois a baixa
velocidade durante 2 minutos; em seguida, regule o encaixe que iniciou (Contro-
lo de ajustamento a quente).
O controlo remoto da unidade interior visualiza “H0” ou “PLEASE WAIT” pisca O sistema está a ser iniciado.
o indicador “H0” ou “PLEASE WAIT” durante Accione novamente o controlo remoto depois de “H0” ou “PLEASE WAIT” desa-
cerca de 5 minutos com a corrente ligada. parecer.
A bomba de drenagem não pára quando a Apaga-se Quando a operação de arrefecimento pára, a unidade mantém a bomba de
unidade é parada. drenagem a funcionar durante três minutos e depois pára-a.
A bomba de drenagem continua a funcionar Se for gerada drenagem, a unidade continua a fazer funcionar a bomba de dre-
quando a unidade pára. nagem, mesmo durante uma paragem.
A unidade interior emite ruído ao passar de Visualização normal Este som é característico do circuito de refrigerante e não representa um proble-
aquecimento para arrefecimento e vice-versa. ma.
Imediatamente após o início de funcionamen- Visualização normal Um fluxo instável de refrigerante emite um som. Isto é temporário e não repre-
to, a unidade interior emite um som do fluxo do senta um problema.
refrigerante.
Ar morno sai de uma unidade interior que não Visualização normal O LEV está ligeiramente aberto para prevenir que o refrigerante da unidade interior
está a executar uma operação de aquecimen- que não está a executar a operação de aquecimento seja dissolvido. Isto não
to. representa um problema.
P
Modelo P200 P250 P300 P350 P400 P450
Combinação de unidades - - - - - -
Refrigerante (R410A) 6,5 kg 9,0 kg 9,0 kg 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Pressão permitida (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Peso líquido 185 kg 200 kg 215 kg 245 kg 245 kg 245 kg
101
Modelo P1250
Combinação de unidades P450 P450 P350
Refrigerante (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Pressão permitida (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Peso líquido 245 kg 245 kg 245 kg
102
Περιεχόμενα
1. Μέτρα ασφαλείας ..................................................................................... 103 10. Συμπληρωματική πλήρωση με ψυκτικό ................................................... 108
1.1. Πριν από την εγκατάσταση και τις ηλεκτρικές εργασίες........... 103 10.1. Υπολογισμός συμπληρωματικής ποσότητας ψυκτικού ........... 108
1.2. Μέτρα ασφαλείας για συσκευές που χρησιμοποιούν 10.2. Προφυλάξεις σχετικά με τη σύνδεση των σωληνώσεων και το
ψυκτικό μέσο R410A ............................................................... 103 χειρισμό της βαλβίδας ............................................................. 109
1.3. Πριν από την εγκατάσταση...................................................... 104 10.3. Δοκιμή αεροστεγανότητας, εκκένωση και πλήρωση ψυκτικού .110
1.4. Πριν από την εγκατάσταση (μετεγκατάσταση) - ηλεκτρικές 10.4. Θερμομόνωση ψυκτικών σωληνώσεων ...................................110
εργασίες .................................................................................. 104 11. Καλωδίωση (Για αναλυτικές πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
1.5. Πριν αρχίσετε τη δοκιμαστική λειτουργία................................. 104 εγκατάστασης κάθε μονάδας και ελεγκτή.)................................................111
2. Σχετικά με το προϊόν ................................................................................ 104 11.1. Προσοχή...................................................................................111
3. Συνδυασμός εξωτερικών μονάδων .......................................................... 105 11.2. Κουτί ελέγχου και θέσεις σύνδεσης καλωδίωσης .....................111
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά ............................................................................ 105 11.3. Καλώδια μετάδοσης .................................................................111
5. Επαλήθευση συνημμένων εξαρτημάτων.................................................. 106 11.4. Καλωδίωση τροφοδοσίας δικτύου και δυναμικότητα
6. Απαιτούμενος χώρος γύρω από τη μονάδα ............................................. 106 εξοπλισμού ...............................................................................113
7. Μέθοδος ανύψωσης ................................................................................ 106 12. Δοκιμαστική λειτουργία ..............................................................................114
8. Εγκατάσταση της μονάδας ....................................................................... 107 12.1. Τα παρακάτω φαινόμενα δεν θεωρούνται βλάβες. ...................114
8.1. Εγκατάσταση ........................................................................... 107
13. Πληροφορίες στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.......................................114
9. Εγκατάσταση σωληνώσεων ψυκτικού...................................................... 107
9.1. Προσοχή.................................................................................. 107
9.2. Σύστημα σωληνώσεων ψυκτικού ........................................... 108
1. Μέτρα ασφαλείας
1.1. Πριν από την εγκατάσταση και τις • Μην αγγίζετε τα πτερύγια του εναλλάκτη θερμότητας.
- Ο ακατάλληλος χειρισμός μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ηλεκτρικές εργασίες • Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού αερίου κατά την εγκατάσταση,
αερίστε το χώρο.
X Πριν εγκαταστήσετε τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι έχετε - Εάν το ψυκτικό αέριο έρθει σε επαφή με φλόγα, θα εκλυθούν δηλητηριώδη αέρια.
διαβάσει όλα τα “Μέτρα ασφαλείας”. • Εγκαταστήστε το κλιματιστικό σύμφωνα με το παρόν Εγχειρίδιο
X Τα “Μέτρα ασφαλείας” παρέχουν πολύ σημαντικά σημεία Εγκατάστασης.
- Η λανθασμένη εγκατάσταση της μονάδας μπορεί να προκαλέσει διαρροή
σχετικά με την ασφάλεια. Βεβαιωθείτε ότι τα εφαρμόζετε.
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο κείμενο • Όλες οι ηλεκτρικές εργασίες πρέπει να εκτελούνται από αδειούχο
ηλεκτρολόγο σύμφωνα με το “Πρότυπο Ηλεκτρικών Εγκαταστάσεων”
Προειδοποίηση: και τον “Κανονισμό Εσωτερικών Καλωδιώσεων” και τις οδηγίες του
Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται ώστε να παρόντος εγχειριδίου και πρέπει πάντα να χρησιμοποιείται ηλεκτρική
αποφεύγονται κίνδυνος τραυματισμού ή θάνατος του χρήστη. τροφοδοσία αποκλειστικής χρήσης.
- Εάν η ισχύς τροφοδοσίας είναι ανεπαρκής ή εάν οι ηλεκτρικές εργασίες
Προσοχή: εκτελεστούν λανθασμένα, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Περιγράφει τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να τηρούνται ώστε να • Τοποθετήστε με ασφάλεια το κάλυμμα ακροδεκτών της εξωτερικής μονάδας.
αποφεύγεται βλάβη στη μονάδα. - Εάν το κάλυμμα ακροδεκτών δεν τοποθετηθεί σωστά, μπορεί να
εισχωρήσει σκόνη ή νερό στην εξωτερική μονάδα και να προκληθεί
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις εικονογραφήσεις πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
: Δείχνει μια ενέργεια που πρέπει να αποφεύγεται. • Εάν μετακινήσετε το κλιματιστικό για εγκατάσταση σε άλλο χώρο,
μην το συμπληρώσετε με ψυκτικό μέσο διαφορετικό από αυτό που
: Δείχνει ότι πρέπει να ακολουθούνται σημαντικές οδηγίες. προδιαγράφεται επάνω στη μονάδα.
: Δείχνει ένα μέρος της συσκευής που πρέπει να γειώνεται. - Εάν αναμιχθεί διαφορετικό ψυκτικό ή αέρας με το αρχικό ψυκτικό, ο ψυκτικός
κύκλος μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά και να προκληθεί βλάβη στη μονάδα.
: Προσοχή κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. (Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στην • Εάν το κλιματιστικό εγκατασταθεί σε μικρό χώρο, πρέπει να ληφθούν
ετικέτα της κύριας μονάδας.) <Χρώμα: κίτρινο> κατάλληλα μέτρα για την αποτροπή υπέρβασης του ορίου ασφαλείας
συγκέντρωσης ψυκτικού σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού.
Προειδοποίηση:
GR
- Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σχετικά με τα κατάλληλα μέτρα
Διαβάστε προσεκτικά τις ετικέτες που είναι κολλημένες πάνω πρόληψης υπέρβασης του ορίου ασφαλείας. Σε περίπτωση διαρροής
στην κύρια μονάδα. ψυκτικού και υπέρβασης του ορίου ασφαλείας, μπορεί να προκληθούν
κίνδυνοι λόγω της έλλειψης οξυγόνου στο χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ: • Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο ή σε έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό
• Το κουτί ελέγχου περιέχει εξαρτήματα υπό υψηλή τάση. για τη μετεγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Όταν ανοίγετε ή κλείνετε το μπροστινό κάλυμμα του κουτιού ελέγχου, - Η λανθασμένη εγκατάσταση του κλιματιστικού μπορεί να προκαλέσει
προσέχετε να μην έρθει σε επαφή με κανένα από τα εσωτερικά εξαρτήματα. διαρροή νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
• Πριν επιθεωρήσετε το εσωτερικό του κουτιού ελέγχου, αποσυνδέστε • Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
την ηλεκτρική τροφοδοσία, αφήστε τη μονάδα κλειστή για τουλάχιστον διαρροή ψυκτικού αερίου.
10 λεπτά και επιβεβαιώστε ότι η τάση μεταξύ των FT-P και FT-N στην - Εάν υπάρξει διαρροή ψυκτικού αερίου και έρθει το αέριο σε επαφή με αερόθερμο,
Πλακέτα INV έχει πέσει στα 20V DC ή και λιγότερο. σόμπα, φούρνο, ή άλλη πηγή θερμότητας, μπορεί να εκλυθούν επιβλαβή αέρια.
(Απαιτούνται περίπου 10 λεπτά για την εκφόρτιση του ηλεκτρισμού • Μην αλλάζετε ή τροποποιείτε τις ρυθμίσεις των διατάξεων ασφαλείας.
μετά τη διακοπή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας.) - Εάν ο πρεσσοστάτης, το θερμικό, ή άλλη διάταξη ασφαλείας
βραχυκυκλωθεί ή λειτουργήσει εξαναγκασμένα, ή εάν χρησιμοποιηθούν
Προειδοποίηση: εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που προδιαγράφονται από τη Mitsubishi
• Ζητήστε από τον αντιπρόσωπο ή έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να Electric μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
εγκαταστήσει το κλιματιστικό. • Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την απόρριψη του προϊόντος αυτού.
- Η λανθασμένη εγκατάσταση από το χρήστη μπορεί να προκαλέσει διαρροή • Ο εξειδικευμένος εγκαταστάτης θα εξασφαλίσει προστασία έναντι
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. διαρροής σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς ή πρότυπα.
• Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μέρος που να μπορεί να αντέξει το βάρος της. - Οι διαστάσεις των καλωδίων και του γενικού διακόπτη τροφοδοσίας έχουν
- Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί η μονάδα να πέσει και να προκληθούν εφαρμογή εάν δεν υπάρχουν διαθέσιμοι τοπικοί κανονισμοί.
τραυματισμοί και βλάβη στην ίδια τη μονάδα. • Προσέξτε ιδιαίτερα σε χώρους εγκατάστασης, όπως υπόγεια, κλπ. όπου μπορεί
• Για την καλωδίωση χρησιμοποιείτε τα προδιαγραφόμενα καλώδια. να συσσωρευτεί ψυκτικό αέριο, καθώς το ψυκτικό είναι βαρύτερο του αέρα.
Κάντε τις συνδέσεις με ασφάλεια έτσι ώστε να μην ασκούνται στους • Για εξωτερικές μονάδες με εισαγωγή φρέσκου αέρα στην εσωτερική
ακροδέκτες εξωτερικές δυνάμεις από τα καλώδια. μονάδα, ο χώρος εγκατάστασης πρέπει να επιλεχθεί προσεκτικά
- Η ανεπαρκής σύνδεση και στερέωση μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση καθώς ο εξωτερικός αέρας μπορεί να εισχωρήσει απευθείας στο
και κατά συνέπεια πυρκαγιά. δωμάτιο όταν ο θερμοστάτης είναι απενεργοποιημένος.
• Λάβετε υπόψη σας τους δυνατούς ανέμους και το ενδεχόμενο σεισμού - Η άμεση έκθεση στον εξωτερικό αέρα μπορεί να έχει επιβλαβείς συνέπειες
και εγκαταστήστε τη μονάδα σε κατάλληλο χώρο. σε ανθρώπους ή σε τρόφιμα.
- Η ακατάλληλη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει πτώση της μονάδας και
πρόκληση τραυματισμών και βλάβης στην ίδια τη μονάδα. 1.2. Μέτρα ασφαλείας για συσκευές που
• Χρησιμοποιείτε πάντα φίλτρα και άλλα αξεσουάρ που προδιαγράφονται
από τη Mitsubishi Electric. χρησιμοποιούν ψυκτικό μέσο R410A
- Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό να εγκαταστήσει τα αξεσουάρ. Προσοχή:
Η λανθασμένη εγκατάσταση από το χρήστη μπορεί να προκαλέσει διαρροή • Μη χρησιμοποιείτε υπάρχουσες σωληνώσεις ψυκτικού.
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. - Το παλιό ψυκτικό μέσο και το ψυκτικό λάδι στην υπάρχουσα σωλήνωση
• Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας τη μονάδα. Εάν το κλιματιστικό περιέχουν μεγάλη ποσότητα χλωρίου, το οποίο μπορεί να προκαλέσει
πρέπει να επισκευαστεί, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο. αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι της καινούργιας μονάδας.
- Η λανθασμένη επισκευή της μονάδας μπορεί να προκαλέσει διαρροή - Το R410A είναι ψυκτικό υψηλής πίεσης και μπορεί να προκαλέσει διάρρηξη
νερού, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. της υπάρχουσας σωλήνωσης.
103
• Χρησιμοποιείτε σωληνώσεις ψυκτικού που αποτελούνται από σωλήνες • Ποτέ μη συνδέετε αντίστροφα τις φάσεις.
και αγωγούς χωρίς ραφή από αποξειδωμένο φωσφορούχο χαλκό Ποτέ μη συνδέετε τις Φάσεις L1, L2 και L3 στον Ουδέτερο N.
και κράματα χαλκού. Επιπλέον, βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές και οι - Εάν η καλωδίωση της συσκευής είναι λανθασμένη, κατά την τροφοδοσία
εξωτερικές επιφάνειες των σωλήνων είναι καθαρές και χωρίς θείο, με ηλεκτρικό ρεύμα, θα προκληθούν βλάβες σε κάποια μέρη.
οξείδια, σκόνη/βρομιά, σωματίδια απόξεσης, έλαια, υγρασία, ή άλλα • Εγκαταστήστε το καλώδιο τροφοδοσίας έτσι ώστε να μην είναι οριακά
μολυσματικά υλικά, τα οποία είναι επικίνδυνα. τεντωμένο.
- Τα μολυσματικά υλικά στο εσωτερικό της σωλήνωσης ψυκτικού μπορεί να - Το οριακό τέντωμα μπορεί να σπάσει το καλώδιο και να προκαλέσει
προκαλέσουν αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι που επικάθεται. υπερθέρμανση και κατά συνέπεια πυρκαγιά.
• Αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο τους σωλήνες που θα • Εγκαταστήστε ασφαλειοδιακόπτη διαρροής, όπως απαιτείται.
χρησιμοποιήσετε για την εγκατάσταση και κρατάτε σφραγισμένα τα - Εάν δεν τοποθετηθεί ασφαλειοδιακόπτης διαρροής, μπορεί να προκληθεί
δύο άκρα του σωλήνα μέχρι την ώρα της συγκόλλησης. (Αποθηκεύετε ηλεκτροπληξία.
σε πλαστική σακούλα τις γωνιές και τους άλλους συνδέσμους.) • Χρησιμοποιήστε καλώδια τροφοδοσίας επαρκούς διατομής και
- Εάν εισχωρήσουν στο ψυκτικό κύκλωμα σκόνη, βρομιά ή νερό, μπορεί να διαβάθμισης για τη μεταφορά ρεύματος.
προκληθεί αλλοίωση του λαδιού και βλάβη στο συμπιεστή. - Τα πολύ μικρά καλώδια μπορεί να εμφανίσουν διαρροή, να προκαλέσουν
• Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα λαδιού εστέρα, λαδιού αιθέρα, ή υπερθέρμανση και κατά συνέπεια πυρκαγιά.
αλκυλικού βενζενίου στις επιφάνειες εφαρμογής των εκτονούμενων • Χρησιμοποιήστε ασφαλειοδιακόπτη και ασφάλεια με την ένταση
περικοχλίων. (για εσωτερική μονάδα) ρεύματος που προδιαγράφεται μόνο.
- Η διείσδυση μεγάλης ποσότητας ορυκτέλαιου μπορεί να προκαλέσει - Μια ασφάλεια ή ασφαλειοδιακόπτης μεγαλύτερης έντασης, ή η χρήση
αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι. απλού χαλύβδινου ή χάλκινου σύρματος ως υποκατάστατο μπορεί να
• Χρησιμοποιήστε υγρό ψυκτικό για την πλήρωση του συστήματος. προκαλέσει γενική βλάβη της μονάδας ή πυρκαγιά.
- Εάν χρησιμοποιηθεί αέριο ψυκτικό για την πλήρωση του συστήματος, η σύνθεση • Μην πλένετε τις κλιματιστικές μονάδες.
του ψυκτικού στον κύλινδρο θα αλλάξει και μπορεί να μειωθεί η απόδοση. - Το πλύσιμο τους μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Μη χρησιμοποιείτε άλλο ψυκτικό εκτός από R410A. • Ελέγξτε ότι η βάση εγκατάστασης δεν έχει χαλάσει από τη μακροχρόνια χρήση.
- Εάν κάποιο άλλο ψυκτικό (R22, κλπ.) αναμιχθεί με το R410A, το χλώριο που - Εάν η βάση δεν αποκατασταθεί, η μονάδα μπορεί να πέσει και να
περιέχεται στο ψυκτικό μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι. προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
• Χρησιμοποιήστε αντλία κενού με ανεπίστροφη βαλβίδα. • Εγκαταστήστε τη σωλήνωση αποχέτευσης σύμφωνα με το παρόν
- Το λάδι της αντλίας κενού μπορεί να εισρεύσει πίσω στο ψυκτικό κύκλωμα Εγχειρίδιο Εγκατάστασης για να εξασφαλίσετε σωστή αποχέτευση.
και να προκαλέσει αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι. Τυλίξτε με θερμομόνωση τους σωλήνες για να αποφύγετε τη
• Μη χρησιμοποιείτε τα ακόλουθα εργαλεία που χρησιμοποιούνται με δημιουργία συμπυκνωμάτων.
συμβατικά ψυκτικά μέσα. - Η ακατάλληλη σωλήνωση αποχέτευσης μπορεί να προκαλέσει διαρροή
(Πολλαπλό μετρητή, σωλήνα πλήρωσης, ανιχνευτή διαρροής αερίου, νερού με αποτέλεσμα φθορά στην επίπλωση και σε άλλα αντικείμενα.
βαλβίδα αντεπιστροφής, βάση πλήρωσης ψυκτικού, εξοπλισμό • Να είστε πολύ προσεκτικοί κατά τη μεταφορά του προϊόντος.
ανάκτησης ψυκτικού) - Το προϊόν δεν πρέπει να μεταφέρεται από ένα άτομο. Το βάρος του
- Εάν το συμβατικό ψυκτικό και το ψυκτικό λάδι αναμιχθούν εντός του υπερβαίνει τα 20kg.
R410A, το ψυκτικό μπορεί να αλλοιωθεί. - Σε ορισμένα προϊόντα χρησιμοποιούνται για τη συσκευασία τους ταινίες
- Εάν αναμιχθεί νερό με R410A, το ψυκτικό λάδι μπορεί να αλλοιωθεί. PP. Μη χρησιμοποιείτε τις ταινίες PP ως μέσο μεταφοράς. Είναι επικίνδυνο.
- Καθώς το R410A δεν περιέχει καθόλου χλώριο, οι ανιχνευτές διαρροής - Μην αγγίζετε τα πτερύγια του εναλλάκτη θερμότητας. Μπορεί να κόψετε τα
αερίου για τα συμβατικά ψυκτικά μέσα δεν θα αντιδράσουν σ' αυτό. δάκτυλά σας.
• Μη χρησιμοποιείτε κύλινδρο πλήρωσης. - Όταν μεταφέρετε την εξωτερική μονάδα, στηρίξτε την στις καθορισμένες
- Η χρήση κυλίνδρου πλήρωσης μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση του θέσεις της βάσης της μονάδας. Επίσης στηρίξτε τη μονάδα και από τις
ψυκτικού μέσου. τέσσερις πλευρές ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει από τα πλάγια.
• Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τη χρήση των εργαλείων. • Απορρίψτε με ασφάλεια τα υλικά συσκευασίας.
- Εάν εισχωρήσουν στο ψυκτικό κύκλωμα σκόνη, βρομιά ή νερό, μπορεί να - Υλικά συσκευασίας, όπως καρφιά και άλλα μεταλλικά ή ξύλινα εξαρτήματα,
προκληθεί αλλοίωση του ψυκτικού μέσου. μπορεί να προκαλέσουν πληγές ή άλλους τραυματισμούς.
- Σχίστε και πετάξτε τις πλαστικές σακούλες συσκευασίας έτσι ώστε να μην
1.3. Πριν από την εγκατάσταση παίξουν παιδιά με αυτές. Εάν τα παιδιά παίξουν με μια πλαστική σακούλα,
Προσοχή: η οποία δεν έχει σχιστεί, διατρέχουν κίνδυνο ασφυξίας.
• Μην εγκαταστήσετε τη μονάδα σε χώρο όπου μπορεί να διαρρεύσει
εύφλεκτο αέριο. 1.5. Πριν αρχίσετε τη δοκιμαστική λειτουργία
- Εάν διαρρεύσει αέριο και συγκεντρωθεί γύρω από τη μονάδα, μπορεί να Προσοχή:
προκληθεί έκρηξη. • Συνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία τουλάχιστον 12 ώρες πριν από
• Μη χρησιμοποιείτε το κλιματιστικό σε χώρους όπου υπάρχουν την έναρξη λειτουργίας.
τρόφιμα, κατοικίδια ζώα, φυτά, όργανα ακριβείας, ή έργα τέχνης. - Η άμεση έναρξη λειτουργίας μετά τη σύνδεση της ηλεκτρικής τροφοδοσίας
- Η ποιότητα των τροφίμων, κλπ. μπορεί να αλλοιωθεί. μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες σε εσωτερικά εξαρτήματα.
• Μη χρησιμοποιήσετε το κλιματιστικό σε ειδικά περιβάλλοντα. Αφήνετε ενεργοποιημένο το γενικό διακόπτη τροφοδοσίας κατά την
- Το λάδι, ο ατμός, ο θειικός καπνός, κλπ. μπορούν να μειώσουν σημαντικά την περίοδο λειτουργίας. Βεβαιωθείτε για τη σειρά των φάσεων και την τάση
GR
απόδοση του κλιματιστικού ή να προκαλέσουν βλάβη στα εξαρτήματά του. μεταξύ κάθε φάσης.
• Εάν πρόκειται να εγκαταστήσετε τη μονάδα σε νοσοκομείο, σταθμό • Μην αγγίζετε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
επικοινωνιών ή παρόμοιο χώρο, εξασφαλίστε επαρκή ηχομόνωση. - Το άγγιγμα ενός διακόπτη με βρεγμένα χέρια μπορεί να προκαλέσει
- Ο εξοπλισμός μετασχηματισμού συνεχούς ρεύματος, η γεννήτρια ιδιωτικής ηλεκτροπληξία.
χρήσης, ο ιατρικός εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ο εξοπλισμός • Μην αγγίζετε τους σωλήνες ψυκτικού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
ραδιοεπικοινωνιών μπορεί να προκαλέσουν εσφαλμένη λειτουργία ή και αμέσως μετά.
αδυναμία λειτουργίας του κλιματιστικού. Από την άλλη μεριά, το κλιματιστικό - Κατά τη διάρκεια και αμέσως μετά τη λειτουργία, οι σωλήνες του ψυκτικού
μπορεί να επηρεάσει τέτοιου είδους εξοπλισμό παράγοντας θόρυβο που μπορεί να είναι πολύ ζεστοί ή πολύ κρύοι, ανάλογα με την κατάσταση του
παρεμποδίζει την ιατρική αγωγή ή την εκπομπή ραδιοτηλεοπτικού σήματος. ψυκτικού που ρέει μέσα στο σωλήνα, στο συμπιεστή και στα υπόλοιπα
• Μην εγκαταστήσετε τη μονάδα σε κατασκευή που μπορεί να μέρη του ψυκτικού κυκλώματος. Εάν αγγίξετε τους σωλήνες ψυκτικού τα
προκαλέσει διαρροή. χέρια σας μπορεί να υποστούν εγκαύματα ή κρυοπαγήματα.
- Εάν η υγρασία στο χώρο υπερβεί το 80% ή εάν βουλώσει ο σωλήνας • Μη λειτουργείτε το κλιματιστικό εάν έχουν αφαιρεθεί τα πλαίσια και τα
αποχέτευσης, μπορεί να στάξει συμπύκνωμα από την εσωτερική μονάδα. προστατευτικά.
Προβλέψτε εγκατάσταση διάταξης συλλογής αποχέτευσης μαζί με την - Περιστρεφόμενα, καυτά ή υψηλής τάσεως εξαρτήματα μπορεί να
αντίστοιχη της εξωτερικής μονάδας, ανάλογα με τις ανάγκες. προκαλέσουν τραυματισμούς.
• Μη διακόπτετε την ηλεκτρική τροφοδοσία αμέσως μετά το σταμάτημα
1.4. Πριν από την εγκατάσταση της λειτουργίας.
(μετεγκατάσταση) - ηλεκτρικές εργασίες - Περιμένετε πάντα τουλάχιστον 5 λεπτά πριν διακόψετε την τροφοδοσία.
Στην αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού
Προσοχή: αποχέτευσης ή μηχανική βλάβη σε ευαίσθητα εξαρτήματα.
• Γειώστε τη μονάδα. • Μην αγγίζετε την επιφάνεια του συμπιεστή κατά τη διάρκεια της
- Μη συνδέσετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνες αερίου ή νερού, συντήρησης.
αλεξικέραυνα ή τηλεφωνικά σύρματα γείωσης. Η αντικανονική γείωση - Εάν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και δεν λειτουργεί, υπάρχει
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. πιθανότητα να λειτουργεί ο θερμαντήρας του στροφαλοθαλάμου που
βρίσκεται στη βάση του συμπιεστή.
2. Σχετικά με το προϊόν
• Η μονάδα αυτή χρησιμοποιεί ψυκτικό μέσο τύπου R410A. • Μη χρησιμοποιήσετε την υπάρχουσα σωλήνωση, καθώς περιέχει χλώριο, το
• Η σωλήνωση για τα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A μπορεί οποίο υπάρχει στα συμβατικά λάδια ψυκτικής μηχανής και στα ψυκτικά μέσα.
να είναι διαφορετική από αυτήν των συστημάτων που χρησιμοποιούν Το χλώριο θα αλλοιώσει το λάδι ψυκτικής μηχανής του νέου εξοπλισμού.
συμβατικό ψυκτικό μέσο, καθώς η πίεση σχεδιασμού στα συστήματα που Η υπάρχουσα σωλήνωση δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί καθώς η πίεση
χρησιμοποιούν R410A είναι υψηλότερη. Για περισσότερες πληροφορίες σχεδιασμού στα συστήματα που χρησιμοποιούν R410A είναι υψηλότερη από
την πίεση των συστημάτων που χρησιμοποιούν άλλους τύπους ψυκτικού και
ανατρέξτε στο Βιβλίο Τεχνικών Χαρακτηριστικών.
υπάρχει κίνδυνος διάρρηξης των υπαρχόντων σωλήνων.
• Ορισμένα από τα εργαλεία και τον εξοπλισμό που χρησιμοποιούνται για την
εγκατάσταση συστημάτων που χρησιμοποιούν άλλους τύπους ψυκτικού Προσοχή:
δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τα συστήματα που χρησιμοποιούν • Μην αφήνετε το R410A να διαρρεύσει στην ατμόσφαιρα.
R410A. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Βιβλίο Τεχνικών • Το R410A είναι ένα Φθοριούχο αέριο του Θερμοκηπίου, που εντάσσεται
στο Πρωτόκολλο του Κιότο με Δυναμικό Υπερθέρμανσης του Πλανήτη
Χαρακτηριστικών.
(Global Warming Potential - GWP) = 1975.
104
3. Συνδυασμός εξωτερικών μονάδων
Οι μονάδες που συνθέτουν τις PUHY-P500 έως P1250 αναγράφονται ακολούθως.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
GR
Μοντέλο PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Στάθμη θορύβου (50/60Hz) 56dB <A> 57dB <A> 59dB <A> 60dB <A> 61dB <A> 62dB <A> 60dB <A> 61dB <A> 62dB <A> 62,5dB <A> 63dB <A>
Εξωτερική στατική πίεση 0 Pa *2
Ολική απόδοση 50~130% *1
Εσωτερικές
Μοντέλο 20~250
μονάδες
Ποσότητα 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Στάνταρ τύπος Λειτουργία ψύξης: – 5°CDB ~ 43°CDB
Θερμοκρασία Λειτουργία θέρμανσης: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
λειτουργίας Τύπος εισαγωγής Λειτουργία ψύξης: 21°CDB ~ 43°CDB
φρέσκου αέρα Λειτουργία θέρμανσης: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Μοντέλο PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Στάθμη θορύβου (50/60Hz) 63,5dB <A> 64dB <A> 64,5dB <A> 65dB <A> 64dB <A> 64,5dB <A> 65dB <A> 65dB <A> 65,5dB <A> 66dB <A> 66dB <A>
Εξωτερική στατική πίεση 0 Pa *2
Ολική απόδοση 50~130% *1
Εσωτερικές
Μοντέλο 20~250
μονάδες
Ποσότητα 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Στάνταρ τύπος Λειτουργία ψύξης: – 5°CDB ~ 43°CDB
Θερμοκρασία Λειτουργία θέρμανσης: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
λειτουργίας Τύπος εισαγωγής Λειτουργία ψύξης: 21°CDB ~ 43°CDB
φρέσκου αέρα Λειτουργία θέρμανσης: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Μοντέλο PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Στάθμη θορύβου (50/60Hz) 57dB <A> 60dB <A> 60dB <A> 60dB <A> 62dB <A> 62dB <A> 63dB <A> 63dB <A> 63dB <A> 63dB <A>
Εξωτερική στατική πίεση 0 Pa *2
Ολική απόδοση 50~130% *1
Εσωτερικές
Μοντέλο 20~250
μονάδες
Ποσότητα 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Στάνταρ τύπος Λειτουργία ψύξης: – 5°CDB ~ 43°CDB
Θερμοκρασία Λειτουργία θέρμανσης: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
λειτουργίας Τύπος εισαγωγής Λειτουργία ψύξης: 21°CDB ~ 43°CDB
φρέσκου αέρα Λειτουργία θέρμανσης: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
105
Μοντέλο PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Στάθμη θορύβου (50/60Hz) 64dB <A> 64dB <A> 65dB <A> 65dB <A>
Εξωτερική στατική πίεση 0 Pa *2
Ολική απόδοση 50~130% *1
Εσωτερικές
Μοντέλο 20~250
μονάδες
Ποσότητα 1~32 1~32 1~42 1~42
Στάνταρ τύπος Λειτουργία ψύξης: – 5°CDB ~ 43°CDB
Θερμοκρασία Λειτουργία θέρμανσης: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
λειτουργίας Τύπος εισαγωγής Λειτουργία ψύξης: 21°CDB ~ 43°CDB
φρέσκου αέρα Λειτουργία θέρμανσης: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: Η ολική απόδοση των εσωτερικών μονάδων που λειτουργούν ταυτόχρονα είναι 130% ή μικρότερη.
*2: Για να αποδώσετε υψηλή στατική πίεση με τα (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 και P450, ρυθμίστε τους μικροδιακόπτες (DipSW) στον κεντρικό πίνακα ως εξής.
SW3-9: ON, SW3-10 συμβατό με 60Pa: OFF, συμβατό με 30Pa: ON
1 Γωνία σύνδεσης 2 Γωνία σύνδεσης 3 Σωλήνας σύνδεσης 4 Σωλήνας σύνδεσης 5 Σωλήνας σύνδεσης 6 Σωλήνας σύνδεσης
ID ø19,05 , OD ø19,05 ID ø25,4 , OD ø25,4 ID ø12,7, OD ø9,52 ID ø15,88 , OD ø9,52 ID ø15,88 , OD ø12,7 ID ø25,4 , OD ø19,05
<γραμμή αερίου> <γραμμή αερίου> <Γραμμή υγρού> <Γραμμή υγρού> <Γραμμή υγρού> <γραμμή αερίου>
Μοντέλο P200 1 τεμ. – – – – –
EP200 – 1 τεμ. – – – 1 τεμ.
P250 – 1 τεμ. – – – –
EP250 – 1 τεμ. – 1 τεμ. 1 τεμ. –
P300 – 1 τεμ. 1 τεμ. – – –
EP300 – 1 τεμ. – 1 τεμ. 1 τεμ. –
P350 – 1 τεμ. – – 1 τεμ. –
P400 – 1 τεμ. – – 1 τεμ. –
P450 – 1 τεμ. – – – –
7 Σωλήνας σύνδεσης 8 Σωλήνας σύνδεσης 9 Σωλήνας σύνδεσης 0 Σωλήνας σύνδεσης a Σωλήνας σύνδεσης
ID ø25,4 , OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 ID ø9,52, OD ø9,52 ID ø12,7 , OD ø12,7 ID ø15,88 , OD ø15,88
<γραμμή αερίου> <γραμμή αερίου> <Γραμμή υγρού> <Γραμμή υγρού> <Γραμμή υγρού>
Μοντέλο P200 – – 1 τεμ. – –
EP200 – – 1 τεμ. – –
P250 1 τεμ. – 1 τεμ. – –
EP250 1 τεμ. – – – 1 τεμ.
P300 1 τεμ. – – 1 τεμ. –
EP300 1 τεμ. – – – 1 τεμ.
P350 – 1 τεμ. – – 1 τεμ.
P400 – 1 τεμ. – – 1 τεμ.
P450 – 1 τεμ. – – 1 τεμ.
• Εξασφαλίστε αρκετό χώρο γύρω από τη μονάδα όπως φαίνεται στην εικόνα Πίσω: Έως 500 mm από τη βάση της μονάδας
στη σελίδα 2. Πλευρές: Έως το ύψος της μονάδας
[Fig. 6.0.1] (Σελ.2)
(4) Εάν υπάρχουν εμπόδια στο πάνω μέρος της μονάδας
<A> Κάτοψη <B> Πλάγια όψη
<C> Όταν υπάρχει λίγος χώρος μέχρι ένα εμπόδιο 2 Στην περίπτωση ομαδικής εγκατάστασης
A Μπροστά B Ύψος μονάδας [Fig. 6.0.2] (Σελ.2)
C Πίσω D Οδηγός εξόδου αέρα (Παρεχόμενος στο χώρο εγκατάστασης)
A Μπροστά B Πρέπει να είναι ελεύθερο
C Ύψος τοίχου (Η)
(1) Εάν η απόσταση μεταξύ της πίσω πλευράς και του τοίχου είναι 300
mm ή μεγαλύτερη
• Όταν εγκαθίστανται πολλαπλές μονάδες η μία δίπλα στην άλλη, εξασφαλίστε
(2) Εάν η απόσταση μεταξύ της πίσω πλευράς και του τοίχου είναι 100 αρκετό χώρο για κυκλοφορία του αέρα και διέλευση μεταξύ των μονάδων
mm ή μεγαλύτερη όπως φαίνεται στις εικόνες στη σελίδα 2.
(3) Εάν το ύψος του τοίχου (Η) μπροστά, πίσω ή στο πλάι υπερβαίνει τον • Τουλάχιστον δύο πλευρές πρέπει να είναι ελεύθερες.
περιορισμό ύψους τοίχου • Όπως και στη μονή εγκατάσταση, προσθέστε το ύψος που υπερβαίνει το
• Όταν το ύψος των τοίχων μπροστά, πίσω ή στις πλευρές <H> υπερβαίνει το όριο ύψους <h> στις τιμές με τον αστερίσκο.
όριο ύψους τοίχου που ορίζεται εδώ, προσθέστε το ύψος που υπερβαίνει το
όριο ύψους <h> στις τιμές με τον αστερίσκο.
7. Μέθοδος ανύψωσης
[Fig. 7.0.1] (Σελ.2) • Τοποθετήστε προστατευτικά μαξιλαράκια στις γωνίες του προϊόντος για να το
• Χρησιμοποιήστε ιμάντες ανάρτησης κατάλληλους για το βάρος της μονάδας. προφυλάξετε από γδαρσίματα ή κοιλώματα που μπορεί να προκληθούν από
τον ιμάντα.
• Όταν μετακινείτε τη μονάδα, χρησιμοποιήστε ανάρτηση 4 σημείων και
αποφύγετε τα χτυπήματα στη μονάδα (Μη χρησιμοποιείτε ανάρτηση 2
Προσοχή:
σημείων).
Να είστε πολύ προσεκτικοί κατά τη μεταφορά/μετακίνηση του προϊόντος.
• Τοποθετήστε προστατευτικά μαξιλαράκια στα σημεία της μονάδας που - Κατά την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας, στηρίξτε την στις
έρχεται σε επαφή με τους ιμάντες για προστασία της μονάδας από καθορισμένες θέσεις της βάσης της μονάδας. Σταθεροποιήστε την με
γδαρσίματα. κατάλληλο τρόπο ώστε να μην μπορεί να μετακινηθεί προς το πλάι και
• Ρυθμίστε τη γωνία των ιμάντων στις 40° ή λιγότερο. στηρίξτε την και στα τέσσερα σημεία. Εάν η μονάδα εγκατασταθεί ή αναρτηθεί
από 3 σημεία, μπορεί να είναι ασταθής και να πέσει.
• Χρησιμοποιήστε 2 ιμάντες με μήκος μεγαλύτερο των 8 μέτρων έκαστος.
106
8. Εγκατάσταση της μονάδας
8.1. Εγκατάσταση [Fig. 8.1.2]
A Βίδες
[Fig. 8.1.1] (Σελ.3)
<A> Χωρίς αποσπώμενο πόδι <B> Με αποσπώμενο πόδι • Το αποσπώμενο πόδι μπορεί να αφαιρεθεί στο χώρο εγκατάστασης.
A Μπουλόνι αγκύρωσης Μ10 στο χώρο B Η γωνία δεν είναι
εγκατάστασης. τοποθετημένη. • Αφαίρεση αποσπώμενου ποδιού
C Γωνία στερέωσης για το μπουλόνι D Αποσπώμενο πόδι Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες για να αφαιρέσετε το αποσπώμενο πόδι (Από δύο
αγκύρωσης (3 θέσεις στερέωσης με μπροστά και πίσω).
βίδες). Εάν το τελείωμα του ποδιού βάσης χαλάσει κατά την αφαίρεση, φροντίστε να
• Στερεώστε καλά τη μονάδα με μπουλόνια ώστε να μην πέσει εξαιτίας το επιδιορθώσετε στο χώρο εγκατάστασης.
σεισμών ή ισχυρών ανέμων.
Προειδοποίηση:
• Χρησιμοποιήστε μπετόν ή σιδηρογωνιά για τη στήριξη της μονάδας. • Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μέρος αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέξει το βάρος της.
• Υπάρχει πιθανότητα μετάδοσης κραδασμών στο τμήμα της εγκατάστασης Εάν δεν είναι αρκετά ανθεκτικό μπορεί η μονάδα να πέσει και να
και μπορεί να δημιουργηθούν θόρυβος και κραδασμοί από το δάπεδο προκληθεί τραυματισμός.
και τους τοίχους, ανάλογα με τον τρόπο εγκατάστασης. Για το λόγο αυτό, • Πραγματοποιήστε την εγκατάσταση με κατάλληλο τρόπο ώστε να
πρέπει να προβλέψετε ικανή απορροφητικότητα κραδασμών (απορροφητικά προστατεύεται από ισχυρούς ανέμους και σεισμούς.
μαξιλαράκια, απορροφητικό περίβλημα, κλπ.). Οποιαδήποτε ατέλεια στην εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει πτώση
• Τοποθετήστε τη βάση στήριξης με τέτοιο τρόπο ώστε η γωνία του ποδιού της της μονάδας και τραυματισμό.
εγκατάστασης να υποστηρίζεται σταθερά, όπως φαίνεται στην εικόνα. (Fig. 8.1.1)
Όταν κατασκευάζετε τη βάση στήριξης, προσέξτε ιδιαιτέρως την αντοχή του
Όταν χρησιμοποιείτε μονωτικό περίβλημα από καουτσούκ, βεβαιωθείτε ότι
δαπέδου, τη δυνατότητα αποχέτευσης νερού <κατά τη λειτουργία θα εκρέει νερό
είναι αρκετά μεγάλο για να καλύπτει ολόκληρο το πλάτος κάθε ποδιού της
από τη μονάδα>, καθώς και τις διαδρομές των σωλήνων και των καλωδίων.
μονάδας. Εάν οι γωνίες δεν είναι καλά τοποθετημένες, η βάση εγκατάστασης
μπορεί να λυγίσει. Προφυλάξεις κατά το πέρασμα σωλήνων και καλωδίων κάτω από τη
• Το μήκος που προεξέχει από το μπουλόνι αγκύρωσης πρέπει να είναι μονάδα (Χωρίς αποσπώμενο πόδι)
μικρότερο από 30 mm. Όταν περνάτε σωλήνες και καλώδια κάτω από τη μονάδα, εξασφαλίστε ότι
• Τα χωνευτά μπουλόνια αγκύρωσης δεν κάνουν γι' αυτό το προϊόν. Ωστόσο, η βάση στήριξης δεν μπλοκάρει τις οπές διέλευσης της βάσης. Εξασφαλίστε
εάν τοποθετηθούν γωνίες στερέωσης και στις 4 πλευρές της μονάδας, τα επίσης ότι η βάση στήριξης έχει ύψος τουλάχιστον 100 mm ώστε η σωλήνωση
χωνευτά μπουλόνια αγκύρωσης είναι αποδεκτά. να μπορεί να περάσει κάτω από τη μονάδα.
GR
ø15,88 ø5/8" 1,0 Τύπος-O
Προσοχή: ø19,05 ø3/4" 1,2 Τύπος-O
• Μην αφήνετε το R410A να διαρρεύσει στην ατμόσφαιρα. ø19,05 ø3/4" 1,0 Τύπος-1/2H ή H
• Το R410A είναι ένα Φθοριούχο αέριο του Θερμοκηπίου, που εντάσσεται ø22,2 ø7/8" 1,0 Τύπος-1/2H ή H
στο Πρωτόκολλο του Κιότο με Δυναμικό Υπερθέρμανσης του Πλανήτη ø25,4 ø1" 1,0 Τύπος-1/2H ή H
(Global Warming Potential - GWP) = 1975. ø28,58 ø1-1/8" 1,0 Τύπος-1/2H ή H
ø31,75 ø1-1/4" 1,1 Τύπος-1/2H ή H
9.1. Προσοχή ø34,93 ø1-3/8" 1,2 Τύπος-1/2H ή H
Η μονάδα αυτή χρησιμοποιεί ψυκτικό μέσο R410A. Τηρείτε τους τοπικούς ø41,28 ø1-5/8" 1,4 Τύπος-1/2H ή H
κανονισμούς σχετικά με τα υλικά και το πάχος των σωλήνων όταν επιλέγετε
* Για μέγεθος σωλήνα ø19,05 (3/4") σε κλιματιστικό με R410A, η επιλογή τύπου
σωλήνες. (Ανατρέξτε στον πίνακα στα δεξιά.)
σωλήνα είναι ελεύθερη.
1 Χρησιμοποιείτε τα ακόλουθα υλικά για τις σωληνώσεις ψυκτικού.
• Υλικό: Χρησιμοποιείτε σωλήνες κραμάτων χαλκού χωρίς ραφή από
αποξειδωμένο φωσφορούχο χαλκό. Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές
και οι εξωτερικές επιφάνειες των σωλήνων είναι καθαρές και χωρίς
θείο, οξείδια, σκόνη, σωματίδια απόξεσης, έλαια και υγρασία
(μόλυνση), τα οποία είναι επικίνδυνα.
• Μέγεθος: Ανατρέξτε στην ενότητα 9.2. για αναλυτικές πληροφορίες
σχετικά με το σύστημα σωληνώσεων ψυκτικού.
107
6 Εάν ο καθορισμένος σωλήνας ψυκτικού έχει διαφορετική διάμετρο από • Μη χρησιμοποιείτε τα ακόλουθα εργαλεία που χρησιμοποιούνται με
αυτήν του σωλήνα διακλάδωσης, χρησιμοποιήστε εξάρτημα προσαρμογής. συμβατικά ψυκτικά μέσα.
(Πολλαπλό μετρητή, σωλήνα πλήρωσης, ανιχνευτή διαρροής αερίου,
7 Τηρείτε πάντα τους περιορισμούς στις σωληνώσεις ψυκτικού (όπως
βαλβίδα αντεπιστροφής, βάση πλήρωσης ψυκτικού, θλιβοκενόμετρο,
ονομαστικό μήκος, υψομετρική διαφορά και διάμετρος σωλήνωσης) για να
εξοπλισμό ανάκτησης ψυκτικού)
αποφύγετε βλάβη στον εξοπλισμό ή μείωση στην απόδοση θέρμανσης/ψύξης.
- Η ανάμιξη συμβατικού ψυκτικού και ψυκτικού λαδιού μπορεί να προκαλέσει
8 Δεν επιτρέπεται να πραγματοποιηθεί διακλάδωση μετά από την κεντρική αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι.
διακλάδωση (τα αντίστοιχα σημεία έχουν την ένδειξη στο παρακάτω διάγραμμα). - Η ανάμιξη με νερό θα προκαλέσει αλλοίωση στο ψυκτικό λάδι.
Προς την εξωτερική - Το ψυκτικό R410A δεν περιέχει καθόλου χλώριο. Συνεπώς, οι ανιχνευτές
μονάδα διαρροής αερίου για τα συμβατικά ψυκτικά μέσα δεν θα αντιδράσουν σ' αυτό.
• Χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για το R410A πιο προσεκτικά από ότι συνήθως.
- Εάν εισχωρήσουν στο ψυκτικό κύκλωμα σκόνη, βρομιά ή νερό, μπορεί να
προκληθεί αλλοίωση του ψυκτικού λαδιού.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε υπάρχουσες σωληνώσεις ψυκτικού.
- Η μεγάλη ποσότητα χλωρίου στο συμβατικό ψυκτικό και το ψυκτικό λάδι
στην υπάρχουσα σωλήνωση θα προκαλέσει αλλοίωση στο νέο ψυκτικό.
Προς την • Αποθηκεύετε σε εσωτερικό χώρο τους σωλήνες που θα
εξωτερική μονάδα ΚΑΠΑΚΙ χρησιμοποιήσετε για την εγκατάσταση και κρατάτε σφραγισμένα τα
δύο άκρα του σωλήνα μέχρι την ώρα της συγκόλλησης.
- Εάν εισχωρήσουν στο ψυκτικό κύκλωμα σκόνη, βρομιά ή νερό, θα προκληθεί
αλλοίωση του ψυκτικού μέσου και μπορεί να χαλάσει ο συμπιεστής.
• Μη χρησιμοποιείτε κύλινδρο πλήρωσης.
- Η χρήση κυλίνδρου πλήρωσης μπορεί να προκαλέσει αλλοίωση του
9 Η έλλειψη ή η περίσσεια ψυκτικού προκαλεί διακοπή έκτακτης ανάγκης της ψυκτικού μέσου.
μονάδας. Πληρώστε το σύστημα με την κατάλληλη ποσότητα ψυκτικού. • Μη χρησιμοποιείτε ειδικά απορρυπαντικά για το πλύσιμο των σωληνώσεων.
Κατά τη συντήρηση, ελέγχετε πάντα τις σημειώσεις σχετικά με το μήκος της
σωλήνωσης και τη συμπληρωματική ποσότητα ψυκτικού και στις δύο θέσεις,
9.2. Σύστημα σωληνώσεων ψυκτικού
τον πίνακα υπολογισμού όγκου ψυκτικού στο πίσω μέρος του καλύμματος Παράδειγμα σύνδεσης
συντήρησης, καθώς και το τμήμα συμπληρωματικού ψυκτικού στις ετικέτες [Fig. 9.2.1] (Σελ.3, 4)
για το συνδυασμό των εσωτερικών μονάδων (Ανατρέξτε στην ενότητα 9.2.
Μοντέλο εξωτερικής μονάδας Σωλήνας υγρού
για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με το σύστημα σωληνώσεων ψυκτικού).
Σωλήνας αερίου Ολική απόδοση εσωτερικών μονάδων
0 Βεβαιωθείτε ότι συμπληρώνετε το σύστημα με υγρό ψυκτικό. Αριθμός μοντέλου Συνολικά μοντέλα μονάδων κατάντη
a Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ψυκτικό για εξαέρωση. Εκκενώνετε πάντα με Συλλέκτης Ο 1ος κλάδος των P450 ~ P650
μια αντλία κενού. Ο 1ος κλάδος των P700, P750, P800
b Να μονώνετε πάντα επαρκώς τη σωλήνωση. Η ανεπαρκής μόνωση θα Συλλέκτης 4 κλάδων (Συνολικά μοντέλα μονάδων κατάντη 200)
προκαλέσει μείωση της απόδοσης θέρμανσης/ψύξης, σταγόνες νερού λόγω Συλλέκτης 8 κλάδων (Συνολικά μοντέλα μονάδων κατάντη 400)
της συμπύκνωσης και άλλα παρόμοια προβλήματα (Ανατρέξτε στην ενότητα Συλλέκτης 10 κλάδων (Συνολικά μοντέλα μονάδων κατάντη 650)
10.4 για τη θερμομόνωση των σωληνώσεων ψυκτικού). Συλλέκτης εξωτερικών μονάδων
c Όταν συνδέετε τις σωληνώσεις ψυκτικού, να βεβαιώνεστε ότι η βαλβίδα A Εξωτερική μονάδα B Πρώτος κλάδος
της εξωτερικής μονάδας είναι πλήρως κλειστή (εργοστασιακή ρύθμιση) και C Εσωτερική μονάδα D Καπάκι
μην την ανοίξετε μέχρι να συνδεθούν οι σωληνώσεις στις εξωτερικές και E Συλλέκτης εξωτερικών μονάδων
εσωτερικές μονάδες, να πραγματοποιηθεί δοκιμή διαρροής ψυκτικού και να *1 ø12,7 για πάνω από 90 m
ολοκληρωθεί η διαδικασία εκκένωσης. *2 ø12,7 για πάνω από 40 m
d Μη χρησιμοποιείτε υλικό χαλκοκόλλησης με οξείδιο. Εάν το κάνετε *3 Τα μεγέθη σωλήνων που αναγράφονται στις στήλες A1 έως A3 σε αυτόν τον
μπορεί να χαλάσει ο συμπιεστής. Πραγματοποιείτε τη χωρίς οξείδωση πίνακα αντιστοιχούν στα μεγέθη για τα μοντέλα που αναγράφονται στις στήλες
συγκόλληση σε περιβάλλον αζώτου. μονάδα 1, 2 και 3. Όταν αλλάζει η σειρά των μοντέλων για τη μονάδα 1, 2 και 3,
Μη χρησιμοποιείτε τα διαθέσιμα στο εμπόριο αντιοξειδωτικά μέσα βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος σωλήνα.
καθώς μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στο σωλήνα και αλλοίωση Προφυλάξεις για συνδυασμούς εξωτερικών μονάδων
του ψυκτικού λαδιού. Ανατρέξτε στην [Fig. 9.2.2] για τη θέση των σωλήνων διακλάδωσης.
Συμβουλευτείτε τη Mitsubishi Electric για περισσότερες λεπτομέρειες.
[Fig. 9.2.2] (Σελ.5)
GR
108
<Παράδειγμα> Προσοχή:
Εσωτερικά 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m • Μην αφήνετε το R410A να διαρρεύσει στην ατμόσφαιρα.
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Στις • Το R410A είναι ένα Φθοριούχο αέριο του Θερμοκηπίου, που εντάσσεται
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m ακόλουθες στο Πρωτόκολλο του Κιότο με Δυναμικό Υπερθέρμανσης του Πλανήτη
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m συνθήκες: (Global Warming Potential - GWP) = 1975.
5: 63 e: ø9,52 10 m • Σύνδεση σωλήνα ψυκτικού
Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει σωλήνες σύνδεσης για εμπρός σωλήνωση και
Το ολικό μήκος κάθε γραμμής υγρού είναι το ακόλουθο:
κάτω μετα-σωλήνωση. (Ανατρέξτε στην [Fig. 10.2.2])
ø12,7: A = 40 = 40 m
Ελέγξτε τις διαστάσεις των σωληνώσεων υγρού/αερίου πριν συνδέσετε το
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m
σωλήνα ψυκτικού.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m
Για τις διαστάσεις των σωληνώσεων ανατρέξτε στην ενότητα 9.2 Σύστημα
Συνεπώς,
σωληνώσεων ψυκτικού.
<Παράδειγμα υπολογισμού>
Προσέξτε ώστε ο σωλήνας ψυκτικού να μην έρχεται σε επαφή με άλλους
Συμπληρωματική ποσότητα ψυκτικού
σωλήνες ψυκτικού, τοιχώματα μονάδας ή βάσεις στήριξης.
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2.5 = 11,4 kg
Βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείτε οξειδωτικό υλικό συγκόλλησης για τη
Τιμή α
σύνδεση των σωλήνων.
Ολική απόδοση συνδεδεμένων εσωτερικών μονάδων α
Μοντέλα ~ 80 2,0 kg <Παραδείγματα σύνδεσης ψυκτικών σωληνώσεων>
Μοντέλα 81 ~ 160 2,5 kg
Μοντέλα 161 ~ 330 3,0 kg [Fig. 10.2.2] (Σελ.6)
Μοντέλα 331 ~ 390 3,5 kg <A> Μπροστινή διαδρομή σωλήνα <B> Κάτω διαδρομή σωλήνα
Μοντέλα 391 ~ 480 4,5 kg <C> Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα
Μοντέλα 481 ~ 630 5,0 kg A Σωλήνας αερίου (απαιτείται B Σωλήνας υγρού (απαιτείται
προμήθεια εργοταξίου) προμήθεια εργοταξίου)
Μοντέλα 631 ~ 710 6,0 kg
C Σχήμα
Μοντέλα 711 ~ 800 8,0 kg
Μοντέλα 801 ~ 890 9,0 kg
• Μπροστινή διαδρομή σωλήνα
Μοντέλα 891 ~ 1070 10,0 kg
Μοντέλα 1071 ~ 1250 12,0 kg 1 Γωνία σύνδεσης (ID ø19,05, OD ø19,05) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
Μοντέλα 1251 ~ 14,0 kg 2 Γωνία σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø25,4) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
3 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø12,7, OD ø9,52) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
10.2. Προφυλάξεις σχετικά με τη σύνδεση των 4 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø15,88, OD ø9,52) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
σωληνώσεων και το χειρισμό της βαλβίδας 5 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø15,88, OD ø12,7) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
• Πραγματοποιείτε με ακρίβεια και προσοχή τη σύνδεση των σωληνώσεων και 6 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø19,05) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
το χειρισμό της βαλβίδας. 7 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø22,2) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
• Αφαίρεση του συσπασμένου σωλήνα σύνδεσης
8 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø28,58) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
Κατά την παράδοση από το εργοστάσιο, στις βαλβίδες υγρού και αερίου
9 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø9,52, OD ø9,52) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
έχει τοποθετηθεί ένας συσπασμένος σωλήνας σύνδεσης για την αποτροπή
διαρροής αερίου. 0 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø12,7, OD ø12,7) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
Κάντε τα ακόλουθα βήματα 1 έως 4 για να αφαιρέσετε το συσπασμένο σωλήνα a Σωλήνας σύνδεσης (ID ø15,88, OD ø15,88) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
σύνδεσης πριν συνδέσετε τις ψυκτικές σωληνώσεις στην εξωτερική μονάδα.
• Κάτω διαδρομή σωλήνα
1 Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα ψυκτικού είναι τελείως κλειστή (γυρισμένη
3 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø12,7, OD ø9,52) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
δεξιόστροφα μέχρι το τέρμα).
4 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø15,88, OD ø9,52) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
2 Συνδέστε ένα σωλήνα πλήρωσης στη θυρίδα συντήρησης στη βαλβίδα
υγρού/αερίου ψυκτικού και αφαιρέστε το αέριο στο τμήμα του σωλήνα 5 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø15,88, OD ø12,7) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
μεταξύ της βαλβίδας ψυκτικού και του συσπασμένου σωλήνα σύνδεσης *1 P200, P250, EP200: Προεκτείνετε το σωλήνα υγρού (ID ø9,52) και συνδέστε
(Ροπή σύσφιξης 12 N·m). απευθείας στη βαλβίδα. <απαιτείται προμήθεια εργοταξίου>
3 Αφού αφαιρέσετε το αέριο από τον συσπασμένο σωλήνα σύνδεσης, *2 P300: Για χρήση σε συνδυασμό με άλλες εξωτερικές μονάδες, προεκτείνετε
αποσπάστε τον συσπασμένο σωλήνα σύνδεσης από τη θέση του όπως το σωλήνα υγρού (ID ø12,7) και συνδέστε απευθείας στη βαλβίδα.
φαίνεται στην εικόνα [Fig. 10.2.1] και αδειάστε το ψυκτικό. <απαιτείται προμήθεια εργοταξίου>
GR
4 Αφού ολοκληρώσετε τα βήματα 2 και 3 θερμάνετε το συγκολλημένο *3 P450: Προεκτείνετε το σωλήνα υγρού (ID ø15,88) και συνδέστε απευθείας
τμήμα για να αφαιρέσετε τον συσπασμένο σωλήνα σύνδεσης. στη βαλβίδα. <απαιτείται προμήθεια εργοταξίου>
[Fig. 10.2.1] (Σελ.6) *4 P400: Για χρήση σε συνδυασμό με άλλες εξωτερικές μονάδες, προεκτείνετε
<A> Βαλβίδα ψυκτικού (γραμμή υγρού/τύπου συγκόλλησης) το σωλήνα υγρού (ID ø15,88) και συνδέστε απευθείας στη βαλβίδα.
<B> Βαλβίδα ψυκτικού (γραμμή αερίου/τύπου συγκόλλησης) <απαιτείται προμήθεια εργοταξίου>
A Άξονας 6 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø19,05) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
Τελείως κλειστός από το εργοστάσιο, όταν συνδέετε τη σωλήνωση και όταν
δημιουργείτε κενό.
7 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø22,2) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
Ανοίξτε πλήρως μετά την ολοκλήρωση αυτών των εργασιών. 8 Σωλήνας σύνδεσης (ID ø25,4, OD ø28,58) <Περιλαμβάνεται στην εξωτερική μονάδα>
<Κατά το άνοιγμα> *5 P200: Προεκτείνετε το σωλήνα αερίου (ID ø19,05) και συνδέστε απευθείας
• Περιστρέψτε αριστερόστροφα τον άξονα με ένα εξαγωνικό κλειδί.
στη βαλβίδα. <απαιτείται προμήθεια εργοταξίου>
• Περιστρέψτε τον άξονα μέχρι το τέρμα.
<Κατά το κλείσιμο> • Μετά από την εκκένωση και τη συμπλήρωση με ψυκτικό, βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα
• Περιστρέψτε δεξιόστροφα τον άξονα με ένα εξαγωνικό κλειδί. είναι πλήρως ανοιχτή. Σε περίπτωση λειτουργίας με κλειστή τη βαλβίδα, θα
• Περιστρέψτε τον άξονα μέχρι το τέρμα. αναπτυχθεί μη κανονική πίεση στην πλευρά υψηλής ή χαμηλής πίεσης του ψυκτικού
B Θυρίδα συντήρησης κυκλώματος, προκαλώντας βλάβη στο συμπιεστή, τη τετράοδη βαλβίδα, κλπ.
Χρησιμοποιείται για τη διαρροή αερίου από τον συσπασμένο σωλήνα • Προσδιορίστε τη συμπληρωματική ποσότητα ψυκτικού χρησιμοποιώντας
σύνδεσης ή τη δημιουργία κενού στους σωλήνες ψυκτικού της εγκατάστασης. τον τύπο και συμπληρώστε ψυκτικό από τη θυρίδα συντήρησης αφού
(Ροπή σύσφιξης 12 N·m) ολοκληρώσετε τις εργασίες σύνδεσης σωληνώσεων.
C Καπάκι
• Αφού ολοκληρώσετε τις εργασίες, κλείστε καλά τη θυρίδα συντήρησης και
Αφαιρέστε το καπάκι πριν το χειρισμό του άξονα. Βεβαιωθείτε ότι το έχετε
τοποθετήσει στην αρχική του θέση όταν ολοκληρώσετε την εργασία σας.
το καπάκι για να μην υπάρξει διαρροή αερίου. (Ανατρέξτε στον παρακάτω
πίνακα για την κατάλληλη ροπή σύσφιξης.)
D Τμήμα απόσπασης του συσπασμένου σωλήνα σύνδεσης
E Τμήμα συγκόλλησης του συσπασμένου σωλήνα σύνδεσης Κατάλληλη ροπή σύσφιξης:
Προειδοποίηση: Μέγεθος Θυρίδα
Εξωτερική διάμετρος Καπάκι Άξονας
• Το τμήμα του σωλήνα στη μονάδα μεταξύ των δύο βαλβίδων ψυκτικού εξαγωνικού συντήρησης
χαλκοσωλήνα (mm) (N·m) (N·m)
είναι γεμάτο με αέριο. Αφαιρέστε το αέριο από το προαναφερόμενο κλειδιού (mm) (N·m)
τμήμα σωλήνα πριν θερμάνετε το συγκολλημένο τμήμα για να ø9,52 15 6 4
αφαιρέσετε το σωλήνα σύνδεσης από τη βαλβίδα ψυκτικού. ø12,7 20 9 4
- Εάν το συγκολλημένο τμήμα θερμανθεί χωρίς προηγουμένως να αφαιρεθεί ø15,88 25 15 6 12
το αέριο, ο σωλήνας μπορεί να σπάσει ή να πεταχτεί απότομα ο σωλήνας ø19,05 25 30 8
σύνδεσης προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. ø25,4 25 30 8
Προσοχή: Προσοχή:
• Τοποθετήστε μια υγρή πετσέτα στη βαλβίδα ψυκτικού πριν θερμάνετε το • Κρατήστε κλειστή τη βαλβίδα μέχρι να ολοκληρωθεί η συμπλήρωση
συγκολλημένο τμήμα προκειμένου η θερμοκρασία της βαλβίδας να μην του ψυκτικού στις σωληνώσεις στο χώρο εγκατάστασης. Το άνοιγμα
υπερβεί τους 120˚C. της βαλβίδας πριν από τη συμπλήρωση του ψυκτικού μέσου μπορεί να
• Κατευθύνετε τη φλόγα μακριά από την καλωδίωση και τα μεταλλικά ελάσματα προκαλέσει βλάβη στη μονάδα.
στο εσωτερικό της μονάδας για να αποφύγετε βλάβες λόγω υπερθέρμανσης. • Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετο ανίχνευσης διαρροής.
109
[Fig. 10.2.3] (Σελ.6)
A Παράδειγμα υλικών κλεισίματος (προμήθεια εργοταξίου)
10.3. Δοκιμή αεροστεγανότητας, εκκένωση
B Γεμίστε το κενό στο χώρο εγκατάστασης και πλήρωση ψυκτικού
Φροντίστε να κλείσετε το κενό γύρω από σημεία όπου τα καλώδια και οι 1 Δοκιμή αεροστεγανότητας
σωλήνες ψυκτικού εισέρχονται στη μονάδα, έτσι ώστε να μην είναι δυνατό να Πραγματοποιήστε την με κλειστή τη βαλβίδα της εξωτερικής μονάδας και
εισέλθουν στη μονάδα από αυτά τα ανοίγματα μικρά ζώα, νερό της βροχής ή πρεσάρετε τη σωλήνωση σύνδεσης και την εσωτερική μονάδα από τη θυρίδα
χιόνι, προκαλώντας έτσι ζημιά στη μονάδα. συντήρησης της βαλβίδας στην εξωτερική μονάδα. (Πρεσάρετε πάντα και από
τις δύο θυρίδες συντήρησης και στη γραμμή υγρού και στη γραμμή αερίου.)
Προσοχή: [Fig. 10.3.1] (Σελ.7)
Φροντίστε για το κλείσιμο των ανοιγμάτων για το πέρασμα των σωλήνων
A Αέριο άζωτο B Προς εσωτερική μονάδα C Αναλυτής συστήματος
και των καλωδίων Στρόφιγγα χαμηλής πίεσης E Στρόφιγγα υψηλής πίεσης F Βαλβίδα
D
• Εάν εισέλθουν μικρά ζώα, νερό της βροχής ή χιόνι από τα ανοίγματα, G Σωλήνας υγρού H Σωλήνας αερίου I Εξωτερική μονάδα
ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στη μονάδα. J Θυρίδα συντήρησης
προσοχή στην εργασία μόνωσης στο πλένουμ (κενός χώρος) της ψευδοροφής.
[Fig. 10.3.2] (Σελ.7)
[Fig. 10.4.1] (Σελ.7)
A Αναλυτής συστήματος B Στρόφιγγα χαμηλής C Στρόφιγγα υψηλής
πίεσης πίεσης A Ατσάλινο σύρμα B Σωλήνωση
C Ασφαλτική λιπαρή μαστίχα ή άσφαλτος D Θερμομονωτικό υλικό Α
D Βαλβίδα E Σωλήνας υγρού F Σωλήνας αερίου E Εξωτερική επικάλυψη Β
G Θυρίδα συντήρησης H Σύνδεσμος τριών I Βαλβίδα
κατευθύνσεων Υαλοβάμβακας + Ατσάλινο σύρμα
J Βαλβίδα K Κύλινδρος R410A L Ζυγαριά Θερμομονωτικό
Κόλλα + Aφρός πολυαιθυλενίου ανθεκτικός στη θερμότητα +
M Αντλία κενού N Προς εσωτερική O Εξωτερική μονάδα υλικό Α
Αυτοκόλλητη ταινία
μονάδα
Εσωτερικά Ταινία βινυλίου
Σημείωση: Εκτεθειμένη Αδιάβροχο πανί καναβάτσου + Άσφαλτος
Εξωτερική
• Γεμίζετε πάντα το σύστημα με την κατάλληλη ποσότητα ψυκτικού. στο πάτωμα ορείχαλκου
επικάλυψη Β
Επίσης συμπληρώνετε πάντα το σύστημα με υγρό ψυκτικό. Αδιάβροχο πανί καναβάτσου + Έλασμα
Εξωτερικά
• Χρησιμοποιήστε πολλαπλό μετρητή, σωλήνα πλήρωσης και τα άλλα ψευδαργύρου + Λαδομπογιά
εξαρτήματα για το ψυκτικό που αναγράφονται στη μονάδα.
• Χρησιμοποιήστε ένα βαρυτόμετρο. (Με διακριτική ικανότητα μέτρησης Σημείωση:
έως το 0,1 kg.) • Όταν χρησιμοποιείτε επικάλυψη πολυαιθυλενίου, η οροφή δεν
• Χρησιμοποιήστε αντλία κενού με ανεπίστροφη βαλβίδα. απαιτείται να επιστρωθεί με άσφαλτο.
(Προτεινόμενο θλιβοκενόμετρο: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum • Τα ηλεκτρικά καλώδια δεν πρέπει να θερμομονώνονται.
Gauge) [Fig. 10.4.2] (Σελ.7)
Επίσης το θλιβοκενόμετρο πρέπει να φτάνει τα 65 Pa [απόλυτο] ή λιγότερο
A Σωλήνας υγρού B Σωλήνας αερίου C Ηλεκτρικό καλώδιο
μετά από πέντε λεπτά λειτουργίας. D Εξωτερική αυτοκόλλητη ταινία E Μόνωση
[Fig. 10.4.3] (Σελ.7)
110
Περάσματα
[Fig. 10.4.4] (Σελ.7)
<A> Εσωτερικός τοίχος (καλυμμένος) <B> Εξωτερικός τοίχος Όταν γεμίζετε ένα κενό με ασβεστοκονίαμα, καλύψτε το τμήμα περάσματος με
<C> Εξωτερικός τοίχος (εκτεθειμένος) <D> Δάπεδο (αδιαβροχοποίηση) μεταλλικό έλασμα ώστε το μονωτικό υλικό να μην υποχωρήσει προς τα μέσα. Για
<E> Πέρασμα σωλήνων οροφής το τμήμα αυτό χρησιμοποιήστε άκαυστα υλικά τόσο για τη μόνωση όσο και για
<F> Μερικό πέρασμα σε πυροφραγμό και συνοριακό τοίχο την επικάλυψη. (Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται επικάλυψη βινυλίου.)
A Περίβλημα B Θερμομονωτικό υλικό
Επένδυση
• Τα μονωτικά υλικά των σωλήνων που θα τοποθετηθούν στο χώρο
C D Υλικό στεγανοποίησης
E Ταινία F Στρώση αδιαβροχοποίησης
εγκατάστασης πρέπει να καλύπτουν τις ακόλουθες προδιαγραφές:
G Περίβλημα με άκρη H Υλικό επένδυσης Μέγεθος σωλήνα
I Ασβεστοκονίαμα ή άλλο άκαυστο στεγανοποιητικό ø6,35 έως 25,4 mm ø28,58 έως 41,28 mm
J Άκαυστο θερμομονωτικό υλικό Πάχος Τουλάχιστον 10 mm. Τουλάχιστον 15 mm.
Αντοχή σε Θερμοκρασία Τουλάχιστον 100°C.
GR
Συνδέστε αυτήν τη γραμμή ελέγχου μεταξύ των συγκροτημάτων ακροδεκτών τις ακμές και προφυλάξτε το κανάλι με ταινία επικάλυψης.
κεντρικού ελέγχου (2-σύρματη γραμμή χωρίς πολικότητα). • Στενέψτε το άνοιγμα με το κανάλι μεταφοράς εάν υπάρχει πιθανότητα
9 Η ομάδα ρυθμίζεται μέσω του τηλεχειριστηρίου. εισόδου ζωυφίων στη μονάδα.
111
2 Παραδείγματα καλωδίωσης
• Ονομασία ελεγκτή, σύμβολο και επιτρεπόμενος αριθμός ελεγκτών.
h. Οι ενέργειες ρύθμισης ομάδας μεταξύ των πολλαπλών εσωτερικών μονάδων πραγματοποιούνται από το τηλεχειριστήριο (RC) μετά από τη σύνδεση της ηλεκτρικής
τροφοδοσίας.
i. Όταν το τηλεχειριστήριο κεντρικού ελέγχου είναι συνδεδεμένο στο σύστημα, ρυθμίστε τους διακόπτες κεντρικού ελέγχου (SW2-1) στις πλακέτες ελέγχου σε όλες τις
εξωτερικές μονάδες (OC, OS) στο “ON”.
*1 Οι OC, OS1 και OS2 των εξωτερικών μονάδων στο ίδιο ψυκτικό σύστημα αναγνωρίζονται αυτόματα. Αναγνωρίζονται ως OC, OS1 και OS2 σε φθίνουσα σειρά
απόδοσης (Εάν η απόδοση είναι ίδια, αναγνωρίζονται σε αύξουσα σειρά σύμφωνα με τον αριθμό της διεύθυνσής τους.)
<Επιτρεπόμενα Μήκη>
1 Τηλεχειριστήριο M-NET
• Μέγ. μήκος μέσω εξωτερικών μονάδων: L1+L2+L3+L4 και L1+L2+L3+L5 και L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 ή μεγαλύτερο)
• Μέγ. μήκος καλωδίου μετάδοσης: L1 και L3+L4 και L3+L5 και L6 και L2+L6 200 m (1,25 mm2 ή μεγαλύτερο)
• Μήκος καλωδίου τηλεχειριστηρίου: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 έως 1,25 mm2)
Εάν το μήκος υπερβαίνει τα 10 m, χρησιμοποιήστε θωρακισμένο καλώδιο 1,25 mm2. Το μήκος του τμήματος αυτού (L8) πρέπει
να περιλαμβάνεται στον υπολογισμό του μέγιστου μήκους και του ολικού μήκους.
2 Τηλεχειριστήριο MA
• Μέγ. μήκος μέσω εξωτερικών μονάδων (καλώδιο M-NET): L1+L2+L3+L4 και L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 ή μεγαλύτερο)
• Μέγ. μήκος καλωδίου μετάδοσης (καλώδιο M-NET): L1 και L3+L4 και L6 και L2+L6 200 m (1,25 mm2 ή μεγαλύτερο)
• Μήκος καλωδίου τηλεχειριστηρίου: m1+m2 και m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 έως 1,25 mm2)
3 Επιταχυντής μετάδοσης
• Μέγ. μήκος καλωδίου μετάδοσης (καλώδιο M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
112
• Μήκος καλωδίου τηλεχειριστηρίου: 1, 2 10 m (0,3 έως 1,25 mm2)
Εάν το μήκος υπερβαίνει τα 10 m, χρησιμοποιήστε θωρακισμένο καλώδιο 1,25 mm2 και υπολογίστε το μήκος του τμήματος αυτού
(L4 και L7) εντός του ολικού μήκους προέκτασης και στο μήκος τηλεχειρισμού.
Πάχος καλωδίου τροφοδοσίας δικτύου, μεγέθη διακοπτών και σύνθετη αντίσταση συστήματος
Ελάχιστο πάχος καλωδίου (mm2) Τοπικός διακόπτης (A) Διακόπτης Μέγ. Επιτρεπόμενη
Μοντέλο Καλώδιο Διακόπτης διαρροής ρεύματος καλωδίωσης Σύνθετη Αντίσταση
Διακλάδωση Γείωση Μέγεθος Ασφάλεια
δικτύου (NFB) (A) Συστήματος
PUHY-(E)P200YHM 4,0 - 4,0 30A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4,0 - 4,0 30A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 32 32 30 *1
Εξωτερική PUHY-(E)P300YHM 4,0 - 4,0 30A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 32 32 30 *1
μονάδα PUHY-P350YHM 6,0 - 6,0 40A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 40 40 40 0,24 Ω
PUHY-P400YHM 10,0 - 10,0 60A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 63 63 60 0,24 Ω
PUHY-P450YHM 10,0 - 10,0 60A 100mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 63 63 60 0,19 Ω
(εφαρμόζεται στο
16A ή λιγότερο 1,5 1,5 1,5 20A 30mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 16 16 20
Ολικό ρεύμα IEC61000-3-3)
λειτουργίας (εφαρμόζεται στο
25A ή λιγότερο 2,5 2,5 2,5 30A 30mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 25 25 30
εσωτερικής IEC61000-3-3)
μονάδας (εφαρμόζεται στο
32A ή λιγότερο 4,0 4,0 4,0 40A 30mA 0,1δευτ. ή λιγότερο 32 32 40
IEC61000-3-3)
*1: Καλύπτει τις τεχνικές απαιτήσεις του IEC61000-3-3
1. Χρησιμοποιείτε ξεχωριστές τροφοδοσίες για την εξωτερική και την εσωτερική μονάδα. Εξασφαλίστε ανεξάρτητη καλωδίωση των OC και OS.
2. Λαμβάνετε υπόψη σας τις συνθήκες περιβάλλοντος (θερμοκρασία περιβάλλοντος, άμεση ηλιακή ακτινοβολία, νερό βροχής, κλπ.) όταν πραγματοποιείτε
τις καλωδιώσεις και τις συνδέσεις.
3. Το μέγεθος καλωδίου είναι η ελάχιστη τιμή του μεταλλικού αγωγού του καλωδίου. Εάν η τάση είναι μειωμένη, χρησιμοποιήστε παχύτερο καλώδιο
διαμέτρου μιας κατηγορίας παραπάνω.
Διασφαλίστε ότι η τάση τροφοδοσίας δεν πέφτει κάτω από 10%.
4. Οι εξειδικευμένες απαιτήσεις καλωδίωσης πρέπει να είναι σύμφωνες με τους τοπικούς κανονισμούς καλωδίωσης.
5. Τα καλώδια ηλεκτρικής τροφοδοσίας συσκευών εξωτερικής χρήσης δεν πρέπει να είναι ελαφρύτερα από καλυμμένο εύκαμπτο καλώδιο
πολυχλωροπραινίου (σχέδιο 245 IEC57). Χρησιμοποιήστε για παράδειγμα καλωδίωση τύπου YZW.
6. Ο εγκαταστάτης του Κλιματιστικού πρέπει να τοποθετήσει ένα διακόπτη με ελάχιστη απόσταση επαφής 3 mm σε κάθε πόλο.
Προειδοποίηση:
• Εξασφαλίστε τη χρήση των προδιαγραφόμενων καλωδίων για τις συνδέσεις και εξασφαλίστε ότι δεν ασκείται εξωτερική δύναμη στα σημεία σύνδεσης.
Εάν οι συνδέσεις δεν είναι σταθερές, μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
• Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο τύπο διακόπτη προστασίας από υπερβολική ένταση ρεύματος. Σημειώστε ότι το ρεύμα μεγαλύτερης έντασης που
παράγεται μπορεί να περιλαμβάνει και κάποιο ποσοστό συνεχούς ρεύματος.
Προσοχή:
• Ορισμένοι χώροι εγκατάστασης μπορεί να απαιτούν τοποθέτηση διακόπτη διαρροής γείωσης για το inverter. Εάν δεν τοποθετηθεί διακόπτης διαρροής
γείωσης, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
GR
• Χρησιμοποιήστε διακόπτη και ασφάλεια με την ένταση ρεύματος που προδιαγράφεται μόνο. Η χρήση ασφάλειας ή καλωδίου μεγαλύτερης έντασης
μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή πυρκαγιά.
Σημείωση:
• Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας με μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση συστήματος στο σημείο διασύνδεσης
(κουτί σύνδεσης τροφοδοσίας) τροφοδοσίας του χρήστη όπως αναγράφεται στον παραπάνω πίνακα.
• Ο χρήστης πρέπει να εξασφαλίσει ότι η συσκευή αυτή θα συνδεθεί σε σύστημα τροφοδοσίας που να καλύπτει την παραπάνω απαίτηση.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να απευθυνθεί στην δημόσια επιχείρηση ηλεκτρισμού (ΔΕΗ) για τη σύνθετη αντίσταση του συστήματος στο σημείο
διασύνδεσης.
• Ο εξοπλισμός αυτός είναι σύμφωνος με το IEC 61000-3-12 υπό την προϋπόθεση ότι η ισχύς βραχυκυκλώματος SSC είναι μεγαλύτερη ή ίση από
SSC (*2) στο σημείο διασύνδεσης μεταξύ της τροφοδοσίας του χρήστη και του δημόσιου δικτύου. Είναι στην ευθύνη του εγκαταστάτη ή του χρήστη του
εξοπλισμού να διασφαλίσει, απευθυνόμενος στο διαχειριστή δικτύου διανομής (ΔΕΗ) εάν χρειάζεται, ότι ο εξοπλισμός συνδέεται αποκλειστικά σε παροχή
με ισχύ βραχυκυκλώματος SSC μεγαλύτερη ή ίση από SSC (*2).
SSC (*2)
Μοντέλο SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
113
12. Δοκιμαστική λειτουργία
12.1. Τα παρακάτω φαινόμενα δεν θεωρούνται βλάβες.
Φαινόμενο Ένδειξη στο τηλεχειριστήριο Αιτία
Δεν λειτουργεί η ψύξη (θέρμανση) στην Αναβοσβήνει η ένδειξη Όταν μια άλλη εσωτερική μονάδα λειτουργεί σε θέρμανση (ψύξη), η λειτουργία ψύξης
εσωτερική μονάδα. “ψύξης (θέρμανσης)” (θέρμανσης) δεν είναι δυνατή.
Η αυτόματη περσίδα περιστρέφεται και Κανονική ένδειξη Εάν ο αέρας κατευθύνεται καθοδικά για 1 ώρα κατά τη ψύξη, η μονάδα μπορεί να αλλάξει
αρχίζει να φυσά αέρα οριζόντια. αυτόματα σε οριζόντια έξοδο αέρα με τη λειτουργία ελέγχου αυτόματης περσίδας. Κατά τη
διάρκεια της αποπάγωσης ή αμέσως μετά την έναρξη/διακοπή της θέρμανσης, η αυτόματη
περσίδα περιστρέφεται αυτόματα και φυσά αέρα οριζόντια για ένα μικρό χρονικό διάστημα.
Η ρύθμιση του ανεμιστήρα αλλάζει κατά τη Κανονική ένδειξη Όταν ο θερμοστάτης κλείνει (OFF) ξεκινά λειτουργία πολύ χαμηλής ταχύτητας.
διάρκεια της θέρμανσης. Η χαμηλή ταχύτητα αέρα αλλάζει στην ορισμένη ρύθμιση όταν ο θερμοστάτης ανοίξει
(ΟΝ) λόγω χρονοδιακόπτη ή λόγω θερμοκρασίας σωλήνωσης.
Ο ανεμιστήρας σταματά κατά τη διάρκεια της Ένδειξη αποπάγωσης Ο ανεμιστήρας σταματά κατά τη διάρκεια της αποπάγωσης.
λειτουργίας θέρμανσης.
Ο ανεμιστήρας δεν σταματά ενώ η λειτουργία Δεν ανάβει Ο ανεμιστήρας είναι ρυθμισμένος να λειτουργεί για 1 λεπτό μετά από τη διακοπή
έχει διακοπεί. λειτουργίας για να αποβληθεί η παραμένουσα θέρμανση (μόνο στη θέρμανση).
Ο ανεμιστήρας δεν μπορεί να ρυθμιστεί Ετοιμασία θερμότητας Λειτουργία σε πολύ χαμηλή ταχύτητα για 5 λεπτά μετά από την ενεργοποίηση
παρόλο που ο διακόπτης έναρξης είναι (ON) του διακόπτη ή μέχρι η θερμοκρασία στη σωλήνωση φτάσει στους 35°C, στη
ενεργοποιημένος. συνέχεια λειτουργία σε χαμηλή ταχύτητα για 2 λεπτά και στη συνέχεια αρχίζει η
ορισμένη λειτουργία (Έλεγχος ρύθμισης θερμοκρασίας).
Στο τηλεχειριστήριο της εσωτερικής μονάδας Αναβοσβήνει η ένδειξη Το σύστημα ενεργοποιείται.
εμφανίζεται η ένδειξη “H0” ή “PLEASE WAIT” “H0” ή “PLEASE WAIT” Το τηλεχειριστήριο αρχίζει να λειτουργεί αφού εξαφανιστεί η ένδειξη “H0” ή “PLEASE
για πέντε λεπτά περίπου όταν συνδέεται η WAIT”.
γενική τροφοδοσία δικτύου.
Η αντλία αποχέτευσης δεν σταματά όταν η Δεν ανάβει Αφού σταματήσει η λειτουργία ψύξης, η μονάδα συνεχίζει να λειτουργεί την αντλία
μονάδα έχει σταματήσει. αποχέτευσης για τρία λεπτά και στη συνέχεια τη σταματά.
Η αντλία αποχέτευσης συνεχίζει να Η μονάδα συνεχίζει να λειτουργεί την αντλία αποχέτευσης εάν παράγεται
λειτουργεί ενώ η μονάδα έχει σταματήσει. συμπύκνωμα, ακόμη και κατά τη διάρκεια της διακοπής.
Η εσωτερική μονάδα εκπέμπει θόρυβο κατά Κανονική ένδειξη Αυτός είναι ο ήχος εναλλαγής του ψυκτικού κυκλώματος και δεν συνεπάγεται κάποιο
την αλλαγή από τη θέρμανση στη ψύξη και πρόβλημα.
αντίστροφα.
Αμέσως μετά την εκκίνηση, η εσωτερική Κανονική ένδειξη Η ασταθής ροή του ψυκτικού εκπέμπει έναν ήχο. Αυτό είναι προσωρινό και δεν
μονάδα εκπέμπει τον ήχο της ροής του συνεπάγεται κάποιο πρόβλημα.
ψυκτικού.
Θερμός αέρας εξέρχεται από μία εσωτερική Κανονική ένδειξη Η βαλβίδα γραμμικής εκτόνωσης (LEV) είναι ελαφρώς ανοικτή για να αποτρέψει την
μονάδα που δεν λειτουργεί στη θέρμανση. υγροποίηση του ψυκτικού της μονάδας που δεν λειτουργεί στη θέρμανση. Αυτό δεν
συνεπάγεται κάποιο πρόβλημα.
114
Μοντέλο P1250
Συνδυασμός μονάδων P450 P450 P350
Ψυκτικό μέσο (R410A) 11,5kg 11,5kg 11,5kg
Επιτρεπόμενη πίεση (Ps) Μέγ.Πίεση: 4,15 MPa, Ελάχ. Πίεση: 2,21 MPa
Καθαρό βάρος 245kg 245kg 245kg
GR
115
Содержание
1. Меры предосторожности ........................................................................116 10. Зарядка дополнительного количества хладагента .............................. 121
1.1. До установки и монтажа проводки ........................................116 10.1. Расчет необходимого количества хладагента ..................... 121
1.2. Меры предосторожности для приборов, в которых используется хладагент R410A..... 117 10.2. Меры предосторожности при соединении труб и работе с
1.3. Перед установкой ...................................................................117 клапанами .............................................................................. 122
1.4. Перед монтажом или переносом проводки ..................................117 10.3. Проверка на герметичность, вакуумирование и зарядка
1.5. Перед началом тестового запуска .................................................117 хладагентом ........................................................................... 123
2. Информация об изделии ........................................................................117 10.4. Термоизоляция труб хладагента .......................................... 123
3. Комбинация наружных блоков ...............................................................118 11. Проводка (Для получения информации см. руководство по установке
4. Технические характеристики ..................................................................118 каждого блока и пульта управления.) ................................................... 124
5. Подтверждение комплектности .............................................................119 11.1. Внимание ............................................................................... 124
6. Требования к пространству вокруг блока ..............................................119 11.2. Панель управления и места подсоединения проводки ...... 124
7. Способ поднимания ................................................................................119 11.3. Подсоединение кабелей передачи данных ................................. 124
8. Установка блока ..................................................................................... 120 11.4. Подсоединение основной проводки питания и
8.1. Установка ............................................................................... 120 характеристики оборудования.............................................. 126
9. Установка трубопроводов ...................................................................... 120 12. Тестовый запуск ..................................................................................... 127
9.1. Внимание ............................................................................... 120 12.1. Следующие явления не являются признаками неисправностей. .. 127
9.2. Установка трубопроводов хладагента ......................................121 13. Информация на табличке параметров ................................................. 127
1. Меры предосторожности
1.1. До установки и монтажа проводки - Для установки аксессуаров необходимо обратиться к помощи
квалифицированного специалиста. Ненадлежащая установка самим
пользователем может стать причиной утечки воды, поражения
X Перед установкой системы необходимо внимательно электрическим током, возгорания и т.д.
ознакомиться с разделом “Меры предосторожности”. • Запрещается ремонтировать кондиционер самостоятельно. При
необходимости выполнения ремонта следует обратиться в дилерский центр.
X Раздел “Меры предосторожности” содержит важную - Ненадлежащим образом выполненный ремонт может стать причиной
информацию по безопасности. Правила безопасности утечки воды, поражения электрическим током, возгорания и т.д.
следует соблюдать в обязательном порядке. • Запрещается прикасаться к ребрам теплообменника.
- Нарушение правил обращения с изделием может стать причиной травмирования.
• При возникновении утечки хладагента во время проведения
Символы, используемые в тексте монтажных работ необходимо проветрить помещение.
- В результате контактирования хладагента с открытым огнем
Предупреждение: происходит выделение ядовитых газов.
Несоблюдение данных предупреждений может привести к • Установка кондиционера воздуха должна производиться в полном
травмированию людей или летальному исходу. соответствии с Руководством по установке.
- Ненадлежащим образом выполненная установка может стать причиной
Внимание: утечки воды, поражения электрическим током, возгорания и т.д.
Несоблюдение данных инструкций может привести к выходу • Все работы, связанные с электричеством, должны выполняться
оборудования из строя. квалифицированным электриком в полном соответствии с “Электротехническими
стандартами” и “Нормами проведения внутренней проводки” и инструкциями,
Символы, используемые в иллюстрациях указанными в Руководстве по установке. Характеристики электропитания должны
строго соответствовать рекомендованным.
: Служит для обозначения действий, запрещенных к выполнению.
- Несоответствие характеристик подаваемого питания рекомендованным
: Служит для обозначения инструкций, подлежащих выполнению. или нарушение правил установки могут привести с сбоям в работе
кондиционера, поражению электрическим током или возгоранию.
: Служит для обозначения узла, который должен быть заземлен. • Надежно установите крышку (панель) разъемов наружного блока.
- Неправильная установка крышки (панели) наружного блока приведет
: Указывает на опасность поражения электрическим током. (Данный к попаданию пыли и воды в наружный блок, что может послужить
символ отображается на предупреждающей наклейке, закрепленной причиной возгорания или поражения электрическим током.
на основном блоке.) <Цвет: желтый> • При установке или переноске кондиционера воздуха на другое
место для его заправки следует применять только хладагент,
Предупреждение: рекомендованный к применению с данным кондиционером.
Внимательно ознакомьтесь с содержанием - Использование иного хладагента, а также проникновение воздуха
RU
предупреждающих табличек на основном блоке. в систему приведет к нарушениям его циркуляции и выходу
кондиционера из строя.
• При установке кондиционера воздуха в небольшом помещении
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВЫСОКОМ НАПРЯЖЕНИИ: следует предварительно провести измерения и убедиться в том, что
• В блоке управления содержатся узлы под высоким напряжением. в случае аварийной утечки в этом помещении не будет превышена
• При открывании передней панели следует принять меры к предельно допустимая концентрация паров хладагента.
исключению их контакта с внутренними компонентами. - Для получения информации по размерам помещения обратитесь
• Перед тем как приступить к осмотру внутренней части блока в дилерский центр. Превышение концентрации паров хладагента
управления, необходимо отключить питание не менее, чем на 10 в случае его аварийной утечки повлечет за собой недопустимое
минут, и убедиться в том, что напряжение между блоками FT-P и снижение содержания кислорода в воздухе.
FT-N на плате инвертора упало ниже 20 вольт. • Перед проведением работ по перемещению или повторной его
(Помните, что после выключения питания в системе в течение 10 установке необходимо проконсультироваться с сотрудниками
минут сохраняется опасное для жизни напряжение.) дилерского центра или квалифицированным специалистом.
- Ненадлежащим образом выполненная установка может стать причиной
Предупреждение: утечки воды, поражения электрическим током, возгорания и т.д.
• Установка кондиционера воздуха должна производиться силами • После окончания монтажных работ следует убедиться в
специалистов дилерского центра либо другим специалистом, отсутствии утечки хладагента.
обладающим соответствующей квалификацией. - Контакт хладагента с нагревательными приборами, кухонной плитой и
- Ненадлежащая установка самим пользователем может стать причиной иными источниками тепла может привести к выделению токсичных газов.
утечки воды, поражения электрическим током, возгорания и т.д. • Запрещается вносить любые изменения в конструкцию защитных
• Монтаж должен осуществляться на таком месте, которое является устройств и изменять их настройки.
достаточно прочным, чтобы выдержать вес кондиционера. - Короткое замыкание реле давления, теплового реле и иных защитных
- Невыполнение данного условия может привести к падению устройств, приложение к ним физического воздействие, равно
кондиционера и травмированию людей. как применение компонентов, отличных от указанных компанией
• Для проводки используйте только специальные кабели. Убедитесь Mitsubishi Electric, может привести к возгоранию или взрыву.
в надежности подсоединения и в том, что внешние силы, • По вопросам, связанным с утилизацией данного изделия следует
прикладываемые к кабелю, не передаются на клеммы. обращаться в дилерский центр.
- Ненадлежащим образом выполненные подсоединения и слабая • Мастер монтажа и электрик должны обеспечить защиту
затяжка могут вызвать нагрев и последующее возгорание. системы от протечек в соответствии с требованиями местного
• Монтаж производится в специально предназначенном месте, с законодательства и стандартов.
запасом прочности на случай сильных ветров и землетрясений. - Характеристики проводки и основного выключателя питания
- Нарушение правил монтажа может привести к падению кондиционера применимы в том случае, если отсутствуют местные стандарты.
и травмированию людей. • Особое внимание необходимо уделять области установки изделия,
• Фильтры и аксессуары, указанные компанией Mitsubishi Electric, и особенно его основанию, где возможно скопление паров
должны использоваться в обязательном порядке. охлаждающего газа, который тяжелее воздуха.
116
• Необходимо с особой тщательностью выбирать место установки такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход
изделий с наружным блоком, снабженным функцией подачи наружного медицинских процедур или радиовещания.
воздуха во внутренний блок, поскольку при отключении термостата • Не устанавливайте изделие на конструкции, которые могут вызвать утечку.
наружный воздух может беспрепятственно попадать в помещение. - При влажности в помещении свыше 80% или при засорении дренажной
- Подача наружного воздуха в помещение может иметь нежелательные трубы с внутреннего блока может капать конденсат. Дренаж внутреннего
последствия для людей или продуктов питания. и наружного блоков выполняется одновременно, по необходимости.
1.2. Меры предосторожности для приборов, в 1.4. Перед монтажом или переносом проводки
которых используется хладагент R410A Внимание:
• Заземлите изделие.
Внимание: - Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе,
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента. громоотводу или линии заземления телефонной проводки. Неправильно
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлаждения, выполненное заземление может стать причиной поражения электрическим током.
содержащих большие количества хлора, может привести к порче • Соблюдайте полярность.
масла охлаждения нового прибора. Запрещается подсоединять провода питания L1, L2 и L3 к выводу N.
- R410A является хладагентом высокого давления, что может привести - Если подключение проводки выполнено неправильно, при подаче
к разрыву существующих труб. напряжения некоторые электрические компоненты могут выйти из строя.
• Используйте трубы из раскисленной фосфором меди и бесшовные • Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
трубы, выполненные из латуни. Кроме этого убедитесь, что внутренняя - Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать причиной
и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/ перегрева и возгорания.
грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений. • Надлежащим образом установите основной автоматический выключатель.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать - Отсутствие выключателя может привести к поражению электрическим током.
ухудшение качеств компрессорного масла. • Используйте провода питания с рекомендованными характеристиками.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, - Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев и пожар.
герметически закрытыми с обоих концов до припайки. (изменения • Используйте автоматический выключатель и предохранитель с
и другие соединения храните в пластиковом пакете.) рекомендованными характеристиками.
- Попадание в контур охлаждения пыли, грязи или воды, может - Использование автоматического выключателя или предохранителя
привести к ухудшению эксплуатационных качеств масла и выходу большего номинального тока, а также применение самодельных
компрессора из строя. устройств может привести к выходу изделия из строя или возгоранию.
• Нанесите небольшое количество сложного или простого эфира или • Запрещается мыть блок кондиционера.
алкилбензола на патрубки и фланцевые соединения. (для внутренних блоков) - Невыполнение этого требования может привести к поражению электрическим током.
- Масло охлаждения потеряет свои свойства при смешивании с • В течение всего срока эксплуатации следует проверять состояние
большим количеством минерального масла. монтажного основания кондиционера.
• Используйте для зарядки системы жидкий хладагент. - Потеря свойств основания может привести к падению блока с
- При использовании газообразного хладагента для зарядки системы, возможным травмированием людей или порчей имущества.
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели • Для обеспечения правильного дренирования установка дренажных трубок
прибора могут ухудшиться. должна производиться в полном соответствии с Руководством по установке.
• Разрешается использовать исключительно хладагент R410A. Во избежание конденсации влаги трубы должны быть изолированы.
- При использовании другого агента (например, R22 в смеси с R410A) - Неправильная установка дренажной системы может привести к утечке
наличие в нем хлора может привести к ухудшению эксплуатационных воды и порче мебели или иного личного имущества.
качеств холодильного масла. • Будьте очень внимательным при транспортировке изделия.
• Используйте вакуумный насос с обратным клапаном. - Запрещается переносить изделие силами одного человека. Его масса превышает 20 кг.
- Проникновение масла вакуумного насоса в контур охлаждения может - Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты.
привести к ухудшению эксплуатационных качеств холодильного масла. Не применяйте их для транспортировки. Это опасно.
• Запрещается использовать следующие инструменты, - Запрещается прикасаться к ребрам теплообменника. Вы можете порезаться.
применяемые с обычными видами хладагента. - При перемещении наружного прибора подвешивайте его в указанных
(Штуцер манометра, заправочный шланг, течеискатель, обратный точках основания прибора. Также поддерживайте его в четырех
клапан, заправочное основание, оборудование для сбора хладагента) точках, чтобы исключить соскальзывание.
- Попадание обычного хладагента и холодильного масла в R410A • Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил безопасности.
может привести к ухудшению эксплуатационных свойств хладагента. - Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические
- Попадание воды R410A приведет к ухудшению эксплуатационных или деревянные предметы, могут причинить порезы и иные травмы.
свойств холодильного масла. - Порвите пластиковый упаковочный пакет и утилизируйте так, чтобы
- Поскольку в состав R410A хлорин не входит, течеискатели, он был недоступен детям. Не позволяйте детям играть с пластиковой
используемые для работы с обычными хладагентами, не применимы. упаковкой, это грозит летальным исходом от удушения.
• Запрещается использовать заправочные баллоны.
- Использование заправочного баллона может привести к ухудшению
эксплуатационных свойств хладагента. 1.5. Перед началом тестового запуска
• При работе с инструментом следует принимать меры предосторожности.
- Попадание в холодильный контур пыли, грязи или воды может
Внимание:
• Подключите электропитание не менее чем за 12 часов до начала работы.
привести к ухудшению эксплуатационных свойств хладагента.
RU
- Запуск сразу после подключения сетевого питания может серьезно
повредить внутренние комоненты изделия. Сетевой выключатель
1.3. Перед установкой должен оставаться включенным в течение всего периода эксплуатации
изделия. Строго соблюдайте полярность всех подключений.
Внимание: • Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
• Запрещается устанавливать этот блок в местах, где возможна - Прикосновение к выключателю мокрыми руками может привести к
утечка огнеопасных газов. поражению электрическим током.
- Утечка газа и его скопление возле кондиционера может привести к взрыву. • Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу
• Не используйте кондиционер в местах хранения продуктов после выключения прибора.
питания, точных инструментов, произведений искусств, а также - В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента
местах нахождения домашних животных и растений. могут быть горячими или холодными, в зависимости от условий
- Это може вызвать, например, порчу продуктов питания. протекающего в трубах, компрессоре и других компонентах
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях эксплуатации. холодильного контура. Вы можете обжечь или обморозить руки при
- Наличие масел, пара, испарений серы и т.д. может вызвать прикосновении к трубам хладагента.
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или • Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
выход его компонентов из строя. - Движущиеся, горячие части или части под напряжением могут причинить травму.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в • Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума. - Следует выждать не менее пяти минут до отключения питания. Иначе
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор, может возникнуть утечка воды и иные неисправности.
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для • Во время обслуживания не прикасайтесь к компрессору.
радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его - Если питание подключено, то нагревательное устройство,
отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе расположенное в основании компрессора, может работать.
2. Информация об изделии
• В данном изделии применяется хладагент R410A. • Использование старых труб с остатками хлора, который содержится в обычном
• Схема трубных соединений систем, использующих хладагент R410A холодильном масле и хладагенте, может привести к порче холодильного
может отличаться от систем, использующих хладагенты обычного типа, масла хладагента нового прибора Наличие хлора вызовет ухудшение свойств
поскольку рабочее давление систем, использующих R410A, выше. Для холодильного масла новой установки. Также существующие трубы не могут
получения дополнительной информации см. технические характеристики. быть использованы по причине более высокого рабочего давления в системах,
использующих R410A, что может привести к разрыву труб.
• Некоторые инструменты и устройства, применяемые для монтажа
систем с другими типами хладагента, не могут использоваться Внимание:
с системами, в которых используется R410A. Для получения • Запрещается стравливать R410A в атмосферу.
дополнительной информации см. технические характеристики. • Согласно Киотскому протоколу, R410A является фреоносодержащим газом с
потенциалом глобального потепления (ПГП) = 1975.
117
3. Комбинация наружных блоков
Ниже приведены кассетные модели, с PUHY-P500 до P1250.
4. Технические характеристики
Модель PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Уровень шумового давления (50/60 Гц) 56 дБ <A> 57 дБ <A> 59 дБ <A> 60 дБ <A> 61 дБ <A> 62 дБ <A> 60 дБ <A> 61 дБ <A> 62 дБ <A> 62,5 дБ <A> 63 дБ <A>
Уровень внешнего статического давления 0 Па *2
Суммарная емкость 50~130% *1
Внутренние
Модель 20~250
RU
блоки
Количество 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Стандартный тип Режим охлаждения: – 5°C ~ 43°C (по сухому термометру)
Диапазон
Режим обогрева: – 20°C ~ 15,5°C (по смоченному термометру)
рабочих
С внутренним Режим охлаждения: 21°C ~ 43°C (по сухому термометру)
температур
блоком Режим обогрева: – 12,5°C ~ 20°C (по смоченному термометру)
Модель PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Уровень шумового давления (50/60 Гц) 63,5 дБ <A> 64 дБ <A> 64,5 дБ <A> 65 дБ <A> 64 дБ <A> 64,5 дБ <A> 65 дБ <A> 65 дБ <A> 65,5 дБ <A> 66 дБ <A> 66 дБ <A>
Уровень внешнего статического давления 0 Па *2
Суммарная емкость 50~130% *1
Внутренние
Модель 20~250
блоки
Количество 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Стандартный тип Режим охлаждения: – 5°C ~ 43°C (по сухому термометру)
Диапазон
Режим обогрева: – 20°C ~ 15,5°C (по смоченному термометру)
рабочих
С внутренним Режим охлаждения: 21°C ~ 43°C (по сухому термометру)
температур
блоком Режим обогрева: – 12,5°C ~ 20°C (по смоченному термометру)
Модель PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Уровень шумового давления (50/60 Гц) 57 дБ <A> 60 дБ <A> 60 дБ <A> 60 дБ <A> 62 дБ <A> 62 дБ <A> 63 дБ <A> 63 дБ <A> 63 дБ <A> 63 дБ <A>
Уровень внешнего статического давления 0 Па *2
Суммарная емкость 50~130% *1
Внутренние
Модель 20~250
блоки
Количество 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Стандартный тип Режим охлаждения: – 5°C ~ 43°C (по сухому термометру)
Диапазон
Режим обогрева: – 20°C ~ 15,5°C (по смоченному термометру)
рабочих
С внутренним Режим охлаждения: 21°C ~ 43°C (по сухому термометру)
температур
блоком Режим обогрева: – 12,5°C ~ 20°C (по смоченному термометру)
118
Модель PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Уровень шумового давления (50/60 Гц) 64 дБ <A> 64 дБ <A> 65 дБ <A> 65 дБ <A>
Уровень внешнего статического давления 0 Па *2
Суммарная емкость 50~130% *1
Внутренние
Модель 20~250
блоки
Количество 1~32 1~32 1~42 1~42
Стандартный тип Режим охлаждения: – 5°C ~ 43°C (по смоченному термометру)
Диапазон
Режим обогрева: – 20°C ~ 15,5°C (по сухому термометру)
рабочих
С внутренним Режим охлаждения: 21°C ~ 43°C (по смоченному термометру)
температур
блоком Режим обогрева: – 12,5°C ~ 20°C (по сухому термометру)
5. Подтверждение комплектности
• Данный блок включает в себя следующие части. Убедитесь в их наличии.
• Информация по способам использования приведена в таблице 10.2.
1 Коленчатый патрубок 2 Коленчатый патрубок 3 Соединительная трубка 4 Соединительная трубка 5 Соединительная трубка 6 Соединительная трубка
Внутренний диаметр ø19,05, Внутренний диаметр ø25,4, Внутренний диаметр ø12,7, Внутренний диаметр ø15,88, Внутренний диаметр ø15,88, Внутренний диаметр ø25,4,
Внешний диаметр ø19,05 Внешний диаметр ø25,4 Внешний диаметр ø9,52 Внешний диаметр ø9,52 Внешний диаметр ø12,7 Внешний диаметр ø19,05
<для газовых магистралей> <для газовых магистралей> <для жидкостных магистралей> <для жидкостных магистралей> <для жидкостных магистралей> <для газовых магистралей>
Модель P200 1 шт. – – – – –
EP200 – 1 шт. – – – 1 шт.
P250 – 1 шт. – – – –
EP250 – 1 шт. – 1 шт. 1 шт. –
P300 – 1 шт. 1 шт. – – –
EP300 – 1 шт. – 1 шт. 1 шт. –
P350 – 1 шт. – – 1 шт. –
P400 – 1 шт. – – 1 шт. –
P450 – 1 шт. – – – –
7 Соединительная трубка 8 Соединительная трубка 9 Соединительная трубка 0 Соединительная трубка a Соединительная трубка
Внутренний диаметр ø25,4, Внутренний диаметр ø25,4, Внутренний диаметр ø9,52, Внутренний диаметр ø12,7, Внутренний диаметр ø15,88,
Внешний диаметр ø22,2 Внешний диаметр ø28,58 Внешний диаметр ø9,52 Внешний диаметр ø12,7 Внешний диаметр ø15,88
<для газовых магистралей> <для газовых магистралей> <для жидкостных магистралей> <для жидкостных магистралей> <для жидкостных магистралей>
Модель P200 – – 1 шт. – –
EP200 – – 1 шт. – –
P250 1 шт. – 1 шт. – –
EP250 1 шт. – – – 1 шт.
P300 1 шт. – – 1 шт. –
EP300 1 шт. – – – 1 шт.
P350 – 1 шт. – – 1 шт.
P400 – 1 шт. – – 1 шт.
P450 – 1 шт. – – 1 шт.
RU
пространства согласно требованиям, указанным в таблице на стр. 2. Сбоку: До высоты блока
[Fig. 6.0.1] (Стр. 2)
(4) Если в верхней части блока имеются помехи
<A> Вид сверху <B> Вид сбоку
<C> В случае недостатка места до блокировки 2 В случае установки нескольких блоков
A Передняя часть B Высота блока [Fig. 6.0.2] (Стр. 2)
C Задняя часть D Направляющая воздушного патрубка
(Устанавливается на месте) A Передняя часть B Должна быть открытой
C Высота стены (H)
(1) Если расстояние от стены до задней части блока составляет 300 мм и более
• При установке нескольких блоков следует предусмотреть пространство,
(2) Если расстояние от стены до задней части блока составляет 100 мм и более обеспечивающее достаточную вентиляцию и оставляющее проходы, как
показано на стр. 2.
(3) Если высота стены (H) спереди, сбоку или сзади превышает
установленные ограничения по высоте стены • Блок должен быть открыт не менее, чем с двух сторон.
• Если высота стены <H> спереди, сбоку или сзади превышает • При установке одного блока следует прибавить расстояние, на
установленные ограничения по высоте стены, указанные ниже, которое превышено ограничение по высоте стены <h>, к величинам,
прибавьте расстояние, на которое превышено ограничение <h>, к отмеченным звездочкой.
цифрам, отмеченным звездочкой.
7. Способ поднимания
[Fig. 7.0.1] (Стр. 2) • Для защиты изделия от повреждения стропами расположите по его
• Используйте стропы, способные выдержать вес изделия. углам защитные подложки.
120
6 Используйте специальные сочленения в случае, если диаметр трубки • Запрещается использовать следующие инструменты,
хладагента отличается от диаметра распределительной трубки. применяемые с обычными видами хладагента.
(Штуцер манометра, заправочный шланг, течеискатель, обратный
7 Соблюдайте ограничения по длине труб холодильного контура (длина,
клапан, заправочное основание, оборудование для сбора хладагента)
разница высоты и диаметр трубки) для исключения повреждения
- Смешивание обычного хладагента и холодильного масла приведет к
оборудования или снижения характеристик охлаждения/обогрева.
ухудшению свойств масла.
8 После разветвления коллектора дополнительное разветвление не - Попадание воды в систему приведет к ухудшению свойств масла.
устанавливается (соответствующие части отмечены с помощью в - Хладагент R410A не содержит хлора. Поэтому течеискатели,
диаграмме ниже). используемые для работы с обычными хладагентами, не применимы.
• Обращайтесь с инструментами для R410A с особой осторожностью.
К наружному блоку
- Попадание в холодильный контур пыли, грязи или воды может привести
к ухудшению эксплуатационных свойств холодильного масла.
• Запрещается использовать существующие трубопроводы для нового блока.
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлаждения, содержащих
большие количества хлора, может привести к порче масла охлаждения нового блока.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении,
герметически закрытыми с обоих концов до припайки.
К наружному - Попадание в холодильный цикл пыли, грязи или воды может привести к ухудшению
блоку КРЫШКА эксплуатационных свойств холодильного масла и выходу компрессора из строя.
• Запрещается использовать заправочные баллоны.
- Использование заправочного баллона может привести к ухудшению
эксплуатационных свойств хладагента.
• Для мытья труб не используйте специальные моющие средства.
9 Недостаточное или избыточное количество хладагента в системе 9.2. Установка трубопроводов хладагента
приведет к аварийной остановке системы. Заправляйте строго
Пример соединения
необходимое количество хладагента. При обслуживании справляйтесь
с записями относительно длины трубопроводов и количества [Fig. 9.2.1] (Стр.3, 4)
дополнительно заправленного хладагента, а также с таблицей Модели с наружным блоком Трубы для жидких хладагентов
расчета, расположенной на задней стороне сервисной панели и Газовые трубы Общая емкость внутренних блоков
наклейками на всех внутренних блоках (см. таблицу 9.2. для получения Номер модели Общая емкость для моделей с нисходящим потоком
дополнительной информаци по системе труб хладагента). Соединение Певое разветвление кондиционеров P450 ~ P650
0 Заправляйте систему жидким хладагентом. Певое разветвление кондиционеров P700, P750, P800
4-разъемный разветвитель (Общая емкость для моделей с нисходящим потоком 200)
a Запрещается использовать хладагент для продувки системы. Для
вакуумирования системы используйте только вакуумный насос. 8-разъемный разветвитель (Общая емкость для моделей с нисходящим потоком 400)
10-разъемный разветвитель (Общая емкость для моделей с нисходящим потоком 650)
b Обеспечивайте надежную изоляцию труб. Недостаточная изоляция снизит Двойник-разветвитель для наружного блока
рабочие характеристики и приведет к капанию конденсата и иным проблемам
A Наружный блок B Первое разветвление
(См. табл 10.4 по информации о термоизоляции труб хладагента).
C Внутренний блок D Крышка
c Подсоединение труб хладагента производится при закрытом клапане E Двойник-разветвитель для наружного блока
наружного блока (заводская настройка), не открывайте клапан до *1 ø12,7 для более 90 м
завершения монтажа труб между внутренним и наружным блоком и *2 ø12,7 для более 40 м
проведения проверки на утечку и процедуры вакуумирования.
*3 Размеры труб в колонках с A1 по A3 в данной таблице соответствуют размерам
d Пайка труб производится неоксидными твердыми припоями. моделей перечисленных в колонках 1,2 и 3 блока. При изменении порядка
В противном случае компрессор может выйти из строя. Пайка моделей для блоков 1,2 и 3 используйте трубы надлежащего размера.
производится с продувкой азотом.
Не используйте средство против окисления, это может привести к Меры предосторожности для комбинаций наружных блоков
коррозии труб и ухудшению свойств холодильного масла. См. [Fig. 9.2.2] по расположению двойников-разветвителей.
При возникновении вопросов обращайтесь в компанию Мitsubishi
Electric. [Fig. 9.2.2] (Стр. 5)
(Информация по соединению труб и управлению клапаном приведена в <A> Разветвления должны спускаться вниз от разветвительной трубки к
таблице 10.2.) наружному блоку (к разветвляющимся трубкам).
<B> Если длина труб, идущих с разветвлению от внешнего блока, превышает
e Запрещается паять соединения наружного блока во время дождя. два метра, необходимо предусмотреть ловушку через два метра (только для
RU
газовых труб). Высота ловушки должна быть более 200 мм.
Предупреждение: Отсутствие ловушки приведет к скоплению малса внутри трубы, приведя к его
При установке и переносе блока для зарядки системы используйте недостатку и повреждению компрессора.
только установленный тип хладагента. <C> Ниспадание разветвлений
- Смешивание различных типов хладагента приведет к нарушению Угол разветвлений по отношению к земле должен составлять ±15°.
холодильного цикла и серьезным повреждениям.
Превышение этого значения может привести к выходу блока из строя.
Внимание: <D> Пример соединения труб
• Используйте вакуумный насос с обратным клапаном. A Ниспадание B Восхождение
C Внутренний блок D Ловушка (только для газовых труб)
- Отсутствие у насоса клапана приведет к попаданию масла насоса в
E В предeлах 2 метров F Трубный двойник-разветвитель
холодильный цикл и последующему ухудшению свойств холодильного
G Угол разветвлений по отношению к земле должен составлять ±15°.
масла.
H Трубы на месте установки I Комплект двойника-разветвителя
J Прямой участок трубы длиной 500 мм и более
121
<Пример> • Подсоединение трубы хладагента
Внутренний блок 1: 125 A: ø12,7 40 м a: ø9,52 10 м К данному изделию прилагаются соединительные трубы для передних
2: 100 B: ø9,52 10 м b: ø9,52 5м Условия трубопроводов и нижних трубопроводов. (См. [Fig.10.2.2])
указаны Перед подсоединением труб хладагента необходимо убедиться в
3: 40 C: ø9,52 15 м c: ø6,35 10 м
ниже: правильности размерности всех труб.
4: 32 D: ø9,52 10 м d: ø6,35 10 м Размеры труб даны в пункте 9.2 раздела Установка трубопроводов хладагента.
5: 63 e: ø9,52 10 м Убедитесь в том, что труба хладагента не соприкасается с другими
Общая длина жидкостных труб следующая: трубами, панелями блока или пластинами основания.
ø12,7: A = 40 = 40 м Для пайки труб используйте неоксидный твердый припой.
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 м <Примеры подсоединения труб хладагента>
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 м [Fig.10.2.2] (Стр. 6)
Итого,
<A> Прокладка труб спереди <B> Прокладка труб снизу
<Пример расчета>
<C> Прилагается к наружному блоку
Дополнительная зарядка хладагентом
A Газовая труба B Жидкостная труба
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 кг
(приобретается на месте) (приобретается на месте)
Значение α C Форма
Общая емкость соединений внутренних блоков α
Модели ~ 80 2,0 кг • Прокладка труб спереди
Модели 81 ~ 160 2,5 кг 1 Соединительное колено (Внутренний диаметр ø19,05, внешний диаметр
ø19,05) <Прилагается к наружному блоку>
Модели 161 ~ 330 3,0 кг
2 Соединительное колено (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
Модели 331 ~ 390 3,5 кг
ø25,4) <Прилагается к наружному блоку>
Модели 391 ~ 480 4,5 кг
3 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø12,7, внешний диаметр
Модели 481 ~ 630 5,0 кг ø9,52) <Прилагается к наружному блоку>
Модели 631 ~ 710 6,0 кг
4 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø15,88 внешний диаметр
Модели 711 ~ 800 8,0 кг ø9,52) <Прилагается к наружному блоку>
Модели 801 ~ 890 9,0 кг 5 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø15,88 внешний диаметр
Модели 891 ~ 1070 10,0 кг ø12,7) <Прилагается к наружному блоку>
Модели 1071 ~ 1250 12,0 кг 6 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
Модели 1251 ~ 14,0 кг ø19,05) <Прилагается к наружному блоку>
10.2. Меры предосторожности при 7 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
ø22,2) <Прилагается к наружному блоку>
соединении труб и работе с клапанами 8 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
ø28,58) <Прилагается к наружному блоку>
• Все работы должны выполняться аккуратно и с принятием мер 9 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø9,52, внешний диаметр
предосторожности. ø9,52) <Прилагается к наружному блоку>
• Демонтаж пережатой соединительной трубки
0 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø12,7, внешний диаметр
Во избежание утечки газа во время перевозки блока на клапаны
ø12,7) <Прилагается к наружному блоку>
газового и жидкостного хладагента устанавливается пережатая
a Соединительная труба (Внутренний диаметр ø15,88 внешний диаметр
соединительная трубка.
ø15,88) <Прилагается к наружному блоку>
Выполните шаги 1–4 для демонтажа пережатой соединительной
трубки перед тем как подсоединять трубы хладагента к наружному
• Прокладка труб снизу
блоку.
3 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø12,7, внешний диаметр
1 Убедитесь в том, что сервисный клапан плотно закрыт (повернут по
ø9,52) <Прилагается к наружному блоку>
часовой стрелке до упора).
4 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø15,88 внешний диаметр
2 Подсоедините зарядный шланг к сервисному штуцеру клапана
ø9,52) <Прилагается к наружному блоку>
и удалите газ из трубы между сервисным клапаном и пережатой
соединительной трубкой (момент затяжки 12 Нм). 5 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø15,88 внешний диаметр
ø12,7) <Прилагается к наружному блоку>
3 После удаления газа из пережатой соединительной трубки
разделите трубку в месте, показанном на [Fig. 10.2.1], и слейте *1 P200, P250, EP200: Развальцуйте жидкостную трубу (Внутренний
хладагент. диаметр ø9,52) и установите ее непосредственно на клапан.
<приобретается на месте>
4 После выполнения шагов 2 и 3 нагрейте запаянную часть для
демонтажа пережатой соединительной трубки. *2 P300: В случае использования в сочетании с другими наружными
блоками развальцуйте жидкостную трубу (Внутренний диаметр ø12,7) и
[Fig. 10.2.1] (Стр.6) установите ее непосредственно на клапан. <приобретается на месте>
<A> Сервисный клапан (жидкостной трубы/запаянного типа) *3 P450: Развальцуйте жидкостную трубу (Внутренний диаметр ø15,88) и
<B> Сервисный клапан (газовой трубы/запаянного типа) установите ее непосредственно на клапан. <приобретается на месте>
A Вал *4 P400: В случае использования в сочетании с другими наружными
RU
Полностью закрыт при сборке, при соединении труб и при блоками развальцуйте жидкостную трубу (Внутренний диаметр ø15,88)
вакуумировании. и установите ее непосредственно на клапан. <приобретается на месте>
Полностью открывается после окончания всех работ.
6 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
<При открывании>
ø19,05) <Прилагается к наружному блоку>
• Поверните вал против часовой стрелки с помощью шестигранного ключа.
• Поверните вал до упора.
7 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
<При закрывании>
ø22,2) <Прилагается к наружному блоку>
• Поверните вал по часовой стрелке с помощью шестигранного ключа. 8 Соединительная труба (Внутренний диаметр ø25,4, внешний диаметр
• Поверните вал до упора. ø28,58) <Прилагается к наружному блоку>
B Сервисное отверстие *5 P200: Развальцуйте жидкостную трубу (Внутренний диаметр ø19,05) и
Предусмотрено для дренажа соединительной трубки или установите ее непосредственно на клапан. <приобретается на месте>
вакуумирования труб хладагента на месте эксплуатации. • После вакуумирования и зарядки хладагентом полностью откройте ручку.
(Момент затяжки 12 Нм) Эксплуатация блока с закрытым клапаном приведет к образованию
C Крышка избыточного давления в контурах высокого и низкого давления, что
Снимите крышку перед работой с валом. По окончании работ выведет из строя компрессор, четырехсторонний клапан и т.п.
установите крышку на место.
• Воспользуйтесь приведенной формулой для определения добавочного
D Разделяемая часть пережатой соединительной трубки
количества хладагента и подайте его в систему через сервисный
E Запаянная часть пережатой соединительной трубки штуцер после окончания всех работ.
• После окончания работ затяните сервисный штуцер для исключения
Предупреждение: утечки газа. (Момент затяжки смотрите в таблице ниже.)
• Данная часть трубки между сервисными клапанами заполнена
газом. Перед нагреванием запаянной части для ее демонтажа Рекомендованный момент затяжки:
необходимо удалить газ описанным выше способом. Внешний диаметр Крышка Вал Размер шестигранного Сервисный
- Невыполнение этого условия может привести к разрыву трубы при ее
медной трубы (мм) (Нм) (Нм) ключа (мм) штуцер (Нм)
нагреве и травмированию.
ø9,52 15 6 4
Внимание: ø12,7 20 9 4
• Перед нагреванием накройте сервисный клапан влажным полотенцем ø15,88 25 15 6 12
вы избежание его нагрева выше 120˚C. ø19,05 25 30 8
• Во избежание нанесения ущерба не направляйте пламя на ø25,4 25 30 8
проводку и металлические панели внутри блока.
Внимание:
Внимание: • До окончания заправки добавочного количества хладагента на
• Запрещается стравливать R410A в атмосферу. месте установки клапан должен быть закрыт. Открывание клапана
• Согласно Киотскому протоколу, R410A является фреоносодержащим до заправки блока может привести к выходу блока из строя.
газом с потенциалом глобального потепления (ПГП) = 1975. • Не добавляйте в хладагент индикатор утечки.
122
[Fig. 10.2.3] (Стр.6)
A Пример изоляционных материалов (приобретаются на месте)
10.3. Проверка на герметичность,
B Заполните промежуток на месте вакуумирование и зарядка хладагентом
Заделайте все отверстия вокруг труб и электропроводки, чтобы исключить 1 Проверка на герметичность
попадание мелких животных, дождевой воды или снега и предотвратить Проводится при закрытом клапане наружного блока подачей давления через
повреждение блока. предусмотренное для этого отверстие на клапане наружного блока. (Подача
давления производится в оба отверстия труб для газа и для жидкости.)
Внимание:
Заделайте все отверстия прокладки труб и проводки. [Fig. 10.3.1] (Стр.7)
• Попадание мелких животных, дождевой воды или снега через A Азот B К наружному блоку C Анализатор системы
такие отверстия может привести к выходу блока из строя. D Рукоятка Low E Рукоятка Hi F Клапан
G Трубы для жидких хладагентов H Газовые трубы
I Наружный блок J Сервисное отверстие
Внимание: баллон, как показано в Fig. 10.3.3. Если баллон снабжен такой трубкой (см.
Используйте только хладагент R410A. рисунок справа), то заправку можно вести, держа баллон вертикально.
- Использование других хладагентов, например, R22 или R407C, Поэтому следует обращать внимание на характеристики баллона. Если
содержащих хлор, приведет к ухудшению свойств холодильного масла и блок заправляется газовым хладагентом, необходимо заменить весь
неисправности компрессора. хладагент на новый. Не используйте хладагент, оставшийся в баллоне.
[Fig. 10.3.3] (Стр. 7)
2 Вакуумирование A Сифонная трубка B В случае с R410A баллон не имеет сифонной трубки.
Проводится с помощью вакуумного насоса при закрытом клапане
наружного блока подачей давления через предусмотренное для этого
отверстие на клапане наружного блока. (Вакуумирование производится 10.4. Термоизоляция труб хладагента
в оба отверстия труб для газа и для жидкости.) После достижения В обязательном порядке снабдите трубы хладагента изоляцией (раздельно
величины 650 Па (абс.) вакуумирование проводится еще не менее часа. газовые и жидкостные) достаточным количеством термостойкого
После этого останавливается вакуумный насос и система оставляется полиэтилена таким образом, чтобы отсутствовали зазоры между
на час. Убедитесь в том, что значение вакуума не увеличивается. внутренним блоком и изоляцией, а также между самими изоляционными
(Увеличение выше 130 Па может указывать на проникновение материалами. Недостаточная изоляция может привести к капанию
воды в систему. Увеличьте давление для просушки азота до 0,05 конденсата. Особое внимание уделите изоляции потолочной области.
МПа и повторите вакуумирование.) По окончании герметизируйте [Fig. 10.4.1] (Стр.7)
с помощью жидкого хладагента и отрегулируйте газовые трубы для
A Стальная проволока B Трубопроводы
должного наполнения системы.
C Битумная мастика или битум D Термоизоляционный материал А
* Не используйте для продувки хладагент.
E Внешнее покрытие В
[Fig. 10.3.2] (Стр. 7)
Стекловолокно + Стальная проволока
A Анализатор системы B Рукоятка Low C Рукоятка Hi Термоизоляционный
Клеящий материал + Теплостойкая полиэтиленовая пена
D Клапан E Трубы для жидких F Газовые трубы материал А
хладагентов + Клейкая лента
G Сервисное H Трехстороннее I Клапан Внутренний
Пластиковая лента
отверстие соединение блок
RU
J Клапан K Баллон R410A L Шкала Внешнее Пол вокруг Водонепроницаемый брезент +
M Вакуумный насос N К наружному блоку O Наружный блок покрытие В блока Бронзосодерщащий битум
Примечание: Наружный Водонепроницаемый брезент + Цинковая
• Добавляйте строго рассчитанное количество хладагента. блок пластина + Масляная краска
Заправляйте систему только жидким хладагентом.
Примечание:
• Используйте специально предназначенные для блока штуцер
• Использование полиэтилена в качестве покрытия делает
манометра, заправочный шланг и иные инструменты.
ненужным применение битума.
• Используйте гравитометр. (Способный измерять до 0,1 кг.)
• Термоизоляция на проводах питания не используется.
• Используйте вакуумный насос с обратным клапаном.
(Рекомендованный вакуумный манометр: ROBINAIR 14830A [Fig. 10.4.2] (Стр. 7)
Thermistor Vacuum Gauge) A Трубы для жидких хладагентов B Газовые трубы
Также применяется вакуумный манометр, выдающий 65 Па (абс.) C Электрический провод D Отделочная лента
после 5 минут работы. E Изолятор
123
Отверстия
[Fig. 10.4.4] (Стр. 7)
<A> Внутренняя стена (скрытое) <B> Внешняя стена При заполнении полсти цементным раствором закройте отверстие
<C> Внешняя стена (открытое) <D> Пол (водозащита) металлической пластиной, чтобы исключить попадание изоляционного
<E> Вал трубы на крыше материала внутрь. В данной части негорючие материалы должны применяться
<F> Отверстия в зоне повышенной пожароопасности и граничащей стене как для изоляции, так и для покрытия. (Не используйте виниловое покрытие.)
A Хомут B Теплоизоляционный материал
Изоляция
• Изоляционные материалы, приобретаемые на месте, должны отвечать
C D Уплотнительный материал
E Ремень F Водонепроницаемый слой
следующим требованиям:
G Хомут с фаской H Изоляционный материал Размер трубы
I Цементный раствор или иной негорючий материал ø6,35 - 25,4 мм ø28,58 - 41,28 мм
J Несгораемый теплоизоляционный материал Толщина Мин. 10 мм Мин. 15 мм
Термостойкость Мин. 100°C
11. Проводка (Для получения информации см. руководство по установке каждого блока и пульта управления.)
11.1. Внимание убывания емкости (Если емкость одинакова, порядок будет
устанавливаться в порядке уменьшения номеров).
1 Строго соблюдайте все требования и стандарты государственных
4. В случае с линией передачи сигнала “внутренний - внешний”
организаций, касающиеся электрооборудования, проведения
необходимо подсоединить провод заземления к выводу заземления
электротехнических работ и предписания электрических компаний.
( ). В случае с линией передачи сигнала центрального пульта
2 Электропроводка пультов управления (далее именуемая как линия необходимо подсоединить провод заземления к выводу экрана (S) на
передачи данных) должна находиться на расстоянии не менее 5 см от блоке выводов центрального пульта (TB7). В случае с наружными
провода питания, чтобы исключить возникновение помех (не используйте блоками, у которых штепсель питания CN41 заменен на CN40,
для линии передачи сигнала и провода питания единую изоляцию). напрямую подсоедините вывод экрана (S) к клемме заземления ( ) в
3 В обязательном прядке заземлите наружный блок надлежащим образом. дополнение к указанному выше.
4 Проводка блока подключения должна иметь запас по длине, поскольку 5. Надежно закрепите подсоединенные провода в нижней части блока
при проведении технического обслуживания иногда возникает вывода с помощью фиксаторов. Физическое воздействие, приложенное
необходимость ее перемещения. к блоку выводов, может привести к короткому замыканию, нарушению
заземления либо возгоранию.
5 Запрещается подключать провод питания к блоку выводов линии передачи
данных. Это приведет к выходу из строя электрических компонентов. [Fig. 11.2.1] (Стр. 8)
6 Для линии передачи сигнала используется двужильный экранированный A Источник питания B Линия передачи
кабель. Подключение линий передачи данных с помощью единого C Винт заземления
мультиплексного кабеля приведет к сбоям в работе системы вследствие
взаимовлияния сигналов. [Fig. 11.2.2] (Стр. 8)
A Лямка кабеля B Повод питания
7 К блоку выводов наружного блока должна подключаться исключительно
C Линия передачи
указанная линия передачи данных.
Неправильное подсоединение вызовет неисправность системы.
2 Установка изоляционной трубы
8 В случае подключения ведущего пульта управления или комплексного
• Сделайте отверстия для прокладки изоляционной трубы в основании и
подключения различных систем кондиционеров необходимо подключить
нижней части передней панели.
линию передачи данных между наружными блоками различных систем
кондиционеров. • При проведении изоляционной трубы через проделанные отверстия следует
Данная линия подключается между блоками выводов центральных удалить заусеницы и защитить трубу с помощью изоляционной ленты.
пультов (двужильный провод без соблюдения полярности). • Закройте отверстие изоляционной трубой для исключения
проникновения в блок мелких животных.
RU
124
2 Примеры электропроводки
• Название блока управления, символ и допустимое количество пультов управления.
RU
Наружный блок (OC, OS) От 51 до 100
OS2 идентифицируются автоматически. (*1)
M-NET R/C (Основной) От 101 до 150 Используйте адрес IC (Основной) той же группы, прибавив к нему 100
M-NET R/C (Подчиненный) От 151 до 200 Используйте адрес IC (Основной) той же группы, прибавив к нему 150
MA R/C – Назначение адреса не нужно (Адрес назначается основным и подчиненным пультам)
h. Настройку работы комплекса внутренних блоков выполняет пульт дистанционного управления (RС) после подачи питания.
i. При подключении центрального пульта дистанционного управления к системе необходимо перевести все выключатели (SW2-1) панелей управления всех
наружных блоков (OC, OS) в положение “ON” (ВКЛ).
*1 OC, OS1 и OS2 внутренних блоков в единой системе определяются автоматически. Они определяются как OC, OS1 и OS2 в порядке убывания емкости
(Если емкость одинакова порядок будет устанавливаться в порядке уменьшения номеров).
<Допустимая длина>
1 Пульт дистанционного управления M-NET
• Максимальная длина через наружные блоки: L1+L2+L3+L4 и L1+L2+L3+L5 и L1+L2+L6 500 м (1,25 мм2 и более)
• Максимальная длина провода передачи данных: L1 и L3+L4 и L3+L5 и L6 и L2+L6 200 м (1,25 мм2 и более)
• Длина кабеля пульта дистанционного управления: 1, 2, 3, 4 10 м (от 0,3 до 1,25 мм2)
Если длина превышает 10 метров, воспользуйтесь экранированным проводом диаметром 1,25 мм2.
Длина данного участка (L8) при расчете максимальной длины и общей длины должна учитываться.
2 Пульт дистанционного управления MА
• Максимальная длина через наружный блок (кабель M-NET): L1+L2+L3+L4 и L1+L2+L6 500 м (1,25 мм2 и более)
• Максимальная длина кабеля передачи данных (кабель M-NET): L1 и L3+L4 и L6 и L2+L6 200 м (1,25 мм2 и более)
• Длина кабеля пульта дистанционного управления: m1+m2 и m1+m2+m3+m4 200 м (от 0,3 до 1,25 мм2)
3 Усилитель сигнала
• Максимальная длина кабеля передачи данных (кабель M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 м (1,25 мм2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 м (1,25 мм2)
3 L1+L2+L4 200 м (1,25 мм2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 м (1,25 мм2)
125
• Длина кабеля пульта дистанционного управления: 1, 2 10 м (0,3 - 1,25 мм2)
Если длина превышает 10 м, используйте экранированный кабель диаметром 1,25 мм2 и измерьте
длину этого участка (L4 и L7) в рамках измерения общей длины и максимальной длины.
Предупреждение:
• Используйте рекомендованные типы проводов и не подвергайте выводы проводов воздействию внешних сил. Ненадежное подсоединение
может стать причиной перегрева или возгорания.
• Используйте реле защиты от скачков напряжения надлежащего типа. Помните, что при перегрузке напряжения может присутствовать и
постоянный ток.
Внимание:
• В некоторых случаях может потребоваться установка на инвертере реле контроля утечки на землю. Если такое реле не установлено, существует
опасность поражения электрическим током.
• Используйте реле и плавкие предохранители рекомендованного номинального тока. Использование реле и предохранителей большего
номинального тока может привести к выходу изделия из строя или возгоранию.
Примечание:
RU
• Данное изделие подлежит подключению к электросети, сопротивление которой на блоке питания не превышает значения, указанного в таблице
выше.
• Пользователь обязан проследить за выполнением данного условия.
При необходимости пользователь обязан запросить данные по сопротивлению у компании-поставщика электроэнергии.
• Данное оборудованием соответствует стандарту IEC 61000-3-12 при условии, что мощность при коротком замыкании SSC выше или равна SSC
(*2) на стыковочном устройстве между изделием и электросетью. Ответственность по обеспечению соответствия электропитания данным
требованиям (мощность короткого замыкания SSC выше или равна SSC (*2)) лежит на пользователе (при необходимости пользователь обязан
проконсультироваться со специалистами компании-поставщика электроэнергии).
SSC (*2)
Модель SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
126
12. Тестовый запуск
12.1. Следующие явления не являются признаками неисправностей.
Дисплей пульта дистанционного
Явление Причина
управления
Внутренний блок не охлаждает (не Мигает сообщение Если какой-либо другой внутренний блок работает в режиме обогрев (охлаждение),
обогревает). “Охлаждение (обогрев)” то работа другого блока в режиме охлаждение (обогрев) невозможна.
Автоматические жалюзи пришли в Обычный дисплей Если в течение часа воздух подавался вниз, то блок может автоматически
движение и начинают подавать воздух перейти к подаче воздуха вниз. Во время или сразу после обогрева
горизонтально. автоматические жалюзи поворачиваются и в течение короткого периода
подают воздух в горизонтальном направлении.
Настройки вентилятора во время Обычный дисплей При выключении термостата система начинает работать на минимальной скорости.
обогрева изменяются. Прежний режим будет восстановлен автоматически при включении термостата.
В режиме обогрева останавливается Режим отопления Вентилятор останавливается в данном режиме.
вентилятор.
Вентилятор не останавливается после Отсутствует подсветка Вентилятор запрограммирован работать в течение минуты для
выключения. выдувания остатков тепла (только в режиме обогрева).
Не задан режим работы вентилятора при прогрев После включения кондиционера работа на минимальной скорости в
включении питания. течение 5 минут или до тех пор, пока трубы не прогреются до 35°C, после
этого работы на низкой скорости в течение 2 минут, затем включается
заданный режим (Регулировка обогрева).
Пульт дистанционного управления Мигает “H0” или “PLEASE Система находится в процессе запуска.
внутреннего блока отображает индикатор WAIT” Воспользуйтесь пультом после того, как индикаторы “H0” или “PLEASE
“H0” или “PLEASE WAIT” в течение пяти WAIT” погаснут.
минут после включения питания.
Дренажный насос не останавливается Гаснет После выключения режима охлаждения дренажный насос работает еще
после выключения блока. три минуты.
Дренажный насос продолжает работать Блок включает насос в случае, если необходимо дренировать воду, даже
на выключенном блоке. если блок остановлен.
При переключении из режима обогрева в режим Обычный дисплей Это звук переключения контура охлаждения, он не является признаком
охлаждения и наоборот блок издает звуки. неисправности.
Сразу после запуска внутренний блок Обычный дисплей Звук исходит от нестабилизировавшегося потока хладагента. Это
издает звуки перетекающего хладагента. временное явление, не являющееся неисправностью.
Теплый воздух выходит из блока, который Обычный дисплей Это происходит вследствие открывания клапана LEV внутреннего блока для
не работает в режиме обогрева. предотвращения сжижения хладагента. Это не является неисправностью.
RU
Модель P650 P700 P750
Сочетание блоков P350 P300 P350 P350 P400 P350
Хладагент (R410A) 11,5 кг 9,0 кг 11,5 кг 11,5 кг 11,5 кг 11,5 кг
Допустимое давление (Па) Высокое давление: 4,15 МПа, Низкое давление: 2,21 МПа
Масса без упаковки 245 кг 215 кг 245 кг 245 кг 245 кг 245 кг
127
Модель P1250
Сочетание блоков P450 P450 P350
Хладагент (R410A) 11,5 кг 11,5 кг 11,5 кг
Допустимое давление (Па) Высокое давление: 4,15 МПа, Низкое давление: 2,21 МПа
Масса без упаковки 245 кг 245 кг 245 кг
128
İçindekiler
1. Güvenlik önlemleri ................................................................................... 129 10. Ek soğutucu doldurma .............................................................................. 134
1.1. Montaj ve elektrik tesisatı işlerinden önce............................... 129 10.1 Ek soğutucu dolum miktarının hesaplanması ......................... 134
1.2. R410A soğutucusu kullanan cihazlar için dikkat edilecek 10.2. Boru tesisatı bağlantısı ve vana işlemleri ile ilgili dikkat edilecek
hususlar................................................................................... 129 hususlar................................................................................... 135
1.3. Montajdan önce....................................................................... 130 10.3. Hava geçirmezlik testi, boşaltma ve soğutucu doldurma ........ 136
1.4. Montaj (cihazın yerini değiştirme) - elektrik tesisatı 10.4. Soğutucu boru tesisatının ısı izolasyonu................................. 136
işlerinden önce ........................................................................ 130 11. Kablo tesisatı (Ayrıntılar için, her bir cihaza ait kurulum kılavuzuna
1.5. Test çalıştırmasına başlamadan önce ..................................... 130 bakın.) ...................................................................................................... 137
2. Ürün hakkında.......................................................................................... 130 11.1. Dikkat ...................................................................................... 137
3. Dış birimlerin bileşimi ............................................................................... 131 11.2. Kontrol kutusu ve kablo tesisatının bağlantı konumu .............. 137
4. Teknik Özellikler ....................................................................................... 131 11.3. İletim kablolarının bağlantısını yapma..................................... 137
5. Cihazla birlikte verilen parçaların teyidi.................................................... 132 11.4. Ana güç kaynağı kablo bağlantıları ve donanım kapasitesi .... 139
6. Cihazın etrafında bırakılması gereken boşluk.......................................... 132 12. Test çalıştırması........................................................................................ 140
7. Kaldırma yöntemi ..................................................................................... 132 12.1 Aşağıdaki durumlar arıza olduğu anlamına gelmez. ............... 140
8. Cihazın montajı ........................................................................................ 133 13. Oranlama plakası bilgileri ......................................................................... 140
8.1. Montaj ..................................................................................... 133
9. Soğutucu boru tesisatının montajı ........................................................... 133
9.1. Dikkat ...................................................................................... 133
9.2. Soğutucu boru tesisatı sistemi ............................................... 134
1. Güvenlik önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisatı işlerinden önce • Isı eşanjörünün kanatçıklarına dokunmayın.
- Uygunsuz şekilde yapılan temas yaralanmalara yol açabilir.
X Cihazı monte etmeden önce, tüm “Güvenlik önlemleri”ni • Montaj işlemi sırasında soğutucu gazının kaçak yapması durumunda,
mutlaka okuyun. odayı havalandırın.
- Soğutucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya çıkar.
X “Güvenlik önlemleri” güvenlik ile ilgili çok önemli hususlar
• Klimayı Montaj Kılavuzunda anlatıldığı şekilde monte edin.
içermektedir. Lütfen bu hususlara uyun.
- Cihaz doğru şekilde monte edilmezse su sızıntısı, elektrik çarpması veya
yangın söz konusu olabilir.
Kılavuzda kullanılan semboller • Elektrik tesisatıyla ilgili tüm işlemler “Elektrik Tesisat Mühendisliği
Uyarı: Standartları” na ve “Dahili Kablo Düzenlemeleri” ne ve bu kılavuzda
Kullanıcının yaralanması veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri verilen talimatlara uygun olarak uzman bir elektrikçi tarafından
önlemek amacıyla alınması gereken önlemleri açıklar. yapılmalı ve her zaman özel bir güç kaynağı kullanılmalıdır.
- Güç kaynağı kapasitesi yeterli değilse veya elektrik tesisatı düzgün bir
Dikkat: şekilde kurulmazsa, elektrik çarpması ve yangın söz konusu olabilir.
Cihazın hasar görmesini önlemek amacıyla alınması gereken önlemleri açıklar. • Dış birim terminal kapağını (panelini) sağlam bir biçimde monte edin.
- Terminal kapağı (paneli) düzgün bir biçimde monte edilmezse, dış birime
Resimlerde kullanılan semboller toz veya su girebilir ve bu da yangına veya elektrik çarpmasına yol açabilir.
: Kaçınılması gereken hareketleri belirtir. • Klimayı monte ederken ve başka bir yere taşırken, cihaz üzerinde
: Önemli talimatlara mutlaka uyulması gerektiğini belirtir. belirtilen soğutucudan farklı bir soğutucu kullanmayın.
- Farklı bir soğutucu kullanılırsa veya orijinal soğutucuya hava karışırsa,
: Topraklanması gereken parçaları belirtir. soğutucu devresi arızalanabilir ve cihaz hasar görebilir.
: Elektrik çarpma tehlikesi. (Bu sembol, ana cihaz etiketi üzerinde görülür.) • Klima küçük bir odaya monte edilirse; soğutucunun sızıntı yapması
<Renk: sarı> halinde, soğutucu yoğunluğunun güvenlik sınırını aşmasını engellemek
üzere önlemler alınmalıdır.
Uyarı: - Güvenlik sınırının aşılmasını engellemeye yönelik uygun önlemler
Ana cihaza yapıştırılmış uyarı etiketlerini dikkatlice okuyun. konusunda satıcınıza danışın. Soğutucunun sızıntı yaparak güvenlik
sınırının aşılmasına yol açması durumunda, odadaki oksijen seviyesinin
YÜKSEK VOLTAJ UYARISI: azalmasından kaynaklanan tehlikeler söz konusu olabilir.
• Klimayı taşırken veya tekrar monte ederken, satıcınıza veya yetkili bir
• Kontrol kutusu içinde yüksek voltajlı parçalar barındırır. teknisyene danışın.
• Kontrol kutusunun ön panelini açarken veya kapatırken, panelin dahili - Klima doğru şekilde monte edilmezse su sızıntısı, elektrik çarpması veya
parçalar ile temas etmemesine özen gösterin. yangın söz konusu olabilir.
• Kontrol kutusunun içini denetlemeden önce, ana şalteri kapatın, en az • Montaj işlemi tamamlandıktan sonra, soğutucunun gaz kaçağı
10 dakika süreyle cihazı kapalı konumda tutun ve INV Board üzerindeki yapmadığından emin olun.
FT-P ve FT-N arasındaki voltaj değerinin DC20V'a veya daha aşağı bir - Soğutucu gaz kaçağı olursa ve gaz bir elektrik ısıtıcısı, soba, fırın veya
değere düştüğünden emin olun.
TR
herhangi bir ısı kaynağı ile temas ederse, zehirli gaz oluşumuna sebep olabilir.
(Elektrik şalteri kapatıldıktan sonra elektriğin boşaltılması yaklaşık 10 • Koruma cihazlarının ayarlarını yeniden kurmayın veya değiştirmeyin.
dakika sürer.) - Basınç anahtarı, ısı anahtarı veya diğer koruma cihazları devreden
Uyarı: çıkartılırsa veya zorla işletilirse veya Mitsubishi Electric tarafından belirtilenler
• Klimanın montajını yapmak üzere daima satıcınıza veya yetkili bir dışında parçalar kullanılırsa, yangın veya patlama söz konusu olabilir.
uzmana danışın. • Bu ürünü çöpe atarken, lütfen satıcınıza danışın.
- Kullanıcı tarafından gerçekleştirilen yanlış montaj su sızıntısına, elektrik • Montajcı ve sistem uzmanı, yerel yönetmeliğe veya standartlara uygun
çarpmasına veya yangına sebep olabilir. olarak, kaçak olasılığına karşı gerekli güvenlik önlemlerini almanızda
• Cihazı ağırlığını kaldırabilecek bir yere monte edin. yardımcı olurlar.
- Cihaz sağlam bir zemin üzerine monte edilmezse, aşağı düşerek - İlgili yerel yönetmelikler mevcut değilse, kablonun ebadı ve ana güç
istenmeyen yaralanmalara ve cihazın hasar görmesine yol açabilir. kaynağı düğmesinin özellikleri göz önünde bulundurulur.
• Elektrik tesisatı için sadece belirtilen nitelikteki kabloları kullanın. • Havadan daha ağır olan soğutucu gazın atmosferde dağılamayacağı
Kabloların bağlantı uçlarına baskı yapmasını önlemek için, bağlantıları yerlerde, örneğin bodrum vb. alanlarda, cihazı monte ettiğiniz yere özel
sağlam bir şekilde yapmaya özen gösterin. önem gösterin.
- Uygunsuz şekilde yapılan bağlantı işlemleri ısı oluşumuna veya yangına • Termostat kapatıldığında dış hava doğrudan odaya dolabileceğinden,
yol açabilir. iç birime temiz hava girişi sağlayan dış birimlerde, montaj alanı dikkatli
• Güçlü rüzgarlara ve depremlere karşı önlem olarak cihazı uygun bir bir şekilde seçilmelidir.
alana monte edin. - Dış hava ile doğrudan temas kurulması insanlar veya gıdalar üzerinde
- Uygun şekilde monte edilmeyen cihaz devrilerek yaralanmalara ve cihazın zararlı etkiler yaratabilir.
hasar görmesine yol açabilir. 1.2. R410A soğutucusu kullanan cihazlar
• Lütfen her zaman Mitsubishi Electric tarafından belirtilen filtreleri ve
aksesuarları kullanın. için dikkat edilecek hususlar
- Aksesuarların montajını yaptırmak için yetkili bir teknisyene danışın. Dikkat:
Kullanıcı tarafından gerçekleştirilen yanlış montaj su sızıntısına, elektrik • Mevcut soğutucu boru tesisatını kullanmayın.
çarpmasına veya yangına sebep olabilir. - Eski soğutucu ve mevcut boru tesisatındaki soğutucu yağı çok yüksek miktarda
• Cihazı asla kendiniz onarmayın. Klimanın onarılması gerekiyorsa, klor içerdiklerinden yeni cihazın soğutucu yağının bozulmasına sebep olabilirler.
satıcınıza başvurun. - R410A yüksek basınçlı bir soğutucudur ve mevcut boru tesisatının
- Cihaz doğru şekilde onarılmazsa su sızıntısı, elektrik çarpması veya
patlamasına sebep olabilir.
yangın söz konusu olabilir.
129
• Fosforlu oksitlenmemiş bakır ve bakır alaşımlı dikişsiz boru ve • Faz akımını asla ters yönde bağlamayın.
tüplerden yapılan soğutucu boru tesisatlarını kullanın. Ayrıca, boruların L1, L2 ve L3 Güç Hatlarını asla N Terminaline bağlamayın.
iç ve dış yüzeylerinin temiz olduğundan ve zararlı sülfür, oksit, toz/kir, - Birim yanlış şekilde kablolanırsa, güç sağlandığında, bazı elektrik
talaş, yağ, nem veya diğer kirletici maddeler içermediğinden emin olun. aksamları hasar görür.
- Soğutucu boru tesisatının iç yüzeyinde bulunan kirletici maddeler artık • Elektrik kablolarını döşerken kabloları fazla germemeye özen gösterin.
soğutucu yağının bozulmasına sebep olabilir. - Gergin bir kablo kopabilir ve ısı meydana getirerek yangın oluşmasına yol
• Montaj sırasında kullanılacak boruları kapalı bir alanda muhafaza edin açabilir.
ve boruların her iki ağzını bağlama işleminden öncesine kadar kapalı • Kaçağa karşı bir devre kesici takın.
tutun. (Dirsekli boru bağlantılarını ve diğer contaları plastik bir çantada - Kaçağa karşı bir devre kesici takılmaması, elektrik çarpmasına yol açabilir.
muhafaza edin.) • Yeterli bir akım kapasitesine sahip elektrik hattı kabloları kullanın.
- Soğutucu devresine toz, kir veya su girmesi, soğutucu yağının - Çok küçük kablolar kaçak yapabilir ve ısı meydana getirerek yangına yol
bozulmasına ve kompresör arızalarına yol açabilir. açabilir.
• Köşelere az miktarda ester yağı, eter yağı veya alkali benzen uygulayın. • Sadece belirtilen kapasiteye sahip bir devre kesici ve sigorta kullanın.
(iç birim için) - Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta veya devre kesici veya basit
- Büyük miktarda madeni yağın içeri sızması, soğutucu gazın bozulmasına bir çelik veya bakır kablo kullanılması cihazın genel olarak arızalanmasına
yol açabilir. veya yangına sebep olabilir.
• Sistemi doldurmak için sıvı soğutucu kullanın. • Klima birimlerini yıkamayın.
- Sistemi doldurmak için gaz soğutucu kullanılırsa, silindir içindeki - Birimlerin yıkanması elektrik çarpmasına neden olabilir.
soğutucunun bileşimi değişir ve bu da performans kaybına yol açabilir. • Montaj temelinin uzun süreli kullanımdan ötürü hasar görmemiş
• R410A'dan başka bir soğutucu kullanmayın. olmasına özen gösterin.
- R410A ile başka bir soğutucu (R22, vb.) karıştırılırsa, soğutucu içindeki klor - Hasar giderilmezse, cihaz düşebilir ve kişisel yaralanmalara veya mal
soğutucu gazın bozulmasına sebep olabilir. hasarına yol açabilir.
• Ters akıntı kontrol vanası olan bir vakum pompası kullanın. • Su boşaltma tesisatının montajını bu Montaj Kılavuzunda anlatıldığı
- Vakum pompası yağı soğutucu devresine geri akabilir ve soğutucu yağının şekilde gerçekleştirin. Kondansasyonu önlemek amacıyla boruları ısı
bozulmasına sebep olabilir. izolasyonu ile donatın.
• Normal soğutucularda kullanılan aşağıdaki aletleri kullanmayın. - Uygun şekilde yapılmayan su boşaltma tesisatı su sızıntısına yol açarak
(Ölçme manifoldu, doldurma hortumu, gaz kaçağı dedektörü, ters akıntı mobilyaların ve diğer malların hasar görmesine sebep olabilir.
kontrol vanası, soğutucu doldurma tabanı, soğutucu geri kazanım • Ürünü taşırken çok dikkatli olun.
donanımı) - Ürün tek kişi tarafından taşınmamalıdır. Cihazın ağırlığı 20 kg'dan fazladır.
- Normal soğutucu ve soğutucu yağı R410A'ya karışırsa, soğutucu - Bazı ürünlerde ambalaj olarak PP bantları kullanılmıştır. PP bantlarını
bozulabilir. taşıma amacıyla kullanmayın. Bu tehlike arz eder.
- R410A'ya su karışırsa, soğutucu yağı bozulabilir. - Isı eşanjörünün kanatçıklarına dokunmayın. Parmaklarınız kesilebilir.
- R410A klor içermediğinden, normal soğutucuların gaz kaçağı dedektörleri - Dış birimi taşırken, cihazın tabanını belirtilen noktalardan destekleyin.
ona karşı reaksiyon göstermez. Ayrıca, yanlara kaymasını önlemek amacıyla dış birimi dört noktadan
• Şarj silindiri kullanmayın. destekleyin.
- Şarj silindiri kullanmak soğutucunun bozulmasına yol açabilir. • Ambalaj malzemelerinin emniyetli bir şekilde atılmasını sağlayın.
• Aletleri kullanırken özel dikkat gösterin. - Ambalaj malzemeleri, örneğin çivi ve diğer metal veya ahşap parçalar,
- Soğutucu devresine toz, kir veya su girerse, soğutucu bozulabilir. deriye saplanabilir veya diğer türde yaranlanmalara sebep olabilir.
- Çocukların ambalaj malzemeleriyle oynamalarını önlemek amacıyla,
1.3. Montajdan önce plastik ambalaj torbalarını yırtıp atın. Yırtılıp atılmayan plastik torbalar
çocuklar için tehlike oluşturur; boğulma riskine sebep olabilir.
Dikkat:
• Cihazı, yanıcı gaz sızıntısı olabilecek yerlere monte etmeyin.
- Gaz kaçağı olursa ve cihazın çevresinde birikirse, patlamayla
1.5. Test çalıştırmasına başlamadan önce
sonuçlanabilir. Dikkat:
• Klimayı yiyecek maddelerinin, evcil hayvanların, bitkilerin, hassas • Cihazı çalıştırmaya başlamadan en az 12 saat önce elektrik şalterini
aletlerin veya sanat eserlerinin bulundurulduğu alanlarda kullanmayın. açın.
- Yiyecek maddelerinin kalitesi bozulabilir. - Elektrik şalterini açtıktan hemen sonra cihazı çalıştırmak, dahili parçaların
• Klimayı özel ortamlarda kullanmayın. onarılamaz bir biçimde hasar görmesine yol açabilir. Cihaz çalışır
- Yağ, buhar, kükürtlü duman, vb. klimanın performansında gözle görülür bir durumdayken elektrik şalterini açık bırakın. Her faz arasındaki güç kaynağı
kayba veya parçalarının hasar görmesine yol açabilir. ve voltaj faz sırasından emin olun.
• Cihazı hastane, istihbarat bürosu veya benzeri yerlere monte ederken, • Düğmelere ıslak elle dokunmayın.
gürültüye karşı yeterli koruma sağlayın. - Düğmelere ıslak elle dokunulması elektrik çarpmasına yol açabilir.
- Redresör teçhizatı, özel elektrik jeneratörleri, yüksek frekanslı tıbbi • Cihaz çalırşırken veya durdurulduktan hemen sonra soğutucu borulara
teçhizatlar veya telsiz iletişimi klimanın hatalı çalışmasına veya dokunmayın.
bozulmasına yol açabilir. Aynı zamanda, klima tıbbi tedaviyi veya görüntülü - Cihaz çalırşırken veya durdurulduktan hemen sonra, soğutucu
yayın yapan teçhizatları ürettiği sesle olumsuz yönde etkileyebilir. borularından, kompresörden ve diğer soğutucu devresi parçalarından
• Cihazı kaçağa yol açacak bir yapı üzerine monte etmeyin. geçen soğutucu durumuna bağlı olarak, soğutucu boruları sıcak veya
TR
- Odadaki nem oranı %80'i aştığında veya boşaltma borusu tıkandığında, soğuk olabilir. Soğutucu borularına dokunursanız elleriniz yanmaya veya
kondansasyon sonucu iç birimden su damlayabilir. Toplu drenaj işlemini dış soğuk ısırmasına maruz kalabilir.
birim ile beraber gerektiği şekilde gerçekleştirin. • Klimayı panelleri ve mahfazaları çıkartılmış olarak çalıştırmayın.
- Döner, sıcak veya yüksek voltajlı parçalar yaralanmalara yol açabilir.
1.4. Montaj (cihazın yerini değiştirme) - • Cihaz durdurulduktan hemen sonra ana şalteri kapatmayın.
- Şalteri kapatmadan önce daima en az beş dakika bekleyin. Aksi takdirde,
elektrik tesisatı işlerinden önce drenaj suyu sızıntısı oluşabilir veya hassas parçalar arızalanabilir.
• Servis sırasında kompresörün yüzeyine dokunmayın.
Dikkat:
- Cihaz bir güç kaynağına bağlı durumda ve çalışmıyor olsa bile,
• Cihazı topraklayın.
kompresörün altında yer alan karter ısıtıcısı çalışmaya devam edebilir.
- Toprak kablosunu asla gaz veya su borularına, paratonerlere veya telefon
toprak hatlarına bağlamayın. Cihazın doğru bir biçimde topraklanmaması
elektrik çarpmasına yol açabilir.
2. Ürün hakkında
• Bu cihaz R410A tipi soğutucu kullanmaktadır. • Normal soğutucu makine yağı ve soğutucuları klor ihtiva ettiğinden mevcut
• R410A kullanan sistemlerde tasarım basıncı daha yüksek olduğundan, boru tesisatını kullanmayın. Bu klor, yeni teçhizat içindeki soğutucu makine
R410A kullanan sistemler için boru tesisatı normal soğutucu kullanan yağını bozar. R410A kullanan sistemlerdeki tasarım basıncı, diğer soğutucu
sistemlerden farklı olabilir. Daha fazla bilgi için Veri Kitabına bakın. tiplerini kullanan sistemdekilerden yüksek olduğundan ve bu durum
mevcut boruların yanmasına sebep olabileceğinden, mevcut boru tesisatı
• Diğer soğutucu tiplerini kullanan sistemlerin montajı için kullanılan bazı araç kullanılmamalıdır.
ve ekipmanlar R410A kullanan sistemler ile kullanılamaz. Daha fazla bilgi
için Veri Kitabına bakın. Dikkat:
• R410A'yı açık havada bırakmayın.
• R410A, Kyoto Protokolü tarafından Küresel Isınma Potansiyeli (GWP)
değeri 1975 olarak saptanan Florürlü bir Sera gazıdır.
130
3. Dış birimlerin bileşimi
PUHY-P500 ila P1250 arasındaki bileşen birimler aşağıda listelenmiştir.
4. Teknik Özellikler
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Gürültü düzeyi (50/60Hz) 56dB <A> 57dB <A> 59dB <A> 60dB <A> 61dB <A> 62dB <A> 60dB <A> 61dB <A> 62dB <A> 62,5dB <A> 63dB <A>
Dış statik basınç 0 Pa *2
Toplam kapasite 50~130% *1
İç birimler Model 20~250
Miktar 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standart tip Soğutma modu: – 5°CDB ~ 43°CDB
Çalışma Isıtma modu: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
sıcaklığı Temiz hava giriş Soğutma modu: 21°CDB ~ 43°CDB
TR
tipi Isıtma modu: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Gürültü düzeyi (50/60Hz) 63,5dB <A> 64dB <A> 64,5dB <A> 65dB <A> 64dB <A> 64,5dB <A> 65dB <A> 65dB <A> 65,5dB <A> 66dB <A> 66dB <A>
Dış statik basınç 0 Pa *2
Toplam kapasite 50~130% *1
İç birimler Model 20~250
Miktar 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Standart tip Soğutma modu: – 5°CDB ~ 43°CDB
Çalışma Isıtma modu: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
sıcaklığı Temiz hava giriş Soğutma modu: 21°CDB ~ 43°CDB
tipi Isıtma modu: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Gürültü düzeyi (50/60Hz) 57dB <A> 60dB <A> 60dB <A> 60dB <A> 62dB <A> 62dB <A> 63dB <A> 63dB <A> 63dB <A> 63dB <A>
Dış statik basınç 0 Pa *2
Toplam kapasite 50~130% *1
İç birimler Model 20~250
Miktar 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standart tip Soğutma modu: – 5°CDB ~ 43°CDB
Çalışma Isıtma modu: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
sıcaklığı Temiz hava giriş Soğutma modu: 21°CDB ~ 43°CDB
tipi Isıtma modu: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
131
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Gürültü düzeyi (50/60Hz) 64dB <A> 64dB <A> 65dB <A> 65dB <A>
Dış statik basınç 0 Pa *2
Toplam kapasite 50~130% *1
İç birimler Model 20~250
Miktar 1~32 1~32 1~42 1~42
Standart tip Soğutma modu: – 5°CDB ~ 43°CDB
Çalışma Isıtma modu: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
sıcaklığı Temiz hava giriş Soğutma modu: 21°CDB ~ 43°CDB
tipi Isıtma modu: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: Eşzamanlı çalışan birimlerin toplam iç birim kapasitesi %130 veya aşağısıdır.
*2: (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 ve P450 ile yüksek statik basıncını etkinleştirmek için, ana paneldeki DipSW ayarını aşağıda gösterildiği şekilde yapın.
SW3-9: ON, SW3-10 60Pa uyumlu: OFF, 30Pa uyumlu: ON
1 Bağlantı dirseği 2 Bağlantı dirseği 3 Bağlantı borusu 4 Bağlantı borusu 5 Bağlantı borusu 6 Bağlantı borusu
ID ø19,05, OD ø19,05 ID ø25,4, OD ø25,4 ID ø12,7, OD ø9,52 ID ø15,88, OD ø9,52 ID ø15,88, OD ø12,7 ID ø25,4, OD ø19,05
<gaz tarafı> <gaz tarafı> <Sıvı tarafı> <Sıvı tarafı> <Sıvı tarafı> <gaz tarafı>
Model P200 1 adet – – – – –
EP200 – 1 adet – – – 1 adet
P250 – 1 adet – – – –
EP250 – 1 adet – 1 adet 1 adet –
P300 – 1 adet 1 adet – – –
EP300 – 1 adet – 1 adet 1 adet –
P350 – 1 adet – – 1 adet –
P400 – 1 adet – – 1 adet –
P450 – 1 adet – – – –
7 Bağlantı borusu 8 Bağlantı borusu 9 Bağlantı borusu 0 Bağlantı borusu a Bağlantı borusu
ID ø25,4 , OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 ID ø9,52, OD ø9,52 ID ø12,7 , OD ø12,7 ID ø15,88 , OD ø15,88
<gaz tarafı> <gaz tarafı> <Sıvı tarafı> <Sıvı tarafı> <Sıvı tarafı>
Model P200 – – 1 adet – –
EP200 – – 1 adet – –
P250 1 adet – 1 adet – –
EP250 1 adet – – – 1 adet
P300 1 adet – – 1 adet –
EP300 1 adet – – – 1 adet
P350 – 1 adet – – 1 adet
P400 – 1 adet – – 1 adet
P450 – 1 adet – – 1 adet
(2) Arka taraf ve duvar arasındaki mesafe 100 mm veya daha fazla ise • Birden fazla cihaz bitişik olarak birbirlerine monte edildiğinde, sayfa 2'de yer
alan şekillerde gösterildiği gibi, hava dolaşımı için ve cihaz grupları arasında
(3) Ön, arka veya yan duvar yükseliği (H) duvar yükseliği sınırını aşıyor ise yeterli alan bırakın.
• Ön, arka veya yan taraflardaki duvarların yüksekliği <H> duvar yüksekliği • En az iki taraf mutlaka açık bırakılmalıdır.
sınırını burada anlatıldığı gibi aşıyorsa, yükseklik sınırını <h> aşan yüksekliği
yıldız işaretli değerlere ekleyin. • Tek cihazlı montajda olduğu gibi, yükseklik sınırını <h> aşan yüksekliği yıldız
işaretli değerlere ekleyin.
7. Kaldırma yöntemi
[Fig. 7.0.1] (S.2) • Cihazı sıyrılmalara veya haladın sebep olabileceği göçüklere karşı korumak
• Cihazın ağırlığını kaldırabilecek askı halatları kullanın. amacıyla, cihazın köşelerine koruyucu yastıklama malzemesi yerleştirin.
132
8. Cihazın montajı
8.1. Montaj [Fig. 8.1.2]
A Vidalar
[Fig. 8.1.1] (S.3)
<A> Çıkartılabilir destek olmadan <B> Çıkartılabilir destek ile • Çıkartılabilir destek montaj alanında çıkartılabilir.
A Montaj alanında tedarik edilen M10 B Köşe oturmamış durumda. • Çıkartılabilir desteğin çıkartılması
ankraj cıvatası.
Çıkartılabilir desteği çıkartmak için üç vidayı da gevşetin (Önde ve arkada
C Delikli ankraj cıvatası için sabitleme D Çıkartılabilir destek
desteği (vida ile sabitlemek için 3 her birinden ikişer tane bulunmaktadır).
konum). Çıkartma işlemi sırasında, taban desteği yüzeyi hasar görürse, hasarı montaj
alanında onarmaya özen gösterin.
TR
kalınlığı için yerel yönetmeliklere uyun. (Sağdaki tabloya bakınız.) ø41,28 ø1-5/8" 1,4 Tip-1/2H veya H
1 Soğutucu boru tesisatı için aşağıdaki malzemeleri kullanın. * R410A klima için ø19.05 (3/4") ebatlı borularda, boru tipi sizin seçiminize
• Malzeme: Fosforlu oksitlenmemiş bakırdan yapılan bakır bağlıdır.
alaşımlı dikişsiz borular kullanın. Boruların iç ve dış yüzeylerinin
temiz olduğundan ve zararlı sülfür, oksit, toz, talaş, yağ ve nem
içermediğinden emin olun.
• Ebat: Soğutucu boru tesisatı sistemi ile ilgili detaylı bilgiler için, bkz.
9.2.
133
6 Belirtilen soğutucu borusu dallandırma borusundan farklı bir çapa sahipse • Normal soğutucularda kullanılan aşağıda gösterilen aletleri
uygun bir bağlantı parçası kullanın. kullanmayın.
(Ölçme manifoldu, doldurma hortumu, gaz kaçağı dedektörü, kontrol vanası,
7 Soğutucu boru tesisatı üzerindeki kısıtlamalara (örneğin uzunluk değeri,
soğutucu doldurma tabanı, vakum ölçer, soğutucu geri kazanım donanımı)
yükseklik farkı ve boru çapı) daima uyun, aksi takdirse teçhizat arızalanabilir
- Normal soğutucu ve soğutucu yağının karıştırılması soğutucu yağının
veya ısıtma/soğutma performansında bir düşüş yaşanabilir.
bozulmasına yol açabilir.
8 Dallandırma ana dallandırma işleminden sonra yapılamaz (ilgili parçalar - Su ile karıştırılması soğutucu yağının bozulmasına sebep olur.
aşağıdaki şekilde ile işaretlenmiştir). - R410A soğutucusu hiç klor içermez. Bu yüzden, normal soğutucu gaz
kaçağı dedektörleri buna reaksiyon göstermez.
Dış birime
• R410A için kullanılan araçları her zaman olduğunuzdan daha dikkatli
kullanın.
- Soğutucu devresine toz, kir veya su girerse, soğutucu yağı bozulabilir.
• Asla mevcut soğutucu boru tesisatını kullanmayın.
- Normal soğutucu içindeki yüksek klor miktarı ve mevcut boru tesisatındaki
soğutucu gazı yeni soğutucunun bozulmasına yol açar.
• Montaj sırasında kullanılacak boruları içeride muhafaza edin ve
Dış birime boruların her iki ağzını bağlama işleminden öncesine kadar kapalı tutun.
CAP - Soğutucu devresine toz, kir veya su girerse, yağ bozulur ve kompresör
arızalanabilir.
• Şarj silindiri kullanmayın.
- Şarj silindiri kullanmak soğutucunun bozulmasına yol açabilir.
• Boruları yıkamak için özel deterjanlar kullanmayın.
9 Soğutucu yetersizliği veya fazlalığı cihazın acil durdurma moduna geçmesine 9.2. Soğutucu boru tesisatı sistemi
sebep olur. Sistemi uygun miktarda soğutucu ile doldurun. Servis sırasında, Bağlantı örneği
servis paneli arkasındaki soğutucu hacmi hesaplama tablosu ve birleştirilen
[Fig. 9.2.1] (S.3, 4)
iç birim miktarı için etiketler üzerindeki ek soğutucu bölümünde yer alan boru
uzunluğu ve ek soğutucu dolum miktarı ile ilgili notları inceleyin (Soğutucu Dış birim modeli Sıvı borusu
boru tesisatı sistemi ile ilgili ayrıntılı bilgi için, bkz. 9.2.) Gaz borusu İç birimlerin toplam kapasitesi
0 Sistemi sıvı soğutucu kullanarak doldurduğunuzdan emin olun. Model numarası Aşağı akış birim modeli toplamı
Birleşik P450 ~ P650'nin 1inci dalı
a Havayı temizlemek için asla soğutucu kullanmayın. Havayı boşaltmak
P700, P750, P800'ün 1inci dalı
için vakumlu bir pompa kullanın.
4'lü Dallandırma başlığı (Aşağı akım birim modeli toplamı 200)
b Boru tesisatını her zaman düzgün bir şekilde izole edin. Yetersiz izolasyon 8'li Dallandırma başlığı (Aşağı akım birim modeli toplamı 400)
ısıtma/soğutma performasında düşüşe yola açabileceği gibi kondansasyon 10'lu Dallandırma başlığı (Aşağı akım birim modeli toplamı 650)
dolayısıyla su damlayabilir ve başka sorunlar da oluşabilir (Soğutucu boru Dış birim ikiz kit
tesisatının ısı izolasyonu için, bkz. 10.4)
A Dış birim B İlk dal
c Soğutucu boru tesisatını bağlarken, dış birim vanasının tamamen kapalı C İç birim D Tıpa
(fabrika ayarları) olduğundan emin olun ve dış birime ve iç birime ait E Dış birim ikiz kit
soğutucu boru tesisatı bağlanmadan, soğutucu sızıntı testi yapılmadan ve *1 90 m yukarısı için ø12,7
boşaltma işlemi tamamlanmadan önce çalıştırmayın. *2 40 m yukarısı için ø12,7
d Boru tesisatını sadece oksitlenmemiş lehimleme malzemesi ile *3 Bu tablodaki A1 ile A3 arasındaki sütunlarda listelenen boru ebatları, 1, 2
lehimleyin. Aksi takdirde, kompresör hasar görebilir. Oksitlenmemiş ve 3 numaralı cihaz sütunlarında listelenen modellerin ebatlarına karşılık
lehimleme işlemini nitrojen tasfiyesi ile gerçekleştirin. gelmektedir. 1, 2 ve 3 numaralı cihazların model sırası değiştiğinde, uygun boru
Piyasada kullanılan anti okside edici maddeler kullanmayın, bu ebadını kullandığınızdan emin olun.
maddeler boruların paslanmasına ve soğutucu yağının bozulmasına yol
açabilir. Dış birim bileşiminde dikkat edilecek hususlar
Daha fazla bilgi için lütfen Mitsubishi Electric ile irtibata geçin. İkiz boruların konumlandırılması ile ilgili bilgiler için, bkz. [Fig. 9.2.2].
(Boru tesisatı bağlantısı ve vana işlemleri ile ilgili ayrıntılı bilgi için, bkz. 10.2.)
[Fig. 9.2.2] (S.5)
e Dış birim boru tesisatı bağlantı işlemini asla yağmurlu hava
<A> İkiz borulardan dış birime kadar uzanan boruların aşağı yöne eğimli (ikiz borulara
koşullarında yapmayın. doğru) bir şekilde durduğundan emin olun.
<B> Dış birim tarafındaki (ikiz borulardan uzanan) boru tesisatı 2 m'yi aştığında, bir ağızlık
Uyarı: temin edin. Ağızlığın yüksekliğinin 200 mm veya daha uzun olmasına özen gösterin.
Cihazı monte ederken ve taşırken, sistemi cihaz üzerinde belirtilen Ağızlık olmazsa, yağ boru içinde toplanır ve yağın azalmasına yol açarak
soğutucudan farklı diğer bir soğutucu ile doldurmayın. kompresörün hasar görmesine sebep olur.
- Farklı soğutucuların, havanın vb. karışması durumunda, soğutucu devresi <C> İkiz boruların eğimi
arızalanabilir ve ciddi hasarlara yol açabilir. İkiz boruların eğim miktarını zeminle ±15°'lik bir açı yapacak şekilde ayarlayın.
134
<Örnek> Dikkat:
İç birim 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m • R410A'yı açık havada bırakmayın.
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Aşağıdaki • R410A, Kyoto Protokolü tarafından Küresel Isınma Potansiyeli (GWP)
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m şartlar değeri 1975 olarak saptanan Florürlü bir Sera gazıdır.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m altında: • Soğutucu boru bağlantısı
5: 63 e: ø9,52 10 m Bu ürün ön boru tesisatı ve alt mevki boru tesisatının bağlantı borularını
Her bir sıvı hattının toplam uzunluğu aşağıdaki gibidir: içermektedir. (Bkz. [Fig.10.2.2])
ø12.7: A = 40 = 40 m Soğutucu borusunu bağlamadan önce sıvı/gaz boru tesisatı ebatlarını
ø9.52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m kontrol edin.
ø6.35: c + d = 10 + 10 = 20 m Boru tesisatı ebatları için, bkz. 9.2 Soğutucu boru tesisatı sistemi
Bu yüzden, Soğutucu borunun diğer soğutucu borularına, cihaz panellerine veya taban
<Hesaplama örneği> saclarına temas etmemesine özen gösterin.
Ek soğutucu doldurma Boruları bağlarken oksitlenmeyen lehimleme kullanın.
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg
<Soğutucu boru tesisatı bağlantı örnekleri>
α [Fig.10.2.2] (S.6)
Bağlı iç birimlerin toplam kapasitesi α
<A> Ön boru yönlendirme <B> Alt boru yönlendirme
Modeller ~ 80 2,0 kg <C> Dış birimle dahil edilmiştir
Modeller 81 ~ 160 2,5 kg A Gaz borusu (yeterli alan gereklidir) B Sıvı borusu (yeterli alan gereklidir)
Modeller 161 ~ 330 3,0 kg C Kalıp
Modeller 331 ~ 390 3,5 kg
Modeller 391 ~ 480 4,5 kg
Modeller 481 ~ 630 5,0 kg • Ön boru yönlendirme
Modeller 631 ~ 710 6,0 kg 1 Bağlantı dirseği (ID ø19,05, OD ø19,05) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Modeller 711 ~ 800 8,0 kg 2 Bağlantı dirseği (ID ø25,04, OD ø25,4) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Modeller 801 ~ 890 9,0 kg 3 Bağlantı borusu (ID ø12,7, OD ø9,52) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Modeller 891 ~ 1070 10,0 kg
4 Bağlantı borusu (ID ø15,88, OD ø9,52) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Modeller 1071 ~ 1250 12,0 kg
Modeller 1251 ~ 14,0 kg 5 Bağlantı borusu (ID ø15,88, OD ø12,7) <Dış birimle dahil edilmiştir>
6 Bağlantı borusu (ID ø25,4, OD ø19,05) <Dış birimle dahil edilmiştir>
10.2. Boru tesisatı bağlantısı ve vana işlemleri 7 Bağlantı borusu (ID ø25,4, OD ø22,2) <Dış birimle dahil edilmiştir>
ile ilgili dikkat edilecek hususlar 8 Bağlantı borusu (ID ø25,4, OD ø28,58) <Dış birimle dahil edilmiştir>
• Boru tesisatı bağlantılarını ve vana işlemlerini doğru ve dikkatli bir şekilde yapın. 9 Bağlantı borusu (ID ø9,52, OD ø9,52) <Dış birimle dahil edilmiştir>
• Sıkıştırılmış bağlantı borusunu çıkartma 0 Bağlantı borusu (ID ø12,7, OD ø12,7) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Olası gaz kaçağına karşı önlem olarak sıvı ve gaz vanalarına, sevk
edilmeden önce fabrikada bir sıkıştırılmış bağlantı borusu monte edilmiştir. a Bağlantı borusu (ID ø15,88, OD ø15,88) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Soğutucu borularını dış üniteye bağlamadan önce 1 ila 4 adımlarını
izleyerek sıkıştırılmış bağlantı borusunu çıkarın. • Alt boru yönlendirme
1 Soğutucu servis vanasının tamamen kapalı (saat yönünde sonuna kadar 3 Bağlantı borusu (ID ø12,7, OD ø9,52) <Dış birimle dahil edilmiştir>
çevrilmiş durumda) olduğundan emin olun. 4 Bağlantı borusu (ID ø15,88, OD ø9,52) <Dış birimle dahil edilmiştir>
2 Sıvı/gaz soğutucu servis vanası üzerindeki servis portuna bir doldurma 5 Bağlantı borusu (ID ø15,88, OD ø12,7) <Dış birimle dahil edilmiştir>
hortumu takın ve soğutucu servis vanası ve sıkıştırılmış bağlantı borusu *1 P200, P250, EP200: Sıvı borusunu (ID ø9,52) uzatın ve doğrudan vanaya
arasındaki boru bölümünde bulunan gazı çıkartın (Sıkıştırma torku 12 N·m). bağlayın. <yeterli alan gereklidir>
3 Sıkıştırılmış bağlantı borusundan gazı vakumladıktan sonra sıkıştırılmış bağlantı *2 P300: Diğer dış birimlerle birlikte kullanmak için, sıvı borusunu (ID ø12,7)
borusunu [Fig. 10.2.1]'de gösterilen yerden kesin ve soğutucuyu boşaltın. uzatın ve doğrudan vanaya bağlayın. <yeterli alan gereklidir>
4 Adım 2 ve 3 'ü tamamladıktan sonra sıkıştırılmış bağlantı borusunu *3 P450: Sıvı borusunu (ID ø15,58) uzatın ve doğrudan vanaya bağlayın.
çıkarmak için lehimlenmiş kısmı ısıtın. <yeterli alan gereklidir>
[Fig. 10.2.1] (S.6) *4 P400: Diğer dış birimlerle birlikte kullanmak için, sıvı borusunu (ID ø15.88)
<A> Soğutucu servis vanası (sıvı tarafı/lehimlenmiş tip) uzatın ve doğrudan vanaya bağlayın. <yeterli alan gereklidir>
<B> Soğutucu servis vanası (gaz tarafı/lehimlenmiş tip)
6 Bağlantı borusu (ID ø25,4, OD ø19,05) <Dış birimle dahil edilmiştir>
A Şaft
Fabrikada tamamen kapatılmıştır, boru tesisatı bağlantısı yaparken ve 7 Bağlantı borusu (ID ø25,4, OD ø22,2) <Dış birimle dahil edilmiştir>
vakumlarken.
8 Bağlantı borusu (ID ø25,4, OD ø28,58) <Dış birimle dahil edilmiştir>
Bu işlemleri tamamladıktan sonra tamamen açın.
<Açarken> *5 P200: Gaz borusunu (ID ø19,05) uzatın ve doğrudan vanaya bağlayın.
• Altı köşeli bir ingiliz anahtarıyla şaftı saat yönünün tersine çevirin. <yeterli alan gereklidir>
TR
• Şaftı durana kadar çevirin. • Boşaltma ve soğutucu doldurma işlemlerinin ardından, kulpun tamamen açık
<Kapatırken>
olduğundan emin olun. İşlem sırasında vananın kapalı olması durumunda,
• Altı köşeli bir ingiliz anahtarıyla şaftı saat yönünde çevirin.
soğutucu devresinin yüksek veya düşük basınçlı tarafına aşırı basınç uygulanır
• Şaftı durana kadar çevirin.
B Servis portu
ve bu da kompresörün, dört yönlü vananın, vb. hasar görmesine yol açar.
Sıkıştırılmış bağlantı borusunun gaz tahliyesi için ya da montaj alanı • Formülü kullanarak ek soğutucu doldurma miktarını saptayın ve boru tesisatı
soğutucu borularında vakumlama için kullanılır. bağlantı işlemlerini tamamladıktan sonra servis portundan soğutucuya ek
(Sıkıştırma torku 12 N·m) dolum yapın.
C Tıpa
• İşlemleri tamamladıktan sonra, olası gaz kaçağına karşı önlem almak
Şaftı çalıştırmadan önce tıpayı yerinden çıkartın. İşlemi tamamladıktan sonra
şaftı orijinal konumuna getirmeyi unutmayın. amacıyla servis portunu ve tıpayı emniyetli bir şekilde sıkıştırın. (Uygun
D Sıkıştırılmış bağlantı borusunun kesim kısmı sıkıştırma torku değerleri için aşağıdaki tabloya bakın.)
E Sıkıştırılmış bağlantı borusunun lehimli kısmı
Uygun sıkıştırma torku:
Altı köşeli
Uyarı: Bakır
ingiliz Servis portu
• İki soğutucu servis vanası arasındaki, cihaz üzerindeki boru bölümü borunun dış Tıpa (N·m) Şaft (N·m)
anahtarının (N·m)
gaz ile doldurulmuştur. Soğutucu servis vanası bağlantı borusunu çapı (mm)
ebadı (mm)
çıkartmak üzere lehimlenmiş kısmı ısıtmadan önce, yukarıda belirtilen ø9,52 15 6 4
boru bölümünde yer alan gazı çıkartın. ø12,7 20 9 4
- Lehimlenmiş kısım gaz çıkartılmadan önce ısıtılırsa, boru yanabilir veya ø15,88 25 15 6 12
bağlantı borusu patlayarak ciddi yaralanmalara yol açabilir. ø19,05 25 30 8
Dikkat: ø25,4 25 30 8
• Vana sıcaklığının 120˚C'yi aşmamasını sağlamak için, lehimlenmiş kısmı
ısıtmadan önce, soğutucu servis vanası üzerine nemli bir havlu yerleştirin.
Dikkat:
• Borulara montaj alanında yapılan soğutucu doldurma işlemi
• Cihaz içindeki kablo tesisatının ve metal sacların ısı sebebiyle hasar
tamamlanana kadar vanayı kapalı tutun. Soğutucu doldurulmadan
görmemesi için, alevi bu donanımlardan uzak tutun. vananın açılması durumunda cihaz hasar görebilir.
• Kaçak saptama katkı maddesi kullanmayın.
135
[Fig. 10.2.3] (S.6)
A Kapama malzemeleri örneği
10.3. Hava geçirmezlik testi, boşaltma ve
B Aralığı montaj alanında doldurun soğutucu doldurma
Küçük böceklerin, yağmur suyu ya da karın açık girişlerden içeri girerek ünitenin 1 Hava geçirmezlik testi
hasar görmesine sebep olmalarını önlemek amacıyla kablo ve soğutucu Dış birimin vanası kapalı durumdayken çalıştırın ve dış birimin vanasında
boruların üniteye girdiği yerleri kapattığınızdan emin olun. bulunan servis portundaki bağlantı borusuna ve iç birime basınç uygulayın.
(Basıncı her zaman hem sıvı borusu ve hem de gaz borusu servis
Dikkat:
portlarından uygulayın.)
Boru girişlerini kapattığınızdan emin olun.
• Açık girişlerden içeri giren küçük böcekler, yağmur suyu ya da kar [Fig. 10.3.1] (S.7)
cihazın hasar görmesine yol açabilir. A Nitrojen gazı B İç birime C Sistem analiz cihazı
D Low düğmesi E Hi düğmesi F Vana
G Sıvı borusu H Gaz borusu I Dış birim
J Servis portu
• Soğutucu için cihazın üzerinde belirtilen ölçme manifoldunu, doldurma Isı izolasyon Cam elyafı + Çelik tel
hortumunu ve ilgili diğer parçaları kullanın. malzemesi A Yapıştırıcı + Isıya dayanıklı polietilen köpük + Yapıştırıcı bant
• Bir graviometre kullanın. (0,1 kg'a kadar düşük ölçüm yapabilen hassas İç Vinil bant
bir graviometre kullanın.) Dış örtüleme Zemin açık Su geçirmez kenevir bez + Bronz asfalt
• Ters akıntı kontrol vanası olan bir vakum pompası kullanın. B Su geçirmez kenevir bez + Çinko saç + Yağlı
Dış
(Önerilen vakum ölçer: ROBINAIR 14830A Elektronik Dirençli Vakum boya
Ölçer)
Ayrıca beş dakika çalıştırıldıktan sonra 65 Pa [abs] veya aşağı bir değere Not:
ulaşan bir vakum ölçer kullanın. • Örtüleme malzemesi olarak polietilen örtü kullanırsanız, çatı asfaltlama
işlemine gerek kalmaz.
• Elektrik tellerine ısı izolasyonu uygulanmaz.
[Fig. 10.4.2] (S.7)
A Sıvı borusu B Gaz borusu C Elektrik teli
D Apreleme bandı E Yalıtıcı
[Fig. 10.4.3] (S.7)
136
Penetrasyonlar
[Fig. 10.4.4] (S.7)
<A> İç duvar (gizlenmiş) <B> Dış duvar Bir boşluğu harçla dolduracağınız zaman izolasyon malzemesinin çökmemesi
<C> Dış duvar (açıkta) <D> Taban (su yalıtımı) için penetrasyon bölümünü çelik saçla örtün. Bu kısım için hem izolasyon hem
<E> Çatı borusu kanalı de örtüleme amacıyla yanmaz malzemeler kullanın. (Vinil örtü kullanılmamalıdır.)
<F> Yangın durdurucu ve ayırıcı duvarı delen kısım
• Montaj yerinde eklenecek olan borular için olan izolasyon malzemeleri
A Manşon B Isı izolasyon malzemesi
Döşeme
aşağıdaki teknik özellikleri sağlamalıdır:
C D Kalafat malzemesi
E Bant F Su geçirmez katman Boru ebadı
G Kenarlı manşon H Yalıtkan madde ø6,35 ila 25,4 mm ø28,58 ila 41,28 mm
I Harç veya benzeri yanmaz maddelerle kalafat Kalınlık Min. 10 mm Min. 15 mm
J Yanmaz ısı izolasyon malzemesi Sıcaklık Rezistansı Min. 100°C
* Boruların bir binanın en üst katı gibi yüksek neme sahip ortamlarda
kurulumunda kullanılacak yalıtım malzemelerinin kalınlığının yukarıda verilen
çizelgede belirtilen kalınlıklardan daha fazla olması gerekebilir.
* Teknik özelliklerin müşteri tarafından belirtilmesi halinde bu özelliklerin
yukarıdaki çizelgeye uygun olduğundan emin olun.
11. Kablo tesisatı (Ayrıntılar için, her bir cihaza ait kurulum kılavuzuna bakın.)
11.1. Dikkat 4. İç-dış iletim hattı durumunda, toprak blendajını toprak terminaline bağlayın
( ). Merkezi kontrolün iletim hattılarında, merkezi kontrolün (TB7) terminal
1 Resmi kuruluşunuzun elektrik donanımı ile ilgili teknik standartlar bloğu üzerindeki blendaj terminaline (S) bağlayın. Ayrıca, CN41 güç kaynağı
konusundaki talimatlarına, tesisat yönetmeliklerine ve her elektrik kuruluşu konnektörleri CN40 ile değiştirilen dış birimlerde, yukarıda anlatılanlara ek
tarafından sağlanan genel ilkelere uygun olarak hareket edin. olarak, blendaj terminaline (S) ve toprak terminaline ( ) kısa devre yaptırın.
2 Güç kaynağı kablolarından kaynaklanan parazitten etkilenmemeleri için 5. Bağlanan kabloları, montaj alanında, terminal bloğunun altında bulunan
kumanda kabloları (bundan böyle iletim hattı olarak adlandırılacaktır) ile güç kablo kıskacı ile emniyetli bir şekilde sabitleyin. Terminal bloğuna uygulanan
kaynağı kabloları arasında (5 cm veya daha fazla) mesafe bulunmalıdır. harici baskı kısa devre oluşmasına veya yangına sebep olabilir.
(İletim kablolarıyla güç kaynağı kablolarını aynı kablo borusundan
[Fig. 11.2.1] (S.8)
geçirmeyin.)
A Güç kaynağı B İletim hattı
3 Dış birimin belirtilen şekilde topraklanmasını sağlamayı ihmal etmeyin.
C Topraklama vidası
4 İç ve dış birimlerin elektrik aksam kutusu zaman zaman servis işlemleri
sırasında yerinden çıkarılacağından kutunun kablo bağlantılarında bu [Fig. 11.2.2] (S.8)
hususu dikkate alın. A Kablo kıskacı B Güç kaynağı hattı
5 Ana güç kaynağını asla iletim hattının terminal bloğuna bağlamayın. C İletim hattı
Bağlanırsa, elektrik aksamları yanar.
2 Kablo borusu tüpünün montajı
6 İletim hattı için 2 göbekli blendajlı kablo kullanın. Farklı sistemlerin iletim hattı
bağlantıları aynı çok göbekli kabloyla yapılırsa, bundan kaynaklanan kötü • Tabanda ve ön panelin al kısmında yer alan kablo borusu tüpünün deliklerini
gönderme ve alma özellikleri hatalı çalışmaya yol açar. çekiçle vurarak kapatın.
7 Dış birim iletim terminal bloğuna yalnız öngörülen iletim hattı bağlanmalıdır. • Kablo borusu tüpünü doğrudan delikler üzerinden monte ederken, delgiyi
Yanlış bağlantı halinde sistem çalışmaz. çıkartın ve tüpü örtücü bant ila koruyun.
8 Bir üst sınıftaki kontrol birimine bağlantı veya farklı soğutucu sistemleriyle • Küçük böceklerin cihazdan içeri girmesi olasılığına önlem olarak, açıklığı
grup çalışması yapılması halinde, dış birimler arasında iletim için kumanda daraltmak için kablo borusu tüpünü kullanın.
hattı gerekli olur.
Bu kumanda hattını merkezi kontrol terminal blokları arasına bağlayın.
(Kutupsuz iki telli hat) 11.3. İletim kablolarının bağlantısını yapma
9 Grup uzaktan kumanda çalıştırılarak ayarlanır. 1 Kumanda kablosu türleri
1. İletim kablolarının bağlantısını yapma
11.2. Kontrol kutusu ve kablo tesisatının
• İletim kablosu türleri: Blendajlı kablo CVVS, CPEVS veya MVVS
bağlantı konumu • Kablo çapı: 1,25 mm2'den fazla
1 Dış birim • Maksimum kablo uzunluğu: 200 m dahilinde
TR
1. Kontrol kutusunun ön panelini çıkartmak için önce 4 vidayı sökün, ardından • Merkezi kontrol ve iç/dış iletim hatları için maksimum iletim hattı uzunluğu
paneli çekmeden önce biraz yukarı yönde itin. (Dış birim üzerinden maksimum uzunluk): MAKS. 500 m
2. İç - dış iletim hattını iç - dış iletim hattının terminal bloğuna (TB3) bağlayın. İletim hatlarının (merkezi kontrol için iletim hatları üzerindeki) güç kaynağı
Aynı soğutucu sistemine birden fazla dış birim takılırsa, dış birimler cihazı ve her bir dış birim ve sistem kumandası arasındaki kabloların
üzerindeki TB3'ü (M1, M2, Terminali) zincirleyin. Dış birimlerin iç - dış maksimum uzunluğu 200 m'dir.
iletim hattını, dış birimlerden sadece bir tanesinin TB3'üne (M1, M2, 2. Uzaktan kumanda kabloları
Terminali) bağlayın.
• M-NET Uzaktan Kumanda
3. Merkezi kontrolün iletim hatlarını (merkezi kontrol sistemi ve farklı soğutucu
Uzaktan kumanda kablosu
sistemlerinin dış birimi arasındaki), merkezi kontrolün (TB7) terminal bloğuna Kaplamalı 2 göbekli kablo (örtüsüz) CVV
türü
bağlayın. Aynı soğutucu sistemine birden fazla dış birim takılırsa, aynı
Kablo çapı 0,3 ila 1,25 mm2 (0,75 ila 1,25 mm2)*
soğutucu sistemindeki dış birimler üzerindeki TB7'ü (M1, M2, S Terminali)
10 m aşıldığında, 1. İletim kablolarının
zincirleyin. (*1)
İşaretler bağlantısını yapma bölümünde gösterilen
*1: Aynı soğutucu sistemindeki dış birim üzerindeki TB7 zincirlenmezse,
aynı özelliklere sahip kabloyu kullanın.
merkezi kontrolün iletim hattını OC (*2) üzerindeki TB7'ye bağlayın. OC
arızalanırsa veya merkezi kontrol güç kaynağı kapatılırken yürütülürse,
• MA Uzaktan Kumanda
OC, OS1 ve OS2 üzerindeki TB7'yi zincirleyin (Kontrol kutusundaki
Uzaktan kumanda kablosu
CN41 güç kaynağı konnektörünün CN40 ile değiştilmiş dış birimin Kaplamalı 2 göbekli kablo (örtüsüz) CVV
türü
arızalanması veya gücün kapatılması durumunda, merkezi kontrol TB7
Kablo çapı 0,3 ila 1,25 mm2 (0,75 ila 1,25 mm2)*
zincirlenmiş olsa bile yürütülmez.)
İşaretler 200 m dahilinde
*2: Aynı soğutucu sistemi içindeki dış birimlerin OC, OS1, ve OS2
kontrolörleri otomatik olarak tanımlanır. Azalan sırayla OC, OS1 ve OS2 * Basit uzaktan kumanda ile bağlı.
olarak tanımlanırlar (Özellikleri aynı ise, adres numaralarına göre artan
şekilde sıralanırlar).
137
2 Kablo tesisatı örnekleri
• Kontrolörün adı, sembolü ve izin verilen kontrolör sayısı.
Çoklu dış birimli grup çalışma sistemi örneği (Blendajlı kablolar ve adres düzenlemesi gerekmektedir.)
<İletim kablosu bağlantı örnekleri>
[Fig. 11.3.1] M-NET Uzaktan Kumanda (S.8)
*1: Güç kaynağı cihazı merkezi kontrol için iletim hattına bağlı olmadı durumda, güç bağlantısı konnektörünü (CN41) sistem içindeki TEK dış birimden çıkartın ve
CN40'a bağlayın.
*2: Bir sistem kontrolörü kullanılırsa, tüm dış birimler üzerindeki SW2-1'i ON olarak ayarlayın.
[Fig. 11.3.2] MA Uzaktan Kumanda (S.9)
<A> Buji konnektörünü CN41'den CN40'a değiştirin.
<B> SW2-1:ON
<C> Buji konnektörünü CN41 üzerinde tutun
A Grup 1 B Grup 3 C Grup 5 D Blendajlı kablo E İkincil uzaktan kumanda
( ) Adres
h. Çoklu iç birim üzerinde yapılan grup ayarı işlemleri, elektrik şalteri açıldıktan sonra uzaktan kumanda (RC) ile yapılır.
i. Merkezi uzaktan kumanda sisteme bağlandığında, merkezi kontrol anahtarlarını (SW2-1), tüm dış birimlerdeki (OC, OS) kontrol panolarında ON konuma getirin.
TR
*1 Aynı soğutucu sistemi içindeki dış birimlerin OC, OS1, ve OS2 kontrolörleri otomatik olarak tanımlanır. Azalan sırayla OC, OS1 ve OS2 olarak tanımlanırlar
(Özellikleri aynı ise, adres numaralarına göre artan şekilde sıralanırlar).
<Geçerli Uzunluk>
1 M-NET Uzaktan kumanda
• Dış birimler üzerinden maksimum uzunluk: L1+L2+L3+L4 ve L1+L2+L3+L5 ve L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
• Maksimum iletim kablosu uzunluğu: L1 ve L3+L4 ve L3+L5 ve L6 ve L2+L6 200 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
• Uzaktan kumanda kablosunun uzunluğu: 1, 2 , 3 , 4 10 m (0,3 ila 1,25 mm2)
Uzunluk 10 m'den fazla ise, 1,25 mm2 blendajlı kablo kullanın. Bu kısmın uzunluğu (L8) maksimum uzunluğun ve tüm
uzunluğun hesaplanmasında dahil edilmelidir.
2 MA Uzaktan kumanda
• Dış birim üzerinden maksimum uzunluk (M-NET kablosu): L1+L2+L3+L4 ve L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
• Maksimum iletim kablosu uzunluğu (M-NET kablosu): L1 ve L3+L4 ve L6 ve L2+L6 200 m (1,25 mm2 veya daha fazla)
• Uzaktan kumanda kablosunun uzunluğu: m1+m2 ve m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 ila 1,25 mm2)
3 İletim amplifikatörü
• Maksimum iletim kablosu uzunluğu (M-NET kablosu): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
138
• Uzaktan kumanda kablosunun uzunluğu: 1, 2 10 m (0,3 ila 1,25 mm2)
Uzunluk 10 m'den fazla ise, 1,25 mm2 blendajlı kablo kullanın ve o kısmın uzunluğunu (L4 ve L7) uzatılan toplam uzunluk
ve en uzun uzak uzunluk arasında olacak şekilde hesaplayın.
Uyarı:
• Terminal bağlantılarına dışardan güç uygulanmaması için belirtilen kabloları kullanmaya özen gösterin. Bağlantılar emniyetli bir şekilde yapılmazsa,
ısınma veya yangın oluşabilir.
• Uygun tipte aşırı akım koruma anahtarı kullanmaya özen gösterin. Üretilen aşırı akımın belli miktarda doğrudan akım içerebileceğini unutmayın.
Dikkat:
• Bazı montaj alanlarında redresör için toprak kaçağı devre kesicisi takılması gerekebilir. Toprak kaçağı devre kesicisi monte edilmezse, elektrik çarpması
tehlikesi oluşabilir.
• Sadece doğru özelliklere sahip devre kesici ve sigorta kullanmaya özen gösterin. Yüksek kapasiteli sigorta veya kablo kullanılması arızalara veya yangına
yol açabilir.
Not:
• Bu cihazın, kullanıcı şebekesinin ara birim noktasında (güç servis kutusu) yukarıdaki tabloda gösterilen maksimum izin verilen sistem empedansına sahip
bir güç kaynağına bağlanması öngörülmüştür.
• Kullanıcının, bu cihazın sadece yukarıdaki gereksinimi karşılayan bir güç kaynağı sistemine bağlandığından emin olması gerekmektedir.
Gerekirse, kullanıcı ara birim noktasındaki sistem empedansını öğrenmek için bağlı olduğu elektrik şirketinden bilgi alabilir.
• Bu cihaz, kısa devre gücü SSC değerinin kullanıcının güç kaynağı ile şebeke sistemi arasında, arayüz noktasında SSC (*2) veya daha yüksek olduğu
durumlarda, IEC 61000-3-12 ile uyumludur. Cihazın kısa devre gücü SSC değerinin SSC (*2) veya daha büyük olduğu bir güç kaynağına bağlanması ve
gerekirse de bunun dağıtım ağı operatörüne danışılarak yapılması, montajı yapan veya cihazı kullanan kişinin sorumluluğudur.
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
TR
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
139
12. Test çalıştırması
12.1 Aşağıdaki durumlar arıza olduğu anlamına gelmez.
Durum Uzaktan kumanda göstergesi Neden
İç birim soğutma (ısıtma) işlemini “Soğutma (ısıtma)” yanıp Isıtma (soğutma) işlemi başka bir iç birim tarafından gerçekleştiriliyorsa,
gerçekleştirmiyor. sönüyor soğutma (ısıtma) işlemi gerçekleştirilmez.
Otomatik pervane dönüyor ve havayı yatay Normal gösterge Havanın soğutma işlemi sırasında 1 saat süreyle aşağı yönde üfleme
konumda üflüyor. yapması durumunda, cihaz otomatik pervanenin kontrolüyle otomatik olarak
yatay üflemeye geçebilir. Buz giderme işlemi sırasında veya ısıtma işleminin
başlatılmasının/durdurulmasının hemen ardından, otomatik pervane havayı kısa
bir süreyle otomatik olarak yatay şekilde üfler.
Fan ayarları ısıtma işlemi sırasında değişir. Normal gösterge Ultra düşük hızlı işlem termostat KAPALI konumda iken başlatılır.
Hafif hava, değeri ayarlamak için zamanla veya termostat AÇIK konumdayken
boru sıcaklığına göre otomatik olarak değişir.
Fan ısıtma işlemi sırasında durur. Buz giderme göstergesi Fan buz giderme işlemi sırasında durur.
Fan işlem durdurulduğunda durmaz. Aydınlatma yok Fan artık ısıyı boşaltma işlemini tamamladıktan sonra 1 dakika süreyle çalışmak
üzere ayarlıdır (sadece ısıtma modunda).
SW açık konumdayken fan ayarlanmıyor. Isı hazır SW AÇIK duruma getirildikten sonra veya boru sıcaklığı 35°C olana kadar işlem
5 dakika süreyle çok düşük hızda yapılır, ondan sonra 2 dakika süreyle düşük
hızda yapılır ve ardından belirlenen ayarda çalışır (Sıcaklık ayarı kontrolü).
Güç kaynağı AÇIK duruma getirildiğinde iç “H0” veya “PLEASE WAIT” Sistem başlatılıyor.
birim uzaktan kumandası “HO” veya “PLEASE yanıp sönüyor “H0” veya “PLEASE WAIT” kaybolduktan sonra uzaktan kumandayı tekrar
WAIT” göstergesini gösteriyor. çalıştırın.
Cihaz durdurulduğunda drenaj pompası Işık sönük Soğutma işlemi durduktan sonra, cihaz drenaj pompasını üç dakika süreyle
durmuyor. çalıştırmaya devam ediyor ve ardından durduruyor.
Drenaj pompası cihaz durdurulmuş Cihaz drenaj gerçekleşirse, durmuş olsa bile, boşaltma pompasını çalıştırmaya
durumdayken çalışmaya devam ediyor. devam eder.
İç birim ısıtma modundan soğutma moduna Normal gösterge Bu soğutucu devresinin açılma kapanma sesidir ve bir sorun olduğunu ifade
veya diğer modlara geçerken gürültü yapıyor. etmez.
Cihaz açıldıktan hemen sonra, iç birim Normal gösterge Dengesiz soğutucu akımı dışarıya ses verir. Bu geçici bir durumdur ve bir sorun
soğutucu akımının sesini dışarı veriyor. olduğunu ifade etmez.
Ilık hava, ısıtma işlemini gerçekleştirmeyen bir Normal gösterge Isıtma işlemini gerçekleştirmeyen iç birimin soğutucusunu sıvılaşmaya karşı
iç birimden geliyor. korumak için LEV hafifçe açık kalır. Bu bir sorun olduğunu ifade etmez.
140
Model P1250
Birim birleşimi P450 P450 P350
Soğutucu (R410A) 11,5kg 11,5kg 11,5kg
İzin verilen basınç (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Net ağırlık 245kg 245kg 245kg
TR
141
目錄
1. 安全注意事項 ..................................................................................... 142 9.1. 注意 .................................................................................... 146
1.1. 進行安裝與電氣工作前 .................................................... 142 9.2. 冷媒管路系統 .................................................................... 147
1.2. 使用R410A冷媒的設備之注意事項 ................................ 142 10. 額外冷媒補充 ..................................................................................... 147
1.3. 安裝前 ................................................................................ 143 10.1. 額外冷媒補充的計算 ........................................................ 147
1.4. 進行安裝(重放位置)-電氣工作前 ............................ 143 10.2. 有關管路連接與閥門操作的注意事項 ............................ 148
1.5. 開始試運行之前 ................................................................ 143 10.3. 氣密性測試、排空與冷媒補充 ........................................ 148
2. 關于本產品 ......................................................................................... 143 10.4. 冷媒管路的絕熱 ................................................................ 149
3. 室外裝置組合 ..................................................................................... 143 11. 配線(有關詳情,請參閱每個裝置與控制器的安裝手冊。) ..... 150
4. 規格 ..................................................................................................... 144 11.1. 注意 .................................................................................... 150
5. 確認附帶的零件 ................................................................................. 145 11.2. 控制箱與配線連接位置 .................................................... 150
6. 裝置附近需要的空間 ......................................................................... 145 11.3. 傳輸線纜的配線 ................................................................ 150
7. 舉起方法 ............................................................................................. 145 11.4. 主電源的配線與設備容量 ................................................ 152
8. 裝置的安裝 ......................................................................................... 146 12. 試運行 ................................................................................................. 153
8.1. 安裝 .................................................................................... 146 12.1. 下列現象並非故障 ............................................................ 153
9. 冷媒管路安裝 ..................................................................................... 146 13. 額定標牌上的信息 ............................................................................. 153
1. 安全注意事項
GB
• 如果空調安裝在小房間內,必須採取措施,以防止萬一冷媒洩漏時其
濃度超過安全限制。
內文中使用的符號 - 請向經銷商詢問有關防止超過安全限制的正確措施。如果冷媒洩漏
並導致超過安全限制,可能會造成室內缺氧的危險。
F
警告: • 移動與重新安裝空調時,請詢問經銷商或授權的技術人員。
說明了應該遵守的注意事項,以防止對用戶造成人員傷害或死亡。 - 如果安裝本空調不正確,可能會造成漏水、觸電或火災。
• 完成安裝工作后,確認冷媒氣體未洩漏。
注意: - 如果冷媒氣體洩漏並暴露到風扇加熱器、壁爐、烤箱或其他熱源
說明了應該遵守的注意事項,以防止對裝置造成損壞。 時,可能會產生有害氣體。
說明書中使用的符號 • 請勿重新設置或更改保護設備的設置。
- 如果壓力開關、熱開關,或者其他保護設備被短路並強制運行,或
: 表示必須避免的操作。 者使用了三菱電機指定之外的零件,可能會造成火災或爆炸。
I
• 若要廢棄本產品,請詢問經銷商。
: 表示必須遵守的重要說明。 • 安裝人員與系統專家應根據當地法規或標準保證洩漏安全。
: 表示必須接地的零件。 - 如果當地法規沒有規定,主電源的電線尺寸與開關容量可能會適用。
NL
• 特別要注意安裝的地點,如可能會蓄積冷媒氣體的地下室等,因為冷
: 小心觸電。(此符號出現在主機標籤上。)<顏色:黃色> 媒比重要比空氣大。
• 對于允許新鮮空氣進入室內裝置的室外裝置,必須謹慎選擇安裝地
警告: 點,因為在關閉恆溫器時,室外空氣可能會直接流入房間。
P
請仔細閱讀附在主機上的標籤。 - 直接暴露在室外空氣可能會對人或食品具有有害效果。
• 控制箱內含有高壓零件。
注意:
• 打開或關閉控制箱前面板時,請勿使其觸碰到內部任意組件。 • 請勿使用現有的冷媒管路。
• 檢查控制箱內部之前,請關閉電源開關並使本裝置關閉10分鐘以上, - 現有管路中的舊冷媒與冷凍機油包含大量的氯,可能會造成新裝置
RU
然后確認INV電路板上的FT-P與FT-N之間的電壓是否降至DC20V或以 的冷凍機油老化。
下。(電源關閉后本裝置將花費約10分鐘進行放電。) - R410A是一種高壓冷媒並可能造成現有管路爆裂。
• 使用由磷去氧銅與銅合金無縫鋼管製造的冷媒管路。另外,確定管路
警告: 的內外表面是清潔的,並且沒有危險的硫磺、氧化物、灰塵 雜質、
TR
• 請讓經銷商或授權的技術人員安裝本空調。 修整的顆粒、機油、水份或其他污染物。
- 用戶安裝不正確可能會造成漏水、觸電或火災。 - 冷媒管路內的污染物可能會造成殘留冷凍機油老化。
• 將本裝置安裝在可擔負其重量的地方。 • 安裝室內裝置時保存要使用的管路並保持管路兩端密封,僅在焊接前
- 否則可能會導致本裝置掉落,造成人員傷害與機器損壞。 打開。(將彎管與其他接頭放在塑料袋中。)
• 使用指定的線纜進行配線。牢固地連接使得線纜的外力不會應用到端子上。 - 如果灰塵、雜質或水分進入製冷循環,可能會造成機油老化以及壓
- 連接與固定不當可能會產生熱量並造成火災。 縮機故障。
• 要預防強風與地震並將本裝置安裝在指定的地方。 • 使用少量酯油、醚油或燒基苯來覆蓋擴口。(適用于室內裝置)
- 安裝不正確可能會導致本裝置掉落,造成人員傷害與機器損壞。
CZ
- 如果冷凍機油與大量的礦物油混合,其性能會下降。
• 請務必使用三菱電機指定的過濾器與其他附件。 • 使用液體冷媒補充系統。
- 請讓授權的技術人員安裝附件。用戶安裝不正確可能會造成漏水、 - 如果使用氣體冷媒補充系統,氣缸中的冷媒成分會改變並且性能可
觸電或火災。 能會下降。
SV
• 絕對不要自行修理本裝置。如果本空調必須修理,請詢問經銷商。 • 請勿使用R410A之外的冷媒。
- 如果維修本裝置不正確,可能會造成漏水、觸電或火災。 - 如果其他冷媒(R22等)與R410A混合,冷媒中的氯成分可能會造成
• 請勿觸碰熱交換器葉片。 冷凍機油老化。
- 處理不當可能會造成人員傷害。 • 使用有反向回流止回閥的真空泵。
SL
• 如果在實施安裝工作時冷媒氣體洩漏,請將房間通風。 - 真空泵機油可能會流回製冷循環並造成冷凍機油老化。
- 如果冷媒氣體與火焰接觸,會釋放出毒氣。 • 請勿使用與普通冷媒一起適用的下列工具。
• 根據本安裝手冊安裝空調。 (壓力表接管、補充軟管、漏氣檢測器、反向回流止回閥、冷媒補充
- 如果安裝本裝置不正確,可能會造成漏水、觸電或火災。 座、冷媒回收設備)
HG
• 請讓授權的技術人員根據“電氣設備工程標準”與“內部配線規範” - 如果普通冷媒與冷凍機油混合在R410A中,冷媒可能會老化。
以及本手冊中規定的說明進行所有的電氣工作並務必使用專用電源。 - 如果水分混合在R410A中,冷凍機油可能會老化。
- 如果電源功率不足或者未正確進行電氣工作,可能會造成觸電與火災。 - 由于R410A不包含氯,普通冷媒使用的漏氣檢測器不會發生任何反應。
• 請牢固安裝室外裝置端子蓋(面板)。
PO
• 請勿使用補充氣缸。
- 如果未正確安裝端子蓋(面板),灰塵或水可能會進入室外裝置並 - 使用補充氣缸可能會造成冷媒老化。
可能會造成火災或觸電。 • 管理工具時要特別注意。
- 如果灰塵、雜質或水分進入製冷循環,冷媒可能會老化。
142
1.3. 安裝前 • 注意安裝座長期使用后未損壞。
- 如果未修復發生的損壞,本裝置可能會掉落並造成人員傷害或財產損失。
注意: • 根據本安裝手冊安裝排水管以保證正確的排水。在管路周圍包裹絕熱
• 請勿將裝置安裝在可燃氣體可能會洩漏的地方。 材料,防止冷凝。
- 如果氣體洩漏並聚集在裝置周圍,可能會造成爆炸。 - 排水管安裝不正確可能會造成漏水,對家具與其他財產造成損壞。
• 請勿在存放食品、寵物、植物、精密儀表或藝術品的地方使用空調。 • 運輸本產品時要特別注意。
- 食品等的質量可能會變差。 - 由于本產品超過20 kg,不能由一個人搬運。
• 請勿在特殊環境下使用空調。 - 一些產品使用PP帶進行包裝。請勿將PP帶作為運輸方式。
- 機油、蒸氣、含硫煙霧等會明顯降低空調性能或損壞其零件。 - 請勿觸碰熱交換器葉片。否則可能會切斷手指。
• 將本裝置安裝在醫院、通信台或類似地方時,請為噪音提供充足的保護。 - 運輸室外裝置時,在裝置座上的指定位置支撐。另外,在四個點上
- 換流器設備、私人發電機、高頻醫療設備或無線電通信設備可能會 支撐室外裝置,這樣就不會滑落。
造成空調操作錯誤,或者無法操作。另一方面,空調可能會產生噪 • 安全廢棄包裝材料。
音干擾醫療或圖像廣播而影響到類似設備。 - 像釘子以及其他金屬或木製零件的包裝材料可能會造成刺傷或其他
• 請勿將裝置安裝在可能發生漏水的結構上。 人員傷害。
- 室內濕度超過80%時或者排水管堵塞時,室內裝置上可能會滴落冷凝 - 拆下並丟棄塑料包裝袋,以免兒童玩耍。如果兒童玩耍拆下的塑料
水滴。根據需要,同室外裝置一同進行排水工作。 袋,可能會有窒息的危險。
GB
損壞。運轉季度保持電源開關打開。確認電源的相位順序以及每個
• 絕對不要反向連接相位。 相位之間的電壓。
絕對不要將電源線纜L1、L2與L3連接至端子N。 • 請勿用濕手指觸碰開關。
- 如果裝置配線錯誤,供電時一些電氣零件將被損壞。 - 用濕手指觸碰開關可能會造成觸電。
• 安裝電源線纜,這樣張力便不會應用到線纜上。 • 運轉時以及運轉剛剛結束之后,請勿觸碰冷媒管路。
D
- 張力可能造成線纜斷裂,產生熱量並造成火災。 - 運轉時以及運轉剛剛結束之后,冷媒管路可能是冷的也可能是熱
• 根據需要,安裝漏電斷路器。 的,這取決于冷媒流過冷媒管路、壓縮機以及其他冷媒循環部分狀
- 如果未安裝漏電斷路器,可能會造成觸電。 況。如果觸碰冷媒管路可能會被灼傷或凍傷。
• 使用具有足夠電流承載能力與額定功率之電源線纜。
F
• 面板與護罩被拆下時,請勿操作空調。
- 過細的線纜可能會漏電,產生熱量並造成火災。 - 旋轉的、灼熱的或高壓零件可能會造成人員傷害。
• 僅使用規定功率的斷路器與保險絲。 • 停止運轉后請勿立即關閉電源。
- 使用更大容量的保險絲、斷路器,或者使用鋼絲或銅絲等簡易代替 - 關閉電源前,請至少等待5分鐘。否則,可能會造成排水管漏水或敏
品,可能會造成普通的裝置故障或火災。 感零件出現機械故障。
• 請勿清洗空調裝置。 • 維修時請勿觸碰壓縮機的表面。
- 清洗可能會造成觸電。 - 如果本裝置連接到電源但並未運轉,壓縮機基座上的曲軸箱加熱器
正在運轉。
I
2. 關于本產品
NL
• 本裝置使用R410A型冷媒。 • 請勿使用現有的管路,因為其可能會含有普通冷凍機油與冷媒中的
• 由于使用R410A的系統中的設計壓力更高,使用R410A的系統管路可 氯。這種氯會使新設備中的冷凍機油老化。不可使用現有管路,因為
能與使用普通冷媒的系統不同。有關詳情,請參閱資料手冊。 使用R410A的系統設計壓力要比使用其他類型冷媒的系統高並且現有
管路可能會爆裂。
• 安裝其他類型冷媒系統使用的一些工具與設備可能無法在使用R410A
P
的系統中使用。有關詳情,請參閱資料手冊。 注意:
• 請勿將R410A排至空氣中。
• R410A是一種氟化的溫室氣體,其說明收錄在京都議定書中(其中涵
GR
蓋了1975年開始的全球暖化潛勢(GWP)內容)。
3. 室外裝置組合
RU
PUHY-P500到P1250的組件裝置列出如下。
室外裝置機型 組件裝置機型
PUHY-P200YHM-A(-BS) - - -
TR
PUHY-P250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P350YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P400YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P450YHM-A(-BS) - - -
PUHY-P500YSHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) PUHY-P250YHM-A(-BS) -
CZ
143
PUHY-EP400到EP900的組件裝置列出如下。
室外裝置機型 組件裝置機型
PUHY-EP200YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP250YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP300YHM-A(-BS) - - -
PUHY-EP400YSHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP450YSHM-A1(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP500YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) -
PUHY-EP550YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) -
PUHY-EP600YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP650YSHM-A(-BS) PUHY-P350YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) -
PUHY-EP700YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP750YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP800YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP200YHM-A(-BS)
PUHY-EP850YSHM-A1(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP250YHM-A(-BS)
PUHY-EP900YSHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS) PUHY-EP300YHM-A(-BS)
GB
4. 規格
機型 PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
D
噪音等級(50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62.5 dB <A> 63 dB <A>
外部靜壓 0 Pa *2
總容量 50~130% *1
室內
機型 20~250
F
裝置
數量 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
冷氣模式:– 5°CDB ~ 43°CDB
標準類型
運轉 暖氣模式:– 20°CWB ~ 15.5°CWB
溫度 冷氣模式:21°CDB ~ 43°CDB
新鮮進氣型
暖氣模式:– 12.5°CWB ~ 20°CWB
機型
I
PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
噪音等級(50/60 Hz) 63.5 dB <A> 64 dB <A> 64.5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64.5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65.5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
外部靜壓 0 Pa *2
NL
總容量 50~130% *1
室內
機型 20~250
裝置
數量 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
冷氣模式:– 5°CDB ~ 43°CDB
標準類型
P
機型 PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
噪音等級(50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
RU
外部靜壓 0 Pa *2
總容量 50~130% *1
室內
機型 20~250
裝置
數量 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
TR
裝置
數量 1~32 1~32 1~42 1~42
冷氣模式:– 5°CDB ~ 43°CDB
標準類型
運轉 暖氣模式:– 20°CWB ~ 15.5°CWB
SL
溫度 冷氣模式:21°CDB ~ 43°CDB
新鮮進氣型
暖氣模式:– 12.5°CWB ~ 20°CWB
*1: 同時運轉室內裝置時的總容量為130%或以下。
HG
*2: 若要以(E)P200、(E)P250、(E)P300、P350、P400與P450啟用高靜壓,請如下設定主面板上的DipSW。
SW3-9:ON,SW3-10 60Pa相容:OFF,30Pa相容:ON
PO
144
5. 確認附帶的零件
• 本裝置包括下列零件。請檢查。
• 有關使用方法,請參閱10.2項。
1 連接彎管 2 連接彎管 3 連接管路 4 連接管路 5 連接管路 6 連接管路
ID ø19.05,OD ø19.05 ID ø25.4,OD ø25.4 ID ø12.7,OD ø9.52 ID ø15.88,OD ø9.52 ID ø15.88,OD ø12.7 ID ø25.4,OD ø19.05
<氣體側> <氣體側> <氣體側> <液體側> <液體側> <氣體側>
機型 P200 1件 – – – – –
EP200 – 1件 – – – 1件
P250 – 1件 – – – –
EP250 – 1件 – 1件 1件 –
P300 – 1件 1件 – – –
EP300 – 1件 – 1件 1件 –
P350 – 1件 – – 1件 –
P400 – 1件 – – 1件 –
P450 – 1件 – – – –
GB
P250 1件 – 1件 – –
EP250 1件 – – – 1件
P300 1件 – – 1件 –
EP300 1件 – – – 1件
D
P350 – 1件 – – 1件
P400 – 1件 – – 1件
P450 – 1件 – – 1件
F
6. 裝置附近需要的空間
1 單台安裝時 <牆壁高度限制> 前部:最大為裝置高度
• 按照第2頁上所示的圖,在裝置附近保留足夠的空間。 后部:最大為從裝置底部的500 mm
側部:最大為裝置高度
[Fig. 6.0.1] (P.2)
I
<A> 頂部檢視 <B> 側部檢視 (4) 如果在裝置上部有障礙物
<C> 空間很小,有阻擋物時 2 整體安裝時
NL
A 正面 B 裝置高度 [Fig. 6.0.2] (P.2)
C 后部 D 排氣口導桿(現場購買) A 前部 B 必須是打開的
(1) 如果后部與牆壁的距離為300 mm或以上 C 牆壁高度(H)
• 安裝的多個裝置相互接近時,如第2頁上圖中所示,在裝置群組中保留
P
(2) 如果后部與牆壁的距離為100 mm或以上
足夠空間以流通空氣並留出過道。
(3) 如果前部、后部或側部的牆壁高度(H)超過牆壁高度限制
• 至少保持兩側打開。
GR
• 前部、后部或<H>側的牆壁高度超過此處規定的高度限制時,將超出
• 單台安裝時,將超過高度限制的高度<h>增加到標有星號的數字。
高度限制的高度<h>增加到標有星號的數字。
RU
7. 舉起方法
[Fig. 7.0.1] (P.2) • 在本產品各角落處放置保護墊,以保護其不受可能由繩索造成的刮傷
TR
• 請使用可擔負本裝置重量的懸繩。 或凹陷影響。
• 運載本裝置時,請使用4點懸吊,並避免碰撞到本裝置(請勿使用2點 注意:
懸吊)。 運載 移動本產品時要特別注意。
• 在本裝置與繩索觸碰處放置保護墊,以保護其不被刮傷。 - 安裝室外裝置時,請在裝置基座的指定位置處將其懸吊。根據需要穩定
裝置以避免其倒向一邊,並在4點位置處將其支撐。如果本裝置以3點支
• 將繩索角度設為40°或更小。
撐的方式被安裝或懸吊,則其可能會不穩當,造成掉落。
使用超過8米的2根繩索。
CZ
•
SV
SL
HG
PO
145
8. 裝置的安裝
8.1. 安裝 [Fig. 8.1.2]
A 螺絲
[Fig. 8.1.1] (P.3)
• 可當場拆下可分離式支腳。
<A> 不帶有可分離式支腳 <B> 帶有可分離式支腳
A 現場購買的M10地腳螺栓。 B 未固定角部。 • 分離該可分離式支腳。
C 固定孔內的地腳螺栓的支架(3處固定螺絲)。 鬆開三個螺絲以分離該可分離式支腳(前后各兩個支腳)。
D 可分離式支腳 如果分離時基座支腳被損壞,請務必當場進行修理。
• 用螺栓牢固地固定裝置,使得裝置不會因為地震或強風而掉落。
警告:
• 使用混凝土或一個角鋼支架作為裝置地基。 • 請務必將本裝置安裝在可牢固承擔其重量的位置上。
• 根據安裝條件,震動可能會傳輸到安裝部分並且地面與牆壁可能會產 強度不足可能會造成本裝置掉落,造成人員傷害。
生噪音與震動。因此,應提供足夠的抗震(緩衝墊、緩衝框架等)。 • 進行安裝工作以保護本裝置不受強風與地震的影響。
• 如圖所示建造根基以牢固支撐角部安裝腿。[Fig. 8.1.1] 安裝不當可能會造成本裝置掉落,造成人員傷害。
使用橡膠絕緣襯墊時,請確保其尺寸足夠大以覆蓋整個腿的寬度。如
果角部未牢固固定,安裝腳可能會彎曲。 建造地基時,特別注意地面強度、廢水排放<運轉時,廢水可能會流出本
裝置>、以及管路與配線。
• 地腳螺栓的突出長度應小于30 mm。
• 孔內地腳螺栓與本產品不相容。但是,如果固定支架安裝在裝置附件 鋪設裝置下方的管路與電線時的注意事項(不帶有可分離式支腳)
部分的4處,可以使用孔內地腳螺栓。 鋪設裝置下方的管路與電線時,請務必使地基與地基工作不會從孔阻擋地
基。同時確保地基至少100 mm高以便管路能夠從裝置下方通過。
GB
9. 冷媒管路安裝
通過一個終端分支型連接連接管路,室外裝置的冷媒管路在終端分支連接 2 市面銷售的管路通常有灰塵與其他物質。請務必使用干燥的惰性氣體
D
並連接到每個室內裝置。 吹干淨。
管路連接方式如下:室內裝置為擴口連接、室外裝置的供氣管以及供液 3 小心防止灰塵、水分或其他污染物在安裝時進入管路。
管、銅焊連接。注意分支部分是銅焊的。
4 盡可能減少彎曲部分的次數,並盡可能增大彎曲半徑。
F
警告: 5 對于室內與室外分支管路,務必使用下列雙管組件(另售)。
用火或火焰時,要特別注意防止冷媒氣體洩漏。如果冷媒氣體與火源如煤
R410A CITY MULTI的銅管尺寸與徑向厚度。
氣爐的火焰接觸,會產生有毒氣體,可能會導致氣體中毒。絕不要在通風
尺寸(mm)尺寸(英吋) 徑向厚度(mm) 管路類型
不良的房間內焊接。完成安裝冷媒管路后,請務必進行漏氣檢查。
ø6.35 ø1/4" 0.8 O型
ø9.52 ø3/8" 0.8 O型
注意:
ø12.7 ø1/2" 0.8 O型
• 請勿將R410A排至空氣中。
ø15.88 ø5/8" 1.0 O型
I
• R410A是一種氟化的溫室氣體,其說明收錄在京都議定書中(其中涵
ø19.05 ø3/4" 1.2 O型
蓋了1975年開始的全球暖化潛勢(GWP)內容)。
ø19.05 ø3/4" 1.0 1/2H或H型
ø22.2 ø7/8" 1.0 1/2H或H型
NL
• 大小:關于冷媒管路系統的詳情,請參閱9.2項。
室內雙管組件機型
管路分支 集管分支
RU
室外雙管組件機型
全部室外機型 全部室外機型 全部室外機型
P500 ~ P650 P950 ~ P1250
EP400 ~ EP650 P700 ~ P900 EP700 ~ EP900
CMY-Y100VBK2 CMY-Y200VBK2 CMY-Y300VBK2
6 如果指定的冷媒管路與分支管路的直徑不同,使用配件。 9 冷媒不足或過量會導致裝置緊急停止。為系統補充適當量的冷媒。進
行維修時,務必檢查有關管路長度與在兩處補充冷媒量的注釋、維修
CZ
7 請務必遵守有關冷媒管路的限制(如額定長度、高度差以及管直
徑)。為了防止設備故障或者排放暖氣 冷氣性能下降。 面板后面的冷媒量計算表以及針對多台數量的室內裝置標籤上的補充
冷媒部分(關于冷媒管路系統的詳情,請參閱9.2項)。
8 無法在集管后鋪設分支管路(下圖中的對應零件標有 )。
0 務必使用液體冷媒補充系統。
SV
至室外裝置
A 絕不要使用冷媒進行空氣清洗。務必用真空泵排空。
B 務必將管路正確絕緣。絕緣不足可導致排放暖氣 冷氣性能下降、冷
凝滴水以及其他類似問題(有關冷媒管路的絕熱,請參閱10.4項)。
SL
C 連接冷媒管路時,確認室外裝置的閥門已完全關閉(出廠設置)並且
在連接好室外與室內裝置、進行冷媒洩漏測試以及完成排空操作之前
不要操作。
HG
至室外裝置
蓋
D 僅可使用未氧化的焊銅材料為管路焊接。否則可能會損壞壓縮機。務
必使用氮氣清掃進行非氧化焊接。
請勿使用市面銷售的抗氧化劑,因為它可能會造成管路腐蝕以及冷凍
機油性能下降。
PO
有關詳情,請與三菱電機聯繫。
(關于管路連接與閥門操作的詳情,請參閱10.2項)
E 下雨時絕不要進行室外裝置管路連接工作。
146
警告: Ô 4分支集管(全部下游裝置機型 <= 200)
安裝及移動裝置時,請勿使用本裝置上指定之外的任何其他冷媒補充系統。 8分支集管(全部下游裝置機型 <= 400)
- 混合不同的冷媒、空氣等可能會造成冷媒循環故障並造成嚴重損壞。
Ò 10分支集管(全部下游裝置機型 <= 650)
注意: ˜ 室外雙管組件
• 使用有反向回流止回閥的真空泵。 A 室外裝置 B 第1分支管
- 如果真空泵沒有反向回流止回閥,真空泵油可能會流回製冷循環並 C 室內裝置 D 蓋
造成冷凍機油老化。
E 室外雙管組件
• 請勿將普通冷媒用于下列工具。
*1 超過90 m時為ø12.7
(壓力表接管、補充軟管、漏氣檢測器、止回閥、冷媒補充座、真空
計、冷媒回收設備) *2 超過40 m時為ø12.7
- 混入普通冷媒與冷凍機油可能會造成冷凍機油老化。 *3 此表格A1至A3欄中列出的管路尺寸與裝置1、2與3欄中列出的
- 混入水分將導致冷凍機油老化。 機型尺寸相對應。裝置1、2與3欄中的機型順序發生變化時,
- R410A冷媒不含氯。因此,普通冷媒使用的漏氣檢測器不會發生任 請務必使用合適的管路尺寸。
何反應。
• 管理R410A所使用的工具要比普通機型更加小心。 室外裝置組合的注意事項
- 如果灰塵、雜質或水分進入製冷循環,冷凍機油可能會老化。 請參閱 [Fig. 9.2.2] 鋪設雙管。
• 絕不要使用現有的冷媒管路。 [Fig. 9.2.2] (P.5)
- 普通冷媒中大量的氯與現有管路中的冷凍機油會造成新冷媒老化。 <A>請務必使雙管至室外裝置的管路向下傾斜(朝向雙管)。
• 安裝室內裝置時保存要使用的管路並保持管路兩端密封,僅在焊接前
<B>位于室外裝置側(自雙管)的管路超過2 m時,確保存水彎管
打開。
GB
(僅限供氣管)在2 m的範圍之內。請務必使存水彎管的高度
- 如果灰塵、雜質或水分進入製冷循環,冷凍機油會老化並且壓縮機
可能會發生故障。 大于200 mm。
若無存水彎管,機油會在管路內部積聚,造成機油短缺並可能
• 請勿使用補充氣缸。
會使壓縮機損壞。
- 使用補充氣缸可能會造成冷媒老化。
D
• 請勿使用特殊清潔劑清洗管路。 <C>雙管傾斜
務必使雙管的傾斜角度介于距離地面±15°的範圍之內。
9.2. 冷媒管路系統 如果傾斜角度超出指定範圍,裝置可能會被損壞。
F
連接示例 <D>管路連接示例
[Fig. 9.2.1] (P.3, 4) A 向下傾斜 B 向上傾斜
Å 室外機型 ı 供液管 C 室內裝置 D 存水彎管(僅限供氣管)
Ç 供氣管 Î 室內裝置總容量 E 2 m之內 F 雙管
‰ 型號 Ï 全部下游裝置機型 G 雙管的傾斜角度介于距離地面±15°的範圍之內
Ì 接頭 Ó P450 ~ P650的第1分支管 H 現場管路 I 雙管組件
I
¬ P700、P750、P800的第1分支管 J 直管高于500 mm
NL
10. 額外冷媒補充
P
出廠運輸時,室外裝置已補充了冷媒。 每條供液管的轂長度如下:
這次補充不包括延長管路需要的量,並且每次增加冷媒管路時都需要進行 ø12.7: A = 40 = 40 m
現場補充。為了今后維修能夠正確進行,請務必保留每次冷媒管路的尺寸 ø9.52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m
GR
與長度、以及額外補充量的記錄,手寫在室外裝置上的空白處。 ø6.35: c + d = 10 + 10 = 20 m
因此,
10.1. 額外冷媒補充的計算 <計算示例>
額外冷媒補充
RU
• 根據管路延長的長度以及冷媒管路的尺寸計算額外補充冷媒的量。
= 40 × 0.12 + 60 × 0.06 + 20 × 0.024 + 2.5 = 11.4 kg
• 以下表為參考,計算額外補充量並相應對系統進行補充。
α值
• 如果計算結果的小數部分小與0.1 kg,四捨五入到下一個0.1 kg數值。
α
TR
連接室內裝置轂容量
例如,如果計算結果為11.38 kg,將結果四捨五入為11.4 kg。
機型 ~ 80 2.0 kg
<額外補充> 機型 81 ~ 160 2.5 kg
供液管尺寸 供液管尺寸 供液管尺寸 機型 161 ~ 330 3.0 kg
額外冷媒補充 = 總長度 機型 331 ~ 390 3.5 kg
+ 總長度 + 總長度
ø19.05 × 0.29 ø15.88 × 0.2 ø12.7 × 0.12 機型 391 ~ 480 4.5 kg
(kg) (m) × 0.29 (kg/m) (m) × 0.2 (kg/m) (m) × 0.12 (kg/m) 機型 481 ~ 630 5.0 kg
CZ
<示例>
室內 1: 125 A: ø12.7 40 m a: ø9.52 10 m
2: 100 B: ø9.52 10 m b: ø9.52 5m 條件
3: 40 C: ø9.52 15 m c: ø6.35 10 m
HG
如右:
4: 32 D: ø9.52 10 m d: ø6.35 10 m
5: 63 e: ø9.52 10 m
PO
147
10.2. 有關管路連接與閥門操作的注意事項 6 連接管路(ID ø25.4,OD ø19.05)<隨室外裝置附帶>
7 連接管路(ID ø25.4,OD ø22.2)<隨室外裝置附帶>
• 精確且仔細地進行管路連接與閥門操作。
8 連接管路(ID ø25.4,OD ø28.58)<隨室外裝置附帶>
• 拆除連接管路
運輸時,現場液體與氣體閥門上附帶了一個連接管路以防止漏氣。 9 連接管路(ID ø9.52,OD ø9.52)<隨室外裝置附帶>
將冷媒管路連接至室外裝置前,請按照步驟 1 至 4 的操作拆除連接 0 連接管路(ID ø12.7,OD ø12.7)<隨室外裝置附帶>
管路。 A 連接管路(ID ø15.88,OD ø15.88)<隨室外裝置附帶>
1 請檢查冷媒維修閥是否完全關閉(順時針轉動到底)。
2 將補充軟管連接至液體 氣體冷媒維修閥上的維修口,然后抽出冷 • 鋪設底部管路
媒維修閥與連接管路之間管路部分中的氣體(擰緊扭矩12 N·m)。 3 連接管路(ID ø12.7,OD ø9.52)<隨室外裝置附帶>
3 從連接管路抽真空後,在如圖 [Fig.10.2.1] 所示位置切斷連接管路 4 連接管路(ID ø15.88,OD ø9.52)<隨室外裝置附帶>
並排出冷媒。 5 連接管路(ID ø15.88,OD ø12.7)<隨室外裝置附帶>
4 完成 2 和 3 後,加熱銅焊部位以拆下連接管路。 *1 P200、P250、EP200:擴充供液管(ID ø9.52)並直接連接至閥門。
[Fig. 10.2.1] (P.6) <需要現場供應>
<A> 冷媒維修閥(液體側 銅焊類型) *2 P300:若要與其他室外裝置組合使用時,請擴充供液管(ID ø12.7)
<B> 冷媒維修閥(氣體側 銅焊類型) 並直接連接至閥門。<需要現場供應>
A 軸 *3 P450:擴充供液管(ID ø15.88)並直接連接至閥門。<需要現場供應>
連接管路時以及抽取真空時,出廠時完全關閉。 *4 P400:若要與其他室外裝置組合使用時,請擴充供液管(ID ø15.88)
完成這些操作后完全打開。
GB
並直接連接至閥門。<需要現場供應>
<打開時>
6 連接管路(ID ø25.4,OD ø19.05)<隨室外裝置附帶>
• 用六角扳手逆時針旋轉軸。
• 倒轉軸直至其停止下來。 7 連接管路(ID ø25.4,OD ø22.2)<隨室外裝置附帶>
D
作,冷媒電路的低壓側或高壓側會發生異常壓力,對壓縮機、四通閥
可用於現場的連接管路氣體排除或冷媒管路抽真空。
等造成損壞。
(擰緊扭矩12 N·m)
C 蓋 • 使用公式確定冷媒額外補充量,完成管路連接工作后,額外從維修孔
操作軸前請取下蓋。完成操作后,請務必將其恢復到原始位 補充冷媒。
置。 • 完成工作后,擰緊維修口及蓋,以免發生漏氣。(有關合適的擰緊扭
D 連接管路切斷部分 矩,請參閱下表。)
E 連接管路銅焊部分
I
適用的擰緊扭距:
警告: 銅管外徑 蓋(N·m) 軸(N·m) 六角扳手尺寸 維修口
• 本裝置上位于兩個冷媒維修閥之間的管路部分中充滿了氣體。加熱銅 (mm) (mm) (N·m)
NL
焊部分以拆除冷媒維修閥連接管路前,請抽出上述管路部分中的氣 ø9.52 15 6 4
體。 ø12.7 20 9 4
- 若未先抽出氣體而加熱了銅焊部分,管路可能會爆裂或者連接管路 ø15.88 25 15 6 12
可能會被吹掉,從而造成嚴重傷害。
P
ø19.05 25 30 8
ø25.4 25 30 8
注意:
• 加熱銅焊部分前在冷媒維修閥上放置一條濕毛巾,以避免閥門溫度超
注意:
GR
過120°C。
• 保持關閉閥門直至在現場完成補充管路冷媒。補充冷媒前打開閥門可
• 使火焰遠離裝置內部的配線與金屬板片,以免造成熱害。
能會造成裝置損壞。
注意: • 請勿使用洩漏檢測添加劑。
RU
本產品包括用于前管路與底部后管路的連接管路。 确保封閉并超過接線和冷媒管進入裝置的區域周圍的空間位置,以确保小
(請參閱 [Fig.10.2.2]) 動物、雨水或者雪不會通過此開口進入裝置并對裝置造成損坏。
連接冷媒管路前請檢查液體 氣體管路的尺寸。
注意:
有關管路尺寸,請參閱9.2項冷媒管路系統。
確認已去除管路與配線的開口密封。
請確保冷媒管路未觸碰到其他冷媒管路、裝置面板或基板。
• 小動物、雨水或者雪進入開口可能會對設備造成損壞。
連接管路時,請務必使用非氧化焊接方式。
10.3. 氣密性測試、排空與冷媒補充
CZ
<冷媒管路連接示例>
1 氣密性測試
[Fig.10.2.2] (P.6) 室外裝置閥門關閉時進行測試,並從室外裝置閥門上的維修孔對連接
<A> 鋪設前管路 <B> 鋪設底部管路 管與室內裝置加壓。(務必從供液管與供氣管維修孔加壓。)
SV
148
氣密性測試步驟 限制
(1) 使用氮氣加壓到設計壓力時(4.15 MPa)后,請等待約一天時間。如果壓力不下 • 如果將可燃氣體或空氣(氧氣)用作加壓氣體,可能會發
降,則說明氣密性良好。 生火災或爆炸。
但是,如果壓力下降,由于洩漏點未知,也可進行下列氣泡測試。
(2) 完成上述加壓測試后,用起泡劑(Kyuboflex等)噴灑在擴口連接部分、焊接部分以
及其他可能會漏氣的部分並目視檢查起泡的部分。
(3) 完成氣密性測試后,擦去起泡劑。
備註:
注意:
• 使用聚乙烯作為覆蓋材料時,就不需要瀝青覆蓋層。
僅可使用冷媒R410A。
• 電線不必絕熱。
- 使用其他冷媒時,如包含氯的R22或R407C,會造成冷凍機油老化或造
成壓縮機故障。 [Fig. 10.4.2] (P.7)
A 供液管 B 供氣管 C 電線
2 排空 D 裝飾膠帶 E 絕熱材料
室外裝置閥門關閉時進行排空,並使用真空泵從室外裝置閥門上的維
[Fig. 10.4.3] (P.7)
修孔對連接管與室內裝置排空。(務必從供液管與供氣管的維修孔排
空。)真空達到650 Pa [abs]后,繼續排空至少一小時或更長時間。然 貫穿部分
后,停止真空泵並放置1小時。確保真空度並未增大。(如果真空度增
大超過130 Pa,可能是水分已進入。向干燥的氮氣應用最大0.05 MPa [Fig. 10.4.4] (P.7)
並重新抽真空。)最后,從供液管使用液體冷媒密封,並調整供氣管 <A> 內牆(隱藏) <B> 外牆
GB
獲得運轉中適當的冷媒量。 <C> 外牆(暴露) <D> 地面(防水)
* 絕不要使用冷媒進行空氣清洗。
<E> 屋頂通風管軸
[Fig. 10.3.2] (P.7)
<F> 防水與分隔牆上的貫穿部分
D
A 系統分析儀 B 低旋鈕 C Hi旋鈕
A 套管 B 絕熱材料
D 閥門 E 供液管 F 供氣管
C 絕熱層 D 撚縫材料
G 維修口 H 三通接頭 I 閥門
E 帶子 F 防水層
F
J 閥門 K R410A氣缸 L 天平
G 有邊套管 H 絕熱材料
M 真空泵 N 至室內裝置 O 室外裝置
I 灰泥或其他不可燃撚縫材料
備註: J 不可燃絕熱材料
• 務必補充適量的冷媒。並且應使用液體冷媒補充系統。
• 使用壓力表接管、補充軟管以及在裝置上註明的用于冷媒的其他零 用灰泥填充空隙時,將貫穿部分用鋼板蓋住,使得絕熱材料不會倒塌。這
個部分要使用不可燃材料作為絕熱與覆蓋層。(不得使用乙烯覆蓋層。)
件。
• 使用比重計。(測量可精確到0.1 kg。) • 在現場補充管路的絕熱材料必須符合下列規格:
I
• 使用有反向回流止回閥的真空泵。 管路尺寸
(推薦的真空計:ROBINAIR 14830A 熱敏真空計) ø6.35至25.4 mm ø28.58至41.28 mm
另外,操作五分鐘后使用可達到65 Pa [abs]或以下的真空計。 厚度 最小10 mm 最小15 mm
NL
耐溫性 最低100˚C
3 補充冷媒
由于裝置使用的冷媒是非恆沸物的,必須在液態下補充。因此,當從 * 在高溫、高溼的環境中(如建築物的頂層)安裝管路時,可能需要使
氣缸給裝置補充冷媒時,如果氣缸無虹吸管,則如Fig. 10.3.3所示倒轉 用比上表中規定更厚的絕熱材料。
氣缸來補充液體冷媒。如果如右圖所示,氣缸有虹吸管,則可垂直放
P
* 必須符合客戶指定的某些規格時,務必保證同時符合上表的規格。
置氣缸來補充液體冷媒。因此,要特別注意氣缸規格。如果裝置可以
使用氣體冷媒補充,則使用新的冷媒更換所有的冷媒,而不要使用氣
缸中剩余的冷媒。
GR
[Fig. 10.3.3] (P.7)
A 虹吸管 B R410A氣缸沒有虹吸管時。
RU
10.4. 冷媒管路的絕熱
務必用足夠厚度的耐熱聚乙烯將供液管與供氣管分別覆蓋以進行絕熱,使
得室內裝置與絕熱材料之間的接頭,以及絕熱材料本身之間沒有間隙。絕
TR
熱不足時,可能會造成冷凝水滴下。必須特別注意天花板部分的絕熱。
[Fig. 10.4.1] (P.7)
A 鋼絲 B 管路
C 瀝青油性膠泥或瀝青 D 絕熱材料A
E 外覆層B
CZ
玻璃纖維 + 鋼絲
絕熱材料A 粘和劑 + 耐熱聚乙烯泡沫 + 膠帶
室內 聚氯乙烯絕緣膠帶
SV
149
11. 配線(有關詳情,請參閱每個裝置與控制器的安裝手冊。)
11.1. 注意 4. 將室內-室外裝置傳輸線的遮罩接地連接到接地端子( ),並將用于
中央集中控制的傳輸線遮罩接地連接到中央集中控制接線端子(TB7)
1 請用戶遵照當地政府關于電氣設備技術標準的法規,以及各電力公司 上的遮罩端子(S)。另外,室外裝置的電源接頭CN41用CN40更換
的配線規定與準則。 時,除了進行上述設置外,將遮罩端子(S)與接地端子( )短路。
2 用于控制的線路(以下簡稱為傳輸線)應與供電線路分開(5 cm或更 5. 使用端子板底部的電纜帶將連接的電線固定到位。應用到端子板上的
遠),使其不受供電線路電磁噪聲的影響(不要將傳輸線與電源線插 外力可能會損壞並可能造成短路、接地錯誤或火災。
在同一導線管中)。
[Fig. 11.2.1] (P.8)
3 室外裝置必須按規定接地。
A 電源 B 傳輸線
4 室內裝置與室外裝置的電氣部件箱的配線要留有一定的余量,因為檢 C 接地螺絲
修時此箱需要經常拆下。
[Fig. 11.2.2] (P.8)
5 絕對不要將主電源連接在傳輸線的端子板上,否則電氣零件會被燒毀。
A 電纜帶 B 電源線纜
6 傳輸線必須使用雙芯遮罩電纜。如果不同系統的傳輸線都用同種多芯
C 傳輸線
電纜,則因傳輸與接收不良會造成致運轉不正常。
2 電線導管安裝
7 只有規定的傳輸線才可連接到用于室外裝置傳輸的端子板。
連接錯誤會導致系統無法運轉。 • 敲擊前面板的底座與基座上電線導管用的拆卸孔使其關閉。
8 在與上一級別控制器連接時,或與不同的冷媒系統進行群組運轉時, • 直接從拆卸孔安裝電線導管時,清除毛刺並用遮蔽膠帶保護導管。
不同冷媒系統的室外裝置之間必須有傳輸控制線。 如果存在能讓小動物進入裝置的可能,使用電線導管縮小開口。
GB
•
將此控制線連接在端子板之間用于中央集中控制(無極性雙線線路)。
9 群組通過操作遙控器進行設置。 11.3. 傳輸線纜的配線
1 控制線纜的類型
11.2. 控制箱與配線連接位置
D
1. 傳輸線纜的配線
1 室外裝置 • 傳輸線纜的類型:遮罩線CVVS、CPEVS或MVVS
1. 拉出前,取下4顆螺絲並將其略向上推將控制箱前面板拆下。 • 線纜直徑:1.25 mm2以上
F
或者如果在電源關閉時進行了中央集中控制,串聯OC、OS1與OS2 備註
纜的配線相同的線纜。
上的TB7(即使TB7是串聯的,如果室外裝置,其電源接頭CN41用
CN40更換,順序混亂,或者如果電源為關閉的,仍將無法使用中 • MA遙控器
央集中控制)。 遙控線纜的類型 帶護套雙芯線纜(無遮罩)CVV
P
* 與普通的遙控器連接在一起。
2 配線示例
RU
• 控制器名稱、符號與可連接的控制器數
名稱 符號 可連接的裝置數
主裝置 OC –(*2)
室外裝置
子裝置 OS1, OS2 –(*2)
TR
有多台室外裝置的群組操作系統示例(需要使用遮罩線並進行地址設置。)
<傳輸線纜配線的示例>
[Fig. 11.3.1] M-NET遙控器 (P.8)
SV
*1: 供電裝置未連接到用于集中控制的傳輸線時,斷開系統中一台室外裝置的主電源接頭(CN41)並將其連接到CN40。
*2: 如果使用了系統控制器,將所有室外裝置上的SW2-1設定為ON。
SL
<C>將跳接器接頭保持在CN41
A 群組1 B 群組3 C 群組 5 D 遮罩線 E 子遙控器
( ) 地址
PO
150
<配線方式與地址設置>
a. 進行室外裝置(OC)與室內裝置(IC)之間的連接時,必須使用遮罩線;OC-OC、OC-OS、OS-OS與IC-IC 配線間隔也必須使用。
b. 使用饋電線將每台室外裝置(OC)傳輸線端子板(TB3)上的端子M1、M2以及接地端子 連接到室內裝置(IC)傳輸線端子板上的M1、M2與端子
S。對于OC 與OS,將TB3 連接到TB3。
c. 將同一群組內最新地址的室內裝置(IC)傳輸線纜端子板上的端子1(M1)與2(M2)連接到遙控器(RC)上的端子板。
d. 連接不同冷媒系統(OC)中用于室外裝置集中控制端子板(TB7)上的M1、M2以及端子S。對于相同冷媒系統中的OC與OS,將TB7連接到TB7。
e. 電源裝置未安裝在中央集中控制傳輸線上時,在1號室外裝置上的控制電路板上將跳接器從CN41變為CN40。
f. 將上述步驟中跳接器已被插入CN40的那台裝置所在的室外裝置(OC)用集中控制端子板(TB7)上的端子S連接到電氣部件箱內的接地端子 。
g. 按照下列設置地址設置開關。
* 將室外裝置地址設置為100,室外地址設置開關必須設置在50。
裝置 範圍 設置方法
室內裝置(主) 01至50 使用室內裝置同一群組中的最新地址
使用室內裝置同一群組中除了IC(主)之外的地址,此地址必須按照IC(主)的次序。
室內裝置(副) 01至50
按照序列號的順序設置同一冷媒系統中室外裝置的地址。OC、OS1與OS2 會被自動識別。(*1)
室外裝置(OC、OS) 51至100
M-NET遙控器(主) 101至150 設置同一群組中的IC(主)地址再加100
M-NET遙控器(副) 151至200 設置同一群組中的IC(主)地址再加150
GB
MA遙控器 – 無需地址設置(需要主 副設置)
h. 多台室內裝置的群組設置操作在接通電源后由遙控器(RC)進行。
i. 中央集中遙控器連接到系統時,將所有室外裝置(OC、OS)中的中央集中控制開關(SW2-1)設置為“ON”。
D
*1 相同冷媒系統中的室外裝置OC、OS1與OS2會被自動識別。按照容量大小被降序識別為OC、OS1與OS2(如果容量是相同的,則會按照地址號碼升序
排列)。
<容許長度>
F
1 M-NET遙控器
• 經過室外裝置的最大長度:L1+L2+L3+L4 與 L1+L2+L3+L5 與 L1+L2+L6 = 500 m(1.25 mm2或以上)
• 最大傳輸線纜長度:L1 與 L3+L4 與 L3+L5 與 L6 與 L2+L6 = 200 m(1.25 mm2或以上)
• 遙控器線纜長度:r1, r2, r3, r4 = 10 m(0.3至1.25 mm2)
如果長度超過10 m,請使用1.25 mm2的遮罩線。本部分(L8)的長度在計算最大長度與總長時應包括在內。
2 MA遙控器
I
• 經過室外裝置的最大長度(M-NET 線纜):L1+L2+L3+L4 與 L1+L2+L6 = 500 m(1.25 mm2 或以上)
• 最大傳輸線纜長度(M-NET 線纜): L1 與 L3+L4 與 L6 與 L2+L6 = 200 m(1.25 mm2 或以上)
NL
• 遙控器線纜長度:c1+c2 與 c1+c2+c3+c4 = 200 m(0.3 至 1.25 mm2)
3 傳輸增強器
• 最大傳輸線纜長度(M-NET線纜): 1 L1+L2+L3+L5+L6 = 200 m(1.25 mm2)
P
2 L1+L2+L3+L5+L7 = 200 m(1.25 mm2)
3 L1+L2+L4 = 200 m(1.25 mm2)
GR
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 = 200 m(1.25 mm2)
• 遙控器線纜長度:r1, r2 = 10 m(0.3 至 1.25 mm2)
如果長度超過10 m,應使用1.25 mm2 遮罩線纜,並計算該部分的長度(L4 與L7)是否超過總延伸長度與遙控線的最大長度。
RU
TR
CZ
SV
SL
HG
PO
151
11.4. 主電源的配線與設備容量
配線圖(示例)
[Fig. 11.4.1] (P.9)
A 開關(用于配線與電流洩漏的斷路器) B 用于電流洩漏的斷路器 C 室外裝置
D 引線盒 E 室內裝置
用于主電源、開關容量以及系統阻抗的電線厚度
最小電線厚度(mm2) 本地開關(A) 用于配線的斷路器
機型 用于電流洩漏的斷路器 系統最大容許阻抗
主線纜 分路 接地 容量 保險絲 (NFB)(A)
PUHY-(E)P200YHM 4.0 - 4.0 30 A 100 mA 0.1秒或以下 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4.0 - 4.0 30 A 100 mA 0.1秒或以下 32 32 30 *1
PUHY-(E)P300YHM 4.0 - 4.0 30 A 100 mA 0.1秒或以下 32 32 30 *1
室外裝置
PUHY-P350YHM 6.0 - 6.0 40 A 100 mA 0.1秒或以下 40 40 40 0.24 Ω
PUHY-P400YHM 10.0 - 10.0 60 A 100 mA 0.1秒或以下 63 63 60 0.24 Ω
PUHY-P450YHM 10.0 - 10.0 60 A 100 mA 0.1秒或以下 63 63 60 0.19 Ω
16 A或以下 1.5 1.5 1.5 20 A 30 mA 0.1秒或以下 16 16 20 (應用于IEC61000-3-3)
室內裝置的總 25 A或以下 2.5 2.5 2.5 30 A 30 mA 0.1秒或以下 25 25 30 (應用于IEC61000-3-3)
工作電流 32 A或以下 4.0 4.0 4.0 40 A 30 mA 0.1秒或以下 32 32 40 (應用于IEC61000-3-3)
*1: 符合IEC61000-3-3的技術需求
GB
1. 室外裝置與室內裝置應分別使用專用的電源。確保OC與OS單獨配線。
2. 進行配線與連接時,應記下周圍條件(周圍溫度、直射陽光、雨水等)。
3. 電線尺寸為金屬電線導管配線的最小值。如果電壓下降,請使用直徑粗一級的電線。應保證在接線處電源電壓下降不超過10%。
4. 配線的具體要求應符合有關的當地配線法規。
D
5. 戶外使用電器的電源線不得輕于氯丁橡膠鎧裝電線(設計標準245 IEC57)。例如使用YZW等電線。
6. 空調器安裝人員應在每極附帶至少3 mm的觸點間隙開關。
警告:
F
• 務必使用規定的電線進行連接,並確保端子連接處不受任何外力。如果連接處未牢固固定,則可能會造成過熱或火災。
• 請務必使用適當型號的過載電流保護開關。請注意,產生的過載電流可能會有一定量的直流電。
注意:
• 有些安裝位置可能需要安裝變頻器的接地漏電斷路器。如果未安裝接地漏電斷路器,可能會有觸電的危險。
• 請勿使用容量不正確的斷路器與保險絲。如果使用容量過大的保險絲或電線,則可能會造成故障或火災。
備註:
I
• 在用戶電源的界面位置(供電箱)處使用上表所示的系統最大容許阻抗可將此設備連接至電源系統。
• 用戶必須確保此設備僅被連接至符合上述需求的電源系統。
如果需要,用戶可以向公共電力公司洽詢有關界面位置處的系統阻抗。
NL
• 如果用戶電源與公共系統之間界面位置處的短路電力SSC大于或等于SSC(*2),此裝置符合IEC 61000-3-12標準。本裝置的安裝人員或用戶有責任
確保本裝置僅被連接至短路電力SSC大于或等于SSC(*2)的電源,必要時請向配電網路的操作人員洽詢。
SSC (*2)
P
機型 SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1.14
PUHY-(E)P250YHM 1.27
GR
PUHY-(E)P300YHM 1.57
PUHY-P350YHM 2.24
PUHY-P400YHM 2.28
RU
PUHY-P450YHM 2.80
TR
CZ
SV
SL
HG
PO
152
12. 試運行
12.1. 下列現象並非故障
現象 遙控器顯示 原因
室內裝置不排放冷氣(暖氣)。 “Cooling(冷氣)(heating 另外一台裝置正在執行暖氣(冷氣)運轉時,冷氣(暖氣)運轉不會執行。
(暖氣))”閃爍
自動風門片旋轉並開始水平送風。 正常顯示 如果在冷氣運轉時向下送風持續1小時,本裝置會因自動風門片的控制作
用從向下送風自動轉換到水平送風。除霜時或暖氣開啟 關閉之后,自
動風門片會立即自動旋轉並短時間進行水平送風。
在制熱運行中風扇設定改變。 正常顯示 恆溫器斷開時,開始超低速運轉。
恆溫器打開時,根據時間或管路溫度微風會自動轉換到設置值。
在暖氣運轉時風扇停止。 除霜顯示 除霜時風扇停止。
運轉停止時風扇不停止。 不點亮 停止運轉后,風扇繼續轉動1分鐘以便排出余熱(僅在暖氣運轉時)。
啟動開關已接通后無風扇設置。 熱準備就緒 打開開關或管路溫度變為35˚C后,以超低轉速運轉5分鐘,然后以低速運
轉2分鐘,然后開始檔位設置(熱調節控制)。
打開通用電源后,室內裝置遙控器上顯示指 “H0”或“PLEASE WAIT”閃爍 本系統正在啟動。
GB
示“H0”或“PLEASE WAIT”約5分鐘。 “H0”或“PLEASE WAIT”消失后再次操作遙控器。
裝置停止運轉后排水泵不停止。 熄滅 冷氣運轉停止后,裝置繼續運轉排水泵三分鐘,然后停止。
裝置停止運轉后排水泵繼續運轉。 如果產生排水,即使在停止時,裝置將繼續運轉排水泵。
D
室內裝置從暖氣模式變為冷氣模式時以 正常顯示 這是冷媒電路的切換聲音並不表示故障。
及進行相反過程時,會發出噪聲。
啟動后冷媒立即在室內裝置中流動。 正常顯示 冷媒流動不穩定會發出聲音。這是暫時現象並不表示故障。
F
溫暖的空氣從未執行暖氣運轉的室內裝 正常顯示 LEV稍微打開以防止室內裝置的冷媒不進行暖氣運轉而液化。這並不表
置進入。 示故障。
13. 額定標牌上的信息
I
機型 P200 P250 P300 P350 P400 P450
裝置組合 - - - - - -
NL
冷媒(R410A) 6.5 kg 9.0 kg 9.0 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重 185 kg 200 kg 215 kg 245 kg 245 kg 245 kg
P
機型 P500 P550 P600
裝置組合 P250 P250 P300 P250 P350 P250
冷媒(R410A) 9.0 kg 9.0 kg 9.0 kg 9.0 kg 11.5 kg 9.0 kg
GR
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重 200 kg 200 kg 215 kg 200 kg 245 kg 200 kg
機型 P650 P700 P750
RU
裝置組合 P350 P300 P350 P350 P400 P350
冷媒(R410A) 11.5 kg 9.0 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重
TR
245 kg 215 kg 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg
機型 P800 P850 P900
裝置組合 P450 P350 P450 P400 P450 P450
冷媒(R410A) 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg 245 kg
CZ
機型 P950 P1000
裝置組合 P400 P300 P250 P400 P300 P300
冷媒(R410A) 11.5 kg 9.0 kg 9.0 kg 11.5 kg 9.0 kg 9.0 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
SV
機型 P1150 P1200
裝置組合 P450 P350 P350 P450 P400 P350
冷媒(R410A) 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
PO
153
機型 P1250
裝置組合 P450 P450 P350
冷媒(R410A) 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重 245 kg 245 kg 245 kg
機型 EP200 EP250 EP300
裝置組合 - - -
冷媒(R410A) 9.0 kg 11.5 kg 11.5 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重 200 kg 245 kg 245 kg
機型 EP400 EP450 EP500
裝置組合 EP200 EP200 EP250 EP200 EP300 EP200
冷媒(R410A) 9.0 kg 9.0 kg 11.5 kg 9.0 kg 11.5 kg 9.0 kg
允許壓力(Ps) HP: 4.15 MPa, LP: 2.21 MPa
淨重 200 kg 200 kg 245 kg 200 kg 245 kg 200 kg
機型 EP550 EP600
裝置組合 EP300 EP250 EP300 EP300
冷媒(R410A) 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
GB
機型 EP850 EP900
裝置組合 EP300 EP300 EP250 EP300 EP300 EP300
冷媒(R410A) 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg 11.5 kg
NL
154
Obsah
1. Bezpečnostní upozornění ........................................................................ 155 10. Dodatečná náplň chladiva........................................................................ 160
1.1. Před instalací a elektrickými pracemi ...................................... 155 10.1. Výpočet dodatečné náplně chladiva ....................................... 160
1.2. Opatření pro zařízení, které používají chladivo R410A........... 155 10.2. Opatření týkající se spojování trubek a funkce ventilu ............ 161
1.3. Před instalováním ................................................................... 156 10.3. Test vzduchotěsnosti, odsávání a plnění chladivem ............... 162
1.4. Před instalováním (přemístěním) - elektrické práce................ 156 10.4. Tepelná izolace potrubí chladiva ............................................. 162
1.5. Před spuštěním testovacího provozu ...................................... 156 11. Kabeláž(Podrobnosti naleznete v instalační příručce každé jednotky a
2. O výrobku................................................................................................. 156 řídicí jednotky.) ......................................................................................... 163
3. Kombinace venkovních jednotek ............................................................. 157 11.1. Upozornění.............................................................................. 163
4. Technické údaje ....................................................................................... 157 11.2. Řídicí skříň a poloha připojení kabeláže ................................. 163
5. Potvrzení připojených součástí ................................................................ 158 11.3. Vedení přenosových kabelů .................................................... 163
6. Prostor vyžadovaný okolo jednotky ......................................................... 158 11.4. Kabeláž hlavního napájení a kapacita zařízení....................... 165
7. Způsob zvedání ....................................................................................... 158 12. Testovací chod.......................................................................................... 166
8. Instalace jednotky .................................................................................... 159 12.1. Následující jevy nepředstavují poruchy .................................. 166
8.1. Instalace .................................................................................. 159 13. Informace na typovém štítku .................................................................... 166
9. Instalace potrubí chladiva ........................................................................ 159
9.1. Upozornění.............................................................................. 159
9.2. Potrubní systém chladiva ....................................................... 160
1. Bezpečnostní upozornění
1.1. Před instalací a elektrickými pracemi • Nedotýkejte se žeber výměníku tepla.
- Nesprávná manipulace může vést ke zranění.
• Pokud dojde k úniku plynného chladiva během montážích prací,
X Před instalací jednotky si nezapomeňte prostudovat místnost řádně vyvětrejte.
všechna „bezpečnostní upozornění“. - Pokud se chladivo dostane do styku s otevřeným ohněm, dochází
k vytváření jedovatých plynů.
X „Bezpečnostní upozornění“ uvádějí velmi užitečné • Klimatizační jednotku nainstalujte podle instalační příručky.
informace, týkající se bezpečnosti. Pečlivě je dodržujte. - Pokud bude jednotka nainstalována nesprávně, může to vést k úniku vody,
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Symboly použité v textu • Všechny práce na elektrickém systému musí provádět elektrotechnik,
podle „Technických standardů pro elektrická zařízení“ a „Předpisů
Výstraha: pro vnitřní elektrické rozvody“ a dále podle pokynů uvedených v této
Popisuje upozornění, která by měla být dodržována, aby se zabránilo příručce; vždy musí být použit vyhrazený napájecí zdroj.
nebezpečí zranění nebo úmrtí uživatele. - Pokud kapacita napájecího zdroje nepostačuje nebo jsou práce na
elektrickém zařízení provedeny nesprávně, může to vést k úrazu
Upozornění: elektrickým proudem nebo požáru.
Popisuje upozornění/opatření, které je nutné dodržovat, aby se zabránilo • Kryt svorkovnice vnější jednotky pečlivě namontujte (panel).
poškození jednotky. - Pokud kryt svorkovnice (panel) nebude správně namontován, může do
venkovní jednotky pronikat prach nebo voda a to může to vést k úrazu
Symboly použité na obrázcích elektrickým proudem nebo požáru.
• Při montáži a přesouvání klimatizační jednotky na jiné místo ji nenaplňujte
: Označuje činnost, které je nutné se vyhnout. chladivem odlišujícím se od typu, který je na jednotce uveden.
: Označuje, že je nutné dodržovat důležité pokyny. - Pokud s původní náplní chladiva smísíte jiné chladivo nebo vzduch, může
dojít k poruše cyklu chladiva a jednotka se může poškodit.
: Označuje součást, kterou je nutné uzemnit. • Pokud bude klimatizační jednotka nainstalována v malé místnosti,
musíte podniknout opatření a zabránit, aby koncentrace chladiva
: Pozor před úrazem elektrickým proudem. (Tento symbol se zobrazuje na
přesáhla bezpečnostní limit, pokud by došlo k úniku chladiva.
štítku hlavní jednotky.) <Barva: žlutá>
- Informujte se u dodavatele, který vám poskytne informace o vhodných
opatřeních, pomocí kterých lze zabránit překročení bezpečnostních limitů.
Výstraha: Pokud by došlo k úniku chladiva a překročení bezpečnostních limitů, může
Pečlivě si prostudujte informace na štítcích upevněných na dojít k nebezpečnému nedostatku kyslíku v místnosti.
hlavní jednotce. • Při přemísťování a instalaci klimatizační jednotky se informujte
u dodavatele nebo autorizovaného technika.
VÝSTRAHA PŘED VYSOKÝM NAPĚTÍM: - Pokud klimatizační jednotku nenainstalujete správně, může to vést k úniku
vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Řídicí skříň obsahuje součásti, které jsou pod vysokým napětím. • Po dokončení instalačních prací zkontrolujte, zda plynné chladivo neuniká.
• Pokud otevíráte nebo uzavíráte přední panel řídicí skříně, zabraňte - Pokud dochází k úniku plynného chladiva a toto bude vystaveno vlivům topení,
styku s kteroukoliv vnitřní součástí. trouby nebo jiného zdroje tepla, může docházet k vytváření škodlivých plynů.
• Před zkontrolováním vnitřních součástí řídicí skříně vypněte napájení • Neměňte ani neopravujte nastavení ochranných zařízení.
a udržujte jednotku vypnutou minimálně 10 minut, pak si ověřte, zda napětí - Pokud dojde ke zkratování nebo vynucení funkce tlakového spínače,
mezi FT-P a FT-N na desce INV pokleslo na hodnotu 20 V DC nebo nižší. tepelného spínače nebo jiného ochranného zařízení, nebo budou použity
(Asi 10 minut trvá, než se elektrická energie po vypnutí napájení vybije.) jiné součásti, než které jsou specifikovány společností Mitsubishi Electric,
může to vést k požáru nebo výbuchu.
Výstraha: • Chcete-li tento produkt zlikvidovat, konzultujte to se svým dodavatelem.
• O instalování klimatizační jednotky požádejte dodavatele nebo • Instalační technik a systémový specialista musí zajistit zabezpečení
autorizovaného technika. před únikem podle místních předpisů anebo standardů.
- Nesprávná instalace uživatelem může vést k úniku vody, úrazu elektrickým - Rozměry kabelů a kapacity spínače pro síťové napájení jsou platné
proudem nebo požáru.
CZ
155
• Použijte potrubí chladiva zhotovené z bezešvých trubek z fosforem • Nikdy nepřipojujte obrácené fáze.
deoxidované mědi a měděné slitiny. Kromě toho zajistěte, aby vnitřní Nikdy nepřipojujte napájecí vedení (fáze) L1, L2 a L3 ke svorce N.
a vnější povrchy trubek byly čisté a zbavené nebezpečných nánosů síry, - Pokud je jednotka nesprávně zapojena, po připojení napájení dojde
oxidů, prachu/nečistot, třísek, olejů, vlhkosti a dalších znečišťujících látek. k poškození některých elektrických součástí.
- Znečišťující látky uvnitř potrubí chladiva mohou způsobit degradaci stavu • Nainstaluje napájecí kabel tak, aby na něj nepůsobilo žádné silové
zbytkového chladicího oleje. napětí.
• Potrubí, které bude použito pro instalaci uložte uvnitř budovy a udržujte - Napětí by mohlo způsobit prasknutí kabelu, vytváření tepla a případně
oba konce trubek utěsněné až do okamžiku těsně před pájením. (Kolena vznik požáru.
a další spojovací prvky umístěte v plastikovém sáčku.) • Nainstalujte jistič svodového proudu podle potřeby.
- Pokud do chladicího cyklu pronikne prach, nečistoty nebo voda, může dojít - Pokud jistič svodového proudu nenainstalujete, může dojít k úrazu
k degradaci chladicího oleje a poruše kompresoru. elektrickým proudem.
• Na rozšířené koncovky trubek naneste malé množství esterového oleje, • Použijte napájecí kabely s dostatečným přípustným zatížením proudem
éterového oleje nebo alkyl benzenu. (pro vnitřní jednotky) a jmenovitou hodnotou.
- Proniknutí velkého množství minerálních olejů může způsobit degradaci - Kabely příliš malého průřezu by mohly způsobovat svod, generovat teplo
chladicího oleje. a vést ke vzniku požáru.
• Pro naplnění systému používejte kapalné chladivo. • Používejte jističe a pojistky specifikovaných parametrů.
- Pokud k naplnění systému používáte plynné chladivo, změní se složení - Pojistka nebo jistič vyšší kapacity nebo použití náhradního jednoduchého
chladiva v tlakové nádobě a v důsledku toho poklesne i výkonnost. ocelového nebo měděného vodiče může způsobit obecnou poruchu
• Nepoužívejte chladivo jiného typu, než R410A. jednotky nebo vznik požáru.
- Pokud smícháte jiné chladivo (R22 atd.) s chladivem R410A, může chlór • Klimatizační jednotky neumývejte.
v chladivu způsobit degradaci chladicího oleje. - Pokud byste je umývali, mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Použijte podtlakové čerpadlo (vývěvu) se zpětnou klapkou průtoku. • Buďte opatrní při instalování základny, aby nedošlo k jejímu poškození.
- Olej podtlakového čerpadla může pronikat zpět do cyklu chladiv a způsobit - Pokud případné poškození neopravíte, může dojít k pádu jednotky
degradaci stavu chladicího oleje. a vzniku zranění osob nebo poškození majetku.
• Nepoužívejte následující nástroje, které se používají u běžných chladiv. • Drenážní potrubí nainstalujte podle této instalační příručky a zajistěte
(Sběrné potrubí tlakoměru, plnicí hadice, detektor úniku plynu, zpětná tak řádné odvádění kondenzátu. Trubky obalte izolací, abyste zabránili
klapka průtoku, plnicí základna chladiva, zařízení pro regeneraci chladiva) srážení kondenzátu na jejich povrchu.
- Pokud smícháte konvenční chladivo a chladicí olej s chladivem R410A, - Nesprávné drenážní potrubí může způsobit úniky vody a případné
může dojít k degradaci stavu chladiva. poškození nábytku nebo jiného majetku.
- Pokud s chladivem R410A smícháte vodu, chladicí olej může degradovat. • Při přepravě výrobku buďte velmi opatrní.
- Protože chladivo R410A neobsahuje žádný chlór, nebudou na něj ani - Výrobek by neměla přenášet jediná osoba. Jeho hmotnost je vyšší než 20 kg.
reagovat detektory úniku plynu, které se používají pro konvenční chladiva. - Některé výrobky jako obal používají polypropylenová pásy. Žádné
• Nepoužívejte plnicí tlakovou nádobu. polypropylenové pásy nepoužívejte jako pomůcky pro přepravu. Je to
- Používání plnicí tlakové nádoby může způsobit degradaci stavu chladiva. nebezpečné.
• Při používání nástrojů buďte obzvláště opatrní. - Nedotýkejte se žeber výměníku tepla. Mohli byste si pořezat prsty.
- Pokud by do cyklu chladiva pronikla nečistota, prach nebo voda, mohlo by - Při přepravě venkovní jednotky ji podepřete ve stanovených místech
dojít k degradaci stavu chladiva. základny. Venkovní jednotku také podepřete ve čtyřech bodech tak, aby se
nemohla sklouznout do strany.
1.3. Před instalováním • Obalový materiál bezpečně zlikvidujte.
- Obalový materiál, například hřebíky a další kovové nebo dřevěné součásti,
Upozornění: mohou způsobit propíchnutí nebo jiná zranění.
• Neinstalujte jednotku na místech, kde může docházet k únikům - Všechny plastikové obaly roztrhněte a zlikvidujte tak, aby si s nimi
hořlavých plynů. nemohly hrát děti. Pokud by si děti hrály s plastikovými sáčky, které nejsou
- Pokud dochází k únikům plynu a jeho akumulaci okolo jednotky, může dojít roztržené, mohly by se udusit.
k výbuchu.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku v místech, kde jsou přechovávány
potraviny, domácí zvířata, přesné přístroje nebo umělecké předměty.
1.5. Před spuštěním testovacího provozu
- Mohlo by dojít ke zhoršení kvality potravin atd. Upozornění:
• Nepoužívejte klimatizační jednotku ve speciálních prostředích. • Napájení zapněte alespoň 12 hodin před započetím provozu.
- Olej, pára, sirný kouř atd. mohou výrazně snížit výkonnost klimatizační - Spuštění provozu ihned po zapnutí hlavního napájecího spínače může
jednotky nebo poškodit její součásti. způsobit nenávratné poškození vnitřních součástí zařízení. Napájecí
• Při instalaci jednotky v nemocnici, komunikační stanici nebo na spínač ponechte zapnutý během celé provozní sezóny. Zkontrolujte pořadí
podobném místě zajistěte dostatečnou ochranu před hlukem. fází napájecího zdroje a napětí mezi všemi fázemi.
- Měniče, soukromé generátory elektrické energie, vysokofrekvenční • Nedotýkejte se spínačů mokrýma rukama.
zdravotnické zařízení nebo rádiové komunikační zařízení mohou způsobit - Pokud se dotknete spínače mokrýma rukama, může to způsobit úraz
chybnou funkci klimatizační jednotky nebo úplné selhání její funkce. Na elektrickým proudem.
druhou stranu může klimatizační jednotka narušit funkci takového zařízení • Nedotýkejte se trubek chladiva během provozu a bezprostředně po
vytvářením hluku, který narušuje lékařské zařízení nebo vysílání obrazu. jeho ukončení.
• Neinstalujte jednotku na konstrukci, která může způsobit netěsnost. - Během provozu a bezprostředně po jeho ukončení mohou být trubky chladiva
- Pokud vlhkost místnosti přesáhne hodnotu 80 % nebo pokud dojde horké nebo studené, v závislosti na stavu chladiva protékajícího trubkami,
k ucpání drenážní trubky, může z vnitřní jednotky odkapávat kondenzát. kompresorem a dalšími součástmi chladicího cyklu. Pokud se trubek chladiva
Podle potřeby provádějte vypouštění společně s venkovní jednotkou. dotknete, mohlo by dojít k popáleninám nebo omrzlinám rukou.
• Klimatizační jednotku neuvádějte do chodu v případě, že jsou
1.4. Před instalováním (přemístěním) - demontovány panely a ochranné kryty.
- Otáčející se nebo horké součásti, nebo součásti pod vysokým napětím
elektrické práce mohou způsobit zranění.
• Nevypínejte napájení ihned po zastavení zařízení.
Upozornění:
CZ
2. O výrobku
• Tato jednotka používá chladivo typu R410A. • Nepoužívejte stávající potrubí, protože obsahuje chlór, který je běžně
• Potrubí systému využívajícího chladivo R410A se může odlišovat od obsažen v tradičním chladicím oleji a chladivu chladicích zařízení. Chlór
potrubí systému pracujícího s tradičním chladivem, protože konstrukční způsobuje degradaci stavu chladicího oleje v novém zařízení. Stávající
tlaky systémů pro chladivo R410A jsou vyšší. Další informace naleznete potrubí nesmí být používáno proto, že konstrukční tlak systémů pracujících
v příručce s technickými údaji. s chladivem R410A je vyšší než u systémů pracujících s jinými chladivy
a stávající trubky by mohly prasknout.
• Některé nástroje a a zařízení používané pro instalaci systémů používajících
jiné typy chladiva nelze u systémů s chladivem R410A použít. Další Upozornění:
informace naleznete v příručce s technickými údaji. • Nevypouštějte chladivo R410A do atmosféry.
• Chladivo R410A je skleníkový plyn obsahující fluór, který je zahrnut do
Kjótského protokolu o Potenciálu globálního oteplování (GWP) = 1975.
156
3. Kombinace venkovních jednotek
Níže jsou uvedeny modely jednotek PUHY-P500 až P1250.
4. Technické údaje
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Externí statický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnitřní
Model 20~250
jednotky
Množství 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standardní typ Režim chlazení: – 5°CDB ~ 43°CDB
Provozní Režim vytápění: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s přisáváním Režim chlazení: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim vytápění: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Externí statický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnitřní
Model 20~250
jednotky
Množství 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Standardní typ Režim chlazení: – 5°CDB ~ 43°CDB
CZ
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Externí statický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnitřní
Model 20~250
jednotky
Množství 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standardní typ Režim chlazení: – 5°CDB ~ 43°CDB
Provozní Režim vytápění: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s přisáváním Režim chlazení: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim vytápění: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
157
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Externí statický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnitřní
Model 20~250
jednotky
Množství 1~32 1~32 1~42 1~42
Standardní typ Režim chlazení: – 5°CDB ~ 43°CDB
Provozní Režim vytápění: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s přisáváním Režim chlazení: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim vytápění: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: Celková vnitřní kapacita jednotek spuštěných současně je 130 % nebo méně.
*2: Chcete-li povolit vysoký statický tlak u modelů (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 a P450, nastavte přepínač DipSW na hlavním panelu následujícím
způsobem:
SW3-9: ON, SW3-10 60Pa kompatibilní: OFF, 30Pa kompatibilní: ON
1 Spojovací koleno 2 Spojovací koleno 3 Spojovací trubka 4 Spojovací trubka 5 Spojovací trubka 6 Spojovací trubka
Vnitřní průměr ø19,05, Vnitřní průměr ø25,4, Vnitřní průměr ø12,7, Vnitřní průměr ø15,88, Vnitřní průměr ø15,88, Vnitřní průměr ø25,4,
vnější průměr ø19,05 vnější průměr ø25,4 vnější průměr ø9,52 vnější průměr ø9,52 vnější průměr ø12,7 vnější průměr ø19,05
<Strana plynu> <Strana plynu> <Strana kapaliny> <Strana kapaliny> <Strana kapaliny> <Strana plynu>
Model P200 1 kus – – – – –
EP200 – 1 kus – – – 1 kus
P250 – 1 kus – – – –
EP250 – 1 kus – 1 kus 1 kus –
P300 – 1 kus 1 kus – – –
EP300 – 1 kus – 1 kus 1 kus –
P350 – 1 kus – – 1 kus –
P400 – 1 kus – – 1 kus –
P450 – 1 kus – – – –
7 Spojovací trubka 8 Spojovací trubka 9 Spojovací trubka 0 Spojovací trubka a Spojovací trubka
Vnitřní průměr ø25,4, Vnitřní průměr ø25,4, Vnitřní průměr ø9,52, Vnitřní průměr ø12,7, Vnitřní průměr ø15,88,
vnější průměr ø22,2 vnější průměr ø28,58 vnější průměr ø9,52 vnější průměr ø12,7 vnější průměr ø15,88
<Strana plynu> <Strana plynu> <Strana kapaliny> <Strana kapaliny> <Strana kapaliny>
Model P200 – – 1 kus – –
EP200 – – 1 kus – –
P250 1 kus – 1 kus – –
EP250 1 kus – – – 1 kus
P300 1 kus – – 1 kus –
EP300 1 kus – – – 1 kus
P350 – 1 kus – – 1 kus
P400 – 1 kus – – 1 kus
P450 – 1 kus – – 1 kus
(2) Pokud je vzdálenost mezi zadní stranou a stěnou 100 mm nebo více • Pokud je vedle sebe nainstalováno několik jednotek, zabezpečte dostatek
prostoru pro cirkulaci vzduchu a průchod mezi skupinami jednotek tak, jak je
(3) Pokud je výška stěny (H) přední, zadní nebo boční strany vyšší než znázorněno na obrázcích na straně 2.
CZ
7. Způsob zvedání
[Fig. 7.0.1] (s.2) • Umístěte ochranné vložky do rohů výrobku, abyste jej chránili před
• Použijte závěsná lana, která jsou schopná unést hmotnost jednotky. poškrábáním nebo vrypy, které by mohly vzniknout odíráním lana.
158
8. Instalace jednotky
8.1. Instalace [Fig. 8.1.2]
A Šrouby
[Fig. 8.1.1] (s.3)
<A> Bez oddělitelné stojiny <B> S oddělitelnou stojinou • Oddělitelné stojiny lze demontovat přímo na místě.
A Kotevní šroub M10 poskytnutý B Roh není usazen. • Demontáž oddělitelných stojin
lokálně.
Povolte tři šrouby, které upevňují oddělitelné stojiny (dvě vpředu a dvě
C Upevňovací konzola otvoru kotevního D Oddělitelná stojina
šroubu (3 pozice pro upevnění vzadu).
pomocí šroubů). Pokud je poškozena povrchová úprava stojin, nezapomeňte ji na místě
opravit.
159
6 Použijte spojky, pokud má specifikovaná trubka chladiva odlišný průměr od • Nepoužívejte nástroje uvedení níže, které se používají u běžných chladiv.
průměru větvícího potrubí. (Sběrné potrubí tlakoměru, plnicí hadice, detektor úniku plynu, zpětná
klapka, plnicí základná chladiva, vakuoměr, zařízení pro regeneraci
7 Vždy dodržujte omezená potrubí chladiva (například jmenovitá délka,
chladiva)
výškový rozdíl a průměr potrubí), abyste tak zabránili poškození zařízení
- Směšováním tradičního chladiva a chladicího oleje může dojít k degradaci
nebo snížení výkonnosti chlazení/topení.
chladicího oleje.
8 Rozvětvení nelze provést za rozvětvením sběrného potrubí (odpovídající - Směšováním s vodou dojde k degradaci chladicího oleje.
části jsou na schématu níže označeny ). - Chladivo R410A neobsahuje žádný chlór. Proto na něj nebudou ani
reagovat detektory úniku plynu, které se používají pro konvenční chladiva.
K venkovní jednotce
• Nástroje používané pro chladivo R410A ošetřujete pečlivěji, než je
obvyklé.
- Pokud by do cyklu chladiva pronikla nečistota, prach nebo voda, mohlo by
dojít k degradaci stavu chladicího oleje.
• Nikdy nepoužívejte potrubí stávajícího chladiva.
- Velký objem chlóru u konvenčního chladiva a chladicího oleje ve stávajícím
potrubí způsobí degradaci nového chladiva.
K venkovní • Potrubí, které bude použito pro instalaci uložte uvnitř budovy a udržujte
jednotce Krytka oba konce trubek utěsněné až do okamžiku těsně před pájením.
- Pokud by do cyklu chladiva pronikla nečistota, prach nebo voda, mohlo by
dojít k degradaci stavu chladicího oleje a poruše kompresoru.
• Nepoužívejte plnicí tlakovou nádobu.
- Používání plnicí tlakové nádoby může způsobit degradaci stavu chladiva.
• Pro omývání potrubí nepoužívejte žádné zvláštní saponáty.
9 Nedostatek nebo naopak přebytek chladiva způsobuje nouzové zastavování
jednotky. Naplňte systém příslušným množstvím chladiva. Při provádění 9.2. Potrubní systém chladiva
údržby si vždy ověřte poznámky týkající se délky potrubí a množství Příklad připojení
dodatečného chladiva v obou umístěních, dále tabulku výpočtu objemů na
[Fig. 9.2.1] (s.3, 4)
zadní straněn servisního panelu a informace o dalším chladivu uvedené na
štítku, pro kombinovaný počet vnitřních jednotek (Viz také část 9.2., kde jsou Venkovní model Potrubí kapaliny
podrobné informace o potrubním systému chladiva). Potrubí plynu Celková kapacita vnitřních jednotek
0 Nezapomeňte systém naplnit kapalným chladivem. Číslo modelu Model jednotky umístěné po směru proudu, celkem
Spoj 1. odbočka, model P450 ~ P650
a Nikdy nepoužívejte chladivo k vypláchnutí vzduchu. Vždy místo toho
1. odbočka, model P700, P750, P800
proveďte odsátí pomocí podtlakového čerpadla (vývěvy).
Sběrné potrubí se 4 odbočkami (Model jednotky umístěné po směru proudu, celkem 200)
b Potrubí vždy izolujte. Nedostatečné izolace způsobí snížení výkonnosti Sběrné potrubí s 8 odbočkami (Model jednotky umístěné po směru proudu, celkem 400)
topení/chlazení, výskyt kapek vodního kondenzátu a další problémy (viz také Sběrné potrubí s 10 odbočkami (Model jednotky umístěné po směru proudu, celkem 650)
část 10.4, kde jsou další informace o tepelné izolaci potrubí chladiva). Souprava rozdvojovacího systému, venkovní
c Když připojujete potrubí chladiva, zajistěte, aby ventil venkovní jednotky A Venkovní jednotka B První odbočka
byl zcela uzavřen (nastavení z výrobního závodu) a neměňte jeho polohu C Vnitřní jednotka D Krytka
do doby, než bude potrubí chladiva venkovní a vnitřní jednotky připojeno, E Souprava rozdvojovacího systému, venkovní
proveden test těsnosti potrubí a případného úniku chladiva a dokončen *1 ø 12,7, více než 90 m
proces odsávání chladiva. *2 ø 12,7, více než 40 m
d Pájení na tvrdo provádějte pouze neoxidujícím pájecím materiálem. *3 Velikosti potrubí uvedené ve sloupcích A1 až A3 v této tabulce odpovídají
Pokud tak neučiníte, může to vést k poškození kompresoru. velikostmi modelům uvedeným ve sloupcích jednotky 1, 2 a 3. Když se pořadí
Nezapomeňte provést bezoxidační pájení s propláchnutím dusíkem. modelů jednotek 1, 2 a 3 změní, zkontrolujte, zda je používáno potrubí správné
Nepoužívejte žádné komerčně dostupná protioxidační činidla, protože velikosti.
mohou způsobit korozi potrubí a degradaci kvality chladicího oleje.
Podrobnosti vám poskytne společnost Mitsubishi Electric. Opatření pro kombinace venkovních jednotek
(Viz také část 10.2., kde jsou uvedené podrobnosti o potrubích spojkách Viz také [Fig. 9.2.2], kde je uvedeno rozmístní rozdvojovacích trubek.
a funkci ventilu)
[Fig. 9.2.2] (s.5)
e Nikdy neprovádějte práci na spojování potrubí venkovní jednotky,
<A> Zkontrolujte, zda je potrubí od rozdvojovací trubky skloněno směrem dolů
pokud prší. (směrem k rozdvojovacím trubkám).
<B> Když potrubí na straně venkovní jednotky (od rozdvojovacího potrubí)
Výstraha: přesáhne délku 2 m, zajistěte umístění lapače kondenzátu (pouze trubka
Když instalujete a přesouváte jednotku, neplňte systém žádným jiným plynu) do vzdálenosti 2 m. Zajistěte, aby výška lapače byla 200 mm nebo více.
druhem chladiva, kromě chladiva specifikovaného na jednotce. Pokud žádný lapač použit nebude, mohlo by uvnitř trubky docházet
- Směšování různých druhů chladiv, vzduchu atd. může způsobit poruchu cyklu k akumulaci oleje a vzniku jeho nedostatku a poškození kompresoru.
chladiva a těžké poškození zařízení. <C> Sklon rozdvojovacího potrubí
Zkontrolujte, zda sklon rozdvojovacího potrubí dosahuje úhlu ±15° vzhledem k zemi.
Upozornění: Pokud sklon přesahuje stanovený úhel, může dojít k poškození jednotky.
• Použijte podtlakové čerpadlo (vývěvu) se zpětnou klapkou průtoku. <D> Příklad připojení trubky
- Pokud podtlakové čerpadlo nemá zpětný ventil průtoku, může olej A Sklon směrem dolů B Sklon směrem nahoru
z podtlakového čerpadla protékat zpět do cyklu chladiva a způsobit C Vnitřní jednotka D Lapač (pouze potrubí plynu)
degradaci chladicího oleje. E Do 2 m F Rozdvojovací potrubí
G Sklon rozdvojovacího potrubí musí dosahovat úhlu ±15° vzhledem k zemi.
H Potrubí na místě I Souprava rozdvojovacího potrubí
J Přímá délka trubky je 500 mm nebo více
CZ
160
<Příklad> • Chladivo R410A je skleníkový plyn obsahující fluór, který je zahrnut do
Vnitřní 1: 125 A: ø 12,7 40 m a: ø 9,52 10 m Kjótského protokolu o Potenciálu globálního oteplování (GWP) = 1975.
2: 100 B: ø 9,52 10 m b: ø 9,52 5m Za níže • Připojení potrubí chladiva
3: 40 C: ø 9,52 15 m c: ø 6,35 10 m uvedených Tento výrobek obsahuje spojovací potrubí pro přední trubky a dolní trubky
4: 32 D: ø 9,52 10 m d: ø 6,35 10 m podmínek: sloupku. (Viz také [Fig. 10.2.2])
5: 63 e: ø 9,52 10 m Zkontrolujte rozměry potrubí kapaliny/plynu před připojením trubky chladiva.
Viz také část 9.2 Potrubní systém chladiva, kde jsou uvedeny rozměry potrubí.
Celková délka každého potrubí kapaliny je následující: Zkontrolujte, zda se potrubí chladiva nedotýká ostatních trubek chladiva,
ø12,7: A = 40 = 40 m panelů jednotky nebo základových desek.
ø 9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m Při pájení spojovacích trubek používejte výhradně postupy nezpůsobující oxidaci.
ø 6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m <Příklady spojování potrubí chladiva>
Proto: [Fig. 10.2.2] (s.6)
<Příklad výpočtu>
<A> Přední vedení potrubí <B> Dolní vedení potrubí
Dodatečná náplň chladiva <C> Součást venkovní jednotky
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg A Trubka plynu B Trubka kapaliny
Hodnota α (dodávka z místních zdrojů) (dodávka z místních zdrojů)
Celková kapacita připojených vnitřních jednotek α C Tvar
Modely ~ 80 2,0 kg
• Přední vedení potrubí
Modely 81 ~ 160 2,5 kg
1 Spojovací koleno (vnitřní průměr ø19,05, vnější průměr ø19,05)
Modely 161 ~ 330 3,0 kg
<Součásti venkovní jednotky>
Modely 331 ~ 390 3,5 kg
2 Spojovací koleno (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø25,4)
Modely 391 ~ 480 4,5 kg <Součásti venkovní jednotky>
Modely 481 ~ 630 5,0 kg 3 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø12,7, vnější průměr ø9,52)
Modely 631 ~ 710 6,0 kg <Součásti venkovní jednotky>
Modely 711 ~ 800 8,0 kg 4 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø15,88, vnější průměr ø9,52)
Modely 801 ~ 890 9,0 kg <Součásti venkovní jednotky>
Modely 891 ~ 1070 10,0 kg 5 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø15,88, vnější průměr ø12,7)
Modely 1071 ~ 1250 12,0 kg <Součásti venkovní jednotky>
Modely 1251 ~ 14,0 kg 6 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø19,05)
<Součásti venkovní jednotky>
10.2. Opatření týkající se spojování trubek 7 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø22,2)
a funkce ventilu <Součásti venkovní jednotky>
8 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø25,58)
• Vzájemné spojení trubek a ventilů vytvořte přesně a pečlivě. <Součásti venkovní jednotky>
• Demontáž lisované spojovací trubky 9 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø9,52, vnější průměr ø9,52)
Při odesílání z výrobního závodu je lisovaná spojovací trubka upevněna k <Součásti venkovní jednotky>
ventilům kapaliny a plynu v místě instalace tak, aby se zabránilo úniku plynu. 0 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø12,7, vnější průměr ø12,7)
Proveďte práci podle kroků 1 až 4 a demontujte lisované spojovací potrubí <Součásti venkovní jednotky>
a Spojovací trubka (vnitřní průměr ø15,88, vnější průměr ø15,88)
před připojením trubek chladiva k venkovní jednotce.
<Součásti venkovní jednotky>
1 Zkontrolujte, zda je servisní ventil chladiva zcela uzavřen (otočen úplně
po směru hodinových ručiček). • Dolní vedení potrubí
2 Připojte plnicí hadici k servisnímu otvoru na servisním ventilu kapalného/ 3 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø12,7, vnější průměr ø9,52)
plynného chladiva a odsajte plyn v potrubní části mezi servisním <Součásti venkovní jednotky>
ventilem chladiva a spojovacím potrubím (dotahovací moment 12 N·m). 4 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø15,88, vnější průměr ø9,52)
<Součásti venkovní jednotky>
3 Po odsátí plynu z lisovaného spojovacího potrubí oddělte lisované
5 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø15,88, vnější průměr ø12,7)
potrubí v zobrazeném místě na [Fig. 10.2.1] a vypusťte chladivo.
<Součásti venkovní jednotky>
4 Po dokončení 2 a 3 nahřejte pájenou část a odstraňte lisované *1 P200, P250, EP200: Roztáhněte trubku kapaliny (vnitřní průměr ø9,52)
spojovací potrubí. a připojte ji přímo k ventilu. <dodávka z místních zdrojů>
[Fig. 10.2.1] (s.6) *2 P300: Chcete-li použít v kombinaci s venkovními jednotkami, roztáhněte
trubku kapaliny (vnitřní průměr ø12,7) a připojte ji přímo k ventilu. <dodávka
<A> Servisní ventil chladiva (kapalinová strana/pájený typ)
z místních zdrojů>
<B> Servisní ventil chladiva (plynová strana/pájený typ)
*3 P450: Roztáhněte trubku kapaliny (vnitřní průměr ø15,88) a připojte ji přímo
A Hřídel
Zcela uzavřen z výrobního závodu, při spojování potrubí a při odsávání. k ventilu. <dodávka z místních zdrojů>
Po dokončení těchto operací je úplně otevřete. *4 P400: Chcete-li použít v kombinaci s venkovními jednotkami, roztáhněte
<Při otevírání> trubku kapaliny (vnitřní průměr ø15,88) a připojte ji přímo k ventilu. <dodávka
• Otočte hřídelem proti směru hodinových ručiček pomocí šestihranného z místních zdrojů>
klíče. 6 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø19,05)
• Otáčejte hřídelem, až se zastaví. <Součásti venkovní jednotky>
<Při uzavírání> 7 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø22,2)
• Otočte hřídelem po směru hodinových ručiček pomocí šestihranného klíče. <Součásti venkovní jednotky>
• Otáčejte hřídelem, až se zastaví. 8 Spojovací trubka (vnitřní průměr ø25,4, vnější průměr ø25,58)
B Servisní otvor <Součásti venkovní jednotky>
K dispozici pro vypuštění plynu nebo odsávání lisovaného spojovacího *5 P200: Roztáhněte trubku plynu (vnitřní průměr ø19,05) a připojte ji přímo
potrubí chladiva v místě instalace.
k ventilu. <dodávka z místních zdrojů>
(Utahovací moment 12 N·m)
• Po odsátí a naplnění chladiva zkontrolujte, zda je rukojeť zcela otevřena.
C Kryt
Pokud bude systém uveden do chodu s uzavřeným ventilem, dojde
Před otáčením hřídele krytku sejměte. Po dokončení činnosti ji vždy vraťte
k působení neobvykle vysokého tlaku na vysoko a nízkotlakou stranu obvodu
do původní polohy.
CZ
161
[Fig. 10.2.3] (s.6)
A Příklad uzavíracích materiálů (dodávka z místních zdrojů)
10.3. Test vzduchotěsnosti, odsávání
B Vyplňte mezeru na místě a plnění chladivem
Nezapomeňte utěsnit prostor okolo míst, kde vodiče a trubky chladiva vstupují 1 Test vzduchotěsnosti
do jednotky a zajistit tak, že drobná zvířata, dešťová voda nebo sníh nebudou S uzavřeným ventilem venkovní jednotky natlakujte spojovací potrubí
moci do jednotky takovými otvory proniknout a poškodit ji. a vnitřní jednotku z místa servisního otvoru, který je umístěn na ventilu
venkovní jednotky a proveďte test. (Tlakujte vždy ze servisních otvorů
Upozornění:
potrubí kapaliny i plynu.)
Zajistěte utěsnění otvorů potrubí a kabeláže vhodným materiálem.
• Pronikání drobných zvířat, dešťové vody nebo sněhu otvory by mohlo [Fig. 10.3.1] (s.7)
způsobit poškozování zařízení. A Dusík B Do vnitřní jednotky C Analyzátor systému
D Ovladač Dolní E Ovladač Horní F Ventil
G Potrubí kapaliny H Potrubí plynu I Venkovní jednotka
J Servisní otvor
162
Průchody
[Fig. 10.4.4] (s.7)
<A> Vnitřní stěna (skrytá) <B> Venkovní stěna Při plnění mezery maltou zakryjte průchodku ocelovou deskou tak, aby nedošlo
<C> Venkovní stěna (volně přístupná) <D> Podlaha (hydroizolace) ke zborcení izolačního materiálu. Pro tuto část použijte nehořlavé materiály pro
<E> Střešní šachta potrubí izolaci i pro zakrytí. (Vinylové zakrytí by nemělo být používáno.)
<F> Část průchodu na protipožární přepážce a okrajové stěně
• Izolační materiály potrubí, které budete přidávat na místě, musí splňovat
A Pouzdro B Tepelně izolační materiál
Izolace
následující technické údaje:
C D Těsnicí materiál
E Pásek F Hydroizolační vrstva Velikost potrubí
G Pouzdro s okrajem H Izolační materiál ø6,35 až 25,4 mm ø28,58 až 41,28 mm
I Malta nebo jiné nehořlavé utěsnění Tloušťka 10 mm minimálně 15 mm minimálně
J Tepelně izolační nehořlavý materiál Teplotní odpor 100°C minimálně
1 Venkovní jednotka • Typy přenosových kabelů: Stíněný vodič CVVS, CPEVS nebo MVVS
1. Demontujte přední panel řídicí skříně odšroubováním 4 šroubů a jeho • Průměr kabelu: Více než 1,25 mm2
zatlačením nahoru a vytažením. • Maximální délka kabeláže: Do 200 m
2. Připojte přenosové vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou ke svorkovnic • Maximální délka přenosového vedení pro centrální řízení a vnitřní/venkovní
(TB3) přenosového vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou. přenosová vedení (maximální délka přes venkovní jednotky): 500 m
Pokud ke stejnému systému chladiva připojujete několik venkovních jednotek, maximálně
proveďte zřetězení TB3 (M1, M2, svorka ) na venkovních jednotkách. Maximální délka kabeláže mezi napájecí jednotkou pro přenosová vedení
Připojte přenosové vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou pro venkovní (na přenosových vedeních pro centrální řízení) a každou venkovní jednotkou
jednotky k TB3 (M1, M2, svorka ) pouze jedné venkovní jednotky. a řídicí jednotkou systému je 200 m.
CZ
3. Připojte přenosové vedení pro centrální řízení (mezi systémem centrálního 2. Kabely dálkového ovladače
řízení a venkovní jednotkou různých chladicích systémů) ke svorkovnici
• Dálkový ovladač M-NET
pro centrální řízení (TB7). Pokud ke stejnému systému chladiva připojujete
Typ kabelu dálkového
několik venkovních jednotek, proveďte zřetězení TB3 (M1, M2, svorka S) na Opláštěný 2žilový kabel (nestíněný) CVV
ovladače
venkovních jednotkách ve stejném systému chladiva. (*1)
Průměr kabelu 0,3 až 1,25 mm2 (0,75 až 1,25 mm2)*
*1: Pokud TB7 na venkovní jednotce ve stejném systému chladiva nebude
Když je překročena délka 10 m, použijte
zřetězená, připojte přenosové vedení pro centrální řízení k TB7 na
Poznámky kabel se stejnými specifikacemi jako 1.
OC (*2). Pokud je OC mimo provoz, nebo pokud je centrální řízení
Vedení přenosových kabelů.
prováděno během vypnutého napájení, proveďte zřetězení TB7 na OC,
OS1 a OS2 (v případě, že venkovní jednotka, jejíž napájecí konektor
• Dálkový ovladač MA
CN41 na řídicí desce byl nahrazen konektorem CN40, je mimo provoz
Typ kabelu dálkového
nebo je vypnuté napájení, centrální řízení nebude provedeno ani Opláštěný 2žilový kabel (nestíněný) CVV
ovladače
v případě, že svorkovnice TB7 je zřetězená).
Průměr kabelu 0,3 až 1,25 mm2 (0,75 až 1,25 mm2)*
*2 OC, OS1 a OS2 venkovních jednotek ve stejném systému chladiva se
Poznámky Do 200 m
identifikuje automaticky. Jsou identifikovány jako OC, OS1 a OS2 ve
sestupném pořadí podle kapacity (pokud je kapacita shodná, budou * Spojeno s jednoduchým dálkovým ovladačem.
identifikovány ve vzestupném pořadí čísel adres).
163
2 Příklady zapojení elektrické kabeláže
• Název řídicí jednotky, symbol a povolený počet řídicích jednotek.
Příklad skupinového operačního systému s několika venkovními jednotkami (vyžadují se stíněné vodiče
a nastavení adres).
<Příklad zapojení přenosové kabeláže>
[Fig. 11.3.1] Dálkový ovladač M-NET (s.8)
*1: Když napájecí jednotka není připojena k přenosovému vedení pro centrální řízení, odpojte samčí napájecí konektor (CN41) z JEDNÉ venkovní jednotky
v systému a připojte jej k CN40.
*2: Pokud se použije řídicí jednotka systému, nastavte spínač SW2-1 na všech venkovních jednotkách do polohy ON.
[Fig. 11.3.2] Dálkový ovladač MA (s.9)
<A> Změna konektoru přepojovacího spínače z CN41 na CN40
<B> SW2-1:ON
<C> Udržujte konektor přepojovacího spínače na CN41
A Skupina 1 B Skupina 3 C Skupina 5 D Stíněný vodič E Podřízený dálkový ovladač
( ) Adresa
h. Operace skupinového nastavení mezi několika vnitřními jednotkami je provedena dálkovým ovladače (RC) po zapnutí elektrického napájení.
i. Když centrální dálkový ovladač připojíte k systému, nastavte spínače centrálního ovládání (SW2-1) na řídicích deskách na všech venkovních jednotkách (OC, OS)
do polohy „ON“.
*1 OC, OS1 a OS2 venkovních jednotek ve stejném systému chladiva se identifikuje automaticky. Jsou identifikovány jako OC, OS1 a OS2 ve sestupném pořadí podle
kapacity (pokud je kapacita shodná, budou identifikovány ve vzestupném pořadí čísel adres).
<Povolené délky>
1 Dálkový ovladač M-NET
CZ
• Maximální délka přes venkovní jednotky: L1+L2+L3+L4 a L1+L2+L3+L5 a L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 nebo více)
• Maximální délka přenosového kabelu: L1 a L3+L4 a L3+L5 a L6 a L2+L6 200 m (1,25 mm2 nebo více)
• Délka kabelu dálkového ovladače: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 až 1,25 mm ) 2
Pokud délka přesáhne 10 m, použijte stíněný vodič 1,25 mm2. Délka této části (L8) by měla být zahrnuta do výpočtu maximální
délky a celkové délky.
2 Dálkový ovladač MA
• Maximální délka přes venkovní jednotku (kabel M-NET): L1+L2+L3+L4 a L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 nebo více)
• Maximální délka přenosového kabelu (kabel M-NET): L1 a L3+L4 a L6 a L2+L6 200 m (1,25 mm2 nebo více)
• Délka kabelu dálkového ovladače: m1+m2 a m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 až 1,25 mm2)
3 Přenosový zesilovač
• Maximální délka přenosového kabelu (kabel M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
164
• Délka kabelu dálkového ovladače: 1, 2 10 m (0,3 až 1,25 mm2)
Pokud délka přesahuje 10 m, použijte stíněný kabel 1,25 mm2 a vypočtěte délku dané části (L4 a L7) v rámci celkové prodloužené
délky a nejdelší vzdálené délky.
Výstraha:
• Nezapomeňte použít pro spojení specifikované kabely a zajistěte, aby na spojení ve svorkách nepůsobilo žádné silové napětí. Pokud spoje nebudou
upevněny velmi pevně, může dojít k vytváření tepla nebo požáru.
• Zajistěte použití vhodného typu spínače ochrany proti nadproudu. Povšimněte si, že generovaný nadproud může obsahovat složku stejnosměrného
proudu.
Upozornění:
• Některá místa instalace mohou vyžadovat montáž jističe uzemnění pro měnič. Pokud nebude žádný jistič uzemnění instalován, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Nepoužívejte žádný jistič nebo pojistku, které svými neodpovídají správným požadovaným hodnotám. Použití pojistky nebo vodiče příliš velké kapacity
může způsobit poruchu nebo požár.
Poznámka:
• Toto zařízení je ručeno pro připojení k napájecímu systému s maximální povolenou impedancí, která je zobrazena ve výše uvedené tabulce v místě
rozhraní (napájecí servisní skříňka) s uživatelským napájením.
• Uživatel musí zajistit, aby toto zařízení bylo připojeno pouze k napájecímu systému, který splňuje výše uvedené požadavky.
V případě potřeby může uživatel požádat elektrorozvodnou společnost o informaci o impedanci systému v místě rozhraní.
• Toto zařízení splňuje požadavky normy IEC 61000-3-12 za předpokladu, že zkratovací výkon SSC je vyšší než nebo rovný hodnotě SSC (*2) v místě rozhraní
mezi uživatelským napájením a veřejným rozvodným systémem. V odpovědnosti instalačního technika nebo uživatele zařízení je zajistit, v případě
potřeby formou konzultace s operátorem elektrorozvodné sítě, aby zařízení bylo připojeno pouze k napájení se zkratovacím výkonem SSC vyšším nebo
rovným SSC (*2).
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
CZ
165
12. Testovací chod
12.1. Následující jevy nepředstavují poruchy
Jev Zobrazení na dálkovém ovladači Příčina
Vnitřní jednotka nechladí (topení) Problikává „Chlazení (topení)“ Pokud jiná jednotka topí (chladí), není prováděna operace chlazení (topení).
Lopatky se otáčejí automaticky a začínají Normální zobrazení Pokud byl vzduch foukán směrem dolů po dobu 1 hodiny během chlazení,
vyfukovat vzduch vodorovným směrem. jednotka může přejít automaticky na vodorovné foukání pomocí řízení
automatického natáčení lopatky. Během odmrazování nebo ihned po
spuštění/zastavení topení se automaticky otáčející lopatka začne otáčet
a krátkodobě směřovat vyfukovaný vzduch vodorovně.
Během topení se nastavení ventilátoru Normální zobrazení Při vypnutém termostatu začne provoz s velmi nízkými otáčkami.
změní. Mírný proud vzduchu se automaticky přepne na nastavenou hodnotu podle
času nebo teploty potrubí při zapnutém termostatu.
Během topení se zastaví chod ventilátoru. Zobrazení odmrazování Ventilátor je během odmrazování zastaven.
Ventilátor se nezastavuje, i když je zastaven Žádná signalizace Ventilátor je nastaven na chodu po dobu 1 minuty po zastavení pro odvedení
provoz. zbytkového tepla (pouze při topení).
Ventilátor není nastaven, zatímco spínač Topení je připraveno Provoz s velmi nízkými otáčkami po dobu 5 minut po zapnutí spínače nebo
spuštění byl zapnut. do doby, než teplota v potrubí dosáhne 35°C, poté provoz na nízké otáčky po
dobu 2 minut a pak je provedeno řízení s nastavením tepla.
Dálkový ovladač vnitřní jednotky zobrazuje Problikává „H0“ nebo „PLEASE Systém se spouští.
indikátor „H0“ nebo „PLEASE WAIT“ po WAIT“ Nechte dálkový ovladač pracovat znovu poté, co zmizí indikátor „H0“ nebo
dobu asi pěti minut po zapnutí univerzálního „PLEASE WAIT“.
napájení.
Drenážní čerpadlo se nezastaví ani poté, co Signalizace zhasnutá Po zastavení chlazení jednotka pokračuje v provozu drenážního čerpadla
se zastavila jednotka. ještě tři minuty a pak se zastaví.
Drenážní čerpadla pracuje, i když je Jednotka umožňuje chod drenážního čerpadla v případě, že se vytváří
jednotka zastavena. kondenzát a to i během zastavení.
Vnitřní jednotka vydává zvuk při přepínání Normální zobrazení Jedná se o zvuk přepínání chladicího obvodu a neznamená to problém.
z topení na chlazení a naopak.
Ihned po spuštění vnitřní jednotka vydává Normální zobrazení Nestabilní proudění chladiva vydává zvuk. Je to dočasné a neznamená to
zvuk proudícího chladiva. problém.
Z vnitřní jednotky, která netopí, vychází teplý Normální zobrazení LEV je mírně otevřený, aby nedocházelo ke zkapalňování chladiva vnitřní
vzduch. jednotky, která neprovádí vytápění. To však neznamená problém.
166
Model P1250
Kombinace jednotky P450 P450 P350
Chladivo (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Povolený tlak (Ps) Vysoký tlak: 4,15 MPa, nízký tlak: 2,21 MPa
Prázdná hmotnost 245 kg 245 kg 245 kg
CZ
167
Obsah
1. Bezpečnostné opatrenia .......................................................................... 168 10. Dávka dopĺňanej chladiacej zmesi ........................................................... 173
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami ...................... 168 10.1. Výpočet dávky dopĺňanej chladiacej zmesi ............................. 173
1.2. Upozornenia pre zariadenia, ktoré používajú chladiacu zmes 10.2. Bezpečnostné opatrenia pre pripojenie potrubia a prevádzky
R410A ..................................................................................... 168 ventilu ...................................................................................... 174
1.3. Pred inštaláciou....................................................................... 169 10.3. Test vzduchotesnosti, odsávanie a doplnenie chladiacej
1.4. Pred inštaláciou (premiestnením) - práce na elektrickej sieti ... 169 zmesi ....................................................................................... 175
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky ........................................ 169 10.4. Tepelná izolácia potrubia pre chladiacu zmes......................... 175
2. O výrobku................................................................................................. 169 11. Zapojenie (Detaily si nájdite v príručke k inštalácii jednotlivých jednotiek
3. Kombinácia vonkajších jednotiek ............................................................. 170 a ovládačov.) ............................................................................................ 176
4. Technické údaje ....................................................................................... 170 11,1. Pozor ....................................................................................... 176
5. Kontrolný zoznam súčastí ........................................................................ 171 11.2. Ovládacia skriňa a miesta pripojenia vodičov ......................... 176
6. Priestor potrebný v okolí jednotky ............................................................ 171 11.3. Zapojenie prenosových káblov................................................ 176
7. Spôsob zavesenia.................................................................................... 171 11.4. Zapojenie hlavného elektrického napájania a kapacita
8. Inštalácia jednotky ................................................................................... 172 zariadenia................................................................................ 178
8.1. Inštalácia ................................................................................. 172 12. Skúšobná prevádzka ................................................................................ 179
9. Inštalácia potrubia pre chladiacu zmes .................................................... 172 12.1. Nasledujúce javy nepredstavujú poruchu. .............................. 179
9.1. Pozor ....................................................................................... 172 13. Informácie na výrobnom štítku ................................................................. 179
9.2. Systém potrubia chladiacej zmesi .......................................... 173
1. Bezpečnostné opatrenia
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami • Nedotýkajte sa lamiel výmenníka tepla.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní s jednotkou sa môžete zraniť.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, vetrajte miestnosť.
X Pred nainštalovaním jednotky si nezabudnite prečítať celú
- Ak sa chladiaci plyn dostane do kontaktu s plameňom, vzniknú jedovaté plyny.
kapitolu „Bezpečnostné opatrenia“. • Klimatizáciu nainštalujte podľa tohto návodu na inštaláciu.
X V kapitole „Bezpečnostné opatrenia“ sú uvedené veľmi - Ak je jednotka nainštalovaná nesprávne, môže to viesť k presakovaniu
dôležité ustanovenia týkajúce sa bezpečnosti. Uistite sa, že vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
ich dodržiavate. • Zverte elektroinštalačné práce odborne spôsobilému
elektroinštalatérovi podľa „Normy pre elektrické zariadenia“
Symboly použité v texte a „Predpisov o bytových elektroinštaláciách“ a pokynov uvedených
v tomto návode a vždy používajte vyhradený napájací obvod.
Upozornenie: - Ak je kapacita zdroja napájania nedostatočná alebo ak sú elektroinštalačné
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo práce vykonané neprávne, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom
nebezpečenstvu úrazu alebo ohrozenia života. alebo požiaru.
Pozor: • Bezpečne nainštalujte kryt svorkovnice (panelu) vonkajšej jednotky.
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo poškodeniu - Ak kryt svorkovnice (panel) nie je nainštalovaný správne, do vonkajšej
jednotky. jednotky sa môže dostať prach alebo voda, čo môže viesť k vzniku požiaru
alebo zásahu elektrickým prúdom.
Symboly použité v ilustráciách • Ak inštalujete alebo premiestňujete klimatizáciu na iné miesto, nenapĺňajte
ju inou chladiacou zmesou, ako je chladiaca zmes uvedená na jednotke.
: Označuje činnosť, ktorej sa musíte vyhýbať.
- Ak je s pôvodnou chladiacou zmesou zmiešaná s iná chladiaca zmes,
: Označuje dôležitý pokyn, ktorý musíte dodržať. chladiaci cyklus nemusí fungovať správne a jednotka sa môže poškodiť.
• Ak je klimatizácia nainštalovaná v malej miestnosti, musia sa
: Označuje časť, ktorá musí byť uzemnená.
prijať opatrenia, aby sa v prípade úniku chladiacej zmesi predišlo
: Pozor, nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. (Tento symbol je prekročeniu bezpečnostného limitu koncentrácie chladiacej zmesi.
zobrazený na štítku hlavnej jednotky.) <Farba: žltá> - O primeraných opatreniach na zamedzenie prekročenia bezpečnostného
limitu sa poraďte s predajcom. Ak by chladiaca zmes unikla a spôsobila
Upozornenie: prekročenie bezpečnostného limitu, môže to viesť k riziku v dôsledku
Pozorne si prečítajte štítky pripevnené na hlavnú jednotku. nedostatku kyslíka v miestnosti.
• Ak premiestňujete alebo znova inštalujete klimatizáciu, poraďte sa
UPOZORNENIE NA VYSOKÉ NAPÄTIE: s predajcom alebo autorizovaným technikom.
- Ak je klimatizácia nainštalovaná nesprávne, môže to viesť k presakovaniu
• Ovládacia skrinka obsahuje súčiastky s vysokým napätím. vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Keď otvárate alebo zatvárate predný panel ovládacej skrinky, • Po ukončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
nedovoľte, aby sa dotkol niektorého vnútorného komponentu. - Ak chladiaci plyn uniká v blízkosti teplovzdušného kúrenia, sporáku, rúry
• Pred kontrolou vnútorných častí skrinky vypnite napájanie, nechajte alebo iného zdroja tepla, môže sa vytvárať škodlivý plyn.
jednotku v kľude aspoň na 10 minút a uistite sa, že jednosmerné • Neprestavujte a nemeňte nastavenia ochranných prvkov.
napätie medzi FT-P a FT-N na doske INV kleslo na 20 V alebo nižšie. - Ak je tlakový spínač, teplotný spínač alebo iné ochranné zariadenie
(Po vypnutí elektrického napájania potrvá asi 10 minút, kým sa skratované alebo obsluhované neprimeraným spôsobom alebo ak
elektrický náboj vybije.) používate iné súčasti, ako sú určené spoločnosťou Mitsubishi Electric,
Upozornenie: môžete spôsobiť požiar alebo výbuch.
• O inštaláciu klimatizácie požiadajte predajcu alebo autorizovaného • Kvôli likvidácii tohto výrobku sa obráťte na vášho predajcu.
technika. • Inštalatér a systémový odborník musia zaistiť bezpečnosť voči
- Nesprávna inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu prípadnými únikmi v súlade s miestnymi predpismi alebo normami.
elektrickým prúdom alebo požiaru. - Ak nie sú k dispozícii miestne predpisy, rozmery vodičov a kapacity
• Jednotku inštalujte na také miesto, ktoré unesie jej hmotnosť. spínača hlavného zdroja napájania sú smerodajné.
- Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k pádu jednotky, čo môže zapríčiniť • Buďte obzvlášť obozretní pri výbere miesta inštalácie, napr.
zranenie alebo poškodenie jednotky. v priestoroch suterénu atď., kde môže dôjsť ku nahromadeniu
• Na elektroinštaláciu používajte predpísané káble. Káble zapojte chladiaceho plynu, keďže chladiaci plyn je ťažší ako vzduch.
bezpečne, aby sa sila pôsobiaca na káble zvonka neprenášala na svorky. • V prípade vonkajších jednotiek, ktoré umožňujú prívod čerstvého
SV
- Nedostatočné spojenie a upevnenie môže zapríčiniť vytváranie tepla vzduchu do vnútorných jednotiek miesto inštalácie zvoľte starostlivo,
a spôsobiť požiar. pretože pri vypnutom termostate by vonkajší vzduch priamo fúkal do
• Pripravte sa na možný silný vietor alebo zemetrasenie a jednotku miestnosti.
nainštalujte na predpísané miesto. - Priame pôsobenie vonkajšieho vzduchu môže mať nepriaznivý vplyv na
- Nesprávna inštalácia môže spôsobiť rozkývanie jednotky a mať za ľudí a potraviny.
následok zranenie a poškodenie jednotky.
• Vždy používajte filtre a ostatné príslušenstvo predpísané spoločnosťou 1.2. Upozornenia pre zariadenia, ktoré
Mitsubishi Electric.
- O inštaláciu doplnkov požiadajte autorizovaného technika. Nesprávna
používajú chladiacu zmes R410A
inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým Pozor:
prúdom alebo požiaru. • Nepoužívajte existujúce chladiace potrubie.
• Jednotku nikdy neopravujte. Ak si klimatizačné zariadenie vyžaduje - Stará chladiaca zmes a starý chladiaci olej v doterajšom potrubí obsahujú
opravu, spojte sa s predajcom. vysoké množstvo chlóru, ktoré môže znehodnotiť chladiaci olej novej jednotky.
- Ak je jednotka nesprávne opravená môže to viesť k presakovaniu vody, - R410A je vysokotlaková chladiaca zmes a môže spôsobiť roztrhnutie
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. existujúceho potrubia.
168
• Používajte potrubie chladiacej zmesi zložené z bezšvových rúr a trubíc • Fázy nikdy nepripájajte opačne.
vyrobených z medi odkysličenej fosforom a z medenej zliatiny. Napájacie vodiče L1, L2, a L3 nikdy nepripájajte na svorku N.
Skontrolujte tiež, či je vnútorný a vonkajší povrch rúr čistý a zbavený - Ak sa kabeláž inštaluje nesprávne, po zapnutí napájania sa niektoré
nebezpečnej síry, oxidov, prachu a špiny, pozostatkov z brúsenia, elektrické súčiastky poškodia.
olejov, vlhkosti alebo iného znečistenia. • Napájací kábel inštalujte tak, aby nebol napnutý.
- Znečistenie vo vnútri chladiaceho potrubia môže spôsobiť znehodnotenie - Napnutie kábla môže spôsobiť jeho zlomenie, vytvárať teplo a spôsobiť
zvyškového chladiaceho oleja. požiar.
• Potrubie, ktoré sa má použiť pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba • Nainštalujte požadovaný ochranný prerušovač napájania.
konce potrubia nechajte utesnené až do okamihu spájania. (Kolená - Ak prerušovač napájania nie je nainštalovaný, môže to viesť k úrazu
a iné spájacie časti skladujte v plastovom obale.) elektrickým prúdom.
- Ak sa prach, nečistoty alebo voda dostanú do chladiaceho cyklu, môže to • Požívajte napájacie káble s dostatočnou prenosovou kapacitou
viesť k znehodnoteniu oleja a poruche kompresora. a klasifikačnou triedou.
• Na rozšírenia použite malé množstvo esterového oleja, éterového oleja - Káble s nedostatočnou kapacitou môžu byť preťažené, vytvárať teplo
alebo alkylbenzénu. (pre vnútornú jednotku) a spôsobiť požiar.
- Vniknutie veľkého množstva minerálnych olejov môže spôsobiť • Používajte prerušovač obvodu a poistku s predpísanou kapacitou.
znehodnotenie chladiaceho oleja. - Poistka alebo prerušovač s vyššou kapacitou alebo náhradný železný
• Používajte tekutú chladiacu zmes na naplnenie systému. alebo medený vodič môže spôsobiť celkové zlyhanie jednotky alebo
- Ak je na plnenie systému použitý chladiaci plyn, zloženie chladiacej zmesi požiar.
vo valci sa zmení a môže sa znížiť výkon.
• Klimatizačné jednotky neumývajte.
• Nepoužívajte žiadne iné chladiace zmesi ako R410A.
- Ich umývanie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmieša iná chladiaca zmes (R22 atď.),
• Dajte pozor, aby inštalačný podstavec nebol poškodený dlhým
chlór v chladiacej zmesi môže spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
používaním.
• Použite vákuové čerpadlo s kontrolným ventilom spätného toku.
- Ak poškodenie nie je odstránené, jednotka môže spadnúť a spôsobiť
- Olej z vákuového čerpadla by mohol prúdiť späť do chladiaceho cyklu
zranenie osoby alebo škodu na majetku.
a spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Odtokové potrubie inštalujte podľa tohto návodu na inštaláciu, aby
• Nepoužívajte nasledujúce nástroje, ktoré sú používané pri bežných
ste zabezpečili správne odvodňovanie. Okolo rúr umiestnite tepelnú
chladiacich zmesiach.
izoláciu, aby sa zabránilo kondenzácii.
(Rozvádzač pre merací prístroj, plniaca hadica, detektor úniku plynu,
kontrolný ventil spätného toku, podstavec na plnenie chladiacej zmesi, - Nesprávne odtokové potrubie môže spôsobiť presakovanie vody
príslušenstvo na obnovenie chladiacej zmesi) a poškodenie nábytku a iného majetku.
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmieša bežná chladiaca zmes • Pri prevážaní výrobku postupujte veľmi opatrne.
a chladiaci olej, chladiaca zmes sa môže znehodnotiť. - Výrobok by nemala prenášať jedna osoba. Váži vyše 20 kg.
- Ak sa s chladiacou zmesou R410A zmieša voda, chladiaci olej sa môže - Niektoré výrobky používajú na balenie polypropylénové pásky.
znehodnotiť. Nepoužívajte polypropylénové pásky na účely prepravy. Je to nebezpečné.
- Keďže zmes R410A neobsahuje žiaden chlór, detektory úniku plynu pre - Nedotýkajte sa lamiel výmenníka tepla. Mohli by ste si tak porezať prsty.
bežné chladiace zmesi na ňu nebudú reagovať. - Pri preprave vonkajšej jednotky ju umiestnite do určenej polohy na
• Nepoužívajte plniacu fľašu. podstavci jednotky. Taktiež podložte vonkajšiu jednotku na štyroch
- Použitie plniacej fľaše môže spôsobiť znehodnotenie chladiacej zmesi. miestach, aby sa nemohla zošmyknúť nabok.
• Buďte obzvlášť opatrný pri manipulácii s nástrojmi. • Baliaci materiál bezpečne zlikvidujte.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, nečistoty alebo voda, chladiaca - Baliaci materiál, ako sú klince a iné železné alebo drevené časti, môžu
zmes sa môže znehodnotiť. spôsobiť bodnutia alebo iné zranenia.
- Plastové baliace vrecia roztrhnite a zahoďte tak, aby sa s nimi nemohli
1.3. Pred inštaláciou hrať deti. Ak sa deti hrajú s plastovými vrecami, ktoré neboli roztrhnuté,
môžu sa zadusiť.
Pozor:
• Neinštalujte jednotku na miesta, kde môže unikať horľavý plyn.
- Ak sa unikajúci plyn nahromadí v okolí jednotky, môže nastať explózia.
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky
• Nepoužívajte klimatizáciu na miestach, kde sa nachádzajú potraviny, Pozor:
domáce zvieratá, rastliny, presné meracie prístroje alebo umelecké diela. • Zapnite napájanie zariadenia aspoň 12 hodín pred začatím prevádzky.
- Kvalita potravín atď. sa môže znížiť. - Spustenie prevádzky ihneď po zapnutí hlavného spínača môže spôsobiť
• Nepoužívajte klimatizáciu v špeciálnom prostredí. vážne poškodenie vnútorných častí. Spínač nechajte zapnutý počas celej
- Olej, para, sírový dym atď. môžu podstatne znížiť výkon klimatizácie alebo doby prevádzky. Zabezpečte správne poradie fáz elektrického napájania
poškodiť jej časti. a napätie medzi jednotlivými fázami.
• Ak jednotku inštalujete v nemocnici, komunikačných staniciach alebo • Nedotýkajte sa spínačov s mokrými prstami.
na podobných miestach, zabezpečte dostatočnú ochranu proti hluku. - Dotýkanie sa spínačov s mokrými prstami môže spôsobiť úraz elektrickým
- Zariadenie na menenie prúdu, vlastný generátor prúdu, vysokofrekvenčný prúdom.
lekársky prístroj alebo rádiokomunikačné zariadenie môžu spôsobiť • Nedotýkajte sa chladiacich rúr počas prevádzky a tesne po jej
poruchový chod klimatizácie alebo ju znefunkčniť. Na druhej strane skončení.
klimatizácia môže mať vplyv na tieto zariadenia rušením lekárskeho - Počas prevádzky a tesne po jej skončení sú chladiace rúry horúce alebo
zákroku hlukom alebo prenosu obrazu. studené, v závislosti od stavu chladiacej zmesi pretekajúcej cez chladiace
• Neinštalujte jednotku na konštrukciu, ktorá môže spôsobiť unikanie. potrubie, kompresor a iné časti chladiaceho cyklu. Pri dotyku chladiacich
- Ak vlhkosť v miestnosti prekročí 80% alebo ak je odtoková rúra zapchatá, rúr môžete utrpieť popáleniny alebo omrzliny na rukách.
môže z vnútornej jednotky kvapkať kondenzovaná voda. Ak je to potrebné, • Nepoužívajte klimatizáciu s demontovanými panelmi alebo ochrannými
vykonajte odvodnenie spolu s vonkajšou jednotkou. prvkami.
1.4. Pred inštaláciou (premiestnením) - •
- Rotujúce, horúce alebo vysokonapäťové časti môžu spôsobiť zranenia.
Nevypínajte zariadenie okamžite po skončení prevádzky.
práce na elektrickej sieti - Pred vypnutím napájania zariadenia čakajte vždy najmenej 5 minút.
V opačnom prípade môže dôjsť k úniku vody alebo k mechanickým
Pozor:
poruchám.
• Uzemnite jednotku.
• Počas údržby sa nedotýkajte povrchu kompresora.
- Nepripájajte uzemňovací vodič na plynové alebo vodovodné rúry,
- Ak je jednotka pripojená na napájanie a nebeží, ohrievač kľukovej skrine
bleskozvody alebo telefónne káble. Nesprávne uzemnenie môže spôsobiť
v spodnej časti kompresora ešte môže byť v prevádzke.
úraz elektrickým prúdom.
SV
2. O výrobku
• Táto jednotka využíva chladiacu zmes typu R410A. • Nepoužívajte pôvodné potrubie, pretože obsahuje chlór, ktorý sa nachádza
• Potrubie pre systémy s chladiacou zmesou R410A sa môžu odlišovať od v olejoch a chladiacich zmesiach bežných chladničiek. Tento chlór
potrubia s bežnou chladiacou zmesou, pretože v systémoch s chladiacou znehodnotí olej chladiacej zmesi v novom zariadení. Pôvodné potrubia
zmesou R410 je hodnota konštrukčného tlaku vyššia. Viac informácií získate nepoužívajte, pretože konštrukčný tlak v systémoch s chladiacou zmesou
v príručke Technické parametre. R410A je vyšší ako konštrukčný tlak v systémoch s inou chladiacou zmesou
a mohlo by dôjsť k roztrhnutiu pôvodných rúr.
• Niektoré nástroje a príslušenstvo používané pre inštaláciu systémov
s iným typom chladiacej zmesi sa pre systémy, ktoré pracujú s chladiacou Pozor:
zmesou R410A, nesmú použiť. Viac informácií získate v príručke Technické • R410A nevetrajte do ovzdušia.
parametre. • R410A je fluoračný skleníkový plyn upravovaný protokolom z Kyoto
s globálnym potenciálom otepľovania (GWP) = 1975.
169
3. Kombinácia vonkajších jednotiek
Komponentské jednotky PUHY-P500 až P1250 sú vymenované nižšie.
4. Technické údaje
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Vonkajší atmosferický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnútorné
Model 20~250
jednotky
Množstvo 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Štandardný typ Režim chladenia: – 5°CDB ~ 43°CDB
Prevádzková Režim ohrievania: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s prívodom Režim chladenia: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim ohrievania: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Vonkajší atmosferický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnútorné
Model 20~250
jednotky
Množstvo 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Štandardný typ Režim chladenia: – 5°CDB ~ 43°CDB
Prevádzková Režim ohrievania: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s prívodom Režim chladenia: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim ohrievania: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
SV
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Vonkajší atmosferický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnútorné
Model 20~250
jednotky
Množstvo 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Štandardný typ Režim chladenia: – 5°CDB ~ 43°CDB
Prevádzková Režim ohrievania: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s prívodom Režim chladenia: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim ohrievania: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
170
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Hladina hluku (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Vonkajší atmosferický tlak 0 Pa *2
Celková kapacita 50~130% *1
Vnútorné
Model 20~250
jednotky
Množstvo 1~32 1~32 1~42 1~42
Štandardný typ Režim chladenia: – 5°CDB ~ 43°CDB
Prevádzková Režim ohrievania: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
teplota Typ s prívodom Režim chladenia: 21°CDB ~ 43°CDB
čerstvého vzduchu Režim ohrievania: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: Celková vnútorná kapacita jednotiek prevádzkovaných súčasne je 130% alebo menej.
*2: Kvôli povoleniu vysokého atmosferického tlaku s (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 a P450 nastavte DipSW na hlavnom paneli nasledovne.
SW3-9: ON, SW3-10 60 Pa kompatibilná: OFF, 30 Pa kompatibilná: ON
1 Prípojné koleno 2 Prípojné koleno 3 Prípojná rúra 4 Prípojná rúra 5 Prípojná rúra 6 Prípojná rúra
vn. ø19,05 , von. ø19,05 vn. ø25,4 , von. ø25,4 vn. ø12,7, von. ø9,52 vn. ø15,88, von. ø9,52 vn. ø15,88, von. ø12,7 vn. ø25,4, von ø19,05
<strana s plynom> <strana s plynom> <strana s kvapalinou> <strana s kvapalinou> <strana s kvapalinou> <strana s plynom>
Model P200 1 kus – – – – –
EP200 – 1 kus – – – 1 kus
P250 – 1 kus – – – –
EP250 – 1 kus – 1 kus 1 kus –
P300 – 1 kus 1 kus – – –
EP300 – 1 kus – 1 kus 1 kus –
P350 – 1 kus – – 1 kus –
P400 – 1 kus – – 1 kus –
P450 – 1 kus – – – –
7 Prípojná rúra 8 Prípojná rúra 9 Prípojná rúra 0 Prípojná rúra a Prípojná rúra
vn. ø25,4, von. ø22,2 vn. ø25,4, von. ø28,58 vn. ø9,52, von. ø9,52 vn. ø12,7, von. ø12,7 vn. ø15,88, von. ø15,88
<strana s plynom> <strana s plynom> <strana s kvapalinou> <strana s kvapalinou> <strana s kvapalinou>
Model P200 – – 1 kus – –
EP200 – – 1 kus – –
P250 1 kus – 1 kus – –
EP250 1 kus – – – 1 kus
P300 1 kus – – 1 kus –
EP300 1 kus – – – 1 kus
P350 – 1 kus – – 1 kus
P400 – 1 kus – – 1 kus
P450 – 1 kus – – 1 kus
(1) Ak vzdialenosť medzi zadnou stranou a stenou je 300 mm alebo viac A Predná strana B Musí byť otvorené
C Výška steny (H)
(2) Ak vzdialenosť medzi zadnou stranou a stenou je 100 mm alebo viac
• Ak sa inštaluje viacero jednotiek vedľa seba, medzi jednotkami zabezpečte
(3) Ak výška steny (H) vpredu, vzadu alebo na boku presiahne dostatok miesta pre prúdenie vzduchu a pohyb obsluhy podľa obrázkov na
obmedzenie výšky steny strane 2.
• Ak výška stien pred, za alebo vedľa jednotky <H> presiahne tu uvedené • Musia zostať voľné aspoň dve strany.
obmedzenia výšky stien, pripočítajte výšku, o ktorú sa obmedzenie <h>
presiahla, k číslam označeným hviezdičkou. • Ako aj v prípade inštalácie jedinej jednotky, pridajte výšku, o ktorú sa
obmedzenie výšky <h> presiahla, k číslam označeným hviezdičkou.
7. Spôsob zavesenia
SV
[Fig. 7.0.1] (str. 2) • K rohom výrobku priložte ochranné podložky, aby ste predišli poškriabaniu
• Použite také závesné laná, ktoré unesú hmotnosť jednotky. alebo zárezom spôsobenými lanami
171
8. Inštalácia jednotky
8.1. Inštalácia [Fig. 8.1.2]
A Skrutky
[Fig. 8.1.1] (str. 3)
<A> Bez odnímateľnej nohy <B> S odnímateľnou nohou • Odnímateľná noha sa môže odstrániť na mieste inštalácie.
A Kotevná skrutka M10 osadená na B Roh nie je osadený. • Odstránenie odnímateľnej nohy
mieste.
Povoľte tri skrutky pre odstránenie odnímateľnej nohy (vpredu a vzadu po
C Upevňovacia konzola pre kotviacu D Odnímateľná noha
skrutku s dierou (3 miesta pre dve).
upevnenie skrutkami). Ak sa poškodí noha základne pri odnímaní, určite ju opravte na mieste.
Upozornenie:
• Jednotku inštalujte na miesto, ktoré je dostatočne silné na to, aby
• Jednotku pevne pripevnite pomocou skrutiek tak, aby pri zemetrasení alebo
udržalo jej hmotnosť.
pri silnom vetre nemohla spadnúť.
Nedostatočná pevnosť môže viesť k pádu jednotky, čím môže dôjsť
• Na podloženie jednotky použite betón alebo uhlovú konzolu. k zraneniu osôb.
• Do montážnej časti sa môžu prenášať vibrácie, pričom vibrácie a hluk sa • Inštalačné práce vykonajte tak, aby ste zabezpečili dostatočnú
môžu vytvárať od podlahy a stien podľa podmienok inštalácie. Z tohto dôvodu odolnosť voči silnému vetru a zemetraseniu.
zabezpečte dostatočné tlmenie vibrácií (tlmiace podložky, tlmiaci rám, atď.). Akékoľvek nedostatky v rámci inštalácie môžu viesť k pádu jednotky,
• Podstavec zostavte tak, aby boli rohy montážnych nôh bezpečne podložené, čím môže dôjsť ku zraneniu osôb.
ako je to znázornené na obrázku. (Fig. 8.1.1) Pri realizácii základov dbajte na dostatočnú nosnosť podlahy, vhodné
Ak používate gumenú izolačnú podložku, uistite sa, že je dostatočne veľká umiestnenie odtoku vody <počas prevádzky z jednotky vyteká voda> a na
na to, aby pokryla celú šírku jednotlivých nôh. V prípade nedostatočne uloženie potrubia a káblov.
pevného uloženia rohov môže dôjsť k ohnutiu montážnych prvkov.
Bezpečnostné opatrenia pri vedení rúr a káblov pod jednotkou (bez
• Vyčnievajúca dĺžka skrutky musí byť menšia ako 30 mm. odnímateľnej nohy)
• Kotviace skrutky s dierou nie sú kompatibilné s týmto výrobkom. Ak sa však Ak vediete rúry a káble pod jednotkou, dbajte na to, aby podstavec a základňa
upevňovacie konzoly inštalujú na 4 miestach na diele pre istenie jednotky, neprekážali v priechodnosti otvorov. Zaistite aj to, aby bol podstavec aspoň
môžete použiť skrutky s dierou. 100 mm vysoký, aby sa potrubie zmestilo pod jednotkou.
172
6 Ak rúra pre chladiacu zmes má iný priemer ako odbočená vetva, použite • Nepoužívajte nižšie uvedené nástroje, používané v prípade bežnej
spojovací diel. chladiacej zmesi.
(Ventilový rozvádzač pre merací prístroj, plniaca hadica, detektor
7 Vždy dodržte obmedzenia vzťahujúce sa na potrubia pre chladiacu zmes
úniku plynu, kontrolný ventil, podstavec na plnenie chladiacej zmesi,
(ako predpísaná dĺžka, výškový rozdiel a priemer potrubia), aby ste predišli
vákuometer, príslušenstvo na výmenu chladiacej zmesi)
poruche zariadenia alebo poklesu výkonu ohrievania/chladenia.
- Pri premiešaní bežnej chladiacej zmesi s chladiacim olejom môže dôjsť ku
8 Odbočky sa nesmú robiť za hlavnou odbočkou (príslušné diely sú označené znehodnoteniu chladiaceho oleja.
ako na nasledujúcej schéme). - Premiešanie s vodou spôsobí znehodnotenie chladiaceho oleja.
- Chladiaca zmes R410A neobsahuje žiaden chlór. Z toho dôvodu snímače
K vonkajšej jednotke
únikov plynu pre bežné chladiace zmesi na ňu nebudú reagovať.
• S nástrojmi v prípade R410A pracujte opatrnejšie ako bežne.
- Ak sa do chladiaceho okruhu dostane prach, nečistoty alebo voda,
chladiaca zmes sa znehodnotí.
• Nikdy nepoužívajte už vybudované chladiace potrubie.
- Veľké množstvo chlóru v bežnej chladiacej zmesi a chladiacom oleji v potrubí
predchádzajúceho zariadenia spôsobí znehodnotenie novej chladiacej zmesi.
K vonkajšej • Potrubie, ktoré sa použije pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce
jednotke CAP potrubia nechajte utesnené až do okamihu spájkovania.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, špina alebo voda, olej sa
znehodnotí a môže nastať porucha kompresora.
• Nepoužívajte plniacu fľašu.
- Použitie plniacej fľaše môže spôsobiť znehodnotenie chladiacej zmesi.
• Na čistenie potrubia nepoužívajte špeciálne čistiace prostriedky.
9 Nielen pri nedostatku, ale aj pri nadbytku chladiacej zmesi dôjde
k núdzovému odstaveniu jednotky. Systém naplňte len primeraným 9.2. Systém potrubia chladiacej zmesi
objemom chladiacej zmesi. Pri údržbe vždy preverte upozornenia týkajúce
Príklad pripojenia
sa dĺžky rúry a množstva dopĺňanej chladiacej zmesi v oboch pozíciách,
tabuľku na prepočet objemu chladiacej zmesi na zadnej strane servisného [Fig. 9.2.1] (str. 3, 4)
panela a časť venovanú dopĺňanej chladiacej látke na etiketách zlúčených Vonkajší model Rúra na kvapaliny
vnútorných jednotiek (detailné informácie nájdete v časti 9.2 o systéme Celková kapacita vnútorných
Rúra na plyn
potrubia pre chladiacu zmes). jednotiek
Číslo modelu Model následných jednotiek spolu
0 Systém vždy napĺňajte kvapalnou chladiacou zmesou. Spoj 1. odbočka P450 ~ P650
a Chladiacu zmes nikdy nepoužívajte pre odvzdušnenie. Systém vždy 1. odbočka P700, P750, P800
vyčerpajte pomocou vákuového čerpadla. 4-vetvové zberné potrubie (model následných jednotiek spolu 200)
b Zabezpečte riadne zaizolovanie potrubia. Nedostatočná izolácia sa prejaví 8-vetvové zberné potrubie (model následných jednotiek spolu 400)
v znížení výkonu ohrievania/chladenia, odkvapkávaním kondenzovanej 10-vetvové zberné potrubie (model následných jednotiek spolu 650)
vody a inými podobnými problémami (informácie o tepelnej izolácii potrubia Vonkajšia zdvojovacia súprava
s chladiacou zmesou nájdete v časti 10.4). A Vonkajšia jednotka B Prvá odbočka
C Vnútorná jednotka D Kryt
c Pri pripájaní potrubia pre chladiacu zmes skontrolujte, či je úplne uzatvorený
E Vonkajšia zdvojovacia súprava
ventil na vonkajšej jednotke (nastavenie z výroby) a v žiadnom prípade
*1 ø12,7 pre dlhšie ako 90 m
ho neotvárajte, kým neukončíte pripájanie potrubia pre chladiacu látku na
*2 ø12,7 pre dlhšie ako 40 m
vnútorné a vonkajšie jednotky, kým nevykonáte kontrolu na netesnosti,
*3 Rozmery rúr v stĺpcoch A1 až A3 tejto tabuľky zodpovedá rozmerom modelov
a kým neukončíte proces vyčerpania systému.
v stĺpcoch 1, 2 a 3 jednotky. Ak sa zmení poradie modelov pre jednotku 1, 2
d Tvrdé spájkovanie vykonávajte len pomocou spájkovacieho materiálu a 3, uistite sa, že používate rúru vhodného rozmeru.
neobsahujúceho kysličníky. Ak to nedodržíte, hrozí Vám poškodenie
kompresora. Vždy vykonávajte tvrdé neoxidačné spájkovanie Bezpečnostné opatrenia pre kombinovanie vonkajších jednotiek
s čistením dusíkom. Prečítajte si časť [Fig. 9.2.2] pre umiestnenie rozdvojovacích rúr.
Nepoužívajte komerčne dostupné antioxidanty, nakoľko môžu spôsobiť [Fig. 9.2.2] (str. 5)
koróziu rúry a znehodnotenie chladiaceho oleja.
Obráťte sa na Mitsubishi Electric kvôli ďalším detailom. <A> Uistite sa, že rúry od zdvojovacieho diela po vonkajšej jednotky majú spád (v
(Detailné informácie o pripájaní potrubia a prevádzky ventilu nájdete v časti smere k zdvojovacím dielom).
10.2.) <B> Ak potrubie na strane vonkajšej jednotky (od zdvojovacej rúry) presiahne
2 m, zabezpečte syfón (iba rúra na plyn) do 2 m. Uistite sa, že výška syfónu
e Vonkajšiu jednotku nikdy nepripájajte v daždivom počasí. je 200 mm alebo viac.
Ak nie je zaradený syfón, v rúre sa môže nahromadiť olej, čo zapríčiní
Upozornenie: nedostatok oleja a môže poškodiť kompresor.
Ak inštalujete alebo premiestňujete jednotku, neplňte ju inou chladiacou <C> Sklon zdvojovacích rúr
zmesou ako je špecifikovaná na jednotke. Uistite sa, že uhol sklonu zdvojovacích rúr je v rozsahu ±15° s vodorovným
- Miešanie rôznych chladiacich zmesí, vzduchu atď. môže spôsobiť poruchu smerom.
chladiaceho obehu a viesť k vážnym škodám. Ak je uhol sklonu väčší ako uvedený uhol, jednotka sa môže poškodiť.
<D> Príklad pripojenia rúry
Pozor: A Klesajúci sklon B Stúpajúci sklon
• Použite vákuové čerpadlo s kontrolným ventilom spätného toku. Vnútorná jednotka
C D Syfón (iba rúra na plyn)
- Pokiaľ vákuové čerpadlo nie je vybavené kontrolným ventilom spätného E Do 2 m F Zdvojovacia rúra
toku, olej vákuového čerpadla môže pretekať do okruhu chladiacej zmesi, G Uhol sklonu zdvojovacích rúr je v rozsahu ±15° s vodorovným smerom
a spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja. H Rúry na mieste I Zdvojovacia súprava
J Rovný beh rúry, ktorá je 500 mm alebo dlhšia
Táto dávka nezahŕňa objem potrebný pre rozširovanie potrubia, na mieste najbližšiu 0,1 kg. Napríklad, ak výsledok výpočtov je 11,38 kg, zaokrúhlite ho
montáže musíte zabezpečiť doplnenie náplne. Aby sa v budúcnosti dali na 11,4 kg.
servisné činnosti vykonávať náležitým spôsobom, vždy si veďte záznamy <Dopĺňaná náplň>
o veľkosti a dĺžke jednotlivých vedení chladiacej zmesi a množstvo dopĺňanej Dávka dopĺňanej Rozmery rúry pre Rozmery rúry pre Rozmery rúry pre
náplne na vyhradenej ploche na vonkajšej jednotke. chladiacej zmesi kvapalinu kvapalinu kvapalinu
= Celková dĺžka + Celková dĺžka + Celková dĺžka
10.1. Výpočet dávky dopĺňanej chladiacej ø19,05 × 0,29 ø15,88 × 0,2 ø12,7 × 0,12
zmesi (kg) (m) × 0,29 (kg/m) (m) × 0,2 (kg/m) (m) × 0,12 (kg/m)
• Na výpočet množstva dopĺňanej náplne sa použije dĺžka pripojeného Rozmery rúry pre Rozmery rúry pre
potrubia a rozmer potrubia chladiacej zmesi. kvapalinu kvapalinu
• Ako pomôcku pri výpočte objemu dopĺňanej dávky a na primerané naplnenie + Celková dĺžka + Celková dĺžka + α
ø9,52 × 0,06 ø6,35 × 0,024
systému použite tabuľku vpravo.
(m) × 0,06 (kg/m) (m) × 0,024 (kg/m)
173
<Príklad> Pozor:
Vnútorná 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m • R410A nevetrajte do ovzdušia.
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Za
• R410A je fluoračný skleníkový plyn upravovaný protokolom z Kyoto
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m nasledujúcich
s globálnym potenciálom otepľovania (GWP) = 1975.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m podmienok:
• Pripojenie rúry pre chladiacu zmes
5: 63 e: ø9,52 10 m Súčasťou výrobku sú prípojné rúry pre predné potrubia a spodné
Celková dĺžka jednotlivých potrubí kvapaliny je nasledovná: dokončovacie inštalácie potrubia. (Prečítajte si [Fig. 10.2.2])
ø12,7: A = 40 = 40 m Pred pripojením rúry pre chladiacu zmes si overte rozmery rúry na
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m kvapalinu/plyn.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m Rozmery potrubia nájdete v časti 9.2 Systém potrubia chladiacej zmesi.
Teda, Uistite sa, že sa rúra na chladiacu zmes nedotýka iných rúr, panelov
<Príklad výpočtu> jednotiek alebo plôch podstavcov.
Dávka dopĺňanej chladiacej zmesi Pri spájaní prípojných rúr vždy používajte neoxidačné spájkovanie.
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg
<Príklady pripojení potrubia chladiacej zmesi>
Hodnota α
[Fig. 10.2.2] (str. 6)
Celková kapacita pripojených vnútorných jednotiek α
Modely ~ 80 2,0 kg <A> Trasa predného potrubia <B> Trasa dolného potrubia
<C> Súčasť vonkajšej jednotky
Modely 81 ~ 160 2,5 kg
A Rúra na plyn (potrebné miestne B Rúra na kvapalinu (potrebné
Modely 161 ~ 330 3,0 kg
zásoby) miestne zásoby)
Modely 331 ~ 390 3,5 kg C Tvar
Modely 391 ~ 480 4,5 kg
Modely 481 ~ 630 5,0 kg
Modely 631 ~ 710 6,0 kg • Trasa predného potrubia
Modely 711 ~ 800 8,0 kg 1 Prípojné koleno (vn. ø19,05, von. ø19,05) <súčasť vonkajšej jednotky>
Modely 801 ~ 890 9,0 kg
2 Prípojné koleno (vn. ø25,4, von. ø25,4) <súčasť vonkajšej jednotky>
Modely 891 ~ 1070 10,0 kg
Modely 1071 ~ 1250 12,0 kg 3 Prípojná rúra (vn. ø12,7, von. ø9,52) <súčasť vonkajšej jednotky>
Modely 1251 ~ 14,0 kg 4 Prípojná rúra (vn. ø15,88, von. ø9,52) <súčasť vonkajšej jednotky>
10.2. Bezpečnostné opatrenia pre pripojenie 5 Prípojná rúra (vn. ø15,88, von. ø12,7) <súčasť vonkajšej jednotky>
6 Prípojná rúra (vn. ø25,4, von. ø19,05) <súčasť vonkajšej jednotky>
potrubia a prevádzky ventilu 7 Prípojná rúra (vn. ø25,4, von. ø22,2) <súčasť vonkajšej jednotky>
• Pripojenie potrubia a manipuláciu s ventilom vykonávajte presne a 8 Prípojná rúra (vn. ø25,4, von. ø28,58) <súčasť vonkajšej jednotky>
starostlivo.
9 Prípojná rúra (vn. ø9,52, von. ø9,52) <súčasť vonkajšej jednotky>
• Odstránenie priškrtenej prípojnej rúry
Počas prepravy je k ventilom kvapaliny a plynu pripojená priškrtená prípojná 0 Prípojná rúra (vn. ø12,7, von. ø12,7) <súčasť vonkajšej jednotky>
rúra, aby sa zabránilo úniku plynu. a Prípojná rúra (vn. ø15,88, von. ø15,88) <súčasť vonkajšej jednotky>
Vykonajte nasledujúce kroky 1 až 4 pre odstránenie priškrtenej prípojnej
rúry pred pripojením rúr pre chladiacu zmes k vonkajšej jednotke. • Trasa dolného potrubia
1 Skontrolujte, či je servisný ventil chladiacej zmesi úplne uzavretý 3 Prípojná rúra (vn. ø12,7, von. ø9,52) <súčasť vonkajšej jednotky>
(otočený v smere hodinových ručičiek až na doraz).
4 Prípojná rúra (vn. ø15,88, von. ø9,52) <súčasť vonkajšej jednotky>
2 Pripojte plniacu hadicu k servisnému otvoru na servisnom ventile
5 Prípojná rúra (vn. ø15,88, von. ø12,7) <súčasť vonkajšej jednotky>
kvapaliny/plynu a vytiahnite plyn v časti rúry medzi servisným ventilom
chladiacej zmesi a priškrtenej prípojnej rúry (doťahovací moment *1 P200, P250, EP200: Predĺžte rúru na kvapaliny (vn. ø9,52) a pripojte ju
12 N·m). priamo na ventil. <potrebné miestne zásoby>
3 Po odsatí plynu z priškrtenej prípojnej rúry ju na mieste vyznačenom na *2 P300: Pre kombinovanie s inými vonkajšími jednotkami predĺžte rúru na
[Fig. 10.2.1] roztvorte a nechajte odtiecť chladiacu zmes. kvapaliny (vn. ø12,7) a pripojte ju priamo na ventil. <potrebné miestne zásoby>
4 Po ukončení krokov 2 a 3 zohriatím spájkovaného úseku odstráňte *3 P450: Predĺžte rúru na kvapaliny (vn. ø15,88) a pripojte ju priamo na ventil.
priškrtenú prípojnú rúru. <potrebné miestne zásoby>
[Fig. 10.2.1] (str. 6) *4 P400: Pre kombinovanie s inými vonkajšími jednotkami predĺžte rúru na
kvapaliny (vn. ø15,88) a pripojte ju priamo na ventil. <potrebné miestne zásoby>
<A> Servisný ventil chladiacej zmesi (strana s kvapalinou/spájkovaný typ)
<B> Servisný ventil chladiacej zmesi (strana s plynom/spájkovaný typ) 6 Prípojná rúra (vn. ø25,4, von. ø19,05) <súčasť vonkajšej jednotky>
A Uzáver 7 Prípojná rúra (vn. ø25,4, von. ø22,2) <súčasť vonkajšej jednotky>
Úplne uzatvorený vo výrobe, pri pripájaní potrubia a pri odsávaní.
Úplne otvorte až po ukončení týchto krokov. 8 Prípojná rúra (vn. ø25,4, von. ø28,58) <súčasť vonkajšej jednotky>
<Pri otváraní> *5 P200: Predĺžte rúru na plyn (vn. ø19,05) a pripojte ju priamo na ventil.
• Uzáver otáčajte proti smeru hodinových ručičiek šesťhranným kľúčom.
<potrebné miestne zásoby>
• Uzáver točte, až kým sa nezastaví.
<Pri zatváraní> • Po odsatí a naplnení chladiacej zmesi zabezpečte, aby bola rukoväť úplne
• Uzáver otáčajte v smere hodinových ručičiek šesťhranným kľúčom. otvorená. Pri prevádzke s uzatvoreným ventilom sa na vysokotlakovej alebo
• Uzáver točte, až kým sa nezastaví. nízkotlakovej strane chladiaceho okruhu vytvorí abnormálny tlak, ktorý môže
B Servisný otvor viesť k poškodeniu kompresora, štvorcestného ventilu atď.
Dostupné na vypustenie plynu z priškrtenej prípojnej rúry alebo odsávanie v
• Množstvo dopĺňanej chladiacej zmesi stanovte pomocou vzorca a chladiacu zmes
potrubí pre chladiacu zmes na mieste.
doplňte dodatočne cez servisný otvor po úplnom ukončení pripojenia potrubia.
(Doťahovací moment 12 N·m)
C Kryt • Po ukončení prác utesnite servisný otvor a bezpečne ho uzatvorte tak,
Pred použitím uzáveru odstráňte kryt. Po ukončení operácie ho nezabudnite aby nedochádzalo ku vzniku netesností. (Príslušné doťahovacie momenty
znova nasadiť na pôvodné miesto. nájdete v tabuľke nižšie.)
D Roztvorená časť priškrtenej prípojnej rúry
E Spájkovaná časť priškrtenej prípojnej rúry Doťahovací moment:
SV
Rozmer Servisný
Upozornenie: Vonkajší priemer Kryt Uzáver
šesťhranného otvor
• Úsek rúry na jednotke medzi dvomi servisnými ventilmi chladiacej medenej rúry (mm) (N·m) (N·m)
kľúča (mm) (N·m)
zmesi je naplnený plynom. Plyn vytiahnite zo spomínaného úseku rúry
ø9,52 15 6 4
pred zohrievaním spájkovanej časti kvôli odstránení prípojnej rúry
ø12,7 20 9 4
servisného ventilu chladiacej zmesi.
ø15,88 25 15 6 12
- Ak sa spájkovaná časť zohrieva bez predchádzajúceho odsávania plynu,
ø19,05 25 30 8
rúra sa môže roztrhnúť alebo prípojná rúra vybuchnúť a spôsobiť vážne
ø25,4 25 30 8
zranenie.
Pozor: Pozor:
• Položte mokrú utierku na servisný ventil chladiacej zmesi pred • Ventil ponechajte uzatvorený až do ukončenia dopĺňania chladiacej
zohrievaním spájkovanej časti, aby ste teplotu ventilu udržali pod 120°C. zmesi do potrubia na mieste montáže. Ak ventil otvoríte pred
• Plameň smerujte mimo elektrických vedení a kovových dosiek vo doplnením chladiacej zmesi, môžete spôsobiť poškodenie jednotky.
vnútri jednotky, aby sa nepoškodili v dôsledku tepla. • Nepoužívajte prísadu na zistenie úniku.
174
[Fig. 10.2.3] (str. 6)
A Príklad na uzatváracie prvky (miestne zásoby)
10.3. Test vzduchotesnosti, odsávanie
B Vyplňte otvor na mieste a doplnenie chladiacej zmesi
Utesnite miesta vstupu káblov a chladiacich rúr do jednotky, aby sa do nej 1 Test vzduchotesnosti
nedostali malé zvieratá, dažďová voda ani sneh a nespôsobili poškodenie. Test vykonávajte pri uzatvorenom ventile vonkajšej jednotky a prípojné
potrubie a vnútornú jednotku natlakujte cez servisný otvor na ventile
Pozor:
vonkajšej jednotky. (Natlakovanie vykonávajte vždy cez servisné otvory rúry
Uistite sa, že otvory pre rúry a káble máte utesnené.
na kvapaliny aj rúry na plyn.)
• Ak cez otvory vniknú malé zvieratá, dažďová voda alebo sneh, môže
dôjsť k poškodeniu zariadenia. [Fig. 10.3.1] (str. 7)
A Dusík B K vnútornej jednotke C Systémový analyzátor
D Nízky gombík E Vysoký gombík F Ventil
G Rúra na kvapaliny H Rúra na plyn I Vonkajšia jednotka
J Servisný otvor
175
Prechody
[Fig. 10.4.4] (str. 7)
<A> Vnútorná stena (krytá) <B> Vonkajšia stena Ak na vypĺňanie špár použijete maltu, prekryte prechod oceľovou doskou
<C> Vonkajšia stena (odkrytá) <D> Podlaha (izolácia proti vode) tak, aby nedošlo k prepadnutiu izolačného materiálu. V tejto časti na izoláciu
<E> Stropný uzáver potrubia a prekrytie použite nehorľavé materiály. (Nepoužívajte prekrytie na báze vinylu.)
<F> Podiel priechodu požiarneho limitu a deliaca stena
• Izolačný materiál pre potrubie aplikovaný priamo na mieste musí spĺňať
A Objímka B Tepelnoizolačný materiál
Plášť
nasledujúce technické požiadavky:
C D Tmeliaci materiál
E Páska F Vodovzdorná vrstva Rozmer rúry
G Objímka s lemom H Materiál plášťa ø6,35 až 25,4 mm ø28,58 až 41,28 mm
I Malta alebo iný nehorľavý špárovací materiál Hrúbka 10 mm min. 15 mm min.
J Nehorľavý tepelný izolačný materiál Tepelná odolnosť 100°C min.
176
2 Príklady zapojenia
• Názov ovládača, symbol a počet možných ovládačov.
Príklad skupiny prevádzkového systému s viacerými vonkajšími jednotkami (sú potrebné tienené vedenia
a nastavenie adresy.)
<Príklady vedenia prenosového vedenia>
[Fig. 11.3.1] Diaľkový ovládač M-NET (str. 8)
*1: Ak jednotka elektrického napájania nie je pripojené k prenosovému vedeniu centrálneho ovládania, odpojte samčí konektor napájania (CN41) od JEDNEJ
vonkajšej jednotky v systéme a pripojte ju ku CN40.
*2: Ak sa používa systémový ovládač, SW2-1 nastavte na všetkých vonkajších jednotkách na ON.
[Fig. 11.3.2] Diaľkový ovládač MA (str. 9)
<A> Prepojte mostíkovú spojku z CN41 do CN40
<B> SW2-1:ON
<C> Mostíkovú spojku ponechajte na CN41
A Skupina 1 B Skupina 3 C Skupina 5 D Tienený kábel E Vedľajší diaľkový ovládač
( ) Adresa
h. Operácia nastavenia skupín z viacerých vnútorných jednotiek sa vykoná diaľkovým ovládačom (RC) po zapnutí elektrického napájania.
i. Ak je k systému pripojený centrálny diaľkový ovládač, nastavte prepínače centrálneho ovládania (SW2-1) na ovládacích paneloch všetkých vonkajších jednotiek (OC,
OS) na „ON“.
*1 OC, OS1 a OS2 vonkajšej jednotky v tom istom chladiacom systéme sa automaticky rozpoznajú. Rozpoznajú sa ako OC, OS1 a OS2 v klesajúcom poradí kapacity
(ak majú rovnakú kapacitu, rozpoznajú sa v rastúcom poradí podľa ich číselnej adresy).
<Prípustné dĺžky>
1 Diaľkový ovládač M-NET
• Max. dĺžka cez vonkajšie jednotky: L1+L2+L3+L4 a L1+L2+L3+L5 a L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 alebo viac)
• Max. dĺžka prenosového kábla: L1 a L3+L4 a L3+L5 a L6 a L2+L6 200 m (1,25 mm2 alebo viac)
• Dĺžka kábla diaľkového ovládača: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 až 1,25 mm2)
SV
Ak je dĺžka väčšia ako 10 m, použite tienený vodič 1,25 mm2 tienený kábel. Dĺžka tejto časti (L8) by mala v rámci výpočtu
zahŕňať maximálnu dĺžku a celkovú dĺžku.
2 Diaľkový ovládač MA
• Max. dĺžka cez vonkajšiu jednotku (kábel M-NET): L1+L2+L3+L4 a L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 alebo viac)
• Max. dĺžka prenosového kábla (kábel M-NET): L1 a L3+L4 a L6 a L2+L6 200 m (1,25 mm2 alebo viac)
• Dĺžka kábla diaľkového ovládača: m1+m2 a m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 až 1,25 mm2)
3 Prenosový zosilňovač
• Max. dĺžka prenosového kábla (kábel M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
177
• Dĺžka kábla diaľkového ovládača: 1, 2 10 m (0,3 až 1,25 mm2)
Pri dĺžke nad 10 m, použite tienený kábel 1,25 mm2 a dĺžku tejto časti (L4 a L7) vypočítajte ako celkovú rozšírenú dĺžku
a maximálnu dĺžku diaľkového ovládania.
Hrúbka drôtu pre hlavné elektrické napájanie, kapacita spínača a impedancia systému
Minimálna hrúbka vodiča (mm2) Miestny spínač (A)
Prerušovač pre Max. povolená
Model Napájací Prerušovač pre prúdový zvod
Odbočka Uzemnenie Kapacita Poistka vedenie (NFB) (A) impedancia systému
kábel
PUHY-(E)P200YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1 sec. alebo menej 25 25 30 *1
PUHY-(E)P250YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1 sec. alebo menej 32 32 30 *1
Vonkajšia PUHY-(E)P300YHM 4,0 - 4,0 30 A 100 mA 0,1 sec. alebo menej 32 32 30 *1
jednotka PUHY-P350YHM 6,0 - 6,0 40 A 100 mA 0,1 sec. alebo menej 40 40 40 0,24 Ω
PUHY-P400YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1 sec. alebo menej 63 63 60 0,24 Ω
PUHY-P450YHM 10,0 - 10,0 60 A 100 mA 0,1 sec. alebo menej 63 63 60 0,19 Ω
(platí pre
Celkový 16 A alebo menej 1,5 1,5 1,5 20 A 30 mA 0,1 sec. alebo menej 16 16 20
IEC61000-3-3)
prevádzkový
(platí pre
prúd 25 A alebo menej 2,5 2,5 2,5 30 A 30 mA 0,1 sec. alebo menej 25 25 30
IEC61000-3-3)
vnútornej
(platí pre
jednotky 32 A alebo menej 4,0 4,0 4,0 40 A 30 mA 0,1 sec. alebo menej 32 32 40
IEC61000-3-3)
*1: Vyhovuje technickým požiadavkám IEC61000-3-3
1. Pre vonkajšiu a vnútornú jednotku použite osobitné napájanie. Uistite sa, že OC a OS sú zapojené samostatne.
2. Pri zapájaní vedení a prípojok zohľadnite klimatické podmienky (okolitá teplota, priame slnečné svetlo, dažďová voda, atď.).
3. Veľkosť vodiča je minimálnou hodnotou pre kovový kanál vodičov. Ak poklesne napätie, použite vodič, ktorý má o triedu väčší priemer.
Skontrolujte, či napájanie nevykazuje pokles viac ako 10%.
4. Špecifické požiadavky na zapojenie musia zodpovedať miestnym predpisom pre elektrické vedenia.
5. Napájacie káble komponentov určených do exteriéru nesmú vykazovať nižšiu svetlosť ako polychloroprénom oplášťované flexibilné káble (dizajn 245
IEC57). Použite vedenie napr. ako YZW.
6. Klimatizácia musí byť nainštalovaná s vypínačom s medzerou najmenej 3 mm medzi kontaktmi jednotlivých pólov.
Upozornenie:
• Na pripojenie použite predpísané vodiče, a zabráňte prenosu vonkajších síl do prípojok na svorkách. V prípade nedostatočného upevnenia prípojok môže
dôjsť ku rozžeraveniu alebo k požiaru.
• Použite vhodný typ nadprúdového ochranného spínača. Pamätajte si, že generovaný nadprúd môže zahŕňať určité množstvo jednosmerného prúdu.
Pozor:
• Na niektorých miestach inštalácie môže vzniknúť potreba zapojiť prerušovač zemného spojenia pre invertor. Pokiaľ nebude prerušovač zemného
spojenia zapojený, hrozí riziko elektrických šokov.
• Nepoužívajte iné ako prerušovače a poistky so správnou kapacitou. Použitie poistky alebo vodiča s príliš veľkou kapacitou môže viesť k poruche alebo
požiaru.
Poznámka:
• Toto zariadenie je určené na pripojenie k systému elektrického napájania s maximálnou dovolenou impedanciou uvedenou v tabuľke hore v mieste
rozhrania (rozvodná skriňa) napájania používateľa.
• Používateľ sa musí presvedčiť, či je zariadenie pripojené k systému napájania prúdom, ktorý spĺňa vyššie uvedené požiadavky.
Ak je to potrebné, používateľ môže požiadať dodávateľa elektrickej energie o oznámenie hodnôt impedancie systému v mieste rozhrania.
• Toto zariadenie vyhovuje IEC 61000-3-12 za predpokladu, že skratový výkon SSC je väčší alebo rovná sa SSC (*2) v mieste rozhrania medzi napájaním
používateľa a verejným systémom. Je zodpovednosťou inštalatéra alebo používateľa zariadenia, aby sa podľa potreby konzultoval s operátorom
distribučnej siete, že zariadenie je je zapojené so skratovým výkonom SSC väčším alebo rovným SSC (*2).
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
SV
178
12. Skúšobná prevádzka
12.1. Nasledujúce javy nepredstavujú poruchu.
Jav Displej diaľkového ovládača Príčina
Vnútorná jednotka nechladí (neohrieva). „Chladenie (ohrievanie)“ bliká Ak iná vnútorná jednotka vykonáva operáciu ohrievania (chladenia), chladenie
(ohrievanie) sa nevykoná.
Automatický stabilizátor sa točí a začína Normálne zobrazenie Ak vzduch fúkal nadol 1 hodinu počas chladenia, jednotka môže automaticky
fúkať horizontálne. prepnúť na horizontálne fúkanie s riadiacou operáciou automatického
stabilizátora. Počas rozmrazovania alebo bezprostredne po spustení/
zastavení ohrievania sa automatický stabilizátor na chvíľu automaticky
rozbehne a fúka horizontálne.
Počas ohrievania sa zmení nastavenie Normálne zobrazenie Prevádzka pri veľmi nízkej rýchlosti sa spustí pri vypnutí termostatu.
ventilátora. Kontrolka vzduchu sa automaticky prepne po nastavení časovej hodnoty
alebo teploty v potrubí pri zapnutom termostate.
Ventilátor sa počas ohrievania zastaví. Zobrazenie pre rozmrazovanie Ventilátor zostane počas rozmrazovania vypnutý.
Ventilátor sa nezastaví, kým sa operácia Bez osvetlenia Ventilátor je nastavený na beh 1 minútu po zastavení, pričom odvetrá
nezastaví. zvyškové teplo (len pri ohrievaní).
Žiadne nastavenia ventilátora, kým bol Ohrievanie pripravené Prevádzka pri veľmi nízkej rýchlosti po dobu 5 minút po zapnutí prepínač,
zapnutý prepínač. alebo kým sa nedosiahne teplota potrubia 35°C, následne prevádzka pri
nízkej rýchlosti po dobu 2 minút a následne sa spustí nastavený režim
(ovládanie nastavenia teploty).
Na diaľkovom ovládači vnútornej jednotky sa „H0“ alebo „PLEASE WAIT“ Spúšťa sa systém.
pri zapnutí celkového napájania zobrazí na bliká Použite diaľkový ovládač znova po zhasnutí „H0“ alebo „PLEASE WAIT“.
dobu okolo 5 minút ukazovateľ „H0“ alebo
„PLEASE WAIT“.
Odvodňovacie čerpadlo sa nezastaví, keď Svetlá nesvietia Po zastavení operácie chladenia jednotka ponechá odvodňovacie čerpadlo
sa jednotka zastaví. v prevádzke po dobu troch minút a následne ho zastaví.
Odvodňovacie čerpadlo pracuje, kým sa Jednotka ponechá odvodňovacie čerpadlo v chode po spustení odvodnenia
jednotka nezastaví. a to aj počas zastavenia zariadenia.
Vnútorná jednotka vydáva hluk, keď sa Normálne zobrazenie Je to zvuk prepínania chladiaceho okruhu a nie je to znakom poruchy.
prepína z ohrievania na chladenie alebo
opačne.
Vnútorná jednotka vydáva zvuk tečúcej Normálne zobrazenie Nerovnomerný tok chladiacej zmesi vydá zvuk. Je to dočasný jav a nie je to
kvapaliny hneď po spustení. prejavom poruchy.
Z vnútornej jednotky vychádza teplý vzduch, Normálne zobrazenie LEV je mierne otvorený, aby zabránil skvapalneniu chladiacej zmesi vnútornej
pritom sa ohrievanie nevykonáva. jednotky, ktorá neohrieva. To nie je znakom problému.
179
Model P1250
Kombinácia jednotiek P450 P450 P350
Chladiaca zmes (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Povolený tlak (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Čistá váha 245 kg 245 kg 245 kg
180
Tartalom
1. Biztonsági óvintézkedések ....................................................................... 181 10. Hűtőközeg utántöltése ............................................................................. 186
1.1. A telepítés és a villamos munkák előtt .................................... 181 10.1. Hűtőközeg utántöltési mennyiségének számítása .................. 186
1.2. Óvintézkedések az R410A hűtőközeget használó eszközöknél .... 181 10.2. Óvintézkedések a csőbekötésekkel és szelepek működtetésével
1.3. A telepítés előtt........................................................................ 182 kapcsolatban ........................................................................... 187
1.4. A telepítés (áthelyezés) előtt - villamos munkák ..................... 182 10.3. Légtömörségi vizsgálat, leürítés és hűtőközeggel feltöltés ..... 188
1.5. A próbaüzem indítása előtt...................................................... 182 10.4. A hűtőközeg-vezetékek hőszigetelése .................................... 188
2. A termékről ............................................................................................... 182 11. Bekötés (Részletesen lásd az egyes egységek és vezérlők telepítési
3. Kültéri egységek kombinációja ................................................................ 183 kézikönyvét.) ............................................................................................ 189
4. Műszaki adatok ........................................................................................ 183 11.1. Figyelmeztetés ........................................................................ 189
5. A tartozékok ellenőrzése .......................................................................... 184 11.2. Vezérlő doboz és bekötés csatlakoztatási helyzete ................ 189
6. A berendezés körül szükséges hely......................................................... 184 11.3. Átviteli kábelek bekötése......................................................... 189
7. Emelési módszer ..................................................................................... 184 11.4. A hálózati tápegység bekötése és a berendezés kapacitása ...... 191
8. A berendezés telepítése .......................................................................... 185 12. Próbaüzem ............................................................................................... 192
8.1. Telepítés .................................................................................. 185 12.1. Az alábbi jelenségek nem jelentenek hibát. ............................ 192
9. A hűtőközeg-csövek szerelése ................................................................ 185 13. Információk az adattábláról ...................................................................... 192
9.1. Figyelmeztetés ........................................................................ 185
9.2. Hűtőközeg-csőrendszer ......................................................... 186
1. Biztonsági óvintézkedések
1.1. A telepítés és a villamos munkák előtt • Ne fogja meg a hőcserélő bordákat!
- A szakszerűtlen kezelés sérüléshez vezethet.
• Ha szerelés közben hűtőközeg gáz szivárog, akkor szellőztesse a
X A berendezés telepítése előtt gondosan olvassa át a helyiséget!
„Biztonsági óvintézkedések” című fejezetet! - Ha a hűtőközeg gáz lánggal érintkezik, akkor mérgező gázok keletkeznek.
X A „Biztonsági óvintézkedések” című fejezet a biztonsággal • A légkondicionáló berendezést a jelen Telepítési kézikönyvnek
kapcsolatos fontos szempontokra hívja fel a figyelmet. megfelelően telepítse!
- A berendezés szakszerűtlen telepítése víz szivárgásához, áramütéshez
Ezeket be kell tartani. vagy tűzhöz vezethet.
• Minden villamos munkát engedéllyel rendelkező villamos szakemberrel
A szövegben használt szimbólumok végeztessen, a „Létesítmények villamos műszaki szabványa” és
a „Belső bekötési szabályzat” kiadványokkal, valamint a jelen
Figyelmeztetés: kézikönyben megadott utasításokkal összhangban, és mindig a
Azokat az óvintézkedéseket ismerteti, amelyeknek a betartása szükséges a berendezéshez elkülöníttett áramellátást használjon.
felhasználó súlyos vagy halálos sérülésveszélyének elkerüléséhez. - Ha az áramellátás teljesítménye nem elegendő vagy ha a villamos
Figyelem: munkákat szakszerűtlenül végezték, akkor áramütés vagy tűz keletkezhet.
• A kültéri egység sorkapocs-dobozának fedelét (ajtaját) stabilan rögzítse!
Azokat az óvintézkedéseket ismerteti, amelyeknek a betartása szükséges a
- Ha a sorkapocs-doboz fedele (ajtaja) nem szakszerűen van felhelyezve,
berendezés sérülésének elkerüléséhez. akkor por vagy víz juthat be a kültéri egységbe, ami áramütést vagy tüzet
eredményezhet.
A képanyagban használt szimbólumok • A légkondiconáló más helyen történő telepítése vagy áthelyezése
: Azt jelzi, hogy adott intézkedést, cselekvést kerülni kell. esetén csak a berendezésen feltüntetett hűtőközeggel töltse fel!
- Más hűtőközeg használata vagy levegőnek az eredeti hűtőközegbe
: Azt jelzi, hogy fontos utasításokat kell betartani. keveredése esetén a hűtőközeg-kör üzemzavara léphet fel és a
berendezés károsodhat.
: Olyan alkatrészt jelöl, amelyet földelni kell. • Ha a légkondiconáló kis helyiségben kerül telepítésre, akkor
intézkedéseket kell tenni arra, hogy a hűzőközeg-koncentráció a
: Áramütés veszélye áll fenn. (Ez a szimbólum a főberendezésen látható.) biztonsági szintet ne lépje túl a hűtőközeg eseteges szivárgása esetén.
<Színe: sárga> - Kérdezze meg a forgalmazót a hűzőközeg-koncentrációnak a biztonsági
szint alatt tartására teendő intézkedésekről. Amennyiben a hűzőközeg
Figyelmeztetés: szivárog és a biztonsági szint túllépésre kerül, akkor a helyiségben
Gondosan olvassa el a főberendezésen található adattáblákat, oxigénhiányból fakadó veszélyek lépnek fel.
címkéket! • A légkondicionáló áthelyezése vagy újratelepítése esetén forduljon a
forgalmazóhoz vagy szakemberhez.
- A légkondicionáló szakszerűtlen telepítése víz szivárgásához,
NAGY FESZÜLTSÉGRE FIGYELMEZTETÉS: áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
• A vezérlőszekrényben nagyfeszültségű alkatrészek is vannak. • A szerelés befejezése után győződjön meg arról, hogy a hűtőközeg
• A vezérlőszekrény ajtajának kinyitásakor vagy bezárásakor az ajtó ne nem szivárog-e.
kerüljön érintkezésbe belső alkatrészekkel. - Ha a hűtőközeg gáz szivárog és bejut fűtőkészülékbe, tűzhelybe, kályhába
• A vezérlőszekrény belsejében való munkavégzés előtt kapcsolja ki az vagy más hőforrásba, akkor mérgező gázok jöhetnek létre.
áramellátást, a kikapcsolt állapotban várjon legalább 10 percig, majd • A védelmi berendezéseket ne alakítsa át és ne változtassa meg a
ellenőrizze, hogy az INV áramköri lapon az FT-P és az FT-N közötti beállításukat.
feszültség 20 V DC alá esett-e. - Ha a nyomáskapcsoló, hőkioldó vagy más védelmi eszköz kiiktatásra vagy
(Az áramellátás kikapcsolása után mintegy 10 perc szükséges a kényszerműködtetésre kerül, illetve ha a Mitsubishi Electric által előírt
villamos energia kisüléséhez.) alkatrézektől eltérő elemeket használnak fel, akkor tűz vagy robbanás
következhet be.
Figyelmeztetés: • A termék megsemmisítéséhez kérje a forgalmazó segítségét.
• A légkondicionáló szerelését, telepítését bízza a forgalmazóra vagy • A telepítést végzőnek vagy a rendszerszakembernek kell meghoznia a
műszaki szakemberre! biztonsági intézkedéseket a szivárgás ellen, a helyi jogszabályokkal és
- A felhasználó általi szakszerűtlen telepítés víz szivárgásához, szabványokkal összhangban.
áramütéshez stb. vezethet. - A kábelméretek és a fő kapcsolószekrény kapcsolójának terhelhetősége
• A berendezést olyan helyre telepítse, amely elbírja a súlyát! helyi előírások hiányában veendő figyelembe.
- Ennek elmulasztása a berendezés leeséséhez vezethet, ami sérülést és a • Ügyeljen a telepítés helyére – pl. alagsor – mert a hűtőközeg gáz a
berendezés károsodását eredményezi. levegőnél nehezebb, ezért felhalmozódhat.
• Bekötéshez az előírt kábelt használja. A bekötéseket • A beltéri egységbe friss levegőt juttató kültéri egység esetén a
tehermentesítéssel végezze, hogy a kábelre ható külső erők ne telepítés helyét körültekintően kell megválasztani, mert a kültéri
terheljék a sorkapcsokat. levegő közvetlenül a helyiségbe kerül befúvásra, amikor a termosztát
- A nem megfelelő bekötés és rögzítés hő fejlődéséhez vezethet, ami tüzet okoz. kikapcsol.
HG
• Készüljön fel erős szélterhelésre és földrengésre, és a berendezést a - A kültéri levegőnek való közvetlen kitettség káros hatást fejthet ki
kijelölt helyre telepítse. emberekre és élelmiszerre.
- A nem megfelelő telepítés a berendezés lebillenéséhez vezethet, ami
sérülést és a berendezés károsodását eredményezi. 1.2. Óvintézkedések az R410A
• Mindig a Mitsubishi Electric által előírt szűrőket és tartozékokat használja.
- A tartozékok beszerelését bízza műszaki szakemberre! A felhasználó általi hűtőközeget használó eszközöknél
szakszerűtlen szerelés, telepítés víz szivárgásához, áramütéshez, tűzhöz vezethet. Figyelem:
• Soha ne javítsa az egységet! Ha a légkondicionálót javítani kell, • Ne használja a meglevő hűtőközeg-csővezetékeket.
keresse meg a forgalmazót. - A meglevő csővezetékekben a régi hűtőközeg és hűtőolaj nagy mennyiségű
- A felhasználó általi szakszerűtlen javítás víz szivárgásához, áramütéshez klórt tartalmaz, amely károsíthatja az új berendezés hűtőolaját.
stb. vezethet. - Az R410A nagynyomású hűtőközeg, ami a meglevő csővezetékek
kirepedését okozhatja.
181
• Foszforral oxidmentesített vörösréz vagy varrat nélküli vörösréz- • Ne cserélje fel a fázisokat!
ötvözet csöveket használjon hűtőközeg-vezetékezéshez. Ügyeljen Soha ne kösse az L1, L2, L3 fázisvezetéket az N (nulla) sorkapocsra!
rá, hogy a csövek belső és külső feleülete tiszta és veszélyes kéntől, - Ha a berendezés bekötése helytelen, akkor egyes villamos alkatrészek
oxidoktól, portól, szennyeződéstől, sorjától, olajtól, nedvességtől vagy károsodnak az áramellátás bekapcsolásakor.
más szennyező anyagoktól mentes legyen. • Az áramellátás kábelét mechanikai feszültségtől mentesítve kell
- A hűtőközeg-csővezeték belső felületén levő szennyező anyagok hatására szerelni.
a hűtőolaj minősége romlik. - A mechanikai feszültség a kábel töréséhez, hőtermelődéshez és végső
• A szereléshez használt csöveket beltérben tárolja és a csövek mindkét soron tűzhöz vezethet.
végét közvetlenül a keményforrasztás elvégzéséig tartsa lezárva. • Sükség szerint helyezzen el hibaáram-kismegszakítót.
(Tartsa az idomokat és más kötőelemeket műanyag tasakban.) - Ha hibaáram-kismegszakító nincs bekötve, akkor áramütés veszélye áll
- Ha por, szenyneződés vagy víz jut a hűtőközeg-körbe, akkor az olaj fenn.
minőségromlása és a kompresszor meghibásodása következhet be. • Megfelelő keresztmetszetű betápkábeleket alkalmazzon.
• A hollandi anyás csőillesztéseknél használjon kis mennyiségű - A túl kis keresztmetszetű kábelek hibaáramot, hőtermelődést és végső
észterolajat, éterolajat vagy alkilbenzolt. (beltéri egységnél) soron tűzet okozhatnak.
- Nagy mennyiségű ásványolaj bejutása a hűtőolaj minőségromlását • Előírt névleges áramú áramköri megszakítókat és biztosítékokat
eredményezheti. használjon.
• A rendszer feltöltéséhez használjon folyékony állapotú hűtőközeget. - A nagyobb névleges áramú megszakítók és biztosítékok, illetve az
- Ha a rendszer feltöltéséhez gáz állapotú hűtőközeget használnak, ezeket helyettesítő acél vagy réz huzaldarabok az egész berendezés
akkor a palackban a hűtőközeg összetétele változhat és a teljesítmény meghibásodásához és tűzhöz vezethetnek.
csökkenhet. • Ne mossa le a légkondicionáló berendezéseket.
• Csak R410A hűtőközeget használjon. - Lemosásuk áramütéshez vezethet.
- Ha más hűtőközeg (pl. R22) kerül keverésre az R410A hűtőközeggel, • Ügyeljen arra, hogy a gépalap nem sérült-e hosszabb idejű használat
akkor a hűtőközegben levő klór a hűtőolaj minőségének romlását után.
okozhatja. - Ha a sérülést nem javítják ki, a berendezés leeshet és személyi sérülést,
• Használjon a visszaáramlást megakadályozó visszacsapó szeleppel anyagi kárt okozhat.
ellátott vákuumszivattyút. • Az elfolyó csövet a telepítési kézikönyv utasításai szerint szerelje fel
- A vákuumszivattyú olaja visszafolyhat a hűtőközeg-körbe és a hűtőolaj a megfelelő vízelvezetés érdekében. A csöveket hőszigeteléssel kell
minőségének romlását okozhatja. ellátni a kondenzáció elkerülése érdekében.
• Ne használja az alábbi olyan eszközöket, amelyek a hagyományos - A szakszerűtlen elvezetőcsövek vízszivárgást okozhatnak, ami a bútorok
hűtőközeggel használhatók. és más vagyontárgyak károsodához vezethet.
(Nyomásmérő-csonk, feltöltő tömlő, gázszivárgás-érzékelő, • A termék szállítása során körültekintően kell eljárni.
visszaáramlást megakadályozó visszacsapó szelep, hűtőközeg feltöltő - A terméket ne egy személy vigye. A súlya meghaladja a 20 kg-ot.
alap, hűtőközeg-viszanyerő berendezés) - Egyes termékek PP-szalagokat használnak csomagoláshoz. A PP-
- Ha a hagyományos hűtőközeg és a hűtőolaj keveredik az R410A-val, szalagokat ne használja a termék szállításához. Ez veszélyes.
akkor a hűtőközeg minősége romolhat. - Ne fogja meg a hőcserélő bordákat! Ez az ujjak megvágásához vezethet.
- Ha víz keveredik az R410A-val, akkor a hűtőolaj minősége romolhat. - A berendezés szállításakor a gépalap kijelölt pontjain támassza alá. A
- Mivel az R410A nem tartalmaz klórt, a hagyományos hűtőközegekhez kültéri egységet négy ponton támassza alá a megcsúszás elkerülése
használt gázszivárgás-érzékelők nem fogják kimutatni ezt a hűtőközeget. érdekében.
• Ne használjon feltöltőpalackot. • A csomagolóanyagokat biztonságos módon semmisítse meg.
- Feltöltőpalack használata a hűtőközeg minőségének romlásához vezehet. - Egyes csomagolóanyagok – szegek és más fémrészek, fa elemek
• Különösen körültekintően járjon el az eszközök kezelése során. – szúrást és más sérülést okozhatnak.
- Ha por, szennyeződés vagy víz kerül a hűtőközeg-körbe, akkor az a - A műanyag csomagoló tasakokat, zsákokat tépje szét és dobja el, hogy
hűtőközeg minőségének romlásához vezehet. gyermekek ne játszhassanak velük. Ha gyermekek szét nem tépett
műanyag tasakokkal, zsákokkal játszanak, akkor fennáll a fulladás
1.3. A telepítés előtt veszélye.
Figyelem: 1.5. A próbaüzem indítása előtt
• Ne telepítse az egységet olyan helyre, ahol gyúlékony gázok
szabadulhatnak ki. Figyelem:
- Ha gáz szivárog és gyülemlik fel a berendezés körül, akkor robbanás • Az üzem megkezdése előtt legalább 12 órával helyezze feszültség alá a
keletkezhet. berendezést.
• Ne használja a légkondicionálót ott, ahol élelmiszert, állatokat, - Az áram alá helyezés után azonnal történő üzembe helyezés a belső
növényeket, precíziós műszereket vagy művészeti tárgyakat tárolnak. alkatrészek visszafordíthatatlan károsodását idézheti elő. A teljes üzemi
- Ez az élelmiszer stb. minőségének romlásához vezehet. időszak alatt tartsa bekapcsolva az áramellátás kapcsolóját. Ügyeljen az
• Ne használja a légkondicionálót különleges körülmények között. áramellátás fázissorrendjére és a fázisfeszültségre.
- Az olaj, kéngőz stb. jelentősen csökkentheti a légkondicionáló • Ne nyomja meg a gombokat nedves ujjal.
teljesítményét és károsíthatja annak alkatrészeit. - A kapcsolók nedves ujjal történő érintése áramütést okozhat.
• Ha a berendezést kórházban, távközlési állomáson vagy hasonló • Ne érintse meg a hűtőközeg-csöveket üzem közben és közvetlenül
helyen telepíti, akkor megfelelő zajvédelemről kell gondoskodni. utána.
- Inverterek, saját áramfejlesztők, nagyfrekvenciás orvosi berendezések és - A hűtőközeg-csövek üzem közben és közvetlenül utána forrók vagy
rádiós távközlési berendezések a légkondicionáló hibás működésétvagy hidegek lehetnek, a hűtőközeg-csöveken átáramló hűtőközeg, a
üzemképtelenségét okozhatják. Ugyanakkor a légkondicionáló is kompresszor és a hűtőkör más elemeinek állapotától függően. A
befolyásolhatja az ilyen berendezéseket olyan zaj keltésével, amely hűtőközeg-csövek érintése a kezek égési vagy fagyási sérülését
zavarja az orvosi kezelést vagy a képátvitelt. okozhatja.
• Ne telepítse a berendezést olyan szerkezetre, amely szivárgást okozhat • Ne működtesse a légkondicionálót, ha a takarólemezek és
- H a helyiség páratartalma meghaladja a 80%-ot vagy ha az elfolyó cső védőburkolatok nincsenek a helyükön.
eltömődik, akkor kondenzvíz csepeghet a beltéri egységből. A közös - A forgó, forró és nagy feszültség alatt levő alkatrészek sérülést
leürítést a kültéri egységgel együtt végezze el szükség szerint. okozhatnak.
• Ne kapcsolja ki az áramellátást közvetlenül az üzemleállás után.
1.4. A telepítés (áthelyezés) előtt - villamos - Az áramellátás kikapcsolásával legalább 5 percet várjon. Különben a
munkák kondenzvíz szivárgása vagy a kényes alkatrészek mechanikai sérülése
fordulhat elő.
Figyelem: • Szervizelés közben ne érintse meg a kompresszor felületét.
• Földelje le a berendezést! - A kopresszoralapnál levő forgattyúsház-fűtés még üzem alatt lehet akkor
- A földelővezetéket ne csatlakoztassa gáz- vagy vízvezetékhez, is, ha a berendezés áram alatt vagy, de nem üzemel.
villámhárítóhoz vagy a telefon földvezetékéhez! A szakszerűtlen földelés
áramütést eredményezhet.
2. A termékről
HG
• A berendezés R410A típusú hűtőközeget használ. • Ne használja a meglevő csővezetékezést, mert az klórt tartalmaz, ami a
• Az R410A hűtőközeget használó csővezetékezés eltérhet a hagyományos hagyományos hűtőgép-olajban és hűtőközegben van. A klór károsítja az új
hűtőközeget használó rendszerekétől, mert az R410A hűtőközeget berendezésben levő hűtőgép-olajat. A meglevő csővezetékezés azért sem
használó rendszerek tervezési nyomása nagyobb. További információkat az használható, mert az R410A hűtőközeget használó rendszerek tervezési
Adatkönyvben talál. nyomása nagyobb, mint az egyéb hűtőközeget használó rendszerek
nyomása, ezért a meglevő csövek felszakadhatnak.
• A más típusú hűtőközeget alkalmazó rendszereknél használt egyes
szerszámok és berendezések nem használhatók az R410A hűtőközeget Figyelem:
alkalmazó rendszereknél. További információkat az Adatkönyvben talál. • Ne juttassa ki az R410A hűtőközeget a légkörbe!
• Az R410A üvegház-hatást okozó fluorozott gáz, amelyre a Kyótói
Jegyzőkönyv által megadott Globális Felmelegedési Potenciál (GWP)
= 1975.
182
3. Kültéri egységek kombinációja
A PUHY-P500 és P1250 közti részegységek felsorolása alább látható.
4. Műszaki adatok
Típus PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Zajszint (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Külső statikus nyomás 0 Pa *2
Összkapacitás 50~130% *1
Beltéri
Típus 20~250
egységek
Mennyiség 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Alaptípus Hűtési üzemmód: – 5°CDB ~ 43°CDB
Üzemi Fűtési üzemmód: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
hőmérséklet Frisslevegő- Hűtési üzemmód: 21°CDB ~ 43°CDB
beszívás módja Fűtési üzemmód: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Típus PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Zajszint (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Külső statikus nyomás 0 Pa *2
Összkapacitás 50~130% *1
Beltéri
Típus 20~250
egységek
Mennyiség 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Alaptípus Hűtési üzemmód: – 5°CDB ~ 43°CDB
Üzemi Fűtési üzemmód: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
hőmérséklet Frisslevegő- Hűtési üzemmód: 21°CDB ~ 43°CDB
beszívás módja Fűtési üzemmód: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Típus PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Zajszint (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Külső statikus nyomás 0 Pa *2
Összkapacitás 50~130% *1
Beltéri
HG
Típus 20~250
egységek
Mennyiség 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Alaptípus Hűtési üzemmód: – 5°CDB ~ 43°CDB
Üzemi Fűtési üzemmód: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
hőmérséklet Frisslevegő- Hűtési üzemmód: 21°CDB ~ 43°CDB
beszívás módja Fűtési üzemmód: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
183
Típus PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Zajszint (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Külső statikus nyomás 0 Pa *2
Összkapacitás 50~130% *1
Beltéri
Típus 20~250
egységek
Mennyiség 1~32 1~32 1~42 1~42
Alaptípus Hűtési üzemmód: – 5°CDB ~ 43°CDB
Üzemi Fűtési üzemmód: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
hőmérséklet Frisslevegő- Hűtési üzemmód: 21°CDB ~ 43°CDB
beszívás módja Fűtési üzemmód: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
5. A tartozékok ellenőrzése
• Ez az egység az alábbi részeket tartalmazza. Kérjük ellenőrizni.
• A felhasználás módját lásd a 10.2 fejezetben.
1 Könyök idom 2 Könyök idom 3 Összekötő cső 4 Összekötő cső 5 Összekötő cső 6 Összekötő cső
belső ø19,05, külső ø19,05 belső ø25,4, külső ø25,4 belső ø12,7, külső ø9,52 belső ø15,88, külső ø9,52 belső ø15,88, külső ø12,7 belső ø25,4, külső ø19,05
<gázoldal> <gázoldal> <folyadékoldal> <folyadékoldal> <folyadékoldal> <gázoldal>
Típus P200 1 db. – – – – –
EP200 – 1 db. – – – 1 db.
P250 – 1 db. – – – –
EP250 – 1 db. – 1 db. 1 db. –
P300 – 1 db. 1 db. – – –
EP300 – 1 db. – 1 db. 1 db. –
P350 – 1 db. – – 1 db. –
P400 – 1 db. – – 1 db. –
P450 – 1 db. – – – –
7 Összekötő cső 8 Összekötő cső 9 Összekötő cső 0 Összekötő cső a Összekötő cső
belső ø25,4, külső ø22,2 belső ø25,4, külső ø28,58 belső ø9,52, külső ø9,52 belső ø12,7, külső ø12,7 belső ø15,88, külső ø15,88
<gázoldal> <gázoldal> <folyadékoldal> <folyadékoldal> <folyadékoldal>
Típus P200 – – 1 db. – –
EP200 – – 1 db. – –
P250 1 db. – 1 db. – –
EP250 1 db. – – – 1 db.
P300 1 db. – – 1 db. –
EP300 1 db. – – – 1 db.
P350 – 1 db. – – 1 db.
P400 – 1 db. – – 1 db.
P450 – 1 db. – – 1 db.
7. Emelési módszer
HG
[Fig. 7.0.1] (2. old.) • Helyezzen el védőelemeket a berendezés sarkainál a kötél által a
• Olyan függesztő köteleket használjon, amely elbírja a berendezés súlyát. berendezésen okozott karcolások és sérülések elkerülése érdekében.
• A berendezés mozgatásakor használjon 4 pontos felfüggesztést, és ne
érjék ütések a berendezést (Ne használjon 2 pontos felfüggesztést).
Figyelem:
A termék mozgatásánál körültekintően járjon el.
• A karcolások elkerülése érdekében helyezzen el védőtuskókat a
- A kültéri egység telepítése során a gépalap meghatározott helyén függessze
berendezésen ott, ahol a kötéllel érimtkezik.
fel. Szükség szerint rögzítse, hogy ne mozduljon el, valamint 4 ponton
• Emelés során a kötél szöge ne legyen nagyobb, mint 40°.
támassza alá. Ha a berendezés 3 pontos alátámasztással kerül telepítéasre
• Két darab, egyenként 8 méternél hosszabb kötelet használjon. vagy függesztésre, akkor instabillá válhat és eldőlhet.
184
8. A berendezés telepítése
8.1. Telepítés [Fig. 8.1.2]
A Csavarok
[Fig. 8.1.1] (3. old.)
<A> Levehető láb nélkül <B> Levehető lábbal • A levehető láb a helyszínen eltávolítható.
A M10 rögzítőcsavar a helyszínen B Sarok nem fekszik fel. • A levehető láb eltávolítása
beszerezve. A levehető láb eltávolításához lazítsa meg a három csavart (kettő elöl, egy
C Rögzítő tartó a rögzítő csavarokhoz D Levehető láb
hátul van).
(3 helyen kell megfogatni csavarral).
Ha a berendezés alapján a festés sérül, akkor azt a helyszínen javítsa.
Figyelmeztetés:
• Csavarokkal stabilan rögzítse az egységet, hogy ne boruljon fel • Ügyeljen rá, hogy a berendezést olyan helyre telepítse, amely elbírja
földrengésnél vagy erős szélben. annak súlyát.
• Az egység alapjaként használjon betont vagy szögvas tartót. Elégtelen szilárdság esetén a berendezés ledőlhet, ami személyi
• A telepítési szakaszhoz rezgés juthat el, amely a falak és a padlózat felől sérülést okoz.
érkezik, a körülményektől függően. Ezért megfelelő rezgésmentesítésről kell • A telepítést erős szélterhelés és földrengés ellen védett módon kell
gondoskodni (gumírozott bakok vagy váz, stb.). elvégezni.
• Az alapot úgy kell kialakítani, hogy a tartóláb sarka biztonságosan alá legyen Telepítési hiányosságok esetén a berendezés ledőlhet, ami személyi
támasztva, ahogy az ábra mutatja. (Fig. 8.1.1) sérülést okoz.
Gumibak használata esetén arra kell ügyelni, hogy elég nagy legyen ahhoz,
hogy az egység lábait szélességben teljesen takarja. Ha a sarkok nincsenek Az alap elkészítésénél ügyeljen a padlózat szilárdságára, a vízelvezetésre
stabilan rögzítve, akkor a tartólábak meggörbülhetnek. <üzem közben kondenzvíz folyik ki a berendezésből>, valamint a csővezetékek
és kábelek nyomvonalára.
• A rögzítő csavar kiálló része ne legyen 30 mm-nél hosszabb.
• A furaton átmenő rögzítő csavarok nem összeférhetők ezzel a termékkel. Óvintézkedések a csövek és kábelek (levehető láb nélküli) berendezés alatt
A furaton átmenő rögzítő csavarok azonban használhatók, ha az egység történő elvezetése esetén
rögzítőrészének 4 helyén rögzítő tartó kerül felszerelésre. A csövek és kábelek berendezés alatt történő elvezetése setén ügyeljen rá,
hogy az alapozás és a gépalap munkái ne zárják el a gépalap furatait. Ügyeljen
arra is, hogy az alapozás legalább 100 mm magas legyen, hogy a csövek
elférjenek a berendezés alatt.
9. A hűtőközeg-csövek szerelése
A cső egy lezáró-csőelosztón keresztül csatlakozik, ahol a kültéri egység felől 2 A kereskedelemben kapható csövek gyakran tartalmaznak port és más
érkező hűtőközeg-csővezeték csatlakozik az egyes beltéri egységekre. anyagokat. Száraz inertgázzal mindig fúvassa tisztára a csöveket.
A csőcsatlakozás módja a következő: hollandi anyás kötés a beltéri egységeknél,
3 Ügyeljen rá, hogy szerelés közben ne jusson por, víz vagy egyéb
keményforrasztott kötés a kültéri egységek gázcsöveinél és folyadékcsöveinél.
szennyeződés a csövekbe.
Az elágazó szakaszok keményforrasztottak.
4 A lehetőségek szerint kevés ívet alkalmazzon, és lehetőleg nagy hajlítási
Figyelmeztetés: sugárral.
Tűz és nyílt láng használata során különös figyelmet kell szentelni a 5 A beltéri és kültéri elágazásokhoz használja az alábbi (külön forgalmazott)
hűtőközeg gáz szivárgásának megakadályozására. Ha a hűtőközeg gáz egyesítő csöveket.
nyílt lánggal érintkezik, pl. gázkályha, akkor lebomlik és gázmérgezést
okozó mérgező gázok keletkeznek. Soha ne hegesszen szellőzetlen Vörösréz-cső mérete és falvastagsága a R410A CITY MULTI berendezéshez.
helyiségben. A hűzőközeg csővezetékének megszerelése után mindig Méret
Méret (mm) Falvastagság (mm) Csőtípus
ellenőrizze, hogy nincs-e gázszivárgás. (hüvelyk)
ø6,35 ø1/4" 0,8 O típus
Figyelem: ø9,52 ø3/8" 0,8 O típus
• Ne juttassa ki az R410A hűtőközeget a légkörbe! ø12,7 ø1/2" 0,8 O típus
• Az R410A üvegház-hatást okozó fluorozott gáz, amelyre a Kyótói ø15,88 ø5/8" 1,0 O típus
Jegyzőkönyv által megadott Globális Felmelegedési Potenciál (GWP) ø19,05 ø3/4" 1,2 O típus
= 1975.
ø19,05 ø3/4" 1,0 1/2H vagy H típus
ø22,2 ø7/8" 1,0 1/2H vagy H típus
9.1. Figyelmeztetés ø25,4 ø1" 1,0 1/2H vagy H típus
A berendezés R410A típusú hűtőközeget használ. Tartsa be a cső anyagára és ø28,58 ø1-1/8" 1,0 1/2H vagy H típus
falvastagságára vonatkozó helyi előírásokat. (Lásd a jobbra levő táblázatot.) ø31,75 ø1-1/4" 1,1 1/2H vagy H típus
ø34,93 ø1-3/8" 1,2 1/2H vagy H típus
1 A hűtőközeg-csővezeték szereléséhez az alábbi anyagokat használja.
ø41,28 ø1-5/8" 1,4 1/2H vagy H típus
• Anyag: Használjon foszfatálással oxidmentesített vörösréz-
ötvözetből készült varratmentes csöveket. Ügyeljen rá, hogy a * Az R410A-t használó légkondicionálóhoz a ø19,05 (3/4") méretű cső
csövek külső felülete tiszta és veszélyes kéntől, oxidtól, portól,
kiválasztása tetszőleges.
sorjától, olajtól és nedvességtől (szennyeződésektől) mentes legyen.
• Méret: A hűtőközeg-csővezetékezés részletes adatait lásd a 9.2
fejezetben.
185
6 Használjon szűkítő idomot, ha a a hűtőközeg-cső átmérője eltér a leágazó • Ne használja az alábbi olyan eszközöket, amelyek a hagyományos
cső átmérőjétől. hűtőközeggel használhatók.
(Nyomásmérő-csonk, feltöltő tömlő, gázszivárgás-érzékelő,
7 Mindig vegye figyelembe a hűtőközeg-csőre vonatkozó korlátozásokat visszacsapó szelep, hűtőközeg feltöltő alap, hűtőközeg-viszanyerő
(névleges hossz, magasság-különbség, csőátmérő) a berendezés berendezés)
meghibásodásának vagy a fűtési/hűtési kapacitás csökkenésének elkerülése - A hagyomnyos hűtőközeg és a hőtőolaj keveredése a hűtőolaj
érdekében. károsodásához vezethet.
- Víz keveredése a hűtőolaj károsodásához vezethet.
8 Elágazás nem iktatható be a fővezeték-elágazás után (az ilyen részeket - Az R410A hűtőközeg nem tartalmaz klórt. Ezért a hagyományos
jelzi az alábbi ábrán). hűtőközeghez használatos gázérzékelők nem fogják kimutatni.
A kültéri egységhez • Az R410A hűtőközeghez szolgáló eszközöket a szokásosnál
körültekintőbben kezelje.
- Ha por, szennyeződés vagy víz kerül a hűtőközeg-körbe, akkor az a
hűtőolaj károsodhat.
• Soha ne használja a meglevő hűtőközeg-vezetékeket.
- A hagyományos hűtőközegben levő nagy mennyiségű klór és a meglevő
hűtőközeg-vezetékben levő hűtőolaj károsítja az új hűtőközeget.
• A szereléshez használt csöveket beltérben tárolja és a csövek mindkét
A kültéri
végét közvetlenül a keményforrasztás elvégzéséig tartsa lezárva.
- Ha por, szennyeződés vagy víz kerül a hűtőközeg-körbe, akkor az olaj
egységhez SAPKA károsdik és a kompresszor tönkre mehet.
• Ne használjon feltöltőpalackot.
- Feltöltőpalack használata a hűtőközeg minőségének romlásához vezehet.
• A cső mosásához ne használjon speciális detergenseket.
9.2. Hűtőközeg-csőrendszer
Bekötési példa
9 A hűtőközeg-többlet és hiány egyaránt vészleálláshoz vezet. A
rendszert megfelelő mennyiségű hűtőközeggel töltse fel. Szervizeléskor [Fig. 9.2.1] (3., 4. old.)
mindig ellenőrizze a csőhosszra és hűtőközeg-utántöltésre vonatkozó Kültéri típus Folyadékcső
feljegyzéseket mindkét helyen, a szervizpanel hátulján a hűtőközeg- Gázcső Beltéri egység összkapacitása
mennyiség számításait, és a beltéri egységek összmennyiségére vonatkozó Típusszám Szűkítés utáni típus összesen
hűtőközeg-utántöltést (A hűtőközeg-vezetékezés részletes adatait lásd a 9.2 Kötés A P450 ~ P650 első leágazása
fejezetben). A P700, P750, P800 első leágazása
0 Ügyeljen arra, hogy a rendszert folyékony hűtőközeggel töltse fel. 4 elágazós fővezeték (Szűkítés utáni típus összesen 200)
a Hűtőközeggel soha ne végezzen gázos átöblítést. Mindig ürítse le 8 elágazós fővezeték (Szűkítés utáni típus összesen 400)
vákuum-szivattyúval. 10 elágazós fővezeték (Szűkítés utáni típus összesen 650)
Kültéri egyesítő készlet
b A csöveket mindig lássa el megfelelő hőszigeteléssel. A nem megfelelő
A Kültéri egység B Első leágazás
hőszigetelés a fűtési/hűtési teljesítmény csökkenését, a kondenzvíz
csöpögését és hasonló problémákat eredményez (A hűtőközeg-vezetékek C Beltéri egység D Sapka
hőszigetelésével kapcsolatban lásd a 10.4 fejezetet). E Kültéri egyesítő készlet
*1 ø12,7 átmérő 90 m felett
c A hűtőközeg-vezetékek bekötésénél ügyeljen arra, hogy a kültéri egység
*2 ø12,7 átmérő 40 m felett
szelepe zárva legyen (gyári állás) és addig ne indítsa az üzemet, amíg
*3 A táblázat A1 - A3 oszlopaiban felsorolt csőméretek megfelelnek az egységek
a kültéri és beltéri egységek hűtőközeg-vezetékei nincsenek bekötve,
1., 2. és 3. oszlopaiban felsorolt típusok méreteinek. Ha az 1., 2. és 3.
tömörségi vizsgálat nem került elvégzésre és a leürítési eljárás nem került egységek típusainak sorrendje változik, akkor ügyeljen a megfelelő csőméretre.
elvégzésre.
d A csöveket csak oxidmentes keményforrasztással kösse. Ennek A kültéri egységek kombinációjával kapcsolatos elővigyázatosság
elmulasztása károsíthatja a kompresszort. Az oxidmentes Az egyesítő csövek elhelyezését lásd a [Fig. 9.2.2].
keményforrasztást nitrogén védőgázzal végezze.
[Fig. 9.2.2] (5. old.)
Ne használon kommersz oxidmentesítőket, mert csőkorróziót
okozhatnak és károsíthatják a hűtőolajat. <A> Ügyeljen arra, hogy az egyesítő csőtől a kültéri egységig vezető csöveknek
További részletekért keresse meg a Mitsubishi Electric céget. megfelelő lejtése legyen (az egyesítő csövek felé).
(A csőkötéssel és a szelep működésével kapcsolatban lásd a 10.2 fejezetet) <B> Ha a kültéri egység oldalon (az egyesítő csőtől) a csővezeték hossza
meghaladja a 2 métert, gondoskodjon olajfogóról (csak gázcső esetében).
e Esőben soha ne végezze a kültéri egység csökötését. Az olajfogó magassága legalább 200 mm legyen.
Ha nincs olajfogó, akkor olaj gyűlhet össze a csőben, ami olajhiányt okoz és
Figyelmeztetés:
a kompresszor károsodásához vezethet.
A berendezés telepítése vagy áthelyezése után csak a rajta feltüntetett <C> Az egyesítő csövek lejtése
hűtőközeggel töltse fel a rendszert.
Ügyeljen rá, hogy az egyesítő csövek lejtése a talajhoz képest ±15° belül
- Más hűtőközeg, levegő stb. bekeveredése a hűtőközeg-kör üzemzavarát legyen.
okozhatja, ami súlyos károsodáshoz vezethet.
Ha a lejtés meghaladja az előírt szöget, akkor a berendezés károsodhat.
Figyelem: <D> Csőbekötési példa
• Használjon a visszaáramlást megakadályozó visszacsapó szeleppel A Lefelé lejtés B Felfelé emelkedés
ellátott vákuumszivattyút. C Beltéri egység D Olajfogó (csak gázcsőnél)
- Ha a vákuumszivattyú nem rendelkezik visszaáramlást megakadályozó E 2 méteren belül F Egyesítő cső
visszacsapó szeleppel, a vákuumszivattyú-olaj visszafolyhat a hűtőközeg- G Ügyeljen rá, hogy az egyesítő csövek lejtése a talajhoz képest ±15° belül
körbe és a hűtőolaj károsodását okozhatja. legyen.
H Helyszíni csövek I Egyesítő készlet
J Az 500 mm-nél hosszabb csövek egyenes vezetése
186
<Példa> • A hűtőközeg-cső bekötése
Beltéri 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m A termék tartalmazza az elülső bekötéshez és az alsó utócsövezéshez a
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Az alábbi bekötőcsöveket. (Lásd [Fig. 10.2.2])
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m feltételekkel: A hűtőközeg-cső bekötése előtt ellenőrizze a folyadék- és gázcső méreteket.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m A csővezetékek méreteit lásd a 9.2 Hűtőközeg-csövezési rendszer című
5: 63 e: ø9,52 10 m fejezetben.
A hűtőközeg-csövek ne érintkezzenek más hűtőközeg-csövekkel,
Az egyes folyadékvezetékek teljes hossza a következő:
berendezés-burkolatokkal vagy alaplemezekkel.
ø12,7: A = 40 = 40 m
A csőkötéseknél oxidmentes keményforrasztást alkalmazzon.
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m
<Hűtőközeg-cső kötési példája>
Ezért,
<Számítási példa> [Fig. 10.2.2] (6. old.)
Hűtőközeg utántöltése <A> Elülső csőelvezetés <B> Alsó csőelvezetés
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg <C> Beltéri egységnek része
A Gázcső (helyszínen beszerezve) B Folyadékcső (helyszínen
Az α beszerezve)
A csatlakozó beltéri egységek összkapacitása α C Alakzat
Típusok ~ 80 2,0 kg
Típusok 81 ~ 160 2,5 kg
• Elülső csőelvezetés
Típusok 161 ~ 330 3,0 kg
Típusok 331 ~ 390 3,5 kg 1 Bekötő könyök (belső ø19,05, külső ø19,05) <Kültéri egység része>
Típusok 391 ~ 480 4,5 kg 2 Bekötő könyök (belső ø25,4, külső ø25,4) <Kültéri egység része>
Típusok 481 ~ 630 5,0 kg 3 Bekötő cső (belső ø12,7, külső ø9,52) <Kültéri egység része>
Típusok 631 ~ 710 6,0 kg
Típusok 711 ~ 800 8,0 kg 4 Bekötő cső (belső ø15,88, külső ø9,52) <Kültéri egység része>
Típusok 801 ~ 890 9,0 kg 5 Bekötő cső (belső ø15,88, külső ø12,7) <Kültéri egység része>
Típusok 891 ~ 1070 10,0 kg 6 Bekötő cső (belső ø25,4, külső ø19,05) <Kültéri egység része>
Típusok 1071 ~ 1250 12,0 kg
Típusok 1251 ~ 14,0 kg 7 Bekötő cső (belső ø25,4, külső ø22,2) <Kültéri egység része>
8 Bekötő cső (belső ø25,4, külső ø28,58) <Kültéri egység része>
10.2. Óvintézkedések a csőbekötésekkel 9 Bekötő cső (belső ø9,52, külső ø9,52) <Kültéri egység része>
és szelepek működtetésével 0 Bekötő cső (belső ø12,7, külső ø12,7) <Kültéri egység része>
kapcsolatban a Bekötő cső (belső ø15,88, külső ø15,88) <Kültéri egység része>
• A csőbekötéseket és a szelepek működtetését pontosan és körültekintően
végezze. • Alsó csőelvezetés
• A lapított bekötőcső lebontása
Gyári állapotban egy lapított végű bekötőcső csatlakozik a folyadék- és 3 Bekötő cső (belső ø12,7, külső ø9,52) <Kültéri egység része>
gázszelepre a gázszivárgás megakadályozása érdekében. 4 Bekötő cső (belső ø15,88, külső ø9,52) <Kültéri egység része>
Kövesse az alábbi 1 – 4 lépéseket a lapított bekötőcső lebontására,
mielőtt csatlakoztatja a hűtőközeg-csöveket a kültéri egységhez. 5 Bekötő cső (belső ø15,88, külső ø12,7) <Kültéri egység része>
1 Ellenőrizze, hogy a hűtőközeg szervizszelepe teljesen el van-e zárva *1 P200, P250, EP200: Növelje a folyadékcső méretét (belső ø9,52) és
(teljesen elfordítva az órajárás irányába). csatlakoztassa közvetlenül a szelepre. <helyszíni beszerzés szükséges>
2 Csatlakoztasson egy feltöltő tömlőt a folyadék/gáz szervizszelep
szerviznyílására, majd távolítsa el a hűtőközeg szervizszelepe és a *2 P300: Más kültéri egységekkel együtt történő használathoz növelje a
lapított bekötőcső közti szakaszból a gázt (meghúzási nyomaték 12 N·m). folyadékcső méretét (belső ø12,7) és csatlakoztassa közvetlenül a szelepre.
3 Ha kiszivattyúzta a gázt a lapított bekötőcsőből, vágja el a lapított <helyszíni beszerzés szükséges>
bekötőcsövet a jelzett helyen [Fig. 10.2.1], és fejtse le a hűtőközeget. *3 P450: Növelje a folyadékcső méretét (belső ø15,88) és csatlakoztassa
4 A 2 és 3 lépés befejezése után a keményforrasztott szakasz közvetlenül a szelepre. <helyszíni beszerzés szükséges>
melegítésével távolítsa el a lapított bekötőcsövet.
*4 P400: Más kültéri egységekkel együtt történő használathoz növelje a
[Fig. 10.2.1] (6. old.) folyadékcső méretét (belső ø15,88) és csatlakoztassa közvetlenül a
<A> Hűtőközeg-szervizszelep (folyadékoldal/keményforrasztott típus) szelepre. <helyszíni beszerzés szükséges>
<B> Hűtőközeg-szervizszelep (gázoldal/keményforrasztott típus)
6 Bekötő cső (belső ø25,4, külső ø19,05) <Kültéri egység része>
A Tengely
Gyárilag teljesen elzárva, valamint cső bekötése és vákuumos leürítés során. 7 Bekötő cső (belső ø25,4, külső ø22,2) <Kültéri egység része>
Ezen műveletek elvégzése után teljesen nyissa ki.
<Kinyitáskor> 8 Bekötő cső (belső ø25,4, külső ø28,58) <Kültéri egység része>
• Forgassa el a tengelyt az órajárással ellenkező irányba villáskulccsal. *5 P200: Növelje a folyadékcső méretét (belső ø19,05) és csatlakoztassa
• A tengelyt ütközésig forgassa.
<Elzáráskor>
közvetlenül a szelepre. <helyszíni beszerzés szükséges>
• Forgassa el a tengelyt az órajárás szerinti irányba villáskulccsal. • A leürítés és a hűtőközeg feltöltése után a kar legyen teljes nyitott
• A tengelyt ütközésig forgassa. helyzetben. Ha üzem közben a szelep zárva marad, akkor rendellenesen
B Szerviznyílás nagy nyomás lép fel a hűtőközeg-kör nagy és kis nyomású oldalán, ami
A lapított bekötőcső helyszínen történő légtelenítéséhez, illetve a hűtőközeg- károsítja a kompresszort, a négyjáratú szelepet stb.
csővezetékek vákuumos leürítéséhez.
(Meghúzási nyomaték 12 N·m)
• Határozza meg a hűtőközeg-pótlás mennyiségét az összefüggéssel, majd
töltse be a hűtőközeget szerviznyíláson a csőkötések elkészülte után.
C Sapka
A tengely működtetése előtt vegye le a sapkát. A művelet elvégzése után • A munka végeztével húzza meg a szerviznyílás zárócsavarját a
helyezze vissza az eredeti helyére. gázszivárgás elkerülése érdekében. (A meghúzási nyomatékokat lásd az
D A lapított bekötőcső elvágásának helye alábbi táblázatban.)
E A lapított bekötőcső keményforrasztásra kerülő szakasza
Megfelelő meghúzási nyomatékok:
Figyelmeztetés: Vörösréz
Villáskulcs
• A berendezésen a két hűtőközeg-szervizszelep közti csőszakasz gázzal cső külső Sapka Tengely Szerviznyílás
mérete
van töltve. A fenti csőszakaszból ürítse le a gázt a keményforrasztott átmérője (N·m) (N·m) (N·m)
szakasznak a hűtőközeg-szervizszelepet bekötő cső eltávolításához (mm)
(mm)
történő melegítése előtt. ø9,52 15 6 4
- Ha a keményforrasztott szakaszt a gáz leürítése nélkül melegíti, akkor a
cső felrepedhet vagy a bekötőcső lerobbanhat, ami súlyos sérülést okoz. ø12,7 20 9 4
HG
ø15,88 25 15 6 12
Figyelem: ø19,05 25 30 8
• A keményforrasztott szakasz melegítése előtt helyezzen vizes törölközőt ø25,4 25 30 8
a hűtőközeg-szervizszelepre, hogy a szelep hőmérséklete ne emelkedjen
120˚C fölé.
• A lángot ne irányítsa a huzalok és a fémlemezek felé a hőkárosodás Figyelem:
elkerülése érdekében.
• Tartsa zárva a szelepet a helyszíni hűtőközeg-pótlás befejezéséig.
Figyelem: A szelepnek a hűtőközeg-töltés előtt történő kinyitása károsítja a
• Ne juttassa ki az R410A hűtőközeget a légkörbe! berendezést.
• Az R410A üvegház-hatást okozó fluorozott gáz, amelyre a Kyótói • Ne használjon szivárgásjelző adalékot.
Jegyzőkönyv által megadott Globális Felmelegedési Potenciál (GWP) = 1975.
187
[Fig. 10.2.3] (6. old.)
A Példa a burkolóanyagokra (helyszíni beszerzés)
10.3. Légtömörségi vizsgálat, leürítés és
B A helyszínen biztosítsa a tömítéseket
hűtőközeggel feltöltés
Tömíteni kell azokat a nyílásokat, ahol a vezetékek és a hűtőközegcsövek a 1 Légtömörségi vizsgálat
berendezésbe lépnek, megelőzve hogy a nyílásokon át kisebb állatok, esővíz A vizsgálat alatt a kültéri egység szelep legyen elzárva, majd helyezze
vagy hó jusson a berendezésbe, és károsítsa azt. nyomás alá a bekötő csöveket és a beltéri egységet a kültéri egység
szelepén levő szerviznyíláson keresztül. (A nyomás alá helyezést mindig a
Figyelem: folyadékcső és a gázcső szerviznyílásán keresztül egyaránt végezze el.)
A csövek és kábelek bevezetlése melett tömítse a réseket.
• Ha kisebb állatok, esővíz vagy hó jut át a nyílásokon, az károsíthatja a [Fig. 10.3.1] (7. old.)
berendezést. A Nitrogén gáz B Beltéri egységhez C Rendszer-analizátor
D Alacsony gomb E Magas gomb F Szelep
G Folyadékcső H Gázcső I Kültéri egység
J Szerviznyílás
188
Áttörések
[Fig. 10.4.4] (7. old.)
<A> Belső fal (takart) <B> Külső fal A hézag habarccsal történő kitöltése során takarja le az áttörést acéllemezzel,
<C> Külső fal (látszó) <D> padló (vízszigetelt) hogy a szigetelő anyag ne üregesedjen. Ehhez használjon éghetetlen anyagot,
<E> Tető-közműakna mind a szigeteléshez, mind a takaráshoz. (Viniltakarást nem szabad használni.)
<F> Áttörések tűzszakasz-határon és körítőfalakon
• A helyszínen a csövekhez felhasznált szigetelő anyagoknak meg kell
A Védőcső B Hőszigetelő anyag felelniük az alábbi előírásoknak:
C Burkolás D Tömítő anyag
Csőméret
E Gyűrű F Vízzáró réteg
Védőcső peremmel
ø6,35 - 25,4 mm ø28,58 - 41,28 mm
G H Burkoló anyag
I Habarcs vagy más éghetetlen tömítés Vastagság Min. 10 mm Min. 15 mm
J Éghetetlen hőszigetelő anyag Hőállóság Min. 100°C
és OS2-n levő TB7-et (Ha az a kültéri egység üzemen kívül van vagy
az áramellátása le van kapcsolva, amelynek a vezérlőszekrényben levő
CN41 betáp csatlakozóját CN40-re cserélték, akkor a központi vezérlés
akkor sem működik, ha a TB7 fel van fűzve).
*2: Az azonos hűtőrendszerben levő kültéri egységek OC, OS1 és OS2
egységei automatikus azonosításra kerülnek. Ezek OC, OS1 és OS2
néven a kapacitás csökkenő sorrendjében azonosításra kerülnek
(Ha azonos a kapacitásuk, akkor címszámuk növekvő sorrendjében
szerepelnek).
189
2 Bekötési példák
• Vezérlő neve, szimbóluma és a vezérlők megengedett száma.
Példa a több kültéri egységet tartalmazó csoport üzemeltetési rendszerére (A vezetékek árnyékolása és a
címbeállítás szükséges).
<Példa az átviteli kábel bekötésére>
[Fig. 11.3.1] M-NET Távvezérlő (8. old.)
*1: Ha a tápegység nem csatlakozik az átviteli vonalhoz a központi vezérlés érdekében, akkor válassza le a (CN41) tápegység-csatlakozó dugót a rendszerben
levő EGYIK kültéri egységről, majd csatlakoztassa a CN40-re.
*2: Ha rendszervezérlőt használ, akkor állítsa az összes kültéri egységen levő SW2-1 kapcsolót ON állásba.
[Fig. 11.3.2] MA Távvezérlő (9. old.)
<A> A jumper-átkötést módosítsa CN41-ről CN40-re
<B> SW2-1:ON
<C> A jumper-átkötés maradjon CN41
A 1. csoport B 3. csoport C 5. csoport D Árnyékolt vezeték E Al-távvezérlő
( ) Cím
[Fig. 11.3.3] Kültéri egységek és átviteli erősítő egység kombinációja (9. old.)
h. Több beltéri egység között a csoport-beállítási műveleteket a távvezérlőn (RC) kell elvégezni, az áramellátás bekapcsolása után.
i. Ha a központi távvezérlő csatlakozik a rendszerre, akkor az összes kültéri egységben (OC, OS) a vezérlőszekrényben levő központi vezérlő kapcsolót (SW2-1) „ON”
állásba kell állítani.
*1 Az azonos hűtőrendszerben levő kültéri egységek OC, OS1 és OS2 egységei automatikus azonosításra kerülnek. Ezek OC, OS1 és OS2 néven a kapacitás
csökkenő sorrendjében azonosításra kerülnek (Ha azonos a kapacitásuk, akkor címszámuk növekvő sorrendjében szerepelnek).
<Megengedett hosszak>
1 M-NET Távvezérlő
• Max. hosszúság kültéri egységen keresztül: L1+L2+L3+L4 és L1+L2+L3+L5 és L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 vagy több)
• Az átviteli kábel max. hossza: L1 és L3+L4 és L3+L5 és L6 és L2+L6 200 m (1,25 mm2 vagy több)
• Távvezérlő kábel hossza: 1, 2, 3, 4 10 m (0,3 - 1,25 mm2)
Ha a hossz meghaladja a 10 m-t, akkor használjon 1,25 mm2 keresztmetszetű árnyékolt vezetéket. Ennek a szakasznak a hosszát
(L8) bele kell számítani a teljes hossz maximális értékébe.
2 MA Távvezérlő
• Max. hossz a kültéri egységen keresztül (M-NET kábel): L1+L2+L3+L4 és L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 vagy több)
HG
• Az átviteli kábel max. hossza (M-NET kábel): L1 és L3+L4 és L6 és L2+L6 200 m (1,25 mm2 vagy több)
• Távvezérlő kábel hossza: m1+m2 és m1+m2+m3+m4 200 m (0,3 - 1,25 mm2)
3 Átviteli erősítő
• Az átviteli kábel max. hossza (M-NET kábel): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
3 L1+L2+L4 200 m (1,25 mm2)
4 L6+L5+L3+L4, L4+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
190
• Távvezérlő kábel hossza: 1, 2 10 m (0,3 - 1,25 mm2)
Ha a hossz meghaladja a 10 métert, akkor használjon 1,25 mm2 keresztmetszetű árnyékolt kábelt és az adott szakasz hosszát (L4
és L7) a teljes hosszon belül a legnagyobb hosszként számítsa.
1. Külön betáplálást használjon a kültéri egységhez és a beltéri egységhez. Az OC és OS külön legyenek bekötve.
2. Vegye figyelembe a környezeti feltételeket (környezeti hőmérséklet, közvetlen napsütés, eső stb.) a vezetékezés és bekötések készítése során.
3. A huzal-keresztmetszet a fémvezetőjű huzalok minimális méretét jelenti. Ha feszültségesés tapasztalható, akkor eggyel nagyobb keresztmetszetű
vezetéket használjon.
Ügyeljen rá, hogy a hálózati feszültségesés ne haladja meg a 10%-ot.
4. Az adott bekötési jellemzőknek figyelembe kell venniük a vezetékezésre vonakozó helyi előírásokat is.
5. A kültéri használatra szánt berendezésekhez tartozó erősáramú vezetékek műszaki jellemzői nem lehetnek enyhébbek, mint a polikloroprén köpenyű
flexibilis kábel előírásai (245. modell, IEC57). Például olyan kábelek használhatók, mint az YZW.
6. A légkondicionáló telepítését végző köteles biztosítani a sarkonként legalább 3 mm érintkező-távolságú kapcsolót.
Figyelmeztetés:
• A bekötésekhez az előírt vezetékeket használja és ügyeljen rá, hogy a sorkapocs-bekötéseket ne terheljék külső erők. A nem stabil bekötések
melegedéshez és tűzhöz vezethetnek.
• Használjon megfelelő típusú túláramvédő kapcsolót. A keletkező túláram tartalmazhat valamennyi egyenáramot is.
Figyelem:
• Egyes telepítési helyeken követelmény a földhibaáram-megszakító az inverterhez. Ha nincs földhibaáram-megszakító telepítve, akkor áramütés veszélye
áll fenn.
• Csak megfelelő áramra méretezett megszakítót és biztosítékot használjon. A túl nagy kapacitású biztosíték vagy vezeték használata üzemzavart vagy
tüzet okozhat.
Megjegyzés:
• Ez az eszköz a fenti táblázatban szereplő, a csatlakozási ponton (betápszekrény) mért maximális megengedett rendszer-impedanciájú áramellátó
rendszer történő csatlakoztatásra alkalmas.
• A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ez az eszköz csak a fenti követlménynek megfelelő áramellátó rendszerhez csatlakozzon.
Szükség esetén a felhasználó megkérdezheti a csatlakozási ponton mért rendszer-impedanciát az áramszolgáltatótól.
• Ez a berendezés megfelel az IEC 61000-3-12 szabvány előírásainak, amennyiben a rövidzárlati tejesítmény SSC nagyobb vagy egyenlő SSC (*2)
értékkel a felhasználó és az áramszolgáltató rendszere csatlakozási pontján. A telepítést végző vagy a felhasználó felelőssége – szükség esetén az
áramszolgáltatóval történő egyeztetés után – arról gondoskodni, hogy a berendezés csak a SSC (*2) értéknél nagyobb vagy egyenlő SSC rövidzárlati
tejesítményű áramellátásra csatlakozzon.
SSC (*2)
Típus SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
HG
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
191
12. Próbaüzem
12.1. Az alábbi jelenségek nem jelentenek hibát.
Jelenség Távvezérlő kijelzője Ok
A beltéri egység nem hozza a hűtési (fűtési) „Hűtés (fűtés)” villog Ha egy másik beltéri egység biztosítja a hűtési (fűtési) teljesítményt, akkor a
teljesítményt. berendezés nem hozza a hűtési (fűtési) teljesítményt.
Az automatikus befúvó elfordul és elkezdi a Normál kijelző Ha a hűtés során a levegőt 1 órán keresztül lefelé fújta a berendezés, akkor
levegő vízszintes befúvását. automatikusan átvált vízszintes befúvásra az automatikus befúvó indításával.
Az automatikus befúvó rövid időre automatikusan elfordul vízszintes
befúvásra fagymentesítés vagy közvetlenül üzemindítás/leállítás után.
A ventilátorbeállítás megváltozik a fűtés Normál kijelző Az ultra kis sebességű üzem a termosztát kikapcsolt állapotában indul.
során. A levegő automatikusan átvált az időzítés által beállított értékre vagy a
csőhőmérsékletre a termosztát bekapcsolt állapotában.
A ventilátor leáll fűtési üzemben. Fagymentesítés kijelzője A ventilátor leáll fagymentesítés üzemben.
A ventilátor nem áll le az üzem leállításakor. Nincs világítás A ventilátor úgy van beállítva, hogy üzemleállás után még 1 percig üzemben
maradjon a maradékhőü elszívása érdekében (csak fűtésnél).
Ventilátor beállítása nincs, amikor az Fűtés kész Az ultra kis sebességű üzem nem idnul az indítókapcsoló bekapcsolás
indítókapcsoló bekapcsolásra kerül. után 5 percig vagy amíg a cső el nem éri a 35°C-ot, ezt követően 2 percig
kis sebességű üzem van, majd a beállított üzem kezdődik (Üzem közbeni
szabályozás).
A beltéri egység távvezérlőjén a „H0” vagy „H0” vagy „PLEASE WAIT” A rendszer indítása folyamatban van.
a „PLEASE WAIT” jelenik meg mintegy öt villog A rendszer-távvezérlőt ismét használja, ha a „H0” vagy „PLEASE WAIT”
percre, amikor az univerzális tápegységet eltűnik.
bekapcsolja.
A leeresztő szivattyú nem áll le a Világítás kikapcsol A hűtési üzem leállása után a berendezés három percre tovább működteti a
berendezés lekapcsolásakor. leresztő szivattyút, majd leállítja.
A leeresztő szivattyú a berendezés A berendezés tovább működteti a leeresztő szivattyút, ha el kell távolítani a
lekapcsolása után is üzemel. kondenzvizet.
A beltéri egység zajt ad, amikor átkapcsol Normál kijelző Ez a hűtőközeg-kör átkapcsolási hangja, nem jelent üzemzavart.
fűtésről hűtésre vagy fordítva.
A beltéri egységből a hűtőközeg áramlási Normál kijelző A hűtőközeg instabil áramlása kelti a zajt. Ez ideiglenes jelenség, nem jelent
zaja hallatszik közvetlenül bekapcoslás után. üzemzavart.
Meleg levegő jön olyan beltéri egységből, Normál kijelző A LEV kissé nyitva van, ami megakadályozza, hogy a nem fűtési üzemben
amely nem fűtés üzemben van. levő beltéri egységben a hűtőközeg cseppfolyósodjon. Ez nem jelent
üzemzavart.
192
Típus P1250
Egységek kombinációja P450 P450 P350
Hűtőközeg (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Megengedett nyomás (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Nettó súly 245 kg 245 kg 245 kg
HG
193
Spis treści
1. Środki bezpieczeństwa ............................................................................ 194 10. Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego .................................................. 199
1.1. Przed montażem i wykonaniem instalacji elektrycznej ........... 194 10.1. Obliczanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego .............. 199
1.2. Środki ostrożności dotyczące urządzeń zasilanych czynnikiem R410A .........194 10.2. Środki ostrożności dotyczące łączenia przewodów i obsługi
1.3. Przed montażem ..................................................................... 195 zaworu..................................................................................... 200
1.4. Przed montażem (zmiana miejsca montażu) — wykonanie instalacji elektrycznej ......195 10.3. Próba szczelności, odpowietrzanie i uzupełnianie czynnika
1.5. Przed rozpoczęciem biegu próbnego...................................... 195 chłodniczego ........................................................................... 201
2. Informacje o produkcie............................................................................. 195 10.4. Izolacja termiczna przewodów czynnika chłodniczego ........... 201
3. Zestawienie urządzeń zewnętrznych ....................................................... 196 11. Instalacja elektryczna (Szczegółowe informacje można znaleźć w
4. Dane techniczne ...................................................................................... 196 instrukcjach instalacji poszczególnych urządzeń i sterownika). ................ 202
5. Sprawdzenie kompletności zestawu ........................................................ 197 11.1. Ostrzeżenie ............................................................................. 202
6. Przestrzeń wymagana wokół urządzenia................................................. 197 11.2. Skrzynka sterownicza i rozmieszczenie połączeń elektrycznych .......202
7. Sposób podnoszenia ............................................................................... 197 11.3. Podłączanie przewodów transmisyjnych ..................................... 202
8. Montaż urządzenia................................................................................... 198 11.4. Instalacja elektryczna zasilacza a moc urządzenia................. 204
8.1. Montaż .................................................................................... 198 12. Bieg próbny .............................................................................................. 205
9. Instalacja rurowa urządzenia chłodniczego ............................................. 198 12.1. Przedstawione sytuacje nie oznaczają usterki........................ 205
9.1. Ostrzeżenie ............................................................................. 198 13. Informacje na tabliczce znamionowej ....................................................... 205
9.2. Układ przewodów urządzenia chłodniczego .......................... 199
1. Środki bezpieczeństwa
1.1. Przed montażem i wykonaniem • Nie dotykać użebrowania wymiennika ciepła.
- Nieprawidłowe postępowanie może doprowadzić do obrażeń ciała.
instalacji elektrycznej • W razie wycieku gazowego czynnika chłodniczego podczas montażu
należy przewietrzyć pomieszczenie.
X Przed zamontowaniem urządzenia należy zapoznać się z - Kontakt gazowego czynnika chłodniczego z ogniem powoduje uwolnienie
punktem „Środki bezpieczeństwa”. toksycznych gazów.
• Klimatyzator należy montować zgodnie z tą Instrukcją instalacji.
X W punkcie „Środki bezpieczeństwa” zawarte są bardzo ważne - Nieprawidłowy montaż urządzenia może doprowadzić do wycieków wody,
informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy ich przestrzegać. porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Wszystkie prace związane z instalacją elektryczną należy powierzyć
uprawnionemu elektrykowi; instalacja powinna zostać wykonana zgodnie
Symbole używane w tekście z normą dotyczącą urządzeń elektrycznych („Electric Facility Engineering
Standard”), z przepisami dotyczącymi wewnętrznych instalacji elektrycznych
Niebezpieczeństwo: („Interior Wire Regulations”) oraz z instrukcjami zawartymi w niniejszej
Oznacza środki bezpieczeństwa, jakich należy przestrzegać, aby uniknąć instrukcji; zawsze należy przestrzegać ustaleń dotyczących zasilania.
niebezpieczeństwa odniesienia obrażeń ciała lub śmierci użytkownika. - Jeśli moc źródła zasilania będzie nieodpowiednia lub instalacja elektryczna
Ostrzeżenie: nie zostanie wykonana prawidłowo, może dojść do porażenia prądem
Oznacza środki bezpieczeństwa, jakich należy przestrzegać, aby uniknąć elektrycznym lub pożaru.
uszkodzenia urządzenia. • Pewnie zamocować osłonę zacisków urządzenia zewnętrznego (panel).
- W wyniku nieprawidłowego zainstalowania osłony zacisków (panelu) kurz
Symbole używane na rysunkach lub woda mogą dostać się do urządzenia wewnętrznego i doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
: Oznacza czynność, jakiej należy unikać. • W przypadku montażu i przenoszenia klimatyzatora w inne miejsce nie
należy napełniać go czynnikiem chłodniczym innym niż w urządzeniu.
: Oznacza ważne instrukcje, jakich należy przestrzegać. - Jeśli nastąpi wymieszanie innego czynnika lub powietrza z oryginalnym czynnikiem
: Oznacza część, którą koniecznie należy uziemić. chłodniczym, może dojść do zakłócenia obiegu czynnika lub uszkodzenia urządzenia.
• Jeśli klimatyzator jest zamontowany w małym pomieszczeniu, należy
: Zachować ostrożność, może dojść do porażenia prądem elektrycznym. podjąć odpowiednie działania, aby uniknąć (na wypadek powstania
(Symbol ten znajduje się na etykiecie modułu głównego). <Kolor: żółty> nieszczelności w instalacji) wzrostu stężenia czynnika chłodniczego do
poziomu przekraczającego dopuszczalny limit bezpieczeństwa.
- Informacje na temat odpowiednich środków umożliwiających uniknięcie
Niebezpieczeństwo: przekroczenia dopuszczalnego limitu bezpieczeństwa można uzyskać
Dokładnie zapoznać się z etykietami na module głównym. u dealera. W przypadku wycieku czynnika chłodniczego i przekroczenia
dopuszczalnego limitu bezpieczeństwa może powstać zagrożenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO — WYSOKIE NAPIĘCIE: spowodowane niedoborem tlenu w pomieszczeniu.
• W przypadku przenoszenia i montażu klimatyzatora należy
• W skrzynce sterowniczej znajdują się części pod wysokim napięciem. skontaktować się z dealerem lub autoryzowanym technikiem.
• Podczas otwierania lub zamykania panelu przedniego skrzynki - Nieprawidłowy montaż klimatyzatora może doprowadzić do wycieków
sterowniczej nie należy dopuścić, aby zetknął się on z jakimś wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
podzespołem wewnętrznym. • Po zakończeniu montażu należy upewnić się, czy nie dochodzi do
• Przed dokonaniem przeglądu wnętrza skrzynki sterowniczej należy wycieku czynnika chłodniczego.
wyłączyć zasilanie, pozostawić urządzenie wyłączone na co najmniej - Jeśli dojdzie do rozszczelnienia instalacji czynnika chłodniczego i gaz
10 minut i upewnić się, że napięcie między stykami FT-P i FT-N na narażony będzie na działanie nagrzewnicy, grzejnika, pieca lub innego
płytce inwertera spadło do maksymalnie 20 VDC. źródła ciepła, może dojść do powstania szkodliwych gazów.
(Wyładowanie elektryczne następuje po upływie około 10 minut od • Nie przywracać ani nie zmieniać ustawień urządzeń zabezpieczających.
odłączenia zasilania). - Jeśli dojdzie do zwarcia wyłącznika ciśnieniowego, wyłącznika termicznego
lub innego urządzenia zabezpieczającego lub jeśli ich włączanie/wyłączanie
Niebezpieczeństwo: będzie utrudnione, lub też użyte zostaną części inne niż określone przez
• Montaż klimatyzatora należy powierzyć dealerowi lub autoryzowanemu Mitsubishi Electric, może dojść do pożaru lub wybuchu.
pracownikowi technicznemu. • Informacje na temat usuwania niniejszego produktu można uzyskać u dealera.
- Nieprawidłowy montaż może doprowadzić do wycieków wody, porażenia • Monter lub specjalista powinien zapewnić zabezpieczenie przed
prądem elektrycznym lub pożaru. nieszczelnością zgodnie z lokalnymi przepisami prawa lub normami.
• Urządzenie należy zamontować w miejscu o wytrzymałości - Jeśli lokalne przepisy nie są dostępne, należy przyjąć rozmiar przewodu i
odpowiedniej do jego ciężaru. parametry wyłącznika podane dla głównego źródła zasilania.
- W przeciwnym razie urządzenie może upaść, co może doprowadzić do • Należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca montażu, takie jak
obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. piwnica itp., w których może się gromadzić gazowy czynnik chłodniczy
• Do wykonania instalacji elektrycznej należy użyć odpowiednich (jako cięższy od powietrza).
przewodów. Połączenia należy wykonać w sposób pewny, tak aby na • W przypadku urządzeń zewnętrznych, które umożliwiają przepływ
styki nie oddziaływała siła zewnętrzna od przewodu. świeżego powietrza do urządzenia wewnętrznego, należy uważnie
- Nieodpowiednie połączenie i zamocowanie może doprowadzić do wybierać miejsce montażu, ponieważ po wyłączeniu termostatu powietrze
wydzielania ciepła i stać się przyczyną pożaru. z zewnątrz może dostawać się bezpośrednio do pomieszczenia.
• Wybierając miejsce montażu, należy uwzględnić możliwość - Bezpośrednie działanie powietrza zewnętrznego może mieć niekorzystny
występowania silnych wiatrów i trzęsień ziemi. wpływ na ludzi lub żywność.
- Nieprawidłowy montaż może być przyczyną wywrócenia urządzenia i
•
doprowadzić do obrażeń ciała oraz uszkodzenia urządzenia.
Montowane filtry i inne elementy dodatkowe zawsze powinny spełniać
1.2. Środki ostrożności dotyczące urządzeń
wymagania firmy Mitsubishi Electric. zasilanych czynnikiem R410A
PO
194
• Należy korzystać z instalacji rurowej czynnika chłodniczego wykonanej • Nigdy nie dopuszczać do odwrócenia faz.
z przewodów i rur bezszwowych ze stopu miedzi zwykłej z miedzią Nigdy nie podłączać przewodu zasilającego L1, L2 i L3 do zacisku N.
beztlenową fosforową. Dodatkowo należy upewnić się, czy wewnętrzne - Doprowadzenie zasilania przez nieprawidłowo wykonaną instalację
i zewnętrzne powierzchnie przewodów są czyste i nie zawierają elektryczną może spowodować uszkodzenie podzespołów elektrycznych
niebezpiecznej siarki, tlenków, pyłu/zanieczyszczeń, wiórów, oleju, urządzenia.
wilgoci lub innych zanieczyszczeń. • Zadbać, aby podłączany przewód zasilający nie był naciągnięty.
- Zanieczyszczenia wewnątrz instalacji czynnika chłodniczego mogą - Naciągnięcie może doprowadzić do przerwania kabla i wytworzenia ciepła,
spowodować pogorszenie właściwości oleju pozostałego w urządzeniu które z kolei może być przyczyną pożaru.
chłodniczym. • Podłączyć wyłącznik prądu upływowego zgodnie z wymaganiami.
• Przewody, które mają zostać użyte do wykonania instalacji, należy - Jeśli wyłącznik prądu upływowego nie zostanie zainstalowany, może dojść
przechowywać w pomieszczeniu, uprzednio zaślepiając oba końce. (Kolanka i do porażenia prądem elektrycznym.
inne łączniki przechowywać w woreczku z tworzywa sztucznego). • Należy użyć przewodów zasilających o odpowiedniej obciążalności
- Jeśli pył, zanieczyszczenia lub woda dostaną się do obiegu czynnika chłodniczego, prądowej i właściwych parametrach znamionowych.
może dojść do pogorszenia właściwości oleju i uszkodzenia sprężarki. - Przewody zbyt małe mogą powodować powstawanie prądu upływowego,
• Na połączenia kielichowe nanieść niewielką ilość oleju estrowego, oleju wytwarzanie ciepła i doprowadzić do pożaru.
eterowego lub alkilobenzenu. (Dotyczy urządzenia wewnętrznego). • Należy instalować wyłącznie wyłączniki automatyczne i bezpieczniki o
- Przesiąkanie dużej ilości oleju mineralnego może doprowadzić do podanych parametrach.
pogorszenia właściwości oleju w urządzeniu chłodniczym. - Użycie bezpiecznika lub wyłącznika automatycznego o wyższych
• Układ napełniać ciekłym czynnikiem chłodniczym. parametrach lub zastosowanie zamiast bezpiecznika drutu stalowego lub
- Jeśli do napełnienia układu użyty zostanie gazowy czynnik chłodniczy, miedzianego może doprowadzić do ogólnego uszkodzenia urządzenia lub
nastąpi zmiana składu czynnika chłodniczego w butli i może dojść do pożaru.
spadku wydajności instalacji. • Nie myć klimatyzatorów wodą.
• Należy używać wyłącznie czynnika chłodniczego R410A. - Podczas mycia może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
- W przypadku zmieszania innego czynnika chłodniczego (R22 itp.) z • Należy zwrócić uwagę, czy podstawa wskutek długiej eksploatacji nie
czynnikiem R410A zawarty w nim chlor może doprowadzić do pogorszenia uległa uszkodzeniu.
właściwości oleju w urządzeniu chłodniczym. - Jeśli uszkodzenie nie zostanie wyeliminowane, urządzenie może upaść,
• Korzystać z pompy próżniowej z zaworem zwrotnym. powodując obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia.
- Olej pompowany przez pompę próżniową może zostać cofnięty do obiegu • Zamontować przewody odprowadzające wodę zgodnie z niniejszą
czynnika chłodniczego i doprowadzić do pogorszenia właściwości oleju Instrukcją instalacji. Aby uniknąć kondensacji, owinąć przewody
urządzenia chłodniczego. izolacją termiczną.
• Nie należy używać poniższych narzędzi stosowanych w przypadku - W wyniku nieprawidłowego wykonania odprowadzenia wody mogą
standardowych czynników chłodniczych. powstać wycieki powodujące uszkodzenia mebli i innych elementów
(Przyrządy pomiarowe, przewód zasilający, czujnik ulatniania się gazu, mienia.
zawór zwrotny, baza do uzupełniania czynnika chłodniczego, sprzęt do • Podczas transportu urządzenia należy zachować szczególną
odzyskiwania czynnika chłodniczego) ostrożność.
- W przypadku wymieszania standardowego czynnika chłodniczego i oleju - Urządzenia nie powinna przenosić jedna osoba. Ciężar urządzenia to
urządzenia chłodniczego z czynnikiem R410A może dojść do pogorszenia ponad 20 kg.
jego właściwości. - Niektóre urządzenia są pakowane przy użyciu taśm z polipropylenu. Taśm
- Jeśli w czynniku chłodniczym R410A znajduje się woda, może dojść do tych nie należy wykorzystywać podczas transportu. Jest to niebezpieczne.
pogorszenia właściwości oleju urządzenia chłodniczego. - Nie dotykać użebrowania wymiennika ciepła. W przeciwnym razie może
- Czynnik chłodniczy R410A nie zawiera chloru, dlatego czujniki ulatniania dojść do obcięcia palców.
się gazu przeznaczone dla typowych czynników nie wykryją go. - Podczas transportu urządzenia zewnętrznego należy je podeprzeć
• Nie należy używać butli dozującej. w określonych miejscach podstawy. Urządzenie zewnętrzne również
- Używanie butli dozującej może doprowadzić do pogorszenia właściwości podeprzeć w czterech punktach, tak aby nie mogło się ślizgać na boki.
czynnika chłodniczego. • Bezpieczne usuwanie materiałów opakowaniowych.
• Posługując się narzędziami, należy zachować szczególną ostrożność. - Materiały opakowaniowe, takie jak gwoździe i inne metalowe lub
- Jeśli kurz, zanieczyszczenia lub woda dostaną się do obiegu czynnika drewniane części, mogą być przyczyną ukłucia lub innych obrażeń.
chłodniczego, może dojść do pogorszenia właściwości czynnika. - Rozerwać i wyrzucić opakowanie z tworzywa sztucznego, tak aby dzieci
się nimi nie bawiły. Jeśli dzieci będą bawić się opakowaniem z tworzywa
1.3. Przed montażem sztucznego, które nie zostało rozerwane, narażone są na uduszenie.
Ostrzeżenie: 1.5. Przed rozpoczęciem biegu próbnego
• Nie instalować urządzenia w miejscu, gdzie mogą ulatniać się gazy palne.
- Jeśli gaz ulatnia się i gromadzi w pobliżu urządzenia, może dojść do wybuchu. Ostrzeżenie:
• Klimatyzator nie powinien być eksploatowany w miejscach, w • Włączyć zasilanie na co najmniej 12 godzin przed rozpoczęciem pracy.
których znajdują się artykuły spożywcze, zwierzęta, rośliny, przyrządy - Rozpoczęcie pracy tuż po włączeniu zasilania może być przyczyną
precyzyjne lub projekty plastyczne. nieodwracalnych uszkodzeń części wewnętrznych. Zasilanie powinno być
- Jakość produktów spożywczych itd. może się pogorszyć. włączone przez cały okres eksploatacji. Upewnić się, czy kolejność faz i
• Nie należy używać klimatyzatora w środowiskach specjalnych. napięcie między fazami są prawidłowe.
- Olej, para wodna, dym siarkowy itp. mogą znacznie zmniejszyć wydajność • Nie należy dotykać przełączników mokrymi palcami.
klimatyzatora lub doprowadzić do uszkodzenia jego części. - Dotknięcie przełącznika mokrymi palcami może doprowadzić do porażenia
• W przypadku montażu urządzenia w szpitalu, w stacjach prądem elektrycznym.
komunikacyjnych lub w podobnym miejscu należy zapewnić • Nie dotykać przewodów urządzenia chłodniczego w czasie i tuż po
odpowiednie środki zapobiegające zakłóceniom. zakończeniu pracy.
- Inwertery, prywatny generator prądu, sprzęt medyczny generujący fale - W czasie i tuż po zakończeniu pracy przewody z czynnikiem chłodniczym
elektromagnetyczne o wysokiej częstotliwości oraz urządzenia komunikacji mogą być gorące lub zimne, w zależności od stanu czynnika w instalacji
radiowej mogą być przyczyną nieprawidłowości w działaniu klimatyzatora. urządzenia chłodniczego, sprężarki innych elementów obiegu. Dotknięcie
Klimatyzator może również oddziaływać na tego typu urządzenia, przewodów z czynnikiem chłodniczym może doprowadzić do poparzenia
powodując zakłócenia urządzeń medycznych lub transmisji obrazu. lub odmrożenia.
• Nie należy montować urządzenia na konstrukcji, która może być • Nie uruchamiać klimatyzatora bez paneli i osłon.
przyczyną nieszczelności. - Części pod wysokim napięciem, obracające się lub gorące mogą być
- Jeśli wilgotność w pomieszczeniu jest większa niż 80% lub jeśli przewód przyczyną obrażeń ciała.
odprowadzający jest zatkany, na urządzeniu wewnętrznym może skraplać • Nie odłączać zasilania od razu po zakończeniu pracy.
się para wodna. Należy wykonać odprowadzenie wody wspólne z - Przed wyłączeniem zasilania zawsze należy odczekać co najmniej 5 minut.
urządzeniem zewnętrznym, zgodnie z wymogami. W przeciwnym razie może dojść do wycieku odprowadzanej wody lub
mechanicznego uszkodzenia delikatnych części.
1.4. Przed montażem (zmiana miejsca montażu) • Nie dotykać powierzchni sprężarki w trakcie wykonywania czynności
serwisowych.
— wykonanie instalacji elektrycznej - Jeśli po podłączeniu urządzenia do zasilania urządzenie nie działa,
Ostrzeżenie: skrzynia korbowa pod podstawą nagrzewnicy może nadal działać.
• Uziemić urządzenie.
- Nie podłączać przewodu uziemiającego do przewodów z gazem lub wodą,
prętów odgromowych lub linii telefonicznych. Nieprawidłowe uziemienie
może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
2. Informacje o produkcie
• W tym urządzeniu stosowany jest czynnik chłodniczy R410A. • Nie należy wykorzystywać istniejącej instalacji rurowej, ponieważ zawiera ona chlor,
• Instalacja rurowa układów zasilanych czynnikiem R410A może różnić się występujący w standardowym oleju i czynniku chłodniczym. Chlor doprowadzi
od instalacji ze standardowym czynnikiem chłodniczym, ponieważ ciśnienie do osłabienia właściwości oleju nowego urządzenia chłodniczego. Nie należy
obliczeniowe w układach z czynnikiem R410A jest wyższe. Więcej informacji wykorzystywać istniejącej instalacji rurowej, ponieważ ciśnienie obliczeniowe w
układach z czynnikiem R410A jest wyższe niż w układach korzystających z innych
PO
195
3. Zestawienie urządzeń zewnętrznych
Poniżej wymieniono urządzenia, jakie można zestawiać z urządzeniami o numerach od PUHY-P500 do P1250.
Poniżej wymieniono urządzenia, jakie można zestawiać z urządzeniami o numerach od PUHY-EP400 do EP900.
4. Dane techniczne
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Poziom hałasu (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Zewnętrzne ciśnienie statyczne 0 Pa *2
Wydajność
50~130% *1
Urządzenia całkowita
wewnętrzne Model 20~250
Liczba 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Typ standardowy Tryb chłodzenia: – 5°C t.such. ~ 43°C t.such.
Temperatura Tryb ogrzewania: – 20°C t.mok. ~ 15,5°C t.mok.
robocza Z dopływem Tryb chłodzenia: 21°C t.such. ~ 43°C t.such.
świeżego powietrza Tryb ogrzewania: – 12,5°C t.mok. ~ 20°C t.mok.
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Poziom hałasu (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Zewnętrzne ciśnienie statyczne 0 Pa *2
Wydajność
50~130% *1
Urządzenia całkowita
wewnętrzne Model 20~250
Liczba 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Typ standardowy Tryb chłodzenia: – 5°C t.such. ~ 43°C t.such.
Temperatura Tryb ogrzewania: – 20°C t.mok. ~ 15,5°C t.mok.
robocza Z dopływem Tryb chłodzenia: 21°C t.such. ~ 43°C t.such.
świeżego powietrza Tryb ogrzewania: – 12,5°C t.mok. ~ 20°C t.mok.
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Poziom hałasu (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Zewnętrzne ciśnienie statyczne 0 Pa *2
Wydajność
50~130% *1
Urządzenia całkowita
wewnętrzne Model 20~250
Liczba 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
PO
196
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Poziom hałasu (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Zewnętrzne ciśnienie statyczne 0 Pa *2
Wydajność
50~130% *1
Urządzenia całkowita
wewnętrzne Model 20~250
Liczba 1~32 1~32 1~42 1~42
Typ standardowy Tryb chłodzenia: – 5°C t.such. ~ 43°C t.such.
Temperatura Tryb ogrzewania: – 20°C t.mok. ~ 15,5°C t.mok.
robocza Z dopływem Tryb chłodzenia: 21°C t.such. ~ 43°C t.such.
świeżego powietrza Tryb ogrzewania: – 12,5°C t.mok. ~ 20°C t.mok.
*1: Łączna wydajność urządzeń wewnętrznych pracujących jednocześnie wynosi maksymalnie 130%.
*2: Aby umożliwić pracę urządzeń (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 i P450 przy wysokim ciśnieniu statycznym, należy ustawić przełącznik na panelu głównym w
przedstawiony poniżej sposób.
SW3-9: ON, SW3-10 dla ciśnienia 60 Pa: OFF, dla ciśnienia 30 Pa: ON
1 Kolanko połączeniowe 2 Kolanko połączeniowe 3 Przewód połączeniowy 4 Przewód połączeniowy 5 Przewód połączeniowy 6 Przewód połączeniowy
Śr. wewn. ø19,05; śr. Śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. Śr. wewn. ø12,7; śr. Śr. wewn. ø15,88; śr. Śr. wewn. ø15,88; śr. Śr. wewn. ø25,4; śr. zewn.
zewn. ø19,05 ø25,4 zewn. ø9,52 zewn. ø9,52 zewn. ø12,7 ø19,05
<strona gazowa> <strona gazowa> <strona cieczowa> <strona cieczowa> <strona cieczowa> <strona gazowa>
Model P200 1 szt. – – – – –
EP200 – 1 szt. – – – 1 szt.
P250 – 1 szt. – – – –
EP250 – 1 szt. – 1 szt. 1 szt. –
P300 – 1 szt. 1 szt. – – –
EP300 – 1 szt. – 1 szt. 1 szt. –
P350 – 1 szt. – – 1 szt. –
P400 – 1 szt. – – 1 szt. –
P450 – 1 szt. – – – –
7 Przewód połączeniowy 8 Przewód połączeniowy 9 Przewód połączeniowy 0 Przewód połączeniowy a Przewód połączeniowy
Śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. Śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. Śr. wewn. ø9,52; śr. Śr. wewn. ø12,7; śr. Śr. wewn. ø15,88; śr.
ø22,2 ø28,58 zewn. ø9,52 zewn. ø12,7 zewn. ø15,88
<strona gazowa> <strona gazowa> <strona cieczowa> <strona cieczowa> <strona cieczowa>
Model P200 – – 1 szt. – –
EP200 – – 1 szt. – –
P250 1 szt. – 1 szt. – –
EP250 1 szt. – – – 1 szt.
P300 1 szt. – – 1 szt. –
EP300 1 szt. – – – 1 szt.
P350 – 1 szt. – – 1 szt.
P400 – 1 szt. – – 1 szt.
P450 – 1 szt. – – 1 szt.
7. Sposób podnoszenia
[Fig. 7.0.1] (str. 2) • Narożniki obłożyć warstwą ochronną zabezpieczającą urządzenie przed
• Należy używać lin o wytrzymałości odpowiedniej do ciężaru urządzenia. zarysowaniami lub wyszczerbieniem, jakie mogą powstać w wyniku działania
liny.
• Podczas przenoszenia urządzenia należy podwiesić je w 4 punktach i
unikać uderzania o urządzenie (nie podwieszać w 2 punktach).
Ostrzeżenie:
• W miejscu kontaktu urządzenia z linami stalowymi umieścić podkładki Podczas przenoszenia/przemieszczania urządzenia należy zachować
PO
197
8. Montaż urządzenia
8.1. Montaż [Fig. 8.1.2]
A Wkręty
[Fig. 8.1.1] (str. 3)
<A> Bez odłączanej nogi <B> Z odłączaną nogą • Odłączana noga może zostać wymontowana na miejscu instalacji.
A Śruba kotwowa M10 (do B Narożnik nie jest osadzony. • Odłączanie nogi
przygotowania w miejscu instalacji). Poluzować trzy wkręty, aby odłączyć nogę (dwa z przodu i z tyłu).
C Wspornik mocujący śrubę kotwową D Odłączana noga Jeśli wykończenie nogi podstawy zostanie uszkodzone podczas odłączania,
osadzaną w otworze (3 miejsca należy dokonać naprawy na miejscu instalacji.
mocowania za pomocą wkrętów).
Niebezpieczeństwo:
• Urządzenie należy zamontować w miejscu o wytrzymałości
• Zamocować urządzenie pewnie za pomocą śrub, tak aby nie upadło wskutek odpowiedniej do jego ciężaru.
trzęsienia ziemi lub silnych podmuchów wiatru. W wyniku niedostatecznej wytrzymałości urządzenie może upaść,
• Urządzenie posadowić na betonie lub wsporniku kątowym. powodując obrażenia ciała.
• W zależności od warunków montażu do części instalacyjnej mogą być • Urządzenie należy odpowiednio zamontować, tak aby zabezpieczyć je
przenoszone wibracje i od podłogi i ścian może być generowany hałas przed ewentualnym silnym wiatrem lub trzęsieniem ziemi.
oraz drgania. Dlatego należy zapewnić odpowiednie zabezpieczenie przed W wyniku nieprawidłowości w montażu urządzenie może upaść,
wibracjami (podkładki amortyzujące, rama amortyzująca itp.). powodując obrażenia ciała.
• Fundament wykonać w sposób zapewniający pewne osadzenie podpory Podczas posadawiania urządzenia należy zwrócić szczególną uwagę na
instalacji, zgodnie z ilustracją. (Fig. 8.1.1) wytrzymałość podłogi, odprowadzenie wody <w czasie pracy z urządzenia
W przypadku zastosowania wibroizolatorów gumowych zwrócić uwagę na wypływają skropliny> oraz układ instalacji rurowej i elektrycznej.
ich wielkość i wykonać je tak, aby cała powierzchnia podpory spoczywała na
wibroizolatorze. Jeśli narożniki nie będą pewnie osadzone, stopa montażowa Środki ostrożności podczas prowadzenia instalacji rurowej i elektrycznej
może się złamać. pod urządzeniem (bez odłączanej nogi)
• Śruba kotwowa powinna wystawać maksymalnie na 30 mm. Podczas układania rurek i przewodów pod urządzeniem należy się upewnić, czy
• Śruby kotwowe osadzane w otworze nie są kompatybilne z tym układ posadowienia i podstawy nie blokuje otworów w podstawie. Upewnić się
urządzeniem. Jeśli jednak w 4 miejscach obszaru mocowania urządzenia również, czy posadowienie ma wysokość co najmniej 100 mm, tak aby można
zamontowane zostaną wsporniki, można użyć śrub do kotwienia w otworze. było poprowadzić przewody pod urządzeniem.
198
6 Jeśli przewód czynnika chłodniczego ma średnicę inną niż przewód • Nie należy używać narzędzi przedstawionych poniżej stosowanych w
rozgałęzienia, należy użyć złączki. przypadku standardowych czynników chłodniczych.
7 Zawsze sprawdzać, czy nie ma ograniczeń związanych z przewodem (Przyrządy pomiarowe, przewód zasilający, czujnik wycieku gazu,
czynnika chłodniczego (np. długość znamionowa, różnica wysokości i zawór zwrotny, baza do uzupełniania czynnika chłodniczego,
średnica przewodu) — pozwoli to uniknąć uszkodzenia urządzenia oraz wakuometr, sprzęt do odzyskiwania czynnika chłodniczego)
spadku wydajności grzewczej/chłodniczej. - Wymieszanie standardowego czynnika chłodniczego z olejem urządzenia
chłodniczego może doprowadzić do pogorszenia właściwości oleju.
8 Rozgałęzienie nie może znajdować się za kolektorem (odpowiednie części
- Wymieszanie z wodą spowoduje pogorszenie właściwości oleju urządzenia
są oznaczone symbolem na poniższym schemacie).
chłodniczego.
- Czynnik R410A nie zawiera chloru. Dlatego czujniki wycieku gazu dla
Do urządzenia
zewnętrznego standardowych czynników chłodniczych nie wykrywają go.
• Podczas użycia narzędzi przeznaczonych dla czynnika R410A
zachować większą niż zwykle ostrożność.
- Jeśli kurz, zanieczyszczenia lub woda dostaną się do obiegu czynnika chłodniczego,
może dojść do pogorszenia właściwości oleju urządzenia chłodniczego.
• Nigdy nie korzystać z istniejącej instalacji rurowej czynnika chłodniczego.
- Duża ilość chloru w standardowym czynniku chłodniczym i oleju do
urządzenia chłodniczego pozostała w istniejącej instalacji spowoduje
Do urządzenia pogorszenie właściwości nowego czynnika chłodniczego.
zewnętrznego
ZAŚLEPKA • Przewody, które mają zostać użyte do wykonania instalacji, należy
przechowywać w pomieszczeniu, uprzednio zaślepiając oba końce.
- Jeśli kurz, zanieczyszczenia lub woda dostaną się do obiegu czynnika
chłodniczego, dojdzie do pogorszenia właściwości oleju, co może
spowodować uszkodzenie sprężarki.
• Nie należy używać butli dozującej.
- Używanie butli dozującej może doprowadzić do pogorszenia właściwości
9 Niedobór lub nadmiar czynnika chłodniczego powoduje awaryjne czynnika chłodniczego.
zatrzymanie urządzenia. Napełnić układ odpowiednią ilością czynnika • Do mycia przewodów nie należy używać specjalnych detergentów.
chłodniczego. Podczas serwisowania zawsze należy sprawdzić
zapisy dotyczące długości przewodu oraz dodatkowej ilości czynnika
chłodniczego dokonane w dwu miejscach: w tabeli obliczeń objętości
9.2. Układ przewodów urządzenia chłodniczego
Przykład połączenia
czynnika chłodniczego z tyłu panelu serwisowego oraz w polu z informacją
o dodatkowej ilości czynnika chłodniczego na etykietach połączonych [Fig. 9.2.1] (str. 3, 4)
urządzeń wewnętrznych. (Szczegółowe informacje dotyczące układu Model urządzenia zewnętrznego Przewód cieczowy
przewodów czynnika chłodniczego zawiera punkt 9.2). Całkowita wydajność urządzeń
Przewód gazowy
0 Układ należy napełnić, używając ciekłego czynnika chłodniczego. wewnętrznych
a Nigdy nie używać czynnika chłodniczego do usuwania powietrza. Numer modelu Suma urządzeń za odgałęzieniem
Powietrze usuwać za pomocą pompy próżniowej. Połączenie 1. rozgałęzienie dla urządzeń P450 ~ P650
b Przewody należy zawsze prawidłowo zaizolować. Brak odpowiedniej izolacji 1. rozgałęzienie dla urządzeń P700, P750, P800
powoduje obniżenie wydajności grzewczej/chłodniczej, kondensację pary Kolektor z 4 rozgałęzieniami (suma urządzeń za odgałęzieniem 200)
wodnej i kapanie wody oraz inne tego typu problemy. (Informacje na temat Kolektor z 8 rozgałęzieniami (suma urządzeń za odgałęzieniem 400)
izolacji termicznej przewodów czynnika chłodniczego zawiera punkt 10.4). Kolektor z 10 rozgałęzieniami (suma urządzeń za odgałęzieniem 650)
c Podczas podłączania przewodów czynnika chłodniczego należy upewnić
Zestaw rozdzielczy dla urządzenia zewnętrznego
się, czy zawór urządzenia zewnętrznego jest całkowicie zamknięty
(nastawa fabryczna) i nie regulować go, dopóki instalacja rurowa czynnika A Urządzenie zewnętrzne B Pierwsze rozgałęzienie
chłodniczego urządzenia zewnętrznego i wewnętrznego nie zostanie C Urządzenie wewnętrzne D Zaślepka
podłączona, nie zostanie przeprowadzony test szczelności dla czynnika E Zestaw rozdzielczy dla urządzenia zewnętrznego
chłodniczego, a proces odpowietrzania nie zostanie zakończony. *1 ø12,7 dla dł. ponad 90 m
d Do lutowania przewodów używać wyłącznie materiałów nieutleniających się. *2 ø12,7 dla dł. ponad 40 m
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia sprężarki. Do lutowania bez *3 Rozmiary przewodów wymienione w kolumnach od A1 do A3 w tej tabeli odpowiadają
utleniania używać wyłącznie czystego azotu. rozmiarom wymienionym w kolumnach: urządzenie 1, 2 i 3. Jeśli kolejność urządzeń 1,
Nie używać żadnych powszechnie dostępnych środków 2 i 3 zmieni się, należy odpowiednio dobrać rozmiar przewodu.
zapobiegających utlenianiu, ponieważ mogą stać się one przyczyną
korozji przewodu i spowodować rozkład oleju urządzenia chłodniczego. Środki ostrożności dotyczące zestawiania urządzeń zewnętrznych
Aby uzyskać większej szczegółów, należy skontaktować się z firmą Informacje o umiejscowieniu przewodów podwójnych zawiera [Fig. 9.2.2].
Mitsubishi Electric. [Fig. 9.2.2] (str. 5)
(Aby uzyskać więcej szczegółów na temat łączenia przewodów i sterowania <A> Upewnić się, czy przewody prowadzące z przewodu podwójnego do urządzenia
zaworem, należy zapoznać się z punktem 10.2). zewnętrznego są skierowane w dół (w kierunku przewodów podwójnych).
e Przewodów urządzenia zewnętrznego nigdy nie należy łączyć w czasie <B> Jeśli długość przewodu po stronie urządzenia zewnętrznego (od przewodu
deszczu. podwójnego) przekracza 2 m, na długości 2 m wstawić syfon (tylko w przewodzie
gazowym). Wysokość syfonu powinna wynosić co najmniej 200 mm.
Niebezpieczeństwo: Jeśli nie będzie syfonu, wewnątrz przewodu może gromadzić się olej;
spowoduje to jego brak i może doprowadzić do uszkodzenia sprężarki.
Podczas montażu i przenoszenia urządzenia nie należy napełniać układu
<C> Nachylenie przewodów podwójnych
innym czynnikiem chłodniczym niż wskazany dla urządzenia.
Upewnić się, czy nachylenie przewodów podwójnych mieści się w zakresie
- Wymieszanie z innym czynnikiem, powietrzem itp. może doprowadzić ±15° względem podłoża.
do nieprawidłowości w obiegu czynnika chłodniczego i doprowadzić do Jeśli nachylenie przekracza określony kąt, urządzenie może zostać uszkodzone.
poważnych uszkodzeń. <D> Przykład połączenia przewodów
A Nachylenie w dół B Nachylenie w górę
Ostrzeżenie: C Urządzenie wewnętrzne D Syfon (tylko przewód gazowy)
• Korzystać z pompy próżniowej z zaworem zwrotnym. E Maks. 2 m F Przewód podwójny
- Jeśli pompa próżniowa nie jest wyposażona w zawór zwrotny, olej pompy G Nachylenie przewodów podwójnych mieści się w zakresie ±15° względem podłoża.
może zawracać do obiegu czynnika chłodniczego, zanieczyszczając olej w
H Przewody w miejscu instalacji I Zestaw rozdzielczy
urządzeniu chłodniczym.
J Prosty odcinek przewodu o długości co najmniej 500 mm
199
<Przykład> • Połączenie przewodu czynnika chłodniczego
Urządzenie 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m Składa się z przewodów połączeniowych instalacji z przodu i instalacji
wewnętrzne 2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Przy podanych końcowej u dołu. (Patrz [Fig. 10.2.2])
poniżej Przed podłączeniem przewodu czynnika chłodniczego sprawdzić wymiary
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m
warunkach: przewodu cieczowego/gazowego.
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m Informacje o wymiarach przewodów zawiera punkt 9.2 Układ przewodów
5: 63 e: ø9,52 10 m urządzenia chłodniczego.
Poniżej przedstawiono całkowitą długość każdego przewodu cieczowego: Przewód czynnika chłodniczego nie może stykać się z innymi przewodami
ø12,7: A = 40 = 40 m czynników chłodniczych, panelami urządzenia ani płytami podstawy.
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m Przewody łączyć tylko z wykorzystaniem techniki lutowania bez utleniania.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m
<Przykłady połączeń przewodów czynnika chłodniczego>
Stąd
<Przykład obliczeń> [Fig. 10.2.2] (str. 6)
Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego
<A> Układ przewodów z przodu <B> Układ przewodów u dołu
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg
<C> Dostarczane wraz z urządzeniem zewnętrznym
Wartość α A Przewód gazowy (nie należy do B Przewód cieczowy (nie należy do
wyposażenia) wyposażenia)
Całkowita wydajność połączonych urządzeń wewnętrznych α
C Kształt
Modele ~ 80 2,0 kg
Modele 81 ~ 160 2,5 kg • Układ przewodów z przodu
Modele 161 ~ 330 3,0 kg 1 Kolanko połączeniowe (śr. wewn. ø19,05; śr. zewn. ø19,05) <Dostarczane
wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Modele 331 ~ 390 3,5 kg 2 Kolanko połączeniowe (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø25,4) <Dostarczane
Modele 391 ~ 480 4,5 kg wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Modele 481 ~ 630 5,0 kg 3 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø12,7; śr. zewn. ø9,52) <Dostarczany
wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Modele 631 ~ 710 6,0 kg 4 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø15,88; śr. zewn. ø9,52) <Dostarczany
Modele 711 ~ 800 8,0 kg wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Modele 801 ~ 890 9,0 kg 5 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø15,88; śr. zewn. ø12,7) <Dostarczany
Modele 891 ~ 1070 10,0 kg wraz z urządzeniem zewnętrznym>
6 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø19,05) <Dostarczany
Modele 1071 ~ 1250 12,0 kg wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Modele 1251 ~ 14,0 kg 7 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø22,2) <Dostarczany
wraz z urządzeniem zewnętrznym>
8 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø28,58) <Dostarczany
10.2. Środki ostrożności dotyczące łączenia wraz z urządzeniem zewnętrznym>
przewodów i obsługi zaworu 9 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø9,52; śr. zewn. ø9,52) <Dostarczany
wraz z urządzeniem zewnętrznym>
• Podczas wykonywania połączeń przewodów oraz manipulacji zaworem 0 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø12,7; śr. zewn. ø12,7) <Dostarczany
należy zachować ostrożność i dużą dokładność. wraz z urządzeniem zewnętrznym>
• Wymontowanie przewodu połączeniowego a Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø15,88; śr. zewn. ø15,88) <Dostarczany
Na czas transportu przewód połączeniowy jest zamocowany do wraz z urządzeniem zewnętrznym>
montowanego na miejscu zaworu cieczowego i gazowego; ma to na celu
zapobieżenie wyciekom gazu. • Układ przewodów u dołu
Wykonać kroki od 1 do 4, aby wymontować przewód połączeniowy 3 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø12,7; śr. zewn. ø9,52) <Dostarczany
przed podłączeniem przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia wraz z urządzeniem zewnętrznym>
zewnętrznego. 4 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø15,88; śr. zewn. ø9,52) <Dostarczany
wraz z urządzeniem zewnętrznym>
1 Sprawdzić, czy zawór serwisowy czynnika chłodniczego jest całkowicie 5 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø15,88; śr. zewn. ø12,7) <Dostarczany
zamknięty (przekręcony całkiem w prawo). wraz z urządzeniem zewnętrznym>
2 Podłączyć przewód do napełniania do przyłącza serwisowego na zaworze *1 P200, P250, EP200: Przedłużyć przewód cieczowy (śr. wewn. ø9,52) i
serwisowym ciekłego/gazowego czynnika chłodniczego, a następnie usunąć podłączyć bezpośrednio do zaworu. <nie należy do wyposażenia>
gaz z odcinka między zaworem serwisowym czynnika serwisowego a *2 P300: Aby możliwe było zestawienie z innymi urządzeniami zewnętrznymi,
przewodem połączeniowym (moment dokręcania 12 N·m). należy przedłużyć przewód cieczowy (śr. wewn. ø12,7) i podłączyć go
3 Po usunięciu gazu z przewodu połączeniowego, naciąć rurę w miejscu bezpośrednio do zaworu. <nie należy do wyposażenia>
wskazanym [Fig. 10.2.1] i usunąć środek chłodniczy. *3 P450: Przedłużyć przewód cieczowy (śr. wewn. ø15,88) i podłączyć
bezpośrednio do zaworu. <nie należy do wyposażenia>
4 Po przeprowadzeniu kroków 2 oraz 3 podgrzać element mosiężny w *4 P400: Aby możliwe było zestawienie z innymi urządzeniami zewnętrznymi,
celu usunięcia przewodu połączeniowego. należy przedłużyć przewód cieczowy (śr. wewn. ø15,88) i podłączyć go
[Fig. 10.2.1] (str. 6) bezpośrednio do zaworu. <nie należy do wyposażenia>
6 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø19,05) <Dostarczany
<A> Zawór serwisowy (po stronie cieczowej/lutowany mosiądzem)
wraz z urządzeniem zewnętrznym>
<B> Zawór serwisowy (po stronie gazu/lutowany mosiądzem) 7 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø22,2) <Dostarczany
A Wał wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Całkowicie zamknięty fabrycznie; takie położenie jest wymagane podczas 8 Przewód połączeniowy (śr. wewn. ø25,4; śr. zewn. ø28,58) <Dostarczany
łączenia przewodów i wytwarzania próżni. wraz z urządzeniem zewnętrznym>
Po zakończeniu wykonywania tych czynności otworzyć całkowicie.
<Otwieranie> *5 P200: Przedłużyć przewód gazowy (śr. wewn. ø19,05) i podłączyć
• Przekręcić trzonek w lewo, używając klucza sześciokątnego. bezpośrednio do zaworu. <nie należy do wyposażenia>
• Obrócić trzonek, aż do zatrzymania.
<Zamykanie> • Po odpowietrzeniu i uzupełnieniu czynnika chłodniczego upewnić się, że
• Przekręcić trzonek w prawo, używając klucza sześciokątnego. zawór jest całkowicie otwarty. Jeśli zawór będzie zamknięty, po stronie
• Obrócić trzonek, aż do zatrzymania. wysokiego i niskiego ciśnienia obiegu czynnika chłodniczego wytworzone
B Przyłącze serwisowe zostanie nieprawidłowe ciśnienie, co spowoduje uszkodzenie sprężarki,
Przeznaczone do spuszczania gazu z przewodu połączeniowego lub do zaworu czterodrogowego itp.
opróżniania przewodów środka chłodniczego urządzenia. • Określić ilość dodatkowego czynnika chłodniczego, korzystając ze wzoru, i
(Moment dokręcania 12 N·m)
po podłączeniu przewodów uzupełnić poziom czynnika za pośrednictwem
C Zaślepka przyłącza serwisowego.
Przed rozpoczęciem sterowania zaworem zdjąć zaślepkę. Zwrócić uwagę na
jej ponowne założenie po zakończeniu operacji. • Po zakończeniu pracy pewnie dokręcić przyłącze serwisowe i zaślepkę, tak
D Element rury przyłączeniowej przeznaczony do nacinania aby nie dochodziło do wycieków gazu. (Informacje o prawidłowym momencie
E Element mosiężny rury przyłączeniowej dokręcania zawiera tabela poniżej).
wewnątrz urządzenia; pozwoli to uniknąć ich uszkodzenia. • Zawór powinien być zamknięty aż do chwili zakończenia uzupełniania
czynnika chłodniczego w przewodach dodawanych w miejscu
Ostrzeżenie: instalacji. Otwarcie zaworu przed uzupełnieniem czynnika może
• Nie upuszczać czynnika R410A do atmosfery. doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• R410A to fluorowy gaz cieplarniany, uwzględniony w Protokole z Kioto, • Nie stosować dodatków do wykrywania nieszczelności.
którego zdolność do zatrzymywania ciepła w atmosferze (GWP, ang
Global Warming Potential) wynosi 1975.
200
[Fig. 10.2.3] (str. 6)
A Przykład materiału uszczelniającego (nie należy do wyposażenia)
10.3. Próba szczelności, odpowietrzanie i
B Szczelinę wypełnić w miejscu montażu
uzupełnianie czynnika chłodniczego
1 Próba szczelności
Uszczelnić otwory przelotowe wprowadzające do urządzenia przewody oraz
Zawór urządzenia zewnętrznego powinien być zamknięty; wytworzyć
rury środka chłodniczego, aby uniemożliwić dostęp szkodników do wnętrza ciśnienie w przewodach połączeniowych i urządzeniu wewnętrznym,
urządzenia oraz zabezpieczyć przed przedostaniem się deszczówki lub śniegu, korzystając z przyłącza serwisowego zaworu urządzenia zewnętrznego.
co może spowodować uszkodzenie urządzenia. (Ciśnienie należy wytwarzać za pośrednictwem obu przyłączy serwisowych:
Ostrzeżenie: przewodu cieczowego i gazowego).
Należy uszczelnić otwory przelotowe przewodów rurowych i instalacji [Fig. 10.3.1] (str. 7)
elektrycznej. A Azot gazowy B Do urządzenia C Urządzenia
• Szkodniki, deszczówka lub śnieg przedostający się do wnętrza wewnętrznego pomiarowe układu
urządzenia mogą spowodować jego uszkodzenie. D Pokrętło w dół E Pokrętło w górę F Zawór
G Przewód cieczowy H Przewód gazowy I Urządzenie zewnętrzne
J Przyłącze serwisowe
201
Prowadzenie przewodów
[Fig. 10.4.4] (str. 7)
<A> Ściana wewnętrzna (niewidoczna) <B> Ściana zewnętrzna W przypadku wypełniania szczeliny zaprawą należy zakryć otwór płytką stalową,
<C> Ściana zewnętrzna (widoczna) <D> Podłoga (wodoodporna) aby nie zrobić wgłębień w materiale izolacyjnym. Tę część należy zaizolować i
<E> Kanał na przewody w dachu pokryć materiałami niepalnymi. (Nie należy używać powłoki winylowej).
<F> Prowadzenie przewodu przez ścianę ognioodporną i działową • Materiały izolacyjne przewodów używane w miejscu instalacji muszą
A Tuleja B Materiał termoizolacyjny spełniać następujące wymagania:
C Otulina D Uszczelnienie
Średnica przewodu
E Opaska F Warstwa wodoodporna
od ø6,35 do 25,4 mm od ø28,58 do 41,28 mm
G Tuleja z kołnierzem H Izolacja ciepłochronna
Zaprawa lub inne niepalne uszczelnienie
Grubość min. 10 mm min. 15 mm
I
J Niepalny materiał termoizolacyjny Wytrzymałość temperaturowa min. 100°C
11. Instalacja elektryczna (Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcjach instalacji poszczególnych urządzeń i sterownika).
11.1. Ostrzeżenie 4. W przypadku linii transmisyjnej urządzenie wewnętrzne - urządzenie
zewnętrzne podłączyć ekranowane uziemienie do zacisku uziemienia ( ).
1 Należy przestrzegać przepisów krajowych dotyczących urządzeń W przypadku linii transmisyjnych układu scentralizowanego sterowania
elektrycznych, instalacji i wytycznych zakładu elektroenergetycznego. podłączyć je do zacisku ekranowanego (S) listwy zaciskowej układu
2 Instalacja układu sterowania (zwana dalej linią transmisyjną) powinna być scentralizowanego sterowania (TB7). Ponadto w przypadku urządzeń
oddalona (o co najmniej 5 cm) od instalacji źródła zasilania, co pozwoli wyjściowych, których złącze zasilania CN41 zostało zastąpione złączem
uniknąć zakłóceń elektrycznych pochodzących z instalacji źródła zasilania CN40, połączyć zacisk ekranowany (S) z zaciskiem uziemienia ( ).
(linii transmisyjnej i przewodu źródła zasilania nie należy prowadzić w tej 5. Pewnie unieruchomić podłączone przewody za pomocą opaski w dolnej
samej rurce). części listy zaciskowej. Przyłożenie zewnętrznej siły do listy zaciskowej
3 Należy odpowiednio uziemić urządzenie zewnętrzne. może spowodować jej uszkodzenie, a w konsekwencji zwarcie obwodu,
4 Należy pozostawić naddatek przewodów dla skrzynki elektrycznej urządzeń uszkodzenie obwodu masowego lub pożar.
wejściowych i wyjściowych, ponieważ w niektórych przypadkach w trakcie [Fig. 11.2.1] (str. 8)
czynności serwisowych skrzynka jest wyjmowana.
A Źródło zasilania B Linia transmisyjna
5 Nie należy podłączać głównego źródła zasilania do listwy zaciskowej linii
transmisyjnej. W przeciwnym razie może nastąpić przepalenie elementów C Śruba uziemiająca
elektrycznych.
[Fig. 11.2.2] (str. 8)
6 Jako linii transmisyjnej należy użyć 2-żyłowego przewodu ekranowanego.
Jeśli linie transmisyjne innych systemów są prowadzone w tym samym A Opaska B Linia źródła zasilania
przewodzie wielożyłowym, może nastąpić pogorszenie jakości transmisji i C Linia transmisyjna
odbioru, a w konsekwencji nieprawidłowe działanie urządzeń.
7 Tylko wskazana linia transmisyjna powinna być podłączana do listwy 2 Instalacja rurki na przewody
zaciskowej linii transmisyjnej urządzenia wyjściowego. • Należy wybić otwory na rurkę na podstawie oraz w dolnej części panelu
Nieprawidłowe połączenie uniemożliwia prawidłowe działanie układu. przedniego.
8 W przypadku połączenia sterownika wyższej klasy lub połączenia w trybie • W przypadku montażu rurki na przewody bezpośrednio w wybitych otworach
pracy grupowej w różnych układach chłodniczych między urządzeniami należy usunąć zadziory i zabezpieczyć rurkę taśmą maskującą.
wyjściowymi w różnych układach chłodniczych jest wymagana linia sterującą • Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że małe zwierzęta będą wchodzić do
transmisją. urządzenia, należy użyć rurki na przewody w celu zwężenia otworu.
Tę linię sterującą należy podłączyć między listwy zaciskowe układu
scentralizowanego sterowania (linia 2-żyłowa bez biegunowości).
9 Do ustawiania grupy służy sterownik zdalny. 11.3. Podłączanie przewodów transmisyjnych
11.2. Skrzynka sterownicza i rozmieszczenie 1 Typu przewodów sterujących
202
2 Przykłady instalacji elektrycznej
• Nazwa sterownika, symbol i dopuszczalna liczba sterowników.
h. Ustawień pracy grupowej dla wielu urządzeń wewnętrznych dokonuje się za pośrednictwem sterownika zdalnego (RC) po włączeniu zasilania.
i. Gdy scentralizowany sterownik zdalny jest podłączony do układu, należy ustawić przełączniki sterowania scentralizowanego (SW2-1) na płytach sterowania
wszystkich urządzeń zewnętrznych (OC, OS) w położeniu „ON”.
*1 OC, OS1 i OS2 urządzeń zewnętrznych w tym samym układzie chłodniczym są identyfikowane automatycznie. Identyfikacja urządzeń OC, OS1 i OS2 następuje
według wydajności (malejąco) (jeśli wydajność jest taka sama, urządzenia są identyfikowane według numerów adresowych, rosnąco).
<Długości dopuszczalne>
1 Sterownik zdalny M-NET
• Maksymalna długość dla urządzeń wyjściowych: L1+L2+L3+L4 i L1+L2+L3+L5 i L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 lub więcej)
• Maksymalna długość przewodów transmisyjnych: L1 i L3+L4 i L3+L5 i L6 i L2+L6 200 m (1,25 mm2 lub więcej)
• Długość przewodów sterownika zdalnego: 1, 2, 3, 4 10 m (od 0,3 do 1,25 mm2)
Jeśli długość przekracza 10 m, należy użyć przewodu ekranowanego o przekroju 1,25 mm2. Długość tej sekcji (L8)
powinna być uwzględniona w obliczeniach długości maksymalnej oraz długości całkowitej.
2 Sterownik zdalny MA
• Maksymalna długość dla urządzenia wyjściowego (przewód M-NET): L1+L2+L3+L4 i L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 lub więcej)
• Maksymalna długość przewodów transmisyjnych (przewód M-NET): L1 i L3+L4 i L6 i L2+L6 200 m (1,25 mm2 lub więcej)
• Długość przewodów sterownika zdalnego: m1+m2 i m1+m2+m3+m4 200 m (od 0,3 do 1,25 mm2)
3 Wzmacniacz transmisyjny
• Maksymalna długość przewodów transmisyjnych (przewód M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
PO
203
• Długość przewodów sterownika zdalnego: 1, 2 10 m (od 0,3 do 1,25 mm2)
Jeśli długość przekracza 10 m, należy użyć przewodu ekranowanego o przekroju 1,25 mm2 i wliczyć długość tej części
(L4 i L7) do całkowitej długości przedłużenia i największej długości zdalnej.
1. Należy używać odpowiednich zasilaczy dla urządzenia zewnętrznego i urządzenia wewnętrznego. Urządzenia OC i OS należy podłączać oddzielnie.
2. W przypadku wykonywania połączeń i instalacji należy brać pod uwagę warunki otoczenia (temperatura otoczenia, bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, opady itp.).
3. Minimalna średnica przewodu jest określana dla przewodów prowadzonych w rurkach metalowych. W przypadku występowania spadków napięć należy
użyć przewodu o większej średnicy.
Spadki napięcia zasilania nie powinny przekraczać 10%.
4. Określone wymagania dotyczące instalacji elektrycznej powinny być zgodne z lokalnymi przepisami dotyczącymi instalacji elektrycznej.
5. Przewody zasilania części urządzeń zewnętrznych powinny być co najmniej przewodami elastycznymi w osłonce polichloroprenowej (zgodnie z normą
245 IEC57). Na przykład można użyć przewodów YZW.
6. Instalator klimatyzatora powinien zamontować przełącznik z co najmniej 3-milimetrową szczeliną między stykami.
Niebezpieczeństwo:
• Połączenia należy wykonać za pośrednictwem przewodów o określonych parametrach i nie należy przykładać żadnej siły zewnętrznej do zacisków. Jeśli
połączenia nie zostaną wykonane pewnie, może być wytwarzane ciepło lub może dojść do pożaru.
• Należy użyć odpowiedniego typu wyłącznika nadprądowego. Należy pamiętać, że wygenerowany nadmierny prąd może zawierać składową stałą.
Ostrzeżenie:
• W niektórych instalacjach może być wymagane zainstalowanie wyłącznika prądu upływowego dla inwertera. Jeśli wyłącznik prądu upływowego nie
zostanie zamontowany, istnieje ryzyko porażenia prądem.
• Należy koniecznie zainstalować wyłącznik i bezpiecznik o odpowiedniej mocy. Zastosowanie bezpiecznika o zbyt dużej mocy lub przewodu o zbyt dużym
przekroju może być przyczyną usterki lub pożaru.
Uwaga:
• To urządzenie może zostać podłączone do układu zasilania z maksymalną dopuszczalną impedancją układu przedstawioną w powyższej tabeli mierzoną
w punkcie przyłączenia (skrzynce zasilania) lokalnego obwodu zasilania.
• Użytkownik jest odpowiedzialny za upewnienie się, że to urządzenie jest podłączone wyłącznie do układu zasilania spełniającego powyższe wymagania.
W razie potrzeby użytkownik może skontaktować się z zakładem elektroenergetycznym w celu uzyskania informacji na temat impedancji układu w
punkcie przyłączenia.
• To urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12, pod warunkiem że moc przy zwarciu obwodu SSC jest większa lub równa SSC (*2) w punkcie
przyłączenia między lokalnym obwodem zasilania a siecią elektryczną. Instalator lub użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za upewnienie się
(w razie potrzeby po konsultacji z operatorem sieci rozdzielczej), że urządzenie jest podłączone wyłącznie do obwodu zasilania, którego moc w stanie
zwarcia SSC jest większa lub równa SSC (*2).
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
PO
204
12. Bieg próbny
12.1. Przedstawione sytuacje nie oznaczają usterki.
Sytuacja Wskazanie sterownika zdalnego Przyczyna
Urządzenie wewnętrzne nie pracuje w trybie Miga symbol „chłodzenie Gdy inne urządzenie wewnętrzne pracuje w trybie ogrzewania (chłodzenia),
chłodzenia (ogrzewania). (ogrzewanie)” tryb chłodzenia (ogrzewania) nie jest uruchamiany.
Automatyczna łopatka obracając się, Wskazanie normalne Jeśli powietrze było wydmuchiwane w dół przez 1 godzinę w trybie chłodzenia,
powoduje wydmuchiwanie powietrza w urządzenie może automatycznie zmienić kierunek wydmuchiwanego powietrza
poziomie. (na poziomy) poprzez sterowanie automatyczną łopatką. W trybie odszraniania lub
bezpośrednio po uruchomieniu/wyłączeniu ogrzewania automatyczna łopatka obraca
się, powodując chwilową zmianę kierunku wydmuchiwanego powietrza (na poziomy).
Zmiana ustawienia wentylatora podczas Wskazanie normalne Praca z bardzo małą prędkością była wykonywana przy wyłączonym termostacie.
ogrzewania. Następuje automatyczna zmiana przepływu powietrza na podstawie ustawionego
czasu lub temperatury w przewodach rurowych przy włączonym termostacie.
Zatrzymanie wentylatora w trybie Wskazanie trybu odszraniania Zatrzymanie wentylatora w trakcie odszraniania.
ogrzewania.
Po zatrzymaniu działania wentylator nie Brak wskazania Wentylator został ustawiony tak, aby pracował przez 1 minutę po zatrzymaniu
zatrzymał się. w celu odprowadzenia pozostałego ciepła (tylko w trybie nagrzewania).
Brak ustawienia wentylatora po włączeniu Przygotowanie do nagrzewania Praca z bardzo małą prędkością przez 5 minut od ustawienia przełącznika
przełącznika. w położeniu włączonym lub do czasu, kiedy temperatura w przewodach
rurowych wyniesie 35°C, następnie praca z małą prędkością przez 2 minuty,
po czym rozpoczyna się praca zgodna z nastawą (pokrętło szybkiej regulacji).
Na wyświetlaczu sterownika zdalnego Miga symbol „H0” lub „PLEASE Układ jest uruchamiany.
urządzenia wewnętrznego przez około pięć WAIT” Po zniknięciu symbolu „H0” lub „PLEASE WAIT” ponownie uruchomić
minut po włączeniu zasilacza uniwersalnego jest sterownik zdalny.
wyświetlany symbol „H0” lub „PLEASE WAIT”.
Po zatrzymaniu urządzenia pompa spustowa Wskazanie wyłączone Po zatrzymaniu trybu chłodzenia urządzenie zasila pompę przez trzy minuty, a
nie zatrzymała się. następnie wyłącza ją.
Pompa spustowa pracuje przy wyłączonym Urządzenie zasila pompę spustową w przypadku konieczności odprowadzenia
urządzeniu. wody, nawet w trakcie zatrzymania.
Z urządzenia wewnętrznego podczas Wskazanie normalne Jest to odgłos przełączania obwodu czynnika i nie oznacza to usterki.
przełączania między trybem nagrzewania i
chłodzenia dobiega hałas.
Bezpośrednio po uruchomieniu z urządzenia Wskazanie normalne W przypadku niestabilnego przepływu czynnika chłodniczego jest emitowany
wewnętrznego jest słyszalny odgłos dźwięk. To zjawisko jest tymczasowe i nie oznacza usterki.
przepływu czynnika chłodniczego.
Ciepłe powietrze jest doprowadzane z Wskazanie normalne Żaluzja jest nieznacznie otwarta, aby uniknąć skroplenia czynnika
urządzenia wewnętrznego, które nie pracuje chłodniczego w urządzeniu wewnętrznym, które nie pracuje w trybie
w trybie nagrzewania. nagrzewania. To zjawisko nie oznacza usterki.
205
Model P1250
Zestawienie urządzeń P450 P450 P350
Czynnik chłodniczy (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Dopuszczalne ciśnienie (Ps) HP: 4,15 MPa, LP: 2,21 MPa
Ciężar netto 245 kg 245 kg 245 kg
206
Vsebina
1. Varnostni ukrepi ....................................................................................... 207 10. Dopolnjevanje hladilnega sredstva .......................................................... 212
1.1. Pred montažo in izvedbo električarskih del ............................................. 207 10.1. Izračun hladilnega sredstva, potrebnega za dopolnitev .......... 212
1.2. Varnostni ukrepi za naprave, ki uporabljajo hladilno sredstvo R410A.... 207 10.2. Varnostni ukrepi v zvezi s priključitvijo cevi in uporabo
1.3. Pred montažo .......................................................................... 208 ventila ...................................................................................... 213
1.4. Pred montažo (preselitev) - električarska dela ........................ 208 10.3. Preverjanje nepredušnosti, izsesavanje in polnjenje s hladilnim
1.5. Pred poskusnim zagonom....................................................... 208 sredstvom ...................................................................................214
2. O izdelku .................................................................................................. 208 10.4. Toplotna izolacija cevi za hladilno sredstvo............................. 214
3. Kombiniranje zunanjih naprav.................................................................. 209 11. Električna napeljava (Podrobnosti poiščite v navodilih za montažo
4. Specifikacije ............................................................................................. 209 posameznih naprav in upravljalnikov.) ..................................................... 215
5. Priloženi deli............................................................................................. 210 11.1. Pazljivo .................................................................................... 215
6. Potreben prostor okrog naprave .............................................................. 210 11.2. Kontrolna omarica in mesta priključitve električne napeljave ... 215
7. Način dviganja ......................................................................................... 210 11.3. Napeljava prenosnih vodov ..................................................... 215
8. Montaža naprave ......................................................................................211 11.4. Napeljava glavnega električnega napajanja in kapaciteta
8.1. Montaža ...................................................................................211 opreme .................................................................................... 217
9. Montaža cevi za hladilno sredstvo ............................................................211 12. Poskusni zagon ........................................................................................ 218
9.1. Pozor ........................................................................................211 12.1. Naslednji pojavi ne pomenijo napake v delovanju. ................. 218
9.2. Cevni sistem za hladilno sredstvo .......................................... 212 13. Informacije na ploščici s tehničnimi navedbami........................................ 218
1. Varnostni ukrepi
1.1. Pred montažo in izvedbo električarskih del • Ne dotikajte se reber toplotnega izmenjevalnika.
- Nepravilno rokovanje lahko povzroči osebne poškodbe.
• Če med montažo uhaja hladilni plin, prezračite sobo.
X Pred montažo naprave v celoti preberite poglavje - Če hladilni plin pride v stik z ognjem, se sproščajo strupeni plini.
“Varnostni ukrepi”. • Klimatsko napravo montirajte v skladu s temi Navodili za montažo.
X Poglavje “Varnostni ukrepi” vsebuje zelo pomembna - Nepravilno izvršena montaža lahko povzroči iztekanje vode, električni udar
ali požar.
navodila v zvezi z varnostjo. Ta navodila strogo upoštevajte. • Vsa električarska dela naj opravi pooblaščen električar v skladu s
“Standardom za inženiring električnih naprav” in “Predpisi za notranjo
Simboli, uporabljeni v besedilu električno napeljavo” ter v skladu s temi navodili. Zmeraj uporabljajte
namenski električni napajalnik.
Opozorilo: - Če je kapaciteta električnega vira neustrezna ali če so električarska dela
Označuje varnostne ukrepe, ki jih morate upoštevati, če želite preprečiti nepravilno izvršena, lahko pride do električnega udara in požara.
nevarnost poškodbe ali smrti uporabnika. • Varno namestite pokrov (ploščo) priključnih sponk zunanje naprave.
- Če je pokrov (plošča) priključnih sponk nepravilno nameščen, lahko prah in
Pazljivo: voda prodreta v zunanjo napravo, kar lahko povzroči požar ali električni udar.
Označuje varnostne ukrepe, ki jih morate upoštevati, če želite preprečiti
• Pri montaži in selitvi klimatske naprave na drugo mesto napravo
poškodbo naprave. polnite le s tisti hladilnim sredstvom, ki je navedeno na napravi.
- Če z originalnim hladilnim sredstvom pomešate drugo hladilno sredstvo
Simboli, uporabljeni v ilustracijah ali zrak, lahko pride do nepravilnosti v tokokrogu hladilnega sredstva in do
: Označuje dejanja, ki se jih je treba izogibati. poškodbe naprave.
• Če klimatsko napravo montirate v majhnem prostoru, zagotovite, da
: Označuje pomembna navodila, ki jih je treba upoštevati. v primeru iztekanja hladilnega sredstva njegova koncentracija ne bo
presegla varnostne omejitve.
: Označuje del, ki mora biti ozemljen.
- Glede ukrepov za preprečitev preseganja varnostne omejitve koncentracije
: Nevarnost električnega udara. (Ta simbol je prikazan na nalepki glavne se posvetujte s prodajalcem. Če hladilno sredstvo izteka in je varnostna
naprave.) <Barva: rumena> omejitev presežena, lahko pride do pomanjkanja kisika v prostoru.
• Pri selitvi in ponovni montaži klimatske naprave se posvetujte s
Opozorilo: prodajalcem ali pooblaščenim tehničnim osebjem.
Pazljivo preberite nalepke, pritrjene na glavno napravo. - Nepravilno izvršena montaža klimatske naprave lahko povzroči iztekanje
vode, električni udar ali požar.
• Po končani montaži se prepričajte, da hladilni plin ne uhaja.
OPOZORILO V ZVEZI Z VISOKO NAPETOSTJO: - Če hladilni plin uhaja in pride v stik s kaloriferji, pečicami, štedilniki ali
• V kontrolni omarici so deli, ki so pod visoko napetostjo. drugimi viri toplote, lahko nastanejo škodljivi plini.
• Pri odpiranju ali zapiranju sprednje plošče kontrolne omarice pazite, da • Ne spreminjajte sestave in nastavitev zaščitnih naprav.
plošča ne bo prišla v stik s katero od notranjih komponent. - Če pride v tlačnem stikalu, toplotnem stikalu ali drugi zaščitni napravi do
• Pred pregledom notranjosti kontrolne omarice izključite električno kratkega stika ali je uporabljena s silo, ali če niso uporabljeni deli, ki jih je
napajanje in pustite napravo vsaj 10 minut izključeno. Nato preverite, predpisal Mitsubishi Electric, lahko pride do požara ali eksplozije.
če je napetost med FT-P in FT-N na plošči INV padla na 20V DC ali manj. • Če želite izdelek zavreči, se posvetujte s prodajalcem.
(Po izklopu električnega napajanja traja približno 10 minut, da se • Monter in sistemski specialist morata zagotoviti varnost pred
naprava razelektri.) uhajanjem plina in tekočin v skladu s krajevnimi predpisi ali standardi.
- Če krajevni predpisi niso na voljo, uporabite presek žic in kapaciteto stikala
Opozorilo: glavnega vira električnega napajanja.
• Klimatsko napravo naj montira prodajalec ali pooblaščeno tehnično osebje. • Še posebej bodite pozorni, če napravo montirate na mestu, kot je klet,
- Nepravilna montaža, ki jo izvrši uporabnik, lahko povzroči iztekanje vode, kjer se hladilni plin lahko nabira, ker je težji od zraka.
električni udar ali požar. • Pri zunanjih napravah, ki omogočajo dovod svežega zraka v notranjo
• Napravo montirajte na mesto, ki lahko nosi njeno težo. napravo, je treba mesto montaže izbrati zelo pazljivo, ker lahko zunanji
- Če tega ne upoštevate, lahko naprava pade in povzroči poškodbe oseb in naprave. zrak pri izključenem termostatu piha neposredno v prostor.
• Za električno napeljavo uporabite predpisane kable. Priključke izvedite tako, - Neposredna izpostavljenost zunanjemu zraku lahko škodljivo vpliva na ljudi
da se zunanja sila, ki jo povzročajo kabli, ne prenese na priključne sponke. ali hrano.
- Neustrezna priključitev in pritrditev lahko povzroči segrevanje in požar.
• Upoštevajte možnost močnega vetra in potresov ter napravo montirajte
na predpisano mesto.
1.2. Varnostni ukrepi za naprave, ki
- Nepravilna montaža lahko povzroči, da se naprava prevrne in povzroči uporabljajo hladilno sredstvo R410A
poškodbe ljudi in naprave.
• Uporabljajte le filtre in druge dodatke, ki jih predpiše Mitsubishi Electric. Pazljivo:
- Dodatke naj montira pooblaščeno tehnično osebje. Nepravilna montaža, ki • Ne uporabljajte obstoječih cevi za hladilno sredstvo.
jo izvrši uporabnik, lahko povzroči iztekanje vode, električni udar ali požar. - Staro hladilno sredstvo in olje hladilnika v obstoječih ceveh vsebujeta
• Naprave ne popravljajte sami. Če je klimatska naprava potrebna velike količine klora, ki lahko kvari olje hladilnika nove naprave.
popravila, se obrnite na prodajalca. - R410A je visokotlačno hladilno sredstvo in lahko obstoječe cevi zaradi
- Nestrokovno izvršeno popravilo lahko povzroči iztekanje vode, električni njega popokajo.
udar ali požar.
SL
207
• Za pretok hladilnega sredstva uporabljajte brezšivne cevi, izdelane iz • Pri priključitvi ne zamenjajte faz.
fosfornega dezoksidiranega bakra in bakrenih zlitin. Zagotovite, da Napajalnih vodov L1, L2 in L3 ne priključujte na sponko N.
bodo notranje in zunanje površine cevi čiste in brez nevarnega žvepla, - Če je električna napeljava napačna izvedena, lahko med električnim
oksidov, prahu/nečistoč, ostružkov, olj, vlage ali drugih onesnaževalcev. napajanjem pride do poškodbe nekaterih električnih delov.
- Onesnaževalci v notranjosti cevi za hladilno sredstvo lahko povzročijo • Napajalni kabel montirajte tako, da ne bo napet.
kvarjenje rezidualnega olja hladilnika. - Napetost lahko povzroči pretrganje kabla, segrevanje ali požar.
• Cevi, ki jih boste potrebovali med montažo, shranjujte v prostoru. Oba • Po potrebi montirajte izklopnik za uhajavi tok.
konca cevi naj bosta vse do varjenja zapečatena. (Kolena in druge - Če izklopnika za uhajavi tok ne montirate, lahko pride do električnega
spoje shranjujte v plastični vreči.) udara.
- Če v tokokrog hladilnega sredstva pridejo prah, nečistoče ali voda, lahko • Uporabite električne vode z zadostno tokovno obremenitveno
pride do okvare olja in kompresorja. sposobnostjo in ustreznimi naznačenimi vrednostmi.
• Na konusne priključke nanesite majhno količino esterskega olja, - Če uporabite neustrezne kable, lahko pride do razsipanja, segrevanja ali
etrskega olja ali alkilbenzena (za notranje naprave). požara.
- Vnos večje količine mineralnega olja lahko povzroči kvarjenje olja hladilnika. • Uporabite izklopnik in varovalko s predpisano kapaciteto.
• Za polnitev sistema uporabite tekoče hladilno sredstvo. - Izklopnik ali varovalka z večjo kapaciteto ali uporaba nadomestne jeklene
- Če za polnitev sistema uporabite plinasto hladilno sredstvo, se sestava hladilnega ali bakrene žice lahko povzroči nedelovanje naprave ali požar.
sredstva v cilindru spremeni in lahko pride do zmanjšanja zmogljivosti. • Klimatskih naprav ne umivajte.
• Uporabljajte le hladilno sredstvo R410A. - Umivanje lahko povzroči električni udar.
- Če s sredstvom R410A pomešate drugo hladilno sredstvo (R22, itd.), lahko • Pazite, da montažno podnožje zaradi dolgotrajne uporabe ni
klor v njem povzroči kvarjenje olja hladilnika. poškodovano.
• Uporabite vakuumsko črpalko z ventilom za nazor povratnega toka. - Če poškodbe ne odpravite, lahko naprava pade in poškoduje ljudi ali
- Olje vakuumske črpalke lahko steče nazaj v tokokrog hladilnega sredstva opremo.
in povzroči kvarjenje olja hladilnika. • Odvodno cev montirajte v skladu s temi Navodili za montažo in na ta
• Ne uporabljajte naslednjih orodij, ki se uporabljajo v povezavi s način zagotovite ustrezno odvajanje vode. Okrog cevi navijte toplotno
konvencionalnimi hladilnimi sredstvi. izolacijo ter tako preprečite kondenzacijo.
(Merilni razdelilnik, polnilna gibka cev, detektor uhajanja plina, ventil za - Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo iztekanje vode, kar lahko
nadzor povratnega toka, podnožje za polnitev s hladilnim sredstvom, poškoduje pohištvo in drugo lastnino.
oprema za izčrpavanje hladilnega sredstva) • Pri transportu izdelka bodite zelo previdni.
- Če s hladilnim sredstvom R410A pomešate konvencionalno hladilno - Izdelka ne sme nositi ena sama oseba. Teža naprave presega 20 kg.
sredstvo ali olje hladilnika, lahko pride do kvarjenja hladilnega sredstva. - Nekateri izdelki so oviti v PP trakove. PP trakov ne uporabljajte za
- Če s hladilnim sredstvom R410A pomešate vodo, lahko pride do kvarjenja transport. To je nevarno.
olja hladilnika. - Ne dotikajte se reber toplotnega izmenjevalnika. Če to počnete, se lahko
- Ker R410A ne vsebuje klora, detektorji uhajanja plina za konvencionalna porežete po prstih.
hladilna sredstva nanj ne bodo reagirali. - Pri transportu zunanje naprave jo podprite na predpisanih mestih na
• Ne uporabljajte polnilnega cilindra. podnožju naprave. Zmeraj jo podprite na štirih točkah, da ne zdrsne
- Uporaba polnilnega cilindra lahko povzroči kvarjenje hladilnega sredstva. postrani.
• Pri uporabi orodij bodite še posebej pazljivi. • Pakirni material varno odstranite.
- Če v tokokrog hladilnega sredstva pridejo prah, nečistoče ali voda, lahko - Pakirni material, kot so žeblji in drugi kovinski ali leseni deli, lahko povzroči
pride do kvarjenja hladilnega sredstva. vbodne rane ali druge poškodbe.
- Pakirne vreče iz umetne snovi raztrgajte in zavrzite, da se otroci ne bodo
1.3. Pred montažo igrali z njimi. Če se otroci igrajo z vrečami iz umetne snovi, ki jih niste
raztrgali, se lahko zadušijo.
Pazljivo:
• Naprave ne montirajte na mestu, kjer lahko pride do uhajanja vnetljivih
plinov.
1.5. Pred poskusnim zagonom
- Če plin uhaja in se nabere okrog naprave, lahko pride do eksplozije. Pazljivo:
• Klimatske naprave ne uporabljajte v prostorih, v katerih imate hrano, • Napajanje vključite vsaj 12 ur pred zagonom.
hišne živali, rastline, precizne instrumente ali umetniška dela. - Zagon takoj po vklopu glavnega stikala za električno napajanje lahko
- Pride lahko do poslabšanja kakovosti hrane in drugega. povzroči nepopravljive poškodbe notranjih delov. Med delovanjem naj bo
• Klimatske naprave ne uporabljajte v posebnih okoljih. stikalo za napajanje ves čas vključeno. Preverite vrstni red faz električnega
- Olje, para, žvepleni plini in podobno lahko znatno zmanjšajo zmogljivost napajanja in napetost med posameznimi fazami.
klimatske naprave in poškodujejo njene dele. • Stikal se ne dotikajte z mokrimi prsti.
• Če napravo montirate v bolnišnicah, prostorih za komunikacijo ali na - Če se stikala dotaknete z mokrimi prsti, lahko pride do električnega udara.
podobnih mestih, zagotovite zadostno zaščito pred šumom. • Med delovanjem in takoj po prenehanju delovanja se ne dotikajte cevi s
- Frekvenčni menjalniki, zasebni generatorji električne energije, hladilnim sredstvom.
visokofrekvenčna medicinska oprema in oprema za radijsko komunikacijo - Med delovanjem in takoj po prenehanju delovanja so lahko cevi s hladilnim
lahko povzročijo napačno delovanje klimatske naprave ali njeno nedelovanje. sredstvom vroče ali hladne, odvisno od stanja hladilnega sredstva, ki teče
Obenem pa lahko klimatska naprava vpliva na delovanje te opreme, ker skozi cevi, kompresor in druge dele tokokroga hladilnega sredstva. Če se
povzroča šum, ki moti medicinske postopke ali telekomunikacijski prenos slik. dotaknete cevi, lahko dobite opekline ali ozebline.
• Naprave ne montirajte na strukture, ki lahko povzročijo iztekanje. • Če so plošče ali varovala odstranjeni, klimatske naprave ne
- Če vlažnost v prostoru preseže 80% ali če je odtočna cev zamašena, lahko uporabljajte.
z notranje naprave kaplja kondenz. Po potrebi hkrati z montažo zunanje - Pride lahko do poškodb zaradi vrtečih se delov, vročih delov ali delov pod
naprave izvedite tudi montažo zbirnega sistema za odvajanje vode. visoko napetostjo.
• Električnega napajanja ne izklopite takoj po prenehanju delovanja
1.4. Pred montažo (preselitev) - električarska dela naprave.
- Pred izklopom električnega napajanja počakajte vsaj 5 minut. V
Pazljivo: nasprotnem primeru lahko pride do iztekanja vode ali do mehanske
• Ozemljite napravo. napake v občutljivih delih.
- Ozemljitvenih vodov ne povezujte z vodovodnim ali plinskimi cevmi, • Med servisiranjem se ne dotikajte površine kompresorja.
drogovi za razsvetljavo ali prizemeljskimi telefonskimi vodi. Nepravilno - Če je naprava priključena na električno napajanje, lahko grelnik okrova na
izvedena ozemljitev lahko povzroči električni udar. podnožju kompresorja še zmeraj deluje, tudi če naprava več ni v pogonu.
2. O izdelku
• Ta naprava uporablja hladilno sredstvo R410A. • Ne uporabljajte obstoječih cevi, ker vsebujejo klor, ki je sestavina olja in
• Cevi v sistemih, ki uporabljajo R410A, se lahko razlikujejo od tistih v hladilnega sredstva konvencionalnih hladilnih naprav. Klor kvari olje hladilne
sistemih, ki uporabljajo konvencionalno hladilno sredstvo, ker je projektni tlak naprave v novi opremi. Obstoječih cevi ni dovoljeno uporabiti, ker je projektni
v sistemih z R410A višji. Več informacij poiščite v Podatkovnem priročniku. tlak v sistemih z R410A višji od tistega v sistemih, ki uporabljajo druge vrste
hladilnih sredstev, in lahko obstoječe cevi popokajo.
• Nekaterih orodij in opreme, ki se uporabljajo za montažo sistemov z drugimi
vrstami hladilnih sredstev, ni mogoče uporabiti pri sistemih, ki uporabljajo Pazljivo:
R410A. Več informacij poiščite v Podatkovnem priročniku. • R410A ne izpuščajte v ozračje.
• R410A je fluoriran toplogredni plin, naveden v Kjotskem protokolu, s
SL
208
3. Kombiniranje zunanjih naprav
Spodaj so navedene komponente za PUHY-P500 do P1250.
4. Specifikacije
Model PUHY-P200YHM-A PUHY-P250YHM-A PUHY-P300YHM-A PUHY-P350YHM-A PUHY-P400YHM-A PUHY-P450YHM-A PUHY-P500YSHM-A PUHY-P550YSHM-A PUHY-P600YSHM-A PUHY-P650YSHM-A PUHY-P700YSHM-A
Raven hrupa (50/60 Hz) 56 dB <A> 57 dB <A> 59 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 60 dB <A> 61 dB <A> 62 dB <A> 62,5 dB <A> 63 dB <A>
Zunanji statični tlak 0 Pa *2
Skupna kapaciteta 50~130% *1
Notranje
Model 20~250
naprave
Količina 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standardni tip Hlajenje: – 5°CDB ~ 43°CDB
Delovna Ogrevanje: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatura Dovod svežega Hlajenje: 21°CDB ~ 43°CDB
zraka Ogrevanje: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-P750YSHM-A PUHY-P800YSHM-A PUHY-P850YSHM-A PUHY-P900YSHM-A PUHY-P950YSHM-A PUHY-P1000YSHM-A PUHY-P1050YSHM-A PUHY-P1100YSHM-A PUHY-P1150YSHM-A PUHY-P1200YSHM-A PUHY-P1250YSHM-A
Raven hrupa (50/60 Hz) 63,5 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 64 dB <A> 64,5 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A> 65,5 dB <A> 66 dB <A> 66 dB <A>
Zunanji statični tlak 0 Pa *2
Skupna kapaciteta 50~130% *1
Notranje
Model 20~250
naprave
Količina 1~32 1~32 1~42 1~42 1~42 1~42 2~42 2~42 2~42 2~42 2~42
Standardni tip Hlajenje: – 5°CDB ~ 43°CDB
Delovna Ogrevanje: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatura Dovod svežega Hlajenje: 21°CDB ~ 43°CDB
zraka Ogrevanje: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
Model PUHY-EP200YHM-A PUHY-EP250YHM-A PUHY-EP300YHM-A PUHY-EP400YSHM-A PUHY-EP450YSHM-A1 PUHY-EP500YSHM-A PUHY-EP550YSHM-A1 PUHY-EP600YSHM-A PUHY-EP650YSHM-A PUHY-EP700YSHM-A
Raven hrupa (50/60 Hz) 57 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 60 dB <A> 62 dB <A> 62 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A> 63 dB <A>
Zunanji statični tlak 0 Pa *2
Skupna kapaciteta 50~130% *1
Notranje
Model 20~250
naprave
Količina 1~13 1~16 1~16 1~20 1~20 1~20 1~20 1~32 1~32 1~32
Standardni tip Hlajenje: – 5°CDB ~ 43°CDB
Delovna Ogrevanje: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatura Dovod svežega Hlajenje: 21°CDB ~ 43°CDB
zraka Ogrevanje: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
SL
209
Model PUHY-EP750YSHM-A1 PUHY-EP800YSHM-A PUHY-EP850YSHM-A1 PUHY-EP900YSHM-A
Raven hrupa (50/60 Hz) 64 dB <A> 64 dB <A> 65 dB <A> 65 dB <A>
Zunanji statični tlak 0 Pa *2
Skupna kapaciteta 50~130% *1
Notranje
Model 20~250
naprave
Količina 1~32 1~32 1~42 1~42
Standardni tip Hlajenje: – 5°CDB ~ 43°CDB
Delovna Ogrevanje: – 20°CWB ~ 15,5°CWB
temperatura Dovod svežega Hlajenje: 21°CDB ~ 43°CDB
zraka Ogrevanje: – 12,5°CWB ~ 20°CWB
*1: Skupna notranja kapaciteta naprav, ki delujejo hkrati, je 130% ali manj.
*2: Če želite pri napravah (E)P200, (E)P250, (E)P300, P350, P400 in P450 omogočiti visok statični tlak, preklopite stikalo DipSW na glavni plošči, kot je navedeno v
nadaljevanju.
SW3-9: ON, SW3-10 združljiv s 60 Pa: OFF, združljiv s 30 Pa: ON
5. Priloženi deli
• Napravi so priloženi naslednji deli. Prosimo, preverite.
• O načinih uporabe preberite v poglavju 10.2.
1 Povezovalno koleno 2 Povezovalno koleno 3 Povezovalna cev 4 Povezovalna cev 5 Povezovalna cev 6 Povezovalna cev
ID ø19,05 , OD ø19,05 ID ø25,4 , OD ø25,4 ID ø12,7, OD ø9,52 ID ø15,88 , OD ø9,52 ID ø15,88 , OD ø12,7 ID ø25,4 , OD ø19,05
<plinska stran> <plinska stran> <tekočinska stran> <tekočinska stran> <tekočinska stran> <plinska stran>
Model P200 1 kom. – – – – –
EP200 – 1 kom. – – – 1 kom.
P250 – 1 kom. – – – –
EP250 – 1 kom. – 1 kom. 1 kom. –
P300 – 1 kom. 1 kom. – – –
EP300 – 1 kom. – 1 kom. 1 kom. –
P350 – 1 kom. – – 1 kom. –
P400 – 1 kom. – – 1 kom. –
P450 – 1 kom. – – – –
7 Povezovalna cev 8 Povezovalna cev 9 Povezovalna cev 0 Povezovalna cev a Povezovalna cev
ID ø25,4 , OD ø22,2 ID ø25,4 , OD ø28,58 ID ø9,52, OD ø9,52 ID ø12,7 , OD ø12,7 ID ø15,88 , OD ø15,88
<plinska stran> <plinska stran> <tekočinska stran> <tekočinska stran> <tekočinska stran>
Model P200 – – 1 kom. – –
EP200 – – 1 kom. – –
P250 1 kom. – 1 kom. – –
EP250 1 kom. – – – 1 kom.
P300 1 kom. – – 1 kom. –
EP300 1 kom. – – – 1 kom.
P350 – 1 kom. – – 1 kom.
P400 – 1 kom. – – 1 kom.
P450 – 1 kom. – – 1 kom.
7. Način dviganja
[Fig. 7.0.1] (Str. 2) • Na vogale izdelka namestite zaščitno oblazinjenje ter tako zaščitite izdelek
• Uporabite vrvi za obešanje, ki lahko nosijo težo naprave. pred praskami ali udrtinami, ki bi jih lahko povzročila vrv.
210
8. Montaža naprave
8.1. Montaža [Fig. 8.1.2]
A Vijaki
[Fig. 8.1.1] (Str. 3)
<A> Brez odstranljive noge <B> Z odstranljivo nogo • Odstranljivo nogo lahko odstranite na mestu montaže.
A Sidrni vijak M10, dobavljen na mestu montaže. B Vogal se ne dotika podlage. • Odstranjevanje noge
C Pritrdilna konzola za sidrni vijak (3 mesta
Če želite nogo odstraniti, popustite tri vijake (dva spredaj in zadaj).
za pritrditev z vijaki).
Če je temeljni premaz noge pri odstranjevanju poškodovan, poškodbo
D Odstranljiva noga
popravite takoj na mestu montaže.
Opozorilo:
• Napravo čvrsto pritrdite z vijaki, tako da tudi v primeru potresa ali močnega
• Prepričajte se, da napravo montirate na mesto, ki lahko nosi njeno težo.
vetra ne more pasti.
Če mesto ni dovolj nosilno, lahko naprava pade in poškoduje ljudi.
• Kot temelj za napravo uporabite beton ali kotno konzolo. • Montaža mora biti izvedena tako, da vzdrži močan veter in potrese.
• Na instalacijo se lahko prenašajo vibracije, prav tako lahko tla in zidovi Pomanjkljivo izvedena montaža lahko povzroči, da naprava pade in
povzročajo hrup in vibriranje, kar je odvisno od pogojev montaže. Zaradi tega poškoduje ljudi.
je treba zagotoviti zadostno zaščito pred vibracijami (blazine, oblazinjen okvir
itd.). Pri izgradnji temelja posvetite dovolj pozornosti čvrstosti tal, odtoku vode <med
• Temelj izdelajte tako, da bo vogal montažne noge čvrsto podprt, kot je delovanjem voda izteka iz naprave> ter poteku cevi in električne napeljave.
prikazano na sliki. (Fig. 8.1.1)
Varnostni ukrepi pri speljevanju cevi in žic pod napravo (brez odstranljive
Če uporabljate gumijasto izolirno blazinico, poskrbite, da bo ta dovolj velika,
da bo prekrila celotno širino vsake od nog naprave. Če vogali niso čvrsto noge)
nameščeni, se lahko montažne noge zvijejo. Če cevi in kable speljujete pod napravo, se prepričajte, da temelj in podnožje ne
blokirata odprtin v podnožju. Prav tako se prepričajte, da je temelj vsaj 100 mm
• Dolžina sidrnega vijaka mora biti manjša od 30 mm.
visoko, tako da je mogoče cevi speljati pod napravo.
• Sidrni vijaki z luknjo niso združljivi s tem izdelkom. Če pa pritrdilne konzole
montirate na 4 mesta na delu za pritrditev naprave, lahko kljub temu
uporabite sidrne vijake z luknjo.
211
6 Če se premer cevi za hladilno sredstvo razlikuje od premera razvejitvene • Ne uporabljajte spodaj navedenih orodij, ki se uporabljajo v povezavi s
cevi, uporabite fiting. konvencionalnimi hladilnimi sredstvi.
(Merilni razdelilnik, polnilna gibka cev, detektor uhajanja plina,
7 Upoštevajte omejitve glede cevi za hladilno sredstvo (naznačena dolžina,
kontrolni ventil, podnožje za polnitev s hladilnim sredstvom,
višinska razlika in premer), s čimer preprečite odpoved delovanja opreme ter
vakuumski merilnik, oprema za izčrpavanje hladilnega sredstva)
zmanjšanje zmogljivosti ogrevanja/hlajenja.
- Če s hladilnim sredstvom pomešate konvencionalno hladilno sredstvo ali
8 Za cevnim razdelilnikom razvejitev cevi ni več mogoča (ustrezni deli so olje hladilnika, lahko pride do kvarjenja olja hladilnika.
označeni z na spodnjem diagramu). - Če s hladilnim sredstvom pomešate vodo, bo prišlo do kvarjenja olja hladilnika.
- Hladilno sredstvo R410A ne vsebuje klora. Detektorji uhajanja plina za
K zunanji napravi
konvencionalna hladilna sredstva zato nanj ne bodo reagirali.
• Z orodji, ki jih uporabljate za R410A, ravnajte bolj pazljivo kot običajno.
- Če v tokokrog hladilnega sredstva pridejo prah, nečistoče ali voda, lahko
pride do kvarjenja olja hladilnika.
• Ne uporabljajte obstoječih cevi za hladilno sredstvo.
- Velika količina klora iz konvencionalnega hladilnega sredstva in olja hladilnika
v obstoječih ceveh bo povzročila kvarjenje novega hladilnega sredstva.
K zunanji napravi • Cevi, ki jih boste potrebovali med montažo, shranjujte v prostoru. Oba
Pokrov konca cevi naj bosta vse do varjenja zapečatena.
- Če v tokokrog hladilnega sredstva pridejo prah, nečistoče ali voda, bo
prišlo do kvarjenja olja in možnosti okvare kompresorja.
• Ne uporabljajte polnilnega cilindra.
- Uporaba polnilnega cilindra lahko povzroči kvarjenje hladilnega sredstva.
• Za umivanje cevi ne uporabljajte posebnih detergentov.
9 Premajhna ali prevelika količina hladilnega sredstva povzroči, da naprava
izvede zaustavitev v sili. Sistem napolnite z ustrezno količino hladilnega 9.2. Cevni sistem za hladilno sredstvo
sredstva. Pri servisiranju preberite opombe glede dolžine cevi in potrebne
Primer priključitve
dodatne količine hladilnega sredstva za skupno število notranjih naprav
na obeh mestih, in sicer v tabeli za izračun količine hladilnega sredstva na [Fig. 9.2.1] (Str. 3, 4)
zadnji strani servisne plošče ter v razdelku za potrebno količino dodatnega Zunanja naprava Tekočinska cev
hladilnega sredstva na nalepkah (podrobne informacije v zvezi s cevmi za Plinska cev Skupna kapaciteta notranjih naprav
hladilno sredstvo najdete v poglavju 9.2.). Številka modela Vsota nižje ležečih naprav
0 Sistem napolnite s tekočim hladilnim sredstvom. Spoj 1. veja P450 ~ P650
1. veja P700, P750, P800
a Hladilnega sredstva na uporabljajte za odstranjevanje zraka. Za
4-vejni cevni razdelilnik (vsota nižje ležečih naprav 200)
izsesavanje uporabite vakuumsko črpalko.
8-vejni cevni razdelilnik (vsota nižje ležečih naprav 400)
b Cevi ustrezno izolirajte. Nezadostna izolacija povzroči padec zmogljivosti
10-vejni cevni razdelilnik (vsota nižje ležečih naprav 650)
ogrevanja/hlajenja, kapljanje vode zaradi kondenzacije in druge podobne težave Zunanji dvovejni razvejitveni komplet
(več o toplotni izolaciji cevi za hladilno sredstvo preberite v poglavju 10.4.).
A Zunanja naprava B Prva veja
c Pri priključitvi cevi za hladilno sredstvo se prepričajte, da je ventil zunanje C Notranja naprava D Pokrov
naprave povsem zaprt (tovarniška nastavitev) in ga ne uporabljajte, dokler E Zunanji dvovejni razvejitveni komplet
ne priključite vseh cevi za hladilno sredstvo na notranje in zunanje naprave *1 ø12,7 za več kot 90 m
ter dokler ne opravite preizkusa puščanja hladilnega sredstva in končate *2 ø12,7 za več kot 40 m
postopka izsesavanja.
*3 Velikosti cevi v stolpcih A1 do A3 v tej tabeli ustrezajo velikostim modelov,
d Varite le z brezoksidnimi varilnimi materiali za cevi. Če tega ne navedenih v stolpcih za napravo 1, 2 in 3. Če se vrstni red modelov za naprave
upoštevate, lahko pride do poškodbe kompresorja. Uporabljajte 1, 2 in 3 spremeni, pazite, da boste uporabili ustrezne velikosti cevi.
brezoksidno varjenje s čiščenjem z dušikom.
Ne uporabljajte komercialnih antioksidacijskih sredstev, ker lahko Previdnostni ukrepi v zvezi s kombiniranjem zunanjih naprav
povzročijo korozijo cevi in kvarjenje olja hladilnika. Dvovejne razvejitvene cevi speljite glede na [Fig. 9.2.2].
Če potrebujete več informacij, se obrnite na Mitsubishi Electric.
[Fig. 9.2.2] (Str. 5)
(Podrobne informacije glede priključitve cevi in uporabe ventila najdete v
poglavju 10.2.) <A> Pazite, da bodo cevi od dvovejne razvejitvene cevi do zunanje naprave nagnjene
navzdol (proti dvovejnim razvejitvenim cevem).
e Cevi zunanje naprave ne priključujte med dežjem. <B> Če dolžina cevi na strani zunanje naprave (od dvovejne razvejitvene cevi) presega
2 m, v oddaljenosti 2 m namestite lovilec (samo plinske cevi). Zagotovite, da bo
Opozorilo:
višina lovilca 200 mm ali več.
Klimatske naprave pri montaži in selitvi ne polnite z drugim hladilnim
Če lovilca ni, se lahko v cevi nabira olje, kar povzroči primanjkljaj olja in morebitno
sredstvom, kot z tistim, ki je navedeno na napravi. poškodbo kompresorja.
- Če z originalnim hladilnim sredstvom pomešate drugo hladilno sredstvo, zrak <C> Nagib dvovejnih razvejitvenih cevi
in podobno, lahko pride do nepravilnosti v tokokrogu hladilnega sredstva in s Zagotovite, da bo nagib dvovejnih razvejitvenih cevi pod kotom ±15° glede na tla.
tem do resnih poškodb.
Če nagib presega predpisan kot, lahko pride do poškodbe naprave.
Pazljivo: <D> Primer priključitve cevi
A Nagib navzdol B Nagib navzgor
• Uporabite vakuumsko črpalko z ventilom za nazor povratnega toka.
C Notranja naprava D Lovilec (samo plinske cevi)
- Če vakuumska črpalka nima ventila za nadzor povratnega toka, lahko
E V razdalji 2 m F Dvovejna razvejitvena cev
olje črpalke lahko steče nazaj v tokokrog hladilnega sredstva in povzroči
G Nagib dvovejnih razvejitvenih cevi mora biti pod kotom ±15° glede na tla.
kvarjenje olja hladilnika. Cevi na lokaciji montaže
H I Dvovejni razvejitveni komplet
J Ravni potek cevi 500 mm ali več
potrebnega za dopolnitev (kg) (m) × 0,29 (kg/m) (m) × 0,2 (kg/m) (m) × 0,12 (kg/m)
• Kot vodilo pri izračunu količine, potrebne za dopolnitev, uporabite tabelo na + Skupna dolžina + Skupna dolžina + α
ø9,52 × 0,06 ø6,35 × 0,024
SL
212
<Primer> • Priključitev cevi za hladilno sredstvo
Znotraj 1: 125 A: ø12,7 40 m a: ø9,52 10 m Temu izdelku so priložene priključne cevi za priključitev na sprednjem delu in
2: 100 B: ø9,52 10 m b: ø9,52 5m Pri spodaj priključitev na vznožju. (Glejte [Fig. 10.2.2].)
3: 40 C: ø9,52 15 m c: ø6,35 10 m navedenih Pred priključitvijo cevi za hladilno sredstvo preverite dimenzije tekočinskih/
4: 32 D: ø9,52 10 m d: ø6,35 10 m pogojih: plinskih cevi.
5: 63 e: ø9,52 10 m Več o dimenzijah cevi preberite v poglavju 9.2 Cevni sistem za hladilno
sredstvo.
Skupna dolžina vsake tekočinske linije je sledeča:
Zagotovite, da se cev za hladilno sredstvo ne dotika drugih cevi, plošč v
ø12,7: A = 40 = 40 m
napravi ali temeljnih plošč.
ø9,52: B + C + D + a + b + e = 10 + 15 + 10 + 10 + 5 + 10 = 60 m
Pri priključevanju cevi uporabljajte brezoksidno varjenje.
ø6,35: c + d = 10 + 10 = 20 m
Torej
<Primeri priključitve cevi za hladilno sredstvo>
<Primer izračuna>
Dopolnitev hladilnega sredstva [Fig. 10.2.2] (Str. 6)
= 40 × 0,12 + 60 × 0,06 + 20 × 0,024 + 2,5 = 11,4 kg <A> Priključitev na sprednjem delu <B> Priključitev na vznožju
<C> Priloženo zunanji napravi
Vrednost α A Plinska cev (dobava na mestu montaže) B Tekočinska cev (dobava na mestu montaže)
Skupna kapaciteta priključenih notranjih naprav α C Oblika
Modeli ~ 80 2,0 kg
Modeli 81 ~ 160 2,5 kg
Modeli 161 ~ 330 3,0 kg • Priključitev na sprednjem delu
Modeli 331 ~ 390 3,5 kg 1 Priključno koleno (ID ø19,05, OD ø19,05) <priloženo zunanji napravi>
Modeli 391 ~ 480 4,5 kg 2 Priključno koleno (ID ø25,4, OD ø25,4) <priloženo zunanji napravi>
Modeli 481 ~ 630 5,0 kg
Modeli 631 ~ 710 6,0 kg 3 Priključna cev (ID ø12,7, OD ø9,52) <priložena zunanji napravi>
Modeli 711 ~ 800 8,0 kg 4 Priključna cev (ID ø15,88, OD ø9,52) <priložena zunanji napravi>
Modeli 801 ~ 890 9,0 kg 5 Priključna cev (ID ø15,88, OD ø12,7) <priložena zunanji napravi>
Modeli 891 ~ 1070 10,0 kg
6 Priključna cev (ID ø25,4, OD ø19,05) <priložena zunanji napravi>
Modeli 1071 ~ 1250 12,0 kg
Modeli 1251 ~ 14,0 kg 7 Priključna cev (ID ø25,4, OD ø22,2) <priložena zunanji napravi>
8 Priključna cev (ID ø25,4, OD ø28,58) <priložena zunanji napravi>
10.2. Varnostni ukrepi v zvezi s priključitvijo
9 Priključna cev (ID ø9,52, OD ø9,52) <priložena zunanji napravi>
cevi in uporabo ventila 0 Priključna cev (ID ø12,7, OD ø12,7) <priložena zunanji napravi>
• Pri priključitvi cevi in uporabi ventila bodite natančni in previdni.
a Priključna cev (ID ø15,88, OD ø15,88) <priložena zunanji napravi>
• Odstranitev stisnjene priključne cevi
Ob odpošiljanju je stisnjena priključna cev pritrjena na tekočinski in plinski
ventil, s čimer je preprečeno uhajanje plina. • Priključitev na vznožju
Preden priključite cevi za hladilno sredstvo na zunanjo napravo, izvedite 3 Priključna cev (ID ø12,7, OD ø9,52) <priložena zunanji napravi>
korake od 1 do 4 in odstranite stisnjeno priključno cev.
4 Priključna cev (ID ø15,88, OD ø9,52) <priložena zunanji napravi>
1 Preverite, ali je servisni ventil za hladilno sredstvo povsem zaprt (do
konca zasukan v smeri urinega kazalca). 5 Priključna cev (ID ø15,88, OD ø12,7) <priložena zunanji napravi>
2 Polnilno gibko cev priključite na servisno odprtino na servisnem ventilu za *1 P200, P250, EP200: Podaljšajte tekočinsko cev (ID ø9,52) in jo priključite
tekoče/plinasto hladilno sredstvo in iztisnite plin v delu cevi med servisnim neposredno na ventil. <dobava na mestu montaže>
ventilom za hladilno sredstvo in stisnjeno priključno cevjo (zatezni navor
*2 P300: Če jo želite uporabiti v kombinaciji z drugimi zunanjimi napravami,
12 N·m).
podaljšajte tekočinsko cev (ID ø12,7) in jo priključite neposredno na ventil.
3 Ko izčrpate plin iz stisnjene priključne cevi, jo prekinite na mestu, <dobava na mestu montaže>
prikazanem na sliki [Fig.10.2.1] in izpustite hladilno sredstvo.
*3 P450: Podaljšajte tekočinsko cev (ID ø15,88) in jo priključite neposredno na
4 Ko opravite koraka 2 in 3 , segrejte varjeni del in odstranite stisnjeno
priključno cev. ventil. <dobava na mestu montaže>
[Fig. 10.2.1] (Str. 6) *4 P400: Če jo želite uporabiti v kombinaciji z drugimi zunanjimi napravami,
podaljšajte tekočinsko cev (ID ø15,88) in jo priključite neposredno na ventil.
<A> Servisni ventil za hladilno sredstvo (tekočinska stran/varjen)
<dobava na mestu montaže>
<B> Servisni ventil za hladilno sredstvo (plinska stran/varjen)
A Os 6 Priključna cev (ID ø25,4, OD ø19,05) <priložena zunanji napravi>
V tovarni je po priključitvi cevi in izsesavanju povsem zaprta.
Ko opravite te postopke, jo povsem odprite. 7 Priključna cev (ID ø25,4, OD ø22,2) <priložena zunanji napravi>
<Ob odpiranju> 8 Priključna cev (ID ø25,4, OD ø28,58) <priložena zunanji napravi>
• Os obrnite s šesterokotnim ključem v nasprotni smeri urinega kazalca.
• Os vrtite, dokler se ne ustavi. *5 P200: Podaljšajte plinsko cev (ID ø19,05) in jo priključite neposredno na
<Ob zapiranju> ventil. <dobava na mestu montaže>
• Os obrnite s šesterokotnim ključem v smeri urinega kazalca.
• Os vrtite, dokler se ne ustavi.
• Po izsesavanju in polnitvi s hladilnim sredstvom se prepričajte, da je ročica
B Servisna odprtina povsem odprta. Če naprava deluje pri zaprtem ventilu, bo visokotlačna in
Za odvajanje plina iz stisnjene priključne cevi in izsesavanje cevi za hladilno nizkotlačna stran tokokroga hladilnega sredstva izpostavljena izjemnemu
sredstvo na mestu montaže. pritisku, kar bo poškodovalo kompresor, štirismerni ventil itd.
(Zatezni navor 12 N·m)
C Pokrov
• Ko končate priključevanje cevi, po formuli izračunajte količino potrebnega
Pred uporabo osi odstranite pokrov. Poskrbite, da jo boste po končanem dodatnega hladilnega sredstva in ga dopolnite skozi servisno odprtino.
opravilu vrnili v prvotni položaj.
• Po končanem delu zatesnite servisno odprtino in čvrsto namestite pokrov, da
D Ločeni del stisnjene priključne cevi
plin ne bo uhajal. (V spodnji tabeli so navedeni ustrezni zatezni navori.)
E Varjeni del stisnjene priključne cevi
213
[Fig. 10.2.3] (Str. 6)
A Primer polnilnih materialov (dobava na mestu montaže)
10.3. Preverjanje nepredušnosti, izsesavanje
B Špranjo zapolnite na mestu montaže in polnjenje s hladilnim sredstvom
Poskrbite, da boste s polnilnim materialom zatesnili odprtine za napeljevanje 1 Preizkus nepredušnosti
cevi in vodov, s čimer boste preprečili vstop majhnih živali, deževnice ali snega Preizkus opravite pri zaprtem ventilu zunanje naprave ter izpostavite cevi in
skozi odprtine, kar bi lahko povzročilo poškodbo naprave. notranjo napravo tlaku skozi servisno odprtino na ventilu zunanje naprave.
(Zmeraj dovajajte tlak skozi obe servisni odprtini, za tekočinske cevi in za
Pazljivo:
plinske cevi.)
Poskrbite, da boste zatesnili odprtine za napeljevanje cevi in žic.
• Majhne živali, deževnica ali sneg, ki pridejo skozi odprtine, lahko [Fig. 10.3.1] (Str. 7)
povzročijo poškodbo naprave. A Plinasti dušik B K notranji napravi C Sistemski analizator
D Gumb dol E Gumb gor F Ventil
G Tekočinska cev H Plinska cev I Zunanja naprava
J Servisna odprtina
214
Preboji
[Fig. 10.4.4] (Str. 7)
<A> Notranji zid (skrit) <B> Zunanji zid Pri polnjenju špranje z malto prekrijte predirni del z jekleno ploščo, tako da
<C> Zunanji zid (izpostavljen) <D> Tla (vzpostavljanje vodotesnosti) izolacijski material ne po polomljen. Uporabite negorljive materiale tako za
<E> Os vrhnje cevi izolacijo kot za ovoj. (Ne prekrivajte z vinilom.)
<F> Predirni del na ognjevarni zaščiti in mejni steni
• Izolacijski material za cevi, ki ga dodaste na mestu montaže, mora ustrezati
A Rokav B Toplotno izolacijski material
Ovoj za ohranjanje toplote
naslednjim specifikacijam:
C D Mašilni material
E Trak F Vodotesen sloj Velikost cevi
G Rokav z robom H Material za ohranjanje toplote od ø6,35 do 25,4 mm od ø28,58 do 41,28 mm
I Malta ali drugo negorljivo mašilo Debelina min. 10 mm min. 15 mm
J Negorljiv toplotno izolacijski material Temperaturna odpornost min. 100°C
11. Električna napeljava (Podrobnosti poiščite v navodilih za montažo posameznih naprav in upravljalnikov.)
11.1. Pazljivo 4. Pri prenosnih vodih med zunanjo in notranjo napravo priključite ozemljitev
oklepa na ozemljitveno sponko ( ). Pri prenosnih vodih za centraliziran
1 Upoštevajte predpise državnih organizacij za tehnične standarde v zvezi nadzor ga priključite na priključno sponko oklepa (S) na bloku s priključki za
z električno opremo, predpise v zvezi z električno napeljavo in navodila centraliziran nadzor (TB7). Pri zunanjih napravah, katerih električni napajalni
podjetij za oskrbo z električno energijo. priključek CN41 je zamenjan s CN40, dodatno k zgoraj navedenemu še
2 Električna napeljava za nadzor (v nadaljevanju prenosni vod) mora biti (za kratkostično povežite priključek oklepa (S) in ozemljitveni priključek ( ).
5 cm ali več) oddaljena od napeljave za električno napajanje, da nanjo 5. Priključene vode čvrsto pritrdite na dno bloka s priključki. Uporabite
ne vpliva električni šum, ki ga ta povzroča (prenosnih vodov in vodov za kabelsko objemko. Zunanja sila, ki ji je izpostavljen blok s priključki, ga lahko
električno napajanje ne napeljujte po istem kanalu). poškoduje, kar lahko privede do kratkega stika, izgube ozemljitve ali požara.
3 Poskrbite za predpisano ozemljitev zunanje naprave. [Fig. 11.2.1] (Str. 8)
4 Pustite nekaj presežka pri dolžini električne napeljave za električno omarico A Vir električnega napajanja B Prenosni vod
v notranjih in zunanjih napravah, ker je treba te omarice pri servisiranju C Ozemljitveni vijak
včasih odstraniti.
5 Vira električnega napajanja ne priključujte na blok s priključki prenosnega [Fig. 11.2.2] (Str. 8)
voda. Pri takšni priključitvi bodo električni deli pregoreli. A Kabelska objemka B Električni napajalni vod
C Prenosni vod
6 Za prenosni vod uporabite 2-žilni oklopljen kabel. Če za prenosne vode
različnih sistemov uporabite isti večžilni kabel, bo prišlo do slabega sprejema
2 Montaža cevi za vode
in oddajanja, kar bo povzročilo napake pri delovanju.
• Udarite s kladivom na naznačenih mestih za odprtine za cevi za vode, ki jih
7 Za prenos v zunanjo napravo na blok s priključki priključite le predpisan
najdete na temelju in na spodnjem delu sprednje plošče.
prenosni vod.
Pri napačni priključitvi sistem ne bo mogel delovati. • Pri napeljevanju cevi za vode neposredno skozi luknje, napravljene s
kladivom, odstranite ostanke materiala in cev zaščitite s prekrivnim trakom.
8 V primeru priključitve na upravljalnik zgornjega razreda ter za skupinsko
upravljanje različnih sistemov s hladilnim sredstvom je med zunanjimi • Če obstaja nevarnost, da bi v napravo prišle majhne živali, s kosom cevi za
napravami različnih sistemov s hladilnim sredstvom potreben nadzorni vode zožite odprtino.
prenosni vod.
Ta nadzorni vod priključite med bloke s priključki za centraliziran nadzor
(2-žilni kabel brez polaritete). 11.3. Napeljava prenosnih vodov
9 Nastavitev skupine opravite z daljinskim upravljalnikom. 1 Vrste kontrolnih kablov
1. Napeljava prenosnih vodov
11.2. Kontrolna omarica in mesta
• Vrste prenosnih vodov: Oklopljen vod CVVS, CPEVS ali MVVS
priključitve električne napeljave • Premer kabla: Več kot 1,25 mm2
1 Zunanja naprava • Maksimalna dolžina napeljave: V razdalji 200 m
1. Snemite prednjo ploščo s kontrolne omarice, tako da odvijete 4 vijake in • Maksimalna dolžina prenosnih vodov za centraliziran nadzor in prenosnih
ploščo najprej nekoliko potisnete navzgor, nato pa jo izvlečete. vodov med notranjimi in zunanjimi napravami (maksimalna dolžina preko
2. Prenosni vod med notranjo in zunanjo napravo priključite na blok s priključki zunanjih naprav): Maks. 500 m
(TB3), namenjen za ta vod. Maksimalna dolžina napeljave med električnim napajalnikom za prenosne
Če je na isti sistem s hladilnim sredstvom priključenih več zunanjih naprav, vode (na prenosnih vodih za centraliziran nadzor) ter vsako od zunanjih
zaporedno povežite TB3 (sponka M1, M2, ) na zunanjih napravah. naprav in upravljalnikom sistema je 200 m.
Prenosni vod med notranjo in zunanjo napravo priključite na TB3 (sponka 2. Kabli za daljinski upravljalnik
M1, M2, ) le ene od zunanjih naprav.
• Daljinski upravljalnik M-NET
3. Prenosne vode za centraliziran nadzor priključite (med sistemom za
Vrsta kabla za daljinski
centraliziran nadzor in zunanjimi napravami različnih sistemov s hladilnim Oplaščen 2-žilni kabel (neoklopljen) CVV
upravljalnik
sredstvom) na blok s priključki za centraliziran nadzor (TB7). Če je na isti
Premer kabla od 0,3 do 1,25 mm2 (od 0,75 do 1,25 mm2)*
sistem s hladilnim sredstvom priključenih več zunanjih naprav, zaporedno
Če je presežena dolžina 10 m, uporabite
povežite TB7 (sponka M1, M2, S) na zunanjih napravah v istem sistemu s
Opombe kabel z isto specifikacijo kot v 1. Napeljava
hladilnim sredstvom. (*1)
prenosnih vodov.
*1: Če TB7 na zunanji napravi v istem sistemu s hladilnim sredstvom ni
zaporedno vezan, priključite prenosni vod za centraliziran nadzor na TB7
• Daljinski upravljalnik MA
na OC (*2). Če OC ne deluje ali če centraliziran nadzor izvajate med
Vrsta kabla za daljinski
izpadom električnega napajanja, zaporedno povežite TB7 na OC, OS1 Oplaščen 2-žilni kabel (neoklopljen) CVV
upravljalnik
in OS2 (če zunanja naprava, katere električni napajalni priključek CN41
Premer kabla od 0,3 do 1,25 mm2 (od 0,75 do 1,25 mm2)*
na kontrolni plošči je bil zamenjan s CN40 ne deluje ali če je prišlo do
Opombe V razdalji 200 m
izpada električnega napajanja, centraliziran nadzor ne bo mogoč, tudi če
je TB7 zaporedno vezan). * Povezan z enostavnim daljinskim upravljalnikom.
*2: Identifikacija OC, OS1 in OS2 zunanjih naprav v istem sistemu s
hladilnim sredstvom je samodejna. Identificirani so kot OC, OS1 in OS2
SL
215
2 Primeri električne napeljave
• Naziv upravljalnika, simbol in dovoljeno število upravljalnikov.
Primer sistema za upravljanje skupine z več zunanjimi napravami (potrebno je oklopiti vode in nastaviti
naslove)
<Primer napeljave prenosnih vodov>
[Fig. 11.3.1] Daljinski upravljalnik M-NET (Str. 8)
*1: Če električni napajalnik ni priključen na prenosni vod za centraliziran nadzor, odklopite moški konektor električnega napajanja (CN41) z ENE od zunanjih naprav
v sistemu in ga priključite na CN40.
*2: Če uporabljate upravljalnik sistema, preklopite stikalo SW2-1 vseh zunanjih naprav v položaj ON.
[Fig. 11.3.2] Daljinski upravljalnik MA (Str. 9)
<A> Mostič preklopite s CN41 na CN40
<B> SW2-1:ON
<C> Obdržite mostič na CN41
A Skupina 1 B Skupina 3 C Skupina 5 D Oklopljen vod E Podrejeni daljinski upravljalnik
( ) Naslov
h. Nastavitve skupin notranjih naprav izvajate z daljinskim upravljalnikom (RC) po vključitvi električnega napajanja.
i. Če je v sistem priključen centraliziran daljinski upravljalnik, nastavite stikala za centraliziran nadzor (SW2-1) na kontrolnih ploščah vseh zunanjih naprav (OC, OS) na
“ON”.
*1 Identifikacija OC, OS1 in OS2 zunanjih naprav v istem sistemu s hladilnim sredstvom je samodejna. Identificirani so kot OC, OS1 in OS2 v padajočem vrstnem redu
kapacitete (če je kapaciteta enaka, so razvrščeni v naraščajočem vrstnem redu njihovih številskih naslovov).
<Dovoljene dolžine>
1 Daljinski upravljalnik M-NET
• Maksimalna dolžina preko zunanjih naprav: L1+L2+L3+L4 in L1+L2+L3+L5 in L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 ali več)
• Maksimalna dolžina prenosnega voda: L1 in L3+L4 in L3+L5 in L6 in L2+L6 200 m (1,25 mm2 ali več)
• Dolžina kabla daljinskega upravljalnika: 1, 2, 3, 4 10 m (od 0,3 do 1,25 mm2)
Če dolžina presega 10 m, uporabite oklopljen vod 1,25 mm2. Dolžina tega odseka (L8) mora biti vključena pri izračunu
maksimalne dolžine in celotne dolžine.
2 Daljinski upravljalnik MA
• Maksimalna dolžina preko zunanjih naprav (kabel M-NET): L1+L2+L3+L4 in L1+L2+L6 500 m (1,25 mm2 ali več)
• Maksimalna dolžina prenosnega voda (kabel M-NET): L1 in L3+L4 in L6 in L2+L6 200 m (1,25 mm2 ali več)
• Dolžina kabla daljinskega upravljalnika: m1+m2 in m1+m2+m3+m4 200 m (od 0,3 to 1,25 mm2)
3 Ojačevalnik prenosa
• Maksimalna dolžina prenosnega voda (kabel M-NET): 1 L1+L2+L3+L5+L6 200 m (1,25 mm2)
2 L1+L2+L3+L5+L7 200 m (1,25 mm2)
SL
216
• Dolžina kabla daljinskega upravljalnika: 1, 2 10 m (od 0,3 do 1,25 mm2)
Če dolžina presega 10 m, uporabite oklopljen vod 1,25 mm2 in dolžino tega odseka (L4 in L7) vključite pri izračunu skupne
dolžine in največje dolžine za daljinski upravljalnik.
Opozorilo:
• Poskrbite, da bodo za priklop uporabljeni predpisani vodi in zagotovite, da priključne sponke ne bodo izpostavljene zunanji sili. Če priključki niso čvrsto
pritrjeni, lahko pride so segrevanja ali požara.
• Poskrbite, da bo uporabljen ustrezen tip stikala za zaščito pred nadtokom. Nastali nadtok lahko vsebuje tudi nekaj enosmernega toka.
Pazljivo:
• Na nekaterih mestih montaže bo potrebna namestitev odklopnika za uhajavi tok za frekvenčni menjalnik. Če odklopnik za uhajavi tok ni nameščen,
obstaja nevarnost električnega udara.
• Ne uporabljajte drugih elementov razen izklopnika in varovalke z ustrezno kapaciteto. Če uporabite varovalno ali vodnik s preveliko kapaciteto, lahko
pride do napake v delovanju ali požara.
Opomba:
• Ta naprava je namenjena za priključitev na električno napajanje z največjo dovoljeno sistemsko impedanco, navedeno v zgornji tabeli, na točki priklopa
(električna omarica) uporabnikovega vira napajanja.
• Uporabnik mora zagotoviti, da je naprava priključena le na takšen sistem električnega napajanja, ki zadovoljuje zgoraj navedene zahteve.
Če je potrebno, naj uporabnik od javnega podjetja za oskrbo z električno energijo pridobi podatke o sistemski impedanci na točki priklopa.
• Ta oprema je v skladu z IEC 61000-3-12, pod pogojem, da je kratkostična moč SSC na točki stika med uporabniškim napajanjem in javnim električnim
sistemom večja od ali enaka SSC (*2). Monter ali uporabnik opreme sta odgovorna za to, da zagotovita, da bo oprema priključena le na napajanje s
kratkostično močjo SSC, ki je večja od ali enaka SSC (*2). Pri tem se po potrebi posvetujeta z upraviteljem omrežja za distribucijo električne energije.
SSC (*2)
Model SSC (MVA)
PUHY-(E)P200YHM 1,14
PUHY-(E)P250YHM 1,27
PUHY-(E)P300YHM 1,57
PUHY-P350YHM 2,24
PUHY-P400YHM 2,28
PUHY-P450YHM 2,80
SL
217
12. Poskusni zagon
12.1. Naslednji pojavi ne pomenijo napake v delovanju.
Pojav Izpis na daljinskem upravljalniku Vzrok
Notranja naprava ne hladi (greje). Utripa “Hlajenje (ogrevanje)” Hlajenje (ogrevanje) se ne izvede, če druga notranja naprava pravkar izvaja
ogrevanje (hlajenje).
Samodejna loputa se zavrti in prične pihati Običajen zaslon Če je zrak med hlajenjem 1 uro pihal navzdol, lahko naprava pri samodejnem
zrak v vodoravni smeri. upravljanju lopute samodejno preklopi v vodoravno pihanje. Med odtajanjem
ali takoj po vklopu/izklopu ogrevanja se loputa samodejno zavrti tako, da
kratek čas piha zrak v vodoravni smeri.
Med ogrevanjem se nastavitev ventilatorja Običajen zaslon Če je termostat izključen, postane hitrost delovanja zelo nizka.
spremeni. Če je termostat vključen, se hitrost pihanja samodejno preklopi na vrednost,
določeno s časom ali temperaturo cevi.
Med ogrevanjem se ventilator ustavi. Zaslon odtajanja Med odtajanjem se ventilator ustavi.
Ko je delovanje naprave ustavljeno, se Zaslon ni osvetljen Ventilator po prenehanju delovanja naprave deluje še 1 minuto, da odvede
ventilator ne ustavi. preostalo toploto (samo pri ogrevanju).
Po pritisku na gumb za vklop ni nastavitve Pripravljeno za ogrevanje Po pritisku na gumb za vklop naprava najprej deluje pri zelo nizki hitrosti, in
ventilatorja. sicer 5 minut ali dokler temperatura cevi ne doseže 35°C. Zatem 2 minuti
deluje pri nizki hitrost, nato pa preklopi na nastavljeno hitrost (nadzor toplote).
Po vklopu univerzalnega napajanja je na Utripa “H0” ali “PLEASE WAIT” Sistem se zaganja.
daljinskem upravljalniku notranje naprave Daljinski upravljalnik lahko uporabite, ko napis “H0” ali “PLEASE WAIT”
pet minut izpisano “H0” ali “PLEASE WAIT”. ugasne.
Ko naprava preneha delovati, se odtočna Zaslon ni osvetljen Ko je hlajenje prekinjeno, odtočna črpalka deluje še tri minute in se nato
črpalka ne ustavi. ustavi.
Medtem ko je naprava zaustavljena, odtočna Če nastaja voda, odtočna črpalka deluje naprej, tudi če je naprava
črpalka še naprej deluje. zaustavljena.
Pri preklapljanju iz ogrevanja na hlajenje in Običajen zaslon To je zvok preklopa tokokroga hladilnega sredstva in ne pomeni težav v
obratno notranja naprava povzroča hrup. delovanju.
Takoj po zagonu se iz notranje naprave sliši Običajen zaslon Pri nestabilnem pretoku hladilnega sredstva se sliši zvok. To je začasen pojav
zvok pretakanja hladilnega sredstva. in ne pomeni težav v delovanju.
Iz notranje naprave, ki ne izvaja ogrevanja, Običajen zaslon LEV je rahlo odprt, da se hladilno sredstvo notranje naprave, ki ne izvajanja
izhaja topel zrak. ogrevanja, ne bi utekočinilo. To ne pomeni težav v delovanju.
218
Model P1250
Kombinacija naprav P450 P450 P350
Hladilno sredstvo (R410A) 11,5 kg 11,5 kg 11,5 kg
Dovoljen tlak (Ps) VT: 4,15 MPa, NT: 2,21 MPa
Neto teža 245 kg 245 kg 245 kg
SL
219
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial and light-industrial environment.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Authorized representative in EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V.
HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.