0% found this document useful (0 votes)
51 views3 pages

Week 4 - Suhaila Humairo Sidiq

Roman Jakobson identified three types of translation: intralingual, interlingual, and intersemiotic. He focused on issues of linguistic meaning and equivalence in translation. Jakobson's theory was influenced by Saussure's distinction between langue (the linguistic system) and parole (individual speech). While words may differ slightly between languages, there is a shared method of understanding the world across languages at a deeper level. Werner Koller later identified five types of equivalence in translation: formal, denotative, functional, textual, and pragmatic equivalence.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
51 views3 pages

Week 4 - Suhaila Humairo Sidiq

Roman Jakobson identified three types of translation: intralingual, interlingual, and intersemiotic. He focused on issues of linguistic meaning and equivalence in translation. Jakobson's theory was influenced by Saussure's distinction between langue (the linguistic system) and parole (individual speech). While words may differ slightly between languages, there is a shared method of understanding the world across languages at a deeper level. Werner Koller later identified five types of equivalence in translation: formal, denotative, functional, textual, and pragmatic equivalence.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 3

Suhaila Humairo Sidiq

11190260000035
Summary Equivalence and Equivalent Effect

Roman Jakobson has 3 kinds of translations which are mentioned in the paper 'On
linguistic aspects of translation' intralingual, interlingual, and intersemiotic. Roman Jakobson
goes on to examine the key issues of this type of translation, particularly the meaning of
language and information. Jackobson focuses on linguistic meaning and equivalence because
these are the key issues of this type of translation.

Language theory is the theory used by Jakobson, this theory was put forward by
Saussure. Saussure distinguishes between 'langue' which means the linguistic system and 'parole'
which means the speech of a particular individual. There is a difference between 'signifier
(spoken and written signals) (the spoken and written signal) and the 'signified' (the concept),
which together create the linguistic 'sign'. The important part is the sign is neither motivated nor
arbitrary. For example, the word 'cheese' is an acoustic marker that 'shows' the concept of 'food
made from pressed curd' (the signified).

Jakobson then, at that point, considers continues on and furthermore thinks about the
prickly issue of identicalness in significance between words in various dialects, a piece of
Saussure's parole. Saussure calls attention to that 'there is usually no full comparability between
code-units'. Then, at that point, the Russian expression of syr isn't indistinguishable from the
English expression of cheese since the Russian 'code units do exclude the idea of delicate white
curd cheese referred to in English as curds.

In Russian, it would call as a tvarog and not syr. This overall rule of interlinguistic
distinction between semantic fields and terms significantly likewise has to do with a fundamental
issue of interpretation and language. On the other hand, phonetic universalism thinks about it,
despite the fact that dialects could vary in the manner they convert the significance and on the
surface acknowledge of that importance, there is a pretty much-shared method of encountering
the world and the perspective. From one viewpoint, semantic determinism or relativity in it's the
most grounded structure and claims that distinctions fit as a fiddle various conceptualizations.
There is the impact of Chomsky. Chomsky's generative-groundbreaking model
investigations sentences into a progression of related levels administered fair and square. In
worked on structure, the critical elements of this model can be summed up as it follows: Phrase-
structure rules produce a profound design or basic which is changed by groundbreaking
principles and relating it to one hidden construction to another (for example dynamic to
inactive), to deliver the last surface construction, which it very well may be the dependent upon
morphemic and phonological principles.

The underlying relations could be portrayed in this model and held by Chomsky to be an
all-inclusive component of human language. The most fundamental of the designs are piece
sentences. The part sentences are exceptionally straightforward, explanatory, and dynamic
sentences. It likewise requires at least change (for example the wolf assaulted the deer).

On the other hand, here is Werner Koller in Heidelberg (West Germany) and Bergen
(Norway) completed his significant work to refine the idea of equality. Koller's Einführung in
pass on Übersetzungswissenschaft 1979 looks at the idea of equality all the more intently
likewise with the connected term 'correspondence'

Koller additionally separates five kinds of comparability relations, compelled, known as


twofold linkage, by the open states of the recipient on the other and by the ST from one
viewpoint. These comparability types are recorded underneath:

1) Formal comparability. It is identified with the feel and the type of the text, including the
witticisms and the individual elaborate components of the ST. It is alluded to by others as
'expressive proportionality'.
2) Denotative comparability. It is identified with the identicalness of the extralinguistic
substance of a text. Other writing, says Koller, calls this identicalness as a 'content
invariance'.
3) Practical equality. It is additionally called 'informative identicalness. It is arranged
towards the recipient of the message or the message.
4) Indicative equality. It is identified with the lexical decisions, particularly between close
equivalent words. Koller believes this sort of equality to be called by the others as
'complex comparability'.
5) Text-standardizing comparability. It is identified with text types with various types of
texts acting in different various ways.

You might also like