Sakurai
Sakurai
1/2
MS-102SD
~ A
fltl&
"' 'i:b
Í'Íl' it {j'[ ii
Oº . ~ )~ )\jj¡;Q!-ilf 7 ,¡ -Y-fati"- lt-::> ·ct,lp*füaH~!WJ <=FITTi
34 7 t'lfü '11 :7J L (5 ll
o 5 l~f:i_ ;:¡ !-- o:i J:::"'1- GMloo o:Jf\'z:ii
5 o
t'lfü '11 :7J L (:J113) t'l fü '11 . l :::. 'Y r- O) !* i'J !lil 00 O) {)[ ii
2 o
T / # 7 1) :7J L WJf:J1il;Z;Q!J:::"'1- lAiloo td\'z:ii
92 o )';y:f-/if ITTiiíll: i'J 7 ,¡ -;i- (f$"5: *~ 145º _,. 71-J' - 237º )
7 'Y lJ ~~'#<J!Itll'-t /")-- 7ffi7 //,l'/..HGtdllii
175º
ct1L>#'Y1J 7-tro · )\jj¡;Q!-ilf:jJp*JHau-z:w ie LJ:::~~lilii2
25 o J\Jv7":/-v 7 r- (ITTiiíll: i'J F) .IY--1)-;y ti-OFF
40 o MíiE i'J ::i o_tT (Jlíj:¡¡j¡ i'J F) MíiE i'J ::i DT~iG *tilí'fi'i:Ji
232 Mífi'i:ll!l:l1'il6 vJ\- (ITTiiíll: i'J F)
o
vJ\- J:::cl'Héloo
220 o -it 'Y tJ - l':tlm o (ITTiiíll: i'J F) l':llm i'J !lélilb
232 o -1J- 'Y fJ - J:::T fJ L (ITTiiíll: i'J F) -lj-;y ;IJ- J:,j'j.fré¡¡)i)
u+-
295 o -lJ- 'J :7J - ilíii&tl L (ITTiiíll: i'J F) -it 'Y 7J - ~u ~Pél oo
c.:i:::./\--itJvt /-it-l
-- -
,<:C:j \')'}'/ e-1¿-:4; :?-,
''.'/;/ 0~'!_ '::_r¿:;;:\
-
--
U ;:Ji ! r ¡
-
'.
-
2005/07/10 i!!ll#
~
illUiE ifi: ~;g JE fr f'F
1'r JiX
azn A 2007/03/12 ,~f,'5-
111
llJll @
A-6088A
2/2
MS-102SD Timing Chart
From 2003 Production Presses (2003/09/05)
Degree Descriptions Adjustment Position
Oº Original Position Just befare the master frame return to delivery side from the feeder side
347º Side guide cam (Pull) The pull side guides just start moving up.
5º Side guide cam (Push) The push side lay just starts to slide back.
2º Temporary cam The sheet guide plate jusi starts to go up.
92° Docking Front Pick-up Feeder (Ex. Main press 145° --> Feeder 23 7 º )
The position where a red lamp turns on.
175° Rack sensor (Cam box)
• Check if the master frame stops at the stroke end.
25° Shaft Suction off timing
40° Feeder table wheel (the top and bottom) Feeder table wheel the lowest position ii.<iStandard position
232° Lever 1.ever iust start to go uo.
220° Sucker oscillate Just start to oscillate.
232 Sucker the top and bottom cum Sucker jusi start to go up.
295 Sucker front and behind cum Sucker iust start to go ahead.
LS=-key
A 187° Tape slow clown device docking The position of shaft key is top.
shaft
Address Descriptions Feeding degree (°) Cylinder degree (º) Plate frame position Notes
..
/ >)'11;\~y;o., ~
{ .
:. /
ti~ '~ ~\
~'@
Manual de Instrucciones de Seguridad
El factor Seguridad es el más importante en nuestro trabajo diario. No solo para los operarios, sino
para todos nosotros, incluidos los fabricantes de maquinaria mantenemos esta idea.
Les agradeceriamos que consideren la seguridad como el principal y más importante factor durante el
trabajo y lo mantengan siempre presente.
-
1
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
2. Comienzo
Esta guía de instrucciones es un manual para el uso de la máquina de forma segura. Por favor accione
la máquina después de haber leído y comprendido las instrucciones de operación y los
procedimientos de comprobación y mantenimiento de manera complete. Una operación incorrecgta
de estas instrucciones puede causar accidents serios.
Los avisos de advertencia como el mostrado bajo estas líneas han sido colocados en diversos puntos
de este manual de instrucciónes. Este aviso es una advertencia de seguridad. Por favor
manténgalo presente mientras realiza su trabajo.
Advertencia
No accione la máquina sin
el debido cuidado, puede producirse
accidentalmente un incendio!!
● Se solicita que el personal de mantenimiento lea con detenimiento y cuidado no solamente este
manual de intrucciones sino también el manual de operación, antes de accionar o trabajar con la
máquina.
● Este manual de instrucciones y el manual de operación siempre deben estar disponibles para su
consulta y junto a la máquina. Estas instrucciones así como el manual de operación relativo a
cada maquina deben ser comprendidos completamente antes de realizar operaciónes o trabajos y
mantenimiento de la máquina. Si el manual de operación se pierde, por favor pida otro a nuestro
distribuidor.
● Cuando venda esta máquina, por favor adjunte estas instrucciones y el manual de operación
correspondiente de esta máquina.
-
2
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
Peligro: Este término se utiliza en las etiquetas de advertencia y en los puntos de aviso como
seguridad en puntos peligrosos en los cuáles pueden producirse la muerte o daños serios,
incluso cuando el peligro sea evitado. En estos puntos de aviso de seguridad, se incluyen
medidas preventivas para evitar peligros.
Advertencia: Este término es utilizado en las etiquetas de advertencia y de aviso como seguridad de
puntos de peligro potencial en los cuales puede producirse la muerte o daños serios,
incluso cuando el peligro sea evitado. En estos puntos de aviso de seguridad, se incluyen
medidas preventivas para evitar peligros.
Preste Atención: Este término es utilizado en las etiquetas de advertencia y de aviso como seguridad
de puntos de peligro potencial en los cuales, puede producirse daños leves o
problemas de rango medio incluso cuando el peligro sea evitado. En estos puntos
de aviso de seguridad, se incluyen medidas preventivas para evitar peligros
Etas etiquetas de advertencia deben estar siempre visibles con claridad. Si alguna de estas etiquetas se
deteriora o pierde, sutitúyala por una nueva. Contacte con el distribuidor para sustituirla
convenientemente.
-
3
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
-
4
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
-
5
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
□ El operario puede ser □ El operario puede ser □ El operario puede caerse del
atrapado por el rodillo en atrapado por el movimiento estribo. Esto puede causar
movimiento. ascendente o descendente un accidente grave.
□ Los operarios deben de alguna parte de la □ Los operarios deben
seguir las siguientes máquina. Esto puede causar seguir las siguientes
intrucciones: un accidente grave. instrucciónes:
・
No tocar la cinta □ Los operarios deben ・
Mantener los estribos
mientras está en seguir las siguientes siempre limpios
funcionamiento. instrucciónes: periódicamente.
・
No utilizar paños de ・
No tocar partés móviles
limpieza mientras se de la máquina. Mantener el suficiente espacio
está cerca de la cinta ・
Siga el manual de de trabajo.
en funcionaminto. intrucciones cuando
・
No vestir ropas realice ajustes.
sueltas u holgadas
que puedan ser
atrapadas fácilmente
por la cinta.
・
-
6
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
-
8
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
⑬
⑭
⑮
-
9
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
[Situación donde situar Etiquetas de Advertencia] para máquinas en mercados externos.
※ Los siguientes números son los relativos a los números de advertencia en el listado de las etiquetas de
advertencia.
-
10
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
-
11
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
4.Seguridad
Preste Atención
P
-
12
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
[Condiciones Adecuadas para el uso correcto de la máquina.]
Es muy importante prestar atención a las condiciones de los materiales impresos en la máquina,
porque las condiciones de trabajo afectan a la calidad final del product realizado.
・Por favor disponga de un dispositivo de extracción parcial de aire si utiliza disolventes orgánicos
volatiles como por ejemplo alcohol isopropílico IPA cuando imprima.
・La temperature ambiente y la humedad relative afecta a la calidad de los productos impresos.
Las condiciones ambientales en el taller de impresión deberían ser de 28 +-2℃ en verano y 25
+-2℃ en invierno.
La humedad debería estar entre 55% y 60%.
La electricidad estática puede así ser prevenida.
※ Si existe una diferencia de temperatura entre la sala y el agua utilizada en la bandeja de agua, se
produciran gotas de agua que pueden producir goteos. Las condiciones recomendadas para la sala
deben estar controladas por un acondicionador de aire.
・Iluminación de la Sala:
La iluminación debe ser entorno a un valor de 200 lum. y +- 50 es aceptable.
Para el lugar en el que se realiza la comprobación de color, la fuente de iluminación std. se
recomienda sea D65 (6504K) lámpara fluorescente luz día.
-
13
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
5. Instalación, Transferencia
[Instalación de la Máquina]
1. Respecto al suelo sobre el que instalar la máquina, lleve a cabo last areas necesarias conforme a
las dimensiones y peso de la máquina y consultando con sus técnicos sobre los elementos
constructivos o modificaciones que puedan ser necesarias para la colocación correcta de la misma.
2. Consulte con su técnico constructor respect al nivel de ruido y vibraciones permitidas según las
normas locales de su region y pais.
3. Evite situarla bajo la corriente de aire del sistema de aire acondicionado.
4. Evite aquéllos sitios en los que se detecten disolventes orgánicos. La máquina podría oxidarse
más rapido de lo normal.
5. El espacio para la instalación requiere de al menos 100 cm. de separación respect de la pared.
6. Pregunte a su distribuidor sobre la instalación y los procedimientos de ajuste de la máquina.
[ Ajuste de la Máquina]
No asumimos ninguna responsabilidad sobre la instalación y los trabajos de ajuste realizados por
técnicos diferentes de aquéllos designados por Sakurai o por nuestros distribuidores.
-
14
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
[Conexión a la Corriente eléctrica]
Los trabajos previos de preparación para la conexión con el armario electric de control de la máquina
han de ser realizados por técnicos locales certificados y cualificados correctamente.
[Cables utilizables]
・Los cables utilizados para la conexión de corriente deben tener las secciones y dimensiones
adecuadas para asegurar la conduction correcta del voltaje correspondiente.
・El valor de la corriente eléctrica está indicado en la placa identificativa de la máquina.
La máquina está provista de terminal para toma de tierra. La toma de tierra debe ser conectada por el
técnico que realice los trabajos de ajuste.
Advertencia
-
15
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
6 Operación
[Reunión de Trabajo]
Mantenga una reunion de trabajo previa con sus operarios y sus jefes sobre el trabajo diario a
realizar.
Compruebe estos puntos alrededor de la máquina antes de comenzar el trabajo.
-
16
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
[Preparación para impresión y operación]
1. Accione la máquina con la confirmación previa de otros operarios. También compruebe que no
hay nadie alrededor de la máquina.
2. Los dispositivos de seguridad son necesarios para un trabajo seguro. Por lo tanto no los demonte.
3. No toque el marco de la pantalla ni las partes rotatories mientras la máquina está funcionando.
4. Cuando compruebe y ajuste interiormente la máquina, el interruptor principal de conexión a la
corriente eléctrica ha de estar desconectado (OFF) y comienze el trabajo a realizar después de que
aparézca el símbolo de “Prohibido Accionar Máquina”.
5. Puede producirse una descarga eléctrica en el interior del armario electrico. Por lo tanto, no tlo
toque con la excepción de técnicos eléctrónicos capacitados.
6. Suministre aceite a los puntos necesarios diariamente. Cuando el indicador de falta de aceite se
encienda, pare la maquina y suministre el aceite necesario. Compruebe el filtro de aceite, el nivel
de aceite y el motor de la bomba de aceite. No accione la máquina hasta que el indicador
luminoso del nivel de aceite se apague.
1. Preste atención especial cuando ajuste una parte separada mientras la maquina está funcionando.
2. No coloque nada bajo el tablero de la pila del marcador.
3. No ponga sus manos sobre la pila de papel mientras el marcador está elevando el tablero de la
pila.
Existe la posibilidad de que pueda ser atrapado por alguna otra parte de la máquina.
4. No ponga nada sobre la pila de papel del marcador mientras la pila del marcador se está elevando.
Podría provocar un mal funcionamiento de otras partes.
5. No suba la pila del marcador automáticamente sin su tablero.
6. El compressor de aire y el area alredor de éste se calientan mucho. No coloque ningún element o
producto inflamable cómo productos de limpieza o paños cerca de éste. Existe peligro de
incendio. Y además no lo toque con las manos desnudas.
-
17
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
[Trabajo Seguro en la Unidad de Impresión]
1. Coloque la racleta cuidadosamente de forma que su mano no quede atrapada entre la racleta y la
pantalla (malla).
2. Cuando active el interruptor de Bajada/Subida de racleta, mantenga su mano alejada de
movimiento de la racleta.
3. Cuando coloque la contra-racleta, no lo deje caer. Cuando realice este trabajo en máquinas de un
formato superior a 102, llevelo a cabo entre dos personas.
4. La racleta tiene un systema de bloqueo de un toque.
Si no se bloquea completamente, la racleta puede salirse. Por lo tanto comprubebe el bloqueo.
Advertencia
Una operación incorrecta
puede provocar peligro de incendio
5. Cuando monte y desmonte el marco, el trabajo se realiza sobre el estribo. Realizelo con especial
atención.
Cuando realice este trabajo en máquinas de un formato superior a 102, llevelo a cabo entre dos
personas.
6. La máquina ha de funcionar después de haber bloqueado el marco.
7. No toque la barra de la racleta ni la barra del tomador cuando se realiza la impresión.
8. El ajuste del volume de aire en el tablero del marcador ha de realizarse después de que la
máquina se ha detenido y bloqueado.
9. Realice el ajuste del rascador después de accionar y bloquear el pulsador de parada de
emergencia.
10. El sensor amplificador de registro y el sensor amplificador detector de pliego están situados en el
tablero del marcador. Por lo tanto, cuando compruebe estos elementos, pare la máquina y realice
las comprobaciones necesarias.
11. No suministre tinta, ni la retire mientras se imprime. Realice dichas operaciones después de que
la máquina se ha detenido.
12. No se incline sobre el bloque de la racleta. En el modo automatico el bloque de la racleta
asciende y desciende automáticamente.
13. Realice los ajustes de presión de impresión de racleta, de altura del flood-coater y de la posición
de racleta después de que la máquina se haya paradado.
Advertencia
Siga el manual de seguridad
y prevenga incendios y accidentes
-
18
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
2. Cuando desenganche el marco del bastido, ponga atención especial. Sus manos pueden ser
atrapadas entre el rail y la guía.
este punto. La bandeja antigoteo se desplaza hacia abajo hacia la racleta tan pronto como se
Advertencia
Una operación incorrecta Warning
puede provocar peligro de incendio
-
19
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
7 Mantenimiento, Comprobación
No importa cuan buena sea la máquina, sin un mantenimiento y engrase periódico, su correcto
funcionamiento no puede asegurarse. Recomendamos llevar a cabo un chequeo diario, y un control
sistemático y organizado del control de engrase y mantenimiento.
[Prevención ・Comprobación]
-
20
-
A-08-1546
Manual de Instrucciones de Seguridad
8. Listado de herramientas de ajuste de máquina
No. Nombre pieza Pieza No. MS80SD MS102SD
1 Placa Bandeja Aceite FA-0179-** 8 8
2 Llave MJ-0037-0 1 1
3 Juego caja herramientas CS43 XH00004 1 1
4 Bessel 6900 -2.5×50 XH00106 1 1
5 Caucho F-27-A XI00442 15 19
6 Manivela RB20 XE03022 1 1
7 Muelle SF-66 XO09548 2 2
8 Muelle SF-67 XO09549 2 2
9 Muelle SF-68 XO09550 2 2
10 Cepillo(t=0.3) RE-4081-** 5 6
11 Cepillo(t=0.2) RE-4082-** 5 6
12 Placa protección RE-4083-** - 6
13 Muelle RN-0226-** 4 -
14 Muelle RT-0226-** - 2
15 Muelle RY-0238-** - 2
16 Muelle (L) RE-0229-** - 1
17 Muelle (R) RE-0230-** - 1
18 Soporte Bola RS-0289-** 1 -
19 Soporte Bola RE-0504-** - 1
20 Soporte Bola RS-0290-** 1 -
21 Soporte Bola RE-0505-** - 1
22 Soporte Bola RN-0548-** 2 -
23 Soporte Bola RE-0506-** - 2
24 Bola Acero 16 ㎜ XA32160 2 2
25 Bola Acero 25 ㎜ XA32250 2 2
26 Guía pliego marcador RS-6100-ZZ 1 -
27 Guía pliego marcador RE-6100-ZZ - 1
28 Leva RS-0173-** 1 -
29 Leva RE-0177-** - 1
-
21
-
A-08-1546
1
⑤
②
⑥
④
①
⑦
③
Lado Operación
1-1
A-07-1439
1
GENERAL
1. GENERAL
1 - 1 Apariencia Externa
(Lado Accionamiento)
①
Marcador
②
Estructura Principal (Unidad Impresión)
③
Salida
④
Panel de Operación
⑤
Racleta/ Flo-coater
⑥
Ajustador Guía Lateral
⑦ Sub-Panel
1-2
A-07-1439
1
1
-
2
機械寸法
Dimensiones
Marcador
tipo
Posterior
1-3
A-07-1439
1
GENERAL
1 - 3 Especificaciones
MS-102SD
【 Epecificaciones 】
Longitud total ····································· 3817 mm
Ancho ·············································· 3132 mm
Altura ·············································· 1476 mm
Peso ················································ 4500 Kg
Estructura Principal ······ 975Kg(975Kg×4=3900Kg)
Marcador ··················· 150Kg(150Kg×4= 600Kg)
Formato máximo Pliego ············· 1100×750 mm
Formato mínimo Pliego ················· 560×350 mm (~RX0009)
·························
420×297
mm
(RX0010~)
Max. Area impresión ················· 1050×730 mm
Rango grosor materiales ·············· 0.075~0.8 mm
Dimensiones Marco (externas) ····· 1280×1140 mm (1300×1170)
Max. Altura Pila Marcador Feeder ··············· 680 mm
Max. Capacidad Carga Pila Marcador ··········· 600 kg
Mín. Velocidad Impresión ························ 200 IPH
Máx. Velocidad Impresión ··························· 2000 IPH
Consumo Aire ············································ 50 lit/min
※
La indicación de velocidad es la que técnicamente es posible para la máquina. La velocidad de
impresión depende de la calidad de los pliegos del material a imprimir.
【 Consumo Eléctrico 】
Motor Principal ······································· 3.0kW
Bomba del Cilindro ··································· 3.0kW
Motor Elevación Racleta····························· 2.0kW
Motor Marcador ······································· 0.8kW
Bomba Cilindro ······································· 1.5kW
Compresor del Marcador ···························· 0.5kW
Compresor 1 de Salida ······························· 0.5kW
Compresor 2 de Salida ······························· 0.5kW
Motor Accionamiento Salida ······················ 0.4kW
Compresor Marcador ································· 1.5kW
Motor Elevación Tablero de Pila ··················· 0.4kW
Total ················································· 15.1kW
Capacidad Potencia Diseñada 6.0kW/3fases200V
1-4
A-07-1439
1
GENERAL
Especificaciones Detalladas de Cada Sección
(Las mismas especificaciones se usan en cada máquina)
1
Sección Marcador
Metodo de Salida
Sistema
....
Alimentación Universal
Cintas Alimentación
.....
38mm ancho × 6 (móviles)
Poleas Alimentación
.....
Tipo Polea × 6 en cada lado
...........
Tipo Bola × 6 en cada lado (Opcional)
2
Sección Tablero Marcador
Cintas Alimentación
.....
Cintas con orificios de succión × 2 (fijas)
.........
38mm ancho × 4 (móviles)
Poleas Alimentación
.....
Tipo Polea × 5 poleas en cada lado, 1 cepillo en cada lado
..........
Tipo Bola × 6 en cada lado (Opcional)
Guía Lateral
...........
Rodamiento Tiro, Rodamiento Empuje (Intercambiable)
Sensor Registro
.........
en 4 puntos para Guías Frontales
.........
en 2 puntos para Guías Laterales
3
Sección Cilindro
Diametro de Cilindro
....
φ291mm
Succión
..............
Succión desde lado de Operación. Diametro de orificio 0.8mm
Pinzas
................
Cada pinza tiene un muelle y funciona individualmente.
4
Sección Salida
Cinta de Salida
.........
380mm ancho × 2
5
Sección Racleta
Accionamiento
.........
. Motor de Accionamiento
Angulo
...............
Rango ajustable de angulo 5°~ 20°( contra el centro del cilindro)
Ascenso
...............
No impresión 90 ~ 95mm
.................
Altura Elevación 280mm
1-5
A-07-1439
1
1
-
4
版サイズ
Formato
de
Malla
(Margen
de
pinzas)
Lado
de
Salida
Lado
del
Marcador
Marco mercado propio 1140 × 1280, en este caso la impresión inicial es 155
Mardo Internacional 1170 × 1300, en este caso la impresión inicial es 190
1-6
A-07-1439
(RX0040~)
8
9
10
11
①
②
⑤
③
⑥
⑦
2
④
2-53A
A-07-1439
2
Operation Panel
(RX0040~)
Pantalla Ajuste Formato de Pantalla (malla) ( Pantalla No. 4)
1) Esta pantalla se muestra activando el pulsador (G). Sin embargo, uno de los modos,
movimiento a impulsos, automatico y contínuo debe estar activo.
2) El cambio de recorrido del porta-malla puede realizarse dependiendo del dato introducido.
○ Explicación
① Pulsador Bloqueo
□ Esta pantalla ha de desbloquearse para acivar sus funciones.
□ El pulsador se enciende accionándolo e introduzca los valores.
※ Accionando este pulsador, la máquina se moverá a la posición original
automáticamente. Accione el pulsador después de comprobar que no hay nada sobre la
máquina ni tampoco alguna persona en el area de movimiento de los elementos de la
misma.
② Ajuste Formato Distancia Movimiento
③ Ajuste Espacio Impresión
④ Ajuste Grosor Pliego
⑤ Ajuste Formato Pantalla
⑥ Ajuste Posición Exposición
□ Invierta la parte numérica accionándolo e introduciendo datos con el teclado numerico
(⑦).
※ El valor de movimiento para el marco porta-pantalla finalizará dependiendo del valor
introducido aquí. Cada valor ajustado hace referencia a otro y el rango de valor de
valor introducido cambia.
2-54A
A-07-1439
(RX0040~)
2 1
8
2
9
5
10
7
11
3
6
4
2-55A
A-07-1439
2
Operation Panel
(RX0040~)
⑦ Pulsador MEMORIA
□ El pulsador se ilumina al accionarlo y se hace posible escribir datos.
⑧ Pulsador de Formato 7
□ Accionando este pulsador, los datos del lado del marco standard para el format 72 en la
Serie de máquinas de Sakurai (máquinas cilíndricas) se introduciran.
■ Accionar este pulsador después de haber desabilitado la función BLOQUEO.
⑩ Pulsador MEMORIA
□ El pulsador se ilumina accionándolo, y es posible escribir datos.
⑪ Pulsador de Registro
□ Este pulsador se utiliza para escribir y registrar datos.
2-56A
A-07-1439
2 – 9 Tabla de Pantalla de Mensajes
(RX0040~)
Lista Mensajes Pantalla Problemas (P.2-33)
Mensaje Contenido y medidas correctoras
1 DISPONIBLE MODO CAMBIO Cambiar de modo Parada a otro modo
2
FALLO ALIMENTACIÓN CORRIENTE! Problema en alimentación corriente
3 PRESIÓN AIRE PRINCIPAL BAJA Aire principal insuficiente
4 CONTACTOR MAGNÉTICO PEGADO Contactor magnético “pegado”
5 INTERRUPTOR DISYUNTOR Interruptor disyuntor activado
6 CIRCUITO PROTECTRO (CP) ACTIVADO Activado circuito protector
7 ALARMA UNIDAD I/O Alarma unidad electronica Entrada/salida
8 ERROR CONEXIÓN Error en red comunicación controladores
9 BATERIA BAJA CPU Bateria CPU baja, sustituirla
10 BATERIA BAJA ENCODER Bateria Encoder baja, sustituirla
11 ALARMA POSICIÓN MARCO PORTA-
Marco porta-pantalla sobrepasado
PANTALLA
12 RACLETA SOBREPASADA Racleta sobrepasada
13 Distancia movimiento a impulsos no normal
RANGO A IMPULSOS NO ES NORMAL
cuando cubierta esta abierta
14 ALARMA POSICIÓN MOTOR MARCO Error en servo-motor de marco porta-pantalla
15 ALARMA MOTOR CILINDRO Error en servo-motor cilindro
16 ALARMA CONVERTIDOR RETORNO MARCO ALARMA CONVERTIDOR RETORNO
PORTA-MALLA MARCO PORTA-MALLA
17 ALARMA UNIDAD CONVERTIDORA Alarma convertidor retorno del servo del
RETORNO DEL SERVO DEL CILINDRO Cilindro
18 ALARMA MOTOR RACLETA Sobrecarga en motor de racleta
19 ALARMA MOTOR ACC. MARCADOR Sobrecarga en motor accionamiento marcador
20 ALARMA MOTOR TABLERO PILA MARCADOR Sobrecarga motro pila marcador
21 ALARMA MOTOR CINTA TRANSPORTE
Sobrecarga motor cinta transportadora salida
SALIDA
22 ALARMA MOTOR MARCADOR Sobrecarga en motor compressor marcador
23 ALARMA MOTOR COMPRESOR Sobrecarga en motor cilinddro
24 ERROR SENSOR DETECCIÓN POSICIÓN
Error sensor de posición marco porta-malla
MARCO PORTA-MALLA
25 ERROR SENSOR LIBERACIÓN RACK Error sensor liberación Rack
26 EMERGENCY BUTTON IS PRESSED Algún pulsador de emergencia está activado
27 CONNECTION PART COVER IS OPEN The joint section cover is open.
28 COVER OPEN Abierta cubierta superior (Opcional)
29 Palanca de bloqueo de tablero de salida esá
DELIVERY BOARD RELEASE
desbloqueada
30 El bastidor no está ajustado en posición
ERROR POSICIÓN MARCO PORTA-MALLA
correctamente
31 Bandeja de tinta no está completamente
INK TRAY IS NOT STORED
desenganchada
32 MARCO PORTA-MALLA POSICIÓN ALTA Posición alta del marco porta-malla
33 RACK LIBERADO Rack liberado
34 Sensor detector de doble pliego (opcional)
DETECTOR DE DOBLE PLIEGO ACTIVADO
activado
35 Pliego impreso no ha salido de manera
ERROR EN SALIDA
adecuada
2-57A
2-67A
A-07-1439
2
Operation Panel
2-58A
A-07-1439
2-68A
Interruptor Principal
2-1
A-07-1439
2 Panel de Operación
2. PANEL DE OPERACIÓN
! ! ! Precaución ! ! !
2-2
A-07-1439
o o o
/jlf/¡rmf/ ~ 9t ©(§)
o 00 .~
~o © D PfD CD~
r.=====;'l .. O oOo
o o
2-3
A-05-1438
2 Panel de Operación
(Atención) Cuando la máquina está en este modo, la unidad de la Racleta debe estar en la
posición correcta de impresión. Si no, la máquina no funcionará.
2-4
A-07-1439
0 G)
o o o
,!jt//m¡rfj <D@)
óO o ~
SPEED
+
ºº
o- 00
9f (j)~
D-
D•.. D
o o
2-5
A-05-1438
2 Panel de Operación
2-6
A-07-1439
o o o
.!fiflm¡¡ff
~ 9t
o ©o
óO @
SPEED
+
ºº o D © 9f <D~
o-
D •··
o o
12
2-7
A-05-1438
2 Panel de Operación
2-8
A-07-1439
(--.._,RX0039)
(RX0040""')
STOP
POSITION
1~2
OFF
ºº
- .........
2-9
A-05-1438
2 Panel de Operación
::>.<:: La manivela de bloqueo del tablero de salida (Consultar P.3-59) puede causar daños
en la máquina dependiendo de su posición. Sin embargo, cuando la manivela de
bloqueo está en su posición BLOQUEO (LOCK), el tablero de la pila no se elevará
ni descenderá independientemente de su posición.
Comprobar la posición de la manivela de bloqueo si el tablero de salida no se eleva o
desciende cuando el tablero esté en una posición baja. (Girar la manivela hacia el
lado del marcador)
2-10
A-07-1439
( ~RX0039)
(RX0040~)
STOP
JOG/RUN POSITION
1~2
OFF
ºº
- .......
2-11
A-05-1438
2 Panel de Operación
:>.<: La función Posición de Parada trabaja en cualquier modo excepto en modo parada
(Stop) pero la función de liberación del marco funciona solo en modo movimiento a
impulsos.
J
[
POSICIÓN PARADA El cilindro se para en la posición en la cual las pinzas se
han cerrado.
POSICIÓN PARADA 2 El cilindro se para en la posición de comienzo de
impresión.
DESCONECTADO (OFF) ... .. .. No funciona
2-12
A-07-1439
( '"'-'RX0039)
(RX0040'""')
t
•
2-13
A-05-1438
2 Panel de Operación
(21) Interruptor 1 Ajuste Volumen de aire de Succión Cinta transportadora de Salida ("'"'
RX0039)
(22) Interruptor 2 Ajuste Volumen Succión Cinta transportadora de Salida ("'"' RX0039)
* Este pulsador puede ser utilizado para ajustes finos. Ajustes mayores pueden
realizarse mediante la válvula del motor del compresor (consultar P.3-51 ).
2-14
A-07-1439
2-15
A-05-1438
2 Panel de Operación
o Esta es la misma función que la del pulsador de parada de emergencia del panel principal de
operación. (P.2-1)
2-16
A-07-1439
o o
)
-i-
-1-
-~-
2-17
A-05-1438
2 Panel de Operación
o Esta es la misma función que la del pulsador de parada de emergencia del panel principal
de operación. (P.2-1)
(26) Pulsador de Fijación de Distancia de Bajada (Solo para marcador tipo Anterior)
o El tablero puede bajar fijando la distancia.
o El valor de descenso puede ser ajustado en el monitor. (P.2-55)
2-18
A-07-1439
2-19
A-05-1438
2 Panel de Operación
2 - 6 Monitor
o Utilice este pulsador cuando resulta dificil ver el monitor desde el estribo.
o El monitor (A) sube utilizando este inte1rnptor. Mediante el mismo puede obtenerse
una visión mayor.
:::t<: Mientras ajusta la máquina y suministra tinta, esta es insegura. Por lo tanto, utilice el
monitor orientado en de la forma más adecuada.
:::t<: The monitor sobresale respecto de la cubierta de la máquina. Por lo tanto, puede
caerle tinta. En ese caso, límpiela utilizando un paño suave. No utilice disolvente
puesto que pueden dañar las partes plásticas de la máquina.
2 - 7 Amplificador de Sensor
(28) Amplificador de Sensor
o Este amplificador está equipado con sensores para detectar pliegos y su correcta
alineación.
o Cuando se necesita ajustar la sensibilidad del sensor saque el regulador en las cuatro
esquinas, desbloquéelo y quite la tapa.
2-20
A-07-1439
PJRXS000
2-21
A-05-1438
2 Panel de Operación
2-22
A-07-1439
o o
ºI STOP F
PRESET NUMBER 100 SHEETS []lj PRINT ELONGATION
CORRECTOR
PRINTEO 39 SHEETS
2-23
A-05-1438
2 Panel de Operación
1) En la parte inferior de cada pantalla hay un pulsador específico. Cada una de las
pantallas aparecerá accionando cada uno de los pulsadores.
2-24
A-07-1439
CYLI NDER MOTOR
SQUEEGEE MOTOR
FEEDER MOTOR
2-25
A-05-1438
2 Panel de Operación
@ La situación general puede ser captada y cada function puede activarse mediante esta
pantalla.
1) Esta pantalla aparece después del Logo de Sakurai tras la conexión inicial.
2) Esta pantalla aparece cuando la máquina comienza a funcionar en modo contínuo o
automatico.
3) Esta pantalla aparece accionando el pulsador (B).
o Explicación
(1) Preajuste de Contador de Pliegos Impresos
D Se muestra el número preajustado de pliegos impresos.
A continuación de accionar el pulsador, se active el preajuste del contador
(pulsador @ se ilumina), la máquina puede pararse cuando el contador alcance el
número preajustado en el contador.
2-26
A-07-1439
@ Gi)
3
FL MOT
CYLI NDER MOTOR STAIUPOS.
SQUEEGEE MOTOR EORtPRINI o o
FEEDER MOTOR
ºI STOP
F
PRESET NUMBER G) 100 SHE~
PRINIED G) 39 SHE~
SQUEEGEE SPEEO G) 240 mm/sec
2-27
A-05-1438
2 Panel de Operación
* Asegúrese que no hay nada en la máquina y que esta no ajustada para comenzar a
funcionar automáticamente.
2-28
A-07-1439
CYLI NDER MOTOR
SQUEEGEE MOTOR
FEEDER MOTOR
2-29
A-05-1438
2 Panel de Operación
2-30
A-07-1439
G) REVISION ~ REVISION CURVE
G)REVISION NUMBER
E0
POSITION
0• • - 4 5
REVISION
2-31
A-05-1438
2 Panel de Operación
1) Esta pantalla se muestra accionando el pulsador (K) en la pantalla principal (P. 2-29)
o Explicación
[
o El area del indicador digital se encenderá de acuerdo al punto de corrección J
seleccionado. La corrección ser lleva a cabo en el punto seleccionado.
Stroke ..... Introducir el dato de posición desde el que el pliego es cogido por la
pinza.
Valor Corrección ... .Introducir el valor de corrección obtenido hasta ese punto.
Y.<i Utilice el teclado numerico para introducir datos. El teclado numerico aparecerá al
presionar el valor.
Y.<i Utilice el ejemplo mostrado en el dibujo, la distancia de reducción (encogimiento) de
O, 13 mlm. a 30 mlm. desde el punto de pinza. Esto quiere decir que la imagen se ha
movido O, 13 mlm. hacia su lado.
Y también, a 100 mlm. desde el punto de pinza, la distancia se ha reducido (encogido)
0,05 mlm. hacia su lado. Por lo tanto, la imagen se expande 0.08 mlm. en una distancia
de 170 mlm. entre 30 mlm. y 200 mlm.
@ Curva de Corrección
o Se indica la curva de Corrección.
Línea azul .......... curva original
Línea roja .......... curva corregida
2-32
A-07-1439
Message Box - - - - - - - - - - - - - - - -
2-33
A-05-1438
2 Panel de Operación
o Explicación
@ Pulsador de Reseteo
o Este pulsador aparéce cuando ocurre un error. Si es possible corregir ese error y accionar
el pulsador, el error sera reseteado.
2-34
A-07-1439
0 G) .<FRONT LAY> G)
SENSOR
ARRANGEMENT
SHEET DETECTION 1
11 ~ ~ 11
SHEET DETECTION 2
SIDE LAY R
FRONT LAY Rl SHEET
FRONT LAY R2 SIDE LAY SIDE LAY
FRONT LAY L2
FRONT LAY L1 OPERATION FOR
SIDE LAY L MAL-REGISTRATION BUZZER
STnP
._ ._
M80Mh&BGWJ%t8~~J
1
ra
Message B o x - - - - - - - - - - - - -
2-35
A-05-1438
2 Panel de Operación
o Explicación
2-36
A-07-1439
NUMBER OF PRINTING SHEET
@
ri ...
SET G) t~ (i)
RESET
PRESENT G) 39 ~ G)
RESET
TOTAL G) 176 t~ G)
Message Box TOUCH ENTER
AFTER INPUTTING VALUE
2-37
A-05-1438
2 Panel de Operación
o Explicación
:>.<: 2 pliegos extra (dos más), serán impresos que los marcados en número del contador de
preajuste incluso si se para la alimentacíon.
:>.<: El contador de preajuste está controlado en relación con el valor del contador. En
otras palabras, la función trabaja solo cuando el valor preajustado es igual al del valor
del contador actual. Por lo tanto, cuando ajuste los pliegos a imprimir, el contador
necesita ser reseteado.
2-38
A-07-1439
NUMBER OF PRINTING SHEET
• @
SET ~
RESET
~fg\
PRESENT G) 39 ~ ~\V
RESET
TOTAL G) 176 ~ ~G)
TOUCH ENTER
AFTER INPUTTING VALUE
2-39
A-05-1438
2 Panel de Operación
@)Teclado Numérico
o Utilice este pulsador cuando introduzca valores en el contador de preajuste.
2-40
A-07-1439
L. SIDE POSITION DISPLACEMENT R. SIDE POSITION
G) 0. 59mm G)0. 38mm
Message B o x - - - - - - - - - - - - -
2-41
A-05-1438
2 Panel de Operación
2) Esta pantalla se utiliza para cambiar la presión mecánica de la racleta y para designer la
pantalla de ajuste automatic de posición standard.
o Explicación
@Teclado Numérico
o Este pulsador se emplea para introducir la cantidad transferida.
::>.<: Cuando cambie la presión de la racleta, debe tener en cuenta que la presión difiere
según la inclinación de la racleta pues la compresión se mueve en el sentido de la
inclinación de la racleta.
2-42
A-07-1439
~~~
6 ºq~ _ _ SQUEEGEE ____.p: . 6
G) 0. 59mm
Message B o x - - - - - - - - - - - -
2-43
A-05-1438
2 Panel de Operación
2-44
A-07-1439
•
START CANCEL
PROGRESS
INDICATION 130
•
START CANCEL
PROGRESS
INDICATION 130
IG'i\NGEI:I
~E'«<------
l:fmxt 1
f\es-P<»<-------~
2-45
A-05-1438
2 Panel de Operación
Pantalla Ajuste Punto Standard Presión Impresión (Pantalla No. 11- 16)
2) El ajuste del punto standard de presión de impresión puede ser ajustado automaticamente.
o Procedimientos
(b) Desmontaje de la Bandeja Antigoteo de Tinta (unicamente después de que el rack halla
sido desenganchado)
o Accionar el pulsador en la pantalla después de haber comprobado que no hay en la
máquina ningún elemento extraño ni tinta en la racleta y a continuación desmonte la
bandeja antigoteo.
(e) Comienzo del Ciclo de Ajuste del Punto Standard de Presión de Impresión.
o Accionando dos veces el pulsador START (COMIENZO), comienza el ciclo de ajuste
standard de presión de impresión.
(f) Ascenso del Bloque de Racleta (solo después de que el marco ha sido
desengranadoSqueeze Block Ascend (only after the rack has been disengaged)
o Ascend the block by pressing the squeegee unit ascend button.
(g) Comienzo de la Bandeja Antigoteo de Tinta (solamente después de que el rack ha sido
desenganchado) Ink Tray Start (only after the rack has been disengaged)
o Activar la bandeja antigoteo de tinta accionando el pulsador en la pantalla.
Consultar las siguientes páginas para más detalles de cada una de las pantallas.
* Cuando se lleva a cabo el ciclo de ajuste del valor standard de presión de impresión
después de desenganchar el rack, asegúrese que el porta-marcos ha sido completamente
desmontado. De lo contrario el pulsador CANCELAR se ilumina y el ciclo de ajuste
standard de la presión de impresión no puede realizarse.
2-46
A-07-1439
START
0[11
PROGRESS
INDICATION 130
Message Box-----------..
Wi pe Ink Ft~om
Squeegee and Flood Coater,
Then Touch "Ink Tray" Button.
2-47
A-05-1438
2 Panel de Operación
o Explicación
2-48
A-07-1439
IMPERSSION
LEFT RIGHT
SIO~ ~IDE
MEMORY DATA -t\V 0t-
l•••I~
++ ++
2-49
A-05-1438
2 Panel de Operación
@Pulsador MEMORIA
o Utilice este pulsador para escribir el dato de ajuste de presión de impresión en la
memoria.
o El indicador luminoso se enciende accionando el pulsador y la function de memoria
escribe el dato.
@ Lista Memoria
o Accionando el pulsador PAGE, los numerous de memoria inferiors cambian, y al
menos pueden ser almacenados 25 datos.
@ Teclado numerico
o Utilice este teclado numerico cuando introduzca valores para el ajuste del valor de
presión de impresión
o Accione ENTER para finalizar el valor o dato introducido.
<Advertencia>
Tras completar el ciclo de ajuste de valor de punto standard de presión de impresión, la
presión de impresión ajustada es el valor almacenado en ® y (J), y a continuación ajuste
el valor de presión deseado con este valor.
~- G)
''''':/
~;
···,·~.;: ..
PROGRESS G)
INDICATION 130
jytj[ER IS TI»ll~
,.-Message Box
1
2-51
A-05-1438
2 Panel de Operación
®l Pulsador STRT
o El timbre suena accionando el pulsador. Comienza el ciclo de ajuste del punto standard
de presión de impresión. El ciclo de ajuste del punto standard de presión de impresión
comienza accionando el pulsador durante 3 segundos (mientras el pulsador se ilumina
en color naranja).
:?.<:: Accionar el pulsador después de haber comprobado las condiciones de seguridad.
@ Recuadro de Mensaje
o Se muestra la progression de ajuste del punto standard del punto de presión de
impresión.
2-52
A-07-1439
3 2
5
1
4
3
Interruptor
Principal
3-1A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
3 Procedimientos de Operación
Siga los procedimientos cuidadosamente paso por paso desde el primer paso. Si se repite el
procedimiento en cada paso, no se pueden olvidar los pasos necesarios.
Procedimiento 1 Conexión
!!! Precaución!!!
==Procedimientos==
※ El pulsador de cambio de modo está diseñado para reactivarse una vez es accionado
durante un tiempo para garantizar una operación de máquina segura. Accione el pulsador
de movimiento a impulsos ③ durante más de 0.2 segundos, y el pulsador de movimiento
contínuo ④ y el pulsador de modo automatico ⑤ durante más de 1 segundo.
3-2A
A-07-1439
3-3A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
!!!Precaución!!!
==Procedimientos==
3-4A
A-07-1439
3 A
E
D
3-5A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 3 Como trabajar con el Tablero de la Pila
==Procedimientos==
3-6A
A-07-1439
3 B
C
A
Bloquear
Aflojar
3-7A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 4 Auste de Formato de Pliego: Ambas direcciones, Derecha e
Izquierda
==Procedimientos==
3-8A
A-07-1439
A
E
3
B
Aflojar
ゆるむ
ロック
Bloquear
用紙
Pliego
C
D
Aflojar
ゆるむ
図1
ロック
Bloquear
F
Subir
Bajar
G
図2
3-9A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 5 Ajuste de la Guía Anterior de Pliego y de la Posición de Parada de
Elevacion del Tablero de Pila del Marcador
==Procedimientos==
1. Después de tener pliegos colocados, tirar de la tuerca (A) para desbloquearla y tirar hacia
abaho de la guía anterior de pliego.
□Cuando tire hacia abajo de la guía de pliego, hágalo suavemente y compruebe si (D) no
toca los pliegos u otros dispositivos.
2. Afloje el tornillo (B) y ajuste la posición de la guía anterior de pliego para ajustarla al
formato vertical. Después del ajuste, apriete la manivela firmemente.
3. Afloje la palanca (C) y ajuste la posición de la guía anterior de p liego para ajustarla al
formato vertical de pliego. Después de ajustarla, apriete firmemente la manivela.
4. El ajuste de la posición de elevación automatica del tablero de pila del marcador se realiza
mediante la tuerca (F). La tuerca (G) se desbloquea girandola en sentido de giro de las agujas
del reloj. Ajuste la posición con la tuerca (F). Después de completar el ajuste, fije la (G)
fuertemente.
□Cuando el tablero de pila sube continuamente, este se detiene cuando se levanta la barra
de sujección de pliegos. Esta posición está ajustada con una tolerancia de 1~2mm como
se muestra en la fig.1. Ajuste la tolerancia si necesita cambiarla.
3-10A
A-07-1439
B
A
3
Abrir
D
Aflojar
C
Bloquear
3-11A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 6 Ajuste del Angulo de las Ventosas
◎ El ángulo de las Ventosas necesita reajustarse dependiendo de la calidad del pliego a
imprimir.
==Procedimientos==
※ Manejo de la Posición (C )
3 A
C
Girar
Marcar
A
B
3-13A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 7 Ajuste del Aire de la Ventosa
1. Para ajustar la CONEXIÓN del aire de succión de la ventosa, girar (B) hasta que la marca de
la ventosa sea visible desde el lado (A).
2. Para ajustar la DESCONEXIÓN (OFF) de la succión de aire, girar (B) hasta que la marca de
la ventosa no séa visible (más de 90) desde el lado (A).
1. Aflojar el tornillo (C ).
3-14A
A-07-1439
Open
3
Subir
Bajar
Up
Separación
Pliego
1
Separación
Pliego
2
Bajar
第2サバキ
3-15A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 8 Ajuste de la Turbina de Aire
==Procedimientos==
1. Girre la palanca (A). Mueva la boquilla de la turbina de aire hacia arriba o abajo
dependiendo del pliego.
□
Aflojar el tornillo para permitir girar la palanca.
□
Apretar el tornillo firmemente después de ajustarlo.
Atención : Este procedimiento es peligroso. Por lo tanto, accione el pulsador de emergencia
primero y ajuste despuès de asegurarse de que hacerlo es seguro..
※ Ajuste el aire de la turbina fuerte para pliegos pesados y el aire flojo para pliegos
ligeros.
3-16A
A-07-1439
3 A
Lock
Loosen
Down
下
Up
Loosen
B
C
Hard
Soft
Lock
3-17A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 9 Ajuste de Poleas Primarias (poleas alimentación)
==Procedimientos==
1. Aflojar el tornillo (A) y muévala completamente lateralmente hata que se sitúe sobre la
cinta transportadora. A continuación bloquearla con el tornillo (A). La posición ideal [1]
de la polea debería situarse en 3/5 (de ambos lados) del formato de pliego, y también
debería ser entre las boquillas de las ventosas (P. 3-13). De lo contrario podrían producirse
daños.
□ Ajuste ambas poleas (izquierda y derecha), para que presionen sobre el pliego
simultáneamente.
■ Si los pliegos no son presionados por ambas poleas simultáneamente, no serán
alimentados verticalmente de una manera correcta. Esto puede causar errores de registro.
3-18A
A-07-1439
3
[1]
A
C
B
3-19A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 10 Ajsute de las Cintas y de las Poleas Secundarias del Tablero del
Marcador
==Procedimientos==
Atención: Esta operación no es segura. Por lo tanto, proceda a realizar este ajuste después de
haber desconectado la corriente de la máquina.
3-20A
A-07-1439
B
H
G
A
3
H
G
C
D
F
E
3-21A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Procedimiento 11 Ajuste de Poleas secundarias (conducción de pliego)
Procedimientos
3-22A
A-07-1439
M
K
Bajar
J
Subir
90°
Feed
Board
3-23A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
1. Aflojar la válvula (J) y apretar la bola de acero en la posición en la que se pude colocar
sobre el centro de la cinta transportadora.
□ Apretar la válvula (J) firmemente después del ajuste.
□ Si las bolas de acero son colocadas en la cinta de succión (cinta con orificios), múevalas
respecto del lugar de los orificios.
■ Es preferible situar la bola de acero descentrada respendo de la cinta transportadora,
dependiendo del pliego. El flujo de pliegos puede mejorar.
3-24A
A-07-1439
B
A
C
D
Guía
Lateral:
Lado
opuesto
E
E
Guía
Lateral:
Lado
Operación
F
J
P
I
G
N
H
L
K
I
M
3-25A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
3-27A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
F
E
C
A
B
D
[Y]
[X]
H
G
I
3-28A
A-07-1439
□ El ajuste para la guía de pliego puede realizarse tanto en la posición (G) de la pinza [X]
como en la posición (F) de la guía frontal [Y].
==Procedimientos==
1. Mover la máquina a impulsos. La guía de pliego (C) baja (justo antes de que la pinza cierre).
Mover la máquina a la posición en el que el cilindro para.
2. En el caso de [X].
Aflojar el tornillo (A), mover la guía de pliego (C) adelante y atrás, ajustarla a la posición
en la que la separación entre la punta de la guía de pliego y las pinzas sea de 3 mlm. , y
apretar el tornillo (A). (Consultar [A]),
En el caso de [Y].
Aflojar el tornillo (A), mover la guía de pliego (C) adelante y atrás, ajustarla a la posición
en la que la separación entre la punta de la guía de pliego y las pinzas (F) sea de 1 mlm. y
apretar el tornillo (A). (Consultar [B]),
3 Aflojar la tuerca (I) y el tornillo (G). Girar la parte (D) girando el tornillo (H). A
continuación el ajuste vertical puede realizarse. Con este trabajo de rectificación, todas las
puntas de (C) están ajustadas al mismo tiempo. Para ajustar las guías individualmente,
aflojar el tornillo (B), girando (D) y ajustar para conseguir una separación entre la punta de
la guía de piego y la superficie del cilindro.
Esta separación requiere de un mínimo grosor, [Z] de manera que el pliego pueda pasar a
través.
□ La seperación necesita ser ajustada conforme al grosor de pliego.
5 Aflojar el tornillo (L) y ajustar las guías. Empujar las guías frontales (F), 1 mlm por encima
de los asientos de pinza (M) como en [I].
□ Ajustar la separación desde los asientos de pinza (M) conforme al pliego (J) a ser
impreso.
□ Hay o guías frontales juntas. Dos de ellas, se utilizan según el formato de pliego a
imprimir.
■ Cuando la pinza (E) sujeta el pliego (J), la posición de las guías frontales (F) debería no ser
más alta que la posición de la pinza. (Consultar [2])
(K): Cilindro.
3-29A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
D
B
3
A
C
3-30A
A-07-1439
==Procedimientos==
3-31A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
LOCK
3-32A
A-07-1439
!!!Precaución!!!
==Procedimientos==
3-33A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
D
A
3
D
F
E
C
3-34A
A-07-1439
2. Ajuste la racleta adelante y atrás girando el regulador (E) respecto a la galga (F).
※
La posición más alta (punta) de la racleta está diseñada para no ser cambiada incluso si
el ángulo de ésta se cambia. Por lo tanto, el borde de la goma de la racleta y el borde del
cilindro no están alineados debido a la distrorsión de la goma del borde de la racleta. En
este caso, es dificil conseguir una impresión precisa.
3-35A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Cilindro de aire
Subir
Bajar
3-36A
A-07-1439
3-37A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
A
B
C
D
3-38A
A-07-1439
※Esta máquina está diseñada para utilizar la sección correspondiene a la racleta de goma de
9mm x 50mm (nueva). Si se utiliza una más larga de 50 mlm, dependiendo de como se
ajusta, puede ocurrir un error mientras se ajusta el punto standard de aire de presión de
impresión. En este caso, reduzca la racleta por una de menos de 50 mlm.
==Procedimientos==
3-39A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
E
F
3 G
F
3-40A
A-07-1439
7. Accionando el pulsador de bajada de racleta (B), bajar la racleta hasta que la pantalla (B)
parpadee) .
3-41A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
L
H
J
N
M
K
3
F
Q
F
3-42A
A-07-1439
7. Después de confirmar el punto de ajuste de presión de aire de impresión, es posible hacer
una vez el punto de ajuste de presión de aire de impresión.
Procedimientos.
3-43A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
(RX0044~OPCIONAL)
B
A
3-44A
A-07-1439
(RX0044~ OPCIONAL)
!!! Precaución!!!
■ La vida de la malla puede acortarse si la punta de la contra-racleta está ajustada con demasiada
presión sobre la malla.
◎ Montaje de la Contra-racleta
◎ Auste de la contra-racleta d
3-45A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
G
F
B
C
A
3-46A
A-07-1439
==Procedimientos==
2. Ajuste la malla de manera que el tornillo (A) toque la malla y mantenga cierta separación
en el lado derecho e izquierdo, como se muestra en el dibujo (C) sobre el bastidor (B).
3. Gire el regulador de accionamiento del cilindro de aire (E) para fijar la malla hacia el
sentido de la dirección de la flecha de manera que la mordaza llegue derecha hacia la malla.
□El selector (F) se utiliza para la mordaza en el lado del marcador y el selector (G) para la
mordaza en el lado de salida.
3-47A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
A
Lado
del
Marcador
3
F
J
B
C
D
E
Lado de Salida
3-48A
A-07-1439
3-49A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
A
Lado
Marcador
3
F
J
B
C
D
E
3-50A
A-07-1439
◎ Ajuste de Separación
2. Ajuste la separación con las manivelas (F) y (G) en el lado de salida y en el lado del
marcador.
3-51A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
B
b a b
a A
B
A
B
A
D
d
」
3
C
C
d c c
d
Siempre succionan
D
C
」
C
CD
AB
C
3-52A
A-07-1439
□ Las areas de succión y la fuerza de esta, han de cambiarse dependiendo del formato de pliego
y de su calidad.
==Procedimientos==
1. Hay algunos reguladores para cambiar el area de succión en los lados (A) (B) y la parte
posterior (C ) (D) de la unidad de salida.
Girar el regulador (A) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (a) detendrán la succión de aire.
Girar el regulador (B) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (b) detendrán la succión de aire.
Girar el regulador (C) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (c) detendrán la succión de aire.
Girar el regulador (D) en el sentido de giro de las agujas del reloj, para desconectar la
succión de aire. --> Los orificios fuera de la línea (d) detendrán la succión de aire.
2. La fuerza de succión puede ser ajustada mediante el anillo de ajuste de succión el motor del
compresor, localizado en la unidad de salida (lado de accionamiento).
Hay 2 compresores en la unidad de salida. El ajuste de los lados (A), (B) y los lados (C ),
(D) puede realizarse.
※ La fuerza de succión pueden también ser ajustada desde el panel de la salida (consultar
P.2-13), pero solo es posible el ajuste fino. El ajuste basto debería realizarse mediante la
válvula en el motor del compresor.
3-53A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
A
B
3
A
3-54A
A-07-1439
==Procedimientos==
1. Birar el regulador de bloqueo (A) en el sentido contrario de las agujas del reloj, y deslizar la
bandeja (B) hacia la dirección de la flecha y retirarla.
2. Después montar la bandeja en la máquina, apretar firmemente el regulador (A).
3-55A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
(~RX0039) 3 2
(RX0040~)
3
2
3-56A
A-07-1439
□ Este dispositivo permite la comprobación segura y fácil de las condiciones del pliego en
las guías frontales o para limpiar el cilindro de plancha.
■ No desconecte la corriente eléctrica, incluyo si se detiene el funcionaminento de
desengranaje / engranaje del rack.
Puede causar problemas serios, mantenga adecuadamente las condiciones de máquina y
llámenos.
(Consultar P.4-40)
==Procedimientos==
3-57A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
A
B
D
3
C
E
3-58A
A-07-1439
Procedimiento 26 Impresión
□ Poca tinta sobre el ancho de la malla respecto al tamaño de la contra-racleta en el lado del
marcador.
□ Asegúrese de que la caja de herramientas, la espátula u otros elementos innecesarios no
estén sobre la máquina.
□ Comprobar que la máquina está en modo de funcionamiento contínuo en el monitor.
(Asegúrese de que el pulsador de visualización de problemas en el monitor no está
encendido.)
==Procedimientos==
Modo Auto
Manual
3-59A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
3 (~RX0039)
3
2
(RX0040~)
3
2
3-60A
A-07-1439
==Procedimientos==
3. Asegúrese que el tablero está levantado y bloqueado con la manivela de bloqueo (A) después
de que se hayan completado los ajustes (en la posición del dibujo).
■ La máquina no funciona si el bloqueo no se ha realizado firmemente (movimiento a
impulsos solo es posible cuando el pulsador de funcionamiento se acciona en la unidad de
salida). Comprobar la manivela de bloqueo, si en el monitor, aparéce al indicación
“Tablero de Salida Cancelado”.
3-61A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Tope
Anti-rebote
(Lado
de
Salida)
3-62A
A-07-1439
□ Cuando el pliego se suelta (por las pinzas), el dispositivo se utiliza para prevenir que el
borde posterior del pliego (cola del pliego) rebote contra la máquina cuando las pinzas del
cilindro liberan el pliego.
==Procedimientos==
1. Ajuste la polea (B) en la dirección de la flecha con las palancas (A) y (C), dependiendo de
la sincronía de suelta de pliego de las pinzas con el pliego.
Atención: La máquina debe moverse manualmente después del ajuste con las palancas (A) y
(C). Asegúrese que no tocan el cilindro de presión de impresión.
Atención: Cuando ajuste la palanca (A), deben evitarse áreas relativas a las pinzas del cilindro,
guía frontal y zona imagen.
Atención: Será efectivo mover las poleas hacia la parte superior del cilindro como se muestra
en (D).
Sin embargo, puede tocar la malla y el porta-marco. Por favor compruebe este punto
moviendo la máquina a impulsos con cuidado.
3-63A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Tope
Anti-rebote
(Lado
Marcador)
3
C
3-64A
A-07-1439
==Procedimientos==
1.Monte el tope anti-rebote (A) en el soporte del marco (C) en el tablero del marcador
2.En ángulo de montaje del tope anti-rebote (A) debería ajustarse de forma que la punta del
tope anti-rebote esté mas baja que la punta de la guía de pliego (B) cuando la punta de la
guía de pliego (B) está en su posición más alta.
Pueden ocurrir problemas de arañazos cuando la punta del tope anti-rebote (A) está
colocada en una posición más alta que la punta de la guía de pliego (B).
Atención: El tope anti-rebote (A) debería montarse alejados de las posiciones de las pinzas
del cilindro, la guía frontal y lateral.
Atención: Después ajuste el ángulo de montaje, mueva a impulsos la máquina y asegúrese
que el tope no toca con ningún elemento.
3-65A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Porta-Marcos reducido
B
3-66A
A-07-1439
(Procedimientos)
!! Precaución !!
※Asegurarse de que el valor introducido del formato de malla corresponde con la posición
del porta-marco reducido colocado.
※Asegurarse de colocar el porta-marco reducido después de ajustar el cambio de formato de
malla.
※Siempre que se cambia el formato de malla, cambie el valor de ajuste después de haber
retirado el porta-marcos reducido.
3-67A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
Guía frontal
Pinza
abre
(pronto)
A
B
Pinza
abre
(tarde)
3-68A
A-07-1439
(Procedimientos)
1. Mover a impulsos la máquina hasta que los tornillos de bloqueo puedan aflojarse.
2. Desconectar la corriente.
3. Aflojar el tornillo de bloqueo (A) (M8×20) mover (B) hacia arriba / abajo la
excéntrica.
nSeleccionar los dos tipos de excéntrica de abertura de pinzas según el formato del
pliego y el material.
※
Después de cada ajuste, asegurarse de que todos los tornillos son apretados
correctamente.
3-69A
A-07-1439
3
Procedimientos
de
Operación
3
F
E
33
3
F
3 3
H
G
B
D
3
C
33
B
D
C
333
H
E
G
33
3-70A
A-07-1439
(Procedimientos)
(Procedimientos)
3-71A
A-07-1439
B
4-1
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4. Resolución de Problemas
Lea esta sección primero antes de contactar con nuestro distribuidor sobre
cualquier problema mecánico o electric. Por favor consulte el manual
“Resolución de Problemas”
Comprobaciones antes de llamar a nuestro distribuidor
4 4-2
A-07-1439
B
A
C
( ~
(RX0040
~)
C
4-3
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
---> El circuito de control de corriente está debajo de los peldaños en el lado de operación.
Girar el Interruptor (B) a la posición OFF (DESCONECTADO). Abrir la puerta del lado
izquierdo con una llave fija hexagonal suministrada con la caja de herramientas.
---> Hay 5 interruptores en (C) en el dibujo.(~ RX0039)
---> Hay 6 interruptores en (C) en el dibujo.(RX0040~ )
Si alguno de estos está en posición distinta respect a los demas, tiene la palanca hacia
abajo, tire hacia abajo de la palanca alguna vez, y empújelo hacia su posición superior.
---> Gire el interruptor (B) a la posición ON (CONECTADO).
Si el interruptor todavia está en funcionamiento, llame a nuestro distribuidor.
■ Cuando abra la puerta del circuito de control de corriente, la corriente de la máquina debe
estar desconectada. De otra forma, podría causar un accidente grave.
* La cubierta del circuito de control de corriente se puede abrir con una llave fija hexagonal
suministrada con la caja de herramientas. Introduzca la llave en la cerradura y gírela hacia la
izquierda.
4-4
A-07-1439
B
(~RX0039)
(RX0040~)
4-5
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
□ El interruptor de la máquina puede estar en funcionamiento.(~ RX0039)
---> El compartimento del interruptor está localizado entre el marcador y la unidad de impresión.
Retire los 6 tornillos de la tapa y compruebe el interruptor interno.
---> 4 interruptores están colocados como se muestra en el dibujo. Compruebe que la palanca de
ninguno de ellos esté hacia abajo. Si es así, muévala hacia abajo una vez y a continuación
levántela.
---> El circuito de control de corriente está debajo del peldaño en el lado de accionamiento.
Gire el interruptor (B) a la posición OFF (DESCONECTADO). Abrir la puerta izquierda
con la llave fija hexagonal suministrada junto con la caja de herramientas.
---> 3 interruptores están colocados como se muestra en el dibujo. Compruebe que la palanca de
ninguno de ellos esté hacia abajo. Si es así, muévala hacia abajo una vez y a continuación
levántela.
4-6
A-07-1439
(RX0040~)
4
A
RESET
SWITCH
4-7
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4-8
A-07-1439
(RX0040~)
4
A
RESET
SWITCH
4-9
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
Mensaje Contenido y medidas correctoras
31 Bandeja de tinta no está completamente
INK TRAY IS NOT STORED
desenganchada
32 MARCO PORTA-MALLA POSICIÓN ALTA Posición alta del marco porta-malla
33 RACK LIBERADO Rack liberado
34 Sensor detector de doble pliego (opcional)
DETECTOR DE DOBLE PLIEGO ACTIVADO
activado
35 Pliego impreso no ha salido de manera
ERROR EN SALIDA
adecuada
36 FALLO REGISTRO El registro no es correcto.
37 Señal de parada activada desde la unidad
INTRODUCIDA SEÑAL PARADA
externa.
38 Se ha producido un mal funcionamiento en el
SECADOR CONDICIÓN ANORMAL
secador.
39 Se ha producido un mal funcionamiento en las
LÁMPARAS SECADOR CONDICIÓN ANORMAL
lámparas del secador.
40 Se ha producido un mal funcionamiento en el
STACKER CONDICIÓN ANORMAL
stacker.
41 STACKER LLENO Tablero de la pila de salida lleno.
42 Se ha alcanzado el número de pliegos
VALORES AJUSTE ALCANZADOS
preajustado.
43 NO HAY PLIEGO!! No se han detectado pliegos.
44 ERROR ATASCO No se han detectado pliegos.
45 MODO LIMPIEZA Modo Limpieza ajustado.
46 ACEITE BAJO Nivel de aceite bajo.
47 Error de Posición de Comienzo de Impresión,
ERROR COMIENZO
acelerar el funcionamiento del flood coater
4-10
A-07-1439
(RX0040~)
5.
6.
.
4-11
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
1. Posible Modo Cambio
□ El modo parada puede cambiarse a otros modos. (P.3-1)
2. Fallo de fase
□
Problema con la corriente.
→ Comprobar ar la corriente y sus fases.
!!! Precaución!!!
■ Puede que el funcionamiento de parade de emergencia o de otro elemento de seguridad no
funcione. Si mantiene el funcionamiento de la máquina en esas condiciones, puede causar
un accidente grave.
!!! Precaución!!!
■
Asegúrese de desconectar la corriente para realizar cualquier trabajo de rearme o reparación
relative a los interruptores.
De lo contrario puede causar un problema critico.
!!! Precaución!!!
■
Asegúrese de desconectar la corriente para realizar cualquier trabajo de rearme o reparación
relative al circuito protector CP.
De lo contrario puede causar un problema critico.
4-12
A-07-1439
(RX0040~)
7~17
4-13
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
7. Alarma en Unidad I/O
Alarma de Controlador
→
Llame a su distribuidor
8. Error de Red!!
□
Error de Red entre controladores.
→
Contacte con el distribuidor Sakurai.
(RX0040~)
4-14
A-07-1439
18~28
(RX0040~)
4-15
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4-16
A-07-1439
(RX0040~)
29~38
4 33.
B
4-17
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
29. Tablero de Salida Desbloqueado
□ La palanca de bloqueo del tablero de salida no ha sido bloqueada. (P.3-59)
La máquina no funciona en esta situación. Bloquee la palanca y comienze de nuevo.
4-18
A-07-1439
(RX0040~)
44 43
43,44.
39~47
4-19
A-07-1439
(RX0040~) 4 Resolución de Problemas
39. Error en lámpara de Secador (Opcional)
□
Se está produciendo un error en una lámpara del secador.
Comprobar la lámpara del secador.
40. Error en Stacker (Opcional)
□
Se ha producido un error en el stacker.
→
Comprobar el stacker.
41 Stacker lleno (opcional)
→
La pila del Stacker se ha llenado.
4-20
A-07-1439
4-21
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
(~RX0039)
4
(RX0040~)
4-22
A-07-1439
4 - 4 Compresor No Funciona
□ Compruebe que no se active la alarma del motor del compresor.
---> Consultar P.4-15~
□ Compruebe que el indicador luminoso del pulsador del compresor está encendido.
---> Acciónelo.
. (~ RX0039)
□ Compruebe que los inversores en el armario del circuito de control de corriente están
trabajando correctamente.
Si están funcionando, el indicador luminoso RUN (FUNCIONAMIENTO) están encendidas
o parpadeándo.
---> Si no están funcionando, el indicador luminoso de ALARMA está encendido y la sección
correspondiente al indicador digital parpadéa. Desconectar la corriente y volver a
conectarla pasado 1 minuto o algo mas. Si aún asi no funciona, compruebe el mensaje del
indicador digital y contacte con su distribuidor Sakurai.
. (RX0040~ )
□ Compruebe que los contactores magnéticos MC4, MC5 y MC6 en el armario de control están
funcionando correctamente.
Si estan en funcionamiento, un sonido seco se oye la parte central al presionarlos.
---> Si no funcionan, contacte con su distribuidor.
!! Precaución !!
Cuando abra la puerta del circuito de control de corriente, la corriente de la máquina debe estar
desconectada. De otra forma, podría causar un accidente grave.
* La cubierta del circuito de control de corriente se puede abrir con una llave fija hexagonal
suministrada con la caja de herramientas. Introduzca la llave en la cerradura y gírela hacia la
izquierda.
4-23
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
sensor detector pliego 1
the actual value (red)
4-24
A-07-1439
4 – 5 Sensor Detector de Guía Frontal No Funciona
□ Está limpia la zona del sensor detector de la guía lateral?
---> Límpiela si está sucia. Cuando el visor del sensor detector está sucia o, no f
unciona correctamente. Límpiela periódicamente con un paño o un cepillo su
ave.
■ El sensor comienza a funcionar cuando el valor actual (rojo) indicado por el sensor
sobrepasa el valor preajustado (verde). El sensor se mantiene en funcionamiento cuando el
valor actual sobrepasa el valor preajustado incluso aunque no haya ningún objeto en el area
de registro. En este caso, contacte con su distribuidor Sakurai.
□ Este es un sensor fotoeléctrico de reflexión. Dependiendo del color del pliego y de su calidad, el
sensor puede no funcionar correctamente. En este caso, es necesario realizar ajustes relativas a su
sensibilidad.
4-25
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
Interruptor Interruptor
Ajuste Ajuste
the monitor lamp
Sensitivity Adjustment
button
the preset value (green)
the actual value (red)
4-26
A-07-1439
◎ Ajuste de Sensor Detector de Guía Frontal
・Ajuste de Sensibilidad
1. Conecte la máquina.
2. Coloque un pliego para ser utilizado durante la impresión en el sensor de la guía f
rontal.
3. Cambie la pantalla del monitor a la pantalla de ajuste de sensor (Consultar P. 2-6
1).
4. Accione el pulsador del sensor a ser asjustado. (Si ya se ha realizado el ajuste, es
útil utilizar el pulsador AJUSTE (SET) de la derecha. Consultar P2-61)
5. Accione el sensor a ajustar.
6. Si la pantalla parpadéa como se muestra en el punto 5., comience nuevamente desde el punto 2..
Atención) El valor indicado por el indicador de nivel en rojo de la derecha, debería estar entre 2
4-27
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
valores (cuando es 0 pliego y 1 pliego). Cuando no está dentro de este intervalo, el sensor
no funciona como sensor si siempre se CONECTA o DESCONECTA. Compruebe que el
sensor funciona correctamente y que el indicador luminoso parpadéa al colocar y retirar un
pliego en su area de sensibilidad.
4-28
A-07-1439
sensor detector pliego 1
the actual value (red)
4-29
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4–6 El Sensor Detector de Guía Lateral No Funciona
■ El sensor comienza a funcionar cuando el valor actual (rojo) indicado por el sensor
sobrepasa el valor preajustado (verde). El sensor se mantiene en funcionamiento cuando el
valor actual sobrepasa el valor preajustado incluso aunque no haya ningún objeto en el area
de registro. En este caso, contacte con su distribuidor Sakurai.
□ Este es un sensor fotoeléctrico de reflexión. Dependiendo del color del pliego y de su calidad, el
sensor puede no funcionar correctamente. En este caso, es necesario realizar ajustes relativas a su
sensibilidad.
4-30
A-07-1439
sensor detector pliego 1
the actual value (red)
4-31
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
※ El amplificador del sensor está localizado en la parte inferior del panel de operación.
4-32
A-07-1439
4-33
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
sensor detector pliego 2
the actual value (red)
4-34
A-07-1439
4 – 8 Impresión en el Cilindro
◎ En el modo auto mientras se imprime el sensor se mantiene comprobando si hay en éste
pliego o no.
4-35
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4-36
A-07-1439
4 - 9 La Racleta No se Mueve Arriba ni Abajo
□ Puede haber ocurrido un error en el amplificador servo.
---> Consultar P.4-15~
□
Compruebe que no está parpadeando el indicador digital del amplificador del servo, situado
en el circuito de control de corriente bajo el peldaño en el lado de operación. Si está
funcionando, no se indican numeros digitales.
■ Cuando abra la puerta del circuito de control de corriente, la corriente de la máquina debe
estar desconectada. De otra forma, podría causar un accidente grave.
* La cubierta del circuito de control de corriente se puede abrir con una llave fija hexagonal
suministrada con la caja de herramientas. Introduzca la llave en la cerradura y gírela hacia la
izquierda.
4-37
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4-10 Tablero de Salida No Sube ni Baja.
4-38
A-07-1439
□ Compruebe que el interruptor de selección no está en posición de parada.
4-39
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4-40
A-07-1439
4-41
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
No. Contenido
40 Indicación de Estado de Engranaje / Desengranaje del Rack
100 Unidad de racleta Sube
110 Ajuste de Bandeja Antigoteo tinta
120 Marco Porta-malla Sube
130 Movimiento a Posición Posible de Desengranaje del Rack
140 Comienzo Desengranaje Cilindro y Rack
150 Ajuste de Rack. Bandeja Tinta Desenganchada
200 Movimiento para Ajuste Rack Posición Marco Porta-malla
210 Comienza ajuste Rack Cilindro
220 Movimiento para Ajuste Posición Marco Porta-malla
235 Movimiento para Marco Porta-malla, Posición final de Impresión
240 Bajada Marco Porta-malla
250 Ajuste Bandeja Antigoteo Tinta
4-42
A-07-1439
4
Level indication
Movement indication
Timer SW(Normal:OFF)
Sensitivity volume indication
4-43
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
※ Los pliego pueden no salir adecuadamente, según su calidad. En este caso el sensor de salida
pudede ser cancelado en la pantalla. (P.2-29)
4. Apague todos los indicadores luminosos de nivel girando hacia la izquierda (hacia M
IN.) mediante 8 giros el regulador de volume de sensibilidad.
4-44
A-07-1439
4-45
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
□ El interruptor detector de límite superior del marcador puede estar demasiado alto o bajo.
Si el interruptor de límite está ajustado demasiado alto o demasiado bajo, laposición del
marcador puede que no se detecte. En este caso, la subida automatica de pila no funciona
correctamente.
---> Ajuste la posición de parada automatica de subida de pila apropiadamente. (Consultar
P.3-9)
Si los pliegos no son alimentados correctamente dentro de los límites de ajuste de la
máquina, contacte con el distribuidor Sakurai.
□ El interruptor detector de límite superior del marcador puede que no funcione. Puede haber
objetos distintos de pliegos que interfieren en su funcionamiento.
---> Retire los objetos que puedan interferir el funcionamiento del interruptor de límite.
4-46
A-07-1439
( ~
4
(RX0040
)
4-47
A-07-1439
4 Resolución de Problemas
4-48
A-07-1439
5 Mantenimiento
Aceite Recomendado
Mobil Castrol
Aceite
Lubricante
Vactra No.1 Magna GC32
Mobil
5
5-1
A-07-1439
5-2
Lado
Accionamiento
Grasa
(cada mes)
B
Aceite (Antes que
A escasee)
A:Suministrar aceite
Mobil DTE ACEITE nuevo
Heavy VG100 B: Drenar aceite usado
5
Cadena
Grasa Lubrican con aceite
(cada mes) periódicamente
5-2
A-07-1439
5-3
Cilindro
Impresor
Grasa (cada semana)
5
Grasa (cada mes) RX0018~
5-3
A-07-1439
5-4
Guía
Lateral
Aceite (cada dia)
5
※
Lubricar ambos lados, operación y accionamiento.
5-4
A-07-1439
5-5
Porta
Marco
Aceite Grasa (cada semana)
Periódicamente
Aceite
Periódicamente
Grasa (cada semana)
5-5
A-07-1439
5-6
Salida
Aceite (cada dia)
Cadena Accionamiento
de Salida Lubricar con
Aceite (cada dia) aceite Periódicamente
5-6
A-07-1439
5-7
Racleta
Grasa (cada mes)
5-7
A-07-1439
5-8
Compresor
Limpieza de Filtro (cada semana)
5-8
A-07-1439
5-9
Marcador
Posterior1
Grasa (Cada mes) Aceite ( diario)
Aceite (diario)
Aceite (a diario)
Fig.X
Limpieza de Filtro (cada
semana)
5
Grasa (Cada mes)
Fig.X
5-9
A-07-1439
5-10
Marcador
Posterior
2
Aceite (cada dia) Grasa (Cada mes)
Aceite (cada dia)
Fig.Y
5
※ Bombear grasa suavemente una o dos
veces.
Fig. Y
5-10
A-07-1439
5-11
Marcador
Posterior
3
Aceite
(Periódicamente)
Aceite
(Periódicamente)
5 Galga de Aceite
5-11
A-07-1439
AVISO IMPORTANTE
Una operación incorrecta producirá problemas en la máquina. A veces puede ocasionar accidentes
serios. Lea cuidadosamente este manual antes de realizer operaciones con la máquina.
Preste atención a los siguientes puntos:
■
La máquina está garantizada por un año desde su instalación. Si ocurre algún problema serio
por causas relativas a errores de producción o defectos en los materiales utilizados durante el
period de garantía, Sakurai cubrirá las piezas a reemplazar.
■
Sakurai no sera responsible de cualquier daño o accidente causado por una operación
A-07-1439
incorrecta del operario.
■
Sakurai sera responsible de suministrar piezas de repuesto durante un periodo de 10 años
despúes de que este modelo deje de fabricarse. Despúes Sakurari no sera responsible.
■ Las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
A-07-1439
Localización de nº identificador de máquina ID
A-07-1439
CONTENIDOS
Manual de Instrucción de Seguridad
1. Antes de utilizar la máquina ······························································ 1
2. Comenzando con ·············································································· 2
3. Palabras de atención ( Peligro, Advertencia, Atención) ··························· 3
Lista de etiquetas de advertencia ··················································· 4
Posición de las etiquetas de advertecnia ·········································· 9
4. Seguridad ······················································································ 11
Para accionar la Máquina con Seguridad ········································ 11
Area de impresión de la Máquina ··················································· 12
5 Instalación de la Máquina ································································· 13
Ajuste de Máquina ······································································· 13
Instalación de Máquina ································································ 13
Conexión de Corriente ·································································· 14
Potencia de Corriente a utilizar ····················································· 14
6 Operación ······················································································· 15
Comprobaciónes acerca del operario ··············································· 15
Comprobaciones acerca de la máquina ············································ 15
Reunión para el accionamiento ······················································ 16
Preparación para la impresión y el accionamiento ···························· 16
Seguridad al trabajar en el Marcador ············································· 16
Seguridad al trabajar en la unidad de Registro ································ 16
Seguridadd al trabajar en la unidad de Impresión ···························· 17
Seguridad al trabajar en el desengranaje del bastidor ······················· 18
Seguridad al trabajar en la unidad de Salida ··································· 18
7. Mantenimento y Comprobación ·························································· 19
Seguridad Preventiva ・ Comprobación ······································ 19
8. Lista de herramientas para el ajuste de máquina. ································· 20
1. GENERAL
1
-
1
Apariencia Externa
·········································
1
–
1
1
-
2
Dimensiones
············································
1
–
3
1
-
3
Especificaciones
···········································
1
–
4
1
-
4
Formato de malla
···········································
1
–
6
A-07-1439
LISTA DE CONTENIDOS
2. PANEL DE OPERACIÓN
2
-
1 Sección Interruptor de Corriente y Pulsador Parada Emergencia 2 – 1
2
-
2 Panel Principal de Operación ················································· 2 – 3
2
-
3 Explicación de Pantalla del Monitor ········································ 2 – 9
2
-
4 Panel Parada Emergencia ····················································· 2 – 15
2
-
5 Panel de Operación del Marcador ·········································· 2 – 17
2
-
6 Monitor ·········································································· 2 – 19
2
-
7 Sensor Amplificador ·························································· 2 – 19
2
-
8 Explicación de pantalla del Monitor ········································ 2 – 21
2
-
9 Panel de Operación del Marcador ··········································· 2 – 63
3. OPERATION PROCEDURES
A-07-1439
CONTENIDOS
Step 13 Selección y Ajuste de Guía lateral
Ajuste del tablero de registro. ··············································· 3 – 25
A-07-1439
CONTENIDOS
4. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Comprobaciones antes de llamar al distribuidor ······················ 4 – 1
4
-
1 Indicador de corriente no se enciende ······································ 4 – 3
4
-
2 Pantalla de problemas parpadéa ············································ 4 – 7
4
-
3 Máquina no se mueve ··························································· 4 – 21
4
-
4 Compresor de aire no funciona ··············································· 4 – 23
4
-
5 No funciona el sensor detector de guía frontal ·························· 4 – 25
4
-
6 Sensor detector guía lateral no functiona ······························· 4 – 29
4
-
7 Impresión no comienza a funcionar automáticamente ················ 4 – 31
4
-
8 Conexión del cilindro de impresión ········································· 4 – 33
4
-
9 Racleta no se mueve arriba y abajo ······································· 4 – 35
4
-
10 Tablero de salida no se mueve arriba/abajo ······························ 4 – 37
4
-
11 Bastidor no puede ajustarse/liberarse ····································· 4 – 39
4
-
12 Atasco de pliegos en la salida ················································· 4 – 41
4
-
13 Tablero de pila del marcador no funciona adecudamente ··········· 4 – 43
4
-
14 Mientras se imprime, la máquina se para de repente! ·············· 4 – 45
5. MANTENIMIENTO
5
-
1 Puntos de lubricación y aceite recomendado ····························· 5 – 1
5
-
2 Motor principal ································································· 5 – 2
5
-
3 Cilindro de impresión ··························································· 5 – 3
5
-
4 Dispositivo de guía lateral ····················································· 5 – 4
5
-
5 Ajuste de marco porta-pantalla ·············································· 5 – 5
5
-
6 Salida ··············································································· 5 – 6
5
-
7 Ajuste de presión de aire de impresión ···································· 5 – 7
5
-
8 Compresor de aire ································································ 5 – 8
5
-
9 Cabezal aspiración posterior Sección 1 ···································· 5 – 9
5
-
10 Cabezal aspiración posterior Sección 2 ···························· 5 – 10
5
-
11 Cabezal aspiración posterior Sección 3 ································· 5 – 11
A-07-1439
A-07-1439
―
Manual de Operación ―
AIR FORCE U.V
SECADOR
COMBINADO
Natgraph Ltd
Dabell Avenue, Blenheim
Industrial Estate,
Nottingham. NG6 8WA. U.K.
Tel: +44 (0115) 979 5800 Fax: +44 (0115) 979 5700
e-mail: [email protected]
website: www.natgraph.co.uk
CONTENIDOS
2
NATGRAPH SECADORA
Tenga en cuenta que este manual de instrucciones cubre Natgraph la fuerza aérea y la fuerza aérea
secador de combinación, con las siguientes opciones:
a) Alta Temperatura Módulos.
b) Combinada Infra-Red Módulos.
c) U.V. o U.V. Módulos Enfriamiento.
Parte del texto, por lo tanto no puede ser relevante.
El secador Natgraph debe ser dividido en su forma modular para el transporte. Cada módulo estará
situado sobre una plataforma de madera sustancial que distribuye el peso sobre la base del módulo.
Soportes de fijación deben ser utilizados para fijar el módulo a la plataforma; estos deben tornillarse
el módulo con los taladros roscados del cuerpo armado que unen los módulos entre sí.
Las alas de entrada y salida se deben transportar en una paleta plana y colocados de manera que
sus caras de unión están en contra de la paleta. La fijación de pernos a través de los taladros
roscados del cuerpo armado se debe utilizar para asegurar las alas.
Se debe tener mucho cuidado al levantar o mover los módulos. Siempre use un montacargas o grúa
de capacidad suficiente para el peso de cada módulo.
Tenga cuidado al utilizar cuerdas o correas de sujeción para sujetar los módulos en posición; la
parte superior del módulo no tiene la fuerza suficiente para que éstos van más. Las correas deben
asegurar el pallet en lugar del módulo.
Al cargar o retirar los módulos de los palets se ocupan de que los medios de elevación no lo hace
dañar ninguna pieza debajo del módulo, es decir, patas o ruedas de montaje.
Al mover los módulos construidos en ruedas deben utilizarse. Asegúrese de que las patas
estabilizadoras están completamente atornilladas hasta otra manera dañar a éstas podría ocurrir.
El suelo debe ser barrido para eliminar los residuos y una ruta clara tomado libre de personas o
equipos no esenciales.
Se debe tener cuidado mover los módulos, ya que son voluminosos y pesados. Un número
suficiente de gente siempre debe ser utilizado.
Si fuera necesario para almacenar la secadora durante un período de tiempo, los módulos deben
estar cubiertos para evitar la entrada de polvo luego se almacena en una atmósfera seca. De no
hacerlo, podría dar lugar a la formación de óxido y la contaminación o cuando se pone de nuevo en
servicio.
Instalación
3
Extracción de los paneles de la puerta
Todos los paneles de las puertas se mantienen en su lugar con las capturas de tracción media
vuelta. Para quitar las puertas, utilice el bloqueo de teclas del panel proporciona. Gire el mango en
cada cerradura de la puerta hacia la izquierda para deshacer la captura y cuidadosamente
desconecte el puente de desde el punto de puesta a tierra, la puerta se puede quitar. Si hay un
conducto conectado a la puerta esto será en un conducto de captura de liberación rápida. El
levantamiento de la palanca se suelte este modo que el conducto se puede quitar.
Los módulos pueden ser ahora de ruedas en posición, comenzando con el ala de salida y el
refrigerador. Si se utiliza más de un módulo de la misma función, a continuación, su ubicación o el
número se indicarán en el módulo. Al atornillar las unidades entre sí, se debe tener cuidado para
obtener los dos módulos exactamente en línea. Es recomendable ajustar los niveles utilizando el
tornillo de abajo pies con el fin de alinear los agujeros de los tornillos, y asegurar las dos caras de
unión de módulos son paralelas. De no hacerlo, podría resultar en los módulos que se distorsiona o
se daña.
Cuando se monta todo el pelo, los conductos de cables eléctricos se pueden enrollar y enroscados
en los agujeros pertinentes a la consola de control. El conducto de cables asegurar placas debe
estar asegurada a la caja de control con los tornillos proporcionados (estos deben ser unidos para
detener cualquier aire caliente escape a la consola de control). Las ubicaciones de conductos de
cable están marcados módulo calentador es decir, UV módulo módulo, más frías, etc. a lo largo del
bloque de conexión inferior. Los cables están numerados para la ubicación correcta, se debe tener
cuidado de que los terminales estén apretados y la conexión es sólida. Esto se aplica especialmente
a los principales cables de alimentación. Los tapones de control también están numeradas y se
deben poner en la toma correcta, teniendo cuidado de no dañar las patillas.
Como todo el secador está montado sobre ruedas, cuando se elevan los pies es posible empujar la
máquina en su posición final.
Una vez en la posición correcta, la máquina debe estar nivelada, y se crió en caso necesario a la
altura de funcionamiento. Esto se consigue atornillando los pies; esto requiere una llave de tubo de
19 mm.
Para obtener cada cuadrado del módulo a la siguiente (la campana a cuerpo en forma es una buena
indicación). Este procedimiento no debe precipitarse con la secadora completa se elevó
gradualmente a lo largo de su longitud, no un módulo a la vez. Un nivel de burbuja ayudaría a la
nivelación. Nota: Es posible configurar la secadora en un ángulo, es decir, si se utiliza un apilador de
alta pila.
Abra el mòdulo
Para levantar las cubiertas de forma segura requiere dos personas, debido a la presión de los
soportes de elevación de gas. La presión hacia abajo se debe aplicar a la campana y cada clip libera
a su vez. La campana ahora se elevará a la posición abierta. Para cerrar, liberar el bloqueo de los
soportes de elevación de gas y tire hacia abajo en los mangos hasta que los clips pueden
conectarse y la capucha fija abajo. La unidad debe tener ambos clips asegurados antes comenzará
la lámparas
4
Montaje del Cinturòn
Antes de colocar el cinturón, todas las campanas de la secadora deben ser criados, y las placas
superiores retirados de la entrada y salida de las alas. Cualquier vacío interno mantienen las placas
también deben ser removidos, por favor tenga en cuenta su ubicación, sin embargo, como en
algunas unidades del tamaño del agujero y la posición pueden ser diferentes.
El cinturón de ahora se puede pasar a través de los soportes superiores y tiró juntos en el clip.
Los dientes deben estar enclavados de manera uniforme, y entonces el pasador de alambre
alimentan a través. El fin de este pin debe estar doblada redonda con pinzas para evitar que
salga.
El cinturón de ahora se puede tensar como se describe en el
Sección "MANTENIMIENTO". Todas las campanas de ahora se puede bajar.
Un electricista calificado, utilizando el tamaño correcto del cable y los fusibles debe llevar a
cabo la conexión de la secadora a la red eléctrica. El interruptor de fusibles o circuito utilizado
debe ser del arranque del motor o de tipo térmico y de la clasificación indicada en la placa de
número de serie.
Para facilitar la instalación, las conexiones eléctricas están etiquetados L1, L2, L3 y N, que se
refiere a las fases y neutro.
5
Conexión de aire comprimido (Opcional)
Nota: cuando se enciende por primera vez a la enfriadora, un cheque debe hacerse para asegurar
la rotación correcta de los fans.
Con la instalación completa de las puertas pueden ser re-unidos al cuerpo. Cualquier motor
conductos de refrigeración debe ser instalado en las puertas relativos y asegurado con las bandas
de suelta rápida, al igual que el empuje de las correas de puesta a tierra. La puerta ahora puede
ser reemplazado y la captura aprieta girando el bloqueo de teclas del panel completamente hacia la
derecha. Los primeros 90 ° de vez hace bien la puerta; otros 90 ° tira con fuerza sobre la
carrocería.
Con todas las puertas reemplazadas, el secador está listo para su uso.
6
Salud y Seguridad
Salud y seguridad Advertencias específicamente para los secadores equipados con
sistemas de curado UV (Combinación Secadores)
Natgraph Ultra Violeta Secadoras uso U.V. la luz para curar U.V. tintas o
recubrimientos mediante exponerlos a la radiación ultravioleta de alta potencia
dentro de los secadores.
De acuerdo con la norma EN 2006 emisión / 25 / CE Artificial Radiación Óptica
Directiva Natgraph la siguiente declaración relativa a las lámparas UV instalados en
esta máquina.
Las emisiones de luz ultravioleta, los rayos UVA, UVB y UVC, en particular, de
un UV curado lámpara son EXTREMADAMENTE PELIGROSOS, tanto para los
ojos y la piel.
La lámpara está blindado para evitar el escape de los rayos UV sistemas de luz, de
seguridad dentro de la secadora impiden el funcionamiento de la UV lámpara si se
abren los paneles de acceso o se abre el capó. Bajo ninguna circunstancia deben
estas ser manipulados o eliminados.
La luz que escapa de la secadora se refleja y no la línea directa de la luz a la vista.
Esto no significa que no sea peligroso.
En ningún caso, para que nadie se vea en la secadora mientras la lámpara está
encendida, sin la protección adecuada, por ejemplo una máscara de soldadura. Las
trampas de luz en cada extremo de la secadora se deben ajustar a la posición más
baja posible para minimizar la cantidad de luz que puede escapar de la secadora.
Esto reducirá la posibilidad de exposición accidental a la UV luz por cualquier
operador o persona que trabaje cerca de los extremos abiertos de la secadora.
Operación se debe evitar en la zona de que han reflejado la luz que viene de la
secadora, si esto no es posible, entonces la piel se debe cubrir y UV eliminando
gafas de seguridad puestas. Si U.V. la luz se refleja de cualquier superficie que
todavía puede ser peligroso.
Natgraph U.V. sistemas utilizan lámparas que producen ozono como subproducto
de su funcionamiento; el nivel de ozono producido en el sistema de escape está por
encima de los niveles recomendados de seguridad atmosféricos (<0,05 ppm, FDA)
y por lo que los sistemas de extracción instalados garantizar las carreras de secado
bajo presión negativa, eliminando cualquier fuga de ozono en el lugar de trabajo.
El sistema de extracción de estos secadores debe ser conectado al exterior del
edificio (aire libre) para extraer el ozono y el aire caliente generado. Este sistema de
conductos debe estar completamente sellado para evitar cualquier fuga. El U.V. La
secadora no se debe ejecutar sin la canalización está colocado correctamente. Los
sistemas de seguridad dentro de la secadora impiden el UV operación lámpara si el
conducto de extracción está restringida y nunca debe ser suprimida o alterada
7
Símbolos utilizados para Advertencia
Los símbolos de peligro Siguientes utilizados en esta máquina que indican un riesgo potencial de
lesiones personales.
8
Descripción de la máquina
El Natgraph Aire fuerza secadora está diseñado específicamente para secar tintas
serigrafiados. Esto es mediante el uso de grandes volúmenes de aire a alta velocidad para
crear un sistema de secado eficiente cuando se utilizan tintas a base de disolvente o por
UV radiación generada por el arco de vapor de mercurio Lámparas de UV tintas curadas.
Los sustratos se realizan a través de la secadora en un cinturón y se mantienen en
posición por una combinación de presión de aire y de vacío.
La temperatura se controla por un sistema de circuito cerrado de conmutación de la carga
de calefacción eléctrica y desactivar según se requiera.
Esta secadora es para uso en un entorno de impresión general o sala limpia. Bajo ningún
concepto debe ser operado en cualquier atmósferas potencialmente explosivas.
9
Dryer Parameter Specification
Alarm Parameters
System Settings
Solvent process capacity at Tmax, assuming an LEL of 40 g/m 3 and dryer operates in Zone 1 as
per EN 1539 A1 diagram 1
10
Definiciones de operador
Nivel 2 Los operadores están capacitados para llevar a cabo tareas de mantenimiento en el
secador como la localización de averías, limpieza interna que requiere el desmontaje y sustitución
de componentes. También deben tener una formación en la operación de la secadora y cómo las
funciones de la máquina.
Nivel 3 Los operadores son las personas empleadas por los fabricantes que están autorizados
para llevar a cabo cualquier reparación o cuando se estime necesario el trabajo que está fuera del
ámbito de aplicación de nivel 2 los operadores.
El secador está diseñado para procesar tintas serigrafiados usando aire caliente o radiación ultra-
violeta como un medio de secado.
Sólo tintas diseñadas específicamente para serigrafía se deben utilizar en esta secadora, el
sistema de curado correcto debe ser utilizado para el tipo de tinta.
Bajo ninguna circunstancia deben usarse disolventes para limpiar abajo las superficies pintadas o
ser vertida en o sobre la secadora.
No hay paneles o cubiertas deben eliminarse salvo autorización. Red eléctrica siempre debe estar
apagado primero.
Los soportes de campana secadora y cinturón no deben ser apoyado o utilizan para soportar peso
Cuando se opera el menú desplegable sección de entrada impedir que personas no están en la
forma de las piezas móviles.
En caso de que sea necesario levantar el capó en caso de emergencia existe el riesgo de
quemadura de las superficies internas.
Nunca mire por el túnel cuando el U.V. sistema está en operación, U.V. la radiación es
extremadamente peligroso y puede dañar la vista.
Cuando se utiliza la secadora, los ajustes utilizados deben asegurar que se elimina el disolvente
en el secador y el sustrato es adecuado para la manipulación.
No sustrato debe ser procesado hasta que la secadora ha alcanzado sus valores de ajuste
estables. Sólo las medidas de lucha contra incendios que se detallan en el manual deben ser
empleados en caso de incendio.
Todos los conductos deben estar en su lugar antes de operar la secadora; ozono es producido por
la luz U.V. lámparas y deben canalizarse fuera de la fábrica.
11
El personal de mantenimiento; Nivel 2 Operadores
Todo el personal de mantenimiento deben estar familiarizados con los estados de salud y seguridad
esenciales para el nivel 1 Operadores antes de realizar el mantenimiento de la secadora.
Todo el personal de mantenimiento deben estar adecuadamente capacitados para llevar a cabo la
tarea de mantener la secadora.
Todas las claves proporcionadas por el acceso o para operar una función de anulación deben
mantenerse en un lugar seguro con acceso limitado a los miembros del equipo de mantenimiento
designado.
Al acceder a las áreas que contienen los aparatos eléctricos, la alimentación de la red debe ser
aislado y bloqueado con un candado etiquetado.
Al acceder al U.V. sección de la secadora, en ningún caso se debe quitar los protectores o sobre-
montado debido a la presencia de alta tensión.
Al trabajar en cualquiera de los sistemas neumáticos, la fuente de aire comprimido debe estar
aislado y toda la presión residual en el sistema lanzado en una casa solariega controlada y segura.
No hay paneles o cubiertas deben dejarse fuera de la secadora y la secadora desatendidos.
Cualquier trabajo de pruebas en aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo por personal
cualificado.
Al utilizar líquidos de limpieza, aceites o grasas éstos deben ser utilizados de acuerdo con las hojas
de la Salud y Seguridad de Datos emitidos por estos artículos. Cualquier equipo de protección
personal recomendado debe ser utilizado.
Solamente los fluidos compatibles con los materiales de secador y el medio ambiente deben ser
utilizados para limpiar la secadora. En caso de llevarse a cabo cualquier trabajo que implica la
eliminación de aislamiento, es esencial que
personal están equipados con guantes de seguridad, overoles, gafas protectoras y mascarillas
contra el polvo para evitar
en contacto con el material fibroso.
12
Funcionamiento y Instrucciones de Operación
Estas instrucciones de servicio cubren secador Natgraph 'FUERZA AÉREA' utilizando aire caliente y /
o UV como medio de secado. Cuando la luz U.V. opción no se incluye el símbolo en el menú principal
y las páginas y las alarmas asociadas no se mostrará en el panel de mando.
Nota: - la pantalla se apaga después de 10 minutos de inactividad. Para restaurar la pantalla, toque
cualquier área de la pantalla. Una vez que el circuito de control se ha restablecido, la máquina está
lista para funcionar.
La contraseña de protección
Si la opción de contraseña está habilitada, el operador sólo puede seleccionar un programa que se
almacena en la memoria de la secadora. Con el fin de hacer un cambio a cualquier parámetro o para
crear un programa el operador debe iniciar sesión en el nivel de supervisor, 1111.
Esta opción se suele fijar en la fábrica.
Selección de idiomas también se puede hacer desde esta pantalla, al pulsar el texto en el idioma se
mostrará un menú de los idiomas disponibles en el panel de control. Seleccione U.V. secado o secado
al aire presionando el área intermitente asociado en la pantalla: -
AUTO-START
SELECT
Una vez que el tipo de secado ha sido seleccionado, la pantalla cambiará a: - o bien
13
Forced Air Drying
MAIN MENU
HEATER
TEMPERATURE
(UPTO 3 MODULES)
CHILLER
TEMPERATURE
(OPTION)
DRYER STATUS
INDICATION
14
Las siguientes instrucciones se aplican cuando hay limitación de acceso se ha habilitado en la
secadora. Si el opción de protección de contraseña está activada, el código de acceso de nivel 1 se
tiene que introducir para hacer cualquier cambio.
Al tocar cualquiera de los ámbitos destacados blanco, las funciones de la máquina se pueden
cambiar. Los últimos ajustes utilizados siempre se mostrarán, por lo que con sólo pulsar la tecla
"RUN", la máquina se iniciará. Cuando se inicia la máquina, la tecla "RUN" cambiará a 'STOP'. Al
pulsar la tecla "STOP" pondrá la secadora en el modo de enfriamiento.
Para cambiar la velocidad de la banda, toque el área SV velocidad.
Esto mostrará un teclado numérico que permitirá que el operador introduzca una nueva velocidad de
entre 3 y
65 m / min. Una vez que la nueva velocidad se ha aceptado, la secadora se ajusta automáticamente a
la nueva velocidad.
Para cambiar la temperatura, toque el área SV temperatura del módulo.
Cuando la secadora está funcionando normalmente, la tecla 'MENU' desaparecerá. La clave volverá a
aparecer cuando la secadora está en el modo de enfriamiento, lo que permite un retorno a la pantalla
principal y las opciones de secado.
Si los elementos o secciones de enfriamiento Infra-Red, se podrán instalar las pantallas pueden incluir
un botones adicionales, como se muestra en la pantalla anterior HMI. El Infra-Red también puede
tener un cuadro de selección para determinar el número de lámparas utilizadas y su nivel de
potencia.Set Up
RETURN TO PREVIOUS
DRYING SCREEN
Esta pantalla permite que las funciones no críticas de curado para activar o desactivar en cualquier
momento durante el proceso de curado. Estas opciones se pueden encontrar en el 'SYSTEM' y 'UV
SET UP' páginas.
Para volver a la pantalla de secado anterior la tecla de retorno se debe utilizar. Opciones que aparecen
en la pantalla de arriba pueden no ser visibles en función de las opciones instaladas secadora.
15
Module Select
MODULE FUNCTION
SELECT AREA
RETURN TO PREVIOUS
DRYING SCREEN
Esta pantalla permite que las funciones del módulo que se encienden o se apagan, dependiendo de
las necesidades del proceso.
Al tocar el área de función módulo aparecerá un cuadro de selección para las funciones disponibles
para ese módulo. Si la banda sólo se va a operar, entonces todos los módulos deben estar apagados.
Para volver a la pantalla de secado al aire la tecla de retorno se debe utilizar.
.
MAIN MENU
U.V. POWER
SELECT
U.V. POWER
IDLE TIME
DRYER STATUS
INDICATION
PRG. LOAD
16
Tocando cualquiera de las áreas de blanco resaltado, las funciones de la máquina se pueden
cambiar. Los últimos ajustes utilizados siempre se mostrarán, por lo que con sólo pulsar la
tecla "RUN", la máquina se iniciará. Cuando se inicia la máquina, la tecla "RUN" cambiará a
'STOP'. Al pulsar la tecla "STOP" pondrá la secadora en el modo de enfriamiento.
Para cambiar la velocidad de la banda, toque el área indicada anteriormente. Esto mostrará un
teclado numérico que permitirá que el operador introduzca una nueva velocidad de entre 3 y
65 m / min. Una vez que los nuevos s pis ha sido aceptada, la secadora se ajusta
automáticamente a la nueva velocidad.
Potencia de la lámpara se puede cambiar al tocar la U.V. área de alimentación. Las opciones
para la configuración de energía están en OFF, 70% y 100%. Cualquier cambio en el nivel de
potencia se efectúa inmediatamente. Si se seleccionan las dos lámparas a 0%, la secadora
pasará automáticamente al modo de enfriamiento.
Si los ventiladores de aire tienen que ser operado cuando en U.V. modo el símbolo del
ventilador de aire debe ser presionado, esto nos lleva a la opción de si los ventiladores están
encendidos o no.
17
Dual Curing (Option)
MAIN MENU
BELT SPEED
INFRA-RED
SELECT (OPTION)
HEATER
TEMPERATURE
(UPTO 3 MODULES)
CHILLER
TEMPERATURE
LAMP COOL
DOWN
INDICATION
U.V. POWER
SELECT
La opción Dual Cure permite el uso de todos los módulos de secado de aire forzado se combina con
uno UV módulo.
Al tocar cualquiera de los ámbitos destacados blanco, las funciones de la máquina se pueden
cambiar. Los últimos ajustes utilizados siempre se mostrarán, por lo que con sólo pulsar la tecla
"RUN", la máquina se iniciará. Cuando se inicia la máquina, la tecla "RUN" cambiará a 'STOP'. Al
pulsar la tecla "STOP" pondrá la secadora en el modo de enfriamiento.
Para cambiar la velocidad de la banda, toque el área indicada anteriormente. Esto mostrará un
teclado numérico que permitirá que el operador introduzca una nueva velocidad de entre 3 y 65 m /
min. Una vez que la nueva velocidad se ha aceptado, la secadora se ajusta automáticamente a la
nueva velocidad.
El control de Aire forzado Secado y U.V. El secado se indican como anteriormente, con la única
diferencia de la corriente de cada UV Lámpara se muestra numéricamente y no en un gráfico de
línea.
Para Secadores con dos U.V. Módulos, cada uno por separado U.V. Sección se puede seleccionar a
su vez por el U.V. Módulo Seleccione el botón con el U.V. no seleccionado Ventilador del módulo
pudiendo ser activado por el botón 'ventiladores de aire Operación'.
Selección de la otra U.V. Módulo sólo puede ocurrir cuando la secadora está en 'stop'.
18
Secadora Auto Start (sólo aire )
Una opción de inicio dependiente del tiempo está equipado de serie con el secador para el sistema
de calefacción se puede poner en funcionamiento en un día y hora preestablecida.
Con el fin de operar la secadora debe desconectarse del modo de secado al aire con la temperatura
y de la velocidad necesarias cuando la secadora es auto empezó. El sistema de poder y control de
la red se debe dejar, de lo contrario se producirá ninguna acción.
Por favor asegúrese de que no substrato se deja sobre la cinta, y la secadora está en una
condición segura para operar
La secadora se calentará con el cinturón de apagado, cualquier calentamiento Infra-rojo
también se desconecta durante este período. Un comienzo de la correa manual se
proporciona para comenzar la banda
Se accede a la pantalla de inicio automático de la pantalla del menú principal pulsando la tecla
"AUTO START" clave.
La fecha y la hora deben ser los correctos, este se encuentra en el menú de mantenimiento.
Para ajustar la hora de inicio, toque en el campo requerido para el día del mes, hora y minuto de
entrada y la hora de inicio deseada.
Tenga cuidado para asegurar la fecha necesaria es correcta o la secadora no funciona.
Al pulsar la tecla "INITIALIZE AUTO START" activa el sistema y cambia la pantalla. El texto
"AUTOMATIC START ACTIVE" parpadeará cuando el sistema está encendido.
Para cancelar el inicio automático, pulse la "CANCEL AUTO START” clave, este regresa de nuevo a
la principal pantalla de menú.
19
Auto Start acciones
Antes de arrancar la secadora, una sirena de advertencia suena durante un período preestablecido.
Después de esto los ventiladores de aire comienzan con normalidad. La cinta se detiene por
razones de seguridad, sólo con el trabajo del sistema de calefacción de aire. Si se instalan lámparas
IR estos son también apagado.
Para comenzar la banda, presione la tecla "START CORREA", la pantalla y luego volver a la
sequedad del aire pantalla y la función de secadora como normal.
Tenga en cuenta que si Infra-Red está equipado luego de un corto tiempo se debe permitir a las
lámparas para alcanzar la temperatura.
Tenga en cuenta que debe producirse una alarma, la sirena de alarma sonará de forma de impulsos
con un "Bip" cada 10 segundos.
20
Maintenance Screens
Las pantallas siguientes sólo están disponibles para el nivel 2 y 3 usuarios de acceso. Para iniciar
sesión en el nivel 2, pulse
Una vez que el código de acceso se ha registrado para el nivel 2 de acceso, el clave
puede ser presionado para acceder a las opciones de mantenimiento.
LANGUAGE
SELECT CALIBRATION
P.I.D. LOOP
SET-UP
SYSTEM
OPTIONS
PASS
CODE SET
Al pulsar el botón de reinicio, seguido por el contador necesaria para restablecer tendrá el
contador a 0. Esta función es permitir un registro de la vida de la lámpara y el historial de servicio.
Los totales de funcionamiento de las horas del transformador y el total de horas de máquina no se
ven afectados por las funciones de restauración
Los datos del PLC da un método directo de la lectura de los valores y los bits internos
dentro del PLC, sólo debe usarse con la entrada del departamento Natgraph Técnica.
21
Calibration
Personal capacitado sólo deben alterar las funciones de esta pantalla, protegido por
contraseña.
P.I.D. Set-Up
Personal capacitado sólo debe alterar las funciones de esta pantalla, protegidos contraseña
La configuración predeterminada para el PID están disponibles en el manual. Estos ajustes sólo
deben modificarse con el acuerdo con Natgraph técnico.
La alarma de la temperatura del aire puede activarse en esta pantalla, si está encendido se utilizará
el valor de "tolerancia a la temperatura", como una banda de alarma +/-. Si las temperaturas del aire
van fuera de este valor, entonces sonará una alarma y una demostración que el módulo de
visualización de mensajes tiene la culpa.
La temperatura del aire más frío se establece ya sea como una gama de temperatura máxima del
aire mínima y / o si se utiliza una unidad de refrigeración; o como un punto de ajuste para los medios
de control si se utiliza una fuente de agua de refrigeración exterior.
El funcionamiento del relé de salida se utiliza para enviar una señal a la máquina de impresión u otro
dispositivo de aguas arriba para decir la secadora está en su punto de ajuste y listo para recibir
sustrato. Hay una selección de las condiciones que pueden establecerse aquí en función del nivel de
integración requerido. Como estándar, la velocidad y la temperatura deben haber alcanzado sus
valores ajustados antes de que el relé opera.
El sentido del relé se puede cambiar al abierto o cerrado al cambiar la elección listo = texto a
continuación.
23
UV Set-Up
Los ajustes predeterminados están disponibles en el manual. Estos ajustes sólo deben modificarse
con el acuerdo con Natgraph técnico. Opciones que aparecen en la pantalla de arriba pueden no ser
visibles en función de las opciones instaladas secadora.
24
Fault Alarms
Todos los fallos mecánicos o eléctricos se mostrará un mensaje en el terminal operador. Según el
fallo, la máquina, o bien detener o dar un aviso acústico. Todos los fallos se registrarán dando la
fecha y hora de su ocurrencia.
En caso de producirse un fallo que afecta el funcionamiento de la secadora, es decir, error de datos,
el fallo del motor, etc., la secadora se apagará, y cambiar a la pantalla de falla activa.
La máquina entra en un modo de enfriamiento en todos los modos de falla, excepto una parada de
emergencia cuando la máquina se detendrá por completo. La alarma se puede silenciar durante 60
segundos a la vez. Si un fallo desaparece, es posible restablecer la alarma pulsando la tecla
"ALARM RESET". Esto mostrará el
Pantalla "MENÚ PRINCIPAL" y permitir la selección de secado que se hizo antes de pulsar la tecla
"RUN" a
reiniciar la secadora. Si el problema persiste, la secadora se volverá al modo de enfriamiento.
Al pulsar la tecla de lista de alarmas mostrará la hora y
Refrigeración o de vacío ventilador Disyuntor Verifique los interruptores y todos los fans del
circuito están conectados a estos circuitos
La correa de transmisión de falla del inversor Las tensiones Comprobar la correa son
correctas,
Compruebe propulsión para los estado de la
cadena y
desgaste del piñón
Compruebe las conexiones y los ajustes de
Inversores
Mòdulo calentator “X” fallas energía Verifique los viajes y los interruptores del
calentador de módulo 'X' y reset, si IR está
equipado verificación fusibles si los hay
Mòdulo Calent. "X" presiòn o
verificará correas de ventilador Interruptor de presión y tuberías. Extracto de
fallo verifique que los conductos estado y
bloqueos.
Compruebe los filtros de aire, internos y
externos para el bloqueo.
Módulo calentador 'X' sobre las correas
25
del ventilador de temperatura Verificar, sistema de control de resistencia,
parámetros de funcionamiento. Compruebe las
sondas de temperatura para la correcta
de calibración.
26
Fallos adicionales y Acción Correctiva, U.V. Módulo (opcional)
U.V. Módulo fallo de fuga a tierra Compruebe los cables de fuga a tierra del sensor
y de alta tensión para fallas a tierra.
U.V. Módulo de la puerta de acceso abierto Verifique puertas están correctamente cerradas.
Compruebe los interruptores que operan correctamente.
Verifique las conexiones del cableado.
27
Mantenimiento
Nota de seguridad! Por favor, lea la sección 2 "salud y seguridad, definiciones" en este manual
antes de cualquier se inicia el trabajo de mantenimiento
Cualquier personal que realice el mantenimiento de este equipo deben estar adecuadamente
preparados o capacitados para hacerlo. Esta sección de mantenimiento es relevante a nivel 2 los
operadores como se define en la sección 2.
Antes de cualquier trabajo eléctrico se realiza la alimentación de la red debe estar apagado y
candado con los avisos necesarios adjuntos al aislador para evitar no autorizado de la conexión.
El secador ha sido diseñado para un mínimo mantenimiento y larga vida; todos los rodamientos
utilizados son del tipo 'sellado de por vida ". Los siguientes elementos requieren inspección regular.
Al realizar trabajos de mantenimiento en esta máquina por favor comprobar en el final de este
manual para cualquier información complementaria.
La secadora está equipada con un P.T.F.E. la correa de fibra de vidrio recubiertos o opcionalmente
un Nomex / PTFE cinturón. Ambos le dará un servicio confiable de largo, pero tienen que ser
tensada y correctamente identificado.
Tensión de la correa debe ser de aproximadamente 50-100 mm cuando se levanta en el centro del
ala entrada. Para ajustar este rodillo ala de la entrada de los tornillos de ajuste deben ser
entregados tanto igualmente a fin de mover el rodillo en la dirección requerida. Los ajustadores de
ala de salida también se pueden utilizar, como se utiliza una envoltura redonda tensor de la cadena.
Debido a esto, es posible mover, ya sea el rodillo de entrada o el rodillo de salida plenamente.
Tenga cuidado de no apretar más el cinturón.
Una vez que el cinturón está en la tensión correcta, el seguimiento se puede ajustar. Recuerde que
debe utilizar sólo pequeños movimientos de los husillos de rodillos, ya que cualquier movimiento
puede tomar tiempo para ser eficaz.
La cinta se moverá siempre lejos de la parte más apretado, por lo que haciendo pequeños ajustes
de la cinta se puede hacer para ejecutar cierto. Si no hay cantidad de tensión afectará el
funcionamiento de la correa, entonces los rodillos de guía dentro de la banda deben ser ajustados.
Después de bajar la puerta del ventilador de aspiración abatible bajo el ala de entrada, los rodillos
de guía se pueden ver. El rodillo en el lado de la cinta está corriendo hacia debe ser movido
ligeramente hacia dentro, y cualquier efecto señaló. Es esencial que sólo un rodillo está en contacto
con la cinta, el lado opuesto debe ser movido claro.
Cuando se coloca correctamente el cinturón debe ejecutar cierto en ambos rodillos. Este
procedimiento es importante para asegurar una larga duración.
Si la secadora está equipado con una doble cinta, la cinta se puede seguir dentro del módulo de
cambio de formato si es necesario. Para realizar un seguimiento de los cinturones primero retire la
puerta del módulo Change-Over y levante el capó para que los rodillos de la correa se pueden ver.
Los rodillos de ahora se pueden ajustar individualmente con una llave de 19 mm en los tornillos de
ajuste. Cuando el ajuste de los rodillos de asegurar que la correa no interfiere con el espaciador
Cambio-Over situado entre los rodillos. Al ajustar el seguimiento es recomendable comprobar la
tensión de la cadena de transmisión correa de transmisión dentro del módulo de cambio de formato
para evitar el exceso de tensión. Para comprobar la tensión de quitar la cubierta para el mecanismo
de accionamiento en el lado de la manija de la secadora, esto permitirá exponer la rueda del tensor
que luego se pueden ajustar mediante
2 x 13 mm llaves inglesas.
Nota: En ningún caso el cinturón se ejecuta con la tapa del mecanismo de accionamiento eliminado.
28
Ajuste de la correa del ventilador
Esto debe hacerse cada 6 meses o 1000 horas. Si se escuchan cuando se enciende ruidos
chirriantes, entonces esto debe ser investigado inmediatamente, ya que las correas del ventilador se
resbale.
El ajuste se consigue por primera aislar la secadora de la red eléctrica, y luego mediante el bloqueo
de teclas del panel está incluida, quite las dos puertas exteriores de cada módulo (calentadores y
enfriadores) en el lado alejado de la consola, o todas las pequeñas puertas media (UV módulo) en el
mismo lado. Una vez retirado, se verán las accionamiento motores, correas y ventiladores. Los
cinturones deben ser examinados para dividir, deshilachado etc. y todas las poleas comprueba la
alineación y la tensión en el eje.
Los cinturones deben ser tensados con una llave de 19 mm en los ajustadores de la placa del motor
por lo que una desviación de 10-20mm se consigue utilizando la presión del pulgar. Se aprietan
demasiado los cinturones causará un desgaste prematuro de los rodamientos del motor y del
ventilador.
Mientras que las correas del ventilador están siendo reemplazados, restos de papel en las rejillas
de aspiración del ventilador se debe quitar de otro modo el funcionamiento de la secadora puede
verse afectada.
Si el daño se encuentra en las correas en V, se deben reemplazar por pares, la obtención de los
cinturones correctos del agente / fabricante.
Las correas del ventilador del calentador se cambian de la siguiente manera:
Aflojar el motor placas de ajuste hasta que los cinturones están sueltos.
El cinturón puede ahora ser desenganchado de las poleas y los nuevos instalada y tensada. Las
correas del ventilador extracto se cambian de la siguiente manera:
Aflojar el motor placas de ajuste hasta que los cinturones están sueltos.
Quite los tornillos que fijan el conducto de aire en el ventilador (éstos están instalados alrededor de
la tubería) y levante lejos.
El cinturón puede ahora ser desenganchado de las poleas y los nuevos instalada y tensada. Vuelva
a colocar el conducto de aire, y hacer girar el ventilador / motor para asegurar que no se produce la
captura.
Las correas del ventilador enfriador se cambian de la siguiente manera:
Las placas de chorro son extraíbles para facilitar la limpieza. Esto se logra mediante el aumento de
las campanas, así que el acceso puede ser adquirida a las placas de chorro.
Hay una rebordear delgada de sellador de silicona entre cada placa de chorro, que debe ser
cortado con un cuchillo antes de que las placas de chorro se pueden quitar.
Las placas de chorro se pueden quitar sacando los dos tornillos a lo largo del borde de la placa de
chorro, a continuación, conectar la placa hacia abajo. El otro lado de la placa localiza en un hueco,
por lo que debe ser tirado hacia el exterior con el fin de ser levantado libre.
El reemplazo de la placa de chorros es el inverso del procedimiento anterior; asegurándose de que
los espacios entre las placas de chorro, se hara.
29
Cambio de la correa
Cuando la banda se debe a la sustitución, a través de desgaste o daño accidental, obtener una
nueva desde el proveedor, citando tamaño y la anchura de la máquina.
Para quitar la correa vieja, primero afloje los tensores en el ala de entrada, y luego retire el pasador
de la celebración de la junta de la correa juntos.
El nuevo cinturón debe fijarse ahora a la antigua con el clip, y tirando de la correa vieja cabo, el
nuevo será rosca a través. En caso de que la correa vieja retirarse totalmente de la máquina, re-
enhebrar la nueva significa levantar todas las campanas, la eliminación de todas las placas de
vacío, y enhebrar la correa a través cuidadosamente, asegurándose de que pasa por encima de
todas las guías, rodillos, juntas de escobilla etcétera
La tabla tiene una serie de correas de transporte, éstos se ajustan por separado para la tensión. El
sistema de rodillos de tensado se encuentra debajo de la mesa y se ajusta aflojando el perno de
sujeción a continuación, girar el conjunto hasta que la correa se mueve sin deslizamiento. El
sistema de rodillos ahora puede ser bloqueado en posición.
En caso de que alguno de los cinturones de necesitar un reemplazo se recomienda que esto se
hace por una empresa de suministro de cinta de cinta que se ajuste a una nueva correa sin
necesidad de desmontar la mesa. El cinturón debe estar unido y así necesita herramientas
especiales para hacer esto.
30
Repuesto de filtro
Si la secadora tiene filtros de entrada de aire frío, éstos deben ser revisados periódicamente (cada
3 meses o 500 horas) y repuestos cuando sea necesario.
Reemplazo se efectúa mediante la eliminación de los tornillos de retención en la placa de la
carcasa del filtro, y deslizando el filtro.
Si los filtros están equipados en un módulo de aire caliente (hasta 85 ° C), estos se encuentran en
las capuchas de la secadora. Para cambiar estas las campanas deben elevarse, se accede a los
filtros a través de la abertura en la campana por encima del conducto de suministro de aire. Para
cambiar los filtros del panel de retención centro debe ser removido y los filtros se deslizó fuera de la
abertura.Si están instalados filtros de aire de proceso módulo caliente, éstos deben ser revisados y
se limpian cada 3 meses o 500 horas de funcionamiento. Los filtros están situados en la base del
módulo detrás del panel de marcado en la disposición de los componentes en los dibujos. El panel
debe ser retirado y el filtro se deslizó fuera de su vivienda, como se muestra a continuación.
Tenga en cuenta que el lado de la malla del filtro se enfrenta a la entrada del ventilador en la
instalación de nuevos filtros montado en el exterior de los sistemas de ventilación con motor
FILTER LOCATION
AIRFLOW
DIRECTION
31
PULL FILTER ASSEMBLY
OUT OF DRYER
Un tensor de cadena automático está equipado para asegurar la correcta tensión y larga vida para
la cadena de transmisión por correa. La cadena no obstante, requiere lubricación con aceite de la
cadena cada 6 meses o 1000 horas; de no hacerlo, dará lugar a un fallo prematuro y daños.
Las lámparas utilizadas en el ultravioleta Los módulos tienen una garantía de 1.000 horas uso. Si
se producen problemas antes de esto, a continuación, se debe contactar a los proveedores.
Para limpiar el cuarzo, la secadora primer lugar aislado de la red eléctrica y elevar el capó. El
cuarzo se sienta en un marco en su lugar por dos tornillos M5. El marco debe ser apoyada Mientras
se quitan los tornillos, luego bajó hacia abajo tira hacia delante y sacó. El cuarzo se puede limpiar
con alcohol o espolvoreado con un paño limpio, evite dejar huellas en el cuarzo una hora de
sustituir ya que esto acortará su vida útil. Proceder a la inversa de los procedimientos anteriores;
teniendo cuidado de que los tornillos de sujeción no son más apretados.
Para cambiar las lámparas, la secadora primer lugar aislado de la red eléctrica. Si la secadora se
ha utilizado, a continuación, debe darse tiempo para la lámpara y cubiertas de la lámpara se enfríe.
Usando la llave suministrada, retire el panel superior (s) en la UV capucha. Si se instalan dos
puertas, la parte no sea de consola debe retirarse primero. Si ventiladores de admisión se encajan
en el capó, el conector en el cable debe ser desconectado para evitar daños. Para quitar las casas
de la lámpara, quitar el tornillo de retención al final de cada casa de la lámpara; con esta eliminado,
las casas de la lámpara se pueden levantar con cuidado fuera de su posición, asegurándose de
que el cable no quede enganchado. Coloque la cámara de la lámpara en el capó y quitar los cuatro
tornillos que sujetan las tapas de los extremos en. La casa de la lámpara puede ser entregado de
vuelta en ITS. La lámpara y el reflector ahora se pueden limpiar con alcohol si es necesario.
32
Rodamientos ventilador (Sólo Modelos de Alta Temperatura)
Los rodamientos del ventilador están montados sobre aparejadores fuera lejos del calor. Cada seis
meses / 4000 horas, grasa en los rodamientos En caso de ser de buena calidad con grasa de alto
punto de fusión.
Dos o tres bombas de una pistola de grasa debe ser suficiente. La lubricación de estos rodamientos
es esencial para la longevidad de la secadora y no debe pasarse por alto.
Las lámparas de Infra-Red se encuentran en los reflectores de acero inoxidable montado dentro de
las placas de chorro. Debido a que el peso extra de las unidades, es recomendable que dos
personas a quitarse las placas. Quite los tornillos de los soportes que sujetan los reflectores en el
capó y cuidadosamente baje el reflector hacia abajo en el módulo base. Para quitar las lámparas de
infrarrojos, las conexiones eléctricas pertinentes deben desconectarse del bloque cerámico y
conectar los cables retirados del conducto. La lámpara puede ahora ser cuidadosamente levantó de
la conexión. Al sustituir una lámpara, asegúrese de que las conexiones eléctricas están apretadas y
no hay cable desnudo que muestra en el cable de la luz.
Al cambiar las lámparas de Infrarrojos tenga cuidado de no tocar el tubo de cuarzo con las manos
descubiertas, ya que esto acortará la vida útil de las lámparas.
Utilice sólo los extintores de CO2 en el fuego, bajo ninguna circunstancia se debe regar o polvo
seco se utiliza debido a daños en los componentes eléctricos
Si bien todas las precauciones para Minimizar los riesgos de incendio se haya adoptado una
cuando la secadora se diseñó, todavía es posible para las hojas de atasco en el interior del túnel.
El riesgo de incendio debe ser minimizada minimizado por Asegurando que no es posible que las
hojas sean doble alimentación y que hay una separación mínima entre dos hojas de 100 a 150 mm.
En caso de que la hoja de atrapar en la máquina, apague la secadora utilizando la máquina se
apaga, esto detendrá la fuente generadora de calor.
Cuando las campanas son criados uso extremo cuidado ya que el calor podría salir corriendo de la
secadora. Tener un operador listo con el extintor para apagar las llamas.
Asegúrese de que todos los residuos se ha extinguido antes de las operaciones continuadas.
33
Varios Apéndice
Se ha preparado este documento como una guía para la instalación de conductos para la
NATGRAPH gama de "FUERZA AÉREA" forzada de aire, radiación ultravioleta y secadores de
infrarrojos.
Tipo de Conductos y materiales
El uso de conductos rígidos es esencial (ya sea redonda o cuadrada) para el desempeño operativo
correcto de todos los Secador Natgraph. Conductos flexibles sólo se debe utilizar como un
acoplador de longitud corta a unirse al sistema de conductos rígidos a una conexión móvil, es decir,
un ventilador de aspiración de entrada o una conexión de campana.
El conducto DEBE tener pies de apoyo para tomar el peso de las conexiones de los conductos
secadora. Si se permite que los conductos para descansar en las conexiones a la secadora,
pueden producirse daños a la interna sistema de conductos, ventiladores y correas de transmisión.
Conductos Longitud y tamaño mínimo
Los tamaños mínimos de los conductos de escape son los siguientes: vacío Inlet - mismo diámetro
como conexión del conducto de "N"
Conexiones extracto Calentador "A" o "AH" de diámetro 150 mm o cuadradas.
Ultravioleta o más frío conexión extracto de "C" de 250 mm de diámetro o cuadrado.
Ultravioleta Conexiones de extracto de puente –
Igual diámetro que la conexión del conducto. Conexiones extracto Secador de cristal.
"GA" 350 mm de diámetro o cuadrado.
"GE" 200 mm de diámetro o cuadrado.
"GF" 150 mm de diámetro o cuadrado.
Las curvas y vueltas Lo ideal sería que el conducto debe ser lo más recto posible con el menor
número de cambios de dirección como sea práctico. Si el conducto empleado es el tamaño mínimo
debe usarse sólo una curva de 90 grados.
Si el área de conducto se incrementa a continuación, es posible aumentar a este número a tres.
Vinculación juntos conductos
La vinculación de los rayos ultravioleta y el módulo de aire caliente extractos de unas de las otras
dos al aire contaminado Ser capaz de fluir en otros módulos si no encendido.
La vinculación de los módulos calefactores y los conductos de entrada de vacío debe hacerse
mediante el barrido de los conductos juntos. De esta manera el flujo de aire desde los módulos
calefactores ayuda al flujo de aire desde la entrada de vacío (efecto Venturi).
Los módulos calefactores pueden estar vinculados a un conducto común, pero de nuevo los
conductos deben barrer juntos.
34
VENTURI
Si este sistema tiene que ser usado luego para ventilador de velocidad controlada vinculada a los
secadores para controlar el volumen total extraído del aire es esencial.
De no hacerlo puede resultar en aire laiden disolvente o de ozono está obligado a la fábrica.
Si se utiliza un ventilador de velocidad constante, el volumen de aire extraído de la secadora (s)
PODRÍA AUMENTAR CUANDO OTROS MÁQUINAS SE APAGAN, CAUSANDO UN AUMENTO EN
EL CONSUMO ENERGÉTICO O DAÑO A LOS COMPONENTES INTERNOS.
CUALQUIER TALES DAÑOS PROVOCADOS POR LOS SISTEMAS DE VENTILACIÓN, NO SE
CUBRIRÁ BAJO LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA.
El rendimiento de cualquier secador puede ser influenciado por el sistema de conductos conectado a
él.
Si usted tiene alguna pregunta sobre el sistema de conductos en su fábrica por favor contacte
NATGRAPH LTD.
35
Dryer Ducting Connections
36
37
Service Schedule Table
Electrical cabinet
1 X X Replace if necessary
cooling fan filters
Extract air
3 X X Restrict flow & check dryer shuts down
monitoring
36
Certificate of Conformity
Declaration of Conformity
STANDARDS APPLIED:
(Including number, title, issue date and other relevant documentation)
Declaration:
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the
supply/manufacture of this product is in conformity with the standards and other related
documents following the provision of EEC Directives.
37
Serial Plate Information
Manufacturers Address:
Dabell Avenue,
Blenheim Industrial Estate,
Nottingham.
NG6 8WA
Tel: (0115) 9795800
Fax: (0115) 9795700
38
JN - 45594
110-4122-DDI-HFC-R 85°c
Electrical Parts List
Part No. or Ref. No. Module Function Natgraph Part No.
Px1 1 Panel Heater Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Px2 1 Panel Heater Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Px3 1 Panel UV Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Px3A 1 Panel UV Plug & Chassis Socket 301-2300 + 301-2310 + 301-2320
Px3B 1 Panel UV Plug & Chassis Socket 301-2300 + 301-2310 + 301-2320
Px4 1 Panel Cooler Plug & Chassis Socket 301-2303 + 301-2313 + 301-2323
Insert (Down) all the Parts Options into this cell (A7), then modify to the dryer spec.
JN45594 110-4122-DDI-HFC-R CABLE SPECIFICATION
W1.2 E Earth
Heater Motor 1 1 1KM2 T-1 Motor U
4C YY 2.5mm 2 1KM2 T-2 Motor V
3 1KM2 T-3 Motor W
W2.2 E Earth
Heater Motor 1 1 2KM2 T-1 Motor U
4C YY 2.5mm 2 2KM2 T-2 Motor V
3 2KM2 T-3 Motor W
W3.2 E Earth
UV Extract Motor 1 3KM5 T-1 Motor U
4C CY 1.5mm 2 3KM5 T-2 Motor V
3 3KM5 T-3 Motor W
W3.3 E Earth
UV Cooler Motor 1 3KM6 T-1 Motor U
4C CY 1.5mm 2 3KM6 T-2 Motor V
3 3KM6 T-3 Motor W
W3.7 X3.7 E
2 L2
3 L3
W3.8 X3.8 E L1
2 L3
3
MODULE - 4 COOLER MODULE
W4.1 E Earth
Cooler Fan Motor 1 1 4KM1 T-1 Motor U
4C YY 2.5mm 2 4KM1 T-2 Motor V
3 4KM1 T-3 Motor W
HMI: E1063
Cable: CAB 19 (FX-20P-CAB/EN-5)
Left Module adapter: FX3G-CNV-ADP
APILADOR
AUTOMATICO DE
HOJA
Natgraph Ltd
Dabell Avenue, Blenheim
Industrial Estate,
Nottingham. NG6 8W A. U.K.
Tel: +44 (0115) 979 5800 Fax: +44 (0115) 979 5700
e-mail: [email protected]
website: www.natgraph.co.uk
CONTENIDOS
DESCRIPTIONS......................................................................................................................... 3
APILADOR DESCRIPTION................................................................................................................. 3
VACÍO transportador de alimentación …......................................... .............................................. 3
JOG HOJA ....................................................................................................................................... 3
LEVANTAR CONTROL....................................................................................................................... 3
TRANSPORTE Y ENTREGA ............................................................ ........................................... 4
2
Descriptions
Apiladora Descripción
El Natgraph Hoja auto Stacker está diseñado para apilar transportadora alimenta papel y tableros
a velocidades de papel de hasta 6.000 por hora. Es eficaz en el papel y tableros con pesas de 75
gsm hasta 500 gsm y tolera una variación hoja de ± 25 mm. El apilador está dotado de controles
del operador para el ajuste de la mesa de vacío , hoja de golpe , cinta ajuste , la iniciación de
desplazamiento , etc. , para permitir que muchos de los problemas encontrados en automático de
apilamiento de hojas que hay que superar . Las hojas se apilan en la parte posterior de la paleta y
es necesario para proporcionar paletas personalizadas para permitir que la pila producida para ser
directamente
reloaded a un alimentador para las operaciones de impresión subsiguientes. Este manual de
instrucciones incluye todo opciones disponibles , un poco de texto pueden no ser.
Empujoncito de
hoja
Empujoncito sólo se produce cada vez que una nueva hoja entra en la pila. Las placas jog
normalmente se mantienen en el bien en su posición que contiene y la celebración de la pila hasta
que una nueva hoja entra . Las placas abiertas sacudida, permiten que la nueva hoja se asiente en
la parte superior de la pila y luego correr a la posición cerrada . Sensores de fibra óptica en la
mesa transportadora detectan la hoja entrante y la secuencia de forma automática los corredores.
La operación basculador puede ajustar con precisión desde la pantalla de configuración del
sistema del formulario disponible
Hoist Control
3
Transporte y manipulación
Se debe tener mucho cuidado al levantar o mover el apilador. Siempre use un montacargas o grúa
de capacidad suficiente para el peso de la apiladora.
El elevador tiene barras de transporte montados debajo del polipasto para sostenerlo firmemente
en su lugar durante el transporte; Esto detiene el elevador se mueva en cualquier dirección. Una
vez que el apilador se ha colocado en su posición final estas barras de transporte deben ser
retirados y almacenados para su uso futuro.
Cargadores pilas estándar - Para eliminar las barras de transporte primero quitar el 4 OFF M8 x 50
tornillos de fijación ubicados en las esquinas de la bandera. Incluido con el apilador son 4 OFF M8
x
25 contador hundido tornillos de fijación que DEBE sustituirán al anterior. Cuando el poder se
aplica entonces el polipasto puede elevarse clara de las barras de transporte. Una vez que hay
suficiente
aclaramiento, las barras de transporte se puede eliminar mediante la eliminación de los pernos de
retención en cada extremo.
Apiladores especiales - Para eliminar las barras de transporte Quite los 4 pernos M12 y las
abrazaderas situadas en las esquinas de la plataforma de elevación. Cuando el poder se aplica
entonces el polipasto puede elevarse clara de las barras de transporte utilizando el botón de flecha
hacia arriba como se describe en la sección de operación. Una vez que haya suficiente espacio,
las barras de transporte se pueden eliminar mediante la eliminación de los pernos de retención M8
en cada extremo. Estos luego se deben re- instalados para mantener la rampa de carga en la
posición a la altura correcta.
Características de seguridad e
instrucciones
General
El cuadro eléctrico principal está asegurado contra el acceso no autorizado por parte de un
bloqueo de teclas del panel. Con una llave adecuada (incluido en la entrega) puede ganar el
acceso a la caja de control. El micro interruptores de seguridad que controla el movimiento de
elevación están completamente cerrado y prueba de manipulaciones. La energía para los
interruptores de control y los solenoides basculador, que se enrutan a través del cable extensible,
es de 24 voltios DC.
Trampa puntos entre todas las cadenas de elevación, así como sus ruedas dentadas están
contenidas dentro de los principales protectores de la máquina y totalmente protegidos.
4
Instrucciones de funcionamiento
Conexión eléctrica
Una placa de especificación se fija a la puerta de la caja de protección eléctrica. Esto especifica el
voltaje y la frecuencia de la máquina. Compruebe que esto sea compatible con la tensión de
alimentación antes de la conexión. Si hay alguna duda póngase en contacto con el proveedor. Un
aislador fusionado debe proporcionarse y fusible de acuerdo con la especificación eléctrica.
Es necesario verificar la rotación correcta del motor de elevación del polipasto. Verifique
presionando el botón de control hacia abajo y observar el movimiento de la grúa. Es muy
importante que esto se hace con cuidado, ya que si está conectado incorrectamente, prevalecerá
sobre todos los interruptores de fin de carrera.
El material admisible
El apilador ha sido diseñado para operar con papeles ligeros, policarbonatos, plásticos, tableros,
etc., y no debe ser utilizado con cualquier otro material. Ha sido diseñado para llevar a los
materiales con una densidad máxima de 1.400 Kg por metro cúbico. Esta es la más alta densidad
de la PVC de y el cálculo asegura tamaño máximo de hoja y no el atrapamiento de aire. La carga
máxima admisible del apilador se detalla en la tabla de especificaciones en este manual.
Alzamiento enclavamientos
La posición del elevador se controla con 4 microinterruptores. Estos están entrelazados para evitar
la reducción automática de la grúa más allá de una distancia al suelo de 50 mm. Esto evita que el
descenso accidental automática de la grúa sobre el pie de un operador. Otros enclavamientos y
copias de seguridad impiden mecánica excesiva caricias de la bandera.
5
Panel principal
Power-Up Screen
La pantalla 'Power Up' es la primera pantalla que aparece en el panel de control si el apilador no
tiene ningún fallo y está listo para el sistema de control para poner a cero. Para activar el control de
seguridad y la aplicación de energía al sistema de control, pulse el botón 'Restablecer Control
"situado al lado izquierdo de la HMI y control de velocidad. A continuación se muestra la pantalla
"Menú Principal" si el sistema verifica están bien.
6
Pantalla del Menú Principal
horas máquinas
Start
Setup stacker
Control elevat.
Stop
Cont. op. test stacker
Set up joggers
interruptor
corredores'
Esto cambia los corredores de abierto a cerrado por lo que la posición de los corredores
puede ser ajustado; esta acción sólo está disponible cuando el apilador se detiene y los
cinturones no se están ejecutando. Los corredores pueden ser devueltos a la posición
normal pulsando de nuevo la tecla (Corredores normales) o iniciando el apilador, los
corredores son automáticamente reset. Esta acción sólo está disponible cuando los
corredores se establecen en la operación 'N / O'.
Desde la pantalla del menú principal, pulsa "RUN" para iniciar la operación de la
apiladora. El apilador se ejecutará con los últimos ajustes realizados. Se mostrará la
pantalla de marcha cuando se presiona la tecla "RUN". Al presionar 'STOP' controlará
detener el apilador.
Las máquinas hora contadores se puede acceder para tomar notas de los intervalos de
servicio y el total de horas de máquina. El contador de servicio se puede restablecer
utilizando un código maestro. Este código está disponible para los técnicos de servicio
capacitados desde Natgraph.
Para operar el polipasto desde el panel de control, pulse la tecla marcada .
Pulse tecla para acceder a las pantallas de configuracion
Pulse para operar los dedos de forma manual (si está montado).
Run Screen
Sheet
Speed (m/min)
counter
Cont. Op
counters
Hoist control
El contador de hojas se puede restablecer "doble golpe a 'la pantalla donde se muestra la
hoja de recuento. Esto es para evitar el reajuste accidental de los contadores de la hoja .
Para operar el polipasto desde el panel de control, pulse la tecla marcada .
Esta voluntad cambiar la pantalla a la pantalla "Hoist control".
Jog frecuencia
Main Menu
Jog on retardo
- Jog off retardo (x 100 ms). Este temporizador retrasa los corredores
regresan a la posición normal después de la acción jog es completa.
Hoist move
delay
8
System Set Up Screen 3 (Jogging and Air Blow)
Main Menu
Jogger operation
Next Page
Blow time
Main Menu
Speed reference
9
System Set Up Screen 5
Main Menu
Stack limit by
stack height
Stack limit by
number of sheets
Next Page
Stack drop time
after stack limit
.
Pulse las flechas izquierda y derecha para controlar manualmente los dedos. Esta
operación no debe realizarse mientras que el apilador está en modo de funcionamiento.
10
Preparing For Operation
3. Las cajas basculador deben colocarse para dar generoso despeje del papel se apile. La
operación automática ahora debe ser seleccionado con la cinta transportadora de
alimentación ajuste a una velocidad baja y una hoja de papel, alimentados directamente
desde el cabezal de impresión, a través de la secadora a la apiladora. Su posición exacta
de llegada en el apilador debe fijarse y los corredores y topes ajusta en consecuencia. Los
corredores estarán en su posición extrema y deben ser ajustados hasta que el papel está
contenido exactamente pero sin comprimirlo en toda su anchura. La parte posterior de
espacio libre frontal establecido por los obstáculos de fondo debería mantenerse a un
mínimo de aproximadamente 1,5 ± 0,5 mm. En este ajuste provisional puede ser necesario
ejecutar para obtener la configuración correcta varias hojas de prueba. Tenga en cuenta
que el ajuste fino puede conseguir otra vez la tirada de impresión está en curso.
5. cuñas de madera deben ser insertados debajo de los bordes del papel para elevar la
altura al nivel de los corredores. Varias hojas de prueba ahora deben ejecutarse desde el
cabezal de impresión y la velocidad del transportador de alimentación ajustado y ajustes
finos de los corredores y los respaldos realizados.
11
Cuidado Stacker y ajuste
Cuando se está utilizando el apilador para apilar los papeles de peso más pesados,
plásticos, etc., puede ser necesario para ayudar a la unidad de mesa de vacío con los
rodillos de ajuste por resorte. La corona de los rodillos debe establecerse por encima del
centro de las cintas y de la tensión del muelle ajustado a la cantidad requerida. El ajuste
de la tensión del resorte se obtiene mediante la alteración de la torsión en el resorte
helicoidal. Esto se hace moviendo la perilla de ajuste moleteado fuera de su posición de
bloqueo, que gira en la dirección requerida y re-bloqueo.
13
Control del ventilatdor
Será necesario en algunos sustratos para soplar el borde delantero de la hoja para ayudar
a su transferencia suave sobre la parte superior de la pila. El nivel de soplado requerida
variará con el peso del sustrato. Esto se puede ajustar mediante el giro del regulador de
control de soplado, que está situado en el cuerpo principal de la apiladora en el lado de la
mano derecha. El ajuste es multi-vuelta y progresivamente restringe o de-restringe el
suministro de aire de soplado. Algunas variantes de apiladores tienen un sistema de varias
etapas para ayudar a la formación de pila. Estos tienen los reguladores individuales para
ajustar finamente el flujo de aire
En muchos casos el borde de una hoja de papel coincide con el borde de una cinta
transportadora de alimentación. En estas circunstancias, es común para que el papel de
vez en cuando quede atrapado debajo de la cinta transportadora, ya que rastrea alrededor
del rodillo final. Para corregir este problema sin tener que quitar una cinta transportadora
individual, el conjunto de la cinta transportadora de alimentación es capaz de ajustar
lateralmente por ± 25 mm. Los ajustes se pueden hacer mientras el apilador está
funcionando y es suficiente para superar cualquier problema de alineación del borde.
14
Ajuste de altura de la pila del sensor de proximidad
Un ajuste de la altura de la pila es crítica para el correcto funcionamiento del apilador. El objetivo es mantener la parte superior de la pila en la
posición correcta para las hojas entrantes de papel. La posición máxima de la altura de la pila se decide para un funcionamiento correcto apilador y
la posición y / o la sensibilidad del sensor de proximidad ultrasónico se ajusta para indicar la pila a caer a esta altura. La caída de la pila debe
mantenerse a un mínimo. Una buena posición inferior de altura de la pila es de 8-10 mm por encima del borde inferior de las placas de jog. La
sensibilidad será fijado en la fábrica y es poco probable que requiera ajustes a menos muy ligero o muy sustratos de alta densidad están siendo
apilados. Ajustes de posición de los detector normalmente suficiente.
Sin embargo, si es necesario, siga el siguiente procedimiento para ajustar el sensor de proximidad ultrasónico:
Hoist settings 2 X X
Brake rotor
2 X X Check 7.5 – 9mm – see brake manual
thickness
Electrical
3 X X Connection security
connections
15
Solución De Problemas
Error Check
Ver fases de alimentación 15/380/200
Interruptor de red en HMI pero no V de CA entre las tres fases.
iluminados Compruebe viaje Q-0.4 en el apilador.
Encendido pero transportadoras cintas no se ejecutan La señal de error secador
en velocidad correcta Potenciómetro de control de velocidad
INV-0.1 Fallo / Errores / defecto / Anomalia /
Inverter error (vea inverter display).
error
INV-0.2 Fallo / Errores / defecto / Anomalia /
Inverter error
error
Parada de emergencia / No Aus / Arret
Compruebe todas las paradas de ergencia
d'urgence / Emegenza Attivo / Emergencia
en apilador (y secadora si se integran).
Activa
S-0.12 Fallo de presión / Druckfehler /
defecto de pression / Anomalia pressione / Compruebe el suministro de aire comprimido
Error de presion
Quite el bloqueo de sensor de hojas.
Aumentar mermelada sábana vez en
Sheet jam up sistema establecido Si el problema
persiste puede ser necesario reiniciar el
Controlar el correcto funcionamiento de la
Auto-jog no funciona. fibra óptica del sensor hoja ajustar controles
de sensibilidad como
requerido. el funcionamiento del sensor de
Comprobar
Auto-drop no funciona. altura de la pila ultrasónica. Ajuste la
posición / sensibilidad proximidad
sensor.
16
Specification
Stacker Dimensions
Dimensions in mm
MODEL
Overall Size: 900 1100 1300 1550
A (Length) 1750 1900 TBC 2000
B (Width) 1900 2100 TBC 2500
C (Height) 1100 1100 TBC 1100
Electrical Specifications
Options available are listed below. Check the serial plate of the machine before applying
voltage or consult your supplier if in doubt.
Stacker specifications: -
Dimensions are in mm
Weights are in kg
MODEL
900 1100 1300 1550
Max. sheet size
920 x 705 1120 x 860 TBC 1570 x 940
(Side take off)
Max. sheet size
920 x 790 1120 x 940 TBC 1570 x 1020
(Rear take off)
Min. Sheet Size 297 x 210 297 x 210 297 x 210 297 x 210
Max. Pile (Side
700 810 810 810
take off)
Maximum Pile
700 810 810 810
(Rear take off)
Maximum Pile
800 800 1800 1800
Weight
Inlet Height 850 850 850 850
Height adjust -15 +50 -15 +50 -15 +50 -15 +50
Side position
16 16 16 16
adjust
Compressed air 4-6 bar (0.4-0.6Mpa)
Power Source See serial plate or contact supplier
17
Settings
Factory setting
Hoist platform set to rest on floor, chain tension just starts to
Floor setting
release on lift chains.
Foot trap (a) 50mm
Upper Limit (b) 100mm
18
Símbolos utilizados para Advertencia
Los siguientes símbolos de peligro utilizados en esta máquina para indicar un riesgo
potencial de lesiones personales.
19
Advertencias de seguridad
La Hoja de Stacker Natgraph automático está diseñado para apilar transportadora alimenta
papel y tableros a velocidades de papel de hasta 6.000 por hora. Es eficaz en el papel y
tableros con pesas de
75 gsm hasta 500 gsm y tolera una variación hoja de ± 25 mm.
No use holgada, suelta, lazos u otros tipos similares de ropa cuando se opera la máquina.
Para los operadores con el pelo largo siempre se aseguran de que está recogido o cubierto
por una redecilla.
No intente tocar la cinta transportadora mientras la máquina está en funcionamiento. (A
menos que alinear la correa de acuerdo con las directrices establecidas en el manual de
instrucciones.)
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin que los guardias de seguridad en el lugar.
No intente retirar las protecciones fijas mientras la máquina está en funcionamiento.
Desconecte siempre la alimentación de la red eléctrica cuando se lleva a cabo el
mantenimiento.
Siempre consulte con el fabricante o taller de reparación cuando se produce un fallo en la
máquina.
Nunca intente reparar la máquina mientras está en funcionamiento.
Nunca intente bloquear las salidas de escape ya que podría causar una acumulación de
disolvente y un posible riesgo de explosión.
Nunca intente desviarse de la máquina de las características incorporadas de seguridad.
No trate de mover la máquina sin antes consultar al fabricante o taller de reparación
20
Certificate of Conformity
Declaration of Conformity
Name of Manufacturer or Supplier: NATGRAPH LTD
STANDARDS APPLIED:
(Including number, title, issue date and other relevant documentation)
Declaration:
I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the
supply/manufacture of this product is in conformity with the standards and other related
documents following the provision of EEC Directives.
Mr. R.J.MANN
Date of Issue: 04-03-2015
21
Serial Plate Information
22