0 ratings0% found this document useful (0 votes) 173 views74 pagesDARNTON, Robert. Trade in The Taboo - The Life of A Clandestine Bookdealer in Provincial France
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Printed: 7/9/2014 2:06 PM
OCLC In Process Date:
iA c-€
I
HARVARD
LIBRARY
Borrower: HLS
Lending String: HLS
Patron: Darnton, Robert
Journal Title: The widening circle :essays on the
Circulation of literature in eighteenth-century
Europe /Robert Darnton, Bernhard Fabian, Roy
McKeen Wiles ; edited by Paul J. Korshin.
Volume: Issue:
Month/Year: 1976 Pages: 11-83
Call #: WID WIDLC Z1003 .WS2 x
Location: HLS
ODYSSEY ENABLED
Charge
Maxcost:
Billing Category: Exempt
Borrowing Library:
Harvard University - Widener Library
ke
oO Email:
2 Article Author:
3 Notes:
2 Article Title: Trade in the Taboo: The Life ofa Transaction Date:7/9/2014 2:03:38 PM
2 => Ciandestine Bookdealer in Provincial France
S & D Processing Notes:
= smprins viaScan ad Delve Servie
ae 1 Notaseited
SS special instructions: Duplicate
AY table of contents CD Multipte articles
2 Exceeds 10% of worl
Emo ae
= i im al Onneeee
2 Too fragile
1D Checked out/on hold
Exceeds 100 pages
InitialsContents
Introduction
Paul J. Korshin 1
‘Trade in the Taboo: The Life of a Clandestine Book
Dealer in Prerevolutionary France
Robert Darnton u
‘The Relish for Reading in Provincial England Two
Centuries Ago
Roy McKeen Wiles 2
English Books and Their ighteenth-Century
German Readers
Bernhard Fabian uz
Contributors 197
199
Index of NamesTrade in the Taboo:
The Life of a Clandestine Book Dealer
in Prerevolutionary France
Robert Darnton
ttIthough the clandestine book trade of the Old Regime has received its
share of scholarship,’ no one has been able to discover very much about
the actual books that circulated “under the cloak” or the shady characters who
hhandled them. The literary underground has been studied only from the per-
spective of the state—inevitably so, because the documentation has come almost
entirely from the bureaucracy charged with suppressing illegal books. But in the
papers of the Société typographique de Neuchatel, one of the most important
publishers of the late eighteenth century, the clandestine book dealers emerge as
full-blown personalities, grappling with very human problems—disease, debt,
loneliness, failure, and above all the frustrations of a difficult trade. By exploring
the world of one of them, this essay is meant to show how the underground
operated and what material it conveyed to ordinary readers in an ordinary town.
‘Parr One: BruzaRp Dz MAUVELAIN
Early Relations with the STN: Author publisher, Publisher-Book Dealer
‘The Société typographique de Neuchitel, Switzerland (STN), was one of
many publishing houses that grew up around the borders of France in order to
supply Frenchmen with books that could not be produced legally or safely within
the Kingdom, Some of these publishers specialized in liores philosophiques, as
they were known in the trade—obscene, irreligious, or seditious works. Others
printed cheap, pirated editions of books that French publishers had marketed
with a privilége, a kind of copyright. The STN did a litle of each, and it often
received manuscripts from obscure authors who wanted their work printed
cheaply and safely in Neuchitel, then smuggled back to them in France for
distribution through underground channels. One such proposal arrived in a letter
from Tonnerre dated 14 April 1781 and signed “De Mauvelain, écuyer.” Mauve-
Jain wanted to print “une petite brochure sur les moines” in duodecimo format at
4 pressrun of 600 copies. The STN had been recommended to him by a friend,
Jacques-Pierre Brissot de Warvlle, the future leader of the Girondists, who was
‘then struggling to establish himself as a man of letters and had hired the STN to
print his first philosophic works. In order to get a favorable reception, Mauvelain
stressed his intimacy with Brissot: “Le nom de M. de Warvlle . . . sera ya
caution vis & vis de vous.” He offered to pay the STN’s standard charge, of oni’
sou for every sheet printed, and he promised to make half the payment’ upon
receiving the edition and half six months Jater.? The STN accepted, although
Buu Robert Darnton
somewhat reluctantly, because the small size of the printing would reduce its
profit margin (it preferred pressruns of at least 750 copies). Mauvelain wrote
‘back that he was delighted to establish relations with them. He would expand
his pamphlet with a “lettre sur les maisons de force en France,” and that was
only the beginning of his plans for publishing: “Nous avons beaucoup de projets,
M, de Warvlle et moi, Je me propose daller fixer mes tabernacles auprés de lui
a Paris dans le courant de Yannée et de travailler de concert. Nous avons formé
conjointement celui diller & Gendve et auprés de vous, Monsieur, en septembre
ou octobre,"* Mauvelain’s next letter, dated 5 June 1781, promised the manuscript
within a month or two and explained that he philosophized so assiduously that
he had damaged his health: “Etre trop longtemps assis rend les humeurs stag-
nantes; les couloirs sengorgent; de la naissent les maurx de téte, les dérangements
On 23 May, Mauvelain sent in an order for six Fastes de Louis XV, si
Espion décalis, six Suite de TEspion anglois, and six Lettres de cachet. Two
weeks Tater he ordered another half dozen of each and also six Mémoires sur la
Bastille and a Vie prioée de Louis XV. Clearly he was buying in bulk, not merelyTrade in the Taboo 7
procuring a few odd volumes for friends. And now he offered to serve as the
STN's middleman for all its shipments through Champagne. Writing in an off
hhand manner as one gentleman who took pleasure in obliging another, he sug-
{gested that the director of the STN send everything bound for Paris and vicinity
directly to him, He would have the crates relayed safely to their destination:
“Mettez-les tout bonnement & mon adresse. Cest Yalfaire de mon domestique et
voila tout.” At the same time, Mauvelain seemed especially eager to discredit
Bouvet, whom he now described as an unregenerate scoundrel. Bouvet had
ought his house on credit, Mauvelain explained, and was now so deep in debt
that he had moved to a miserable “bicoque” in order to rent the rest of it. He
might flee from his creditors at any moment. “II va faire le métier de libraire
roulant: ainsi il waura plus de boutique & Troyes, et on craint quill ne sen aille
un de ces jours.”*
OF course Mauvelain did not mean to give the impression that he was
destroying the STN’s confidence in Bouvet in order to replace him. On the con-
trary, while stepping up his orders of prohibited books, Mauvelain increased his
emphasis on his role as a man of leters. He continued to drop Brissot’s name, and
he proclaimed his admiration for the abbé Raynal, who had passed through
Neuchatel in the summer of 1783, having had to flee from France because of the
scandal aroused by the 1780 edition of his Histoire philosophique et politique de
Tétablissement des Européens dans les deux Tndas. “Crest notre maitre tous,”
Mauvelain exclaimed. “Devant lui nous devons baisser pavllon. Dites-lui combien,
je Thonore et Ie respecte au-dela de toute expression et que je soupire ardemment
aprés la nouvelle édition.”"® “Nous” obviously meant “we philosophes.” Mauvelain
wanted to be associated with France's leading literary figures and kept close
track of them: “Est-l vrai, Monsieur, comme il en court le bruit ii, que Mercier
est mort entre les bras de Tabbé Raynal, qui s'est dion marié?"" There was no
mistaking where his sympathies lay, and he also made sure that there were no
misimpressions about the company he kept. His letters frequently mentioned
notables and aristocrats, suggesting that he philosophized as a gentleman and
not as one of the obscure, impoverished “pauvres diables” satirized by Voltaire.
Mauvelain informed the STN that the marquis de Florian, then visiting Femey,
‘was one of his relatives and that he had a brother who was @ magistrate at Sermur-
en-Auxois. Not that Mauvelain had any absurd respect for titles. Quite the
contrary: a friend had recently written a “Histoire de la ville de Bar-sur-Aube,”
and Mauvelain had persuaded him to give the printing job to the STN. But the
friend would not hand over the manuscript until an expected title had been
bestowed on him, because he wanted his namé to look as grand as possible on
the title page, “comme si le titre d’homme de lettres n’tait pas le plus honorable
ct le plus distingué de tous,” Mauvelain commented scornfully. “Je le préfére &
tous. . . . O curas hominum, 6 quantum [est in] rebus inane!"
So, despite his distinguished social position, Mauvelain was content to be
known as a man of letters; that was a central theme in his correspondence, In
June 1783 he announced that he was finishing a two-volume “Histoire de Chilons-
sur-Mare,” which had been delayed only because of “une douleur sur les yeux18 Robert Darnton
que ma causé Ia lecture de vieilleschartes.""* He planned to hire the STN to do
the printing, of course, but in August he warned of a further delay: the Academy
‘of Chilons wanted to make him a member, and he ought to hold back the
prospectus of the book until he had joined the academy. In April 1784, he sent
the copy for the prospectus, promising that the text would follow in “quelques
mois.” Bu, like all of Mauvelain’s projects, this work somehow evaporated before
it reached the STN’s presses. He ceased to mention it in his letters and instead
dangled other proposals before the printers.
‘The Marquis de Thyard, one of Mauvelain’s well-born friends, had written
‘a biography of an ancestor, Pontus de Thyard, a bishop of Chalons in the
seventeenth century, and Mauvelain had persuaded him to let the STN print it~
fn attractive commission, since the marquis would pay for everything and
Mauvelain would act as intermediary, handling the distribution of the book. After
inspecting the manuscript, the STN snid that it was too short to form a volume,
Mauvelain offered to flesh it out by providing a genealogy of the Thyard family,
and the STN executed the work in late 1784, apparently to the satisfaction of
everyone (more on ths later). In November 1783, Mauvelain said that he himself
had begun work on a history of the contréleurs-généraux of France. He evidently
{intended to write a political tract, which would capitalize on the polemics aroused
by Necker’ recent ministry and on the interest in the increasingly sensitive sub-
ject of state finance, “Cela sera piquant et se vendra bien,” Mauvelain explained,
adding that of course it would have to be anonymous.* But he wanted to be paid
for the manuscript; and the STN preferred to pirate not to purchase its copy, ©
it refused. Sic months later Mauvelain announced that he would soon supply the
STN with “un petit roman et une plaisanterie sous le nom d'un eapucin."® They
nevet materialized, however; nor did two other novels, which he later claimed to
have ready for press Eventually he began to sound somewhat like an under-
‘ground literary agent rather than a gentleman philosophe. He had procured 2
spicy, ireligious manuscript from one of his contacts, he wrote on 16 June 1784:
“Le livre est bon, Touvrage excellent, et sape tout ce que la Bible, In Genése en
seignent sur la eréation. Ilse vendra bien, je vous le promets.” An accompanying
memorandum (now missing) outlined the work at length. The STN would
advance all the printing costs; and once they had been covered by the sales, i
would split its profits with the author. “Je me réserve pour mon droit six
cexemplaires de chaque manuscrit [procured for the STN],” Mauvelain added
‘The STN did not bite It also refused Mauvelain’s offer of “Pidces érotiques,” an
anthology of obscene Latin and Italian literature, which had been compiled and
translated by “un de mes amis.” The unnamed friend would not pay one sou for
the printing, but he would supply the manuscript free of charge, or rather in
‘exchange for a few dozen printed copies, which was a common form of payment
for hack writers, who often peddled their own works. Manvelain strongly endorsed
the project: “I y a des choses charmantes; cela se vendra,":* and campaigned
insistently for it: “Cela se vendra, croyez-moi. Ces livres IA sont de débit."® The
rman of letters had evolved into a clandestine businessman,Trade in the Taboo 9
Faiore and the “Insurance” Business
By that time-the summer of 1784~Mauvelain had corresponded so long,
with the STN and had sent in so many orders for prohibited books that there was
no need to hide the fact that he dealt heavily in the illegal book trade. This role,
too, emerged openly in 1784, and it greatly overshadowed his occasional ventures
as a manuscript salesman.
Bat just as they began to involve regular, large-scale transactions, Mauve-
lain’s relations with the STN became embroiled in a crisis that was disrupting
the underground book business throughout France." Before the summer of
1783, foreign suppliers did not have to overcome insurmountable obstacles to get
their books into France, because they could count on allies among the provincial
bookdealers. For a century, the provincials had suffered from the monopolistic
practices of the great publishing houses in Paris. They were happy, therefore, to
trade with foreign publishers, who could provide cheap pirated and prohibited
works; and they favored that trade by neglecting to detect the illegal books that
flowed through their provincial guilds and by cooperating with smugglers, usually
through the fraudulent discharge of an acquit & caution, a customs permit that
the state used to regulate book imports. But on 12 June 1783 the government
ordered that all acquits be discharged after the books were inspected in the
Parisian booksellers’ guild, no matter what their destination. The order meant
that shipments to the provinces would have to make an enormous detour through
the capital, that the Parisian booksellers would reinforce the government author-
ities in cracking down on the illegal trade in the provinces, and that many of
the old smuggling techniques would no longer work. Like other foreign pub-
lishers, the STN considered the order a disaster, “Téquivalent dune prohibition
absolue,” for its French trade.* It had learned this lesson the hard way, because
in August 1783, soon after the order of 12 June had gone into effect, a border
patrol of the Ferme Générale near Pontarlier had seized a shipment from the
STN to Lépagnez. of Besancon, one of its closest customers in the provinces. In
issuing the order, the government had announced its intention of stopping the
flow of prohibited works into France. Tt clearly meant what it said, and the
Pontarlier route, which was the STN’s favorite and one of the most important in
the underground traffic from Switzerland to France, looked especially. dangerous.
Mauvelain's shipments had all taken this route, and they had succeeded
0 well that, as mentioned, he had proposed to act as the STN’s agent for all of
its traffic through Champagne. The order of 12 June dashed those plans, for in
July the STN reported that it could no longer get any books to him. Throughout
the summer of 1783, however, he held on to the hope that “les nouvelles entraves
ne peuvent pas durer.” He absolutely had to get his books, he lamented, or he
would be “tourmenté par mes amis."® Perhaps the STN had exaggerated the
seriousness of the crisis. He had heard that the latest edition of Le Tableau de
Paris was circulating in Paris, despite the government's attempts to confiscate2» Robert Darnton
ite? and two new prohibited works, Les Muses du foyer de TOpéra and La
Chronique scandaleuse, had just appeared on the market, He ordered them on
6 August and kept his ear to the ground, hoping that some way could be found
to restore communications with Neuchitel.*
By the end of the summer, it seemed that Mauvelain's perserverance
‘would be rewarded, On 16 August 1783, the STN signed a contract with Faivre
of Pontarlier for smuggling its books across the French border. Faivre was a
typical entrepreneur of the underground book trade. His origins can not be
traced, but he had worked for a while in the book business in Neuchatel, where
the STN had known him as “un homme fort actif, intrigant méme, mais qui ne
pposséde rien au-deld de son savoir-faire.”* In 1771 he established himself as a
bookseller in Pontarlier and immediately took up smuggling books across the
border for ten livres the quintal. He did not do well enough to avoid bankruptcy
in 1773; but he put his business together again in 1776, working out of Pontarlier
as a traveling salesman—not an impoverished colporteur, it seems, but a semi-
indigent libraire roulant with horse and carriage, who also sent his wife and
daughter around the countryside on “missions.” When the crisis of June 1783 put
{premium on professional smugeling, Faivre was happy to offer his services to
the STN, His contract provided that he should get its erates fom Les Verridres,
on the Swiss side of the border, to Fontarlier for fifteen livres per quintal in
assurance. Such smuggling was literally a kind of insurance. ‘The smuggler or
“assureur” bound himself to reimburse his client for the full value of any books
that might be seized by the agents of the Ferme Générale who administered the
customs stations and policed the borders. Faivre occasionally managed to bribe
some customs officers in his area, but he generally relied on teams of porteurs who
carried the books on their backs in loads of about fifty pounds (poids de marc).
After a free drink in a tavern at Les Verriéres, Switzerland, they would pick up
their packs at a secret warehouse and make their way at night along mountainous
trails to Faivre's hidden stockroom in or near Pontarlier, France.
Mauvelain was delighted to learn that the STN had rebuilt its clandestine
route to France. On 1 September, he sent in a new order for the usual array of
prohibited books and, in an expansive mood, he asked the STN to include a few
dozen Neuchitel cheeses, which he would repay with “des hures, langues et
fromages de cochon de Troyes.” By this time his letters had revealed that he
‘was an enormously fat man, who enjoyed all the pleasures of life and especially
the local charcuterie, which still makes Troyes a paradise for the visiting re-
searcher. Nothing had arrived by November, however, when Mauvelain’s
patience began to run out. His customers had threatened to cancel their orders,
hhe complained. Many prohibited books had already begun to circulate again in
‘Troyes, but his shipments were still stuck in Switzerland. Nothing had reached
him by the end of the year, and he consoled himself only with the thought that
the Garde des Sceaux, the top official in charge of the book trade, was rumored
tobe dying
Meanwhile, Faivre was having difficulty in recruiting porters for his
smuggling operation: “Jusques & presént, je n'ai pas pu trouver qui que ce soitTrade in the Taboo 1
pour faire passer votre balle qui est aux Verriéres que des gueux divrogne od il
nly a pas a se fier sur le passage,” he wrote to the STN on 4 October 1783. “Je
ne peux rien vous promettre. Les ordres sont si forts que je ne peux rien gagner
sur Tesprit de qui que ce soit pour me donner la main pour le passage des
balles."* By the end of 1783, however, he had bribed a customs agent and had
put together a team of porters, although at a greater expense than he had
anticipated: “Je vous préviens,” he wrote to the STN, “que je ne peux pas étre
assureur de vos balles a 15 livres [per quintal], parce quil me faut payer aux
porteurs 15 livres du cent pesant. II me faut [donner] & ces porteurs du vin et 8
louis dor & ceux avec qui je me suis abouché. Mais avec ces 8 louis, je veux
entrer 50 & 60 balles et plus.”** The STN refused to accept any increase in the
insurance and began haggling over other terms in the arrangement; so its crates
remained in Les Verrigres, while Faivre smuggled successfully for other Swiss
firms, notably Fauche fils ainé, Favre et Witel, a new publishing house in
Neuchitel. Finally, the STN sent an agent to settle with Faivre; and on 23 January
1784 they signed a new contract, which maintained the old rate of 15 livres per
uintal but also stipulated that Faivre could act as a middleman in the Tucrative
business of forwarding the STN’s legal shipments.
Informed at last that the route was defnitely open, Mauvelain agreed to
ay the insurance costs, as the STN required; and once again he began to pile
up his orders, asking for more and more prohibited books. He apparently
the STN as his major source of supply for everything he thought would sell in
his region, for he did not merely order from its catalogues but told it to procure
books that it did not have in stock from other Swiss firms and to send legal and
illegal books together by their new route, “en faisant assurer Ie tout & 19 livres
pour cent pesant, car 400 livres pesant ne feront que 60 livres de frais, ce qui
sera 3 sols par volume, C'est une bagatelle, au lieu que le voyage par Paris, sans
compter les frais, causera un retard considerable,”” In fact, the high proportion
of liores philosophiques in Mauvelain's orders showed that they made up the
bulk of his business—and soon he began to do business in bulk.
The great jump in the size of Mauvelain’s orders came in the spring of
1784, when Faivre finally succeeded in getting the first shipments through to him,
Heavy snows had made the mountain trails impassable until April, and even
then, Faivre wrote to the STN, “Les amas de neiges quil y a encore ont beaucoup
fatigué mes porteurs. Ils mont passé 6 balles cette nuit, tant de Lausanne que de
chez vous et de Berne. Ils viennent de se remettre en route pour en’ entrer
autant."*" By 22 April, his men had carried eighteen crates over the mountains—
dangerous, back-breaking work, which had not been made easier by the STN’s
packers: “Mes porteurs vous prient de faire les balles par Ia suite qu‘elles ne
pesent les plus gros 60 livres et des petites de 40 livres,” Faivre wrote. And at
Jast on 26 April, he reported, "Vos balles pour Troyes en Champagne marqués MT
183, BM 13, tous les deux pour M. Bruzard de Mauvelain avoeat & Troyes, sont
parties ce matin pour Besangon pour y prendre la route par Langres et la
Champagne.”
‘The two crates arrived safely at Troyes on 7 May 1784. Although he2 Robert Darnton
found the insurance and transport costs steep (60 livres in all), Mauvelain was
overjoyed: the new route worked, and he immediately placed a gigantic order
for all sorts of books, including Les Petits Soupers du Comte de Vergennes and
Le Passe-temps Antoinette, two of the latest libels about the queen and the
ministers. These were the very works that the government had attempted to
suppress by its order of 12 June 1783. Only someone deeply involved in the
literary underground would have known that they existed in the spring of 1784.
Mauvelain, who hoped to sell them in large numbers, clearly specialized in such
literature. He chided the STN for failing to supply all the prohibited books he
hhad ordered: it should get what it lacked from other Swiss houses and should
not send merely pirated editions of inoffensive works, “Je vous dirai franchement,
Monsieur, que mes amis sont fachés de ne recevoir que des livres courants en
France, quill est inutile, disent-ils, de faire venir de si loin [ce] qui leur cofitent
aussi cher par Ies frais et peut-étre plus quis ne seraient en France. Ils veulent
en étre dédommagés par des lives prokibés, qui sont rares et qu’on se procure
plus diffcilement ici."
Mauvelain did not send a bill of exchange upon reception of the
‘merchandise, as was customary in the book trade; but he offered to send the STN
a gift of another boar’s head and some tongues, and the tone of his letters
became still more intimate: “Soyons amis, Monsieur, je vous prie."* On 10 May,
he had written to F, 8, Ostervald, who handled the correspondence of the STN,
that he wanted to come to Neuchatel “vous embrasser. Cest un désir violent qui
me tourmente.” On 17 May, he announced that he would make the trip in
September, bearing money and charcuterie. Meanwhile, he would see to the col-
lection of Bouvet's debt, which had gone unpaid for a year.
‘The STN had supplied Bouvet with two shipments of books in early 1783.
Far from being “un des plus fort libraires de ce pays,”* as Mauvelain had first
described him, Bouvet seems to have been a marginal type, who teetered on the
brink of bankruptey and gambled in the risky but profitable trade of prohibited
books as a means of saving himself. In September 1783, Mauvelain told the STN
that it would not get a sou out of Bouvet unless they took him to court. In
December he reported that two or three of Bouvet’ creditors had had him con-
demned for nonpayment, and he advised the STN to do the same by making out
a bill of exchange to him (Mauvelain) drawing on Bouvet so that he could force
the collection of the debt. The STN sent the bill of exchange, but Mauvelain then
decided not to require its payment, “par complaisance pour sa femme,” as he
explained mysteriously. He said that he favored negotiation, and by July 1784
it looked as though that strategy might succeed, for Bouvet had decided to sell
his house (Mauvelain had moved out of it long ago) in order to pay his debts.
The STN could make sure that it got its share of the money from the sale,
Mauvelain wrote, if it sent another bill of exchange on Bouvet in Mauvelain’s
name; he would insist on its payment this time. The STN complied, and in
‘August Mauvelain reported that the maneuver was working. But then he
dropped the subject. The STN did not discover what had become of its bills of
‘exchange until the spring of 1785, when it was too late to rescue them.Trade in the Taboo 3
In the autumn of 1784, after Mauvelain’s letters had ceased to mention
Bouvet, their main subject was the duplicity of the other booksellers of Troyes
and Mauvelain’s determination to save the STN from getting swindled by them.
This theme was calculated to get a warm response in Neuchétel, because the
STN had been burned in its dealings with Sainton and André, two other Troyens
who specialized in the illegal book trade. Sainton had done business with the
STN in a small way since 1776, when he had said that he was eager to trade
with them if they were good at smuggling: “Je prends beaucoup douvrages
philosophiques. Ainsi envoyez men une note.” He had not paid his bills by
July, 1784. So the Neuchatelois hardly needed Mauvelain's warning: “Ne faites
point daffaires avec Sainton. Il est trés diffculteux et trés difficile au paiement.”*"
Mauvelain also told the STN not to trust André, who had the dubious distinction
of being Bouvet’s brother-in-law and who had refused to pay the STN for a copy
of its pirated edition of the Description des arts et métiers, because it had been
seized by the police. The two booksellers were “coquins,” Mauvelain explained:
they purposefully entangled their affairs so as to avoid paying, but he would cut
through their defenses and force them to honor their debts.* In his later letters,
he talked militantly of lawsuits: “Les Bouvet, les André, les Sainton sont des
fripons avec lesquels il n'y a rien & faire qu'avec justice.” But he never collected
any money, or at least he never sent any to Neuchitel. He did, however, win the
STN’s gratitude for helping it against “Ia race tortue et perverse des libraires
de Troyes”**—no small success, as far as he was concerned, for it indicated that he
‘was gaining its “confidence.”
‘The confidential tone of Mauvelain’s letters increased throughout the last
six months of 1784. He suffered from occasional deafness, he wrote on 9 July.
Could he prevail upon Ostervald, in the name of their friendship, to solicit a
written “consultation” from Auguste Tissot, the famous doctor of Lausanne?
Mauvelain would gladly reimburse Ostervald for Tissots fee; and soon he would
send yet another boar’s head with some tongues. The deafness had improved a
few weeks later; but, Mauvelain complained, “Mon estomac est délabré et ma
machine souffrante."** Familiar remarks about his health, his devotion to Oster-
vald, and charcuterie garnished the rest of Mauvelain’s letters—without slacken-
ing the growth in his orders for books. Meanwhile, Faivre's smuggling continued
to go well. On 22 July, he informed the STN that another batch of crates, which
probably included some for Mauvelain, had crossed the border and were en
route to customers in the provinces. Mauvelain made an open bid to become a
clandestine distributor for the STN: “Je puis beaucoup étendre votre commerce
et vous procurer un gros débit, ayant beaucoup de facilités pour faire entrer chez
moi beaucoup de ballots, ayant une porte de derriére isolée et commode, des
remises fermantes, greniers oi tous vos paquets seront en stireté”** Two weeks
later he wrote that a publisher near the STN (presumably the house of Samuel
Fauche) had offered to supply him with “tous les livres possibles.” But he had
refused because he would only deal with the STN: “Vous pouvez comptez sur
moi a la vie et & la mort." On 9 August, he explained that the STN’s competitor
might be able to undersell it by charging a flat rate of 3 sols per pound (poidsor Robert Darnton
de marc) for smuggling and transport. But if the STN reduced its handling
charges and made him its agent, he could extend its business enormously. “Conn,
fet répandu comme je suis, je puis vous procuret un débit immense, En
mienvoyant beaucoup de livres dont je vous compterai & mesure que je les
placeral, je vous en ferai vendre en Bourgogne et en Champagne.” The STN
should supply him with an inventory of books; he would stock them in his hiding
places; and he would market them throughout northeastern France, paying the
STN as his sales progressed.
Mallet and Mirabecu: An Underground Press
‘This plan was interrupted by the arrival ih Troyes of a man who person-
iffed yet another aspect of the underground book trade. Jacques Mallet, type-
setter, peddlar, police spy, and publisher, tumed up in Mauvelain’s apartment
1 year after having been released from the Bastille, where he had been im-
prisoned for selling prohibited books. By good fortune, the police record of his
interrogation has survived (it is printed at the end of this essay). As Mallet
confessed almost everything he knew and as he knew almost everything that
there was to be known about the book trade out of Neuchatel, his confession is
worth studying in detail. It provides some rare glimpses of a clandestine pub-
lishing operation and the milieu of operators like Mauvelain.
‘On 20 July 1782, Mallet told the police, he became a partner in Fauche fils
ainé, Favre et Witel, a publishing house which had been established recently in
Neuchitel and which specialized in printing prohibited books. At that time, the
firm had a contract with Mirabeau for the publication of everything he could
send to it from the prison of Pontarlier, where he was awaiting trial for his
celebrated abduction and seduction of the marquise de Monnier. Mirabeau's
adventures had provided him with plenty of material for books about prisons
and sex, and he supplied the Neuchatel publishers with the manuscripts of three
works: Des lettres de cachet et des prisons d Etat, Le Libertin de qualité ou ma
conversion, and Errotika Biblion.**
Mallet described the production of Des lettres de cachet in glorious detail.
Mirabeau doled out the manuscript page by page from his cell, where he also
corrected the proof as it was sent to him sheet by sheet. The publishers had no
worries about being disturbed by the prison guards (the better sort of eighteenth-
century prisons seem to have been great centers of literary production), but
they wanted to make sure that the municipal authorities of Neuchatel would not
object to the printing of such a radical work; so they also sent the proofs to some
leading citizens in the town. Not only did the Neuchatelois approve of the text,
they suggested ways to improve it and passed it around as if they enjoyed getting
a preview of a book that was bound to create a sensation in Paris. Having agreed
to a compromise settlement of his case, Mirabeau himself then arrived in‘Trade in the Taboo 5
Neuchitel and was feted all over town. But he got a cold reception from his
printers. They had paid him 150 louis (3,600 livres) for Des lettre de cachet—
an enormous sum for a publishing venture in the eighteenth century—and they
wanted to bring down the cost of the other two manuscripts." Mallet and his
associates protested at the danger and the expense of publishing such radical
and pomographic works, but Mirabeau would not bargain, He insisted on
receiving a security deposit of 100 louis (2,400 livres) before he let the manu-
scripts out of his hands; and once he had collected the deposit, he refused to
ppermit the publishers even to examine the manuscript of the Errotika biblion until
they had paid for it in advance. That may not have been an altogether out-
rageous demand in a trade where manuscripts were often stolen or copied
furtively for pirating, but it was too much for Fauche fils ainé, Favre et Witel,
who broke off negotiations and took the dispute to arbitrators. As a result of the
arbitration, the publishers finally got the Errotika biblion and Le Libertin de
qualité, but they had to give Mirabeau another 1,000 livres in books, which he
‘was to choose from their stock."
They had built up this stock from the inventory of Witel’s earlier book-
selling business (it included well-known prohibited works like Les Iauriers
ecclésiastiques, La Réduction de Paris, La Vérité rendue sensible a Louis XVI,
and L’Espion déoalisé), from commerce with the neighboring houses of Samuel
Fauche and the STN, and from trades with other Swiss publishers. Mallet could
only recall one of these trades: 50 of his firm's Lettres de cachet for 50 Fastes de
Louis XV, one of the best-selling anticourt libels, which was provided by a dealer
Basel. But Witel handled the trading. Mallet was the traveling salesman of the
firm, and in December 1782 he left on a trip through Switzerland and France,
‘evidently carrying sample volumes and handwritten catalogues of liores philo-
sophiques drawn up from the catalogues of Samuel Fauche and the STN as well
as from the inventory of his own stock. First, Mallet called on some Swiss pub-
lishers and wholesalers of probibited French books, In Lausanne, he sold Lettres
de cachet to La Combe, Heubach, Grasset, Des Combes, Pott, and Mourer (even
though Mourer was already printing a pirated edition of it). He found no buyers
Geneva, But in Lyons, he sold Lettres de cachet, L’Espion décalisé, and other
works to several dealers: Jacquenet, Rosset, Grabit, Los Rios, Barret, LeRoy,
Bernuset. “Il ne leur a pas été difficile de les faire entre, parce quis sont presque
tous de la Chambre syndicale (the local booksellers’ guild),” Mallet explained to
the police. Next stop, Paris: Desauges and Hardouin, disreputable dealers who
traded heavily in prohibited books, ordered a variety of works from him, but
the shipments, which apparently followed the Pontarlier route from Neuchétel,
were seized in Besangon. Mallet said that he did not do very well with the other
Parisian booksellers, but he sold an allotrient to Poingot, one of the most im-
portant clandestine dealers in Versailles, where the greatest entrépots of pro-
hibited books were located. On his way back, Mallet failed to do any business
‘with Mailly, an important dealer in Dijon, and sold only a few books to Chamboz
of Déle, who preferred to order his forbidden books from Samuel Fauche, In26 Robert Darnton
Besangon, he mainly dealt with Lépagnez, the bookseller who oversaw the
smuggling operations of Fauche fils ainé, Favre et Witel, and in Pontarlier he
sold a great many Lettres de cachet to Faivre, the smuggler of the STN.
In short, Mallet made a clandestine, literary tour de France, and he
described every stop of it to the police with full details about the names of the
bookdealers and the books they ordered. This information proved to be crucial
in the government's decision to maintain and enforce the order of 12 June 1783,
despite impassioned protests by the booksellers. During Mallet's embdstillement,
the directeur de la librairie received a memorandum from one of his subordinates
which argued that the order should not be revoked, because it provided the
most effective way of checking the flow of prohibited books. To sustain this
argument, the memorandum went into a full discussion of the techniques of book
smuggling and noted pointedly, “Il y a maintenant a Ia Bastille un particulier
associé avec des libraires de Neuchitel, qui par ses aveux et déclarations con-
firme I'usage que Yon fait de tous ces moyens.”**
When he arrived back in Neuchatel in the early spring of 1783, Mallet had
no idea that touring of this sort would lead him to the Bastille; but soon after he
returned, his partners sent him on a fatal mission to Paris. This time he was to
‘check on their supply routes and to handle some financial affairs. While passing
through Besangon, he told Lépagnez to take more care with his smuggling, be-
cause the publishers planned to send their new edition of the Tableau de Paris
through Besangon and all but one of their previous shipments by that route had
been confiscated. The successful shipment had contained about 150 Lettres de
cachet, 4 to 6 Fastes de Louis XV, 6 Espion anglois, 21 Espion décalisé, and 200
Errotika biblion. After he arrived in Paris, Mallet leamed that the underground
traffic was flowing more smoothly than he had expected. In early June he received
twelve crates of prohibited books at his secret stockpile near Bourg-la-Reine. He
transferred them into small packages and then transported them, a few at a time,
into Paris simply by taking them with him on the public coach, which was not
searched at the customs barrier, because it served the local traffic between Bourg
and the capital. In this way Mallet supplied various Parisian booksellers with
270 copies of a Lausanne edition of Linguet’s Mémoires sur la Bastille, 50 Histoire
de Suzon, and an “assortissement” of other prohibited works, including the
Lettres de cachet, But he took a false step in early July, and soon he was con-
fessing everything to the lieutenant-general of police: “Je supplie trés humble-
ment Monseigneur de ne pas me perdre. Tout ce que j'ai fait dans le commerce de
Ja libraitie, je n'en connaissais pas les dangers; Cest plutot par ignorance que par
intérét ou méchanceté. Tous les livres que j'ai vendus, je ne les ai jamais lus. Je
suis extrémement bomé dans ce genre de commerce. Daignez, Monseigneur, avoir
‘quelques égards pour ma petite famille: au nom de Etre Supréme, ne me perdez
pas. Je fais serment que je ne ferai jamais plus le commerce de librairie, ni en
France ni dans Tétranger. . ... Notre maison est entiérement ruinée et dis-
ceréditée par les pertes considérables que nous avons essuyées cette anneé et le
retard de faire mes paiements que me cause ma détention.”
A year later, Fauche fils ainé, Favre et Witel was still fighting off bank-Trade in the Taboo cd
ruptey, and Mallet, who had extricated himself from the Bastille and no longer
had any connection. with the firm, unexpectedly appeared before Mauvelain.
“mia été amené depuis ma demiére,” Mauvelain informed the STN, “un homme
sortant de la Bastille qui a, mfa-til dit, ume maison de commerce dans votre
ville en librairie qui a ou cessé ou manqué absolument. Il assure avoir encore
dans votre ville sa maison avec beaucoup de livres quiil voudrait en faire
venir, il sait comment. Ces renseignements pourront vous faire reconnattre
Je personnage, qui, pour en revenir a Iui, mia fait beaucoup solliciter de lui
liver des anecdotes rares manuscrites venant d’un homme en place sur la
cour qu'il voulait joindre & ce livre intitulé Entretiens de feu Louis XV et de sex
ministres quil avait et dont il voudrait faire deux volumes au liew d'un. Il avait
aussi des Barjac [i.e., the obscene novel Le Vicomte de Barjac], des Diables dans
tun bénitier [another anticourt libel that the government was trying esp
hard to suppress] dont je n'ai point voulu. J'ai refusé net ces anecdotes (que je
garde pour vous), en disant que je les avais rendues. . . . Je Yai pris pour un
espion, Ai-je eu tort? Expliquez-moi tout cela." A. week later, Ostervald of the
STN replied with a description of Mallet that made him seem rather less naive
and repentant than he did in his confession to the police: “Voici son portrait pour
le physique et le morale. 11 se nomme Mallet, est agé environ 35 ans, maigre,
cheveux noirs, parlant assez mal, taille tout au plus de 5 pieds. Travaillant & Lyon
comme ouvrier compositeur, il fit la connaissance de Ia femme dun paumier
ayant quatre enfants avec Iaquelle il partit pour Genéve. L&, ayant été chagriné
par la police, i Ta conduite ici, ob elle a trouvé et trouve encore & faire usage de
sa beauté. Une circonstance assez plaisante, cest quiaprés un assez long séjour
dans notre ville, Mallet voulait bien la restituer moyennant qu’on lui paydt sa
pension, Mais le paumier, un homme sage, a laissé ici Ia femelle et a gardé son
argent. Elle sest associée aveo d'autres et a eu assez de erédit pour monter une
petite imprimerie. Mallet a fait un voyage & Paris et fut mis & Ia Bastille pour
voir offert publiquement des ouvrages licentieux. De retour ici, il s'est brouillé
avec ses associés et les a quittés. Ils disent hautement que est un coquin. II sest
aussi flatté d'étre espion de la police, condition sous laquelle il dit avoir obtenu
son élargissement. On dit quil a établi une imprimerie dans votre ville ou aux
environs et quil vient dimprimer Le Libertin de qualité, ce live qui fait tant de
bruit en France et ief. C'est un fait dont il me serait ts important détre certioré,
Tel est, entre nous, le personage. Défiez-vous de Ini et tichez de vous défaire
un aussi mauvais voisin.”*?
Mauvelain did not need to be prompted to keep his eye on such a dan-
{gerous competitor. Soon he reported that Mallet had installed a printing press in
4 country house outside of Troyes and already: was marketing an impressive
selection of prohibited books: La Tentation de Saint Antoine, Histoire de Mar-
Querite, Anecdotes de Ia vie @Ambroise Borelly, Conversations du Comte de
Mirabeau avec le Garde des Sceaur, La Muse libertine, La Cassette verte mau-
vaise, Ma conversion (with 6 plates), Essais historiques et critiques, Le Vol plus
haut ou Tespion des principaux thédtres de la capitale, Supplément a TEspion
dévalisé, Réforme du clergé, Amusements Cun bon Picard, Muses du foyer de28 Robert Darnton
TOpéra, Contes géologiques, La Vérité rendue sensible a Louis XVI. “Si vous
voulez un exemplaire de chacun de ses livres,” Mauvelain added suggestively, “Je
‘vous en enverrai un, Vous les imprimerez."*' Ostervald replied that he, too, felt
threatened by Mallet’s activities: “Je suis bien aise d'étre maintenant assuré par
Tes détails que vous men donnez quill simprime d'aussi bonnes drogues dans le
coeur du royaume, et je tirerai bon parti d'une telle découverte. Vous savez que
jamais rien de licentieux n’a souillé nos presses; mais comme on en demande
souvent, il nous convient de pouvoir au besoin en trouver autour de nous... .
Presque tous ces chefs-d'oeuvre dont vous miindiquez les titres sont encore
inconnus ici. Mais Phonnéte Mallet ne manquera pas sans doute den assortir ses
correspondants en Suisse; et sils en débitent, la France jettera les hauts cris et
‘ontinuera de proscrire toute typographie venant de notre pauvre ville. Voila
comment les choses vont dans ce meilleur des mondes."*
Ostervald was not referring to the general crackdown on the foreign book
trade since June 1783 but to special measures against the printing of prohibited
books in Neuchatel. The French government had learned that a later edition of
Le Libertin de qualité ow ma conversion was being printed in Neuchatel, and it
had exerted diplomatic pressure to get the printing stopped. One reason for the
flourishing of the publishing industry in this small comer of Switzerland was
that Neuchatel had been a Prussian principality since 1707. For printers of lores
philosophiques, it would be difficult to find a better sovereign than Frederick 11,
‘who did little to correct the laxness of the municipal executive authority called
the Quatre Ministraux. Although the Quatre Ministraux occasionally felt obliged
to investigate printing shops, they always arrived too late to find incriminating
evidence. In response to a request from the French ambassador at Soleure, they
searched the town for Le Libertin de qualité in August 1784 and, as usual, found
nothing. But the ambassador had information derived from Mallet’s confession in
the Bastille and perhaps also from later reports by Mallet, if indeed he had
become a police spy. So the ambassador insisted that the Quatre Ministraux look
harder and in particular that they seek out Malle’s wife, who was reported to
have had the manuscript of the book in her possession the previous winter. With
‘most of the detective work being furnished from Paris, the Quatre Ministraux at
last managed to find the trail of Le Libertin de qualité. “Madame” Mallet told
them that indeed she had had the manuscript more than a year ago, while her
husband was in Paris, and that she had given it to Fauche fils ainé, Favre et
‘Witel, who had printed it. Favre then admitted to having bought the manuscript
from Mirabeau but claimed that Mallet had made off with it and had published
it himself. Since Mallet had gone underground in France, the investigators could
not question him. Their inquiry dragged on until June 1785, when Fauche fils
ainé, Favre et Witel were found guilty and had their shop closed. Meanwhile, the
alfair gave Ostervald a scare, because as he explained to one of his correspondents,
“Quoique notre petit pays soit bien indépendant, nous avons les plus grands
ménagements & garder vis-A-vis de la France, & cause de nos fabriques, du com-
merce, et du voisinage.”* A correspondent in Paris had warned him that Neu-
chitel was swarming with spies of the French police, and Ostervald must haveTrade in the Taboo 9
known how in 1764 the police had raided three publishers in Bouillon, another
small and defenseless principality on the French border, which was a center for
the production of prohibited books. The giant across the Jura could, if sufficiently
aroused, crush the STN’s trade in France and even hurt the STN in Neuchatel.
Tt was at the height of this crisis during the summer and autumn of 1784
that Ostervald learned, to his delight, that Mallet had tured up in Troyes. Per-
hhaps Mallet’s secret presses had produced the very works that the French ex-
pected to confiscate in Neuchatel or Pontarlier. “Puisque Mallet vous assortit
ainsi de mauvais livres,” he wrote to Mauvelain on 19 October, “marquez-moi, je
vous prie, sil sen trouve un qui at pour titre le Libertin de qualité en un volume
octavo. Fai grand intérét & le savoir.” The point, of course, was to prove to
Versailles that it would do better to turn its police onto territory closer to home.
Ostervald made his motive perfectly clear in his next letter to Mauvelain:
“Laffaire du Libertin de qualité dont je vous parlais dans ma demiére fait
toujours beaucoup de bruit. La cour de France continue & se plaindre de ce que
Yon différe trop de punir ceux qui ont mis sous presse ce mauvais livre, Cest ce
qui me fait désirer de savoir si Mallet en débite autour de vous.” Mauvelain
d obligingly, “Le sicur Mallet débite, puisque vous voulez Ie savoir, et
inonde le pays du Libertin de qualité. Il a changé le titre en celui de Ma con-
version. II y a 6 estampes dans le livre que jai lu. Tout Je monde Ya ici... . 1
cen a des ballots, & ce qu’on mia assuré, gros comme des lits. . .. Vous pouvez
tenir le fait si. On mfa offert de me les faire voire. Jai refusé."* That was
exactly the information he needed, Ostervald
convenait. Les libraires qui, dit-on, ont imprimé n‘ont point été inquiétés jusqu’a
présent, et je suppose que notre governement aura répondu au ministére de
France en réclamant notre indépendance.”*"
After the crisis had passed, the references to Mallet dropped out of the
correspondence between the STN and Mauvelain until February 1785, when
Mauvelain complained vehemently that the STN had let his confidential informa-
tion leak out and that Mallet had learned of all their dealings. “Cela va me
compromettre avec un étourdi que je ne connais ni ne veux connaitre. . . . TI sait
tous nos secrets. . . . Je suis au désespoir qu’un homme comme moi passe par
Ja langue d'un homme de cette espéce."* Mauvelain found it unnerving to know
that his clandestine book business had been discovered by a man who was both
‘2 competitor and reputedly a police spy. But the STN reassured him that it had
protected his seereey, and soon he was convinced that Mallet had lied to him
about the leak, presumably as a ruse to ellicit some compromising information
about the Neuchitel trade. “Je le ferai pincer un de ces jours,” Mauvelain con-
cluded, “fai des amis du crédit. Je nven suis point embarrassé, Je vous vengerai
de lui et de toutes le faussetés quil débte ici sur votre compte." Whether or not
Mauvelain ever succeeded in getting this dangerous neighbor back into prison
and whether or not Mallet really was a double agent can never be known, because
at this point his name disappears from the archives.
In corresponding about Mallet, the STN and Mauvelain clarified their
roles in the illegal book trade. Mauvelain emerged as an active distributor of
sd. “Yen ai fait usage od il30 Robert Darnton
prohibited books and he showed himself to be well informed about the tricks of
the trade. In fact he offered to provide the STN with the latest lores philo-
sophiques so that it could produce its own editions of them, and he even offered
to supply it with a manuscript libel. The STN refused to print such extreme
works, but it admitted that it stocked them and sold them in large numbers. A
new note of frankness came into the exchanges of letters, and Ostervald began
slipping into the intimate mode of discourse favored by Mauvelain. He expressed
sympathy for Mauvelain’s perpetual ailments; and although he failed to get the
requested “consultation” out of Tissot, he sent some written advice from a doctor
in Geneva. Meanwhile, Mauvelain was in the most active phase of his efforts to
force the bookdealers of Troyes to pay their debts to the STN. Having virtually
Decome an agent of his Swiss “friends,” Mauvelain was now the only person in
‘Troyes with whom they still did business. His relations with them reached a peak
of cordiality in the autumn of 1784. He had captured their confidence.
A Smuggling Circuit: Cost and Effectiveness
‘The Mallet episode also affected the flow of books between Neuchtel and
‘Troyes. While applying diplomatic pressure to get the Neuchatel authorities to
suppress the production of prohibited books, the French government ordered its
customs agents to prevent their distribution by maintaining a special alert along
the French-Swiss border near Pontarlier. In August 1784 the agents arrested five
porters carrying crates full of Le Libertin de qualité and other prohibited works,
which were being smuggled into France for Fauche fils ainé, Favre et Witel. This
disaster produced consternation up and down the Pontarlier route, Although he
had had no part of it, Faivre immediately warned the STN to suspend all ship-
ments, “Depuis ce malheureux moment tous les employés des fermes sont nuit
et jour en alerte,” he lamented.” His porters, who could be sent to the galleys
if they were caught, would no longer take the slightest risk; and the STN's crates
‘were not even safe in their secret entrepét in the home of Frangois Michaut,
Faivre's relay man at Les Verritres, on the Swiss side of the border, “parce quil
y a des espions et des coquins aux Verridres, qui vendent les autres." Faivre
‘ordered Michaut to hide the books on top of nearby mountain until the crisis
passed and the clandestine route could be rebuilt. The STN notified Mauvelain
that the breakdown of the smuggling operation hed caused six of his crates to be
stranded near the border, “en attendant que Torage soit un peu calmé. . . . I
fen résultera que quelques retards. Notre homme [Faivre, whom they never
‘mentioned by name in their letters to France] sait son métier et est intéressé lui-
‘méme A bien prendre ses mesures." The news upset Mauvelain, because he had
made advance sales of some of the books to army officers, who soon would be
transferred from Troyes. Others were destined for local customers, who had grown
so impatient that they were threatening to cancel their orders. And a third group
Jhad been promised to Parisians, who were about to return to the capital afterTrade in the Taboo al
spending the summer months near Troyes and so would probably refuse to accept
the books, “le moment de la vogue étant passé et les trouvant partout & bon
marché." A great deal of damage had been done to Mauvelain's market by
early October, when at last he received an encouraging letter from the STN:
“Notre assureur commence & se rassurer, comme il parait par une lettre regue de
hui il y a huit jours. En conséquence, nous garnissons toujours de plus en plus
le dépét. L’approche de Yhiver et de ses neiges nous sera favorable.”"*
Faivre had counted on overcoming his porters’ fears of arrest by increasing
their wages and by bribing some of the customs agents. On 14 October 1784, he
reported to the STN, “Samedi prochain vos balles entreront. J'ai tant fait et promis
ces porteurs que je leur donnerait de quoi boire et quils seront contents, ce
{qui les a ranimés & retourner. . . . Je suis au moment de traiter avec un employé
des fermes pour nous laisser passer librement la nuit et mindiquer les chemins
ci Yon doit passer en streté.” Five days later, the STN tried to pacify Mauvelain
with the news that “notre homme” was about to conclude “un arrangement solide”
for the smuggling, And on 21 October, Faivre reported that the frst crates had
got through successfully and that future shipments would be helped if the STN
could provide him with three copies of an erotic novel for his allies among “ces
Messieurs de la ferme du roi.” His main difficulty came from his labor foree:
“Les porteurs me rangonnent. Us m‘ont augmenté de 6 deniers par livre, et ce
quil me faut payer d'un autre e6té [a] ceux qui me donnent la main (ie his
bribes], le temps perdu pour les voyages, aprés tout compté, jfen suis pour le
mien.”* Five erates arrived in Faivre’sstockrooms on the night of 12 November,
and he forwarded them on to Mauvelain soon afterward. Another shipment came
through safely on 18 November."* So at last the way was clear for smooth and
regular trading, when new diffcultes arose, this time on Mauvelain’s end,
‘As soon as the STN learned that “notre homme de Ja frontiére” had got
Mauvelain’s first two crates through the new route, it sent the good news to
‘Troyes: “Voila done enfin les derniers obstacles levés.” It also requested Mauve-
Jain to send payment for the shipments he had received before the route had
closed—unless he still planned to bring the money with him on a trip to Neuchatel
that year.7" Mauvelain had avoided the subject of payment. Whenever he men-
tioned it, he said that he would settle his bills during his visit, which he kept
postponing, On 11 October 1784 he announced that he could not make the
journey at present, owing to the deterioration of his health. Physically, he traced
his trouble to “Thumeur fébrile”; morally, to his sensitivity: “Un homme qui a
Tame sensible est plus malheureux qu'un autre. La méchanceté des ses semblables,
Tattrstent.” But Mauvelain could not remain insensitive to the STN's requests for
payment after November, when the new shipments arrived. At this point the tone
of his letters suddenly changed. He began to quibble over costs, to complain
about the way the crates were shipped, and to haggle like a man who needed
pretests for refusing to pay his bills. This was the classic defense of the toughest
customers in the illegal trade, as the STN had just mentioned in a letter to
Mauvelain about his attempts to collect its debts from the other booksellers of
Troyes: “Il est & remarquer que ces bonnes gens ne commencent a faire des32 Robert Darnton
objections que quand on leur demande des espéves.”"* Mauvelain's bickering made
theirs seem mild, and it is especially interesting, because it contains a great deal
of information about the economics of the underground book trade. Since there
has never been any economic analysis of this kind of commerce, it merits a short
digression.
Smuggling books was a complicated business. The merchandise was bulky,
dangerous, and easily damaged, because most publishers like the STN sent their
books in the form of unfolded, printed sheets (a sheet of a quarto volume con-
taining eight printed pages, an octavo sixteen pages, and so on), which its packers
stuffed into crates, using straw and spoilt sheets (maculature) to protect against
friction and damp. Mauvelain required that his books be folded and stitched,"
and they had to be sent in small crates of 50 or 60 pounds, so that Faivre’s
porters could carry them, (Faivre complained that the STN tended to make its
crates too heavy, and he once divided a large crate into two, “parce qu'un homme
ne peut pas porter 110 livres sur son corps.”)** The erates left Neuchatel on horse-
drawn wagons and made their way up the difficult roads of the Val de Travers
to the secret storehouse of Francois Michaut, Faivre's agent in Les Verriézes, the
last town on the Swiss side of the border. The porters then back-packed them at
night along mountain trails near the French customs station of Frambourg,
where Faivre had bribed the agents of the Ferme to slacken their vigilance, and
deposited them in Faivre's clandestine warehouse in or near Pontarlier. Faivre
then consolidated them into large crates, loaded them onto wagons, and sent
them off to Besancon as if they were ordinary domestic shipments (only foreign
books had to make the detour to the Parisian booksellers’ guild). In Besancon
they were unloaded and stored by a shipping agent called Péchey, a well-known
figure in the underground book trade, who worked hand-in-glove with local
bookdealers, notably Lépagnez. Péchey paid the waggoner who delivered the
crates to him for all the expenses, including the insurance, that they had aceu-
mulated since their departure from Neuchatel. When he found a place for them
‘on a wagon bound for Troyes, he added those expenses, his own, and those of
the last stage of the journey together in a single bill, which the waggoner had to
collect before he could unload the merchandise into Mauvelain’s hidden store-
rooms. The waggoner—Claude Carteret of Langres in the case of Mauvelain's
largest shipment—would present Mauvelain’s bill of exchange to Péchey on a
return trip and would receive payment in eash for his own services.
tis thus possible to reconstruct this clandestine circuit in detail, following
the books and the accumulation of their expenses as they passed from agent to
agent in the network linking Neuchitel and Troyes. Map 1 shows how one
shipment progressed along the route, stage by stage and day by day:
‘March-June 1784: Mauvelain sends in his orders in a series of four letters.
26 July’ (approximately): The STN sends off the seven crates numbered BM 107-110,
‘BE 120, and BM 121-2, weighing 40 lies (pod de mac) tn al,
4 October: Faivre reports that all of the crates Rave been stalled at Michaut’s store-
hhouse in Les Versires, owing to the critical new conditions at the border.
14 October: Faivre writes that he has reconstructed his smuggling system: the customs
agents at Frambourg have been won over, and his porters will resume work soon.Trade in the Taboo 33
Troyes
FRANCE
" SWITZERLAND
229 Km 11 km
Troyes Besangon—_Neuchitel
33° transport 66" insurance
49 #148 transport
12 November: The first five of Mauvelain's erates cross the border.
18 November: The other crates arrive safely in Pontarlier and will be forwarded by
Faivre to Péchey in Besangon the next day.
Early December: Péchey’s waggoner, Claude Carteret, loads the seven crates on his
cart in Besangon and sets off for Troyes.
‘81 December: Mauvelain acknowledges reception of the crates, which arrived at some
previous date, probably soon after 19 December.
By making wagon drivers double as bill collectors, this system prevented
persons from refusing to pay the shipping charges, as they frequently did when
it came to paying the manufacturer. But it was slow and expensive. Mauvelain’s
books took five months to cover the 210 miles between him and the STN—not an
‘uncommon delay for the smuggling industry, where a single confiscation or the
transfer of one corrupt customs agent could back up traffic for weeks. The total
cost of the shipment (148 livres 14 sous), came to 15 percent of its wholesale
value (1019 livres 11 sous). And worst of all, the system of c.od. payments
offered great possibilities for peculation to the middlemen. The consignment note
(lettre de voiture) mentioned only two charges: the total cost of the Neuchitel-
Besancon leg of the journey (115 livres 14 sous) and the costs between Besangon
and Troyes (33 livres). Mauvelain had to pay both. He could understand the
latter, because the note informed him that the seven crates weighed 440 pounds
in all and that the carrying rate from Besangon to Troyes was 7 livres 10 sous