Using Indigenous Languages forILAC 4
Using Indigenous Languages forILAC 4
learning and teaching, with special reference to Zimbabwe. The paper will give
a brief description of the language situation in Zimbabwe. It will then address
the question of why it is important to use indigenous languages as languages of
learning and teaching. It will also consider what steps Zimbabwe has taken
towards stabilizing its indigenous languages before and after the Harare
Declaration. The paper will conclude by putting forward suggestions as to how
Zimbabwe can implement the use of indigenous languages in education. It is
hoped that this discussion, although it will focus on Zimbabwe, will be relevant
to other countries in Africa and elsewhere that are faced with similar linguistic
problems.
32
Using Indigenous Languages for Teaching and Learning in Zimbabwe
As shown above, although all the major languages enjoy some small degree
of prominence under the Act, English continues to enjoy the central role, as
indicated in sub-section (3) and in the non-obligatory nature of the early primary
school mother-tongue instruction. Further, this recognition is largely in word
only. In Zimbabwe, most schools prefer to use English from the outset to ensure
their students’ proficiency in English, which is considered the language of power
and economic wellbeing. It should be noted that, when they start school, most of
these children have very low or no proficiency in English. Teachers and parents
are concerned that, after the third grade, when they have to switch to English,
the children’s low level of proficiency in English would make learning difficult
and detract from whatever they would have learnt so far in the mother tongue. In
the case of minority languages, it has been noted that implementation of this Act
is even more difficult because the few teachers who are proficient in the languages
are not deployed in the relevant areas. This is because deployment of teachers
does not involve consideration of the question of lower primary medium of
instruction.
Another fact that demonstrates the continued dominance of English is the
fact that the minimum pass level in Zimbabwe is five “O” (Ordinary) level
subjects, and one of these five subjects should be English. Generally, without a
pass in “O” level English, one cannot be considered for further education and
employment. It should be noted that Shona, Ndebele, or any of the other
indigenous languages are, currently, not acceptable substitutes. On the teaching
33
Indigenous Languages Across the Community
of Shona as a subject, Chiwome and Thondhlana (1990) have noted that, even in
the teaching of Shona subjects, some teachers prefer to use English as the medium
of instruction and some Shona students prefer to write their essays about Shona
in English when they are given a choice. However, research has revealed some
degree of code switching between English and indigenous languages in
classrooms of grades and forms beyond grade three (Chitiga, 1994). The
significance of this practice is yet to be determined. There is also an added
problem. In Zimbabwe, as well as elsewhere in Africa, bilingualism has tended
to be subtractive because the socio-cultural attributes of indigenous languages
have been denigrated in favour of those of the colonial language, which is
considered to be more prestigious. This has even resulted in some Africans,
educated through the medium of a colonial language, shunning their mother
tongues (Sure & Webb, 2000). It is not surprising, therefore, that, in Zimbabwe,
English continues to dominate the education system. There has been, in many
cases, little or no conscious effort to promote students’ cognitive skills (memory,
ability to generalize, ability to grasp relationships such as cause and effect, ability
to predict consequences, ability to grasp the essential message of a text); their
affective skills (positive attitude to work, loyalty to one’s country, tolerance for
diversity); and their social skills (ability to work together with, communicate,
and support others) in their mother tongue. Consequently, there have been no
efforts to promote the use of the mother tongue in technological and intellectual
discourse.
The above situation has had some of the following serious consequences
for educational development in Zimbabwe:
34
Using Indigenous Languages for Teaching and Learning in Zimbabwe
Although these are steps in the right direction, it seems obvious that Zimbabwe
needs to give the question of the status and usage of indigenous languages some
very serious thought. In the next section, I look at why it is important to introduce
indigenous languages in education as the languages of teaching and learning
and as subjects of study.
35
Indigenous Languages Across the Community
and feelings. It is, therefore, important to note that maintaining a speaker’s native
language has an affective dimension, that of enhancing the speakers’ self-concepts
and their pride in their cultural background and identity.
There are other reasons why it is important to use indigenous languages as
the languages of teaching and learning. First, as argued by Kembo (2000),
cognitive and affective development occurs more effectively in a language that
the learner knows very well. This is particularly important because, as reported
in the literature, most children from Zimbabwe and elsewhere who are learning
through a former colonial language are not proficient in the colonial language
when they enter school since their exposure to the school language is often
minimal in the home. Second, it is argued that learning in general (including
second language learning) occurs more effectively if the required cognitive
development has already taken place through the use of a first language as a
language of learning. Cummins (1984) argues that “optimal first language
education provides a rich cognitive preparation for the acquisition of a second
language” (in Kembo, 2000, p. 289) and that the literacy and cognitive skills
already acquired in the first language provide easy transition to second-language
medium education.
The above points underscore the importance of using indigenous languages
in education. There are steps that Zimbabwe can take to achieve this goal. This
paper concludes by listing some of these in the following section.
36
Using Indigenous Languages for Teaching and Learning in Zimbabwe
Webb, 2000) concluded that bilinguals perform better in intelligence tests than
do monolinguals, that they have greater mental flexibility and superior abstract
thinking and concept formation, and that bilingualism stimulates further IQ
development. It is noted, however, that bilingualism can only be positive when
children are trained to a level of stable bilingualism, where competence in the
mother tongue is comparable to that in the second language, what Cummins
calls the “threshold level” (1979, in Sure and Webb, 2000). Bilinguals with a
high level of bilingual proficiency showed positive cognitive effects while limited
bilinguals, weak in both mother tongue and second language, showed negative
cognitive effects (Toukmaa & Skutnabb-Kangas, 1997, in Williams & Snipper,
1990, p. 55).
In seeking to stabilize Zimbabwean languages, it should be noted that, in
Zimbabwe and in Africa in general, multilingualism is a norm. Many children
grow up in environments where more than one indigenous language is spoken,
and they develop proficiency in one or more of these (Sure & Webb, 2000, p.
122). Also, as noted earlier, colonial languages have become an integral part of
the lives of most African people and should be nurtured and developed. It appears
here that the way forward should be to turn a bad past into something positive,
and bilingual education seems to offer acceptable possibilities. The term bilingual
education is used to describe “any system of school education in which, at a
given moment in time and for a varying amount of time, simultaneously or
consecutively, instruction is planned and given in at least two languages” (Hamers
& Blanc, 1992, p. 189).
Hamers and Blanc (1992) have identified three categories of bilingual
education as follows:
37
Indigenous Languages Across the Community
period of mother tongue instruction to allow adequate time for the acquisition
and development of cognitive, affective, and social skills through the mother
tongue. This would be in line with the Language Transferability Theory
(Cummins, 1981, in Williams & Snipper, 1990, p. 54). According to this theory,
languages have a common underlying proficiency, and the concepts understood
in one language are transferable to the other. Indigenous language instruction
would continue until the indigenous languages were sufficiently developed to
be used effectively alongside English. I envision a situation where, in a Ndebele-
English environment, for example, a teacher could choose to use either of the
two languages in his or her class or could just code-switch as necessary.
Furthermore, students could be free to write their assignments and examinations
in the language of their choice. There is, however, a need to carry out more
research to determine factors underlying bilingual education typologies. Social,
historical, ideological, and other factors need to be examined in the context of
Zimbabwe.
In conclusion, listed below are some suggested steps that need to be taken
towards stabilizing indigenous languages in Zimbabwe:
38
Using Indigenous Languages for Teaching and Learning in Zimbabwe
References
Chimhundu, H.; Gutsa, J.; Mano, J.; Matimati, E.; Muchemwa, K.; &
Nkiwane, M. (1998). Report on the formulation of a national language policy.
Unpublished manuscript.
Chitiga, M. (1994). Codeswitching in the classroom. Unpublished master’s
thesis, University of Zimbabwe, Harare, Zimbabwe.
Chiwome, E., & Thondhlana, J. (1992). Sociolinguistics and education: A
survey concerning attitudes on the teaching of Shona through the media of Shona
and English. In R. K. Herbert (Ed), Language and society in Africa (pp. 247-
263). Cape Town, South Africa: Witwatersrand University Press.
Fabian, J. (1986). Language and colonial power. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
Government of Zimbabwe. (1987). Zimbabwe Education Act. Harare,
Zimbabwe: Government Printer.
Hachipola, S. J. (1998). A Survey of the minority languages of Zimbabwe.
Harare, Zimbabwe: University of Zimbabwe Publications.
Hamers, J., & Blanc, M. (1992). Bilinguality and bilingualism. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Kembo, J. (2000). Language in education and language learning in Africa.
In V. Webb & K. Sure (Eds.), African voices (pp. 286-311). Oxford, UK: Oxford
University Press.
Sure, K., & Webb, V. (2000) Languages in competition. In V. Webb & K.
Sure (Eds.), African voices (pp. 109-132). Oxford, UK: Oxford University Press.
Williams, J., & Snipper, G. (1990). Literacy and bilingualism. London:
Longman.
39