(The Wedding of The Dead) Notes On The Maramures Dialect
This document provides notes on transcribing and representing the Maramureș dialect spoken in Romania. It acknowledges the challenge of capturing the dialect's phonetic details while maintaining readability. The summary settles on a compromise transcription that retains basic dialect features while simplifying representation. It then outlines several key points about pronunciation in the dialect, such as dropping final syllables, palatalization of consonants before vowels, and consistent phonetic correspondences between the dialect and standard Romanian.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
90 views2 pages
(The Wedding of The Dead) Notes On The Maramures Dialect
This document provides notes on transcribing and representing the Maramureș dialect spoken in Romania. It acknowledges the challenge of capturing the dialect's phonetic details while maintaining readability. The summary settles on a compromise transcription that retains basic dialect features while simplifying representation. It then outlines several key points about pronunciation in the dialect, such as dropping final syllables, palatalization of consonants before vowels, and consistent phonetic correspondences between the dialect and standard Romanian.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2
Notes on the Maramure§ Dialect
An exact phonetic transcription of the spoken dialect would be
overladen with diacritic marks that, for typographical reasons, have had to be omitted. Translation of the dialect into literary Ro- manian, however, would result in a significant distortion of the "texts," altering the rhymes, rhythms, nuances, and oral composi- tional subtleties. For the sake of clarity for the general reader, as well as representativeness of the oral tradition, I have chosen a mode of transcription that may be considered an adequate com- promise: it retains basic features of the spoken dialect while sim- plifying the representational form. To this end, I wish to thank Dr. Prof. Mihai Pop, Magdalena Vulpe, and Ioan£ and Mihai D&n- cu§ for their generous assistance, as well as acknowledging Iuliana Balea of Ieud and Professor Ronelle Alexander of Berkeley for their contributions. There is considerable variation from one village to another; hence, the transcription adheres to the grai, or speech, of Ieud. Pronunciation also differs within the village; this difference tends to be accentuated between the generations. The following points should be noted in reading the texts: l. In Maramure§, there is a tendency to eliminate the final syllable of verb forms, of vocative forms of proper names (e.g., §tefan = §te), of the preposition fara (without), which becomes far. As is general in spoken Romanian, the consonants / and n in final posi- tion are frequently dropped: drumul = drumu; nimen = nime.
xi xii Notes on the Maramure§ Dialect
2. All pronouns have been written with i preceding e because of
the colloquial pronunciation; this is not specific to Maramure§ but is a general phenomenon: el = iel. 3. In Maramure§, the phonetic distinction between the reflexive particle se and the future particle sa has been lost. As a rule, se is pronounced as sa. Similarly, the preposition pe is pronounced as pa; depe = di pa; dece = diptce. Also, a§a is pronounced as a§a or a§e, depending on the rhyme. 4. The consonants m, n, /, t are palatalized in position before i or e: n'e as in bine; in the case of m + i = mn'i, for example, mire = mnire. Also, t and d followed by e or i are pronounced as soft sounds. 5. The final i of the plural forms of names and of second person verb forms is not pronounced after s, z, §, J. 6. §» becomes §i except when followed by i, for example, jt m-am dus, §i ieu. 7. The following correspondences are relatively constant: Standard Romanian Dialect Examples V z vin = zin f s fin = sin ch/e t chemat — temat ghie d gheafa = deaja j/o,u gi joc = gioc p/i pti picior = pticior b/i bdi bietu = bdietu 8. Regarding pronunciation of vowels: All accented es are more open than the normal Romanian e, as is the accented diphthong ea in final position, for example, mea = me. The diphthong oa is pronounced as an open o, for example, doarme = dorme.
For further detail on the Maramure§ dialect, see Vulpe 1984.
The New Criticism: Pro and Contra Author(s) : René Wellek Source: Critical Inquiry, Summer, 1978, Vol. 4, No. 4 (Summer, 1978), Pp. 611-624 Published By: The University of Chicago Press