0% found this document useful (0 votes)
137 views74 pages

Service Manual: Digital Video Cassette Recorder

Service doc Sony Video Camera

Uploaded by

Jaap S.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
137 views74 pages

Service Manual: Digital Video Cassette Recorder

Service doc Sony Video Camera

Uploaded by

Jaap S.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 74

DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/

TRV620E/TRV720E
RMT-814

SERVICE MANUAL AEP Model


DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
Level 1 Ver 1.2 2004. 09 TRV620E/TRV720E

UK Model
DCR-TRV320E/TRV620E

East European Model


North European Model
Russian Model
DCR-TRV320E

TM

B700 MECHANISM
Photo: DCR-TRV320E

SPECIFICATIONS

Video camera DCR-TRV320E/TRV520E/TRV620E/ DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E: DCR-TRV420E:


recorder TRV720E: S video output 3 type
100× (Digital) 4-pin mini DIN 61.0 × 43.8 mm (2 1/2 × 1 3/4 in.)
DCR-TRV420E: Luminance signal: 1 Vp-p, DCR-TRV520E/TRV620E :
System
125× (Digital) 75 ohms, unbalanced 3.5 type
Video recording system
Focal length Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)
2 rotary heads
3.7 - 92.5 mm (5/32 - 3 3/4 in.) 75 ohms, unbalanced DCR-TRV720E :
Helical scaning system
When converted to a 35 mm still camera Audio/Video output 4 type
Audio recording system
48 - 1200 mm (1 15/16 - 47 1/4 in.) AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms, 80.6 × 60.5 mm (3 1/4 × 2 1/2 in.)
Rotary heads, PCM system
Colour temperature unbalanced, sync negative Total dot number
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
Auto 327 mV, (at output impedance more than 123,200 (560 × 220)
stereo 1, stereo 2), 16 bits
Minimum illumination 47 kilohms)
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
3 lux (F 1.6) Output impedance with less than 2.2 General
0 lux (in the NightShot mode)* kilohms/Stereo minijack (ø 3.5 mm)
PAL colour, CCIR standards
* Objects unable to be seen due to the DCR-TRV620E/TRV720E : power requirements
Recommended cassette
dark can be shot with infrared DV input/output 7.2 V (battery pack)
Hi8/Digital8 video cassette
lighting. 4-pin connector 8.4 V (AC power adaptor)
Recording/Playback time (using
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E: Average power consumption
120 min. Hi8 video cassette)
Input/output DV output (When using the battery pack)
SP mode: 1 hour
connectors 4-pin connector During camera recording using
LP mode: 1 hour and 30 minutes
Headphone jack LCD
Fastforward/rewind time (using DCR-TRV620E/TRV720E :
Stereo minijack (ø 3.5 mm) DCR-TRV320E:
120 min. Hi8 video cassette) S video input/output
LANC control jack 3.5 W
Approx. 5 min. 4-pin mini DIN
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm) DCR-TRV720E :
Viewfinder Luminance signal: 1 Vp-p,
Transfer rate: Max 115.2 Kbps 4.4 W
Electric Viewfinder (monochrome) 75 ohms, unbalanced
RS-232C based DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E :
Image device Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
MIC jack 4.5 W
1/4 type CCD (Change Coupled 75 ohms, unbalanced
Stereo minijack (ø 3.5 mm) Viewfinder
Device) Audio/Video output
Approx. 800,000 pixels AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms, DCR-TRV320E:
(Effective: Approx. 400,000 pixels) unbalanced, sync negative LCD screen 2.8 W
Lens 327 mV, (at output impedance more than DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E/
Combined power zoom lens 47 kilohms) Picture TRV720E :
Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.) Output impedance with less than 2.2 DCR-TRV320E: 3.1 W
25× (Optical) kilohms/Stereo minijack (ø 3.5 mm) 2.5 type
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
– Continued on next page –

DIGITAL VIDEO CASSETTE RECORDER


Operating temperature DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/ Operating temperature Mass (approx.)
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) TRV620E : 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) 95 g (3.4 oz)
Storage temperature 1.1 kg (2 lb 7 oz) Storage temperature Type
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) DCR-TRV720E : –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Lithium ion
Dimensions (approx.) 1.2 kg (2 lb 10 oz) Dimensions (approx.)
DCR-TRV320E : DCR-TRV320E/TRV520E/TRV620E/ 125 × 39 × 62 mm “Memory Stick”
107 × 106 × 233 mm TRV720E : (5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)
Memory
(4 1/4 × 4 1/4 × 9 1/4 in.) (w/h/d) including the battery pack NP-F330, excluding projecting parts
Flash memory
DCR-TRV420E/TR/TRV520E/TRV620E : lithium battery CR2025, 90 min. Hi8 Mass (approx.)
4 MB: MSA-4A
111 × 106 × 207 mm cassette, and shoulder strap 280 g (9.8 oz)
Operating voltage
(4 1/2 × 4 1/4 × 8 1/4 in.) (w/h/d) DCR-TRV420E: excluding power cord
2.7 - 3.6 V
DCR-TRV720E : including the battery pack NP-F550,
Power consumption
112 × 121 × 218 mm lithium battery CR2025, 90 min. Hi8 Battery Pack Approx. 45 mA in the operating mode
(4 1/2 × 4 7/8 × 8 5/8 in.) (w/h/d) cassette, and shoulder strap
Approx. 130 µA in the standby mode
Mass (approx.)
Output voltage Dimensions (approx.)
DCR-TRV320E : AC power adaptor DC 7.2 V 50 × 2.8 × 21.5 mm
950 g (2 lb 1 oz)
Capacity (2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
DCR-TRV420E:
Power requirements DCR-TRV320E/TRV520E/TRV620E/ Mass (approx.)
980 g (2 lb 2 oz)
100 - 240 V AC, 50/60 Hz TRV720E : 4 g (0.14 oz)
DCR-TRV520E/TRV620E :
Power consumption NP-F330: 5.0 Wh
990 g (2 lb 2 oz)
23 W DCR-TRV420E : Design and specifications are subject to
DCR-TRV720E :
Output voltage NP-F550: 10.8 Wh change without notice.
1.1 kg (2 lb 6 oz)
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the Dimensions (approx.)
excluding the battery pack, lithium
operating mode 38 × 21 × 71 mm
battery, cassette and shoulder strap
(1 9 /16 × 1 3/16 × 2 7/8 in.) (w/h/d)

Table for differences of function


Model DCR-TRV320E DCR-TRV420E DCR-TRV520E DCR-TRV620E DCR-TRV720E

Digital zoom 100× 125× 100× 100× 100×

VTR REC × × × a a

LCD size 2.5 3 3.5 3.5 4

EVF B/W LCD B/W LCD B/W LCD COLOR LCD COLOR LCD

CD board CD-244 CD-267 CD-267 CD-267 CD-271

CF board CF-69 CF-70 CF-70 CF-70 CF-72

FU board FU-138 FU-142 FU-142 FU-142 FU-144

KP board × × × × KP-009

SE board SE-104 SE-112 SE-112 SE-112 SE-114

PD board PD-117 PD-118 PD-118 PD-118 PD-118

SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!


COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED
LINE WITH MARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS
AND IN THE PARTS LIST ARE CRITICAL TO SAFE
OPERATION. REPLACE THESE COMPONENTS WITH
SONY PARTS WHOSE PART NUMBERS APPEAR AS
SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTS PUB-
LISHED BY SONY.

SAFETY CHECK-OUT
After correcting the original service problem, perform the following
safety checks before releasing the set to the customer.

1. Check the area of your repair for unsoldered or poorly-sol- 5. Check the B+ voltage to see it is at the values specified.
dered connections. Check the entire board surface for solder 6. Flexible Circuit Board Repairing
splashes and bridges.
• Keep the temperature of the soldering iron around 270 ˚C
2. Check the interboard wiring to ensure that no wires are during repairing.
“pinched” or contact high-wattage resistors.
• Do not touch the soldering iron on the same conductor of
3. Look for unauthorized replacement parts, particularly transis- the circuit board (within 3 times).
tors, that were installed during a previous repair. Point them
• Be careful not to apply force on the conductor when sol-
out to the customer and recommend their replacement.
dering or unsoldering.
4. Look for parts which, though functioning, show obvious signs
of deterioration. Point them out to the customer and recom-
mend their replacement.

–2–
TABLE OF CONTENTS

Section Title Page Section Title Page


SERVICE NOTE Using Special Effects
1. Power Supply During Repairs ....................................... 4 – Picture Effect ........................................................................ 39
2. To Take Out a Cassette When Not Eject Using Special Effects
(Force Eject) .................................................................. 4 – Digital Effect ......................................................................... 40
3. Note for Repair .............................................................. 5 Using the PROGRAM AE Function ......................................... 41
Adjusting the Exposure Manually ............................................ 41
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION Focusing Manually ................................................................... 41
1. Self-diagnosis Function ................................................. 6 Superimposing a Title .............................................................. 42
2. Self-diagnosis Display ................................................... 6 Making Your Own Titles ........................................................... 42
3. Service Mode Display ................................................... 6 Inserting a Scene .................................................................... 43
3-1. Display Method .............................................................. 6 Playing Back a Tape with Picture Effects ................................ 43
3-2. Switching of Backup No. ............................................... 6 Playing Back a Tape with Digital Effects ................................. 43
3-3. End of Display ............................................................... 6 Enlarging Recorded Images
4. Self-diagnosis Code Table ............................................ 7 – PB ZOOM ............................................................................. 44
Quickly Locating a Scene Using the Zero Set
1. MAIN PARTS Memory Function ..................................................................... 44
1. Ornamental Parts .......................................................... 9 Searching a Recording by Date
– Date Search .......................................................................... 44
2. DISASSEMBLY Searching for a Photo
2-1. 2.5 LCD Assembly (2.5 LCD Model) ............................. 12 – Photo Search/Photo Scan .................................................... 45
2-2. PD-117 Board (2.5 LCD Model) .................................... 12 Dubbing a Tape ........................................................................ 45
2-3. LCD Module (2.5 LCD Model) ....................................... 12 Using with Analog Video Unit and PC
2-4. 3/3.5/4 LCD Assembly (3/3.5/4 LCD Model) ................ 12 – Signal Convert Function ....................................................... 46
2-5. PD-118 Board (3/3.5/4 LCD Model) .............................. 13 Recording Video or TV Programmes ...................................... 47
2-6. LCD Module (3/3.5/4 LCD Model) ................................ 13 Inserting a Scene from a VCR
2-7. VF-141 Board, VF Lens Assembly ................................ 13 – Insert Editing ........................................................................ 48
2-8. Front Panel Assembly ................................................... 13 Changing the Menu Settings ................................................... 48
2-9. Cassette Lid Assembly .................................................. 14 Resetting the Date and Time .................................................. 50
2-10. Cabinet (L) Assembly .................................................... 14 Using “Memory Stick” – Introduction ....................................... 51
2-11. Cabinet (R) Assembly ................................................... 14 Recording Still Images on “Memory Stick”
2-12. CF-69 Board (2.5 LCD Model) ...................................... 14 – Memory Photo Recording .................................................... 52
2-13. CF-70 Board (3/3.5 LCD Model) ................................... 15 Superimposing a Still Image in the
2-14. CF-72 Board (4 LCD Model) ......................................... 15 “Memory Stick” on a moving Image
2-15. PC-77 Board .................................................................. 15 – MEMORY MIX ...................................................................... 53
2-16. Battery Panel Assembly ................................................ 15 Recording an Image from a Tape as a Still Image .................. 54
2-17. FP-162 Flexible Board ................................................... 16 Copying Still Images from a Tape
2-18. Lens Block ..................................................................... 16 – Photo Save ........................................................................... 55
2-19. SE-104/112/114 Board .................................................. 16 Viewing a Still Image
2-20. Control Switch Block (FK-10000) .................................. 16 – Memory Photo Playback ...................................................... 55
2-21. FU-138/142/144 Board .................................................. 17 Copying the Image Recorded on
2-22. VC-235 Board ................................................................ 17 “Memory Stick” to Tapes .......................................................... 56
Enlarging Recorded Still Images on “Memory Stick”s
3. REPAIR PARTS LIST – Memory PB ZOOM ............................................................... 57
3-1. Exploded Views ............................................................. 18 Playing Back Images in a Continuous Loop
3-1-1. Front Panel Section .................................................. 18 – SLIDE SHOW ....................................................................... 57
3-1-2. Cabinet (R) Section (2.5 LCD Model) (TRV320E) ... 19 Preventing Accidental Erasure
3-1-3. 2.5 LCD Assembly Section (TRV320E) ................... 20 – Image Protection .................................................................. 58
3-1-4. Cabinet (R) Section (3/3.5 LCD Model) Deleting Images ....................................................................... 58
(TRV420E/TRV520E/TRV620E) .............................. 21 Writing a Print Mark
3-1-5. 3/3.5 LCD Assembly Section – PRINT MARK ....................................................................... 59
(TRV420E/TRV520E/TRV620E) .............................. 22 Digital8 System, Recording and Playback .............................. 59
3-1-6. Cabinet (R) Section (4 LCD Model) (TRV720E) ...... 23 About i. LINK ............................................................................ 60
3-1-7. 4 LCD Assembly Section (TRV720E) ...................... 24 Changing the Lithium Battery in Your Camcorder ................... 60
3-1-8. LCD EVF Block Section ........................................... 25 Troubleshooting ....................................................................... 61
3-1-9. Cabinet (L) Section .................................................. 26 Self-diagnosis Display ............................................................. 62
3-1-10. Lens Block Section ................................................... 27 Warning Indicators and Messages .......................................... 62
3-1-11. MAIN Board Section ................................................. 28 Using Your Camcorder Abroad ................................................ 63
Maintenance Information and Precautions ............................. 63
4. GENERAL Identifying the Parts and Controls ........................................... 64
Checking Supplied Accessories ............................................. 29
Quick Start Guide .................................................................... 29
Using This Manual ................................................................... 30
Step 1 Preparing the Power Supply ........................................ 30
Step 2 Inserting a Cassette ..................................................... 32
Recording a Picture ................................................................. 32
Checking the Recording
– END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review ......................... 35
Playing Back a Tape ................................................................ 35
Viewing the Recording on TV .................................................. 37
Recording a Still Image on a Tape
– Tape Photo Recording .......................................................... 37
Using the Wide Mode .............................................................. 38
Using the Fader Function ........................................................ 39

–3–
SERVICE NOTE

1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS


Battery switch
In this unit, about 10 seconds after power is supplied (8.4 V) to the
battery terminal using the service power cord (J-6082-223-A), the
power is shut off so that the unit cannot operate.
This following two methods are available to prevent this. Take
note of which to use during repairs.

Method 1.
Connect the servicing remote commander RM-95 (J-6082-053-B)
to the LANC jack, and set the remote commander switch to the
“ADJ” side.

Method 2.
Press the battery switch of the battery terminal using adhesive tape,
Battery terminal 3
etc.

Battery terminal #
Method 3. DC IN terminal
Use the DC IN terminal. (Use the AC power adaptor.)
Battery SIG terminal

2. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT (FORCE EJECT)

1 Refer to 2-8 to remove the front panel assembly.


2 Refer to 2-10 to remove the cabinet (L) assembly.
3 Refer to 2-11 to remove the cabinet (R) assembly.
4 Refer to 2-16 to remove the battery panel assembly.
5 Disconnect CN4401 of VC-235 board.
6 Add +5 V from the DC POWER SUPPLY and unload with a
pressing the cassette lid.
7 Pull the timing belt in the direction of the
arrow with a pincette while pressing
the cassette lid (be careful not to damage it)
to adjust the bending of a tape.

Press the cassette lid to rise


the cassette compartment

Pincette

[DC power supply]


(+5V)
Timing belt

8 Let go your hold the cassette


lid and rise the cassette
compartment to take out a cassette.

Loading motor

Disconnect CN4401
of VC-235 board.

Timing belt Adjust the bending of a tape

–4–
3. NOTE FOR REPAIR When remove a connector, don’t pull at wire of connector.
It is possible that a wire is snapped.

Make sure that the flat cable and flexible board are not cracked of
bent at the terminal.
Do not insert the cable insufficiently nor crookedly.

When installing a connector, don’t press down at wire of connector.


It is possible that a wire is snapped.

Cut and remove the part of gilt


which comes off at the point.
(Be careful or some pieces of gilt
may be left inside)

4. LCD TYPE CHECK


By measuring the resistor value between Pin 6 of CN5502 and
Pin q; of CN5502 on PD-117/118 board, the type of LCD can be
discriminated.

PD-117/118 board CN5502


Resistor
LCD type
value
1 kΩ 2.5 LCD TYPE S 61 k
1.5 kΩ 2.5 LCD TYPE C
2.2 kΩ 2.5 LCD
TYPE S 123 k
4.7 kΩ 3 LCD TYPE S
5.6 kΩ 3.5 LCD TYPE S
6.8 kΩ 3.5 LCD TYPE C
8.2 kΩ 4 LCD TYPE S
10 kΩ 4 LCD TYPE C

–5–
SELF-DIAGNOSIS FUNCTION

1. Self-diagnosis Function 2. Self-diagnosis Display


When problems occur while the unit is operating, the self-diagno- When problems occur while the unit is operating, the counter of
sis function starts working, and displays on the viewfinder or Dis- the viewfinder or Display window shows a 4-digit display consist-
play window what to do. This function consists of two display; ing of an alphabet and numbers, which blinks at 3.2 Hz. This 5-
self-diagnosis display and service mode display. character display indicates the “repaired by:”, “block” in which
Details of the self-diagnosis functions are provided in the Instruc- the problem occurred, and “detailed code” of the problem.
tion manual.
Viewfinder Display window
C:31:11 C : 3 1 : 11

Blinks at 3.2Hz
Display window

C 31 11

Repaired by: Block Detailed Code


C : Corrected by customer Indicates the appropriate Refer to page 10 and 11.
H : Corrected by dealer step to be taken. Self-diagnosis Code Table.
E : Corrected by service E.g.
engineer 31 ....Reload the tape.
32 ....Turn on power again.

3. Service Mode Display


The service mode display shows up to six self-diagnosis codes shown in the past.

3-1. Display Method


While pressing the “STOP” key, set the switch from OFF to “VTR or PLAYER”, and continue pressing the “STOP” key for 5 seconds
continuously. The service mode will be displayed, and the counter will show the backup No. and the 5-character self-diagnosis codes.

Viewfinder Display window


[3] C : 3 1 : 1 1 3 C : 3 1 : 11

Lights up

[3] C:31:11

Backup No. Self-diagnosis Codes

Order of previous errors


Control dial
3-2. Switching of Backup No.
By rotating the control dial, past self-diagnosis codes will be shown in order. The backup No. in the [] indicates the order in which the
problem occurred. (If the number of problems which occurred is less than 6, only the number of problems which occurred will be shown.)
[1] : Occurred first time [4] : Occurred fourth time
[2] : Occurred second time [5] : Occurred fifth time
[3] : Occurred third time [6] : Occurred the last time

3-3. End of Display


Turning OFF the power supply will end the service mode display.

Note: The “self-diagnosis display” data will be backed up by the coin-type lithium battery (CF-69/70/72 board BH001). When
this coin-type lithium battery is disconnected, the “self-diagnosis display” data will be lost by initialization.

–6–
4. Self-diagnosis Code Table
Self-diagnosis Code
Repaired by:

Block Detailed Symptom/State Correction


Function Code

C 2 1 0 0 Condensation. Remove the cassette, and insert it again after one hour.
C 2 2 0 0 Video head is dirty. Clean with the optional cleaning cassette.
C 2 3 0 0 Non-standard battery is used. Use the InfoLITHIUM battery.
LOAD direction. Loading does not
C 3 1 1 0 Load the tape again, and perform operations from the beginning.
complete within specified time
UNLOAD direction. Loading does not
C 3 1 1 1 Load the tape again, and perform operations from the beginning.
complete within specified time
C 3 1 2 0 T reel side tape slacking when unloading. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 1 S reel side tape slacking when unloading. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 2 T reel fault. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 2 3 S reel fault. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 3 0 FG fault when starting capstan. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 3 1 FG fault during normal capstan operations. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 0 FG fault when starting drum. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 1 PG fault when starting drum. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 2 FG fault during normal drum operations. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 3 PG fault during normal drum operations. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
C 3 1 4 4 Phase fault during normal drum operations. Load the tape again, and perform operations from the beginning.
LOAD direction loading motor time- Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 1 0
out. operations from the beginning.
UNLOAD direction loading motor Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 1 1
time-out. operations from the beginning.
T reel side tape slacking when Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 0
unloading. operations from the beginning.
S reel side tape slacking when Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 1
unloading. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 2 T reel fault. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 2 3 S reel fault. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 3 0 FG fault when starting capstan.
operations from the beginning.
FG fault during normal capstan Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 3 1
operations. operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 0 FG fault when starting drum.
operations from the beginning.
Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 1 PG fault when starting drum.
operations from the beginning.
FG fault during normal drum Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 2
operations. operations from the beginning.
PG fault during normal drum Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 3
operations. operations from the beginning.
Phase fault during normal drum Remove the battery or power cable, connect, and perform
C 3 2 4 4
operations. operations from the beginning.

–7–
Self-diagnosis Code
Repaired by:

Block Detailed Symptom/State Correction


Function Code

Inspect the lens block focus reset sensor (Pin 9 of CN1551 of


VC-235 board) when focusing is performed when the control dial
Difficult to adjust focus is rotated in the focus manual mode and the focus motor drive circuit
E 6 1 0 0
(Cannot initialize focus) (IC1553 of VC-235 board) when the focusing is not performed.
Note: Use the remote commander RM-95 only for the model
without the focus dial.
Inspect the lens block zoom reset sensor (Pin 0 of CN1551 of
Zoom operations fault VC-235 board) when zooming is performed when the zoom lens is
E 6 1 1 0
(Cannot initialize zoom lens) operated and the zoom motor drive circuit (IC1553 of VC-235
board) when zooming is not performed.
Handshake correction function does not
Inspect pitch angular velocity sensor (SE201 of SE-104/112/114
E 6 2 0 0 work well. (With pitch angular velocity
board) peripheral circuits.
sensor output stopped)
Handshake correction function does not
Inspect yaw angular velocity sensor (SE202 of SE-104/112/114
E 6 2 0 1 work well. (With yaw angular velocity
board) peripheral circuits.
sensor output stopped)

–8–
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
1. MAIN PARTS
Note:
• Items marked “*” are not stocked since they are seldom required for routine service. The components identified by mark 0 or dotted
Some delay should be anticipated when ordering these items. line with mark 0 are critical for safety.
• The parts numbers of such as a cabinet are also appeared in this section. Replace only with part number specified.
Refer to the parts number mentioned below the name of parts to order.
• Abbreviation
EE : East European model NE : North European model RU : Russian model

1. ORNAMENTAL PARTS
CPC lid (BT)
3-975-752-01

Jack cover
3-058-723-01

Jack lid
3-987-656-01

Lens cap assembly


X-3949-376-1

Battery case lid


3-742-854-01

Remote Commander (RMT-814)


1-475-141-61

–9–
Checking supplied accessories.
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.

Wireless Remote Mains lead (1) AC-L10A/L10B/L10C NP-F330 battery pack (1)
Commander (1) 0 1-769-608-11 AC power adaptor (1) 0 A-7094-141-A
RMT-814 (EXCEPT TRV320E: UK/TRV620E: UK) 0 1-475-599-11 (EXCEPT TRV420E)
1-475-141-61 0 1-783-374-11 NP-F550 battery pack (1)
(TRV320E: UK/TRV620E: UK) not supplied
(TRV420E)
Other accessories

3-058-872-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH, RUSSIAN)


(TRV320E: AEP, UK)
3-058-872-21 MANUAL, INSTRUCTION (SPANISH, PORTUGUESE)
CR2025 lithium battery (1) R6 (Size AA) battery (TRV320E: AEP)
The lithium battery is already for Remote Commander (2)
3-058-872-31 MANUAL, INSTRUCTION (ITALIAN, DUTCH)
installed in your camcorder.
(TRV320E: AEP, EE, NE, RU)
3-058-872-41 MANUAL, INSTRUCTION (FRENCH, GERMAN)
(TRV320E: EE, NE, RU)
3-058-872-51 MANUAL, INSTRUCTION (POLISH, SWEDISH)
(TRV320E: AEP)
A/V connecting cable (1) Shoulder strap (1) 3-059-562-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH, RUSSIAN)
1-765-080-11 3-987-015-01 (TRV420E/TRV520E/TRV620E)
3-059-562-21 MANUAL, INSTRUCTION (SPANISH, PORTUGUESE)
(TRV420E/TRV520E/TRV620E: AEP)
3-059-562-31 MANUAL, INSTRUCTION (ITALIAN, DUTCH)
(TRV420E/TRV520E/TRV620E: AEP)
3-059-562-41 MANUAL, INSTRUCTION (FRENCH, GERMAN)
(TRV420E/TRV520E/TRV620E: AEP)
3-059-565-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH, RUSSIAN)
Lens cap (1) 21-pin adaptor (1) (TRV720E)
X-3949-376-1 1-573-291-11 3-059-565-21 MANUAL, INSTRUCTION (SPANISH, PORTUGUESE)
(TRV720E)
3-059-565-31 MANUAL, INSTRUCTION (ITALIAN, DUTCH)
(TRV720E)
3-059-565-41 MANUAL, INSTRUCTION (FRENCH, GERMAN)
(TRV720E)
3-060-458-11 MANUAL, INSTRUCTION (Picture Gear 4.1 Lite)
(ENGLISH, RUSSIAN) (TRV320E: AEP, UK/
TRV420E/TRV520E/TRV620E/TRV720E)
PC serial cable (1) “Memory Stick” (1) 3-060-458-21 MANUAL, INSTRUCTION (Picture Gear 4.1 Lite)
1-792-451-11 (FRENCH, GERMAN) (TRV320E: EE, NE, RU/
TRV420E/TRV520E/TRV620E: AEP/TRV720E)
3-060-458-31 MANUAL, INSTRUCTION (Picture Gear 4.1 Lite)
(ITALIAN, DUTCH) (TRV320E: AEP, EE, NE, RU/
TRV420E/TRV520E/TRV620E: AEP/TRV720E)
3-060-458-41 MANUAL, INSTRUCTION (Picture Gear 4.1 Lite)
(SPANISH, PORTUGUESE) (TRV320E: AEP/
Application software: TRV420E/TRV520E/TRV620E: AEP/TRV720E)
Picture Gear 4.1 Lite 3-060-458-51 MANUAL, INSTRUCTION (Picture Gear 4.1 Lite)
(CD-ROM) (1) (POLISH, SWEDISH) (TRV320E: AEP)
3-060-476-01

The components identified by mark


0 or dotted line with mark 0 are
critical for safety.
Replace only with part number speci-
fied.

– 10 –
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
2. DISASSEMBLY
Note: 2.5 LCD model : DCR-TRV320E 3.5 LCD model : DCR-TRV520E/TRV620E
3 LCD model : DCR-TRV420E 4 LCD model : DCR-TRV720E

• This set can be disassembled in the order shown below.

2.5 LCD model 2-1. 2.5 LCD ASSEMBLY 2-2. PD-117 BOARD 2-3. LCD MODULE
(page 12) (page 12) (page 12)

3/3.5/4 LCD model 2-4. 3/3.5/4 LCD ASSEMBLY 2-5. PD-118 BOARD 2-6. LCD MODULE
(page 12) (page 13) (page 13)

2-7. VF-141 BOARD,


2-8. FRONT PANEL ASSEMBLY 2-9. CASSETTE LID ASSEMBLY
VF LENS ASSEMBLY
(page 13) (page 14)
(page 13)

2-11. CABINET (R) ASSEMBLY 2-10. CABINET (L) ASSEMBLY


(page 14) (page 14)
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/TRV620E/TRV720E

2.5 LCD model 2-12. CF-69 BOARD


(page 14)

3/3.5 LCD model 2-13. CF-70 BOARD


(page 15)

4 LCD model 2-14. CF-72 BOARD


(page 15)

2-15. PC-77 BOARD 2-18. LENS BLOCK 2-16. BATTERY PANEL ASSEMBLY
(page 15) (page 16) (page 15)

2-19. SE-104/112/ 2-21. FU-138/142/ 2-17. FP-162 FLEXIBLE


114 BOARD 144 BOARD BOARD
(page 16) (page 17) (page 16)

2-20. CONTROL SWITCH


BLOCK (FK-10000)
(page 16)

2-22. VC-235 BOARD


(page 17)

– 11 –
Note: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.
2-1. 2.5 LCD ASSEMBLY (2.5 LCD model) 2-3. LCD MODULE (2.5 LCD model)

2 Cold cathode fluorescent tube

6 P cabinet (C)
9 Two screws

1 Claw

2 Two screws
(P2 × 4) 4 LCD module

7 Three connectors
(CN5701, 5702,
5704)

4 Claw

8 Flexible board
3 Claw
(CN5703)

3 Two screws 5 Claw 1 Open the


LCD panel.
0 2.5 LCD assembly

2-4. 3/3.5/4 LCD ASSEMBLY


2-2. PD-117 BOARD (2.5 LCD model) (3/3.5/4 LCD model)

6 Three claws
9 Indication (LCD) block assembly 7 P cabinet (C)
8 Claw 7 Claw
5 Three claws

0 Two screws
5 Flexible board
(CN5705)
2 Two screws
(P2 × 4)
6 Claw

4 PD-117 board
3 Two claws 4 Two claws

9 Flexible board
(CN5703)
qa 3/3.5/4 LCD
assembly
2 Flexible board
(CN5604) 3 Two screws
1 Flexible board 1 Open the
(CN5501) 8 Three connectors
LCD panel.
(CN5701, 5702, 5704)

– 12 –
2-5. PD-118 BOARD (3/3.5/4 LCD model) 2-7. VF-141 BOARD,
VF LENS ASSEMBLY

5 EVF cabinet (upper)


6 Flexible board
(CN5705)
7 Two claws
4 Claw
5 PD-118 board 6 Flexible board
4 Screw 8 VF-141 board (CN4502)
8 Indication (LCD)
(4 LCD model only) 3 EVF cabinet
block assembly
0 Flexible board (rear) assembly
(CN4601) qa VF lens assembly

9 Flexible board
(CN4501)

3 Flexible board
(CN5604)

2 Two screws

1 Flexible board 2 Flexible board


(CN5708) (CN5501) 1 Pull out the
EVF block.

7 Two claws

2-6. LCD MODULE (3/3.5/4 LCD model) 2-8. FRONT PANEL ASSEMBLY

1 Screw (2 × 4)

2 Jack cover

3 Two screws
(2 × 4)
1 Cold cathode
fluorescent
tube
2 LCD module

Cushion
5 Two claws
(SE)
Note: Remove it while
7 Flexible board taking care as
(CN5804) the flexible board
is connected.
4 Two screws
6 Front panel assembly (2 × 4)

– 13 –
2-9. CASSETTE LID ASSEMBLY 2-11. CABINET (R) ASSEMBLY

2 Two screws 1 Screw


2 Open the control switch block. 5 Flat cable (2 × 4) (2 × 4)
(CN1105)
1 Two screws 5 Cassette lid assembly
(2 × 4)

4 Claw

3 Claw

6 Connector
(CN1109) 4 Cabinet (R)
assembly
7 Screw
(tripod)
3 Three screws
(2 × 4)

2-10. CABINET (L) ASSEMBLY 2-12. CF-69 BOARD (2.5 LCD model)

4 Claw
1 Screw
5 Cabinet (L) assembly (2 × 4)
4 Six screws
3 Flexible board
6 Flexible board (CN006) 6 CF-69 board
(CN253)
3 Claw 2 Screw
(2 × 4)
5 Rotary
switch

1 Two connectors
(CN004, 005)

2 Flexible board
(CN002)
7 Two connectors
(CN003, 008)

– 14 –
2-13. CF-70 BOARD (3/3.5 LCD model) 2-15. PC-77 BOARD

5 CF sheet
1 Flexible board
(CN006)
2 Connector
(CN008) 1 Flexible board
6 Four screws (CN801)
9 CF-70 board

8 Rotary 3 Harness
switch (HT-054)

4 Connector
3 Flexible board (CN802)
(CN002)

7 Two screws 2 Two screws


5 PC-77 board (M2 × 3)
4 Three connectors
(CN003, 004, 005)

2-14. CF-72 BOARD (4 LCD model) 2-16. BATTERY PANEL ASSEMBLY

3 Battery panel assembly

4 Flexible board
(CN006)
2 Flexible board
(CN002)
7 Three screws
3 Connector 5 Connector
(CN008) (CN009)

8 CF-72 board
4 Screw
(M2 × 3)

6 Three
screws
5 Harness 2 Flexible board
(HT-054) (CN801)
1 Connector
1 Three connectors (CN252)
(CN003, 004, 005)

– 15 –
2-17. FP-162 FLEXIBLE BOARD 2-19. SE-104/112/114 BOARD

1 Screw (2 × 4)
3 FP-162 flexible board 3 SE-104 board
(TRV320E)
SE-112 board
(TRV420E/TRV520E/TRV620E)
SE-114 board
(TRV720E)

2 Four screws
(2 × 3)

2 Two screws

1 Flexible board
(CN202)

2-18. LENS BLOCK 2-20. CONTROL SWITCH BLOCK (FK-10000)

4 Remove the control switch block (FK-10000)


in the direction of the arrow.

1 Two flexible baords 1 Flexible board


(CN1501, 1551) (CN1107)

8 Flexible board
(external connector)
3 Screw
(2 × 3) 2 Screw
(2 × 3)

3 Screw
(2 × 3)

5 Claw 4 Screw
(2 × 3)

7 Lens block

2 Screw
(2 × 3) 6 Lens frame

– 16 –
2-21. FU-138/142/144 BOARD

1 Two screws
(2 × 3)

2 Connector
(CN254)

3 FU-138 board (2.5 LCD model)


FU-142 board (3/3.5 LCD model)
FU-144 board (4 LCD model)

2-22. VC-235 BOARD

1 Flexible board
(CN1107)

4 Two flexible boards


(CN4403, 4404)

5 Screw
2 Flexible board (2 × 3)
(CN1103)
6 VC-235 board
3 Three flexible boards
(CN3101, 4401, 4402)

– 17 –
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
3. REPAIR PARTS LIST
3-1. EXPLODED VIEWS
NOTE:
• -XX and -X mean standardized parts, so they may • Items marked “*” are not stocked since they are The components identified by mark
have some difference from the original one. seldom required for routine service. Some delay 0 or dotted line with mark 0 are
• Color Indication of Appearance Parts should be anticipated when ordering these items. critical for safety.
Example: • The mechanical parts with no reference number in Replace only with part number speci-
KNOB, BALANCE (WHITE) . . . (RED) the exploded views are not supplied. fied.
↑ ↑
Parts Color Cabinet's Color

3-1-1. FRONT PANEL SECTION

4
14

13

15
10 11
7
9 7
4
8
4 4
12

7
6 4
MIC5802, 5803

3
2
1

4 4

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
1 X-3949-376-1 CAP (N) ASSY, LENS * 8 3-059-031-01 CUSHION (MI)
2 X-3950-220-1 GRILLE (2.5) ASSY, MICROPHONE 9 not supplied MI-37 BOARD, COMPLETE
3 X-3950-218-1 PANEL (2.5) ASSY, F 10 1-676-818-31 FP-156 FLEXIBLE BOARD
(TRV320E/TRV520E/TRV620E) 11 1-790-334-11 CABLE, FLEXIBLE FLAT (FFC-257S)
3 X-3950-254-1 PANEL (2.5) ASSY, F (TRV420E) * 12 3-059-032-01 CUSHION (SE)
3 X-3950-490-1 PANEL ASSY (1031), F (TRV720E:)
13 3-058-723-01 COVER, JACK
4 3-968-729-01 SCREW (2X4) 14 1-475-141-61 COMMANDER, REMOTE (RMT-814)
5 3-987-717-01 SCREW (TRIPOD) 15 3-742-854-01 LID, BATTERY (for RMT-814)
6 X-3950-221-1 RETAINER ASSY, MICROPHONE MIC5802 1-542-312-11 MICROPHONE (L)
7 3-948-339-61 TAPPING MIC5803 1-542-312-11 MICROPHONE (R)

– 18 –
3-1-2. CABINET (R) SECTION (2.5 LCD model)
(TRV320E)

LCD EVF block


(See page 25)

67
62 65
66

64
52 52
68
70
52
61
52 69
SP003
70
60
53 63

52 58
52 S008

2.5 LCD assembly


(See page 20)
not supplied

59 56
55

52
57

52 51
54
52
53

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
51 3-058-670-11 COVER (R) (101), HINGE 62 not supplied CF-69 BOARD, COMPLETE
52 3-948-339-61 TAPPING * 63 3-058-641-01 GUIDE (100), HARNESS
53 3-941-343-21 TAPE (A) 64 X-3950-231-1 BASE (100) ASSY, VF
54 X-3950-249-1 CABINET (R) (101M) ASSY 65 X-3950-230-1 HINGE ASSY, VF
55 3-959-978-02 CUSHION, PANEL 66 3-948-339-81 TAPPING

56 3-058-698-01 KNOB (100), MF * 67 3-058-639-01 SHEET METAL (100), SLIDE


57 3-058-697-01 RETAINER (100), MF 68 X-3950-229-1 BASE (100) ASSY, SLIDE
* 58 3-059-650-01 BLIND (B) (101), VF * 69 3-058-640-01 RETAINER (100), HARNESS
59 1-418-801-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (MF-10000) 70 3-968-729-01 SCREW (2X4)
* 60 3-058-659-01 RETAINER (101), SPEAKER S008 1-771-848-11 SWITCH, PUSH (PANEL OPEN/CLOSE)

* 61 3-058-658-01 SPACER (101), SPEAKER SP003 1-529-590-11 SPEAKER (2.0cm)

– 19 –
3-1-3. 2.5 LCD ASSEMBLY SECTION
(TRV320E)

115 119 117


116

108
ND901
LCD901

114

118

111

110

LED901

113
108
109 112
106

107 not supplied


103 (LCD902)
not supplied
105

The components identified by mark


104 0 or dotted line with mark 0 are
102 critical for safety.
101 Replace only with part number speci-
fied.

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
101 3-058-671-01 COVER (C) (101), HINGE 113 not supplied PD-117 BOARD, COMPLETE (2.5 LCD TYPE C)
102 3-948-339-31 SCREW, TAPPING 114 3-058-666-01 FRAME (101), PANEL
* 103 3-058-672-01 CLAMP, HARNESS 115 X-3950-236-1 CABINET (M) (101) ASSY, P
104 1-418-802-11 SWITCH BLOCK, PANEL REVERSE (PR-10000) 116 3-948-339-81 TAPPING
105 4-981-286-01 SCREW (M1.7X2) (IB LOCK) 117 3-058-665-01 CABINET (C) (101), P

106 1-960-225-11 HARNESS (DP-83) 118 3-058-668-51 WINDOW (101), LCD (TRV320E)
107 3-058-673-01 COVER (M), HINGE * 119 3-061-970-01 SHEET (101), ELECTROSTATIC
108 3-968-729-01 SCREW (2X4) LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
109 X-3950-237-1 HINGE ASSY (2.5 LCD TYPE S 61K)
110 not supplied INDICATION (LCD) BLOCK ASSY (SERVICE) LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
(2.5 LCD TYPE S 123K)
111 3-058-667-01 HOLDER (101), LCD LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
112 3-713-786-21 SCREW (M2X3) (2.5 LCD TYPE C 61K)
113 not supplied PD-117 BOARD, COMPLETE
(2.5 LCD TYPE S 61K) 0 LED901 not supplied LIGHT, BACK
113 not supplied PD-117 BOARD, COMPLETE 0 ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE
(2.5 LCD TYPE S 123K)

– 20 –
3-1-4. CABINET (R) SECTION (3/3.5 LCD model)
(TRV420E/TRV520E/TRV620E)

LCD EVF block


(See page 25)

167
165
166
152
164
152
168
170
160 152
162 159
152 169
SP003 170
161
152 163
158

S008
152

156 3/3.5 LCD assembly


(See page 22)
not supplied

157 154

152
155

153

152
151

152

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
151 3-058-721-01 COVER (R (102)), HINGE * 162 3-059-708-01 SHEET (102), CF
152 3-948-339-61 TAPPING * 163 3-058-641-01 GUIDE (100), HARNESS
153 X-3950-239-1 CABINET (R) (102) ASSY 164 X-3950-231-1 BASE (100) ASSY, VF
154 3-058-705-01 KNOB (102), MF 165 X-3950-230-1 HINGE ASSY, VF
155 3-058-697-01 RETAINER (100), MF 166 3-948-339-81 TAPPING

156 3-959-978-02 CUSHION, PANEL * 167 3-058-639-01 SHEET METAL (100), SLIDE
157 1-418-801-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (MF-10000) 168 X-3950-229-1 BASE (100) ASSY, SLIDE
158 3-941-343-21 TAPE (A) * 169 3-058-640-01 RETAINER (100), HARNESS
* 159 3-058-658-01 SPACER (101), SPEAKER 170 3-968-729-01 SCREW (2X4)
* 160 3-058-659-01 RETAINER (101), SPEAKER S008 1-771-848-11 SWITCH, PUSH (PANEL OPEN/CLOSE)

161 not supplied CF-70 BOARD, COMPLETE SP003 1-529-590-11 SPEAKER (2.0cm)

– 21 –
3-1-5. 3/3.5 LCD ASSEMBLY SECTION
(TRV420E/TRV520E/TRV620E)

212

215
216

208
ND901
217

220

LCD901

218

211 210
214
LED901
219
213
208
202
207 not
206 supplied
(LCD902)
not supplied
205
203 The components identified by mark
209 201
204 0 or dotted line with mark 0 are
critical for safety.
Replace only with part number speci-
fied.

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
201 3-058-722-01 COVER (C (102)), HINGE 215 X-3950-241-1 CABINET (M) (102) ASSY, P (TRV420E)
202 3-948-339-31 SCREW, TAPPING 216 3-948-339-81 TAPPING
* 203 3-058-672-01 CLAMP, HARNESS 217 X-3950-242-1 CABINET (C) (102) ASSY, P
204 1-418-802-11 SWITCH BLOCK, PANEL REVERSE (PR-10000) 218 3-058-716-21 WINDOW (102), LCD (TRV520E)
205 4-981-286-01 SCREW (M1.7X2) (IB LOCK) 218 3-058-716-31 WINDOW (102), LCD (TRV420E)

206 1-960-225-11 HARNESS (DP-83) 218 3-058-716-51 WINDOW (102), LCD (TRV620E)
207 3-058-673-01 COVER (M), HINGE * 219 3-058-720-01 INSULATING SHEET (B (102)), PD
208 3-968-729-01 SCREW (2X4) * 220 3-062-064-01 PD SHEET
209 X-3950-237-1 HINGE ASSY LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
210 not supplied INDICATION (LCD) BLOCK ASSY (SERVICE) (3 LCD TYPE S)
LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
211 3-058-715-01 HOLDER (102), LCD (3.5 LCD TYPE S)
212 1-418-803-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (BV-10000)
213 not supplied PD-118 BOARD, COMPLETE (3.5 LCD TYPE S) LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
213 not supplied PD-118 BOARD, COMPLETE (3 LCD TYPE S) (3.5 LCD TYPE C)
213 not supplied PD-118 BOARD, COMPLETE (3.5 LCD TYPE C) 0 LED901 not supplied LIGHT, BACK
0 ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE
214 3-058-714-01 FRAME (102), PANEL (3.5 LCD model) (TRV520E/TRV620E)
215 X-3950-240-1 CABINET (M) (102) ASSY, P 0 ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE
(TRV520E/TRV620E) (3 LCD model) (TRV420E)

– 22 –
3-1-6. CABINET (R) SECTION (4 LCD model)
(TRV720E)
LCD EVF block
(See page 25)

262

269
252 268
252
267

261
266
265
252
260
263
259 265 270
252 264

SP003 252
258
252 S008 258

258
256

4 LCD assembly
(See page 24)

252 255

254
257
252
not
supplied

253

252
251

252

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
251 3-059-547-01 COVER (R) (103), HINGE 262 1-960-227-11 HARNESS (DP-87)
252 3-948-339-61 TAPPING 263 not supplied KP-009 BOARD, COMPLETE
253 X-3950-441-1 CABINET (R) (103) ASSY * 264 3-058-640-01 RETAINER (100), HARNESS
254 3-059-533-01 KNOB (103), MF 265 3-968-729-01 SCREW (2X4)
255 3-059-532-01 RETAINER (103), MF 266 X-3950-551-1 BASE (103) ASSY, SLIDE

256 3-959-978-02 CUSHION, PANEL 267 3-948-339-81 TAPPING


257 1-418-801-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (MF-10000) 268 X-3950-230-1 HINGE ASSY, VF
258 3-941-343-21 TAPE (A) * 269 3-060-376-01 SHEET METAL (103), SLIDE
* 259 3-058-658-01 SPACER (101), SPEAKER 270 X-3950-552-1 BASE (103) ASSY, VF
* 260 3-058-659-01 RETAINER (101), SPEAKER S008 1-771-848-11 SWITCH, PUSH (PANEL OPEN/CLOSE)

261 not supplied CF-72 BOARD, COMPLETE SP003 1-529-590-11 SPEAKER (2.0cm)

– 23 –
3-1-7. 4 LCD ASSEMBLY SECTION
(TRV720E)
312

315

316
308
317
LCD901

ND901
318
314
320

313

311

310
316
LED901

319
308
302
307 306 not
supplied
(LCD902)
301
not supplied

303 The components identified by mark


309 0 or dotted line with mark 0 are
305 304 critical for safety.
Replace only with part number speci-
fied.

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
301 3-059-548-01 COVER (C) (103), HINGE 314 3-059-546-01 FRAME (103), PANEL
302 3-948-339-31 SCREW, TAPPING 315 X-3950-444-1 CABINET (M) (103) ASSY, P
* 303 3-058-672-01 CLAMP, HARNESS 316 3-948-339-81 TAPPING
304 1-418-802-11 SWITCH BLOCK, PANEL REVERSE (PR-10000) 317 X-3950-445-1 CABINET (C) (103) ASSY, P
305 4-981-286-01 SCREW (M1.7X2) (IB LOCK) 318 3-059-549-01 WINDOW (103), LCD (TRV720)

306 1-960-225-11 HARNESS (DP-83) 318 3-059-549-11 WINDOW (103), LCD (TRV720E)
307 3-058-673-01 COVER (M), HINGE * 319 3-058-720-01 INSULATING SHEET (B (102)), PD
308 3-968-729-01 SCREW (2X4) * 320 3-062-064-01 PD SHEET
309 X-3950-237-1 HINGE ASSY LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
310 not supplied INDICATION (LCD) BLOCK ASSY (SERVICE) (4 LCD TYPE C)
LCD901 not supplied INDICATOR MODULE, LIQUID CRYSTAL
311 3-058-715-01 HOLDER (102), LCD (4 LCD TYPE S)
312 1-418-803-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (BV-10000)
313 not supplied PD-118 BOARD, COMPLETE (4 LCD TYPE S) 0 LED901 not supplied LIGHT, BACK
313 not supplied PD-118 BOARD, COMPLETE (4 LCD TYPE C) 0 ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE

– 24 –
3-1-8. LCD EVF BLOCK SECTION

404

405
LCD903

403
not supplied

406
407
not
supplied
not supplied

402

408
409

401

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
401 1-676-299-11 FP-151 FLEXIBLE BOARD 406 X-3950-550-1 CABINET (REAR) (103) ASSY, EVF (TRV720E)
402 not supplied LB-62 BOARD, COMPLETE 407 not supplied VF-141 BOARD, COMPLETE
(TRV620E/TRV720E) (TRV620E/TRV720E)
402 not supplied LB-62 BOARD, COMPLETE 407 not supplied VF-141 BOARD, COMPLETE
(TRV320E/TRV420E/TRV520E) (TRV320E/TRV420E/TRV520E)
403 3-058-233-01 ILLUMINATOR (97), BL 408 3-948-339-81 TAPPING
404 3-058-638-01 CABINET (UPPER) (100), EVF 409 X-3950-226-1 CABINET (LOWER) (100) ASSY, EVF
(TRV320E/TRV420E/TRV520E/TRV620E) (TRV320E/TRV420E/TRV520E/TRV620E)

404 3-060-370-01 CABINET (UPPER) (103), EVF (TRV720E) 409 X-3950-549-1 CABINET (LOWER) (103) ASSY, EVF
405 X-3950-101-1 LENS (C) (97) ASSY, VF (TRV620E/TRV720E) (TRV720E)
405 X-3950-232-1 LENS (B) (100) ASSY, VF LCD903 not supplied LCX032AK-1 (TRV620E/TRV720E)
(TRV320E/TRV420E/TRV520E) LCD903 not supplied LCX032AL-5 (TRV320E/TRV420E/TRV520E)
406 X-3950-227-1 CABINET (REAR) (100) ASSY, EVF (TRV620E)
406 X-3950-228-1 CABINET (REAR) (B) (100) ASSY, EVF
(TRV320E/TRV420E/TRV520E)

– 25 –
3-1-9. CABINET (L) SECTION

458
465 460
452 454

457

452
456
452 466
459
463 454
BT901

not 451 469


supplied

462 467
463 451
455
454
468
470

453 452 451


461
451
471

451 464

Lens block
(See page 27)

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark

451 3-713-786-21 SCREW (M2X3) 460 3-975-752-01 LID (BT), CPC


452 3-968-729-01 SCREW (2X4) * 461 3-062-065-01 FK SHEET
453 X-3950-435-1 CABINET (L) ASSY 462 3-058-619-01 SHEET METAL (LOWER), STRAP
(TRV320E/TRV420E/TRV520E) 463 3-941-343-21 TAPE (A)
453 X-3950-453-1 CABINET (L) ASSY (TRV620E/TRV720E) * 464 3-059-461-01 SHEET, RP SHIELD
454 3-948-339-61 TAPPING
465 1-676-823-21 FP-162 FLEXIBLE BOARD
455 3-052-815-01 BELT (ES), GRIP 466 1-500-226-31 BEAD, FERRITE
456 1-418-800-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (SS-10000) 467 not supplied PC-77 BOARD, COMPLETE
(TRV620E/TRV720E) * 468 3-061-337-01 SHEET (I), PC SHIELD
456 1-418-800-31 SWITCH BLOCK, CONTROL (SS-10000) 469 1-960-596-11 HARNESS (HT-054)
(TRV320E/TRV420E/TRV520E)
457 X-3950-225-1 CABINET ASSY, MS * 470 3-061-982-01 SHEET (S), ELECTROSTATIC
458 X-3950-222-1 PANEL ASSY, BATTERY * 471 3-062-053-01 SPACER, PC
BT901 1-694-384-11 TERMINAL BOARD, BATTERY
459 3-987-656-01 LID, JACK

– 26 –
3-1-10. LENS BLOCK SECTION

515
501
513
502 not 507 505
503 513 supplied 506
515
516 508
513
509
504
A 514
IC151
M906
503
510

511
M905

512
(including A)

513
513

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
501 1-793-996-11 CONNECTOR, EXTERNAL 509 not supplied FILTER BLOCK, OPTICAL
502 3-058-595-01 FRAME, LENS 510 not supplied ADAPTOR (FK), CCD FITTING
503 3-948-339-61 TAPPING 511 not supplied DEVICE, LENS LSV-680A
504 3-989-735-01 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2 512 not supplied IRIS IR-680 (including FLEXIBLE BOARD)
505 3-318-203-11 SCREW (B1.7X6), TAPPING 513 3-713-791-41 TAPPING (B1.7X5)

506 not supplied CD-244 BOARD, COMPLETE (TRV320E) 514 3-059-508-01 SPRING, RETAIN
506 not supplied CD-271 BOARD, COMPLETE (TRV720E) 515 3-056-022-01 TAPPING (B1.7X3.5)
506 not supplied CD-267 BOARD, COMPLETE 516 3-059-501-01 LEVER, IR
(TRV420E/TRV520E/TRV620E) IC151 not supplied CCD BLOCK ASSY (CCD IMAGER)
507 1-676-822-11 FP-161 FLEXIBLE BOARD M905 1-763-472-11 MOTOR, STEPPING (F680) (FOCUS)
508 not supplied RUBBER (FM), SHIELD
M906 1-763-471-11 MOTOR, STEPPING (Z680) (ZOOM)

– 27 –
3-1-11. MAIN BOARD SECTION

565

554

567 554
564 566

554

562
561
Mechanism deck 554
555

554
554
556

553
560
563 554
559 557
558 552

554
551

Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark

551 1-676-819-11 FP-157 FLEXIBLE BOARD 559 not supplied SE-114 BOARD, COMPLETE (TRV720E)
552 not supplied VC-235 BOARD, COMPLETE (SERVICE) 559 not supplied SE-112 BOARD, COMPLETE
(TRV320E/TRV420E/TRV520E) (TRV420E/TRV520E/TRV620E)
552 not supplied VC-235 BOARD, COMPLETE (SERVICE) * 560 3-060-001-01 SHEET, MD
(TRV620E/TRV720E) 561 3-058-593-01 FRAME (A), MD
553 not supplied FU-138 BOARD, COMPLETE (TRV320E) 562 X-3950-224-1 LID ASSY, CASSETTE
553 not supplied FU-142 BOARD, COMPLETE
(TRV420E/TRV520E/TRV620E) * 563 3-061-971-01 SHEET, MD FRAME (B) INSULATING
564 X-3950-698-1 LID (MS) ASSY, LS
553 not supplied FU-144 BOARD, COMPLETE (TRV720E) 565 1-418-799-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (FK-10000)
554 3-713-786-21 SCREW (M2X3) (TRV620E/TRV720E)
555 1-676-821-11 FP-160 FLEXIBLE BOARD 565 1-418-799-21 SWITCH BLOCK, CONTROL (FK-10000)
556 1-500-226-31 BEAD, FERRITE (TRV320E/TRV420E/TRV520E)
557 3-058-594-01 FRAME (B), MD 566 3-941-343-21 TAPE (A)

558 1-676-820-11 FP-159 FLEXIBLE BOARD 567 3-968-729-01 SCREW (2X4)


559 not supplied SE-104 BOARD, COMPLETE (TRV320E)

– 28 –
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
4. GENERAL
This section is extracted from DCR-TRV420E/
TRV520E/TRV620E instruction manual.

English Русский Checking supplied Проверка прилагаемых


Welcome! Добро пожаловать! accessories принадлежностей
Congratulations on your purchase of this Sony Поздравляем Вас с приобретением данной Make sure that the following accessories are Убедитесь, что следующие принадлежности
Digital Handycam camcorder. With your Digital видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. supplied with your camcorder. прилагаются к Вашей видеокамере.
Handycam, you can capture life’s precious С помощью Вашей видеокамеры Digital
moments with superior picture and sound Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
quality. 1 2 3
Your Digital Handycam is loaded with advanced Вам мгновения жизни с превосходным

Getting started
features, but at the same time it is very easy to качеством изображения и звука.
use. You will soon be producing home video that Ваша видеокамера Digital Handycam
you can enjoy for years to come. оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
WARNING семейные видеопрограммы, которыми 4 5 6 7
To prevent fire or shock hazard, do not expose можете наслаждаться последующие годы.

Подготовка к эксплуатации
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Refer servicing to qualified personnel only. Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не 8 9 0 qa
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
Во избежание поражения электрическим
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted током не открывайте корпус.
to this equipment for your safety and За обслуживанием обращаться только к
convenience. квалифицированному обслуживающему qs
персоналу.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or ВНИМАНИЕ
mark) must be used. Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
If the plug supplied with this equipment has a звук, воспроизводимые данной цифровой 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 170) 1 Беспроводный пульт дистанционного
detachable fuse cover, be sure to attach the видеокамерой. 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), управления (1) (стр. 170)
fuse cover after you change the fuse. Never Mains lead (1) (p. 13) 2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
use the plug without the fuse cover. If you L10A/L10B/L10C (1) (стр. 13)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13)
should lose the fuse cover, please contact
DCR-TRV520E/TRV620E 3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13)
your nearest Sony service station. DCR-TRV520E/TRV620E
NP-F550 battery pack (1) (p. 12, 13) Батарейный блок NP-F550 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TRV420E DCR-TRV420E
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific 4 CR2025 lithium battery (1) (p. 139) 4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 139)
frequencies may influence the picture and sound The lithium battery is already installed in Литиевая батарейка уже установлена в
of this digital camcorder. your camcorder. Вашей видеокамере.
5 R6 (Size AA) battery for Remote 5 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
For the customers in Germany Commander (2) (p. 171) дистанционного управления (2) (стр. 171)
Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 6 A/V connecting cable (1) (p. 38) 6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 38)
92/31/EEC 7 Shoulder strap (1) (p. 167)
This equipment complies with the EMC 7 Плечевой ремень (1) (стр. 167)
8 Lens cap (1) (p. 21)
regulations when used under the following 8 Крышка объектива (1) (стр. 21)
circumstances: 9 PC serial cable (1) (p. 122) 9 Кабель для последовательного
•Residential area 0 “Memory Stick” (1) (p. 100) подсоединения к ПК (1) (стр. 122)
•Business district qa Application software: PictureGear 4.1 Lite 0 “Memory Stick” (1) (стр. 100)
•Light-industry district (CD-ROM) (1) (p. 122) qa Прикладное программное обеспечение:
(This equipment complies with the EMC qs 21-pin adaptor (1) (p. 39) PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (стр. 122)
standard regulations EN55022 Class B.) qs 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 39)
Contents of the recording cannot be Содержание записи не может быть
compensated if recording or playback is not компенсировано в случае, если запись или
made due to a malfunction of the camcorder, воспроизведение не выполнены из-за
video tape, etc. неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
2 5

English

Quick Start Guide


Recording a picture (p. 21)

This chapter introduces you to the basic features of your


1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER
VTR
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more switch to CAMERA (CHARGE) CAMERA
OFF

information. while pressing the


small green button.
MEMORY

4 Press the red button.


VTR

Your camcorder
Connecting the mains lead (p. 18)
(CHARGE) CAMERA

starts recording. To
OFF

stop recording, press


MEMORY

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12). the red button again.
3 Open the LCD panel
Open the DC IN while pressing OPEN.
Viewfinder
jack cover. The picture appears
When the LCD panel is closed, use the viewfinder
on the LCD screen.
placing your eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white
Quick Start Guide

Quick Start Guide

(DCR-TRV420E/TRV520E only).

Connect the plug with


its v mark facing up. Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 33)

AC power adaptor (supplied) 2 Press m to rewind the tape.


REW
Inserting a cassette (p. 19)

1 Open the lid of the 2 Insert a cassette 3 Close the cassette 3 Press N to start playback.
cassette compartment, into the cassette compartment by pressing
and press EJECT. The compartment with the mark on the PLAY
compartment opens its window facing cassette compartment.
automatically. out and the write- The cassette compartment
protect tab on the automatically goes down.
cassette up. Close the lid of the 1 Set the POWER
EJEC
T
cassette compartment. switch to VTR (DCR-
VTR

TRV620E) or PLAYER
(CHARGE) CAMERA
OFF

(DCR-TRV420E/
TRV520E) while
MEMORY

pressing the small


green button.

Note
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD panel
or the battery pack.

6 7

– 29 –
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного
— Getting started — Использование Using this manual руководства
Using this manual данного руководства
Note on TV colour systems Примечание по системам
The instructions in this manual are for the three Инструкции в данном руководстве цветного телевидения
models listed in the table below. Before you start предназначены для трех моделей, TV colour systems differ from country to
перечисленных в таблице ниже. Перед тем, country. To view your recordings on a TV, you Системы цветного телевидения отличаются в
reading this manual and operating your зависимости от страны. Для просмотра Ваших
как прочесть данное руководство и начать need a PAL system-based TV.

Getting started
camcorder, check the model number by looking записей на экране телевизора Вам
at the bottom of your camcorder. The эксплуатацию Вашей видеокамеры, необходимо использовать телевизор,
DCR-TRV620E is the model used for illustration проверьте номер модели на нижней стороне Copyright precautions основанный на системе PAL.
purposes. Otherwise, the model name is Вашей видеокамеры. В качестве
indicated in the illustrations. Any differences in иллюстративных целей используется модель Television programmes, films, video tapes, and Предостережение об авторском
DCR-TRV620E. В других случаях номер other materials may be copyrighted. праве
operation are clearly indicated in the text, for
модели указан на рисунках. Какие-либо
example, “DCR-TRV620E only.” Unauthorized recording of such materials may Телевизионные программы, кинофильмы,
расхождения в эксплуатации четко указаны в

Подготовка к эксплуатации
As you read through this manual, buttons and be contrary to the provision of the copyright видеоленты и другие материалы могут быть
тексте, например, “только DCR-TRV620E.” защищены авторским правом.
settings on your camcorder are shown in capital При чтении данного руководства учитывайте, laws.
letters. Нелицензированная запись таких материалов
что кнопки и установки на видеокамере может противоречить положениям закона об
e.g. Set the POWER switch to CAMERA. показаны заглавными буквами. Precautions on camcorder care авторском праве.
When you carry out an operation, you can hear a Прим. Установите выключатель POWER в
beep sound to indicate that the operation is being положение CAMERA. •The LCD screen and the viewfinder are Меры предосторожности при
carried out. При выполнении операции на видеокамере manufactured using high-precision уходе за видеокамерой
Вы сможете услышать зуммерный сигнал, technology. However, there may be some
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены
подтверждающий выполнение операции. tiny black points and/or bright points (red, с помощью высокопрецизионной
Types of differences/Типы различий blue, green or white) that constantly appear технологии. Однако на экране ЖКД и в
on the LCD screen and in the viewfinder. видоискателе могут постоянно
DCR- TRV420E TRV520E TRV620E появляться черные и/или яркие цветные
These points occur normally in the
Viewfinder/ manufacturing process and do not affect the точки (красные, синие, зеленые или
B/W B/W colour белые).
Видоискатель recorded picture in any way. Effective ratio Появление этих точек вполне нормально
Digital zoom/ of pixels and/or screen are 99.99% or more. для процесса съемки и никоим образом
125× 100× 100×
Цифровой вариообъектив •Do not let your camcorder get wet. Keep your не влияет на записываемое изображение.
POWER switch/ camcorder away from rain and sea water. Свыше 99,99% экрана предназначено для
PLAYER PLAYER VTR* эффективного использования.
Переключатель POWER Letting your camcorder get wet may cause your
• Не допускайте, чтобы видеокамера
camcorder to malfunction. Sometimes this становилась влажной. Предохраняйте
* The models which have VTR mode on the * Модели, в которых имеется режим VTR на malfunction cannot be repaired [a]. видеокамеру от дождя и морской воды.
POWER switch can record pictures from other переключателе POWER, могут записывать •Never leave your camcorder exposed to Если Вы намочите видеокамеру, то это
equipment such as VCR. изображения с другого оборудования, как, temperatures above 60°C (140°F), such as in a может привести к неисправности аппарата,
например КВМ. car parked in the sun or under direct sunlight которая не всегда может быть устранена
[b]. [a].
Before using your camcorder • Никогда не оставляйте видеокамеру в
Перед началом эксплуатации •Do not place your camcorder so as to point the месте с температурой выше 60°С (140°F),
With your digital camcorder, you can use Hi8 Вашей видеокамеры viewfinder, the LCD screen or lens toward the как, например, в автомобиле, оставленном
/Digital8 video cassettes. Your camcorder sun. The inside of the viewfinder, LCD screen на солнце или под прямым солнечным
records and plays back pictures in the Digital8 Для Вашей цифровой видеокамеры Вы or lens may be damaged [c]. светом [b].
system. Also, your camcorder plays back tapes можете использовать видеокассеты Hi8 / • Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель, экран ЖКД
recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) Digital8 . Ваша видеокамера записывает и или объектив были направлены на солнце.
system. You, however, cannot use the functions воспроизводит изображения в цифровой Иначе может быть повреждено внутреннее
in “Advanced Playback Operations” on page 64 системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера устройство видоискателя, экрана ЖКД или
to 72 for playback in the Hi8 /standard 8 воспроизводит ленты, записанные в системе объектива [c].
system. To enable smooth transition, we Hi8 /стандартной системе 8
recommend that you do not mix pictures (аналоговой). Однако, Вы не можете [a] [b] [c]
recorded in the Hi8 /standard 8 with the использовать функции в разделе
“Усовершенствованные операции
Digital8 system on a tape.
воспроизведения” на страницах с 64 по 72
для воспроизведения в системе Hi8 /
стандартной системе 8 . Для обеспечения
плавного перехода рекомендуется не
смешивать на ленте изображения,
записанные в системе Hi8 /стандартной
системе 8 , с изображениями, записанными
10 в цифровой системе Digital8 . 11

Step 1 Preparing the Пункт 1 Подготовка Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
power supply источника питания supply питания

Installing the battery pack Установка батарейного блока Charging the battery pack Зарядка батарейного блока
Install the battery pack to use your camcorder Установите батарейный блок для того, чтобы Use the battery pack after charging it for your Используйте батарейный блок для Вашей
outdoors. использовать Вашу видеокамеру вне camcorder. видеокамеры после его зарядки.
помещения. Your camcorder operates only with the Ваша видеокамера работает только с

Getting started
Slide the battery pack down until it clicks. “InfoLITHIUM” battery pack (L series). батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
Передвиньте батарейный блок вниз, так (1) Open the DC IN jack cover and connect the (1) Откройте крышку гнезда DC IN и
чтобы он защелкнулся на месте. AC power adaptor supplied with your подсоедините сетевой адаптер
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v переменного тока, прилагаемый к Вашей
mark facing up. видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
(2) Connect the mains lead to the AC power штекер v был направлен вверх.
adaptor. (2) Подсоедините провод электропитания к
Подготовка к эксплуатации

(3) Connect the mains lead to the mains. сетевому адаптеру переменного тока.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (3) Подсоедините провод электропитания к
Charging begins. The remaining battery time сетевой розетке.
is indicated in minutes on the display (4) Установите переключатель POWER в
window. положение OFF (CHARGE). Начнется
When the remaining battery indicator changes to зарядка. В окошке дисплея будет
u, normal charge is completed. To fully charge отображаться время оставшегося заряда
the battery (full charge), leave the battery pack в минутах.
attached for about 1 hour after normal charge is Если индикатор оставшегося заряда
completed until FULL appears in the display изменится на u, это значит, что
window. Fully charging the battery allows you to нормальная зарядка завершена. Для полной
To remove the battery pack Для снятия батарейного блока use the battery longer than usual. зарядки батарейного блока (полная
Slide the battery pack out in the direction of the Передвиньте батарейный блок в направлении зарядка) оставьте батарейный блок
arrow while pressing BATT RELEASE down. стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE прикрепленным на месте приблизительно на
вниз. один час после завершения нормальной
зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея
не появится индикация FULL. Полная
BATT зарядка батарейного блока позволяет Вам
RELEASE использовать батарейный блок дольше чем
обычно.

4
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

After installing the battery pack После установки батарейного блока


Do not carry your camcorder by holding the Не переносите свою видеокамеру, взявшись
battery pack. If you do so, the battery pack may за батарейный блок. Если Вы так сделаете,
slide off your camcorder unintentionally, батарейный блок может непроизвольно
damaging your camcorder. соскользнуть с Вашей видеокамеры и
повредить ее.
1
2

12 13

– 30 –
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания supply питания

After charging the battery pack После зарядки батарейного блока Charging time/Время зарядки
Disconnect the AC power adaptor from the DC Отсоедините сетевой адаптер переменного
IN jack on your camcorder. тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере. Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
Notes Примечание NP-F330 1) 150 (90)

Getting started
•Prevent metallic objects from coming into • Не допускайте контакта металлических NP-F530/F550 2) 210 (150)
contact with the metal parts of the DC plug of предметов с металлическими частями NP-F730/F750 300 (240)
the AC power adaptor. This may cause a short- штекера постоянного тока сетевого
NP-F930/F950 390 (330)
circuit, damaging the AC power adaptor. адаптера. Это может привести к короткому
•Keep the battery pack dry. замыканию и повреждению Вашего NP-F960 420 (360)
•When the battery pack is not to be used for a сетевого адаптера.
Approximate number of minutes to charge an Приблизительное время в минутах для

Подготовка к эксплуатации
long time, charge the battery pack once fully, • Содержите батарейный блок в сухом
and then use it until it fully discharges again. состоянии. empty battery pack зарядки полностью разряженного
Keep the battery pack in a cool place. • Если батарейный блок предполагается не
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E батарейного блока
1)
2)
Supplied with DCR-TRV420E Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
использовать длительное время, зарядите 2)
Прилагается к DCR-TRV420E
When the battery pack is charged fully его полностью один раз, а затем
The LCD backlight of the display window is используйте до тех пор, пока он снова
Recording time/Время записи
turned off. полностью не разрядится. Храните
батарейный блок в прохладном месте.
Remaining battery time indicator Recording with Recording with
The remaining battery time indicator in the Если батарейный блок заряжен полностью the viewfinder/ the LCD screen/
Battery pack/
display window roughly indicates the recording Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный
time with the viewfinder. выключится. видоискателя экрана ЖКД
блок
Continuous 3) Typical 4) Continuous 3) Typical 4)
Battery pack Индикатор времени оставшегося заряда Непрерывная 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)
The supplied battery pack is charged a little. батарейного блока NP-F330 1) 100 (90) 55 (50) 75 (65) 40 (35)
Индикатор времени оставшегося заряда NP-F530 170 (155) 95 (90) 120 (105) 70 (60)
Until your camcorder calculates the actual батарейного блока в окошке дисплея NP-F550 2) 205 (185) 115 (105) 145 (130) 80 (75)
remaining battery time приблизительно указывает время записи с NP-F730 350 (310) 200 (175) 265 (240) 150 (135)
“– – – – min” appears in the display window. помощью видоискателя. NP-F750 425 (380) 240 (215) 305 (270) 175 (155)
NP-F930 555 (500) 315 (285) 415 (375) 235 (215)
While charging the battery pack, no indicator Батарейный блок
NP-F950 650 (590) 370 (335) 475 (430) 270 (245)
appears or the indicator flashes in the display Батарейный блок уже немного заряжен на
window in the following cases: предприятии-изготовителе. NP-F960 765 (685) 435 (390) 565 (505) 320 (285)
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected. До тех пор, пока Ваша видеокамера Approximate number of minutes when you use a Приблизительное время в минутах при
– Something is wrong with the battery pack. определит действительное время fully charged battery использовании полностью заряженного
оставшегося заряда батарейного блока батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться Numbers in parentheses “( )” indicate the time
индикация “– – – – min”. Числа в скобках “( )” указывают время при
using a normally charged battery.
использовании батарейного блока с
Во время зарядки батарейного блока 1) нормальной зарядкой.
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E
никакой индикатор не поялвяется, или 2)
Supplied with DCR-TRV420E 1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E
индикатор будет мигать в окошке дисплея 3)
Approximate continuous recording time at 2)
Прилагается к DCR-TRV420E
в следующих случаях 25°C (77°F). The battery life will be shorter if 3)
Приблизительное время непрерывной
– Батарейный блок установлен неправильно. you use your camcorder in a cold environment. записи при температуре 25°С (77°F). При
– Отсоединен сетевой адаптер переменного 4)
Approximate number of minutes when использовании видеокамеры в холодных
тока. recording while you repeat recording start/ условиях срок службы батарейного блока
– Что-то не в порядке с батарейным блоком. stop, zooming and turning the power on/off. будет короче.
The actual battery life may be shorter. 4)
Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
14 батарейного блока может быть короче. 15

Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника
supply питания supply питания

Playing time/Время воспроизведения The remaining battery time indicator По индикатору времени оставшегося
The indicator may not be correct, depending on заряда батарейного блока во время
the conditions in which you are recording. When записи
Playing time Playing time
you close the LCD panel and open it again, it Индикатор может быть неправильным в
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
takes about 1 minute for the correct remaining зависимости от условий, в которых

Getting started
Батарейный блок Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
battery time to be displayed. выполняется запись. Если Вы закроете
панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет
NP-F330 1) 70 (65) 100 (90)
If the power may go off although the battery около 1 минуты, прежде чем на дисплее
NP-F530 115 (105) 165 (150) remaining indicator indicates that the battery появится правильное время оставшегося
NP-F550 2) 145 (130) 200 (180) pack has enough power to operate. заряда батарейного блока.
NP-F730 260 (235) 335 (300) Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is

Подготовка к эксплуатации
NP-F750 295 (265) 410 (365) Если заряд может быть израсходован, а
correct. индикатор времени оставшегося заряда
NP-F930 405 (370) 535 (480)
батарейного блока будет показывать, что
NP-F950 465 (420) 630 (570) What is ”InfoLITHIUM”? заряд батарейного блока вполне
NP-F960 550 (495) 740 (665) The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack достаточный для его эксплуатации.
which can exchange data such as battery Зарядите батарейный блок еще раз, так
Approximate number of minutes when you use a Приблизительное время в минутах при consumption with compatible electronic чтобы показание на индикаторе оставшегося
fully charged battery использовании полностью заряженного equipment. This unit is compatible with the заряда батарейного блока было правильным.
батарейного блока “InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
Numbers in parentheses “( )” indicate the time camcorder operates only with the Что такое “InfoLITHIUM”?
using a normally charged battery. The battery life Цифры в скобках “( )” указывают время при “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery “InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
will be shorter if you use your camcorder in a использовании батарейного блока с packs have the mark. ионный батарейный блок, который может
cold environment. нормальной зарядкой. При использовании “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony обмениваться данными, такими как
видеокамеры в холодных условиях срок Corporation. потребление заряда батарейного блока, с
1)
Supplied with DCR-TRV520E/TRV620E службы батарейного блока будет короче. совместимой электронной аппаратурой. Это
2)
Supplied with DCR-TRV420E устройство совместимо с батарейным блоком
1)
Прилагается к DCR-TRV520E/TRV620E “InfoLITHIUM” (серии L). Ваша видеокамера
2)
Прилагается к DCR-TRV420E работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” имеется знак .
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.

16 17

– 31 –
Step 1 Preparing the power Пункт 1 Подготовка источника Step 2 Inserting a Пункт 2 Установка
supply питания cassette кассеты
We recommend using Hi8 /Digital8 video Рекомендуется использовать видеокассеты
Connecting to the mains Подсоединение к сетевой
cassettes. типа Hi8 /Digital8 .
розетке (1) Prepare the power supply (p. 12). (1) Приготовьте источник питания (стр. 12).
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains Если Вы собираетесь использовать (2) Open the lid of the cassette compartment, and (2) Откройте крышку кассетного отсека и
using the AC power adaptor. видеокамеру длительное время, press EJECT. The cassette compartment opens нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек

Getting started
(1) Open the DC IN jack cover, and connect the рекомендуется использовать питание от automatically. автоматически откроется.
AC power adaptor to the DC IN jack on your (3) Insert a cassette with its window facing out (3) Вставьте кассету, так чтобы окошко было
электрической сети с помощью сетевого
camcorder with the plug’s v mark facing up. and the write-protect tab on the cassette up. обращено наружу, а лепесток защиты
адаптера переменного тока.
(2) Connect the mains lead to the AC power (1) Откройте крышку гнезда DC IN и (4) Close the cassette compartment by pressing записи на кассете вверх.
adaptor. подсоедините сетевой адаптер the mark on the cassette compartment. (4) Закройте кассетный отсек, нажав метку
(3) Connect the mains lead to the mains . переменного тока к гнезду DC IN на Вашей The cassette compartment automatically goes на отсеке. Кассетный отсек
видеокамеру, так чтобы знак v на down. автоматически закроется.

Подготовка к эксплуатации
(5) Close the lid of the cassette compartment. (5) Закройте крышку кассетного отсека.
штекере был обращен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке. 2 3 4,5
T
EJEC

1 2, 3

To eject a cassette Для извлечения кассеты


PRECAUTION ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Follow the procedure above, and eject the Выполните приведенную выше процедуру и
The set is not disconnected from the AC power Аппарата не отключается от источника cassette in step 3. вытолкните кассету в пункте 3.
source (the mains) as long as it is connected to переменного тока до тех пор, пока он
the mains, even if the set itself has been turned подсоединен к электрической сети, даже
off. если сам аппарат и выключен.

Notes Примечания
•The AC power adaptor can supply power even • Питание от сетевого адаптера переменного
if the battery pack is attached to your тока может подаваться даже в случае, если
camcorder. батарейный блок прикреплен к Вашей
•The DC IN jack has “source priority”. This видеокамере.
means that the battery pack cannot supply any • Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
power if the mains lead is connected to the DC Это значит, что питание от батарейного
IN jack, even when the mains lead is not блока не может подаваться, если провод
plugged into the mains. электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
Using a car battery подсоединен к сетевой розетке.
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied). Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).
18 19

— Recording – Basics — — Запись – Основные положения —

Step 2 Inserting a cassette Пункт 2 Установка кассеты Recording a picture Запись изображения
Notes Примечания Your camcorder automatically focuses for you. Ваша видеокамера автоматически выполняет
•Do not press the cassette compartment down. • Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это (1) Remove the lens cap by pressing both knobs фокусировку за Вас.
Doing so may cause malfunction. может привести к неисправности. on its sides and attach the lens cap to the grip (1) Снимите крышку объектива, нажав обе
•Your camcorder records pictures in the Digital8 • Ваша видеокамера выполняет запись strap. кнопки на ее кромке, и прикрепите
system. изображений в системе Digital8 . (2) Install the power source and insert a cassette. крышку объектива к ремню для захвата.
• The recording time when you use your • Время записи при использовании Вашей See “Step 1” and “Step 2” for more (2) Установите источник питания и вставьте
camcorder is half of indicated time on Hi8 цифровой видеокамеры в два раза меньше information (p. 12 to 20). кассету. Подробные сведения приведены
Recording – Basics
tape. If you select the LP mode in the menu времени, указанного на ленте Hi8 . Если (3) Set the POWER switch to CAMERA while в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 20).
settings, 3/4 of indicated time on Hi8 tape. Вы выберите режим LP в установках, то pressing the small green button. Your (3) Нажав маленькую зеленую кнопку,
•If you use standard 8 tape, be sure to play время записи буде равно 3/4 меньше camcorder is set to the standby mode. установите переключатель POWER в
back the tape on this camcorder. Mosaic-pattern времени, указанного на ленте Hi8 . (4) Open the LCD panel while pressing OPEN. положение CAMERA. Ваша видеокамера
noise may appear when you play back standard • Если Вы используете стандартную ленту 8 The viewfinder automatically turns off. переключится в режим ожидания.
8 tape on other camcorders (including other , то ее рекомендуется воспроизводить на (5) Press START/STOP. Your camcorder starts (4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E). этой же видеокамере. Записанные с recording. The REC indicator appears. The ЖКД. Видоискатель выключится
•The cassette compartment may not be closed помощью Вашей видеокамеры, на Вашей же camera recording lamp located on the front of автоматически.
Запись – Основные положения

when you press any part of the lid other than видеокамере. В случае воспроизведения your camcorder lights up. To stop recording, (5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
the mark. стандартных лент типа 8 на других press START/STOP again. видеокамера начнет запись. Появится
•Do not pick up your camcorder by holding the видеокамерах, могут появиться помехи The recording lamp lights up in the индикатор REC. Высветится также
lid of the cassette compartment. мозаичного типа (включая другие viewfinder when you record with the лампочка записи, расположенная на
видеокамеры DCR-TRV420E/TRV520E/ viewfinder. (DCR-TRV420E/TRV520E) передней панели видеокамеры. Для
TRV620E). остановки записи нажмите кнопку START/
• Кассетный отсек может не закрыться, если STOP еще раз.
Вы нажмете на какое-либо другое место на При записи с помощью видоискателя,
крышке, а не на метку . внутри него высветится лампочка записи.
• Не поднимайте видеокамеру за крышку (только DCR-TRV420E/TRV520E)
кассетного отсека.

1 3
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

5
VTR

40min SP REC 0:00:01


To prevent accidental erasure Для предотвращения случайного стирания
4
(CHARGE) CAMERA

Slide the write-protect tab on the cassette to Передвиньте лепесток защиты записи на
OFF

expose the red mark. кассете, так чтобы появилась красная метка.
MEMORY

2
Microphone/
Микрофон
Camera recording
lamp/
Лампочка записи
видеокамерой
20 21

– 32 –
Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Notes Примечания Adjusting the LCD screen Регулировка экрана ЖКД


•Fasten the grip strap firmly. • Плотно пристегните ремень для захвата
•Do not touch the built-in microphone during видеокамеры. To adjust the brightness of the LCD screen, press Для регулировки яркости экрана ЖКД
recording. • Не прикасайтесь к встроенному микрофону either of the two buttons on LCD BRIGHT. нажмите одну из кнопок на LCD BRIGHT.
во время записи. The LCD panel moves about 90 degrees to the Панель ЖКД может передвигаться примерно
Note on Recording mode viewfinder side and about 180 degrees to the lens на 90 градусов в сторону видоискателя и
Your camcorder records and plays back in the SP Примечание по режиму записи side. примерно на 180 градусов в сторону

Recording – Basics
(standard play) mode and in the LP (long play) Ваша видеокамера выполняет запись и If you turn the LCD panel over so that it faces the объектива.
mode. Select SP or LP in the menu settings воспроизведение в режиме SP (стандартное other way, the indicator appears on the LCD Если Вы повернете панель ЖКД так, что она
(p. 85). In the LP mode, you can record 1.5 times воспроизведение) и в режиме LP screen and in the viewfinder (Mirror mode). будет направлена в другую сторону, на
as long as in the SP mode. When you record a (долгоиграющее воспроизведение). Выберите экране ЖКД появится индикатор
tape in the LP mode on your camcorder, we команду SP или LP в установках меню (стр. (Зеркальный режим).
recommend that you play back the tape on your 85). В режиме LP Вы можете выполнять
camcorder. запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. При выполнении на Вашей 180°

Запись – Основные положения


to brighten/
Note on LOCK видеокамере записи на ленту в режиме LP ярче

BRIGHT
When you slide LOCK to the left, the POWER

LCD
рекомендуется воспроизводить эту ленту
switch can no longer be set to MEMORY также на Вашей видеокамере.
to dim/темнее
accidentally. The LOCK is released as a default
setting. Примечание по режиму LOCK
Если Вы передвинете переключатель LOCK 90°
To enable smooth transition влево, переключатель POWER уже не может
You can make the transition between the last быть случайно установлен в положение When closing the LCD panel, set it vertically При закрывании панели ЖКД установите ее
scene you recorded and the next scene smooth as MEMORY. Режим LOCK будет until it clicks, and swing it into the camcorder вертикально, пока не раздастся щелчок, а
long as you do not eject the cassette if you turn устанавливаться по умолчанию. body. затем присоедините ее к корпусу
off your camcorder. When you change the видеокамеры.
battery pack, set the POWER switch to OFF Для обеспечения плавного перехода Note
(CHARGE). Вы можете выполнять плавный переход When using the LCD screen except in the mirror Примечание
между последним записанным эпизодом и mode, the viewfinder automatically turns off. При использовании экрана ЖКД
If you leave your camcorder in the standby следующим эпизодом до тех пор, пока не видоискатель автоматически выключается,
mode for 3 minutes извлечете кассету при выключенном When you use the LCD screen outdoors in кроме зеркального режима.
Your camcorder automatically turns off. This is питании. При замене батарейного блока direct sunlight
to save battery power and to prevent battery and установите переключатель POWER в The LCD screen may be difficult to see. If this Если Вы используете экран ЖКД вне
tape wear. To resume the standby mode, set the положение OFF (CHARGE). happens, we recommend that you use the помещения под прямым солнечным
POWER switch to OFF (CHARGE) once, then viewfinder. светом
turn it to CAMERA again. Если Вы оставите Вашу видеокамеру в Возможно будет трудно разглядеть экран
режиме ожидания на 3 минуты Picture in the mirror mode ЖКД. В этом случае рекомендуется
Видеокамера выключится автоматически. The picture on the LCD is a mirror-image. использовать видоискатель.
Это предотвращает расход заряда However, the picture will be normal when
батарейного блока и износ ленты. Для recorded. Изображение в зеркальном режиме
возобновления режима ожидания установите Изображение на экране ЖКД будет
переключатель POWER в положение блока During recording in the mirror mode отображаться зеркально. Однако запись
установите сначала переключатель POWER в You cannot operate the ZERO SET MEMORY on изображения будет нормальной.
положение OFF (CHARGE), а затем снова the Remote Commander.
поверните его в положение CAMERA. Во время записи в зеркальном режиме
Indicators in the mirror mode Вы не можете оперировать кнопкой ZERO
The STBY indicator appears as Xz and REC as SET MEMORY на пульте дистанционного
z. Some of other indicators appear mirror- управления.
reversed and others are not displayed.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а
индикатор REC в виде z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
отображенном виде, а некоторые из них не
22 будут отображаться совсем. 23

Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

After recording После записи Notes on digital zoom Примечания к наезду видеокамеры
•Digital zoom starts to function when zoom цифровым методом
(1) Set the POWER switch to OFF (CHARGE). (1) Установите переключатель POWER в exceeds 25×. • Цифровой вариообъектив начинает
(2) Close the LCD panel. положение OFF (CHARGE). •The picture quality deteriorates as you go срабатывать в случае, если наезд
(3) Eject the cassette. (2) Закройте панель ЖКД. toward the “T” side. видеокамеры превышает 25×.
(3) Извлеките кассету. • Качество изображения ухудшается по мере
Using the zoom feature When you shoot close to a subject приближения к стороне “Т”.

Recording – Basics
Использование функции наезда If you cannot get a sharp focus, move the power
Move the power zoom lever a little for a slower zoom lever to the “W” side until the focus is При съемке объекта с близкого
видеокамеры
zoom. Move it further for a faster zoom. sharp. You can shoot a subject that is at least положения
Using the zoom function sparingly results in Передвиньте рычаг приводного about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from Если Вы не можете получить четкой
better-looking recordings. вариообъектива слегка для относительно the lens surface in the telephoto position, or фокусировки, передвиньте рычаг приводного
“T” side: for telephoto (subject appears closer) медленного наезда видеокамеры. about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide- вариообъектива сторону “W” до получения
“W” side: for wide-angle (subject appears farther Передвиньте его сильнее для ускоренного angle position. четкой фокусировки. Вы можете выполнять
away) съемку объекта в положении телефото,
наезда видеокамеры. Запись – Основные положения
Использование функции наезда видеокамеры To record pictures with the который отстоит по крайней мере на
в небольшом количестве обеспечивает расстоянии 80 см от поверхности объектива
viewfinder – adjusting the или же около 1 см в положении
наилучшие результаты. viewfinder
Сторона “Т”: для телефото (объект широкоугольного вида.
приближается) If you record pictures with the LCD panel closed,
Сторона “W”: для широкоугольного вида check the picture with the viewfinder. Adjust the Для записи изображений с
(объект удаляется) viewfinder lens to your eyesight so that the помощью видоискателя
indicators in the viewfinder come into sharp – регулировка видоискателя
focus.
W T Если Вы будете записывать изображения при
W T W T
Lift up the viewfinder and move the viewfinder закрытой панели ЖКД, проверьте
lens adjustment lever. изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте объектив видоискателя в
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг


Zoom greater than 25× is performed digitally. To Наезд видеокамеры более 25× выполняется регулировки объектива видоискателя.
activate digital zoom, select the digital zoom цифровым методом. Для приведения в
power in D ZOOM in the menu settings. (p. 85) действие цифрового вариообъектива
The picture quality deteriorates as the picture is выберите приводной цифровой
processed digitally. вариообъектив D ZOOM в установках меню
(стр. 85).
Поскольку обработка изображения
выполняется цифровым способом, качество
изображения несколько ухудшится.

The right side of the bar shows the digital zooming zone. W T
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает зону
цифровой трансфокации.
Если Вы выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню,
появится зона цифровой трансфокации.

24 25

– 33 –
Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Indicators displayed in the Индикаторы, отображаемые в Shooting backlit subjects Съемка объектов с задней
recording mode режиме записи – BACK LIGHT подсветкой – BACKLIGHT
The indicators are not recorded on tape. Индикаторы не записываются на ленту. When you shoot a subject with the light source Если Вы выполняете съемку объекта с
behind the subject or a subject with a light источником света позади него или же
background, use the backlight function. объекта со светлым фоном, используйте
Remaining battery time indicator/
функцию задней подсветки.

Recording – Basics
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY
Format indicator/Индикатор формата mode. Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
The . indicator appears on the LCD screen or in CAMERA или MEMORY.
Recording mode indicator/Индикатор режима записи the viewfinder. В видоискателе или на экране ЖКД появится
To cancel, press BACK LIGHT again. индикатор ..
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC
еще раз.
Time code/Tape counter indicator/

Запись – Основные положения


Код времени/Индикатор счетчика ленты
40min SP REC 0:00:01
Remaining tape indicator
This appears after you start to record for a while./
Индикатор оставшейся ленты
Этот индикатор появляется через несколько секунд
после установки кассеты.
4 7 2000 12:05:56 Time indicator/Индикатор времени BACK LIGHT
This is displayed for five seconds after the POWER switch is
set to CAMERA or MEMORY./
Он отображается около пяти секунд после того, как
переключатель POWER установлен в положение
CAMERA или MEMORY.
If you press EXPOSURE when shooting backlit Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при
Date indicator/Индикатор даты subjects выполнении съемки объектов с задней
This is displayed for five seconds after the POWER switch is The backlight function is canceled. подсветкой
set to CAMERA or MEMORY./ Функция задней подсветки будет отменена.
Он отображается около пяти секунд после того, как
переключатель POWER установлен в положение
CAMERA или MEMORY.

Time code (for tapes recorded in the Digital8 Код времени (только для лент,
system only) записанных в цифровой системе Digital8 )
The time code indicates the recording or Код времени указывает время записи или
playback time, “0:00:00” (hours:minutes: воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(hours:minutes:seconds:frames) in VTR (DCR- (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ VTR (DCR-TRV620E) или PLAYER
TRV520E) mode. You cannot rewrite only the (DCR-TRV420E/TRV520E). Вы не можете
time code. перезаписать только код времени.
When you play back tapes recorded in the Hi8/ При воспроизведении лент, записанных в
standard 8 system, the tape counter appears. системе Hi8/стандартной системе 8,
You cannot reset the time code or the tape появляется счетчик ленты.
counter. Вы не можете переустановить код времени
или счетчик ленты.

26 27

Recording a picture Запись изображения Recording a picture Запись изображения

Shooting in the dark Съемка в темноте Notes Примечания


–NightShot/Super NightShot – Ночная съемка/Ночная суперсъемка •Do not use the NightShot function in bright • Не используйте функцию ночной съемки в
places (ex. outdoors in the daytime). This may ярких местах (например, на улице в дневное
The NightShot function enables you to shoot a Функция ночной съемки позволяет Вам cause your camcorder to malfunction. время). Это может привести к
subject in a dark place. For example, you can выполнять съемку объектов в темных местах. •When you keep NIGHTSHOT set to ON in неисправности Вашей видеокамеры.
satisfactorily record the environment of Например, Вы сможете с успехом выполнять normal recording, the picture may be recorded • При удержании установки NIGHTSHOT в
nocturnal animals for observation when you use съемку ночных животных для наблюдения in incorrect or unnatural colours. положении ON при нормальной записи
this function. при использовании данной функции. •If focusing is difficult with the autofocus mode изображение может быть записано в Recording – Basics
when using the NightShot function, focus неправильных или неестественных цветах.
While your camcorder is in CAMERA or В то время, когда видеокамера находится в manually. • Если фокусировка затруднена в
MEMORY mode, slide NIGHTSHOT to ON. режиме CAMERA или MEMORY, передвиньте автоматическом режиме при использовании
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the переключатель NIGHTSHOT в положение ON. While using the NightShot function, you can функции ночной съемки, выполните
LCD screen or in the viewfinder. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут not use the following functions: фокусировку вручную.
To cancel the NightShot function, slide мигать на экране ЖКД или в видоискателе. – Exposure
NIGHTSHOT to OFF. Для отмены функции ночной съемки – PROGRAM AE При использовании функции ночной
Запись – Основные положения

передвиньте переключатель NIGHTSHOT в съемки Вы не можете использовать


положении OFF. While using the Super NightShot function, следующие функции:
you can not use the following functions: – Экспозиция
– Fader – PROGRAM AE
NIGHTSHOT – Digital effect
– Exposure При использовании функции ночной
OFF ON SUPER NIGHTSHOT – PROGRAM AE суперсъемки Вы не можете использовать
следующие функции:
Shutter speed in the Super NightShot mode – Фейдер
The shutter speed will be automatically changed – Цифровой эффект
depending on the brightness of the background. – Экспозиция
NightShot Light emitter/ The motion of the picture will be slow. – PROGRAM AE
Излучатель подсветки
для ночной съемки NightShot Light Скорость затвора в режиме ночной
NightShot Light rays are infrared and so are суперсъемки
Using SUPER NIGHTSHOT Использование режима SUPER invisible. The maximum shooting distance using Скорость затвора будет автоматически
The Super NightShot mode makes subjects up to NIGHTSHOT the NightShot Light is about 3 m (10 feet). изменяться в зависимости от яркости фона.
16 times brighter than those recorded in the Режим ночной суперсъемки позволяет Воспроизведение изображения будет
NightShot mode. сделать объекты более чем в 16 раз ярче, замедленным.
чем в случае, если Вы будете выполнять
(1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode. съемку в темноте в режиме ночной съемки. Подсветка для ночной съемки
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the Лучи подсветки для ночной съемки являются
LCD screen or in the viewfinder. (1) Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
инфракрасными и поэтому невидимыми.
(2) Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER в положение ON в режиме CAMERA. На
Максимальное расстояние для съемки при
NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD экране ЖКД или в видоискателе появятся
использовании подсветки для ночной съемки
screen or in the viewfinder. индикаторы и “NIGHTSHOT”.
равно примерно 3 м.
To cancel the Super NightShot mode, press (2) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. На
SUPER NIGHTSHOT again. экране ЖКД или в видоискателе начнут
мигать индикаторы и “SUPER
Using the NightShot Light NIGHTSHOT”.
The picture will be clearer with the NightShot Для отмены режима ночной суперсъемки
Light on. To enable NightShot Light, set нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT еще
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 85). раз.
Использование подсветки для ночной
съемки
Изображение станет ярче, если включить
функцию ночной подсветки. Для включения
функции ночной подсветки установите
переключатель N.S.LIGHT в положение ON в
28 установках меню (cтр. 85). 29

– 34 –
Checking the recording Проверка записи
Recording a picture Запись изображения – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH /
Rec Review Просмотр записи
Self-timer recording Запись по таймеру самозапуска
You can use these buttons to check the recorded Вы можете использовать эти кнопки для
Recording with the self-timer starts in 10 seconds Запись с помощью таймера самозапуска picture or shoot so that the transition between проверки записанного изображения или
automatically. начнется через 10 секунд автоматически. the last recorded scene and the next scene you съемки, так чтобы переход между последним
This mode is useful when you want to record Этот режим является полезным в том случае, record is smooth. записанным эпизодом и следующим
yourself. You can also use the Remote если Вы хотите выполнить запись самого записываемым эпизодом был плавным.
Commander for this operation. себя. Для этой операции Вы можете также

Recording – Basics
(1) Press (self-timer) in the standby mode. использовать пульт дистанционного
The (self-timer) indicator appears on the управления.
LCD screen or in the viewfinder. (1) Нажмите кнопку (таймер самозапуска)
в режиме ожидания. На экране ЖКД или в
(2) Press START/STOP.
видоискателе появится индикатор EDIT SEARCH
Self-timer starts counting down from 10 with
(таймер самозапуска).
a beep sound. In the last two seconds of the (2) Нажмите кнопку START/STOP.
countdown, the beep sound gets faster, then Таймер самозапуска начнет обратный
recording starts automatically.

Запись – Основные положения


отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В END
последние две секунды обратного отсчета SEARCH
зуммерный сигнал будет звучать чаще, а
затем автоматически начнется запись.

START/STOP
2

VTR
END SEARCH END SEARCH

(CHARGE) CAMERA
OFF
You can go to the end of the recorded section Вы можете дойти до конца записанной части
after you record. ленты после выполнения записи.

MEMORY Press END SEARCH in the standby mode. Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
The last 5 seconds of the recorded section are ожидания. Будут воспроизведены последние
1 (self-timer)/ played back and returns to the standby mode. 5 секунд, после чего видеокамера вернется в
(таймер самозапуска) You can monitor the sound from the speaker or режим ожидания. Вы можете контролировать
headphones. звук через динамик или головные телефоны.
Для остановки таймера самозапуска
To stop the self-timer recording Нажмите кнопку START/STOP.
Press START/STOP. Используйте для удобства пульт EDITSEARCH EDITSEARCH
Use the Remote Commander for convenience. дистанционного управления.
You can search for the next recording start point. Вы можете выполнять поиск места начала
следующей записи.
To record still images using the self- Для записи неподвижных
Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH in
timer изображений с помощью таймера
the standby mode. The recorded section is played Держите нажатой сторону +/– (7) кнопки
Press PHOTO in step 2. (P. 43) самозапуска back. EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет
Нажмите кнопку PHOTO в пункте 2. (стр. 43)
+: to go forward воспроизведена записанная часть.
To cancel self-timer recording – : to go backward + : для продвижения вперед
Press (self-timer) so that the indicator Для отмены записи по таймеру
Release EDITSEARCH to stop playback. If you – : для продвижения назад
disappears from the LCD or viewfinder screen самозапуска press START/STOP, re-recording begins from Отпустите кнопку EDITSEARCH для
while your camcorder is in the standby mode. Нажмите кнопку (таймер самозапуска),
the point you released EDITSEARCH. You остановки воспроизведения. Если Вы
так чтобы индикатор исчез c экрана ЖКД
или видоискателя в то время, когда Ваша cannot monitor the sound. нажмете кнопку START/STOP, начнется
Note видеокамера находится в режиме ожидания. перезапись с того места, где Вы отпустили
The self-timer recording mode is automatically кнопку EDITSEARCH. Вы не можете
cancelled when: контролировать звук.
– Self-timer recording is finished. Примечание
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE), Режим записи по таймеру самозапуска будет
автоматически отменен в случаях:
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
TRV420E/TRV520E).
– Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHARGE), VTR (модель
DCR-TRV620E) или PLAYER (модель DCR-
30 TRV420E/TRV520E).
31

Checking the recording Проверка записи — Воспроизведение – Основные положения —


– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec – END SEARCH / EDITSEARCH /
Review Просмотр записи — Playback – Basics — Воспроизведение
Playing back a tape ленты
Rec Review Просмотр записи
You can monitor the playback picture on the Вы можете контролировать воспроизводимое
You can check the section which you have Вы можете проверить последнюю LCD screen. If you close the LCD panel, you can изображение на экране ЖКД. Если Вы
stopped most recently. записанную часть. monitor the playback picture in the viewfinder. закроете панель ЖКД, Вы можете
You can control playback using the Remote контролировать воспроизводимое
Press the – (7) side of EDITSEARCH Нажмите кратковременно сторону – (7) Commander supplied with your camcorder. изображение в видоискателе. Вы можете
momentarily in the standby mode. кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. (1) Install the power source and insert the контролировать воспроизведение с помощью
The section you have stopped most recently will Будут воспроизведены последние несколько recorded tape. пупьта дистанционного управления,
be played back for a few seconds, and then your секунд записанной части. Вы можете (2) Set the POWER switch to VTR (DCR- прилагаемого к Вашей видеокамере.

Playback – Basics
camcorder will return to the standby mode. You контролировать звук через акустическую TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ (1) Установите источник питания и вставьте
can monitor the sound from the speaker or систему или головные телефоны. TRV520E) while pressing the small green записанную ленту.
headphones. button. The video control buttons light up. (2) Нажав маленькую зеленую кнопку,
Примечания (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. установите переключатель POWER в
Notes • Функции END SEARCH, EDITSEARCH и (4) Press m to rewind the tape. положение VTR (DCR-TRV620E) или
•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review просмотра записи работают только для (5) Press N to start playback. PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
work only for tapes recorded in the Digital8 лент, записанных в цифровой системе (6) To adjust the volume, press either of the two Появится индикация кнопок управления.
Воспроизведение – Основные положения

system. Digital8 . buttons on VOLUME. The speaker on your (3) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
•If you start recording after using the end search • Если Вы случайно начали запись после camcorder is silent when the LCD panel is ЖКД.
function, occasionally, the transition between использования функции поиска конца closed. (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
the last scene you recorded and the next scene записи, то переход между последним перемотки ленты назад.
may not be smooth. записанным эпизодом и следующим (5) Нажмите кнопку N для включения
•Once you eject the cassette after you have записываемым эпизодом может не быть воспроизведения.
recorded on the tape, the end search function плавным. (6) Для регулировки громкости нажимайте
does not work. • Если Вы вытолкните кассету после того, одну из двух кнопок VOLUME. Если панель
как будет выполнена запись на ленте, ЖКД на Вашей видеокамере закрыта,
If a tape has a blank portion in the recorded функция поиска конца записи не будет динамик не будет работать.
portions работать.
The end search function may not work correctly.
Если на ленте между записанными
2 4
VTR

частями имеется незаписанный участок


Функция поиска может не работать. REW
OFF

5
CAMERA
MEMORY

PLAY

6
3
VOLUME

1
To stop playback Для остановки воспроизведения
Press x. Нажмите кнопку x.
32 33

– 35 –
Playing back a tape Воспроизведение ленты Playing back a tape Воспроизведение ленты

When monitoring on the LCD screen Во время контроля на экране ЖКД Using the data code function Использование функции кода даты
You can turn the LCD panel over and move it Вы можете повернуть панель управления и Your camcorder automatically records not only Ваша видеокамера автоматически
back to the camcorder body with the LCD screen придвинуть ее обратно на место к корпусу images on the tape but also the recording data записывает не только изображения на ленту,
facing out. видеокамеры, так что экран ЖКД будет (date/time or various settings when recorded) но также и данные записи (дату/время или
обращен наружу. (Data code). разные установки при записи).
(Код даты).
Press DATA CODE on your camcorder or the Нажмите кнопку DATE CODE на Вашей
Remote Commander in the playback mode. видеокамере или пульте дистанционного
управления в режиме воспроизведения.

Playback – Basics
The display changes as follows:
date/time t various settings (SteadyShot, Индикация будет изменяться следующим
exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain, образом:
shutter speed, aperture value) t no indicator дата/время t разные установки (устойчивая
съемка, экспозиция AUTO/MANUAL, баланс
белого, усиление, скорость затвора, величина
диафрагмы) t без индикации

Воспроизведение – Основные положения


To display the screen indicators Для отображения экранных
– Display function индикаторов AUTO
4 7 2000 50 AWB
– Функция индикации 12:05:56 F1.6 9dB
Press DISPLAY on your camcorder or the
Remote Commander supplied with your Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей Not to display recording date Для того, чтобы не отображались данные
camcorder. видеокамере или на пульте дистанционного Set DATA CODE to DATE in the menu settings записи
The indicators appear on the LCD screen. управления, который прилагается к Вашей (p. 85). Установите команду DATE CODE в
To make the indicators disappear, press видеокамере. The display changes as follows: положение DATE в установках меню (стр. 85).
DISPLAY again. На экране ЖКД появятся индикаторы. Для date/time t no indicator Индикация будет изменяться следующим
того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите образом:
еще раз кнопку DISPLAY. дата/время t без индикации
Notes on the data code function
•The data code function works only for tapes
Примечания по функции кода данных
recorded in the Digital8 system.
• Функция кода данных работает только для
DATA CODE •Various settings of the recording data are not лент, записанных в цифровой системе
recorded when recording images on “Memory Digital8 .
Stick.” • Разные установки данных записи не
записываются при записи изображений на
Recording data “Memory Stick”.
Recording data is your camcorder’s information
DISPLAY when you have recorded. In the recording mode, Записанные данные
the recording data will not be displayed. Записанные данные несут информацию о
записи, выполненной Вашей видеокамерой. В
When you use data code function, bars режиме записи данные отображаться не
(-- -- ---- and -- : -- : --) appear if: будут.
– A blank section of the tape is being played
Если Вы используете функцию кода данных,
back.
то появятся полосы (-- -- --- или -- : -- : --), если:
– The tape is unreadable due to tape damage or
– Воспроизводится незаписанный участок на
noise.
ленте.
– The tape was recorded by a camcorder without – Лента является не читаемой из-за
the date and time set. повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
Data Code видеокамерой без установки даты и
When you connect your camcorder to the TV, the времени.
data code appears on the TV screen.
Код данных
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к
34 телевизору, на экране появится код данных. 35

Playing back a tape Воспроизведение ленты Playing back a tape Воспроизведение ленты

Various playback modes Переменные режимы To view the picture at double speed Для просмотра воспроизведения
Press ×2 on the Remote Commander during изображения на удвоенной скорости
воспроизведения playback. For double speed playback in the Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VTR (DCR-TRV620E) or reverse direction, press , then press ×2 on the управления во время воспроизведения. Для
Для выполнения управления кнопками
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). Remote Commander. To resume normal воспроизведения на удвоенной скорости в
установите переключатель POWER в
playback, press N. обратном направлении нажмите кнопку ,а
положение VTR (DCR-TRV620E) или PLAYER
To view a still picture (playback (DCR-TRV420E/TRV520E). затем кнопку ×2 на пульте дистанционного
pause) To view the picture frame-by-frame управления. Для возобновления обычного
Press X during playback. To resume playback, Для просмотра изображения (пауза Press C on the Remote Commander in the воспроизведения нажмите кнопку N.
воспроизведения)
Playback – Basics
press X or N. playback pause mode. For frame-by-frame
Нажмите во время воспроизведения кнопку playback in the reverse direction, press c. To Для покадрового просмотра
X. Для возобновления обычного resume normal playback, press N. воспроизведения изображения
To advance the tape воспроизведения нажмите кнопку X или
Press M in the stop mode. To resume normal Нажмите кнопку C на пульте
кнопку N. To search the last scene recorded дистанционного управления в режиме паузы
playback, press N.
Для ускоренной перемотки ленты (END SEARCH) воспроизведения. Для покадрового
To rewind the tape вперед Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 воспроизведения в обратном направлении
Press m in the stop mode. To resume normal Нажмите в режиме остановки кнопку M. seconds of the recorded section plays back and нажмите кнопку c. Для возобновления
Воспроизведение – Основные положения

playback, press N. Для возобновления обычного stops. обычного воспроизведения нажмите кнопку
воспроизведения нажмите кнопку N. N.
To change the playback direction Для ускоренной перемотки ленты назад In the various playback modes Для поиска последнего записанного
Press on the Remote Commander during •Noise may appear when your camcorder plays
Нажмите в режиме остановки кнопку m. эпизода (END SEARCH)
playback to reverse the playback direction. To back tapes recorded in the Hi8/standard 8 Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
Для возобновления обычного
resume normal playback, press N. system.
воспроизведения нажмите кнопку N. остановки. Будут воспроизведены последние
•Sound is muted. 5 секунд записанного участка на ленте, после
To locate a scene monitoring the Для изменения направления •The previous recording may appear as a mosaic
воспроизведения чего воспроизведение остановится.
picture (picture search) image when playing back in the Digital8
Keep pressing m or M during playback. To Нажмите кнопку на пульте дистанционного
system. В переменных режимах воспроизведения
resume normal playback, release the button. управления во время воспроизведения для
изменения направления воспроизведения. • При воспроизведении на видеокамере лент
Для возобновления обычного Notes on the playback pause mode Hi8/8 могут появиться помехи
To monitor the high-speed picture •When the playback pause mode lasts for 3 • Звук будет приглушен.
while advancing or rewinding the воспроизведения, отпустите кнопку N.
minutes, your camcorder automatically enters • При воспроизведении в цифровой системе
tape (skip scan) Для отыскания эпизода во время the stop mode. Digital8 изображение предыдущих
Keep pressing m while rewinding or M while контроля изображения (поиск To resume playback, press N. записей может стать мозаичным.
advancing the tape. To resume rewinding or изображения) •The previous recording may appear.
advancing, release the button. Держите нажатой кнопку m или M во Примечания по режиму паузы
время воспроизведения. Для восстановления Slow playback for tapes recorded in the воспроизведения
To view the picture at slow speed обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Digital8 system • Если режим паузы воспроизведения
(slow playback) Для контроля изображения на The slow playback can be performed smoothly продлится около 3 минут, Ваша
Press y on the Remote Commander during высокой скорости во время on your camcorder; however, this function does видеокамера автоматически войдет в
playback. For slow playback in the reverse ускоренной перемотки ленты вперед not work for an output signal from the the DV режим остановки.
direction, press , then press y on the Remote или назад (поиск методом прогона) Для возобновления воспроизведения
IN/OUT or DV OUT jack.
Commander. To resume normal playback, press Держите нажатой кнопку m во время нажмите кнопку N.
N. ускоренной перемотки ленты назад или кнопку • Может появиться предыдущая запись.
When you play back a tape in reverse
M во время ускоренной перемотки ленты Horizontal noise may appear at the center or top
вперед. Для возобновления обычной перемотки Замедленное воспроизведение для лент,
and bottom of the screen. This is not a записанныз в цифровой системе Digital8
ленты вперед или назад отпустите кнопку. malfunction. Замедленное воспроизведение может
Для просмотра воспроизведения выполняться на Вашей видеокамере без
изображения на замедленной скорости помех; однако эта функция не работает
(замедленное воспроизведение) через выходной сигнал из гнезда DV IN/OUT
Нажмите во время воспроизведения кнопку или гнезда DV OUT.
y на пульте дистанционного управления. Для
замедленного воспроизведения в обратном При воспроизведении ленты в обратном
направлении нажмите кнопку , а затем направлении
нажмите кнопку y на пульте дистанционного На экране могут появиться горизонтальные
управления. Для возобновления обычного помехи по центру или же вверху и внизу
36 воспроизведения нажмите кнопку N. экрана. Это не является неисправностью. 37

– 36 –
Viewing the recording Просмотр записи на Просмотр записи на экране
on TV экране телевизора Viewing the recording on TV телевизора

Connect your camcorder to your TV or VCR with Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
телевизору или КВМ с помощью
If your TV/VCR has a 21-pin Если в Вашем телевизоре/КВМ
the A/V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback picture on the соединительного кабеля аудио/видео, connector (EUROCONNECTOR) имеется 21-штырьковый разъем
TV screen. You can operate the playback control который прилагается к Вашей видеокамере (EUROCONNECTOR)
для просмотра воспроизводимого Use the 21-pin adaptor supplied with your
buttons in the same way as when you monitor camcorder.
playback pictures on the LCD screen. When изображения на экране телевизора. Вы Используйте 21-штырьковый адаптер,
monitoring the playback picture on the TV можете оперировать кнопками управления прилагаемый к Вашей видеокамере.
screen, we recommend that you power your воспроизведением таким же способом, как
при управлении воспроизводимым
camcorder from the mains using the AC power
изображением на экране ЖКД. При

Playback – Basics
adaptor (p. 13). Refer to the operating
управлении воспроизводимым изображением
instructions of your TV or VCR. на экране телевизора рекомендуется TV
подключить питание к Вашей видеокамере от
Open the jack cover. Connect your camcorder to сетевой розетки с помощью сетевого
the TV using the A/V connecting cable. Then, set адаптера переменного тока (стр. 13). См.
the TV/VCR selector on the TV to VCR. инструкцию по эксплуатации Вашего
телевизора или КВМ.
If your TV or VCR has an S video jack Если в Вашем телевизоре имеется гнездо

Воспроизведение – Основные положения


Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу Connect using an S video cable (not supplied) to S видео
видеокамеру к телевизору с помощью obtain high-quality pictures. With this При данном соединении Вам не нужно
соединительного кабеля аудио/видео. Затем, connection, you do not need to connect the подсоединять желтый штекер (видео)
установите переключатель TV/VCR на Вашем yellow (video) plug of the A/V connecting cable. соединительного кабеля аудио/видео.
телевизоре в положение VCR. Connect an S video cable (not supplied) to the S Подсоедините кабель S видео (не
video jacks on both your camcorder and the TV прилагается) к гнездам S видео на Вашей
S VIDEO or the VCR. видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.
IN
AUDIO/VIDEO S VIDEO
Using the AV cordless IR Использование беспроводного
VIDEO receiver ИК аудиовидеоприемника
После подсоединения беспроводного ИК
AUDIO Once you connect the AV cordless IR receiver аудиовидеоприемника к Вашему телевизору
(not supplied) to your TV or VCR, you can easily (не прилагается) Вы можете легко наблюдать
: Signal flow/Передача сигнала view the picture on your TV. For details, refer to изображение на экране Вашего телевизора.
the operating instructions of the AV cordless IR Подробные сведения содержатся в
receiver. инструкции по эксплуатации беспроводного
If your TV is already connected Ecли Baш телевизор уже ИК аудиовидеоприемника.
to a VCR подсоединен к КВМ
Connect your camcorder to the LINE IN input on Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
the VCR by using the A/V connecting cable гнезду LINE IN на КВМ с помощью
supplied with your camcorder. Set the input соединительного кабеля аудио/видео,
selector on the VCR to LINE. который прилагается к Вашей видеокамере.
S.LASER LINK
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
If your TV or VCR is a monaural
type Если Ваш телевизор или КВМ
Connect the yellow plug of the A/V connecting монофонического типа
cable to the video input jack and the white or the Super laser link emitter/
red plug to the audio input jack on the VCR or Подсоедините желтый штекер Излучатель LASER LINK
the TV. If you connect the white plug, the sound соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала и белый или
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
красный штекер к входному гнезду
sound is R (right) signal.
аудиосигнала на КВМ или телевизоре.
Если Вы подсоедините белый штекер, то
будет звук L (левый) канал.
Если Вы подсоедините красный штекер, то
38 будет звук R (правый) канал. 39

— Advanced Recording Operations — — Усовершенствованные операции съемки —


Просмотр записи на экране
Viewing the recording on TV телевизора Recording a still image on a Запись неподвижного изображения
tape – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту
Befor operation Перед эксплуатацией
Attach the power supply such as the AC power Прикрепите источник питания, например,
You can record a still image like a photograph. Вы можете записывать неподвижное
adaptor to your camcorder, and insert the сетевой адаптер переменного тока, к Вашей
This mode is useful when you want to record a изображение подобно фотографии. Данный
recorded tape. видеокамере, и вставьте записанную ленту.
picture such as a photograph or when you print a режим полезен, если Вы хотите записывать
picture using a video printer (not supplied). изображение в виде фотоснимка или же при
(1) After connecting your TV and AV cordless IR (1) После подсоединения к Вашему
You can record about 510 images in the SP mode выполнении отпечатков с помощью
receiver, set the POWER switch on the AV телевизору беспроводного ИК
and about 765 images in the LP mode on a tape видеопринтера (не прилагается).
cordless IR receiver to ON. аудиовидеоприемника установите
which can record for 60 minutes in the SP mode. Вы можете записать около 510 изображений
(2) Turn the TV on and set the TV/VCR selector переключатель POWER на беспроводном
Besides the operation described here, your в режиме SP и около 765 изображений в
on the TV to VCR. ИК аудиовидеоприемнике в положение
camcorder can record still images on the режиме LP ленте, которая позволяет
(3) Set the POWER switch on your camcorder to ON.
“Memory Stick”s (p. 100). выполнять запись в течение 60 минут в

Advanced Recording Operations


VTR. (2) Включите телевизор и установите
(1) In the standby mode, keep pressing PHOTO режиме SP. Кроме описанной здесь
(4) Press S.LASER LINK. The lamp of S.LASER селектор TVC/VCR на телевизоре в
lightly until a still image appears. The операции, Ваша видеокамера может
LINK lights up. положение VCR.
CAPTURE indicator appears. Recording does выполнить запись неподвижных изображений
(5) Press N on your camcorder to start playback. (3) Установите переключатель POWER на
not start yet. на “Memory Stick” (стр. 100).
(6) Point the super laser link emitter at the AV Вашей видеокамере в положение VTR.
To change the still image, release PHOTO, (1) В режиме ожидания держите слегка
cordless IR receiver. Adjust the position of (4) Нажмите кнопку S.LASER LINK.
select a still image again, and then press and нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
your camcorder and the AV cordless IR Высветится лампочка S.LASER LINK.
hold PHOTO lightly. не появится неподвижное изображение.
receiver to obtain clear playback pictures. (5) Нажмите кнопку N на Вашей
(2) Press PHOTO deeper. Появится индикатор CAPTURE. Запись
видеокамере для начала включения
The still image on the LCD screen or in the пока еще не началась.
воспроизведения.
viewfinder is recorded for about seven Для изменения неподвижного
(6) Направьте излучатель лазерного
seconds. The sound during those seven изображения отпустите кнопку PHOTO,
суперканала на беспроводный ИК
seconds is also recorded. выберите неподвижное изображение
аудиоприемник. Отрегулируйте положение
The still image is displayed on the LCD screen снова, а затем нажмите и держите слегка
Усовершенствованные операции съемки

Вашей видеокамеры и беспроводного ИК


or in the viewfinder untill recording is нажатой кнопку PHOTO.
аудиовидеоприемника для получения
completed. (2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
четкого воспроизводимого изображения.
Неподвижное изображение в
видоискателе или на экране ЖКД будет
записываться около семи секунд. В
течение этих семи секунд будет
записываться и звук.
Неподвижное изображение будет
отображаться на экране ЖКД или в
видоискателе тех пор, пока запись не
будет завершена.
To cancel the super laser link Для отмены функции лазерного
function суперканала передачи сигналов
Press S.LASER LINK. The lamp on the S.LASER Нажмите кнопку S.LASER LINK. Лампочка на
кнопке S.LASER LINK погаснет.
1 CAPTURE
PHOTO

LINK button goes out.


Если Вы выключите питание
If you turn the power off Лазерный суперканал передачи сигналов
Super laser link function turns off automatically. выключится автоматически.
When super laser link is activated (the
S.LASER LINK button is lit) При включенном лазерном суперканале 2 •••••••
передачи сигналов (при этом
PHOTO

Your camcorder consumes power. Press S.LASER


LINK to turn off the super laser link function высвечивается кнопка S.LASER LINK)
when it is not needed. Ваша видеокамера потребляет питание.
Нажмите кнопку S. LASER LINK для
is a trademark of Sony Corporation. выключения функции лазерного суперканала
передачи сигналов, если она не требуется.

является фирменным знаком Sony


Corporation.
40 41

– 37 –
Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения
– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту – Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту

Notes Примечания Self-timer tape photo recording Съемка на ленту с помощью


•During the tape photo recording, you cannot • Во время фотосъемки на ленту Вы не таймера самозапуска
change the mode or setting. можете изменять режим или установку. You can record still images on tapes with the self-
•The PHOTO button does not work: • Кнопка PHOTO не работает: timer. This mode is useful when you want to Вы можете записывать неподвижные
– while the digital effect function is set or in – если установлена или используется record yourself. You can also use the Remote изображения на ленты с помощью таймера
use. функция цифрового эффекта. Commander for this operation. самозапуска. Этот режим является
– while the fader function is in use. – если используется функция фейдера. (1) In the stadby mode, press (self-timer). The полезным, если Вы хотите выполнить съемку
•When recording a still image, do not shake • При записи неподвижного изображения не (self-timer) indicator appears on the LCD самого себя. Для этой операции Вы также
your camcorder. Mosaic-pattern noise may трясите Вашу видеокамеру. Иначе на screen or in the viewfinder. можете использовать пульт дистанционного
appear on the image. изображении могут появиться помехи (2) Press PHOTO firmly. управления.
мозаичного типа. Self-timer starts counting down from 10 with (1) В режиме ожидания нажмите кнопку

Advanced Recording Operations


To use the tape photo recording function a beep sound. In the last two seconds of the (таймера самозапуска). На экране ЖКД
using the Remote Commander Для использования функции фотосъемки countdown, the beep sound gets faster, then или в видоискателе появится индикатор
Press PHOTO in the Remote Commander. Your на ленту с помощью пульта recording starts automatically. (таймера самозапуска).
camcorder records an image on the LCD screen дистанционного управления (2) Нажмите кнопку PHOTO сильно.
or in the viewfinder immediately. Нажмите кнопку PHOTO на пульте Таймер самозапуска начнет обратный
дистанционного управления. Ваша отсчет времени от 10 с зуммерным
When you use the tape photo recording видеокамера тотчас же начнет запись сигналом. В последние две секунды
function during normal CAMERA recording изображения на экране ЖКД или в обратного отсчета времени, частота
You cannot check an image on the LCD screen or видоискателе. зуммерного сигнала будет быстрее, а
in the viewfinder by pressing PHOTO lightly. затем начнется запись.
Press PHOTO deeper. The still image is then При использовании функции фотосъемки
recorded for about seven seconds, and your на ленту во время обычной записи
camcorder returns to the standby mode. During CAMERA
2

Усовершенствованные операции съемки


the seven seconds to record, you cannot shoot Вы не можете проверить изображение на
another still image. экране ЖКД или в видоискателе, слегка

PHOTO
PHOTO
нажав кнопку PHOTO. Нажмите кнопку
PHOTO сильнее. Неподвижное изображение
будет записываться около семи секунд, а
затем видеокамера вернется в режим
ожидания. В течение этих семи секунд
записи Вы не можете выполнять съемку
другого неподвижного изображения.

1 (self-timer)/
(таймер самозапуска)
Для отмены записи по таймеру
To cancel self-timer recording самозапуска
Press (self-timer) so that the indicator Нажмите кнопку (таймера самозапуска),
disappears from the LCD or viewfinder screen так чтобы индикатор исчез экрана ЖКД
while your camcorder is in the standby mode. или экрана видоискателя в то время, когда
You cannot cancel self-timer recording with the Ваша видеокамера находится в режиме
Remote Commander. ожидания. С помощью пульта
дистанционного управления Вы не можете
Note отменить запись по таймеру самозапуска.
The self-timer recording mode is automatically
canceled when: Примечание
– Self-timer recording is finished. Режим записи по таймеру будет
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE), автоматически отменен, если:
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR- – Запись по таймеру самозапуска закончится.
TRV420E/TRV520E). – Переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHARGE), VTR (DCR-
TRV620E) или PLAYER (DCR-TRV420E/
42 TRV520E). 43

Recording a still image on a tape Запись неподвижного изображения Использование


– Tape Photo recording на ленту – Фотосъемка на ленту Using the wide mode широкоэкранного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on Вы можете записывать широкоформатное
Printing the still image Печатание неподвижного
the 16:9 wide-screen TV (16:9 WIDE). изображение16:9 для просмотра на
изображения Black bands appear on the LCD screen or in the широкоэкранном телевизоре формата16:9
You can print a still image by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer Вы можете выполнить печатание viewfinder during recording in 16:9 WIDE mode (16:9 WIDE).
using the A/V connecting cable supplied with неподвижного изображения с помощью [a]. The picture during playing back on a normal Во время записи в режиме 16:9 WIDE на
your camcorder. видеопринтера (не прилагается). TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in экране ЖКД или в видоискателе появятся
Connect the A/V connecting cable to the the widthwise direction. If you set the screen черные полосы [a]. Изображение во время
Подсоедините видеопринтер с помощью
AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow mode of the wide-screen TV to the full mode, you воспроизведения в видоискателе, на
соединительного кабеля аудио/видео,
plug of the cable to the video input of the video который прилагается к Вашей видеокамере. can watch pictures of normal images [d]. обычном телевизоре [b] или на
printer. Refer to the operating instructions of the Подсоедините соединительный кабель аудио/ широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
video printer as well. видео к выходному гнезду AUDIO/VIDEO и по ширине. Если Вы установите режим
Advanced Recording Operations

подсоедините желтый штекер кабеля к экрана широкоэкранного телевизора в


полноэкранный режим, Вы сможете
входному гнезду видеосигнала на
наблюдать обычные изображения без
видеопринтере. Воспользуйтесь также
инструкцией по эксплуатации видеопринтера. искажений [d].

[a] [b]
Video printer/
16:9WIDE
Видеопринтер
[d]
[c]
LINE IN
S VIDEO VIDEO S VIDEO
Усовершенствованные операции съемки

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in the В режиме ожидания установите команду
menu settings (p. 85). 16:9WIDE в положение ON в установках меню
(стр. 85).
AUDIO/VIDEO

: Signal flow/Передача сигнала

If the video printer is equipped with S video Если в видеопринтере имеется входное
input гнездо S видео
Use the S video connecting cable (not supplied). Используйте соединительный кабель S видео MENU
Connect it to the S VIDEO jack and the S video (не прилагается). Подсоедините его к гнезду
To cancel the wide mode Для отмены широкоэкранного режима
input of the video printer. S VIDEO и ко входному гнезду S видео на
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Установите команду 16:9WIDE в положение
видеопринтере.
OFF в установках меню.
In the wide mode, you cannot select the
following functions: В широкоэкранном режиме Вы не можете
– Old movie выбирать следующие функции:
– Bounce – Старинное кино
– Перескакивание
During recording Во время записи
You cannot select or cancel the wide mode. When Вы не можете выбрать или отменить
you cancel the wide mode, set your camcorder to широкоэкранный режим. Если Вы отмените
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF широкоэкранный режим, установите Вашу
in the menu setting. видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите команду 16:9WIDE в положение
44 OFF. 45

– 38 –
Using the fader Использование
function функции фейдера Using the fader function Использование функции фейдера

You can fade the picture in or out to give your Вы можете выполнять плавное введение и (1) When fading in [a] (1) При введении изображения [a]
recording a professional appearance. выведение изображения, чтобы придать In the standby mode, press FADER until the В режиме ожидания, нажимайте кнопку
Вашей съемке профессиональный вид. desired fader indicator flashes. FADER до тех пор, пока не начнет мигать
When fading out [b] нужный индикатор фейдера.
[a] STBY REC In the recording mode, press FADER until the При выведении изображения [b]
desired fader indicator flashes. В режиме записи, нажимайте кнопку
The indicator changes as follows: FADER до тех пор, пока не начнет мигать
FADER
FADER t M.FADER t BOUNCE t нужный индикатор фейдера.
MONOTONE t OVERLAP t Индикатор будет изменяться следующим
WIPE t DOT образом:
The last selected fader mode is indicated first FADER t M.FADER t BOUNCE t

Advanced Recording Operations


of all. MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT
M.FADER (mosaic)/ (2) Press START/STOP. The fader indicator stops Последний из выбранных режимов
(мозаика) flashing. фейдера отображается первым.
After the fade in/out is carried out, your (2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
camcorder automatically returns to the фейдера перестанет мигать.
normal mode. После того, как выполнено введение/
выведение изображения, Ваша
BOUNCE1) 2) видеокамера автоматически вернется в
обычный режим.

OVERLAP2)

Усовершенствованные операции съемки


1 FADER
FADER

2)
WIPE

DOT2) To cancel the fader function Для отмены функции фейдера


(random dot)/
Before pressing START/STOP, press FADER Перед тем, как нажать кнопку START/STOP,
(произвольные точки)
until the indicator disappears. нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не
исчезнет индикатор.

[b] STBY REC

MONOTONE MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes При введении изображение будет постепенно
from black-and-white to colour. изменяться от черно-белого до цветного.
When fading out the picture gradually changes При выведении изображение будет
from colour to black-and-white. постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
1)
You can use this function when D ZOOM is set
1)
to OFF in the menu settings. Вы можете использовать эту функцию
2)
Fade in only только если команда D ZOOM установлена
в положение OFF в установке меню.
2)
Только введение изображения
46 47

Использование
Using the fader function Использование функции фейдера Using special effects специальных эффектов
– Picture effect – Эффект изображения
Notes Примечания
•The overlap, wipe and dot functions work only • Функция наложения изображения работает You can digitally process images to obtain special Вы можете выполнять обработку
for tapes recorded in the Digital8 system. только для лент, записанных в цифровой effects like those in films or on the TV. изображения цифровым методом для
•You cannot use the following functions while системе Digital8 . получения специальных эффектов, как в
using the fader function. Also, you cannot use • Вы не можете использовать следующие NEG. ART [a] : The colour and brightness of the кинофильмах или на экранах телевизоров.
the fader function while using the following функции во время использования функции image is reversed.
functions: фейдера. Также, Вы не можете SEPIA : The image is sepia. NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
– Digital effect использовать функцию фейдера во время B&W : The image is monochrome будут негативными.
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap, использования следующих функций: (black-and-white). SEPIA : Изображение будет в цвете
wipe or dot function only) – Цифровой эффект SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and сепии.
– Super NightShot – Режим низкой освещенности PROGRAM the image looks like an B&W : Изображение будет

Advanced Recording Operations


– Tape photo recording AE (только функция наложения/ illustration. монохроматическим (черно-
вытеснения шторкой или точечного SLIM [c] : The image expands vertically. белым).
Before operating the overlap, wipe or dot изображения) STRETCH [d] : The image expands horizontally. SOLARIZE [b] : Яркость света будет
function – Ночная суперсъемка PASTEL [e] : The contrast of the image is усиленной, а изображение
Your camcorder stores the image on the tape. As – Фотосъемка emphasized, and the image looks будет выглядеть как
the image is being stored, the indicator flashes like an animated cartoon. иллюстрация.
quickly, and the image you are shooting Если Вы не записывали ничего перед MOSAIC [f] : The image is mosaic. SLIM [c] : Изображение растянется по
disappears from the LCD or viewfinder screen. включением функции наложения вертикали.
Depending on the tape condition, the image may изображения STRETCH [d] : Изображение растянется по
not be recorded clearly. Ваша видеокамера хранит изображение на горизонтали.
ленте. Во время сохранения изображения PASTEL [e] : Подчеркивается
While using the bounce function, you cannot индикатор мигает быстро, а изображение, контрастность изображения,
use the following functions: которое Вы снимаете, исчезнет с экрана которому придается
Усовершенствованные операции съемки

– Focus ЖКД или экрана видоискателя. В мультипликационный вид.


– Zoom зависимости от состояния ленты, MOSAIC [f] : Изображение будет
– Picture effect изображение может быть записано нечетко. мозаическим.

Note on the bounce function Во время использования функции


The BOUNCE indicator does not appear in the перескакивания Вы не можете [a] [b] [c] [d] [e] [f]
following mode or functions: использовать следующие функции:
– D ZOOM is activated in the menu settings – Фокусировка
– Wide mode – Трансфокация
– Picture effect – Эффект изображения
– PROGRAM AE
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в
следующих режимах или при использовании
следующих функций:
– Команда D ZOOM приведена в действие в
установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE

48 49

– 39 –
Using special effects Использование специальных
Использование
– Picture effect эффектов – Эффект изображения Using special effects специальных эффектов
– Digital effect – Цифровой эффект
(1) Press PICTURE EFFECT in CAMERA mode. (1) Нажмите кнопку PICTURE EFFECT в
The picture effect indicator appears. режиме CAMERA.
You can add special effects to recorded images Вы можете добавлять специальные эффекты
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the Появится индикатор эффекта
using the various digital functions. The sound is к записываемому изображению с помощью
desired picture effect mode. изображения.
recorded normally. разных цифровых функций. Записываемый
The indicator changes as follows: (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
звук будет обычным.
NEG.ART y SEPIA y B&W y выбора режима нужного эффекта
STILL
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y изображения. STILL
You can record a still image so that it is
PASTEL y MOSAIC Индикатор будет изменяться следующим Вы можете записывать неподвижное
superimposed on a moving image.
образом: изображение, которое можно налагать на
NEG.ART y SEPIA y B&W y подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
You can record still images successively at

Advanced Recording Operations


PASTEL y MOSAIC FLASH (FLASH MOTION)
constant intervals. Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
LUMI. (LUMINANCEKEY) определенные интервалы.
1 PICTURE
EFFECT
You can swap a brighter area in a still image with
a moving image. LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на
TRAIL неподвижном изображении на подвижные
You can record the image so that an incidental изображения.
image like a trail is left.
TRAIL
2 SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
Вы можете записывать изображение с
эффектом запаздывания.
shutter mode is good for recording dark images

Усовершенствованные операции съемки


NEG. ART SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
more brightly. However, the image may be less Вы можете замедлить скорость затвора.
clear. Режим медленного затвора является
подходящим для записи темных изображений
OLD MOVIE в более ярком свете. Однако, изображение
You can add an old movie type atmosphere to может получиться менее четким.
images. Your camcorder automatically sets the
To turn the picture effect function Для выключения функции эффекта wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and OLD MOVIE
off изображения the appropriate shutter speed. Вы можете привносить атмосферу
Press PICTURE EFFECT. Нажмите кнопку PICTURE EFFECT. старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
While using the picture effect function При использовании функции эффекта устанавливать широкоэкранный режим в
You cannot select OLD MOVIE with DIGITAL изображения положение ON, эффект изображения в
EFFECT. Вы не можете выбрать режим OLD MOVIE положение SEPIA, и выставлять
кино с помощью функции DIGITAL EFFECT. соответствующую скорость затвора.
When you turn the power off
The picture effect is automatically canceled. Если Вы выключите питание Still image/ Moving image/
Ваша видеокамера автоматически вернется Неподвижное Подвижное
в обычный режим. изображение изображение

STILL

Still image/ Moving image/


Неподвижное Подвижное
изображение изображение

LUMI.

50 51

Using special effects – Digital Использование специальных Using special effects – Digital Использование специальных
effect эффектов – Цифровой эффект effect эффектов – Цифровой эффект

(1) Press DIGITAL EFFECT in CAMERA mode. (1) Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT в To cancel the digital effect Для отмены цифрового эффекта
The digital effect indicator appears. режиме CAMERA. Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the Появится индикатор цифрового эффекта.
desired digital effect mode. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора Notes Примечания
The indicator changes as follows: режима нужного цифрового эффекта.
•The following functions do not work during • Следующие функции не работают при
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y Индикатор будет изменяться следующим
digital effect: использовании цифрового эффекта:
SLOW SHTR y OLD MOVIE образом:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y – Fader – Фейдер
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator – Low lux mode of PROGRAM AE – Режим низкой освещенности PROGRAM
lights up and the bars appear. In the STILL SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC. – Tape photo recording AE
and LUMI. modes, the still image is stored in – Super NightShot – Фотосъемка на ленту
Высветится индикатор и появятся полосы.
memory. •The following functions do not work in the – Ночная суперсъемка
В режимах STILL и LUMI. неподвижное
Advanced Recording Operations

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the slow shutter mode: • Следующие функции не работают в режиме
изображение будет сохранено в памяти.
effect as follows: (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для – Exposure медленного затвора:
регулировки эффекта следующим – PROGRAM AE – Экспозиция
STILL – The rate of the still image you want образом: •The following functions do not work in the old – PROGRAM AE
to superimpose on the moving image movie mode: • Следующие функции не работают в режиме
FLASH – The interval of flash motion STILL – Интенсивность неподвижного – Exposure старинного кино:
LUMI. – The colour scheme of the area in the изображения, которое Вы хотите – Wide mode – Экспозиция
still image which is to be наложить на подвижное – Picture effect – Широкоэкранный режим
swapped with a moving image изображение – PROGRAM AE – Эффект изображения
TRAIL – The vanishing time of the incidental FLASH – Интервал прерывистого движения – PROGRAM AE
image LUMI. – Цветовая гамма участка на When you turn the power off
SLOW SHTR – Shutter speed. The larger the неподвижном изображении,
The digital effect is automatically canceled. При выключении питания
shutter speed number, the который будет заменен на
Цифровой эффект будет автоматически
Усовершенствованные операции съемки

slower the shutter speed. подвижное изображение


TRAIL – Время исчезания побочного When recording in the slow shutter mode отменен.
OLD MOVIE – No adjustment necessary Auto focus may not be effective. Focus manually
изображения
SLOW SHTR – Скорость затвора. Чем using a tripod. При записи в режиме медленного затвора
The more bars there are on screen, the Автоматическая фокусировка может быть не
больше величина скорости
stronger the digital effect. The bars appear in Shutter speed эффективной. Выполните фокусировку
затвора, тем медленнее
the following modes: STILL, FLASH, LUMI. вручную, используя треногу.
скорость затвора Shutter speed number Shutter speed
and TRAIL. OLD MOVIE – Не требуется никаких
регулировок SLOW SHTR 1 1/25 Скорость затвора
SLOW SHTR 2 1/12
Чем больше полос на экране, тем сильнее Величина скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR 3 1/6
цифровой эффект. Полосы появляются в SLOW SHTR1 1/25
следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. SLOW SHTR 4 1/3
SLOW SHTR2 1/12
и TRAIL.
SLOW SHTR3 1/6
SLOW SHTR4 1/3
3 LUMI.

1 DIGITAL
EFFECT
4

2 LUMI.

52 53

– 40 –
Using the PROGRAM Использование Использование функции
AE function функции PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function PROGRAM AE

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (1) Press PROGRAM AE in CAMERA or (1) Нажмите кнопку PROGRAM AE в режиме
mode to suit your specific shooting requirements. (автоматическая съемка) в соответствии со MEMORY mode. The PROGRAM AE CAMERA или MEMORY. Появится
indicator appears. индикатор PROGRAM AE.
специфическими требованиями к съемке. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Spotlight mode (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode. выбора нужного режима.
This mode prevents people’s faces, for example, Режим прожекторного освещения The indicator changes as follows: Индикатор будет изменяться следующим
from appearing excessively white when shooting Данный режим предотвращает, к примеру, y y y y y y образом:
subjects lit by strong light in the theatre. лица людей от появления в чрезмерно белом y y y y y y
свете при выполнении съемки людей,
Soft portrait mode освещенных сильным светом на свадебных
This mode brings out the subject while creating a церемониях или в театре. 1 PROGRAM

soft background for subjects such as people or

Advanced Recording Operations


flowers. Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на
Sports lesson mode фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
This mode minimizes shake on fast-moving например, людей или цветов.
subjects such as in tennis or golf.
Режим спортивных состязаний
2
Beach & ski mode Этот режим позволяет минимизировать
This mode prevents people’s faces from дрожание при съемке быстро движущихся A
appearing dark in strong light or reflected light, предметов, например, при игре в теннис или
such as at a beach in midsummer or on a ski гольф.
slope. To turn the PROGRAM AE function Для выключения функции PROGRAM AE
Пляжный и лыжный режим off Нажмите кнопку PROGRAM AE.
Sunset & moon mode Этот режим предотвращает появление Press PROGRAM AE.
Примечания

Усовершенствованные операции съемки


This mode allows you to maintain atmosphere темных лиц людей в зоне сильного света или • В режимах прожекторного освещения,
when you are recording sunsets, general night отраженного света, например, на пляже в Notes спортивных состязаний, а также в пляжном и
•In the spotlight, sports lesson and beach & ski лыжном режиме Вы можете выполнять съемку
views, fireworks displays and neon signs. разгар лета или на снежном склоне.
modes, you cannot take close-ups. This is крупным планом. Это объясняется тем, что
because your camcorder is set to focus only on Ваша видеокамера настроена для
Landscape mode Режим захода солнца и луны subjects in the middle to far distance. фокусировки только на объекты, находящиеся
This mode is for when you are recording distant Этот режим позволяет в точности отражать •In the sunset & moon and landscape modes, на среднем и дальнем расстояниях.
subjects such as mountains and prevents your обстановку при съемке заходов солнца, your camcorder is set to focus only on distant • В режиме захода солнца и луны, а также в
camcorder from focusing on glass or metal mesh общих ночных видов, фейерверков и subjects. ландшафтном режиме Ваша видеокамера
in windows when you are recording a subject неоновых реклам. •The following functions do not work in the настроена на фокусировку только на
behind glass or a screen. PROGRAM AE mode: дальние объекты.
– Slow shutter • Следующие функции не работают в режиме
Ландшафтный режим PROGRAM AE:
– Old movie
Low lux mode Этот режим позволяет выполнять съемку – Bounce – Медленный затвор
This mode makes subjects brighter in insufficient отдаленных объектов, таких как горы, •The following functions do not work in the low – Старинное кино
light. например, и предотвращает фокусировку lux mode: – Перескакивание
видеокамеры на стекло или металлическую – Digital effect • Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
решетку на окнах, когда Вы выполняете – Overlap – Цифровой эффект
запись объектов позади стекла или решетки. – Wipe – Наложение изображения
– Dot – Ночная съемка
Режим низкой освещенности – Exposure – Точечное изображение
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the – Экспозиция
Этот режим делает объекты ярче при
PROGRAM AE function does not work. (The • Во время установки команды NIGHTSHOT в
недостаточном освещении. indicator flashes.) положение ON, функция PROGRAM AE не
•While shooting in MEMORY mode, the low lux работает. (Индикатор будет мигать.)
mode does not work. (The indicator flashes.) • Во время съемки в режиме MEMORY.
режим низкой освещенности не работает.
If you are recording under a discharge tube (Индикатор будет мигать.)
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp Если Вы выполняете запись при
использовании газоразрядной лампы,
Flickering or changes in colour may occur in the натриевой лампы или ртутной лампы
following modes. If this happens, turn the В следующих режимах может возникнуть
PROGRAM AE function off. мерцание или неустойчивые процессы. Если это
– Soft portrait mode произойдет, выключите функцию PROGRAM AE.
– Sports lesson mode – Мягкий портретный режим
54 – Режим спортивных состязаний 55

Adjusting the Регулировка


exposure manually экспозиции вручную Focusing manually Фокусировка вручную
You can manually adjust and set the exposure. Вы можете отрегулировать и установить You can gain better results by manually adjusting Вы можете получить лучшие результаты путем
Adjust the exposure manually in the following экспозицию вручную. the focus in the following cases: регулировки вручную в следующих случаях:
cases: Отрегулируйте экспозицию вручную в •The autofocus mode is not effective when • Режим автоматической фокусировки
– The subject is backlit следующих случаях: shooting: является неэффективным при выполнении
– Bright subject and dark background – Объект на фоне задней подсветки – subjects through glass coated with water съемки:
– To record dark pictures (e.g. night scenes) – Яркий объект на темном фоне droplets. – объектов через покрытое каплями стекло.
faithfully – Для записи темных изображений (например, – horizontal stripes. – горизонтальных полос.
ночных сцен) с большой достоверностью – subjects with little contrast with backgrounds – объектов с малой контрастностью на
(1) Press EXPOSURE in CAMERA or MEMORY such as walls and sky. таком фоне, как стена или небо.
mode. (1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме •When you want to change the focus from a • Если Вы хотите выполнить изменение
The exposure indicator appears on the LCD CAMERA или MEMORY. subject in the foreground to a subject in the фокусировки с объекта на переднем плане

Advanced Recording Operations


screen or in the viewfinder. На экране ЖКД или в видоискателе background. на объект на заднем плане.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the появится индикатор экспозиции. •Shooting a stationary subject when using a • При выполнении съемки стационарных
brightness. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для tripod. объектов с использованием треноги.
регулировки яркости.

1 EXPOSURE

(1) Set FOCUS to MANUAL in CAMERA or (1) Установите переключатель FOCUS в


MEMORY mode. The 9 indicator appears on положение MANUAL в режиме CAMERA
Усовершенствованные операции съемки

2 the LCD screen or in the viewfinder.


(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
или MEMORY. На экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор 9.
(2) Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.

2
To return to the automatic exposure Для возврата в режим
mode автоматической экспозиции
Press EXPOSURE. Нажмите кнопку EXPOSURE.

Notes Примечания FOCUS


•When you adjust the exposure manually, the • При выполнении регулировки экспозиции
following function and modes do not work in вручную, следующие функции и режимы не
CAMERA mode: работают в режиме CAMERA.
– Backlight – Задняя подсветка To return to the autofocus mode Для возвращения в режим фокусировки
– Old movie – Старинное кино Set FOCUS to AUTO. Установите переключатель FOCUS в
– Slow shutter – Медленный затвор положение AUTO.
•When you adjust the exposure manually, the • При выполнении регулировки экспозиции To record distant subjects
backlight function does not work in MEMORY вручную, функция задней подсветки не When you press FOCUS down to INFINITY. The Для съемки удаленных объектов
mode. работает в режиме MEMORY. lens focuses on infinity and indicator appears. Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в
When you release FOCUS, your camcorder положение INFINITY. Объектив выполнит
Your camcorder automatically returns to the Ваша видеокамера автоматически returns to the manual focus mode. Use this mode фокусировку на бесконечность, и появится
automatic mode: вернется в режим автоматической when your camcorder focuses on near objects индикатор . Если Вы отпустите кнопку
– if you change the PROGRAM AE mode экспозиции: even though you are trying to shoot a distant FOCUS, Ваша видеокамера вернется в
– if you slide NIGHTSHOT to ON – если Вы измените режим PROGRAM AE object. режим ручной фокусировки. Используйте
– если Вы передвинете переключатель этот режим, если Ваша видеокамера
NIGHTSHOT в положение ON выполняет фокусировку на ближние
объекты, даже если Вы пытаетесь выполнить
съемку отдаленного объекта.
56 57

– 41 –
Focusing manually Фокусировка вручную Superimposing a title Наложение титра
To focus precisely Для точной фокусировки You can select one of eight preset titles and two Вы можете выбрать один из восьми
custom titles (p. 61). You can also select the предварительно установленных титров и двух
Adjust the zoom by first focusing at the “T” Отрегулируйте объектив, сначала выполнив собственных титров (стр. 61). Вы можете также
(telephoto) position and then shooting at the “W” фокусировку в положении “Т” (телефото), а language, colour, size and position of titles. выбирать язык, цвет, размер и положение титров.
(wide-angle) position. This makes focusing затем выполнив съемку в положении “W”
easier. (широкого угла охвата). Это упростит
фокусировку.
VACATION
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) При выполнении съемки вблизи объекта
position. Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкого угла охвата). (1) Press TITLE to display the title menu in the (1) Нажмите кнопку TITLE для отображения
9 changes to the following indicators: standby mode. меню титров в режиме ожидания.

Advanced Recording Operations


when recording a distant subject. Индикация 9 изменится на следующие (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки , а затем нажмите диск.
when the subject is too close to focus on. индикаторы: then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
при записи удаленного объекта. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора нужного титра, а затем нажмите
если объект находится слишком близко, desired title, then press the dial. The titles are диск. Титры будут отображаться на
чтобы выполнить фокусировку на него. displayed in the language you selected. выбранном Вами языке.
(4) Change the colour, size, or position, if (4) Измените цвет, размер или положение
necessary. титра, если нужно.
1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора цвета, размера или положения
the colour, size, or position, then press the титра, а затем нажмите диск.
dial. The item appears. 2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора нужного пункта, а затем
the desired item, then press the dial. нажмите диск.
3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid

Усовершенствованные операции съемки


пока титр не будет расположен так,
out as desired. как нужно.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC для
complete the setting. завершения установки.
(6) Press START/STOP to start recording. (6) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
(7) When you want to stop recording the title, (7) Если Вы захотите остановить запись
press TITLE. титра, нажмите кнопку TITLE.

1
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
TITLE HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END

[T I TLE] : END

2
PRESET T I TLE PRESET T I TLE
HELLO ! HELLO !
HAPPY B I RTHDAY HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS ! CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY OUR SWEET BABY
WEDD I NG WEDD I NG
VACAT I ON VACAT I ON
THE END THE END
RETURN
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

PRESET T I TLE T I TLE

3 HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY VACATION
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

S I ZE SMALL T I TLE

4 S I ZE LARGE
VACATION
VACATION
58 [T I TLE] : END
59

Making your own Создание Ваших


Superimposing a title Наложение титра titles собственных титров
To superimpose the title while you Для наложения титра во время записи You can make up to two titles and store them in Вы можете составить до двух титров и
are recording Нажмите кнопку TITLE во время записи и your camcorder. Each title can have up to 20 сохранить их в памяти Вашей видеокамеры.
Press TITLE while you are recording, and carry выполните действия пунктов 2-5. Если Вы characters. Каждый титр может содержать до 20 символов.
out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH нажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5, (1) Press TITLE in the standby, VTR (DCR- (1) Нажмите кнопку TITLE в режиме
титр будет записан. TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ ожидания, VTR (DCR-TRV620E) или
EXEC dial at step 5, the title is recorded.
TRV520E) mode. PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E)
Для выбора языка предварительно (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
To select the language of a preset (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
установленного титра выбора установки , а затем нажмите диск.
title then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
Если Вы хотите изменить язык, выберите
If you want to change the language, select (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the выбора первой строки (CUSTOM1) или
индикацию перед пунктом 2. Затем
before step 2. Then select the desired language first line (CUSTOM1) or second line второй строки (CUSTOM2), а затем
выберите нужныи язык и вернитесь к пункту
and return to step 2. 2. (CUSTOM2), then press the dial. нажмите диск.
Advanced Recording Operations

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
В случае отображения меню во время column of the desired character, then press выбора колонки с нужным символом, а
If you display the menu while superimposing
наложения титра the dial. затем нажмите диск.
a title (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
Титр не будет записываться во время (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
The title is not recorded while the menu is нужного символа, а затем нажмите диск.
отображения меню. desired character, then press the dial.
displayed. (6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока
(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected
Для использования собственного титра all characters and completed the title. Вы не выберите все символы и полностью
To use the custom title Если Вы хотите использовать собственный не составите титр.
(7) To finish making your own titles, turn the
If you want to use the custom title, select in титр, выберите установку в пункте 2. (7) Для завершения составления своих
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then собственных титров поверните диск SEL/
step 2. Если Вы не сделали никакого собственного press the dial. The title is stored in memory. PUSH EXEC для выбора клманды [SET], а
If you have not made any custom title, титра, на дисплее появится индикация “– – – – ...”. (8) Press TITLE to make the title menu disappear. затем нажмите диск. Титр будет сохранен
“– – – – ...” appears on the display.
Установка титра в памяти.
Title setting • Цвет титра изменяется следующим (8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезло
Усовершенствованные операции съемки

образом: меню титров.


•The title colour changes as follows :
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y WHITE (белый) y YELLOW (желтый) y
CYAN y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows :
VIOLET (фиолетовый) y RED (красный)
y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)
1 2 T I TLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
y BLUE (синий) TITLE CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··" ––––––––––––––––––––
SMALL y LARGE • Размер титра изменяется следующим
RETURN

You cannot input more than 12 characters in образом:


LARGE size. SMALL (маленький) y LARGE (большой)
•The title position changes as follows : Вы не можете ввести более 12 символов
[T I TLE] : END [T I TLE] : END

1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 для размера титра LARGE. PRESET T I TLE


The larger the position number, the lower the
title is positioned.
• Позиция титра изменяется следующим
образом:
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
3 T I TLE SET
––––––––––––––––––––
T I TLE SET P1
––––––––––––––––––––
OUR SWEET BABY
When you select the title size LARGE, you 1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9 WEDD I NG
VACAT I ON
––––––––––––––––––––
RETURN A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
F GH I J 67890 ¿ ¡ ” :
cannot choose position 9. Чем выше номер позиции титра, тем ниже THE END K L M N O À È Ì ÒÙ [ ]
PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ]
расположен титр. [T I TLE] : END
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ S E T ]
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
When you are selecting and setting the title Если Вы выберите размер титра LARGE, Вы [T I TLE] : END
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
You cannot record the title displayed on the не сможете выбрать положение 9.
screen. При выборе и установке титра
Вы не можете записать титр, отображаемый
4 T I TLE SET P1 T I TLE SET P1
When you superimpose a title while you are на экране.
–––––––––––––––––––– ––––––––––––––––––––
A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £ A B C D E 1 2 3 4 5 $ F ¥ DM £
recording
The beep does not sound. При наложении титра во время записи 6 F GH I J 67890 ¿ ¡ ” :
K L M N O À È Ì ÒÙ [
PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ]
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ S E T ]
]
F GH I J 67890 ¿ ¡ ” :
K L M N O À È Ì ÒÙ [
PQRS T Á É Í ÓÚ [ P2 ]
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ [ S E T ]
]

Зуммерный сигнал не будет звучать. Z& ? ! Ã ÕÑ çß


’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
While you are playing back [T I TLE] : END [T I TLE] : END

Во время воспроизведения
You can superimpose a title. However, the title is
Вы можете наложить титр. Однако титр не
not recorded on tape.
будет записан на ленту.
You can record a title when you dub the tape Вы можете записать титр при перезаписи
T I TLE SET P1
––––––––––––––––––––
T I TLE SET P1
S–––––––––––––––––––

connecting your camcorder to the VCR with the ленты, подсоединив Вашу видеокамеру к A B C D E 12345 $ F ¥ DM £ A B C D E 12345 $ F ¥ DM £
F GH I J 67890 ¿¡ ” : F GH I J 67890 ¿¡ ” :
A/V connecting cable. If you use the i.LINK КВМ с помощью соединительного кабеля K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
[
[ P2 ]
] K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
[
[ P2 ]
]

cable instead of the A/V connecting cable, you аудио/видео. Если Вы используете кабель U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
[ SET ] U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
[ SET ]

cannot record the title. i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/


’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END

60 видео, Вы не можете записать титры. 61

– 42 –
Создание Ваших собственных
Making your own titles титров Inserting a scene Вставка эпизода
To change a title you have stored Для изменения сохраненного в You can insert a scene in the middle of a Вы можете вставить эпизод в середине
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2, памяти титра recorded tape by setting the start and end points. записанной ленты путем установки точек
depending on which title you want to change, В пункте 3 выберите установку CUSTOM1 The previously recorded frames between these начала и окончания. Предыдущие
then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the или CUSTOM2, в зависимости от титра, start and end points will be erased. Use the записанные кадры между этими точками
SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press который Вы хотите изменить, а затем Remote Commander for this operation. начала и окончания будут стерты. Вы можете
the dial to delete the title. The last character is нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните выполнить это, используя пульт
erased. Enter the new title as desired. диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки дистанционного управления.
[C], а затем нажмите диск для удаления
If you take 3 minutes or longer to enter титра. Последний символ будет стерт.
characters in the standby mode while a Введите новый нужный титр.
cassette is in your camcorder

Advanced Recording Operations


The power automatically goes off. The characters Если Вы вводите символы 3 минуты или [a] [b]
you have entered remain stored in memory. Set более в режиме ожидания в то время,
the POWER switch to OFF (CHARGE) once, and когда кассета находится в Вашей
turn it to CAMERA again, then proceed from видеокамере
step 1. Питание выключится автоматически.
We recommend setting the POWER switch to Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR- памяти видеокамеры. Установите сначала (1) While your camcorder is in the standby mode, (1) В режиме ожидания видеокамеры,
TRV420E/TRV520E) or removing the cassette so переключатель POWER в положение OFF keep pressing EDITSEARCH, and release the держите нажатой кнопку EDITSEARH и
that your camcorder does not automatically turn (CHARGE), а затем снова в положение button at the insert end point [b]. отпустите кнопку в точке окончания
off while you are entering title characters. CAMERA, а затем начните с пункта 1. (2) Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SET эпизода [b].
Рекомендуется установить переключатель MEMORY indicator flashes and the counter (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.
If you select [ ] POWER в положение VTR (DCR-TRV620E) resets to zero. Начнет мигать индикатор ZERO SET
The menu for selecting alphabet and Russian или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) или (3) Keep pressing the – 7 side of EDITSEARCH MEMORY, а счетчик ленты будет

Усовершенствованные операции съемки


characters appear. Select [ ] to return to the вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера and release the button at the insert start point установлен в нулевое положение.
previous screen. автоматически не выключалась во время [a]. (3) Держите нажатой сторону – 7 кнопки
ввода символов титра. (4) Press START/STOP to start recording. The EDITSEARH и отпустите кнопку в точке
To erase a character scene is inserted. Recording stops начала эпизода [a].
Select [C]. The last character is erased. Если Вы выбрали установку [ ] automatically near the counter zero point. (4) Нажмите кнопку START/STOP для начала
Появится меню для выбора алфавита и Your camcorder returns to the standby mode. записи. Эпизод вставлен. Запись
To enter a space русских символов. Для возврата к прежнему остановится автоматически в нулевой
Select [Z& ?!], then select the blank part. экрану выберите установку [ ]. точке счетчика. Ваша видеокамера
вернется в режим ожидания.
Для удаления титра
Выберите установку [C]. Последний символ ZERO SET
EDITSEARCH
будет стерт. MEMORY

Для ввода интервала


Выберите знак [Z& ?!], а затем выберите
пустую ячейку.

Notes Примечания
•The zero set memory function works only for • Функция памяти нуля не работает для лент,
tapes recorded in the Digital8 system. записанных в цифровой системе Digital8 .
•The picture and the sound may be distorted at • Изображение и звук могут быть искажены в
the end of the inserted section when it is played конце вставленного эпизода при
back. воспроизведении.

If a tape has a blank portion in the recorded Если на ленте имеется незаписанный
portions участок
The zero set memory function may not work Функция памяти нуля может не работать
надлежащим образом.
62 correctly. 63

— Advanced Playback Operations — — Усовершенствованные операции воспроизведения — Playing back a tape Воспроизведение ленты
Playing back a tape Воспроизведение ленты с with digital effects с цифровыми эффектами
with picture effects эффектами изображения
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. видоизменять изображение с помощью
During playback, you can process a scene using Во время воспроизведения, Вы можете функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
видоизменять изображение с помощью and TRAIL. (1) Во время воспроизведения, нажмите кнопку
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE. (1) During playback, press DIGITAL EFFECT DIGITAL EFFECT и поворачивайте диск SEL/
B&W and SOLARIZE.
and turn the SEL/PUSH EXEC dial until the PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет
Во время воспроизведения, нажмите кнопку desired digital effect indicator (STILL, мигать индикатор нужного цифрового
During playback, press PICTURE EFFECT and эффекта (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).
PICTURE EFFECT и поворачивайте диск SEL/ FLASH, LUMI. or TRAIL) flashes.
turn the SEL/PUSH EXEC dial until the desired (2) Нажмите диск SEL/PUSH EXEС.
PUSH EXEC до тех пор, пока не начнет (2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
picture effect indicator (NEG.ART, SEPIA, B&W Высветится индикатор цифрового эффекта
мигать индикатор нужного цифрового The digital effect indicator lights up and the и появятся полосы. В режиме STILL или
or SOLARIZE) appears.
(NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE). bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the LUMI. изображение, на котором Вы нажмете
For details of each picture effect function, see
Подробные сведения по каждой функции image where you press the SEL/PUSH EXEC диск SEL/PUSH EXEС, будет занесено в
page 49. память как неподвижное изображение.
цифровых эффектов приведены на стр. 49. dial is stored in memory as a still image.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEС для
регулировки эффекта изображения.

Advanced Playback Operations


effect. Подробные сведения по каждой функции
PICTURE For details of each digital effect function, see цифровых эффектов приведены на стр. 51.
EFFECT page 51.
2 STILL

NEG. ART

1 DIGITAL
EFFECT
3
Для отмены функции цифровых
Усовершенствованные операции воспроизведения

To cancel the picture effect function


эффектов
Press PICTURE EFFECT.
Нажмите кнопку PICTURE EFFECT.
2 STILL
Notes Примечания
•The picture effect function works only for tapes • Функция эффектов изображения работает
recorded in the Digital8 system. только для лент, записанных в цифровой
•You cannot process externally input scenes системе Digital8 .
using the picture effect function.
Для отмены функции цифровых
• Вы не можете видоизменять изображения To cancel the digital effect function эффектов
•You cannot record pictures that you have от КВМ или телевизора с помощью функции Press DIGITAL EFFECT. Нажмите кнопку DIGITAL EFFECT.
processed using the picture effect function with эффектов изображения.
this camcorder. To record pictures that you • Вы не можете записывать обработанные Notes Примечания
have processed using the picture effect изображения с помощью функции •The digital effect function works only for tapes • Функция цифровых эффектов работает
function, record the pictures on the VCR using эффектов изображения на данной recorded in the Digital8 system. только для лент, записанных в цифровой
видеокамере. Для записи изображения с •You cannot process externally input scenes системе Digital8 .
your camcorder as a player. • Вы не можете видоизменять изображения
использованием эффектов изображения, using the digital effect function.
•You cannot record images that you have от КВМ или телевизора с помощью функции
Pictures processed by the picture effect запишите изображения на КВМ, используя цифровых эффектов.
Вашу видеокамеру в качестве плейера. processed using the digital effect function with
function this camcorder. To record images that you have • Вы не можете записывать обработанные
Pictures processed by the picture effect function изображения с помощью функции цифровых
processed using the digital effect function, эффектов на данной видеокамере. Для записи
are not output through the DV IN/OUT or Изображения, обработанные с помощью record the images on the VCR using your
функции эффектов изображения изображения с цифровыми эффектами,
DV OUT jack. camcorder as a player. запишите изображения на КВМ, используя
Изображения, обработанные с помощью
Pictures processed by the digital effect Вашу видеокамеру в качестве плейера.
функции эффектов изображения, не
When you set the POWER switch to OFF function Изображения, обработанные с помощью
передаются через гнездо DV IN/OUT или
(CHARGE) or stop playing back Pictures processed by the digital effect function функции цифровых эффектов
DV OUT.
The picture effect function is automatically are not output through the DV IN/OUT or Изображения, обработанные с помощью
canceled. DV OUT jack. функции цифровых эффектов, не передаются
Если Вы установили переключатель через гнездо DV IN/OUT или DV OUT.
POWER в положение OFF (CHARGE) или When you set the POWER switch to OFF Если Вы установили переключатель
остановили воспроизведение (CHARGE) or stop playing back POWER в положение OFF (CHARGE) или
Функция эффектов изображения будет The digital effect function is automatically остановили воспроизведение
автоматически отменена. canceled. Функция цифровых эффектов будет
64 автоматически отменена. 65

– 43 –
Enlarging recorded Увеличение записанных Enlarging recorded images Увеличение записанных
images – PB ZOOM изображений – PB ZOOM – PB ZOOM изображений – PB ZOOM

You can enlarge moving and still images Вы можете увеличивать движущиеся и Notes Примечания
recorded on tapes. неподвижные изображения, записанные на •PB ZOOM works only for tapes recorded in the • Функция PB ZOOM работает только для
Besides the operation described here, your ленты. Digital8 system. лент, записанных в системе Digital8 .
camcorder can enlarge still images recorded on Помимо операций, описанных в данном •You cannot process externally input scenes • Вы не можете обрабатывать введенные с
“Memory Stick”s. руководстве, Ваша видеокамера позволяет using PB ZOOM function. внешней аппаратуры изображения с
(1) Press PB ZOOM on your camcorder while увеличивать неподвижные изображения, •You cannot record pictures that you have помощью функции PB ZOOM.
you are playing back. The image is enlarged, записанные на “Memory Stick”. processed using PB ZOOM function with this • Вы не можете записывать изображения,
and R r appears on the LCD screen or in the (1) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей camcorder. To record pictures that you have обработанные с помощью функции PB
viewfinder. видеокамере во время воспроизведения. processed using PB ZOOM function, record the ZOOM, на данной видеокамере. Для записи
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the Изображение увеличится, а на экране pictures on the VCR using your camcorder as a изображений, обработанных с помощью
enlarged image, then press the dial. ЖКД или в видоискателе появится player. функции PB ZOOM, запишите изображения
R : The image moves downwards. индикация R r. на КВМ с помощью видеокамеры, используя
r : The image moves upwards. (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для Pictures processed by PB ZOOM function ее в качесте плейера.

Advanced Playback Operations


перемещения увеличенного изображения,
T t becomes available. Pictures processed by PB ZOOM function are not
а затем нажмите диск. output through the DV IN/OUT or DV OUT Изображения, обработанные с помощью
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
R : Изображения перемещается вниз. jack. функции PB ZOOM
enlarged image, then press the dial.
T : The image moves rightward. r : Изображение перемещается вверх. Изображения, обработанные с помощью
(Turn the dial downwards.) T t появится на дисплее. When you set the POWER switch to OFF функции PB ZOOM, не передаются через
t : The image moves leftward. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для (CHARGE) or stop playing back гнездо DV IN/OUT или DV OUT.
(Turn the dial upwards.) перемещения увеличенного изображения, PB ZOOM function is automatically canceled.
а затем нажмите диск. Если Вы установите переключатель
T : Изображение перемещается POWER в положение OFF (CHARGE) или
вправо (поверните диск вниз.) остановите воспроизведение
t : Изображение перемещается влево Функция PB ZOOM будет автоматически
(поверните диск вверх.) отмемена.

Усовершенствованные операции воспроизведения


1 2
PB ZOOM PB ZOOM

[EXEC] : T t

3
PB ZOOM

[EXEC] : r R

To cancel PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.

66 67

Quickly locating a Быстрое отыскание эпизода Searching a recording Поиск записи по дате
scene using the zero с помощью функции памяти by date – Date search – Поиск даты
set memory function нулевой отметки
You can automatically search for the point where Вы можете выполнять автоматически поиск
the recording date changes and start playback места, где изменяется дата записи и начинать
Your camcorder goes forward or backward to Ваша видеокамера выполняет продвижение
вперед или назад с автоматической from that point (Date search). Use the Remote воспроизведение с этого места (поиск даты).
automatically stop at a desired scene having a Используйте пульт дистанционного
остановкой в нужном эпизоде, где показание Commander for this operation.
counter value of “0:00:00”. счетчика равно “0:00:00”. управления для таких операций.
Use this function to check where recording dates
Use the Remote Commander for this operation. Вы можете выполнять это с помощью пульта Используйте эту функцию для проверки, где
change or to edit the tape at each recording date.
Use this function, for example, to view a desired дистанционного управления. изменяются даты записи, или же для
scene later on during playback. Используйте эту функцию, например, для выполнения монтажа ленты в каждом месте
(1) In the playback mode, press DISPLAY. просмотра нужного эпизода позже во время записи даты.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you воспроизведения.
(1) В режиме воспроизведения нажмите
want to locate later. The counter shows кнопку DISPLAY. 4 7 2000 5 7 2000 31 12 2000
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY (2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
indicator flashes. месте, которое Вы захотите найти позже.
(3) Press x when you want to stop playback. Показание счетчика станет равным
Advanced Playback Operations

(4) Press m to rewind the tape to the counter’s “0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
zero point. The tape stops automatically when (3) Нажмите кнопку x, если Вы захотите
the counter reaches approximately zero. The остановить воспроизведение.
ZERO SET MEMORY indicator disappears (4) Нажмите кнопку m для ускоренной
and the time code appears. перемотки ленты назад к нулевой точке
(5) Press N. Playback starts from the counter’s счетчика. Лента остановится (1) Set the POWER switch to VTR (DCR- (1) Установите переключатель POWER в
автоматически, если счетчик достигнет TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение VTR (DCR-TRV620E) или
zero point. нулевой отметки. Индикатор ZERO SET
MEMORY исчезнет, и появится код времени. TRV520E). PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
DISPLAY (5) Нажмите кнопку N. Воспроизведение (2) Press SEARCH MODE on the Remote (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH
начнется с нулевой отметки счетчика. Commander repeatedly, until the date search MODE на пульте дистанционного
indicator appears. управления до тех пор, пока не появится
The indicator changes as follows: индикатор поиска даты.
ZERO SET MEMORY Индикатор будет изменяться следующим
Усовершенствованные операции воспроизведения

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t


PHOTO SCAN образом: DATE SEARCH t PHOTO
SEARCH t PHOTO SCAN
(3) When the current position is [b], press . to
(3) Если текущее положение соответствует
search towards [a] or press > to search
варианту [b], нажмите кнопку . для
towards [c]. Your camcorder automatically выполнения поиска в направлении [a] или
starts playback at the point where the date нажмите кнопку > для выполнения
changes. поиска в направлении [c]. Ваша
Each time you press . or >, the видеокамера автоматически начнет
Notes Примечания camcorder searches for the previous or next воспроизведение в месте, где изменяется
•The zero set memory function works only for • Функция памяти нулевой отметки работает
только для лент, записанных в цифровой date. дата.
tapes recorded in the Digital8 system.
•When you press ZERO SET MEMORY before системе Digital8 . Всякий раз при нажатии кнопки . или
rewinding the tape, the zero set memory • Если Вы нажмете кнопку ZERO SET >, видеокамера будет выполнять поиск
function is canceled. MEMORY до начала обратной перемотки предыдущей или следующей даты.
ленты, то функция памяти нулевой отметки
•There may be a discrepancy of several seconds будет отменена.
from the time code. • Может быть расхождение в несколько

If a tape has a blank portion in the recorded


секунд между кодом времени и
действительным временем.
2 SEARCH
MODE DATE 00
SEARCH

portions Если на ленте имеется незаписанный


The zero set memory function may not correctly. участок между записанными изображениями
Функция памяти нулевой отметки может не
ZERO SET MEMORY functions also in the работать надлежащим образом.
standby mode
Функция ZERO SET MEMORY также
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
работает в режиме ожидания
Если Вы хотите вставить эпизод в середине
3 DATE 01
SEARCH

point you want to end the insertion. Rewind the записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
tape to the insert start point, and start recording. SET MEMORY в том месте, где вы хотите
Recording stops automatically at the tape counter закончить вставку. Перемотайте ленту к
месту начала вставки и начните запись.
zero point. Your camcorder returns to the Запись автоматически остановится в месте
standby mode. нулевой отметки счетчика ленты. Ваша To stop searching Для остановки поиска
68 видеокамера вернется в режим ожидания. Press x. Нажмите кнопку x. 69

– 44 –
Searching a recording by date Поиск записи по дате
– Date search – Поиск даты
Searching for a photo Поиск фото
Notes Примечания – Photo search/ – Фотопоиск/
•The date search works only for tapes recorded
in the Digital8 system.
• Режим поиска даты функционирует только
для лент, записанных в цифровой системе
Photo scan Фотосканирование
•If one day’s recording is less than two minutes, Digital8 .
your camcorder may not accurately find the • Если в какой-либо из дней Ваша запись You can search for the still image recorded on Вы можете выполнять поиск изображения
point where the recording date changes. продолжалась менее одной минуты, Ваша tape (photo search). записанного на ленту (фотопоиск).
видеокамера может точно не найти место, You can also search for still image one after Вы также можете выполнять поиск
If a tape has a blank portion in the recorded где изменяется дата записи. another and display each image for five seconds неподвижных изображений одно за другим и
portions automatically (photo scan). Use the Remote отображать каждое изображение пять секнд
The date search function may not work correctly. Если на записанной ленте имеются Commander for these operations. автоматически (фотосканирование).
незаписанные участки Используйте пульт дистанционного
Функция поиска даты будет работать Searching for a photo управления для этих операций.
неправильно.
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- Поиск фото
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
TRV520E). (1) Установите переключатель POWER в

Advanced Playback Operations


(2) Press SEARCH MODE on the Remote положение VTR (DCR-TRV620E) или
Commander repeatedly, until the photo PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
search indicator appears. (2) Нажимайте повторно на пульте
The indicator changes as follows: дистанционного управления кнопку
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t SEARCH MODE до тех пор, пока не
PHOTO SCAN появится индикатор фотопоиска.
(3) Press . or > to select the photo for Индикатор будет изменяться следующим
playback. Each time you press . or >, образом: DATE SEARCH t PHOTO
the camcorder searches for the previous or SEARCH t PHOTO SCAN
next photo. Your camcorder automatically (3) Нажмите кнопку . или >, чтобы
starts playback from the photo. выбрать фото для воспроизведения.
Всякий раз при нажатии . или >

Усовершенствованные операции воспроизведения


видеокамера начинает поиск
предыдущего или следующего эпизода.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение с этого фото.

2 SEARCH PHOTO 00
SEARCH
MODE

3 PHOTO 01
SEARCH

To stop searching Для остановки поиска


Press x. Нажмите кнопку x.

70

71

— Editing — — Монтаж —
Searching for a photo Поиск фото – Фотопоиск/
– Photo search/Photo scan Фотосканирование Dubbing a tape Перезапись ленты
Scanning photo Сканирование фото Using the A/V connecting cable Использование соединительного
Connect your camcorder to the VCR using the кабеля аудио/видео
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- (1) Установите переключатель POWER в A/V connecting cable supplied with your Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение VTR (DCR-TRV620E) или camcorder. помощью соединительного кабеля аудио/
TRV520E). PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). (1)Insert a blank tape (or a tape you want to видео, который прилагается к Вашей
(2) Press SEARCH MODE on the Remote (2) Нажимайте повторно на пульте record over) into the VCR, and insert the видеокамере.
Commander repeatedly, until the photo scan дистанционного управления кнопку recorded tape into your camcorder. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
indicator appears. SEARCH MODE до тех пор, пока не (2)Set the input selector on the VCR to LINE. на которую Вы хотите выполнить запись) в
The indicator changes as follows: появится индикатор фотосканирования. Refer to the operating instructions of your КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t Индикатор будет изменяться следующим VCR for more information. видеокамеру.
PHOTO SCAN образом: DATE SEARCH t PHOTO (3)Set the POWER switch to VTR (DCR- (2) Установите селектор входного на КВМ в
(3) Press . or >. SEARCH t PHOTO SCAN TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение LINE. Более подробные
Each photo is played back for about 5 seconds (3) Нажмите кнопку . или >. TRV520E). сведения Вы сможете найти в инструкции
automatically. Каждое фото будет автоматически (4) Play back the recorded tape on your по эксплуатации Вашего КВМ.
отображаться примерно 5 секунд. camcorder. (3) Установите переключатель POWER в
(5)Start recording on the VCR. положение VTR (DCR-TRV620E) или Editing
Refer to the operating instructions of your PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
2 SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
VCR for more information. (4) Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
Монтаж

(5) Начните запись на Вашем КВМ.


Более подробные сведения Вы сможете
найти в инструкции по эксплуатации
Вашего КВМ.

3 S VIDEO

IN
AUDIO/VIDEO
To stop scanning Для остановки сканирования S VIDEO
Press x. Нажмите кнопку x.
VIDEO

Note Примечание AUDIO


The photo search and photo scan work only for Фотопоиск и фотосканирование
tapes recorded in the Digital8 system. функционируют только для лент, записанных
в цифровой системе Digital8 . : Signal flow/Передача сигнала
If a tape has a blank portion in the recorded
portions Если на записанной ленте имеются
The photo search and photo scan function may незаписанные участки
When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты
not work correctly. Функция фотопоиска и фотосканирования
tape Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
может работать неправильно.
Press x on both your camcorder and the VCR. на КВМ.

72 73

– 45 –
Dubbing a tape Перезапись ленты Dubbing a tape Перезапись ленты

If you have displayed the screen indicators on При отображении экранных индикаторов Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля i.LINK
the TV на экране телевизора cable) (соединительного кабеля цифрового
Make the indicators disappear by pressing Добейтесь того, чтобы индикаторы исчезли, Simply connect the i.LINK cable (DV connecting видеосигнала DV)
SEARCH MODE on the Remote Commander, нажимая кнопку SEARCH MODE на пульте cable) (not supplied) to DV IN/OUT or DV Просто подсоедините кабель i.LINK
DISPLAY or DATA CODE so that they will not дистанционного управления, кнопку DISPLAY OUT and to DV IN/OUT of the DV products. (соединительный кабель цифрового
be superimposed on the edited tape. или DATA CODE, так чтобы они не были With digital-to-digital connection, video and видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду
наложены на монтажную ленту. audio signals are transmitted in digital form for DV IN/OUT или DV OUT и к гнезду DV IN/
You can edit on VCRs that support the high-quality editing. You cannot dub the screen OUT цифровых видеоизделий. При цифро-
following systems: Вы можете выполнять монтаж на КВМ, indicators. цифровом соединении видео- и аудиосигналы
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, которые поддерживают следующие (1)Insert a blank tape (or a tape you want to передаются в цифровой форме для
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini системы: record over) into the VCR, and insert the последующего высококачественного монтажа.
DV, DV or Digital8 8 мм, Hi8, VHS, S-VHS, recorded tape into your camcorder. Вы не можете выполнить перезапись экранных
VHSC, S-VHSC, Betamax, мини (2)Set the input selector on the VCR to DV IN if индикаторов.
If your VCR is a monaural type DV, DV или Digital8 it is available. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
Connect the yellow plug of the A/V connecting Refer to the operating instructions of your на которую хотите выполнить запись) в

Editing
cable to the video input jack and the white or the Если Ваш КВМ монофонического типа VCR for more infomation. КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
red plug to the audio input jack on the VCR or Подсоедините желтый штекер (3)Set the POWER switch to VTR (DCR- видеокамеру.
the TV. When the white plug is connected, the соединительно кабеля аудио/видео к TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ (2) Установите селектор входного сигнала на
left channel audio is output, and the red plug is входному видеогнезду, а белый или красный TRV520E). КВМ в положение DV IN, если оно имеется

Монтаж
connected, the right channel audio is output. штекер к входному аудиогнезду на КВМ или (4) Play back the recorded tape on your в наличии.
телевизоре. Если подсоединен белый camcorder. Более подробные сведения приведены в
If your VCR has an S video jack штекер, то выходным сигналом будет звук (5)Start recording on the VCR. инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
Connect using an S video cable (not supplied) to левого канала, а если подсоединен красный Refer to the operating instructions of your (3) Установите переключатель POWER в
obtain high-quality pictures. штекер, то выходным сигналом будет звук VCR for more infomation. положение VTR (DCR-TRV620E) или
With this connection, you do not need to connect правого канала. PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
the yellow (video) plug of the A/V connecting (4) Начните воспроизведение записанной
cable. Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео ленты на Вашей видеокамере.
Connect an S video cable (not supplied) to the S Выполните подсоединение с помощью кабеля (5) Начните запись на КВМ.
video jacks of both your camcorder and the VCR. S видео (не прилагается) для получения Более подробные сведения приведены в
высококачественных изображений. инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на Вашей
видеокамере и КВМ.

DV S VIDEO LANC

DV IN/OUT
(not supplied)/
DV IN/OUT (не прилагается)

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись ленты


tape Нажмите кнопку x как на Вашей
Press x on both your camcorder and the VCR. видеокамере, так и на КВМ.

74 75

Using with analog video Использование с аналоговым


видеоаппаратом и персональным
Dubbing a tape Перезапись ленты unit and PC – Signal компьютером – Функция
convert function преобразования сигналов
Note on tapes that are not recorded in the Примечание относительно лент, которые
Digital8 system были записаны не в цифровой системе – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
The picture may fluctuate. This is not a Digital8 You can capture images and sound from an Вы можете записать изображения и звук от
malfunction. Возможно подрагивание изображения. Это не analog video unit connected to a PC which has аналогового аппарата, подсоединенного к
является неисправностью. the i.LINK (DV) jack to your camcorder. персональному компьютеру, в котором
During playback of tapes recorded in the Hi8/ имеется гнездо i.LINK (DV) для Вашей
standard 8 system Во время воспроизведения лент, Analog video signals t Digital video видеокамеры.
Digital signals are output as the image signals записанных в системе Hi8/стандартной signals
from the DV IN/OUT or DV OUT jack. системе 8 Аналоговые сигналы t Цифровые
Цифровые сигналы выводятся в качестве видеосигналы
(1)Set the POWER switch to VTR.
You can connect one VCR only using the i.LINK сигналов изображения гнездо DV IN/OUT
(2)Set A/V t DV OUT to ON in the menu
cable (DV connecting cable). или гнездо DV OUT. settings. (P. 85) (1) Установите переключатель POWER в
See page 138 for more infomation about i.LINK. (3) Start playback on the analog video unit. положение VTR.
Вы можете подсоединить только один (4)Start capturing procedures on your PC. (2) Установите опцию A/V t DV OUT в
During digital editing КВМ с помощью кабеля i.LINK The operation procedures depend on your PC положение ON в установках меню
Editing

You cannot use PICTURE EFFECT or DIGITAL (соединительного кабеля цифрового


and the software which you use. (стр. 85).
EFFECT button function. видеосигнала DV).
For details on how to capture images, refer to (3) Начните воспроизведение на аналоговом
Более подробные сведения относительно the instruction manual of the software. видеоаппарате.
If you record playback pause picture via the i.LINK приведены на стр. 138.
(4) Начните процедуру записи на Вашем
Монтаж

DV IN/OUT or DV OUT jack


персональном компьютере.
The recorded picture becomes rough. Also, Во время цифрового монтажа
Эти процедуры зависят от Вашего
when you play back the recorded pictures on Вы не можете использовать функцию кнопок
персонального компьютера и
other video equipment, the picture may jitter. PICTURE EFFECT или DIGITAL EFFECT.
программного обеспечения, которое Вы
используете.
При записи на паузе воспроизводимого
Подробные сведения о записи
изображения через гнездо DV IN/OUT или
изображений приведены в руководстве по
гнездо DV OUT
использованию программного
Записанное изображение будет искаженным.
обеспечения.
Также, при воспроизведении записанных
изображений на другой видеоаппаратуре,
изображение может подрагивать.

AUDIO/VIDEO

OUT
S VIDEO VIDEO DV
VIDEO

AUDIO DV IN/OUT

AUDIO

(not supplied)/
(не прилагается)
: Signal flow/Передача сигнала

76 77

– 46 –
Использование с аналоговым видеоаппаратом
Using with analog video unit and и персональным компьютером – Функция Recording video or TV Запись видео или
PC – Signal convert function преобразования сигналов programmes телевизионных программ
After capturing images and sound После записи изображений и звука – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
Stop capturing procedures on your PC, and stop Остановите процедуру записи на Вашем
the playback on the analog video unit. персональном компьютере и остановите
Using the A/V connecting cable Использование соединительного
воспроизведение на аналоговом You can record a tape from another VCR or a TV кабеля аудио/видео
видеоаппарате. programme from a TV that has video/audio Вы можете записать ленту с другого КВМ или
Notes outputs. Use your camcorder as a recorder. телевизионной программы с телевизора, в
•You need to install software which can (1) Insert a blank tape (or a tape you want to котором имеются выходы видео/аудио.
exchange video signals. Примечания record over) into your camcorder. If you are Используйте Вашу видеокамеру в качестве
•Depending on the condition of the analog video • Вам нужно установить программное recording a tape from the VCR, insert a магнитофона.
signals, the PC may not be able to output the обеспечение, позволяющее выполнять recorded tape into the VCR. (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
images correctly when you convert analog обмен видеосигналов. (2) Set the POWER switch to VTR. на которую Вы хотите выполнить
video signals into digital video signals via your • В зависимости от состояния аналоговых (3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings (p. перезапись) в Вашу видеокамеру. Если Вы
camcorder. видеосигналов, персональный компьютер 85). записываете ленту с КВМ, вставьте
Depending on the analog video unit, the image может не передавать изображения (4) Press z REC and the button on its right записанную ленту в КВМ.
may contain noise or incorrect colours. надлежащим образом при преобразовании simultaneously on your camcorder, then (2) Установите переключатель POWER в
•You cannot record or capture the video output аналоговых видеосигналов в цифровые immediately press X on your camcorder. положение VTR.

Editing
via your camcorder when the video includes видеосигналы с помощью Вашей (5) Press N on the VCR to start playback if you (3) Установите опцию DISPLAY в положение
copyright protection signals such as ID-2 видеокамеры. are recording a tape from VCR. Select a TV LCD в установках меню (стр. 85).
system. В зависимости от аналогового programme if you are recording from TV. (4) Нажмите кнопку z REC и кнопку справа
видеоаппарата, изображение может The picture from a TV or VCR appears on the от нее одновременно на Вашей

Монтаж
содержать помехи или искаженные цвета. LCD screen or in the viewfinder. видеокамере, а затем тотчас же нажмите
• Вы не можете выполнять запись или съемку (6) Press X on your camcorder at the scene where кнопку X на Вашей видеокамере.
выходных видеосигналов с помощью Вашей you want to start recording from. (5) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
видеокамеры, если видеосигнал содержит воспроизведения, если Вы записываете
сигналы защиты авторских прав, такие, как ленту с КВМ. Выберите телевизионную
систему ID-2. программу, если Вы записываете
программу с телевизора. Изображение от
телевизора или КВМ появится на экране
ЖКД или в видоискателе.
(6) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
в том месте, где Вы хотите начать запись.

4 PAUSE REC
S VIDEO

OUT
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO VIDEO

AUDIO

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись на


tape ленту
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ.
78 79

Recording video or TV Запись видео или телевизионных Recording video or TV Запись видео или телевизионных
programmes программ programmes программ

Notes Примечания – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E


•To enable smooth transition, we recommend • Для обеспечения плавного перехода Using the i.LINK cable (DV connecting Использование кабеля
that you do not mix pictures recorded in the рекомендуется не смешивать изображения,
Hi8/standard 8 with the Digital8 system on a
cable) Использование кабеля i.LINK
записанные в системе Hi8/cтандартной
tape. Simply connect the i.LINK cable (DV connecting (соединительного кабеля цифрового
системе 8 с цифровой системой Digital8 на cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV
•If you fast-forward or slow-playback on the видеосигнала DV)
ленту. IN/OUT of the DV products. With digital-to-
other equipment, the image being recorded Просто подсоедините кабель i.LINK
• В случае ускоренного или замедленного digital connection, video and audio signals are
may fluctuate. When recording from other (соединительный кабель цифрового
воспроизведения на другом аппарате transmitted in digital form for high-quality
equipment, be sure to play back the original видеосигнала DV) (не прилагается) к гнезду
записанное изображение может editing.
tape at normal speed. DV IN/OUT или DV OUT и к гнезду DV IN/OUT
подрагивать. При записи с другого аппарата (1) Insert a blank tape (or a tape you want to цифровых видеоизделий. При цифро-
Вам следует воспроизводить оригинальную record over) into your camcorder, and insert
If your VCR is a monaural type цифровом подсоединении видео- и
Connect the yellow plug of the A/V connecting запись на нормальной скорости. the recorded tape into the VCR. аудиосигналы передаются в цифровой форме
cable to the video output jack and the white or (2) Set the POWER switch to VTR. для высококачественного монтажа.
the red plug to the audio output jack on the VCR Если Ваш КВМ монофонического типа (3) Set DISPLAY to LCD in the menu settings (1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
or the TV. When the white plug is connected, the Подсоедините желтый штекер (p. 85). на которую Вы хотите выполнить Editing
left channel audio is output, and the red plug is соединительного кабеля аудио/видео к (4) Press z REC and the button on its right перезапись) в Вашу видеокамеру и
connected, the right channel audio is output. выходному видеогнезду, а белый или simultaneously on your camcorder, then вставьте ленту для записи в КВМ.
красный штекер к выходному аудиогнезду на immediately press X on your camcorder. (2) Установите переключатель POWER в
If your TV or VCR has an S video jack КВМ или телевизоре. Если подсоединен (5) Press N on the VCR to start playback.
Монтаж

положение VTR.
Connect using an S video cable (not supplied) to белый штекер, то выходной сигнал будет The picture from a TV or VCR appears on the (3) Установите опцию DISPLAY в положение
obtain high-quality pictures. передаваться через левый канал, а если LCD screen or in the viewfinder. LCD в установках меню (стр. 85).
With this connection, you do not need to connect подсоединен красный штекер, то выходной (6) Press X on your camcorder at the scene where (4) Нажмите кнопку z REC и кнопку справа
the yellow (video) plug of the A/V connecting сигнал будет передаваться через правый you want to start recording from. от нее одновременно на Вашей
cable. канал.
видеокамере, а затем тотчас же нажмите
Connect an S video cable (not supplied) to the S кнопку X на Вашей видеокамере.
video jacks of both your camcorder and the TV or Если в Вашем телевизоре или КВМ
(5) Нажмите кнопку N на КВМ для начала
VCR. имеется гнездо S видео
воспроизведения.
Выполните подсоединение с помощью кабеля
Изображение от телевизора или КВМ
S видео (не прилагается) для получения
появится на экране ЖКД или в
высококачественных изображений.
видоискателе.
При данном подсоединении Вам не нужно
(6) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамере
подсоединять желтый (видео) штекер
в том месте, где Вы хотите начать запись.
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на
видеокамереи телевизоре или КВМ.

DV S VIDEO LANC

DV IN/OUT
(not supplied)/
(не прилагается)
DV IN/OUT

: Signal flow/Передача сигнала

When you have finished dubbing a Если Вы закончили перезапись на


tape ленту
Press x on both your camcorder and the VCR. Нажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ.
80 81

– 47 –
Recording video or TV Запись видео или телевизионных Inserting a scene from Вставка эпизода с
programmes программ a VCR – Insert Editing КВМ – Монтаж вставок
You can connect one VCR only using the i.LINK Вы можете подсоединить один КВМ – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
cable (DV connecting cable). только с помощью кабеля i.LINK You can insert a new scene from a VCR onto Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
(соединительный кабель DV). your originally recorded tape by specifying the Вашу первоначально записанную ленту,
During digital editing insert start and end points. указав точки начала и конца вставок.
The colour of the display may be uneven. Во время цифрового монтажа Use the Remote Commander for this operation. Для этой операции используйте пульт
However this does not affect the dubbed picture. Цвет дисплея может быть неравномерным. Connections are the same as in “Recording video дистанционного управления.
Однако это не влияет на перезаписываемое or TV programmes” on page 79, 81. Insert a Подсоединения являются такими же, как и в
If you record playback pause picture with the изображение. cassette containing the desired scene to insert разделе “Запись видео или телевизионных
DV IN/OUT jack into the VCR. программ” на стр. 79, 81. Вставьте кассету,
The recorded picture becomes rough. And when При записи изображения в режиме паузы на которой содержится нужный эпизод для
you play back the picture using your camcorder, воспроизведения через гнездо DV IN/OUT вставки в КВМ.
the picture may jitter. Записанное изображение станет
искаженным. А если Вы воспроизводите
[a]
Before recording изображение с помощью Вашей
Make sure if the DV IN indicator appears on the видеокамеры, изображение может

Editing
LCD screen or in the viewfinder by pressing подрагивать.
DISPLAY. The DV IN indicator may appear on
both equipment. Перед записью
Убедитесь, что индикатор DV IN появился на
[b] [c]

Монтаж
экране ЖКД или в видоискателе при нажатии
кнопки DISPLAY. Индикатор DV IN может
появиться на обоих аппаратах.

82 83

— Выполнение индивидуальных
— Customizing Your Camcorder — установок на видеокамере —
Inserting a scene from a VCR Вставка эпизода с КВМ
– Insert Editing – Монтаж вставок Changing the menu settings Изменение установок меню
(1) Set the POWER switch to VTR. (1) Установите переключатель POWER в To change the mode settings in the menu Для изменения установок режима в установках
(2) On the VCR, locate just before the insert start положение VTR. settings, select the menu items with the SEL/ меню выберите пункты меню с помощью диска
(2) На КВМ, найдите место как раз перед SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию можно
point [a], then press X to set the VCR to the точкой начала вставки [a], затем нажмите
PUSH EXEC dial. The default settings can be частично изменить. Сначала выберите
playback pause mode. кнопку X для установки КВМ в режим partially changed. First, select the icon, then the пиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.
(3) On your camcorder, locate the insert end паузы воспроизведения. menu item and then the mode. (1) В режиме CAMERA, VTR (DCR-TRV620E),
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) или
point [c] by pressing m or M. Then press (3) На Вашей видеокамере, найдите точку конца (1) In CAMERA, VTR (DCR-TRV620E), PLAYER
MEMORY нажмите кнопку MENU.
X to set it to the playback pause mode. вставки [c], нажав кнопку m или M. Затем (DCR-TRV420E/TRV520E) or MEMORY (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote нажмите кнопку X для установки видеокамеры mode, press MENU. нужной пиктограммы, а затем нажмите диск
в режим паузы воспроизведения. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the для выполнения установки.
Commander. The ZERO SET MEMORY (4) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
desired icon, then press the dial to set. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
indicator flashes and the end point of the пульте дистанционного управления. нужной пиктограммы, а затем нажмите диск
insert is stored in memory. Начнет мигать индикатор ZERO SET (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the для выполнения установки.
(5) On your camcorder, locate the insert start MEMORY, а точка конца вставки будет desired item, then press the dial to set. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
point [b] by pressing m, then press z REC сохранена в памяти. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the нужной пиктограммы, а затем нажмите диск
(5) На Вашей видеокамере, найдите точку desired mode, and press the dial to set. для выполнения установки.
and the button on its right simultaneously to начала вставки [b], нажав кнопку m, (5) Если Вы хотите изменить другие пункты,
set your camcorder to the recording pause (5) If you want to change other items, select
затем одновременно нажмите кнопку z выберите команду RETURN, а затем
mode. REC и кнопку справа для установки Вашей RETURN and press the dial, then repeat steps нажмите диск, после чего повторите
(6) First press X on the VCR, and after a few видеокамеры в режим паузы записи. from 2 to 4. действия пунктов 2–4.
seconds press X on your camcorder to start (6) Сначала нажмите кнопку X на КВМ, а Подробные сведения приведены в разделе
Customizing Your Camcorder

For details, see “Selecting the mode setting of


inserting the new scene. через несколько секунд нажмите кнопку “Выбор установок режима по каждому пункту”
X на Вашей видеокамере для начала each item” (p. 86). (стр. 92).
Inserting automatically stops near the zero вставки нового эпизода.
point on the counter. Your camcorder Вставка автоматически остановится возле
automatically stops. The end point [c] of the
insert stored in memory is canceled.
нулевой точки на счетчике. Ваша
видеокамера автоматически остановится.
1 CAMERA VTR 2 MANUAL SET
AUTO SHTR

Точка конца вставки [c], сохраненная в MENU MANUAL SET VTR SET
OTHERS
WORLD T I ME
памяти, будет аннулирована. AUTO SHTR H i F i SOUND
TBC
BEEP
DNR COMMANDER
AUD I O M I X D I SPLAY
REC LAMP

5
NTSC PB
PB MODE I ND I CATOR
A/VtDV OUT
REC
[MENU] : END [MENU] : END OTHERS
WORLD T I ME 0 HR
BEEP
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

COMMANDER
D I SPLAY
MEMORY REC LAMP

4
I ND I CATOR
0:00:00 CAMERA SET
D ZOOM
ZERO SET
MEMORY ZERO SET
MEMORY
STEADYSHOT
N. S. LIGHT 3 OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
0 HR

OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
[MENU] : END
D I SPLAY
To change the insert end point Для изменения точки конца вставки REC LAMP
I ND I CATOR
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще раз RETURN
после пункта 5 для удаления индикатора ZERO
erase the ZERO SET MEMORY indicator and SET MEMORY и начните с действия пункта 3. MANUAL SET
WORLD T I ME
begin from step 3. BEEP
COMMANDER ON
Примечания D I SPLAY OFF
Notes • Функция памяти установки нуля работает REC LAMP
I ND I CATOR
•The zero set memory function works only for только для лент, записанных в цифровой
tapes recorded in the Digital8 system. системе Digital8 .
•The picture and sound recorded on the section • Изображение и звук, записанные на участке
между точками начала и конца вставки, будут
4 MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
between the insert start and end points will be COMMANDER ON
стерты, если Вы вставите новый эпизод. D I SPLAY OFF
erased when you insert the new scene. REC LAMP
При воспроизведение вставленного I ND I CATOR
RETURN
When the inserted picture is played back изображения
The picture may be distorted at the end of the Изображение может быть искажено в конце
inserted section. This is not a malfunction. вставленного участка. Это не является OTHERS
WORLD T I ME
неисправностью. BEEP
COMMANDER OFF
To insert a scene without setting the insert
Для вставки эпизода без установки точки D I SPLAY
end point конца вставки
REC LAMP
I ND I CATOR
Skip step 3 and 4. Press x when you want to stop Пропустите пункт 3 и 4. Нажмите кнопку x, RETURN
84 inserting. если Вы хотите остановить вставку. 85

– 48 –
Changing the menu settings Изменение установок меню Changing the menu settings

To make the menu display disappear Для того, чтобы исчезла индикация меню POWER
Press MENU. Нажмите кнопку MENU. Icon/item Mode Meaning switch
HiFi SOUND z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape VTR/PLAYER
Menu items are displayed as the following Пункты меню отображаются в виде with main and sub sound
icons: приведенных ниже пиктограмм: 1 To play back a stereo tape with the left sound or a
MANUAL SET MANUAL SET dual sound track tape with main sound
CAMERA SET CAMERA SET 2 To play back a stereo tape with the right sound or a
VTR SET (DCR-TRV620E) VTR SET (модель DCR-TRV620E) dual sound track tape with sub sound
PLAYER SET (DCR-TRV420E/TRV520E) PLAYER SET(модель DCR-TRV420E/ TBC* z ON To correct jitter VTR/PLAYER
LCD/VF SET 520E) OFF To not correct jitter Set TBC to OFF when playing back
MEMORY SET LCD/VF SET a tape on which you have dubbed over and recorded
TAPE SET MEMORY SET the signal of a TV game or similar machine.
SETUP MENU TAPE SET
OTHERS SETUP MENU TBC stands for “Time Base Corrector”.
OTHERS DNR* z ON To reduce picture noise VTR/PLAYER

English OFF To reduce a conspicuous afterimage when the picture

Customizing Your Camcorder


has a lot of movement
Selecting the mode setting of each item z is the default setting.
DNR stands for “Digital Noise Reduction”.
Menu items differ according to the position of the POWER switch. AUDIO MIX —–– To adjust the balance between the stereo 1 and stereo VTR/PLAYER
The LCD screen and the viewfinder show only the items you can operate at the moment. 2
POWER
Icon/item Mode Meaning switch
ST1 ST2
AUTO SHTR z ON To automatically activate the electronic shutter when CAMERA
shooting in bright conditions NTSC PB z ON PAL TV To playback a tape recorded on your camcorder on a VTR/PLAYER
PAL system TV
OFF To not automatically activate the electronic shutter even
when shooting in bright conditions NTSC 4.43 To playback a tape recorded in the NTSC colour

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


system on a TV with the NTSC 4.43 mode
D ZOOM z OFF To deactivate digital zoom. Up to 25× zoom is carried CAMERA
out. MEMORY PB MODE z AUTO To automatically select the system (Hi8/standard 8 or VTR/PLAYER
Digital8 ) that was used to record on the tape, and
50× To activate digital zoom. More than 25× to 50× zoom is
play back the tape
performed digitally. (p. 24)
/ To play back a tape that was recorded in the Hi8/
100×∗ To activate digital zoom. More than 25× to 100× zoom is
standard 8 system when your camcorder does not
performed digitally. (p. 24)
automatically distinguish the recording system
16:9WIDE z OFF — CAMERA
A/V t DV OUT z OFF To convert digital video signals into analog video VTR
ON To record a 16:9 wide picture (p. 45) (DCR-TRV620E signals via your camcorder
STEADYSHOT z ON To compensate for camera-shake CAMERA only) ON To convert analog video signals into digital video
OFF To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are MEMORY signals via your camcorder
produced when shooting a stationary object with a “A/V t DV” appears on the LCD screen or in the
tripod. viewfinder. (p. 77)
N.S. LIGHT z ON To use the NightShot Light function (p. 28) CAMERA * When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only.
OFF To cancel the NightShot Light function MEMORY
Notes on AUDIO MIX
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.
* 125× (DCR-TRV420E only)
•You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.
Notes on the SteadyShot function Note on NTSC PB
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function. the TV.
Note on PB MODE
If you cancel the SteadyShot function The mode will return to the default setting when:
The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
camera-shake. – you remove the battery pack or power source.
86 – you turn the POWER switch. 87

Changing the menu settings Changing the menu settings

POWER POWER
Icon/item Mode Meaning switch Icon/item Mode Meaning switch
LCD B. L. z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal VTR/PLAYER REC MODE z SP To record in the SP (Standard Play) mode VTR/PLAYER
BRIGHT To brighten the LCD screen CAMERA
MEMORY LP To increase the recording time to 1.5 times the SP CAMERA
LCD COLOUR —–– To adjust the colour on the LCD screen, turning the VTR/PLAYER mode
SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar CAMERA AUDIO MODE z 12BIT To record or play back in the 12-bit mode (two stereo VTR/PLAYER*
MEMORY sounds) CAMERA
16BIT To record or play back in the 16-bit mode (the one
To lighten To darken stereo sound with high quality)
VF B.L. z BRT NORMAL To set the brightness in the viewfinder normal VTR/PLAYER q REMAIN z AUTO To display the remaining tape bar: VTR/PLAYER
BRIGHT To brighten the viewfinder CAMERA • for about 8 seconds after your camcorder is turned CAMERA
MEMORY on and calculates the remaining amount of tape
CONTINUOUS z OFF Not to record continuously MEMORY • for about 8 seconds after a cassette is inserted and
MULTI SCRN To record 9 images continuously (p. 107) your camcorder calculates the remaining amount of
tape
QUALITY z FINE To record still images in the fine image quality mode, VTR/PLAYER
using the “Memory Stick” MEMORY • for about 8 seconds after N is pressed in VTR
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
Customizing Your Camcorder

STANDARD To record still images in the standard image quality


mode, using the “Memory Stick” TRV520E) mode
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
FLD./FRAME z FIELD To record moving subjects MEMORY
display the screen indicators
FRAME To record stopping subjects in high quality • for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the VTR (DCR-TRV620E) or
PRINT MARK z OFF To cancel print marks on still images VTR/PLAYER PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) mode
ON To write a print mark on the recorded still images you MEMORY
ON To always display the remaining tape bar
want to print out later
PROTECT z OFF Not to protect still images VTR/PLAYER DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and recording data during VTR/PLAYER
MEMORY playback
ON To protect selected still images against accidental
erasure (p. 128) DATE To display date and time during playback
SLIDE SHOW –––– To play back images in a continuous loop (p. 126) MEMORY
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

DELETE ALL –––– To delete all the images (p. 131) VTR/PLAYER
MEMORY Note on REC MODE
FORMAT z RETURN To cancel formatting VTR/PLAYER When you record on the standard 8 tape, your camcorder records in the SP mode even you select the
MEMORY LP mode in the menu settings. In this case, the indicator “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/
FORMAT To format an inserted “Memory Stick”
1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial, SP REC” appears on the LCD screen or in the viewfinder. Use the Hi8 tapes for the LP mode.
then press the dial.
2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select FORMAT, Notes on the LP mode
then press the dial. •When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your
3. After EXECUTE appears, press the SEL/PUSH camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images or
EXEC dial. FORMATTING appears during
formatting. COMPLETE appears when formatting is sound.
finished. •When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the
PHOTO SAVE –––– To duplicate still images (p. 117) VTR/PLAYER playback image may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.

Notes on LCD B.L. and VF.B.L. Note on AUDIO MODE


•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording. When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
Notes on formatting *To dub a tape to another VCR
•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this You cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, can select
camcorder is not required. AUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/standard 8 system to another VCR using the
•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows FORMATTING. i.LINK cable.
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
•Format again if the message appears.
Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
•Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
88 89

– 49 –
Changing the menu settings Changing the menu settings

POWER POWER
Icon/item Mode Meaning switch Icon/item Mode Meaning switch
CLOCK SET —–– To reset the date or time (p. 98) CAMERA WORLD TIME —–– To set the clock to the local time. CAMERA
MEMORY Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a time MEMORY
LTR SIZE z NORMAL To display selected menu items in normal size VTR/PLAYER difference. The clock changes by the time difference
CAMERA you set here. If you set the time difference to 0, the
2× To display selected menu items at twice the normal clock returns to the originally set time.
size MEMORY
BEEP z MELODY To output the melody when you start/stop recording VTR/PLAYER
DEMO MODE z ON To make the demonstration appear CAMERA or when an unusual condition occurs on your CAMERA
OFF To cancel the demonstration mode camcorder MEMORY
NORMAL To output the beep instead of the melody
OFF To cancel all sound including shutter sound
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. COMMANDER z ON To activate the Remote Commander supplied with VTR/PLAYER
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes your camcorder CAMERA
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted. OFF To deactivate the Remote Commander to avoid MEMORY
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set remote control misoperation caused by other VCR’s

Customizing Your Camcorder


DEMO MODE to OFF. remote control
•When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen or in the DISPLAY z LCD To show the display on the LCD screen and in the VTR/PLAYER
viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings. viewfinder CAMERA
V-OUT/LCD To show the display on the TV screen, LCD screen MEMORY
and in the viewfinder
REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the front of CAMERA
your camcorder MEMORY
OFF To turn the camera recording lamp off so that the
subject is not aware of the recording
INDICATOR z BL OFF To turn off the backlight on display window VTR/PLAYER
BL ON To turn on the backlight CAMERA

Выполнение индивидуальных установок на видеокамере


MEMORY

Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a TV
or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on the
TV or VCR. (Except when your camcorder is connected with the i.LINK cable.)

In more than 5 minutes after removing the power source


The AUDIO MIX, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed, as long as the lithium
battery is installed.

Notes on INDICATOR
•When you select BL ON, battery lite is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.

90 91

Resetting the date Переустановка даты и


and time времени Resetting the date and time Переустановка даты и времени

The default clock setting is set to London time for Установка часов по умолчанию The year changes as follows: Год изменяется следующим образом:
United Kingdom and to Paris time for the other соответствует времени Лондона для моделей
European countries Time. Соединенного Королевства и времени 1999 y 2000 T · · · · t 2029
The date and time are held in memory by the Парижа для других европейских моделей.
Дата и время сохраняются в памяти с
lithium battery. If you replace the lithium battery помощью литиевой батарейки. Если Вы от
with the battery pack or other power source литиевой батарейки переключитесь на If you do not set the date and time Если Вы не установили дату и время
connected, you need not reset the date and time. батарейный блок или другой подсоединенный “– – – – – – – –” “– –:– –:– –” is recorded on the На ленту и “Memory Stick” будет
You must reset the date and time when the источник питания, Вам нужно будет tape and the “Memory Stick”. записываться индикация “– – – – – – – –”
lithium battery becomes dead with no power переустановить дату и время. Вам нужно “– –:– –:– –”.
source installed. также переустановить дату и время, когда Note on the time indicator
First, set the year, then the month, the day, the литиевая батарейка разрядится и в это
время не будет вставлен источник питания. The internal clock of your camcorder operates on Примечание по индикатору времени
hour and then the minute. a 24-hour cycle. Встроенные часы Вашей видеокамеры
Сначала установите год, затем месяц, день,
(1) While the camcorder is in the standby mode, работают в 24-часовом режиме.
час и минуту.
press MENU to display the menu settings. (1) В режиме ожидания видеокамеры
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , нажмите кнопку MENU для отображения
then press the dial. установок меню.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
индикации , а затем нажмите диск.
Customizing Your Camcorder

CLOCK SET, then press the dial.


(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired year, then press the dial. выбора команды CLOCK SET, а затем
(5) Set the month, day and hour by turning the нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH (5) Установите месяц, день и час путем
EXEC dial and pressing the dial by the time вращения диска SEL/PUSH EXEC и
signal. The clock starts to move. нажимания диска.
(7) Press MENU to make the menu settings (6) Установите минуты путем вращения диска
disappear. SEL/PUSH EXEC и нажимания диска в
момент передачи сигнала точного
времени. Часы начнут функционировать.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере

исчезли установки меню.

1, MENU 2 3
7
SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET 1 1 1999 CLOCK SET
LTR SIZE LTR SIZE 12:00:00 LTR SIZE
DEMO MODE DEMO MODE DEMO MODE 1999 1 1
RETURN RETURN

12 00

[MENU] : END [MENU] : END [MENU] : END

6
4
SETUP MENU SETUP MENU
CLOCK SET CLOCK SET 4 7 2000
LTR SIZE LTR SIZE 17:30:00
DEMO MODE 2000 7 4 DEMO MODE
RETURN RETURN

2000 1 1 2000 1 1 17 30

[MENU] : END [MENU] : END


0 00 0 00

98 99

– 50 –
— “Memory Stick” operations — — Операции с “Memory Stick” —
Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
Using “Memory Использование “Memory –introduction –Введение
Stick”–introduction Stick”–Введение
•Do not let “Memory Stick”s get wet. • Не допускайте, чтобы “Memory Stick”
•Do not use or keep “Memory Stick”s in становились влажными.
You can record and play back still images on the Вы можете записывать и воспроизводить • Не используйте и не храните “Memory Stick”
неподвижные изображения на “Memory locations that are:
“Memory Stick” supplied with your camcorder. в местах:
Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы – Extremely hot such as in a car parked in the
You can easily play back, record or delete still – Чрезмерно жарких, например, в
можете легко выполнять воспроизведение, sun or under the scorching sun припаркованном под солнцем автомобиле
images. You can exchange image data with other
перезапись или удаление неподвижных – Under direct sunlight или под палящим солнцем.
equipment such as a personal computer etc., изображений. Вы можете выполнять обмен – Very humid or subject to corrosive gases – Под прямым солнечным светом
using the serial port adaptor for “Memory Stick” данных изображения с другой аппаратурой, •When you carry or store a“Memory Stick”, put – В местах очень влажных или содержащих
(not supplied) or PC card adaptor for “Memory такой как персональный компьютер и т.п., it in its case. коррозионные газы
Stick” (not supplied). используя адаптер последовательного порта • При переноске или хранении “Memory Stick”
для “Memory Stick” (не прилагается), или положите ее в футляр.
On file format (JPEG) адаптер РС-карты для “Memory Stick” (не Formatting the supplied “Memory
Your camcorder compresses image data in JPEG прилагается). Stick” Форматирование прилагаемой
format (extension .jpg). Formatting with this camcorder is not required. “Memory Stick”
О формате файлов (JPEG) The “Memory Stick” has been formatted in the Форматирование на данной видеокамере не
Typical image data file name Ваша видеокамера сжимает данные FAT-format at factory. требуется. “Memory Stick” уже
100-0001: This file name appears on the изображения в формат JPEG (с расширением отформатирована в формате FAT на
.jpg). предприятии-изготовителе.
LCD screen or in the viewfinder “Memory Stick” supplied with your camcorder
of your camcorder Типичное имя файла данных изображения •Sample images are recorded in the “Memory “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
Dsc00001. jpg: This file name appears on the 100-0001: Имя этого файла появится на Stick” (p. 113). Note that these images will be видеокамере
display of your personal экране ЖКД или в видоискателе • На “Memory Stick” записаны образцы

“Memory Stick” operations


deleted if you format the “Memory Stick.”
computer. Dsc00001.jpg: Имя этого файла появится на •Stick the supplied label on the labeling position изображений (стр. 113). Имейте в виду, что
дисплее Вашего to prevent the accidental erasure. As for the эти изображения будут удалены, если Вы
персонального компьютера. отформатируете “Memory Stick”.
labeling position, see the illustration on the
• Наклейте прилагаемую этикетку в позиции
Before using “Memory Stick” Перед использованием “Memory Stick” previous page. маркировки для предотвращения случайного
стирания. Что касается позиции маркировки,
Terminal/Гнездо “Memory Stick”s formatted by a см. рисунок на предыдущей странице.
computer “Memory Stick”, отформатированная
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or
Write-protect tab/ на компьютере
Macintosh computers do not have a guaranteed
Лепесток защиты “Memory Stick”, отформатированная в
compatibility with this camcorder. операционной системе Windows или
записи

Операции с “Memory Stick”


Macintosh, может оказаться не совместимой с
Notes on image data compatibility данной видеокамерой.
Labeling position/Позиция маркировки •Image data files recorded on “Memory Stick”s
Примечания по совместимости
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
данных изображения
• Файлы данных изображения, записанные на
•You cannot record or erase still images when • Вы не можете записывать или стирать standard established by the JEIDA (Japan “Memory Stick” с помощью данной
the write-protect tab on the “Memory Stick” is неподвижные изображения, если лепесток Electronic Industry Development Association). видеокамеры, отвечают проектным
set to LOCK. защиты записи на “Memory Stick” You cannot play back on your camcorder still требованиям для универсального стандарта
•We recommend backing up important data. установлен в положение LOCK. images recorded on other equipment (DCR- файловых систем видеокамеры,
• Рекомендуется выполнять копию важных
•Image data may be damaged in the following TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/ разработанного JEIDA (японской
данных.
cases: D770) that does not conform with this universal ассоциацией электронной промышленности).
• Данные изображения могут быть
– If you remove the “Memory Stick”, turn the standard. (These models are not sold in some Вы не можете воспроизводить на Вашей
повреждены в следующих случаях:
power off, or detach the battery for areas.) видеокамере неподвижные изображения,
– Если Вы вынули “Memory Stick”,
записанные на другой аппаратуре (DCR-
replacement when the access lamp is flashing выключили питание или отсоединили •If you cannot use the “Memory Stick” that has
TRV890E/TRV900/TRV900E или DCS-D700/
– If you use “Memory Stick”s near static батарейный блок для замены в то время, been used on other equipment, format the D770), которые не соответствуют этому
electricity or magnetic fields. когда мигает лампочка доступа. “Memory Stick” on your camcorder following универсальному стандарту. (Эти модели не
•Prevent metallic objects or your finger from – Если Вы используете “Memory Stick” возле the steps on page 88. Note that all images on продаются в некоторых регионах.)
магнитов или магнитных полей. the “Memory Stick” will be deleted if you
coming into contact with the metal parts of the • Если Вы не можете использовать “Memory
• Не прикасайтесь металлическими частями
connecting section. format it. Stick”, которая использовалась на другой
или Вашими пальцами к металлическим
•Stick its label on the labeling position. аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick”
частям соединительных секций.
•Do not bend, drop or apply strong shock to “Memory Stick” and are trademarks of на Вашей видеокамере, следуя инструкции
• Наклейте этикетку в позиции маркировки.
“Memory Stick”s. Sony Corporation. на стр. 94. Имейте в виду, что все
• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите
изображения на “Memory Stick” буду
•Do not disassemble or modify “Memory “Memory Stick”.
удалены, если Вы отформатируете ее.
Stick”s. • Не разбирайте и не модифицируйте
“Memory Stick”. “Memory Stick” и являются
100 фирменными знаками Sony Corporation. 101

Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick” Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
–introduction –Введение –introduction –Введение

Inserting “Memory Stick” Установка “Memory Stick” Selecting image quality mode Выбор режима качества
изображения
(1) Open the lid of the cassette compartment. (1) Откройте крышку кассетного отсека. You can select image quality mode in still image
(2) Insert the “Memory Stick” with the v mark (2) Вставьте “Memory Stick”, так чтобы знак v recording. Default setting is FINE. Вы можете выбрать режим качества
facing toward the “Memory Stick” был обращен в сторону отсека для (1) Set the POWER switch to VTR (DCR- изображения при записи неподвижного
compartment as illustrated until it clicks. “Memory Stick”, как показано на рисунке, TRV620E), PLAYER (DCR-TRV420E/ изображения. Установкой по умолчанию
(3) Close the lid of the cassette compartment. пока не раздастся щелчок. TRV520E) or MEMORY. Make sure that the является FINE.
(3) Закройте крышку кассетного отсека. LOCK is set to the right (unlock) position. (1) Установите переключатель POWER в
(2) Press MENU to make the menu display положение VTR (DCR-TRV620E), PLAYER
appear. (DCR-TRV420E/TRV520E) или MEMORY.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , Убедитесь, что фиксатор LOCK
2 “Memory Stick” compartment/
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
установлен в правом
(незафиксированном) положении.
Отсек для “Memory Stick” QUALITY, then press the dial. (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
появилась индикация меню.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
access lamp/ (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
desired image quality, then press the dial.
Лампочка выбора установки , а затем нажмите
(6) Press MENU to erase the menu display. диск.
доступа
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора установки QUALITY, а затем
“Memory Stick” operations

нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора подходящего качества
изображения, а затем нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для стирания
индикации меню.
To eject the “Memory Stick” Для извлечения “Memory Stick”
Open the lid of the cassette compartment, then Откройте крышку кассетного отсека, затем
press the “Memory Stick” once lightly. The слегка нажмите “Memory Stick” один раз.
1 3 MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
VTR

“Memory Stick” pops up. “Memory Stick” выйдет из отсека. QUAL I TY


FLD . / FRAME
(CHARGE) CAMERA

PR I NT MARK
OFF

PROTECT
When the access lamp is lit or flashing Если лампочка доступа горит или мигает SL I DE SHOW
Операции с “Memory Stick”

DELETE ALL
MEMORY

Do not shake or strike your camcorder. Do not Не трясите и не стучите по Вашей FORMAT
RETURN
turn the power off , eject the “Memory Stick” or видеокамере. Не выключайте питание, не [MENU] : END

remove the battery pack. Otherwise, the image извлекайте “Memory Stick” из отсека и не
data breakdown may occur. снимайте батарейный блок. В противном
случае данные изображения могут быть 4 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY F I NE
повреждены. FLD . / FRAME STANDARD
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

5 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY STANDARD

2,6
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
MENU PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

Note Примечание
In some cases, changing the image quality mode В некоторых случаях, изменение режима
may not affect the image quality, depending on качества изображения может отразиться на
the types of images you are shooting. качестве изображений, в зависимости от
типов изображений, которые Вы снимаете.
102 103

– 51 –
Using “Memory Stick” Использование “Memory Stick”
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
–introduction –Введение “Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти
Image quality settings Установки качества изображения
Setting Meaning Установка Значение You can select the FIELD or FRAME mode in still Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME
image recording. Your camcorder compensates при записи неподвижных изображений. Ваша
FINE (FINE) Use this mode when you want to FINE (FINE) Используйте этот режим, если
for camera-shake when recording moving видеокамера компенсирует подрагивания при
record high quality images. The Вы хотите записать записи движущихся объектов в режиме FIELD.
image is compressed to about высококачественные subjects in the FIELD mode. Your camcorder
records still images in high quality in the FRAME Ваша видеокамера записывает неподвижные
1/6. изображения. Изображение изображения с высоким качеством в режиме
сжимается примерно до 1/6. mode. Select the FIELD or FRAME in the menu
STANDARD This is the standard image settings (p. 85). FRAME. Выберите опцию FIELD или FRAME в
(STD) quality. The image is compressed STANDARD Это соответствует установках меню (стр. 85).
to about 1/10. (STD) стандартному качеству Before operation Перед началом работы
изображения. Изображение Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Differences in image quality mode сжимается примерно до 1/10.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
Recorded images are compressed in JPEG format Отличия в режиме качества изображения sure that the LOCK is set to the right (unlock) положение MEMORY. Убедитесь, что
before being stored into memory. The memory Записанные изображения сжимаются в фиксатор LOCK установлен в правом
capacity allotted to each image varies depending position.
формат JPEG перед сохранением в памяти. (2) Keep pressing PHOTO lightly. The green z (незафиксированном) положении.
on the selected image quality mode. Details are Емкость памяти, выделенная для каждого (2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
shown in the table below. (The number of pixels mark stops flashing, then lights up. The
изображения, изменяется в зависимости от Зеленый знак z прекратит мигать и будет
is 640 × 480, regardless of image quality mode. brightness of the image and focus are adjusted
выбранного режима качества изображения. высвечиваться постоянно. Яркость
The data size before compression is about 600 being targeted for the middle of the image изображения и фокусное расстояние

“Memory Stick” operations


Подробности содержатся в приведенной and are fixed. Recording does not start yet.
KB.) ниже таблице. (Количество элементов будут отрегулированы при наводке на
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed середину изображения и будут
изображения равно 640 × 480, независимо от on the screen will be recorded on the зафиксированы при этом.
Image quality mode Memory capacity режима качества изображения. Размер “Memory Stick”. Recording is complete when (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
FINE About 100 KB перед сжатием составляет около 600 Kб.) the bar scroll indicator disappears. Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
STANDARD About 60 KB Режим качества
Емкость памяти считается завершенной, если исчезнет
изображения перемещающийся полосатый индикатор.
Approximate number of images you can FINE Около 100 Кб
record on a “Memory Stick”
The approximate number of images you can STANDARD Около 60 Кб
1

Операции с “Memory Stick”


VTR
record on a“Memory Stick” formatted using this
Приблизительное количество

(CHARGE) CAMERA
camcorder varies depending on which image

OFF
изображений, которое Вы можете
quality mode you select and the complexity of
записать на “Memory Stick”

MEMORY
the subject.
Приблизительное количество изображений,
которое Вы можете записать на “Memory
Stick”, отформатированную с помощью
данной видеокамеры, изменяется в
зависимости от выбранного Вами режима
качества изображения и сложности объекта.

Maximum number of images you can record Максимальное количество изображений, Number of images can be recorded on the
on a “Memory Stick” которое Вы можете записать на “Memory
Stick”.
2 FINE 21 / 40
“Memory Stick”/
Количество изображений, которые
PHOTO

можно записать на “Memory Stick”


Setting
4MB 8MB 16MB 32MB 64MB Number of recorded images/
Количество записанных изображений
FINE 40 81 164 329 659
STANDARD 60 122 246 494 988
3 FINE

Note on the image quality mode indicator Примечание по индикатору режима


PHOTO

This is only displayed during recording. качества изображения


Этот индикатор отображается только во
104 время записи. 105

Recording still images on Запиcь неподвижных изображений Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с “Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти – Memory Photo recording сохранением в памяти

Notes Примечания (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make (1) Установите переключатель POWER в
•When recording fast-moving subjects in the • При записи быстро движущихся объектов в sure that the LOCK is set to the right (unlock) положение MEMORY. Убедитесь, что
FRAME mode, the recorded image blurry. режиме FRAME, изображение будет position. переключатель LOCK установлен в правое
•When recording in the FRAME mode, your размытым. (2) Press MENU to make the menu display (незафиксированное положение).
camcorder may not correct camera-shake. We • При записи в режиме FRAME функция appear. (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
recommend that you shoot objects with a компенсации подрагивания Вашей (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , появилась индикация меню.
tripod. видеокамеры может работать неправильно. then press the dial. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
•When recording still images at step 2 with the Рекомендуется выполнять съемку объектов (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки , а затем нажмите
PHOTO button pressed lightly, the image с помощью треноги. CONTINUOUS, then press the dial. диск.
• Во время записи неподвижных изображений (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
momentarily flickers. This is not a malfunction.
в пункте 2 с нажатой кнопкой PHOTO, desired setting, then press the dial. выбора установки CONTINUOUS, а затем
•Before you shoot in autofocus mode, check that
изображение будет временно мерцать. Это (6) Press MENU to erase the menu display. нажмите диск.
the subject is in sharp focus. не является неисправностью.
•The brightness of the picture and focus are (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
• Перед съемкой в режиме автоматической выбора желаемой установки, а затем
adjusted on the center portion of the image. фокусировки проверьте, чтобы объект был
нажмите диск.
четко сфокусирован.
When the POWER switch is set to MEMORY (6) Нажмите кнопку MENU для стирания
• Яркость объекта и фокусное расстояние
The following functions do not work: будут отрегулированы по центру индикации меню.
wide mode, digital effect, picture effect, title, low изображения.
lux mode of PROGRAM AE.
Если переключатель POWER установлен в
1
“Memory Stick” operations

When you are recording a still image положение MEMORY


VTR

You can neither turn off the power nor press Следующие функции не будут работать:
(CHARGE) CAMERA

Широкоэкранный режим, цифровой эффект,


OFF

PHOTO.
эффект изображения, титр, режим низкой
MEMORY

освещенности PROGRAM AE.


When you press the PHOTO button on the
Remote Commander Если Вы записываете неподвижное
Your camcorder immediately records the image изображение
that is on the screen when you press the button. Вы не можете ни выключить питание, ни MEMORY SET

нажать кнопку PHOTO. 2,6 MENU 3 CONT I NUOUS OFF


QUAL I TY
FLD . / FRAME

Recording images continuously Если Вы нажмете PHOTO на пульте


PR I NT MARK
PROTECT
Операции с “Memory Stick”

SL I DE SHOW
DELETE ALL
дистанционного управления FORMAT
You can record still images continuously. RETURN
Ваша видеокамера тотчас же запишет [MENU] : END

изображение, которое будет на экране при


Multi screen mode
You can record 9 still images continuously on a
нажатии кнопки.
4 MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
MULT I SCRN

single page. PR I NT MARK


PROTECT
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
Запись изображений непрерывно DELETE ALL
FORMAT
DELETE ALL
FORMAT
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END
Вы можете записывать неподвижные
изображения непрерывно.
Многоэкранный режим
5 MEMORY SET
CONT I NUOUS MULT I SCRN
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
Вы можете записывать 9 неподвижных PROTECT
SL I DE SHOW
изображений непрерывно на одной странице. DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

If the capacity of the “Memory Stick” Если емкость “Memory Stick”


becomes full переполнена
“ FULL” appears on the LCD screen or in the На экране или в видоискателе появится
viewfinder, and you cannot record still images индикация “ FULL”, и Вы не сможете
on the “Memory Stick.” записывать неподвижные изображения на
эту “Memory Stick”.

106 107

– 52 –
Recording still images on Запиcь неподвижных изображений Recording still images on Запиcь неподвижных изображений
“Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с “Memory Stick” на “Memory Stick” – Фотоcъемка с
– Memory Photo recording сохранением в памяти – Memory Photo recording сохранением в памяти

Continuous shooting settings Установки непрерывной съемки Self-timer memory photo Фотосъемка в память по
Setting Meaning (indicator on the Установка Значение (индикатор на recording таймеру самозапуска
screen) экране)
You can record still images on “Memory Stick”s Вы можете записывать неподвижные
OFF Your camcorder shoots one OFF Ваша видеокамера снимает
with the self-timer. This mode is useful when you изображения на “Memory Stick” с помощью
image at a time. (no indicator) одно изображение за раз
want to record yourself. таймера самозапуска. Этот режим является
MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still (без индикатора).
You can use the Remote Commander for this полезным, если Вы хотите снять самого себя.
images at about 0.5 sec MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает operation. Для этой операции Вы можете использовать
intervals and displays the 9 неподвижных (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make пульт дистанционного управления.
images on a single page изображений примерно с sure that the LOCK is set to the right (unlock) (1) Установите переключатель POWER в
divided into 9 boxes. ( ) 0,5-секундными position. положение MEMORY. Убедитесь, что
интервалами и отображает (2) Press (self-timer). The (self-timer) переключатель LOCK установлен в
изображения на одной indicator appears on the LCD screen or in the правом (незафиксированном) положении.
Note on using the video flash light странице, разделенной на 9 viewfinder. (2) Нажмите кнопку (таймер самозапуска).
(not supplied) прямоугольников. ( ) (3) Press PHOTO firmly. На экране ЖКД или в видоискателе
The video flash light does not work in the multi Self-timer starts counting down from 10 with появится индикатор (самозапуска).
screen mode if you install it to the accessory shoe. a beep sound. In the last two seconds of the (3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Примечание по использованию countdown, the beep sound gets faster, then Таймер самозапуска начнет обратный
видеовспышки (не прилагается) recording starts automatically. отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В
Видеовспышка не работает в непрерывном

“Memory Stick” operations


последние две секунды обратного отсчета
или многоэкранном режиме, если Вы зуммерный сигнал будет звучать чаще,
установили ее в держатель для после автоматически начнется запись.
вспомогательных принадлежностей.
PHOTO

VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF

Операции с “Memory Stick”


MEMORY
(self-timer)/
(таймер самозапуска)

To cancel self-timer recording Для отмены записи по таймеру


Press (self-timer) so that the indicator самозапуска
disappears from the LCD or viewfinder screen Нажмите кнопку (таймер самозапуска),
while your camcorder is in the standby mode. так чтобы индикатор исчез с экрана ЖКД
You cannot cancel self-timer recording with the или видоискателя в то время, когда Ваша
Remote Commander. видеокамера находится в режиме ожидания.
С помощью пульта дистанционного
управления Вы не можете отменить запись
Note
по таймеру самозапуска.
The self-timer recording mode is automatically
canceled when:
Примечание
– Self-timer recording is finished.
Режим записи по таймеру самозапуска будет
– The POWER switch is set to OFF (CHARGE),
автоматически отменен, если:
VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-
– Запись по таймеру самозапуска закончилась.
TRV420E/TRV520E).
– Переключатель POWER установлен в
положение OFF (CHARGE), VTR (DCR-
TRV620E) или PLAYER (DCR-TRV420E/
108 TRV520E). 109

Superimposing a still image in Наложение неподвижного Superimposing a still image in the Наложение неподвижного изображения
изображения из “Memory “Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на подвижное
the “Memory Stick” on a Stick” на подвижное image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX
moving image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX
Before operation Перед началом работы
Вы можете наложить неподвижное Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи
You can superimpose a still image you have
recorded on the “Memory Stick” on top of the изображение, записанное на “Memory Stick”, and a “Memory Stick” into your camcorder. и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
moving image you are recording. на записываемое подвижное изображение.
(1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Установите переключатель POWER в
M. CHROM (кнопка цветности памяти)
M. CHROM (Memory chroma key) Вы можете менять местами синюю часть (2) Press MEMORY MIX in the standby mode. положение CAMERA.
You can swap a blue area of a still image such as неподвижного изображения с подвижным The last recorded or last composed image (2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режиме
an illustration or a frame with a moving image. изображением. appears on the lower part of the screen as a ожидания.
M. LUMI (Memory luminance key) M. LUMI (кнопка яркости памяти) thumbnail image. Последнее записанное или
You can swap a brighter area of a still image such Вы можете менять местами более яркую (3) Press MEMORY+/– to select the still image скомпонованное изображение появится в
as a handwritten illustlation or title with a часть неподвижного изображения с you want to superimpose. нижней части экрана в виде крохотного
moving image. Record a title on the “Memory подвижным изображением. Запишите титр на To see the previous image, press MEMORY –. изображения.
“Memory Stick” перед путешествием или To see the next image, press MEMORY+. (3) Нажмите кнопку MEMORY+/– для выбора
Stick” before a trip or event for convenience. каким-либо событием для удобства.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the неподвижного изображения, которое Вы
C. CHROM (Camera chroma key) C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры) desired mode. хотите наложить на подвижное.
You can superimpose a moving image on top of a Вы можете наложить движущееся The mode changes as follows: Для просмотра предыдущего изображения
still image such as an image can be used as изображение поверх неподвижного M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y нажмите кнопку MEMORY –.
background. Shoot the subject against a blue изображения, которое может служить фоном.
Например, Вы можете выполнить съемку M. OVERLAP Для просмотра следующего изображения
background. The blue area of the moving image
объекта на голубом фоне. Голубая часть (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. нажмите кнопку MEMORY+.
will be swapped with a still image.
подвижного изображения поменяется The still image is superimposed on the (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
“Memory Stick” operations

M. OVERLAP (Memory overlap) местами с неподвижным изображением. moving image. выбора нужного режима.
You can make a moving image fade in on top of a M. OVERLAP (перекрытие памяти) (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the Режим будет изменяться следующим
still image. Вы можете сделать плавный ввод движущегося effect. образом:
изображения поверх непеодвижного изображения. M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. CHROM –The colour (blue) scheme of M. OVERLAP
Still image/ Moving image/
Неподвижное Подвижное the area in the still image (5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
изображение изображение which is to be swapped with a Неподвижное изображение будет
moving image наложено на подвижное.
M. LUMI –The colour (bright) scheme of (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
M. CHROM the area in the still image регулировки эффекта.
which is to be swapped with a
Операции с “Memory Stick”

Blue/Голубой фон moving image M. CHROM – Цветовая гамма (голубая)


C. CHROM –The colour (blue) scheme of участка в неподвижном
Still image/ Moving image/ the area in the moving image изображении, который
Неподвижное Подвижное which is to be swapped with a будет заменен на
изображение изображение still image подвижное изображение
M. OVERLAP– No adjustment necessary M. LUMI – Цветовая гамма (яркая)
M. LUMI участка в неподвижном
The fewer bars there are on the screen, the изображении, который
stronger the effect. будет заменен на
подвижное изображение
Still image/ Moving image/
Неподвижное Подвижное C. CHROM – Цветовая гамма (голубая)
изображение изображение участка в неподвижном
изображении, который
будет заменен на
C. CHROM подвижное изображение
M. OVERLAP– Не требуется никаких
регулировок
Blue/Голубой фон
Still image/ Still image + Moving image/ Moving image/ Чем меньше полос на экране, тем сильнее
Неподвижное Неподвижное изображение Подвижное эффект.
изображение + подвижное изображение изображение

M. OVERLAP
110 111

– 53 –
Superimposing a still image in the Наложение неподвижного изображения
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на подвижное
Superimposing a still image in the Наложение неподвижного изображения image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX
“Memory Stick” on a moving из “Memory Stick” на подвижное
image – MEMORY MIX изображение – MEMORY MIX During recording Во время записи
You cannot change the mode setting. Вы не можете изменить установку режима.
(7) Press START/STOP to start recording. (7) Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи. The “Memory Stick” supplied with your “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
camcorder stores 20 images видеокамере, вмещает 20 изображений
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame) – Для M. CHROM: 18 изображений
100-0001~100-0018 (например, кадр) 100-0001~100-0018
2 1 – For C. CHROM: 2 images (such as a – Для C. CHROM: два изображения

VTR
MEMORY MIX background) 100-0019~100-0020 (например, фон) 100-0019~100-0020

(CHARGE) CAMERA
OFF
Sample images Образцы изображений

MEMORY
Sample images stored in the “Memory Stick” Образцы изображений на “Memory Stick”,
M. CHROM supplied with your camcorder are protected прилагаемой к Вашей видеокамере,
(p. 128). защищены от стирания (стр. 128).

100–0021
When you select M.OVERLAP Если Вы выберите M. OVERLAP
You cannot change the still image or the mode Вы не можете изменять неподвижное

Still image/
4 M. LUMI setting. изображение или установку режима.

“Memory Stick” operations


Неподвижное
изображение 100–0021

3 5 M. LUMI I I I • • • •

100–0021

6 M. LUMI I • • • • • •

Операции с “Memory Stick”


100–0021

To change the still image to Для изменения неподвижного


superimpose изображения для наложения
Do either of the following: Выполните следующее:
– Press MEMORY+/– before step 7. – Нажмите кнопку MEMORY+/– перед
– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7, пунктом 7.
and repeat the procedure from step 4. – Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед
пунктом 7 и повторите процедуру, начиная
To change the mode setting с пункта 4.
Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,
and repeat the procedure from step 4. Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед
To cancel M. CHROM/M. LUMI/ пунктом 7 и повторите процедуру с пункта 4.
C. CHROM/M.OVERLAP
Press MEMORY MIX. Для отмены установки M. CHROM/M.
LUMI/C. CHROM/M.OVERLAP
Нажмите кнопку MEMORY MIX.

113

112

Recording an image Запись изображения с Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
from a tape as a still ленты как неподвижного as a still image неподвижного изображения
image изображения
When the access lamp is lit or flashing Если лампочка доступа горит или мигает
Your camcorder can read moving image data Ваша видеокамера может считывать данные Never shake or strike the unit. Also do not turn Не трясите и не стучите по Вашей
recorded on a tape in the Digital8 system, and подвижного изображения, записанные на the power off , eject the “Memory Stick” or видеокамере. Также не выключайте питание,
record it as a still image on a “Memory Stick”. ленте в цифровой системе Digital8 , и remove the battery pack. Otherwise, an image не извлекайте “Memory Stick” из отсека и не
Your camcorder can also take in moving image записывать его как неподвижное data breakdown may occur. снимайте батарейный блок. В противном
data through the input connector and record it as изображение на “Memory Stick”. Ваше случае данные изображения могут быть
a still image on a “Memory Stick”. видеокамера также позволяет вводить If appears on the LCD screen or in the повреждены.
данные подвижного изображения через viewfinder
Before operation разъем входного сигнала и записывать их как The inserted “Memory Stick” is imcompartible Если на экране ЖКД или в видоискателе
Insert a tape recorded in the Digital8 system неподвижное изображение на “Memory Stick”. with your camcorder because its format does not появится индикация
and a “Memory Stick” into your camcorder. comform with your camcorder. Check the format Вставлена “Memory Stick”, которая
Перед началом работы of the “Memory Stick”. несовместима с Вашей видеокамерой,
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- Вставьте ленту, записанную в системе поскольку ее формат не соответствует
TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ Digital8 и “Memory Stick” в Вашу If you press PHOTO lightly in the playback видеокамере. Проверьте формат “Memory
TRV520E). видеокамеру. mode Stick”.
(2) Press N. The image recorded on the tape is Your camcorder stops momentarily.
played back. (1) Установите переключатель POWER в Если в режиме воспроизведения слегка
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the image положение VTR (DCR-TRV620E) или Sound recorded on a tape нажать кнопку PHOTO
from the tape freezes. CAPTURE appears on PLAYER (DCR-TRV420E/DCR-TRV520E). You cannot record the audio from a tape. Ваша видеокамера на мгновение
“Memory Stick” operations

the LCD screen or in the viewfinder. (2) Нажмите кнопку N. Начнется остановится.
Recording does not start yet. воспроизведение изображения, Titles superimposed on tapes
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed записанного на ленте. You cannot record the titles on the “Memory Звук, записанный на ленту
on the screen will be recorded on the (3) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO Stick.” However, you can record titles which Вы не можете записывать звук с ленты.
“Memory Stick”. Recording is complete when до тех пор, пока изображение с ленты не have already been recorded on tapes.
the bar scroll indicator disappears. будет “заморожено”. На экране ЖКД или в Титры, наложенные на ленты
видоискателе появится индикация When you press PHOTO on the Remote Вы можете записывать титры на “Memory
“CAPTURE”. Запись пока не начнется. Commander Stick”. Однако, Вы можете записывать титры,
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Your camcorder immediately records the image которые уже записаны на лентах.
Изображение, отображаемое на экране, that is on the screen when you press the button.
будет записано на “Memory Stick”. Запись Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте
Операции с “Memory Stick”

считается завершенной, если исчезнет дистанционного управления


перемещающийся полосатый индикатор. Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, отображаемое на экране, если
Вы нажмете эту кнопку.

2 1
VTR

REW PLAY FF
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

3 CAPTURE 4
PHOTO

PHOTO

114 115

– 54 –
Recording an image from a tape Запись изображения с ленты как
Copying still images Копирование неподвижных
as a still image неподвижного изображения from a tape – Photo изображений с ленты – Сохранение
save фотоснимков в памяти
Recording a still image from Запись неподвижного
other equipment изображения с другого аппарата Using the search function, you can automatically Используя функцию поиска, Вы можете
take in only still images from tapes recorded in автоматически выполнять фотоснимки только
– DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E the Digital8 system and record them on неподвижных изображений с лент, записанных
(1) Set the POWER switch to VTR and set (1) Установите переключатель POWER в a“Memory Stick” in sequence. в системе Digital8 , и записывать их на
DISPLAY to LCD in the menu settings. положение VTR и установите опцию DISPLAY “Memory Stick” в последовательности.
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV в положение LCD в установках меню.
on to see the desired programme. (2) Начните воспроизведение записанной Before operation Перед началом работы
The image from TV or VCR appears on the ленты или включите телевизор для •Insert a tape recorded in the Digital8 system • Вставьте ленту, записанную в системе
LCD or in the viewfinder. просмотра нужной программы. and rewind the tape. Digital8 и перемотайте ленту.
(3) Follow the steps 3 and 4 on page 114. На экране ЖКД или в видоискателе появится •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. • Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
изображение от телевизора или КВМ.
Using the A/V connecting cable (3) Выполните действия пунктов 3 и 4 на стр. 114. (1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to VTR (DCR- положение VTR (DCR-TRV620E) или
Использование соединительного TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
кабеля аудио/видео TRV520E). (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(2) Press MENU to make the menu display появилась индикация меню.
appear. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
S VIDEO
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , выбора установки , а затем нажмите
OUT диск.
then press the dial. (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
AUDIO/VIDEO (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select выбора установки PHOTO SAVE, а затем

“Memory Stick” operations


TV PHOTO SAVE, then press the dial. “PHOTO нажмите диск. На экране ЖКД или в
S VIDEO BUTTON” appears on the LCD screen or in видоискателе появится индикация
VIDEO the viewfinder. “PHOTO BUTTON”.
(5) Press PHOTO firmly. The still image from the (5) Нажмите кнопку PHOTO сильно.
tape is recorded on the “Memory Stick”. The Неподвижное изображение с ленты будет
number of still images copied is displayed. записано на “Memory Stick”. Будет
отображено количество неподвижных
VCR END is displayed when copying is completed.
скопированных изображений. По
: Signal flow/Передача сигнала завершении копирования на дисплее
Подсоедините желтый штекер будет отображена индикация “END”.
Connect the yellow plug of the A/V connecting соединительного кабеля аудио/видео к
cable to the video jack on the VCR or the TV. видеогнезду на КВМ или телевизоре.
1

Операции с “Memory Stick”


VTR
If your TV or VCR has an S video jack Если в Вашем телевизоре или КВМ
Connect using an S video cable (not supplied) to

(CHARGE) CAMERA
имеется гнездо S видео

OFF
obtain high-quality pictures. Выполните подсоединение с помощью кабеля
With this connection, you do not need to connect

MEMORY
S видео (не прилагается) для получения
the yellow (video) plug of the A/V connecting высококачественных изображений.
cable. При данном подсоединении Вам не нужно
Connect an S video cable (not supplied) to the S подсоединять желтый (видео) штекер
video jacks of both your camcorder and the TV or соединительного кабеля аудио/видео.
VCR. Подсоедините кабель S видео (не прилагается) к
гнездам S видео на Вашей видеокамере и КВМ. 2 MENU
5 PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

21 / 40
F I NE
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00

25 / 40
F I NE
Using the i.LINK cable

PHOTO
Использование кабеля i.LINK SAV I NG END
(the DV connecting cable) 0 4
(соединительный кабель DV)
[MENU] : END [MENU] : END

3 MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
F I NE

FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN
DV S VIDEO LANC
[MENU] : END

DV OUT
(not supplied)/
(не прилагается)
4 MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00

21 / 40
F I NE

FORMAT
PHOTO SAVE READY PHOTO BUTTON
DV IN/OUT RETURN

116 : Signal flow/Передача сигнала


[MENU] : END [PHOTO] : START [MENU] : END
117

Копирование неподвижных
Copying still images from a tape изображений с ленты – Сохранение
Viewing a still image Просмотр неподвижного
– Photo save фотоснимков в памяти – Memory Photo изображения – Воспроизведение
playback фотоснимков из памяти
To stop copying Для остановки копирования
Press MENU to stop copying. Нажмите кнопку MENU для остановки
You can play back still images recorded on Вы можете воспроизводить неподвижные
копирования.
a“Memory Stick”. You can also play back 6 изображения, записанные на “Memory Stick”.
When the memory of the “Memory images at a time by selecting the index screen. Вы можете также воспроизводить 6
Stick” is full В случае переполнения памяти изображений одновременно путем выбора
MEMORY FULL appears on the LCD screen, and “Memory Stick” Before operation индексного экрана.
the copying stops. Insert another “Memory Stick” На экране ЖКД появится индикация Insert a“Memory Stick” into your camcorder.
and repeat the procedure from step 2. MEMORY FULL, и копирование остановится. Перед началом работы
Вставьте другую “Memory Stick” и повторите (1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
When the access lamp is lit or flashing процедуру, начиная с пункта 2. (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/
Never shake or strike your camcorder. As well TRV520E). Make sure that the LOCK is set to (1) Установите переключатель POWER в
do not turn the power off, eject the “Memory Если лампочка доступа горит или мигает the right (unlock) position. положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
Stick” or remove the battery pack. Otherwise, the Никогда не трясите и не стучите по Вашей (2) Open the LCD panel while pressing OPEN. или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
image data breakdown may occur. видеокамере. Также, не выключайте (3) Press MEMORY PLAY. The last recorded Убедитесь, что фиксатор LOCK
питание, не извлекайте “Memory Stick” из image is displayed. установлен в правом
To record all the images recorded on the tape отсека и не снимайте батарейный блок. В (4) Press MEMORY +/– to select the desired still (незафиксированном) положении.
Rewind the tape all the way back and start противном случае данные изображения могут image. To see the previous image, press (2) Нажав кнопку OPEN, откройте панель
copying. быть повреждены. MEMORY –. To see the next image, press ЖКД.
MEMORY +. (3) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет
“Memory Stick” operations

If the write-protect tab on the “Memory Stick” Для записи всех изображений, записанных отбражено последнее записанное
is set to LOCK на ленте изображение.
NOT READY appears when you select the item Перемотайте ленту до конца назад и начните (4) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выбора
in the menu settings. копирование. нужного неподвижного изображения. Для
того, чтобы увидеть предыдущее
When you change the “Memory Stick” in the Если лепесток защиты записи на “Memory изображение, нажмите кнопку MEMORY –.
middle of copying Stick” установлен в положение LOCK Для того, чтобы увидеть следующее
Your camcorder resumes copying from the last Появится индикация индикация NOT READY, изображение, нажмите кнопку MEMORY +.
image recorded on the previous “Memory Stick”. если Вы выберите пункт в установках меню.

Если Вы замените “Memory Stick” в


Операции с “Memory Stick”

середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование,
начиная с последнего изображения, 1
VTR

записанного на предыдущей “Memory Stick”.


(CHARGE) CAMERA
OFF

2
MEMORY

3 PLAY 4

To stop memory photo playback Для остановки воспроизведения


Press MEMORY PLAY. фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.

118 119

– 55 –
Просмотр неподвижного Просмотр неподвижного
Viewing a still image изображения – Воспроизведение Viewing a still image изображения – Воспроизведение
– Memory Photo playback фотоснимков из памяти – Memory Photo playback фотоснимков из памяти

To play back recorded images on a TV screen Для воспроизведения записанных Playing back 6 recorded images Воспроизведение 6 записанных
•Connect your camcorder to the TV with the A/ изображений на экране телевизора at a time (index screen) изображений одновременно
V connecting cable supplied with your • Перед началам воспроизведения
(индексный экран)
camcorder before the operation. подсоедините Вашу видеокамеру к You can play back 6 recorded images at a time.
•When operating memory photo playback on a телевизору с помощью соединительного This function is especially useful when searching Вы можете воспроизвести 6 записанных
TV or the LCD screen, the image quality may кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей for a particular image. изображений одновременно. Эта функция
appear to have deteriorated. This is not a видеокамере. является особенно полезной при выполнении
malfunction. The image data is as good as ever. • При воспроизведении фотоснимков из поиска отдельных изображений.
•Turn the audio volume of the TV down before памяти на экране телевизора или ЖКД,
operation, or noise (howling) may be output качество изображения может ухудшиться.
from the TV speakers. Это не является неисправностью. Данные
MEMORY
изображения находятся в том же PLAY INDEX DELETE
If “ NO FILE” appears on the LCD screen or состоянии, как и прежде.
in the viewfinder • Перед началом воспроизведения
No image is recorded on the “Memory Stick.” уменьшите громкость телевизора вниз, MEMORY MIX
иначе через акустическую систему
Image data modified with personal computers телевизора может послышаться шум
or shot with other equipment (завывание).
You may not be able to play them back with your MEMORY INDEX

“Memory Stick” operations


camcorder. Если на экране ЖКД или в видоискателе
появится индикация “ NO FILE”
На “Memory Stick” нет записанных
изображений. Press MEMORY INDEX. Нажмите кнопку MEMORY INDEX.
A red B mark appears above the image that is Красная метка B появится над
Данные изображения, видоизмененные с displayed before changing to the index screen изображением, которое будет отображаться
помощью персонального компьютера или mode. перед изменением режима индексного
снятые с помощью другой аппаратуры экрана.
Вы не сможете воспроизвести их с помощью
с помощью Вашей видеокамеры.
1 2 3

Операции с “Memory Stick”


Screen indicators during still Экранные индикаторы во время
image playback воспроизведения неподвижных
изображений 4 5 6
B mark/B метка

Image number/Total number of recorded images/


100-0006 6 / 40
Номер изображения/Общее количество записанных
21 / 40 изображений
100-0021 MEMORY PLAY

Print mark/Знак печати •To display the following 6 images, keep • Для отображения следущих 6 изображений
pressing MEMORY +. держите нажатой кнопку MEMORY +.
•To display the previous 6 images, keep pressing • Для отображения предыдущих 6
Protect indicator/Индикатор защиты MEMORY –. изображений держите нажатой кнопку
MEMORY –.
To return to the normal playback
screen (single screen) Для возврата к экрану обычного
Press MEMORY +/– to move the B mark to the воспроизведения (одиночный экран)
Data file name/Имя файла данных
image you want to display on full screen, then Нажимайте кнопку MEMORY +/– для
press MEMORY PLAY. перемещения знака B к изображению,
которое Вы хотите отобразить на полный
экран, а затем нажмите кнопку MEMORY
PLAY.

120 121

Просмотр неподвижного
Viewing a still image изображения – Воспроизведение
Copying the image Копирование изображений,
– Memory Photo playback фотоснимков из памяти recorded on “Memory записанных на “Memory
Stick” to tapes Stick”, на ленты
Note Примечание
When displaying the index screen, the number При отображении индексного экрана над – DCR-TRV620E only – Только DCR-TRV620E
appears above each image. This indicates the каждым изображением будет появляться You can copy still images or titles recorded on Вы можете копировать неподвижные
order in which images are recorded on the номер. Он означает порядок, в котором “Memory Stick”s and record them to изображения или титры, записанные на
“Memory Stick”. These numbers are different изображения записаны на “Memory Stick”. Hi8 /Digital8 tapes. “Memory Stick”, и записывать их на ленты Hi8
from the data file names. Эти номера отличаются от имен файлов /Digital8 .
данных. Before operation
Files modified with personal computers Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording Перед началом работы
These files may not be displayed on the index Данные изображения, видоизмененные с and a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи
screen. Image files shot with other equipment помощью персонального компьютера и “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
may not be displayed on the index screen either. Эти файлы могут быть не отображены на (1) Set the POWER switch to VTR.
индекном экране. Файлы изображений, (2) Using the video control buttons, search a (1) Установите переключатель POWER в
снятых с помощью другой аппаратуры, могут point where you want to record the desired положение VTR.
Viewing the recorded images
не отображаться ни на одном из индексных still image. Set the Hi8 /Digital8 tape (2) Используя кнопки видеоконтроля, найдите
using a personal computer экранов. to playback pause mode. точку, где Вы хотите записать нужное
The image data recorded with your camcorder is (3) Press z REC and the button on its right неподвижное изображение. Установите
compressed in the JPEG format. If you use the
Просмотр записанных simultaneously on your camcorder. The Hi8 ленту Hi8 /Digital8 в режим паузы
изображений с помощью /Digital8 tape is set to the recording воспроизведения.
application software, PictureGear 4.1 Lite
персонального компьютера pause mode. (3) Нажмите одновременно кнопку z REC и
supplied with your camcorder, you can see
“Memory Stick” operations

images recorded on the “Memory Stick” on a (4) Press MEMORY PLAY to play back the still кнопку справа от нее на Вашей
computer screen. Use the PC serial cable Данные изображения, записанные с помощью image you want to copy (p. 119). видеокамере. Лента Hi8 /Digital8
supplied with your camcorder for this operation. Вашей видеокамеры, сжимаются до формата (5) Press X to start recording and press X again будет установлена в режим паузы
JPEG. Если Вы используете прикладное to stop. воспроизведения.
программное обеспечение, PictureGear 4.1 (6) If you have more to copy, repeat steps 4 and 5. (4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY для
Lite, прилагаемое к Вашей видеокамере, Вы воспроизведения неподвижного
можете увидеть изображения, записанные на изображения, которое Вы хотите
“Memory Stick”, на экране компьютера. скопировать (стр. 119).
Используйте шнур для последовательного (5) Нажмите кнопку X для начала записи и
подсоединения к ПК, прилагаемый к Вашей нажмите кнопку X еще раз для остановки.
видеокамере, для этой операции. (6) Если Вы хотите продолжить копирование,
Операции с “Memory Stick”

повторите действия пунктов 4 и 5.

3
REC
Serial port/
Последовательный
порт
LANC /
DIGITAL I/O
4 1 5
VTR

PAUSE
PLAY
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

PC serial cable (supplied)/


: Signal flow/ Кабель для последовательного
Передача сигнала подсоединения к ПК (прилагается)
To stop copying in the middle Для остановки копирования
Press x. посредине
Нажмите кнопку x.
122 123

– 56 –
Копирование изображений,
Copying the image recorded on записанных на “Memory Stick”, на
Enlarging recorded still Увеличение неподвижных
“Memory Stick” to tapes ленты images on “Memory Stick”s записанных изображений на
– Memory PB ZOOM “Memory Stick” – Память PB ZOOM
During copying Во время копирования
You cannot operate the following buttons: Вы не можете оперировать следующими You can enlarge still images recorded on a Вы можете увеличивать изображения, записанные
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY кнопками: “Memory Stick”. на “Memory Stick”.
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, and MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY Before operation Перед операцией
MEMORY –. DELETE, MEMORY MIX, MEMORY + и Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
MEMORY –. (1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (1) Установите переключатель POWER в
Note on the index screen положение MEMORY или VTR.
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ Убедитесь, что переключатель LOCK установлен
You cannot record the index screen. Примечание по индексному экрану TRV520E). в правом (не зафиксированном положении).
Вы не можете записать индексный экран. Make sure that the LOCK is set to the right (2) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей
If you press the EDITSEARCH buttons during (unlock) position. видеокамере во время воспроизведения
pause mode Если Вы нажмете кнопки EDITSEARCH в (2) Press PB ZOOM on your camcorder while изображений, записанных на “Memory Stick”.
you are playing back images recorded on Неподвижное изображение будет увеличено, а
Memory playback stops. режиме паузы “Memory Stick.” The still image is enlarged, на экране ЖКД или в видоискателе появится
Воспроизведение из памяти остановится. and R r appears on the LCD screen or in the индикация R r T t.
Image data modified with personal computers viewfinder. (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
or shot with other equipment Данные изображения, преобразованного с (3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the перемещения увеличенного изображения, а
enlarged image, then press the dial. затем нажмите диск.
You may not be able to copy them with your помощью персонального компьютера или
R : Изображения перемещается вниз.
camcorder. снятого с помощью другого аппарата R : The image moves downwards.
r : Изображение перемещается вверх.
Возможно, Вы не сможете их скопировать с r : The image moves upwards.
T t появится на дисплее.
If you press the DISPLAY button in the помощью Вашей видеокамеры. T t becomes available.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

“Memory Stick” operations


standby or recording mode (4) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the перемещения увеличенного изображения, а
You can see memory playback and the file name Если Вы нажмете кнопку DISPLAY в enlarged image, then press the dial. затем нажмите диск.
indicators in addition to the indicators pertinent режиме ожидания или записи T : The image moves rightward. T : Изображение перемещается вправо.
(Turn the dial downwards.) (Поверните диск вниз)
to Hi8 /Digital8 tapes, such as the time Вы можете увидеть воспроизведение из t : The image moves leftward. t : Изображение перемещается влево.
code indicator. памяти и индикаторы названий файлов в (Turn the dial upwards.) (Поверните диск вверх)
дополнение к индикаторам, относящимся к
When copying лентам Hi8 /Digital8 , таким как
You cannot copy the image recorded on индикатор кода времени. 1 3

VTR
“Memory Stick” with titles to tapes.
PB ZOOM
При копировании

(CHARGE) CAMERA
OFF
Вы не можете копировать изображения,

Операции с “Memory Stick”


MEMORY
записанные на “Memory Stick”, с титрами на
ленты.
[EXEC] : T t

4
PB ZOOM

2 PB ZOOM
[EXEC] : r R

To cancel memory PB ZOOM function Для отмены функции PB ZOOM


Press PB ZOOM. Нажмите кнопку PB ZOOM.

Pictures processed by PB ZOOM function Изображения, обрабатываемые с


Pictures processed by PB ZOOM function are not помощью функции PB ZOOM
Изображения, обработанные с помощью
output through the DV IN/OUT or DV OUT функции PB ZOOM, не передаются через гнездо
124 jack. DV IN/OUT или DV OUT. 125

Воспроизведение изображений в
Playing back images Воспроизведение изображений в Playing back images in a непрерывной последовательности
in a continuous loop непрерывной последовательности continuous loop – SLIDE SHOW по замкнутому циклу – SLIDE SHOW
– SLIDE SHOW по замкнутому циклу – SLIDE SHOW
To stop the slide show Для остановки показа слайдов
Press MENU. Нажмите кнопку MENU.
You can automatically play back images in Вы можете автоматически воспроизводить
sequence. This function is useful especially when изображения в непрерывной
checking recorded images or during a последовательности. Эта функция является To pause during a slide show Для паузы во время показа слайдов
presentation. полезной особенно при проверке записанных Press MEMORY PLAY. Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
изображений или во время презентации.
Before operation To start the slide show from a Для начала показа слайдов с
Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Перед началом работы particular image определенного изображения
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. Select the desired image using MEMORY +/– Выберите нужное изображение с помощью
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make buttons before step 2. кнопок MEMORY +/– перед пунктом 2.
sure that the LOCK is set to the right (unlock) (1) Установите переключатель POWER в
position. положение MEMORY. Убедитесь, что To view the recorded images on TV Для просмотра записанных изображений
(2) Press MENU to make the menu display фиксатор LOCK установлен в правом Connect your camcorder to a TV with the A/V на экране телевизора
appear. (незафиксированном) положении. connecting cable supplied with your camcorder Перед началом процедуры подсоедините
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее before operation. Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
then press the dial. появилась индикация меню. соединительного кабеля аудио/видео,
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для If you change the “Memory Stick” during прилагаемого к Вашей видеокамере.
SLIDE SHOW, then press the dial. выбора установки , а затем нажмите operation
(5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder plays диск. The slide show does not operate. If you change В случае замены “Memory Stick” во время
“Memory Stick” operations

back the images recorded on the “Memory (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для the “Memory Stick”, be sure to follow the steps просмотра
Stick” in sequence. выбора установки SLIDE SHOW, а затем again from the beginning. Показ слайдов приостановится. В случае
нажмите диск. замены “Memory Stick” Вам следует начать
(5) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Ваша действия сначала.
видеокамера будет воспроизводить
изображения, записанные на “Memory
Stick”, в непрерывной
последовательности.
Операции с “Memory Stick”

1
VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

2 MENU
3 MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

5 4 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
SL I DE SHOW
100–0021
21 / 40

PLAY PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END [M PLAY] : START [MENU] : END

126 127

– 57 –
Preventing accidental Предотвращение Preventing accidental erasure Предотвращение случайного
erasure случайного стирания – Image protection стирания – Защита изображения
– Image protection – Защита изображения
To cancel image protection Для отмены защиты изображения
Для предотвращения случайного стирания Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF в пункте 6, а затем
To prevent accidental erasure of important
важных изображений Вы можете защитить EXEC dial. нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
images, you can protect selected images.
выбранные изображения.
Before operation Note Примечание
Перед началом работы Formatting erases all information on the Форматирование стирает всю информацию
Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
“Memory Stick”, including the protected image на “Memory Stick”, включая данные
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (1) Установите переключатель POWER в data. Check the contents of the “Memory Stick” защищенного изображения. Проверьте
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E) before formatting. содержание “Memory Stick” перед
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). форматированием.
the right (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK If the write-protect tab on the “Memory Stick”
(2) Play back the image you want to protect установлен в правом is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory
(p. 119). (незафиксированном) положении. You cannot carry out image protection. Stick” установлен в положение LOCK
(3) Press MENU to make the menu display (2) Воспроизведите изображение, которое Вы Вы не сможете выполнить защиту
appear. хотите защитить (cтp. 119). изображения.
(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
появилась индикация меню.
then press the dial.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select установки , а затем нажмите диск.
PROTECT, then press the dial. (5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

“Memory Stick” operations


(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, выбора установки PROTECT, а затем
then press the dial. нажмите диск.
(7) Press MENU to erase the menu display. The (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
- mark is displayed beside the data file установки ON, а затем нажмите диск.
name of the protected image. (7) Нажмите кнопку MENU для стирания
индикации меню. На дисплее появится
знак - рядом с названием файла данных
защищенного изображения.

Операции с “Memory Stick”


VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY

3,7 4
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
MENU FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

MEMORY SET 21 / 40 MEMORY SET 21 / 40

5 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT OFF PROTECT ON
SL I DE SHOW SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL DELETE ALL
FORMAT FORMAT
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

6
MEMORY SET 21 / 40
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN

128 [MENU] : END


129

Deleting images Удаление изображений Deleting images Удаление изображений

You can delete images stored in a “Memory Вы можете удалить изображения, хранимые
Deleting all the images Удаление всех изображений
Stick.” на “Memory Stick”.
Before operation Перед началом работы You can delete all the unprotected images in the Вы можете удалить все незащищенные
“Memory Stick”. изображения на “Memory Stick”.
Insert a“Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру. (1) Установите переключатель POWER в
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
Deleting selected images Удаление выбранных изображений (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен
(1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR (1) Установите переключатель POWER в the right (unlock) position. в правом (незафиксированном) положении.
(2) Press MENU to make the menu display (2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E) появилась индикация меню.
appear.
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
the right (unlock) position. Убедитесь, что фиксатор LOCK then press the dial. установки , а затем нажмите диск.
(2) Play back the image you want to delete установлен в правом (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора
(p. 119). (незафиксированном) положении. DELETE ALL, then press the dial. установки DELETE ALL, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?” (2) Воспроизведите изображение, которое Вы (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK, выбора установки OK, а затем нажмите
appears on the LCD screen. хотите удалить (стр. 119). then press the dial. OK changes to EXECUTE. диск. Индикация OK изменится на
(4) Press MEMORY DELETE again. The selected (3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE с (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select индикацию EXECUTE.
image is deleted. помощью заостренного предмета. На EXECUTE, then press the dial. DELETING (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
appears on the LCD screen. When all the выбора установки EXECUTE, а затем
экране ЖКД появится индикация unprotected images are deleted, COMPLETE нажмите диск. На экране ЖКД появится
“DELETE?” is displayed. индикация DELETING. Когда все
“Memory Stick” operations

(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще незащищенные изображения будут удалены,
раз. Выбранное изображение будет на дисплее появится индикация COMPLETE.
удалено.
1
1
VTR
(CHARGE) CAMERA
VTR

OFF
(CHARGE) CAMERA
OFF

MEMORY
MEMORY

Операции с “Memory Stick”

3,4 DELETE
DELETE
100–0021
21 / 40

2 MENU 3
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
DELETE? PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[DELETE] : DEL [ – ] : CANCEL

MEMORY SET MEMORY SET

To cancel deleting an image Для отмены удаления изображения 4 CONT I NUOUS


QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK

Press MEMORY – in step 4. Нажмите кнопку MEMORY – в пункте 4. PROTECT PROTECT


SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL READY DELETE ALL RETURN
Для отмены изображения, FORMAT
RETURN
FORMAT
RETURN
OK

To delete an image displayed on the отображаемого на индексном экране [MENU] : END [MENU] : END

index screen Нажмите кнопку MEMORY +/– для MEMORY SET MEMORY SET
Press MEMORY +/– to move the B indicator to
the desired image and follow steps 3 and 4.
перемещения индикатора B к нужному
изображению и выполните действия пунктов
5 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT PROTECT
3 и 4. SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT OK FORMAT EXECUTE
Notes RETURN
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
•To delete a protected image, first cancel image Примечания
protection. • Для удаления защищенного изображения,
•Once you delete an image, you cannot restore сначала отмените защиту изображения. 6 MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
it. Check the images to delete carefully before • После удаления изображения Вы не PR I NT MARK
PROTECT
PR I NT MARK
PROTECT

deleting them. сможете восстановить его. Проверьте SL I DE SHOW


DELETE ALL DELET I NG
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
изображения внимательно, прежде чем FORMAT FORMAT

130 удалить их.


RETURN
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END 131

– 58 –
Writing a print mark Запись печатных
Deleting images Удаление изображений – PRINT MARK знаков – PRINT MARK
To cancel deleting all the images in Для отмены удаления всех You can specify the recorded still image to print Вы можете указать записанные изображения
the “Memory Stick” изображений на “Memory Stick” out. This function is useful for printing out still для распечатки. Эта функция является
полезной для распечатки неподвижных
Select RETURN in step 5, then press the SEL/ Выберите установку RETURN в пункте 5, а images later. изображений позже.
PUSH EXEC. затем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC Your camcorder conforms with the DPOF Ваша видеокамера соответствует стандарту
(Digital Print Order Format) standard for DPOF (цифровой служебный формат
specifying the still images to print out. распечатки) для указания неподвижных
While DELETING appears Во время отображения индикации изображений для распечатки.
Do not turn the POWER switch or press any DELETING
buttons. Не изменяйте положение переключателя Before operation Перед началом работы
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок. Insert a “Memory Stick” into your camcorder. Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
If the write-protect tab on the “Memory Stick” (1) Установите переключатель POWER в
is set to LOCK Если лепесток защиты записи на “Memory (1) Set the POWER switch to MEMORY, VTR положение MEMORY, VTR (DCR-TRV620E)
(DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ или PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E).
You cannot delete images. Stick” установлен в положение LOCK Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен
TRV520E). Make sure that the LOCK is set to
Вы не можете удалить изображения. в правом (незафиксированном) положении.
the right (unlock) position.
(2) Play back the image you want to write a print (2) Воспроизведите изображение, на котором
Вы хотите записать печатный знак. (cтp. 119)
mark. (p. 119) (3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплее
(3) Press MENU to display the menu. появилось меню.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , (4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
then press the dial. выбора установки , а затем нажмите
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select диск.

“Memory Stick” operations


(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
PRINT MARK, then press the dial. выбора установки PRINT MARK, а затем
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, нажмите диск.
then press the dial. (6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
(7) Press MENU to erase the menu display. The выбора установки ON, а затем нажмите
mark is displayed beside the data file диск.
(7) Нажмите кнопку MENU для стирания
name of the image with a print mark. индикации меню. На дисплее появится
знак рядом с названием файла
данных изображения с печатным знаком.

Операции с “Memory Stick”


VTR
(CHARGE) CAMERA
OFF
MEMORY
4
MEMORY SET

3,7 MENU
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END

MEMORY SET 21 / 40 MEMORY SET 21 / 40

5 CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK OFF
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT PROTECT OFF
SL I DE SHOW SL I DE SHOW
DELETE ALL DELETE ALL
FORMAT FORMAT
RETURN RETURN
[MENU] : END [MENU] : END

6
MEMORY SET 21 / 40
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN

132 [MENU] : END


133

— Additional Information — — Дополнительная информация —


Writing a print mark Запись печатных знаков
– PRINT MARK – PRINT MARK Digital8 system, Цифровая система Digital8 ,
recording and playback запись и воспроизведение
To cancel writing print marks Для отмены записи печатных знаков
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH Выберите установку OFF в пункте 6, а затем Что такое “Цифровая система Digital8 ”?
What is the “Digital8 system”?
EXEC dial. нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Эта видеосистема была разработана для
This video system has been developed to enable
digital recording to Hi8 /Digital8 video обеспечения цифровой записи на
If the write-protect tab on the “Memory Stick” Если лепесток защиты записи на “Memory видеокассеты Hi8 /Digital8 .
cassette .
is set to LOCK Stick” установлен в положение LOCK Используемые кассеты
Usable cassette tapes Рекомендуется использовать видеокассеты
You cannot write print marks on still images. Вы не можете записать печатные знаки на Hi8 /Digital8 .*
неподвижные изображения. We recommend using Hi8 /Digital8 video
Время записи при использовании Вашей
cassette.* видеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8
The recording time when you use your Digital8 /стандартной ленте 8 в два раз меньше,
system camcorder on Hi8 /standard 8 чем при использовании обычной видеокамеры
tape is half the recording time when using the Hi8 /видеокамеры стандартной системы 8
conventional Hi8 /standard 8 system . (120 минут времени записи становятся
camcorder. (120 minutes of recording time равными 60 минутам в режиме SP).
becomes 60 minutes in the SP mode.) * При использовании стандартной ленты 8 ,
ее следует воспроизводить на этой же
* If you use standard 8 tape, be sure to play видеокамере. При воспроизведении
back the tape on this camcorder. Mosaic pattern стандартной ленты 8 на других КВМ
noise may appear when you play back standard (включая другие аппараты DCR-TRV420E/
8 tape on other VCRs (including other TRV520E/TRV620E) могут появится помехи
DCR-TRV420E/TRV520E/TRV620E). типа мозаики.
Примечание
Note Ленты, записанные в цифровой системе
Tapes recorded in the Digital8 system cannot
Additional Information

Digital8 , не могут быть воспроизведены на


be played back on Hi8 /standard 8 аппаратуре системы Hi8 /стандартной
(analog) system machine. системы 8 (аналоговой).
is a trademark. является фирменным знаком.
является фирменным знаком.
is a trademark. является фирменным знаком.
is a trademark.
Система воспроизведения
Playback system Цифровая система Digital8 или Hi8 /
стандартная система 8 автоматически
The Digital8 system or Hi8 /standard 8 детектируется перед воспроизведением ленты.
Дополнительная информация

system is automatically detected before the tape Во время воспроизведения лент, записанных в
is played back. системе Hi8 /стандартной системе 8
During playback of tapes recorded in the Hi8 цифровые сигналы выводятся в качестве
сигналов изображения через гнездо DV IN/
/standard 8 system, digital signals are OUT или DV OUT.
output as the image signals from the DV IN/
OUT or DV OUT jack. Индикация во время автоматического
детектирования системы
Display during automatic detection of system Цифровая система Digital8 или Hi8 /
The Digital8 system or Hi8 /standard 8 стандартная система 8 автоматически
детектируется, а система воспроизведения
system is automatically detected, and the автоматически включается. Во время
playback system is automatically switched to. выключения систем, экран становится
During switching of systems, the screen turns голубым и появляются следующие индикации.
blue, and the following displays appear. A Может быть также слышен свистящий шум.
hissing noise also sometimes can be heard. t / : Во время переключения с
системы Digital8 на систему Hi8
t / : During switching from Digital8 /стандартную систему 8
to Hi8 /standard 8 / t : Во время переключения с
/ t : During switching from Hi8 / системы Hi8 /стандартной
standard 8 to Digital8 системы 8 на цифровую
систему Digital8

When you play back При воспроизведении


Playing back an NTSC-recorded tape Воспроизведение лент, записанных в
системе NTSC
You can play back tapes recorded in the NTSC Вы можете воспроизводить ленты, записанные
video system on the LCD screen, if the tape is в видеосистеме NTSC, на экране ЖКД, если
134 recorded in the SP mode. лента записана в режиме SP. 135

– 59 –
Digital8 system, recording and Цифровая система Digital8 ,
playback запись и воспроизведение About i.LINK Относительно i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant Цифровое гнездо DV на данном аппарате
Copyright signal Сигнал авторского права
DV input/output jack. This section describes the удовлетворяет стандарту i.LINK и является
When you play back При воспроизведении i.LINK standard and its features. совместимым с входным/выходным гнездом
Using any other video camera recorder, you При использовании какой-либо другой цифровых видеосигналов DV. В этом разделе
cannot record on a tape that has recorded видеокамеры Вы не можете выполнять What is “i.LINK”? описан стандарт i.LINK и его основные
запись на ленту, на которой записаны особенности.
copyright control signals for copyright protection контрольные сигналы авторского права для i.LINK is a digital serial interface for handling
of software which is played back on your защиты авторских прав программ, которые digital video, digital audio and other data in two
camcorder. воспроизводятся на Вашей видеокамере. directions between equipment having the i.LINK Что такое “i.LINK”?
When you record При записи jack, and for controlling other equipment. i.LINK является цифровым
You cannot record software on your camcorder Вы не можете записывать на Вашей i.LINK-compatible equipment can be connected последовательным интерфейсом для
that contains copyright control signals for видеокамере программы, содержащие by a single i.LINK cable. Possible applications are управления цифровыми видеосигналами,
copyright protection of software. COPY INHIBIT контрольные сигналы авторского права для operations and data transactions with various цифровыми аудиосигналами и другими
appears on the LCD screen, in the viewfinder or защиты авторских прав программ. Если Вы digital AV equipment. данными в двух направлениях между
on the TV screen if you try to record such as попытаетесь записать такую программу, на
экране ЖКД, в видоискателе или на экране When two or more i.LINK-compatible equipment аппаратами, имеющими гнезда i.LINK, а
software. Your camcorder does not record также для управления другими аппаратами.
телевизора появится индикация COPY are connected to this unit in a daisy chain,
copyright control signals on the tape when it
records. INHIBIT. При записи Ваша видеокамера не operations and data transactions are possible i.LINK-совместимый аппарат можно
будет записывать контрольные сигналы with not only the equipment that this unit is подсоединить с помощью одного кабеля
авторского права. connected to but also with other devices via the i.LINK. Возможные применения этой функции
When you playback a dual directly connected equipment. охватывают операции и передачи данных с
sound track tape При воспроизведении ленты с Note, however, that the method of operation разными цифровыми аудиовидеоаппаратами.
двойной звуковой дорожкой sometimes varies according to the characteristics Если к данному аппарату подсоединены два
When you use tapes recorded in the and specifications of the equipment having two или более i.LINK-совместимых аппарата в

Additional Information
Digital8 system При использовании лент, записанных or more i.LINK jacks (DV jacks) to be connected, последовательной цепи, то возможны
When you play back a Digital8 system tape операции и передачи данных не только с
which is dubbed from a dual sound track tape в цифровой системе Digital8 and that operations and data transactions are
recorded in the DV system, set “HiFi SOUND” to При воспроизведении ленты в цифровой системе sometimes not possible on some connected подсоединенным аппаратом, но и с другими
Digital8 , на которую выполнена перезапись equipment. аппаратами через непосредственно
the desired mode in the menu settings (p. 85). ленты с двойной звуковой дорожкой, записанной подсоединенный аппарат.
Sound from speaker в цифровой видеосистеме DV, установите
команду “HiFi SOUND” в нужный режим в Note Однако имейте в виду, что метод управления
HiFi Sound Playing back Playing back установках меню (стр. 85). иногда отличается в зависимости от
Mode a stereo tape a dual sound Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable (DV характеристики и технических данных
track tape Звук от динамика подсоединяемого аппарата с двумя или
cable). When connecting this unit to two or more

Дополнительная информация
STEREO Stereo Main sound and Режим Воспроизведение Воспроизведение более гнездами i.LINK (гнезда DV), и что
sub sound i.LINK-compatible equipment, refer to the
звучания стереофонической ленты с двойной операции и передачи данных иногда
HiFi ленты звуковой дорожкой instruction manual of the equipment to be
1 Lch Main sound невозможны на некоторых подсоединяемых
connected.
2 Rch Sub sound STEREO Стереофонический Основной звук и аппаратах.
звук вспомогательный звук
When you use a tape recorded in the 1 Левый канал Основной звук About the Name “i.LINK”
Примечание
Hi8/standard 8 system 2 Правый канал Вспомогательный звук
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data Обычно, только один аппарат можно
When you play back a dual sound track tape При использовании лент, записанных подсоединить к данному аппарату с помощью
recorded in an AFM HiFi stereo system, set “HiFi transport bus proposed by SONY, and is a
в системе Hi8/стандартной системе 8 trademark approved by many corporations. кабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). При
SOUND” to the desired mode in the menu
settings (p. 85). При воспроизведении ленты с двойной IEEE 1394 is an international standard подсоединении данного аппарата к двум или
звуковой дорожкой, записанной в standardized by the Institute of Electrical and более i.LINK-совместимым аппаратам изучите
Sound from speaker стереофонической системе AFM HiFi, руководство по эксплуатации
установите команду “HiFi SOUND” в нужный Electronic Engineers.
HiFi Sound Playing back Playing back соответствующего подсоединяемого аппарата.
Mode a stereo tape a dual sound режим в установках меню (стр. 85).
track tape Звук от динамика
Относительно названия “i.LINK”
STEREO Stereo Main sound and Режим Воспроизведение Воспроизведение
sub sound звучания стереофонической ленты с двойной i.LINK является более привычным термином
1 Monaural Main sound HiFi ленты звуковой дорожкой для шины передачи данных IEEE 1394,
2 Unnatural Sub sound STEREO Стереофонический Основной звук и предложенной фирмой SONY, и он является
Sound звук вспомогательный звук фирменным знаком, утвержденным многими
1 Монофонический звук Основной звук корпорациями.
You cannot record dual sound programmes on 2 Необычный звук Вспомогательный звук IEEE 1394 является международным
your camcorder. стандартом, утвержденным Институтом
Вы не можете записывать программы с
136 двойным звучанием на Вашей видеокамере. инженеров по электротехнике и электронике. 137

Changing the lithium Замена литиевой


About i.LINK Относительно i.LINK battery in your батарейки в Вашей
camcorder видеокамере
i.LINK Baud rate Скорость передачи i.LINK
When replacing the lithium battery, keep the При замене литиевой батарейки батарейный
i.LINK’s maximum baud rate varies according to Максимальная скорость передачи i.LINK battery pack or other power source attached. блок или другой источник питания должен
the equipment. Three maximum baud rates are изменяется в зависимости от аппарата. Otherwise, you will need to reset the date, time быть прикреплен к видеокамере. В
defined: Имеются три максимальные скорости передачи:
and other items in the menu settings hold in противном случае Вам понадобится
S100 (приблиз. 100 Мбит/с*) memory by the lithium battery. переустанавливать дату, время и другие
S100 (approx. 100Mbps*) S200 (приблиз. 200 Мбит/с) пункты в установках меню, хранимых в
S200 (approx. 200Mbps) S400 (приблиз. 400 Мбит/с) Insert the battery with the positive (+) side facing памяти видеокамеры с помощью литиевой
S400 (approx. 400Mbps) out. When the battery becomes weak or dead, the батарейки.
Скорость передачи указывается в разделе
“Технические характеристики” в руководстве W indicator flashes on the LCD screen or in the
The baud rate is listed under “Specifications” in по эксплуатации каждого аппарата. На viewfinder for about 5 seconds when you set the Вставьте батарейку так, чтобы
the instruction manual of each equipment. It is некоторых аппаратах она может быть также POWER switch to CAMERA or MEMORY. In положительный (+) полюс был обращен
also indicated near the i.LINK jack on some указана возле гнезда i.LINK. this case, replace the battery with a Sony наружу. Если батарейка станет или
equipment. Максимальная скорость передачи аппарата, CR2025 lithium battery. Use of any other разрядится, индикатор W будет мигать на
The maximum baud rate of equipment on which на котором она не указана, например, для battery may present a risk of fire or explosion. экране ЖКД или в видоискателе около 5
it is not indicated such as this unit is “S100”. данного аппарата, равна “S100”. Discard used batteries according to the секунд, если переключатель POWER
When units are connected to equipment having a В случае, если аппараты подсоединяются к
оборудованию с другой максимальной manufacturer’s instructions. установлен в положение CAMERA или
different maximum baud rate, the baud rate MEMORY. В этом случае, замените
скоростью передачи, то скорость передачи
sometimes differs from the indicated baud rate. иногда может отличаться от указанной батарейку на литиевую батарейку Sony
скорости передачи. CR2025. Использование какой-либо другой
* What is “Mbps”? батарейки может представлять риск
* Что такое “Мбит/с”?
Additional Information

Mbps stands for megabits per second, or the воспламенения или взрыва. Ликвидируйте
amount of data that can be sent or received in Мбит/с означает количество мегабит за
секунду или количество данных, которое использованные батарейки в соответствии с
one second. For example, a baud rate of 100Mbps инструкциями предприятия-изготовителя.
можно посылать или принимать за одну
means that 100 megabits of data can be sent in секунду. Например, скорость передачи 100
one second. Мбит/с означает, что 100 мегабит данных
может быть послано за одну секунду.
i.LINK Functions on this unit
Функции i.LINK на данном аппарате
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV Подробные сведения о том, как выполнять (+) (--)
-
Дополнительная информация

jacks, see page 75. перезапись, когда данный аппарат


This unit can also be connected to other i.LINK подсоединен к другому видеооборудованию с
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g. гнездами DV, см. на стр. 75.
Данный аппарат может быть также WARNING ВНИМАНИЕ
VAIO series personal computer) other than video The battery may explode if mistreated. Do not Если с батарейкой неправильно обращаться,
подсоединен к другому, i.LINK (DV)-
equipment. recharge, disassemble, nor dispose of it in fire. она может взорваться. Не перезаряжайте, не
совместимому оборудованию фирмы SONY
Before connecting this unit to a personal (например, персональному компьютеру серии разбирайте и не бросайте в огонь батарейку.
computer, make sure that application software VAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре. Lithium battery
supported by this unit is already installed on the Перед подсоединением данного аппарата к •Keep the lithium battery out of the reach of Литиевая батарейка
personal computer. персональному компьютеру убедитесь, что на children. • Храните литиевую батарейку в месте, не
For details on precautions when connecting this компьютере уже установлено программное
•Should the battery be swallowed, immediately доступном для детей.
unit, also refer to the instruction manuals for the приложение, поддерживаемое данным
аппаратом. consult a doctor. • В случае, если кто-либо случайно проглотит
equipment to be connected. •Wipe the battery with a dry cloth to ensure батарейку, следует немедленно обратиться
Подробные сведения относительно мер
предосторожности при подсоединении good contact. к врачу.
Required i.LINK Cable данного аппарата приведены также в • Протрите батарейку сухой тканью для
руководстве по эксплуатации для каждого Lithium battery installed at the factory обеспечения хорошего контакта.
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during подсоединяемого аппарата. This battery may not last 1 year.
DV dubbing). Литиевая батарейка, установленная на
Требуемый кабель i.LINK заводе
i.LINK and are trademarks. Этой батарейки может не хватить на 1 год.
Используйте 4-штырьковый-к- 4-
штырьковому кабель i.LINK фирмы Sony (во
время цифровой видеоперезаписи)
i.LINK и являются фирменными знаками.
138 139

– 60 –
English
Changing the lithium battery in Замена литиевой батарейки в
your camcorder Вашей видеокамере Troubleshooting
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
Changing the lithium battery Замена литиевой батарейки
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
(1) Open the LCD panel and open the lid of the (1) Откройте панель ЖКД и откройте крышку authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, in the viewfinder or the
lithium battery compartment. отсека для литиевой батарейки. display window, the self-diagnosis display function has worked. See page 146.
(2) Push the lithium battery in the direction of the (2) Нажмите литиевую батарейку в
arrow and pull it out from the holder. направлении стрелки и выньте ее из In the recording mode
(3) Install a Sony CR2025 lithium battery with the держателя.
positive (+) side facing out. (3) Установите литиевую батарейку Sony
Symptom Cause and/or Corrective Actions
(4) Close the lid. CR2025 так, чтобы положительный (+)
полюс был обращен наружу. START/STOP does not operate. • The POWER switch is set to OFF (CHARGE), VTR (DCR-
(4) Закройте крышку. TRV620E), PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) or MEMORY.
c Set it to CAMERA. (p. 21)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 19, 33)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 158)
The power goes off. • While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than 3 minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHARGE) and then to

Additional Information
CAMERA again. (p. 21)
1 The image on the viewfinder screen
is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 25)
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
1 2 The SteadyShot function does not
work. c Set it to ON. (p. 85)
The autofocusing function does not • FOCUS is set to MANUAL.
work. c Set it to AUTO. (p. 57)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 57)

Дополнительная информация
The fader function does not work. • The digital effect function is working.
c Cancel it. (p. 53)
The picture does not appear in the • The LCD panel is open.
viewfinder. c Close the LCD panel. (p. 23)
You cannot record in the LP mode. • The tape is the standard 8 tape.
c Use Hi8 /Digital8 tapes. (p. 89)

3 4 A vertical band appears when you


shoot a subject such as lights or a
• The contrast between the subject and background is too high.
This is not a malfunction.
candle flame against a dark
background.
A vertical band appears when you • This is not a malfunction.
shoot a very bright subject.

140 (Continued on the following page) 141

Troubleshooting Troubleshooting

Symptom Cause and/or Corrective Actions In the recording and playback modes
Some tiny white spots appear on the • Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.
LCD screen or in the viewfinder. This is not a malfunction. Symptom Cause and/or Corrective Actions
An unknown picture is displayed on • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to The power does not turn on. • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
the LCD screen or in the viewfinder. CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings c Install a charged battery pack. (p. 12, 13)
without a cassette inserted, your camcorder automatically • The AC power adaptor is not connected to the mains.
starts the demonstration. c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 18)
c Insert a cassette and the demonstration stops. The end search function does not • The tape was ejected after recording.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 90) work. • You have not recorded on the new cassette yet.
The picture is recorded in incorrect • NIGHTSHOT is set to ON. The end search function does not • The tape has a blank portion in the beginning or middle.
or unnatural colours. c Set it to OFF. (p. 28) work correctly.
Picture appears too bright, and the • NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. The battery pack is quickly • The operating temperature is too low.
subject does not appear on the LCD c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place. discharged. • The battery pack is not fully charged.
screen or in the viewfinder. (p. 28) c Charge the battery pack fully again. (p. 13)
A horizontal black band appears • Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 85). • The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
when shooting a TV screen or c Replace with a new battery pack. (p. 12)
computer screen.
The battery remaining indicator does • You have used the battery pack in an extremely hot or cold
not indicate the correct time. environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
In the playback mode c Replace with a new battery pack. (p. 12)
Additional Information

• The battery is dead.


c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)
Symptom Cause and/or Corrective Actions
The power goes off although the • Charge the battery pack fully again so that the indication on the
The tape does not move when a • The POWER switch is set to CAMERA, MEMORY or OFF battery remaining indicator indicates battery remaining indicator is correct.
video control button is pressed. (CHARGE). that the battery pack has enough
c Set it to VTR (DCR-TRV620E) or PLAYER (DCR-TRV420E/ power to operate.
TRV520E). (p. 33)
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected.
The playback button does not work. • The tape has run out. the holder. c Connect it firmly. (p. 13, 18)
c Rewind the tape. (p. 33) • The battery is dead.
Дополнительная информация

There are horizontal lines on the • The video head may be dirty. c Use a charged battery pack. (p. 12, 13)
picture or the playback picture is not c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette The % and Z indicators flash and no • Moisture condensation has occurred.
clear or does not appear. (not supplied). (p. 159) functions except for cassette ejection c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
No sound or only a low sound is • The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the work. hour to acclimatize. (p. 158)
heard when playing back a tape. menu settings.
c Set it to STEREO. (p. 85)
• The volume is turned to minimum.
c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 33)
• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 85)
The date search does not work • The tape has a blank portion in the recorded portion
correctly. (p. 69)
The picture which is recorded in the • PB MODE is set to / in the menu settings.
Digital8 system is not played back. c Set it to AUTO. (p. 85)
The tape which is recorded in the Hi8/ • Set PB MODE to / in the menu settings. (p. 85)
standard 8 system is not played back
correctly.

142 (Continued on the following page) 143

– 61 –
Troubleshooting Troubleshooting

When operating using the “Memory Stick” Others


Symptom Cause and/or Corrective Actions Symptom Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not • The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHARGE) The Remote Commander supplied • COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
function. c Set it to MEMORY. (p. 103) with your camcorder does not work. c Set it to ON. (p. 85)
• “Memory Stick” is not inserted. • Something is blocking the infrared rays.
c Insert a “Memory Stick”. (p. 102) c Remove the obstacle.
Recording does not function. • The “Memory Stick” has already been recorded to its full • The batteries are inserted in the battery holder with the + –
capacity. polarities incorrectly matching the + – marks.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 130, 105) c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 171)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted. • The batteries are dead.
c Format the “Memory Stick” on your camcorder or use c Insert new ones. (p. 171)
another “Memory Stick.” (p. 94) The picture from a TV or VCR does • DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. not appear even when your c Set it to LCD. (p. 85)
c Release the lock. (p. 100) camcorder is connected to outputs on
the TV or VCR.
The image cannot be deleted. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Release the lock. (p. 100) The melody or beep sounds for 5 • Moisture condensation has occurred.
• The image is protected. seconds. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
c Cancel image protection. (p. 128) hour to acclimatize. (p. 158)
You cannot format the “Memory • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. • Some troubles has occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your

Additional Information
Stick”. c Release the lock. (p. 100)
camcorder.
Deleting all the images cannot be • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
carried out. c Release the lock. (p. 100) While charging the battery pack, no • The AC power adaptor is disconnected.
indicator appears or the indicator c Connect it firmly. (p. 18)
You cannot protect the image. • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. flashes in the display window. • Something is wrong with the battery pack.
c Release the lock. (p. 100)
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
• The image to protect is not played back.
facility.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 119)
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
still image. c Release the lock. (p. 100)

Дополнительная информация
• The image to write a print mark is not played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 119)
The photo save function does not • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
work. c Release the lock. (p. 100)

144 145

English English

Self-diagnosis display Warning indicators and messages


Your camcorder has a self-diagnosis display function. If indicators and messages appear on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window,
LCD screen, viewfinder or
This function displays the current condition of your check the following:
display window
camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter See the page in parentheses “( )” for more information.
and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or C:21:00
in the display window. If a 5-digit code is displayed, Warning indicators
check the following code chart. The last two digits
(indicated by ss) will differ depending on the state
of your camcorder. The still image is protected*
Slow flashing:
Self-diagnosis display •The still image is protected. (p. 128)
•C:ss:ss Warning indicator as to “Memory
You can service your camcorder Self-diagnosis display (p. 146)
Stick”*
yourself.
Slow flashing:
•E:ss:ss •No “Memory Stick” is inserted.
Contact your Sony dealer or local (p. 102) Moisture condensation has
authorized Sony facility. occurred*
Fast flasing:
•The “Memory Stick” is not readable Fast flashing:
with your camcorder (p. 100) •Eject the cassette, turn off your
C:21:00 camcorder, and leave it for
about 1 hour with the cassette
Five-digit display Cause and/or Corrective Actions Warning indicator as to compartment open. (p. 158)
“Memory Stick”*
Additional Information

C:04:ss • You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”


battery pack. Fast flashing:
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17) •“Memory Stick” is not formatted 100–0021
You need to eject the cassette*
correctly. (p. 88) Slow flashing:
C:21:ss • Moisture condensation has occurred.
•The “Memory Stick” data is
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 •The write-protect tab on the
corrupted. (p. 100) cassette is out (red). (p. 20)
hour to acclimatize. (p. 158)
C:22:ss • The video heads are dirty. The battery is dead or nearly Fast flashing:
c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette dead •Moisture condensation has
(not supplied). (p. 159) Slow flashing: occurred. (p. 158)
•The battery is nearly dead. (p. 13) •The tape has run out .
Дополнительная информация

C:31:ss • A malfunction other than the above that you can service has
occurred. Fast flasihng: •The self-diagnosis display
C:32:ss
c Remove the cassette and insert it again, then operate your •The battery is dead. (p. 13) function is activated.
camcorder. (p. 146)
Depending on conditions, the E
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or indicator may flash, even if there
remove the battery pack. After reconnecting the power are 5 to 10 minutes remaining. Warning indicator as to file
source, operate your camcorder. Slow flashing:
E:61:ss • A malfunction that you cannot service has occurred. Warning indicator as to tape •The file is corrupted. (p. 100)
E:62:ss c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service Slow flashing: •The file is unreadable. (p. 100)
facility and inform them of the 5-digit code. (example: •The tape is near the end.
E:61:10) •No tape is inserted. (p. 19)
•The write-protect tab on the cassette is out Warning indicator as to tape or
(red).* (p. 20) battery** (DCR-TRV420E/TRV520E
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your only)
Sony dealer or local authorized Sony service facility. Fast flashing:
•The tape has run out.* Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
•The tape is near the end.
The lithium battery is weak
Fast flashing:
or is not installed (p. 139)
•The battery is dead.
•The tape has run out.*

* You hear the melody or beep sound.


146 ** This indicator appears in the viewfinder only. 147

– 62 –
Использование Вашей
Warning indicators and messages Using your camcorder видеокамеры за
abroad границей
Warning messages
•CLOCK SET Reset the date and time. (p. 98)
Using your camcorder abroad Использование Вашей
•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 17) видеокамеры за границей
BATTERY ONLY You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with Вы можете использовать Вашу видеокамеру
•8 mm TAPE t SP REC Use Hi8 /Digital 8 tapes when you record in the LP mode. *
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 в любой стране или области с помощью
Hi8 TAPE t LP/SP REC (p. 89)
Hz. сетевого адаптера переменного тока,
•QZ TAPE END The tape has run out. * прилагаемого к Вашей видеокамере, который
•Q NO TAPE Insert a cassette tape. * (p. 19) Your camcorder is a PAL system based можно использовать в пределах от 100 В до
camcorder. If you want to view the playback 240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
• CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 159) picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/AUDIO input jack. Ваша видеокамера основана на системе PAL.
• FULL The “Memory Stick” is full.* (p. 107)
The following shows TV colour systems used Если Вы хотите просмотреть
• - The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. * overseas. воспроизводимое изображение на
(p. 100) телевизоре, то это должен быть телевизор,
• NO FILE No still image is recorded on the “Memory Stick”.* (p. 120) PAL system основанный на системе PAL, с входными
Australia, Austria, Belgium, China, Czech гнездами VIDEO/AUDIO.
• NO MEMORY STICK No “Memory Stick” is inserted.* (p. 102) Republic, Denmark, Finland, Germany, Great Ниже приведены системы цветного
• MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick” data is corrupted.* Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait, телевидения, используемые за рубежом.
• FORMAT ERROR Check the type of formatting.* Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Система PAL
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
- DIRECTORY ERROR

Additional Information
• The “Memory Stick” has move than one directory Австралия, Австрия, Бельгия,
Switzerland, Thailand, etc. Великобритания, Германия, Голландия,
such as 100msdcf.*
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
PAL-M system Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
* You hear the melody or beep sound. Brazil
** The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the LCD Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
screen or in the viewfinder. Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
PAL-N system Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Argentina, Paraguay, Uruguay
Система PAL-M
NTSC system Бразилия
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central

Дополнительная информация
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Система PAL-N
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Аргентина, Парагвай, Уругвай
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc. Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
SECAM system Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq, Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc. Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Simple setting of clock by time
Система SECAM
difference Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
You can easily set the clock to the local time by Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
setting a time difference. Select WORLD TIME in т.д.
the menu settings. See page 85 for more
information. Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 85.
148 157

Maintenance Информация по уходу Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом


information and за аппаратом и меры precautions и меры предосторожности
precautions предосторожности
Maintenance information Информация по уходу
Moisture condensation Конденсация влаги Cleaning the LCD screen Чистка экрана ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, Если на экране ЖКД появятся отпечатки
If your camcorder is brought directly from a cold Если видеокамера принесена прямо из
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not пальцев или пыль, рекомендуется
place to a warm place, moisture may condense холодного места в теплое, то внутри воспользоваться очистительным набором для
supplied) to clean the LCD screen.
inside your camcorder, on the surface of the tape, видеокамеры, на поверхности ленты или на ЖКД (не прилагается) для чистки ЖКД.
or on the lens. In this condition, the tape may объективе может произойти конденсанция
stick to the head drum and be damaged or your влаги. В таком состоянии лента может Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures, Чистка видеоголовок
camcorder may not operate correctly. If there is прилипнуть к барабану головки и будет Для обеспечения нормальной записи и
moisture inside your camcorder, the beep sounds повреждена или же видеокамера не сможет clean the video heads.
четкого изображения следует периодически
and the % indicator flashes. When the Z работать надлежащим образом. Если внутри чистить видеоголовки.
indicator flashes at the same time, the cassette is видеокамеры произошла конденсация влаги, When you playback/record in the Digital8
inserted in your camcorder. If moisture то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране system При воспроизведении/записи в цифровой
condenses on the lens, the indicator will not ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же The video head may be dirty when: системе Digital8
appear. самое время будет мигать индикатор Z, это – mosaic-pattern noise appears on the playback Видеоголовки возможно загрязнены, если:
значит, что в видеокамеру вставлена picture. – На воспроизводимом изображении
If moisture condensation occurred кассета. Если влага сконденсировалась на – playback pictures do not move. появляются помехи типа мозаики.
– playback pictures are hardly visible. – Воспроизводимое изображение не двигается.
None of the functions except cassette ejection will объективе, индикатор появляться не будет.
– playback pictures do not appear. – Воспроизводимое изображение с трудом
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
Если произошла конденсация влаги – the x indicator and “ CLEANING различимо.
and leave it for about 1 hour with the cassette – Воспроизводимое изображение не
Ни одна из функций, кроме выталкивания CASSETTE” message appear one after another
compartment open. Your camcorder can be used появляется на экране.
Additional Information

кассеты, не будет работать. Извлеките on the LCD screen or in the viewfinder.


again if the % indicator does not appear when – На экране ЖКД или в видоискателе
the power is turned on again. кассету, выключите видеокамеру и оставьте
появляются один за другим индикатор x и
ее приблизительно на 1 час с открытым
сообщение “ CLEANING CASSETTE” или
кассетным отсеком. Если при повторном
Note on moisture condensation же мигает индикатор x.
включении питания индикатор % не появится
Moisture may condense when you bring your на дисплее, Вы можете снова пользоваться
camcorder from a cold place into a warm place видеокамерой.
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows: or/или
Примечание по конденсации влаги
– You bring your camcorder from a ski slope into Влага может образоваться, если Вы
Дополнительная информация

a place warmed up by a heating device. принесете Вашу видеокамеру из холодного


– You bring your camcorder from an air- места в теплое (или наоборот) или когда Вы
conditioned car or room into a hot place When you play back in the Hi8/Standard 8 При воспроизведении в системе Hi8/
используете Вашу видеокамеру в жарком
outside. (analog) system стандартной системе 8 (аналоговой)
месте в следующих случаях: Видеоголовки возможно загрязнены, если:
– You use your camcorder after a squall or a The video head may be dirty when:
– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного – Воспроизводимое изображение содержит
shower. – playback pictures contain noise.
склона в помещение, где функционирует помехи.
– You use your camcorder in a high temperature – playback pictures are hardly visible.
обогреватель. – Воспроизводимое изображение с трудом
and humidity place. – playback pictures do not appear.
– Вы принесли Вашу видеокамеру из различимо.
автомобиля или из комнаты с воздушным – Воспроизводимое изображение не
How to prevent moisture condensation кондиционированием в жаркое место на появляется на экране.
When you bring your camcorder from a cold улице.
place into a warm place, put your camcorder in a – Вы используете видеокамеру после грозы
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag или дождя.
when the air temperature inside the plastic bag – Вы используете Вашу видеокамеру в очень
has reached the surrounding temperature (after or/или
жарком и влажном месте.
about 1 hour).
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в If the above problems occur, clean the video В случае возникновения указанных выше
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его. heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette проблем, почистите видеоголовки с помощью
Выньте видеокамеру из полиэтиленового (not supplied). Check the picture and if the above очистительной кассеты Sony V8-25CLD (не
пакета, когда температура воздуха внутри problems persists, repeat cleaning. прилагается). Проверьте изображение и, если
пакета достигнет температуры окружающего описанные выше проблемы не устранились,
воздуха (приблизительно через 1 час). повторите чистку.
158 159

– 63 –
Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом
precautions и меры предосторожности precautions и меры предосторожности

Precautions Меры предосторожности Connection to your PC Подключение к Вашему


•When recording with i.LINK cable the image персональному компьютеру
Camcorder operation Эксплуатация видеокамеры processed or edited by your PC, use a new Hi8 • При записи с помощью шнура i.LINK,
• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В /Digital8 tape. изображение можно обрабатывать и
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой редактировать на Вашем персональном
or 8.4 V (AC power adaptor). адаптер переменного тока) •When inputting the image recorded by Hi8/
компьютере, используйте при этом новую
•For DC or AC operation, use the accessories • Что касается эксплуатации видеокамеры от standard8 (analog) system into your PC, dub ленту Hi8 /цифровую ленту ленту
recommended in this operating instructions. постоянного и переменного тока, используйте the image into a Digital8 or DV tape first, Digital8 .
•If any solid object or liquid get inside the принадлежности, рекомендуемые в данной and then input it into your PC. • При вводе изображения, записанного в
инструкции по эксплуатации. системе Hi8/стандартной системе 8
casing, unplug your camcorder and have it • Если какой-нибудь твердый предмет или
checked by a Sony dealer before operating it When inputting the image recorded by Hi8/ (аналоговой), в Ваш персональный
жидкость попали внутрь корпуса, выключите компьютер, сначала сделайте копию
any further. видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony standard 8 system into Sony VAIO изображения на цифровую ленту Digital8
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be перед дальнейшей ее эксплуатацией. The Program Capture function of DVgate motion или DV, а затем введите его в
particularly careful of the lens. • Избегайте грубого обращения с doesn’t work. To use this function, dub the image персональный компьютер.
видеокамерой или механических ударов.
•Keep the POWER switch set to OFF (CHARGE) Будьте особенно осторожны с объективом. into a Digital8 or DV tape first, and then input
when you are not using your camcorder. При вводе изображения, записанного в
• Если видеокамера не используется, it into your Sony VAIO. системе Hi8/стандартной системе 8, в
•Do not wrap your camcorder with a towel, for установите выключатель POWER в
положении OFF (CHARGE). программу Sony VAIO
example, and operate it. Doing so might cause AC power adaptor Функция захвата изображения DVgate motion
heat to build up inside. • Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например,
в полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком •Unplug the unit from the mains when you are не работает. Для использования этой
•Keep your camcorder away from strong not using the unit for a long time. To disconnect функции сначала скопируйте изображение на
состоянии. В противном случае может произойти
magnetic fields or mechanical vibration. Noise повышение температуры внутри видеокамеры. the mains lead, pull it out by the plug. Never цифровую ленту Digital8 или DV, а затем
may appear on the image. • Держите Вашу видеокамеру подальше от введите его в Вашу программу Sony VAIO.
pull the mains lead itself.
•Do not touch the LCD screen with your fingers сильных магнитных полей или механической

Additional Information
вибрации. На изображении могут появиться •Do not operate the unit with a damaged cord or Сетевой адаптер переменного тока
or a sharp-pointed object.
помехи. if the unit has been dropped or damaged. • Отсоедините аппарат от электрической
•If your camcorder is used in a cold place, a сети, если он не используется длительное
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими •Do not bend the mains lead forcibly, or place a
residual image may appear on the LCD screen пальцами или острыми предметами. время. Для отсоединения сетевого шнура
heavy object on it. This will damage the cord
or in the viewfinder. This is not a malfunction. • При эксплуатации Вашей видеокамеры в потяните его за разъем. Никогда не тяните
•While using your camcorder, the back of the and may cause fire or electrical shock. за сам шнур.
холодном месте, на экране ЖКД может
LCD screen may heat up. This is not a появляться остаточное изображение. Это •Prevent metallic objects from coming into • Не эксплуатируйте аппарат с
malfunction. не является неисправностью. contact with the metal parts of the connecting поврежденным шнуром или же в случае,
• При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя section. If this happens, a short may occur and если аппарат упал или был поврежден.
On handling tapes сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это the unit may be damaged. • Не сгибайте сетевой провод силой и не
не является неисправностью. ставьте на него тяжелые предметы. Это
Do not insert anything into the small holes on the •Always keep metal contacts clean. повредит провод и может привести к
Обращение с лентами

Дополнительная информация
rear of the cassette. These holes are used to sense •Do not disassemble the unit. пожару или поражению электрическим
Не вставляйте ничего в маленькие отверстия
the type and thickness of the tape and if the на задней стороне кассеты. Эти отверстия •Do not apply mechanical shock or drop the током.
recording tab is in or out. используются для определения типа и толщины unit. • Будьте осторожны, чтобы никакие
ленты, а также для определения наличия или •While the unit is in use, particularly during металлические предметы не соприкасались
Camcorder care отсутствия лепестка защиты записи на ленте. charging, keep it away from AM receivers and с металлическими контактами
•Remove the tape, and periodically turn on the Уход за видеокамерой соединительной пластины. Если это
video equipment. AM receivers and video случится, то может произойти короткое
power, operate the CAMERA and VTR (DCR- • Периодически вынимайте кассету и включайте equipment disturb AM reception and video замыкание, и аппарат может быть
TRV620E)/PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E) питание, оперируйте устройствами CAMERA и
VTR (DCR-TRV620E)/PLAYER (DCR-TRV420E/ operation. поврежден.
sections and play back a tape for about 3 • Следите за тем, чтобы металлические
TRV520E) и воспроизводите ленту порядка 3-х •The unit becomes warm during use. This is not
minutes when your camcorder is not to be used контакты были чистыми.
минут, если Ваша видеокамера не будет a malfunction.
for a long time. использоваться длительное время. • Не разбирайте аппарат.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust. •Do not place the unit in locations that are: • Не подвергайте аппарат механической
• Чистите объектив с помощью мягкой
If there are fingerprints on the lens, remove кисточки для удаления пыли. Если имеются – Extremely hot or cold вибрации и не роняйте его.
them with a soft cloth. отпечатки пальцев на объективе, удалите – Dusty or dirty • При использовании аппарата, особенно во
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth, их с помощью мягкой ткани. – Very humid время зарядки, держите его подальше от
• Чистите корпус видеокамеры с помощью – Vibrating приемников АМ-радиовещания и
or a soft cloth lightly moistened with a mild сухой мягкой ткани или мягкой ткани, видеоаппаратуры. Приемники АМ-
detergent solution. Do not use any type of слегка смоченной раствором умеренного радиовещания и видеоаппаратура
solvent which may damage the finish. моющего средства. Не используйте каких- нарушают АМ-радиоприем и работу
•Do not let sand get into your camcorder. When либо типов растворителей, которые могут видеоаппаратуры.
you use your camcorder on a sandy beach or in повредить отделку. • В процессе эксплуатации аппарат
a dusty place, protect it from the sand or dust. • Не допускайте попадания песка в нагревается. Это является вполне
видеокамеру. Если Вы используете нормальным.
Sand or dust may cause your camcorder to видеокамеру на песчаном пляже или в • Не размещайте аппарат в местах:
malfunction, and sometimes this malfunction каком-либо пыльном месте, предохраните – Чрезмерно жарких или холодных
cannot be repaired. аппарат от песка или пыли. Песок или пыль – Пыльных или грязных
могут привести к неисправности аппарата, – Очень влажных
160 которая иногда может быть неисправимой. – Подверженных вибрации
161

— Quick Reference — — Оперативный справочник —


Maintenance information and Информация по уходу за аппаратом
precautions и меры предосторожности Identifying the parts Обозначение частей и
and controls регуляторов
Battery pack Батарейный блок
•Use only the specified charger or video • Используйте только рекомендуемое
equipment with the charging function. зарядное устройство или видеоаппаратуру с Camcorder Видеокамера
•To prevent accident from a short circuit, do not зарядной функцией.
allow metal objects to come into contact with • Для предотвращения несчастного случая
the battery terminals. из-за короткого замыкания не допускайте
•Keep the battery pack away from fire. контакта металлических предметов с
полюсами батарейного блока.
•Never expose the battery pack to temperatures
• Не располагайте батарейный блок вблизи 4
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
огня.
the sun or under direct sunlight.
• Не подвергайте батарейный блок
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any
воздействию температур свыше 60°C, 1 5
например, в припаркованном под солнцем
mechanical shock. автомобиле или под прямым солнечным
•Do not disassemble nor modify the battery светом. 6
pack. • Следите за тем, чтобы батарейный блок
•Attach the battery pack to the video equipment был сухим. 2
securely. • Не подвергайте батарейный блок 7
•Charging while some capacity remains does not воздействию каких-либо механических
affect the original battery capacity. ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте 3 8
Note on dry batteries батарейный блок.
To avoid possible damage from battery leakage • Прикрепляйте батарейный блок к
or corrosion, observe the following: видеоаппаратуре плотно. 1 LCD BRIGHT buttons (p. 23) 1 Кнопки LCD BRIGHT (стр. 23)
– Be sure to insert the batteries with the + – • Зарядка в случае оставшейся емкости
2 OPEN button (p. 21) 2 Кнопка OPEN (стр. 21)
Quick Reference

polarities matched to the + – marks. заряда не отражается на емкости


– Dry batteries are not rechargeable. первоначального заряда. 3 VOLUME buttons (p. 33) 3 Кнопки VOLUME (стр. 33)
– Do not use a combination of new and old Примечание к сухим батарейкам 4 BATT RELEASE lever (p. 12) 4 Рычаг BATT RELEASE (стр. 12)
batteries. Во избежание возможного повреждения
– Do not use different types of batteries. видеокамеры вследствие утечки внутреннего 5 POWER switch (p. 21) 5 Переключатель POWER (стр. 21)
– Current flows from batteries when you are not вещества батареек или коррозии соблюдайте
using them for a long time. следующее: 6 START/STOP button (p. 21) 6 Кнопка START/STOP (стр. 21)
Оперативный справочник

– Do not use leaking batteries. – При установке батареек соблюдайте 7 Hooks for shoulder strap (p. 167) 7 Крючки для плечевого ремня (стр. 167)
правильную полярность + – в соответствии
If batteries are leaking с метками + –. 8 DC IN jack (p. 13) 8 Гнездо DC IN (стр. 13)
•Wipe off the liquid in the battery compartment – Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
carefully before replacing the batteries. – Не используйте новые батарейки вместе со
•If you touch the liquid, wash it off with water. старыми. This mark indicates that this Данный знак означает, что это
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes – Не используйте батарейки разного типа. product is a genuine accessory for изделие является подлинной
with a lot of water and then consult a doctor. – Если батарейки не используются длительное Sony video products. принадлежностью для
время, они постепенно разряжаются. When purchasing Sony video видеоаппаратуры Sony. При
– Не используйте батарейки, которые потекли. products, Sony recommends that покупке видеоаппаратуры Sony
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer. you purchase accessories with this рекомендуется приобретать для
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек “GENUINE VIDEO нее принадлежности Sony с
• Перед тем, как заменить батарейки, ACCESSORIES” mark. таким знаком “GENUINE VIDEO
тщательно протрите остатки жидкости в ACCESSORIES”.
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
162 сервисный центр Sony. 165

– 64 –
Обозначение частей и Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

wd
9 wl
0
qa qh wf e;
qj wg ea
qs
qk es
ql ed
qd wh ef
w;
eg
qf
wa wj eh
qg ws wk ej
9 Video control buttons (p. 33, 36) 9 Кнопки видеоконтроля (стр. 33, 36) wd Eyecup wd Окуляр
x STOP (stop) x STOP (остановка)
m REW (ускоренная перемотка назад) wf MEMORY PLAY button (p. 119) wf Кнопка MEMORY PLAY (стр. 119)
m REW (rewind)

Quick Reference
N PLAY (playback) N PLAY (воспроизведение wg MEMORY – button (p. 111, 119) wg Кнопка MEMORY – (стр. 111, 119)
M FF (ускоренная перемотка вперед)
M FF (fastforward) X PAUSE (пауза) wh LCD screen (p. 23) wh Экран ЖКД (стр. 23)
X PAUSE (pause) z REC (запись) (только DCR-TRV620E) wj Динамик
wj Speaker
z REC (recording) (DCR-TRV620E only) Кнопки контроля высвечиваются при
The control buttons light up when you set the wk (self-timer) button (p. 30) wk Кнопка (таймер самозапуска) (стр. 30)
установке переключателя POWER в
POWER switch to VTR (DCR-TRV620E) or положение VTR (DCR-TRV620E) или wl Viewfinder lens adjustment lever (p. 25) wl Рычаг регулировки объектива
PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). PLAYER (DCR-TRV420E/TRV520E). видоискателя (стр. 25)
e; MEMORY INDEX button (p. 121)

Оперативный справочник
q; EDITSEARCH buttons (p. 31) 0 Кнопка EDITSEARCH (стр. 31) e; Кнопка MEMORY INDEX (стр. 121)
qa S. LASER LINK button (p. 40) qa Кнопка S.LASER LINK (стр. 40) ea MEMORY DELETE button (p. 130)
ea Кнопка MEMORY DELETE (стр. 130)
qs Focus ring (p. 57) qs Кольцо фокусировки (стр. 57) es FADER button (p. 47)
es Кнопка FADER (стр. 47)
qd Microphone qd Микрофон ed BACK LIGHT button (p. 27)
qf Лампа записи видеокамеры (стр. 21) ed Кнопка BACK LIGHT (стр. 27)
qf Camera recording lamp (p. 21) ef PROGRAM AE button (p. 55)
qg Infrared rays emitter (p. 28, 40) qg Излучатель инфракрасных лучей ef Кнопка PROGRAM AE (стр. 55)
(стр. 28, 40) eg EXPOSURE button (p. 56) eg Кнопка EXPOSURE (стр. 56)
qh Viewfinder (p. 25)
qh Видоискатель (стр. 25) eh MEMORY MIX button (p. 111) eh Кнопка MEMORY MIX (стр. 111)
qj SUPER NIGHTSHOT button (p. 28)
qj Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 28) ej MEMORY + button (p. 111, 119)
qk NIGHTSHOT switch (p. 28) ej Кнопка MEMORY + (стр. 111, 119)
qk Переключатель NIGHTSHOT (стр. 28)
ql Display window (p. 172)
ql Окошко дисплея (стр. 172)
w; FOCUS switch (p. 57) Attaching the shoulder strap Прикрепление плечевого ремня
w; Переключатель FOCUS (стр. 57)
wa Tripod receptacle (base) Attach the shoulder strap supplied with your Прикрепите плечевой ремень, прилагаемый к
wa Гнездо для треноги (основание) Вашей видеокамере, к крючкам для
Make sure that the length of the tripod screw Убедитесь, что длина винта треноги менее camcorder to the hooks for the shoulder strap.
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, 6,5 мм. В противном случае Вы не сможете плечевого ремня.
you cannot attach the tripod securely and the надежно прикрепить треногу, а винт
screw may damage your camcorder. может повредить Вашу видеокамеру.
ws Remote sensor ws Датчик дистанционного управления

What is SUPER LASER LINK? Что такое SUPER LASE LINK?


The super laser link system sends and receives Система лазерного суперканала передачи
pictures and sound between video equipment сигналов посылает и принимает изображения
having the super laser link mark by using и звук между видеоаппаратурой , имеющей
знак лазерного суперканала передачи
infrared rays.
сигналов , с помощью инфракрасных лучей.
166 167

Обозначение частей и Обозначение частей и


Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

ek rf ts
rg tk
el
rh td
tf tl
r; rj
tg
ra rk
rl th y;
rs ya
t;
tj ys
rd ta
ek Intelligent accessory shoe ek Держатель для установки принадлежностей ts EJECT button (p. 19) ts Кнопка EJECT (стр. 19)
el DATA CODE button (p. 34) el Кнопка DATA CODE (стр. 34)
r; Кнопка DISPLAY (стр. 34) td Access lamp (p. 102) td Лампочка доступа (стр. 102)
r; DISPLAY button (p. 34)
ra Отсек литиевой батарейки (стр. 140) tf “Memory Stick” compartment (p. 102) tf Отсек “Memory Stick” (стр. 102)
ra Lithium battery compartment (p. 140) rs Кнопка PB ZOOM (стр. 66, 125)
rs PB ZOOM button (p. 66, 125) rd Кнопка TITLE (стр. 59) tg Cassette compartment (p. 19) tg Кассетный отсек (стр. 19)
Quick Reference

rd TITLE button (p. 59) rf Рычаг приводного вариообъектива


(стр. 24) th Grip strap th Ремень для захвата
rf Power Zoom lever (p. 24)
rg Кнопка PHOTO (стр. 41, 105) tj LANC /DIGITAL I/O jack tj Гнездо LANC /DIGITAL I/O
rg PHOTO button (p. 41, 105) rh Лампочка “Memory Stick” LANC stands for Local Application Control LANC означает систему канала местного
rh “Memory Stick” lamp Эта лампочка высвечивается в то время,
This lamp lights up while “Memory Stick” is когда “Memory Stick” вставлена в отсек Bus System. The LANC control jack is used управления. Гнездо управления LANC
in the “Memory Stick” compartment. “Memory Stick”. for controlling the tape transport of video используется для контроля за
Оперативный справочник

rj Кнопка DIGITAL EFFECT (стр. 52, 65) equipment and other peripherals connected to перемещением ленты видеоаппаратуры и
rj DIGITAL EFFECT button (p. 52, 65)
rk Кнопка END SEARCH (стр. 31) the video equipment. This jack has the same периферийных устройств, подключенных к
rk END SEARCH button (p. 31)
rl Кнопка PICTURE EFFECT (стр. 50, 64) function as the jack indicated as CONTROL L ней. Данное гнездо имеет такую же
rl PICTURE EFFECT button (p. 50, 64) t; Кнопка MENU (стр. 45, 85) or REMOTE. функцию, как и разъемы, обозначенные
t; MENU button (p. 45, 85) ta Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 45, 85) как CONTROL L или REMOTE.
tk S VIDEO jack (p. 38)
ta SEL/PUSH EXEC dial (p. 45, 85) tk Гнездо S VIDEO (стр. 38)
tl i (headphones) jack
Примечания относительно держателя для tl Гнездо i (головные телефоны)
y; AUDIO/VIDEO jack (p. 38, 44, 73, 116)
установки принадлежностей
Notes on the intelligent accessory shoe • Держатель для установки принадлежностей y; Гнездо AUDIO/VIDEO
ya MIC (PLUG IN POWER) jack (стр. 38, 44, 73, 116)
•The intelligent accessory shoe supplies power подает питание на вспомогательные Connect an external microphone
to optional accessories such as a video light or принадлежности, такие как видеоподсветка
или микрофон. (not supplied). This jack also accepts ya Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
microphone.
•The intelligent accessory shoe is linked to the • Держатель для установки принадлежностей a “plug-in-power” microphone. Для подсоединения внешнего микрофона
POWER switch, allowing you to turn the power связан с переключателем POWER, позволяя (не прилагается). Это гнездо также
Вам включать и выключать подаваемое через ys DV IN/OUT or DV OUT jack позволяет подключить микрофон “с
supplied by the shoe on and off. Refer to the (p. 75, 116)
держатель питание. Подробные сведения выключателем питания”.
operating instructions of the accessory for приведены в инструкции по эксплуатации
further information. The DV IN/OUT or DV OUT jack is
вспомогательных принадлежностей. i.LINK compatible. ys Гнездо DV IN/OUT или DV OUT (стр.
•The intelligent accessory shoe has a safety • В держателе для установки вспомогательных
device for fixing the installed accessory принадлежностей имеется предохранительное 75, 116)
securely. To connect an accessory, press down устройство для надежной фиксации Гнездо DV IN/OUT или DV OUT
and push it to the end, and then tighten the установленной принадлежности. Для совместимо с каналом передачи сигналов
screw. подсоединения принадлежности нажмите ее i.LINK.
•To remove an accessory, loosen the screw, and вниз и нажмите до упора, а затем затяните винт.
then press down and pull out the accessory. • Для снятия принадлежности ослабьте винт,
а затем нажмите принадлежность вниз и
168 потяните ее. 169

– 65 –
Обозначение частей и Обозначение частей и
Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

Fastening the grip strap Пристегивание ремня для захвата To prepare the Remote Commander Для подготовки пульта
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the + дистанционного управления
and – polarities on the batteries to Вставьте две батарейки R6 (размера АА),
the + – marks inside the battery compartment. соблюдая надлежащую полярность + и – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.

Fasten the grip strap firmly. Пристегните ремень для захвата плотно.

Remote Commander Пульт дистанционного управления


The buttons that have the same name on the Кнопки пульта дистанционного управления,
Remote Commander as on your camcorder которые имеют одинаковые наименования с
function identically to the buttons on your кнопками на видеокамере, функционируют
camcorder. идентично.
Notes on the Remote Commander Примечания к пульту дистанционного
•Point the remote sensor away from strong light управления
1 7 sources such as direct sunlight or overhead • Держите дистанционный датчик подальше
lighting. Otherwise, the Remote Commander от сильных источников света, как например,
2
8 may not function properly. прямые солнечные лучи или иллюминация.

Quick Reference
•Your camcorder works in the Commander В противном случае дистанционное
3 mode VTR 2. Commander modes управление может не действовать.
1, 2 and 3 are used to distinguish your • Данная видеокамера работает в режиме
4 camcorder from other Sony VCRs to avoid пульта дистанционного управления VTR 2.
remote control misoperation. If you use another Режимы пульта дистанционного управления
5 Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we 1, 2 и 3 используются для отличия данной
recommend changing the Commander mode or видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во

Оперативный справочник
covering the sensor of the VCR with black избежание неправильной работы
paper. дистанционного управления. Если Вы
9 используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
6 0
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
1 PHOTO button (p. 41, 105) 1 Кнопка PHOTO (стр. 41, 105)
2 DISPLAY button (p. 34) 2 Кнопка DISPLAY (стр. 34)
3 SEARCH MODE button (p. 69, 71) 3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 69, 71)
4 ./> buttons (p. 68, 71) 4 Кнопки ./> (стр. 68, 71)
5 Tape transport buttons (p. 36) 5 Кнопки перемещения ленты (стр. 36)
6 DATA CODE button (p. 34) 6 Кнопка DATA CODE (стр. 34)
7 ZERO SET MEMORY button (p. 63, 68) 7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 63, 68)
8 Transmitter 8 Передатчик
Point toward the remote sensor to control the Направьте на датчик для управления
camcorder after turning on the camcorder. видеокамерой после включения
видеокамеры.
9 START/STOP button (p. 21)
9 Кнопка START/STOP (стр. 21)
0 Power zoom button (p. 24)
0 Кнопка приводного вариообъектива
170 (стр. 24) 171

Обозначение частей и Обозначение частей и


Identifying the parts and controls регуляторов Identifying the parts and controls регуляторов

qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control qf Индикатор STBY/REC (стр. 21)/режим


Operation indicators Функциональные индикаторы
mode (p. 36) видеоконтроля (стр. 36)
LCD screen and Viewfinder/ Display window/Окошко дисплея qg Tape counter indicator (p. 26, 63, 68)/Time qg Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 68)/
Экран ЖКД и видоискатель code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display индикатор кода времени (стр. 26)/
1 qf indicator (p. 146)/Tape photo recording индикатор функции самодиагностики
ws 2
indicator (p. 41) (стр.154)/индикатор фотоcъемки на ленту
2 (стр. 41)
qh Remaining tape indicator (p. 26)
3 qg qh Индикатор оставшейся ленты (стр. 26)
40min SP REC 0:00:00 wg qj ZERO SET MEMORY indicator
4 W T qh 1 (p. 63, 67) qj Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 63, 67)
M.FADER
5 16:9WIDE
ZERO SET
MEMORY qj qk Search mode indicator (p. 31, 68, 71) qk Индикатор режима поиска
wf 3 (стр. 31, 68, 71)
6 SEPIA DATE 01
qk ql NIGHTSHOT indicator (p. 28)
SEARCH qd ql Индикатор NIGHTSHOT (стр. 28)
7 ql w; A/V t DV indicator (DCR-TRV620E only)
AV DV w; (p. 87)/DV IN indicator (p. 82) w; Индикатор A/V t DV (Только DCR-
16BIT TRV620E) (стр. 93)/индикатор DV IN
8 wa Audio mode indicator (p. 89)
wa (стр. 82)
9 ws Warning indicators (p. 147) wa Индикатор аудиорежима (стр. 95)
0 wd Recording lamp (DCR-TRV420E/TRV520E) ws Предупреждающие индикаторы (стр. 155)
ws (p. 21)
qa This indicator appears in the viewfinder. wd Лампочка записи (DCR-TRV420E/
Quick Reference

TRV520E) (стр. 21)


qs wd wf Tape counter indicator (p. 26, 63, 68)/Time Этот индикатор появляется в
code indicator (p. 26)/Self-diagnosis display
qd wh indicator (p. 146)/Remaining battery time
видоискателе.

1 Recording mode indicator (p. 22)/Mirror 1 Индикатор режима записи (стр. 22)/ indicator (p. 13, 26) wf Индикатор счетчика ленты (стр. 26, 63, 68)/
mode indicator (p. 23) индикатор зеркального режима (стр. 23) индикатор кода времени (стр. 26)/
wg FULL charge indicator (p. 13) индикатор функции самодиагностики
2 Format indicator (p. 135) 2 Индикатор формата (стр. 135)
wh Video flash ready indicator (стр. 154)/индикатор времени оставшегося
Оперативный справочник

, or indicator appears. Появится индикатор , или .


This indicator appears when you use the заряда батарейного блока (стр. 13, 26)
3 Индикатор времени оставшегося заряда video flash light (not supplied).
3 Remaining battery time indicator (p. 13, 26) батарейного блока (стр. 13, 26) wg Индикатор зарядки FULL (стр. 13)
4 Zoom indicator (p. 24)/Exposure indicator 4 индикатор вариообъектива (стр. 24)/ wh Индикатор готовности видеовспышки
(p. 56) Индикатор экспозиции (стр. 56) Этот индикатор появляется при
5 Fader indicator (p. 47)/Digital effect 5 Индикатор фейдера (стр. 47)/индикатор использовании видеовспышки (не
indicator (p. 52, 65) цифрового эффекта (стр. 52, 65) прилагается).
6 Индикатор широкоформатного режима
6 Wide mode indicator (p. 45)/
(стр. 45)/индикатор FRAME (стр. 94)
FRAME indicator (p. 88)
7 Индикатор эффекта изображения
7 Picture effect indicator (p. 50, 64) (стр. 50, 64)
8 LCD bright indicator (p. 23)/Volume 8 Индикатор яркости ЖКД (стр. 23)/
indicator (p. 33)/Data code indicator (p. 35) индикатор громкости (стр. 33)/
индикатор кода данных (стр. 35)
9 PROGRAM AE indicator (p. 54)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 54)
0 Backlight indicator (p. 27) 0 Индикатор задней подсветки (стр. 27)
qa SteadyShot off indicator (p. 86) qa Индикатор выключенной функции
устойчивой съемки (стр. 92)
qs Manual focusing indicator (p. 57)
qs Индикатор ручной фокусировки (стр. 57)
qd Self-timer indicator (p. 30, 43)
qd Индикатор таймера самозапуска
(стр. 30, 43)
172 173

– 66 –
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E

2004I0500-1
9-929-816-41 Sony EMCS Co. © 2004. 9
– 68 – Published by DI Technical Support Section
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
RMT-814

AEP Model
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E

SERVICE MANUAL UK Model


DCR-TRV320E/TRV620E
Level 1 East European Model
North European Model
2001. 01
Russian Model
DCR-TRV320E

SUPPLEMENT-1
File this supplement with the service manual.
(PV00-020)

• Change of service parts.


DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E

3. REPAIR PARTS LIST


3-1. EXPLODED VIEWS
& : Points added portion. NOTE:
- : Points changed portion. • Items marked “*” are not stocked since they are
seldom required for routine service. Some delay
should be anticipated when ordering these items.
3-1-2. CABINET (R) SECTION (2.5 LCD model)
(TRV320E)
(Service manual page 19)

- 68 52 \
64
70
52

69
P003
70
63

Former Type New Type


Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
64 X-3950-231-1 BASE (100) ASSY, VF 64 X-3950-231-2 BASE (100) ASSY, VF

[
68 X-3950-229-1 BASE (100) ASSY, SLIDE 68 X-3950-229-2 BASE (100) ASSY, SLIDE

[
3-1-4. CABINET (R) SECTION (3/3.5 LCD model)
(TRV420E/TRV520E/TRV620E)
(Service manual page 21)

-168 152 \
164
170
152

169
003 170
163

Former Type New Type


Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
164 X-3950-231-1 BASE (100) ASSY, VF 164 X-3950-231-2 BASE (100) ASSY, VF

[
168 X-3950-229-1 BASE (100) ASSY, SLIDE 168 X-3950-229-2 BASE (100) ASSY, SLIDE

–2–
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E

3-1-6. CABINET (R) SECTION (4 LCD model)


(TRV720E)
(Service manual page 23)
Former Type New Type
Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
266 X-3950-551-1 BASE (103) ASSY, SLIDE 266 X-3950-551-2 BASE (103) ASSY, SLIDE

[
3-1-10. LENS BLOCK SECTION
(Service manual page 27)

501

503 502

513

504

503

_ 517

Former Type New Type


Ref. No. Part No. Description Remark Ref. No. Part No. Description Remark
* 517 3-062-843-01 SPACER, FRAME

–3–
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E

Sony Corporation
2001A0500-1
9-929-816-83 Personal VIDEO Products Company © 2001. 1
–4– Published by Safety & Service Engineering Dept.
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
RMT-814

AEP Model
DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E

SERVICE MANUAL UK Model


DCR-TRV320E/TRV620E

Level 1 East European Model


North European Model
Ver 1.2 2004.09 Russian Model
DCR-TRV320E

SUPPLEMENT-2
File this supplement with the service manual.
(PV04-016)

• Change of repair parts

DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
2004I0500-1
TRV620E/TRV720E © 2004. 9
9-929-816-84 Sony EMCS Co. Published by DI Technical Support Section
1. ORNAMENTAL PARTS
(See original service manual page 9.)
- : Points changed portion.

CPC lid (BT)


3-975-752-01

Jack cover
3-058-723-01

Jack lid
3-987-656-01

Lens cap assembly


X-3952-030-1

[
Battery case lid
3-742-854-01

Remote Commander (RMT-814)


1-475-141-61

Checking supplied accessories.


(See original service manual page 10.)
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.

Lens cap (1)


X-3952-030-1

3-1. EXPLODED VIEWS


3-1-1. FRONT PANEL SECTION
(See original service manual page 18.)
- : Points changed portion.
FORMER NEW

Ref. No. Part No. Description Ref. No. Part No. Description
1 X-3949-376-1 CAP (N) ASSY, LENS 1 X-3952-030-1 CAP (N) ASSY, LENS

DCR-TRV320E/TRV420E/TRV520E/
TRV620E/TRV720E
—2—
Reverse 992981641.pdf

Revision History

S.M. Rev.
Ver. Date History Contents
issued
1.0 2000.03 Official Release — —
1.1 2001.01 Supplement-1 • Change of service parts No
(S1 PV00-020)
1.2 2004.09 Supplement-2 • Change of repair parts No
(S2 PV04-016)

You might also like