© Collins
easy
German
EWo]sTojXe@e] alg-t-{-m Tote] 4
the essential companion for hassle-free travel
>
= a a Rui
n
u
0 null nool
1 eins ines erste
2 zwei tsvy en
3 drei dry zweite
4 vier feer en
5 fünf foonf dritte
6 sechs zekhs drit-te
7 sieben zeeben vierte
8 acht akht feer-te
9 neun noyn fünfte
10 zehn tsayn foonf-te
11 elf elf sechste
12 zwölf tsvur'lf zehks-te
13 dreizehn dry-tsayn siebte
14 vierzehn feer-tsayn zeep-te
15 fünfzehn foonf-tsayn achte
16 sechzehn zekh-tsayn akh-te
17 siebzehn zeep-tsayn neunte
18 achtzehn akh-tsayn noyn-te
19 neunzehn noyn-tsayn zehnte
20 zwanzig tsvan-tsikh tsayn-te
21 einundzwanzig ine-oont-tsvan-tsikh
22 zweiundzwanzig tsvy-oont-tsvan-tsikh
23 dreiundzwanzig dry-oont-tsvan-tsikh
24 vierundzwanzig feer-oont-tsvan-tsikh
25 fünfundzwanzig foonf-oont-tsvan-tsikh
30 dreißig dry-sikh
40 vierzig feer-tsikh
50 fünfzig foonf-tsikh
60 sechzig zekh-tsikh
70 siebzig zeep-tsikh
80 achtzig akh-tsikh
90 neunzig noyn-tsikh
100 hundert hoondert
101 hunderteins hoondert-ines
102 hundertzwei hoondert-tsvy
103 hundertdrei hoondert-dry
104 hundertvier hoondert-feer
200 zweihundert tsvy-hoondert
250 zweihundertfünfzig tsvy-hoondert-foonf-tsikh
500 fünfhundert foonf-hoondert
1,000 tausend towzent
2,000 zweitausend tsvy-towzent
2,500 zweitausendfünfhundert tsvy-towzent-foonf-hoondert
1 million eine Million ine-e milyohn
© Collins
easy
German
HarperCollins Publishers
Westerhill Rd, Bishopbriggs, Glasgow, G64 20T
www.harpercollins.co.uk
First published 2001
This edition published 2006
© HarperCollins Publishers 2006
Reprint 10987654321
ISBN-13 978-0-00-720839-5
ISBN-10 0-00-720839-1
A catalogue reference for this book is available from
The British Library
All rights reserved
Photography: Miroslav Imbrisevic/Brighteve Productions
With additional photography/material from:
Christine Bahr, Marianne Davidson & Gordon Noble,
Hertie (Mainz), Hotel Dorint (Mainz), Open-Bad (Wiesbaden)
Artville (pp. 96, 97, 98, 99, 100, 102, 104, 105, 107, 108)
Anthony Blake (pp. 79, 95, 99ltr], 101, 102[tl], 103, 105ftr],
106, 107[tr], 109[b]
Wine material: Andrea Gillies
Food Map: Heather Moore
Layout & Origination: The Printer's Devil and
Davidson Pre-Press Graphics Ltd, Glasgow
Other titles in the Collins Easy Photo Phrase Book series:
French (0 00 720840 5)
Greek (0 00 720837 5)
Italian (0 00 720836 7)
Portuguese (0 00 720835 9)
Spanish (0 00 720833 2)
These titles are also published in a CD pack containing
a 60-minute CD and Easy Photo Phrase Book.
Printed in China by Imago
Contents
Useful Websites Quantities
Labels
Introduction Everyday Foods
Fruit & Vegetables
Speaking German Department Stores
Clothes & Shoes
Everyday Talk Stamps, Post Office, Film
Addressing People
Asking for Things Phones
Key Phrases
Keywords E-mail, Internet, Fax
Meeting People
Problems Out & About
Complaints Art Galleries & Museums 64
Sport & Leisure
Everyday Germany
Accommodation
Asking the Way Finding a Room
Self-catering
Banks & Money Youth Hostels
Camping
When is...? Launderette
Timetables Special Needs
Tickets With Kids
Public Transport Health
Bus, Tram Pharmacy
U-Bahn, S-Bahn Doctor & Dentist
Train Hospital
Taxi Emergency
Car Hire Food & Drink
German Food
Driving & Maps Places to Eat
Map of Germany Snacks
Signs Meals
Motorway Reading the Menu
Parking Beer
Petrol Wine
Problems Flavours of Germany
Berlin District Special Diets
Berlin City Menu Reader
Frankfurt District
Vienna District Dictionary
Shopping How German Works
Supermarket
: Useful Websites
Currency converters Ferries
www.xe.com www.dfsseaways.co.uk
www.oanda.com
Tourist info
UK Passport Office www.germany-info.org
www.passport.gov.uk www.germany-tourism.de
Foreign Office travel advice Farm tourism
www.fco.gov.uk www.landtourismus.de
Health advice Christmas markets
www.traveldoctor.co.uk www.germany-christmas-
www.dh.gov.uk/PolicyAndGuidance/ market.org.uk
HealthAdviceForTravellers/fs/en/
Eating out
Pet advice www.gastroscout.com
www.defra.gov.uk/animalh/
quarantine/index.htm Wine
www.germanwine.de
Facts and figures
www.cia.gov/cia/publications/ Munich beer festival
factbook/ www.oktoberfest.de
Weather Skiing
www.bbc.co.uk/weather www.goski.com
Internet cafes Rhine riverboats
www.cybercafes.com www.k-d.com
Hotels UNESCO world heritage sites
www.hrs.com in Germany
www.unesco-welterbe.de
Hostels
www.hostels.com Berlin
europeanhostels.com www.berlin-tourist-information.com
www.djh.de Hamburg
Private guest rooms www.hamburg-tourism.de
www.bed-and-breakfast.de Cologne
Planning your trip www.koeln.de
www.willgoto.com Munich
Rail fares and tickets www.muenchen.de
www.raileurope.co.uk Bavaria
Railways www.bayern.by
www.bahn.de Austria
Driving abroad www.austria-tourism.at
www.drivingabroad.co.uk Switzerland
Airlines www.myswitzerland.com
www.lufthansa.co.uk
www.germanwings.com
Introduction :
In the age of the euro, the internet and cash machines that offer a choice
of languages, foreign travel might seem less of an adventure than it once
was. But English is not the universal language yet, and there is much
more to communication than knowing the right words for things. Once
out of the airport you will not get far without some idea of the language,
and also the way things are done in an unfamiliar culture. Things you
might assume are the same everywhere, such as road signs and colour-
coding, can turn out not to be. Red for trunk roads and skimmed milk,
blue for motorways and full cream? Not everywhere! You may know
the word for ‘coffee’ but what sort of coffee will you get? Will they
understand what you mean when you say you’re a vegetarian? What
times do the shops open, and which ticket gives you the best deal?
Collins Easy Photo Phrase Books keep you up to speed with handy tips
for each topic, and a wealth of pictures of signs and everyday objects to
help you understand what you see around you. Even if your knowledge
of the language is excellent, you may still find yourself on the back foot
when trying to understand what's on offer in a restaurant, so the food and
drink section features a comprehensive menu reader to make sure eating
out is a pleasure.
The unique combination of practical information, photos and phrases
found in this book provides the key to hassle-free travel. The colour-
coding below shows how information is presented and how to access it
as quickly as possible.
ge >
< keywords
these are words that are useful to know both
when you see them written down or when
you hear them spoken
key talk > excuse me! can you help me?
entschuldigen Sie! können Sie mir helfen?
short, simple phrases that you skoo-zee kur’-nen zee meer hel-fen
can change and adapt to suit do you know where...?
your own situation wissen Sie, wo...?
vis-sen zee voh...
The Food Section allows you to choose more easily from what is on
offer, both for snacks and at restaurants.
The practical Dictionary means that you will never be stuck for words.
: Speaking German
We’ve tried to make the pronunciation under the phrases as clear as
possible. We've split up words to make them easy to read, but don’t
pause too long between the syllables. German is not all that hard to
pronounce and once you get the hang of unfamiliar letters or letter
combinations, you should find yourself reading straight from the
German phrases.
You'll notice some differences in the way the language is written.
The most obvious is that all nouns begin with capital letters, eg table
becomes Tisch. There is also a letter which doesn’t exist in English - B -
as for instance in FuB which is like ss.
Most letters are pronounced in much the same way as their English
equivalents. However, when they appear at the end of a word b is
pronounced like p (halb halp), d like t (Hand hant), and g like k (Betrag
be-trahk); and in general v is pronounced like f (Vogel foh-gel), except
in words of non-German origin, where v is pronounced like v in English
(Vase vah-ze).
The German w is also pronounced like v in English (Wasser vasser).
S is pronounced like sh in shock before p (Spiel shpeel) and t (Stein
shtine) when they are at the beginning of a word, and when it is
combined with ch (Schule shoo-le).
The umlaut ” often appears over German vowels, namely a (Gaststätte
gast-shte-te), o (Löffel lur’-fel) and u (süß zoos), and makes a difference
to the pronunciation. The two sounds, 6 and U, are rather different from
anything in English. We show 6 as ur’ because the nearest sound to it
is in English words like hurt, but don’t roll the r! The sound ofü can be
made if you purse your lips and try to say ee. We give this sound as oo
in the pronunciation.
A final e is always pronounced, and sounds like a in sofa or e in
Porsche. So German bitte sounds like English bitter.
The syllable to be stressed is the one in heavy type.
Here are a few other rules to be aware of:
german sounds like example pronunciation
au Ow Auto ow-to
au oy Säule zoy-le
ch kh ich ikh
ei eye ein ine
ie ee sie zee
eu oy neun noyn
Everyday Talk :
il rp
ia
Se + |
EEE NEESER STOTT EEE
yes no ok/that's fine
ja nein > okay
ya nine okay
please thank you thanks very much
bitte danke danke vielmals
bi-te dang-ke dang-ke feel-mals
don’t mention it that’s very kind
bitte das ist sehr freundlich
bi-te das ist zehr froynt-likh
hello goodbye
guten Tag auf Wiedersehen
gooten tahk owf vee-der-zayn
good evening good night see you later
guten Abend gute Nacht bis später
gooten ahbent goo-te nakht bis shpayter
excuse me! sorry! I am sorry
entschuldigen Sie! Entschuldigung! das tut mir Leid
entshool-di-gen zee entshool-di-goong das toot meer lite
I don’t understand I don’t know
ich verstehe nicht ich weiB nicht
ikh fer-shtay-e nikht ikh vice nikht
m A I RNEASE
PAddrossine A sia
When Germans meet they generally shake hands. The words for
Mr and Mrs are Herr and Frau. Note that Fraulein is no longer used for
i
}
Miss as it sounds rather patronising. Between young people, you will
i
almost immediately be addressed in the informal form. As a rule, note
how people address you and mirror their approach. You could, for
instance, be addressed by your first name but still in the formal form.
Here are some informal phrases.
hi, Michael bye, Christine see you later
hallo, Michael tschüss, Christine bis spater |
hal-loh mikha-el tshoos kris-tee-ne bis shpayter |
how's life? what's up? |
| wie geht's? was gibt's? |
\ vee gayts vas gipts
8 EVERYDAY TALK > ASKING FOR THINGS,
CATCHING SOMEONE'S ATTENTION
a... please a coffee please
einen/eine/ein ... bitte einen Kaffee bitte
ine-en/ine-e/ine ... bi-te ine-en kafay bi-te
a phonecard please a beer please
eine Telefonkarte bitte ein Bier bitte
2 zwei ine-e taylay-fon-kar-te bi-te ine beer bi-te
ZW a lemonade and 2 beers please
3 drei eine Limonade und zwei Bier bitte
dry ine-e leemo-nah-de oont tsvy beer bi-te
a ior the ... please my...
a | den/die/das ... bitte meinen/meine/mein...
den/dee/das ... bi-te mine-en/mine-e/mine...
5 an the menu please the bill please
die Speisekarte bitte zahlen bitte
6 sechs dee shpy-ze-kar-te bi-te tsah-len bi-te
on another/more ... more money
7 sieben | noch/mehr ... mehr Geld
zeeben | nokh/mehr ... mehr gelt
8 acht another beer another tea
akht noch ein Bier noch einen Tee
9 nokh ine beer nokh ine-en tay
neun
noyn 2 more beers 2 more coffees
noch zwei Bier noch zwei Kaffee
10 zehn nokh tsvy beer nokh tsvy kafay
tsayn
# 2 bus tickets 6 stamps
zwei Fahrkarten sechs Briefmarken
tsvy fahr-kar-ten zechs breef-marken
To catch someone’s attention x
4
}{ Ina shop or bar you would attract the attention of the assistant or /
i
i
waiter with bitte. If you want to attract someone's attention in the i
street, for example, to ask directions, you would say entschuldigen Sie!
When you ask the way to somewhere you use either zum (with der/das !
nouns), zur (with die nouns) or nach (with place names). \
excuse me! can you help me? |
| entschuldigen Sie! können Sie mir helfen? |
| entshool-di-gen zee kur’-nen zee meer hel-fen |
do you know where ... is? do you know how | get to... ? |
| wissen Sie, wo ... ist? wissen Sie, wie ich zum/zur/nach ... komme? |
K vis-sen zee voh ... ist vis-sen zee vee ikh tsoom/tsoor/nakh ... komme
ann ee
KEY PHRASES > EVERYDAY TALK 9
‘aie| phrases you your
le to a
u TS ion.
ialwe
ee ee IE
haben Sie...? do you have a map? do you have a room?
do you have...? haben Sie eine Karte? haben Sie ein Zimmer?
hah-ben zee ine-e kar-te hah-ben zee ine tsimmer
was kostet es? how much is the ticket? how much is the film?
how much is it? was kostet das Ticket? was kostet der Film?
vas kostet das ticket vas kostet der film
ich möchte... I'd like a red wine I'd like an icecream
I'd like... ich möchte einen Rotwein ich möchte ein Eis
ikh mur’kh-te ine-en rohtvine ikh mur’kh-te ine ice
ich brauche... I need a taxi Ineed a receipt
I need... ich brauche ein Taxi ich brauche eine Quittung
ikh brow-khe ine taxi ikh brow-khe ine-e kvi-toong
wann? when does it open? when does it close?
when? wann macht es auf? wann macht es zu?
van makht es owf van makht es tsoo
when does it leave? when does it arrive?
wann fahrt es ab? wann kommt es an?
van fayrt es ap van komt es an
wo? where is the bank? where is the hotel?
where? wo ist die Bank? wo ist das Hotel?
voh ist dee bank voh ist das ho-tel
gibt es...? is there a market? where is there a market?
is there...? gibt es einen Markt? wo gibt es einen Markt?
gipt es ine-en markt voh gipt es ine-en markt
es gibt kein... there is no bread is there no train?
there is no... es gibt kein Brot gibt es keinen Zug?
es gipt kine broht gipt es kine-en tsook
kann ich...? can | smoke? can | go by train?
can |...? kann ich rauchen? kann ich mit dem Zug fahren?
kan ikh row-khen kan ikh mit dem tsook fah-ren
where can | buy milk? where can | hire...?
wo kann ich Milch kaufen? wo kann ich ... mieten?
voh kan ikh milkh kowfen voh kan ikh ... meeten?
ist es...? is it near? is it far?
is it...? ist es nah? ist es weit?
ist es nah ist es vite
ich mag... | like red wine I don't like cheese
I like... ich mag Rotwein ich mag keinen Kase
ikh mahk rohtvine ikh mahk kine-en kay-ze
10 EVERYDAY TALK > KEYWORDS
alarge car a small portion
ein großes Auto eine kleine Portion
ine groh-ses owto ine kline-e port-syon
a little please that’s enough thanks
ein bisschen bitte das ist genug danke
ine bis-khen bi-te das ist genook dang-ke
ein bisschen where is the nearest chemist?
ine bis-khen wo ist die nächste Apotheke?
‚ alittle voh ist die naykh-ste apo-teh-ke
genug it is too expensive it is too small
genook es ist zu teuer es ist zu klein
" enough es ist tsoo toy-er es ist tsoo kline
nächste | is it full? is it free?
naykh-ste ist es voll? ist es frei?
nearest i
ist es foll ist es fray
weit |
vite |
atea and a coffee
far | einen Tee und einen Kaffee
ine-en tay oont ine-en kafay
zu teuer |
tsoo toy-er with sugar with cream
too expensive mit Zucker mit Sahne
und mit tsoo-ker mit zah-ne
oont
without sugar without cream
and ohne Zucker ohne Sahne
mit/ohne oh-ne tsoo-ker oh-ne zah-ne
mit/oh-ne
with/without for me for her/for him
für mich für sie/für ihn
für foor mikh foor zee/foor een
foor
spıomAey
sp 5
for my passport
mein Pass
my keys
meine Schlüssel
mein
mine
mine pass mine-e shloo-sel
my I'd like this one I'd like that one
das hier/das dort ich möchte das hier ich möchte das dort
das heer/das dort ikh mur’kh-te das heer ikh mu’rkh-te das dort
this one/that one
I need a taxi straightaway
1OmMABY.
sofort ich brauche sofort ein Taxi
" zo-fort ikh brow-khe zo-fort ine taxi
straightaway
später I'll call you later
shpayter ich rufe Sie spater an
later } ikh roo-fe zee shpayter an
MEETING PEOPLE > EVERYDAY TALK 11
A
- ne E = OM ee en See ee ee
es good to be a a, Er about eh
o break the ice, evn if yo to Ei e st
Er ee Be a RT ee Za,
my name is... I am from...
mein Name ist... ich komme aus...
mine nah-me ist... ikh komme ows...
| am on holiday lam on business
ich bin im Urlaub ich bin geschäftlich hier
ikh bin im oor-lowp ikh bin ge-sheft-likh heer
I am single lam married
ich bin alleinstehend ich bin verheiratet
ikh bin al-line-shteh-ent ikh bin fer-hey-ra-tet
I have a partner (male) I have a partner (female)
ich habe einen Lebenspartner ich habe eine Lebenspartnerin
ikh hah-be ine-en lay-bens-partner ikh hah-be ine-e lay-bens-partnerin
Il am a widow | am a widower
ich bin Witwe ich bin Witwer
ikh bin veet-ve ikh bin veet-ver
I am divorced | am separated
ich bin geschieden ich lebe getrennt
ikh bin ge-shee-den ikh lay-be ge-trennt
I have a child I have ... children
ich habe ein Kind ich habe ... Kinder
ikh hah-be ine kint ikh hah-be ... kin-der
I work I am retired I am a student
ich arbeite ich bin im Ruhestand ich bin Student
ikh ar-by-te ikh bin im roo-he-shtant ikh bin shtoodent
this is a beautiful country I love your food
dieses Land ist sehr schön ich mag das Essen hier
dee-zes lant ist zehr shur'n ikh makh das es-sen heer
people are very kind I look forward to coming back
die Menschen sind sehr freundlich ich werde gern wieder kommen
dee men-shen zint zehr froynt-likh ikh ver-de gern vee-der kommen
thank you very much for your kindness
vielen Dank, Sie waren sehr freundlich
fee-len dank zee vah-ren zehr froynt-likh
| have enjoyed myself very much we will be back
es hat mir sehr gut gefallen wir werden wieder kommen
es hat meer zehr goot ge-fal-len veer ver-den vee-der kommen
please keep in touch can | have your address?
bitte melden Sie sich mal kann ich Ihre Adresse haben?
bi-te mel-den zee zikh mal kan ikh ee-re a-dress-e hah-ben
12 EVERYDAY TALK > PROBLEMS
excuse me! can you help me?
entschuldigen Sie! können Sie mir helfen?
entshool-di-gen zee kur’-nen zee meer hel-fen
I don’t speak... I am sorry, | did not know
ich spreche kein... Entschuldigung, das wusste ich nicht
ikh shpre-khe kine... entshool-di-goong das voos-te ikh nikht
| am lost (in car) we are lost (on foot)
ich habe mich verfahren wir haben uns verlaufen
ikh hah-be mikh fer-fahren veer hah-ben oons fer-lowfen
I have lost... my money my tickets my passport
ich habe ... verloren mein Geld meine Tickets meinen Pass
ikh hah-be ... fer-lohren mine gelt mine-e tickets mine-en pass
I have left... in the restaurant on the train
ich habe ... vergessen im Restaurant im Zug
ikh hah-be ... fer-gessen im restoh-rong im tsook
I have missed... my flight the train the coach
ich habe ... verpasst meinen Flug den Zug den Bus
ikh hah-be ... fer-past mine-en flook den tsook den boos
I need to get to... how can I get there today?
ich muss nach... wie komme ich heute noch dorthin?
ikh moos nakh... vee komme ikh hoy-te nokh dort-hin
my luggage hasn't arrived my case has been damaged
mein Gepack ist nicht angekommen mein Koffer ist beschädigt worden
mine ge-pek ist nikht an-ge-kommen mine kof-fer ist be-shay-dikht vorden
my bag... my purse... my wallet...
meine Handtasche... mein Portemonnaie... meine Brieftasche...
mine-e hant-ta-she... mine port-moh-nay... mine-e breef-ta-she...
...has been stolen please send my case to this address
..ist gestohlen worden bitte schicken Sie meinen Koffer an diese Adresse
..ist ge-shtoh-len vorden bi-te shi-ken zee mine-en kof-fer an dee-ze adres-se
I need to go to hospital I have no money
ich muss ins Krankenhaus ich habe kein Geld
ikh moos ins kranken-hows ikh hah-be kine gelt
I can't find my child
ich kann mein Kind nicht finden
ikh kan mine kint nikht fin-den
go away! that man is following me
hau ab! dieser Mann folgt mir
how ap dee-zer man folgt meer
COMPLAINTS > EVERYDAY TALK 13
vt@
Pde: tie
there is no... there is no soap
es gibt kein/keine... es gibt keine Seife
es gipt kine/kine-e... es gipt kine-e zay-fe
it is dirty they are dirty
es ist schmutzig sie sind schmutzig
es ist shmootsik zee zint shmootsik
it is broken they are broken
es ist kaputt sie sind kaputt
es ist ka-putt zee zint ka-putt
the ... does not work the ... do not work
der/die/das ... funktioniert nicht die ... funktionieren nicht
der/dee/das ... foonk-tsyo-neert nikht dee ... foonk-tsyo-neeren nikht
the window doesn’t open the window doesn’t close
das Fenster lässt sich nicht öffnen das Fenster lässt sich nicht schließen
das fens-ter lesst sikh nikht ur’f-nen das fens-ter lesst sikh nikht shlee-sen
the room is noisy the room is too small
das Zimmer ist laut das Zimmer ist zu klein
das tsimmer ist lowt das tsimmer ist tsoo kline
the room is too hot the room is too cold
das Zimmer ist zu-warm das Zimmer ist zu kalt
das tsimmer ist tsoo varm das tsimmer ist tsoo kalt
it is too expensive you are charging too much
es ist zu teuer Sie verlangen zu viel
es ist tsoo toy-er zee fer-langen tsoo veel
| want to complain where is the manager?
ich möchte mich beschweren wo ist der Manager?
ikh mur’kh-te mikh be-shveh-ren voh ist der manager
we want to order the service is very bad
wir möchten bestellen der Service ist sehr schlecht
veer mur’kh-ten be-shtellen der service ist zehr shlekht
“this food is cold this coffee is cold
das Essen ist kalt dieser Kaffee ist kalt
das es-sen ist kalt dee-zer kafay ist kalt
this isn’t what | ordered please take it off the bill
das habe ich nicht bestellt bitte nehmen Sie das von der Rechnung
das hah-be ikh nikht be-shtelt bi-te nay-men zee das fon der rekh-noong
there is a mistake please check the bill
hier liegt ein Fehler vor bitte überprüfen Sie die Rechnung
heer ligt ine fay-ler for bi-te oober-proofen zee dee rekh-noong
e Everyday Germany
opening Pr aa =
hours |Geschaftszeiten
Montag: 9.00 -12.30 Uhr
Dienstag: 9.00 - 12.30 Uhr
Shops are open Mittwoch: Uhr
generally from Donnerstag: 330-12 30 %30-1.00Yhr
open 9am-8pm Monday- Freitag: 23010 30-/eodUhe
Samstag: 38.30-14.30
Friday and until
4pm on Saturday. Shops are shut on Sunday
except for tourist areas where they may open to
sell holiday items. In smaller towns shops will close
at 6pm on weekdays and at 2pm on Saturday.
snack bar
Germans
are fond
® Information en
hier drücken and there
are numerous roadside stalls. There should be
press here for no worries over trying the food, as there are
miormatıon hygiene laws governing the operation of stalls.
Kasse> : lottery ticket
cash desk/pay here
There is one lottery draw on
Saturday night and two on
Wednesday night. You have to
mark 6 numbers out of 49. You
can buy tickets where you see
the sign Lotto.
do you have...? ; phonecards
haben Sie...? Briefmarken Telefonkarten
hah-ben zee... breef-marken taylay-fon-kar-ten
where can | get...? a ticket a map
wo kann
zulyıe} ich ... bekommen? Fahrscheine eine Karte
voh kan ikh ... be-kommen fahr-shy-ne ine-e kar-te
> EVERYDAY GERMANY 15
- Train ticket machine for cash Train ticket machine for card
payment (and card payment). payments only.
u select (tickets for train
destination journeys in the
(number code whole of
for town/station) Germany)
enter here eice of
instructions language and
insert coins instructions on
the screen (by
ee touching the
ne white fields,
; you're led
debit card (e.g. yo your train
Maestro, but ticket step
not credit cards) by step)
insert bank notes
| select type ticket and
t of ticket, e.g. receipt
single, group,
; family insert card enter PIN
Sete (maestro etc.) int
insert é : zer
coins es
{g@=| Quittung
Automat gibt Rückgeld
C is more common for change given
| cancel than Storno.
EY
Postboxes are yellow.
sSeeinet te entrance
(A vehicle entrance is marked Einfahrt)
@ Ausgang
exit
(A vehicle exit is marked Ausfahrt)
An airmail letter or postcard will usually Außer Betrieb
arrive in Britain the third day after posting. out of service
excuse me... how does this work?
entschuldigen Sie... wie funktioniert das?
entshool-di-gen zee... vee foonk-tsyo-neert das
what do | have to do? what does this mean?
was muss ich tun? was bedeutet das?
vas moos ikh toon vas be-doy-tet das
146 EVERYDAY GERMANY >
| Tipping in Germany is not compulsory and
|| should be simply an appreciation of good service.
“ You would tend to round your bill up to about
all prices include service 1 or 2 Euros more than the amount asked for.
and VAT
Waste separation at a train station.
At train stations and in ci ty centres, |
you often find partition ed bins for
glass, recyclable packaging
(including most plas ics), paper
and normal waste.
Germans are very recycli ng-
conscious and you must use paper packaging (with waste
the correct bin for your rubbish. recycling symbol)
Recycling stations in
residential areas do not only
include containers for glass,
paper and clothes, but also
often have a little box for
batteries. Bottles (glass and
plastic) and cans carry a
deposit ("Pfand”, usually
Biodegradable paper general packaging carıy- 25 cents), which you get
material waste ing the recycling back when you return them
symbol (left) to a super-
market.
entry prohibited recycling symbol
| Smoking is not
| allowed in public
buildings except in areas where
no smoking zone ashtrays are provided. In most restaurants smoking will be
allowed, only some have a dedicated non-smoking area.
can | smoke here? do you mind if | smoke?
kann ich hier rauchen? stort es Sie, wenn ich rauche?
kan ikh heer row-khen shtur't es zee ven ikh row-khe
I don’t smoke please don't smoke
ich rauche nicht bitte rauchen Sie nicht
ikh row-khe nikht bi-te row-khen zee nikht
an ashtray please a non-smoking table please
einen Aschenbecher bitte einen Tisch in der Nichtraucherzone bitte
ine-en ashen-bekher bi-te ine-en tish in der nikht-rowkher-tsoh-ne bi-te
> EVERYDAY GERMANY 17
y public toi
oT lets al Germ
| Wherever yougo, you will b er Selen |
2 att a heYo recent i =
“depron ae
| bi igs oe rail nin
ae #
| You can also th signp= syst t
yeu il ro ask reer
dantforthe
ea.et.
| =,
sy
Ladies and
WC Gents are WC
usually
shown with
a pictogram.
© ©
toilets
gents ladies
Trinkwasser free
drinking water
i Besetzt
occupied
excuse me! where is the toilet?
entschuldigen Sie! Wo ist die Toilette?
entshool-di-gen zee voh ist dee twa-le-te
do you have the key for the toilet?
haben Sie den Schlüssel für die Toilette?
hah-ben zee den shloo-sel foor dee twa-le-te
is there a disabled toilet?
gibt es hier eine Toilette für Behinderte?
gipt es heer ine-e twa-le-te foor be-hin-derte
is there a parent and child toilet?
gibt es hier eine Toilette für Mutter und Kind?
gipt es heer ine-e twa-le-te foor moot-ter oont kint
: on the
ende ae
uy your m etro
core
villhavemaps of 1ecent
ee oe = =
townplan of
Ltibeck with
surrounding area
[
@ Standort 3
you are here
Street signs are
usually blue.
They often have
additional
information on
the person or
4th edition even the event
street index the street was
with postcodes named after.
excuse me! we're looking for...
entschuldigen Sie! wir suchen...
entshool-di-gen zee veer zookhen...
do you know where ... is? where is...?
wissen Sie, wo ... ist? wo ist...?
vis-sen zee voh ... ist voh ist...
how do I get to...? is it far?
wie komme ich zum/zur/nach...? ist es weit?
vee komme ikh tsoom/tsoor/nakh... ist es vite
is this the right way to...?
ist das hier richtig zum/zur/nach...?
ist das heer rikhtikh tsoom/tsoor/nakh...
do you have a map of the town? a street directory
haben Sie einen Stadtplan? ein StraBenverzeichnis
hah-ben zee ine-en shtat-plan ine shtra-sen-fer-tsykh-nis
can you show me on the map?
können Sie mir das auf der Karte zeigen?
kur’-nen zee meer das owf der kar-te tsy-gen
> ASKING THE WAY
KEIN {nach rechts
nakh rekhts
AUSGANG to the right
nach links
no entrance (on foot) no exit (on foot) nakh links
to the left
geradeaus
Pedestrian city signs.
grah-de-ows
Each city uses a different design straight ahead
and colour, and there is no set
gehen Sie
St Stephan with colour coding.
gay-en zee
a window go
(Fenster) designed
| biegen Sie ab
by Chagall St. Stephan
| bee-gen zee ap
Chagall-Fenster
turn
old town Altstadt StraBe
shtra-se
| road
|
cathedral + Do m
a
; Platz
Gutenberg museum M ATET
CHTY aT
plats
square
Ampel
am-pel
boats on the Rhine 4 Rheinschiffe ) traffic lights
| Kirche
weekly market Wochenmarkt A”
Tue, Fri, Sat | MORE eR
kir-khe
/am-2pm
\ church
é | erste
| ers-te
| first
On town road signs, local signs are in white and | zweite
yellow signs are for out-of-town destinations. i tsvy-te
| second
out-of-town | weit
destination | vite
| far
| in der Nähe
town hall | in der nay-e
near
/ neben
| ne-ben
| next to
|gegenüber
| gay-gen-oober
| opposite
| bis
| bis
a Banks & Money
3 m Te pn CR ARR
Deutschmark (DM) - the former currency of Germany. If your bank
|card supports Maestro or Cirrus services, you will be able to use it in |
| German cash dispensers, selecting English to carry out the transaction.
Otherwise most cash dispensers also accept credit cards. Credit cards
|are now becoming widely accepted and most purchases can be paid
\\ with them.
Öffnungszeiten
opening times
Banks are usually open Monday-Friday
8.30am-1pm and from 2pm-4pm
(sometimes longer on Thursdays). |
They are closed on Saturday and Sunday.
Most banks can be identified
Geldautomat
by the word Bank or
Sparkasse. Among the
big banks in Germany are
Sparkasse, Deutsche Bank
cash dispenser and Dresdner Bank.
Abbruch cancel
Korrektur correct/error
Bestätigung enter
Geldwechsel Change Cambio
Geldwechsel 1
and Reise Bank
are both Bureau
de Change Germany is in the eurozone.
This is the symbol for
the euro.
> BANKS & MONEY 21
Germany's currency is the euro, which breaks Kreditkarte
down into 100 euro cents. Euro notes are the _ kre-deet-kar-te
same across Europe. The reverse of the coins _ credit card
carry different designs in each European member | Geldautomat
country. | gelt-owto-maht
| cash dispenser
|
PIN-Nummer
| pin-noomer
|pin number
| Kleingeld
kline-gelt
|change
einwerfen
| ine-verfen
| insert
Betrag eingeben
| be-trahk ine-gay-ben
|press amount
Banknoten
bank-no-ten
notes
|i
Bargeld
bar-gelt
cash
Münze
moon-tse
Coins: 2 euro, 1 euro, 50 cent, 20 cent, 10 cent, Cae
5 cent, 2 cent, 1 cent pe es
where is there...? a bank a bureau de change
wo gibt es...? eine Bank eine Wechselstube
voh gipt es... ine-e bank ine-e veksel-shtoo-be
where can | change money? I would like small notes
wo kann ich hier Geld wechseln? ich möchte kleine Scheine
voh kan ikh heer gelt vek-seln ikh mur’kh-te kline-e shy-ne
where is the nearest cash dispenser? su!
wo ist der nächste Geldautomat?
voh ist der naykh-ste gelt-owto-maht
| want to change these travellers’ cheques
ich möchte diese Reiseschecks einlösen
ikh mur’kh-te dee-ze ry-ze-sheks ine-lur'zen
the cash dispenser has swallowed my card
der Geldautomat hat meine Karte geschluckt sul
der gelt-owto-maht hat mine-e kar-te ge-shlookt
When is...?
; um dreizehn Uhr
(DELL
morgen ee bi oom dry-tsayn oor
morning 14.00 um vierzehn Uhr
re
Nachmittag ene oom feer-tsayn oor
pele is \ 1c.nn um fiinfzehn Uhr
afternoon | (ai
: ee eet R oom foonf-tsayn oor
_ heute Abend
| hoy-te ahbent | | IE. um sechzehn Uhr
this evening | re | oom zekh-tsayn oor
| | ;
heute ) Yan um siebzehn Uhr
© hoy-te | i 5 y a oom zeep-tsayn oor
| toda oe >
= 2 | | 18.00 um achtzehn Uhr
TELE Kan | : oom akh-tsayn oor
morgen 1 Fra
tomorrow | | 1.40 um neunzehn Uhr
gestern BAR ar oom noyn-tsayn oor
gestern nan um zwanzig Uhr
y esterda Mf : En 3 oom tsvan-tsikh oor
spacer | ian um einundzwanzig Uhr
shpayter | GLIL 2 ;
later ||
| oom ine-oont-tsvan-tsikh oor
\ sofort ) ann um zweiundzwanzig Uhr
zo-fort = oom tsvy-oont-tsvan-tsikh oor
“ straightaway j um dreiundzwanzig Uhr
er jetzt | ere oom dry-oont-tsvan-tsikh oor
yetst
ae? . ay,an um null Uhr
oom nool oor
When is...? the next train the next bus the next boat
wann fährt...” der nächste Zug der nächste Bus das nächste Schiff
van fayrt... der naykh-ste tsook der naykh-ste boos das naykh-ste shiff
When is...? breakfast lunch dinner
wann ist...? Frühstück Mittagessen Abendessen
van ist... froo-shtook mitahk-es-sen ahbent-es-sen
When does it leave? When does it arrive?
wann ist die Abfahrt? wann ist die Ankunft?
van ist dee ap-fahrt van ist dee an-koonft
When does it open? When does it close?
wann wird geöffnet? wann wird geschlossen?
van virt ge-ur’fnet van virt ge-shlos-sen
it ee to the full es cc a:
istance, halb acht actually mea N
ate
um zwölf
um elf oom tsvur'lf um eins
oom elf 3 oom ines
um zehn y um zwei
oom tsayn y. oom tsvy
um neun 4 um drei
oom noyn 8) oom dry
um acht 8 um vier
oom akht % oom feer
um sieben um fünf
oom zeeben oom foonf
um sechs
oom zekhs
um achtzehn Uhr fünfundvierzig
oom akh-tsayn oor foonf-oont-feer-tsikh
at 18.45
um Viertel vor... um Mitternacht
oom feertel for... oom mit-ter-nakht
at quarter to... at midnight
um Viertel vor... um zwanzig vor... um halb...
oom feertel for... oom tsvan-tsikh for... oom halp...
at quarter to... at twenty to... at half past...
excuse me! what time is it please?
entschuldigen Sie! wie spat ist es bitte?
entshool-di-gen zee vee shpeht ist es bi-te
what is the date? it is the 8th May
der Wievielte ist heute? heute ist der achte Mai
der vee-feel-te ist hoy-te hoy-te ist der akh-te my
16th September 2006
der sechzehnte September zweitausendsechs
der zekh-tsayn-te sep-tem-ber tsvy-towzent-zekhs
which day? which month?
welcher Tag? welcher Monat?
vel-kher tahk vel-kher moh-nat
24 Timetables
ie ee
a urode Bus, and m timetables usually»
"change once
eaa year a > German fortimetable i
timetables
Montag
mohn-tahk OSS oe be
Monday are looking at
; the timetable for
Dienstag the right station,
a e.g. Frankfurt
y Hbf not Frankfurt
Mittwoch Flughafen
mit-vokh (airport - they
Wednesday are often shown
Donnerstag next to each
donners-tahk other). Yellow
Thursday timetables are
Freitag departures,
fry-tahk white are
Friday arrivals.
Samstag
zams-tahk
Saturday boat timetable |amg a are times &
sonnesg
zon-tahk
departure—Aykahrt 1930 Manz-Fischtor
20.00 Wi-Biebrich
pices
Sunday arrival — Ankunft 23.00 Wt-Biebrich
2330 Manz |
Tee | €40 incl.
== : Agst 4-course
München Hbf Ci, Hang eal
— Chemnitz Hbf
Fahrplanauszug — Angaben ohne Gewahr—| not a complete timetable (does not list
Gültig von 28.05.2005 bis 09.06.2006 all the trains on this route)
valid from until
arrive at connecting station
departure change 5 .
pP or depart connecting station
, arrive
distance —
between
4 days
points = 7.03 ICE 1565 of
(tickets ! 6.26 636 D 1565 :
series
are . 8.28 8.36 ICE 1567
aalewkied h i 8.28 8.36 D 1567
patie 8.59 9.06 RB 30246
y km 11.17 11.35 RE 3752
travelled) i 12.34 13.28 SE 17323
TATIICE 882 ü 9.30 950 RE 3069
11.30 11.35 RE 3752
12.34 13.28 SE 17323
type of train daily
> TIMETABLES) 25
bus overhead-board Fahrplan
fahr-plan
Abfahrt in Minuten | timetable
line direction departure in minutes | Ab (Abfahrt) |
ap-fahrt
departure
_ An (Ankunft) °
| an-koonft
arrival
umsteigen
oom-shtygen
Richtung . | change at
SEIZETTARD
FAHRPLANAUSZUG
A
taglich
FAHRPI ANAUSZUG
tehkh-likh
:18
FAHRPLANAUSZUG
daily
! 16:52 17:23
WIESBADEN PL, N, IT. EINHEIT \ \ | nicht
WIESBADEN PL. 2. aT. Genes
FRAHRPLANAUSZUG CH : 4 ee ee
bis
| bis
' until
next services
auch
owkh
18069 Rostock Fe
KurrdeneanterTet0388018 ge a | also
Wesschen binden! |
gültig von
gooltikh fon
valid from
Jan Jan
Feb Feb
Marz March
Apr April
Mai May
Detailed, | Jun June
minute-by- Jul July
minute Aug Aug
timetables
Sep Sep
like this are
Okt Oct
usually
found at bus Nov Nov
stops. Dez Dec
do you have a timetable? can you explain the timetable?
haben Sie einen Fahrplan? können Sie mir den Fahrplan erklären?
hah-ben zee ine-en fahr-plan kur’-nen zee meer den fahr-plan er-kleh-ren
= Tickets
choose your | = Tl
ticket type|[2. Wählen Sie
Sie bitte
bitte Ihre.
Ihre
Ihre Fahrkarte]
Fahrkarte]
Einzelfahrt Einzelfahrt era
Tageskarte Cu
Fe Zuschlag
single SEE ke = | supplement
ticket | (per person)
(for Ze | in addition
immediate 0 0 [T] [#] m to ticket
travel) u 2 rz =) 9
Tageskarte day ticket Sammelkarte multiple tickets
(valid from purchase to end (to validate at the start of each journey)
of service of same day)
3rd & 4th journey from book of tickets.
Single bus tickets. Validate one end for each journey.
SH-Tanf train ticket from ticket machine
Tageskarte SH (special tariff)
1P ;
anschl MN Gaetan day ticket 2nd class
Galtigam 18.07.06 1 person
a 0100 Nr ne incl. wider district of Hamburg
Ober Bad Oldesloe valid on 15.07.06
00029820
; ie:Te 1 an nn
Preisstufe 10 between 0100 Hamburg
..
main station
206375412 15.07.06 ___-09:49 | ink. Mvst. and 6000 Lübeck
date: time Price category 10 a Bad idesjoe
RER ne In not valid on ICE/IC/EC!
Einzel fahrt tram ticket
single journey
1 Zone
ı Zone validate at start of journey +
bei Fahrtantritt entwerten -> “iS valid for 1 hour
Gültig 1 Stunde wt 1.60 EUR
1.60EUR ©.
CVAG 28.06.06 14:46 401 a
Er.
date hour
Hamburger Verkehrsverbund „—/AYP | Suburban train ticket from Hamburg
single ticket 2nd class
Einzelkarte 2.Kl. wider district of Hamburg
Großbereich Hamburg
Haupibahnhor 876097 City (main station)
14.07.06 19:52 ##2.40 EUR Ol (date + hour) **2 40 EUR
Ausgegeben durch S-Bahn Hamburg GmbH (issued by S-Bahn Hamburg GmbH)
DIETICKETIST 27
——
| The Partner-Tageskarte Fahrkarte
"allows unlimited travel for a .fahr-kar-te
family or a group for a day. | bus/metro NMe
ticket
Koa:
|
f| MÜNCHNER VERKEHRS- Mehrfahrten- |
UND TARIFVERBUND ‚
karte
| mehrfahrten-kar-te
|
book of tickets
Eintrittskarte
unlimited travel in entire zone
|entry ticket
ine-tritts-kar-te
valid from stamping until | Pass
|
6am the following morning pass
travel card
for 5 people. Two children
(6-14 years old) count as einfach
one person ine-fakh
single
hin und zurück
hin oont tsoorook
return
Erwachsener
| er-vak-se-ner
adult
| Kind(er)
kind(er)
|
child(ren)
Student
|
shtoodent
student
Rentner
rent-ner
pause OAP
tickets for today’s performance Behinderter
be-hin-der-ter
| Red text disabled
"Halber Preis für alle indicates that | Familie SpJ
spJ
spJ
SPI
Senioren fiir Hin- und all seniors pay | famee-lee-e
Rückfahrten bei Tages- half price. family
fahrten am Montag und |
Mittwoch.
Junioren: bis 5 Jahre frei,
bis 15 Jahre halber Preis,
Red text indicates that in den hessischen und
children up to 5 go free, rheinland-pfälzischen
between 5 and 15, half-price.
a Public Transport
“) Most German cities operate an integrated transport system
= which means that all the different kinds of transport are part of one |
|network and you can use any of them with your ticket. You buy your
| ticket in advance (see Tickets, p. 26). You validate your ticket in the
ı validating machine when you get on board the bus or tram. With the |
| U-Bahn and S-Bahn you validate your ticket on entering the station or
\ platform. There are no ticket barriers. Most cities have a night service. |
bus stop
The ticket machine is
located next to it.
Often tickets can also be
purchased from the driver.
sign at bus stop in Hamburg
name
of stop/
street
departure
(immediately)
(... minutes)
fahrkarten
bus stop [| =
line/number destination On buses, you often |
of bus have to ring a bell to |
get off at a stop. |
Validator which you find
on boarding the bus. bus stop location _
and zone |
you can change onto
U- or S-Bahn |
DB
you can change onto
long-distance rail network
N in front ofa service—
number indicates it is a
night service
Bus timetables are usually
posted on the bus stop
(see p. 25).
BUS, TRAM > PUBLIC TRANSPORT 29
indicates
room for
2 bikes
ey er push to
En open the
doors
Hauptbahnhof main station
50 Hechtsheim numbers of the
Bürgerhaus .
= services that
leave from here
En)
= tram stop
where do I catch a bus to...? is there a bus to...?
von wo fährt der Bus nach...? gibt es einen Bus nach...?
fon voh fayrt der boos nakh... gipt es ine-en boos nakh...
which number goes to...? does this bus go to...?
welche Linie fährt nach...? fährt dieser Bus zum/zur/nach..?
vel-khe lee-nee-e fayrt nakh... fayrt dee-zer boos tsoom/tsoor/nakh...
must I ring the bell to get off? which bus goes to the centre?
muss man das Aussteigen anmelden? welcher Bus fährt ins Zentrum?
moos man das ows-shtygen an-mel-den vel-kher boos fayrt ins tsentroom
please tell me when to get off
bitte sagen Sie mir, wann ich aussteigen muss
bi-te zahgen zee meer van ikh ows-shtygen moos
excuse me, I’m getting off! what time is the next bus to...?
darf ich bitte vorbei! wann fährt der nächste Bus nach...?
darf ikh bi-te for-by van fayrt der naykh-ste boos nakh...
30 PUBLIC TRANSPORT > U-BAHN, S-BAHN
£) U 5 the sign for the metro (U-Bahn), S the sign for suburban Hals >
| (S-Bahn). Both are part of the integrated transport system of a city.
Parts ofthe U-Bahn are overground. Lines can be identified by the U
Ticket
validators are
located at the
entrance to
stations. . Einzelkarten, Sammelkarten
’ und 24 Stunden-Karten von
» VMW und RMV
Station sign showing that
both U-Bahn and S-Bahn Sn
baiStrung:
ued
operate from there.
17 | 2 =a n
validate
here
Hier entwerte
Einzelkarten, Sammelkarten und
3
24 Stunden-Karten innerhalb a
b a
Tarifgebietes 65 (Main:
SS yorFahrtantritt entwertet werden.
If you are travelling to [I Der
This sign shows which lines the airport, look out for ! bequeme
stop at the station. The lines this sign meaning airport Start
are colour-coded. transfer service.
Flughafen
stand on the right, walk on the left : ‚Transfer .
U-BAHN, S-BAHN > PUBLIC TRANSPORT 31
overhead platform board
halt in Frankfurt (M) Hbf
train stops at
departure Frankfurt Central Station
all of the
train is
going
(the front
and rear
carriages
are not
separating)
|
The smaller board beside the main Offenbach Ost is
destination board shows the train is going the final destination.
via Mainz-Kastel and Frankfurt Airport.
a single a day ticket a group ticket
eine Einzelfahrkarte eine Tageskarte eine Gruppenkarte
ine-e ine-tsel-fahr-kar-te ine-e tahges-kar-te ine-e groo-pen-kar-te
a book of tickets a weekly ticket a monthly ticket
eine Mehrfahrtenkarte eine Wochenkarte eine Monatskarte
ine-e mehr-fahrten-kar-te ine-e vo-khen-kar-te ine-e moh-nats-kar-te
have you a map of the U-Bahn?
haben Sie einen U-Bahn-Plan?
hah-ben zee ine-en oo-bahn-plan
where is the nearest U-Bahn station?
wo ist die nachste U-Bahn-Station?
voh ist dee naykh-ste oo-bahn-shtah-tsyohn
I want to go to... do I have to change? where?
Ich möchte zum/zur/nach... muss ich umsteigen? wo?
ikh mur’kh-te tsoom/tsoor/nakh... moos ikh oom-shty-gen voh
which line do | take? in which direction?
welche Linie muss ich nehmen? in welche Richtung?
vel-khe lee-nee-e moos ikh nay-men in vel-khe rikh-toong
which stop is it for...? which station is it for ...?
wo ist die Haltestelle fiir...2_ |welche Station muss ich für ... nehmen?
voh ist dee hal-te-shtel-le foor.. vel-khe shta-tsyohn moos ikh foor ... nay-men
Bul
Sui
sul
excuse me! | want to get off
entschuldigen Sie! Ich möchte aussteigen
entshool-di-gen zee ikh mur’kh-te ows-shty-gen
32 PUBLIC TRANSPORT > TRAIN
IN
@ / The Bahn offers discounted fares on long- distance travelin
| Germany: Sparpreis 25 and Sparpreis 50, giving 25% and 50%
_ respectively off standard return fares if passengers book in advance,
restrict themselves to a particular day and train, and make a return
journey to and from the same station.
For unlimited travel for a whole day within a certain region one
_of Deutsche Bahn’s Lander-Tickets is the best choice.
If you are travelling on Saturday or Sunday, you can make use
_ of the Schönes-Wochenende-Ticket. It is valid for up to 5 people in |
_second class on local services (not the fast trains ICE, IC, EC or IR) and |
on most city transport networks. The ticket can be used on Saturday
OR Sunday from midnight until 3am the following day. There are more
_ offers for group and family travel. Children up to 6 years travel free. |
| Children from 6-14 years pay nothing if travelling with a parent or |
grandparent, and just 50% of the standard fare if travelling alone.
Check www.bahn.co.uk for information.
| Always buy your ticket before you board the train. Check if a supple-
| ment (ein Zuschlag) is required (as for the InterCity Express ICE). It is |
always a good idea to pre-book seats on ICE trains during busy periods.
Travel
ReiseZentrum Centre for train
information tickets —
and tickets. If you are not sure of what information — Information
you want queue at the counter marked reservations - Reservierungen
Information. If you know what you want tickets for SYA -Fahrkarten
go to the Express-Schalter where no local
information is given but service is faster. transport
a single to... 2 singles to...
einmal einfach nach... zweimal einfach nach...
faa ine-mal ine-fakh nakh... tsvy-mal ine-fakh nakh...
bY) a child’s ticket first class second class
= ein Kind erste Klasse zweite Klasse
ine kint er-ste kla-se tsvy-te kla-se
= what special offers do you have?
was für Sonderangebote haben Sie?
a vas foor zonder-an-ge-bo-te hah-ben zee
r+ do I need a reservation?
muss ich eine Platzkarte kaufen?
0) moos ikh ine-e plats-kar-te kowfen
x is there a supplement to pay? 'do I have to change?
muss man einen Zuschlag kaufen? muss ich umsteigen?
‚=. moos man ine-en tsoo-shlak kow-fen moos ikh oom-shty-gen
ga I want to book... 2 seats window seats
ich möchte ... buchen zwei Sitzplätze Fensterplätze
ikh mur’kh-te ... boo-khen tsvy sits-plet-se fenster-plet-se
TRAIN > PUBLIC TRANSPORT 33
Zuglauf Hinweis "7
Ir = ea additional / Abteil
Su information | ap-tyl
Zeit ziel GIER compartment
time destination platform Hinfahrt
| | _ hin-fahrt
: single
p Rückfahrt
Zuglaut Gilets 3 : | rook-fahrt
: ) return
| Reservierung
ray-zer-vee-roong
reservation
NÜRNBERG = | Zuschlag
jeptqatés KASSEL WBE = | tsoo-shlak
| supplement
besonderer
Fahrpreis
| be-zon-derer
fahr-price
| special rate
| Ermäßigung
| ermay-sigoong
| reduction
| Gang
ı gang
platform number | aisle
Gepäckauf-
bewahrung 3
| gepek-owf-bevahroong |)
left-luggage :
You need a coin Fenster
to operate the fens-ter
luggage trolley. | window
| Schienenersatz-
verkehr EA
; : sheenen-ersats-ferkehr ©
direction bus operates
Schließfächer
| shlees-fe-kher
lockers
the train to... which platform does it leave from?
der Zug nach... von welchem Bahnsteig fahrt er ab?
der tsook nakh... fon vel-khem bahn-shtike fayrt er ap
is this the train for...? this is my seat
ist das der Zug nach...? das ist mein Platz
ist das der tsook nakh... das ist mine plats
34 Taxi
£) Most German taxis are cream with a yellow sign on the roof
— (there is no light to show if the taxi is booked or not). In Germany,
to get a taxi you have to find a taxi rank (Taxistand) or call a taxi
company. German taxi drivers will usually expect a small tip.
Taxi sign in station.
Taxi sign on car roof. The number to call for a taxi.
TAXI-RUF
TAXI - Zentrale eG.
Schonstr. 22, Frankfurt/M.
German taxis are cream.
where is the nearest taxi stand?
| wo ist der nächste Taxistand?
voh ist der naykh-ste taxi-shtant
to ... please how much is it to...?
zum/zur/nach ... bitte wie viel kostet es zum/zur/nach...?
tsoom/tsoor/nakh ... bi-te vee feel kostet es tsoom/tsoor/nakh...
please order me a taxi for now for...
bitte bestellen Sie mir ein Taxi für sofort für...
bi-te be-shtel-len zee meer ine taxi foor zo-fort foor...
can | have a receipt? keep the change
kann ich eine Quittung bekommen? der Rest ist für Sie
kan ikh ine-e kvi-toong be-kommen der rest ist foor zee
is there a special rate for the airport?
gibt es einen besonderen Tarif zum Flughafen?
gipt es ine-en be-zon-deren tareef tsoom flook-hafen
Car Hire 35
ee at
g „= ”
Sen
: cies + ao ye be at.
must=
have heen aoe year.
king c ae2 hat in Germany, th |
Toren
oo,
a
et
Mietwagen
Aut jet |
en m” Car rental
I want to hire a car for one day for ... days
ich möchte ein Auto mieten für einen Tag für ... Tage
ikh mur’kh-te ine owto meeten foor ine-en tahk foor ... tah-ge
I want... a small car a large car
ich möchte... einen Kleinwagen ein großes Auto
ikh mur’kh-te... ine-en kline-vahgen ine groh-ses owto
a people carrier an automatic
einen Minivan ein Auto mit Automatikgetriebe
ine-en mini-van ine owto mit owto-mah-tik-ge-tree-be
how much is it? what petrol must | use?
wie viel kostet es? was muss ich tanken?
vee feel kostet es vas mus ikh tang-ken
lam... old here is my driving licence
ich bin ... Jahre alt hier ist mein Führerschein
ikh bin ... jah-re alt heer ist mine fooh-rer-shine
what is included in the insurance?
was ist alles in der Versicherung inbegriffen?
vas ist al-les in der fer-zikheroong in-be-griffen
how do the controls work? where are the documents?
wie funktionieren die Schalter? wo sind die Fahrzeugpapiere?
vee foonk-tsyo-nee-ren dee shal-ter voh zint dee fahr-tsoyk-papee-re
what do we do if...? we breakdown have an accident
was tun wir bei...? einer Panne einem Unfall
vas toon veer by... ine-er pan-ne ine-em oon-fall
how is it fitted?
can we hire a child-seat?
können wir einen Kindersitz mieten? wie wird er montiert? Zui
Zuı
Sui
Zuı
kur’-nen veer ine-en kinder-zits meeten vee virt er mon-teert
“Trelleborg 7
Renne
Kap
Arkona
Rugen
£22/251
A Rergen :
Helgoland. :
wäls@nd \.
-acische Insel
Inseln aan Praga ol oe
be “Kitzenoe
are rev ashore K leant,
| ef „Rn Breme
ne [have
"= Wilf u oa © 5 NNut, prerstedt
Emule aeN ER Rei ns
Iwarderr Groningeann
‘goneE22 a7)
7 oo
it
we
olfenbütte
we[395 Schöpab ' £ TH.
alb@rstadf_ me
G lcersiaa Zi
DL Wittenberg sac
ettstedty id |
g BES als f*sentt
Sondesha
etHa
Er u
Modu
wa Sun gagendolfl,
stat
ne= er Ne= Passau <B 2
a = Landshut
Ih feAs ng” Brauna
MON @rasy
® , <Walgkraiburg Welst7
ae SE Scklabruck JB
Se | ae \
RP a { 4 S > Hohe Ta a i
Te a Luz S Ps. az VAD prankoge apy ‚Gtoßglocknera | id ete ag goat
Ja6GBreparg Ls wyz
elke ahhun Soßen MAltdor
5
Sp ¢
Chur ie“-
ofS
2=
yy ‚&hochr: ler
sid Brunico
ne
EN de EB |
Li-"% Nr St Veit an
ı./ Zan Spier Z Ag Brnong I an DitalEN der Glan
[ TGB, ine”
„nt Merlo 2 I =....derri
if Kie Ne Gr we LE =
8 eu /}) See a = Mn z
E62 Bellinzöna,} ee ondtig’ a SoS IB q oe
di
rtigny nil„ine pDorn ediSsolay Trentde
; f Tl | jelluno (GB
rennin | ze sikEugdno Morbegy River ® SE - Mae ae,
2 Pe ry =
2 za Omegnafk ra ee Adel Garda J Coxe I Wepetot et
Driving ji
ae = u ___ ©)
"Seatbelts must be wornnby allpassengers | in the car. For children Zz
under 4 years, child seats are required and children up to the age i
of 12 must use booster seats and are not allowed to sit in the front. |
Remember to overtake on the left; passing on the right is prohibited. |
| The blood alcohol limit is 0.5 per mille. Some driving rules are different
|and watch out for right of way from the right when no priority signs are
displayed. Pedestrians always have the right of way, so take care when
|turning at traffic lights when you and the pedestrians can have a green
light showing at the same time. You must carry in your car a first-aid kit,
towing rope and warning triangle. Always carry your driving licence,
«€ carSa ineeo ae Su /
Bar German number plate
Speed restrictions 3 Er
built up area 50km/h
ordinary roads 100km/h
| motorway no restriction,
but 130km/h is recommended
and some sections will have D on the blue
ER is for Deutschland.
speed restrictions The first 2 letters indicate which district
the car is registered (WI = Wiesbaden).
colour-coded German road signs
ef European
Germany has an extensive network Green signs with E and a number
of numbered motorways. indicate European routes.
secondary \ local
Rostock > roads Rathaus Ye destinations
Tourist and other information
signs may also appear in yellow. Where you see the sign below
you must give way to the priority
road. Drivers on the priority road
must indicate when turning.
Drivers on the top secondary
north Nord | road must yield to drivers on the
bottom, as they are on their right.
Ost )
|West |
[West )
Süd sun
38 DRIVING > sIGNs
detour Restricted zone sign
A 30km/h speed limit
If no more detour signs are displayed, is in force. You only see
follow the priority road, as marked. the sign on entering
the zone so you may be
unaware that you are in
a speed-restricted area.
The enforcement ends
at the end-of-zone sign.
priority the arrow indicates you can
sign only go in this direction
fl red phase 5 mins
fy please turn off
fa engines
otor
Bitte Mlten!
You should switch off your
me, engine if you are stopped for
a
absch
fay some time (not at regular traffic
= lights, but at road works or
Al level crossings). Watch what
the people around you do.
we are going to... which is the best route?
wir sind auf dem Weg nach... welche Route ist die beste?
veer zint owf dem vehk nakh... vel-khe roo-te ist dee bes-te
is the road good? can you show me on the map?
ist die Straße gut? können Sie mir das auf der Karte zeigen?
ist dee shtra-se goot kur’-nen zee meer das owf der kar-te tsy-gen
is the pass open? do we need snow chains?
ist der Pass geöffnet? brauchen wir Schneeketten?
ist der pass ge-ur’fnet brow-khen veer shneh-ket-ten
SIGNS > DRIVING 39
Innenstadt
city centre
| German parking signs can be complicated.
| Ifin doubt, don’t park! Signs for parking
restrictions only apply to the side of the
| road where they stand.
the house numbers you find
along this street
no waiting from this point onwards,
i.e. to the left of this sign
no stopping from this point onwards,
i.e. to the right of this sign
fire engine access
tourist-route sign
only refers to the
wine areas
Yellow road signs are for
out-of-town destinations.
is this the road to...? how do | get to...?
ist das die Straße nach...? wie komme ich nach...?
ist das dee shtra-se nakh... vee kom-me ikh nakh...
I am sorry, | did not know... this was a one-way street
Entschuldigung, ich wusste nicht, dass... das eine Einbahnstraße ist
ent-shool-digoong ikh voos-te nikht, das... das ine-e ine-bahn-shtra-se ist
this was a 30km/h zone I could not park here
das eine Zone 30 ist ich hier nicht parken kann
das ine-e tsoh-ne dry-sikh ist ikh heer nikht par-ken kan
40 DRIVING > MOTORWAY
o
Zz “German motorways (Autobahn) are free. There is no speed
restriction, but 130km/h is recommended, and some sections have
| lower speed limits. There are usually two lanes (except in areas of heavy
| traffic where there are three or more) which means you have to watch out
\ for fast upcoming cars before pulling out to overtake.
Sign indicating the
N [66] ay Frankfurt +
motorway entrance.
(The exit is Ausfahrt.) EINFAHRT |
Sign directing to motorway 66.
motorway
services sign
Rasthof
1 Recknitz-Niederung
Ost
1000 m
SOS box
Unlike German
motorway
motorways, Austrian
number and Swiss motorways
are not free. This sign |
motorway
indicates Austrian
exit
motorway stickers are |
number
sold here.
If you break down on the motorway
If you break down on the motorway, first you should put on your warning
lights and place your warning triangle about 100m behind the car. Then
make your way to the emergency phone. An arrow on the distance indicator
will show you which way the nearest phone is. It is never more than 1km
| away. The police will arrange for a recovery vehicle to come to you.
| my car's broken down what should I do? my children are in the car |
ich habe eine Panne was soll ich tun? meine Kinder sind im Auto |
| ikh hah-be ine-e pan-ne vas zoll ikh toon mine-e kin-der zint im owto
| | am on my own it is a blue Fiat registration number...
| ich bin allein es ist ein blauer Fiat Kennzeichen...
| ikh bin al-line es ist ein blow-er feeat ken-tsy-khen...
| the car is... after junction... before junction...
| das Auto ist... nach Abfahrt... vor Abfahrt...
das owto ist... nakh ap-fahrt... for ap-fahrt...
PARKING > DRIVING 41
Sign indicates
pay at this
machine.
Parkschein-
automat
ebuhren- paying (i.e.
pflichtig not free)
Fischtorplatz
| mit
I[Parkschein| — pay & display
— | parking
pay & display ticket from Chemnitz
Von außen sut lesbar fl
hinter die Wind -
schutzscheibe lesen. lectronic
Lal
Chem.A.d.Mark thal a
Ne,
es G246 11:14 20.86.05 fl put behind windscreen,
.
11:44 N..co
= ; well visible from the outside
2 AG. BSB mme:
EUR 4,58 Petrol stations sell parking disks.
Put the disk in sight on the dash-
pay & display ticket board. It works in 30-minute blocks:
always rotate the arrow so it points
to the next half hour or hour from
your start time (i.e. if you arrive at
10.15, point the arrow to 10.30).
times
fa when —
T you have ANKUNFTSZEIT
im to pay Yv
i maximum 4
| stay 5 IE»
N hours
42 DRIVING > PARKING
The picture of the
parking disk on this sign This tells you to park on
indicates you must display the kerb (see how the car
a parking disk. You can is parked on the sign).
park for 2 hours (2 Std.);
this restriction applies |
Monday-Saturday 9am—6pm.
Parking system§
guiding you to P|€{Bahnhof
car parks.
(Don’t be misled - -
by Frei — it means > |upferbers-
mD|terrasse
spaces, not
free of charge.
Full is Belegt.)
Parkhaus is a multi-storey Parkchip
car park — note the roof
Instead of a
over the P!
paper ticket,
entrance (note you often get
exit (note that that Pedestrian a Parkchip,
Pedestrian Exit Entrance is a plastic token
is Ausgang) Eingang) to use at the
exit barrier.
ring for
assistance
where is there a car park? where is the best place to park?
wo ist hier ein Parkplatz? wo sollte ich am besten parken?
voh ist heer ine park-plats voh zoll-te ikh am bes-ten par-ken
can | park here? how long for?
kann ich hier parken? für wie lange?
kan ikh heer par-ken foor vee lan-ge
where can | get a parking disk? the ticket machine doesn’t work
wo kann ich eine Parkscheibe kaufen? der Automat funktioniert nicht
voh kan ikh ine-e park-shy-be kowfen der owto-maht foonk-tsyo-neert nikht
PETROL > DRIVING 43
[Site ee Pe enn Bn Es DE _< EO
lingat
f “Avoid fill : none service stations, unless yyou have tto,
se 7
| as petrol is much more expensive. A cheaper alternative when you |
|are on the motorway is an Autohof (a trucker stop) which you find just
\ off 9 poe
diesel
petrol pumps
Petrol price display.
car wash
Tanken Tag
und Nacht
Select &
fill up day
and night
water air
where is the nearest petrol station? fill it up please
wo ist die nächste Tankstelle? voll tanken bitte
voh ist dee naykh-ste tank-shtel-le foll tang-ken bi-te
...worth of unleaded petrol pump number...
fiir ... Bleifrei Säule Nummer...
foor ... bly-fry zoy-le noomer...
a token for wash number... how much is that?
einen Chip für Waschprogramm Nummer... wie viel macht das?
ine-en chip foor wash-pro-gram noomer... vee feel makht das
44 DRIVING > PROBLEMS
exhaust Auspuff _
Bremsen_ brakes
eed
tyres Reifen
~
Olwechsel oil change
shock "Stoßdämpfer
absorbers
| have broken down the car won't start
er ich habe eine Panne das Auto springt nicht an
) ikh hah-be ine-e pan-ne das owto shpringt nikht an
A the battery is flat I have a flat tyre
die Batterie ist leer ich habe einen Platten
>| dee ba-teree ist layr ikh hah-be ine-en plat-ten
ga
I need new tyres I have run out of petrol
rt ich brauche neue Reifen ich habe kein Benzin mehr
) ikh brow-khe noy-e ry-fen ikh hah-be kayn bentseen mehr
x where is the nearest garage? there is something wrong with...
wo ist die nachste Werkstatt? es stimmt etwas nicht mit...
voh ist dee naykh-ste verk-shtat es shtimt et-vas nikht mit...
>|
ga the ... is not working the ... are not working
der/die/das ... funktioniert nicht die ... funktionieren nicht
er der/dee/das ... foonk-tsyo-neert nikht dee ... foonk-tsyo-nee-ren nikht
©
can you repair it? how long will it take?
= können Sie es reparieren? wie lange wird das dauern?
kur’-nen zee es raypa-reeren vee lan-ge virt das dow-ern
=) when will it be ready? how much will it cost?
se) wann ist es fertig? wie viel wird es kosten?
van ist es fer-tikh vee feel virt es kosten
ct
et) can you replace the windscreen?
können Sie die Windschutzscheibe ersetzen?
x kur’-nen zee dee vint-shoots-shy-be er-zetsen
=) please change... the oil the water the tyres
bitte wechseln Sie... das Ol das Wasser die Reifen
ga
bi-te vek-seln zee... das url das vasser dee ry-fen
Berlin District >
Motorway
signs are
blue and
end of
numbered. priority road
diversion
Secondary roads
signposted in
yellow and local
destinations in
white.
Where you see this
sign you must give way
to the priority road.
European route.
Drivers on the priority
: road must indicate
Speed restrictions
when turning. Drivers on the top
built up area 50km/h secondary road must yield to drivers
| ordinary roads 100km/h on the bottom, asthey We a
| motorway no restriction, but
are on their right. The
130km/h is recommended and some |
yellow diamond indicates
| sections will have speed restrictions
a priority road.
46 Berlin City
TMUSEUmM Tür |
SG \Waturk. und ® EN @
dologischer oS N 4
N 7
MOABIT
Universita %
CHARLOTTENBURG
K
Berlin |
gy
Bundeshaus RER ‚ Museum IE
WILMERSDORF für Verkehr merika
und Technik
S| SCHÖNEBERG —/ı
f) - |
Zentralflughafen
Tempelhof
4N N TEMPELHOF | cS
are meee 5 The numbers
e Standort | under
you are here the sign
tell you
RECHTS the house
right numbers you
can find.
left
town centre
cathedral old part of town
; 2: >
St. Stephan a
4 Chagall-Fenster A 38
2
town hal RNC |.)a Se
4 Dom k
police
station
-
AGutenbergmuseumA_A
|
b
Frankfurt District I
kur. =
bach
Unlike-German motorways, Austrian and
Swiss motorways are not free.
motorway
Motorway signs are in blue.
66 is the number
of the motorway.
|
|
This symbol
indicates the Austrian
exit number. motorway toll dy
sticker for sale
(valid for 10 ==.
exit days, 2 months ai
or one year).in
Switzerland you
PVC llad °° one year.
Vignette
4 Vienna District
7 OOP eT enberdgars \\\ DR
ED AS eee dorf \\ A22 nee / keopoldau ms
i Ar \ a ee
Pe
Bde
et .Grinzing Heili
ON Me]:
Hf) (302
ESGOM/Kagcan Neueßlin
~ Siévering .°~
7) Donaustadt
ani
a 7D Hofbute yy)
mt >= N 7, A
M
Akadamie
mt —e_ A gl
2 == alipteriaa Rane u
1s
Br
‘east
7 % .mu.._— #
7\ A
Oe Wien- 4
re Schwechat
exit (for vehicle)
Fahrt comes from fahren
(‘to drive’), so Einfahrt and
Ausfahrt are used on road
signs. Gang comes from
gehen (‘to walk’), so you see
Eingang and Ausgang on
signs for pedestrians.
north
Nord
, east
\ West _ Ost |
west
no exit | Süd ]
. a ca
Kein means ‘no 2 south
a SR
Shopping a
Shop opening hours are generally 9am or 10am to 6pm or 8pm Zz
(larger shops and department stores) Monday-Friday. On Saturday ~
shops are usually open until 4m. There is no Sunday opening (except
in tourist areas where shops selling holiday items may be open). Petrol
stations selling snacks, bread, drinks, etc, are open on Sundays. Baker's |
can also open on Sunday mornings. In most German towns there are
| |weekly markets (Wochenmarkt), usually held on Saturday (and some-
butcher’s
Re / Bäckerei
| be-ke-rye
| baker's
Metzgerei
i Se mets-ge-rye
(Metzgerei is a southern German term butcher's
for butcher; see below) | Delikatessen
cake shop N delicatessen
| delicatessen
| Lebensmittelladen
laybens-mittel-laden ”
grocer’s
| Konditorei
| kon-dee-to-rye
Konditorei ee
Supermarkt
y Ni sooper-markt
| supermarket
baker's
| Reformhaus
__re-form-hows
\\health food
Netto is a brand of
supermarket insurance office
F Tele Service Nord
; pateners is a phone company
baker's fruit & veg
Lotto-Toto is a type
of tobacconist’s and Werbung & Schrift
newsagent’. They is an advertising
sell lottery tickets agency
traders’ board at a
shopping centre
50 SHOPPING > SUPERMARKET
rs, Supermarkets are generally open from 8am-—8 pm Monday-Friday
and 8am-4pm on Saturday. They are closed on Sundays. Most
products are cheaper in supermarkets than in smaller shops; this includes
film and tapes for camcorders. Supermarkets have a separate area for
drinks and mineral waters, Getrankemarkt. Most bottles and carriers
carry a deposit which you get back on returning them. It is not as common
as in the UK to use your credit card in a supermarket. Most people pay
by cash or debit card.
You need coins to release your
trolley. Watch out for kids wanting
to offer you their trolley for the euro
coins — they may have plastic coins
inside which means you won't get
your money back.
where can | buy...? batteries a tin-opener
wo kann ich ... kaufen? Batterien einen Dosenöffner
voh kan ikh ... kowfen ba-teree-en ine-en dohzen-ur'fner
do you have...? how much is that?
haben Sie...? wie viel kostet das?
hah-ben zee... vee feel kostet das
I am looking for... a present a good wine
ich suche... ein Geschenk einen guten Wein
ikh zoo-khe... ine ge-shenk ine-en gooten vine
is there a market? which day?
gibt es hier einen Markt? an welchem Tag?
gipt es heer ine-en markt an vel-khem tahk
can | pay with this card?
kann ich mit dieser Karte bezahlen?
kan ikh mit dee-zer kar-te be-tsahlen
QUANTITIES > SHOPPING 51
“ Quantities arere expressed ii
in kilos and. grams. . APfund (meaning wy
| pound) is frequently used in markets and shops but it refers to half
|a kilo, or 500g, rather than an Imperial pound. In everyday talk, ein
|Pfund and ein halbes Pfund are often preferred to 500g (fünfhundert
| Gramm) and 250g (zweihundertfünfzig Gramm). Just keep in mind
| that it is slightly more than our pound and half pound, and much easier
XK to say than the metricFE
|
Sausages are sold either by
the piece and weighed, for
instance liversausage; in slices
(for sliceable sausages); or in
pairs (such as frankfurters).
Cheese is sold either Reng
piece or by the packet.
Vegetables are sold by the kilo,
individually (cauliflower) or by
the bunch (radishes).
Look out for the words Fruit is sold by the kilo,
“aus eigenem. biolog. indicating organic. individually (e.g. kiwi,
| It is an abbreviation for grapefruit) or by the
biolgdynAnbau biologisch. punnet when in season
(e.g. strawberries
Arlischack oy artichokes grown on
d | our own organic farm ’ 2aeenemies:
” Pr
frischund Zar fresh and tender
kan only 3,70 euro
per kg
52 SHOPPING > LABELS
a piece of that cheese
ein Stück von diesem Käse
rt ine shtook fon dee-zem kay-ze
)
a little more
x etwas mehr
et-vas mehr
=]
8]
a little less
etwas weniger
ow
Graubrot, one of the most popular
et-vas veh-ni-ger
rt of the many types of bread.
N) that’s fine thanks
das reicht danke Kann Spuren von anderen Niissen,
x
das rykht dang-ke Erdnüssen und Weizeneiweiß enthalten.
=) 10 slices of ham may contain traces of nuts,
a zehn Scheiben Schinken peanuts and wheat protein
tsayn shy-ben shin-ken
ct thick slices
Nahrwertangaben: ue
o eng Nutritional
dicke Scheiben esatitueteny info: 100 ml
= dee-ke shy-ben durchschnittlich: prepared
thin slices product contains on average:
I dünne Scheiben
7 doo-ne shy-ben kjoules Kilojoule (K)) m
7 calories Kilokalorien
—ULL (kcal) 26
rt a carton of milk Se
in) einen Karton Milch protein tweR _ ig
ine-en kar-ton milkh carbohydrates— WOW) Le) CR 7
x
‘a bottle of mineral water fat —tdauı 0,1g
J eine Flasche Mineralwasser
ine-e fla-she mineral-vasser Indicates a
0Q | product is
still fizzy
ct still sprudelnd
organic. Also
i8)) look out for
shtill shproodelnd
Öko.
a tin of... a roll of...
eine Dose... eine Rolle...
gluten-
=) ine-e doh-ze... ine-e rol-le...
free
v0
a jar of... a bottle of... product
Glutenfreies Produkt
rt ein Glas... eine Flasche...
0) ine glahs... ine-e fla-she...
symbol for a
x a packet of...
vegetarian
ein Päckchen...
product
ine-pek-khen...
=] ®
7Q that is everything thanks Auch fir alse
das ist alles danke
das ist al-les dang-ke micro-
Mikrowelle waveable
Everyday Foods =
nn nn
EEEen le oa‘
( Here is a list ofbasic foodstuffs ‚you ENTE need.” Z )
Everyday Foods Lebensmittel laybens-mittel
biscuits die Kekse kayk-se juice der Saft zaft
bread das Brot broht margarine die Margarine margah-ree-ne
bread roll das Brötchen brur’t-khen marmalade die Orangenmarmelade
bread (sliced) das Brot in Scheiben oronjen-mar-me-lah-de
broht in shy-ben meat das Fleisch flysh
butter die Butter boo-ter milk die Milch milkh
cereal die Cornflakes corn-flakes mustard der Senf zenf
cheese der Käse kay-ze oil das Öl ur'l
chicken das Hühnchen hoohn-khen orange juice der Orangensaft
coffee der Kaffee kafay oronjen-zaft
cream die Sahne zah-ne pasta die Nudeln noo-deln
cream cheese der Frischkäse pepper der Pfeffer pfef-fer
frish-kay-ze rice der Reis rice
-crisps die Chips chips salt das Salz zalts
eggs die Eier eye-er sausage die Wurst woorst
fish der Fisch fish sugar der Zucker tsoo-ker
flour das Mehl mehl stock cubes die Brühwürfel
ham (cooked) der gekochte Schinken broo-voor-fel
ge-kokh-te shin-ken tea der Tee tay
ham (cured) der rohe Schinken tomatoes (tin) die Dosentomaten
roh-e shin-ken dohzen-tomah-ten
herbal tea der Kräutertee kroy-ter-tay tuna der Tunfisch toonfish
honey der Honig hoh-nikh vinegar der Essig es-sikh
jam die Marmelade mar-me-lah-de yoghurt der Jogurt yo-goort
54 SHOPPING > FRUIT & VEGETABLES
Vegetables Gemüse ge-moo-se tomatoes die Tomaten to-mah-ten
turnip die Steckrübe shtek-roo-be
artichokes die Artischocken
arti-sho-ken
Fruit Obst obst
aubergines die Auberginen
ohber-jee-nen apples die Apfel ep-fel
asparagus der Spargel shpar-gel apricots die Aprikosen apree-
carrots. die Möhren mur’h-ren kohzen
cauliflower der Blumenkohl bananas die Bananen ba-nah-nen
bloo-men-kohl cherries die Kirschen kir-shen
celery der Sellerie ze-le-ree figs die Feigen fy-gen
courgettes die Zucchini tsoo-ki-ni grapefruit die Grapefruit grape-fruit
cucumber die Gurke goor-ke grapes die Trauben trow-ben
french beans die grünen Bohnen lemon die Zitrone tsitroh-ne
groo-nen bohnen melon die Melone me-loh-ne
garlic der Knoblauch knohp-lowkh nectarines die Nektarinen
leeks der Porree po-ray nekta-ree-nen
lettuce der Salat za-laht oranges die Orangen oronjen
mushrooms die Pilze pil-tse peaches die Pfirsiche pfeer-zi-khe
onions die Zwiebeln tswee-beln pears die Birnen bir-nen
peas die Erbsen erp-sen pineapple die Ananas ana-nas
peppers die Paprika pa-pri-ka plums die Pflaumen pflow-men
potatoes die Kartoffeln kar-tof-feln raspberries die Himbeeren
radishes die Radieschen radees-khen him-beh-ren
spinach der Spinat
shpi-naht OBST /GEMUSE, Excbecren or.
spring onions die | ° watermelon die
Frühlingszwiebeln | @ Karin Ohler | Wassermelone vasser-
froo-lings-tswee-beln af & |me-loh-ne
DEPARTMENT STORES > SHOPPING 55
“ There are a number of good. German department stores- Zz
)such as Kaufhof, Karstadt and Hertie. Department stores are i
| generally open from about 9am—8em Monday-Friday and 9am-4pm
won Men
Reduziert
——$—$————
W
/ Kaufhaus
| kowf-hows
| department
Herren Schuhe | store
| Untergeschoss
993. | oonter-geshoss
95 | basement
69: 5 Erdgeschoss
[Euro 35.76 €] | ert-geshoss
ground floor
Sign indicating a
reduction on men’s shoes. | erste Etage
| ers-te eta-zhe
| first floor
| Abteilung
| ap-ty-loong
changing rooms | department
alterations | Elektrowaren
Untergeschoss
eachrdeek | elektro-vahren
basement | electrical goods
| Schmuck
Erdgeschoss | shmook
ground floor | jewellery
Damen
dah-men
ladies’
1. Obergeschoss first floor | Herren
| her-ren
LEBENSMITTEL food | men’s
| Kinder
BUCHER books | kin-der
SPORT: REITEN-GOLF | sport
|riding |golf \ children’s
which floor is the...? food department
auf welcher Etage ist...? die Lebensmittelabteilung
owf vel-kher eta-zhe ist... dee laybens-mittel-ap-ty-loong
lingerie shoe department
die Unterwäsche die Schuhabteilung
dee oonter-ve-she dee shoo-ap-ty-loong
56 SHOPPING > CLOTHES & SHOES
Women’s clothes sizes
UK/Australia
Europe
US/Canada
UK/US/Canada
Europe
Australia
UK/Australia
Europe
US/Canada women
US/Canada men
UK/US/Canada
Europe
do you have size...? shoe size...
haben Sie Größe...? Schuhgröße...
hah-ben zee grur’-se... shoo-grur’-se...
do you have this in my size? | take size...
haben Sie das in meiner Größe? ich habe Größe...
hah-ben zee das in mine-er grur’-se ikh hah-be grur’-se...
it is too big it is too small
es ist zu groß es ist zu klein
es ist tsoo grohs es ist tsoo kline
Ineed a smaller/larger size
ich brauche eine kleinere/größere Größe
ikh brow-khe ine-e kline-e-re/grur’-se-re grur’-se
do you have a smaller/larger size? \
haben Sie eine kleinere/größere Größe?
Zuıyje}
Ssuiyjey
hah-ben zee ine-e kline-e-re/grur’-se-re grur’-se
do you have this in...? black/brown other colours
haben Sie das in...? schwarz/braun anderen Farben
hah-ben zee das in... shwarts/brown an-deren far-ben
STAMPS, POST OFFICE, FILM > SHOPPING 57
£ You can buy stamps at the post office counter or from the wv
| machines that are usually found there. Post office opening hours
|are 8am—6pm Monday-Friday and 8am-2pm on Saturday. There is no
| first and second class postage in Germany. The website of the German
\_ post-office www.deutschepost.de also has information in English.
The word Postbank LEE
indicates there is a
post office savings Fromm
bank in the post office. ee | ||
Postboxes are
yellow. Collection
times are marked.
The red dot
indicates a Sunday
Post Office logo collection. The
box should also list the nearest postbox (nächster
Briefkasten) with different collection times.
Slot
for
letters.
where is the post office? do you have stamps?
wo ist die Post? haben Sie Briefmarken?
voh ist dee post hah-ben zee breef-marken
rr
10 stamps please for postcards for letters it)
zehn Briefmarken bitte für Postkarten für Briefe
tsayn breef-marken bi-te foor post-kar-ten foor bree-fe x
to Britain to America to Australia
=
nach Großbritannien nach Amerika nach Australien
nakh grohs-bri-Tan-ee-en nakh a-me-rika nakh owstra-lee-en ga
I want to send this registered... os
ich möchte das eingeschrieben schicken... Dd
ikh mur’kh-te das ine-ge-shreeben shi-ken...
=
I want to send this parcel...
ich möchte dieses Paket schicken... >
ich mur’kh-te dee-zes pa-keht shi-ken...
gQ
fast mail surface mail airmail
per Express auf dem Landweg per Luftpost
per eks-press owf dem lant-vehk per looft-post
58 SHOPPING > STAMPS, FILM
A standard letter
esa within Europe up
Film to 20g costs 0.55€, stamps
film
J a postcard costs
film 0.45€.
Batterie
ba-teree
battery
matt
The drug-store
+ matt is a cheaper place
matt to get photos
Hochglanz developed than
hokh-glants a photographic
glossy shop (but may
| Dias take longer).
- dee-as
slides
Digitalkamera
dee-gee-tahl- Stamp for
kam-era (standard)
digital camera / | postcard
SS eS - within
drogeri
Smart Europe.
Stamps for standard letter within Europe.
ater a
28Zz OD
ayrn
u
1871-1956 DEUTSCHLAND
where can | buy film? tapes for this camcorder
wo kann ich einen Film kaufen? Bänder für diesen Camcorder
voh kan ikh ine-en film kowfen ben-der foor dee-zen camcorder
a colour film with ... pictures
einen Farbfilm mit ... Bildern
ine-en farp-film mit ... bil-dern
a slide film 24 36
ein Diafilm vierundzwanzig sechsunddreißig
ine dee-a-film feer-oont-tsvan-tsikh zekhs-oont-dry-sikh
can you develop this film? when will the photos be ready?
können Sie diesen Film entwickeln? wann sind die Fotos fertig?
kur’-nen zee dee-zen film ent-vikeln van zint dee fotos fer-tikh
can you take a picture of us? can we film here?
können Sie ein Foto von uns machen? können wir hier filmen?
kur’-nen zee ine foto fon oons makhen kur’-nen veer heer fil-men
Phones u
| post office, newsagents’ and telecommunications shops. There are
numerous private phone companies operating each with their own
card-operated
phone
card-phone symbol
Karten-
telefon
| Important numbers
are displayed
inside phone boxes
and emergency
calls are free.
do you have phonecards? a phonecard please
haben Sie Telefonkarten? eine Telefonkarte bitte
hah-ben zee taylay-fon-kar-ten ine-e taylay-fon-kar-te bi-te
Mr Meier please extension...
Herrn Meier bitte Apparat Nummer...
hayrn mei-er bi-te apa-raht noomer...
can | speak to Paul? this is Caroline
kann ich bitte Paul sprechen? hier ist Caroline
kan ikh bi-te paul shpre-khen heer ist Caroline
can | have an outside line please?
kann ich bitte eine Amtsleitung bekommen?
kan ikh bi-te ine-e amts-Iy-toong be-kommen
I'd like to make a reverse charge call
ich möchte ein R-Gespräch anmelden
ikh mur’kh-te ine er-ge-shpraykh an-mel-den
what is your phone number?
wie ist Ihre Telefonnummer?
vee ist ee-re taylay-fon-noomer
my phone number is...
meine Telefonnummer ist... Suiy
sul
Ssur
mine-e taylay-fon-noomer ist...
609 PHONES >
back ofa / Sem
Telefonkarte phonecard i Telefonkarte |
-nureinesder |
„Gedächtniskirche", Berlin
|
| EREEEN
r
Like other
mi
taylay-fon-kar-te |
a
Handy
Jens
Germany, inden Bundesländern“.
handy phonecards g Vielfältige Eindrücke - jetzt sammeln.
mobile are recycled. | § w :
Vorwahl
Dispose
pP of |88 < en
= Informationen zum Sammierservice:
| used ones in eg <j co WEEP 33 01222
0800
for vahl
| a slot below | |
code
Akne | the phone in call boxes; they are Freecall is the
eee collected and the chips reused. equivalent to the
directory UK's Freephone
enquiries and begins with
| 0800.
Telefonbuch |
taylay-fon-bookh |
phone book |
Gelbe Seiten yellow pages
gel-be zye-ten |
yellow pages
Vermittlung
fer-mitt-loong phone book
“ operator
| Coin-operated
phones are
becoming |
increasingly |
| rare. | RE. Fe enge 2
I will call back... later tomorrow
ich rufe ... zurück später morgen
ikh roo-fe ... tsoorook sphayter morgen
do you have a mobile? which network are you on?
haben Sie ein Handy? bei welchem Netzbetreiber sind Sie?
hah-ben zee ine handy by vel-khem nets-be-tryber zint zee
what is your mobile number? my mobile number is...
wie ist Ihre Handynummer? meine Handynummer ist...
vee ist ee-re handy-noomer mine-e handy-noomer ist...
E-mail, Internet, Fax 2
|The most common internet service providers are T-Online and AOL. °
\_ German websites end in .de for Deutschland.
‘ Abholen
| ap-hoh-len SR
collect new mail Ri
_ Versenden
| fer-zen-den
| send
| Lesen
| leh-zen
| read
Weiterleiten
| vy-ter-ly-ten
| forward
scanning copying downloading | Löschen
| Jur’-shen
printing CD-burning
| delete
| Antworten
| | ant-vor-ten
Some | reply
net(t)Jcafe = =
bookshops | Betreff
4 |
cafes.
what is your e-mail address? my e-mail address is...
wie ist Ihre E-Mail-Adresse? meine E-Mail-Adresse ist...
vee ist ee-re ee-mail-adres-se mine-e ee-mail-adres-se ist...
[email protected]
[email protected]
caroline poonkt smith at anycompany poonkt tsay oh poonkt oo kah
“ can I send an e-mail? did you get my e-mail?
kann ich eine E-Mail schicken? haben Sie meine E-Mail bekommen? |
kan ikh ine-e ee-mail shi-ken hah-ben zee mine-e ee-mail be-kommen er
oO.
can I send and receive e-mail here? ce
kann ich hier E-Mails schicken und erhalten? es
kan ikh heer ee-mails shi-ken oont er-halten =
es
how much does an hour of netsurfing cost? m _
wie viel kostet eine Stunde Internet-Surfen?
vee feel kostet ine-e shtoon-de internet-surfen a
62 E-MAIL, INTERNET, FAX >
pocket-money surfing
Schreiben
shry-ben
compose TASCHENGELD-SURFEN
Zurück
tsoo-rook
| back
Vor
for
forward 3,- €/STUNDE
Neu laden I
noy lah-den for pupils and 3 € per hour
reload students
Anfang National and local tourist and what’s-on
| an-fang information can be accessed via the internet.
home D InternetExplorer @)Tan21 -@)microsoft ©:Apple G)Hotmail TheWorld's FREEWeb-based E-mail © Halıta
Suchen KULTUR, FREIZEIT & TOURISMUS
zoo-khen
search
_ Lesezeichen Speicherstadt Hamburg
lay-ze-tsy-khen ILLUMINATION
bookmark Bilder
Sicherheit iz
Dieses wund:
zikher-hite FGraphiken können Sie bestellen
Klicken Sie dazu bitte auf das Bild:
security Graphiken - Übersicht
I want to send a fax do you have a fax?
er
ich möchte ein Fax schicken haben Sie ein Fax?
ikh mur’kh-te ine faks shi-ken hah-ben zee ine faks
N)
x
can I send a fax from here? can I receive a fax here?
kann ich von hier ein Fax schicken? kann ich hier ein Fax erhalten?
kan ikh fon heer ine faks shi-ken kan ikh heer ine faks er-hal-ten
pe
m how much is it to send a fax? it has ... pages
was kostet es, ein Fax zu schicken? es hat ... Seiten
ct vas kostet es ine faks tsoo shi-ken es hat ... zye-ten
it})
what is your fax number? please confirm your number
N wie ist Ihre Faxnummer? bitte bestätigen Sie Ihre Nummer
vee ist ee-re faks-noomer bi-te be-shtay-ti-gen zee ee-re noomer
a
| am trying to send a fax did you get my fax?
a ich versuche, ein Fax zu schicken haben Sie mein Fax bekommen?
ikh fer-zoo-khe ine faks tsoo shi-ken hah-ben zee mine faks be-kommen
63
Out & About
IF you are going to a city with lots of tourist attractions, look out for
tickets that allow you multiple entry. Tourist offices organise city walks
(Stadtrundgänge) and there are also city bus tours (Stadtrundfahrten). |
\\,
ER
Tourist Offices are generally open 9 am—6pm Monday-Friday and
Saturday mornings. In smaller places opening hours may be restricted.
Information
about the
| city walk and
bus tour.
STADTRUNDFAHRTEN
jeden Samstag 10.00 Uhr Sanzjährig: Mittwoch 14.30 Uhr
März: jeden1.und 3. Samstag
im Monat 10.00 Uhr
Samstag 14.00 Uhr
Dauer: ca. 1,5 Stunden
Daver:
Kosten:
ow
DM15,
OFFNUNGSZEITEN buy your
Di-So 1,4~309, tickets here
gung»
Di-So 110-313,
3 160°
closed on
Montags geschlossen
| Mondays
Sign for a
%
Museum sign showing listed po
opening hours. building.
64 OUT & ABOUT > ART GALLERIES & MUSEUMS
Z Stadthalle : \ ; N
shtat-hal-le ww
civic hall & Gutenberg-Museum >
Ausstellung
_ ows-shte-loong Ht e 3
‚exhibition ee | Tourist
_ Wanderweg Information
van-der-vehk n s um. |
trek, ramble Ey ston
j
_ Weinprobe |
| vine-proh-be | Ticket for the Munich Pinakothek Art Gallery.
wine tasting = | — no
Kirmes | Alte
kir-mes ; i
funfair | Pinakothek
Kirche München
kir-khe |
church -T9.Karte €3- 140700
Dom |__ Druck&System: Beckerbillett Hamburg (038) 255191
dome
~ cathedral
Kunsthalle Art Gallery
Schloss )
shloss I
castle |
Rathaus |
‚ raht-hows |
= town hall J
ee
excuse me, where is the tourist office?
entschuldigen Sie, wo ist die Touristeninformation?
entshool-di-gen zee voh ist dee tooristen-infor-ma-tsyohn
do you have...? a map of the town leaflets in English
haben Sie...? einen Stadtplan Broschüren in Englisch
hah-ben zee... ine-en shtat-plan bro-shoo-ren in eng-lish
we want to visit... how do we get there?
wir möchten ... besuchen wie kommen wir dorthin?
veer mur’kh-ten ... be-zookhen vee kommen veer dort-hin
when can we visit...? when does it close?
wann können wir ... besuchen? wann ist es geschlossen?
van kur’-nen veer ... be-zoo-khen van ist es ge-shlos-sen
is there a city walk? is there a city bus tour?
gibt es einen Stadtrundgang? gibt es eine Stadtrundfahrt?
gipt es ine-en shtat-roont-gang gipt es ine-e shtat-roont-fahrt
SPORT & LEISURE > OUT & ABOUT 65
Textil means there are no
you must wear a lifeguards on
costume (no
this section of
nudist bathing) the beach
no windsurfing dogs are allowed
next crossing point on this beach
this way is 16/6 A
onen next crossing
this crossing point €@ üvergong 6/6 BP none Mi point this way
is number 4. It is ne is 3a/
suitable for
wheelchairs ! ; please keep
the beach tidy!
emergency
numbers do not walk
on the dunes!
where can we...? play tennis play golf
wo können wir...? Tennis spielen Golf spielen
voh kur’-nen veer... tennis shpee-len golf shpee-len
ct
how much is it...? to hire mountain bikes to go fishing 3)
was kostet es...? Mountainbikes zu mieten zu angeln
vas kostet es... mountain-bikes tsoo meeten tsoo angeln x
per hour/per day can we hire equipment? m)
pro Stunde/pro Tag können wir die Ausrüstung mieten?
pro shtoon-de/pro tahk kur‘-nen veer dee ows-roostoong meeten
ga
is there a swimming pool? is it dangerous to swim here? rt
gibt es hier ein Schwimmbad? ist das Baden hier gefährlich? ©
gipt es heer ine shwim-baht ist das bah-den heer ge-fayr-likh
=
where can we go...? windsurfing waterskiing
wo können wir...? surfen Wasserski fahren m)
voh kur’-nen veer... surfen vasser-shee fah-ren m
how do we hire a beach hut?
wie können wir einen Strandkorb mieten?
vee kur’-nen veer ine-en shtrant-korb mee-ten
66 OUT & ABOUT > SPORT
& LEISURE
You can hire a
beach hut. You FKK
will be given a
key with a
number Sign indicating
corresponding to nudist bathing is
the hut. The huts allowed.
are good at
keeping out a
chill wind.
Bike route
following a
wine theme
through a
wine-growing
area.
Haupttribüne Sitztribüne Nord
main stand seating stand north
Poster
advertising HAUPTTRIBÜNE
a football A B.C DE rw
match. A = um |
-ap oO Clee
5 y
5 u:
Plan of a
| 7 5
|
football BP cistea.ock |
. GEGENGERADE
stadium.
MAINZ Horm. ris % |
. Stehtribüne Süd Gegengerade Gästeblock
De SS = me standin g stand d sout h fiar stand guest area
we'd like to go to a football match who is playing?
wir möchten ein Fußballspiel sehen wer spielt?
veer mur’kh-ten ine foosball-shpeel zay-en ver shpeelt
where can we get tickets? , how much are the tickets?
wo können wir Tickets bekommen? was kosten die Tickets?
voh kur’-nen veer tickets be-kommen vas kosten dee tickets
how do we get to the stadium? what time is the match?
wie kommen wir zum Stadion? wann fangt das Spiel an?
vee kommen veer tsoom shtah-dee-ohn van fengt das shpeel an
Accommodation st
“ The German Touret © i e has brochures sh
showing
allprivateand gh
| hotel accı modationin their
“area. They illee
able to advise and find ; |
ee rticcarpe eeetz are after + % * %
HOTEL
oss= Z@ARN ge
Z 06326 / 708 - 0
Hotel Garni
This is usually a smaller hotel
offering bed & breakfast prices.
In other hotels, breakfast is not
always included in the price.
Pension Haus Sonnblick
Similar to a Hotel Garni.
Gasthof Laschitz
Gasthof
This is usually a pub or winebar with |
guestrooms. Gasthofs are usually a
ea ra
coring inwenvance
The German Tourist Board in your country will be able to send you
brochures about the area you want to visit, listing the different types
of accommodation available. When you have chosen a place, you can
either contact them direct or through the German Tourist Board.
| would like to book a room a single/a double
ich möchte ein Zimmer buchen ein Einzelzimmer/Doppelzimmer
ikh mur’kh-te ine tsimmer boo-khen ine ine-tsel-tsimmer/dop-pel-tsimmer
| for ... nights from ... to...
| für ... Nächte vom ... bis...
foor ... nekh-te fom... bis...
I will fax to confirm my name is...
ich schicke ein Fax zur Bestätigung mein Name ist...
ikh shi-ke ine faks tsoor be-shtay-tigoong mine nah-me ist...
my credit card number is... my phone number is...
meine Kreditkartennummer ist... meine Telefonnummer ist...
mine-e kre-deet-kar-ten-noomer ist... mine-e taylay-fon-noomer ist...
68 ACCOMMODATION > _ FINDING
A ROOM
Hotel rates for
H otel G arni different types
of rooms.
price list— Preisliste
valid from 1 Jan— gültig ab 01. Januar |
euro pro Tag
TvoyP 9
grade ee
—_<—$<———————— euro per day
€ pro Tag € pro Tag
Belegung
f ohne Frühstück mit Frühstück |Ohne
: Frühstück
use of room XT 85: e ae
Einzel € 72 - € Te = =
mit Frühstück
Doppel double AM Doppel € 77- € g2- | with
Einzel single Einzel € 62- € 69- | breakfast
B Doppel € 69- € 64-
Einzel € 56 - € 64-
Cc Doppel € 62- € 91-
Einzel € 51- © 62-
do you have a room for tonight?
+ haben Sie ein Zimmer für heute Nacht?
Do hah-ben zee ine tsimmer foor hoy-te nakht
x a single room a double room a family room
ein Einzelzimmer ein Doppelzimmer ein Familienzimmer
=) ine ine-tsel-tsimmer ine dop-pel-tsimmer ine famee-lee-en-tsimmer
0a with ensuite bath with shower
mit Bad mit Dusche
fa mit baht mit doo-she
®
= for tonight for one night for ... nights
für heute Nacht für eine Nacht für ... Nächte
foor hoy-te nakht foor ine-e nakht foor ... nekh-te
=]
va how much is it? is breakfast included?
wie viel kostet es? ist das Frühstück inbegriffen?
ct vee feel kostet es ist das froo-shtook in-be-grif-fen
i) how much is half board? how much is full board?
a wie viel kostet Halbpension? wie viel kostet Vollpension?
vee feel kostet halp-pensyon vee feel kostet foll-pensyon
= can | see the room? what time should we check out?
ie] kann ich das Zimmer ansehen? wann sollen wir auschecken?
kan ikh das tsimmer an-zay-en van zol-len veer ows-tshe-ken
SELF-CATERING > ACCOMMODATION 69
Ferienwohnung
Kuhn - Bergmann
holiday flat reception
The local tourist office will have a
brochure listing all private and hotel
accommodation in their area.
Where you see
a sign for holiday
accommodation
you can go in
and ask what is
Ferien unter’m Rohrdach®
ELFAX 038220 -451
available.
self-catering
holiday house rooms
vacancies no vacancies
bed & bike
This is a scheme run by the German
Bicycle Club (ADFC) which can coordinate
accommodation on cycling tours.
Kin rooms
10 ACCOMMODATION > YOUTH HOSTELS
Se ne symbol for German Youth Hostel
= Geschirrspülmittel \ - :
ge-shir-shpool-mittel |
‚ washing-up liquid |
Waschmittel
vash-mit-tel
" washing powder
"Seife
zay-fe
. soap
Dosenöffner |
dohzen-ur’fner
tin-opener
Kerzen German youth hostels welcome everyone
kertisen | - you don't have to be a member, though
" candles members of the international youth hostel
association pay a reduced rate.
| Streichhölzer
shtraykh-hur'l-tser
matches j
3 Gasbehälter i
gas-be-hel-ter
Jugendherberge
| gas cylinder |
|
| Sicherungen
zikh-eroon-gen
fuses
Wäscherei
sign to a local youth hostel
_ ve-she-rye )
_ laundry service
ET u
there is/are no... can you show us how this works?
es gibt kein/keine... bitte zeigen Sie uns, wie das funktioniert?
es gipt kine/kine-e... bi-te tsy-gen zee oons vee das foonk-tsyo-neert
how does ... work? the cooker the dishwasher
wie funktioniert...? der Herd der Geschirrspüler
vee foonk-tsyo-neert... der hert der ge-shir-shpoo-ler
the washing machine the microwave
die Waschmaschine die Mikrowelle
dee vash-ma-shee-ne dee meekro-vel-le
who do I contact if there are problems?
an wen wende ich mich bei Problemen?
an ven ven-de ikh mikh by pro-bleh-men
when is the rubbish collected? where do we leave the rubbish?
wann wird der Müll abgeholt? wo tun wir den Müll hin?
van virt der mooll ap-geholt voh toon veer den mooll hin
can you give us an extra set of keys?
können Sie uns noch einen Satz Schlüssel geben?
kur’-nen zee oons nokh ine-en sats shloo-sel gayben
CAMPING > ACCOMMODATION 71
f pingplatz is
isaee. ite with facilities. Wohnmobilstellplatz
lisa parking s Or caravans sie ER ight, fill your |
ter tanks neempty your toilet put ne don't have facilities such ”
as showers. Entsor. gssta on isa mp station.— ” Re + ¥
road sign for a campsite campsite sign
a CAMPING
BARENSEE
is there a campsite near here?
gibt es hier in der Nahe einen Campingplatz?
gipt es heer in der nay-e ine-en kamping-plats
have you any vacancies? we want to stay for ... nights
haben Sie freie Plätze? wir möchten ... Nächte bleiben
hah-ben zee fry-e plet-se veer mur’kh-ten ... nekh-te bly-ben
how much is it? per tent per caravan
wie viel kostet es? pro Zelt pro Wohnwagen
vee feel kostet es pro tselt pro vohn-vahgen
where are...? the showers the toilets
wo sind...? die Duschen die Toiletten
voh zint... dee doo-shen dee twa-le-ten
is there a restaurant on the campsite?
gibt es ein Restaurant auf dem Campingplatz?
gipt es ine restoh-rong owf dem kamping-plats
where can I empty the chemical toilet?
wo kann ich die chemische Toilette entsorgen?
uıy
Zuı
voh kan ikh dee khe-mishe twa-le-te ent-zor-gen
can we camp here overnight?
können wir hier über Nacht campen?
kur’-nen veer heer oober nakht kampen
12 ACCOMMODATION > LAUNDERETTE
launderette services
we offer
complete
dry-
cleaning
shoe
household repairs
- linen :
alteration:
washing ‚annahme
ichreinigung
‚ederreinigung carpet-
carpet cleaner
cleaning rental
leather cleaning
launderette inc. washing powder
inkl. WASCHPULVER
Collection point for dry-cleaning
and laundry service.
-
ANNAHMESTELLE
| FÜR REINIGUNG U. WÄSCHEREI
HERBORN
where is the nearest launderette? how does this work?
wo ist der nächste Waschsalon? wie funktioniert das?
voh ist der naykh-ste vash-salong vee foonk-tsyo-neert das
where can | do some washing? can | borrow an iron?
wo kann ich hier Wäsche waschen? kann ich ein Bügeleisen borgen?
voh kan ikh heer ve-she vashen kan ikh ine boogel-eye-zen bor-gen
J can I have my laundry washed here?
kann ich hier Wäsche waschen lassen?
kan ikh heer ve-she vashen lassen
where is the nearest dry-cleaner? when will my things be ready?
wo ist die nächste Reinigung? wann sind meine Sachen fertig?
voh ist dee naykh-ste rye-nee-goong van zint mine-e zakh-en fertikh
Special Needs 5
> Den Ab ed.There isis
wh= ®
ee
arigor
ande
ee sen a
e They wi |
aang tle=o
vg
nee
Parking
space for
disabled. F a
hier drücken
press button
this symbol is
generally used Button to press to have the
to show facilities floor of the bus or tram lowered.
for the disabled
Lia Disabled
Behinderten- seat
Aufzug Lift for symbol on
the public
disabled. transport.
are there any disabled toilets?
gibt es hier Toiletten für Behinderte?
gipt es heer twa-le-ten foor be-hin-der-te
is there a wheelchair-accessible entrance?
gibt es einen Eingang für Rollstuhlfahrer?
gipt es ine-en ine-gang foor roll-shtool-fahrer
is it possible to visit ... with a wheelchair?
kann man ... im Rollstuhl besuchen?
kan man ... im roll-shtool be-zookhen
is there a reduction for the disabled?
gibt es Ermäßigung für Behinderte?
' gipt es er-may-sigoong foor be-hin-der-te
I need a bedroom on the ground floor
ich brauche ein Zimmer im Erdgeschoss
ikh brow-khe ine tsimmer im ert-geshoss Zuiı
sui
I use a wheelchair where is the lift?
ich sitze im Rollstuhl wo ist der Aufzug?
ikh zit-se im roll-shtool voh ist der owf-tsook
74
With Kids
wie /ounc me
enganyae 30 children
under :Br
o to bed es ile
on li
=
rears ae es ra
Nhee je Cal d
SER
m Ia. ravel i ae enseat he
Play park
REN for children
kin-der-tel-ler under 12 years.
child's portion |
j
Kindersitz
kin-der-sits }
baby seat
1 Mother and child
Kinderstuhl 1
| changing room.
|
kin-der-shtool
high chair
Kinderbett
kin-der-bett
~| cot
” Spielplatz
shpeel-plats
play park tokens for using this
Windeln facility are available
vin-deln from the children’s
nappies clothing cash desk
or at ‘Le Buffet’.
is there a baby changing room?
gibt es hier einen Wickelraum?
gipt es heer ine-en vikel-rowm
r
1) where can | change the baby?
wo kann ich das Baby wickeln?
x voh kan ikh das baby vik-eln
do you have...? a high chair a cot
Be| haben Sie...?
einen Kinderstuhl ein Kinderbett
0 hah-ben zee... ine-en kin-der-shtool ine kin-der-bett
c+ do you sell nappies? baby wipes baby food
) verkaufen Sie Windeln? Babytücher Babynahrung
fer-kowfen zee vin-deln baby-tookher baby-nahroong
A is there a children’s menu? a small portion
I
gibt es eine Karte fiir Kinder? eine kleine Portion
gipt es ine-e kar-te foor kin-der ine-e kline-e port-syon
v0
is there a play park near here?
gibt es hier in der Nahe einen Spielplatz?
gipt es heer in der nay-e ine-en shpeel-plats
Health ”
“ The nee
E
E111 (h ) anhas m
een replaced
aced by a oea 7
-eed Health Insurance \pply at the post ae ae 5
Far pas
a es
op
L*"
&
sign for the pharmacy Rota for the duty chemist
If you know roughly what is wrong with shows which chemist is open.
you, speak to a pharmacist. They can 1
help with advising treatment.
7 2)
HIRSCH
APOTHEKE EZ
BEARSESS
In Germany, many doctors (not only GPs, but also specialists) have their own
practices. They are usually closed on Wednesday afternoons. Doctors on duty
(Notdienst) at weekends and on public holidays are listed in the local papers.
where is the nearest chemist?
wo ist die nachste Apotheke?
voh ist dee naykh-ste apo-teh-ke
have you something for...? an upset stomach
haben Sie etwas gegen...? Magenverstimmung
hah-ben zee et-vas gay-gen... mahgen-fer-shtimoong
sunburn diarrhoea a headache
Sonnenbrand Durchfall Kopfschmerzen
zonnen-brant doorkh-fall kopf-shmert-sen sul
I need painkillers I need antibiotics
ich brauche Schmerztabletten ich brauche Antibiotika
ikh brow-khe shmerts-tab-le-ten ikh brow-khe anti-bee-o-tika
76 HEALTH > DOCTOR & DENTIST
GP's sign
Dr. med. dent. |©
Dentist’s
Edgar Bracke
Zahnarzt
with an Mo-Fr 9-12
Sprechstunde nach Vereinbarung | + MoDiDo 15-18 Fr 14-1630 «
appointment und nach Vereinbarung
| am not well he/she is not well
mir geht es nicht gut ihm/ihr geht es nicht gut
meer gayt es nikht goot eem/eer gayt es nikht goot
I need to see a doctor we need a doctor to come out
ich brauche einen Arzt wir brauchen einen Hausbesuch
ikh brow-khe ine-en artst veer brow-khen ine-en hows-be-zookh
please call the doctor my child is ill
bitte rufen Sie einen Arzt mein Kind ist krank
bi-te roo-fen zee ine-en artst mine kint ist krank
I have a pain here I am on this medication
es tut hier weh ich nehme dieses Medikament
es toot heer veh ikh nay-me dee-zes medeekament
I’m pregnant I am on the pill
ich bin schwanger ich nehme die Pille
ikh bin shvanger ikh nay-me dee pil-le
I'm breastfeeding I have cystitis
ich stille mein Baby ich habe eine Blasenentzündung
ikh shti-le mine baby ikh hah-be ine-e blahzen-entsoon-doong
I'm diabetic I am allergic to...
ich bin Diabetiker ich bin allergisch gegen...
ikh bin dee-a-beh-tiker ikh bin a-ler-gish gay-gen...
I have high blood pressure my blood group is...
ich habe zu hohen Blutdruck meine Blutgruppe ist...
ikh hah-be tsoo hoh-hen bloot-drook mine-e bloot-groo-pe ist...
I need a receipt for my insurance
ich brauche eine Quittung für meine Versicherung
ikh brow-khe ine-e kvi-toong foor mine-e fer-zikheroong
Ineed a dentist I have toothache
ich brauche einen Zahnarzt ich habe Zahnschmerzen
ikh brow-khe ine-en tsahnartst ikh hah-be tsahn-shmer-tsen
my crown has come out can your repair my dentures?
meine Krone ist herausgefallen können Sie mein Gebiss reparieren?
mine-e kroh-ne ist herows-ge-fal-len kur’-nen zee mine gebiss raypa-reeren
Zulyıe}
Zulyjer
Zulyjeı
Suiywie}
Zuıyıe}
I need a temporary filling I have an abscess
ich brauche eine provisorische Füllung ich habe einen Abszess
ikh brow-khe ine-e provi-zori-she fooloong ikh hah-be ine-en ap-sess
HOSPITAL > HEALTH 7
Hospital cecae
enhat a = y. | are ad |
| you will be in a ro oe a le ated can
lephone ae hii ies make calls, it means you |
be able to receive them. You have a a daily al earge
14 days of your stay. This is
non- ndable.
Road sign for hospital;
Klinik also means hospital. hospital
@Krankenhaus
Zentrum _.
Südstadt
accident & emerson),
If you need to go to hospital N
|
will I/he/she have to go to hospital? where is the hospital? |
muss ich/er/sie ins Krankenhaus? wo ist das Krankenhaus? |
moos ikh/er/zee ins kranken-hows voh ist das kranken-hows |
where is the nearest A & E department?
wo ist das nächste Krankenhaus mit Notaufnahme?
voh ist das naykh-ste kranken-hows mit noht-owf-nah-me
please take me to the nearest hospital
bitte bringen Sie mich zum nächsten Krankenhaus
bi-te brin-gen zee mikh tsoom naykh-sten kranken-hows
I need to go to casualty
ich muss zur Notaufnahme
ikh moos tsoor noht-owf-nah-me
when are visiting hours? which ward?
wann ist die Besuchszeit? welche Station?
van ist dee bezookhs-tsite vel-khe shtah-tsyohn
can you explain what is the matter with me?
können Sie mir erklären, was ich habe?
\ kur’-nen zee meer er-kleh-ren vas ikh hah-be
nn
N
Dr
Emergency
N
u anı
brigade and
re se
help! can you help me?
ct
Hilfe! können Sie mir helfen?
ei) hil-fe kur’-nen zee meer hel-fen
x
please call... the police an ambulance
bitte rufen Sie... die Polizei einen Krankenwagen
J bi-te roo-fen zee... dee poli-tsy ine-en kran-ken-vahgen
ie)
help! Fire! please call the fire brigade!
cr Hilfe! Feuer! bitte rufen Sie die Feuerwehr!
10) hil-fe! foy-er! bi-te roo-fen zee dee foy-er-vehr
x my ... has been stolen my car has been stolen
mein/meine ... ist gestohlen worden mein Auto ist gestohlen worden
= mine/mine-e ... ist geshtoh-len vorden mine owto ist geshtoh-len vorden
(Q here are my insurance details
hier sind meine Versicherungsangaben
cr
heer zint mine-e fer-zikheroongs-angaben
Dd
where is the police station/the hospital?
x wo ist die Polizeistation/das Krankenhaus?
voh ist dee poli-tsy-shta-tsee-ohn/das kran-ken-hows
==)
I would like to phone... | want to report a theft
(Q ich möchte ... anrufen ich möchte einen Diebstahl melden
ikh mur’kh-te ... an-roofen ikh mur’kh-te ine-en deep-shtahl mel-den
cr
Q) please give me your insurance details 3
bitte geben Sie mir Ihre Versicherungsangaben
a bi-te gay-ben zee meer ee-re fer-zikheroongs-angaben
=) I need a report for my insurance
(a ich brauche einen Bericht für meine Versicherung
ikh brow-khe ine-en berikht foor mine-e fer-zikheroong
a German Food
w J The Germans take everything to do with food or drink with the
utmost seriousness, and as a result all the products are handled
| very carefully in order to meet the highest standards of hygiene and
| quality control. Care and pride are taken in the preparation of meals.
| The food is hearty and warming and geared to satisfy large appetites.
| So be warned! Portions are large.
In Germany the main meal of the day is usually Mittagessen, lunch.
| It starts with soup, followed by the main dish (meat with vegetables or
:salad and potato or rice, etc) and an optional dessert or fruit.
| Dinner (Abendessen) consists of platters of cold meats and cheeses.
| On occasions Germans also have a hot meal, but not a heavy one.
) Breakfast (Frühstück) generally consists of a variety of cold meats
\ and cheeses, with different kinds of bread and jam and fresh coffee.
sausage Stall
Germany has a huge variety of sausages
which are served at all times of the day.
By law they are made with 100% meat.
In butcher's shops there is often an area
for a quick meal (generally eaten standing)
such as this dish: Wiener Würstchen mit
Kartoffelsalat (boiled frankfurter with
One of the unusual places where
one can eat in Germany (and eat
well) is the town hall (Rathaus),
which normally has a restaurant
open to the public (usually in the
basement), called the Ratskeller
(council's cellar). This one is a
winebar which normally has a
buffet.
PLACES TO EAT > FOOD & DRINK 81
durchgehend warme Küche hot meals served all day
beer garden
Beer is usually served with large
Pretzels.
A Stehcafe is a good place for
a coffee and cake, generally
standing only. They are often
attached to a baker's and the
7am opening means you can
get breakfast.
where can we have a snack?
wo können wir einen Snack bekommen?
voh kur’-nen veer ine-en snack be-kommen
et
can you recommend a good local restaurant?
können Sie ein gutes Restaurant am Ort empfehlen? it)
kur’-nen zee ine gootes restoh-rong am ort em-faylen
a
are there any vegetarian restaurants?
gibt es hier vegetarische Restaurants? 2)
gipt es heer vaygay-tarish-e restoh-rongs te)
do we need to book? er
müssen wir einen Tisch reservieren? N)
moos-sen veer ine-en tish rayzer-veeren
A
what dishes should we try?
welche Gerichte sollten wir probieren? 3
vel-khe ge-rikh-te zoll-ten veer pro-bee-ren 7
how do we get to the restaurant?
wie kommen wir zu dem Restaurant?
vee kommen veer tsoo dem restoh-rong
82 FOOD & DRINK > SNACKS
| Snacks can‘be bought at various Imbiss places. The local oN
market or shopping area serve typical snacky foc d such
me fried sausage), Bockwurst
B (oiled: oe and Buletten |
Ns spice hamburger); ad of food
FE
Imbiss stall
Bockwurst These serve
bok-voorst snacks: soup,
boiled sausage | hamburgers,
Bratwurst sausages,
| braht-voorst barbecued
_ roast sausage chicken and
1 Kartoffelsalat chips. Most
kartof-fel-zalaht serve beer.
potato salad
_ Bulette
boo-le-te
thick
_ hamburger
' Getränke
ge-tren-ke
drinks f
— Wiener Würstchen
I'd like a... please
ich möchte einen/eine/ein ... bitte
ikh mur’kh-te ine-en/ine-e/ine ... bi-te
a white coffee a large white coffee
cr einen Kaffee mit Milch einen großen Milchkaffee
o ine-en kafay mit milkh ine-en groh-sen milkh-kafay
x a decaff coffee a hot chocolate
einen entkoffeinierten Kaffee eine heiße Schokolade
=) ine-en ent-kof-fe-eeneerten kafay ine-e hay-se shoko-lah-de
va a tea with milk a half lager
einen Tee mit Milch ein kleines Pils
ct ine-en tay mit milkh ine kline-es pils
o
an orange juice an apple juice
a einen Orangensaft einen Apfelsaft
ine-en oronjen-zaft ine-en ap-fel-zaft
= a red wine a white wine
v0 einen Rotwein einen Weißwein
ine-en rohtvine ine-en vicevine
a bottle of mineral water fizzy
eine Flasche Mineralwasser sprudelnd
ine-e fla-she mineral-vasser shproodelnt
SNACKS > FOOD & DRINK 83
snack board
Pfefferminz
pfe-fer-mints
mint
Himbeere
sandwiches him-beh-re
bread roll with meat raspberry
or cheese | Erdbeere
| ert-beh-re
sou
p | strawberry
+ sweets Johannisbeere
| yohanis-beh-re
blackcurrant
Zitrone
) tsitroh-ne
lemon
Ananas
Sign in front of a restaurant | ana-nas
| pineapple
Pfirsich
pfeer-zikh
| peach
You can find a great _ Pistazie
variety of cakes at a pis-ta-tsee-e
Café Konditorei. pistachio
Haselnuss
lunch menu | hah-zel-noos
from 12-4pm hazelnut
Monday to Saturday Wointranke
| vine-trow-be
\ grape
can we eat here? what can we eat?
können wir hier essen? was können wir essen?
kur’-nen veer heer es-sen vas kur’-nen veer es-sen
do you have a dish of the day? what is the dish of the day?
haben Sie ein Tagesgericht? was ist das Tagesgericht?
hah-ben zee ine tah-ges-gerikht vas ist das tah-ges-gerikht
what sandwiches do you have? what cakes do you have?
was fur Sandwiches haben Sie? was für Kuchen haben Sie?
vas foor sandwiches hah-ben zee vas foor koo-khen hah-ben zee
I would like ice-cream what flavours do you have?
ich möchte Eis was für Eissorten haben Sie?
ikh mur’kh-te ice vas foor ice-sor-ten hah-ben zee
FOOD & DRINK > MEALS
en
In a ae eena io
Mondays).As arule, eating a (incl = a
Fee, ha
menu with prices outside, so you will be prrepared for the cosst befor
e.
„going in.Restaurants usually oter
¢ set-Pricemeals.
Some hotels offer special deals.
Check what is included in the price.
price includes
aperitif and parking
Restaurants usually
offer set-price meals.
Sommerbuffet ¢
fiir
2 Personen ~
EUR 35,-
Dorint
You will find a good variety of
Chinese and Italian restaurants.
Turkish food tends to be sold in
snackbars rather than restaurants.
I would like to book a table for 4 people
ich möchte einen Tisch reservieren für vier Personen
‚ ikh mur’kh-te ine-en tish rayzer-veeren foor feer per-zohnen
for tonight for tomorrow night
für heute Abend für morgen Abend
foor hoy-te ahbent foor morgen ahbent
for lunch at 12.30
zum Mittagessen um zwölf Uhr dreißig
tsoom mitahk-es-sen oom tsvur'If oor dry-sikh
at 7.30 at 8 o'clock
um sieben Uhr dreißig um acht Uhr
oom zeeben oor dry-sikh oom akht oor
smoking/non-smoking in the name of...
Raucher/Nichtraucher auf den Namen...
row-kher/nikht-row-kher owf den nah-men...
MEALS > FOOD & DRINK 5
Look out for different
restaurant offers.
wohin 2
Kennen Sieschon unseren
ce ost-theatre menu
THEATERTELLER WEE, oe
_ = achtverschiedene
kalteundwarme 9841| Syrian and Lebanese
ss I Bene eiu gl dishes with pitta bread
(aufWunsch auch vegetarisch — —— Sp vegetarian dishes
‘A on request
open from 12 noon
to midnight
Außer Haus & take-away and
party catering
the menu please the wine list please
die Speisekarte bitte die Weinkarte bitte
dee shpy-ze-kar-te bi-te dee vine-kar-te bi-te
do you have a children’s menu?
haben Sie eine Kinderkarte?
hah-ben zee ine-e kin-der-kar-te
for a starter |will have... for a main dish | will have...
als Vorspeise nehme ich... als Hauptgericht nehme ich...
als for-shpy-ze nay-me ikh... als howpt-gerikht nay-me ikh...
what vegetarian dishes do you have?
welche vegetarischen Gerichte haben Sie?
vel-khe vaygay-tarish-en gerikh-te hah-ben zee
| what desserts do you have? suı
welche Nachspeisen haben Sie?
vel-khe nakh-shpy-zen hah-ben zee
some tap water please some more bread please
etwas Leitungswasser bitte noch etwas Brot bitte
et-vas lye-toongs-vasser bi-te nokh et-vas broht bi-te
the bill please we would like to pay separately
zahlen bitte wir möchten getrennt bezahlen Bul
tsahlen bi-te veer mur’kh-ten ge-trent be-tsahlen
86 FOOD & DRINK > READING THE MENU
> Re et SEIT Re aes
‘ Zz
>;Gare and VAT aare incEi (Alle Der a Bedienung
undee Ina ismen }
chicken broth with
snack menu egg and bread roll
chicken broth | KLEINE SPEISEKARTE EUR
with bread roll |
Hühnerbrühe mit Brötchen 2.15
vol au vent filled
with chicken in Hühnerbrühe mit Ei und Brötchen 2,40
white sauce | 4
| Köingspastete 4,85
vol au vent filled
with meat sauce — Ragout fin 4,85
h 2
ur - Schinkenbrot 3,65
salami open — Salamibrot 3,65
sandwich Re
Kasebrot 3,65
cheese open —|
sandwich Bockwurst mit Brot 2,30
boiled sausage ~|
with bread
Germany has a huge
variety of bread. It is
generally served at
breakfast or with a light
evening meal. Butter is
usually served with
bread. Note that
German butter is
unsalted.
You will find a wonderful
selection of mouth-
watering cakes at
Café Konditorei,
generally served with
cream (mit Sahne).
READING THE MENU > FOOD & DRINK 87
| it im
nd work out
; Finger oe
agra Portsarı
Er
SPEISEKARTE menu
FRÜHSTÜCK breakfast
SUPPEN soups
VORSPEISEN starters
EIERSPEISEN egg dishes
SALATE salads
HAUPTGERICHTE main dishes
NUDELGERICHTE pasta dishes
FISCH und MEERESFRUCHTE fish and seafood
FLEISCHGERICHTE meat dishes
BEILAGEN side dishes
SPEZIALITATEN special dishes
GEMUSE vegetables
NACHSPEISEN sweets
KUCHEN cakes
WARME GETRANKE hot drinks
ALKOHOLFREIE GETRÄNKE alcohol-free drinks
FRUCHTSAFTE fruit juice
Di
88 FOOD & DRINK > BEER
eee
Zz | ifyou ar
are a beer lover, Germany iis the place to be. There are >»
| over 1,000 breweries with more than half of them in Bavaria. |
Many cities have at least one brewpub. Wheat beers are a speciality |
| of Bavaria along with smoked beer. It is best to sample the local beer |
|in the place it has been brewed. In Cologne you should try the pale |
\ refreshing Kölsch and in Düsseldorf sample the darkish malty Altbier. }
ree Wer Weißbier
| Pilsner A speciality beer from Bavaria with
A typical lager available all over a fruity, slightly smoked aroma.
Germany.
|
EN
ae -
"Ws a
i 5 I
[e)
2
of
ve)
2, ed DUNKEL
2 <B FLASCHE KUN
s Weißbier
Kölsch The Bavarians also brew dark
A pale-coloured, light-textured, versions of their wheat beers.
fruity-flavoured beer brewed These may contain some malted
in Cologne. Best drunk in wheat that has been darkened by
a brewpub. roasting. Dunkel means dark.
BEER > FOOD & DRINK 89
‘Pilsner
| pils-ner
| pils lager
WeiBbier
| vice-beer
| wheat beer
Fassbier
| fass-beer
| draught
| Rauchbier
rowkh-beer
| smoked beer
| Radler
| rad-ler
| lager shandy
| Helles
hel-les
| lager
| Dunkles
| doonk-les
ale
| ein Großes
| ine groh-ses
large
| ein Kleines
| ine kline-es
small
what beers do you have?
was fur Biere haben Sie?
vas foor bee-re hah-ben zee
can you recommend a local beer?
können Sie ein Bier aus dieser Gegend empfehlen?
kur’-nen zee ine beer ows deezer gaygent em-faylen
I would like to try a speciality beer
ich möchte eine Bierspezialität probieren
" ikh mur’kh-te ine-e beer-sphay-tsya-litayt pro-bee-ren
do you have alcohol-free beers?
haben Sie alkoholfreie Biere?
hah-ben zee alko-hol-fry-e bee-re
a large beer a litre glass of beer
ein groBes Bier eine MaB Bier
ine groh-ses beer ine-e mahs beer
a small beer what bottled beer do you have?
ein kleines Bier was für Flaschenbiere haben Sie?
. ine kline-es beer vas foor flashen-bee-re hah-ben zee
99 FOOD & DRINK > wine
Qualitätsweine mit 1996
Prädikat SCHEUREBE
This is the mark of the KABINETT
highest quality wine. If Burrweiler Altenforst
Gutsabfüllung bovied
you want a good TT DORIA at
German wine, choose e ESS:
this rather than
Tafelwein, Landwein or Weingut
Herbert Meßmer D-76835 Burrweiler
ObA (wine from a Qualitätswein
mitPrädikat A,P.Nr. 50160952597
specified region). 750ml PFALZ alc.11.0%vol
19er Ff 4
Qualitätswein Dee NHESSEN |
b. A. Sa Qualitätswein b. A.
This indicates L-A. PRNr. 4 342 352 018 94
that the grapes are Richuco ofG
fr p a
from one region; | 95% VOl| smnsoroncnare
orwine 75cle R
in this case, |
Rheinhessen. Note this wine's lower alcoholic content. In general drier
wines benefit from some bottle age, and lower alcohol
or sweeter wines are good for instant drinking.
WINE > FOOD & DRINK 91
rE zs
| German Riesling
Mae oe N
(Weißwein ß
ng | is one of the
KUNSTLER | best, most
| vice-vine
| white wine
2 rewarding wines Roséwein
in the world. The |rohzay-vine
finest examples ros& wine
contrive to be |Rotweine
tangy, steely, |rohtvine
mineraly, densely | red wine
fruity and bone-
dry A at once. I
Riesling
Kabinett halbtrocken It is worth trying =
sparkling wine |
a ) those from
11,0% Alc. Rheinhessen, | trocken
by Vol. Pfalz, Nahe |tro-ken
PRODUCE OFGERMAUT 750mle | or Rheingau dry
STS pO regions. |halbtrocken
Halbtrocken medium dry :Reh
This is a good medium dry wine. If you are choosing cana
a wine from a cool area like the Mosel, select a manecr
Riesling Kabinett that is only moderate in alcohol, .Tafelwei
say 8 or 9%, so that the fruit sweetness remains to | nn
counter the cool-climate acidity. Other Rieslings are ln
better at 12% alcohol upwards. Denen”
the wine list please
die Weinkarte bitte
dee vinekar-te bi-te
what wines do you have? is there a local wine?
was für Weine haben Sie? gibt es einen Wein aus dieser Gegend?
vas foor vine-e hah-ben zee gipt es ine-en vine ows dee-zer gaygent
can you recommend a good wine?
können Sie mir einen guten Wein empfehlen?
kur’-nen zee mee ine-en goo-ten vine em-fay-len
a glass of red wine please a glass of white wine please
ein Glas Rotwein bitte ein Glas WeiBwein bitte
ine glahs roht-vine bi-te ine glahs vice-vine bi-te
a bottle of wine red wine white wine
eine Flasche Wein Rotwein WeiBwein
ine-e fla-she vine roht-vine vice-vine auı
sui
a carafe of house wine a glass of wine
eine Karaffe Hauswein ein Glas Wein
ine-e kara-fe hows-vine ine glahs vine
2 Flavours of Germany
Krabben Saure Rippchen
fresh shrimps served along the sweet and sour pork ribs
North Sea coast Sauerfleisch
Friesischer Tee marinated sour meat
tea served in Frisia with its Rübenmalheur
tradition of tea trading turnip stew
Grünkohl mit Speck und Pinkel Lübecker Marzipan
curly kale with bacon & sausage marzipan, a specialty of Lübe«
DANE
«>
Potthucke
potato fritters with soft smoked sausage 23
Kölsch Y
top-fermented speciality beer NIEDERLANDE |
from Cologne Hr
Westfälische Bohnensuppe + Brom
bean soup .
NIEDERSACH!
Schwälm
dumplings with sour cream salad =>
Rotweinbraten ag
braised beef in red wine BELGIEN re,
*Koin 2
Rehbraten NORDRHEIN-
roast venison NESTFALEN
RHEINLAND- |
Saumagen PFALZ Frankfu
stuffed pig’s stomach from the Palatinate
Wein LUXEMBURG SAARLAND
try some of the excellent local white wine
Forelle
trout is often on the menu in this region FRANKREICH
fTBA
Viez _
apple wine from the region 5
Budeng mit Gellenewemutsch
hot black pudding served with mash =
of carrots and potatoes
Dibbelabbes Schwarzwälder Schinken
potato soufflé with bacon ' smoked Black Forest ham
Schwarzwälder Kirschtorte
Black Forest gateau
Spätzle
special noodles
93
Himmel und Erde
stew made with apples and potato Currywurst
Grützwurst roast sausage served in a
sausage similar to black pudding spicy sauce
Mecklenburger Rippenbraten Spreewälder Gurken
rib roast best served with potatoes pickled cucumbers from the
and red cabbage Spreewald region
Tollatschen Zinnaer Klosterbruder
sweet and sour meat a dark herb liqueur
Arme Ritter
Rostock
‘poor knights’: white bread steeped
MECKLENBURG-
VORPOMMERN in egg and fried
Baumkuchen
2 POLEN ‘tree cake’:cake made up of many
layers with filling inbetween
BRANDENBURG
Berline Nordhäuser Doppelkorn
local rye schnapps
es
_ANHALT
“eLeipzig
Dresdene |
Quarkkeulchen
SACHSEN curd cheese dough fried and sliced
Sauerbraten
marinated beef roast often served
with dumplings and red cabbage
SCHECHIEN Rinderrouladen
beef olives
Thüringer Bratwurst
the famous Thuringian roasted
sausage
Thüringer Klöße
= Thuringian dumplings, among the
most famous in Germany
Ä OSTERREICH
Rotkäppchen-Sekt
a locally produced sparkling wine
Weißwurst
veal sausage
Brez’n
large pretzel
Leberkäse
fine meat loaf, served warm in a
bread roll at snackbars
94 FOOD & DRINK > SPECIAL DIETS
Die are times ee
\\
ee
warning the
waiter beforeımaking
A
BEE SE. Sate
vou
Me ~~ \
I'm vegetarian hegebraten
ich bin Vegetarier | ge-brah-ten
rt ikh bin vaygay-taree-er fried
o I don’t eat meat/pork gekocht
ge-kokht
= ich esse kein Fleisch/Schweinefleisch
boiled
ikh es-se kine flysh/shvy-ne-flysh
gedämpft
be) I don’t eat fish/shellfish ge-dempft
ie) ich esse keinen Fisch/keine Meeresfrüchte steamed
ikh es-se kye-nen fish/kye-ne mehres-frur’kh-te
r+ geröstet
® I’m allergic to shellfish ge-rur’s-tet
ich bin allergisch gegen Meeresfrüchte roast
= ikh bin a-ler-gish gay-gen mehres-frur’kh-te am Spieß
am shpees
= I am allergic to peanuts
kebab
ich bin allergisch gegen Erdnüsse
u) gefüllt
ikh bin a-ler-gish gay-gen ert-noos-se
+ ge-foolt
I can't eat raw eggs stuffed
it ich kann kein rohes Ei essen
gegrillt
ikh kan kine roh-es eye es-sen
A ge-grilt
I can’t eat liver grilled
= ich kann keine Leber essen geräuchert
ga ikh kan kye-ne lay-ber es-sen ge-roy-khert
smoked
ct | am on a diet
1) ich bin auf Diat geschmort
ikh bin owf dee-ayt ge-shmohrt
=< stewed/braised
I don’t drink alcohol
mariniert
a | ich trinke keinen Alkohol maree-neert
ga ikh trin-ke kye-nen alko-hol marinated
what is in this? eingelegt
ct
was ist darin enthalten? ine-ge-lehgt
i) vas ist da-rin ent-halten pickled
= pochiert
is it raw?
ist das roh? po-kheert
= ist das roh poached
ga gezuckert
is it made with unpasteurised milk? ge-tsoo-kert
ist das mit nicht pasteurisierter Milch gemacht? sugared
ist das mit nikht pastur’-ree-zeer-ter milkh gemakht
gesalzen
ge-zalt-sen
salted
Menu Reader He
Aal eel
Aalsuppe eel soup
Allgäuer Emmentaler whole-milk
hard cheese from the Allgäu
Allgäuer Käsespätzle cheese
noodles from the Allgäu
- Alpzirler cow's milk cheese
from Austria
Alsterwasser lager shandy
Altbier top-fermented beer
from the lower Rhine
Ananas pineapple Apfelstrudel
Apfel apple Backpflaumen prunes
Apfelkorn apple brandy Banane banana
Apfelkuchen apple cake Bandnudeln ribbon pasta
Apfelmus apple puree Barack apricot brandy
Apfelsaft apple juice Barsch perch
Apfelsalami salami with apple
Bauernfrühstück scrambled eggs,
Apfelstrudel flaky pastry filled
bacon, cooked diced potatoes,
with apples and spices
onions, tomatoes
Apfelwein cider (apple wine)
Baunzerl little bread roll with
Aprikose apricot
distinctive cut on top (Austria)
Arme Ritter French toast
Bayrisch Kraut shredded
Art style or fashion of e.g. ‘nach cabbage cooked with sliced
Art des Hauses’ => a la maison apples, wine and sugar
Artischocken artichokes Beilage side dish
Aubergine aubergine Bereich Bernkastel area along
Auflauf baked dish, can be the Moselle producing crisp
sweet or savoury white wines
Aufschnitt sliced cold meats Bergkäse cheese from the Alps
Austern oysters Berliner doughnut filled with jam
Backerofen ‘baker's oven’, pork Berliner WeiBe fizzy beer with
and lamb bake from Saarland fruit syrup added
9§ MENU READER >
Berner Erbsensuppe soup Bosniakerl wholemeal roll with
made of dried peas with caraway seeds
pig's trotters Brathähnchen roast chicken
Bienenstich type of cake, Brathering fried herring (eaten cold)
baked on a tray with a Bratkartoffeln fried potatoes
coating of almonds
Bratwurst fried sausage. A popular
and sugar and a
snack served with a bread roll
cream filling
Brauner strong black coffee with
Bierschinken
a little milk
beer sausage
with ham Bremer Kükenragout Bremen
chicken fricassée
Bierteig
pastry Brezel (or in Bavaria: Brezn) pretzel
made Broiler spit-roasted chicken
with beer (East German)
Brombeeren blackberries
Bierwurst Bröselknödel soup with little
beer dumplings prepared with bone
sausage marrow and breadcrumbs
Birchermüsli Brot bread
muesli with yoghurt Brötchen bread roll
(Switzerland) Brühe clear soup
Birne pear Brühwurst thick frankfurter
Birnen, Bohnen und Speck
B’soffene pudding soaked in
(Northern Germany) pears,
mulled wine
green beans and bacon
Birne Helene dessert with Buletten thick hamburgers (but
vanilla ice cream, pear and without the bread)
chocolate sauce Buletten mit Kartoffelsalat thick
Birnenmost pear wine hamburgers with potato salad
Birnensekt sparkling pear wine Bündnerfleisch raw beef smoked
Blätterteig puff pastry and dried, served thinly sliced
Blätterteigpastete vol-au-vent Burgenländische Krautsuppe
Blattsalat green salad
thick cabbage and vegetable soup
Butter butter
blau rare (meat); poached (fish)
Butterbrot open sandwich
Blauschimmelkäse blue cheese Butterkäse high-fat cheese
Blumenkohl cauliflower
Blunz’n black pudding (South
Germany and Austria)
Blutwurst black pudding
Bockbier strong beer (light or
dark), drunk especially in Bavaria
Bockwurst boiled sausage.
A popular snack served with
a bread roll
Böhmische Knödel sliced dumpling
Bohnen beans
Bohnensalat bean salad
Bohnensuppe thick bean and
bacon soup
Bockwurst
> MENU READER 9
broth with cream and egg
Einspänner coffee with whipped
cream served in a glass (Austria)
Eintopf stew
Eis ice cream
Eisbecher knickerbocker glory
Eisbein boiled pork knuckle often
served with sauerkraut
Eiskaffee iced coffee served with
vanilla ice cream
Eisbein mit Bockwurst Eiswein a rich, naturally sweet,
und Sauerkraut white wine made from grapes
which are harvested only after a
Cervelat fine beef and pork salami period of frost
Chindbettering ring of bread Emmentaler Swiss Emmental,
Cremeschnitten cream slices whole-milk hard cheese
Champagner champagne Ennstaler blue cheese from
Champignons button mushrooms mixed milk
Cordon bleu veal cutlet filled Ente duck
with boiled ham and cheese, Erbach area producing scented
covered in breadcrumbs white wines mainly from Riesling
Currywurst sausage served with grape
a spicy sauce. A popular snack Erbsen peas
originally from Berlin Erbsenpüree
Damenkäse mild buttery cheese green pea
Dampfnudeln hot yeast dumplings purée
with vanilla sauce Erbsensuppe
pea soup
Danziger Goldwasser schnapps
containing tiny bits of gold leaf Erdapfel
potatoes
Datteln dates
(Austria)
Deutsches Beefsteak thick Erdapfelgulasch
hamburger (but without the bread) spicy sausage and
dicke Bohnen broad beans potato stew
Doppelbockbier like Bockbier,
but still stronger
Dorsch cod
Dresdner Suppentopf
Dresden vegetable soup &
~ with dumplings (East German)
Dunkles dark beer
Ei egg
- Eier im Glas soft boiled eggs
served in a glass Erdäpfelknödel potato and
Eierkuchen pancakes semolina dumplings
Eierschwammerln chanterelles Erdapfelkren relish with potato
Eierspeispfandl special Viennese and horseradish (Austria)
omelette Erdapfelnudeln fried, boiled
eingelegt pickled potato balls tossed in fried
Einmachsuppe chicken or veal breadcrumbs
8 MENU READER >
Erdbeeren strawberries Forelle trout
Erdnüsse peanuts Forelle blau steamed trout
erster Gang first with potatoes and
course vegetables
Forelle Müllerin trout
Essig vinegar
fried
Export Bier in batter with almonds
premium beer Forelle Steiermark trout
Falscher Hase baked fillet with bacon in white
mince meatloaf sauce
Fasan pheasant Frikadelle thick
Feigen figs Erdbeeren hamburger
Fenchel fennel (without the bread)
fettarm low in fat frisch fresh
Fisch fish Fritattensuppe beef broth with
Fischfilet fish fillet strips of pancake (Austria)
Fischgerichte fish and seafood frittiert fried
Fischklöße fish dumplings Froschschenkel frogs’ legs
Fischsuppe fish soup Frucht fresh fruit
flambiert flambé Früchtetee fruit tea
Fledermaus boiled beef in Fruchtsaft fruit juice
horseradish cream browned in
Fünfkernbrot wholemeal bread
the oven
made with five different cereals
Fleisch meat
Gang course
Fleischgerichte meat dishes
Fleischkl6Bchen meatballs Gans goose
Fleischlaberln highly seasoned Gänseleber foie gras
meat cake (Austria) Gänseleberpastete goose
Fleischpflanzerl thick hamburgers liver päte
(without the bread) Gebäck pastries
Fleischsalat sausage salad with gebacken baked
onions gebackene Leber liver fried
Fleischsuppe meat soup served in breadcrumbs
with dumplings gebraten roasted/fried
Flunder flounder gedämpft steamed
Fondue melted cheese with wine Geflügel poultry
and bread for
gefüllt stuffed/filled
dipping
gefüllte Kalbsbrust stuffed
breast of veal
gefüllte Paprika peppers filled
with mince
gegrillt grilled
gegrillter Lachs grilled
salmon
Gehacktes mince
"A gekocht boiled
"A gekochtes
7 Rindfleisch mit
9 grüner Soße
boiled beef with
green sauce
> MENU READER
gemischter Salat mixed salad
Gemüse vegetables
Gemüse und Klöße vegetables
and dumplings
Gemüselasagne vegetable
lasagne
Gemüseplatte mixed vegetables
Gemüsesuppe vegetable soup
_ gerauchert smoked
Gericht dish
geschmort braised
Geschnetzeltes thinly sliced meat
in sauce served with potatoes or
rice
Geselchtes smoked meats
(Austria)
Gespritzter spritzer, white wine
and soda water
Gewürzgurken gherkins Gulasch
Gitziprägel baked rabbit in batter Gulasch stewed diced beef and
(a Swiss dish) pork with paprika served with
Glühwein mulled wine dumplings and red cabbage
Goldbarsch redfish Gulaschsuppe spicy meat soup
Graf Görz Austrian soft cheese with paprika
Grammeln croissant stuffed with Gulyas beef stew with paprika
bacon Gumpoldskirchner spicy white
Grießklößchensuppe soup with wine from Austria
semolina dumplings Gurke cucumber
Grießtaler gnocchi Gurkensalat cucumber salad
Grog hot rum gutbürgerliche Küche traditional
grüne Bohnen green beans German cooking
grüne Veltlinersuppe green wine Gyros kebab
soup Hackbraten mincemeat roast
grüner Salat green Hackepeter auf Schrippen mit
salad Zwiebeln spiced minced pork
Grükohl kale on rolls, with onions
Gruyere gruyere Hackfleisch mince
cheese _ Hähnchen chicken
= Güggeli roast Hähnchenbrust
chicken with onions and chicken breast
mushrooms in white wine halbtrocken
sauce (Switzerland) medium-dry
Hamburger
Rundstück
ow’ Hamburg meat
roll
Hammel mutton
Hartkäse hard
grüne Bohnen cheese
100 MENU READER >
Hummer lobster
Ingwer ginger
Jagerschnitzel
cutlet served with
mushrooms and wine
sauce
Jogurt yoghurt
3 bHimbeeren Johannisbeeren currants
(can be red, black or white)
Jura Omelette bacon, potato
and onion omelette
Kabeljau cod
Kaffee coffee
Hasenbraten roast Kaffee komplett coffee with
hare milk and sugar
Kaffee mit Milch coffee with milk
Hasenpfeffer peppered rabbit
Koffeinfreier Kaffee decaf
stew
Kaisermelange black coffee with
Hauptgericht main course
an egg yolk
Hausbrauerei house brewery
Kaiserschmarren strips of pancake
hausgemacht home-made served with raisins, sugar and
Hausmannskost good traditional cinnamon
home cooking Kakao cocoa
Hawaitoast toast Kalb veal
with cooked ham, pineapple Kalbsbraten roast veal
slice and melted cheese
Hecht pike
Hefeweizen wheat beer
Heidschnuckenragout lamb stew
heiß hot
v
Helles light beer =
Hering herring
Heringsschmaus herring in
creamy sauce
Herz heart
Heuriger new wine
Himbeeren raspberries
Himbeergeist raspberry
brandy
Hirn brain
Hirsch venison
Hockheim strong white wines
from the Rheingau
Honig honey
Hühnchen chicken
Hühnerfrikasse chicken fricassée
Hühnerschenkel chicken
drumsticks
Hühnerleber chicken liver
> MENU READER 101
Kalbshaxe knuckle of veal
Kalbskoteletts veal cutlets
Kalbsleber calf liver
Kalbsschnitzel veal escalope
kalt cold
kalte Platte cold meat platter
Kaninchen rabbit
_ Kapuziner Austrian equivalent
to a cappuccino which is black
coffee with a drop of milk
Karotten carrots
Karpfen carp
Karpfen blau poached carp
Karpfen in Bier carp poached
in beer with herbs
Kartoffeln potatoes
Kartoffelsuppe
Kartoffelklöße potato dumplings
Kartoffelpuffer potato pancakes. Klops rissole
A popular snack
Klöße dumplings
Kartoffelpüree mashed potatoes
Knackwurst hot spicy sausage.
Kartoffelsalat potato salad
A popular snack served with bread
Kartoffelsuppe potato soup
Knoblauch garlic
Kase cheese
Käsebrötchen roll with small Knödel dumpling
bacon pieces in the dough and Knödelbeignets fruit dumplings
melted cheese on top Knöderl dumplings (Austria)
Käsefondue dish made from Kohl cabbage
melted cheese and flavoured Kohlrouladen stuffed cabbage
with wine and kirsch into which Kohlsprossen Brussels sprouts
you dip bread Kölsch top-fermented beer from
Käsekuchen cheesecake Cologne
Käsenudeln noodles served Kompott stewed fruit
with cheese Konfitüre jam
Käseplatte cheese platter
with various cheeses
Käsesuppe cheese soup
Kasseler smoked pork
Kasseler Rippe mit Sauerkraut
smoked pork rib with sauerkraut
_Kastanienroulade roulade with
chestnut filling
Katenspeck streaky bacon
Kaviar caviar
Kekse biscuits
Kirschen cherries
Kirschwasser cherry schnapps
Kirtagssuppe soup with caraway
seed thickened with potato
(Austria) % mit Rotkohl und Spätzle
1022 MENU READER >
Languste spiny lobster
Lasagne lasagne
Lauch leeks
Leber liver
Leberkäse pork liver meatloaf
Leberknédelsuppe light soup
with chicken liver dumplings
Leberpastete liver paté
Leberwurst liver sausage
Lebkuchen gingerbread
Leinsamenbrot wholemeal
bread with linseed
Leipziger Allerlei vegetable
dish made from peas, carrots,
cauliflower and cabbage
Knédelbeignets mit (East German)
Pflaumenkompott Lendenbraten roast loin
Königsberger Klopse meatballs Lieblich sweet (wine)
served in thick white sauce with Likör liqueur
capers Limburger strong cheese
Kopfsalat lettuce salad flavoured with herbs
Korn rye spirit Limonade lemonade
Kotelett pork chop/cutlet dipped Linsen lentils
in breadcrumbs and deep tried Linsenspecksalat lentil salad
Krabben prawns with bacon
Krabbencocktail prawn cocktail Linsensuppe lentil and
Kraftbrot wheatgerm bread a OUP
Kraftfleisch Ganvea beat Linzer Torte latticed tart with
Jam topping
Kraftsuppe consomme
Liptauer Quark cream cheese
Krapfen doughnut
with paprika and herbs
Krauter herbs
Lunge lungs
Krautertee herbal tea
Mais sweetcorn
Krautwickerl stuffed cabbage
Maiskolben corn on the cob
Krebs crawfish, crab
Kren horseradish
Kristallweizen a kind of
sparkling beer
Kroketten croquettes
Kucken cake
Kürbis pumpkin
Labskaus cured pork,
herring and potato stew
Lachs salmon
Lachsbrot smoked salmon
with bread
Lamm lamb
Lammkeule leg of lamb
> MENU READER 103
Lammkeule mit Rotkohl und Klößen
Makrele mackerel Menü combination of items
Malzbier dark malt beer from the menu at a special
Mandarine tangerine price, usually consisting of
three courses
Mandeln almonds
Mettenden sausage with a
Marillenknödel apricot
filling similar to mince
dumplings (Austria)
Milch milk
Marmelade jam
Milchrahmstrudel strudel filled
Maronitorte chestnut tart with egg custard and soft cheese
Märzenbier stronger beer Milchreis rice pudding
brewed for special occasions Milchshake milk shake
Mastochsenhaxe knuckle of beef Mineralwasser mineral water
(with sauce) from Sachsen-Anhalt Mit/ohne Kohlensäure
(East German) carbonated/non-carbonated
Maß a litre of beer Mirabellen small yellow plums
_Matjes herring Mischbrot grey bread made with
Maultaschen ravioli-like pasta rye and wheat flour
filled with pork, veal and spinach Mittagstisch Iunch menu
mixture Mohn poppy seed
Meeresfrüchte seafood Mohnnudeln noodles with poppy
Meerrettich horseradish seeds, cinnamon, sugar and
Mehrkornbrötchen rolls made butter
with several kinds of wholemeal Mohntorte gäteau with poppy
flour seeds
Melange milky coffee Möhren carrots
Melone melon Möhrensalat carrot salad
14 MENU READER >
Mohr im Hemd chocolate Pellkartoffeln small
pudding jacket potatoes
Most fruit juice; (in the served with
South) fruit wine their skins,
often
Miinchener a kind of
dark lager from Munich
accompanied
by Quark
Muscheln mussels
Peperoni hot
Nachspeisen desserts chilli pepper
Nachtisch dessert Petersilie
Nieren kidneys parsley
Nierstein village on the Rhine Pfannkuchen
producing medium to sweet pancakes
white Rheinwein Pfeffer pepper
Nockerln small dumplings Pfefferkäse mit
Nudeln noodles Schinken
Nudelsuppe noodle ham and
soup Pepe et
Nusse nuts cheese log
Nusskuchen nut cake Pfifferlinge
Nusstorte nut gateau chanterelles
Obst fruit Pfirsich peach
Obstkuchen fruit cake Pflaumen plums
Obstsalat fruit salad Pflaumenkuchen
Ochsenschwanz oxtail plum tart
Ochsenschwanzsuppe oxtail soup Pils, Pilsner a strong, slightly
Öl oil bitter lager
Oppenheim village on the Rhine Pilze mushrooms
producing fine white wines Pilzsuppe mushroom soup
Orange orange Pommes frites chips
Orangensaft orange juce Portion portion, serving
Palatschinken pancakes filled with Powidltascherl ravioli-like pasta
curd mixture or jam or ice cream filled with plum jam (Austria)
Pampelmuse grapefruit Preiselbeeren cranberries
paniert coated with breadcrumbs Pumpernickel very dark
Paprika peppers bread made with wholemeal
coarse rye flour
Punschpudding pudding
containing alcohol
Pute turkey
Puten-
schnitzel turkey breast in
breadcrumbs
Quark curd cheese
Raclette melted cheese and
potatoes
Radieschen radish(s)
Radler beer with lemonade
(Bavaria)
Ragout stew
> MENU READER 105
Rahm sour cream
Rahmschnitzel cutlet with a
creamy sauce
Rahmsuppe creamy soup
Räucherkäse mit Schinken
smoked cheese with bacon
pieces in it
_ Räucherkäse mit Walnüssen
smoked cheese with pieces
of walnut in it
Räucherlachs smoked salmon
Räucherspeck smoked bacon
Reh venison
Rehrücken roast saddle of
venison
Reibekuchen potato cakes
Rinderbraten
Reis rice
Remoulade, Remouladensauce Rosenkohl Brussels sprouts
tartar sauce
Roséwein rosé wine
Rhabarber rhubarb
Rosinen raisins
Riesling Riesling wine
Rösti fried diced potatoes,
Rieslingsuppe wine soup
onions and bacon
made with Riesling
Rotbarsch rosefish
Rind(fleisch) beef
Rinderbraten roast beef rote Bete beetroot
Rinderrouladen rolled beef rote Grütze raspberry, red
(beef olives) currant and wine jelly served
Rippenbraten roast spare ribs with fresh cream
Risi lisi, Risibisi rice with peas rote Rübe beetroot
Roh raw Rotkohl red cabbage
Rollmops marinated herring fillets Rotwein red wine
rolled up with small pieces of Roulade beef olive
onion, gherkins and white Rübe turnip
peppercorns Rührei scrambled eggs
Sachertorte rich chocolate
gäteau
Saft juice
Sahne cream
Saison season e.g. je nach Saison
depending on the season
Salat salad
Gemischter Salat mixed salad
Salatbeilage side salad
Salz salt
Salzkartoffeln boiled
potatoes
Sardellen anchovies
Sardinen sardines
itkohl
106 MENU READER >
Schlagsahne whipped cream
Schmelzkäse cheese spread
Schmorgurken hotpot with
cucumber and meat
Schnecke snail
Schnittlauch chives
Schnittlauchbrot chives on
bread
Schnitzel escalope served with
potatoes and vegetables
Schokolade chocolate
Schokoladentorte chocolate
gateaux
Scholle plaice
Sauerbraten mit Rotkohl und Klößen
Schorle wine and sparkling water
Sauerbraten braised pickled beef Schwabischer Apfelkuchen apple
served with dumplings and cake from Swabia
vegetables Schwammerlgulasch mushroom
Sauerkraut shredded pickled stew
white cabbage Schwarzbrot rye bread
Scampi scampi schwarze Johannisbeeren
Schafskäse ewes milk cheese blackcurrants
scharf spicy schwarzer Tee black tea
Schaschlik shish kebab
Schellfisch haddock
Schnaps strong spirit
Schinken ham
Schinkenkipferl ham-filled
croissant
Schinkenwurst ham sausage
Schlachtplatte mixture of cold
sausages and meat
\
2 A
en
a es
an io me
7 ea
RE
| \ “a; 5 eg
Schwarzwälder Kirschtorte
Schwarzwälder Kirschtorte Black
Forest cherry gäteau
Schwarzwälder Schinken Black
Forest ham
Schwarzwälder Torte fruit
compote flan with cream
Schwein pork
Sauerkraut mit Bockwurst Schweinebraten roast pork
> MENU READER 107
Schweinefleisch pork Fi
Schweinehaxe knuckle of pork
Schweinekotelett pork chop
Schweinsrostbraten roast pork
Schwertfisch swordfish
Seezunge sole
Sekt sparkling wine like
champagne
Selters(wasser) sparkling
mineral water
Semmeln bread rolls
Semmelknödel whole roll
dumpling
Senf mustard
Seniorenteller small portion
ofa dish for senior citizens
Sesam sesame
Scampi scampi
Slivovitz plum schnapps
Sonnenblumenbrot wholemeal
Stollen
bread with sunflower seeds
Soße sauce Steinpilze wild mushroom found
Spanferkel suckling pig fa ihe wees
Spargel asparagus Steirischer Selchkäse ewe’ milk
Spargelcremesuppe cream cheese (Austria)
of asparagus soup Steirisches Lammkarree mit
Spargelsalat asparagus salad Basilikum lamb baked with basil
Spätzle home-made noodles (Austria)
Speck bacon (fat) Sterz Austrian polenta
Speisekarte (printed) menu Stollen spiced loaf with candied
Spezialitat des Hauses speciality peel traditionally eaten at
of the house/chef’ special Christmas
Spiegelei fried egg, sunny Strudel strudel
side up Sulz/Sülze meat in aspic
SpieB kebab style
Spinat spinach
Sprudel sparkling
mineral water
Stachelbeeren
gooseberries
Stachelbeertorte
gooseberry tart
Stangl croissant
covered with cheese
Starkbier strong beer
Steinbutt turbot
18 MENU READER >
Suppen soups Trauben grapes
süß sweet Traubensaft grape juice y
süßsauer sweet-and-sour Trocken dry (wine)
Tafelspitz boiled beef of Truthahn turkey 4
various cuts Türkischer Turkish coffee
Tafelspitzsulz beef in aspic überbacken baked in the
Tagesgericht dish of the day oven with cheese on top
Tagesspuppe soup of the day vegetarische Gerichte
Tee tea vegetarian dishes
Tee mit Milch tea with milk Vollkorn wholemeal
Tee mit Zitrone tea with lemon Vollkornbrot
Eine Tasse Tee a cup of tea wholemeal bread
Ein Kannchen Tee a (little) pot Vorspeisen
of tea starters
Thunfisch tuna fish Wacholder
Thüringer Rostbratwurst juniper
sausages from Thuringia, Waldpilze
grilled or fried wild
Tilsiter savoury cheese with mushrooms Traw
sharpish taste Walnüsse walnuts
Tintenfisch squid warm warm
Tomaten tomatoes warmer Krautsalat salad with
Tomatensaft tomato juice warm cabbage and crunchy
Tomatensoße tomato sauce bacon
Topf stew Wasser water
Topfen curd cheese (Austria) Weichkäse cream cheese
Topfenknödel curd cheese Wein vine
dumplings Weinbrand brandy
Topfennudeln pasta with cheese
Weinkarte wine list
Topfenstrudel flaky pastry
strudel with curd-cheese filling WeiBbrot wheat bread
Torte gateau WeiBe golden wheat beer
Weißkohl white cabbage
Tomaten
> MENU READER 109
WeiBwein white wine Würzfleisch strips of meat
Weißwurst white roasted in a spicy sauce
sausage (veal and Zander pike-perch
pork with herbs) Ziegenkäse goat's milk cheese
Weizenbier Ziegett mixed milk cheese
wheat beer
Zigeunerschnitzel cutlet in
Wels catfish paprika sauce
Westfälischer Zillertaler cow's cheese from
Schinken the Zillertal
Westphalian
Zimt cinnamon
ham
Zitrone lemon
Wiener frankfurters
Zitronentee lemon tea
Wiener Backhendl
Zopf braided bread loaf
roast chicken covered in
breadcrumbs Zucchini courgette
Wiener Fischfilets fish fillets Zucker sugar
baked in sour cream sauce Zuger Köteli baked dace with
Wiener Hofburgtorte chocolate herbs and wine
gateau Zunge tongue
Wiener Kartoffelsuppe potato Zurcher Geschnetzeltes thinly
soup with mushrooms sliced meat (veal or turkey),
Wiener Sachertorte Viennese served with a wine sauce and
chocolate cake mushrooms (and side dish such
Wiener Schnitzel veal escalope as Rosti) (Switzerland)
fried in breadcrumbs Zwetschgen plums
Wiener Würstchen frankfurter Zwetschgendatschi damson tart
Zwetschgenknödel plum
Wild game dumplings
Wildbraten roast venison
Wildgulasch game stew Zwiebeln onions
Zwiebelkuchen onion flan
Wildschwein wild boar
Zwiebelrostbraten large steak
Wirsingkohl Savoy cabbage with onions
Wurst sausage Zwiebelsalami salami with onion
Würstchen frankfurter Zwiebelsuppe onion soup
english > german
agreement die Vereinbarung
A AIDS das Aids
a (with der words) ein
(with die words) eine
air das Luft
(with das words) ein air ambulance (helicopter) der
abbey die Abtei Rettungshubschrauber
able: to be able können airbag der Airbag
abortion die Abtreibung airbed die Luftmatratze
about (concerning) Uber air conditioning die Klimaanlage
about 4 o’clock ungefahr vier Uhr air-conditioning unit die Klimaanlage
above (overhead) oben air freshener der Lufterfrischer
(higher than) über airline die Fluggesellschaft
abroad im Ausland air mail: by air mail per Luftpost
abscess der Abszess airplane das Flugzeug
accelerator das Gaspedal airport der Flughafen
to accept akzeptieren airport bus der Flughafenbus
accident der Unfall air ticket das Flugticket
accident and emergency department aisle der Gang
die Notaufnahme alarm die Alarmanlage
accommodation die Unterkunft alarm call der Weckruf
to accompany begleiten alarm clock der Wecker
account (bill) die Rechnung alcohol der Alkohol
(in bank) das Konto
alcohol-free alkoholfrei
account number die Kontonummer
alcoholic alkoholisch
to ache: it aches es tut weh
all alle
acid die Säure
allergic: to be allergic to allergisch sein
actor der Schauspieler gegen
adaptor der Adapter I'm allergic to... ich bin allergisch
address die Adresse gegen...
what is the address? wie lautet die allergy die Allergie
Adresse?
to allow erlauben
address book das Adressbuch to be allowed dürfen
adhesive tape das Klebeband all right (agreed) in Ordnung
admission fee der Eintrittspreis are you all right? geht es Ihnen gut?
adult der/die Erwachsene almost fast
for adults für Erwachsene
alone allein
advance: in advance im Voraus
Alps die Alpen
advertisement (in paper) die Anzeige
already schon
to advise raten
also auch
A&E die Notaufnahme
altar der Altar
aeroplane das Flugzeug
aluminium foil die Alufolie
aerosol die Spraydose
always immer
afraid: to be afraid of Angst haben vor
a.m. vormittags
after (afterwards) danach
after lunch nach dem Mittagessen am: | am ich bin
afternoon der Nachmittag amber (traffic lights) das Gelb
this afternoon heute Nachmittag ambulance der Krankenwagen
tomorrow afternoon morgen America Amerika
Nachmittag American adj amerikanisch
in the afternoon am Nachmittag m/f der/die Amerikaner(in)
aftershave das Rasierwasser amount: total amount die Gesamtsumme
again wieder anaesthetic die Narkose
against gegen local anaesthetic die örtliche Betäubung
age das Alter general anaesthetic die Vollnarkose
agency die Agentur anchor der Anker
ago: a week ago vor einer Woche and und
to agree vereinbaren angina die Angina
english > german
angry zornig to ask (question) fragen
animal das Tier (for something) bitten um
ankle der Knéchel asleep: to be asleep schlafen
anniversary der Jahrestag to fall asleep einschlafen
to announce bekannt geben asparagus der Spargel
announcement die Bekanntmachung aspirin das Aspirin
annual jahrlich asthma das Asthma
I have asthma ich habe Asthma
another (additional) noch ein/
noch eine/noch ein at: at the hotel im Hotel
(different) ein anderer/eine andere/ at home zu Hause
ein anderes at 8 o’clock um acht Uhr
another beer please noch ein Bier bitte at once sofort
at night am Abend
answer die Antwort
ATM der Geldautomat
to answer antworten
to attack angreifen
answerphone der Anrufbeantworter
attractive attraktiv
antacid das säurebindende Mittel
aubergine die Aubergine
antibiotic das Antibiotikum
auction die Auktion
antifreeze das Frostschutzmittel audience das Publikum
antihistamine das Antihistamin
August der August
anti-inflammatory das entzündungs- aunt die Tante
hemmende Mittel
au pair das Au-pair-Madchen
antiques die Antiquitäten
Australia Australien
antique shop der Antiquitätenladen
Australian adj australisch
antiseptic das Antiseptikum m/f der/die Australier(in)
any jegliche(r/s) h Austria Österreich
have you any apples? haben Sie Äpfel?
Austrian adj österreichisch
anybody jeder m/f der/die Osterreicher(in)
anything irgendetwas author der/die Autor(in)
anywhere irgendwo automatic automatisch
apartment das Appartement automatic car das Automatikauto
appendicitis die Blinddarmentztindung auto-teller der Geldautomat
apple der Apfel autumn der Herbst
appointment der Termin available erhältlich
| have an appointment ich habe einen avalanche die Lawine
Termin
avenue die Allee
approximately ungefahr
average der Durchschnitt
apricot die Aprikose to avoid (obstacle) ausweichen
April der April (person) meiden
apron die Schürze awake wach
architect der/die Architekt(in) away weg
are sind ; seid ; bin awful schrecklich
arm der Arm awning (caravan) das Vorzelt
armbands (to swim) die Schwimmflügel (on house) die Markise
_armchair der Sessel axe die Axt
to arrange vereinbaren axle (car) die Achse
to arrest verhaften
arrival die Ankunft B
to arrive ankommen baby das Baby
art die Kunst baby food die Babynahrung
art gallery die Kunsthalle baby milk die Babymilch
arthritis die Arthritis baby’s bottle die Babyflasche
artichokes die Artischocken baby seat (in car) der Kindersitz
artificial künstlich babysitter der/die Babysitter(in)
artist der/die Künstler(in) baby wipes die Babytücher
ashtray der Aschenbecher back (of body, hand) der Rücken
english > german ,
backpack der Rucksack bed das Bett
bacon der Speck double bed das Doppelbett
bad (weather, news) schlecht
single bed das Einzelbett
(fruit, vegetables) verdorben twin beds zwei Einzelbetten
bag die Tasche
bed and breakfast Übernachtung mit
Frühstück
baggage das Gepäck
bedclothes die Bettwäsche
baggage allowance das Freigepack
bedroom das Schlafzimmer
baggage reclaim die Gepäckausgabe
bee die Biene
bait (for fishing) der Köder
beef das Rindfleisch
baked gebacken
beer das Bier
baker's die Bäckerei
before vor
balcony der Balkon before breakfast vor dem Frühstück
ball der Ball to begin beginnen
ballet das Ballett behind hinter
balloon der Ballon beige beige
Baltic Sea die Ostsee to believe glauben
banana die Banane bell (church) die Glocke
band (musical) die Band (door) die Klingel
bandage der Verband to belong to gehören zu
bank die Bank below unterhalb
(river) das Ufer belt der Gürtel
bank account das Bankkonto bend (in road) die Kurve
banknote der Geldschein berth (train, ship) die Kabine
bar die Bar beside (next to) neben
barbecue der Grill best: the best der/die/das beste
to have a barbecue eine Grillparty bet die Wette
geben
to bet on wetten auf
barber der Herrenfriseur
better besser
to bark bellen better than besser als
barn die Scheune between zwischen
basement das Untergeschoss bib (baby’s) das Lätzchen
basket der Korb bicycle das Fahrrad
basketball der Basketball by bicycle mit dem Fahrrad
Basle Basel bicycle pump die Luftpumpe
bat (racquet) der Schläger bicycle repair kit das Fahrradflickzeug
bath das Bad big groß
tub die Badewanne bigger than größer als
to have a bath ein Bad nehmen bike (push bike) das Fahrrad
bathing cap die Badekappe (motorbike) das Motorrad
bathroom das Badezimmer bike lock das Fahrradschloss
with bathroom mit Bad bikini der Bikini
battery die Batterie bill (account) die Rechnung
bay (along coast) die Bucht bin (dustbin) der Mülleimer
B&B Übernachtung mit Frühstück bin liner der Müllbeutel
to be sein binoculars das Fernglas
beach der Strand bird der Vogel
private beach der Privatstrand
biro der Kugelschreiber
sandy beach der Sandstrand
nudist beach der FKK-Strand birth die Geburt
beach hut der Strandkorb birth certificate die Geburtsurkunde
beans die Bohnen birthday der Geburtstag
happy birthday! alles Gute zum
beard der Bart Geburtstag!
beautiful schön my birthday is on... ich habe am ...
because weil Geburtstag
to become werden birthday card die Geburtstagskarte
english > german
birthday present das booking (in hotel, train, etc)
Geburtstagsgeschenk die Reservierung
biscuits die Kekse booking office (train) der
bit (piece) das Stück Fahrkartenschalter
a bit (a little) ein bisschen bookshop die Buchhandlung
bite (by insect) der Biss boot (car) der Kofferraum
(of food) der Bissen boots (long) die Stiefel
to bite beißen (ankle) die Schnürschuhe
(insect) stechen border (country) die Grenze
bitten (by insect) gestochen boring langweilig
I’ve been bitten ich bin gestochen born: I was born in 1960 ich bin
worden neunzehn-hundertsechzig geboren
bitter (taste) bitter to borrow borgen
black schwarz boss der/die Chef(in)
black ice das Glatteis both beide
blank (disk, tape) leer bottle die Flasche
blank CD or DVD der Rohling a bottle of wine eine Flasche Wein
bleach das Bleichmittel a half-bottle eine kleine Flasche
to bleed bluten bottle opener der Flaschenöffner
blender der Mixer bowl (soup, etc) die Schüssel
blind (person) blind bow tie die Fliege
blind (for window) das Rollo box (of wood) die Kiste
blister die Blase (of cardboard) der Karton
blocked (pipe, road) verstopft box office die Kasse
blond (person) blond boy der Junge
blood das Blut boyfriend der Freund
blood group die Blutgruppe bra der BH
blood pressure der Blutdruck bracelet das Armband
blood test der Bluttest to brake bremsen
blouse die Bluse brake cable (bicycle) der Bremszug
to blow-dry föhnen (car) das Bremsseil
blowout (tyre) die Reifenpanne brake fluid die Bremsflüssigkeit
(bicycle) der Platten brake light das Bremslicht
blue blau brake pads die Bremsbeläge
dark blue dunkelblau brakes die Bremsen
light blue hellblau branch (of tree) der Ast
blunt (knife, blade) stumpf (of bank, etc) die Filiale
boar das Wildschwein brand (make) die Marke
to board (plane, train, etc) einsteigen brass das Messing
boarding card/pass die Bordkarte brave mutig
boarding house die Pension bread das Brot
boat (large) das Schiff brown bread das Schwarzbrot
(small) das Boot French bread das Baguette
boat trip die Bootsfahrt sliced bread geschnittenes Brot
body der Körper white bread das Weißbrot
(dead) die Leiche bread roll das Brötchen
to boil kochen to break (object) zerbrechen
boiled gekocht breakable zerbrechlich
boiler der Boiler breakdown (car) die Panne
bomb die Bombe breakdown van die Pannenhilfe
bone der Knochen breakfast das Frühstück
fish bone die Gräte when is breakfast? wann gibt es
bonnet (car) die Motorhaube Frühstück?
book das Buch breast die Brust
book of tickets die Mehrfahrtenkarte to breast-feed stillen
to book buchen to breathe atmen
english > german
brick der Ziegel but aber
bride die Braut butcher's die Fleischerei
bridegroom der Bräutigam butter die Butter
bridge die Brücke button der Knopf
briefcase die Aktentasche to buy kaufen
to bring bringen by (beside) bei
Britain Großbritannien (via) über
British britisch by bus mit dem Bus
by car mit dem Auto
broadband die Breitband by ship mit dem Schiff
broadband connection die Breitband- by train mit dem Zug
Verbindung
bypass die Umgehungsstraße
brochure die Broschüre
broken gebrochen
broken down (car, etc) kaputt
@
cab (taxi) das Taxi
bronchitis die Bronchitis
cabaret das Variete
bronze die Bronze
cabin (on ship) die Kabine
brooch die Brosche inside cabin Innenkabine
broom der Besen outside cabin Außenkabine
brother der Bruder cabin crew die Besatzung
brother-in-law der Schwager cable car die Seilbahn
brown braun café das Café
bruise der Bluterguss internet café das Internet-Café
brush die Bürste cake der Kuchen
(for floor) der Besen cake shop die Konditorei
bubble bath das Schaumbad calculator der Taschenrechner
bucket der Eimer calendar der Kalender
buffet das Buffet call (on phone) der Anruf
buffet car der Speisewagen to call (on phone) anrufen
to build bauen calm (person) ruhig
building das Gebäude (weather) windstill
bulb (electric) die Glühbirne camcorder der Camcorder
bumbag die Gürteltasche camera die Kamera
bumper die Stoßstange camera phone das Foto-Handy
bunch (flowers) der Blumenstrauß camera shop das Fotogeschäft
(grapes) die Weintraube to camp campen
bureau de change die Wechselstube camping gas das Campinggas
burger der Hamburger camping mat die Isomatte
burglar der/die Einbrecher(in) camping stove der Campingkocher
burn die Brandwunde campsite der Campingplatz
to burn verbrennen can die Dose
bus der Bus can opener der Dosenöffner
bus station der Busbahnhof can (to be able) können
bus stop die Bushaltestelle I can/we can ich kann/wir können
bus ticket der Busfahrschein Canada Kanada
bus tour die Busfahrt Canadian adj kanadisch
business das Geschaft m/f der/die Kanadier(in)
on business geschaftlich canal der Kanal
business address die Geschaftsadresse to cancel stornieren
business card die Visitenkarte cancellation die Stornierung
business centre das Geschaftszentrum cancer der Krebs
businessman/woman der candle die Kerze
Geschäftsmann/die Geschäftsfrau canoe das Kanu
business trip die Dienstreise ; cap (hat) die Mütze
die Geschäftsreise (diaphragm) das Diaphragma
busy beschäftigt capital (city) die Hauptstadt
english > german
car das Auto cellar der Keller
car alarm die Autoalarmanlage cellphone das Handy
car ferry die Autofähre cemetery der Friedhof
car hire die Autovermietung cent (euro) der Cent
car insurance die Kfz-Versicherung centimetre der Zentimeter
car keys die Autoschliissel central zentral
car park der Parkplatz central heating die Zentralheizung
car parts die Ersatzteile central locking (car) die
car port der Einstellplatz Zentralverriegelung
car radio das Autoradio centre das Zentrum
car seat (children’s) der Kindersitz century das Jahrhundert
car wash die Waschanlage ceramic die Keramik
caravan der Wohnwagen cereal (breakfast) die Cornflakes
carburettor der Vergaser certain (sure) sicher
card (greetings) die (Glückwunsch)karte certificate die Bescheinigung
(playing) die Spielkarte chain die Kette
cardboard die Pappe chair der Stuhl
cardigan die Strickjacke chairlift der Sessellift
careful vorsichtig chambermaid das Zimmermadchen
be careful! passen Sie auf! champagne der Champagner
carpet der Teppich change (money) das Wechselgeld
carriage (railway) der Wagen to change (to alter) ändern
carrot die Karotte (bus, train, etc) umsteigen
to carry tragen to change money Geld wechseln
carton der Karton
to change clothes sich umziehen
case (suitcase) der Koffer
changing room die Umkleidekabine
cash das Bargeld Channel (English) der Kanal
to cash (cheque) einlösen chapel die Kapelle
cash desk die Kasse
charcoal die Holzkohle
cash machine der Geldautomat
charge (fee) die Gebühr
charge (rechargeable battery) der Akku
cashier der/die Kassierer(in)
(prepaid phone time) das
cashpoint der Geldautomat Gesprächsguthaben
casino das Kasino (electrical) die Ladung
casserole dish die Kasserolle I’ve run out of charge (phone) mein
cassette die Kassette Akku ist leer
cassette player der Kassettenrekorder to charge (battery) aufladen
castle das Schloss I need to charge my phone ich muss
(medieval fortress) die Burg mein Handy aufladen
casualty department die Unfallstation to charge berechnen
please charge it to my account bitte
cat die Katze
setzen Sie es auf meine Rechnung
cat food das Katzenfutter
charge card (for mobile phone)
catalogue der Katalog die Guthabenkarte
_catalytic converter (car) der Katalysator (store card) die Kundenkarte
to catch (bus, train) nehmen charger (for battery, etc) das Ladegerät
cathedral der Dom charter flight der Charterflug
Catholic katholisch chatroom (internet) der Chatroom
cauliflower der Blumenkohe cheap billig
cave die Hohle cheap rate der Billigtarif
cavity (in tooth) das Loch to check überprüfen
CD die CD (passports) kontrollieren
CD ROM die CD-ROM to check in einchecken
CD player der CD-Spieler (at hotel) sich an der Rezeption anmelden
ceiling die Decke check-in der Check-in
celery der Sellerie cheers! (toast) Prost!
english > german
cheese der Kase clingfilm® die Frischhaltefolie
chef der Koch/die Köchin clinic die Klinik
chemical toilet die chemische Toilette cloakroom die Garderobe
chemist’s die Drogerie clock die Uhr
(for medicines) die Apotheke to close schließen
cheque der Scheck closed geschlossen
cheque book das Scheckheft cloth (rag) der Lappen
cheque card die Scheckkarte (fabric) der Stoff
cherry die Kirsche clothes die Kleider
chest (body) die Brust clothes line die Wäscheleine
chewing gum der Kaugummi clothes peg die Wäscheklammer
chicken das Hühnchen clothes shop das Bekleidungsgeschäft
chickenpox die Windpocken cloudy bewölkt
child das Kind club der Club
children die Kinder clutch (car) die Kupplung
for children für Kinder coach (bus) der Bus
chilli der Chili ; die Peperoni coach station der Busbahnhof
chimney der Schornstein coach trip die Busreise
chin das Kinn coal die Kohle
china das Porzellan coast die Küste
chips (french fries) die Pommes frites coastguard die Küstenwache
chiropodist der/die Fubpfleger(in) coat der Mantel
chocolate die Schokolade coat hanger der Kleiderbügel
chocolates die Pralinen cocktail bar die Cocktailbar
choir der Chor cockroach die Kakerlake
to choose auswählen cocoa der Kakao
chopping board das Küchenbrett code der Kode
Christian name der Vorname coffee der Kaffee
Christmas Weihnachten black coffee schwarzer Kaffee
merry Christmas! frohe Weihnachten! white coffee Kaffee mit Milch
Christmas card die Weihnachtskarte decaffeinated coffee koffeinfreier Kaffee
Christmas Eve Heiligabend coil (IUD) die Spirale
church die Kirche coin die Münze
cigar die Zigarre Coke® die Cola
cigarette die Zigarette colander das Sieb
cigarette lighter das Feuerzeug cold kalt
cigarette papers das Zigarettenpapier I’m cold mir ist kalt
cinema das Kino it's cold es ist kalt
circle (theatre) der Rang cold (illness) die Erkältung
circuit breaker der Unterbrecher I have a cold ich habe mich erkältet
(for protection) der Schutzschalter cold sore der Ausschlag
cistern (of toilet) der Spülkasten collar der Kragen
city die Stadt collar bone das Schlüsselbein
city centre das Stadtzentrum colleague der Kollege/die Kollegin
class: first class erste Klasse to collect (person) abholen
second class zweite Klasse (something) (etwas) sammeln
clean sauber collection die Sammlung
to clean säubern Cologne Köln
cleaning lady die Putzfrau colour die Farbe
clear klar colour-blind farbenblind
client der Kunde/die Kundin colour film der Farbfilm
cliff (along coast) die Klippe comb der Kamm
(in mountains) der Felsen to come kommen
to climb (mountains) klettern (to arrive) ankommen
climbing boots die Bergschuhe to come back zurückkommen
116
english > german
to come in hereinkommen corkscrew der Korkenzieher
come in! herein! corner die Ecke
comedy die Komédie cornflakes die Cornflakes
comfortable bequem corridor der Flur
company (firm) die Firma cosmetics die Kosmetikartikel
compartment (in train) das Abteil cost (price) die Kosten
compass der Kompass to cost kosten
to complain sich beschweren how much does it cost? wie viel
complaint die Klage kostet es?
complete vollstandig costume (swimming) der Badeanzug
to complete vervollstandigen cot das Kinderbett
compulsory obligatorisch cottage das Ferienhäuschen
computer der Computer cotton die Baumwolle
computer disk (floppy) die Diskette cotton bud das Wattestäbchen
computer game das Computerspiel cotton wool die Watte
computer program das couchette der Liegewagen
Computerprogramm cough der Husten
concert das Konzert to cough husten
concert hall die Konzerthalle cough sweets die Hustenbonbons
concession die ErmaBigung counter (shop, bar) die Theke
concussion die Gehirnerschütterung country das Land
conditioner (hair) der Conditioner countryside die Landschaft
condom das Kondom couple (two people) das Paar
conductor der Schaffner/die Schaffnerin a couple of... ein paar...
conference die Konferenz courgettes die Zucchini
to confirm bestatigen courier service der Kurierdienst
please confirm bitte bestatigen Sie course (of study) der Kurs
confirmation (flight, etc) die Bestatigung (of meal) der Gang
confused verwirrt cousin der Cousin/die Cousine
congratulations! herzlichen Glückwünsch! cover charge (in restaurant)
connection (train, etc) die Verbindung die Gedeckkosten
constipated verstopft cow die Kuh
consulate das Konsulat craft fair der Kunsthandwerksmarkt
contact (person) der/die crafts das Kunsthandwerk
Ansprechpartner(in) craftsperson der Handwerker/
to contact kontaktieren die Handwerkerin
contact lens cleaner der cramps die Krämpfe
Kontaktlinsenreiniger cranberry juice der Preiselbeersaft
contact lenses die Kontaktlinsen crash (collision) der Zusammenstoß
to continue weitermachen to crash einen Unfall haben
contraceptive das Verhütungsmittel crash helmet der Sturzhelm
contract der Vertrag cream (lotion) die Creme
convenient: is it convenient? (on milk) die Sahne
+ passt es so? soured cream saure Sahne
convulsions die Krämpfe whipped cream Schlagsahne
to cook kochen cream cheese der Frischkäse
‘cooked gekocht credit (on mobile phone) das
cooker der Herd Gesprächsguthaben
cookies die Kekse credit card die Kreditkarte
cool kühl crime das Verbrechen
cool-box (for picnic) die Kühlbox crisps die Chips
copy (duplicate) die Kopie to cross (road) überqueren
to copy kopieren cross-channel ferry die Kanalfähre
cordless phone das schnurlose Telefon cross-country skiing der Skilanglauf
cork der Korken crossing (sea) die Überfahrt
english > german
crossroads die Kreuzung dear (in letter) liebe(r/s)
crossword puzzle das Kreuzwortratsel (expensive) teuer
crowd die Menge debit card die Debitkarte
crowded überfüllt debts die Schulden
crown die Krone decaffeinated coffee der koffeinfreie
cruise die Kreuzfahrt Kaffee
crutches die Kriicken December der Dezember
to cry (weep) weinen deckchair der Liegestuhl
crystal das Kristall to declare erklären
nothing to declare nichts zu verzollen
cucumber die Gurke
cufflinks die Manschettenknöpfe deep tief
cul-de-sac die Sackgasse deep freeze die Tiefkühltruhe
deer das Reh
cup die Tasse
cupboard der Schrank to defrost entfrosten
curlers die Lockenwickler to de-ice enteisen
currency die Währung delay die Verspätung
current (electric) der Strom delayed verspätet
(water) die Strömung delicatessen das Feinkostgeschäft
curtains die Vorhänge delicious köstlich
cushion das Kissen demonstration die Demonstration
custom (tradition) der Brauch dental floss die Zahnseide
customer der Kunde/die Kundin dentist der Zahnarzt/die Zahnärztin
customs (duty) der Zoll dentures das Gebiss
cut die Schnittwunde deodorant das Deo
to cut schneiden to depart abfahren
cutlery das Besteck department die Abteilung
cutlet das Schnitzel department store das Kaufhaus
to cycle Rad fahren departure die Abfahrt
cycle track der Radweg (plane) der Abflug
cycling das Radfahren departure lounge die Abflughalle
cyst die Zyste deposit die Anzahlung
cystitis die Blasenentzündung to describe beschreiben
description die Beschreibung
D desk der Schreibtisch
daily (each day) täglich dessert der Nachtisch
dairy products die Milchprodukte details die Details
dam der Damm detergent das Waschmittel
damage der Schaden detour der Umweg
damp feucht to develop (photos) entwickeln
dance der Tanz diabetes der Diabetes
to dance tanzen diabetic person der Diabetiker/
danger die Gefahr die Diabetikerin
dangerous gefährlich to dial wählen
dark dunkel dialling code die Vorwahl
after dark nach Einbruch der Dunkelheit dialling tone der Wählton
date das Datum diamond der Diamant
date of birth das Geburtsdatum diarrhoea der Durchfall
daughter die Tochter diapers die Windeln
daughter-in-law die Schwiegertochter diaphragm (contraception)
dawn die Morgendämmerung das Diaphragma
day der Tag diary der Terminkalender
every day jeden Tag dice der Würfel
per day pro Tag dictionary das Wörterbuch
dead tot to die sterben
deaf taub diesel der Diesel
118
english > german
diet die Diät domestic (flight) Inlands-
I’m on a diet ich muss eine Diät donor card der Organspenderausweis
einhalten door die Tür
special diet spezielle Diat
doorbell die Klingel
different verschieden
dormitory der Schlafsaal (in hostel) ;
difficult schwierig das Studentenwohnheim (student residence)
digital camera die Digitalkamera double Doppel-
digital radio das Digitalradio double bed das Doppelbett
to dilute verdiinnen double room das Doppelzimmer
dinghy (rubber) das Schlauchboot doughnut der Berliner
dining room das Esszimmer down: to go down nach unten gehen
dinner (evening meal) das Abendessen Down's syndrome das Down-Syndrom
to have dinner zu Abend essen
downstairs unten
diplomat der Diplomat/die Diplomatin
drain der Abfluss
direct (route) direkt
draught (of air) der Durchzug
(train, etc) durchgehend
there’s a draught hier zieht es
directions: to ask for directions nach
draught lager das Fassbier
dem Weg fragen
drawer die Schublade
directory (phone) das Telefonbuch
drawing die Zeichnung
directory enquiries die Auskunft
dress das Kleid
dirty schmutzig
to dress (get dressed) sich anziehen
disability die Behinderung
dressing (for food) die Soße
disabled (person) behindert
(for wound) das Verbandsmaterial
to disagree nicht zustimmen dressing gown der Morgenmantel
to disappear verschwinden drill (tool) der Bohrer
disco die Disko drink das Getränk
discount der Rabatt to drink trinken
to discover entdecken drinking water das Trinkwasser
disease die Krankheit to drive fahren
dish die Schale driver (of car) der Fahrer/die Fahrerin
(food) das Gericht
driving licence der Führerschein
dishtowel das Geschirrtuch
to drown ertrinken
dishwasher die Geschirrspülmaschine
drug das Medikament
disinfectant das Desinfektionsmittel (narcotic) die Droge
disk die Diskette drunk betrunken
to dislocate auskugeln dry trocken
disposable wegwerfbar to dry trocknen
distance die Entfernung dry cleaner's die Reinigung
distilled water das destillierte Wasser dryer der Wäschetrockner
district der Bezirk due: when’s he due? wann soll er
to disturb stören ankommen?
to dive tauchen dummy (for baby) der Schnuller
diversion die Umleitung during während
_diving das Tauchen dust der Staub
divorced geschieden duster das Staubtuch
DIY shop der Baumarkt dustpan and brush Schaufel und
dizzy schwindelig Handfeger
to do machen duty-free zollfrei
doctor der Arzt/die Arztin duvet die Bettdecke
documents die Dokumente duvet cover der Bettbezug
dog der Hund DVD die DVD
dog food das Hundefutter DVD player der DVD-Spieler
dog lead die Hundeleine to dye färben
doll die Puppe dynamo (car) die Lichtmaschine
dollar der Dollar (bike) der Dynamo
english > german
Englishman/woman der Engländer/die
B Engländerin
each jede(r/s) to enjoy (to like) mögen
ear das Ohr enjoy your meal! guten Appetit!
earache die Ohrenschmerzen enough genug
I have earache ich habe Ohrenschmerzen that’s enough das reicht
earlier früher enquiry desk die Auskunft
early früh to enter eintreten
to earn verdienen entertainment das Entertainment
earphones die Kopfhörer entrance der Eingang
earrings die Ohrringe entrance fee der Eintrittspreis
earth die Erde envelope der Umschlag
earthquake das Erdbeben epileptic der Epileptiker/die Epileptikerin
east der Osten epileptic fit der epileptische Anfall
Easter Ostern equal gleich
easy leicht equipment die Ausrüstung
to eat essen eraser der Radiergummi
ecological ökologisch error der Fehler
economy class die Touristenklasse escalator die Rolltreppe
eco-tourism der Okotourismus to escape entkommen
egg das Ei
essential wesentlich
fried egg das Spiegelei
hard-boiled egg hart gekochte Ei estate agent’s der Grundstiicksmakler
scrambled egg Rührei euro der Euro
soft-boiled egg weich gekochte Ei euro cent der Eurocent
either ... or entweder ... oder Europe Europa
elastic band das Gummiband European europäisch
Elastoplast® das Pflaster European Union die Europäische Union
elbow der Ellbogen evening der Abend
electric elektrisch this evening heute Abend
electric blanket die Heizdecke tomorrow evening morgen Abend
electric razor der Elektrorasierer in the evening am Abend
electric shock der elektrische Schlag evening dress das Abendkleid
electric toothbrush die elektrische evening meal das Abendessen
Zahnbürste every (each) jede(r/s)
electrician der Elektriker everyone jeder
electricity meter der Stromzähler everything alles
electronic elektronisch everywhere überall
electronic organizer der (elektronische) examination (medical) die Untersuchung
Organizer (school) die Prüfung
elevator der Fahrstuhl example: for example zum Beispiel
e-mail die E-Mail excellent ausgezeichnet
to e-mail e-mailen except außer
e-mail address die E-Mail-Adresse excess baggage das Ubergepack
embassy die Botschaft exchange der Austausch
emergency der Notfall to exchange tauschen
emergency exit der Notausgang (money) wechseln
emery board die Nagelfeile exchange rate der Wechselkurs
empty leer exciting aufregend
end das Ende excursion der Ausflug
engaged (to marry) verlobt excuse me! (sorry) Entschuldigung!
(toilet, telephone) besetzt exhaust der Auspuff
engine der Motor exhibition die Ausstellung
engineer der Ingenieur/die Ingenieurin exit der Ausgang
England England expense Account das Spesenkonto
English adj englisch expenses die Spesen
english > german
expensive teuer fashionable modern
expert der Experte/die Expertin fast schnell
to expire (ticket, etc) ungültig werden too fast zu schnell
to explain erklären to fasten: to fasten the seatbelt
explanation die Erklärung sich anschnallen
explosion die Explosion fat (big) dick
fat das Fett
export der Export
saturated fat gesättigte Fettsäuren
- to export exportieren unsaturated fat ungesättigte Fettsäuren
express (train) der Schnellzug father der Vater
express (parcel, etc) per Express father-in-law der Schwiegervater
extension lead das Verlängerungskabel fault (defect) der Fehler
extra (spare) übrig it wasn’t my fault das war nicht meine
(more) noch ein(e) Schuld
an extra towel ein zusätzliches Handtuch favour der Gefallen
eye das Auge favourite Lieblings-
eyebrows die Augenbrauen fax das Fax
eye drops die Augentropfen by fax per Fax
eye liner der Eyeliner to fax faxen
eye shadow der Lidschatten fax number die Faxnummer
February der Februar
F to feed füttern
feeding bottle die Babyflasche
fabric der Stoff
to feel fühlen
face das Gesicht I don’t feel well ich fühle mich nicht wohl
face cloth der Waschlappen I feel sick mir ist schlecht
facial die Gesichtspflege feet die Füße
facilities die Einrichtungen female weiblich
factor (sunblock) der (Lichtschutz-)Faktor ferry die Fähre
factor 25 (Lichschutz-)Faktor 25 festival das Festival
factory die Fabrik to fetch (bring) holen
to faint ohnmächtig werden fever das Fieber
fainted ohnmächtig few: a few ein paar
fair (hair) blond fiancé(e) der/die Verlobte
(just) gerecht field das Feld
fair (trade fair) die Messe fig die Feige
(funfair) der Jahrmarkt to fight kämpfen
fake unecht file (nail) die Feile
fall (autumn) der Herbst (computer) die Datei
to fall fallen (for papers) der Ordner
I have fallen ich bin hingefallen to fill füllen
false teeth das Gebiss to fill in (form) ausfüllen
family die Familie to fill up (tank) voll tanken
famous berühmt fillet das Filet
fan (electric) der Ventilator filling (in tooth) die Plombe
(football, music) der Fan film der Film
fan belt der Keilriemen Filofax® der Terminplaner
fancy dress die Verkleidung filter der Filter
far weit to find finden
how far is it? wie weit ist es? fine (to be paid) die Geldstrafe
fare (train, bus, etc) der Fahrpreis finger der Finger
farm der Bauernhof to finish beenden
farmer der Bauer/die Bauerin fire das Feuer
farmers’ market der Wochenmarkt ; fire alarm der Feuermelder
der Bauernmarkt fire brigade die Feuerwehr
farmhouse das Bauernhaus fire engine das Feuerwehrauto
english > german
fire escape die Feuertreppe foggy neblig
fire exit der Notausgang foil die Folie
fire extinguisher der Feuerlöscher to fold falten
fireplace der Kamin to follow folgen
fireworks das Feuerwerk food das Essen
firm (company) die Firma food poisoning die
first erste(r/s) Lebensmittelvergiftung
first aid die erste Hilfe foot der Fuß
first class (travel) erste Klasse on foot zu Fuß
first name der Vorname football der Fußball
fish der Fisch football match das Fußballspiel
to fish angeln football player der Fußballer
fishing permit der Angelschein footpath der Fußweg
fishing rod die Angel for für
fishmonger’s die Fischhandlung for me für mich
fit (seizure) der Anfall for him/her für ihn/sie
to fit passen forbidden verboten
it doesn’t fit es passt nicht forehead die Stirn
to fix reparieren foreign ausländisch
can you fix it? konnen Sie es reparieren? foreigner der Ausländer/die Ausländerin
fizzy sprudelnd forest der Wald
flag die Fahne forever für immer
flames die Flammen to forget vergessen
flash das Blitzlicht fork (for eating) die Gabel
flashlight (torch) die Taschenlampe (in road) die Gabelung
flask (thermos) die Thermosflasche form (document) das Formular
flat (level) flach fortnight zwei Wochen
flat die Wohnung forward vorwärts
flat battery die leere Batterie fountain der Brunnen
flat tyre die Reifenpanne fox der Fuchs
flavour der Geschmack fracture der Bruch
what flavour? welchen Geschmack? fragile zerbrechlich
flaw der Defekt fragrance das Parfüm
fleas die Flöhe frame (picture) der Rahmen
flesh das Fleisch France Frankreich
flex die Verlängerungsschnur free (not occupied) frei
flight der Flug (costing nothing) umsonst
flip-flops die Badelatschen free-range Freiland-
flippers die Schwimmflossen free-range eggs Eier aus Freilandhaltung
flood die Flut _ freezer die Tiefkühltruhe
flash flood die Uberschwemmung French adj französisch
floor (of building) die Etage
French beans die grünen Bohnen
(of room) der Boden
which floor? auf welcher Etage? French fries die Pommes frites
on the ground floor im Erdgeschoss Frenchman/woman der Franzose/
on the first floor in der ersten Etage die Französin
floorcloth der Scheuerlappen frequent häufig
floppy disk die Diskette fresh frisch
flour das Mehl fresh water das frische Wasser
flowers die Blumen Friday der Freitag
flu die Grippe fridge der Kühlschrank
fly die Fliege fried gebraten
to fly fliegen friend der Freund/die Freundin
fly sheet das Uberzelt friendly freundlich
fog der Nebel frog der Frosch
english > german
from von generous großzügig
from Scotland aus Schottland Genetically modified genmanipuliert
from England aus England gents’ (toilet) die Herrentoilette
front die Vorderseite genuine echt
in front of vor
German adj deutsch
front door die Eingangstür m/f der/die Deutsche
frost der Frost German measles die Röteln
_ frozen gefroren Germany Deutschland
fruit das Obst to get (to obtain) bekommen
dried fruit das Trockenobst (to fetch) holen
fruit juice der Fruchtsaft to get in(to) (bus, etc) einsteigen
to fry braten to get off (bus, etc) aussteigen
frying pan die Bratpfanne gift das Geschenk
fuel (petrol) das Benzin
gift shop der Geschenkeladen
fuel gauge die Tankanzeige girl das Madchen
fuel pump (in car) die Benzinpumpe
girlfriend die Freundin
(at petrol station) die Zapfsaule
to give geben
fuel tank der Tank
to give back zurückgeben
full voll
(occupied) besetzt glacier der Gletscher
I’m full ich bin satt! glass das Glas
full board die Vollpension a glass of water ein Glas Wasser
fumes die Abgase glasses (spectacles) die Brille
fun der Spaß glasses case das Brillenetui
funeral die Beerdigung gloves die Handschuhe
funfair der Jahrmarkt glue der Klebstoff
funny (amusing) komisch gluten das Gluten
gluten-free glutenfrei
fur der Pelz
GM-free genfrei
furnished möbliert
to go (on foot) gehen
furniture die Möbel
(in car) fahren
fuse die Sicherung I’m going to... ich fahre nach...
fuse box der Sicherungskasten we’re going to... wir fahren nach...
future die Zukunft to go home nach Hause fahren
to go on foot zu Fuß gehen
G to go back zurückgehen
gallery die Galerie to go in hineingehen
game das Spiel to go out ausgehen
(meat) das Wild God Gott
garage (private) die Garage goggles (swimming) die Taucherbrille
(for repairs) die Werkstatt (skiing) die Schneebrille
(petrol station) die Tankstelle gold das Gold
garden der Garten golf das Golf
garlic der Knoblauch golf ball der Golfball
gas das Gas golf clubs die Golfschläger
„gas cooker der Gasherd golf course der Golfplatz
gastritis die Gastritis good gut
gate (airport) das Gate (pleasant) schön
gay (person) der/die Homosexuelle good afternoon guten Tag
gearbox das Getriebe goodbye auf Wiedersehen
gear cable (bike) der Schaltzug good day guten Tag
gears das Getriebe good evening guten Abend
first gear der erste Gang good morning guten Morgen
second gear der zweite Gang good night gute Nacht
third gear der dritte Gang
goose die Gans
fourth gear der vierte Gang
neutral der Leerlauf GPS (global positioning system) das GPS
reverse der Rückwärtsgang grandchild das Enkelkind
123
english > german
granddaughter die Enkelin hairgrip die Haarklemme
grandfather der Großvater hair spray das Haarspray
grandmother die Großmutter half halb
grandparents die Großeltern a half bottle eine kleine Flasche
grandson der Enkel half an hour eine halbe Stunde
Grapefruit die Grapefruit half board die Halbpension
grapes die Trauben half fare der halbe Fahrpreis
grass das Gras half price der halbe Preis
grated (cheese) gerieben ham der Schinken
gram das Gramm (cooked) Kochschinken
grater die Reibe (cured) geräucherter Schinken
great (big) groß hamburger der Hamburger
(wonderful) großartig hammer der Hammer
Great Britain Großbritannien hand die Hand
green grün handbag die Handtasche
greengrocer's der Gemüseladen handbrake (car) die Handbremse
greetings card die Grußkarte hand-made handgearbeitet
grey grau handicapped behindert
grill der Grill handkerchief das Taschentuch
to grill grillen handle der Griff
grilled gegrillt handlebars der Lenker
grocer’s der Lebensmittelladen hand luggage das Handgepäck
ground der Boden hands-free kit (for phone)
ground floor das Erdgeschoss die Freisprecheinrichtung
on the ground floor im Erdgeschoss hands-free phone das Telefon mit
groundsheet der Zeltboden Freisprechanlage
group die Gruppe handsome gut aussehend
guarantee die Garantie hang gliding das Drachenfliegen
guard m/f (on train) der Schaffner/ hangover der Kater
die Schaffnerin to hang up auflegen
guava die Guave to happen passieren
guest der Gast what happened? was ist passiert?
guesthouse die Pension happy glücklich
guide m/f (tour guide) der happy birthday! alles Gute zum Geburtstag!
Fremdenführer/die Fremdenführerin harbour der Hafen
guidebook der Reiseführer hard (difficult) schwierig
guided tour die Führung (not soft) hart
guitar die Gitarre hardware shop die Eisenwarenhandlung
gun die Waffe to harm schadigen
gym das Fitnesscenter harvest die Ernte
gym shoes die Turnschuhe hat der Hut
gynaecologist der Gynäkologe/ to have haben
die Gynäkologin, der Frauenartzt/ I have... ich habe...
die Frauenärztin we have... wir haben...
do you have...? haben Sie...?
H to have to müssen
hay fever der Heuschnupfen
haemorrhoids die Hämorrhoiden
he er
hail der Hagel
head der Kopf
hair die Haare
hairbrush die Haarbürste
headache die Kopfschmerzen
I have a headache ich habe
haircut der Haarschnitt Kopfschmerzen
hairdresser der Friseur headlights die Scheinwerfer
hairdryer der Föhn headphones die Kopfhörer
hair dye die Tönung health die Gesundheit
hair gel das Haargel health food shop das Reformhaus
healthy gesund hobby das Hobby
to hear hören to hold halten
hearing aid das Hörgerät to contain enthalten
heart das Herz hold-up (traffic jam) der Stau
heart attack der Herzinfarkt hole das Loch
heartburn das Sodbrennen holiday der Feiertag
to heat up (food, milk) aufwarmen holidays der Urlaub
heater das Heizgerat on holiday in den Ferien
(radiator) der Heizkörper home das Zuhause
heating die Heizung at home zu Hause
heavy schwer homeopathic (remedy, etc) homöopathisch
heel der Absatz homeopathy die Homöopathie
heel bar der Schuhreparatur-Service homepage die Homepage
(shoemaker) der Schuster homesick (to be) Heimweh haben
height die Höhe I’m homesick ich habe Heimweh
helicopter der Hubschrauber homosexual homosexuell
hello hallo honest ehrlich
helmet (for bike) der Schutzhelm
honey der Honig
help! Hilfe! honeymoon die Flitterwochen
to help helfen hood (of jacket) die Kapuze
hem der Saum hook der Haken
hepatitis die Hepatitis to hope hoffen
I hope so hoffentlich
her (with der words) ihr I hope not hoffentlich nicht
(with das words) ihr
horn (car) die Hupe
(with die words) ihre
to her zu ihr hors d’ceuvre die Vorspeise
herbal tea der Kräutertee horse das Pferd
herbs die Kräuter horse racing das Pferderennen
here hier to horse ride reiten
here is... hier ist... hosepipe der Schlauch
hernia der Eingeweidebruch hospital das Krankenhaus
hi! hallo! hostel das Wohnheim
to hide verstecken (youth hostel) die Jugendherberge
high hoch hot heiß
(number, speed) groß I’m hot mir ist heiß
it’s hot (weather) es ist heiß
high blood pressure der hohe Blutdruck
hot-water bottle die Wärmflasche
high chair der Kinderstuhl
hotel das Hotel
high tide die Flut
hour die Stunde
hill der Hügel 1 hour eine Stunde
hill-walking das Bergwandern 2 hours zwei Stunden
him ihm half an hour eine halbe Stunde
hip die Hüfte house das Haus
hip replacement die künstliche Hüfte housewife/husband die Hausfrau/
hire die Vermietung der Hausmann
car hire die Autovermietung house wine der Hauswein
bike hire die Fahrradvermietung housework die Hausarbeit
boat hire der Bootsverleih how wie
ski hire der Skiverleih how much? wie viel?
to hire mieten how many? wie viele?
hire car das Mietauto how are you? wie geht es Ihnen?
his (with der words) sein hungry (to be) hungrig
(with das words) sein to hunt jagen
(with die words) seine hunting permit die Jagderlaubnis
historic historisch hurry: I’m in a hurry ich habe es eilig
history die Geschichte to hurt (be painful) weh tun
to hit schlagen my back hurts mir tut der Rücken weh
to hitchhike trampen that hurts das tut weh
125
english > german
husband der Mann to injure verletzen
hut (beach) der Strandkorb injured (person) verletzt
(mountain) die Hutte injury die Verletzung
hypodermic needle die Spritze ink die Tinte
inn das Gasthaus
| inner tube der Schlauch
l ich inquiries die Auskunft
ice das Eis inquiry desk der Auskunftsschalter
with/without ice mit/ohne Eis insect das Insekt
ice box die Kühlbox insect bite der Insektenstich
ice cream das Eis insect repellent das Insektenschutzmittel
ice cube der Eiswürfel inside in
ice rink die Eisbahn instant coffee der Pulverkaffee
to ice-skate Schlittschuh laufen instead of anstelle von
ice skates die Schlittschuhe insulin das Insulin
iced: iced coffee der Eiskaffee insurance die Versicherung
iced tea der Eistee to insure versichern
idea die Idee insured versichert
identity card der Personalausweis to intend to vorhaben
if wenn interesting interessant
ignition die Zündung international international
ignition key der Zündschlüssel (arrivals, departures) Ausland
ill krank internet das Internet
I’m ill ich bin krank internet access: do you have internet
illness die Krankheit access? haben Sie Internet-Anschluss?
immediately sofort internet café das Internet-Café
immersion heater der Boiler interpreter der Dolmetscher/
immobilizer (on car) die Wegfahrsperre die Dolmetscherin
immunisation die Immunisierung interval die Pause
to import importieren into in
important wichtig into town in die Stadt
impossible unmöglich into the centre ins Zentrum
to improve verbessern to introduce vorstellen
in in invitation die Einladung
in 2 hours in zwei Stunden to invite einladen
in Vienna in Wien invoice die Rechnung
in front of vor iPod® der iPod
included inbegriffen Ireland Irland
inconvenient unpassend Irish adj irisch
to increase vergrößern Irishman/woman der Ire/die Irin
indicator (in car) der Blinker iron (for clothes) das Bügeleisen
indigestion die Magenverstimmung (metal) das Eisen
indigestion tablets die Magentabletten to iron bügeln
indoors drinnen ironing board das Bügelbrett
infection die Infektion ironmonger's die Eisenwarenhandlung
infectious ansteckend is ist
information die Auskunft island die Insel
information desk der it er/sie/es
Informationsschalter Italian adj italienisch
information office das Informationsbüro m/f der Italiener/die Italienerin
ingredients die Zutaten Italy Italien
inhaler (for medication) der to itch jucken
Inhalationsapparat item das Ding
injection die Spritze IUD das Intrauterinpessar ; die Spirale
english = german 5
J kind (person) nett
kind (sort) die Art
jack (for car) der Wagenheber
jacket die Jacke kiosk der Kiosk
jacuzzi der Whirlpool kiss der Kuss
jam (food) die Marmelade to kiss küssen
jammed blockiert kitchen die Küche
January der Januar kitchen paper das Küchenpapier
kite der Drachen
jar (honey, jam, etc) das Glas
jaundice die Gelbsucht kiwi fruit die Kiwi
jaw der Kiefer knee das Knie
jealous eifersüchtig kneehighs die Kniestrümpfe
jeans die Jeans knickers der Slip
jellyfish die Qualle knife das Messer
to knit stricken
jet ski das Wassermotorrad
jetty die Mole to knock stoßen
to knock down (in car) überfahren
Jew der Jude/die Jüdin
jeweller’s der Juwelier to knock over (object) umstoßen
knot der Knoten
jewellery der Schmuck
to know (facts) wissen
Jewish jüdisch
(be acquainted with) kennen
job (employment) die Stelle I don’t know ich weiß nicht
to jog joggen to know how to können
to join (club) beitreten kosher koscher
to join in mitmachen
joint (of body) das Gelenk L
to joke scherzen label das Schild
joke der Witz lace (shoe) der Schnürsenkel
journalist der Journalist/die Journalistin ladder die Leiter
journey die Reise ladies’ (toilet) die Damentoilette
judge der Richter/die Richterin lady die Dame
jug der Krug lager das helle Bier
juice der Saft bottled lager das Flaschenbier
carton of juice der Saftkarton draught lager das Fassbier
July der Juli lake der See
to jump springen lamb das Lammfleisch
jumper der Pullover lamp (for table) die Lampe
jump leads (for car) das Starthilfekabel to land landen
junction (road) die Kreuzung landlady die Vermieterin
June der Juni landlord der Vermieter
just: just two nur zwei landslide der Erdrutsch
I’ve just arrived ich bin gerade lane die Gasse
angekommen (of motorway/road) die Spur
language die Sprache
K language school die Sprachenschule
to keep (retain) behalten laptop der Laptop
kettle der Wasserkocher laptop bag die Laptop-Tasche
key der Schlüssel large groß
keycard die Schlüsselkarte last (final) letzte(r/s)
keyring der Schlüsselring the last bus der letzte Bus
to kick (ball) schießen last night gestern Abend
(person) treten last time letztes Mal
kidneys die Nieren late spät
to kill töten the train is late der Zug hat Verspätung
kilo das Kilo later später
kilometre der Kilometer to laugh lachen
127
english > german
launderette der Waschsalon lifeboat das Rettungsboot
laundry service der Wäschereiservice lifeguard der Rettungsschwimmer/
lavatory die Toilette die Rettungsschwimmerin
law das Gesetz life insurance die Lebensversicherung
lawn der Rasen life jacket die Schwimmweste
lawyer der Rechtsanwalt/die Rechtsanwältin life raft die Rettungsinsel
laxative das Abführmittel lift (elevator) der Aufzug
layby die Haltebucht can I have a lift? können Sie mich
lazy faul mitnehmen?
lead (metal) das Blei lift pass der Liftpass
to lead führen light (not heavy) leicht
lead-free bleifrei light das Licht
leaf das Blatt have you a light? haben Sie Feuer?
leak (of gas, liquid) das Leck light bulb die Glühbirne
to leak: it’s leaking es hat ein Leck lighter das Feuerzeug
to learn lernen lighthouse der Leuchtturm
learning disability: he/she has a lightning der Blitz
learning disability er/sie hat eine like (preposition) wie
Lernschwäche to like mögen
lease (rental) der Mietvertrag | like coffee ich trinke gern Kaffee
leather das Leder I don’t like... ich mag ... nicht
to leave (a place) weggehen/wegfahren we’d like... wir möchten...
when does the train leave? wann fährt lilo® die Luftmatratze
der Zug ab? lime (fruit) die Limone
leek der Lauch
line (row, of railway) die Linie
left: on the left links (telephone) die Leitung
to the left nach links
linen das Leinen
left-luggage locker das Schließfach
lingerie die Unterwasche
left-luggage office die
Gepäckaufbewahrung lips die Lippen
leg das Bein lip-reading das Lippenlesen
lemon die Zitrone lipstick der Lippenstift
lemongrass das Zitonengras liqueur der Likör
lemon tea der Zitronentee list die Liste
lemonade die Limonade to listen to zuhören
to lend leihen litre der Liter
length (size) die Länge litre of milk ein Liter Milch
(duration) die Dauer litter (rubbish) der Abfall
lens die Linse little (small) klein
lenses (contact) die Kontaktlinsen a little... ein bisschen...
lesbian lesbisch to live (exist) leben
less weniger (reside) wohnen
less than weniger als I live in London ich wohne in London
lesson die Unterrichtsstunde liver die Leber
to let (to allow) erlauben living room das Wohnzimmer
(room, house) vermieten loaf of bread das Brot
letter (written) der Brief local (wine, speciality) hiesig
(of alphabet) der Buchstabe lock das Schloss
letterbox der Briefkasten to lock zuschließen
lettuce der Kopfsalat locker (luggage) das Schließfach
library die Bibliothek locksmith der Schlosser
lid der Deckel log (for fire) der Holzscheit
lie (untruth) die Lüge log book (car) die Zulassung
to lie down sich hinlegen (vehicle registration document)
lifebelt der Rettungsring die (Kfz-Zulassung
128
english > german
long lang main course (of meal) das Hauptgericht
for a long time lange Zeit main road die Hauptstraße
long-sighted weitsichtig to make machen
to look after sich kümmern um (meal) zubereiten
to look at anschauen make-up das Make-up
to look for suchen male männlich
loose (screw, tooth) locker man der Mann
it’s come loose es hat sich gelockert men die Männer
lorry der Lastwagen manager der Geschäftsführer/
to lose verlieren die Geschäftsführerin
lost (object) verloren mango die Mango
I’ve lost my wallet ich habe meine
manicure die Maniküre
Brieftasche verloren
I’m lost (on foot) ich habe mich verlaufen manual (gear change) das Schaltgetriebe
I’m lost (in car) ich habe mich verfahren many viele
lost property office das Fundbüro map die Karte
lot: a lot viel (of region, country) die Landkarte
lotion die Lotion (of town) der Stadtplan
lottery das Lotto March der März
loud laut margarine die Margarine
loudspeaker der Lautsprecher marina der Jachthafen
lounge (hotel/airport) die Lounge mark (stain) der Fleck
(in house) das Wohnzimmer market der Markt
love die Liebe market place der Marktplatz
to love lieben marmalade die Orangenmarmelade
I love you ich liebe dich married verheiratet
I love swimming ich schwimme gern I’m married ich bin verheiratet
lovely schön are you married? sind Sie verheiratet?
low niedrig to marry heiraten
low-alcohol alkoholarm mascara die Wimperntusche
low-fat fettarm mass (in church) die Messe
low tide die Ebbe massage die Massage
luck das Glück mast der Mast
lucky glücklich matches die Streichhölzer
luggage das Gepäck
material das Material
luggage rack die Gepäckablage
matter: it doesn’t matter das macht nichts
luggage tag der Kofferanhänger what's the matter? was ist los?
luggage trolley der Gepäckwagen
mattress die Matratze
lump (swelling) die Beule
May der Mai
lunch das Mittagessen
mayonnaise die Mayonnaise
lunch break die Mittagspause
maximum das Maximum
lung die Lunge
Mb (megabyte) MB
luxury der Luxus
me (direct object) mich
(indirect object) mir
M meal das Essen
machine die Maschine to mean bedeuten
mad verrückt what does this mean? was bedeutet das?
magazine die Zeitschrift measles die Masern
magnet der Magnet to measure messen
magnifying glass die Lupe meat das Fleisch
maid (in hotel) das Zimmermädchen I don't eat meat ich esse kein Fleisch
maiden name der Mädchenname mechanic der Mechaniker/
mail die Post die Mechanikerin
by mail per Post medical insurance die
main (principal) Haupt- Krankenversicherung
english > german
medical treatment die medizinische mineral water das Mineralwasser
Behandlung minibar die Minibar
medicine die Medizin minidisk die Minidisk
medieval mittelalterlich minimum das Minimum
medium rare (meat) halb durch minister (church) der Pfarrer/die Pfarrerin
to meet (by chance) treffen (political) der Minister/die Ministerin
(arranged) sich treffen mit mint (herb) die Minze
pleased to meet you! sehr erfreut! (sweet) das Pfefferminzbonbon
meeting das Treffen minute die Minute
(business) die Besprechung
mirror der Spiegel
megabyte das Megabyte miscarriage die Fehlgeburt
128 megabytes 128 Megabyte
to miss (train, etc) verpassen
melon die Melone
Miss Fräulein
to melt schmelzen
missing (object) verschwunden
member (of club, etc) das Mitglied
my son’s missing mein Sohn ist weg
memory das Gedachtnis
mistake der Fehler
memory card die Speicherkarte
misty dunstig
memory stick (for camera, etc)
der Memorystick misunderstanding das Missverständnis
men die Manner to mix mischen
to mend reparieren mixer der Mixer
meningitis die Hirnhautentzündung mobile (phone) das Handy
menu die Speisekarte mobile number die Handynummer
set menu die Tageskarte modem das Modem
message die Nachricht modern modern
metal das Metall moisturizer die Feuchtigkeitscreme
meter der Zahler mole (on skin) das Muttermal
metre der Meter moment: just a moment einen Moment,
metro die U-Bahn bitte
metro station die U-Bahn-Station monastery das Kloster
micro-brewery die Hausbrauerei Monday der Montag
microphone das Mikrophon money das Geld
microwave oven die Mikrowelle I have no money ich habe kein Geld
midday der Mittag moneybelt die Giirteltasche
at midday am Mittag money order die Postanweisung
middle die Mitte month der Monat
middle-aged in den mittleren Jahren this month diesen Monat
midge die Miicke last month letzten Monat
midnight die Mitternacht next month nächsten Monat
at midnight um Mitternacht monthly monatlich
migraine die Migrane monument das Denkmal
| have a migraine ich habe Migräne moon der Mond
mile die Meile mooring der Anlegeplatz
milk die Milch mop (floor) der Mopp
fresh milk frische Milch moped das Moped
full cream milk Vollfettmilch more mehr
hot milk heiBe Milch
more than mehr als
long-life milk H-Milch
more wine noch etwas Wein
powdered milk das Milchpulver
semi-skimmed milk Halbfettmilch morning der Morgen
skimmed milk Magermilch in the morning am Morgen
soya milk die Sojamilch this morning heute Morgen
with/without milk mit/ohne Milch morning-after pill die Pille danach
millimetre der Millimeter mosque die Moschee
mince (meat) das Hackfleisch mosquito die Stechmücke
mind: do you mind if...? haben Sie etwas mosquito net das Moskitonetz
dagegen, wenn...? mosquito repellent das
I don't mind es ist mir egal Insektenschutzmittel
english > german
most: most of das meiste von name der Name
moth (clothes) die Motte what is your name? wie ist Ihr Name?
mother die Mutter nanny das Kindermädchen
mother-in-law die Schwiegermutter napkin die Serviette
motor der Motor nappy die Windel
motorbike das Motorrad narrow eng
motorboat das Motorboot national national
motorway die Autobahn nationality die Nationalität
mould der Schimmel natural natürlich
mountain der Berg nature die Natur
mountain bike das Mountainbike nature reserve das Naturschutzgebiet
mountain rescue die Bergwacht
navy blue marineblau
near (place, time) nahe
mountaineering das Bergsteigen
near the bank in der Nähe der Bank
mouse die Maus is it near? ist es in der Nähe?
moustache der Schnurrbart necessary notwendig
mouth der Mund neck der Hals
to move bewegen necklace die Halskette
it isn’t moving es bewegt sich nicht nectarine die Nektarine
movie der Kinofilm to need brauchen
to mow mähen I need... ich brauche...
MP3 player der MP3-Spieler we need... wir brauchen...
Mr Herr I need to go ich muss gehen
Mrs Frau needle die Nadel
needle and thread Nadel und Faden
Ms Frau
much viel
neighbour der Nachbar/die Nachbarin
too much zu viel nephew der Neffe
muddy schlammig net das Netz
the Net das Internet
mugging der Überfall
never nie
mumps der Mumps I never drink wine Wein trinke ich nie
Munich München new neu
muscle der Muskel news die Nachrichten
museum das Museum newsagent's der Zeitungsladen
mushrooms die Pilze newspaper die Zeitung
music die Musik newsstand der Zeitungskiosk
musical das Musical New Year (1 Jan) Neujahr
mussel die Muschel happy New Year! ein gutes neues Jahr!
must müssen New Year's Eve Silvester
I must ich muss New Zealand Neuseeland
we must wir müssen next nachste(r/s)
you musn’t du darfst nicht next to neben
mustard der Senf next week nachste Woche
my (with der words) mein the next bus der nachste Bus
(with das words) mein nice (person) nett
(with die words) meine (place, holiday) schon
niece die Nichte
N night die Nacht
at night am Abend
nail (fingernail) der Fingernagel last night gestern Abend
(metal) der Nagel per night pro Nacht
nailbrush die Nagelbürste tonight heute Abend
nail file die Nagelfeile night club der Nachtklub
nail polish/varnish der Nagellack nightdress das Nachthemd
nail polish remover der no nein
Nagellackentferner no thanks nein danke
nail scissors die Nagelschere no problem kein Problem
english > german
(without) ohne oil filter der Olfilter
no sugar ohne Zucker ointment die Salbe
no ice ohne Eis OK okay
nobody niemand old alt
noise der Larm how old are you? wie alt sind Sie?
noisy laut I'm... years old ich bin... Jahre alt
it’s very noisy es ist sehr laut old age pensioner der Rentner/
non-alcoholic alkoholfrei die Rentnerin
none keine(r/s) on (light, radio, etc) an
non-smoker der Nichtraucher on auf
non-smoking Nichtraucher- on the table auf dem Tisch
north der Norden on time pünktlich
Northern Ireland Nordirland once einmal
at once sofort
North Sea die Nordsee
onion die Zwiebel
nose die Nase
only nur
not nicht
I do not know ich weiß nicht open geöffnet
note (banknote) der Geldschein to open öffnen
(written) die Notiz opera die Oper
note pad der Notizblock operation (surgical) die Operation
nothing nichts operator (phone) die Vermittlung
nothing else nichts weiter opposite gegenüber
notice (sign) das Schild opposite the bank gegenüber der Bank
novel der Roman quite the opposite ganz im Gegenteil
November der November optician’s der Optiker
now jetzt or oder
nowhere nirgends orange (colour) orange
nuclear nuklear orange (fruit) die Orange
nudist beach der FKK-Strand orange juice der Orangensaft
number die Zahl orchestra das Orchester
number plate das Nummernschild order (in restaurant) die Bestellung
nurse die Krankenschwester/ to order (food) bestellen
der Krankenpfleger organic organisch
nursery die Kinderbetreuung to organize organisieren
nursery school die Vorschule other: the other one der/die/das andere
nut (to eat) die Nuss have you got any others? haben Sie
(for bolt) die Schraubenmutter noch andere?
our (with der words) unser
O (with das words) unser
(with die words) unsere
oar das Ruder
out (light, etc) aus
oats der Hafer
she’s out sie ist nicht da
to obtain erhalten
out of order kaputt
occupation (work) der Beruf
outdoor (pool, etc) im Freien
ocean der Ozean
outside draußen
October der Oktober
oven der Herd
odd (strange) seltsam
ovenproof dish die feuerfeste Form
of von
a glass of water ein Glas Wasser over (on top of, above) über
made of... aus... to overbook überbuchen
off (light, radio, etc) aus to overcharge zu viel berechnen
(rotten) schlecht overdone (food) verkocht
office das Büro overdose die Uberdosis
off-season die Nebensaison to overheat überhitzen
often oft to overload überladen
how often? wie oft? to oversleep verschlafen
oil das Ol to overtake überholen
to owe schulden partner (business) der Geschaftspartner/
| owe you... ich schulde Ihnen... die Geschäftspartnerin
you owe me... Sie schulden mir... (boy/girlfriend) der Partner/die Partnerin
owner der Besitzer/die Besitzerin Party (celebration) die Party
oxygen der Sauerstoff (political) die Partei
Pass der Pass
P Passenger der Passagier
passionfruit die Passionsfrucht
pace das Tempo
passport der Reisepass
pacemaker der Herzschrittmacher
passport control die Passkontrolle
to pack (luggage) packen
password das Passwort
package das Paket
pasta die Nudeln
package tour die Pauschalreise
pastry der Teig
packet das Paket (cake) das Gebäck
padded envelope der gefiitterte path der Weg
Umschlag
patient (in hospital) der Patient/die
paddling pool das Planschbecken Patientin
padlock das Vorhangeschloss pavement der Bürgersteig
Page die Seite to pay zahlen
paid bezahlt l’d like to pay ich möchte zahlen
I’ve paid ich habe bezahlt where do I pay? wo kann ich bezahlen?
pain der Schmerz payment die Bezahlung
painful schmerzhaft payphone das Münztelefon
painkiller das Schmerzmittel PDA (Personal Digital Assistant) der PDA ;
to paint malen der (elektronische) Organizer
painting (picture) das Bild peace der Frieden
pair das Paar peach der Pfirsich
palace der Palast peak rate der Höchsttarif
pale blass peanut allergy die Erdnussallergie
pear die Birne
palmtop computer der Palmtop
pan (saucepan) der Kochtopf
pearls die Perlen
(frying pan) die Bratpfanne peas die Erbsen
pancake der Pfannkuchen pedal das Pedal
panniers (for bike) die Satteltaschen pedalo (pedal boat) das Tretboot
panties die Unterhose pedestrian der Fußgänger/
die Fußgängerin
pants (underwear) der Slip
pedestrian crossing der
panty liner die Slipeinlage Fußgängerübergang
Paper das Papier to pee austreten
paper hankies die Papiertaschentücher to peel (fruit) schälen
paper napkins die Papierservietten peg (clothes) die Wäscheklammer
paralysed gelahmt (tent) der Hering
paramedic (in ambulance) der Sanitater/ pen der Füller
die Sanitäterin pencil der Bleistift
parcel das Paket penfriend der Brieffreund/die Brieffreundin
pardon? wie bitte? penicillin das Penizillin
I beg your pardon! Entschuldigung! penis der Penis
parents die Eltern penknife das Taschenmesser
park der Park pension die Rente
to park parken pensioner der Rentner/die Rentnerin
parking disk die Parkscheibe people die Leute
parking fine der Strafzettel pepper (spice) der Pfeffer/
parking meter die Parkuhr die Paprikaschote
parking ticket (fine) der Strafzettel per pro
(to display) der Parkschein per day pro Tag
english > german
per hour pro Stunde pill die Pille
per person pro Person to be on the Pill die Pille nehmen
perfect perfekt pillow das Kopfkissen
performance die Vorstellung pillowcase der Kopfkissenbezug
perfume das Parfüm pilot der Pilot/die Pilotin
perhaps vielleicht pin die Stecknadel
period (menstruation) die Periode PIN number die Geheimzahl
perm die Dauerwelle pineapple die Ananas
permit die Genehmigung pink rosa
person die Person pipe (smoker's) die Pfeife
personal organizer der Terminplaner (drain, etc) das Rohr
personal stereo der Walkman® pitch (for tent/caravan) der Stellplatz
pet das Haustier pity: what a pity wie schade
pet food das Tierfutter pizza die Pizza
pet shop die Zoohandlung place der Platz
petrol das Benzin place of birth der Geburtsort
4-star petrol Superbenzin plain (unflavoured) einfach
unleaded petrol bleifreies Benzin plait der Zopf
petrol cap der Tankdeckel plane (airplane) das Flugzeug
petrol pump (at petrol station) plant die Pflanze
die Tanksaule plaster (sticking) das Pflaster
(in car) die Benzinpumpe
(for broken limb) der Gips
petrol station die Tankstelle plastic (made of) Plastik-
petrol tank der Tank plastic bag der Plastikbeutel
pharmacist der Apotheker/ plate der Teller
die Apothekerin
platform (at station) der Bahnsteig
pharmacy die Apotheke which platform? welcher Bahnsteig?
to phone telefonieren play (theatre) das Stück
phone das Telefon to play spielen
by phone per Telefon
play area die Spielecke
phonebook das Telefonbuch
playground der Spielplatz
phonebox die Telefonzelle
play park der Spielplatz
phone call der Anruf
playroom das Spielzimmer
phonecard die Telefonkarte
please bitte
photocopy die Fotokopie
| need a photocopy ich brauche eine pleased erfreut
Fotokopie pleased to meet you sehr erfreut
to photocopy fotokopieren pliers die Zange
photocopier das Kopiergerat plug (electrical) der Stecker
(in sink) der Stöpsel
photograph das Foto
to take a photograph fotografieren to plug in einstecken
phrase book der Sprachführer plum die Pflaume
piano das Klavier plumber der Klempner
to pick (choose) auswahlen plumbing die Installationen
(pluck) pflücken (water pipes) die Wasserleitungen
pickpocket der Taschendieb p.m. nachmittags
picnic das Picknick poached (egg, fish) pochiert
to have a picnic ein Picknick machen pocket die Tasche
picture (painting) das Bild points (in car) die Unterbrecherkontakte
(photo) das Foto poison das Gift
pie (sweet) der Obstkuchen poisonous giftig
(savoury) die Pastete police (force) die Polizei
piece das Sttick policeman/woman der Polizist/
pier die Pier die Polizistin
pig das Schwein police station das Polizeirevier
english > german
polish (shoe) die Schuhcreme pressure: tyre pressure der Reifendruck
(furniture) die Möbelpolitur blood pressure der Blutdruck
pollen der Pollen pretty hübsch
polluted verschmutzt price der Preis
pony das Pony price list die Preisliste
pony trekking das Ponyreiten priest der Priester
pool der Swimmingpool print (photo) der Abzug
pool attendant der Bademeister printer der Drucker
poor arm printout der Ausdruck
pop socks die Kniestrümpfe prison das Gefängnis
popular beliebt private privat
pork das Schweinefleisch prize der Preis
port (seaport) der Hafen probably wahrscheinlich
porter (for door) der Portier problem das Problem
(station) der Gepäckträger professor der Professor/die Professorin
portion die Portion programme das Programm
portrait das Portrait prohibited verboten
possible möglich to promise versprechen
post: by post per Post to pronounce aussprechen
to post aufgeben how’s it pronounced? wie spricht man
postbox der Briefkasten das aus?
postcard die Ansichtskarte protein das Eiweiß
postcode die Postleitzahl Protestant protestantisch
postman der Briefträger/die Briefträgerin to provide zur Verfügung stellen
post office das Postamt public öffentlich
poster das Poster public holiday der gesetzliche Feiertag
to postpone verschieben pudding die Nachspeise
pot (cooking) der Topf
to pull ziehen
to pull a muscle sich einen Muskel zerren
potato die Kartoffel
to pull over (car) anhalten
baked potato die Folienkartoffel
boiled potatoes die Salzkartoffeln pullover der Pullover
fried potatoes die Bratkartoffeln pump (bike, etc) die Luftpumpe
mashed potatoes das Kartoffelpüree (in petrol station) die Tanksäule
roast potatoes die Bratkartoffeln puncture die Reifenpanne
sauteed potatoes die Röstkartoffeln puncture repair kit das Reifenflickzeug
potato peeler der Kartoffelschäler puppet die Puppe
potato salad der Kartoffelsalat puppet show das Puppenspiel
pothole das Schlagloch purple violett
pottery die Töpferwaren purpose der Zweck
pound das Pfund on purpose absichtlich
to pour eingießen purse der Geldbeutel
powder: in powder form pulverförmig to push stoßen
powdered milk die Trockenmilch pushchair die Kinderkarre
power (electricity) der Strom to put (place) stellen
~ power cut der Stromausfall to put back verschieben
pram der Kinderwagen pyjamas der Pyjama
‚to pray beten
to prefer vorziehen Q
pregnant schwanger quality die Qualitat
I’m pregnant ich bin schwanger quantity die Quantitat
to prepare vorbereiten quarantine die Quarantäne
to prescribe verschreiben to quarrel streiten
prescription das Rezept quarter das Viertel
present (gift) das Geschenk quay der Kai
president der Präsident queen die Königin
“english > german )
query die Frage recipe das Rezept
question die Frage to recognize erkennen
queue die Schlange to recommend empfehlen
to queue anstehen to record aufnehmen
quick(ly) schnell to recover genesen
quiet ruhig to recycle recyceln
quilt die Bettdecke red rot
quite (rather) ziemlich to reduce reduzieren
it’s quite good es ist ganz gut reduction die Ermäßigung
it's quite expensive es ist ziemlich teuer refund die Rückerstattung
quiz show das Quiz to refund rückerstatten
to refuse ablehnen
R region das Gebiet
rabbit das Kaninchen to register (at hotel) sich anmelden
rabies die Tollwut registered letter das Einschreiben
race das Rennen
registration form das Anmeldeformular
race course die Rennbahn
to reimburse entschädigen
racquet der Schlager
relation (family) der/die Verwandte
radiator (car) der Kühler
(heater) der Heizkörper to remain (to stay) bleiben
radio das Radio to remember sich erinnern
I don't remember ich kann mich nicht
radishes die Radieschen
erinnern
railcard die Bahncard
remote control die Fernbedienung
railway die Eisenbahn
to remove entfernen
railway station der Bahnhof
rent die Miete
rain der Regen
to rent mieten
to rain regnen
it’s raining es regnet repair die Reparatur
raincoat der Regenmantel to repair reparieren
raisins die Rosinen to repeat wiederholen
rake die Harke to reply antworten
rape die Vergewaltigung report der Bericht
to rape vergewaltigen to report berichten
rare (unique) selten request die Bitte
(steak) blutig to request erbitten
raspberry die Himbeere to require benötigen
rash (skin) der Ausschlag to rescue retten
rate (price) der Preis reservation die Reservierung ;
rate of exchange der Wechselkurs die Buchung
raw roh to reserve reservieren ; buchen
razor der Rasierapparat reserved reserviert
razor blades die Rasierklingen residence permit die
to read lesen Aufenthaltsgenehmigung
ready fertig rest (repose) die Ruhe
to get ready sich fertig machen (remainder) der Rest
real echt to rest ruhen
to realize erkennen restaurant das Restaurant
rearview mirror der Rückspiegel restaurant car der Speisewagen
receipt die Quittung retired pensioniert
receiver der Hörer to return (in car) zurückfahren
reception (desk) der Empfang ; (on foot) zurückgehen
die Rezeption (return something) zurückgeben
receptionist der Empfangschef/ return ticket (train) die Rückfahrkarte
die Empfangsdame (plane) das Rückflugticket
to recharge (battery) wieder aufladen to reverse (car) rückwärts fahren
to reverse the charges ein rush hour die Rushhour
R-Gespräch führen rusty rostig
reverse charge call das R-Gespräch rye bread das Roggenbrot
reverse gear der Rückwärtsgang
rheumatism der Rheumatismus S
rib die Rippe sad traurig
ribbon das Band saddle der Sattel
rice der Reis safe (for valuables) der Safe
rich (person) reich safe ungefahrlich
(food) reichhaltig is it safe? ist das ungefahrlich?
to ride (horse) reiten safety die Sicherheit
right (correct) richtig safety belt der Sicherheitsgurt
right: on the right rechts safety pin die Sicherheitsnadel
to the right nach rechts sail das Segel
right of way die Vorfahrt to sail segeln
ring der Ring sailboard das Segelbrett
to ring klingeln sailing (sport) das Segeln
it’s ringing es klingelt
sailing boat das Segelboot
to ring s.o. jemanden anrufen
salad der Salat
ripe reif
green salad grüner Salat
river der Fluss mixed salad gemischter Salat
road die Straße potato salad Kartoffelsalat
road map die Straßenkarte tomato salad Tomatensalat
road sign das Straßenschild salad dressing die Salatsoße
roast Rost- salary das Gehalt
roll (bread) das Brötchen sale (in general) der Verkauf
roller blades die Rollerblades (seasonal bargains) der Schlussverkauf
romantic romantisch salesperson der Verkäufer/die Verkäuferin
roof das Dach salt das Salz
roof-rack der Dachgepäckträger salt water das Salzwasser
room (in house, hotel) das Zimmer salty salzig
(space) der Platz same gleich
double room das Doppelzimmer sand der Sand
family room das Familienzimmer sandals die Sandalen
single room das Einzelzimmer sandwich das Sandwich
room number die Zimmernummer sanitary pads die Damenbinden
room service der Zimmerservice satellite dish die Satellitenschüssel
root die Wurzel satellite TV das Satellitenfernsehen
rope das Seil satnav (satellite navigation system,
rose (flower) die Rose for car) das SatNav
rotten (fruit, etc) verfault Saturday der Samstag
round rund sauce die Soße
roundabout (traffic) der Kreisverkehr tomato sauce die Tomatensoße
row (in theatre, etc) die Reihe saucepan der Kochtopf
to row (boat) rudern sauna die Sauna
rowing (sport) das Rudern sausage die Wurst
rubber (eraser) der Radiergummi to save (person) retten
(material) das Gummi (money) sparen
rubber gloves die Gummihandschuhe savoury pikant
rubbish der Abfall to say sagen
rubella die Röteln scales die Waage
rucksack der Rucksack to scan einscannen
ruin (eg castle) die Ruine scarf (headscarf) das Kopftuch
ruler (measuring) das Lineal (round neck) das Halstuch
to run rennen scenery die Landschaft
english > german
schedule der Plan sheet (on bed) das Betttuch
school die Schule shell (seashell) die Muschel
primary school die Grundschule (egg, nut) die Schale
secondary school die Oberschule sheltered geschützt
scissors die Schere to shine scheinen
score der Endstand shingles die Gürtelrose
Scot der Schotte/die Schottin ship das Schiff
Scotland Schottland shirt das Hemd
Scottish schottisch shock der Schock
screen der Bildschirm shock absorber der Stoßdämpfer
screen wash das Scheibenputzmittel shoe der Schuh
screw die Schraube shoelaces die Schnürsenkel
screwdriver der Schraubenzieher shoe polish die Schuhcreme
search engine die Suchmaschine shoe shop der Schuhladen
security check die Sicherheitskontrolle shop der Laden
sedative das Beruhigungsmittel to shop einkaufen
to see sehen shop assistant der Verkäufer/
to select auswählen die Verkäuferin
selection die Auswahl shopping das Einkaufen
self-catering für Selbstversorger to go shopping einkaufen gehen
self-employed freiberuflich shopping centre das Einkaufszentrum
self-service die Selbstbedienung shore das Ufer
to sell verkaufen short kurz
do you sell...? verkaufen Sie...? shortage der Mangel
sell-by date das Haltbarkeitsdatum short circuit der Kurzschluss
Sellotape® der Tesafilm® short cut die Abkürzung
to send schicken shorts die Shorts
senior citizen der Rentner/die Rentnerin short-sighted kurzsichtig
separated (couple) getrennt shoulder die Schulter
September der September to shout rufen
septic tank die Klärgrube show (theatrical) die Aufführung
serious schlimm to show zeigen
to serve (dish) servieren shower (bath) die Dusche
service (in shop, etc) die Bedienung (of rain) der Schauer
is service included? ist die Bedienung shower cap die Duschhaube
inbegriffen? shower gel das Duschgel
service station die Raststätte to shrink einlaufen
set menu die Tageskarte shut (closed) geschlossen
settee das Sofa to shut schließen
several verschiedene shutter (on window) der Fensterladen
to sew nähen sick (ill) krank
sex das Geschlecht (nauseous) übel
(intercourse) der Sex I feel sick mir ist schlecht
shade der Schatten sick bag die Spucktüte
in the shade im Schatten side die Seite
to shake schütteln side dish die Beilage
shallow (water) seicht sidelight das Standlicht
shampoo das Shampoo sidewalk der Bürgersteig
shampoo and set Waschen und Föhnen sight die Sehenswürdigkeit
to share teilen sightseeing tour die Besichtigungstour
sharp scharf sign (notice) das Schild
to shave rasieren to sign unterschreiben
shaver der Rasierapparat signature die Unterschrift
she sie signpost der Wegweiser
sheep das Schaf silk die Seide
138
english > german
silver das Silber smile das Lächeln
to sing singen to smile lächeln
single (unmarried) ledig smoke der Rauch
(not double) Einzel- to smoke rauchen
(ticket) einfach I don’t smoke ich bin Nichtraucher(in)
single bed das Einzelbett smoke alarm der Feuermelder
single room das Einzelzimmer smoked (food) geräuchert
sink (kitchen) das Spülbecken smokers (sign) Raucher
sister die Schwester smooth weich
sister-in-law die Schwägerin SMS message die SMS
to sit sitzen snack der Snack
sit down please! bitte setzen Sie sich! to have a snack einen Imbiss essen
site (website) die Website snack bar die Snackbar
SIM card die SIM-Karte snake die Schlange
size (clothes, shoes) die Größe snake bite der Schlangenbiss
to skate (on ice) Schlittschuh laufen to sneeze niesen
skates (ice) die Schlittschuhe snorkel der Schnorchel
(roller) die Rollschuhe snow der Schnee
skateboard das Skateboard to snow: it’s snowing es schneit
skating rink die Eisbahn to snowboard Snowboard fahren
ski der Ski snow chains die Schneeketten
to ski Ski fahren snow tyres die Winterreifen
ski boots die Skistiefel snowed up eingeschneit
skiing das Skilaufen soap die Seife
ski instructor der Skilehrer/die soap powder das Waschmittel
Skilehrehrin socket die Steckdose
ski jump die Sprungschanze socks die Socken
ski lift der Skilift soda water das Soda
ski pants die Skihose sofa das Sofa
ski pass der Skipass sofa bed das Sofabett
ski run/piste die Abfahrt soft weich
ski stick/pole der Skistock soft drink das alkoholfreie Getränk
ski suit der Skianzug soldier der Soldat
skin die Haut sole (of shoe) die Sohle
skirt der Rock soluble löslich
sky der Himmel some einige
sledge der Schlitten someone irgendjemand
to sleep schlafen something etwas
to sleep in verschlafen son der Sohn
to sleep late ausschlafen son-in-law der Schwiegersohn
sleeper (on train) der Schlafwagen song das Lied
sleeping bag der Schlafsack soon bald
sleeping car der Schlafwagen as soon as possible so bald wie möglich
_sleeping pills die Schlaftabletten sore throat die Halsschmerzen
slice die Scheibe sorry: I’m sorry! tut mir leid!
slide (photograph) das Dia sort die Sorte
to slip rutschen what sort? welche Sorte?
slippers die Hausschuhe soup die Suppe
slow(ly) langsam sour sauer
to slow down langsamer werden soured cream die saure Sahne
small klein south der Süden
smaller than kleiner als souvenir das Souvenir
smell der Geruch spa das Bad
(unpleasant) der Gestank space der Platz
to smell riechen spade der Spaten
Spain Spanien stain der Fleck
spam (email) der Soam stairs die Treppe
Spanish adj spanisch stale (bread) trocken
spanner der Schraubenschlüssel stalls (in theatre) das Parkett
spare parts die Ersatzteile stamp die Briefmarke
spare room das Gastezimmer to stand stehen
spare tyre der Ersatzreifen star der Stern
spare wheel das Ersatzrad (film) der Star
sparkling perlend to start (begin) anfangen
sparkling water das Sprudelwasser starter (in meal) die Vorspeise
sparkling wine der Schaumwein (in car) der Anlasser
spark plugs die Zündkerzen station der Bahnhof
to speak sprechen stationer’s die Schreibwarenhandlung
do you speak English? sprechen Sie statue die Statue
Englisch? stay der Aufenthalt
speaker (loudspeaker) der Lautsprecher ; enjoy your stay! angenehmen
die Box Aufenthalt!
special speziell to stay (to remain) bleiben
special needs: people with special steak das Steak
needs Behinderte to steal stehlen
special offer das Sonderangebot steamed gedünstet
specialist der Spezialist/die Spezialistin steel der Stahl
speciality die Spezialitat steep steil
speed die Geschwindigkeit steeple der Kirchturm
speed limit die Geschwindigkeits- step der Schritt
begrenzung
to exceed the speed limit stepdaughter die Stieftochter
die Geschwindigkeitsbegrenzung stepfather der Stiefvater
überschreiten stepmother die Stiefmutter
speedometer der Tachometer stepson der Stiefsohn
to spell: how’s it spelt? wie buchstabiert stereo die Stereoanlage
man das? sterling das Pfund Sterling
to spend ausgeben steward/stewardess der Steward/
SPF (sun protection factor) LSF (or SF) die Stewardess
SPF 30 LSF (or SF) 30 to stick (with glue) kleben
spice das Gewürz sticking plaster das Heftpflaster
spicy würzig still (yet) noch
to spill verschütten (motionless) still
spinach der Spinat still water stilles Wasser
spin dryer die Wäscheschleuder sting der Stachel
spine das Rückgrat to sting stechen
splinter der Splitter stitches: the wound needs stitches
spoilt verdorben die Wunde muss genäht werden
sponge der Schwamm stock cube der Brühwürfel
spoon der Löffel stockings die Strümpfe
sport der Sport stolen gestohlen
sports centre das Fitnesscenter stomach der Magen
sports shop das Sportgeschäft stomach ache die Magenschmerzen
spot der Fleck stone der Stein
sprain die Verstauchung stop (sign) das Stoppschild
spring (season) der Frühling to stop halten
(metal) die Feder stopover die Zwischenlandung
spring onions die Frühlingszwiebeln store (shop) das Geschäft
square (in town) der Platz storey das Geschoss
stadium das Stadion storm der Sturm
staff das Personal story die Geschichte
140
‚english > german
straight away sofort sunstroke der Sonnenstich
straight on geradeaus suntan die Sonnenbräune
strange (odd) seltsam suntan lotion das Sonnenöl
straw (for drinking) der Strohhalm supermarket der Supermarkt
strawberries die Erdbeeren supper das Abendessen
stream der Bach supplement (to pay) der Zuschlag
street die Straße to supply zur Verfügung stellen
street map der Stadtplan sure: I’m sure ich bin mjr sicher
strength die Stärke to surf surfen
stress der Stress to. surf the Net im Internet surfen
strike (of workers) der Streik surfboard das Surfbrett
string die Schnur surgery die Operation
striped gestreift surname der Nachname
stroke der Schlaganfall surprise die Überraschung
to have a stroke einen Schlaganfall haben to survive überleben
strong stark suspension (in car) die Aufhängung
strong coffee starker Kaffee to swallow verschlucken
strong tea starker Tee to sweat schwitzen
stuck: it’s stuck es klemmt sweater der Pullover
student der Student/die Studentin sweatshirt das Sweatshirt
student discount die sweet (not savoury) süß
Studentenermäßigung sweetener der Süßstoff
stuffed gefüllt sweets die Süßigkeiten
stung gestochen to swell anschwellen
stupid dumm to swim schwimmen
subscription (fee) der Beitrag swimming costume der Badeanzug
subsidiary die Tochtergesellschaft swimming pool das Schwimmbad
subtitles die Untertitel swimsuit der Badeanzug
subway die Unterführung swing (for children) die Schaukel
suddenly plötzlich swipecard die Magnetkarte
suede das Wildleder Swiss adj schweizerisch
sugar der Zucker m/f der Schweizer/die Schweizerin
sugar-free zuckerfrei switch der Schalter
to suggest vorschlagen to switch off (light) ausschalten
(machine) abschalten
suit (man’s) der Anzug
(gas, water) abstellen
(woman) das Kostüm
to switch on (light, machine) einschalten
suitcase der Koffer
(gas, water) anstellen
sum die Summe
Switzerland die Schweiz
summer der Sommer
swollen geschwollen
summer holidays die Sommerferien synagogue die Synagoge
summit der Gipfel syringe die Spritze
sun die Sonne
to sunbathe sonnenbaden T
\ sunblock die Sonnencreme
sunburn der Sonnenbrand table der Tisch
tablecloth die Tischdecke
suncream die Sonnencreme
tablet (pill) die Tablette
Sunday der Sonntag
table tennis das Tischtennis
sunglasses die Sonnenbrille
table wine der Tafelwein
sunny sonnig
to take nehmen
sunrise der Sonnenaufgang (medicine) einnehmen
sunroof das Sonnendach how long does it take? wie lange
sunscreen das Sonnenschutzmittel dauert es?
sunset der Sonnenuntergang take-away food das Essen zum
sunshade der Sonnenschirm Mitnehmen
english > german
to take off abfliegen tennis racket der Tennisschläger
talc der Körperpuder tent das Zelt
to talk to sprechen mit tent peg der Hering
tall groB terminal das Terminal
tampons die Tampons terrace die Terrasse
tangerine die Mandarine to test testen
tank (petrol) der Tank testicles die Hoden
(fish) das Aquarium tetanus injection die Tetanusimpfung
tap der Wasserhahn text message die SMS
tap water das Leitungswasser to text eine SMS schreiben
tape die Kassette Ill text you ich schreibe Ihnen/dir eine
tape measure das MaBband
SMS
than als
tape recorder der Kassettenrekorder
target das Ziel
to thank danken
thank you danke
taste der Geschmack thanks very much vielen Dank
to taste probieren that das
can | taste it? darf ich es probieren? that one das dort
tax die Steuer the der, die, das
taxi das Taxi theatre das Theater
taxi driver der Taxifahrer/die Taxifahrerin theft der Diebstahl
taxi rank der Taxistand their (with der words) ihr
tea der Tee (with das words) ihr
herbal tea Kräutertee (with die words) ihre
tea with milk Tee mit Milch them ihnen
tea bag der Teebeutel there (over there) dort
teapot die Teekanne there is/there are es gibt
teaspoon der Teelöffel these diese
tea towel das Geschirrtuch these ones diese hier
to teach unterrichten they sie
teacher der Lehrer/die Lehrerin thick (not thin) dick
team das Team thief der Dieb
tear (in material) der Riss thigh der Oberschenkel
teat (on bottle) der Sauger thin dünn
teenager der Teenager thing das Ding
teeth die Zähne my things meine Sachen
telegram das Telegramm to think denken
telephone das Telefon thirsty durstig
to telephone telefonieren to be thirsty Durst haben
telephone box die Telefonzelle this dies
this one das hier
telephone call der Anruf
thorn der Dorn
telephone card die Telefonkarte
those jene
telephone directory das Telefonbuch those ones jene dort
telephone number die Telefonnummer thread der Faden
television das Fernsehen throat die Kehle
to tell erzählen throat lozenges die Halspastillen
temperature die Temperatur through durch
to have a temperature Fieber haben
to throw away wegwerfen
temporary provisorisch
thumb der Daumen
tenant der Mieter
thunder der Donner
tendon die Sehne
thunderstorm das Gewitter
tennis das Tennis
Thursday der Donnerstag
tennis ball der Tennisball ticket die Karte
tennis court der Tennisplatz (train, bus, etc) die Fahrkarte
english > german
(entrance fee) die Eintrittskarte tonic water das Tonic
a single ticket eine einfache Fahrkarte tonight heute Abend
a return ticket eine Rückfahrkarte tonsillitis die Mandelentzündung
ticket inspector der Schaffner/ too (also) auch
die Schaffnerin too big zu groß
ticket office der Fahrkartenschalter too small zu klein
tide die Gezeiten too noisy zu laut
high tide die Flut tools das Werkzeug
low tide die Ebbe toolkit der Werkzeugkasten
tidy ordentlich tooth der Zahn
to tidy up aufraumen toothache die Zahnschmerzen
tie die Krawatte I have toothache ich habe
tight eng Zahnschmerzen
tights die Strumpfhose toothbrush die Zahnbürste
tile die Fliese toothpaste die Zahnpasta
till (cash desk) die Kasse toothpick der Zahnstocher
till (until) bis top: the top floor das oberste Stockwerk
till 2 o’clock bis zwei Uhr top (of mountain) der Gipfel
time (of day) die Zeit (lid) der Deckel
what time is it? wie spat ist es? (clothing) das Oberteil
on top of... oben auf...
timer die Schaltuhr
topless oben ohne
timetable der Fahrplan
torch (flashlight) die Taschenlampe
tin (can) die Dose
torn zerrissen
tinfoil die Alufolie
total (amount) die Endsumme
tin-opener der Dosenöffner
to touch anfassen
to tip Trinkgeld geben
tough (meat) zäh
tip (to waiter, etc) das Trinkgeld
tour die Fahrt
tipped (cigarettes) Filter-
guided tour die Führung
tired miide tour guide der Reiseführer/
tissues die Papiertaschentücher die Reiseführerin
to zu (zum/zur) tour operator der Reiseveranstalter
(with names of places) nach
tourist der Tourist/die Touristin
to London nach London
to the airport zum Flughafen tourist information die Touristen-
information
toadstool der Giftpilz
tourist office das Fremdenverkehrsbüro
toast der Toast
tourist route die Touristenroute
tobacco der Tabak
tourist ticket die Touristenkarte
tobacconist's die Tabakwarenhandlung
to tow (car) abschleppen
today heute
towbar (car) die Abschleppstange
toddler das Kleinkind
tow rope das Abschleppseil
toe die Zehe
towel das Handtuch
together zusammen
tower der Turm
toilet die Toilette
town die Stadt
disabled toilet die Behindertentoilette
town centre das Stadtzentrum
toilet brush die Toilettenbürste
town hall das Rathaus
toilet paper das Toilettenpapier
town plan der Stadtplan
toiletries die Toilettenartikel
toxic giftig
toll (motorway) die Maut
toy das Spielzeug
tomato die Tomate
toy shop der Spielzeugladen
tinned tomatoes die Dosentomaten
tracksuit der Jogginganzug
tomato juice der Tomatensaft
traditional traditionell
tomorrow morgen
tomorrow morning morgen früh traffic der Verkehr
tomorrow afternoon morgen Nachmittag traffic jam der Stau
tomorrow evening morgen Abend traffic lights die Ampel
tongue die Zunge traffic policeman der Verkehrspolizist
english > german
trailer der Anhänger uncle der Onkel
train der Zug uncomfortable unbequem
by train mit dem Zug unconscious bewusstlos
trainers die Turnschuhe under unter
tram die Straßenbahn undercooked nicht gar
tranquilliser das Beruhigungsmittel underground die U-Bahn
to translate übersetzen underpants die Unterhose
to travel reisen underpass die Unterführung
travel agent’s das Reisebüro understand verstehen
travel documents die Reisepapiere I don’t understand ich verstehe nicht
travel guide der Reiseführer underwear die Unterwäsche
travel insurance die Reiseversicherung unemployed arbeitslos
travel sickness die Reisekrankheit to unfasten aufmachen
traveller’s cheques die Reiseschecks United Kingdom das Vereinigte
tray das Tablett Königreich
tree der Baum United States die Vereinigten Staaten
trip der Ausflug university die Universität
trolley (luggage) der Gepäckwagen unleaded petrol das bleifreie Benzin
(shopping) der Einkaufswagen unlikely unwahrscheinlich
trousers die Hose to unlock aufschließen
truck der Laster to unpack auspacken
true wahr unpleasant unangenehm
trunk der Koffer to unplug herausziehen
trunks die Badehose to unscrew aufschrauben
to try versuchen
until bis
to tryon anprobieren
unusual ungewöhnlich
T-shirtdas T-Shirt
up: to get up aufstehen
Tuesday der Dienstag
upside down verkehrt herum
tumble dryer der Wäschetrockner
upstairs oben
tuna der Tunfisch
urgent dringend
tunnel der Tunnel
urine der Urin
to turn (right/left) abbiegen
us uns
to turn around umdrehen
to use benutzen
to turn off (light) ausmachen
(TV radio, etc) ausschalten useful nützlich
(tap) zudrehen username der Benutzername
to turn on (light) anmachen usual(ly) gewöhnlich
(TV, radio, etc) anschalten U-turn die Wende
(tap) aufdrehen
turnip die Steckriibe
turquoise (colour) türkis V
tweezers die Pinzette vacancy (in hotel) Zimmer frei
twice zweimal vacant frei
twin-bedded room das Zweibettzimmer vacation der Urlaub
twins die Zwillinge vaccination die Impfung
to type Maschine schreiben vacuum cleaner der Staubsauger
typical typisch vagina die Vagina
tyre der Reifen valid gültig
tyre pressure der Reifendruck valuable wertvoll
Tyrol das Tirol valuables die Wertsachen
value der Wert
U valve das Ventil
ugly hässlich van der Lieferwagen
ulcer das Geschwür vase die Vase
umbrella der Regenschirm VAT die Mehrwertsteuer (MWST)
(sun) der Sonnenschirm vegan: I’m vegan ich bin Veganer
144
english > german
vegetables das Gemiise to walk spazieren gehen
vegetarian vegetarisch (go on foot) zu Fuß gehen
I'm vegetarian ich bin Vegetarier walking boots die Wanderschuhe
vehicle das Fahrzeug walking stick der Wanderstock
vein die Ader Walkman® der Walkman®
Velcro® das Klettband wall die Mauer
vending machine der Automat wallet die Brieftasche
venereal disease die Geschlechtskrankheit to want wollen
ventilator der Ventilator I want... ich möchte...
very sehr we want... wir möchten...
vest das Unterhemd war der Krieg
vet der Tierarzt ward (hospital) die Station
via Uber wardrobe der Kleiderschrank
to video (from TV) auf Video aufnehmen warehouse die Lagerhalle
(to film) filmen
warm warm
video das Video it’s warm es ist warm
video camera die Videokamera
to warm up (milk, etc) aufwärmen
video cassette/tape die Videokassette
warning triangle das Warndreieck
video game das Videospiel
to wash waschen
video recorder der Videorekorder (to wash oneself) sich waschen
Vienna Wien
wash and blow dry Waschen und
view die Aussicht Föhnen
villa die Villa washing machine die Waschmaschine
village das Dorf washing powder das Waschpulver
vinegar der Essig
washing-up bowl die Abwaschschüssel
vineyard der Weinberg
washing-up liquid das Spülmittel
virus der Virus
wasp die Wespe
visa das Visum
to apply for a visa ein Visum beantragen wasp sting der Wespenstich
visit der Besuch waste bin der Abfalleimer
to visit (person) besuchen to watch zuschauen
(place) besichtigen watch die Armbanduhr
visiting hours (hospital) die Besuchszeit water das Wasser
visitor der Besucher hot water warmes Wasser
vitamin das Vitamin cold water kaltes Wasser
voice die Stimme drinking water Trinkwasser
mineral water Mineralwasser
voicemail die Voicemail ;
sparkling water Sprudelwasser
die Sprachmitteilung
still water stilles Wasser
volcano der Vulkan
water heater das Heißwassergerät
volleyball der Volleyball
watermelon die Wassermelone
voltage die Spannung
to vomit erbrechen
waterproof wasserdicht
voucher der Gutschein water sports der Wassersport
to water ski Wasserski fahren
water wings die Schwimmflügel
W waves (on sea) die Wellen
wage der Lohn
way der Weg
waist die Taille
way in (entrance) der Eingang
waistcoat die Weste
way out (exit) der Ausgang
to wait for warten auf
we wir
waiter/waitress der Kellner/die Kellnerin
waiting room der Warteraum weak schwach
(tea, coffee) dünn
to wake up aufwachen
to wear tragen
Wales Wales
weather das Wetter
walk der Spaziergang
to go for a walk einen Spaziergang weather forecast die Wettervorhersage
machen website die Webseite
english > german
website address die Internetadresse windscreen wipers die Scheibenwischer
wedding die Hochzeit to windsurf surfen
wedding anniversary der Hochzeitstag windy: it’s windy es ist windig
wedding present das Hochzeitsgeschenk wine der Wein
Wednesday der Mittwoch dry wine trockener Wein
week die Woche house wine Hauswein
last week letzte Woche red wine Rotwein
rosé wine Roséwein
next week nachste Woche
this week diese Woche sparkling wine Schaumwein
sweet wine süßer Wein
weekday der Werktag white wine Weißwein
weekend das Wochenende wine list die Weinkarte
weekly wöchentlich wing der Flügel
weekly ticket das Wochenticket wing mirror der Seitenspiegel
to weigh wiegen winter der Winter
weight das Gewicht wire der Draht
welcome willkommen wireless internet die kabellose Internet-
well gut Verbindung
he’s not well ihm geht es nicht gut with mit
well (for water) der Brunnen without ohne
well-done (steak) durch to withdraw cash Geld abheben
wellington boots die Gummistiefel witness der Zeuge
Welsh adj walisisch woman die Frau
m/f der Waliser/die Waliserin wonderful wunderbar
west der Westen wood (material) das Holz
wet nass
wooden hölzern
wetsuit der Taucheranzug woods (forest) der Wald
what was wool die Wolle
wheat der Weizen word das Wort
wheel das Rad work die Arbeit
wheelchair der Rollstuhl work permit die Arbeitsgenehmigung
wheel clamp die Parkkralle to work (person) arbeiten
when wann (machine) funktionieren
where wo world die Welt
which: which man? welcher Mann? worried besorgt
which woman? welche Frau? worse schlechter
which book? welches Buch?
worth: it’s worth £50 es ist fünfzig Pfund
while während wert
in a while bald to wrap up einwickeln
white weiß wrapping paper das Geschenkpapier
who wer wrist das Handgelenk
whole vollständig to write schreiben
wholemeal bread das Vollkornbrot please write it down bitte schreiben
whose wessen Sie das auf
why warum writing paper das Briefpapier
wide breit wrong falsch
widow die Witwe what’s wrong? was stimmt nicht?
widower der Witwer
wife die Frau x
wig die Perücke X-ray die Röntgenaufnahme
to win gewinnen to X-ray röntgen
wind der Wind
windmill die Windmühle Y
window das Fenster yacht die Jacht
(of shop) das Schaufenster year das Jahr
windscreen die Windschutzscheibe this year dieses Jahr
english > german
next year nachstes Jahr your dein/Ihr
last year letztes Jahr (with der words) dein/Ihr
yearly jahrlich (with das words) dein/Ihr
yellow gelb (with die words) deine/lhre
Yellow Pages die Gelben Seiten youth hostel die Jugendherberge
yes ja
yesterday gestern Z
_ yet: not yet noch nicht zebra crossing der Zebrastreifen
yoghurt der Jogurt zero null
plain yoghurt Naturjogurt zip der Reißverschluss
yolk das Eigelb zone die Zone
you (polite sing. and pl.) Sie zoo der Zoo
(familiar sing.) du ; ihr (pl.) zoom lens der Zoom
young jung
german > english
achten auf to pay attention to
A Achtung fcaution ; danger
Aal m eel
Ader f vein
ab off ; from
Adler m eagle
ab 8 Uhr from 8 o'clock
ab Mai from May onward Adressbuch nt address book
abbestellen to cancel Adresse f address
abbiegen to turn (right/left) adressieren to address
Abbildung fillustration Affe m monkey
abblenden to dip (lights) ähnlich similar
Abblendlicht nt dipped headlights Akku charge (rechargeable battery)
Abend m evening Gesprachsguthaben prepaid phone time
Ladung electrical
Abendessen nt evening meal mein Akku ist leer I’ve run out of charge
abends in the evening(s) (phone)
aber but Aktentasche fbriefcase
abfahren to depart ; to leave Akzent m accent (pronunciation)
Abfahrt f departures akzeptieren to accept
Abfahrtszeit f departure time Alarmanlage falarm
Abfall m rubbish Alge f seaweed
Abfertigungsschalter m check-in desk Alkohol m alcohol
abfliegen to take off alkoholfrei non-alcoholic
Abflug m flight departures alkoholisch alcoholic (drink)
Abflug Inland domestic departures
alle all ; everybody ; everyone
Abflug Ausland international departures
alle zwei Tage every other day
Abflughalle f departure lounge
Allee f avenue
Abflugzeit f departure time
allein alone
Abfluss m drain
Allergie fallergy
Abfiihrmittel nt laxative
allergisch gegen allergic to
abholen to fetch ; to claim (baggage, etc)
abholen lassen to send for Allerheiligen nt All Saints’ Day
Abkürzung fshort cut alles everything ; all
allgemein general ; universal
abladen to dump ; to offload
ablaufen to expire Alpen pl Alps
ablehnen to refuse alt old
Abonnement nt subscription Altar m altar
Abreise f departure Altbier nt top-fermented dark beer
absagen to cancel Alter nt age (of person)
Absatz m heel altere(r/s) older ; elder
abschalten to switch off (machine) Altglascontainer m bottle bank
abschicken to dispatch Alufolie f aluminium foil
am at; in; on
Abschleppdienst m breakdown service
am Bahnhof at the station
abschleppen to tow (car)
am Abend in the evening
Abschleppseil nt towrope am Freitag on Friday
Abschleppstange ftowbar Ameise fant
Abschleppwagen m breakdown van Amerika nt America
Absender m sender Amerikaner(in) m/f American
abstellen to turn off;to park car amerikanisch adj American
Abszess m abscess Ampel f traffic light
Abtei f abbey Amtszeichen nt dialling tone
Abteil nt compartment Amüsierviertel nt nightclub district
Abteilung f department an at ; on (light, radio, etc) ;near
Abtreibung fabortion Frankfurt an 1300 arriving Frankfurt at 1300
Abtreibungspille f abortion pill an/aus on/off
Abzug m print (photo) Ananas fpineapple
Achse f axle anbauen to grow (cultivate)
german > english
anbieten to offer Ansprechpartner(in) m/f contact person
andere(r/s) other anstatt instead of
ändern to change (to alter) ansteckend infectious
Anderung fchange anstehen to queue
Anfall m fit (seizure) anstellen to switch on (gas, water)
Anfang m start (beginning) Anteil m share (part)
anfangen to begin ; to start Antenne faerial
Anfanger(in) m/f beginner Antibiotikum nt antibiotic
Anfängerhügel m nursery slope antik ancient
Anfrage fenquiry Antiquitäten pl antiques
Angaben pl details ; directions (to a place) Antiquitätenladen m antique shop
angeben to give Antiseptikum nt antiseptic
Angebot nt offer Antwort f answer ; reply
im Angebot on offer antworten to answer ; to reply
Angehörige(r) m/f relative Anweisungen pl instructions
angeln to fish Anzahl f number
Angeln nt fishing ; angling Anzahlung fdeposit
Angeln verboten no fishing
Anzeige f advertisement ; report (to police)
Angelrute ffishing rod
Anzug(-züge) m suit(s) (man’s)
Angelschein m fishing permit
anzünden to light ; to set fire to
angenehm pleasant
Apfel (Äpfel) m apple(s)
Angestellte(r) m/f employee
Apfelsaft m apple juice
Angina f angina
Apfelsine(n) f orange(s)
angreifen to attack
Apfelwein m cider
Angst haben vor to be afraid of
Apotheke f pharmacy
Anhänger m trailer ; fan (supporter)
Apotheker (Apothekerin) pharmacist
Anker m anchor
Apparat m appliance ; camera ; extension
ankommen to arrive
Aprikose(n) f apricot(s)
ankündigen to announce
April m April
Ankunft farrivals
Aquarium nt fish tank
Anlage f park ; grounds ; facilities
6ffentliche Anlage public park Arbeit f employment ; work
arbeiten to work (person)
Anlasser m starter (in car)
Anlegeplatz m mooring arbeitslos unemployed
Anlegestelle f landing stage ; jetty Architekt(in) m/f architect
anmachen to turn on Architektur f architecture
Anmeldeformular nt registration form arm poor
Anmeldung fregistration ; reception Arm m arm
(place) Armband nt bracelet
Annahme facceptance ; reception Armbanduhr fwatch
annehmen to assume ; to accept Armelkanal m English Channel
anprobieren to try on Art f type ; sort ; manner
Anruf m phone call Arthritis f arthritis
Anrufbeantworter m answerphone Artikel m article ; item
~anrufen to phone Artischocke fartichoke
anschalten to turn on Arznei f medicine
anschauen to look at Arzt (Arztin) m/f doctor
Anschlagbrett nt notice board Aschenbecher m ashtray
Anschluss m connection (train, etc) Aspirin nt aspirin
Anschlussflug m connecting flight Ast m branch (of tree)
anschnallen to fasten Asthma nt asthma
Anschrift f address Atlantik m Atlantic Ocean
anschwellen to swell atmen to breathe
Ansicht f view attraktiv attractive
Ansichtskarte f picture postcard Aubergine f aubergine
german > english |
auch also ; too ; as well ausgestellt issued at (passport)
auf onto ; on ; upon ; on top of ausgezeichnet excellent
auf Deutsch in German auskugeln to dislocate (joint)
auf Wiedersehen goodbye Auskunft information
aufdrehen to turn on (tap) Ausland nt foreign countries ; abroad ;
Aufenthalt m stay ; visit international
Aufenthaltsgenehmigung fresidence aus dem Ausland from overseas
permit Auslander(in) m/f foreigner
Aufenthaltsraum m lounge auslandisch foreign
Auffahrt fslip-road Auslandsgespräch nt international call
Aufführung f performance ; show auslassen to leave out ;to omit
aufgeben to quit ; to post ; to check in auslaufen to sail (ship)
(baggage) ausmachen to turn off (light) ; to put out
aufhalten to delay ; to hold up (fire, etc)
sich aufhalten to stay Ausnahme f exception
aufladen to charge (battery) auspacken to unpack
ich muss mein Handy aufladen | need Auspuffrohr nt exhaust pipe
to charge my phone
Ausrüstung fkit ; equipment
auflegen to hang up
ausschalten to switch off (light, TV, radio)
aufmachen to open (shop, bank etc) ; Ausschank m bar ; drinks
to unfasten
sich aufmachen to set off Ausschlag m cold sore ; skin rash
aufregend exciting ausschließlich excluding ; exclusive(ly)
aufschlieBen to unlock AuBenkabine f(on ferry) outside cabin
aufschrauben to unscrew AuBenseite f outside
aufschreiben to write down AuBenspiegel m outside mirror
aufstehen to get up auBer Betrieb out of order
Aufstieg m ascent äußerlich exterior
aufwachen to wake up Aussicht f view ; prospect
aufwärmen to heat up (food, milk) aussprechen to pronounce
Aufzug m lift/elevator Ausstattung f equipment (of car)
Auge(n) nt eye(s) aussteigen to get out of (vehicle)
Augenblick m moment ; instant Ausstellung fshow ; exhibition
Augentropfen pl eye drops Ausstellungsdatum nt date of issue
August m August Austausch m exchange
Auktion f auction Australien nt Australia
Au-pair-Mädchen nt au pair Australier(in) m/f Australian
aus off (light, radio, etc) ; made of... ;
australisch adj Australian
from ; out of Ausverkauf m sale
Ausdruck m expression ; print-out ; ausverkauft sold out
term (word) Auswahl f choice
Ausfahrt f exit (motorway) auswahlen to choose
Ausfall m failure (mechanical) auswärts essen to eat out
Ausflug(-flüge) m trip(s) ; excursion(s) ausweichen to avoid
Ausfuhr f export(s) Ausweis m identity card ; pass (permit)
ausführen to export ; to carry out (job) auszahlen to pay
ausfüllen to fill in (form) Auto(s) nt car(s)
bitte nicht ausfüllen please leave blank Autobahn f motorway
(on form) Autobahngebühr ftoll
Ausgabe fissue (of magazine) ; issuing Autofähre fcar-ferry
counter Autokarte f road map
Ausgaben pl expenses Automat m vending machine
Ausgang m exit ; gate (at airport) Automat wechselt change given
ausgeben to spend (money) Automatikauto nt automatic car
ausgehen to go out (for amusement) automatisch automatic
ausgeschaltet off (radio) Automobilklub m automobile association
150
german > english
Autor(in) m/f author Bauernmarkt farmers’ market
Autoreisezug m motorail service Baum m tree
Autoschlissel pi car keys Baumarkt m DIY shop
Autovermietung f car hire Baumwolle f cotton (fabric)
Baustelle f roadworks ; construction site
B Bayern nt Bavaria
Baby nt baby beachten to observe ; to obey
Babyflasche f baby’s bottle beantworten to answer
Babymilch f baby milk Bedarfshaltestelle f request stop
Babynahrung fbaby food bedeckt cloudy (weather)
Babyraum m mother and baby room Bedeutung f meaning
Babysitter(in) m/f baby-sitter bedienen to serve ; to operate
Babytücher p/ baby wipes sich bedienen to help oneself
Bach m stream Bedienung fservice charge
Bäckerei f baker's Bedingung fcondition
Backofen m oven Beefsteak nt steak
deutsches Beefsteak hamburger ;
Bad nt bath ; spa
beefburger
Badeanzug m swimsuit
beenden to end ; to finish
Badehose f swimming trunks
Beerdigung ffuneral
Badekappe fbathing cap
Beere fberry
Badelatschen pl flip flops
beginnen to begin
baden to bathe ; to swim
begrüßen to greet ; to welcome
Baden verboten no swimming
behalten to keep (retain)
Badewanne fbath(tub)
Behandlung ftreatment
Badezimmer nt bathroom
beheizt heated
Baguette nt French bread
behindert disabled (person)
Bahn frailway ; rink Behinderte special needs: people with
per Bahn by rail special needs
Bahnhof m station ; depot Behindertentoilette ftoilet for disabled
Bahnlinie f line (railway) Behinderung fobstruction ; handicap
Bahnsteig m platform bei near ; by (beside) ; at ; on ; during
Bahnübergang m level crossing beide both
bald soon Beilage fside-dish ; vegetables ;
Balkon m balcony side-salad
Ball m ball Bein nt leg
Ballett nt ballet Beisel nt pub (Austria)
Ballon m balloon Beispiel(e) nt example(s)
Banane(n) f banana(s) zum Beispiel for example
Band (Bänder) nt ribbon(s) ; tape(s) beißen to bite
Band f band (musical) Beitrag m contribution ; subscription
Bank f bank ; bench (to club)
Bankkonto nt bank account beitreten to join (club)
Bar f nightclub ; bar Bekleidungsgeschäft nt clothes shop
Bär m bear (animal) bekommen to get (receive, obtain)
Bargeld nt cash beladen to load (truck, ship)
Bart m beard Belastung fload
Basel Basle belegt no vacancies
Batterie f battery Beleuchtung flighting
Bauarbeiten pl roadworks ; construction Belgien nt Belgium
work beliebt popular
bauen to build Belohnung freward
Bauer (Bäuerin) m/f farmer benachrichtigen to inform
Bauernhaus nt farmhouse Benachrichtigung f advice note
Bauernhof m farm(yard) benötigen to require
german > english
benutzen to use beten to pray
Benutzername username Betrag m amount
Benzin nt petrol Betrag erhalten payment received
bequem comfortable betreten to enter
Beratungsstelle f advice centre Betrieb m business
berechtigt zu entitled to betrunken drunk
Berechtigte(r) m/f authorized person Bett(en) nt bed(s)
bereit ready Bettbezug m duvet cover
Bereitschaftsdienst m emergency service Bettdecke f duvet ; quilt
Berg(e) m mountain(s) Bettlaken nt sheet (on bed)
bergab downhill Bettzeug nt bedclothes
bergauf uphill Beule flump (swelling)
Bergführer(in) m/f mountain guide bewacht guarded
Bergschuhe pl climbing boots bewegen to move
Bergtour fhillwalk ; climb Bewohner(in) m/f resident
Bergwacht f mountain rescue bewölkt cloudy
Bergwanderung fhill-walking bewusstlos unconscious
Bericht(e) m report(s) ; bulletin(s) bezahlen to pay ; to settle bill
berichten to report bezahlt paid
Berliner m doughnut Bezahlung f payment
Beruf m profession ; occupation Bezirk m district
beruflich professional bezüglich concerning
Beruhigungsmittel nt tranquilliser BH m bra
berühmt famous Bibliothek flibrary
berühren to handle ; to touch Biene f bee
beschädigen to damage Bienenstich m bee sting ; type of cream
cake
beschäftigt busy
Bier nt beer
Beschäftigung f employment ; occupation
Bier vom Fass draught beer
Bescheinigung fcertificate
Biergarten m beer garden
beschreiben to describe
Bierkeller m beer cellar
Beschreibung fdescription
Bierstube f pub that specializes in beer
Besen m brush (for sweeping floor)
bieten to offer
besetzt engaged ; occupied
Bikini m bikini
besichtigen to visit (place)
Bild(er) nt picture(s)
Besichtigungen pl sightseeing
Bilderrahmen m picture frame
Besichtigungstour f guided tour
Bildschirm m screen (TV, computer)
Besitzer(in) m/f owner
billig cheap ; inexpensive
besondere(r/s) particular ; special
billiger cheaper
besorgt worried
Billigtarif m cheap rate
Besprechung f(business) meeting
Birne(n) f pear(s) ; lightbulb(s)
besser better
bis until ; till
Besserung(en) f improvement(s)
bis jetzt up till now
gute Besserung get well soon
bis zu 6 up to 6
bestätigen to confirm bis bald see you soon
Bestätigung fconfirmation (flight, etc) bisschen: ein bisschen a little ; a bit of
beste(r/s) best bitte please
Besteck nt cutlery bitte? pardon?
bestellen to book ; to order bitten um to ask for
Bestellung f order bitter bitter (taste)
Bestimmungen pl regulations blass pale
Bestimmungsort m destination Blase fblister, (anat.) bladder
besuchen to visit (person) Blasenentziindung fcystitis
Besucher(in) m/f visitor Blatt (Blatter) nt sheet(s) (of paper) ;
Besuchszeit fvisiting hours leaf (leaves)
german > english
blau blue Brauch m custom (tradition)
Blaue Zone flimited parking zone brauchen to need
(parking disk required) Brauerei f brewery
Blei nt lead (metal) braun brown
bleiben to stay (to remain) Bräune f suntan
Bleichmittel nt bleach Braut f bride
Bleiersatz m lead additive Bräutigam m bridegroom
bleifreies Benzin nt unleaded petrol Brechreiz m nausea
Bleistift m pencil breit wide
blind blind (person) Breitband broadband
Blinddarmentzündung fappendicitis Breitband-Verbindung broadband
Blinker m indicator (in car) connection
Blitz m lightning Bremse(n) f brake(s)
Blitzlicht nt flash (for camera) bremsen to brake
blockiert jammed (camera, lock) Bremsflüssigkeit f brake fluid
Blockschrift f block letters Bremslicht nt brake light
blond fair (hair) ; blond Bremsseil brake cable (car)
Blumen p! flowers Bremszug brake cable (bicycle)
Blumenladen m florist's shop brennen to burn
Bluse f blouse Brief m letter (message)
Blut nt blood Briefkasten m letterbox ; postbox
Blutdruck m blood pressure Briefmarke(n) f stamp(s)
bluten to bleed Briefpapier nt writing paper
Bluterguss m bruise Brieftasche fwallet
Blutgruppe fblood group Brieftrager(in) m/f postman/woman
blutig rare (steak) Briefumschlag m envelope
Bluttest m blood test Brille f glasses (spectacles)
Blutvergiftung f blood poisoning Brillenetui nt glasses case
Bockbier nt strong beer bringen to bring
Boden m floor (ofroom) ; ground britisch British
Bodensee m Lake Constance Brombeeren pl blackberries
Bohnen pl! beans Bronchitis f bronchitis
grüne Bohnen French beans Bronze fbronze
Bohrer m drill (tool) Brosche fbrooch
Boiler m immersion heater Broschüre fbrochure
Bombe f bomb Brot nt bread ; loaf
Bonbon nt sweet Brötchen nt bread roll
Boot nt boat (small) Bruch m fracture
Bootsfahrt f cruise Briicke fbridge
Bootsrundfahrt f round boat trip Bruder(Briider) m brother(s)
Bootsverleih m boat hire Brühe fstock (for soup, etc)
Bordkarte f boarding pass Brühwürfel pl stock cubes
borgen to borrow Brunnen m well (for water) ; fountain
“Böschung f embankment Brust f breast ; chest
botanischer Garten m botanical gardens Buch nt book
Botschaft f embassy buchen to book
Bowle fpunch (drink) Buchhandlung fbookshop
Box loudspeaker Büchsen canned
Brandwunde fburn (on skin) Büchsenöffner m can-opener
Brat- fried ; roast Buchstabe m letter (of alphabet)
braten to fry ; to roast Bucht f bay (along coast)
Bratkartoffeln pl fried potatoes Buchung f booking
Bratpfanne ffrying pan Bügel m coat hanger
Bratwurst f sausage Bügel drücken! press down!
153
german > english :
Bügelbrett nt ironing board Cousin(e) m/f cousin
Biigeleisen nt iron (for clothes) Creme fcream (lotion)
bügeln to iron Creme(speise) f mousse
Bundes- federal
Bundesrepublik Deutschland f Federal D
Republic of Germany da there
Bungee-Springen nt bungee jumping nicht da out (not at home)
bunt coloured Dach nt roof
Burg f castle ; fortress (medieval) Dachboden m attic
Bürger(in) m/f citizen Dachgepäckträger m roof-rack
bürgerlich middle-class daheim at home
Bürgermeister(in) m/f mayor(-ess) Damen ladies
Bürgersteig m pavement ; sidewalk Damenbinde(n) f sanitary towel(s)
Büro nt agency ; office Dampfer m steamer (boat)
Bürogebäude nt office block danach after (afterwards)
Bürste f brush Dänemark nt Denmark
Bus(se) m bus(es) ; coach(es) danke thank you
Busbahnhof m bus/coach station danken to thank
Busfahrschein m bus ticket Darmgrippe fgastric flu
Busfahrt f bus tour das the ; that ; this ; which
Bushaltestelle f bus stop Datei ffile (computer)
Buslinie f bus route Datum nt date (day)
Busreise f coach trip Dauer f length ; duration
Busverbindung f bus service Dauerwelle f perm
Büstenhalter m bra Daumen m thumb
Butangas nt Calor gas® Debitkarte debit card
Butter f butter Decke fblanket ; ceiling
Deckel m top ; lid
Cc dein your (singular familiar)
campen to camp denken to think
Campingfiihrer m camping guide(book) Denkmal(-mäler) nt monument(s)
Campingkocher m camping stove Deo nt deodorant
Campingplatz m campsite der the ; who(m) ; that ; this ; which
Campingtisch m picnic table Desinfektionsmittel nt disinfectant
CD-ROM CD ROM desinfizieren to disinfect
CD-Spieler m CD player destilliertes Wasser nt distilled water
Cent m cent (euro) Details p/ details
Champignon(s) m mushroom(s) deutsch adj German
Charterflug m charter flight Deutsch nt German (language)
Chatroom chatroom (internet) Deutsche(r) m/f German
Check-in m check-in Deutschland nt Germany
Chef(in) m/f boss Devisen pl foreign currency
chemische Toilette f chemical loo Dezember m December
Chili chilli Dia(s) nt slide(s)
Chinarestaurant nt Chinese restaurant Diabetes m diabetes
Chips pl crisps ; chips (gambling) Diabetiker(in) m/f diabetic person
Chor m choir Diamant m diamond
Cocktailbar cocktail bar Diat f diet (special)
Cola f Coke® dick ‘fat
Computer m computer die the ; who(m) ; that ; this ; which
Computerprogramm nt computer Dieb(in) m/f thief
program Diebstahl m theft
Computerspiel nt computer game Dienst m service
Conditioner m conditioner (hair) im Dienst on duty
154
Dienstag m Tuesday dunkel dark
dienstbereit open (pharmacy) ; on duty dunkelblau dark blue
(doctor) dünn thin ; weak (tea)
Dienstreise f business trip dunstig misty
Dienstzeit f office hours durch through ; well-done (steak)
dies this Durchfahrt verboten no through traffic
diese these Durchfall m diarrhoea
diese(r/s) this (one) Durchgang m way ; passage
Diesel m diesel Durchgangsverkehr m through traffic
Dieselöl nt diesel oil durchgehend direct (train, bus) ; 24 hour
Digitalkamera fdigital camera Durchsage f announcement
Digitalradio nt digital radio durchwählen to dial direct
Ding(e) nt thing(s) Durchzug m draught (of air)
Diplomat(in) m/f diplomat dürfen to be allowed
direkt direct (route, train) Dürre f drought
Direktflug m direct flight Durst haben to be thirsty
Direktor(in) m/f managing director durstig thirsty
Diskette f computer disk (floppy) Dusche f shower
Disko fdisco Duschhaube f shower cap
Dokumente pl documents Duschvorhang m shower curtain
Dollar m dollar Dutzend nt dozen
Dolmetscher(in) m/f interpreter DVD fDVD
Dom m cathedral DVD-Spieler m DVD player
Donner m thunder
Donnerstag m Thursday E
Doppel- double Ebbe flow tide
Doppelbett nt double bed echt real ; genuine
doppelt double Ecke f corner
Doppelzimmer nt double room Edelstein m jewel ; gem
Dorf(Dörfer) nt village(s) ehemalig ex-
Dorn m thorn ehrlich honest
dort there (over there) ; that one
Ei(er) nt egg(s)
Dose f box ; tin ; can
Eiche f oak
Dosenöffner m tin-opener eiferstichtig jealous
Down-Syndrom Down’ syndrome Eigelb nt egg yolk
er/sie hat Down-Syndrom he/she has
Down’s syndrome Eigentum nt property
Dozent(in) m/f teacher (university) Eigentiimer(in) m/f owner
Drachenfliegen nt hang gliding Eil- urgent
Draht m wire Eilbrief m express letter
Drahtseilbahn fcable railway Eilzustellung fspecial delivery
draußen outdoors ; outside Eimer m bucket
drehen to turn ; to twist ein (with ‘das’/‘der’ words) a ; one
Dreibettabteil nt three-berth ein(geschaltet) on (machine)
compartment EinbahnstraBe f one-way street
Dreieck nt triangle Einbrecher(in) m/f burglar
Dreikönigstag m Epiphany einchecken to check in
dringend urgent eine (with ‘die’ words) a ; one
drinnen indoors einfach simple ; single ticket ; plain
Droge f drug (unflavoured)
Drogerie f chemist's (not for prescriptions) Einfuhr f import
drücken push einführen to insert ; to import
Druckschrift f block letters Eingang m entrance
du you (familiar form) Eingangstir f front door
dumm stupid eingeschlossen included (in price)
german > english
eingeschneit snowed up Elektriker(in) m/f electrician
Eingeweidebruch m hernia elektrisch electric(al)
eingieBen to pour elektrischer Schlag m electric shock
einige(r/s) some ; a few elektrische Zahnbürste electric
einkaufen to shop toothbrush
Einkaufswagen m shopping trolley Elektrizität f electricity
Einkaufszentrum nt shopping centre elektronisch electronic
einladen to invite elektronische Organizer electronic
organizer
Einladung finvitation
Elektrorasierer m electric razor
Einlass ab 18 no entry for under 18s
Ellbogen m elbow
einlaufen to shrink
Eltern pl parents
einlösen to cash (cheque)
E-Mail f e-mail
einmal once
E-Mail-Adresse f e-mail address
einnehmen to take (medicine)
Empfang m reception
einordnen to get in lane
empfangen to receive (guest) ; to greet
Einrichtungen pl facilities
Empfangschef m receptionist
eins one
Empfangsdame freceptionist
einschalten to switch on (light, TV)
Empfangsschein m receipt
einschieben to insert empfehlen to recommend
einschließlich including Ende nt end ; bottom (of page, etc)
Einschreiben nt registered letter Endstand m final score (of match)
per Einschreiben by recorded delivery
Endstation f terminal
einsteigen to get in(to) (bus, etc)
Endsumme ftotal (amount)
einstellen to adjust ; to appoint ; to stop
eng narrow ; tight (clothes)
Einstellplatz car port
England nt England
Eintopfgericht nt stew
Englander(in) m/f Englishman/woman
eintreten to enter
Englisch nt English (language)
Eintritt m entry ; admission (fee)
Enkel m grandson
Eintritt frei free entry
Enkelin f granddaughter
Eintrittskarte(n) f ticket(s)
entdecken to discover
Eintrittspreis m admission charge/fee Ente f duck
einwerfen to post ; to insert
enteisen to de-ice
einwickeln to wrap up (parcel)
entfernt distant
Einwurf m slot ; slit 2 Kilometer entfernt 2 km away
Einwurf 2 Euro insert 2 euros Entfernung fdistance
Einzahlung fdeposit entfrosten to defrost
Einzel- (not double) Enthaarungscreme fdepilatory cream
Einzelbett nt single bed enthalten to hold (to contain)
Einzelfahrschein m single ticket entkoffeinierter Kaffee m decaffeinated
einzeln single ; individual coffee
Einzelzimmer nt single room entkommen to escape
Eis nt ice cream ; ice entrahmte Milch f skimmed milk
Eisbahn fskating rink entschädigen to reimburse
Eisbecher m knickerbocker glory Entschuldigung fpardon ; excuse me
Eisdiele f ice-cream parlour entweder ... oder either ... or
Eisen nt iron (metal) entwickeln to develop (photos)
Eisenbahn frailway Entzündung finflammation
Eisenwarenhandlung f hardware shop Epileptiker(in) m/f epileptic
Eiskaffee m iced coffee epileptischer Anfall m epileptic fit
Eistee m iced tea er he; it
Eiswürfel pl ice cubes erbrechen to vomit
Eiweiß nt egg white Erbsen pl peas
Elastikbinde felastic bandage Erdbeben nt earthquake
elastisch elastic Erdbeeren pl strawberries
german > english
Erde fearth Fahrbahn fcarriageway
Erdgeschoss nt ground floor Fähre fferry
Erdnuss(-nüsse) f peanut(s) fahren to drive ; to go
Erdrutsch m landslide Fahrer(in) m/f driver (of car)
erfreut pleased Fahrgast m passenger
Erfrischungen pl refreshments Fahrkarte fticket (train, bus, etc)
erhalten to obtain ; to receive Fahrkartenschalter m ticket office
erhältlich available Fahrplan m timetable (trains, etc)
Erkältung fcold (illness) Fahrplanhinweise pl travel information
erkennen to realize ; to recognize Fahrpreis(e) m fare(s)
erklaren to explain Fahrrad(-rader) nt bicycle(s)
Erklärung f explanation Fahrradflickzeug nt bicycle repair kit
erlauben to permit (something) ; to allow Fahrradschloss nt bicycle lock
Ermäßigung freduction Fahrradvermietung fbike hire
Ernte f harvest Fahrschein(e) m ticket(s)
Ersatz m substitute ; replacement Fahrscheinentwerter m ticket stamping
Ersatzrad nt spare wheel machine
Ersatzteile pl car parts Fahrscheinheft nt book of tickets
erste(r/s) first Fahrspur(en) flane(s)
erste Hilfe first aid Fahrstuhl m lift ; elevator
erste Klasse first class Fahrt f journey ; drive ; ride (in vehicle)
ertrinken to drown gute Fahrt! safe journey!
Erwachsene(r) m/f adult Fahrzeug nt vehicle
erzählen to tell Fall m instance
es it im Falle von in case of
essbar edible fallen to fall
essen to eat fallig due (owing)
Essen nt food ; meal falsch false (name, etc) ; wrong
Essen zum Mitnehmen take-away food Falten pl wrinkles
Essig m vinegar Familie f family
Esslöffel m tablespoon Familienname m surname
Esszimmer nt dining room Familienstand m marital status
Etage ffloor ; storey Familienzimmer nt family room
Etagenbetten pl bunk beds Fan m fan (football)
etwas something Farbe fcolour ; paint ; suit (cards)
Eule f owl färben dye
Euro m Euro (currency) farbenblind colour-blind
Eurocent m euro cent Farbfilm m colour film
Europa nt Europe farbig coloured
europäisch European Farbstoff m dye
Europäische Union (EU) f European Fasching m carnival
Union (EU) Fass nt barrel
Euroscheck m Eurocheque vom Fass on tap ; on draught
Exemplar nt copy Fassbier nt draught beer
Experte (Expertin) m/f expert Fastnachtsdienstag m Shrove Tuesday
exportieren to export faul lazy
Fax nt fax
F faxen to fax
Fabrik f works ; factory Faxnummer ffax number
Facharzt (Fachärztin) m/f specialist Februar m February
(medical) Feder fspring (coil) ; feather
Fächer m fan (hand-held) Federball m badminton
Faden m thread Federung fsuspension (in car)
Fahne f flag fehlen to be missing
german > english
Fehler m fault ; mistake Fisch m fish
Fehlgeburt f miscarriage Fischladen m fishmonger's
feiern to celebrate FKK-Strand m nudist beach
Feiertag m holiday flach flat (level) ; shallow (water)
Feige ffig Flamme fflame
Feile ffile (nail) Flasche fbottle
Feinkostgeschäft nt delicatessen Flaschenbier nt bottled beer
Feld nt field Flaschenöffner m bottle opener
Felsen m cliff (in mountains) Fleck m mark (stain)
Fenster nt window Fleckenmittel nt stain-remover
Fensterladen m shutter (on window) Fleisch nt meat ; flesh
Fensterplatz m window seat Fleischerei f butcher's
Ferien pl holiday(s) Flickzeug nt puncture repair kit
Ferienhaus nt chalet (holiday) Fliege f bow tie ; fly
Ferienwohnung fholiday flat fliegen to fly
Fern- long-distance Flitterwochen pl honeymoon
Fernbedienung f remote control Flöhe pl fleas
Ferngespräch nt long-distance call Flohmarkt m flea market
Fernglas nt binoculars Flug(Flüge) m flight(s)
Fernlicht nt full beam (headlights) Fluggast m passenger
Fernsehen nt television Fluggesellschaft fairline
Fernseher m TV set Flughafen m airport
Fernsprecher m public phone Flughafenbus m airport bus
fertig ready ; finished Flugplan m flight schedule
Fest nt celebration ; party ; festival Flugauskunft fflight information
Festplatte f hard disk Flugschein(e) m plane ticket(s)
Fett nt fat ; grease Flugsteig m gate
fettarm low-fat Flugstrecke f route ; flying distance
fettarme Milch f low-fat milk Flugticket(s) nt plane ticket(s)
fettig greasy Flugzeug nt plane, aircraft
feucht damp Flur m corridor
Feuchtigkeitscreme f moisturizer Fluss(Flüsse) m river(s)
Feuer nt fire Flussfahrt friver trip
feuerfeste Form f ovenproof dish Flüssigkeit fliquid
feuergefahrlich inflammable Flut f flood ; high tide
Feuerlöscher m fire extinguisher Föhn m hairdryer
Feuermelder m fire/smoke alarm föhnen to blow-dry
Feuertreppe ffire escape folgen to follow
Feuerwehr ffire brigade Forelle f trout
Feuerwehrauto nt fire engine Form fshape ; form
Feuerwerk nt fireworks Formular nt form (document)
Feuerzeug nt cigarette lighter Fortsetzung fsequel (book, film)
Fieber nt fever Foto nt photo
Fieber haben to have temperature Fotoapparat m camera
Filet nt sirloin ; fillet (of meat, fish) Fotogeschäft nt photo shop
Filiale f branch (of store, bank, etc) Fotografie f photography
Film m film (at cinema, for camera) fotografieren to take a photo
filmen to film Foto-Handy camera phone
Filter m filter Fotokopie f photocopy
Filzstift m felt-tip pen fotokopieren to photocopy
finden to find Fracht fcargo ; freight
Finger m finger Frage f question
Fingernagel m fingernail fragen to ask
Firma f company (firm) frankieren to stamp (letter)
german > english
Frankreich nt France Fundsachen pl lost property
Franzose (Französin) m/f funktionieren to work (machine)
Frenchman/woman für for
französisch adj French Benzin für 30 Euro 30 euros worth
Frau f wife ; Mrs ; Ms ; woman of petrol
Frauenarzt (Frauenärztin) gynaecologist für immer forever
Fräulein nt Miss Fuß(Füße) m foot(feet)
zu Fuß gehen to walk
frei free / vacant
im Freien outdoor Fußball m football ; soccer
Freibad nt open-air pool Fußballer(in) m/f football player
freiberuflich freelance ; self-employed Fußballplatz m football pitch
Freigepäck nt baggage allowance Fußballspiel nt football match
Freiland- free-range Fußgänger(in) m/f pedestrian
Eier aus Freilandhaltung free-range eggs Fußgängerüberweg m pedestrian
freimachen to stamp crossing
Fußgängerzone fpedestrian precinct
Freisprecheinrichtung hands-free kit
(for phone) FuBpfleger(in) chiropodist
Freitag m Friday FuBweg m footpath
Freizeichen nt ringing tone füttern to feed
Freizeit f spare time ; leisure
Freizeitzentrum nt leisure centre G
fremd foreign ; strange (unknown) Gabel ffork (for eating)
Fremder) m/f stranger Gabelung ffork (in road)
Fremdenfihrer(in) m/f tourist guide
Galerie f gallery
Gang m course (of meal) ; aisle (theatre,
Fremdenverkehrsbüro nt tourist office
plane)
Freude fjoy
Gangschaltung fgears
Freund m friend ; boyfriend
Gans f goose
Freundin ffriend ; girlfriend
ganz whole ; quite
freundlich friendly ganztägig full-time
Frieden m peace Garage fgarage (private)
Friedhof m cemetery Garantie f guarantee ; warrant(y)
frisch fresh ; wet (paint) Garderobe fcloakroom
Frischhaltefolie f cling film Garten m garden
Frischkäse m cream cheese Gartenlokal nt garden café
Friseur (Friseuse) m/f hairdresser Gärtner(in) m/f gardener
Frosch m frog Gas nt gas
Frost m frost Gasflasche f gas cylinder
Frostschutzmittel nt antifreeze Gasherd m gas cooker
Früchte pl fruit Gaspedal nt accelerator
Früchtetee m fruit tea Gasse falley ; lane (in town)
Fruchtsaft m fruit juice Gast m guest
früh early nur für Gäste patrons only
früher earlier Gästezimmer nt guest-room
“Frühling m spring (season) Gasthaus nt inn
Frühstück nt breakfast Gasthof m inn ; guesthouse
Fuchs m fox Gastritis f gastritis
fühlen to feel Gaststätte f restaurant
führen to lead Gaststube flounge ; restaurant
Führer(in) m/f guide Gate nt gate (airport)
Führerschein m driving licence Gebäck nt pastry (cake)
Führung(en) f guided tour(s) gebacken baked
füllen to fill Gebäude nt building
Füller m pen gebeizt cured ; marinated
Fundbüro nt lost property office geben to give
159
german > english
Gebiet nt region ; area Gemise nt vegetables
Gebiss nt dentures Gemüseladen m greengrocer’s
geboren born genau accurate ; precise ; exact
geborene Schnorr née Schnorr Genehmigung fapproval ; permit
gebraten fried genfrei GM-free
gebrauchen to use genmanipuliert Genetically modified
Gebraucht- used (car, etc) genug enough
gebrochen broken Genuss m enjoyment
Gebühr ffee geöffnet open
gebührenpflichtig subject to fee Gepäck nt luggage
Geburt f birth Gepäckablage fluggage rack
Geburtsdatum nt date of birth Gepäckaufbewahrung fleft-luggage office
Geburtsort m place of birth Gepäckausgabe f baggage reclaim
Geburtstag m birthday Gepäckermittlung f luggage desk
Geburtstagsgeschenk nt birthday (for queries)
present Gepäcknetz nt luggage rack (in train)
Geburtstagskarte f birthday card Gepäckschließfach nt left-luggage locker
Geburtsurkunde fbirth certificate Gepäckträger m luggage rack
Gedeckkosten pl cover charge (in (on car) ; porter
restaurant) Gepäckversicherung fluggage insurance
gediinstet steamed Gepäckwagen m luggage trolley
Gefahr f danger gerade even (number)
gefahrlich dangerous geradeaus straight ahead
Gefalle nt gradient Gerät nt appliance ; gadget
Gefängnis nt prison geräuchert smoked (food)
Geflügel nt poultry ; fowl Gericht nt court (law) ; dish (food)
gefroren frozen (food)
gerieben grated (cheese)
gefüllt stuffed
geröstet sauté ; fried ; toasted
gegen versus ; against ; toward(s)
Geruch m smell
Gegend fdistrict ; region
Gesamtsumme ftotal amount
gegenüber opposite ; facing
Geschäft(e) nt business ; shop(s)
Gegenverkehr m two-way traffic
Geschäftsadresse f business address
gegrillt grilled
Geschäftsführer(in) m/f manager
Geheimzahl f PIN number
Geschaftspartner(in) m/f partner (business)
gehen to go ; to walk
wie geht es Ihnen? how are you? Geschäftsstunden pl business hours
Gehirnerschütterung f concussion Geschäftszentrum business centre
gehören to belong to geschehen to happen
gekocht boiled ; cooked Geschenk(e) nt gift(s)
gelb yellow ; amber (traffic lights) Geschenkeladen m gift shop
Gelbe Seiten pl Yellow Pages Geschenkpapier nt wrapping paper
Gelbsucht f jaundice Geschichte fhistory
Geld nt money geschieden divorced
Geld abheben withdraw cash Geschirrspülmaschine f dishwasher
Geld einwerfen insert money Geschirrspülmittel nt washing-up liquid
Geldautomat m cash dispenser ; atm Geschirrtuch nt tea/dish towel
Geldbeutel m purse Geschlecht nt gender ; sex
Geldriickgabe f coin return Geschlechtskrankheit f venereal disease
Geldschein m banknote geschlossen closed/shut
Geldstrafe ffine (to be paid) Gesthmack m taste ; flavour
Geldstück nt coin geschmort braised
gelegentlich occasionally geschnittenes Brot nt sliced bread
Gelenk nt joint (of body) Geschoss nt storey
Geltungsdauer fperiod of validity geschützt sheltered
gemischt mixed ; assorted Geschwindigkeit f speed
german > english
geschwollen swollen Golfschläger m golf club
Geschwür nt ulcer gotisch Gothic
Gesellschaft f company Gott m God
Gesetz nt law Gottesdienst m church service
gesetzlicher Feiertag m public holiday GPS GPS (global positioning system)
Gesicht nt face Grad m degree (of heat, cold)
Gesichtswasser fcleanser (for face) Gramm nt gram(me)
Gesichtspflege ffacial (beauty treatment) Grapefruit f grapefruit
gesperrt closed Gras nt grass
Gespräch nt talk ; phone call Gräte ffish bone
Gesprächsguthaben credit (on mobile grau grey
phone)
Grenze ffrontier ; border (of country)
Gestank m smell (unpleasant) Grenzpolizei f border police
gestattet permitted Griff m handle ; knob
gestern yesterday Grill m barbecue ; grill
gestochen stung ; bitten (by insect) grillen to grill
gestreift striped Grillstube f steak house ; grillroom
gesund healthy Grillteller m mixed grill
Gesundheit f health ; bless you! Grippe fflu
Getränk(e) nt drink(s) groß tall ; great ; big ; high (number, speed)
Getränkekarte flist of beverages GroBbritannien nt Great Britain
getrennt separated (couple) GroBbuchstabe m capital letter
getrennt bezahlen to pay separately
Größe fsize (of clothes, shoes) ; height
Getriebe nt gearbox ; gears Großeltern pl grandparents
Gewehr nt gun Großmutter f grandmother
Gewicht nt weight Großraumwagen m (in train) open plan
gewinnen to win carriage
Gewitter nt thunderstorm Großvater m grandfather
gewöhnlich usual(ly) großzügig generous
Gewürz nt spice ; seasoning grün green ; fresh (fish)
Gezeiten pl tide Grünanlage fpark
gibt es...? is/are there...? Grundstücksmakler m estate agent's
Gift nt poison grüne Versicherungskarte f green card
giftig poisonous (car insurance)
Gipfel m summit ; mountain top grüner Salat m green salad
Gips m plaster (for broken limb) Gruppe f group
Gitarre fguitar Gruß m greeting
Glas nt glass ; jar Grußkarte f greetings card
Glatteis nt black ice Guave guava
Glatteisgefahr f danger - black ice Gulasch nt goulash
glatzköpfig bald (person) gültig valid
glauben to believe ; to think (be of opinion) Gummi m rubber ; elastic
gleich same Gummiband nt rubber band
“Gleise pl platforms ; tracks Gummihandschuhe pi rubber gloves
Gletscher m glacier Gummistiefel p/ wellington boots
Glocke fbell günstig convenient ; cheap
Gliick nt happiness ; luck Gurke(n) f cucumber(s) ; gherkin(s)
gliicklich happy ; lucky Gürtel m belt
Glühbirne flight bulb Gürtelrose f shingles
gluten gluten Gürteltasche f bumbag ; moneybelt
glutenfrei gluten-free gut good ; well ; all right (yes)
Gold nt gold alles Gute all the best ; with best wishes
Golf nt golf guten Abend good evening
Golfplatz m golf course guten Appetit enjoy your meal
german > english
guten Morgen good morning Handgelenk nt wrist
gute Nacht good night handgemacht handmade
guten Tag hello ; good day/afternoon Handgepäck nt hand-luggage
Güter pl goods Handschuhe pl gloves
Guthabenkarte charge card (for mobile Handtasche f handbag
phone) Handtuch nt towel
Gutschein m voucher ; coupon Handwerker(in) m/f craftsperson
Gynäkologe (Gynäkologin) Handy mobile (phone)
gynaecologist Handynummer mobile number
Harke f rake
H hart hard (not soft)
H-Milch f long-life milk hart gekochtes Ei nt hard-boiled egg
Haar nt hair Hase m hare
Haarbürste fhairbrush Haselnuss(-nüsse) f hazelnut(s)
Haare pl hair hasslich ugly
Haargel nt hair gel häufig frequent ; common
Haarklemme fhairgrip Haupt- major ; main
Haarschnitt m haircut Hauptbahnhof m main station
Haarspray nt hair spray Hauptgericht nt main course
haben to have Hauptstadt fcapital (city)
Hackfleisch nt mince meat HauptstraBe f major road
Hacksteak nt hamburger (usually without Hauptverkehrszeit f peak hours
the bread) Haus nt house ; home
Hafen m harbour ; port zu Hause at home
Hafer m oats Hausarbeit f housework
Haftung fliability Hausbrauerei micro-brewery
Hagel m hail Hausfrau (Hausmann) f/m
Hahn m tap (for water) ; cockerel housewife/househusband
Hähnchen nt chicken Haushaltswaren pl household goods
halb half Hausschuhe pl slippers
zum halben Preis half-price Haustier nt pet
halb durch medium rare (meat) Hauswein m house wine
halber Fahrpreis m half fare Haut fhide (leather) ; skin
Halbfettmilch f semi-skimmed milk Hecht m pike
Halbinsel f peninsula Hefe f yeast
Halbpension f half board Heft nt exercise book
Hälfte f half Hefter m stapler
hallo hello Heftklammern pl staples
Hals m neck ; throat Heftpflaster nt sticking plaster
Halskette f necklace Heidelbeeren pl blueberries
Halspastillen p/ throat lozenges heilig holy
Halsschmerzen pl sore throat Heiligabend m Christmas Eve
Halstuch nt scarf (round neck) Heim nt home (institution) ; hostel
Halt m stop Heimweh haben to be homesick
Haltbarkeitsdatum nt sell-by date heiraten to marry
Haltebucht f layby heiß hot
halten to hold ; to stop heiße Schokolade fhot chocolate
Halten verboten no stopping heißen to be called
Haltestelle f bus stop wie heißen Sie? what's your name?
Hammer m hammer Heißwassergerät nt water heater
Hämorrhoiden pl haemorrhoids Heizgerät nt heater
Hand f hand Heizkörper m radiator
Handbremse fhandbrake (car) Heizung f heating
Handel m trade ; commerce helfen to help
german > english :
Helikopter m helicopter höher higher
hell light (pale) ; bright höher stellen to turn up (heat, volume)
hellblau light blue Höhle fcave
helles Bier nt lager holen to fetch
helles Fleisch nt white meat hollandisch Dutch
Helm m helmet Holz nt wood (material)
Hemd(en) nt shirt(s) Holzkohle f charcoal
Hepatitis f hepatitis Homepage f homepage
Herbst m autumn Homöopathie f homeopathy
Herd m cooker ; oven homöopathisch homeopathic (remedy, etc)
herein in ; come in homosexuell homosexual
hereinkommen to come in Honig m honey
Hering m herring ; tent peg hören to hear
Herr m gentleman ; Mr Hörer m receiver (phone)
Herren gents (toilet) Hörgerät nt hearing aid
heruntergehen to go down Hörnchen nt croissant
Herz nt heart Hose ftrousers
Herzanfall m heart attack Hotel nt hotel
herzliche Gliickwiinsche! Hotel garni nt bed and breakfast hotel
congratulations! hübsch pretty
Herzschrittmacher m pacemaker Hubschrauber m helicopter
Heuschnupfen m hay fever Hüfte fhip
heute today Hügel m hill
heute Abend tonight Huhn nt hen
hier here Hühnchen nt chicken
hiesig local (wine, speciality) Hummer m lobster
Hilfe f help Hund m dog
Himbeeren pl raspberries Hundeleine f dog lead
Himmel m heaven ; sky hundert hundred
hin there Hunger haben to be hungry
Hin- und Rückfahrt f round trip Hupe f horn (of car)
hineingehen to go in husten to cough
hinten behind Husten m cough
hinten einsteigen enter at rear Hustenbonbons pl cough sweets
hinter behind Hustensaft m cough mixture
Hinweis m notice ; information Hut m hat
Hirnhautentzündung f meningitis Hütte f mountain hut
historisch historic
hoch high |
Hochsaison f high season ich |
Höchstgeschwindigkeit f maximum Idiotenhügel m nursery slope
speed ihm him
Höchsttarif m peak rate ihnen them
~ Hochzeit f wedding ihr(e) her ; their
Hochzeitsgeschenk nt wedding present Imbiss m snack
_ Hochzeitskleid nt wedding dress Imbissstube f snack bar
Hochzeitstag m wedding anniversary immer always
Hochzeitstorte f wedding cake Immunisierung f immunisation
Hoden pl testicles Impfung fvaccination
Hof m court in in (place, position) ;inside ; into
hoffen to hope in Ordnung all right (agreed)
höflich polite Infektion f infection
Höhe faltitude ; height Informationsbüro nt information office
hoher Blutdruck m high blood pressure Ingenieur(in) m/f engineer
german > english
Inhalationsapparat m inhaler (medication) jetzt now
Inhalt m contents Jod nt iodine
inklusive inclusive joggen to jog
Inland nt domestic (flight, etc) Jogginganzug m tracksuit
Inlandsgespräch(e) nt national call(s) Joghurt m yoghurt
innen inside Johannisbeere(n) f currant(s)
Innenkabine f(on ship/ferry) inside cabin Journalist(in) m/f journalist
Innenstadt fcity centre jucken to itch
innerlich for internal use (medicine) Jude/Jüdin m/f Jew
Insekt nt insect Jugendherberge fyouth hostel
Insektenschutzmittel nt insect repellent Jugendliche(r) m/f teenager
Insel f island Juli m July
Insulin nt insulin jung young
intelligent intelligent Junge m boy
interessant interesting Junggeselle m bachelor
Internet nt internet Juni m June
haben Sie Internet-Anschluss? do you Juwelier m jeweller's
have internet access?
Internet-Café nt internet café K
Internet-Seite f website Kabel nt cable ; lead (electrical)
Internetadresse f website addres Kabelfernsehen nt cable TV
Intrauterinpessar coil (IUD) kabellose Internet-Verbindung wireless
iPOD iPOD® internet
Ire (Irin) m/f Irishman/woman Kabine fcabin ; berth (train, ship)
irgendjemand someone Kaffee m coffee
irgendwo somewhere Kaffeehaus nt cafe
irisch adj Irish Kaffeemaschine f percolator
Irland nt Ireland Kai m quayside
Irrtum m mistake Kakao m cocoa
Isomatte f camping mat Kakerlake f cockroach
Italien nt Italy Kalb nt calf (young cow)
Italiener(in) m/f Italian Kalbfleisch nt veal
italienisch adj Italian kalt cold
Kamera f camera
J Kameratasche f camera case
ja yes Kamillentee m camomile tea
Jacht f yacht Kamin m fireplace
Jachthafen m marina Kamm m comb ; ridge
Jacke f jacket ; cardigan kämpfen to fight
Jagderlaubnis f hunting permit Kanada nt Canada
jagen to hunt Kanadier(in) m/f Canadian
Jahr nt year kanadisch adj Canadian
Jahrestag m anniversary Kanal m canal ; (English) Channel
Jahreszeit f season kandiert glacé
Jahrgang m vintage Kaninchen nt rabbit
Jahrhundert nt century Kanister m (petrol) can
jährlich annual ; yearly Kanu nt canoe
Jahrmarkt m (fun) fair Kapelle f chapel ; orchestra
Januar m January kaputt broken ; out of order
jeder everyone kaputtmachen to break (object)
Jeans pl jeans Kapuze f hood (ofjacket)
jede(r/s) each Karaffe f decanter ; carafe
jemand somebody ; someone Karfreitag m Good Friday
jene those Karotten pl carrots
german > english
Karte f card ; ticket ; map ; menu Kissen nt cushion ; pillow
Kartentelefon nt cardphone Kiste f box (wooden)
Kartoffel(n) f potato(es) Kiwi kiwi fruit
Kartoffelpüree nt mashed potato Klage f complaint
Kartoffelsalat m potato salad klar clear
Karton m box (cardboard) ; carton Klarer m schnapps
Käse m cheese Klärgrube fseptic tank
Kasino nt casino Klasse f class ; grade
Kasse f cash desk Klavier nt piano
Kasserolle f casserole Klebeband nt adhesive tape
Kassette f cassette ; cartridge ; tape kleben to stick (with glue)
Kassettenrekorder m cassette player ; Klebstoff m glue
tape recorder Kleid nt dress
Kassierer(in) m/f cashier Kleider pl clothes
Kastanie f chestnut Kleiderbügel m coat hanger
Katalog m catalogue Kleiderschrank m wardrobe
Katalysator m catalytic convertor (car) klein little (small) ; short
Kater m hangover ; tomcat Kleingeld nt change (money)
katholisch Catholic Klempner(in) m/f plumber
Katze f cat Klettband nt Velcro®
kaufen to buy klettern to climb (mountains)
Kaufhaus nt department store Klimaanlage fair-conditioning unit
Kaugummi m chewing gum klimatisiert air-conditioned
Kaution f deposit Klingel f doorbell
Kehle fthroat klingeln to ring (bell, phone)
Keilriemen m fan belt Klinik f clinic
kein... no... Klippe fcliff (along coast)
keine(r/s) no ; none klopfen to knock (on door)
Keks(e) m biscuit(s) (sweet) KloB m dumpling
Keller m cellar Kloster nt monastery ; convent
Kellner(in) m/f waiter/waitress Kneipe f pub
kennen to be acquainted with Knie nt knee
Keramik fpottery Kniestrümpfe pl pop socks
Kern m pip Knoblauch m garlic
Kerze f candle Knöchel m ankle
Kette f chain Knochen m bone
Kfz-Versicherung fcar insurance Knödel m dumpling
Kiefer f pine Knopf m button ; knob (radio, etc)
Kiefer m jaw Knoten m knot
Kilo(gramm) nt kilo(gram) Koch m chef
Kilometer m kilometre kochen to boil ; to cook
Kind(er) nt child(ren) Kocher m cooker ; stove
Kinderbett nt cot Köchin f cook
\
Kindermädchen nt nanny Kochschinken m cooked ham
Kindersitz m child seat (car) Kochtopf m saucepan
Kinderstuhl m high chair Kode m code
Kinderteller m child's helping Köder m bait (for fishing)
Kinderwagen m pram koffeinfreier Kaffee m decaffeinated
Kinn nt chin coffee
Kino nt cinema Koffer m suitcase ; trunk
Kiosk m kiosk Kofferanhänger m luggage tag
Kirche f church Kofferraum m carboot
Kirmes ffunfair Kognak m brandy
Kirsche(n) f cherry (cherries) Kohl m cabbage
165
n > english
Kohle fcoal Krabbe f crab
Kohlriibe f swede Kräcker m cracker
Koje f berth (in ship) ; bunk Kraftstoff m fuel
Kollege (Kollegin) m/f colleague Kragen m collar
Köln Cologne Krämpfe pl cramps
Kölnischwasser nt eau de cologne krank ill ; sick
komisch funny (amusing) Krankenhaus nt hospital
kommen to come Krankenkasse f medical insurance
Kommode f chest of drawers Krankenwagen m ambulance
Komödie f comedy Krankheit f disease
Kompass m compass Kräuter pl herbs
Komponist(in) m/f composer Kräutertee m herbal tea
Kondensmilch f condensed milk Krawatte f tie
Konditorei f cake shop ; cafe Krebs m crab (animal) ; cancer (illness)
Kondom nt condom Kreditkarte f credit card
Konfektions- ready-made (clothes) Kreisverkehr m roundabout
Konferenz f conference Kreuz nt cross (also crucifix)
Konfitüre f jam Kreuzfahrt f cruise
König m king Kreuzschlitzschraubenzieher m Phillips
Königin f queen screwdriver®
königlich royal Kreuzung fjunction ; crossroads
können to be able to ; to know how to Kreuzworträtsel nt crossword
Konsulat nt consulate Krieg m war
Kontaktlinsen pl contact lenses Kristall nt crystal
Kontaktlinsenreiniger m contact lens Krone f crown
cleaner Krücken pl crutches
Konto nt bank account Krug m jug
Kontrolle f check ; control Küche fkitchen ; cuisine
kontrollieren to check (passports, tickets) Kuchen m flan ; cake
Konzert nt concert Küchenbrett nt chopping board
Konzertsaal m concert hall Küchenpapier nt kitchen paper
Kopf m head Kugel f ball ; scoop (of ice cream)
Kopfhörer pl headphones Kugelschreiber m pen ; biro
Kopfkissen nt pillow Kuh f cow
Kopfsalat m lettuce kühl cool
Kopfschmerzen pl headache Kühlbox f cool-box (for picnic)
Kopftuch nt scarf (headscarf) kühlen to chill (wine, food)
Kopie f copy (duplicate) Kühler m radiator (of car)
kopieren to copy Kühlschrank m fridge
Kopiergerat photocopier Kümmel m caraway seed ; cumin ;
Korb m basket schnapps
Korinthe f currant Kunde (Kundin) m/f client ; customer
Korken m cork (of bottle) Kundenkarte store card
Korkenzieher m corkscrew Kunst fart
Körper m body Kunstfaser f man-made fibre
Körperpuder m talc Kunstgewerbearbeiten pl crafts
Kortison nt cortisone Kunsthalle f art gallery
Kosmetiksalon m beauty salon Kunsthandwerksmarkt craft fair
Kosmetiktücher pl paper tissues Künstler(in) m/f artist
kosten to cost künstlich artificial ; man-made
Kosten pl cost (price) künstliche Hüfte f hip replacement
kostenlos free of charge Kupfer nt copper
köstlich delicious Kupplung fclutch (of car)
Kostüm nt suit (woman's) Kurierdienst m courier service
\ german > e
Kurort m spa leben to live (exist)
Kurs m course ; exchange rate Lebensgefahr f danger to life
Kurve fcurve ; corner ;bend Lebensmittel pi groceries
kurz short ; brief Lebensmittelvergiftung f food
Kurz(zeit)parkplatz m short-stay car park poisoning
kurzsichtig short-sighted Lebensversicherung flife insurance
Kurzwarengeschäft nt haberdasher's Leber fliver
Kuss m kiss Lebkuchen m gingerbread
kiissen to kiss Leck nt leak (of gas, liquid)
Küste f coast ; seaside Lederwaren pl leather goods
Küstenwache fcoastguard ledig single (not married)
leer empty ; flat (battery) ; blank (disk/tape)
L Leerlauf m neutral (gear)
lächeln to smile legen to lay
Lächeln nt smile Lehrer(in) m/f teacher (school) ; instructor
lachen to laugh leicht light (not heavy) ; easy
Lachs m salmon Leid nt grief
Lack m varnish es tut mir Leid (I'm) sorry
Laden m shop ; store leider unfortunately
Lagerhalle f warehouse leihen to rent (car) ; to lend
Lakritze fliquorice Leihgebühr f rental (fee)
Leinen nt linen (cloth)
Lamm nt lamb
Lampe f lamp leise quietly ; soft ; faint
leiser stellen to turn down (volume)
Land nt country (Italy, France, etc) ; land
Leiter f ladder
landen to land
Leitung ftelephone line
Landkarte f map (of country)
Lenker m handlebars
Landschaft f countryside
Lenkrad nt steering wheel
Landung flanding (of plane)
lernen to learn
Landwein m table wine er/sie hat eine Lernschwäche he/she has
lang long a learning disability
Lange f length lesbisch lesbian
Langlauf m cross-country skiing lesen to read
langsam slow(ly) letzte(r/s) last ; final
langsamer werden to slow down Leuchtturm m lighthouse
langweilig boring Leute pl people
Langzeitparkplatz m long-stay car park Licht nt light
Lappen m cloth (rag) das Licht anschalten to switch on lights
Laptop m laptop Lichtmaschine falternator
Laptop-Tasche laptop bag Lichtschalter m light switch
Larm m noise Lichtschutz-Faktor factor (sunblock)
lassen to let (allow) Lichtschutz-Faktor 25 factor 25
Last f load Lidschatten m eye shadow
Laster m truck liebe(r) dear (in letter)
\
Lastwagen m truck ; lorry Liebe f love
Latzchen nt bib (baby’s) lieben to love
Lauch m leek liebenswürdig kind
laufen to run lieber rather
Laugenbrezel fsoft pretzel Lieblings- favourite
laut noisy ; loud(ly) ; aloud Lied nt song
läuten to ring (doorbell) Lieferwagen m van
Lautsprecher m loudspeaker Liegestuhl m deckchair
Lautstarke f volume (of sound) Liegewagen m couchette
Lawine favalanche Lift m elevator; lift
Lawinengefahr f danger of avalanches Liftpass m lift pass (on ski slopes)
german > english
Likör m liqueur Magenschmerzen pl stomachache
Limonade f lemonade Magentabletten pl indigestion tablets
Limone flime (fruit) Magenverstimmung findigestion
Lineal nt ruler Magermilch f skimmed milk
Linie fline (row, of railway) Magnet m magnet
Linienflug m scheduled flight Magnetkarte swipecard
linke(r/s) left(-hand) Mai m May
links to the left ; on the left Mais m sweetcorn
Linkshander(in) m/f left-handed person Make-up nt make-up
Linse flens malen to paint
Linsen pl lentils Malzbier nt malt beer
Lippen pl lips man one
Lippenpflegestift m lip salve managen to manage (be in charge)
Lippenstift m lipstick manchmal sometimes
Liste f list Mandarine ftangerine
Liter m litre Mandel f almond ; tonsil
Loch nt hole Mandelentzündung ftonsillitis
lochen to punch (ticket, etc) Mangel m flaw
locker loose (screw, tooth) Mango mango
Löffel m spoon Maniküre manicure
Loge fbox (in theatre) Mann m man ; husband
Lohn m wage Männer pl men
Loipe f cross-country ski run männlich masculine ; male
Lokal nt pub Manschettenknöpfe pl cufflinks
Lorbeerblatt nt bayleaf Mantel m coat
los loose Margarine f margarine
was ist los? what's wrong? marineblau navy blue
Los nt lot (at auction) ; ticket (lottery) mariniert marinated
lösen to buy (ticket) Marke fbrand (of product) ; token
löslich soluble (for phone)
Lounge flounge Markise fawning (on house)
Löwe m lion Markt m market
LSF or (SF) SPF (sun protection factor) Marktplatz m market place
LSF or (SF) 30 SPF 30 Marmelade fjam
Luft fair Marmor m marble
Luftfilter m air filter Marz m March
Luftfracht fair freight Maschine f machine
Luftkissenboot nt hovercraft Maschine schreiben to type
Luftmatratze fair bed/mattress Masern pl measles
Luftpost f air mail Maßband nt tape measure
Luftpumpe f pump (bike/airmattress) Maße pl measurements
Lüge flie (untruth) Massage massage
Lunge flung Mast m mast
Lupe f magnifying glass Material nt material
Lutscher m lollipop Matratze f mattress
Luxus m luxury Mauer fwall
Maus f mouse (animal/computer)
M Maut ftoll (motorway)
machen to make ; to do Mayonnaise f mayonnaise
das macht nichts that doesn't matter MB Mb (megabyte)
Madchen nt girl Mechaniker(in) m/f mechanic
Mädchenname m maiden name Medikament nt drug ; medicine
Made f maggot Medizin f medicine
Magen m stomach Meer nt sea
german > english
Meeresfrüchte pl seafood Mitfahrgelegenheit flift (in car)
Mehl nt flour Mitglied nt member (of club, etc)
Megabyte nt megabyte mitnehmen to give a lift to
128 Megabyte 128 megabytes zum Mitnehmen take-away (food)
mehr more Mittag m midday
Mehrwegflasche freturnable bottle Mittagessen nt lunch
(usually with a deposit) Mitte f middle
Mehrwertsteuer (MWST) f value-added Mitteilung f message
tax (VAT) Mittel nt means
meiden to avoid (person) ein Mittel gegen a remedy for
Meile f mile mittelalterlich medieval
mein my Mittelmeer- Mediterranean
meiste(n) most Mitternacht f midnight
Meisterwerk nt masterpiece Mittwoch m Wednesday
melden to report (tell about) Mixer m blender ; mixer
Melone f melon ; bowler hat Möbel p! furniture
Memorystick m memory stick (for camera, Möbelpolitur f furniture polish
etc) Mobiltelefon nt mobile phone
Menge f crowd möbliert furnished
Messe ffair (commercial) ; mass (church) Modem nt modem
Messegelände nt exhibition centre modern fashionable ; modern
messen to measure mögen to enjoy (to like)
Messer nt knife möglich possible
Messing nt brass Mohn m poppy
Metall nt metal Möhre(n) f carrot(s)
Meter m metre Mole fjetty
Metro f metro (underground) Monat m month
Metzgerei f butcher's monatlich monthly
mich me (direct object) Mond m moon
Mikrophon microphone Montag m Monday
Mietauto nt hire car Moped nt moped
Miete frent Morgen m morning
mieten to hire ; to rent (house, etc) morgen tomorrow
Mietgebihr f rental charge Morgendämmerung fdawn
Mietvertrag m lease (rental) Morgenmantel m dressing gown
Migräne f migraine Moschee f mosque
Mikrowelle f microwave oven Moskitonetz nt mosquito net
Milch f milk Motor m motor ; engine
Milchprodukte pl dairy produce Motorboot nt motor boat
Milchpulver nt powdered milk Motorhaube fbonnet (car)
Millimeter m millimetre Motorrad nt motorbike
Million f million Motte f moth (clothes)
minderwertig low-quality Mountainbike nt mountain bike
“Mindest- minimum MP3-Spieler m MP3 player
Mineralwasser nt mineral water Mücke f midge
Minidisk minidisk müde tired
Minimum nt minimum Müll m rubbish
Minister(in) m/f minister (politics) Müllbeutel m bin liner
Minute(n) f minute(s) Mülleimer m bin (dustbin)
Minze fmint (herb) Mülltrennung f waste separation
mir me (indirect object) (for recycling)
mischen to mix Mumps m mumps
Missverstandnis nt misunderstanding Miinchen Munich
mit with Mund m mouth
169
german > english
Mundwasser nt mouthwash Naturschutzgebiet nt nature reserve
Münster nt cathedral Nebel m mist ; fog
Münze(n) fcoin(s) neben by (next to) ; beside
Münzfernsprecher m payphone NebenstraBe f minor road
Münztelefon nt payphone (with coins) Nebensaison f low season
Muscheln p/ mussels neblig foggy
Museum nt museum Neffe m nephew
Musik f music Negativ nt negative (photo)
Muskat m nutmeg nehmen to catch (bus, train) ; to take (remove)
Muskel m muscle nein no
müssen to have to ; to must Nektarine f nectarine
mutig brave Nelke fcarnation
Mutter f mother nennen to quote (price)
Mütze fcap (hat) Nervenzusammenbruch m nervous
MWST fVAT breakdown
Nest nt nest
N nett nice (person) ; kind
Netto- net (income, price)
nach after ; according to ; to (with names
of places) Netz nt net ; network
Nachbar(in) m/f neighbour neu new
Nachmittag m afternoon neueste(r/s) newest ; latest
nachmittags pm ; in the afternoon Neujahr(stag) m New Year's Day
Nachname m surname Neuseeland nt New Zealand
Nachricht f note (letter) ; message nicht not ; non-
Nachrichten p/ news Nichte f niece
Nachspeise fdessert ; pudding Nichtraucher m non-smoker
nachste(r/s) next nichts nothing
Nacht fnight nie never
tiber Nacht overnight Niederlande p/ Netherlands
Nachtdienst m night duty (chemist) Niedersachsen nt Lower Saxony
Nachthemd nt nightdress niedrig low
Nachtisch m dessert Niedrigwasser nt low tide
Nachtklub m night club niemand no one ; nobody
nachzahlen to pay extra Niere(n) f kidney(s)
nackt nude ; naked ; bare niesen to sneeze
Nadel f needle nirgends nowhere
Nagel m nail (metal) noch still (up to this time) ; yet
Nagelbürste fnailbrush noch ein(e) extra (more) ; another
Nagelfeile f nail file Norden m north
Nagellack m nail polish/varnish Nordirland nt Northern Ireland
Nagellackentferner m nail polish nördlich north ; northern
remover Nordsee f North Sea
Nagelschere fnail scissors Normal(benzin) nt regular (petro!)
Nähe fproximity normal standard (size)
in der Nähe nearby Notarzt m emergency doctor
nähen to sew Notaufnahme faccident & emergency
Name m name ; surname Notausgang m emergency exit
Narkose f anaesthetic Notdienstapotheke f on-duty chemist
Nase fnose Notfall m emergency
nass wet nötig necessary
national national Notizblock m note pad
Nationalitat f nationality Notruf m emergency number
Natur- natural Notrufsäule f emergency phone
Naturlehrpfad m nature trail (on motorway)
german > english
Notsignal nt distress signal Ordner m file (for papers)
notwendig essential ; necessary Oregano m oregano
November m November organisch organic
nüchtern sober organisieren to organize
Nudeln p! pasta ; noodles Organspenderausweis m donor card
Null f nil ; zero ; nought Ort m place
numerieren to number an Ort und Stelle on the spot
Nummer f number ; act örtlich local
Nummernschild nt numberplate örtliche Betäubung flocal anaesthetic
nur only Ortschaft fvillage ; town
Nürnberg Nuremberg Ortsgespräch nt local call
Nuss (Nüsse) f nut(s) Ortszeit f local time
nützlich useful Osten m east
Osterei nt Easter egg
O Ostermontag m Easter Monday
Ostern nt Easter
oben upstairs ; above ; this side up
oben auf on top of... Österreich nt Austria
Oberschenkel m thigh Osterreicher(in) m/f Austrian
obligatorisch compulsory österreichisch adj Austrian
Obst nt fruit Ostersonntag m Easter Sunday
Obstkuchen m fruit tart östlich eastern
oder or Ozean m ocean
offen open
offene Weine pl wine served by the glass P
6ffentlich public Paar nt pair ; couple
öffnen to open ; to undo ein paar a couple of
Öffnungszeiten pl business hours packen to pack (luggage)
oft often Paket nt parcel ; packet
ohne without Palast m palace
ohnmächtig fainted Palmtop m palmtop computer
ohnmächtig werden to faint Pampelmuse(n) f grapefruit(s)
Ohr(en) nt ear(s) Panne f breakdown (of car)
Ohrenschmerzen pl earache Papier(e) nt paper(s)
Ohrringe pl earrings Papiertaschentücher pl tissues
okay OK Pappe f cardboard
ökologisch ecological Paprikaschote f pepper (vegetable)
ökonomisch economic Parfüm nt perfume
Ökotourismus eco-tourism Parfümerie f perfumery
Oktober m October Park m park
Öl nt oil parken to park
Ölfilter m oil filter Parken verboten no parking
Olive f olive Parkett nt stalls (in theatre)
Olivenöl nt olive oil Parkhaus nt multi-storey car park
“Ölstandsanzeiger m oil gauge Parkkralle f wheel clamp
Ölwechsel m oil change Parkplatz m car park
Omelett nt omelette Parkscheibe f parking disk
Onkel m uncle Parkschein m parking ticket (to display)
Oper f opera Parkuhr f parking meter
Operation f operation (surgical) Parkverbot nt no parking zone
Optiker m optician’s Partei f political party
orange orange (colour) Partner(in) m/f partner (boy/girlfriend)
Orange forange (fruit) Party f party (celebration)
Orangensaft m orange juice Pass m passport ; pass (in mountains)
Orchester nt orchestra Pass geschlossen pass closed
171
german > english
Passagier m passenger Pfund nt pound
passen to fit Pfund Sterling nt sterling (pound)
passieren to happen Picknick nt picnic
Passionsfrucht passionfruit Picknickdecke fpicnic rug
Passkontrolle f passport control Pier m jetty ; pier
Passnummer fpassport number pikant savoury
Passwort nt password Pille #
pill
Patient(in) m/f patient (in hospital) Pilot(in) m/f pilot
Pauschalreise f package tour Pils/Pilsner nt lager
Pauschaltarif m flat-rate tariff Pilz(e) m mushroom(s)
Pause fpause ; interval Pilzkrankheit f thrush (candida)
keine Pausen no intervals Pinzette f tweezers
PDA (elektronische) Organizer m Pistazie f pistachio
PDA (Personal Digital Assistant) Piste f runway ; ski run
Pelz m fur Pizza f pizza
Pelzmantel m fur coat planmäßig scheduled
Pendelverkehr m shuttle (service) Planschbecken nt paddling pool
Penis m penis Plastik- plastic (made of)
Penizillin nt penicillin Plastikbeutel m plastic bag
Pension fboarding house
Platte f plate ; dish ; record
pensioniert retired
Platten blowout (bicycle)
Peperoni chilli
Platz m seat ; space ; square (in town) ;
per via ; by court
per Express by express mail
per Post by post
Platzchen nt biscuit(s)
Platzkarte f seat reservation (ticket)
perfekt perfect
Periode f period (menstruation) Plombe ffilling (in tooth)
Perlen pl pearls plötzlich suddenly
perlend sparkling pochiert poached (egg, fish)
Person f person Polen nt Poland
Personal nt staff Polizei f police
Personalausweis m identity card Polizeirevier nt police station
Personalien p! particulars Polizeiwache fpolice station
persönlich personal(ly) Polizist(in) m/f policeman/woman
Perücke f wig Pommes frites pl chips (french fries)
Pessar nt cap (diaphragm) Pony nt pony
Petersilie f parsley Ponyreiten nt pony trekking
Pfalz f Palatinate Porree m leek
Pfand nt deposit Portier m porter (for door)
Pfandflasche freturnable bottle Portion f portion
(with deposit) Portrait nt portrait
Pfannkuchen m pancake Portugal nt Portugal
Pfarrer(in) m/f church minister Portugiese/Portugiesin m/f Portuguese
Pfeffer m pepper (spice) portugiesisch adj Portuguese
Pfefferkuchen m gingerbread Post fpost ; post office
Pfefferminzbonbon nt mint (sweet) Post- postal
Pfefferminztee m mint tea Postamt nt post office
Pfeife f pipe (smoker's) Postanweisung f money order
Pferd nt horse Poster nt poster
Pferderennen nt horse-racing Postkarte f postcard
Pfirsich(e) m peach(es) postlagernd poste restante
Pflanze f plant (green) Postleitzahl f postcode
Pflaster nt plaster (for cut) praktisch handy ; practical
Pflaume(n) f plum(s) Pralinen pl chocolates
Pforte f gate Präservativ nt condom
172
german > english
Praxis f doctor's surgery Radfahrer(in) m/f cyclist
Preis m prize ; price Radiergummi m rubber (eraser)
Preiselbeersaft cranberry juice Radieschen pl radishes
Preisliste f price list Radio nt radio
Priester m priest Radweg m cycle track
Prinz m prince Rahmen m frame (picture)
Prinzessin f princess Rand m verge ; border ; edge
privat private Randstein m kerb
Privatstrand m private beach Rang m circle (in theatre) ; rank
Privatweg m private road Rasen m lawn
pro per Rasierapparat m shaver ; razor
pro Stunde per hour Rasiercreme f shaving cream
pro Kopf per person rasieren to shave
pro Jahr per annum Rasierklinge f razor blade
probieren to taste ; to sample Rasierschaum m shaving foam
Problem nt problem Rasierwasser nt aftershave lotion
Programm nt programme Rasthof m service area ; travel inn
Programmierer(in) m/f computer Rastplatz m picnic area
programmer Raststatte f service area
prost! cheers! raten to advise
protestantisch Protestant Rathaus nt town hall
provisorisch temporary rau rough
Prozent nt per cent Rauch m smoke
prüfen to check (oil, water, etc) rauchen to smoke
Prüfung f exam (school, university) Rauchen verboten no smoking
Publikum nt audience Raucher(in) m/f smoker
Puderzucker m icing sugar Raum m space (room)
Pullover m sweater ; jumper rechnen to calculate
Pulver nt powder Rechnung fbill (account) ; invoice
pulverförmig in powder form rechte(r/s) right (not left)
Pulverkaffee m instant coffee rechts to the right ; on the right
pünktlich on schedule ; punctual Rechtsanwalt m lawyer ; solicitor
Puppe fdoll ; puppet Rechtsanwältin flawyer ; solicitor
Puppenspiel nt puppet show reden to speak
pur straight (drink) reduzieren to reduce
Pute f turkey reduziert reduced
Pyjama m pyjamas Reformhaus nt health food shop
Regal nt shelf
Q Regen m rain
Qualitat f quality Regenmantel m raincoat
Qualitätswein m good quality wine Regenschirm m umbrella
Qualle fjellyfish regnen to rain
Quantität f quantity Reibe f grater
\
"Quarantäne f quarantine reich rich (person)
Quelle f spring (of water) ; source Reich nt empire
‚quetschen to squeeze reichhaltig rich (food)
Quetschung fbruise reif ripe ; mature (cheese)
Quittung freceipt Reifen m tyre
Quiz nt quiz show Reifendruck m tyre pressure
Reifenpanne f blowout (tyre)
R Reihe f row (line) ; tier
Rabatt m discount rein pure
Rad nt wheel ; bicycle reinigen to clean
Rad fahren to cycle Reinigung fdry-cleaner's
“german > english
Reis m rice roh raw
Reise ftrip (journey) Rohling blank (CD or DVD)
gute Reise! have a good trip! Rohr nt pipe (drain, etc)
Reisebiiro nt travel agency Rollo nt blind (for window)
Reiseführer m guidebook Rollschuhe pl roller skates
Reiseführer(in) m/f tour guide Rollstuhl m wheelchair
Reisegruppe f party (of tourists) Rolltreppe fescalator
Reisekrankheit f travel sickness Roman m novel
reisen to travel romanisch Romanesque
Reisepapiere pl travel documents Röntgenaufnahme fX-ray
Reisepass m passport rosa pink
Reisescheck m traveller's cheque Rose frose (flower)
Reiseveranstalter m tour operator Rosenkohl m Brussels sprouts
Reiseziel nt destination Rosenmontag m carnival (Monday before
Reißverschluss m zip Shrove Tuesday)
reiten to ride (horse) Roséwein m rosé wine
Reiten nt riding Rosine(n) f raisin(s)
Rennbahn fracecourse Rost m rust ; grill
rennen to run Rost- roast
Rennen nt race (sport) Rostbraten m roast
Rentner(in) m/f pensioner ; senior citizen rosten to rust
Reparatur frepair rostfreier Stahl m stainless steel
Reparaturwerkstatt f car repairs rostig rusty
reparieren to repair ; to mend Réstkartoffeln pl sautéed potatoes
reservieren to book ; to reserve rot red
reserviert reserved Rote Bete f beetroot
Reservierung f booking (in hotel) Röteln pl! German measles ; rubella
Reservierungen pl reservations rote Johannisbeeren pl redcurrants
Restaurant nt restaurant Rotwein m red wine
Restgeld nt change (money) Rücken m back
retten to rescue ; to save (person) Rückerstattung f refund
Rettungsboot nt lifeboat Rückfahrkarte freturn ticket
Rettungshubschrauber air ambulance Rückfahrt f return journey
(helicopter) Rückflugticket nt return airticket
Rettungsinsel flife raft Riickgrat nt spine
Rettungsring m lifebelt Rücklicht nt rear light
Rettungsschwimmer(in) m/f lifeguard Rucksack m rucksack
Rezept nt prescription ; recipe Rückspiegel m rearview mirror
Rezeption f reception (front desk) rückwärts backwards
R-Gespräch nt reverse charge call rückwärts fahren to reverse (car)
Rhein m Rhine Rückwärtsgang m reverse gear
Rheinfahrten pl Rhine cruises Ruder nt rudder ; oar
Rheumatismus m rheumatism Ruderboot nt rowing boat
Richter(in) m/f judge rudern to row (boat)
richtig correct ; right ; proper rufen to shout
Richtung fdirection Rufnummer ftelephone number
riechen to smell Ruhe frest (repose) ; peace (calm)
Rinderbraten m roast beef Ruhe! be quiet!
Rindfleisch nt beef ruhen to rest
Ring m ring ruhig calm ; quiet(ly) ; peaceful
RingstraBe f ring road Rührei nt scrambled egg
Riss m tear (in material) Ruine fruin (castle, etc)
Rock m skirt rund round
Roggenbrot nt rye bread Rundfahrt ftour ; round trip
german > english
Rundreise fround trip Schaffner(in) m/f conductor (bus, train) ;
Rundwanderweg m circular trail guard
for ramblers Schale fshell (egg, nut) ; dish
Rutschbahn fslide (chute) schälen to peel (fruit)
rutschen to slip Schallplatte f record (music)
rutschig slippery Schalter m switch
Schaltgetriebe nt manual (gear change)
S Schaltknüppel m gear lever ; gearshift
Saal m hall (room) Schaltuhr f timer
Sache fthing Schaltzug gear cable (bike)
Sachen pl stuff (things) ;belongings scharf hot (spicy) ; sharp
Sachsen nt Saxony Schatten m shade
Sackgasse fcul-de-sac schätzen to value ; to estimate
Safe m safe (for valuables) Schauer m rain shower
Saft m juice Schaufel und Handfeger dustpan
sagen to say ; to tell (fact, news) and brush
Sahne fcream (dairy) Schaufenster nt shop window
mit Sahne with whipped cream Schaukel f swing (for children)
Saison f season Schaum m foam
Salat m salad Schaumbad nt bubble bath
SalatsoBe f salad dressing Schaumfestiger m hair mousse
Salbe f ointment Schaumwein m sparkling wine
Salz nt salt Schauspiel nt play
Salzkartoffeln pi boiled potatoes Schauspieler(in) m/f actor/actress
Salzwasser nt salt water Scheck m cheque
Samstag m Saturday Scheckbuch nt cheque book
Sand m sand
Scheckkarte f cheque card
Scheibe fslice
Sandalen pi sandals
Scheibenputzmittel nt screenwash
Sandstrand m sandy beach
Scheibenwischer pl windscreen wipers
Sanitäter (Sanitäterin) m/f paramedic
(in ambulance)
Schein(e) m banknote(s) ; certificate(s)
scheinen to shine (sun, etc) ; to seem
Satellitenfernsehen nt satellite TV
SatNav nt satnav (satellite navigation system,
Scheinwerfer m headlight ; floodlight ;
spotlight
for car)
Scheinwerfer anschalten switch
satt full on headlights
Sattel m saddle Schere fscissors (pair of)
Satteltaschen pl panniers (for bike) scherzen to joke
Satz m set (collection) ; sentence Scheuerlappen m floorcloth
sauber clean Scheune fbarn
säubern to clean Schi- see Ski-
sauer sour schicken to send
Sauerkraut nt sauerkraut schieBen to shoot
Sauerstoff m oxygen Schiff nt ship
Sauger m teat (on bottle) Schild nt sign ; label
Säule f petro! pump Schinken m ham
Saum m hem Schirm m umbrella ; screen
Sauna f sauna Schlachterei f butcher's
Säure facid schlafen to sleep
saure Sahne f soured cream Schlafsack m sleeping bag
S-Bahn f suburban railway Schlaftablette f sleeping pill
Schach nt chess Schlafwagen m sleeping car (on train)
Schaden m damage Schlafzimmer nt bedroom
schädlich harmful Schlag m shock (electric)
Schaf nt sheep Schlaganfall m stroke (medical)
175
german > english
schlagen to hit Schnürsenkel p/ shoelaces
Schlager m racket (tennis, etc) Schokolade f chocolate
Schlagloch nt pothole schön lovely ; fine ; beautiful ; good
Schlagsahne f whipped cream (pleasant)
Schlange f queue ; snake Schornstein m chimney
Schlangenbiss m snake bite Schotte (Schottin) m/f Scot
Schlauch m hosepipe ; inner tube schottisch Scottish
Schlauchboot nt dinghy (rubber) Schottland nt Scotland
schlecht bad ; badly Schrank m cupboard
Schlepplift m ski tow Schraube fscrew
schlieBen to shut ; to close Schraubenmutter f nut (for bolt)
SchlieBfach nt locker Schraubenschlüssel m spanner
schlimm serious Schraubenzieher m screwdriver
Schlitten m sleigh ; sledge schrecklich awful
Schlittschuh laufen to ice skate schreiben to write
Schlittschuh(e) m ice skate(s) Schreibmaschine f typewriter
Schlittschuhbahn fice rink Schreibtisch m desk
Schloss nt castle ; lock (on door, etc) Schreibwarenhandlung fstationer’s
Schluss m end schriftlich in writing
Schlüssel m key Schritt m pace ; step
Schlüsselbein nt collar bone Schritt fahren! dead slow
Schlüsselkarte f cardkey (for hotel) Schublade f drawer
Schlüsselring m keyring Schuh(e) m shoe(s)
Schlusslichter pl rear lights Schuhcreme fshoe polish
Schlussverkauf m sale Schuhgeschäft nt shoe shop
schmecken to taste Schuhputzmittel nt shoe polish
schmelzen to melt schulden to owe
Schmerz m pain ; ache Schulden pi debts
schmerzhaft painful Schule f school
Schmerzmittel nt painkiller Schulter f shoulder
Schmerztablette f painkiller Schuppen pl scales (of fish) ; dandruff
Schmuck m jewellery ; decorations Schiirze f apron
schmutzig dirty Schiissel f bowl (for soup, etc)
Schnäppchen nt bargain Schuster m shoe mender's
Schnaps m schnapps ; spirit Schutzhelm m helmet (for bike)
schnarchen to snore Schutzimpfung fvaccination
Schnee m snow schwach weak
Schneebrille f snow goggles Schwager m brother-in-law
Schneeketten pi snow chains Schwägerin fsister-in-law
Schneepflug m snowplough Schwamm m sponge
schneiden to cut schwanger pregnant
schnell fast ; quick schwarz black
Schnellboot nt speedboat Schwarzbrot nt brown bread
Schnellimbiss m snack bar schwarze Johannisbeeren pl black-
Schnellzug m express train currants
Schnittbohnen pi green beans Schwarzweißfilm m black and white film
Schnittlauch m chives Schwein nt pig
Schnittwunde fcut Schweinefleisch nt pork
Schnorchel m snorkel Schweiß m sweat
Schnuller m dummy (for baby) Schweiz f Switzerland
Schnur fstring Schweizer(in) m/f Swiss
schnurlose Telefon cordless phone schweizerisch adj Swiss
Schnurrbart m moustache Schwellung fswelling
Schnürschuhe pl boots (ankle) schwer heavy
german > english
Schwester fsister ;nurse ; nun sicher sure ; safe ; definite
Schwiegermutter f mother-in-law Sicherheit f safety
Schwiegersohn m son-in-law Sicherheitsgurt m seatbelt ; safety belt
Schwiegertochter f daughter-in-law Sicherheitskontrolle security check
Schwiegervater m father-in-law Sicherheitsnadel f safety pin
schwierig hard (difficult) Sicherung ffuse
Schwimmbad nt swimming pool Sicherungskasten m fuse box
schwimmen to swim sie she ; they
Schwimmflossen pl flippers Sie you (polite singular and plural)
Schwimmweste flife jacket Sieb nt sieve ; colander
schwindelig dizzy Silber nt silver
schwitzen to sweat Silvester m New Year's Eve
See f sea SIM-Karte SIM card
See m lake singen to sing
seekrank seasick Sitz m seat
Segel nt sail sitzen to sit
Segelboot nt sailing boat Ski(er) m ski(s)
segeln to sail Ski fahren to ski
sehen to see Skianzug m ski suit
Sehenswürdigkeit f sight Skihose fski pants
Sehne f tendon Skijacke fski jacket
sehr very Skilanglauf m cross-country skiing
seicht shallow (water)
Skilaufen nt skiing
Skilehrer(in) m/f ski instructor
Seide fsilk
Skilift m ski lift
Seife f soap
Skipass m ski pass
Seil nt rope
Skipiste f ski run
Seilbahn fcable railway ; funicular
Skistiefel pl ski boots
sein(e) his
Skistock m ski stick/pole
sein to be
Skiverleih m ski hire
seit since
Slip m knickers ; underpants
Seite f page ; side
Slipeinlage f panty liner
Seitenspiegel m wing mirror
SMS f text message
Seitenstraße f side street eine SMS schreiben to text
Seitenstreifen m hard shoulder ich schreibe Ihnen/dir eine SMS
Sekretär(in) m/f secretary I'll text you
Sekt m sparkling wine Snack m snack
Sekunde fsecond (time) Snowboard nt snow board
Selbstbedienung fself-service Socken pl socks
Sellerie m celery Soda nt soda water
selten rare (unique) Sodbrennen nt heartburn
seltsam strange (odd) Sofa nt sofa
Senf m mustard Sofabett nt sofa bed
September m September sofort at once ; immediately
_ servieren to serve (food) Software f computer software
Serviette f napkin Sohle fsole (of shoe)
Servolenkung f power steering Sohn m son
Sessel m armchair Sojabohnen pl soya beans
Sessellift m chairlift Sojamilch f soya milk
setzen to place ; to put Sommer m summer
sich setzen to sit down Sommerfahrplan m summer railway
setzen Sie sich bitte please take a seat timetable
Sex m sex (intercourse) Sommerferien pl summer holidays
Shampoo nt shampoo Sonder special
Shorts pl shorts Sonderangebot nt special offer
177
| german > english
sonn- und feiertags Sundays and public Spielzimmer nt playroom
holidays Spinat m spinach
Sonnabend m Saturday Spirale fcoil (IUD) ; spiral
Sonne f sun Spirituosen pl spirits (alcohol)
Sonnenaufgang m sunrise Spitze f lace ; point (tip)
sonnenbaden to sunbathe Splitter m splinter
Sonnenbrand m sunburn Sportartikel pl sports equipment
Sonnenbräune fsuntan Sportgeschäft nt sports shop
Sonnenbrille f sunglasses Sporttauchen nt scuba diving
Sonnencreme f suncream Sprache fspeech ; language
Sonnendach nt sunroof Sprachführer m phrase book
Sonnenöl nt suntan oil Sprachmitteilung voicemail
Sonnenschirm m sun umbrella ; sunshade Spraydose faerosol
Sonnenstich m sunstroke sprechen to speak
Sonnenuntergang m sunset sprechen mit to talk to
sonnig sunny Sprechstunde fsurgery (hours of opening)
Sonntag m Sunday springen to jump
Sonntagsdienst m Sunday duty (chemist, Spritze finjection ; hypodermic needle
doctor, etc) sprudelnd fizzy
sorgen für to look after ; to take care of Sprudelwasser nt sparkling water
Soße f dressing ; sauce Sprungschanze fski jump
Souterrain nt basement Spucktüte f sick bag
Souvenir nt souvenir Spülbecken nt sink (kitchen)
Spam spam (email) spülen to flush toilet ; to rinse
Spanien nt Spain Spülkasten m cistern (of toilet)
Spanier(in) m/f Spaniard Spülmittel nt washing-up liquid
spanisch adj Spanish Spur f lane (of motorway/main road)
Spannung fvoltage Staatsangehörigkeit f nationality
sparen to save (money) Stachel m sting
Spargel m asparagus Stadion nt stadium
Sparpreis m economy fare Stadt f town ; city
Spaß m fun ; joke Stadtfiihrung f guided tour of the town
spat late Stadtmitte f city centre
Spaten m spade Stadtplan m map (of town)
Spätvorstellung f late show Stadtzentrum nt town/city centre
Spaziergang m stroll ; walk Stahl m steel
Speck m bacon Stand m stall ; taxi rank
Speicherkarte f memory card ständig permanent(ly) ; continuous(ly)
Speise fdish ; food Standlicht nt sidelight
Speiseeis nt ice cream stark strong
Speisekarte f menu Starthilfekabel nt jump leads
Speisesaal m dining hall Station f station ; stop ; hospital ward
Speisewagen m dining car statt instead of
Spesen pl expenses stattfinden to take place
Spezialität f speciality Statue f statue
Spiegel m mirror Stau m traffic jam
Spiegelei nt fried egg Staub m dust
Spiel nt game ; pack (of cards) Staubsauger m vacuum cleaner
Spielbank f casino Staubtuch nt duster
spielen to gamble ; to play stechen to bite (insect)
Spielkarte f card (playing) Stechmiicke f mosquito ; gnat
Spielplatz m playground Steckdose fsocket (electrical)
Spielzeug nt toy Stecker m plug (electric)
Spielzeugladen m toy shop Steckrübe fturnip
178
german > english ©
stehen to stand streiten to quarrel
stehlen to steal Stress m stress
steil steep stricken to knit
Stein m stone Strickjacke f cardigan
Stelle f job ; place ; point (in space) Stricknadel fknitting needle
stellen to set (alarm) ; to put Strohhalm m straw (for drinking)
Stellplatz pitch (for tent/caravan) Strom m current ; electricity
stempeln to stamp (visa) Stromanschluss m electric point
Steppdecke fquilt Strömung fcurrent (water)
sterben to die Stromzähler m electricity meter
Stereoanlage fstereo Strümpfe pl stockings
Stern m star Strumpfhose ftights
Steuer f tax Stück nt bit ; piece ; cut of meat ;
Steuerung fcontrols play (theatre)
Steward (Stewardess) m/f Student(in) m/f student
steward/stewardess Studentenermäßigung f student
Stich m bite (by insect) ; stitch (sewing) ; discount
sting Stufe f step (stair)
Stiefel pl boots (long) Stuhl m chair
Stiefmutter f stepmother stumpf blunt (knife, blade)
Stiefvater m stepfather Stunde f hour; lesson
Stil m style Sturm m storm
still still (motionless) Sturzhelm m crash helmet
stilles Wasser nt still water suchen to look for
Stimme fvoice Suchmaschine fsearch engine
stimmt so! keep the change! Süden m south
Stirn f forehead südlich southern
Stock m cane (walking stick) ; stick ; floor Summe fsum (total amount)
Stockwerk nt storey Sumpf m marsh
Stoff m cloth (fabric) Super(benzin) nt four-star petrol
Stoppschild nt stop (sign) Supermarkt m supermarket
Stöpsel m plug (in sink) Suppe f soup
stören to disturb (interrupt) Surfbrett nt surfboard
bitte nicht stören do not disturb surfen to surf
stornieren to cancel suB sweet
Stornierung fcancellation Süßigkeiten pl sweets
Störung fhold-up ; fault ; medical Süßstoff m sweetener ; saccharin
disorder Süßwaren pl confectionery
Stoßdämpfer m shock absorber Synagoge f synagogue
stoßen to knock ; to push Szene f scene
Stoßstange f bumper (car) T
Stoßzeit f rush hour
Strafe f punishment ; fine Tabak m tobacco
Strafzettel m parking ticket (fine) Tabakwarenhandlung ftobacconist’s
Strand m beach Tablett nt tray
Strandkorb m wicker beach chair with Tablette(n) f tablet(s) ; pill(s)
a hood ; beach hut Tacho(meter) m speedometer
StraBe f road ; street Tafel f table ; board ; bar of chocolate
StraBe gesperrt road closed Tafelwein m table wine
Straßenarbeiten pl roadworks Tag m day
Straßenbahn f tram jeden Tag every day
StraBenkarte f road map Tageskarte f day ticket ; menu of
Streichhölzer pl matches the day
Streifenkarte f multiple journey travelcard Tagespauschale fdaily unlimited rate
Streik m strike (industrial) Tagessuppe fsoup of the day
german > english
taglich daily Temperatur f temperature
Taille f waist Tennis nt tennis
Tal nt valley Tennisplatz m tennis court
Tampons pl! tampons Tennisschlager m tennis racket
Tank m fuel/petrol tank Teppich m rug
Tankanzeige ffuel gauge Teppichboden m fitted carpet
Tankdeckel m petrol cap Termin m date ; deadline ; appointment
Tanksäule f petrol pump Terminal m terminal (airport)
Tankstelle f petrol station Terminkalender m diary ; Filofax®
Tanne ffir Terminplaner Filofax®
Tante f aunt Terrasse f patio ; terrace (of café)
Tanz m dance Terrorist(in) m/f terrorist
tanzen to dance Tesafilm® m Sellotape®
Tarif m rate ; tariff teuer dear (expensive)
Tasche f pocket ; bag Theater nt theatre
Taschenbuch nt paperback Theke fcounter (in shop, bar, etc)
Taschendieb m pickpocket Thermometer nt thermometer
Taschenlampe ftorch ; flashlight Thermosflasche fflask (thermos)
Taschenmesser nt penknife Thunfisch m tuna
Taschenrechner m calculator Thüringen nt Thuringia
Taschentuch nt handkerchief Thymian m thyme
Tasse f cup tief deep ; low (in pitch)
Taste f button ; key (on keyboard) Tiefkühltruhe f deep freeze ; freezer
Taste drücken push button Tier nt animal
taub deaf Tierarzt (Tierarztin) m/f vet
Taube f pigeon Tinte f ink
tauchen to dive Tintenfisch m octopus ; squid
Tauchen nt diving Tisch m table
Taucheranzug m wetsuit Tischdecke ftablecloth
Taucherbrille f goggles (swimming) Tischler(in) m/f carpenter
tauschen to exchange Tischtennis nt table tennis
tausend thousand Tischwein m table wine
Taxi nt taxi ; cab Toastbrot nt sliced white bread for toasting
Taxifahrer(in) m/f taxi driver Tochter f daughter
Taxistand m taxi rank Tochtergesellschaft f subsidiary
Tee m tea Toilette f toilet ;lavatory
Teebeutel m tea bag Toilettenartikel pl toiletries
Teekanne fteapot Toilettenbürste ftoilet brush
Teelöffel m teaspoon Toilettenpapier nt toilet paper
Teig m pastry Tollwut f rabies
Teil nt part Tomate f tomato
teilen to divide ; to share Tomatenpüree nt tomato purée
Teilkaskoversicherung fthird party, Tomatensaft m tomato juice
fire and theft insurance Tomatensoße f tomato sauce
Telefon nt telephone Ton m sound ; tone ; clay
Telefonauskunft f directory enquiries Tönung fhair dye
Telefonbuch nt phone directory Töpferwaren pl pottery
telefonieren to telephone Tor nt gate ; goal (sport)
Telefonkarte f phonecard Törtchen nt cake (small)
Telefonnummer f phone number Torte f gäteau ;tart
Telefonzelle f phonebox tot dead
Telegramm nt telegram töten to kill
Teller m plate Tourist(in) m/f tourist
Tempel m temple Touristeninformation ftourist information
180
german > english |
Touristenkarte ftourist ticket überholen to overtake
Touristenklasse f economy class Überholverbot nt no overtaking
Touristenroute ftourist route Übernachtung mit Frühstück bed and
Touristenticket nt tourist ticket breakfast
tragbar portable überprüfen to check (to examine)
tragen to carry ; to wear Überschwemmung fflash flood
Tragfliigelboot nt hydrofoil übersetzen to translate
_ Trainingsschuhe pl trainers Übersetzung ftranslation
trampen to hitchhike überweisen to transfer (money)
Trauben pl grapes Überzelt nt fly sheet
traurig sad Überzieher m overcoat
Treffen nt meeting übrig left over ; extra (spare)
treffen to meet (by chance) Ufer nt bank (of river) ; shore
Treppe fstairs Uhr f clock ; watch
Tresor m safe Uhrarmband nt watch strap
Tretboot nt pedalo Uhrmacher m watchmaker's
trinken to drink um around
um 4 Uhr at 4 o'clock
Trinkgeld nt tip (for waiter, etc)
umdrehen to turn around
Trinkwasser nt drinking water
umgeben von surrounded by
trocken dry ; stale (bread)
UmgehungsstraBe fring road ; bypass
Trockenmilch f powdered milk (road)
Trockenobst nt dried fruit Umkleidekabine f changing room
trocknen to dry (at swimming pool, in shop)
Truthahn m turkey Umleitung fdiversion
Tschechien nt Czech Republic Umschlag m envelope
tschüs cheerio ; bye umsonst free (costing nothing)
T-shirt nt T-shirt umsteigen to change
Tuch nt cloth ; scarf ; towel ; shawl umstoBen to knock over (object)
tun to do ; to put Umweg m detour
Tunfisch m tuna Umwelt f environment
Tunnel m tunnel unbefugt unauthorized
Tür f door Unbefugten Zutritt verboten no entry
türkis turquoise (colour) to unauthorized persons
Turm m tower unbegrenzt unlimited
Turnschuhe pl gym shoes und and
typisch typical Unfall m accident
Unfallstation f casualty department
U ungefähr approximately
u.A.w.g. RSVP ungefährlich safe (not dangerous)
U-Bahn fmetro ; underground ungerade odd (number)
übel sick (nauseous) ; bad ungewöhnlich unusual
über over ; above ; about ; via Unglück nt accident
überall everywhere ungültig invalid
_ überbuchen to overbook ungültig werden to expire (ticket,
passport)
Überfahrt fcrossing (sea)
Überfall m mugging Universitat f university
überfällig overdue unmöglich impossible ; unsafe
überfüllt crowded (train, shop, etc) uns us
übergeben to hand over ;
unser(e) our
to present (give) unsicher uncertain (fact)
sich übergeben to vomit unten downstairs ; below
Übergewicht nt excess baggage ; nach unten downward(s) ; downstairs
overweight unter under(neath)
überhitzen to overheat unter Wasser underwater
german > english
unterbrechen to interrupt Vereinbarung f agreement
Unterbrecher m circuit breaker Vereinigtes Königreich nt United
Unterbrecherkontakte pl points Kingdom
(in car) Vereinigte Staaten (von Amerika)
untere(r/s) lower ; bottom pl United States (of America)
Unterführung f subway ; underpass Verfallsdatum nt expiry date ; eat-by date
(for pedestrians) verfault rotten (fruit, etc)
Unterhemd nt vest Vergangenheit f past
Unterhose f underpants Vergaser m carburettor
Unterkunft f accommodation vergeben to forgive
unterrichten to teach vergessen to forget
Unterrichtsstunde f lesson vergewaltigen to rape
unterschreiben to sign Vergewaltigung frape
Unterschrift f signature Vergniigen nt enjoyment ; pleasure
Untersuchung ftest ; medical viel Vergniigen! have a good time!
examination Vergniigungspark m amusement park
Untertasse f saucer vergoldet gold-plated
Untertitel p/ subtitles Vergrößerung fenlargement
Unterwäsche f underwear ; lingerie verhaften to arrest
unwohl unwell verheiratet married
Urin m urine verhindern to prevent
Urlaub m leave ; holiday Verhütungsmittel nt contraceptive
auf Urlaub on holiday ; on leave Verkauf m sale
Urlaubsgebiet nt resort (holiday) verkaufen to sell
Ursprungsland nt country of origin Verkäufer(in) m/f salesman/woman
USA pi USA Verkehr m traffic
Verkehrspolizist(in) m/f traffic warden
V Verkehrszeichen nt road sign
Vagina fvagina verkehrt wrong
Vanille f vanilla verkehrt herum upside down
Vanilleeis nt vanilla ice cream verlängern extend (stay) ; renew (visa)
Vanillesoße f custard Verlängerungskabel nt extension cable
Vase f vase Verleih m rental company ; hire company
Vater m father verletzen to injure
Vegetarier(in) m/f vegetarian verletzt injured (person)
vegetarisch vegetarian Verletzung finjury
Veilchen nt violet (flower) verlieren to lose
Ventil nt valve verlobt engaged (to be married)
Ventilator m fan (electric) ; ventilator Verlobte(r) m/f fiancé(e)
Verband m bandage verloren lost (object)
Verbandskasten m first aid kit vermeiden to avoid
verbinden to connect (join) vermieten to rent ; to let (room, house)
Verbindung fconnection (train, etc) ; Vermieter(in) m/f landlord/lady
service (bus, etc) ; line (phone) Vermietung fhire
verbleit leaded vermisst missing (person)
verboten forbidden Vermittlung ftelephone exchange ;
Verbrechen nt crime operator
verbrennen to burn verpassen to miss (plane, train, etc)
Verbrennung f burn Verrenkung fsprain
verbringen to spend (time) verschieben to postpone
verderben to go bad (food) ; to spoil verschieden different
verdienen to deserve ; to earn verschiedene several ; different
verdorben bad (fruit, vegetables) verschlucken to swallow
Verein m society (club) sich verschlucken to choke (on sth)
vereinbaren to agree upon ; to arrange verschmutzt polluted
german > english
verschreiben to prescribe vor before ; in front of
verschwinden to disappear vor 4 Jahren 4 years ago
verschwunden missing voraus ahead
versichern to insure im Voraus in advance
versichert sein to be insured vorbei past
Versicherung f insurance vorbereiten to prepare
Versicherungsbescheinigung finsurance Vorbestellung freservation
certificate Vorder- front
versilbert silver-plated Vorderradantrieb m front-wheel drive
verspatet delayed Vorfahrt f right of way (on road)
Vorfahrt beachten give way
Verspatung fdelay
vorgekocht ready-cooked
versprechen to promise
Vorhang m curtain
Verstauchung fsprain
Vorhangeschloss nt padlock
verstecken to hide
Vorname m first name
verstehen to understand
vorne einsteigen enter by front door
verstopft blocked (pipe) ;blocked (road);
Vorschrift f regulation (rule)
constipated
Vorsicht f caution
versuchen to try
Vorspeise fstarter (in meal) ; hors d’ceuvre
Vertrag m contract
Vorstellung f performance
Vertreter(in) m/f sales rep
Vor- und Zuname m first name and
Verwandte(r) m/f relative surname
verwenden to use Vorverkauf m advance booking
verwirrt confused Vorwahl(nummer) fdialling code
Verzeihung! sorry ; excuse me Vorzelt nt awning (caravan)
verzollen to declare goods (customs) vorziehen to prefer
Video nt video Vulkan m volcano
Videokamera fvideo camera
Videokassette f video cassette/tape W
viel much Waage fscales (weighing)
viele many wach awake
vielleicht perhaps Wache fsecurity guard
Viertel nt quarter Wachsbehandlung fwaxing
Viertelstunde f quarter of an hour Waffe f gun
vierzehn Tage fortnight Wagen m car ; carriage (railway)
Villa fvilla Wagenheber m jack (for car)
violett purple Wahl fchoice ; election
Virus nt virus wahlen to dial (number) ; to choose
Visitenkarte f business card Wählton m dialling tone
Visum nt visa wahrend while ; during
Vitamin nt vitamin Währung fcurrency
Vogel m bird Wald m wood ; forest
Voicemail voicemail Waldlehrpfad m nature trail
_Volkslied nt folk song Wales nt Wales
Volkstanz m folk dance Waliser(in) m/f Welshman/woman
voll full walisisch Welsh
Volleyball m volleyball Walnuss(-nüsse) f walnut(s)
Vollkornbrot nt dark rye bread; wandern to hike
wholemeal bread Wanderschuhe pl walking boots
Vollmilchschokolade fmilk chocolate Wanderstock m walking stick
Vollnarkose f general anaesthetic Wanderung fhike
Vollpension ffull board Wanderweg m trail for ramblers
vollstandig whole Wange fcheek
voll tanken to fill tank (petrol) wann? when?
von from ; of Waren pl goods
-german > english
warm warm weh tun to ache ; to hurt (be painful)
Wärmflasche f hot-water bottle weiblich female ; feminine
Warmwasser nt hot water weich soft
Warnblinkanlage f hazard warning lights weich gekochtes Ei nt soft-boiled egg
Warndreieck nt warning triangle Weihnachten nt Christmas
Warnung fwarning Weihnachtsgeschenk nt Christmas present
Wartehalle f lounge (at airport) Weihnachtskarte f Christmas card
warten (auf) to wait (for) weil because
Wartesaal m waiting room Wein m wine
warum? why? Weinberg m vineyard
was? what? Weinbrand m brandy
waschbar washable weinen to cry (weep)
Waschbecken nt washbasin Weinhandlung f wine shop
Wäsche flinen ; washing (clothes) Weinkarte fwine list
Wascheklammer fclothes peg Weinkeller m wine cellar
Wäscheleine fclothes line Weinprobe fwine-tasting
waschen to wash Weinstube fwine bar
Waschen und Föhnen wash and Weintrauben pl grapes
blow dry weiB white
Wäscheraum m laundry room WeiBbrot nt white bread
Wäscherei flaundry WeiBwein m white wine
Wäschereiservice m laundry service weit far ; loose (clothing)
Wäschetrockner m tumble dryer weiter farther ; further on
Waschmaschine f washing machine weitermachen to continue
Waschmittel nt detergent weitsichtig long sighted
Waschpulver nt washing powder Weizen m wheat
Waschsalon m launderette welche(r/s) which ; what ; which one
Wasser nt water Wellen pl waves (on sea)
wasserdicht waterproof Welt f world
Wasserfall m waterfall Wende fU-turn (in car)
Wasserhahn m tap wenden to turn
Wassermelone fwater melon wenig little
Wassermotorrad nt jet ski weniger less
Wasserski fahren to water ski wenn if ; when (with present tense)
Wassertreter m pedal boat/pedalo wer? who?
Watte f cotton wool Werbespot m advert (on TV)
Wattebausch m cotton bud werden to become
Website site (website) Werk nt plant (factory) ; work (of art)
Wechsel m change Werkstatt f garage (for repairs)
Wechselgeld nt change (small coins) Werktag m weekday
Wechselkurs m exchange rate Werkzeug nt tool
wechseln to change (money) ; to give Werkzeugkasten m toolkit
change Wert m value
Wechselstube f bureau de change Wertbrief m registered letter
Weckdienst m early morning call Wertsachen pl valuables
Wecker m alarm clock wertvoll valuable
Weckruf m alarm call wesentlich essential
weder ... noch neither ... nor Wespe f wasp
Weg m path ; way ; country lane wessen? whose?
wegfahren to leave in vehicle Weste f waistcoat
wegfahrsperre immobilizer (on car) Westen m west
weggehen to leave on foot westlich western
Wegweiser m signpost Wetter nt weather
Wegwerfwindeln pl disposable nappies Wetterbericht m weather forecast
german > english |
Wettervorhersage f weather forecast Woll- woollen
Wettkampf m match (sport) Wolldecke f blanket
Whirlpool m jacuzzi Wolle f wool
wichtig important wollen to want (wish for)
wie like ; how Wort nt word
wie viel? how much? in Worten in words (on cheques)
wie viele? how many? Wörterbuch nt dictionary
wieder again Wunde f wound (injury)
wiederaufladen to recharge (battery) Würfel m dice
wiederholen to repeat Wurst f sausage
wiegen to weigh Würstchenbude fhot-dog stand
Wien Vienna würzig spicy
Wiese flawn ; meadow Würzmischung f seasoning
Wild nt game (hunting, meat)
Wildleder nt suede Y
Wildschwein nt boar Yachthafen m marina
willkommen welcome
Wimpern pl eyelashes
Wimperntusche f mascara
Z
zah tough (meat)
Wind m wind
Zahl f number (figure)
Windeln p! nappies ; diapers
zahlen to pay
windig windy
Zahler m meter
Windmühle f windmill
Zahn m tooth
Windpocken pl chickenpox Zahnarzt (Zahnärztin) m/f dentist
Windschutz m windbreak (camping) Zahnbürste f toothbrush
Windschutzscheibe f windscreen Zahncreme ftoothpaste
windstill calm (weather) Zähne pl teeth
Winter m winter Zahnpasta ftoothpaste
Winterreifen pl snow tyres Zahnschmerzen pi toothache
wir we Zahnseide fdental floss
wirksam effective (remedy, etc) Zahnstocher m toothpick
Wirt(in) m( landlord (landlady) Zange fpliers
Wirtschaft f pub ; inn ; economy Zapfchen nt suppository
wissen to know (facts) z.B. e.g.
Witwe(r) fim) widow(er) Zebrastreifen m zebra crossing
Witz m joke Zehe f toe
wo? where? Zeichentrickfilm m cartoon
Woche fweek Zeichnung f drawing
Wochenende nt weekend zeigen to show
Wochenmarkt farmers’ market Zeit f time (of day)
Wochentag m weekday Zeitkarte f season ticket
wöchentlich weekly Zeitschrift f magazine
woher? where from? Zeitung f newspaper
~ wohin? where to? Zeitungskiosk m newsstand
Wohnadresse f home address Zelt nt tent
wohnen to stay ; to live (reside) Zeltboden m groundsheet
Wohnheim nt hostel zelten to camp
Wohnmobil nt dormobile Zentimeter m centimetre
Wohnort m home address zentral central
Wohnung fflat (apartment) Zentralheizung fcentral heating
Wohnwagen m caravan Zentralverriegelung fcentral locking (car)
Wohnzimmer nt living room ; Zentrum nt centre
lounge (in house) zerbrechlich fragile ; breakable
wolkig cloudy zerrissen torn
185
german > english
Ziege f goat Zukunft f future
Ziegel m brick Zulassung f log book (vehicle registration
ziehen pull document)
Ziel nt destination ; goal ; target zum Beispiel f for example
ziemlich quite (rather) Zuname m surname
Zigarette(n) f cigarette(s) Zündkerzen pl spark plugs
Zigarettenpapier nt cigarette papers Zündschlüssel m ignition key
Zigarre(n) f cigar(s) Zündung fignition
Zimmer nt room (in house, hotel) Zunge f tongue
Zimmer frei vacancies zuriick back
Zimmermädchen nt chambermaid zurückfahren to go back (by car)
Zimmernummer f room number zurückgeben to give back
Zimmerservice m room service zurückgehen to go back (on foot)
Zirkus m circus zurückkommen to come back
Zitrone f lemon zurücklassen to leave behind
Zitronengras lemongrass zusammen together
Zitronentee m lemon tea Zusammenstoß m crash (collision)
ZOB m central bus station zusätzlich extra ; additional
Zoll m customs/toll zuschauen to watch
zollfrei duty-free Zuschlag m surcharge ; supplement
Zone f zone zuschließen to lock
Zoo m zoo Zustellung f delivery (of mail)
Zopf m plait Zutaten p! ingredients
zornig angry Zutritt m entry ; admission
zu to ; off ; too; at Zutritt verboten no entry
zu Hause at home zu viel too much
zu mieten for hire zu viel berechnen to overcharge
zu verkaufen for sale zuzüglich extra
zu viel too much zwanglose Kleidung finformal dress
zu viel berechnen to overcharge
zwei two
zubereiten to prepare
Zweigstelle f branch (office)
Zucchini pl courgettes
zweimal twice
Zucker m sugar
zweite(r/s) second
zuckerfrei sugar-free
zweite Klasse f second class
Zuckerkrankheit f diabetes
Zwiebel f bulb ; onion
zudrehen to turn off (tap)
Zwillinge p! twins
Zug m train
zwischen between
Zuhause nt home
Zwischenlandung fstopover (plane)
zuhören to listen
Zwischenstecker m adaptor
Zyste f cyst
How German Works Ag
Unlike English, German nouns have a gender: they are either masculine (der),
feminine (die) or neuter (das). Therefore words for the and a(n) must agree with
the noun they accompany whether masculine, feminine, neuter or plural. Note
that in German all nouns begin with a capital letter.
masculine feminine neuter
the der Mann die Frau das Licht
a,an ein Mann eine Frau ein Licht
The plural forms vary from noun to noun - there is no universal plural as in
English (cat - cats, dog — dogs):
singular plural
Mann Manner
Frau Frauen
Tisch Tische
The plural for the for all forms is die:
die Manner die Frauen die Lichter
There’s no plural for the ein form. The plural noun is used on its own.
From the phrases in this book you'll see that the endings for the word for the
vary according to what part the noun plays in the sentence: If the noun is the
subject of the sentence, i.e. carrying out the action, then it is in the nominative
case (the one found in dictionaries), e.g. der Mann steht auf (the man stands
up). The subject der Mann comes before the verb.
If the noun is the direct object of the sentence, i.e. the action of the verb
is being carried out on the noun, then the noun is in the accusative case,
e.g. ich sehe den Mann (I see the man). Note how der has changed to den.
The same applies to ein, e.g. ich sehe einen Mann (/ see a man).
If you see in front of the English noun of, or 5 or s’ at the end of the noun,
then the noun is in the genitive case (i.e. it belongs to someone or something),
e.g. das Haus der Frau (the woman’ house). Note how die has changed to
der. The same applies to ein, e.g. das Haus einer Frau (a woman house).
If you see to the or to a in front of the English noun, then the noun is in the
dative case, e.g. ich gebe es der Frau (I give it to the woman). Note how
die has changed to der. The same applies to ein, e.g. ich gebe es einer Frau
(I give it to a woman).
188 HOW GERMAN WORKS >
Other words used before nouns have similar endings to der and ein. Those like
der are:
dieser (this) ; jener (that) ; jeder (each) ; welcher (which)
Those like ein are:
mein (my) ; dein (your- familiar singular) ; Ihr (your— polite singular and plural) ;
sein (his) ; ihr (her) ; unser (our) ; euer (your— familiar plural) ; ihr (their)
Below are the cases for der:
masculine feminine neuter plural
Nominative der Mann die Frau das Licht die Frauen
Accusative den Mann die Frau das Licht die Frauen
Genitive des Mannes der Frau des Lichtes der Frauen
Dative dem Mann der Frau dem Licht den Frauen
Here are the cases for ein:
masculine feminine neuter
Nominative ein Mann eine Frau ein Licht
Accusative einen Mann eine Frau ein Licht
Genitive eines Mannes einer Frau eines Lichtes
Dative einem Mann einer Frau einem Licht
The word kein (no, not any) also has the same endings as for ein, except that
it can be used in the plural:
Nominative keine Männer Genitive keiner Männer
Accusative keine Männer Dative keinen Männern
My, your, his, her, our, its, their
These words all take the same endings as for ein and agree with the noun they
accompany, i.e. whether masculine, feminine, etc and according to the noun’s
function (nominative, accusative, etc):
mein Mann kommt (my husband is coming) (nominative)
ich liebe meinen Mann (|! love my husband) (accusative)
das Auto meines Mannes (my husband's car) (genitive)
ich gebe es meinem Mann (| give it to my husband) (dative)
meine Kinder kommen (my children are coming) (nominative plural)
ich liebe meine Kinder (! love my children) (accusative plural)
> HOW GERMAN WORKS. 189
die Spielsachen meiner Kinder (my children’s toys) (genitive plural)
ich gebe es meinen Kindern (/ give it to my children) (dative plural)
Other words which take these endings are:
dein (your— familiar singular) ; sein (his) ; ihr (her) ; unser (our) ;
euer (your- familiar plural) ; Ihr (your- polite singular and plural) ; ihr (their)
Adjectives
a
f a d \
When adjectives are used before a noun, their endings vary like the words for
der and ein, depending on the gender (masculine, feminine or neuter) and
whether the noun is plural, and how the noun is used in the sentence (whether it
is the subject, object, etc). Here are examples using the adjective klug - clever:
masculine feminine
Nominative der kluge Mann die kluge Frau
ein kluger Mann eine kluge Frau
Accusative den klugen Mann die kluge Frau
einen klugen Mann eine kluge Frau
Genitive des klugen Mannes der klugen Frau
eines klugen Mannes einer klugen Frau
Dative dem klugen Mann der klugen Frau
einem klugen Mann einer klugen Frau
neuter plural
Nominative das kluge Kind die klugen Manner
ein kluges Kind kluge Frauen
Accusative das kluge Kind die klugen Manner
ein kluges Kind kluge Frauen
Genitive des klugen Kindes der klugen Manner
eines klugen Kindes kluger Frauen
Dative dem klugen Kind den klugen Mannern
einem klugen Kind klugen Frauen
When the adjective follows the verb, then there is no agreement:
der Mann ist klug / die Frau ist klug / das Kind ist klug
199 HOW GERMAN WORKS >
Pronouns
subject direct object
| ich me mich
you (familiar singular) du you (familiar singular) dich
he/it (masculine) er him/it (masculine) ihn
she/it (feminine) sie her/it (feminine) sie
it (neuter) es it (neuter) es
we wir us uns
you (familiar plural) ihr you (familiar plural) euch
you (polite singular & plural) Sie you (polite singular & plural) Sie
they (all genders) sie them (all genders) sie
Indirect object pronouns are:
mir (to me) ; dir (to you) (familiar singular) ; ihm (to him/it) ; ihr (to her/it) ;
ihm (to it) (neuter) ; uns (to us) ; euch (to you) (familiar plural) ; Ihnen (to you)
(polite singular and plural) ; ihnen (to them)
In German there are two ways of addressing people: the familiar form — du
(when talking to just one person you know well), ihr (when talking to more than
one person you know well), and the polite form - Sie (always written with a
capital letter), which can be used for one or more people.
> HOW GERMAN WORKS 191
There are two main types of verb in German — weak verbs (which are
regular) and strong verbs (which are irregular).
weak strong
SPIELEN (TO PLAY) HELFEN (TO HELP)
ich spiele helfe
du spielst hilfst
er/sie/es spielt hilft
wir spielen helfen
ihr spielt helft
Sie spielen helfen
sie spielen helfen
Other examples of strong verbs are:
SEIN (TO BE) HABEN (TO HAVE)
ich bin habe
du bist hast
er/sie/es ist hat
wir sind haben
ihr seid habt
Sie sind haben
sie sind haben
To make a verb negative, add nicht:
ich verstehe nicht | don’t understand
- das funktioniert nicht it doesn’t work
1922 HOW GERMAN WORKS >
Past Tense
Here are a number of useful past tenses:
ich war | was
wir waren we were
Sie waren you were (polite)
ich hatte I had
wir hatten we had
Sie hatten you had (polite)
ich/er/sie/es spielte I/he/she/it played
Sie/wir/sie spielten you/we/they played
ich/er/sie/es half I/he/she/it helped
Sie/wir/sie halfen you/we/they helped
Another past form corresponds to the English have ...ed and uses the verb
haben (to have):
ich habe gespielt | have played
wir haben geholfen we have helped
In German the present tense is very often used where we would use the future
tense in English:
ich schicke ein Fax | will send a fax
ich schreibe einen Brief | will write a letter
CD Tracks
This refers to the Easy Photo Phrase Book CD Pack
1 Introduction
2 Essential Words
3 Asking for Things
4 Numbers 1-10
=) Numbers 11-24
6 Numbers Practice
7 Key Phrases
8 Asking the Way
When is...?
Public Transport
Train Phrases
Finding a Room
Shopping
Food Shopping
Sightseeing
Sport & Leisure
Phoning
Drinks
Food
Problems
Complaining
Thanks & Enjoyment
speak confidently
packed with everyday phrases, clear
pronunciation help and a traveller’s dictionary
understand what you see
hundreds of photos explaining labels, signs,
timetables, cash machines and much more
get what you want
illustrated food guide to get the most out
of markets, restaurants and local produce
drive safely
the vital road signs, parking info, motorway
guidance and maps
enjoy your break and enjoy the language!
a |I| 80007 208395 >
WWW.
nn co.uk