Ascarya Rasa Prabandhah
Ascarya Rasa Prabandhah
All glories, all glories unto the indescribable youth, whose form
radiates an effulgent dark luster, who is ferociously bitten by the
snake of Radha’s glance and swooned from great affliction, who
cannot be cured by any other remedy, and who was brought to
life by the nectar of her lips which destroys the snake’s intense
poison.
asti mahädbhuta-våndäraëyaà
santata-vähi-mahä-rasa-vanyam |
parama-manohara-parama-supuëyaà
rasa-maya-sakala-dhäma-mürdhanyam ||3||
sakala-guëänäà sphurad-atibhümi
projjvala-cintämaëi maya-bhümi |
çruti-durgama-tåëa-mätra-vibhüti
sphéta-mahä-sukha-sindhv-anubhüti ||4||
1
The earth of this transcendental place revels with the expression
of all divine qualities, and it is formed everywhere of extremely
brilliant touchstones. The spiritual power of even one blade of
grass in this realm cannot be understood by the Vedas. Reality
here is perceived as the all-pervading experience of the
overflowing ocean of happiness.
prakåti-pare paripürëänande
mahasi mahädbhuta-hari-rasa-kande |
bhräjamänam akhilojjvala-ramyaà
madhura-viçada-hari-bhäva-sugamyam ||5||
mukhya-rasätmaka-paramäkäraà
vimala-manoja-béja-ruci-säram |
mäyä-vidyä-päram apäraà
rädhä-mädhava-nitya-vihäram ||6||
rädhä-madhupati-cäru-padäìkair
aìkita-matula-sudhä-rasa-paìkaiù |
svaccha-suçétala-mådula-suväsaà
bibhrad-avani-talam adbhuta-bhäsam ||7||
2
soothing, soft and fragrant, and it possesses variously shaped
earthy places that radiate amazing effulgence.
kvacana paräga-puïja-kamanéyaà
kvaca makaranda-püra-ramaëéyam |
kvacana galita-kusumaiù kåta-çobhaà
kva ca maëi-karpüra-raja-ruciräbham ||8||
santata-phala-kusumädi-vicitraiù
koöi-mahäsura-pädapa-jaitraiù |
gulma-latä-tarubhiù supavitrair
maëòitam éça-juñäm api citraiù ||9||
kusumita-pallavita-druma-valli-
sphuöita-kadambaka-kiàçuka-malli |
smera-kumuda-karavéra-viräji
prahasita-ketaka-campaka-räji ||10||
Every tree and every vine is covered with flowers and fresh buds.
The kadamba, kimsuka and malli jasmine are particularly in full
bloom. The partially opened kumuda and karavira lotuses appear
to be smiling, while the fully-blown ketaka and campaka trees
appear to be laughing.
vikasita-kuöaja-kunda-mandäraà
suphalita-panasa-püga-sahakäram |
hari-caraëa-priya-tulasé-vipinaiù
çobhamänam üru-parimala-masåëaiù ||11||
3
The kutaja, kunda and mandara are all bearing flowers, while the
jackfruit and betel palm are bearing their fruits. Thus a multitude
of greatly pleasant fragrances are decorating the forests of tulasi
trees, which are fond of being offered to the feet of Hari.
vilasaj-jäté-yüthikam atulaà
vikaca-sthala-paìkaja-baka-vaïjulam |
santata-santänaka-santänaà
vara-hari-candana-candana-vipinam ||12||
pärijäta-vana-paramämodaà
rädhä-kåñëa-janita-bahu-modam |
kuruvaka-maruvaka-mädhavikäbhir
damanaka-däòima-mälatikäbhiù ||13||
çephalikayä nava-mälikayä
çobhitam api bahuvidha-jhiëöikayä |
lalita-lavaìga-vanair atimadhuraà
nava-punnäga-näga-ruci-ruciram ||14||
stavakita-navakäçoka-vanäli
smera-çiréña-parisphuöa-päëöali |
bandhuram abhinava-bandhuka-vipinaiù
çobhitam abhitas tilaka-mlänaiù ||15||
4
Freshly flowering asoka trees form row upon row in the forest
groves. The sirisa flowers are smiling and the patali flowers in full
bloom. Fresh fields of bandhuka flowers bordered by rows of
blooming tilaka and amlana trees offer a fine splendor.
nija-nija-vibhavaiù pratipadam
adhikaà vilasad-ananta-jäti-taru-latikam |
niravadhi-vardhi-madhura-guëa-sindhu
suvicira-nindita-koöira-bindu ||16||
väpé-küpa-taòägair lalitaà
maëimaya-keli-mahédhara-mahitam |
räsocita-maëi-kuööima-räjaà
raïjayad eka-vimala-rasa-räjam ||17||
rakta-kanaka-karpüra-parägaà
bibhrad-ravijä-pulina-subhägam |
rädhä-mädhava-keli-nikuïjaà
dadhad-atimaïjura-guïjad-ali-puïjam ||18||
mada-kala-kokila-païcama-rägaà
5
sthira-cara-nikara-mürcchad-anurägam |
mada-çikhaëòi-kåta-täëòava-raìgaà
cakita-cakita-parilola-kuraìgam ||19||
Here is heard the soft and intoxicating cooing of the cuckoo birds,
and all the moving and non-moving beings are swooning in
divine love. The intoxicated peacocks are creating a festival of
joyous dancing, while the extremely timid deer cautiously
wander here and there.
parama-vicitrataräkåtir-rävaiù
khaga-paçubhir bahubhir bahu-bhävaiù |
çobhitam api çuka-çäré-nicayair
vara-dampatyoù sva-pada-vineyaiù ||20||
atyadbhutatama-åtu-ñaöka-çri
çraàsitanaiù çreyasi vipina-çri |
manda-sugandha-suçétala-marutä
juñöam amåta-yamunämbhasi viçatä ||21||
ädya-viçuddha-mahä-rasa-rüpaà
khelad-eka-vara-manmatha-bhüpam |
sändränanda-parama-rasa-käñöhaà
rädhä-nägara-bhäva-gariñöham ||22||
6
immaculate mellow. Everywhere is rich with the ecstatic bhava of
Radha and her beloved, themselves being the uppermost horizon
of supreme mellows formed of condensed bliss.
adhi-lalitädika-sulalita-bhävaà
prakaöita-sahaja-rasavad-anubhävam |
nikhila-nigama-gaëa-durgama-mahima-
premänanda-camatkåti-séma ||23||
çärada-candra-kara-khacitaà
sphéta-rasämbudhi-vécé-nicitam |
adhira-janané-mukham ujjvala-veçaù
ko’pi kiçoras tatra praviveça ||24||
mahä-camatkära-nidhäna-rüpa-
viläsa-bhüñädibhir atyapürvaù |
räsotsaväya praviçan pradoñe
våndävanaà nandati kåñëa-candraù ||25||
Krsna, the moon of Vraja, whose form is the abode decorated with
great astonishing beauty and playful pastimes, in order to initiate
the performance of the Rasa-festival, enjoying bliss, entering
Vrindavan at nightfall.
rasa-maya-lélaù kuvalaya-nélaù
sakala-yuvati-mohana-guëa-çélaù |
7
kuïcita-keça-sakala-kaleçaù
péta-paöäïcita-påthu-kaöi-deçaù ||26||
makaräkåti-maëi-kuëòala-dolaù
sphurad-atiruci-kallola-kapolaù |
muktä-ratna-vicitra-nicolaù
smara-rasa-madhura-vilocana-khelaù ||27||
Upon his ears swing makara earrings, and his cheeks express the
shimmering waves of great luster. His garments ornamented with
pearls and other jewels, and his charming eyes filled with
sweetness of god of love playfully dart this way and that.
ratna-tilaka-ruci-raïjita-bhälaù
snigdha-capala-kuöilälaka-jälaù |
kalita-lalitatara-bahu-vidha-mälaù
keli-kalä-rabhasätirasälaù ||28||
His forehead is nicely colored with a jewelled tilaka, and his soft
and curly locks moving to and fro. His form is adorned with many
kinds of attractive flower garlands, and he is filled with desire for
sweet amorous pastimes.
pramudita-vadana-manohara-häsaù
kambu-kaëöha-taöa-padaka-viläsaù |
viracita-yuvati-vimohana-cüòaç
citra-mälya-kåta-barhäpéòaù ||29||
His joyful face smiles charmingly, and the locket hanging from
his conch-like neck sports to and fro. His fashioned turban
completely captivate young girls, and peacock feather on it
entwined by small garlands of variegated flowers.
pénorasi lasad-uru-maëi-häraù
sphuöad-aìgada-kaìkaëa-dhäraù |
8
subhaga-nitamba-raëan-maëi-rasanaù
parihita-räsocita-vara-vasanaù ||30||
maëi-maïjéra-maïju-ruta-caraëaù
prasåmara-pädoìgada-maëi-kiraëaù |
çravaëa-viräjita-ratna-vataàsaù
kara-dhåta-maëi-maya-mohana-vaàçaù ||31||
rädhänusmåti-muhur-utpulakaù
sakala-rasika-vara-nägara-tilakaù |
pratyaìgädbhuta-suñamä-sindhuù
pratipada-vardhita-vardhi-madana-rasa-sindhuù ||32||
prodvelädbhuta-madhurima-sindhuù
prakaöa-mahä-rasa-maya-guëa-sindhuù |
matta-mataìgaja-laìgima-gamanaù
parama-rasaika-nimajjita-bhuvanaù |
käçméräguru-candana-liptaù
çyäma-tanur maëi-bhüñaëa-déptaù ||33||
9
limbs are smeared with saffron, aguru and sandalwood paste, his
complexion is like a dark raincloud, which makes his jewelled
ornaments even more lustrous.
tribhaìgé-vinyäsa-sthita-tanu-kadamba-druma-tale
yadä rädhä-nämäìkita-madhura-saìketa-muralém |
nidhäya çré-bimbädhara-vara-puöe nägara-gurur
jagau gopyo’dhävann abhikam abhi tarhy eva vivaçäù ||34||
Standing at the base of a kadamba tree, with his body bent in three
places, he puts his beautiful bimba lips to his murali flute and
vibrates sweet sounds marked with the name of Radha. Hearing
that sound the gopis become overwhelmed with desire and run
to meet with that guru of lovers.
atha népa-kalpa-taru-müla-gataù
kalilta-tribhaìga-lalitäìga-yutaù |
aruëädhare nihita-veëu-varaù
kalam ujjagau sa rasika-pravaraù ||35||
çrutvä mädhava-muralé-ninädaà
tat-kñaëam ujjhita-guru-jana-vädam |
dhvany-abhimukham anudhävitavatyaù
pratidiçam abhinava-gopa-yuvatyaù ||36||
käçcid vyatyastämbara-bharaëäù
käçcana nüpuraika-yuta-caraëäù |
aparä aïjitaika-vara-nayanäù
kä api parihåta-nija-pati-çayanäù ||37||
10
applied to only one eye, and others abandoned even their
husband’s beds and started running in haste.
Some girls were engaged in serving food to their elders, but they
left those duties and ran away to rendezvous. Although these
gopis are usually found to possess great modesty, they are now
seen to become utterly shameless as they was obsessed only with
meeting that flute player.
loka-veda-vidhi-kåta-samupekñä
düra-dalita-gåha-dehäpekñäù |
prema-mahägraha-gäòha-gåhétä
harim abhisasrur vraja-pura-vanitäù ||41||
11
These cowherd girls of Vraja are completely transgressed the rigid
standards of proper social conduct, they left far away all their
responsibilities regarding household affairs and even their own
bodies. Firmly grasping the single-pointed determination which
is the great obsession of prema, the gopis ran quickly to meet
Hari.
gaëòa-lola-maëi-kuëòala-suñamäù
mukta-kavara-bhara-vigalita-kusumäù |
vipula-nitamba-stana-bhara-vikaläs
tanu-ruci-prakaöékåta-bahu-capaläù ||42||
upari vinirmita-çata-çata-candramä
madhya-racita-cala-hema-giréndräù |
bhuvi vihita-sthala-paìkaja-valanä
rejur diçi diçi tä vraja-lalanäù ||43||
nüpura-käïcé-valaya-ghaöänäà
jhaìkåta-mukharita-sakala-diçänäm |
jaìgama-kala-kalatäyita-vapuñäà
reje räjiù sä vraja-sudåçäm ||44||
yuvatiñu yä nija-pati-sambhuktä
12
daiväd antar-gåha-yätäs täù |
gopair dåòhatara-pihite dväre
pratihata-gatayaù petur agäre ||45||
Some amongst the gopis had just finished eating with their
husbands and retired to their chambers. But when they now tried
to leave the house and found that the cowherd men had securely
bolted the doors, they was thus prevented from going out and
simply collapse within the house.
açubhaà puruñäntara-saìga-kåtaà
kåtvä hari-virahärtyä nihatam |
parama-mahä-maìgala-sunidänaà
cakrur madhupati-madhura-dhyänam ||46||
çuddha-mahä-rasa-cid-ghana-dehä
hari-para-bahir-antara-sakalehäù |
sapadi präptäù preñöha-padäntaà
täç ca tadä ruciräs tu nitäntam ||47||
evaà vraja-vara-yuvaté-våndaiù
çyäma-kiçoraù prema-madändhaiù |
hari-gatir indirayäpi na dåñöä
präpi madana-rasa-mätra-niviñöäù ||48||
13
even by the exalted goddess Laksmi, but they can entered only by
whose who are deeply engrossed in the gopis’ mood of madana-
rasa.
na loka-veda-vyavahära-mätraà
na geha-deha-draviëätmajädi |
yaträvidaàs tä na patho’patho vä
sa ko’pi jéyäd iha kåñëa-bhävaù ||49||
Being obsessed with such bhava, the gopis forgot all about proper
social behavior. That mood caused them to forget their homes,
bodies, wealth and children, and disabled them from knowing
right from wrong. May their indescribable love for Krsna remain
glorious for all of eternity!
çré-våñabhänor niñkuöa-yätä
tad-duhitä tribhuvana-vikhyätä |
rädhety anupama-rasa-maya-mahimä
çuddha-mahä-rati-madhurima-sémä ||50||
sva-sva-vibhava-sucamatkåta-tanubhiù
puruñottama-çaktibhir amitäbhiù |
dürataräd api kåta-däsyäçä
sakala-parama-sukha-kåta-parihäsä ||51||
äçaiçavam ati-mugdha-präyä
çyämikädi-kalanäkula-käyä |
sahaja-mahädbhuta-hary-anurägä
14
saàvyavahära-mätra-savirägä ||52||
Since her very childhood, Sri Radha has always been extremely
captivated by her beloved. Even upon viewing anything that was
dark-colored, her body would instantly become agitated. She was
naturally endowed with a great loving affection for Hari, and thus
displayed complete detachment from all ordinary things and
activities of this world.
svapnekñita-ramaëätma-samädhiù
pralapita-saïjanitätyupalabdhiù |
kñaëam atikampä kñaëam atipulakä
jaòavat kñaëam äçrita-sakhyakä ||53||
15
kñaëam ullasitä sahasoru-hasitä
vitata-bhujocchäyä-çleña-ratä |
kñaëam abhidadhaté kåta-käku-natir
dhåñöopäli na lajjaya meti ||56||
At one moment she is very jubilant and suddenly bursts into loud
laughter. Spreading her arms wide, she firmly embraces her own
shadow. The next moment she bows her head and says with
shyness, “He Dhrsta! O rascal! Do not disgrace me in front of my
friends!”
mädhava-näma-rüpa-guëa-gänaiç
citra-paöädiñv äkåti-likhanaiù |
pratimuhur api cäçväsa-vacobhiù
katham api yäpita-samayälébhiù ||57||
sä çruti-gata-hari-muralé-sukalä
vikalä dhävad-upekñita-sakalä |
çyäma-milana-rasa-sambhrama-valitä
pratimuhur udyat-pulakair nicitä ||58||
rasa-garimojjvala-gaurava-rakñä-
käraëa-viracita-bahutara-çikñä |
väritavaty api manmatha-vivaçäm
älis täà dhåta-päëiù sahasä ||59||
The sakhis block her way and attempt to give her good
instructions for maintaining the dignity of rasa and her own
brilliant glory, but seeing her completely overwhelmed with
16
amorous desire and determination to go to rendezvous with
Krsna, they quickly take hold of her hand.
täsu sakala-gokula-vanitäsu
praëaya-mahä-sambhrama-militäsu |
prekñya na jévauñadha-nija-käntäà
präpa harir virahätula-cintäm ||60||
Even hearing the call of the flute, Radha does not come to him,
for she is being instructed by her sakhis about preservation of
honor. Thus Hari, whose living force is attached only to her, falls
into great sorrow.
darçita-loka-veda-bahu-bhétiù
priya-vinivartita-yuvaté-vitatiù |
samavadad atyanuräga-rasändhä
hari-pada-kåta-dåòha-jéva-nibaddhä ||62||
The other gopis who have arrived separately are then addressed
by Krsna, who lectures them to instill fear regarding their
transgression of the codes of moral conduct. Thus being rebuked
by their beloved, the cowherd girls, whose very life-force is very
tightly bound to the feet of Hari, become blinded by the mellows
of their intense love, and reply to him:
17
“O most dearly beloved! We have renounced all worldly concerns
like deadly poison, and we have taken shelter of your lotus feet
which give matchless happiness. Please don’t speak, don’t speak
these cruel words that pierce our hearts!”
sakalendriya-manasäm anivåttiù
priya bhavataiva håtäkhila-våttiù |
ko nv iha lokaù kaù para-lokaù
kva tadä smaraëaà kva nu vä karaëam ||64||
“He Priya! O beloved! All of our senses and mental activities have
experienced only anxiety in your separation, for you have stolen
away all of our aspirations. What is the value of this world to us?
What is the value of the next world? In this condition, how can
we possibly think of anything? How can we even do anything?”
tvac-caraëämbuja-makarandäçä
yad dhådi samabhüt sahaja-viläsä |
darçaya parama-mahä-bhaya-lobhän
ahaha svätmani bhavati viçobhä ||66||
“The hope for attaining the honey of your lotus feet is naturally
radiant within our hearts. But now you suddenly demonstrate
great apprehension and prudence. Alas! This behavior is quite
contrary to your own natural character!”
pati-suta-geha-svajana-dhanädyaà
tyaktaà väntavad akhilam avadyam |
punar api duùsaham api tat-smaraëaà
tava yadi na kåpä varam iha märaëam ||67||
18
“We have renounced our husbands, children, relatives, homes,
wealth and so forth just like vomit! We cannot even bear to
remember anything about them! If we don’t receive your mercy,
then it would be better for us to die.”
tvat-pada-paìkaja-rajasä dhanye
tyaktvä tanum iha våndäraëye |
präpsyämas tväà dhruvam abhirämaà
tyaja duravagraha nägara kämam ||68||
premotkaëöhya-sagadgadam itthaà
vraja-taruëé-mukha-candra-samuttham |
pétvä vacana-sudhä-rasa-säraà
rädhä-patir idam avadad udäram ||69||
candrävalé-prabhåti-sarva-vidagdha-gopé-
vånde’pi saàmilitavaty atimanmathändhe |
çré-rädhikä-viraha-déna upekñya pürvaà
paçcäd ananya-viñayä nyayunak priyärthe ||70||
atinirbharatara-mad-bhävavatér
näham upekñe katham api bhavatéù |
kintu vinä mama jévana-rädhäà
19
kåntati kim api ca näntara-bädhäm ||71||
Krsna says, “All of you have very deep love for me, therefore I am
unable to disregard you in any way, but in the absence of Radha,
who is my very life, the anguish of my heart will not be relieved
even a little bit.”
Now Krsna consults with the very jubilant daughters of Vraja, and
appointing one very expert gopi as messenger the send her to
Radha. She very quickly reaches Radharani’s garden, and
approaching her respectfully, notices how Radha is severely
afflicted with strong love, and she addresses her:
çré-våñabhänu-bhavana-maëi-maïjari
rädhe jana-nayanämåta-lahari |
kväpi na loke kväpi tulä te
vraja-jana-bhägyät param iha jäte ||74||
20
kñaëam avadhänaà kuru mama vacane ||75||
ekaù çyämala-divya-kiçoraù
çréça-pramukha-mano-maëi-coraù |
asti vraja-våndävana-sevé
taà labhate käpi na devé ||77||
“There is one young, dark boy who is the thief of the jewel-mind
of the Lord of Laksmi. O Devi! Even those who serve Vraja-
Vrindavan cannot attain him.”
kamalädika-vara-taruëé-våndaiù
satata-vimågyaù kåta-nirabaddhaiù |
sa tava padämbuja-parimala-lubdhaù
ñaö-pada iva vibhrämyati mugdhaù ||78||
21
“O Radha! The secret truths about him are certainly worthy of
being narrated into your ears. O my goddess! No one at any time
has been able to perceive a tiny drop of such secrets, not even
great self-realized souls who are qualified to view the worlds of
the transcendental kingdom.”
kevala-käma-rasätmaka eña
kevala-madhura-kiçoraka-veñaù |
kevala-gopa-yuvati-rati-tåñëaù
para-madhurimëä nämnä kåñëaù ||80||
tatra tu snigdha-janänugrahatas
tasyäkäräntaram api dadhataù |
präpya rahasi nava-taruëé-nikaöaà
tan-nija-rüpam udaikñi prakaöam ||83||
22
“Sometimes he disguises himself and deceives the affectionate
family members of another girl. Thus gaining their permission,
he accesses their home freely until he discovers the young girl in
a solitary place, whereupon he reveals his true identity to her.”
“What more can I say about all this? Being skillful in a many great
paramour tactics, with childish behavior he then demonstrates
greed for drinking the nectar of her lips as well as a restlessness
of his hands in massaging her budlike breasts.”
sa hi nava-kiçoré-darçaà
vraja-véthyädiñv akåta-vimarçam |
luïcita-kaïcuka-kuca-yuga-mardaù
çliñyati cumbati sahasä mattaù ||85||
23
“This Vanamali seduces one gopi by amorous charming skills,
another gopi by his art of dancing and singing, and yet another
gopi by shooting arrows playing charming music on his flute.”
käçcana tat-pati-veça-vinodaiù
käçcid graha-bhétyädy-apanodaiù |
käçcana dütikayä bahu-mänaiù
käçcid vaàçé-häraëa-dharaëaiù ||88||
vama-bhuvi puñpävacayana-saktäù
käçcana cauryäropäd bhuktäù |
anyäç citrekñaëa-kutukena
bhéñaëa-jantu-rüpa-bhajanena ||90||
deva-naöé-rüpa-caraëena
mohayaténdra-jäla-racanena |
anyä sa nayan yamunä-päraà
ratim evätaramättodäram ||91||
24
“Sometimes he dons the disguise of a dramatic actress from the
heavenly planets and attracts a gopi by some magic tricks, and
sometimes, intoxicated by a great amorous desire, he takes
another gopi across the Yamuna river in boat, receiving amorous
enjoyment as the toll fee.”
gokula-kulaja-vadhüöikayä saha
na kayä saìgatir asya babhüva ha |
unmada-madana-rasaika-prakåtes
tad api mano’sya na nirvåtim ayate ||92||
“Is there a chaste young girl left in Gokula with whom he has not
enjoyed? Still, the mind of this boy, whose nature is intoxicated
by passion, is never satiated.”
sa kadäcin nava-våndä-vipinaà
präviçad ekaù smara-rasa-sadanam |
kväpi kadamba-tale smara-khinnaù
suptas tat-praçamana-nirviëëaù ||93||
“Once upon a time Krsna was all alone within the freshly
blooming forest of Vrindavan, and he entered an abode of the
amorous pastimes. Being completely exhausted by Kamadeva’s
arrows, and suffering from unsatiated lusty desires, he lay down
to rest at the base of a kadamba tree.”
“Just then, you, who are fond of sporting in playful ways and who
are the bestower of highest and wonderful sweetness, appeared
to him in his dream. With your face bowed with shyness, sweetly
and playfully you spoke to him.”
25
‘He Jivita-natha! O Lord of my life! What shall I say to you? Radha
begs only for your love, but you are sporting with the young girls
of Vraja and do not remember me, your beloved!’
“Hearing your righteous words, which were like nectar filled with
highest sweetness, he started to weeping loudly and fell down at
your feet. His dream broke, and upon awakening he began rolling
uncontrollably all over the ground.”
taà tu mahä-mohana-muralé-dhvanim
äkarëyaiva loka-nigamädhvani |
dåòhatara-heya-dhiyo vraja-vanitä
äyayur asyäntikam api na matäù ||99||
26
“Hearing that most enchanting flute music, young girls of Vraja
disregard the rules of proper social conduct and come to him,
still, upon their arrival, he does not even honor them.”
“Because of great love for you, Your beloved does not cast a single
glance upon all those young girls, and he constantly suffering
thinking about wonderful sweetness of your ankle bells’
tinkling.”
“Although looking with his eyes, he does not see anything at all.
Although listening with his ears, he does not hear anything at all.
Meditating only on you, the lord of Vraja constantly absorbed in
singing your glories.”
athavä sahaja-suvatsala-hådaye
näyäsyasi katham anugata-sadaye |
tiñöhasi kuïje kväpi nilénä
rétir iyaàtava surasa-dhuréëä ||103||
27
your followers like me! May be you are hiding in some forest
bower? These ways of yours are certainly so sweet!’
“In this way, Krsna repeatedly talks like a madman, being very
eager only to the sweetness of your association. In meditation he
constantly brings a vision of you before himself and this activity
fills his mind with sweetness.”
candrävalyädy-akhila-manojïa-
vraja-vara-rämä api sa rasajïaù |
kåta-cäöüktéù paçyati na dåçä
çvasiti paraà tava rati-rasa-satåñä ||105||
“He does not even hear about other girls. He does not drink or eat
any of the offerings brought by anyone else. He does not find
pleasure in touching or looking at any other girl. With fixed
devotion only unto you, he thus remains pure.”
28
tears. All the moving and non-moving creatures are also crying so
much that Vrindavan forest become an ocean of tears!”
“The heat of Hari’s body will surely dry your Vrindavan forest.
Your Govardhana Hill, on which you enjoy pastimes and which
is very beautiful with shining stones, will simply melt, and all
Vraja will become inundated with flood of tears!”
sakalaà çrémad-våndä-vipinaà
sakalaà gokulam api ca vyasanam |
parama-durantam adya samupaiti
sakala-präëa-dhane pariñédati ||109||
“Since Krsna, life and treasure of all living beings, is feeling pain,
therefore Vrindavana forest as well as whole Gokula is afflicted
with unbearable suffering.”
atha durdharatara-manmatha-bädhä
kim api gaditum açakan nahi rädhä |
tad-dayitälir bahu-rasa-valitä
giram atilalitäm avadal lalitä ||111||
29
cala sundari kià bahu-vacanena
vayam atitåptäù kåñëa-guëena |
yair anubhütaàtasya na caritaà
tac-chravaëaà kuru tad-guëa-bharitam ||112||
“He Sundari! O beautiful one! Leave this place at once! What is the
use of speaking so many words? We have heard enough about the
qualities of that boy! Find someone who doesn’t know Krsna and
tell him about Krsna’s glories!”
vakrima-çäli-çyämala-vapuñaù
kä ‘sthä åju-çucitäyäà manasaù |
kåtrima eva prema-vikäras
tasya måñä vä tvad-vyähäraù ||113||
30
tad alam alaà kapaöaika-pareëa
prakaöita-mithyä-prema-bhareëa |
tena dina-dvayam ekébhavatä
punar atha paramaudäsyaà bhajatä ||116||
lakñmé-tat-pati-mohany api kä
vraja-bhuvy asmat-sakhy-anucarikä |
bhavituà yogyä saha tat-patinä
yä nirlajjä kåta-rati-kalanä ||118||
“Is there any girl within this realm of Vraja who enchants even
Laksmi’s husband, and who is fit for becoming the maidservant
of our friend Radha? Without shame even this gopi engages in
loving-sports with Krsna!”
kréòati sa bahu-kapaöa-näöikayä
31
mugdha-vraja-pura-yuvaté-ghaöayä |
sumukhi vayaà tanurägam ananyaà
bibhratam eva bhajämo dhanyam ||120||
“He acts out a drama of deceit before the naive young girls of
Vraja, and thus he successes in seducing them. O girl with a
beautiful face! But we shall maintain our policy of honoring only
virtuous associates who are capable of undivided affection!”
rädhaikäntika-bhävo na bhavet
sa yadi tadä syäà saìgati-vibhave |
astu niräço mama tu sakhéyaà
tädåça-rati-håd gamayatu samayam ||121||
“If Syama does not surrender to the standard of loving Radha with
exclusive affection, then may he remain hopeless in achieving
her company. And may our sakhi pass her time by keeping a
similar detachment within her heart!”
Then the messenger returns to Krsna and narrates to Him all the
statements of Lalita. Hearing this, the prince of Vraja then dresses
himself up in the garb of a gopi. Seeing him in this disguise, all
the assembled gopis are completely stunned.
32
tad-guëa-caritaiù paramäbhirämaù |
çirasi nihita-tac-caraëa-parägaù
präha lalitam ativalad-anurägaù ||124||
ahaha mahädbhuta-bhägya-vipäke
tava padam atidurlabham api näke |
adya dåçätitåñä paridåñöaà
spåñöaà jani-phalam akhilaà juñöam ||125||
tava pada-paìkaja-nakha-maëi-candra-
jyotiù-prasaräd diçi diçi sändraù |
svänandämåta-sindhur apäraù
syandata evädbhuta-rasa-säraù ||126||
äçcaryä te rüpa-camatkåtir
äçcaryä te rucir ucchalati |
äçcaryä te madhura-vayaù-çrér
läsyair harir api mürcchati sa-çréù ||127||
33
tvat-pada-kamale labhyaù ko’pi ||128||
ramayäpy atidurlabha-pada-rajasäà
mågyo niravadhi gokula-sudåçäm |
våndävana-vidhur api tava däsé
bhägya-kaläyäç ciram abhiläñé ||130||
34
svaditaà tväà vaçayeta rasena ||132||
‘I call the attractive girls of Vraja with the music of my flute only
in order to nourish your own enjoyment, why then do you label
this as a fault of mine? He Pranesvari! O goddess of my life! May
there now be harmony, please be pacified!’
gopa-kiçoryas tvad-bhrama-bhuktäù
käçcana thutkåtyätha tyaktäù |
çrutvä käçcid anuttama-rüpäs
tyaktä anubhüyänurüpäù ||135||
‘Sure I have enjoyed some young gopi, but only because I have
mistaken her to be you! After understanding that she is actually
not you, I then consider her to be truly repulsive and cast her
away. After hearing about the supreme beauty of another girl, I
seek her out and, realizing that she also is not as beautiful as you,
I reject her also!’
anyä daça-païcaikébhüya
kñipta-hriyo mäà raha änéya |
päëau péta-paöe vä dhåtvä
35
mattäù sakåd adhara-madhu pétvä ||136||
tvad-vana-madhya-suptam atividhuraà
tvaà mä bodhitavaty asi madhuram |
svätmänaà çré-rädhä-nämnéà
prakaöita-mac-cintätiga-dhämném ||139||
36
bambhramémi kåta-mithyäropam ||140||
anayä sahaja-tvad-guëa-rasayäpy
adya kåtäs tvayi käku-pracayäù |
dustara-käma-kadana-dalanäya
preyasi katham api tava milanäya ||143||
37
’My murali calls your name only, but whenever it does so, silly
and unchaste girls come to me of their own accord. Please do not
consider this as my fault. Even though your anger is full of rasa,
please give it up!’
tvat-saìgama-rasa-nirasaj-jévaù
praëayini çaìkä-rahito’téva |
déna-dayärtaù kutukita-hådayaù
khelämy ähåta-gopé-nicayaù ||145||
suprasanna-vadanäà na nirékñe
tväà yadi kåta-maj-jévana-rakñe |
ko nu tadä mama kautuka-kämaù
käyäder api våtti-virämaù ||146||
kñänti-sneha-kåpä-maya-prakåte
nija-bhåtye mayi déne praëate |
karëa-jäpam api kurvaty älé-
nikare neñyäpy ägaù-paöalé ||147||
38
‘O Radha! O doe-eyed girl! If you are not merciful to this
unfortunate servant, who is free from any offenses, then in this
Vrindavana forest marked with your footprints he will surely
perish!’
çrutvaivaà hari-väkya-kadambä
neñyasi yadi cala tiñöha sukhaà vä |
mama tu bhavatyäù çré-pada-kamaläd
itara-pade dhés tanur api na calä ||149||
çyämala-gopa-kiçori tvayi me
kåñëa ivätmä prétià cakame |
kva sthitavay asi kälam iyantaà
puëyais tava mukham aikñi sukäntam ||151||
präyas tévrataränudhyätaù
kåñëas tvaà mama susakhé-bhütaù |
idam atibhadrataraà yad açaìkaà
sädhu nidhäsye priyatamam aìkam ||152||
39
“It must be that because I was constantly meditating on my
beloved Krsna, therefore you – of dark complexion similar to his
– have now come to be my good girlfriend. This is my great
fortune! For now, I may firmly embrace your beautiful form,
which is very dear to me, without fear!”
40
parirabhyäste mukulita-neträ ||156||
Now Hari embraces Radha and starts profusely kissing her face
and relishing her bimba-fruit lips. Scratching her breasts with the
tips of his fingernails, he again assumes his form as Krsna, and
stands there with a cunning smile.
atha sahajojjvala-bhävojjåmbhaù
priyayä lambhita-bhuja-parirambhaù |
41
prakaöa-tanuù sa çyäma-kiçoras
tan militaç calito rati-coraù ||160||
Now that dark youth, whose form has arisen from the blossoming
of naturally brilliant ecstasy, who has received the embrace of his
beloved’s extended arms, and who has at last revealed his true
identity – thus united with her again. Now Krsna, the love-thief,
travels toward the rasa-mandala area.
gaura-çyämala-mohana-mürté
niravadhi-vardhi-madana-rasa-pürté |
nirupama-nava-täruëya-praveçau
räsa-viläsocita-vara-veçau ||162||
The two captivating forms of fair and dark, filled with ever-
increasing madhurya-rasa, having entered matchless fresh youth,
donned superb garments that are suitable for dancing and
sporting in the rasa pastimes.
veëé-cüòä-racita-sukeçau
mitha udbhavad-atimadanäveçau |
aruëa-péta-paöa-vara-paridhänau
diçi diçi visarad-dépti-vitänau ||163||
Their beautiful hair is nicely done up – hers with a braid and his
with a topknot. They are experiencing a mutual enticement that
swells with the extreme obsession of love. They are wearing
exquisite garments – hers of reddish color and his of of yellow.
They radiated effulgence which spread in all directions.
42
rati-rati-näyaka-koöi-viläsau
madhura-viloka-paraspara-häsau |
mitha äçleñita-nija-tanu-deçau
pulaka-mukula-kula-satatonmeñau ||164||
mitha uru-vidha-kåta-narmäläpau
nava-nava-nirmita-keli-kaläpau |
vividha-bhaìgi-gati-vijita-marälau
nüpura-rasanä-kvaëita-rasälau ||165||
rucirändolana-subhuja-måëälau
gala-doläyamäna-vara-mälau |
mitha utpulaka-bhujä-kalitäàsau
savya-tad-anya-bhujämbuja-vaàçau ||166||
mitha ékñita-mukha-candra-sahäsau
çruta-püra-niraterita-vaàçau |
druta-käïcana-marakata-ruci-caurau
sarvädbhutatama-divya-kiçorau ||167||
43
ways, this Divine Couple broadcast an atmosphere that causes
great amazement.
nitya-madhura-våndävana-kelé
çuddha-mahä-rasa-pürëa-guëälé |
kalita-muraja-vara-täla-suvéëair
nåtya-géta-vara-vädya-pravéëaiù |
rädhä-kåñëa-rasaika-prathanaiù
sahitau surasollasitäli-janaiù ||168||
maëimaya-peöikäntar-upanihitaà
räsa-viläsopakaraëa-jätam |
ädäyätiharña-bhara-bharitäs
tat-sevaika-parä anuyätäù ||169||
çuddhojjvala-prema-rasaika-çakti-
tadvat-svarüpau sukha-sära-räçé |
tau naù kiçorau gaura-nélau
kheläyatäà citra-manoja-lélau ||170||
May our young couple, the very form of çakti and çaktimän, filled
with pure and splendid amorous sweetness and the essence of
happiness, and with golden and blue complexions, engaged in
various wonderful, amorous pastimes, play!
44
paricaraëollasita-vraja-yuvaté-
madhye rejatur adbhuta-dépté ||171||
One girl starts massaging their feet, while another stimulates their
love play. Someone smears Radha and Krsna with scented
ointments, and another places charming flower garlands around
the couple’s necks.
näga-valli-dalam ujjvala-candraà
dattavaté käpy adhimukha-candram |
nava-nava-käma-kalävirbhävaà
vyaïjitavatyaù käçcana bhävam ||174||
45
Some gopis softly play music on vina and other musical
instruments, while others, filled with ever-fresh affection, sing
the pancama-raga in high notes.
bahu-vidha-hastaka-gati-léläbhiù
käçcana valitä nåtya-kaläbhiù |
priyayor upari supuccha-cchatraà
käçcana jagåhuù parama-vicitram ||176||
vara-nägarikä-vara-nägarayor
unmada-madana-rasa-prahasitayoù |
präpya tayoù kara-padmät pramadäù
kam api prasädaà vyalasan pramudäù ||177||
Some gopi offers tambula with clove to the rasika couple, and
another stands nearby holding spittoon in her hands.
karpürädi-suväsita-çétaà
bhåìäreëa salilam upanétam |
kåtvä priya-mithunena nipétaà
svaà vidadhuù käçcana suprétam ||179||
Some gopi brings a pitcher with fresh cool water scented with
camphor and other fragrances, and, offering it to a dear couple,
feels happy.
46
sväbharaëäni ca kä api bäläù |
vara-tämbüla-suvéöakam anyäç
carvitam eva tu käçcana dhanyäù ||180||
Some receive loving embraces while others had their hands held
by the couple. Some feel joy on hearing confidential messages in
their ears, while another is praised by the couple.
atha suratotsuka-rämä-våndaà
durdhara-kämärtibhir atyandham |
dåñövätyutkaöa-bhäva-vikäraà
rädhä nija-patim avadad udäram ||182||
47
“O beloved! One time in meditation I developed a great desire – a
desire to have you enjoy in many forms with many girls.”
atyutkaëöhäbhara-bhävanatas
tvan-mad-rüpa-stomodayataù |
kelaya uru-vaidagdhyä vihitä
mänasa-pürtiù käpy ata uditäù ||185||
çaiçava iñöa-yoga-mäyädän
mama saìkalpa-siddhim atirasadä |
tvam ananyänuräga-patir abhavas
tad astu sukha-sémänubhavaù ||188||
48
atha citrekñaëa-kutukini ramaëe
smayavati cätha rahasyäligaëe |
kiïcit smita-ruci mohana-vadanaà
dadhyau rädhä mukulita-nayanam ||189||
atha kalita-priya-päëi-sarojä
rädhätéva-vivåddha-manojä |
maïjula-kuïja-vilokana-kapaöäd
gahana-vanaà sahasaiva praviñöä ||191||
After that Radha, with increasing passion, taking the lotus hand
of her beloved Krsna, suddenly entered a dense forest on the
pretext of viewing a charming bower.
prathama-samägama-hré-bhaya-valitä
dürät tüñëém ästhita-vinatäù |
käçcana ninye çayanam udäraù
49
sänunayaà kåta-bähu-prasäraù ||193||
Some gopis were filled with shyness and fear on first meeting
with him, and remained far off and silent, with bowed heads.
Compassionate Krsna, spreading his arms, led them to the bed
with consoling words.
“I will not do anything to you. Just lie on this bed. Ah! Why are
you so hesitant in front of your own family member? Please have
me drink the nectar of your incomparably sweet words. Kindly
accept these fragrant ointments, flower garland and tambula.”
nidrä-vyäja-vimudrita-nayänaà
vadanaà cumbitam anyäù çayanam |
präptäù svasya hasann uru-pulakaù
paryarabhata nava-nägara-tilakaù ||196||
When some gopis kept their eyes closed in fake sleep as they lay
on the bed, Krsna, the best of young lovers, kissed their faces and,
laughing, with hair standing on end, embraced them.
50
When other gopis said “No!” Vanamali held their lotus hands, put
them on his lap, and began to decorate their hair with flowers.
käçcana hära-latärpaëa-kapaöäd
unmada-kara-mådita-stana-sughaöäù |
sukham api duùkham iväbhinayantér
vékñya hariù sa jahäsa lasantéù ||198||
kuca-mukulädau kåta-nakha-likhanaù
pétädhara-dala-kåta-rada-dalanaù |
täsäm uttambhita-puru-madanaù
sa harir akhelac cumbita-vadanaù ||199||
sahasä névé-bandhana-militaà
sambhrama-yuta-yuvaté-kara-vidhåtam |
atidurdhara-madanätyuttarälaà
tad ativireje hari-kara-kamalam ||200||
Krsna, the lord of sweetness, enjoyed with the gopis using many
amorous skills. Overwhelmed with strong passion, he again and
again cleverly touched their beautiful thighs with great joy.
51
With his thighs joyful from strong passion, he displayed great
skill when they touched him.
ucchåìkhala-rati-khelä-çräntaù
pronmada-rati-rabhasodyata-käntaù |
tan-mukha-vékñaëa-kåta-parihäsaù
smera-mukho’modata saviläsaù ||202||
When the young gopis became very proud of enjoying along with
Krsna, the lover of Radha suddenly concealed his expanded
forms and went to play somewhere else.
Having attracted the young cowherd girls with the music of his
flute and bringing Radha also by his sorrowful words, Krsna, the
ocean of mercy, in order to dispel the gopis’ pride due to enjoying
amorous pastimes which he designed, went elsewhere with his
beloved Radha alone.
52
cinmayam antar-udita-hari-rüpaà
mürtam iväcyuta-surata-sarüpam |
våndä-vipina-latä-taru-våndaà
täù papracchur nija-sukha-kandam ||206||
“Ah! You are all great souls, merciful to others! Our hearts are
pained with separation. Please tell us where has gone smiling
Hari, who has stolen the hearts of us proud girls?”
53
kåta-kara-saàsparçaà kila rasikam ||210||
Again, they began asking the trees and creepers about Krsna,
wandering from bower to bower again and again. In one place
they finally discovered his beautiful footprints marked with the
signs of the flag, thunderbolt, elephant goad and lotus flower.
54
Joyfully recognizing Krsna’s footprints, the gopis continued
searching. Then others saw another line of footprints, resembling
an astonishing stream of sweetness.
preñöhatamäàsärpita-bhuja-valliù
paramojjvala-rasa-kalpaka-valliù |
rädhä dhruvam iha lélä-gatibhiç
calitä mådu mådu nüpura-rutibhiù ||218||
55
rasa, walked softly with graceful steps while her anklebells
tinkled sweetly.”
“Here, when Radha endowed with restless glances was not able to
continue walking, Krsna, whose body had erupted in goose
bumps by experiencing waves of increasing loving affection,
carried her.”
skandhädavaropyätra tu käntäà
prärthita-puñpäà calad-alakäntäm |
preyasy-arthe harir ullasitaù
kusumäny avacitavän atha paritaù ||220||
“At this place, when Radha, her locks of hair trembling, asked her
beloved for some flowers, he lowered her from his shoulders and
joyfully began to pick flowers for her.”
upaviçyätha sa utpulakoru-
dvaya-madhyaga-dayitäm aticäruù |
gumphitavän kusumair vara-veëéç
cakre cänyäbharaëa-çreëéù ||221||
“Sitting down and placing his beloved Radha upon his thighs
covered with goose bumps, that most handsome Krsna wove
flowers in her beautiful braid and made various flower
ornaments.”
56
paçyata paçyata kiçalaya-çayanaà
saphalékurutädyaiva ca nayanam |
surata-vimardäd viluitam ékñyaà
truöita-kusuma-kaïcuka-çikhi-pakñam ||223||
“Look, look at this bed made of new buds and make your eyes
successful! Due to passionate love making, it scattered with
broken flowers, and here also is a bodice and a peacock feather.”
itthaà parama-mahä-rasa-dhämnor
bahuvidha-padakair bahu-madhurimëoù |
täù samalaìkåta-susthala-jätaà
vékñya vékñya sukham äpur amätam ||224||
In this way, examining again and again the places decorated with
many footprints of the couple who were the abodes of the highest
sweetness, the gopis attained limitless happiness.
çré-rädhäpi svapadaika-rasä
budhvä tä atikaruëä-vivaçä |
ruñöeväha priyam atikåpaëaà
tvaà cala nahi me çakyaà calanam ||225||
sa catura-cüòämaëir älakñya
preyasyä hådgatam avilakñyaù |
tat-kñaëam abhavat sä tu tadaiva
präptavaté khalu mürcchanam eva ||227||
57
This crest-jewel of clever boys, understanding internal motives
hidden within the heart of his beloved, quickly disappeared, and
Radha immediately fainted.
Hari appeared again, and, raising up Radha with his arms while
his hairs stood on end, embraced her. But then Radha spoke to
him, he again disappeared after giving her some happiness by
touching her limbs.
Seeing her, their very life, suffering most miserably, the gopis
began to inquire about the cause of her grief. Hearing her
auspicious story they felt blessed.
Again being united with their own mistress Radha, they went to
the bank of the Yamuna, and, anxious to behold the couple’s
pastimes, began to sing about the beautiful and magnanimous
Krsna.
çrutvä bahuvidha-kätara-vacanaà
täsäà rädhä-praëayä-racanam |
ävir äsa harir atula-viläsaù
pramadä-sadasi sudhä-rasa-häsaù ||231||
58
Hearing the gopis’ words of lamentation expressed out of
affection for Radha, Krsna, whose pastimes are incomparable,
smiling sweetly, appeared among them.
rädhayä sahaja-vatsalätmanä
svékåte vraja-viläsiné-gaëe |
svätma-bhäva-kåta-bhäva-vaibhavaiù
präduräsa rasikendra-çekharaù ||232||
käcit suvalita-lalita-prakäëòaà
sväàse nyadhita kåñëa-bhuja-daëòam |
käcana bhuvi patitätipraëayäç
caraëam avåta nija-veëé-latayä ||233||
taptä hari-pada-paìkaja-yugalaà
käcana nidadhävadhi-kuca-mukulam |
anyä nimiñita-netra-yugeëa
priya-mukham apibat tarña-bhareëa ||234||
One gopi placed Hari’s lotus feet on her flower-bud breasts, while
another, closing her eyes, greedily drank the beauty of her
beloved's face.
käpi vilocana-randhreëälaà
59
kåtvä hådi parirabhya rasälam |
yogéväste paramänandämåta-
hrada-magnä ciram aspandä ||236||
One gopi brought him in her heart by the way of her eyes and
embraced him with great delight. Thus submerging herself into
the lake of supremely blissful nectar, she remained motionless
for a long time like a yogi.
çré-rädhä-rasa-poñaëa-niratäs
tat-sukha-sindhu-nimajjana-muditäù |
priyayor léläà gopa-yuvatäç
citrataräm avatäritavatyaù ||237||
sa harir vraja-nava-yuvati-samäje
tad-uru-nicolopari saàreje |
säìga-saìga-nija-käntä-sahitas
täsäm äsa saparyä-muditaù ||238||
Krsna and his beloved Radha sat among the young girls of Vraja
upon the multitude of their colorful clothes that they spread out
on the ground. Giving intimate association to each of the gopis,
Hari was delighted with their service.
bahu-väg-bhaìgyä vraja-nava-sudåçäà
sahaja-prema-vivecaka-manasäm |
prétaù svärasikaà nija-bhävaà
prakaöitavän atha virahäbhävaà ||239||
Pleased with the clever speeches of the young girls of Vraja who
could recognize natural love in his heart, Krsna revealed his own
spontaneous affection in which separation had ended.
60
Radha and Krsna shone brightly among the girls of Vraja.
Satisfied with their talks filled with great love, Krsna became very
eager to perform the rasa festival.
atha karpüra-püra-ruci-rucire
yamunä-laharé-çékara-çiçire |
unmada-madhukara-kokila-kére
vahad-atiparimala-malaya-samére ||241||
They came to the wide bank of the Yamuna, attractive with the
beauty of piles of camphor, cooled by the drops of water from the
waves of the river, inhabited by intoxicated bees, cuckoos and
parrots, and scented with the most fragrant Malaya breeze.
paritaù sphuöa-nava-kairava-naline
vipula-kalinda-sutä-vara-puline |
adbhuta-kalpa-tarubhir atisubhage
keli-susädhana-varñibhir anaghe ||242||
The autumn moon shone brilliantly in the sky, all the moving and
non-moving beings were filled with supreme rasa, and the hours
of the night expanded. At that time a wonderful youthful
Kamadeva drew the string of his bow.
sura-nara-kinnara-gandharvädyair
valite nirmita-géta-suvädyaiù |
nabhasi racita puru-citra-vitäne
vilasati bahu-vidha-divya-vimäne ||244||
61
The whole sky was covered with many types of beautiful celestial
airplanes.
saìgétaka-para-pära-gatäbhir
bahu-vidha-nåtya-kalä-tulitäbhiù |
gaura-tanu-cchavi-bharita-haridbhiù
kåñëa-sudhäbdhi-préti-saridbhiù ||245||
näöyocita-bhüñaëa-vasanäbhiù
kaöi-taöa-baddha-rasanäbhiù |
harñotpulakita-tanu-latikäbhiù
citräruëa-nava-kaïculikäbhiù ||246||
jaghanändolita-veëi-latäbhiù
ratna-tilaka-raïjita-bhäläbhiù |
samaëi-kanaka-mauktika-näsäbhiù
mådula-kapola-vicalad-alakäbhiù ||247||
muktä-paìkti-dyuti-daçanäbhiù
surucira-cibuka-danta-vasanäbhiù |
muñöimeya-kåçatara-madhyäbhiù
smara-nåpa-siàhäsana-jaghanäbhiù ||248||
The gopis were endowed with attractive chins and lips, and their
teeth shone like rows of pearls. Their waists were so thin that they
62
could be grasped in a fist, and their hips were like the royal
thrones of king Kamadev.
baddha-paraspara-cäru-karäbhiù
kaìkaëa-gaëa-jhaìkåti-ruciräbhiù |
bhräjad-graiveyaka-häräbhiç
caraëa-raëita-maëi-maïjéräbhiù ||249||
vraja-nagarojjvala-vara-taruëébhir
nirmala-rasa-maëi-vara-khanibhiù |
yuga-yuga-madhye smara-saàrambhi-
çréman-nägara-kaëöha-dhåtäbhiù ||250||
dvi-dvi-madhya-hari-maëi-parirambhi
svarëa-maëi-kåta-däma-nibhäbhiù
racite’tyadbhuta-maëòala-räje
varñati kusumaà siddha-samäje |
rädhä-kåñëonmada-rasa-bhäsaù
präduräsa paramädbhuta-räsaù ||251||
rati-rasa-para-séma-çré-tano rädhikäyäç
caraëa-kamala-labdha-prauòha-tädätmya-bhävaiù |
vyaraci rucira-räsaç citra-tat-tat-kalaughair
vraja-nava-taruëénäà maëòalair mädhavena ||252||
63
Madhava manifested the charming rasa dance with the circle of
the young girls of Vraja, who were adorned with a variety of
amazing arts, and who, residing at the lotus feet of Radha, attained
the features of her beautiful form and the pinnacle of madhurya-
rasakb.
Then the amazing rasa dance began, resounding with the laughter
of millions of impassioned Kamadevas. This dancing intoxicated
Radhika and Krsna, and intoxicated the young gopis with thirst
for more intoxication.
sakala-nigama-gaëa-sucamatkäraù
sakaleçvara-gaëa-racita-vicäraù |
paramäçcarya-prema-vikäraù
paramänanda-mahotsava-säraù ||254||
kåñëa-rasaika-sphurad-ulläsaù
paramäkäça-gata-dhvani-bhäsaù |
daça-dik-prasåmara-vara-paöa-väsaù
parama-mahä-parimala-bharitäçaù ||255||
bhüñaëa-vasana-tanu-cchavi-varña-
prollasad-akhila-bhuvana-rati-harñaù |
keli-camatkåti-paramotkarñaù
sakala-pumartha-prathita-nikarñaù ||256||
64
This dance gave the joy of love to all the worlds by the shower of
effulgence emanating from their ornaments, cloth and bodies. It
was most excellent, astonishing pastime, which dwarfed all the
goals of human life.
sarabhasa-cakra-bhramaëa-viläsaù
smara-vaça-yuvati-paraspara-häsaù |
prakaöonmada-nava-manmatha-koöiù
prakaöa-mahädbhuta-rati-paripäöiù ||257||
The dance was like a quickly whirling wheel in which the young
gopis, controlled by the god of love, smiled and laughed. It
manifested millions of young intoxicated Kamadevas and the
most astonishing glory of love.
kiìkiëi-nüpura-valaya-ghaöänäà
véëä-veëu-täla-murajänäm |
premottära-madhuratara-gäna-
praëayi-samutthita-tumula-svänaù ||258||
gagana-sthagita-sagaëa-çarad-induù
stambhita-sura-sutädika-sindhuù |
sukha-vihvala-khaga-måga-paçu-jätiù
pulaka-valita-taru-vallé-vitatiù ||259||
This rasa dance made the autumn moon and stars motionless, the
Yamuna and other rivers stopped flowing, all the animals and
birds were overwhelmed with happiness, and the trees with
creepers were decorated with hairs standing on end.
drava-maya-vigalad-giri-päñäëaù
surasa-pavana-kåta-sakhy-abhimänaù |
mürcchita-mukta-névi-sura-vanitaù
khacara-våñöa-kusumoghair nicitaù ||260||
65
The rasa dance made Govardhana’s stones melt. The fragrant
wind, who considered himself a dear friend, blew lovingly. The
wives of the demigods fainted and their belts came loose. The
inhabitants of the heavens showered flowers that fall everywhere
and completely covered the area of rasa dance.
procchalad-atula-mahä-rasa-jaladhir
bhagna-munéçvara-parama-samädhiù |
keli-kalotsava-parama-prathimä
kåñëa-prema-samunnati-sémä ||261||
The rasa dance was like an ocean of incomparably great and ever-
increasing rasa, which broke the deep samadhi of the greatest
sages. It was the most extensive festival of the arts of loving
pastimes and the highest limit of Krsna-prema.
smaronmadair gokula-sundaré-gaëaiù
samutthito räsa-viläsa-sambhramaù |
sémä parä prema-camatkåténäà
sa ko’pi rädhä-rasikasya jéyät ||262||
May the beauty of the activities of the rasa dance of Krsna, which
arose from the intoxicating love of the attractive girls of Gokula,
and which was the highest limit of astonishing prema, remain
victorious!
täsäà räsa-rabhasa-vaça-manasäà
vipula-pulaka-paripürita-vapuñäm |
priya-parirambhonmada-madanänäà
kim api na saàvåta-kuca-vasanänäm ||263||
The minds of the gopis were controlled by the impetus of the rasa
dance, their bodies were completely covered with profuse goose
bumps, and they became insane with love on being embraced by
their beloved and could not keep their breasts covered.
mukta-veëi-vigalat-kusumänäà
taralita-muktävali-rasanänäm |
pracalita-kuëòala-gaëòa-taöänäà
viçlatha-névi-prakaöa-jaghanänäm ||264||
66
Flowers fell from their loosened braids, their pearl necklaces and
jewelled sashes swayed to and fro, earrings quivered intensely on
their cheeks, and their slackened belts revealed their hips.
truöita-cäru-kuca-kaïculikänäà
chinna-mälya-maëi-hära-saräëäm |
çrama-jala-pürita-sakala-tanünäà
mliñöa-vilepäïjana-tilakänäm ||265||
priyatama-paricumbita-vadanänäà
priyatama-nakharollikhita-kucänäm |
priyatama-bhuja-yuga-kalita-galänäà
priyatama-måñöa-çrama-salilänäm ||266||
Their beloved kissed their faces, scratched their breasts with his
fingernails, embraced their necks with his arms and wiped away
their perspiration caused by exhaustion.
rädhä-sandhita-kaïculikänäà
rädhä-grathita-rucira-névénäm |
rädhä-snehaikätmya-dhanänäà
çata-guëa-vardhi-parama-suñamäëäm ||267||
mädhava-madhurädhara-madhupänäà
muhur atidurdhara-madana-madänäm |
parakäñöhäà gata unmada-lalitaù
ko’pi sukhämbho-nidhir ucchalitaù ||268||
67
gäyanténäà dayita-mithunaà sänurägaiù surägair
nåtyanténäà pramada-madanoddäma-lélä-kaläbhiù |
çré-rädhäyäç caraëa-kamala-sneha-tädätmya-bhäjäà
räsa-kréòä-sukham anupamaà vallavénäà babhüva ||269||
The gopis, who were singing with great attraction and affection
about Radha and Krsna, who were dancing with playful,
astonishing gestures out of intoxicated love, and who had
exclusive affection for the lotus feet of Radha, attained
incomparable delight.
vädya-géta-para-yuvaté-vånde
pürëa-camatkåti-paramänande |
tad adarçayata sunägara-mithunaà
sva-sva-suçikñä adhirasa-naöanam ||271||
rädhä-tat-priyayor abhavaàs tä
ekaikäìge’dbhuta-rasa-valitäù |
calana-vibhaìgé-rati-suviciträ
vékñya vékñya ciram anukåta-citräù ||272||
saìgétaka-bahu-bhaìgé-säraà
kam api vihäraà paramodäram |
68
rädhä-tan-nägarayor madhuraà
dåñövä mürcchad vanam api suciram ||273||
rasa-maya-nåtya-kalädbhuta-saìgé
tuìgita-nava-rati-raìga-taraìgé |
rädhä-mädhavayo rati-lalitaà
ko’pi viläsaù samabhùd uditam ||274||
alaka-cibuka-kuca-kara-saàsparçé
névi-dharaëa-madhurämåta-karñé |
parama-citra-parirambhaëa-cumbaà
çuçubhe tal-lalitaà rasa-jåmbham ||275||
The gopis along with all the birds and animals fainted and fell
down on the ground. All the creepers and trees also fainted.
Blinded with rasa, everyone swooned at the place of the rasa
dance.
69
The king of rasikas and his beloved, along with all the gopis,
fatigued from the tumultuous rasa dance, entered the water.
Krsna was like the king of elephants surrounded by she-
elephants.
tatra racita-paramädbhuta-keliù
çuçubhe sa rasika-maëòala-mauliù |
rädhä-pakña-vraja-yuvatébhiù
paryukñita udvasita-mukhébhiù ||278||
In this way, attracting all the young women of Vraja, for unlimited
autumn nights, Krsna, under the control of ever fresh love,
performed the rasa dance.
parama-rasa-samudrojjåmbhaëasyätikäñöhä
parama-puruña-lélä-rüpa-çobhätikäñöhä |
parama-vilasad-ädya-prema-saubhägya-bhümä
jayati para-pumarthotkarña-sémä sa räsaù ||281||
All glories to the rasa dance, the ultimate pinnacle in the ocean of
the highest sweetness, the ultimate pinnacle of beauty among the
Supreme Lord’s pastimes and forms, an abundance of good
70
fortune in terms of the highest, brilliant madhurya-prema, and
the ultimate, supreme goal of human endeavor.
Thus ends the work describing the amazing rasa dance, written
by Sri Prabodha Sarasvati.
The highest human goals fall at the feet of the person who, with
attraction to Krsna, sings the verses of this Rasa-prabandha.
71