This article analyzes examiner comments from a speaking test used in Hong Kong between 2003 and 2011 to evaluate how well the test reflects norms for international intelligibility. The study compares the examiner comments to criteria for intelligibility and analyzes which phonological features received the most comments. The findings suggest that while most of what examiners notice is important for intelligibility, the importance placed on some suprasegmental features is questionable from an intelligibility perspective. The study critically examines the concept of intelligibility and its relevance for language testing.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
38 views1 page
Insight Paper 3 - Journal - PRINT 1 PAGE
This article analyzes examiner comments from a speaking test used in Hong Kong between 2003 and 2011 to evaluate how well the test reflects norms for international intelligibility. The study compares the examiner comments to criteria for intelligibility and analyzes which phonological features received the most comments. The findings suggest that while most of what examiners notice is important for intelligibility, the importance placed on some suprasegmental features is questionable from an intelligibility perspective. The study critically examines the concept of intelligibility and its relevance for language testing.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1
Language Testing and International
Intelligibility: A Hong Kong Case Study
Andrew Sewell Pages 423-443 | Published online: 11 Dec 2013 https://doi.org/10.1080/15434303.2013.824974 Abstract A central issue in language testing is the choice of norms, and the need to reconcile notions of “standard” English with local language norms and features. Data from studies of international intelligibility indicate that some features of “standard” language descriptions, based on native-speaker language use, are not essential for successful communication. A specific question in test design is thus the extent to which descriptors and rater decisions reflect native-speaker, as opposed to local, language norms. This article takes a case study approach by focusing on a speaking test used in Hong Kong. It analyses published examiner comments from 12 examination sessions between 2003 and 2011 and compares them with criteria for international intelligibility. It also analyses the distribution of the comments among various segmental and suprasegmental phonological categories and relates this to intelligibility research and to theoretical considerations. The study critically evaluates the concept of “intelligibility” and considers its relevance for language testing, and revisits certain aspects of the “local norms” debate. The findings of the study suggest that what examiners notice is generally also what is important for international intelligibility, although the importance of certain suprasegmental features is questionable from an intelligibility standpoint.
Negotiating Lingua Francas: Complexity Theories Approaches to the Interrelationships Between Saudis' Perceptions of English and Their Reported Practices of English