07054-E 1° Parte Milltech
07054-E 1° Parte Milltech
INSTRUCTIONS HANDBOOK
Lissone, 05/12/2007
ICOTEC S.r.l.
GENERAL INDEX
1) WARNINGS
1.3) Warranty
All the materials furnished from ICOTEC are warranted against all the defects of manufacture for a
period of 12 months from the date of the delivery. The guarantee provides for free substitution of
all those parts which results defective, delivered ex our works.
Contingent interventions of ICOTEC staff required for the substitution of the defective equipments,
will be arranged with our after sales service. In this case, you have to dismount and move carefully
the equipments in a place easy to be handled and the expenses of trip, food and accommodation
only will be at your charge.
The execution of interventions and/or operations expressly forbidden in this handbook, regulations,
dismantlement and/or other procedures not recommended or authorised in these instructions, will
render invalid the conditions of guarantee.
1.4) Responsibility
ICOTEC S.r.l. declines every possible liabilities for damage to people and goods caused by
incorrect installation, fuels and power supply not agree, use of the plant by partly or completely not
trained operators, use of the plant without observance of the local laws and/or regulations, non-
observance of the indications and prescriptions of this handbook, incorrectly performed
maintenance or performed by personnel without experience, use of replacements parts not
supplied by Icotec S.r.l., safety equipments or instruments settings tampering, natural calamities.
1.5) Storage
From the reception to the installation, the equipment must be stored into a dry protected from the
inclement water place.
Being the components delicate parts that form safety systems, the exposure to atmospheric
agents is not admitted even with suitable packing.
2.6) Terminology
In the present handbook are used technical terms about the equipments that constitute the
combustion systems i.e.: pressure switches, solenoid valves, flame relays, etc.
Their position on the burner and/or on the plant and their function, is specified on the drawings
annexed to this handbook.
3) TECHNICAL DATA
3.4. Burners
Model EB-6
Max. working capacity 3.600 kW
Min. capacity (gas) 200 kW
Installed burners quantity
2
3.5. Combustion
Combustion air capacity at 20°C 4.150 Nm³/h
∆P combustion air at burner at 20°C 42 mbar
Exercise temperature 150 °C
3.6. Process
Yankee hood
Process flow // Nm³/h
Inlet temperature // °C
Outlet temperature // °C
Combustion chamber backpressure // mbar
4.1) Unpacking
After removed all packing, assure of the integrity of the content and its correspondence to the
consignment documents. In case of failure or damage of any of the parts constituent the supply,
inform immediately the forwarder and ICOTEC.
The materials used for the packing must not be left on the territory because potential pollution
source, must be collected and placed in proper place following the local authority prescriptions.
4.2) Mounting
The burners can be installed on different machine/plants whose characteristics can be very
different among them.
Such characteristics, so as the operation conditions, are examined during project designing in
which are established the proper technical solution for the installation.
Therefore, the assembling must be performed following the drawings, the indications and the
procedure prescribed by the machine builder on which the burners have to be installed.
To make reference, also, to the burner assembly drawing annexed to this handbook.
IMPORTANT:
During the assembling it is essential to pay attention to avoid damage to the burner parts
and/or its components. This could compromise their operation and safety.
Don't use the gas train or the fan or the electric equipment for lifting, but the burner body
and/or the suitable pieces.
5.3.2 If all the safety conditions have been satisfied, the first starting will be as follows:
1. Open the gas cock on the burner.
2. To press the pulsating START, if the verification of the safeties (you see page 4 of the electric
diagram enclosure) is positive, the equipment of tightness control valves effects the test:the
shut-off pilot gas solenoid valve is supplied for some second and then cutted-off, the tightness
control pressure switch verifies that the pressure in this moment doesn't rise. If it doesn't rise it
means that the main and pilot safety solenoid valves have no leakage. Safety pilot gas
solenoidvalve is supplied for some second and then cut-off, the tightness control pressure
switch verifies that the pressure in this moment doesn't fall down. If it doesn't fall down it
means that the main and pilot shut-off solenoid valves have no leakage. The equipment gives
the consent to the control of flame to continue.
3. the flame control unit verifies that the low fire micro installed in the gas and air valve drivemotor
and therefore the valves air and gas connected to it are in the minimum position, if not this will
be signalled on the display of the control flame unit and it will stay attended that these will be.
4. if the air and gas valves are to minimum the control flame supply the 3 way solenoid valve of
the combustion air pressure switch and verifies that the it feels the pressure. Then begins the
prepurge time, after that the control flame unit will check the following sequence: supply the
ignition transformer, then the pilot solenoid valves, it will verify the presence of flame after have
cutted-off the ignition transformer. After the time of pilot flame stabilization the main gas
solenoid valves will be supplied and then cutted-off the pilot solenoid valves. After the time of
stabilization of the main flame the control flame unit will give the consent to the temperature
modulation and if the hood is closed the burner will bring to the in requested temperaturere
5. Check across the peepsight if the burner ignites, if not, restore and try again.
6. If after some attempts the burner doesn't ignite, check the spark ignitor, that the gas arrives at
to the burner nozzle across all the equipments of the gas valve train and that these functions
correctly. Do check to the personal provost, if the gas pipeline have been bled adequately.
7. May be the pilot and minimum gas flame factory set are too small. If so, first increase the pilot
gas opening the pilot gas adjusting valve and loose the internal screw of some turns. Then to
adjust the low main flame, loose the screw of the gas control valve stem and with a screwdriver,
5.8) Adjusting
If will be necessary to modify the setting, or after components replacements repeat it, the present
paragraph illustrates the adjustments to perform.
All measurements must be made in differential with combustion chamber.
5.8.1 Before performing any adjusting or substitution, always with burner off, take visual knowledge with
the air and gas control system and its operation, and proceed as follows:
1. note and mark the linkage components position on the operator and on the air and gas control
valves;
2. remove the electric operator cover and following the indications showed on the annexed
operator instruction sheet, make a bridge to drive toward the maximum opening;
3. at maximum opening position, note and mark the lever, joints and rod positions;
4. remove the bridge to return at ignition position.
5.8.2 Low air and gas flow adjusting:
1. connect a water columns manometer to the combustion air and gas measuring tap;
2. start the burner and maintain it to the minimum position setting a low value on the temperature
controller;
3. if the burner doesn't ignite because of the minimum is too low, increase the opening adjusting
the rod position on operator lever;
4. with burner on, adjust the air and gas valve openings until to desired values;
5. make several ignitions to verify the correct operation.
5.8.3 High air and gas flow adjusting:
1. drive the burner to maximum capacity and check air and gas pressures with those pointed out
in the above table;
2. adjust the air pressure (if needed) acting on the air valve lever, joint, rod;
3. adjust the gas pressure acting on the pressure regulator set in the gas valve train;
4. check at the maximum operator travel, that the gas control valve doesn't go over the maximum
opening; eventually stop the burner and to re-adjust the linkage, restart the burner and check
the correct opening;
5. drive to the low fire position (minimum capacity) and check again as indicated on point 5.8.2.
Note: For further information on flame relay, see the annexed bulletin.
With exception for the emergency interventions, all the operations must be effected with the
machine and the burners switched off, cold and electrically isolated.
Is absolutely important that nobody can interfere with the operations trying to put in operation the
machine and/or the burners without to advice the technical staff.
Therefore is essential put a warning notice on the gas cocks and control panels switches
or, however, take the measures of the case.
Inside the burner electric panels, also if these are switched off, there are parts
and wiring related to interconnections with other control panels and/or parts of
the installation that remain switched on.
W: Each week
M: Each month
6M: Every 6 months
Y: Each year
Frequency
Operations Notes
W M 6M Y
Burner
X Ignition electrode cleaning and inspection See 6.2.1)
X Flame rod cleaning and inspection (if installed) See 6.2.1)
X Inspection of the burner internals See 6.2.2)
X UV scanner cleaning See 6.2.3)
X Check UV scanner operation (if installed) See annexed bull.
Gas train
X Check burner operating air and gas pressures See 5.7)
X Check safety devices operating See 5.3.2.7)
X Gas cartridge inspection and cleaning See 6.2.7)
X Check gas threads sealing See 6.2.8)
Miscellaneous
X Check the temperatures indicated on the controllers with
laboratory thermometers
X Check all safety devices operation See 5.3.2.7)
A
SCHEMA ELETTRICO QUADRO BRUCIATORE LATO UMIDO A
B +197MH01 - G1 B
C
ELECTRIC WIRING BURNER CONTROL PANEL WET SIDE C
NOTE TERMOCOPPIE - THERMOCOUPLE NOTES
MODELLO BRUCIATORE Modello Natura del cond. Colori conduttori Guaina Norme
BURNER TYPE EB 6 Type Wires mat. Wires colors Sheath Codes
D D
_ _
+ +
QUANTITA' BRUCIATORI
E E
BURNERS NUMBER Fe Cost Rosso Blu Blu DIN
J
F e Cost Red Blue Blue DIN
F F
ALIMENTAZIONE
SUPPLY 400V - 50Hz + PE [600VA]
Fe Cost Bianco Rosso Nero ANSI
G J G
F e Cost White Red Black ANSI
AUSILIARI
AUXILIARY 230/24VAC - 50Hz + PE
H ATTENZIONE H
Collegare le termocoppie con cavo compensato direttamente
allo strumento in condotto separato dai cavi di potenza ed ausiliari
POTENZA MOTORI
I MOTORS POWER che possono indurre disturbi. I
CAUTION
Connect the thermocouple with compensation cable straight
the instrument in a tube separate from power and control cables
J in order to avoid interference problems. J
K K
L 1 17/04/2007 MODIFICHE AP FD L
0 07/03/2007 EMISSIONE AP FD
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 1
A A
F2
F3
B B
2F2
2A
C C
2.9
2.2
D D
E C1 E
2.5mmq
C 400V
2.5mmq
2T1
F 200/400VA F
1 3 5 24V 230V
2Q1
2.1
2.3
2 4 6
G 2F1 2F3 G
H H
024
230
0
C C2
2.5mmq 1.5mmq
I R T I
XC/ N
XC/ R
XC/ S
XC/ T
J 4/A1 J
3/K1
3/A1
2A1
K K
ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE
400V-50Hz AUSILIARI
L DA CLIENTE AUX. SUPPLY L
600VA
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 2
2/K20
024 24
A A
XC/ 60
CHIUSO=REMOTO
APERTO=LOCALE
3.11
close=rem
open=loc
L R
B 3S1 3K2 3K3 B
3S3 197HA01-S5
3/J10 3/J14
3S3
EMERGENZA REMOTO LOCALE
REMOTE LOCAL 9/F6 3.5
EMERGENCY
3.12
3.4
C C
XC/ 61
3.2
3P3
3.1
3P2
D MARCIA ARRESTO D
3.6
START STOP
XC/ 3
XC/ 5
XC/ 7
XC/ 1
E E
3S2
3P1 3P4 3P5 3P6
F F
XC/ 4
XC/ 6
XC/ 8
XC/ 2
EMERGENZA MARCIA ARRESTO RESET
CLIENTE 24 CLIENTE 3.3 CLIENTE CLIENTE
3.7
CUSTOMER START STOP RESET
EMERGENCY
3.8
G G
197HA01-K1 197HA01-K2 197HA01-K6
H H
I I
T31
3K2 3K3 3K1 A1
A1 A1 A1
A2
J J
A2 A2 A2
2/J20
0 4/K1
3/B14 5/B19
3/B16 8/C9
K 4/H19 6/H14 K
4/C2
8/A20
9/D7
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 3
*
*
!
"#
$%
&
'
()
,#
$%
.!
2/J20
230
A 24 4.15 A
3/A20
XB/1
4B1 4B3
4F4 4F5 P P
B 6Agl 500mA B
PDSAL107 PDSAH105
4.1
3K3
4.16
C C
4.10
4.11
4.17
4.4
3/J14
XB/ 2
XB/ 3
XB/ 4
XB/ 5
XB/ 6
4.2
4.5
D D
XC/ 25
A21
XC/ 9
XB/ 6
197HM23-PDS1
197HA01-K3
7 9 8
PDSAL104
F -- F
+
PRESS.MINIMA
XC/ 10
XC/ 11
XC/ 26
XB/ 7
XB/ 8
ARIA ESTRAZ.
E CONT.VENT.
4.18
4.19
DA CLIENTE
4.13
LOW AIR,
G CONTACT G
EXHAUST
XC/ 27
197HA01-K4 8K19
8/J8
4.3
TC "J" CV
4.20
H H
3K2 4K11
3/J10 4/J19
197HM01/B-TE1
XC/ 28
N.B. 4.21 6/A1
I I
LEGGERE LE NOTE
4.14
4.12
A PAGINA 1
4K4 4K6 4K7 4K8 4K9 4K10 4K11
A1 READ NOTE A1 A1 A1 A1 A1 A1
ON PAGE 1 4H1
3/C9
J J
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
3/K20
0 5/K1
LIMITE
MASSIMA TEMP. ALLARME ALLARME CONSENSI LIMITI
HIGH TEMPERATURE ARIA ESTRAZ. PRESS.MAX GAS REGOLARI CHIUSI
M LIMIT EXHAUST AIR HIGH GAS LIMITS ON LIMITS CLOSED M
ALARM PRESSURE ALARM
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 4
:
:
01
23
45
07
89
<3
45
>1
XB/ 0
ARIA
COMB.
B MICRO LOW COMBUSTION 5.8 B
5.12
5.14
7/D1
BASSO AIR PRESSURE EV108
FUOCO SWITCH
LOW FIRE E.VALV 5B7 5K15 3K1
PAC TEST
MICRO SWITCH PDSAL106 5/K7 3/J17
P.A.C.
C COMBUSTION AIR C
PRESS. SW. 5.23
SOL. VALVE TEST
5.15
5.10
5.6
D D
XB/ 10
XB/ 26
XB/ 9
5.18 6/D1
5A4
E E
13 4 17 18 19 7 16 20 5 6
EC 7850 (220Vac)
F F
14 3 N 22 F G 10 9 8
5.7
G G
5.3
5.5
230V
5.11
5.13
5.17
5.19
5.9
5T1
XC/ 13
10VA
H 6/C1 H
120V
XB/ 12
XB/ 13
CONSENSO CAVO
XB/ 25
XB/ 11
MODULAZIONE 4x1.5mmq SCH
XB/ 14
XB/ 15
5.22
5.21
DA CLIENTE LUNGH. 20mt
MODULATION ON
I I
197HA01-K5
B/ 14
W W B Y
XC/ 14
J J
CELL UV C 7061 A
5K14 5K15 15BF 5K16
B/ 0
XB/ 0
XB/ 0
A1 A1 A1
K K
A2 A2 A2 6/K1
0 XB/ 0
4/K20 6/K1
MV103
7/D6 5/B18 EV.BLOCCO 9/D8
L 7/D8 8/A9 BRUCIAT. L
9/D10 GAS SHUT-OFF
E11 SOLENOID VALVE
E12 MV102
CONSENSO BLOCCO TRASFORMATORE EV.SICUREZZA BRUCIATORE
M MODULAZIONE CONTROLLO FIAMMA ACCENSIONE BRUCIAT. ACCESO M
MODULATION ON BURNER FLAME-OFF IGNITION GAS SAFETY BURNER ON
TRANSFORMER SOLENOID VALVE
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 5
J
J
@A
BC
DE
@G
HI
LC
DE
NA
4/I20
4.21
A A
XB/ 18
B PRESSOSTATO B
CONTROLLO TENUTA
5/I20
5.19
PRESSOSTAT
6B9 PROVING SYSTEM
C P PDSAL109 C
5.18
6.3
5/D20
XB/ 19
D D
6A6
E E
12 14 7 15 3 10 9 1
F A4021A (220Vac) F
4 5 6 16 8 2 11
G G
6.4
6.1
6.2
3K1
H 3/J17
H
6.5
I I
XB/ 16
XB/ 17
6B7 6B8
J J
6K17
A1
XB/ 0
XB/ 0
A2
K 0 K
5/K20 7/K1
8/A10
MV100 MV101
L EV.SICUREZZA EV.BLOCCO L
PILOTA PILOTA
CONTROLLO (VEDERE (VEDERE BLOCCO
TENUTA VALVOLE DIS.MECCANICO) DIS.MECCANICO) CONTROLLO
GAS VALVE PILOT SAFETY PILOT SHUT-OFF TENUTA VALVOLE
PROVING SYSTEM SOLENOID VALVE SOLENOID VALVE FAULT GAS VALVE
M PROV. SYSTEM M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 6
Z
Z
PQ
RS
TU
PW
XY
\S
TU
^Q
A A
197HM15HCV1
COMANDO 4 : 20mA
230 DA SALA QUADRI
B 6/A20 4 : 20mA SIGNAL B
FROM CUSTOMER
+ -
C C
XC/ S C H
XC/ 15
XC/ 16
7.1
7.3
D D
5K14 5K14
5/K5 5/K5
5/D9
5.6
E E
XB/ S C H
B/ 20 XB/ 20
B/ 21 XB/ 21
B/ 23 XB/ 23
B/ 24 XB/ 24
7.2
7.4
F F
7A7
BLUE RED + -
G 220V G
LOW FIRE
MICRO T1 T2
SWITCH 24V
H H
M7284C1000
197HM15HCV1
I I
J J
B/ 0
6/K20
0
K 0 K
6/K20 8/K1
L L
SERVOMOTORE
REGOLAZIONE FIAMMA
M SERVOMOTOR M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 7
j
j
`a
bc
de
`g
hi
lc
de
na
8.1
A A
B B
8.9
8.10
8.11
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
T31
C 3/I19 C
8.12
8A8
D D
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
T MAX ALL.PAP ALLPAE ALL.VENT. PGMAX PGMIN ALL.C.F. ALL.C.T. SPARE SPARE SPARE SPARE SPARE SPARE RESET ACK
E TMAX RESET E
F F
ICD 15-R
G G
H H
19 20 17 18
I I
8.8
J 8K19 J
A1
24 HC2-24Vdc
4/A5 A2
K OMRON K
7/K20
0 8.1
4/G19
9/D12
ATTENZIONE
L INGUAINARE I CAVI DI SEGNALE DOPO L
AVERLI TWISTATI IN MODO DA SEPARARLI
DA OGNI ALTRO CAVO DI POTENZA CHE VA A FRONTE QUADRO
USE CABLE LAIED IN A TUBE SEPARATE
FROM POWER CABLE
M IN ORDER TO AVOID INTERFERENCE PROBLEMS
ALLARME M
ALARM
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 8
z
z
pq
rs
tu
pw
xy
|s
tu
~q
A SEGNALI A CLIENTE A
(Conduttori arancioni - 1.5mmq)
SIGNAL TO CUSTOMER
(Orange electric wires - 1.5mmq)
B 3/C12 B
XC/ 32
XC/ 34
XC/ 36
XC/ 38
XC/ 60
9.13
9.17
9.21
9.25
3.11
C C
9.14
9.18
9.22
9.26
3.12
XC/ 33
XC/ 35
XC/ 37
XC/ 39
XC/ 61
E E
IMPIANTO BRUCIATORE CONSENSO ALLARME
IN MARCIA ACCESO MODULAZIONE INTERVENUTO
START BURNER ON MODULATION ON ALARM BURNER
F F
197HA01-S1 197HA01-S2 197HA01-S3 197HA01-S4 197HA01-S5
G G
H H
I I
J J
K K
L L
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 9
B B
100
25x80
2F1 5K12
C C
8A7= VISUALIZZATORE
140
DISPLAY 2Q1
DISPLAY ST7800
48
RESET
ALM
LIMITROL LHL
120
3 S 3 = REMOTO - LOCALE
REMOTE-LOCAL
40x80
25x80
40x80
G
3P3= PULSANTE ARRESTO 3K2 3K4
G
KDMC BURNER STOP
152.5
858
3P5= PULSANTE RESET
RESET
H 3K1 3K3 8K19 H
25x80
I I
155
J J
100
6A5
40x80
K K
" XC " " XB "
EMERGENZA
140
L 2T1 L
140
EMERGENCY
M 556 M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 10
A A
B
197HM12DPT1 B
PG11 PG11
C C
PG11 PG11
D D
E E
ALTO
+197TH01
200
F F
TRASMETTITORE DIFFERENZIALE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
G A CURA CLIENTE G
F-JB197TH01 PRESSURE TRANSMITTER
ELECTRICAL CONNECTION
CUSTOMER CARE
H H
I I
150
ATTENZIONE
J J
COLLEGARE LA CANDELA CON CAVO POSATO
SEPARATO DAI CAVI DI POTENZA O AUSILIARI
CHE POSSONO INDURRE DISTURBI.
K CAUTION K
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 11
ª
ª
¡
¢£
¤¥
§
¨©
£
¤¥
®¡
TRASFORM. ACCENSIONE
IGNITION TRANSFORMER
A A
SERVO REG.FIAMMA
SERVOMOTOR
B B
COMMON
RISERVA
COMUNE
SPARE
C C
BLUE
RED
-
+
D D
197HM15HCV1-W1
197HM15HCV1-W2
E E
F F
0220
5.13
5.6
7.2
7.4
F-JB197TH01
0
0
G G
B/
14
20
21
23
24
0
H
0
1 H
2
3
4
1
2
I I
J J
DA MORSETTIERA " XB "
TO BORNES "XB"
CABEL 3x1mmq SCH
CAVO 3x1mmq SCH
CURA CLIENTE
CUSTOMER CARE
CABLE 10x1.5mmq
TO BORNES "XB"
CAVO 10x1.5mmq
A CURA CLIENTE
A MORSETTIERA '' XB ''
CUSTOMER CARE
K K
L L
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
M rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 1 M
º
º
°±
²³
´µ
°·
¸¹
¼³
´µ
¾±
L
F
K
H
D
C
B
A
M
ÀÁ
ÂÃ
ÄÅ
ÀÇ
1
1
ÈÉ
Ë Ê
ÌÃ
ÄÅ
2
2
Ê
XB/
Å
ÎÁ
,&27(&6UO
Ê
3
3
À
SCH
Í
0 0
4
4
COMUNE 0 0
COMMON
0 0
0 0
5
5
rigore di legge.
0 0
P
1 4.6
PRES. ARIA PROCESSO
PDSAL107-W1
6
6
7
7
PDSAH105-W1
P
6 4.17
TITOLO
8
8
DESCRIZIONE
LOW GAS PRESSURE SWITCH
8 4.19
P
9
9
BORNES "XB"
1 25 5.22
10
10
EV108-W1
CAVO4x1.5mmq SCH 2 11 5.21
LUNGH. CAVO 20mt
MORSETTIERA ''XB''
A CELL. RIL. FIAMMA 3 12 5.9
A CURA ICOTEC
11
11
15BF-W1 4 13 5.11
12
12
18 4.21
13
13
PRESS.SICUREZZA GAS
PDSAL109-W1 19 6.3
GAS PRESSURE
3 20 5.6
CAVO 10x1.5mmq
14
14
SCH
CAVO 3x1mmq SCH
DA MORSETTIERA " B "
CURA CLIENTE
CABEL 3x1mmq SCH
16
16
CUSTOMER CARE
TO BORNES "B"
DIS.Nr
COMMESSA
17
17
07054S-01.prg
05.03.090mor-01
18
18
CAUTION
ATTENZIONE
19
19
1
FG7 CABLE
REV.
DATA
CAVI ELETTRICI FG7
ED AUSILIARI CHE POSSONO INDURRE DISTURBI
17/04/2007
20
20
4
2
di N.
PAG.N.
I
L
F
E
K
H
D
C
B
A
M
I
E
L
F
K
H
D
C
B
A
M
ÐÑ
ÒÓ
ÔÕ
1
1
Ð×
ØÙ
Û Ú
ÜÓ
2
2
ÔÕ
ÞÑ
XC/
3
3
,&27(&6UO
Ú
Ý
CAVO 4x2.5mmq
Ô
CURA CLIENTE 1 R R
4
4
CABEL 4x2.5mmq
CUSTOMER CARE 2 S
3 T T
4 N
5
5
rigore di legge.
6
6
7
7
8
8
TITOLO
MARCIA CLIENTE
START 6 3.3
DESCRIZIONE
197HA01-K2 7 3.6
ARRESTO CLIENTE
9
9
STOP 8 3.7
197HM23-PDS1
PRESS.MINIMA ARIA P 9 4.11
ESTRAZIONE 10 4.12
10
10
BORNES "XC"
A CURA CLIENTE
LOW EXHAUST 11 4.13
PRESSURE SWITCH
197HA01-K5 13 5.3
CONS.MODULAZ.
11
11
MODULATION ON 14 5.4
MORSETTIERA ''XC''
1 15 7.1
CAVO 3x1mmq SCH COMANDO 4 : 20mA
12
12
197HA01-K3
26 4.13
13
13
CONTATTI VENTILATORE
FAN CONTACT 27 4.13
197HA01-K4 28 4.14
14
14
CV
15
15
BURNER ON
35 9.18
197HA01-S2
36 9.21 CONSENSO MODULAZIONE
MODULATION ON
16
16
37 9.22
197HA01-S3
38 9.25 ALLARME BRUCIATORE
BURNER ALARM
39 9.26
17
17
197HA01-S4
60 3.11 SELETTORE REMOTO/LOCALE
DIS.Nr
LOCAL/REMOTE SELECTOR
COMMESSA
61 3.12
197HA01-S5
18
18
07054S-01.prg
05.03.090mor-01
19
19
1
REV.
DATA
20
20
17/04/2007
4
3
di N.
PAG.N.
I
L
F
E
K
H
D
C
B
A
M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A A
G G
ELETTROVALVOLA A 3 VIE EV108 EV108-W1
SOLENOID VALVE
L L
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054S-01.prg 17/04/2007 4
ê
ê
àá
âã
äå
àç
èé
ìã
äå
îá
B +197MH02 - G2 B
C
ELECTRIC WIRING BURNER CONTROL PANEL DRY SIDE C
NOTE TERMOCOPPIE - THERMOCOUPLE NOTES
MODELLO BRUCIATORE Modello Natura del cond. Colori conduttori Guaina Norme
BURNER TYPE EB 6 Type Wires mat. Wires colors Sheath Codes
D D
_ _
+ +
QUANTITA' BRUCIATORI
E E
BURNERS NUMBER Fe Cost Rosso Blu Blu DIN
J
F e Cost Red Blue Blue DIN
F F
ALIMENTAZIONE
SUPPLY 400V - 50Hz + PE [600VA]
Fe Cost Bianco Rosso Nero ANSI
G J G
F e Cost White Red Black ANSI
AUSILIARI
AUXILIARY 230/24VAC - 50Hz + PE
H ATTENZIONE H
Collegare le termocoppie con cavo compensato direttamente
allo strumento in condotto separato dai cavi di potenza ed ausiliari
POTENZA MOTORI
I MOTORS POWER che possono indurre disturbi. I
CAUTION
Connect the thermocouple with compensation cable straight
the instrument in a tube separate from power and control cables
J in order to avoid interference problems. J
K K
L 1 17/04/2007 MODIFICHE AP FD L
0 07/03/2007 EMISSIONE AP FD
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 1
A A
F2
F3
B B
2F2
2A
C C
2.9
2.2
D D
E C1 E
2.5mmq
C 400V
2.5mmq
2T1
F 200/400VA F
1 3 5 24V 230V
2Q1
2.1
2.3
2 4 6
G 2F1 2F3 G
H H
024
230
0
C C2
2.5mmq 1.5mmq
I R T I
XC/ N
XC/ R
XC/ S
XC/ T
J 4/A1 J
3/K1
3/A1
2A1
K K
ALIMENTAZIONE ALIMENTAZIONE
400V-50Hz AUSILIARI
L DA CLIENTE AUX. SUPPLY L
600VA
SUPPLY
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 2
2/K20
024 24
A A
XC/ 60
3.11
CHIUSO=REMOTO
APERTO=LOCALE
L R
B 3S1 CLOSE=REM 3K2 3K3 B
3S3 OPEN=LOC
3/J10 3/J14
3.12
3.4
C C
XC/ 61
3.2
3P3
3.1
3P2
D MARCIA ARRESTO D
3.6
START STOP
XC/ 3
XC/ 5
XC/ 7
XC/ 1
E E
3S2
3P1 3P4 3P5 3P6
F F
XC/ 4
XC/ 6
XC/ 8
XC/ 2
EMERGENZA MARCIA ARRESTO RESET
CLIENTE 24 CLIENTE 3.3 CLIENTE CLIENTE
3.7
CUSTOMER START STOP
ALARMS RESET
EMERGENCY
3.8
G 197HA02-K1 197HA02-K2 197HA02-K6 G
H H
I I
T31
3K2 3K3 3K1 A1
A1 A1 A1
A2
J J
A2 A2 A2
2/J20
0 4/K1
3/B14 5/B19
3/B16 8/C9
K 4/H19 6/H14 K
4/C2
8/A20
9/D7
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 3
*
*
!
"#
$%
&
'
()
,#
$%
.!
2/J20
230
A A
4.15
XB/1
4B1 4B3
B 4F4 4F5 P P B
6Agl 500mA
C 3K3 C
4.16
4.10
4.11
4.17
4.4
3/J14
XB/ 2
XB/ 3
XB/ 4
XB/ 5
XB/ 6
4.2
4.5
D D
XC/ 25
A21
XC/ 9
XB/ 6
197HM23-PDS2
7 9 8
197HA02-K3
E E
ERO - LDS 4B4
CV
P P
6 10 2 3
F PDSAL204 F
--
+
PRESS.MINIMA
XC/ 10
XC/ 11
XC/ 26
XB/ 7
XB/ 8
ARIA ESTRAZ.
E CONT.VENT.
4.18
4.19
DA CLIENTE
4.13
LOW AIR,
G CONTACT
G
EXHAUST
XC/ 27
8K19
8/J8
4.3
TC "J" CV
H 4.20 H
XC/ 28
I N.B. 4.21 I
6/A1
LEGGERE LE NOTE
4.14
4.12
A PAGINA 1
4K4 4K6 4K7 4K8 4K9 4K10 4K11
A1 READ NOTE A1 A1 A1 A1 A1 A1
ON PAGE 1 4H1
J 3/D10 J
A2 A2 A2 A2 A2 A2 A2
3/K20 5/L1
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 4
:
:
01
23
45
07
89
<3
45
>1
XB/ 0
ARIA
B MICRO COMB. B
5.8
5.12
5.14
BASSO 7/E1 LOW COMBUSTION EV208
FUOCO AIR PRESSURE
LOW FIRE SWITCH E.VALV 5B7 5K15 3K1
MICRO SWITCH PAC TEST
5/K7 3/J17
PDSAL206 P.A.C.
C COMBUSTION AIR C
PRESS. SW. 5.23
SOL. VALVE TEST
5.15
5.10
5.6
D D
XB/ 10
XB/ 26
XB/ 9
5.18 6/D1
5A4
E E
13 4 17 18 19 7 16 20 5 6
EC 7850 (220Vac)
F F
14 3 N 22 F G 10 9 8
5.7
G G
5.3
5.5
230V
5.11
5.13
5.17
5.19
5.9
5T1
XC/ 13
10VA
H 6/C1 H
120V 16BF-W1
XB/ 12
XB/ 13
XB/ 25
XB/ 11
CONSENSO CAVO
MODULAZIONE 4x1.5mmq SCH
XB/ 14
XB/ 15
5.22
5.21
DA CLIENTE LUNGH. 20mt
I MODULATION ON I
B/ 14
197HA02-K5
W W B Y
XC/ 14
J J
CELL UV C 7061 A
5K14 5K15 16-BF 5K16
B/ 0
XB/ 0
XB/ 0
A1 A1 A1
K K
A2 A2 A2 7/K1
0 XB/ 0
4/K20 6/K1
MV203
7/D8 5/B18 9/D8
EV.BLOCCO
L 7/D10 8/A9
BRUCIAT. L
9/D10 E22 GAS SHUT-OFF
E21 SOLENOID VALVE MV202
CONSENSO BLOCCO TRASFORMATORE EV.SICUREZZA BRUCIATORE
MODULAZIONE CONTROLLO FIAMMA ACCENSIONE BRUCIAT. ACCESO
M MODULATION ON BURNER FLAME-OFF IGNITION GAS SAFETY BURNER ON M
TRANSFORMER SOLENOID VALVE
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 5
J
J
@A
BC
DE
@G
HI
LC
DE
NA
4/I20
4.21
A A
XB/ 18
B B
5/H20
5.19
PRESSOSTATO
6B9 SICUREZZA
PDSAL209 GAS
C P C
PRESSOSTAT
PROVING
5.18 SYSTEM
6.3
5/E20
XB/ 19
D D
6A6
E E
12 14 7 15 3 10 9 1
F A4021A (220Vac) F
4 5 6 16 8 2 11
G G
6.4
6.1
6.2
3K1
H 3/J17
H
6.5
I I
XB/ 16
XB/ 17
6B7 6B8
J J
6K17
A1
XB/ 0
XB/ 0
A2
K 0 K
5/L20 7/K1
8/A10
MV200 MV201
L L
EV.SICUREZZA EV.BLOCCO
PILOTA PILOTA
CONTROLLO (VEDERE (VEDERE BLOCCO
TENUTA VALVOLE DIS.MECCANICO) DIS.MECCANICO) CONTROLLO
GAS VALVE PILOT SAFETY PILOT SHUT-OFF TENUTA VALVOLE
M PROVING SYSTEM SOLENOID VALVE SOLENOID VALVE FAULT GAS VALVE M
PROV. SYSTEM
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 6
Z
Z
PQ
RS
TU
PW
XY
\S
TU
^Q
A A
197HM16-HCV1
230
6/A20
COMANDO 4 : 20mA
DA SALA QUADRI
B 4 : 20mA SIGNAL B
FROM CUSTOMER
+ -
C C
XC/ S C H
XC/ 15
XC/ 16
7.1
7.3
D D
5K14 5K14
5/K5 5/K5
5/B9
5.6
E E
XB/ S C H
B/ 20 XB/ 20
B/ 21 XB/ 21
B/ 23 XB/ 23
B/ 24 XB/ 24
7.2
7.4
F F
7A7
BLUE RED + -
G 220V G
LOW FIRE
MICRO T1 T2
SWITCH 24V
H H
M7284C1000
197HM16-HCV1
I I
J J
B/ 0
5/K20
0
K 0 K
6/K20 8/K1
L L
SERVOMOTORE
REGOLAZIONE FIAMMA
M SERVOMOTOR M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 7
j
j
`a
bc
de
`g
hi
lc
de
na
8.1
A A
B B
8.10
8.11
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.9
C T31 C
3/I19
8.12
8A8
D D
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
E T MAX ALL.PAP ALLPAE ALL.VENT. PGMAX PGMIN ALL.C.F. ALL.C.T. SPARE SPARE SPARE SPARE SPARE SPARE RESET ACK E
TMAX RESET
F F
ICD 15-R
G G
H H
19 20 17 18
I I
8.8
J J
8K19
A1
24 HC2-24Vdc
4/A9 A2
K OMRON K
0 8.1
7/K20
4/G19
ATTENZIONE 9/D12
INGUAINARE I CAVI DI SEGNALE DOPO
L L
AVERLI TWISTATI IN MODO DA SEPARARLI
DA OGNI ALTRO CAVO DI POTENZA CHE VA A FRONTE QUADRO
USE CABLE LAIED IN A TUBE SEPARATE ALLARME
FROM POWER CABLE ALARM
IN ORDER TO AVOID INTERFERENCE PROBLEMS
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 8
z
z
pq
rs
tu
pw
xy
|s
tu
~q
A SEGNALI A CLIENTE A
(Conduttori arancioni - 1.5mmq)
SIGNAL TO CUSTOMER
(Orange electric wires - 1.5mmq)
B 3/C12 B
XC/ 32
XC/ 34
XC/ 36
XC/ 38
XC/ 60
9.13
9.17
9.21
9.25
3.11
C C
9.14
9.18
9.22
9.26
3.12
XC/ 33
XC/ 35
XC/ 37
XC/ 39
XC/ 61
E E
IMPIANTO BRUCIATORE CONSENSO ALLARME
IN MARCIA ACCESO MODULAZIONE INTERVENUTO
START BURNER ON MODULATION ON ALARM BURNER
F F
197HA02-S1 197HA02-S2 197HA02-S3 197HA02-S4 197HA02-S5
G G
H H
I I
J J
K K
L L
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 9
B B
100
25x80
2F1 5K12
C C
8A7= VISUALIZZATORE
140
DISPLAY 2Q1
174 48
D
4A3= LIMITE MAX TEMP.
D
8A7 CONTROLE MAX TEMP.
2F2 2F3 5K13
4A3
MESSAGE DISPLAY
25x80
ERO ELECTRONIC
48
RESET
DISPLAY ST7800
84
ALM
120
3 S 3 = REMOTO - LOCALE
REMOTE-LOCAL
40x80
25x80
40x80
G
3P3= PULSANTE ARRESTO 3K2 3K4
G
KDMC BURNER STOP
152.5
858
3P5= PULSANTE RESET
RESET
H 3K1 3K3 8K19 H
25x80
I I
155
J J
100
6A5
40x80
K K
" XC " " XB "
EMERGENZA
140
L EMERGENCY 2T1 L
140
M 556 M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 10
A A
197HM13DPT1
B B
PG11 PG11
C C
PG11 PG11
D D
E E
ALTO
+197TH02
200
F F
TRASMETTITORE DIFFERENZIALE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
A CURA CLIENTE
PRESSURE TRANSMITTER
G G
ELECTRICAL CONNECTION
CUSTOMER CARE
F-JB197TH02
H H
I I
150
ATTENZIONE
J COLLEGARE LA CANDELA CON CAVO POSATO J
SEPARATO DAI CAVI DI POTENZA O AUSILIARI
CHE POSSONO INDURRE DISTURBI.
CAUTION
K K
CONNECT THE SPARK PLUG WITH CABLE SEPARATE
FROM POWER AND CONTROL CABLES
IN ORDER TO AVOID INTERFERENCE PROBLEMS.
L L
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 11
ª
ª
¡
¢£
¤¥
§
¨©
£
¤¥
®¡
TRASFORM. ACCENSIONE
IGNITION TRANSFORMER
A A
SERVO REG.FIAMMA
SERVOMOTOR
B B
COMMON
RISERVA
COMUNE
SPARE
C C
BLUE
RED
-
+
D D
197HM16HCV1-W1
197HM16HCV1-W2
E E
F F
0220
5.13
5.6
7.2
7.4
F-JB197TH02
0
0
G G
B/
14
20
21
23
24
0
H 0
1 H
2
3
4
1
2
I I
J J
A MORSETTIERA '' XB ''
TO BORNES "XB"
CABEL 3x1mmq SCH
CAVO 3x1mmq SCH
CURA CLIENTE
CUSTOMER CARE
CABLE 10x1.5mmq
TO BORNES "XB"
CAVO 10x1.5mmq
A CURA CLIENTE
CUSTOMER CARE
K K
L L
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
M rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 1 M
º
º
°±
²³
´µ
°·
¸¹
¼³
´µ
¾±
L
F
K
H
D
C
B
A
M
ÀÁ
ÂÃ
ÄÅ
ÀÇ
1
1
ÈÉ
Ë Ê
ÌÃ
ÄÅ
2
2
Å
XB/
É
ÎÁ
,&27(&6UO
Ê
3
3
Í
SCH
Ä
0 0
4
4
COMUNE 0 0
COMMON
0 0
0 0
5
5
rigore di legge.
0 0
P
1 4.6
PRES. ARIA PROCESSO
6
6
7
7
P
4.17
TITOLO
6
8
8
DESCRIZIONE
LOW GAS PRESSURE SWITCH 7 4.18
8 4.19
P
9 5.10
9
9
PRESS.ARIA COMBUR.
COMBUSTION AIR PRESSURE SWITCH
PDSAL206-W1 10 5.8
BORNES "XB"
E. VALV.TEST P.A.C. 26 5.15
10
10
EV208-W1
1 25 5.22
MORSETTIERA ''XB''
A CELL. RIL. FIAMMA 3 12 5.9
11
11
A CURA ICOTEC
16BF-W1 4 13 5.11
12
12
18 4.21
13
13
PRESS.SICUREZZA GAS
PDSAL209-W1 19 6.3
GAS PRESSURE
3 20 5.6
CAVO 10x1.5mmq
14
14
SCH
CAVO 3x1mmq SCH
DA MORSETTIERA " B "
CURA CLIENTE
CABEL 3x1mmq SCH
16
16
CUSTOMER CARE
TO BORNES "B"
DIS.Nr
COMMESSA
17
17
07054D-01.prg
05.03.091mor-01
18
18
CAUTION
ATTENZIONE
19
19
1
REV.
DATA
FG7 CABLE
CAVI ELETTRICI FG7
ED AUSILIARI CHE POSSONO INDURRE DISTURBI
17/04/2007
20
20
4
2
di N.
PAG.N.
I
L
F
E
K
H
D
C
B
A
M
I
E
L
F
K
H
D
C
B
A
M
ÐÑ
ÒÓ
ÔÕ
Ð×
1
1
ØÙ
Û Ú
ÜÓ
ÔÕ
2
2
ÞÑ
XC/
,&27(&6UO
Ú
3
3
Ý
CAVO 4x2.5mmq
Ô
CURA CLIENTE 1 R R
CABEL 4x2.5mmq
2
4
4
CUSTOMER CARE S
3 T T
4 N
5
5
rigore di legge.
6
6
197HA02-K6 1 24
RESET CLIENTE
7
7
TITOLO
MARCIA CLIENTE
8
8
START 6 3.3
DESCRIZIONE
197HA02-K2 7 3.6
ARRESTO CLIENTE
STOP 8 3.7
9
9
197HM23-PDS2
PRESS.MINIMA ARIA P 9 4.11
ESTRAZIONE 10 4.12
BORNES "XC"
A CURA CLIENTE
LOW EXHAUST 11 4.13
10
10
PRESSURE SWITCH
197HA02-K5 13 5.3
CONS.MODULAZ.
MODULATION ON 14 5.4
MORSETTIERA ''XC''
1 15 7.1
11
11
12
12
25 4.15
CV
197HA02-K3
26 4.13
CONTATTI VENTILATORE
FAN CONTACT 27 4.13
13
13
197HA02-K4 28 4.14
CV
14
14
197HA02-S1
34 9.17 BRUCIATORE ACCESO
BURNER ON
35 9.18
197HA02-S2
15
15
BURNER ALARM
39 9.26
197HA02-S4
60 3.11 SELETTORE REMOTO/LOCALE
DIS.Nr
LOCAL/REMOTE SELECTOR
COMMESSA
61 3.12
17
17
197HA02-S5
07054D-01.prg
05.03.091mor-01
18
18
19
19
1
REV.
DATA
17/04/2007
20
20
4
3
di N.
PAG.N.
I
L
F
E
K
H
D
C
B
A
M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A A
G G
ELETTROVALVOLA A 3 VIE EV208 EV208-W1
SOLENOID VALVE
L L
M M
,&27(&6UO
E' vietata la cessione a terzi e la riproduzione
anche parziale del presente disegno. TITOLO QUADRO COMANDO BRUCIATORI COMMESSA DATA PAG.N.
La società proprietaria tutela i propri diritti a
rigore di legge. 07054D-01.prg 17/04/2007 4
ê
ê
àá
âã
äå
àç
èé
ìã
äå
îá
10/92
Page 2106 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Motor Horsepower: 1/3 1/2 1/3 3/4 1/2 3/4 1/3 3/4
Specification Frame Number: 48 48 48 56 48 56 48 56
-5.0 to 550 880 1650
--- -- --- --- ---
-0.5" wc 2.8" 3.4" 1.7"
D 500 750 800 790 1200 1300 1500 2150
±0" wc
U 2.3" 2.5" 2.8" 2.7" 2.8" 3.3" 1.4" 2.9"
C 475 700 760 750 1100 1190 1425 2000
Maximum T +1.0" wc
2.1" 2.2" 2.6" 2.5" 2.4" 2.8" 1.3" 2.5"
Capacities
S 450 600 720 640 925 1100 1350 1725
(1000's Btu/hr) +2.0" wc
with Natural Gas
T 1.9" 1.6" 2.3" 1.8" 1.7" 2.4" 1.1" 1.9"
A
Pressures ("wc) 510 550 800 1000 1610
T +3.0" wc --- --- ---
I 1.1" 1.3" 1.3" 2.0" 1.6"
C 450 495 750 900 1500
+4.0" wc --- --- ---
S 0.9" 1.1" 1.1" 1.6" 1.4"
475 800 1420
+5.0" wc --- -- - --- --- ---
1.0" 1.3" 1.3"
Minimum Main plus pilot 15 20 37
Capacities
(1000's Btu/hr) Pilot only 10 15 20
Required natural gas differential
3.0 3.5 4.1 4.5 5.2 4.2 7.2
pressure to burner inlet ("wc)
Approximate flame length 1 to 2-1/2 to 1-1/2 to
1/2 to 1 ft. 1/2 to 1 ft. 1 to 2-1/2 ft.
in still air 1-1/2 ft. 3-1/2 ft. 2 ft.
5/93
Page 2108 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Motor Horsepower: 1/3 1/2 1/3 3/4 1/2 3/4 1/3 3/4
Specification Frame Number: 48 48 48 56 48 56 48 56
460 735 1375
D -5.0" wc --- --- --- --- ---
U 2.0" 2.4" 1.2"
C 460 735 1375
Maximum T -3.0" wc --- --- --- --- ---
2.0" 2.4" 1.2"
Capacities
S 415 625 670 660 1000 1080 1250 1800
(1000's Btu/hr) T
±0" wc
1.6" 1.7" 2.0" 1.9" 2.0" 2.5" 1.0" 2.0"
with Natural Gas A
Pressures ("wc) T 390 585 630 625 920 990 1190 1670
+1.0" wc
I 1.4" 1.5" 1.7" 1.7" 1.7" 2.4" 0.9" 1.8"
C 920 1440
S +2.0" wc --- --- --- --- --- ---
1.7" 1.3"
Minimum Main plus pilot 15 20 15 20 37
Capacities
(1000's Btu/hr) Pilot only 10 15 20
Required natural gas differential
2.2 2.3 3.0 2.6 3.5 4.1 2.9 5.6
pressure to burner inlet ("wc)
Approximate flame length 1 to 1-1/2 to 2 to
1/2 to 1 ft. 1/2 to 1 ft. 1 to 2 ft.
in still air 1-1/2 ft. 2 ft. 2-1/2 ft.
8/00
Page 2110 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Maximum Capacity 460 580 715 780 870 910 960 1000
EB-1 Heat Releases
Minimum & pilot 60 60 60 60 60 60 60 60
OVENPAK® (1000's Btu/hr)
Pilot only 45 45 45 45 45 45 45 45
Burner
Natural Gas At burner inlet 2.1 3.4 5.1 6.1 7.6 8.3 9.2 10.0
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 2.0 3.1 4.7 5.6 7.0 7.6 8.5 9.2
Flame Lengths In still air 4" to 15" beyond end of discharge sleeve
Maximum Capacity 750 980 1200 1330 1450 1500 1550 1600
EB-2 Heat Releases
Minimum & pilot 60 60 60 60 70 70 75 80
OVENPAK® (1000's Btu/hr)
Pilot only 25 25 25 25 30 30 35 35
Burner
Natural Gas At burner inlet 3 5.2 7.8 9.5 11.3 12.1 12.9 13.8
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 2.5 4.2 6.3 7.7 9.2 9.8 10.5 11.2
Flame Lengths In still air 12" to 30" beyond end of discharge sleeve
Maximum Capacity 1620 1900 2120 2320 2670 2840 3000 3150
EB-3 Heat Releases
Minimum & pilot 90 95 105 115 13 0 140 150 155
OVENPAK® (1000's Btu/hr)
Pilot only 45 45 50 55 65 70 75 75
Burner
Natural Gas At burner inlet 4.1 5.6 7.0 8.3 11.0 12.5 13.9 15.4
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 1.6 2.2 2.8 3.3 4.4 5.0 5.6 6.2
Flame Lengths In still air 2 to 3 feet beyond end of discharge sleeve
Maximum Capacity 2320 2800 3230 3500 3950 4150 4330 4600
EB-4 Heat Releases
Minimum & pilot 100 115 130 140 160 170 180 190
OVENPAK® (1000's Btu/hr)
Pilot only 40 40 40 45 50 55 55 60
Burner
Natural Gas At burner inlet 2.5 3.7 4.9 5.8 7.4 8.1 8.8 10.0
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 1.9 2.8 3.7 4.3 5.5 6.1 6.6 7.5
Flame Lengths In still air 2-1/2 to 3-1/2 feet beyond end of discharge sleeve
12/92
Page 2112 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Maximum Capacity 2940 3500 3980 4420 5130 5450 5740 6000
EB-5 Heat Releases
Minimum & pilot 155 180 200 220 255 270 285 300
OVENPAK® (1000's Btu/hr)
Pilot only 25 30 35 35 40 45 50 50
Burner
Natural Gas At burner inlet 2.2 3.1 4.0 4.9 6.6 7.5 8.3 9.1
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 1.3 1.8 2.3 2.9 3.9 4.4 4.8 5.3
Flame Lengths In still air 3 to 5 feet beyond end of discharge sleeve
Maximum Capacity 4710 6700 9500 11200 13500 14300 15800 16500
Heat Releases
EB-6 Minimum & pilot 335 390 490 575 695 735 815 850
(1000's Btu/hr)
OVENPAK® Pilot only 100 100 100 115 140 145 165 170
Burner
Natural Gas At burner inlet 2.8 5.6 11.3 15.7 22.8 25.6 31.3 34.1
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 2.0 4.0 8.1 11.2 16.3 18.3 22.3 24.3
3 to 8 feet beyond end of 8 to 12 feet beyond end of
Flame Lengths In still air
discharge sleeve discharge sleeve
Maximum Capacity 4710 6700 9500 11200 13500 14300 15800 16500
Heat Releases
EB-7 Minimum & pilot 335 390 490 575 695 735 815 850
(1000's Btu/hr)
OVENPAK® Pilot only 100 100 100 115 140 145 165 170
Burner
Natural Gas At burner inlet 1.8 3.6 7.3 10.1 14.8 16.6 20.2 22.1
differential
pressures ("wc) At burner gas test connection 1.0 2.0 4.1 5.6 8.2 9.2 11.2 12.2
3 to 8 feet beyond end of 8 to 12 feet beyond end of
Flame Lengths In still air
discharge sleeve discharge sleeve
Model “400” OVENPAK® Gas Burners Page 2113
Accessory Options
Air filter assemblies and silencers
dB(A) sound levels Sound Level dB(A)
from actual tests con- Burner
Model Standard with
ducted at full-rated 60 Hz Burner Silencer
capacity are shown in table 405 84 75
at right. Measurement 407M 83 77
point is shown in sketch 408M 84 75
below. (Meter was set to 408 87 78
412M 81 73
A-scale, slow response.) 82
413M 72
Operation on 50 Hz 415 89 77
power results in lower 422M 88 79
rotational speed of blower, 425 89 78
and so reduces air output, 432M 88 80
435 87 78
capacity, and resulting 89
442M 80
noise levels. 50 Hz noise 445 89 81
levels should not exceed 456M 90 83
the above data measured 470M 92 83
on 60 Hz operation. 487M 94 85
Air filter assemblies help to trap airborne particu-
late matter. They are offered with washable replace-
able filter elements or with permanent metallic ele-
ments (as shown in photograph above). Filters mount
onto OVENPAK® Burner's blower housing (or silencer
housing of burners so equipped) and surround the
blower motor and combustion air inlet.
6/96
Page 2114 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Accessory Options
Universal Joint Arrangements (for all Auxiliary Switches
versions except EB-MRV) allow control of as many as Maxon offers 4 types, all cam-actuated by the
5 burners by a single control motor. Torque require- burner main operating shaft. (If Universal Joint
ment is 10 in-lbs for EACH burner driven. Primary Arrangements are used, switch must mount on
burner should drive no more than 2 Secondary furthest left burner.) Field installation MAY require
burners to either side of itself. burner modification per instructions provided in
Miniature universal joints simplify burner alignment. Product Information Sheet 2000-7/8.
Aluminum connecting rod can be cut to fit actual Low Fire Start Switch Assembly (SPDT) opens
burner spacing. (Allowable distance between adjacent the circuit when burner leaves minimum position. Also
burner centerlines is 21" – 33" for 422M and smaller, available in Weatherproof and Hazardous Location/
23.5" – 36" for larger burners.) Weatherproof versions.
High and Low Fire Position Switch Assembly
includes 2 SPDT switches. One switch may be field-
set to activate at high fire position, while other is set to
activate at low fire position. Switch assemblies are
also available in a weatherproof version.
To order, specify:
1. Primary and secondary burners
2. Any other accessories desired
3. Required quantity of Universal Joint Assem-
blies
Low Fire Start Switch shown
Standard With
Arrangement High Back Pressure Kit
Model “400” OVENPAK® Gas Burners Page 2115
Accessory Options
Hi/Lo Control Motor Sets for high or low firing. Discharge Sleeves are available in 3 versions:
Optional set includes 2-position unidirectional 11- – Standard sleeve is 8" long, made of #310 SS, and
second 120v 50/60 Hz motor and connecting base is suitable for downstream temperatures up to
with mounting linkage. See table below for dimen- 1000°F (538°C).
sions which differ from standard burner.
– For higher velocities, specify 12" long sleeve
made of #310 SS for downstream temperatures up
to 1000°F (538°C).
– For higher downstream temperatures between
1000°F (538°C) and 1500°F (816°C), specify 8"
long, #RA 330 SS sleeve.
Dimensions in Inches
Burner Model
P R T
EB-1, 2 405 - 413M 10.25 17.63 7.75
EB-3 415 - 422M 10.19 17.56 7.75
EB-4, 5 425 to 442M 11.69 19.06 8.75
EB-6, 7 445 - 487M 16.69 24.06 8.75
9/94
Page 2116 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Model A B* C D E F G H J K L M N CC DD EE FF GG HH JJ KK
405 8.81 11.37 14 3.66 17.81 14.37 17.06
17.31
407M 15.25 15.87 18 4.69 19.69 21.69 18.62
408 8.81 11.37 14 3.66 19.12 17.81 14.37 17.06
3.75 1 6.62 8.87 10.30 8.44 6.31 8.44 3.62
408M
5.44 13.19 4.37 0.25 17.31
412M 15.25 15.87 18 4.69 19.69 21.69 18.62
413M 19.12
415 8.81 11.37 14 17.75 14.37 17.06
4.75 1-1/4 7.69 8.81 10.25 10.37 8.25 10.37 4.44 3.59 17.31
422M 15.25 15.87 19.56 21.69 18.62
425 1-1/2 12.12 14.44 3.94 20.5 20.25 19.75
432M 15.25 15.87 2.81 21.25 23.56 29.62
5.75 10.06 11.88 14.69 12.50 5.44 10.25 12.5 5.62 18.25
435 12.12 14.44 18 3.94 20.5 20.25 19.75
442M 2 2.81 21.25 23.56
6.06 8.62 0.37
445 15.25 15.87 22.5
25 23.5
456M 29.62
6.81 14.38 16.88 19.31 14.62 6.5 12.25 14.75 6.69 5.37
470M 24
3 17.75 17.79 19 26.81 25.94
487M
*Main fuel gas inlet NPT
Dimensions ( in Inches)
Model EB, EB-MA, and EB-MRV OVENPAK® Burners
Model A B C D E F G H J K L M N U V W X Y AA BB
EB-1
3.75 6.62 8.44 6.31 8.44 3.62 5.44
EB-2 1-1/4 5.44 8.87 10.31 13.19 4.37 0.25 7.25 8.62 6.37 0.44 5.44 4
EB-3 4.75 7.69 10.37 8.25 10.37 4.44 5.38
EB-4
2 10.06 11.88 14.69 12.5 5.44 10.25 12.5 5.62 9.25 10.62 8.87 7.75 6 6
EB-5
5.75 6.06 8.62 0.37 0.56
EB-6
3 14.38 16.88 19.31 14.62 6.5 12.25 14.75 6.69 9.62 11.12 11.75 10.25 8.5 8
EB-7
1/98
Page 2118 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
Model JJ LL MM NN PP RR SS TT UU
405 14.4 12.4 19.3 10.4 23.2 29.9 33.6
407M 21.7 15.1 21.9 7.8 24.7 31.4 35.1
408 14.4 12.4 19.3 10.4 23.2 29.9 33.6
23.2
408M
412M 21.7 15.1 16 21.9 7.8 24.7 31.4 35.1
413M
415 14.4 12.4 19.3 10.4 23.2 29.9 33.6
23.1
422M 21.7 15.1 7.8 24.7 31.4 35.1
21.9
425 20.2 14.5 8.3 24 25.9 32.6 36.3
432M 23.6 18.1 22 24.9 10.8 24.9 31.9 38.5 42.3
435 20.25 14.5 16 21.4 8.3 24 25.9 32.6 36.3
442M 23.6 24.9
445 18.1 22 24.9 10.8 31.9 38.5 42.3
23.5 28.6
456M
470M
25.9 20.2 24 29.2 12.8 29.6 33.9 42.7 44.3
487M
Component Identification
2/96
Page 2120 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
EB-6 456M
1.3 .4 .4 12.8 2.9
EB-7 470M
487M
425 OVENPAK®
package system
installed and mounted
onto a Maxon
pre-fabricated
heater/duct section
Save time and reduce your installation costs with a All pre-assembled package systems include a
completely assembled and pre-wired burner and pipe Model “400” OVENPAK® Burner and pipe train. The
train “package”. pipe trains are available with “General Purpose” or
All system components have been carefully “Block and Bleed” arrangement options.
selected to match the high performance characteris- Additional application flexibility is provided with five
tics of the Model “400” OVENPAK® Gas Burner. different sized systems, all with 40:1 turndown
The compact design of this “packaged system” capacity ranges.
makes mounting to your duct fast and easy. Connect Packaged OVENPAK® Burner systems may also
to the gas line and bring in electricity. It's wired and be mounted in a pre-fabricated combustion heater/
piped, ready to go. duct section by Maxon. This option is value-
engineered to give you the most for your dollar spent.
11/92
Page 2122 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
7/94
Page 2124 Model “400” OVENPAK® Gas Burners
1. Quantity ________
2. Model “400” OVENPAK® Gas Burner Assembly _________, for natural gas
– Arranged for UV detector, or with flame rod
– Furnished with blower motor for ___________ AC
– With low fire start switch _________ , General Purpose, 120/60 AC
– With combustion air filter assembly ____________ (optional)
– With connecting base and linkage assembly ____________ to adapt customer's automatic electric
control motor. Specify/select which one of these electric operators will be used:
– Barber-Colman #EA51–58, also with prefix MC, MP or MF
– Honeywell #M644, #M744, #M941, or #M944
– Penn/Johnson #M-80 or #M81
3. Arranged into pre-assembled and wired pipe train package, 120/60 AC,
– With Block and Bleed arrangement assembly ______________, or
– With General Purpose arrangement assembly _______________ .
4. With _______ 1-1/4" or 1-1/2" Maxon Series __________ Automatic Reset, Manual Reset
Shut-Off Valve(s), for natural gas, in top assembly position “L” for 120/60 AC
– With electrical terminal block (option)
– With 6 second, or 14 second opening time (automatic reset valve(s) only)
– With ______________ auxiliary signal switch(es) (optional)
NOTE: For Block and Bleed arrangement, specify which switch(es) go in main valve and which
switch(es) in blocking valve, if different.
Performance data
NOTE: Maximum capacity varies with the range of suction provided at operating temperature
Air volumes shown are for burners without Typical pipe train
damper, or with damper in full-open position. If
damper is used to restrict air flow, maximum capacity
will be similarly reduced.
Pilot flame issues from the same gas ports as
main flame, so proof of pilot gas ignition assures
ignition of main gas supply.
Flame sensing can be either by flame rod or UV
scanner when natural gas is the fuel, but only with UV
scanner if propane is the fuel.
Installation is simple, utilizing the built-in, direct-
mounting flange provided.
A complete combustion system utilizing Model
“200” OVENPAK® Burners also includes gas train,
fuel-throttling valve and control system. Your Maxon
representative can help you choose from the broad
range of options available.
12/89
Page 2126 Model “200” OVENPAK® Gas Burners
Burner
Assembly
Mod.
FILTRO PER GAS
706..
GAS FILTER 706.. F
MOD. A B C D E H L
70611/CE Rp 1/2" 92 - - - 37 120
70612/CE Rp 3/4" 92 - - - 37 120
70602/CE Rp 1" 103 - - - 50 160
70604/CE Rp 1"1/4 103 - - - 50 160
70603/CE Rp 1"1/2 103 - - - 50 160
DN100
DN150
DN40
DN50
DN65
DN80
1"1/4
1"1/2
1/2"
3/4"
1"
2"
20
15
10
∆p (mbar)
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
Motorventile VK Motorised valves VK Vannes motorisées VK Motorklep VK Valvole motorizzate VK Válvulas motorizadas VK
zum Sichern, Regeln und for safeguarding, regulat- pour la protection, la voor het beveiligen; per la sicurezza, il para la protección,
Steuern von Luft- oder ing and controlling air or régulation et la com- regelen en besturen van regolamento ed il control- regulación y control de
Gas-Verbrauchseinrich- gas-using equipment mande d’équipements lucht- of gasverbruiksin- lo per impianti di consumo dispositivos de consumo
tungen Motorised valves with de consommation d’air richtingen ad aria ed a gas de aire o gas
Motorventile mit piston drive VK, VK..H ou de gaz Motorklep Valvole motorizzate Válvulas motorizadas de
Kolbenantrieb one-stage Vannes à servomoteur à VK, VK..H 1e trap azionate da pistone accionamiento por
VK, VK..H einstufig VK..S, VK..HS one-stage entraînement par piston VK, VK..H ad uno stadio émbolo
VK..S, VK..HS 1e trap
VK..S, VK..HS einstufig with CPI (closed position VK, VK..H 1 étage met eindschakelaar VK..S, VK..HS ad uno VK, VK..H de una etapa
mit Meldeschalter indication) VK..S, VK..HS 1 étage stadio con indicatore di VK..S, VK..HS de una
VK..Z..S 2e trap
VK..Z..S zweistufig VK..Z..S two-stage avec indicateur de met eindschakelaar posizione etapa con indicador de
mit Meldeschalter with CPI position VK..Z..S a due stadi con posición
voor aardgas, stadsgas,
für Erdgas, Stadtgas, for natural gas, town VK..Z..S 2 étages biogas, LPG en lucht indicatore di posizione VK..Z..S de dos etapas
Biogas, Flüssiggas und gas, biologically pro- avec indicateur de per gas naturale, gas di con indicador de posición
Luft duced methane, LPG position città, biogas, gas liquido para gas natural, gas
and air pour le gaz naturel, le ed aria ciudad, biogás, GLP y
gaz de ville, le biogaz, le aire
GPL et l’air
-1-
Eine umfassende Qualitätssicherung Comprehensive quality assurance is Une assurance de la qualité com- Een uitgebreide kwaliteitsborging La totale sicurezza della qualità è ga- El exhaustivo control de calidad está
ist gewährleistet durch ein zertifizier- guaranteed by a certified Quality plète est garantie par un système wordt gegarandeerd door een ge- rantita da un sistema certificato di garantizado por un sistema de ges-
tes Qualitätsmanagementsystem System pursuant to DIN EN ISO qualité certifié selon DIN NE ISO certificeerd kwaliteitsborgingssys- management della qualità ai sensi tión de calidad, certificado conforme
nach DIN EN ISO 9001 gemäß An- 9001 according to annex II, para- 9001, conformément à l’annexe II, teem conform DIN EN ISO 9001, della DIN EN ISO 9001, in base a la norma DIN EN ISO 9001 según
hang II Absatz 3 der Richtlinie graph 3 of Directive 90/396/EEC. paragraphe 3 de la directive overeenkomstig bijlage II, lid 3 van all’appendice II, comma 3 della di- el Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva
90/396/EWG. G. Kromschröder AG 90/396/CEE. de richtlijn 90/396/EEG. rettiva 90/396/CEE. 90/396/CEE.
G. Kromschröder AG Osnabrück G. Kromschröder AG G. Kromschröder AG G. Kromschröder AG G. Kromschröder AG
Osnabrück Osnabrück Osnabrück Osnabrück Osnabrück
Eingangsdruck, Netzspannung, Inlet pressure, mains voltage, electri- Pression d’entrée, tension du sec- Inlaatdruk, netspanning, elektrisch Per pressione d’ingresso, tensione Para la presión de entrada, la ten-
elektrische Leistung, Umgebung- cal power rating, ambient tempera- teur, puissance électrique, tempéra- vermogen, omgevingstemperatuur, di rete, potenza elettrica, temperatu- sión de red, conexión eléctrica, tem-
stemperartur, Schutzart und Einbau- ture, enclosure and fitting position – ture ambiante, indice de protection beschermingsklasse en inbouw- ra ambiente, tipo di protezione e po- peratura ambiente, clase de protec-
lage – siehe Typenschild. see type label. et position de montage – voir la positie – zie typeplaatje. sizione di montaggio si rimanda alla ción y posición de montaje – véase
Einschaltdauer ED = 100 %. Duty cycle = 100%. plaque signalétique. Inschakelduur = 100%. targhetta dati. placa de características.
Maximaler Gegendruck bei at- The max. reverse flow pressure with Facteur de marche F. M. = 100%. Maximale tegendruk bij atmosferi- Tempo d’inserzione = 100%. Ciclo de operación: 100 %.
mosphärischem Eingangsdruck: atmospheric inlet pressure is Contre-pression maximale opposée sche inlaatdruk: 150 mbar. Contropressione massima con pres- Contrapresión máxima para presión
150 mbar. 150 mbar. à la pression d’entrée : 150 mbars. Belasting van de eindschakelaar: sione d’ingresso atmosferica: de entrada atmosférica: 150 mbar.
Belastung des Meldeschalters: Loading of the cpi (if present) = Charge maximale à laquelle est as- max. 10 A, 60 tot 250 V~. 150 mbar. Poder de corte del indicador de po-
max. 10 A, 60 bis 250 V~. max. 10 A, 60-250 V AC. sujetti l’indicateur de position : 10 A, Sluittijd: 0,8 s bij veiligheidsuitscha- Portata dell’indicatore di posizione: sición:
Schließzeit: 0,8 s bei Sicherheitsab- Closing time: 0.8 s with safety shut- 60 à 250 V~. keling. 10 A max., da 60 a 250 V~. máx. 10 A, de 60 a 250 V ca.
schaltung. down. Temps de fermeture : 0,8 s en cas Teruglooptijd van 2e trap naar 1e Tempo di chiusura: 0,8 s in caso di Tiempo de cierre: 0,8 s con inter-
Rücklaufzeit von Stufe 2 auf Stufe 1: Return time from stage 2 to stage 1: de mise en sécurité. trap: afhankelijk van de ingestelde interruzione di sicurezza del circuito. ruptor de seguridad.
abhängig vom eingestellten Hub, bis depending on the lift adjustment up Temps de rappel de l’étage 2 à slag tot ca. 5 s. Tempo di ritorno da secondo a pri- Tiempo de retorno de la etapa se-
ca. 5 s. to approx. 5 s. l’étage 1 : mo stadio: fino a ca. 5 s, a seconda gunda a la etapa primera: depen-
jusqu’à environ 5 s, en fonction de la Openingstijd bij VK..A, VK..G, della regolazione. diente de la carrera ajustada, hasta
Öffnungszeit bei Opening time on VK..A, VK..G, course réglée. VK..XG: unos 5 seg.
VK..A, VK..G, VK..XG: VK..XG: ca. 5 s bij DN 40 Tempo di apertura per VK..A,
ca. 5s bei DN 40 approx. 5s for DN 40 Temps d’ouverture pour VK..A, ca. 8 s bij DN 50-65 VK..G, VK..XG: Tiempo de abertura de VK..A, VK..G,
ca. 8s bei DN 50-65 approx. 8s for DN 50-65 VK..G, VK..XG : ca. 10 s bij DN 80-100 ca. 5 s per DN 40 VK..XG:
ca. 10 s bei DN 80-100 approx. 10 s for DN 80-100 environ 5 s pour un DN de 40 ca. 13 s vanaf DN125 ca. 8 s per DN 50-65 aprox. 5 s para un DN de 40
ca. 13 s ab DN 125 approx. 13 s from DN 125 environ 8 s pour un DN de 50 à 65 ca. 10 s per DN 80-100 aprox. 8 s para un DN de 50 a
environ 10 s pour un DN de 80 à 100 Openingstijd bij VK..H: ca. 13 s a partire da DN 125 65
Öffnungszeit bei VK..H: Opening time on VK..H: environ 13 s à partir d’un DN de 125 ca. 18 s bij DN 50-100 aprox. 10 s para un DN de 80 a
ca. 18 s bei DN 50-100 approx. 18 s for DN 50-100 ca. 24 s bij DN 125-250 Tempo di apertura per VK..H: 100
ca. 24 s bei DN 125-250 approx. 24 s for DN 125-250 Temps d’ouverture pour VK..H : ca. 18 s per DN 50-100 aprox. 13 s a partir de un DN de 125
environ 18 s pour un DN de 50 à Wij adviseren, voor iedere apparaat ca. 24 s per DN 125-250
Wir empfehlen, vor jede Anlage ei- We recommend installing a filter up- 100 een filter te installeren. Tiempo de abertura de VK..H:
nen Filter zu installieren. stream of each installation. environ 24 s pour un DN de 125 à Kleppen zijn met een zeef uitgerust. Consigliamo l’installazione di un filtro aprox. 18 s para un DN de 50 a
Ventile sind mit Sieb ausgerüstet. Valves are fitted with a strainer 250 Kleppen zijn buigvast naar EN 161 a monte di ogni impianto. 100
Ventile sind biegefest nach EN 161, (1 mm pingauge). groep 2. Le valvole sono dotate di filtro a rete. aprox. 24 s para un DN de 125 a
Gruppe 2. Valves are manufactured in accord- Nous recommandons de monter un Overige specificaties zie het Le valvole sono resistenti alla flessione 250
Weitere Daten siehe Prospekt. ance with EN 161, group 2, con- filtre en amont de chaque installa- prospectus. come da norma EN 161, gruppo 2.
cerning flexural strength. tion. Per ulteriori dati: vedasi prospetto. En toda instalación es recomenda-
For further technical data see Les vannes sont équipées d’un ta- ble colocar un filtro en el inicio.
brochure. mis. Las válvulas van provistas de un ta-
Les vannes sont résistantes aux miz.
flexions, selon EN 161, groupe 2. Las válvulas son resistentes a la fle-
Pour de plus amples données, xión, según la norma EN 161, grupo 2.
prière de voir la brochure. Para más datos, véase el prospecto.
-2-
Motorventil in die Fitting the motorised Montage de la vanne Motorklep in de leiding Montaggio di una valvola Instalación de la válvula
Rohrleitung einbauen valve into the pipework motorisée dans la inbouwen motorizzata nella motorizada en la tubería
Verschlusskappen entfernen. Remove the screw caps. tuyauterie Afsluitkappen verwijderen. tubazione Quite las tapas protectoras.
Durchflussrichtung beachten: The direction of flow must coin- Enlever les capuchons. Let op doorstroomrichting: pijl op Togliere i tappi di chiusura. El sentido de flujo del gas debe
Pfeil am Gehäuse. cide with the arrow on the hous- Observer le sens d’écoulement : het huis. Osservare il senso di scorrimen- coincidir con el de la flecha situa-
In senkrechte oder waagerechte ing. flèche se trouvant sur le corps. In verticale of horizontale leiding. to: freccia sul corpo valvola. da sobre el cuerpo.
Rohrleitung – For installation in vertical or hori- Montage dans une tuyauterie ver- In verticale leiding: aansluitkast In tubi verticali od orizzontali – En tuberías verticales u horizon-
In senkrechter Rohrleitung: zontal pipework – ticale ou horizontale. naar boven wijzend! In tubi verticali la cassetta di rac- tales.
Anschlusskasten nach oben zei- In vertical pipework: connection Montage dans une tuyauterie ver- 1 = 4 moeren los maken – vier cordo deve guardare verso l’alto. En tuberías verticales: ¡con la ca-
gend! box must be pointing upwards. ticale : le coffret de raccordement bevestigingsschroeven los- 1 = Allentare 4 dadi – allentare i 4 ja de conexiones hacia arriba!
1 = Vier Muttern lösen – vier 1 = Loosen the four locking nuts devra être dirigé vers le haut ! draaien – bovendeel zo draai- viti a perno – girare la parte su- 1 = Afloje las 4 tuercas, afloje los
Madenschrauben lösen – and the four grub screws on 1 = Desserrer les quatre écrous, en, dat de aansluitkast toegan- periore in modo da rendere ac- 4 tornillos prisioneros, gire el
Oberteil so drehen, daß der An- the actuator base. Rotate the dévisserquatre vis sans tête, kelijk is – bevestigings- cessibile la cassetta di raccor- actuador de tal forma que la
schlusskasten zugänglich ist – actuator so that the connection tourner la partie supérieure de schroeven en moeren weer do – serrare nuovamente i dadi caja de conexiones sea fácil-
Madenschrauben und Muttern box is accessible. Retighten telle manière que le coffret de vast draaien. e le viti a perno. mente accesible. Apriete los
wieder festziehen. the grub screws and locking raccordement soit accessible, Het huis mag geen metselwerk Il corpo valvola non deve essere a tornillos y las tuercas.
Das Gehäuse darf kein Mauer- nuts. resserrer les vis sans tête et les raken, minimum afstand 20 mm. contatto con la muratura: distan- El cuerpo no debe estar en
werk berühren, Mindestabstand The housing must not touch its écrous. Apparaten met schroefdraad: ge- za minima: 20 mm. contacto con paredes: separa-
20 mm. surrounding walls – min. dis- Le corps de la vanne ne devra bruik passend gereedschap – af- Valvola con attacchi filettati: usare ción mínima 20 mm.
Gerät mit Anschlussgewinde: tance: 20 mm. pas entrer en contact avec de la hankelijk van aansluitmaatlei- una chiave adatta – a seconda Válvula con conexión roscada:
passenden Schraubenschlüssel For connection to the pipework maçonnerie ; distance minimale ding – bovendeel niet als hef- del bocchettone di raccordo – use una llave apropiada depen-
verwenden – je nach Anschluss- use a suitable spanner – on the 20 mm. boom gebruiken. non usare la parte superiore co- diendo del racor de conexión. No
stutzen – Oberteil nicht als Hebel hexagonal faces provided – do Matériel avec filetage de raccor- me leva. emplee el actuador como palan-
benutzen. not use the actuator as a lever. dement : utiliser une clé à vis ap- ca.
propriée, selon la tubulure de rac-
cordement ; ne pas se servir de la
partie supérieure comme levier.
Dichtheit prüfen Tightness test Contrôle d’étanchéité Dichtheid controleren Verifica della tenuta Prueba de estanquidad
Ventil unter Druck setzen – maxi- Pressurise the valve, be careful Mettre la vanne sous pression ; Klep onder druk zetten – maxi- Mettere sotto pressione la valvola Someta a presión la válvula. No
malen Eingangsdruck pe max x not to exceed the max. inlet pres- ne pas dépasser en valeur male inlaatdruk pe max x 1,5 niet senza superare la pressione d’in- sobrepase la presión máxima de
1,5 nicht überschreiten – siehe sure pe max x 1.5 (see type label). supérieure la pression d’entrée overschrijden – zie typeplaatje. gresso massima pe max x 1,5 – v. entrada pe máx x 1,5. Véase la
Typenschild. Cover the pipe connections with maximale pe max x 1,5. Voir pla- Aansluitingen controleren op lek- targhetta dati. placa de características.
Rohrenden abseifen. soap solution. Check for leaks. que signalétique. kage d.m.v. een zeepoplossing. Trattare con sapone l’estremità Aplique agua jabonosa en los en-
Nach erfolgter Prüfung Prüfdruck, Remove the soap solution from Traiter les raccordements des Na controle de testdruk, die bo- del raccordo. laces con la tubería.
der über dem max. Eingangs- the pipe connections after tuyaux au savon. ven de max. inlaatdruk pe max ligt, A controllo avvenuto, scaricare la Después de haber realizado el
druck pe max liegt, ablassen, um testing. Après l’épreuve, laisser échapper verlagen om storingen te voorko- pressione di prova superiore alla ensayo, reducir la presión de en-
Funktionsstörungen zu vermei- After the test has been conduct- la pression d’épreuve excédant la men. massima pressione d’ingresso sayo que se encuentre por enci-
den. ed, relieve the test pressure pression d’entrée maximale, pe max per evitare disturbi nel fun- ma de la presión de entrada
which lies above the max. inlet pe max pour éviter tout risque de zionamento. pe máx, con la finalidad de evitar
pressure pe max in order to avoid détérioration du fonctionnement. errores en el funcionamiento.
malfunctions.
-3-
Motorventil elektrisch VK Electrical wiring of the Câblage électrique de la Motorklep electrisch Allacciamento elettrico Cableado eléctrico de la
verdrahten VK..R motorised valve vanne motorisée bedraden della valvola motorizzata válvula motorizada
Die Angaben auf dem Typen- The data on the type label must La tension marquée sur la plaque De gegevens op het typeplaatje I dati sulla targhetta dati devono Las especificaciones de la placa
schild müssen mit der Netzspan- L2 N L1 coincide with the supply voltage signalétique devra correspondre dienen met de netspanning over- corrispondere alla tensione di re- de características deben estar de
nung übereinstimmen (Toleranz L1 (permissible variation +10%, à la tension du réseau d’alimenta- een te stemmen (tolerantie te (tolleranza +10%, –15%). acuerdo con las de la red eléctri-
+10 %, –15 %). N –15%). tion (tolérance +10%, –15%). +10%, –15%). In assenza di corrente deve esse- ca (tolerancia + 10 %, –15 %).
Die Anlage muss spannungsfrei The unit must be capable of L’installation devra pouvoir être Het apparaat moet spannings- re garantito l’arresto dell’impian- La válvula ha de poder ser des-
geschaltet werden können: zwei- being isolated by means of a mise hors tension : monter en loos geschakeld worden: dubbel- to: interporre un dispositivo di se- conectada totalmente: intercale
polige (!) Trennvorrichtung vor- VK..S double pole switch – isolating link amont un appareillage de sec- polige (!) schakelaar aanbren- parazione bipolare (!) – interruttore un dispositivo de aislamiento bi-
schalten – Hauptschalter, Siche- or fused spur box – a contact gap tionnement bipolaire (!), à savoir gen – hoofdschakelaar, zekerin- principale, fusibili ecc. – con polar (!) (interruptor principal, fusi-
rungen o.ä. – mit mindestens of at least 3 mm is recom- un interrupteur principal, des gen, ect. – met min. 3 mm un’apertura di contatto di almeno ble de seguridad, etc.) con una
3 mm Kontaktöffnungsweite. A B C L2 N L1 mended. coupe-circuits, des fusibles, etc. contactafstand. 3 mm. apertura de contacto mínima de
Anschlusskabel durch die Pg- L1 Insert the connection cable présentant une distance entre Bedrading door de Pg-wortel lei- Far passare il cavo di raccordo 3 mm.
Verschraubung führen und an die N through the Pg gland nut and contacts de 3 mm au moins. den en op de klemmen aan- attraverso il pressacavo Pg e col- Pase el cable de conexión a tra-
Klemmen anschließen – Pg- C A B grommet, connect to the termi- Passer le câble de raccordement sluiten – Pg-wortel aandraaien. legarlo al serrafilo – avvitare il vés de la tuerca prensa para en-
Durchführung verschrauben. B nals and tighten the gland nut. à travers le raccord fileté Pg (tra- Bij VK..T5/K: Noodstop drukknop pressacavo Pg. trada de cable Pg y conéctelo a
A
Bei VK..T5/K: Not-Aus-Taster C On VK..T5/K: Fit an Emergency versée de câble) et en raccorder aanbrengen. Con VK..T5/K: utilizzare un inter- los bornes, enrosque la tuerca
vorsehen. Stop button. les conducteurs aux bornes ; ser- Deksel weer op aansluitkast zet- ruttore per l’arresto di emer- prensa para entrada de cable Pg.
Deckel wieder auf den An- VK..Z..S Replace the cover of the connec- rer les vis de l’entrée de câble Pg. ten en vastschroeven. genza. En VK..T5/R: prever un pulsador
schlusskasten aufsetzen und ver- tion box and screw into place. Pour VK..T5/K : prévoir un inter- Rimettere il coperchio sulla cas- de parada de emergencia.
schrauben. rupteur d’arrêt d’urgence. setta di raccordo e avvitarlo. Coloque y atornille de nuevo la
A B C L2 N L1 Remettre en place le couvercle tapa de la caja de conexiones.
LV1 sur le coffret de raccordement et
N en serrer les vis.
LV2
C A B
L1 = Phase B L1 = phase L1 = phase L1 = fase L1 = fase L1 = fase
N = Neutralleiter A N = neutral conductor N = conducteur de neutre N = nul N = conduttore neutro N = conductor neutro
LV1 = Phase für 1. Stufe C LV1 = phase for 1st stage LV1 = phase pour premier étage LV1 = fase voor eerste trap LV1 = fase per il 1° stadio LV1 = fase para etapa 1
LV2 = Phase für 2. Stufe LV2 = phase for 2nd stage LV2 = phase pour deuxième étage LV2 = fase voor tweede trap LV2 = fase per il 2° stadio LV2 = fase para etapa 2
VK..T5/K
Bei offenem Stromkreis ist das When the electric circuit is open Lorsque le circuit est ouvert, la Bij geopend stroomcircuit is de La valvola è chiusa quando il cir- Cuando el circuito está abierto,
Ventil geschlossen. the valve is closed. vanne est fermée. klep gesloten. cuito elettrico è aperto. la válvula está cerrada.
Bei geschlossenem Stromkreis A B L3 L2 N L1 When the electric circuit is Lorsque le circuit est fermé, la Bij gesloten stroomcircuit is de La valvola è aperta quando il cir- Cuando el circuito está cerrado,
ist das Ventil geöffnet. L1 closed the valve is open. vanne est ouverte. klep geopend. cuito elettrico è chiuso. la válvula está abierta.
N
Bei zweistufigen Motorventilen: + For two-stage motorised valves: Dans le cas des vannes moto- Bij twee traps motorkleppen: Per valvole motorizzate a due En el caso de válvulas motoriza-
Die zweite Stufe kann erst einge- 24 V= The second stage can only be risées à 2 étages : De tweede trap kan pas inge- stadi: das de dos etapas:
–
schaltet werden, wenn die erste opened after the first stage has le deuxième étage ne pourra être schakeld worden, als de eerste Il secondo stadio può venire in- La segunda etapa solo puede
Stufe durchlaufen ist. completed its operation. enclenché que lorsque le pre- trap doorgelopen is. serito solo a conclusione del pri- ser activada una vez que se haya
mier étage aura été ouvert. mo. efectuado la primera etapa.
Volumenstrom einstellen Adjusting the main flow Réglage du débit Volumenstroom instellen Regolazione della Ajuste de caudal
Volumenstrom bis einschließlich rate (second stage) Débit réglable jusqu’au diamètre no- Volumestroom instelbaar tot en met portata Caudal ajustable hasta un diámetro
Nennweite DN 100 einstellbar. Flow rate adjustable up to and includ- minal DN 100 inclus. een nominale diameter van DN 100. Portata regolabile fino a diametro no- nominal de DN 100 inclusivo.
Evtl. Manometer anschließen – ing nominal size DN 100. Raccorder éventuellement un Event. manometer aansluiten – minale DN 100 incluso. Si es posible, conecte un manó-
Druck vor dem Brenner messen. Connect a pressure gauge down- manomètre ; mesurer la pression druk voor de brander meten. Collegare eventualmente un ma- metro. Mida la presión antes del
Ventil schließen – die Hubein- stream of the gas valve to meas- en amont du brûleur. Klep sluiten – volumenstroomin- nometro – misurare la pressione a quemador.
stellschraube läßt sich dann leich- ure the pressure on the burner Fermer la vanne ; la vis de réglage stelschroef laat zich dan gema- monte del bruciatore. Cierre la válvula: de esta manera
ter drehen. head. de la course pourra alors être kelijker draaien. Chiudere la valvola – in tal modo se puede hacer girar con facilidad
1 = Verschlussschraube mit Sechs- With the valve in the closed posi- tournée plus facilement. 1 = Afsluitschroef met inbussleutel la vite di regolazione della portata el tornillo para ajuste de carrera.
kantstiftschlüssel herausdrehen. tion, the throughput adjusting 1 = Dévisser le bouchon d’obtura- eruit draaien – bij levering is de si può svitare più facilmente. 1 = Desenrosque el tapón usando
Bei Lieferung ist die screw can be turned more easily. tion au moyen d’une clé mâle. 2 = volumenstroominstelschroef 1 = Togliere la vite di chiusura con la llave Allen.
2 = Hubeinstellschraube voll geöff- 1 = Remove the screw plug with an A la livraison geheel geopend. Volumen- la chiave a brugola – Alla forni- 2 = En el momento del suministro
net – Hubeinstellschraube mit Allen key. On delivery 2 = la vis de réglage de la course stroominstelschroef met inbus- tura la el tornillo para ajuste de carrera
Stiftsechskantschlüssel dre- 2 = the throughput adjustor is in est entièrement ouverte. Tour- sleutel draaien tot de gewenste 2 = vite di regolazione della portata está completamente abierto.
hen, bis der gewünschte the fully open position. Turn the ner la vis de réglage de la branderdruk respectievelijk è completamente aperta. Usando una llave Allen, gire el
Brennerdruck bzw. Durchfluss throughput adjustor screw with course au moyen de la clé doorstroming berijkt is. Svitare con una chiave a bru- tornillo para ajuste de carrera
erreicht ist: an Allen key until the required mâle jusqu’à ce que la pres- Met de richting gola la vite di regolazione della hasta alcanzar la presión re-
Im Uhrzeigersinn = kleinerer burner pressure or flow rate is sion désirée au brûleur ou le van de klok = kleinere portata fino al raggiungimento querida en el quemador:
Strom. attained: débit désiré soit atteint : volumen- della pressione desiderata al Hacia la derecha = dismi-
Gegen Clockwise = to increase en sens horaire = débit plus stroom. bruciatore: nuye el
Uhrzeigersinn = größerer flow rate. faible. Tegen de richting In senso orario = la portata caudal.
Strom. Anti-clockwise = to decrease en sens inverse van de klok = grotere diminuisce. Hacia la izquierda = aumenta
1 = Verschlussschraube wieder flow rate. horaire = débit plus volumen- In senso antiorario= la portata el caudal.
einsetzen. 1 = Fit the screw plug. impor- stroom. aumenta. 1 = Enrosque de nuevo el tapón.
tant. 1 = Afsluitschroef weer terugzet- 1 = Rimettere la vite di chiusura.
1 = Revisser le bouchon d’obtura- ten.
tion.
-4-
Startgasmenge Adjusting the first stage Réglage du gaz de Startgashoeveelheid Regolazione del gas Ajuste del caudal inicial
einstellen flow rate démarrage instellen iniziale Sólo para VK..Z..S = válvula de dos
Nur bei VK..Z..S = Zweistufengerät. VK..Z..S = two-stage appliance only. Uniquement dans le cas de la vanne Alleen voor VK..Z..S twee traps Solo per VK..Z..S = valvole bistadio. etapas.
Evtl. Manometer anschließen – Connect a pressure gauge down- VK..Z..S = matériel biétagé. apparaat. Collegare eventualmente un ma- Si es posible, conecte un manó-
Druck vor dem Brenner messen. stream of the gas valve to meas- Raccorder éventuellement un Event. manometer aansluiten – nometro – misurare la pressione a metro. Mida la presión antes del
1 = Deckel abnehmen: 4 Schrau- ure the pressure at the burner manomètre ; mesurer la pression druk voor brander meten. monte del bruciatore. quemador.
ben. head. en amont du brûleur. 1 = Deksel afnemen: 4 schroeven. 1 = Togliere il coperchio: 4 viti. 1 = Retire la tapa: 4 tornillos.
1. Stufe einstellen – nach Angabe 1 = Remove the lower cover – 1 = Enlever le couvercle : 4 vis. Eerste trap instellen – naar opga- Regolazione del primo stadio – in Ajuste la primera etapa, según las
des Brennerherstellers. 4 screws. Régler le premier étage, en se ve van de branderfabrikant. base ai dati del produttore del especificaciones del fabricante
Brennersteuerung von Hand auf Adjust the first stage to the flow conformant aux instructions du Branderbesturing met de hand bruciatore. del quemador.
1. Stufe stellen – as required by the burner manu- constructeur de brûleurs. op eerste trap instellen. Posizionare manualmente il co- Ajuste, manualmente, el control
2 = Schraube mit Sechskantstift- facturer. Positionner la commande du 2 = Schroef met inbussleutel draai- mando del bruciatore sul primo del quemador a la primera etapa.
schlüssel drehen, bis die Set the burner control to 1st brûleur manuellement sur le pre- en tot de gewenste startgas- stadio. 2 = Gire el tornillo con la llave Allen
gewünschte Startgasmenge stage position by hand. mier étage. hoeveelheid berijkt is: 2 = Svitare la vite con la chiave a hasta alcanzar el caudal de gas
erreicht ist: 2 = Turn the Allen screw with an Al- 2 = Tourner la vis au moyen d’une Met de richting brugola fino ad ottenere l’ero- inicial requerido:
Im Uhrzeigersinn = kleinere len key until the required start clé mâle, jusqu’à ce que le dé- van de klok = kleinere gazione della quantità deside- Hacia la derecha = dismi-
Menge. gas rate is attained: bit de gaz de démarrage désiré hoeveel- rata di gas iniziale: nuye el
Gegen Clockwise = to decrease soit atteint : heid. In senso orario = la quan- caudal.
Uhrzeigersinn = größere flow rate. en sens horaire = débit plus Tegen de richting tità dimi- Hacia la izquierda = aumenta
Menge. Anti-clockwise = to increase faible. van de klok = grotere nuisce. el caudal.
flow rate. en sens inverse hoeveel- In senso antiorario = la quan-
horaire = débit plus heid. tità au-
impor- menta.
tant.
Meldeschalter einstellen To adjust closed position Réglage de l’indicateur Eindschakelaar instellen Regolazione dell’indica- Ajuste del indicador de
Nur bei VK..S – zur Meldung der indicator / alarm switch de position Alleen voor VK..S – te gebruiken als tore di posizione posición
Ventilstellung ZU oder als Stufen- 2 Only VK..S, CPI = CLOSED or Uniquement dans le cas de vannes “klep gesloten” of als trapmelder (bij Solo nei modelli VK..S per la Sólo en VK..S para indicar la posi-
melder (bei VK..Z..S). VK..Z..S stage alarm. VK..S, pour la signalisation de la po- VK..Z..S). segnalazione della posizione della ción CERRADA o como indicador
3 = Schraube mit Sechskantstift- 3 = Turn the screw with an Allen sition FERMEE de la vanne ou com- 3 = Schroef met inbussleutel draai- valvola CHIUSO o come segnalazio- de etapas (en VK..Z..S).
schlüssel drehen, bis der key until the pulley wheel on me appareil de signalisation d’étage en tot de schakelaar bij de ge- ne degli stadi (nel modello 3 = Usando la llave Allen, gire el
Schalter beim gewünschten the lever reaches the indicating (dans le cas de la vanne wenste slag omschakeld: VK..Z..S). tornillo hasta que el interruptor
Hub umschaltet: position below the driving VK..Z..S). Met de richting 3 = Girare la vite con la chiave a conmute a la posición requeri-
Im Uhrzeigersinn = kleinerer 3 plate. When the piston moves 3 = Tourner la vis au moyen d’une van de klok = kleinere brugola fino a che l’interruttore da de carrera:
Hub. the plate will engage the lever clé mâle, jusqu’à ce que, la slag. commuta con la portata voluta: Hacia la derecha = dismi-
Gegen and the N/O N/C contacts will course désirée atteinte, l’inter- Tegen de richting In senso orario = la portata nuye la
Uhrzeigersinn = größerer change over. rupteur assure la commutation : van de klok = grotere diminu- carrera.
Hub. Clockwise = decrease lift en sens horaire = course slag. isce. Hacia la izquierda = aumenta
1 = Deckel wieder aufsetzen und indication. plus 1 = Deksel weer er op zetten en In senso antiorario = la portata la carrera.
festschrauben. Anti-clockwise = increase lift courte. vastschroeven. aumenta. 1 = Coloque de nuevo la tapa y
indication. en sens inverse 1 = Rimettere il coperchio e serrare apriete los tornillos.
1 = Replace the cover and screw horaire = course con viti.
into place. plus im-
portante.
1 = Remettre en place le couvercle
et en serrer les vis.
-5-
Kontrolle des Gehäuse- Checking the actuator Contrôler la partie Controle op oliedichtheid Controllo della parte Comprobar en el
Oberteils auf Öldichtheit for oil leakage supérieure du corps van het bovendeel van superiore del corpo su actuador la estanquidad
1x jährlich. Annually. pour l’étanchéité à l’huile het huis tenuta d’olio al aceite
1 = Deckel abnehmen – steht im 1 = If there is an indication of an ex- Une fois tous les ans. 1 x per jaar. 1 volta all’anno. Una vez al año.
Gehäuse Öl – mehr als einige cessive oil leak from the actua- 1 = Enlever le couvercle ; vérifier si 1 = Deksel afnemen – staat in het 1 = Togliere il coperchio – se nel 1 = Quite la tapa. Si en el cuerpo
Tropfen. tor remove the cover to check de l’huile s’est accumulée dans huis olie – meer dan een paar corpo valvola c’è più di qual- del aparato quedan bastantes
Motorventil ausbauen und zur the oil level. le corps. Au cas où il y aurait druppels: che goccia d’olio. gotas de aceite.
Überprüfung an das Hersteller- Remove the motorised valve and plus de quelques gouttes : Motorklep uitbouwen en ter con- Smontare la valvola motorizzata e Desmonte la válvula motorizada y
werk schicken. return to the manufacturer for Démonter la vanne motorisée et trole aan het leverancier (fabri- spedirla in fabbrica per il control- envíela al fabricante para que sea
Steht kein Öl im Gehäuse – oder servicing. l’envoyer à l’usine du construc- kant) sturen. lo. revisada.
nur in Spuren, If there is no oil leakage or just a teur pour contrôle. Staat geen olie in het huis – of al- Se nel corpo non c’è olio, o solo Si no hay aceite en la cubierta o
1 = Deckel wieder aufsetzen und trace Au cas où il n’y a pas d’huile dans leen maar een klein beetje piccole tracce. sólo muy poco.
festschrauben. 1 = replace the cover and screw in- le corps ou qu’il n’y a que des 1 = Deksel weer er op zetten en 1 = Rimettere il coperchio e serrar- 1 = Coloque de nuevo la tapa y
to place. traces d’huiles vastschroeven. lo con le viti. apriete los tornillos.
1 = Remettre en place le couvercle
et en serrer les vis.
-6-
Umbau von VK in VK..S Conversion of VK to Transformation de la Ombouw van VK in Trasformazione di VK in Conversión de VK.. en
oder VK..Z..S VK..S or VK..Z..S vanne VK en VK..S ou en VK..S of VK..Z..S VK..S o VK..Z..S VK..S o en VK..Z..S
Elektrische Verdrahtung lösen Disconnect electric wires and re- VK..Z..S Electrische bedrading losmaken Togliere il cablaggio elettrico. Desconecte los cables eléctricos
und entfernen. move. Déconnecter le câblage électri- en wegnemen. 1 = Allentare i dadi ed i viti a perno y retírelos.
1 = Muttern lösen und Maden- 1 = Loosen nuts and remove the que et l’enlever. 1 = Moer losmaken en bevesti- e toglierle. 1 = Afloje las tuercas y desenros-
schrauben herausdrehen. grub screws. 1 = Dévisser les écrous et les vis gingsschroeven eruit draaien. Togliere la parte superiore. que por completo los tornillos.
Oberteil abnehmen. Remove the actuator. sans tête. Bovendeel wegnemen. Mettere una nuova parte superio- Retire el actuador.
Neues Oberteil aufsetzen – der Attach the new actuator, the lever Démonter la partie supérieur. Nieuw bovendeel er op zetten – re – la leva con la rotella deve ap- Coloque el nuevo actuador. La
Hebel mit der Rolle muss unter with the pulley attached must fit Mettre en place une nouvelle par- de hefboom met de rol moet on- poggiarsi sotto il disco posto sul palanca junto con la polea debe
die Mitnehmerscheibe greifen. underneath the driving plate. tie supérieure ; le levier portant le der de meenemerschijf grijpen. perno dell’otturatore. quedar enclavada por debajo del
1 = Madenschrauben mit Muttern 1 = Fit the grub screws and nuts. rouleau devra s’engager sous le 1 = Bevestigingsschroeven met 1 = Infilare i viti a perno con i dadi e disco de arrastre.
einsetzen und festziehen. Rewire the actuator. disque d’entraînement. moereninzetten en vastzetten. serrare. 1 = Coloque y apriete los tornillos
Motorventil neu verdrahten. 1 = Mettre en place les vis sans Motorklep opnieuw bedraden. Eseguire un nuovo cablaggio per junto con las tuercas.
tête avec les écrous et les la valvola motorizzata. Realice las conexiones eléctricas
serrer. para la válvula motorizada.
Recâbler la vanne motorisée.
Wenn die Hydraulik If the hydraulic system Lorsque la partie Wanneer de hydraulisch Quando la parte idraulica Si la parte hidráulica
undicht geworden ist leaks hydraulique a des fuites gedeelte ondicht non è più a tenuta presenta fugas
Das ist daran zu erkennen, dass sich This can be seen when in contin- Il est possible de reconnaître cet état geworden is Ciò si può riconoscere dal fatto che Se detecta cuando, en funcio-
der Motor bei Dauerbetrieb mehr als uous operation the motor switches au fait qu’en service permanent le Dit is te herkennen, wanneer de mo- il motore in esercizio continuo si riac- namiento continuo, el motor arranca
zehnmal in der Stunde einschaltet on (repumps) more than ten times moteur n’enclenche (pompe) pas tor bij continubedrijf meer dan tien cende più di 10 volte in un’ora (pom- más de diez veces en una hora.
(nachpumpt). per hour. plus de dix fois par heure. keer binnen een uur inschakeld (na- pa in continuazione). Desconecte los cables eléctricos.
Elektrische Verdrahtung lösen. Disconnect the electric wiring. Déconnecter le câblage électri- pompt). Togliere il cablaggio elettrico. 1 = Afloje las tuercas y desenros-
1 = Muttern lösen und Maden- 1 = Loosen nuts and remove grub que. Electrische bedrading losmaken. 1 = Allentare i dadi e togliere i viti a que por completo los tornillos.
schrauben herausdrehen. screws. 1 = Desserrer les écrous et dévis- 1 = Moeren losmaken en bevesti- perno. Desmonte el actuador y envíelo al
Oberteil abnehmen und zur Über- Remove the actuator and send to ser les vis sans tête. gingsschroeven eruit draaien. Togliere la parte superiore e man- fabricante para que sea repara-
holung an Herstellerwerk manufacturer for servicing. Démonter la partie supérieure et Bovendeel afnemen en ter revisie darla in fabbrica per la revisione. do.
schicken. l’envoyer dans l’usine du cons- aan de leverancier (fabrikant) stu-
tructeur pour révision générale. ren.
Wenn das Oberteil If the actuator is Si la partie supérieure Als het bovenste Se la parte superiore è Si el actuador es
defekt ist, defective est défectueuse gedeelte defect is difettosa defectuoso
darf nach Abnahme des Oberteils the valve stem may not be pressed après avoir enlevé la partie supé- mag na het verwijderen van het bo- dopo aver tolto la parte superiore el husillo de la válvula no debe ser
die Ventilspindel nicht „von Hand“ downwards either “manually” or rieure, il ne faut pas abaisser la tige venste gedeelte de klepspil niet “met non si deve assolutamente premere presionado hacia abajo “manual-
oder mittels Hilfswerkzeug nach un- using a tool after detaching the ac- de vanne “à la main” ou au moyen de hand” of door middel van een verso il basso il perno della valvola mente” o con la ayuda de una her-
ten gedrückt werden – Explosions- tuator – explosion risk! d’un outil auxiliaire – risque d’explo- hulpwerktuig naar beneden worden né a mano né tramite utensile ausi- ramienta auxiliar después de extraer
gefahr! sion ! geduwd – explosiegevaar! liare – pericolo d’esplosione! la parte superior, ya que existe peli-
gro de explosión.
-7-
Zubehör Accessories Accessoires Toebehoren Accessori Accesorios
Einen Meldeschalter einbauen Fitting one position indicator Installer un indicateur de Een eindschakelaar inbouwen Montaggio di un indicatore di Montar un indicador de posición
1 Motorventil spannungsfrei schal- 1 Disconnect the motorised valve position 1 De motorklep spanningsvrij ma- posizione 1 Desconectar de la tensión la vál-
ten und Gaszufuhr absperren. and shut down the gas supply. 1 Mettre la vanne motorisée hors ken en de gastoevoer afsluiten. 1 Togliere tensione alla valvola mo- vula motorizada y cerrar el sumi-
Das Schaltbild zeigt das ge- The diagram shows the closed tension et fermer l’alimentation en Het schakelschema toont het torizzata e bloccare l'afflusso di nistro de gas.
schlossene Ventil. valve. gaz. gesloten klep. gas. El cuadro de conexiones mos-
A–B schließt, sobald das Ventil A–B closes as soon as the valve Le schéma représente la vanne A–B gaat dicht zodra de klep La figura mostra la valvola chiusa. trará la válvula cerrada.
offen ist. is open. fermée. open is. A–B si chiude, appena la valvola A–B se cerrará tan pronto como
A–B se ferme dès que la vanne si apre. esté abierta la válvula.
est ouverte.
VK..S 7 8 9
15 Schraube A mit Sechskantstift- 15 Turn screw A with an Allen key 15 Tourner la vis A à l’aide d’une clé 15 Met een inbussleutel aan schroef 15 Avvitare la vite A con una chiave 15 Girar el tornillo A con una llave Al-
schlüssel drehen, bis der Schalter until the switch changes over mâle normale jusqu’à ce que l’in- A draaien totdat de schakelaar bij a brugola, fino a far commutare len hasta que el interruptor con-
bei geöffnetem Ventil umschaltet: when the valve is open: terrupteur change de position geopende klep omschakelt: l’interruttore con la valvola aperta: mute con la válvula abierta:
im Uhrzeigersinn = kleinerer Hub, Clockwise = smaller stroke lorsque la vanne est ouverte : met de richting van de klok = klei- in senso orario = alzata minore Hacia la derecha = carrera me-
gegen Uhrzeigersinn = größerer Hub. Anti-clockwise = larger stroke en sens horaire = course plus nere slag, in senso antiorario = alzata mag- nor.
16 Deckel wieder aufsetzen und 16 Replace the cover and screw into courte tegen de richting van de klok = giore Hacia la izquierda = carrera
festschrauben. place. en sens inverse horaire = course grotere slag. 16 Rimettere il coperchio e serrare mayor.
plus importante 16 Deksel weer er op zetten en vast- con viti. 16 Coloque de nuevo la tapa y aprie-
16 Remettre en place le couvercle et schroeven. te los tornillos.
en serrer les vis.
-8-
Zwei Meldeschalter einbauen Fitting two position indicators Installer deux indicateurs de Twee eindschakelaars inbouwen Montaggio di due indicatori di Montar dos indicadores de
1 Motorventil spannungsfrei schal- 1 Disconnect the motorised valve position 1 De motorklep spanningsvrij ma- posizione posición
ten und Gaszufuhr absperren. and shut down the gas supply. 1 Mettre la vanne motorisée hors ken en de gastoevoer afsluiten. 1 Togliere tensione alla valvola mo- 1 Desconectar de la tensión la vál-
Das Schaltbild zeigt das ge- The diagram shows the closed tension et fermer l’alimentation en Het schakelschema toont de torizzata e bloccare l’afflusso di vula motorizada y cerrar el sumi-
schlossene Ventil. valve. gaz. gesloten klep. gas. nistro de gas.
C–L2 öffnet, sobald das Motor- C–L2 opens as soon as the mo- Le schéma représente la vanne C–L2 gaat open zodra het motor- La figura mostra la valvola chiusa. El cuadro de conexiones most-
ventil öffnet, torised valve opens, fermée. klep opengaat, C–L2 si apre, appena la valvola rará la válvula cerrada.
A–B schließt, sobald das Ventil A–B closes as soon as the valve C–L2 s’ouvre dès que la vanne A–B gaat dicht zodra de klep motorizzata si apre. C–L2 se abrirá tan pronto como
offen ist. is open. motorisée s’ouvre. open is. A–B si chiude, appena la valvola se abra la válvula motorizada,
A–B se ferme dès que la vanne si apre. A–B se cerrará tan pronto como
est ouverte. esté abierta la válvula.
VK..S2 2 3 4 5 6 7 8 9 10
74960023
11 12 13 14 15
M
B
A A B C L2 N L1
A B C L2 N L1 L1
C N
L2
L2
A = weiß, white, blanc, C
wit, bianco, blanco B
B = grau, grey, gris, A
grijs, grigio, gris
C = rosa, pink, rose,
L2 roze, rosa, rosa
B L2= grün, green, vert,
C A groen, verde, verde
16 Schraube A mit Sechskantstift- 16 Turn screw A with an Allen key 16 Tourner la vis A à l’aide d’une clé 16 Met een inbussleutel aan schroef 16 Avvitare la vite A con una chiave 16 Girar el tornillo A con una llave Al-
schlüssel drehen, bis der Schalter until the switch changes over mâle normale jusqu’à ce que l’in- A draaien totdat de schakelaar bij a brugola, fino a far commutare len hasta que el interruptor con-
bei geöffnetem Ventil umschaltet: B when the valve is open: terrupteur change de position geopende klep omschakelt: l’interruttore con la valvola aperta: mute con la válvula abierta:
im Uhrzeigersinn = kleinerer Hub, Clockwise = smaller stroke lorsque la vanne est ouverte : met de richting van de klok = klei- in senso orario = alzata minore Hacia la derecha = carrera me-
gegen Uhrzeigersinn = größerer Hub Anti-clockwise = larger stroke en sens horaire = course plus nere slag, in senso antiorario = alzata mag- nor.
17 Schraube B mit Sechskantstift- 17 Turn screw B with an Allen key petite tegen de richting van de klok = giore Hacia la izquierda = carrera
schlüssel drehen, bis der Schalter until the switch changes over en sens inverse horaire = course grotere slag. 17 Avvitare la vite B con una chiave mayor.
bei geschlossenem Ventil um- when the valve is closed: plus grande 17 Met een inbussleutel aan schroef a brugola, fino a far commutare 17 Girar el tornillo B con una llave Al-
schaltet:
A Clockwise = smaller stroke 17 Tourner la vis B à l’aide d’une clé B draaien totdat de schakelaar bij l’interruttore con la valvola chiusa: len hasta que el interruptor con-
im Uhrzeigersinn = kleinerer Hub, Anti-clockwise = larger stroke mâle normale jusqu’à ce que l’in- geopende klep omschakelt: in senso orario = alzata minore mute con la válvula cerrada:
gegen Uhrzeigersinn = größerer Hub. 18 Replace the cover and screw into terrupteur change de position met de richting van de klok = klei- in senso antiorario = alzata mag- Hacia la derecha = carrera me-
18 Deckel wieder aufsetzen und place. lorsque la vanne est fermée : nere slag, giore nor.
festschrauben. en sens horaire = course plus tegen de richting van de klok = 18 Rimettere il coperchio e serrare Hacia la izquierda = carrera
courte grotere slag. con viti. mayor.
en sens inverse horaire = course 18 Deksel weer er op zetten en vast- 18 Coloque de nuevo la tapa y aprie-
plus importante schroeven. te los tornillos.
18 Remettre en place le couvercle et
en serrer les vis.
-9-
Relais zur „Wiederinbetriebnah- Fitting a relay for “manual Installer un relais pour “remise Relais voor de “hernieuwde Montaggio del relè per la Montar el relé para “la nueva
me von Hand“ einbauen restart” en service manuelle” inbedrijfstelling met de hand” “rimessa in funzione manuale” puesta en marcha manual”
1 Motorventil spannungsfrei schal- 1 Disconnect the motorised valve 1 Mettre la vanne motorisée hors inbouwen 1 Togliere tensione alla valvola mo- 1 Desconectar de la tensión la vál-
ten und Gaszufuhr absperren. and shut down the gas supply. tension et fermer l’alimentation en 1 De motorklep spanningsvrij ma- torizzata e bloccare l’afflusso di vula motorizada y cerrar el sumi-
Nach einem Spannungsausfall After a power failure the red but- gaz. ken en de gastoevoer afsluiten. gas. nistro de gas.
muss erst der rote Taster ge- ton must be pressed first to open Après une panne de secteur, il Na een stroomonderbreking Dopo una caduta di tensione pre- Después de fallar la tensión, ha
drückt werden, um das Motor- the motorised valve again. faut tout d’abord appuyer sur la moet eerst de rode drukknop in- mere soltanto il tasto rosso per de activarse primero el pulsador
ventil wieder zu öffnen. If a position indicator is also being touche rouge pour ouvrir de nou- gedrukt worden om de motorklep riaprire la valvola motorizzata. rojo para abrir de nuevo la válvu-
Bei gleichzeitiger Montage eines fitted, strip the grey cable sheath. veau la vanne motorisée. weer te openen. In caso di montaggio congiunto la motorizada.
Meldeschalters grauen Kabel- En cas d’installation simultanée Bij gelijktijdig montage van een di un indicatore di posizione, to- En caso de un montaje simultá-
mantel abisolieren. d’un indicateur de position, isoler eindschakelaar de grijze kabel- gliere la guaina isolante del cavo neo de un indicador de posición,
la gaine de câble grise. mantel isoleren. grigio. deberá aislarse la camisa de
cable gris.
VK..R 2 3 4 5 6 L1 = braun, 7
brown,
marron,
bruin, A B C L2 N L1
A B C L2 N L1 marrone, L1
marrón N
N = weiß, white,
blanc, wit,
bianco,
blanco
L2 = grün, green,
vert, groen,
verde, verde
8 Deckel wieder aufsetzen und 8 Replace the cover and screw into 8 Remettre en place le couvercle et 8 Deksel weer er op zetten en vast- 8 Rimettere il coperchio e serrare 8 Coloque de nuevo la tapa y aprie-
festschrauben. place. en serrer les vis. schroeven. con viti. te los tornillos.
Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make techni- Sous réserve de modifications tech- Technische wijzigingen ter verbete- Salvo modifiche tecniche per miglio- Se reserva el derecho a realizar mo-
Fortschritt dienen, vorbehalten. cal modifications in the interests of niques visant à améliorer nos pro- ring van onze producten voorbehou- rie. dificaciones técnicas sin previo avi-
progress. duits. den. so.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- G. Kromschröder AG Further support is available from Pour toute assistance, vous pouvez Verdere ondersteuning krijgt u bij de Per maggiori informazioni rivolgersi Puede recibir soporte adicional en la
Leitung für Deutschland: Postfach 28 09 your local branch office/agent. The également contacter votre agence/ plaatselijke vestiging/vertegenwoor- alla filiale/rappresentanza compe- sucursal/representación que a Ud.
G. Kromschröder AG, Osnabrück D-49018 Osnabrück addresses are available on the Inter- représentation la plus proche dont diging. Het adres is op het internet tente. L’indirizzo è disponibile su In- le corresponda. La dirección la pue-
Herr Kozlowski Strotheweg 1 net or from G. Kromschröder AG, l’adresse est disponible sur Internet te vinden of u wendt zich tot ternet o può essere richiesto alla de obtener en Internet o a través de
Tel. 05 41/12 14-3 65 D-49504 Lotte (Büren) Osnabrück. ou auprès de la société G. Krom- G. Kromschröder AG in Osnabrück. G. Kromschröder AG, Osnabrück. la empresa G. Kromschröder AG,
Fax 05 41/12 14-5 47 Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0 schröder AG, Osnabrück. Osnabrück.
Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 70
Weitere Unterstützung erhalten Sie [email protected]
bei der für Sie zuständigen Nieder- www.kromschroeder.de
lassung/Vertretung. Die Adresse er-
fahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
- 10 -
34428600 4.00 Fx/ivd 10.00 32.000
Gas-Druckregler www.kromschroeder.de Gas governors Régulateurs de pression Gasdrukregelaars Stabilizzatori Reguladores de presión
J78 R, GDJ 15–50 J78 R, GDJ 15–50 de gaz J78 R, GDJ 15–50 di pressione del gas de gas
J78 R, GDJ 15–50 J78 R, GDJ 15–50 J78 R, GDJ 15–50
J78 R
WARNUNG! Unsachgemäßer Ein- WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un WAARSCHUWING! Ondeskundi- ATTENZIONE! Se montaggio, re- ¡ADVERTENCIA! La instalación,
bau, Einstellung, Veränderung, Be- adjustment, modification, opera- réglage, une modification, une utili- ge inbouw, instelling, wijziging, be- golazione, modifica, utilizzo o ma- ajuste, modificación, manejo o
dienung oder Wartung kann Ver- tion or maintenance may cause in- sation ou un entretien inadaptés diening of onderhoudswerkzaam- nutenzione non vengono eseguiti mantenimiento incorrecto puede
letzungen oder Sachschäden jury or material damage. risquent d’engendrer des domma- heden kunnen persoonlijk letsel of correttamente, possono verificarsi ocasionar daños personales o ma-
verursachen. Read the instructions before use. ges matériels ou corporels. materiële schade veroorzaken. infortuni o danni. teriales.
Anleitung vor dem Gebrauch le- This unit must be installed in ac- Lire les instructions avant utilisa- Aanwijzingen voor het gebruik le- Si prega di leggere le istruzioni pri- Leer las instrucciones antes de
sen. Dieses Gerät muß nach den cordance with the regulations in tion. Cet appareil doit être installé zen. Dit apparaat moet overeen- ma di utilizzare l’impianto che do- usar. Este aparato debe ser insta-
geltenden Vorschriften installiert force. en respectant les règlements en vi- komstig de geldende regels wor- vrà venire installato in base alle lado observando las normativas en
werden. gueur. den geïnstalleerd. normative vigenti. vigor.
Druckregler in die Fitting governor into Montage du régulateur Inbouw drukregelaar in Montaggio dello stabiliz- Instalación del regulador
Rohrleitung einbauen pipework de pression dans la de leiding zatore di pressione nella de presión en la tubería
Verschlußkappen entfernen. Remove screw caps. tuyauterie Verwijder de afsluitkappen. tubazione Quite los tapones protectores.
Durchflußrichtung beachten: Pfei- The direction of the gas flow must Oter les capuchons. Let op de doorstroomrichting: zie Togliere i tappi. El sentido de flujo del gas debe
le am Gehäuse. coincide with the arrows on the Montage dans le sens de la flèche pijlen op huis. Il gas deve fluire nella direzione in- coincidir con el de las flechas si-
Gasleitungen müssen innen sau- housing. (située sur le boîtier) indiquant le Gasleidingen moeten van binnen dicata dalle freccie sul corpo. tuadas en el cuerpo.
ber sein. The gas pipes must be clean in- sens de circulation du gaz. schoon zijn. Le tubazioni di gas debbono es- El interior de las tuberías de gas
In senkrechte und waagereche side. Les conduites de gaz doivent être In verticale en horizontale leiding: sere internamente pulite. debe estar limpio.
Rohrleitung: Einbau beliebig. Into vertical and horizontal pipe- propres à l’intérieur. inbouw in iedere gewenste posi- Tubazione verticale e orizzontale: En tuberías verticales y horizonta-
Das Gehäuse darf kein Mauer- work: fitting arbitrary. En position verticale et horizontale : tie. montaggio in qualsiasi posizione. les: montaje en cualquier posi-
werk berühren, Mindestabstand The housing must not touch its toutes positions. Het huis mag niet in contact ko- Il corpo non deve venire a contat- ción.
20 mm. surrounding walls – min. dis- L’appareil doit être monté sans men met metselwerk, minimale to con la muratura: distanza mini- El aparato no debe estar en
Zugelassenes Dichtmaterial ver- tance: 20 mm. contact avec le bâtiment à une afstand: 20 mm. ma 20 mm. contacto con paredes, separa-
wenden. Use approved jointing com- distance de 20 mm mini. Toegelaten dichtmateriaal gebrui- Utilizzare il materiale sigillante am- ción mínima: 20 mm.
Beim Einbau darf kein Dichtmate- pounds. Utiliser du matériel d’étoupage ap- ken. messo allo scopo. Utilice material sellante permitido.
rial in die Gasleitung gelangen. No jointing compound should be proprié. Zorg ervoor dat er tijdens het in- Nessun materiale sigillante deve Al efectuar la instalación, no debe
Passenden Schraubenschlüssel allowed to enter the gas pipe Il faut s’assurer qu’aucun matériel bouwen geen dichtmateriaal in penetrare nella tubazione del gas penetrar material sellante en el in-
verwenden – Federdom nicht als when fitting the governor. d’étoupage ne puisse entrer dans de gasleiding terechtkomt. durante il montaggio. terior de la tubería de gas.
Hebel benutzen! Do not use spring retaining dome la conduite de gaz pendant Gebruik passende steeksleutel – Utilizzare una chiave per dadi Emplee la llave adecuada – ¡no
as lever, always use an appropri- l’installation. gebruik veerhuis niet als hef- adatta. Non utilizzare il contenito- use como palanca el domo que
ate spanner! Utiliser les clés de serrage adé- boom! re della molla come leva! aloja la muelle!
quates – ne pas utiliser le dôme de
ressort comme levier !
Dichtheit prüfen Check for tightness Contrôle d’étanchéité Controle op lekkages Controllo della tenuta Prueba de estanquidad
Auch nach Wartung. Also after maintenance. Même après l’entretien. Ook na onderhoudswerkzaamhe- Anche dopo la manutenzione. También después del mantenimien-
Druckregler unter Druck setzen. Apply pressure. Mettre le régulateur de pression den. Mettere lo stabilizzatore in pres- to.
Eingang: 1,1 x pe max. Inlet: 1,1 x pe max. sous pression : Zet de drukregelaar onder druk. sione Someta a presión el regulador:
Ausgang: 1,1 x pas max. Outlet: 1,1 x pas max. En amont : 1,1 x pe max. Inlaat: 1,1 x pe max. Ingresso: 1,1 x pe max. Entrada: 1,1 x pe máx.
(siehe Federtabelle). (see spring table). En aval : 1,1 x pas max. Uitlaat: 1,1 x pas max. Uscita: 1,1 x pas max. Salida: 1,1 x pas máx.
Der Eingangsdruck muß immer The inlet pressure must always be (voir table des ressorts) (zie veertabel). (vedi Tabella delle molle). (ver tabla de muelles).
größer als der Ausgangsdruck higher than the outlet pressure. La pression d’entrée doit toujours De inlaatdruk moet altijd groter La pressione d’ingresso deve es- La presión de entrada debe ser
sein. Use soap solution to check for être supérieure à la pression de dan de uitlaatdruk zijn. sere sempre superiore alla pres- siempre mayor a la presión de sa-
Rohrenden abseifen. leaks at ends of pipe. sortie. Kontroleer pijpeinden d.m.v. een sione d’uscita. lida.
Vérifier les extrémités des tubes zeepoplossing op lekkages. Trattare le estremità dei tubi con Aplique agua jabonosa en las
avec de l’eau savonneuse. sapone. conexiones con la tubería.
Ausgangsdruck pas Change outlet Changer la pression de Wijzigen van de Cambio della pressione
umstellen pressure pas sortie pas uitlaatdruk pas d’uscita pas Reajuste de la presión
J78 R, GDJ 15 J78 R, GDJ 15 J78 R, GDJ 15 J78 R, GDJ 15 J78 R, GDJ 15 de salida pas
Ausgangsdruck messen. Measure outlet pressure. Mesurer la pression de sortie. Meet de uitlaatdruk. Misurare la pressione d’uscita. J78 R, GDJ 15
Verschlußkappe abschrauben. Unscrew screw cap. Dévisser le capuchon. Schroef de afsluitkap eraf. Svitare il tappo. Medir la presión de salida.
Sollwertsteller mit Schraubendre- Turn setpoint adjuster by means Tourner l’ajusteur de consigne au Verdraai de instelschroef van de Girare la vite regolazione molla Desenroscar la caperuza de cierre.
her drehen: of screwdriver: moyen d’un tournevis : veer met een schroevedraaier: con una chiave a tubo: Con un destornillador girar el
Im Uhrzeigersinn: Clockwise: En vissant : Rechtsom: In senso orario: ajustador de valor nominal:
Ausgangsdruck höher outlet pressure increases. la pression de sortie augmente. hogere uitlaatdruk. aumento della pressione d’uscita. Hacia la derecha:
Gegen Uhrzeigersinn: Anti-clockwise: En dévissant : Linksom: In senso antiorario: aumenta la presión de salida.
Ausgangsdruck niedriger. outlet pressure decreases. la pression de sortie diminue. lagere uitlaatdruk. diminuzione della pressione Hacia la izquierda:
d’uscita. disminuye la presión de salida.
-2-
Eingestellten Wert des Aus- Clearly mark the set outlet pres- Marquer distinctement la valeur Noteer de ingestelde uitlaatdruk Riportare chiaramente sulla tar- Marcar claramente en el regula-
gangsdrucks deutlich auf dem sure value on the governor. ajustée de la pression de sortie sur duidelijk op de regelaar. ghetta dello stabilizzatore il valore dor el valor al cual ajustó la pre-
Regler vermerken. Screw screw cap tight. le régulateur. Plaats de afsluitkap en schroef della pressione d’uscita. sión de salida.
Verschlußkappe dicht aufschrau- Bien visser le capucho deze weer vast. Avvitare ermeticamente il tappo. Enrosque fuertemente la caperu-
ben. za de cierre.
If the required outlet pressure
Läßt sich der gewünschte cannot be adjusted by means of Si la pression de sortie désirée Indien de gewenste uitlaatdruk Se non è possibile regolare la Si la presión de salida no se
Ausgangsdruck mit der the spring fitted: n’est pas obtenue avec le niet met de ingebouwde veer pressione d’uscita con la molla puede ajustar al valor deseado
eingebauten Feder nicht ressort installé : kan worden ingesteld: installata: con la muelle instalada:
einstellen: Choose a spring from the table
Feder entsprechend dem Aus- according to the outlet pressure Choisir un ressort sur la table, Kies afhankelijk van de uitlaatdruk Scegliere una molla sulla tabella De acuerdo al rango de presiones
gangsdruckbereich aus der Fe- range. conforme à la gamme de pres- de passende veer aan de hand in funzione della pressione d’usci- de salida escoja de la tabla de
dertabelle auswählen. Fully unscrew setpoint adjuster. sions de sortie. van de veertabel. ta. muelles aquella que resulte ade-
Sollwertsteller ganz herausdre- Remove spring. Dévisser complètement l’ajusteur Draai de instelschroef van de veer Svitare completamente la vite re- cuada.
hen. Insert new spring – take label de consigne. er helemaal uit. golazione molla. Destornillar completamente el
Feder herausnehmen. from the kit bag and stick it below Oter le ressort. Verwijder de veer. Togliere la molla. ajustador de valor nominal.
Neue Feder einsetzen – Aufkleber the type label on the governor! Insérer le nouveau ressort – pren- Plaats een nieuwe veer – neem Inserire la nuova molla. Togliere Extrair la muelle.
aus dem Verpackungsbeutel Screw setpoint adjuster back in. dre l’étiquette autocollante du bovendien de sticker uit het zakje l’etichetta adesiva dalla bustina Insertar la nueva muelle – ¡despe-
nehmen und unter das Typen- Set desired outlet pressure as sachet et la coller au-dessous de en plak deze onder het typeplaat- kit e applicarla sotto la targhetta gue la etiqueta que viene en la
schild des Druckreglers kleben! above. la plaque signalétique du régula- je van de drukregelaar. dello stabilizzatore. bolsa y péguela debajo de la pla-
Sollwertsteller wieder eindrehen. Replace screw cap (with sealing teur ! Draai de instelschroef van de veer Riavvitare la vite regolazione ca de características del regula-
Gewünschten Ausgangsdruck ring) and tighten manually. Resserrer l’ajusteur de consigne. er weer in. molla. dor de presión!
einstellen wie oben. Régler la pression de sortie dé- Stel de gewenste uitlaatdruk op Regolare la pressione d’uscita Atornillar el ajustador de valor no-
Verschlußkappe (mit Dichtungs- sirée, comme indiqué ci-dessus. de hierboven beschreven wijze in. desiderata come sopra. minal.
ring) wieder aufsetzen und von Remettre le capuchon (avec ba- Plaats de afsluitkap (met af- Rimettere il tappo (con anello di Regular la presión de salida al va-
Hand festziehen. gue d’étanchéité) et le serrer ma- dichtingsring) weer en zet de af- guarnizione) in sede e stringere lor requerido siguiendo las indica-
nuellement. sluitkap met de hand vast. manualmente. ciones anteriores.
Retornar la caperuza de cierre
(con la junta de estanquidad) y
apretar con la mano.
Ausgangsdruck pas Change outlet pressure Changer la pression de Wijzigen van de Cambio della pressione Reajuste de la presión
umstellen pas sortie pas uitlaatdruk pas d’uscita pas de salida pas
GDJ 20 ... 50 GDJ 20 ... 50 GDJ 20 ... 50 GDJ 20 ... 50 GDJ 20 ... 50 GDJ 20 ... 50
Ausgangsdruck messen. Measure outlet pressure. Mesurer la pression de sortie. Meet de uitlaatdruk. Misurare la pressione d’uscita. Medir la presión de salida.
Verschlußkappe abziehen. Remove screw cap. Retirer le capuchon. Neem de afsluitkap af. Togliere il tappo. Quitar la caperuza de cierre.
Sollwertsteller mit Schraubendre- Turn setpoint adjuster using a Tourner l’ajusteur de consigne Verdraai de instelschroef van de Girare la vite regolazione molla Con un destornillador girar el
her drehen: screwdriver. avec un tournevis. veer met een schroevedraaier: con un cacciavite: ajustador de valor nominal:
Im Uhrzeigersinn: Ausgangs- Clockwise: outlet pressure in- En vissant: la pression de sortie Rechtsom: hogere uitlaatdruk. In senso orario: aumento della Hacia la derecha: aumenta la pre-
druck höher. creases. augmente. Linksom: lagere uitlaatdruk. pressione d’uscita sión de salida.
Gegen Uhrzeigersinn: Ausgangs- Anti-clockwise: outlet pressure En dévisssant : la pression de Noteer de ingestelde uitlaatdruk In senso antiorario: diminuzione Hacia la izquierda: disminuye la
druck niedriger. decreases. sortie diminue. duidelijk op de regelaar. della pressione d’uscita presión de salida.
Eingestellten Wert des Aus- Clearly mark the set outlet pres- Marquer clairement la valeur Afsluitkap weer terugplaatsen. Riportare chiaramente sulla tar- Marcar claramente en el regula-
gangsdruckes deutlich auf dem sure value on the governor. réglée de la pression de sortie sur ghetta dello stabilizzatore il valore dor el valor ajustado de presión
Regler vermerken. Replace screw cap. le régulateur. Indien de gewenste uitlaatdruk della pressione d’uscita. de salida.
Verschlußkappe wieder auf- Remboîter le capuchon. niet met de ingebouwde veer Rimettere di nuovo il tappo. Retornar la caperuza de cierre.
stecken. 1 If the required outlet pressure kan worden ingesteld:
cannot be adjusted by means of Si la pression de sortie ne peut Kies afhankelijk van de uitlaatdruk Se non è possibile regolare la Si la presión de salida no se
Läßt sich der Ausgangsdruck the fitted spring: pas être réglée à l’aide du de passende veer aan de hand pressione d’uscita con la molla puede ajustar al valor deseado
mit der eingebauten Feder nicht Choose a spring from the table ressort en place : van de veertabel. installata: con la muelle instalada:
einstellen: according to the outlet pressure Choisir un ressort sur le table des Draai de instelschroef van de veer Selezionare una molla sulla tabel- De acuerdo al rango de presiones
Feder entsprechend dem Aus- range. ressorts correspondant à la gam- linksom tot aan de aanslag. la in funzione della pressione de salida escoja de la tabla de
gangsdruckbereich aus der Fe- Turn setpoint adjuster anti-clock- me de pressions de sortie. Vergrendellip 1 optillen, vasthou- d’uscita. muelles aquella que resulte ade-
dertabelle auswählen. wise as far as it will go. Tourner l’ajusteur de consigne en den en snelspansysteem 2 naar Girare in senso antiorario la vite cuada.
Sollwertsteller gegen den Uhrzei- 2 Lift locking lever 1, hold and turn dévissant, jusqu’en butée. links draaien. regolazione molla, fino al fermo. Girar el ajustador de valor nomi-
gersinn drehen bis zum An- self-aligning bearing 2 anti-clock- Soulever le levier de blocage 1, le Snelspansysteem 2 wegnemen. Sollevare leva 1, mantenere in nal hacia la izquierda hasta el to-
schlag. wise. maintenir et tourner le palier de Veer weghalen. posizione e girare il cuscinetto di pe.
Sperrhebel 1 anheben, festhalten Remove self-aligning bearing 2. réglage 2 vers la gauche. Plaats een nieuwe veer – neem regolazione 2 verso sinistra. Levantar la palanca de bloqueo
und Einstellager 2 nach links dre- Remove spring. Enlever le palier de réglage 2. bovendien de sticker uit het zakje Togliere il cuscinetto di regolazio- 1, retenerla y girar el rodamiento
hen. Insert new spring – take label Enlever le ressort. en plak deze onder het typeplaat- ne 2. orientable 2 hacia la izquierda.
Einstellager 2 herausziehen. from the kit bag and stick it below Mettre le nouveau ressort en je van de drukregelaar. Togliere la molla. Quitar el rodamiento orientable 2.
Feder herausnehmen. the type label on the governor! place. Enlever l’étiquette auto- Inserire la nuova molla – togliere Quitar la muelle.
Neue Feder einsetzen – Aufkleber collante du sachet et la coller au- l’etichetta adesiva dalla bustina Insertar la nueva muelle – ¡despe-
aus dem Verpackungsbeutel dessous la plaque signalétique kit e applicarla sotto la targhetta gue la etiqueta que viene en la
nehmen und unter das Typen- du régulateur. dello stabilizzatore. bolsa y péguela debajo de la pla-
schild des Druckreglers kleben. ca de características del regula-
dor de presión!
Einstellager 2 auf die Feder set- Place self-aligning bearing 2 on Placer le palier de réglage 2 sur le Snelspansysteem 2 op de veer Mettere il cuscinetto di regolazio- Colocar el rodamiento orientable 2
zen und bis zum Anschlag in den spring and press into spring ressort et l’enfoncer dans le zetten en tot voor de aanslag in ne 2 sulla molla e premerlo sul sobre la muelle y apretarlo hasta el
Federdom eindrücken. dome as far as it will go. dôme de ressort jusqu’en butée. het veerhuis duwen. contenitore della molla fino al fer- tope en el domo que aloja la
Einstellager 2 im Uhrzeigersinn Turn self-aligning bearing 2 clock- Tourner le palier de réglage 2 Snelspansysteem 2 rechtsom mo. muelle.
drehen bis Sperrhebel 1 wieder wise until locking lever 1 engages dans le sens des aiguilles d’une draaien tot dat de vergrendellip 1 Girare il cuscinetto di regolazione Girar el rodamiento orientable 2 hacia
einrastet. again. montre jusqu’à ce que le levier de weer vastklikt. 2 in senso orario fino all’aggancio la derecha hasta que la palanca de
Gewünschten Ausgangsdruck Set desired outlet pressure as blocage 1 se réenclenche. Stel de gewenste uitlaatdruk op della leva 1. bloqueo se enclave nuevamente 1.
einstellen wie oben. above. Régler la pression de sortie dé- de hierboven beschreven wijze in. Regolare la pressione d’uscita Regular la presión de salida al valor
Verschlußkappe wieder auf- Replace screw cap. sirée, comme indiqué ci-dessus. Afsluitkap weer terugplaatsen. desiderata come sopra. requerido siguiendo las indicacio-
stecken. Remboîter le capuchon. Rimettere il tappo. nes anteriores.
Retornar la caperuza de cierre.
Der Druckregler ist Gas governors require Les régulateurs sont De drukregelaar is Lo stabilizzatore di ¡El regulador de presión no
wartungsfrei! no maintenance! sans entretien ! onderhoudsvrij! pressione non richiede di requiere mantenimiento!
Zu empfehlen ist eine Funktionsprü- We recommend a function check Nous recommandons de procéder à Aanbevolen wordt, de werking 1 x manutenzione! Se recomienda realizar un control del
fung einmal im Jahr. once a year. une vérification du fonctionnement per jaar te controleren. Si consiglia l’esecuzione di un con- funcionamiento una vez al año.
une fois par an. trollo del funzionamento una volta
Beim Betrieb mit Biogas ist eine If operated with biologically pro- Bij gebruik met biogas adviseren wij l'anno. Si se opera con biogas se debe llevar
halbjährliche Wartung vorzunehmen. duced methane, a service will have En cas d'emploi de biogaz, il faut een halfjaarlijks onderhoud. a cabo la labor de mantenimiento ca-
to be carried out every six months. faire un entretien tous les six mois. Operando con biogas è necessaria da seis meses.
una verifica ogni sei mesi.
GDJ 15 2– 16 gelb yellow jaune geel giallo amarillo 21.84 1.22 42.06 10
10 – 20 schwarz black noir zwart nero negro 21.84 1.22 53.18 11.5
16 – 28 orange orange orange oranje arancione naranja 21.84 1.22 63.5 11
22 – 40 braun brown brun bruin marrone marrón 21.95 1.32 65.09 10.5
40 – 55 hellgrün/hellblau light green/light blue vert clair/bleu clair lichtblauw/lichtgroen verde chiaro/blu chiaro verde claro/azul claro 20.92 1.42 40 6.5
GDJ 20 5– 15 gelb yellow jaune geel giallo amarillo 35.83 1.83 68 10.5
25 12,5 – 25 schwarz black noir zwart nero negro 36.03 2.03 76 11
22,5 – 35 orange orange orange oranje arancione naranja 35.93 1.93 101 12
25 – 75 gelb/schwarz yellow/black jaune/noir geel/zwart giallo/nero amarillo/negro 35.84 2.34 67.5 5.5
70 – 100 pink/gold pink/gold rose/or pink/goud rosa/oro rojo/oro 35.96 2.46 80 7
90 – 160 gelb/orange yellow/orange jaune/orange geel/oranje giallo/arancione amarillo/naranja 36.29 2.79 74 5.25
GDJ 40 5– 15 rot/gelb red/yellow rouge/jaune rood/geel rosso/giallo rojo/amarillo 36.18 2.18 84 12.5
12,5 – 25 rot/schwarz red/black rouge/noir rood/zwart rosso/nero rojo/negro 36.34 2.34 89 10.5
22,5 – 35 rot/orange red/orange rouge/orange rood/oranje rosso/arancione rojo/naranja 36.34 2.34 119 12
25 – 75 gelb/orange yellow/orange jaune/orange geel/oranje giallo/arancione amarillo/naranja 36.29 2.79 74 5.25
70 – 100 pink/silber pink/silver rose/argent pink/zilver rosa/argento rosa/plata 36.7 2.8 100 7
90 – 160 grau/gold grey/gold gris/or grijs/goud grigio/oro gris/oro 36.5 3.0 98 5.75
GDJ 50 5– 15 dunkelblau/gelb dark blue/yellow bleu foncé/jaune donkerblauw/geel blu scuro/giallo azul oscuro/amarillo 36.64 2.64 80 10.5
12,5 – 25 dunkelblau/schwarz dark blue/black bleu foncé/noir donkerblauw/zwart blu scuro/nero azul oscuro/negro 36.64 2.64 90 10
22,5 – 35 dunkelblau/orange dark blue/orange bleu foncé/orange donkerblauw/oranje blu scuro/arancione azul oscuro/naranja 36.64 2.64 118 11
25 – 75 gelb/dunkelgrün yellow/dark green jaune/vert foncé geel/donkergroen giallo/verde scuro amarillo/verde oscuro 36.5 3 86.5 5.8
70 – 100 grau/gold grey/gold gris/or grijs/goud grigio/oro gris/oro 36.5 3 98 5.75
Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make techni- Sous réserve de modifications tech- Technische wijzigingen ter verbete- Salvo modifiche tecniche per miglio- Se reserva el derecho a realizar mo-
Fortschritt dienen, vorbehalten. cal modifications in the interests of niques visant à améliorer nos pro- ring van onze producten voorbehou- rie. dificaciones técnicas que contri-
progress. duits. den. buyan al progreso.
Further support is available from Pour toute assistance, vous pouvez Verdere ondersteuning krijgt u bij de Per maggiori informazioni rivolgersi Puede recibir soporte adicional en la
your local branch office/agent. The également contacter votre agence/ plaatselijke vestiging/vertegenwoor- alla filiale/rappresentanza compe- sucursal / representación que a Ud.
addresses are available on the Inter- représentation la plus proche dont diging. Het adres is op het internet tente. L’indirizzo è disponibile su In- le corresponda. La dirección la pue-
net or from G. Kromschröder AG, l’adresse est disponible sur Internet te vinden of u wendt zich tot ternet o può essere richiesto alla de obtener en Internet o a través de
Osnabrück. ou auprès de la société G. Krom- G. Kromschröder AG in Osnabrück. G. Kromschröder AG, Osnabrück. la empresa G. Kromschröder AG,
schröder AG, Osnabrück. Osnabrück.
-4-
03250199 04.01 Fx/ivd 63.000
-1-
DG..B DG..B DG..B DG..B DG..B DG..B
➔ Für Überdruck, Anschluss 1. 2 ➔ For positive pressure, port 1. ➔ Pour pression, raccord 1. ➔ Voor overdruk, aansluiting 1. ➔ Per sovrapressione, collegamento ➔ Para sobrepresión, conexión 1.
DG..U, DG..H, DG..N DG..U, DG..H, DG..N DG..U, DG..H, DG..N DG..U, DG..H, DG..N 1. DG..U, DG..H, DG..N
➔ Für Überdruck, Anschluss 1 oder ➔ For positive pressure, port 1 or 2, ➔ Pour pression, raccord 1 ou 2, ➔ Voor overdruk, aansluiting 1 of 2, DG..U, DG..H, DG..N ➔ Para sobrepresión, conexión 1 ó 2
2, für Gas, Luft oder Rauchgas. 1 for gas, air or flue gas. Leave port pour gaz, air ou fumées. Laisser voor gas, lucht of rookgas. Aan- ➔ Per sovrapressione, collegamento para gas, aire o gases producto de
Anschluss 3 oder 4 zur Belüftung 3 4 3 or 4 open for ventilation. le raccord 3 ou 4 ouvert pour sluiting 3 of 4 voor de luchtverver- 1 o 2, per gas, aria o fumi. Las- la combustión. Dejar abierta la co-
offen lassen. ➔ For negative pressure, port 3 or 4, l‘aération. sing open laten. ciare aperto il collegamento 3 o 4 nexión 3 ó 4 para la ventilación.
➔ Für Unterdruck, Anschluss 3 oder for air or flue gas only. Leave port ➔ Pour dépression, raccord 3 ou 4, ➔ Voor onderdruk, aansluiting 3 of per l’aerazione. ➔ Para depresión, conexión 3 ó 4,
4, nur für Luft oder Rauchgas. An- 1 or 2 open for ventilation. uniquement pour air ou fumées. 4, alleen lucht of rookgas. Aanslui- ➔ Per depressione, collegamento 3 sólo para el aire o gases producto
schluss 1 oder 2 zur Belüftung of- ➔ For differential pressure, port 1 or Laisser le raccord 1 ou 2 ouvert ting 1 of 2 voor de luchtverversing o 4, solo per aria o fumi. Lasciare de la combustión. Dejar abierta la
fen lassen. 2, and 3 or 4, for air or flue gas pour l‘aération. open laten. aperto il collegamento 1 o 2 per conexión 1 ó 2 para la ventilación.
➔ Für Differenzdruck, Anschluss 1 only. Seal all remaining ports. ➔ Pour pression différentielle, rac- ➔ Voor verschildruk, aansluiting 1 of l‘aerazione. ➔ Para presión diferencial, conexión 1 ó
oder 2, und 3 oder 4, nur für cord 1 ou 2, et 3 ou 4, unique- 2 en 3 of 4, alleen lucht en rook- ➔ Per pressione differenziale, colle- 2, y 3 ó 4, sólo para aire o gases pro-
Luft oder Rauchgas. Freibleiben- ➔ DG..B, DG..U switch with rising ment pour air ou fumées. Obturer gas. Vrij blijvende aansluitingen gamento 1 o 2 e 3 o 4, solo per ducto de la combustión. Sellar las
de Anschlüsse dichtsetzen. pressure. les raccords libres. afsluiten. aria o fumi. Ermetizzare i collega- conexiones que queden libres.
➔ DG..H switches and locks off with menti restanti.
➔ DG..B, DG..U schalten bei stei- rising pressure – with manual reset. ➔ DG..B, DG..U activés lorsque la ➔ DG..B, DG..U schakelen bij stij- ➔ DG..B, DG..U conectan con la
gendem Druck. ➔ DG..N switches and locks off with pression monte. gende druk. ➔ DG..B, DG..U commutano quan- presión ascendente.
➔ DG..H schaltet und verriegelt bei falling pressure – with manual reset. ➔ DG..H activé et verrouillé lorsque ➔ DG..H schakelt en vergrendelt bij do la pressione è in aumento. ➔ DG..H conecta y bloquea con la
steigendem Druck – mit Handrück- ➔ Fit an upstream restrictor if the la pression monte – avec mise à stijgende druk en kan met de ➔ DG..H commuta e si blocca presión ascendente con rearme
stellung. system is subject to greatly l’état initial à main. hand worden teruggezet. quando la pressione è in manual.
➔ DG..N schaltet und verriegelt bei fluctuating pressures. (See ➔ DG..N activé et verrouillé lorsque ➔ DG..N schakelt en vergrendelt bij aumento – con ripristino manuale. ➔ DG..N conecta y bloquea con la
fallendem Druck – mit Handrück- accessories). la pression chute – avec mise à dalende druk en kan met de hand ➔ DG..N commuta e si blocca presión descendente con rearme
stellung. ➔ The service life will be shorter if l’état initial à main. worden teruggezet. quando la pressione è in diminu- manual.
➔ Bei stark schwankenden Drücken subject to ozone concentrations ➔ En cas de pression très instable, ➔ Bij sterk schommelende druk zione – con ripristino manuale. ➔ En sistemas con presiones os-
Vordrossel einbauen. (Siehe Zube- exceeding 200 µg/m3. installer un obturateur primaire. een voorrestrictie inbouwen (zie ➔ In caso di pressione molto instabile cilantes, montar el estrangulador
hör) (Voir Accessoires) toebehoren). montare una valvola di ingresso previo. (Véanse los accesorios).
➔ Bei Ozonbelastung über 200 µg/m3 ➔ Si la quantité d’ozone est supé- ➔ Ozonbelasting boven 200 µg/m3 (vedi Accessori). ➔ Con concentraciones de ozono
verringert sich die Lebensdauer. rieure à 200 µg/m3, la durée de verkort de levensduur. ➔ In caso di carico di ozono supe- por encima de 200 µg/m3, la vida
vie est réduite. riore a 200 µg/m3 si riduce la durata. del presostato se ve reducida.
-2-
DG..B, DG..H,
DG..U DG..N 2
Rp 1/4 Rp 1/4
pmax =
2
1 pmax =
600 mbar 600 mbar
3 Rp 1/8
pmax = pmax = 4
-600 mbar Rp 1/8 -600 mbar
4
∆pmax = ∆pmax =
600 mbar 600 mbar
Dichtheit prüfen Tightness test Vérifier l’étanchéité Controle op lekkage Controllo della tenuta Comprobar la
estanqueidad
DG..B, DG..H,
DG..U DG..N
N2
900 mbar
max. 2 bar
<15 min
-3-
Schaltdruck ps verstellen Adjusting the switch- Régler la pression de Schakeldruk ps Regolazione della Ajustar la presión de
1 Anlage spannungsfrei schalten. ing pressure ps commutation ps verstellen pressione di innesto ps actuación ps
1 Disconnect the system from the 1 Mettre l’installation hors tension. 1 Installatie spanningsvrij maken. 1 Togliere la tensione dall’impianto. 1 Desconectar la instalación de la
electrical power supply. alimentación eléctrica.
DG..B, DG..H,
DG..U DG..N Einstellbereich ±15 % vom Skalenwert Schaltdifferenz Differenz zwischen Schaltdruck und
möglicher Entriegelung
Adjusting range ±15 % of the scale value Switching difference Difference between switching pressure
and possible reset
Plage de réglage ±15 % de la valeur de Différence de commuta- Différence entre la pression de commu-
l’échelle tion tation et un éventuel déverrouillage
Instelbereik ±15 % van de op de schaal aan- Schakelverschil Verschil tussen schakeldruk en moge-
gegeven waarde lijke ontgrendeling
Campo di misura ±15 % del valore indicato Differenza di commuta- Differenza fra pressione di innesto ed
sulla scala zione eventuale sbloccaggio
Margen de ajuste ± 15% de la lectura mínima Diferencia de conmuta- Diferencia entre presión de conmuta-
de la escala ción ción y posible desbloqueo
2 3 4 5 1 3
6 7
2 NC
COM 2,5
NO NO 5 0
5
10
2 COM
45
Ω
15
NC 3
40
20
35
1 25
30
8
0
1 cm = 1 mbar
-4-
9 10 11 12 13
DG..B,
DG..U, DG..H
2,5
5 0
5
ps
10
0
DG..H
45
15
40
Ω
20
25 35
30
DG..N 9 10 11 12 13
2,5
DG..N 5 0
>ps
5
0 0 ps
10
45
15
Ω
40
20
25 35
30
DG..B 14
DG..U,
DG..H,
DG..N
-5-
1 Anlage spannungsfrei schalten. 1 Disconnect the system from the 1 Mettre l’installation hors tension. 1 Installatie spanningsvrij maken. 1 Togliere la tensione dall’impianto. 1 Desconectar la instalación de la
electrical power supply. alimentación eléctrica.
Pg 11: Ø 8–12 mm
7 8 9
DG..6 2 3 4 5 L1(+) 6
3 L1(+) 3 1
COM
2 1
NO NC
L1(+)
Pg 11: Ø 8–12 mm
2
N(-) 2
-6-
Zubehör Accessories Accessoires Toebehoren Accessori Accesorios
Befestigungsset Fastening set Jeu de fixation Montageset Set di fissaggio Set de fijación
1 2
74915387
Verbindungsset Connecting set Jeu de connexion Verbindingsset Set di collegamento Set de unión
➔ Zur Überwachung eines mini- ➔ For monitoring the minimum/ ➔ Pour la surveillance d’une pression ➔ Voor het bewaken van een ➔ Per il controllo di una pressione ➔ Para el control de la presión de
malen/maximalen Eingangsdru- maximum inlet pressure pe. d’entrée pe mini/maxi. minimale/maximale ingangsdruk di ingresso pe di minima / di entrada mínima / máxima pe.
ckes pe. pe. massima.
DG..U, 1 2 3 4
DG..H, 2
DG..N, 1
2x 1x
74912250
Außenverstellung External adjustment Ajustement extérieur Buitenverstelling Regolatore esterno Ajuste exterior
1 2
74916155
Prüftaste PIA PIA test key Clé d’essai PIA Testtoets PIA Tasto di prova PIA Pulsador de control PIA
1
Click
TEST
Rp 1/4
74329466
▼ ▼ ▼ ▼ ▼ ▼
-7-
Schlauchset Tube set Jeu de flexibles Slangenset Set di tubi flessibili Set de tubos flexibles
➔ Nur für Luft ➔ for air only ➔ uniquement pour air ➔ alleen lucht ➔ solo per aria ➔ sólo para aire
1
74912952
Normgerätestecker Standard coupler plug Socle connecteur standard Standaardstekker Spina per apparecchi a norma Conector normalizado
1 2
1 3
2 NC COM
NO L1(+)
3
COM
2 1
NO NC
74915388
Signallampe Pilot lamp Lampe témoi Controlelampje Spia di controllo Lámpara de señal
1 2
220/240 V~:
74916122
110/120 V~:
74916121
48 V~/=:
74916123
24 V=, LED:
74916120
Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make Sous réserve de modifications Technische wijzigingen ter verbetering Salvo modifiche tecniche per Se reserva el derecho a realizar modi-
Fortschritt dienen, vorbehalten. technical modifications in the techniques visant à améliorer nos van onze producten voorbehouden. migliorie. ficaciones técnicas sin previo aviso.
interests of progress. produits.
-8-
Series 72
Modutrol IV™ Motors
PRODUCT DATA
FEATURES
• Replaces M744S,T,Y and M745S,T,Y Motors.
• M7261, M7274, M7281, M7284, and M7294 are
non-spring return motors; M7272, M7282, M7285,
and M7286 are spring return motors.
• Oil immersed motor and gear train for reliable
performance and long life.
• Wiring box provides NEMA 3 weather protection.
• Actuator motor and circuitry operate from 24 Vac.
Models available with factory installed transformer
or an internal transformer can be field added.
• Quick connect terminals standard—screw terminal
adapter available.
• Adapter bracket for matching shaft height of older
motors is standard with replacement motors.
• Nominal timing of 30 seconds for 90° stroke and
APPLICATION 60 seconds for 160° stroke.
• Valve and damper linkages, explosion-proof housing,
The Series 72 Modutrol IV Motors are used to control and auxiliary switches available as accessories.
dampers and valves. The motors accept a current or voltage • Spring return motors are rated for 25 lb.-in. and
signal from an electronic controller to position a damper or 60 lb.-in torque.
valve at any point between open and closed.
• Non-spring return motors are rated for 35 lb.-in.,
75 lb.-in., 150 lb.-in., and 300 lb.-in. torque.
• Models available with adjustable start (zero) and span.
• Models available with 4 to 20 mA input signal.
• Models available with 2 to 10 Vdc input signal.
• Die-cast aluminum housing.
Contents
Application ........................................................................ 1
Features ........................................................................... 1
Specifications ................................................................... 2
Ordering Information ........................................................ 2
Installation ........................................................................ 5
Settings and Adjustments ................................................. 10
Operation and Checkout .................................................. 12
SPECIFICATIONS IMPORTANT
The specifications given in this publication do not
include normal manufacturing tolerances. Therefore,
Models: TRADELINE models are selected and packaged to an individual unit may not exactly match the listed
provide ease of stocking, ease of handling and maximum specifications. Also, this product is tested and
replacement value. TRADELINE model specifications are the calibrated under closely controlled conditions and
same as those of standard models unless specified otherwise. some minor differences in performance can be
TRADELINE models have auxiliary switch cams. expected if those conditions are changed.
NOTE: Auxiliary switches can only be added to motors that Modutrol IV Order Number Guide: See Table 1.
include auxiliary switch cams. (These cams cannot
be field-added.) Dimensions: See Fig. 1.
ORDERING INFORMATION
When purchasing replacement and modernization products from your TRADELINE® wholesaler or distributor, refer to the
TRADELINE® Catalog or price sheets for complete ordering number.
If you have additional questions, need further information, or would like to comment on our products or services, please write or
phone:
1. Your local Home and Building Control Sales Office (check white pages of your phone directory).
2. Home and Building Control Customer Relations
Honeywell, 1885 Douglas Drive North
Minneapolis, Minnesota 55422-4386
In Canada—Honeywell Limited/Honeywell Limitée, 35 Dynamic Drive, Scarborough, Ontario M1V 4Z9.
International Sales and Service Offices in all principal cities of the world. Manufacturing in Australia, Canada, Finland, France,
Germany, Japan, Mexico, Netherlands, Spain, Taiwan, United Kingdom, U.S.A.
63-2202—4 2
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
4-7/8 4-1/4
(124) (107)
4-5/8
(116) 5-13/16
(148)
5-1/2
(140) 2-5/16
(58)
11/16
(17)
POWER END
1/4 13/16
(7) 3 (20)
1/4 (7)
4-1/16 (103) 1-1/2 (37)
4 4-7/8 (124)
4-1/16 (103) 5-9/16 (141)
5
4-1/16 (103)
1-1/2 (37)
WIRING
BOX
3/4
(19)
MOTOR
1 6-7/16
(164)
SPRING RETURN MODEL SHOWN
AUXILARY POWER 5-3/8
END END (137) 1 SOME MODELS DO NOT HAVE AN AUXILIARY
SHAFT. ALL OTHER DIMENSIONS ARE THE SAME.
2-9/16
(66) 2 FOR HIGH TORQUE (60 LB-IN.) SPRING RETURN
MODELS 8-3/4 (222); FOR LOW TORQUE (25 LB-IN.)
SPRING RETURN MODELS 8-1/4 (210);
NON-SPRING RETURN MODELS 7-5/16 (185).
9/16 (15) FOR HIGH TORQUE (60 LB-IN.) SPRING
3
2 RETURN MODELS (SHOWN).
Controller: These motors can be used with any electronic Table 2. Series 72 Modutrol IV Motor Power
controller that provides a stable noise-free proportional Consumption Ratings (at 120 Vac, 50/60 Hz).
current output as specified in Electrical Ratings, Input
Range below. Power Consumption
Model Watts Amps
Electrical Ratings: M7261 19 0.20
Power Consumption: See Table 2.
Input Range: M7272 26 0.26
Current, Nonadjustable: 4 to 20 mA nominal, 25 mA M7274 15 0.71
maximum.
Current, Adjustable: 4 to 20 mA adjustable, 50 mA M7281 23 0.24
maximum. M7282 28 0.28
Zero/Null (Motor Closed): 0.08 to 18 mA. M7284 23 0.24
Span: 1.8 to 18 mA.
Voltage, Nonadjustable: 2 to 10 Vdc. M7285 28 0.28
Input Impedance: M7286 23 1.00
4 to 20 mA Input: 100 ohms.
2 to 10 Vdc Input: 400K ohms. M7294 23 0.24
3 63-2202— 4
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
63-2202— 4 4
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
INSTALLATION
When Installing this Product... Mounting
1. Read these instructions carefully. Failure to follow them Use the following guidelines for proper motor mounting:
could damage the product or cause a hazardous • Always install motors with the crankshaft horizontal.
condition. • Mounting flanges extending from motor housing base are
2. Check the ratings given in the instructions and on the drilled for 1/4 inch (6.4 mm) machine screws or bolts.
product to make sure the product is suitable for your • Non-Spring Return Motors are shipped from the factory in
application. the closed position (at the counterclockwise rotation limit,
3. Installer must be a trained, experienced service as viewed from the motor power end).
technician. • Spring Return Motors are shipped from the factory in their
4. After installation is complete, check out product normal position.
operation as provided in these instructions. • Normally closed models are shipped at the counterclockwise
rotation limit, as viewed from the motor power end.
CAUTION • Normally open models are shipped at the clockwise
rotation limit, as viewed from the motor power end.
Electrical Shock or Equipment Damage Hazard.
Can shock individuals or short equipment
circuitry. M7272, M7282, M7285, M7286
Disconnect all power supplies before installation. VERTICAL
VERTICAL
Motors with auxiliary switches can have more than REFERENCE
REFERENCE
one disconnect. 10
FULLY CLOSED
FULLY CLOSED
10
CAUTION 90
Equipment Damage Hazard.
160
Can damage the motor beyond repair.
Never turn the motor shaft by hand or with a wrench.
Forcibly turning the motor shaft damages the gear FULLY OPEN
train and stroke limit contacts.
90
CAUTION FULLY
OPEN
Motor Damage Hazard.
Deteriorating vapors and acid fumes can damage
FULLY OPEN
metal parts.
90 DEGREE STROKE 160 DEGREE STROKE
Install motor in areas free of acid fumes and other
deteriorating vapors. NON-SPRING RETURN MOTORS M5509
In excessive salt environments, mounting base and screws Fig. 2. Motor shaft position at limit of rotation
should be zinc or cadmium plated, not stainless steel or brass. (viewed from motor power end).
Use the 220738A Adapter Bracket for mounting on these
surfaces.
5 63-2202— 4
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
Junction Box
When used with liquid-tight conduit connectors, the junction
box provides NEMA 3 weather protection for the motor. The
junction box, standard with replacement motors, encloses the
terminals and provides knockouts for wiring conduits. Housing
an internal transformer or internal auxiliary switches requires
using a junction box.
63-2202— 4 6
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
STANDARD
BOLTS (4)
BOLTS
1 PROVIDED (4)
WIRING
BOX
MOTOR
ND
RE
WE
PO
ADAPTER
BRACKET
EQUIPMENT ND ND
BASE RE
WE
RE
WE
PO PO
WIRING
BOX
POWER
END OF MOTOR
MOTOR
Q5001
VALVE
LINKAGE
1/4-20 UNC
1 in. LONG
MOUNTING
BOLTS
VALVE
M17092
7 63-2202— 4
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
Wiring
3. Fig. 5 shows that motor terminals are quick-connects
CAUTION 4.
located on top of the printed circuit board.
To access the wiring compartment:
Electrical Shock or Equipment Damage Hazard. a. Remove the four screws from the junction box top.
Can shock individuals or short equipment circuitry. b. Lift off the cover.
Disconnect all power supplies before installation. 5. Fig. 6 shows the internal wiring schematic.
Motors with auxiliary switches can have more than 6. Refer to Fig. 7 and 8 for typical wiring.
one disconnect.
Wire the motor as follows:
IMPORTANT 1. Remove the wiring box cover by removing the four
All wiring must agree with applicable codes, screws holding the cover to the motor.
ordinances and regulations. 2. Wire motor to system using quick-connect terminals in
wiring box.
1. Ensure that the voltage and frequency stamped on the 3. Replace wiring box cover.
motor correspond with the power supply characteristics.
2. When connecting several motors in parallel, ensure that
the power supply VA rating is large enough to provide
power to all motors used without overloading.
A B
RIGHT/INNER RIGHT/INNER
AUXILIARY AUXILIARY
SWITCH (+) SWITCH
POWER POWER
Y(+) END END
LEFT/OUTER LEFT/OUTER
T1 AUXILIARY T1 AUXILIARY
SWITCH SWITCH
NOTE: FEATURES AVAILABLE ON SOME MODELS ONLY. NOTE: FEATURES AVAILABLE ON SOME MODELS ONLY.
C SPAN ADJUST
POTENTIOMETER
RIGHT/INNER
AUXILIARY
SWITCH
(+)
F INNER AUXILIARY
SPAN ADJUST
MAX
POWER
END
START ADJUST
(–)
MAX
OUTER AUXILIARY
SWITCH CAM (RED)
T2
MIN
T1
LEFT/OUTER
AUXILIARY
SWITCH
63-2202— 4 8
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
+ – F MOTOR 1
T2 L1
T1
(HOT)
CONTROLLER
T2 L2
BRAKE
CIRCUITRY 3 24V
1 - -
ELECTRONIC L1
CIRCUIT
4 (HOT) + +
TRIAC TRIAC L2
F 2
SWITCHING SWITCHING
T1
1 POWER SUPPLY. PROVIDE DISCONNECT MEANS AND
OVERLOAD PROTECTION AS REQURED.
CLOSE OPEN
LIMIT L1 L2
LIMIT (HOT)
-20 mA 1
ONTROLLER MOTOR
- - T1
+ + T2
CCW CW
F 2
WINDING WINDING
(CLOSE) (OPEN)
2 2
MOTOR
- T1
1 POWER SUPPLY. PROVIDE DISCONNECT MEANS AND
OVERLOAD PROTECTION AS REQUIRED. + T2
F 2
M5774
9 63-2202— 4
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
(8)
4
(2)
0
CLOSED OPEN CLOSED OPEN CLOSED OPEN
MOTOR 1 MOTOR 2 MOTOR 3
1 3 3 3 2
63-2202— 4 10
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
RIGHT/INNER
SLOW RISE AUXILIARY
PORTION SWITCH
(APPROX.
10° DIFF.)
INNER
AUXILIARY
CAM
(BLUE)
FAST RISE
PORTION
(APPROX.
1° DIFF.)
LEFT/OUTER
AUXILIARY
SWITCH
SLOW RISE
PORTION
(APPROX.
FAST RISE OUTER 10° DIFF.)
PORTION AUXILIARY RIGHT/INNER
(APPROX. CAM AUXILIARY SWITCH
1° DIFF.) (RED)
INNER AUXILIARY
CAM (BLUE)
11 63-2202— 4
SERIES 72 MODUTROL IV™ MOTORS
66-1092—2 2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
RELAY 3K
DRIVE 4K
CIRCUIT RELAY
5K STATUS
6K FEEDBACK
7K AND LINE
VOLTAGE
INPUTS
SAFETY RELAY
STATUS CIRCUIT 1K
LEDS
1 120 VAC, 50/60 Hz POWER SUPPLY, RM7830A; 220-240 VAC, 50/60 Hz POWER SUPPLY, EC7830A.
PROVIDE DISCONNECT MEANS AND OVERLOAD PROTECTION AS REQUIRED.
2 TO CONNECT L1 DIRECTLY TO LOS, AT LEAST ONE CONTROLLED SHUTDOWN MUST BE PROVIDED EVERY 24 HOURS.
M15183B
Fig. 1. Internal block diagram of EC/RM7830A (see Fig. 3 for detailed wiring instructions).
3 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
L1
HOT N
1
4 2
SAFETY RELAY
STATUS 1K
CIRCUIT
LEDS
POWER SUPPLY CONTROL
ES1 POWER
18
ES3
19
ES2
17
3K2 AL
16
LOS RT
20 6 2K2 5K1
IGN
2 10
LD2 4K1
1K1 PV1
7 8
7K1
PV2
21
2K1 MV
9
6K1
FAN
5
3K1
AL
3
HIGH FIRE
OPTIONAL KEYBOARD 12
DISPLAY MODULE INDICATES FEEDBACK SENSING
8K1
DDL COMMON OF RELAY CONTACT STATUS
RS485 13 AND LINE VOLTAGE INPUTS
5 8K2 LOW FIRE
DDL 1 F G ... 22 USER TERMINALS
2 15
COMMUNICATIONS REMOTE 9K1
3 RESET 9K2 RELAY CONTACT OPEN
MODULATE
14
RELAY CONTACT CLOSED
1 120 VAC, 50/60 Hz POWER SUPPLY, RM7850A; 220-240 VAC,
50/60 Hz POWER SUPPLY, EC7850A. PROVIDE DISCONNECT RELAY COIL
MEANS AND OVERLOAD PROTECTION AS REQUIRED.
FIELD WIRING
2 TO CONNECT L1 DIRECTLY TO LOS, AT LEAST ONE CONTROLLED INTERNAL WIRING M15184B
SHUTDOWN MUST BE PROVIDED EVERY 24 HOURS.
Fig. 2. Internal block diagram of EC/RM7850A (see Fig. 4 for detailed wiring instructions).
66-1092—2 4
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
Q7800 LEGEND
AL ALARM
G 12 (NORMALLY OPEN)
N 13 ES2 PREIGNITION
INTERLOCK INPUT
AL 3 14 FAN BURNER/BLOWER
MOTOR
FAN 4 15 IGN IGNITION
L1 LINE VOLTAGE SUPPLY
5 (L1) 16
LOS LOCKOUT INPUT
RT 6 17 ES2 LD2 AIRFLOW SWITCH INPUT
MV MAIN FUEL VALVE
LD2 7 18
PV1 PILOT VALVE 1
PV1 8 19 (INTERRUPTED)
1 12O VAC, 50/60 Hz POWER SUPPLY (RM7830A). 220-240 VAC, 50/60 Hz POWER SUPPLY
(EC7830A). PROVIDE DISCONNECT MEANS AND OVERLOAD PROTECTION AS REQUIRED.
POWER
PILOT
FLAME
,,
MAIN
ALARM
IGNITION 10
PILOT VALVE 8
V2 21
MAIN VALVE 9
OPERATING
PREIGNITION INTERLOCK 17
CONTROLS
AND
INTERLOCKS LIMITS AND BURNER CONTROL CLOSED 6
LOCKOUT INPUT 20 3
1 10 sec 2
AFS CHK AIRFLOW SWITCH CHECK 7 AFS CHK
4 5 6 6 6
3 sec 3 or 5 sec 5 sec 3 or 5 sec 5 sec 2, 15 or 30 sec
2 sec AFS CHK
OPTIONS
1 IF ON AT CALL FOR HEAT, HOLD (120 sec). LOCK OUT IF STILL ON. 4 SELECT VIA ST7800A PURGE TIMER CARD.
2 IF OFF AFTER 10 SEC OF FAN, LOCK OUT. 5 DUE TO ONE EXTRA SECOND FOR SAFETY RELAY TEST, TIMING CAN VARY FROM 3 TO 4 SECONDS.
3 TAKE LOCKOUT ACTION, CONTINUE POSTPURGE TIMING. 6 SELECT VIA CONFIGURATION JUMPERS OR MODEL NUMBERS.
M15185B
Fig. 3. Wiring subbase and sequence chart for EC/RM7830A.
5 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
SERIES 90 LEGEND
FIRING RATE SERIES 90
CONTROLLER AL ALARM
Q7800 MOTOR (NORMALLY OPEN)
HIGH FIRE ES1 LOW FIRE SWITCH
G 12 B B INPUT
COMMON ES2 PREIGNITION
N 13 R R INTERLOCK INPUT
AL MODULATE ES3 HIGH FIRE SWITCH
3 14 W W INPUT
LOW FIRE FAN BURNER/BLOWER
4 (L1) 15 MOTOR
IGN IGNITION
FAN 5 16
L1 LINE VOLTAGE SUPPLY
RT 6 17 ES2 LOS LOCKOUT INPUT
LD2 7 18 ES1 LD2 AIRFLOW SWITCH INPUT
MV MAIN FUEL VALVE
PV1 8 19 ES3
PV1 PILOT VALVE 1
(INTERRUPTED)
MV 9 20 LOS
PV2 PILOT VALVE 2
IGN 10 21 PV2 (INTERMITTENT)
RT LIMITS AND BURNER
F 22 1 CONTROL
L1
2
N
FLAME
DETECTOR
1 120 VAC, 50/60 HZ POWER SUPPLY, RM7850A; 220-240 VAC, 50/60 HZ POWER SUPPLY, EC7850A.
POWER
PILOT
FLAME
MAIN
ALARM
,
BURNER BURNER/BLOWER MOTOR 5
IGNITION 10
PILOT VALVE 8
V2 21
MAIN VALVE 9
OPERATING 21
PREIGNITION INTERLOCK
CONTROLS
AND
INTERLOCKS LIMITS AND BURNER CONTROL CLOSED 6
LOCKOUT INPUT 20 3
1 10 sec 2
AFS CHK AIRFLOW SWITCH CHECK 7 AFS CHK
HF Sw 19 LF Switch 18
MOD
HF MOD
HF
LF
LF
MOTOR
4 5 6 6 6
2 sec AFS CHK 3 sec 3 or 5 sec 5 sec 3 or 5 sec 5 sec 2, 15 or 30 sec
OPTIONS
1 IF ON AT CALL FOR HEAT, HOLD (120 SEC). LOCK OUT IF STILL ON. 5 DUE TO ONE EXTRA SECOND FOR SAFETY RELAY TEST,
TIMING CAN VARY FROM 3 TO 4 SEC.
2 IF OFF AFTER 10 SEC OF FAN, LOCK OUT.
6 SELECTION VIA CONFIGURATION JUMPERS OR MODEL NUMBERS.
3 TAKE LOCKOUT ACTION. CONTINUE POSTPURGE TIMING.
M15186B
4 SELECT VIA ST7800A PURGE TIMER CARD.
66-1092—2 6
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
The KDM, Data ControlBus Module™ (for remote mounting or communications) or Communication Interface ControlBus™
Module must be wired in daisy chain configuration, 1(a)-1(a), 2(b)-2(b), 3(c)-3(c). The order of interconnection of all the devices
listed above is not important. Be aware that modules on the closest and farthest end of the daisy chain configuration string
require a 120 ohm (1/4 watt minimum) resistor termination across terminals 1 and 2 of the electrical connectors for connections
longer than 100 feet (31 meters).
7. Recommended wire routing of leadwires: b. Flame Detector leadwires: The maximum flame
a. Do not run high voltage ignition transformer wires sensor leadwire length is limited by the flame
in the same conduit with the flame detector, Data signal strength.
ControlBus Module™, or Remote Reset Module c. Remote Reset leadwires: The maximum length of
wiring. wire is 1000 feet (305 meters) to a Remote Reset
b. Do not route flame detector, Data ControlBus pushbutton.
Module™, or Remote Reset Module leadwires in d. Data ControlBus Module™: The maximum Data
conduit with line voltage circuits. ControlBus Module™ cable length depends on
c. Enclose flame detector leadwires without armor the number of system modules connected, the
cable in metal cable or conduit. noise conditions and the cable used. The
d. Follow directions in flame detector, Data maximum length of all Data ControlBus Module™
ControlBus Module™, or Remote Reset Module interconnecting wire is 4000 feet (1219 meters).
Instructions. 10. Be sure loads do not exceed the terminal ratings. Refer
8. The KDM is powered from a low voltage, energy limited to the label on the relay module or to the terminal
source. Mount the KDM outside of a control panel when ratings in Tables 3A, 3B, 3C and 3D.
it is protected from mechanical damage.
IMPORTANT
Final Wiring Check
A 13 Vdc power supply must be used any time more
than one KDM is used. A maximum of two KDM, 1. Check the power supply circuit. The voltage and
Data ControlBus™ Modules or S7810B Multi-Drop frequency tolerance must match those of the relay
Switch Modules are allowed in any combination. module. (A separate power supply circuit can be
required for the relay module.) Add the required
9. Maximum wire lengths: disconnect means and overload protection.
a. EC/RM7830A and EC/RM7850A leadwires: The 2. Check all wiring circuits and complete the Static
maximum leadwire length is 300 feet (91 meters) Checkout in Table 4 or 5 before installing the relay
to terminal inputs (Control, Running/Lockout module on the subbase.
Interlock). 3. Install the relay module.
4. Restore power to the panel.
7 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
66-1092—2 8
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
9 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
Mounting EC/RM7830A; 4. Mount the relay module by aligning the four L shaped
corner guides and knife blade terminals with the
EC/RM7850A Relay Module bifurcated contacts on the wiring subbase and securely
tightening the two screws without deforming the plastic.
1. Mount the relay module vertically on the Q7800
Subbase, or mount horizontally with the knife blade
terminals pointing down. When mounted on the
Q7800A, the relay module must be in an electrical
STATIC CHECKOUT
enclosure.
2. When mounting in an electrical enclosure, provide After checking all wiring, perform this checkout before
adequate clearance for servicing, installation and installing the relay module on the wiring subbase. These tests
removal of the relay module, KDM, flame amplifier, verify that the Q7800 Wiring Subbase is wired correctly and
flame amplifier signal voltage probes, electrical signal the external controllers, limits, interlocks, actuators, valves,
voltage probes and electrical connections. transformers, motors and other devices are operating
a. Allow an additional 2 in. (51 mm) below the relay properly.
module for the flame amplifier mounting.
b. Allow an optional 3 in. (76 mm) minimum on both
sides of the relay module for electrical signal
WARNING
voltage probes. Fire or Explosion Hazard.
3. Make sure no subbase wiring is projecting beyond the Can cause property damage, severe injury
terminal blocks. Tuck in wiring against the back of the or death.
subbase so it does not interfere with the knife blade Close all manual fuel shutoff valves before starting
terminals or bifurcated contacts. this test to prevent an explosion.
IMPORTANT
Install the relay module with a plug-in motion rather
than a hinge action.
66-1092—2 10
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
Use extreme care when testing the system. Line voltage is General Instructions
present on most terminal connections when power is on.
Ensure proper selection of configuration jumpers before
starting the burner operation. 1. Perform all applicable tests listed in the Static
Checkout, Table 4 or 5, in the order listed.
2. Make sure all manual fuel shutoff valves are closed.
CAUTION 3. For each test, open the master switch and install the
jumper wire(s) between the subbase wiring terminals
Electrical Hazard.
Can cause equipment damage. listed in the Test Jumpers column.
Do not perform a dielectric test with the relay module 4. Close the master switch before observing operation.
installed. Internal surge protectors break down and 5. Read the voltage between the subbase wiring terminals
conduct a current. This can cause the relay module to listed in the Voltmeter column.
fail the dielectric test or destroy the internal lightning 6. If there is no voltage or the operation is abnormal,
and high current protection. check the circuits and external devices as described in
the last column.
1. Open the master switch before installing or removing a 7. Check all wiring for correct connections, tight terminal
jumper on the subbase. screws, correct wire, and proper wiring techniques.
2. Before continuing to the next test, be sure to remove 8. Replace all damaged or incorrectly sized wires.
test jumper(s) used in the previous test. 9. Replace faulty controllers, limits, interlocks, actuators,
3. Replace all limits and interlocks that are not operating valves, transformers, motors and other devices, as
properly. Do not bypass limits and interlocks. required.
10. Make sure normal operation is obtained for each
required test before continuing the checkout.
Equipment Recommended 11. After completing each test, be sure to open the master
switch and remove the test jumper(s).
Voltmeter (1M ohm/volt minimum sensitivity) set on the 0 to
300 Vac scale and two jumper wires, No. 14 wire, insulated,
12 in. (304.8 mm) long with insulated alligator clips at both
ends.
Table 4. EC/RM7830A Static Checkout.
If Operation is Abnormal ,
Test No. Test Jumpers Voltmeter Normal Operation Check the Items Listed Below
1 None 5-L2 Line voltage at terminal 5. 1. Master switch.
2. Power connected to the master
switch.
3. Overload protection (fuse, circuit
breaker, etc.) opened the power
line.
2 None 17-L2 Line voltage at terminal 17. Preignition interlocks.
3 5-16 Alarm (if used) turns on. Alarm.
NOTE: Disconnect horn at this time (if used).
4 5-16 2-20 Line voltage at terminal 20. Limits in Lockout Circuit.
5 5-16 2-6 Line voltage at terminal 6. 1. Recycle limits.
2. Burner control.
6 5-16 2-7 1. Fan (Burner Motor or Blower) 1. Fan circuit.
starts. a. Manual fan switch.
5-4
2. Line voltage at terminal 7. b. Fan power supply,
overload protection and
starter.
c. Fan.
2. Running Limits or Airflow Switch
(LD2 input).
NOTE: Remove jumpers and reconnect alarm (if used).
7 5-10 Ignition spark (if ignition 1. Watch for spark or listen for buzz.
transformer is connected to a. Ignition electrodes are clean.
terminal 10). b. Ignition transformer is okay.
8 5-8 1. Ignition spark (if ignition 1. Watch for spark or listen for buzz.
transformer is connected to a. Ignition electrodes are clean.
terminal 8). b. Ignition transformer is okay.
2. Automatic pilot valve opens (if 2. Listen for click or feel head of
connected to terminal 8). valve for activation.
NOTE: Refer to wiring diagram of a. Actuator if used.
system being tested. b. Pilot valve.
(continued)
11 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
66-1092—2 12
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
3. PURGE Period
WARNING a. Preignition Interlock opens anytime during purge.
Explosion hazard. b. Flame signal detected during purge.
Can cause serious injury or death. c. High Fire Switch fails to close within five minutes
Be sure all manual fuel shutoff valves are closed. after the firing rate motor is commanded to drive
to high fire position at start of purge (EC/
Mounting Other System Components (Fig. 5) RM7850A).
d. Low Fire Switch fails to close within five minutes,
after firing rate motor is commanded to drive to
Refer to the applicable specifications for mounting other low fire position at end of purge (EC/RM7850A).
system components. e. Airflow Switch Input does not close within 10
seconds.
f. If Airflow Switch is disabled, there is no jumper
PRINCIPAL TECHNICAL FEATURES between terminals 6 and 7.
g. Airflow Switch opens during PURGE.
The EC/RM7830A or EC/RM7850A Relay Module provide all h. Lockout Input opens during purge.
customary flame safeguard functions as well as significant i. Ignition/pilot valve/intermittent pilot valve terminal
advancements in safety, annunciation, and system is energized.
diagnostics. j. Main valve terminal is energized.
k. Internal system fault.
l. Purge card is removed.
Safety Shutdown (Lockout) Occurs If: m. Purge card is defective.
4. PREIGNITION
1. INITIATE Period a. Lockout Input opens during PREIGNITION.
a. Purge card is not installed or removed. b. Airflow Switch opens during PREIGNITION.
b. Purge card is defective. c. Preignition Interlock opens during PREIGNITION.
c. Configuration jumpers were changed (after 200 d. Flame signal detected during PREIGNITION.
hours of operation). e. Ignition terminal is not energized.
d. AC line power errors, see Operation. f. Pilot valve/intermittent pilot valve terminal is
e. Four minute INITIATE period is exceeded. energized.
2. STANDBY Period g. Main valve terminal is energized.
a. Flame signal is present after 40 seconds. h. Internal system fault.
b. Preignition Interlock is open an accumulative time i. Purge card is removed.
of 30 seconds. j. Purge card is defective.
c. Airflow Switch feature is enabled and the Airflow 5. SAFETY 1 PERIOD
Switch is closed for 120 seconds with Limits and a. Lockout Input opens during SAFETY 1.
Burner Control closed. b. Airflow Switch opens during SAFETY 1.
d. Ignition/pilot valve/intermittent pilot valve terminal c. Low Fire Switch opens (EC/RM7850A).
is energized. d. No flame is present at the end of SAFETY 1.
e. Main valve terminal is energized. e. Ignition terminal is not energized.
f. Internal system fault. f. Pilot valve/intermittent pilot valve terminal is not
g. Purge card is not installed or removed. energized.
h. Purge card is defective. g. Main valve terminal is energized.
i. Lockout Input opens during STANDBY. h. Internal system fault.
i. Purge card is removed.
j. Purge card is defective.
13 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
6. PILOT STAB. PERIOD restarts. If the condition is not corrected and the hold
a. Lockout Input opens during PILOT STAB. condition exists for four minutes, the relay module locks out.
b. Airflow Switch opens during PILOT STAB. Causes for hold conditions in the INITIATE sequence:
c. Low Fire Switch opens (EC/RM7850A). a. AC line dropout detection.
d. No flame is present. b. AC line noise that can prevent a sufficient reading of the
e. Ignition terminal is energized. line voltage inputs.
f. Pilot valve/intermittent pilot valve terminal is not c. Low line voltage brownouts.
energized.
g. Main valve terminal is energized. The INITIATE sequence also delays the burner motor starter
h. Internal system fault. from being energized and de-energized from an intermittent
i. Purge card is removed. AC line input or control input.
j. Purge card is defective.
7. MAIN TRIAL PERIOD Standby
a. Lockout Input opens during MAIN TRIAL.
b. Airflow Switch opens during MAIN TRIAL. The relay module is ready to start an operating sequence
c. Low Fire Switch opens (EC/RM7850A). when the operating control input determines a call for heat is
d. No flame is present. present. The burner switch, limits, operating limit control and
e. Ignition terminal is energized. all microcomputer-monitored circuits must be in the correct
f. Pilot valve/intermittent pilot valve terminal is not state for the relay module to continue into the PURGE
energized. sequence.
g. Pilot valve is energized during MAIN TRIAL
stabilization.
h. Main valve terminal is not energized. Normal Start-Up Purge
i. Internal system fault.
j. Purge card is removed. The relay module provides PURGE timing selectable from two
k. Purge card is defective. seconds to thirty minutes with power applied and the
8. RUN Period. operating control indicating a call for heat.
a. No flame is present. 1. The Preignition Interlocks, Limits and Burner Control,
b. Lockout Input opens. Run/Test Switch, Airflow Switch Input, Lockout Input,
c. Ignition/interrupted pilot valve terminal is and all microcomputer-monitored circuits must also be
energized. in the correct operating state.
d. Main valve terminal is not energized. 2. The blower motor output, terminal 5, is powered to start
e. Internal system fault. the PURGE sequence. The firing rate motor is driven to
f. Purge card is removed. the high fire position (EC/RM7850A). The PURGE
g. Purge card is defective. timing does not begin until the Airflow Switch Input and
h. Airflow Switch Input opens. High Fire Switch (EC/RM7850A) are both closed.
9. POSTPURGE Period 3. The Preignition Interlock Input must remain closed
a. Ignition/pilot valve/intermittent pilot valve terminal throughout PURGE or a safety shutdown occurs.
is energized. 4. The Airflow Switch Input must close by ten seconds into
b. Main valve terminal is energized. PURGE or a safety shutdown occurs.
c. Internal system fault. 5. After the firing rate motor reaches the PURGE rate
d. Purge card is removed. position and PURGE timing is completed, the motor
e. Purge card is defective. drives to the low fire position (EC/RM7850A).
Ignition Trials
OPERATION 1. Preignition: With the firing rate motor at the low fire
position (EC/RM7850A), the ignition transformer,
Sequence of Operation terminal 10, is energized for three seconds.
2. First Safety Time (SAFETY1):
The relay modules have the operating sequences listed a. With the firing rate motor at the low fire position
below; see Fig. 3 and 4. The relay module LED provide (EC/RM7850A):
positive visual indication of the program sequence: POWER, (1) The pilot valves and ignition transformer,
PILOT, FLAME, MAIN and ALARM. terminals 8, 10 and 21, are energized.
Terminal 8 is an interrupted pilot valve and
terminal 21 is an intermittent pilot valve.
Initiate (2) During SAFETY1, the Low Fire Switch Input
must be closed. If it opens, a safety
The relay module enters the INITIATE sequence when the shutdown occurs (EC/RM7850A).
relay module is initially powered. The relay module can also (3) The Preignition Interlock Input is ignored
enter the INITIATE sequence if the relay module verifies during SAFETY1, PILOT STAB., MAIN
voltage fluctuations of +10/-15% or frequency fluctuations of TRIAL, RUN and POSTPURGE.
±10% during any part of the operating sequence. The b. Flame must be proven by the end of three or five
INITIATE sequence lasts for two seconds unless the voltage seconds to allow the sequence to continue. A
or frequency tolerances are not met. When not met, a hold safety shutdown occurs if there is no flame.
condition is initiated and displayed on the optional KDM for at 3. Pilot stabilization (PILOT STAB.): With flame proven, the
least five seconds; when met, the INITIATE sequence ignition, terminal 10, is de-energized. The duration of
this state is five seconds.
66-1092—2 14
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
WIRING
SUBBASE
RUN/TEST
SWITCH HONEYWELL
RELAY
MODULE
CONFIGURATION
JUMPERS
PURGE
TIMER
SEQUENCE
STATUS
LED PANEL
RESET
BUTTON
CAPTIVE
MOUNTING
DUST SCREW
COVER
BURNER CONTRO
L FLAME
AMPLIFIER
M15187A
15 66-1092—2
EC7830, RM7830A,EC7850A,RM7850A 7800 SERIES RELAY MODULES
2. In the measured PURGE sequence, the Run/Test SERVICE NOTE: Clipping and removing a site-configurable
Switch, placed in the TEST position, causes the jumper enhances the level of safety.
PURGE timing to stop. The firing rate motor is in the
RUN/TEST SWITCH SELECTABLE CONFIGURATION
High Fire position. JUMPERS
3. In Purge Drive to Low Fire position, the Run/Test
Switch, when placed in the TEST position, holds the
burner in PURGE with the firing rate motor in the Low
Fire position (EC/RM7850A).
4. During the PILOT STAB. period, the Run/Test Switch,
when placed in the TEST position, stops the timer,
allowing for pilot turn-down test and other burner
adjustments. This activates a 15-second flameout timer
that permits pilot flame adjustment without nuisance
safety shutdowns.
5. During Run, the Run/Test Switch, when placed in the
TEST position, drives the firing rate motor to the Low
Fire position.
IMPORTANT
When the relay module is switched to the TEST
mode, it stops and holds at the next Run/Test Switch M7701B