0% found this document useful (0 votes)
476 views72 pages

Ascarya Rasa Prabandhah

1. The poem glorifies and describes the forest of Vrindavan, the supreme spiritual realm where Krishna engages in divine loving pastimes with Radha and the gopis. 2. It depicts Vrindavan as overflowing with spiritual qualities and possessing an enchanting, blissful atmosphere saturated with divine love. Every aspect of the forest, from its trees and flowers to birds and animals, enhances the experience of divine love. 3. The poem highlights many unique features of Vrindavan that establish it as the most supreme abode, including its association with Radha and Krishna's loving pastimes, the spiritual potency of even a blade of grass, and its

Uploaded by

Sankarsan das
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
476 views72 pages

Ascarya Rasa Prabandhah

1. The poem glorifies and describes the forest of Vrindavan, the supreme spiritual realm where Krishna engages in divine loving pastimes with Radha and the gopis. 2. It depicts Vrindavan as overflowing with spiritual qualities and possessing an enchanting, blissful atmosphere saturated with divine love. Every aspect of the forest, from its trees and flowers to birds and animals, enhances the experience of divine love. 3. The poem highlights many unique features of Vrindavan that establish it as the most supreme abode, including its association with Radha and Krishna's loving pastimes, the spiritual potency of even a blade of grass, and its

Uploaded by

Sankarsan das
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 72

Äçcarya-räsa-prabandhaù

Çré Prabodhänanda Sarasvaté


jayati jayati rädhäpäìga-saìgé-bhujaìgé-
kavalita üru-bädhä-mürcchito’nanya-sädhyaù |
tad-adhara-sudhayoccair jévitaù çyäma-dhämä
tad-ativiña-viñaìgenaiva kaçcit kiçoraù ||1||

All glories, all glories unto the indescribable youth, whose form
radiates an effulgent dark luster, who is ferociously bitten by the
snake of Radha’s glance and swooned from great affliction, who
cannot be cured by any other remedy, and who was brought to
life by the nectar of her lips which destroys the snake’s intense
poison.

jayati jayati våndäraëya-candro’ticitron-


mada-rasa-maya-räsolläsa-sambhränta-mürtiù |
pramada-madana-lélä-mohanaù çyäma-dhämä
nirupama-sukha-sémäbhéra-rämäbhirämaù ||2||

All glories, all glories unto the moon of Vrindavana, who is


excited by the joy of the rasa dance composed of astonishing,
intoxicating mellows, who is completely bewildered in amorous
pastimes, whose form radiates an effulgent dark luster, and who
is surrounded by cowherd girls that have attained the topmost
horizon of matchless happiness.

asti mahädbhuta-våndäraëyaà
santata-vähi-mahä-rasa-vanyam |
parama-manohara-parama-supuëyaà
rasa-maya-sakala-dhäma-mürdhanyam ||3||

There is a greatly amazing place, known as Vrindavan forest,


which is perpetually inundated with a flood of madhurya-rasa.
That place is extremely enchanting and is supremely endowed
with the purest form of auspiciousness. Of all the transcendental
abodes that are rich with divine mellows, this forest is the
topmost.

sakala-guëänäà sphurad-atibhümi
projjvala-cintämaëi maya-bhümi |
çruti-durgama-tåëa-mätra-vibhüti
sphéta-mahä-sukha-sindhv-anubhüti ||4||

1
The earth of this transcendental place revels with the expression
of all divine qualities, and it is formed everywhere of extremely
brilliant touchstones. The spiritual power of even one blade of
grass in this realm cannot be understood by the Vedas. Reality
here is perceived as the all-pervading experience of the
overflowing ocean of happiness.

prakåti-pare paripürëänande
mahasi mahädbhuta-hari-rasa-kande |
bhräjamänam akhilojjvala-ramyaà
madhura-viçada-hari-bhäva-sugamyam ||5||

This place exists in an aura formed of the fountainhead of Hari’s


rasa, which is far beyond the influence of the material energy and
is saturated with fully complete bliss. All objects here are brilliant
and pleasing (or infused with the most brilliant mellow of ujjvala-
rasa). This realm is attainable by means of the ecstatic bhava
centered on Hari, moods which are full of sweetness and clearly
detailed purity.

mukhya-rasätmaka-paramäkäraà
vimala-manoja-béja-ruci-säram |
mäyä-vidyä-päram apäraà
rädhä-mädhava-nitya-vihäram ||6||

It’s supreme form being composed on the principal mellow (the


sringara rasa), the atmosphere of this abode is generated by the
excellent essence of the Kama-bija, the immaculate seed-syllable
of Kamadeva (klim). It is naturally situated beyond knowledge of
this material world. It is the place where Radha-Madhava enjoy
their eternal amorous pastimes.

rädhä-madhupati-cäru-padäìkair
aìkita-matula-sudhä-rasa-paìkaiù |
svaccha-suçétala-mådula-suväsaà
bibhrad-avani-talam adbhuta-bhäsam ||7||

This forest is marked with the lovely footprints of Radha-


Madhupati, as well as the all-pervading conscious ointment of
incomparable nectar mellows. Vrindavan is unblemished, very

2
soothing, soft and fragrant, and it possesses variously shaped
earthy places that radiate amazing effulgence.

kvacana paräga-puïja-kamanéyaà
kvaca makaranda-püra-ramaëéyam |
kvacana galita-kusumaiù kåta-çobhaà
kva ca maëi-karpüra-raja-ruciräbham ||8||

It is somewhere beautiful with patterns of flower pollen,


somewhere pleasant with streams of fragrant honey, in some
places beautiful with flowers fallen from the trees, and
somewhere splendid with dust made of gemstones and camphor.

santata-phala-kusumädi-vicitraiù
koöi-mahäsura-pädapa-jaitraiù |
gulma-latä-tarubhiù supavitrair
maëòitam éça-juñäm api citraiù ||9||

Ever-adorned with the various fruits and flowers, this abode is


rendered triumphant by the presence of millions of grand
celestial desire-trees. Supremely pure, it is made wonderful by it’s
adornment of shrubs, vines and trees that amaze even the Krsna’s
servants who live there.

kusumita-pallavita-druma-valli-
sphuöita-kadambaka-kiàçuka-malli |
smera-kumuda-karavéra-viräji
prahasita-ketaka-campaka-räji ||10||

Every tree and every vine is covered with flowers and fresh buds.
The kadamba, kimsuka and malli jasmine are particularly in full
bloom. The partially opened kumuda and karavira lotuses appear
to be smiling, while the fully-blown ketaka and campaka trees
appear to be laughing.

vikasita-kuöaja-kunda-mandäraà
suphalita-panasa-püga-sahakäram |
hari-caraëa-priya-tulasé-vipinaiù
çobhamänam üru-parimala-masåëaiù ||11||

3
The kutaja, kunda and mandara are all bearing flowers, while the
jackfruit and betel palm are bearing their fruits. Thus a multitude
of greatly pleasant fragrances are decorating the forests of tulasi
trees, which are fond of being offered to the feet of Hari.

vilasaj-jäté-yüthikam atulaà
vikaca-sthala-paìkaja-baka-vaïjulam |
santata-santänaka-santänaà
vara-hari-candana-candana-vipinam ||12||

There are incomparable adornments of jati and yuthika, also


blooming are land-lotuses, baka and vanjula. Groups of celestial
santanaka trees perpetually expand their groves, as well as very
fine hari-candana and candana trees.

pärijäta-vana-paramämodaà
rädhä-kåñëa-janita-bahu-modam |
kuruvaka-maruvaka-mädhavikäbhir
damanaka-däòima-mälatikäbhiù ||13||

The supreme fragrance of the heavenly flowering parijata groves


gives great pleasure to Radha and Krishna. This area is made
splendrous by the kuruvaka, maruvaka, madhavi, damanaka,
dadima, malati...

çephalikayä nava-mälikayä
çobhitam api bahuvidha-jhiëöikayä |
lalita-lavaìga-vanair atimadhuraà
nava-punnäga-näga-ruci-ruciram ||14||

...sephalika, nava-malika and many types of jhinti flowers. The


forest paths are sweetened by rows of charming lavanga bushes,
and beautified with the lusters of the nava-punnaga and naga
flowers. Innumerable different types of trees and vines.

stavakita-navakäçoka-vanäli
smera-çiréña-parisphuöa-päëöali |
bandhuram abhinava-bandhuka-vipinaiù
çobhitam abhitas tilaka-mlänaiù ||15||

4
Freshly flowering asoka trees form row upon row in the forest
groves. The sirisa flowers are smiling and the patali flowers in full
bloom. Fresh fields of bandhuka flowers bordered by rows of
blooming tilaka and amlana trees offer a fine splendor.

nija-nija-vibhavaiù pratipadam
adhikaà vilasad-ananta-jäti-taru-latikam |
niravadhi-vardhi-madhura-guëa-sindhu
suvicira-nindita-koöira-bindu ||16||

Innumerable different types of trees and vines each display their


own unique blossoming of slendrous divine potency that
increases at every moment. This just reflects the influence of the
ever-increasing ocean of sweet attributes. For all time to come, the
brilliant atmosphere here continuously defeats the radiance of
millions of suns and moons.

väpé-küpa-taòägair lalitaà
maëimaya-keli-mahédhara-mahitam |
räsocita-maëi-kuööima-räjaà
raïjayad eka-vimala-rasa-räjam ||17||

There is the charming vision of large ponds, small ponds, and


wells. The area is exalted by the presence of jewelled play-hills.
There are glorious gem-studded terraces and courtyards suitable
for rasa-dancing events, and these areas provide entertainment
for the unparalleled, spotless rasa-raja. (the sringara-rasa or rasa-
raja Krsna).

rakta-kanaka-karpüra-parägaà
bibhrad-ravijä-pulina-subhägam |
rädhä-mädhava-keli-nikuïjaà
dadhad-atimaïjura-guïjad-ali-puïjam ||18||

The exceptionally lovely area by the banks of the daughter of the


Sun, Yamuna river, is decorated with red lotus flowers and white
camphor dust. Here are the very pleasant pastimes-groves of
Radha-Madhava, which resound with the buzzing of groups of
honeybees.

mada-kala-kokila-païcama-rägaà

5
sthira-cara-nikara-mürcchad-anurägam |
mada-çikhaëòi-kåta-täëòava-raìgaà
cakita-cakita-parilola-kuraìgam ||19||

Here is heard the soft and intoxicating cooing of the cuckoo birds,
and all the moving and non-moving beings are swooning in
divine love. The intoxicated peacocks are creating a festival of
joyous dancing, while the extremely timid deer cautiously
wander here and there.

parama-vicitrataräkåtir-rävaiù
khaga-paçubhir bahubhir bahu-bhävaiù |
çobhitam api çuka-çäré-nicayair
vara-dampatyoù sva-pada-vineyaiù ||20||

The entire realm is beautified by many different kinds of birds


and animals, who manifest diverse moods and who display the
topmost variety of colorful forms and sounds. There are also
groups of well-trained, talking çuka and çäré parrots, who have
attained the privilege of staying close to the feet of the Divine
Couple.

atyadbhutatama-åtu-ñaöka-çri
çraàsitanaiù çreyasi vipina-çri |
manda-sugandha-suçétala-marutä
juñöam amåta-yamunämbhasi viçatä ||21||

Endowed with the splendor of six simultaneous seasons that


comprise the most grandly astonishing wonder, the magnificence
of the forest bestows the gifts of perpetual auspiciousness. The
scented breeze blows gently through Vrindävan, being rendered
most cooling by bearing nectarean droplets of water sprayed
from the Yamuna river.

ädya-viçuddha-mahä-rasa-rüpaà
khelad-eka-vara-manmatha-bhüpam |
sändränanda-parama-rasa-käñöhaà
rädhä-nägara-bhäva-gariñöham ||22||

This is the sporting-ground of a great Kamadeva king, who is the


very embodiment of maha-rasa, which is the primordial and most

6
immaculate mellow. Everywhere is rich with the ecstatic bhava of
Radha and her beloved, themselves being the uppermost horizon
of supreme mellows formed of condensed bliss.

adhi-lalitädika-sulalita-bhävaà
prakaöita-sahaja-rasavad-anubhävam |
nikhila-nigama-gaëa-durgama-mahima-
premänanda-camatkåti-séma ||23||

This abode is dominated by the sweet flow of the immensely


charming ecstatic moods of Radha’s dearmost girlfriends headed
by Lalita; those emotions are given expression by a myriad of
natural and sumptuous physical manifestations on the persons of
the sakhis. The glories of this occurrences are imperceptible for
all the Vedic scriptures, for this realm is situated on the highest
platform of love-bliss-amazement.

çärada-candra-kara-khacitaà
sphéta-rasämbudhi-vécé-nicitam |
adhira-janané-mukham ujjvala-veçaù
ko’pi kiçoras tatra praviveça ||24||

At dusk, when this realm is washed by the dancing lacework of


beams from the fool moon in the autumn month of Sarad, and
inundated by the pounding waves of the overflowing ocean of
nectar – at this superlative time of the early evening, an
indescribable kishor youth dressed in brilliant dress dramatically
enters the scene.

mahä-camatkära-nidhäna-rüpa-
viläsa-bhüñädibhir atyapürvaù |
räsotsaväya praviçan pradoñe
våndävanaà nandati kåñëa-candraù ||25||

Krsna, the moon of Vraja, whose form is the abode decorated with
great astonishing beauty and playful pastimes, in order to initiate
the performance of the Rasa-festival, enjoying bliss, entering
Vrindavan at nightfall.

rasa-maya-lélaù kuvalaya-nélaù
sakala-yuvati-mohana-guëa-çélaù |

7
kuïcita-keça-sakala-kaleçaù
péta-paöäïcita-påthu-kaöi-deçaù ||26||

His pastimes are full of divine mellows, his complexion is blue


like the kuvalaya lotus flower, and his character and activities
stimulate the enchantment of all young girls. His hair is naturally
curly, he is the master of all fine arts, and his mighty hips are
adorned with bright yellow garments.

makaräkåti-maëi-kuëòala-dolaù
sphurad-atiruci-kallola-kapolaù |
muktä-ratna-vicitra-nicolaù
smara-rasa-madhura-vilocana-khelaù ||27||

Upon his ears swing makara earrings, and his cheeks express the
shimmering waves of great luster. His garments ornamented with
pearls and other jewels, and his charming eyes filled with
sweetness of god of love playfully dart this way and that.

ratna-tilaka-ruci-raïjita-bhälaù
snigdha-capala-kuöilälaka-jälaù |
kalita-lalitatara-bahu-vidha-mälaù
keli-kalä-rabhasätirasälaù ||28||

His forehead is nicely colored with a jewelled tilaka, and his soft
and curly locks moving to and fro. His form is adorned with many
kinds of attractive flower garlands, and he is filled with desire for
sweet amorous pastimes.

pramudita-vadana-manohara-häsaù
kambu-kaëöha-taöa-padaka-viläsaù |
viracita-yuvati-vimohana-cüòaç
citra-mälya-kåta-barhäpéòaù ||29||

His joyful face smiles charmingly, and the locket hanging from
his conch-like neck sports to and fro. His fashioned turban
completely captivate young girls, and peacock feather on it
entwined by small garlands of variegated flowers.

pénorasi lasad-uru-maëi-häraù
sphuöad-aìgada-kaìkaëa-dhäraù |

8
subhaga-nitamba-raëan-maëi-rasanaù
parihita-räsocita-vara-vasanaù ||30||

His broad chest is adorned with many types of swinging jewel


necklaces, and his arms bear radiant armlets and bracelets. His
heaps look very attractive with swaying jewelled belt, and he
wears very fine cloth that is suitable for the Rasa-festival.

maëi-maïjéra-maïju-ruta-caraëaù
prasåmara-pädoìgada-maëi-kiraëaù |
çravaëa-viräjita-ratna-vataàsaù
kara-dhåta-maëi-maya-mohana-vaàçaù ||31||

His feet adorned with charming jingling jewelled anklebells, and


his ankle bracelets spread effulgence in all directions. His ears
shine with various gem-studded ornaments, and in his hand he
hold an enchanting flute embedded with precious jewels.

rädhänusmåti-muhur-utpulakaù
sakala-rasika-vara-nägara-tilakaù |
pratyaìgädbhuta-suñamä-sindhuù
pratipada-vardhita-vardhi-madana-rasa-sindhuù ||32||

His hairs constantly stand on end from remembrance of his


beloved Radha. He is the tilaka ornament among all excellent
lovers who know how to relish transcendental mellows. Oceans
of sweetness and amazing gracefulness issue forth from each of
his limbs, and at every step he causes an ever-increasing high-tide
to overflood the ocean of madhurya-rasa.

prodvelädbhuta-madhurima-sindhuù
prakaöa-mahä-rasa-maya-guëa-sindhuù |
matta-mataìgaja-laìgima-gamanaù
parama-rasaika-nimajjita-bhuvanaù |
käçméräguru-candana-liptaù
çyäma-tanur maëi-bhüñaëa-déptaù ||33||

He is an overflowing ocean of astonishing sweetness and celestial


qualities, and he is personal manifestation of the highest rasa. His
gait resembles the movements of a maddened elephant, and he
completely immerses the world in the highest sweet mellows. His

9
limbs are smeared with saffron, aguru and sandalwood paste, his
complexion is like a dark raincloud, which makes his jewelled
ornaments even more lustrous.

tribhaìgé-vinyäsa-sthita-tanu-kadamba-druma-tale
yadä rädhä-nämäìkita-madhura-saìketa-muralém |
nidhäya çré-bimbädhara-vara-puöe nägara-gurur
jagau gopyo’dhävann abhikam abhi tarhy eva vivaçäù ||34||

Standing at the base of a kadamba tree, with his body bent in three
places, he puts his beautiful bimba lips to his murali flute and
vibrates sweet sounds marked with the name of Radha. Hearing
that sound the gopis become overwhelmed with desire and run
to meet with that guru of lovers.

atha népa-kalpa-taru-müla-gataù
kalilta-tribhaìga-lalitäìga-yutaù |
aruëädhare nihita-veëu-varaù
kalam ujjagau sa rasika-pravaraù ||35||

Now he proceeds to the root of a kadamba desire-tree and,


standing in an attractive three-fold bending pose, that best of
enjoyers places his reddish lips upon his beautiful flute and plays
very sweetly.

çrutvä mädhava-muralé-ninädaà
tat-kñaëam ujjhita-guru-jana-vädam |
dhvany-abhimukham anudhävitavatyaù
pratidiçam abhinava-gopa-yuvatyaù ||36||

Then young cowherd girls heard the sound of Madhava’s flute,


they abandoned their protesting superiors and ran quickly from
all quarters in the direction of the music.

käçcid vyatyastämbara-bharaëäù
käçcana nüpuraika-yuta-caraëäù |
aparä aïjitaika-vara-nayanäù
kä api parihåta-nija-pati-çayanäù ||37||

Some of the gopis put their clothes and ornaments in a wrong


way, others had anklebells on only one foot, some had cosmetics

10
applied to only one eye, and others abandoned even their
husband’s beds and started running in haste.

snänam athodvartanam anulepaà


névi-nibandhana-märjana-lepam |
kurvatyotijaväd yayur aparäù
käçcid athärdha-prasädhita-cikuräù ||38||

Although some were busy bathing, being massaged, adorning


themselves with fragrant substances, fixing their belts, cleaning
and anointing their homes – now they suddenly got up and ran
away. Others have hair-styles that are only half-finished, but they
also rushed to meet Krsna.

käçcid gurvädiñu bhuïjäneñv


api parviveñaà hitvä yäne |
cakrur matim atikhaëòita-lajjäù
kevala-väàçika-saìgama-sajjäù ||39||

Some girls were engaged in serving food to their elders, but they
left those duties and ran away to rendezvous. Although these
gopis are usually found to possess great modesty, they are now
seen to become utterly shameless as they was obsessed only with
meeting that flute player.

käçcana hära-grathane saktäù


sütra-kara yayur atyanuraktäù |
mugdhä dugdhävartana-niratä
yayur aparä api hari-rasa-bharitäù ||40||

Someone was busy stringing a necklace but stood up with the


needle and thread still in her hand and ran away, infatuated with
great loving attachment, while another who was stirring a pot of
boiling milk also became overcome with sweetness of Hari and
ran off to join the rendezvous.

loka-veda-vidhi-kåta-samupekñä
düra-dalita-gåha-dehäpekñäù |
prema-mahägraha-gäòha-gåhétä
harim abhisasrur vraja-pura-vanitäù ||41||

11
These cowherd girls of Vraja are completely transgressed the rigid
standards of proper social conduct, they left far away all their
responsibilities regarding household affairs and even their own
bodies. Firmly grasping the single-pointed determination which
is the great obsession of prema, the gopis ran quickly to meet
Hari.

gaëòa-lola-maëi-kuëòala-suñamäù
mukta-kavara-bhara-vigalita-kusumäù |
vipula-nitamba-stana-bhara-vikaläs
tanu-ruci-prakaöékåta-bahu-capaläù ||42||

At this time their swinging jewelled earrings offered graceful


beauty to their cheeks, and from their loosened hair fell flowers
onto the forest path. Their haste was hampered by their broad
hips and big breasts, and the luster of their complexions made it
appear that many wavering lightnings was somehow making
their way through the woods.

upari vinirmita-çata-çata-candramä
madhya-racita-cala-hema-giréndräù |
bhuvi vihita-sthala-paìkaja-valanä
rejur diçi diçi tä vraja-lalanäù ||43||

Three areas of the cowherd girls’ bodies were especially


wonderful as they radiated their auras in all directions – their
faces appeared like a hundreds and hundreds fool moons, their
chests appeared like a high golden swaying mountains, and their
feet appeared like clusters of rapidly-growing land lotuses.

nüpura-käïcé-valaya-ghaöänäà
jhaìkåta-mukharita-sakala-diçänäm |
jaìgama-kala-kalatäyita-vapuñäà
reje räjiù sä vraja-sudåçäm ||44||

All direction resounded with the jingling of their anklets, waist-


bells and bangles. As the beauties of Vraja gradually assembled in
their respective groups while proceeding, they appeared like a
giant and splendrous moving golden vine.

yuvatiñu yä nija-pati-sambhuktä

12
daiväd antar-gåha-yätäs täù |
gopair dåòhatara-pihite dväre
pratihata-gatayaù petur agäre ||45||

Some amongst the gopis had just finished eating with their
husbands and retired to their chambers. But when they now tried
to leave the house and found that the cowherd men had securely
bolted the doors, they was thus prevented from going out and
simply collapse within the house.

açubhaà puruñäntara-saìga-kåtaà
kåtvä hari-virahärtyä nihatam |
parama-mahä-maìgala-sunidänaà
cakrur madhupati-madhura-dhyänam ||46||

Although meeting with another man was regarded as


inauspicious, these gopis’ affliction with feelings of love-in-
separation for Hari destroyed that inauspicious and transform it
into the great transcendental fortune as they engaged in sweet
meditation on Madhupati Krsna, lord of all sweetness and master
of spring.

çuddha-mahä-rasa-cid-ghana-dehä
hari-para-bahir-antara-sakalehäù |
sapadi präptäù preñöha-padäntaà
täç ca tadä ruciräs tu nitäntam ||47||

These girls now took on another bodies formed of compressed,


conscious maha-rasa, and thus within their hearts they traveled
outside in the direction of Hari. Quickly arriving at the feet of
their beloved, they observed that his feet then attain a notably
increased radiance due to their presence there.

evaà vraja-vara-yuvaté-våndaiù
çyäma-kiçoraù prema-madändhaiù |
hari-gatir indirayäpi na dåñöä
präpi madana-rasa-mätra-niviñöäù ||48||

Thus Syama-Kishora becomes adorned by the multitude of the


most beautiful girls of Vraja, who are blinded with intoxication or
prema. Aho! These pastimes of Hari are never directly observed

13
even by the exalted goddess Laksmi, but they can entered only by
whose who are deeply engrossed in the gopis’ mood of madana-
rasa.

na loka-veda-vyavahära-mätraà
na geha-deha-draviëätmajädi |
yaträvidaàs tä na patho’patho vä
sa ko’pi jéyäd iha kåñëa-bhävaù ||49||

Being obsessed with such bhava, the gopis forgot all about proper
social behavior. That mood caused them to forget their homes,
bodies, wealth and children, and disabled them from knowing
right from wrong. May their indescribable love for Krsna remain
glorious for all of eternity!

çré-våñabhänor niñkuöa-yätä
tad-duhitä tribhuvana-vikhyätä |
rädhety anupama-rasa-maya-mahimä
çuddha-mahä-rati-madhurima-sémä ||50||

Daughter of King Vrsabhanu, who is celebrated throughout the


three worlds, who is known by the name of Radha, who is
endowed with glory of matchless rasa, and who represents the
uppermost horizon of transcendental sweetness borne of purest
and greatest love, at this time was in the female quarters of her
house.

sva-sva-vibhava-sucamatkåta-tanubhiù
puruñottama-çaktibhir amitäbhiù |
dürataräd api kåta-däsyäçä
sakala-parama-sukha-kåta-parihäsä ||51||

Endowed with amazing personified forms and having various


unique powers, the unlimited çaktis of the Lord desire to serve
Radha, even from far away. Aho! Maintaining this mood, they
simply laugh at the attainment of other types of so-called supreme
happiness.

äçaiçavam ati-mugdha-präyä
çyämikädi-kalanäkula-käyä |
sahaja-mahädbhuta-hary-anurägä

14
saàvyavahära-mätra-savirägä ||52||

Since her very childhood, Sri Radha has always been extremely
captivated by her beloved. Even upon viewing anything that was
dark-colored, her body would instantly become agitated. She was
naturally endowed with a great loving affection for Hari, and thus
displayed complete detachment from all ordinary things and
activities of this world.

svapnekñita-ramaëätma-samädhiù
pralapita-saïjanitätyupalabdhiù |
kñaëam atikampä kñaëam atipulakä
jaòavat kñaëam äçrita-sakhyakä ||53||

She would see herself with Krsna in dreams. By speaking about


him she attained an experience of him. Sometimes she extremely
trembled, sometimes her hairs would stand on end, and the next
moment she became paralyzed and had to take shelter of her
friends.
vilasati nava-ghana ägata-mürcchä
sabhaya-sabhaya-vékñita-çikhi-pucchä |
kñaëam atyärtyä susvara-ruditä
kñaëam api bahuçaù kñiti-tala-luöhitä ||54||

When a newly-formed raincloud appears in the sky, she faints.


When she sees a peacock feather, she looks at it with greatly
disturbed fright. One moment she feels intense anguish and
weeps in a loud voice, and the next moment she madly rolls about
on the ground.

kñaëam utsåjati sakaläbharaëaà


kñaëam ati gåhëaty älé-caraëam |
kñaëam abhidhäya yämi yamunäm iti
nigadati väcyo’sau mama nama iti ||55||

From moment to moment she loosens her ornaments and throws


them away. One moment she grasps hold of her girlfriend’s feet
(begging for her to arrange a meeting with Krsna), and the next
moment she says, “I am going to the Yamuna!” and asks her
friends, “Please offer him my obeisance” (“Please go to him, bow
down on my behalf, and tell him that I will be waiting there”).

15
kñaëam ullasitä sahasoru-hasitä
vitata-bhujocchäyä-çleña-ratä |
kñaëam abhidadhaté kåta-käku-natir
dhåñöopäli na lajjaya meti ||56||

At one moment she is very jubilant and suddenly bursts into loud
laughter. Spreading her arms wide, she firmly embraces her own
shadow. The next moment she bows her head and says with
shyness, “He Dhrsta! O rascal! Do not disgrace me in front of my
friends!”

mädhava-näma-rüpa-guëa-gänaiç
citra-paöädiñv äkåti-likhanaiù |
pratimuhur api cäçväsa-vacobhiù
katham api yäpita-samayälébhiù ||57||

Somehow she passes the time in his separation – by singing songs


of Madhava’s names, beauty and qualities, by drawing his form,
and by constantly hearing her girlfriend’s words of consolation.

sä çruti-gata-hari-muralé-sukalä
vikalä dhävad-upekñita-sakalä |
çyäma-milana-rasa-sambhrama-valitä
pratimuhur udyat-pulakair nicitä ||58||

Thus Radha, in this condition, hears soft, melodious music of


Hari’s flute, and she becomes instantly excited – she abandon
everything else and starts running in his direction. Being greatly
agitated with the rasa of the upcoming meeting with Syama, the
hairs on her body stand on end with ecstasy.

rasa-garimojjvala-gaurava-rakñä-
käraëa-viracita-bahutara-çikñä |
väritavaty api manmatha-vivaçäm
älis täà dhåta-päëiù sahasä ||59||

The sakhis block her way and attempt to give her good
instructions for maintaining the dignity of rasa and her own
brilliant glory, but seeing her completely overwhelmed with

16
amorous desire and determination to go to rendezvous with
Krsna, they quickly take hold of her hand.

täsu sakala-gokula-vanitäsu
praëaya-mahä-sambhrama-militäsu |
prekñya na jévauñadha-nija-käntäà
präpa harir virahätula-cintäm ||60||

Meanwhile, Hari waiting in the forest along with the cowherd


girls of Gokula, who were greatly agitated with love. However, not
seeing his beloved arrive – she who is like his life-giving elixir –
he becomes afflicted with incomparable feelings of separation
with Radha.

çrutväpi veëu-ninädaà sva-sakhé-janena


sammäna-rakñaëa-kåte bahu-datta-çikñä |
rädhä samägatavaté na yadä tad-eka-
präëas tadä harir abhüd uru-duùkha-cintaù ||61||

Even hearing the call of the flute, Radha does not come to him,
for she is being instructed by her sakhis about preservation of
honor. Thus Hari, whose living force is attached only to her, falls
into great sorrow.

darçita-loka-veda-bahu-bhétiù
priya-vinivartita-yuvaté-vitatiù |
samavadad atyanuräga-rasändhä
hari-pada-kåta-dåòha-jéva-nibaddhä ||62||

The other gopis who have arrived separately are then addressed
by Krsna, who lectures them to instill fear regarding their
transgression of the codes of moral conduct. Thus being rebuked
by their beloved, the cowherd girls, whose very life-force is very
tightly bound to the feet of Hari, become blinded by the mellows
of their intense love, and reply to him:

viñam iva sakala-viñayam apahäya


tvat-padam äçritam atula-sukhäya |
preñöhatamäkhila-marma-kåpäçéà
mä vada mä vada niñöhura-väëém ||63||

17
“O most dearly beloved! We have renounced all worldly concerns
like deadly poison, and we have taken shelter of your lotus feet
which give matchless happiness. Please don’t speak, don’t speak
these cruel words that pierce our hearts!”

sakalendriya-manasäm anivåttiù
priya bhavataiva håtäkhila-våttiù |
ko nv iha lokaù kaù para-lokaù
kva tadä smaraëaà kva nu vä karaëam ||64||

“He Priya! O beloved! All of our senses and mental activities have
experienced only anxiety in your separation, for you have stolen
away all of our aspirations. What is the value of this world to us?
What is the value of the next world? In this condition, how can
we possibly think of anything? How can we even do anything?”

yady anivåttià praviçati lokaù


paramäsahya-naraka-nikaraukaù |
ko’pi tad api kim u tava caraëäçäà
praty api kurute hanta jihäsäm ||65||

“If someone was forced to enter a multitude of intolerable hells


on some other planet while feeling such anxiety, would they be
able to give up hope for attaining your lotus feet?”

tvac-caraëämbuja-makarandäçä
yad dhådi samabhüt sahaja-viläsä |
darçaya parama-mahä-bhaya-lobhän
ahaha svätmani bhavati viçobhä ||66||

“The hope for attaining the honey of your lotus feet is naturally
radiant within our hearts. But now you suddenly demonstrate
great apprehension and prudence. Alas! This behavior is quite
contrary to your own natural character!”

pati-suta-geha-svajana-dhanädyaà
tyaktaà väntavad akhilam avadyam |
punar api duùsaham api tat-smaraëaà
tava yadi na kåpä varam iha märaëam ||67||

18
“We have renounced our husbands, children, relatives, homes,
wealth and so forth just like vomit! We cannot even bear to
remember anything about them! If we don’t receive your mercy,
then it would be better for us to die.”

tvat-pada-paìkaja-rajasä dhanye
tyaktvä tanum iha våndäraëye |
präpsyämas tväà dhruvam abhirämaà
tyaja duravagraha nägara kämam ||68||

“He Abhirama! O charming one! The forest of Vrindavana is


glorious due to receiving the dust of your lotus feet. If we give up
our bodies in this Vrindavana then we will surely attain you. He
Nagara! O paramour! He duravagraha! O stubborn one! Now
please abandon this joking mood!”

premotkaëöhya-sagadgadam itthaà
vraja-taruëé-mukha-candra-samuttham |
pétvä vacana-sudhä-rasa-säraà
rädhä-patir idam avadad udäram ||69||

The Lord of Radha drank up nectar of pure sweetness in form of


words sprung from mouths of moon-faced young girls of Vraja,
words that are choked because of prema, and then he spoke to
them:

candrävalé-prabhåti-sarva-vidagdha-gopé-
vånde’pi saàmilitavaty atimanmathändhe |
çré-rädhikä-viraha-déna upekñya pürvaà
paçcäd ananya-viñayä nyayunak priyärthe ||70||

Although all the clever gopis headed by Chandravali are gathered


there and blinded by intense love, Krsna steel feels distress in
separation from Radha. After first neglecting this assembly of
other gopis, he then realizes them to be devoted exclusively to
him, and therefore he enlists them to act for the cause of his most
beloved Radha.

atinirbharatara-mad-bhävavatér
näham upekñe katham api bhavatéù |
kintu vinä mama jévana-rädhäà

19
kåntati kim api ca näntara-bädhäm ||71||

Krsna says, “All of you have very deep love for me, therefore I am
unable to disregard you in any way, but in the absence of Radha,
who is my very life, the anguish of my heart will not be relieved
even a little bit.”

tad-dayitä racayata bahu-yatnaà


sä mama kaëöha-vibhüñaëa-ratnam |
milati yathä na cireëa bhavatyaù
sädhu tathä vidadhatv atimatyaù ||72||

“O beloveds! You are all greatly intelligent, and therefore I ask


you, please make various endeavors whereby Radha will very
quickly become the jewelled decoration adorning my chest!”

atha sa vicärya vraja-vanitäbhiù


käpi nipuëa-matir atimuditäbhiù |
prahitä drutam upavana-gata-rädhaà
samupetyäha valat-smara-bädhäm ||73||

Now Krsna consults with the very jubilant daughters of Vraja, and
appointing one very expert gopi as messenger the send her to
Radha. She very quickly reaches Radharani’s garden, and
approaching her respectfully, notices how Radha is severely
afflicted with strong love, and she addresses her:

çré-våñabhänu-bhavana-maëi-maïjari
rädhe jana-nayanämåta-lahari |
kväpi na loke kväpi tulä te
vraja-jana-bhägyät param iha jäte ||74||

“O jewelled flower-bud of King Vrsabhanu’s royal palace! O you,


who inundate eyes of the people of Vraja with waves of nectar!
There is no one equal to you in all the worlds! It is only by the
great fortune of the residents of Vraja that you have taken birth
here.”

ayi mayi kåpayäpäìgam udaïcaya


seçvara-viçvaà mad-vaçatäà naya |
snehäveça-galaj-jala-nayane

20
kñaëam avadhänaà kuru mama vacane ||75||

“Please show your mercy, lift your eyes up and glance in my


direction, thereby making the entire universe along with the
powerful controllers of all planets subservient to me! O you,
whose eyes filled with tears of pure love for all beings! For a
moment please hear my words!”

parama-rase tava yad api nimagnaà


kvacid api bhavati mano nahi lagnam |
tad api mahä-karuëärdra-prakåte
çravaëaà dehi manäì mama gadite ||76||

“O embodiment of highest rasa! Even if your mind is incapable of


being fixed on anything right now, still, o whose nature is melted
in supreme compassion, please hear my words!”

ekaù çyämala-divya-kiçoraù
çréça-pramukha-mano-maëi-coraù |
asti vraja-våndävana-sevé
taà labhate käpi na devé ||77||

“There is one young, dark boy who is the thief of the jewel-mind
of the Lord of Laksmi. O Devi! Even those who serve Vraja-
Vrindavan cannot attain him.”

kamalädika-vara-taruëé-våndaiù
satata-vimågyaù kåta-nirabaddhaiù |
sa tava padämbuja-parimala-lubdhaù
ñaö-pada iva vibhrämyati mugdhaù ||78||

“Multitudes of the best of young girls headed by Laksmi have


continuously tried to attain his personal company, but he
restlessly wanders around like a bewildered bee, greedy for the
fragrance of your lotus feet.”

rädhe tasya tu tattva-rahasyaà


tvac-chruti-müle çaàsyam avaçyam |
yat kenäpi kadäpi manäg api
nädåçyata paräbhavadåçäpi ||79||

21
“O Radha! The secret truths about him are certainly worthy of
being narrated into your ears. O my goddess! No one at any time
has been able to perceive a tiny drop of such secrets, not even
great self-realized souls who are qualified to view the worlds of
the transcendental kingdom.”

kevala-käma-rasätmaka eña
kevala-madhura-kiçoraka-veñaù |
kevala-gopa-yuvati-rati-tåñëaù
para-madhurimëä nämnä kåñëaù ||80||

“His very being is composed of pure madhurya-rasa, he has a pure


form of a sweet youth, and is driven by a pure and complete thirst
for enjoying amorous pastimes with young cowherd girls. He is
known by the very sweet name of Krsna.”

käm api gopém api kämayate


na khalu ramädyä ramaëér manute |
gokulam akhilam asau dina-rajanér
vicinoti kva nu kä nava-ramaëé ||81||

“He never considers pursuing beautiful girls like Laksmi or


others, but rather wanders all over Gokula day and night looking
for some new young cowherd girl.”

valataç chalato'nyair api yogaiù


sädhita-gopa-vadhü-sambhogaiù |
niravadhi kämämbodheù päraà
gacchann asti kaç ca eväram ||82||

“Then, by engaging in some deceitful play, he develops various


means to relish loving enjoyments along with that young
newlywed girl. Does this immoral behavior permit him to travel
to the farthest shore of the ocean of amorous desires?”

tatra tu snigdha-janänugrahatas
tasyäkäräntaram api dadhataù |
präpya rahasi nava-taruëé-nikaöaà
tan-nija-rüpam udaikñi prakaöam ||83||

22
“Sometimes he disguises himself and deceives the affectionate
family members of another girl. Thus gaining their permission,
he accesses their home freely until he discovers the young girl in
a solitary place, whereupon he reveals his true identity to her.”

kià bahunä bahunägara-rétes


tasyäpy aikñi çiçutvänukåteù |
gopyotsaìge'dhara-rasa-laulyaà
kuca-korakam anu kara-cäïcalyam ||84||

“What more can I say about all this? Being skillful in a many great
paramour tactics, with childish behavior he then demonstrates
greed for drinking the nectar of her lips as well as a restlessness
of his hands in massaging her budlike breasts.”

sa hi nava-kiçoré-darçaà
vraja-véthyädiñv akåta-vimarçam |
luïcita-kaïcuka-kuca-yuga-mardaù
çliñyati cumbati sahasä mattaù ||85||

“Always wandering on the footpaths of Vraja, when he sees a


young gopi coming his way, without carefully considering he
suddenly tears girl’s bodice, touching her breasts, embraces and
kisses her.”

sutayä milati milaty api vadhvä


milati bhaginyäpy atha pathi ruddhä |
tad api mahä-mohana-vadanekñä-
sthagitäs tasthur vallava-mukhyäù ||86||

“Thus he again and again meeting with someone’s daughter,


someone’s wife or someone’s sister. But when elder cowherds try
to stop him on the path and thus put an end of his amorous
activities, they immediately become stunned seeing his greatly
enchanting face and eyes.”

käçcid vaçayati käma-kaläbhiù


kä api nåtya-géta-vidyäbhiù |
käçcana taralékurute muralé-
vädana-khuralébhir vana-mälé ||87||

23
“This Vanamali seduces one gopi by amorous charming skills,
another gopi by his art of dancing and singing, and yet another
gopi by shooting arrows playing charming music on his flute.”

käçcana tat-pati-veça-vinodaiù
käçcid graha-bhétyädy-apanodaiù |
käçcana dütikayä bahu-mänaiù
käçcid vaàçé-häraëa-dharaëaiù ||88||

“He seduces one gopi disguising himself as her husband, and he


wins the affection of another gopi by alleviating her fear of
unfavorable planetary influences. He seduces another gopi by
sending her a gift through the messenger, and yet another gopi
by stealing her calmness by the sounds of his flute (or by allowing
her to steal his flute so he can later grab it back).

käçcit svayam anunayanair dhanyä


dyüta-jitäs tat-patitas tv anyäù |
äkarñati käçcana manträdyaiù
käçcana céra-hära-haraëädyaiù ||89||

“He seduces one gopi by personally pleading with her and


glorifying her, and another gopi by conquering her husband at a
game of dice. He attracting another gopi by spells and mantras,
and yet another gopi by cleverly stealing her clothes and
necklaces.”

vama-bhuvi puñpävacayana-saktäù
käçcana cauryäropäd bhuktäù |
anyäç citrekñaëa-kutukena
bhéñaëa-jantu-rüpa-bhajanena ||90||

“When he meets a gopi in the deep forest absorbed in picking


flowers, he accuses her of stealing them. He controls another gopi
by imitating some fearsome animal, and in this way he manages
to enjoy her.”

deva-naöé-rüpa-caraëena
mohayaténdra-jäla-racanena |
anyä sa nayan yamunä-päraà
ratim evätaramättodäram ||91||

24
“Sometimes he dons the disguise of a dramatic actress from the
heavenly planets and attracts a gopi by some magic tricks, and
sometimes, intoxicated by a great amorous desire, he takes
another gopi across the Yamuna river in boat, receiving amorous
enjoyment as the toll fee.”

gokula-kulaja-vadhüöikayä saha
na kayä saìgatir asya babhüva ha |
unmada-madana-rasaika-prakåtes
tad api mano’sya na nirvåtim ayate ||92||

“Is there a chaste young girl left in Gokula with whom he has not
enjoyed? Still, the mind of this boy, whose nature is intoxicated
by passion, is never satiated.”

sa kadäcin nava-våndä-vipinaà
präviçad ekaù smara-rasa-sadanam |
kväpi kadamba-tale smara-khinnaù
suptas tat-praçamana-nirviëëaù ||93||

“Once upon a time Krsna was all alone within the freshly
blooming forest of Vrindavan, and he entered an abode of the
amorous pastimes. Being completely exhausted by Kamadeva’s
arrows, and suffering from unsatiated lusty desires, he lay down
to rest at the base of a kadamba tree.”

svapne darçanam asya tvam agä


lélä-khela-parädbhuta-rasadä |
kim api ca lajjä-nata-vadanä
sä gaditavaté madhuraà sa-viläsä ||94||

“Just then, you, who are fond of sporting in playful ways and who
are the bestower of highest and wonderful sweetness, appeared
to him in his dream. With your face bowed with shyness, sweetly
and playfully you spoke to him.”

kià kathaye tväà jévita-nätha


rädhä tvat-premaiva nanätha |
tvaà tu vraja-yuvatébhir viharasi
mäà nija-käntäà naiva smarasi ||95||

25
‘He Jivita-natha! O Lord of my life! What shall I say to you? Radha
begs only for your love, but you are sporting with the young girls
of Vraja and do not remember me, your beloved!’

ity äkarëya parama-rasa-säraà


tvad-vacanämåtam asamodäram |
yävat prarudan padayoù patati
tävaj jägarito bhuvi luöhati ||96||

“Hearing your righteous words, which were like nectar filled with
highest sweetness, he started to weeping loudly and fell down at
your feet. His dream broke, and upon awakening he began rolling
uncontrollably all over the ground.”

tad-avadhi paramäviñöaù sa yuvä


vrajam atha våndävanam anyad vä |
rädhä rädhety avirata-jäpaù
präöati rädhädhyäyuru-täpaù ||97||

“In this condition this young boy was completely overwhelmed,


and he remains absorbed in meditation on you, constantly
chanting “Radha! Radha!” In this way, he restlessly wanders all
over Vraja, Vrindavana forest and other places, in a state of great
affliction.”

prathamoddeçaà tava susakhétaù


çrutvä tad-bhävaà ca pratétaù |
anyopäyair milanam apaçyan
veëu-ravais tv ähvayad atihåñyan ||98||

“Approaching one of your dear sakhis, Krsna learns of your


foremost loving affection, and realizing that he is at a loss for any
other means of attaining you, he very excitedly calls for you with
the music of his flute.”

taà tu mahä-mohana-muralé-dhvanim
äkarëyaiva loka-nigamädhvani |
dåòhatara-heya-dhiyo vraja-vanitä
äyayur asyäntikam api na matäù ||99||

26
“Hearing that most enchanting flute music, young girls of Vraja
disregard the rules of proper social conduct and come to him,
still, upon their arrival, he does not even honor them.”

api na kaöäkña-nirékñaëam äsu


tvat-praëayé kurute’nuratäsu |
aniçamyaivädbhuta-rasa-bhävaà
khinnas tvat-pada-nüpura-rävam ||100||

“Because of great love for you, Your beloved does not cast a single
glance upon all those young girls, and he constantly suffering
thinking about wonderful sweetness of your ankle bells’
tinkling.”

paçyann api sa na paçyati kiïcit


çåëvann api na çåëoti sa kiïcit |
tväm anu cintayate vraja-näthaù
santata-vihita-tvad-guëa-gäthaù ||101||

“Although looking with his eyes, he does not see anything at all.
Although listening with his ears, he does not hear anything at all.
Meditating only on you, the lord of Vraja constantly absorbed in
singing your glories.”

kväsi preyasi hä hä rädhe


mayy anukampäà kuru puru-bädhe |
småtvä mäm upayähi tvaritaà
våndä-vipinaà kuru sukha-bharitam ||102||

“He calls out, ‘O where are you, my beloved? O Radha! Please be


merciful to me, who greatly suffers! Remember me and come
quickly, making Vrindavana forest filled with happiness!’

athavä sahaja-suvatsala-hådaye
näyäsyasi katham anugata-sadaye |
tiñöhasi kuïje kväpi nilénä
rétir iyaàtava surasa-dhuréëä ||103||

‘O you whose heart is naturally endowed with loving compassion!


Why have you not come to this forest? O you who are merciful to

27
your followers like me! May be you are hiding in some forest
bower? These ways of yours are certainly so sweet!’

evaà pralapati bahudhä kåñëas


tvat-saìgama-rasa-mätra-satåñëaù |
tväm upanéya dhyänät purataù
sa bhavati rasamaya-ceñöä-nirataù ||104||

“In this way, Krsna repeatedly talks like a madman, being very
eager only to the sweetness of your association. In meditation he
constantly brings a vision of you before himself and this activity
fills his mind with sweetness.”

candrävalyädy-akhila-manojïa-
vraja-vara-rämä api sa rasajïaù |
kåta-cäöüktéù paçyati na dåçä
çvasiti paraà tava rati-rasa-satåñä ||105||

“The best charming and attractive girls of Vraja headed by


Candravali speak pleasing words to him, but this clever Rasajna,
knower of the relishable mellows, doesn’t even cast a glance in
their direction, and only sighs, longing for the highest sweetness
of your love!”

nänya-taruëyä värtäù kurute


nänyädattaà pibati na bhuìkte |
anyäsparçana-darçana-virucis
tvat-paratäyäm äste sa çuciù ||106||

“He does not even hear about other girls. He does not drink or eat
any of the offerings brought by anyone else. He does not find
pleasure in touching or looking at any other girl. With fixed
devotion only unto you, he thus remains pure.”

vilasaty atikaruëaà tava bandhur


dhåta-bäñpaugho yuvati mukhenduù |
sthira-cara-sattväny api cakrandur
våndä-vipinam açru-jala-sindhuù ||107||

“O you, who shining with great compassion! O youthful Radha!


Moon-like face of your friend is constantly wet with streams of

28
tears. All the moving and non-moving creatures are also crying so
much that Vrindavan forest become an ocean of tears!”

çoñaà neñyati hari-vapur uñmä


tava våndävanam atha ruciräçmä |
keli-giris te dravatäà yäyät
plävitam akhilaà väçrair bhüyät ||108||

“The heat of Hari’s body will surely dry your Vrindavan forest.
Your Govardhana Hill, on which you enjoy pastimes and which
is very beautiful with shining stones, will simply melt, and all
Vraja will become inundated with flood of tears!”

sakalaà çrémad-våndä-vipinaà
sakalaà gokulam api ca vyasanam |
parama-durantam adya samupaiti
sakala-präëa-dhane pariñédati ||109||

“Since Krsna, life and treasure of all living beings, is feeling pain,
therefore Vrindavana forest as well as whole Gokula is afflicted
with unbearable suffering.”

tad-uru-nitambe na kuru vilambaà


cala sakhi kåta-mat-päëy-avalambam |
mada-kala-kädambaka-nikurambaà
tava gati-bhaìgyä bhajatu viòambam ||110||

“Therefore, o girl with broad hips, don’t delay any longer! O


friend, take hold of my hand and let’s go! May your graceful gait
put to shame the movement of many intoxicated she-elephants!”

atha durdharatara-manmatha-bädhä
kim api gaditum açakan nahi rädhä |
tad-dayitälir bahu-rasa-valitä
giram atilalitäm avadal lalitä ||111||

After hearing these words, Radha was so agitated with the


intolerable amorous desires inflicted by the god of love, that she
was incapable of even saying anything. Seeing this, Lalita, Radha’s
dearmost friend adorned with great rasa, addressed the
messenger with very charming words.

29
cala sundari kià bahu-vacanena
vayam atitåptäù kåñëa-guëena |
yair anubhütaàtasya na caritaà
tac-chravaëaà kuru tad-guëa-bharitam ||112||

“He Sundari! O beautiful one! Leave this place at once! What is the
use of speaking so many words? We have heard enough about the
qualities of that boy! Find someone who doesn’t know Krsna and
tell him about Krsna’s glories!”

vakrima-çäli-çyämala-vapuñaù
kä ‘sthä åju-çucitäyäà manasaù |
kåtrima eva prema-vikäras
tasya måñä vä tvad-vyähäraù ||113||

“How are we expected to believe these stories about the


supposedly sincere mentality and pure behavior of he whose dark
form is fond of posing in a crooked stance? His symptoms of
prema are artificial, and therefore your message is simply false!”

paçya düti bahu-vallabha eña


vraja-pura-taruëé-mohana-veçaù |
veëu-dhvani-håta-gopé-våndaù
katham iha sakhyä mama sukha-gandhaù ||114||

“O messenger, please understand! This boy is very popular, his


manner of dress is enchanting for the young girls of Vraja, and
multitudes of gopis attracted by the charming sounds of his flute.
How will this news bring even a slight fragrance of happiness to
my friend Radha?”

manute yadi dayitä-gaëa-mukhyäà


sa mama sakhéà nija-paramäbhikhyäm |
tat katham ädau na tayä militaà
präptänujïo’nyäbhir na yutaù ||115||

“If he considers my sakhi to be the foremost of all his beloveds,


and the giver of his own glory, then why he not make it his first
priority to stay with her? And why does he go off to sport with
other gopis without her?”

30
tad alam alaà kapaöaika-pareëa
prakaöita-mithyä-prema-bhareëa |
tena dina-dvayam ekébhavatä
punar atha paramaudäsyaà bhajatä ||116||

“Enough, enough speaking about this best of cheaters, who only


pretends of having love! He will stay with Radha for only two
days, and then he will suddenly become completely
disinterested!”

kià cäsmäkaà kaëöha-gateñu


präëeñv anyäà vraja-vara-tanuñu |
rädhä-bhartä katham iva çayanaà
neñyati dhanyam api kåta-karuëam ||117||

“Furthermore, although our live airs have gone to our throats,


this lover of Radha can still show favor to some other fortunate
Vraja girl and personally take her to his own bed?”

lakñmé-tat-pati-mohany api kä
vraja-bhuvy asmat-sakhy-anucarikä |
bhavituà yogyä saha tat-patinä
yä nirlajjä kåta-rati-kalanä ||118||

“Is there any girl within this realm of Vraja who enchants even
Laksmi’s husband, and who is fit for becoming the maidservant
of our friend Radha? Without shame even this gopi engages in
loving-sports with Krsna!”

gatvä sarvam idaà tvaà varëaya


kämuka-mukuöa-maëià sakhi sukhaya |
sa sukhaà viharatu saha-bahu-rämas
tädåça-nikaöaà na vayaà yämaù ||119||

“O messenger! Go to that crest-jewel of lusty boys, and make him


happy by narrating all these things! May he sports merrily along
with many young girls, but we will never come into the presence
of such a person as he!”

kréòati sa bahu-kapaöa-näöikayä

31
mugdha-vraja-pura-yuvaté-ghaöayä |
sumukhi vayaà tanurägam ananyaà
bibhratam eva bhajämo dhanyam ||120||

“He acts out a drama of deceit before the naive young girls of
Vraja, and thus he successes in seducing them. O girl with a
beautiful face! But we shall maintain our policy of honoring only
virtuous associates who are capable of undivided affection!”

rädhaikäntika-bhävo na bhavet
sa yadi tadä syäà saìgati-vibhave |
astu niräço mama tu sakhéyaà
tädåça-rati-håd gamayatu samayam ||121||

“If Syama does not surrender to the standard of loving Radha with
exclusive affection, then may he remain hopeless in achieving
her company. And may our sakhi pass her time by keeping a
similar detachment within her heart!”

tata ägatya tayä parikathite


sakale rädhälé-jana-lapite |
gopé-veça-sthagita-samäjaù
svayam acalac chré-vraja-yuvaräjaù ||122||

Then the messenger returns to Krsna and narrates to Him all the
statements of Lalita. Hearing this, the prince of Vraja then dresses
himself up in the garb of a gopi. Seeing him in this disguise, all
the assembled gopis are completely stunned.

düté-giräpi ca yadä våñabhänu-putré


naivägatä rasa-viläsa-vidhau vidagdhä |
gatvä tadä svayam asau yuvaté-suveças
täà prema-vihvala-tanuà harir äninäya ||123||

When the clever daughter of king Vrsabhanu, knower of rasa


pastimes, does not come to the forest rendezvous even upon
hearing the words of the messenger, then Hari goes to she in the
disguise of a beautiful young girl and personally brings her, who
is overwhelmed with prema, to the rasa-mandala.

drutam iva sa gato rädhä-rämaù

32
tad-guëa-caritaiù paramäbhirämaù |
çirasi nihita-tac-caraëa-parägaù
präha lalitam ativalad-anurägaù ||124||

While singing of the most charming qualities and glories of


Radha, Krsna very quickly reaches her. Taking the dust of her feet
upon his head, he addresses Radha in charming words speaking
with profound feminine affection.

ahaha mahädbhuta-bhägya-vipäke
tava padam atidurlabham api näke |
adya dåçätitåñä paridåñöaà
spåñöaà jani-phalam akhilaà juñöam ||125||

“Ah! Because of my amazing great fortune, I have seen you with


my thirsty eyes, and even touched your lotus feet, which are very
difficult to attain! Now my life is successful!”

tava pada-paìkaja-nakha-maëi-candra-
jyotiù-prasaräd diçi diçi sändraù |
svänandämåta-sindhur apäraù
syandata evädbhuta-rasa-säraù ||126||

“The effulgence of your jewel-like toenails, which are like the


shining moons, spreads out into all directions, and blissful ocean
of your unlimited glories flowing with the essence of amazing
rasa!”

äçcaryä te rüpa-camatkåtir
äçcaryä te rucir ucchalati |
äçcaryä te madhura-vayaù-çrér
läsyair harir api mürcchati sa-çréù ||127||

“Because of dancing of your wonderful astonishing beautiful


form, wonderful waves of your bodily luster, and wonderful
treasure of your sweet youthfulness, even Lord Narayana along
with His consort Laksmi fall unconscious!”

janmani janmani däsyä api te


däsya-padäçäà kä na hi kurute |
ästäm aparaà çyäma-raso’pi

33
tvat-pada-kamale labhyaù ko’pi ||128||

“What woman does not want to become your maidservant and


serve your lotus feet, which are bestowed with boundless
sweetness of conjugal love, birth after birth? What more can I
say?”

ko ’yam aho mama bhägya-viçeñaù


phalito galitas tarko’çeñaù |
yad iha mayä gatayä hari-kärye
präpi paraç cintämaëir ärye ||129||

“Aho! What kind of unique fortune has dawned upon me today?


O Arye! O respectable one! While going about and seeing Hari’s
affairs, I have suddenly attained a supreme cintamani jewel by
somehow coming to this place!”

ramayäpy atidurlabha-pada-rajasäà
mågyo niravadhi gokula-sudåçäm |
våndävana-vidhur api tava däsé
bhägya-kaläyäç ciram abhiläñé ||130||

“Dust of your lotus feet is rarely obtained by the beautiful-eyed


girls of Gokula as well as by the goddess of fortune herself! What
more can be said? Even Krsna, moon of Vrindavana, always
hankers for attaining the great fortune of your maidservants!”

näpekñä mama mohana-räje


taddhita-hetoù kåtim api na bhaje |
yan me tvat-saìgäd anyad akämyaà
tad api tad uktaà kathaye ramyam ||131||

“Now I do not care at all for that king of charmers, nor do I


endeavor on his behalf. This is because since I have been in your
presence, I find everything else to be uninteresting. But
nevertheless, I will somehow relate the pleasant speech uttered
by Krsna.”

ayi vara-sundari nägari rädhe


kuru hari-vacane hådayam abädhe |
yan mama mukhataù çravaëa-puöena

34
svaditaà tväà vaçayeta rasena ||132||

“O most beautiful heroine Radha! Please take to heart these words


of Hari, which destroy all troubles. By relishing the topics flowing
from my mouth with your ears, you will be filled with rasa.”

payasa iva drava-bhävaù sahajaù


praëaya-mahaughas tava mayi sunijaù |
sumukhi tad adya kim evam asäraà
mayi kuruñe guëa-doña-vicäram ||133||

“Krsna said, ‘Just as water is liquid by nature, similarly your great


affection for me is like a strong current. O Sumukhi! O beautiful-
faced girl! Why then are you engaged today in this useless
discussion of my faults?’

tava rasa-puñöi-kåte vraja-rämä


murali-raveëa håtä abhirämäù |
tatra våthä kim udghaöaya doñaà
bhavatu präëeçvari bhaja toñam ||134||

‘I call the attractive girls of Vraja with the music of my flute only
in order to nourish your own enjoyment, why then do you label
this as a fault of mine? He Pranesvari! O goddess of my life! May
there now be harmony, please be pacified!’

gopa-kiçoryas tvad-bhrama-bhuktäù
käçcana thutkåtyätha tyaktäù |
çrutvä käçcid anuttama-rüpäs
tyaktä anubhüyänurüpäù ||135||

‘Sure I have enjoyed some young gopi, but only because I have
mistaken her to be you! After understanding that she is actually
not you, I then consider her to be truly repulsive and cast her
away. After hearing about the supreme beauty of another girl, I
seek her out and, realizing that she also is not as beautiful as you,
I reject her also!’

anyä daça-païcaikébhüya
kñipta-hriyo mäà raha änéya |
päëau péta-paöe vä dhåtvä

35
mattäù sakåd adhara-madhu pétvä ||136||

‘Another group of five or ten gopis then band together and


shamelessly grab me by the hands and pull me by my yellow
garments to a solitary place. Tasting the honey of my lips just
once they become fully intoxicated!’

ekä käpi taväste yogyä


vraja iti düté-jana-väg-bhaìgyä |
käcana käcana bhuktvä tyaktä
sämpratam atra vayaà suviraktäù ||137||

‘When I am enjoying some gopi here or there, a messenger will


always appear and say, "There is only one girl in Vraja who is
suitable for you!" Hearing this, I immediately give up my
enjoyment and leave this gopi alone. In this matter I am presently
very renounced!’

hari hari käma-mahämbudhi-päraà


kä vä neñyati mäà sa-vikäram |
sthitavän evam aharniçam antaç
cintä-tatim amilan nija-käntaù ||138||

‘Alas! Alas! Since I am seized by this sickness, will anyone take me


across the great ocean of amorous desires? Day and night I am
plagued with this dilemma. You have certainly ensnared your
own lover within the net of all-absorbing anxieties!’

tvad-vana-madhya-suptam atividhuraà
tvaà mä bodhitavaty asi madhuram |
svätmänaà çré-rädhä-nämnéà
prakaöita-mac-cintätiga-dhämném ||139||

‘Feeling greatly distressed in your separation, I went into the


middle of your forest and lay down. Then you came to me in a
dream and revealed a vision of your own sweet form with
beautiful name “Radha”, thus waking me up.’

svapne jägaraëe vä preyasi


pürvam api tvaà hådi me sphurasi |
bahir idam anupalabhya tava rüpaà

36
bambhramémi kåta-mithyäropam ||140||

‘O beloved! Whether I am awake or whether I am dreaming, you


are prominently manifest within my heart. Externally, if I cannot
attain your company, then I must simply wander here and there
in a bewildered condition, mistaking other girls to be yourself!’

sahajäd eva tu divyä muralé


svayam adhigäyati näma-guëäléù |
tava paramädbhuta-madhurima-bharitä
dina-niçi na mayä kñaëam api rahitä ||141||

‘My divine murali flute is naturally accustomed to loudly singing


your name and glories. Day and night I am unable to give up your
name even for a moment, because it is filled with your supremely
wonderful sweetness!’

gäyati muralé mama kim apürvaà


santatam iti vismita-dhér abhavam |
ahaha purä karuëä-mayi samprati
dhanyatamäà staumy aniçam amuà prati ||142||

‘My mind is always absorbed with wonder, “What matchless song


does my flute sing?” Ah! What a great mercy! Now I constantly
praise my most fortunate flute!’

anayä sahaja-tvad-guëa-rasayäpy
adya kåtäs tvayi käku-pracayäù |
dustara-käma-kadana-dalanäya
preyasi katham api tava milanäya ||143||

‘O beloved! Being naturally overcome with the sweetness of your


qualities, that flute offers countless sorrowful sounds today, as if
trying to arrange our meeting and thus vanquish great unbearable
torment of my lusty desires!’

tvan-nämaika-parä mama muralé


svayam äyan mugdhä kulaöälé |
tatra na kuru mayi doñäropaà
nanu rasa-rüpam api tyaja kopam ||144||

37
’My murali calls your name only, but whenever it does so, silly
and unchaste girls come to me of their own accord. Please do not
consider this as my fault. Even though your anger is full of rasa,
please give it up!’

tvat-saìgama-rasa-nirasaj-jévaù
praëayini çaìkä-rahito’téva |
déna-dayärtaù kutukita-hådayaù
khelämy ähåta-gopé-nicayaù ||145||

‘He Pranayini! O beloved! Without sweetness of union with you,


my very life-force withered and therefore I have become quite
fearless. Since I am naturally merciful to submissive souls, as well
as influenced by a playful heart, I have sported with the gopis
who had come into my presence.’

suprasanna-vadanäà na nirékñe
tväà yadi kåta-maj-jévana-rakñe |
ko nu tadä mama kautuka-kämaù
käyäder api våtti-virämaù ||146||

‘Without seeing your shining pleasant face, I can’t maintain my


life, and then what is the use of my playful amorous behavior? All
the functions of my body and mind would then be stopped.’

kñänti-sneha-kåpä-maya-prakåte
nija-bhåtye mayi déne praëate |
karëa-jäpam api kurvaty älé-
nikare neñyäpy ägaù-paöalé ||147||

‘O embodiment of forgiveness, affection and compassion, please


accept obeisances from your humble servant! Even though your
girlfriends have filled your ears with a host of my faults, please
do not accept those narrations to be true!’

atha hata-bhägyatame mayi rädhe


näçu prasédasy amad-aparädhe |
tvat-padakäìkita-våndä-vipine
käpi daçä syän mama måga-nayane ||148||

38
‘O Radha! O doe-eyed girl! If you are not merciful to this
unfortunate servant, who is free from any offenses, then in this
Vrindavana forest marked with your footprints he will surely
perish!’

çrutvaivaà hari-väkya-kadambä
neñyasi yadi cala tiñöha sukhaà vä |
mama tu bhavatyäù çré-pada-kamaläd
itara-pade dhés tanur api na calä ||149||

“After hearing these words of Hari, if you have developed desire


to go to him, then please depart now, otherwise just continue
staying here happily. As for myself, I find that my mind as well as
my body are unable to move even a step away from your beautiful
lotus feet!”

säçru sa-gadgadam iti nigadantaà


käntä-veça-dharaà nija-käntam |
vismaya-mükäsv äliñu rädhä
präha sarasam idam anurägäddhä ||150||

After hearing this wonderful speech spoken with choked voice


and tearful eyes by her own lover disguised as an attractive young
girl, Radha and her sakhis were astonished and all fall silent.
Then Radha, who has become blinded with loving affection,
begins to speak with sweet words.

çyämala-gopa-kiçori tvayi me
kåñëa ivätmä prétià cakame |
kva sthitavay asi kälam iyantaà
puëyais tava mukham aikñi sukäntam ||151||

“O Syamala-gopa-kisori! O dark-complexioned young cowherd


girl! Beholding you, I feel the same love and attraction that I have
for my dearmost Krsna! Until now, where have you been living?
By great fortune today I have seen your charming face!”

präyas tévrataränudhyätaù
kåñëas tvaà mama susakhé-bhütaù |
idam atibhadrataraà yad açaìkaà
sädhu nidhäsye priyatamam aìkam ||152||

39
“It must be that because I was constantly meditating on my
beloved Krsna, therefore you – of dark complexion similar to his
– have now come to be my good girlfriend. This is my great
fortune! For now, I may firmly embrace your beautiful form,
which is very dear to me, without fear!”

yadi mama katham api tädåça-veçaù


småti-patham eyän nija-hådayeçaù |
barhottaàsä vädita-vaàçä
sukhayiñyasi mäà tvaà tad-veçä ||153||

“Since the lord of my heart has arisen out of my meditation and


appeared before me in such a dress as this, then if you would just
put on a crown decorated with a peacock feather, and play some
flute music, then in that costume you would give me great
pleasure!”

yad api parärdhän harir aparädhän


akåta tathäpi kñamate rädhä |
yat te vadana-candra-saundaryaà
svam api mamäkréëäd äçcaryam ||154||

“Even if Hari were to commit a millions of offenses, Radha would


still forgive him, for by gazing upon the amazing beauty of your
moonlike face, my all-in-all has been purchased!”

ehy ehi sphuöa-néla-saroruha-


sukumäräìgi sakhém upagüha |
snehottarale mäà hari-viraha-
prabhavaù çämyatu bata tanu-dähaù ||155||

“Come, come here, o girl whose excellent youthful limbs are


tinted like freshly-blown blue lotuses! Ah! Give this girlfriend of
yours, who is trembling with loving affection because of
separation from Hari, a tight embrace, and mitigate the burning
torment in my body!”

ity uktväséd våñabhänu-sutä


sapadi vivåddha-praëayävaçatä |
präëa-patià pulakäïcita-gäträ

40
parirabhyäste mukulita-neträ ||156||

Saying this, daughter of king Vrsabhanu becomes overwhelmed


with increasing loving affection, and she suddenly rushes
forward with half-closed eyes and hairs standing on end, and
embraces the lord of her life.

atha parirabhya hariù paricumban


mukham arasayad api cädhara-bimbam |
kuca-mukule nakharäìkura-däyé
kåñëo’bhüt punar iti vä kusmäyé ||157||

Now Hari embraces Radha and starts profusely kissing her face
and relishing her bimba-fruit lips. Scratching her breasts with the
tips of his fingernails, he again assumes his form as Krsna, and
stands there with a cunning smile.

jïätaà jïätam aho rasa-bharitaà


dhürta-maëe tava skalaà caritam |
iti sahasita-rädherita-håñöaù
kuïja-gåhäntaù sapadi praviñöaù ||158||

Radha exclaims with laughter, “Ah! O Dhurta-mani! O crest-jewel


of cheaters! I have known, I have known everything about all of
your rasa-laden endeavors!” Becoming jubilant upon hearing
Radha’s words, Krsna quickly escorts her into the forest bower.

kalita-yuvati-veço mäniném etya rädhäà


harir anunaya-käku-vyäkulokti-prapaïcaiù |
sapadi sahaja-våddha-préti-dattäìga-saìgäà
sa jayati parihåñyan gäòham äliìgya käntäm ||159||

Hari assumed the disguise of a young girl came before the


frowning Radha and spoke many supplications and earnest
appeals. Thus he quickly received the gift of the Radha’s limbs
which were enlivened by the natural increase of loving affection.
All glories, all glories to he who feels very jubilant while clasped
in his beloved’s embrace!

atha sahajojjvala-bhävojjåmbhaù
priyayä lambhita-bhuja-parirambhaù |

41
prakaöa-tanuù sa çyäma-kiçoras
tan militaç calito rati-coraù ||160||

Now that dark youth, whose form has arisen from the blossoming
of naturally brilliant ecstasy, who has received the embrace of his
beloved’s extended arms, and who has at last revealed his true
identity – thus united with her again. Now Krsna, the love-thief,
travels toward the rasa-mandala area.

tau rasa-mürté rädhä-kåñëau


çré-våndävana-räsa-satåñëau |
atiçuçubhäte mohana-veçau
pratipada-viracita-keli-viçeñau ||161||

Radha and Krsna, the embodiments of divine sweetness, are now


very eager to enjoy the rasa-dance in Sri Vrindavan. Dressed in
most brilliant and enchanting garments they walking throughout
the forest, and at every step they playfully engage in different
games.

gaura-çyämala-mohana-mürté
niravadhi-vardhi-madana-rasa-pürté |
nirupama-nava-täruëya-praveçau
räsa-viläsocita-vara-veçau ||162||

The two captivating forms of fair and dark, filled with ever-
increasing madhurya-rasa, having entered matchless fresh youth,
donned superb garments that are suitable for dancing and
sporting in the rasa pastimes.

veëé-cüòä-racita-sukeçau
mitha udbhavad-atimadanäveçau |
aruëa-péta-paöa-vara-paridhänau
diçi diçi visarad-dépti-vitänau ||163||

Their beautiful hair is nicely done up – hers with a braid and his
with a topknot. They are experiencing a mutual enticement that
swells with the extreme obsession of love. They are wearing
exquisite garments – hers of reddish color and his of of yellow.
They radiated effulgence which spread in all directions.

42
rati-rati-näyaka-koöi-viläsau
madhura-viloka-paraspara-häsau |
mitha äçleñita-nija-tanu-deçau
pulaka-mukula-kula-satatonmeñau ||164||

They display millions of pastimes of Rati and Kamadeva. They


laugh seductively as they cast sweet glances at each other. As they
embrace each other, their hairs stood on end and appear to be
clusters of fresh flower buds.

mitha uru-vidha-kåta-narmäläpau
nava-nava-nirmita-keli-kaläpau |
vividha-bhaìgi-gati-vijita-marälau
nüpura-rasanä-kvaëita-rasälau ||165||

They address each other with many different kinds of joking


statements, and at every moment invented ever new amorous
pastimes. Acting out numerous modes of playful strides, their
walking defeats the gait of majestic swans. Their anklebells and
belts sounded sweetly.

rucirändolana-subhuja-måëälau
gala-doläyamäna-vara-mälau |
mitha utpulaka-bhujä-kalitäàsau
savya-tad-anya-bhujämbuja-vaàçau ||166||

Their attractive lotus stem-like arms with hairs standing on end


swing gracefully. Radha holds a lotus flower in her left hand, and
Krsna holds a flute in his right hand. As they walk, placed their
arms on each other’s shoulders, the flower garlands hanging
from their necks swing to and fro.

mitha ékñita-mukha-candra-sahäsau
çruta-püra-niraterita-vaàçau |
druta-käïcana-marakata-ruci-caurau
sarvädbhutatama-divya-kiçorau ||167||

They smile brightly as they gaze at each other’s moon-like face.


Krsna plays on his flute and Radha’s ears are fully satisfied while
listening to his melodies. One of them steals the luster of molten
gold, and the other steals the shining of sapphire. In all possible

43
ways, this Divine Couple broadcast an atmosphere that causes
great amazement.

nitya-madhura-våndävana-kelé
çuddha-mahä-rasa-pürëa-guëälé |
kalita-muraja-vara-täla-suvéëair
nåtya-géta-vara-vädya-pravéëaiù |
rädhä-kåñëa-rasaika-prathanaiù
sahitau surasollasitäli-janaiù ||168||

This pair sports eternally sweet pastimes in Vrindavan. They are


embellished with a host of attributes that are overflowing with
pure madhurya-rasa. They travel in the company of their
girlfriends, who expertly dance, sing and play on muraja drums,
karatalas and vinas as they walk. They are expand the celebrating
of Radha and Krsna’s divine mellows, and due to being immersed
in that sweetness, they are experiencing a great joy.

maëimaya-peöikäntar-upanihitaà
räsa-viläsopakaraëa-jätam |
ädäyätiharña-bhara-bharitäs
tat-sevaika-parä anuyätäù ||169||

Following behind in this procession are the maidservants, who


are exclusively dedicated to rendering menial services to the
Divine Couple and their girlfriends. These maidservants, filled
with great happiness, are carrying small jewelled cases full of
various items suitable for the sweet pastimes.

çuddhojjvala-prema-rasaika-çakti-
tadvat-svarüpau sukha-sära-räçé |
tau naù kiçorau gaura-nélau
kheläyatäà citra-manoja-lélau ||170||

May our young couple, the very form of çakti and çaktimän, filled
with pure and splendid amorous sweetness and the essence of
happiness, and with golden and blue complexions, engaged in
various wonderful, amorous pastimes, play!

gatvä täv atha våndäraëyaà


sva-gati-purastäd utsava-çünyam |

44
paricaraëollasita-vraja-yuvaté-
madhye rejatur adbhuta-dépté ||171||

Finally Radha and Krsna arrived in the forest of Vrindavana,


which prior to their presence was devoid of festivities. With
charming radiance, they shone among the young Vraja gopis who
were enthusiastic to serve.

käçcana cakruù pada-saàvähaà


käçcana bhejuù suratotsäham |
käçcana gandhair vyälapann aparäù
kaëöhe nidadhur mälä ruciräù ||172||

One girl starts massaging their feet, while another stimulates their
love play. Someone smears Radha and Krsna with scented
ointments, and another places charming flower garlands around
the couple’s necks.

cakrur athaikä bhåkuöi-viläsaà


vidadhuù käçcana rati-parihäsam |
käçcana mådu mådu vidadhur vyajanaà
kä api cakrur bhüñä-racanam ||173||

One girl playfully moves her eyebrows, while another makes


amorous jokes. Someone gently fans Radha and Krsna, and
another decorates them with various ornaments.

näga-valli-dalam ujjvala-candraà
dattavaté käpy adhimukha-candram |
nava-nava-käma-kalävirbhävaà
vyaïjitavatyaù käçcana bhävam ||174||

One girl offers betel nuts and camphor to their moon-like


mouths, while another stimulates ever fresh amorous skills of
Radha and Krsna.

mådu mådu véëädy-atiniravadyaà


väditavatyaù käçcana vädyam |
käçcana saïjagü rasänurägä
madhuram udaïcita-païcama-rägäù ||175||

45
Some gopis softly play music on vina and other musical
instruments, while others, filled with ever-fresh affection, sing
the pancama-raga in high notes.

bahu-vidha-hastaka-gati-léläbhiù
käçcana valitä nåtya-kaläbhiù |
priyayor upari supuccha-cchatraà
käçcana jagåhuù parama-vicitram ||176||

Someone displays the dancing arts with a variety of hand


gestures, and another holds colorful flower umbrella over the
heads of Radha and Krsna.

vara-nägarikä-vara-nägarayor
unmada-madana-rasa-prahasitayoù |
präpya tayoù kara-padmät pramadäù
kam api prasädaà vyalasan pramudäù ||177||

Krsna, the best of lovers, and Radha, the best of heroines,


intoxicated with madhurya-rasa, make jokes and laugh loudly.
Obtaining prasada from their lotus hands, the gopis become filled
with great joy.

chittvä chittvä véöaka-bhedän


lalita-lavaìga-kramuka-cchedän |
rasika-mithunam upayojitavatyaù
käçcana käçca patad grahavatyaù ||178||

Some gopi offers tambula with clove to the rasika couple, and
another stands nearby holding spittoon in her hands.

karpürädi-suväsita-çétaà
bhåìäreëa salilam upanétam |
kåtvä priya-mithunena nipétaà
svaà vidadhuù käçcana suprétam ||179||

Some gopi brings a pitcher with fresh cool water scented with
camphor and other fragrances, and, offering it to a dear couple,
feels happy.

äpuù käçcana kaëöhaga-mäläù

46
sväbharaëäni ca kä api bäläù |
vara-tämbüla-suvéöakam anyäç
carvitam eva tu käçcana dhanyäù ||180||

Some girls receive the garlands from couple’s necks, while


another receive a gift of their ornaments. Other fortunate gopis
receive remnants of chewed tambula.

ekäù snigdhäliìganam äpuù


kara-dhåtyaiva käçca paryäpuù |
käçcana karëa-kathäbhir muditäù
käçcit kvacana çläghana-mahitäù ||181||

Some receive loving embraces while others had their hands held
by the couple. Some feel joy on hearing confidential messages in
their ears, while another is praised by the couple.

atha suratotsuka-rämä-våndaà
durdhara-kämärtibhir atyandham |
dåñövätyutkaöa-bhäva-vikäraà
rädhä nija-patim avadad udäram ||182||

Seeing that the gopis, excited with the anticipation of amorous


enjoyments, has become utterly blinded by the unbearable
affliction of passion, Radha addresses her lord with beautiful
words.

abaläù priya viñama-smara-bädhäs


täà tu na ditset truöim api rädhä |
tac chåëu kathayämy ekam upäyaà
ramayasi yena yuvati-samudäyam ||183||

“O Priya! O beloved! These gopis are afflicted by intense passion,


but I do not desire that they suffer even a little! Please listen. I will
explain a method by which you can cure all these young girls.”

känta kadäcin mama saàkalpaù


samabhüdakåta-vicäro’nalpaù |
bahu-rüpaà tväm ramayitum urubhir
bahubhé rüpair bahu-vidha-ratibhiù ||184||

47
“O beloved! One time in meditation I developed a great desire – a
desire to have you enjoy in many forms with many girls.”

atyutkaëöhäbhara-bhävanatas
tvan-mad-rüpa-stomodayataù |
kelaya uru-vaidagdhyä vihitä
mänasa-pürtiù käpy ata uditäù ||185||

“With a manifestation of many your and my forms, please


perform pastimes with great skill and my mind will thus be fully
satisfied.”

priya-sakhi kià nu karoñéty uktvä


gätre mama kara-ghätaà kåtvä |
sakhyä bhagna-samädhir nayane
unmélyähasam akhiläkalane ||186||

“Seeing me meditating, some gopi struck me with her hand and


said, ‘O Priya-sakhi, what are you doing?’ and thus my samadhi
was broken. Opened my eyes I laughed at all my desires.”

sampraty api ca muhürtaà dhyätvä


kurve bahu-rüpaà rasayitvä |
rüpais tair abhirüpair nägara
gokula-yuvati-gaëais tvaà vihara ||187||

“Now, meditating for a while, I will produce many relishable


forms of myself. O Nagara! O lover! Please enjoy with these young
girls of Gokula, by manifesting many attractive forms also!”

çaiçava iñöa-yoga-mäyädän
mama saìkalpa-siddhim atirasadä |
tvam ananyänuräga-patir abhavas
tad astu sukha-sémänubhavaù ||188||

“When I was a little girl, my worshipful deity, Yoga-Maya, gave me


the blessing that my desires would be fulfilled. She said, ‘May you
obtain a fully devoted lover, and in his company may you realize
the highest happiness, sharing with him your undivided
affection!’”

48
atha citrekñaëa-kutukini ramaëe
smayavati cätha rahasyäligaëe |
kiïcit smita-ruci mohana-vadanaà
dadhyau rädhä mukulita-nayanam ||189||

Hearing this, Krsna becomes excited to behold something


wonderful, and the assembled gopis start smiling secretly. Now
Radha with a slight smile on her charming face closes her eyes
and begins to meditate.

prakaöäù priyatama-mürtér madhurä


dåñöä lobhäd atikäma-dhurä |
kåtvä svam api ca sä tävantaà
vyasåjac cumbita-parirabdhaà tam ||190||

Seeing that her beloved Krsna has manifested many attractive


forms endowed with intense amorous desires, Radha, expanding
her own forms, causes them all to kiss and embrace Krsna’s
forms.

atha kalita-priya-päëi-sarojä
rädhätéva-vivåddha-manojä |
maïjula-kuïja-vilokana-kapaöäd
gahana-vanaà sahasaiva praviñöä ||191||

After that Radha, with increasing passion, taking the lotus hand
of her beloved Krsna, suddenly entered a dense forest on the
pretext of viewing a charming bower.

sa bahu-rüpa-harir aramata täbhiù


prathamojjvala-rasa-rabhasa-yutäbhiù |
rasika-çiromaëir atirasikäbhir
madhurima-räçir adhika-madhuräbhiù ||192||

Then Krsna, the crest jewel of rasikas and a heap of sweetness, in


many forms enjoyed with the young gopis filled with madhurya-
rasa and divine sweetness.

prathama-samägama-hré-bhaya-valitä
dürät tüñëém ästhita-vinatäù |
käçcana ninye çayanam udäraù

49
sänunayaà kåta-bähu-prasäraù ||193||

Some gopis were filled with shyness and fear on first meeting
with him, and remained far off and silent, with bowed heads.
Compassionate Krsna, spreading his arms, led them to the bed
with consoling words.

kim api karomi na te bhaja çayanaà


svajane kim idam aho saìkucanam |
päyaya kim api vaco’måtam atulaà
svékuru gandha-mälya-tämbulam ||194||

“I will not do anything to you. Just lie on this bed. Ah! Why are
you so hesitant in front of your own family member? Please have
me drink the nectar of your incomparably sweet words. Kindly
accept these fragrant ointments, flower garland and tambula.”

käm api dhanyäm ity anunéya


smita-ruci-ruciräà sahasänéya |
çayanaà neti sagadgada-vacanäm
alam äçliñyäcumbat pramanäù ||195||

Pacifying one fortunate young gopi, who showed an attractive


smile, Krsna brought her to the bed. As she said “No!” in a choked
voice, he joyfully embraced and kissed her again and again.

nidrä-vyäja-vimudrita-nayänaà
vadanaà cumbitam anyäù çayanam |
präptäù svasya hasann uru-pulakaù
paryarabhata nava-nägara-tilakaù ||196||

When some gopis kept their eyes closed in fake sleep as they lay
on the bed, Krsna, the best of young lovers, kissed their faces and,
laughing, with hair standing on end, embraced them.

neti-vacana-racanä api cänyäù


kara-kamale dhåtavän atidhanyäù |
änéyäìkam asau kusumälém
aracayad alaka-caye vanamälé ||197||

50
When other gopis said “No!” Vanamali held their lotus hands, put
them on his lap, and began to decorate their hair with flowers.

käçcana hära-latärpaëa-kapaöäd
unmada-kara-mådita-stana-sughaöäù |
sukham api duùkham iväbhinayantér
vékñya hariù sa jahäsa lasantéù ||198||

On the pretext of giving necklaces to other gopis, he began


squeezing their breasts with his passionate hands. Though joyful,
they pretended to be unhappy. Seeing this, Hari smiled brightly
and laughed.

kuca-mukulädau kåta-nakha-likhanaù
pétädhara-dala-kåta-rada-dalanaù |
täsäm uttambhita-puru-madanaù
sa harir akhelac cumbita-vadanaù ||199||

Scratching flower buds of their breasts with his nails, and


drinking the nectar of their flower petal lips biting them with his
teeth, becoming more passionate, his face kissed by them, Hari
enjoyed.

sahasä névé-bandhana-militaà
sambhrama-yuta-yuvaté-kara-vidhåtam |
atidurdhara-madanätyuttarälaà
tad ativireje hari-kara-kamalam ||200||

Hari’s beautiful lotus hands, trembling with intense passion,


suddenly met their belts, which the frightened young gopis
protected with their hands.

reme madhupatir atha lalanäbhir


bahuvidha-surata-baddha-racanäbhiù |
rati-rasa-rabhasollasita-tad-üruù
sparçana-bahu-paripäöé-cäruù ||201||

Krsna, the lord of sweetness, enjoyed with the gopis using many
amorous skills. Overwhelmed with strong passion, he again and
again cleverly touched their beautiful thighs with great joy.

51
With his thighs joyful from strong passion, he displayed great
skill when they touched him.

ucchåìkhala-rati-khelä-çräntaù
pronmada-rati-rabhasodyata-käntaù |
tan-mukha-vékñaëa-kåta-parihäsaù
smera-mukho’modata saviläsaù ||202||

Fatigued from unrestrained love making, having raised gopis’


passionate love, the joyful Krsna playfully smiled and laughed on
seeing their faces.

itthaà viharati rädhä-ramaëe


valad-abhimäne yuvati-vitäne |
täni pidhäya saka-rüpäni
käpi vijahre rädhä-jäniù ||203||

When the young gopis became very proud of enjoying along with
Krsna, the lover of Radha suddenly concealed his expanded
forms and went to play somewhere else.

änéya gopa-taruëér muralé-raveëa


rädhäm api pracura-käkubhir ägamayya |
täsäà sva-kÿpta-rati-santatijäbhimäna-
çäntyai kåpänidhir atha priyayaika äsét ||204||

Having attracted the young cowherd girls with the music of his
flute and bringing Radha also by his sorrowful words, Krsna, the
ocean of mercy, in order to dispel the gopis’ pride due to enjoying
amorous pastimes which he designed, went elsewhere with his
beloved Radha alone.

kåñëam adåñövä gopyo'navadhau


sapadi nimagnäù çoka-payodhau |
hä nätheti vyäkula-vacanäç
ceruù parito vihvala-karaëäù ||205||

Not seeing Krsna, the gopis immediately fell into a boundless


ocean of lamentation. With an agitated heart, they called, “O
Natha! O lord of our life!” and restlessly wandered, searching for
Krsna everywhere.

52
cinmayam antar-udita-hari-rüpaà
mürtam iväcyuta-surata-sarüpam |
våndä-vipina-latä-taru-våndaà
täù papracchur nija-sukha-kandam ||206||

Thinking of the divine form of Hari appearing in their hearts,


they inquired from all the creepers and trees in the Vrndavana
forest about Acyuta, the source of their happiness and the
embodiment of amorous love.

bho açvattha-plakña-vaöä vaù


kià dåñöo harir änata-bhävaù |
sa hi naç corita-hådayo yätaù
prema-hasita-dåka-çara-saìghätaù ||207||

“O asvattha, o plaksa, o banyan! Have you seen submissive Krsna?


Stealing our hearts with his smiles, and piercing us with the
arrows of his loving glances, he left us.”

bho bhoç campaka-keçara-näga


priyakäçoka-bakula-punnäga |
jambü-kuravaka-panasa-rasäla
kramuka-kütaja-baka-täla-tamäla ||208||

“O campaka, kesara and naga! O priyaka, asoka, bakula and


punnaga! O jambu, kuravaka, jack fruit and mango trees! O
kramuka, kutaja, baka, tala and tamala!”

ahaha mahänto yüyaà sadayä


vayam api viraha-vyäkula-hådayäù |
kathayata mänavaté-håta-mäna-
smita-vadanasya hareù padavéà naù ||209||

“Ah! You are all great souls, merciful to others! Our hearts are
pained with separation. Please tell us where has gone smiling
Hari, who has stolen the hearts of us proud girls?”

ayi sakhi mädhavi mälati malli


jäti yüthi nélini çephäli |
mä gopayata gopa-kula-tilakaà

53
kåta-kara-saàsparçaà kila rasikam ||210||

“O friends madhavi, malati, malli, jati, yuthi, nilini and sephali!


Please, do not hide from us that rasika Krsna, the decoration of
the cowherd family, who has touched you with his hand!”

ayi kalyäëi tulasi hari-caraëä-


mbuja-dayite tvaà kuru vaù karuëäm |
kväste vada no jévita-bandhuù
sakala-kalä-nidhi-rati-rasa-sindhuù ||211||

“O auspicious tulasi, dear to Hari’s lotus feet! Please, be merciful


and tell us where is Krsna, the friend of our lives, the abode of all
arts and the ocean of rasa?”

atha käçcana hari-lélä-lalitä


anukåtavatyo mitha ävalitäù |
atyäveçäd vismåta-dehäù
käçcana bhejur madhura-tad-éhäù ||212||

Gathering together, some gopis imitated the charming lilas of


Hari, forgetting their own bodies out of deep absorption, while
other gopis glorified Krsna’s sweet activities.

druma-latikäù punar api påcchantyah


kuïjaà kuïjaà muhur abhiyäntyaù |
dadåçuù kva ca pada-paìktià lalitäà
dhvaja-vajräìkuça-padmädi-yutäm ||213||

Again, they began asking the trees and creepers about Krsna,
wandering from bower to bower again and again. In one place
they finally discovered his beautiful footprints marked with the
signs of the flag, thunderbolt, elephant goad and lotus flower.

jïätvä hari-pada-cihnaà rämä


mågayantyas tair atyabhirämäù |
anyä api pada-lakñma-çreëér
dadåçur ivädbhuta-madhurima-veëéù ||214||

54
Joyfully recognizing Krsna’s footprints, the gopis continued
searching. Then others saw another line of footprints, resembling
an astonishing stream of sweetness.

çré-rädhäyä iti nirdhäraà


kåtvä bahu-vidha-vihita-vicäram |
ücus tat-paìkaja-yugale
valad-atibhävä rasa-bhara-vahale ||215||

After careful consideration they concluded these were the


footprints of Radha. Attracted to these most delightful footprints,
they spoke with loving affection.

antarhite dayitayä saha kåñëa-candre


gopyo mahä-niviòa-çoka-tamobhir andhäù |
påñövä muhur druma-latä anukåtya léläà
dåñövä padäni tu tayoù samavarëayaàs täù ||216||

When Krsna, the moon of Vraja, disappeared along with his


beloved Radha, the gopis, blinded by the darkness of intense
lamentation, asked the trees and creepers, imitated Krsna’s
pastimes, and, seeing the footprints of the couple, began to
describe them.

kåñëa-padäìkaà paçyata kämaà


rädhä-pada-lakñmyäpy abhirämam |
sakhya idaà khalu darçitam anayä
dénatam äsv atinirbhara-kåpayä ||217||

“O friends! Behold to your heart’s content the attractive footprints


of Radha and Krsna, which, by their great mercy, they have
shown to us, who are most unfortunate!”

preñöhatamäàsärpita-bhuja-valliù
paramojjvala-rasa-kalpaka-valliù |
rädhä dhruvam iha lélä-gatibhiç
calitä mådu mådu nüpura-rutibhiù ||218||

“Here, placing on Krsna’s shoulder her vine-like arm, Radha, who


is a desire-fulfilling creeper of the supremely effulgent madhurya-

55
rasa, walked softly with graceful steps while her anklebells
tinkled sweetly.”

gantum açaktäm atra tu käntäà


skandhe kåtvä capala-dågantäm |
udavahad atipulakita-sarväìgaù
projjåmbhita-rati-raìga-taraìgaù ||219||

“Here, when Radha endowed with restless glances was not able to
continue walking, Krsna, whose body had erupted in goose
bumps by experiencing waves of increasing loving affection,
carried her.”

skandhädavaropyätra tu käntäà
prärthita-puñpäà calad-alakäntäm |
preyasy-arthe harir ullasitaù
kusumäny avacitavän atha paritaù ||220||

“At this place, when Radha, her locks of hair trembling, asked her
beloved for some flowers, he lowered her from his shoulders and
joyfully began to pick flowers for her.”

upaviçyätha sa utpulakoru-
dvaya-madhyaga-dayitäm aticäruù |
gumphitavän kusumair vara-veëéç
cakre cänyäbharaëa-çreëéù ||221||

“Sitting down and placing his beloved Radha upon his thighs
covered with goose bumps, that most handsome Krsna wove
flowers in her beautiful braid and made various flower
ornaments.”

sakhyaù paçyata maïjula-kuïje


dhruvam iha guïjan-madhukara-puïje |
präviçatäà tau surata-satåñëau
mada-kala-mürté rädhä-kåñëau ||222||

“O friends, look! Here the couple, thirsty for amorous pastimes,


like a pair of elephants, entered a charming forest bower filled
with humming bees.”

56
paçyata paçyata kiçalaya-çayanaà
saphalékurutädyaiva ca nayanam |
surata-vimardäd viluitam ékñyaà
truöita-kusuma-kaïcuka-çikhi-pakñam ||223||

“Look, look at this bed made of new buds and make your eyes
successful! Due to passionate love making, it scattered with
broken flowers, and here also is a bodice and a peacock feather.”

itthaà parama-mahä-rasa-dhämnor
bahuvidha-padakair bahu-madhurimëoù |
täù samalaìkåta-susthala-jätaà
vékñya vékñya sukham äpur amätam ||224||

In this way, examining again and again the places decorated with
many footprints of the couple who were the abodes of the highest
sweetness, the gopis attained limitless happiness.

çré-rädhäpi svapadaika-rasä
budhvä tä atikaruëä-vivaçä |
ruñöeväha priyam atikåpaëaà
tvaà cala nahi me çakyaà calanam ||225||

Meanwhile, Radha became overcome with the feelings of great


compassion for the gopis, and understanding that they were fully
devoted to her lotus feet, showed pretended anger at her beloved
Krsna and said plaintively, “I can’t go anymore!”

bhéta-bhéta iva mådu mådu vadati


skandhaà mama ciram äroheti |
äkñipad eva racita-bahu-lélaà
sä nija-patim api satvara-çélam ||226||

As if stricken with fear, Krsna spoke softly, “Please climb on my


shoulder for a while!” and Radha glanced at her own lord, who is
fond of enjoying limitless pastimes and is very quick-witted.

sa catura-cüòämaëir älakñya
preyasyä hådgatam avilakñyaù |
tat-kñaëam abhavat sä tu tadaiva
präptavaté khalu mürcchanam eva ||227||

57
This crest-jewel of clever boys, understanding internal motives
hidden within the heart of his beloved, quickly disappeared, and
Radha immediately fainted.

harir api prakaöaù pulaka-yutäbhyäà


täm utthäpyäliìgya bhujäbhyäm |
akåta tad-uktaù punar antardhià
vihita-tad-aìga-sparçi-samåddhim ||228||

Hari appeared again, and, raising up Radha with his arms while
his hairs stood on end, embraced her. But then Radha spoke to
him, he again disappeared after giving her some happiness by
touching her limbs.

dåñövä täm atha nija-jévätuà


dénatamäm iva påñövä hetum |
çrutvä tan-mukhataù sva-hitärthä
väcas tä abhavaàs tu kåtärthäù ||229||

Seeing her, their very life, suffering most miserably, the gopis
began to inquire about the cause of her grief. Hearing her
auspicious story they felt blessed.

sva-sväminyä punar api sahitäù


kälindéye puline yätäù |
drañöuà rädhä sahita-vihäraà
saàjagur ärtäù kåñëam udäram ||230||

Again being united with their own mistress Radha, they went to
the bank of the Yamuna, and, anxious to behold the couple’s
pastimes, began to sing about the beautiful and magnanimous
Krsna.

çrutvä bahuvidha-kätara-vacanaà
täsäà rädhä-praëayä-racanam |
ävir äsa harir atula-viläsaù
pramadä-sadasi sudhä-rasa-häsaù ||231||

58
Hearing the gopis’ words of lamentation expressed out of
affection for Radha, Krsna, whose pastimes are incomparable,
smiling sweetly, appeared among them.

rädhayä sahaja-vatsalätmanä
svékåte vraja-viläsiné-gaëe |
svätma-bhäva-kåta-bhäva-vaibhavaiù
präduräsa rasikendra-çekharaù ||232||

When Radha, by nature affectionate for others, accepted the


company of the gopis of Vraja, Krsna, the crest-jewel of all
rasikas, appeared before them with great love.

käcit suvalita-lalita-prakäëòaà
sväàse nyadhita kåñëa-bhuja-daëòam |
käcana bhuvi patitätipraëayäç
caraëam avåta nija-veëé-latayä ||233||

One gopi placed Krsna’s attractive, graceful, broad arm on her


shoulder, and another with great love surrounded his feet with
her vine-like braids.

taptä hari-pada-paìkaja-yugalaà
käcana nidadhävadhi-kuca-mukulam |
anyä nimiñita-netra-yugeëa
priya-mukham apibat tarña-bhareëa ||234||

One gopi placed Hari’s lotus feet on her flower-bud breasts, while
another, closing her eyes, greedily drank the beauty of her
beloved's face.

aparä punar apagamanäd bhétä


kara-yugalena praëaya-parétä |
çré-hastämbujam atiçaya-ruciraà
samadhåta nägara-mauleù suciram ||235||

Another gopi, fearful that Krsna, the crest-jewel of lovers, would


leave, with great love held his very attractive hand for a long time
with her hands.

käpi vilocana-randhreëälaà

59
kåtvä hådi parirabhya rasälam |
yogéväste paramänandämåta-
hrada-magnä ciram aspandä ||236||

One gopi brought him in her heart by the way of her eyes and
embraced him with great delight. Thus submerging herself into
the lake of supremely blissful nectar, she remained motionless
for a long time like a yogi.

çré-rädhä-rasa-poñaëa-niratäs
tat-sukha-sindhu-nimajjana-muditäù |
priyayor léläà gopa-yuvatäç
citrataräm avatäritavatyaù ||237||

Nourishing Radha’s enjoyment and joyful at bathing in the ocean


of her bliss, the young gopis helped accomplish various pastimes
of the couple.

sa harir vraja-nava-yuvati-samäje
tad-uru-nicolopari saàreje |
säìga-saìga-nija-käntä-sahitas
täsäm äsa saparyä-muditaù ||238||

Krsna and his beloved Radha sat among the young girls of Vraja
upon the multitude of their colorful clothes that they spread out
on the ground. Giving intimate association to each of the gopis,
Hari was delighted with their service.

bahu-väg-bhaìgyä vraja-nava-sudåçäà
sahaja-prema-vivecaka-manasäm |
prétaù svärasikaà nija-bhävaà
prakaöitavän atha virahäbhävaà ||239||

Pleased with the clever speeches of the young girls of Vraja who
could recognize natural love in his heart, Krsna revealed his own
spontaneous affection in which separation had ended.

vrajäìganäbhir militaù sa kåñëaù


çré-rädhayätéva viräjamänaù |
täsäm uru-prema-kathäbhitåpto
räsotsavayolläsito babhüva ||240||

60
Radha and Krsna shone brightly among the girls of Vraja.
Satisfied with their talks filled with great love, Krsna became very
eager to perform the rasa festival.

atha karpüra-püra-ruci-rucire
yamunä-laharé-çékara-çiçire |
unmada-madhukara-kokila-kére
vahad-atiparimala-malaya-samére ||241||

They came to the wide bank of the Yamuna, attractive with the
beauty of piles of camphor, cooled by the drops of water from the
waves of the river, inhabited by intoxicated bees, cuckoos and
parrots, and scented with the most fragrant Malaya breeze.

paritaù sphuöa-nava-kairava-naline
vipula-kalinda-sutä-vara-puline |
adbhuta-kalpa-tarubhir atisubhage
keli-susädhana-varñibhir anaghe ||242||

This excellent place was abundant with fresh white kairava


lotuses blossoming everywhere, and very auspicious with
wonderful desire trees which showered ingredients for pastimes.

bahu-dépini divi çärada-candre


para-rasa-bhäji caräcara-vånde |
dräghéyasi tad-rajané-yäme
dhunvati dahnur adbhuta-nava-käme ||243||

The autumn moon shone brilliantly in the sky, all the moving and
non-moving beings were filled with supreme rasa, and the hours
of the night expanded. At that time a wonderful youthful
Kamadeva drew the string of his bow.

sura-nara-kinnara-gandharvädyair
valite nirmita-géta-suvädyaiù |
nabhasi racita puru-citra-vitäne
vilasati bahu-vidha-divya-vimäne ||244||

In the sky there were devatas, human beings, kinnaras,


gandharvas and others singing and playing musical instruments.

61
The whole sky was covered with many types of beautiful celestial
airplanes.

saìgétaka-para-pära-gatäbhir
bahu-vidha-nåtya-kalä-tulitäbhiù |
gaura-tanu-cchavi-bharita-haridbhiù
kåñëa-sudhäbdhi-préti-saridbhiù ||245||

The gopis, who were incomparable in singing and dancing, who


illuminated the directions with their golden luster, and who were
rivers of love, flowed into the nectar ocean of Krsna.

näöyocita-bhüñaëa-vasanäbhiù
kaöi-taöa-baddha-rasanäbhiù |
harñotpulakita-tanu-latikäbhiù
citräruëa-nava-kaïculikäbhiù ||246||

They wore garments and ornaments suitable for dramatic


performances, with belts tied tightly on their waists. The hairs on
their creeper-like bodies stood on end out of joy, and their
wonderful newly-fashioned blouses were embellished with
colorful designs.

jaghanändolita-veëi-latäbhiù
ratna-tilaka-raïjita-bhäläbhiù |
samaëi-kanaka-mauktika-näsäbhiù
mådula-kapola-vicalad-alakäbhiù ||247||

Their creeper-like braids swung upon their hips, and their


foreheads were decorated with jewelled tilakas. Their noses were
ornamented with ornaments made of pearls, gold and gems, and
locks of hair quivered over their tender cheeks.

muktä-paìkti-dyuti-daçanäbhiù
surucira-cibuka-danta-vasanäbhiù |
muñöimeya-kåçatara-madhyäbhiù
smara-nåpa-siàhäsana-jaghanäbhiù ||248||

The gopis were endowed with attractive chins and lips, and their
teeth shone like rows of pearls. Their waists were so thin that they

62
could be grasped in a fist, and their hips were like the royal
thrones of king Kamadev.

baddha-paraspara-cäru-karäbhiù
kaìkaëa-gaëa-jhaìkåti-ruciräbhiù |
bhräjad-graiveyaka-häräbhiç
caraëa-raëita-maëi-maïjéräbhiù ||249||

They held each other’s attractive hands decorated with charming


jingling bracelets. On their necks were shining necklaces, and on
their feet were jewelled tinkling ankle-bells.

vraja-nagarojjvala-vara-taruëébhir
nirmala-rasa-maëi-vara-khanibhiù |
yuga-yuga-madhye smara-saàrambhi-
çréman-nägara-kaëöha-dhåtäbhiù ||250||

Krsna, the beautiful lover, agitated with amorous desires, placed


his hands around their necks and situated between each of the
excellent, shining young girls of Vraja, who were the supreme
mines of the pure madhurya-rasa jewels.

dvi-dvi-madhya-hari-maëi-parirambhi
svarëa-maëi-kåta-däma-nibhäbhiù
racite’tyadbhuta-maëòala-räje
varñati kusumaà siddha-samäje |
rädhä-kåñëonmada-rasa-bhäsaù
präduräsa paramädbhuta-räsaù ||251||

They appeared like a necklace with a blue sapphire between each


pair of golden gems. Amidst that most amazing circle, which was
showered with flowers by the groups of the demigods, the most
astonishing rasa dance, radiant with the intoxicating sweetness
of Radha and Krsna, manifested.

rati-rasa-para-séma-çré-tano rädhikäyäç
caraëa-kamala-labdha-prauòha-tädätmya-bhävaiù |
vyaraci rucira-räsaç citra-tat-tat-kalaughair
vraja-nava-taruëénäà maëòalair mädhavena ||252||

63
Madhava manifested the charming rasa dance with the circle of
the young girls of Vraja, who were adorned with a variety of
amazing arts, and who, residing at the lotus feet of Radha, attained
the features of her beautiful form and the pinnacle of madhurya-
rasakb.

atha saàvavådhe so’dbhuta-räsaù


pronmada-madana-koöi-kåta-häsaù |
unmada-rädhika unmada-kåñëaù
pronmada-yuvati-gaëonmada-tåñëaù ||253||

Then the amazing rasa dance began, resounding with the laughter
of millions of impassioned Kamadevas. This dancing intoxicated
Radhika and Krsna, and intoxicated the young gopis with thirst
for more intoxication.

sakala-nigama-gaëa-sucamatkäraù
sakaleçvara-gaëa-racita-vicäraù |
paramäçcarya-prema-vikäraù
paramänanda-mahotsava-säraù ||254||

It was the essence of the most festive, highest bliss and a


transformation of the most astonishing prema, which made all
demigods ponder the truth and which astonished all the
personified Vedas.

kåñëa-rasaika-sphurad-ulläsaù
paramäkäça-gata-dhvani-bhäsaù |
daça-dik-prasåmara-vara-paöa-väsaù
parama-mahä-parimala-bharitäçaù ||255||

This dance manifested the joy of Krsna’s splendid sweetness that


pervaded the highest sky. Gopi’s silken clothes spread out in ten
directions, filling everything with supreme fragrance.

bhüñaëa-vasana-tanu-cchavi-varña-
prollasad-akhila-bhuvana-rati-harñaù |
keli-camatkåti-paramotkarñaù
sakala-pumartha-prathita-nikarñaù ||256||

64
This dance gave the joy of love to all the worlds by the shower of
effulgence emanating from their ornaments, cloth and bodies. It
was most excellent, astonishing pastime, which dwarfed all the
goals of human life.

sarabhasa-cakra-bhramaëa-viläsaù
smara-vaça-yuvati-paraspara-häsaù |
prakaöonmada-nava-manmatha-koöiù
prakaöa-mahädbhuta-rati-paripäöiù ||257||

The dance was like a quickly whirling wheel in which the young
gopis, controlled by the god of love, smiled and laughed. It
manifested millions of young intoxicated Kamadevas and the
most astonishing glory of love.

kiìkiëi-nüpura-valaya-ghaöänäà
véëä-veëu-täla-murajänäm |
premottära-madhuratara-gäna-
praëayi-samutthita-tumula-svänaù ||258||

There arose a tumultuous sound from the beautiful gopis’ sweet


singing filled with prema, jingling of their belts, anklets and
bracelets, and with the music of vinas, flutes, karatalas and
drums.

gagana-sthagita-sagaëa-çarad-induù
stambhita-sura-sutädika-sindhuù |
sukha-vihvala-khaga-måga-paçu-jätiù
pulaka-valita-taru-vallé-vitatiù ||259||

This rasa dance made the autumn moon and stars motionless, the
Yamuna and other rivers stopped flowing, all the animals and
birds were overwhelmed with happiness, and the trees with
creepers were decorated with hairs standing on end.

drava-maya-vigalad-giri-päñäëaù
surasa-pavana-kåta-sakhy-abhimänaù |
mürcchita-mukta-névi-sura-vanitaù
khacara-våñöa-kusumoghair nicitaù ||260||

65
The rasa dance made Govardhana’s stones melt. The fragrant
wind, who considered himself a dear friend, blew lovingly. The
wives of the demigods fainted and their belts came loose. The
inhabitants of the heavens showered flowers that fall everywhere
and completely covered the area of rasa dance.

procchalad-atula-mahä-rasa-jaladhir
bhagna-munéçvara-parama-samädhiù |
keli-kalotsava-parama-prathimä
kåñëa-prema-samunnati-sémä ||261||

The rasa dance was like an ocean of incomparably great and ever-
increasing rasa, which broke the deep samadhi of the greatest
sages. It was the most extensive festival of the arts of loving
pastimes and the highest limit of Krsna-prema.

smaronmadair gokula-sundaré-gaëaiù
samutthito räsa-viläsa-sambhramaù |
sémä parä prema-camatkåténäà
sa ko’pi rädhä-rasikasya jéyät ||262||

May the beauty of the activities of the rasa dance of Krsna, which
arose from the intoxicating love of the attractive girls of Gokula,
and which was the highest limit of astonishing prema, remain
victorious!

täsäà räsa-rabhasa-vaça-manasäà
vipula-pulaka-paripürita-vapuñäm |
priya-parirambhonmada-madanänäà
kim api na saàvåta-kuca-vasanänäm ||263||

The minds of the gopis were controlled by the impetus of the rasa
dance, their bodies were completely covered with profuse goose
bumps, and they became insane with love on being embraced by
their beloved and could not keep their breasts covered.

mukta-veëi-vigalat-kusumänäà
taralita-muktävali-rasanänäm |
pracalita-kuëòala-gaëòa-taöänäà
viçlatha-névi-prakaöa-jaghanänäm ||264||

66
Flowers fell from their loosened braids, their pearl necklaces and
jewelled sashes swayed to and fro, earrings quivered intensely on
their cheeks, and their slackened belts revealed their hips.

truöita-cäru-kuca-kaïculikänäà
chinna-mälya-maëi-hära-saräëäm |
çrama-jala-pürita-sakala-tanünäà
mliñöa-vilepäïjana-tilakänäm ||265||

Their bodices burst open, jeweled necklaces and garlands


scattered, bodies became covered with perspiration, and their
cosmetics, mascara and tilaka faded.

priyatama-paricumbita-vadanänäà
priyatama-nakharollikhita-kucänäm |
priyatama-bhuja-yuga-kalita-galänäà
priyatama-måñöa-çrama-salilänäm ||266||

Their beloved kissed their faces, scratched their breasts with his
fingernails, embraced their necks with his arms and wiped away
their perspiration caused by exhaustion.

rädhä-sandhita-kaïculikänäà
rädhä-grathita-rucira-névénäm |
rädhä-snehaikätmya-dhanänäà
çata-guëa-vardhi-parama-suñamäëäm ||267||

Radha again fastened their bodices and tightened their belts.


Radha’s affection was their only treasure, and due to all her
endeavours their beauty increased by a hundred times.

mädhava-madhurädhara-madhupänäà
muhur atidurdhara-madana-madänäm |
parakäñöhäà gata unmada-lalitaù
ko’pi sukhämbho-nidhir ucchalitaù ||268||

As Madhava relished with great delight the honey of their sweet


lips, they became intoxicated with unrestrainable love and
plunged into an indescribable ocean of divine happiness, which
reached the highest level and which was charming with
intoxication.

67
gäyanténäà dayita-mithunaà sänurägaiù surägair
nåtyanténäà pramada-madanoddäma-lélä-kaläbhiù |
çré-rädhäyäç caraëa-kamala-sneha-tädätmya-bhäjäà
räsa-kréòä-sukham anupamaà vallavénäà babhüva ||269||

The gopis, who were singing with great attraction and affection
about Radha and Krsna, who were dancing with playful,
astonishing gestures out of intoxicated love, and who had
exclusive affection for the lotus feet of Radha, attained
incomparable delight.

tatra yadä surataika-satåñëau


maëòala-madhye rädhä-kåñëau |
militau nanåtatur athavä kramaçaù
ko’pi tad äséd räse surasaù ||270||

When Radha and Krsna, craving amorous pleasure, danced


together within the circle, gradually arose an extraordinary
sweetness.

vädya-géta-para-yuvaté-vånde
pürëa-camatkåti-paramänande |
tad adarçayata sunägara-mithunaà
sva-sva-suçikñä adhirasa-naöanam ||271||

As the gopis, absorbed in playing instruments and singing,


experienced the highest, most astonishing, perfect bliss, Radha
and Krsna displayed their thorough learning in sweetest dancing.

rädhä-tat-priyayor abhavaàs tä
ekaikäìge’dbhuta-rasa-valitäù |
calana-vibhaìgé-rati-suviciträ
vékñya vékñya ciram anukåta-citräù ||272||

Their skill in dancing together was endowed with astonishing


rasa. It was a remarkable display of love in motion that appeared
to be like a most amazing painted picture for a long time.

saìgétaka-bahu-bhaìgé-säraà
kam api vihäraà paramodäram |

68
rädhä-tan-nägarayor madhuraà
dåñövä mürcchad vanam api suciram ||273||

Seeing the sweet and playful pastimes of the couple, full of


charming gestures and the art of singing and dansing, the forest
along with all its inhabitants swooned for a long time.

rasa-maya-nåtya-kalädbhuta-saìgé
tuìgita-nava-rati-raìga-taraìgé |
rädhä-mädhavayo rati-lalitaà
ko’pi viläsaù samabhùd uditam ||274||

There appeared an extraordinary beauty in Radha and Krsna,


which was full of sweetness, endowed with astonishing arts of
delightful dancing, and which was a river of exalted, ever fresh,
amorous play.

alaka-cibuka-kuca-kara-saàsparçé
névi-dharaëa-madhurämåta-karñé |
parama-citra-parirambhaëa-cumbaà
çuçubhe tal-lalitaà rasa-jåmbham ||275||

The delightful rasa expanded, when Krsna touched gopi’s locks


of hair, chins and breasts with his hand, when he stole kisses,
grabbed their skirts, kissed them and embraced them in the most
astonishing ways.

mürcchitam aluöhad gopé-våndaà


mürcchitam apatat khaga-paçu-våndam |
mürcchäm äpa latä-taru-våndaà
sarvam amürcchat tatra rasändham ||276||

The gopis along with all the birds and animals fainted and fell
down on the ground. All the creepers and trees also fainted.
Blinded with rasa, everyone swooned at the place of the rasa
dance.

atha rasikendraù çrita-nija-käntaù


sutumula-räsa-kréòä-çräntaù |
aviçad väri sagopé-våndaù
kariëé-gaëa-våta iva kalabhendraù ||277||

69
The king of rasikas and his beloved, along with all the gopis,
fatigued from the tumultuous rasa dance, entered the water.
Krsna was like the king of elephants surrounded by she-
elephants.

tatra racita-paramädbhuta-keliù
çuçubhe sa rasika-maëòala-mauliù |
rädhä-pakña-vraja-yuvatébhiù
paryukñita udvasita-mukhébhiù ||278||

Performing most amazing pastimes in the water, the crest jewel


of rasikas, was splashed with water by Radha’s gopis, who tried
not to face him.

kréòitvä bahu salilottérëaù


punar anyämbara-bhüñaëa-pürëaù |
kuìkuma-liptaù priyayä déptaù
kuïja-çayanam adhi sa sukhaà suptaù ||279||

Having played in water, Krsna rose to the bank, dressed fully in


cloth and ornaments, applied kunkuma, and, radiant with his
beloved, happily rested on a bed within a bower.

evam apäraà çärada-rajanér


akhilä eva vraja-nava-taruëéù |
änéyäraci rädhä-patinä räso
nava-nava-rati-vaça-matinä ||280||

In this way, attracting all the young women of Vraja, for unlimited
autumn nights, Krsna, under the control of ever fresh love,
performed the rasa dance.

parama-rasa-samudrojjåmbhaëasyätikäñöhä
parama-puruña-lélä-rüpa-çobhätikäñöhä |
parama-vilasad-ädya-prema-saubhägya-bhümä
jayati para-pumarthotkarña-sémä sa räsaù ||281||

All glories to the rasa dance, the ultimate pinnacle in the ocean of
the highest sweetness, the ultimate pinnacle of beauty among the
Supreme Lord’s pastimes and forms, an abundance of good

70
fortune in terms of the highest, brilliant madhurya-prema, and
the ultimate, supreme goal of human endeavor.

çuddha-bhäva-spåhävatyä matyä kåñëaika-dattayä |


adbhuto’yaà mayä räsa-prabandhaù prakaöékåtaù ||282||

I have been able to reveal this astonishing work, Rasa-prabandha,


due to desiring pure divine love, and by means of my intelligence
being fully devoted to Krsna.

yathä-sphürti mayä räsa-viläso rädhikä-pateù |


varëitaù sva-mude tena muditäù santu sädhavaù ||283||

According to a glimpse of revelation that had appeared to me, I


have described the rasa pastimes of Krsna, Radhika’s lord, for my
own satisfaction. May the devotees be pleased with this!

iti çré-prabodha-sarasvaté viracitaù äçcarya-räsa-prabandhaù |

Thus ends the work describing the amazing rasa dance, written
by Sri Prabodha Sarasvati.

imaà räsa-prabandhaà yo gäyet kåñëänurakta-dhéù |


luöhanti tat-pada-tale pumarthäù sarva uttamäù ||284||

The highest human goals fall at the feet of the person who, with
attraction to Krsna, sings the verses of this Rasa-prabandha.

71

You might also like