0% found this document useful (0 votes)
694 views300 pages

Sakurai

Uploaded by

veronica carrion
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
694 views300 pages

Sakurai

Uploaded by

veronica carrion
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 300

A-6088A

1/2
MS-102SD
~ A
fltl&
"' 'i:b
Í'Íl' it {j'[ ii
Oº . ~ )~ )\jj¡;Q!-ilf 7 ,¡ -Y-fati"- lt-::> ·ct,lp*füaH~!WJ <=FITTi
34 7 t'lfü '11 :7J L (5 ll
o 5 l~f:i_ ;:¡ !-- o:i J:::"'1- GMloo o:Jf\'z:ii
5 o
t'lfü '11 :7J L (:J113) t'l fü '11 . l :::. 'Y r- O) !* i'J !lil 00 O) {)[ ii
2 o
T / # 7 1) :7J L WJf:J1il;Z;Q!J:::"'1- lAiloo td\'z:ii
92 o )';y:f-/if ITTiiíll: i'J 7 ,¡ -;i- (f$"5: *~ 145º _,. 71-J' - 237º )
7 'Y lJ ~~'#<J!Itll'-t /")-- 7ffi7 //,l'/..HGtdllii
175º
ct1L>#'Y1J 7-tro · )\jj¡;Q!-ilf:jJp*JHau-z:w ie LJ:::~~lilii2
25 o J\Jv7":/-v 7 r- (ITTiiíll: i'J F) .IY--1)-;y ti-OFF
40 o MíiE i'J ::i o_tT (Jlíj:¡¡j¡ i'J F) MíiE i'J ::i DT~iG *tilí'fi'i:Ji
232 Mífi'i:ll!l:l1'il6 vJ\- (ITTiiíll: i'J F)
o
vJ\- J:::cl'Héloo
220 o -it 'Y tJ - l':tlm o (ITTiiíll: i'J F) l':llm i'J !lélilb
232 o -1J- 'Y fJ - J:::T fJ L (ITTiiíll: i'J F) -lj-;y ;IJ- J:,j'j.fré¡¡)i)

u+-
295 o -lJ- 'J :7J - ilíii&tl L (ITTiiíll: i'J F) -it 'Y 7J - ~u ~Pél oo

A 187º 7- o-:7'7 /Jlj!M¡ (ITTiiíll: i'J F) 7- o-:7º7 / A.;IJilfili~:tliZJo:Jfllii


¡~L,,-C7-:i:-/~ill!*li'91:J, (;;js:{;f 89º ) --A.;IJilfili

7Fv7- ~ :ffJ; *iiWJftl'i'l& Cº ) ;/1) /:7'-fltj&(º ) ~Jil~iftii'. fiill"5


1 MB00450 w1C:71 3. >:'.f 160~175

2 MB00451 -1 /IJJB:L,,:713. /!/ 170~185

3 MB00452 :jjp t±:l ~ t±:l :7 -1 3. / Jj' 240~255


4 MB00453 ITTi fü '11 ~t±:l :71 3. / !f 344~360

5 MB00454 tj'(fü '11 ~t±:l :7 -1 3. / Jj' 335~350

6 MB00455 fl\íl~A 7' -1 3. / Jj' 345~360


7 MB00456 fl\lli'J;!7'1 3. /!/ 150~165

8 MB00457 *iiWJftD i'J :7-1 3. /!)' 150~165

9 MB00459 POSITION2 :713. /Jj' ~P!PLl lli'l!lil&tl!i


10 MB0045A ~P!ilVlli'l!lél:71 3. /IJ' 0~15

H:fSf~ t±:l-t /":J-- 1 ~


11 MB0045B t±:l :7 -1 3. / IJ' 145~160

c.:i:::./\--itJvt /-it-l

-- -
,<:C:j \')'}'/ e-1¿-:4; :?-,
''.'/;/ 0~'!_ '::_r¿:;;:\
-
--
U ;:Ji ! r ¡
-
'.
-

2005/07/10 i!!ll#
~
illUiE ifi: ~;g JE fr f'F
1'r JiX
azn A 2007/03/12 ,~f,'5-
111
llJll @
A-6088A
2/2
MS-102SD Timing Chart
From 2003 Production Presses (2003/09/05)
Degree Descriptions Adjustment Position
Oº Original Position Just befare the master frame return to delivery side from the feeder side
347º Side guide cam (Pull) The pull side guides just start moving up.
5º Side guide cam (Push) The push side lay just starts to slide back.
2º Temporary cam The sheet guide plate jusi starts to go up.
92° Docking Front Pick-up Feeder (Ex. Main press 145° --> Feeder 23 7 º )
The position where a red lamp turns on.
175° Rack sensor (Cam box)
• Check if the master frame stops at the stroke end.
25° Shaft Suction off timing
40° Feeder table wheel (the top and bottom) Feeder table wheel the lowest position ii.<iStandard position
232° Lever 1.ever iust start to go uo.
220° Sucker oscillate Just start to oscillate.
232 Sucker the top and bottom cum Sucker jusi start to go up.
295 Sucker front and behind cum Sucker iust start to go ahead.
LS=-key
A 187° Tape slow clown device docking The position of shaft key is top.
shaft

Address Descriptions Feeding degree (°) Cylinder degree (º) Plate frame position Notes

1 MB00450 Stop timing 160~ 175


2 MB00451 Flood coating timing 170~185

3 MB00452 Delivery timing 240~255

4 MB00453 Front lay timing 335~350

5 MB00454 Side lay timing 335~350

6 MB00455 Grip timing 345~360

7 MB00456 Gripper open timing 150~165

8 MB00457 Suction off timing 150~165

9 MB00459 Position 2 timing Print start position


10 MB0045A Print start timing 0~15

Sheet detection 1 timing


11 MB0045B Universal Sensor
145~160

..
/ >)'11;\~y;o., ~

{ .
:. /
ti~ '~ ~\

~'@
Manual de Instrucciones de Seguridad

Manual de Intrucciones de Seguridad

1. Antes de utilizar la máquina


Sakurai requiere que los operarios y el personal de mantenimiento lea este manual de instrucciones
cuidadosamente antes de accionar, trabajar o realizar operaciones de mantenimiento. Los operarios
y su dirección no deben permitir que cualquier persona que no entiende esta máquina trabaje con
ella.

Para los Operarios

El factor Seguridad es el más importante en nuestro trabajo diario. No solo para los operarios, sino
para todos nosotros, incluidos los fabricantes de maquinaria mantenemos esta idea.
Les agradeceriamos que consideren la seguridad como el principal y más importante factor durante el
trabajo y lo mantengan siempre presente.

Los 3 principios para la seguridad son los siguientes:


1. Pulcritud, Limpieza
2. Comprobaciónes, Ajuste
3. Formación, Entrenamiento

Sugerimos al propietario, dirección y operarios tratar de conseguir insistentemente que el trabajo se


realice de forma segura.

- 1 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

2. Comienzo

Esta guía de instrucciones es un manual para el uso de la máquina de forma segura. Por favor accione
la máquina después de haber leído y comprendido las instrucciones de operación y los
procedimientos de comprobación y mantenimiento de manera complete. Una operación incorrecgta
de estas instrucciones puede causar accidents serios.

Los avisos de advertencia como el mostrado bajo estas líneas han sido colocados en diversos puntos
de este manual de instrucciónes. Este aviso es una advertencia de seguridad. Por favor
manténgalo presente mientras realiza su trabajo.

Advertencia
No accione la máquina sin
el debido cuidado, puede producirse
accidentalmente un incendio!!

● Se solicita que el personal de mantenimiento lea con detenimiento y cuidado no solamente este
manual de intrucciones sino también el manual de operación, antes de accionar o trabajar con la
máquina.
● Este manual de instrucciones y el manual de operación siempre deben estar disponibles para su
consulta y junto a la máquina. Estas instrucciones así como el manual de operación relativo a
cada maquina deben ser comprendidos completamente antes de realizar operaciónes o trabajos y
mantenimiento de la máquina. Si el manual de operación se pierde, por favor pida otro a nuestro
distribuidor.
● Cuando venda esta máquina, por favor adjunte estas instrucciones y el manual de operación
correspondiente de esta máquina.








- 2 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

3. Explicación de los Signos y Términos (Peligro, Advertencia, Preste Atención)

Puntos de Aviso de Seguridad


Tipos de Aviso
Para comprender correctamente estas instrucciones, los avisos son divididos de la siguiente forma.
Por favor, comprendalos y sígalos.

Peligro: Este término se utiliza en las etiquetas de advertencia y en los puntos de aviso como
seguridad en puntos peligrosos en los cuáles pueden producirse la muerte o daños serios,
incluso cuando el peligro sea evitado. En estos puntos de aviso de seguridad, se incluyen
medidas preventivas para evitar peligros.

Advertencia: Este término es utilizado en las etiquetas de advertencia y de aviso como seguridad de
puntos de peligro potencial en los cuales puede producirse la muerte o daños serios,
incluso cuando el peligro sea evitado. En estos puntos de aviso de seguridad, se incluyen
medidas preventivas para evitar peligros.

Preste Atención: Este término es utilizado en las etiquetas de advertencia y de aviso como seguridad
de puntos de peligro potencial en los cuales, puede producirse daños leves o
problemas de rango medio incluso cuando el peligro sea evitado. En estos puntos
de aviso de seguridad, se incluyen medidas preventivas para evitar peligros

Etas etiquetas de advertencia deben estar siempre visibles con claridad. Si alguna de estas etiquetas se
deteriora o pierde, sutitúyala por una nueva. Contacte con el distribuidor para sustituirla
convenientemente.

- 3 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

- 4 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

①Peligro ②Peligro ③Advertencia


Mantenerse separado de la Mantenerse separado de la No intentar tocar la cadena
máquina mientras está en máquina mientras está en mientras está en
funcionamiento. Detener la funcionamiento. Detener la funcionamiento. Su mano
máquina para acceder a ella. máquina para acceder a ella. podría ser atrapada por esta.

□ Cuando trabaja en el □ El operario puede □ Si un operario es atrapado


area señalada por esta dañarse si accede a este por la cadena mientras
etiqueta, la máquina area mientras la máquina está en funcionamiento, se
debe detenerse. Existen está en funcionamiento. puede producir un
algunos peligros que □ Los operarios deben accidente grave.
pueden producir graves seguir las siguientes □ Los operarios deben
accidentes o incluso la instrucciónes: seguir las siguientes
muerte. ※Bloquear la máquina para intrucciones:
※ La máquina ha de estar en accede a ella. ・ No tocar la cadena
posición de bloqueo. mientras está en
funcionamiento.
・ No utilizar paños de
limpieza mientras se
está cerca de la
cadena en
funcionaminto.
・ No vestir ropas
sueltas u holgadas
que puedan ser
atrapadas fácilmente
por la cadena.
※Cuando trabaje cerca de la
cadena para su
mantenimiento, por favor
primero active el pulsador de
parada de emergencia de la
máquina.

- 5 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

④Advertencia ⑤Advertencia ⑥Advertencia


No intentar tocar la cinta No intentar manejarlo mientras Manténgase alejado del estribo
mientras está en está en funcionamiento. Su mientras esté en movimiento.
funcionamiento. Su mano puede mano podría ser atrapada por Puede caerse o dañarse el pie.
ser atrapada. esta.

□ El operario puede ser □ El operario puede ser □ El operario puede caerse del
atrapado por el rodillo en atrapado por el movimiento estribo. Esto puede causar
movimiento. ascendente o descendente un accidente grave.
□ Los operarios deben de alguna parte de la □ Los operarios deben
seguir las siguientes máquina. Esto puede causar seguir las siguientes
intrucciones: un accidente grave. instrucciónes:
・ No tocar la cinta □ Los operarios deben ・ Mantener los estribos
mientras está en seguir las siguientes siempre limpios
funcionamiento. instrucciónes: periódicamente.
・ No utilizar paños de ・ No tocar partés móviles
limpieza mientras se de la máquina. Mantener el suficiente espacio
está cerca de la cinta ・ Siga el manual de de trabajo.
en funcionaminto. intrucciones cuando
・ No vestir ropas realice ajustes.
sueltas u holgadas
que puedan ser
atrapadas fácilmente
por la cinta.







- 6 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

⑦.Preste Atención ⑧.Preste Atención ⑨Advertencia


No tocar No tocar No intente tocar el area de los
No toque el element en Peligro de Descarga Eléctrica. piñones de accionamiento
movimiento mientras la mientras está en
máquina está en funcionamiento. Su mano puede
funcionamiento. quedar atrapada.

□ El operador puede resultar □ El operador puede sufrir □ Si un trabajador es


dañado cuando sus manos una descarga eléctrica si atrapado por los piñones
toquen partes móviles toca el armario electrico de accionamiento, puede
mientras la máquina está de control. producirse un accidente
en funcionamiento. □ Los operarios deben grave.
□ Los operarios deben seguir las siguientes □ Los operarios deben
seguir las siguientes intrucciones: seguir las siguientes
intrucciones: ・ Cuando toque el intrucciones:
・ No utilice paños de circuito electrico, la ・ No toque los pñones
limpieza mientras la corriente eléctrica de de accionamiento
máquina está en la máquina debe mientras están en
funcionamiento. estar desconectada. funcionamiento.
・ Detenga la máquina ・ No toque el armario ・ No utilice paños de
cuando necesite electric de control limpieza cerca de los
realizar trabajos de con las manos piñones de
ajuste. húmedas. accionamiento
・ Por favor siga las mientras están en
instrucciones de funcionamiento.
nuestro distribuidor ・ No vista ropa que
y del manual de pueda ser atrapada
operación cuando facilmente por los
realice ajustes en el piñones de
armario electrico de accionamiento.
control. ※ Cuando trabaje cerca de los
piñones de accionamiento para
su mantenimiento, por favor
primero active el pulsador de
parada de emergencia de la
máquina.

- 7 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

[Listado de Etiquetas] para máquinas en mercados externos.

⑩PRECAUCIÓN ⑪TENGA CUIDADO ⑫PRECAUCIÓN


□ El operador puede □ El operador puede □ Cuando se trabaja en el


resultar dañado cuando resultar atrapado area indicada por esta
sus manos tocan partes mientras las partes etiqueta, la máquina ha de
móviles mientras la móviles de estar parade. Existen
máquina está en elevación/descenso están peligros que pueden
funcionamiento. en funcionamiento. Esto causar un gran accidente y
puede causar un la muerte.
□ Los operarios deben accidente grave.
seguir las siguientes ※La máquina ha de estar en
intrucciones: □ Los operarios deben posición de bloqueo.
・ No utilice paños de seguir las siguientes
limpieza mientras la intrucciones:
máquina está en ・ No tocar la máquina
funcionamiento. en funcionamiento.
・ Detenga la máquina ・ Siga el manual de
cuando realice instrucción para
ajustes. realizar ajustes.

- 8 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

[Listado de Etiquetas] para máquinas en mercados externos.



⑬ ⑭ ⑮

□ El operador puede □ La máquina puede ser


□ Indicación del Interruptor sufrir una descarga conectada a AC200V.
Principal. eléctrica si toca el □ No conectarla a tensión
armario electrico de 380V, 400V and 415V.
control. □ Se necesita un
□ Los operarios deben transformador para
seguir las siguientes conectarla a 380v, 400V
intrucciones: y 415V.
・ Cuando toque el □ Los modelos Sakurai
circuito electrico, son basicamente
la corriente conectables a AC200V.
eléctrica de la
máquina debe
estar
desconectada.
・ No toque el
armario electric de
control con las
manos húmedas.
□ Por favor siga las
instrucciones de
nuestro distribuidor y
del manual de
operación cuando
realice ajustes en el
armario electrico de
control.

- 9 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

[Situación donde situar Etiquetas de Advertencia] para máquinas en mercados externos.
※ Los siguientes números son los relativos a los números de advertencia en el listado de las etiquetas de
advertencia.

- 10 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

[Situación donde colocar Etiquetas de Advertencia] para máquinas en mercados externos.


※ Los siguientes números son los relativos a los números de advertencia en el listado de las etiquetas de
advertencia.















































- 11 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

4.Seguridad

[Condiciones para trabajar de forma segura]

1. Comunicarse con otros al comenzar a poner en funcionamiento la máquina.


2. No toque la máquina mientras está en funcionando.
3. No desmonte cubiertas o dispositivos de seguridad de la máquina.
4. Para prevenir incendios inesperados durante el funcionamiento de la máquina, active el pulsador
de bloqueo de máquina mientras realiza ajustes.
5. Cuando un operador que no es el operador habitual accione la máquina, por favor obtenga el
permiso de la persona encargada para hacerlo.
6. No toque con las manos desnudas aquéllos puntos indicados con etiquetas de advertencia
relativas a peligros de descarga eléctrica.
7. Si se produce un error electric, no manipule los elementos involucrados, sin la intervención de un
técnico electrónico/electrio. Podría sufrir una descarga eléctrica.
8. No coloque tinta sobre los rodillos de entintado con la spatula. La spatula y sus dedos podrían ser
atrapados.
9. Cuando limpie la tinta, por favor nunca utilice disolventes inflamables como gasolinas. Utilice
solamente disolventes de bajo punto de inflamación como el queroseno para evitar peligros de
incendio.


Preste Atención
P

No utilice esta máquina en una sala cerrada. Puede existir peligro de


envenenamiento, como consecuencia del uso de disolventes orgánicos.




- 12 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad


[Condiciones Adecuadas para el uso correcto de la máquina.]

Es muy importante prestar atención a las condiciones de los materiales impresos en la máquina,
porque las condiciones de trabajo afectan a la calidad final del product realizado.

・Por favor disponga de un dispositivo de extracción parcial de aire si utiliza disolventes orgánicos
volatiles como por ejemplo alcohol isopropílico IPA cuando imprima.

・La temperature ambiente y la humedad relative afecta a la calidad de los productos impresos.
Las condiciones ambientales en el taller de impresión deberían ser de 28 +-2℃ en verano y 25
+-2℃ en invierno.
La humedad debería estar entre 55% y 60%.
La electricidad estática puede así ser prevenida.
※ Si existe una diferencia de temperatura entre la sala y el agua utilizada en la bandeja de agua, se
produciran gotas de agua que pueden producir goteos. Las condiciones recomendadas para la sala
deben estar controladas por un acondicionador de aire.

・Iluminación de la Sala:
La iluminación debe ser entorno a un valor de 200 lum. y +- 50 es aceptable.
Para el lugar en el que se realiza la comprobación de color, la fuente de iluminación std. se
recomienda sea D65 (6504K) lámpara fluorescente luz día.

- 13 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

5. Instalación, Transferencia

[Instalación de la Máquina]

Recomendamos que la instalación de la máquina, sea realizada conforme a las siguientes


indicaciones:

1. Respecto al suelo sobre el que instalar la máquina, lleve a cabo last areas necesarias conforme a
las dimensiones y peso de la máquina y consultando con sus técnicos sobre los elementos
constructivos o modificaciones que puedan ser necesarias para la colocación correcta de la misma.
2. Consulte con su técnico constructor respect al nivel de ruido y vibraciones permitidas según las
normas locales de su region y pais.
3. Evite situarla bajo la corriente de aire del sistema de aire acondicionado.
4. Evite aquéllos sitios en los que se detecten disolventes orgánicos. La máquina podría oxidarse
más rapido de lo normal.
5. El espacio para la instalación requiere de al menos 100 cm. de separación respect de la pared.
6. Pregunte a su distribuidor sobre la instalación y los procedimientos de ajuste de la máquina.

※ Si se incorpora un equipo de secado en el sistema de impresión, pueden producirse accidents


inesperados. Por lo tanto disponga de extintores de dioxide de carbon alrededor de la máquina.

[ Ajuste de la Máquina]

No asumimos ninguna responsabilidad sobre la instalación y los trabajos de ajuste realizados por
técnicos diferentes de aquéllos designados por Sakurai o por nuestros distribuidores.

1. Por favor utilice un nivel de precision de 0.02 para la nivelación de la máquina.


2. Si la máquina permanence sin nivelar correctamente durante un tiempo prolongado, podrían
producirse malos funcionamientos cuyo resultado puede provocar daños a la máquina.
3. La máquina podría romperse sin la nivelación adecuada.
4. Por favor compruebe que se ha realizado la nivelación.

- 14 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad


[Conexión a la Corriente eléctrica]

Los trabajos previos de preparación para la conexión con el armario electric de control de la máquina
han de ser realizados por técnicos locales certificados y cualificados correctamente.

1. Voltaje/frecuencia: 200 a 220V (50Hz) 3 fases


: 200 a 230V (60Hz) 3 fases
2. Fluctuaciones en la alimentación correcta de corriente causas condiciones inestables de
funcionamiento en el máquina provocando problemas de impresión.
3. No se requiere medidas de eliminación de ruido.

[Cables utilizables]

・Los cables utilizados para la conexión de corriente deben tener las secciones y dimensiones
adecuadas para asegurar la conduction correcta del voltaje correspondiente.
・El valor de la corriente eléctrica está indicado en la placa identificativa de la máquina.
La máquina está provista de terminal para toma de tierra. La toma de tierra debe ser conectada por el
técnico que realice los trabajos de ajuste.

Advertencia

La corriente utilizada debe ser conectada según las condiciones indicadas.


Si no se cumplen totalmente las condiciones de conexión, el dispositivo puede dañarse e
incendiarse.

- 15 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

6 Operación

Como consecuencia de la falta de cuidado y negligencia suelen producirse desastres. Especialmente


durante los trabajos rutinarios la atención y nuestra mente tiende a ser negligente.

[Comprobaciones alrededor del operario]

・ Vista su ropa de trabajo en condiciones adecuadas de manera que no puedan engancharse o


caer en elementos giratorios de la máquina.
・ Deben utilizarse gorra y calzado de seguridad.
・ El cabello largo ha de estar recogido y acomodado en una gorra.

[Comprobaciones alrededor de la máquina]

1. Compruebe que el lugar de trabajo es seguro y adecuado.


2. Pliegos, tinta, productos y paños de limpieza están en su lugar correcto.
3. Herramientas deben estar separadas y en el correcto lugar y no deje elementos sobre los estribos.
4. Símbolos de advertencia señalan sitios peligrosos.
5. Compruebe doblemente que los elementos y dispositivos de seguridad funcionan adecuadamente.

[Reunión de Trabajo]

Mantenga una reunion de trabajo previa con sus operarios y sus jefes sobre el trabajo diario a
realizar.
Compruebe estos puntos alrededor de la máquina antes de comenzar el trabajo.

- 16 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad


[Preparación para impresión y operación]

1. Accione la máquina con la confirmación previa de otros operarios. También compruebe que no
hay nadie alrededor de la máquina.
2. Los dispositivos de seguridad son necesarios para un trabajo seguro. Por lo tanto no los demonte.
3. No toque el marco de la pantalla ni las partes rotatories mientras la máquina está funcionando.
4. Cuando compruebe y ajuste interiormente la máquina, el interruptor principal de conexión a la
corriente eléctrica ha de estar desconectado (OFF) y comienze el trabajo a realizar después de que
aparézca el símbolo de “Prohibido Accionar Máquina”.
5. Puede producirse una descarga eléctrica en el interior del armario electrico. Por lo tanto, no tlo
toque con la excepción de técnicos eléctrónicos capacitados.
6. Suministre aceite a los puntos necesarios diariamente. Cuando el indicador de falta de aceite se
encienda, pare la maquina y suministre el aceite necesario. Compruebe el filtro de aceite, el nivel
de aceite y el motor de la bomba de aceite. No accione la máquina hasta que el indicador
luminoso del nivel de aceite se apague.

[Trabajo Seguro en el Marcador]

1. Preste atención especial cuando ajuste una parte separada mientras la maquina está funcionando.
2. No coloque nada bajo el tablero de la pila del marcador.
3. No ponga sus manos sobre la pila de papel mientras el marcador está elevando el tablero de la
pila.
Existe la posibilidad de que pueda ser atrapado por alguna otra parte de la máquina.
4. No ponga nada sobre la pila de papel del marcador mientras la pila del marcador se está elevando.
Podría provocar un mal funcionamiento de otras partes.
5. No suba la pila del marcador automáticamente sin su tablero.
6. El compressor de aire y el area alredor de éste se calientan mucho. No coloque ningún element o
producto inflamable cómo productos de limpieza o paños cerca de éste. Existe peligro de
incendio. Y además no lo toque con las manos desnudas.

[Trabajo Seguro en el Area de Registro]

1. Coloque y ajuste las poleas después de parar la máquina.


2. Cuando ajuste la guía lateral, la guía frontal o las poleas secundarias, la máquina ha de estar
parada y bloqueada.

- 17 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

[Trabajo Seguro en la Unidad de Impresión]

1. Coloque la racleta cuidadosamente de forma que su mano no quede atrapada entre la racleta y la
pantalla (malla).
2. Cuando active el interruptor de Bajada/Subida de racleta, mantenga su mano alejada de
movimiento de la racleta.
3. Cuando coloque la contra-racleta, no lo deje caer. Cuando realice este trabajo en máquinas de un
formato superior a 102, llevelo a cabo entre dos personas.
4. La racleta tiene un systema de bloqueo de un toque.
Si no se bloquea completamente, la racleta puede salirse. Por lo tanto comprubebe el bloqueo.

Advertencia
Una operación incorrecta
puede provocar peligro de incendio

5. Cuando monte y desmonte el marco, el trabajo se realiza sobre el estribo. Realizelo con especial
atención.
Cuando realice este trabajo en máquinas de un formato superior a 102, llevelo a cabo entre dos
personas.
6. La máquina ha de funcionar después de haber bloqueado el marco.
7. No toque la barra de la racleta ni la barra del tomador cuando se realiza la impresión.
8. El ajuste del volume de aire en el tablero del marcador ha de realizarse después de que la
máquina se ha detenido y bloqueado.
9. Realice el ajuste del rascador después de accionar y bloquear el pulsador de parada de
emergencia.
10. El sensor amplificador de registro y el sensor amplificador detector de pliego están situados en el
tablero del marcador. Por lo tanto, cuando compruebe estos elementos, pare la máquina y realice
las comprobaciones necesarias.
11. No suministre tinta, ni la retire mientras se imprime. Realice dichas operaciones después de que
la máquina se ha detenido.
12. No se incline sobre el bloque de la racleta. En el modo automatico el bloque de la racleta
asciende y desciende automáticamente.
13. Realice los ajustes de presión de impresión de racleta, de altura del flood-coater y de la posición
de racleta después de que la máquina se haya paradado.

Advertencia
Siga el manual de seguridad
y prevenga incendios y accidentes




- 18 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad

[Trabajo Seguro durante el Desengranaje del Rack]

1. Cuando el cabezal de la racleta esté en el medio o en el punto bajo de su area de movimiento,


ponga atención al intentar mover el marco-pantalla puesto que el cabezal de la racleta asciende
automáticamente.

2. Cuando desenganche el marco del bastido, ponga atención especial. Sus manos pueden ser
atrapadas entre el rail y la guía.

3. Cuando el dispositivo Rack se desengrana está en movimiento, preste atención especialmente a

este punto. La bandeja antigoteo se desplaza hacia abajo hacia la racleta tan pronto como se

acciona el pulsador TRABAJO/FUNCIONAMIENTO.

[Trabajo Seguro en la Salida]

1. Cuando el tablero de la salida asciende o desciende no se acerque ni introduzca en el area de


movimiento del tablero. Compruebe que no hay elementos en el area de movimiento del tablero.
2. No active el pulsador de operación mientras desbloquea la manivela de bloqueo del tablero de
salida.

Advertencia
Una operación incorrecta Warning
puede provocar peligro de incendio

3. Cuando se atasca un pliego en el tablero de salida, detenga la máquina y retírelo.


Una operación incorrecta puede provocar o causar un accidente grave.
4. Para ajustes de succión, la máquina ha de estar parada. Ponga especial atención en la turbina de
salida y los elementos y equipos rotatorios.

- 19 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad


7 Mantenimiento, Comprobación

No importa cuan buena sea la máquina, sin un mantenimiento y engrase periódico, su correcto
funcionamiento no puede asegurarse. Recomendamos llevar a cabo un chequeo diario, y un control
sistemático y organizado del control de engrase y mantenimiento.

[Prevención ・Comprobación]

1. Realice las comprobaciones diarias, semanales, mensuales, semestrales y anuales relativas al


control de lubricación conforme a las hojas de control y registro de dichas actividades.
2. La comprobación de registros para la prevención de accidentes es muy importante para realizar el
trabajo con seguridad. Recomendamos a la dirección llevar a cabo comprobaciones de los
registros de control periódicamente.
3. Si la máquina se rompe durante el periodo de garantía, probándose que esta se encuentra en
condiciones normales, Sakurai compensará con el importe del coste de las piezas y de la
reparación necesarias.
4. Respecto a cualquier accidente causado por una incorrecta operación, Sakurai to se
responsabilizará de ninguno de estos.
















- 20 -
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad


8. Listado de herramientas de ajuste de máquina

No. Nombre pieza Pieza No. MS80SD MS102SD
1 Placa Bandeja Aceite FA-0179-** 8 8
2 Llave MJ-0037-0 1 1
3 Juego caja herramientas CS43 XH00004 1 1
4 Bessel 6900 -2.5×50 XH00106 1 1
5 Caucho F-27-A XI00442 15 19
6 Manivela RB20 XE03022 1 1
7 Muelle SF-66 XO09548 2 2
8 Muelle SF-67 XO09549 2 2
9 Muelle SF-68 XO09550 2 2
10 Cepillo(t=0.3) RE-4081-** 5 6
11 Cepillo(t=0.2) RE-4082-** 5 6
12 Placa protección RE-4083-** - 6
13 Muelle RN-0226-** 4 -
14 Muelle RT-0226-** - 2
15 Muelle RY-0238-** - 2
16 Muelle (L) RE-0229-** - 1
17 Muelle (R) RE-0230-** - 1
18 Soporte Bola RS-0289-** 1 -
19 Soporte Bola RE-0504-** - 1
20 Soporte Bola RS-0290-** 1 -
21 Soporte Bola RE-0505-** - 1
22 Soporte Bola RN-0548-** 2 -
23 Soporte Bola RE-0506-** - 2
24 Bola Acero 16 ㎜ XA32160 2 2
25 Bola Acero 25 ㎜ XA32250 2 2
26 Guía pliego marcador RS-6100-ZZ 1 -
27 Guía pliego marcador RE-6100-ZZ - 1
28 Leva RS-0173-** 1 -
29 Leva RE-0177-** - 1

- 21 -
A-08-1546

1














② ⑥ ④

















⑦ ③





Lado Operación

1-1
A-07-1439
1 GENERAL

1. GENERAL

1 - 1 Apariencia Externa

(Lado Accionamiento)

① Marcador

② Estructura Principal (Unidad Impresión)

③ Salida

④ Panel de Operación

⑤ Racleta/ Flo-coater

⑥ Ajustador Guía Lateral

⑦ Sub-Panel


1-2
A-07-1439


1
1 - 2 機械寸法 Dimensiones

Marcador tipo Posterior



1-3
A-07-1439
1 GENERAL

1 - 3 Especificaciones

MS-102SD
【 Epecificaciones 】
Longitud total ····································· 3817 mm
Ancho ·············································· 3132 mm
Altura ·············································· 1476 mm
Peso ················································ 4500 Kg
Estructura Principal ······ 975Kg(975Kg×4=3900Kg)
Marcador ··················· 150Kg(150Kg×4= 600Kg)
Formato máximo Pliego ············· 1100×750 mm
Formato mínimo Pliego ················· 560×350 mm (~RX0009)
························· 420×297 mm (RX0010~)
Max. Area impresión ················· 1050×730 mm
Rango grosor materiales ·············· 0.075~0.8 mm
Dimensiones Marco (externas) ····· 1280×1140 mm (1300×1170)
Max. Altura Pila Marcador Feeder ··············· 680 mm
Max. Capacidad Carga Pila Marcador ··········· 600 kg
Mín. Velocidad Impresión ························ 200 IPH
Máx. Velocidad Impresión ··························· 2000 IPH
Consumo Aire ············································ 50 lit/min
※ La indicación de velocidad es la que técnicamente es posible para la máquina. La velocidad de
impresión depende de la calidad de los pliegos del material a imprimir.

【 Consumo Eléctrico 】
Motor Principal ······································· 3.0kW
Bomba del Cilindro ··································· 3.0kW
Motor Elevación Racleta····························· 2.0kW
Motor Marcador ······································· 0.8kW
Bomba Cilindro ······································· 1.5kW
Compresor del Marcador ···························· 0.5kW
Compresor 1 de Salida ······························· 0.5kW
Compresor 2 de Salida ······························· 0.5kW
Motor Accionamiento Salida ······················ 0.4kW
Compresor Marcador ································· 1.5kW
Motor Elevación Tablero de Pila ··················· 0.4kW
Total ················································· 15.1kW
Capacidad Potencia Diseñada 6.0kW/3fases200V

1-4
A-07-1439
1 GENERAL



Especificaciones Detalladas de Cada Sección
(Las mismas especificaciones se usan en cada máquina)

1 Sección Marcador
Metodo de Salida
Sistema .... Alimentación Universal

Cintas Alimentación ..... 38mm ancho × 6 (móviles)
Poleas Alimentación ..... Tipo Polea × 6 en cada lado
........... Tipo Bola × 6 en cada lado (Opcional)

2 Sección Tablero Marcador
Cintas Alimentación ..... Cintas con orificios de succión × 2 (fijas)
......... 38mm ancho × 4 (móviles)
Poleas Alimentación ..... Tipo Polea × 5 poleas en cada lado, 1 cepillo en cada lado
.......... Tipo Bola × 6 en cada lado (Opcional)
Guía Lateral ........... Rodamiento Tiro, Rodamiento Empuje (Intercambiable)
Sensor Registro ......... en 4 puntos para Guías Frontales
......... en 2 puntos para Guías Laterales
3 Sección Cilindro
Diametro de Cilindro .... φ291mm
Succión .............. Succión desde lado de Operación. Diametro de orificio 0.8mm
Pinzas ................ Cada pinza tiene un muelle y funciona individualmente.

4 Sección Salida
Cinta de Salida ......... 380mm ancho × 2

5 Sección Racleta
Accionamiento ......... . Motor de Accionamiento
Angulo ............... Rango ajustable de angulo 5°~ 20°( contra el centro del cilindro)
Ascenso ............... No impresión 90 ~ 95mm
................. Altura Elevación 280mm

1-5
A-07-1439

1
1 - 4 版サイズ Formato de Malla






















(Margen de pinzas)




Lado de Salida


Lado del Marcador



Marco mercado propio 1140 × 1280, en este caso la impresión inicial es 155
Mardo Internacional 1170 × 1300, en este caso la impresión inicial es 190


1-6
A-07-1439



(RX0040~)
8 9 10 11


② ⑤


⑥ ⑦








2-53A
A-07-1439
2 Operation Panel

(RX0040~)

Pantalla Ajuste Formato de Pantalla (malla) ( Pantalla No. 4)

1) Esta pantalla se muestra activando el pulsador (G). Sin embargo, uno de los modos,
movimiento a impulsos, automatico y contínuo debe estar activo.

2) El cambio de recorrido del porta-malla puede realizarse dependiendo del dato introducido.

○ Explicación

① Pulsador Bloqueo
□ Esta pantalla ha de desbloquearse para acivar sus funciones.
□ El pulsador se enciende accionándolo e introduzca los valores.
※ Accionando este pulsador, la máquina se moverá a la posición original
automáticamente. Accione el pulsador después de comprobar que no hay nada sobre la
máquina ni tampoco alguna persona en el area de movimiento de los elementos de la
misma.
② Ajuste Formato Distancia Movimiento
③ Ajuste Espacio Impresión
④ Ajuste Grosor Pliego
⑤ Ajuste Formato Pantalla
⑥ Ajuste Posición Exposición
□ Invierta la parte numérica accionándolo e introduciendo datos con el teclado numerico
(⑦).
※ El valor de movimiento para el marco porta-pantalla finalizará dependiendo del valor
introducido aquí. Cada valor ajustado hace referencia a otro y el rango de valor de
valor introducido cambia.

!!! Precaución !!!


※ Asegúrese que el el marco porta-malla ⑫ está desmontado antes de cambiar el ajuste.

■ La máquina podría dañarse gravemente si se cambia el ajuste cuando el marco porta-


malla está todavia colocado.

2-54A
A-07-1439
(RX0040~)

2 1

8

2
9

5
10

7
11



3
6


4

2-55A
A-07-1439
2 Operation Panel

(RX0040~)

⑦ Pulsador MEMORIA
□ El pulsador se ilumina al accionarlo y se hace posible escribir datos.

⑧ Pulsador de Formato 7
□ Accionando este pulsador, los datos del lado del marco standard para el format 72 en la
Serie de máquinas de Sakurai (máquinas cilíndricas) se introduciran.
■ Accionar este pulsador después de haber desabilitado la función BLOQUEO.

⑨ Pulsador de Formato 102


□ Accionando este pulsador, los datos del lado del marco standard para el format 102 en
la Serie de máquinas de Sakurai (máquinas cilíndricas) se introduciran.
■ Accionar este pulsador después de haber desabilitado el funcionamiento BLOQUEO.

⑩ Pulsador MEMORIA
□ El pulsador se ilumina accionándolo, y es posible escribir datos.

⑪ Pulsador de Registro
□ Este pulsador se utiliza para escribir y registrar datos.

<Designación de Memoria >


Accionar el pulsador ⑪ cuando el pulsador MEMORIA ⑩ está desconectado, y a
continuación el valor almacenado en memoria sera reflejado en los datos de ajuste. En
este caso se indicará “LECTURA” en el pulsador ⑪
1) ⑦ Seleccionar el Nº de memoria a activar.
2) ⑩ Cuando MEMORIA es desconectado ⑪ el pulsador indica「LECTURA」
3) accionar el pulsador ⑪.
4) El Nº de memoria seleccionado cambiará ② ~ ⑥

<Registro de Memoria >


1) Introduzca el valor que necesita registrarse en los datos ②~⑥
2) Seleccionar el Nº de memoria con 8
3) El indicador luminoso se enciende accionando el pulsador MEMORIA (⑩).
4) Accionar el pulsador ⑪. (En este caso se mostrará “ESCRITURA”)
5) ②~⑥ datos serán registrados en la memoria.

2-56A
A-07-1439

2 – 9 Tabla de Pantalla de Mensajes

(RX0040~)
Lista Mensajes Pantalla Problemas (P.2-33)
Mensaje Contenido y medidas correctoras
1 DISPONIBLE MODO CAMBIO Cambiar de modo Parada a otro modo
2 FALLO ALIMENTACIÓN CORRIENTE! Problema en alimentación corriente
3 PRESIÓN AIRE PRINCIPAL BAJA Aire principal insuficiente
4 CONTACTOR MAGNÉTICO PEGADO Contactor magnético “pegado”
5 INTERRUPTOR DISYUNTOR Interruptor disyuntor activado
6 CIRCUITO PROTECTRO (CP) ACTIVADO Activado circuito protector
7 ALARMA UNIDAD I/O Alarma unidad electronica Entrada/salida
8 ERROR CONEXIÓN Error en red comunicación controladores
9 BATERIA BAJA CPU Bateria CPU baja, sustituirla
10 BATERIA BAJA ENCODER Bateria Encoder baja, sustituirla
11 ALARMA POSICIÓN MARCO PORTA-
Marco porta-pantalla sobrepasado
PANTALLA
12 RACLETA SOBREPASADA Racleta sobrepasada
13 Distancia movimiento a impulsos no normal
RANGO A IMPULSOS NO ES NORMAL
cuando cubierta esta abierta
14 ALARMA POSICIÓN MOTOR MARCO Error en servo-motor de marco porta-pantalla
15 ALARMA MOTOR CILINDRO Error en servo-motor cilindro
16 ALARMA CONVERTIDOR RETORNO MARCO ALARMA CONVERTIDOR RETORNO
PORTA-MALLA MARCO PORTA-MALLA
17 ALARMA UNIDAD CONVERTIDORA Alarma convertidor retorno del servo del
RETORNO DEL SERVO DEL CILINDRO Cilindro
18 ALARMA MOTOR RACLETA Sobrecarga en motor de racleta
19 ALARMA MOTOR ACC. MARCADOR Sobrecarga en motor accionamiento marcador
20 ALARMA MOTOR TABLERO PILA MARCADOR Sobrecarga motro pila marcador
21 ALARMA MOTOR CINTA TRANSPORTE
Sobrecarga motor cinta transportadora salida
SALIDA
22 ALARMA MOTOR MARCADOR Sobrecarga en motor compressor marcador
23 ALARMA MOTOR COMPRESOR Sobrecarga en motor cilinddro
24 ERROR SENSOR DETECCIÓN POSICIÓN
Error sensor de posición marco porta-malla
MARCO PORTA-MALLA
25 ERROR SENSOR LIBERACIÓN RACK Error sensor liberación Rack
26 EMERGENCY BUTTON IS PRESSED Algún pulsador de emergencia está activado
27 CONNECTION PART COVER IS OPEN The joint section cover is open.
28 COVER OPEN Abierta cubierta superior (Opcional)
29 Palanca de bloqueo de tablero de salida esá
DELIVERY BOARD RELEASE
desbloqueada
30 El bastidor no está ajustado en posición
ERROR POSICIÓN MARCO PORTA-MALLA
correctamente
31 Bandeja de tinta no está completamente
INK TRAY IS NOT STORED
desenganchada
32 MARCO PORTA-MALLA POSICIÓN ALTA Posición alta del marco porta-malla
33 RACK LIBERADO Rack liberado
34 Sensor detector de doble pliego (opcional)
DETECTOR DE DOBLE PLIEGO ACTIVADO
activado
35 Pliego impreso no ha salido de manera
ERROR EN SALIDA
adecuada
2-57A
2-67A
A-07-1439
2 Operation Panel

Mensajes Pantalla Problemas (P.2-33)


(RX0040~)

Mensaje Contenido y medidas correctoras


36 FALLO REGISTRO El registro no es correcto.
37 Señal de parada activada desde la unidad
INTRODUCIDA SEÑAL PARADA
externa.
38 Se ha producido un mal funcionamiento en el
SECADOR CONDICIÓN ANORMAL
secador.
39 Se ha producido un mal funcionamiento en las
LÁMPARAS SECADOR CONDICIÓN ANORMAL
lámparas del secador.
40 Se ha producido un mal funcionamiento en el
STACKER CONDICIÓN ANORMAL
stacker.
41 STACKER LLENO Tablero de la pila de salida lleno.
42 Se ha alcanzado el número de pliegos
VALORES AJUSTE ALCANZADOS
preajustado.
43 NO HAY PLIEGO!! No se han detectado pliegos.
44 ERROR ATASCO No se han detectado pliegos.
45 MODO LIMPIEZA Modo Limpieza ajustado.
46 ACEITE BAJO Nivel de aceite bajo.
47 Error de Posición de Comienzo de Impresión,
ERROR COMIENZO
acelerar el funcionamiento del flood coater

※ Los mismos mensajes se muestran en el recuadro informativo en P. 2-23.

2-58A
A-07-1439
2-68A
Interruptor Principal

2-1
A-07-1439
2 Panel de Operación

2. PANEL DE OPERACIÓN

2 - 1 Pulsador de Parada de Emergencia de la Sección de interruptor de Potencia en el


Panel de Operación
(1) Interruptor de Potencia
o La potencia es conectada cuando el interruptor se gira hacia la dirección de la fleche.
(La posición del interruptor mostrado en el dibujo indica que la potencia está
conectada).
o Cuando se conecta la potencia, la máquina está en posición de parada. Cambie el modo
de función para mover la máquina, consultando las siguientes páginas.

! ! ! Precaución ! ! !

* Asegurese de que la potencia esté desconectada cuando se realicen trabajos de


mantenimiento o de ajuste en la máquina.
* Si el interruptor de potencia está activado en fábrica cuando la potencia se conecta,
llame inmediatamente al distribuidor de Sakurai.

(2) Pulsador de Parada de Emergencia


o Activando este pulsador, todos los inte1rnptores se detienen y son desconectados. (El
compressor de soplado también se detiene).
o Activando este pulsador, este es bloqueado.
Devuelva el pulsador a su posición original después de desbloquearlo, girando el
selector hacia la dirección de la fleche.
Cuando el pulsador es accionado, la máquina se coloca en modo de parada.
Cambie el modo de function para mover la máquina consultando las siguientes
páginas. (El modo no puede ser cambiado sin desbloquear este pulsador).
o Acciones es pulsador para evitar accidentes, en caso de emergencia o mientras se
realiza algún trabajo de mantenimiento o ajuste interno en la máquina.

2-2
A-07-1439
o o o
/jlf/¡rmf/ ~ 9t ©(§)

o 00 .~
~o © D PfD CD~
r.=====;'l .. O oOo
o o

2-3
A-05-1438
2 Panel de Operación

2 -2 Panel de Operación Principal

(3) Pulsador Selector de Modo Impulsos


o Accionar este pulsador durante más de 0,2
o Accionando este pulsador, se activan el timbre, el indicador luminoso y el Modo
Impulsos.
o Cuando la máquina funciona en modo impulsos, el movimiento a impulsos es hacia
adelante.

(4) Pulsador Selector de Modo Contínuo


o Este pulsador ha de ser presionado durante más de 1 segundo.
o Cuando se acciona este pulsador, el timbre y el indicador luminoso se activan y
también se active el Modo Auto.
o La máquina puede moverse de forma continua en este modo. Sin embargo, los sensors
no funcionan excepto el sensor detector de material.

(5) Pulsador Selector Modo Auto


o Este pulsador necesita ser presionado durante más de 1 segundo.
o Cuando el pulsador es presionado, el timbre y el indicador luminoso se activan. El
modo pasa a ser Auto una vez que el indicador luminoso se enciende.
o La máquina funcionara continuamente en este modo y todos los sensores funcionarán.

(Atención) Cuando la máquina está en este modo, la unidad de la Racleta debe estar en la
posición correcta de impresión. Si no, la máquina no funcionará.

Notice) Modo de Parada


El Modo de Parada indica que todos los indicadores luminosos de modo están
desconectados. En este modo, no se suministra potencia y la máquina no funcionará.

2-4
A-07-1439
0 G)
o o o
,!jt//m¡rfj <D@)

óO o ~
SPEED

+
ºº
o- 00
9f (j)~
D-
D•.. D
o o

2-5
A-05-1438
2 Panel de Operación

(6) Pulsador de Parada


o La máquina se para cuando el pulsador es accionado.
• Utilice este pulsador cuando la máquina necesite ser parada inmediatamente o para
cancelar el modo necesario.

(7) Pulsador de Comienzo


o El timbre sonara una vez el pulsador es accionado. Después de esto, cuando el pulsador
es presionado nuevamente durante 3 segundos (mientras el indicador luminoso
parpadéa), la máquina funcionará en el modo seleccionado.
o Si la máquina no funciona, necesita ser comprobada mediante el monitor lateral (A).

* Accionar el pulsador después de asegurarse de que es seguro hacerlo.


* En modo auto, la Unidad de Racleta no funcionará si está en la posición de lista para
impresión (Posición de No Impresión). Además, en el modo auto, si se acciona el
pulsador cuando la máquina está funcionando continuamente, la alimentación de
papel comenzará automáticamente y también la impresión.

(8) Pulsador Parada Auto (Pulsador Parada Impresión)


o Cuando este pulsador es accionado, el indicador luminoso se enciende y la máqina se
detiene en la posición de final de impresión.
o La máquina puede ser parada en la posición devolución de tinta mediante el ajuste en
el monitor.
Este ajuste es efectivo cuando la tinta está seca. (consultar página 2.57).
* Esta function puede ser utilizada en Modo Auto o Modo Contínuo. El pulsador no
funciona en el modo movimiento a impulsos.

(9) Pulsador Elevación de Racleta


o La Unidad de Racleta permanence elevada y alcanza su posición de maxima elevación
cuando se acciona este pulsador en modo movimiento a impulsos o en modo auto.
o En modo auto la Racleta funciona solo cuando está en posición de impresión y se eleva
a la posición de lista para imprimir (Posición de No Impresión).

2-6
A-07-1439
o o o
.!fiflm¡¡ff
~ 9t
o ©o
óO @
SPEED

+
ºº o D © 9f <D~

o-
D •··
o o
12

2-7
A-05-1438
2 Panel de Operación

( 1O) Pulsador de Bajada de Racleta


o La Racleta desciende a impulsos cuando se acciona este pulsador incluso en los modos
de movimiento a impulsos, auto o contínuo
o Cuando este pulsador es accionado en modo auto, la unidad de Racleta se impulse
hacia abajo hacia la posición de preparación para imprimir.
El indicador luminoso parpadeará cuando la Racleta alcance la posición de preparada
para imprimir.
o El indicador luminoso se enciende cuando la unidad de Racleta alcanza la posición de
impresión (límite inferior).

* Cuando se baje la unidad de Racleta, compruebe si hay algún elemento innecesario en


la máquina.

( 11) Pulsador del Compresor de Soplado


o El compressor de Soplado comienza su funcionamiento accionando este pulsador. El
Compresor comienza a funcionar activando este pulsador. Se detiene su funcionamiento al
volver a accionarlo.
o El indicador luminoso está encendido mientras el compresor de soplado está
funcionando.

( 12) Pulsador del Marcador


o El marcador comienza a alimentar al acc10nar este pulsador. La alimentación se
detendrá la volver a accionarlo.
o El indicador luminoso esta encendido mientras funciona el marcador.

* Cuando la máquina está funcionando continuamente en el modo contínuo o auto, la


alimentación comienza o se detiene de acuerdo a una sincronía correcta después de
accionar el pulsador. El indicador luminoso del pulsador parpadeará una vez el
pulsador es accionado hasta que se comienza o detiene la alimentación.
* La alimentación es possible solo cuando el compressor está en funcionamiento.
Accionar el pulsador asegurandose que el pulsador ( 11) está encendido.

(13) Pulsador de Aumento de Velocidad

(14) Pulsador de Reducción de Velocidad


o La velocidad de impresión puede cambiarse accionando este pulsador.
o El ajuste de velocidad puede cambiarse incluso cuando la máquina está en
funcionamiento.

2-8
A-07-1439
(--.._,RX0039)

(RX0040""')

STOP
POSITION

1~2
OFF

ºº
- .........

2-9
A-05-1438
2 Panel de Operación

2 - 3 Panel de Operación de la Salida

(2) Pulsador de Parada de Emergencia


o Esta function es la misma que la del pulsador de parada de emergencia del motor
principal de la salida. (P.2-1)

(7) Pulsador de Comienzo


o Esta function es la misma que la del pulsador de comienzo del panel principal de
salida. (P.2-5)

(8) Pulsador de Parada (Pulsador de Parada de Finalización de Impresión)


oEsta function es la misma que la del pulsador de parada auto en el panel principal de
salida. (P.2-5)

( 15) Pulsador de Elevación del Tablero de Salida


o Este pulsador se utiliza para elevar el tablero de la pila de salida.

::>.<:: La manivela de bloqueo del tablero de salida (Consultar P.3-59) puede causar daños
en la máquina dependiendo de su posición. Sin embargo, cuando la manivela de
bloqueo está en su posición BLOQUEO (LOCK), el tablero de la pila no se elevará
ni descenderá independientemente de su posición.
Comprobar la posición de la manivela de bloqueo si el tablero de salida no se eleva o
desciende cuando el tablero esté en una posición baja. (Girar la manivela hacia el
lado del marcador)

(16) Pulsador de Bajada de Tablero de Salida


o Este pulsador se utiliza para mover la pila de salida hacia abajo.

::>.<:: Cuando el tablero de salida esté bloqueado, este no funcionará.

2-10
A-07-1439
( ~RX0039)

(RX0040~)

STOP
JOG/RUN POSITION

1~2
OFF

ºº
- .......

2-11
A-05-1438
2 Panel de Operación

( 17) Pulsador de movimiento IMPULSOS/FUNCIONAMIENTO CONTÍNUO


o Este pulsador se utiliza para liberar el marco o para comenzar con la POSICIÓN DE
PARADA.
o El timbre sonará, al accionar este pulsador. La POSICIÓN DE PARADA se ajusta
mediante el pulsador @, comenzar accionando seguidamene el pulsador, durante 3
segundos, mientras el indicador luminoso está parpadeando.
o Cuando el marco es liberado, pulse el pulsador (20) primero y a continuación accione
el pulsador seguidamente durante 3 segundos (mientras el indicador luminoso está
parpadeando). El marco será liberado.

:>.<: La función Posición de Parada trabaja en cualquier modo excepto en modo parada
(Stop) pero la función de liberación del marco funciona solo en modo movimiento a
impulsos.

(18) Pulsador de POSICIÓN DE PARADA


o La POSICIÓN DE PARADA se ajusta con este pulsador.

J
[
POSICIÓN PARADA El cilindro se para en la posición en la cual las pinzas se
han cerrado.
POSICIÓN PARADA 2 El cilindro se para en la posición de comienzo de
impresión.
DESCONECTADO (OFF) ... .. .. No funciona

(19) Interruptor AJUSTE VELOCIDAD CINTA TRANSPORTADORA SALIDA

o Se puede realizar el ajuste fino de la velocidad de la cinta transportadora de salida.

:>.<: La velocidad de la cinta transportadora de salida está ligada a la velocidad de


máquina. Por lo tanto, su velocidad necesita ser ajustada dependiendo de los
pliegos. En éste caso, puede realizarse mediante éste interruptor.

(20) Pulsador de Ajuste de Marco


o Este pulsador es utilizado para acoplar o desacoplar el engranaje para el marco de
pantalla.
o El indicacor luminoso se enciende cuando el engranaje ajusta o libera lo piñones del
engranaje que han de engranar.
o El timbre suena al accionar éste pulsador. Después de que el pulsador @ parpadee
durante 3 segundos. Volver a accionar el pulsador @ mientras el indicador
luminoso del pulsador parpadéa.
:>.<: El funcionamiento MARCHA/IMPULSOS solo es possible en modo impulsos. El
selector ha de ser cambiado al modo impulsos.
:>.<: When the rack is set, the lamp for the rack set comes on only when the plate frame is
able to do so. When the lamp <loes not come on even if the plate frame is in the
proper position, check the machine with the touch panel.

2-12
A-07-1439
( '"'-'RX0039)

(RX0040'""')

t

2-13
A-05-1438
2 Panel de Operación

(21) Interruptor 1 Ajuste Volumen de aire de Succión Cinta transportadora de Salida ("'"'
RX0039)

o Se puede ajustar el volumen de succión de la salida.


o Este pulsador se utiliza para ajustar el volumen de succión de la cinta transportadora
de salida en el lado del cilindro.

(22) Interruptor 2 Ajuste Volumen Succión Cinta transportadora de Salida ("'"' RX0039)

o Se puede ajustar el volumen de succión de la salida.


o Este pulsador se utiliza para ajustar el volumen de succión de la cinta transportadora
en del lado de salida.

* Este pulsador puede ser utilizado para ajustes finos. Ajustes mayores pueden
realizarse mediante la válvula del motor del compresor (consultar P.3-51 ).

2-14
A-07-1439
2-15
A-05-1438
2 Panel de Operación

2 - 4 Panel de Parada de Emergencia

(1) Pulsador de Parada de Emergencia

o Esta es la misma función que la del pulsador de parada de emergencia del panel principal de
operación. (P.2-1)

2-16
A-07-1439
o o
)
-i-
-1-
-~-

2-17
A-05-1438
2 Panel de Operación

2 - 5 Panel de Operación del Marcador

(2) Pulsador de Parda de Emergencia

o Esta es la misma función que la del pulsador de parada de emergencia del panel principal
de operación. (P.2-1)

(23) Pulsador de Elevación de Pila del Marcador


o Utilice éste pulsador para elevar el tablero de la pila del marcador.
o El modo puede cambiarse al modo contínuo de ascenso accionando el pulsador
durante más de l segundo.
* El tablero se eleva automáticamente hasta que alcanza el palpador (Centro del
Cabezal de Aspiración) o el igualador inferior de pliego (Marcador tipo Anterior).

(24) Pulsador de Bajada de Pila del Marcador


o Este pulsador se utiliza para bajar el tablero de la pila del marcador.
o El modo puede cambiarse a modo de bajada continua accionando el pulsador durante
más de 1 segundo.

(25) Pulsador de Parada del Tabalero del Marcador


o Este pulsador se utiliza para detener el tablero de pila del marcador.
• Parar el tablero mediante este pulsador cuando está subiendo o bajando.

(26) Pulsador de Fijación de Distancia de Bajada (Solo para marcador tipo Anterior)
o El tablero puede bajar fijando la distancia.
o El valor de descenso puede ser ajustado en el monitor. (P.2-55)

2-18
A-07-1439
2-19
A-05-1438
2 Panel de Operación

2 - 6 Monitor

(27) Interruptor de Subida del Monitor

o Utilice este pulsador cuando resulta dificil ver el monitor desde el estribo.

o El monitor (A) sube utilizando este inte1rnptor. Mediante el mismo puede obtenerse
una visión mayor.

:::t<: Mientras ajusta la máquina y suministra tinta, esta es insegura. Por lo tanto, utilice el
monitor orientado en de la forma más adecuada.
:::t<: The monitor sobresale respecto de la cubierta de la máquina. Por lo tanto, puede
caerle tinta. En ese caso, límpiela utilizando un paño suave. No utilice disolvente
puesto que pueden dañar las partes plásticas de la máquina.

2 - 7 Amplificador de Sensor
(28) Amplificador de Sensor

o Este amplificador está equipado con sensores para detectar pliegos y su correcta
alineación.

o Cuando se necesita ajustar la sensibilidad del sensor saque el regulador en las cuatro
esquinas, desbloquéelo y quite la tapa.

2-20
A-07-1439
PJRXS000

2-21
A-05-1438
2 Panel de Operación

2 - 8 Explicación de la Pantalla del Monitor

Logotipo Marca Sakurai


1) Cuando se enciende, en la pantalla aparecerá durante 3 segundos el logotipo de Sakurai.
No se pueden realizar operaciónes durante este tiempo.

2) Bajo el logotipo se indica la version de programa.

2-22
A-07-1439
o o
ºI STOP F
PRESET NUMBER 100 SHEETS []lj PRINT ELONGATION
CORRECTOR

PRINTEO 39 SHEETS

SQUEEGEE SPEEO 240 mm/sec ~,..---,,

DUCTOR SPEED 240 mm/sec


RUNNING SPEEO 400 IPH

2-23
A-05-1438
2 Panel de Operación

© Explicación de Pulsador de Cambio de Pantalla

1) En la parte inferior de cada pantalla hay un pulsador específico. Cada una de las
pantallas aparecerá accionando cada uno de los pulsadores.

2) Un recuadro informativo se muestra en la parte inferior de la pantalla. El funcionamiento


de la máquina puede comprobarse con éste cuadro informativo.

(B) Pulsador Indicador Interruptor Principal


D Muestra la pantalla principal (P.2-25)

(C) Pulsador Indicador Monitor de Problemas


D Muestra la pantalla de problemas (P. 2-33)
D Cuando se produce un error, el pulsador de la pantalla se ilumina.

(D) Pulsador Indicador Ajuste de Alineación


D Muestra la pantalla de ajuste de alineación (P. 2-35)

(E) Pulsador Indicador Contador Pantalla


D Muestra la pantalla del contador (P. 2-37)

(F) Pulsador Indicador Pantalla Ajuste Presión de Impresión


D Muestra la pantalla de ajuste de presión de impresión. (P. 2-41)

(G) Pulsador Indicador Pantalla Ajuste de Formato de Malla Diseñada


D Muestra la pantalla de introducción del formato de pantalla (malla) diseñada. (P. 2-
53)
D Esta pantalla no se puede mostrar en modo parada. Se muestra después de cambiar
a otro modo.
D
(H) Pulsador Indicador de Pantalla de Ajuste Fino
D Muestra la pantalla de ajuste fino. (P. 2-57)

(I) Interruptor Indicador de pantalla de suministro de aceite. (RX0006,0008"""')


D Muestra la pantalla de control de suminstro de aceite (P.2-65).
El indicador luminoso del interruptor se enciende cuando la cantidad de aceite en el
equipo de suministro de aceite es baja.

(J) Recuadro de Información


D Cuando se produce un error, se indica el funcionamiento de la máquina.

2-24
A-07-1439
CYLI NDER MOTOR
SQUEEGEE MOTOR
FEEDER MOTOR

PRESET NUMBER G) 100 SHE~ [iJ


PRINTEO

SQUEEGEE SPEEO G) 240 mm/sec

DUCTOR SPEEO G) 240 mm/sec


,,,..----.,~

RUNNING SPEEO G) 400


IPH
Message B o x - - - - - - - - - -

2-25
A-05-1438
2 Panel de Operación

Pantalla Principal (Pantalla No. 1)

@ La situación general puede ser captada y cada function puede activarse mediante esta
pantalla.
1) Esta pantalla aparece después del Logo de Sakurai tras la conexión inicial.
2) Esta pantalla aparece cuando la máquina comienza a funcionar en modo contínuo o
automatico.
3) Esta pantalla aparece accionando el pulsador (B).

o Explicación
(1) Preajuste de Contador de Pliegos Impresos
D Se muestra el número preajustado de pliegos impresos.
A continuación de accionar el pulsador, se active el preajuste del contador
(pulsador @ se ilumina), la máquina puede pararse cuando el contador alcance el
número preajustado en el contador.

(2) Contador de Pliegos


D Se muestra los pliegos impresos en ese momento.

(3) Indicador de Velocidad de Racleta


D La velocidad de la racleta (velocidad de impresión) se muestra cuando se imprime.

(4) Indicador de Velocidad de Contra-racleta


D La velocidad de la contra-racleta es mostrada cuando se imprime.
(5) Indicador de Velocidad de Accionamiento (velocidad de proceso de impresión)
D Cuando se imprime se muestra la velocidad de proceso de impresión (pliegos
alimentados por hora).
(6) Indicador de Preajuste
D Cuando el contador alcanza el valor preajustado, el pulsador se ilumina y pennite el
funcionamiento del preajuste del contador.

(7) Pulsador de Reseteo del Contador


D Resetea el valor del contador (2).

(8) Pulsador de ON/OFF (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) de Preajuste del Contador


D El funcionamiento de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN de preajuste del contador
puede cambiarse.
D Cuando el funcionamiento de preajuste del contador esta ON (CONECTADO), el
pulsador se ilumina.
:X.:: Este pulsador se utiliza unicamente para cambiar el funcionamiento ON/OFF
(CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) del preajuste del contador. Por lo tanto cuando se
utiliza dicho contador de preajuste, el contador @ necesita estár en posición ON
(CONEXIÓN) también.

2-26
A-07-1439
@ Gi)

3
FL MOT
CYLI NDER MOTOR STAIUPOS.
SQUEEGEE MOTOR EORtPRINI o o
FEEDER MOTOR
ºI STOP
F
PRESET NUMBER G) 100 SHE~
PRINIED G) 39 SHE~
SQUEEGEE SPEEO G) 240 mm/sec

OUCIOR SPEEO G) 240 mm/sec

RUNNING SPEEO G) 400 IPH


Message Box

2-27
A-05-1438
2 Panel de Operación

(9) Pulsador ON/OFF (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) de Contador


O Se puede cambiar el funcionamiento ON/OFF (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) del
contador.
D Cuando el funcionamiento del contador está CONECTADO, el pulsador se ilumina.

( 1O) Pulsador de Aumento/Disminución de Velocidad


D La velocidad de la racleta, la de accionamiento y la de velocidad de la contra-
racleta, pueden cambiarse individualmente.
D Utilice este pulsador para cambiar el balance de velocidad.

* El pulsador de aumento de velocidad y el pulsador de reducción de velocidad pueden


ser cambiados sin perder su balance (P. 2-7).

( 11) Indicador de Ajuste de Alineación


D Se muestra en pantalla el ajuste de alineación realizado ( .2-35).
D Los sensores ajustados son mostrados en color amarillo.
D Los sensores que detectan una mala alineación son indicados en color rojo.

( 12) Pulsador de Cambio Posición Final Impresión


D Cuando la máquina no está en movimiento, el marco se mueve a la posición de
finalización accionando los pulsadores en otros modos que el modo de parada.

* Asegúrese que no hay nada en la máquina y que esta no ajustada para comenzar a
funcionar automáticamente.

(13) Pulsador de Cambio de Posición de Comienzo de Impresión


D Cuando la máquina no está en movimiento, el marco se mueve a la posición de
finalización accionando los pulsadores en otros modos que el modo de parada.
* Asegúrese que no hay nada en la máquina y que esta no ajustada para comenzar a
funcionar automáticamente.

(14) Pulsador CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF) Corrección de Impresión


D Este pulsador se utiliza para cambiar la función CONEXIÓN/DESCONEXIÓN del
pulsador del corrector de elongación de impresión.
D Cuando la función está activada CONECTADA, el pulsador está encendido.

(15) Pulsador CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF) Rain Drop Free


D Este pulsador se utiliza para cambiar la función CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
(ON/OFF) del pulsador rain drop free button

2-28
A-07-1439
CYLI NDER MOTOR
SQUEEGEE MOTOR
FEEDER MOTOR

SQUEEGEE SPEEO G) 240 mm/sec

OUCíOR SPEEO 0 240 mm/sec r.------,.,-----.,.

RUNNING SPEEO G) 400 IPH


Message B o x - - - - - - - - - -

2-29
A-05-1438
2 Panel de Operación

(16) Pulsador de ON/OFF (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) del Sensor de Salida


DEste pulsador se utiliza para cambiar el funcionamiento entre ON/OFF
(CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) para detector errores con el sensor de salida.

* El sensor puede no detector errores en la salida dependiendo de los pliegos a ser


impresos incluso aunque la salida funcione bién. Utilize este pulsador en posición
ON (CONECTADO) (detección de error en salida) durante el funcionamiento
normal.

(17) Pulsador ON/OFF (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) del Compressor del Tablero del


Marcador
D Este pulsador se utiliza para cambiar el modo de funcionamiento del aire de succión
entre ON/OFF (CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) en el tablero del marcador.

* Dependiendo de las características del pliego a imprimirse, puede no ser necesario


el funcionamiento del sistema de succión.

(18) Interruptor Selector Limpieza de (RX0006,008 ,___,)


O Este selector se utilizará cuando se limpie la malla. Será más facil limpiar la malla si
esta se desplaza hacia adelante (hacia el lado de salida de máquina) al accionar este
selector.
O El indicador luminoso del selector se enciende cuando está funcionanado. Cuando se
acciona nuevamente el selector en sentido contrario al que estaba mientras funciona,
la malla volverá a su posición normal.

* Mientras el selector está funcionando, no pueden utilizarse otras funciones. Si se


requiere utilizar otra función, finalice la limpieza de malla y ponga en marcha la
máquina.

(K) Pulsador de Llamada Pantalla Ajuste Detalle de Correción de Impresión


DEste pulsador se utiliza para designar la pantalla de corrección de elongación de
impresión. (P. 2-31)

2-30
A-07-1439
G) REVISION ~ REVISION CURVE

G)REVISION NUMBER

E0
POSITION
0• • - 4 5

REVISION

2-31
A-05-1438
2 Panel de Operación

Pantalla de Ajuste de Detalle de Corrección (Pantalla No. 20)

1) Esta pantalla se muestra accionando el pulsador (K) en la pantalla principal (P. 2-29)

2) Se puede ajustar la curva de corrección de elongación de impresióin

o Explicación

CD Pulsador CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF) de Corrección de Impresión


o Este pulsador se utiliza para cambiar la función CONEXIÓN/DESCONEXIÓN del del
pulsador de corrección de elongación de impresión.
o La función es la misma que la de la pantalla principal.

(gi !indicación del valor de corrección


o El Valor de Corrección de Elongación de Impresión es ajustado.
o Aumente/Disminuya el valor mediante los símobolos +/- en los lados derecho e
izquierdo.
o El valor es posible hasta un máximo de 5 puntos.

@ Dato de Valor de Corrección

[
o El area del indicador digital se encenderá de acuerdo al punto de corrección J
seleccionado. La corrección ser lleva a cabo en el punto seleccionado.
Stroke ..... Introducir el dato de posición desde el que el pliego es cogido por la
pinza.
Valor Corrección ... .Introducir el valor de corrección obtenido hasta ese punto.

Y.<i Utilice el teclado numerico para introducir datos. El teclado numerico aparecerá al
presionar el valor.
Y.<i Utilice el ejemplo mostrado en el dibujo, la distancia de reducción (encogimiento) de
O, 13 mlm. a 30 mlm. desde el punto de pinza. Esto quiere decir que la imagen se ha
movido O, 13 mlm. hacia su lado.
Y también, a 100 mlm. desde el punto de pinza, la distancia se ha reducido (encogido)
0,05 mlm. hacia su lado. Por lo tanto, la imagen se expande 0.08 mlm. en una distancia
de 170 mlm. entre 30 mlm. y 200 mlm.

@ Curva de Corrección
o Se indica la curva de Corrección.
Línea azul .......... curva original
Línea roja .......... curva corregida

Y.<i La curva indicada es imaginaria. El valor de desviación puede ser diferente


respect al funcionamiento real.

2-32
A-07-1439
Message Box - - - - - - - - - - - - - - - -

2-33
A-05-1438
2 Panel de Operación

Monitor de Problemas (Pantalla No. 9)

1) Esta pantalla aparece cuando la máquina se ha parado debido a un error o cuando se


acciona el pulsador (C ) en la pantalla.
2) La condición de la máquina es mostrada.

o Explicación

CD Indicador Detalle Error


o Se muestra el tipo de error y el estado por el que la máquina no puede imprimir.

(2) Pulsador Desplazamiento hacia Arriba


o Cuando se producen multiples errores, el indicador de errores puede ser desplazado hacia
arriba, utilizando éste pulsador.

@Pulsador Desplazamiento hacia Abajo


o Cuando se producen multiples errores, el indicador de errores puede ser desplazado hacia
abajo, utilizando éste pulsador.

@ Pulsador de Reseteo
o Este pulsador aparéce cuando ocurre un error. Si es possible corregir ese error y accionar
el pulsador, el error sera reseteado.

2-34
A-07-1439
0 G) .<FRONT LAY> G)
SENSOR
ARRANGEMENT
SHEET DETECTION 1
11 ~ ~ 11
SHEET DETECTION 2
SIDE LAY R
FRONT LAY Rl SHEET
FRONT LAY R2 SIDE LAY SIDE LAY
FRONT LAY L2
FRONT LAY L1 OPERATION FOR
SIDE LAY L MAL-REGISTRATION BUZZER

STnP
._ ._

M80Mh&BGWJ%t8~~J
1
ra

Message B o x - - - - - - - - - - - - -

* L ==? Lado Operación


R ==? Lado Accionamiento

2-35
A-05-1438
2 Panel de Operación

Pantalla de Ajuste de Registro (Pantalla No.2)

1) Esta pantalla aparece accionando el pulsador (D) en la pantalla.

2) El sensor de registro a utilizar para imprimir es ajustado, o cuando se produce un problema


de registro, se realizan comprobaciónes y ajustes.

o Explicación

CD Pulsador Ajuste Guía Frontal en Lado Operación


o El pulsador se ilumina cuando se active el ajuste.
o Ajustar el interior (L 1) o el exterior (L2) según el formato de pliego a imprimir.

(2) Pulsador Ajuste Guía Frontal Opuesto al Lado de Operación


o El pulsador se ilumina cuando se active el ajuste.
o Ajustar el interior (Ll) o el exterior (L2) según el formato de pliego a imprimir.

Q) Pulsador de Ajuste de Guía Lateral en el Lado de Operación

@ Pulsador Ajuste Guía Lateral Opuesto al Lado de Operación


o El pulsador se ilumina cuando se active el ajuste.
•Ajustar el lado del indicador (guía lateral) a utilizar.

@ Pulsador PARADA/SIN PARADA (STOP/NON STOP)


o Cuando se produce un mal registro, se activan las funciones seleccionadas.
PARADA (STOP) ......... El timbre sonará y la máquina se detiene~
[ SIN PARADA (NON STOP) ... El timbre suena pero la máquina n<Vse para.

@ Pulsador CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF)


o Cuando se produce un mal registro, seleccionar si el timbre (avisador acústico) ha de
sonar o no.
o Cuando el timbre está activado (función conectada), el timbre suena si se produce un
mal registro.

Q) Indicador de Disposición de Sensores


o El amplificador de sensores junto al panel táctil indica qué se está detectando. Si la
máquina no funciona apropiada, comprueba el ajuste del amplificador.

2-36
A-07-1439
NUMBER OF PRINTING SHEET
@
ri ...
SET G) t~ (i)
RESET
PRESENT G) 39 ~ G)
RESET
TOTAL G) 176 t~ G)
Message Box TOUCH ENTER
AFTER INPUTTING VALUE

2-37
A-05-1438
2 Panel de Operación

Pantalla Contador (Pantalla No. 3)

1) Esta pantalla puede mostrarse accionando el pulsador (E) en la pantalla.

2) Puede realizarse el ajuste y confirmación del número de pliegos a imprimirse.

o Explicación

CD Pulsador CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF) Preajuste de Contador.


o Este pulsador se utiliza para cambiar la función de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
(ON/OFF) del preajuste del contador.
o Esta función es la misma que la de la pantalla principal.

el> Preset Counter ON/OFF Button


o Este pulsador se utiliza para cambiar la función de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
(ON/OFF) del preajuste del contador.
o Esta función es la misma que la de la pantalla principal.

@Pulsador de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF) del timbre (aviso acústico).


o Cuando el número de pliegos impresos alcanza el número preajustado seleccione si el
timbre (avisador acústico) debe sonar o no.
o Cuando la función del timbre está conectada, éste sonará cuando el número de pliegos
impresos alcance el número preajustado.
:>.<: Pliegos no son contados incluso si el contador de presajuste está CONECTADO
aunque el contador esté también en posición CONECTADO. Por lo tanto, cuando
utilice el contador de preajuste el contador ha de ser ajustado también en posición
CONECTADO (ON).

@Ajuste del Valor de Preajuste del Número de Pliegos


o Son ajustados los pliegos a ser impresos.
o Invierta la parte numérica accionándolo e introduzca el número de pliegos a ser
impresos mediante el Teclado Numerico.

:>.<: 2 pliegos extra (dos más), serán impresos que los marcados en número del contador de
preajuste incluso si se para la alimentacíon.

@ Indicación del Número de Pliegos de Impresión


o Se muestra el número actual de pliegos de impresión. (Valor del Contador).

:>.<: El contador de preajuste está controlado en relación con el valor del contador. En
otras palabras, la función trabaja solo cuando el valor preajustado es igual al del valor
del contador actual. Por lo tanto, cuando ajuste los pliegos a imprimir, el contador
necesita ser reseteado.

2-38
A-07-1439
NUMBER OF PRINTING SHEET
• @

SET ~
RESET
~fg\
PRESENT G) 39 ~ ~\V
RESET
TOTAL G) 176 ~ ~G)
TOUCH ENTER
AFTER INPUTTING VALUE

2-39
A-05-1438
2 Panel de Operación

® Contador Total Simplificado


o Puede comprobarse el número de pliegos impresos desde el principio.
• Este contador no tiene nada que ver con el contador de preajuste.

(/)Indicación de Alcance de Preajuste.


o Cuando utiliza la función de indicación de alcance de preajuste, el indicador se
iluminará cuando el contador alcance el valor preajustado.

@Pulsador de Reseteo del Número de Pliegos Impresos.


o Resetea el número actual de pliegos impresos.
* Antes de utilizar el contador de preajuste, asegúrese de que este ha sido reseteado.

®Pulsador Reajuste (Reseteo) Valor Total


o Se resetea el número total de pliegos impresos.
o Utilice esta función cuando sea necesario el control del pliego.

@)Teclado Numérico
o Utilice este pulsador cuando introduzca valores en el contador de preajuste.

2-40
A-07-1439
L. SIDE POSITION DISPLACEMENT R. SIDE POSITION
G) 0. 59mm G)0. 38mm
Message B o x - - - - - - - - - - - - -

2-41
A-05-1438
2 Panel de Operación

Pantalla de Ajuste de Presión de Impresión (Pantalla No. 1O)

1) Esta pantalla aparece se active el pulsador (F).

2) Esta pantalla se utiliza para cambiar la presión mecánica de la racleta y para designer la
pantalla de ajuste automatic de posición standard.

o Explicación

(]) Indicación del Valor Actual de Presión Mecánica


o La presión mecánica de la racleta existente es indicada a la izquierda (lado contrario al
lado de operación) y a la derecha (lado de operación).
• Dependiendo del desgaste de la racleta, el area móvil es diferente.

(Í) Introducción del Valor Móvil


o Cada vez que se acctionan los pulsadores de disminución @ y de aumento de presión
@, la presión mecánica de la racleta es ajustada.
o Después de invertir la parte numérica accionando la parte numérica, introducir el
número de pliegos a imprimir utilizando el teclado numerico @.

@Teclado Numérico
o Este pulsador se emplea para introducir la cantidad transferida.

@ Pulsador Reducción Presión


o Utilice este pulsador para reducir la presión de la racleta.
o El pulsador izquierdo puede reducir la presión en el lado izquierdo de la racleta (lado
operación), el pulsador intermedio es para ajustar ambos lados y el pulsador derecho
es para el lado derecho.
o La cantidad de presión de racleta ajustada transferida en de presión (Í) sera reducida
accionando el pulsador.

@ Pressure Increase Button


o Utilice este pulsador para aumentar la presión de la racleta.
o El pulsador izquierdo puede aumentar la presión en el lado izquierdo de la racleta (lado
operación), el pulsador intermedio es para ajustar ambos lados y el pulsador derecho
es para el lado derecho.
o La cantidad de presión de racleta ajustada transferida de presión (Í) sera reducida
accionando el pulsador.

::>.<: Cuando cambie la presión de la racleta, debe tener en cuenta que la presión difiere
según la inclinación de la racleta pues la compresión se mueve en el sentido de la
inclinación de la racleta.

2-42
A-07-1439
~~~
6 ºq~ _ _ SQUEEGEE ____.p: . 6

L. SIDE POS IT ION DISPLACEMENT R. SIDE POS IT ION

G) 0. 59mm
Message B o x - - - - - - - - - - - -

2-43
A-05-1438
2 Panel de Operación

® Indicación de Error de límite superior e inferior de Racleta


o El indicacor luminoso se enciende cuando la racleta alcanza su límite supenor o
inferior. La racleta no va más allá sin que el indicador se encienda.
o El error derecho de racleta es indicado en el lado derecho (lado de operación) y el error
izquierdo es indicado a la izquierda (lado contrario al lado de operación).

(L) Pulsador Designación Pantalla Standarización Presión Impresión


o Este pulsador se utiliza para designer la pantalla de aAjuste de Standarización de
presión de Impresión

2-44
A-07-1439

START CANCEL

PROGRESS
INDICATION 130

Wipe Ink From Push Squeegee Up or Down Button


Squeegee and Flood Coater, To Make Squeegee Post To
Then Touch "Ink Tray" Button. Move to "Non-Pr int" Pos iti on,
So Window Wi 11 be Moved.


START CANCEL

PROGRESS
INDICATION 130

IG'i\NGEI:I
~E'«<------
l:fmxt 1
f\es-P<»<-------~

Push Squeegee Up Button


To Make Squeegee Post To Touch "Ink Tray" Button
Move to Highest Position, To Place It At Working Position.
So Window Wi 11 be Moved.

2-45
A-05-1438
2 Panel de Operación

Pantalla Ajuste Punto Standard Presión Impresión (Pantalla No. 11- 16)

1) La pantalla (a) aparece activando el pulsador (L) en la pantalla de ajuste de presión de


impresión (P.2-43) .

2) El ajuste del punto standard de presión de impresión puede ser ajustado automaticamente.

o Procedimientos

(a) Comienzo del Ciclo de Ajuste de Punto Standard


o Presionando el pulsador START (COMIENZO) comienza el ajuste del punto standard.

(b) Desmontaje de la Bandeja Antigoteo de Tinta (unicamente después de que el rack halla
sido desenganchado)
o Accionar el pulsador en la pantalla después de haber comprobado que no hay en la
máquina ningún elemento extraño ni tinta en la racleta y a continuación desmonte la
bandeja antigoteo.

(c) Transferencia de Posición Bloque de Racleta


o Mueve mediante el pulsador de límite superior/inferior de la unidad de racleta, el
bloque de la racleta a la posición de preparación para impresión (posición sin
impresión).

(d) Introducción de Presión de Racleta.


o Una vez que el ciclo de ajuste del punto standard se ha completado, la presión de la
racleta se ajustarár automáticamente al valor establecido.

(e) Comienzo del Ciclo de Ajuste del Punto Standard de Presión de Impresión.
o Accionando dos veces el pulsador START (COMIENZO), comienza el ciclo de ajuste
standard de presión de impresión.

(f) Ascenso del Bloque de Racleta (solo después de que el marco ha sido
desengranadoSqueeze Block Ascend (only after the rack has been disengaged)
o Ascend the block by pressing the squeegee unit ascend button.

(g) Comienzo de la Bandeja Antigoteo de Tinta (solamente después de que el rack ha sido
desenganchado) Ink Tray Start (only after the rack has been disengaged)
o Activar la bandeja antigoteo de tinta accionando el pulsador en la pantalla.

Consultar las siguientes páginas para más detalles de cada una de las pantallas.

* Cuando se lleva a cabo el ciclo de ajuste del valor standard de presión de impresión
después de desenganchar el rack, asegúrese que el porta-marcos ha sido completamente
desmontado. De lo contrario el pulsador CANCELAR se ilumina y el ciclo de ajuste
standard de la presión de impresión no puede realizarse.
2-46
A-07-1439
START
0[11
PROGRESS
INDICATION 130

Message Box-----------..

Wi pe Ink Ft~om
Squeegee and Flood Coater,
Then Touch "Ink Tray" Button.

Pueh Squeegee Up or Down Button


To Make Squeegee Post To
Move to "Non-Print" Poeition,
So Window Wi 11 be Moved.

2-47
A-05-1438
2 Panel de Operación

o Explicación

CD Pulsador START (COMIENZO)


o Comienza el ajuste automatico del punto standard de presión de impresión.

~Pulsador CANCEL (CANCELAR)


o Es cancelado el ajuste automatico del punto standard de presión de impresión.
o La pantalla se cambia a la pantalla de ajuste de presión de impresión.

@Pulsador Montaje Bandeja Antigoteo de Tinta.


o Si la bandeja antigoteo de tinta está conectada cuando el rack ha sido desenganchado,
este puslador se utiliza para desmontar la bandeja antigoteo. Esta pantalla no aparece
cuando se realiza el ajuste automatico una vez que el rack ha sido enganchado. If the
ink tray is still on when the rack has been disengaged, this button is used to dismantle
the ink tray. This screen <loes not appear when the automatic setting is carried out once
the rack has been engaged.

2-48
A-07-1439
IMPERSSION
LEFT RIGHT
SIO~ ~IDE
MEMORY DATA -t\V 0t-
l•••I~
++ ++

2-49
A-05-1438
2 Panel de Operación

@Pulsador MEMORIA
o Utilice este pulsador para escribir el dato de ajuste de presión de impresión en la
memoria.
o El indicador luminoso se enciende accionando el pulsador y la function de memoria
escribe el dato.

@ Lista Memoria
o Accionando el pulsador PAGE, los numerous de memoria inferiors cambian, y al
menos pueden ser almacenados 25 datos.

® Valor de Ajuste de Lado Izquierdo (Lado Operación)


o Se muestra el valor de ajuste del lado izquierdo (lado operación).
o Invierta la parte numérica accionándolo e introduzca el dado mediante el Teclado
Numerico (8).

(J) Valor de Ajuste del lado Derecho (Contrario al lado de Operación)


o Se muestra el valor de ajuste del lado derecho (lado contrario al de operación, también
denominado lado de accionamiento de máquina).
o Invierta la parte numérica accionándolo e introduzca el dado mediante el Teclado
Numerico (8).

@ Teclado numerico
o Utilice este teclado numerico cuando introduzca valores para el ajuste del valor de
presión de impresión
o Accione ENTER para finalizar el valor o dato introducido.

® Pulsador NEXT (SIGUIENTE)


o Proceda al siguiente paso accionando este pulsador después de haber finalizado el
ajuste del valor de presión de impresión.

<Advertencia>
Tras completar el ciclo de ajuste de valor de punto standard de presión de impresión, la
presión de impresión ajustada es el valor almacenado en ® y (J), y a continuación ajuste
el valor de presión deseado con este valor.

<Indicación de Memoria >


Accionar el número de memoria bajo el pulsador PEGE cuando el pulsador MEMORIA
(@) está apagado y a continuación los valores almacenados en la memoria serán
mostrados en ® y (J).
<Registro de Memoria>
1) Introducir el valor registrado en® y (J).
2) El indicador luminoso se enciende accionando el pulsador MEMORIA@.
3) Accione el pulsador del número de memoria para registrar el dato.
4) El valor introducido en ® y (J) sera registrado en el pulsador del número de memona
accionado.
2-50
A-07-1439
START CANCEL

~- G)
''''':/

~;
···,·~.;: ..

PROGRESS G)
INDICATION 130
jytj[ER IS TI»ll~

,.-Message Box
1

Push Squeegee Up Button


To Make Squeegee Post To
Move to Highest Position,
So ~~ indow Wi 11 be Moved.

Touch "Ink Tray" Button


To Place It At l/Jork ing Pos it i on.

2-51
A-05-1438
2 Panel de Operación

®l Pulsador STRT
o El timbre suena accionando el pulsador. Comienza el ciclo de ajuste del punto standard
de presión de impresión. El ciclo de ajuste del punto standard de presión de impresión
comienza accionando el pulsador durante 3 segundos (mientras el pulsador se ilumina
en color naranja).
:?.<:: Accionar el pulsador después de haber comprobado las condiciones de seguridad.

® Indicación de Progreso de Pasos


o Se muestra la progression del ciclo de ajuste del punto standard de presión de
impresión.

@ Recuadro de Mensaje
o Se muestra la progression de ajuste del punto standard del punto de presión de
impresión.

@Pulsador Comienzo Bandeja Tinta


o If the impresión pressure standard point setting work is carried out once the rack has
been disengaged, the setting of the rack will restare its original rack disengagement
setting. Therefore, it is necessary to ascend the squeegee block and function the ink
tray.
• La pantalla no aparece si el ajuste es realizado automáticamente cuando el engranaje
ha sido engranado. The screen <loes not appear if the setting is made automatically
when the rack has been engaged.

Indicación Pasos para el ajuste automatic de posición standard de presión de impresión


Número Contenido
100 Comienzo Espera Ajuste Punto Standard Presión Impresión
11 o Alarma Comienzo Punto Standard Presión Impresión
120 Comienzo Standby Punto Standard Presión Impresión
130 Finalización Posición Cilindro
140 Ascenso Presión Impresión
150 Límite Inferior Bajada Unidad Racleta
160 Comienzo Subida Bloque Racleta respecto del Cilindro
170 Comienzo Descenso Bloque Racleta respecto del Cilindro
180 Error Sensor Detección Origen
190 Ajuste Punto Standard Presión Impresión
200 Motor Subida Presión Impresión
210 Comienzo Descenso Bloque Racleta a Cilindro
220 Presión de Impresión Modificada
240 Transferencia a Valor Ajuste Presión Impresión
260 Alarma de Sesión Media

2-52
A-07-1439

3 2

5

1
4



3
Interruptor

Principal


3-1A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

3 Procedimientos de Operación

Siga los procedimientos cuidadosamente paso por paso desde el primer paso. Si se repite el
procedimiento en cada paso, no se pueden olvidar los pasos necesarios.

Procedimiento 1 Conexión

!!! Precaución!!!

■ Avise a nuestro distribuidor o a algún técnico electricista cercano si al conectar el interruptor


se interrumpe la corriente en el taller.
■ Ajuste o compruebe la máquina después de desconectar la corriente de la máquina.

==Procedimientos==

1. Abrir la cubierta entre el marcador y la unidad de impresión y gire la palanca del


interruptor ① en el armario electrico mostrado en el siguiente dibujo.
□ El indicador luminoso de CORRIENTE ② en el panel de operación se enciende.

2. Accione los pulsadores de cambio de modo, ③, ④ y ⑤.


□ La máquina se coloca en modo parade. Cambie el modo a funcionamiento de máquina.
□ El timbre sonará cuando el modo de funcionamiento de máquina ha cambiado y el
indicador luminoso se enciende.
□ Si el indicador luminoso del pulsador no se enciende al accionarlo, accionelo
repetidamente después de haber rectificado el error indicado en el monitor.

※ El pulsador de cambio de modo está diseñado para reactivarse una vez es accionado
durante un tiempo para garantizar una operación de máquina segura. Accione el pulsador
de movimiento a impulsos ③ durante más de 0.2 segundos, y el pulsador de movimiento
contínuo ④ y el pulsador de modo automatico ⑤ durante más de 1 segundo.

3-2A
A-07-1439

No coloque elementos innecesarios

Compruebe la presión de aire principal


(compresor sistema neumático general.

3-3A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

Procedimiento 2 Comprobación Antes de las Operaciones con la máquina

!!!Precaución!!!

※ No coloque elementos innecesarios sobre o alrededor de la máquina antes de comenzar a


trabajar con ella.
Asegúrese de que hay espacio suficiene para trabajar en la máquina y a su alrededor por
razones de seguridad.

※ Asegúrese de que no haya elementos innecesarios (tales como herramientas, bolígrafos,


etc.) sobre la máquina. Ocasionalmente, pueden causar accidentes graves.
※ Limpie y elimine goteo de disolventes inmediatamente con un paño en los estribos de paso
en pasamanos o sobre cualquier parte de la máquina.
No mantenga paños mojados con disolventes sobre ninguna parte de la máquina, de lo
contrario, puede dañar la pintura de la misma.

==Procedimientos==

1. Aplique grasa o aceite en los puntos necesarios.


(Consulte el Manual de Mantenimiento 5)
2. Compruebe si hay alguna indicación de problemas en el monitor.
3.Compruebe la presión de aire del compresor general (sistema neumático general). El rango de
presión de aire normal es 0.40 ~ 0.50MPa.

■ La máquina no funciona si la presión de aire es inferior a 0.40Mpa, porque el interruptor


de presión la activa. El modo de parada no puede activarse hasta que la presión de aire
no se devuelva al rango normal de funcionamiento.

3-4A
A-07-1439

3 A



E

D

3-5A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 3 Como trabajar con el Tablero de la Pila

◎ El tablero de la pila se maneja desde el panel de operación en el marcador.

==Procedimientos==

1. Elevación de Tablero de Pila


□ El tablero de pila se eleva accionando el pulsador(B).
□ El modo de funcionamiento se cambia al modo de elevación continua accionando el
pulsador (B) durante más de 1 segundo.
El timbre suena cuando se cambia el modo de funcionamiento.
□ El tablero de la pila se para cuando la barra de sujección de pliego (A) se levanta.
Después de que el tablero de pila (B) se eleve continuamente, hasta activar el interruptor
de límite superior.

2. Bajada de Tablero de Pila


□ El tablero de pila desciende accionando el pulsador (C).
□ El modo de funcionamiento se cambia al modo de bajada continua accionando el
pulsador (C) durante más de 1 segundo.
□ El tablero de pila desciende continuamente hasta que se activa el interruptor de límite
inferior.
□ El tablero de pila baja continuamente según el valor ajustado en P. 2-57 accionando el
pulsador (F).

3. Para de Tablero de Pila


□ El tablero de pila se detiene accionando el pulsador (D) cuando el tablero se mantiene
elevándose o bajando.

4. Parada de Emergencia para la Máquina


□ La máquina se detiene por si sola accionando el pulsador (E) . Este pulsador tiene la
misma función que la del pulsador de emergencia de la máquina.
Cuando se acciona el pulsador, el modo de funcionamiento se cambia al modo parada.
El modo parada no puede cambiarse a otros modos sin que el modo sea cancelado.

3-6A
A-07-1439

3 B


C
A



Bloquear

Aflojar

3-7A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 4 Auste de Formato de Pliego: Ambas direcciones, Derecha e
Izquierda

==Procedimientos==

1. Aflojar la palanca de bloqueo (B). (Ambos lados derecha e izquierda)


2. Observar la galga (C) por el visor (A), mover la guía de pliego lateral y alinearla con el
formato de pliego. Después, bloquear la palanca (B).
3. Cargar pliegos en el tablero de la pila.

3-8A
A-07-1439

A
E



B

Aflojar
ゆるむ ロック
Bloquear



用紙
Pliego
C
D



Aflojar
ゆるむ 図1

ロック
Bloquear


F



Subir

Bajar
G
図2



3-9A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 5 Ajuste de la Guía Anterior de Pliego y de la Posición de Parada de
Elevacion del Tablero de Pila del Marcador

==Procedimientos==

1. Después de tener pliegos colocados, tirar de la tuerca (A) para desbloquearla y tirar hacia
abaho de la guía anterior de pliego.
□Cuando tire hacia abajo de la guía de pliego, hágalo suavemente y compruebe si (D) no
toca los pliegos u otros dispositivos.

※ No tire del regulador (A). Si tira fuerte, puede dañarlo.

2. Afloje el tornillo (B) y ajuste la posición de la guía anterior de pliego para ajustarla al
formato vertical. Después del ajuste, apriete la manivela firmemente.

3. Afloje la palanca (C) y ajuste la posición de la guía anterior de p liego para ajustarla al
formato vertical de pliego. Después de ajustarla, apriete firmemente la manivela.

4. El ajuste de la posición de elevación automatica del tablero de pila del marcador se realiza
mediante la tuerca (F). La tuerca (G) se desbloquea girandola en sentido de giro de las agujas
del reloj. Ajuste la posición con la tuerca (F). Después de completar el ajuste, fije la (G)
fuertemente.

□Cuando el tablero de pila sube continuamente, este se detiene cuando se levanta la barra
de sujección de pliegos. Esta posición está ajustada con una tolerancia de 1~2mm como
se muestra en la fig.1. Ajuste la tolerancia si necesita cambiarla.

3-10A
A-07-1439

B
A




Abrir

D
Aflojar

C


Bloquear

3-11A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 6 Ajuste del Angulo de las Ventosas

◎ El ángulo de las Ventosas necesita reajustarse dependiendo de la calidad del pliego a
imprimir.

==Procedimientos==

1. Retirar la tuerca (A) y abrír la cubierta (B).

2. Aflojar la manivela ( C).

3. Mover la manivela (C ) hacia el lado (D) , (E), y ajuste el ángulo.

4. Gire la manivela (C ) y bloquéela.

※ Manejo de la Posición (C )

Si la posición de ajuste es así (D),





Ascenso Vertical
Esta es aconsejable para soportes gruesos




Si se ajusta así (E)





Colocación inclinada
Esta posición es recommendable para soportes finos.


Atención: Este procedimiento es peligroso. Por lo tanto, active el pulsador de emergencia
primero y después ajústelo después de asegurarse de que es seguro hacerlo.

3-12A
A-07-1439

3 A

C
Girar




Marcar A

B


3-13A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 7 Ajuste del Aire de la Ventosa

◎ Ajuste de la CONEXIÓN/DESCONEXIÓN del aire de succión de las ventosas que han de


utilizarse.
◎ Ajuste de la posición de la ventosa.

Cambio del Aire de la Ventosa

1. Para ajustar la CONEXIÓN del aire de succión de la ventosa, girar (B) hasta que la marca de
la ventosa sea visible desde el lado (A).

2. Para ajustar la DESCONEXIÓN (OFF) de la succión de aire, girar (B) hasta que la marca de
la ventosa no séa visible (más de 90) desde el lado (A).

※ Ajuste la CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF) de las ventosas según el format de


pliego utilizado.
※ Si se utiliza la CONEXIÓN de aire en las areas donde no hay pliego, el marcador no
funcionará correctamente porque se pierde capacidad de presión de aire.

Cambio de la Posición Horizontal de la Ventosa

1. Aflojar el tornillo (C ).

2. Ajuste la posición de alineación de las ventosas con la alineación del pliego.


■ Después de ajustarla, apriete el tornillo firmeménte.

※ Ponga atención a la posición de la poleas primrias. De lo contrario la máquina puede


dañarse. (P. 3-17)

3-14A
A-07-1439

Open


Subir


Bajar
Up
Separación

Pliego 1

Separación

Pliego 2
Bajar 第2サバキ

3-15A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 8 Ajuste de la Turbina de Aire

◎ Ajuste de la cantidad de aire de la turbina frontal.

==Procedimientos==

1. Girre la palanca (A). Mueva la boquilla de la turbina de aire hacia arriba o abajo
dependiendo del pliego.
□ Aflojar el tornillo para permitir girar la palanca.
□ Apretar el tornillo firmemente después de ajustarlo.
Atención : Este procedimiento es peligroso. Por lo tanto, accione el pulsador de emergencia
primero y ajuste despuès de asegurarse de que hacerlo es seguro..

2 Ajuste el aire de la turbina frontal con los reguladores (B) y (C )

□ El ajuste de la 1ª turbina de aire puede hacerse girando el regulador (B).


□ El ajuste de la 2ª turbina de aire puede hacerse girando el regulador (C)..
□ El aire se desconecta (off), cuando se ajusta a 0. El volumen de aire puede ajustarse en
una escala hasta 10.
□ Ajuste la escala con la flecha ◄.

※ Ajuste el aire de la turbina fuerte para pliegos pesados y el aire flojo para pliegos
ligeros.

3-16A
A-07-1439

3 A


Lock


Loosen

Down


Up

Loosen

B

C

Hard Soft


Lock


3-17A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 9 Ajuste de Poleas Primarias (poleas alimentación)

Ajuste las poleas primarias para alimentar pliegos verticalmente.

==Procedimientos==

1. Aflojar el tornillo (A) y muévala completamente lateralmente hata que se sitúe sobre la
cinta transportadora. A continuación bloquearla con el tornillo (A). La posición ideal [1]
de la polea debería situarse en 3/5 (de ambos lados) del formato de pliego, y también
debería ser entre las boquillas de las ventosas (P. 3-13). De lo contrario podrían producirse
daños.

2. Desbloquear el tornillo (B) con el regulador (C ), y ajustar la posición vertical de la polea


girando el regulador (B).

□ Bloquear el tornillo firmemente con el regulador (C ) después de haberlo ajustado.

3. Ajuste la fuerza de presión de la polea con el regulador (B).

□ Ajuste ambas poleas (izquierda y derecha), para que presionen sobre el pliego
simultáneamente.
■ Si los pliegos no son presionados por ambas poleas simultáneamente, no serán
alimentados verticalmente de una manera correcta. Esto puede causar errores de registro.

3-18A
A-07-1439


[1]
A C

B



3-19A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 10 Ajsute de las Cintas y de las Poleas Secundarias del Tablero del
Marcador

==Procedimientos==

1. Posición de las Cintas del Tablero


(1) Parar la máquina accionando el pulsador de parade de emergencia y abrír la cubierta lateral
entre la unidad de impresión y el marcador de la máquina.
(2) Aflojar el tornillo (B) y la palanca de tensión (A).
(3) Retirar la cinta de la polea de tensión (C ) y moverla con la palanca de tensión a la posición
adecuada.
(4) Colocar la cinta en la polea de tensión y apretar la palanca de tensión con el tornillo..
□ La cinta de succión con un orificio en el centro de la máquina no puede moverse.
□ La cinta de alimentación puede moverse a la derecha y levantarse.
□ La posición de la cinta de alimentación pudede moverse dependiendo del format de pliego.
■ Apriete la cinta con una tolerancia de aprox. 10mm hacia abajo, apretándola hacia abajo
fuerte entre la palanca de tensión y la polea.

Atención: Esta operación no es segura. Por lo tanto, proceda a realizar este ajuste después de
haber desconectado la corriente de la máquina.

2. Ajuste Alimentación de Pliego con Aire de Succión


□ La válvula de ajuste ([1]) está situada entre la máquina y el marcador en el lado de
operación. Ajuste el volumen de aire con la máquina.
La succión será mayor al girar la válvula en sentido contrario a las agujas del reloj. (Hacia el lado
14)
La succión será menor al girar la válvula en sentido de las agujas del reloj. (Hacia el lado 0)
※ La succión en el tablero del marcador puede DESCONECTARSE desde el panel táctil
consultar P.2-29).

!!! Precaución !!!


Las poleas primarias de alimentación están fabricadas con goma. Determinados disolventes
pueden dañarlas por lo que es conveniente escoger el adecuado antes de utilizarlo.
Disolventes ácidos puden dañar la goma.

3-20A
A-07-1439

B
H

G


A



H
G



C


D

F
E

3-21A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación


Procedimiento 11 Ajuste de Poleas secundarias (conducción de pliego)

Procedimientos

1. Ajuste de la Barra de Poleas secundarias de conducción

1) Ajuste de la Barra de Poleasd secundarias


□ Aflojar el tornillo (C) en el sentido en el que la polea (A) y la poleas de cepillo (B)
coincidan con el centro de la cinta transportadora y mover la barra (D) horizontalmente.

2) Mover todas las poleas a la vez.


□ Aflojar el regulador (B) y girar la manivela (F) y mover todas las poleas a la vez.
■ Si se nececita realizar un ajuste fino, siga el procedimiento indicado debajo.

3) Ajuste de posición de la polea secundaria.


□ Aflojar el tornillo(G) y moverlo.
■ Las poleas han de ajustarse de manera que mantengar presionados los pliegos al menos
en dos sitios.

4) Ajuste de la Presión de las Poleas Secundarias


□ Ajustar la presión mediante el regulador (H) en la polea (A).
■ No lo ajuste en el lugar donde la guía lateral funciona.

5) Ajuste de Posición de la polea de cepillo


□ Las poleas de cepillo han de ajustarse a 2 mlm. del borde del pliego en su parte anterior
cuando este ha alcanzado las guías frontales. (Evitar el rebote del pliego en contacto con
las guías frontales, es su cometido).
■ Las guías frontales pueden funcionar erróneamente si la presión del pliego sobre estas
es débil.
■ Las guías laterales pueden funcionar erróneamente si la presión es demasiado alta.

6) Añadir poleas de alimentación


Si el formato de pliego es pequeño, añadir una polea secundaria en la entrada de papel,
entre ambos.

3-22A
A-07-1439

M


K

Bajar

J

Subir

90°

Feed Board

3-23A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

Procedimiento 12 Ajuste del Soporte de Bolas de Acero ( Opcional)

◎ Ajuste del Soporte de Bolas de Acero

1. Aflojar la válvula (J) y apretar la bola de acero en la posición en la que se pude colocar
sobre el centro de la cinta transportadora.
□ Apretar la válvula (J) firmemente después del ajuste.
□ Si las bolas de acero son colocadas en la cinta de succión (cinta con orificios), múevalas
respecto del lugar de los orificios.
■ Es preferible situar la bola de acero descentrada respendo de la cinta transportadora,
dependiendo del pliego. El flujo de pliegos puede mejorar.

2. Aflojar la válvula (K) y mover el soporte de bolas hacia atrás y adelante..


□ Ajuste y coloque la bola de acero fírmemente en su guía. (Así estará vertical respect al
tablero del marcador).
□ Apretar la válvula (K) firmemente después del ajuste.
■ Si se colocan demasiadas bolas sobre el pliego, puede causar errores de registro (pliego
adelantado). En ese caso retire las bolas.
■ En caso contrario, si no hay suficientes bolas, el pliego puede no llegar con suavidad a
las guías frontales. Esto causará problemas de registro. En este caso añada algunas
bolas.

3. Aflojar el tornillo fijador (L) y ajustar la altura de la bola girando (M).


□ Si se baja demasiado el soporte de bola, golpeará el pliego, causando ondulaciones en
éste y errores de registro. Fije el soporte de bola en la posición en la que haya media
rotación del regulador de posición de altura, desde que la bola, en su posición baja toca
la cinta. Es mejor no bajarla más.
□ Apretar el tornillo (L) después de ajustar la altura.

3-24A
A-07-1439

B

A C



D
Guía Lateral: Lado opuesto


E

E

Guía Lateral: Lado Operación
F

J

P
I



G

N

H

L
K I



M

3-25A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

Procedimiento 13 Seleccióni y Ajuste de la Guía Lateral


Ajuste del tablero de.

◎ Selección de la Guía Lateral


La seleccíon de la guía lateral se realiza mediante el pulsador (K).
La guía de tiro es activada girando el pulsador selector en el lado de la flecha (L).
La guía de empuje es activada girando el pulsador selector en el lado de la flecha (M).

◎ Ajuste de la Guía Lateral


Hay una cubierta desmontable manualmente en el lado de operación. Retire el tornillo de la
cubierta y abrala y comience el ajuste.

===Procedimientos=== (para la guía de tiro)

1. La posición de la guía lateral debería ajustarse conforme al pliego impreso.


Cuando mueva la guía lateral, ponga atención para que la guía de pliego (J) no esté en
contactto con el muelle (P).
□ Insertar el cuadradillo de la manivela (F) en el orificio de (E) cuando ajuste la posición
de la guía lateral.
□ Gire los reguladores, (B) y (D), en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarlos.
Ajuste las guías girando los reguladores (A) y (C).
El regulador girado en el sentido de las agujas del reloj, mueve la guía hacia el lado
opuesto al lado de operación.
El regulador girado en el sentido contrario a las agujas del reloj, mueve la guía hacia el
lado de operación.
□ La posición de la guía debería realizarse según la escala (N).

2. El regulador (G) se utiliza para el ajustar la fuerza de presión del rodillo.


□ Ajustar después de aflojar el tornillo regulador (H) y apretar el tornillo regulador después
de completar el ajuste.
El regulador girado en el sentido de las agujas del reloj aumenta la presión.
El regulador girado en el sentido contrario a las agujas del reloj disminuye la presión.

3. Utilizar la palanca de bloqueo (I) cuando la guía no se está utilizando.


□ Levantar la guía de pliego (J), y a continuación empujar la palanca (I) hacia arriba para
prevenir que la guía de pliego pueda caer.

===Procedimientos=== (para la guía de empuje)

1. La posición de la guía lateral debería ajustarse conforme al pliego impreso.


Cuando mueva la guía lateral, ponga atención para que la guía de pliego (J) no esté en
contacto con el muelle (P).
□ Gire los reguladores, (B) y (D), en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojarlos.
Ajuste las guías girando los reguladores (A) y (C).
El regulador girado en el sentido de las agujas del reloj, mueve la guía hacia el lado
opuesto al lado de operación.
El regulador girado en el sentido contrario a las agujas del reloj, mueve la guía hacia el
lado de operación.
□ Insertar el cuadradillo de la manivela (F) en el orificio de (E) cuando ajuste la posición
de la guía lateral.
□ La posición de la guía debería realizarse según la escala (N).
□ El ajuste debería realizarse en la posición en la cuál la guía esté completamente insertada.
La guía lateral debería insertarse moviendo la máquina a impulsos.

2. El regulador (G) se utiliza para el ajustar la fuerza de presión del rodillo.


□ Ajustar después de aflojar el tornillo regulador (H) y apretar el tornillo regulador después
de completar el ajuste.
3-26A
A-07-1439

El regulador girado en el sentido de las agujas del reloj aumenta la presión.


El regulador girado en el sentido contrario a las agujas del reloj disminuye la presión.

2. La guía de pliego (J) no se utiliza.


□ Levantar la guía de pliego (J), y a continuación empujar la palanca (I) hacia arriba para
prevenir que la guía de pliego pueda caer.
(Este procedimiento debería realizarse en ambas guías derecha e izquierda).

◎ Ajuste del tablero de registro.

Mover guía lateral


Mover placa (Q ) según el formato de pliego.
Retire la placa tirando hacia arriba si no se necesita.

3-27A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

F E
C



A

B
D

[Y]
[X]


H
G

I

3-28A
A-07-1439

Procedimiento 14 Ajuste de la Guía de Pliego y de la Guía Frontal

□ El ajuste para la guía de pliego puede realizarse tanto en la posición (G) de la pinza [X]
como en la posición (F) de la guía frontal [Y].

==Procedimientos==

1. Mover la máquina a impulsos. La guía de pliego (C) baja (justo antes de que la pinza cierre).
Mover la máquina a la posición en el que el cilindro para.

2. En el caso de [X].
Aflojar el tornillo (A), mover la guía de pliego (C) adelante y atrás, ajustarla a la posición
en la que la separación entre la punta de la guía de pliego y las pinzas sea de 3 mlm. , y
apretar el tornillo (A). (Consultar [A]),
En el caso de [Y].
Aflojar el tornillo (A), mover la guía de pliego (C) adelante y atrás, ajustarla a la posición
en la que la separación entre la punta de la guía de pliego y las pinzas (F) sea de 1 mlm. y
apretar el tornillo (A). (Consultar [B]),

3 Aflojar la tuerca (I) y el tornillo (G). Girar la parte (D) girando el tornillo (H). A
continuación el ajuste vertical puede realizarse. Con este trabajo de rectificación, todas las
puntas de (C) están ajustadas al mismo tiempo. Para ajustar las guías individualmente,
aflojar el tornillo (B), girando (D) y ajustar para conseguir una separación entre la punta de
la guía de piego y la superficie del cilindro.

Esta separación requiere de un mínimo grosor, [Z] de manera que el pliego pueda pasar a
través.
□ La seperación necesita ser ajustada conforme al grosor de pliego.

4. Compruebe que la guía de pliego no está tocando el cilindro, y también:


b) La guía no toca el clindro.
c) La guía no toca la pinza cuando la pinza sale del tablero del marcador después de la
rotación del cilindro.
d) La guía no bloquea los pliegos en las guías frontales.
Si estas confirmaciones no se realizan, la máquina puede dañarse.

5 Aflojar el tornillo (L) y ajustar las guías. Empujar las guías frontales (F), 1 mlm por encima
de los asientos de pinza (M) como en [I].

□ Ajustar la separación desde los asientos de pinza (M) conforme al pliego (J) a ser
impreso.
□ Hay o guías frontales juntas. Dos de ellas, se utilizan según el formato de pliego a
imprimir.
■ Cuando la pinza (E) sujeta el pliego (J), la posición de las guías frontales (F) debería no ser
más alta que la posición de la pinza. (Consultar [2])
(K): Cilindro.

3-29A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

D B


A C

3-30A
A-07-1439

Procedimiento 15 Comprobación mediante Movimiento a Impulsos

==Procedimientos==

1. Mover la máquina a impulsos accionando el pulsador selector (A) en el Panel de operación.


(Accionar el pulsador durante más de 2 segundos)
□ Comprobar si el pulsador se ha encendido.
□ Si el indicador luminoso no está encendido, la máquina no funciona correctamente.
Comprobar el monitor y rectificar el error.

2. Accionar el pulsador del Compresor (B).


□ Comprobar si el pulsador está encendido
□ Comprobar si el compresor está funcionando.
3. Accionar el pulsador de Alimentación (B).
□ Comprobar si el pulsador está encendido.

4. Accionar el pulsador de Funcionaminento (D). Cuando el indicador luminoso parpadéa


después de que el timbre ha parado, volver a accionar el pulsador.
□ El indicador luminoso parpadéa durante 3 segundos.
□ La máquina puede funcionar accionando repetidamente el pulsador mientras está
encendido incluso después que la máquina se ha puesto en funcionamiento.
※ Accionar el pulsador después de haber comprobado que es seguro hacerlo.
5. Comprobar todos los movimientos hasta que el pliego halla salido.
. Sensores Detectores de Pliego. Sheet
□ Ajuste Sensor Campo Consultar P.4 –27~-
■Ajustar el sensor detector de pliego en modo de movimiento a impulsos. Asegurarse de
retirar el pliego trás el ajuste.
■ Puede ser necesarios ajustarlos dependiendo del color y calidad del pliego a imprimir.

Guías Lateral y Frontal


Poleas de tablero de marcador o de alimentación o posición de estas, etc..
※ Comprobar que el pliego no fluctua ni se retuerce con una presión de aire normal.

6. La sensibilidad de los sensores de registro han de ser ajustados si es necesario.


□ Ajuste Sensor Guía Frontal Consultar P.4-25
□ Ajuste Sensor Guía Lateral Consultar P.4-29
■ Puede ser necesarios ajustarlos dependiendo del color y calidad del pliego a imprimir.

3-31A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

LOCK

3-32A
A-07-1439

Procedimiento 16 Montaje de la Racleta

!!!Precaución!!!

□ Utilice una racleta que haya sido afilada apropiadamente.


□ El rango de ajuste del ángulo de la racleta es 5º ~ 20 ゚.

==Procedimientos==

1. Tirar de la palanca hacia el frente como se muestra en el dibujo ①.


2. Hay muescas en la sección de la racleta. Montar la racleta en la mordaza y deslizarla hacia
el lado de accionamiento según indica la flecha ② y centrar la racleta después de hacer
coincidir las muescas y las mordazas.
3. 3. Tirar de la palanca hacia atrás como en el dibujo ③ hasata que toque con el tope.
4. 4. Realice los pasos en sentido contrario para el desmontaje de la racleta.

3-33A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación



D










A



D

F
E

C


3-34A
A-07-1439

Procedimiento 17 Ajuste de la Racleta

◎ Ajuste del ángulo de la Racleta

1. Aflojar los reguladores (A) y (B).

2. Ajuste el ángulo según la escala del ángulo (C).


□ El rango de la escala de ángulo es de 5º ~ 20 ゚.
■ Apretar el regulador trás el ajuste.

※ Preste atención cuando afloje el regulador. Si se afloja demasiado puede salirse de su


posición.
※ Cuando la galga está en la posición 0, moviendo adelante y atrás la racleta en la
posición superior, la posición standard del ángulo de la racleta es 15°. (la posición
más alta del cilindro impresor).
※ Ajuste el ángulo en ambos lados derecho e izquierdo al mismo tiempo.

◎ Ajuste de la Posición Adelante / Atrás de la Racleta

1. Aflojar el tornillo (D).

2. Ajuste la racleta adelante y atrás girando el regulador (E) respecto a la galga (F).

□ La racleta se mueve 1 mlm. en la escala.


□ La racleta se mueve hacia el marcador girando la palanca en el sentido de las agujas del
reloj.
□ La racleta se mueve hacia la salida de máquina girando la palanca en el sentido
contrario de las agujas del reloj.
■ Apretar la palanca (D) después de realizar el ajuste.

※ La posición más alta (punta) de la racleta está diseñada para no ser cambiada incluso si
el ángulo de ésta se cambia. Por lo tanto, el borde de la goma de la racleta y el borde del
cilindro no están alineados debido a la distrorsión de la goma del borde de la racleta. En
este caso, es dificil conseguir una impresión precisa.

3-35A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

Cilindro de aire

Subir

Bajar

3-36A
A-07-1439

Procedimiento 18-1 Ajuste de la Presión de Aire

□ La barra de la racleta es presionada hacia abajo mediante el cilindro de aire.

■ Si la presión de aire es demaisado débil, esto puede afectar a la calidad de impresión.


Realice el ajuste apropiado de aire.

□ El ajuste del cilindro de aire es realizado mediante el regulador de aire localizado en la


salida de máquina en el lado de operación.
□ La presión de aire aumenta cuando el regulador se gira en el sentido de giro de las agujas
del reloj, y se disminuye cuando se gira el regulador en el sentido contrario de giro de la
agujas del reloj.



















3-37A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

A B

C


D

3-38A
A-07-1439

Procedimiento 18-2 Ajuste de la Presión de Impresión

□ Se puede automáticamente realizar el ajuste del punto standard de presión de aire.


□ Mientras el rack está siendo desengranado, puede realizarse este ajuste. Por lo tanto,
asegúrese que no caiga tinta en el cilindro y de que la racleta no golpee la parte inferior del
bastidor cuando la racleta está en posición baja. Si la posición del bastidor es apropiada, el
ajuste no comenzará. Si el punto standard de presión de impresión se inicia con la
condición de que el rack esté desengranado, el bastidoor necesita ser completamente
extraido.
■ La posición del punto standard varia dependiendo de la racleta, el ángulo o con la malla o
sin ella.
■ La presión de aire de impresión necesita ser ajustada siempre que se cambie la racleta.

※Esta máquina está diseñada para utilizar la sección correspondiene a la racleta de goma de
9mm x 50mm (nueva). Si se utiliza una más larga de 50 mlm, dependiendo de como se
ajusta, puede ocurrir un error mientras se ajusta el punto standard de aire de presión de
impresión. En este caso, reduzca la racleta por una de menos de 50 mlm.

==Procedimientos==

1. Asegurarse de que la racleta haya sido firmemente fijada.


2. Ajuste el modo de movimiento a impulsos acccionando el pulsador (A) en el panel de
operación.
□ Asegúrese que el pulsador está encendido.
□ Si el indicador luminoso está apagado, la máquina no funciona. Comprobar el monitor y
rectificar el error.

3. Accionar el pulsador (C ) en la pantalla.

4. Accionar pulsador (D).

3-39A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

E F

3 G
F



3-40A
A-07-1439

5. Asegúrese que el pulsador CANCELAR está apagado y accione el pulsador (E).


□ Cuando el pulsador (F) está encendido, el punto de ajuste de presión de aire de impresión
no puede realizarse.
Comprobar la máquina.
□ Accionar el pulsador CANCELAR (F) para parar el ajuste. (La pantalla se cambiará a la
inicial).

6. Accionar el pulsador de bandeja de tinta (G) y desenganchar la bandeja de tinta.


□ Esta pantalla se muestra solo cuando el punto de ajuste de presión de aire de impresión se
realiza en la condición de que el el rack haya sido desengranado.
□ Preste atención para prevenir que la tinta caiga sobre el cilindro.
□ En ajuste del punto de ajuste de presión de aire de impresión, la racleta desciende hasta
que toca el cilindro de impresión. Por lo tanto, si el rack está desengranado, ponga
atención especial para prevenir que la racketa entre en contacto con el rack.

7. Accionando el pulsador de bajada de racleta (B), bajar la racleta hasta que la pantalla (B)
parpadee) .


3-41A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

L
H


N



M


K



F

Q F

3-42A
A-07-1439



7. Después de confirmar el punto de ajuste de presión de aire de impresión, es posible hacer
una vez el punto de ajuste de presión de aire de impresión.

Procedimientos.

Realizar los ajuste como sigue:

-- Introducir un Nuevo Dato --

① Accionar el teclado numerico (H) (J) de presión de aire de impresión.


② La parte numérica se invertirá. A continuación, introducir el dato mediante el teclado
numerico (K). En este caso, el símbolo + indica aumento de aire presión de impresión y
el símbolo – indica reducción de aire de presión de impresión..
③ Accionar el pulsador MEMORIA para registrar el dato, el pulsador se iluminarár y
accionar el dato numerico (M) para guardarlo. El dato numerico cambia cada vez que el
pulsador PAGINA (N) es accionado. Pueden registrarse al menos 25 datos.
④ Accionar el pulsador SIGUIENTE (P) después de realizar el ajuste.

--Lectura de Datos Registrados --

① Asegúrese que el pulsador MEMORIA está apagado. Si está encendido, seleccione la


posición apagado accionando el pulsador.
② Muestra el dato numerico necesario accionando el pulsador PÁGINA (N), y accione el
dato numerico (M).
③ Confirmar que el dato ha sido reflejado en el valor de ajuste (H) (J), y accionar el pulsador
SIGUIENTE (P).

9. El timbre suena al presionar el pulsador FUNCIONAMIENTO. Después de esto, accionar


repetidamene el pulsador durante al menos 3 segundos (mientras el indicador luminoso está
encendido en color Amarillo). El ajuste automatic del punto de ajuste de presión de aire de
impresión.

□ Accionar el pulsador después de asegurarse.

3-43A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación





(RX0044~OPCIONAL)

B


A

3-44A
A-07-1439

(RX0044~ OPCIONAL)

Procedimiento 19 Montaje y Ajuste de la Contra-racleta

!!! Precaución!!!

■ La vida de la malla puede acortarse si la punta de la contra-racleta está ajustada con demasiada
presión sobre la malla.

◎ Montaje de la Contra-racleta

1. Colocar la contra-racleta en el soporte como se muestra en el diagram y apretarla firmemente


con la palanca (A) (indicada mediante un circulo en el dibujo).

□ Está diseñada de manera que la contra-racleta se quede centrada al insertarla en la guía.


■ La vida del cilindro puede reducirse si la punta de la contra-racleta tiene un exceso de
presión contra la malla. Por lo tanto, cuando monte la contra-racleta, eleve el soporte de la
contra-racleta a su posición más alta y a continuación monte la contra-racleta.

◎ Auste de la contra-racleta d

1. Aflojar el tornillo girando la palanca (B).

2. Muevala arriba y abajo girando el regulador (C).

□ Comprobar la placa de instrucción sellada en el regulador para saber la dirección en la girar


el regulador.
■ Girar la palanca (B) en el sentido de las agujas del reloj para apretar, depués de completer el
ajuste.

3-45A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

3 Manivela de Ajuste Fino



G

F


B

C

A

3-46A
A-07-1439

Procedimiento 20 Montaje de la Malla

□ La malla es sujetada activando la válvula de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/OFF)


en el lado de salida.

==Procedimientos==

1. Colocar en la posición 0 la manivela de ajuste fino. (Consultar la siguiente página)

2. Ajuste la malla de manera que el tornillo (A) toque la malla y mantenga cierta separación
en el lado derecho e izquierdo, como se muestra en el dibujo (C) sobre el bastidor (B).

3. Gire el regulador de accionamiento del cilindro de aire (E) para fijar la malla hacia el
sentido de la dirección de la flecha de manera que la mordaza llegue derecha hacia la malla.

4. Bloquear la malla mediante los selectores (F) y (G).

□El selector (F) se utiliza para la mordaza en el lado del marcador y el selector (G) para la
mordaza en el lado de salida.

3-47A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

A


Lado del Marcador


F

J B


C D
E

Lado de Salida

3-48A
A-07-1439

Procedimiento 21 Ajuste Fino del Marco Porta-Malla

◎ Ajuste Fino de la Malla

□ Utilice este paso cuando realice el ajuste fino de la posición de la malla.


□ El dispositivo de ajuste está localizado a la izquierda y derecha del lado de la salida en el
bastidor.
□ Por favor, pare la máquina cuando se realice el ajuste fino del marco porta-malla.

1. Aflojar el tornillo de bloqueo de la palanca (A).

2. Dirección de alimentación (Dirección Y)


Aflojar palanca de bloqueo (B). Ajuste el porta-marco girando la manivela de ajuste fino
(C). Apretar la palanca (B) después de completar el ajuste.

3. Dirección lateral (Dirección X)


Aflojar palanca de bloqueo (D). Ajuste el porta-marco girando la manivela de ajuste fino
(E). Apretar la palanca (D) después de completar el ajuste.

4. Apretar palanca de bloqueo (A).

□ El rango de ajuste para las direcciones X e Y es +/-10mlm.


■ No realice el ajuste fino con la palanca de bloqueo liberada. La máquina puede dañarse.

3-49A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

A


Lado Marcador


F

J B


C D
E

3-50A
A-07-1439

Procedimiento 22 Ajuste de Separación

◎ Ajuste de Separación

□ Utilice este procedimiento cuando realice el ajuste de sepraración entre la malla y el


cilindro.
□ El dispositivo de ajuste está localizado en la parte anterior y posterior del lado de salida del
bastidor.

1. Aflojar el palanca de bloqueo (A).

2. Ajuste la separación con las manivelas (F) y (G) en el lado de salida y en el lado del
marcador.

□ Comprobar el valor de ajuste con las galgas de separación (H) y (J).

3. Apretar la palanca de bloqueo (A).

□ El rando de ajuste es de 2~7mm. Cuando la galga muestra 0, la separación es de mlm.

Galga 0~5 (1 escala = 1 mlm.)


Separación 2~7 mlm.

3-51A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación





B

b a b
a A
B A B
A

D


C

C

d c c d
Siempre succionan
D C 」

C

CD
AB

C

3-52A
A-07-1439

Procedimiento 23 Ajuste de la Capacidad e Intensidad de succión en la Salida

□ Las areas de succión y la fuerza de esta, han de cambiarse dependiendo del formato de pliego
y de su calidad.

==Procedimientos==

1. Hay algunos reguladores para cambiar el area de succión en los lados (A) (B) y la parte
posterior (C ) (D) de la unidad de salida.
Girar el regulador (A) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (a) detendrán la succión de aire.
Girar el regulador (B) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (b) detendrán la succión de aire.
Girar el regulador (C) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (c) detendrán la succión de aire.
Girar el regulador (D) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (d) detendrán la succión de aire.

2. La fuerza de succión puede ser ajustada mediante el anillo de ajuste de succión el motor del
compresor, localizado en la unidad de salida (lado de accionamiento).
Hay 2 compresores en la unidad de salida. El ajuste de los lados (A), (B) y los lados (C ),
(D) puede realizarse.

※ La fuerza de succión pueden también ser ajustada desde el panel de la salida (consultar
P.2-13), pero solo es posible el ajuste fino. El ajuste basto debería realizarse mediante la
válvula en el motor del compresor.

3-53A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación







A






B






A

























3-54A
A-07-1439

Procedimiento 24 Montaje y Desmontanje de la bandeja Antigoteo de Tinta

□ Cuando limpie la bandeja antigoteo de tinta, desmóntela.

==Procedimientos==

1. Birar el regulador de bloqueo (A) en el sentido contrario de las agujas del reloj, y deslizar la
bandeja (B) hacia la dirección de la flecha y retirarla.
2. Después montar la bandeja en la máquina, apretar firmemente el regulador (A).

3-55A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

(~RX0039) 3 2

(RX0040~)
3 2

3-56A
A-07-1439

Procedimiento 25 Dispositivo de Extracción del Bastidor

□ Este dispositivo permite la comprobación segura y fácil de las condiciones del pliego en
las guías frontales o para limpiar el cilindro de plancha.

■ No desconecte la corriente eléctrica, incluyo si se detiene el funcionaminento de
desengranaje / engranaje del rack.
Puede causar problemas serios, mantenga adecuadamente las condiciones de máquina y
llámenos.
(Consultar P.4-40)

==Procedimientos==

Como Desengranar el Rack del Bastidor

1. Seleccionar el modo de movimiento a impulsos accionando el el pulsador (1) en el panel de


operación, (accionar el pulsador durante más de 0,2 segundos).
2. Accionar el pulsador RACK (2).
3. Accionar el pulsador IMPULSO/FUNCIONAMIENTO (3) mientras el pulsador está
iluminado parpadeándo después de que haya parado de sonar el timbre.
4. La melodia de identificación de actividad se mantiene activa mientras el rack está siendo
desengranado, (consultar P.2-57 sobre la melodía).
5. El timbre comienza a sonar cuando la melodía se para. A continuación retire el bastidor.

Como Engranar el Rack para el Bastidor

1 Seleccionar el modo de movimiento a impulsos accionando el el pulsador (1) en el panel de


operación, (accionar el pulsador durante más de 0,2 segundos)
2 Empuje el bastido hasta la posición en la que se detiene y el tope el y pulsador RACK se
iluminan. Asegúrese que el pulsador está iluminado. Si está apagado no puede ajustarse el
rack.
3 Accionar pulsador RACK (2)
4 Accionar el pulsador IMPULSO/FUNCIONAMIENTO (3) mientras el pulsador está
iluminado parpadeándo después de que haya parado de sonar el timbre.
5 La melodia de identificación de actividad se mantiene activa mientras el rack está siendo
engranado.

3-57A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

A B D


C E

3-58A
A-07-1439

Procedimiento 26 Impresión

□ Poca tinta sobre el ancho de la malla respecto al tamaño de la contra-racleta en el lado del
marcador.
□ Asegúrese de que la caja de herramientas, la espátula u otros elementos innecesarios no
estén sobre la máquina.
□ Comprobar que la máquina está en modo de funcionamiento contínuo en el monitor.
(Asegúrese de que el pulsador de visualización de problemas en el monitor no está
encendido.)

==Procedimientos==

Modo Auto

1 Seleccione el modo AUTO accionando el pulsador SELECCIÓN Modo Auto (A) en el


panel de operación.
2 Bajar la unida de racleta hasta la posición de impresión lista (punto en el que (C) parpadéa)
accionando el pulsador de bajada de racleta (C).
3 El timbre sonará accionando el pulsador de comienzo (B). Accionar repetidamente el
pulsador durante 3 segundos, después de que esté parpadeándo.
4 Cuando la máquina comienze a funcionar, accione de nuevo el pulsador (B).
□ El timbre sonará, el compresor automáticamente se pondrá en funcionamiento y
comenzará la alimentación de pliegos.

Manual

1 Seleccione el modo AUTO accionando el pulsador SELECCIÓN (A) en el panel de


operación.
2 Baje la unidad de racleta hasta la posición de impresión lista accionando el pulsador de
bajada de racleta (C).
3 El timbre suena al accionar el pulsador de comienzo (B). Accionar repetidamene el
pulsador durane 3 segundos después que el pulsador esté parpadeando.
4 Accionar el pulsador del Compresor (D).
5 Accionar el pulsador del Marcador (E).

3-59A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

3 (~RX0039) 3


2

(RX0040~)
3 2

3-60A
A-07-1439

Procedimiento 27 Otros: Movimiento de Subida/Bajada del Tablero de Salida

□ El tablero de salida puede bajarse hasta una posición de 90 ゚.


□ Bajar el tablero de salida hace más fácil el montaje y desmontaje de elementos de la
máquina como la racleta, la contra-racleta o la limpieza de la malla y del cilindro.

==Procedimientos==

1. Desbloquear la manivela de bloqueo del tablero de salida (A) en el lado de accionamiento de


la unidad de salida, girandole hacia la dirección indicada en la flecha.
2. Accionar el pulsador SUBIDA (UP) en el panel de salida, en el lado de operación de la
unidad de salida.
□ El tablero de salida se levanta cuando se acciona el pulsador (B).
□ El tablero de salida baja cuando se acciona el pulsador (C).
■ No accione el pulsador (B) mientras el tablero de salida esta bajando y no accione el
pulsador (C) mientras el tablero de salida está subiendo, except en un caso de emergencia.
■ Preste atención cuando suba o baje el tablero de salida. Asegúrese de que no haya nada
ni nadie bajo o sobre el tablero, porque su movimiento es contínuo.
■ Si se produce un problema peligroso cuando el tablero de salida está funcionando,
accione el pulsador de emergencia (D). El tablero de salida se detendrá.

3. Asegúrese que el tablero está levantado y bloqueado con la manivela de bloqueo (A) después
de que se hayan completado los ajustes (en la posición del dibujo).
■ La máquina no funciona si el bloqueo no se ha realizado firmemente (movimiento a
impulsos solo es posible cuando el pulsador de funcionamiento se acciona en la unidad de
salida). Comprobar la manivela de bloqueo, si en el monitor, aparéce al indicación
“Tablero de Salida Cancelado”.

Notice: La máquina puede dañarse dependiendo de la posición de la manivela de bloqueo.


Esta está diseñada para que el tablero de salida no suba ni baje la manivela de bloqueo
está en la posición de bloqueo, independientemente de la posición del tablero de salida.
Comprobar la posición de la manivela de bloqueo cuando el tablero de salida no suba
o baje. (Girar la manivela hacia el lado del marcador).


3-61A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación







Tope Anti-rebote (Lado de Salida)










3-62A
A-07-1439

Procedimiento 28 Otros: Tope Anti-rebote (Lado de Salida)

□ Cuando el pliego se suelta (por las pinzas), el dispositivo se utiliza para prevenir que el
borde posterior del pliego (cola del pliego) rebote contra la máquina cuando las pinzas del
cilindro liberan el pliego.

==Procedimientos==

1. Ajuste la polea (B) en la dirección de la flecha con las palancas (A) y (C), dependiendo de
la sincronía de suelta de pliego de las pinzas con el pliego.

Atención: La máquina debe moverse manualmente después del ajuste con las palancas (A) y
(C). Asegúrese que no tocan el cilindro de presión de impresión.
Atención: Cuando ajuste la palanca (A), deben evitarse áreas relativas a las pinzas del cilindro,
guía frontal y zona imagen.

Atención: Será efectivo mover las poleas hacia la parte superior del cilindro como se muestra
en (D).
Sin embargo, puede tocar la malla y el porta-marco. Por favor compruebe este punto
moviendo la máquina a impulsos con cuidado.

!!! Precaución !!!


La parte (B) está fabricada con goma. Por lo tanto, preste atención a los productos de
limpieza utilizados. La goma puede dañarse si se utilizan disolvente reductores muy ácidos,
detergentes, etc. para limpiear los topes.

3-63A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación





Tope Anti-rebote (Lado Marcador)




3-64A
A-07-1439

Procedimiento 29 Otros: Tope Anti-rebote (Lado Marcador)



□ Este dispositivo ayuda a prevenir que el borde de salida del pliego “coletee” contra la
malla.

==Procedimientos==

1.Monte el tope anti-rebote (A) en el soporte del marco (C) en el tablero del marcador

2.En ángulo de montaje del tope anti-rebote (A) debería ajustarse de forma que la punta del
tope anti-rebote esté mas baja que la punta de la guía de pliego (B) cuando la punta de la
guía de pliego (B) está en su posición más alta.
Pueden ocurrir problemas de arañazos cuando la punta del tope anti-rebote (A) está
colocada en una posición más alta que la punta de la guía de pliego (B).

Atención: El tope anti-rebote (A) debería montarse alejados de las posiciones de las pinzas
del cilindro, la guía frontal y lateral.
Atención: Después ajuste el ángulo de montaje, mueva a impulsos la máquina y asegúrese
que el tope no toca con ningún elemento.

3-65A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación

Porta-Marcos reducido

3-66A
A-07-1439

Procedimiento 30 Otros: Porta-Marcos Reducido

□ El porta-marcos reducido se utiliza solamente cuando el marco porta-malla es


más pequeño que el formato standard del marco de porta-malla.

(Procedimientos)

1. Ajustar el formato de malla a utilizar.


2. Colocar el porta-marco reducido (A) coincidente con la posicióin del formato de malla a
utilizarse, y apretar y colocar el tornillo (B). Es importante ajustar la superficie (C) ddel
porta-marcos reducido (A) a la superficie (E) del bastidor (D) para obtener la misma
altura.
3. Reajuste las boquillas de aire mostradas en los dibujos.

!! Precaución !!

※Asegurarse de que el valor introducido del formato de malla corresponde con la posición
del porta-marco reducido colocado.
※Asegurarse de colocar el porta-marco reducido después de ajustar el cambio de formato de
malla.
※Siempre que se cambia el formato de malla, cambie el valor de ajuste después de haber
retirado el porta-marcos reducido.

■La máquina puede dañarse seriamente si no se siguen las instrucciones indicadas.

3-67A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación



Guía frontal


Pinza abre

(pronto)






Pinza abre
(tarde)

Posición del galete (rodamiento con eje

3-68A
A-07-1439

Procedimiento 31 Otros: Ajuste de posición de abertura de pinzas



□ Cambiar la sincronía de abertura de pinza según el material y sus características.
□ En el caso de impresión de material grueso y elastic, ajustar la sincronía de abertura de
pinza pronto. En el caso de impresión de material fino o suave, ajuste la abertura de pinza
con una sincronía tardía.

(Procedimientos)

1. Mover a impulsos la máquina hasta que los tornillos de bloqueo puedan aflojarse.
2. Desconectar la corriente.
3. Aflojar el tornillo de bloqueo (A) (M8×20) mover (B) hacia arriba / abajo la
excéntrica.

nSeleccionar los dos tipos de excéntrica de abertura de pinzas según el formato del
pliego y el material.
※ Después de cada ajuste, asegurarse de que todos los tornillos son apretados
correctamente.



























3-69A
A-07-1439
3 Procedimientos de Operación








F
E

33







F

3 3
H
G
B
D


C

33


B D C

333








H
E G

33




3-70A
A-07-1439

Procedimiento 32 Otros: Ajuste de la cinta del tablero de


□ Ajuste la cinta del tablero de salid si esta funciona incorrectamente o demasiado tensa.

◎ Ajuste del funcionamiento del tablero de salida

(Procedimientos)

1. Accionar pulsador de parada de emergencia. Retire la cubierta posterior A)


2. Aflojar los tornillos de bloqueo (B).
3. Aflojar los tornillos (C) y (D) para el ajuste. Apretar el tornillo (B) mientras empuja el rodillo
de ajuste (E)
4. Apretar la tuerca (C) cuando el tornillo (D) toque (F).
5. Volver a colocar la cubierta (A).

!!! Precaución !!!


Realice el ajuste mientras la máquina está desconectada.

◎ Tensión de la cinta del tablero del marcador De

(Procedimientos)

1. Accionar pulsador de parada de emergencia. Retire la cubierta (A).


2. Aflojar los tornillos (B) y la tuerca (C)
3. Empuje el rodillo de ajuste (E) a su posición más alta con el tornillo (D).
Apretar bolt (B) y la tuerca (C)
4. Aflojar los tornillos (G).
5. Aplicar tensión sobre 10mlm. mientras se empuja el rodillo de (H).
6. Apretar el tornillo (G), volver a colocar la cubierta (A).

※ Ajuste el tablero de salida en funcionamiento después de ajustar la tensión de la cinta.

!!! Precaución !!!


Realice el ajuste mientras la máquina está desconectada.

3-71A
A-07-1439


B

4-1
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4. Resolución de Problemas


Lea esta sección primero antes de contactar con nuestro distribuidor sobre

cualquier problema mecánico o electric. Por favor consulte el manual

“Resolución de Problemas”

Comprobaciones antes de llamar a nuestro distribuidor

□ Compruebe que el indicador luminoso (A) está encendido.

□ Compruebe que el pulsador (B) en el monitor en el panel de operación no está parpadeando.


(No es inusualIt is not unusual for an error to be indicated even though functioning normally
when the power is switched on. Change the function mode and if the error is still present,
check the trouble monitor.)

4 4-2
A-07-1439
B
A


C

( ~


(RX0040
~)

C

4-3
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 – 1 Indicador Luminoso de Corriente (A) No Se Enciende.


□ Compruebe el Interruptor Principal (B). Puede estar DESCONECTADO (OFF).

□ Compruebe si el interruptor general del taller está DESCONECTADO (OFF).

---> Si el interruptor está funcionando y la corriente está desconectada, llame a nuestro


distribuidor.

□ Compruebe que el interruptor en el circuito de control de corriente está funcionando.

---> El circuito de control de corriente está debajo de los peldaños en el lado de operación.
Girar el Interruptor (B) a la posición OFF (DESCONECTADO). Abrir la puerta del lado
izquierdo con una llave fija hexagonal suministrada con la caja de herramientas.
---> Hay 5 interruptores en (C) en el dibujo.(~ RX0039)
---> Hay 6 interruptores en (C) en el dibujo.(RX0040~ )
Si alguno de estos está en posición distinta respect a los demas, tiene la palanca hacia
abajo, tire hacia abajo de la palanca alguna vez, y empújelo hacia su posición superior.
---> Gire el interruptor (B) a la posición ON (CONECTADO).
Si el interruptor todavia está en funcionamiento, llame a nuestro distribuidor.

!!! Precaución !!!

■ Cuando abra la puerta del circuito de control de corriente, la corriente de la máquina debe
estar desconectada. De otra forma, podría causar un accidente grave.

* La cubierta del circuito de control de corriente se puede abrir con una llave fija hexagonal
suministrada con la caja de herramientas. Introduzca la llave en la cerradura y gírela hacia la
izquierda.


4-4
A-07-1439



(~RX0039)

(RX0040~)

4-5
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
□ El interruptor de la máquina puede estar en funcionamiento.(~ RX0039)

---> El compartimento del interruptor está localizado entre el marcador y la unidad de impresión.
Retire los 6 tornillos de la tapa y compruebe el interruptor interno.
---> 4 interruptores están colocados como se muestra en el dibujo. Compruebe que la palanca de
ninguno de ellos esté hacia abajo. Si es así, muévala hacia abajo una vez y a continuación
levántela.

--->Girar el interruptor (B) a la posición ON (CONECTADO).


Si el interruptor funciona de nuevo, llame a nuestro distribuidor.

□ Compruebe que esta funcionando el circuito de control de corriente. RX0040~ )

---> El circuito de control de corriente está debajo del peldaño en el lado de accionamiento.
Gire el interruptor (B) a la posición OFF (DESCONECTADO). Abrir la puerta izquierda
con la llave fija hexagonal suministrada junto con la caja de herramientas.

---> 3 interruptores están colocados como se muestra en el dibujo. Compruebe que la palanca de
ninguno de ellos esté hacia abajo. Si es así, muévala hacia abajo una vez y a continuación
levántela.

---> Girar el interruptor (B) a la posición ON (CONECTADO).


Si el interruptor funciona de nuevo, llame a nuestro distribuidor.

!!! Precaución !!!

■ Es necesario introducirse en el espacio estrecho entre el marcador y la unidad de


impresión para comprobar el compartimento del interruptor electric.
Puesto que no es seguro realizar esto, por favor, asegúrese de que la corriente de la
máquina, está desconectada mientras realiza estas comprobaciones.

4-6
A-07-1439









(RX0040~)






















A
RESET SWITCH






4-7
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 – 2 Pantalla Problemas (B) Parpadeando


(RX0040~)
□ (B) La pantalla de problemas aparece accionando el pulsador de la pantalla de
problemas.

Mensaje Contenido y medidas correctoras


1 DISPONIBLE MODO CAMBIO Cambiar de modo Parada a otro modo
2 FALLO ALIMENTACIÓN CORRIENTE! Problema en alimentación corriente
3 PRESIÓN AIRE PRINCIPAL BAJA Aire principal insuficiente
4 CONTACTOR MAGNÉTICO PEGADO Contactor magnético “pegado”
5 INTERRUPTOR DISYUNTOR Interruptor disyuntor activado
6 CIRCUITO PROTECTRO (CP) ACTIVADO Activado circuito protector
7 ALARMA UNIDAD I/O Alarma unidad electronica Entrada/salida
8 ERROR CONEXIÓN Error en red comunicación controladores
9 BATERIA BAJA CPU Bateria CPU baja, sustituirla
10 BATERIA BAJA ENCODER Bateria Encoder baja, sustituirla
11 ALARMA POSICIÓN MARCO
Marco porta-pantalla sobrepasado
PORTA-PANTALLA
12 RACLETA SOBREPASADA Racleta sobrepasada
13 Distancia movimiento a impulsos no normal
RANGO A IMPULSOS NO ES NORMAL
cuando cubierta esta abierta
14 ALARMA POSICIÓN MOTOR MARCO Error en servo-motor de marco porta-pantalla
15 ALARMA MOTOR CILINDRO Error en servo-motor cilindro
16 ALARMA CONVERTIDOR RETORNO MARCO ALARMA CONVERTIDOR RETORNO
PORTA-MALLA MARCO PORTA-MALLA
17 ALARMA UNIDAD CONVERTIDORA RETORNO Alarma convertidor retorno del servo del
DEL SERVO DEL CILINDRO Cilindro
18 ALARMA MOTOR RACLETA Sobrecarga en motor de racleta
19 ALARMA MOTOR ACC. MARCADOR Sobrecarga en motor accionamiento marcador
20 ALARMA MOTOR TABLERO PILA MARCADOR Sobrecarga motro pila marcador
21 ALARMA MOTOR CINTA TRANSPORTE
Sobrecarga motor cinta transportadora salida
SALIDA
22 ALARMA MOTOR MARCADOR Sobrecarga en motor compressor marcador
23 ALARMA MOTOR COMPRESOR Sobrecarga en motor cilinddro
24 ERROR SENSOR DETECCIÓN POSICIÓN
Error sensor de posición marco porta-malla
MARCO PORTA-MALLA
25 ERROR SENSOR LIBERACIÓN RACK Error sensor liberación Rack
26 EMERGENCY BUTTON IS PRESSED Algún pulsador de emergencia está activado
27 CONNECTION PART COVER IS OPEN The joint section cover is open.
28 COVER OPEN Abierta cubierta superior (Opcional)
29 Palanca de bloqueo de tablero de salida esá
DELIVERY BOARD RELEASE
desbloqueada
30 El bastidor no está ajustado en posición
ERROR POSICIÓN BASTIDOR
correctamente

4-8
A-07-1439








(RX0040~)




















A
RESET SWITCH











4-9
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
Mensaje Contenido y medidas correctoras

31 Bandeja de tinta no está completamente
INK TRAY IS NOT STORED
desenganchada
32 MARCO PORTA-MALLA POSICIÓN ALTA Posición alta del marco porta-malla
33 RACK LIBERADO Rack liberado
34 Sensor detector de doble pliego (opcional)
DETECTOR DE DOBLE PLIEGO ACTIVADO
activado
35 Pliego impreso no ha salido de manera
ERROR EN SALIDA
adecuada
36 FALLO REGISTRO El registro no es correcto.
37 Señal de parada activada desde la unidad
INTRODUCIDA SEÑAL PARADA
externa.
38 Se ha producido un mal funcionamiento en el
SECADOR CONDICIÓN ANORMAL
secador.
39 Se ha producido un mal funcionamiento en las
LÁMPARAS SECADOR CONDICIÓN ANORMAL
lámparas del secador.
40 Se ha producido un mal funcionamiento en el
STACKER CONDICIÓN ANORMAL
stacker.
41 STACKER LLENO Tablero de la pila de salida lleno.
42 Se ha alcanzado el número de pliegos
VALORES AJUSTE ALCANZADOS
preajustado.
43 NO HAY PLIEGO!! No se han detectado pliegos.
44 ERROR ATASCO No se han detectado pliegos.
45 MODO LIMPIEZA Modo Limpieza ajustado.
46 ACEITE BAJO Nivel de aceite bajo.
47 Error de Posición de Comienzo de Impresión,
ERROR COMIENZO
acelerar el funcionamiento del flood coater






















4-10
A-07-1439

(RX0040~)

5.


6.
.

4-11
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
1. Posible Modo Cambio
□ El modo parada puede cambiarse a otros modos. (P.3-1)

2. Fallo de fase
□ Problema con la corriente.
→ Comprobar ar la corriente y sus fases.

3. Presión de Arie Baja


→Comprobar la fuente de aire o el filtro de aire en el lateral de la maquina. (P.3-3)
Si la presión de aire cae por debajo de 0.4Mpa, la máquina no funciona por la activación
del interruptor de presión de aire.

4. Superficie del Contactor Magnético pegado o fundido.


□ Contactor magnético fundido
→ Sustituir el contactor magnético
→ Corte la corriente de la máquina y llame a nuestro distribuidor.

!!! Precaución!!!
■ Puede que el funcionamiento de parade de emergencia o de otro elemento de seguridad no
funcione. Si mantiene el funcionamiento de la máquina en esas condiciones, puede causar
un accidente grave.

5. Activación del disyuntor


□ Disyuntor (interruptor de corte)
□ Desconecte la corriente, abra la puerta situada a su derecha, bajo el estribo.
Rearme el interruptor de corte(Consultar P.4-5)
□ Informe Sakurai o al distribuidor si el interruptor de corte aún se dispara.

!!! Precaución!!!
■ Asegúrese de desconectar la corriente para realizar cualquier trabajo de rearme o reparación
relative a los interruptores.
De lo contrario puede causar un problema critico.

6. Circuito Protector activado


□ Circuito protector activado
□ Desconecte la corriente, abra la puerta situada a su derecha, bajo el estribo.
Rearmar el circuito protector CP(Consultar P.4-3)
Informe a Sakurai o al distribuidor si el disyuntor se dispara aún.

!!! Precaución!!!
■ Asegúrese de desconectar la corriente para realizar cualquier trabajo de rearme o reparación
relative al circuito protector CP.
De lo contrario puede causar un problema critico.

4-12
A-07-1439

(RX0040~)

7~17

4-13
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
7. Alarma en Unidad I/O
Alarma de Controlador
→ Llame a su distribuidor

8. Error de Red!!
□ Error de Red entre controladores.
→ Contacte con el distribuidor Sakurai.

9. Bateria baja de CPU.


Cambie la bateria.
→ Contacte con el distribuidor Sakurai.

10. Bateria baja de Encoder.


Cambie la bateria.
→ Contacte con el distribuidor Sakurai.

11. Colocación incorrecta de marco porta-malla


□ Colocación incorrecta de marco.
→ Comprobar la posición del marco.( consultar P.4-45)

12. Racleta sobrepasada (posición).


□ Racleta sobrepasada.
→ Contacte con el distribuidor Sakurai.

13. Error de Impulsos.(cuando se abre la cubierta)


□ Error de impulsos cuando la cubierta superior está abierta.
La máquina se detendrá.
→ Si el error se produce a menudo, contacte con el distribuidor Sakurai.

14. Alarma motor marco porta-malla


15. Alarma motor cilindro
□ Alarma en Servo
→ Comprobar ar en la pantalla de problemas y accionar el interruptor (H) RESET (RESETEO).
→ En el caso de que la alarma no pueda ser reseteada, desconectar la corriente de la máquina y
con un interval de 1 minuto intentarlo de Nuevo.
→ Si aún así no se soluciona, contacte con el distribuidor Sakurai.
16. Alarma en Unidad de Regeneración del Marco porta-malla
17 Alarma en Unidad de Regeneración del Cilindro
□ El convertidor de corriente de retro-alimentación puede funcionar incorrectamente por varias
causas.
□ → Accionar el pulsador RESET (RESETEO) (H) en el monitor de problemas. Si el error
está presente aún, desconectar la corriente una vez y volver a conectarla de Nuevo (dejando un
intervalo de tiempo de 1 minuto).
→ Si todavía no se ha solucionado, contacte con su distribuidor Sakurai.

(RX0040~)
4-14
A-07-1439

18~28

(RX0040~)

4-15
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

18. Alarma Motor Racleta


19. Alarma Motor Accionamiento Alimentación
□ Alarma en Servo
→ Accione el pulsador RESET (RESETEO) (H) de la pantalla de problemas. Si el error todavia se
mantiene, desconecte la corriente una vez y vuelva a conectarla de Nuevo (manteniendo un
intervalo de tiempo de 1 minuto).
→ Si aún así no se soluciona, contacte con su distribuidor Sakurai.
20. Alarma Motor Tablero Pila
21. Alarma Motor Cinta Transportadora Salida
22 Alarma Motor Compresor Marcador
23. Alarma Motor Compresor
□ Alarma Inversor
→ Accionar el pulsador RESET (RESETEO) (B) en el monitor de problemas. Si el error está
presente aún, desconectar la corriente una vez y volver a conectarla de Nuevo (dejando un
intervalo de tiempo de 1 minuto).
→ Si todavía no se ha solucionado, contacte con su distribuidor Sakurai.

24. Alarma de sensor de colocación de marco porta-malla


□ Activado sensor de colocación de marco porta-malla
□ Comprobar la posición del marco (consultar P.4-45)

25. Alarma de sensor de posición de desengranaje del Rack


□ Posición incorrecta de desengranaje delRack.
Contacte con el distribuidor Sakurai.

26 . Pulsador de parada de emergencia ha sido accionado.


→ El pulsador está en posición de activación (pulsado). (P.2-1, 2-9, 2-15, 2-17)
Desbloquear el pulsador girándolo en la dirección de la flecha.

27. Cubierta Unión Abierta (Opcional)


□ La cubierta en la conexión con el marcador está abierta. Compruebe que la cubierta esta
firmemente cerrada.

28 . Cubierta Abierta (Opcional)
□ Esta indicación apararece cuando la cubierta superior está abierta.
→ Cerrar la cubierta para un funcionamiento normal.
→ Si la cubierta está abierta, la máquina trabaja solamente en el modo de funcionamiento de
movimiento a impulsos.


4-16
A-07-1439

(RX0040~)

29~38

4 33.

B

4-17
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
29. Tablero de Salida Desbloqueado
□ La palanca de bloqueo del tablero de salida no ha sido bloqueada. (P.3-59)
La máquina no funciona en esta situación. Bloquee la palanca y comienze de nuevo.

30. Alarma de posición comienzo engranaje del Rack


□ El ajuste del rack del marco y el desengranaje no pueden realizarse. (P.3-55)
→ Comprobar ar la posición del marco porta-malla e intentarlo de nuevo.
31. Bandeja Antigoteo Tinta NG
□ La bandeja de tinta no ha sido colocada en posición correcta.
→ Accione el pulsador RESET (RESETEO) (H) en la pantalla de problemas. La bandeja se
coloca en posición.
32. Posición elevación marco porta-malla.
□ Marco porta-malla está en su posición superior.
→ Comprobar la pantall de posición del marco porta-malla y el sensor del cilidro de aire.
33. Rack marco desengranado
□ El rack del marco ha sido desengranado.
→ Engrane el rack de forma correcta.
34. Doble sensor de pliego está en funcionamiento. (Opcional)
□ Doble Sensor detector de pliego activado.
→ Comprobar el pliego en la unidad de salida.
35. Error en Salida
□ No se ha detectado pliego en salida.
→ Comprobar ar que el material impreso está en la salida.
→ Ajuste el sensor si es necesario.(consultar P.4-30)
36. Fallo de registro
□ Fallo de registro.
→ Comprobar printing material at feed board.
→ Ajuste el sensor con amplificador si es necesario.(consultar P.4-43)
37. Introducida Señal de parada (Opcional)
□ Se ha introducido una señal de parada desde la unidad de salida.
→ Comprobar equipos periféricos.
38. Error en Secador (Opcional)
□ Está ocurriendo un error en el secador.
→ Comprobar secador.

4-18
A-07-1439
(RX0040~)

44 43
43,44.

39~47

4-19
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
39. Error en lámpara de Secador (Opcional)
□ Se está produciendo un error en una lámpara del secador.
Comprobar la lámpara del secador.
40. Error en Stacker (Opcional)
□ Se ha producido un error en el stacker.
→ Comprobar el stacker.
41 Stacker lleno (opcional)
→ La pila del Stacker se ha llenado.

42. Indicación final Contador de Pliego


□ Indicación final cuenta de pliegos.
→ Cuando el número de pliegos a imprimir ha sido preajustado, esta indicación aparece cuando
el valor ha sido completado.

43. No hay Pliego


□ No se detecta pliego.
→ Comprobar funcionamiento del pliego y ajuste el sensor si es necesario.(consultar P.4-31)

44. Detector de atasco


□ Atasco de pliegos detectado.
→ Comprobar funcionamiento del pliego y ajuste el sensor si es necesario.(consultar P.4-31)

45. Modo limpieza


□ Está ajustado el modo limpieza.
→ Active el interruptor de limpieza de marco de nuevo para resetearlo. (consultar P.2-30)

46. Aceite insuficiente


→ Suministre aceite.

47. Error funcionamiento
Cuando el marco principal y la posición del cilindro no están en la posición de
comienzo de impresión con el punto de sincronía en 0 grados, se mostrará este error
CONECTADO

4-20
A-07-1439

4-21
A-07-1439
4 Resolución de Problemas


(~RX0039)


(RX0040~)

4-22
A-07-1439
4 - 4 Compresor No Funciona


□ Compruebe que no se active la alarma del motor del compresor.
---> Consultar P.4-15~

□ Compruebe que no están produciéndose ningún otro problema..


---> Consultar P.4-15~

□ Compruebe que el indicador luminoso del pulsador del compresor está encendido.
---> Acciónelo.

. (~ RX0039)
□ Compruebe que los inversores en el armario del circuito de control de corriente están
trabajando correctamente.
Si están funcionando, el indicador luminoso RUN (FUNCIONAMIENTO) están encendidas
o parpadeándo.
---> Si no están funcionando, el indicador luminoso de ALARMA está encendido y la sección
correspondiente al indicador digital parpadéa. Desconectar la corriente y volver a
conectarla pasado 1 minuto o algo mas. Si aún asi no funciona, compruebe el mensaje del
indicador digital y contacte con su distribuidor Sakurai.

. (RX0040~ )
□ Compruebe que los contactores magnéticos MC4, MC5 y MC6 en el armario de control están
funcionando correctamente.
Si estan en funcionamiento, un sonido seco se oye la parte central al presionarlos.
---> Si no funcionan, contacte con su distribuidor.

!! Precaución !!

Cuando abra la puerta del circuito de control de corriente, la corriente de la máquina debe estar
desconectada. De otra forma, podría causar un accidente grave.

* La cubierta del circuito de control de corriente se puede abrir con una llave fija hexagonal
suministrada con la caja de herramientas. Introduzca la llave en la cerradura y gírela hacia la
izquierda.

4-23
A-07-1439
4 Resolución de Problemas


sensor detector pliego 1

sensor detector pliego2



sensor detector guía lateral(R)

sensor detector guía frontal(R1)

sensor detector guía frontal(R2)

sensor detector guía frontal(L2)



sensor detector guía frontal (L1)

sensor detector guía lateral(L)


the monitor lamp Sensitivity Adjustment button
the preset value (green)


the actual value (red)

4-24
A-07-1439
4 – 5 Sensor Detector de Guía Frontal No Funciona

□ Está limpia la zona del sensor detector de la guía lateral?
---> Límpiela si está sucia. Cuando el visor del sensor detector está sucia o, no f
unciona correctamente. Límpiela periódicamente con un paño o un cepillo su
ave.

■ El sensor comienza a funcionar cuando el valor actual (rojo) indicado por el sensor
sobrepasa el valor preajustado (verde). El sensor se mantiene en funcionamiento cuando el
valor actual sobrepasa el valor preajustado incluso aunque no haya ningún objeto en el area
de registro. En este caso, contacte con su distribuidor Sakurai.

□ Este es un sensor fotoeléctrico de reflexión. Dependiendo del color del pliego y de su calidad, el
sensor puede no funcionar correctamente. En este caso, es necesario realizar ajustes relativas a su
sensibilidad.

※ El amplificador del sensor está localizado a la derecha del panel de operación.


※ Cuando ajuste el sensor de registro, realice esta operación en la posición en la que las p
inzas del cilindro mantienen cogido el pliego.
※ El ajuste de los sensores puede realizarse desde el panel. The adjustment of the lay sensors
can be made in the panel. (Consultar las páginas siguientes)

4-25
A-07-1439
4 Resolución de Problemas


Interruptor Interruptor
Ajuste Ajuste



the monitor lamp Sensitivity Adjustment button
the preset value (green)


the actual value (red)

4-26
A-07-1439
◎ Ajuste de Sensor Detector de Guía Frontal

・Ajuste de Sensibilidad
1. Conecte la máquina.
2. Coloque un pliego para ser utilizado durante la impresión en el sensor de la guía f
rontal.
3. Cambie la pantalla del monitor a la pantalla de ajuste de sensor (Consultar P. 2-6
1).
4. Accione el pulsador del sensor a ser asjustado. (Si ya se ha realizado el ajuste, es
útil utilizar el pulsador AJUSTE (SET) de la derecha. Consultar P2-61)
5. Accione el sensor a ajustar.

El indicador verde se mantiene aumentando y se muestra un valor ajustado.

6. Si la pantalla parpadéa como se muestra en el punto 5., comience nuevamente desde el punto 2..

Error OVER Error Bottom


Over Error……este error sucede cuando la luz reflejada es demasiado
débil. Compruebe doblemente que el pliego está colocado correctamente.
Bottom Error… este error sucede cuando la luz reflejada es demasiado
fuerte. Compruebe doblemente que el sensor no está sucio.
7. Compruebe que el sensor funciona correctamente y que el indicador de la pantalla está
parpadeándo al colocar y retirar e pliego de su area sensibilidad.

・Ajuste Fino de Sensibilidad


1. Conecte la máquina.
2. El valor en verde indicado en la pantalla del indicador de nivel en el lado izquierdo,
es el valor de sensibilidad actual.
. Ajuste un nuevo valor moviendo arriba o abajo el valor.
Para aumentar el valor (+) (fuerte)

Pulsadores de ajuste manual

Para disminuir el valor (-) (débil)

Atención) El valor indicado por el indicador de nivel en rojo de la derecha, debería estar entre 2
4-27
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

valores (cuando es 0 pliego y 1 pliego). Cuando no está dentro de este intervalo, el sensor
no funciona como sensor si siempre se CONECTA o DESCONECTA. Compruebe que el
sensor funciona correctamente y que el indicador luminoso parpadéa al colocar y retirar un
pliego en su area de sensibilidad.

4-28
A-07-1439


sensor detector pliego 1

sensor detector pliego 2



sensor detector guía lateral(R)

sensor detector guía frontal(R1)

sensor detector guía frontal (R2)

sensor detector guía frontal(L2)



sensor detector guía frontal (L1)

sensor detector guía lateral(L)


the monitor lamp Sensitivity Adjustment button
the preset value (green)


the actual value (red)

4-29
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4–6 El Sensor Detector de Guía Lateral No Funciona

□ Está limpia la zona del sensor detector de la guía lateral?


---> Límpiela si está sucia. Cuando el visor del sensor detector está sucia o, no f
unciona correctamente. Límpiela periódicamente con un paño o un cepillo su
ave.

■ El sensor comienza a funcionar cuando el valor actual (rojo) indicado por el sensor
sobrepasa el valor preajustado (verde). El sensor se mantiene en funcionamiento cuando el
valor actual sobrepasa el valor preajustado incluso aunque no haya ningún objeto en el area
de registro. En este caso, contacte con su distribuidor Sakurai.

□ Este es un sensor fotoeléctrico de reflexión. Dependiendo del color del pliego y de su calidad, el
sensor puede no funcionar correctamente. En este caso, es necesario realizar ajustes relativas a su
sensibilidad.

※ El amplificador del sensor está localizado a la derecha del panel de operación.


※ Cuando ajuste el sensor de registro, realice esta operación en la posición en la que las p
inzas del cilindro mantienen cogido el pliego.
※ El ajuste de los sensores puede realizarse desde el panel. The adjustment of the lay sensors
can be made in the panel. (Consultar las páginas siguientes)

◎ Ajuste de Sensor Detector de Guía Lateral

Consultar el ajuste de sensor detector de guía frontal (P.4-27)

4-30
A-07-1439


sensor detector pliego 1

sensor detector pliego 2



sensor detector guía lateral(R)

sensor detector guía frontal(R1)

sensor detector guía frontal(R2)

sensor detector guía frontal (L2)



sensor detector guía frontal (L1)

sensor detector guía lateral(L)


the monitor lamp Sensitivity Adjustment button
the preset value (green)


the actual value (red)

4-31
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 – 7 La Impresión No Comienza Automáticamente



◎ La impresión en el modo automatic comienza después que el sensor detecta que hay pliego.

□ Compruebe que los pliegos son alimentados con suavidad.


---> Los pliegos han de alimentarse suavemente y de forma estable ajustando la sección de
salida.
□ Este es un sensor fotoeléctrico de reflexión. Dependiendo del color del pliego y de su calidad, el
sensor puede no funcionar correctamente. En este caso, es necesario realizar ajustes relativas a su
sensibilidad.

※ El amplificador del sensor está localizado en la parte inferior del panel de operación.

◎ Ajuste del Sensor del Tablero del Marcador


Consultar el método de ajuste de sensor de deceleración (P.4-27)
Sin embargo, no haga el ajuste fino de la sensibilidad del sensor detector de pliego.
Si la sensibilidad es demasiado alta, la máquina puede pararse frecuentemente.
■Ajuste el sensor detector de pliego en el modo de movimiento a impulsos. Asegúrese
de retirar el pliego después del ajuste.

※ La posición de los sensores


□ El sensor detector 1 está colocado en el centro del tablero del marcador.
(Este sensor es el indicado como 2F en la página P.4-19(~RX0039) o 41 en
P.4-19A(RX0040~))
El sensor emite una luz roja y el pliego debe colocarse sobre el haz de luz.
Si el ajuste del sensor no se realiza correctamente, la marco porta-malla no se
moverá a la posición de comienzo de impresión.
□ El sensor detector 2 está colocado lado del tablero del marcador.
(Este sensor es el indicado como 30 en la página P.4-19(~RX0039) o como 42 en
P.4-19A(RX0040~))
El sensor emite una luz roja y el pliego debe colocarse sobre el haz de luz.
Si este ajuste no se realiza correctamente, la impresión no comenzará.





4-32
A-07-1439

4-33
A-07-1439
4 Resolución de Problemas


sensor detector pliego 2

sensor detector pliego 2



sensor detector guía lateral(R)

sensor detector guía frontal(R1)

sensor detector guía frontal(R2)

sensor detector guía frontalL2)



sensor detector guía frontal(L1)

sensor detector guía lateral(L)


the monitor lamp Sensitivity Adjustment button
the preset value (green)


the actual value (red)

4-34
A-07-1439
4 – 8 Impresión en el Cilindro

◎ En el modo auto mientras se imprime el sensor se mantiene comprobando si hay en éste
pliego o no.

□ Está limpia la zona del sensor detector del cilindro?


---> Límpiela si está sucia. Cuando el visor del sensor detector está sucia o, no f
unciona correctamente. Límpiela periódicamente con un paño o un cepillo su
ave.
En este caso existe la posibilidad de que se imprima en el cilindro. El sensor necesita
limpiarse con regularidad.
□ El sensor del tablero del marcador puede reaccionar con la parte superior de la malla.
---> El sensor se mantiene reactive con la parte superior de la máquina y la malla y mantiene su
funcionamiento todo el tiempo y comprueba si hay pliego.
En este caso, existe el peligro de impresión sobre el cilidro. El sensor debe ser
ajustado.
□ Este es un sensor fotoeléctrico de reflexión. Dependiendo del color del pliego y de su calidad, el
sensor puede no funcionar correctamente. En este caso, es necesario realizar ajustes relativos a su
sensibilidad.

※ El amplificador del sensor está localizado a la derecha del panel de operación.


※ Cuando ajuste el sensor de registro, realice esta operación en la posición en la que las
pinzas del cilindro mantienen cogido el pliego.

◎ Ajuste del Sensor del Tablero del Marcador


Consultar el método de ajuste de colocación del sensor (P.4-27)
Sin embargo, no haga el ajuste fino de la sensibilidad del sensor detector de pliego.
Si la sensibilidad es demasiado alta, la máquina puede pararse frecuentemente.
■Ajuste el sensor detector de pliego en el modo de movimiento a impulsos. Asegúrese
de retirar el pliego después del ajuste.
※ La posición de los sensores
□ El sensor detector 1 está colocado en el centro del tablero del marcador.
(Este sensor es el indicado como 2F en la página P.4-19(~RX0039) o 41 en
P.4-19A(RX0040~))
El sensor emite una luz roja y el pliego debe colocarse sobre el haz de luz.
Si el ajuste del sensor no se realiza correctamente, la marco porta-malla no se
moverá a la posición de comienzo de impresión.
□ El sensor detector 2 está colocado lado del tablero del marcador.
(Este sensor es el indicado como 30 en la página P.4-19(~RX0039) o como 42 en
P.4-19A(RX0040~))
El sensor emite una luz roja y el pliego debe colocarse sobre el haz de luz.
Si este ajuste no se realiza correctamente, la impresión no comenzará.

4-35
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4-36
A-07-1439
4 - 9 La Racleta No se Mueve Arriba ni Abajo


□ Puede haber ocurrido un error en el amplificador servo.
---> Consultar P.4-15~

□ Otros errores que pueden haber ocurrido.


---> Consultar P.4-15~

□ La racleta puede estar en Modo Auto.


---> En el MODO AUTO, se mueve a la posición de lista para imprimir (Posición No Impresión)
pero sin funcionar.
Cambiar el modo a movimiento a impulsos o funcionamiento continuo.

□ La bandeja antigoteo de tinta todavia está enganchada. (bajando solo)


---> Consultar P.4-17~
Si la bandeja ha sido desenganchada y todavia se indica un error, contacte con su
distribuidor Sakurai.

□ Compruebe que no está parpadeando el indicador digital del amplificador del servo, situado
en el circuito de control de corriente bajo el peldaño en el lado de operación. Si está
funcionando, no se indican numeros digitales.

---> Si no está funcionando, la parte del indicador digital parpadéa. Desconecte la


corriente y vuelva a conectarla nuevamente después de 1 minuto al menos. Si aún
asi no funciona, compruebe el mensaje del indicador y contacte con su
distribuidor Sakurai.

!!! Precaución !!!

■ Cuando abra la puerta del circuito de control de corriente, la corriente de la máquina debe
estar desconectada. De otra forma, podría causar un accidente grave.

* La cubierta del circuito de control de corriente se puede abrir con una llave fija hexagonal
suministrada con la caja de herramientas. Introduzca la llave en la cerradura y gírela hacia la
izquierda.

4-37
A-07-1439
4 Resolución de Problemas


4-10 Tablero de Salida No Sube ni Baja.
4-38
A-07-1439

□ Compruebe que el interruptor de selección no está en posición de parada.

---> Selecione otro modo diferente al de parada. (Consultar P.2-3)

□ Compruebe que la palanca de bloqueo del tablero de salida está debloqueada.


---> El tablero no funciona aunque la palanca debloque esté desbloqueada.
Consultar P.3-59

□ Compruebe otros errores excepto “tablero de salida desbloqueado”.


---> Consultar P.4-15~

※ Se la palanca ha sido desbloqueada y no se ha mostrado ya la indicación de error “tablero de salida


desbloqueado”, contacte con su distribuidor Sakurai.

4-39
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4-40
A-07-1439

4-41
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 - 11 Rack No puede Ajustarse / Liberarse



□ Compruebe que el modo de funcionamiento es mov. a impulsos.
---> El funcionamiento de engranaje / desengranaje solo se sera posible en el modo
movimiento a impulsos y no en otros modos. Ajuste el pulsador de selección de
modo de funcionamiento en el panel de operación para movimiento a impulsos.

□ Otros errores puden ocurrir.


---> Consultar P.4-15~

※ Cuando la máquina se ha parado entre medias, el problema puede resolverse accionando el


pulsador de parada y el pulsador de parada de emergencia. Pero primero contacte con su
distribuidor, dejándo la máquina como está. En este caso, por favor, consulte el número del
paso mostrado en la pantalla.

! No desconectar la corriente, incluso si el proceso de engranaje


/desengranaje, se detuvo a m edias. Ello puede producir problem as
serios.

Número de Pasos Durante el Engranaje / Desengranaje del Rack

No. Contenido
40 Indicación de Estado de Engranaje / Desengranaje del Rack
100 Unidad de racleta Sube
110 Ajuste de Bandeja Antigoteo tinta
120 Marco Porta-malla Sube
130 Movimiento a Posición Posible de Desengranaje del Rack
140 Comienzo Desengranaje Cilindro y Rack
150 Ajuste de Rack. Bandeja Tinta Desenganchada
200 Movimiento para Ajuste Rack Posición Marco Porta-malla
210 Comienza ajuste Rack Cilindro
220 Movimiento para Ajuste Posición Marco Porta-malla
235 Movimiento para Marco Porta-malla, Posición final de Impresión
240 Bajada Marco Porta-malla
250 Ajuste Bandeja Antigoteo Tinta

4-42
A-07-1439



Level indication
Movement indication Timer SW(Normal:OFF)
Sensitivity volume indication

Movement mode switching.SW(normal:L)


Eight turns sensitivity volume knob

4-43
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 – 12 Atasco de Pliego en Salida.




□ Compruebe que el pliego sale suavemente.
---> Si no es así, ajuste el aire de succión del cilindro o del tablero de salida.

※ Los pliego pueden no salir adecuadamente, según su calidad. En este caso el sensor de salida
pudede ser cancelado en la pantalla. (P.2-29)

□ Compruebe que el visor del sensor esté limpio.


---> Limpie el sensor (el visor) periódicamente para su funcionamiento adecuado.

※ Ajuste del Sensor Detector del Tablero de Salida


(El amplificador del sensor de salida está colocado en la parte posterior del tab
lero de salida).

1. La corriente de la máquina está conectada.


2. Compruebe que no haya pliegos en el area cercana.
3. Encienda todos los indicadores luminosos de nivel girando hacia la derecha (hacia M
AX.) mediante 8 giros el regulador de volume de sensibilidad.

4. Apague todos los indicadores luminosos de nivel girando hacia la izquierda (hacia M
IN.) mediante 8 giros el regulador de volume de sensibilidad.

5. Compruebe que el sensor funciona apropiadamente y que el indicador luminoso en la


pantalla se ilumina al colocar un pliego en posición.

※ El sensor puede ser demasiado sensible dependiendo de la presencia o ausencia de ti


nta y de la malla. En este caso, reajuste el sensor con la malla o con tinta.

4-44
A-07-1439

4-45
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 – 13 Tablero de Pila del Marcador No funciona Apropiadamente.



◎ El tablero de pila del marcador no sube automáticamente.

□ Compruebe que el temporizador está ajustado correctamente.

---> Consultar P.2-57

□ El interruptor detector de límite superior del marcador puede estar demasiado alto o bajo.
Si el interruptor de límite está ajustado demasiado alto o demasiado bajo, laposición del
marcador puede que no se detecte. En este caso, la subida automatica de pila no funciona
correctamente.
---> Ajuste la posición de parada automatica de subida de pila apropiadamente. (Consultar
P.3-9)
Si los pliegos no son alimentados correctamente dentro de los límites de ajuste de la
máquina, contacte con el distribuidor Sakurai.

◎ El tablero de pila del marcador no sube ni baja.

□ Puede haberse activado un contactor térmico.


---> Consultar P.4-15~

□ Otros errores que puden producirse.


---> Consultar P.4-5~

□ El interruptor detector de límite superior del marcador puede que no funcione. Puede haber
objetos distintos de pliegos que interfieren en su funcionamiento.
---> Retire los objetos que puedan interferir el funcionamiento del interruptor de límite.

4-46
A-07-1439
( ~


(RX0040
)

4-47
A-07-1439
4 Resolución de Problemas

4 –14 Mientras se Imprime, la Máquina se para a menudo.!

◎ Se está produciendo un error de posición del marco porta-malla.


□ El bastidor reducido puede que se halla colocado en una posición más pequeña la
introducida en la pantalla de formato de marco porta-malla. (Consultar P.2-53~ )

→ Fijar el bastidor reducido en la misma posición que la indicada en la pantalla de


ajuste del formato de marco.

◎ Se produce error en Sensor Detector de Posicióni de Marco Porta-malla.


□ El bastidor reducido puede haber sido colocado en una posición más grande que la
introducida en la pantall de ajuste de format de marco. (Consultar P.2-53 ~ )

→ Fijar el bastidor reducido en la misma posición que la indicada en la pantalla de


ajuste del formato de marco.

□ El sensor detector pude estar sucio con tinta.


→ Un sensor detector ha sido situado en el lugar indicado en la ilustración. Si el
sensor no funciona correctamente, límpielo. Si el error no se corrige incluso
después de limpiarlo, puede que el sensor esté dañado. En este caso, contacte con
el distribuidor Sakurai.

※ Cuando se produce un error en el sensor detector de colocación del rack inferior, la


alarma no puede resetearse mediante el pulsador RESET (Consultar P.2-33).
Puesto que la alarma sera reseteada auotmáticamente si el sensor funciona
correctamente, mueva el rack inferior a la parte superior del sensor.
→ Si después de limpiar el sensor y mover el rack inferior a la parte superior del sensor, el
error continua, puede que el sensor esté dañado. En este caso, contacte con el distribuidor
Sakurai.

4-48
A-07-1439

5 Mantenimiento

5-1 Puntos de lubricación y aceite recomendado


Mantener la frecuencia de lubricación y comprobar la máquina es necesario para conseguir
que funcione en buenas condiciones siempre.
Utilice los siguientes tipos de aceite.

Tabla de Aceites Recomendados

Aceite Recomendado

Mobil Castrol

Aceite
Lubricante
Vactra No.1 Magna GC32

(ISO viscosidad VG32)

Mobil

Grasa Molilux EP2

(NLG1 viscosidad NO.2)



※ Utilice aceite de viscosidad inferior (que el indicado en la table) cuando la Tª en el taller sea
inferior a 5ºC; Esto es porque la viscosidad del aceite en condiciones de Tª baja es mayor que
bajo temperature normal.


5-1
A-07-1439


5-2 Lado Accionamiento


Grasa
(cada mes)

B

Aceite (Antes que
A escasee)
A:Suministrar aceite
Mobil DTE ACEITE nuevo
Heavy VG100 B: Drenar aceite usado

Aceite (cada dia unas Aceite (cada dia)



gotas)
Aceite (cada dia unas
(cada dia)
)Aceite gotas)
Grasa
(cada mes)
)




Cadena
Grasa Lubrican con aceite
(cada mes) periódicamente


5-2
A-07-1439

5-3
Cilindro Impresor
Grasa (cada semana)

Grasa (cada semana)


Grasa (cada mes) RX0018~

5-3
A-07-1439


5-4
Guía Lateral

Aceite (cada dia)

Grasa (cada mes)


※ Lubricar ambos lados, operación y accionamiento.

5-4
A-07-1439


5-5 Porta Marco



Aceite Grasa (cada semana)

Periódicamente

Aceite
Periódicamente

Grasa (cada semana)

5-5
A-07-1439


5-6 Salida

Aceite (cada dia)

Se utilizará porque la parte (F) es de goma. Existe la


posibilidad de que el caucho se dañe si se limpia con un
disolvente, alguna sustancia ácida o detergente, etc.

Cadena Accionamiento
de Salida Lubricar con
Aceite (cada dia) aceite Periódicamente

5-6
A-07-1439


5-7 Racleta


Grasa (cada mes)

5-7
A-07-1439


5-8 Compresor


Limpieza de Filtro (cada semana)

5-8
A-07-1439


5-9 Marcador Posterior1

Grasa (Cada mes) Aceite ( diario)

Aceite (diario)


Aceite (a diario)


Fig.X

Limpieza de Filtro (cada

semana)


Grasa (Cada mes)

※ Cuando la ventosa finalize su


movimiento adelante, es posible bombear
grasa.

Fig.X

5-9
A-07-1439


5-10 Marcador Posterior 2

Aceite (cada dia) Grasa (Cada mes)


Aceite (cada dia)


Fig.Y

Grasa (Cada mes)


※ Bombear grasa suavemente una o dos
veces.

①②③:Grasa (Cada mes)

※①③:Cuando la ventosa finalize su movimiento


adelante, es posible bombear grasa.

※② :Cuando la ventosa finalize su movimiento


atrás, es posible bombear grasa.
① ③

Fig. Y

5-10
A-07-1439


5-11 Marcador Posterior 3


Aceite
(Periódicamente)


Aceite
(Periódicamente)

5 Galga de Aceite

Cambio de aceite (cada 2500 horas) (aprox.


1.2 L.)
Advertencia No sobrepase la linea h de la
galga de aceite.

5-11
A-07-1439
AVISO IMPORTANTE

Una operación incorrecta producirá problemas en la máquina. A veces puede ocasionar accidentes
serios. Lea cuidadosamente este manual antes de realizer operaciones con la máquina.
Preste atención a los siguientes puntos:

1. No toque partes móviles mientras la máquina está en movimiento. Asegúrese de que la


máquina está desconectada cuando realice ajustes.
2. No coloque ninguna cosa en la máquina excepto el papel a imprimir.
3. No deje herramientas sobre la máquina.
4. No desmonte ninguna cubierta ni interruptor de seguridad de la máquina, ni tampoco los
modifique.
5. No coloque herramientas en la máquina.
6. No accione la máquina vestiendo ropa holgada o suelta.
7. No modifique la máquina sin el permiso de Sakurai.
8. No permita a personal no autorizado que accione la máquina o realice trabajos de
mantenimiento.
9. Cuando utilice disolventes, el punto de inflamación de estos ha de ser superior a 55° (No
utilizer gasolina).
10. Esta es una máquina de impresión de papel. No la utilice para otras taréas.
11. Si en la pantalla POD aparece una indicación de error con el símbolo de interruptor
magnético, contacte con el distribuidor de Sakurai.
12. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento de la máquina, puede generarse un
ruido considerable durante su funcionamiento. Es altamente recommendable que el operario
que la utiliza así como otros trabajadores que esten alrededor de la máquina utilicen
protectores auditivos.
13. Preste atención cuando abra o cierre cubiertas de protección de la máquina para prevenir
que sus dedos puedan ser atrapados por estas.
14. Cuando un secador ha sido integrado en el sistema de impresión, puede ocurrir un accidente
inesperado. Por lo tanto, se requiere la instalación de extintores de incendio de dioxido de
carbon junto a la máquina.
15. Las velocidades indicadas son para mostrar la capacidad técnica de velocidad de la
máquina. La velocidad de impresión depende de las mallas utilizadas y de la calidad de los
materiales a imprimir.
16. Dependiendo del material de los pliegos, puede no ser possible imprimirlos.

■ La máquina está garantizada por un año desde su instalación. Si ocurre algún problema serio
por causas relativas a errores de producción o defectos en los materiales utilizados durante el
period de garantía, Sakurai cubrirá las piezas a reemplazar.
■ Sakurai no sera responsible de cualquier daño o accidente causado por una operación

A-07-1439
incorrecta del operario.
■ Sakurai sera responsible de suministrar piezas de repuesto durante un periodo de 10 años
despúes de que este modelo deje de fabricarse. Despúes Sakurari no sera responsible.
■ Las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.

Sakurai Graphic Systems Corp.

A-07-1439

Localización de nº identificador de máquina ID

Es especialmente recommendable indicar a Sakurai el número de serie de máquina cuando se


solicitan piezas y repuestos o cuando se contacte con el servicio técnico y/o distribuidores
cuando existe algún problema.
El número identificador ID es util para identificar las piezas o las especificaciones de algunas
de las piezas que pueden haber sido modificadas y no haber sido montadas en alguna máquina
instalada previamente.

El número identificador ID está situado en la posición indicada:

A-07-1439
CONTENIDOS

Manual de Instrucción de Seguridad
1. Antes de utilizar la máquina ······························································ 1
2. Comenzando con ·············································································· 2
3. Palabras de atención ( Peligro, Advertencia, Atención) ··························· 3
Lista de etiquetas de advertencia ··················································· 4
Posición de las etiquetas de advertecnia ·········································· 9
4. Seguridad ······················································································ 11
Para accionar la Máquina con Seguridad ········································ 11
Area de impresión de la Máquina ··················································· 12
5 Instalación de la Máquina ································································· 13
Ajuste de Máquina ······································································· 13
Instalación de Máquina ································································ 13
Conexión de Corriente ·································································· 14
Potencia de Corriente a utilizar ····················································· 14
6 Operación ······················································································· 15
Comprobaciónes acerca del operario ··············································· 15
Comprobaciones acerca de la máquina ············································ 15
Reunión para el accionamiento ······················································ 16
Preparación para la impresión y el accionamiento ···························· 16
Seguridad al trabajar en el Marcador ············································· 16
Seguridad al trabajar en la unidad de Registro ································ 16
Seguridadd al trabajar en la unidad de Impresión ···························· 17
Seguridad al trabajar en el desengranaje del bastidor ······················· 18
Seguridad al trabajar en la unidad de Salida ··································· 18
7. Mantenimento y Comprobación ·························································· 19
Seguridad Preventiva ・ Comprobación ······································ 19
8. Lista de herramientas para el ajuste de máquina. ································· 20

1. GENERAL

1 - 1 Apariencia Externa ········································· 1 – 1
1 - 2 Dimensiones ············································ 1 – 3
1 - 3 Especificaciones ··········································· 1 – 4
1 - 4 Formato de malla ··········································· 1 – 6

A-07-1439

LISTA DE CONTENIDOS

2. PANEL DE OPERACIÓN

2 - 1 Sección Interruptor de Corriente y Pulsador Parada Emergencia 2 – 1
2 - 2 Panel Principal de Operación ················································· 2 – 3
2 - 3 Explicación de Pantalla del Monitor ········································ 2 – 9
2 - 4 Panel Parada Emergencia ····················································· 2 – 15
2 - 5 Panel de Operación del Marcador ·········································· 2 – 17
2 - 6 Monitor ·········································································· 2 – 19
2 - 7 Sensor Amplificador ·························································· 2 – 19
2 - 8 Explicación de pantalla del Monitor ········································ 2 – 21
2 - 9 Panel de Operación del Marcador ··········································· 2 – 63


3. OPERATION PROCEDURES

Step 1 Conexión Corriente ······························································ 3 – 1

Step 2 Comprobación antes de accionar máquina ······························· 3 – 3

Step 3 Como accionar el tablero de la Pila ········································· 3 – 5

Step 4 Ajuste Formato Pliego: Ambas direcciones Derecha/Izquierda ···· 3 – 7

Step 5 Ajuste Guía Anterior Pliego y Tablero Pila Automático ·············· 3 – 9


Posición Parada Elevación pila

Step 6 Ajuste del Angulo de Ventosa de succión ································· 3 – 11

Step 7 Ajuste de Aire de Ventosa de succión ······································ 3 – 13

Step 8 Ajuste Aire de Turbina ························································· 3 – 15

Step 9 Ajuste de Rodillo Alimentador ··············································· 3 – 17

Step 10 Posicion. Tablero Registro y Poleas vTablero de Marcador ········· 3 – 19

Step 11 Ajuste de Rodillos Conducción Pliego ···································· 3 – 21

Step 12 Ajuste dispositivo Bolas Acero (Opcional)······························· 3 – 23

A-07-1439
CONTENIDOS


Step 13 Selección y Ajuste de Guía lateral
Ajuste del tablero de registro. ··············································· 3 – 25

Step 14 Ajuste de la Guía de pliego y Guía Frontal ····························· 3 – 27

Step 15 Comprobación a Impulsos ················································ 3 – 29

Step 16 Montaje de la Racleta ······················································ 3 – 31

Step 17 Ajuste de la Racleta ························································· 3 – 33

Step 18-1 Ajuste de Presión de Aire de Impresión ·································· 3 – 35

Step 18-2 Ajustando la Presión de Aire de Impresión ··························· 3 – 37

Step 19 Montaje y Desmontaje de Contra-racleta ···························· 3 – 43

Step 20 Montaje del Marco Porta-malla ··········································· 3 – 45

Step 21 Ajuste Fino del Marco Porta-malla ······································ 3 – 47

Step 22 Ajustando la Separación. ····················································· 3 – 49

Step 23 Ajuste de Capacidad de Succión y Fuerza Aire en Salida ·········· 3 – 51

Step 24 Montaje y Desmontaje de Bandeja Antigoteo Tinta ················ 3 – 53

Step 25 Dispositivo Extracción Bastidor ··········································· 3 – 55

Step 26 Impresión ········································································ 3 – 57

Step 27 Otros Conexión/Bajo Tablero Salida································· 3 – 59

Step 28 Otros Tope Anti-rebote (lado Salida) ································ 3 – 61

Step 29 Otros Tope Anti-rebote (lado Marcador)···························· 3 – 63

Step 30 Others Ajuste del Marco Porta-malla. ································ 3 – 65

Step 31 Others Ajuste de posición de apertura de pinzas ················· 3 – 67

Step 32 Otros. Ajuste del Tablero de Salida ·································· 3 – 69

A-07-1439
CONTENIDOS

4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Comprobaciones antes de llamar al distribuidor ······················ 4 – 1
4 - 1 Indicador de corriente no se enciende ······································ 4 – 3
4 - 2 Pantalla de problemas parpadéa ············································ 4 – 7
4 - 3 Máquina no se mueve ··························································· 4 – 21
4 - 4 Compresor de aire no funciona ··············································· 4 – 23
4 - 5 No funciona el sensor detector de guía frontal ·························· 4 – 25
4 - 6 Sensor detector guía lateral no functiona ······························· 4 – 29
4 - 7 Impresión no comienza a funcionar automáticamente ················ 4 – 31
4 - 8 Conexión del cilindro de impresión ········································· 4 – 33
4 - 9 Racleta no se mueve arriba y abajo ······································· 4 – 35
4 - 10 Tablero de salida no se mueve arriba/abajo ······························ 4 – 37
4 - 11 Bastidor no puede ajustarse/liberarse ····································· 4 – 39
4 - 12 Atasco de pliegos en la salida ················································· 4 – 41
4 - 13 Tablero de pila del marcador no funciona adecudamente ··········· 4 – 43
4 - 14 Mientras se imprime, la máquina se para de repente! ·············· 4 – 45


5. MANTENIMIENTO

5 - 1 Puntos de lubricación y aceite recomendado ····························· 5 – 1
5 - 2 Motor principal ································································· 5 – 2
5 - 3 Cilindro de impresión ··························································· 5 – 3
5 - 4 Dispositivo de guía lateral ····················································· 5 – 4
5 - 5 Ajuste de marco porta-pantalla ·············································· 5 – 5
5 - 6 Salida ··············································································· 5 – 6
5 - 7 Ajuste de presión de aire de impresión ···································· 5 – 7
5 - 8 Compresor de aire ································································ 5 – 8
5 - 9 Cabezal aspiración posterior Sección 1 ···································· 5 – 9
5 - 10 Cabezal aspiración posterior Sección 2 ···························· 5 – 10
5 - 11 Cabezal aspiración posterior Sección 3 ································· 5 – 11

A-07-1439
A-07-1439








― Manual de Operación ―


























AIR FORCE U.V
SECADOR
COMBINADO

Guía del operador , incluyendo la


instalación , mantenimiento y esquemas.

Natgraph Ltd
Dabell Avenue, Blenheim
Industrial Estate,
Nottingham. NG6 8WA. U.K.
Tel: +44 (0115) 979 5800 Fax: +44 (0115) 979 5700
e-mail: [email protected]
website: www.natgraph.co.uk
CONTENIDOS

TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAMIENTO ........................................................................... 3


INSTALACIÓN .................................................................................................................................... 3
EXTRACCIÓN DE LOS PANELES DE PUERTAS ..................................................................................................................... 4
ELEVAR LAS CAMPANAS ......................................................................................................................................................... 4
CORREA DE MONTAJE ............................................................................................................................................................. 5
CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED ........................................................................................................................................... 5
CONEXIÓN DE AIRE COMPRIMIDO (OPCIONAL) ................................................................................................................... 6
EXTERNO planta enfriadora de agua (opcional) ........................................................................................................................ 6
PONER LAS PUERTAS .............................................................................................................................................................. 6
SALUD Y SEGURIDAD .................................................................................................................... 7
SALUD Y SEGURIDAD ADVERTENCIAS ESPESIFICADAMENTE PARA SECADORES EQUIPADOS CON SISTEMA UV
(secadores de combinación) ....................................................................................................................................................... 7
SÍMBOLOS UTILIZADOS PARA WARNING................................................................................................................................ 8
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................................... 9
PARÁMETROS Y LIMITACIONES DE OPERACIÓN ................................................................................................................. 9
SECADORA DE ESPECIFICACIONES DE PARÁMETROS .................................................................................................... 10
DEFINICIONES DE OPERADOR ..................................................................................................... 11
ESENCIALES DE SALUD Y SEGURIDAD PARA: ................................................................................................................... 11
OPERADORES, nivel 1 y mantenimiento, NIVEL 2 .................................................................................................................. 11
PERSONAL DE MANTENIMIENTO; NIVEL 2 OPERADORES ................................................................................................ 12
FUNCIONAMIENTO Y OPERACIÓN INSTRUCCIONES .................................................................... 13
CLAVE DE ACCESO ................................................................................................................................................................ 13
PANTALLA DE MENÚ PRINCIPAL .......................................................................................................................................... 13
SECADO POR AIRE FORZADO............................................................................................................................................... 14
INFRA-RED Y ENFRIAMIENTO (OPCIONAL) ......................................................................................................................... 14
PREPARAR .............................................................................................................................................................................. 15
MÓDULO SELECT ................................................................................................................................................................... 15
U.V. ESICADOR (OPTION)………............................................................................................................................................ 16
ESICADOR COMBINATO (OPTION)........................................................................................................................................ 17
SECADORA DE AUTO START (SECADO AIRE SOLAMENTE) ............................................................................................. 18
ACCIONES AUTO START ........................................................................................................................................................ 19
PANTALLAS DE MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................... 20
CALIBRACION............................................................................................................................................................................ 21
P.I.D. SET-UP............................................................................................................................................................................. 21
SISTEMA, CONTRASEÑA PROTECTED……........................................................................................................................... 22
UV SET-UP ................................................................................................................................................................................ 23
FALLO ALARMS......................................................................................................................................................................... 24
FALLAS Y ACCIONES CORRECTIVAS ................................................................................................................................... 24
FALTAS ADICIONALES y acciones correctivas, U.V. MÓDULO (OPCIONAL) ……................................................................. 25
MANTENIMIENTO ...................................................................................................................... 26
CORREA DE SEGUIMIENTO Y TENSION .............................................................................................................................. 26
CORREA DE SEGUIMIENTO EN CAMBIO-OVER MÓDULOS (OPCIONAL) ......................................................................... 26
VENTILADOR CORREA DE AJUSTE ...................................................................................................................................... 27
VENTILADOR CORREA REPLACEMENT................................................................................................................................ 27
REMOCIÓN DE PLACAS JET .................................................................................................................................................. 27
CORREA REPLACEMENT........................................................................................................................................................ 28
DESPLEGABLE DE ENTRADA TABLA (OPCIONAL) ........................................... .................................................................. 28
REEMPLAZO DEL FILTRO ....................................................................................................................................................... 29
LÁMPARA CAMBIO Y LIMPIEZA ............................................................................................................................................. 30
VENTILADOR RODAMIENTOS (MODELOS DE ALTA TEMPERATURA SOLAMENTE) ....................................................... 31
REMOCIÓN DE LA INFRA-RED LÁMPARAS Y JET PLACAS (si los hubiera) ....................................................................... 31
RECOMENDACIONES PARA COMBATIR INCENDIOS ......................................................................................................... 31
VARIOS APÉNDICE ......................................................................................................................... 32
SECADORA DE CANALIZACIÓN DE ESPECIFICACIONES ............................................... .................................................. 32
TABLA PROGRAMA DE SERVICIO ......................................................................................................................................... 36
DECLARACIÓN DE CONFORMITY.......................................................................................................................................... 37

2
NATGRAPH SECADORA

MONTAJE, INSTALACIÓN Y OPERACIÓN

Tenga en cuenta que este manual de instrucciones cubre Natgraph la fuerza aérea y la fuerza aérea
secador de combinación, con las siguientes opciones:
a) Alta Temperatura Módulos.
b) Combinada Infra-Red Módulos.
c) U.V. o U.V. Módulos Enfriamiento.
Parte del texto, por lo tanto no puede ser relevante.

Transporte, Manipulación y almacenamiento

El secador Natgraph debe ser dividido en su forma modular para el transporte. Cada módulo estará
situado sobre una plataforma de madera sustancial que distribuye el peso sobre la base del módulo.
Soportes de fijación deben ser utilizados para fijar el módulo a la plataforma; estos deben tornillarse
el módulo con los taladros roscados del cuerpo armado que unen los módulos entre sí.

Las alas de entrada y salida se deben transportar en una paleta plana y colocados de manera que
sus caras de unión están en contra de la paleta. La fijación de pernos a través de los taladros
roscados del cuerpo armado se debe utilizar para asegurar las alas.

Se debe tener mucho cuidado al levantar o mover los módulos. Siempre use un montacargas o grúa
de capacidad suficiente para el peso de cada módulo.

Tenga cuidado al utilizar cuerdas o correas de sujeción para sujetar los módulos en posición; la
parte superior del módulo no tiene la fuerza suficiente para que éstos van más. Las correas deben
asegurar el pallet en lugar del módulo.
Al cargar o retirar los módulos de los palets se ocupan de que los medios de elevación no lo hace
dañar ninguna pieza debajo del módulo, es decir, patas o ruedas de montaje.

Si eslingas se utilizan asegurarse de que no aplasten la campana cuando se levanta el módulo,


puede ser necesario utilizar una barra de difusión para evitar que esto ocurra.
La secadora debe ser protegido de la entrada de agua por el uso de película de envoltura y una
cubierta impermeable.

Al mover los módulos construidos en ruedas deben utilizarse. Asegúrese de que las patas
estabilizadoras están completamente atornilladas hasta otra manera dañar a éstas podría ocurrir.
El suelo debe ser barrido para eliminar los residuos y una ruta clara tomado libre de personas o
equipos no esenciales.

Se debe tener cuidado mover los módulos, ya que son voluminosos y pesados. Un número
suficiente de gente siempre debe ser utilizado.
Si fuera necesario para almacenar la secadora durante un período de tiempo, los módulos deben
estar cubiertos para evitar la entrada de polvo luego se almacena en una atmósfera seca. De no
hacerlo, podría dar lugar a la formación de óxido y la contaminación o cuando se pone de nuevo en
servicio.

Instalación

Para facilitar la instalación, manejo y entrega Secadoras 'Natgraph' se construyen en una


construcción modular. Estos módulos se atornillan juntos, como son las alas de entrada y salida.
Para comenzar la instalación, material de embalaje y las puertas deben ser eliminados. Una llave de
bloqueo del panel para quitar las puertas se encuentra en el último módulo debajo del ala salida.
Cualquier daño en tránsito, sin embargo menor debe registrarse y notificarse en esta etapa.

3
Extracción de los paneles de la puerta

Todos los paneles de las puertas se mantienen en su lugar con las capturas de tracción media
vuelta. Para quitar las puertas, utilice el bloqueo de teclas del panel proporciona. Gire el mango en
cada cerradura de la puerta hacia la izquierda para deshacer la captura y cuidadosamente
desconecte el puente de desde el punto de puesta a tierra, la puerta se puede quitar. Si hay un
conducto conectado a la puerta esto será en un conducto de captura de liberación rápida. El
levantamiento de la palanca se suelte este modo que el conducto se puede quitar.

Los módulos pueden ser ahora de ruedas en posición, comenzando con el ala de salida y el
refrigerador. Si se utiliza más de un módulo de la misma función, a continuación, su ubicación o el
número se indicarán en el módulo. Al atornillar las unidades entre sí, se debe tener cuidado para
obtener los dos módulos exactamente en línea. Es recomendable ajustar los niveles utilizando el
tornillo de abajo pies con el fin de alinear los agujeros de los tornillos, y asegurar las dos caras de
unión de módulos son paralelas. De no hacerlo, podría resultar en los módulos que se distorsiona o
se daña.

Cuando se monta todo el pelo, los conductos de cables eléctricos se pueden enrollar y enroscados
en los agujeros pertinentes a la consola de control. El conducto de cables asegurar placas debe
estar asegurada a la caja de control con los tornillos proporcionados (estos deben ser unidos para
detener cualquier aire caliente escape a la consola de control). Las ubicaciones de conductos de
cable están marcados módulo calentador es decir, UV módulo módulo, más frías, etc. a lo largo del
bloque de conexión inferior. Los cables están numerados para la ubicación correcta, se debe tener
cuidado de que los terminales estén apretados y la conexión es sólida. Esto se aplica especialmente
a los principales cables de alimentación. Los tapones de control también están numeradas y se
deben poner en la toma correcta, teniendo cuidado de no dañar las patillas.

Como todo el secador está montado sobre ruedas, cuando se elevan los pies es posible empujar la
máquina en su posición final.

NATGRAPH RECOMIENDA FUERTEMENTE QUE EL SECADOR SE COLOCARÁN CON UN


MÍNIMO DE 1 METRO DE LIQUIDACIÓN LARGO DE LOS LADOS DE LA SECADORA PARA
FINES DE MANTENIMIENTO.

Una vez en la posición correcta, la máquina debe estar nivelada, y se crió en caso necesario a la
altura de funcionamiento. Esto se consigue atornillando los pies; esto requiere una llave de tubo de
19 mm.

Para obtener cada cuadrado del módulo a la siguiente (la campana a cuerpo en forma es una buena
indicación). Este procedimiento no debe precipitarse con la secadora completa se elevó
gradualmente a lo largo de su longitud, no un módulo a la vez. Un nivel de burbuja ayudaría a la
nivelación. Nota: Es posible configurar la secadora en un ángulo, es decir, si se utiliza un apilador de
alta pila.

Abra el mòdulo

Para levantar las cubiertas de forma segura requiere dos personas, debido a la presión de los
soportes de elevación de gas. La presión hacia abajo se debe aplicar a la campana y cada clip libera
a su vez. La campana ahora se elevará a la posición abierta. Para cerrar, liberar el bloqueo de los
soportes de elevación de gas y tire hacia abajo en los mangos hasta que los clips pueden
conectarse y la capucha fija abajo. La unidad debe tener ambos clips asegurados antes comenzará
la lámparas

4
Montaje del Cinturòn
Antes de colocar el cinturón, todas las campanas de la secadora deben ser criados, y las placas
superiores retirados de la entrada y salida de las alas. Cualquier vacío interno mantienen las placas
también deben ser removidos, por favor tenga en cuenta su ubicación, sin embargo, como en
algunas unidades del tamaño del agujero y la posición pueden ser diferentes.

Nota: La solapa de la tapa de protección fijado a un lado de la articulación de la correa está


diseñado para eliminar los daños al clip de unión de metales. (Véase el gráfico)

El cinturón debe ser roscado a través comienza en el extremo de salida y la alimentación de la


cinta debajo del rodillo luego sobre las barras de soporte inferiores.
El cinturón DEBE ser roscado sobre todas las barras correctamente de lo contrario se
producirán daños. Después de alimentar la cinta inferior ejecutar las placas de soporte de
entrada y salida deben ser re-instalado junto con cualquier vacío mantienen las placas.

El cinturón de ahora se puede pasar a través de los soportes superiores y tiró juntos en el clip.
Los dientes deben estar enclavados de manera uniforme, y entonces el pasador de alambre
alimentan a través. El fin de este pin debe estar doblada redonda con pinzas para evitar que
salga.
El cinturón de ahora se puede tensar como se describe en el
Sección "MANTENIMIENTO". Todas las campanas de ahora se puede bajar.

Conexión eléctrica de alimentaciòn principal

Un electricista calificado, utilizando el tamaño correcto del cable y los fusibles debe llevar a
cabo la conexión de la secadora a la red eléctrica. El interruptor de fusibles o circuito utilizado
debe ser del arranque del motor o de tipo térmico y de la clasificación indicada en la placa de
número de serie.

NOTA: CUANDO LA ENERGÍA SE APLICÓ POR PRIMERA VEZ A LA MÁQUINA, UN


CHEQUE SERA DE TODOS LOS MOTORES VENTILADOR DE LA UNIDAD PARA
ASEGURAR LA CORRECTA ROTACIÓN.

Para facilitar la instalación, las conexiones eléctricas están etiquetados L1, L2, L3 y N, que se
refiere a las fases y neutro.

Antes de encender el interruptor principal en la secadora, un control de la tensión física debe


llevarse a cabo usando un metro. Esta referencia de tensión se puede encontrar en la placa de
serie secador unido a la secadora y en este documento.
Natgraph no se hace responsable de los daños causados si estas comprobaciones preliminares
no se llevan a cabo. Si no se revisa esto puede causar daños a la secadora

5
Conexión de aire comprimido (Opcional)

Si el aire comprimido se necesita por un extra opcional instalado en la secadora después


un regulador externo se encuentra en la secadora. Esto debe ser conectado a un
suministro de aire comprimido adecuado antes de hacer funcionar la secadora. El no
hacerlo resultará en la secadora no funciona correctamente.
Cualquier trabajo realizado en sistemas de aire comprimido es peligroso y sólo debe ser
realizada por una persona cualificada.

Planta de refrigeraciòn de agua externo (Opcional)

Cuando la secadora incluye un módulo de enfriamiento refrigerado, se emplea una planta de


refrigeración de agua externo. Esto debería estar situado de acuerdo con las instrucciones de
instalación en el manual de funcionamiento de la planta utilizada.
Se recomienda una fuente de alimentación independiente para la planta enfriadora, debe
dimensionarse adecuadamente para la planta utilizada.

Nota: cuando se enciende por primera vez a la enfriadora, un cheque debe hacerse para asegurar
la rotación correcta de los fans.

Montaje de las puertas

Con la instalación completa de las puertas pueden ser re-unidos al cuerpo. Cualquier motor
conductos de refrigeración debe ser instalado en las puertas relativos y asegurado con las bandas
de suelta rápida, al igual que el empuje de las correas de puesta a tierra. La puerta ahora puede
ser reemplazado y la captura aprieta girando el bloqueo de teclas del panel completamente hacia la
derecha. Los primeros 90 ° de vez hace bien la puerta; otros 90 ° tira con fuerza sobre la
carrocería.

Con todas las puertas reemplazadas, el secador está listo para su uso.

6
Salud y Seguridad
Salud y seguridad Advertencias específicamente para los secadores equipados con
sistemas de curado UV (Combinación Secadores)

Radiación Ultra Violet

Natgraph Ultra Violeta Secadoras uso U.V. la luz para curar U.V. tintas o
recubrimientos mediante exponerlos a la radiación ultravioleta de alta potencia
dentro de los secadores.
De acuerdo con la norma EN 2006 emisión / 25 / CE Artificial Radiación Óptica
Directiva Natgraph la siguiente declaración relativa a las lámparas UV instalados en
esta máquina.
Las emisiones de luz ultravioleta, los rayos UVA, UVB y UVC, en particular, de
un UV curado lámpara son EXTREMADAMENTE PELIGROSOS, tanto para los
ojos y la piel.
La lámpara está blindado para evitar el escape de los rayos UV sistemas de luz, de
seguridad dentro de la secadora impiden el funcionamiento de la UV lámpara si se
abren los paneles de acceso o se abre el capó. Bajo ninguna circunstancia deben
estas ser manipulados o eliminados.
La luz que escapa de la secadora se refleja y no la línea directa de la luz a la vista.
Esto no significa que no sea peligroso.
En ningún caso, para que nadie se vea en la secadora mientras la lámpara está
encendida, sin la protección adecuada, por ejemplo una máscara de soldadura. Las
trampas de luz en cada extremo de la secadora se deben ajustar a la posición más
baja posible para minimizar la cantidad de luz que puede escapar de la secadora.
Esto reducirá la posibilidad de exposición accidental a la UV luz por cualquier
operador o persona que trabaje cerca de los extremos abiertos de la secadora.
Operación se debe evitar en la zona de que han reflejado la luz que viene de la
secadora, si esto no es posible, entonces la piel se debe cubrir y UV eliminando
gafas de seguridad puestas. Si U.V. la luz se refleja de cualquier superficie que
todavía puede ser peligroso.

Emisiones de Gases de Ozono

Natgraph U.V. sistemas utilizan lámparas que producen ozono como subproducto
de su funcionamiento; el nivel de ozono producido en el sistema de escape está por
encima de los niveles recomendados de seguridad atmosféricos (<0,05 ppm, FDA)
y por lo que los sistemas de extracción instalados garantizar las carreras de secado
bajo presión negativa, eliminando cualquier fuga de ozono en el lugar de trabajo.
El sistema de extracción de estos secadores debe ser conectado al exterior del
edificio (aire libre) para extraer el ozono y el aire caliente generado. Este sistema de
conductos debe estar completamente sellado para evitar cualquier fuga. El U.V. La
secadora no se debe ejecutar sin la canalización está colocado correctamente. Los
sistemas de seguridad dentro de la secadora impiden el UV operación lámpara si el
conducto de extracción está restringida y nunca debe ser suprimida o alterada

7
Símbolos utilizados para Advertencia

Los símbolos de peligro Siguientes utilizados en esta máquina que indican un riesgo potencial de
lesiones personales.

Peligro de enredo en las piezas giratorias. Mantenga las manos,


la ropa suelta y el cabello largo lejos de las partes móviles

Riesgo de atrapamiento o daños en las manos. Mantenga las


manos alejadas de la zona

Las superficies pueden estar calientes al tacto. Las superficies


calientes pueden estar presentes cuando una cubierta está
abierta.

Riesgo de quedar atrapado en las piezas giratorias. Mantenga


las manos, la ropa suelta y el cabello largo lejos de las partes
móviles

Peligro eléctrico o riesgo de electrocución. Aislar la fuente de


alimentación antes de retirar cubiertas

Las emisiones de luz ultravioleta, los rayos UVA, UVB y UVC en


particular, de un UV curado lámpara son EXTREMADAMENTE
PELIGROSOS, tanto para los ojos y la piel. No mires hacia
abajo el túnel.

8
Descripción de la máquina

El Natgraph Aire fuerza secadora está diseñado específicamente para secar tintas
serigrafiados. Esto es mediante el uso de grandes volúmenes de aire a alta velocidad para
crear un sistema de secado eficiente cuando se utilizan tintas a base de disolvente o por
UV radiación generada por el arco de vapor de mercurio Lámparas de UV tintas curadas.
Los sustratos se realizan a través de la secadora en un cinturón y se mantienen en
posición por una combinación de presión de aire y de vacío.
La temperatura se controla por un sistema de circuito cerrado de conmutación de la carga
de calefacción eléctrica y desactivar según se requiera.

Los sistemas de seguridad empleados son EN954-1 categoría 2, con el procesamiento de


señales de fallo tales como el exceso de temperatura, extracción y flujo de recirculación
tarifas son por circuitos de hardware con la detección individual o parcial culpa realizarse.
Además se detecta el fallo internamente por el PLC de control dando así una protección
adicional debido a la estructura de la diversidad.

Parámetros de funcionamiento y limitaciones

Esta secadora es para uso en un entorno de impresión general o sala limpia. Bajo ningún
concepto debe ser operado en cualquier atmósferas potencialmente explosivas.

La atmósfera interna generada en el tratamiento de substratos impresos es


cuidadosamente controlado y vigilado para asegurarse de que no hay riesgo de explosión
por dilución del disolvente con el aire externo (limpio).

9
Dryer Parameter Specification

Belt speed 1.0 - 10.0 m/min.


3.0 - 65.0 m/min.

U.V. Lamps 1-2 (option) OFF, 70%, 100%. (80-120w/cm 2)

Air Temperature 20 - 85ºC (warm air modules)


20 – 130, 160, 200ºC (hot air modules)

Inlet Vacuum Fan ON/OFF.

Hot Air Fans ON/OFF.


(option, U.V. mode only)

Alarm Parameters

Belt speed ± 1 - ± 5 m/min.

Air temperature (option) ± 1 - ± 15ºC

System Settings

U.V. Low Power Switch


Down Time (option) 60 - 300 seconds

Dryer Over-run time 20 - 600 seconds

Solvent process capacity at Tmax, assuming an LEL of 40 g/m 3 and dryer operates in Zone 1 as
per EN 1539 A1 diagram 1

Extract Airflow minimum cut-off See information on dryer

At minimum total air extract See information on dryer

Belt speed minimum < 0.5 or 1 m/min

Air temperature maximum cut-off

Max air temp 85°C 100± 5°C

Max air temp 130°C 160± 5°C

Max air temp 160°C 200± 5°C

10
Definiciones de operador

Hay tres niveles de operador de la máquina;


Nivel 1 Los operadores son las personas que están entrenados específicamente para operar la
secadora sobre una base diaria. Estas personas suelen ser las impresoras de pantalla o los
operadores de máquinas de impresión. El mantenimiento se le pide hacer es limitado a la limpieza
e inspección visual.

Nivel 2 Los operadores están capacitados para llevar a cabo tareas de mantenimiento en el
secador como la localización de averías, limpieza interna que requiere el desmontaje y sustitución
de componentes. También deben tener una formación en la operación de la secadora y cómo las
funciones de la máquina.

Nivel 3 Los operadores son las personas empleadas por los fabricantes que están autorizados
para llevar a cabo cualquier reparación o cuando se estime necesario el trabajo que está fuera del
ámbito de aplicación de nivel 2 los operadores.

Esencial de Salud y Seguridad para:

Operadores de Nivel 1 y mantenimiento, Nivel 2

El secador está diseñado para procesar tintas serigrafiados usando aire caliente o radiación ultra-
violeta como un medio de secado.

El punto de inflamación de cualquier tinta o disolvente utilizado debe ser superior a 40 ° C.

Sólo tintas diseñadas específicamente para serigrafía se deben utilizar en esta secadora, el
sistema de curado correcto debe ser utilizado para el tipo de tinta.

Todos los operadores deben estar adecuadamente capacitados personas competentes.

Bajo ninguna circunstancia deben usarse disolventes para limpiar abajo las superficies pintadas o
ser vertida en o sobre la secadora.

No hay paneles o cubiertas deben eliminarse salvo autorización. Red eléctrica siempre debe estar
apagado primero.

Los soportes de campana secadora y cinturón no deben ser apoyado o utilizan para soportar peso

Contacto con el cinturón debe evitarse; hay un riesgo de la abrasión y la quema.

Cuando se opera el menú desplegable sección de entrada impedir que personas no están en la
forma de las piezas móviles.

En caso de que sea necesario levantar el capó en caso de emergencia existe el riesgo de
quemadura de las superficies internas.

Se deberán observar todas las advertencias sobre y emitido por la secadora.

Nunca mire por el túnel cuando el U.V. sistema está en operación, U.V. la radiación es
extremadamente peligroso y puede dañar la vista.

Cuando se utiliza la secadora, los ajustes utilizados deben asegurar que se elimina el disolvente
en el secador y el sustrato es adecuado para la manipulación.

No sustrato debe ser procesado hasta que la secadora ha alcanzado sus valores de ajuste
estables. Sólo las medidas de lucha contra incendios que se detallan en el manual deben ser
empleados en caso de incendio.
Todos los conductos deben estar en su lugar antes de operar la secadora; ozono es producido por
la luz U.V. lámparas y deben canalizarse fuera de la fábrica.

11
El personal de mantenimiento; Nivel 2 Operadores

Todo el personal de mantenimiento deben estar familiarizados con los estados de salud y seguridad
esenciales para el nivel 1 Operadores antes de realizar el mantenimiento de la secadora.

Todo el personal de mantenimiento deben estar adecuadamente capacitados para llevar a cabo la
tarea de mantener la secadora.

Todas las claves proporcionadas por el acceso o para operar una función de anulación deben
mantenerse en un lugar seguro con acceso limitado a los miembros del equipo de mantenimiento
designado.

Al acceder a las áreas que contienen los aparatos eléctricos, la alimentación de la red debe ser
aislado y bloqueado con un candado etiquetado.

Al acceder al U.V. sección de la secadora, en ningún caso se debe quitar los protectores o sobre-
montado debido a la presencia de alta tensión.

Al trabajar en cualquiera de los sistemas neumáticos, la fuente de aire comprimido debe estar
aislado y toda la presión residual en el sistema lanzado en una casa solariega controlada y segura.
No hay paneles o cubiertas deben dejarse fuera de la secadora y la secadora desatendidos.

Cualquier trabajo de pruebas en aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo por personal
cualificado.

Al utilizar líquidos de limpieza, aceites o grasas éstos deben ser utilizados de acuerdo con las hojas
de la Salud y Seguridad de Datos emitidos por estos artículos. Cualquier equipo de protección
personal recomendado debe ser utilizado.
Solamente los fluidos compatibles con los materiales de secador y el medio ambiente deben ser
utilizados para limpiar la secadora. En caso de llevarse a cabo cualquier trabajo que implica la
eliminación de aislamiento, es esencial que
personal están equipados con guantes de seguridad, overoles, gafas protectoras y mascarillas
contra el polvo para evitar
en contacto con el material fibroso.

12
Funcionamiento y Instrucciones de Operación

Estas instrucciones de servicio cubren secador Natgraph 'FUERZA AÉREA' utilizando aire caliente y /
o UV como medio de secado. Cuando la luz U.V. opción no se incluye el símbolo en el menú principal
y las páginas y las alarmas asociadas no se mostrará en el panel de mando.

Cuando la alimentación de red se conecta el panel de control se iluminará y asentarse en la pantalla


"Menú principal". Esta pantalla contiene los fabricantes de dirección y número de teléfono que
surgieran problemas. Si la parada de emergencia está activo, una indicación intermitente aparece en
la pantalla ('Por favor Restablecer control'). Si esta señal está activa, no hay más acciones están
disponibles hasta que se presiona el control blanco en botón. Todas las paradas de emergencia,
capuchas y puertas deben estar en la posición correcta, y el bucle de seguridad completo y reset para
que el sistema se enciende.

Nota: - la pantalla se apaga después de 10 minutos de inactividad. Para restaurar la pantalla, toque
cualquier área de la pantalla. Una vez que el circuito de control se ha restablecido, la máquina está
lista para funcionar.

La contraseña de protección
Si la opción de contraseña está habilitada, el operador sólo puede seleccionar un programa que se
almacena en la memoria de la secadora. Con el fin de hacer un cambio a cualquier parámetro o para
crear un programa el operador debe iniciar sesión en el nivel de supervisor, 1111.
Esta opción se suele fijar en la fábrica.

Selección de idiomas también se puede hacer desde esta pantalla, al pulsar el texto en el idioma se
mostrará un menú de los idiomas disponibles en el panel de control. Seleccione U.V. secado o secado
al aire presionando el área intermitente asociado en la pantalla: -

Main Menu Screen

AUTO-START
SELECT

PASSWORD DRYER STATUS


ENTRY INDICATION

MAINTENANCE DUAL CURE AIR DRYING U.V.


SCREEN (OPTION) DRYING
ACCESS (OPTION)

Una vez que el tipo de secado ha sido seleccionado, la pantalla cambiará a: - o bien
13
Forced Air Drying

MACHINE RUN INLET VACUUM SET UP MODULE SELECT

MAIN MENU

READY BELT SPEED


SIGNALOVER-
RIDE INFRA-RED
SELECT
(OPTION)

HEATER
TEMPERATURE
(UPTO 3 MODULES)

CHILLER
TEMPERATURE
(OPTION)

DRYER STATUS
INDICATION

PRG. SAVE PRG. DELETE


PROGRAM
LOADED
PRG. LOAD

14
Las siguientes instrucciones se aplican cuando hay limitación de acceso se ha habilitado en la
secadora. Si el opción de protección de contraseña está activada, el código de acceso de nivel 1 se
tiene que introducir para hacer cualquier cambio.
Al tocar cualquiera de los ámbitos destacados blanco, las funciones de la máquina se pueden
cambiar. Los últimos ajustes utilizados siempre se mostrarán, por lo que con sólo pulsar la tecla
"RUN", la máquina se iniciará. Cuando se inicia la máquina, la tecla "RUN" cambiará a 'STOP'. Al
pulsar la tecla "STOP" pondrá la secadora en el modo de enfriamiento.
Para cambiar la velocidad de la banda, toque el área SV velocidad.
Esto mostrará un teclado numérico que permitirá que el operador introduzca una nueva velocidad de
entre 3 y
65 m / min. Una vez que la nueva velocidad se ha aceptado, la secadora se ajusta automáticamente a
la nueva velocidad.
Para cambiar la temperatura, toque el área SV temperatura del módulo.

La temperatura se puede ajustar desde 20 hasta 85/130/160/200 ° C. Cualquier cambio en la


temperatura se efectúa inmediatamente.

Cuando la secadora está funcionando normalmente, la tecla 'MENU' desaparecerá. La clave volverá a
aparecer cuando la secadora está en el modo de enfriamiento, lo que permite un retorno a la pantalla
principal y las opciones de secado.

El estado de funcionamiento de la máquina se muestra por el (proceso de valor numérico) y variando


PV texto.

Infra-Rojo y refrigeración (opcional)

Si los elementos o secciones de enfriamiento Infra-Red, se podrán instalar las pantallas pueden incluir
un botones adicionales, como se muestra en la pantalla anterior HMI. El Infra-Red también puede
tener un cuadro de selección para determinar el número de lámparas utilizadas y su nivel de
potencia.Set Up

RETURN TO PREVIOUS
DRYING SCREEN

UV RUNNING MONITOR (UV


OPTION IF FITTED)

Esta pantalla permite que las funciones no críticas de curado para activar o desactivar en cualquier
momento durante el proceso de curado. Estas opciones se pueden encontrar en el 'SYSTEM' y 'UV
SET UP' páginas.
Para volver a la pantalla de secado anterior la tecla de retorno se debe utilizar. Opciones que aparecen
en la pantalla de arriba pueden no ser visibles en función de las opciones instaladas secadora.

15
Module Select

MODULE FUNCTION
SELECT AREA

RETURN TO PREVIOUS
DRYING SCREEN

Esta pantalla permite que las funciones del módulo que se encienden o se apagan, dependiendo de
las necesidades del proceso.
Al tocar el área de función módulo aparecerá un cuadro de selección para las funciones disponibles
para ese módulo. Si la banda sólo se va a operar, entonces todos los módulos deben estar apagados.
Para volver a la pantalla de secado al aire la tecla de retorno se debe utilizar.
.

U.V. Curing (Option)

MACHINE RUN INLET VACUUM SET UP MODULE SELECT

MAIN MENU

READY BELT SPEED


SIGNALOVER-
RIDE
LAMP COOL
DOWN
INDICATION

U.V. POWER
SELECT

U.V. POWER
IDLE TIME

DRYER STATUS
INDICATION

PROGRAM PROGRAM PROGRA


LOADED SAVE M
DELETE

PRG. LOAD

16
Tocando cualquiera de las áreas de blanco resaltado, las funciones de la máquina se pueden
cambiar. Los últimos ajustes utilizados siempre se mostrarán, por lo que con sólo pulsar la
tecla "RUN", la máquina se iniciará. Cuando se inicia la máquina, la tecla "RUN" cambiará a
'STOP'. Al pulsar la tecla "STOP" pondrá la secadora en el modo de enfriamiento.
Para cambiar la velocidad de la banda, toque el área indicada anteriormente. Esto mostrará un
teclado numérico que permitirá que el operador introduzca una nueva velocidad de entre 3 y
65 m / min. Una vez que los nuevos s pis ha sido aceptada, la secadora se ajusta
automáticamente a la nueva velocidad.

Potencia de la lámpara se puede cambiar al tocar la U.V. área de alimentación. Las opciones
para la configuración de energía están en OFF, 70% y 100%. Cualquier cambio en el nivel de
potencia se efectúa inmediatamente. Si se seleccionan las dos lámparas a 0%, la secadora
pasará automáticamente al modo de enfriamiento.

Cuando la secadora está funcionando normalmente, la tecla 'MENU' desaparecerá. La clave


volverá a aparecer cuando la secadora está en el modo de enfriamiento, lo que permite un
retorno a la pantalla principal y las opciones de secado.

El estado de funcionamiento de la máquina y la UV individuo lámparas se visualizan ya sea


por el PV (valor de proceso - numérico) o variable de texto.

Si los ventiladores de aire tienen que ser operado cuando en U.V. modo el símbolo del
ventilador de aire debe ser presionado, esto nos lleva a la opción de si los ventiladores están
encendidos o no.

17
Dual Curing (Option)

INLET VACUM SET UP MODULE SELECT


MACHINE RUN
DRYER STATUS

MAIN MENU

BELT SPEED

INFRA-RED
SELECT (OPTION)

HEATER
TEMPERATURE
(UPTO 3 MODULES)

CHILLER
TEMPERATURE

LAMP COOL
DOWN
INDICATION

U.V. POWER
SELECT

La opción Dual Cure permite el uso de todos los módulos de secado de aire forzado se combina con
uno UV módulo.

Al tocar cualquiera de los ámbitos destacados blanco, las funciones de la máquina se pueden
cambiar. Los últimos ajustes utilizados siempre se mostrarán, por lo que con sólo pulsar la tecla
"RUN", la máquina se iniciará. Cuando se inicia la máquina, la tecla "RUN" cambiará a 'STOP'. Al
pulsar la tecla "STOP" pondrá la secadora en el modo de enfriamiento.

Para cambiar la velocidad de la banda, toque el área indicada anteriormente. Esto mostrará un
teclado numérico que permitirá que el operador introduzca una nueva velocidad de entre 3 y 65 m /
min. Una vez que la nueva velocidad se ha aceptado, la secadora se ajusta automáticamente a la
nueva velocidad.

El control de Aire forzado Secado y U.V. El secado se indican como anteriormente, con la única
diferencia de la corriente de cada UV Lámpara se muestra numéricamente y no en un gráfico de
línea.

Para Secadores con dos U.V. Módulos, cada uno por separado U.V. Sección se puede seleccionar a
su vez por el U.V. Módulo Seleccione el botón con el U.V. no seleccionado Ventilador del módulo
pudiendo ser activado por el botón 'ventiladores de aire Operación'.

Selección de la otra U.V. Módulo sólo puede ocurrir cuando la secadora está en 'stop'.

18
Secadora Auto Start (sólo aire )
Una opción de inicio dependiente del tiempo está equipado de serie con el secador para el sistema
de calefacción se puede poner en funcionamiento en un día y hora preestablecida.
Con el fin de operar la secadora debe desconectarse del modo de secado al aire con la temperatura
y de la velocidad necesarias cuando la secadora es auto empezó. El sistema de poder y control de
la red se debe dejar, de lo contrario se producirá ninguna acción.

Por favor asegúrese de que no substrato se deja sobre la cinta, y la secadora está en una
condición segura para operar
La secadora se calentará con el cinturón de apagado, cualquier calentamiento Infra-rojo
también se desconecta durante este período. Un comienzo de la correa manual se
proporciona para comenzar la banda

Se accede a la pantalla de inicio automático de la pantalla del menú principal pulsando la tecla
"AUTO START" clave.

La fecha y la hora deben ser los correctos, este se encuentra en el menú de mantenimiento.
Para ajustar la hora de inicio, toque en el campo requerido para el día del mes, hora y minuto de
entrada y la hora de inicio deseada.
Tenga cuidado para asegurar la fecha necesaria es correcta o la secadora no funciona.
Al pulsar la tecla "INITIALIZE AUTO START" activa el sistema y cambia la pantalla. El texto
"AUTOMATIC START ACTIVE" parpadeará cuando el sistema está encendido.

Para cancelar el inicio automático, pulse la "CANCEL AUTO START” clave, este regresa de nuevo a
la principal pantalla de menú.
19
Auto Start acciones

Antes de arrancar la secadora, una sirena de advertencia suena durante un período preestablecido.
Después de esto los ventiladores de aire comienzan con normalidad. La cinta se detiene por
razones de seguridad, sólo con el trabajo del sistema de calefacción de aire. Si se instalan lámparas
IR estos son también apagado.

Para comenzar la banda, presione la tecla "START CORREA", la pantalla y luego volver a la
sequedad del aire pantalla y la función de secadora como normal.
Tenga en cuenta que si Infra-Red está equipado luego de un corto tiempo se debe permitir a las
lámparas para alcanzar la temperatura.

Tenga en cuenta que debe producirse una alarma, la sirena de alarma sonará de forma de impulsos
con un "Bip" cada 10 segundos.

20
Maintenance Screens

Las pantallas siguientes sólo están disponibles para el nivel 2 y 3 usuarios de acceso. Para iniciar
sesión en el nivel 2, pulse

El tecla del ‘MAIN MENU’ .


Un teclado numérico aparecerá para permitir la entrada del código. El código por defecto para el
nivel 2 es 2222. Para el nivel más alto 3, el código de acceso es 3333.
No se requieren otros códigos de acceso para operar esta máquina. El código de acceso se puede
cambiar en las opciones de mantenimiento.

Una vez que el código de acceso se ha registrado para el nivel 2 de acceso, el clave
puede ser presionado para acceder a las opciones de mantenimiento.

TIME & ALARM


DATE SETTING BUFFER

LANGUAGE
SELECT CALIBRATION

P.I.D. LOOP
SET-UP

SYSTEM
OPTIONS

PASS
CODE SET

RETURN TO RESET PLC INTERNAL


MAIN MENU SELECTED DATA
HOURS COUNT

Al pulsar el botón de reinicio, seguido por el contador necesaria para restablecer tendrá el
contador a 0. Esta función es permitir un registro de la vida de la lámpara y el historial de servicio.
Los totales de funcionamiento de las horas del transformador y el total de horas de máquina no se
ven afectados por las funciones de restauración

Los códigos de acceso se pueden configurar pulsando el clave. Niveles 2


ahora se pueden ajustar.

Los datos del PLC da un método directo de la lectura de los valores y los bits internos
dentro del PLC, sólo debe usarse con la entrada del departamento Natgraph Técnica.

21
Calibration

Personal capacitado sólo deben alterar las funciones de esta pantalla, protegido por
contraseña.

La muestra de la velocidad va a alterar los impulsos contados de la base de tiempo


entrado con lo que los cambios en la velocidad real. Las carreras de control del
cinturón secador con una función de sintonización PID auto-corrección que siempre
vigila y corrige la velocidad para que coincida con el ajuste introducido.

La temperatura gana un compensaciones permiten la calibración de un dispositivo


externo, como un registrador de datos de temperatura. Esto no es necesario en la
mayoría de los entornos de impresión. Natgraph debe ser contactado para más
información

dejar esta pantalla, pulse la tecla

P.I.D. Set-Up

Personal capacitado sólo debe alterar las funciones de esta pantalla, protegidos contraseña
La configuración predeterminada para el PID están disponibles en el manual. Estos ajustes sólo
deben modificarse con el acuerdo con Natgraph técnico.

Dejar esta pantalla, pulse la tecla .


22
System, Password Protected

La configuración predeterminada para los temporizadores están disponibles en el manual. Estos


ajustes sólo deben modificarse con el acuerdo con Natgraph técnico. Opciones que aparecen en la
pantalla de arriba pueden no ser visibles en función de las opciones instaladas secadora.

La alarma de la temperatura del aire puede activarse en esta pantalla, si está encendido se utilizará
el valor de "tolerancia a la temperatura", como una banda de alarma +/-. Si las temperaturas del aire
van fuera de este valor, entonces sonará una alarma y una demostración que el módulo de
visualización de mensajes tiene la culpa.

La temperatura del aire más frío se establece ya sea como una gama de temperatura máxima del
aire mínima y / o si se utiliza una unidad de refrigeración; o como un punto de ajuste para los medios
de control si se utiliza una fuente de agua de refrigeración exterior.

El funcionamiento del relé de salida se utiliza para enviar una señal a la máquina de impresión u otro
dispositivo de aguas arriba para decir la secadora está en su punto de ajuste y listo para recibir
sustrato. Hay una selección de las condiciones que pueden establecerse aquí en función del nivel de
integración requerido. Como estándar, la velocidad y la temperatura deben haber alcanzado sus
valores ajustados antes de que el relé opera.
El sentido del relé se puede cambiar al abierto o cerrado al cambiar la elección listo = texto a
continuación.

Dejar esta pantalla pulse la tecla

23
UV Set-Up

Personal capacitado sólo deben alterar las funciones de esta pantalla.

Los ajustes predeterminados están disponibles en el manual. Estos ajustes sólo deben modificarse
con el acuerdo con Natgraph técnico. Opciones que aparecen en la pantalla de arriba pueden no ser
visibles en función de las opciones instaladas secadora.

Dejar esta pantalla , pulse la tecla

24
Fault Alarms
Todos los fallos mecánicos o eléctricos se mostrará un mensaje en el terminal operador. Según el
fallo, la máquina, o bien detener o dar un aviso acústico. Todos los fallos se registrarán dando la
fecha y hora de su ocurrencia.

En caso de producirse un fallo que afecta el funcionamiento de la secadora, es decir, error de datos,
el fallo del motor, etc., la secadora se apagará, y cambiar a la pantalla de falla activa.

La máquina entra en un modo de enfriamiento en todos los modos de falla, excepto una parada de
emergencia cuando la máquina se detendrá por completo. La alarma se puede silenciar durante 60
segundos a la vez. Si un fallo desaparece, es posible restablecer la alarma pulsando la tecla
"ALARM RESET". Esto mostrará el
Pantalla "MENÚ PRINCIPAL" y permitir la selección de secado que se hizo antes de pulsar la tecla
"RUN" a
reiniciar la secadora. Si el problema persiste, la secadora se volverá al modo de enfriamiento.
Al pulsar la tecla de lista de alarmas mostrará la hora y

Faults and Corrective Action

Refrigeración o de vacío ventilador Disyuntor Verifique los interruptores y todos los fans del
circuito están conectados a estos circuitos
La correa de transmisión de falla del inversor Las tensiones Comprobar la correa son
correctas,
Compruebe propulsión para los estado de la
cadena y
desgaste del piñón
Compruebe las conexiones y los ajustes de
Inversores

Cinturón velocidad demasiado baja Comprobar tensión de la correa y la máquina de


configurar los parámetros.
Compruebe el motor (M-0.1). Tensiones
cadena de transmisión de la cadena
Compruebe las conexiones y los ajustes de
Inversores
Compruebe Encoder para su correcto
funcionamiento (PLC X0 de entrada muestra de
entrada de pulsos)

Cubra abierto Comprobar capó cerrado con capturas en su


lugar.
Compruebe los interruptores que operan
correctamente.
Parada de emergencia Comprobaciones y restablecer las paradas de
emergencia, Check campanas cerradas
correctamente.
Velocidad de la cinta fuera de tolerancia Compruebe la tensión de la correa y la máquina
de configurar los parámetros.
Compruebe el motor (M-0.1).
Tensiones cadena de transmisión de la cadena

Mòdulo calentator “X” fallas energía Verifique los viajes y los interruptores del
calentador de módulo 'X' y reset, si IR está
equipado verificación fusibles si los hay
Mòdulo Calent. "X" presiòn o
verificará correas de ventilador Interruptor de presión y tuberías. Extracto de
fallo verifique que los conductos estado y
bloqueos.
Compruebe los filtros de aire, internos y
externos para el bloqueo.
Módulo calentador 'X' sobre las correas

25
del ventilador de temperatura Verificar, sistema de control de resistencia,
parámetros de funcionamiento. Compruebe las
sondas de temperatura para la correcta
de calibración.

Módulo de temperatura Tolerancia Fusibles Tolerancia Revise el estado del


módulo de temperatura, aseguran los ajustes
son correctos y secadora puede operar a los
parámetros.

26
Fallos adicionales y Acción Correctiva, U.V. Módulo (opcional)

U.V. fallas de energía Inspeccione los disyuntores de módulo en el gabinete.


Revise el cableado y las conexiones.
Trasformador Moòdulo UV
exceso de temperatura Compruebe la lámpara sobre el 100%, si más
Sobrecalentamiento de 11A, esto puede provocarel
sobrecalentamiento de los transformadores.

U.V. Módulo fallo de fuga a tierra Compruebe los cables de fuga a tierra del sensor
y de alta tensión para fallas a tierra.

U.V. Módulo fallo de extracción Compruebe correas trapezoidales en el motor, verifique


conductos y tubería de trabajo, Check disyuntores,
Compruebe el cableado al inversor.
Compruebe la configuración del inversor.
Compruebe los interruptores de presión y tuberías.

U.V. Fallo de presión Módulo Compruebe correas trapezoidales en el motor,


verifique que los conductos y tubería de trabajo,
Compruebe los filtros de aire y rejillas de entrada
de bloqueo

U.V. Lámpara 'X' no arranca Compruebe U.V. Conexiones y condiciones de la lámpara,


intente una nueva lámpara.
Revise el cableado del circuito de potencia de la lámpara,
Transformers Y estrangulaciones.

U.V. Módulo de la puerta de acceso abierto Verifique puertas están correctamente cerradas.
Compruebe los interruptores que operan correctamente.
Verifique las conexiones del cableado.

27
Mantenimiento

Nota de seguridad! Por favor, lea la sección 2 "salud y seguridad, definiciones" en este manual
antes de cualquier se inicia el trabajo de mantenimiento
Cualquier personal que realice el mantenimiento de este equipo deben estar adecuadamente
preparados o capacitados para hacerlo. Esta sección de mantenimiento es relevante a nivel 2 los
operadores como se define en la sección 2.
Antes de cualquier trabajo eléctrico se realiza la alimentación de la red debe estar apagado y
candado con los avisos necesarios adjuntos al aislador para evitar no autorizado de la conexión.
El secador ha sido diseñado para un mínimo mantenimiento y larga vida; todos los rodamientos
utilizados son del tipo 'sellado de por vida ". Los siguientes elementos requieren inspección regular.
Al realizar trabajos de mantenimiento en esta máquina por favor comprobar en el final de este
manual para cualquier información complementaria.

Seguimiento de la correa y la tensión

La secadora está equipada con un P.T.F.E. la correa de fibra de vidrio recubiertos o opcionalmente
un Nomex / PTFE cinturón. Ambos le dará un servicio confiable de largo, pero tienen que ser
tensada y correctamente identificado.
Tensión de la correa debe ser de aproximadamente 50-100 mm cuando se levanta en el centro del
ala entrada. Para ajustar este rodillo ala de la entrada de los tornillos de ajuste deben ser
entregados tanto igualmente a fin de mover el rodillo en la dirección requerida. Los ajustadores de
ala de salida también se pueden utilizar, como se utiliza una envoltura redonda tensor de la cadena.
Debido a esto, es posible mover, ya sea el rodillo de entrada o el rodillo de salida plenamente.
Tenga cuidado de no apretar más el cinturón.
Una vez que el cinturón está en la tensión correcta, el seguimiento se puede ajustar. Recuerde que
debe utilizar sólo pequeños movimientos de los husillos de rodillos, ya que cualquier movimiento
puede tomar tiempo para ser eficaz.
La cinta se moverá siempre lejos de la parte más apretado, por lo que haciendo pequeños ajustes
de la cinta se puede hacer para ejecutar cierto. Si no hay cantidad de tensión afectará el
funcionamiento de la correa, entonces los rodillos de guía dentro de la banda deben ser ajustados.

Después de bajar la puerta del ventilador de aspiración abatible bajo el ala de entrada, los rodillos
de guía se pueden ver. El rodillo en el lado de la cinta está corriendo hacia debe ser movido
ligeramente hacia dentro, y cualquier efecto señaló. Es esencial que sólo un rodillo está en contacto
con la cinta, el lado opuesto debe ser movido claro.
Cuando se coloca correctamente el cinturón debe ejecutar cierto en ambos rodillos. Este
procedimiento es importante para asegurar una larga duración.

Belt Tracking en los Módulos cambio de formato (opción)

Si la secadora está equipado con una doble cinta, la cinta se puede seguir dentro del módulo de
cambio de formato si es necesario. Para realizar un seguimiento de los cinturones primero retire la
puerta del módulo Change-Over y levante el capó para que los rodillos de la correa se pueden ver.
Los rodillos de ahora se pueden ajustar individualmente con una llave de 19 mm en los tornillos de
ajuste. Cuando el ajuste de los rodillos de asegurar que la correa no interfiere con el espaciador
Cambio-Over situado entre los rodillos. Al ajustar el seguimiento es recomendable comprobar la
tensión de la cadena de transmisión correa de transmisión dentro del módulo de cambio de formato
para evitar el exceso de tensión. Para comprobar la tensión de quitar la cubierta para el mecanismo
de accionamiento en el lado de la manija de la secadora, esto permitirá exponer la rueda del tensor
que luego se pueden ajustar mediante
2 x 13 mm llaves inglesas.

Nota: En ningún caso el cinturón se ejecuta con la tapa del mecanismo de accionamiento eliminado.

28
Ajuste de la correa del ventilador

Esto debe hacerse cada 6 meses o 1000 horas. Si se escuchan cuando se enciende ruidos
chirriantes, entonces esto debe ser investigado inmediatamente, ya que las correas del ventilador se
resbale.
El ajuste se consigue por primera aislar la secadora de la red eléctrica, y luego mediante el bloqueo
de teclas del panel está incluida, quite las dos puertas exteriores de cada módulo (calentadores y
enfriadores) en el lado alejado de la consola, o todas las pequeñas puertas media (UV módulo) en el
mismo lado. Una vez retirado, se verán las accionamiento motores, correas y ventiladores. Los
cinturones deben ser examinados para dividir, deshilachado etc. y todas las poleas comprueba la
alineación y la tensión en el eje.
Los cinturones deben ser tensados con una llave de 19 mm en los ajustadores de la placa del motor
por lo que una desviación de 10-20mm se consigue utilizando la presión del pulgar. Se aprietan
demasiado los cinturones causará un desgaste prematuro de los rodamientos del motor y del
ventilador.

Reemplazo de la correa del ventilador

Mientras que las correas del ventilador están siendo reemplazados, restos de papel en las rejillas
de aspiración del ventilador se debe quitar de otro modo el funcionamiento de la secadora puede
verse afectada.
Si el daño se encuentra en las correas en V, se deben reemplazar por pares, la obtención de los
cinturones correctos del agente / fabricante.
Las correas del ventilador del calentador se cambian de la siguiente manera:

Aflojar el motor placas de ajuste hasta que los cinturones están sueltos.
El cinturón puede ahora ser desenganchado de las poleas y los nuevos instalada y tensada. Las
correas del ventilador extracto se cambian de la siguiente manera:

Aflojar el motor placas de ajuste hasta que los cinturones están sueltos.
Quite los tornillos que fijan el conducto de aire en el ventilador (éstos están instalados alrededor de
la tubería) y levante lejos.
El cinturón puede ahora ser desenganchado de las poleas y los nuevos instalada y tensada. Vuelva
a colocar el conducto de aire, y hacer girar el ventilador / motor para asegurar que no se produce la
captura.
Las correas del ventilador enfriador se cambian de la siguiente manera:

Retire cualquier conducto refrigerador, retire el conducto de enfriamiento interno (4 tornillos M8 x


cada lado). El motor y los cinturones de ahora se pueden ver claramente.
Aflojar la placa del motor de ajuste hasta que los cinturones están sueltos, y desenganchar los
cinturones. En el montaje de correas nuevas, monte el ventilador termina primero, ya que son a
través de una junta de goma. Asegúrese de que los cinturones son correctamente en la polea
tensora antes. Los ductings ahora pueden volver a montarse.
Una vez que todas las correas se ajustan, las puertas se pueden volver a montar y bloqueadas. El
secador está listo para su uso.

La eliminación de las placas Jet

Las placas de chorro son extraíbles para facilitar la limpieza. Esto se logra mediante el aumento de
las campanas, así que el acceso puede ser adquirida a las placas de chorro.
Hay una rebordear delgada de sellador de silicona entre cada placa de chorro, que debe ser
cortado con un cuchillo antes de que las placas de chorro se pueden quitar.
Las placas de chorro se pueden quitar sacando los dos tornillos a lo largo del borde de la placa de
chorro, a continuación, conectar la placa hacia abajo. El otro lado de la placa localiza en un hueco,
por lo que debe ser tirado hacia el exterior con el fin de ser levantado libre.
El reemplazo de la placa de chorros es el inverso del procedimiento anterior; asegurándose de que
los espacios entre las placas de chorro, se hara.

29
Cambio de la correa

Cuando la banda se debe a la sustitución, a través de desgaste o daño accidental, obtener una
nueva desde el proveedor, citando tamaño y la anchura de la máquina.

Para quitar la correa vieja, primero afloje los tensores en el ala de entrada, y luego retire el pasador
de la celebración de la junta de la correa juntos.

El nuevo cinturón debe fijarse ahora a la antigua con el clip, y tirando de la correa vieja cabo, el
nuevo será rosca a través. En caso de que la correa vieja retirarse totalmente de la máquina, re-
enhebrar la nueva significa levantar todas las campanas, la eliminación de todas las placas de
vacío, y enhebrar la correa a través cuidadosamente, asegurándose de que pasa por encima de
todas las guías, rodillos, juntas de escobilla etcétera

Vuelva a unir la nueva correa con el pasador proporcionado, a continuación, la tensión y el


seguimiento de la correa como se describe en la sección de seguimiento de la correa. Recuerde
que la nueva correa se estira y podría ir fuera de la pista, así que cuidado con la alineación y la
tensión durante las primeras horas.

Desplegable Tabla de entrada (opcional)

La tabla tiene una serie de correas de transporte, éstos se ajustan por separado para la tensión. El
sistema de rodillos de tensado se encuentra debajo de la mesa y se ajusta aflojando el perno de
sujeción a continuación, girar el conjunto hasta que la correa se mueve sin deslizamiento. El
sistema de rodillos ahora puede ser bloqueado en posición.

En caso de que alguno de los cinturones de necesitar un reemplazo se recomienda que esto se
hace por una empresa de suministro de cinta de cinta que se ajuste a una nueva correa sin
necesidad de desmontar la mesa. El cinturón debe estar unido y así necesita herramientas
especiales para hacer esto.

30
Repuesto de filtro

Si la secadora tiene filtros de entrada de aire frío, éstos deben ser revisados periódicamente (cada
3 meses o 500 horas) y repuestos cuando sea necesario.
Reemplazo se efectúa mediante la eliminación de los tornillos de retención en la placa de la
carcasa del filtro, y deslizando el filtro.
Si los filtros están equipados en un módulo de aire caliente (hasta 85 ° C), estos se encuentran en
las capuchas de la secadora. Para cambiar estas las campanas deben elevarse, se accede a los
filtros a través de la abertura en la campana por encima del conducto de suministro de aire. Para
cambiar los filtros del panel de retención centro debe ser removido y los filtros se deslizó fuera de la
abertura.Si están instalados filtros de aire de proceso módulo caliente, éstos deben ser revisados y
se limpian cada 3 meses o 500 horas de funcionamiento. Los filtros están situados en la base del
módulo detrás del panel de marcado en la disposición de los componentes en los dibujos. El panel
debe ser retirado y el filtro se deslizó fuera de su vivienda, como se muestra a continuación.
Tenga en cuenta que el lado de la malla del filtro se enfrenta a la entrada del ventilador en la
instalación de nuevos filtros montado en el exterior de los sistemas de ventilación con motor

FILTER LOCATION

OPEN PLEAT UPWARDS

AIRFLOW
DIRECTION

31
PULL FILTER ASSEMBLY
OUT OF DRYER

Mantenimiento cadena de transmisión

Un tensor de cadena automático está equipado para asegurar la correcta tensión y larga vida para
la cadena de transmisión por correa. La cadena no obstante, requiere lubricación con aceite de la
cadena cada 6 meses o 1000 horas; de no hacerlo, dará lugar a un fallo prematuro y daños.

Cambio de la lámpara y limpieza

Las lámparas utilizadas en el ultravioleta Los módulos tienen una garantía de 1.000 horas uso. Si
se producen problemas antes de esto, a continuación, se debe contactar a los proveedores.

Para limpiar el cuarzo, la secadora primer lugar aislado de la red eléctrica y elevar el capó. El
cuarzo se sienta en un marco en su lugar por dos tornillos M5. El marco debe ser apoyada Mientras
se quitan los tornillos, luego bajó hacia abajo tira hacia delante y sacó. El cuarzo se puede limpiar
con alcohol o espolvoreado con un paño limpio, evite dejar huellas en el cuarzo una hora de
sustituir ya que esto acortará su vida útil. Proceder a la inversa de los procedimientos anteriores;
teniendo cuidado de que los tornillos de sujeción no son más apretados.

Para cambiar las lámparas, la secadora primer lugar aislado de la red eléctrica. Si la secadora se
ha utilizado, a continuación, debe darse tiempo para la lámpara y cubiertas de la lámpara se enfríe.

Usando la llave suministrada, retire el panel superior (s) en la UV capucha. Si se instalan dos
puertas, la parte no sea de consola debe retirarse primero. Si ventiladores de admisión se encajan
en el capó, el conector en el cable debe ser desconectado para evitar daños. Para quitar las casas
de la lámpara, quitar el tornillo de retención al final de cada casa de la lámpara; con esta eliminado,
las casas de la lámpara se pueden levantar con cuidado fuera de su posición, asegurándose de
que el cable no quede enganchado. Coloque la cámara de la lámpara en el capó y quitar los cuatro
tornillos que sujetan las tapas de los extremos en. La casa de la lámpara puede ser entregado de
vuelta en ITS. La lámpara y el reflector ahora se pueden limpiar con alcohol si es necesario.

Nota: No toque la lámpara o de cuarzo, ya que esto acortará su vida útil.


Cambio de la lámpara se logra mediante la eliminación de los tornillos que sujetan las tapas de los
extremos, entonces deslizamiento Estos atrás y apagado. Desenrosque el extremo de conexión de
la lámpara y levante la lámpara antigua de los clips. En esta pasantía, la condición de los
aisladores y los cables en los extremos hay que señalar, como cualquier daño podría causar
problemas más adelante.
La sustitución de la lámpara es el reverso de los procedimientos anteriores, teniendo cuidado de no
manejar el cuarzo.
Si alguna necesidad de placas de cuarzo sustitución, esto se logra mediante la eliminación de las
tuercas de retención y tira de un lado del marco, a continuación, levante la pieza afectada.
Al reemplazar el marco sobre la vivienda, los dos tornillos de sujeción largos sólo necesitan
mantener el marco en contacto, el apriete excesivo puede causar daños.

32
Rodamientos ventilador (Sólo Modelos de Alta Temperatura)

Los rodamientos del ventilador están montados sobre aparejadores fuera lejos del calor. Cada seis
meses / 4000 horas, grasa en los rodamientos En caso de ser de buena calidad con grasa de alto
punto de fusión.

Dos o tres bombas de una pistola de grasa debe ser suficiente. La lubricación de estos rodamientos
es esencial para la longevidad de la secadora y no debe pasarse por alto.

Remoción de las lámparas de infrarrojos y Jet placas (en su caso)

Las lámparas de Infra-Red se encuentran en los reflectores de acero inoxidable montado dentro de
las placas de chorro. Debido a que el peso extra de las unidades, es recomendable que dos
personas a quitarse las placas. Quite los tornillos de los soportes que sujetan los reflectores en el
capó y cuidadosamente baje el reflector hacia abajo en el módulo base. Para quitar las lámparas de
infrarrojos, las conexiones eléctricas pertinentes deben desconectarse del bloque cerámico y
conectar los cables retirados del conducto. La lámpara puede ahora ser cuidadosamente levantó de
la conexión. Al sustituir una lámpara, asegúrese de que las conexiones eléctricas están apretadas y
no hay cable desnudo que muestra en el cable de la luz.

Para adaptarse a un nuevo elemento es la inversa de los procedimientos anteriores. Al volver a


colocar la placa de chorros asegurar que el Jet correctamente la placa se encuentra en el hueco en
el lado de la bisagra de la secadora.

Al cambiar las lámparas de Infrarrojos tenga cuidado de no tocar el tubo de cuarzo con las manos
descubiertas, ya que esto acortará la vida útil de las lámparas.

Recomendaciones de extinción de incendios

Utilice sólo los extintores de CO2 en el fuego, bajo ninguna circunstancia se debe regar o polvo
seco se utiliza debido a daños en los componentes eléctricos

Si bien todas las precauciones para Minimizar los riesgos de incendio se haya adoptado una
cuando la secadora se diseñó, todavía es posible para las hojas de atasco en el interior del túnel.

El riesgo de incendio debe ser minimizada minimizado por Asegurando que no es posible que las
hojas sean doble alimentación y que hay una separación mínima entre dos hojas de 100 a 150 mm.
En caso de que la hoja de atrapar en la máquina, apague la secadora utilizando la máquina se
apaga, esto detendrá la fuente generadora de calor.

Cuando las campanas son criados uso extremo cuidado ya que el calor podría salir corriendo de la
secadora. Tener un operador listo con el extintor para apagar las llamas.

Asegúrese de que todos los residuos se ha extinguido antes de las operaciones continuadas.

33
Varios Apéndice

Secador de Conductos Especificación

Se ha preparado este documento como una guía para la instalación de conductos para la
NATGRAPH gama de "FUERZA AÉREA" forzada de aire, radiación ultravioleta y secadores de
infrarrojos.
Tipo de Conductos y materiales
El uso de conductos rígidos es esencial (ya sea redonda o cuadrada) para el desempeño operativo
correcto de todos los Secador Natgraph. Conductos flexibles sólo se debe utilizar como un
acoplador de longitud corta a unirse al sistema de conductos rígidos a una conexión móvil, es decir,
un ventilador de aspiración de entrada o una conexión de campana.
El conducto DEBE tener pies de apoyo para tomar el peso de las conexiones de los conductos
secadora. Si se permite que los conductos para descansar en las conexiones a la secadora,
pueden producirse daños a la interna sistema de conductos, ventiladores y correas de transmisión.
Conductos Longitud y tamaño mínimo
Los tamaños mínimos de los conductos de escape son los siguientes: vacío Inlet - mismo diámetro
como conexión del conducto de "N"
Conexiones extracto Calentador "A" o "AH" de diámetro 150 mm o cuadradas.
Ultravioleta o más frío conexión extracto de "C" de 250 mm de diámetro o cuadrado.
Ultravioleta Conexiones de extracto de puente –
Igual diámetro que la conexión del conducto. Conexiones extracto Secador de cristal.
"GA" 350 mm de diámetro o cuadrado.
"GE" 200 mm de diámetro o cuadrado.
"GF" 150 mm de diámetro o cuadrado.

La longitud máxima de Conductos recomendada es de 10 metros si se utiliza el conducto de


tamaño mínimo. Esto puede aumentar en 20 metros si se aumenta el área de conductos.
Si se necesita una mayor distancia entonces la compañía conductos deben consultar NATGRAPH
En cuanto al rendimiento interno del flujo de aire del ventilador.
La temperatura de los gases de escape de los módulos de aire caliente o caliente sólo estará unos
grados más fría que el ajuste de temperatura del secador de modo de aislamiento debe ser
utilizado alrededor de los conductos para evitar el contacto con las superficies calientes.
Conductos de entrada de aire fresco exterior.
Por favor consulte Natgraph Ltd En cuanto a la instalación de cualquier conducto de entrada de aire
fresco y / o filtros como cualquier restricción puede afectar el funcionamiento de la máquina.

Las curvas y vueltas Lo ideal sería que el conducto debe ser lo más recto posible con el menor
número de cambios de dirección como sea práctico. Si el conducto empleado es el tamaño mínimo
debe usarse sólo una curva de 90 grados.
Si el área de conducto se incrementa a continuación, es posible aumentar a este número a tres.
Vinculación juntos conductos
La vinculación de los rayos ultravioleta y el módulo de aire caliente extractos de unas de las otras
dos al aire contaminado Ser capaz de fluir en otros módulos si no encendido.
La vinculación de los módulos calefactores y los conductos de entrada de vacío debe hacerse
mediante el barrido de los conductos juntos. De esta manera el flujo de aire desde los módulos
calefactores ayuda al flujo de aire desde la entrada de vacío (efecto Venturi).
Los módulos calefactores pueden estar vinculados a un conducto común, pero de nuevo los
conductos deben barrer juntos.

34
VENTURI

INLET VACUUM EXTRACT EXTRACT EXTRACT


OUTLET

HOT AIR MODULE HOT AIR MODULE UV/COOLER

Ejemplo de conexiones de conductos de aire caliente / U.V. Secador de Combinación

Si la secadora tiene un "ultravioleta inteligente" opción, entonces el extracto desde el ultravioleta


Módulo debe ser independiente de cualquier otro conducto.
Esto es porque el rendimiento del ventilador es variable para controlar el enfriamiento de la lámpara.

No recomendamos que los conductos secadora se ejecutan en un sistema de extracción de fábrica


A menos correctamente Esto ha sido diseñado para los volúmenes de aire que entran en ella.

Debido al sistema de control de la seguridad propia, cualquier sistema de ventilación externa


apagará una cuando la secadora se apaga. No hacer esto resultará en el sistema de control de la
secadora registrarse en falta y no reiniciar la máquina.

Si este sistema tiene que ser usado luego para ventilador de velocidad controlada vinculada a los
secadores para controlar el volumen total extraído del aire es esencial.
De no hacerlo puede resultar en aire laiden disolvente o de ozono está obligado a la fábrica.
Si se utiliza un ventilador de velocidad constante, el volumen de aire extraído de la secadora (s)
PODRÍA AUMENTAR CUANDO OTROS MÁQUINAS SE APAGAN, CAUSANDO UN AUMENTO EN
EL CONSUMO ENERGÉTICO O DAÑO A LOS COMPONENTES INTERNOS.
CUALQUIER TALES DAÑOS PROVOCADOS POR LOS SISTEMAS DE VENTILACIÓN, NO SE
CUBRIRÁ BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA.
El rendimiento de cualquier secador puede ser influenciado por el sistema de conductos conectado a
él.

Si usted tiene alguna pregunta sobre el sistema de conductos en su fábrica por favor contacte
NATGRAPH LTD.

35
Dryer Ducting Connections

36
37
Service Schedule Table

Level of Bi-Monthly 6 months


Weekly or Monthly or Yearly or Clean / Test As
Component operator or 1000 or 2000 Check Lubricate Comments
100 Hrs 500 Hrs 4000 Hrs inspect Function required
for task Hrs Hrs
Belt tension,
Initially belt will stretch & needs attention.
tracking and 1 X X
Tracking may need attention periodically
condition

Check physical condition and tension,


Fan drive Vee belts 2 X X
adjust if belts are noisy
Fan Bearings Bearings should be greased with good
2 X
(High Temperature) quality high melting point grease
Roller grip rubber 1 X X Check physical condition of grip rubber

Internal jet plates 2 X X Should only be done if necessary

Motor cooling grills 2 X X

Air intake grills 2 X X

Electrical cabinet
1 X X Replace if necessary
cooling fan filters

Use correct lubricant for chain, grease or


Belt drive chain 2 X X X
chain lube

Quartz plates 2 X X Clean quartz plates & check for damage

Check U.V. output & replace lamps if


U.V. Lamps 2 X X
necessary
Check function & replace lamps if
IR Lamps (Option) 2 X X
necessary
Electrical
3 X X Connection security
connections

Pneumatics 2 X X Check connections for leaks

Bearings are pre-greased, check should be


Roller bearings 2 X X
made of security on shaft

External surfaces 1 X X Clean as required

U.V. Earth leakage


2 X X Press test switch on side of module
sensor

Extract air
3 X X Restrict flow & check dryer shuts down
monitoring

Emergency Stops 1 X X Check operation

36
Certificate of Conformity

Declaration of Conformity

Name of Manufacturer or Supplier: NATGRAPH LTD

Full postal address including country of origin: DABELL AVENUE


BLENHEIM INDUSTRIAL
ESTATE
NOTTINGHAM
ENGLAND
Postcode: NG6 8WA

Description of Product: AIRFORCE COMBINATION DRYER

Model & Serial Number: 110-4122-DDI-HFC-R 962/15/2

STANDARDS APPLIED:
(Including number, title, issue date and other relevant documentation)

LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/CE


MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108
ARTIFICIAL OPTICAL RADIATION DIRECTIVE 2006/25/EC (If UV or IR fitted)

HARMONISED STANDARDS APPLIED:

SAFETY OF MACHINERY-BASIC CONCEPTS, GENERAL PRINCIPLES FOR DESIGN;


PART 1: BASIC TERMINOLOGY, METHODOLOGY EN 12100-1:2003+A1:2009

DRYERS & OVENS IN WHICH FLAMMABLE SUBSTANCES ARE RELEASED –


SAFETY REQUIREMENTS. EN 1539:2009

Place of issue: NATGRAPH LTD


NOTTINGHAM

Name of authorised representative: Mr. R.J. MANN

Position of authorised representative: TECHNICAL DIRECTOR

Full postal address if different from manufacturers: AS ABOVE

Declaration:
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the
supply/manufacture of this product is in conformity with the standards and other related
documents following the provision of EEC Directives.

Signature of authorised representative:

Mr. R.J. MANN


Date of Issue: 04/03/2015

37
Serial Plate Information

Manufacturers Address:
Dabell Avenue,
Blenheim Industrial Estate,
Nottingham.
NG6 8WA
Tel: (0115) 9795800
Fax: (0115) 9795700

38
JN - 45594
110-4122-DDI-HFC-R 85°c
Electrical Parts List
Part No. or Ref. No. Module Function Natgraph Part No.

0A1 1 Panel Micro PLC 311-0387


0A2 1 Panel Left Side Module adapter 311-0392
0A3 1 Panel 4 Input, 4 Output Digital Module 311-0136
0A4 1 Panel 4 Input, 1 Output Analog Module 311-0020
0A5 1 Panel 4 Output Module 311-0362
0A6 1 Panel 4 Input A/D PT100 Module 311-0363

0H1 1 Panel Warning Siren 310-4418

0H2 1 Panel Black & White HMI Touch Panel 311-1528


0H2 - 0A1 1 Panel PLC to HMI Cable 311-0315
0K1 1 Panel Safety Relay 311-0622
0K3 1 Panel Conveyor Run Relay 300-1332
0K3A 1 Panel Conveyor Run Relay 2 300-1332
0K4 1 Panel Inlet Vacuum Fan Relay 300-1332
0K5 1 Panel Dryer Ready Relay 300-1332

1 Panel Emergency Stop Slave 300-3032


0KM2
1 Panel Front Auxilliary 300-3055

0M1 1 Outlet Belt Drive Motor + Gearbox 309-0455


0M2 1 Panel Cabinet Cooling Fan 051-1006
0M3 1 Panel Cabinet Cooling Fan 051-1004

0M4 2 Inlet Inlet Vacuum Fan(s) 051-1053 + 051-1054

1 Panel Mains Isolator Switch 302-7001


0Q1
1 Panel Distribution Terminal Block 301-2130

0Q2 1 Panel Conveyor Inverter Breaker 303-2375

1 Panel Inlet Vacuum / Cooling Fan(s) Breaker 303-2314


0Q3
1 Panel Auxiliary 303-2390

0Q4 1 Panel DC Power Supply Breaker 303-2374

1 Panel Control Transformer Breaker 303-2345


0Q5
1 Panel Auxiliary 303-2390

0Q7A 1 Panel Sakurai Printer Transformer Breaker 302-7296


1 Inlet Sakurai Printer Breaker 303-2370
0Q7B
1 Inlet Sakurai Printer Breaker Box 115-3000

1 Panel Busbar Block Connector 303-2250


0Q10
1 Panel 4 Way 3 Phase Busbar 303-2254

0R1 1 Panel 2K2 Resistor (Encoder pull-up) Rapid 62-7926


1 Inlet Emergency Stop Button 302-2400
1 Inlet N/C Switch Block (x2) 302-2416
0S1
1 Inlet N/O Switch Block (x1) 302-2420
1 Inlet Yellow Disc 302-2431
1 Inlet Emergency Stop Button 302-2400
1 Inlet N/C Switch Block (x2) 302-2416
0S2
1 Inlet N/O Switch Block (x1) 302-2420
1 Inlet Yellow Disc 302-2431
1 Outlet Emergency Stop Button 302-2400
1 Outlet N/C Switch Block (x2) 302-2416
0S3
1 Outlet N/O Switch Block (x1) 302-2420
1 Outlet Yellow Disc 302-2431
1 Outlet Emergency Stop Button 302-2400
1 Outlet N/C Switch Block (x2) 302-2416
0S4
1 Outlet N/O Switch Block (x1) 302-2420
1 Outlet Yellow Disc 302-2431

1 Panel Control Reset Push Button Switch 302-2401


0S5
1 Panel N/O Switch Block (x2) 302-2412

1 Inlet Intelligent UV Sensor 305-3331


0S6 1 Inlet Amplifier 305-3333
1 Inlet Sensor Cable 305-0317

1 Inlet DDI Control Buttons 302-2419


0S12 1 Inlet N/O Switch Block (x2) 302-2412
1 Inlet N/C Switch Block 302-2421
1 Inlet DDI Control Buttons 302-2419
0S13 1 Inlet N/O Switch Block (x2) 302-2412
1 Inlet N/C Switch Block 302-2421
0S14 1 Inlet Table Position Switch 072-4020

0T1 1 Panel Belt Drive Inverter 316-5020

0T2 1 Inlet Sakurai Printer Transformer 003-2211

0T3 1 Panel Control Transformer 003-2206

0U1 1 Inlet Shaft Encoder 305-4200


0V1 1 Panel DC Power Supply 003-2345

Px1 1 Panel Heater Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Px2 1 Panel Heater Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Px3 1 Panel UV Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Px3A 1 Panel UV Plug & Chassis Socket 301-2300 + 301-2310 + 301-2320
Px3B 1 Panel UV Plug & Chassis Socket 301-2300 + 301-2310 + 301-2320
Px4 1 Panel Cooler Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323

1B2 1 1 Heater Extract Pressure Switch 302-4000

1B3 1 1 Heater Over-Temperature Switch 305-0073


1B4 1 1 Heater PT100 Temperature Probe 305-0100

1E1-6 6 1 Black Bar Heating Element 312-0014

1 Panel 3 Pole Fuse Carrier 316-5205


1F1 - 3
3 Panel Heater Fuse 316-5235

1K1 1 Panel Heater Slave Relay 300-1332


1K2 1 Panel Extract Air Slave Relay 300-1332
1K3 1 Panel Over-Temperature Slave Relay 300-1332

1 1 Heater Elements Contactor 300-3045


1KM1
1 1 Side Auxilliary 300-3062
1KM2 1 Panel Heater Air Fan Motor Contactor 300-3032

1M1 1 1 Heater Air Fan Motor 309-0004

1M3 1 1 Heater Control Box Cooling Fans 051-1016


1M4 1 1 Heater Control Box Cooling Fans 051-1016

1 Panel Heater Air Fan Motor Breaker 303-2205


1Q1 1 Panel Front Mounting Auxiliary 303-2222
1 Panel Auxiliary Combination Block 303-2240

1KQ1 1 1 Heater Solid State Relay 316-5232


1KQ2 1 1 Heater Solid State Relay 316-5232
1KQ1-2HS 1 1 Heat Sink 310-4314

1 1 Heater Safety Limit Hood Switch 302-1073


1S1
1 1 Operating Key 302-1083

1TB 1 1 Heater Control Box 115-2048

2B2 1 1 Heater Extract Pressure Switch 302-4000

2B3 1 1 Heater Over-Temperature Switch 305-0073

2B4 1 1 Heater PT100 Temperature Probe 305-0100

2E1-6 6 1 Black Bar Heating Element 312-0014

1 Panel 3 Pole Fuse Carrier 316-5205


2F1 - 3
3 Panel Heater Fuse 316-5235

2K1 1 Panel Heater Slave Relay 300-1332


2K2 1 Panel Extract Air Slave Relay 300-1332
2K3 1 Panel Over-Temperature Slave Relay 300-1332

1 1 Heater Elements Contactor 300-3045


2KM1
1 1 Side Auxilliary 300-3062
2KM2 1 Panel Heater Air Fan Motor Contactor 300-3032

2M1 1 1 Heater Air Fan Motor 309-0004


2M3 1 1 Heater Control Box Cooling Fans 051-1016
2M4 1 1 Heater Control Box Cooling Fans 051-1016

1 Panel Heater Air Fan Motor Breaker 303-2205


2Q1 1 Panel Front Mounting Auxiliary 303-2222
1 Panel Auxiliary Combination Block 303-2240

2KQ1 1 1 Heater Solid State Relay 316-5232


2KQ2 1 1 Heater Solid State Relay 316-5232
2KQ1-2HS 1 1 Heat Sink 310-4314

1 1 Heater Safety Limit Hood Switch 302-1073


2S1
1 1 Operating Key 302-1083

2TB 1 1 Heater Control Box 115-2048

3B1 1 3 UV Extract Pressure Switch 302-4000


3B2 1 3 UV Intake Air Pressure Switch 302-4007

3K1 1 Panel UV Lamp Slave Relay 300-1332


3K2 1 Panel UV Lamp Slave Relay 300-1332
3K3 1 Panel UV Inverter Run Relay 300-1332
3K4 1 Panel UV Extract Air Slave Relay 300-1332
3K5 1 Panel UV Idle relay 1 - Inverter Speeds / Cooli 300-1332

3KM5 1 Panel UV Extract Fan Contactor 300-3032

1 Panel UV Lamp Contactor - Main Power 300-3045


3KM1
1 Panel Side Auxilliary 300-3062
1 Panel UV Lamp Contactor - Main Power 300-3045
3KM2
1 Panel Side Auxilliary 300-3062

3M1 1 3 UV Extract Fan Motor 309-0002

3M2 1 3 UV Cooler Fan Motor 051-1008

1 3 UV Cabinet Cooling Fan RS733-0339


3M3
2 3 Fan Guard 10" RS619-7021

1 Panel UV Lamp Breaker 303-2382


3Q1
1 Panel Auxiliary 303-2390
1 Panel UV Lamp Breaker 303-2382
3Q2
1 Panel Auxiliary 303-2390

1 Panel UV Fan Motor Breaker 303-2205


3Q3 1 Panel Front Mounting Auxiliary 303-2222
1 Panel Auxiliary Combination Block 303-2240

1 Panel Inlet Vacuum / Cooling Fan(s) Breaker 303-2315


3Q5
1 Panel Auxiliary 303-2390

1 3 VE Disconnect Hood Safety Switch 302-1073


3S1
1 3 Operating Key 302-1083
1 3 VE Disconnect Hood Safety Switch 302-1073
3S2
1 3 Operating Key 302-1084
1 3 VE Disconnect Hood Safety Switch 302-1073
3S3
1 3 Operating Key 302-1084
1 3 VE Disconnect Hood Safety Switch 302-1073
3S4
1 3 Operating Key 302-1082

3T3 1 Panel UV Extract Inverter 316-5021

3UVC1 1 3 UV Lamp HFC 003-2062


3UVC2 1 3 UV Lamp HFC 003-2062
3UVL1 1 3 UV Lamp 307-0263
3UVL2 1 3 UV Lamp 307-0263

4B1 1 4 Chiller Pressure Switch 302-4006

4B3 1 4 PT100 Temperature Probe 305-0100

4K1 1 4 Chiller Plant Run Relay 300-1332

4KM1 1 Panel Cooler Motor Contactor 300-3032

4M1 1 4 Cooler Air Fan Motor 309-0003

1 Panel Cooler Air Fan Motor Breaker 303-2205


4Q1 1 Panel Front Mounting Auxiliary 303-2222
1 Panel Auxiliary Combination Block 303-2240

1 4 Chiller / Cooler Hood Safety Switch 302-1073


4S1
1 4 Operating Key 302-1083

5Q1 1 Panel Stacker Power Breaker 303-2375

Insert (Down) all the Parts Options into this cell (A7), then modify to the dryer spec.
JN45594 110-4122-DDI-HFC-R CABLE SPECIFICATION

Module Description Cable Connection Cable Spec. Cable No.

Inlet Wing Inlet Vacuum Fan(s) 3C YY 0.75mm 0.1


Emergency Stops 7C YY 0.75mm 0.2
Encoder 3C Screened 0.3
Inlet Sensors 7C YY 0.75mm 0.4
0
LHS Switch Block 5C YY 0.75mm 0.4A
RHS Switch Block 5C YY 0.75mm 0.4B
16A Power Sockets 4C YY 2.5mm 0.11
Inlet Transformer 4C YY 4mm 0.12
Heater Heating Elements 4C YY 10mm 1.1
1 NO IR Heater Motor 1 4C YY 2.5mm 1.2
Heater Control 25C YY 0.75mm 1.3
Heater Heating Elements 4C YY 10mm 2.1
2 NO IR Heater Motor 1 4C YY 2.5mm 2.2
Heater Control 25C YY 0.75mm 2.3
1m UV Module UV Lamp 1 Power 4C YY 6mm 3.1A
HFC UV Extract Motor 4C CY 1.5mm 3.2
UV Cooler Motor 4C CY 1.5mm 3.3
UV General Control 25C YY 0.75mm 3.4
3
230V Power 3C YY 0.75mm 3.5
Inverter Speed 4C Screened 0.5mm 3.6
HFC 1 Power 4C YY 6mm 3.7
HFC 2 Power 4C YY 6mm 3.8
Chiller Module Cooler Fan Motor 1 4C YY 2.5mm 4.1
4 Cooler Control 25C YY 0.75mm 4.3
Chiller Plant Control 5C YY 0.75mm 4.4
Outlet Wing Drive Motor 4C CY 1.5mm 5.1
Emergency Stops 7C YY 0.75mm 5.2
5 Stacker Power 5C YY 1.5mm 5.3
Anti-Static Bars 3C YY 0.75mm 5.4
16A Power Sockets 4C YY 2.5mm 5.6
INLET WING

Cable Terminal Rail Cable No. & Core Core Function

W0.1 X0.1 E Earth


Inlet Vacuum Fan(s) 1 Inlet Vacuum Fan(s)
3C YY 0.75mm 2 Neutral

W0.2 X0.2 E Earth


Emergency Stops 1 Inlet W ing E.Stops 1
7C YY 0.75mm 2 Inlet W ing E.Stops 1
3 Inlet W ing E.Stops 2
4 Inlet W ing E.Stops 2
5 Inlet W ing E.Stops +ve
6 Inlet W ing E.Stops Signal

W0.3 X0.3 E Earth


Encoder 1 WHITE / WHITE 24V DC Line
3C Screened 2 BLACK / BLACK 0V DC Return
3 RED / BROWN Encoder Output

W0.4 X0.4 1 24V DC


Inlet Sensors 2 0V DC Return
7C YY 0.75mm 3 UV Sensor Output
4 DDI Sensor Output

W0.4A X0.4A 1 0S12 (3) - UP


LHS Switch Block 2 0S12 (4) - UP
5C YY 0.75mm 3 0S12 (1) - DOWN
4 0S12 (2) - DOWN
5 0S12 (4) -DOWN

W0.4B X0.4B 1 0S13 (3) - UP


RHS Switch Block 2 0S13 (4) - UP
5C YY 0.75mm 3 0S13 (1) - DOWN
4 0S13 (2) - DOWN
5 0S13 (4) -DOWN

W0.11 X0.11 E Earth


16A Power Sockets 1 L1
4C YY 2.5mm 2 L2
3 L3
4 N

W0.12 X0.12 E Earth


Inlet Transformer 1 L1
4C YY 4mm 2 L2
3 L3
MODULE - 1 HEATER

Cable Terminal Rail Cable No. & Core Core Function

W1.1 X1.1 E Earth


Heating Elements 1 L1
4C YY 10mm 2 L2
3 L3

W1.2 E Earth
Heater Motor 1 1 1KM2 T-1 Motor U
4C YY 2.5mm 2 1KM2 T-2 Motor V
3 1KM2 T-3 Motor W

Plug / Socket Pin Px1


W1.3 X1.3 1 A 24V DC Line
Heater Control 2 B 0V DC Return
25C YY 0.75mm 3 C Filter Pressure Switch O/P
4 D Extract Pressure Switch O/P
5 E Over Temp O/P
6 F PT100 O/P (W)
7 G PT100 O/P (R)
8 H PT100 O/P (R)
9 J IR Trip Fault
10 K IR Test switch
11 L Hood Switch, CH. A
12 M Hood Switch, CH. A
13 N Hood Switch, CH. B
14 P Hood Switch, CH. B
15 R Hood Switch, Signal
16 S Heater SSR Output
17 T Heater Enable
18 U Heater Contact Status
19 V Heater Contact Status
20 W IR SSR Output
21 X IR Enable 50% / Bank 1
22 Y IR 100% / Bank 2
23 Z IR Bank 3
24 a IR Bank 4
E e Earth
MODULE - 2 HEATER

Cable Terminal Rail Cable No. & Core Core Function

W2.1 X2.1 E Earth


Heating Elements 1 L1
4C YY 10mm 2 L2
3 L3

W2.2 E Earth
Heater Motor 1 1 2KM2 T-1 Motor U
4C YY 2.5mm 2 2KM2 T-2 Motor V
3 2KM2 T-3 Motor W

Plug / Socket Pin Px2


W2.3 X2.3 1 A 24V DC Line
Heater Control 2 B 0V DC Return
25C YY 0.75mm 3 C Filter Pressure Switch O/P
4 D Extract Pressure Switch O/P
5 E Over Temp O/P
6 F PT100 O/P (W)
7 G PT100 O/P (R)
8 H PT100 O/P (R)
9 J IR Trip Fault
10 K IR Test switch
11 L Hood Switch, CH. A
12 M Hood Switch, CH. A
13 N Hood Switch, CH. B
14 P Hood Switch, CH. B
15 R Hood Switch, Signal
16 S Heater SSR Output
17 T Heater Enable
18 U Heater Contact Status
19 V Heater Contact Status
20 W IR SSR Output
21 X IR Enable 50% / Bank 1
22 Y IR 100% / Bank 2
23 Z IR Bank 3
24 a IR Bank 4
E e Earth
MODULE - 3 UV MODULE

Cable Terminal Rail Cable No. & Core Core Function

W3.1A X3.1A E Earth


UV Lamp 1 Power 1 Lamp 1 Power
4C YY 6mm 2 Lamp 1 Power
3 Lamp 1 Power

W3.2 E Earth
UV Extract Motor 1 3KM5 T-1 Motor U
4C CY 1.5mm 2 3KM5 T-2 Motor V
3 3KM5 T-3 Motor W

W3.3 E Earth
UV Cooler Motor 1 3KM6 T-1 Motor U
4C CY 1.5mm 2 3KM6 T-2 Motor V
3 3KM6 T-3 Motor W

Plug / Socket Pin Px3


W3.4 X3.4 1 A 24V DC Line
UV General Control 2 B 0V DC Return
25C YY 0.75mm 3 C Extract Pressure Switch O/P
4 D Air Pressure Switch O/P
5 E
6 F
7 G
8 H
9 J
10 K
11 L Access switch channel A In
12 M Access switch channel B In
13 N UV Module hood Signal
14 P Access switch channel A Out
15 R Access switch channel B Out
16 S UV Module Access Signal
17 T
18 U Lamp 1 Off Contact
19 V Lamp 1 Off Contact
20 W Lamp 2 Off Contact
21 X Lamp 2 Off Contact
22 Y Inverter fault (Int Option)
23 Z Air fans run (Int Option)
24 a
E e Earth

W3.5 X3.5 E Earth


230V Power 1 Intake Fan(s) 240V
3C YY 0.75mm 2 Neutral
3 Cooling Fan 240V

W3.6 X3.6 E Earth


Inverter Speed 1 +VE
4C Screened 0.5mm 2 -VE

W3.7 X3.7 E
2 L2
3 L3

W3.8 X3.8 E L1
2 L3
3
MODULE - 4 COOLER MODULE

Cable Terminal Rail Cable No. & Core Core Function

W4.1 E Earth
Cooler Fan Motor 1 1 4KM1 T-1 Motor U
4C YY 2.5mm 2 4KM1 T-2 Motor V
3 4KM1 T-3 Motor W

Plug / Socket Pin Px4


W4.3 X4.3 1 A 24V DC Line
Cooler Control 2 B 0V DC Return
25C YY 0.75mm 3 C Pressure Switch O/P
4 D Extract Pressure sw (option)
5 E Chiller Run
6 F pt100 o/p (W)
7 G pt100 o/p (R)
8 H pt100 o/p (R)
9 J Chiller Valve Position
10 K
11 L Hood Switch, CH. A
12 M Hood Switch, CH. A
13 N Hood Switch, CH. B
14 P Hood Switch, CH. B
15 R Hood Switch, Signal
16 S
17 T
18 U
19 V
20 W
21 X
22 Y
23 Z
24 a
E e Earth

W4.4 X4.4 1 A 24VDC


Chiller Plant Control 2 B Chiller Fault
5C YY 0.75mm 3 C Chiller Run
4 D Chiller Run
E Earth
OUTLET WING

Cable Terminal Rail Cable No. & Core Core Function

W5.1 E EARTH Earth


Drive Motor Screen Earth
4C CY 1.5mm 1 0T1 U/T1 Motor U
2 0T1 V/T2 Motor V
3 0T1 W/T3 Motor W

W5.2 X5.2 E Earth


Emergency Stops 1 Outlet W ing E.Stops Channel A
7C YY 0.75mm 2 Outlet W ing E.Stops Channel A
3 Outlet W ing E.Stops Channel B
4 Outlet W ing E.Stops Channel B
5 Outlet W ing E.Stops +ve
6 Outlet W ing E.Stops Signal

W5.3 X5.3 E Earth


Stacker Power 1 L1
5C YY 1.5mm 2 L2
3 L3
4 N

W5.4 X5.4 E Earth


Anti-Static Bars 1 240V
3C YY 0.75mm 2 Neutral

W5.6 X5.6 E Earth


16A Power Sockets 1 L1
4C YY 2.5mm 2 L2
3 L3
4 N
110-4122 Silap HFC PLC SPECIFICATION

PLC Type : FX3G-60MT-DSS

INPUT FUNCTION OUTPUT FUNCTION

X0 Encoder Input Y0 Heater 1 IR 50% or PWM Option


X1 Heater 1 Power Fault Y1 Heater 2 IR 50% or PWM Option
X2 (Option) Heater 1 Hood Pressure Fault Y2 Heater 1 IR 100% Option
X3 Heater 1 Extract Pressure Fault Y3 Heater 2 IR 100% Option
X4 Heater 1 Over Temp Fault Y4 Heater 1 Fan Run
X5 UV Power Fault Y5 Heater 1 SSR Output
X6 Y6 Heater 1 Heater Enable
X7 UV Extract Fault Y7 IR bridge Enable

X10 UV Hood Pressure Fault Y10 Heater 2 Fan Run


X11 Y11 Heater 2 SSR Output
X12 Cooler Power Fault Y12 Heater 2 Heater Enable
X13 Cooler Pressure Fault Y13 UV Fan(s) Run
X14 Extract OR Chiller Plant Fault Y14 UV Lamp 1 On
X15 IR Bridge Fault Input (option) Y15 UV Lamp 2 On
X16 Intelligent UV Input Y16 UV Lamp 1 Power on
X17 DDI Input Y17 UV Lamp 2 Power on

X20 Control Reset Y20 Cooler Fan Run


X21 Control On Y21 Chiller Plant Run
X22 Inverter Drive Fault Y22 Fault Siren
X23 Aux Fan Fault Y23 Belt Run
X24 Stacker Fault / Unload Y24 Inlet Vacuum Fan(s) On
X25 E.Stop Active Y25 Dryer Ready
X26 Hood Open Y26 UV Idle
X27 UV Panel Open Y27 Extract Switch Override

X30 Heater 2 Power Fault


X31 (Option) Heater 2 Hood Pressure Fault
X32 Heater 2 Extract Pressure Fault
X33 Heater 2 Over Temp Fault
X34
X35
X36 UV Lamp 1 Earth Fail
X37 UV Lamp 2 Earth Fail

X40 Heater 1 IR Test Switch


X41 Heater 2 IR Test Switch
X42
X43 Safety Relay Status Input

EXT NO. MODULE CHANNEL FUNCTION

1 (Right Side) FX2N-8ER-ES/UL I/O X(5)0-3 - Y(3)0-3

2 FX2N-5A Output Belt Speed


(Right Side) Input 1 UV Lamp 1 Current
Input 2 UV Lamp 2 Current
Input 3 UV Lamp 1 Voltage
Input 4 UV Lamp 2 Voltage

1 FX3U-4DA-ADP Output 1 UV Lamp 1 Power


(Left Side) Output 2 UV Lamp 2 Power
Output 3 UV Extract Fan Speed
Output 4 Chiller Valve

2 FX3U-4AD-PT-ADP INPUT 1 Heater 1 Temp


(Left Side) INPUT 2 Heater 2 Temp
INPUT 3
INPUT 4 Chiller Temp

HMI: E1063
Cable: CAB 19 (FX-20P-CAB/EN-5)
Left Module adapter: FX3G-CNV-ADP
APILADOR
AUTOMATICO DE
HOJA

Guía de Operadores incluyendo


instalación , mantenimiento y
esquemas.

Natgraph Ltd
Dabell Avenue, Blenheim
Industrial Estate,
Nottingham. NG6 8W A. U.K.
Tel: +44 (0115) 979 5800 Fax: +44 (0115) 979 5700
e-mail: [email protected]
website: www.natgraph.co.uk
CONTENIDOS

DESCRIPTIONS......................................................................................................................... 3
APILADOR DESCRIPTION................................................................................................................. 3
VACÍO transportador de alimentación …......................................... .............................................. 3
JOG HOJA ....................................................................................................................................... 3
LEVANTAR CONTROL....................................................................................................................... 3
TRANSPORTE Y ENTREGA ............................................................ ........................................... 4

CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES ....................... ..................................... 4


GENERAL ........................................................................................................................................ 4
CONEXIÓN ELÉCTRICA ................................................................. ................................................. 5
COMPRIMIDO conexión de aire .......................................................................... ......................... 5
MATERIAL ADMISIBLE ................................................................................................................... 5
LEVANTAR ENCLAVAMIENTOS ...................................................................................................... 5
INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................................................ 6
PRINCIPAL PANEL........................................................................................................................... 6
PANTALLA DE ENCENDIDO ............................................................................................................ 6
MENÚ PRINCIPAL SCREEN............................................................................................................. 7
CARRERA SCREEN.......................................................................................................................... 7
SISTEMA DE AJUSTE PANTALLA 1 (BASCULADORES) .......................................... ......................... 8
SISTEMA DE AJUSTE PANTALLA 2 (LEVANTAR Y SENSORES) ........................................ ............... 8
SISTEMA DE AJUSTE PANTALLA 3 (ACTIVA Y SOPLO DE AIRE) ....................................... .............. 9
SISTEMA DE AJUSTE PANTALLA 4 (VELOCIDAD DE LA BANDA) .................................................... 9
SISTEMA DE AJUSTE DE PANTALLA 5 ............................................. ............................................ 10
CONTROL DE LA GRÚA SCREEN................................................................................................... 10
PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN ................................................................................ ... 11
APILADOR CUIDADO Y AJUSTE ............................................................................................. 12
RUTINA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD PARA LEVANTAR ...................................................... 12
Entrada de la mesa de control de vacío ........................................................... .......................... 12
PAPEL DE RODILLO DE AJUSTE ............................................... .................................................... 12
CONTROL DEL VENTILADOR ........................................................................................................ 13
TRANSPORTADORA LATERAL AJUSTE ............................................... .......................................... 13
AJUSTE DE LA ALTURA DE PILA SENSOR DE PROXIMIDAD ............................................. ............ 14
RUTINA de MANTENIMENTO................................................................................................ 15
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................................. 16
HOJA DE SENSOR procedimiento de restablecimiento ............................... ............................... 16
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................... 17
APILADOR DIMENSIONES ............................................................................................................ 17
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS ......................................................... ......................................... 17
ESPECIFICACIONES APILADOR: - ..................................................... ............................................. 17
AJUSTES ........................................................................................................................................ 18
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ….......................................................................................... 18
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ........................................................................................ 20
INFORMACIÓN DE SERIE PLACA .............................................................................................22

2
Descriptions

Apiladora Descripción
El Natgraph Hoja auto Stacker está diseñado para apilar transportadora alimenta papel y tableros
a velocidades de papel de hasta 6.000 por hora. Es eficaz en el papel y tableros con pesas de 75
gsm hasta 500 gsm y tolera una variación hoja de ± 25 mm. El apilador está dotado de controles
del operador para el ajuste de la mesa de vacío , hoja de golpe , cinta ajuste , la iniciación de
desplazamiento , etc. , para permitir que muchos de los problemas encontrados en automático de
apilamiento de hojas que hay que superar . Las hojas se apilan en la parte posterior de la paleta y
es necesario para proporcionar paletas personalizadas para permitir que la pila producida para ser
directamente
reloaded a un alimentador para las operaciones de impresión subsiguientes. Este manual de
instrucciones incluye todo opciones disponibles , un poco de texto pueden no ser.

Vacuum Conveyor Infeed

El transportador de alimentación está chapado en acero inoxidable rigidizada . Este acero


inoxidable acabado texturizado reduce la superficie efectiva de la parte superior del transportador ,
minimizando las interrupciones debidas a cargas de electricidad estática en el papel. El
transportador está provisto de cintas de entrega perforadas y control de vacío variable. Esto es
particularmente eficaz en el control de papeles ligeros . Para los papeles y cartones de mayor peso
, se proporcionan por resorte rodillos de accionamiento .

Empujoncito de
hoja
Empujoncito sólo se produce cada vez que una nueva hoja entra en la pila. Las placas jog
normalmente se mantienen en el bien en su posición que contiene y la celebración de la pila hasta
que una nueva hoja entra . Las placas abiertas sacudida, permiten que la nueva hoja se asiente en
la parte superior de la pila y luego correr a la posición cerrada . Sensores de fibra óptica en la
mesa transportadora detectan la hoja entrante y la secuencia de forma automática los corredores.
La operación basculador puede ajustar con precisión desde la pantalla de configuración del
sistema del formulario disponible

ejecutar pantalla pulsando la tecla“

Hoist Control

El elevador se puede subir y bajar manualmente accionando pulsadores en el panel de control


principal y el panel auxiliar , siempre para un fácil manejo durante la carga . Durante el apilamiento
automático de un sensor de proximidad ultrasónico detecta la altura de la pila creciente y
automáticamente reduce la pila para mantener el espacio para las hojas entrantes. La secuencia
de parada más baja automática del polipasto pila se mantiene hasta que sea detenido por el
operador o alcanza el ajuste automático límite inferior. Este es un ajuste de al menos 50 mm clara
del nivel del suelo , para evitar la bajada accidental del polipasto sobre los pies del operador . Sólo
los controles de elevación en el panel principal permiten que la mesa para bajar todo el piso

3
Transporte y manipulación

Se debe tener mucho cuidado al levantar o mover el apilador. Siempre use un montacargas o grúa
de capacidad suficiente para el peso de la apiladora.

El elevador tiene barras de transporte montados debajo del polipasto para sostenerlo firmemente
en su lugar durante el transporte; Esto detiene el elevador se mueva en cualquier dirección. Una
vez que el apilador se ha colocado en su posición final estas barras de transporte deben ser
retirados y almacenados para su uso futuro.

Cargadores pilas estándar - Para eliminar las barras de transporte primero quitar el 4 OFF M8 x 50
tornillos de fijación ubicados en las esquinas de la bandera. Incluido con el apilador son 4 OFF M8
x
25 contador hundido tornillos de fijación que DEBE sustituirán al anterior. Cuando el poder se
aplica entonces el polipasto puede elevarse clara de las barras de transporte. Una vez que hay
suficiente
aclaramiento, las barras de transporte se puede eliminar mediante la eliminación de los pernos de
retención en cada extremo.

Apiladores especiales - Para eliminar las barras de transporte Quite los 4 pernos M12 y las
abrazaderas situadas en las esquinas de la plataforma de elevación. Cuando el poder se aplica
entonces el polipasto puede elevarse clara de las barras de transporte utilizando el botón de flecha
hacia arriba como se describe en la sección de operación. Una vez que haya suficiente espacio,
las barras de transporte se pueden eliminar mediante la eliminación de los pernos de retención M8
en cada extremo. Estos luego se deben re- instalados para mantener la rampa de carga en la
posición a la altura correcta.

Características de seguridad e
instrucciones

General

El cuadro eléctrico principal está asegurado contra el acceso no autorizado por parte de un
bloqueo de teclas del panel. Con una llave adecuada (incluido en la entrega) puede ganar el
acceso a la caja de control. El micro interruptores de seguridad que controla el movimiento de
elevación están completamente cerrado y prueba de manipulaciones. La energía para los
interruptores de control y los solenoides basculador, que se enrutan a través del cable extensible,
es de 24 voltios DC.
Trampa puntos entre todas las cadenas de elevación, así como sus ruedas dentadas están
contenidas dentro de los principales protectores de la máquina y totalmente protegidos.

4
Instrucciones de funcionamiento

Conexión eléctrica
Una placa de especificación se fija a la puerta de la caja de protección eléctrica. Esto especifica el
voltaje y la frecuencia de la máquina. Compruebe que esto sea compatible con la tensión de
alimentación antes de la conexión. Si hay alguna duda póngase en contacto con el proveedor. Un
aislador fusionado debe proporcionarse y fusible de acuerdo con la especificación eléctrica.
Es necesario verificar la rotación correcta del motor de elevación del polipasto. Verifique
presionando el botón de control hacia abajo y observar el movimiento de la grúa. Es muy
importante que esto se hace con cuidado, ya que si está conectado incorrectamente, prevalecerá
sobre todos los interruptores de fin de carrera.

Conexión de aire comprimido Suministro


El regulador de suministro de aire comprimido montado en el lado de entrada del apilador, a la
derecha del panel de control se fija en 0.4Mpa. Esta es la presión más baja del apilador puede
funcionar a.

El material admisible
El apilador ha sido diseñado para operar con papeles ligeros, policarbonatos, plásticos, tableros,
etc., y no debe ser utilizado con cualquier otro material. Ha sido diseñado para llevar a los
materiales con una densidad máxima de 1.400 Kg por metro cúbico. Esta es la más alta densidad
de la PVC de y el cálculo asegura tamaño máximo de hoja y no el atrapamiento de aire. La carga
máxima admisible del apilador se detalla en la tabla de especificaciones en este manual.

Alzamiento enclavamientos
La posición del elevador se controla con 4 microinterruptores. Estos están entrelazados para evitar
la reducción automática de la grúa más allá de una distancia al suelo de 50 mm. Esto evita que el
descenso accidental automática de la grúa sobre el pie de un operador. Otros enclavamientos y
copias de seguridad impiden mecánica excesiva caricias de la bandera.

5
Panel principal

Printer GOT1020 HMI VR-0.1 Control


stop Reset

Power-Up Screen

La pantalla 'Power Up' es la primera pantalla que aparece en el panel de control si el apilador no
tiene ningún fallo y está listo para el sistema de control para poner a cero. Para activar el control de
seguridad y la aplicación de energía al sistema de control, pulse el botón 'Restablecer Control
"situado al lado izquierdo de la HMI y control de velocidad. A continuación se muestra la pantalla
"Menú Principal" si el sistema verifica están bien.

6
Pantalla del Menú Principal

horas máquinas
Start
Setup stacker

Control elevat.
Stop
Cont. op. test stacker

Set up joggers
interruptor

Es posible alternar los corredores abiertos y cerrados mediante la tecla 'Establecer

corredores'
Esto cambia los corredores de abierto a cerrado por lo que la posición de los corredores
puede ser ajustado; esta acción sólo está disponible cuando el apilador se detiene y los
cinturones no se están ejecutando. Los corredores pueden ser devueltos a la posición
normal pulsando de nuevo la tecla (Corredores normales) o iniciando el apilador, los
corredores son automáticamente reset. Esta acción sólo está disponible cuando los
corredores se establecen en la operación 'N / O'.

Desde la pantalla del menú principal, pulsa "RUN" para iniciar la operación de la
apiladora. El apilador se ejecutará con los últimos ajustes realizados. Se mostrará la
pantalla de marcha cuando se presiona la tecla "RUN". Al presionar 'STOP' controlará
detener el apilador.
Las máquinas hora contadores se puede acceder para tomar notas de los intervalos de
servicio y el total de horas de máquina. El contador de servicio se puede restablecer
utilizando un código maestro. Este código está disponible para los técnicos de servicio
capacitados desde Natgraph.
Para operar el polipasto desde el panel de control, pulse la tecla marcada .
Pulse tecla para acceder a las pantallas de configuracion

Pulse para operar los dedos de forma manual (si está montado).

Run Screen

Sheet
Speed (m/min)
counter

Cont. Op
counters

System Setup Main Menu

Hoist control

El contador de hojas se puede restablecer "doble golpe a 'la pantalla donde se muestra la
hoja de recuento. Esto es para evitar el reajuste accidental de los contadores de la hoja .
Para operar el polipasto desde el panel de control, pulse la tecla marcada .
Esta voluntad cambiar la pantalla a la pantalla "Hoist control".

Pulse tecla para acceder a las pantallas de configuración


7
System Set Up Screen 1 (Joggers)

Jog frecuencia
Main Menu

Jog on retardo

Jog off retard Next Page

- Frecuencia Jog. La cifra ajustada aquí dicta la cantidad de hojas se


apilan ante el accionar corredores. Para la operación de alta velocidad, se
recomienda que se establece en 2 o 3. Si este ajuste es superior a 1, se
recomienda que los corredores pueden configurar para normalmente operación
abierta, consulte "Sistema 3 '.

- Jog on retardo (x 100 ms). Este temporizador fija el tiempo de retardo


para el basculador actuación abierta después de que el sensor de hojas ha detectado la
hoja.

- Jog off retardo (x 100 ms). Este temporizador retrasa los corredores
regresan a la posición normal después de la acción jog es completa.

System Set Up Screen 2 (Hoist and Sensors)

Sheet Jam up Main Menu

Hoist move
delay

Hoist move Next Page


time

- Sheet Jam time (x100ms). Este temporizador dicta la cantidad de tiempo


que el sensor de hojas será cubierto para desencadenar un atasco hasta alarma.
Aparecerá un mensaje en el panel con este símbolo, si se activa la alarma.

- Hoist move delay (x100ms). Este temporizador retarda el movimiento de


elevación por el momento establecer. Esto es para permitir las hojas para introducir la pila
y se establecen antes de que el elevador se baja automáticamente.

- Hoist move time (x100ms). Cuando se utiliza la tarjeta más gruesa,


puede ser preferible para mover la pila más de lo normal. Este temporizador se puede
utilizar para este propósito.

8
System Set Up Screen 3 (Jogging and Air Blow)

Main Menu

Jogger operation

Next Page
Blow time

- Jogger operation: Establece los corredores a normalmente abierto o


normalmente cerrado. Para la operación de alta velocidad donde el recuento de hojas
antes del accionamiento jog es mayor que 1, se recomienda establecer los corredores a
normalmente abierto.

- Sheet blow time (x100ms): Este temporizador permite que el ventilador


de aire para continuar durante un tiempo después de que la hoja ha pasado por el sensor
hoja.

System Set Up Screen 4 (Belt Speed)

Main Menu

Speed reference

Stacker belt Next Page


speed increase
over dryer
reference

- Speed reference: Ajuste el punto de referencia de velocidad, ya sea que


coincida con la velocidad Secador (+ 10% aproximadamente), o utilizar el potenciómetro
en el panel.

- Aumento de la velocidad de la correa apiladora más velocidad de la cinta


secadora

9
System Set Up Screen 5

Main Menu
Stack limit by
stack height
Stack limit by
number of sheets
Next Page
Stack drop time
after stack limit

- Stack limit defined by pile height. Ponga este control en


'ON' para activar la operación de interrupción pila definido por altura de la pila (la altura
del pelo se define por la posición del micro-interruptor correspondiente).

- Stack limit defined by number of sheets. Ajuste el primer


control 'ON' para activar la baliza de advertencia y la sirena definido por el número de
hojas. Establezca el segundo control para el número máximo de hojas por pila.

Hoist Control Screen

Al pulsar las flechas arriba y abajo controlará el alzamiento de la apiladora. El elevador se


detiene automáticamente, ya sea en la primera posición en el sensor de altura de la pila o
los sensores basculador, o en la posición de descarga.

Fingers Control Screen (Option)

.
Pulse las flechas izquierda y derecha para controlar manualmente los dedos. Esta
operación no debe realizarse mientras que el apilador está en modo de funcionamiento.

10
Preparing For Operation

1. Coloque una paleta papel central en la plataforma de elevación (impresora cilindro).


Empuje a la parte posterior de la plataforma de elevación hasta que está en contra de las
barras de guía verticales de acero inoxidable. Si la máquina de impresión envía el material
'fuera del centro', el palet debe estar alineado con la posición de alimentación de material
de la impresora.

2. Encienda la cámara y presione el botón pulsador aumento de elevación en el panel de


control principal. La plataforma de elevación se levantará hasta que es detenido por el
sensor de altura de carrera altura o pila o se suelta el botón.

Se debe tener cuidado al levantar la plataforma de elevación como colisión puede


ocurrir si los corredores no están correctamente colocadas.

3. Las cajas basculador deben colocarse para dar generoso despeje del papel se apile. La
operación automática ahora debe ser seleccionado con la cinta transportadora de
alimentación ajuste a una velocidad baja y una hoja de papel, alimentados directamente
desde el cabezal de impresión, a través de la secadora a la apiladora. Su posición exacta
de llegada en el apilador debe fijarse y los corredores y topes ajusta en consecuencia. Los
corredores estarán en su posición extrema y deben ser ajustados hasta que el papel está
contenido exactamente pero sin comprimirlo en toda su anchura. La parte posterior de
espacio libre frontal establecido por los obstáculos de fondo debería mantenerse a un
mínimo de aproximadamente 1,5 ± 0,5 mm. En este ajuste provisional puede ser necesario
ejecutar para obtener la configuración correcta varias hojas de prueba. Tenga en cuenta
que el ajuste fino puede conseguir otra vez la tirada de impresión está en curso.

4. La plataforma de elevación ahora se puede levantar completamente usando el botón


aumento de empuje, que con estos ajustes ahora actúa como un botón de pulgada.

Se debe tener cuidado al levantar la plataforma de elevación como colisión puede


ocurrir si los corredores no están correctamente colocadas.

5. cuñas de madera deben ser insertados debajo de los bordes del papel para elevar la
altura al nivel de los corredores. Varias hojas de prueba ahora deben ejecutarse desde el
cabezal de impresión y la velocidad del transportador de alimentación ajustado y ajustes
finos de los corredores y los respaldos realizados.

11
Cuidado Stacker y ajuste

Rutina alzamiento Comprobación de seguridad

Se trata de una comprobación para asegurarse de que el final de carrera de seguridad


trampa pie está funcionando y configurado correctamente. Su función es detener
automática bajada del elevador mesa para dar una distancia al suelo de más de 50 mm y
evitar la captura accidental y las lesiones de los pies del operador. Procedimiento de
prueba:
El apilador debe estar encendido y la plataforma de elevación se eleve a
aproximadamente 200 - 250 mm desde el suelo.
El apilador debe entonces ser apagada.
Un pedazo de tarjeta de firma a continuación, debe ser fijado al extremo inferior del sensor
de elevación pila con cinta adhesiva.
Se debe tener cuidado para cambiar el apilador en.
Con el sensor de altura de la pila de dar una señal de alta pila continua la plataforma
montacargas debería disminuir en forma automática. Debe parar en su límite inferior con
la distancia al suelo de 50 mm.
Si la plataforma de elevación no se detiene o se detiene con una distancia al suelo
reducida, el apilador debe ser apagado y desconectado de la red eléctrica hasta que un
ingeniero eléctrico competente, se ha aconsejado el fabricante o sus agentes.
Esta verificación debe realizarse semanalmente.

Control de entrada de la mesa de vacío

El transportador de alimentación está provisto de cintas de entrega perforadas. Las


perforaciones en las cintas de entrega se alinean con las ranuras de la mesa sección de
entrega caja. Aire en la mesa de entrega se está agotando continuamente por una serie
de ventiladores.

Papel de Ajuste del Rodillo

Cuando se está utilizando el apilador para apilar los papeles de peso más pesados,
plásticos, etc., puede ser necesario para ayudar a la unidad de mesa de vacío con los
rodillos de ajuste por resorte. La corona de los rodillos debe establecerse por encima del
centro de las cintas y de la tensión del muelle ajustado a la cantidad requerida. El ajuste
de la tensión del resorte se obtiene mediante la alteración de la torsión en el resorte
helicoidal. Esto se hace moviendo la perilla de ajuste moleteado fuera de su posición de
bloqueo, que gira en la dirección requerida y re-bloqueo.

13
Control del ventilatdor

Será necesario en algunos sustratos para soplar el borde delantero de la hoja para ayudar
a su transferencia suave sobre la parte superior de la pila. El nivel de soplado requerida
variará con el peso del sustrato. Esto se puede ajustar mediante el giro del regulador de
control de soplado, que está situado en el cuerpo principal de la apiladora en el lado de la
mano derecha. El ajuste es multi-vuelta y progresivamente restringe o de-restringe el
suministro de aire de soplado. Algunas variantes de apiladores tienen un sistema de varias
etapas para ayudar a la formación de pila. Estos tienen los reguladores individuales para
ajustar finamente el flujo de aire

Front Side Rear side Under Table


blowers blowers blowers
(Option)

Ajuste transportadora laterl

En muchos casos el borde de una hoja de papel coincide con el borde de una cinta
transportadora de alimentación. En estas circunstancias, es común para que el papel de
vez en cuando quede atrapado debajo de la cinta transportadora, ya que rastrea alrededor
del rodillo final. Para corregir este problema sin tener que quitar una cinta transportadora
individual, el conjunto de la cinta transportadora de alimentación es capaz de ajustar
lateralmente por ± 25 mm. Los ajustes se pueden hacer mientras el apilador está
funcionando y es suficiente para superar cualquier problema de alineación del borde.

14
Ajuste de altura de la pila del sensor de proximidad

Un ajuste de la altura de la pila es crítica para el correcto funcionamiento del apilador. El objetivo es mantener la parte superior de la pila en la
posición correcta para las hojas entrantes de papel. La posición máxima de la altura de la pila se decide para un funcionamiento correcto apilador y
la posición y / o la sensibilidad del sensor de proximidad ultrasónico se ajusta para indicar la pila a caer a esta altura. La caída de la pila debe
mantenerse a un mínimo. Una buena posición inferior de altura de la pila es de 8-10 mm por encima del borde inferior de las placas de jog. La
sensibilidad será fijado en la fábrica y es poco probable que requiera ajustes a menos muy ligero o muy sustratos de alta densidad están siendo
apilados. Ajustes de posición de los detector normalmente suficiente.
Sin embargo, si es necesario, siga el siguiente procedimiento para ajustar el sensor de proximidad ultrasónico:

1. Desenrosque el cable del extremo del sensor de proximidad.


2. Tornillo en línea del módulo "enseñanza".
3. Mantenga pulsado el botón hasta que el LED ámbar parpadea rápidamente, manteniendo pulsado el botón durante 3 segundos, el LED parpadean
lentamente verde - lo que indica que el sensor está en "modo de aprendizaje". (Una vez que se suelta el botón permanecerá en este estado).
4. Coloque los objetos en el campo cercano de la sonda de detección y pulse el botón una vez
- El LED se iluminará de color ámbar.
5. Una vez que el primer límite se ha enseñado, el LED parpadea lentamente en color ámbar.
6. Coloque los objetos en el campo más alejado del sensor de detección y pulse el botón una vez
- El LED se iluminará de color ámbar.
7. Una vez que el segundo límite se ha enseñado, el LED parpadeará rápidamente verde por 3 segundos.
8. Los nuevos límites se establecen y se registran para su uso futuro ahora.
9. Retire módulo de enseñanza y reemplazar el original.

El dispositivo está configurado correctamente si:


• El LED se vuelve ámbar cuando un objeto es detectado en la ventana (entre las posiciones 1 y 2).
• El LED se pone verde cuando un objeto no es detectado
Routine Maintenance
Level of Bi-Monthly 6 months
Weekly or Monthly or Yearly or Clean / Test As
Component operator or 1000 or 2000 Check Lubricate Comments
100 Hrs 500 Hrs 4000 Hrs inspect Function required
for task Hrs Hrs

Emergency Stops 1 X X Comprobar funcionamento

Hoist settings 2 X X

Examine chains, links and anchor bolts.


Hoist connections 2 X X X
Lubricate chains.
Check to ensure they hang vertically in
Chain weights 2 X X their slides. No possible interruptions to
limit the full travel.
Hoist shaft bearings 2 X X Ensure properly lubricated.

Conveyor drive Check tension.


2 X X X
chain Ensure properly lubricated.
Conveyor drive Ensure idle sprocket and link arm are
2 X X X
chain group set properly lubricated.

Belt tape 1 X X X Check tape joints

Hoist reducer box 2 X X Check oil level – see motor manual

Brake rotor
2 X X Check 7.5 – 9mm – see brake manual
thickness

Table hoist brake 2 X X Check air gap – see brake manual

Electrical
3 X X Connection security
connections

Pneumatics 2 X X Check connections for leaks

External surfaces 1 X X Clean as required

15
Solución De Problemas

Esta lista de problemas comunes se pretende resolver problemas menores con el


apilador. Si un problema no puede resolverse entonces en contacto con el fabricante o
proveedor.

Error Check
Ver fases de alimentación 15/380/200
Interruptor de red en HMI pero no V de CA entre las tres fases.
iluminados Compruebe viaje Q-0.4 en el apilador.
Encendido pero transportadoras cintas no se ejecutan La señal de error secador
en velocidad correcta Potenciómetro de control de velocidad
INV-0.1 Fallo / Errores / defecto / Anomalia /
Inverter error (vea inverter display).
error
INV-0.2 Fallo / Errores / defecto / Anomalia /
Inverter error
error
Parada de emergencia / No Aus / Arret
Compruebe todas las paradas de ergencia
d'urgence / Emegenza Attivo / Emergencia
en apilador (y secadora si se integran).
Activa
S-0.12 Fallo de presión / Druckfehler /
defecto de pression / Anomalia pressione / Compruebe el suministro de aire comprimido
Error de presion
Quite el bloqueo de sensor de hojas.
Aumentar mermelada sábana vez en
Sheet jam up sistema establecido Si el problema
persiste puede ser necesario reiniciar el
Controlar el correcto funcionamiento de la
Auto-jog no funciona. fibra óptica del sensor hoja ajustar controles
de sensibilidad como
requerido. el funcionamiento del sensor de
Comprobar
Auto-drop no funciona. altura de la pila ultrasónica. Ajuste la
posición / sensibilidad proximidad
sensor.

Hoja Restablecer Sensor Procedimiento

1. Retire el panel frontal de la bandeja de salida para alcanzar el sensor de hojas.


2. Retire todos los objetos de campo de la fibra de vista.
3. Mantenga pulsado el pulsador del sensor hasta que el led amarillo comienza a parpadear.
4. Suelte el pulsador. El detector se ha enseñado el medio ambiente.
5. Coloque el objeto en el campo de la fibra de vista.
6. Pulse y mantenga pulsado el botón hasta que el LED amarillo se enciende fijo.
7. Suelte el pulsador. El detector se ha enseñado el objeto.
8. Si el led amarillo se enciende, el detector está listo para funcionar.
9. Si el led rojo se enciende, el procedimiento de enseñanza ha fallado.

16
Specification

Stacker Dimensions

Dimensions in mm

MODEL
Overall Size: 900 1100 1300 1550
A (Length) 1750 1900 TBC 2000
B (Width) 1900 2100 TBC 2500
C (Height) 1100 1100 TBC 1100

If a light tower is included – add 400mm to overall height

Electrical Specifications

Power Supply for fuse ratings:

Options available are listed below. Check the serial plate of the machine before applying
voltage or consult your supplier if in doubt.

400 Volts 3 phase AC 50/60 Hz +Earth


480 Volts 3 phase AC 60 Hz +Earth
200 Volts 3 phase AC 50/60 Hz +Earth

Stacker specifications: -

Dimensions are in mm
Weights are in kg

MODEL
900 1100 1300 1550
Max. sheet size
920 x 705 1120 x 860 TBC 1570 x 940
(Side take off)
Max. sheet size
920 x 790 1120 x 940 TBC 1570 x 1020
(Rear take off)
Min. Sheet Size 297 x 210 297 x 210 297 x 210 297 x 210
Max. Pile (Side
700 810 810 810
take off)
Maximum Pile
700 810 810 810
(Rear take off)
Maximum Pile
800 800 1800 1800
Weight
Inlet Height 850 850 850 850
Height adjust -15 +50 -15 +50 -15 +50 -15 +50
Side position
16 16 16 16
adjust
Compressed air 4-6 bar (0.4-0.6Mpa)
Power Source See serial plate or contact supplier

17
Settings

Factory setting
Hoist platform set to rest on floor, chain tension just starts to
Floor setting
release on lift chains.
Foot trap (a) 50mm
Upper Limit (b) 100mm

Installation setting (to be completed by installation engineer)


Hoist platform set to rest on floor, chain tension just starts to
Floor setting
release on lift chains.
Note: Where the floor of the installation is out of level it is only
necessary for the tension of one chain on each side to be released.
Foot trap (a)
Upper Limit (b)

18
Símbolos utilizados para Advertencia

Los siguientes símbolos de peligro utilizados en esta máquina para indicar un riesgo
potencial de lesiones personales.

Peligro de enredo en las piezas giratorias. Mantenga las


manos, la ropa suelta y el cabello largo lejos de las partes
móviles.

Riesgo de atrapamiento o daños en las manos. Mantenga las manos


alejadas del área.

. Las superficies pueden estar calientes al tacto. Las


superficies calientes pueden estar presentes cuando la
cubierta está abierta.

Riesgo de quedar atrapado en las piezas giratorias.


Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
lejos de las partes móviles

Peligro eléctrico o riesgo de electrocución. Aislar la fuente de


alimentación antes de retirar cubiertas.

19
Advertencias de seguridad

La Hoja de Stacker Natgraph automático está diseñado para apilar transportadora alimenta
papel y tableros a velocidades de papel de hasta 6.000 por hora. Es eficaz en el papel y
tableros con pesas de
75 gsm hasta 500 gsm y tolera una variación hoja de ± 25 mm.

No use holgada, suelta, lazos u otros tipos similares de ropa cuando se opera la máquina.
Para los operadores con el pelo largo siempre se aseguran de que está recogido o cubierto
por una redecilla.
No intente tocar la cinta transportadora mientras la máquina está en funcionamiento. (A
menos que alinear la correa de acuerdo con las directrices establecidas en el manual de
instrucciones.)
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin que los guardias de seguridad en el lugar.
No intente retirar las protecciones fijas mientras la máquina está en funcionamiento.
Desconecte siempre la alimentación de la red eléctrica cuando se lleva a cabo el
mantenimiento.
Siempre consulte con el fabricante o taller de reparación cuando se produce un fallo en la
máquina.
Nunca intente reparar la máquina mientras está en funcionamiento.
Nunca intente bloquear las salidas de escape ya que podría causar una acumulación de
disolvente y un posible riesgo de explosión.
Nunca intente desviarse de la máquina de las características incorporadas de seguridad.
No trate de mover la máquina sin antes consultar al fabricante o taller de reparación

20
Certificate of Conformity

Declaration of Conformity
Name of Manufacturer or Supplier: NATGRAPH LTD

Full postal address including country of origin: DABELL AVENUE


BLENHEIM INDUSTRIAL
ESTATE
NOTTINGHAM
ENGLAND
Postcode: NG6 8WA

Description of Product: AUTOMATIC SHEET STACKER

STANDARDS APPLIED:
(Including number, title, issue date and other relevant documentation)

LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2006/95/CE


MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004/108

HARMONISED STANDARDS APPLIED:

SAFETY OF MACHINERY-BASIC CONCEPTS, GENERAL PRINCIPLES FOR DESIGN;


PART 1: BASIC TERMINOLOGY, METHODOLOGY EN 12100-1:2003+A1:2009

Place of issue: NATGRAPH LTD


NOTTINGHAM

Name of authorised representative: Mr. R.J.MANN

Position of authorised representative: TECHNICAL DIRECTOR

Full postal address if different from manufacturers: AS ABOVE

Declaration:
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the
supply/manufacture of this product is in conformity with the standards and other related
documents following the provision of EEC Directives.

Signature of authorised representative:

Mr. R.J.MANN
Date of Issue: 04-03-2015

21
Serial Plate Information

22

You might also like