Necromancy For The Masses Compendium Magiae Innaturalis Nigrae by Stephen Gordon
Necromancy For The Masses Compendium Magiae Innaturalis Nigrae by Stephen Gordon
Stephen Gordon
Magic, Ritual, and Witchcraft, Volume 13, Number 3, Winter 2018, pp. 340-380
(Article)
STEPHEN GORDON
University of Manchester
In the late fifteenth and early sixteenth centuries, magic texts proliferated in
a great variety of forms. Alongside the dissemination of learned tomes on
Neoplatonic and kabbalistic theory, there emerged a ready market for differ-
ent kinds of magical operations, “experiments” that catered less to the intel-
lectual energies of philosophers and more to everyday practitioners who
wished to utilize the powers of the occult—specifically, the ability to conjure
and control demons—for more immediate, venal concerns. Although necro-
mantic compilations drew their rationale from such learned compendia as
Heinrich Cornelius Agrippa’s De occulta philosophia libri tres (written c. 1510,
printed c. 1533), they operated on noticeably different registers. Utilized by
a wider range of readers, they advertised themselves as “learned” or “authori-
tative” in sometimes questionable ways. As print culture flourished in the
sixteenth century, so there existed greater opportunities to acquire illicit texts
that had previously circulated in manuscript form, or else to produce new
texts from the corpus of available data.1 Printing technologies enabled a much
more democratized engagement with ritual magic.
The Compendium magiae innaturalis nigrae (c. 1533; hereafter Compendium),
a rare necromantic experiment commonly attributed to the astrologer and
Arab-Latin translator Michael Scot (d. 1236), exemplifies the type of
Agrippa-inspired magical text that made the ready transition to print. The
aim of this article will be to conduct a close critical analysis of a hitherto
unstudied pamphlet copy of the Compendium recently sold at private auction
I would like to thank the anonymous peer reviewers for their helpful comments,
and Claire Fanger for her invaluable help with the Latin translations. Any errors
remain, of course, entirely my own.
1. Elizabeth L. Eisenstein, The Printing Revolution in Early Modern Europe, 2nd Ed.
(Cambridge: Cambridge University Press, 2005), 50.
Among the many necromantic manuals that were produced in the late
medieval period, the Compendium magiae innaturalis nigrae (“Compendium of
Unnatural Black Magic”) is one of the most obscure. It seems to have
emerged in Franconia in the third decade of the sixteenth century and
enjoyed a long, if nor particularly widespread, circulation history, not extend-
ing much beyond the German-speaking world. In some respects it is quite a
mundane text, comprising a single set of instructions on how to conjure and
control evil spirits for personal gain. The most striking aspect of the Compen-
dium is the inclusion in some handbooks (most notably Rylands 105) of a
fake or degenerate Arabic text that purports to be the original experiment.
Further paratextual curiosities include the presence of a garbled Arabic prefix
to the Latin title—Alchuchabola, Absegalim, Alkaibi, Albaon—and, where the
“Arabic” and Latin texts are both present, the fact that the book reads from
Figure 1. Latin MS 105 (c. sixteenth century). Vellum; 193 x 132 mm. The John
Rylands Library, University of Manchester (copyright of the University of
Manchester). Page opening showing the end of the “Arabic” version of the
experiment (p. xvi) and the beginning of the Latin preface of “Michael Scot”
(p. xvii). Note that the booklet reads from right to left.
right to left (see Figure 1). In these elaborate manuscript copies, the diagrams
of the ritual paraphernalia and demonic sigils are included in the Arabic part
of the text and signposted in the Latin “translation.” Here, especially, consid-
erable (and costly) effort was made to invoke a sense of ancient Eastern
authority.
The ascription of necromantic texts to famous figures from history was a
further way of validating their efficacy. Alongside Michael Scot, Solomon,
Roger Bacon, Albertus Magnus, and Georg Helmstetter (the infamous
“Faust”) are just some of the names that became associated with books of
necromancy.4 Whilst the Clavicula Salomons (c. 1300), the pseudo-Bacon
Thesaurus spirituum (c. 1500), and the corpus of Faust magic books (c. 1600–
1900) have been the subject of much scholarly interest and, in some cases,
the beneficiary of modern English translations, scant research has been con-
ducted on the main magical text that bore Scot’s name.5 Oblique references
to the text can occasionally be found in modern biographies of Scot and
surveys on the Western grimoire tradition, but nothing substantial.6 My pre-
vious article on Rylands 105 was the first major interrogation of the Compen-
dium since the nineteenth century.7
The mythical Michael Scot was an appropriate choice to authenticate a
necromantic textbook. Even during his lifetime, such was his (perceived) skill
at foretelling the future that it was rumored he consorted with demons, a
reputation enhanced by the writings of Salimbene di Adam (c. 1280s) and
Dante Alighieri (c. 1320), amongst others.8 By the sixteenth century, Scot
was known less for his licit scientific discoveries and more for his skills in
illicit magic. Taking into account his supposed authorship of a second necro-
mantic text, the Experimentum Michaelis Scoti nigromantici (ca. 1450), men-
tioned in the appendix to Trithemius’s Antipalus maleficiorum (1508), Scot’s
malign reputation was well established by 1533, the earliest possible date for
the creation of the Compendium urtext and the subsequent composition of
Rylands 105.9 As will be discussed in more detail shortly, the influence of
5. The Key of Solomon the King (Clavicula Salomonis), ed. and trans. S. L. M. Mathers
(London: Routledge and Kegan Paul, 1972). The Thesaurus spirituum sometimes cir-
culated under the title Tractatus de nigromatia or De nigromancia). See De nigromatia
attributed to Roger Bacon: Sloane MS 3885 & Additional MS 36674 ed. and trans.
Michael A. Macdonald (Gillette, N.J.: Heptangle, 1988). For recent research on the
Clavicula, see Federico Barbierato, “Writing, Reading, Writing: Scribal Culture and
Magical Texts in Early Modern Venice,” Italian Studies 66 (2011): 263–76. For the
Thesaurus spirituum, see Frank Klaassen, The Transformations of Magic: Illicit Learned
Magic in the Later Middle Ages and Renaissance (University Park, Pa.: Penn State Uni-
versity Press, 2013), 120, 122.
6. Lynn Thorndike, Michael Scot (London: Nelson, 1965), 121; Davies, Grim-
oires, 37.
7. Stephen Gordon, “Necromancy and the Magical Reputation of Michael Scot:
John Rylands Library, Latin MS 105,” Bulletin of the John Rylands Library, 92 (2016):
73–103; James Wood Brown, An Enquiry into the Life and Legend of Michael Scot (Edin-
burgh: Douglas, 1897), 191–93; M. A. Gessert, “Ein Höllenzwang von 1555,” Sera-
peum 5 (1844): 65–76.
8. Gordon, “Michael Scot,” 77.
9. A version of the Experimentum Michaelis Scoti nigromantici can be found in Plut.
89, sup. 38, from the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence (c. 1450), fol.
294v-298r. For a discussion of this text, see Jean-Patrice Boudet and Julien Véronèse,
“Si volueris per demones habere scientiam: l’Experimentum nigromantie attribué à
It should be stressed that very few Compendium texts are known to exist in
special collection archives. Rylands 105 and HAAB F8476—a miscellany
from the Herzogin Anna Amalia Bibliothek, Weimar, containing a Herpentil
text entitled Liber spirituum potentissimorum (“Book of the Most Powerful Spir-
its,” c. 1700)—are perhaps the most accessible.14 Historic library catalogues
from mainland Europe contain occasional references to a “Scot,” “Herpen-
til,” or “Kornreuther” manuscript, but, due to the upheavals of World War
II, many such works have been misplaced or destroyed.15 Aside from the
occasional reference to the Magia ordinis in eighteenth-century periodicals
(see the Braunschweigische Anzeigen, above), the main Scot-Herpentil experi-
ment seems to have been mostly ignored by magical practitioners in the
Enlightenment era. The main mode of transmission comes from transcrip-
tions made by Peter Hammer (1725), Georg Conrad Horst (1821), M. A.
Gessert (1844), and Rev. James Wood Brown (1897).16 Even then, Horst and
Gessert maintain that the text was extremely rare and almost unknown
amongst their scholarly contemporaries.17 It is telling that the infamous
“Leipzig Collection” of one hundred forty magical manuscripts sold at auc-
tion in 1710 contains versions of seemingly every major magical text available
in Germany at this time apart from the Compendium and its recensions.18 This
is why the abridged pamphlet copy sold at private auction on May 28, 2016
at Dorotheum in Prague—a photocopy of which is held by the National
Library of the Czech Republic—proves to be so fascinating. It is, to my
knowledge, the only known example of its type in the pseudo-Scot corpus.
Even the antiquarian writers of the eighteenth and nineteenth centuries seem
unaware of its existence. Nor, indeed, is there much indication that it formed
part of a historic library collection, institutional or otherwise. This, perhaps,
is unsurprising. One of the major hallmarks of popular print culture is the
ephemeral nature of production. Works not destined for the courts or clois-
ters (or, indeed, works printed for clients who were highly cognizant of the
illicit nature of the item they owned) were not liable to survive in large
quantities.19 Indeed, as encapsulated by Agrippa’s retraction of his own occult
interests in the De vanitate (c.1530), official toleration of the occult arts dimin-
ished as the sixteenth century progressed. The printing of magical texts had
the potential to cause huge scandal, especially in Catholic-controlled areas,
leading to dire consequences for the publisher. And yet, despite the acknowl-
edged dangers, the market for such texts proved too lucrative to ignore.
Owen Davies astutely notes that the lay desire for “quick-fix” conjurations
led to the increased publication of streamlined magical material.20 Such an
eager but undiscerning client base comprised the main readership of the
Prague Pamphlet.
19. For an overview of this argument for specifically English contexts, see Peter
Stallybrass, “ ‘Little Jobs’: Broadsides and the Printing Revolution” in Agents of
Change: Print Culture Studies after Elizabeth L. Eisenstein, ed. Sabrina Alcorn Baron,
Eric N. Lindquist, and Eleanor F. Shevlin (Amherst: University of Massachusetts
Press, 2007), 315–41. For the nebulous definition of “popular print culture” in mod-
ern academia, see Joad Raymond, “Introduction: The Origins of Popular Print Cul-
ture” in The Oxford History of Popular Print Culture, Volume 1: Cheap Print in Britain
and Ireland to 1660 (Oxford: Oxford University Press, 2011), 1–14.
20. Davies, Grimoires, 53. See also Bellingradt and Otto, Magical Manuscripts,
47–65.
21. See the Doretheum catalogue entry for the May 28, 2016 auction held at the
Prague Marriot, found online at: https://www.dorotheum.com/en/auctions/current-
auctions/kataloge/list-lots-detail/auktion/11772-art-and-antiques/lotID/532/lot/20
47974-compendium-magiae-1504/html?currentPage⳱21.
The booklet itself measures 132 millimeters x 106 millimeters and num-
bers twenty-four pages in length, not including the title page and the
woodcut pasted onto the inside cover (Figure 2). Sometime in its early
history the pamphlet was hardbound in vellum, using a recto leaf from a
medieval Bible written in a large Gothic Quadrata and held together by
brass corners and a clasp. Although the front cover is much too worn to
gauge the Bible passage in question, the back cover is sufficiently free of
blemishes to suggest that Jeremiah 31:38–40 was used in the binding (Fig-
ure 3).22 Judging by the presence of (Latin?) text beneath a tear in the inside
cover, and the fact that the picture frame has been cut off at the left-hand
side of the page, it may be presumed that the woodcut was a later addition,
added during the binding process. And yet, there exist certain textual (and
intertextual) clues that suggest it indeed formed part of the original pam-
phlet design. Thus, before examining the frontispiece illustration and title
page in detail, it would be prudent to first provide an overview of the
experiment itself (a full transcription and translation of which has also been
included below as Appendix C).
22. The following text can clearly be discerned: ecce dies veniunt dicit Dominus
et aedificabitur civitas Domino a turre Ananehel usque ad portam Anguli et exibit
ultra norma mensurae in conspectus eius super collem Gareb circuibit Goatha et
omnem.
Figure 3. Back cover faintly revealing lines from Jeremiah 31:38–40, Prague
Pamphlet (after 1575). Vellum binding with paper leaves; 132 x 106 mm. Private
collection (Courtesy of Dorotheum Prague).
23. Indeed, necromantic miscellanies were notoriously fluid with regard to their
form and content. See Frank Klaassen, “Unstable Texts and Model Approaches to the
Written Word in Medieval Ritual Magic” in Orality and Literacy: Reflections Across
Disciplines, eds. Keith Thor Carlson, Kristian Fagan, and Natalia Khanenko-Friesen
(Toronto: Toronto University Press, 2011), 217–43.
24. Gordon, “Michael Scot,” 88.
help him gain knowledge of its contents, which were then faithfully trans-
lated. He concludes with a commonplace warning that although the experi-
ment will prove useful for those who are sufficiently prepared and clear-
headed, it should never fall into the hands of ignorant men and curious
youths. Of course, Scot’s contemporary fame as an Arab-Latin translator casts
immediate doubt—if there ever was any—on the suggestion that he actually
composed these statements.25 His apparent distaste for necromancy substanti-
ates this point. The Liber introductorius (c. 1230), Scot’s most famous work,
may well contain information on the nature of spirits and the methods by
which one could use the stars to divine hidden knowledge, but he professes
to abhor the practice of demonic conjuration.26 Our pseudonymous author,
then, appears to possess knowledge of the nature of Scot’s academic outputs
—that is, his astrological interests and close relationship to the Islamic
world—but filtered through the necromantic mythos that was readily circu-
lating at this time.27
On a compositional level, the version of the introduction included in the
Prague Pamphlet is altogether unique. Aside from the clear grammatical and
spelling errors, the preface has been severely redacted in comparison to
Rylands 105 and, indeed, the transcriptions made by Hammer, Gessert, and
Brown. After the phrase rerumque contentarum notitam pervenissem (“and I
attained knowledge of its contents”), the pamphleteer omits the following
segment found in the Rylands text:
Quae vero exinde expertus nec non adeptus sum, et tu experiri adipiscique poteris, si
vir magnanimus, constans atque intrepidus sis moreve praescripto processeris; ast cum
spiritibus nequissimis, et astutissimis et humano generi infensissimis tibi agendum est:
quare cum praevia sane mentis deliberacione et cautela et providentia maxima pro-
cedas necesse est quod si vero rem rite tractaveris, et grandia et mirabilia perpetrare
et efficere poteris.
(What I had experienced and attained you also will be able to experience and attain,
if you are a brave, constant, and fearless man and proceed in the prescribed manner;
but you must work with evil spirits who are most cunning and hostile to the human
25. Charles Burnett, “Michael Scot and the Transmission of Scientific Culture
from Toledo to Bologna via the Court of Frederick II Hohenstaufen,” Micrologus 2
(1994):101–26.
26. Glenn Michael Edwards, “The Liber Introductorius of Michael Scot” (unpub-
lished Ph.D. thesis, University of Southern California, 1978), 208.
27. Gordon, “Michael Scot,” 79.
race; for this reason you must go forward with sound deliberation of mind leading
you and with the greatest of caution. But if you manage to do the whole business
correctly, you will be able to accomplish and achieve great and wonderful things.)
The pamphlet preface resumes at reliqua opus ipsum (quod fidelissime interpreta-
tum habebis) te satis docebit (“the work itself, which you will have faithfully
translated, will teach you enough about the rest”). It then abruptly cuts off
after vel ignora[nti]um homin[u]m incidat (or let it fall [into the hands] of igno-
rant men), disregarding the more pertinent warning—contained in Rylands
105 and similarly unabridged texts—that practitioners should not attempt to
read the conjurations aloud when standing outside of a magic circle, lest they
be tormented and brought to ruin by evil spirits.28 The final line of the longer
Scot preface—quid quid agis prudenter agas, & respice Finem (whatever you do,
do it wisely, and be mindful of the end)—has been extracted and used as the
concluding line of the entire pamphlet, culminating in a floriated tailpiece
(xxiiii).
Unlike other versions of the experiment, the pamphleteer has also
neglected to include the full date by which “Scot” signs off his introduction.
Rylands 105, for example, concludes with Michael Scotus Prage in bohemia
pridie idibus February MCCLXI (Michael Scot, Prague in Bohemia, the day
before the Ides of February [the 12th], in the year 1261). Brown gives Febru-
ary 12, 1255 (Anno. Mcclv), while Gessert provides a date of Prid: Id: Febr:
C C
CI CCLV, which also seems to refer to 1255 (if “CI ” can be read as
“M”).29 Despite these discrepancies, the texts are uniform in giving the place
of composition as “Prag(a)e in Bohemia.” Of course, the fact that Scot died
in 1236 merely confirms that he had no involvement whatsoever in the cre-
ation of this text.30 The Prague Pamphlet and the Hammer transcription are
alone in using the more “realistic” dates of MDXXXX (1540) and MDXI
(1511) respectively.
In a similar manner to the introductory statement, the main pamphlet text
has been consciously streamlined. Nonetheless, care has been taken to retain
28. Magic circles were commonly used as protective devices in necromantic ritu-
als. See Richard Kieckhefer, Forbidden Rites: A Necromancer’s Manual of the Fifteenth
Century (University Park, Pa.: Penn State University Press, 1998), 175.
29. Judging by the title of his article, Gessert seems to have misread the date as
“1555.”
30. Frederick II’s court poet, Henry of Avranches, composed an elegy in early
1236 intimating that Scot had recently died. See Lynn Thorndike, A History of Magic
and Experimental Science, vol. 2 (New York: Columbia University Press, 1923), 309.
the most salient (i.e. actionable) parts of the source experiment. It begins
with an instruction to construct a magic circle out of “virgin parchment”—
i.e. high-quality parchment not previously used—in the astrological hours of
Mercury and Venus. Next, the magician is advised to cut a stick of hazel to
three feet in length and create a breast plate (scutum pectoris) out of virgin
parchment, both of which should be inscribed with pseudo-Arabic symbols
using dove’s blood. The mention of the breastplate is unusual and may be an
interpolation, or simple misinterpretation, on the part of the printer. All the
extant Scot texts I have consulted instruct the magician to create a scapular.
Indeed, the diagram of the “shield” is even titled as such on page sixteen
(Figure 4).
There are a number of possible explanations for this. The printer may have
been working from an unknown manuscript that also included the phrase
scutum pectoris, or else they misunderstood the function of a scapular and used
their own discretion when editing the text and creating the diagram, albeit
neglecting to change the figure heading. As a point of comparison, the scapu-
lar from Rylands l05 (Figure 5) shows the base design that can be found in
all other Scot texts. Muddying the waters still further, the Magia ordinis also
refers to the creation of an apotropaic breastplate (in pectore vero habeat Scutel-
lum Sanguine Columbae Albae inscriptum nominibus quatuor Evangelistarum).31
The extent to which an intertextual connection can be made between the
pamphlet and the Magia ordinis is still to be determined.
Following the direction to wear a tunic that reaches down to the shoes—
described respectively as a Benedictine and Augustinian habit in the longer
Scot-Herpentil and Kornreuther traditions—the magician is then instructed
to create a suffumigation comprising celery seeds, black cumin, and saffron.
As a “quick-fix” conjuration devoid of the type of ritual extravagance ex-
pected by the scholarly elites, the ingredients were certainly less exotic (and
much less potent) than the poppy seeds and hemlock used in the longer
texts.32 The theory that the redactor was not a seasoned magical practitioner,
nor ensconced in the intellectual climate of renaissance occultism, is obliquely
confirmed by these amendments. The list of ingredients found in Rylands
31. See Cod.II.2.8.2 (c. 1750) from the archives of Oettingen-Wallersteinsche Biblio-
thek, now held at the Augsburg Universitätsbibliothek; and Iter italicum (accedunt alia
itinera): A Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts
of the Renaissance in Italian and other Libraries, compiled by Paul Oskar Kristeller. Vol.
3, Alia itinera 1: Australia to Germany (Lieden: Brill, 1983), 569. A digitized copy
of this manuscript can be found at: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bvb:384-
uba003078-2.
32. Davies, Grimoires, 54.
Figure 4. Diagrams of the ritual wand and scapular, Prague Pamphlet (Courtesy
of Dorotheum Prague), pp. 15–16.
There are also suffumigations under opportune influences of stars, that make the
images of spirits forthwith appear in the Aire or elsewhere. So they say, that if of
Coriander, Smallage [celery], Henbane [nightshade] and Hemlock be made a fume,
that Spirits will presently come together; hence they are called the spirits Hearbs33
[I]f any one shall hide Gold, or Silver, or any other pretious thing, the Moon being in
conjunction with the Sun, and shall fume the place with Coriander, Saffron, Henbane
[nightshade], Smallage [celery], and black Poppy, of each a like quantity, bruised
together, and tempered with the juice of Hemlock, that which is hid so shall never
be found, or taken away, and that spirits shall continually keep it: and if anyone shall
endeavour to take it away, he shall be hurt by them and fall into a frensie.34
Even taking into account the textual and grammatical fluidity that occurs as
a result of the copying process, the longer Compendium texts all contain refer-
ences to a suffumigation of semen papaveris nigri, herbam cicutam, coriandrum,
apium, [et] crocum (black poppy seed, hemlock, coriander, celery, and saffron).
The author of the urtext must surely have consulted Agrippa in the formula-
tion of his own experiment. Not only did he choose the correct herbs to
make spirits appear (what Agrippa terms herbas spirituum), but even the phrase
“of each a like quantity” (aequis ponderibus) is repeated in the unabridged
Compendium manuscripts (e.g. Rylands 105: et hec in aequali pondere). It should
also be noted that the urtext author uses the same obscure signs for Venus
and Mercury on the scapular (Figure 5) as those included in Book Two,
Chapter 51 of De occulta, relating to the creation of celestial characters from
“geomantical” figures.35 The publication of Agrippa’s De occulta opened up
new repertoires of occult knowledge for practitioners of learned magic to
emulate.36
To return to the Prague Pamphlet: having completed the suffumigation
the magician is then advised to create a crown out of virgin parchment
(inscribed with esoteric symbols in dove’s blood) and, following this, to begin
33. Heinrich Cornelius Agrippa, Three Books of Occult Philosophy, trans. Robert
Turner (London, 1650), 86. For the original Latin, see De occulta philosophia libri tres
(Cologne, 1533), 50–51.
34. Agrippa, Occult Philosophy, 87.
35. Ibid., 317. For a formal comparison between the two sets of astrological signs,
see Gordon, “Michael Scot,” 87.
36. For the idea of a magical “textual community,” see Klaassen, “Unstable
Texts,” 223.
the construction of the sigils of the spirits he or she wishes to summon. Again,
these should be constructed out of membrana virginea, only this time the char-
acters are to be written out in raven’s blood. The sigil of the demon to be
invoked at any given time should be attached to a stick and placed before the
circle. Next, the pamphleteer gives a lengthy description of how the experi-
ment should commence (enter the circle in secret; retrieve the wand from an
altar; commence the invocations at the hour of midnight). If the invocations
have been performed correctly and without defect, the named spirit can be
expected to appear and ask why it has been summoned. To ensure the
demon’s obedience and to prevent it from fleeing, the magician is advised to
“beat its sigil” (verberat characterem suum) and recite the mystical words that
appear under the heading Institutio vel Constancia (Positioning or Stability)
intended to keep it bound to the material realm. Upon promising to fulfil
the magician’s request, the demon is made to swear an oath on the wand
before being allowed to depart with the valedictio (farewell) invocations.
Much like the Scot preface, the invocations (called citationes, “citations” in
the text) have been subjected to severe emendation and bear only scant
resemblance to those found in the longer Compendium texts. Suitably non-
sensical and mysterious, the prayers do on occasion lapse into the vernac-
ular. Interestingly, the repeated phrase “horet horet”—translating to “listen,
listen”—can be found in both the Prague Pamphlet and Rylands 105, acting
as further evidence of the urtext’s Germanic origins.
As noted previously, the main aim is to summon the principal spirit Almu-
chabzar. Unique to the Compendium corpus, the name “Almuchabzar” can
be read as an interpolation of Almuchabola, itself an imprecise rendering of
the Arabic word Al-Muqabala, or “comparison,” a term mainly used in alge-
bra.37 The exact nature of the relationship between mathematica (licit knowl-
edge) and matematica (illicit divination) had been a source of contention for
Christian theologians since the time of Augustine, given particular emphasis
by the English political theorist John of Salisbury (c. 1158) and, indeed,
Michael Scot.38 The inclusion of an overt “arithmetic demon” in an experi-
ment attributed to a scholar, Scot, whose mathematical skills were rumored
to derive from the patronage of demons, is certainly not accidental and speaks
to the erudition (and, perhaps, sense of humor) of the urtext author. Aside
from Almuchabzar, the pamphlet also gives instructions to conjure four
minor spirits, “Jalhabari,” “Suhub,” “Phuliphka,” and “Aghirikka.” These
names can also be found in Rylands 105 and the Hammer/Gessert/Brown
transcriptions (see the table in Figure 6). Curiously, the pamphleteer has
neglected to incorporate “Achnunhab” and “Baltuzaratz” into his schema.
Likewise, “Almischak” has been pointedly substituted for Aghirikka, who
has been relegated from his usual role as the final subaltern demon.39
Overall, the Prague Pamphlet adheres to roughly the same structure as
Rylands 105 and similarly unabridged Compendium texts. The main differ-
ences include the severely redacted preface, a more streamlined set of prepa-
ratory rituals (some of which are out of “normal” sequence), less emphasis
given to the construction of the paraphernalia in the days/hours of Mercury
and Venus, a reduction in the number of spirits, and a less convoluted set of
invocations. The invocation to bind Almuchabzar to the material plane pro-
vided under the subhead Institutio vel Constantia (Positioning or Stability) is
not included in the wider Scot-Herpentil corpus, where it is used only in the
context of fettering the four minor spirits (Rylands l05 uses Institio [vel con-
sistentia] spirituum as a subheading; HAAB F8476 employs the more grammat-
ically correct Institutio seu consistentia spirituum). Similarly, the specific
instructions on how to enter the magic circle and conduct oneself within it
IV, CCCM 118, ed. K. S. B. Keats-Rohan (Turnhout: Brepols, 1993), book 2, chap.
19 (111–17). For wider early modern attitudes to mathematical knowledge, see J.
Peter Zetterberg, “The Mistaking of ‘the Mathematicks’ for Magic in Tudor and
Stuart England,” The Sixteenth Century Journal 11 (1980): 83–97.
39. Gessert, “Ein Höllenzwang,” 66.
text did not contain an Arabic original. The ritual diagrams were instead
incorporated into the main body of the Latin text in the manner of the
Herpentil recension. The pages also seem to be out of sequence and, as Ges-
sert readily admits, the image/instructions pertaining to the magic circle are
missing. Despite the manuscript’s flaws, the “kabbalistic seals and characters”
Here and there, amid the strange characters of an unknown tongue, are designs of a
curious kind; parallelograms enclosed in bounding lines of red, and containing erratic
figures also in red, that show luridly against the black background with which the
outlines are filled. The Latin version explains that these are the signs of the demons
whom the accompanying spells have power to summon or dismiss.46
43. “Die zwischen den Text geschalteten kabbalistischen Siegel und Charaktere
sind in Zinnober auf schwarzem Tuschgrund sauber ausgeführt und alle Blätter mit
rothen Leisten gerändert,” Gessert, “Ein Höllenzwang,” 66.
44. Brown, Michael Scot, 190–92.
45. By contrast, the appendix notes that the manuscript was written by a
sixteenth- or seventeenth-century hand. See Brown, Michael Scot, 270.
46. Brown, Michael Scot, 191.
47. For an overview of the history and function of emblem books, see Alain
Boureau, “Books of Emblems on the Public Stage: Côté Jardin and Côté Cour” in
The Culture of Print: Power and the Use of Print in Early Modern Europe, ed. Roger
Chartier, trans. Lydia G. Cochrane (Princeton: Princeton University Press, 1989),
261–89.
48. Guillaume La Perrière, Le theatre des bons engins (Paris, 1544), emblem XVIII.
The epigram attached to the image notes that women should ideally remain in the
domestic realm, with the key symbolising their stewardship over the household (“La
clef en main, denote qu’avoir soing/ Doibt sur les biens du mary, par prudence”).
49. Johann Conrad Irmischer, Diplomatische Beschreibung der Manuscripte, welch sich
in der König universität-bibliothek zu Erlangen befinden, vol. 1, no. 55 (Erlangen: Palm
and Enke, 1829), 215.
50. “Eine Kabbala in eine Abart von kufischer Schrift, mit lateinischer Auslegung
des Michael Scotus [. . .]. Voran ist auf einem besondern Blatte eine weibliche Figur
mit einen Flammschwerdte gezeichnet.”
51. The Lemegeton usually comprises five key texts: the Goetia, Theurgia Goetia,
Ars Paulina, Ars Almadel and Ars Notoria. See Joseph H. Peterson, The Lesser Key of
Solomon: Lemegeton Clavicula Salomonis (Newburyport: Weister, 2001).
L’espee versatile & flamboyante, que portoit en Devise Charles Cardinal de Bourbon, sous le
titre de saint Martin, representoit le vray Glaive des Prelats de l’Eglise, & Glaive de l’Esprit,
(selon saint Paul) qui est la parole de Dieu
(This flaming sword, which was borne as a device by Cardinal Charles de Bourbon,
under the title of Saint Martin, represents the true sword of the Prelates of the
Church, and the Sword of the Holy Spirit, which according to Saint Paul, is the
Word of God.)52
The reference to Saint Paul is taken from Ephesians 6:17: et galeam salutis
adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei (“Take the helmet of salvation
and the sword of the Spirit, which is the word of God”).53 Based, then, on
biblical precedents, there existed a common cultural code in which the image
of the flaming sword symbolized the divine authority of God. For necroman-
cers, who believed that their ability to control demons resulted from their
ritual and spiritual purity, it was an appropriate device to adopt.54 Taken
together, the key and the flaming sword, wielded by the emblem of Venus
(or, indeed, the magister), provide a useful visual shorthand for the belief that
fidelity to God and the ritual process is needed to attain hidden knowledge.
TITLE PAG E
From the outset, it is important to note that the name of the printer and place
of publication have been purposefully omitted from the title page (Figure 3).
Obscuring the true origins of a magical text was a common practice in gri-
moire production.55 As noted in my previous discussions of Rylands 105, the
in Beyond the Witch Trails: Witchcraft and Magic in Enlightenment Europe, eds. Owen
Davies and Williem de Blécourt (Manchester: Manchester University Press, 2004),
195.
56. Gordon, “Michael Scot,” 85–86.
57. Clockwise from the top, the names of God included in the circle include
Elohim, Adonay, El Zeboath, Agla, Jehova, Alpha, Omega, On.
58. Horst, Zauber-Bibliothek, 1, 160.
Horst text
Des hochwürdigen Herpentilis, der Gesellschaft Jesu Priesters,
kurzer Begriff der übernatürlichen schwartzen Magie,
enthaltendt Beschwörungen und Namen der mächtigsten Geister und deren Siggeln,
oder das Buch der stärksten Geister,
eröffnendt die großen Heimlichkeiten aller Heimlichkeiten.
Salzburg in Jahr 1505
confirm that printed magic books were sometimes used as models for hand-
written texts.62
The Prague Pamphlet’s remaining subtitle, Tizi Arbatel, is another point of
contention, obscuring its origins still further. The Arbatel de magia veterum
(“Arbatel: Concerning the Magic of the Ancients”) is a treatise on angel
magic (theurgy) written by an anonymous Protestant author and first pub-
lished in Basel in 1575.63 It gained prominence after being included as an
addendum to the English version of pseudo-Agrippa’s Fourth Book of Occult
Theology in 1655.64 Either the Prague Pamphlet contains the earliest attested
use of the word “Arbatel” in the Western magical tradition or, as indicated
above, the publication date of 1540 is an intentional fictionalization. If the
latter, then a terminus post quem of 1575 can tentatively be established. Ulti-
mately, it seems the pamphleteer had access to more than one text from the
Compendium corpus, perhaps a “1255” Scot manuscript and a rare Herpentil
print, and was suitably aware of the Arbatel’s resonance as a magical text to
make an intertextual connection on the title page.
MARGINALIA
Marginal annotations can provide a wealth of information with regard to
how necromantic handbooks were understood, handled, and read. Illicit texts
were not merely objects of curation, but palimpsests detailing many years—or
generations—of use. Magical miscellanies such as the Thesaurus spirituum are
notoriously fluid in this regard, filled with spells, charms, and incantations in
many different hands and languages.65 Written in a faint Kurrent script, the
annotations in the Prague Pamphlet may not be as numerous as those found
in longer, handwritten manuscripts, but they provide indications that some-
one, not necessarily well-versed in Latin, was making great efforts to interro-
gate the meaning of the text. Known colloquially as “Old German Script”
(alte deutsche Schrift), Kurrent was a form of Gothic cursive that emerged in
the early sixteenth century and was used predominantly in German-speaking
countries until it was suppressed by the Nazi authorities in 1941. Although
the small sample size makes it difficult to say for certain, the annotations
66. For a comparative chart of historical Kurrent script, see Karl Faulmann, Illus-
trirte Geschichte der Schrift (Vienna, 1880), 581–82.
67. Frank Klaassen, “Learning and Masculinity in Manuscripts of Ritual Magic of
the Late Middle Ages and Renaissance,” The Sixteenth Century Journal 38 (2007):
49–76.
invocations were used for requesting the demon to appear, positioning the
demon, and giving it license to depart, was vital for ensuring the success of
the ritual. Either the owner was taking a purely antiquarian interest in the
booklet—a learned detachment from the practice of necromancy itself—or
else the vernacular translations were indeed used to aid the act of conjuration.
The increasing taste for ritual magic among the laity of eighteenth-century
Europe, especially in learned scholarly networks,68 lends credence to the the-
ory that, at one point in its textual history, the pamphlet was being used by a
non-Latinate (but otherwise clerically imitative) practitioner.69
CONCLUSION
The aim of this article has been to provide a brief sketch of the contents and
codicology of a previously unstudied pamphlet copy of the Compendium mag-
iae innaturalis nigrae. Scholars have long recognized that Scot-Herpentil-
Kornreuther handbooks are extremely rare and elusive.70 Modern magical
historians have made only slight incursions into this vague, complicated, but
still remarkably “closed” series of texts. Unlike other such grimoires pro-
duced in the early modern German-speaking world, the Compendium tradi-
tion seems to have been mostly resistant to the “unit construction system” of
textual production, whereby different incantations, sigils, demon names, and
attributions were fused together to create idiosyncratic and wholly individu-
alized spell books.71 Even if the elaborations of the Libellus Veneris nigro sacer
do indeed betray the inherent fluidity of grimoire construction and the cre-
ative use of the Compendium’s ritual structure, the contents of the three main
strands of the Scot corpus were, on the whole, diachronically and synchroni-
cally stable.72 It is telling that the Compendium’s principal demon, Almu-
chabzar, does not find mention in the more widely disseminated Faustian
grimoires such as the Höllenzwang or Geister-Commando. If, as speculated
above, the Compendium urtext originated in a textual community that had
68. By the turn of the eighteenth century, books of magic had become highly
desired objects for the German intellectual elite, particularly amongst physicians inter-
ested in non-empirical healing practices. For a further explication of this argument,
see Bellingradt and Otto, Magical Manuscripts, 35–36.
69. For a full overview of the proliferation of the use and collection of magical
manuscripts in the eighteenth century, see Doering-Manteuffel, “The Dissemination
of Magical Knowledge in Enlightenment Germany,” 187–93.
70. Horst, Zauber-Bibliothek, 1, 159; Gessert, “Ein Höllenzwang,” 67.
71. Doering-Manteuffel, “The Dissemination of Magical Knowledge in Enlight-
enment Germany,” 188; Klaassen, Transformations of Magic, 89–115.
72. Bachter, “Grimoires and the Transmission of Magical Knowledge,” 194–95.
Although this article has raised more questions than it has answered, certain
conclusions can nonetheless be drawn: the Prague Pamphlet was published
no earlier than the late sixteenth century; the printer worked from a multi-
tude of source texts; the presence of marginal translations confirms that it
was used, i.e., interrogated for knowledge rather than simply curated. As an
economic venture, the distillation of the unwieldy core text into a brisk
twenty-four-page booklet involved little material outlay but had the potential
to generate considerable profit. Ultimately, the pamphlet can be read as a
prime example of the reinvention of necromantic experiments to suit the
needs of new practitioners at a time when ceremonial magic ceased being the
purview of the academic or cloistered elite. The inherent flexibility of
the urtext experiment—which specified only that the demon would do any-
thing that was required of it—meant that it could be used for a diverse range
of purposes, from the discovery of buried treasure to the divination of future
events. Whatever the aims of the printer or the intentions of the owner/
client, one thing is clear: the mystical authority of Michael Scot still carried
considerable resonance.
APPENDIX A
The following diagram explores the tentative relationship between the magic
texts discussed in this paper. The main Scot branch of the corpus has been
outlined in bold, the Herpentil recensions have been italicised, while those
bearing the name of Kornreuther, including the divergent Magia ordinis tradi-
tion, have been underlined. The solid lines refer to clear (but not definitive)
intertextual connections, the dashed lines to slightly more oblique influences.
Brief explications of the texts are included as Appendix B.
APPENDIX B
Shorthand
Designation or
Printed or Archived Shelfmark Date Details
Manuscript in the John Rylands 105 (R) c.1530s– The manuscript is written in an ornate
Rylands Library, 1540s? sixteenth-century hand in red, green, black,
Manchester, UK. and gold ink. It is forty pages long,
comprising the “Arabic” experiment
(pp.1–16) and Michael Scot’s Latin preface
and translation supposedly completed in
1261 (pp.17–40). To highlight the
experiment’s ostensible Islamic origins, the
manuscript reads from right to left. Its recent
provenance cannot be traced back further
than the March 1859 London sales
catalogue of the bibliophile (and notorious
book thief ) Guglielmo Libri.
Shorthand
Designation or
Printed or Archived Shelfmark Date Details
Shorthand
Designation or
Printed or Archived Shelfmark Date Details
Manuscript in the HAAB F8476 c.1700 A handwritten Latin Herpentil text from an
Herzogin Anna Amalia (Ha) early-eighteenth-century magical
Bibliothek, Weimar, miscellany that also includes two works
Germany. attributed to Faust. Thirteen pages in
length, the experiment contains neither a
title page nor an author preface. A
comparison with Rylands 105 shows that
the instructions and invocations are almost
identical to that of the Scot corpus. The
paraphernalia and sigils are included in the
main body of the text.
Printed pamphlet sold Prague After A distilled Scot print that seems to have
at a private auction in Pamphlet (P) 1575 been influenced by a variety of magical
Prague, Czech handbooks, including Horst’s unabridged
Republic. Herpetil print and a “1255” Scot text in the
Gessert/Brown mould. The paraphernalia
and sigils are included at the very end of the
booklet.
Shorthand
Designation or
Printed or Archived Shelfmark Date Details
Manuscript in the Magia ordinis c.1748 The Magia ordinis is a divergent textual
Universitätsbibliothek, (Mo) tradition that even so retains strong links to
Augsburg, Germany. the Compendium. It has the same basic
Other copies of this structure as the main Scot-Herpentil
version exist elsewhere. experiment, but the text, paratexts, and
visual schemas have been almost completely
revised. The version archived in Augsburg
(Cod.II.2.8.2, c.1750) is written in red and
black ink in a self-consciously Gothic script.
APPENDIX C
The following is a transcription and translation of the Prague Pamphlet. Some
of the most egregious typesetting errors have been emended, with reference
to the Rylands text, in brackets, with the original spelling included in the
footnotes. I have retained the grammatical idiosyncrasies of the Latin as much
as possible in order to acknowledge that it was produced for non-learned
consumption (and likely by a non-Latin speaker). The idiosyncrasies in the
punctuation have also been retained. To help with referencing I have also
included the original paginations in brackets.
Magia o[c]culta (Arcana Arcanorum) recta [..]ra Instructio & Interpretatio pro Disci-
pu[lis] vel Amatoribus Artis Magicæ. pro iis scilicet, ad quo[rum]74 manus post obitum
meum Libellus iste fort[uit]o75, aliquando [per]venturus76 est. M. D. xxxx
Parvi licet Compendii Libellus iste sit, magni tamen momenti eundem experieris,
nam scias velim, Curiose Lector. Opus hoc in Arabica Linqua conscriptum esse, cujus
ego per multos quidem annos Possessor, virtu[t]is77 tamen ejusdem ob Linquæ insci-
entiam semper ignarus permanseram, donec tandem auxilio Judæorum (cujusdam
Rabbi) extraneam hanc linquam quam optime callentis perfecta ab eodem interpretat-
ione ad genuinum verborum sensum rerumque contentarum notitiam pervenissem.
Reliqua opus ipsum [ii] (quod fidelissime interpretatum habebis) te satis docebit:
unde ultimatim te o[b]servare78 moneo, atq[ue] ad- hortor ut Librum istum quam
optime custodias, ne forte in manus curiose Juventutis, vel ignora[nti]um79 homi-
n[u]m incidat. Vale! Michael Scotus. Pragæ in Bohöemie
74. quod
75. fortitudo
76. venturus
77. virtudis
78. opservare
79. ignoratum
Primo formetur Magister Circulum membrana virginea, in horas Planetarum Merc. &
Ven. & scribe cum sanguine columbæ verba sequentia ut fig. pag. xiiii videndum est.
Secundo scinde baculum de corylo qui habet in altitudine tres pedes, & scribe cum
sanguine columbæ hæc verba, ut fig. pag. xv videndum
[iv] Tertio debet Magister de membrana Virginea scutum pectoris facere & tale in
pectus ejus affigere, cum sanguine columbæ hæc signa formare, ut fig. pag. xxi mons-
trat.
Quarto debet Magister tunicam induere, qui pendet usque ad calceos, & talem opera-
tione induere, & hypnocaustum perfume sequentibus: Semen apii, nigrum cuminum,
Croccum
[v] Quinto debet Magister coronam membrana virginea fabricata in caput habere, &
sanguine columbæ signa in illo formare, ut fig. pag. xvii videndum.
Sexto debet Magister illum Spiritum qui vult citare, characterem suum sanguine
corvi, membrana virginea formare, & si operatio incipit, in baculum affigere, & ante
circulum ponere, ut fig. pag. xviii monstrat.
[vi] Si Magister omnia, bene facit intret in tentamen qui jacet adversus orientem ut
vero eum nemo sciat, videat vel audiat & [ponat se]80 in suum circulum & faciat tria
lumina in Mensam accipiat baculum suum, in manus ejus, incipiat citationem in hora
media nocte, quem cunque Spiritum ille cupit, esto vero animo forte si descendit ejus
vita facta est nam Tonitrua & Fulgura [audientur]81 & meminit, incidat Cöelum &
Terra, si vero hoc ante positum est apparebit ille Spiritus & eum alloqui, cur vocavit &
quid sit petitum ejus tunc respondebit illi & desiderium suum accipere, vult [vii]
Spiritus non o[b]edientiam82 dare, accipit baculum suum & [v]erberat caracterem83
suum & facit eum stare sequentibus verbis ut pag. ix videndum est.
80. ponatse
81. audeuntur
82. odedientiam
83. ferberat
Citatio Prima
Alip. hecon Alget Almetubele Segir Karapatta Merantantup Amias hally Actetena
horet horet Kylim ô Almuchabzar
Citatio Secunda
Redeki Thetaska wohet Rekidew humomeck nesergi niguel semene chilidum horet
horet kylim ô Almuchabzar
Lahak Lawedy Mekutow chili Metow renei, metrahi liele saonta larewi milahak
Kumetow, horet horet Kylim ô Almuchabzar
Spiritus Jalhabari
Helip. lihall Zarath jamay Zebette sabesan mesene kilites mesetha chilibee ô Jalhabari.
Spirit[us]. Suhub
Citatio Suhub.
Mikekal. milabee limki edoô, rapatka milimki sazurka lalimee hirigak ô Suhub.
Citatio Phuliphka.
84. Coustantia
Likigee segil reve mirisee, kälaka melmetha wehaloò balaon rihik sevat gelet Taran-
metup ô Phuliphka
Spirit[us]. Aghirikka
Citatio Aghirikka
Latebin sano Zelohabe ranethi loatte ēzeboe hetoys zozionoso daoma etebee ô Aghir-
ikka
Valdedicto Spirituum
Hakal Waledy Kutow meloty Casazur hilla Karatta gelet labire metrahaz
Translation
Hidden magic (Arcana Arcanorum): a right and [true] Instruction and Interpretation
for Disciples or Lovers of the Magic Art, namely for those into whose hands this
Booklet shall arrive by chance at some point after my death.
Even though this Booklet may be of small Compass, yet you will experience it as
being of great importance; for you should know, Curious Reader, that this Work, of
which I was indeed Possessor for many years, was written in the Arabic Tongue, yet
I always remained ignorant of its power on account of my lack of knowledge of the
language, until at length, with assistance from a certain Rabbi of the Jews, I came to
a genuine sense of the words and knowledge of the contents of its doings, once an
interpretation to the best of his skill in this outlandish tongue had been completed by
him. The work itself [ii] (which you will have most faithfully interpreted) will teach
you enough of the rest. Whence I warn and exhort you finally to make sure that you
guard this Book as well as you can so that it does not fall into the hands of curious
youth or ignorant men. Farewell! Michael Scot, Prague in Bohemia.
First, let the Master Circle be formed on virgin parchment in the hours of the Planets
Mercury and Venus and write with dove’s blood the following words as should be
seen in the figure on page xiii.
Second, cut a wand of hazel that is three feet in length and write with dove’s blood
the words as should be seen in the figure on page xv.
[iv] Third, the Master should make a breastplate from the virgin parchment and fix
it to his chest, and form the signs with dove’s blood as the figure on page xxi shows.
Fourth, the Master should put on a tunic that hangs all the way to the shoes, and put
it on suffumigated with the following kinds of perfume: celery seed, black cumin,
saffron.
[v] Fifth, the Master should have a crown made of virgin parchment on his head and
form signs in dove’s blood on it as should be seen in the figure on page xvii.
Sixth, the Master should invoke the Spirit he wants, form his character in crow’s
blood on virgin parchment, and as the operation begins fix it onto [a separate] wand
and place it before the circle as the figure on page xviii shows.
[vi] If the Master does all things well let him enter into the experiment facing
eastward so that no one knows, sees or hears him, and let him put himself into his
circle and set three lights on the Table and take his wand into his hand; let him begin
the invocation in the hour of midnight for whatever Spirit he wants; but be of good
courage if he descends, for Thunder and Lightning will be heard, [as when] his life
was made, and he becomes mindful that Heaven and Earth may fall; but if this [the
experiment] has been set out [as described] before, the spirit will appear; and [the
Master] should tell him why he called and what his request is; then he will respond
to [the Master] and accept his desire. [vii] [If] The Spirit does not want to offer
obedience, let [the Master] take his wand and beat his character and make him stay
with the following words as should be seen on page ix.
If the Spirit promises the Master that the request will be fulfilled in every respect, the
Spirit ought to swear on his wand and you should dismiss him with the words you
can read on page x.
First Invocation
Alip. hecon Alget Almetubele Segir Karapatta Merantantup Amias hally Actetena listen listen
Kylim ô Almuchabzar
Second Invocation
Redeki Thetaska wohet Rekidew humomeck nesergi niguel semene chilidum listen listen kylim
ô Almuchabzar
Lahak Lawedy Mekutow chili Metow renei, metrahi liele saonta larewi milahak Kumetow,
listen listen Kylim ô Almuchabzar
Helip. lihall Zarath jamay Zebette sabesan mesene kilites mesetha chilibee ô Jalhabari.
Invocation of Suhub.
Mikekal. milabee limki edoô, rapatka milimki sazurka lalimee hirigak ô Suhub.
Invocation of Phuliphka.
Likigee segil reve mirisee, kälaka melmetha wehaloò balaon rihik sevat gelet Taranmetup ô
Phuliphka
Invocation of Aghirikka
Latebin sano Zelohabe ranethi loatte ēzeboe hetoys zozionoso daoma etebee ô Aghirikka
Hakal Waledy Kutow meloty Casazur hilla Karatta gelet labire metrahaz