PPK S 22 Manual 5030320 and 5030300
PPK S 22 Manual 5030320 and 5030300
PPk/s
EN
De
Fr
Es
It
Semi-Automatic Pistol
Cal. .22L.R.
1
PPK/S
1. YOUR SAFETY RESPONSIBILITIES
It should be remembered that even the safest gun is potentially dangerous to you and others when
it is not properly handled.
First of all read and understand the operating instructions and learn how the weapon works and is
to be handled. Always treat an unloaded weapon as if it were loaded.
WARNING: Always bear in mind: Keep your finger away from the
trigger unless you really intend to fire. Always keep
your weapon pointing in a safe direction so that you and others cannot be
endangered.
Do not use force when disassembling or assembling your weapon. A gun can only be safe as long
as it is in a flawless technical condition. Incorrect handling and lack of maintenance may lead to
malfunctions and reduced safety of the weapon. Always be aware of possible risks from dropping
your pistol or from corrosion or other external influences. In such cases, have your weapon
inspected by a competent gunsmith before using it again. Unauthorized modifications to the
mechanism, damage caused by the application of force and modifications effected by third parties
will release the manufacturer from any warranty claims. Only an authorized and qualified guns-
mith is allowed to work on a gun. Always wear ear protectors and if necessary safety glasses,
even in practice shooting. Remind any persons stationed behind you that they should wear ear
protectors.
2
1. YOUR SAFETY RESPONSIBILITIES
Contents
1. Safety and Operating instructions 4-6
1. Operating Instructions 4-6
1.1. Manual safety 4
1.2. Sights 5
1.3. Loaded chamber indicator 6
1.4. Drop safety 6
2. Inspection before use 7
3. Inspection after use 7
4. Loading the pistol 8
5. Loading the chamber with the first cartridge 8
6. Firing 9
7. Decocking the hammer 9
8. Pistol with empty magazine 10
9. Unloading the pistol 10
10. Disassembly and reassembly of the pistol 11
11. Special accessories 11
12. Cleaning 12
13. Storage 12
14. Repair 12
15. Warranty and Contact 13 - 14
16. Technical data 15
3
PPk/s
1. YOUR SAFETY
Safety RESPONSIBILITIES
devices
To engage the safety, turn the safety lever, as shown in fig. 1, to the lower position. The hammer
will be decocked when you press the safety lever.
Safe Position - rotate the safety lever to lower position (fig. 1).
Fire Position - rotate the safety lever to upper position (fig. 2).
4
1. Safety devices
1.2 Sights
The front sight can be interchanged for elevation adjustment, and the sight is adjustable for win-
dage.
Windage adjustment:
Loosen the headless screw. If shots group to the right, move the sight to the right. If shots group
to the left, move the sight to the left (Fig. 3).
Elevation adjustment:
Use front sights of different height to adjust for elevation.
If shots group low, use a lower front sight. If shots group high, use a higher one.
fig. 3
fig. 3a
fig. 3b
5
PPk/s
1. Safety devices
A small slot in the upper part of the slide allows inspection of the chamber to see if a cartridge
has been loaded (fig 4).
fig. 4
6
2. Inspections before use
3. Inspection after use
Functional inspection
1. Remove the magazine, retract the slide. After the slide has been released, the mainspring
must press the slide fully forward.
2. Insert the empty magazine, retract the slide. The slide must be caught in its rearmost position.
3. Remove the magazine, slightly retract the slide. After the slide has been released, the main
spring must press the slide fully forward.
4. To decock, press the safety lever (hammer decocks automatically). Alternatively, while holding
the hammer with your thumb, pull the trigger and let the hammer slowly move forward.
7
4. Loading the pistol
5. Loading the chamber withd the cartidge
fig. 7
8
6. Firing
7. Decocking the hammer
6 Firing
You may fire this pistol in two different ways: Double action or single action
To fire it „double action“ means that the gun is loaded but the hammer is not cocked.
You will have to fully pull the trigger to fire a round.
To fire it „single action“ means that the gun is loaded and that the hammer is manually
cocked before firing.
The action of the slide then automatically reloads the pistol and cocks the hammer.
To decock the hammer, push the safety lever to the lower position (hammer decocks automatical-
ly). Alternatively, while holding the hammer with your thumb, pull the trigger and let the hammer
slowly move forward.
9
8. Pistol with empty magazine
9. Unloading the pistol
If shooting is not to commence, engage safety, remove magazine and inspect the chamber, it
must be clear (fig. 9). Close breech and decock hammer.
fig. 9
fig. 10
10
10. Disassembly and reassembly of the pistol
11. Special accessories
To disassemble, pull down the trigger guard, pull back the slide as far as it will go, lift it at the
back and let it glide forward.
To assemble, cock the hammer, pull down the trigger guard, push in the slide from the front, pull it
all the way back and lower it into place. Then let the slide glide forward.
11 Special accessories
art.-no.: 512.50.05.1
11
12. Cleaning
13. Storage
14. Repair
12 Cleaning
In order to keep the weapon functional and to extend its service life, it should be cleaned and
maintained at regular intervals.
WARNING: Engage the safety, remove the magazine, open the slide
and inspect the chamber.
Disassemble the weapon, clean fouled parts of breech, magazine lips, follower and receiver with
a brush and a cloth. Clean the barrel with an oil-soaked brush and then dry it with cleaning pat-
ches, always begin at the chamber. Repeat these steps until barrel is clean. Apply a thin coat of
oil to all metal parts. Reassemble gun and check for proper function.
13 Storage
Always keep and store your pistol in unloaded condition with the safety engaged.
Keep Pistol away from children and unauthorized persons. Weapon and ammunition are to be
stored separately.
14 Repair
A weapon which fails to function properly is dangerous. It should be safely kept in a way that pre-
vents its use before it is repaired. It is difficult to repair a weapon, and improper assembly can
lead to dangerous malfunctions.
12
15. Warranty
15 Warranty
Within the first two years after the date of purchase, WALTHER will repair or replace your defecti-
ve firearm free of charge provided the defect was not caused by your misuse or negligence.
WALTHER firearms are warranted to be free from defects in material and workmanship. Any such
defects of which WALTHER receives written notice within two years from the date of purchase by
the original owner, will be remedied by WALTHER without charge within a reasonable time after
such notification and delivery of the firearm as provided below.
If possible, return the firearm to WALTHER’s warranty service in its original packaging. Observe all
laws related to the transport and shipment of firearms. Warranty claims must be in writing and
include a copy of the bill of sale in the owner’s name indicating the date of purchase.
Warranty claims must specify the model and serial number of the pistol and include a description
of the malfunction. It is recommended that shipments be insured by the owner, since WALTHER
will accept no responsibility for loss or damage in transit. WALTHER will bear the costs of return
shipment and insurance if the claim falls under the warranty.
This is a limited warranty and it replaces all other warranties as well as any warranties that are
verbal or implied.
No warranty shall be given for general suitability or for fitness to serve a specific purpose. No lia-
bility shall be accepted if statutory warranty regulations or provisions are violated.
13
PPk/s
15. Warranty
WALTHER reserves the right to determine what constitutes ordinary wear and tear. This warranty
gives you specific legal rights. You may also have other rights that vary from state to state. Note:
All liability is excluded in the event that the instructions in this manual are not observed.
Service
Postfach 4325 D - 89033 Ulm
Im Lehrer Feld 1 D - 89081 Ulm
Tel. +49 (0) 731 / 15 39 0 Fax +49 (0) 731 / 15 39 109
14
16. Technical data
16 Technical data
15
Gebrauchsanweisung
PPk/s
1. YOUR SAFETY RESPONSIBILITIES
EN
De
Fr
Es
It
Selbstladepistole
Cal. .22L.R.
17
PPk/s
Gehen Sie davon aus, dass auch die sicherste Waffe durch unsachgemäßen Umgang für Sie und
andere gefährlich werden kann. Machen Sie sich zunächst anhand der Bedienungsanleitung mit
der Funktion und Handhabung der Waffe vertraut. Gehen Sie auch mit der ungeladenen Waffe so
um, als wenn sie geladen wäre.
Wenden Sie bei der Bedienung, beim Zerlegen und beim Zusammenbau nie Gewalt an. Sicherheit
ist nur gewährleistet, solange sich die Waffe in einem Einwandfreiem Zustand befindet.
Unsachgemäße Handhabung und mangelnde Pflege können die Funktion und Sicherheit der Waffe
beeinträchtigen. Beachten Sie, dass die Waffe bei Einwirkung von außen, z.B. Korrosion,
Herunterfallen usw., von einer fachkundigen Person überprüft werden muss. Unsachgemäße
Eingriffe in den Mechanismus, durch Gewalt hervorgerufene Beschädigungen und Veränderung
durch Dritte entbinden den Hersteller von jeglichen Gewährleistungs- und Garantieansprüchen.
Arbeiten an der Waffe dürfen nur von autorisierten Fachleuten vorgenommen werden. Vergessen
Sie selbst beim Übungsschießen nie den Gehörschutz und gegebenenfalls die Schutzbrille.
Machen Sie Personen, die sich ausschließlich im rückwärtigen Bereich aufzuhalten haben, auf das
Tragen eines Gehörschutzes aufmerksam.
18
Inhalt
Bedienelemente 20 - 22
1. Bedienelemente 20 - 22
1.1. Manuelle Sicherung 20
1.2. Visierung 21
1.3. Fallsicherung 22
1.4. Ladezustandsanzeige 22
2. Prüfung vor gebrauch 23
3. prüfung nach gebrauch 23
4. Laden der pistole 24
5. Einführen der ersten Patrone 24
6. SchieSSen 25
7. Entspannen des Hahnes 25
8. Pistole bei leergeschossenem Magazin 26
9. Entladen der Pistole 26
10. Montage / Demontage der Pistole 27
11. Spezialzubehör 27
12. Reinigen der Waffe 28
13. Aufbewahrung 28
14. Reparatur 28
15. Garantie und Kontakt 29 - 30
16. Technische Daten 31
19
PPk/s
1. Bedienelemente
Gesichert und Entspannt - drehen Sie die Sicherung in die untere Position (Bild 1).
Feuerbereit - drehen Sie die Sicherung in die obere Position (Bild 2).
Bild 1 Bild 2
20
1. Bedienelemente
1.2 Visierung
Das Korn ist austauschbar für die Höhenverstellung und das Visier ist seitenverstellbar.
Seitliche Verstellung:
Madenschraube lösen und bei Rechtsschuss nach rechts, bei Linksschuss nach links schieben
(Bild 3).
Höhenverstellung:
Durch Einsetzen verschieden hoher Korne wird die Höhe justiert.
Bei Tiefschuss wird ein niedrigeres, bei Hochschuss ein höheres Korn verwendet.
Bild 3
fig. 3a
Bild 4
21
PPk/s
1. Bedienelemente
1.3 Fallsicherung
Die Sicherung wirkt beim Fall der Pistole aus unterschiedlichen Fallhöhen und Fallpositionen. Sie
verhindert ein ungewolltes Zünden der Patrone, wenn der Abzug nicht durchgezogen ist.
1.4 Ladezustandsanzeige
Durch einen kleinen Schlitz seitlich am Verschluss läßt sich überprüfen, ob sich eine Patrone im
Patronenlager befindet (Bild 4).
Bild 4
22
2. + 3. Prüfung vor und nach gebrauch
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass die Pistole gesichert und ent-
laden ist (Lauf frei, Patronenlager frei, Magazin leer).
Funktionsprüfung
1. Magazin entnehmen, Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen. Nach Loslassen des
Verschlusses muss ihn die Schließfeder wieder in seine vordere Stellung bringen.
2. Leeres Magazin einsetzen, Verschluss bis zum Anschlag zurückziehen. Der Verschluss muss
in hinterer Stellung gefangen werden.
3. Magazin entnehmen, Verschluss etwas zurückziehen. Nach Loslassen des Verschlusses muss
ihn die Schließfeder wieder in seine vordere Stellung bringen.
4. Zum Entspannen, Sicherungshebel betätigen (Hahn entspannt automatisch) oder mit dem
Daumen den Hahn festhalten, Abzug betätigen und den Hahn langsam nach vorne gleiten
lassen.
Bei gesicherter Waffe wird der Hahn nach jedem Repetiervorgang automatisch entspannt!
23
4. Laden der Pistole
5. Einführen der ersten Patrone
Bild 7
24
6. SchieSSen
7. Entspannen des Hahnes
6 Schießen
Sie können auf zwei Arten schießen: Mit „Double Action“ oder mit „Single Action“.
Mit „Double Action“ schießen heißt, bei durchgeladener Waffe und entspanntem Hahn, Abzug
durchziehen bis der Schuss bricht.
Mit „Single Action“ schießen heißt, dass der Hahn bei durchgeladener Waffe von Hand gespannt
wird. Durch die Repetierbewegung des Verschlusses wird automatisch eine neue Patrone nachge-
laden und der Hahn gespannt.
25
8. leeres magazin
9. entladen der pistole
Wird nicht weitergeschossen, Waffe sichern, Magazin herausnehmen, überprüfen, dass sich keine
Patrone mehr im Patronenlager befindet (Bild 9), Verschluss schließen und Hahn entspannen.
Bild 9
Bild 10
26
10. montage / demontage
11. spezialzubehör
Zum Demontieren, Abzugbügel nach unten ziehen, Verschluss bis Anschlag zurückziehen, hinten
anheben und nach vorne gleiten lassen.
Zum Zusammensetzen, Hahn spannen, Abzugsbügel nach unten ziehen, Verschluss von vorne auf-
schieben, bis zum Anschlag zurückziehen und absenken. Anschließend den Verschluss nach vorne
gleiten lassen.
11 Spezialzubehör
Maulschlüssel
Art.-Nr.: 512.50.05.1
Durchschlag Magazine
Art.-Nr.: 503.400.10.1 Art.-Nr.:: 503. 600
27
12. reinigen der waffe
13. aufbewahrung
14. Reparatur
Waffe demontieren und verschmutzte Teile an Verschluss, Magazinlippen, Zubringer und Griffstück
mit Reinigungsbürste und Putzlappen säubern. Reinigung des Laufes mit ölgetränkter
Reinigungsbürste und anschließend Reinigungsdochte, von der Patronenlagerseite beginnend
mehrfach durchziehen. Metallteile leicht einölen. Waffe wieder montieren und auf Gängigkeit
und einwandfreie Funktion überprüfen.
13 Aufbewahrung
Aufbewahrung und Lagerung Ihrer Waffe sollten nur in ungeladenem und gesichertem Zustand
geschehen.
Waffe von Kindern und ungeübten Benutzern fern halten. Munition von der Pistole getrennt aufbe-
wahren.
14 Reparatur
Eine Waffe, die nicht einwandfrei funktioniert, ist gefährlich. Sie sollten sicher aufbewahrt werden,
damit sie niemand benutzt, bevor sie repariert wurde. Es ist schwierig, eine Waffe selbst zu repa-
rieren, und ein falscher Zusammenbau kann zu gefährlichen Funktionsstörungen führen.
28
15. garantie
15 Garantie
Innerhalb der ersten zwei Jahre nach dem Kauf übernimmt WALTHER die kostenlose Reparatur
oder den Austausch Ihrer Waffe, falls der Defekt nicht durch Fehlbedienung oder Fahrlässigkeit
verursacht worden ist.
Die Garantie von WALTHER-Waffen bezieht sich auf Material und Verarbeitung. Bei schriftlicher
Benachrichtig der Firma WALTHER durch den Erstbesitzer innerhalb zwei Jahre nach Kaufdatum
und nach Eingang der Waffe zu den u.g. Bedingungen wird der Defekt kostenfrei innerhalb der
üblichen Zeit behoben.
Die betreffende Waffe sollte möglichst in der Originalverpackung an den WALTHER-Service gesen-
det werden. Beachten Sie die waffenrechtlichen Vorschriften zum Transport bzw. Versand.
Ausserdem müssen Garantieansprüche (in Schriftform) sowie eine Kopie des Kaufbelegs mit dem
Namen des Eigentümers beigelegt werden, aus dem das Kaufdatum ersichtlich ist.
Garantiemeldungen sollten das Waffenmodell und die Seriennummer der betroffenen Waffe und
eine Beschreibung der Störung enthalten. Es wird empfohlen, den Versand durch den Eigentümer
zu versichern, da WALTHER keine Verantwortung für den Verlust oder eine Beschädigung während
des Transports übernimmt. Transport- und Versicherungskosten für den Rückversand zum
Eigentümer werden von WALTHER getragen, wenn es sich bei der Beanstandung um einen
Garantiefall handelt.
Diese Garantie ist beschränkt und ersetzt bisherige und alle anderen Garantiebestimmungen, auch
mündliche oder stillschweigende.
Die Gewährleistung, die allgemeine Gebrauchstauglichkeit oder die Tauglichkeit für einen speziel-
len Zweck werden nicht zugesichert, wobei jegliche Haftung durch Verletzung der gesetzlichen
Gewährleistung oder gesetzlicher Bestimmungen ausgeschlossen ist.
Unter keinen Umständen übernimmt WALTHER die Verantwortung für Neben- oder Folgeschäden,
unabhängig davon, ob es sich um finanzielle Schäden, Verletzungen, Tod oder Sachbeschädigung
handelt, soweit diese durch Verletzung dieser Gewährleistungspflicht, Nachlässigkeit oder sonsti-
ges ausgelöst worden sind.
29
PPk/s
15. Garantie
WALTHER behält sich das Recht vor darüber zu entscheiden, was normale Abnutzung ist. Diese
Garantie gibt Ihnen genau abgegrenzte Rechte. Es können auch weitere Rechte für Sie zutreffen,
die von Land zu Land unterschiedlich sein können. Hinweis: Jedwede Haftung wird ausgeschlos-
sen, falls die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden.
30
16. Technische Daten
16 Technische Daten
31
MOde D‘Emploi
PPk/s
1. YOUR SAFETY RESPONSIBILITIES
EN
De
Fr
Es
It
Pistolet automatique
Cal. .22L.R.
33
PPk/s
34
Sommaire
35
PPk/s
1. Maniement des sûretés
illustration 1 illustration 2
36
1. Maniement des sûretés
Réglage latéral :
Dévisser la vis sans tête et la pousser vers la droite en cas de tir trop à droite et vers la gauche en
cas de tir trop à gauche (fig. 3).
Réglage en hauteur :
La hauteur est ajustée en utilisant des guidons de hauteurs différentes.
Un guidon plus bas est nécessaire pour un tir trop bas, un guidon plus haut pour un tir trop haut.
illustration 3
illustration 3a
illustration 4
37
PPk/s
1. Maniement des sûretés
Cette sûreté agit toujours en cas de chute du pistolet à partir de différentes hauteurs et positions.
Elle évite une mise à feu involontaire des cartouches, lorsque la détente n’est pas actionnée.
illustration 4
38
2. Contrôles avant
3. après l‘emploi
Contrôle de fonctionnement
1. Retirer le chargeur, tirer la culasse en arrière et la lâcher, elle doit se refermer librement.
2. Introduire un chargeur vide, tirer la culasse en arrière, l’arrêtoir de culasse doit l’y maintenir en
position ouverte.
3. Retirer le chargeur, tirer légèrement la culasse en arrière et la lâcher, elle doit alors se refermer
librement.
4. Pour le désarmement, actionner le levier de sûreté (le chien se désarme automatiquement) ou
maintenir fermement le chien avec le pouce, actionner la détente et laisser le chien glisser
lentement vers l'avant.
Lorsque la sûreté de l’arme est enclenchée, le chien est automatiquement désarmé après
chaque processus de répétition !
39
4. Approvisionnement
5. Chargement du pistolet
4 Approvisionnement du pistolet
Pousser l’arrêtoir de chargeur vers le bas, et retirer ce dernier (illustration 5).
Presser l’élévateur vers le bas et introduire les cartouches dans le char-
geur (illustration 6). Ne pas forcer. Des lèvres de chargeur endommagées
mènent à des incidents de tir et nuisent à la fiabilité de l’arme. Frappez
le chargeur rempli avec le dos contre la paume, grâce à l‘ajustage des illustration 5
cartouches des défauts d‘alimentation sont évités.
Pour vider le chargeur, pousser les cartouches vers l’avant l’une après
l’autre. Introduire le chargeur approvisionné dans le pistolet jusqu’à son
accrochage (illustration 7).
illustration 6
5 Chargement du pistolet
Tenir le pistolet par la poignée, orienté dans une direction non-dangereu-
se, l’index hors du pontet. Avec l’autre main, tirer la culasse en arrière et
la lâcher. Lors de son retour en avant, elle prélève la première cartouche
du chargeur et l’introduit dans la chambre. Lorsque la sûreté de l’arme
est enclenchée, le chien est automatiquement désarmé après cha- illustration 7
que processus de répétition !
40
6. Tir
7. Détendre le chien
6 Tir
Le tir de la première cartouche peut s’effectuer de 2 manières: en simple ou double action.
Pour effectuer un tir en double action, il faut préalablement mettre le chien en position de repos
(désarmé), en le maintenant avec la pouce après avoir engagé la sûreté manuelle. Tirer „Single
Action“ veut dire que le chien est tendu manuellement-l‘arme étant chargée-Par le mouvement de
répétition de la culasse une nouvelle cartouche est chargée en surplus et le chien est tendu.
7 Détendre le chien
Pour désarmer le chien, placer le levier de sûreté en position basse (le chien se désarme automa-
tiquement) ou maintenir fermement le chien avec le pouce, actionner la détente et laisser le chien
glisser lentement vers l'avant.
41
8. Pistolet avec chargeur vidé
9. Déchargement du pistolet
Si vous arrêtez de tirer, enclenchez la sûreté, retirez le chargeur, vérifiez qu’aucune munition ne se
trouve dans la boîte de culasse (illustration 9), fermez la culasse et désarmez le chien.
9 Déchargement du pistolet
Engager la sûreté manuelle, retirer le chargeur, ouvrir la culasse et la maintenir ouverte à l’aide de
son arrêtoir. La cartouche se trouvant dans la chambre est alors extraite de celle-ci et éjectée de
l’arme. Ramener la culasse et le chien en position de repos.
illustration 9
illustration 10
42
10. Démontage / remontage de l‘arme
11. Accessoires spéciaux
Pour le démontage, tirer le pontet vers le bas, tirer la culasse vers l’arrière jusqu’à la butée, la
soulever à l’arrière et la laisser glisser vers l’avant.
Pour l’assemblage, armer le chien, tirer le pontet vers le bas, insérer la culasse par l’avant, la tirer
vers l’arrière jusqu’à la butée et la rabaisser. Enfin, laisser glisser la culasse vers l’avant.
11 Accessoires spéciaux
claquage Chargeur
Réf. art.: 503.400.10.1 Réf. art.: 503. 600
43
12. Nettoyage
13. Garde
14. Réparation
12 Nettoyage
Pour maintenir la sécurité de fonctionnement et et augmenter la durée de vie, l‘arme devrait être
nettoyé et soignée régulièrement.
Démonter l‘arme et nettoyer les parties salies au niveau de la culasse, des lèvres du magasin, du
dispositif d‘amenée et de la poignée à moyen d‘une brosse de nettoyage et d‘un torchon.
Nettoyage du canon avec une brosse de nettoyage imprégnée d‘huile et ensuite des mèches de
nettoyage, en commençant du côté de la chambre, faire passer plusieurs fois, lubrifier légèrement
les parties métalliques. Remonter l‘arme et vérifier concernant la bonne marche et la fonction
impeccable.
13 Garde
La garde et le stockage de votre arme devraient s‘effectuer uniquement en état déchargé et arrê-
té. Tenir l‘arme à l‘écart des enfants et des usagers inexpérimentés. Garder La munition séparém-
ment du pistolet.
14 Réparation
ATTENTION! Une arme qui ne fonctionne pas de manière impeccable est dangereuse. Elle devrait
être gardée de manière sûre, afin que personne ne l‘utilise avant qu‘elle ait été réparée. Il est
dfficile de réparer soit-même une arme, et un montage incorrect peut mener à des perturbations
de fonctionnement dangereuses.
44
15. Garantie
15 Garantie
Durant les deux années suivant la date d’achat, WALTHER répare et remplace gratuitement votre
arme défectueuse si le dysfonctionnement n’est pas dû à une mauvaise utilisation ou à une
négligence.
La garantie des armes WALTHER s’applique aux défauts de matériaux et de fabrication. Tout
défaut de ce type que le propriétaire d’origine signale par écrit à WALTHER dans un délai de deux
ans à compter de la date d’achat sera réparé gratuitement par WALTHER dans un délai raison-
nable à compter de la réception de l’arme dans les conditions indiquées ci-après.
Dans la mesure du possible, l’arme concernée doit être envoyée dans l’emballage d’origine au
service garantie de WALTHER. Ce faisant, veillez à respecter les dispositions légales relatives au
transport et à l’envoi d’armes. En outre, les demandes de garantie (sous forme écrite) et une
copie du justificatif d’achat portant le nom du propriétaire de l’arme et la date d’achat doivent
être jointes à l’envoi.
Les demandes de garantie doivent porter le nom du modèle et le numéro de série de l‘arme con-
cernée, ainsi qu‘une description des problèmes constatés. Il est recommandé au propriétaire de
prendre lui-même ses dispositions pour l’assurance de l‘envoi, car WALTHER n‘engage aucune-
ment sa responsabilité en cas de vol ou de dommage durant le transport. Les frais de transport et
d‘assurance pour le retour de l‘arme au propriétaire sont pris en charge par WALTHER si la
demande est bien couverte par la garantie.
CETTE GARANTIE EST LIMITÉE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
TACITES. AUCUNE GARANTIE TACITE OU DE COMMERCIALISATION OU D‘ADAPTABILITÉ À UN
OBJECTIF PARTICULIER N‘EST ACCORDÉE ET TOUTE RESPONSABILITÉ POUR NON-RESPECT D‘UNE
QUELCONQUE GARANTIE TACITE OU D‘UNE GARANTIE ÉMANANT DU DROIT EST EXCLUE.
WALTHER NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES ACCESSOIRES
OU INDIRECTS, QU‘IL RETOURNE D‘UNE PERTE ÉCONOMIQUE, D‘UNE BLESSURE, D‘UN DECÈS OU
DE DOMMAGES MATÉRIELS, DANS LA MESURE OÙ CEUX-CI SONT LE RÉSULTAT DU NON-RESPECT
DE L‘OBLIGATION DE GARANTIE, DE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
45
PPk/s
15. Garantie
WALTHER se réserve le droit de déterminer ce qui constitue une usure ordinaire. Cette garantie
vous octroie des droits spécifiques. Vous pouvez également bénéficier de droits supplémentaires
selon l‘état où vous vous trouvez. Note : toute responsabilité est exclue si les consignes portées
dans le présent mode d‘emploi ne sont pas observées.
46
16. Données techniques
16 Données techniques
47
Manual de instrucciones
PPk/s
1. YOUR SAFETY RESPONSIBILITIES
EN
De
Fr
Es
It
Pistola semiautomática
Cal. .22L.R.
49
PPk/s
Parta del hecho de que hasta el arma más segura puede hacerse peligrosa para usted y para otros
por un manejo inadecuado.
Familiaricese primeramente con el funciónamiento y el manejo del arma por medio del manual de
instrucciones.
Trate el arma descargada como si estuviera cargada.
Nunca utilice violencia en el momento de manejar, desmontar y montar. La seguridad está garan-
tizada únicamente mientras que el arma se encuentre en estado perfecto. Un manejo inadecuado
y un mal mantenimiento pueden mermar el funciónamiento y la seguridad del arma.
Tenga presente que en caso de efectos exteriores, por ejemplo corrosión, caída abajo, etcétera, el
arma tiene que ser revisada por un armero cualificado.
50
Indice
Instrucciones de uso 52 - 54
1. Instrucciones de uso 52 - 54
1.1. Seguro de aleta 52
1.2. Miras 53
1.3. Seguro de caída 54
1.4. Indicación del estado de la carga 54
2. Pruebas antes 55
3. después del uso 55
4. Cargar la pistola 56
5. Introducción del primer cartucho en la recámara 56
6. Disparar 57
7. Desarme del martillo 57
8. La pistola con cargador vacío 58
9. Descargar 58
10. Desmontar y montar la pistola 59
11. Accesorios especiales 59
12. Limpieza 60
13. Conservación 60
14. Reparación 60
15. Garantía 61 - 62
16. Datos téchnicos 63
51
PPk/s
1. Instructiones de uso
Instructiones de uso
POSICIÓN DE BLOQUEO
- gire la palanca de seguridad hasta la posición inferior, como esta representado en la Imágen 1.
POSICIÓN DE DISPARO
- gire la palanca de seguridad hasta la posición superior, como esta representado en la Imágen 2.
Imágen 1 Imágen 2
52
1. Instructiones de uso
1.2 Miras
El punto de mira se puede cambiar para realizar el ajuste de la altura y el alza es ajustable lateral-
mente.
Ajuste lateral:
Afloje el tornillo prisionero y, para tiro a la izquierda gire hacia la izquierda, para tiro a la derecha
gire hacia la derecha (fig. 3).
Ajuste en altura:
Use puntos de mira de diferentes alturas para ajustar la altura.
Para tiro bajo se necesita un punto de mira más bajo y para tiro alto uno más alto.
Imágen 3
Imágen 3a
Imágen 4
53
PPk/s
1. Instructiones de uso
Imágen 4
54
2. Pruebas antes del uso
3. Prueba después del uso
55
4. Cargar la pistola
5. Introducción del primer cartucho en la recámara
4 Cargar la pistola
Asegure el arma.
Oprimir la retenida del cargador y sacar el cargador vacío (imágen 5). El
botón latéral y empuje el cartucho bajo los labios del cargador (imágen
6). Nunca aplicar violencia. Un labio del cargador dañado lleva a pertur-
baciones de funcionamiento y con eso al mal funcionamiento del arma. Imágen 5
Golpee el cargador llenado con el dorso contra la palma, alineando los
cartuchos se evitan errores de alimentación. En el momento de vaciar el
cargador, empujar fuera los cartuchos uno trás otro hacia delante.
Encajar el cargador llenado en la pistola hasta el enclavamiento del car-
gador (imágen 7).
56
6. Disparar
7. Desarme del martillo
6 Disparar
Usted puede disparar de dos maneras: con doble acción (double-action) o con simple acción (sin-
gle-action).
Disparar „double-action“ quiere decir tirar hasta el fondo el gatillo con el arma cargada y el mar-
tillo abatido, hasta que se efectue el disparo.
Disparar „single-action“ quiere decir que se arma el martillo a mano con el arma cargada.
Se carga automáticamente un cartucho nuevo y se arma el martillo por el movimiento de repeti-
ción de la corredera.
57
8. La pistola con cargador vacío
9. Descargar la pistola
9 Descargar la pistola
Asegurar el arma. Sacar el cargador y tirar la corredera hacia atrás hasta el tope.Se extrae y se
expulsa el cartucho que se encuentra en la recámara. Dejar deslizar la corredera hacia adelante y
desarmar el martillo.
Imágen 9
Imágen 10
58
10. Desmontar y montar la pistola
11. Accessoires spéciaux
Para desmontar, tire hacia abajo el guardamonte, tire hacia atrás la corredera hasta el tope, leván-
tela en la parte de atrás y deje que se deslice hacia adelante.
Para ensamblar, arme el martillo, tire hacia abajo el guardamonte, empuje la corredera desde la
parte frontal, tire de ella hasta el tope y bájela hasta que quede en su lugar. A continuación, deje
deslizar la corredera hacia delante.
11 Accesorios especiales
Llave de boca
Nº ref.: 512.50.05.1
el contrapunzón Cargador
Nº ref.: 503.400.10.1 Nº ref.: 503. 600
59
12. Limpieza
13. Conservación
14. Reparación
12 Limpieza
Con el fin de mantener la seguridad de funcionamiento y aumentar la duración el arma debe de
ser limpiada y cuidada con regularidad.
Desmontar el arma y limpiar las piezas ensuciadas en la corredera, en los labios del cargador, en
el elevador y en la empuñadura con ayuda de un cepillo y un trapo de limpiar. Limpiar el cañón
con el cepillo impregnado con aceite. Pasar varias veces por el interior con el cepillo y después
con un trozo de correa de algodón, comenzando por la parte de la recamara dejarlo seco.
Engrasar las piezas metálicas ligeramente. Volver a montar el arma y comprobar suavidad y fun-
cionamiento perfecto.
13 Conservación
La conservación y el almacenamiento de su arma deberan de efectuarse únicamente en estado
descargado y asegurado.
Mantener el arma apartada de los niños y personas no autorizadas. Conservar la munición separa-
damente de la pistola.
14 Reparación
Un arma que no funciona de manera perfecta, es peligrosa.
Debería de ser conservada de manera segura, para que nadie la utilice antes de que haya sido
reparada. Es difícil reparar por si mismo un arma, y un montaje falso puede llevar a perturbacio-
nes de funciónamiento peligrosas.
60
15. Garantía
15 Garantía
Durante los dos primeros año después de la compra, WALTHER reparará o sustituirá el arma
defectuosa sin coste alguno siempre y cuando el defecto no sea producto de la negligencia o el
uso indebido.
La garantía de WALTHER cubre defectos de material y fabricación. Cualquiera de estos defectos
notificados por escrito a la empresa WALTHER por el comprador original, dentro de un período de
dos años a partir de la fecha de compra y tras la recepción del arma, bajo las condiciones arriba
mencionadas, serán corregidos sin coste alguno dentro de los plazos de tiempo habituales. El
arma en cuestión deberá enviarse al departamento de servicio WALTHER en su embalaje original.
Por favor, observe las disposiciones legales sobre transporte y envío de armas. Además deberá
adjuntar la solicitud de garantía (de forma escrita) y una copia del recibo de compra con el
nombre del propietario, en la que aparezca la fecha de compra.
En las reclamaciones de garantía será necesario indicar el modelo y número de serie del arma en
cuestión y la descripción del problema.
Es recomendable que el remitente asegure el envío, dado que WALTHER no se hará responsable
de las pérdidas o daños sufridos durante el transporte. Los gastos de transporte y seguro del
envío de vuelta correrán a cargo de WALTHER si la garantía cubre efectivamente la
reclamación.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA. WALTHER NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO NI SE HACE RESPONSABLE DEL INCUMPLIMIENTO DE
NINGUNA GARANTÍA IMPLÍCITA O CREADA POR LA LEY. WALTHER NO SERÁ RESPONSABLE EN
NINGÚN CASO DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES RELATIVOS A PÉRDIDAS
ECONÓMICAS, DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES O MUERTE, YA SEA COMO RESULTADO DEL
INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA, NEGLIGENCIA O CUALQUIER OTRA CIRCUNSTANCIA.
61
PPk/s
15. Garantía
WALTHER se reserva el derecho a determinar qué constituye el desgaste ordinario. Esta garantía le
concede derechos legales específicos. Es posible que posea otros derechos, que pueden variar en
función del estado. Nota: Walther rechaza toda responsabilidad en caso de que no se sigan las
instrucciones de este manual.
62
16. Características técnicas
16 Características técnicas
63
Istruzioni per l‘uso
PPk/s
1. YOUR SAFETY RESPONSIBILITIES
EN
De
Fr
Es
It
Pistola semiautomatica
Cal. .22L.R.
65
PPk/s
Anche l‘arma più sicura può essere potenziale causa di gravi pericoli se maneggiata non corretta-
mente. Prima di usare l‘arma occorre quindi studiare a fondo il contenuto delle presenti istruzioni
per l‘uso per afferrare completamente il funzionamento dell‘arma.
Maneggiare l‘arma scarica con estrema cautela come se fosse carica.
Maneggiare, smontare e montare l‘arma senza esercitare forza per mantenerla in piena efficienza
nel tempo ed evitare eventuali danni e pericoli.
Interventi non appropriati sui meccanismi dell‘arma, danni dovuti all‘uso di forza o modifiche ese-
guite da parte di terzi liberano il costruttore da tutti gli impegni di garanzia. Eventuali interventi
sulle armi da fuoco devono essere eseguiti esclusivamente da specialisti autorizzati.
66
Indice
Istruzioni per I‘uso 68 - 70
1. Istruzioni per I‘uso 68 - 70
1.1. Sicura manuale 68
1.2. Dispositivo di mira 69
1.3. Sicura automatica sul percussore (sicura interna) 70
1.4. Indicatore di cartuccia in camera 70
2. Controlli da eseguire prima dell‘uso 71
3. Controlli da eseguire dopo l‘uso 71
4. Caricamento della pistola 72
5. Introduzione della prima cartuccia nella camera 72
6. Sparo 73
7. Disarmamento del cane 73
8. Pistola con caricatore vuoto 74
9. Scaricamento della pistola 74
10. Smontaggio e rimontaggio della pistola 75
11. Accessori speciali 75
12. Pulizia della pistola 76
13. Conservazione dell‘arma 76
14. Riparazione delle armi Walther 76
15. Garanzia 77 - 78
16. Dati tecnici 79
67
PPk/s
1. Istruzioni per I‘uso
1.1
Per mettere la pistola in sicura, girare la leva della sicura ambidestra verso il basso come
dimostrato nella Fig. 1.
Il cane armato può essere sbloccato azionando la leva della sicura.
POSIZIONE DI BLOCCO - disporre la leva della sicura verso il basso (Fig. 1).
POSIZIONE DI SPARO - disporre la leva della sicura verso l‘alto (Fig. 2).
Fig. 1 Fig. 2
68
1. Istruzioni per I‘uso
Regolazione laterale:
Allentare il grano d'arresto e spostarlo verso destra in caso di tiro a destra e verso sinistra in caso
di tiro a sinistra (fig. 3).
Regolazione in altezza:
L'altezza è aggiustabile usando mirini di altezza diversa.
In caso di derivazione verso il basso occorre un mirino più basso, mentre in caso di derivazione
verso l'alto serve un mirino più alto.
Fig. 3
fig. 3a
Fig. 4
69
PPk/s
1. Istruzioni per I‘uso
La sicura agisce in caso di caduta della pistola da diverse altezze e da differenti posizioni.
Impedisce l'innesco involontario della cartuccia quando il grilletto non è attivato a fondo.
fig. 4
70
2. Controlli da eseguire prima dell‘uso
3. Controlli da eseguire dopo l‘uso
Prova di funzionamento
1. Rimuovere il caricatore dall‘impugnatura. Arretrare l‘otturatore fino all‘arresto. Lasciare libero
l‘otturatore assicurandosi che la molla di chiusura lo faccia scorrere completamente in avanti.
2. Inserire il caricatore vuoto. Arretrare l‘otturatore fino all‘arresto assicurandosi che venga trat
tenuto in tale posizione.
3. Rimuovere il caricatore dall‘impugnatura. Arretrare leggermente l‘otturatore. Lasciare libero
l‘otturatore assicurandosi che la molla di chiusura lo faccia scorrere completamente in avanti.
4. Per disarmare il cane occorre azionare la leva della sicura (il cane si sblocca automaticamen
te) o mantenere fermo il cane con il pollice, azionare il grilletto e far spostare il cane lenta
mente in avanti.
71
4. Caricamento della pistola
5. Introduzione della prima cartuccia nella camera
72
6 Sparo
7 Disarmamento del cane
6 Sparo
La pistola P 22 è concepita per sparare in due modi diversi: in doppia azione oppure in singola
azione. Sparare in doppia azione significache con una cartuccia in camera e con il cane disarmato
il grilletto viene azionato completamente a fondo fino allo scatto. Sparare in singola azione signifi-
ca invece che con una cartuccia in camera il cane viene armato a mano prima di azionare il gril-
letto. In seguito al moto ripetitore dell‘otturatore l‘introduzione di una nuova cartuccia in camera e
l‘armamento del cane avvengono in modo automatico.
73
8. Pistola con caricatore vuoto
9. Scaricamento della pistola
Fig. 9
Fig. 10
74
10. Smontaggio e rimontaggio della pistola
11. Accessori speciali
Per lo smontaggio, tirare verso il basso la guardia del grilletto, spostare l'otturatore fino alla posi-
zione di fine corsa, rialzarlo da dietro e farlo spostare in avanti.
Per il rimontaggio, armare il cane, tirare verso il basso la guardia del grilletto, inserire l'otturatore
dal lato anteriore, tirarlo indietro fino alla posizione di fine corsa e abbassarlo. Alla fine, spostare
l'otturatore nella posizione anteriore.
11 Accessori speciali
N. art. 512.50.05.1
colabrodo Caricatore
N. art. 503.400.10.1 N. art. 503. 600
75
12. Pulizia della pistola
13. Conservazione dell‘arma
14. Riparazione delle armi Walther
Smontare l‘arma e pulire l‘otturatore, i labbri del caricatore, l‘elevatore e l‘impugnatura usando
uno scovolo ed uno straccio. Pulire la canna con uno scovolo imbevuto di olio. Far passare delle
bacchette più volte all‘intero della canna introducendole dal lato della camera di cartuccia.
Lubrificare i componenti in metallo con un leggero strato di olio.
Rimontare l‘arma e controllarne il perfetto funzionamento.
13 Conservazione dell‘arma
Prima di conservare l‘arma in un idoneo luogo di deposito bisogna assicurarsi che sia scarica ed
in sicura. Tenere l‘arma fuori dalla portata di bambini e di persone non esperte. L‘arma e le muni-
zioni devono essere conservate in luoghi separati.
76
15. Garanzia
15 Garanzia
Entro i primi due anni dalla data d’aquisto, WALTHER provvederà alla riparazione o la sostituzione
gratuite dell’arma, purché il difetto non sia dovuto a negligenza o maneggio non corretto.
La garanzia della WALTHER si riferisce al materiale e alla lavorazione dell’arma. In caso di notifica
per iscritto alla WALTHER da parte del proprietario originario dell’arma entro due anni dalla data
d’acquisto, il difetto verrà riparato gratuitamente entro un periodo di tempo ragionevole, a contare
dalla consegna dell’arma secondo le modalità qui sotto indicate. Possibilmente l’arma deve esse-
re inviata nell’imballaggio originale al servizio di assistenza WALTHER. Per il trasporto ovvero
l’invio si prega di osservare le normative relative a possesso e uso delle armi. Inoltre devono
essere allegate le richieste di garanzia (in forma scritta) e una copia del documento di vendita
intestato al proprietario la quale riporti la data di acquisto.
I reclami in garanzia devono specificare il modello e il numero di serie dell’arma, oltre a una
descrizione dei problemi riscontrati. Siraccomanda al proprietario di assicurare la spedizione
dell’arma, poiché WALTHER declina ogni responsabilità in caso di perdita o danneggiamento
durante il trasporto. Le spese di trasporto e assicurazione per la restituzione dell’arma al proprie-
tario saranno sostenute da WALTHER se il reclamo è coperto dalla garanzia.
LA PRESENTE GARANZIA È LIMITATIVA E SOSTITUISCE OGNI ALTRA CONVENZIONE PRECEDENTE,
ANCHE VERBALE O TACITA.
WALTHER NON CONCEDE GARANZIE IMPLICITE RELATIVE ALLA COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER
UNO SCOPO SPECIFICO E DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER LA VIOLAZIONE DELLA
GARANZIA CONCESSA A NORMA DI LEGGE.
IN NESSUN CASO WALTHER POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE IN CASO DI DANNI
ACCESSORI O INDIRETTI, INDIPENDENTEMENTE DAL FATTO CHE SI TRATTERÀ DI DANNI
ECONOMICI, FERITE, DECESSO O DANNI MATERIALI CHE SIANO RICONDUCIBILI ALLA VIOLAZIONE
DELLA PRESENTE GARANZIA, A NEGLIGENZA O ALTRO.
77
PPk/s
15. Garanzia
WALTHER si riserva il diritto di determinare ciò che costituisce usura ordinaria. La presente garan-
zia vi concede diritti legali specifici. Potete altresì beneficiare di altri diritti che variano da stato a
stato. Nota: È esclusa ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni riportate
nel presente manuale.
78
16. Dati tecnici
16 Dati tecnici
79
Carl WALTHER GmbH
Sales
P.O.Box 2740
D - 59717 Arnsberg
Donnerfeld 2
D - 59757 Arnsberg
Phone +49 / (0)2932 / 63 81 00
Fax +49 / (0)2932 / 63 81 49
Service
P.O.Box 4325
D - 89033 Ulm
Im Lehrer Feld 1
D - 89081 Ulm
Phone +49 / (0)731 / 15 39 0
Fax +49 / (0)731 / 15 39 109
8.503.90.03-02.2013 Rev.B
w w w . c a r l - w a lt h e r . c o m