Lojban For Beginners
Lojban For Beginners
Preface—lidne prosa...................................................................................... i
1. Sounds, names and a few attitudes ......................................................1
Vowels...................................................................................................1
Consonants ...........................................................................................2
Special Characters ...............................................................................2
Alphabet ...............................................................................................3
‘Correct’ pronunciation ......................................................................4
Lojban with attitude!...........................................................................4
Lojban Names (cmene) ........................................................................6
Lojban words as names.....................................................................10
Answers to Exercises.........................................................................10
2. Relationships and Places ......................................................................13
Names and relationships..................................................................13
Take your places... .............................................................................14
Determining place structure ............................................................17
gismu as sumti ......................................................................................19
Changing Places.................................................................................20
Summary.............................................................................................23
Answers to exercises .........................................................................23
3. Commands, Questions, and Possessives ...........................................28
Commands .........................................................................................28
Softening the blow.............................................................................30
Questions ............................................................................................30
Possessives..........................................................................................34
More Possessives ...............................................................................37
Summary.............................................................................................39
Answers to Exercises.........................................................................39
4. Numbers, and a few more articles ......................................................42
Basic numbers ....................................................................................42
Numbers and articles ........................................................................43
Proportions.........................................................................................47
iii
Quantities ...........................................................................................49
Number Questions ............................................................................51
Summary.............................................................................................52
Answers to Exercises.........................................................................53
5. Times, days, dates (and abstractions).................................................56
What is the time? ...............................................................................56
Times and Events...............................................................................58
Times and Events, Improved: Conversion.....................................60
Times and Events, Improved #2: sumti tcita ...................................61
Days and Months...............................................................................62
Dates....................................................................................................65
Summary.............................................................................................67
Answers to Exercises.........................................................................69
6. Time and Space—basic Lojban ‘tenses’ .............................................73
Terminators ........................................................................................73
Tenses..................................................................................................76
Time with sumti ..................................................................................76
Time and selbri ...................................................................................80
Space....................................................................................................82
More negativity..................................................................................84
Summary.............................................................................................86
Answers to exercises .........................................................................88
7. Getting Personal: Pro-sumti and more abstractions .........................92
Referring back ....................................................................................92
Assigning pro-sumti ...........................................................................95
Acronyms ...........................................................................................97
Direct quotations ...............................................................................98
Indirect quotations ..........................................................................100
Some more personal pro-sumti.......................................................102
Summary...........................................................................................104
Answers to Exercises.......................................................................106
8. Swapping things round: conversion and simple lujvo ..................111
selbri conversions .............................................................................111
sumti conversions .............................................................................113
iv
lujvo ....................................................................................................115
Negative lujvo ...................................................................................117
Reflexives and reciprocals ..............................................................120
Summary...........................................................................................121
Answers to Exercises.......................................................................122
9. Let me qualify that: internal sumti and relative clauses................125
Internal sumti ....................................................................................125
More internal sumti ..........................................................................126
Internal sumti tcita............................................................................129
Relative clauses................................................................................131
ke’a .....................................................................................................132
Restrictive and non-restrictive.......................................................135
Summary...........................................................................................136
Answers to Exercises.......................................................................138
10. Cause and Effect.................................................................................144
Physical causation ...........................................................................144
Motivation ........................................................................................145
Justification and Implication..........................................................147
Converting causes ...........................................................................148
Connecting sentences......................................................................150
Why?..................................................................................................153
Summary...........................................................................................154
Answers to Exercises.......................................................................156
11. Putting it together: Lojban connectives .........................................161
Types of logical connectives...........................................................162
Connecting sumti ..............................................................................165
Connectives in tanru ........................................................................167
Connecting bridi tails.......................................................................170
Asking about connectives...............................................................173
Summary...........................................................................................175
Answers to exercises .......................................................................176
12. Aspect, Vocatives, Loan Words, and Equalities ...........................181
Aspect................................................................................................181
More Aspects....................................................................................183
v
Vocatives...........................................................................................185
Loan words.......................................................................................188
Equalities ..........................................................................................190
Summary...........................................................................................193
Answers to exercises .......................................................................194
13. Keeping it flowing: Textual cmavo..................................................200
Lojban with lots more attitude ......................................................201
My attitudinals! All mine! (And you?) .........................................203
Discursives .......................................................................................205
Erasure ..............................................................................................207
Bits and pieces..................................................................................209
Summary...........................................................................................211
Answers to exercises .......................................................................213
14. Why didn’t I think of that before? More connectives .................217
Forethought connectives ................................................................217
Non-logical connectives..................................................................220
tanru grouping..................................................................................223
Summary...........................................................................................226
Answers to exercises .......................................................................228
15. Singled out: Isolating specific places .............................................233
Indirect questions ............................................................................233
Properties..........................................................................................236
From sumti to abstraction: tu’a .......................................................242
Raising: jai ........................................................................................245
Summary...........................................................................................251
Answers to exercises .......................................................................253
A. Unsettled Business .............................................................................258
Embedded vo’a .................................................................................258
Unfilled places in ka-abstractions..................................................261
B. Vocabulary............................................................................................263
vi
Preface—lidne prosa
This document is an introductory course on Lojban, consisting of
fifteen lessons. It has been authored by Robin Turner and Nick
Nicholas, and gives a gentle introduction to the structure of the
language. Robin authored lessons 1–8 and 10–11 in 1999; Nick added
to the existing lessons, and authored lessons 9 and 12–15, in 2001.
The material covered in this course should be sufficient to allow the
learner to understand most of the Lojban they are likely to see in the
online Lojban discussion groups, or in the publications of the Logical
Language Group. For information on Lojban, please contact the
Logical Language Group:
Bob LeChevalier
The Logical Language Group, Inc.
2904 Beau Lane
Fairfax, VA 22031
U.S.A.
(+1 703) 385-0273
<[email protected]>
http://www.lojban.org
i
Preface—lidne prosa
Bob LeChevalier
The Logical Language Group, Inc.
2904 Beau Lane
Fairfax, VA 22031
U.S.A.
(+1 703) 385-0273
<[email protected]>
http://www.lojban.org
gy. .i le seltcidu po’u la’e lu la lojban mo. li’u zi’enoi ka’e se cpacu fi le
jondatnymu’e tu’i zoi gy.
http://www.lojban.org/publications/level0.html gy. cu nalsteci cfari
ii
Preface—lidne prosa
bo skicu le bangu .i ba’a ka’e cpacu le go’i tu’i le jaitu’i cpacu be le dei
seltcidu
ni’o la lojban. cu la’a mutce frica le bangu poi slabu do zi’epoi ju’o se
cmima le glico .i ko fau lo da’i nu lo nandu pe le gerna .a le logji cu simlu
loka to’e ke frili se jimpe co’a lenu tcidu cu zukte lenu rivbi tu’a le nandu
gi’e krefu troci tu’a ri baku .i pa’abo su’o cipra jufra cu zmadu su’o cipra
jufra leni tcica nandu .i go’i fa ra’u le nunfanva cipra jufra pe le fanmo be
ro te ctuca pagbu .i za’o lenu do na pu’i jdice le danfu be lo preti kei ko
co’u troci gi’e ku’i catlu le danfu be le cipra jufra .imu’ibo le danfu so’iroi
jarco lo plixau se stidi pe lenu pilno la lojban. .i le danfu be le cipra jufra cu
diklo le fanmo be ro te ctuca pagbu
ni’o mi so’iroi pilno lo girzu sinxa lerfu mu’i lenu ciksi le gerna stura be la
lojban. be’o pe le mi mupli seltcidu .i le girzu sinxa lerfu genai pagbu le se
zanru ke lojbo ke nunciska ciste gi se pilno fi le nu po’o ctuca
ni’o la robin. cu glico gi’e xabju le gugdrturkie .ije la nitcion. cu xelso
sralo gi’e xabju le merko .i seki’ubo ko na se spaji tu’a loi glibau selpli pe le
dei seltcidu zi’epoi na slabu do .i mi ra’u to’e xenru lenu pilno le glico se
jitro gugde bo girzu ke valsi lerfu se cuxna ciste
ni’o mi ckire le lojbo poi cipygau fi le kamdrani le dei te ctuca zi’eno’u la.
pier.abat. joi la biorn.golys. joi la djan.iorgensen. joi. la
.arnt.rikard.iuxansen. goi la tsali ge’u joi la xorxes.jambi,as. joi la
djan.kau,n. joi la djan.klifyrd. goi la pycyn. ge’u joi la
noras.tanskis.lecevaLIER. joi la rabin.lis.pau,el. joi la .adam.reizen. joi la
.antonis.routc. joi la tim.smit. joi la rab.spir. joi la braiyn.viber. .i ckire ji’a
la rabin.lis.pau,el. ce’e lenu sabji le jicmu be lenu gubgau le ve ctuca ca’o
lenu finti pe’eje la paul.rainerfelt. ce’e lenu sidju lenu cupra le seltcidu
peta’i la tex.
iii
Chapter 1. Sounds, names and a few
attitudes
The first thing you need to do when you learn a foreign language is to
become familiar with the sounds of the language and how they are
written, and the same goes for Lojban. Fortunately, Lojban sounds
(phonemes) are fairly straightforward.
Vowels
There are six vowels in Lojban.
These are pretty much the same as vowels in Italian or Spanish. The
sixth vowel, y, is called a schwa in the language trade, and is
pronounced like the first and last A’s in America (that’s English
America, not Spanish.) It’s the sound that comes out when the mouth
is completely relaxed.
Two vowels together are pronounced as one sound (diphthong).
Some examples are:
ai as in high
au as in how
ei as in hey
oi as in boy
ia like German Ja
ie like yeah
iu like you
ua as in waah!, or French quoi
1
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
ue as in question
uo as in quote
ui like we, or French oui
Double vowels are rare. The only examples are ii, which is
pronounced like English ye (as in “Oh come all ye faithful”) or
Chinese yi, and uu, pronounced like woo.
Consonants
Most Lojban consonants are the same as English, but there are some
exceptions:
Special Characters
Lojban does not require any punctuation, but some special characters
(normally used in punctuation in other languages) affect the way
Lojban is pronounced.
The only one of these characters which is obligatory in Lojban is the
apostrophe; in fact the apostrophe is regarded as a proper letter of
Lojban. An apostrophe separates two vowels, preventing them from
being pronounced together (as a diphthong); it is itself pronounced
like an h. For example, ui is normally pronounced we, but u’i is oohee.
A full stop (period) is a short pause to stop words running into each
other. The rules of Lojban make it easier for one word to run into
another when the second word begins with a vowel; so any word
starting with a vowel conventionally has a full stop placed in front of
it.
2
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
Commas are rare in Lojban, but can be used to stop two vowels
blurring together when you don’t want to use an apostrophe (which
would put a h between them). No Lojban words have commas, but
they’re sometimes used in writing non-Lojban names, for example
pi,ER. (Pierre), as opposed to pier. (P-yerr), pi.ER. (Pee; Ehr), or pi’ER.
(Piherr).
Capital letters are not normally used in Lojban. We use them in non-
Lojban words (like Pierre) when the stress of a word is different from
the Lojban norm. The norm is to put the stress on the last-but-one
syllable; so, for example, kurmikce ‘nurse’ is kurMIKce, not KURmikce.
The name Juliette would be written DJUli,et. if pronounced in an
English way, but juLIET. if pronounced as in French.
Alphabet
In most language textbooks, you get the alphabet of the language
together with its sounds. Letters (lerfu) turn out to be even more
important than usual in Lojban, so we might as well go through their
names quickly.
Consonants are straightforward: the name of a consonant letter is
that letter, plus y. So the consonant letters of Lojban, b, c, d, f, g ..., are
called by., cy., dy., fy., gy.... in Lojban (using the full stop as we’ve
just described.)
Vowels would be called .ay, .ey, .iy, but that would be rather difficult
to pronounce. Instead, they are handled by following the vowel sound
with the word bu, which basically means ‘letter’. So the vowels of
Lojban are: .abu, .ebu, .ibu, .obu, .ubu, ybu.
The apostrophe is regarded as a proper letter in Lojban, and is called
.y’y.. To some people, this sounds like a cough; to other, like uh-huh
(when it means ‘Yes’ rather than ‘No’.)
Lojban has ways of refering to most letters you can think of; see The
Complete Lojban Language, Chapter 17 for details. If you have the urge
to spell out your name in Lojban and have an H, Q, or W to deal with,
you can use .y’y.bu, ky.bu and vy.bu. So Schwarzenegger is spelt in
Lojban as:
3
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
sy. cy. .y’ybu vybu. .abu ry. zy. .ebu ny. .ebu gy. gy. .ebu ry.
And spelling that is a task the equal of anything the Terminator ever
did!
Tip: Whenhisatthebeginningofaname,youcannottransliterate
itwith’,sincethatletterneedstooccurbetweentwovowels.Inthat
case,youcaneitheruseanothersimilarsound,suchasxorf,orrun
thewordinwithitsprecedingword,sothatthe’remainsbetween
twovowels.Thus,JayHinkelmancangointoLojbanasdjeis.xinklmn.,
djeis.finklmn.,ordjei’inklmn.
Exercise 1
SpellyournameinLojban(oratleastsomethingcloseenoughtoittousethe
twenty-sixlettersofEnglishwehavelearned,andtheapostrophe.)Nopeeking
attheback—wedon’thavetheanswertothisexercisethere!
‘Correct’ pronunciation
You don’t have to be very precise about Lojban pronunciation,
because the phonemes are distributed so that it is hard to mistake one
sound for another. This means that rather than one ‘correct’
pronunciation, there is a range of acceptable pronunciation—the
general principle is that anything is OK so long as it doesn’t sound too
much like something else. For example, Lojban r can be pronounced
like the r in English, Scottish or French.
Two things to be careful of, though, are pronouncing Lojban i and u
like Standard British English hit and but (Northern English but is
fine!). This is because non-Lojban vowels, particularly these two, are
used to separate consonants by people who find them hard to say. For
example, if you have problems spitting out the zd in zdani (house), you
can say zɪdani—where the ɪ is very short, but the final i has to be long.
4
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
thing. The most basic ones consist of two vowels, sometimes with an
apostrophe in the middle. Here are some of the most useful ones.
.a’o hope
.au desire
.a’u interest
.ie agreement
.i’e approval
.ii fear (think of “Eeek!”)
.iu love
.oi complaint
.ua discovery, “Ah, I get it!”
.ue surprise
.u’e wonder, “Wow!”
.ui happiness
.u’i amusement
.u’u repentance, “I’m sorry!”
.uu pity, sympathy
Note: InEnglish,peoplehavestartedtoavoidthe
wordpity,becauseithascometohaveassociationsof
superiority..uuisjusttherawemotion:ifyouwanted
toexpresspityinthisrathercondescendingway,
you’dprobablysay.uuga’i—“pitycombinedwitha
senseofsuperiority,”or.uuvu’e—“pitycombinedwith
asenseofvirtue.”Thenagain,youwouldprobably
justkeepyourmouthshut.
You can make any of these into its opposite by adding nai, so .uinai
means “I’m unhappy”, .aunai is reluctance, .uanai is confusion (“I
don’t get it”,“Duh...”) and so on. You can also combine them. For
example, .iu.uinai would mean “I am unhappily in love.” In this way
you can even create words to express emotions which your native
language doesn’t have.
Attitudinal indicators are extremely useful, and it is well worth
making an effort to learn the most common ones. One of the biggest
problems people have when trying to speak in a foreign language is
5
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
that, while they’ve learnt how to buy a kilo of olives or ask the way to
the post office, they can’t express feelings, because many languages do
this in a round-about way (outside group therapy, very few British
people would say outright that they were sad, for example!) In Lojban
you can be very direct, very briefly (there are ways of ‘softening’ these
emotions, which we’ll get to in a later lesson). In fact, these
attitudinals are so useful that some Lojbanists use them even when
they’re writing in English, rather like emoticons (those e-mail symbols
like ;-) :-( etc.).
Exercise 2
Usingtheattitudinalindicatorsabove(includingnegatives),whatmightyousay
inthefollowingsituations?
1. You’vejustrealisedwhereyouleftyourkeys.
2. Someonetreadsonyourtoes.
3. You’rewatchingaboringfilm.
4. Someone’sjusttoldyouafunnystory.
5. Youdisagreewithsomeone.
6. Someone’sjusttakenthelastcookieinthejar.
7. Youreallydon’tlikesomeone.
8. Youareservedacold,greasymeal.
9. Yourfriendhasjustfailedatest.
10. Thereisalargegreenbeetlecrawlingtowardsyou.
mi’e robin.
I-am-named Robin
I’m Robin
mi’e is related to mi, which is ‘I’, ‘me’ and so on. It’s a good example of
the apostrophe separating two vowels, and sounds a bit like me heh.
I am lucky because my name goes directly into Lojban without any
changes. However, there are some rules for Lojban names which mean
6
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
Note: Thecatchhereis,whatversionofthesoundswillyoubeusing?
ForEnglishinparticular,BritishandAmericanvowelscanbequite
different.TheBritishversionofRobinisreasonablyapproximatedby
robin.;buttheAmericanversionisclosertorabyn.orrab,n..And
withinAmericaandBritain,thereisalsoagooddealofvariation.So
youshouldtakethetransliterationsgivenbelowwithagrainofsalt.
Let’s take the English name Susan. The two s’s are pronounced
differently—the second one is actually a z—and the a is not really an a
sound, it’s the ‘schwa’ we just mentioned. So Susan comes out in
Lojban as suzyn..
You may have noticed the extra full stop (period) there. This is nec-
essary because if you didn’t pause, you might not know where the
name ended and the next word began. In addition, if a name begins
with a vowel, you need a full stop there as well. For example:
.an. Anne
.axmet. Ahmet
.eduard. Edward
.IBraxim. or .IBra’im. Ibrahim
.odin. Odin
You can also put a full stop in between a person’s first and last names
(though it’s not compulsory), so Jim Jones becomes djim.djonz..
An important rule for Lojbanising names is that the last letter of a
cmene (Lojban name) must be a consonant. Again, this is to prevent
confusion as to where a name ends, and what is and is not a name (all
other Lojban words end in a vowel). We usually use s for this; so in
Lojban, Mary becomes meris. , Joe becomes djos. and so on. An
7
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
alternative is to leave out the last vowel, so Mary would become mer.
or meir..
A few combinations of letters are illegal in Lojbanised names,
because they can be confused with Lojban words: la, lai and doi. So
Alabama can’t be .alabamas. but needs to be .alybamas. , for example.
The final point is stress. As we’ve seen, Lojban words are stressed
on the penultimate syllable, and if a name has different stress, we use
capital letters. This means that the English and French names Robert
come out differently in Lojban: the English name is robyt. in UK
English, or rab,rt. in some American dialects, but the French is roBER. .
To give an idea of how all this works, here are some names of fa-
mous people in their own language and in Lojban.
English
Margaret Thatcher magryt.tatcys. (no th in Lojban because
most people around the world can’t say it!)
Mick Jagger mik.djagys.
French
Napoleon Bonaparte napole,ON.bonaPART.
Juliette Binoche juLIET.binOC.
Chinese
Laozi laudz.
Mao Zedong maudzyDYN. (Final ng is in Lojban
conventionally turned into n.)
Turkish
Mustafa Kemal MUStafas.keMAL.
Erkin Koray .erkin.korais.
German
Friedrich Nietzsche fridrix.nitcys.
Clara Schumann klaras.cuman.
Spanish
Isabel Allende .izaBEL.aiendes.
8
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
Exercise 3
Wherearetheseplaces?
1. nu,IORK.
2. romas.
3. xavanas.
4. kardif.
5. beidjin.
6. .ANkaras.
7. .ALbekerkis.
8. vankuver.
9. keiptaun.
10. taibeis.
11. bon.
12. delis.
13. nis.
14. .atinas.
15. lidz.
16. xelsinkis.
Exercise 4
Lojbanisethefollowingnames
1. John
2. Melissa
3. Amanda
4. Matthew
5. Michael
6. DavidBowie
7. JaneAusten
8. WilliamShakespeare
9. SigourneyWeaver
10. RichardNixon
11. Istanbul
12. Madrid
13. Tokyo
14. SanSalvador
9
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
Answers to Exercises
Exercise 2
1. .ua
2. .oi
3. .u’inai
4. .u’i
5. .ienai
6. .oi,.i’enai,oreven.oi.i’enai
7. .iunai
8. Probably.a’unai.oi,unlessyoulikecoldgreasyfood,ofcourse.
9. .uu
10
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
10. Dependsonyourfeelingsaboutbeetles..iiifyouhaveaphobia,.a’unaiif
youaremerelyrepelledbyit,.a’uifyou’reanentomologist,andsoon.
Exercise 3
1. NewYork:USA
2. Rome:Italy
3. Havana:Cuba
4. Cardiff:Wales(TheWelshforCardiffisCaerdydd,whichwouldLojbanise
tosomethinglikekairdyd..)
5. Beijing:China
6. Ankara:Turkey
7. Albequerque:NewMexico,USA
8. Vancouver:Canada
9. CapeTown:SouthAfrica
10. Taipei:Taiwan(noteb,notp.Althoughactually,thebinPinyinis
pronouncedasap...Butthisisn’tmeanttobeacourseonMandarin!)
11. Bonn:Germany
12. Delhi:India(TheHindiforDelhiisDillî,whichwouldgivediliys.ordili’is..)
13. Nice:France
14. Athens:Greece(AthinainGreek)
15. Leeds:England
16. Helsinki:Finland
Exercise 4
Thereareusuallyalternativespellingsfornames,eitherbecausepeople
pronouncetheoriginalsdifferently,orbecausetheexactsounddoesn’texistin
Lojban,soyouneedtochoosebetweentwoLojbanletters.Thisdoesn’tmatter,
solongaseveryoneknowswhoorwhereyou’retalkingabout.
1. djon.(ordjan.withsomeaccents)
2. melisys.
3. .amandys.(again,dependingonyouraccent,thefinalymaybea,theinitial
amaybey,andthemiddleamaybee.)
4. matius.
5. maikyl.ormaik,l.,dependingonhowyousayit.
6. deivyd.bau,is.orbo,is.(butnotbu,is.—that’stheknife)
7. djein.ostin.
8. .uiliam.cekspir.
9. sigornis.uivyr.orsygornis.uivyr.
10. ritcyrd.niksyn.
11. .istanBUL.withEnglishstress,.IStanbulwithAmerican,.istanbul.with
Turkish.Lojbanistsgenerallyprefertobasecmeneonlocalpronunciation,
butthisisnotanabsoluterule.
11
Chapter 1. Sounds, names and attitudes
12. maDRID.
13. tokios.
14. san.salvaDOR.(withSpanishstress)
12
Chapter 2. Relationships and Places
Names and relationships
In Lesson 1 we looked at cmene, Lojban names. cmene are typically
understood to label one particular thing. Just as in English, if I say
Mary, I mean one particular person called Mary at a time, no matter
how many people there are in the world called Mary; so in Lojban,
meris. can only refer to one person. This means that cmene normally
do not stand for classes of things (like person, dog or computer) or for
relationships between things (like loves, gives or is inside).
Note: ThoseofyoualreadyadvancedinLojbanwisdomwillpoint
outthatmassnamesdon’tname‘oneparticularthing’.True;butif
youknowthatmuchLojban,youalsoknowwhattherealdistinction
betweenapredicateandanameisanyway,soyouknowwherethis
simplificationiscomingfrom.Therestofyou,er,carryon.
or
Exercise 1
WhichofthefollowingLojbanwordsare:
13
Chapter 2. Relationships and Places
a. gismu
b. cmene(remember,theyalwaysendinaconsonant)
c. neither?
Note:I’veleftoutthefullstopsinthecmene—thatwouldmakeittooeasy!
1. lojban
2. dunda
3. praxas
4. mi
5. cukta
6. prenu
7. blanu
8. ka’e
9. dublin
10. selbri
Note: Thelayouseeinfrontofeachcmeneisanarticle,likeaand
theinEnglish.Itsjobistosignaltothelistenerthatthewordcoming
upisaname,andnotsomeotherkindofword.
we mean that Maria is who is being given away, and Julia is the one
who gives her to Claudia. How do we know this? English uses the
14
Chapter 2. Relationships and Places
x1 gives x2 to x3
How many sumti can a selbri describe? The number depends on the
place structure of the word we use for the selbri. (There are ways of
tagging on extra sumti, which we’ll cover in later lessons). A gismu has
a set number of places; as we’ve just seen, dunda has three. The num-
ber of places varies from one to a staggering (and rare) five. Here are
some examples.
One place
ninmu x1 is a woman (any female humanoid person, not
necessarily adult)
Note: ToassumethatLojbanworkslikeEnglishin
generalisasinLojbanistsareeveronthealertfor.Itis
enoughofacommunityobsessionthattheLojban
15
Chapter 2. Relationships and Places
wordforit—malglico‘damnedEnglish’—routinely
turnsupintheEnglishofLojbanists,evenwhen
they’renottalkingaboutLojban.Inthisinstance,itis
malglicotoasumethatninmureferstoanadult.
Two places
cipni x1 is a bird/avian/fowl of species x2
vofli x1 flies [in air/atmosphere] using lifting/propulsion
means x2
jungo x1 reflects Chinese [Mandarin, Cantonese, Wu, etc.]
culture/nationality/language in aspect x2
junri x1 (person) is serious/earnest/has gravity about x2
(event/state/activity)
Three places
xamgu x1 is good/beneficial/acceptable for x2 by standard x3
[This is very Lojbanic—the English word good on its own
is so vague as to be almost meaningless. It is also
slightly malglico to put a person in the x1 place, which is
normally filled by an object, state or event. For ‘morally
good’ you would usually use vrude ‘virtuous’]
pritu x1 is to the right of x2, where x2 is facing x3
[Remember all those times you have to ask “Is that my
right or your right?” in English]
cliva x1 leaves x2 via route x3
kabri x1 is a cup/glass/tumbler/mug/vessel/[bowl] containing
contents x2, and of material x3
Four places
16
Chapter 2. Relationships and Places
Five places
klama x1 goes/comes to x2 from x3 via x4 by means x5
cukta x1 is a book about subject/theme/story x2 by author x3 for
audience x4 preserved in medium x5
fanva x1 translates x2 to language x3 from language x4 with
translation-result x5
So for example you can say (trying desperately to match the grammar
to what you’ve been taught so far):
• la mari,as. ninmu
Maria is a woman.
• la tuitis. cipni la serinus.serinus.kanarias.
Tweety is a bird of species Serinus serinus canaria.
• la .iulias. pritu la mari,as. la klaudias.
Julia is to the right of Maria, facing Claudia.
• la pybysys. tivni la niksyn.in.tcainas. la kycy,ebutys. la telis.
PBS (the American Public Broadcasting Service) televises Nixon in
China (an opera) through KCET (the Los Angeles PBS affiliate) to
Telly (a pet name for a particular television) (!).
• la .iulias. klama la .uacintyn. la losandjeles. la cikagos. la .amtrak.
Julia travels to Washington from Los Angeles via Chicago on
Amtrak (the American inter-city train network.)
17
Chapter 2. Relationships and Places
1. The first place is often the person or thing who does something or
is something (in Lojban there is no grammatical difference
between ‘doing’ and ‘being’).
2. If someone or something has something done to them, he/she/it is
usually in the second place.
3. to places (destinations) nearly always come before from places
(origins).
4. Less-used places come towards the end. These tend to be things
like ‘by standard’, ‘by means’ or ‘made of’.
The general idea is that the places which are most likely to be filled
come first. You don’t have to use all the available places, and any
unfilled places at the end are simply missed out.
Exercise 2
Trytoguesstheplacestructureofthefollowinggismu.Youprobablywon’tget
themall,butyoushouldbeabletoguessthemostimportantones.Thinkof
whatneedstobeinthesentenceforittomakesense,thenaddanythingyou
thinkwouldbeuseful.Forexample,withklama,youneedtoknowwho’s
comingandgoing,andalthoughyoucouldintheorysay“Juliegoes,”itwould
beprettymeaninglessifyoudidn’taddwhereshegoesto.Whereshestartsher
journey,therouteshetakesandwhattransportsheusesareprogressivelyless
important,sotheyoccupythethird,fourthandfifthplaces.
1. karce–car
2. nelci–like,isfondof
3. cmene–name
4. sutra–fast,quick
5. crino–green
6. sisti–stop,cease
7. prenu–person
8. cmima–member,belongsto
9. barda–big
10. cusku–say,express
11. tavla–talk,chat
Note: Whattheplacestructureforgismushouldbeisoftenenoughan
involvedphilosophicalissue.Placestructuresweredebated
18
Chapter 2. Relationships and Places
exhaustivelyintheearly’90s,andthecurrentplacestructures
(finalisedin1994)arenotreallyopenfornegotiationanymore.
gismu as sumti
So far we’ve seen how a gismu can express a relationship between two
or more cmene, so we can say things like
But cmene can only go so far (as the examples above must have
proven!) Most things and people in world won’t have names—or at
least, not any names we are aware of. So if we don’t happen to know
Mei Li’s name, how can we say “Bill likes the woman”? If we say la
bil. nelci la ninmu, we mean that Bill likes someone whose name is
Woman, which is not what we want. What we say, in fact, is
19
Chapter 2. Relationships and Places
run together. The result is that that le ninmu klama means “The
woman-type-of goer” (maybe a female traveller). What we say
instead, to avoid this, is
le ninmu cu klama
Warning
cudoesnotmean‘is’(asin“Thewomanisgoing”).Infactitdoesn’t
meananything—it’sjusttheretoindicatethatthere’saselbricoming
up.
Exercise 3
AddcutothefollowingLojbansentenceswherenecessary,thenworkoutwhat
theymean.Forexample,forle klama ninmutomakesenseasasentence,you
needtoaddcu:le klama cu ninmu.
Changing Places
We’ve seen that if we don’t need all the places (and we rarely do),
then we can miss out the unnecessary ones at the end of the bridi. We
can also miss out the first place if it is obvious (just as in Spanish).
However, it sometimes happens that we want places at the end, but
not all the ones in the middle. There are a number of ways to get
round this problem.
One way is to fill the unnecessary places with zo’e, which means
‘something not important’. So la suzyn. klama la paris. la berlin. zo’e le
karce tells us that Susan goes to Paris from Berlin by car, but we’re not
20
Chapter 2. Relationships and Places
interested in the route she takes. In fact zo’e is always implied, even if
we don’t say it. If someone says klama, what they actually mean is
Note: Abridicontainingonlyaselbri,andnosumti,hasaspecialkind
ofroleinLojban.Suchbridiarecalledobservatives,andtheirjobisto
makeasimpleobservationthatsomethingisthereorisgoingon,
withoutgoingintothedetailsofwhoorwhatisinvolved.Sofagri
meansjust“Fire!”,not“Myhouseisonfire”or“Thesalmonwas
poachedoveragentlylappingcampfire.”Similarly,karcemeans
“Car!”,andnot“Thisisanaturalgaspowered2001sedanHyundai
car,featuringfuzzydiceanda‘FreeBrobdignag!’bumpersticker”.
Observativesareassimpleasbabytalk—whichisnosurprise,since
that’swhattheyweremodelledon.Notethatobservativesarestill
normalLojbanselbri;inparticular,theydon’tmakeanydistinction
betweenverbandnoun.Soklamameansnot“Go!”(we’llfindout
howtosaythatnextlesson),but“Goes!”or“Goer!”—more
idiomatically,“Look!Someone’sgoing!”Andthereisnoreal
differencebetweenklama“Look!Someone’sgoing!”andkarce“Look!
Acar!”
Most people don’t want more than one zo’e in a sentence (though
there’s nothing to stop you using as many as you like). A more
popular way to play around with places is to use the place tags fa, fe,
fi, fo and fu. These mark a sumti as being associated with a certain
place of the selbri, no matter where it comes in the sentence: fa
introduces what would normally be the first place, fe the second
place, and so on. For example, in
21
Chapter 2. Relationships and Places
Vocabulary
glico x1isEnglish/pertainstoEnglish-speakingcultureinaspectx2
rokci x1isaquantityof/ismadeof/containsrock/stoneof
type/compositionx2fromlocationx3
rupnu x1ismeasuredinmajor-money-units(dollar/yuan/ruble)asx2
(quantity),monetarysystemx3
Exercise 4
ReorderthesumtiwithplacetagsintheseLojbansentencessothatnoplacetags
arenecessary,andthesumtiappearintheirexpectedplaces.Insertzo’ewhere
necessary.Forexample:fi la .iulias. cu pritu fa le karce→le karce cu pritu zo’e la
.iulias.
22
Chapter 2. Relationships and Places
Summary
In this lesson we’ve covered the following points:
Although there is a lot more to Lojban sentences than this, you now
have the basics of Lojban grammar; the rest is just a matter of adding
things on to it—different articles, tags, times, numbers and so on.
Answers to exercises
Exercise 1
1.
lojban cmene
2.
dunda gismu(give)
3.
praxas. cmene(Prague—PrahainCzech—thecapitaloftheCzech
Republic)
4.
mi Neither:it’satypeofcmavo(structureword)calleda‘pro-
sumti’,awordthatstandsinforasumti,likeanEnglishpro-
nounstandsinforanoun
5.
23
Chapter 2. Relationships and Places
cukta gismu(book)
6.
prenu gismu(person)
7.
blanu gismu(blue)
8.
ka’e Neither,it’sacmavoorstructureword,meaning‘can’
9.
dublin. cmene(thecapitalofIreland)
10.
selbri Neither,it’salujvoorcompoundword
Exercise 2
1.
karce x1isacar/automobile/truck/van[awheeledmotorvehicle]
forcarryingx2,propelledbyx3
(Acarpropelledbynaturalgasisadifferentkindofthingtoadieseltruck.)
2.
nelci x1isfondof/likes/hasatasteforx2(object/state)
3.
cmene x1(quotedword(s))isa/thename/title/tagofx2to/used-by
namer/name-userx3(person)
(Differentpeoplehavedifferentnamesforthings.)
4.
sutra x1isfast/swift/quick/hastes/rapidatdoing/being/bringing
aboutx2(event/state)
24
Chapter 2. Relationships and Places
5.
crino x1isgreen
6.
sisti x1ceases/stops/haltsactivity/process/statex2[notnecessarily
completingit]
7.
prenu x1isaperson/people(noun)[notnecessarilyhuman]
8.
cmima x1isamember/elementofsetx2;x1belongstogroupx2;x1is
amid/among/amongstgroupx2
9.
barda x1isbig/largeinproperty/dimension(s)x2ascomparedwith
standard/normx3
(IstheTajMahalbig?Yes,comparedtome;no,comparedtoJupiter.)
10.
cusku x1expresses/saysx2foraudiencex3viaexpressivemediumx4
11.
tavla x1talks/speakstox2aboutsubjectx3inlanguagex4
Notethedifferentplacestructuresofcuskuandtavla.Withcuskuthe
emphasisisoncommunication;whatiscommunicatedismoreimportant
thanwhoitiscommunicatedto.Quotesine-mailsfrequentlystartwith“do
cusku di’e”(di’emeans‘thefollowing’)astheLojbanequivalentof“You
wrote”.(ciska‘write’placesmoreemphasisonthephysicalactofwriting.)
Withtavlatheemphasisisrathermoreonthesocialactoftalking:youcan
tavlaaboutnothinginparticular.
Exercise 3
1. la klaudias. dunda le cukta la bil.
Claudiagivesthebook(s)toBill.
25
Chapter 2. Relationships and Places
2. le karce cu sutra
Thecar(s)is/arefast.
3. la kamIL. cukta
Camilleisabook.
4. mi fanva la kaMIL. la lojban
ItranslateCamilleintoLojban.
5. le prenu cu sisti
Theperson(s)stop(s)(whateveritwastheyweredoing)
6. le ninmu cu cliva
Thewoman/womenleave(s)
7. la .istanbul. barda
Istanbulisbig.(Anunderstatement—ithasapopulationofovertenmillion)
8. mi tavla la mari,as.
ItalktoMaria.
9. la meiris. pritu la meilis. mi
MaryisontherightofMeiLi,ifyou’refacingme.
10. le cipni cu vofli
Thebird(s)flies/fly
11. crino
It’s/they’regreen.
12. ninmu
She’sawoman/They’rewomen/There’sawoman/Therearesome
women
Insentences1,3,4,7,8and9,cuispossiblebutnotnecessary.Inthelasttwo
sentences,cuisimpossible,sinceithastoseparatetheselbrifromthesumtithat
comesbeforeit,andtherearenosumtiheretoseparate.Thoselasttwo
sentencesareobservatives,asdiscussedinChangingPlaces.
NotethatIhavetranslatedthesesentencesinthepresenttense(sincein
Englishyouhavetochooseatense)buttheycouldbeinanytense;sole cipni cu
voflicouldalsomean“Thebirdflew”,forexample.We’lllookathowLojban
expressestenseinlaterlessons;justrememberthatyoudon’tactuallyneedit—
normallyit’sobviouswhetheranactiontakesplaceinthepast,presentor
future.
Exercise 4
1. zo’e cusku le glico le prenu le cukta
SomeoneexpressestheEnglishthingfortheperson(s)throughabook
ThebookisamediumforEnglishtopeople
2. do vecnu le karce mi zo’e
Yousellmethecarforsomeamount
Iamsoldthecarbyyou(Noticehowle karceisassignedx2,sinceitfollows
anx1placeimmediately.)
3. la fits.djerald. fanva zo’e le glico zo’e la .Odisis
26
Chapter 2. Relationships and Places
FitzgeraldtranslatessomethingintoEnglishfromsomelanguageasThe
Odyssey
TheOdysseyisatranslationintoEnglishbyFitzgerald
4. mi vecnu zo’e zo’e le rupnu
Isellsomethingtosomeoneforthedollar
Isell(it)foradollar
5. zo’e kabri zo’e le rokci
Somethingisacup,containingsomething,madeofstone
Stoneissomethingcupsaremadeof
6. do tavla zo’e la lojban. la lojban.
YoutalktosomeoneaboutLojbaninLojban
YoutalkaboutLojbaninLojban
Note: Asyoucansee,youcanhavemorethanonesumtiinfront
oftheselbri.ThisisunlikeEnglish,whereyouusuallyhaveonly
thesubjectbeforetheverb.Thiscanhappenwithorwithout
placetags;forinstance,do zo’e la lojban. tavla la lojban.means
thesamethingasdo tavla zo’e la lojban. la lojban.
27
Chapter 3. Commands, Questions, and
Possessives
Commands
So far we’ve looked at simple propositions, sentences that say that
something is true. You can, in theory, say anything you want with
propositions, but it’s pretty inconvenient. For example, if I want you
to run, I could say just that:
Run!
ko bajra
ko means ‘you, the person I’m talking to’, but only in commands. (In
normal sentences it’s do). Normally it comes in the first place of the
bridi, since normally you’re asking people to do something or be
something, not to have something done to them. However, you can
put it elsewhere, e.g.
nelci ko
28
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
mi dunda le cifnu ko
or “Act so that I give the baby to you,” with the possible meaning
“Get up and put your cigarette out—I’m going to pass you the baby.”
You can even have ko in two places in a bridi, for example,
ko kurji ko
[Act so that] you take care of you
ko ko kurji
Vocabulary
catra x1(agent)kills/slaughters/murdersx2byaction/methodx3
ciska x1inscribes/writesx2ondisplay/storagemediumx3withwriting
implementx4;x1isascribe
finti x1invents/creates/composes/authorsx2forfunction/purposex3
fromexistingelements/ideasx4
nelci x1isfondof/likes/hasatasteforx2(object/state)
nenri x1isin/inside/withinx2;x1isontheinside/interiorofx2[totally
withintheboundsofx2]
prami x1loves/feelsstrongaffectionatedevotiontowardsx2(object/state)
sutra x1isfast/swift/quick/hastes/rapidatdoing/being/bringingaboutx2
(event/state)
Exercise 1
Imaginethatsomeonesaysthesethingstoyou.Whatisitthattheywantyouto
do?
1. ko klama mi
2. ko dunda le cukta mi
29
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
3. la .izaBEL. nelci ko
4. ko sutra
5. ko ko nelci
is literally “Please give me the book,” but is actually more like “Could
you give me the book, please?” (Of course, norms of politeness in
English do not necessarily translate into other languages, so it is better
in such cases to be safe than sorry.)
Questions
In English, we make a yes/no question by changing the order of the
words (e.g. You are ... → Are you ...) or putting some form of do at the
beginning (e.g. Does she smoke?). This seems perfectly natural to
someone whose native language is English (or German), but is
actually unnecessarily complicated (as any speaker of Chinese or
Turkish will tell you). In Lojban we can turn any proposition into a
yes/no question by simply putting xu somewhere in the sentence
(usually at the beginning.) Some examples:
xu do nelci la bil.
Do you like Bill?
xu mi klama
30
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
Am I coming?
xu crino
Is it green?
There are two ways to answer these questions. Lojban, like some other
languages, does not have words that mean ‘yes’ or ‘no’. One way to
answer “yes” is to repeat the selbri e.g.
• xu do nelci la bil.
• nelci
We can also use go’i, which repeats the last bridi (without the question)
Note: However,ifyousay“YoulikeBill”,andIthensay“Youlike
Bill”,Iamrepeatingyourwords,butnotyourmeaning.Todothat,I
wouldneedtosay“IlikeBill”instead.Itismuchmoreusefulforgo’i
torepeatthemeaningthanthewordsofthebridi;sogo’iafterxu do
nelci la bil.meansnotdo nelci la bil.,butmi nelci la bil..Inother
words,inananswertoa“Doyou?”typeofyes/noquestion,go’i
means“Yes(Ido)”,asyou’dexpect.
Tip: Bydefault,naisfollowedbyaselbri.Sincecuhasthejobof
indicatingthataselbriiscomingup,namakesitsuperfluous.Soyou
cansimplysaymi na nelci la bil.
31
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
someoneiftheylikeBill,andtheyreply“No”becausetheyhaven’t
methim,they’rebeingamazinglyunhelpful—butnotreallylying.
• do klama ma
• la london.
• ma klama la london.
• la klaudias.
• mi dunda ma do
• le cukta
Finally we have mo. This is like ma, but questions a selbri, not a sumti—
it’s like English “What does x do?” or “What is x?” (remember, being
and doing are the same in Lojban!) More logically, we can see mo as
asking someone to describe the relationship between the sumti in the
question. For example:
do mo la klaudias.
You ??? Claudia
What are you to Claudia?
32
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
Note that the time is not important here: just as cinba can mean ‘kiss’,
‘kissed’, ‘will kiss’ and so on, mo does not ask a question about any
particular time. There are ways to specify time in Lojban, but it’s not
necessary to use them. (Just to satisfy your curiosity though, “I kissed
Claudia” is mi pu cinba la klaudias.)
We’ve said that mo can also be a “What is ...” type of question. The
simplest example is ti mo—“What is this?” You could also ask la
meilis. mo, which could mean “Who is Mei Li?”, “What is Mei Li?”,
“What is Mei Li doing?” and so on. Again, the answer depends on the
context. For example:
33
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
1. la brutus. mo la .iulius.
2. ma prami la djuliet.
3. xu la paris. nenri la .iunaited.steits.
4. ma finti la .anas.kaREninas.
5. xu la porc. sutra
6. la lis.xarvis.azuald. catra ma
7. xu la djorj.eliot. ninmu
8. la sakiamunis. mo
9. la cekspir. mo la xamlet.
10. la das.kapiTAL. cukta fi ma
11. xu la xardis. fengu la lorel.
Possessives
The sumti we have seen so far—names, and le + gismu combinations—
do an OK job in describing things. They don’t do as good a job in
narrowing things down. For example, you may be fortunate enough
to know two people who own Porsches. Your friends will (normally)
have different names, which you can use to tell them apart. But if
you’re discussing their cars, how do you tell them apart?
Or take the following sentence:
mi nelci le tamne
I like the cousin
34
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
The simplest way of all is to add, after the sumti you’re talking
about, pe followed by the person (or thing) you associate it with. So:
• la porc. pe la meiris.
Mary’s Porsche
• le tamne pe la tim.
Tim’s cousin
• le nenri pe le karce
The inside of the car
• le cmima pe la lojbangirz.
The member of the Logical Language Group
• le la lojbangirz. cmima
The member of the Logical Language Group
• le la meiris. karce
35
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
Mary’s car
• le la toi,otas. nenri
The inside of the Toyota
• le do cukta
Your book
Exercise 3
Foreachofthefollowing,switchthetwosumtiaround,sothatyouconvertape
possessiveintoanestedpossessive,andviceversa.Onlydothiswhere
grammaticallyallowed.Forexample,le la .iulias. kabri→le kabri pe la .iulias..
1. le cifnu pe la meiris.
2. le la meiris. cukta
3. le cukta pe mi
4. le cukta pe le ninmu
5. ma pe mi
6. le zo’e karce
7. le la tim. rokci
8. la meiris. pe la tim.
9. le cukta pe ma
10. le cmene pe la roz.
36
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
More Possessives
Warning
Thisissomewhatadvanced,andyoumightwanttoskipitonafirst
reading.
Tip: ThereisawaytosaythedeskisuniquetothepairofDannyand
Wilfred:le gunjubme po la danis. joi la .uilfred.You’llbemeetingjoi
hereandthereinthecominglessons,butyou’llbeformally
introducedtoitinLesson11.
37
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
• le cukta po mi
My book
• le cipni po la meilis.
Mei Li’s bird
• la kokakolys. po do
Your Coca-Cola
There are some things which you have which are unique to you, but
which also never stop being yours, by definition. Your hand, for
example, remains your hand, even if you saw it off (apologies for
gruesomeness): you’d have to enter the high-stakes world of
international organ transplants before you could say that your hand
becomes someone else’s hand. Your parents also are not something
you can give away or transfer (much though you might be tempted to
on occasion!) Whatever happens, they remain, by definition, your
parents. Many languages distinguish between this kind of having, and
the here-today-gone-tomorrow kind of having. Lojban is one such
language, and for your parents or your arm, you would say po’e
instead of po:
Note: Asithappens,Englishisnotoneofthoselanguagesthat
distinguishesbetweenthesetwonotions(alienableandinalienable
possessionarethejargonterms,incaseyou’reeverbrowsinga
grammarofaSouthPacificlanguage.)Sothedistinctionhasn’tbeen
exploitedmuchtodateinLojban.Moregenerally,themuchvaguer
associationsignalledbypeisusuallyenoughtonarrowdownwhat
exactlyyoumean,anyway;andfornow,mostLojbanistsarecontent
toleaveitatthat.Youprobablywilltoo.
Oh, and one more thing. We’ve been answering the question
“whose?” through this section, but we haven’t said how you ask
“whose?” You’ve probably already guessed, though. The word whose?
just means who’s?, or of whom? And who? is ma. So if “Tim’s cousin” is
le tamne pe la tim. or le la tim. tamne, then we just follow the same fill-
38
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
Exercise 4 (Advanced)
Foreachofthefollowing,specifywhethertheyinvolvepo,po’e,orjustpe.
1. Mycar
2. Mylanguage
3. Mygenes
4. Myjeans
5. Myfault
6. Myself
7. Mypresent(thatIgot)
8. Mypresent(thatIgave)
Summary
In this chapter, we have seen how to
Answers to Exercises
Exercise 1
1. Cometome.
2. Givemethebook.
3. ActsothatIsabellikesyou.(or“ButterupIsabel”perhaps.)
4. Befast(“Hurryup!”)
5. Likeyourself.(Notethatchangingthewordorderdoesn’tchangethe
meaninghere.)
39
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
Exercise 2
1. catra(assumingit’sJuliusCaesarwe’retalkingabout.)
2. la romios.(assumingit’sthatJuliet.)
3. na nenriorna go’i,unlesswe’retalkingaboutParis,Texas.
4. la tolstois.
5. Trickquestion.lacannameaspecificPorsche,notPorschesingeneral,and
aspecificPorschemightgofastornot(e.g.itcouldhavejustbrokendown
andnotgoatall.)Ingeneral,la porc.meansjustwhatIsayitmeans,butas
anameitisnotusedingeneraltorefertoallPorsches,ortothetypical
Porsche.(Lojbanhasotherwaysofdoingthat.)
6. la KEnedis.
7. ninmuorgo’i(Despitethepen-name,GeorgeEliotwasawoman.)
8. Notmuchwecansaywiththevocabularywehaveatthemomentother
thanprenu(maybeemphasisingthatSakyamuni—theBuddha—wasa
person,notaGodorsomesuch).Otherpossibleanswerswouldbexindo
‘Indian’,orpavbudjo‘firstBuddhist’.
9. finti—notciska!Lojbanseparatesthebusinessofputtingpentopaperfrom
theactofcreatingaworkofart.IfShakespearehaddictatedHamletto
FrancisBacon,Baconwouldhavebeentheciska(‘writer’),butShakespeare
wouldhaveremainedthefinti(‘creator’).
10. la karl.marks.
11. fenguorgo’i—we’retalkingaboutLaurelandHardyhere.
Exercise 3
1. le la meiris. cifnu(Mary’schild)
2. le cukta pe la meiris.(Mary’sbook)
3. le mi cukta(Mybook)
4. Youcan’tdothis(fornow):le le ninmu cuktaisambiguous.(Thewoman’s
book)
5. Youcan’tdothis:thereisnoarticleinmaformitofollow.TheLojban
literallymeans‘mywhat?’,butitcanbeusedmoreflexibly.do nelci ma pe
mi,forexample,means“Whatdoyoulikeaboutme?”
6. le karce pe zo’e([Someone’s]car)
7. le rokci pe la tim.(Tim’srock)
8. Youcan’tdothis:la la tim. meiris.wouldbeconfusing.(Tim’sMary—for
example,hissister,orhispartner.Notethat,aswediscussinthenext
section,thisisnotnecessarilyademeaningthingtosay:pedoesnotimply
ownership,butonlyassociation.)
9. le ma cukta(Whosebook?)
10. le la roz. cmene(Rose’sname;not‘Thenameoftherose’,whichwould
involvethegismufor‘rose’,rozgu.)
40
Chapter 3. Commands, Questions, Possessives
Exercise 4
1. po:Youownit,soit’suniquelyassociatedwithyou(bydefault.)
2. pe:Youdon’townit,andyoucanchangeit,soneitherkindsof
‘possession’apply.
3. po’e:Yourgeneticfingerprintmakesyourgenesinseparablyyours.
4. Thoughyoumightconsideryourselfinseparablefromyourjeans,too,they
areofcoursepo.
5. po:There’snorealsenseof‘possession’involvedhere;butthisisstilla
uniqueassociation.
6. po’e:Ifthere’sonethingthat’sinseparablefromyou—it’syou.
7. po:Imaynothavepaidanymoneyforit,butagiftismyproperty
nonetheless,soit’suniquelyassociatedwithme.
8. po:SinceI’vegiventhegiftaway,Idonotownitinanyrealsense.Butthe
giftisstilluniquelyassociatedwithme,sinceitwasmethatgaveitaway.
41
Chapter 4. Numbers, and a few more
articles
One of the first things you learn in a new language is how to count,
and this course is no exception. However, in Lojban, numbers include
much more than just counting; for example, in Lojban, some, most and
too many are numbers.
Basic numbers
The numbers from one to nine are as follows:
1. pa
2. re
3. ci
4. vo
5. mu
6. xa
7. ze
8. bi
9. so
pano 10
zebi 78
xanoci 603
vomusore 4,592
42
Chapter 4. Numbers and more articles
4,592 has a comma in it (or a full stop in some languages, just to make
things confusing). We can’t use a comma in Lojban, because that
means “separate these two syllables” (as we saw in Lesson 1 with
Lojbanised names like zo,is. for Zoe). What we say instead is ki’o. We
don’t have to use ki’o, but it can make things clearer. So 4,592 can also
be read as vo ki’o musore. ki’o also has the advantage that if the
following digits are all zeroes, we don’t need to say them, so 3,000 is ci
ki’o. You can remember ki’o easily if you think of kilo—a thousand.
(The similarity is not coincidental.)
Just as we have a word for a comma, we also have one for a decimal
point: pi. So 5.3 is mupici. In fact, pi is not always decimal; it’s the point
for whatever number base you’re using. But that’s a more advanced
topic.
Exercise 1
What are the following numbers in Lojban? (don’t forget li!)
1. 35
2. 4,802
3. 6,000
4. 7.54
5. 6,891,573.905
43
Chapter 4. Numbers and more articles
li is not used very much. What we usually want to say is things like
‘three people,’ or ‘the two women.’
ci le gerku
le ci gerku
44
Chapter 4. Numbers and more articles
can look up the relevant parts of The Complete Lojban Language if they
want clarification on this issue—or for that matter on the differences
between lo and le.)
Now consider the English sentence Three men carried a piano. This
sentence has two potential meanings, as does any sentence involving a
plural in English. You could be saying that the sentence holds true for
each individual of the group. If the men involved are Andy, Barry,
and Chris, you might be saying that Andy carried the piano, and
Barry carried the piano, and Chris carried the piano. Alternatively,
you could be saying that the sentence holds for the group as a unit: no
one carried the piano individually, but all three men carried it
together.
Natural languages typically leave it up to context and plausibility to
determine which of the two interpretations holds. But Lojban is a
logical language, and so does not tolerate this confusion! le and lo
force the individual interpretation. That is, if I say
I mean that each of the three men (nanmu) carried (bevri) the piano
(pipno). And if I say
ci lo gerku cu batci mi
I just mean that three dogs bite me. Maybe one dog bit me in the
morning, one in the afternoon, and one at night, or maybe I mean that
I have been bitten by a dog three times in my life. There is nothing to
say that the three dogs have anything to do with each other.
But if you want those dogs, or those men, to be considered as a unit,
you’d say
lu’o means ‘the mass composed of’, and in effect converts a bunch of
individuals into a coherent unit. In the case of the dogs, for example, it
makes them a pack. If you’re a fan of computer strategy games, think
of lu’o as like the ‘group’ command for units (there’s also an ‘ungroup’
45
Chapter 4. Numbers and more articles
For advanced students only: Once you have been involved with Lojban
for a while, you will notice that you will see loi a lot, and lu’o lo hardly
ever. In fact, by default the expression loi nanmu cu bevri le pipno, without a
number, implies that all of mankind was somehow involved in carrying the
piano. Strictly speaking, that’s true (if three men carried the piano, then
Man carried the piano.) But it’s not really the most specific way of
expressing what’s going on.
So how do you get the number ‘three’ back into an expression like loi
nanmu cu bevri le pipno? You cannot say loi ci nanmu cu bevri le pipno, because
that means that there are only three men that exist in the universe. You
cannot say ci loi nanmu cu bevri le pipno, because the three men act as one
mass, and not as three masses. As it turns out (by extension of a little-
known mechanism documented in The Complete Lojban Language, pp.
132–133), the way to do it is loi ci lo nanmu cu bevri le pipno: “The mass of
three out of [all] men carries the piano.”
46
Chapter 4. Numbers and more articles
Exercise 2
In the following English sentences, are the emphasised nouns individuals (prefixed in
Lojban with le or lo) or masses (prefixed in Lojban with lei or loi)?
Proportions
Warning
This section gets into even more tricky logical stuff. Skip it if you’re not
interested.
If le ci prenu means “the three people,” and re le prenu means “two of the
people,” how do you say “two of the three people”?
You probably got this one pretty easily: re le ci prenu. If, however, we
use lo, the meaning changes. We can’t say re lo ci prenu to mean two out
of any three people (i.e. two thirds of the population). This is because
while le ci prenu means the three people that I have in mind, lo ci prenu,
by the same logic, means the three people that actually exist—i.e. that
there are only three people in the universe. (That’s also why, as the
astute reader may have noted, you can’t say loi ci nanmu cu bevri le pipno.)
You would therefore only use the number+lo+number formula if you
knew the actual numbers rather than just the proportions, e.g.
This states two facts. First, that I have three sisters (though it is not
actually true in my case!) Second, that two of them like Ricky Martin
(it doesn’t actually state that my third sister hates him—she may be
indifferent to him, or never have heard of him). If I use le in the same
sentence, it isn’t actually wrong, but it allows the possibility that I
47
Chapter 4. Numbers and more articles
have, say, five sisters, but I’m only talking about three of them! This is
one of the few areas where le and lo are not like the and a/some.
But with people in general, rather than a specific group of people I
know, I would have to say something in the order of
vo ki’o nocize ki’o pasovo ki’o rexare lo xa ki’o cipare ki’o pamubi ki’o
nosoci remna cu nelci la rikis.martin.
4,037,194,262 out of the 6,312,158,093 (existing) humans like
Ricky Martin
meaning, I would have to give the real counts for all humans, and for
all humans who suffer from that particular affliction. Which obviously
is not terribly practical. (The real counts, I mean, not the affliction.
Though on second thought...)
One way out of this problem is to use fi’u, which is like the Lojban
slash sign. So “two out of every three people” is really “2/3 of people”,
or refi’uci loi prenu. Of course, this is actually a fraction, and fractions
have decimal equivalents; you could also say pixaxaxa loi prenu, and not
be that far off—even if your use of decimals might have some people
laughing in the aisles...
Yes, that’s our new friend loi in that sentence. If I had said refi’uci lo
prenu, that would have to be understood in the same way as re lo prenu
or ci lo prenu (i.e. as a count of individuals), and I would have ended up
talking about two thirds of a person. In most cultures, chopping up
persons into thirds is not considered acceptable behaviour even for
pollsters or advertisers. On the other hand, chopping up populations
into thirds is perfectly acceptable; and that’s what loi prenu is. (A
population, I mean, not an acceptable. Though on second thought...)
Here are some more proportions:
48
Chapter 4. Numbers and more articles
Quantities
I’ve said that words like most and many are numbers in Lojban, which
is pretty logical if you think about it. The following ‘numbers’ are
particularly useful:
su’e at most
su’o at least
Some examples:
49
Chapter 4. Numbers and more articles
Note: Yes,namesareambiguousinLojban,because
they’reusedHumpty-Dumptystyle:theymeanwhatthe
speakermeans.
This last sentence is logically the same as lo prenu cu prami do, which
means “there exists at least one person such that that person loves
you,” but it makes the meaning clearer and more emphatic. In fact, all
articles in Lojban have such default numbers associated with them; lo
by default means su’o pa lo ro “at least one out of all...”.
Vocabulary
batci x1bites/pinchesx2on/atspecificlocusx3withx4
cifnu x1isaninfant/baby[helplessthroughyouth/incomplete
development]ofspeciesx2
cinba x1(agent)kisses/bussesx2atlocusx3
citka x1eats/ingests/consumes(transitiveverb)x2
gerku x1isadog/canine/[bitch]ofspecies/breedx2
melbi x1isbeautiful/pleasanttox2inaspectx3(ka)byaestheticstandard
x4
mlatu x1isacat/[puss/pussy/kitten][felineanimal]ofspecies/breedx2;
(adjective:)x1isfeline
nanmu x1isaman/men;x1isamalehumanoidperson[notnecessarily
adult]
rectu x1isaquantityof/containsmeat/fleshfromsource/animalx2
50
Chapter 4. Numbers and more articles
Exercise 3
Translatethefollowingsentences.
1. Allbabiesarebeautiful.
2. Thepackofthreecatsbitethedog.
3. Whatasurprise!MeiLilovestwomen.(useanattitudinalindicator)
4. Mostmenloveatleastonewoman.
5. Itisnottruethatallmenloveatleastonewoman.
6. ThegroupoffourwomenkissRickyMartin.
7. It’sashamethatno-onelikesBill.(useanattitudinalindicator)
8. Rosemary’sbabybitestwopeople(separately).
9. OneinthreewomenlikeDavidBowie.
10. Nomorethan15%ofBuddhistseatmeat.(‘Buddhist’isbudjo,asyoumay
rememberfromLesson3).
11. Nineoutoftencatslike‘Whiskas.’(useacmene)
Number Questions
All question words in Lojban are requests to fill in an unknown value:
ma asks for an unknown sumti, and mo for an unknown selbri. In
Lojban xo is the question word for numbers. So, remembering the
sentence re lo mi ci mensi cu nelci la rikis.martin., how would I answer
the following question?
The answer, of course, is re. (But not all questions that can be
answered with a number have to take xo, as we’ll see in the next
lesson).
Tip: xoisalsousedinmathematics,asin
li ci su’i vo du li xo
3+4=?
• xo le botpi cu kunti
How many of the bottles are empty?
• xo lo prenu cu klama ti
How many people come here?
51
Chapter 4. Numbers and more articles
• do viska xo lo sonci
How many soldiers do you see?
Note: Itisnotactuallynecessarytoincludetheloafterxo.Infact,it
isn’tnecessaryafteranynumber—forexampleci lo gerkucouldbe
simplyci gerku,ifyouprefer.However,someLojbanistsprefertokeep
theloforthesakeofclarity.
A final question
Lojbanhasnodifferencebetweensingularandplural:thedogandthedogscan
bothbele gerku.Butsupposeyouwantedtomakeadistinctionbetweenthe
two;howwouldyoudoit?
Summary
In addition to numbers (and their associated questions), this lesson
has entered the dangerous waters of Lojban articles. Lojban articles
may seem difficult at first, but they are perfectly logical. In fact it’s
probably because they are logical that people have problems with them
to start off with—you have to learn to think in a slightly different way.
For the curious, here are the main articles and article-like words:
la that named
le that described
lo that which really is
li the number
52
Chapter 4. Numbers and more articles
(Sets turn out to be pretty useful in Lojban, as we’ll see towards the
end of this course.)
We also looked briefly at lu’o, which turns a set into a mass, and lu’a,
which turns a mass into a set of individuals (‘group’ and ‘ungroup’).
Strictly speaking, these aren’t articles, though.
If all this looks terribly complicated, don’t be discouraged! As you
can see, these articles are all really variants on la, le and lo, which are
normally all you will need. My personal advice (not official Lojban
policy!) is when in doubt, use le. This is because the only time le is
completely wrong is with a cmene (which needs la, of course). If you
use le where another article would be more appropriate, you may not
express yourself as clearly as you wanted, but at least you will not be
talking ungrammatical nonsense, like you would if you said der Frau
in German, or the two womans in English.
Answers to Exercises
Exercise 1
1. 35:li cimu
2. 4,802:li vobinoreorli vo ki’o binore(thespacesareoptional)
3. 6,000:li xa ki’oorli xanonono
4. 7.54:li ze pimuvo(again,thespaceisoptional)
5. 6,891,573.905:li xa ki’o bisopa ki’o muzeci pisonomu(ifthatlookslong,try
writingitasawordinEnglish!)
53
Chapter 4. Numbers and more articles
Exercise 2
1. Individual.Thestudentsmighthavebeeninagroupwhilelisteningtothe
radio,butlisteningtotheradioissomethingapersoniscapableofdoing
ontheirown.
2. Mass.Thestudentsworkedtogethertomaketheradio,soyoucannotsayof
anyonestudentthattheymadetheradioontheirown.
3. Mass.Infact,sugarisamassnouneveninEnglish,becauseitisveryhard
tothinkofitasindividualentities.(Evenwhenwedosay“threesugars”in
English,we’rethinkingofteaspoons,orkindsofsugar,notindividual
grains;soinfact,we’retalkingabouttwoormoredistinctmassesofsugar.)
That’swhysugardoesnotnormallytakeanarticleinEnglish.
4. Individual.Radiosareeasytothinkofasindividualunits.ButLojbandoes
allowyoutotreattheradiosyou’vepurchasedasamass,ifthat’susefulto
you(particularlyifyou’rebuyinginbulk.)
5. Mass.Thestatementisnotnecessarilytrueofindividualelephants,butitis
trueofelephantsasawhole.(Tostressthatelephantsnormallylivetoan
oldage,youwouldhavetoattributelonglife,nottothemassofelephants,
buttothetypicalelephant:lo’e xanto,ratherthanloi xanto.)
6. Individual.Allelephantsbydefinition(asitwere)haveflatears;sothe
claimistrueofeachindividualelephant.Onceagain,however,itmakes
perfectsenseinLojbantomakethatclaimofthemassofelephants,aswell.
7. Individual.Talkingmaybeagroupactivity,butlikingissomethingyoudo
individually,andthestudentsarebeingdescribedaslikersfirst,andas
talkerssecond.
Exercise 3
1. ro lo cifnu cu melbi
2. lei ci mlatu cu batci le gerku(or:lu’o ci le mlatu cu batci le gerku.Ifyouhave
lu’o le ci mlatu cu batci le gerku,you’reimplyingthatthethreecatsarethe
onlythreecatsyouhaveinmind,whereaslu’o ci le mlatuleavesitopen
thatthereareothercatsaround.)
3. .ue la meilis. prami re lo nanmu
4. so’e lo nanmu cu prami su’o pa lo ninmu
5. ro lo nanmu na prami su’o pa lo ninmu
6. lu’o vo lo ninmu cu cinba la rikis.martin. (Giveyourselfapatonthebackif
yougotthatoneright!Ifyousaidloi vo lo ninmu,giveyourselfawhole
backrub!Thoughyoumayneedhelpwiththat...)
7. .uinai[or.uu]no lo prenu cu prami la bil.orsu’o pa lo prenu na prami la bil.
(LojbannaissomewhatoddtoEnglish-speakers,sinceitbehavesexactly
likelogical“itisnotthecase”;thesentenceliterallymeans“Itisnotthe
casethatatleastonepersonlikesBill”(i.e.“Itisnotthecasethatevenone
personlikesBill.”)Buttheinteractionofnegationandquantifiersisbeyond
54
Chapter 4. Numbers and more articles
thescopeoftheselessons;formore,seeTheCompleteLojbanLanguage,
Chapter16.9.)
8. le la ROZmeris. cifnu cu batci re lo prenu(or:le cifnu pe la ROZmeris. ...)
9. pafi’uci loi ninmu cu nelci la deivyd.bo,is.(or:pafi’uci lu’o lo ninmu cu nelci la
deivyd.bo,is.)
10. su’e pipamu loi budjo cu citka lo rectu(or:su’e pipamu lu’o lo budjo cu citka lo
rectu)
11. sofi’upano loi mlatu cu nelci la .uiskas.(aCommonwealthsloganforabrand
ofcatfood)(or:sofi’upano lu’o lo mlatu cu nelci la .uiskas.)
A final question
‘Thedog’wouldbele pa gerku.Normally,wewouldn’tbotherwiththepa
though,unlesswewantedtomakeitquiteclearthatweonlyhaveonedogin
mind.‘Thedogs’wouldbele su’o re gerku(orlei su’o re gerku,ifwe’rethinking
ofthemasagroup)—‘theatleasttwodogs’.However,itishardtothinkof
manysituationswhereyouwouldneedtosaythis.Likesomeotherlanguages
(e.g.Chinese),Lojbannormallyleavesnumberuptocontext.Youguessedit—
you’vejustspentallthistimelearningtosayhowmanypeople,dogsetc.there
are,andpiso’eofthetime,youdon’tneedto!But,likemanyfeaturesofLojban,
itcanbeveryusefulwhenyouwantit,sopleasedon’tfeeltricked.
Oh,whatdoespiso’emean?That,Iwillleaveasanexercisetothereader...
55
Chapter 5. Times, days, dates (and
abstractions)
What is the time?
One way to ask the question “What is the time?” is ma tcika ti. We
know that ma is the sumti question word (‘what’), so tcika must be a
selbri meaning ‘is the time’. The place structure of tcika is
So in Lojban, times do not exist in the abstract: times are always the
times of something. So we ask what the time is of ti, meaning ‘this
event/thing’, or, in other words ‘now’.
Note: Well,wedon’treally;staytunedfornextlesson,wherewe’ll
fillthisinalittlemore.
• ma tcika ti
• li papa
Note the li, since we are talking about a number here. li papa is short
for li papa cu tcika ti—“the number eleven is the time of this (event)”.
If we want to be a bit more precise, we need to use pi’e. This
introduces fractional parts of numbers like pi, but unlike pi it doesn’t
need to indicate decimal fractions in a number. In fact, the kind of
fractional part it does indicate can vary within the same number. In
normal counting, pi is a decimal point, in hexadecimal it’s a
56
Chapter 5. Times, dates, abstractions
li papa pi’e mu
11:05 (Five past eleven)
(The number eleven, and five parts)
Let’s imagine, though, that the time is not five past eleven, but five to
eleven. We can say li pano pi’e mumu (10:55), but we can also say li papa
pi’e ni’u mu, where ni’u is the Lojban minus sign (for negative
numbers, not for subtraction)—what we are saying is ‘11:−5’.
For ‘half past eleven’ you can also use pi and say li papa pimu ‘11.5’. I
don’t particularly like this method, but it is perfectly good Lojban. If
we are using numbers for times, it is normal to use the 24-hour
system, so 6 PM is li pabi (18:00).
If you want to use twelve-hour time instead, you need some way of
distinguishing between AM and PM. The conventional way in Lojban
is to use cmene for hours (so we can add supplementary information
like that later on, as part of the cmene.) So ‘four o’clock’ is la vocac.,
‘five o’clock’ is la mucac. and so on (from cacra ‘hour’). For 11 and 12
we need extra numbers. Fortunately Lojban has these and more; the
number system actually goes up to 16 (hexadecimal), so we have the
extra numbers
dau 10
fei 11
gai 12
57
Chapter 5. Times, dates, abstractions
jau 13
rei 14
vai 15
Exercise 1
WhatarethefollowingtimesinLojban?
1. Nineo’clock
2. Eleveno’clockinthemorning
3. Twointheafternoon
4. Aquartertotwelve
5. Midnight
6. 9:25
7. 12:15
8. 14:30
9. 17:03
10. 20:00:03
11. 21:54:16.71
58
Chapter 5. Times, dates, abstractions
won’t work; it does not mean “Ten o’clock is the time that I go” (or
come!), but “Ten o’clock is the time of my goer,” which is
meaningless.
We get round this problem with the word nu, which means—you
guessed it—‘state/event’. This is called an abstraction descriptor (or
abstractor for short), other common descriptors being ka (quality or
property), ni (amount) and so on (for a complete list, see The Complete
Lojban Language, p. 269). What nu does here is allow us to put a whole
bridi into a selbri place, and by extension (if we put an article in front
of it) a sumti place. The sequence goes a little like this:
la robin. salci
Robin celebrates
Exercise 2
WhatdotheseLojbansentencesmean?
59
Chapter 5. Times, dates, abstractions
• mi viska do
I see you
do se viska mi
You are seen by me
• le nanmu cu klama lo barja
The man goes to a bar
lo barja cu se klama le nanmu
A bar is gone to by the man
• la spot. mlatu la .abisinian.
Spot is a feline of the breed Abyssinian
la .abisinian. se mlatu la spot.
Abyssinian is the breed of cat Spot is
• lenu mi cilre fi la lojban. cu xamgu mi
My learning Lojban is good for me
mi se xamgu lenu mi cilre fi la lojban
60
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Exercise 3
RearrangetheseLojbansentencessothatthemainselbriineachsentenceis
convertedtohavingse.Don’tforgettousecuifyouneedto!Forexample,mi
viska do→do se viska mi
1. mi prami la meilis.
2. le mlatu cu catra le jipci
3. la mari,as. vecnu le mlatu
4. la mari,as. dunda la .iulias. la klaudias.
5. la mari,as. vecnu zo’e la tim.
6. la fits.djerald. fanva fi le glico
7. klama la bast,n. fu le karce
8. li ze tcika lenu tivni la SEsamis.strit.(Leavethebridiwithtivnialone.)
9. la klaudias. nelci lenu zo’e vecnu loi kabri la .iulias.(Convertthebridiwith
vecnuaswellasthebridiwithnelci.)
10. la tim. nelci lenu li paso tcika lenu la meiris. cliva(Convertallthreeselbri.)
61
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Sunday la padjed.
Monday la redjed.
Tuesday la cidjed.
... and so on. (Conveniently for one of your authors, this matches
Greek for Monday through to Thursday.) However, in a Logical
Language Group meeting in 1992 it was agreed that Monday be day 1,
and Sunday be either 7 (la zedjed.) or zero (la nodjed.) according to
taste (much to at least one of your author’s inconvenience.)
Eventually, though, people will use whichever system they prefer
until one becomes universally accepted.
This may sound chaotic, but I have gone into this point as a good
example of how in Lojban a large part of the language is “left to
usage”—meaning that ultimately the language depends on the way
people choose to use it in practice. People are also free to work out
alternative conventions for cultures which do not use a seven-day
week, possibly adding to the name to make it clear; e.g. la padjedjung.
could be the first day of the Chinese ten-day week. (Remember, jungo
means ‘Chinese’.)
62
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Note: Fortheselessons,ofcourse,wedohavetoteachsomething—
andthat‘something’willbethatMondayisDay1.That,ofcourse,is
alreadygettinginthewayofusage,butit’sunavoidable.
Tip: Youwillalsoseedaysinfulllujvoform(meaninginpracticeone
extraconsonantafterthenumber),lookinglikethis:
no(n)djed.ornondei 0-day
pa(v)djed.orpavdei 1-day
re(l)djed.orreldei 2-day
ci(b)djed.orcibdei 3-day
vo(n)djed.orvondei 4-day
mu(m)djed.ormumdei 5-day
xa(v)djed.orxavdei 6-day
ze(l)djed.orzeldei 7-day(=0-day)
Months also use numbered cmene, adding mast. (from masti ‘month’),
so January is la pamast. and so on. Again, since there are twelve
months, we use the extra numbers, so October is la daumast. .
Note: Youwillalsoseemonthsinfulllujvoform—thecatchbeing
thathexadecimaldigitshavenotbeenassignedrafsi(combining
forms.)So:
pa(v)mast. orpavma’i
1-month
re(l)mast. orrelma’i
2-month
ci(b)mast. orcibma’i
3-month
vo(n)mast. orvonma’i
4-month
mu(my)mast.ormumyma’i
5-month
xa(v)mast. orxavma’i
6-month
ze(l)mast. orzelma’i
7-month
63
Chapter 5. Times, dates, abstractions
bi(v)mast. orbivma’i
8-month
so(z)mast. orsozma’i
9-month
feimast. orpavypavmast.orpavypavma’i
11-month
vensa Spring
crisa Summer
critu Autumn
dunra Winter
(For full definitions of these words, see the gismu list.) If the seasons
where you live don’t match this pattern, then you can easily create
new words. For example, the rainy season or monsoon could be carvy-
citsi (from carvi, rain, and citsi, season) or simply la carv. . Here are
some I made up for fun to give a better idea of the weather in the UK:
64
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Exercise 4
WhatarethesedaysandmonthsinLojban?
1. Saturday
2. Thursday
3. March
4. August
5. November
6. December
Dates
The gismu for dates is detri:
Phew! Like tcika, though, most places of detri can be left out. The
location is only important if we’re talking about radically different
timezones, or different planets, and the calendar is normally assumed
to be the standard Western one—if you want to use, for example, the
Arabic or Chinese calendars, you can put le xrabo or le jungo in the
fourth place. (As always, context is important—in a discussion of
Islamic history we would probably assume that the Arabic calendar
was being used.)
The tricky bit is the number in x1. Normally we don’t want to
specify the day, week, month and year! To prevent confusion, the
following conventions are used:
• If there is only one number, it is the day e.g. li pano is ‘the 10th’.
• If there are two numbers, they are the day and month e.g. li pano pi’e
pare is 10/12, or ‘the 10th of December’.
• If there are three numbers, they are day, month, year (not month,
day, year, as in the American convention) e.g. li repa pi’e ze pi’e
pasoxaso is 21/7/69—the date of the first moon landing.
65
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Now, just as with tcika, we often want to put the event first—after all,
in most languages we would normally say “My birthday is on the
fifteenth of August” rather than “The fifteenth of August is the date of
my birthday.” We can manage this change by using place tags, e.g.
Question. If only one number is used with detri, it is the day. So how
do we say what year an event happened without giving the day and
month as well?
The gismu for ‘year’, nanca cannot be used instead of detri, since it has
the place-structure
i.e. it gives the length of an event in years, not the year when an event
happened. One way out is to use a cmene for the year, so the year I
(Robin) am writing this would be la pasososonanc. (And the year I
(Nick) am writing this would be la renonopananc..)
66
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Tip: Morerecentlytherehasbeenaproposaltomakesinglenumbers
referbydefaulttoyearratherthanday;thecontroversyonthishas
notsettleddownyet.
Vocabulary
cnino x1isnew/unfamiliar/noveltoobserverx2infeaturex3(ka)by
standardx4;x1isanovelty
dable’a conquer,sieze(‘war-take’)
facki x1discovers/findsoutx2(du’u)aboutsubject/objectx3;x1finds
(fi)x3(object)
gugde x1isthecountryofpeoplesx2withland/territoryx3;
(people/territoryrelationship)
fraso x1reflectsFrench/Gallicculture/nationality/languageinaspect
x2
guntrusi’o Communist(‘work-govern-idea’)
jecyga’ibai revolution(‘government-change-force’)
joi Joinstwosumtitogetherasamass.We’llhavemoretosay
aboutthislater.
selpeicku manifesto(‘thought-book’)
(1492;1453;1789;1848;622)
Summary
Apart from times and dates, this lesson has covered some important
points of Lojban grammar.
67
Chapter 5. Times, dates, abstractions
• The sumti tcita: ti’u (‘with time’) and de’i (‘with date’).
Vocabulary
barja x1isatavern/bar/pubservingx2toaudience/patronsx3
birje x1ismadeof/contains/isaamountofbeer/ale/brewbrewedfrom
x2
botpi x1isabottle/jar/urn/flask/closablecontainerforx2,madeof
materialx3withlidx4
briju x1isanoffice/bureau/work-placeofworkerx2atlocationx3
cpedu x1requests/asks/petitions/solicitsforx2of/fromx3inmanner/form
x4
denpa x1awaits/waits/pausesfor/untilx2atstatex3before
starting/continuingx4(activity/process)
djica x1desires/wants/wishesx2(event/state)forpurposex3
dotco x1reflectsGerman/Germanicculture/nationality/languagein
aspectx2
jimpe x1understands/comprehendsfact/truthx2(du’u)aboutsubjectx3;
x1understands(fi)x3
lerci x1(event)islatebystandardx2
nandu x1isdifficult/hard/challengingforx2underconditionsx3;x1
challenges(non-agentive)x2
penmi x1meets/encountersx2at/inlocationx3
pinxe x1(agent)drinks/imbibesbeverage/drink/liquidrefreshmentx2
from/out-ofcontainer/sourcex3
sruma x1assumes/supposesthatx2(du’u)istrueaboutsubjectx3
tcita x1isalabel/tagofx2showinginformationx3(asinsumti tcita)
viska x1sees/views/perceivesvisuallyx2underconditionsx3
xebni x1hates/despisesx2(object/abstraction);x1isfullofhateforx2;x2
isodioustox1
zvati x1(object/event)isat/attending/presentatx2(event/location)
Exercise 6
TranslatethefollowingfromLojban:
Note: Inthefollowing,therearesomeinstancesofnuwhichwould
properlybeexpressedusingdu’uinstead.Sinceyoudon’tknowwhat
du’uisyet,usenufornow,butstaytunedforLesson7.
68
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Note: You’llnoticethateverynewsentencebeginswith.i.Thatisin
factthedefaultforLojban,whichdoesnotrelyonpunctuationor
intonationforitsgrammaticalstructure:.iisusedconsistentlyto
separateonesentenceinrunningtextfromthenext.
Exercise 7 (Advanced)
TranslateintoLojban(butonlyifyou’refeelingintrepid!):
1. Susangoestothebarat22:00fromtheoffice.
2. SusanassumesthatZhangknowsthatSusanislate.(Hint:actuallyeven
harderthanitlooks.Lookcarefullyatthedefinitionofthegismufor‘late’.)
3. Susanseesoneofthetwobottles.
4. ItisnotdifficultforSusantounderstandthatZhangleft.(Hint:tryitas“To
understandthatZhangleftisnotdifficultforSusan.”)
5. At22:15,SusanwantstomeetJyotiat22:45.
Answers to Exercises
Exercise 1
1. la socac.orli so
2. la feicac. lir.
3. la recac. lec.
4. li papa pi’e ni’u pamuorli pare pi’e vomu.(Youcanalsousethehexadecimal
digits,ifyoulike,thoughthiswillprobablybelesscommon:li gai pi’e ni’u
pamu,li fei pi’e vomu.)
5. la nocac.orla gaicac. lir.(ifyoufollowtheconventionthatmidnightis12
AM)
6. li so pi’e remu
7. li pare pi’e pamu
8. li pavo pi’e cinoorli pavopimu
9. li paze pi’e ci
69
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Exercise 2
1. 15:20isthetimethatIgavethebooktoyou.
2. 7:00isthetimethat[someone]broadcastsSesame
Street;7:00isthetime
thatSesame
Streetisbroadcast.
3. 1:00isthetimethatIwrite[something]
4. Claudialikesthat[someone]sellscupstoJulia;ClaudialikesJuliabuying
cups.
5. Timlikesthat19:00isthetimethatMaryleaves;TimlikesitthatMary
leavesat19:00.
Exercise 3
1. la meilis. se prami mi(“MeiLiislovedbyme.”)
2. le jipci cu se catra le mlatu(“Thebirdiskilledbythecat.”)
3. le mlatu cu se vecnu la mari,as.(“ThecatissoldbyMaria.”Younowneed
cu,topreventmlatuandse vecnurunningtogetherintotheonetanru.)
4. la .iulias. se dunda la mari,as. la klaudias.(“JuliaisgivenbyMariato
Claudia.”Asthethirdplace,la klaudias.isunaffectedbytheconversion,
andstayswhereitis.)
5. zo’e se vecnu la mari,as. la tim.(“SomethingissoldbyMariatoTim.”The
sameholdsforthethirdplacehereasintheprevioussentence.)
6. [zo’e] se fanva la fits.djerald. le glico(“[Something]istranslatedbyFitzgerald
intoEnglish.”Theoriginalsentencehasanemptyx2place;sothereis
nothingtheretoswapwithx1.Butofcourse,whenasumtiisleftout,you
canassumeitsvaluetobezo’e—whichyoucanstillleaveoutevenafter
conversion.Andnowthatthereisanexplicitx2placethere,youdon’tneed
fianymoretointroducethex3place.)
7. la bast,n. se klama fu le karce(“Bostonisgonetobycar.”)
8. lenu tivni la SEsamis.strit. cu se tcika li ze (“ThebroadcastingofSesame
Streetisatthetime7:00.”Thecuisactuallynecessary,here,eventhoughit
followsacmene;canyouworkoutwhy?)
9. lenu loi kabri cu se vecnu zo’e la .iulias. cu se nelci la klaudias. (“Thatcupsare
soldbysomeonetoJuliaislikedbyClaudia;cupsbeingsoldtoJuliais
somethingClaudialikes.”.)
10. lenu lenu se cliva la meiris. [cu] se tcika li paso cu se nelci la tim.(“Thefact
that[something]beingleftbyMaryisatthetime19:00islikedbyTim;[the
place]beingleftbyMaryat19:00issomethingTimlikes.”Yes,Iknowit’s
horrible.)
70
Chapter 5. Times, dates, abstractions
Exercise 4
1. la xadjed.orla xavdjed.orla xavdei
2. la vodjed.orla vondjed.orla vondei
3. la cimast.orla cibmast.orla cibma’i
4. la bimast.orla bivmast.orla bivma’i
5. la feimast.orla pavypavmast.orla pavypavma’i
6. la gaimast.orla pavrelmast.orla pavrelma’i
Exercise 5
1. la pavosorenanc.
2. la pavomucinanc.
3. la pazebisonanc.
4. la pabivobinanc.
5. la xarerenanc.(orla pananc.,ifyou’reusingtheMuslimcalendar)
Exercise 6
1. Zhangisatthebar.
2. ZhangwaitsforSusantobeatthebar.
3. Zhangasksthegiverfortwobeers(andno,that’snotnecessarilywhat
you’dcallawaiter,butthatisnonethelessalegitimateiflaconic
descriptionofwhatwaitersdo.Lojbangrammartendstobepedantic,but
Lojbandescriptionscanberathersparse.)
4. DrinkingGermanbeerislikedbyZhang
5. Alas,SusanhatesGermanbeer.
6. Zhangwants20:30tobethetimeSusanwillcome.(Zhangisusingthe
fractionpimu,unlikeme.)
7. 21:00isthetimeZhangknowsthatSusanisnotcoming
8. Look!He’sdrinking0.3ofonebeer.(Anybridiwithitsx1missingis
consideredanobservative.)
9. Zhangleavesthebar.
Exercise 7
1. .i la suzyn. klama le barja ti’u li rere le briju(Becausethetimeofdayhasits
ownsumti tcitaalready,itdoesn’treallymatterwhereinthesentenceyou
placeit.So.i la suzyn. ti’u li rere klama le barja le brijumeansexactlythe
samething.)
2. .i la suzyn. sruma {lenu la jan. djuno {lenu lerci fa {lenu la suzyn. klama}}}
(Lojbaninsistsondistinguishingbetweeneventsandentities;youcan’tsay
thatsomeoneislateinLojban,butonlythatsomeone’sactionislate.There
71
Chapter 5. Times, dates, abstractions
arewaysinLojbanforworkingaroundthis,buttheyareconsidered
‘advancedLojban’(seeLesson15.)
Andyes,that’saratherdeeplynestedsentence.Lojbantends,forbetter
orworse,tomakethingsmoreexplicit,andthusmorecomplex,thanis
usualfornaturallanguages.Thenormalwordorderversionisevenworse:
.i la suzyn. sruma {lenu la jan. djuno {lenu {lenu la suzyn. klama} cu lerci}}.)
3. .i la suzyn. viska pa le re botpi
4. .i {lenu jimpe {lenu la jan. cliva}} na nandu la suzyn.
5. ti’u li rere pi’e pamu la suzyn. djica {lenu penmi la djiotis. ti’u li rere pi’e vomu}
(Extracreditifyouworkedthroughthatone!)
Note: AsnotedintheIntroduction,thosebracketsaretherefor
clarificationonly;youwon’tnormallyseetheminLojbantext.
Thewholepointofhavingasyntacticallyunambiguous
language,afterall,isthatyoushouldn’thavetousebracketsin
thefirstplace!
72
Chapter 6. Time and Space—basic Lojban
‘tenses’
Terminators
Before we go on any further, we’ve left a little unfinished business
from the previous lesson. This opens up a whole new set of issues,
which is why we’ve held it over for this lesson.
Remember that when we speak of dates in Lojban, we also need to
specify the place on the globe where the date was calculated. The
instant Neil Armstrong made that small step for (a) man, for instance,
it wasn’t the 21st of July everywhere on Earth. In Tokyo, it was closer
to the 22nd. So if we want to point out that it was the 21st, Houston
time, we need to specify the x3 place of detri. That means we can
simply say:
right?
Actually, no. Look at that sentence again. How would we say that
the 21st was the day Armstrong went to the moon [going] from
Houston? You guessed it—
73
Chapter 6. Time and Space
The trick Lojban uses instead, however, turns out to be one of its
major ‘selling points’. Lojban uses words called terminators. No, they
aren’t killer androids with difficult-to-spell surnames, but little words
used to indicate when groups of words, such as phrases, end. You can
think of them like the brackets used in mathematics, and they serve
pretty much the same purpose. So in Lojban, whenever a structure
begins whose length is not known in advance, a terminator goes at the
end of the structure. This is what makes Lojban syntactically
unambiguous:
This means that our sentence about the moon landing is fully
elaborated like this (putting in some braces to make things clearer,
and sneaking in the terminator lo’o corresponding to li):
[{li [repa pi’e ze pi’e pasoxaso boi] lo’o} cu detri [le{nu [{lo remna
ku} cu klama {le lunra ku} vau] kei} ku] la xustyn. vau]
The kei goes before la xustyn. . This means that as a sumti, la xustyn.
cannot belong to klama: kei has cordoned off the places of klama from
the rest of the sentence (and the places of detri.) So la xustyn. can only
be a sumti of the main selbri, detri.
The reader may well be wondering at this point how come they’ve
never seen one of these terminators before. The reason is that Lojban
is still meant to be spoken by humans, and keeping track of every
single structure used in a sentence is more work than is reasonable to
expect of any human. So when the sequence of words has an
unambiguous structure, the terminators can be dropped out.
For example, if we see cu in a sentence, we know that what is
coming up is a selbri; so the sumti before it must now be over. So we
can drop the ku. (In fact, that’s why cu exists in the first place: the
beginning of a verb is a much more important structural break in
74
Chapter 6. Time and Space
Note: RememberthosepeskypossessiveconstructionsfromLesson3,
whenyoucouldn’tfliple tamne pe le ninmu klamatheotherway
around,becauseitwasambiguous?Allyouneediskutoresolvethat
ambiguity:le le ninmu klama ku tamnemeans‘thewomantraveller’s
cousin’,andle le ninmu ku klama tamnemeans‘thewoman’straveller
cousin.’
Still,mostLojbaniststhinktheflip-aroundisnotworththehassleof
insertingthatbothersomeku,soyourarelyseeitusedwhenthe
‘possessor’sumtiisnotaone-wordsumti.
Vocabulary
cadzu x1walks/strides/pacesonsurfacex2usinglimbsx3
skicu x1tellsabout/describesx2(object/event/state)toaudiencex3with
descriptionx4(property)
xabju x1dwells/lives/resides/abidesat/inhabits/isaresidentof
location/habitat/nest/home/abodex2
zutse x1sits[assumessittingposition]onsurfacex2
Exercise 1
WhatdothefollowingLojbansentencesmeanwhenthehighlightedterminators
arepresent,andwhatdotheymeanwhentheyareabsent?
75
Chapter 6. Time and Space
Tenses
By this time, you may be wondering what has happened to all the
tenses. After all, a large part of learning a language is learning tenses,
and figuring out which one you ought to be using. English, for
example, has about a dozen tenses (depending on what you count as a
tense) and some languages have more. Use the wrong one and you’re,
well, wrong. In addition, there are a load of words and phrases like
before, in a while, some time ago and so on.
Lojban deals with time quite differently. Like some other languages
(e.g. Chinese), tense is not compulsory. All the bridi we’ve looked at so
far have had no particular time attached to them, and this is perfectly
acceptable; in fact it is normal. Saying mi klama ti de’i la padjed. is good
Lojban, even if out of context we don’t know if it means I’m coming
here next Monday, or I came here last Monday. In most cases,
sentences don’t happen out of context, and the context is usually
enough to tell us if we’re talking about the past, present or future.
Putting a past tense in just because the same sentence in English
would be in the past tense can be rather malglico.
Tip: Asmentionedjustabove,.iisusedinLojbantoseparate
sentencesfromeachother.Youcanthinkofitasaspokenversionof
thefullstop(period)attheendofasentence.
76
Chapter 6. Time and Space
or:
When Susan came into the bar, Zhang had already left.
(This, by the way, is another case of context meaning you don’t have
to put everything in—we haven’t said that the place Zhang leaves is
the bar, we just understand it from the context.)
What are these ba’s, pu’s and kei’s? Well, the kei’s you hopefully
remember from the section above: they close off the phrase opened by
the nu. As you probably guessed, ba is ‘after’ (from the gismu for
‘future’ or ‘later’, balvi) and pu is ‘before’ (from the gismu for ‘past’ or
‘earlier’, purci).
Whenever we use ba and pu like this, we are situating the time of
one event relative to the time of another. The time we will most
frequently want to use as a reference point is the speaker’s here-and-
now. If we want to situate the event in the main bridi relative to the
here-and-now, we can leave out the sumti, and just use the tense cmavo
on its own. So if we want to say that Susan came to the bar some time
after right now, and not after Zhang’s leaving, we can say:
77
Chapter 6. Time and Space
Note: What’sactuallygoingonisthatbastartsasumti,andkuends
thesumti—butthesumtiitselfhasbeenleftout,likewesaid.Soba ku
meansba ... ku:‘after[something].’Ifwedidn’thavethekuinplace,
thebawouldswallowupanysumtifollowingit.Soba la jan. cliva
meansnot“afterwardsZhangleft”,but“afterZhang,(she)left.”
Let’s imagine that Susan is not so unlucky, and arrives just as Zhang is
leaving. We can then say:
Note: Thereisadifferencebetweenkuandkeiinthesesentences:ku
separatesthecafromtherestofthesentence,whilekeiterminatesan
event.Wecouldhavesaidca lenu la jan. cliva le barja ku kei ku
instead:thefirstkumatchesle barja,thekeimatchesnu la jan. cliva le
barja,andthesecondkumatcheslenu la jan. cliva le barja.Because
thesyntaxisunambiguous,wecouldevenhavesaidlenu la jan. cliva
le barja ku ku—thoughwemightbethoughtslightlycuckootosayit
likethat.)
If you leave out the sumti following ca, the resulting phrase caku is
interpreted as ‘simultaneous with the speaker’s here-and-now’. If
something is simultaneous with the here-and-now, then of course that
means it is happening now; so caku itself just means ‘now’:
78
Chapter 6. Time and Space
Vocabulary
badri x1issad/depressed/dejected/[unhappy/feelssorrow/grief]aboutx2
(abstraction)
gleki x1ishappy/gay/merry/glad/gleefulaboutx2(event/state)
ku’i but,however(Thisisanattitudinal,justlike.uuand.ei)
kumfa x1isaroomof/instructurex2surroundedby
partitions/walls/ceiling/floorx3(mass/jo’u)
tcidu x1[agent]readsx2[text]fromsurface/document/readingmaterial
x3;x1isareader
Exercise 2
Translatethefollowing.Don’tforgetyournu’sandkei’s!
1. JuliettewenttoParisawhileago.
2. Alongtimeago,IreadCamille.
3. Ivanjustlefttheroom.
4. YoshikokissedJorgejustafterPierrecameintotheroom.
5. Tracywassadjustaminuteago.ButMikeishappynow.
79
Chapter 6. Time and Space
and
80
Chapter 6. Time and Space
Note: Ifyouhaveatensebeforetheselbriyoudon’tneedcu—le
zdanicannotrunintopuzitoformasinglesumti.
Tip: Remember:youdon’tdrinksomethingwhichisabeer,but
rathersomethingwhichissomebeer.Asdiscussedwaybackin
Lesson4,thatmeansamassratherthananindividual—thoughasit
happenslo birjealsomakessense,as‘a(fixed)quantityofbeer’.
Note: ThisdoesnotmeanthatNATOisnotattackingBelgrade
now(itisatthetimeI[Robin]amwritingthis).InLojban,ifwesay
thatsomethingistrueataparticulartime,itdoesn’tmeanthatitis
nottrueatanyothertime.TherearewaystosaythatNATOwill
continuetoattack,butthatcomeslater.(Sorry,IknowIkeep
sayingthatthingswillcomelater,butyouwouldn’treallywantto
havetolearneverythingatonce—itwouldbelikeanEnglish
courseteachingwillgoandwillhavebeengoinginthesame
lesson).
Exercise 3
Translatethefollowing,placingthetensewordsbeforetheselbri.
1. Iwillworkforashortwhile.
2. Iwillworkverysoon.
3. Iwasworkingforamediumamountoftime,alongtimeago.
4. Iworksometimearoundrightnow.
5. Rightnow,I’vebeenworkingforsometime.
81
Chapter 6. Time and Space
Space
This is where things start getting strange. In Lojban, space can be a
‘tense’ just as much as time. This is because there is no difference in
Lojban between what traditional grammar calls ‘prepositions’ and
tenses. As we’ve seen, English, like many languages, treats a word like
earlier and the past tense ending -ed as two totally separate things,
while in Lojban they’re the same: they both locate an event in time.
Space words like in or near are prepositions in English, and can never
be tenses; but in Lojban we treat them just like time words: they locate
events in space. If you prefer, you can also say that Lojban treats time
as a dimension, as is (conventionally) done in Einstein’s physics.
Remember the word ti? This is part of a series ti, ta, tu, meaning
roughly ‘this’, ‘that’ and ‘that over there.’ If we’re talking about places
rather than things, we say vi, va, vu, meaning roughly ‘here’, ‘there’
and ‘yonder’ or ‘way over there’. Again, this is determined by the
thing you’re talking about. If you’re telling a doctor where you feel
pain, ti might be the end of your toe, while if you’re talking about
astronomy, ti could be the solar system. We can therefore say
viku mi gunka
Here, I work.
vi la paris. mi gunka
In Paris, I work.
vu le mi zdani mi gunka
82
Chapter 6. Time and Space
Note: Ifkeiinthelastsentencewasn’tthere,miwouldbeasumtiof
catraratherthangunka,sothelistenermightstartinterpretingthe
sentenceas“AmediumdistancefromwhereKennedywaskilledby
me...”
Just like the time cmavo, place cmavo can be attatched to selbri. For
example, instead of saying viku mi gunka, you can say mi vi gunka—“I
here-work.” Again, this sounds odd in English, but one of the
purposes of Lojban is to encourage you to say things in different
ways, which may lead to being able to say different things. Lojban
expands the mind (warning: unproven Lojban propaganda!).
If we combine place vi etc. with words like ri’u, they become more
productive. ri’u is a place cmavo meaning ‘to the right of’, so ri’u vi ku is
‘in the immediate vicinity of the right of the here-and-now’. What
you’re doing is, you’re still saying where something is happening
relative to you, but now you are saying in what direction to look for it.
For example:
And just like vi and bu’u, you can use these cmavo with an explicit
sumti, to say where things are happening relative to something else:
83
Chapter 6. Time and Space
There is a whole class of cmavo that work like ri’u, and they are called
FAhA-type cmavo, so named after a (somewhat non-representative)
member of their class, fa’a (in the direction of). These include to’o
(away from), zu’a (to the left of), ne’a (next to), ne’i (within) and so on.
(Again, all the space cmavo are explained in Chapter 10 of The Complete
Lojban Language).
Note: FAhAcmavoindicatedirection,butnotmotiontowardthat
direction.Thereisaseparatecmavoforthat;seeLesson7.
We can also combine time and space. For example, mi vipuzu gunka
means “I here-past-long-time-distance work”, or “I used to work here
a long time ago.” A common expression with ku is puzuvuku, meaning
‘long ago and far away’—a standard way to begin a fairy tale or
legend!
Getting back to daily speech, these time and space cmavo are very
useful for questions. ca ma is ‘simultaneous with what?’, or in other
words, ‘when?’ (a simpler alternative to ti’u or di’e). Similarly, vi ma
means ‘at the location of what?’, or ‘where?’
Exercise 4
Translatethefollowing.
1. zdani do vi ma
2. la bil. puzavi zutse
3. le cipni puzine’ava vofli
4. la tcarlz.daruin. puva xabju
5. mi ba tavla ne’i le barja
More negativity
We have already seen na used to turn bridi into negative statements, of
the type “it is not true that.” And we saw that this sometimes leads to
slightly unexpected effects compared to English not. For instance, in
Lesson 4 we saw that mi na nelci ro gerku means “it is not true that I
84
Chapter 6. Time and Space
like all dogs” (or “I don’t like all dogs”). It does not mean “I don’t like
any dogs.”
na says not only that the sumti aren’t connected by that particular
selbri, but that they aren’t necessarily connected by any selbri at all. So
mi na tavla la suzyn.
It is not true that I talk to Susan.
on the other hand, there is something that can be said about me and
all dogs; but it’s not that I like them. It isn’t necessarily that I hate
them: I might write poems about them, or prescribe medicine for
them, or imitate them in polite company. But like them, I don’t.
If you do want to say you feel the opposite of ‘like’ for all dogs, you
can say
to’e turns a selbri into its opposite: to’e nelci is pretty much the same
thing as xebni ‘hate’. And if you’re indifferent, you can say
no’e indicates that you’re neutral on the scale the selbri indicates.
85
Chapter 6. Time and Space
Like time and space, Lojban places negation on a kind of scale, from
lesser to greater extent. This ‘shades of grey’ approach pervades the
language; you will see it time and again in the grammar. It makes for
an interesting contrast with the theoretical basis for the language,
classical logic—which is very much a ‘black and white’ domain.
Exercise 5
Nowthatyouhavethreenewnegativewords,let’sseeifyoucanusethem.
GiveLojbanequivalentsforthefollowingEnglishwords,giventheirLojban
‘opposites’andthecmavowe’vejustlearned.
1. disinterested(cinri:interested)
2. uninterested(cinri:interested)
3. bored(cinri:interested)
4. unborn(jbena:born)
5. uncover(gairgau:cover)
6. undead(morsi:dead)
7. non-Lojban(lojbo:Lojban(ic))
8. un-Lojbanic(lojbo:Lojban(ic))
9. plain(melbi:beautiful)
10. imaginary(fatci:factual,real)
Summary
In this lesson we have covered the following:
There are many more cmavo to describe time and space (and a couple
more for negation, for that matter), but they are only there if you need
them. In fact, unless you want to be specific about time or space, you
don’t even need the ones in this lesson. Remember the golden rule of
86
Chapter 6. Time and Space
Lojban grammar: If you don’t need it, don’t use it! Lojban grammar is
your servant, not your master.
Vocabulary
bevri x1carries/hauls/bears/transportscargox2tox3fromx4overpath
x5;x1isacarrier/[porter]
culno x1isfull/completelyfilledwithx2
kunti x1[container]isempty/vacantofx2[material];x1ishollow
lebna x1takes/gets/gains/obtains/seizes/[removes]x2(object/property)
fromx3(possessor)
pendo x1is/actsasafriendof/tox2(experiencer);x2befriendsx1
vanju x1ismadeof/contains/isaquantityofwinefromfruit/grapesx2
zgana x1observes/[notices]/watches/beholdsx2usingsenses/meansx3
underconditionsx4
Exercise 6
Translationexercisesarenotyourmaster,either,buttheyareyourbusiness!
TranslatefromLojban;assumethestoryishappeninginthehere-and-now:
Exercise 7
TranslateintoLojbanthese(hopefullymuchlessbrain-squelchingthanthe
previouslesson’s)sentences:
1. Alongtimeago,SusanbrieflylivedatZhang’s.
2. NowSusanlivessomewayawayfromZhang.
3. WhenSusangoestothehouse,shegoesalittletotheleftofthebar.
4. EveryThursdaySusangoestothebar,notfarfromtheoffice.
5. AtthebarSusanmeetsSusan’slong-timefriends.
6. SusannoticesthatthebeerisGermanbyseeingthebottlelabel.(Hint:look
carefullyattheplacestructureofzgana.)
87
Chapter 6. Time and Space
7. SusansitsawayfromtheGermanbeer.
Answers to exercises
Exercise 1
1. Withterminator:Idescribedthenumbertwototwofriends.Without
terminator:Idescribedthenumbertwenty-twotoafriend.
2. Withterminator:1:30wasthetimewhenIloved,onFriday.(la mumdjed.is
thex3oftcika)Withoutterminator:1:30wasthetimewhenIlovedFriday.
(la mumdjed.isthex2ofprami)
3. Withterminator:Themanobservesthecat.Withoutterminator:Theman
observesthecat.(Yep,trickquestion.Foranisolatedsentence,the
presenceorabsenceofvauseldommakesanydifference.)
4. Withterminator:Themotheroftheinfanttravels.(Sincekuindicatesthe
sumtiisover,theselbricannowbegin.)Withoutterminator:Themotherof
theinfanttraveller.
5. Withterminator:IrequestofClaudiathatMariaspeaks.(Claudiaisthex3of
cpedu,thepersontowhomarequestismade.)Withoutterminator:Irequest
thatMariaspeakstoClaudia.
Exercise 2
1. puzaku la juLIET. klama la paris.
2. puzuku mi tcidu la kaMIL.
3. puziku la .iVAN. cliva le kumfa
4. bazi lenu la pi,ER. klama le kumfa kei la .iocikos. cinba la xorxes.
5. puziku la treisis. badri .i ku’i caku la maik. gleki
Exercise 3
1. mi baze’i gunka
2. mi bazi gunka
3. mi puzuze’a gunka
4. mi caza gunka(Thatwasatrickyone...)
5. mi cazize’a gunka(Youcouldalsoargueformi puzize’a gunka.What’s
actuallybeingconveyedbyI’vebeenworkingissomethingwe’llbe
lookingatmorecloselyinLesson12.)
Exercise 4
1. Whereisyourhouse?(Literally“[something]isthehouseofyouatwhat?”)
88
Chapter 6. Time and Space
2. Billwassittinghereawhileago.
3. Thebirdwasjustflyingsomedistancebyme.(Literally“thebirdflewa
shorttimeagolocatednexttohereatamediumdistance.”Thisisnot
sayinganythingaboutthedirectioninwhichthebirdwasflying:FAhAon
itsownidentifieslocation,notmotion.)
4. CharlesDarwinlivednearhere.(Notethatwedon’tneedzutospecifythat
helivednearherealongtimeago:weassumethatthepersonwe’retalking
toknowswhoDarwinwas,andtherforeknowsthathelivedoveracentury
ago.Infact,youcouldevenmissoutthepu,butIleftitintoavoid
confusion—maybemyfriendthinksI’mtalkingaboutadifferentperson
withthesamename,orthatI’msomehowspeakingmetaphoricallyabout
thespiritofDarwin.)
5. Iwillspeakinthebar.(Asyouwillhavesurmised,youdon’tneedtofollow
FAhAwordswithcmavolikevi.)
Exercise 5
1. disinterested:no’e cinri
2. uninterested:na’e cinri(Thedistinctionbetweendisinterestedand
uninterestedinEnglishinslowlydyingout—whichmakestheworda
pedant’sdelight!)
3. bored:to’e cinri
4. unborn:na’e jbena(no’e jbenawouldbesomeoneinatwilight-zone
betweenbeingbornandnotbeingborn—perhapsthebabyatthemoment
itemergesfromthewomb.to’e jbenaistheoppositeofbeingborn;what
thatmaymean,uptoandincludingcrawlingbackintothewomb,or
dying,isprettymuchuptoyou.TheEnglishexpressionisactuallymore
like‘notyetborn’,andwewillfindouthowtosaythisinafewlessons’
time.)
5. uncover:to’e gairgau(na’e gairgaumeanssimply‘nottocover’,andno’e
gairgau‘toleaveajar’.)
6. undead:no’e morsi(na’e morsiissomeonealive,notazombie.Butdon’t
worrytoomuchaboutthephenomenologyoftheoccult;justbe
comfortableintheknowledgethatLojbanallowsyoutomakethese
distinctions,ifyouwantto.)
7. non-Lojban:na’e lojbo(na’eisfrequentlyglossedas‘otherthan’;this
examplemayshowyouwhy.)
8. un-Lojbanic:to’e lojbo(Thereisoftensomethingsubjectiveabouthow
thingsareoppositestoeachother;usinganexpressionlikethis,youmay
wellbeaskedtoexplainexactlyhowsomethingcanbetheoppositeof
Lojban.)
9. plain:no’e melbi(to’e melbiwouldbe‘ugly’,ofcourse.)
89
Chapter 6. Time and Space
Exercise 6
1. AwhileafterZhangleft,Susanisstandinginthebar.
2. Rightnow,SusanexpectsthatZhangwillsoonafterwardsseeSusan.
3. Susanseestwocups.
4. [Shesees]onepreviouslyfullone.[Shesees]onecurrentlyfullone.
(It’samazingwhatcanbetuckedawayinexercises.Yes,sumticanhave
tensesinLojban.There’snoreasontheycan’t:thoughthere’sanarticlein
frontofthegismuinle kabri,thatgismuisstillaselbri,andsoitstill
expressesarelationship.Thismeansthatsumtihaveallthecharacteristics
ofselbri:theyhavesumtioftheirown(aswe’llseelateron);durations;
locations;andtenses.ThisisanimportantwayLojbanisdifferentfrom
many(thoughnotall)naturallanguages:ithasnoessentialgrammatical
differencebetweenits‘nouns’and‘verbs’.)
5. Theonefulljustalittletimeagoisnowempty(aha!)afterZhangdrankthe
beer(pah!).
(There’ssomemischiefwithterminatorsandattitudinalshere.Attitudinals
applytothestructurethatprecedesthem.Iftheyfollowasumti,theyapply
tothatsumti.Iftheyfollowaselbri,theyapplytothatselbri.Iftheyareat
thestartofabridi,ontheotherhand,theyapplytothewholebridi.
Now,.i’enai‘disapproval;Pah!’followskei,soitappliestothephrase
closedoffbythatkei:thatis,lenu la jan. pinxe loi birje kei.But.uafollows
vau,soitappliestothewholephraseclosedoffbyvau:namely,theentire
bridi,le puzi culno ca kunti ba lenu la jan. pinxe loi birje.)
6. DrinkingGermanbeerisnotlikedbyallpeople.(Theterminatorsarethe
normalimpliedterminatorsforthatparticularstructure.Ofcourse,it’s
mucheasiertosay.i lenu pinxe loi dotco birje na se nelci ro lo prenu,without
thekei ku;thenaactslikecu,toblockofftheselbrifromitspreceding
sumti.)
7. Susanbrieflytalkstothecarrier.(See?Abetterwordforwaiteralready.
Notice,too,thatyoucanspecifyadurationwithoutspecifyingatense.)
8. “Takethataway.Givemeanewwinebottle.”
9. “ItshouldnotbeGerman.”
Exercise 7
1. .i puzuku la suzyn. ze’i xabju le la jan. zdani(Youcan’tjustsayxabju la jan.—
youhavetofillintheblankof“Zhang’s___.”)
2. .i la suzyn. ca xabju va la jan.
90
Chapter 6. Time and Space
3. ca lenu la suzyn. klama le zdani kei la suzyn. klama zu’a vizi le barja(Wedon’t
reallyhaveawayforsayingshe—asyou’reprobablypainfullyawareofby
now.Takeheart—reliefiscominginthenextlesson!
NotethatSusan’srouteisawayfromthebar,butnotexplicitlymovingto
orfromit;sowedon’thavetoindicatemotionalongwithdirection.Not
thatwecanrightnow,anyway.)
4. .i ca ro la vodjed. la suzyn. klama le barja va le briju
5. vi le barja la suzyn. penmi le la suzyn. ze’u pendo(Remember,sumtitake
tensesanddurations,too.)
6. .i la suzyn. zgana lenu le birje cu dotco kei lenu viska le botpi tcita(or:le tcita
pe le botpi,orle le botpi ku tcita—youcanfeelreallysmugifyoucameup
withthat!)
7. .i la suzyn. zutse to’o le dotco birje
91
Chapter 7. Getting Personal: Pro-sumti
and more abstractions
Referring back
So far we’ve been referring to everybody by name, which can get very
repetitive if you want to tell a story, or even string two sentences
together (as you will have seen in the last few exercises.) Consider the
following:
Note: Noticetheuseofmelbi—inEnglishweusuallydescribemenas
‘handsome’ratherthan‘beautiful’,butthisrathersexistdistinction
doesn’tapplyinLojban.However,ifyoureallywantedaLojban
wordfor‘handsome’(beautiful–kind-of–man)youcouldsaymelnau
(melbi+nanmu).
92
Chapter 7. Getting Personal
The system breaks down here, though, since nanmu is not in the first,
but the second place of the previous bridi. English doesn’t bother with
precision here—he just means ‘some male person mentioned earlier.’
This works in the example here, because there is only one man in the
story, but what about
Did Bill hit Rick, or did Rick hit Bill? We don’t know. Lojban does
have other tricks up its sleeve, and as you might just have already
guessed, le se go’i will do the trick. But counting sumti from the
preceding bridi isn’t really a general solution.
Coming back to the man Susan saw, we can refer to him as ri, which
means ‘the most recent sumti.’ So we can say
Tip: sumtiarecountedfromtheirbeginnings.Soinasentencelike
93
Chapter 7. Getting Personal
Tip: ricannotrefertoasumtiifitisalreadysmackinthemiddleof
thatsumti.Forexample,in
Exercise 1
ThetwohighlightedsumtiineachofthefollowingLojbansentencesrefertothe
samethingorperson.Foreach,checkwhetherthepro-sumtiyouhave
learned—lego’i, ri, ra—canreplacethesecondsumti.
94
Chapter 7. Getting Personal
Assigning pro-sumti
If we’re telling a story in English, the meaning of, say, she keeps
changing. At the moment, it means ‘Susan’, but if Susan’s friend Jyoti
walks into the bar, she could very well mean start meaning ‘Jyoti’. In
Lojban, we can keep on using le go’i, ri and their relatives, but there is
an easier way of dealing with a larger cast of characters.
What we do is assign pro-sumti as and when we need them, using
the cmavo goi (which is like the Latin word sive, or the English also
known as (aka)). The sumti assigned by goi are a series called KOhA,
consisting of ko’a, ko’e, ko’i ... you get the idea?
This means that from now on, every time we use ko’a, we mean
‘Susan’. The man she sees can then be ko’e, so we say
Now every time we use ko’e, it means that particular man, so the full
story so far reads:
la suzyn. goi ko’a klama le barja .i ko’a ze’a pinxe loi vanju .i ko’a
zgana lo nanmu goi ko’e .i ko’e melbi .i caku ko’e zgana ko’a
(Note how the cus have disappeared: ko’a, like mi, doesn’t need them,
since it can’t join with a selbri to form a new selbri).
95
Chapter 7. Getting Personal
Tip: Ifyoucombineko’a/e/i/o/uwithri/ra/ru,don’tcountko’a-type
pro-sumtiwhenyou’recountingback.Forexample
doesn’tmeanthatko’e(theman,inthiscontext)smiles,butthatSusan
smiles.Why?Becauseitispointlesstohaveareplacingword
(anaphor),likeri,replaceanotherreplacingword,likeko’e.Ifyou
wantedthex1ofcismatobeko’e,youwouldhavesimplysaid.i ko’e
cisma,not.i ri cisma.Itworksoutsimplertokeepri/ra/ruinreserve
formoreimportantthings.
96
Chapter 7. Getting Personal
or are you running with your final destination behind the bar? Lojban
does not allow that ambiguity: mi bajra ti’a le barja means the former,
while mi bajra mo’i ti’a le barja means the latter. In the example given
above, ne’i klama would mean not that Jyoti comes in (from outside),
but that she is going from somewhere to somewhere else, while
inside. This kind of ambiguity may pass unnoticed by native English
speakers, but speakers of languages which are more precise about
direction find it extremely vague (Turkish, for example, has at least
three words to translate ‘here’).
Vocabulary
catlu x1looksat/examines/views/inspects/regards/watches/gazesatx2
[comparewithzgani]
.e and(individuals,asopposedtojoi.)Staytunedforaproper
explanationofthesewordsinacoupleoflessons.
rinsa x1(agent)greets/hails/[welcomes/sayshelloto]/respondstoarrival
ofx2inmannerx3(action)
xanka x1isnervous/anxiousaboutx2(abstraction)underconditionsx3
Exercise 2
Translatethefollowing.Assumethesamevaluesforko’a/e/ithatwehavebeen
usingsofar(i.e.ko’aisSusan,andsoon).
Acronyms
Now there are plenty of KOhA sumti to go around. In fact, if you’ve
run out of words by getting to ko’u, you can start over again with fo’a,
fo’e ... fo’u. There is a problem, though: you have to remember (a)
which sumti was assigned to which KOhA word, and (b) to assign the
sumti in the first place. There’s nothing to say that this will not become
commonplace in future Lojban usage. Right now, however, there is a
feeling that this is a little too calculated to work spontaneously. And
97
Chapter 7. Getting Personal
Lojban cannot readily use the little hints natural languages pepper
their grammar with (like gender and number), to keep track of who is
who.
As a result, yet another strategy has been introduced to refer back to
sumti. This strategy dates back from ‘Institute’ Loglan, before Lojban
arose in its modern form. (Yes, Lojban has a history and a prehistory.
No, we don’t really have the time to go into them here.) The strategy
involves acronyms. Simply put, if you see a Lojban letter being used
as a sumti, you take it as referring to the last sumti whose selbri starts
with that letter. So in
ny. stands for nanmu. There is no need to explicitly assign ny. with goi;
but you can, and indeed if you assign it to a sumti which doesn’t start
with that letter, then that assignment will be the one that counts (“A
certain Lojbanist, let’s call him N, dislikes KOhA cmavo...”). Some
Lojbanists dislike this usage because it, too, seems a little calculated
(and initials and acronyms have decidedly non-literary associations in
most natural languages!) Only time will tell which of the two usages
will become more commonplace.
Direct quotations
You may have noticed two other new words in the previous Lojban
sentence. lu and li’u are like ‘quote’ and ‘unquote’—they put
something someone says into a sumti. li’u is one of the few terminators
that can almost never be missed out, since that would make
everything else that follows part of the quotation. You can also nest
quotations, e.g.
which is similar to
98
Chapter 7. Getting Personal
Tip: lu...li’uisintendedtoquotegrammaticalpiecesofLojban—
ideally,entiresentences,ratherthanindividualwords.Forsmaller
chunksofLojban,whichdonotnecessarymakesenseinisolation,
theproperquotationwordsareinsteadlo’u...le’u,the‘errorquotes’.
Forexample,ro le mi pendo cu klamamakessenseinLojbanasa
sentence,andcanbeenclosedinlu...li’u.Butifyouwanttosaywhat
goesbeforependointhesentence,ro le midoesnotmakethatmuch
senseonitsown.Soyouwouldquotethatsentencefragment,notas
lu ro le mi li’u,butaslo’u ro le mi le’u.
Vocabulary
fengu x1isangry/madatx2forx3(action/state/property)
Exercise 3
Translatethefollowing.Continuetoassumethesamevaluesforko’a/e/ithatwe
havebeenusingsofar.
Note: doiisusedtoshowwhoyou’retalkingto(withoutdoi,the
cmenemightbecomethefirstsumtiofthebridi).It’sabitlikeEnglish
O(asin“Oyeoflittlefaith”)ortheLatinvocative(asinEttu,Brute.)
99
Chapter 7. Getting Personal
Indirect quotations
A phrase like “Ranjeet said ‘Jyoti said “Hello” to me.’” can also be
expressed in a rather more subtle way:
du’u belongs to selma’o (= se cmavo) NU, just like nu itself. This means
you can use it grammatically wherever you use nu. In fact, du’u and nu
are the two major kinds of abstractions in Lojban. Lojban can
distinguish between abstractions pretty finely, but the main
distinction is between things that can happen (events), which take nu,
and things you can know (facts), which take du’u. The gismu definition
usually tells you which abstraction type is normal for the word.
Note: Bytheway,mostoftheinstancesofnuinthefinalexercisesof
Lesson5and6shouldhavebeendu’u.Sorryabouttheover-
simplification—andpleasedon’trepeatitinyourownLojbanfrom
nowon!
OK, but why is what Ranjeet said introduced with sedu’u rather than
du’u? Basically, because Lojban is a stickler for details. What you know
or remember or believe is a fact: something you hold inside your
brain. What you say, however, is not something you hold inside your
brain; instead, it is sounds which mean what you hold inside your
brain. The distinction is subtle, but it is the kind of distinction Lojban
100
Chapter 7. Getting Personal
insists on. (That’s why it’s a logical language, after all.) When you
want to refer to something you say rather than something you think,
Lojban uses sedu’u rather than du’u.
Note: Theseinsedu’uiswhatyouthinkitis.I’llexplainwhatit’s
doingtherenextlesson.
Note: AjargonwordyouwilloccasionallyseeintalkaboutLojbanis
reification.Don’tbescaredoff:thispieceofjargonactuallyhelps!
ReificationisLatinfortakingsomething,andturningitintoanobject,
athing.It’swhatitturnsoutbothdu’uandsedu’udo.Thesewords
takewhatwasanevent,anoccurrenceinthephysicalworld,and
turnsitintoasingleobject,athing,whichyoucanthink,whichyou
candiscover,orwhichyoucanuseinlogic.(Or,inthecaseof
sedu’u,whichyoucansay.)
Tip: Thisinsistenceondetail—whichcangetevenmoreinvolvedfor
NUcmavo—isquiteuseful;butitseemstocontradictwhatthe
previouslessonclaimed,thatLojbangrammarisyourservant,not
yourmaster.Itisanerrortosaynuwhenyoumeandu’u—thoughyou
willfinditisaratherfrequenterror.ButLojbandoesallowyouto
embedbridiinsideotherbridiasabstractions,withoutspecifying
whethertheyareevents,facts,utterances,qualities,orwhatever.The
magiccmavotouseinthatcaseissu’u.Soyoucancorrectlysayall
threeof:
Admittedly,su’uhasnotbeenmuchusedtodate;itisafairlylate
additiontothelanguage(asisdu’u!),andpeoplehaven’tgotusedtoit
101
Chapter 7. Getting Personal
yet.Butifyoucan’tbebotheredspecifyingwhatkindofabstraction
you’reusing,that’sthewordtouse.
Exercise 4
Whichofnu,du’uorsedu’uwouldyouusetotranslatethatinthefolowing
sentences?
1. IclaimedthatLojbaniseasy.
2. IamfrustratedthatLojbaniseasy.
3. IagreethatLojbaniseasy.
4. ItisconfusingthatLojbaniseasy.
5. ItwasdecidedthatLojbanshouldbeeasy.
Lojban gets round the confusion between (1) and (2) by using
numbers. The most common way to express (2) is rodo, ‘all of you’ (or
Southern U.S. Y’all) and, as we’ve seen, coi rodo is “Hello all”—a
common way to start an e-mail to a list. You can also use specific
numbers: redo would mean ‘two of you’ or ‘you two’ (for example, I
start e-mails to my parents with coi redo.)
Tip: Tosay“thetwoofyou”,Lojbandoesactuallyletyousayle re
do.Butyouneedthenumeraltobetherealready,inordertoputan
articleinfrontofapro-sumti:youcan’tsayle dotomean‘you’.
You can also use numbers with ko, e.g. ro ko klama ti “All of you, get
over here.”
Case (3) is expressed by do’o ‘you and someone else’. Case (4) is
completely different: it’s normally expressed by roda ‘all x’ or, more
102
Chapter 7. Getting Personal
specifically ro le prenu ‘all persons’, but often you can just miss it out
altogether.
English we is almost as confusing, as it can mean the speaker and the
listener(s), the speaker and some other people, or the speaker and the
listener and some other people. Not surprisingly, Lojban has four dis-
tinct pro-sumti for we:
(Once again, Lojban follows the lead of languages other than English
in differentiating between these different kinds of we.)
The fourth pro-sumti? Oddly enough, it’s mi! Lojban makes no
distinction bewteen singular and plural; so if several people are
speaking all together, mi (which refers to the one or more speakers) is
perfectly correct for we. In practice, you’ll usually get mi used like that
when one person is presuming to speak (or more often, to write) on
behalf of others.
Some examples:
mi prami do
I love you.
ma’a remna
We are all human.
Exercise 5
Iswe/usinthefollowingmi’o,mi’a,ma’a,ormi?
1. Weneedtostartseeingotherpeople.
2. Wethepeopleholdthesetruthstobeself-evident.
3. Wedecidedtoexpelyoufromtheassociation.
103
Chapter 7. Getting Personal
4. Youcan’ttalktousthatway!
5. We’reinafinemess,allofus,aren’twe?
6. Theytoldusweshouldgetmarried,andyousaid“OK.”
7. Theytoldusweshouldgetmarried,andhesaid“OK.”
Summary
In this chapter, we have covered the following topics:
• How to refer back to previous sumti, using the previous bridi (le
go’i), counting sumti (ri, ra, ru), assigning pro-sumti (ko’a–ko’u, fo’a–
fo’u), and using acronyms (Lojban letters).
• How to refer to existential x (‘something, someone’) (da, de, di).
• Referring to motion in Lojban (mo’i).
• How to give direct quotations (lu ... li’u).
• How to give indirect quotations (se du’u).
• How to refer to facts (du’u) as distinct from events (nu).
• Lojban’s complement of first and second person pro-sumti (do’o,
mi’o, mi’a, ma’a).
Vocabulary
bebna x1isfoolish/sillyinevent/action/property[folly](ka)x2;x1isa
boob
burna x1isembarrassed/disconcerted/flustered/ill-at-easeabout/under
conditionsx2(abstraction)
cinri x1(abstraction)interests/isinterestingtox2;x2isinterestedinx1
dansydi’u disco[dansu(dance)+dinju(building)]
.e’u ‘Isuggest’(attitudinal)
mutce x1ismuch/extremeinpropertyx2(ka),towardsx3
extreme/direction;x1is,inx2,veryx3
ni’a down,below(space‘tense’)
ninpe’i meetforthefirsttime[cnino(new)+penmi(meet)]
pe’i ‘Ithink’(opinionattitudinal)
penmi x1meets/encountersx2at/inlocationx3
simlu x1seems/appearstohaveproperty(ies)x2toobserverx3under
conditionsx4
simxu x1(set)hasmemberswhomutually/reciprocallyx2
.y. ‘er’(hesitation)
104
Chapter 7. Getting Personal
Exercise 6
Thestoryisnowoninearnest!Foreachofthehighlightedpro-sumti,saywhoor
whattheymean.(Oh,andtranslatethesentences,too.)
Note: kaislikenu,butwhilenudescribesastateorevent,ka
describesapropertyorquality.
soi vo’ameans‘andviceversa’.simxudoesprettymuchthesame
thing,asagismu.We’llbelookingatbothnextlesson.
1. .i ko’a burna
2. .i ko’a catlu le la cardoNES. kabri
3. .i lenu zgana ra cu simlu leka cinri ko’a
4. .i ko’e cinba ko’i soi vo’a
5. .i ko’i cusku lu pe’i redo puzi simxu ninpe’i li’u
6. .i le vanju pe ni’a cu simlu leka mutce cinri
7. .i ko’a sutra pinxe le go’i
8. .i ko’e cusku lu .y. na go’i
9. .i mi puze’a na penmi ti soi vo’a li’u
10. .i baziku ko’a cmila
11. .i ko’a cusku lu .u’i redo bebna
12. .i .e’u ma’a klama lo dansydi’u
Vocabulary
bilga x1isbound/obligedto/hasthedutytodo/bex2in/by
standard/agreementx3;x1mustdox2
cismyfra x1reacts/responds/answersbysmilingtostimulusx2under
conditionsx3[cisma(smile)+frati(react)]
dunku x1isanguished/distressed/emotionallywrought/stressedbyx2
gusta x1isarestaurant/cafe/dinerservingtype-of-foodx2toaudiencex3
jinvi x1thinks/opinesx2[opinion](du’u)istrueaboutsubject/issuex3
ongroundsx4
kansa x1iswith/accompanies/isacompanionofx2,in
state/condition/enterprisex3(event/state)
morji x1remembers/recalls/recollectsfact(s)/memoryx2(du’u)about
subjectx3
preti x1(quotedtext)isaquestion/queryaboutsubjectx2byquestioner
x3toaudiencex4
spuda x1answers/repliesto/respondsto
person/object/event/situation/stimulusx2withresponsex3
xumske chemistry[xukmi(chemical)+saske(science)]
105
Chapter 7. Getting Personal
Exercise 7
TranslateintoLojban.UseLojbanletters(acronyms)forthecharacterstoreferto
eachother.Donotuseli’utoclosequotationsopenedwithluattheendofeach
sentence,butonlywhenthespeakeractuallystopsspeaking.
1. JyotiaskedSusan,“Where’sZhang?”(Hint:justusepreti.)
2. Susananswered“Hesaidthathewouldwaitformetocome.”(Hint:just
usespuda,andskipx2.)
3. Jyotisaid,“I’mnotthatworriedabouthimleaving.Ithinkthathe’llmeetus
atthedisco.”(Useagismuinsteadofanattitudinalfor‘Ithink.’)
4. “Hehastoreadforawhile.”
5. “He’sforgottenalotofchemistryinthesummer.”(Hint:he’sactually
forgottenmanythingsaboutchemistry.)
6. “We’regoingtoarestaurantbeforegoingtothedisco.”
7. “Doyouwanttoaccompanyus?”
8. “Sure,”saidSusan,asshesmiledatRanjeet.(Hint:as=atthesametime
as.)
Answers to Exercises
Exercise 1
1. le go’i:Yes.ri:No.(riwouldbeloi vanju.)ra:Yes.
2. le go’i:No.ri:Yes.ra:No.(Strictlyspeaking,ifriisnotusedinasentence,
racanrefertotheimmediatelyprecedingsumti;butthatwouldbe
needlesslymisleading.)
3. le go’i:No.(go’irefersbacktotheprevioussentence—whichiswhyitcan
answerayes/no-question—andnottoabridiinthesamesentence.)ri:Yes.
ra:No.
4. le go’i:No.(Onceagain,there’snoprevioussentenceforittoreferto.)ri:
Yes.(ricountsonlycompletedsumti,andle ri pendoisnotyetcomplete
whenyoucountbackfromritotheleimmediatelyinfrontofit.)ra:No.
5. le go’i:No.(Thex1oftheprecedingsentenceisnotla suzyn.butlenu la
suzyn. badri.)ri:Yes.(Seediscussion.)ra:No.
6. le go’i:Yes.ri:No.ra:Yes.(lenu la suzyn. badriisthesecondsumticounting
backwardsfromthestartofthesentence.)
Exercise 2
1. SusangreetsJyoti.
2. Theylaughnervously.
106
Chapter 7. Getting Personal
3. Now,theylookattheman.(le go’imeansthatthepeopledoingthe
laughingarethesameasthepeopledoingthelooking—bothofthem.)
4. HewalkstowardstheleftofJyoti.(Withoutthemo’i,thiswouldmean“He
walksattheleftofJyoti”.)
5. Hewantstoknow(about)hername.(That’sSusan’sname,notJyoti’s—
thoughinEnglishyou’dassumeJyoti,sincesheisthemostrecentlynamed
female.Pro-sumtilikeko’aaren’taffectedbywhatcandidatereferenthas
beenmentionedmostrecently:theyhaveauniquereferentthatstays
constant.)
InordertogetthisintounderstandableEnglish,we’vehadtochangesomeof
thepro-sumtibackintonames.Wecouldalsomakethetranslationsoundmore
naturalbychangingthewordorderabitmore,andmaybeputtingthewhole
thingintothepasttense.
Exercise 3
1. Hesays“Jyoti,whatisthenameofyourfriend?”(Thisisactuallythe
simplestwayofsaying“Who’syourfriend?”;le do pendo cu moiscloserto
“What’syourfriend?”,asin“Whatdoesyourfrienddo?”or“Whatisyour
friendlike?”)
2. Shesays“‘Susan.’”(Notethecharacteristic,Lewis-CarrollesqueLojban
pedantryhere.Susan,theyoungwomanwithanirrationalfearofGerman
alcoholicbeverages,isnotSusan’sname.Theword‘Susan’isSusan’s
name.SoJyoticannotanswerla suzyn.,meaningla suzyn. cu cmene le mi
pendo,butlu suzyn. li’u,meaninglu suzyn. li’u cu cmene le mi pendo.Since
we’reputtingeverythingJyotisaysinsideourownquotes,thismakesher
answerbelu lu suzyn. li’u li’u.)
3. Hesays“Delighted—anyfriendofyoursisafriendofmine.”(Remember,
Lojbanselbricanbeusedinbothbridiandsumti:pendomeansboth‘a
friend’,withanarticleinfrontofit,and‘isafriend’,asanindependent
selbri.)
4. Jyotisaystoherselfangrily“Whatdoeshewant?”(Becauseitisindirect
quotation,thequestionisJyoti’s,notthenarrator’s,obviously:thisdoesnot
mean“WhatwasitthatJyotisaidtoherselfhewanted?”)
Exercise 4
1. sedu’u,intheusualusageofclaimas‘makeastatement’.Lojbangivesdu’u
forxusra‘assert,claim’,butthatpointstothemorelogic-specificsenseof
‘claimthatsomethingistrue’.
2. nu.Itiseventsintheworld,ratherthanconcepts,whichusuallyprovoke
emotionalresponses.Ifdu’urepresentssomethingyouholdinyourbrain,
thennu,notdu’u,isnecessaryafter‘frustrated’:youremotionalresponseis
107
Chapter 7. Getting Personal
toomuchofareflexactionforyourperceptiontohavethetimetobecome
somethingyouholdinyourbrain!
3. du’u:agreementisaresponseyouhavetoaconcept;thisconcepthasnot
necessarilybeenputinwords,norareyounecessarilyputtingitinwords
yourself.
4. nu.Confusionisanemotionalresponse,justlikefrustration,andprimarily
involveseventsintheworld,ratherthanrationalfacts.(Ifthey’reconfusing,
ofcourse,they’reprobablynotallthatrationalinthefirstplace.)
5. du’u:decisionsarethingsyouholdinyourbrain,beforeyoueitherput
themintowords,orintoaction.
Exercise 5
1. mi’o
2. mi(Classiccaseofsomeonespeakingonbehalfofthemany,bytheway.)
3. mi’a,althoughthiscouldbemiiftheexpellerisspeakinginstitutionally,on
behalfoftheassociation.
4. mi’a
5. ma’a
6. mi’o
7. mi’a
Exercise 6
pro-sumti
ra le la cardoNES. kabri(Itcan’tbelenu zgana ri kei,becausethelenu-
sumtiisn’tfinishedyet—andthatinterpretationwouldbeas
weirdlyself-referentialasanyEscherdrawing.NotthatLojban
isn’tperfectlycapableofsuchmischief!
Butwecouldn’treferbacktole la cardoNES. kabriwithri,either:
thewaysumtiarecountedbytheirbeginnings,theimmediately
previoussumtiisnotle la cardoNES. kabri—it’sthela cardoNES.
insidethephrasele la cardoNES. kabri!Thiskindofannoyance
maygiveyouahintaboutwhyriisnotaspopularasyoumight
think...)
redo la suzyn. .e la ranjit.:“Youtwo.”
le go’i le vanju
go’i la suzyn. ce la ranjit. puzi simxu ninpe’i.Don’tworryabouthow
yousaid“SusanandRanjeet”—it’snotlikewe’vecoveredce
anyway!(Fortherecord,itmakesasetoutofSusanandRanjeet,
sinceasetiswhatsimxulooksfor.SeeLesson14.)
go’ihererefersbacknottotheprevioussentenceinthestory,but
totheprevioussentenceintheconversation.ObviouslyRanjeet
wouldn’tbereferringbacktosentenceswrittenbythenarrator.
108
Chapter 7. Getting Personal
He’snotmeanttorealisehe’sfictional,afterall.
mi la ranjit.(Justcheckingifyou’reawake...)
ti la suzyn.(Byelimination;butstrictlyspeakingticouldbeanyone
oranythingRanjeethappenstobepointingto.)
ma’a la suzyn. .e la ranjit. .e la djiotis.
Translation
1. Susanfeltembarrassed.
2. Shelookedatthechardonnayglass.(AsspecifiedinLesson3,le la
cardoNES. kabridoesnotmeanthattheChardonnayownstheglass—merely
thatitisassociatedwithit:itcorrespondstole kabri pe la cardoNES.)
3. Sheseemstofindobservingitveryinteresting.(InLojban,thingsand
peoplearen’tinterestingbythemselves;onlytheirpropertiesoractivities
canbeinteresting.Thereisaworkaround,whichissomethinglike“some
propertyabouttheglassIwon’tbotherspecifyingisinteresting.”We’ll
coverthistowardstheendofthecourse.)
4. RanjeetandJyotikissedeachother.(Literally,“RanjeetkissedJyotiandvice
versa.”)
5. “Ithinkyoutwohavejust[mutually]met,”shesaid.(InLojban,youcan’t
say“twopeoplemeet”.Youcanonlysay“PersonAmeetspersonB”,and,
optionally,“viceversa”—soi vo’a.Butyoucanusesimxu‘mutually’toget
thetwosumtiinvolvedintotheonesumtiplace.)
Note: SeasonedLojbanistswillhavenoticedthatthissentenceis
notstrictlycorrect,andthatitwouldhavebeenratherbetteras
lu’i redo puzi ninpe’i simxu,orlu’i redo puzi simxu leka ce’u ninpe’i
ce’u.SeasonedLojbanistswillalsocutmesomeslackfornot
tryingtointroduceeverythingatonce...
6. Thewinebelowseemedtobeincrediblyinteresting.(Literally,“Thewine
associatedwithbelow...”.Strictlyspeaking,thisdoesnotmeanthewine
belowSusan,butthewinebelowthespeaker;butwewon’tinsistonthat
pointfornow.)
7. Shedrankitquickly.
8. “Errr,no,”saidRanjeet.
9. “We’venevermet[eachother].”(Literally“I’venevermetthisperson,and
viceversa,”whichsoundsevenmoreawkward.)
10. Alittlelater,Susanlaughed.
11. “Comeon,you’rebothbeingsilly,”shesaid.
12. “Let’sgotothedisco.”
Exercise 7
YounowknowenoughLojbanthatyourtranslationscanvarytosomeextent.
Don’tbetooconcernedaboutmatchingthesetranslationstotheletter.
109
Chapter 7. Getting Personal
1. .i lu jy. zvati ma li’u preti fi la djiotis. la suzyn.or.i lu jy. zvati ma li’u preti
zo’e la djiotis. la suzyn.
2. .i la suzyn. spuda fi lu jy. cusku lesedu’u jy. denpa lenu mi klama li’u(Andno,
it’sunlikelythatSusanwouldrefertoherselfassy.!)
3. .i la djiotis. cusku lu mi no’e dunku lenu jy. cliva .i mi jinvi ledu’u jy. penmi
ma’a vi le dansydi’u (Wetranslateusasma’aratherthanmi’o,because
presumablyitreferstoRanjeetaswellasJyotiandSusan.)
4. .i jy. bilga lenu ze’a tcidu
5. .i jy. to’e morji so’e da le xumske ca le crisa(Youcouldalsosayso’e lo fatci
insteadofso’e da.)
6. .i mi’a klama lo gusta pu lenu klama le dansydi’u
7. .i xu do djica lenu do kansa mi’a li’u(Weputli’uhere,becausethisiswhere
Jyoti’squotationends.)
8. .i la suzyn. cusku lu go’i li’u ca lenu sy. cismyfra la ranjit.(or:ra cismyfraor
ko’a cismyfra.Notri cismyfra,though:rihereislu go’i li’u!Infuriatingbut
true...)
110
Chapter 8. Swapping things round:
conversion and simple lujvo
selbri conversions
Conversion is swapping the places of a bridi around. We have already
encountered one case of conversion: the cmavo, se, which changes
round the first and second places of a bridi. For example
is the same as
se is part of a series of cmavo which go, in alphabetical order, se, te, ve,
xe. Like a lot of these series, the first one is used a lot more than the
others, but sometimes the others are useful.
Just as se changes round the first and second places, te changes
round the first and third places, ve, the first and fourth, and xe, the
first and fifth.
The ti has now moved to a less conspicuous place in the sentence, and
so can now be dropped out without being missed. In fact place
conversion is often used when we want to get rid of places like this.
111
Chapter 8. Swapping things round
le dinske cu ve tugni
As regards economics [we] agree [with you].
lo trene cu xe klama
[Someone] goes by train. (literally “By a train is gone”)
A train is a vehicle.
As I’ve said, the more extreme conversions like ve and xe are rarely
used, partly because most gismu only have two or three places, and
partly because even with four- or five-place gismu, the less-used places
are what come towards the end.
Vocabulary
gugde x1isthecountryofpeoplesx2withland/territoryx3;
(people/territoryrelationship)
jamna x1(person/mass)warsagainstx2overterritory/matterx3;x1isat
warwithx2
jdini x1ismoney/currencyissuedbyx2;(adjective:)x1is
financial/monetary/pecuniary/fiscal
xatra x1isaletter/missive/[note]tointendedaudiencex2from
author/originatorx3withcontentx4
xlura x1(agent)influences/lures/temptsx2intoaction/statex3by
influence/threat/lurex4
Exercise 1
Convertthefollowingsentencessothatthehighlightedsumticomesfirst.Miss
outanyunimportantplaces.
112
Chapter 8. Swapping things round
sumti conversions
Another thing we can do is to use conversion cmavo to make sumti. We
saw how Lojban articles turn selbri into sumti, so that, for example, lo
mlatu means “something(s) which could fit in the first place of
mlatu”—in other words, lo changes ‘is-a-cat’ to ‘a cat’. The same is true
for le mlatu except that, as we’ve seen, it is something which the
speaker has in mind as occupying x1 of mlatu—in other words, ‘the cat.’
This works fine if the only place we want to access and turn into a
sumti is x1; but with other gismu we may want to make sumti out of
other places. Let’s look at the last example from the previous exercise:
lo prenu can also be le dunda ‘the giver’; but what about the sumti
describing mi and le cukta? Well, you probably guessed. The answer
you gave to the exercise was (I hope)
mi te dunda le cukta
This means that mi can be le te dunda ‘the recipient’. In the same way,
le cukta can be le se dunda ‘the gift’ or ‘the thing given’. So if we want
to make a really obvious sentence, we can say
Note: ‘gift’hereisanythinggivenwithoutpaymentorexchange—it
doesn’tneedtohavethe‘specialpresent’associationsoftheEnglish
word.)
113
Chapter 8. Swapping things round
These conversions apply not only to gismu, but to any word acting as a
selbri. Remember go’i, for example, which stands in for the preceding
sentence’s bridi. Just as we did with dunda, we can construct a bridi like
On its own, this sentence doesn’t mean terribly much; it just repeats
the previous sentence. But the trick is, this version of the sentence
repeats the previous sentence, with its sumti appearing explicitly. This
is how we can refer back to sumti in the previous sentence in general.
For example,
That’s because le se go’i refers to the second place (x2) of the preceding
bridi, which is lo nanmu. (There are even ways to refer back to sumti
introduced by sumti tcita; but that’s an advanced topic.)
Even some abstraction cmavo can be modified by se. For example,
du’u, which can be used to form a selbri, has two sumti: x1, the thought
described, and x2, the words used to express it:
Exercise 2
Comeupwithsumtiforthefollowingconcepts,usingthefollowinggismu:
ciska
cmene
cpedu
fanva
klama
penmi
skicu
114
Chapter 8. Swapping things round
spuda
1. thedestination
2. theroute
3. thenamer
4. thetranslation
5. thetranslator
6. therequest
7. themeetingplace
8. thewritingimplement
9. thedescription
10. theresponse
lujvo
We’ve already seen quite a few lujvo, or compound words, in the
exercises; but we haven’t actually made any of our own yet. Lojban
has strict rules for making lujvo; you can’t just crunch words together
like English brunch or edutainment, because this might result in a word
which sounds like something else, falls apart or makes intelligent
computers repeat “Does not compute” in a tinny voice and blow up in
a cloud of blue smoke. However, one safe way of making acceptable
lujvo is by using the conversion cmavo we’ve just looked at.
se dunda, as we’ve seen, means ‘is given (by someone, to someone)’.
We can turn this into a lujvo simply adding l to the se, to give seldunda.
The new word comes complete with its own place-structure—which
is, of course, the same as that of se dunda:
x1 is a gift from x2 to x3
115
Chapter 8. Swapping things round
The same is true for the other conversion cmavo, though their corre-
sponding rafsi don’t all follow the same pattern:
se sel-
te ter-
ve vel-
xe xel-
Note: Youmightwonderwhetherstela‘lock’wasreallyimportant
enoughtohavewrestedtherafsitel-awayfromte—giventhatxel-,
afterall,wassuccessfullywrestedawayfromxelso‘Greek’.The
answeris,probablynot;butaftertheGreatrafsiReallocationof1993,
it’sreallytoolatetodoanythingaboutitnow.Consideritan
endearingquirkofthelanguage...
In this way you can expand on the gismu list dramatically, to give
equivalents of common English words which are not included and,
more interestingly, words which don’t have equivalents in English. A
lot of these are words you would probably never want to say, like
terna’e ‘x1 is the rule/logic by which proposition x2 contra-
dicts/denies/refutes/negates proposition x3.’ However, you sometimes
find interesting and/or useful words which don’t exist as single words
in English. Here are a few of my own creations:
116
Chapter 8. Swapping things round
Warning
Thismethodwillalwaysgiveyouanacceptablelujvo—exceptinone
case.Lojbandoesnotallowdoubleconsonants,becausetheyare
difficulttopronounce,andcanbeheardincorrectlyasone
consonant.Thismeansthatwecan’thavelujvolikevellu’i(‘cleansing
agent’,fromthex4oflumci‘wash’).Thewayoutofthisproblemisto
putybetweenthetwols,givingusvelylu’i.
Infact,ifyouseeyinaLojbanword,itcannotbeagismuora
cmavo(withtwoexceptionswe’vealreadyseen:.y.‘er...’andletters
ofthealphabetlike.y’y.anddy.)Suchawordcanonlybeeithera
lujvooraname(cmene).ywaspurposefullyavoidedin‘normal’Lo-
jbanwords.
Negative lujvo
Just as se has the combining form sel, the negative na’e has the
combining form nal, and we can use this to make lujvo in exactly the
same way.
Note: nahasitsownrafsi,nar;butna’eismoreusefulincreatingnew
words.na’einaselbristillindicatesanexistingkindofrelationship,
whichyouwouldwanttodescribewithasinglelujvo;whilenacould
meananything,includingnon-existence—makingittoobroada
conceptformostuses.
For example, jdice means ‘decide’ and has the short combining form
jdi. naljdi therefore means ‘not decide’ or ‘be indecisive’. Some other
examples:
117
Chapter 8. Swapping things round
We can see that nal is like the English non-, but we need to remember
that non- sometimes has other meanings or associations that nal does
not have. lo naljvi is simply someone who is not taking part in a
competition, not a ‘non-contender’ in the sense of someone who
competes but doesn’t stand a chance of winning. Similarly lo nalre’a is
someone who is not a member of the species homo sapiens (e.g. a
chimpanzee or Klingon), and cannot be applied to someone who is
inhumane or perceived as subhuman in some way.
We can also use nal with sel and its relatives; for example,
As you’ll have guessed, the companions of na’e, namely to’e and no’e,
have rafsi of their own: tol- and nor-, respectively. So ‘disinterested’,
118
Chapter 8. Swapping things round
It’s worth your while to look into these issues if you’ll be using the
language seriously, and especially if you’ll be writing in it. (lujvo are
easier to deal with while writing than while speaking, because you
have the time to reflect on how you’ll be creating your new word.) At
this stage, though, you don’t need to go into all that just yet.
Exercise 3
Ifyouhaveaccesstoagismulist,useittolookupgismuandmakelujvomeaning
thefollowing,usingshortcombiningformswherepossibleandnal-where
necessary.
1. atelevision
2. asubjectofconversation
3. someonewhoisdeceivedorcheated
4. animmoraloramoral(notvirtuous)person
5. arailroad
6. aninsignificantevent
7. somethingunseen
8. somethingaboutwhichyouhavenofeelings/emotions
119
Chapter 8. Swapping things round
We have snuck into the sentence a new pro-sumti: vo’a. This means
‘the first sumti of this bridi’, and like the others, comes in a series—vo’e
refers to the second sumti, vo’i to the third and so on. In practice, vo’a is
used quite a lot, while the others are rarer; but that could be because
people still tend to think in terms of natural languages, where only the
equivalent of vo’a is usual. Those equivalents are reflexives—words
like herself, itself, and so on; and vo’a is very handy for expressing
them. As people start thinking more in Lojban, the others could get
used more.
Here are some more straightforward examples of its use:
mi nelci vo’a
I like myself.
120
Chapter 8. Swapping things round
soi is a cmavo meaning something like “you can change these sumti
round and the bridi will still be true.” If there is only one sumti after
the soi, the other one is taken to be the one immediately before soi. So
we can say the same thing more briefly as la suzyn. zgana la djiotis. soi
vo’a, or even just ko’a zgana ko’i soi vo’a. That is why you were able to
use soi vo’a as ‘and vice versa’ in the previous lesson’s exercises.
Note: vo’aisfixedinwhatitrefersbacktoand,unlikeri,canpoint
backtoko’a—thoughyoucanalsorepeatko’aifyouprefer.
Tip: Thereisagismuthatdoesthesamejob,simxu:“x1(set)has
memberswhomutually/reciprocallyx2.”Yousawasneakpreviewof
this,too,inthepreviouslesson.Itismostlyusedincompoundselbri
(tanru),andfromthere,inlujvo(sim-, -si’u).Wehaven’tcovered
enoughgrammartouseitproperlyyet,butyou’llbeseeingitagain
towardstheendofthelessons.
Summary
This lesson has introduced the following:
Vocabulary
berti x1istothenorth/northernside[right-hand-rulepole]ofx2
accordingtoframeofreferencex3
cinta x1[material]isapaintofpigment/activesubstancex2,inabaseof
x3
cpina x1ispungent/piquant/peppery/spicy/irritatingtosensex2
ctebi x1isa/thelip[body-part]/rimoforificex2ofbodyx3;(adjective:)
x1islabial
121
Chapter 8. Swapping things round
fanza x1(event)annoys/irritates/bothers/distractsx2
jarbu x1isasuburbanareaofcity/metropolisx2
jmina x1adds/combinesx2to/withx3,withresultx4;x1augmentsx2by
amountx3
jukpa x1cooks/preparesfood-for-eatingx2byrecipe/methodx3(process)
kisto x1reflectsPakistani/Pashtoculture/nationality/languageinaspect
x2
klaji x1isastreet/avenue/lane/drive/cul-de-sac/way/alley/[road]atx2
accessingx3
minra x1reflects/mirrors/echoesx2[object/radiation]toobserver/pointx3
asx4;x2bouncesonx1
nitcu x1needs/requires/isdependenton/[wants]necessityx2for
purpose/action/stageofprocessx3
snanu x1istothesouth/southernsideofx2accordingtoframeof
referencex3
Exercise 4
TranslatefromLojban;someoftheplacesusedherearecontortedintoquite
non-Englishforms,buttryandbeasidiomaticaspossible.
Answers to Exercises
Exercise 1
1. lenu jamna cu se fengu
2. la jan. te xatra [mi ti](Whetherornotyouincludethemiandtidependson
whethertheyareimportantinthiscontext—probablytheyareobviousand
canbemissedout.)
3. loi jdini cu ve xlura mi lenu cliva le gugde(“Moneyisaninducementformeto
emigrate.”)
122
Chapter 8. Swapping things round
Exercise 2
1. le se klama
2. le ve klama
3. le te cmene
4. le xe fanva
5. le fanva(Hopeyouweren’tfooled!)
6. le ve cpedu(le se cpeduiswhatyouaskfor,notyourrequest)
7. le te penmi
8. le ve ciska
9. le ve skicu
10. le te spuda
Exercise 3
1. lo veltivni
2. lo terta’a
3. lo seltcica
4. lo nalvu’e
5. lo teryre’e
6. lo nalvai
7. lo nalselvi’a
8. lo naltercni
Exercise 4
1. Jyoti’scaristhemeansbywhichJyoti,RanjeetandSusangettothe
restaurant.
2. Susanlooksatherreflection.(ThisisthemoreLojbanicversionof“looksat
herselfinthemirror.”Thereareotherwaystosaythis,butwehaven’t
coveredtherequisitegrammaryet.)
3. Sheputsonmorelipstick.(Literally,“Sheaddstoherlippaint.)”
4. Whenthisishappening,SusanandRanjeetseeeachother’sreflection.
5. SusanasksJyoti,“Wheredoesthisstreetgoto?”
6. Ranjeetsays,“ThePakistanisuburb.”
7. “Thecuisinethereisveryspicy.”
123
Chapter 8. Swapping things round
8. Jyotiirritatedlysays,“We,Ranjeet,havebeengoingfromsouthtonorth
andback”(i.e.fromsouthtonorthandfromnorthtosouth.Thisis
probablyoneofthefewtimesyou’llseesoi vo’einsteadofsoi vo’a.)
9. “Ithinkthewayof(=to)therestaurantisunknowntoyou.”
124
Chapter 9. Let me qualify that: internal
sumti and relative clauses
Internal sumti
The business of a selbri (as you hopefully remember from Lesson 2) is
to point out a relationship between one or more things (its sumti.) So
when you say dunda, you mean that there’s a giver, a receiver, and a
gift involved. When you say klama, you mean that there’s a traveller, a
destination, an origin, a route, and a means of transportation
involved. When you say mensi, you mean that there’s someone who is
a sister, and someone that she’s a sister of. And so on.
Now, when we put an article in front of a selbri, we turn it into a
sumti. But the selbri within a sumti remains a selbri: it still indicates that
there’s a relationship between some sumti of its own. If you say le
dunda, you still mean that there is something the ‘donor’ is giving, and
someone they are giving it to. If you say lo xe klama, you still mean
that there is someone going in the ‘vehicle’, somewhere they are going
to, somewhere they are coming from, and some route they are taking.
And as we’ve already hinted, it is meaningless just to say le mensi, just
as we don’t say the sister in English: a sister is always a sister of
someone.
Previously, we have used pe to attach sumti to other sumti, in order
to narrow things down. But that doesn’t necessarily mean that what
follows pe is a sumti of what comes before it. So if I describe my sister
as le mensi pe mi ‘my sister’, for example, that might be the same as
saying zo’e (= my sister) mensi mi. But if I say le jdini pe mi ‘my money’,
I certainly do not mean zo’e jdini mi—that I am the mint which issued
the money! Obviously pe won’t do as a general solution to filling in
the selbri you might need.
If you have a selbri contained inside a sumti, the way to give it a
sumti of its own (an internal sumti) is to add it in with be. You’ll
remember (we hope!) that, when a selbri gets an article, its meaning is
125
Chapter 9. Let me qualify that
the x1 place of that selbri. By default, be fills in the x2 place of the sumti.
So:
la renas. mensi mi
Rena is my sister
le mensi be mi
My sister
As you can see, be can translate—often but not always—to English of.
In fact, it covers surprisingly many of the functions of of. And because
it is tied to a specific place of the sumti, its relation to the main sumti is
unambiguous (another one of Lojban’s ‘selling points’!)
Exercise 1
WhatdothesesumtimeaninEnglish?
1. le vecnu be le cukta
2. le cliva be la sanfransiskos.
3. le xe klama be la sanfransiskos.
4. le se xabju be la renas.
5. le detri be lenu mi cliva
6. le pendo be le penmi be la ranjit.
126
Chapter 9. Let me qualify that
le klama be fi la melbn.
The one going from Melbourne
If you want to be really thorough, you can add more than one sumti to
the selbri in your sumti. The extra sumti are added in with bei, not be.
This (like many things in Lojban) is to avoid ambiguity: if we just used
be again, the new sumti would be considered a sumti of the sumti you
just added, rather than the original sumti!
OK, that wasn’t terribly clear. Let me illustrate:
This means, by the way, that you can nest sumti inside sumti inside
sumti, up to and including the point where you fry your brain. To hold
off on frying your brain just a little, you need to be able to say “this is
where the list of nested sumti stops”—at least at the current level of
nesting. That means a terminator, of course, and the terminator
corresponding to be is be’o. Armed with this little word, you can come
up with phrases like these:
127
Chapter 9. Let me qualify that
Tip: Justbecauseyoucaninflictsuchuntoldmiseryontheworldas
theexamplesabove,doesn’tmeanyouhaveto,ofcourse.Infact,like
kuandvau(andunlikekei),be’oisnotawordyou’llseethatmuchof.
Thisisbecause,whenanestedsumtigetsfollowedbyanormalsumti,
andisnotprecededbybeorbei,it’sprettyobviousthatthenewsumti
isnotnestedaswell,butratherbelongstothemainselbri.Sobe’o
isn’tnormallyneededtocloseoffthelistofnestedsumti—aslongas
thelistisnotallthatcomplicated.(Anditusuallywon’tbe.)
Forexample:
Insuchaphrase,thebe’ocan(andwill)beleftout.
Vocabulary
cidjrkari curry.Yes,thisisaveryodd-lookingword;we’llexplainwhyina
littlewhile.
ctuca x1teachesaudiencex2ideas/methods/lorex3(du’u)about
subject(s)x4bymethodx5(event)
Exercise 2
Convertthefollowingselbritosumti,bysubstitutingtiwithle.Usebe,beiand
be’oasneededtolinktheexistingsumtiintothenewsumti.Ifyoufeeluptoit,
translatethesumtiintoascolloquialEnglishasyoucanmanage.
1. ti fanza la suzyn.
2. ti te jukpa loi cidjrkari
3. ti klaji le barja le gusta
4. ti se nitcu fi loinu jukpa loi cidjrkari
5. ti se nitcu la ranjit. loinu jukpa loi cidjrkari
6. ti preti lei xumske la jan. le ctuca
7. ti kansa le ctuca be la ranjit.
8. ti kansa le ctuca be la ranjit. lenu pinxe loi birje(Hint:becarefulaboutthis
one!)
128
Chapter 9. Let me qualify that
I could try
But this would not work at all. A date tagged with de’i applies to the
whole bridi, and can appear anywhere in that bridi. So there’s no actual
way of telling that either date applies to the letter specifically. (Mere
position is not enough to do it in Lojban.) What we want to say is that
the former date applies just to the letter, and the latter date applies to
the mailing of the letter. This means that the 4th, as a date, applies
only to the sumti, le xatra, and not to the entire bridi. So it is an internal
sumti:
129
Chapter 9. Let me qualify that
Vocabulary
kakne x1isabletodo/be/capableofdoing/beingx2(event/state)under
conditionsx3(event/state)
lidne x1precedes/leadsx2insequencex3;x1is
former/preceding/previous;x2islatter/following
pluja x1iscomplex/complicated/involvedinaspect/propertyx2(ka)by
standardx3
Exercise 3
TranslatethefollowingsentencesintoLojban.Thehighlightedtermsaretobe
attachedintothesentencewithsumti tcita;wegiveyouthesumti tcitayouneed
foreachsentence.You’llhavetoworkoutwhetherthehighlightedtermisan
internalsumti(inwhichcaseusebeorpetolinkitin),oranormalsumti.
1. ImailyouinLojban(bau:inlanguage...,frombangu‘language’)
2. IgiveyouabookinLojban(bau:inlanguage...,frombangu‘language’)
3. AccordingtoJyoti,Ranjeetisfoolish(cu’u:assaidby...,fromcusku
‘express’)
130
Chapter 9. Let me qualify that
4. SonamedbySusan,‘ChemistryIrritant’drinksGermanbeer(te me’e:asa
nameusedby...,fromte cmene‘name’)
5. NamesinLojbanareprecededby‘la’(se pa’u:asapartof...,fromse pagbu
‘haveasapart’.There’satricktothequotationhere(andyoudoneedto
useaquotation);checkLesson7again...)
6. Cityroadsareverycomplicated;forexample,Ranjeetcannotgotothe
Pakistanirestaurant(mu’u:exemplifiedby...,frommupli‘example’)
Relative clauses
Nesting sumti within sumti goes a long way towards pinning down
what exactly we mean; but it’s not always going to work. If for
example, I have two sisters, I can point out that they are mensi be mi
until I’m blue in the face; but that won’t go any further towards
distinguishing one from the other. What I’d want to do instead is
introduce a new bridi into the mix: the sister I’m talking about is the
one who doesn’t like Ricky Martin, say, or the one you saw at the
restaurant last night. Similarly, if I’m talking about two different
Pakistani restaurants, pointing out that the type of food they serve is
Pakistani (gusta be loi kisto) doesn’t go very far in differentiating them;
pointing out the one which is north of town, or the one I eat curry at,
does.
What I want, in other words, are relative clauses. In fact, they are
what I’ve just used in English: phrases like who doesn’t like Ricky
Martin; [which] I eat curry at; and so on. These clauses contain a verb
and nouns in English: they correspond to Lojban bridi, though they
might be missing a word or two. What we need in Lojban is some way
of connecting a bridi like this to a sumti—without necessarily the
peculiarities of words like who and that.
Lojban allows this: you connect a relative clause—a bridi narrowing
down what a sumti means—by using poi. And just as with nu and its
relatives (those other words which nest bridi inside bridi in Lojban),
you want a terminator to say “the relative clause is over, the rest of
these words belong to the main bridi now.” That terminator is ku’o.
So let’s try this out. How would we say “You talked to my sister—
the one who doesn’t like Ricky Martin—about economics”? Let’s take
it by steps:
131
Chapter 9. Let me qualify that
Notice that you needed the ku’o there, to keep the relative clause out
of the hair of the main bridi. Otherwise, loi dinske would be a sumti of
nelci and not tavla—which is not really what you want. Just as with nu
and kei, though, Lojbanists will normally make sure they don’t have to
use ku’o, by little tricks like making sure the relative clause comes just
before cu—which shuts every open clause down.
Here’s another example:
ke’a
We’re almost there; but you’ll notice we’ve repeated le mi mensi twice.
We might have tried using ri to refer back to le mi mensi. But you’ll
remember from the exercises to Lesson 7 the acute pain associated
with using ri: we should be avoiding it where possible. (In this
instance, in fact, we can’t use it properly anyway, because a sumti
includes its relative clause; so ri would not be referring back to a
completed sumti, like it’s supposed to: the risk of insane recursion is
just too great.) A similar problem arises with ra referring back to le
gusta be loi kisto: ra isn’t particularly precise, so if at all possible we’d
like to use a less ambiguous sumti in its place.
Fortunately, we can avoid ri and ra after all: relative clauses in
Lojban have a special pro-sumti, ke’a, which like who and which in
132
Chapter 9. Let me qualify that
English points back to the sumti you’ve been talking about. So now,
we can make a stab at all four relative clauses in our example:
le gusta be loi kisto be’o poi mi citka loi cidjrkari ne’i ke’a
The restaurant of Pakistani things, such that I eat curry in it
The Pakistani restaurant [that] I eat curry in
The Pakistani restaurant where I eat curry
133
Chapter 9. Let me qualify that
le gusta be loi kisto be’o poi mi citka loi cidjrkari ne’i ke’a
The last sentence hasn’t changed: the convention does not apply to
non-default places (like sumti tcita and spatial ‘tense’ places), since
they don’t follow a predictable order.
Note: Thismeansthat(asyou’llhavealreadyseenseveraltimesby
now)Lojban,like‘normal’languages,hasusageandconventions,
overandaboveitsnotionsofgrammaticalityandlogic.Strictly
speaking,thereisnothingwrongwithsayinglemi mensi poi tavlaand
actuallymeaningle mensi poi tavla ke’a“mysisterwhoistalkedto”
insteadofle mensi poi ke’a tavla“mysisterwhotalks”:Thisismerely
anomittedplace,afterall,andthevaluethatfitstheomittedplaceis
theoreticallyopen.AndLojbanisbyitsnatureasticklerforthe‘Letter
oftheLaw’.Yetyouwillstillfindthat,likeanylanguageactuallyused
byacommunity,therearemoreandlessusualwaysofsayingthings
inLojban.
Tip: Ifyoueverwanttohangtworelativeclausesoffthesamesumti,
usezi’etoconnectthem.ThiscorrespondstoEnglishand,sinceboth
clausesaresupposedtobetrue.(MoreonthisinLesson11.)For
example,
Exercise 4
Combinethefollowingpairsofsentencesintosinglesentences.Ineachcase,
makethesecondsentencearelativeclausemodifyingthehighlightedsumtiin
thefirstsentence.Thehighlightedsumtiinthesecondsentenceisthesameas
thatinthefirst,andwillturnintoke’a;leaveke’aout,wheretheconvention
allowsit.Alsoleaveoutku’owherethiswouldnotresultinambiguity.For
example:
134
Chapter 9. Let me qualify that
Watchoutforanyterminatorsyoumayhavetoinsert!
135
Chapter 9. Let me qualify that
(Yes, that’s the old “cu closing off everything in its wake” trick in
action.)
Note: Therestrictive/non-restrictivedividealsoappliestoawordwe
sawbackinLesson3:pe.Thiswordisinfactaspecialcaseofa
relativeclause(introducingasumtiratherthanacompletebridi.)Since
itisarelativeclauseinaway,ittoocanhaveanon-restrictive
version:ne.
Exercise 5
AretherelativeclausesinthefollowingEnglishsentencesrestrictiveornon-
restrictive?We’veleftoffanypunctuationhintslikecommasorchoiceof
correctrelativisers,sosomesentenceswillsoundalittleodd.
1. Thisisthewaythattheworldends.
2. IsawthesamewaiterthatIsawlastnight.
3. ThisismyfriendZhangthatIalreadytoldyouabout.
4. ThencameafulltrainthatIwasn’tgoingtobotherboarding.
5. I’mdoingthebestthatIcan.
6. Radiophonesthataregenerallyknownasradiosareprevalentatthe
majorityofworkplaces.
7. Idon’tlikewhathashappened.
8. Iliveinthecitycentrewheretherentismoreexpensive.
Summary
In this lesson, we have covered the following:
136
Chapter 9. Let me qualify that
Vocabulary
bartu x1isontheoutsideofx2;x1isexteriortox2
cacra x1isx2hoursinduration(defaultis1hour)bystandardx3
fonxa x1isatelephonetransceiver/modemattachedto
system/networkx2
janco x1isa/theshoulder/hip/joint[body-part]attaching
limb/extremityx2tobodyx3
jgari x1grasps/holds/clutches/seizes/grips/[hugs]x2withx3(partof
x1)atlocusx4(partofx2)
jgita x1isaguitar/violin/fiddle/harp[stringedmusicalinstrument]
withactuator/plectrum/bowx2
jgitrviolino x1isaviolin
jundi x1isattentivetowards/attends/tends/paysattentionto
object/affairx2
kanla x1isa/theeye[body-part]ofx2;[metaphor:sensory
apparatus];(adjective:)x1isocular
kerfa x1isa/thehair/fur[body-part]ofx2atbodylocationx3
mintu x1isthesame/identicalthingasx2bystandardx3;(x1andx2
interchangeable)
moi convertnumbertoordinalselbri;x1is(n)thmemberofsetx2
orderedbyrulex3
nenri x1isin/inside/withinx2;x1isontheinside/interiorofx2
[totallywithintheboundsofx2]
simsa x1issimilar/paralleltox2inproperty/quantityx3(ka/ni);x1
looks/appearslikex2
sazri x1operates/drives/runsx2[apparatus/machine]with
goal/objective/use/end/functionx3
secau sumti tcita:without...(fromse claxu‘lacked’)
zgike x1ismusicperformed/producedbyx2(event)
Exercise 6
TranslatefromLojban:
137
Chapter 9. Let me qualify that
7. .i la suzyn. nelci lenu zgana le kerfa be la ranjit. bei le ctebi be’o noi zo’e pe la
lex.va,uensas. cu simsa
8. .i la djiotis. noi denpa vi le bartu be le gusta cu sazri lo se bevri fonxa ne la
nokias.
9. .i cusku lu .i coi jan. mi’e djiotis.
10. .i ko penmi mi’a vi le dansydi’u pe vi la re moi klaji ba lo cacra be li re li’u
Exercise 7
TranslateintoLojban:
1. WhenJyotigoestotheinterioroftherestaurant,Susanasksher“Where
wereyou?”
2. Jyotisays“IwastalkingtoafriendIforgottotalktoearlier.”
3. Susansays“RanjeetwastellingmethatBach’smusicislikePakistanimusic
initscomplexity.”
4. Jyotisays“Susan,youthinkanythingwithoutaguitariscomplex.”
5. Ranjeetsays“Theviolinisidenticaltotheguitaronecarriesonthe
shoulder.”
6. Jyotisays“Ranjeetisidenticaltooneunabletogotoarestaurantnorthof
town.”
7. “Whatwillyoubeeating?”
8. SusanandRanjeetstareateachother.
9. Jyoti,whoisboredbythestaring,asksforthecarrier(=waiter)toherleftto
come.
Answers to Exercises
Exercise 1
1. Thesellerofthebook.
2. TheoneleavingfromSanFrancisco.
3. ThevehiclegoingtoSanFrancisco.(mi klama la sanfransiskos. fu le karce→
le karce cu xe klama la sanfransiskos. fu mi)
4. ThedwellingofRena.(la renas. xabju le zdani→le zdani cu se xabju la
renas.)
5. Thedateofmyleaving;thedateofmydeparture.
6. ThefriendoftheonemeetingRanjeet;thefriendofthe‘meet-er’ofRanjeet.
(Yesindeed,internalsumticannest.Somehow,Idon’tthinkyou’rereally
allthatsurprised...)
Exercise 2
1. le fanza be la suzyn.:Susan’sannoyance,whatannoyedSusan
138
Chapter 9. Let me qualify that
Note: Youabsolutelymusthavethatbe’othere;otherwise,lenu
pinxe loi birjewouldbethex3sumtinotofkansa(the
collaborativeeffort),butofctuca(thesubjecttaught).The
meaningwouldthenbe“ThepartnerofRanjeet’steacherabout
drinkingbeer.”Remember,Lojbanwordsattachtothewords
closesttothem,unlessaterminatorintervenes.)
Ofcourse,youwouldneversayle ctuca be la ranjit. bei le nu
pinxe loi birje,becauseyou’venoticedthatthex3ofctucaisafact
(du’u)andnotanevent(nu)—andyouwouldnevergetthetwo
confused.Right?
Exercise 3
1. mi mrilu fi do bau la lojban.
2. mi dunda lo cukta be bau la lojban. do(ThebookisinLojban;thegivingis
not.)
3. cu’u la djiotis. la ranjit. bebna(SinceJyotisaidthewholebridi,thesumti
appliestothewholebridi—soitcannotbe‘internal’.)
4. la xumske fanza ku pe te me’e la suzyn. pinxe loi dotco birje(Yes,trick
question.DespitewheresonamedbySusansitsinthesentence,itapplies
onlytothestudiouspersonofZhang,andnottohispreferencesinalcohol.)
Tip: Theneedforkuinthesentenceaboveisverydeepvoodoo,
sothere’snoneedforyoutobeparticularlyconcernedaboutit
(yet).AsTheCompleteLojbanLanguage,Chapter8.6pointsout,
withoutthekuanyqualifyingphrasebecomespartofthename.
Toillustratethis,considertheoldparlortrickofcallingsomeone
Nobody.ThisisadeviceasoldasHomer,andisusedtoworkin
jokeslike“Nobodyhurtme!”Lojbandisallowsthiskindof
ambiguity(considerwhy),sothiskindofjokeisimpossibleinthe
139
Chapter 9. Let me qualify that
language.(ThenotoriousWho’sonFirst?sketchbyAbbott&
Costelloisun-Lojbanisableforthesamereason.)Butyou’llstill
wanttotalkaboutpeoplecalledNobody.
Sosupposeyou’retalkingabouttheGreekNobody(Homer’s
Oútis),andcomparinghimtotheLatinNobody(JulesVerne’s
CaptainNemo).AndinapiqueofLojbanpurism,youdecideto
refertobothwithLojbanisednames—la nomei.Ifnowyouwant
tosay“TheGreekNobody”,youcan’tsayla nomei poi xelso.That
wouldmeanthatOdysseusidentifiedhimselftotheCyclopsnot
asNobody,butasNobodyWhoIsGreek(somethinglikeOútis
HòsAkhaiósinGreek.)Youwanttomakesurethatthecmeneis
overbeforetherelativeclausebegins.Sincethiscmenecontains
aselbri,itisterminatedwithku:la nomei ku poi xelso.Ifyou’d
stuckwithla .utis.,thepausewouldhavebeensignalenough
thatthecmeneisover,sotheissuewouldnotarise.
No,ofcourseyouweren’tmeanttoknowallthat.Butaren’tyou
happyyouknowitnow?
Exercise 4
1. .i le ninmu cu dunda le cifnu le nanmu poi citka loi cidjrkari“Thewomangives
thebabytothemanwhoeatscurry”
2. .i le ninmu cu dunda le cifnu poi kakne lenu citka ku’o le nanmu“Thewoman
givesthebabywhocaneattotheman”(Ifyoudidnotinsertku’o,you
wouldbeclaimingthattheinfantcaneattheman!)
3. .i le ninmu poi mi pu viska vi le barja cu dunda le cifnu le nanmu“ThewomanI
sawatthebargivesthebabytotheman”(Despitethepresenceofvi le
barja,ke’acanbedroppedoff,sinceitoccupiesthefirstavailabledefault
placeinitsbridi.)
4. .i le ninmu poi lenu mi viska ke’a cu nandu cu dunda le cifnu le nanmu“The
womanthatitisdifficultformetoseegivesthebabytotheman”(ke’a
cannotbedroppedoff,sinceitdoesn’toccupyadefaultplaceofthe
relativeclausebridi,butratheranestedplaceinsideanabstractionwithin
thebridi.)
5. .i mi viska va le barja poi mi klama fi le briju ku’o le ninmu“Isaw,someway
awayfromthebarthatIgotofromwork,thewoman”(Thex2placeof
140
Chapter 9. Let me qualify that
klamaisleftemptyastheplacewhereke’abelongs;sonowyouhaveto
insertfitomakesurele brijuistheorigin,notthedestination.Youalso
needtoinsertku’o;otherwisele ninmubecomesasumtiofklamainsteadof
viska:thewomanbecomesnotwhoyousee,buttherouteyoutaketothe
bar(!).)
6. .i ca lenu mi klama le barja poi snanu le briju ku’o le briju kei mi penmi le
nanmu“Whilegoingtothebar[whichis]southoftheofficefromtheoffice,
Imeettheman”(Again,ku’oneedstobeinserted,topreventle brijubeing
incorporatedintosnanu:“goingtothebarsouthoftheofficefromthe
office’sperspective,”ratherthan“goingfromtheofficetothebarsouthof
theoffice.”
7. .i mi viska le kansa be le ninmu be’o poi le ninmu cu dunda le cifnu“Iseethe
woman’scompanion,whothewomangavethebabyto”(Youmustinsert
be’o,sothattherelativeclauseappliestotheentiresumti,le kansa be le
ninmu.Otherwise,itwillapplyonlytothesumtiitisrightnextto,le ninmu:
“Iseethecompanionofthewomanthewomangavethebabyto.”)
8. .i mi kakne lenu citka loi cidjrkari kei poi nandu“Icaneatcurry,whichis
difficult”(Again,youmustinsertkei,sothattherelativeclauseappliesto
theentireabstraction.Otherwise,whatisdifficultisnoteatingthecurry,
butthecurryitself.)
Exercise 5
1. Restrictive:thewayisprettymeaninglessunlessyousaywhatitistheway
of.
2. Restrictive:again,thesamewaiterisbeinguniquelyidentifiedbythe
relativeclause,andisotherwiseprettyopaque.
3. Non-restrictive:normally,thedescriptionmyfriendZhangshouldbedoing
agoodjobofidentifyingwhoisbeingtalkedabout.
4. Non-restrictive:althoughthisisanindefinitenounphraseinEnglish,the
relativeclausegivendoesn’tmakeitanymoredefinite:I’dbesayingthe
sameaboutanyfulltrain.
5. Restrictive:thebestismeaninglesswithoutthefollowingrelativeclause.
6. Non-restrictive:obviously,thisismerelyprovidinganalternativenamefor
thesamething.
7. Restrictive:infact,thisiswhatiscalledinEnglishaheadlessrelativiser—
notbecausetherelativeclauseisaboutdecapitatedhorsemenin
WashingtonIrvingshortstories,butbecausethereisnonoun(‘head’)there
fortherelativeclausetonarrowdownatall!Sotherelativeclauseendsup
supplyingalltheinformationonwhatisbeingtalkedabout.That’sas
restrictiveasitgets.Lojbanwoulduseafairlyempty‘head’totranslate
this—somethinglikeda.
8. Non-restrictive—unlessyouliveinacitywithmultiplecitycentres.In
whichcaseI’dmoveaway,ifIwereyou:thetrafficmustbemurder...
141
Chapter 9. Let me qualify that
Exercise 6
1. Alittleafterhalfanhour,thecarisatthePakistanirestaurant.
2. Jyoti,whowasdrivingthecar,isangryatRanjeetfornotpayingattention
totheroute.(Literally,“Jyoti,whowasoperatingthecar.”Lojbantendsto
keepitsgismufairlyvague:thereisnoessentialdifference,asfarasit’s
concerned,betweenwhatyoudowithacar,acomputer,oranespresso
machine.)
3. RanjeetandSusanhavebeenpayingattentiontoeachother.
4. RanjeetisnowtalkingtoSusanaboutmusicbyJohannSebastianBach.
5. SusanisnotinterestedinpayingattentiontomusicbyBach—whois
German.(Bach,notthemusic!Although,onsecondthought...)
6. ButSusanisveryinterestedinpayingattentiontoRanjeet’seyes.
7. SusanlikesobservingRanjeet’sliphair(=moustache),whichLech
Wałesa’s looks like. (You need the be’o, otherwise it will be Ranjeet’s lip that
Wałesa’s moustache resembles.)
8. Jyoti, who is waiting at the outside of the restaurant (= outside the restaurant), is
operating a Nokia mobile phone. (Since this is presumably Jyoti’s only mobile
phone, we do not need to use pe: the brand is only incidental information, and we
don’t need it to narrow down which phone is being ‘operated’. So ne is the word
to use.)
9. She says “Hello Zhang. This is Jyoti.” (Hope you remembered coi from Lesson
7!)
10. “Meet us at the disco at Second Street after (= in) two hours.” (Sorry about
springing that ordinal on you. All Lojban ordinals—pamoi ‘first’, bimoi ‘eighth’,
nomoi ‘zeroth’, romoi ‘allth = last’—are formed in the same way.)
142
Chapter 9. Let me qualify that
Exercise 7
1. .i ca lenu la djiotis. klama le nenri be le gusta kei la suzyn. te preti fo dy. fi lu .i
do zvati ma li’u (or: te preti lu .i do zvati ma li’u la djiotis.)
2. .i la djiotis. cusku lu .i mi pu tavla lo pendo poi mi to’e morji lenu mi tavla ke’a
puku li’u (You have to insert the ke’a.)
3. .i la suzyn. cusku lu .i la ranjit pu tavla mi lesedu’u le zgike be fi’e la bax. cu
simsa le kisto zgike le ka pluja li’u (We tucked away ka in an earlier lesson; nu or
su’u would be just as fine. You could also have said the less specific le zgike pe
la bax. or le la bax. zgike; this could mean the music Bach played or owned,
rather than wrote, but in context it’s clear enough.)
4. .i la djiotis. cusku lu .i doi suzyn. do jinvi ledu’u ro da pe secau lo jgita cu pluja
li’u (Lojban does not distinguish between ‘anything’, ‘everything’ and ‘all
things’.)
5. .i la ranjit cusku lu .i le jgitrviolino cu mintu le jgita poi zo’e bevri vi le janco
li’u
Note: Two things. First, Lojban doesn’t encourage you to say that
one sumti ‘is’ another sumti; there is a word, du, that sort of does that,
but you should think of it as being more like an equals sign (see
Lesson 12.) If you want to say that a violin is a guitar, it is better to
say either that they are identical (le jgitrviolino cu mintu le jgita), or
to turn one of the two sumti into a selbri (lo jgitrviolino cu jgita).
Since we need a relative clause here, we have gone with the former.
The other thing is that Ranjeet (much to Jyoti’s annoyance) is correct
in his Lojban usage. In order to have as broad a coverage as possible,
gismu tend to be inclusive rather than narrow in their definitions; we
already saw that with Jyoti ‘operating’ her car. So while the Lojban
wordlists list jgita under guitar, the gismu is actually used to refer to
any stringed instrument. Jyoti should have specified Susan’s
instrument of choice as jgitrgitara (a ‘guitar guitar’), or even dikca
jgitrgitara ‘electric guitar’.
Those funny-looking words are loan words into Lojban (fu’ivla), and
we will also be covering them in Lesson 12.
6. .i la djiotis. cusku lu .i la ranjit. mintu da poi na kakne lenu klama lo gusta poi
berti le tcadu (or: la ranjit mintu lo na kakne be lenu klama lo gusta poi berti le
tcadu)
7. .i do ba citka ma li’u (You could specify that Jyoti means both of them by using
re do or ro do, but you wouldn’t normally bother unless it was somehow vital.)
8. .i la suzyn. catlu la ranjit. soi vo’a
9. .i la djiotis. noi to’e se cinri lenu catlu cu cpedu fi le bevri pe zu’a vo’a fe lenu
klama (or: cpedu le nu klama kei le bevri pe zu’a vo’a) (As you can see, vo’a is
more useful than you might have thought!)
143
Chapter 10. Cause and Effect
Most children go through a phase where every second sentence seems
to start with why? For example:
• Why is it raining?
• Why did Sally hit me?
• Why does Sally always get a star from the teacher?
• Why did Fluffy have to die?
What neither the child nor his long-suffering parent are aware of is
that in these examples, the whys ask different questions and the
becauses give different kinds of answers. In some languages, in fact, we
would use different words for them: Turkish has three words for why,
and until recently even English had two (the other being wherefore, as
in “wherefore art thou Romeo?”) We would expect, then, that Lojban
would have at least four words for why, but in fact it doesn’t, since all
such questions are handled with ma. What Lojban does have is four
words for because.
Physical causation
Going back to the first question, “Why does it rain?”, the child is
asking for a physical explanation, and this is what he gets. If we
express the rather unlikely explanation in Lojban, we get
144
Chapter 10. Cause and Effect
which is much more elegant. (Note that Lojban does not need the
empty it in It’s raining.)
The reason I have emphasised that rinka and ri’a only deal with
physical causes is that it cannot apply in many cases where an English-
speaker would use because. Consider the second example. If we say
this is nonsense, since it means that little Joey pulling Sally’s hair
physically caused her to hit him, which would only be true if Joey had
pulled her hair so hard that she had fallen on top of him, perhaps.
Motivation
In the hair-pulling case, what we have is not two events which are
physically connected, like clouds and rain, but three events:
145
Chapter 10. Cause and Effect
For the sake of convenience, English misses out the second event and
says “Sally hit Joey because he pulled her hair.” However, this is not
only vague but, some would say, psychologically dangerous. People
do not generally react to stimuli automatically, but as a result of
motivation, and confusing complex responses with simple physical
causation may lead us to believe that we have no control over our
emotions or even our actions. Whether or not we believe in free will at
a metaphysical level, it is useful to distinguish between physical
reactions and responses which have a cognitive/emotional element.
Not surprisingly, then, Lojban has a separate gismu for motivation:
mukti. The full definition of mukti is
lenu do lacpu lei kerfa [pe la salis.] cu mukti lenu la salis. darxi do
[kei la salis]
the-event you pull the-mass hair [related-to Sally] motivates
the-event Sally hit you [through the volition of Sally]
Your pulling Sally’s hair motivated her to hit you.
Exercise 1
Don’tbothertotranslatethesesentences,justdecidewhethertheyshoulduse
ri’aormu’i.
1. Thecanexplodedbecauseitwashot.
2. IfeltafraidbecauseIheardanoise.
3. Thepeoplerevoltedbecauseofthehightaxes.
146
Chapter 10. Cause and Effect
4. Thebreadismoldybecauseyouleftitintheplasticwrapper.
5. Priceshaverisenbecauseofexcessivewageclaims.
However, this says only that Sally’s hard work motivated the teacher
to give her a star. It does not imply that it is the custom for teachers to
give stars (or ‘star-labels’, as I have rather pedantically translated it) as
a reward for good work. What we need here is ki’u, the sumti tcita
from krinu:
x1 (event/state) is a reason/justification/explanation
for/causing/permitting x2 (event/state)
Note: Don’tgetki’umixedupwithku’i‘but,however’!
ki’u appeals to more general considerations than mu’i, but it still deals
with human standards, not logical laws. Only a very naive student
would believe that if a student is given a star, it must logically imply
that that student has worked hard. In the tragic case of Fluffy,
however, the fact that Fluffy is a rabbit logically implies that he will
147
Chapter 10. Cause and Effect
not live long, given what we know about rabbits. Here we can
confidently use nibli
The sentence
actually misses out a step (the information that rabbits are short-lived)
but it will do for practical purposes. If you want a textbook logic
example, you can say
la flufis. ractu .ije ro ractu na’e ze’u jmive .i la flufis. ni’i na ze’u
jmive
Converting causes
The reason I have included this blindingly obvious piece of logic is
that it demonstrates how sentences can be joined, and how ‘because’
can be turned into ‘therefore’. We’ll deal with the second part first,
because there’s a few issues about connecting sentences we want to
leave till the next section. So for now, don’t worry about .ije. Do
worry, however, about ni’i.
What we have here is a proposition (Fluffy is a rabbit, and rabbits
don’t live long), and a conclusion (Fluffy doesn’t live long.) So what is
ni’i doing in front of the final selbri? Lojban treats sumti tcita the same
as tenses; so ni’i can go in front of the selbri, as if it was a tense. This
corresponds to an adverb like therefore in English; in terms of Lojban,
however, it means the same as if you’d said ni’i zo’e ‘because of
something obvious’ (in this case, the preceding two sentences). So in
148
Chapter 10. Cause and Effect
this construction, ni’i, used as a tense (or ni’i zo’e, using an ellipsed
sumti) correspond to therefore.
But in the following sentence, where ni’i is a sumti tcita introducing a
distinct sumti and not a ‘tense’, ni’i does not mean ‘therefore’. As we’d
expect, ni’i relates a sumti to its bridi through the gismu underlying ni’i,
namely nibli ‘logically necessitates.’. So ni’i means ‘logically because’:
But what is the sumti tcita for ‘therefore’? How do we say the
reverse—“Rabbits don’t live long; therefore Fluffy died”—in a single
sentence? As it turns out, we say it like this:
We have here a sumti tcita, seni’i, which means ‘with the logical
consequence that’, i.e. ‘therefore’. And this seni’i looks a lot like ni’i,
the sumti tcita meaning ‘logically because’.
Actually, you should have seen enough to work out the relation
between the two from Lesson 9. As you saw there, sumti tcita can be
modified with se, te, ve, xe, just like their underlying gismu. You know
by now that the sumti introduced by ni’i is le nibli ‘that which logically
necessitates, the logical cause.’ This means that se ni’i is a sumti tcita
introducing le se nibli—‘that which is logically necessitated; the logical
result.’ So we have a pair: ni’i ‘the logically necessitator, logically
because’, and seni’i ‘the logically necessitated, logically therefore’.
We can apply this principle to the other sumti tcita we’ve looked at.
Here are some examples:
149
Chapter 10. Cause and Effect
Exercise 2
ThisisjustlikeExercise1,exceptthatnowwehaveeightchoices:ri’a, mu’i,
ki’u, ni’iandtheirseforms.Foreachsentence,choosethemostsuitablesumti
tcita.
1. AlienBloodbathwonanOscarbecauseofitsbrilliantspecialeffects.
2. IlikeQuine’sRabbitbecauseit’sgotanexcitingstory-line.
3. Hespiltmybeer,soIhithim.
4. Hewalkslikethatbecausehehasanartificialleg.
5. She’sAustralian,soshemustlikeVegemite.
6. Thatcomputercan’tgetavirusbecauseit’srunningLinux.
7. Youhavecommittedadultery,andthusshallburninHell.
Connecting sentences
Let’s revisit that piece of logic we were ruminating on earlier:
la flufis. ractu .ije ro ractu na’e ze’u jmive .i la flufis. ni’i na ze’u
jmive
We’ve seen how .i shows that a new sentence is starting; but we can
also tag things onto the .i. We’ve seen (in passing) that two sumti can
be joined with .e. In the same way, .ije joins two sentences with a
logical AND, i.e. it asserts that both sentences are true. Normally we
don’t need to do this, since we usually assume that what we say is
150
Chapter 10. Cause and Effect
true; but it is useful here, because it binds the first two sentences
together, so that when the ‘conclusion’ sentence comes, it ‘therefores’
both of them, not just the second. (This is called ‘left-grouping’ and
there are ways to override it, which we’ll come back to.)
Note: Again,thissentencemissesoutanumberoflogicalsteps,
includingthefactthatFluffyisarabbitandthathehadlivedouthis
rabbitlifenaturally,ratherthangettingeatenbyadog—butyouget
theidea,Ihope.
There’s a new cmavo in the last example, bo. Why? Well, a sumti tcita
can indeed be used to connect sentences to other sentences, just as it is
used to connect sumti into bridi (though there are only so many sumti
tcita this makes sense for—and this lesson contains most of them.)
However, left on its own, a sumti tcita always applies to the sumti after
it. So had I just said
that would have meant something like “With the logical result of
Fluffy, [something] dies.” I’m not quite sure what this means; maybe
the ‘something’ is some mythical creature that spontaneously
generates bunny rabbits as it expires. But of course, this doesn’t mean
151
Chapter 10. Cause and Effect
what we want. To make the sumti tcita apply to the entire sentence, we
follow it with the word bo.
Note: Theveryastutereaderwillhavenotedthat‘afterwards’should
havebeen.i pu bo;theanalogywithba kuwonout,though.(SeeThe
CompleteLojbanLanguage,Chapter10.12.)Therestofyoumay
ponderwhatonEarthI’mtalkingabout,butneednotlosesleepover
it.
Vocabulary
catke x1[agent]shoves/pushesx2atlocusx3
cnita x1isdirectly/verticallybeneath/below/under/underneath/down
fromx2inframeofreferencex3
crane x1isanterior/ahead/forward/(in/on)thefrontofx2whichfaces/in-
frame-of-referencex3
ganlo x1(portal/passage/entrance-way)isclosed/shut/notopen,
preventingpassage/accesstox2byx3
telgau x1(agent)makesx2bealock/sealof/on/forsealingx3with/by
lockingmechanismx4(stela‘lock’+gasnu‘do’)
Exercise 3
Wherenecessary,insertanyofje, seni’ibo, babo, seri’aboafterallbutthefirst.i
ineachofthefollowingtextfragments.Forexample:.i mi telgau fi le vorme .i
seni’ibo le vorme cu te telgau fi mi
152
Chapter 10. Cause and Effect
Why?
With four types of because, we can now make four types of why,
simply by using ma. Our child’s questions from the beginning of the
lesson translate as follows:
• .i carvi ri’a ma
• .i la salis. darxi mi mu’i ma
• .i la salis. te dunda lo tartcita le ctuca ki’u ma
• .i la flufis. pu mrobi’o ni’i ma
Of course, the questions do not have to take these forms; if young Joey
is a religious type, he might say la flufis. pu mrobi’o ki’u ma, asking
with what justification God took his rabbit from him, whereas if he is
scientifically minded, he might ask la flufis. pu mrobi’o ri’a ma,
inquiring as to the physical cause of Fluffy’s death.
To an English-speaker, this looks back-to-front (“It rains. Why?”)
but there is really no reason why question-words have to come at the
beginning of a sentence. However, if you prefer to start with ma, you
can always use the full gismu, e.g.
And since the position of sumti tcita in the bridi is fairly free, nothing is
preventing you from saying
ri’a ma carvi
This is short for the long-winded la salis. darxi do mu’i lenu do lacpu lei
kerfa.
153
Chapter 10. Cause and Effect
Vocabulary
cevni x1isa/thegod/deityofpeople(s)/religionx2withdominionoverx3
[sphere];x1isdivine
cmoni x1uttersmoan/groan/howl/scream[non-linguisticutterance]x2
expressingx3(property)
danfu x1istheanswer/response/solution/[reply]toquestion/problemx2
manku x1isdark/lackinginillumination
palci x1isevil/depraved/wicked[morallybad]bystandardx2
spebi’o x1marriesx2;x1becomesaspouseofx2under
law/custom/tradition/system/conventionx3(speni‘spouse’+binxo
‘become’)
Exercise 4
Translatethefollowingquestions.
1. WhydidJimmarrySamantha?
2. Why’sthedogbarking?
3. Whyisitdarkinhere?
4. Whyistheanswer4.6?
5. WhydoesGodallowevil?
Summary
In this lesson we have looked at four gismu for cause and effect and
their corresponding sumti tcita:
We have also seen how sumti tcita can be converted with se and
looked briefly at connecting sentences (.ije, .iseni’ibo.) The next lesson
will look at connectives in more detail.
Vocabulary
ba’e forethoughtemphasisindicator;indicatesnextwordisespecially
emphasized
154
Chapter 10. Cause and Effect
carna x1turns/rotates/revolvesaroundaxisx2indirectionx3
ckasu x1ridicules/mocks/scoffsatx2aboutx3(property/event)bydoing
activityx4(event)
clite x1ispolite/courteous/civilinmatterx2accordingto
standard/customx3
jubme x1isatable/flatsoliduppersurfaceofmaterialx2,supportedby
legs/base/pedestalx3
lanli x1analyzes/examines-in-detailx2bymethod/technique/systemx3
[process/activity]
manci x1feelswonder/awe/marvelsaboutx2
pi’o usedby...(sumti tcitafrompilno‘use’)
sanmi x1(mass)isamealcomposedofdishesincludingx2
se ba’i insteadof...(sumti tcitafromse basti‘isreplaced’)
smaji x1(source)isquiet/silent/[still]atobservationpointx2bystandard
x3
tarti x1behaves/conductsoneselfas/in-mannerx2(event/property)
underconditionsx3
tirna x1hearsx2againstbackground/noisex3;x2isaudible;(adjective:)
x1isaural
voksa x1isavoice/speechsoundofindividualx2
vi’irku’a toilet(vikmi‘excrete’+kumfa‘room’)
xajmi x1isfunny/comicaltox2inproperty/aspectx3(nu/ka);x3iswhat
isfunnyaboutx1tox2
Exercise 5
TranslatefromLojban.
Note: Onoccasion,itisusefultogivebitsofnon-LojbaninaLojban
text,leavingitinitsoriginalspelling.Thiscouldbebecausewedon’t
wanttodistortanametoomuchby‘Lojbanising’it,orbecausewe’re
actuallyinsertingaphrasefromanotherlanguageintothetext.In
bothcases,wehavetogiveanunambiguoussignalwherethenon-
Lojbantextfinishes,andtheLojbanresumes.
Todothis,thenon-LojbanissurroundedoneithersidebyaLojban
word—anyword,aslongasitdoesn’toccurinsidethenon-Lojban
text.Themostpopularchoiceisgy.,standingforglico‘English’(since
that’swheremostnon-Lojbantextcomesfromthesedays.)
Ifthetextisaname,itisprecededbyla’oinsteadofla.Ifitisa
quotation,itisprecededbyzoiinsteadoflu ... li’u.
155
Chapter 10. Cause and Effect
1. .i la ranjit. smaji ca lenu la suzyn. cpedu le sanmi le bevri kei ki’u le nu ry. clite
kei .e le nu ry. nelci le voksa be la suzyn. kei
2. .i seri’a bo la djiotis. kakne lenu tirna lenu le’i zutse pe le ri’u jubme cu tavla
simxu
3. .i la djiotis. mu’i lenu go’i cu carna fi le ri’u jubme
4. .i ni’i ku la djiotis. na zgana lenu la ranjit. tarti lenu simsa dy. kei mu’i le nu
ckasu
5. .i la suzyn. cmila semu’i lenu la djiotis. carna fi sy.
6. .i cusku lu .i mo li’u
7. .i la suzyn. cusku lu .i la ranjit. pu cusku lo xajmi pe la’o gy. Schönberg gy. .e.
la’o gy. Stravinsky gy. li’u
8. .i la djiotis. mu’i cmoni cusku zoi gy. chootio! gy.
Exercise 6
TranslateintoLojban.
1. Afterrequestingthemeal,Ranjeetleavestogotothebathroom,sohe
cannothearJyoti.
2. JyotitalkssothatsheislikeRanjeetincomplexity.
3. Shesays“Ishallnowanalysethe47thcreation(=composition)ofJimmy
BobBachwiththismirror—becauseIcan.”(Hint:usela’o.Youcancome
upwithawordfor‘with’;lookatthevocabularylistcarefully...)
4. Susanlaughs,sinceJyotiisasfunnyasRanjeet.(Hint:usemintu)
5. Jyotisays“Susan,whyareyoutalkingwithRanjeetaboutcrap?”(Hint:do
notusetheLojbanwordfor‘excrement’;themetaphorwon’tnecessarily
translate,andwouldbemalglico.Instead,use‘foolishness’.)
6. Susansays“Becausehehasawesomeeyes.”(Hint:don’tusetheLojbanfor
‘have’;theplacestructureof‘eye’willdothisforyou.)
Answers to Exercises
Exercise 1
1. ri’a,obviously.
2. mu’i.Evenifitisaclassic‘startleresponse’,myfearisnotadirectresultof
thenoise,buttheresultofsomekindofcognitiveinterpretation,however
low-level.
3. Eventhemostdogmaticdialecticalmaterialistwouldprobablygivemu’i
here.
4. ri’a,sincethemoldcannotreallybesaidtobemotivatedbytheplastic
wrapper,orindeedbyanything.
156
Chapter 10. Cause and Effect
5. Iwouldsaymu’i,sinceeconomicsisdeterminedbyhumanmotives,not
physicallaws.Notethatherethex3ofmuktiisnot‘prices’(jdima)butthose
whoincreasetheprices:manufacturers,retailersorthegovernment.
Note: Thisisactuallyaclassicexampleofthe‘invisiblehand’
phenomenasobelovedofeconomists:theresultisnotan
intendedresultofhumanactivities,butcomesaboutasaside-
effectofthem.Thebestsumti tcitaforthisisactuallyonewe
happennottohavecoveredhere:seja’e‘asaresultof’(from
jalge‘result’.)
Exercise 2
1. ki’u,becauseatleastsomebodythoughtthatitdeservedanOscar.
2. mu’i:theexcitingstorymotivatedmetolikethebook.
3. semu’i(anobscureexampleofBritishpubculture).
4. ri’a:theartificiallegphysicallycauseshimtowalkinaparticularway.
5. seni’i,eventhoughit’salogicalfallacy—justbecausealotofAustralians
likeVegemitedoesn’tmeanthatshehasto.
6. Atrickyone.Youcouldsayri’a,meaningthatthefactthatthecomputeris
runningLinuxphysicallypreventsitfromgettingavirus,oryoucould
possiblysayni’i,implyingthatitisanessentialfeatureofLinuxcomputers
thattheyareimmunetoviruses.
7. seki’u,whetherornotyouactuallybelieveinHellorthecriteriafor
enteringit.NotealsothatinEnglishandsometimeshasthesenseofso,
whichisnotthecaseinLojban:
157
Chapter 10. Cause and Effect
Itistruethatyoucommittedadulteryanditisalsotruethatyouwill
burninHell
(literally:youpastcrime-copulateANDat-this-placethehellyou
futureburn)
Moreaboutthelogical(andnon-logical)connectivesfollowsinthenext
lesson.
Exercise 3
1. seri’abo:Thedoorisnotonlylogicallypreventingyoufromgoinginside;it
isphysicallypreventingyou.
2. seni’ibo:Itlogicallyfollowsfromthedefinitionof‘lock’that,ifyoulocka
door,thedooristhenclosed.
3. babo:thereisnorealcausalconnectionbetweenclosingadoorand
leaving.Youmaybeclosingthedoorbecauseyou’vefinishedyour
businessthere;butwho’stosaywhyyouclosedit,afterall...
4. Eitherje; babo,orbabo; babo.Theactionsdon’tfollowfromeachother
logicallyorphysically.(Iftheyfollowatall,theyfollowbysocial
convention;soyoumighthaveusedseki’ubo.)Withthefirstpair,you’reat
leastallowingthatyousawmeatthesametimeIsawyou.Withthesecond
pair,youdefinitelysawmeonlyafterIsawyou.
5. je;nothing.ThisisasyllogismliketheFluffysyllogismabove;itfollows
fromthetwofacts—yougreetingmeandyoubeinginfrontofme—that
youhaveseenme.(Well,itdoesn’treallyfollow,butthisisalessonon
Lojban,notlogic.)SoyouneedtojointhetwofactstogetherwithAND.
Ontheotherhand,the‘therefore’isalreadythere,asthe‘adverbial’
seni’i;soyoudon’tneedtoinsertitagainforthethirdsentence.Infact,as
wediscussedlateron,itwouldjointhewrongsentencestogetheranyway...
6. seri’abo; seni’ibo.Peoplefallasaphysicalresultofbeingpushed.The
definitionof‘fall’logicallyrequiresthatsomeonewhohasfallenislower
downthansomeonewhohasn’tfallen.(Youdon’tfallupwards.Zero-
gravitycounterexamples—andyou’llmakeagoodLojbanistifyoucameup
withone—arealreadyanticipatedinthex4placeoffarlu!)
Exercise 4
1. la djim. spebi’o la samantas. mu’i ma
2. le gerku ca cmoni mu’i ma(mu’iseemsthebestchoice,sincewecanassume
thatdogsbarkasaresponsetosomething,andarethusmotivatedrather
thanphysicallycausedtobark.Notethatcuispossiblehereinsteadofca;I
haveusedcasinceitseemsimportantthatthedogisbarkingnow.)
3. vi manku ri’a ma(Itisn’treallynecessarytotranslatethein,sincethespeaker
isprobablyinsideanyway.)
158
Chapter 10. Cause and Effect
Exercise 5
1. RanjeetissilentwhileSusanrequestsamealfromthecarrier(=waiter),
because(justification)heispoliteandbecausehelikesSusan’svoice.(Note
thekei:onlythefirstkeiisabsolutelynecessary,andbynowyoushouldbe
abletoworkoutwhy.)
2. Asa(physical)result,Jyoticanheartheonessittingatthetabletotheright
talkingtoeachother.(simxutakesasetasitsx1;moreonthisinLesson14.
le ri’u jubmemeans‘thetabletotheright’:selbricantakesumti tcitaand
locationsas‘tenses’,justliketheydotimetenses.)
3. Jyoti,because(motivation)ofthis,turnstowardsthetabletotheright.
4. Necessarily(=withsomethinglogicallycausingthis),Jyotidoesnotobserve
thatRanjeetbehavesasresemblingherinordertomock(i.e.Ranjeetis
imitatingher)(Thelogicalcauseinni’i kuhasbeenleftout,butis
presumablytheprevioussentence.Withoutthekei,themockingwouldbe
associatedwithsimsaratherthantarti—althoughthere’sultimatelyisn’tthat
muchdifferenceinmeaningbetweenthetwo.Unambiguitydoesn’talways
buyyouthatmuch.)
5. Susanlaughs,causing(motivating)Jyotitoturntoher.
6. (She)says“What?”
7. Susansays“RanjeetsaidsomethingfunnytodowithSchönbergand
Stravinsky.”
8. Jyotithus(motivation)groans“Chootio!”(Gujaratifor‘jerk’)(Likeanyother
sumti tcita,mu’icanalsobeusedasa‘tense’.)
Exercise 6
1. .i ba lenu cpedu le sanmi kei la ranjit. cliva mu’i lenu klama le vi’irku’a kei se
ri’a lenu ry. na kakne lenu tirna la djiotis.(or:ra na kakne)
2. .i la djiotis. tavla semu’i lenu ri simsa la ranjit. le ka pluja
3. .i dy./le go’i/la djiotis./ra cusku lu .i mi lanli le vozemoi se finti be la’o gy.
Jimmy Bob Bach gy. se pi’o le vi minra mu’i lenu mi kakne li’u(orla
djimis.bab.bax..Youcouldsayle vozemoi se finti pe fi’e ...,butthatwould
meanexactlythesamething.Ifthecompositionratherthantheanalysis
159
Chapter 10. Cause and Effect
160
Chapter 11. Putting it together: Lojban
connectives
All languages need ways to connect words, phrases and sentences. In
English there are a host of words for this purpose: and, or, because,
additionally, however, on the other hand ... the list seems endless, as
foreign students of English know all too well. Lojban also has a wide
variety of words like this, known as connectives, but it is more
systematic about it. (Lojban also handles some of the functions of
English conjunctions in other ways—as we saw, because and so are
translated with sumti tcita, not connectives.)
There are two types of connective: logical and non-logical. Logical
connectives say something about whether and in what circumstances
the two things connected are true; an example is .ije. Non-logical
connectives do not deal with separate truth values, but group things
together to form different kinds of units; an example is joi, which
we’ve already seen in passing, and we’ll be discussing again below.
Moreover, Lojban distinguishes between the logical component of
connectives, and their attitudinal content. For example, most
languages have different words for and and but. Logically, they both
mean the same thing. In terms of attitude, however, they are different:
but contains a connotation of contrast or unexpectedness, which and
does not. So Lojban translates but in two parts: .e ku’i ‘and—however’.
This follows the Lojban principle of keeping content and attitude
separate as far as possible (e.g. .ui la djiotis. klama ti has a content
element—the information that Jyoti is coming here, and an attitude
element—happiness.)
In this lesson we will only look at logical connectives; non-logical
connectives (with one exception) will be dealt with later, along with
some other attitudinals.
161
Chapter 11. Putting it together
In the first sentence common sense tells us that if it is both cold and
rainy we will also stay inside. However, in the second case, the
winner would have a hard time convincing the competition organisers
that he/she is entitled to both the holiday and the cash. The first case is
162
Chapter 11. Putting it together
a genuine logical OR; the second is called an EOR, for ‘exclusive or’
(or sometimes XOR—I use EOR because it reminds me of the donkey
in Winnie the Pooh). You can think of OR as ‘and/or’ and EOR as
‘either/or’.
English has similar problems with the word if. Sentence (1) is
unclear as to what will happen if it is neither cold nor rainy. We
assume that in this case we will go out, but this is not necessarily the
case. Strictly speaking, we might stay inside even if the weather is
beautiful. In fact there are two potential meanings here:
The first means “If it’s cold or rainy we’ll stay inside (but we may stay
inside anyway)”, while the second means “If and only if it’s cold or
rainy, we’ll stay inside (otherwise we’ll definitely go out)”.
Just to make the difference clear, here are some examples:
163
Chapter 11. Putting it together
The basic operators OR, AND and IFF are represented in Lojban by
the vowels a, e and o.
Tip: ThereissomecontroversyintheLojbancommunityabout
whethernaturallanguageifisbestexpressedasalogicalconnective
(IF,IFF),orasasumti tcita.ThereareacoupleofstrikesagainstIF.
Oneisthatitslogicalanalysis,NOTAORB,isn’tterriblyobvious.
AnotheristhatIFFisoftenwhatismeant,ratherthanIF.Yetanother
isthatnaturallanguageifisstronglytiedupwithnotionsofcausality,
precondition,ordeduction—noneofwhichisparticularly
emphasisedbyIFasastrictlylogicalconnective.Forexample,logical
IFwillgiveapoorrenderingof“It’snottruethat,ifI’mrich,I’m
happy”—whichisdecidedlynotthesamethingas“It’snottruethat
I’meithernotrichorhappy”!
Forthatreason,youwillseemanyLojbanistsavoidingIF,andinstead
usingsumti tcitalikeva’o‘underconditions...’,seja’e‘resultsfrom...
happening’,fau‘intheeventof...’,orni’i‘logicallycausedby...’
Exercise 1
Inthefollowing,workoutwhetherthelogicalrelationshiprepresentedbythe
emphasisedwordisclosertoOR,EOR,IF,orIFF.
1. Ifyou’renaughty,Iwon’tgetyouanyicecream.
2. IfJackKennedyisthepresidentoftheUnitedStates,thismustbethe
twentiethcentury.
3. IfIdrinktoomanystrawberrydaquiris,Igetahangover.
4. Callnowforafreeconsultationorquote!
5. Icancomeupwithsixorsevenreasonswhythatwon’twork.
164
Chapter 11. Putting it together
6. Liechtenstein’snexttoSwitzerlandorAustriaorsomething.
Connecting sumti
The most common connective for sumti is AND. In fact we’ve already
seen this as early as Lesson 7: .i ko’a .e ko’i xanka cmila (“Jyoti and
Susan laugh nervously”). Here’s another example:
This is actually a contracted way of saying “It is true that I have a dog;
it is true that I have two cats,” or in Lojban,
Not all English sentences containing and are like this, though. Firstly,
sentences like “I had a bath and washed my hair” are structurally
different and will be dealt with later on. Secondly, “I visited Ranjeet
and Jyoti” is slightly different from “I visited Ranjeet AND I visited
Jyoti.” In this case, you probably want to say that you visited Ranjeet-
and-Jyoti as a unit on one occasion—not that you visited Ranjeet and
Jyoti on (potentially) different occasions (“It is true that I visited
Ranjit, and it is true that I visited Jyoti.”) In this case you don’t want .e
(which is true but potentially misleading), but joi, which means ‘in a
mass with’. So what you have is
You’ve seen joi before, too: in Lesson 5, where Marx and Engels wrote
The Communist Manifesto as a joint project, rather than individually (la
marks. joi la .engels. finti le guntrusi’o selpeicku.) This is just like the
difference between le ci gerku and lei ci gerku which we looked at in
Lesson 4—considering the three dogs as individuals, or as a mass.
Incidentally, it is not just Lojban which makes this distinction;
165
Chapter 11. Putting it together
Turkish, for example, would use ile (‘with’) rather than ve (‘and’) for
joi here.
We can also use OR here. For example,
This leaves open the possibility that I will get round to visiting both of
them at some point. If I want to say that that I will visit either my
mother or my cousin but not both, I need EOR. For this we use .onai.
This is actually a negative IFF, which sounds confusing, but is quite
simple and logical. “If and only if I do not visit my cousin, I will visit
my mother” logically implies that, if I visit my cousin, I will not visit
my mother, and vice versa; so I will visit either my mother or my
cousin but not both. So we have
To sum up:
OR .a
166
Chapter 11. Putting it together
AND .e
IFF .o
WON .u
IF .anai
EOR .onai
Vocabulary
cinynei x1fanciesx2(cinse‘sex’+nelci‘like’)
finpe x1isafishofspeciesx2
jisra x1ismadeof/contains/isaquantityofjuice/nectarfrom-source/of-
typex2
narju x1isorange[coloradjective]
nimre x1isaquantityofcitrus[fruit/tree,etc.]ofspecies/strainx2
patlu x1isapotato[anedibletuber]ofvariety/cultivarx2
pelxu x1isyellow/golden[coloradjective]
rasyjukpa fry(grasu‘grease’+jukpa‘cook’)
Exercise 2
ExpressthefollowinginLojban.Don’ttrytotranslatetheEnglishwordforword;
workoutwhattheBooleanoperatorisfirst,thenworkfromthat.
1. SusanfanciesZhangorRanjeet,ormaybebothofthem.
2. Ilikefishandchips.
3. Request(=order)thelemonjuiceortheorangejuice.(Hint:Build
expressionsfor‘lemon’and‘orange’(thefruit)astanru.)
4. Iwantthebeer,whetherornotIwantthecurry.(Hint:Thisisasinglebridi,
‘want’!)
5. IfIgofromBostontoWashington,I’llgoallthewaytoAtlanta.(Hint:This
tooinvolvesasinglebridi.)
Connectives in tanru
tanru have been lurking in these lessons since Lesson 2 without a
proper explanation; so before discussing connectives in tanru, it’s
worth looking at how tanru normally work.
As we’ve seen before, we can put two or more words into a selbri or
sumti place. An example is the aforementioned ‘Communist
manifesto’, le guntrusi’o selpeicku.
167
Chapter 11. Putting it together
Note: Actually,Icheatedalittlehere;sincethisisthetitleofa
specificbook,notjustanyoldmanifesto,itwouldbebettertosayla’e
lu guntrusi’o selpeicku li’u“the-referent-ofquoteCommunistManifesto
unquote”—butthatwouldbetedious.
xunre cukta
[there is a] red [type-of] book
The first element of the tanru modifies or restricts the second element,
in some unspecified way. What happens if there are three or more
elements, though? Like many other features of Lojban grammar, tanru
follow a left-grouping rule, which means that the element on the far
left modifies the next one, then those two together modify the next,
and so on. For example, in a careless moment I once described The
Complete Lojban Language as le barda xunre cukta since it is, indeed, big
and red. However, le barda xunre cukta does not mean this; it means
“the {(big type-of red) type-of book}” and it is hard to imagine what
“big type of red” would mean.
There are various ways to get out of the left-grouping rule when
you need to; we’ll see some in Lesson 14, but the simplest one here is
to use a logical connective and say
Warning
ThissentenceisstilltrueevenifSusanalsolikesmenwhoarenot
funnyorhandsome.Innaturallanguage,socialconventionsmeans
youwouldn’tnormallysaysuchasentenceinthatcase,becauseit
168
Chapter 11. Putting it together
wouldbemisleading.Lojbanisstricteraboutthesethings,soyou
mightwanttoaddpo’o‘only’(seeLesson13),orusearelative
clause:ro nanmu poi se cinynei la suzyn. cu xajmi ja melbi.We’llstick
withthevaguersentenceshere,though.
Let’s say that Susan finds the qualities of humour and good looks
attractive but incompatible—she fancies Woody Allen and Steven
Seagal, but thinks a mixture of the two would be just too much. We
would then say
On the other hand, Jyoti is turned on by funny men, and doesn’t care
about their looks at all. Woody Allen would do fine, but Steven Seagal
wouldn’t stand a chance unless he could tell a few jokes (funnier than
Schwarzenegger’s, preferably.) What we need here is
Warning
Becarefulnottoconfusethiskindofconnectionwithsumti
connectives.mi ba vitke le mi mamta .e le mi speniisnotthesameas
mi ba vitke le mi mamta je speni.ThefirstmeansthatIwillvisitmy
motherandmyspouse(probablyonseparateoccasions).Thesecond
meansthatIwillvisitapersonwhoisbothmymotherandmy
spouse,whichimpliesthatIhaveareallyseriousOedipuscomplex.
169
Chapter 11. Putting it together
Ontheotherhand,joi(andtheother‘non-logical’connectives,
someofwhichwewillseeinlaterlessons)actasbothsumti
connectivesandtanruconnectives.Normally,Lojbangrammar
arrangesthingssothatthereisnorealambiguitybetweenthetwo.
However(forreasonsalittletootechnicaltogointohere),ifyouuse
joitojointwosumti,andthefirstsumtiisofthenormalkind(article+
selbri),youmustterminatethesumtiwithku.Thisisinordertomake
itexplicitforanycomputerswhichmightbelisteningthatyouare
joiningtwodistinctsumti,andnotjusttwogismuinsidethesumti
tanru.
Thismeansyoucansayloi jisra joi jdacu‘thejuice-and-water-
mixture’;butyouhavetosayloi jisra ku joi loi djacu‘thejuiceandthe
water,consideredtogether’—notloi jisra joi loi djacu.
Thedifficultyinunderstandingsuchusageofjoiisn’trestrictedto
computers,bytheway.Manyahumanwillbemomentarilythrown
by:
Vocabulary
kukte x1isdelicious/tasty/delightfultoobserver/sensex2[person,or
sensoryactivity]
Exercise 3
TranslatethefollowingfromLojban.
170
Chapter 11. Putting it together
might have sent shivers down your spine at school. Don’t worry, this
won’t hurt a bit...)
Now the thing about subjects is, we tend to talk about them a lot. In
fact, it’s not unusual to string together a series of sentences, each with
the same subject. From sentence to sentence, you keep saying what the
same person did, or was. This means you’re keeping the subject
constant, and changing the rest of the sentence.
This makes for an obvious shortcut: rather than repeat the same
subject in two sentences, keep everything in one sentence, with a
single subject, and join together the two ‘rest-of-the-sentences’. For
example, why say Nick went to California. And Nick stayed there for three
years, when you can join them together as Nick went to California, and
stayed there for three years?
Lojban, being spoken by human beings (ostensibly), is not immune
to this kind of pressure. Strictly speaking, Lojban doesn’t have noun
phrases and verb phrases. However, it does have zero or more sumti in
front of the selbri, and then a selbri followed by zero or more other
sumti. The selbri with its trailing sumti can be considered the tail of the
bridi (corresponding to the verb phrase), where the initial sumti (if
any!) are its head (corresponding to the noun phrase).
Lojban allows you to join bridi-tails using a different series of logical
connectives. sumti connectives start with vowels, and tanru
connectives add a j in front of them. bridi-tail connectives add a gi’
instead. So the bridi-tail connective version of AND is gi’e.
So what is this good for? Quite simply, you can take sentences like
—or, indeed, the even more stylish (and much less like English)
171
Chapter 11. Putting it together
Vocabulary
bruna x1isbrotherof/fraternaltox2bybond/tie/standard/parent(s)
x3;[notnecess.biological]
dunli x1isequal/congruentto/asmuchasx2in
property/dimension/quantityx3
gunta x1(person/mass)attacks/invades/commitsaggressionupon
victimx2withgoal/objectivex3
jatna x1iscaptain/commander/leader/in-charge/bossof
vehicle/domainx2
jikca x1interacts/behavessociallywithx2;x1socializeswith/is
sociabletowardsx2
kratrsenatore x1isasenatorrepresentingx2insenatex3
mansa x1satisfiesevaluatorx2inproperty(ka)/statex3
misno x1(person/object/event)isfamous/renowned/isacelebrity
amongcommunityofpersonsx2(mass)
nupre x1(agent)promises/commits/assures/threatensx2
(event/state)tox3[beneficiary/victim]
slabu x1isold/familiar/well-knowntoobserverx2infeaturex3
(ka)bystandardx4
speni x1ismarriedtox2;x1isaspouseofx2under
law/custom/tradition/system/conventionx3
tinbe x1obeys/followsthecommand/rulex2madebyx3;
(adjective:)x1isobedient
vlipa x1hasthepowertobringaboutx2underconditionsx3;x1
ispowerfulinaspectx2underx3
Exercise 4
CombinethefollowingpairsofLojbansentencesintoasinglesentence.Getas
manycommonsumtiaspossibleintothebridi-head.Useconversionliberally.
172
Chapter 11. Putting it together
173
Chapter 11. Putting it together
By filling in the slot, you get to pick what you want. If you say .e, you
are saying the sentence .i do djica lenu jmina loi ladru .e loi sakta—in
other words, you want both. If you say .enai, you are using the AND
NOT connective, which negates what follows it: so you are saying “I
want milk, and not sugar.” If you want to negate what went before the
connective instead, you use na.e. (You can negate what goes before
any connective by putting na in front of it.) So if you answer na.e, you
are saying “I want not milk, and sugar” (or, as is more usual in
English, “not milk, but sugar”)—which means that you are picking
only sugar. If you want neither, you can negate both sides: na.enai.
You can still be unhelpful with your response: .a would leave us right
where we started, for instance. But at least this way you have a
logically consistent way of picking alternatives presented to you.
Tip: Becareful,though:thiskindofquestiondoesn’treallygeneralise
pasttwoalternatives,soyoumaystillhavetofallbackonthe‘pick
zeroormorealternativesoutofthefollowing’approach.
You can ask questions in the same way about the other kinds of
connectives we have looked at. The connective interrogative for tanru
is je’i, and the connective interrogative for bridi-tails is gi’i.
Vocabulary
spita x1isahospitaltreatingpatient(s)x2for
condition/injuries/disease/illnessx3
stali x1remains/staysat/abides/lastswithx2
tadni x1studies/isastudentofx2;x1isascholar;(adjective:)x1is
174
Chapter 11. Putting it together
scholarly
Exercise 5
AnswerthesequestionsinLojban.
Summary
In this lesson, we have covered:
Vocabulary
bakni x1isacow/cattle/kine/ox/[bull/steer/calf][beef-
producer/bovine]ofspecies/breedx2
cidjrkebabi x1isakebab(Yetanotheroneofthosefunny-shapedwords...)
djacu x1ismadeof/contains/isaquantity/expanseofwater;
(adjective:)x1isaqueous/[aquatic]
fange x1isalien/foreign/[exotic]/unfamiliartox2inpropertyx3(ka)
jipci x1isachicken/[hen/cock/rooster]/smallfowl[atypeofbird]of
species/breedx2
ju’i PayAttention!Followedbythenameoftheperson;same
grammarasdoiandcoi(selma’oCOI)
kensa x1isouterspacenear/associatedwithcelestialbody/regionx2
lanme x1isasheep/[lamb/ewe/ram]ofspecies/breedx2offlockx3
nanba x1isaquantityof/containsbread[leavenedorunleavened]
madefromgrainsx2
175
Chapter 11. Putting it together
pencu x1(agent)touchesx2withx3[alocusonx1oraninstrument]at
x4[alocusonx2]
sabji x1(source)provides/supplies/furnishesx2[supply/commodity]
tox3[recipient]
sluni x1isaquantityof/containsonions/scallionsoftype/cultivarx2
spaji x1(event/actionabstract)surprises/startles/isunexpected[and
generallysudden]tox2
zdile x1(abstract)isamusing/entertainingtox2inproperty/aspectx3;
x3iswhatamusesx2aboutx1
Exercise 6
TranslatefromLojban.
Exercise 7
TranslateintoLojban.
1. ThewaiterturnstoSusan,smiles,andsays“Lamborbeef?”
2. Susaneitherdidn’thearthewaiter,ordidn’tpayattentiontohim.
3. JyotitouchesSusanontheshoulderandsays“Hey,Susan?”
4. Susanissurprised,andsays“Um...Chicken.”
5. Jyotisays“Hopeyouenjoyedtravellingthroughouterspace—whetheror
notyoumetanyaliens.”(Useanattitudinalfor‘Hope.’)
Answers to exercises
Exercise 1
1. IFF.InEnglish,weexpectthatIFFiswhatismeant,anyway;butavery
legalistic(andhorridlymean)parentcanstillsay“IsaidIwouldn’tgetyou
icecreamifyouwerenaughty;IneversaidI’dgetyouicecreamifyou
werenice.”That’sbecauseifinEnglishlogicallymeansIF,andonly
176
Chapter 11. Putting it together
conventionallymeansthestrongerIFF.Thisconventionalkindofmeaning
goesbythenameofimplicature;andimplicaturehasalwaysbeen
somethingofanissueinLojban,sincehumansexpectit,butit’snotreally
anythingtodowithlogic.
2. DefinitelyIF:IfCalvinCoolidgeispresident,it’sstillthetwentiethcentury.
3. IF.IfthiswasIFF,therelationwouldbesymmetrical,soyoushouldbeable
tosayIfIgetahangover,I’vedrunktoomanystrawberrydaquiris.But
daquirisaren’ttheonlywaytogetahangover,sothisdoesn’tfollow.
4. Thereputablemembersofthebusinesscommunitywhosaythiskindof
thingwillhardlybegrudgeyouaquoteifyou’vealreadycalledfora
consultation;sothisisOR.
5. EOR:Youmaybebeingimprecise,butyou’renotbeingnonsensical—the
numberofreasonsyoucancomeupwithcan’tbebothsixandseven.
6. OR:Asitturnsout,it’snexttoboth.(Nickmetsomepeoplefrom
Liechtensteinonce,actually.Theyfoundthenameoftheircapital
hilarious...)
Exercise 2
1. la suzyn. cinynei la jan. .a la ranjit.
2. mi nelci loi finpe ku joi loi se rasyjukpa patlu(oranyreasonablefacsimile
thereof:loi patlu poi se rasyjukpa,loi rasyjukpa patlu,oranythingofthesort.)
.eispossible,butjoiisbetter,sinceweareprobablytalkingaboutfish
andchipstogether.(.u’ithisisanexampleofaSapir-Whorfeffect;ifmore
BritishpeoplehadbeeninvolvedinthedesignofLojban,therewouldbea
gismufor‘chips’.)
Asitturnsout,thekuisobligatorythere;seethewarninginthesection
ontanruconnectives.
3. ko cpedu le pelxu nimre jisra .onai le narju nimre jisra(Whenyouorderyour
beverage,youarenotnormallyexpectedtoordermorethanone.)
4. mi djica le birje .u le cidjrkari
5. mi klama la .uacintyn .o la .atlantas. la bastn.(Yes,thiswasmeanttobe
tricky.Inparticular,itinvolvesIFFratherthanIF,sincetogetfromBoston
toAtlanta,youwouldlikelygoviaWashington.Soyoucannotgoto
AtlantawithoutgoingtoWashington,andyou’vejustsaidyouwon’tgoto
WashingtonwithoutgoingtoAtlanta.)
Tip: WedidsaythataLojbancmenecannotcontainla(aswe
mentionedwaybackinLesson1);otherwiseitwouldbreakup
intotwonames.Sola malakais.wouldbreakupintothe
admittedlynonsensicalla ma la kais..However,whenthereisa
consonantinfrontofthelainsidethecmene,thebitbeforethela
woulditselfbeacmene.Sincecmeneendinpauses,ifthere’sno
pause,thenthisisasinglecmene.
177
Chapter 11. Putting it together
Inotherwords,la .atlantas.isinfactOK,because,ifitdidfall
apart,itwouldfallapartintola .at. la ntas.‘At,Ntas’—andyou’d
needthosepausesforittoreallyfallapartlikethat.Withoutany
suchpauses,la .atlantas.isstilltreatedasasingleword.
Exercise 3
1. Ranjeetdrinkssomethingwhichiseitherwineorbeer.
2. Ranjeetdrinkswinemixedwithbeer(.aunai)
3. Natrajisabarandrestaurant(i.e.abistro,oralicensedrestaurant.)
4. xisaresponse,whetherornotitisananswertothequestion.
5. Zhanggoesupto,meets,andtalkstoSusan.
Thismightleadyoutoaskwhattheplacestructureofatanruis.The
answeris,itistheplacestructureofitsfinalgismu—howeveritisconnected
withtherestofthetanru.
6. Allpeopleare,ifangry,thenanxiousaboutbeinghated.
7. Ranjeetlikestastyorspicythings.(ThenormalimplicationinEnglish,made
explicitinLojban,istoadd“orboth”.Thisisanimplicature,asdescribed
inExercise1.)
8. Ishouldbutcannotgotothebar.(Notatypo:.enaibuildsanew
connective,ANDNOT,sincewhatfollowsitgetsnegated.)
Exercise 4
1. .i la djak.kenedis. jatna le merko gi’e bruna la rabyrt.kenedis.“JackKennedy
wasleaderofAmericaandbrotherofRobertKennedy.”
2. .i la djak.kenedis. speni la djaklin.buvier. gi’e se catra la lis.xarvis.azuald.“Jack
KennedywasmarriedtoJacquelinBouvierandkilledbyLeeHarvey
Oswald.”
3. .i la djak.kenedis. nupre lenu lo merko cu cadzu le lunra kei gi’e te tinbe fi la
nasas.“JackKennedypromisedthatanAmericanwouldwalkonthemoon,
andwasobeyedbyNASA.”(TheconversionworksoutinputtingKennedy
asthex1ofbothbridi.)
4. .i la djak.kenedis. tavla fi la kubas. gi’e gunta la kubas.“JackKennedytalked
aboutCubaandattackedCuba.”(Youcan’tgetCubaintothebridi-head,
becauseit’sindifferentplacesinthetwobridi:x4inthefirstbridi,x2inthe
second.)
5. .i la djak.kenedis fi leka vlipa cu mansa fe lei merko gi’e ckasu fe la
nikitas.xrucTCOF.“JackKennedy,asregardspower,satisfiedtheAmericans,
andmockedNikitaKhrushchev.”(Tricky,tricky,Iknow.Thex1andx3are
thesame;sowithsomecleverusageoffi—andfe,sothatthenextsumti
doesn’tgettakenforx4—thiscanbemadetowork.)
178
Chapter 11. Putting it together
Exercise 5
1. .enai(“DoesRanjeetmeetSusanatthebarorthehospital?”)
2. nagi’e(“DoesJyotistayatthebarorgototherestaurant?”)
3. gi’e,becausehedoesboth.(“DoesZhangstudychemistryorlikeGerman
beer?”)
4. na.e—inalllikelihood.(“IsJyotiisafriendofLeeHarveyOswald’sorof
Ranjeet’s?”)
5. naju.Thinkaboutit...(“DoesSusanlikeGermanorFrenchbeer?”)
Exercise 6
1. Thewaitergoestothethreefriends’tableandsays“Whatwouldyouliketo
eat?”
2. Ranjeetsays“Whatcurriesorkebabsareyouservingnow?”(There’sno
reasonyoucan’tusemoinatanru.Asusual,thisasksforthelistenertofill
intheblank.ThewayLojbanworks,mo cidjrkari ja cidjrkebabiisinterpreted
asmo {cidjrkari ja cidjrkebabi}—inotherwords,mo}appliestobothcidjrkari
andcidjrkebabi.ThereismoreonthestructureoftanruinLesson14.)
3. Thewaitersays“Lamb,beeforchicken.”(Thatistosay,thesentence“We
servexcurriesandkebabs”istrueforxbeinglambORbeef,ORchicken.
Thismeansthatthewaiterhascomeupwithanewkindofanimal,a
‘Lamb-OR-Cow-OR-Chicken’;butofcourse,thatdescriptionfitsanyoneof
alamb,acoworachicken,sowhatthewaiterhassaiddoesmakesense.)
4. Ranjeetsays“Iwantabeefcurryandanonionbread.”
5. ThewaitergivesJyotiwaterandsaystoher“Whatwouldyoulike?”
(Whateverisinfrontofthefirstselbrigetsrepeatedinfrontofthesecond;
179
Chapter 11. Putting it together
Exercise 7
1. .i le bevri cu carna fi la suzyn. gi’e cisma gi’e cusku lu .i lanme je’i bakni li’u
2. .i la suzyn. tirna le bevri gi’onai jundi le bevri(or:.i la suzyn. tirna le bevri
gi’onai jundi ri)
3. .i la djiotis pencu la suzyn. le janco gi’e cusku lu .i ju’i .suzyn. li’u
4. .i la suzyn. se spaji gi’e cusku lu .i .y. jipci li’u(Notoneofthealternativesthe
waiterpresented,soshecouldn’tverywellanswerwithaconnective.)
5. .i la djiotis. cusku lu .i .a’o do se zdile lenu do litru le kensa kei gi’u penmi lo
fange(Ifyouleftoutthekei,thegi’uwillattachtolitruratherthanse zdile,
whichgivesaslightlydifferentmeaning.Asitturnsout,though,bothwould
beacceptablerenderingsoftheEnglish.)
180
Chapter 12. Aspect, Vocatives, Loan
Words, and Equalities
This lesson is something of a mixed bag. In it, we cover four topics
which are fairly important in Lojban, each of which kind of fits
somewhere else—but would take us far afield in each of the other
lessons. Aspects are a special kind of tense; vocatives are a special
kind of attitudinal; loan words are a way of introducing new words
into Lojban, comparable to lujvo; and equalities involve a special kind
of selbri.
Aspect
We’ve seen that we can locate our bridi in space and time, by using
tenses. But this is something of a simplification. We can’t just say that
events are before, simultaneous with, or after other events, because
events have beginnings, middles and ends. They are not simply points
that can be lined up on a timeline.
And we tend to be very interested in the beginnings and ends of
events. There is quite a difference between these three sentences:
181
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
Note: Aspectisquiteindependentoftense:youcansaythat
somethingwillbeoversometimeinthefuture(“Iwillhavespokento
thedoctor[bythen]”),orthatsomethingwascontinuinginthepast(“I
wasspeakingtothedoctor”),withoutgivinganyindicationofwhatis
happeninginthehere-and-now.
182
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
Vocabulary
fekpre insane,crazyperson(fenki‘crazy’+prenu‘person’)
troci x1tries/attempts/makesanefforttodo/attainx2
(event/state/property)byactions/methodx3
Exercise 1
TranslateintoLojban.
1. Iwillbeonthevergeofgoinginsane.
2. I’mdonereadingthebook.
3. Jyoti’sstillonherwaytotherestaurant.
4. Ranjeetwaseatinghiscurry.
5. Susanwastohavebeenwithus,butshehadtostayatthebar.
6. I’dgonetothehospitalbeforeyoutriedtotalktome.
More Aspects
The aspects pu’o and ba’o describe situations in which the event is still
not going on, or is no longer going on: if you draw a time-line, they
are outside of the line corresponding to the event. But beginnings and
183
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
Exercise 2
SomeofyoumaybefamiliarwiththepuzzlesWhere’sWaldo?andWherein
theWorldisCarmenSandiego?.Wellnowwe’regoingtoplayalittlegameofla
jan. zvati ma.Foreachofthesesentences,saywhereZhangis,giventheaspect
expressed.You’reallowedtosay“BetweenAandB”inyouranswer.For
example:
WatchoutforstrangeLojbanisationsofnames!
184
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
Vocatives
When you address people by name, you usually do so to make it clear
who out of a group you are talking to. We’ve already seen how to do
that in Lojban: doi, followed by the name (without the name article,
la.) So “Houston, we have a problem” ends up as
185
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
• mi’e is the word you use to introduce yourself: it’s the only vocative
followed by the speaker’s name, rather than the addressee’s. So mi’e
.robin. means “I’m Robin” or “This is Robin speaking.”
• coi is the greeting word: it corresponds to “Hello”, “Good
morning”, “Hi”, “Wazzup?”, and whatever else happens to be in
vogue.
• Conversely, co’o is the farewell word, corresponding to “Goodbye”,
“Farewell”, “Yo Later Dude”, and so on. Lojbanists signing off on e-
mail often end with something like co’omi’e .robin.—this is
equivalent to putting your name at the end of your email in English
as a signature, and translates as “Goodbye; I’m Robin.”
• Two words similar to coi are ju’i ‘Hey!’, with which you draw
someone’s attention, and fi’i ‘Welcome! At your service!’, with
which you offer hospitality or a service. (It’s what you say to a
visitor; you wouldn’t say it over the phone, for instance, unless your
addressee is calling from the airport and is on their way over.)
• je’e corresponds to ‘Roger!’ in radio-speak, and ‘right’ or ‘uh-uh’ in
normal English: it confirms that you’ve received a message. If you
haven’t, you say je’enai instead (of course); in normal English, that
would be ‘Beg your pardon?’ or ‘Huh?’.
• In case you haven’t received the message clearly, you can explicitly
ask for the speaker to repeat whatever they said with ke’o.
• Similarly, be’e signals a request to send a message (“Hello? Are you
there?”), and re’i indicates that you are ready (Lojban bredi) to
receive a message. (It’s what you say when you pick up the
phone—which in English also happens to be “Hello?”, but in Italian
is Pronto ‘Ready!’.)
• mu’o is what you say when you explicitly make it another speaker’s
turn to speak: it’s the “Over!” of radio.
186
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
• When it isn’t your turn to speak, but you want to barge in anyway,
you can say ta’a—though it probably won’t make anyone any
happier that you’re interrupting.
• nu’e introduces a promise; pe’u introduces a request, and so is fairly
similar to the attitudinal .e’o.
• vi’o acknowledges a request, and promises to carry it out: in radio
talk this is “Wilco!”, and in normal English “OK” or “All right, I
will” (or for that matter, “Consider it done!”)
• You say “Thank you” with ki’e—to which the appropriate response
is not fi’i (“You’re welcome” doesn’t mean you’re being visited by
some guests), but the simple acknowledgement je’e.
• Finally, to close communication (radio’s “Over and out!”), you can
use fe’o. (This is what people actually should be putting at the end of
their e-mails; but it’s not as well-known a word as co’o)
Exercise 3
GivetheLojbanvocativescorrespondingtotheemphasisedwordsineachof
thefollowingsentences.Youmayneedtoaddnaitoyourvocatives.Bewareof
trickquestions!
1. “Jyoti,areyouthere?”“Justasecond!”
2. “Comeonin,Zhang,makeyourselfathome!”“Muchobliged!”
187
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
3. “You’recomingalong,right?”“Comeagain?”
4. “Excuseme,isthisseattaken?”“Bemyguest!”
Loan words
You got a brief taste of lujvo in Lesson 8. As we said there, lujvo are the
main way of introducing new words—more precisely, new brivla—
into Lojban. The most important thing about lujvo is that, as selbri,
they are meant to have very well-defined place structures; and there
are guidelines in place for deriving them (see The Complete Lojban
Language, Chapter 12.) So, particularly when the concept you want to
express is ‘verb-like’ (that is, when it’s likely to have sumti of its own),
lujvo are preferred.
There are some cases, though, when you do have to borrow a word
from another language, creating a loan word (called in Lojban a
fu’ivla). This can be because the thing you’re talking about is very
concrete or particular, and/or because the reference is quite culture-
specific. In either case, it would be really cumbersome to describe it
with a combination of gismu. (For example, how would you come up
with a description for brie? Or rock ’n’ roll?—which, we should point
out, you would have to keep distinct from the later musical genre of
rock!)
The problem with borrowing words into Lojban is, Lojban has a
quite thorough set-up for working out what the words are in a stream
of letters. This means that most words you import into Lojban (once
you spell them in Lojban letters) are likely to mean something else
already. For example, if I want to bring the word Esperanto into
Lojban, the last thing I want to do is start saying .esperanto. That will
get analysed as .e speranto, which is something like ‘and marriage-
soft’.
Note: Well,itwouldbeif‘soft’wasrantoinsteadofranti—butthe
pointshouldstillbeclear:importingwordsexactlyastheyarewould
leadtoconfusionandhavoc.
188
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
its final letter) in front of the word, showing what sort of thing the
word is; and to put an r (or, if an r is already there, an n) between the
gismu and the word. The gismu helps the reader or listener, who has
likely never seen this word before, guess what the word might be.
This is particularly handy if the source word might be ambiguous
between two different meanings. And the combination of gismu minus
final vowel, source word (which should start with a consonant, and
end with a vowel), and r or n will hopefully produce a cluster of
consonants crunchy enough that it cannot be mistaken for another
Lojban word or phrase.
Tip: Thereisnostandardconsonanttoputinfrontofthewordto
becomeafu’ivlaifitstartswithavowel.Twopopularchoicesarex
andn.Similarly,thereisnosetconventiononwheretogetthevowel
from,ifyourwordendsinaconsonant.Intheselessons,we’lljust
repeattheprecedingvowel;e.g.England→gugdrninglanda(from
gugde‘country’.)
So what does all this look like in practice? Well, we’ve already seen
curry:
189
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
Note: Thatsaid,youwilloccasionallysee‘Stage4’fu’ivlainuse.The
fu’ivlawe’veseenare‘Stage3’;inStage4,youdroptheinitial
‘crunchy’rafsi,reasoningthatthewordshouldalreadybewell-known
orrecognisableenough—andmakingsurethatthewordstilldoesn’t
looklikeanormalbrivla.(Forexample,TheCompleteLojban
Languagesuggeststci’ilefor‘Chile’,insteadofgugdrtcile.)Not
everyonelikesthem,sothey’renotyetallthatcommon,andyou’ll
usuallygetplentyofwarningifsomeoneisusingthem.
Exercise 4
Turnthesewordsintofu’ivla,usingthegismusuppliedastheprefix.For
example:
Mummy/Mommie:mamta→mamtrmami.
1. Cockney:bangu
2. Pizza:cidja
3. Derivative:cmaci
4. Adagio:zgike
5. Psychopathy:bilmi
6. Deuterium:cidro
7. Amethyst:jemna
8. Rallentando:zgike
Equalities
You may at some stage have asked yourself the question, what the
Lojban for is is. The short answer is, most of the time there isn’t one.
Lojban represents the world in terms of relations (bridi), and is is a
fairly empty kind of relation. Moreover, if the thing to the right of is
(the ‘predicate’, in grammar terminology) means a class of things,
instead of a single entity, then it corresponds to a selbri, and we don’t
need to put a word for is in. So “Robin is English” comes out in Lojban
190
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
The second word is du. du is a selbri on its own, and it means that all
its sumti are the same thing and have the same identity. So mi du la nik.
(or mi du la robin.) is a way of saying “I am Robin (or Nick.)” The claim
made is one of identity; so you can flip the sumti around without
making any difference: la robin. du mi. It does not make a sumti behave
like a selbri, so du cannot mean ‘is one of’, like me does: la renas. du le
mi ci mensi makes the nonsensical claim that Rena is my three sisters.
(Or should that be are?)
These two means are grammatical Lojban, but they are viewed with
some distaste, and are usually giveaways that some poor translating
191
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
from English (or another natural language) has been going on. The
third mechanism is better regarded, because it tucks the equality away
in an inconspicuous corner. po’u has the same grammar as the sumti
modifiers like pe and po we saw in Lesson 3. But instead of claiming
that one sumti is associated with the other, or owned by the other, po’u
claims that the two sumti are the same thing. So:
Like those other members of selma’o GOI (pe, po and po’e), po’u has a
non-restrictive version: no’u. So if I was saying that Ranjeet was Jyoti’s
friend, not to distinguish him from the other Ranjeets you might
know, but just for your information, I should use no’u instead of po’u.
You can think of no’u as tantamount to noi du, and po’u as tantamount
to poi du.
Note: no’uandpo’uaretypicallyusedinLojbantointroducealternate
namesforsomething;sotheycorrespondtoEnglishnamely,i.e.For
instance,la suzyn. penmi la xumske fanza ku no’u la jan.“Susanmet
‘ChemistryAnnoyance’,namelyZhang.”
Vocabulary
xadba x1isexactly/approximatelyhalf/semi-/demi-/hemi-ofx2by
standardx3
Exercise 5
Whereappropriate(andonlywhereappropriate),translateisineachofthe
followingsentenceswitheachoneofme,du,po’u,andno’u.Togetpo’uand
no’utowork,youmayhavetorearrangethesentences.Forinstance:
x,whichis[equalto]y,isanumber.
• da noi me de cu namcu
• da noi du de namcu
• da no’u de namcu
1. Jyotiisawoman.
2. JyotiandSusanarethetwowomenwhowentinJyoti’scar.
192
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
3. JyotiandSusanareamongthewomenwhomZhangconsidershisfriends.
(Usejinvi.)
4. Ranjeet,whoisafriendofJyoti,ishalf-German.
5. ThisbluecarwhichistheonetotherightofmineisaFordcar.(Usele pritu
fortheonetotheright.)
Summary
In this lesson, we have covered:
Vocabulary
banli x1isgreat/grandinpropertyx2(ka)bystandardx3
banxa x1isabankownedby/inbankingsystemx2forbanking
function(s)x3(event)
casnu x1(s)(massnormally,but1individual/jo’upossible)
discuss(es)/talk(s)abouttopic/subjectx2
cladu x1isloud/noisyatobservationpointx2bystandardx3
cradi x1broadcasts/transmits[usingradiowaves]x2via
station/frequencyx3to[radio]receiverx4
dukse x1isanexcessof/toomuchofx2bystandardx3
ji’a additionally,also
la’edi’u ‘thecontentoftheprevioussentence’(that,asin“Iknewthat!”)
mau sumti tcita:exceededby...(fromzmadu‘more’)
sanga x1sings/chantsx2[song/hymn/melody/melodicsounds]to
audiencex3
smagau x1actssothatx2isquiet/silent/[still]atobservationpointx3by
standardx4(smaji‘quiet’+gasnu‘do’)
ticygau x1(person)actssothatx2(event/experience)
misleads/deceives/dupes/fools/cheats/tricksx3intox4(event/state)
(tcica‘deceive’+gasnu‘do’)
voksa x1isavoice/speechsoundofindividualx2
zmadu x1exceeds/ismorethanx2inproperty/quantityx3(ka/ni)by
amount/excessx4
zgikrfanki Thisisafu’ivla,andyou’llhavetoworkoutwhatitis.Hint:say
193
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
thewordoutloud,minustheprefix.
Exercise 6
TranslatefromLojban:
Exercise 7
TranslateintoLojban:
1. Jyoti,RanjeetandSusanarriveatthediscoat0:50.(Hint:youdon’thavea
distinctwordfor‘arrive’;useklamaandanappropriateaspect.)
2. RanjeetsaystoJyotiandSusan“Look,youtwo,I’vegottogotothebank.”
3. “Iwasgoingtobringmoney,butIwaspayingtoomuchattentiontomy
radiotransmissions.”(Hint:usedukseinatanru)
4. WhileRanjeetisn’tthere,Jyotisays“Susan?Günter—TheGreatDeceiver—
dumpedyou”(Again,youdon’thaveawordfor‘dump’;usepramiandan
appropriateaspect.)
5. “SoIthoughtyoustillhatedeverythingGerman.”
6. Susansays“Uh-uh,butRanjeet’seyesaremuchmorebeautifulthan
Günter’s.”
7. Alongwayawayfromthewomen,Zhangloudlysays“Howareyoudoing,
friend!”toRanjeet.
Answers to exercises
Exercise 1
1. .i mi ba pu’o fekpre
2. .i mi ca ba’o tcidu le cukta
3. .i la djiotis. ca ca’o klama le gusta
4. .i la ranjit. pu ca’o citka loi ri/vo’a cidjrkari
194
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
5. .i la suzyn. pu pu’o kansa mi’a gi’e ku’i bilga lenu stali le barja
6. .i mi pu ba’o klama le spita pu lenu do troci lenu do tavla mi
Exercise 2
ToexplainthepeculiarLojbanisationsofplacenamesbelow,wehavehelpfully
suppliedIPAtranscriptionsinbracketsafterwards.
1. Moscow(St.Petersburg[sanktˈpɛtɛrspurg],Moscow[məsˈkfa])
2. Munich(Munich[ˈmynçɛn],Cologne[ˈkœln])
3. Florence(Florence[fiˈrentse],Venice[veˈnetsia])
4. BetweenNewOrleansandCheyenne(Cheyenne[ʃæˈjɛn],NewOrleans
[ˈnɑlɪnz].OK,wearen’tnecessarilyseriousaboutthelastone.)
5. Canton/Guangzhou(Shanghai[ʂaŋxai],Canton/Guangzhou[kuaŋtʂow])
6. Thebar([le ˈbarʒa]).Ofcourse.
Exercise 3
1.
a. be’e(“WillJyotireceivemymessage?”,althoughju’icouldalsobe
used,assomeoneistryingtodrawJyoti’sattention.)
b. re’inai(Jyotiisnotreadytoreceiveanymessages.)
2.
a. fi’i(theEnglishisaclassicformulaforofferinghospitality;itmaynot
alwaysbeliterallymeant!)
b. je’e(thesimplestresponseissimplytoacknowledgewhathasbeen
saidtoyou;“Muchobliged!”isdoingprettymuchthesamejobas
“You’rewelcome!”Youcouldrespondwithvi’o“That’sexactlywhat
I’lldo!”;butvi’oisaresponsetoanexplicitrequest,andfi’iisn’treally
arequest.Itwouldalsomakesensetorespondwithki’e.)
3.
a. mu’o(“Pleaserespond”,whichisprettymuchthesamethingas“It’s
nowyourturntospeak.”)
b. ke’o(unlessyou’resneakilytryingtosay“No”,whichwouldbemore
likevi’onai“Irefusetocomplywithyourrequest.”)
4.
195
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
a. pe’u(becausetheprimarythingyou’redoingismakingarequest;but
“Excuseme”isalsoinitiatinganexchangetheotherpersonwasn’t
expecting,soyoucouldalsouseju’i,ta’a,be’e,orevencoi.)
b. fi’i,becauseyou’reofferingaservice,althoughvi’oisjustasgood,
becauseyou’recarryingoutarequest.
Exercise 4
1. bangrkokni
2. cidjrpitsa(Remember,fu’ivlaaredonebypronunciation,notbyspelling.)
3. cmacrderivativi(Or,ifyouknowaboutInterlingueandablatives,
cmacrderivativo.Butthat’salongstory...)
4. zgikrnadadjioorzgikrxadadjio,dependingonwhatyourfavouriteconsonant
is.
5. bilmrsaikopati,ifyou’reborrowingthewordfromEnglish;bilmrpsikopatior
bilmrpsikopatia,ifyouwantsomethingclosertoGreek(andthuspresumably
morerecognisabletoatleastsomenon-Englishspeakers.)
6. cidrndeuteriumu(orcidrndeuterio,ifyouknowaboutthoseablativesI’mnot
goingtoexplainhere...)Ofcourse,youcan’tuserasthejoining
consonant,sincecidr-alreadyendsinr.
7. jemnrnametistiorjemnrxametisti.(Asitturnsout,jemnrametistiwouldhave
alsobeenacceptableasafu’ivla.)
8. zgiknralentando(Remember,thewordalreadystartswithr,soyouhaveto
usentojointhetwopartsofthefu’ivlatogetherinstead.)
Exercise 5
1.
a. la djiotis. me lo ninmu.
b. la djiotis. du lo ninmuispossible,butfrownedon,asdiscussed.
c. Asfortheothertwoalternatives,evenifwetuckedawaytheis-clause
afterpo’uorno’u,wewouldbeleftwithnoselbriatall.Sowecan’tget
awaywiththem.
2.
196
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
3.
a. la djiotis. .e la suzyn. me le ninmu poi la jan. jinvi le du’u ke’a pendo ri.
b. la djiotis. .e la suzyn. du le ninmu poi la jan. jinvi le du’u ke’a pendo riis
possiblebutfrownedon.
c. Aversionwithno’uisnotreallypossible,becausetherewouldbeno
selbrileftforthemainbridi.
4.
5.
Note: Thisuseofmeisprettystandardtogetacmeneintoa
tanru.Thereareoftentimeswhenyouwillwanttousea
nametodescribeaclassofthings,ratherthanaunique
thing.Thisinturnmeansyouhavetotreatacmenelikea
selbri,enteringintodomainsliketanru.Infact,asan
extensionofthis,Type1and2fu’ivlaaremerelycmene
convertedwithmetoselbri:Type1involvestheundigested
cmene,withla’o(e.g.me la’o gy.currygy.),whileType2
Lojbanisesit,usingla(e.g.me la karis.).
Exercise 6
1. Aftertheyhavefinishedeating,thethreefriendsarenowdiscussing.
(Aspectscanbeusedassumti tcita,justliketensescan.ba’omeanspretty
muchthesameasbahere,butemphasisesthattheyhadfinishedeating
whentheystartedtalkingagain.)
2. Whiletheyweredoingso,theywenttothedisco[whichis]TheFunky
Chicken(Aspectscanalsobeusedtoconnectsentences,justliketenses
197
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
Exercise 7
1. .i la djiotis. .e la ranjit. .e la suzyn. mo’u klama le dansydi’u ti’u li no pi’e muno
(Notco’u klama,whichwouldhavehadthemstopontheway;norba’o
klama,whichwouldmeanthattheyhadalreadyarrivedat0:50.)
2. .i la ranjit. cusku fi la djiotis. joi la suzyn. fe lu ju’i redo mi bilga lenu mi klama
le banxa(or:mi .ei klama le banxa.SinceRanjeetspeakstoJyotiandSusanas
aunit(together),joiismoreappropriate,though.eisstrictlyspeaking
correct.)
3. .i mi pu pu’o bevri loi jdini gi’e dukse jundi lemi se cradi li’u(Amorepedantic
version—inkeepingwithRanjeet’sstyle—wouldbe:.i ku’i lenu mi jundi le
se cradi pe mi cu se dukse)
4. .i ca’o lenu la ranjit. na zvati kei la djiotis. cusku lu be’e .suzyn. la ginter. no’u
la banli ticygau co’u prami do(co’uistheonlyreallygoodaspecttouse;it’s
somewhatmorecontroversialtothinkofloveassomethingwithanatural
endingpoint(mo’u),andGünter—thoughhehasturnedSusanoffsome
perfectlyacceptablebeverages—hadnotnecessarilyreachedthatpoint,
anyway.Ifyouwantedtokeeptheumlaut,youcouldalsousela’o dy.
Günter dy.,orsomethinglikethat.WepresumethisistheonlyGünterthey
know,sohisnicknameisn’tbeingusedtodistinguishhimfromother
Günters;hence,no’uinsteadofpo’u.)
5. .i semu’ibo mi pu jinvi ledu’u do ca’o xebni ro lo dotco li’u(or:ro dotco,since
loisassumedafternumbers.ro da poi dotcoisalsocorrect.)
198
Chapter 12. Aspect, Vocatives, etc.
199
Chapter 13. Keeping it flowing: Textual
cmavo
Most of what we’ve been concentrating on until now has had to do
with the logical side of Lojban—getting sentences to be true. To that
end, we’ve been looking at how to describe relationships between
things (bridi, internal sumti); how to situate events and things in time
and space; how to describe things as masses or individuals; how to
speak about events and facts; and so on.
This kind of thing is the ‘hard-core’ of Lojban, so to speak; the
logical machinery on which Lojban is based, and which works with
concrete realities. But there’s another, less concrete side to language.
No, not its ineffable soul, or its intrinsic poetry, or anything like that:
we’re not about to go into such rarified abstractions. (Although those
rarified abstractions do have some rather tangible—and linguistically
concrete—bases.) The less concrete side of language has to do, not
with what you say about things, but how you manage the business of
saying it. This means things like:
200
Chapter 13. Keeping it flowing
201
Chapter 13. Keeping it flowing
cai > sai > (nothing) > ru’e > cu’i > nairu’e > nai > naisai > naicai
So for instance, if you want to say “Eh. That’s cool”, you’d say .a’ucu’i.
If you want to say “That is really gross!”, you’d say .a’unaisai. And if
you want to say “Oh my God, that is the most interesting thing in the
world since the very invention of Lojban!!!”, .a’ucai is a pretty safe bet.
Note: Allthesemodifiersbelongtoselma’oCAI,exceptfornai—
whichturnsupalloverLojbangrammar,aswe’vealreadyseen,and
hasitsownselma’o,NAI.
Note: selma’oUI4specifieswhat‘part’ofyouisfeelingtheemotion—
whetheritisaphysical,social,mentalresponse,andsoon.selma’o
UI5hassome‘left-over’modifiers;wealreadysawinpassingga’i,
whichindicateshaughtiness.
Thecmavointhiscategoryyouwillseealmostconstantlyiszo’o.Itis
usedjustlikethesmiley-faceine-mail,toindicatethatyou’rebeing
humorouswhensayingsomething,andit’susedformuchthesame
reason.Inthesetwocommunicationsystems,it’sdifficulttoworkout
whethersomeoneisjokingornot—ine-mail,becauseyoucan’thear
thetoneofvoicethatgivesthingsaway;inLojban,becausebyits
ideologythelanguagedoesn’twanttoleavethingstonatural-
language–basedintuition(andalsobecauseit’susedalotone-mail
anyway.)Sohintslikethisarealwayswelcome,andfrequentlytaken
advantageof.
Vocabulary
Note: Attitudinalshavethree-wayglosses:whattheymeanontheir
own,whattheymeanwithcu’iafterthem,andwhattheymeanwith
naiafterthem.
202
Chapter 13. Keeping it flowing
.ai attitudinal:intent–indecision–rejection/refusal
.o’o attitudinal:patience–meretolerance–anger
.o’u attitudinal:relaxation–composure–stress
.e’u attitudinal:suggestion–abandonsuggest–warning
.i’e attitudinal:approval–non-approval
.uu attitudinal:pity–cruelty
.u’u attitudinal:repentance–lackofregret–innocence
Exercise 1
Matchoneofthefollowingattitudinalstoeachofthefollowingsituations.
.a’unairu’e
.e’uru’e
.e’ucai
.i’enai
.i’eru’e
.i’esai
.o’onai
.o’u
.u’u
.uu
1. Youseesomeonestubtheirtoe.
2. Youboughtthelasticecreamintheshop,andthetoddlerqueuingbehind
youhasstartedcrying.
3. You’dliketoasksomeonetotakeyoualongtotheshops,ifit’snottoo
muchtrouble.
4. Youwillabsolutelydieifyoursisterdoesn’ttakeyoutotheRickyMartin
concert.
5. Yourlocalfootballteam,theLoglandiaContrapositives,hasjustwona
match.Youwatchfootballmaybetwiceayear.
6. Youhavejustbeenslappedintheface,andyouareneithertheBuddhanor
Christ—orintoS&M,forthatmatter.
203
Chapter 13. Keeping it flowing
wouldn’t say “Yay!” at all. Instead, you’d say something like “You
must be happy you’re leaving.” The same goes in Lojban: if you’re
relaying someone else’s responses, not your own, then that’s what
bridi are there for.
You wouldn’t likely make this mistake for .ui; but there are other
cmavo it’s almost impossible not to do this with. The worst offender is
probably .ei, which expresses obligation. .ei mi cliva means “I ought to
leave.” But .ei do cliva doesn’t necessarily mean “You ought to leave.”
It’s more like “I feel the obligation for you to leave”: I can say this if I
want you gone while you’re making yourself comfortable—but not if
you’ve remembered you’ve got to be somewhere else, while I’d want
nothing more than for you to stick around.
Tip: Thetemptationtouseattitudinalsforothers’reactionsisstrong
enough,infact,thatthereareacoupleofwaysofgettingaroundit.If
youaddtheUI5cmavose’i,yousaythatyoufeeltheemotionfor
yourself.Ifyouaddse’inai,then,yousaythatyoufeelitforsomeone
else:.uise’inaiisprettymuch“I’mhappyforyou!”Andifyouadddai,
you’resayingthattheemotionissomeoneelse’s,andthatyouare
empathisingwiththem.If.a’uis“That’sinteresting!”,.a’udaiismore
like“Thatmusthavebeeninterestingforyou!”
One final thing: if you want to know how someone feels about
something, once again Lojban provides a fill-in-the-slot question
word. The word asking the listener to fill in the attitudinal that best
applies is pei. You can fill pei in with anything from selma’o UI, NAI or
CAI. So if I ask you
204
Chapter 13. Keeping it flowing
Discursives
Attitude isn’t the only meaning UI cmavo convey. Another subclass of
UI cmavo (UI3: discursives) carry information about how a particular
word or phrase fits in with everything else you’re saying.
We’ve seen one such cmavo already: ku’i, which means ‘but,
however’. This means that whatever it is attached to contrasts with
what you’ve been saying. It usually applies to a whole sentence (so
normally you’ll see it next to .i), but it can apply to a single word: .abu
na.e ku’i by. is the proper Lojban for “Not A, but B.”
The flipside to ku’i is ji’a ‘additionally, also’ (which we saw in
passing last lesson.) This means that whatever it is attached to adds on
to what you’ve been saying. Again, this can apply to individual
words, as well as sentences:
loi mlatu po’o cu nelci loi spati be la’o ly. Nepeta cataria ly. (Nepeta
cataria being the Linnaean name for catnip I had to go look up
online.)
If you wanted to say that something is not the only applicable case,
then of course you’d say po’onai.
205
Chapter 13. Keeping it flowing
There are several more discursives, but you won’t seem them all
that often. Some to watch out for, though, include:
There are two more UI cmavo that will come in handy. da’i means
‘hypothetically’; it points out that what you are saying is a hypothesis,
rather than fact. This is how you distinguish between hypothetical
and non-hypothetical kinds of if:
ki’a, finally, is a cmavo you want to make your friend. ki’a is Lojban for
‘Huh?’ When you don’t understand what someone has just said—
whether because you don’t get what they were referring to, or you
don’t know the word, or the grammar confused you—you can repeat
the word or phrase you didn’t get, and add ki’a as a plaintive request
for clarification (so it’s even better than Huh?, because you can point
out exactly what made you say Huh?):
206
Chapter 13. Keeping it flowing
“Flokati? Huh?”
Exercise 2
GivetheLojbandiscursivescorrespondingtotheemphasisedwordsineachof
thefollowingsentences.
Note: Thisexercisereliesheavilyonaparticularvariantofidiomatic
AmericanEnglish.(Sincetheequivalentsofdiscursives,and
attitudinalsingeneral,areamongthefeaturesoflanguagethattendto
beidiomatic,thisishardtoavoid.)Ifyou’renotfamiliarwiththe
idiom,don’tworryaboutthisexercise;you’llgetplentyofpractice
withdiscursivesonceyoustartusingLojbanconversationally,
anyway.
1. TheEiffelToweris,like,20milestallorsomething.
2. Saythisguygoesuptoyouandgoes,“Dude,yourfly’sundone.”That’dbe,
like,soembarrassing!
3. So,anyway,Iseethisdude,andhe’slike,all“I’mjusthangingwithmy
friends,youknowwhatI’msaying?”.AndI’m,like,“Hellooo?There’s,like,
nobodyelsehere!”
4. So,like,hereyou’vegotthisdudewho’s,like,totallygrody,scopingme
out.Andthenthere’sTiffanywalkingbyintheotherdirection.Plusshe’s
gotTracyandShannonwithher.Andshetotallywalkstwofeetawayfrom
meactinglike,“DoIknowyou?”Like,bogustothemax!
(YoumayattainLojbandivinitystatusif,onsomefuturedate,youcomebackto
thisscintillatinglittleanecdoteandtranslateintoLojban.Like,totally.)
Erasure
When you make a mistake while speaking, whether in your wording
or your grammar, you don’t normally bother to correct it—if you even
realise you made a mistake in the first place. That’s because natural
languages are fairly redundant (for this very reason!); and we
normally rely a lot more on context than on what we actually hear,
anyway. If we do catch ourselves making an error, we stumble out a
correction that will do the trick, without going into details like how
many words should be cancelled: again, context is almost always
more than adequate. So if I say
207
Chapter 13. Keeping it flowing
The problem with si is, you have to count words. This can get tedious,
and you shouldn’t have to keep a transcript of your words when you
want to correct yourself. The other correction word Lojban offers is
somewhat more helpful: sa erases a phrase. It works by taking the
word following it, which starts the phrase to serve as the correction. It
then goes back in the sentence, looking for the last time you used a
phrase starting with the same word. (Same selma’o, actually.) Once it
finds the last such phrase, it replaces all text from that phrase up to sa
with the phrase following sa. For example:
208
Chapter 13. Keeping it flowing
Tip: OftheLojbanerasurewords,saisnotaswidelyknownassi,and
another,unofficialsolutionhasarisenonIRC(InternetRelayChat)to
theproblemofcorrectingawordinthesentenceafteryou’ve
completedthatsentence.(PeopleonIRCtendtotypefasterthanthey
should,sothiskindofproblemarisesprettyfrequently.)Thesolution
istorepeattheerrorword,theneraseitwithsi,thengivethe
correction.Strictlyspeaking,that’snothowsiismeanttowork—it
onlymakessensetoacomputerparseriftheerasureiswithinthe
currentsentence;butyou’llseethisonIRCfairlyoften.
Exercise 3
ApplytherequirederasurestothefollowingLojbansentences.
1. .i mi viska le si la djan.
2. .i mi viska la djan. si si si catlu la djan.
3. .i mi viska la djan. sa catlu
4. .i lenu lebna loi lojbo valsi cu nandu sa nu vimcu loi lojbo valsi lo jufra cu nandu
5. .i mi .e lemi pendo cu zvati le barja sa .e la ranjit. cu zvati le barja ca lenu do
zvati le gusta
209
Chapter 13. Keeping it flowing
• zo ki’a, I hear you ask? Good, that means you’ve been paying
attention! zo is a quotation marker, just like lu. However, zo quotes
only the word immediately after it. This means it does not need a
terminator: we already know where the quotation ends. The saving
of two syllables is highly valued in a language which can get as
prolix as Lojban does.
Note: Sincezoquotesanywordfollowingit—anyword—itturns
outthatzo ki’adoesn’tmean“zo?Huh?”atall,but“Thewordki’a.”
Toask“zo?Huh?”,you’llhavetoresortto(waitforit)zo zo ki’a.
Vocabulary
cizra x1isstrange/weird/deviant/bizarre/oddtox2inpropertyx3(ka)
Exercise 4
Translatethefollowingdisfunctionaldialogue.
210
Chapter 13. Keeping it flowing
Summary
In this lesson, we have covered lots and lots of little words:
Vocabulary
crida x1isafairy/elf/gnome/brownie/pixie/goblin/kobold[mythical
humanoid]ofmythos/religionx2
dansu x1(individual,mass)dancestoaccompaniment/music/rhythmx2
dasni x1wears/isrobed/garbedinx2asagarmentoftypex3
drata x1isn’tthe-same-thing-as/isdifferent-from/other-thanx2by
standardx3;x1issomethingelse
.e’e attitudinal:competence–incompetence/inability
.ia attitudinal:belief–skepticism–disbelief
krixa x1criesout/yells/howlssoundx2;x1isacrier
lanli x1analyzes/examines-in-detailx2bymethod/technique/systemx3
[process/activity]
milxe x1ismild/non-extreme/gentle/middling/somewhatinpropertyx2
(ka);x1isnotveryx2
sesi’u sumti tcita:assisting...(sidju“help”)
pensi x1thinks/considers/cogitates/reasons/ispensiveabout/reflects
uponsubject/conceptx2
sisku x1seeks/searches/looksforpropertyx2amongsetx3(complete
specificationofset)
211
Chapter 13. Keeping it flowing
terdi x1istheEarth/thehomeplanetofracex2;(adjective:)x1is
terrestrial/earthbound
xalfekfri inebriated,drunk(xalka‘alcohol’+fenki‘crazy’+lifri
‘experience’)
zirpu x1ispurple/violet[coloradjective]
Exercise 5
TranslatefromLojban.Remember,kaistheabstractorthatspecifiesaquality
(andisobligatoryforthesecondplaceofsisku.)
1. ni’o ta’o la jan. milxe xalfekfri ki’u lenu klama lo drata barja
2. .i ta’onai la jan. cusku lu .i doi le pedro si pendo .e’uru’e mu’i ma do vi zvati li’u
3. .i la ranjit. cusku lu .i lenu mi kansa la djiotis. .e lo pendo be ri to mutce melbi
.uasai toi li’u
4. .i la jan. lu .i mi lenu do .e re melbi cu kansa cu ba’e gleki doi pendo sa lenu do
kansa re sa’e melbi cu gleki li’u
5. .i la ranjit. lu .i .e’epei zo’o do ca klama la jipci li’u
6. .i la jan. lu .i .audai do denpa lenu viska lenu mi dansu lenu si si la jipci vi .y. la
jipci li’u
7. .i ranjit. lu .i ro da pe le dansydi’u co’a krixa zo pe’u vau ba’uru’e li’u
8. .i jan. lu .i xu .iacu’i do ba’o cradi fo le crida li’u
9. to la ranjit. cu lanli loi se cradi sesi’u la nu sisku leka terdi bartu pensi toi
10. .i la ranjit lu .i .i’e ju’o lenu do tavla cu zdile li’u
11. .i la jan. lu .i je’e do’u .i’ese’i go’i li’u
Exercise 6
TranslateintoLojban.
1. OnlySusandoesn’tknowthatZhangknowsRanjeet.(Hint:trickquestion!
Thetwoinstancesofknowdonottranslatetothesamegismu!)
2. Susan:“Woah!You’rehere,andyou’rewearingpurple,too!”
3. Zhang:“IfI’dknownyou’dbehere,I’dhavewornnothing:-)”(Nothingin
Lojbanis‘zerosomethings’.)
4. Jyoti:“Notonlygeeky,butinsane.”(Makeupafu’ivlafor‘geeky’,basedon
kulnu‘x1[massofideas,customs,skills,arts]iscultureofnation/ethosx2
(mass);x1isethnic’.Assume(fornow!)theplacestructure“x1isgeeky”.)
5. Ranjeetisveryamused,andsays“Probably!”
6. (Faraway,anextraterrestrialintelligencesetsoffforEarth.)(You’llneeda
three-parttanruforthis.Andyou’vealreadyseenit,ifyou’vebeengood....)
212
Chapter 13. Keeping it flowing
Answers to exercises
Exercise 1
1. .uuisthemostusualreaction.ThisisonemeaningofEnglishSorry!
2. .u’u(again,unlessyoufloutthedominantsocialnorms.)Thisistheother
meaningofEnglishSorry!
3. .e’uru’e,the“Eh,whatever”typeofrequest.
4. .e’ucai,the“Beggingonhandsandknees”typeofrequest.
5. .i’eru’e:yetanother‘slacker’attitudinal.
6. .o’onai.InLojban,angerisconsideredtheoppositeofpatience:“losing
yourtemper”.TheBuddhawouldpresumablyreactwith.a’ucu’i
(indifference),andChristwith.io(love).Someonegettingathrilloutofthis
wouldreactwithsomethingmorelike.oinai(un-complaint,i.e.pleasure.)
Exercise 2
1. ba’uistheonlydiscursiveLojbanwouldtoleratehere,astheEiffelTower,
is,like,totallynot20milestall!
2.
a. da’i
b. ju’o“thatwouldcertainlybeembarrassing”(orsa’e—“thatwould,in
preciseterms,beembarrassing.”)
3.
a. ta’onai(“gettingbacktowhatIwassaying...”)
b. po’o(“thisistheonlyrelevantthingI’mdoing.”)
c. ki’a(there’sawealthofattitudinalsinthisword,butki’aisreallythe
onlyrelevantdiscursive.)
4.
a. zu’u(“ontheonehand...”;itmightnotbeaselegantastheClassical
Greekcontrastclauseswithmenandde,butthat’swhatitmeans.)
b. zu’unai
c. ji’a
d. sa’e(orba’ucu’i:presumablyourhaplessnarratorisn’texaggerating
here.)
213
Chapter 13. Keeping it flowing
Exercise 3
1. .i mi viska la djan.
2. .i mi catlu la djan.
3. .i mi catlu(Whatfollowssaisaselbri;soitreplacesthelastselbriwe’ve
seen,aswellaseverythingelseuptosa,includingthesumti,la djan.)
4. .i lenu vimcu loi lojbo valsi lo jufra cu nandu(You’retellingme!)
5. .i mi .e la ranjit. cu zvati le barja ca lenu do zvati le gusta(Thephrase
followingsaisthenamela ranjit.;everythingfromthatnameon,i.e.cu
zvati le barja,isdeleted.)
Exercise 4
1. Thewordto(IamnowspeakingLojban)isgoodforspeakingLojban.
2. Good?!
3. Tochangethetopic:Doyoulikethe(massof)LoglandiaContrapositives?
4. lai?!(Notacommonlyusedarticle,afterall.)
5. I(andyou?)arehappytobuyflokatirugs.(Notethatxu,asaUIcmavo,
specificallyqueriestheworditfollows;thisisshorthandforasking“Doyou
too?”)
6. Yousaystrangethings.
Exercise 5
1. (NewParagraph)Incidentally,Zhangissomewhatdrunk,becausehewent
toanotherbar.
2. Anyway,Zhangsays“Pedro,Imean,friend,doyoumindtellingmewhat
you’redoinghere?”
3. Ranjeetsays“I’mwithJyotiandafriendofhers(reallygood-looking;what
awin!)”
4. Zhang:“I,foryouandtwobeautifulpeopleaccompanying,amhappy,
friend...Imean,foryouaccompanyingtwobeautifulpeople(toputit
precisely),amhappy”(Wecangetawaywith“thissentencenoverb”in
Lojban.Andlet’snotbetoohardonZhang,either,whohasthesensetofix
hisLojbangrammareveninhiselatedstate.Hehastriedtosay“foryou
andtwobeautifulpeoplebeingtogether”,butkansainLojbancorresponds
to“youaretogetherwithtwobeautifulpeople”:itisnotreciprocal.)
5. Ranjeet:“You’renowgoingtotheChicken—sureyoucanmanageit?:-)”
6. Zhang:“You’rejustwaitingtoseemedancethat,er,theChickenat,uh,the
Chicken.”(Theempathyattitudinaldaiexpressesdesire,butit’sadesire
Zhangisprojectingontoothers.That’sroughlywhatjustisdoinginthe
English:“Youmustbewantingit,waitingforme...”.Zhangproducesone
214
Chapter 13. Keeping it flowing
toomanylenus,sohehastodeletehislastone;notethatlenucountsastwo
words!)
7. Ranjeet:“Everybodyinthediscostartsshouting‘Pleasedo’—moreorless.”
(Anyresemblanceto“Everybodyinthehousesay‘Yeah’”ispurely
obscuredbyRanjeet’spedantry.Theattitudinalgoesaftervau,whichyou
mayrememberfromLesson5istheterminatorforasentence;sothe‘slight
exaggeration’attitudinalappliestothewholesentence.)
8. Zhang:“Areyoureallydonesendingbroadcaststothepixies?”(Sacrificing
Zhang’sprettygoodwordplay,consideringhis‘tiredandemotional’state.)
9. (RanjeetanalysesradiotransmissionsfortheSearchforExtraterrestial
Intelligence.)(Abstractionscanbenamesjustlikesimplesumti.)
Note: WhenyousearchinLojban,yousearchforsomethingthat
fitssomeproperty,andsoyounamethepropertyasx2.That
meansthatyoudon’tsayyou’researchingforgoodthings,but
forgoodness—thatis,you’researchingbycheckingwhether
eachthingyoucomeacrosshasgoodnessornot.Thisissortof
anextensionofLojban’sfill-in-the-slotapproachtoquestions:.i
mi sisku leka ___ terdi bartu pensi .i lo fange pe la mars. cu terdi
bartu pensi .i lo fange pe la venus. cu terdi bartu pensi .i lo fange pe
la vulkan. cu terdi bartu pensi .i la jan. na terdi bartu pensi.
10. Ranjeet:“Goodjob!Certainlyyoutalkingisentertaining.”(Ormore
colloquially,“It’sfuntohearyoutalk.”)
11. Zhang:“Yup,itis,isn’tit!”(Spokenwithsomecomicalsmugness,no
doubt...)
Exercise 6
1. .i la suzyn. po’o na djuno ledu’u la ranjit. slabu la jan.(Somelanguages,like
FrenchandGerman,differentiatebetweenknowingfactsandknowing
people.Somelanguages,likeEnglish,donot.Noprizesforguessingwhich
sideofthedivideLojbanison.po’ofollowsla suzyn.,sincethat’swhoit
appliesto.)
2. .i la suzyn. lu .i .uecai do vi zvati gi’e ji’a dasni loi zirpu li’uor.i la suzyn. lu .i
.uecai do vi zvati .i je ji’a do dasni loi zirpu li’u(Youcantoneitdownto
.uesai,ifyouwant.)
3. .i la jan. lu .i da’i mi djuno ledu’u do vi zvati kei nagi’a dasni noda zo’o li’uor.i
la jan. lu .i da’i mi djuno ledu’u do vi zvati .inaja mi dasni noda zo’o li’u.Infact
(forreasonswewon’tgointohere),thingsturnsouttobelessproblematic
forhypotheticalif-statementsifyouuseasolutionbasedonnibliorni’i:.i la
jan. lu .i lenu mi da’i djuno ledu’u do vi zvati cu nibli lenu mi dasni noda zo’o
li’u,or.i la jan. lu .i mi da’i djuno ledu’u do vi zvati .i seni’ibo da’i mi dasni
noda zo’o li’u
215
Chapter 13. Keeping it flowing
216
Chapter 14. Why didn’t I think of that
before? More connectives
We have already seen in Lesson 11 several Lojban connectives
described. This lesson rounds off discussion of connectives, with three
additional types. First, we consider forethought connectives: these are
used to identify the logical relation between two terms by being
placed in front of the first term, rather than in between the two. Then,
we look at some more non-logical connectives—which may prove
more useful than you might have expected, especially in a ‘logical’
language. Finally, we look at connectives used to structure tanru—in
particular, how to group gismu together within tanru.
Forethought connectives
As we’ve already seen, there are some things odd about the Lojban
logical connective for IF. One oddity we haven’t touched upon is that
you realise that there’s a conditional going on only halfway through.
Recall what a typical instance of IF looks like:
217
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
There was a vogue in the ’90s of putting NOT! at the end of sentences
in American English (see Wayne’s World.) This was a joke, and the
reason it was a joke is that saying a sentence isn’t true after you’ve
already said it isn’t exactly being helpful.
So if we’re going to use logical connectives in Lojban, and are
obligated to pull NOT!-tricks like this, the Lojban listener can
understandably get frustrated. Once again, though, Lojban has an
answer. With forethought connectives, you can indicate the logical
relationship between two terms in front of the first term. You still need
a word separating the two terms, to show what is being logically
connected; but now you know in advance what that logical connection
is.
If sumti are involved, the forethought connective is formed by
placing g in front of the vowel indicating the logical relationship. The
two sumti are then connected with the leftover g-word, gi. So the
forethought version of mi .e do is
ge mi gi do
Here, ge means that the two sumti coming up are connected with
AND, while gi indicates that what follows is the second sumti in the
relation. (These forethought connectives belong to selma’o GA.)
The real usefulness of these forms comes out in the NOT!-
connectives we’ve just seen. If you want to give some warning when
choosing the chicken instead of the beef, you can now say
218
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
If you’re connecting bridi, as it turns out, you still use selma’o GA. If
you don’t follow GA + sumti immediately by gi and another sumti, then
Lojban grammar assumes that you’re connecting not sumti any more,
but bridi. So our forethought version of Zhang’s statement of wishful
thinking is:
Tip: ThiscanactuallyturnouthandyinbeatingLojbanprecedence.
Forexample,rememberinLesson10thatwegavetwosentences,and
theirlogicalconclusion:
.i la flufis. ractu .ije ro ractu na’e ze’u jmive .i la flufis. seni’i na ze’u
jmive
Weshouldbeablefromthattosay
right?Actually,nowecan’t:bohasthefunctionofconnecting
sentencesthroughsumti tcita,becauseitconnectssentencesonits
own.Andwhenitdoes,itconnectsthemtighterthan.ijedoes.This
meansthat.iseni’iboconnectsonlytotheimmediatelypreceding
sentence—nottotheprecedingsentencepair!SoFluffy’sdeathis
presentedasaconsequenceofrabbitsnotlivinglong—nota
consequenceofbothrabbitsnotlivinglongandFluffybeingarabbit.
However,ifweputthetwobridiinasinglesentence,thennoneof
thisisanissue:theconclusionwillattachtobothbridi,butwillstill
attachtoasinglesentence:
219
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
Exercise 1
Givesentencesusingforethoughtconnectivesinsteadoftheafterthought
connectivesusedbelow.
Non-logical connectives
We have already seen one non-logical connective, joi. By non-logical,
we mean that the truth of the combined terms does not depend on the
truth of the individual components. It may not be true that la kris.
bevri le pipno “Chris carries the piano”, or la pat. bevri le pipno “Pat
carries the piano”, for example (to revisit an example from Lesson 4),
even if it is true that la kris. joi la pat. bevri le pipno “Chris and Pat
carry the piano.”
Lojban has several other non-logical connectives; we’ll cover the
most frequently used ones:
220
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
• ce joins sumti (usually) into a set, rather than a mass like joi.
We haven’t said much about sets; and because sets are fairly
abstract entities, as entities go, you don’t often have occasion to talk
about them. While you can say mi viska loi remna “I saw a mass of
people”, for example (you saw them as a bunch), you aren’t likely
to say mi viska lo’i remna “I saw a set of people.”
But as we have seen in the exercises, some gismu need sets in order
to work. simxu, for example, takes as its x1 a set. This is because the
group of things or people in a mutual relationship needs to be well-
defined: you’ve got to be able to say with certainty whether
someone is involved in the relationship or not. The point of sets is
that you can categorically say x belongs to the set or doesn’t. The
membership of masses is left much more nebulous, so saying “a
bunch of people talk to each other” doesn’t make as definite a
statement. The same goes for cuxna ‘choose’: what you choose from
in Lojban (x3) is a set, because you normally have to be certain what
belongs in the group you’re choosing from, and what doesn’t.
So when you form a set out of several sumti, you connect them
with ce. To say “Jyoti, Susan and Ranjeet talk to each other”, you
would say something like
or
Similarly, if you pick one of Jyoti, Susan or Ranjeet, you would say
.abu ce’o by. ce’o cy. ce’o dy. ce’o .ebu ...
221
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
and so on. This is what liste ‘list’ and porsi ‘sequence’ expect as their
x1 sumti.
• fa’u carries the meaning of respectively: it relates pairs of sumti cross-
wise. If I were to say
that means that both Susan and Jyoti talk to both Zhang and
Ranjeet. If I want to say that Susan only talked to Zhang, and Jyoti
only to Ranjeet (i.e. “Susan and Jyoti talked to Zhang and Ranjeet,
respectively”), a logical connective is not useful. Instead, I would use
fa’u to connect both pairs of sumti:
• If you’re talking about a range, you use bi’i to describe the range
between the first thing and the second thing; so it corresponds to
English between. If you want to say “I dropped my pencil
somewhere between the office and the bar”, you would describe the
location “somewhere between the office and the bar” as le briju ku
bi’i le barja. The whole sentence would come out as:
Warning
Thisselma’o,BIhI,likeselma’oJOItowhichallnon-logicalcon-
nectivesbelong,canjoinbothsumtiandselbri.SoLojbangrammar
requiresyoutoterminateasumtibeforeJOIwithku.
• If the order of the things defining the range matters, you use bi’o.
This corresponds to from... to... in English (though between covers
both ordered and unordered intervals.) For example, “from 1 PM to
2 PM” is an interval lasting an hour; but “from 2 PM to 1 PM”
would normally be interpreted as a 23-hour interval (1 pm the
following day), since times in English are assumed to be presented
222
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
in order. Lojban follows suit with li pavo lo’o bi’o li paci as a 23-hour
interval. If I said li pavo lo’o bi’i li paci, the order of the two times
would not matter at all; so I could still be talking about a one-hour
interval instead.
Tip: Theselma’oBIhIneedsallsumtiterminatedbeforeit,notjust
normalsumtiwithleorlo.Sincenumbersarealsosumti,youhave
tousetheterminatorcorrespondingtoli,whichislo’o.
Note: Youcanusenon-logicalconnectivesinforethoughtmode,too:
theforethoughtconnectiveisthenon-logicalconnectivefollowedby
gi.Sotheforethoughtversionofla kris. joi la pat.isjoi gi la kris. gi la
pat.
Exercise 2
Whichlogicalornon-logicalconnectivewouldyouusetotranslatethe
emphasisedphrasesinthefollowingsentences?
1. ThemurdererisoneofColonelMustard,ProfessorPlum,orMissWhite.
2. TheGreekDialectDictionaryhaspublishedfivevolumes,fromalphato
delta.
3. SeetheLojbanReferenceGrammar,pp.22–24.
4. Adactylconsistsoftwoshortsyllables,onelongsyllable;ananapaest
consistsofonelongsyllable,twoshortsyllables.
5. OutofZhang,Susan,JyotiandRanjeet,Zhangisthepurplest.
6. JyotiandSusandiscussZhang’sfashionsense.
7. RanjeetandZhangarewearingshirts.
tanru grouping
The default grouping in Lojban is leftwards. This means that, if you
have three things connected together in Lojban, the first two go
together before you join in the third. For example, la djiotis. .e la suzyn.
.onai la ranjit means not “Jyoti and either Susan or Ranjeet”, but
“Either Jyoti and Susan, or Ranjeet.”
Does the distinction matter? Depends on your background;
programmers, for example, are often driven to distraction in making
sure their logical connectives work out in the right order (usually by
copious use of brackets.) But there is often a real difference in
223
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
has only the interpretation ‘magazine about bad music’, because the
first two gismu (xlali zgike ‘bad music’) group together first. So it is
important to be able to modify the grouping of gismu, so that we can
make sure the tanru means what we actually intend it to mean. For
that reason, Lojban has a couple of mechanisms in place for making
tanru group together properly.
If you are a programmer, or a mathematician, you have long ago
made brackets your trusted aide in dealing with this kind of problem.
So you won’t be surprised to hear that Lojban has cmavo that act as
parentheses, grouping gismu together. Those cmavo are not to and toi:
those are reserved for your own parenthetical comments, and you
never know when you might want to insert a snide remark in the
middle of a particularly arduous tanru. Rather, the cmavo you need are
ke, to open the grouping bracket, and ke’e, to close it. So if xlali zgike
karni means a {bad music} magazine, then a bad {music magazine} is in
Lojban:
Now, ke’e is a terminator, like all the other terminators we’ve seen: ku,
kei, ku’o, vau, and so on. And like those terminators, it can be dropped
out when no ambiguity will result. So if we know we’re at the end of
the tanru, having reached the end of the selbri (because we’ve just
bumped into a sumti, say, or a new sentence), then we also know that
224
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
any open ke brackets must now close; so ke’e can be omitted. This
means you won’t necessarily see a ke’e ‘close bracket’ after each ke
‘open bracket’:
That’s one way of grouping together gismu in tanru. The other way is
to use a cmavo we’ve already seen in a related role: bo. When bo
appears between two gismu, it means that those gismu group together
more tightly than anything else. So an alternative way of saying bad
{music magazine} is
This means that zgike bo karni should count as a unit, to which the
description xlali ‘bad’ applies.
bo does the same job with sentences (.i bo, .i ba bo, .i seni’i bo all
attach to only the preceding sentence), with connectives (.e bo, gi’e
bo), and so on. So if I want to say “Jyoti and either Susan or Ranjeet”, I
would say
For that matter, ke can also be used with connectives (though not with
sentences; they have their own kind of bracket, tu’e–tu’u.) So I could
also say
Tip: Youcan’tstartarunofsumtiwithke,forreasonsofLojban
grammaticalpedantrywewon’tgointohere.
Tip: Anadvantageofputtingtheconnectivebeforethetwoterms,or
afterthetwoterms,isthatyoucancompletelyavoidthiskindof
ambiguity.ThemoregeekyamongyouwillhaveheardofReverse
225
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
Polishnotation:thisdoesarithmeticbyplacingtheoperatorsafterthe
numberstheyoperateon(e.g.(2 + 3) × 5becomes2 3 + 5 ×),
andsoavoidshavingtousebrackets.ThesameholdsforLojban
forethoughtconnectives:“JyotiandeitherSusanorRanjeet”is
and“EitherJyotiandSusan,orRanjeet”is
Sincethereisnoambiguity,youwon’tneedboorkewithforethought
connectives.
Exercise 3
GlossthefollowingintoEnglish,usingbracketstoindicatetheirstructure.For
instance:
Summary
In this lesson, we have covered:
226
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
Vocabulary
cabdei today(cabna‘now’+djedi‘day’)
certu x1isanexpert/pro/hasprowessin/isskilledatx2(event/activity)by
standardx3
cfipu x1(event/state)confuses/bafflesx2[observer]dueto[confusing]
propertyx3(ka)
ckafi x1ismadeof/contains/isaquantityofcoffeefrom
source/bean/grainx2
ckule x1isschool/institute/academyatx2teachingsubject(s)x3to
audien./commun.x4operatedbyx5
frumu x1frowns/grimaces(facialexpression)
glare x1ishot/[warm]bystandardx2
gusni x1[energy]islight/illuminationilluminatingx2fromlightsource
x3
jamfu x1isa/thefoot[body-part]ofx2
ladru x1ismadeof/contains/isaquantityofmilkfromsourcex2;
(adjective:)x1islactic/dairy
moi convertnumbertoordinalselbri;x1is(n)thmemberofsetx2
orderedbyrulex3
ni abstractor:quantity/amountabstractor;‘theamountthat...’
skapi x1isapelt/skin/hide/leatherfromx2
stedu x1isa/thehead[body-part]ofx2
sodva x1ismadeof/contains/isaquantityofacarbonatedbeverage/soda
offlavor/brandx2
traji x1issuperlativeinpropertyx2(ka),thex3extreme(ka;defaultka
zmadu)amongset/rangex4
vimcu x1removes/subtracts/deducts/takesawayx2fromx3with/leaving
result/remnant/remainderx4
zbasu x1makes/assembles/builds/manufactures/createsx2outof
materials/parts/componentsx3
zmadu x1exceeds/ismorethanx2inproperty/quantityx3(ka/ni)by
amount/excessx4
Exercise 4
TranslatefromLojban.
227
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
3. .i la suzyn. cu bevri loi birje gi loi sodva fa’u gi la djiotis. fa’u la jan.
4. .i la jan. gu’u sutra gi djica pinxe lei sodva
5. .i la ranjit. cusku lu .i pe’ipei do baza djica loi glare cnino bo se zbasu ckafi li’u
6. .i la jan. cusku lu .i cnino skapi ki’a .i le ca skapi be mi cu stedu bi’i jamfu melbi
li’u
7. .i la ranjit. krixa lu .i ckafi li’u
8. .i la jan. se cfipu catlu gi’e ba ke cmila gi’e cusku lu .i na go’i doi bebna .i mi
pinxe loi sodva li’u
Exercise 5
TranslateintoLojban.Useonlyforethoughtconnectives.
1. Jyoti,whoisholdinganddrinkingcoffee,speakstoSusan.
2. “It’sgoodthatZhangishere,andthatyoumethimtoday.”
3. Susansays“TellmeaboutRanjeet,notZhang.”
4. “Isheanoldschoolfriendofyours?”
5. Justthen,SusanhearsSuperfreak,thefirstoutofthesongswhichare
dancedto(=todanceto.)
6. Susanshouts“Yay!”,andsheandRanjeetstartdancing.
7. JyotistaresatZhang,whoissmilingandbuildingachickenoutofpretzels,
andfrowns.(Makeafu’ivlaforpretzelbasedonnanba‘bread’.Becareful,
bytheway:isZhangreallyconstructingachicken?)
8. Analienspacevehiclearrives,shineslight,andremovesthefourfriends
fromthedisco.(Usece’otojointhestepsinthissomewhatunlikely
sequenceofevents.)
Answers to exercises
Exercise 1
1. .i la djiotis. nelci ga loi cidjrkari gi loi nanba
2. .i gu la djiotis. nelci loi cidjrkari gi la djiotis. citka loi cidjrkari
3. .i la djiotis. gu’u nelci gi citka loi cidjrkari
4. .i la djiotis. ge nelci loi cidjrkari gi xebni loi zirpu
5. .i gonai la djiotis. gi la suzyn. djuno ledu’u la jan. gu’onai zvati gi tadni(or:.i go
la djiotis. ginai la suzyn. djuno ledu’u la jan. gu’onai zvati gi tadni)
6. .i la djiotis. nelci ge ga loi cidjrkari gi loi nanba gi loi jisra(You’rejoiningloi
cidjrkari .a loi nanbatoloi jisra)
7. .i ganai go la djiotis. ginai la suzyn. djuno ledu’u la jan. zvati gi la jan. se denpa
228
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
Exercise 2
1. ce:Youarepickingamurdereroutofagroup,sothegroupyouarepicking
fromneedstobewell-defined.Thatmakesitaset.
2. bi’o:Thedictionarydoesnotcontainthelettersalphaanddelta,ofcourse,
butalltheGreekdialectwordsbetweenthosetwoletters;sowearedealing
witharange.AndhoweverslowtheAcademyofAthenshasbeeningetting
thevolumesout(67yearsandcounting),ithasstilldonethemin
alphabeticalorder;sotheorderoftheintervalmatters.
3. bi’o:Thisisstillarange,asyouarebeingaskedtoconsultthetext
containedbetweenthosepages(youwillalsobelookingatpage23.)The
pagesarealsoassumedtobeinnumericalorder,sobi’oispreferred
(althoughbi’iwouldnotbeincorrect:evenifyoulookedthroughthepages
backwards,youwouldstillenduplookingatthesamepages.)
4. ce’o:Evenifyoudon’tknowwhatonearthadactylandananapaestis(no,
theyarenotcomponentsofdinosaurs),youcantellfromthedefinitionthat
theorderofshortandlongsyllablesmakesadifference.Sothetwoterms
involvetypesofsequences.
5. ce:Youarestillpickingsomethingoutofawell-definedgroup,soLojban
usesaset.Infact,allsuperlativesinLojban(‘fastest’,‘smartest’,‘mostlikely
todancethefunkychicken’)involvesetsinthesameway.
6. joi:Discussionisagroupeffort,anditdoesnotinvolverangesofpeopleor
sequencesofpeople.Wecouldspeakofsetsofpeopleinvolvedin
discussion,ifweassumedthatyou’redefinitelyeitherinthediscussionor
outofit;butjoiavoidshavingtocommittosuchaclearcutdistinction.
7. .e:Thisisaperfectlylogicalconnective:whatRanjeetandZhangdowith
theirshirts,theydoindependently.
Exercise 3
1. ((badmusic)magazine)
2. (bad(musicmagazine))
3. (((badmusic)magazine))—Thekespanstheentiretanru,soitdoesn’t
makemuchofadifferenceinthemeaning.
4. ((bad(musicmagazine)))
5. (bad(music(magazinereader)))
6. ((bad(musicmagazine))reader)—bobindszgikeandkarnitogether,so
thisbecomesathree-parttanru,whichstillbindsleftwards.
7. ((badmusic)(magazinereader))
8. (((badmusic)magazine)reader)—theke–ke’epairismerelyreproducing
thestandardstructureofatanru.
9. ((bad(musicmagazine))reader)
10. ((bad(musicmagazine))reader)
229
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
Exercise 4
1. ZhangisthemostpurpleoutofZhang,Ranjeet,JyotiandSusan.(Literally,
“Zhangissuperlativeinpurplenessamong...”Youwouldnormallyusea
lujvo—inthiscaseziryrai‘purplest’—tocutthesentencedowntoa
manageablesize:la jan. ziryrai la jan. ce la ranjit. ce la djiotis. ce la suzyn..)
2. Also,ZhangeitherdancesbetterthanRanjeet,ordrunk(atthattime).(Or:
whenhe’snotdrunk.)(Literally,again,theLojbangivesmoredetail:
“ZhangexceedsRanjeetintheamountbywhichheisexpertatdancing.”
Andhere,too,youcanusealujvotomakethesentencesomewhatsimpler:
.i la jan. cremau la ranjit. lenu dansu,fromcertu zmadu‘moreexpert’.)
3. SusanbringsJyotiabeer,andZhangasoda.(Orsoftdrink,orpop,orcoke,
orcordial,orlollywater—whateveryourlocalwordforcarbonated
beveragesis.)
4. Zhangquickly(whetherornotwillingly)drinksthesoda.(Rememberthat
gu’u sutra gi djicameansthesameassutra ju djica:itisthewillingness,
ratherthanthequickness,thatisirrelevant.)
5. Ranjeetsays“Don’tyouthinkyou’lleventuallywantsomehot,freshly-
brewedcoffee?”(AsthepunctuationintheEnglishshows,theLojbanwords
forfreshly-brewed—literallythemoreprosaic‘newlyconstructed’—go
together.Ifthebowasnotthere,Ranjeetwouldbesayingsomethinglike
thecoffeebeingnovelinthatitishot({hot[kindof]new}madecoffee);
perhapstheestablishmentdoesn’tnormallyhavemuchofawaterheating
process,soanyactualhotcoffeewouldbeasensation.)
6. Zhangsays“Newskin?Huh?Mycurrentskinishead-to-footbeautiful!”
(ZhanghasmisheardRanjeetoverthethumpingmusic,nottomentionthe
buzzinhisownhead.Asthisshows,youcanusenon-logicalconnectives
tojointogetherselbriaswellassumti:fromheadtotoesnuckinsideatanru
isasgoodaplaceasanyforit.)
7. Ranjeetshouts“Coffee!”
8. Zhanglooksconfusedly,andafterwards(then)laughsandsays“No,silly!
I’mdrinkingsoda!”(Ranjeet’sexclamationcanalsobeinterpretedasan
observative—“Look!Coffee!”,especiallytoamindasaddledasZhang’s.)
Note: Justlike.i,gi’ecanbefollowedbyatensetoindicate
whenthesecondtermhappenedrelativetothefirstterm.Ifgi’e
means‘and’,thengi’e ba bomeans‘andlater’,or‘andthen’.We
sawsometingsimilarwithgi ca boabove.
Butbostillbindsimmediatelytowhatwentbeforeit.Soifweleft
thingsastheywere,wewouldbesayingsomethinglike“Zhang
looksconfusedlyandthenlaughs.Healsosays...”Inthatcase,it
wouldn’tnecessarilybeclearthathespokeafterhestaredat
Ranjeet,dumbstruck:sincelogicalANDsaysnothingaboutthe
230
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
timewhenthingshappen,thatsentencewouldstillbetrueeven
ifZhanghadmadehisperceptiveremarkthreedaysearlier.
Whatwewantisfortheandlatertoapplytobothhimlaughing
andhimtalking.Toforcethistohappen,weusethebracketke
insteadofbo(kecanalsotaketense):“Zhang{stares},andthen
{laughsandsays‘No,silly...’}”Youmightalsowanttorefertop.
364ofTheCompleteLojbanLanguage.
Exercise 5
1. .i la djiotis. noi gu’e jgari gi pinxe loi ckafi cu tavla la suzyn.
2. Thereareseveralwaysyoucansaythis:
231
Chapter 14. Why didn’t I think of that before?
jipci)tobecalledle jipci!CompareTheCompleteLojban
Language,Chapter6.2,andtheexampleofteddybears.)
232
Chapter 15. Singled out: Isolating specific
places
In this lesson, we look at three features of Lojban grammar which
normally get relegated to the ‘too-hard’ basket. Each of them involves
singling out a particular sumti from a bridi, as being somehow more
special than the other sumti. The full logical machinery associated with
these ‘singlings out’ can get rather formidable, which is why
Lojbanists tend to regard these features with some degree of awe.
Hopefully we’ll present these concepts to you with a minimum of
fuss, in enough detail that you can go about using them comfortably
in your Lojban.
Indirect questions
A Lojban question word is a request to “fill in the slot”, wherever it
appears in a sentence. So
ma cilre la lojban.
233
Chapter 15. Singled out
234
Chapter 15. Singled out
Tip: Questionwordshavetheadvantagethattheyarefairlydevoidof
content,sotheydon’tmakeanypresumptionsyoumightnot
welcome.Forexample,ifIknowthatno-oneislearningLojban,Ican
saymi djuno ledu’u makau cilre la lojban.;butIcannotsaymi djuno
ledu’u dakau cilre la lojban.—becausedabydefaultmeans‘atleastone
entity’.
Since kau belongs to selma’o UI, you can place it pretty much
anywhere. In particular, anywhere you can put a question word in
Lojban, you can turn it into an indirect question by adding kau. So you
can say “I know how many people are learning Lojban”, as
Vocabulary
farna x1isthedirectionofx2(object/event)fromorigin/inframeof
referencex3
gunro x1rolls/trundleson/againstsurfacex2rotatingonaxis/axlex3;x1is
235
Chapter 15. Singled out
aroller
rokci x1isaquantityof/ismadeof/containsrock/stoneof
type/compositionx2fromlocationx3
sepli x1isapart/separatefromx2,separatedby
partition/wall/gap/interval/separatingmediumx3
simsa x1issimilar/paralleltox2inproperty/quantityx3(ka/ni);x1
looks/appearslikex2
Exercise 1
ExpressthefollowingindirectquestionsinLojban.UseLojbanquestionwords
totranslatetheEnglishquestionwords.
1. Iwanttoknowwhenyouwilltalktome.
2. Idon’tknowwhyyoudon’ttalktome.
3. I’vesaidwhoIthoughtwasafool.
4. Tellmewherethebeeris.
5. YousaidwhoIshouldgivethebookto.
6. Tellmehowdoesitfeelwhenyou’reonyourownwithnodirection
knownlikearollingstone.(NotonlyisthereaprofusionofDylanhere,but
thisiskindofatrickquestion.Butdotranslateitasanindirectone,
anyway.)
Properties
We have seen, here and there, instances of Lojban expressions of
properties. Lojban treats properties as abstractions, introduced by ka.
There is nothing controversial about that; properties are things you
can talk about (sumti), which involve relationships and characteristics
(selbri.) So if xendo means ‘kind’, for instance, le ka xendo refers to
‘kindness’.
The thing about properties, though, is that they are properties of
something. They are associated, not just with a selbri, but with a
particular place of the selbri. For example, kindness is not just le ka
xendo, but the property of someone displaying kindness—as a
characteristic of that someone. In other words, not just le ka xendo, but
le ka ___ xendo, where ___ stands in for that ‘someone’.
As a further example, consider influence and susceptibility. Both
involve the relationship expressed in Lojban as xlura:
236
Chapter 15. Singled out
By the same token, influence is a property of things that fit into the x1
place of xlura; so you can think of influence as leka ___ xlura. If we
know that mi fits into the slot, we have ‘my influence’; if we know that
la fred. fits into the slot, we have ‘Fred’s influence’. And susceptibility
is a property of things that fit into the x2 place of xlura; so you can
think of susceptibility as le ka xlura ___ (or le ka ___ se xlura.)
Lojban has a word for that slot associated with properties. It isn’t
ma, because you’re not asking someone what fills the slot; you’re just
pointing out that there’s a slot there that can be filled. It isn’t ke’a
either, because ke’a refers back to something you’ve already expressed
as a sumti (though you might think of a relative clause as a property
belonging to that sumti.) Property slots get their own KOhA cmavo,
ce’u. So:
237
Chapter 15. Singled out
• didComputerScienceatUniversity,andyoudidn’tskipTheoryof
Computationinthirdyearjustbecauseithadallsortsofstrange
Greeklettersandivorytowermathematicsinit;
• didComputerScienceatUniversity,andskippedTheoryof
Computationinthirdyear,buthackedaroundwithLISPalot
anyway;
• didLinguisticsatUniversity,anddidnotrunscreamingfromthe
FormalSemanticselectiveinthirdyear(ifyouwereevenofferedit)
justbecauseithadallsortsofstrangeGreeklettersandmore
mathematicsthanyouwereusedto(i.e.none);
thenitwillmeansomethingtoyouthatce’uisalambdavariable,and
that
le ka ce’u xlura da de di
correspondsto
λx.xendo(x,da,de,di)
The rest of you (which includes 90% of all programmers and 99% of all
linguists) can go ahead and forget I ever mentioned this.
If you cast your mind back to Lesson 7, you’ll remember that we split
up the abstractions Lojban uses into two main types: events, using nu,
and facts or propositions, using du’u. A property, as introduced by ka,
is still what we called there a reification. That means it’s just like du’u:
it’s something you hold in your mind about what happens in the
world, rather than something that objectively happens in the world.
238
Chapter 15. Singled out
The difference is, ka has an empty slot, occupied by ce’u; and you’re
interested in the ka-clause only inasmuch as you’re interested in what
fills the slot. On the other hand, du’u-clauses don’t necessarily have
any such slot—although they can.
Note: This means that, when you get down to it, there is no real difference
between ledu’u ce’u xendo and leka ce’u xendo. But as we discuss below,
there is a real difference between ledu’u xendo and leka xendo: by default, ka
is assumed to contain ce’u somewhere (since it is a property of something.)
No such assumption is made for du’u: ledu’u xendo is normally assumed to
be just ledu’u zo’e xendo; the fact that someone is kind, rather than the
property of someone being kind.
What happens when you find the value that fills the slot? Then—and
here Lojban parts ways with English—you no longer have a slot; so
you no longer have a property. You’ve gone back to du’u. If mi mansa do
leka ce’u pensi, that’s the same as saying do djuno ledu’u mi pensi. A
property applying to a known entity is no longer a property at all in
Lojban, but a fact—or (if you no longer have to reify it) an event.
Be careful here: what English (and in fact, most traditional usage)
calls properties are often actually considered just states in Lojban—
that is, something that happens in the world, but without anybody
239
Chapter 15. Singled out
t is, something that happens in the world, but without anybody lifting
a finger. Being a runner (also known as ‘running’) is hard work; so
we’re happy to think of it as an event: nu bajra. But being happy (also
known as ‘happiness’) is something that just happens, without any
work; so we’re inclined to call it ka gleki. But that’s misleading. English
distinguishes between running and happiness grammatically, because
run is a verb and happy is an adjective. But verbs and adjectives don’t
mean anything to Lojban (or to many other languages), so there’s
nothing to say you can’t say nu gleki instead. Much of the time, in fact,
that is precisely what you should be saying. As a rule of thumb: if you
wouldn’t say ka bajra in a sentence, don’t say ka gleki either.
Tip: In older Lojban, you’ll often see phrases like leka mi gleki for “the
property of me being happy.” That’s because we used to not know any
better (ce’u is a recent addition to the language), and were treating Lojban
properties pretty much the way English does. The proper way to say this in
Lojban is lenu mi gleki, or ledu’u mi gleki. Alternatively, if you want to
emphasise that the property “x1 is happy” is being applied to you, you can
say leka ce’u gleki kei poi ckaji mi—a literal translation of “the property ‘x1 is
happy’ as applied to me”.
Lambda Note, Part 2: The infinitesimal number of you that know about
lambda calculus are by now thinking this is a pretty lame way of
implementing beta-reduction. All I can say to that is, if you want LISP, you
always know where to find it...
le pulji cu djica lenu djuno ledu’u makau tavla makau le nu jemna zercpa.
240
Chapter 15. Singled out
In that case, he’s looking for both x1s and x2s to fill in his ka-property:
le pulji cu sisku leka ce’u tavla ce’u lenu jemna zerle’a To put it more
formally, he is seeking pairs {.abu, by.} such that the proposition
.abu tavla by. is true.
Tip: By default, two different instances of ce’u are two distinct entities. So
the example given is not saying that the police are looking to someone who
talked to themselves about the heist!
The main use for multiple instances of ce’u is our old friend simxu: if
we want to speak about reciprocality, we are very much interested in
which two places are related through that reciprocality:
Note: The quantity abstractor, ni ‘the amount by which...’ can also take
ce’u. Had we actually looked at ni in this course at all, this piece of
information might have been slightly more useful to you.
Vocabulary
ckire x1isgrateful/thankfulto/appreciativeofx2forx3(event/property)
mamta x1isamotherofx2;x1bears/mothers/actsmaternallytowardx2;
[notnecessarilybiological]
Exercise 2
ExpressthefollowingqualitiesinLojban,usingce’uexplicitlyinallcases.
1. Gratitude
2. SimilaritytoArnoldSchwarzenegger
3. Motherhood
4. Havingamother
5. MysimilaritytoArnoldSchwarzenegger
6. Beingaplacewherepeoplegetanxious;creepiness,(oneinterpretationof)
hauntedness(Hint:Usesumti tcita.)
241
Chapter 15. Singled out
Note: Thismeansthatsomeonesufferingfromtheparticularformsof
mentalillnesslooselycalled‘crazy’wouldn’tbecalledfenkiin
Lojban—sincetheirconditionisnotprimarilyamatterofsocially
unaceptableactions—butrathermenli bilma:‘mentallyill’.
242
Chapter 15. Singled out
is the selbri of that abstraction, or you don’t particularly care to. For
example, yes, Jyoti doing this, that and the other is what is interesting
about her; but I may not know first-hand what exactly her particular
talents are, or I may not feel like going into a five-minute spiel every
time I merely want to point out that she is interesting. If I can’t say the
Lojban for “Jyoti is interesting”, I should at least be able to say
something like “Jyoti {doing some stuff I’m not listing here} is
interesting”, or “Some things about Jyoti are interesting.” In other
words, I have to say
but I shouldn’t have to fill in that slot with an explicit selbri each time.
There are slots in Lojban sentences that we have in fact been leaving
empty all the time. Remember zo’e? zo’e is the ‘don’t care’ value we
leave implied in the unspecified places of bridi. For example, when I
say mi klama le barja, I’m not bothering to specify my point of origin,
route, or vehicle. They are all implied to be zo’e: mi klama le barja zo’e
zo’e zo’e. This means that there is a point of origin, a route and a
vehicle involved, but we don’t really care what they are.
zo’e is a sumti; but it has a selbri equivalent, co’e. co’e can appear
where any selbri can appear, but it leaves the relationship between its
sumti unspecified. So mi co’e le barja means something like “I
thingummy the bar”: the bar and I are in some relationship, but I’m
not bothering to say what it is. I might be going to it, coming from it,
sleeping in it, refurbishing it, or hearing about my neighbour getting
drunk in it once. It just doesn’t matter enough for me to say what.
Now normally, you can’t get away with this: if you leave out the
selbri in your story, you pretty much have no story. But with these
abstractions that we wish weren’t really abstractions, co’e is just what
you need: you can get away with making an abstraction containing
only the sumti you want to talk about. You don’t have to specify
anything else in the abstraction—especially not the selbri. So if I want
to say “Jyoti is interesting”, I need only say
243
Chapter 15. Singled out
244
Chapter 15. Singled out
Vocabulary
djica x1desires/wants/wishesx2(event/state)forpurposex3
cfari x1[state/event/process]commences/initiates/starts/beginstooccur;
(intransitiveverb)
fanza x1(event)annoys/irritates/bothers/distractsx2
nelci x1isfondof/likes/hasatasteforx2(object/state)
snuti x1(event/state)isanaccident/unintentionalonthepartofx2;x1is
anaccident
troci x1tries/attempts/makesanefforttodo/attainx2
(event/state/property)byactions/methodx3
Exercise 3
SomeofthesesentencesneedtobetranslatedinLojbanwithtu’a,andsome
don’t.Supplytheappropriatetranslation,ineithercase.
1. Itriedthecurry.
2. Iwantedthecurry.
3. Ilikedthecurry.
4. Myleavingwasaccidental.
5. Gratitudeannoysme.
6. Curryannoysme.
7. Theirritationhasbegun.
Raising: jai
Warning
Thissectionislongandcomplicated.Ontheplusside,it’salsothe
finalsectioninthecourse.
Things weren’t always like this. In the ’80s, the ancestor of Lojban still
said that things were interesting, and people were crazy, just like most
normal languages, and without detouring through abstractions. So
what happened?
Well, what happened was that Lojbanists noticed how linguists
have been analysing these concepts in natural languages, and how
they were coming up with their own versions of selbri. Often, what
was a noun in one part of the sentence, and a verb in another part,
245
Chapter 15. Singled out
Note: ThewordforselbriinEnglish,bytheway,ispredicates;we’ve
beenavoidingituptonow,butwethinkyoucanhandlethetruth
fromnowon...
• “Who is difficult?”
• “Me (to annoy).”
246
Chapter 15. Singled out
But any abstraction that would go into x2 would contain the x1 sumti:
any crazy behaviour would automatically be the behaviour of the
crazy person. For example, you’d get
The question then became: does the x1 tell us anything the x2 wasn’t
already telling us? We know who was involved in the crazy
behaviour, because that person would be a sumti inside x2. (More
specifically, he or she would be the active party: someone hitting
random strangers is crazy; someone being hit by random strangers
isn’t—although arguably someone allowing themselves to keep being
hit by random strangers is.) Was there any reason, then, to grant the
person an extra place in the overall bridi? The decision was, no:
behaviour is what is crazy, so you can work out that the person acting
out the behaviour is the crazy person. There’s no need to have an
extra place for the person, when you can already work out who they
are. The same conclusion was arrived at for cinri: it is abstractions—
events and qualities—that attract interest; and an interesting person is
simply a person involved in an interesting abstraction.
All well and good; but natural languages do raising for a reason. So
when Lojban has its gismu without raising, it gains in eliminating
247
Chapter 15. Singled out
and
la djiotis. melbi
There is no way you’re going to join those two bridi together with gi’e:
they simply do not have their first sumti in common. But they’re both
somehow ‘about’ Jyoti; so you really should be able to work around
this.
An even more important instance when you want raising is in
forming sumti out of this kind of gismu. A sumti means whatever goes
into the x1 of its selbri. If la djiotis. ninmu “Jyoti is a woman”, then I can
describe Jyoti as lo ninmu ‘a woman’. If lemi karce cu xe klama le gusta fu
mi “My car is a vehicle to the restaurant for me”, then I can describe
lemi karce as lo xe klama ‘a vehicle’. So how do I say that someone is a
cheat, or a deceiver? The gismu for ‘deceive’, tcica, has the place
structure
x1 (event/experience)
misleads/deceives/dupes/fools/cheats/tricks x2 into x3
(event/state)
248
Chapter 15. Singled out
This means that, while in English we say that “x1 (person) deceives x2
into doing x3, by doing x4”, in Lojban the person and the action are
merged into the one place. That makes lo tcica a trick, not a trickster; a
deception, and not a deceiver. To say that someone is a trickster or a
deceiver, we need to use tu’a: tu’a da tcica. But you can’t put lo in front
of tu’a da: the deceiver has to be the x1 of some selbri, in order to get
their own sumti.
The solution to this is to force Lojban to have raising after all,
changing the place structure of the selbri involved. This works just like
se changing the place structure of its selbri, swapping its first and
second place. If we put jai in front of a selbri, its x1 place changes from
an abstraction, to any sumti contained within the abstraction. Let’s try
this with a few sentences:
You’ll notice that, with these new place structures, the Lojban phrases
sound pretty much like their English equivalents. For example,
249
Chapter 15. Singled out
We can now do with jai those things we couldn’t before. The Lojban
for “Jyoti is interesting and beautiful”, for example, is
That’s because Jyoti goes in the x1 place of jai cinri, just as it goes into
the x1 place of melbi. And if I want to make a sumti meaning ‘deceiver’
or ‘trickster’, I can use jai to do it:
And we can apply this pattern further afield; for example, “the book
took three months to write” is in Lojban properly
250
Chapter 15. Singled out
Exercise 4
Thatwasprettyheavygoing.Youcanrelax:thisexercisewillgoeasyonyou.
(Youstillhavethefinaltranslationexercisestogothrough,afterall!)Where
possible,andbyallmeansnecessary,recasttheabstractionsinthefollowing
sentencessothattheyusejai(andfai,whereapplicable.)
1. .i tu’a mi nabmi
2. .i ledu’u mi xebni loi kensa fange cu nabmi
3. .i mi djuno tu’a la lojban.
4. .i mi djuno ledu’u la lojban. cu bangu kei la lojban.
5. .i lenu mi ckire da cu nibli lenu mi se xamgu tu’a da(Don’ttryandbetoo
cleverhere—itwon’twork...)
6. .i lenu lenu la jan. xalfekfri cu nabmi cu cizra(Onlyeliminateonelevelof
abstraction.)
7. .i da poi lenu fanza ke’a cu nandu cu zvati(Reducethis,thenseeifyoucan’t
reduceitalittlemore...)
Summary
In this lesson, we have covered:
And with that, we have reached the end of the Lojban for Beginners
course! There are several bits of the grammar of Lojban not covered
here; but you now have the essentials with which to start using
Lojban, and you are in a good position to pick up the rest—preferably
from The Complete Lojban Language, which is a fairly easy read for a
reference grammar. Moreover, most of the Lojban you will see will
stick fairly closely to the grammar covered here. .i .a’o do se zdile tu’a
le ve ctuca gi’e ba gleki lenu pilno la lojban.
Vocabulary
Note: Rememberthe‘errorquote’lo’u...le’ufromLesson7.
251
Chapter 15. Singled out
birti x1iscertain/sure/positive/convincedthatx2istrue
cipra x1(process/event)isatestfor/proofofproperty/statex2insubject
x3(individ./set/mass)
curmi x1(agent)lets/permits/allowsx2(event)underconditionsx3;x1
grantsprivilegex2
dicra x1(event)interrupts/stops/halts/[disrupts]x2(object/event/process)
duetoqualityx3
drata x1isn’tthe-same-thing-as/isdifferent-from/other-thanx2by
standardx3;x1issomethingelse
drani x1iscorrect/proper/right/perfectinproperty/aspectx2(ka)in
situationx3bystandardx4(Note:whenpeoplesaycorrectthings,
thatdoesnotautomaticallymakethem
‘correct/proper/right/perfect’)
jarco x1(agent)shows/exhibits/displays/[reveals]/demonstratesx2
(property)toaudiencex3
kucli x1iscurious/wondersabout/isinterestedin/[inquisitiveabout]x2
(object/abstract)
kumfa x1isaroomof/instructurex2surroundedby
partitions/walls/ceiling/floorx3(mass/jo’u)
logji x1[rules/methods]isalogicfor
deducing/concluding/inferring/reasoningto/aboutx2(du’u)
mebri x1isa/thebrow/forehead[projectingflat/smoothhead/body-part]
ofx2
remna x1isahuman/humanbeing/man(non-specificgender-freesense);
(adjective:)x1ishuman
rufsu x1isrough/coarse/uneven/[grainy/scabrous/rugged]in
texture/regularity
sonci x1isasoldier/warrior/fighterofarmyx2
tarci x1isastar/sunwithstellarpropertiesx2
Exercise 5
TranslatefromLojban.
252
Chapter 15. Singled out
6. .i pa fange poi simsa lo sonci cu jai cfari fai lenu lanli le terdi pendo kei gi’e
cusku lo’u .uxrup .ua. doglau. latl. tcak. val. tca. le’u
7. .i la ranjit. kucli ledu’u le fange cu tavla bau ma kau
8. .i le ka tu’a ce’u se kucli cu se jundi le drata fange noi cusku zoi gy. Greetings
people of the planet ... um... Saturn? gy.
9. .i la jan. cusku lu .i tu’a le fange na drani so’a da li’u
Exercise 6
TranslateintoLojban.Usece’uinqualityabstractions.Usejaiinsteadoftu’a
whereverpossible.
1. Susansays“Excuseme,butIthinkyouareuncertainaboutwhereyou
are—whichisEarth.”
2. Thealiensays“Youarecorrect.”
3. “Weare,uh,merelytestingyouforterrestrialintelligence.”
4. Jyotisays“Youcouldhavedonethatandnothaveinterruptedour
dancing.”
5. Ranjeetsays“Andalso,ifyouknewthatweareterrestrialpeopleand
intelligent,thenyoualsoknewthatweareterrestrialintelligences.”(Use
forethoughtconnectives.)
6. Thealiensays“Areyoutheradiotransmitter?”
7. Ranjeetsays“Iamoneoftheradiotransmitters.”
8. “Butmi po’onai cradiismorelogicallycorrect.”
9. Thealienfrowns,says“Youareallowedtoleave”,andun-removesthe
friendsfromthedancehall.
10. Thealiensays“xuˈmɑn ˈmɛqːoq. ˈwɛdʒpux”,whichistranslatedas“Human
logic.Yuck.”
Answers to exercises
Exercise 1
1. mi djica lenu mi djuno ledu’u do ba tavla mi ca ma kau(Youcanplacetheca
ma kauanywhereafterledu’u.)
2. mi na djuno ledu’u do na tavla mi mu’i ma kau(Samegoesformu’i ma kau.)
3. mi ba’o cusku lesedu’u mi pu jinvi ledu’u ma kau bebna(Yes,Lojbancanget
prolix...)
4. ko cusku lesedu’u le birje cu zvati ma kauorko cusku lesedu’u birje vi ma kau
(...except,perhaps,whereitmattersmost!Theobservativeinthesecond
versionactuallyworks:“Beer!Where?!”)
5. do pu cusku lesedu’u mi bilga lenu mi dunda le cukta ma kauor(ifyouwantto
risktheattitudinal)do pu cusku lesedu’u mi .ei dunda le cukta ma kau
253
Chapter 15. Singled out
6. OK,thisdoesn’thavetobethatclose(letalonerhyme),andinfactthe
Englishisclosertoadirectthananindirectquestion,butthisissomething
likeko cusku fi mi fe lesedu’u pei kau do sepli gi’e na djuno le farna gi’e simsa
lo gunro rokci.
Toldyouthiswaskindofatrickquestion...
Exercise 2
1. le ka ce’u ckire
2. le ka ce’u simsa la arnold. cfartseneger.(orla’o gy. Arnold Schwarzenegger gy.,
ifyouprefer.TheLojbansoundsystem(phonology)doesn’tallowcvin
sequence;thisissomethingyoucanworryaboutmoreinyourfurther
Lojbanstudies.SeeTheCompleteLojbanLanguage,p.36)
3. le ka ce’u mamta
4. le ka mamta ce’uorle ka ce’u se mamta
5. le ka ce’u simsa la arnold. cfartseneger. kei poi ckaji mi(or,ofcourse,le du’u
mi simsa la arnold. cfartseneger.,whichactuallymeansthesamething.)
6. le ka xanka vi ce’u.Alittlecontrived,weadmit.
Exercise 3
1. .i mi troci tu’a le cidjrkari(Whatyouactuallytryistoeatit—or,on
occasion,tokeepitdown.)
2. .i mi djica tu’a le cidjrkari(Thisusuallycomesasashocktopeoplelearning
Lojban,butyoucan’tactuallywantobjects,onlyevents.Theeventyou
usuallywantistobeinpossessionoftheobject,insomewayorother.)
3. .i mi nelci le cidjrkari(Thegismulistexplicitlyallowsnelcitoinvolveboth
objectsandevents;soyoudon’tneedtu’ahere.Thismakesnelciquite
differenttodjica.)
4. .i lenu mi cliva cu snuti(Nosurprisethere;‘leaving’correspondstoan
abstraction.)
5. .i leka ckire cu fanza mi
6. .i tu’a le cidjrkari cu fanza mi(Unlikegratitude,curryiscertainlynotan
abstraction.)
7. .i le fanza cu cfari(Yes,youreadcorrectly.Tofitthex1ofcfari,asumti
doesn’tactuallyhavetolooklikeanabstraction;itjusthastomeanan
abstraction.Anythingthatcanbedescribedasle fanzaisgoingtobean
abstraction,becauseoftheplacestructureoffanza.Sosincethex1offanza
isastateorevent,andthex1ofcfariisalsoastateorevent,theycanboth
bedescribingthesamething—withoutneedingtostrainabstractionsoutof
oneortheotherusingtu’a.)
254
Chapter 15. Singled out
Exercise 4
1. .i mi jai nabmi“Iamaproblem.”
2. .i mi jai nabmi fai ledu’u mi xebni loi kensa fange“Iamaproblemin[thefact]
thatIhatespacealiens.”
3. .i la lojban. jai se djuno mi“Lojbanisknowntome.”(Wedidsay“allmeans
necessary...”)
4. .i la lojban. jai se djuno mi la lojban. fai ledu’u la lojban. cu bangu“OfLojban,
itisknowntomeaboutLojbanthatLojbanisalanguage.”(Asthis
indicates,thex3placeofdjunoisraisedoutofitsx2place.Sinceyouhave
widelibertyinstatingwhatyouknowaboutasubject,however,thiswon’t
necessarilyalwaysbethecase:
.i mi djuno ledu’u loi cidro ku joi loi kijno cu cupra loi djacu kei loi xum-
ske
Iknowaboutchemistrythathydrogenandoxygenmakeswater
5. .i mi/da cu jai nibli lenu mi se xamgu tu’a da kei fai lenu mi ckire da,or.i
mi/tu’a da jai se nibli lenu mi ckire da kei fai lenu mi se xamgu tu’a daNoreal
Englishequivalent;theoriginalsentenceis“Mebeinggratefultox
necessitatesthatIhavebeenbenefittedbyx.”
6. .i lenu la jan. xalfekfri cu jai cizra fai lenu nabmi“Zhangbeingdrunkis
strangeinthatitisaproblem”or.i lenu la jan. jai nabmi fai lenu xalfekfri cu
cizra“Zhangbeingaprobleminthatheisdrunkisstrange.”
Note: Canyoueliminatebothabstractions?Fortherecord,yesyou
can,byapplyingjaitwice:
.i la jan. jai jai cizra fai xi pa lenu xalfekfri kei fai xi re lenu nabmi
Messily,wenowhavetwofaiplaces:theLojbansubscript
phrasesxi pa‘subscript1’andxi re‘subscript2’helpfullykeep
themapart.You’renotreallyencouragedtodothiskindofthing,
though;afterall,jaiwasintendedtomakeLojbanmorenatural—
notmorewacky!
255
Chapter 15. Singled out
Sincewhatyou’redescribingisathingorperson(aperson,inthiscase),
thatmeansthatda poi ke’a jai nandu fai lenu fanzashouldbeasumti,with
nanduasitsselbri.Thisgives
Ifyoucameupwiththat,weherebydubtheeKing/QueenofLojban!.i ko
jgira!Ifnot,well,that’sOK,too;thiskindofexpressionisn’tallthatpopular
yet,soyou’renotataterribledisadvantageifyoudon’tuseit...
Exercise 5
1. Thefourfriendsdonotknowwheretheyare,orwhytheyarethere.(You
canaskmorethanonequestioninasentenceinLojban,directorindirect.)
2. Zhangsays“Rightnow,Iwouldbegratefulforahot,freshly-brewed
coffee.”(YouaregratefulinLojbanforeventsratherthanobjects,sofully
expanded,.i la jan. ckire da’i lenu kakne lenu pinxe loi glare ke cnino se zbasu
ckafi.)
3. Jyotiisinterestedintheweirdnessoftheroomsheisin.(peisanotherway
ofassociatingabstractionswithspecificobjects.)
4. Susansays“Wow!Thiswindow,whichshowsthestars,isinmyopinion
somethingtobeanxiousabout.”(se xankadescribesaneventthatprovokes
anxiety,sojai se xankadescribesathinginvolvedintheeventthatprovokes
anxiety.Strictlyspeaking,Susanisprobablymisusingjarco...)
5. Ranjeetsays“Soarethetwoaliens,whoshowthattheirforeheadsare
rough”or“whoexhibitroughnessintheirforeheads.”(...Ranjeet,of
course,cannothelpbutbecorrectinhisusageofjarco.)
6. OnealienwhoislikeasoldierstartsanalysingtheEarthlingfriends,and
says“ˈʔuxrup wɑʔ ˈɖoɣlɑwʔ lɑtɬ tʃɑq vɑl tʃɑʔ”(Alotofyoumayhaveguessed
thelanguagethealienisspeaking.Youarecorrect,andlet’sleaveitatthat,
shallwe?)
7. Ranjeetiscuriousaboutwhatlanguagethealiensarespeakingin.(No,I
haven’tcluedhimin...)
8. Beinganobjectofcuriosityissomethingnoticedbytheotheralien,who
says(inEnglish)“Greetingspeopleoftheplanet...um...Saturn?”
9. Zhangsays“Stuffaboutthealiensisnotrightinmostregards.”(Inother
words,therearepropertiesinvolvingthesealiensthatarenotcorrectin
mostregards;forexample,theirsenseofdirection.)
Exercise 6
1. .i la suzyn. cusku lu .i ta’a do’u pe’i do na birti ledu’u do zvati ma kau po’u la
terdi li’u
256
Chapter 15. Singled out
257
Appendix A. Unsettled Business
Lojban is a young language, but a language which prides itself on
being fully and explicitly documented... almost always. In a couple of
instances, topics alluded to in these lessons are still somewhat up in
the air. Though what the lessons themselves say about Lojban
grammar you can rely on, there are some side issues on which the
dust has not yet settled as of this writing. This appendix covers two
issues in particular; you do not need to go through this on your first
reading of the lessons, but once you start reading, writing, and
speaking Lojban, this appendix tries to explain some things you may
bump into, and which might strike you as odd.
Embedded vo’a
In Lesson 8, we said that vo’a refers back to ‘the first sumti of this bridi’.
This is all well and good when your sentence only contains one bridi.
But when it doesn’t—and it often doesn’t—we have a problem. In
does vo’a refer to la kris. (“Chris knows that Pat loves her”), or la pat.
(“Chris knows that Pat loves herself”)? In
does vo’a swap la djun. with la pat. (“Chris knows that Pat loves June
and vice versa, that they love each other”), or with la kris. (“Chris
knows that Pat loves June, and June knows that Chris loves Pat”)?
The answer will, perhaps, shock you. In both cases, vo’a is acting as
what is called in linguistics a reflexive: it refers back to something in
the same sentence. In natural languages, reflexives almost always
refer back to subjects; and in Lojban, the x1 place is as close as you
will get to a subject. The difference is, when you have this kind of
embedding, the reflexive can refer back to the subject of the verb it is
immediately tied to (short-distance reflexive), or it can refer all the
258
Appendix A. Unsettled Business
259
Appendix A. Unsettled Business
260
Appendix A. Unsettled Business
261
Appendix A. Unsettled Business
262
Appendix B. Vocabulary
.a sumti or logical connective: sumti afterthought or
.abu a letteral for a
.a’o hope attitudinal: hope – despair
.a’u interest attitudinal: interest – disinterest –
repulsion
.ai desire attitudinal: intent – indecision –
rejection/refusal
.au desire attitudinal: desire – indifference –
reluctance
.e sumti and logical connective: sumti afterthought and
.ebu e letteral for e
.e’e competence attitudinal: competence –
incompetence/inability
.ei obligation attitudinal: obligation – freedom
.enai sumti but logical connective: sumti afterthought x
not but not y
.e’o request attitudinal: request – negative request
.e’u suggestion attitudinal: suggestion – abandon suggest
– warning
.i ja sentence or logical connective: sentence afterthought
or
.i je sentence logical connective: sentence afterthought
and and
.i je’i sentence logical connective: sentence afterthought
conn? connective question
.i jenai sentence logical connective: sentence afterthought x
but not but not y
.i jo sentence iff logical connective: sentence afterthought
biconditional/iff/if-and-only-if
.i jonai sentence logical connective: sentence afterthought
xor exclusive or
.i ju sentence logical connective: sentence afterthought
whether whether-or-not
.i naja sentence logical connective: sentence afterthought
only if conditional/only if
263
Appendix B. Vocabulary
264
Appendix B. Vocabulary
badri sad x1 is
sad/depressed/dejected/[unhappy/feels
sorrow/grief] about x2 (abstraction)
ba’e emphasize forethought emphasis indicator; indicates
next next word is especially emphasized
bai compelled bapli modal, 1st place (forced by)
by forcedly; compelled by force ...
bajra run x1 runs on surface x2 using limbs x3 with
gait x4
bakfu bundle x1 is a bundle/package/cluster/clump/pack
[shape/form] containing x2, held together
by x3
bakni bovine x1 is a cow/cattle/kine/ox/[bull/steer/calf]
[beef-producer/bovine] of species/breed x2
bangrnesperanto Esperanto x1 is the language Esperanto used by x2 to
express/communicate x3 (si’o/du’u, not
quote)
bangu language x1 is a/the language/dialect used by x2 to
express/communicate x3 (si’o/du’u, not
quote)
banli great x1 is great/grand in property x2 (ka) by
standard x3
banxa bank x1 is a bank owned by/in banking system
x2 for banking function(s) x3 (event)
ba’o perfective interval event contour: in the aftermath of
...; since ...; perfective
bapli force x1 [force] (ka) forces/compels event x2 to
occur; x1 determines property x2 to
manifest
barda big x1 is big/large in property/dimension(s) x2
as compared with standard/norm x3
barja bar x1 is a tavern/bar/pub serving x2 to
audience/patrons x3
bartu out x1 is on the outside of x2; x1 is exterior to x2
batci bite x1 bites/pinches x2 on/at specific locus x3
with x4
265
Appendix B. Vocabulary
266
Appendix B. Vocabulary
267
Appendix B. Vocabulary
268
Appendix B. Vocabulary
269
Appendix B. Vocabulary
270
Appendix B. Vocabulary
271
Appendix B. Vocabulary
272
Appendix B. Vocabulary
cy c letteral for c
da something logically quantified existential pro-sumti:
#1 there exists something #1 (usually
restricted)
dable’a conquer x1 conquers/siezes x2 from x3 (‘war-take’)
da’i supposing discursive: supposing – in fact
dai empathy attitudinal modifier: marks empathetic
use of preceding attitudinal; shows
another’s feelings
danfu answer x1 is the answer/response/solution/[reply]
to question/problem x2
dansu dance x1 (individual, mass) dances to
accompaniment/music/rhythm x2
dansydi’u disco x1 is a disco (dansu ‘dance’ + dinju
‘building’)
dapma curse x1 curses/damns/condemns x2 to fate
(event) x3
daptutra hell x1 is the territory of damnation by x2
(dapma ‘curse’ + tutra ‘territory’)
darxi hit x1 hits/strikes/[beats] x2 with instrument
[or body-part] x3 at locus x4
dasni wear x1 wears/is robed/garbed in x2 as a
garment of type x3
dau 10 digit/number: hex digit A
de something logically quantified existential pro-sumti:
#2 there exists something #2 (usually
restricted)
de’i dated detri modal, 1st place (for letters) dated ...
; attaches date stamp
denpa wait x1 awaits/waits/pauses for/until x2 at state
x3 before starting/continuing x4
(activity/process)
detri date x1 is the date [day,{week},{month},year] of
event/state x2, at location x3, by calendar
x4
273
Appendix B. Vocabulary
274
Appendix B. Vocabulary
275
Appendix B. Vocabulary
fai extra sumti sumti place tag: tag a sumti moved out of
place numbered place structure; used in modal
conversions
falcru drop x1 allows x2 to fall/drop to x3 in gravity
well/frame of reference x4
fange alien x1 is alien/foreign/[exotic]/unfamiliar to x2
in property x3 (ka)
fanva translate x1 translates x2 to language x3 from
language x4 with translation-result x5
fanza annoy x1 (event)
annoys/irritates/bothers/distracts x2
farlu fall x1 falls/drops to x2 from x3 in gravity
well/frame of reference x4
farna direction x1 is the direction of x2 (object/event) from
origin/in frame of reference x3
fasnu event x1 (event) is an event that
happens/occurs/takes place; x1 is an
incident/happening/occurrence
fatci fact x1 (du’u) is a fact/reality/truth/actuality, in
the absolute
fa’u and non-logical connective: respectively;
respectively unmixed ordered distributed association
fau in the event fasnu modal, 1st place (non-causal) in the
of event of ...
fe 2nd sumti sumti place tag: tag 2nd sumti place
place
fei 11 digit/number: hex digit B
fekpre crazy x1 is an insane, crazy person (fenki ‘crazy’
+ prenu ‘person’)
fengu angry x1 is angry/mad at x2 for x3
(action/state/property)
fenki crazy x1 (action/event) is
crazy/insane/mad/frantic/in a frenzy (one
sense) by standard x2
fe’o over and vocative: over and out (end discussion)
out
276
Appendix B. Vocabulary
277
Appendix B. Vocabulary
278
Appendix B. Vocabulary
279
Appendix B. Vocabulary
280
Appendix B. Vocabulary
281
Appendix B. Vocabulary
282
Appendix B. Vocabulary
283
Appendix B. Vocabulary
284
Appendix B. Vocabulary
285
Appendix B. Vocabulary
286
Appendix B. Vocabulary
287
Appendix B. Vocabulary
288
Appendix B. Vocabulary
289
Appendix B. Vocabulary
290
Appendix B. Vocabulary
291
Appendix B. Vocabulary
292
Appendix B. Vocabulary
293
Appendix B. Vocabulary
294
Appendix B. Vocabulary
295
Appendix B. Vocabulary
296
Appendix B. Vocabulary
297
Appendix B. Vocabulary
298
Appendix B. Vocabulary
299
Appendix B. Vocabulary
300
Appendix B. Vocabulary
301
Appendix B. Vocabulary
sy s letteral for s
ta that there pro-sumti: that there; nearby
demonstrative it; indicated thing/place
near listener
ta’a interruption vocative: interruption
tadni study x1 studies/is a student of x2; x1 is a scholar;
(adjective:) x1 is scholarly
tamne cousin x1 is cousin to x2 by bond/tie x3; [non-
immediate family member, default same
generation]
ta’o by the way discursive: by the way – returning to the
subject
tarci star x1 is a star/sun with stellar properties x2
tartcita star label x1 is a star-shaped label/tag of x2 showing
information x3 (tarci ‘star’ + tcita ‘label’)
tarti behave x1 behaves/conducts oneself as/in-manner
x2 (event/property) under conditions x3
tavla talk x1 talks/speaks to x2 about subject x3 in
language x4
tcadu city x1 is a town/city of metropolitan area x2, in
political unit x3, serving hinterland/region
x4
tcetoi try hard x1 tries hard to do/attain x2
(event/state/property) by actions/method
x3 (mutce ‘much’ + troci ‘try’)
tcica deceive x1 (event/experience)
misleads/deceives/dupes/fools/cheats/tric
ks x2 into x3 (event/state)
tcidu talk x1 [agent] reads x2 [text] from
surface/document/reading material x3; x1
is a reader
tcika time of day x1 [hours, {minutes}, {seconds}] is the
time/hour of state/event x2 on day x3 at
location x4
tcita label x1 is a label/tag of x2 showing information
x3
302
Appendix B. Vocabulary
303
Appendix B. Vocabulary
304
Appendix B. Vocabulary
305
Appendix B. Vocabulary
306
Appendix B. Vocabulary
307
Appendix B. Vocabulary
xy x letteral for x
za medium time tense distance: medium distance in
time time
zanru approve x1 approves of/gives favor to plan/action
x2 (object/event)
zbasu make x1
makes/assembles/builds/manufactures/cre
ates x2 out of materials/parts/components
x3
zdani nest x1 is a nest/house/lair/den/[home] of/for x2
zdile amusing x1 (abstract) is amusing/entertaining to x2
in property/aspect x3; x3 is what amuses x2
about x1
ze 7 digit/number: 7
ze’a medium time tense interval: a medium length of
time time
interval
ze’i short time time tense interval: an
interval instantaneous/tiny/short amount of time
zekri crime x1 (event/state) is a punishable
crime/[taboo/sin] to
people/culture/judges/jury x2
zergle sexual x1 copulates with x2, which is a punishable
crime crime to people/culture/judges/jury x3
(zekri ‘crime’ + gletu ‘copulate’)
zerle’a steal x1
takes/gets/gains/obtains/seizes/[removes]
x2 (object/property) from x3 (possessor),
which is a punishable crime/[taboo/sin] to
people/culture/judges/jury x4 (zekri ‘crime’
+ lebna ‘take’)
ze’u long time time tense interval: a long amount of time
interval
zgana observe x1 observes/[notices]/watches/beholds x2
using senses/means x3 under conditions x4
zgike music x1 is music performed/produced by x2
(event)
308
Appendix B. Vocabulary
309