Sri Gunaraja Khan's
Sri Krsna-vijaya
Maggalacarana
Invoking Auspiciousness
Text 1
pranamaha narayana anadi nidhan
srsti-sthiti-pralaya jata tahara karan
pranamaha - obeisances; narayana - to Lord Narayana;
anadi - beginningless; nidhan - dissolution; jata - from whom;
tahara - from Him; karan - creation.
I offer my respectful obeisances to Lord Narayana, who has
no beginning, and who is the creator, maintainer, and destroyer
of the material worlds.
Text 2
eka-bhabe banda hari joda kari hat
nanda-nandana krsna mora prana-nath
eka-bhabe - with concentration; banda - I offer my respectful
obeisances; hari - to Lord Hari; joda - joining; kari - doing; hat - palms;
nanda-nandana krsna - Krsna the son of nanda Maharaja; mora
prana-nath - my life and soul.
With folded hands I offer my prayers unto Krsna, the son of
Nanda Maharaja, who is my life and soul.*
Note: In Sri Caitanya-caritamrta, (Madhya 15.99-100), Lord
Caitanya praises this verse and this book. He says:
Sri Caitanya Mahaprabhu then said: Gunaraja Khan
of Kulina-grama compiled a book named Sri Krsna-vijaya in which
there is a sentence revealing the author's ecstatic love of
Krsna.
Sri Caitanya Mahaprabhu then said: `Krsna, the son
of Maharaja Nanda, is my life and soul.' By this statement I am
sold into the hands of the descendents of Gunaraja Khan.' "
Text 3
brahma mahecwara banda srstira sahay
ganapati pranamaha bighna-hara tay
brahma - to Brahma; mahecwara - Siva; banda - I bow;
srstira - of creation; sahay - help; ganapati - to Ganesa;
pranamaha - I bow; bighna-hara - who removes obstacles; tay - to him.
I offer my respectful obeisances to Brahma and Siva who help
in the creation of the material world, and to Ganeca, who
removes obstacles.
Text 4
sarba-deba-ganer bandiya caran
krsnera caritra kichu karila racan
sarba-deba-ganeh - of all the demigods; bandiya - bowing;
caran - to the feet; krsnera - of Lord Krsna; caritra - the pastimes;
kichu - something; karila - do; racan - writing.
I bow down to the feet of all the demigods. Now I will write
something of Lord Krsna's pastimes.
.pa
Sri Krsner Rupa-varnan
Description of Lord Krsna's Handsome Form
(vibhasa-raga)
Text 1
krsnera prasade gopa baise brndabane
roga coka bhaya kichui na jane
krsnera - of Lord Krsna; prasade - by the mercy; gopa - the
gopas; baise - residing; brndabane - in Vrndavana; roga - disease;
coka - lamentation; bhaya - fear;
kichui - something; na - not; jane - know.
By Lord Krsna's mercy, the gopa people in Vrndavana did not
know anything of disease, lamentation, or fear.
Text 2
sarba-ksana sarba-jana govinda paila
janma-janma-krta-papa saba dura haila
sarba-ksana - at every moment; sarba-jana - everyone;
govinda - Krsna; paila - proitected; janma-janma-krta - done in many
births;
papa - sins; saba - all; dura - far away; haila - were.
At every moment Govinda protected everyone. All the sins of
every past birth were thrown far away.
Text 3
hena-kale haila krsna dwadaca batsar
bhuvana-mohana rupa ati-manohar
hena-kale - at the time; haila - was; krsna - Krsna;
dwadaca - twelve; batsah - years; bhuvana-mohana - charming the worlds;
rupa - form; ati-manohah - very handsome.
When He attained the age of twelve years, Krsna became very
handsome. He enchanted all the worlds.
Text 4
purnimara candra jini badana-kamal
khanjana jiniya cobhe nayana-jugal
purnimara - full; candra - moon; jini - defeats; badana-kamal - lotus
face; khanjana - khanjana birds; jiniya - defeats;
cobhe - beautiful; nayana-jugal - pair of eyes.
His lotus face defeated the full moon. His charming eyes
defeated the khanjana birds.
Text 5
mayurera puccha cire kutila kuntal
hira-mani-manikya cobhe karnera kundal
mayurera - peacock; puccha - feather; cire - on the head;
kutila - curly; kuntal - hair; hira-mani-manikya - with diamonds and
rubies;
cobhe - beautifu;l; karnera - on the ears; kundal - earrings.
He wore a peacock feather atop His curly hair. He wore
earrings of rubies and diamonds.
Text 6
nana barnera puspa-mala hrdaya-upare
subarna-agguri saje balaya dui kare
nana - many; barnera - colors; puspa-mala - flower garland;
hrdaya-upare - on His chest; subarna - gold;
agguri - ring; saje - ornament; balaya - bracelet; dui - two; kare - hands.
On His chest was a flower garland of many colors. On His
hands were golden rings and bracelets.
Text 7
payete nupura saje mukuta cobhe mathe
balakera sagge batsa rakhe jagannathe
payete - on His feet; nupura - anklebells; saje - ornament;
mukuta - crown; cobhe - beautiful; mathe - on His head; balakera - of
boys; sagge - in the company;
batsa - calves; rakhe - protected; jagannathe - the master of the
universe.
On His feet were anklets and on His graceful head a crown.
Accompanied by many boys, He who is the master of the universes
passed His time protecting the calves.
Text 8
pita-dhada-paridhana deba bana-mali
nutana meghete jena padiche bijali
pita-dhada-paridhana - wearing a yellow dhoti; deba - body;
bana-mali - a forest garland; nutana - new; meghete - raincloud;
jena - by which; padiche - was; bijali - lightning.
His body adorned with a yellow dhoti and a forest-flower
garland, He was like a monsoon cloud accompanied by lightning
Text 9
lilamani darpana jena mukha niraman
tara-majjhe cobhe jena bindu-bindu-gham
lilamani - pastime jewels; darpana - mirror; jena - by which;
mukha - face; niraman - measured; tara-majjhe - stars;
cobhe - graceful; jena - by whcih; bindu-bindu-gham - drops of
perspiration.
His face was splendid like a mirror of pastime jewels. His
drops of perspiration were like a row of stars.
Text 10
dekhiya jubati saba sthira nahe man
kamete pidita gopi cinta krsnera caran
dekhiya - seeing; jubati - the girls; saba - all; sthira - steady;
nahe - not; man - heart; kamete - with desire; pidita - tormented;
gopi - gopi;
cinta - thinking; krsnera - of Krsna; caran - the feet.
When they saw Krsna, the young girls could not stay peaceful
at heart. When they thought of Krsna's feet, the gopis were
tormented by desire.
Text 11
madane dagadha citta jubati-samaj
swamire chadiya bhaya khandileka laj
madane - by desire; dagadha - burned; citta - heart; jubati-
samaj - the girls; swamire - husband; chadiya - leaving;
bhaya - fear; khandileka - broke; laj - shyness.
Their hearts burning with passion, and they fear and shyness
broken to pieces, the young girls abandoned their husbands.
Text 12
ratri dine jubati gobinde haila mati
grha-karma chadileka sakala jubati
ratri - at night; dine - at day; jubati - the girls; gobinde - in
Krsna; haila - was; mati - thought; grha-karma - household duties;
chadileka - abandoned; sakala - all; jubati - the girls.
Day and night, the young girls thought of Krsna. They could
not think of their household duties.
Text 13
kotha ache govindai jaba tagra thani
kon prakare tagra daracana pai
kotha - where; ache - is; govindai - Krsna; jaba - as much as;
tagra - of Him; thani - by Him; kon - what;
prakare - method; tagra - of Him; daracana - seeing; pai - I will be
able.
They thought, Where is Krsna? What shall I do to be
able to see Him?"
Text 14
neha mate govindera cinte gopi-gan
antarjami gosani janila takhan
neha - with love; mate - in the heart; govindera - of Krsna;
cinte - thinking; gopi-gan - the gopis; antarjami - the Supersoul; gosa
24i - the master; janila - knew; takhan - then.
As they thought of Krsna in this way, they could see Him
residing in their hearts.
Text 15
janiya ta' govindai pati jogamaya
kariba ta' rasa-krida brndabane giya
janiya ta' - knowing; govindai - Krsna; pati
jogamaya - Yogamaya; kariba ta' - will be; rasa-
krida - rasa dance pastime; brndabane giya - in Vrndavana.
Aware of their hearts, Krsna will manifest His yogamaya
potency and enjoy a rasa-dance pastime with them in Vrndavana
forest.
Text 16
nadila jamuna-tire sundara-kanani
nana brksa puspa-lata achaya tathai
nadila - walking; jamuna-tire - by the Yamuna's shore;
sundara - handsome; kanani - Krsna; nana - various; brksa - trees;
puspa-lata - flowering vines; achaya - were; tathai - there.
Handsome Krsna walked by the Yamuna's shore, where the trees
and vines bore many flowers.
Text 17
eka-citte cuna nara samsara-taran
gunaraja khanna bole govinda-caran
eka-citte - with one heart; cuna - please hear; nara - O people;
samsara-taran - rescuing from the material world;
gunaraja - Gunaraja; khanna - Khan; bole - describes; govinda-caran - Lord Krsna's feet.
With one heart please hear, O people, Gunaraja Khan's
description of Lord Krsna's feet, a description that lifts us out
of the world of birth and death.
.pa
Sri Vrndavaner Saundarya
The Beauty of Sri Vrndavana
(Koda-raga)
Text 1
.ce on
tulasi malati yuthi amalaka kunda tathi'
marubaka campa nagecwar
adila bakula-mali madhukara kare keli
gandha jhinti ketaki kecar
.ce off
tulasi - tulasi; malati - malati; yuthi - yuthi;
amalaka - amalaka; kunda - kunda; tathi - therefore;
marubaka - marubaka;
campa - campa; nagecwah - nagecwar; adila - adila; bakula-
mali - bakula-mali; madhukara - bees; kare keli - playing;
gandha - sweet fragrance; jhinti - jhinti; ketaki - keatki;
kecah - kesar.
Vrndavana is fragrant with many tulasi, malati, yuthi,
amalaka, kunda, tathi, marubaka, campa, nagecwar, adila,
bakula-mali, jhinti, ketaki, and kecara flowers where many
bumblebees play.
Text 2
.ce on
acoka basaka keya kimcuka raggila cuya
cephalika brksera upar
apurba pakadi tala narikela tamala
ramaguya dekhite sundar
.ce off
acoka - acoka; basaka - basaka; keya - keya;
kimcuka - kimcuka; raggila - raggila; cuya - cuya;
cephalika - cephalika;
brksera - trees; upah - above; apurba - wonderful; pakadi - pakadi;
tala - tala; narikela - narikela; tamala - tamala;
ramaguya - ramaguya; dekhite - to see; sundah - beautiful.
Vrndavana is very beautiful with many acoka, basaka,
keya, kimcuka, raggila, cuya, cephalika, pakadi,
tala, narikela, tamala, and ramaguya trees.
Text 3
.ce on
cimali panasa cata guya jalapai kata'
kamaragga rakta-candan
arjuna khejura ksiri bikacita bahu ari
nabadi hetalera ban
.ce off
cimali - cimali; panasa - panasa; cata - hundreds; guya - guya; jalapai - jalapai; kata' - many;
kamaragga - kamaragga;
rakta-candan - rakta-candan; arjuna - arjuna; khejura - khejura;
ksiri - ksiri; bikacita - blossoming; bahu ari - many;
nabadi - nabadi; hetalera - hetala; ban - forest groves.
Vrndavana is beautiful with many groves of hundreds of
blossoming cimali, panasa, guya, jalapai, kamaragga, rakta-
candana, arjuna, khejura, ksiri, nabadi, aned hetala
trees.
Text 4
.ce on
nana barnera brksa pata kothaha madhavi lata
nana puspa nada manohar
cari-cuka nada pure mayura pekhama dhare
nana brksa dekhite sundar
.ce off
nana - many; barnera - colors; brksa - trees; pata - manifest;
kothaha - in many places; madhavi lata - madhavi vines;
nana - various; puspa - flowers; nada - sounds; manohah - charming;
cari-cuka - parrots; nada - sounds; pure - filled;ayura - peacock;
pekhama - tails; dhare - holding; nana - various;
brksa - trees; dekhite - to see; sundah - beautiful.
fn 3
Vrndavana is beautiful with trees of many colors and kinds,
blossoming madhavi vines, many beautiful flowers, and the singing of
parrots, and great-tailed peacocks.
Text 5
.ce on
kancana-parula-phule kunja-gunja-cata-dale
kanaka-campaka manohar
padma-nilotpala-dale caluka kumuda jale
ciyalite cobhe sarobar
.ce off
kancana-parula-phule - blossoming golden flowers; kunja-
gunja-cata-dale - hundreds of gunja bushes; kanaka-
campaka - golden campaka; manohah - charming; padma-nilotpala-
dale - lotus flowers; caluka kumuda jale - water lilies;
ciyalite - siyalita flowers; cobhe - beautiful; sarobah - lakes.
Vrndavana is beautiful with many golden-colored blossoming
flowers, gunja bushes, golden campaka flowers, lotus flowers,
water lilies, ciyalita flowers, and graceful lakes.
.pa
Garbha-stuti
Prayers by the Demigods to Lord Krsna in the Womb
(Sri-raga)
Text 1
tumi deba niranjana tumi prajapati
tumi deba mahecwara tumi sarba-gati
tumi - You; deba - the Lord; niranjana - untouched by matter;
tumi - You; prajapati - Brahma; tumi - You;
deba - Lord; mahecwara - Siva;
tumi - You; sarba-gati - the goal of all.
O Lord, You are untouched by matter. You are the destination
of all. You are Brahma. You are Siva.
Text 2
tumi candra tumi surja tumi tara-gan
tumi indra baruna tumi hutaca paban
tumi - You; candra - candra; tumi - You; surja - Surya; tumi - You;
tara-gan - the stars; tumi - You; indra - Indra; baruna - Varuna;
tumi - You; hutaca - who eat from the fire; paban - the purifier.
You are Candra. You are Surya. You are the stars. You are
Indra. You are Varuna. You are Agni, the purifier, who eats what
is offered in the fire.
Text 3
daca-dik pala tumi sabara karan
tumi diba-ratra tumi danda praharan
daca-dik - the ten direction; pala - the protector; tumi - You;
sabara - of all; karan - the cause; tumi - You; diba-ratra - day and
night; tumi - You;
danda - a club; praharan - as a weapon.
You are the protector of the ten directions. You are the
cause of all. You are day and night. You hold a club as Your
weapon.
Text 4
tumi japa tumi tapa tumi yajna dan
tumi joga tumi bhoga tumi brahma-jnan
tumi - You; japa - japa; tumi - You; tapa - austerity; tumi - You; yajna - yajna; dan - charity;
tumi - You; joga - yoga; tumi - You;
bhoga - enjoyment;
tumi - You; brahma-jnan - spiritual knowledge.
You are japa. You are austerity. You are yajna. You are
charity. You are yoga. You are pleasure. You are spiritual
knowledge.
Text 5
srsti-sthiti-pralaya tumi sei narayan
tomara nidraya nidra jagile jagaran
srsti - creation; sthiti - maintenance; pralaya - and
destruction; tumi - You; sei - He; narayan - Narayana; tomara - of You;
nidraya - from sleep; nidra - sleep; jagile - wakes; jagaran - waking.
You are Narayana. You are the creator, maintainer, and
destroyer of the worlds. When You sleep, the worlds sleep. When
You wake, the worlds wake.
Text 6
nirguna nirlepa tumi kaile garbha-bas
bhakta-batsala tumi karile prakac
nirguna - untouched by the modes of nature; nirlepa - untouched
by matter; tumi - You; kaile - do; garbha-bah - residence in the womb;
bhakta-batsala - affectionate to the devotees; tumi - You;
karile - do; prakac - manifestation.
You are untouched by matter. You are untouched by the three
modes. Because You love Your devotees, You have now entered a
mother's womb.
Text 7
mohiya ta' kamsa mara manusa carire
prthivira bhara hara mariya asure
mohiya ta' - bewildering; kamsa - Kamsa; mara - death;
manusa - human; carire - with a form; prthivira - of the earth;
bhara - the burden; hara - removal; mariya - killing; asure - the demons.
To kill Kamsa and the demons, and the relieve the earth of
her burden, You have now appeared in a humanlike form.
Text 8
eta bali brahmadi deba pranama kari
cali gela deba-gana jara jei puri
eta - this; bali - saying; brahmadi - headed by Brahma; deba - the
demiogds; pranama - obeisances; kari - did; cali - went; gela - went;
deba-gana - the demigods; jara jei puri - to their city.
After speaking these words, Brahma and the demigods bowed
down to offer respects. Then they returned to their cities.
.pa
Kubera-putra-dwayer Sri Krsna-stava
Kuvera's Two Sons Offer Prayers to Lord Krsna
(Vibhasa-raga)
Text 1
tumi deba narayana deba mahecwar
srsti sthiti pralayera tumi sarbecwar
tumi - You; deba - the Lord; narayana - Narayana; deba - the Lord;
mahecwah - the controller of all; srsti - creation;
sthiti - maintenance;
pralayera - and destruction; tumi - You; sarbecwah - the master of all.
You are Lord Narayana. You are the master of all. You are
the creator, maintainer, and destroyer of the material world.
Text 2
koti-koti-brahmandera tumi adhikari
amara cakati stuti ki karite pari
koti-koti - millions and millions; brahmandera - of
material worlds; tumi - You; adhikari - the master; amara - of me;
cakati - the power;
stuti - prayers; ki - what; karite - to do; pari - able.
You are the controller of millions and millions of
universes. If you give me the power, I will be able to speak
eloquent prayers glorifying You.
Text 3
bhala haila rsi more dila capa-bani
yaghara prasade amra dekhinu cakra-pani
bhala - good; haila - is; rsi - sage; more - of me; dila - gave;
capa-bani - the curse; yaghara - of whom;
prasade - mercy; amra - of me; dekhinu - may see; cakra-pani - the Lord
who holds the cakra.
The sage who cursed me gave me a great benediction, for it
is by his mercy that I now see the Supreme Personality of
Godhead, the holder of the cakra.
Text 4
tomar nama baliye sei hauk bani
munira prasade mora dekhinu cakra-pani
tomah - of You; nama - the name; baliye - should speak; sei - this;
hauk - should be; bani - words; munira - of the sage; prasade - by the
mercy; mora - of me;
dekhinu - may see; cakra-pani - the Lord who holds the cakra.
By the mercy of that sage, I now see the Supreme Personality
of Godhead, the holder of the cakra. O Lord, a person who has a
voice should use that voice to chant Your holy name.
Text 5
sei hasta hauk je tomara karma kare
se mastaka hauk je tomare namaskare
sei - he; hasta - hands; hauk - may be; je - which; tomara - of You;
karma - the work; kare - do; se - he; mastaka - head; hauk - may be; je - who;
tomare - of You; namaskare - offering obeisances.
He who has hands, should use his hands to work for You. He
who has a head should use his head to bow down before You.
Text 6
sei caksu hauk je tore niriksay
sei mana hauk je tomake dhyay
sei - he; caksu - eyes; hauk - may be; je - who; tore - of You;
niriksay - seeing; sei - he; mana - mind; hauk - may be; je - who;
tomake - of You; dhyay - meditation.
He who has eyes should gaze on You. He who has a mind should
meditate on You.
Text 7
sei pada hauk je tomara ksetra jay
sei jihwa hauk je tomar prasada khay
sei - he; pada - feet; hauk - may be; je - who; tomara - of You;
ksetra - to the holy place; jay - should go; sei - he; jihwa - a tonmgue;
hauk - may be; je - who;
tomah - of You; prasada - prasadam; khay - should taste.
He who has feet should walk to Your holy place. He who has a
tongue should taste the prasadam offered to You.
Text 8
etake karila stuti sei dui jan
hasiya ta' daya kari kaila narayan
etake - they; karila - did; stuti - prayers; sei - these; dui - two;
jan - persons; hasiya ta' - smiling; daya - mercy; kari kaila - did;
narayan - Lord Narayana.
Thus these two persons offered prayers to the Lord. Lord
Narayana smiled at them and gave them His mercy.
.pa
Kaliya-nager Stri-stava
Prayers by the Wives of Kaliya-naga
(Dhanasi-raga)
Text 1
tumi deba narayana jagata-adhikari
srsti-sthiti-pralayera tumi adhikari
tumi - You; deba - Lord; narayana - Narayana; jagata-
adhikari - the master of the universes; srsti - creation;
sthiti - maintenance;
pralayera - and destruction; tumi - You; adhikari - the master.
You are Lord Narayana, the master of the universes. You are
the creator, maintainer, and destroyer.
Text 2
tumi deba niranjana sabara karan
tumi deba tumi nara pacu-paksi-gan
tumi - You; deba - the Lord; niranjana - untouched by matter;
sabara - of all; karan - the cause; tumi - You; deba - demigod; tumi - You;
nara - human being;
pacu - animals; paksi-gan - and birds.
You are the cause of everything, but You are nevr touched by
matter. You incarnate among the demigods, human beings, animals,
and birds.
Text 3
sakala srjile tumi jagata-samsare
tumi prana nile prana keba dite pare
sakala - all; srjile - create; tumi - You; jagata-samsare - in the
material world; tumi - You; prana - life; nile - to remove;
prana - life; keba dite - to give; pare - able.
You have created all living beings in this world of birth
and death. You have the power to save or to kill.
Text 4
tumi ta' srjile more khala-rupa kari
bhala-manda-jnana nai paile samhari
tumi ta' - You; srjile - create; more - of me; khala-rupa - the form
of a rascal; kari - do; bhala-manda-jnana - good and bad knowledge;
nai+not; paile - can; samhari - remove.
You have given me this lowly form. No one can stop your
order that a living being have good or bad intelligence.
Text 5
brata-upabase kata kaila aradhan
te-karana paila kali tomara caran
brata - vows; upabase - and fasting; kata - how many?; kaila - may
be; aradhan - worship; te-karana - teh cause; paila - is able;
kali - Kaliya-naga; tomara - of You; caran - the feet.
How many vows, fasts, and acts of worship must Kaliya have
performed in the past that now he has attained Your feet?
Text 6
koti koti janma jadi tapa kari mari
tabu ta' tomara maya bujhite na pari
koti koti - millions and millions; janma - of births; jadi - if;
tapa - austerities; kari - does; mari - indeed; tabu - still; ta' - then;
tomara - of You;
maya - illusory potency; bujhite - to know; na - not; pari - able.
Even if a person performs austerities for millions of
births, he cannot become free from Your illusory potency, Maya.
Text 7
kata kata janma laksmi tapa je karila
tara phale tomar pada-padma paracila
kata kata - how many?; janma - births; laksmi - the goddess of
fortune; tapa - austerities; je - who; karila - did; tara - of her;
phale - result; tomah - of You;
pada-padma - lotus feet; paracila - touched.
For how many lifetimes did Goddess Laksmi perform
austerities before she was able to touch Your feet?
Text 8
hena pada-padma kalir mastaka-upari
kalira kateka bhagya balite na pari
hena - like that; pada-padma - lotus feet; kalih - Kaliya;
mastaka-upari - on the head; kalira - of Kaliya; kateka - some;
bhagya - good fortune;
balite - to say; na - not; pari - am able.
I cannot explain how Kaliya became so fortunate that his
head became the resting place of Your lotus feet.
Text 9
bhala haila naga-janma haila mahi-tale
bhala haila ghara kaila jamunara jale
bhala - good; haila - became; naga-janma - birth as a snake;
haila - became; mahi-tale - on the surface of the earth; bhala - good;
haila - became; ghara - home;
kaila - became; jamunara - of the Yamuna; jale - in the water.
By the touch of Your feet his birth as a snake in this world
became auspicious. By the touch of Your feet his home in the
waters of the Yamuna became auspicious.
Text 10
aji su-prabhata haila kalir dina-mani
mastaka pada-padma dilena cakra-pani
aji - today; su-prabhata - the dawning of good fortune;
haila - is; kalih - of Kali; dina-mani - the sun; mastaka - on the head; pada-
padma - the lotus feet; dilena - give; cakra-pani - the Lord who holds
the cakra in His hand.
Today the sun of the Supreme Lord's lotus feet has risen on
the horizon of Kaliya's head, a sun that brings a new day of
great good fortune.
Text 11
eta bali nagini judi dui kar
swami-dana deha more tridaca-icwar
eta - this; bali - speaking; nagini - the wives of the snake;
judi - folding; dui - two; kah - hands; swami - of their husband;
dana - the gift; deha - please give; more - to us;
tridaca-icwah - O master of the demigods.
After speaking these words, Kaliya's wives folded their
hands and said: O master of the demigods, please give us our
husband. Please give this gift to us.
.pa
Vipra-patni-ganer Sri Krsna-stava
The Brahmanas' Wives Offer Prayers to Lord Krsna
(Mallara-raga)
Text 1
ki kariba swami putra saba bandhu-jan
tomara smarane ghuce sakala bandhan
ki - what?; kariba - will do; swami - husband; putra - children;
saba - all; bandhu-jan - relatuves; tomara - of You; smarane - in
remembering;
ghuce - are destroyed; sakala - all; bandhan - bonds.
O Lord, what can our husbands, children, and relatives do to
stop us from taking shelter of Your feet? When someone remembers
You, all the bonds of material existence are broken.
Text 2
na lihe swami mora sei bhala haila
tomara carana-padma daracana paila
na - not; lihe - touches; swami - husband; mora - of us; sei - this;
bhala - good; haila - is; tomara - of You; carana-padma - lotus feet;
daracana - sight; paila - attained.
Now that we have seen Your lotus feet, we do not like the
touch of our husbands.
Text 3
tumi swami tumi putra tumi bandhu-jan
tumi ista tumi mitra tumi narayan
tumi - You; swami - ; tumi - husband; putra - son; tumi - You; bandhu-
jan - reltive; tumi - You; ista - the object of desire; tumi - You;
mitra - friend; tumi - You; narayan - Narayana.
You are our husband. You are our children. You are our
relatives. You are our friend. You are Narayana. We desire You.
Text 4
ki kariba ghara dwara saba maya-bandha
toma bai satya nahi saba maya dandha
ki - what?; kariba - will do; ghara - home; dwara - door; saba - with;
maya-bandha - the bondage of Maya; toma - of You; bai - without;
satya - truth;
nahi - not; saba - all; maya - Maya; dandha - puzzle.
Why should we return to the doors of our homes? Our homes
are maya. Except You, nothing is true. Everything else is the
bewildering riddle posed by Maya.
Text 5
tomake janaya saba e bhaba samsare
mahima balite tomar ananta na pare
tomake - You; janaya - understand; saba - all; e - this;
bhaba - material world; samsare - in the cycle of repeated birth and
death; mahima - glory; balite - to describe; tomah - of You;
ananta - limitless; na - not; pare - able.
No one has the power to understand or describe all of Your
limitless glories in this world.
Text 6
ciba cuka narada prahlada daitya-cicu
sanaka sanatana dhruva jane kichu
ciba - Siva; cuka - Sukadeva; narada - Narada; prahlada - Prahlada;
daitya-cicu - the son of a demon; sanaka - Sanaka; sanatana - Sanatana;
dhruva - Dhruva; jane - know; kichu - something.
Siva, Sukadeva, Narada, Prahlada, Bali, Sanaka, Sanatana,
and Dhruva may understand a little something of Your glories.
Text 7
brahma-adi muni jara anta nahi pay
uddeca tagra guna bhakta-saba gay
brahma-adi - headed by Brahma; muni - sage; jara - of whom;
anta - end; nahi - not; pay - attains; uddeca - teaching; tagra - of hom;
guna - quality; bhakta-saba - all the devotees; gay - sing.
Brahma and all the sages cannot find the end of Your
glories. All the devotees sing about Your transcendental
virtues.
Text 8
hena narayana tumi nara-rupa dhari'
brndabane krida kara apani cri-hari
hena - like that; narayana - Narayana; tumi - You; nara-rupa - the
form of a human being; dhari' - assuming; brndabane - in Vrndavana;
krida - pastimes; kara - does; apani - You; cri-hari - Sri Hari.
You are Lord Narayana. In Your humanlike form You enjoy
pastimes in Vrndavana.
Text 9
tomake dekhiba toma cinti mane mane
kata tapa-phale toma dekhinu nayane
tomake - You; dekhiba - will see; toma - of You; cinti - thinks;
mane - in the mind; mane - in the mind; kata - how many?; tapa-phale - reuslt
of austerities; toma - of You;
dekhinu - may see; nayane - eyes.
We will see You again and again in our thoughts. How many
austerities did we perform in our past births that we can now see
You with our eyes?
Text 10
krpa kari anna more magile narayane
teni se dekhinu mora tomara carane
krpa - merci; kari - do; anna - food; more - of us; magile - we
request; narayane - Narayan; teni - You; se - that;
dekhinu - sees; mora - of us;
tomara - of You; carane - the feet.
O Lord Narayana, we beg You: please be merciful and accept
this food we bring to You. Now with our own eyes we can see Your
feet.
Text 11
sa-phala manila aji amara jiban
janme janme pai jena tomara caran
sa-phala - successful; manila - think; aji - today; amara - of us;
jiban - life; janme - birth; janme - after birth; pai - attained; jena - by
which;
tomara - of You; caran - the feet.
After many births, we have attained Your feet. Now our lives
are a success.
.pa
Sri Krsner prati Indrer Staba
Indra's Prayers to Lord Krsna
(Pahida-raga)
Text 1
tumi deba narayana samsara-adhikari
ama hena koti indra nimese samhari
tumi - Yiu; deba - the Lord; narayana - Narayana; samsara-
adhikari - the master of the world; ama - of me; hena - like that;
koti - millions;
indra - of Indras; nimese - in the blinking of an eye;
samhari - destroy.
You are Lord Narayana, the controller of the material
worlds. In the blinking of an eye You can destroy many millions
of Indras like me.
Text 2
srsti-sthiti-pralayera tumi se karan
tomara mayate sthira nahe kona jan
srsti-sthiti-pralayera - of creation, maintenance, and
destruction; tumi - You; se - that; karan - the cause; tomara - of You;
mayate - Maya;
sthira - stop; nahe - not; kona - any; jan - person.
You are the creator, maintainer, and destroyer of the
material worlds. No one can stop the power of Your Maya.
Text 3
laksa laksa janma jadi tapa kari mari
tabu ta' tomara maya bujhite na pari
laksa laksa - many hundreds of thousands; janma - of births;
jadi - if; tapa - austerities; kari mari - does; tabu ta' - then; tomara - of
You;
maya - maya; bujhite - to know; na - not; pari - is able.
If if he performs austerities for many hundreds of thousands
of births, a person cannot solve the riddle posed by Your Maya.
Text 4
tyaja kopa narayana padahum carane
amake karaha krpa deba narayan
tyaja - please give up; kopa - anger; narayana - O Narayana; padahum - I fall; carane - at Your
feet; amake - to me; karaha - please
do; krpa - mercy; deba - O Lord; narayan - Narayana.
O Lord Narayana, please give up Your anger. I fall down
before Your feet. O Lord Narayana, please be merciful to me.
.pa
Caturbhuja-rupa-varnana
Description of the Lord's Four-armed Form
(Hillola-raga)
Text 1
surya-koti-prakaca bimala cyama-kanti
badana-kamala-candra mandala bidhayanti
surya - suns; koti - millions; prakaca - splendor; bimala - pure;
cyama-kanti - dark; badana-kamala - lotus face;
candra - moon; mandala - circle; bidhayanti - shines.
The Lord's dark form is splendid like millions of suns. His
face is splendid like moons and lotus flowers.
Text 2
nana-ratne bhusita kiriti cobhe cire
makara-kundala dui karne cobha kare
nana - various; ratne - jewels; bhusita - decorated;
kiriti - crown; cobhe - splendor; cire - on His head; makara - shark;
kundala - earrings; dui - two; karne - ears; cobha - splendor;
kare - doing.
On His head He wears a beautiful many-jeweled crown and on
His ears He wears beautiful shark-shaped earrings.
Text 3
candrera kirana jena badana-prakace
ksirodera phana jena manda manda hase
candrera - of the moon; kirana - the light; jena - like; badana-
prakace - the light of the fcae; ksirodera - the ocean of milk;
phana - the foam; jena - like; manda - gentle; manda - gentle; hase - smile.
The glory of His face is like moonlight. His gentle smile is
like foam on the ocean of milk.
Text 4
cari-bhuja-mrnala kamala-kara-tal
aggada balaya-adi ati-manohar
cari-bhuja - four arms; mrnala - lotus stems; kamala - lotus;
kara-tal - hands; aggada - ornaments; balaya-adi - beginning with
bracelets; ati-manohah - very charming.
His arms are like lotus stems and His hands like lotus
flowers. His bracelets and other ornaments are very charming.
Text 5
mukatara hara pita-basana-bhusit
meghe baka-pati jena ujjwala tadit
mukatara - of pearls; hara - necklace; pita - yelloe;
basana - garments; bhusit - decorated; meghe - cloud; baka-pati - white
birds; jena - like; ujjwala - splendid; tadit - lightning.
Dressed in yellow garments and decorated with a string of
pearls, He is like a dark raincloud accompanied by lighting and a
line of white birds.
Text 6
cagkha cakra gada padma cari-bhuja cobhe
brahmara utpatti-sthana manohara nabhe
cagkha - conchshell; cakra - cakra; gada - club; padma - lotus;
cari-bhuja - four arms; cobhe - beautiful; brahmara - of Brahma;
utpatti - birth; sthana - place; manohara - chamring; nabhe - navel.
He carries a conch, cakra, clubs, and lotus in His four
hands. His charming navel is Brahma's birthplace.
Text 7
kati-sutra-mekhala lalita kati-dece
pita-basa-paridhana manohara bece
kati-sutra-mekhala - belt; lalita - graceful; kati-dece - on
His waist; pita-basa - yellow garments;
paridhana - wearing; manohara - charming; bece - appearance.
Wearing exquisite yellow garments and a graceful belt, he
is very charming and handsome.
Text 8
carana-kamalodbhaba nakha mani-gan
brahmadi deba-ganer mastaka-bhusan
carana - lotus; kamala - feet; udbhaba - born; nakha - nails; mani-
gan - a series of jewels; brahmadi - beginning eith Brahma; deba-
ganeh - of the demigods;
mastaka - head; bhusan - ornament.
His lotus toenails are like a series of jewels on the
crowns worn by Brahma and the demigods.
Text 9
kanaka-campaka-kanti bame laksmi-debi
durba-dala-cyama-kanti daksine prthibi
kanaka - gold; campaka - campaka flower; kanti - splendor;
bame - on the left; laksmi-debi - Laksmi-devi; durba - durva grass;
dala - blade;
cyama - dark; kanti - splendor; daksine - on the right;
prthibi - Prthivi-devi.
On His left is Laksmi-devi, splendid like a golden campaka
flower. On His right is Prthivi-devi, splendid like a blade of
durva grass.
Text 10
dhyanakrsta muni-gana sanakadi prsthe
sammukhe garuda stuti kare kara-pute
dhyana - meditation; akrsta - attracted; muni-gana - the
sages; sanakadi - beginning with sanaka; prsthe - on the back;
sammukhe - in the front; garuda - Garuda; stuti - prayers; kare - offers;
kara-pute - with folded hands.
Rapt in meditation, Sanaka and the sages stay behind Him.
Reciting many prayers, with folded palms Garuda stands before Him.
Text 11
catur-bhuja saba jata parisada-gan
ati cobha kare gosani-pada-niriksan
catur-bhuja - four amrs; saba - all; jata - as many; parisada-
gan - personal associates; ati - very; cobha - beautiful; kare - do;
gosani - of the Lord; pada - at the feet;
niriksan - gazing.
Many liberated associates gaze at the four-armed Lord's very
glorious feet.
Text 12
hena rupa ama jadi dhyana kari lay
sarbagga dekhibe mora ananya-hrday
hena - like; rupa - form; ama - of me; jadi - if; dhyana - meditation;
kari - do; lay - rapt; sarbagga - all limbs; dekhibe - I will see;
mora - of me; ananya - without anything else; hrday - the heart.
If I think of this form of the Lord I become rapt in
meditation. In my heart I see only the Lord's limbs and nothing
else.
.pa
Brahmar Staba
Brahma's Prayers
(Lalita-raga)
Text 1
ratha haite uli brahma pranama kari
kara-pute stuti kare dui kara judi
ratha - the chariot; haite - from; uli - descended; brahma - Brahma;
pranama - bowing; kari - did; kara-pute - with folded hands;
stuti - prayers; kare - did;
dui kara - two hands; judi - folded.
Brahma descended from the chariot, bowed down, and with
folded hands offered prayers.
Text 2
cari mukuta bhumi lothaya tite agkira jale
kandite kandite brahma sa-karuna bale
cari - four; mukuta - crowns; bhumi - the ground;
lothaya - touching; tite agkira jale - eyes filled with tears;
kandite - weeping;
kandite - and weeping; brahma - Brahma; sa-karuna - humble and sad;
bale - spoke.
His four crowns touching the ground, and tears flowing from
his eyes, weeping Brahma sadly spoke the following words.
Text 3
eta maya kena gosani pataha amay
ama hena koti brahma nimeseke hay
eta - this; maya kena gosani - the master of Maya;
pataha amay - I offer obeisances; ama - me; hena - like;
koti - millions; brahma - of Brahmas; nimeseke - in the blinking of
an eye; hay - are.
O Lord, O master of Maya, I offer my respectful obeisances
unto You. In the blinking of an eye You can create many millions
of Brahmas like me.
Text 4
aja-hena nama mora tri-jagate baila
sei bole andha haiya toma na cinila
aja - unborn; hena - like; nama - nmae; mora - of me; tri-jagate - in the three worlds; baila - is;
sei - this; bole - statement; andha - blind;
haiya - being; toma - of You; na - not; cinila - I knew.
Even though in these three worlds I am called by the name
the unborn one" and by other respectful names, I am
blind and foolish, for I could not recognize who You really are.
Text 5
tomara nabhi-padme gosani amara utpatti
ami aja nahi tumi aja se cri-pati
tomara - of You; nabhi - navel; padme - lotus flower; gosa
24i - master; amara - of me; utpatti - birth; ami - I am;
aja - unborn; nahi - not; tumi - You; aja - unborn; se - He; cri-pati - the
husband of the goddess of fortune.
I was born from the lotus flower of Your navel. Therefore I
am not truly unborn. It is You who are unborn, for You are
Narayana, the goddess of fortune's husband.
Text 6
adya-anta hao tumi narayan
akhila brahmanda tumi tumi se karan
adya - beginning; anta - and end; haah - are; tumi - You;
narayan - Narayana; akhila - all; brahmanda - material universes;
tumi - You; tumi - You;
se - that; karan - cause.
You are Narayana, the beginning and end of everything, the
creator of all the universes.
Text 7
sattva-rajah-tamah tumi tri-guna-dhari
amara srjale tumi deba cri-hari
sattva-rajah-tamah - goodness, passion, and ignorance;
tumi - You; tri-guna-dhari - the maintainer of the three modes;
amara - of me; srjale - create; tumi - You; deba - the body; cri-
hari - Lord Hari.
You are the master of the three modes: goodness, passion,
and ignorance. You are Lord Hari, who created my body.
Text 8
tomara mahima bali kahara sahase
koti koti brahma tomar loma-kupe bhase
tomara - of You; mahima - the glories; bali - t speak;
kahara - who?; sahase - is able; koti - millions; koti - and millions;
brahma - Brahmas; tomah - of You; loma-kupe - from the bodily pores; bhase - are
manifested.
Who can describe Your glories? Millions and millions of
Brahmas have come from the pores of Your transcendental body.
Text 9
koti brahmar eka ami tahara bhitare
auta hata pramana amar kalebare
koti - millions; brahmah - of Brahmas; eka - one; ami - I am;
tahara - of that; bhitare - in the midst; auta - lowly; hata - hand;
pramana - measurement; amah - of me; kalebare - the body.
I am one of those many millions of Brahmas. I am a lowly
creature with a body the size of seven cubits.
Text 10
agkhira nimise koti brahmara srjan
katakse srjaha punah karaha nidhan
agkhira - of the eyes; nimise - blinking; koti - millions;
brahmara - of Brahmas; srjan - create; katakse - with a sidelong
glance; srjaha - create;
punah - again; karaha - do; nidhan - destruction.
With an eyeblink You create many millions of Brahmas,
and with a glance You again destroy them.
Text 11
samsarera sara tumi jagata-karan
adi-anta-madhya nahi nama narayan
samsarera - of the material world; sara - the best; tumi - You;
jagata-karan - the cause of the universe; adi-anta-madhya - the
beginning, middle, and ened; nahi - not;
nama - named; narayan - Narayana.
You are the creator of the universes. You are the beginning,
middle, and end. Are You not Lord Narayana?
Text 12
tomara sebaka sagga kata pun/ya pai
na patiha maya more cuna govindai
tomara - of You; sebaka - of the servants; sagga - association;
kata - how many?; pun/ya - pious deeds; pai - attain; na - not;
patiha - spread; maya - Maya;
more - to me; cuna - please hear; govindai - O Krsna.
How many pious deeds must one have performed in past lives to attain the company of Your
servants? O Lord, please
don't bewilder me with Your Maya. O Govinda, please hear my
words.
Text 13
abacya thakaye putra janani-udare
carana-aghata baje mayera carire
abacya - inevitably; thakaye - staying; putra - a child;
janani - of the mother; udare - in the womb; carana-aghata - kicking
the feet; baje - does;
mayera - of Maya; carire - in the body.
A child inside the mother's womb may sometimes kick the
mother's body.
Text 14
sei jadi papa haya cuna damodar
koti brahma ache tomar carira-bhitar
sei - he; jadi - if; papa - sin; haya - is; cuna - please hear;
damodah - O Krsna; koti - millions; brahma - Brahmas; ache - are;
tomah - of You; carira-bhitah - within the body.
Does the kicking infant commit a sin? O Damodara, please
hear my words: Many millions of Brahmas reside within Your
transcendental body.
Text 15
tabe nirdaya kena haibe cakra-pani
kandite kandite brahma baila eta bani
tabe - then; nirdaya - merciless; kena - why; haibe - is; cakra-
pani - the holder of the cakra; kandite - weeping; kandite - and
weeping;
brahma - Brahma; baila - spoke; eta - these; bani - words.
O Lord who holds the cakra, why will You not be merciful to
me?
Weeping and weeping, Brahma spoke these words.
.pa
Sri Vrndaranyer Sri Yoga-pithe Sa-parikar Sri Govinder
Lord Krsna and His Associates in the Spiritual World of Vrndavana
(Sri-raga)
Text 1
cuna cuna ohe nara cuna sabadhane
ara dine ara krida kaila narayane
cuna - please hear; cuna - please hear; ohe - O; nara - people;
cuna - please hear; sabadhane - carefully; ara - another; dine - day;
ara - another;
krida - pastime; kaila - done; narayane - by Lord Narayana.
O people, please hear. Please hear. With great attention
please hear of another pastime Lord Narayana enjoyed on another
day.
Text 2
dwadaca batsara haite kride gadadhar
caudda batsera bela dekhite sundar
dwadaca - twelve; batsara - years; haite - from; kride - in His
pastimes; gadadhah - Krsna; caudda - fourteen; batsera - years;
bela - until; dekhite - to see; sundah - handsome.
From the ages of twelve years to fourteen years in His
pastimes, Krsna became very handsome.
Text 3
kicora bayasa krsna jaubanera chata
cyamasundara krsna jena jaladhara-pata
kicora - kisora; bayasa - age; krsna - Krsna; jaubanera - yauvana;
chata - splendor; cyamasundara - dark and handsome;
krsna - Krsna; jena - like; jaladhara-pata - a monsoon cloud.
In His kaicora and yauvana age Krsna was dark and handsome
like a splendid monsoon cloud.
Text 4
kalpa-taru mule cinta kari ekecwar
joga-pithe basi kare asana sundar
kalpa-taru - of a kalpa-vrkdsa tree; mule - at the root;
cinta - meditation; kari - I do; ekecwah - on the Supreme Personality of
Godhead; joga-pithe - in His holy abode; basi - residing; kare - doing;
asana - on a seat; sundah - handsome.
I meditate on the handsome Supreme Personality of Godhead,
who sits under a kalpa-vrksa tree in the spiritual world.
Text 5
tahara upare basi ache nanda-bala
purnimara candra jena udaya sola kala
tahara - Him; upare - above; basi - residing; ache - is; nanda-
bala - delightful; purnimara - full; candra - moon;
jena - like; udaya - rising; sola kala - full.
Above Him is a beautiful full moon.
Text 6
gopi-ganera srsti sodaca nayika
sodaca nayika srste ekala radhika
gopi-ganera - of the gopis; srsti - creation;
sodaca - sixteen; nayika - heroines; sodaca - sixteen;
nayika - heroines; srste - in the creation; ekala - one;
radhika - Radha.
He is accompanied by sixteen beautiful gopis, among whom
Radha is the first.
Text 7
bama-parcwe radhika daksine candravali
aca-pace juthe juthe ramani-mandali
bama-parcwe - on the left side; radhika - Radha;
daksine - on the right side; candravali - Candravali; aca-
pace - around Him; juthe - gorup; juthe - after group; ramani-
mandali - a circle of beautiful gopis.
On His left is Radha. On His right is Candravali. On
every side are group after group of beautiful gopis.
Text 8
cintamani mandirera cari-khana dwar
paccima mukhete prabhu radha-kantera bar
cintamani - of cintamani jewels; mandirera - of a palace;
cari-khana - four places; dwah - gates; paccima - on the west;
mukhete - in the beginning;
prabhu - the Lord; radha-kantera - the lover of Radha; bah - the
palace.
Behind Radha's beloved Krsna is a great cintamani jewel
palace with four gates.
Text 9
cari-dware cari-dwari se cari goyal
krsnera samana beca dekhite rasal
cari-dware - at the four gates; cari-dwari - four
gatekeepers; se - that; cari - four; goyal - gopas; krsnera - Krsna;
samana - like; beca - apperance; dekhite - to see; rasal - charming.
The four gates had four gopa gatekeepers, each one charming
and handsome like Lord Krsna Himself.
Text 10
cridama goyala dwari paccime duyare
purbete sudama dwari dama uttare
cridama - Sridama; goyala - the gopa; dwari - gatekeeper;
paccime - in the west; duyare - the gate; purbete - in the east;
sudama - Sudama; dwari - the gatekeeper; dama - Dama; uttare - in the
north.
At the western gate the gatekeeper is Sridama. At the
eastern gate the gatekeeper is Sudama. At the northern gate the
gatekeeper is Dama.
Text 11
daksine dwarete dwari kigkinika nam
anandete brndabane biharaye kan
daksine - in the southern; dwarete - gate; dwari - the
gatekeeper; kigkinika - Kigkinika; nam - named; anandete - bliss;
brndabane - in Vrndavana; biharaye - pastimes; kan - Krsna.
At the southern gate the gatekeeper is Kigkinika. Within
the gates is Vrndavana, where Krsna enjoys many blissful
pastimes.
Text 12
cintamani mandire balak lakhe lakhe
subala-adi balaka saba mandira rakhe
cintamani - of cintamani jewels; mandire - in the palace;
balak - boys; lakhe lakhemillions and millions; subala-
adi - beginning with Subala; balaka - boys;
saba - all; mandira - the placae; rakhe - protect.
Millions and millions of gopa boys assist Subala and the
other gatekeepers in protecting the cintamani jewel palace.
Text 13
nana alagkara cobhe gale bana-mala
krsnera samana beca jane nana kala
nana - various; alagkara - ornaments; cobhe - handsome; gale - on
the neck; bana-mala - forest garlands; krsnera - of Krsna;
samana - equal; beca - appearance; jane - know; nana - various;
kala - arts.
Decorated with various ornaments, learned in various arts,
and forest garlands around their necks, these gopas look like Lord
Krsna Himself.
Text 14
keha kala keha gaura sabai kicor
aggera kirana tagra ati se ujor
keha - some; kala - dark; keha - some; gaura - fair; sabai - all;
kicoh - youthful; aggera - of limbs; kirana - effulgence; tagra - of him;
ati se ujoh - very splendid.
Some are dark. Others are fair. All are in the prime of
youth. All have limbs that are splendid and glorious.
Text 15
mathaya mayura-puccha gonja manohar
sakala goyala sei krsnera sodar
mathaya - on the head; mayura-puccha - peacock feather;
gonja - gunja; manohah - charming; sakala - all; goyala - gopas;
sei - that; krsnera - of Krsna; sodah - handsome.
Wearing gunja necklaces and peacock-feather crowns, all the
gopas are charming and handsome like Lord Krsna Himself.
Text 16
kagkhe cigga hate benu kare kare bet
kati-tate dhati cobhe saba pata cwet
kagkhe - on the waist; cigga - buffalo-horn bugle; hate - in
the hand; benu - flute; kare kare - in the other hand; bet - stick;
kati-tate - on the hips;
dhati - cloth; cobhe - handsome; saba - all; pata - cloth; cwet - white.
At each waist is a buffalo-horn bugle. In one hand is a
flute and the other a stick. A graceful white cloth decorates
each waist.
Text 17
krsnera anande ananda saba goyal
su-swarete gita gaya dhariya se tal
krsnera - of Krsna; anande - bliss; ananda - bliss; saba - all; goyal - gopas; su-swarete - with
sweet sounds; gita - song;
gaya - sing; dhariya - keeping; se - that; tal - rhythm.
When Krsna is happy, all the gopas are happy. They clap
their hands and sing with sweet voices.
Text 18
krsnera sebiya saba krsna-gata-citta
mandire bediya saba gaya nana-gita
krsneh - of Krsna; sebiya - serving; saba - all; krsna-
gata-citta - their hearts gone to Krsna; mandire - in the palace;
bediya - surrounding; saba - all; gaya - singing; nana-gita - many
songs.
They serve Krsna. Their hearts are surrendered to Krsna.
Surrounding Krsna in that palace, they sing many songs.
Text 19
sei mandira majjhe krida kare nanda-bala
candane sajjita agga gale bana-mala
sei mandira majjhe - in that palace; krida - pastimes;
kare - do; nanda-bala - Nanda's son; candane - sandal;
sajjita - anointed; agga - limbs; gale - on the neck; bana-mala - a
forest garland.
His limbs anointed with sandal paste and a forest garland
around His neck, Nanda's son Krsna enjoys many pastimes in that
palace.
Text 20
cirete mayura-pucch/e hate mohana-bamci
suragga adhare tara mrdu-manda hasi
cirete - on His head; mayura-pucch/e - a peacock feather;
hate - in Hishand; mohana-bamci - a charming flute;
suragga - charming;
adhare - lips; tara - of Him; mrdu-manda - sweet; hasi - smile.
On His head is a peacock feather. In His hand is a charming
flute. On His playful lips is a sweet smile.
Text 21
brajaggana-bestita nagar ciromani
pancama alape gopi manohara dhwani
braja - of Vraja; aggana - by teh girls;
bestita - surrounded; nagah - the hero; ciromani - the crest jewel;
pancama alape - in the fifth note;
gopi - the gopis; manohara - charming; dhwani - sound.
Surrounded by the girls of Vraja, Krsna is the crest jewel
of playful lovers. The gopis sing to Him sweet songs in the fifth
note.