Donald N. Tuten - Koineization in Medieval Spanish-De Gruyter Mouton (2003)
Donald N. Tuten - Koineization in Medieval Spanish-De Gruyter Mouton (2003)
WDE
G
Contributions to the Sociology of Language
88
Editor
Joshua A. Fishman
Mouton de Gruyter
Berlin · New York
Koineization
in Medieval Spanish
by
Donald N. Tuten
Mouton de Gruyter
Berlin · New York 2003
Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague)
is a Division of Walter de Gruyter & Co. KG, Berlin
ISBN 3-11-017744-7
© Copyright 2003 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin
All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this
book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval
system, without permission in writing from the publisher.
Printed in Germany.
Acknowledgements
During the several years that I have worked on this book, I have been for-
tunate to receive assistance from a variety of knowledgeable and talented
scholars. Of these, I must thank explicitly John Nitti, Tom Cravens, An-
drew Sihler, and Lesley Milroy, who gave particularly helpful advice at
different stages of the project. Jim Milroy and Jeff Siegel volunteered to
read and critique parts of the manuscript, and Ralph Penny and Ray Harris-
Northall generously agreed to review the entire manuscript. The final result
is much improved thanks to their detailed and thoughtful reactions. All
shortcomings, it need hardly be said, are entirely my own.
I must also thank others for their generosity: my colleagues at Emory
University for allowing me the time off to finish this project; Mikel Val-
ladares for his untiring help with bibliography; Emilia Navarro for proof-
reading the manuscript; and my friends and family, especially Pepe, for
their patience and support.
Contents
Acknowledgements ν
1. Introduction 1
6. Conclusions 257
Maps 269
Contents ix
Notes 274
References 302
Index 332
Chapter 1
Introduction
Approaches to the study of language and language change have long been
characterized as following in one of two tracks. The focus might be the
external aspects of the status and use of language, or, in line with what was
considered more properly linguistic, the internal structural features and the
changes they undergo. Little relationship was seen to exist between the
external (social and cultural) and the internal (structural), and an exclusive
focus on the internal features of language came to characterize linguistic
research, whether synchronic or diachronic. Although some scholars ques-
tioned the value of this approach, they lacked the theoretical base to
counter the views of others who believed and believe still that the sole
object of linguistic study should be the internal structure of the language.
Belief in the autonomy of language finds its origins in certain meta-
phors that have long governed scholars' views. In the nineteenth century,
the dominant view held that language was a biological organism, which
was born, grew, decayed, and died. This belief in the independent life of
language led to its study apart from the context of its use. In the twentieth
century, this metaphor, though not at all dead, has blended with and been
superseded by others, particularly that of language as machine.1 This view,
evident in Saussure's definition of a language as a system où tout se tient,
has led to ever more precise representations of language as efficient sys-
tem. While certainly enhancing descriptions of language structure, such a
position has left little room for language change, and has led, paradoxi-
cally, to the view that language systems must alternate between perfect and
flawed states.
James Milroy (1992: 23) has argued that such metaphors have actually
hindered research on language change. Continuing the machine metaphor,
he points out that internal combustion engines are also systems, but they do
not change themselves; they can only be changed from without. Still, the
understanding that speakers do not, in general, consciously effect changes
in the linguistic system has reinforced the idea that change can only be
explained system-internally. Therefore, even when attempts have been
made to include external factors in explanations of change, the view of
2 Introduction
1. Burgos and the early county of Castile (late 9th and 1 Oth centuries)
2. Toledo and surrounding regions (from 1085 and into the 12th century)
3. Seville and the valley of the Guadalquivir (mid- and late 13th century)
4. Granada and surrounding regions (from 1492)
5. The conquest and colonization of America, and the sudden conversion of
Seville into the sole port of entry/exit for the colonies (from 1492 and into
the 16th century)
6. Judeo-Spanish, in exiled Sephardic communities of the Mediterranean (fol-
lowing the expulsion of 1492)
7. Madrid, following its designation as capital of Spain (from 1561)
However, Penny (1987) kept his comments speculative; he did not attempt
to tie most of these changes to any particular stage, provide evidence for
such linking, or enter into a detailed explanation of how particular features
originated, were selected or spread. Subsequently, Penny has returned oc-
casionally to the topic (e.g., 1992, 1995, 2002) and has published a recent
volume, Variation and Change in Spanish (Penny 2000), which includes
significant discussion of the effects of dialect mixing on the history of
Spanish. In his more recent publications, Penny has begun a more in-depth
analysis of some of the problems identified by him, and has begun to an-
swer the question he himself poses in his (1987) essay: "is it possible to
observe a correlated series of linguistic levelings and simplifications, in the
way the theory predicts?" (Penny 1987: 8). To this end, he has analyzed the
origins of Judeo-Spanish (1992) and the rapid propagation of the aspiration
of etymological Iii after the naming of Madrid as capital in 1561 (2002). In
Penny (2000), he discusses still more features of Spanish that may have
arisen as a result of koineization. Still, this volume was designed as a broad
overview and introduction to variation and change in the history of Span-
ish, and Penny therefore did not aim to link specific changes to specific
periods (though he does consider some changes that might be associated
with the Burgos phase), nor to engage in detailed reconstructions of par-
ticular changes. At this point, then, the questions that Penny posed in 1987
have yet to be answered, particularly for the early medieval periods of
koineization. Indeed, while the importance of the Burgos phase (or período
de orígenes as it is known to most historians of Spanish) has long been
recognized, the sociolinguistic significance of the Toledo and Seville
phases remains undemonstrated. Moreover, Penny (2000: 5), following
Wright (1999), expresses reservations about periodization of the history of
any language, including Spanish, and so avoids reliance on the historical
schema of geochronological stages of koineization he had proposed earlier
(though he continues to suggest them as possibilities).
6 Introduction
research and views I consider in some detail. In fact, I challenge his argu-
ments that a key modern feature of Andalusian, seseo, arose in the 13th
century. On the other hand, I do find convincing textual evidence of other
changes not considered by Frago which support his more general claim that
the Seville phase was an important period of (rapid) change. This particular
case will illustrate the importance of adhering to the methodological guide-
lines outlined in Chapter 2 when employing the model at a great time-
depth.
Chapter 2
Koines and koineization
The κοινή (from koiné dialektos or koinè glòssa 'common tongue') was a
mixed dialect based largely on the prestigious Attic dialect of Athens.
From the middle of the fifth century B.C., when Pericles converted the
10 Koines and koineization
1. Highly distinctive Attic -it- was largely replaced by the more widespread
(Ionic) equivalent -ss-, thus:
Attic Koine
glötta glossa 'tongue'
phulattö phulassô 'guard, watch'
tettares tessares 'four' (Hock 1986:486)
2. Distinctive Attic -rr- was replaced by more widespread (Ionic) -rs-:
Attic Koine
arrën arsën 'male' (Hock 1986: 486)
3. Attic -ä- (<*-ayw) was replaced by more widespread -ai-:
Attic Koine
eläa elaia 'olive' (Hock 1986: 4)
4. Dual number, a feature of Attic, was abandoned in the Koine, as in most
other Greek dialects (Hock 1986: 486).
5. Attic -eös and Ionic -êos were replaced by Doric -äos in läos 'people' and
nâos 'temple', leading to a more regular declension for these nouns (Hock
1986: 487).11
6. Pitch accent was lost, replaced by a stress accent (Thomson 1960: 35).
7. Phonemic vowel quantity was abandoned (Thomson 1960: 35) and distinc-
tive consonant length was lost (Horrocks 1997: 113);
8. The number of vowels was reduced; diphthongs became monophthongs
(Palmer 1980: 176-177).
9. Final -n was regularized in the accusative (Thomson 1960: 35).
10. The optative disappeared (merged with the subjunctive); the infinitive be-
came common in use with prepositions; the imperfect and aorist were reor-
ganized on a new uniform basis; numerous irregular verb forms were regu-
larized (Thomson 1960: 35).
11. The particle äv was replaced by a more transparent periphrasis (Thomson
1960: 36).
12. In some cases new words replaced both Ionic and Attic equivalents:
Attic Ionic Koine
naûs nëûs ploîon 'ship'
(Bubenik 1993: 15)
tended to give a falsely static impression of the Koine. Many scholars ap-
pear to have conceived of it as a finite state, but in reality the Koine was
constantly developing. Palmer (1980: 177) points out that precise dating of
attestations of these changes shows that they did not all occur concurrently,
but rather appeared and spread at different times over the course of centu-
ries, along with the social and geographical spread of the Koine. For ex-
ample, Horrocks (1997: 35, 27) discusses the replacement of -tt- by -ss-
and the loss of dual number as a feature of early Great Attic (presumably
lost even earlier in a prehistoric Ionic phase of dialect mixing), but believes
the loss of the pitch accent (and with it the resultant loss of distinctive
vowel and consonant quantity) to have begun in classical times and only to
have reached completion in the (Egyptian) Koine by 150 B.C. (Horrocks
1997: 109). Indeed, many of these phenomena were attested in one or sev-
eral contributing dialects prior to the formation of the Koine itself.
Another assumption, not unrelated to the view of the Koine as a static
entity, has been that the Koine was uniform across the Hellenistic world.
However, this seems to have been true primarily of a conservative and
standardized Koine which was employed in official documents. Horrocks
(1997: 61) observes that the "very high grammatical and orthographic stan-
dards of even very ordinary 'official' papyrus documents from Egypt"
suggests that even low-ranking officials must have received rigorous train-
ing in this formal variety. On the other hand, more private documents re-
veal significant regional diversity, and there exist features of Egyptian
Koine which distinguish it from the Koine of Asia Minor, or that of Pales-
tine and Syria (Bubenik 1989: 175-252; Horrocks 1997: 60-64).
With regard to the causes of these changes, Thomson (1960: 35)
seemed to assume that the extension of Greek to non-native speakers
played a role, but he offered no further details. Others have seen the
changes that resulted in the Koine as examples of "normal" development.
Indeed, Buck dismissed out of hand the possibility that the changes in the
Koine were in any way unique:
But mixture in vocabulary is common to most of the present European lan-
guages. There were also changes in pronunciation, in syntax, and in the
meaning of words, similar to the changes that have taken place in the other
European languages. (Buck 1933: 22)
Buck was partially correct in making these assertions, but, as will be dis-
cussed below, there is reason to believe that there are distinct though gen-
eralizable processes which led to the formation not only of the original
Koine but also of many other language varieties that share similar histories
Koine and koines 13
Most importantly, however, Meillet argued that the features of the Koine
were not unique to it, and suggested that Vulgar Latin, among other lan-
guages, showed a similar history of social expansion and structural reduc-
tion (Meillet 1975: 257).13 Meillet's discussion thus identified the useful-
ness of "ce terme commode et nécessaire", as he calls it, and thereby
initiated its more general use as a means of categorizing language varieties.
Jakobson ([1929] 1962: 82) was another early user of the term, and ob-
served that dialects which serve as vehicles of communication in large
areas and gravitate towards the role of koine (by which he seemed to mean
lingua franca; see below) tend to develop simpler systems than dialects
which are restricted to local use (these ideas were further explored in An-
dersen 1988). Despite such early use, the term apparently remained highly
specialized and rarely used until the second half of the 20th century
(Cardona 1990: 27). Cardona offers as another early example the following
passage from Tagliavini's Origini delle lingue neolatine·.
Probabilmente il francone, parlato alle corti dei re merovingi e carolingi, era
una lingua mista, una specie di koiné formato da elementi franchi salì e
franchi ripuarì, nonché da elementi romanzi e germanici assai vari.
(Tagliavini 1949: 206)
Talgiavini uses the term to refer to a variety that results from the mixing of
not only related but also unrelated languages, thus employing it in a way
that seems justified only in the broadest sense (i.e., if the feature of mixing
is the only one picked out by the metaphor; but see below for discussion of
the potential impact of non-native speakers).
Although not all scholars would use the term with such liberty, it has
nevertheless received a tremendous variety of interpretations in the linguis-
tic literature. Siegel (1985) argues that this is so because the original Koine
had six different features which scholars could highlight (or ignore) in
making comparisons. According to Siegel, the Koine:
Siegel reports that very few of these language varieties could be said to
have all the properties of the original Koine, and he found wide variation in
the meanings assigned to the term itself. Studies 1-22 used the term to
refer to a lingua franca (any variety used for intergroup communication);
studies 1-11 used it to refer to regional standards. A majority of the studies
indicated that several dialects must contribute to the formation of a koine.
Only a few studies included reference to a base dialect, reduction and sim-
plification, or to nativization (Siegel 1985: 362).
Though Siegel restricted himself to studies published in English, his
general conclusions appear valid for studies published in other languages
as well. Still, further variation in meaning does crop up. For example, Ro-
mance philologists have long used the term koine to describe certain me-
dieval literary varieties, such as the Provençal of the Troubadours and the
"Sicilian" dialect of the court of Frederick Π, praised by Dante in De Vul-
gari Eloquentia (Elcock 1960: 399, 459). These varieties certainly show
mixing and the elimination of dialect features, but they appear to have been
the result of conscious selection and limited to use in writing by a tiny
elite. They have also been labeled, perhaps more appropriately, literary
standards (Elcock 1960: 455).15 In Italian linguistics, the term has also been
used to describe certain (probably spoken) regional varieties that arose
from the Middle Ages around principal urban centers (e.g., Venice, Turin,
Milan, Genoa, Naples, Palermo). This use follows those that emphasize
dialect mixing, use as lingua franca and/or regional standard. More re-
cently, koine has also come to be used as a sociolinguistic label for a cer-
tain level in the dialect continua that characterize most regions of Italy
(Berruto 1989: 13). Pellegrini ([I960] 1975: 37) divided these continua
into four levels: dialect, regional koine, regional Italian, Italian standard.
The regional koines are thus seen as distinct from the regional standards,
but their lingua franca function remains significant, as does, at least for
some authors (e.g., Cardona 1990), the mixing, reduction, and simplifica-
tion of dialect features.
Given such wide variation in actual usage, it is unsurprising that explicit
definitions of the term have also varied widely. The following give some
idea of this variation (some of these are quoted in Siegel 1985):
Koine and koines 17
Though a more precise definition of the term has been developing since the
publication of Ferguson (1959a), widely varying interpretations still
abound, even in more recent studies such as those in Sanga (1990) and
Knecht and Marzys (1993), where, for example, the terms koine and stan-
dard are frequently conflated.
The different interpretations given to the term have produced a situation
in which its use often produces more confusion than clarity. Siegel (1985:
363) sets out to resolve this problem by specifying a technical meaning for
the term. He claims that the concept of dialect mixing is fundamental, and
specifies that the contributing varieties must be language varieties that are
either a) mutually intelligible or b) share the same genetically-related su-
perposed language (1985: 375-376). 17 These may include regional dialects,
sociolects, and "literary dialects". For the last category, Siegel based his
claim on the development of Israeli Hebrew, which Blanc describes as a
18 Koines and koineization
result of the mixing of "a variety of literary dialects, several substrata, and
several traditional pronunciations" (Blanc 1968: 238-239). But this defini-
tion raises the problem of "non-native" speakers in the demographic mix:
should learner interlanguages be included among the contributing varieties
of a koine? The impact of non-native speakers has also been identified as
important to the development of the Hellenistic Koine (e.g., Horrocks
[1997] reports Coptic substrate features in Egyptian koine texts) and the
early Arabic koine (Ferguson 1959a). Mesthrie (1994: 1865) defends their
potential importance in the development of any koine, since the variants of
native speakers of unrelated languages are less likely to be perceived as
"foreign" in the mixed linguistic pool of the prekoine (cf. LePage 1992).
However, certain constraints need to be placed on this broad view of con-
tributing varieties, at least for prototypical cases. First, adult interlanguage
features may form part of the pool, but these speaker-learners must have
easy access to input and interaction with native speakers. This in turn im-
plies that such "foreign" speakers do not form a majority in the commu-
nity, since their dominance would reduce the likelihood of their obtaining
sufficient access to the language (varied though it may be). Thus, the range
of contributing varieties or subsystems must be expanded to include inter-
language varieties of second language learners.18
Siegel also warns that many of the definitions given to the term koine
are either too broad or too narrow. Thus, using koine as a synonym of lin-
gua franca or common language robs it of usefulness, as does restricting
koine to the meaning of "planned, standard, regional, secondary" variety or
one based primarily one dialect. Perhaps more controversially, Siegel's
explanation could be read as favoring a close identification between koines
and standards:
unplanned, nativized, or transported languages may be koines if they exhibit
the mixing of any linguistic subsystems such as regional dialects, literary
dialects, and sociolects. However, although a koine may or may not be a
formal standard, it is implicit in all definitions that a koine has stabilized
enough to be considered at least informally standardized. (Siegel 1985: 363)
In reality, Siegel meant socially-based language norms rather than the codi-
fied language norms that characterize standard languages, and Siegel
(1987: 201) clarifies this issue by abandoning use of the term "informal
standardization". The definition might also be improved by emphasizing
that prototypical koines not only may be but necessarily are unplanned,
nativized, and transported varieties (see below).
Koine and koines 19
Recent research (e.g., Kerswill and Williams 2000) shows that there are
cases of koineization without obvious examples of simplification; this is
due to the pre-existing similarity between the contributing varieties, in
which most variation is allophonic. Mohan (unpublished paper; reported in
Siegel 1985: 361-2) points out that koines are of two types: those based on
dialects with great structural similarity (such as that studied by Kerswill
and Williams), and those based on more highly differentiated dialects.
While I think these "types" have to be viewed as extremes on a scale,
greater difference between the contributing dialects can be expected to lead
to greater perceived simplification in the resultant koine. On the other
hand, Siegel's reference to the "current developmental stage" is problem-
atic, since it implies that a koine, once formed, continues to be in some
way identifiable as a koine; as will be emphasized below, koines are only
identifiable in a historical sense.
Siegel concluded his discussion of koines with the following definition:
a koine is the stabilized result of mixing of linguistic subsystems such as re-
gional or literary dialects. It usually serves as a lingua franca among speak-
ers of the different contributing varieties and is characterized by a mixture
of features of these varieties and most often by reduction and simplification
in comparison. (Siegel 1985: 363)
The claim that a koine normally serves as a lingua franca requires some
qualification. A koine would only serve as a lingua franca for non-native
speakers, since for native speakers it would serve as a primary (perhaps
even sole) means of communication. The function of lingua franca may be
important in the development of regional koines. Siegel explains that:
a regional koine usually results from the contact between regional dialects of
what is considered to be a single language. This type of koine remains in the
region where the contributing dialects are spoken. (Siegel 1985: 363)
Petrini (1988: 34, 42) points out that regional koines with no native speak-
ers can be extremely unstable, varying from speaker to speaker and from
situation to situation, and may be no more than an abstract perception of
20 Koines and koineization
In this case, it seems that the lingua franca function would only exist for a
short time, until the speakers of the contributing dialects die off. After that,
all or most speakers of the koine are native speakers. However, there is a
larger issue here: emphasis on the use of koines as lingua franca may re-
veal an assumption that koines develop primarily in order to facilitate clear
communication. This is a partly valid assumption in the case of language
subsystems that are sufficiently different to impede mutual comprehensibil-
ity (as seems to have been the case in many socially subordinate koines,
such as those used by workers in the Bhojpuri-Hindi diaspora), but most
dialects are in fact mutually comprehensible (or become so quickly with
interaction), so effective communication cannot be identified as the only or
even the most important factor in koine formation. This issue is discussed
in greater detail below.
Another valuable effort to define koine as a technical term is that of
Mesthrie (1994). Mesthrie, like Siegel, analyzes modern use of the term in
relation to the original Koine, for which he identifies four key features:
— (d) changes in its structure on account of its wide use as both first and sec-
ond language (involving a synthesis of these at some stage).
(Mesthrie 1994: 1864)
For modern uses, Mesthrie explains that in one stream of thinking, the for-
mal criteria of (a) and (d) are considered primary, and in another, the
functional properties of (b) and (c) are considered primary. Mesthrie re-
jects (b), (c) and (d) as criteria for definition of koine:
The major objection to (b), (c), or (d) alone as a defining criterion is that on
its own each defines a language variety or linguistic process that has a well-
established label: (b) is synonymous with lingua franca (and the process of
language spread); (c) is better described as 'standardization'; and (d) de-
scribes the phenomenon of substrate influence in second language acquisi-
tion or in language shift. (Mesthrie 1994: 1864-1865)
Mesthrie identifies (a), or the incorporation of features from several (re-
gional) varieties of a single language, as the only necessary feature of a
koine (however, see below for consideration of the impact of language
acquisition). In effect, Mesthrie rejects the synchronic functions - lingua
franca or standard - as defining features of a koine, and accepts only those
aspects that are essentially diachronic in nature, resulting from the process
of dialect mixing:
While the processes involved in koineization are of considerable interest to
the linguist, once a koine has formed there may be nothing to distinguish it
from older dialects of the language. (However, subordinate immigrant
koines do often show a significant reduction in inflections.) Generally, the
designation koine might be appropriate at a particular stage in the history of
the language, but loses significance once the variety becomes established as
the first language of a new generation. Like any other natural language a
koine may in time develop new regional subdialects, as shown by the history
of Greek. (Mesthrie 1994: 1865).
Hence, koine has become, in its technical sense, merely a convenient label
for those language varieties and states that result from the social and lin-
guistic processes of koineization.20
22 Koines and koineization
2. Models of koineization
Most recent discussions of koines have shifted from a focus on the resul-
tant state to a focus on the processes of koine formation. Though Samarin
(1971) was the first to use the term koineization, others before him had
already begun to shift focus to the diachronic study of koine formation.
Ferguson's (1959a) study of the Arabic koine, which he claimed was the
common base for modern spoken dialects of Arabic, was essentially an
exercise in reconstruction of a stage of the language. He attributes the for-
mation of this variety (perceived as uniform) to "a complex process of
mutual borrowing and leveling among various dialects", while most of the
14 features he discusses show some sort of loss, reduction or simplifica-
tion. Given the time depth of this study and the lack of documentary evi-
dence, no further study of processes was possible. Blanc (1968) argued that
modern Israeli Hebrew was "gradually given a definite shape by a slow
'koineizing' process drawing on several pre-existing sources . . . Usage had
to be established by a gradual and complex process of selection and ac-
commodation which is, in part, still going on, but which now has reached
some degree of stabilization" (Blanc 1968: 238-239). Samarin (1971) was
only indirectly concerned with koineization, but he suggested use of the
term as a means of differentiating a unique process, distinct from dialect
leveling or borrowing, that leads to the formation of a new dialect. Samarin
(and Dillard 1972: 300) also emphasized that koineization involves the
suppression of localisms or prominent stereotypable features as speakers of
different dialects mix together in new social contexts, particularly in cases
of migration.
None of these studies engaged in detailed discussion of the process or
model of koineization. However, the growth of studies of pidginization and
creolization also drew scholars' attention to other types of colonial/post-
colonial languages, among them the numerous varieties that arose as a
consequence of the Bhojpuri-Hindi diaspora. In the aftermath of the aboli-
tion of slavery, European colonial powers shipped hundreds of thousands
of Indian peasants on indentured contracts to other colonies. The immi-
grants spoke primarily genetically-related Indie languages from the north,
but in some cases there were also speakers of Dravidian languages from the
south. The Indie varieties included dialects of Bhojpuri, Avadhi, other
eastern and western varieties of Hindi, Bengali, Rajasthani, Panjabi and
Calcutta Bazaar Hindustani, with widely varying degrees of mutual com-
prehensibility between the different varieties. In each colony, a compro-
Models of koineization 23
mise variety arose that was used as an in-group language among the Indian
laborers. The areas where these new dialects have been identified and stud-
ied include Fiji, Surinam, Natal (South Africa), Trinidad, Mauritius and
Guyana (Siegel 1988a; Mesthrie 1993: 26-29).
Siegel emphasizes that not all these stages need necessarily occur in any
particular case of koineization, and provides examples of such variable
development (see Table 1). Siegel consciously modeled this presentation
24 Koines and koineization
may be lost. Even after koinéization, however, some variants left over from
the original mixture may survive. Where this occurs, reallocation may oc-
cur, such that variants originally from different regional dialects may in the
new dialect become social-class dialect variants, stylistic variants, areal
variants, or, in the case of phonology, allophonic variants.
(Trudgill 1986: 126; italics in original)
An important first observation must be made here: Trudgill explicitly
equates koineization only with the "more purely linguistic forces" of level-
ing, simplification, and reallocation. Though he recognizes these as signifi-
cantly related to speaker activity, we will see that his early view of koinei-
zation is both enhanced and limited by this focus on linguistic outcomes.
What follows is a discussion of each of the particular features of koineiza-
tion highlighted in the above passage.
Trudgill borrows the concept of accommodation from the work of the so-
cial psychologist Howard Giles, who developed what is known as Speech
(or Communication) Accommodation Theory. According to Giles (1973:
90), "if a sender in a dyadic situation wishes to gain the receiver's ap-
proval, then he may adapt his accent patterns towards that of this person,
i.e., reduce pronunciation dissimilarities".24 This process is known as ac-
cent convergence. Its opposite is likely to occur when a speaker wants to
dissociate or signal disapproval.25 Accommodation may affect any linguis-
tic level (e.g., lexicon, syntax, morphology, phonology, as well as speaking
rate and style), and it is hypothesized to be a universal tendency of human
behavior (Trudgill 1986: 2).26
Trudgill's emphasis on accommodation reveals rather novel assump-
tions about why dialect contact leads to change. Given that most contribut-
ing varieties in a prekoine linguistic pool are mutually intelligible at least
to some degree, many of the alterations in speech that take place are not
strictly speaking necessary to fulfill communicative needs, although some
comprehension difficulties may occur (Trudgill 1986: 1). Rather, speakers
accommodate to the speech of their interlocutors in order to promote a
sense of common identity. This focus on the identity-marking function of
language (cf. Milroy 1992, 1993) is critical to an understanding of how and
why koineization occurs; it will be further discussed below.
30 Koines and koineization
ing context, what is being acquired is generally a set of the most fre-
quently-occurring features, rather than a pre-existing variety; see below).
If second dialect learners (those engaged in long-term accommodation)
do not learn all features, which features do they modify and/or learn? First,
it has been shown that (adult) speakers in more stable dialect contact situa-
tions tend to accommodate (to the extent that they can or want to) to the
most salient features. Following Nordenstam (1979), who was studying
contact between speakers of two different varieties, Trudgill (1986: 11-27)
argued that the most salient features are those which represent differences
in the lexicon and morphology (no mention is made of syntax; see below).
But, aside from the lexicon, it is in the phonology that dialect differences
are most consistently found, and this is where Trudgill focuses his atten-
tion. After analyzing evidence of accommodation from a variety of studies,
he suggests that the following factors contribute to salience (these are
summarized and listed as follows in Kerswill 1994: 154):
provide clear evidence that most features of New Zealand English selected
during koineization are features which represented majority use among the
sum total of original settlers (a claim which is further supported by the
selection of similar majority forms in other Southern-Hemisphere Eng-
lishes which saw similar population mixes).30 When frequency and consis-
tency are seen as primary, salience is invoked as an explanation for those
features which cannot be explained as the result of greater frequency alone
(in some cases salience can plausibly be viewed as contributing to a fea-
ture's perceived frequency). It would seem therefore that older children
and adolescents - those responsible for the formation of a new koine (see
below) - do accommodate to each other and learn from each other, but that
over time it is the most frequent forms that are consistently favored in this
process (rather than any particular target variety). In a koineizing context,
salience as discussed by Kerswill and Williams (2002) is probably most
important for exceptional adaptations in adult, adolescent, or child speech,
which can then alter the frequency of certain variants and thereby affect the
learning of children and adolescents.
Nevertheless, the potential cumulative effects of perceptual and cogni-
tive salience should not be discounted. For example, Siegel (1997: 139)
emphasizes that stressed words are both phonetically and cognitively sali-
ent. Of the perpectives on perceptual salience reviewed by Kerswill and
Williams (most post-date Trudgill's early work), the most important is that
of Yaeger-Dror (1993: 203-206), who, following a comprehensive review
of studies of cognitive and phonetic factors which contribute to salience,
comes to the following conclusions about universally salient positions:
the beginning of a syllable, word, or sentence is most salient. A vowel nu-
cleus or intervocalic position is also salient (because more acoustically
prominent), as is the semantic nucleus (the focus) of the sentence. The coda
(of a syllable, of a word, or of a sentence) is the most redundant and least sa-
lient. (Yaeger-Dror 1993: 206)
below). While certainly not ignoring the importance of child language ac-
quisition and use, to which he attributes focusing, he does not pay much
attention to child language when discussing the sources of innovations that
become established as changes in a koine. While it seems unquestionable
that accommodation by adults is important in the process of koineization,
in purely logical terms it need not be so: adults could refuse to alter their
speech patterns in a situation where speakers of different dialects were
mixed together, but the process of koineization (with all its features) would
occur unhindered so long as children learned from their parents and older
siblings, and then accommodated/learned among each other, as they gener-
ally do (there is evidence of this in the Milton Keynes study; see below).
Indeed, Mesthrie has argued that the primary importance of accommoda-
tion by adults during koineization is that it leads to a neutralization of the
social meaning attached to the linguistic variants affected, since variation
ceases to correlate clearly with non-linguistic factors such as region, social
status, or style (Mesthrie 1994: 1866). The question of the relative impact
of adults and children will be returned to below.
2.2.2. Interdialect
Features may appear in new dialects arising from dialect contact that are
not present in any of the contributing dialects; Trudgill (1986: 62) identi-
fies these as interdialect features. His thorough discussion of interdialect
focuses on the result of contact between two stable dialects, and he pro-
vides numerous examples of new phonetic and lexical interdialectal forms
as well as novel grammatical form-function reanalyses (presumably new
functions for established forms would also be interdialectal, but these can
also be analyzed in the overlapping category of reallocation). With regard
to the first type, Trudgill claims that there are two principal types of inter-
dialect phonetic features: fudged and mixed. In a fudged dialect, speakers
exposed to two different pronunciations opt for a phonetically intermediate
sound; in a mixed dialect, speakers substitute one sound for another, gen-
erally through the process of lexical diffusion, in which words are trans-
ferred one-by-one from one lexical set (with a characteristic pronunciation)
to another. It should be pointed out that fudging and mixing as contrasting
concepts are uncontroversial in the phonetic component of grammar: the
blending or analog nature of the phonetic system allows fudging, but the
Models of koineization 37
This is very likely a reasonable supposition for contact between two stable
dialects spoken by communities with close-knit social networks. However,
if we accept the definition of contributing varieties given above, it will be
necessary to include the features of interlanguages of "non-native" learners
of the "language" (i.e., the collection of dominant forms and features in
contributing varieties), since, in the mixed linguistic pool and social situa-
tion of the prekoine, the features of their speech may be less identifiable as
"foreign" and thus find easier acceptance in the developing linguistic
norms of the new community (cf. LePage 1992; see below for further dis-
cussion of interlanguage). Interlanguage can thus be used as a cover term
to refer to both interdialect and interlanguage per se.
2.2.3. Focusing
Trudgill uses these terms to refer in different ways to the effects of what is
essentially the primary linguistic process that accompanies focusing of the
koine. Mixing emphasizes the selection and incorporation of linguistic
features from different dialects into the resultant koine. Leveling, on the
other hand, is used to focus on the exclusion of certain features, and
Trudgill defines it as the "reduction or attrition of marked variants" present
in the initial dialect mixture (where marked is used to refer to forms that
are in the minority in the set of contributing varieties). It is reduction not
with reference to any one contributing variety, but rather to the sum total of
all variants in all contributing varieties, including not only the pre-existing
features of established dialects but also the novel features of interdia-
lects/interlanguages (Trudgill 1986: 97).34 He identifies the primary source
of mixing/leveling/reduction as the accommodation by adults who suppress
marked features of their speech. Clear examples of this can be found in Fiji
Hindi (Table 4), where the surviving forms are those which were shared by
a majority of contributing dialects (or, rather, used by a majority of speak-
ers).
Trudgill supposes that "commonness" is the primary reason for the survival
of any linguistic feature. In fact, the organization of the above chart reflects
a perhaps too simple metric:
As far as levelling is concerned, we can note that. . . forms that occur in a
majority of the contributing dialects win out and survive in the emerging fo-
cused dialect. (Trudgill 1986: 143)
42 Koines and koineization
Siegel (1993b: 116) agrees with this general idea but criticizes Trudgill ' s
exact conceptualization, and argues that it is the overall frequency of oc-
currence that most matters, with this being initially dependent on the total
number of speakers who use any particular form, be they from the same or
different dialects. In more recent work (Trudgill, Gordon, Lewis, and
Maclagan 2000), Trudgill and his colleagues follow Siegel's suggestion,
and even find that the large size and cohesiveness of any particular group
(its possible use as a target) is unimportant in determining the final results
of koineization: those features that are used by the maximum number of
speakers are those that are generally selected.
Trudgill's original emphasis on number of dialects, as opposed to
speakers, may have reflected a earlier preference for emphasizing systems
over speakers (but note that it sometimes represents a necessity in histori-
cal work at great time depths, where more specific information may not be
available). Trudgill (1986) does recognize, however, that speakers must
have the opportunity to use variants they know. He points out, for example,
that socially marked variants, even very common ones, are likely to be
eliminated along with the contexts of use for which they were reserved. A
clear example of this phenomenon is found in Guyanese Bhojpuri (Gamb-
hir 1981: 255). Whereas Indian Bhojpuri is characterized by a complex
pronoun and suffixation system that is used to indicate respect for the inter-
locutor, in the new social environment of Guyana, the immigrants, largely
of the same caste (and in a situation requiring mutual support and solidar-
ity), no longer had need of the inter-caste cultural conventions of the caste
system or the linguistic forms that were associated with that system. As a
result, forms marking the respect feature were lost in modern Guyanese
Bhojpuri.
When minority forms survive, Trudgill suggests that this is because
other factors interfere, but these exceptions are often difficult to explain.
Sometimes interdialect forms are the ones chosen, particularly when there
is no clear majority form (Trudgill 1986: 101). In other cases, ad hoc ex-
planations become the only recourse; Trudgill provides an example where
the shortest of several competing forms was chosen; in another case, forms
with oral vowels were selected over forms with phonologically-marked
nasal vowels (Trudgill 1986: 102). In many cases, however, there is no
clear explanation of why a particular form was chosen, though perhaps
further analysis would reveal such factors in these cases. Siegel (1993b)
also considers Trudgill's inability to deal with such exceptional cases:
Models of koineization 43
it seems that there would have been greater chance for success if he had
based his generalizations not primarily on linguistic characteristics (compar-
ing forms from different dialects) but also more on the demographic charac-
teristics he mentions, including information about the social context.
(Siegel 1993b: 116)
Attention to social context has in fact been the component of Trudgill's
original model most in need of further development, although Trudgill
does not completely ignore it (see below for further discussion).
2.2.5. Reallocation
the norm in Fiji Hindi, while the Bhojpuri form is considered rustic and
employed in drama and comedic routines to characterize rustic characters.
Socio-stylistic variation can affect phonological variants as well. For ex-
ample, Britain and Trudgill (1999) report that in Australia the original Brit-
ish pronunciations of the vowel in the lexical set dance, sample, plant have
been reallocated with new stylistic functions. Original northern British /ae/
has become the lower-status norm in Australian English, while original
southern English /a:/ is retained as a high-status variant in formal registers.
Reallocation can also lead to the creation of novel areal variants in a koine.
Siegel (1997: 127) points to a case in which a dialect difference in India
becomes a marker of island residence in Fiji Hindi. Speakers who live on
the northern islands of Vanualevu and Taveuni insert a back glide before
the perfective suffix -ä while speakers from the main island of Vitilevu
insert a front glide, so that 'sang' is gäwä on the northern islands and gäyä
on the main island.
Cases of phonological reallocation are less easy to identify, but Trudgill
(1986), Britain (1997a), and Britain and Trudgill (1999: 251-254) have
argued that Canadian Raising (and similar phenomena found in the English
Fens and other English dialects that have arisen through dialect mixing) is
the result of phonological reallocation during koineization. In Canadian
Raising, the /ai/ diphthong is subject to allophonic variation. It is pro-
nounced with an open onset before voiced consonants and word-finally
(e.g., time, tie), but with a centralized onset (e.g., [ai]) before voiceless
consonants (e.g., night). The wide diphthongs are and were typical of
southern English dialects, while the narrow diphthongs are and were typi-
cal of Scottish dialects (among others). According to Trudgill and Britain,
as speakers from these areas mixed in Canada, their allophones were re-
tained, but according to regular phonetic principles of English: the shorter
narrow diphthongs were confined to the pre-voiceless consonant environ-
ment where all English vowels have shorter allophones; the broad diph-
thongs were retained elsewhere.
Trudgill (1986) also adduces as evidence of phonological reallocation
the wide range of phonetic variants that characterize the articulation of /a/
for many working-class speakers in Belfast, many of whom have rural ori-
gins and moved to the city to find work. He argues:
the very wide range of allophones of /a/ in working-class Belfast English,
found also in the case of some other vowels, is typical not so much of ver-
nacular varieties [as James Milroy argues] as of mixed varieties. My sugges-
tion in fact is that different phonological variants present in the dialect mix-
Models of koineization 45
ture situation, and not leveled out during focusing, may be retained as allo-
phonic variants. (Trudgill 1986: 125)
Milroy (1982, 1992) holds very different views on the matter, and suggests
that it is the close-knit social networks of the inner-city neighborhoods that
allow them to retain and add variants in their speech, which serve as mark-
ers of identity against other groups and against middle class speakers, who
have much more loose-knit social networks and who generally show far
more restricted allophonic variation for /a/. In fact, Trudgill (1986) treats
the case of Belfast and its developing city-wide vernacular(s) as if it were
the same type of process as that which occurred in Heyanger (or Milton
Keynes), but, as the Milroys' research shows, this is not quite the case. For
koineization to occur, there must be a massive influx of immigrants at
roughly the same time, with a simultaneous breakdown in social networks.
This is not what occurred in the history of Belfast, where the in-migration
was more gradual. Moreover, in mixed, koineized dialects, we would ex-
pect the general tendencies toward reduction and simplification to operate
against the survival of high numbers of allophones.35 Thus, although
Trudgill (1986) views reallocation as a process distinct from leveling, it
may be better to understand it as a sub-process of mixing or leveling (or of
acquisition; see below), since in general, as the above examples show,
there is still reduction in the number of regional and social variants, but
more than one survives.
2.2.6. Simplification
This is, in fact, an allusion to the Actuation problem (see Chapter 1). Ac-
cording to Siegel, most treatments of the issue have been cursory.
Domingue (1981: 150), for example, vaguely ascribes koineization to "the
need for unification among speakers of different dialects in a new envi-
ronment". Others simply assume, without further comment, that it occurs
most frequently in cases of migration and colonization. About this Siegel
comments:
But social and demographic changes, as in migration, do not necessarily
bring about koineization. For the processes to begin people have to give up
(consciously or unconsciously) their own speech distinctions and conform to
the speech of others. Part of a theory of dialect contact would need to be
able to predict when this would occur . . . Trudgill uses the accommodation
of social psychology to show that people may modify their speech in face-
to-face dialect contact situations. But . . . [h]e focuses on the linguistic
changes themselves rather than on the aspects of the theory that attempt to
explain why sometimes these changes occur and why sometimes they do not.
(Siegel 1993b: 117)
At the level of language change, these two functions of norms enter into
conflict. The communicative function is conservative and promotes stabil-
ity and uniformity. The identity function, on the other hand, often leads to
the development of conflicting norms and overall fragmentation (Milroy
1992: 38), at least in more stable societies.
Norms, which are natural to all human societies, need to be distin-
guished from prescriptions, with which they are often confused. A pre-
scription may arise when a norm is codified and then extended beyond the
community where the norm originated, or when a norm changes but an
earlier codification of the norm does not. Norms also need to be distin-
guished from rules. Norms describe the linguistic system of a community,
the langue of Saussure or the Ε-language of Chomsky, and though they are
clearly abstractions based on dominant patterns of behavior, speakers (and
linguists) are aware of them and influenced by them. Linguistic rules de-
scribe the internalized systematizations (or competence) that speaker-
learners construct based on the norm-governed output of other speakers (=
learner input). Speaker-learners are exposed to norm-governed behavior
and abstract the best they can from this behavior, but their rule systems
often fail to match the norms exactly. This can be seen in the fact that these
50 Koines and koineization
and not primarily because of speakers' desire for 'prestige', that they disap-
pear. (Milroy 1992: 107-108)
This loss of social functionality of linguistic features is especially impor-
tant in language varieties used by larger and more mixed communities:
As Jakobson perceived long ago, those varieties that have supra-local func-
tions and that tend to develop in the direction of koines display simpler pho-
nemic systems than varieties that have purely local functions . . . It may well
be that, in varieties that have supra-local functions, a high degree of com-
plexity (at any level) is indeed dysfunctional. (Milroy 1992: 108)
In koineization, speakers of different dialectal origin come together, leav-
ing behind their communities and established social networks. In this con-
text, many features of their speech lose their functionality, and, of course,
may become counter-functional in the new context to the degree that they
mark a speaker as different (through accommodation they may be sup-
pressed). Norms not shared by most speakers cannot be consistently en-
forced, and new norms can only be created as new social networks crystal-
lize. This is, however, a multigenerational process. When immigrants to a
new mixed community first come together, their social relations will be
based primarily on weak ties. After one or two generations, however, new
more close-knit social networks will often arise (particularly in more tradi-
tional societies, where such networks were probably more necessary for
survival) with the development of new social and linguistic norms. Why is
this the case? According to Mitchell (1986: 74), individuals create personal
communities, or social networks, which provide them with a meaningful
framework for solving the problems of their day-to-day existence. Indi-
viduals in a new context are likely to work to set up new social networks in
order to meet their problem-solving needs. These new networks will of
necessity begin as loose-knit networks based on weak ties (and may remain
as such, as in the case of many middle-class persons in mobile post-
industrial societies), but with time - measured in generations - may de-
velop into close-knit social networks. The development of new social net-
works and the focusing of new norms has been of primary interest in the
research of Kerswill and Williams, and it will be discussed below.
Another important aspect of the Milroys' research has been their at-
tempt to determine which persons act as innovators in close-knit social
networks, and they suggest that this is likely to be a person who is only
related to the group through weak links. Significantly, the innovator cannot
be someone who is thoroughly integrated into a close-knit social network,
54 Koines and koineization
analysis. In order to produce forms and structures, the learner must cor-
rectly analyze them in the input he or she receives. If this input is incor-
rectly analyzed, the speaker may produce "incorrect" forms. These nor-
mally will be eliminated in the face of contrasting evidence, but when this
is absent or not perceived, or the speaker-learner has no further need to
continue altering output, then the errors may become fossilized in the
learner's speech (see below).
Second language learning can be quite difficult and almost never "per-
fect" for adults, even when they have plentiful input and interaction with
native speakers of a stable target variety (i.e., there is a difference between
input and intake). However, in a koineizing community with great variation
(i.e., without a clear target) and low norm enforcement, "errors" in learn-
ers' speech will be even harder to correct. Their incorrect production will
add further variation to the linguistic pool, and can also become input for
others. Of course, extreme departures from the shared basic system of all
speakers will probably not survive, but where the transfers, misanalyses,
and, especially, overgeneralizations are matched by many speakers (or
exist in one of the established contributing varieties), then the interlan-
guage forms/features stand a chance of survival in the koine.
The interlanguage model allows us to predict the introduction by adults
of innovative mixed forms, novel form-function analyses, as well as the
overgeneralized forms and uses that, when adopted by other speakers, lead
to simplification of the linguistic system. It also underlies an important and
controversial claim made by Trudgill. In his later publications (1989, 1992,
1994, 1996, 2002), he argues repeatedly that simplification (in all types of
language contact) is exclusively the result of adult second language (or
dialect) acquisition. For example:
simplification is due to the imperfect learning...by non-native adults and
post-adolescents. Everything we know about young children indicates that in
general they are such good language learners that they normally learn per-
fectly any language variety that they have sufficient exposure to. Imperfect
learning, and thus simplification, does not result from non-native language
learning as such but from adult non-native language learning.
(Trudgill 1992: 197)
the koineizing social context, we will see that Trudgill's conclusion must
be rejected.
To begin, adults are not the only ones who must learn in a koineizing
environment: children play a doubly significant role, in that they can pro-
duce innovations and it is child learning in conjunction with their estab-
lishment of new social networks that leads to eventual focusing (see be-
low). Indeed, as was argued earlier, were it not for the potential impact of
transfer, it would not be logically necessary to include adult accommoda-
tion and learning in the model of koineization: most of the same effects
would occur even if children were the only ones learning and introducing
innovations. Innovations in child language are often similar to those of
adult interlanguages. This is especially true of overgeneralizations, which
are likely to survive in child speech if children encounter inconsistencies in
adult usage and that of their peers.
The similarities between child and adult learning-based innovations
have been the object of both experimental and historical study. Bybee and
Slobin (1982) studied documented historical changes in the past forms of
English verbs and compared these to child and adult innovations in the
formation of past tenses of irregular verbs. For both adults and children
they found that the verbs most frequently regularized were those with the
lowest frequency of occurrence. Differences between child and adult over-
generalizations were minor. For instance, they found that about half of the
adult innovations were in the choice of the vowel in strong past tenses of
the ring, sing, swim class (e.g., shrunk for normal shrank), while nearly all
the child innovations for strong pasts in this class were of this kind, which
indicates that children are regularizing the change (or turning similar, fre-
quent adult innovations into changes).40 In a situation of weak norm en-
forcement, the combined tendencies of both adults and children to over-
generalize can lead to significant linguistic changes.
The fundamental similarity between child and adult acquisition is also
discussed by Ravid (1995), though she emphasizes that it is children and
non-literate adults - "naive speakers" - who are most prone to overgeneral-
ize or regularize (Ravid 1995: 91).41 More generally, however, child speak-
ers seek regularity and transparency in language far more consistently than
do adults, and this tendency causes them to produce "errors" that enhance
such regularity and transparency (Ravid 1995: 25). Children and non-
literate adults are seen to react against structural opacity in the sense of
Kiparsky (1982) and Lightfoot (1979). In so doing they rely on Operating
Principles of acquisition and processing (Slobin 1985):
58 Koines and koineization
tration (from McMahon 1994: 94). Given a particular result (e.g., Socrates
is dead), and a law (e.g., All men are mortal), one abduces that something
may have been the case (e.g., Socrates may have been a man). Abduction is
notoriously unreliable (consider the consequences of invoking the law 'all
dogs are mortal'), but Andersen considers it immensely important because
it is the only one of the three modes of logical inference that introduces
innovations. In language learning, abduction operates on the output of
other speakers, and the other two modes are used as testing devices (pre-
sumably these abductions are made in accordance with something like
Slobin's Operating Principles). Induction occurs as the initial abduction is
tested against further examples in the output of other speakers. If this out-
put is perceived as inconsistent with the initial abduction, then it must be
revised with further abductions. Deduction occurs when the learner at-
tempts to produce utterances based on the abduction, testing her own out-
put (based on the abduction) on other speakers; if listeners misunderstand,
correct or reject the speaker-learner, then the initial abduction may (or may
not) be revised. This can be illustrated with a hypothetical case based on
Trudgill's example of the Northern English English speaker who attempts
to accommodate to Southern English English usage. Knowing that northern
/but/ is equivalent to southern the speaker-learner abduces "incor-
P O A X I ,
Table 6. Hierarchy of learning difficulty for children and adults. Source: Kerswill
(1996:200). Rank of 1 represents most difficult features to learn.
Rank Feature type Age acquired
1 i lexically unpredictable phonological rules, by3(?)
which may reflect lexical diffusion nearing
completion and which are not socio-
linguistically salient
ii new phonological oppositions by 3-13
iii grammatical oppositions by 8 (?)
2 iv prosodie systems by 12-15
3 V grammatical change: new morphological peaks in adoles-
classes (in creóles, may be tied to lexical cent years
acquisition)
4 vi morphologically conditioned changes not before 4-7,
then lifespan
5 vii reassignment of words or lexical sets to other lifespan
morphological classes
6 viii mergers lifespan
7 ix Neogrammarian changes (exceptionless lifespan
shifts, easier if they are connected speech
processes)
8 χ lexical diffusion of phonological changes, lifespan
especially those which involve an existing
opposition and are salient
xi borrowing: new lexical forms of old words; lifespan
new phonetic forms of existing morphologi-
cal categories
9 xii borrowing: vocabulary lifespan
the output that serves as the starting point for child learning. And it must
be assumed that accommodation takes place between children, too, who
leam from each other as much as from adults. This process, which occurs
over the course of one or two generations of children, is what allows the
eventual focusing of new norms, though it is inextricably linked to the
solidification of social networks. In fact, these questions are at the core of
the Milton Keynes research project organized by Paul Kerswill and Ann
Williams, to which we now turn.
Most studies of koineization (including this one) are post hoc studies of
change in previously stabilized dialects. As a result, it has been difficult to
do more than theorize about how adults and children behave and learn in a
koineizing environment, and how they fashion new norms. In order to un-
derstand better the micro-level processes and conditions of koineization,
Kerswill and Williams initiated a quantitative sociolinguistic research pro-
ject to study the developing dialect of the British New Town of Milton
Keynes, located in southeastern England (just to the northwest of London
in Buckinghamshire). They have reported on this research in numerous
publications throughout the 1990s (e.g., Kerswill and Williams 1992, 1999,
2000; Kerswill 1994a, 1996), one of the most recent of which (2000) in-
cludes their own overview of koineization, expressed in terms of eight
"Principles of Koineization", and exemplified with the results of their re-
search in Milton Keynes.
To discuss Kerswill and Williams' Principles and the examples support-
ing them, it is necessary to know something of Milton Keynes and the
sample used in the project. Milton Keynes was officially designated a Brit-
ish New Town in 1967, and its population grew rapidly, reaching 145,000
by 1990, when the project was initiated (Kerswill and Williams 2000: 78).
Migration accounts for 80% of the city's growth, while a relatively high
birth rate accounts for the other 20%. The proportion of residents over 60
is very low in comparison with other English towns, and the proportion of
children relatively high (as might be expected in most immigrant communi-
ties). The incoming population included persons from all parts of the UK,
but 76.2% were from the southeast of England, with some 35.2% from
London alone. The great majority of inhabitants work in manual occupa-
tions, as do all the families in the sample used.
64 Koines and koineization
1. Majority forms found in the mix, rather than minority forms, win out.
2. Marked regional forms are disfavored.
3. Phonologically and lexically simple features are more often adopted than
complex ones.
In this case, contact with surrounding dialects, in which the split is fre-
quent, seems to have been the deciding factor.43
Principle 5 relates to findings about the impact of individuals' social
network characteristics on the adoption or acquisition of features. Kerswill
and Williams use quantitative findings on the articulation of (ou) variable
(phoneme = /auf) to discuss this principle (see Table 7).
Table 7. Distribution of variants of (ou) across sample (%). Data for children
obtained in elicitation tasks, data for adults in interviews. Source:
Kerswill and Williams (2000: 93).
[ei], [aei] [BY], [asY] [au], [ay], [eu],
l'evi» Γο:1, [oui
4-year-olds 13.5 30.2 55.7
8-year-olds 12.9 53.6 33.3
12-year-olds 3.0 68.6 28.2
Caregivers 3.5 37.3 60.0
It can be seen that the younger children have both the widest range of vari-
ants and that the 4-year-olds are the most likely to use one of the variants
(in the righthand column) that is dominant among the adult caregivers.
However, the 8- and 12-year-olds are already focusing on the fronted vari-
ants in the middle column, and the 12-year-olds have abandoned both the
extreme fronted and unrounded variants of the 4-year-olds and, more
slowly, the conservative variants preferred by the adults. An essential point
to be gleaned from these data is that it is impossible to lump children into
one group. Children of different ages have different social orientations as
they grow older, and these differing social orientations have a significant
effect on their use and acquisition of language. Young children, repre-
sented by the 4-year-olds, tend to be oriented towards their parents, par-
ticularly the primary caregiver (Kerswill 1996), and they tend more than
others to reproduce the features of their parents' speech (though their
speech may also be affected by older siblings and other children). Older
children, represented by the 8- and 12-year olds, are already well integrated
into mainly school-centered peer groups, and as they grow older they tend
to abandon features of their parents' speech and adopt those of their peers,
to the degree that they can.44 This is especially true of the most sociable
and peer-oriented children, who have the most social contacts.
Observing koineization in Milton Keynes 67
The last group of principles is not unrelated to the second, but all concern
the time scale of koineization and the process of focusing. Trudgill (1986)
ascribes the rise of a new system of norms to a process of linguistic focus-
ing, but does not address the social roots of this phenomenon. It is here,
however, where the Milton Keynes Project has proved most informative.
The principles are:
It is clear then that older children and adolescents play key roles in de-
termining new norms in the koineizing community. It is assumed in
Kerswill and Williams' approach that even though both children and adults
simplify, only children will be able to accommodate sufficiently well and
in sufficiently large numbers to focus the most difficult items. Still, as we
have seen, complex features are likely to survive only if they are majority
features, and even then only when other factors intervene to favor their
selection and production by speakers. However, Kerswill and Williams
leave open the possibility that adults might be responsible for focusing of
some types of features. These are likely to be those that Kerswill (1996:
200) identified as the easiest features for all speakers to learn (and the most
salient), such as the introduction of new lexical items and new forms for
existing morphological categories. Unfortunately, these are precisely the
items that have suffered the greatest degree of dialect leveling in the Mil-
ton Keynes contributing varieties, so there is no evidence of simplification
in Milton Keynes, at least in comparison to southeastern varieties (in Chap-
ter 5, I provide textual evidence of a possible adult-sponsored norm: the
rejection of leísmo [a morphosyntactic feature] in early Andalusia, which
appears to have happened very quickly).
The few (salient) norms negotiated by adults will be the first to appear
in a new community, but the set of norms negotiated by the first generation
of older children and adolescents may be the first to define a new relatively
stabilized variety. Kerswill and Williams claim that focusing is nearly
complete within this first generation of children in Milton Keynes, and
they originally claimed that this might be typical of koines (but Kerswill
[2002] adopts Trudgill's model). However, Trudgill (1998) and Trudgill,
Gordon, Lewis, and Maclagan (2000) have argued (based partly on their
study of New Zealand English) that koineization typically occurs over the
course of (at least) three generations in which: 1) the first generation of
adult migrants shows rudimentary leveling (loss of some salient minority
features); 2) the second generation (first of children) continues to show
extreme variability but also further leveling (loss of still more minority
variants); and 3) the third and subsequent generations realize focusing,
leveling, and reallocation.45 Still, this leaves two problems: 1) why do some
features resist focusing even when most other features in the variety have
focused (resistance to focusing of isolated features), and 2) why does fo-
cusing of all features occur more slowly in some cases of koineization,
such as in H0yanger, than in others, such as in Milton Keynes (general
resistance to focusing)? I discuss each of these problems below.
Observing koineization in Milton Keynes 69
down until the third generation, when children from both communities
began to form new mixed peer groups and with them a new koine.
Kerswill and Williams also discuss the case of the Israeli Hebrew koine
(or quasi-koine). According to both Blanc (1968) and Ravid (1995), Israeli
Hebrew has been slow to focus, even though the majority of Hebrew chil-
dren now have native-speaking parents (Yaegor-Dror [1993], however,
believes the variety is focused enough to be clearly defined for most speak-
ers). Perhaps the major factor slowing focusing in this case is the competi-
tion that exists between the spoken Hebrew koine and the officially-
sanctioned standard language, which retains a relatively complex phonol-
ogy and morphology (Ravid 1995; Kerswill and Williams 2000: 71).
Kerswill and Williams also suggest that this slow focusing is partly due to
the nature of the first generation adult input, which was in every case an
adult interlanguage. Supposedly such interlanguage input would have im-
peded the children's learning, but this seems unlikely since children must
always contend with great variation during koineization, and the differ-
ences between these varieties tended not to impede communication. On the
other hand, the tendency among Mid-Eastern Jews to maintain a distinct
ethnic identity certainly retarded their accommodation toward the Euro-
pean-dominated koine. The maintenance of their varieties of Hebrew, heav-
ily influenced by an Arabic substrate, has helped maintain a high degree of
variation. The constant arrival of new immigrants for many years may also
have slowed focusing.
Kerswill and Williams identify other factors that may retard or affect
the direction of focusing. The first relates to the relative proportions of
adults and children in the original mix:
Where there is a high proportion of adults, simplification and reduction will
occur more readily than otherwise, and focusing will not take place until the
third generation. Where there is an unusually high proportion of children (as
in most cases of migration), there MAY be a lack of simplification, as well as
the presence of focusing in the second generation.
(Kerswill and Williams 2000: 75)
I have already argued above that children and adults are probably both
responsible for simplification and that the key factors in determining
whether or not simplification occurs are the nature of the differences be-
tween contributing varieties and the degree to which learners are denied
frequent and consistent input for any particular feature. Without access to
such input, accurate learning of a feature is impossible. It does seem likely
that a higher proportion of children will favor faster focusing, since it in-
Observing koineization in Milton Keynes 71
Koines, pidgins, and creóles have not always been clearly distinguished, in
part because each process was not adequately defined, but also because
similarities do exist between them with a certain degree of overlap (Siegel
1985, 1997, 2001). Koines, pidgins, and creóles are new varieties of lan-
guage used by new speech communities, and they result from the mixing of
speakers of different pre-existing language varieties, and the need of such
speakers to negotiate and acquire new structures and lexicon. The results in
each case also show the results of mixing and leveling, but there are impor-
tant differences.
All observers (e.g., Siegel 1988a; Thomason and Kaufman 1988; Muf-
wene 1997) agree that pidgins arise rapidly as "emergency" varieties when
adult speakers of typologically-distant languages need a simple but conven-
tionalized means of communication. In prototypical cases (Thomason
1997), communication is limited to a few contexts and functions (e.g., bar-
gaining), and can be supplemented with non-verbal communication (e.g.,
gesturing), but is frequent enough to require a conventionalized language
variety. The language of the dominant group, or a simplified version of it
known as foreigner talk, serves as the target for other groups. Contact be-
tween groups, often more than two, is limited, and contact may not even be
with the native speakers of the target variety. As a result, the input, interac-
tion, and motivation needed to learn the full target variety, or even a sim-
plified version, is lacking. The resulting pidgin is therefore characterized
by a radically reduced lexicon (that needed for its few functions) and a
"no-frills grammatical system" lacking in inflectional morphology and
complex syntactic structures. The radical structural and lexical reduction
makes it possible for adults to learn, stabilize, and even expand significant
components of the pidgin (e.g., New Guinea Tok Pisin before it gained
native speakers). The lack of native speakers implies, however, that the
phonology in particular is likely to remain less stable across the commu-
nity, reflecting rather the native language background of each individual.
Prototypical creóles, like pidgins, develop when "no group has the need,
the desire, and/or the opportunity to learn the other groups' languages"
(Thomason 1997: 78), but a conventionalized means of communication is
still needed for both inter- and intra-group communication. Creoles draw
the bulk of their lexicon from a dominant (though inaccessible) target or
lexifier language, which is usually typologically distant from other varie-
ties in the mix. However, unlike pidgins, creóles are learned as native lan-
Koineization and other contact phenomena 75
This description matches exactly the isolated societies with close-knit so-
cial networks that Trudgill (e.g., 1996, 2002) sees as most capable of suc-
cessfully transmitting a variety with a minimum of change (or of success-
fully completing a change once implemented). According to Croft, such
communities are assumed in the traditional family tree model of genetic
relationships (even though no pure examples exist), in which parent lan-
guages are followed in time by diverging daughter languages, and each
daughter language has one and only one parent. As argued by Penny (2000)
and Croft (2000), the tree model does not allow for the convergence and
hybridization between dialects that characterizes koineization. But since
koineization most certainly leads to the successful transmission of "a com-
plex interlocking set of phonological, morphological, syntactic, semantic,
and lexical systems", it must be included within the Thomason and Kauf-
man category of normal transmission. In fact, koineization is distinguished
from pidginization and creolization by allowing normal transmission con-
currently with a degree of hybridization, and either can be emphasized. For
example, it is the rapid (but limited) hybridization of koineization which is
emphasized in Kerswill and Williams' (2000) Principle 6, which denies
continuity between the koine and contributing varieties to the prekoine
linguistic pool (cf. also Kerswill 2002: 695-698). Thomason herself (1997:
85) sees koineization as an example of a borderline case between normal
transmission and contact, but, as she also argues, categories and models
such as those discussed here are abstract and to some degree arbitrary. I
will discuss this issue in relation to Mufwene's (1997) critique of the value
of koine as a technical term.
Mufwene has argued quite forcefully that there is no useful distinction
to be made between the terms koine and pidgin/creole. 49 This is based in
part on his questionable redefinition of creole as any variety which arises
through intimate contact (1997: 56; an issue which I will not address di-
rectly here). If we maintain the more regular criterion that pidgins and cre-
óles arise in social situations characterized by relatively inaccessible input
and interaction with native speakers, then koines can be safely distin-
guished from pidgins and creóles on this basis. But Mufwene also claims
that the results of contact in creolization and koineization are in no way
distinct:
In much of the literature, koineization is . . . talked about as involving "lev-
eling" of dialectal features. As is suggested in Siegel's work, those who de-
velop varieties called "koine" did not do this by simply dropping from their
varieties structural features that distinguish them from other varieties.
Koineization and other contact phenomena 77
Rather, they select from a pool of competing features those that are less, or
the least, marked relative to the contact setting. They restructure one target
variety, as in the prototypical case of Attic Greek, subject to the influence of
the varieties in contact. (Mufwene 1997: 48)
According to Mufwene, the exact same thing can be said of creolization.
There are indeed similarities between these phenomena, but Mufwene's
claim is not completely true. As we have seen above, koineization leads to
the passing on of "a complex set of interlocking systems" (dependent, ad-
mittedly, on pre-existing correspondences between the contributing varie-
ties), but this is never true of pidginization and creolization, in which the
lexicon is derived largely from the dominant target language (the lexifier)
and the grammar is often not clearly relatable to any one language in the
input. Moreover, as Siegel (2001: 182) points out, there may be no target
variety in koineization (though there may be a dominant or majority vari-
ety, and in certain social situations salient features of particular varieties
may become a target), since the changes in speech are not generally made
in order to enhance communication, but rather to project and define new
identities.
Mufwene's third argument, however, is potentially more convincing. He
claims that the distinction between language and dialect, on which the
model rests, cannot be maintained systematically enough for it to justify
unique categories such as koine and koineization (Mufwene 1997: 44-48).
The problems with making the distinction between dialect and language are
well known, and Mufwene reviews them all: structural differences do not
suffice for making the distinction; mutual intelligibility is often difficult to
determine; political and cultural factors always play a role in determining
what is same and different. He also points to many cases of language con-
tact in Africa that are not easily classifiable as either koineization or creo-
lization on this basis, since the contributing varieties are genetically related
but are a) not mutually comprehensible for most or all speakers, and/or b)
not considered the same language by the speakers.
Siegel (2001: 180-184, following Thomason [1997]; see below), ac-
knowledges that the boundaries between dialect and language are "fuzzy",
but he does not accept that the categories are therefore meaningless or use-
less. Siegel argues that mutual intelligibility is still a useful criterion for
distinguishing dialects (or related subsystems, as he prefers), though in
some cases it will be difficult to apply the criterion. Significantly, he ac-
knowledges that mutual intelligibility also depends on factors such as atti-
tudes, beliefs and goodwill. One must ask what speakers, both adults and
78 Koines and koineization
children, believe about the varieties in contact and about their own chang-
ing identity, for this may determine whether they maintain their own varie-
ties, attempt to shift to another established variety, or (inadvertently) move
towards creating a new hybrid variety (through code-mixing and accom-
modation). It will also be affected by the particular situation in which
speakers find themselves, and in the koineizing environment mutual intel-
ligibility will be favored with accommodation and continuing interaction.
Nevertheless, Siegel emphasizes that there are structural constraints on
mutual intelligibility: only varieties with enough similarity have the poten-
tial to be mutually intelligible. Such constraints are lacking in pidginization
and creolization. Finally, it is worth pointing out that in many cases there is
no doubt about the status of the contributing varieties, as in Milton Keynes,
or, as I will argue, most of the contributing dialects to the medieval phases
of koineization in Spain.
It is clear, however, that in many cases we will have to struggle with the
"fuzzy" boundaries between dialects and languages, koines and creóles (or
other contact varieties). Mufwene (1997) questions the existence of such
boundaries and emphasizes the commonalities between these contact phe-
nomena. He is not wrong to do so; Milroy (e.g., 1997) too has argued co-
gently that all language change is a contact phenomenon, since a change
(in his framework) only occurs when an innovation of one person has been
adopted by at least one other, and this propagation is dependent on so-
cially-mediated contact. But this does not mean that all contact situations
are exactly alike, or that no recurrent patterns can be found that will allow
the definition (and better understanding) of different types of contact.
Thomason (1997) responds to this question by emphasizing that catego-
ries and models such as pidgin/pidginization, creole/creolization (and pre-
sumably koine/koineization) are by definition abstract and arbitrary, as are
all the other classifications that linguists make, but that they are based on
observable regularities and patterns of co-occurrence. Models of change
are derived from study of particular cases of language contact and change,
but this is not to say that they are easily applicable to all cases. This is not
a problem with the classificatory criteria per se, but results from the "fluid
nature of language history, and indeed of human language behavior as a
whole" (Thomason 1997: 71). Such categories and models of linguistic
contact are best conceived of as prototypes, and the boundaries between
them will be fuzzy, but they are useful because it makes it easier to talk
about observed phenomena and to compare them. Real cases of change can
be measured against the models. Some will match the categories and mod-
Koineization and other contact phenomena 79
els more closely and thus be considered prototypical; others will be less
easy to classify, but the different models will still serve to help pinpoint
their unique characteristics. A final question, of course, is this: how many
models of language contact do we need? Thomason, like Mufwene, argues
for parsimony. I would agree, but, for cultural and political reasons, mixing
between speakers of mutually intelligible dialects has been a frequent phe-
nomenon in world history. I would thus argue that a model of koineization
is a particularly useful prototype.
The confusion here rests on the use of the term "dialect leveling". Thoma-
son and Kaufman seem to have in mind contact between stable dialects (or
dialect leveling as discussed in the next section), while Mühlhäusler ap-
pears to refer to mixing of dialects as in koineization. The results of con-
tact between established dialects with stable and close-knit social networks
are likely to differ significantly from those of koineization, since such
80 Koines and koineization
Dialect leveling in its broadest sense occurs when two dialects become
more alike by sharing features. However, it is now frequently used to refer
to a more specific process which occurs when communication networks
over entire regions become dominated by weak ties. Each looseknit com-
munity of speakers is therefore incapable of resisting the combined impact
of numerous weak ties with other communities, which are themselves char-
acterized by weak ties. Such leveling is frequent in modern urban and sub-
urban middle-class society, and is due to both social mobility and cultural
changes which underscore the importance of personal autonomy. Kerswill
and Williams (2000) show that dialect leveling has a pervasive influence
on both new koineizing and old towns in southeast England. It is difficult
to distinguish dialect leveling from koineization because they share fea-
tures and because koineization over large areas is generally accompanied
by dialect leveling. Dialect leveling can easily be considered a weak form
of koineization, but it does show some distinctions. First, it does not lead to
the formation of a clearly-distinguished new dialect, but rather seems to
favor a general spread of features and the loss of peripheral dialects. Sec-
ond, it does not necessarily favor simplification. Third, dialect leveling
leads to gradual rather than abrupt changes of use of features between gen-
erations (Kerswill and Williams 2000).51
When koineization occurs simultaneously (or nearly so) in many places
over a wide geographical region, it must be supposed that dialect leveling
between each koineizing center (towns and cities, with surrounding areas)
also occurs. As evidence, Trudgill (1986: 145) pointed to the case of Aus-
tralian English, which shows clear social and stylistic variation, but which
Koineization and other contact phenomena 81
is also noted for its general lack of geographical diversity. The differences
that do exist are limited to certain lexical items and fine-grained phonetic
differences. Trudgill attributed such geographical leveling to similar com-
binations and proportions of speakers of different varieties in the input of
different regions (with a predominance of speakers from southeast Eng-
land), which tended to lead to similar results. He highlights the fact that a
small number of seaports received the bulk of immigration (which would
become urban epicenters of leveling), and that these ports stayed in close
contact with each other and the hinterland. Trudgill (1986) also considers
the roughly similar case of Canadian English, and concludes that "uniform-
ity appears to be quite typical of the initial stages of mixed, colonial varie-
ties... with degree of uniformity being in inverse proportion to historical
depth" (Trudgill 1986: 145). Still, the evidence from the Origins of New
Zealand English project would seem to indicate that in the earliest stages a
good deal of interspeaker and intraspeaker variation is maintained in rural
areas, but that the similar combinations of settlers and contact between
communities then lead to similar results (Trudgill, Gordon, Lewis, and
Maclagan 2000).
Dillard (1985: 51-72) attempts to argue exactly along these lines in his
discussion of the origins of American (U.S.) English. He claims that, from
the founding of the first colonies to around the middle of the 18th century,
American English developed as a koine which was remarkably uniform
from New England to Georgia; it is only in the 19th century that signs of
diversity appear. Unfortunately, he bases this argument not on textual evi-
dence but on comments about colonial American English made by contem-
porary British travelers. The comments are quite positive and praise the
uniformity and "purity" of American English up to the end of the 18th cen-
tury, but turn quite negative afterwards. As Montgomery (1996) argues,
this probably tells us more about the culture and politics of the observers
than it does about the language observed, though he acknowledges that
differences in the colonies probably struck British observers as minimal,
given the high degree of dialect variation in the British Isles. In fact, most
scholars seem to agree that regional dialects formed fairly quickly, and that
this differentiation resulted from the differing origins of the immigrants,
their immigration patterns, and patterns of contact with Britain and be-
tween different colonies. Wolfram and Schilling-Estes (1998: 92-113),
who summarize earlier research, explain that the heavy immigration of the
Scotch-Irish to the Midland regions and Appalachia (fanning out from
Philadelphia) contributed greatly to the survival of non-prevocalic /-r/
82 Koines and koineization
1. A similar mix of immigrants in different locales: the same simple and ma-
jority solutions will tend to win out in each case.
2. Concurrent population of the zones in question: the contributing varieties
will also change over time, so a later mix with similar proportions of im-
migrants may lead to different results.
3. Extensive contact throughout the region and looseknit social networks in
all areas: numerous weak ties between speakers occupying urban centers
and between speakers occupying other urban and rural areas will help
spread changes, and the changes will not be easily resisted even if they
come from outside the community, since norm enforcement mechanisms
will initially be weak everywhere. In Milton Keynes, for example, children
are not developing a variety based simply on the majority forms among
their parents, but are rather developing a variety which is following the
dominant tendencies of widespread dialect leveling in southeast England
(favored not by koineization per se but by social mobility and autonomy).
In cases of regional koineization, we must assume that speakers of each
urban center affect speakers of other urban centers through weak ties, with
the largest centers of population being the most influential (cf. Callary
1975; Wolfram and Schilling-Estes 2003: 725). Especially in pre-modem
Koineization and other contact phenomena 83
societies, we must also assume that contact and weak ties will be facilitated
by smaller size of the region undergoing koineization.
4. Development of transregional identity: to the extent that new settlers in dif-
ferent cities, towns and rural areas believe that they share a common iden-
tity, they will be more likely to resist innovations from outside the immedi-
ate community (cf. LePage and Tabouret-Keller 1985). Common culture
and political unity will favor the development of a common identity, as
will the perception of opposing identities outside the group.
Resistance to regional dialect leveling also occurs. This has been reported
for some areas of Canada:
Inland rural dialects often differ sharply from standard speech, especially in
the numerous rural communities in which the founders were Irish and Scots,
and inland working-class dialects differ not only from standard speech but
also from one another, with the ethnic origins of the founders cutting across
social class. (Chambers and Hardwick 1985, cited in Trudgill 1986: 146)
The factors favoring local koineization with resistance to regional dialect
leveling tend to be corollaries of those listed above:
These lists highlight the primary linguistic, social, and cultural factors that
contribute to resistance to koineization with dialect leveling, but it is im-
possible to list all the factors, and the researcher will need to consider
purely local factors as well.
While it is useful to have a conceptual distinction between dialect level-
ing and koineization, and to see that they interact, there remain cases where
no clear distinction may be possible. I refer to so-called "regional koines".
Are these the result of dialect leveling or prototypical koineization? No
general answer to this question is possible, since "regional koine" has re-
ceived no technical definition, and regional koines, whatever they are,
probably result from the interaction of both processes. The problem is
made more difficult by the fact that immigration to regional urban centers
is often (but not necessarily) slow, and in-migrants tend to come from sur-
rounding territories and thus speak similar dialects. Again, one possibility
for making a distinction is to use Kerswill and Williams' Principle 6,
which suggests that in koineization changes are rapid and abrupt, with
speakers of the oldest and youngest generation showing little overlap (for
changing features), while dialect leveling leads to more gradual change
across generations.
There exists long-standing confusion between the terms koine and standard
and a tendency to conflate or integrate the processes of koineization and
standardization. This is not surprising, as there are, indeed, similarities
between the two processes. Haugen (1966), in his classic essay, explains
that standardization occurs for functional and ideological reasons. Stan-
dards arise as supra-local language varieties in nation-states in order to
assure internal cohesion and external distinction. Socially, the process of
standardization begins with the selection of a dialect to serve as the base of
the standard. Following this, measures are taken to ensure this dialect's
acceptance by the population. Linguistically, standardization is character-
ized by codification, leading to minimal variation in form, and elaboration,
which is tied to maximal variation in function. Moreover, codification gen-
erally begins and is most effective in written versions of the language, so
literacy is a necessary concomitant of standardization. Unsurprisingly,
phonetic variation tends to be most resistant to standardization, even when
phonographic writing systems are employed.
Koineization and other contact phenomena 85
5.6. Convergence
5.7. Borrowing
From the above discussion we can conclude that koineization must be un-
derstood as a prototype of change, and that we should not expect to find
"pure" examples of koineization in real cases of linguistic change. We will
find koineization being affected by a range of varying linguistic, social,
and cultural factors (aside from more stable cognitive factors), and it will
interact with other processes of contact-induced change. A central chal-
lenge will therefore be to distinguish effects of koineization from those of
other processes, or, at least, to show in a given case why this cannot be
done (i.e., how two or more processes might all favor a similar outcome).
This is a problem in any investigation of causes, but, as we have seen, there
are places and situations in which the effects of koineization are likely to
be particularly clear-cut. Still, the researcher is only too likely to find in-
teraction with other factors. Siegel highlights the influence of a pidginized
variety of Hindi on the development of Fiji Hindi, Blanc the effects of
multiple language shifts on Israeli Hebrew, Fontanella the impact of stan-
dardization on the development of American varieties of Spanish, Gambhir
the effects of language death on Guyanese Bhojpuri, and Kerswill and
Williams the influence of regional dialect leveling on Milton Keynes
speech. The frequency with which we find such combinations of influence
means that they probably represent the messy norm, but the model is de-
signed not to exactly simulate reality, but to help us tease out patterned
threads of cause and effect that might otherwise remain hidden.
guidelines for its use. Below I present the definition and a discussion of
methodological guidelines.
The primary prediction of the model is that all changes will tend toward
mixing and simplification. Therefore it is necessary to show that numerous
changes correspond with this prediction. Analysis of an isolated case of
change in terms of koineization is not sufficient to show that the change in
92 Koines and koineization
But as the above review has shown, numerous other factors may have to be
taken into account, such as the isolation of the koineizing community from
the source communities, contacts with new communities, the potential
(cultural) impact of a "foreign" threat that might contribute to community
solidarity, and, in general, any factor which affects the development of
community identity. Kerswill and Williams also assume that an exact un-
The model and its use 93
1. The original population of the area: its size, its social characteristics, and
its speech forms.
2. The size of the incoming population in relation to the original population.
3. The abruptness of the settlement: Was it sudden and fmite, or did it con-
tinue over a long period? Did it continue after koineization had taken
place?
4. The proportion of children to adults among the incomers and the original
population, and the rate at which children were bom to the incomers after
migration.
5. The continued contacts of the incomers with their place of origin: Did they
break off relations with their original home completely, or did they main-
tain links with it to the exclusion of new, local contacts?
6. The social characteristics and ethnicity of the incomers: Did they come to
take up specific jobs, e.g., in a new industry? Were they socially mixed?
Were they an ethnically distinct group?
7. The speech of the incomers: Was it diverse or homogeneous? Was it simi-
lar to that of the native population? Were some social dialects better repre-
sented than others?
(Kerswill and Williams 2000: 70)
It has long been recognized that many linguistic features which came to
characterize Castilian first arose between the 9th and 11th centuries in
central northern Spain, in the region surrounding the city of Burgos. In this
chapter, I argue that the model of koineization contributes significantly to
our understanding of several of the key changes that took place in that time
and place. In order to do so, the corresponding social and demographic
conditions must be shown to apply; the chapter therefore begins with a
social history of the Burgos phase. Since this period has long been an ob-
ject of historical linguistic study, it is also necessary to review and critique
previous scholarly discussions of issues related to dialect mixing or koinei-
zation in this period, and, more generally, early medieval Spanish. In line
with the methodological guidelines outlined in the preceding chapter, I
analyze and explain as koineizing developments two groups of linguistic
changes of Burgos-phase Castilian: loss of preposition + article contrac-
tions, and simplification of the vowel system. Finally, in order to explore
the explanatory limits of the model, I discuss three other changes often
associated with this period and consider to what degree the model may - or
may not - lead to a better understanding of them.
1. Social history
Navarre (and/or Basques) also moved into this zone, but the Mozarab im-
migration (particularly from Toledo) was especially intense in Leon, where
political and ecclesiastical institutions where centered.57 It is generally
believed that Mozarab monks were responsible for creating the idea of the
Christian reconquista and "salvation of Spain", as well as the belief that
the Leonese kings were the direct inheritors of the Visigothic tradition.
Reconquest and repopulation in Leon and Galicia were heavily pro-
moted by official institutions: the king, the nobility, and the church. As in
all areas of repopulation, there were also many independent presuras by
hombres libres (see discussion below), but the official presence was espe-
cially intense in this zone:
los últimos reyes astures dedicaron una gran parte de su actividad desbor-
dante a la reorganización de la tierra leonesa, efectuando personalmente la
repoblación de viejas ciudades abandonadas e impulsando eficazmente la
del medio rural a través del estímulo o la confirmación de las presuras reali-
zadas. (Moxó 1979: 56)
This official presence was reinforced when the Asturian court moved south
to the city of León in 914. The activity of the kings was reinforced by that
of the nobles in both Leon and Galicia, though particularly in Galicia no-
bles entered into conflict with the king. The establishment of large num-
bers of monasteries also reinforced the important institutional presence in
Leon and Galicia.
To the immediate east of Leon lay the region of Castile (to which we
will soon turn), and beyond it, the Christian states or regions of Navarre,
Aragon and Catalonia, which saw little demographic movement in the 9th
century. The Catalan counties, or Spanish March, had close ties to the
Carolingians and their Occitan neighbors, and they sought to maintain
peaceful relations with their powerful Moorish neighbors. In the central
Pyrenees, the county of Aragon, dependent on Navarre, appeared in the
early ninth century. A thinly populated region throughout its history, its
expansion took place extremely slowly, with significant advances only
being made in the eleventh century, during the second or Toledo phase (as
I term it here) of the reconquest.
Closer to the center, Navarre was prevented from making any signifi-
cant expansion to the south by the powerful Moorish presence, particularly
in the kingdom of Zaragoza, with whose rulers it maintained a truce
throughout the 9th century: "el fenómeno de repoblación es más débil y
atiende más a la restauración de los sectores devastados por los ejércitos
musulmanes en sus campañas que a una actividad repobladora meditada y
98 The Burgos phase
sostenida" (Μοχό 1979: 80). Moreover, the idea of reconquest only began
to penetrate Navarre in the 10th century, and the slow pace of the recon-
quest kept the kingdom of Navarre limited to its original confines until its
conquest of La Rioja in 923 (until then Castile would remain a destination
for Navarrese seeking land). Navarre was split between a Romance-
speaking southeast near or in the Ebro valley (an areas which grew with the
reconquest of La Rioja) and a Basque-speaking Northwest. The Basque
presence was extremely important in early Navarre:
Observando . . . el área geográfica del que fue reino de Pamplona, vemos
fácilmente cómo dentro de su territorio habitaban gentes de estirpe vascona,
que ofrecían un distinto grado en su proceso de romanización, por cuanto
éste se había desarrollado por la zona llana hasta Pamplona, sin alcanzar to-
dos los medios rurales y muy especialmente los de la Navarra alta o húmeda,
donde perduraba su arcaica organización tradicional, la lengua vasca, sus
estructuras socio-económicas e incluso su paganismo. (Moxó 1979: 80)
When La Rioja (a region bordering Castile) was taken, the Basques moved
in significant numbers, and there is evidence that some isolated communi-
ties continued to use Basque there until the 13th century. Nevertheless, La
Rioja was dominated at all times by Romance speech, probably brought by
southern Navarrese and used by Mozarab communities that had remained
in the region under Moorish rule.
Between Navarre (including the present-day Basque Country) and As-
turias proper lay the region of Cantabria. Cantabria, though a territory of
Asturias-Leon, was on the periphery of the kingdom and not closely con-
trolled by the institutions of the Leonese monarchy. Repopulation focused
first on eastern Cantabria (different parts of which became known as As-
turias de Santillana, Asturias de Transmiera, and Asturias de Laredo, al-
though Castilians would use the name La Montaña to refer to most of the
area now known as Cantabria). Settlers moved in from Asturias and west-
ern Cantabria (probably joining some residual inhabitants) to take advan-
tage of the land that became available, sometimes as part of efforts organ-
ized by small monasteries located in more secure areas (Mestre Campi and
Sabaté 1998:15). But the south-facing valleys of this region (in primitive
Castile) also attracted settlers and their movements are attested to in docu-
mentary evidence; for example, in 814 a group of colonists arrived from
the valleys of the Picos de Europa, a region located to the west at the bor-
der of modern Asturias and Cantabria (Moxó 1979: 64-65). Settlers such
as these were joined by Basques (parts of the southern Basque region of
Alava were also under the nominal control of Oviedo) and romance-
Social history 99
speaking Mozarabs from farther down the Ebro valley. The area of primi-
tive Castile was repopulated by the beginning of the ninth century, and the
open region further south then began to draw immigrants on a larger scale.
This area between the Ebro and Duero rivers had also been known to the
Romans as Bardulia, but new settlers extended to it the name of Castilla
(Castile). Though perhaps well populated in Roman times, archeological
evidence indicates that in the Visigothic era it was largely abandoned, ex-
cept for a few small population centers such as Clunia and Osma, near the
Duero (Pastor 1996: 40-41). After the Moorish invasion, it was left yet
more decimated, since Arab armies moving to attack Asturias-Leon pre-
ferred to enter through this area, either from the east along the Ebro valley
or from the southeast, through the mountain passes of the Central System
and across the Duero.
Repopulation had been successful in the mountain valleys of primitive
Castile, but the relative isolation of the more southerly regions and their
exposure to Moorish attacks were significant detractors to repopulation.58
In an effort to protect an important route and encourage repopulation, Or-
doño Π ordered the population of the new fortress-city of Amaya (founded
in 860), which lay south of the mountains. Further south, Alfonso ΙΠ or-
dered the founding in 884 of Burgos, destined to become the new county's
main city. Reconquest and repopulation continued, and the inhabitants of
Castile secured control of the north bank of the Duero River by 912 (forty
years after the Galicians reached the Duero). Repopulation around the cen-
tral area of Burgos appears to have happened extremely rapidly, and was
especially intense during the first years of the 10th century. Most inhabi-
tants moved to small villages, which typically had some 25-35 property
holders and their families (though size differed greatly). Such inhabitants
were not isolated from other communities. Demographic studies of Castile
in the year 1000 indicate that on average there was one village every 5 or 6
square kilometers. Some areas were much more densely populated; for
example, in the Burgos area the distance between neighboring villages was
on average about two-thirds of a kilometer (Pastor 1996: 64).
The first and most numerous settlers of Castile are presumed to have
come from Cantabria and primitive Castile (at each stage of repopulation,
the largest number of colonists in each area tended to come from areas
directly to the north). Asturians and Leonese also settled in the new county,
especially in the western portions, and, at least for later phases (when at-
tempts began to repopulate regions south of the Duero), there is evidence
that Galicians participated in the settlement of Castile (Barrios 1985). As
100 The Burgos phase
in Galicia, Leon and Navarre, Mozarabs from the south and, more proba-
bly, from the east, moved to the new county of Castile (a few Mozarabic
names such as Abolmóndar are frequent in the documentation), but their
institutional monastic importance is less evident here. From the east there
also arrived Romance- and Basque-speakers from Pamplona/Navarre, as
well as Basque-speakers from nearby region of Álava; their presence in the
demographic mix of Castile has often been emphasized by historians of
Spanish, most notably Menéndez Pidal.59 Finally, we should note that it is
sometimes argued that the region of Castile retained some inhabited com-
munities from before the Moorish conquest, but, if so, their numbers must
have been quite low.
The rapid arrival of immigrants of such regional and dialectal diversity
(particularly near Burgos and areas south and west) increased the variation
in social and linguistic norms (i.e., the number of competing variants in the
linguistic pool) at the same time that it weakened social networks: the very
conditions that promote koineization. The weakening of norm enforcement
was probably exacerbated by the relative isolation of Castile from Leon.
The monarchy, though exercising influence, was unable to maintain the
control that it held in Leon proper. It also had difficulties maintaining con-
trol in Galicia, but for very different reasons. In Galicia, the relative stabil-
ity of the society had allowed for the maintenance and reinforcement of a
dominant nobility and this group resisted royal authority, but did not break
away from the Leonese crown. Though Castile benefited from royal initia-
tives, these tended to be controlled by local counts (who fought among
themselves for power), and even the monasteries (e.g., the famed San
Pedro de Cardeña founded near Burgos at the beginning of the 10th cen-
tury) tended to support the local counts more than the Leonese kings.
Castile is said to have expanded much more spontaneously than did
Galicia, Leon or Navarre, in that it tended to attract settlers who were will-
ing to take greater risks, and to repel those who were not:
El carácter fronterizo de Castilla no anima, al menos hasta época tardía, a
instalarse en ella ni a la vieja nobleza visigoda ni a los clérigos mozárabes
huidos de Córdoba, y en Castilla no existirán grandes linajes ni proliferarán,
como en León, los monasterios y las grandes sedes episcopales que son los
dueños de la tierra, de la riqueza, y poseen la fuerza necesaria para someter
a los campesinos libres. (Tusell, Martínez Shaw, and Martín, 1998: 102)
This unique development (limited almost surely to only the initial stages)
was reflected in its social structure. The weak presence of the monarchy
and the lack of an established nobility in Castile led Sánchez Albornoz
Social history 101
Extended families were more strongly maintained, even in the face of mi-
gration and over distances, by the aristocratic families of Leon and Galicia,
and by peasant families where there were collective presuras or aprisiones,
as in the Pyrenees. However, given the other features of Castilian society,
the increase in the number of nuclear families must have contributed even
more in this region to the disruption of traditional norms.
The greater heterogeneity in the origins of early Castilian colonists, and
the dominance of looseknit social networks in a mobile society are features
that, by their nature, link early Castilian society (and language, of course)
to those of other regions, particularly Leon, and at the same time, by their
degree, set Castile apart. For Castile, in effect, became a prototypical fron-
tier society.62 Its location on the periphery of the kingdom of Leon, as well
as that of Pamplona-Navarre, and its openness to attack by the Moors along
both the Ebro and Duero, fed a sense of in-group solidarity and separate
identity which eventually manifested itself in opposition to outside norms.
This can be seen in the 10th-century rise of count Fernán González, who
managed to gain control of the entire county of Castile and openly opposed
the kings of both Leon and Navarre (even as he arranged marriages be-
tween the royal houses of each and his own family).
This oppositional identity is illustrated in the ancient legends of rivalry
between Castilians and Leonese. These are found in many sources, from
chronicles to sung ballads. One such ballad establishes clearly the conflict
between the two groups:
In the lines where Fernán González addresses the king, the poem sets up a
series of contrasts between the urbane or sophisticated Leonese and the
intentionally down-to-earth Castilian, ready for battle:
Though this ballad was certainly composed much later than the period we
are now studying, it probably does reflect quite accurately the kinds of
myths that developed in the period and which contributed to the formation
of a Castilian identity.63
There are other legendary traditions which reflect a breakdown in norm
enforcement and rise of a regional identity. Menéndez Pidal is well known
for having emphasized the unique nature of Castilian society (but see be-
low); one of the clearest examples he gave was the supposed rejection by
Castilians of the traditional legal code of Visigothic Spain, the Fuero
Juzgo, which was used in all the other Christian regions (Menéndez Pidal
1964: 474-475). Though in fact this rejection may never have occurred in
the dramatic way that the myths tell us, it is true that Castile tended to rely
much more on customary law than other regions, and in this sense showed
once again a greater willingness to depart from traditional norms.
From the above, we can conclude that the unique social environment of
Castile was conducive to koineization with rapid focusing. First and fore-
most, there was mixing of Romance speakers from different regions across
the north (especially Cantabria, but also Asturias, Navarre, Leon, and, later
and to a lesser extent, Galicia), as well as speakers of Basque from the
regions to the northeast. Though in-migration began in the north in 9th
century (and perhaps even before), its intensity peaked later (in the year
900 and the years following) and further south (near and beyond Burgos).
Settlers tended to locate in villages which were near other villages, in a
dense network of small populated centers. These conditions led to the ini-
tial dominance of looseknit social networks in a larger society which facili-
tated contact between speakers of all ages, particularly within and between
104 The Burgos phase
villages, but also throughout the county (older boys and men from across
the region certainly interacted frequently as they fulfilled their military
duties). On the other hand, there were pressures favoring the rapid focusing
of new regional norms. Castile was located in a peripheral zone not easily
controlled from the prestige centers (and less influenced by prestige
norms),64 but its inhabitants were engaged in constant warfare, first with
the Moors, and soon with neighboring Christian regions. Moreover, local
leaders, notably count Fernán González, managed to convert the region
into a distinct political entity during the mid 10th century (an event which
was followed by the establishment of a separate kingdom in the 11th cen-
tury). These factors would have favored the development of a certain re-
gional identity, which in turn would have contributed to rapid focusing of
regional norms.65
How did Menéndez Pidal deal with the question of causation? What
was the connection between the social history and linguistic history of
Castile? Here Menéndez Pidal had access to no theories that would allow
him to establish explicit links between the two. In fact, he was left with no
option other than to ascribe these changes, in a rather circular fashion, to
the inherently exceptional nature of the Castillans (or, in this case, Can-
tabrians, whom he sometimes identified with Castilians), who were in gen-
eral "more revolutionary, more inventive, more original" (1964: 487), and
at the same time, more given to "stabilization" (1964: 529). In his discus-
sion of the development of customary law in Castile, Menéndez Pidal
(1964: 475) noted the fact that customary law also dominated in the Ile-de-
France, as a result of Germanic influence. He saw this not just as a coinci-
dence, but as evidence of the "fermento germánico" (mixing between Ro-
man and German peoples) which he believed was the source of the distinc-
tive features of Castile and Castilian. Such arguments are clearly
unacceptable for early Castile. Still, while we must be wary of Menéndez
Pidal's unsuccessful efforts to explain the social and linguistic develop-
ments of Castile, based on his nationalistic and standardizing sentiments,
his efforts to describe them retain great value.
Menéndez Pidal is not the only scholar to have considered the potential
importance of dialect leveling, mixing, or koineization in the history of
Castilian and Spanish. Others too have dealt with the topic, though with
widely differing approaches, differing time frames, and varying degrees of
success. For example, in 1950 the Spanish dialectologist Garcia de Diego
published a well-known article called "El castellano como complejo dialec-
tal y sus dialectos internos". In it he made special claims for Castilian vis-
à-vis the principal Peninsular dialects and Romance languages:
El castellano sólo tiene conciencia defensiva frente a los grandes dialectos
conservados, como el gallego o el catalán. Sobre los dialectos inconsistentes
barridos por él, y, en parte, solapadamente subsistentes, el castellano obra
sin cautela, aceptando lo que encuentra. Esta es la paradoja de que el
español es dialectalmente pobre frente al francés y el italiano y es más rico
en dialectalismos. Mientras elfrancésy el italiano en su denso ambiente dia-
lectal reparten bien las dos hablas, el francés para el uso oficial y el patois
para el familiar, el castellano ha mezclado, ya sin separación posible, sus
elementos y los regionales, dejando de considerarlos extraños . . . el caste-
llano, al instalarse en zonas nuevas, ha perdido la conciencia de la distin-
ción, dando el mismo valor de oficialidad a los elementos provinciales.
(García de Diego 1950: 107)
108 The Burgos phase
Second, López García does not clearly or consistently define the term koi-
ne. Though in general he appears to consider it as combining the function
of a lingua franca with changes in form, particularly simplification (1985a:
62), his discussion is full of internal contradictions:
Resumamos: el español no fue un simple dialecto de transición - algo impo-
sible entre el euskera y el latín, como es obvio, y de ahí que no se produjese
nada similar en Francia, por ejemplo - , sino que nació con voluntad de
constituirse en lengua mixta que podrían adoptar también quienes no habla-
ban ni vasco, ni la variedad romance del Alto Ebro; propiamente surge co-
mo un créole, como una lengua simplificada que retiene la forma interior
gramatical de un idioma y el apresto léxico y morfológico de otro.
(López García 1985a: 54)
In this passage López García equates koine with creole, thereby gutting the
term koine of any useful independent meaning and confusing the theoreti-
cal basis of his argument. Finally, the features that López García claims
mark Basque influence cannot all be described as simplifying (e.g., the
split of the primary copula into ser and estar),67 and, more damning still,
Trask and Wright (1988), have argued convincingly that, of the fourteen
examples of "concordancia gramatical entre el castellano y el euskera"
outlined in López García (1985b),68 not one can plausibly be identified as a
source of changes in Castilian. Besides these problems with factual details,
110 The Burgos phase
Trask and Wright point out that López García's arguments suffer from the
same problems as all substrate theories, in that they attempt to attribute a
given phenomenon to a single cause. On the other hand, they allow that
Basque influence may still be seen as a contributing factor for certain
changes, such as aspiration of /f-/ (Trask and Wright [1988: 371]; but see
below for my discussion of later arguments presented by Trask 1997).
A more recent work which constitutes a potential contradiction to the
hypotheses defended in this chapter is Gimeno Menéndez' Sociolingüística
histórica: siglos X-XII (1995). This monograph contains no reference to
Penny's (1987) lecture, nor to the work of Trudgill (1986), a surprising
lack for a text which contains an otherwise exhaustive bibliography. No
discussion of koines or koineization is made in the entire work, and there is
only a footnote devoted to López García's arguments (Gimeno Menéndez
1995: 123). Other details of this study do address issues pertinent to
koineization, however. Gimeno concludes with a discussion of the devel-
opment of the personal a, or marker of personal accusative, in early Ibero-
Romance. After reviewing the literature on the topic, he presents the re-
sults of a quantitative study of texts from the 10th to the 12th centuries
from the regions of Leon, Castile, Navarre, and Aragon, in which he seeks
to identify the origins of the increased use of this particle. He finds a
higher absolute number of occurrences of use of the particle in documents
of Leonese origin. However, the potential significance of this finding is
effectively nullified by the fact (reported by Gimeno himself) that there is
an "ausencia de covariación significativa entre la variable dependiente
[appearance of ad/a] y las independientes" (Gimeno Menéndez 1995: 160).
Although Gimeno argues at great length that quantitative textual research
is necessary for an accurate description of medieval language, he chooses
to ignore the results of his own statistical analysis and defend the signifi-
cance of this finding. This, in turn, leads him to challenge Menéndez Pi-
dal's characterization of Leonese and Castilian history:
Ya hemos aludido a que, según R. Menéndez Pidal . . . Castilla se carac-
teriza por su derecho consuetudinario local y se opone al derecho escrito
dominante en el resto de España, al mismo tiempo que representa el fer-
mento germánico frente a León, región arcaizante y conservadora de la en-
vejecida cultura latina. No obstante, este reino también presenta influencias
exteriores árabes y caracteres innovadores en el latín notarial de los escribas
mozárabes (en su mayoría) de los siglos X y XI. A este respecto, en nuestro
análisis de la variable sintáctica ad en el registro de los fueros municipales
de derechos consuetudinarios hemos observado que el mayor impacto del
Language change in early Castile 111
This very direct claim relies on the erroneous assumption (which has its
modern source in Meillet's pronouncements) that koineization does not
lead to innovation, but merely to the elimination of variation (or a very
simple form of innovation). As was made clear in Chapter 2, the contribuí-
112 The Burgos phase
ing varieties are not limited to pre-existing dialects, but also include the
interlanguages/interdialects of individuals and groups that are attempting to
accommodate to and/or acquire a new variety or varieties. In a context of
fluid norms, the innovations of such speakers, if consistent and frequent
enough, stand a chance of being learned by the entire speech community
and thereby becoming fixed in the resultant koine. Moreover, some of the
most "deviant" and innovating features of Castilian can be analyzed as the
results of mixing, leveling, and simplification. We turn now to analysis of
some of those features.
3. Linguistic changes
relied on later copies from the 11th to 13th centuries rather than originals
from the 10th century (which are relatively scarce). Even so, for most
changes, Torreblanca supported Menéndez Pidal's conclusions (even as he
criticized him for not always indicating if he was using copies or original
documents). For example, Torreblanca (1986b: 233-234) analyzed the
early spelling variation between ie and i, and ue and u (e.g., tyerra vs.
tyrra), and concluded that the appearance of / and u was merely the result
of scribal omissions and carelessness (Menéndez Pidal had claimed they
were early and imperfect attempts to represent the novel diphthongs).69
However, Torreblanca also found that the diphthongs are represented in
Castilian texts with great consistency as ue and ie, exactly as Pidal
claimed. We should also note that manuscripts from the Burgos region,
dated to the 11th century and even early 12th century, can still be used to
see the results of early koineization in Castilian, since once the initial stage
of repopulation and mixing had drawn to a close, the society and its dialect
remained relatively stable (though variable; but see Chapter 4 for discus-
sion of changes which progressed after initial koineization). Most scholars
today accept the bulk of Menéndez Pidal's description of developments in
early Castilian. Nevertheless, textual evidence has to be interpreted and
criteria are needed for making interpretations (Wright 1982, 1994a; Alva-
rez Maurin 1994). In the following sections, we will use the model of
koineization as a tool for interpreting the evidence offered up by the docu-
mentation.
The following sections include analysis of two groups of changes that
occurred during the Burgos phase in Castile: the simplification (reduction
in variants) of article forms and preposition + article contractions, and the
simplification and stabilization of the tonic vowel system. In each case I
review the evidence for each change as well as previous attempts at expla-
nation, and I argue that koineization played the key role in the actuation
and transmission of each of these changes (though additional causal factors
identified previously are often incorporated into an explanation based on
koineization).701 also show that the features which survived can be found
in at least one of the contributing language varieties, including learner lan-
guage, and that selection and stabilization (focusing) of the new fea-
ture/norm occurred relatively rapidly.
114 The Burgos phase
Table 10. Forms of articles and preposition + article contractions in Aragon. Sour-
ces: Menéndez Pidal (1964: 333-336); Alvar (1953: 215-218).77
Basic por + de + a+ con + en +
articles article article article article article
Mase. Sing. lo, o, elo, por lo, del a lo con lo enno, no
el, ero, polo
Table 11. Forms of articles and preposition + article contractions in La Rioja. Sour-
ce: Glosas Emilianenses and Glosas Silenses, Menéndez Pidal (1964:
330-340); Alvar (1976: 60).
Basic por + de + a+ con + en +
articles article article article article article
Mase. Sing. elo porlo del al cono eno
Fem Sing. eia porla de la a la cona ena
Mase. Plur. elos por los de los a los conos enos
Fem. Plur. elas por las de las a las conas enas
Table 12. Forms of articles and preposition + article contractions in northern Cas-
tile. Source: Menéndez Pidal (1964: 337-339).
Basic por + de + a+ con + en +
articles article article article article article
Masc. Sing. el, elo por el del al con el en el
Fem. Sing. la, eia, I por la de la a la con la ena
Masc. Plur. los por los de los a los con los enos
Fem. Plur. las por las de las a las con las enas
Linguistic changes 117
Table 13. Forms of articles and preposition + article contractions in Castile (Burgos
and areas to the south). Source: Menéndez Pidal (1964: 337-339).
However, there are two problems with this view. First, the changes in ques-
tion clearly predate the establishment of a written Castilian standard, which
does not begin to occur until the 13th century. Second, it ignores the fact
that contracted forms have been maintained in modern standards such as
Portuguese and French. The Portuguese say and write no, pelo, not *en o
or *por o\ the French say and write du, au, not *de le or *à /e.81 Literacy
and standardization cannot be seen as the cause of loss of such contractions
in Castilian.
Linguistic changes 119
Castilian is well known for its classic five-vowel system. However, this
exists in marked contrast to that of both western Ibero-Romance (Galician-
Portuguese) and eastern varieties (Catalan), where the seven vowel pho-
nemes of the typical Vulgar Latin/Early Romance system are retained, as is
the case in most Romance varieties. This reduction in phonological inven-
tory can be dated from the earliest days of Castilian and is, in fact, the indi-
rect consequence of another of the most characteristic developments of
early Castilian: the stabilization of the diphthongal realizations of the Vul-
gar Latin/Early Romance low mid vowels h i < Ö and /ε/ < Ë (Menéndez
Pidal 1964: 486).
120 The Burgos phase
articulated with greater tension, and this was the element that remained
stable. The second element was lax, and could therefore vary freely
(Menéndez Pidal 1964: 125). As long as this second element fluctuated in
different contexts and with different speakers, learners could continue to
perceive (and learn) these diphthongs as allophones of a single underlying
phone (i.e., [wo], [wa], [we], [woe], [wa] = hl < Ö, [ja], [je], [ja] = Id < Ë).
However, as the diphthongal realizations grew dominant, gradually dis-
placing monophthongal realizations, speakers - and scribes struggling with
the orthographic system - would have become increasingly aware of the
double nature of the diphthong (the endpoints of movement) as the phono-
logical space of different vowel phonemes was crossed in the articulation
(whether [wo], [wa], [we], [woe], [wa] or variants with stress spread or on
the first element; and whether [ja], [je], or [ja] or variants with stress
spread or on first element). The very attempt to transcribe such diphthongs
indicates an incipient change in the analysis that speaker-learners were
making of them.85 This gradual reanalysis of the phonological system
would have come about slowly in areas that showed greater social stability
(e.g., Asturias) and/or homogeneity for this feature (e.g., Leon), since these
factors would have tended to enforce traditional linguistic norms with a
wide range of phonetic variants (e.g., [D], [wo], [wa], [we], [woe], [wa]
reflecting Romance hi) which learners needed to infer and thereby pre-
serve the increasingly opaque 7-vowel phoneme system of early Ibero-
Romance.
In early Castile, however, this rich and complex variation was elimi-
nated quickly. Menéndez Pidal appeared to see these changes, which he
had so carefully researched and described, as the result of the influence of
some literary or prestige model: "Es decir, que donde la diptongación no ha
logrado fijarse por obra de un decidido cultivo literario de la lengua, se
halla en estado vacilante y en gran indeterminación" (Menéndez Pidal
1964: 122). This is a typical example of the tendency to see any reduction
in variation as a result of increased literacy and standardization. While it is
true that literacy and standardization lead to the fixing of (prescriptive)
norms, such standardization for Romance is anachronistic for the period
under study.
Alarcos Llorach also sought to explain the stabilization and phonologi-
zation of the diphthongs. He suggested (1958, 1996) that these phenomena
had their origins in the Basque substrate:
el vascuence posee también un sistema de cinco vocales . . . La diptongación
de las abiertas sugiere que esos indígenas procuraron distinguirlas de las
124 The Burgos phase
bett's analogical argument. It is true that the koineizing context would have
favored such analogies, but other analogies were possible (as the Ara-
gonese results indicate) so this could not be the deciding factor. The selec-
tion of [we] may have been partly favored as speakers reanalyzed the input
at the same time as they were learning the simplified vowel system. In that
case, several of the diphthongal vowel articulations ([was], [woe], [we],
[wa]) could have been analyzed as realizations of /ue/, since the phonetic
variants were articulated in or near the phonological space of /e/. This
process of reanalysis may have favored a certain increase in frequency of
[we], but it still seems unlikely to have made [we] the dominant articula-
tion.
The key factor in the selection probably relates to the tendency of
speakers to exaggerate articulations in order to mark a distinct social
and/or generational identity (hyperdialectism). Early residents of Castile,
especially younger members of the community, may have exaggerated use
of this articulation as a way of emphasizing their identity as frontier people
and signaling their difference from residents of other regions. Such an ex-
aggeration of the diphthong would provide a close parallel to Labov's
(1963) description of the identity-related reactions of the inhabitants of
Martha's Vineyard, who also exaggerated their diphthongal articulation in
an effort to mark a local and oppositional identity (conversely, as John
Ohala has argued, the exaggeration of the diphthong would favor its pho-
nologization; see Janda [2003] for discussion of these different factors).
In the end, these factors combined with the koineizing process to pro-
duce the rapid selection and stabilization of the diphthongs in Castile.
While Castilians apparently used ue almost exclusively in the 10th century,
ue did not predominate in (north) eastern Leon until the 12th and 13th cen-
turies (Zamora Vicente 1967: 89), which coincided with the Toledo phase
of repopulation, widespread koineization and dialect leveling, and increas-
ing influence of Castilian. In the same period, Aragonese continued to al-
ternate ue with wa.88
Though it has been suggested here that the reanalysis of the diphthongs
by itself results in the reduction of the vowel system to the five vowels of
Castilian, this is only partly true. In fact, the reduction in the vowel inven-
tory can only be understood if one also considers another of the hallmark
developments of Castilian: lack of diphthongization before yod (or front
glide [j]). This feature, in fact, represents an inconsistency (or mixed re-
sult) in the development of the low mid phonemes h i and /ε/, since these
show diphthongization in Castilian everywhere except before yod. This
Linguistic changes 127
— /ε/ > /e/: lecho, DERECTU/DIRECTU > derecho, INTEGRU > entero,
LECTU >
MATERIA > madera, SUPERBIA > soberbia, CERESIA > ceresa, NERVIU >
nervio, PRAEMIU > premio, GREGE > grey, SEDEAT > sea
— h! > loi·. OCTO > ocho, NOCTE > noche, OSTREA > ostria, NOViu > novio,
HODIE > hoy, MODIU > moyo, PODIU > poyo, FOLIA > hoja, CORDOLIU >
cordojo, OCULU > ojo
Menéndez Pidal emphasized that this development set Castilian apart (as a
feature of the Castilian cuña or wedge) from other surrounding Romance
languages and Iberian dialects, where diphthongization before yod did
occur (Menéndez Pidal 1964: 495). It is generally believed that the follow-
ing glide had an assimilatory effect on a preceding stressed low mid vowel
(Lloyd 1987: 185,194), raising it to a high mid vowel (and into the space of
another phoneme): [ε] < Ë, but [e] < Ë + yod; [d] < Ö, but [o] < Ö + yod.
Supposedly, as the tongue was raised in anticipation of the following glide,
the vowel too was raised, thus bleeding the environment of the diphthongi-
zation rule. However, this analysis leaves unanswered the perplexing ques-
tion of why the yod would have a metaphonic effect in Castilian, but not in
Leonese and Aragonese.89
In order to explain the Castilian developments, it is necessary to under-
stand the nature of diphthongization before yod in Leonese and Aragonese,
which is in fact a rather complex phenomenon. The most convincing evi-
dence of Leonese and Aragonese diphthongization before yod comes from
the modem dialects. Zamora Vicente comments on diphthongization before
yod in Aragonese:
Las vocales breves (Ö, Ë) diptongan ante yod comportándose así en estrecho
paralelismo con el leonés y frente al castellano: FOLIA > fuella; OCULU >
giiello; ROTULU > ruello·, cueto < COCTU; HODIE > güe (güey en lo antiguo);
PODIU > pueyo-, HORDEU > giierdio·, FOVEA > fueva, despuellas, etc. Casos
de Ë: TENEO > tiengo; viello, retienga, devienga, etc.
(Zamora Vicente 1967: 218)
This gives an impression of regularity that may indeed be true of the mod-
ern isolated and conservative dialects. Such regularity is also present in the
results of Leonese diphthongization of hi before yod:
128 The Burgos phase
Hoy, esta diptongación es uno de los rasgos más característicos del habla
viva. Es general en Asturias central y occidental: nueche o nuechi; ueyu,
giieyu; uoy, mueya, muecha; fueya, fuöya; cuechu; adueitar, etc. No se dan
casos en Santander y, hacia oriente, vacila ya en Lianes, donde se oye en
unos casos y se ignora en otros; en los Picos de Europa, el límite parece
estar en Cabrales, donde hay vacilación. En León, casos de este diptongo
(cada vez más en retirada ante el empuje de la lengua oficial) se oyen en Sa-
jambre (mueyo, jueya; Güeyo, en topónimos), los Argüellos (ueyo), etc.
(Zamora Vicente 1967: 93)
Significantly, Zamora views diphthongization as normal and the lack of
diphthongization as a result of increasing influence of the Castilian stan-
dard. However, modern Leonese diphthongization of /ε/ is less frequent
than that of loi, and its lesser frequency does not appear attributable to
Castilian influence:
La diptongación de Ë + yod no se ha producido con tanto rigor y abundancia
como en el caso de Ö. La Ë no se ha diptongado {pecho, entero) ni en los
textos antiguos ni en el habla moderna, excepto en el verbo: tiengo, viengo;
yes < EXIT, en el Alexandre. Hoy, las formas verbales, con o sin diptongo, se
reparten confusamente en el dialecto. (Zamora Vicente 1967: 98)
What we observe is a great deal of variability in the appearance of these
diphthongs (as opposed to monophthongs).
Nevertheless, lack of diphthongized forms could be the result of modern
Castilianization. What was the situation in Old Aragonese and Old
Leonese? Zamora Vicente is quite certain about the ancient regularity of
diphthongization before yod. The following discussion of Leonese diph-
thongization before yod is indicative:
La diptongación de ö ante yod es normal en los antiguos textos: nueche 'no-
che'; mueyo 'mojo'; cueya < COLLIGAT; ue, vué < HODIE; vuedia < HODIE
DIEM; ueyo < OCULU. Todavía Lucas Fernández usa duecho < DOCTU. Otros
ejemplos son: Aradue, moderno Araduey (Sahagún, 1096); Pedro Abrueyo
< APERIOCULU (Sahagún, 1171); Pedro Redrueyo < RETROCULU (Sahagún,
1253); uecho 'ocho' (León, 1260); etc. La toponimia confirma la vitalidad y
extensión antiguas del cambio. Arguelles < ARBOLEIS, 1064, en Oviedo, y
Argüellos en La Vedila; Los Fueyos < FOVEU, en Asturias, León y Sanabria;
Sigüeya en La Cabrera Baja (frente al castellano Segovia); Cirigiiello, En-
truello, en Asturias. (Zamora Vicente 1967: 93)
It should be noted, however, that much of this evidence is actually quite
late, post-dating the Burgos phase of mixing in Castile by several centuries.
For the period of Orígenes, Menéndez Pidal is able to provide only a few
Linguistic changes 129
induce the same phoneme for frequent [a] of oyo (< OCULU) and the fre-
quent [wo, we, wa, woe, wa] of bueno (< BONU), because either word could
be articulated with the less frequent variant (i.e., a diphthong for oyo and
monophthong for bueno). It is the maintenance of this rich but systematic
variation that allows speaker-learners to construct and maintain an abstract
phonemic connection between the surface variants, and to continue the
analogical process of lexical diffusion (in the Leonese case, this is exem-
plified by the extension of diphthongization to words with underlying hi
and /ε/ and following yod, such as in Leonese ueyo < OCULU).
These connections through variation were broken in Castile, and led to
an abrupt interruption of the process of lexical diffusion. At the time of the
Burgos phase repopulation, phonetic diphthongization was clearly well
under way, but it had not yet spread (consistently, at least) to words with
low mid vowels followed by yod.91 In the koineizing environment of Cas-
tile, however, adult speakers were reducing the non-functional variation in
their speech as they accommodated. The most frequent and consistent ar-
ticulation of words with low mid vowels before yod would have been with
a monophthong (e.g., ojo < OCULU), and as adults accommodated out in-
frequent variants, the monophthong would have become even more preva-
lent for such words.
However, as we have seen, diphthongal articulations were at the same
time being reanalyzed as sequences of two phonemes, with a reduction in
the number of diphthongal variants. With the loss of a wide range of vari-
ants, children could not have perceived any connection between the [D] of
ojo (or its equivalent) and the [we] of bueno (or its equivalent). Given such
input (the output of other speakers), a reasonable induction for child (and
adult) learners to make would be to relate the monophthong with the sur-
viving monophthongs closest to it in phonetic terms: the (formerly high)
mid vowels loi (in the case of [o]), and Id (in the case of [ε]). This merger
between hi and loi, and between /ε/ and /e/, produced by enough speakers,
would not have encountered resistance in the environment of fluctuating
norms and weak norm enforcement. It is the combined effects of this
merger with the phonological reanalysis of the diphthongs in the koineizing
context that leads to the reduction of the 7-vowel Romance system to the
simplified 5-vowel system of Castilian. But these phenomena also result in
a mixed pattern that is clearly marked in comparison to the surrounding
dialects - one of those patterns that Posner (1996) might label "deviant".
This may be so, but the changes in question are best understood as the ef-
fects of koineizing reanalysis and simplification.
Linguistic changes 131
The two groups of changes analyzed above show how the model of koinei-
zation can contribute significantly to our understanding of how and why
certain changes arose when and where they did. Though we cannot claim
to have fully accounted for the actuation and transmission of these
changes, the model does allow for a far broader range of factors to be in-
cluded in our necessarily partial reconstructions. Indeed, the preposition +
article contractions and the particular changes in the tonic vowel system
are phenomena that remain quite mysterious if not analyzed as koineizing
changes. Still, having established that koineization certainly occurred dur-
ing the período de orígenes, one must also ask: what was the impact of
koineization on other changes that are frequently associated with this pe-
riod? Menéndez Pidal (1964) is well known for having defined a group of
ten changes that characterized the early Castilian of Burgos, and then were
carried southward in a progressively widening band, creating what is
known as the Castilian cuña or wedge that supposedly broke the previous
dialectal unity of the center of Visigothic Iberia. These characteristic fea-
tures include:
Scholars do not now understand all these changes in the same way that
Menéndez Pidal did, but his list of features, restricted though it may be, is
widely accepted as representing key changes of early Castilian. Some of
them are certainly much easier to understand when analyzed in terms of
132 The Burgos phase
koineization. This is the case of items 4, 5, and 7, which have already been
discussed above (Menéndez Pidal did not include the development of the
preposition + article contractions in his list). In theory, however, all the
changes should be analyzable (and must be analyzed) in terms of koineiza-
tion, even if koineization merely preserves features found in one or several
established contributing dialects. Such changes may be seen as only tan-
gentially related to the process of koineization, but as consistent with it.
Indeed, one would not expect to find changes that increase complexity and
opacity, and such a finding would weaken the plausibility of other explana-
tions based on koineization. Below, I discuss briefly three of the changes
mentioned by Menéndez Pidal in order to highlight three different issues
relating to application of the model. First, although the model cannot al-
ways be used to construct explanations such as those found above, it may
still be useful in judging the relative value of other explanations. Second,
some apparent increases in complexity (e.g., the addition of a new pho-
neme) may in fact result from a decrease in variation (and reanalysis).
Third, even changes which seem (at first glance) to fit the model exactly
may in fact be better explained as the result of other processes.
One of the best known and most studied features of early Castilian is the
change in pronunciation of (normally word-initial) Latin F-. It is generally
accepted that by the 10th century the word-initial /f-/ of Latin/Romance
developed into [h-] in Castilian. This [h-] then spread south along with
reconquest, and in later centuries was itself lost in many varieties of Castil-
ian, including the standard.92 Scholars have tended to take one of two
stands regarding the origin of this feature. Menéndez Pidal (1964) and his
followers have argued strongly that the change must be understood primar-
ily as a result of a Basque (and Cantabrian?) substrate on early Castilian.
Others, including Penny (1972, 1990), believe the change was primarily an
internal development of the Romance of Cantabria and/or Castile. Trask
(1997) strongly favors an internal explanation, and vehemently rejects the
Basque substrate thesis. Lloyd (1987) positions himself between these two
extremes. As we will see, an analysis based on the model of koineization
tends to support Lloyd's position. Let us consider first the Basque substrate
hypothesis and the arguments leveled against it. Since Castilian was clearly
in some kind of contact with Basque, many assume that this seemingly
Linguistic changes 133
1. Romance /f-/ became [h-] in most cases, but not before the novel diph-
thong /ue/ (realized as [we]) or before liquids (cf. Castilian fuente 'foun-
tain', frío 'cold'). Why would the Basques pronounce some instances of
/f-/ well and others incorrectly?
2. Latin and Romance words with /f-/ were borrowed into Basque, but in
such cases the /{-/ was regularly reproduced with Basque [b-] or [p-].
Thus, Latin/Romance festa became Basque besta or pesta. Why would
Basque speakers reproduce the words one way within their own commu-
nities and another when outside those communities?
134 The Burgos phase
3. As Menéndez Pidal pointed out, the change /f-/ > [h-] is shared by Castil-
lan with Gascon. On the other hand, the Romance of Navarre, where
Basques dominated in demographic terms, retained the /f-/. If Basques
were responsible for the change, why did it not occur in Navarre?
4. The change /f-/ > [h-] is found in other varieties of Romance (e.g., in
southern Italy) far from the Basque Country. Lloyd (1987) also points out
that the change is frequent cross-linguistically, so there seems to be a de-
gree of naturalness to the change. If this is so, why do we need to resort
to explanations based on Basque influence?
country also show the change ItΊ > [h], so it is quite plausible that native
Romance speakers introduced the variant [h] into their speech.
What sort of variation might this have been? A first consideration is that
Latin/Romance /f-/ was probably articulated as both a labiodental [f] and
as a bilabial [φ]. The labiodental was favored in those varieties of Ro-
mance that also developed a labiodental voiced frivative [v], whereas in
central Iberia the bilabial would have been favored through (unconscious)
analogy with the bilabial voiced fricative [β] (Lloyd 1987: 213). According
to Penny (1972, 1990, 1991a), the articulation of /f-/ (or /φ/) was probably
once limited to [φ] in all contexts. Later the appearance of the spontaneous
diphthong with [w] would have led to the addition of a rounded variant [M]
before the glide [w]. At a very early stage, possibly in Cantabria or primi-
tive Castile, before expansion to Burgos and beyond (but this is impossible
to say, for Cantabrian usage might have followed Castilian in this regard),
this was complicated by the development of another allophonic variant in
complementary distribution with the earlier variants:
— [h] before syllabic loi, Ivrf: FURNU > [horno] horno 'oven'
— [M] before [w]: [Mwérte] fuerte 'strong'
— [φ] elsewhere (before other vowels, the glide [j], /r/, IV)·. FARINA > [eparina]
harina 'flour' (Penny 1991a: 80)
Penny suggests that the use of [h-] before back vowels arose from an ar-
ticulatory conflict between the slit fricative [φ] and the following rounded
back vowels. Given that [φ] is lax and inherently unstable (Penny 1972:
466-467), an easy and probably automatic solution in fast speech would
have been to simply relax the articulation of the lips even further, which
would lead to the articulation (and/or perception) of a silent vowel similar
to a glottal aspirate. Once [h] was introduced as an allophone (probably
through listeners' reanalysis of the weakened bilabial), it could be general-
ized to other contexts, leading to the following distribution that was proba-
bly characteristic of Old Spanish (and is retained in many rural dialects
today):
of the change /f-/ > [h-], the lack of contemporary evidence does not allow
us to prove this or any version of events. However, what I hope to show
here is not that the change in question is necessarily the result of koineiza-
tion (though it may be); rather the important conclusion is that this change
(and others like it, such as the development of medieval Castillan /g/) are
perfectly consistent with the process and expected outcomes of koineiza-
tion, and therefore do not constitute counter-evidence to my more specific
claim that koineization played a key role in the development of the preposi-
tion + article contractions and the system of tonic vowel phonemes. The
general implication for the model of koineization is that, during the level-
ing out of phonetic variants, very frequent allophones could be selected by
speakers and phonologized. This in turn would actually allow an increase
in phonemic inventory, but at the expense (simplification) of phonetic
variation.
The Latin consonant clusters /kl-/, /pi-/, /fl-/, were all affected by a com-
mon change in Late Latin/Early Romance: palatalization of the lateral,
which produced the clusters [ρλ-] [kl-] [ίλ-]. These feature-heavy and un-
stable clusters were nearly everywhere simplified in some way.95 Accord-
ing to Menéndez Pidal, the regular Castilian development of word-initial
PL-, CL-, FL- was to a bare palatal lateral /λ/. As we have seen, he identified
this as one of the defining features of early Castilian (Menéndez Pidal
1964: 502 and 1962b: 126). There are numerous examples, including the
following (from Penny 1991a: 63):
— CLAMARE > llamar ' t o call', CLAUSA > llosa ' e n c l o s e d field', CLAVE > lla-
ve ' k e y '
— PLAGA > llaga ' w o u n d ' , PLANU > llano ' f l a t ' , PLICARE > llegar ' t o a r r i v e '
— FLAMMA > llama ' f l a m e ' , FLACCIDU > llacio (later lacio) ' l a n k ' , FLAMMU-
LA > Lambra 'personal name'
On the other hand, it has been observed that other words which must be-
long to the ancient wordstock of Castilian do not show the change (Wright
1980; Anderson 1992; Corominas and Pascual 1981):
Linguistic changes 139
— PLAGIA > playa 'beach', PLATEA > plaça > plaza 'plaza', PLICARE > plegar
'to fold', PLANGERE >plañir 'to wail', PLANTA >planta
— FLACCU > flaco 'skinny', FLORE > flor 'flower', FLUXU > floxo > flojo
'loose', FLOCCU > flueco > fleco 'fringe'
— CLAVICULA > clavija 'peg', CLAVU > clavo 'nail'
When one takes into account the fact that Cantabrian and central and east-
ern Asturian varieties tend to agree with Castilian in the development of
CL-, PL-, FL- > /λ/, that eastern varieties (Catalan, Riojan and Navarro-
Aragonese) preserve the initial clusters, and that western varieties
(Galician-Portuguese and western Astur-Leonese) show the development
CL-, PL-, FL- > /ι//, it is tempting to analyze these changes as the results of
mixing during koineization. However, a closer examination reveals that
koineization played no more than a secondary role (in preserving these
developments), and that the basic patterns arose before the period of
Leonese and Castilian koineization.
140 The Burgos phase
Table 14. Comparative development of words showing CL-, PL-, FL-, in Old
Galician-Portuguese and Castilian.
Subsequently, the palatal lateral was devoiced and affricated in some posi-
tions, producing [tf]. This occurred with absolute regularity in word-
internal post-consonantal position throughout the region (Group V). In
142 The Burgos phase
4. Conclusion
Though Menéndez Pidal described well both the social and linguistic
changes of early Castile, he lacked a means of showing a causal relation
between them. Koineization allows us to do just that. During the Burgos
phase of Castillan repopulation (9th to 11th centuries), immigrants from
Cantabria, Asturias, the Basque Country, Navarre and La Rioja, Leon (and
Galicia), as well as Mozarabs from the south and east, settled in the border
county of Castile. The bulk of these immigrants spoke different dialects,
generally mutually intelligible and considered to be the same language,
though the Basques, who spoke an unrelated language, also moved into
Castile in significant numbers and there had to learn the Romance speech
of the majority. The rapid influx of settlers led to a breakdown in social
networks, as seen in the rise of importance of the small landowner, the
nuclear family, and customary law. At the same time, the conflicting
speech habits of the settlers led to a rapid increase in the number of vari-
ants in the linguistic pool, including all the variants of the contributing
dialects, as well as innovations in learner language. Accommodation be-
tween speakers frequently led to the suppression of variants in favor of
some common alternative, but also motivated learning of new features.
Cultural and political factors also appear to have favored rapid focusing of
this dialect.
These conditions had significant linguistic effects on the Romance spo-
ken in early Castile. The most obvious changes include the reduction of the
many difficult-to-leam preposition and article contractions, as well as vari-
ants of the articles themselves, to invariant and transparent sequences of
prepositions and articles. Burgos-phase koineization led to the reanalysis of
the originally phonetic spontaneous diphthongs as sequences of two pho-
nemes and the merger of the vowel of undiphthongized forms (i.e., words
containing low mid vowels followed by a front glide) with the originally
high mid monophthongal vowels, with the larger result that the vowel pho-
nemes were reduced from the seven of Romance to the five of Castilian.
Surface analogies, phonological reanalysis, and identity factors led to the
choice of the characteristic /ue/ diphthong.
144 The Burgos phase
Given the impact that koineization had on early Castilian, other changes
must also be analyzed in relation to koineization (since it is only too easy
to attribute all changes to koineization). Discussion of the development of
/f/ > [h] allowed us to conclude that Basque influence cannot be ruled out,
as Trask (among others) has attempted to do, but the lack of data makes
firm conclusions impossible. The development of /tj/ shows that new allo-
phonic variants can be added, and, once allophonic variation decreases, the
remaining variants can, in principle, be phonologized. Nevertheless, the
fact that this phone or phoneme was probably already used in other con-
texts and in some contributing varieties means this is probably not a case of
introduction of a new phoneme (though it shows how that might happen
during koineization). Finally, the varied results of Latin CL-, PL-, FL- might
seem to be prototypical effects of mixing, but in fact the broad pattern is
better explained as a result of earlier lexical diffusion and areal spread
across the northwest, and koineization had only a secondary effect on out-
comes in Castile.
Chapter 4
The Toledo phase
The slow advances of the Burgos phase largely ceased at the end of the
10th century with the defeats inflicted by the Moorish general Almanzor,
but were resumed and greatly intensified in the Toledo phase, beginning in
the late 11th century. Unlike the Burgos phase, the Toledo phase has
hardly been considered of any significance to the development of Castilian.
This chapter, therefore, focuses on demonstrating that there are indeed
changes in medieval Castilian that can best be explained as linguistic ef-
fects of the demographic and dialect mixing that occurred in this period.
Moreover, the rapid simultaneous advance of Leon and Castile (under one
king at the time) across the entire central and western Moorish-Christian
frontier favored not only koineization, but the spread of features of the
already mixed and reduced Castilian koine.
1. Social history
Following the initial occupation of the northern half of the Duero Valley,
reconquest and repopulation occurred only slowly and on a relatively small
scale, being limited in large part to the attempts to repopulate the southern
bank of the Duero. However, several factors would combine to propel the
reconquest into a new phase of rapid expansion along the whole Chris-
tian/Moorish frontier. Bishko (1975: 356-360) specifies three main factors
that contributed to this intensification. First, the Christian kingdoms had
attained a level of development that could support such an effort. Signifi-
cantly, the steady rise in the population allowed the Iberian kingdoms to
produce more commodities, to field more men for battle, and to hold re-
conquered territories through repopulation. Second, the Moors had been
weakened by the breakup of their territory into competing taifas, with con-
stant internecine strife. This allowed Alfonso VI - king of both Leon and
Castile - to take the central and key kingdom of Toledo in 1085, the fall of
which held huge symbolic import for the Christians of all kingdoms since it
had been the Visigothic capital and the seat of the Primate of Spain.
146 The Toledo phase
However, this victory caused the remaining Hispanic taifas to invite Af-
rican forces to aid them against the newly successful Alfonso VI. The Afri-
cans, first the Almoravids (from 1086) and later the Almohads (from
1146), came to fight a jihad, took control of the Moorish territory and by
uniting it provided the fiercest threat the Christians had seen since the days
of Almanzor, a hundred years earlier. This in turn coincided with and pro-
voked the development of a similar attitude on the part of the Christians,
who began to view their struggles more clearly as crusades. Indeed, the
third factor Bishko cites is the development of the concept of crusade or
holy war against the so-called "infidels" not only in Palestine - where the
First Crusade took Jerusalem in 1099 - but in Iberia as well.
The taking of Toledo, the African threat, and the invention of the cru-
sades turned the Iberian Peninsula into the second front in the war on the
infidel. It attracted Europeans from beyond the Pyrenees, particularly Occi-
tans and northern French, zealously dedicated to the ideal of holy war and
the extermination of the enemy (unlike many Iberian Christians, who often
took a much more secular view of war with the Moors). This coincided
with and contributed to a general rise in French (i.e., from the area now
associated with the state of France) influence in the Peninsula, with many
persons of Gallic origin coming to hold important positions in the govern-
ment and the church, and large communities of merchants of the same ori-
gin being founded in the Spanish cities.
Another important effect of this expansion of the reconquest was the
constant militarization it imposed. Towns and cities (see below) were re-
quired to send militias and cavalry for large armies that had to be fielded
again and again, and to a degree that few other European areas would
know. These armies promoted the development of numerous weak social
ties among those involved. In addition, the constant need for military activ-
ity led to the establishment in the mid-12th century of the military orders,
seen nowhere else in Europe save the Balkans. These included the Tem-
plars and the Hospitalers, but also native orders based on these, such as
Calatrava, Santiago, Alcántara, and San Juan. These orders played a key
role in defense and repopulation of the new frontier, and are discussed
below.
The most important effect of the rapid expansion of the reconquest was
the necessary repopulation effort that followed in its wake, with concomi-
tant migration and demographic mixing. The taking of Toledo turned it
suddenly into the center of (a temporarily) united Castile and Leon, and
even of the entire Peninsula, and it attracted new inhabitants from all over
Social history 147
the Peninsula and beyond. The sudden shift of the frontier from the south-
ern rim of the Duero valley to that of the Tagus left a wide, largely empty
gulf between Castile proper and the kingdom of Toledo. The area -primi-
tive Extremadura - extending from the south bank of the Duero to the
mountain ranges of the Central System, also needed to be occupied and
repopulated. During the course of the 12th century, the frontier moved
further south and the newly reconquered regions to the east (La Alcarria),
the southeast (La Mancha), and the southwest (the Montes de Toledo and
Leonese Extremadura), had to be repopulated. Finally, the interior regions
of the north, which suffered a drain on their own populations, constituted
another important zone of repopulation. In each area, there was great
demographic movement and mixing.
Toledo itself was one of the principal Moorish cities, with a large popu-
lation probably numbering in the several tens of thousands, and well-
populated surrounding areas, including the towns of Guadalajara, Madrid
and Talavera. When Alfonso VI conquered the city, many of its residents
as well as those of the surrounding region chose to remain. These included
the members of the sizable Mozarab community, who were spread
throughout the kingdom and who had maintained use of their own dialect
of Romance, but who had also become proficient in Arabic. Some Mos-
lems, having received guarantees of protection, also chose to remain (at
least for a time). These Mudejars were primarily people of humble position
who continued to work the fields or who worked in the building trades
(Μοχό 1979: 219). There was also a large Jewish community, and both the
Mozarab and Jewish communities saw their numbers increase as Christians
and Jews fled persecution under the Almoravids and Almohads in Al-
Andalus. There is evidence that (parts of) the Mozarab community retained
a separate identity up to about 1150, from which time it declined until be-
ing completely absorbed by the general community, probably by 1300
(Μοχό 1979: 220).
Significant numbers of northern Christians were also needed to defend
the new region and replace the many Moors who had left. The new arrivals
to Toledo and its surrounding area - who came throughout the 12th century
- included a core group of Castilians, but also many Leonese, and signifi-
cant numbers of Asturians and Galicians: These were also joined by
Navarrese, Aragonese, and Catalans (Μοχό 1979: 221). Yet another group
must also be counted among the new settlers:
Un nuevo y peculiar contingente de pobladores cristianos en Toledo va a es-
tar representado por los francos que hasta allí llegan para establecerse tras
148 The Toledo phase
Castillans, but also Mozarab and Jewish refugees from Al-Andalus, fran-
cos, as well as some Mudejars. The definitive repopulation of Soria, to the
southeast of Burgos (and directly south of La Rioja), was completed by
Alfonso el Batallador of Aragon in order to support his encroachment upon
the Moorish kingdoms to its east. Some spontaneous repopulation had al-
ready been initiated by Riojans and Navarrese from the immediate north,
and to these were added the new settlers attracted by Alfonso, which in-
cluded a mix of Castilians and easterners.
In spite of the evident social mixing that took place in all these cities,
Μοχό accords preeminence to the Castilians:
Tales gentes procedieron de diversas regiones hispánicas, preponderante-
mente -claro es- del interior del reino de Castilla y León -como burgaleses,
riojanos, 'serranos', vascos, leoneses, palentinos, portugueses, asturianos y
gallegos-, pero también procedentes de otros reinos peninsulares, como
navarros y aragoneses, así como mozárabes, al igual que los que había lle-
vado Sisnando Davídiz a repoblar Coimbra con Femando I, e incluso - a lo
largo del siglo XII- de fuera de la Península, como los 'francos' de que se
tiene noticia a través de la documentación y que formaron en conjunto un
ingrediente importante de la población peninsular durante la plena Edad
Media. Pero ante todo, la nueva población de la Extremadura nació por en-
jambramiento del castellano situado al norte del Duero. (Moxó 1979: 205)
Still, in general this phase of repopulation shares a key feature with the
Burgos phase: in any area of repopulation, the majority of settlers appear to
proceed from regions directly north, with the next largest number of set-
tlers coming from neighboring regions. In all cases mixing and contact
occurred, and the expansion of Castilian into these areas cannot be seen as
the simple extension of the speech of the county of Burgos to regions
south. Neither can one argue for the simple political imposition of Castilian
speech, since, the expansion of Castilian features does not always coincide
with the borders of Castile (see discussion of language spread below).
Although the Castilians had pushed the frontier far south in 1085, the
counterattack initiated by the Almoravids in 1086 led to a retreat, including
the evacuation of existing Mozarab communities. Initial repopulation was
consequently limited to areas extending along and behind the Tajo River,
from Talavera to Guadalajara, running through Toledo and Madrid. Later
this line was gradually extended south and eastward, particularly in the
middle part of the century, with the taking of the fortresses of Calatrava
(1147) and Uclés (1157), although Calatrava was lost again from 1195 to
1212. The instability and centrality of·this area was to slow repopulation
150 The Toledo phase
separate quarters and received special fueros. Indeed, they appear to have
formed a significant portion or even majority of the populations of Pam-
plona and Estella. Gallic influence in the region was also enhanced as the
Cluniac movement took over many monasteries and foreign clerics came to
Spain.
The large influx of francos helped increase the relatively low urban
population of the mountain regions of Navarre. The same appears to have
occurred in sparsely populated Aragon (Lacarra 1972: 164), where notable
growth only began after 1063, when Jaca was selected as its primary city.
As the Aragonese expanded from Jaca to Huesca to Zaragoza, their lower
numbers forced them to seek settlers wherever they could, and the francos,
many of whom had participated in the taking of Zaragoza, came to make up
a significant portion of the new population (Bishko 1975: 404).103 The
Mudejars were also encouraged to remain, and Alfonso el Batallador even
prohibited them from emigrating. When Alfonso took the Jiloca and Jalón
river basins (close to the border with Castile), with the cities of Calatayud
and Daroca, he repopulated them (and neighboring areas of Castile) with
Aragonese, Navarrese, Catalans and francos. In 1126, Alfonso returned
from an expedition to Andalusia with many thousands of Mozarabs. Note-
worthy, too, is the presence of Castilians in the south of Aragon. Μοχό
(1979: 313) reports that Castilian knights were awarded villas in this area
and that the Orders of Calatrava and Santiago were also present in the
southern region. Μοχό concludes:
la extensión del Derecho de la Extremadura castellana que se efectúa en esta
época por la zona del bajo Aragón -partiendo del núcleo propulsor del
Fuero de Sepúlveda- encuentra fácil explicación en la presencia de elemen-
tos castellanos que le favorecieron. (Moxó 1979: 313).
It is clear that the Toledo phase of repopulation led to a similar kind of
demographic movement and mixing as found in the earlier Burgos phase.
However, in some areas it involved an even greater variety of groups - and
thus language varieties - than those found in the Burgos phase. In particu-
lar, the presence offrancos must be stressed, for as a group they possessed
tremendous prestige, and could therefore influence prestige norms.
Nevertheless, important differences in social organization between the
early and Toledo phases have been pointed out by historians. In the Toledo
phase, clearly marked hereditary class distinctions appear in Castile, with
an aristocracy divided between great nobility (ricos hombres) and lesser
nobility {hidalgos). Though such class distinctions often indicate a more
rigid society, their appearance during the Toledo phase can be attributed to
Koineization and language spread 153
the opportunity to acquire new wealth as the kingdom expanded, and the
penetration of feudal ideology accompanying the arrival of the francos
(Μοχό 1979: 403). Along with feudal hierarchization, Castilian repopula-
tion became much more official in nature, with the old system of presuras
disappearing, and new settlements organized by the king, nobles, bishops,
monasteries, and military orders. Of course, such social class distinctions
would have favored the development of social and stylistic linguistic varia-
tion. Even with these changes, however, there is evidence that contrary
trends towards social leveling and mobility continued. For instance, in
order to attract new settlers, fueros promoted equality for non-nobles
within new communities; lots apportioned to settlers often were required to
be of equal size and in some fueros infanzones/hidalgos were required to
give up their special status before being allowed to settle in a new town
(Μοχό 1979: 229, 412). The fueros, of course, were associated with cities,
and a hallmark of this period is the increased level of urbanization, in
which cities were developed as magnets of colonization. But even as the
cities served as stable administrative centers, they also served as demog-
raphically heterogeneous bases for the development of a widespread net-
work of weak social ties, along which changes initiated in one area could
spread to others.
Migration and mixing during the Toledo phase was far more rapid and
widespread than in the earlier Burgos phase. These demographic changes
contributed not only to koineization, but also to the rapid and early spread
of multiple features which we now identify as Castilian. The spread of
Castilian features can be understood as part of a process of language spread
or dialect leveling. Significantly, these ways of viewing the spread of fea-
tures conflict with traditional views.
Menéndez Pidal described the expansion of Castilian as assuming the
form of a wedge (cuña), which fanned out towards the south from the early
county of Castile. However, it is clear from his writings that he did not
view this wedge as developing immediately with the expansion southward
of the Toledo phase. Rather, he appears to have seen it as developing its
full form only over time, largely as a result of the political domination of
Castile:
154 The Toledo phase
speech of the city was not Castilianized until the 14th century. However,
several factors might make one suspect this simple characterization. First,
at the time of reconquest, Leon and Castile were under one crown, which
may have weakened - if only temporarily - perception of collective differ-
ences between Leonese and Castilian. Toledo itself had fallen under Castil-
lan hegemony, so, to the extent that prestige was a factor, it would have
favored the spread of Castilian features. We also know that the city of
Salamanca was settled by people of greatly varied background (see above),
so it cannot be argued that colonization by a homogeneous group led to a
simple transplantation of Leonese. Finally, Leonese, even in northern
Leon, seems to have always shown a great degree of geographic variation,
and was apparently less focused as a regional variety than Castilian (i.e.,
norms were often locally restricted). It is impossible that political factors
alone could have supported the simple southward extension of these varie-
ties (to the extent that such variation could be transferred to a new zone).
The only extant collection of early Salamanca documents is that tran-
scribed by Martín Martín, Villar García, Marcos Rodríguez, and Sánchez
Rodríguez (1977). This collection contains 113 documents from the 12th
century and 363 from the 13th, the majority of which were prepared in
Salamanca. The editors point out that most of the texts are in Latin or are
very Latinate, but that in texts prepared by local notaries and scribes, the
Romance (or more phonographic) element appears in ever growing propor-
tions (starting with words and phrases) until the 13th century, when whole
sections of some texts are clearly in revised (Romance) spelling (1977: 42).
The first entirely phonographic text is from 1240 (Doc. 199). Since the
editors' primary intent is to make texts available for historians (1977: 78),
the transcriptions are not paléographie. For example, filled-out abbrevia-
tions are not indicated in the transcriptions, and the collection is thus not as
useful for linguistic study as might otherwise have been the case. Neverthe-
less, the texts, such as they are, do reveal significant mixing of Leonese
and Castilian elements. One finds, for example, either the clearly Latinate
spelling pectet or the Castilian (and eastern Leonese) spelling peche (Docs.
144-1222, 201-1242, 211-1245, 222-1247, etc.) with no examples of the
Leonese forms with -it-, the same is true of factu/fecho. Little effort is
made in the texts to represent diphthongs until the 13th century, but when
they do appear, they are the entirely stable and Castilian ie and we: castielo
(Doc. 174-1225), Azogue Viello (Doc. 193-1236), sueldos (Doc. 195-
1237). From early on the preposition and article combinations show fluc-
tuation between the transparent combinations typical of Castilian and the
Koineization and language spread 157
and linguistic borders (Chambers and Trudgill 1980: 189-191). This pat-
tern can also be seen in the spread of front-vowel raising (e.g., bag /baeg/ >
[beg]) from Chicago into outlying areas, where some urban centers were
participating in the change, but intermediate rural areas remained unaf-
fected (Callary 1975). The Milroys (1985; Milroy 1992: 197) have ex-
plained that the impact of geography or urbanity is indirect, and that the
real factor underlying this parachute effect is the conglomeration of weak
social ties between urban centers that allow the spread of innovations.
In 12th- and 13th-century Iberia, the same kind of mechanisms must
have been present. Koineization was certainly taking place in the center-
south around Toledo, in a variety of northern areas (though to a lesser de-
gree), and in reconquered Zaragoza, but, unlike cases in distant colonies,
contact was maintained with the contributing communities and their lin-
guistic varieties. In particular, we might expect changes to spread back
from southern regions (or cities) into northern areas (or cities), even if
these areas saw a lower degree of social mixing. The Camino de Santiago
must also have promoted the development of weak social ties and thus
served as a conduit for innovations across northern Castile and neighboring
areas. These considerations must be kept in mind when interpreting the
documentary evidence.
3. Linguistic changes
will see in the discussion of leísmo, at least one very high frequency form
suffered full reanalysis during the Burgos phase).
Lapesa links the reasons for the development of normal apocope to
those he gives for extreme apocope (see below):
En el tránsito del latín al romance español del siglo X, la simplificación, pa-
latalización o asibilación de dobles consonantes y grupos consonánticos la-
tinos había reducido mucho el número de fonemas capaces de cerrar sílaba
interior. Así habían desaparecido las consonantes implosivas en SEPTEM >
sete o siete-, FACTU > faito o feito; LAKSARE > laisare o lesare; PUGNARE >
puñare; CUPPA > copa-, SAGITTA > saeta; BUCCA > boca. Los únicos fone-
mas consonánticos que podían tener función implosiva eran r, l, s y m/n.
Precisamente fue tras estas consonantes donde se inició la apócope de la e
latina; recuérdense los ejemplos ya citados qual, tal, segar, aliatoti, o el as-
toricés de una escritura de 1030. (Lapesa 1951: 192-193)
At the phrase level the originally phonetic phenomena of syncope and
apocope would have had similar effects. In addition, speakers were under
less paradigmatic pressure to maintain final /-e/, since, unlike final /-o/ (or
/-a/, to the extent that it was affected), it was not a gender-marking mor-
pheme.
Such arguments can explain the origin of the variation between full and
apocopated forms in many Romance varieties, but do not explain the chro-
nology of the development in any particular variety. Normal apocope - in
its different manifestations - may have developed and been consolidated in
different areas at different times and at different rates. When did this hap-
pen in Castilian? Lapesa (1951: 204-206) seems to view the mostly regular
use of final -e after r, s, I, n, z, d as continuing in Castilian only up to the
12th century, after which its appearance must be ascribed to particular
causes. He states:
En Castilla, aparte de las rimas en la poesía épica, era muy rara ya [12th
century]. No faltan casos sueltos, ora debidos a procedencia dialectal de los
notarios, ora a un apego individual por gustos viejos. (Lapesa 1951: 205)
Lapesa mentions specific examples of retention of final -e in the Fuero de
Valfermoso de las Monjas (1189) and Fuero de Madrid (1202), where they
appear mixed with examples of apocope: andadore, menestrare, piede,
Madride, but segur, sayal, fiador, Maydrit (1951: 205). Nevertheless, these
are both documents that intentionally Latinize many parts of the text, and
these particular forms may simply show that Latinizing influence. Lapesa
also gives examples of retention of final -e in the Fuero de Avilés (particu-
Linguistic changes 163
absent from Mozarabic speech, despite the later reaction against it).106 The
mixing of different dialect speakers in Toledo-phase repopulation certainly
would have favored their accommodating out of the less frequently occur-
ring forms (in this case, those that maintained the final vowel). Older child
and adolescent speaker-learners could then reanalyze the more frequently-
occurring apocopated forms as what they seemed to be: transparent realiza-
tions of phonological forms lacking final /-e/. This is a process that proba-
bly would have occurred slowly with or without koineization, but in the
koineizing environment, it occurred much more rapidly and was thus in-
corporated into the new speech norms of the Toledo phase, particularly as
they spread north along the Toledo-Burgos axis, but also west into Leon.107
In effect, koineization was not critical to the origin of the process itself, but
it very likely did contribute to its sudden completion in the early 12th cen-
tury.
The development of extreme apocope is more difficult to understand,
though koineization was critical to its constitution as a Toledo-phase norm.
In some respects, such as the chronology, its development parallels that of
normal apocope. Menéndez Pidal (1964: 190-191) gives a few examples of
loss or hypercorrect use of -o, -a, and -e in proclitic forms from the 10th
century: don Paulo apostolo vs. dueno Cristo ( < duerno or dueño, with
the nasal possibly articulated as a conservative geminate or as a palatal;
examples from the Glosas Emilianenses)·, Seemen Didaci (< Ximeno), Fre-
denande Albarez (< Ferdinando), Bal carcere (examples from eastern
Leon); Lope Garsea (< Lop < Lobo < LUPU), Fortuni Sancio (< Fortunio),
ual de ripa Hibre (< valle) (examples from Castile). These kinds of exam-
ples - showing loss or confusion - become more frequent from the second
half of the 11th century, though alternation with full forms continues: Nun
Sanciz, Fernán Gonsalbez, DuenfaJ Elo, font de caballos (from a docu-
ment of 1009), allend presa / allende parte del aqua (1084), quern quadra
(1091), (examples from Leon); Fortun Sanz, Lop Garcez, duanne Ezo (<
DOMINU), al mont Sancì Mikael (1097), Ajerb (1118, from Aragon), Nun
Albariz, Fortun Sangiz, ual de uascones, la sierra adelant (1057), duos
uasos de argent (1082), sachestme (1107) (examples from Castile). For
word-final -o, Menéndez Pidal (1964: 173) suggested that the apocopated
forms spread analogically from the frequent proclitic use to stressed forms,
as in de comité don Lop et sua uxore (1107). Apocope of enclitic pronouns
also appears more frequently in 11th century texts: lexol, levos, quem
quadra, quet dare (Lapesa 1951: 194). It is worth remembering, however,
the apparent increases in frequency of apocope between the 10th and 11th
Linguistic changes 165
centuries may simply be due to the greater number of texts retained from
the 11th century.
The causes of extreme apocope have long been the topic of debate.
Lapesa (1951: 193) argued that there was a direct causal relationship be-
tween syncope and apocope. Continuing the arguments he applied to the
case of normal apocope, in which he suggested that normal apocope could
occur because the consonants that it occurred after were already acceptable
in syllable-final position, he suggests that the results of syncope opened the
door to apocope by regularizing the appearance of many new consonants
and consonant clusters in syllable-final position:
La caída de las vocales intertónicas convirtió en implosivas muchas conso-
nantes que antes precedían a la vocal interior elidida. Los primeros ejemplos
se dan ya en el siglo X (limde, año 934; Fretnando, 940; semdero, 964;
Mamlas, 972; trepde, 984); pero la síncopa no logra afirmarse hasta fines
del siglo χι. Entonces quedaron como nuevos fonemas aptos para función
implosiva la ζ (plazdo, aztor); la d (judgar, cadnadó)·, la ρ (trepde, riepto);
la b (cobdo, cibdad)·, la m {semdero, comde); la t (setmana); y hasta grupos
poco estables, como los de comptar, Antfossus, *antnado, *vendgar,
sangne. (Lapesa 1951: 193)
While both his assertions - that extreme apocope was "native" to Castilian
and that there is a gradual decrease in intensity from east to west - are cer-
tainly true, Catalán oversimplifies in two ways. First, like Lapesa he as-
sumes that syncope and apocope are one and the same. Second, he incor-
rectly equates the early phonetic conditions that allowed the rise of
apocope with the conditions that determined its later use in the 12th and
13th centuries. Surprisingly perhaps (given the above discussion), Lapesa
(1975: 17) responded to Catalán by pointing out that there were important
168 The Toledo phase
Lapesa, as we will see, began to look elsewhere for the factors that gov-
erned the appearance of extreme apocope.
Nevertheless, other attempts at analysis of later extreme apocope have
also assumed that it is fundamentally a phonetically-constrained phenome-
non. Allen (1976) defined phonological rules for the appearance of ex-
treme apocope in 12th- and 13th-century texts. Extending Lapesa's ideas
on the importance of stress and syncope (in the origin of apocope), Allen
attempted to define the effects of phrasal stress on the appearance of
apocope in noun phrases, verb phrases and prepositional phrases; so, in
certain sandhi environments: 1) an unstressed vowel falls when it is word-
final in a word which is proclitic to the principal word in the phrase, or to
that word and one or more proclitic words; 2) an unstressed vowel falls
when it is word-final in the principal word or in a word enclitic to it, and is
phrase-final before pause (Allen 1976: 17). Though these rules are valid
for many cases of apocope, they are not consistently so, and Allen's own
conclusions show a certain frustration with the results of his analysis:
Needless to say, apocope does not occur at every occurrence of these envi-
ronments; it is a sporadic phenomenon which sometimes occurs where we
expect it to, and sometimes fails to occur where we expect it. It does occur
with great frequency in these two environments, however, and I have not
Linguistic changes 169
But, how can this be so? Obviously, Allen must be referring to the purely
linguistic constraints on apocope (which might coincide with the phonetic
contexts of origin, as described by Lapesa). But his own comments make
clear that this is not an entirely phonologically-determined phenomenon. If
it were, the rules would work in all instances (or, at least, in the great ma-
jority of instances).109
The inability of phonological rules to fully describe or predict the oc-
currence of extreme apocope (of the 12th and 13th centuries) has been
shown by Harris-Northall (1991) in a statistical analysis of the variants of
(a)delant(e) in eight large texts of the Alfonsine corpus.110 His initial hy-
pothesis (somewhat different from Allen's) was that, at this late stage in
the use of apocope, variation in usage would be determined by a phonetic
factor: the presence or absence of a following vowel.111 In this view,
apocopated forms should appear before vowels, full forms before conso-
nants and pauses. Indeed, this is exactly what happens in the case of mucho
and muy/muyt/much, where the apocopated form appears almost exclu-
sively in pre-vocalic contexts (Harris-Northall 1993: 189). However, the
results of the study do not confirm this hypothesis for -e. The following
commentary on the results obtained from the first and fourth parts of the
General Estoria (labeled as GEI and GE4) is illustrative:
In GEI, the tokens of (a)delant followed by a vowel or & total 125, those of
(a)delante in the same context, only 51; before a consonant (a)delant ap-
pears 173 times, adelante 114. There is, therefore, a clear preference for the
apocopated form, even when a consonant immediately follows. In GE4, the
preference for the apocopated form persists even more clearly: delant ap-
pears 25 times before a vowel or &, delante only once; delant 26 times be-
fore a consonant, delante only nine. Adelante is found only three times in
the whole text, while there are over 200 tokens of adelant ~ adeland. Gen-
erally speaking,... it would be true to say . . . that there is a certain prefer-
ence for the apocopated form, restricted on occasions by the presence of a
following consonant. (Harris-Northall 1991: 35)112
Clearly then, phonetic context was not determining the appearance of these
forms (though, as Harris-Northall suggests, it seems to have had some con-
straining effect). Some other factor must have been at work. Of course, one
could view such variation as free variation, but it has become increasingly
clear that true free variation does not generally exist: some factor - Unguis-
170 The Toledo phase
Lapesa goes on to point out that francos colonized cities and regions all
along the north coast and the Camino de Santiago, which would explain a
strong French influence on extreme apocope in the north. As far as explain-
ing French influence on the origin of extreme apocope as a prestige norm
of Castilian speech, Lapesa's arguments can hardly be improved upon,
although it is worth pointing out that there was significant population
movement in the north as well during the 12th century, and this would have
contributed to a general weakening of resistance to the novelty that non-
phonetically-determined apocope represented. In addition, such weakening
of social networks would have made these northern communities more
permeable to new changes arising in the south. If the population had re-
mained stable, the constant presence offrancos might simply have had no
effect at all.
French (and probably eastern Iberian) influence was undoubtedly im-
portant to turning extreme apocope into something different from a primar-
ily phonetic phenomenon. However, it is clear from Lapesa's arguments
that he views extreme apocope as a kind of direct borrowing on the part of
Castilian speakers. For him, extreme apocope was a direct and continuing
reflection of Gallic influence; speakers were always conscious of imitating
French models when using apocopated forms, and they only ceased using
them when Gallic influence waned. Lapesa stressed again and again (1951,
1975, 1982) the importance of this direct French influence on Castilian
speakers. In the late 11th and early 12th centuries, there can be little doubt
about the importance of this influence. However, it is quite another thing to
view the apocope of the 13th century as being the result of direct imitation
of a French norm (in opposition, apparently, to a "native", non-apocopating
norm). The major problem with this notion is the lack of chronological
correspondence between the decline of French social influence and the
decline of apocope. Surprisingly, Lapesa himself argues that French influ-
ence began to wane gradually even in the 12th century:
la corte de Alfonso VIII parece haber sido menos afrancesada que la de su
abuelo el Emperador: hay muchos menos nombres extranjeros entre los dig-
nitarios que firman los diplomas reales . . . La influencia política ul-
trapirenaica empezaba a declinar. Por excesiva, había provocado una reac-
ción. (Lapesa 1951: 210)
and abandoned the Hispanic armies just before the great battle of Las Na-
vas de Tolosa. What then are we to make of Lapesa's claim that apocope
reaches its zenith between 1200 and 1230, or, more damaging still, Harris-
Northall's (1991: 35) convincing evidence that preference for apocopated
forms actually survived (at least in Alfonsine texts) up to the very end of
the 13th century? Following Lapesa's own logic, the continued use of ex-
treme apocope in the 13th century makes no sense.114 How would most
speakers (and writers) even know that they were imitating the French when
they must have had progressively less contact with them, particularly in
regions distant from the Camino de Santiago and the Pyrenees?
A more reasonable analysis is to view extreme apocope, at least in its
later manifestations, not as a foreign intrusion but as a norm of Castilian.
As we have seen, extreme apocope appears to have challenged the phono-
tactic norms of Castilian - permitting frequent use of final /-nt/ for exam-
ple - but it never extended to the full array of phonetic contexts affected by
apocope in Gallo-Romance or even eastern Ibero-Romance. I would sug-
gest that this native Castilian norm of the Toledo phase arose as a result of
koineization. More specifically, it represents a clear case of functional
reallocation of a variant (see Chapter 2; Trudgill 1986: 125). Extreme
apocope began in central Hispano-Romance as a purely phonetic phe-
nomenon; in eastern Ibero-Romance and Gallo-Romance, it was an even
more regular feature of speech. From these various sources, extreme
apocope entered the linguistic pool of the Toledo phase prekoine. Its fre-
quency of use probably rose thanks to the outsiders present in the mix, and
its consistent use was probably associated with francos, who at the time
were numerous and often in positions of power in a society that showed
increasing consciousness of class/caste distinctions. It this context, extreme
apocope could have become marked as a prestige variant as native speakers
of central Hispano-Romance used it in situations where they wanted to
accommodate to the outsiders or take on for themselves some of the for-
eigners' perceived prestige. Of course, since apocopated variants already
existed within Castilian, accommodation in some cases meant increasing
the frequency of use of an option already available to Castilian speakers.
This increase in use in formal contexts contrasted increasingly with the
decline and near elimination of extreme apocope in informal speech. The
decline in informal speech can be attributed to the phonotactic challenge
represented by extreme apocope and its lesser frequency and consistency in
comparison with normal apocope. As a result, full forms were selected and
stabilized in informal speech. Over time, use of apocopated variants ceased
Linguistic changes 173
Table 15. Object pronouns: The etymological system. Source: Alvar and Pottier
(1983: 127-128).
Singular Plural
Masculine Feminine Neuter Masculine Feminine
Accusative lo < ILLUM la < ILLA lo < ILLUD los < ILLOS las < ILLAS
Dative le < ILLI le le les < ILLIS les
Table 16. Object pronouns: System F. Source: Fernández Ordóñez (1994: 101).
Singular Plural
Count Mass Masculine Feminine
Masculine Feminine
Accusative lu la lo los les/las
Dative i i i yos yos
Table 17. Object pronouns: System G. Source: Fernández Ordóñez (1994: 103).
Singular Plural
Count Mass Masculine Feminine
Masculine Feminine
Accusative lu la lo los las
Dative li~le li~le li~le lis~les lis~les
Table 18. Object pronouns: System H. Source: Fernández Ordóñez (1994: 104).
Singular Plural
Count Mass Masculine Feminine
Masculine Feminine
Accusative le la lo los las
Dative le le le les les
Table 19. Object pronouns: System I. Source: Fernández Ordóñez (2001: 406).
— para que a la hija no le violen 'so that (the daughter) they don't rape her'
— ¿la hija le va a dejar a la madre? 'the daugher ¿is she going to leave her
(her mother)?'
— pocas [chicas] les veo yo [que coman cocido] 'few [girls] do I see (them)
[who eat stew]' (Fernández Ordonez 1994: 111)
Table 20. Object pronouns: System A. Source: Fernández Ordóñez (1994: 84).
Singular Plural
Count Mass Masculine Feminine
Masculine Feminine
Accusative le la lo les las
Dative le la lo~le les las
System Β (Table 21) is found in most of the southerly areas where the ref-
erential system occurs: the province of Ávila (including bordering regions
of Salamanca), the east of Cáceres, the west and north of Toledo, and (ap-
parently) much of the province of Madrid. This system is very like that of
system A, except that it shows plural loísmo, rather than plural leísmo.
180 The Toledo phase
Table 21. Object pronouns: System B. Source: Fernández Ordóñez (1994: 87).
Singular Plural
Count Mass Masculine Feminine
Masculine Feminine
Accusative le la lo los las
Dative le la le~lo los las
Table 22. Object pronouns: System C. Source: Fernández Ordóñez (1994: 90).
Singular Plural
Count Mass Masculine Feminine
Masculine Feminine
Accusative le la lo los~les las
Dative le la le~lo les~los las
Systems A, B, and C constitute the core referential systems. They all show
count/mass distinctions, leísmo for masculine count nouns, use of lo for
masculine and feminine mass reference, singular and plural laísmo. They
differ only to the degree that case distinctions are lost in plural masculine
reference, and in what option is chosen when it is lost {los vs. les). System
C appears to represent an older state, previously shared by all core referen-
tial systems. Los for plural masculines has spread in the south, and les for
plural masculines has spread in much of the north, apparently spreading
from Palencia and/or Valladolid, an important city in the region since the
14th century.
Outside these core referential systems, there exist other systems that
Fernández Ordóñez identifies as "transitional". The first of these is system
Linguistic changes 181
D (Table 23), found in the east of the province of Leon, just to the west of
the areas where system A dominates. This system is fundamentally similar
to neighboring system A, except that it shows a) loss of marked lo for
feminine mass reference, and b) some uses which seem to reveal either the
survival or influence of another system. For example, lo(s) occurs in up to
40% of masculine count accusative contexts, and le occurs in about 15-
20% of singular and plural feminine datives. As in systems C and T, plural
(but not singular) les occurs with slightly greater frequency for animate
reference (75%) than for inanimate reference (60%). The history of devel-
opment of this system is not entirely clear from these patterns. It could
easily result from contact with the etymological system (which dominates
in the modern provincial capital), but it could also reveal an earlier system
(like G, but with merger of lu and lo in lo) that has only partially accepted
the innovations of neighboring system A.
Table 23. Object pronouns: System D. Source: Fernández Ordóñez (1994: 95).
Singular Plural
Count Mass Masc. Fem.
Mase. Fem. Masc. Fem.
Accusative le- lo la lo la les~los las
Dative le la lo~le la~le les las
Table 24. Object pronouns: System T. Source: Fernández Ordóñez (1994: 114).
Singular Plural
Count Mass Masc. Fem.
Mase. Fem. Masc. Fem.
Accusative le (< lo) la lo la (< lo) los (< les) las
Dative le le le le les les
personal leísmo. Still, Fernández Ordóñez emphasizes that this system var-
ies according to its proximity to other pronoun systems. Those towns
nearer to etymological zones show consistent use of system E (personal
leísmo), while those which are nearer to referential zones (system B) show
increasing use of le for count reference and use of lo for mass reference
(tending toward a system like system H). Fernández Ordóñez (1994: 99)
argues that system E represents a reanalysis of an early referential system.
Table 25. Object pronouns: System E. Source: Fernández Ordóñez (1994: 97).
Singular Plural
Masculine Feminine Masculine Feminine
Animate Inanimate
Accusative le lo la los las
Dative le le le les les
1. As is the case today, it seems likely that leísmo, laísmo and loísmo were
salient features, readily noticed and consciously altered by both speakers
and scribes. As a result, written texts often reveal the influence of compet-
ing norms of usage. Preference for a certain set of norms was probably in-
fluenced by text genre and by the learned norms of Latin. On the other
hand, scribes often worked in areas distant from their homeland (e.g.,
royal scribes) and would have been influenced by dominant usage in their
new communities. In addition, scribes working in a scriptorium or chan-
cery were certainly exposed to and influenced by the native or preferred
usage of other scribes. Still, as we will see, some texts do reveal clear pri-
mary influences, apparently based on norms of spoken language.
2. Many medieval texts (and modem editions of them) are based on later
copies (and copies of copies). For example, only some of the Alfonsine
texts (those emanating from the Royal Scriptorium under Alfonso X) are
184 The Toledo phase
These are problems one expects when studying the development of any
sociolinguistic marker, but there are also problems particular to the study
of leísmo and related phenomena that complicate the task further:
1981: 132). Fernández Ordóñez (2001: 408^410) also considers the data on
pronoun use reported by Lapesa (1968) and López Bobo (1990) for the
three copies of the Libro de Buen Amor, which date from the late 14th and
early 15th centuries. All these texts are influenced by the etymological
system, but in competition with either system E or system H. The Sala-
manca manuscript (characterized by many Leonese features) reveals use of
personal leísmo at 30%, while the Gayoso manuscript (considered the most
Castilian version) shows personal leísmo at 60%. Neither of these texts
shows significant object leísmo, and thus reveal scribes heavily influenced
by system E (as do the 15th-century texts of Alfonso Martinez de Toledo,
the Archpriest of Talavera; Fernández Ordóñez 2001: 411). On the other
hand, the Toledo manuscript of the Libro de Buen Amor (also characterized
by Leonese features) shows personal leísmo at 55% and object leísmo at
33%, proportions which reveal the influence of an early system H.
From the above it is reasonable to conclude that two kinds of leísmo had
been firmly established as Castilian norms by the 13th century: one based
on the count/mass distinction, and another, less frequent, based on the ani-
mate/inanimate distinction, with both these systems in competition with the
etymological system. Clearly, leísmo was the first of the variant phenom-
ena to become established, while plural leísmo, laísmo, and loísmo devel-
oped later. In general, Lapesa (1968: 544) found few cases of plural leísmo
in early texts. For the Poema de Mío Cid (an early text preserved in a 14th-
century manuscript), he reported 26 cases of le versus 34 of lo for accusa-
tive personal reference, but only 4 cases of les versus 120 of los. Interest-
ingly, Lapesa suggested that plural leísmo developed as a more limited
regional use, just as Fernández Ordóñez has confirmed. Echenique
Elizondo (1981: 132, 136), in a study of many early medieval texts, re-
ported that 49% of all masculine direct objects appearing with full forms
show le, while only some 8% show les. Such low numbers might simply be
the result of problems of interpretation, but Echenique Elizondo did find
one text with high levels of plural leísmo: the Alfonsine Libro conplido de
los judizios de las estrellas, which showed plural leísmo at a rate of nearly
38%. Interestingly, Echenique Elizondo (1981: 147) found no case of plu-
ral object leísmo, in this or other texts, a fact which would seem to confirm
a claim of Fernández Ordóñez: that personal reference seems to favor use
of plural leísmo where a choice is possible. Still, it is also worth noting that
this combination of singular personal leísmo with plural personal leísmo
does not match any system existing today, and may therefore represent the
attempts of the scribe to accommodate to perceived dominant usage (see
188 The Toledo phase
Singular Plural
Masc. Fem. Neuter Masc. Fem.
Subject el(e) ella ello ellos ellas
Demonstrative este esta esto estos estas
ese esa eso esos esas
aquel(e) aquella aquello aquellos aquellas
Leista accusative le la lo los las
190 The Toledo phase
lighted the effects of analogy with subject (él 'he', ella 'she', ello 'it', etc.)
and especially demonstrative pronouns (este 'this', ese 'that', aquel(e) 'that
over there', etc.), which show similar forms and regular distinctions be-
tween masculine and neuter (see Table 26).
Still, most scholars have seen the primary motivation in the supposed
extension of dative functions to the accusative. Fernández Ordóñez (1993,
2001: 419-421) has pointed out that the vogue for such explanations con-
tinues up to the present. For example, Garcia (1975, 1994) explained that
in etymological varieties the dative is used for more active referents and
the accusative for less active. In attempting to explain leísmo, she sug-
gested (in an argument that has not received much support; cf. Monge
1983) that the traditional machismo of Hispanic society led to an extension
of the more active dative to masculine accusative reference. Subsequently,
Flores Cervantes (1997), in a refinement of the approach first suggested by
Garcia, has argued that leísmo was favored and developed in contexts in
which the prototypical features of the dative (individuation, animacy) were
emphasized (e.g., when the object was animate or the subject lacked agen-
tivity, when a stative as opposed to dynamic verb governed the object, and
when pragmatic needs called for personification of or the showing of re-
spect to the referent). While Fernández Ordóñez recognizes the potential
impact of the first two of these contexts in etymological and transitional
systems, her own analysis of usage in the referential systems does not jus-
tify this interpretation, since many of the effects of transitivity are erased
rather than enhanced (Fernández Ordóñez 1999: 1366-1380; see below).
As we have seen, there is some evidence that the use of the dative for
personal reference has a small influence on variation today (and the same
may be true of other factors already mentioned). However, it is unlikely
that extension of dative function was a primary factor in the origin of
leísmo. First, as Fernandez Ordóñez (2001: 421—429) argues, the supposi-
tion that the functions of the dative were extended to the accusative goes
against the tendencies of most varieties of Spanish in Spain and the Ameri-
cas, as well as all other varieties of Romance, in which nothing like leísmo
exists (it also contradicts a typological universal that favors the consolida-
tion and extension of accusative case at the expense of the dative). Second,
such arguments do not explain the original extension of le only for mascu-
line singular count reference. In fact, they rest on the idea that case distinc-
tions were lost early, but in fact case distinctions were clearly marked in
feminines and plurals in the 13th century, and continue to be marked,
though only vestigially, in some referential varieties today. Lapesa's at-
Linguistic changes 191
tion of this variety specifies only that (variable) plural leísmo is more fre-
quent with personal referents. This, of course, is a phenomenon that occurs
in other varieties where a choice is possible, and it is also supported by
historical data. With regard to the present state of system T, one can just as
easily argue that it was a conservative system that has subsequently been
affected by contact with the other pronoun systems near it (see below).
Fernández Ordófiez' argument that ambiguous syntactic structures were
misinterpreted is promising, but it depends crucially on the assumption that
speakers of Cantabrian Romance would have wanted to adopt features of
Basque Romance into their own speech. In and of itself, this is not an un-
reasonable argument, but, as we saw in the previous chapter, there is very
little evidence (and little likelihood in a koineizing context) of Basque or
Basque Romance having such a primary and direct effect on the speech of
Cantabrians. Indeed, this argument suffers from the same weaknesses as all
arguments which claim contact with Basque as the simple cause of changes
in Castilian (or Cantabrian): why would a majority of native Romance
speakers copy a highly marked feature produced by a minority of Basque
Romance speakers?; why do we not find similar sorts of influence in other
Romance-speaking areas which border the Basque Country (e.g., southern
Navarre and La Rioja)? Nevertheless, I would not want to argue that
Basque usage had no effect at all. To the extent that it existed, it was
probably only secondary, in that radical leísmo would have introduced
further variation into the prekoine linguistic pool and thereby weakened
traditional norms.
In what follows, I propose an alternative explanation for the origins of
early leísmo (as in system H) and then move on to consider changes of the
Toledo phase and the origin of system E, as well as the chronology and
motivations for other changes which were set in motion by the rise of
leísmo. To begin, following Fernández Ordófiez' emphasis on external
factors, it is reasonable to suppose that koineization (rather than strict lan-
guage contact) played the key role in the origin of leísmo, for it arose and
remained in the central Castilian areas where demographic and dialect
mixing were most intense. Moreover, it seems likely (though not absolutely
necessary) that leísmo first arose during the Burgos phase and was then
carried south during the Toledo phase. Of course, Burgos-phase koineiza-
tion began in primitive Castile north of the Ebro, where three main groups
came together: Asturians and Cantabrians (including perhaps some existing
population in the more mountainous zones), Basques, and speakers of Ro-
mance from the Ebro valley (Μοχό 1979: 65). Though dialect contact and
194 The Toledo phase
ways atonic and enclitic (e.g., vilu Ί saw him', or no lu vi Ί didn't see
him', but not lo/le vi, as in modern Spanish). Such positioning would have
favored increased levels of apocope or phrasal syncope, since the clitics
generally appeared between other stressed elements. This phenomenon was
frequent with preposed names and titles: Nun Albariz, duen Tello, don
Fernando (Menéndez Pidal 1964: 191).
The lesser degree of perceptibility of high vowels makes them more sus-
ceptible to elision (apocope or syncope). If [-e] was apocopated early, then
[-u] certainly must have been as well. Indeed, for the related phenomenon
of Romance syncope, Harris-Northall (1990b) found that u suffered syn-
cope with the greatest frequency, followed by i, e, o, and a, in descending
order of frequency. Interestingly, Montgomery (1975), who analyzed four
large 13th-century texts, found that the most frequently apocopated items
were conjugated or declined forms which had ended in Latin /-i/ (i.e., first
person of the strong preterite, second person of the preterite, and, signifi-
cantly, le). He suggested that the high frequency of apocope of these items
was the result (and a relic) of their having been the first forms to suffer
regular apocope.
The frequency with which function words such as lu and le/li occurred
would itself have favored their early inclusion in the process of apocope.
Bybee and Hopper (2001: 10) report that recent research has documented a
tendency in which words of higher frequency tend to undergo a sound
change at a faster rate than words of lower frequency. This tendency has
been most clearly identified in cases of phonetic reduction, including such
phenomena as English reduction to schwa, schwa deletion, t/d deletion,
and deletion of [5] in Spanish. Apocope of lu and le would seem to fit this
pattern closely.
Astur-Cantabrians moving into primitive Castile (north of the Ebro)
brought with them their system G, but they also entered into increased con-
tact with easterners and eastern norms, including more intense apocope of
final vowels. Indeed, given the long-standing association of the Upper
Ebro with eastern regions, such tendencies probably survived and devel-
oped among remaining inhabitants in eastern areas of Cantabria and south-
ern Alava. We know that distinctions between -u and -o survived in this
region up to and beyond the 13 th century, and it is probable that system G
dominated there as a popular norm. Menéndez Pidal (1964: 172) provides
numerous examples, such as un pedaçu 'a piece', so nietu don Johan ven-
diolu a don Diago 'his grandson sir Juan sold it to sir Diego', tienelu
'(s/he) has it'. But Menéndez Pidal also provides examples of apocope
from this region of -e and -u. His examples of possible apocope of -u in-
clude mulo rodan (1145), escriuan de illa regina (1111) 'scribe of the
queen', as well as the frequent names Lop and Martin. The Documentos
Linguistic changes 197
lingüísticos are poor sources of data on the use of object pronouns, but the
following late example does appear in Doc. 70 (dated 1310,fromFrías, on
the Ebro near or in modern system T), in which the juxtaposition of the
accusative forms lu and / would seem to indicate apocope of lu: " . . . & ssi
aluor sse ssecare, quelli ayamos a meyas. Y este ssolar uos arrendamos po-
ra en todos vuestros dias con todas estas posturas, & que noi podades ven-
der njn empeñar njn mal meter..."
and count lu/lo that input was obscured, due to the effects of apocope (e.g.,
noi vi Ί didn't see him'). Of course, full forms were articulated in some
phonetic (and probably social) contexts (e.g., vimoslu or vimoslo 'we saw
him/it'), but other factors were at work that served to obscure the value of
this input: the variable use of the dative or accusative with particular verbs
and constructions; the generally high level of variation in the community;
and the fact that even in the best circumstances clitic pronouns are ac-
quired late, and remain unstable in the speech of older children (Clark
1985: 714).
In making their reanalyses, speaker-learners were certainly influenced
by the general tendency to add -e to words which were perceived to have
suffered apocope. Of course, they were also influenced by paradigmatic
pressures from the other pronouns which were frequently apocopated but
which ended in -e. These included the other oblique pronouns (me, te, se),
and the personal and demonstrative pronouns/adjectives (el/e, este, esse,
aquel/le), in which final -e was associated with masculine singular refer-
ence. Beyond these structural considerations, the impact of Basque bilin-
guals on the linguistic pool should not be disregarded. While children of
native speakers would have moved towards more frequent overgeneraliza-
tion of le for lu/lo, Basque bilinguals would have moved in the opposite
direction, towards limiting their overgeneralization of le to only those ref-
erents. Like all others, these learners would have received clear input on
use of la, las, lo, los, and les, but they would not have received clear input
on underlying forms of /'. As a result, Basque bilinguals (or their children)
probably increased the frequency with which le for masculine accusative
count reference was heard (in contexts where apocope was disfavored),
and their output may have even been critical to the success of the change.
As frequency of le for lu/lo increased, and communities stabilized, early
leísmo became established as a norm of Burgos-phase Castilian, outside of
more conservative areas in northern Castile. However, once established (or
during its establishment), it almost certainly became a salient marker of a
(Duero Valley) Castilian identity, and could then spread north into regions
that had not originally used it (a process still happening today in western
Cantabria). Still, its spread into mountainous areas of Cantabria probably
occurred from the north, after the founding and population of the coastal
cities during the Toledo phase. The area of primitive Castile north of the
Ebro (where system Τ is now found) appears to have remained as a conser-
vative holdout, and only began to accept the innovation later (indeed, it
does not seem to have accepted it completely even today, but social con-
Linguistic changes 199
servatism and contact with varied systems may be responsible for this).
System D in eastern Leon, probably once more like system G, gradually
adopted leista usages as Castilian influence waxed (but has probably re-
mained under the influence of neighboring etymological systems).
The above reconstruction is coherent and consistent with the existing
data on leísmo, and has the advantage of explaining clearly why the exten-
sion of le was limited to masculine singular count reference. Nevetheless,
an alternative hypothesis remains possible. As seems to be assumed in
earlier discussions, it could be that apocope began with final /-e/ and then
extended to final /-o/. If this happened, it must be assumed that system G
had suffered merger of lu and lo (in Burgos and the Duero Valley), but that
distinctions between mass lo and feminine la made it possible for speakers
to recreate a distinction between masculine count and mass noun reference.
This, in turn, would have been dependent on the limitation of apocope of lo
to its use for masculine count reference, leaving mass lo unaffected. There
are cases of such morphological restrictions of apocope (of -e) in Castilian
(e.g., the lack of apocope in present subjunctives of -ar verbs) and in Ara-
gonese, which was generally more strongly affected by apocope of -e and -
o (cf. Catalán 1971: 79). In the Liber Regum (or Cronicón Villarense), an
Aragonese text preserved in an early 13th-century manuscript, we find,
unsurprisingly, no examples of leísmo. Dative le is regularly apocopated;
however, there is no apocope of the masculine singular accusative pronoun
lo (Cooper 1960: 56, 87). This appears to have been a regular tendency in
Old Aragonese, since Tilander (1956: 31) reports a similar phenomenon in
the Vidal Mayor (an Aragonese text from the 1250s). Nevertheless, both
these restrictions occur with all functions of a particular form, and do not
require speakers to distinguish between different functions of the same
surface form, as would have been the case with apocope of count lo. If the
reanalysis of lo occurred in this way, then it probably happened much later,
with the new round of dialect mixing of the Toledo phase. Further research
will have to judge the relative value of the two hypotheses, but the assump-
tion of early apocope of lu and le/li shows greater explanatory potential.
If system H was indeed established during the Burgos phase, then it
would have been carried south during the Toledo phase. Despite popula-
tion mixing, Castillans (and those using systems like G) represented the
majority in most regions conquered by Alfonso VI, and in most of those
regions system H became the norm. Fernández Ordóñez argues along simi-
lar lines, and points out that the limits of modern leísmo (and referential
systems) coincide almost exactly with the limits of Castile during the
200 The Toledo phase
During the 12th, 13th and 14th centuries, the possessive forms of early
Castilian suffered significant reorganization (Méndez García de Paredes
1988; Lyons 1993). The changes have generally been understood to have
occurred slowly and gradually, but I argue that they represent cases of
rapid reallocation and simplification due to koineization. Nevertheless, the
changes did not occur at the same rate in all styles, nor can the overall re-
organization of the possessive system be limited to the Toledo phase, since
some elements were not fully reorganized until the Seville phase. Realloca-
tion of forms and simplification of 2nd and 3rd person forms were first
stabilized in popular Toledan speech during the Toledo phase, and final
simplification of the 1st person forms occurred during the Seville phase
(see Chapter 5).
To understand these changes, it is necessary to begin with the basic sys-
tem of possessives used in the Burgos-phase koine. Unlike eastern Iberian
and Gallic varieties, other varieties of Ibero-Romance inherited a fairly
simple and regular system of possessives from Latin. These forms and uses
can be deduced from Menéndez Pidal's analysis of the Latinate documents
of the period. For the early part of the Burgos phase, the most basic system
of forms that can be reconstructed appears in Table 27 under the column
labeled "Basic forms".
(see below). Given the great regularity of gender distinctions in the mor-
phology of Romance, it cannot be surprising that the stabilized post-
koineization speech community of Old Castile initially resisted the simpli-
fication of su/so and tu/to.
The system was to undergo significant change, however. The sequence
of changes and its chronology have been outlined by Méndez García de
Paredes (1988), though she is unable to explain the actuation of the
changes, and I believe her chronology needs to be modified to take account
of geographical and social variation. Here I argue that Toledo phase
koineization led to the leveling and functional reallocation of the many
variant forms found in Burgos Castilian by the late 11th century. Funda-
mentally, monosyllabic (unstressed) forms are allocated to the function of
preposed possessive, and longer disyllabic (stressed) forms are allocated to
the other functions of postposed adjective, pronoun, and predicate. More-
over, the distinctive forms so/su and to/tu are regularized and established
as a norm of formal writing (and speech?) in Toledo, while so/su and to/tu
are simplified to gender-neutral su and tu in more popular varieties of
Toledo speech (mi/mio resisted simplification until the Seville phase; see
Chapter 5).
The evidence for these claims is not easy to find, for even early written
documents tended to favor the most conservative norms, and most of those
that have been analyzed by scholars such as Méndez have been literary
texts, which provide little sure information about regional variation. I have
relied principally on two sources. The best source is the early phono-
graphic Romance documents from Menéndez Pidal's Documentos
lingüísticos de España (DLE), of which I have analyzed texts from both
Toledo and Burgos which date from the late 12th century to the year 1250.
The other primary source are texts produced by the Royal Scriptorium of
Alfonso X between 1250 and 1280, which have been transcribed pale-
ographically and transferred to digital format (Kasten, Nitti, and Jonxis-
Henkemans 1997). Though all these texts post-date the actual period of
Toledo phase koineization, I assume that, in general, they conserve norms
established during the early 12th century. Still, as we shall see, the great
majority of texts also reveal the effects of contact between more formal
and informal registers, and between more conservative northern (Burgos)
dialects and more innovative southern (Toledo) dialects.
Evidence of the reallocation and simplification of forms/functions is not
to be had in every text. Even among the Toledo documents of the DLE, it
seems that some documents were prepared either a) in an intentionally
208 The Toledo phase
— 1st person masculine preposed: mio auolo, mio anniuersario, mio fecho,
mios herederos
— 1st person feminine preposed: mi ermana, mi fin
— 1st person other uses: lo mio
— 3rd person masculine preposed: sus aueres, sus sucesores, sus sucesores,
sus sucesores, sus dias
— 3rd person feminine preposed: sus derechuras, sus derechuras, su casa, su
uida, su uida
— 3rd person other uses: de suyo
First, it is important to note that conservative and innovative texts all re-
spect the allocation of short forms to use as preposed possessives and long
forms for other uses, exemplified here by the neuter pronoun lo suyo. In
addition, the numerous variant forms that long survived in the north are
almost completely absent. For all the texts in Kasten, Nitti, and Jonxis-
Henkemans (1997), the counts for s- forms are: sua 2, sue 8, suo 1 (on the
other hand, all texts, even innovative texts, maintain the mio/mi distinction;
for this reason, these forms are not included in the table).125 So for all
styles of Toledan speech, selection, stabilization, and reallocation of short
forms as preposed possessives is nearly complete, and long forms are allo-
cated to all other functions, with leveling out of many Burgos variants.
Nevertheless, there is also clear evidence of a distinction between a
conservative norm and a more innovative popular norm. The conservative
norm maintains gender-marking distinctions between so/su and to/tu, while
the innovative popular norm levels these distinctions to su and tu. The most
conservative texts are GE4 and MOA, the most innovative are GEI (where
a majority of the so forms are not possessives), LEY, CRZ, and LAP. EE1
212 The Toledo phase
of an intervening glide: tuyo, suyo and related forms (the earliest attesta-
tions of suyo are from the 12th century). As has often been suggested, this
was favored by analogy with the form cuyo < CUIUS 'whose', which paired
pragmatically with possessives (e.g., question: ¿cúyo esΡ; answer: es suyo).
Such analogical patterning is strongly favored in koineizing contexts. At
the same time, the many variant forms such as tue, tua, sue, sua, were
largely rejected, and so, to were generally dispreferred for most functions
of the possessives.
So and to were left in only one context/function: atonic and preposed,
where they were supposed to contrast with su and tu. However, the increas-
ingly unstressed articulation of these forms tended to weaken the phonemic
opposition. The tendency for unstressed vowels to raise and form diph-
thongs with following vowels obscured input for learners. In many pre-
vocalic contexts, so was articulated as [sw], as in so amigo, and this [sw]
could be (mis)interpreted by adult and child learners as a realization of an
underlying form /su/ (rather than /so/, the correct option in earlier stages).
Moreover, the form so, which contains an apparent masculine morpheme -
o, might have been perceived as more marked than su, which had no overt
gender marking. For generic use, the less marked form may have been pre-
ferred. Finally, and most importantly, morphological analogy with the
stressed forms suyo, tuyo, certainly influenced speaker-learners, who
would have sought transparent and regular relations between the different
possessive forms and functions. Modeling the short atonic forms on the
first and stressed syllables of the tonic suyo and tuyo highlighted those
relations. As speaker-learners began to base their own production on incor-
rect abductions about the functions of su and tu, they increased the fre-
quency and consistency of occurrence of su for all speakers attempting to
learn the community norms (some of these causal factors are also discussed
in Méndez García de Paredes 1988: 536; Penny 1991a: 127).127
Thus, it is likely that koineization played a key role in the definition of
the Spanish possessive system and the timing of its development. In this
reorganization we see the interaction of leveling, functional (grammatical)
reallocation, and simplification. The development of the possessives during
the Toledo phase also reveals clear stylistic reallocation of variants, along
the lines of that of extreme apocope.
214 The Toledo phase
4. Conclusion
1. Social history
By the late 12th century the Toledo phase of reconquest and repopulation
had slowed. Though military activity continued all along the frontier, the
Guadiana valley had clearly become a stable dividing line between Chris-
tian north and Moorish south. In fact, the Moors made important incursions
into Christian territory later in this century, including, for example, their
victory at the battle of Alarcos in 1195. Still, this was their last great vic-
tory, and the later defeat by the Christians at Las Navas de Tolosa in 1212
marked a decisive reversal in their fortune. As the Almohads fell into civil
war, the Christians reinitiated their advance. This third phase of the recon-
quest, in which the Christians eventually conquered the whole of the valley
216 The Seville phase
of the Guadalquivir - Betic Andalusia - along with Murcia in the east, took
place from the 1220s up to 1264.128
Fernando ΙΠ of Castile initiated this phase of the reconquest as he
pushed south of the Sierra Morena into the Moorish kingdom of Jaén, tak-
ing and repopulating several strongpoints along the upper Guadalquivir
valley: Andújar in 1224, Martos in 1225, and Baeza in 1226. In 1230, Fer-
nando ΙΠ inherited the crown of Leon, which allowed him to combine the
might of both kingdoms. Before this, however, Alfonso IX of Leon had
already taken Valencia de Alcántara (1221), Cáceres (1227), as well as
Mérida and Badajoz just before his death in 1230. Fernando added to these
Extremaduran advances with the victories of Trujillo (1233) and Medellin
(1234). In Jaén, the Archbishop of Toledo took Cazorla in 1231, while the
King took the city and surrounding lands of Ubeda in 1233. However,
these successes paled in comparison to the taking in 1236 of Córdoba, for-
mer capital of the Omayyad Caliphate. From Córdoba, Christian forces
advanced both east and west. In 1243, Fernando sent his his son and heir,
Alfonso, to negotiate the capitulation of Murcia, where the local king de-
clared himself a vassal of Fernando and allowed the placement of Castilian
garrisons in the main fortresses of the kingdom. In 1246 the city of Jaén
itself, one of the best fortified of the Andalusian cities, was added to the
list of Christian victories and left Fernando in control of the entire upper
part of the Guadalquivir valley, which could then provide a secure base for
the siege of Seville, the economic and cultural capital of the region. When
its Moorish inhabitants finally surrendered in 1248, other cities belonging
to the kingdom of Seville - equally exposed to attack along the plain of the
river valley - ceased to resist, and the kingdom of Niebla (in modern
Huelva) became a vassal state of the Castilian king.
For a short time the reconquest slowed, as the victors went about con-
solidating and repopulating their newly gained territory. However, in 1262
Alfonso X took direct control of the kingdom of Niebla and in the follow-
ing year initiated repopulation of Cádiz, closing off access to the sea from
Jerez and other Mudejar cities just to the north. These actions contributed
to the Mudejar Revolt of 1264, in which the remaining Moors in Betic
Andalusia and Murcia rose up against their Christian overlords. Alfonso X
quelled this uprising, then expelled the Moors from most of Andalusia and
initiated repopulation of the newly vacated zones. The limits of the terri-
tory conquered up to this point would remain roughly the same until the
15th century, though the Christian-Moorish frontier shifted slightly as the
Social history 217
omnes (including members of the royal family), royal officials, and various
branches of the Church, received some of the largest and best properties,
generally in the form of donadíos (González 1951: 257; González Jiménez
and González Gómez 1980: xxx).129 Many of these lands were those most
in need of repopulation, and they were given out as donadíos in the hope
that their recipients would oversee their repopulation. However, many ri-
cos omnes never actually resided in Andalusia, and some eventually sold
their properties to the new local nobility (González 1951: 323), known as
caballeros de linaje (in Seville). These were nobles of originally lesser
rank who received larger properties in the repartimiento, but who were
obliged to provide military service and to reside in the city. The families of
these caballeros de linaje were destined to dominate the social hierarchy in
Andalusia, and, indeed, the powerful Guzmán family of Seville had its
roots in this group.
The military concerns of this frontier society were especially significant
in determining social status, which was often assigned not on the basis of
previous or existing status but rather on ability to contribute military ser-
vice. A very clear example can be found in the caballeros villanos (or ciu-
dadanos), who, though non-noble, formed the most privileged group
among the majority of the population, and whose privileges were directly
linked to their military capacities. The importance of this and other newly-
created groups is patent in the Repartimiento de Jerez (a frontier city con-
stantly exposed to attack), in which the most important social distinctions
are cast in socio-military terms. The relative importance of these newly-
privileged groups can be seen in Table 29.
Table 29. Social Structure of the Population of Jerez. Source: González Jiménez
and González Gómez (1980: liv).
Even without these groups, however, the size of Seville and the forced
exit of its entire Moorish population must have made it the single largest
repopulation project that the Christians had ever undertaken. As was the
case of Toledo, much of the new population was made up of settlers from
nearly all of the northern regions. González (1951) was able to determine
the primary areas of origin of the settlers in Seville by analyzing indica-
tions of place of origin accompanying the surnames of beneficiaries listed
in the repartimiento. He found that Leonese Extremadura and Valencia
were weakly represented, since both had recently been reconquered and
were themselves in need of new inhabitants. The core group of settlers
were from the region centered on the cities of Burgos, Palencia and Valla-
dolid, in Old Castile. Leonese and Galicians were also prevalent, though
González warns: "Hay que tener en cuenta que en el repartimiento a veces
se llaman gallegos a los del reino de León" (1951: 321). Navarrese - lack-
ing new territories in which to expand - also came in significant numbers.
Many more Catalans than Aragonese (limited to a small group of nobles)
appear to have participated in the repopulation (1951: 317). There were
significant numbers of settlers from New Castile (Toledo and the more
recently repopulated Cuenca, Huete and Alcaraz), as well as previously
reconquered areas of Andalusia itself. Some areas of the city were charac-
terized by a heavy predominance of colonists from particular areas, as was
the case of the barrio de la mar, where many natives of Santander (Can-
tabria) settled (Μοχό 1979: 361). The francos were also represented in the
new mix, though far less significant in terms of absolute numbers and rela-
tive influence. On the other hand, the repopulation of Seville also included
at least one group that had been absent from Toledo: Italians, especially
Genoese, Lombards and Pisans, who came to set up commercial ventures
(González 1951: 312).
The mixing found in Seville also seems to have characterized smaller
communities, though in each community the proportions from different
regions were different. Jerez, for example, underwent repopulation when
the Mudejars were forced to abandon the city after the uprising of 1264.
Alfonso then ordered the city's repopulation and the preparation of a Libro
de repartimiento. In their study of this text, González Jiménez and Gon-
zález Gómez (1980) prepared a quantified analysis of the origins of its
earliest inhabitants, basing their counts on surnames and toponyms used as
surnames (see Table 30).
Social history 221
Table 30. Origins of the Settlers of Jerez de la Frontera. Source: González Jiménez
and González Gómez (1980: xlvii).
Region Number of settlers % of total
Old Castile 307 30.27
Leon 155 15.28
New Castile 137 13.57
Galicia 82 8.08
Extremadura 61 6.01
Catalonia 44 4.33
Jaén 42 4.14
Navarre 34 3.35
Portugal 30 2.95
Aragon 27 2.66
Seville 25 2.46
Basque Country 22 2.16
Córdoba 20 1.97
Asturias 13 1.28
France 7 0.69
Valencia 4 0.39
Italy 3 0.29
England 1 0.09
As in the case of Seville, the Castillans form a sizable block, but they rep-
resent less than half the total population. There are some differences in the
proportions for Seville and Jerez; in Jerez, New Castile and Extremadura
appear more heavily represented, while the non-Iberian presence is practi-
cally nil, as we might expect in this much smaller border town. A few
Moorish families were included in the repartimiento, though they were
apparently new arrivals under royal protection. Jews of northern origin also
established a judería in the town.
Mixing of this sort must have occurred throughout Andalusia, though in
each locale there may have been particularly large or small contingents of
certain groups. This appears to have been the case of Cádiz:
Parece que el mayor número de los repobladores gaditanos procedió de las
villas cántabras -Laredo, Santander, San Vicente de la Barquera y Castro
Urdíales- y Vizcaya, pero aunque prevaleciera este contingente norteño -al
que hay que agregar un cierto número de gallegos y astures- encontramos
también en buena medida castellanos e incluso algunas gentes de la recién
repoblada Andalucía. No faltaron tampoco individuos de fuera de la Corona
de Castilla, especialmente francos, catalanes y genoveses.
(Moxó 1979: 364)
222 The Seville phase
There were also small towns that in their beginnings were settled by fairly
homogeneous groups. For example, Alfonso X gave land grants to 100
Catalan ballesteros in Camas (Seville) and 150 omes de Catalunna in Co-
ria del Río (González Jiménez 1988: 48). As in early stages of the recon-
quest, placenames reveal a certain regional dominance in some newly
founded towns. Alvar (1979: 1870), for example, reports 5 towns in Huelva
which include de León in their names, and a Zamoranos in Córdoba.
Even though the main effort of reconquest and repopulation ceased fol-
lowing the 1260s, Andalusia was not left fully populated. Enormous areas
along the frontier and even in the interior remained empty or underpopu-
lated. Indeed, many of the earliest settlers abandoned their properties dur-
ing the second half of the 13th century and returned to northern homes. As
a result, efforts at repopulation did not cease entirely, continuing weakly
into the 14th century. These efforts were divided between the internal rural
zones, where the great nobles and the church especially sought more peas-
ants to farm the land, and the frontier, where the military orders and the
Crown sought more residents to defend the borders. However, most of
those who participated in this repopulation appear to have been peones
already settled in Andalusia, particularly Seville. While this later phase of
repopulation did not really increase the overall population of the region, it
did maintain a certain degree of demographic movement within Andalusia
(González Jiménez 1975: 41-47) and perhaps extend the influence of the
speech then developing in key urban centers, most notably Seville, and
perhaps Córdoba as well.
2. Linguistic changes
Given the kind of demographic and dialectal mixing that clearly occurred
in 13th-century Andalusia, one must assume that koineization did in fact
occur. The results of this koineization may logically have been of two
kinds: changes which were restricted to the repopulated region and which
became characteristic features of the newly-formed dialect, and changes
which also affected the dialects of Castilian to the north through the proc-
ess of language spread and dialect leveling. Numerous scholars have men-
tioned or discussed the first (though frequently only with a tangential inter-
est, since only recently has medieval Andalusian come to be considered an
object itself worthy of study), while the second of these possibilities has
rarely been considered.130
Linguistic changes 223
The first serious discussion of the dating of the typical changes of Andalu-
sian arose as a result of the famous polemic on the origin of American
Spanish between Max Wagner (1920), on the one hand, and Amado
Alonso (e.g., 1953) and Henríquez Ureña (e.g., 1932), on the other. Wag-
ner held that the base of American Spanish was the Andalusian dialect;
Alonso and Henríquez Ureña defended the separate development of
American Spanish, and Alonso in particular tended to date the characteris-
tic changes of Andalusian to periods following the founding of the Ameri-
can colonies. But Alonso also proposed that it was a process of linguistic
leveling (nivelación) that led to the unique development of both Andalu-
sian and the American Spanish dialects. For him, leveling seems to have
implied mixing and homogeneization - concepts that are certainly funda-
mental to koineization - but did not necessarily include a notion of simpli-
fication. Interestingly, he indicates that such leveling had also occurred in
Betic Andalusian:
En realidad, los andaluces anticiparon tres siglos la misma operación lin-
güística niveladora que estamos explicando en los americanos: después de
reconquistada Andalucía se pobló con castellanos, leoneses, asturianos y
gallegos. El castellano dio el tono (o fue la base, según la tradicional ima-
gen), por análogas razones que en América. (Alonso 1953: 54-55)
This, of course, is consonant with the belief in the separate but similar
"polygenesis" of American and Andalusian, though the early dating im-
plied for changes in Andalusian is surprising within the general context of
his work. In another discussion on what he considered the early merger of
/z/ and /d z / and the supposed later extension of this merger to /s/ and /ts/,131
he refers to leveling once again, this time even briefly referring to proc-
esses like leveling and simplification:
Y esto ocurrió con mucha más profundidad y extensión en aquellas regiones
donde el castellano había sido transplantado: en el siglo XIII, a la Andalucía
occidental y Córdoba; en los siglos XIV y XV, al resto de Andalucía y a
Canarias . . . a América y Filipinas. En estas regiones el castellano no sólo
fue transplantado con la reconquista o la conquista, sino que los repo-
bladores o colonizadores procedían de regiones dialectalmente heterogéneas
y tuvieron que llegar a una nueva unidad idiomàtica por nivelación de las
diferencias, con renuncias y aceptaciones, si bien siempre a base del 'castel-
lano' oficial al que todos tendían. La formación de conglomerados humanos,
de componentes dialectalmente heterogéneos, tiene entre otros el efecto de
224 The Seville phase
Though this statement would appear to allow some limited effects of 13th-
century mixing (which remain unspecified), we know that Alonso associ-
ates even these few phonetic changes with the 15th century at the earliest
(Granda 1994: 93).
Linguistic changes 225
Alonso, as he himself made clear, did not have access to medieval An-
dalusian manuscripts or to paléographie transcriptions of such manuscripts
(Alonso 1969: 79). This had serious implications for his theories, since
these were based almost exclusively on evidence obtained from the less
precise transcriptions done by and for historians. As a result, numerous
linguists have questioned Alonso's stance on quite a range of issues, not
least among them the dating and sequencing of the changes that character-
ize Andalusian. Even in the 1950s, Catalán (1956) and Lapesa ([1957]
1985) began to question the late dating assigned by Alonso to the changes
of Andalusian, pushing the earliest dates for such phenomena as seseo (or,
in the terms of Catalán, çeçeo-zezeo) as early as the 15th century. Mené-
ndez Pidal (1962c) also sought evidence for typical changes (such as seseo)
in the 15th century, and argued for the existence of an estado latente in
which changes of this sort were incubated for centuries before fully devel-
oping in the 16th century.
In recent years, however, a polarization has developed in the dating as-
signed to many Andalusian phenomena,132 pushing the assigned dates to
much earlier periods or to much later periods than those previously as-
signed. Perhaps no one has assigned later dates to the general rise of Anda-
lusian features than the Granadan scholar José Mondéjar, who states:
Puesto que la mayoría de los rasgos señalados desde el XIV hasta el XX han
sido comunes al castellano (lengua medieval) y al español (lengua clásica y
actual) de Andalucía y del resto de España, y puesto que los más caracterís-
ticos y diferenciadores son los aparecidos entre los siglos XVIII y XIX, creo
que sólo es histórica y estructuralmente posible hablar de andaluz o de
hablas andaluzas a partir del siglo XVIII. (Mondéjar 1991c: 231)
In line with this late dating, Mondéjar clearly views the 13th-century re-
population as constituting no more than a simple extension of northern
Castilian:
Todos los rasgos que presentan los documentos del castellano medieval, en
la Andalucía del siglo XIII, son los mismos que se encuentran en otras re-
giones del dominio lingüístico peninsular. (Mondéjar 1991c: 227)
Although it seems likely that most of the features of the early Andalusian
koine were found (at least as incipient phenomena) in other contributing
varieties, it is not true that no changes occurred in Andalusia, or that no
differences developed between the new Andalusian koine and northern
(varieties of) Castilian (see below). Indeed, Mondéjar assumes that north-
ern Castilian was a homogeneous and uniform variety, capable of simply
226 The Seville phase
rio nazarí tomado en el siglo XV, y con varios de ellos en la completa exten-
sión de ese dominio oriental -algo en cierto modo similar ocurriría en la
siguiente centuria en la colonización de las Indias - , es porque tal diferen-
ciación dialectal se había producido antes en la vieja Andalucía cristiana.
(Frago Gracia 1993: 68)
While issue must be taken with some of the assumptions revealed here (see
below and Chapter 6),133 Frago's emphasis on the history of the medieval
language in Andalusia is laudable, for until recently this was an almost
untouched domain. Lapesa (1981), for example, does not even mention the
language of Andalusia in the 13th century, focusing exclusively on the
language of the Alfonsine corpus. More importantly, Frago's fundamental
hypothesis is thoroughly plausible within the model of koineization.
Though he does not mention koineization as such, he attributes the early
development of Andalusian features in the valley of the Guadalquivir to
external causes: the process of demographic mixing and concomitant dia-
lect mixing and leveling that he assumes must have occurred. Also, like
Amado Alonso before him, he indicates the importance of at least two
great periods of movement:
Si en el Nuevo Mundo americano el español moderno experimentó una ni-
velación sobre la base lingüística de variantes peninsulares entrecruzadas,
las que en sus hablares llevaban emigrados salidos de todos los rincones de
España, este fenómeno, que inevitablemente acompaña a una lengua de co-
lonización, se había producido antes en Andalucía, y repetidamente, ade-
más, en dos sincronías perfectamente marcadas por los momentos claves de
la expansión castellana en el sur de la Península, a saber, el siglo XIII,
cuando el primer impulso guerrero arrebata a los musulmanes el señorío de
la Andalucía bética y el XV, sobre todo en su último tramo . . . Una y otra
situación traería consigo la mezcla de gentes venidas de muy diversas par-
tes, con modos de hablar en mayor o menor medida, según los casos, diver-
gentes, y en ocasiones con lenguas distintas, lo cual traería consigo una serie
de entrecruzamientos culturales y de compromisos lingüísticos.
(Frago Gracia 1993: 55)
Puede decirse sin temor a exagerar que el andaluz ha sido el más acendrado
crisol de las distintas variedades que el castellano medieval tuvo . . . Efecti-
vamente, a los territorios andaluces reconquistados en el siglo XIII afluyen
castellanohablantes de todas las procedencias, pero también asturiano-
leoneses y gallegos, así como, aunque en menor medida, vascongados y
navarros, aragoneses y catalanes, junto al aporte demográfico de portugue-
ses, franceses o genoveses, entre otras partidas de extranjeros. Y todos estos
elementos no castellanos, peninsulares y ultrapirenaicos, de aquella naciente
sociedad meridional en su seno hubieron de castellanizarse y de alguna
manera tendrían que influir en la germinación dialectal muy pronto
planteada en la novísima Castilla. (Frago Gracia 1993: 54)134
As we will see below, this tendency to place priority on the 13th century
comes to amount to an article of faith in the work of Frago, and it some-
times leads him to twist his interpretation of the data to make it fit this
claim.
Nevertheless, it must be emphasized that Frago's fundamental thesis -
that the most significant features of Andalusian can be traced to 13th-
century demographic/dialect mixing in Betic Andalusia- remains funda-
mentally sound as a starting hypothesis, albeit an extremely strong one.
One of the major problems with Frago's development of this thesis is his
refusal to modify it in the face of the evidence, or lack thereof. There is no
a priori reason to assume that this hypothesis is true, particularly since he
himself reminds us that Andalusia saw two great periods of demographic
movement: the 13th and the 15th/16th centuries. Other problems stem from
the assumptions that he makes. First, he assumes that the changes of Anda-
lusian (primarily phonetic in his studies) occurred throughout Betic Anda-
lusia: "el andalucismo fonético se fraguó al mismo tiempo en su completa
extensión geográfica" (Frago Gracia 1993: 228). This claim apparently
arises in response to the traditional insistence on the primordial importance
of Seville in the development of Andalusian, an importance which is
clearly greater during the 16th century, when Seville was the very center of
the great population movements. In reality, it is possible that particular
areas - even particular towns or villages- saw unique developments in the
early period that failed to spread until later (or which disappeared under
the effects of dialect leveling). Such may have been the case with villages
founded predominantly by Catalans or Leonese, for example, but this is a
far cry from the more extreme claim made by Frago. More importantly,
however, such an assertion ignores the fact that Jaén, also repopulated in
the same period, is characterized to this day by features more typical of the
Linguistic changes 229
center-north of Spain (e.g., contrast of /s/ and /Θ/, loss of /h-/). I will return
to this issue in the discussion of seseo.
Another problem may be found in Frago's conceptualization of the
process of language change in the context of dialect mixing. To begin with,
Frago never enters into detailed discussion of the effects of dialect and
demographic mixing, restricting himself to vague references to the terms
mixing and leveling. He never mentions the term koineization and cites
none of the relevant bibliography, and his conceptualization differs from
koineization in at least one very significant and damaging way: his assump-
tions about the rate of language change. His view is made patent in a pas-
sage in which he criticizes the belief of some earlier scholars in the relative
suddenness of the "great phonological readjustment" of the 16th century:
En realidad, a veces parece como si con demasiada facilidad se olvidaran
los grandes principios que todos confesamos aceptar, entre los cuales está la
creencia en la enorme lentitud con que se verifica la difusión geográfica y
social del cambio lingüístico, particularmente cuando se trata de innova-
ciones de tanta complejidad como las que han cuajado en la fonética anda-
luza. ¿Cabe tal diversificación lingüística en los estrechos márgenes que a-
penas dos centurias marcan? (Frago Gracia 1993: 6)135
While adult speakers may or may not change their speech habits in a
koineizing environment (although the answer seems to "yes" with respect
to certain features of Andalusian), the effects of learning in this environ-
ment of great linguistic variation can easily lead to quite significant
changes in the space of 100 years (or much less). Although Ariza's com-
ment points to some interesting inconsistencies in Frago's arguments,
Ariza's a priori rejection of Frago's hypothesis must itself be rejected. The
hypothesis - qua hypothesis - is sound. On the other hand, whether or not
particular changes can be attributed to 13th-century koineization is another
matter, and such issues can only be decided by returning to the documenta-
tion, as Frago and Ariza both argue, and interpreting it appropriately.
lived in 13th-century Seville, who worked for the municipal concejo, who
prepared (and of course dated) the documents in Seville, and who consis-
tently identified themselves in the texts as escríbanos de Sevilla. As a re-
sult, it is much safer to assume that these scribes were directly affected by
the developing norms of 13th-century Seville and that the texts prepared by
them therefore reflect those norms.
Below, I discuss and provide textual evidence for three developments
that can reasonably be attributed to 13th-century koineization in Andalusia:
the end of extreme apocope, the simplification of the medieval first person
singular possessives to mi(s), and the restitution of the etymological object
pronoun system. The first two are changes that arose first in Andalusia, but
later developed in the north as well, probably under the intense influence
of weak social ties with the south, though the structure of the language
itself already favored the change to a certain extent. The third is a feature
of Andalusian that has remained restricted to Andalusian and other south-
erly dialects (and the lateral dialects of Aragon and Leon). Finally, in re-
sponse to Frago and in order to demonstrate the need for constraints on
claims of change caused by dialect mixing, I analyze his arguments and
evidence for the 13th-century origin of Andalusian seseo.
However, as was made clear in the preceding chapter, the decline in French
influence began long before the decline of extreme apocope, and it is cer-
234 The Seville phase
tainly safe to claim that extreme apocope was decoupled from French in-
fluence by 1200. A more immediate cause, according to Lapesa, can be
found in the influence exercised upon the language by King Alfonso X
(Lapesa 1951: 219-220). Lapesa pointed out that the prologues to many of
the Alfonsine texts were supposedly written by the king himself, and these
prologues are notably lacking in extreme apocope, while the following
texts generally show heavy apocope. Eventually, the king - reacting nega-
tively to French political moves after 1276 - even decided to impose his
non-apocopating preference as a court norm. However, even if Alfonso did
effect some editorial prescription against use of apocopated forms, this
cannot be viewed as a cause of the change. Rather, it must have been a
mere reflection of a change already in progress in a wider community.
What then might have provoked the decline of apocope? Certainly its
limited status as a formal and therefore marked linguistic variant could
have been a factor. But this fact alone cannot explain why extreme apocope
declined at a particular time. I suggest that the decline is rooted in the
process of koineization that was initiated in Andalusia from the very be-
ginning of reconquest in 1224. In this military environment, the combina-
tion of popular Castilian norms with the generally conservative western
Galician-Portuguese and Leonese speakers and scribes (Azevedo Maia
1986: 524; Staaff 1907: 213), would have combined to drastically lower
the frequency with which extreme apocope was employed, and therefore
the chances of its being learned by succeeding generations.137
In fact, Lapesa himself made reference to the possible influence of
demographic mixing in Andalusia:
La reconquista de Andalucía da lugar a los últimos grandes desplazamientos
de población; la mezcla de gentes no se resuelve allí en dominio de la
apócope, que nunca llega a igualar el número de formas plenas en las es-
crituras andaluzas. (Lapesa 1951: 214)
Still, Lapesa mentions this fact simply as a passing comment, and sees in it
little causal significance. Other scholars have also made passing reference
to this phenomenon. Frago, much more recently, includes only this com-
ment in a footnote: "No cabe duda, pues, de que en el castellano de la épo-
ca alfonsi implantado en Andalucía la apocope apenas tuvo repercusión"
(Frago Gracia 1993: 86). Beyond these vague remarks, is there hard evi-
dence that full forms first began to be consistently restored in Andalusia?
Lapesa attempted to investigate the regional distribution of apocope in its
final stages by using the texts in the Documentos lingüísticos de España of
Menéndez Pidal. From those notarial documents not granted by the Royal
Linguistic changes 235
rence of (a)delant(e) (the results appear in Table 31). Indeed, the very last
occurrence of the apocopated form is in the year 1276 (Document 65).138
These data contrast markedly with the very strong preference for apoco-
pated forms in the Alfonsine corpus. For example, in the General Estoria,
the percentage of apocopated forms in the first part (GEI) reaches 64.4%, a
tendency which grows stronger in the later fourth part (GE4), with apoco-
pated forms rising to 95% (Harris-Northall 1991: 35).
Table 31. Occurrences of (a)delant(e) in 13th-century texts from Seville.
Form Number of occurrences % of total
(a)delant 8 6.4
(a)delante 117 93.6%
The spread of the complete preference for full forms in the latter part of the
13th century was facilitated as the massive numbers of soldiers needed for
the extended reconquest of Betic Andalusia returned to their homes in the
north. This would have occurred after each compaign, but we also know
that many of the earliest settlers sold the properties they had obtained in
the repartimientos after a few years and returned to extended families and
easier lives in the north. In so doing, they would have acted as language
missionaries, spreading the new features that were being negotiated as
norms in the demographically-mixed and socially-leveled south.139
King Alfonso X himself may have been one of these language mission-
aries. As indicated above, the royal prologues to many of the texts in the
Alfonsine corpus are characterized by an almost total lack of apocope
(Lapesa 1982: 180). Lapesa, of course, believed that the King's influence
was decisive in bringing about the decline of apocope. Whether or not Al-
fonso actively discouraged the use of apocope, it is certain that he did not
invent a new "norm" as a reaction to French political and military manoeu-
vres, as Lapesa suggested. More likely is that Alfonso - if he actually did
have any influence on certain segments of these texts - was simply reflect-
ing the rejection of apocope that gained currency first in Andalusia. It
should be remembered that Alfonso, though raised in the outskirts of Bur-
gos, spent much of his youth in the Andalusian military environment,
which he apparently entered at the age of 10. Alfonso's padrino, in charge
of training the prince in military matters, had been named the commander
of the strongholds of Martos and Andújar from 1225, and in 1231 he took
the young Alfonso with him on an attack into Cordobán territory. Alfonso
later participated in the battle for Córdoba, led a delegation and troops to
take control of Murcia (1243), and participated in the siege of Jaén. Troops
entered Seville on his birthday and he was crowned in the same city in
1252, where he would also eventually die (González Jiménez 1993: 15-
22). Moreover, Alfonso was made king of Castile and Leon, in a city popu-
lated by many non-Castilians (at least half the population), and it may have
been socially (and politically?) effective to reduce use of such a marked
and localized Castilian feature when interacting with subjects from other
areas. Under such circumstances, Alfonso and those around him may have
learned to prefer the less socially-marked forms of language - more or less
as Lapesa claimed (1982: 189) - that were more frequently employed in
early Andalusia.
238 The Seville phase
Andalusian rekoineization also seems to have been the catalyst for the final
step in the reorganization of the possessive system: the simplification of
the mìo/mi contrast (e.g., mio padre, mi madre).140 Of course, this change
did not remain limited to Andalusia, but it only spread in the north after its
establishment in Andalusia. As we have seen, the Toledo phase of koinei-
zation led to the selection and reallocation of long and short possessive
forms in all Toledan styles, and simplification of the 2nd- and 3rd-person
preposed possessives to tu(s) and su(s) in the Toledan popular norm. Tole-
dan formal varieties maintained gender distinctions (but not with complete
success), while conservative northern regions, which maintained more
close-knit social networks, took longer to accept all the changes. Oddly,
however, the first person possessives showed very strong resistance to
leveling and simplification. Méndez, like other scholars, claims that the
first-person possessives are regularly maintained even into the 14th cen-
tury:
En el masculino, hasta la primera mitad del siglo XIII, sólo existia la forma
mio con una alternancia acentual mio ~ mió. A partir de entonces, la forma
femenina mi comienza a desplazarse hacia el masculino; estas confusiones
son algo más tardías que las ocurridas en segunda y tercera personas: en la
época de Alfonso el Sabio son raras y don Juan Manuel sigue prefiriendo la
forma mio aunque son numerosas las confusions.
(Méndez García de Paredes 1988: 539)
Nevertheless, although the mio/mi contrast did survive until the 14th cen-
tury, this was not so for all regions.
In an analysis of the collection of documents from 13th-century Seville
prepared by Ostos and Pardo (1989), I find occurrences of mi(s) + mascu-
line noun from the very beginning, with extremely rapid growth in the fre-
quency of usage (mi(s) is used exclusively before feminine nouns in these
documents, with no examples of mio(s) + feminine noun or of the older
forms mia(s), mie(s)). Table 32 shows the developing preference for the
use of mi(s) over mio(s) with masculine nouns in percentages and absolute
counts (in parentheses), broken down by decades.
Many tokens of mio, however, occur in the final formulae of these
documents, especially in the sequence mio signo (e.g., Et yo Roy Perez,
escriuano publico de Seuilla, la fìz escriuir e so testigo e fìz y mio signo,
from Doc. 83-1285). In fact, by the end of the century use of mio seems to
survive only in formulaic passages, and removal of these examples makes
Linguistic changes 239
much more dramatic the sudden reduction to exclusive use of mi(s), as the
statistics in Table 33 reveal.
These data make clear the rapid dominance of mi(s) in the newly-
repopulated community of Seville (along with nearly categorical use of
su(s) for masculine and feminine nouns, even in formulaic phrases). The
early evidence of shift to mi(s) shows the initial importance of adult usage
and accommodation, but that overall progression underscores the impor-
tance of the first generation of children to the definitive selection and stab-
lization of the change. These data contrast sharply with roughly contempo-
rary documents from the north, even those from the early 1300s. For
example, though sporadic confusions do appear, there is generally regular
maintenance of gender distinctions in the DLE documents that show lst-
person possessives:
— Burgos (205-1315): mjos tíos, mjos tutores, mjos tutores, mjos cogedores,
mi carta, mjo vassallo, mjo mayordomo, mj carta, mjo seello
— Burgos (206-1367): mjo fijo (no other examples)
— Toledo (289-1302): mj don Johan, mjo vassallo, mjos ganados, mjo ssee-
llo
240 The Seville phase
The monosyllabic mio was partly consistent with this pattern, and therefore
was less likely to be eliminated.
Nevertheless, innovations did creep in. Although the masculine form
was originally pronounced as a monosyllable, mió(s), rhyme and assonance
in medieval poetry reveal that with time it came to be pronounced more
and more frequently like the disyllabic feminine mia(s), to give mio(s)
Linguistic changes 241
lished in Andalusia, the multiple weak social ties functioning along the
Seville-Toledo-Burgos conduit facilitated its subsequent spread, and, along
with the existing structural influence, ensured that the change was regular-
ized.
Finally, it is worth noting that the structural reorganization of the pos-
sessive system is normally perceived as a unitary phenomenon. Lleal
(1990: 242), for instance, simply postulates that the gender distinctions for
all persons (save 1st and 2nd person plural) began to disappear in the mid-
13th century. However, from a sociolinguistic perspective, the changes of
the Seville phase are quite distinct from those of the Toledo phase. More-
over, in the constellation of phonetic/phonological, morphological, cogni-
tive and social factors contributing to the changes, phonetic/phonological
factors played a far more important role in the Toledo phase than in the
Seville phase.
13th century (see Chapter 4), then the lack of leísmo and the stable use of
the etymological pronoun system becomes a phenomenon in need of expla-
nation. Why did Castilian leistas not impose their usage as the norm in
Andalusia? Or, if they did, why has it disappeared?
It would appear that only two of the scholars who have studied leísmo
have also considered its absence from Andalusian. Fernández-Ordóñez
(1994: 123) first addressed this issue in her sociolinguistic study of leísmo
and the referential systems, in which she located the origins of leísmo in
the Basque substrate. In that scenario, the Basque influence was considered
strongest in the north, weaker in the center (Toledo), and absent in the
south, due to a tendency of syntactic features to resist borrowing. The
problems with this argument are evident, and more recently, Fernández
Ordóñez (2001: 462) has suggested that dialect mixing is likely to be the
cause, as I argue here.
Lapesa (1968) too addressed the issue of leísmo in Andalusia, though
only tangentially (he refers to Andalusian in his discussion of the possible
causal relation between apocope and leísmo).142 In his interpretation,
leísmo is first extended to Andalusia, but is later extinguished:
No es que falte algún ejemplo de le acusativo en la Andalucía medieval. Re-
gistro 'este pedazo de tierra calua, todo uos le uendemos . . . e nos vos so-
mos fiadores. . .de todos los omnes del mundo que uos le quieran demendar
. . . e os fe fagamos sano' 1263 Córdoba . . . 'el bien e las vebras que el om-
ne faz en este mundo le seguirán e le serán prueua . . . ante la faz del Sen-
nor' 1270, Jaén . . . Pero en 1303, Sevilla, encuentro 9 lo acusativo . . . sin
ningún le. (Lapesa 1968: 527)
Lapesa was hard pressed to provide evidence, and the examples le seguirán
e le serán prueua actually contradict his point, since seguir takes the dative
regularly in many dialects, as does ser in this kind of construction. Still,
Lapesa's basic argument is valid: the elimination of leísmo in Andalusian
dates from its very origins.
It is clear that what is lacking is data on the development of pronoun
use in early Andalusian. In order to address this problem, I have carried out
an analysis of the use of object le(s) and lo(s) in the Ostos and Pardo
(1989) collection of 13th-century documents from Seville. The results are
clear in their implications. In the 134 documents of this collection, there
appear a total of 403 tokens of unapocopated lo or los. These appear with
both neuter and masculine accusative reference (though few refer to mas-
culine persons):
244 The Seville phase
On the other hand, there are only 26 cases of les, 10 cases of le, and 18
cases of apocopated / ' . I n the great bulk of instances, these forms are em-
ployed with clearly dative reference:
Nearly all the possible cases of leísmo involve verbs or constructions that
alternate in taking the dative or the accusative (all of which are discussed
in Lapesa 1968, Cuervo 1895, and Fernández Ordóñez 1999):
Indeed, there is only one token of le(s) in all these documents that may be a
clear example of leísmo', los heredamientos . .. que les metades (84-1285).
However, even this example is questionable, since the exact reference may
not have been totally clear to the scribe: some 73 words appear between the
antecedent and the anaphoric pronoun. Moreover, a similar document from
the same year gives: los heredamientos . . . que los metades (87-1285).
This leaves the few examples from Córdoba as Lapesa's only clear evi-
dence of leísmo in 13th-century Andalusia. Clearly, however, that evidence
merely reflects the usage of a scribe who must have moved to Córdoba as
an adult and who maintained his own leísta usage for a time. In fact, the
tokens from the Cordobán document point to the contemporary vitality of
object leísmo not in Andalusia but rather in more northerly regions.
Linguistic changes 245
As we saw above, Mondéjar (1991c: 227) has claimed quite insistently that
13th-century Andalusian is a unaltered transplant of the Castilian of
Toledo and Burgos (under the assumption that these were uniform). How-
ever, the data on the above phenomena provide fairly certain evidence to
the contrary. Moreover, the first two (the elimination of extreme apocope
and the reduction of lst-person singular possessives) eventually affected
dialects to the north, and the last (the elimination of leísmo) survived as
246 The Seville phase
On the other hand, Frago apparently accepts much of the evidence from
15th-century Andalusia offered by Lapesa; though he cites only some of
this evidence directly (Frago Gracia 1993: 282), the generally positive tone
in which he refers to Lapesa's studies (e.g., Frago Gracia 1993: 332) leads
one to conclude that Frago assumes that the reader is already familiar with
the examples of 15th-century Andalusian seseo that were presented by
Lapesa ([1957] 1985: 252-3). These include:
Assuming, as Lapesa and Frago do, that the forms with s and ζ are cor-
rectly transcribed (and not resolutions of sigmas), they may represent sig-
nificant evidence of some kind of change. Lapesa viewed these merely as
evidence of early confusion resulting from the deaffrication of /t7 and /d2/,
248 The Seville phase
seseo as it existed in its supposed estado latente. His goal was merely to
provide roots for a phenomenon that can only be well-documented from the
mid-16th century, and which Lapesa clearly linked to the second great
phase of Andalusian population movement:
¿Qué había ocurrido en Andalucía para que el cambio [incubado segura-
mente durante siglos] lograse tan amplio desarrollo en el que va de 1470 a
1570? Hubo una doble sacudida en la vida andaluza: primero con los des-
plazamientos acarreados por la guerra y conquista de Granada: después con
el descubrimiento de América, la intensa emigración y, a la vez, el cre-
cimiento de Sevilla en pobladores y riqueza. (Lapesa 1985: 255)
On the other hand, Frago's arguments are much more extreme than
Lapesa's. Since it would clearly be difficult to use this evidence alone to
argue for the 13th-century origin of seseo, Frago provides further evidence
from older texts, often original manuscripts. Frago Gracia (1989) and
(1993) include what appears to be the sum total of textual evidence discov-
ered in his analysis of the medieval Andalusian corpus. However, Frago
presents this evidence in such a way that it is difficult to see the evidence
in its entirety and, thus, to evaluate it. This is so for several reasons. First,
he mixes evidence for seseo from different time periods, jumping, for ex-
ample, from the 14th century to the 17th without hesitation (Frago Gracia
1989: 282). Second, since he is convinced that devoicing of sibilants was
brought into Andalusia by new settlers in the 13th century and that the old
system of four sibilants (-ss- Iii, -s- Iii, ç Iti, ζ /dz/) began to collapse to
one (Isl) from that time, he mixes evidence for seseo with evidence for
devoicing. Since there is in fact substantial orthographic evidence for con-
fusion of -ss- with -s-, as well as confusion of ç with z, it becomes difficult
to accurately gauge the quantity of the evidence for seseo.H$ Third, he re-
ports this evidence in different places, without providing a clear summary.
Even in his (1993) monograph, some orthographic evidence of seseo is
provided in chapters devoted to other topics, and some is simply not in-
cluded, such as when Frago refers the reader to a previous article (i.e.,
Frago Gracia 1989) for further examples.
It therefore seems prudent to list all the tokens found by Frago of confu-
sion of originally apicoalveolar -ss- Isl and -s- Iii with originally dental
affricate ç Iti and ζ ldzl. Below I include the sum total of tokens from be-
fore the year 1500,146 presented in roughly chronological order, that I have
collected from Frago Gracia (1993) and (1989). Frago is quoted where this
is necessary for inclusion of pertinent details:
Linguistic changes 249
1272 (Seville): 3 ençenz, 1 ençienz for censo, encenso (Frago Gracia 1993:
74)
1275 (Seville): 2 ençenz (Frago Gracia 1993: 74)
1293 (Seville): ensensarios for incensarios, susepçores for sucessores
(Frago Gracia 1993: 46). Frago points out that, elsewhere in the work of
this scribe, there is: "una constante atestiguación del trueque de c por ss en
el ant. suçessores: sosçepçores, soçepçores, sopçeçores, sopçepçores,
susçepçores, suçepçores" (Frago Gracia 1993: 226).
1338 (Repartimiento de Jerez): Almança for Almansa (Frago Gracia 1993:
228)
1347 (Huelva): fessieron for fezieron (Frago Gracia 1989: 282)
1352 (Santa Clara de Moguer, Seville): hesebçion for excepción (Frago
Gracia 1989: 282)
1353 (Santa Clara de Moguer, Seville): exssebçiones (Frago Gracia 1989:
282)
1366 (Seville): exepçion, esepçion (Frago Gracia 1993: 233)
1366 (Palma del Río, Córdoba): exepçion, efepçion (Frago Gracia 1993:
340)
1375 (Palma del Rio, Cordoba): conno/co for conozco (Frago Gracia 1993:
340)
1379 (Seville): beçola for besóla (Frago Gracia 1993: 230)
1369-1421 (Palma del Río, Cordoba): "En dos de estos textos es significa-
tiva la existencia del cultismo excepción con las grafías seseosas esepcion
(Doc. de 1369) y essebcion-esebcion (Doc. de 1374). Algunas décadas
después el análisis de dicha fiiente documental continuará arrojando los
mismos resultados, no siendo raros los escritos que por completo descono-
cen la ss, por ejemplo imo de 1403, que también incluye tres casos de esep-
cion, otros dos de 1412 y 1413, respectivamente, con sendas muestras de
exsebçion, y uno más de 1421 en el que se repite la forma excepçion."
(Frago Gracia 1993: 233)
1370-1400 (Alcalá de Guadaira, Seville): asas for assaz, pescueso for
pescuezo (Frago Gracia 1993: 278)
1402-1426 (Morón de la Frontera): "en el corpus ACM I (años 1402-
1426), aparecen los lapsus calami y variantes asas-aças, caliçes-caliaejo,
caliçes-caliaes, ençençario "incensario", ençienfo al lado de dos ençienço,
enpefca, e/quierdo, ofiçiales-ofiaiales, Velajques, vifcayno, Çahara-
Sahara ["Zahara"].' (Frago Gracia 1993: 343)
1407 (Seville): "En carta de donación dictada en Sevilla el año 1407 se po-
ne eglecia junto a indusimiento, y dos ejemplos de eglecia se encuentran en
250 The Seville phase
— 1495 (Seville): 5 sedula for cédula, asebtada for aceptada (Frago Gracia
1993: 235)
— 1495 (Francisco de Cisneros, Sevilla): sojusgar, Calis for Cáliz, topasios
for topaçios, Topasia (Frago Gracia 1993: 235)
Frago employs this evidence to argue that seseo was brought to Andalusia
in the 13th century, where it then spread rapidly. Of particular interest is
the following assertion:
Antiquísimos son los inicios de las transformaciones fonéticas conducentes
al seseo y al ceceo; las hemos visto nítidamente apuntadas en diplomas nota-
riales sevillanos del último tercio del siglo XIII, algunos de ellos redactados
por escribanos públicos de procedencia noroccidental, y no es descartable
que un posible primitivo seseo y ceceo gallego hubiera colaborado en el
desencadenamiento del cambio andaluz. Pero también . . . gentes de lengua
catalana, que ya, desde tiempo atrás practicaban el seseo . . . y con ellos . . .
vasconavarros . . . portugueses, probables apoyos asimismo de la tendencia
confimdidora. (Frago Gracia 1993: 362)
This sounds convincing, until one filters out the true examples of 13th-
century seseo: six cases of enc(i)enz for encens(o) and one of susepçores.
Given the massive numbers of documents that Frago Gracia claims to have
examined, are we to assume that a couple of examples of confusion show
the rapid spread of a merger? According to Frago, yes:
el que en un diploma hispalense de 1293 figure la grafía susepçores
'sucesores' es indicio irrefutable de la iniciación, insospechadamente tem-
prana, del proceso seseo-ceceoso. (Frago Gracia 1993: 34-35)
I will return to this particular example below. Here it must be emphasized
that in general Frago has little to offer for 13th-century seseo. Indeed, this
couple of examples of supposed 13th-century seseo stands out in opposi-
tion to the much better evidence he is able to provide for confusion be-
tween -ss- and -s-. Overall, the relatively low number of examples of me-
dieval orthographic representations of seseo that Frago (and others) are
able to provide is perhaps the most telling flaw in the argument (particu-
larly when compared to the greater evidence for devoicing).147 Frago him-
self is aware of the problem, and offers several explanations. For example,
he argues that it was easier for scribes to remember distinct spellings with
ç, ζ and -s-, even when the phonemes they represented had merged (Frago
Gracia 1993: 281). This, of course, leads one to ask why scribes suddenly
stopped remembering in the 16th century (when evidence of seseo becomes
252 The Seville phase
It may be that there was a relaxation of spelling norms at this time (just as
other social norms probably were relaxed during this period of movement),
but Frago cannot make clear why the norms seemed to prevent indications
of seseo while allowing significant examples of confusion of voiced and
voiceless sibilants to appear.148 More significantly, Frago is forced to argue
against himself in making the above affirmation:
Por otro lado, es muy arriesgado hablar de normas escriturarias de semejan-
te rigidez en relación a la ortografía antigua, pues el trato directo con los
textos manuscritos no da esa visión de los hechos: en no pocos casos de lo
que se trata es de tendencias, cumplidas con mayor o menor exactitud, pero
susceptibles de ser rotas incluso por los autores más cultos.
(Frago Gracia 1993: 155-156)
lems is that evidence similar to that found by Frago for Andalusian crops
up in the north of Spain. Ariza cites evidence from the 14th-century Fuero
de Huete: fisieron, asension, consejo 'conçejo' (Ariza 1994: 230, from
Diaz Montesinos 1987). 150 Ariza (e.g., 1994: 228-229) also offers a few
other examples from northern regions, seeing in these very sporadic confu-
sions signs of deaffrication of the affricate sibilants, which became more
prone to confusion as they became distinguished by only one distinctive
feature.151 Indeed, the clear tendency of marginalized groups, such as Black
Africans and Gypsies (who arrived in Spain in the late 15th century), to
acquire Spanish with seseo (Ariza 1996: 62) would indicate a situation
already conducive to merger.
Other over-interpretations and misinterpretations on Frago's part can be
grouped into several categories:
Barnils. En una pronunciación enfática, una secuencia como 'con sus' pa-
recía poseer una realización (§): era patente la barra de explosión que pre-
cedía a la zona de turbulencia fricativa" (Terrado Pablo 1986: 177).
Given such phonetic similarity, we should not be surprised to find occa-
sional confusions in post-nasal position (cf. English speakers' confusion of
prince and prints, mince and mints).
3. Metathesis, assimilation, dissimilation. In discussing the examples çemen-
çera, çenzilla, çenzillo, Lapesa commented that they were "casos todos ex-
plicables por asimilación o disimilación" (Lapesa 1985: 252). Other exam-
ples which show the appearance of two sibilants can easily be explained in
the same manner, or by reference to the related phenomenon of metathesis.
Forms used by Frago that can be explained as resulting from these phe-
nomena include: susepçores, encenz (among Frago's most significant to-
kens), ensensario, asas, pescueso, ençençario, ençienço, fesiese,
Çiguença, Hasnalcaçar, ecleçiasticas, syçion, desernimiento, Ceçilla. In
addition, the numerous variants of the Latinism excepción are clearly af-
fected by a combination of these phenomena (consider the number of sibi-
lants in [e(k)stseptsjón]), as well the strong tendency to adjust this alien
surface form to the phonotactics of the language.154
4. Influence of etymological forms. Ariza (1996: 57) points out that the form
connosco actually corresponds to the etymological form of the word, and is
thus best not included as evidence oí seseo.
5. Misreadings. Correct interpretation of the data depends, first and foremost,
on correct transcription of original manuscripts. In the case of the sibilants,
this is especially difficult, since the sigma (or sigmas) was often used to
represent both ζ and s in even the most conservative dialects and, in the
case of devoicing, could represent all four sibilants. As we have seen
above, Frago chastises Mondéjar for using forms with sigmas as evidence
of early confusion. However, Frago himself falls to the same temptation.
To wit, he offers the following forms as evidence of seseo, even though in
each case he explains that they appear with sigma: caliaejo, caliaes, oficia-
les, Sahara (Frago points out that the initial sibilant could be a sigma),
Calia, topamos, Τορασΐα (Frago indicates that the last three are all tran-
scribed with sigma). Ariza has also returned to some of the same manu-
scripts used by Frago in order to check the transcriptions. He suggests that
Frago has made two important misreadings. First, Frago suggests that the
formposision (actually posiaion) 'posesión', was originally written with ç
(posiçion) and then corrected with the sigma. Ariza does not agree: "Es
verdad que hay una sigma, pero no es claro que debajo haya una ç" (Ariza
1996: 47). More importantly, Ariza also checked the form beçola from a
1379 document. Given that the use of the ç would provide incontrovertible
evidence of confusion, it is an especially clear example. Ariza includes a
Linguistic changes 255
and confirmed or denied on the basis of the historical record. The model of
koineization makes no predictions about such particular developments. To
the degree that it is predictive, it is only so in the broadest sense: given
certain sociohistorical conditions, including but not limited to demographic
mixing, dialect mixing and breakdown of close-knit social networks, one
can expect to find the co-occurrence of changes that show mixing and sim-
plification. In this sense, the model can be compared to a guide map, telling
the researcher where there is likelihood of discovering certain types of
change. Of course, future research may be able to identity more specific
types of change as characteristic of koineization. Beyond that, only histori-
cal research and analysis of the particular social and linguistic situation can
provide further illumination.
3. Conclusion
The Seville phase represents the last great phase of koineization begun and
completed in the medieval period. During this phase, there occurred, once
again, great demographic and dialect mixing in the valley of the Gua-
dalquivir. This mixing, amply attested in the repartimientos, presented an
ideal social context for the occurrence of koineization. Analysis of a col-
lection of 13th-century documents prepared by municipal scribes of Seville
reveals three changes that can plausibly be attributed to this rekoineization:
the elimination of extreme apocope (which probably had an impact on sub-
sequent northern elimination of the phenomenon, particularly through
weak ties between south and north); the elimination of the minority feature
of leísmo (with some evidence that adult leistas suppressed this marked
feature in their speech); and the swift reduction of the first person singular
possessives to the invariant form mi(s) (which also began to affect northern
usage). These changes are in some respects less "dramatic" than those of
earlier phases, but this is unsurprising given the extensive leveling or
spread of features that had already occurred in the north by the time of the
Seville phase. The evidence of such changes serves to rebut the claims of
some who see no significant effects in the 13th-century repopulation of
Betic Andalusia. On the other hand, analysis of the case of seseo reveals
that it cannot be plausibly linked to 13th-century koineization in Betic
Andalusia. This case in particular shows that efforts to link dialect mixing
and language change must be grounded on appropriate application of the
model and careful interpretation of the evidence.
Chapter 6
Conclusions
This study has had two fundamental objectives: first, to apply the model of
koineization to the study of early Castilian, in order to gain a clearer under-
standing of the nature and causation of characteristic changes of this vari-
ety (or group of varieties), and, second, to refine our understanding of the
model itself and to explore its potential uses in the explication of language
change, particularly in the reconstruction of changes which occurred in the
distant past. For this reason, I have focused on the earliest phases of devel-
opment of Castilian, beginning at a time-depth of over a thousand years.
To complete this task it was necessary to start with a well-defined and
coherent model. I therefore examined the literature on koineization, with
particular attention to the key studies of Siegel, Trudgill, and Kerswill and
Williams, and arrived at a definition of the model which is a critical syn-
thesis of existing research. It is important to note that this model is explicit
in distinguishing a micro-level of analysis, that of individual speaker-
learners in a particular type of social and linguistic context, from a macro-
level of analysis, which consists of a description of the predominant or
systemic linguistic results of collective speaker activity (i.e., the commu-
nity norms, or the abstraction known as a dialect or a language). The proto-
typical social context of koineization is characterized by relatively free and
unfettered interaction of speakers of mutually intelligible dialects (which
by definition share most lexical and structural features), with rapid increase
in variation accompanied by equally rapid decline in norm enforcement. As
adult and especially child/adolescent speaker-learners accommodate to one
another and re-establish social networks, they develop new linguistic
norms, which most often favor the features which have the highest fre-
quency in the prekoine linguistic pool. In addition, speaker-learners some-
times favor features because of their relative salience. Salience depends
necessarily on some structural factor (e.g., transparency or regularity) or
cognitive/perceptual prominence (e.g., stress or initial position in an utter-
ance, constituent, or word), but also depends, often crucially, on the attri-
bution of sociocultural significance to a particular variant (e.g., identity-
marking and stereotyping). Some items (e.g., morpholexical items) are
inherently more salient than others (e.g., some phonetic variants). In ac-
258 Conclusions
been made, and examined them in light of the model of koineization. Over-
all, it seems clear that koineization would indeed allow Basque learners of
Romance to exercise some influence in the prekoine linguistic pool. Larry
Trask's complete rejection of Basque influence on Castilian must itself be
rejected. However, it is equally clear that marked features of the Basques'
interlanguages were unlikely to survive the selection process of koineiza-
tion, since minority features are generally leveled out. Only when features
produced by the Basques were also produced by native Romance speakers
were they likely to be selected in the resultant koine. In every potential
case of Basque influence examined in this study (e.g., vowel simplification
and stabilization of diphthongs; /f/ > [h-]; the rise oí leísmo), the influence
of Basques is not strictly speaking necessary to explain the changes in
question, but in most cases it is possible to see their linguistic output favor-
ing or disfavoring particular Romance features in the prekoine linguistic
pool. Therefore, each case of putative Basque influence must be reconsid-
ered in relation to koineization.156
A major objective of Chapter 4 was the establishment of the Toledo
phase as a significant period of koineization in the history of Castilian,
through analysis of three groups of changes. It was also a period of wide-
spread dialect leveling and language spread (but also dialectal differentia-
tion; see below). For example, typically Castilian features such as the /ue/
diphthong and transparent preposition + article contractions appear to have
became common in parts of Leon and Aragon in this period. This occurred
as these regions to the west and east of Old and New Castile underwent
nearly simultaneous koineization at the same time as they were in contact
with Castilian(s). Such outside influence certainly favored Castilian-style
variants in the new and less distinctive Leonese and Aragonese dialects.157
Though the specific changes of this period include such simple effects
as the stabilization of normal apocope, they also reveal other effects of
koineization which I did not find in the Burgos phase. For instance, the
development of the rich variety of early Castilian possessive forms shows
functional reallocation and simplification of (some) atonic forms, appar-
ently as a result of reanalysis of pre-posed possessives as determiners and
their simultaneous deaccentuation, in contrast to the continued salience of
stressed pronominal and post-posed adjectival possessive forms. This is an
interesting case because frequent but less salient forms suffered simplifica-
tion (loss of gender differentiation), while stressed forms were actually
built up and their regular differences reinforced. In addition, the realloca-
tion of possessives affected all styles in Toledo, but the simplification of
Conclusions 261
ity, as in Australia, this is not necessarily so for all features, nor for all
cases of koineization. In this case, the causes are fairly clear: the mix of
settlers was distinct, and most of the areas that developed personal leísmo
were settled not immediately but rather slightly later in the early to mid-
nth century. Indeed, even more mixed settlements settled in the late 12th
and 13th centuries abandoned leísmo and favored the etymological system.
Leísmo also presents an interesting example of the long-term effects
that koineization can have. Leísmo itself is clearly tied to Burgos- and
Toledo-phase koineization. However, in the following centuries, the intro-
duction of leísmo into the system presented succeeding generations of
speaker-learners in Old Castile and Toledo with a structural anomaly. Even
in the more stable social environment of those centuries, speaker-learners
appear to have innovated, and to have done so to such an extent that over
time new norms were established. For example, by analogy, speakers who
used le for both (masculine) dative and masculine accusative count refer-
ence, began to use les for plural reference. This was followed by use of
la(s) for both feminine accusative count and feminine dative reference. In
some varieties, such analogies eventually led to the regularization of les or
the extension of los for plural masculine datives and accusatives. Finally,
singular lo was extended to the dative, thus eliminating the last remnant of
case distinctions. We can see that the initial change provoked by koineiza-
tion set up a structural irregularity that speaker-learners sought to regular-
ize by altering other components of the pronoun system (in a kind of chain
reaction), until slowly arriving at the most advanced system we know to-
day, which lacks case reference. This example points to the potential im-
portance that "catastrophic" processes of change such as koineization can
have even after social networks resolidify. A parallel claim is to be found
in Dixon (1997) and in Labov's recent volume Principles of Linguistic
Change: Social Factors. Though Labov is primarily interested in "changes
which emerge from within the linguistic system" (Labov 2001: 20), or
changes in stable communities, he mentions several times that the catastro-
phic social mobility and dialect contact occasioned by World War Π (simi-
lar to - though different from - prototypical koineization) may have served
as a trigger for many of the sound changes under way in Philadelphia
(Labov 2001: 227, 318, 509).
Not unrelated to the preceding discussion is the fact that many changes
that are initiated in a koineizing region later spread to regions where con-
tributing dialects are spoken. In such cases, koineization is once again a
catalyst for changes that do not progress in other regions until after the
Conclusions 263
of the data and/or the features chosen for analysis. Still, the Toledan ten-
dency to maintain a conservative norm even in the face of the usual
koineizing tendencies may reflect the unique combination of factors found
in the repopulation of Toledo: the arrival of the court to the symbolically
important city; the great institutional presence, and with it, the arrival of
aristocrats, royal officials and servants, and ecclesiastical bureaucrats, in-
cluding many francos in high positions; as well as the maintenance of an
influential and tightknit Romance-speaking Mozarab community, which
may have shared and favored some of the more conservative features of
Castilian and other varieties.
The perspective across different phases of koineization also allows us to
note that, on the one hand, changing conditions can lead to very different
results (cf. the establishment vs. loss of leísmo and extreme apocope in the
Toledo and Seville phases), while, on the other, what might be considered
unitary processes from a structural perspective are in fact completed only
over the course of several periods of punctuated or catastrophic change.
From a sociolinguistic perspective, therefore, they are not unitary changes.
This is well exemplified by the reallocation and simplification of the pos-
sessive forms, which begins in the Toledo phase, but is not "completed"
until the Seville phase with the loss of the mio/mi contrast. Beyond this, it
is not unreasonable to claim that the repeated series of koineizations in
Castilian/Spanish (including those not studied here) are at the root of the
long-recognized "drift" of Spanish toward more analytical, transparent, and
simplified structures.158 Such tendencies have also been identified in other
"central" or urban varieties, and would seem to warrant further investiga-
tion of dialect mixing in the history of other language varieties, even those
less clearly affected by prototypical koineization (cf. Milroy 2002).159
Throughout this study I have assumed that the periods of koineization
originally suggested by Penny are in fact valid and useful periods for the
history of Spanish. Indeed, one of my principal aims has been to substanti-
ate Penny's broad claim that the repeated periods of demographic and dia-
lect mixing had a significant effect on the development of medieval Span-
ish. Still, there is presently general disagreement on the proper division of
the history of Spanish into periods (e.g., Eberenz 1991; Harris-Northall
1996b; Martinez Alcalde and Quilis Merin 1996), and even over whether
any periodization of the language is possible or desirable (Wright 1999;
Penny 2000: 5). Of course, as Penny and Wright argue, if one establishes
temporal divisions in the history of a language and assumes that these rep-
resent absolute boundaries between the language of one period and that of
266 Conclusions
tion in Chapter 2). As a result, his belief in the gradualness of creole for-
mation forces him to view all language change as gradual.
Nevertheless, these claims strike me as untenable, for the research of
many other scholars (not least that of Kerswill and Williams) stands as
strong counter-evidence to Mufwene's view, as does the research presented
here (although the value of the evidence depends on how "gradual" is de-
fined; in language change, its meaning can only be relative). It is clear that
the rate of language change can vary along with change in the socio-
cultural context, and it is equally clear that both adults and children influ-
ence language change, though not necessarily in the same ways, and per-
haps in different ways in different social contexts. Still, in every case, chil-
dren's cognitive and psychosocial development play key roles in stabilizing
new norms and new linguistic varieties.
These questions lead back to the more fundamental goal of this study:
to respond to the Actuation problem, through the establishment of explicit
causal links between social conditions, speaker activity, and linguistic
changes. This is increasingly recognized as a fundamental goal of research
on language change. However, not all scholars are agreed on the value of
the approach adopted here. For example, Roger Lass agrees that "the most
important act of theoretical integration that could be performed in histori-
cal linguistics is somehow establishing . . . a clear and intelligible nexus
between short-term individual behavior and long-term linguistic evolution"
(Lass 1997: 336). Though this is exactly what Milroy (1992), Keller
(1994), Mufwene (2001), and others set out to do, Lass argues that the
"hermeneutic approach" of these scholars can only be effective for expla-
nation of non-structural lexical change. For structural changes, he suggests
that all attempts to establish such a nexus are doomed to failure. However,
it is my view that analyses of change which take into consideration struc-
tural, cognitive, psychosocial, and sociocultural factors, such as those in-
cluded in this study, show that Lass' pessimism is not completely war-
ranted, and that so-called hermeneutic approaches do indeed offer scholars
a promising means of developing cogent and plausible explanations of
linguistic change.
Maps
270 Maps
Maps 271
I
.s
aCO
•43
•υ
O
m
O
m
!
272 Maps
IS
o
oU
0
(O
1
1
Β[β
•ν
Λ
ο
CQ
Ι
Maps 273
H
1
3
§o
υ
41
S
O
δ
^
O
α
0
1Vi
o
&
&
oυ
00
10
1υ
I
υ
£
Notes
Smith and Sneddon (2001), following in part Tuten (2000), argue that dialect
mixing in medieval Paris led to the loss of some of the preposition + article
contractions of French (in medieval Spanish they were completely eliminated).
The model of koineization is applicable to these cases, but Castilian presents a
more nearly prototypical case of (repeated) koineization.
7. Spanish is used in the title of this book for two reasons. First, it is the name
most frequently used to refer to the modern standard language which devel-
oped from the medieval Hispano-Romance variety known as Castilian (castel-
lano). Second, in informal English usage, Castilian (spoken in central northern
Spain) is sometimes contrasted with Andalusian (spoken in southern Spain), so
use of Spanish avoids any possible confusion. Nevertheless, I use both labels
in this book, though I employ Castilian whenever it is necessary to distinguish
the variety under study from other varieties of Hispano-Romance, such as
Leonese and Aragonese.
8. In each case, I have used the name of the principal urban center of the re-
gion/period as a label, both for ease of reference and since these urban centers
probably played key roles as centers of mixing and of diffusion of change to
surrounding regions, and thus in determining the features that would make up
the regional varieties in each period. Note that I have given placenames in
their English form only if those forms are frequently used and likely to be rec-
ognized (Seville, Lisbon, Castile, Catalonia). Otherwise, I have used Spanish
forms of placenames (particularly for cities and rivers).
9. It now seems that the Ionic dialects, particularly Eastern Ionic, were them-
selves the results of dialect mixing and leveling, for the Ionic coastline had
earlier been colonized by speakers of varied origin (though early Attic speak-
ers probably dominated). Attic is thus often identified as a conservative or ar-
chaizing form of Ionic (Horrocks 1997: 7, 27).
10. Horrocks (1997: 29) suggests that the new written standard of Great Attic
strongly affected speech.
11. Horrocks (1997: 36) rejects the supposed Doric origins of this change (fre-
quently claimed by other scholars) since the early Koine (Great Attic) was
based almost exclusively on Attic and Ionic varieties. Instead, he argues that
the forms selected in the Koine were favored because they allowed speakers to
avoid the morphological irregularity which resulted when the Attic or Ionic
forms were inflected (the propagation of such regularizing innovations is fre-
quent in koinezation). But Horrocks also believes that speakers may have
opted for the minority Doric forms precisely because they allowed avoidance
of a "parochial morphological anomaly"; in other words, the avoidance of
marked dialectal forms through a "strategy of neutrality" (see below). Still,
Horrocks (1997: 19-20) grants that these forms may have been recognized
and accepted as a result of their use in the heavily Doric choral lyric of Athe-
nian drama. It probably is not necessary to choose any one of these factors,
276 Notes
since all would have contributed to increasing the frequency of the forms that
survived.
12. Some regional differences in the Greek homeland can also be attributed to
imposition of the Koine and to "substrate" effects of dialects such as Boeotian
or Doric (indeed, Bubenik [1989] and Horrocks [1997] use the term Koineiza-
tion to refer to the spread of the Koine into the regions where traditional dia-
lects were spoken). It is also worth noting that these same factors can be seen
as crucial to the development of Latin American varieties of Spanish (though
with different factors weighing more heavily in some regions than in others).
13. See Wright (1996) for a more recent discussion of dialect mixing and the
development of Vulgar Latin.
14. Siegel (1985) cites brief definitions of these terms proposed by Mühlhäusler
(1980: 21) for pidginization (see below).
15. The very existence of the medieval Provençal koine as a uniform linguistic
variety has been brought into question (Blanchet 1992, Zufferey 1987). Its
perceived uniformity is quite relative, since a multitude of dialectal variants
are attested in the medieval chansonniers. More importantly, the appearance of
uniformity, to the degree that it exists, probably reflects the fact that surviving
texts were copied largely between 1250-1350, towards the end or after the
great period of Troubadour production. Moreover, they were copied by scribes
in Northern Italy who would have known Occitan or Provençal only as a for-
eign language, particularly as it existed in the poetry. As a result, they may
have perceived it as more uniform than it actually was, and thus regularized in
their copies dialectal variants they perceived as incorrect.
16. The Andalusian form juerga is not useful to Hall's argument unless one as-
sumes that the development of Andalusian was clearly distinct from that of
Castilian. This view cannot now be accepted. Hall (1974) also describes nu-
merous peninsular dialects as koines, but it is clear that he uses the term only
to mean shared or common language of a region: "In the twelfth and thirteenth
centuries, the dialects of Aragon, Asturias, León, Castile, and Galicia were
about equal to each other in prestige and administrative and literary use . . .
Concomitantly with the Reconquista, the Castilian dialect became the standard
for the regions which came under Castilian rule, gradually overlaying the other
regional koines such as Asturian, Leonese, Aragonese, and the conservative
Mozarabic spoken in the central area" (Hall 1974: 121). Only some of these
varieties could be considered koines in the technical sense of the term devel-
oped here.
17. In light of Mufwene's (1997) criticisms of the second criterion, Siegel (2001)
restricts the definition of contributing varieties to those that are mutually intel-
ligible (a criterion which allows for the inclusion of second-language varie-
ties). Of course, speakers in a contact situation may at first believe that their
Notes 277
varieties are mutually unintelligible, but later change their attitudes as they be-
come more familiar with different speech forms and their users.
18. The assumption that native speakers need to be present (and dominate) in the
mix excludes Israeli Hebrew from the category of "prototypical koine" (see
discussion of prototype models below). However, that is not to say that the
koineization is not useful in explaining its development, a fact which is recog-
nized in Blanc's (1968), Siegel's (1997) and Kerswill's (2002) discussion of it
as a koine. Still, Israeli Hebrew escapes (and will continue to escape) easy
classification, for its development (i.e., its resurrection as a native spoken lan-
guage based on use as a learned literary language) is surely unique in history.
Other cases in which non-native speakers dominate are probably best classi-
fied and studied primarily as cases of language contact (and only secondarily
as cases of dialect contact). Such varieties will, of course, show clear multiple
influences of the source language(s) on the target language. In the discussion
of Basque and Castilian in Chapters 3 and 4,1 show how contact between two
languages in a prototypical case of koineization differs from that in other
situations.
19. More recent work (e.g., Milroy 2002) tends to analyze the development of
regional varieties (or standards) as the result of dialect leveling (see below for
further discussion of the relation between koineization and dialect leveling).
20. Definition of a technical sense for koine (and koineization) implies that some
varieties often referred to as koines will no longer be classified as such in spe-
cialist discourse.
21. Thomason and Kaufman (1988: 170) also question Mühlhäusler's develop-
mental model of pidgins and creóles, since the expansion of a pidgin depends
on social factors that may or may not be present. In other words, there is no
necessary developmental model of pidgins into creóles.
22. In his explicit discussion Siegel himself indicates that reduction must be less
frequent in koines (1985: 370-371), and Siegel (1987: 187) does not consider
radical reduction as a feature of koineization. I discuss it here because the
(1985) the stage-based model seems to imply its importance.
23. Koineization is not the only type of new dialect formation, for new dialects
certainly arise through slow accretion of (opacity-producing) changes and the
development of new community identities in socially-isolated communities.
However, koineization is certainly the most rapid.
24. Speakers may assimilate to indexical features other than social or geographical
dialect, such as age, gender, and emotional state.
25. These two processes are not necessarily mutually exclusive, nor completely
conscious. Yaegor-Dror (1993) describes a situation in modem Israel in which
ethnic minority speakers of Hebrew mark their identity by diverging from
mainstream Israeli koine norms for /r/ in salient positions, but accommodating
unconsciously towards the Israeli koine for /r/ in non-salient positions.
278 Notes
26. Subsequent research confirms many early hypotheses about (short-term) ac-
commodation. For example, studies have demonstrated that indexical cues (in-
cluding regional or social accent) can influence listeners' perception of the
speaker's attractiveness and intelligence, their classification of the individual
into a particular group or class, and even the persuasive power of the speaker
(e.g., Oskenberg et al. 1986, DePaulo 1992, Gallois and Callan 1988, Gallois
et al. 1992). Interestingly, women have consistently been shown to accommo-
date more than men, and both men and women tend to accommodate more to
men than to women (e.g., Willemyns et al. 1997). This greater tendency to ac-
commodate fits well with the fact that women are more often leaders of lin-
guistic change (see Labov 2001). Nevertheless, Communication Accommoda-
tion Theory is now often subsumed within Bell's (1984) Audience Design
model. For many cases of face-to-face accommodation, accommodation theory
generally remains an adequate framework for explaining speaker actions and
motivations. However, Bell's emphasis on "initiative style shifts", in which
speakers change their language in order to alter the situation and/or their pres-
entation of themselves (accommodating to a perceived outside norm as op-
posed to accommodating to any particular interlocutor) is necessary for ana-
lyzing cases in which speakers attribute a social value to a variant and then
adopt/exaggerate its use (Trudgill's hyperdialectalism). It also shows that cul-
tural factors will affect short-term accommodation, thus making the results of
accommodation less predictable (see Kerswill [2002] for further discussion).
27. It is well known that the efforts of speakers to imitate and/or learn second
dialects are are plagued by errors of analysis and production. For example,
speakers of Southern American English often notice the mis-analysis that non-
Sourtherners make of the 2nd-person plural pronoun y 'all·, this can be inter-
preted by northerners as simply a southern variant of singular/plural you. Non-
Southerners attempting to accommodate to a Southerner will sometimes greet
a potential interlocutor with a perplexing "How are y'all?", when no one else
is in sight and the speaker has no previous knowledge of the interlocutor's
family and social relations (which might otherwise justify such usage).
28. This seems similar to the case described by Yaeger-Dror (1993). Avoiding the
stereotyped pronunciation would allow Northern English English speakers to
both accommodate and continue to mark their northern identity.
29. Trudgill's original list of examples of accommodation influenced by salience
does not constitute a theory of salience, and, though interesting, remains slip-
pery as first presented. Speakers can adopt or avoid a feature because of its sa-
lience. For example, speakers often do not adopt the contrast mentioned in
item 1. Items 2 and 5 seem to conflict, because if English English speakers do
not acquire post-vocalic /-r/, then there is homonymie clash and speakers pro-
nounce hot and heart the same way, since in item 2 we are told that speakers
adopt the American pronunciation of hot. Homonymie clash itself does not
Notes 279
seem to be something that speakers worry about (with any consistency), since
any conversational breakdown can be repaired with a repair strategy.
30. Trudgill, Gordon, Lewis, and Maclagan (2000: 309) also reject Lass' (1990)
thesis of swamping, according to which South African English developed
along the lines of southeast-of-England English because colonial speakers
consistently selected forms from the English southeast (as a prestige target va-
riety) when faced with a number of options. They find, rather, that majority
features tended to win out, but that majority features shared by all contributing
dialects (in Southern-Hemisphere Englishes) tended to coincide with south-
east-of-England features.
31. Kerswill and Williams (2002: 103) also attribute the decline of clause-final
like to its lack of pragmatic or interactional salience, since it is customarily
used in propositions that are not foregrounded. This claim is founded on pro-
posals made by Cheshire (1996), who argues that certain variables are favored
in interactionally prominent or foregrounded constructions. For example, she
claims that interrogative and negative clauses are inherently interactive syntac-
tic environments where non-standard forms tend to occur with greater fre-
quency.
32. Wolfram and Schilling-Estes (2003: 722) argue, however, that a fudged lect is
something of an anomaly, since speakers in an area where an innovation is dif-
fusing generally show alternation (mixing) between two or more variants, and
they suggest that (some) apparent cases of fudged vowels simply show inter-
mediate stages in the movement of the vowel (at least in English).
33. Mesthrie (1994: 1866) also suggests a key role for children: "While accom-
modation is a characteristically adult process, selection of accommodated
forms, and stabilization, are more likely to be associated with child acquirers
of the koiné." However, Kerswill and Williams (2000) show that older chil-
dren accommodate to and learn from peers, and, for psychosocial reasons,
probably do so more frequently and consistently than do adults.
34. Trudgill also uses reduction as a cover term for the processes of leveling and
simplification.
35. Trudgill (1996: 12-13) also defends this analysis, but this is particularly sur-
prising since in this article he is at pains to demonstrate that small isolated
communities with closeknit social networks are likely to develop and retain
complex changes, while larger communities with frequent contact with other
communities and looseknit social networks are more likely to favor simplify-
ing changes (including reductions in inventories). Of course, the Belfast com-
munities described by the Milroys fit neither of these categories. They are
small communities with closeknit social networks, but they are in constant
contact with other varieties in the city. It is far more likely that the many dif-
ferent allophones of /a/ have been adopted from outside the community
280 Notes
through weak ties and that the closeknit social networks have allowed their re-
tention in a relatively complex system.
36. Siegel (1985) and Mesthrie (1994) have both questioned whether simplifica-
tion necessarily occurs in koineization. When contributing varieties show sig-
nificant differences in linguistic structure, simplification is sure to occur (at
least in comparison to some of the contributing varieties). When differences
between varieties are limited to allophonic variation (as Kerswill and Williams
found in Milton Keynes) then only leveling will be found.
37. Note that transparency is conceived of here as an effect of speaker activity and
learning, and as an influence on speaker-learners, but not as a systemic objec-
tive, as in the work of Lightfoot (e.g., 1979) and Kiparsky (1982).
38. In fact, koineization is dependent on the co-occurrence of "increased interac-
tion among speakers of various dialects" and "decreased inclination to main-
tain linguistic distinctions".
39. Chambers (1992) presents a very informative analysis of the acquisition of
English English by six Canadian children/adolescents who had recently moved
to England with their families. Chambers defines and provides evidence for
eight principles of dialect acquisition (which focus primarily on the learning of
phonetics/phonology and lexicon, precisely those components of the grammar
that tend to differ most between dialects). There are some differences between
SLA and SDA, but these are fairly easily explained by differing contextual
needs of speakers. For example, Principle 1 (Lexical replacements are ac-
quired faster than pronunciation and phonological variants) is exactly in line
with SLA, in which learners begin by learning vocabulary items, which are by
definition more salient than phonological items. Principle 2 (Lexical replace-
ments occur rapidly in the first stage of dialect acquisition and then slow
down) indicates a difference, but this is partly due to the fact that learners do
not have to learn more in order to communicate. Other aspects fit neatly in line
with the predictions of SLA theory: Principle 3 (Simple phonological rules
progress faster than complex ones) is expected if learners overgeneralize
common rules and delay the learning of exceptional rules. Principle 4 (Acqui-
sition of complex rules and new phonemes splits the population into early ac-
quirers and later acquirers) reflects the fact that children will normally learn
"perfectly" any variety to which they have sufficient exposure and interaction,
no matter how complex it may be. Principle 5 (In the earliest stages of acquisi-
tion, both categorical rules and variable rules of the new dialect result in vari-
ability in the acquirers) reflects the fact that all interlanguages are highly vari-
able, and that learners often switch between a "careful" style and a
"vernacular" style. Principle 6 (Phonological variants are actuated as pronun-
ciation variants) reflects the fact that adult and child learners begin by learning
isolated lexical items, and only when knowledge of a critical mass of instances
has been attained do they become rule-governed. Principle 7 (Eliminating old
Notes 281
rules occurs more rapidly than acquiring new ones) is dependent on the struc-
tural similarities between dialects and is predicted by accommodation theory,
but it is also the most controversial of Chambers' principles. This is so be-
cause in order to explain his evidence, he is forced to argue that "absence" of a
historically novel merger (=acquisition of a lexically unpredictable phonologi-
cal split) is an example of elimination. This reasoning seems difficult to ac-
cept, and it directly contradicts the findings of Kerswill (1996), who argues
that new phonological oppositions and lexically unpredictable phonological
rules are among the most difficult features to acquire. Principle 8 (Ortho-
graphically distinct variants are acquired faster than orthographically obscure
ones) reflects the impact of salience (provided in this case by the writing sys-
tem) on learning, common to both SLA and SDA.
40. It should be noted, however, that adults may overgeneralize more than chil-
dren for some features. Thus, Bybee and Slobin found that adults tend to
"double-mark" past tense and produce forms such as hitted, which small chil-
dren tended to avoid, perceiving the final -t of hit as a past tense marker itself.
41. Ravid's study of psycholinguistic processes and their relation to language
change in modern Hebrew is especially pertinent to the model of koineization,
since many of her observations about change in Hebrew take for granted the
quasi-koineizing social situation of Israeli Hebrew (cf. Blanc 1968). In this
context, Ravid shows literacy (and/or standardization) is the primary conserva-
tive force that preserves irregularities.
42. It is not certain whether this limitation is due to cognitive or social factors, or
a combination of both. Payne's sociolinguistic study (1976, 1980) of children
in King of Prussia, Pennsylvania revealed that certain features of the Philadel-
phia dialect (fronting of /ow/ and /uwΓ) were only acquired regularly if chil-
dren moved to the area by age 8 (and the complex short a pattern was only ac-
quired if the children and both of their parents were from Philadelphia). This
is regularly cited as evidence for a cognitive or maturational constraint on the
age of language learning, but Labov (2001: 430) carried out a multiple regres-
sion re-analysis of Payne's data and found that the most significant independ-
ent variable was the degree of integration in the peer group.
43. Other evidence indicates that frequency of occurrence remains a strong predic-
tor. For example, Trudgill, Gordon, Lewis, and Maclagan (2000: 310) report
that the English phonemes /w/ and /MJ had merged in southeast England and
probably in Australia at the time of the main immigration to New Zealand in
1840-1880. Although many colonists came from southeast England and Aus-
tralia, they were far outnumbered by colonists from Scotland, Ireland, and
northern England. These speakers consistently preserved the distinction, and it
survived as a norm of the New Zealand koine. On the other hand, Britain
(1999) analyzes a minority complex feature propagated during dialect mixing
in New Zealand English. This is the split in pronunciation of (-own) words
282 Notes
into a monosyllabic groan class and a disyllabic grown class. Britain argues
that this change was favored because the novel disyllabic articulation in-
creased the degree of correspondence (transparency) between a grammatical
category (participle) and its expression.
44. The discussion of psycho-social stages of development is based on Giddens
(1989: 82-85).
45. As the discussion in Kerswill and Williams (2000) indicates, the term genera-
tion is best understood as a convenient shorthand for reference to the succes-
sion of overlapping cohorts of children and adolescents.
46. This sort of lingering competition between two strong variants may be exactly
what is required for reallocation to occur.
47. Mashlum (1992) studied the linguistically "chaotic" society of Spitsbergen,
Norway (where no permanent community exists), and found that the children
employed a variety of "strategies of neutrality" to negotiate the mixed and un-
stable sociolinguistic context. Such strategies include code-switching, mutual
accommodation and code-mixing, and use of the relatively neutral standard-
like East Norwegian accent.
48. There may have been incipient processes of koineization within each group,
which if maintained would have led to the appearance of two koines, one mid-
dle class and the other working class.
49. Nevertheless, Mufwene (2001) betrays a certain ambivalence: he criticizes the
distinction between koineization and creolization, but he also contrasts koines
and creóles throughout the work. See Chapter 6 for further discussion of these
issues.
50. This passage reflects Thomason and Kaufman's larger concern with the circu-
larity of appeals to markedness as a kind of linguistic universal. Here, I follow
Trudgill in assuming that markedness is dependent on the structure of the par-
ticular language varieties in question, and can be equated with "exceptional"
or "less frequent".
51. Kerswill and Williams' (2000) describe the different results for koineization in
a new town (Milton Keynes) and strict dialect leveling in a relatively stable
and established old town (Reading). The actual results seem to be the same in
the long run, but the changes are more gradual in the old town, and relatively
sudden in the new town, where the first generation of children has already de-
fined new norms and is not familiar with many of the traditional features of the
region. In the old town, the youngest generation retains some features typical
of the oldest generation.
52. Population movements toward the west tended to group settlers according to
their place of origin, so that the North (Great Lakes region) was populated
primarily by New Englanders, the Lower South by lowland Southerners, and
the Midlands by a great mix of people from all areas. This created three hori-
zontal dialect tiers stretching from the eastern dialect zones to about the Mis-
Notes 283
an attraction - for their wealth and sophistication. Soldiers also had the oppor-
tunity of gaining booty in raids on Moorish communities, and it is known that
at least one Castilian count dressed in Moorish style (Menéndez Pidal 1964:
472-482).
59. Menéndez Pidal lists names of towns, found in contemporary documents, that
attest to the Basque migration: Báscones, Basconcillos, Billabáscones, Bas-
cuña, etc. (1964: 473), as well as placenames of Basque origin, such as Zaldu-
endo. These tend to appear in the northeastern part of the county. Such
toponymie evidence is difficult to interpret. It may be that some such homoge-
neous communities resisted the dominant regional norms and developed their
own (e.g., maintenance of Basque, which we know occurred in the nearby Rio-
jan valley of Ojacastro). However, it appears that relatively few communities
were founded by homogeneous groups of immigrants (including non-
Basques): Pastor (1996: 76) reports that only 2% of village names in southern
Castile indicated a place or group of origin. Moreover, in the case of the
Basques, Romance names such as Villabâscones highlight their minority
linguistic status.
60. Sánchez Albornoz (1966) refers to serfs, but some recent scholars argue that
workers tied to the land (and without the rights of hombres libres) in this early
period were probably slaves in a system carried over from Roman and Visi-
gothic times, while serfdom only appears later, with the penetration of feudal
ideology (cf. Pastor 1996: 280).
61. The infanzones would rise further in social status in 11th-century Castile. For
example, the Cid was an infanzón, but in his youth he was a close advisor of
the king of Castile and, after his conquests, he married his daughters to roy-
alty.
62. The social effects of the frontier have often been overestimated (see the col-
lection in Hofstadter and Lipset 1968), but its effects are (in part) those which
accompany mixing and the breakdown of social networks. The frontier is
therefore a specific manifestation of more general kinds of social change,
which may interact with the cultural values of the immigrants (Lipset 1968:
12). Lee (1968: 69-70), for example, pointed out that frontier societies are
simply examples of the process of migration, which often leads to a decline in
the importance of hereditary elites and extended families. However, the isola-
tion produced by migration to a frontier is a feature that may further social
change and contribute to the formation of new identities. With regard to Cas-
tile, the linguistic features which came to be seen as prototypically "Castilian"
may actually have begun as variants which distinguished the frontier people of
the Duero Valley (including much of the flat, open zone between Burgos and
León) from other Christians who lived to the hilly west, north, and east.
63. Wright (1994b) has argued that some ballads may be much older than previ-
ously thought, and many perhaps survive from the early Middle Ages.
Notes 285
64. The general lack of literacy also favored a weakening of influence of written
prestige norms. Even among the literate, the writing system of these centuries
had become highly logographic (see the comments in Wright 1994c) and was
thus less likely to exercise a conservative influence on pronunciation.
65. Wright asserts that it is anachronistic to visualize separate Ibero-Romance
dialects before the 13 th century, since speakers probably did not conceive of
each other as speaking different language varieties (e.g., Galician, Leonese,
Castilian, etc.) during this time (Wright 1994f: 160, 1994d). When I use such
terms I generally do so for the sake of convenience. Nevertheless, speakers
certainly would have been able to identify differences between their own
speech and those of other communities, whatever label they did or did not give
them. Moreover, the development of a regional (linguistic) identity may have
occurred at different time in different places. The oppositional identity of early
Castile along with its political separation would have easily favored an earlier
development of Castilian dialect identity (based on a Burgos-area norm) than
for other varieties such as Leonese (assuming Leonese as a regional variety
has ever been anything more than a creation of modern dialectologists).
66. Alarcos Llorach (1982: 18) had earlier made a more tentative claim that the
rural dialect of early medieval Cantabria was almost a creole or lingua franca
that was utilized by Basque-Romance bilinguals. This, along with López Gar-
cía's work, reflects a general trend in the 1970s of applying early pidginiza-
tion/creolization theory to the development of Romance (e.g., Whinnom 1980;
Schlieben-Lange 1977).
67. Surprisingly, López García tries to use the fact that ser and estar exist in all
Ibero-Romance varieties as proof of the broader existence and use of vascor-
románico beyond the bounds of Castile.
68. López Garcia (1985b) takes a decidedly more linguistic approach to discuss-
ing the linguistic features of Basque that the author claims appear in vascor-
románico.
69. Torreblanca's main point is that spellings with only i and u did not reflect
pronunciation as well as ie and ue, but his attribution of this to carelessness
and omissions implies some kind of written norm which at the time was lack-
ing for these innovations. I am therefore inclined to agree with Menéndez Pi-
dal's interpretation.
70. Penny (2000) identifies other features that can reasonably be seen as the re-
sults of koineization in early Castile. However, he tends not to enter into de-
tailed reconstruction of their development, as I do here.
71. Mozarabic is excluded. Since Mozarabic forms are generally limited to single-
word citations or brief lines of text, there is little evidence of how Romance
articles were treated. Moreover, the Arabic article al came to be used before
both masculine and feminine Romance nouns.
286 Notes
72. The forms without the lateral appear with much greater frequency. Also at-
tested in Old Galician-Portuguese texts are the forms elle, ele, el, apparently
derived from the nominative ILLE.
73. Also found are contractions with the indefinite article: cun, cunha, cuns, cun-
has and contractions with the preposition ca: co, cós, cá, cás.
74. Per was found only in western and central Leonese.
75. Normally, the forms ele, el (< ILLE) appear as nominatives; elo, lo as obliques.
This indicates an added degree of complexity that was lost from Castilian. The
great variety of forms reported for Leonese reflects (in part) the great variation
in local norms within Leon.
76. Though many of the 13th-century documents consulted by Staaff contain only
contracted forms, he points out that the combinations in question are not nu-
merous relative to text size. Moreover, while most long documents show a
mixture of contracted and full forms, some documents contain only iull forms.
One must note, however, that the documents consulted by Staaff were from the
13th century, a period in which Castilian influence was increasing. Indeed,
Staaff (1907: 256) points out that the overall variation in forms increases in
the east (near Castile) and decreases in the west (where contracted forms were
preferred).
77. The contracted forms of both Old and Modern Aragonese are often considered
to be restricted to the combination of en + o. However, in the mountain dia-
lects of Aragonese forms such as the following are found in speech: do 'del' ,
dos 'de los', to 'al', tos 'a los', da 'de la', das 'de las', no 'en el', ñas 'en las'.
78. The forms del and al are the only contracted forms to survive in Castilian.
Note, however, that they are found in a majority of the contributing dialects (a
rough measure of their frequency in the linguistic pool), are among the most
frequently-used preposition + article combinations in any variety (and thus
more likely to suffer reduction), and reflect the coalescence of vowels (com-
mon throughout the history of Castilian) rather than the assimilation of conso-
nants. It is true that the coalescence of a+e normally leads to loss of the first
vowel (at least today), but in the koineizing context speaker-learners probably
expected and produced a combination that preserved transparency. In contrast,
Galician phonetic reductions allowed the (near) erasure of transparency in
some combinations.
79. The article el was used before feminine words beginning with a vowel: el
estrella, el alma. This feature was shared with nearly all contributing dialects
and, unsurprisingly, it was maintained in Castilian. Throughout the centuries it
has suffered progressively greater morphosyntactic and lexical restrictions on
its occurrence. See Janda (2003: 407-408) for a clear and succinct explanation
of the reanalyses that characterize its development. A more conservative form,
ell, the precursor to el (both masculine and feminine), also survived in the
Burgos-phase koine. This form preserved a geminate or palatal articulation be-
Notes 287
fore words beginning with a vowel. Like "feminine" el, it was found in all con-
tributing dialects, and its frequency made possible its survival. Nevertheless,
by the 13 th century, its use had become restricted to certain high-frequency
lexical items. See Pensado (1999) for a detailed description and explanation of
its development.
80. In forms of the type cono, eno, the article has suffered apheresis and assimila-
tion of the lateral to the preceding nasal of the preposition, resulting in the
production of an opaque form, in which the underlying representation must
differ from the surface realization, at least initially. Thus, cono, articulated
[kono], would have had an underlying representation of /kon elo/ or /kon lo/,
depending on whether the particular speaker had come to consider /elo/ or /lo/
the base form. Speakers of the time would have varied in their perceptions of
underlying structure; some may have learned /kono/ as a separate form that
corresponded to the lexical combination con + lo. Whether learned as forms
generated by rules or as suppletions, the contracted forms still differ from their
conservative or underlying representation. As a result, the analysis made by
learners of the surface output might vary.
81. Smith and Sneddon (2001) have also related the loss of (some) preposition +
article contractions in French to dialect mixing in Paris.
82. In his discussion of conservative dialect features of Cantabria, Penny (2000:
84-88) suggests (directly in some cases, indirectly in others) that many of
these were lost in early Castile. One of these is very similar to the change I
have discussed here. In conservative Cantabrian dialects the final /-r/ of infini-
tives is deleted when followed by a clitic pronoun, so medirla is realized as
[me5ila]. This feature is shared along the northern dialect continuum, from
Galicia, through Asturias and Santander, to La Rioja and Aragon (and was
more frequent in the past). According to Penny it was lost in Burgos, most cer-
tainly as part of the general tendency to reproduce and learn easily-analyzed
transparent units.
83. There is evidence of phonetic conditioning for these different articulations.
The disyllabic [ie], [ia] are found primarily in normally monosyllabic words
(e.g., diez > díaz), but disyllabic [úe], [úo] are found in a wide range of con-
texts. The different vowel qualities of the second element are also (partly)
conditioned by the phonetic context. For example, a following /-r/ favors [ia]
and [ua], following labials and velars favor [uè] and [ie], a front glide favors
[ie] and [ue]. Unsurprisingly, some varieties show a narrower range of varia-
tion, having lost variants with [a], for example, while others, such as those of
Sanabria (in western Zamora) show the full range. Catalán finds three sepa-
rated areas in Leon and Asturias maintain very similar patterns of complex
variation and concludes that these dialects probably preserve the ancient varia-
tion that medieval scribes struggled to represent.
288 Notes
84. Lloyd (1987: 184) also adduces the developments CORIU > cuero, QUO MODO
> cuerno as evidence of the fluctuating realizations of the diphthongs, where
the earlier diphthongs [oj] and [wo] respectively alternated with other diph-
thongal realizations and were later stabilized along with the spontaneous diph-
thongs.
85. Zamora Vicente (1967: 90) indicates that orthographic o and e continued to
dominate in early Leonese texts, for which he suggests the following causes:
1) the proximity and influence of culturally prestigious Galician; 2) influence
of Latin orthographic norms; 3) inability of scribes to represent the diphthongs
(which could, of course, be related to their uncertain phonological status).
These arguments prefigure those offered so insistently by Wright (e.g., 1994c),
who emphasizes that conservative spellings are often opaque to interpretation,
while novel spellings imply a conscious effort on the part of the scribe to adapt
the orthography to the developing sound system. Still, it is not clear that mo-
nophthongal articulations, at least in conservative dialects, need have disap-
peared entirely, given the kind of phonetic variation that has been found by
modern researchers in conservative dialects, and, more specifically, the evi-
dence of Menéndez Pidal cited above.
86. "Pre-Basque had just five vowels i e a o u. So far as we can judge, it probably
also had the modern set of diphthongs, ai ei oi ui au eu. These diphthongs
were not distinguished from sequences of the corresponding vowels, but the
point is that they counted as single syllables for such processes as aspiration
assignment, whereas the other vowel sequences counted as two syllables"
(Trask 1997: 149). Note that there are no falling diphthongs, as in Romance
and Castilian, so Basque speakers may have been especially likely to interpret
these as sequences of two phonemes and produce them as such in their inter-
languages.
87. The vowel [a] is considered the most perceptible while [i] is the sharpest.
Perceptibility is based on the position of the first formant and sharpness is
based on the position of the second formant.
88. What cannot be decided from the evidence is the exact order of these events:
was the articulation of the phonetic diphthong exaggerated before phonologi-
zation (perhaps in primitive Castile), or was the diphthong selected from the
pool of variants at the very time it was being reanalyzed by speaker-learners?
89. Perplexing too is Pidal's insistence that diphthongization before yod is the first
or most ancient form of diphthongization in Romance: "la diptongación ante
yod de e y o abiertas (pueyo . . . ) . . . es la diptongación más general a la Ro-
mania y sin duda de fecha más antigua que la diptongación de e y o en otras
circunstancias . Esa diptongación de y + palatal, muy arraigada en Galia . . .
se extendía por España ininterrumpidamente desde Cataluña hasta Asturias, a
través del mozárabe" (Menéndez Pidal 1964: 495). This view was subse-
quently adopted and defended by Schürr (e.g., 1970), who saw all Romance
Notes 289
only the clusters with voiceless/tense consonants (as seems to be the case in
Hispano-Romance). It is also generally assumed that nearly everywhere these
"feature-heavy" clusters were eventually "reduced" in some way (Repetti and
Tuttle 1987: 54). In Tuscan, for example, this was done through regular delat-
eralization of the second element (e.g., CLAVE > *[kXáve] > [kjáve]).
96. Coraminas and Pascual (1981: 724) also report Ilaner in some medieval texts.
This could be a Leonese form, however, given the western-style conservation
of -er.
97. The form llantar is preserved today in Asturian, but Coraminas and Pascual
(1981: 573) find few medieval attestations of the form. They also report that
the etymologically-related placenames Llantada and Llantadilla are found in
Cantabria and the province of Palencia (between old Leon and Castile). The
related noun forms pranta and planta are the normal outcomes in Portuguese
and Castilian, respectively. However, there are medieval attestations of llanta
meaning 'plant', though planta was normally used in this sense, while llanta
was used in Castile with the narrower meaning 'cabbage'. Doublets of this sort
are a common outcome of incomplete lexical diffusion.
98. Plegar and pregar meant 'to nail' in early medieval texts. These forms appear
to be doublets of llegar/chegar 'to arrive'. The conservative forms were once
explained away as upper-class or urban forms (e.g., Piel 1931), or as later bor-
rowings from Latin. Wright (1980) and Anderson (1992) have argued that
doublets of this sort are a normal result of the incomplete lexical diffusion
which seems to underlie the development of these clusters.
99. Malkiel (1963-1964) also suggests that particular results may have been influ-
enced by a host of minor factors, including (unfortunately) avoidance of
homonymie clash (clavo/cravo vs llave/chavé), and (more likely) dissimilation
between palatals in the same word (llave vs. clavija, llanto vs plañir).
100. Lloyd's interpretation (i.e., that the change progressed from CI > CX > λ > tj)
is the only one that is consistent with the linguistic outcomes presented here.
The theories put forward by Malkiel (1983) and Repetti and Tuttle (1987)
must therefore be rejected. Torreblanca (1990) argues similarly, but suggests
that the initial consonant in each cluster first aspirated and was then lost. This
seems unlikely in word-internal post-consonantal position.
101. Today Cantabria and eastern and western Asturias (but not central Asturias)
show phonetic alternation between [1] and [r] in /CI-/ and /Cr-/ clusters
(Zamora Vicente 1967: 138; Ñuño Álvarez 1996: 188).
102. Franco was a term used to designate anyone from outside the Peninsula, pri-
marily persons of Gallic origin, but also including people from the areas of
present-day England, Germany and Italy (Μοχό 1979: 263).
103. Alvar (1968) presents a detailed discussion of the linguistic effects of French
settlers in Aragon. See Frago Gracia (1991a) and Imhoff (2000a) for discus-
Notes 291
sion of the effects of dialect mixing in Aragon. Imhoff (2000b) also compares
possible effects of dialect mixing in Aragon and Castile.
104. Excepting, of course, forms with paragogic -e used in verse.
105. This argument broaches the interesting side question of the merger of /d/ and
/δ/ (assuming these were indeed separate phonemes in Hispano-Romance).
Alvarez Rodríguez (1996: 33, 39) argues that normal apocope occurred only
in ungrouped apical consonants that were "originally voiced" and "not folly
occlusive". Thus, the loss of /-e/ following /-d/ (< τ) could not take place until
the consonant had spirantized. He hypothesizes that this is a 12th-century
change, since he finds no evidence for apocope following this consonant until
1146 (in a document from Toledo). Torreblanca (1986a: 15) also points out
that, up to the 12th century, Hispanoarabic transcribers of Spanish used the
letters dal and δαί to represent the sounds [d] and [δ], respectively. In the 12th
century, however, the transcribers begin to use these two symbols inter-
changeably. Torreblanca believes that this signals the loss of distinction be-
tween the two sounds. Certainly, such a merger would have been favored by
the massive movement and mixing of the 12th century, but there is no ortho-
graphic evidence available, unless one sees this as part of a chain, the second
lenition. In this case, the loss of intervocalic -d- (<D), as in suor < sudar, can
also be included as evidence, and such forms begin to appear in the 12th cen-
tury as well. Another problem is that when these forms suffered apocope, they
were often represented in the orthography by final -t (normally representing a
voiceless stop). Since other alternations seemed to show maintenance of the
manner of articulation (e.g., nieve > nief, Lobo > Lop), this might lead one to
conclude that the -d was still - at least variably - occlusive. Still, at the time
there was no means of indicating orthographically the devoiced equivalent of
/δ/.
106. Galmés de Fuentes argues against significant apocope in Mozarabic, since he
finds that scribes normally made an effort to represent Romance words with
the final vowel, at least in Toledo and Seville (1983: 71, 192). However,
Peñarroja Torrejón (1990: 241) argues that apocope was prevalent in Valen-
cian Mozarabic, which would support the pre-Invasion origin of apocope, at
least in the east.
107. Some areas were slower to accept the new norm. Staaff (1907: 210) points out
that in Leonese the tendency to maintain final -e after apical consonants was
retained into the 13th century (e.g., sacare, abere).
108. Lapesa (1951: 188-190) also points out that Arabic borrowings and Mozarab
names ending in final consonants could have contributed to these develop-
ments in the 10th and 11th centuries. However, he finds that most of the terms
were regularized to the dominant phonotactic structure through the addition of
final -e. Still, such borrowing continued unabated and may have also contrib-
uted to opening up the system to new word-final consonants and clusters.
292 Notes
109. There were clearly other constraints on appearance of apocopated forms. For
example, there was an almost total lack of apocope in the 1st and 3rd persons
singular of the present subjunctive of -ar verbs. Luquet (1992) offers a possi-
ble explanation for this restriction.
110. These texts date from the latter half of the 13th century, but they probably
represent a traditional usage within the area of Toledo, what Hernández (1991 :
330) refers to as the norma culta of the time - although this norma was clearly
variable.
111. It seems reasonable to conclude that such alternation would have represented
the penultimate stage to the loss of apocopated forms, for, as Harris-Northall
points out: "In such circumstances, it is questionable from a phonetic point of
view whether apocope had actually taken place; we might just as accurately
speak of coalescence of vowels, a common enough occurrence in the history
of Spanish, and, of course, in the modern spoken language, though not nor-
mally reflected in the standard orthography" (Harris-Northall 1991: 34). The
results of Harris-Northall's analysis discontinued this hypothesis.
112. Harris-Northall excluded apparently phrase-final tokens from his tabulations.
113. Moreno Bernal (1993), in his study of Escorial Bible 1-1-6, reports a signifi-
cant correspondence between phonetic context and apocope: "dans des condi-
tions favorables (devant une pause ou une voyelle), nous trouvons plus de
75% des cas d'apocope, tandis que, dans ces conditions moins favorables
(devant une consonne), nous relevons précisément le contraire: 75% des cas
de conservation de la voyelle finale" (1993: 195). This still leaves in need of
explanation some 25% of instances of apocope or lack thereof. Going beyond
Lapesa's observation that apocope was probably more frequent in writing,
Moreno claims that apocope was completely restricted to written language and
the variation between full and apocopated forms simply represents conscious
manipulation of the rhetorical device of variatio (1993: 201). While this last
may be true (and is conceivable within the approach I take), his rejection of
apocope as a phenomenon of the spoken language stands in clear contradiction
to his own assertions that phonetic context was an important factor in deter-
mining the appearance of apocopated forms. In addition, such a claim fails to
consider an important phonetic effect of apocope: the devoicing of final con-
sonants (e.g., nief for nieve).
114. Staaff (1907: 213) observed in 13th-century Leonese documents that apocope
occurred principally in eastern regions near Castile, but was little used in cen-
tral and western Leonese. Lapesa pointed out, however, that "en los comienzos
de la apocope extrema los ejemplos leoneses no son menos que los castellanos
. . . aunque luego escaseen" (Lapesa 1951: 186). It may be that a simple rela-
tion (French influence > extreme apocope) was valid for northern Leon, but
not for Castilian zones.
Notes 293
115. Personal leísmo is the only one of those related to leísmo, laísmo or loísmo
that today receives the approval of the Royal Spanish Academy (Abad 1985:
14). The prestige associated with this acceptance by the Academy has appar-
ently contributed to its modern spread, at least in formal registers, to regions
which traditionally maintain the etymological pronoun system (Quilis et al.
1985: 37).
116. Interestingly, the narrow area of primitive Castile showing system H (includ-
ing the town of Espinosa de los Monteros) once formed an administrative unit
with the neighboring Cantabrian Valle de Pas, which also shows system H
(Penny 1969: 27).
117. System A is modified even further by some speakers (Fernández Ordóñez
1994: 86). This system, labeled system A', results from the loss of marked use
of lo for feminine mass reference (a tendency of variable strength in nearly all
the systems where it exists), and a concomitant loss of its use for masculine
mass reference. System A' thus loses completely both case and count/mass
distinctions, and the pronoun lo disappears except for neuter reference. This is
the most altered or advanced of any of the pronoun systems, but given that it
clearly arises as an adaptation of System A, it will not be further discussed
here.
118. Examples of variable constructions include those in which differing degrees of
agentivity are expressed by use of the accusative or dative: Aquellos amigos lo
interesaron en la política 'Those friends interested him in politics.' vs. A Juan
le interesa la política 'Politics interest Juan'. Certain constructions with infini-
tive clauses can also affect pronoun use, depending on whether or not the in-
finitive itself takes a direct object: Su madre no la dejó subir 'Her mother
didn't let go up' vs. Su madre no le dejó conducir el coche 'Her mother didn't
let her drive the car'. Some verbs can omit their direct object, though it is un-
derstood from the context: Los enseña '(s/he) teaches them (=the facts)' vs.
Les enseña '(s/he) teaches them (= the children) (the facts)'. In Northern Spain
the verb llamar takes the accusative for permanent names, but the dative for
nicknames and such: Cuando nació mi hija, la llamamos María 'When my
daughter was born, we called her Maria' vs. Aunque se llama María, todos le
llaman Irene 'Although her name is Maria, everybody calls her Irene'. Signifi-
cantly, Fernández Ordóñez (1999: 1335) indicates that use of the accusative
has been generalized to both contexts in Zamora, Salamanca and all of south-
ern Spain.
119. The best potential source of this information (at least for geographical distri-
bution in the late 12th and 13th centuries) is the Documentos lingüísticos of
Menéndez Pidal. However, as Echenique Elizondo (1981: 135) and Sanchis
Calvo (1991: 811) have pointed out, these texts offer relatively few examples
of /', lo or le, and are thus unusually poor sources of information on leísmo.
This probably stems from the need for clarity of reference in legal texts, which
294 Notes
leads to an extreme redundancy in which full names and nouns are repeated
and the pronouns le and lo avoided.
120. The exact source of this form is not known. Atonic articulations of the pro-
posed adjectival forms may have favored the weakening of the final vowel.
But raising of final -a is a well-known feature of central Asturian (la vaca >
les vaques), and it may have retained a place in the earliest Castilian koine
(giving mies, then mie as a backformation). On the other hand, the medieval
variation between -ia and -ie in the imperfect verb forms may reflect a broad
phonetic trend extended even to possessive forms, producing variants mía-míe,
which in turn may have affected the development of túa-túe, súa-súe.
121. The relative lack of early documentation of second person forms requires that
discussion of these forms be based on the evidence for the third person. Pre-
sumably the second person forms would have followed analogically the devel-
opment of the third person.
122. An interesting question, not yet investigated, is the origin of the
loss/weakening of phonological distinction between non-high vowels /e-i/ and
/o-u/. It may be that this was yet another result of Burgos phase koineization
but which Latin orthography, literacy/standardization, and the pattern of tonic
vowel distinctions have tended to erase in recent centuries. See Penny (2000:
133-134) for discussion.
123. For the documents in Orígenes Pidal commented: 'No he recogido ejemplos
de la preferencia por la forma femenina mi, su que prevaleció en castellano'
(1964: 346). The leveling to su(s) and tu(s) appears to be a Toledan innova-
tion.
124. The abbreviations are those established by the Hispanic Seminary of Medieval
Studies (manuscript production dates are included in parentheses) GE4 = Ge-
neral Estoria IV (1280); MOA = Moamyn - Libro de las animalias (1250?);
EE1 = Estoria de España I = Primera Crónica General (1270-1284); GEI =
General Estoria I (1272-1275); LEY = Libro de las leyes (12567-1265?);
CRZ = Libro de las cruzes (1259); LAP = Lapidario de Alfonso Χ (1250?-
1279?).
125. For example, LEY includes 5 tokens of mio + masculine noun, and 9 of tokens
oîmi(s) + feminine noun. There are no cases of confusion.
126. Scholars have recognized but do not agree on the causal relation between
shortening and deaccentuation. With specific reference to the 1st person,
Malkiel comments: "The shortening was, in turn, conducive to loss of stress in
tone-setting New Castile (hence, in standard Spanish, proclitic mi-padre), with
the further consequence that the definite article before the possessive adjective
became dispensable, except in archaic formulas." (1976: 473). Penny, on the
other hand, implies that the loss of tonicity was key: "When used adjectivally
before a noun, the possessives lose their tonicity, shed their final vowels, and
(in the case of to(s), so(s)) suffer raising of their newly atonic vowels' (1991a:
Notes 295
127). These phenomena may have been simultaneous and mutually reinforcing
in the koineizing context. Penny (1969: 114) provides some evidence of the
impact that stress could have. In Cantabria (Valle de Pas), where stress on the
possessives was maintained, all the possessives were eventually leveled to
long forms for all functions: míyu, míya, míyu, túya, túyu, túyif, etc.
127. The value of the reconstruction and explanation for Castillan possessives can
be highlighted by briefly comparing them to developments in neighboring
Aragon and Leon. In Aragon, where massive demographic mixing also oc-
curred during the 12th century, there is documentation that reveals complete
leveling to so; the Liber Regum (Cronicón Villarense), the manuscript of
which dates from before 1211 (Cooper 1960: 7), contains only the form so(s),
used for both masculine and feminine reference, with 33 cases of so + femi-
nine (Cooper 1960: 88-89). Gallic and Catalan influence may have been the
deciding factor in Aragon. These immigrants, arriving in the 11th century,
would have used forms such as masculine son/ton, whose vowel corresponded
to that of the Hispanic form so, even as the feminine forms they employed -
favoring -a - tended to weaken the frequency and consistency with which the
equivalent Hispanic forms were used. For Leon, Staaff (1907: 273-274) re-
ports that 13th-century northeastern Leonese documents reveal limited evi-
dence of leveling: 3 occurrences of sos + feminine, but 4 cases of sues + femi-
nine and 5 cases of sus + feminine. The leveled forms to so(s), to(s) later
predominated in central Leonese and spread to central and eastern Asturian,
where they survive today (Menéndez Pidal 1962a: 96). In Asturian and north-
ern Leonese, the broader association of -u with masculine reference and -o for
neuter reference may have contributed to the selection of so and to as a less-
marked variant.
128. Basic events and dates referred to here can be found in the standard histories
on the topic. I have relied primarily on Μοχό (1979: 349-382), González
Jiménez (1982: 97-127), and Bishko (1975: 422-439).
129. Properties were generally distributed as donadíos or as heredamientos.
Donadíos were generally made by the king, primarily to noble lords or eccle-
siastical institutions as vassals, who then became responsible for overseeing
the repopulation of these areas. Heredamientos were generally smaller, went
to those lower on the social scale (<caballeros de linaje, caballeros ciudada-
nos, and peones), could only be sold after a stipulated period of several years,
and required military service and residence in the city (González 1951: 256).
130. However, Andalusian has often been associated with yeísmo, or merger of /λ/
and 1)1, which has spread in the north of Spain during the 20th century.
131. The symbols are used to represent the four non-palatal sibilants of medieval
Castilian: /á/ = voiceless apicoalveolar, Izl = voiced apicoalveolar, /ts/ = post-
dental voiceless affricate, /d7 = post-dental voiced affricate. In all dialects of
Castilian the last two deaffricated, possibly during the period under study.
296 Notes
This reduced the distinctions between the phonemes, and made their merger
more likely. In central and northern Spain (and in eastern Betic Andalusia), the
voiced and voiceless sibilant phonemes merged, leaving the precursors to to-
day's /s/ and /Θ/ (the articulations of which have subsequently been differenti-
ated by increasing the distance between their points of articulation). In Anda-
lusia and all American varieties, even this distinction between apicoalveolar
and dental sibilants was lost - in the process known as seseo - reducing the
sibilants to just one: /s/. Ceceo refers to this same merger, but with selection of
the post-dental (or interdental) allophone as the prototypical articulation. In
some discussions, çeçeo (merger of voiceless sibilants) is distinguished from
zezeo (merger of voiced sibilants). This distinction is based on the assumption
that devoicing occurred only later. The relative chronology of these develop-
ments is one of the principal issues discussed by historical linguists studying
the history of Andalusian.
132. The most frequently discussed features are phonetic or phonological, including
seseo (çeçeo-zezeo), aspiration and loss of /-s/, neutralization and loss of /-V
and /-r/, yeísmo or merger of /y/ and /λ/, as well as sibilant devoicing, mainte-
nance of aspiration of Latin F- and the use of [h] instead of northern [χ] for /x/
(as in the first sound in jamón).
133. Convincing as this argument first appears, it is riddled with problems. First,
the repopulation of Granada cannot be limited to the 15 th century; in fact, it
only began from the late 1480s, and there were significant repopulations after
the forced conversion (and partial exodus) of the Mudejars in 1501-1502 and
after the Morisco rebelión of 1568-1570, in which the Moriscos were exiled
to other areas and the whole of Granada repopulated with settlers from Betic
Andalusia and the rest of Spain, particularly the northwest (Salvador Salvador
1978: 99). Moreover, Frago ignores the likelihood that the population move-
ments associated with Granada and America may have helped provoke many
of the changes that he claims must have been transplanted wholesale. Would
not simultaneous and similar demographic and dialect mixing in Granada,
Seville and America have led to similar outcomes? This is precisely what
Trudgill, Gordon, Lewis, and Maclagan (2000) argue for Southern-
Hemisphere varieties of English and southeast-of-England (London) English.
134. Elsewhere, Frago argues against Alonso's assertion (based on 16th-century
observations by Arias Montano) that seseo and devoicing spread between
1546 and 1566 in Seville. This is certainly extreme, but Frago denies any sig-
nificance to 16th century social and demographic change: "en modo alguno es
posible admitir que en tan breve lapso pueda alterarse radicalmente la pronun-
ciación de una ciudad" (Frago Gracia 1993: 24). Still, this time lapse amounts
to (nearly?) one generation, so it is conceivable for the effects of koineization
to have first been noticed by older observers in this amount of time.
Notes 297
135. Frago Gracia (1991b) includes a discussion of his views on language change,
in which he argues for the Pidalian roots of his thinking on this matter. It must
be pointed out, however, that Menéndez Pidal clearly saw change as occurring
at different rates (as his comments in Orígenes make clear). Other scholars,
including Mondéjar and Ariza sometimes echo Frago's view of the absolute
slowness of change.
136. Penny (1983) and (1991b) also suggests a northern origin for many Andalu-
sian features. He also suggests a western influence for the loss of leísmo in
Andalusian (1991b: 39-40), since the relative simplicity of the etymological
system would have favored its selection.
137. Staaff described the restitution of full forms that marked the end of extreme
apocope as the imposition of the Leonese tendency over that of Castilian. This
view has been scoffed at, but seen in the context of dialect mixing it acquires
new relevance.
138. Even if we restrict the analysis to documents from the reign of Alfonso (1252-
1284), the results are only slightly altered, with 8 occurrences of (a)delant
(11.8%) and 60 of (a)delante (88.2%).
139. Trudgill (1986: 56) explains Steinsholt's (1962) concept of language mission-
ary or spràkmisjoner as a person who has left his or her home community,
travels or lives elsewhere and thereby acquires new linguistic features, but
who eventually or periodically returns to the home community. As an insider
to the group, such a person is especially likely to spread innovations to speak-
ers in close-knit social networks who otherwise might reject the innovations.
140. Evidence for the appearance of feminine mi(s) and the disappearance of
mia(s)/mie(s) corresponds closely to that of the leveling of other forms to tu(s),
su(s). In DLE documents from Toledo, I find mi mugier (269-1210), mi fin
(274-1221), la mi heredat (276-1228), with the last examples of older forms
being mie muger and mias eguas (270-1212). In the more plentiful Burgos
documentation, I find a very early example, miuida (147-1100), and mifuessa
(154-1200), mi uida (157-1206), mi heredad (160-1209), with the final ex-
ample of the older forms being mie muger (181-1228). Oddly, even in Bur-
gos, the variation in use of first person feminine forms is eliminated faster than
in the third person, even though the opposition between mi/mio is maintained
longer.
141. There is evidence of early sporadic innovations in Toledo and Burgos. Mén-
dez García de Paredes identifies a handful of occurrences of generalization of
mio to feminines: "Durante los primeros años del siglo XIII escasean los ejem-
plos de posesivo masculino referido a sustantivo femenino -«. . . che fue de
mio padre de mio madre» (Burgos, 1206), «ego Michael Gonzaluez mio
mulier Maria Martin . . .» (Soria?, 1225)- similares a los encontrados de so +
femenino, y a que ahora sí parecen apuntar ima incipiente confusón de géneros
orientada hacia el femenino" (Méndez García de Paredes 1988: 539). In Tole-
298 Notes
dan texts from the first half of the 13 th century there appears only one exam-
ple of use of mi with a masculine noun: mi fijo (279-1239).
142. Lapesa (1968: 526) used the apparent lack of leísmo in Andalusia as evidence
for his argument that apocope and leísmo may not have been causally linked,
since for him apocope was fully extended to early Andalusian, while leísmo
failed to survive there. He assumed that if apocope had played a role in the
development of leísmo, it should also have led to leísmo in Andalusia.
143. For example, lexical mixing in Andalusian has been frequently commented
upon, with some awareness that some of this variation must have originated in
the 13th century: "Los efectos de la reconquista conjunta de Andalucía occi-
dental por Castilla y León se observan también en el vocabulario. Los prime-
ros textos andaluces registran voces de aire occidental, como prato, branco·,
hoy se usa en Córdoba prata. También es frecuente la d- protética, corriente
en numerosas formas leonesas: dir, dalguno, dambos, o algunas voces como
esmorecerse 'trasponerse de ira, desmayarse', usual en las comarcas del occi-
dente peninsular" (Zamora Vicente 1967: 327). Other studies have also
pointed to the strong western influence on the western Andalusian lexicon,
such as Alvar (1964) and Navarro Carrasco (1985). However, these are all
synchronic studies from which only assumptions can be made regarding the
historical situation. Even the study by López de Aberasturi (1992), which re-
veals the evident antiquity of many Leonesisms in Andalusian, cannot show
clearly that they date from the 13th century, since there have been later periods
of influx of westerners, particularly the 16th century. The two great population
movements that have taken place in Andalusia, and the effects of its subse-
quent administrative separation into a western half focused on Seville and an
eastern half focused on Granada (Ariza 1992: 18), have tended to blur any
clear patterns in the contemporary data. Lack of knowledge about the demo-
graphic history can cause serious problems; for example, Navarro Carrasco
(1985: 77) attributes use of the western form lamber in eastern areas of Anda-
lusia to Mozarab influence, even though few if any Mozarabs remained in
Andalusia or Granada at the time of their reconquests.
144. For example: "En la Andalucía primeramente reconquistada se formarían áreas
de seseo, áreas de ceceo y puntos de coexistencia de las modalidades fonéti-
cas" (Frago Gracia 1993: 366). I am primarily concerned with the phonologi-
cal merger that seseo represents and do not discuss the development of the
phonetic variants known as seseo and ceceo (in which one or the other of the
main allophones of the earlier phonemes was selected and generalized for the
new merged phoneme). Frago's discussion, however, is perplexing, since he
assumes that ç written in place of both s and ç/z indicates ceceo, and that s
written in place of s and ç/z indicates seseo. But, even assuming that seseo and
ceceo originated as clearly distinct articulations, can one assume that medieval
writers would necessarily have associated seseo with s and ceceo with c?
Notes 299
145. Frago points out numerous early examples of confusion in the orthographic
representation of voiced and voiceless phonemes of each pair (Frago Gracia
1993: 213-300), not only in Andalusia, but elsewhere as well. Nevertheless,
he hints at a special role for Andalusia when he comments on the (apparent?)
spread of sibilant devoicing in the 13th century (Frago Gracia 1993: 283).
Still, Lloyd (1987: 329) offers numerous contemporary examples from Burgos
that are quite similar to those presented by Frago.
146. Given Frago's contention that the change is slow, it seems fair to allot a sub-
stantial time period. Extending the time frame of analysis to 1500 should pro-
vide a sufficiently long period for the evidence to accumulate (over 250
years). At that point, the second great phase of Andalusian population move-
ment was beginning and would be a more likely catalyst for change.
147. The 15th-century evidence offered by Lapesa ([1957] 1985) suffers from the
same problem. Particularly noteworthy are the examples from the Cancionero
de Baena; these amount to a tiny handful, yet the Baena includes some 28,000
lines of text. On the other hand, as Harris-Northall (1996a: 322-323) points
out, there is significant orthographic evidence of confusion of -ss- and -s-, and
I have found numerous and varied tokens of confusion of ç and ζ in the con-
cordance prepared by Morgan (1974). For example: 2 razion - 1 ragion, 4 ra-
ça - 1 raza, 2 satisfaçe - 4 satisfaze, 1 neçios - 1 nezios, 48 fazen - 2 façen, 5
coraçones -1 corazones, 6 viçios -1 vizios.
148. The same argument is implied in the following passage: "Ejemplos aislados de
seseo-ceceo . . . en un texto como el que hacia 1495 daba el Doctor Cisneros,
sin duda significan lingüísticamente tanto como un inventario considerable-
mente mayor de cacografías debidas a escribanos de menor cultura" (Frago
Gracia 1993: 31). However, as we have seen, Frago himself is unable to pro-
vide a convincing inventory of errors made by less educated scribes.
149. Ariza clearly views seseo as originating and spreading from Seville in the 16th
century: "Si echamos una ojeada al mapa . . . podemos comprobar que la con-
fusión tampoco depende de la época de la reconquista, pues abarca a zonas re-
pobladas en el XIII o en el XV . . . el seseo/ceceo irradia de un epicentro an-
daluz -seguramente Sevilla- y se extiende sin alcanzar las zonas más
extremas" (Ariza 1997: 62). Interestingly, Kauffeld (2002) has found far more
evidence of incipient confusion in texts from Córdoba (see below), but this
does not change the fact that 16th-century Seville was a more likely place for
such incipient phenomena to become regularized as seseo.
150. Curiously, Frago also cites this same evidence for widespread devoicing, but
ignores its implications for his arguments about seseo. The specific examples
also differ: doz 'dos', miez 'mies', trez 'tres'. Frago indicates that the first two
are corrected to -s. (Frago Gracia 1993: 260, from Díaz Montesinos 1987:
287-321).
300 Notes
151. In fact, one can see in these northern examples a case of limited neutralization
or near merger, perhaps prevented from developing by the greater social sta-
bility of the north.
152. There are several ways of interpreting forms showing confusion of -s and -z.
Ariza himself (1997: 62) points out that Lapesa's diesmo may be interpreted
as a sign of either seseo or confusion resulting from deaffrication. Given the
sporadic nature of early examples, Ariza prefers the second possibility, but
there are others: seseo or, more likely, implosive neutralization may have de-
veloped first in restricted areas or social groups (as perhaps is indicated in
Kauffeld 2002; see below).
153. Frago himself points this out as a doubtful case, since he assumes this place-
name refers to Almansa in Albacete. However, the same toponym appears as
Almanza in Leon.
154. Ariza (1996: 65) also points out that Menéndez Pidal (1954) found examples
similar to these in the Poema de Mio Cid: çeruiçio (verse 1535) and San
Çaluador (verse 2924).
155. Kauffeld (2002) recently completed a careful analysis of seseo in a collection
of paleographically-transcribed Andalusian legal documents dating from
1324-1500 (Kauffeld 1999). She includes a lucid discussion of the difficulties
involved in interpreting sigmas, and her analysis therefore excludes all cases
of sibilants represented with sigmas. In 31 of 89 texts, she finds a total of 67
clear examples of graphic confusion. The first of these are 3 tokens of rrason
(for razon) in a 1398 Seville document. Most of the examples are best ex-
plained as the general results of the phonetic proximity of the main allophones
of these phonemes (with growing neutralization in syllable-final position)
combined with the particular factors outlined in the preceding discussion. Ex-
amples include: exsepcion (1398, 1465, 1482)), dies (1409, 1454), fasemos,
jfaser, Fis, fase, fise, jfis (8 tokens from 1428 to 1500) - all of which are para-
digmatically linked to the frequent apocopated relic forms faz and fiz - quinse
(1437), jues (5 examples from 1454 to 1487), etc. Of particular interest is
Kauffeld's finding that most of the examples of confusion were found in
documents from Córdoba, rather than from Seville (although it must be recog-
nized that more of the documents were from Córdoba).
156. One of the most important of these is sibilant devoicing, which refers to the
merger of the medieval voiced and voiceless dental sibilant phonemes, as well
as the merger of the voiced and voiceless apicoalveolar sibilant phonemes. It
has been attributed to Basque influence by numerous scholars (e.g., Lantolf
1974; Lloyd 1987). This is not an unreasonable claim, since Basque has never
had voiced sibilants in its phoneme inventory. Still, merger of these phonemes
in Basque interlanguages would have represented a minority feature in the
prekoine linguistic pool (and minority mergers are not automatically favored
in koineization). However, it does not seem likely that devoicing spread dur-
Notes 301
ing the Burgos phase (it certainly was not adopted as a norm in Toledo). One
possibility, of course, is that sibilant devoicing is not at all related to Basque
influence (Penny [1993] presents an possible internal factor), and that it arose
in other areas simultaneously (cf. Cano Aguilar 1998: 138). Another is that
Basques influenced sibilant devoicing not during koineization in Castile, but
rather during subsequent language shift to Castilian in their home communi-
ties. The question requires further investigation.
157. For Leonese and Aragonese, one could argue for independent development
based on learners' similar response to similar dialect mixes (what Trudgill,
Lewis, and Maclagan [2000] refer to as drift). This is particularly true for the
loss of preposition + article contractions and the phonologization of the diph-
thongs. On the other hand, the selection of the marked [we] as the preferred
realization of the diphthong would seem to favor direct contact with Castilian.
158. This is not to say that only koineization can favor such outcomes. Silva-
Corvalán (1994), for example, claims that contact between English and Span-
ish in Los Angeles has led to an exaggeration of "internal tendencies" of Span-
ish, usually towards greater analyticity - but she does not discuss the sources
of those tendencies.
159. This global perspective of the multiple (re)koineizations of Castilian (and
other varieties) of the medieval period is also relevant to observations made by
Cano Aguilar: " . . . desde muy pronto, el castellano fue más, bastante más, que
la inposición de un dialecto, el castellano, a costa de los demás. Naturalmen-
te, a lo largo del proceso hubo casos en que ciertas peculiaridades castellanas
relegaron a las vecinas . . . pero del mismo modo algunos procesos acabaron
triunfando en castellano porque también eran las formas propias de los otros
dialectos." (Cano Aguilar 1998: 139-140). These comments conclude a cri-
tique of the Pidalian concept of the cuña or wedge, in which Castilian norms
were seen as simply imposed on other dialects. As Cano notes, many Castilian
features (often simplifications, but also consistent selection of /ue/ and other
more marked features) did spread, but Castilian itself ended up accepting
many features of other dialects (e.g., rejection of extreme apocope and, in
southerly varieties, the etymological pronoun system). The concept of the
cuña depends (in its strict sense) on an essentialist understanding of the Castil-
ian dialect (reflected too in Lapesa's view of extreme apocope as an alien
norm). As we have seen, some features do appear to have stabilized and
spread from very early on, but it is also clear that the Castilian dialect(s) was
changing and variable from its beginnings, particularly as affected by the dif-
ferent stages of koineization.
160. Mufwene is right to reject the simple dichotomy "adults create pidgins, chil-
dren create creóles", but I think he overreacts when he denies children any
significant role in creole formation (or, for that matter, in the creation of any
non-pidgin language variety).
References
Abad, Francisco
1985 Leísmo y laísmo: explicaciones y datos históricos. In Philologica
Hispaniensia in honorem Manuel Alvar, Vol. 2, 11-20. Madrid:
Gredos.
Atareos Llorach, Emilio
1958 Quelques précisions sur la diphtongaison espagnole. In Omagiu
lui Iorgu Iordan, A. Rosetti (ed.), 1-4. Bucharest: Academiei
Republicii Populare Romîne.
1982 El español, lengua milenaria (y otros escritos castellanos). Va-
lladolid: Ambito.
1996 Reflexiones sobre el origen del sistema vocálico español. In Actas
del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Españo-
la, A. Alonso González, L. Castro Ramos, B. Gutiérrez Rodilla,
and J. A. Pascual Rodríguez (eds.), 15-20. Madrid: Asociación
de Historia de la Lengua Española, Arco/Libros, Fundación Du-
ques de Soria.
Allen, J. D. H.
1976 Apocope in Old Spanish. In Estudios ofrecidos a Emilio Alarcos
Llorach, Vol. 1, 15-30. Oviedo: Universidad de Oviedo.
Alonso, Amado
1947 Trueques de sibilantes en antiguo español. Nueva revista de filo-
logía hispánica 1: 1-12.
1953 La base lingüística del español americano. In Temas lingüísticos.
Temas hispanoamericanos, 7-72. Madrid: Gredos.
1969 De la pronunciación medieval a la moderna en español. Vol. 2.
Madrid: Gredos.
Alvar, Manuel
1953 El dialecto aragonés. Madrid: Gredos.
1964 Estructura del léxico andaluz. Boletín de filología de la Universi-
dad de Chile 16: 5-12.
1968 Historia y lingüística: 'colonización' franca en Aragón. In Fest-
schrift Walther von Wartburg, Kurt Baldinger (ed.), 129-150.
Tübingen: Niemeyer.
1976 El dialecto riojano. Madrid: Gredos.
1979 Hablas meridionales: el andaluz. In Gran enciclopedia de Anda-
lucía, José Maria Javierre (ed.), 1868-1880. Seville: Promocio-
nes Culturales Andaluzas.
References 303
Blanc, Haim
1968 The Israeli Koine as an emergent national standard. In Language
Problems in Developing Nations, Joshua Fishman, Charles Fer-
guson, and Jyotirindra das Gupta (eds.), 237-251. New York:
John Wiley and Sons.
Blanchet, Philippe
1992 Le mythe de la 'koinè' en ancien provençal. Lou Prouvençau a
¡'escolo 129 (1): 6-7.
Bortoni, Stella Maris
1991 Dialect contact in Brasilia. International Journal of the Sociology
of Language 89: 47-59.
Britain, David
1997a Dialect contact and phonological reallocation: 'Canadian Raising'
in the English Fens. Language in Society 26: 15-46.
1997b Dialect contact, focusing and phonological rule complexity: The
koineisation of Fenland English. University of Pennsylvania
Working Papers in Linguistics 4 (1): 141-169.
1999 Locating the baseline of linguistic innovations: Dialect contact,
the founder principle and the so-called (-own) split in New Zea-
land English. Cuadernos de filología inglesa 8: 177-192.
2002 Space and spatial diffusion. In The Handbook of Language
Variation and Change, J. K. Chambers, Peter Trudgill, and Nata-
lie Schilling-Estes (eds.), 603-637. Oxford: Blackwell.
Britain, David, and Peter Trudgill
1999 Migration, new-dialect formation and sociolinguistic reiunction-
alisation: Reallocation as an outcome of dialect contact. Transac-
tions of the Philological Society 97 (2): 245-256.
Bubenik, Vit
1989 Hellenistic and Roman Greece as a Sociolinguistic Area. Am-
sterdam/Philadelphia: John Benjamins.
1993 Dialect contact and koineization: The case of Hellenistic Greek.
International Journal of the Sociology of Language 99: 9-24.
Buck, Carl Darling
1933 Comparative Grammar of Greek and Latin. Chicago: University
of Chicago Press.
Bybee, Joan, and Paul Hopper (eds.)
2001 Frequency and the Emergence of Linguistic Structure. Amster-
dam/Philadelphia: John Benjamins.
Bybee, Joan, and Dan Slobin
1982 Rules and schémas in the development and use of the English past
tense. Language 58: 265-289.
306 References
Callary, Robert E.
1975 Phonological change and the development of an urban dialect in
Illinois. Language in Society 4: 155-170.
Cano Aguilar, Rafael
1998 Los orígenes del español: nuevos planteamientos. In Estudios de
lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón,
Irene Andrés-Suárez and Luis López Molina (eds.), 127-140.
Madrid: Gredos.
Cardona, Giorgio Raimondo
1990 II concetto de koinè in linguistica. In Koinè in Italia dalle origini
al cinquecento, Glauco Sanga (ed.), 24-34. Bergamo: Lubrina.
Catalan, Diego
1956 El çeçeo-zezeo al comenzar la expansión atlántica de Castilla.
Boletim de filologia 16: 306-334.
1956-57 El astuiano occidental: examen sincrónico y explicación diacròni-
ca de sus fronteras fonológicas. Romance Philology 10: 71-92.
1971 En torno a la estructura silábica del español de ayer y del español
de mañana. In Sprache und Geschichte. Festschrift fur Harri
Meier, Eugenio Coseriu and Wolf-Dieter Stempel (eds.), 77-110.
Munich: Wilhelm Fink.
Chambers, J. K.
1992 Dialect Acquisition. Language 68: 673-705.
Chambers, J. Κ. and Margaret Hardwick
1985 Dialect homogeneity and incipient variation. Sheffield Working
Papers in Language and Linguistics 2.
Chambers, J. K., and Peter Trudgill
1980 Dialectology. Cambridge: Cambridge University Press.
Cheshire, Jenny
1982 Variation in an English Dialect. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
1996 Syntactic variation and the concept of prominence. In Speech
Past and Present: Studies in English Dialectology in Memory of
Ossi Ihalainen, Juhani Klemola, Meija Kytö, Matti Rissanen
(eds.), 1-17. Frankfurt/New York: Peter Lang.
Clark, Eve
1985 The acquisition of Romance, with special reference to French. In
The Crosslinguistic Study of Language Acquisition, Volume 1:
The Data, Dan Slobin (ed.), 687-782. Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum.
Clavería Nadal, Gloria
1991 El latinismo en español. Barcelona: Universität Autònoma de
Barcelona.
References 307
Cooper, Louis
1960 El Liber Regum: estudio lingüístico. Zaragoza: Instituto Fernando
el Católico.
Cooper, Robert L.
1982 A framework for the study of language spread. In Language
Spread: Studies in Diffusion and Social Change, Robert L. Coo-
per (ed.), 5-36. Bloomington: Indiana University Press.
Corbett, Noel
1970-71 Reconstructing the diachronic phonology of Romance. Romance
Philology 24: 273-290.
Coraminas, Joan, and José Antonio Pascual
1981 Diccionario crítico-etimológico castellano e hispánico. Madrid:
Gredos.
Croît, William
2000 Explaining Language Change: An Evolutionary Approach. Har-
low, UK/New York: Longman.
Crystal, David
1991 A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 3rd ed. Oxford:
Blackwell.
1992 An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Ox-
ford: Blackwell.
Cuervo, Rufino José
1895 Los casos enclíticos y proclíticos del pronombre de tercera per-
sona en castellano. Romania 24: 95-113, 219-263.
DePaulo, Bella M.
1992 Nonverbal behavior and self-presentation. Psychological Bulletin
111: 203-223.
Deutscher, Guy
2002 On the misuse of the notion of 'abduction' in linguistics. Journal
of Linguistics 38: 469-485.
Díaz Montesinos, Francisco
1987 Sobre las sibilantes en el Fuero de Huete. Revista de filología
española 67: 287-321.
Díaz Roig, Mercedes
1987 El romancero viejo. Mexico: REI.
Díaz y Díaz, Manuel C.
1978 Las primeras glosas hispánicas. Barcelona: Universität Autòno-
ma de Barcelona.
Diez, Miguel, Francisco Morales, and Ángel Sabin
1980 Las lenguas de España. 2nd ed. Madrid: Ministerio de Educa-
ción.
308 References
Dillard, J. L.
1964 The writings of Herskovits and the study of the language of the
Negro in the New World. Caribbean Studies 4: 35-41.
1972 Black English: Its History and Usage in the United States. New
York: Random House.
1985 Toward a Social History of American English. Berlin/New York:
Mouton de Gruyter.
Dixon, R. M. W.
1997 The Rise and Fall of Languages. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
Domingue, Nicole
1981 Internal change in a transplanted language. Studies in the Linguis-
tic Sciences 4: 151-159.
Dorian, Nancy
1981 Language Death: The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Eberenz, Rolf
1991 Castellano antiguo y español moderno: reflexiones sobre la pe-
riodización en la historia de la lengua. Revista de filología espa-
ñolan·. 79-107.
2000 El español en el otoño de la Edad Media. Madrid: Gredos.
Echenique Elizondo, María Teresa
1979 Apócope y leísmo en la Primera Crónica General: notas para una
cronología. Studi Ispanici 1-16.
1980 Sobre pronombres afijos en español antiguo. Neophilologische
Mitteilungen 81: 201-207.
1981 El sistema referencial en español antiguo. Revista de filología
española 61: 113-157.
Elcock, W. D.
1960 The Romance Languages. London: Faber and Faber.
Ellis, Rod
1985 Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford
University Press.
Ervin-Tripp, Susan M.
1968 An analysis of the interaction of language, topic, and listener. In
Readings in the Sociology of Language, Joshua A. Fishman (ed.),
192-211. The Hague: Mouton.
Ferguson, Charles A.
1959a The Arabic Koine. Language 35: 616-630.
1959b Diglossia. Word 15: 325-340.
References 309
Fernández-Ordóñez, Inés
1993 Leísmo, laísmo y loísmo: estado de la cuestión. In Los pronom-
bres átonos, Olga Fernández Soriano (ed.), 63-96. Madrid: Tau-
rus.
1994 Isoglosas internas del castellano: el sistema referencial del pro-
nombre átono de tercera persona. Revista de filología española
74: 71-125.
1999 Leísmo, laísmo y loísmo. In Gramática descriptiva de la lengua
española, Ignacio Bosque and Violeta Demonte (eds.), 13 Π -
Ι 397. Madrid: Espasa-Calpe.
2001 Hacia una dialectología histórica: reflexiones sobre la historia del
leísmo, el laísmo y el loísmo. Boletín de la Real Academia Espa-
ñola 81: 389-464.
Fernández Ramírez, Salvador
1951 Gramática española. Madrid: Manuales de la Revista de Occi-
dente.
Ferreiro, Manuel
1996 Gramática histórica galega. Santiago de Compostela: Laiovento.
Flores Cervantes, Marcela
1997 Individuación de la entidad en los orígenes de leísmo, laísmo y
loísmo. In Cambios diacrónicos en el español, Concepción Com-
pany (ed.), 33-63. Mexico: Universidad Autónoma Nacional de
Mexico.
Fontanella de Weinberg, Maria Beatriz
1992 El español de América. Madrid: Mapire.
Frago Gracia, Juan Antonio
1983 Materiales para la aspiración de la /-s/ implosiva en las hablas
andaluzas. Lingüística española actual 5: 153-171.
1984 La fonética del español meridional y sus fuentes históricas. In
Miscel.lània Sanchis Guarner, Volume 2, 131-137. Valencia:
Universität de Valéncia.
1989 El seseo entre Andalucía y América. Revista de filología españo-
la 69: 277-310.
1991a Conflicto de normas lingüísticas en el proceso castellanizador de
Aragón. In / Curso de Geografia Lingüística de Aragón, José
María Enguita Utrilla (ed.), 105-126. Zaragoza: Institución Fer-
nando el Católico.
1991b Viejos y nuevos dialectos en la evolución lingüística: el caso del
andaluz. In Actes du XVIIIe Congrès International de Linguisti-
que et de Philologie Romanes, Dieter Kremer (ed.), 22-32. Tü-
bingen: Niemeyer.
1993 Historia de las hablas andaluzas. Madrid: Arco/Libros.
310 References
Giles, Howard
1973 Accent mobility: A model and some data. Anthropological Lin-
guistics 15: 87-105.
Gimeno Menéndez, Francisco
1995 Sociolingiiistica histórica: Siglos X-XII. Madrid: Visor.
González, Julio
1951 El Repartimiento de Sevilla. Madrid: Consejo Superior de Inves-
tigaciones Científicas.
1975-1976 Repoblación de Castilla la Nueva. Madrid: Universidad Com-
plutense.
González Jiménez, Manuel
1975 La repoblación de la zona de Sevilla durante el siglo XIV. Sevi-
lle: Secretariado de Publicaciones, Universidad de Sevilla.
1982 Orígenes de la Andalucía cristiana. In Historia de Andalucía,
Vol. 2, 97-303. Madrid/Barcelona: CUPSA and Planeta.
1988 En torno a los orígenes de Andalucía. La repoblación del siglo
XIII. Seville: Servicio de Publicaciones, Universidad de Sevilla.
1993 Alfonso X: 1252-1284. Palencia: Diputación Provincial de Palen-
cia.
(ed.) 1991 Diplomatario andaluz de Alfonso X. Seville: El Monte.
González Jiménez, Manuel, and Antonio González Gómez
1980 El Libro de Repartimiento de Jerez de la Frontera: estudio y
edición. Cádiz: Instituto de Estudios Gaditanos.
Graff, Willem Laurens
1932 Language and Linguistics: An Introduction to Linguistics. New
York: Appleton.
Granda, Germán de
1994 El proceso de koineización en el período inicial de desarrollo del
español de América. In El español de América en el siglo XVI.
Actas del Simposio del Instituto Ibero-Americano de Berlín, 23 y
24 de abril de 1992, Jens Lüdtke (ed.), 87-108. Berlin: Vervuert
and Iberoamericana.
Granovetter, Mark
1973 The strength of weak ties. American Journal of Sociology 78:
1360-1380.
1982 The strength of weak ties: A network theory revisited. In Social
Structure and Network Analysis, Peter Marsden and Nan Lin
(eds.), 105-130. London: Sage.
Gumperz, John J., and Robert Wilson
1971 Convergence and creolization: A case from the Indo-
Aryan/Dravidian border in India. In Pidginization and Creoliza-
312 References
Henry, Alison
1995 Belfast English and Standard English. Oxford: Oxford University
Press.
Hernández, César
1991 Acercamiento al castellano del siglo XIII. In Scripta Philologica
in honorem Juan M. Lope Blanch a los 40 años de docencia en
la UNAMy a los 65 años de vida. II: Lingüística española e ibe-
roamericana, Elizabeth Luna Traill (ed.), 329-344. Mexico:
Universidad Nacional Autónoma de México.
Hidalgo, Margarita (ed.)
2001 Between Koineization and Standardization: New World Spanish
Revisited. International Journal of the Sociology of Language
149.
Hill, Trevor
1958 Institutional linguistics. Orbis 7 (2): 441-455.
Hock, Hans Heinrich
1986 Principles of Historical Linguistics. Berlin/New York: Mouton
de Gruyter.
Hofstadter, Richard, and Seymour Lipset (eds.)
1968 Turner and the Sociology of the Frontier. New York: Basic
Books.
Horrocks, Geoffrey
1997 Greek: A History of the Language and its Speakers. London and
New York: Longman.
Huber, Joseph
1986 Gramática do portugués antigo. Lisbon: Fundaçlo Calouste
Gulbenkian.
Imhoff, Brian
2000a Socio-historic network ties and medieval Navarro-Aragonese.
Neuphilologische Mitteilungen 101: 443-450.
2000b Dialect contact and historical sociolinguistic variation: The Old
Spanish "-ie imperfect". Hispanic Review 68: 381-396.
Iradiel, Paulino, Salustiano Moreta, and Esteban Sarasa
1995 Historia medieval de la España cristiana. Madrid: Cátedra.
Izzo, Herbert
1977 Pre-Latin languages and sound change in Romance: The case of
Old Spanish /h-/. In Studies in Romance Linguistics, M. P. Hagi-
wara (ed.), 227-253. Rowley, Massachusetts: Newbury House.
Jakobson, Roman
1962 Remarques sur l'évolution phonologique du russe comparée a
celle des autres langues slaves. In Selected Writings, I. Phono-
314 References
LePage, Robert B.
1992 'You can never tell where a word comes from': Language contact
in a diffuse setting. In Language Contact: Theoretical and Em-
pirical Studies, Ernst Hàkon Jahr (ed.), 71-101. Berlin/New
York: Mouton de Gruyter.
LePage, Robert B., and Andrée Tabouret-Keller
1985 Acts of Identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Lightfoot, David
1979 Principles of Diachronic Syntax. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
Lipset, Seymour
1968 The Turner thesis in comparative perspective: An introduction. In
Turner and the Sociology of the Frontier, Richard Hofstadter and
Seymour Lipset (eds.), 9-14. New York: Basic Books.
Lleal, Coloma
1990 La formación de las lenguas romances peninsulares. Barcelona:
Barcanova.
Llórente Maldonado, Antonio
1980 Consideraciones sobre el español actual. Anuario de letras 18: 5 -
61.
Lloyd, Paul M.
1987 From Latin to Spanish. Philadelphia: American Philosophical
Society.
Lodge, Anthony
1993 French: From Dialect to Standard. London: Routledge.
1999 Convergence and divergence in the development of the Paris
urban vernacular. Sociolinguistica 13: 51-68.
López Bobo, Maria Jesús
1990 Sobre el leísmo en el Libro de Buen Amor. Verba 17: 343-361.
López García, Ángel
1985a El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Penín-
sula Ibérica. Barcelona: Anagrama.
1985b Algunas concordancias gramaticales entre el castellano y euskera.
In Philologica Hispaniensia in Honorem Manuel Alvar, Vol. 2,
391-405. Madrid: Gredos.
López de Aberasturi Arregui, Ignacio
1992 Leonesismos léxicos de carácter migratorio en Andalucía. In
Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua
Española, Vol. 2, M. Ariza, J. M. Mendoza, R. Cano, and A.
Narbona (eds.), 179-186. Madrid: Pabellón de España.
318 References
Lüdtke, Helmut
1980 Sprachwandel als universales Phänomen. In Kommunikations-
theoretische Grundlagen des Sprachwandels, Helmut Lüdtke
(ed.), 1-19. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Lust, Horace G.
1959 The creation of Standard Macedonian: Some facts and attitudes.
Anthropological Linguistics 1: 19-26.
Luquet, Gilles
1992 De l'apocope verbale en espagnol ancien (formes subjonctives).
Cahiers de linguistique hispanique médiévale 17: 33—46.
Lyons, Christopher
1993 El desarrollo de las estructuras posesivas en el español temprano.
In Actas del Primer Congreso Anglo-Hispano. Tomo I: Lingüisti-
ca, Ralph Penny (ed.), 215-223. Madrid: Castalia.
Maehlum, Brit
1992 Dialect sociolization in Longyearbyen, Svalbard (Spitsbergen): A
fruitful chaos. In Language Contact: Theoretical and Empirical
Studies, Ernst Hâkon Jahr (ed.), 117-130. Berlin/New York:
Mouton de Gruyter.
Malkiel, Yakov
1963-64 The interlocking of narrow sound change, broad phonological
pattern, level of transmission, areal configuration, sound symbol-
ism: Diachronic studies in Hispano-Latin consonant clusters CL-,
FL-, PL-, Archivum linguisticum 15: 144-173, 16: 1-33.
1976 From falling to rising diphthongs: The case of Old Spanish ió <
*éu (with excursuses on the weak preterite, on the possessives,
and on judío, sandio, and romero). Romance Philology 29: 435-
500.
1983 Alternatives to the classic dichotomy family tree/wave theory?
The Romance evidence. In Language Change, Irmengard Rauch
and Gerald F. Carr (eds.), 192-256. Bloomington: Indiana Uni-
versity Press.
Manessy, Gabriel
1977 Processes of pidginization in African languages. In Pidgin and
Creole Linguistics, Albert Valdman (ed.), 129-154. Blooming-
ton: Indiana University Press.
Martin Martin, José Luis, Luis Miguel Villar García, Florencio Marcos Rodri-
guez, and Marciano Sánchez Rodriguez (eds.)
1977 Documentos de los archivos catedralicio y diocesano de Sala-
manca (Siglos XII-XIII). Salamanca: Universidad de Salamanca.
References 319
Mesthrie, Rajend
1993 Koineization in the Bhojpuri-Hindi diaspora - with special refer-
ence to South Africa. International Journal of the Sociology of
Language 99: 25-44.
1994 Koinés. In The Encyclopedia of Language and Linguistics, R. E.
Asher (ed.), 1864-1867. Oxford: Pergamon Press.
Mestre Campi, Jesús, and Flocel Sabaté
1998 Atlas de la reconquista: la frontera peninsular entre los siglos
VIIIy XV. Barcelona: Península.
Milroy, James
1982 Probing under the tip of the iceberg: Phonological normalisation
and the shape of speech communities. In Sociolinguistic Varia-
tion in Speech Communities, Suzanne Romaine (ed.), 35-47.
London: Arnold.
1992 Language Variation and Change: On the Historical Sociolin-
guistics of English. Oxford: Blackwell.
1993 On the social origins of language change. In Historical Linguis-
tics: Problems and Perspectives, Charles Jones (ed.), 215-236.
London: Longman.
1997 Internal vs external motivations for linguistic change. Multilingua
16(4): 311-323.
Milroy, Lesley
1987 Language and Social Networks. 2nd ed. Oxford: Basil Blackwell.
2002 Introduction: mobility, contact and language change - working
with contemporary speech communities. Journal of Sociolinguis-
tics 6 (1): 3-15.
Milroy, James and Lesley Milroy
1985 Linguistic change, social network, and speaker innovation. Jour-
nal of Sociolinguistics 21 (2): 339-384.
Minguez, José María
1989 La reconquista. Madrid: Historia 16.
Mitchell, J. Clyde
1986 Network procedures. In The Quality of Urban Life, Dieter Frick
(ed.), 73-92. Berlin: Walter de Gruyter.
Mitre Fernández, Emilio
1999 La historiografía sobre la Edad Media. In Historia de la historio-
grafía española, José Andrés-Gallego (ed.), 67-116. Madrid: En-
cuentro.
Moag, Rodney F.
1979 The linguistic adaptations of the Fiji Indians. In Rama's Banish-
ment: A Century Tribute to the Fiji Indians, 1879-1979, V.
Mishra (ed.), 112-138. London: Heinemann.
References 321
Mohan, Peggy
1978 Trinidad Bhojpuri: A morphological study. Ph. D. diss., Univer-
sity of Michigan.
Mondéjar, José
1991a Dialectología andaluza: estudios. Granada: Don Quijote.
1991b Disquisiciones históricocríticas y metodológicas sobre la interpre-
tación de los datos en el estudio del $e$eo. In Dialectología anda-
luza: estudios, 319-335. Granada: Don Quijote. Original edition,
1985.
1991c Las hablas andaluzas. In Dialectología andaluza: estudios, 213—
234. Granada: Don Quijote. Original edition, 1986.
199Id Edición, léxico y análisis grafemático, fonético y fonológico del
Ordenamiento portuario de Sevilla de 1302. In Dialectología an-
daluza: estudios, 605-629. Granada: Don Quijote. Original edi-
tion, 1989.
Monge, Félix
1983 Notas a una hipótesis sobre el leísmo. In Serta Philologica F.
Lázaro Carreter, 441-453. Madrid: Cátedra.
Montgomery, Michael
1996 Was colonial American English a koiné? In Speech Past and
Present: Studies in English Dialectology in Memory of Ossi Iha-
lainen, Juhani Klemola, Meija Kytö, Matti Rissanen (eds.), 213—
235. Frankfurt/New York: Peter Lang.
Montgomery, Thomas
1975 La apòcope en español antiguo y la î final latina. In Studia his-
pánico in honorem R. Lapesa. Voi. 3, 351-361. Madrid: Gredos.
Moreno Bernal, Jesús
1993 Les conditions de l'apocope dans les anciens textes castillans. In
Le passage à l'écrit des langues romanes, Maria Selig, Barbara
Frank, and Jörg Hartmann (eds.), 193-206. Tübingen: Narr.
Morgan, Michael
1974 A transcription and concordance of the Cancionero de Baena. Ph.
D. diss., University of Wisconsin-Madison.
Μοχό, Salvador de
1979 Repoblación y sociedad en la España cristiana medieval. Ma-
drid: Rialp.
Mufwene, Salikoko
1997 Jargons, pidgins, creóles, and koines: What are they? In The
Structure and Status of Pidgins and Creoles, Arthur K. Spears
and Donald Winford (eds.), 35-70. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
322 References
Ridruejo, Emilio
1995 Procesos migratorios y nivelación dialectal en los inicios de la
reconquista castellana. In Estudis de lingüística i filologia oferts
a Antoni M. Badia i Margarit, Vol. I, F. Mohren (ed.), 235-251.
Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
Riu Riu, Manuel
1989 Edad Media (711-1500). Madrid: Espasa-Calpe.
Rivarola, José Luis
1996 La base lingüistica del español de América: ¿existió una koiné
primitiva? Lexis 20 (1-2): 577-595.
Salvador Salvador, Francisco
1978 La neutralización 1/r explosivas agrupadas y su área andaluza. Ph.
D. diss., Universidad de Granada.
Samarin, William J.
1971 Salient and substantive pidginization. In Pidginization and Creo-
lization of Languages, Dell Hymes (ed.), 117-140. Cambridge:
Cambridge University Press.
Sánchez Albornoz, Claudio
1966 Despoblación y repoblación del valle del Duero. Buenos Aires:
Instituto de Historia de España.
Sancbis Calvo, María del Carmen
1991 El lenguaje de la Fazienda de Ultramar. Madrid: Anejos del
Boletín de la Real Academia Española.
1992 Sobre leísmo y apócope del pronombre de tercera persona singu-
lar objeto directo. In Actas del II Congreso Internacional de His-
toria de la Lengua Española, Vol. 1, M. Ariza, J. M. Mendoza,
R. Cano, and A. Narbona (eds.), 805-812. Madrid: Pabellón de
España.
Sandve, B. H.
1976 Om talemâlet i industritadene Odda og Tyssedal. Generasjonss-
kilnad og tilnaerming mellom dei to mâlf0ra [On the spoken lan-
guage in the industrial towns Odda and Tyssedal. Generational
differences and convergence between the two dialects]. Ph. D.
diss., Department of Nordic Languages and Literature, University
of Bergen.
Sanga, Glauco (ed.)
1990 Koinè in Italia dalle origini al cinquecento. Bergamo: Lubrina.
Sanz Fuentes, María José
1991 Instituciones de Andalucía: estudio diplomático. In Diplomatario
andaluz de Alfonso X, Manuel González Jiménez (ed.), CLXXV-
CCI. Seville: El Monte. Caja de Huelva y Sevilla.
326 References
Schlieben-Lange, Brigitte
1977 L'origine des langues romanes - Un cas de créolisation? In Lan-
gues en contact: Pidgins, Créoles, Jürgen Meisel (ed.), 81-101.
Tübingen: Narr.
Scholtmeijer, Harm
1992 Het Nederlands van de Ijseelmeerpolders. Ph. D. diss., Univer-
sity of Leiden. Kampen: Mondiss.
1997 Language in the Dutch Polders: Why dialects did not mix. Paper
given at the Conference on the Convergence and Divergence of
Dialects in a Changing Europe, European Science Foundation
Network, October, Heidelberg, Germany.
Schürr, Friedrich
1970 La diphtongaison romane. Tübinger Beiträge zur Linguistik 5.
Tübingen.
Selinker, Larry
1972 Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10:
209-231.
1992 Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
Siegel, Jeff
1975 Fiji Hindustani. University of Hawaii Working Papers in Linguis-
tics 7: 127-144.
1985 Koines and koineization. Language in Society 14: 357-378.
1987 Language Contact in a Plantation Environment: A sociolinguis-
tic history of Fiji. Cambridge: Cambridge University Press.
1988a Introduction. In Language Transplanted: The Development of
Overseas Hindi, Richard K. Barz and Jeff Siegel (eds.), 1-22.
Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
1988b The development of Fiji Hindustani. In Language Transplanted:
The Development of Overseas Hindi, Richard K. Barz and Jeff
Siegel (eds.), 121-149. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
(ed.)1993a Koines and Koineization International Journal of the Sociology
of Language 99.
1993b Dialect contact and koineization: A review of Dialects in Contact,
by Peter Trudgill. International Journal of the Sociology of Lan-
guage 99: 105-121.
1997 Mixing, levelling and pidgin/creole development. In The Struc-
ture and Status of Pidgins and Creoles, Arthur K. Spears and
Donald Winford (eds.), 111-150. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins.
2001 Koine formation and creole genesis. In Creolization and Contact,
Norval Smith and Tonjes Veenstra (eds.), 175-197. Amster-
dam/Philadelphia: John Benjamins.
References 327
Silva-Corvalán, Carmen
1994 Language Contact and Change: Spanish in Los Angeles. Oxford:
Oxford University Press.
Slobin, Dan
1985 Crosslinguistic evidence for the language-making capacity. In
The Crosslinguistic Study of Language Acquisition, Dan Slobin
(ed.), 1157-1256. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Smith, John Charles, and Clive Sneddon
2001 The role of koineization in the development of 'preposition +
article' sequences in French. Paper given at the 34th Meeting of
the Societas Linguistica Europaea, 28-31 August 2001, Leuven,
Belgium.
Staaff, Erik
1907 Etude sur l'ancien dialecte léonais. Uppsala: Almqvist and Wik-
sell.
Steinsholt, Anders
1962 Mâlbryting i hedrum. Oslo: Universitetsforlaget.
Tagliavini, Carlo
1949 Le origini delle lingue neolatine. Bologna: Pàtron.
Tarone, Elaine
1977 Conscious communication strategies in Interlanguage: A progress
report. In On TESOL 77. Teaching and Learning English as a
Second Language, H. Brown, C. Yorio, and R. Crymes (eds.),
914-203. Washington, D.C.: TESOL.
Terrado Pablo, Javier
1986 Catalanismos, lusismos y dialectalismos andaluces en un docu-
mento de 1380. Vox Romanica 45: 168-184.
Thomason, Sarah
1997 A typology of contact languages. In The Structure and Status of
Pidgins and Creoles, Arthur K. Spears and Donald Winford
(eds.), 71-88. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Thomason, Sarah Grey, and Terrence Kaufman
1988 Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berke-
ley: University of California Press.
Thomson, George
1960 The Greek Language. Cambridge: Heffer.
Tilander, Gunnar
1956 Vidal Mayor: traducción aragonesa de la obra In excelsis dei
thesauris de Vidal de Canellas. Vol. 1. Lund: Hâkan Ohlssons.
Torreblanca, Máximo
1986a Las oclusivas sordas hispanolatinas: El testimonio árabe. Anuario
de letras 24: 5-25.
328 References
Zufferey, François
1987 Recherches linguistiques sur les chansonniers provençaux. Ge-
neva: Droz.
Index
case, 6, 8, 11, 20, 23, 25-27, 29, 33, contact between stable dialects, 28,
35, 37,40, 42-46, 49, 50, 53-55, 38, 79
58, 59, 66, 67, 69-77, 80, 82, 85, convergence, 29,76, 88
86, 88, 89,91,93,105-107, 110, Cooper, Louis, 199, 295
112, 113, 119, 122, 126, 130, Cooper, Robert L., 155
132, 137, 144, 148, 156-158, Corbett, Noel, 125
164-166, 169, 172-183, 185- Coraminas, Joan, 138, 140, 142, 290
192, 194,195,197-199, 201- count/mass distinction, 157, 175-
203, 220, 221, 228, 232, 243, 177, 179,180, 181, 182, 184,
244, 246, 254-256, 259-264, 186,187, 188, 191, 192, 197,
268, 274, 275, 277, 278, 281, 199, 201,203, 261,280, 293
283,284, 290, 291,293, 294, creole/creolization, 22, 24-27,40,
300 67, 74, 76-78, 87, 109, 267, 282,
Castile, primitive, 96, 98, 99, 105, 285, 301
116, 135, 159, 181, 191-193, Croft, William, 37, 49, 75, 76, 274
195-198, 288, 293 Crystal, David, 17
Catalán, Diego, 122, 167,199, 225, Cuervo, Rufino José, 185, 189, 194
287, 289 cuñalwedge, 127, 131, 153, 154, 301
Catalonia/Catalan(s), 95, 97, 150, Chambers, J. K., 31, 61, 83, 158,
221, 275 159, 280
catastrophic/punctuated change, 14, Cheshire, Jenny, 32, 279
262, 265, 274 children, 25-27, 31, 34, 36, 40, 48,
ceceo, 5, 224, 231, 250, 251, 296, 54, 56-58, 60-72, 75, 78, 82, 86,
298, 299 87, 90,91,93, 118, 119, 125,
Clark, Eve, 119, 198 130, 134, 164, 171, 197, 198,
Clavería Nadal, Gloria, 108 213, 239, 257, 264, 267, 268,
code-mixing, 78, 282 279-282, 293, 301
code-switching, 55, 69, 282 Chomsky, Noam, 49
Coleman, L., 278
consonant clusters, 139, 140, 166, deduction, 58, 60
290 DePaulo, Bella M., 278
consonants, 11,12, 35,44,47,131, Deutscher, Guy, 59, 60
137, 138,140, 141, 157, 160, Díaz Montesinos, Francisco, 253,
161, 163, 165, 166, 168, 169, 299
197, 205, 223, 259, 286, 289, Diaz Roig, Mercedes, 103
290-292 Diaz y Diaz, Manuel C., 161
constraints, 2, 18, 31, 32,48, 50, 78, Diez, Miguel, 154
91, 92, 165-167, 169, 233, 258, difusión (vs. focusing), 27, 39, 67
263, 281,292 Dillard, J. L., 15, 17, 22, 81
Index 335
227,259, 260, 264, 279, 288, 136, 139-143, 147, 148, 150,
300, 301 151, 161, 163,200, 220, 221,
Fogny, 15 230,234,245,252,259,276,
Fontanella de Weinberg, María Bea- 285-288
triz, 3, 26,47, 85, 89 Galmés de Fuentes, Alvaro, 120,
Frago Gracia, Juan Antonio, 7, 8, 289, 291
158, 226-231, 234, 246-255, Gallois, Cynthia, 278
263, 290, 296-299 Gambhir, Surendra K., 3, 15, 16, 23,
France/French, 4, 16, 17, 107, 118, 42, 87, 89
119, 146, 158, 170, 171, 173, García de Cortázar, José Ángel, 283
205, 221,233,237, 274, 287, García de Diego, Vicente, 107, 108
290, 292 García González, Francisco, 191
francos, 147, 148, 149, 151, 152, García, Èrica, 190
153, 170,171, 172, 214, 220, gender, 162, 174-179, 192, 197,
221, 261, 265, 290 204-207, 209-211, 213, 238-
frequency, 16-18, 20, 26, 27, 30, 32, 240, 242, 260, 264, 277
33, 35, 37, 41-43, 4 5 ^ 8 , 51, 54, General Estoria, 169, 186, 211, 236,
55, 57-61, 63-65, 67, 68, 70,71, 294
74, 75, 77, 79, 80, 82, 86, 89, 90, generation, 10, 21, 26, 27, 35,40,
96, 100, 104, 105, 111, 112, 114, 50, 53, 60, 62, 64, 67-72, 80, 83,
119, 120, 122,124, 125, 128- 84, 88, 90,91, 104, 125, 129,
131, 133, 134, 136, 138, 139, 137, 229, 234, 239, 259, 262,
142, 143, 148, 149, 152, 155- 264, 267, 282, 296
157, 161, 163, 164, 166-169, German, 15, 107
172, 174, 181, 182, 184, 185, Giddens, Anthony, 282
187, 193, 196-198, 199, 202, Giles, Howard, 29, 30
206, 207,211-213,218, 222, Gimeno Menéndez, Francisco, 110,
230, 234-240, 245, 253, 255, 111
257-261, 275, 277, 279, 281, González Gómez, Antonio, 218, 219,
282, 286, 287, 292, 295, 296, 220, 221, 295
298, 300 González Jiménez, Manuel, 200,
frontier, 96, 102, 126, 145-147, 218-222, 231,232, 295
149-151,202,215,216,218, González, Julio, 150, 201, 218, 219,
222, 284 220, 283
fudging, 36, 38, 279 Gordon, Elizabeth, 3, 33, 35, 42, 68,
Fuero de Madrid, 162, 186 71,81,245, 279,296
Graff, Willem Laurens, 16
Galicia/Galician(s), 95-97, 99-103, grammarian, 13, 201, 202
105, 115, 119, 120, 122, 124, Granda, Germán de, 3, 224, 229, 283
Index 337
Janda, Richard D., 126, 286 189,194, 197, 225, 227, 233-
jargon, 16,24 237, 243, 246-248, 254, 255,
Jews, 147,149,219 274,291,292,298,299
Jonxis-Henkemans, Wilhelmina 207, Lapidario, 211, 294
211 Lass, Roger, 192,268, 274, 279
Latin, 3, 14, 15,87, 95, 119, 120,
Kannada, 88 122, 131, 132, 133, 135, 136,
Karlgren, Bernhar, 15 138-140, 144,156,165, 174,
Kasa, 15 183, 185, 189, 196, 204-206,
Kasten, Lloyd, 207,211 259,266, 276, 288-290, 294,
Kauffeld, Cynthia J., 299, 300 296
Kaufman, Terrence, 25, 74, 75, 79, least common denominator, 14, 38,
86, 88,277, 282 261
Keller, Rudi, 2, 268 Lee, Everett S., 284
Kerswill, Paul, 3, 7, 19, 26, 27, 31- leísmo, 6, 68, 106, 157, 159, 162,
35,40,46, 53, 61-73, 76, 80, 86, 173-203, 214, 232, 242-245,
89, 92,93, 229, 257, 264, 268, 256, 260-265, 293, 297, 298
274, 277, 279, 281,282 Lenneberg, Eric, 61
Kikongo, 15 Leon/Leonese, 96-105, 110,111,
Kiparsky, Paul, 57, 58, 280 114, 115, 117, 120-123, 126-
Klein-Andreu, Flora, 175, 202 129, 131, 136, 139, 140, 142,
Knecht, Pierre, 17 143,145-151,154-158, 163,
Koine, Greek, 9-14, 16, 18, 20, 24, 164, 166, 167, 181, 187, 188,
275, 276 197, 199, 200, 202, 206, 209,
Krüger, Fritz, 121 216, 217, 220-223, 228, 230-
234, 237, 245, 260, 275, 276,
Labov, William, 2, 6, 38, 112, 126, 283-292, 295, 297, 298, 300,
262, 274, 278, 281 301
Lacarra, José Maria, 152 LePage, Robert B., 18, 39,40, 83
laísmo, 173, 174, 179, 180-183, leveling, 3-5, 28, 29, 41,45-47, 64,
185, 187, 188, 192, 203,293 68,74, 76, 86, 87, 90,91, 112,
language death, 86, 87, 89 114, 138, 160, 207-211,213,
language missionary, 297 223, 229, 238, 242, 258, 264,
language shift, 21, 86, 89, 133, 301 275, 279, 280, 294, 295, 297
language spread, 21, 140, 149, 153, leveling, dialect, 13, 22, 33, 67, 68,
155, 158,219, 222, 260 79-84, 86, 89,107, 126, 137,
Lantolf, James, 300 153-159, 222, 223, 227, 228,
Lapesa, Rafael, 151, 154, 160, 162- 256, 260, 275,277, 282
168, 170,171, 184, 185, 187-
Index 339
Lewis, Gillian, 3, 33, 35,42, 68,71, Madrid, 4, 5, 147, 149, 179, 182,
81, 245, 264, 279, 296, 301 200, 289
lexical diffusion, 36, 62,129,130, Mahlum, Brit, 282
140, 144, 258, 290 Malkiel, Yakov, 139, 140,142, 241,
lexicon, 26, 29, 32, 74, 75, 77, 88, 290, 294
92, 140, 280, 298 Mancha, La, 147, 150, 202, 245, 263
Liber Regum, 199, 295 Manessy, Gabriel, 15
Libro conplido en los judizios de las Marathi, 88
estrellas, 186, 187 Marcos Rodríguez, Florencio 156
Libro de Buen Amor, 187, 188 markedness, 25, 28, 38, 41, 42,46,
Libro de las cruzes, 186, 211, 294 64, 77, 79, 80, 87, 119, 124, 130,
Libro de las leyes, 211, 294 152, 155, 157, 172, 181, 186,
Lightfoot, David, 57,280 190,192, 193,197, 202, 213-
Lingala, 15 215,234, 237, 241,245, 256,
lingua fianca, 14-21, 109, 285 258-261, 264, 275, 282, 293,
Lipset, Seymour, 284 295, 297, 301
literacy, 55, 57, 84, 85, 118, 123, Martin Martin, José Luis, 100, 156,
173, 281,285,294 283
Lodge, Anthony, 26, 275 Martínez Alcalde, María José, 265
loísmo, 173, 174, 179, 181, 183, Martínez Shaw, Carlos, 100, 283
185,187, 188, 203, 293 Marzys, Zygmunt, 17
López Bobo, María Jesús, 187 Matute Martínez, Cristina, 186
López de Aberasturi Arregui, Igna- McMahon, April M. S., 59
cio, 298 Meillet, Antoine, 13, 14, 111
López García, Ángel, 108, 109, 285 Melanesian Pidgin, 15
Lüdtke, Helmut, 118 Méndez Garcia de Paredes, Elena,
Lunt, Horace G., 15 204, 206, 207, 213, 238, 240,
Luquet, Gilles, 292 241, 297
Lyons, Christopher, 204, 205 Menéndez Pidal, Ramón, 100, 103-
Lleal, Coloma, 118, 242 107, 112-117, 119-123, 127,
Llórente Maldonado, Antonio, 175 128,131, 132, 138, 139, 153,
Lloyd, Paul M., 122, 127, 132,134- 154, 160, 161, 164, 195-197,
136, 142, 143, 241, 288-290, 204-207, 225, 241, 246, 258,
299, 300 259, 274, 283-285, 288, 293-
295, 300
Macedonian, 15 merger, 4, 5, 11, 17, 52, 130, 143,
Maclagan, Margaret, 33, 35,42, 68, 150, 181, 199, 223, 245,246,
71,81,245, 264, 279, 296, 301 251,253, 255,263,264, 281,
291,295, 296, 298, 300
340 Index
Navarre/Navarrese, 95, 97, 98, 100, Ñuño Alvarez, Maria Pilar, 290
102,103, 110, 134,143, 147,
149-152,178,193,195,200, Ohala, John J., 35
220, 221, 289 Omdal, Helge, 3,40, 69
Navarro Carrasco, Ana I., 298 orthography, 12, 85, 113, 120, 122,
Navarro Tomás, Tomás, 206 129, 136, 156, 157, 206, 232,
neutralization, 36, 206, 253, 255, 248,251-253, 259, 288, 291,
264, 296, 300 292, 294, 299
Nevalainen, Terttu, 274 Oskenberg, L., 278
new town, 3, 28,40, 63, 83, 90,153, Ostos, Pilar, 232, 235, 238
282 overgeneralization, 37, 55-57, 59,
Nida, Eugene Α., 15 60,128, 136, 152, 198,210,212,
Nitti, John, 207, 211 223,227, 228, 241,258, 259,
non-prevocalic /-r/, 32, 35, 81 261, 280, 281
Nordenstam, Kerstin, 31, 32
norms, 18,20, 23, 27, 38^0,44, palatalization, 131, 137-140, 289
48-54, 56-63, 65, 67, 68, 71, 72, Palmer, J. M., 278
82, 85, 89, 90, 92,100, 102-106, Palmer, Leonard R., 10,11,12
112, 113, 118,119, 120,123, paraphrase, 11, 54, 55
125, 130, 134, 137, 142, 152, Pardo, Maria Luisa, 232, 235, 238
154-156, 158, 160, 164-166, Pascual, José Antonio, 138, 140,
171-174, 182-184, 187, 193, 142, 255, 290
196, 198, 199, 201, 202, 206- Pastor Díaz de Garayo, Ernesto, 99,
211,213,214, 229, 230, 232- 283, 284
234, 236-238, 241, 243, 252, Payne, Arvilla, 281
257, 261-264, 268, 277, 278, Pei, Mario, 15, 17
281, 282, 284-286, 288, 291, Pellegrini, Giovanni Battista, 16
301 Penny, Ralph, 4-6, 46, 76, 106, 111,
Norway/Norwegian, 31, 37, 40, 282 132, 135, 138, 139, 195,213,
nouns, 11, 98, 168, 175, 177,180, 265, 285-287, 289, 293, 294,
182, 186, 192,199, 203, 206, 297, 301
209, 210, 212, 238, 239, 285, Pensado, Carmen, 287
290, 294, 298 Peñarroja Torrejón, Leopoldo, 121,
number, 6, 11,12, 32, 37,42,45, 51, 291
52, 54,71,73, 75,81,99, 100, Pérez de Urbel, Justo, 283
102, 110, 124,125, 129-131, periodization, 5, 265, 266
136, 143, 149, 165, 166, 171, personal a, 80, 110, 178, 186, 188,
176,210,218, 221,229, 235, 189, 198
236, 240, 251,254,255, 279 Petrini, Dario, 19, 26
342 Index
phoneme, 32, 52, 55, 66, 123-125, 210, 235, 258, 260, 275, 286,
127, 130, 132, 136, 137,144, 287, 301
246,247,253,255,258,259, prestige, 9,10, 52,53, 85,101,104,
298,300 106, 123, 152, 155, 156, 171,
phonologizatìon, 123, 125,126,129, 172,174, 176,182, 189, 201,
133, 137, 138, 142, 144, 288, 230, 245, 261, 276, 279, 285,
301 288, 289, 293
phonology, 6, 23, 26,29, 32, 33, 37, pronouns, demonstrative, 189,190,
43,44,46,47, 62, 69,70,72, 191,198, 203
74-76, 86,91, 112, 119, 120, pronouns, object (see also leísmo), 5,
122, 123, 126, 130, 134,143, 173-203, 232, 233, 242, 294
161, 163, 164, 168, 169, 205, prototype, 9,18, 24, 27, 54, 74, 77,
229, 242,280, 288, 294, 296, 79, 83, 84, 86, 89, 92,102, 144,
298 190, 257, 259, 262, 265, 267,
phonotactics, 32, 165-167, 172, 197, 275, 277, 296
254, 291 Provençal, 16, 276
pidgin/pidginization, 22, 24-27, 67,
74-78, 89, 267, 276, 277, 285, Quechua, 175
301 Quilis Merin, Mercedes, 265
Piel, Joseph, 290 Quilis, Antonio, 293
Pittan, Jeffrey, 278
Portuguese, 40, 118-120, 136, 139, rate of change, 229, 267, 268
140-142, 148, 161, 234, 286, Ravid, Dorit Diskin, 57,70, 281
290 reallocation, 29, 3 6 , 4 3 ^ 5 , 68, 69,
Posner, Rebecca, 111, 130,137, 259, 72, 91, 159-161,172, 173, 204,
261 207-209,211,213,214, 233,
possessives, 43,159,204-214, 232, 238, 240, 241, 260, 265, 282
233, 238-242, 245, 256, 260, reanalysis, 37, 60, 123, 125, 126,
263, 265, 294, 295 130, 132, 135,137, 143, 161,
Pottier, Bernard, 174 163, 164, 166, 173, 183,191,
prekoine linguistic pool, 18, 23, 24, 192, 194,195, 197,199, 202,
26, 27, 29, 35, 38, 39, 43,47, 52, 203, 212, 214, 258-261, 288
55, 56, 60, 65, 76, 80, 85-87, 90, reconstruction, 22, 91,136, 137,
100, 124, 133, 136, 137, 143, 199, 202, 257, 285, 295
172, 193, 198, 231,257, 260, reduction, 3, 4, 14, 16, 19, 21-23,
274, 286, 300 25, 28, 38,41,45,46, 52, 60, 70,
prepositions, 11, 93, 113-117,119, 74, 87,91, 113, 114, 119, 123,
131, 132, 138, 143, 155, 156, 125, 126, 130, 143, 159, 161,
Index 343
196, 206, 209, 239-241, 245, salience, 28, 29, 32-35,47, 50, 58-
246,256,277,279,286 60, 62, 65, 68, 73, 77,90, 125,
referential system, 175,176,178- 136,157,183,198, 205, 206,
180, 182, 183, 186, 190,199, 257, 260, 263, 264, 277-279,
203, 243 280
regional koine, 16, 19, 82, 84, 276 Salvador Salvador, Francisco, 296
regional standard, 16 Samarin, William J., 15, 22
regularity, 11, 25, 35,44-^7, 57, 58, Sánchez Albornoz, Claudio, 100,
71,76, 90,91, 114, 119, 127- 101, 104, 283, 284
129, 137-142, 157, 160-162, Sánchez Rodríguez, Marciano, 156
167, 172, 173, 176, 181, 188, Sanchis Calvo, María del Carmen,
190, 196, 199, 202-204, 206- 184-186,194
208, 213, 239-241, 257, 258, Sandve, B. H., 40
260, 262, 263, 267, 276, 289, Sanga, Glauco, 17
290,291,299 Sanz Fuentes, María José, 232
rekoineization, 7,28, 161, 214,238, Sarasa, Esteban, 283
256 Saussure, Ferdinand, 1,49
Repetti, Lori, 290 Schilling-Estes, Natalie, 81, 82, 279,
Ridruejo, Emilio, 95, 106, 111, 155 283
Rioja/Riojan(s), 98, 104,108, 114, Schlieben-Lange, Brigitte, 285
116, 118, 139, 143, 148, 182, Scholtmeijer, Harm, 86
184,188, 193,200, 202, 235, Schiirr, Friedrich, 288
236, 284, 287 Selinker, Larry, 38, 54, 55
Riu Riu, Manuel, 283 ser/estar, 109, 131, 285
Rivarola, José Luis, 283 Serbo-Croatian, 15
Roland/rolling distinction, 46, 65 seseo, 5, 8, 215,224-226, 229-233,
Romance, 4, 16, 87, 93, 95, 98,100, 245-256, 263, 296, 298-300
103, 107, 108, 110-112, 114, Seville, 4-7, 121, 195, 204, 207,
118-120, 122-125, 127, 129, 215-256, 264, 265,275, 291,
130, 132-138, 142, 143,147, 296, 298-300
156, 160-162, 172, 173, 177- sibilants, 4, 230, 247, 248, 252-255,
179,185,190-193,195, 196, 263, 295, 296, 299, 300
203-205, 207, 210, 258,259, Siegel, Jeff, 3, 7, 14,15-20, 23-28,
265, 266, 275,284, 285, 288, 33, 34,42-44,47,48, 51, 74, 77,
289, 291 89, 257,276, 277, 280
sigma, 232, 247, 250, 254, 300
Sabaté, Flocel, 98 Silva-Corvalán, Carmen, 87, 301
Sabin, Ángel, 154 simplification, 3, 10, 15, 16, 19, 22,
23, 25,26, 28, 29, 35, 45^18, 52,
344 Index
53, 56, 58, 61, 62, 64, 65, 68,70, stereotype, 32, 33, 50, 178, 257, 263,
73, 74, 80, 85-87, 90, 91, 93, 264, 278
109,112-114,118,119,126, Stork, F. C., 15
130, 132, 138, 155, 158, 159, strategy of neutrality, 69, 275, 282
203, 204, 207, 210, 213, 214, style, 23, 29-31, 36,43, 44,49, 69,
223, 230, 233, 238, 240, 241, 80,91, 153,154, 159, 173,204,
245, 246, 256, 258, 260, 261, 208, 210-214, 233, 238, 240,
263-265, 267, 279, 280,286 260, 263, 264, 278, 280, 284,
Slavish, 15 290
Slobin, Dan, 57, 281 substrate, 18, 21, 70, 86, 87,109,
Smith, John Charles, 274, 287 110, 123, 124, 132, 133, 243,
Sneddon, Clive, 274, 287 274, 276
social networks, 39,41, 45,48-53, Swahili, 15
56, 57, 60, 63, 64, 66, 67, 71, 76, swamping, 279
79, 80, 82, 83, 88, 90,92, 96, syncope, 161, 162,165-168,196,
100-103, 111, 117, 119,129, 240
143, 158, 171, 173,214, 238,
241, 256, 257, 262, 263, 279, Tabouret-Keller, Andrée, 39,40, 83
284, 297 Tagliavini, Carlo, 14
Spanish, American, 3, 6,47, 85, 87, target, 25, 31, 34,42, 54, 56, 67, 74,
92, 223, 224, 246, 283 77, 86, 134, 230, 245, 277, 279
speaker activity, 2, 3, 29,47-50, 91, Tarone, Elaine, 55
92, 99,112, 119, 257, 268, 280 teleology, 2, 192
Staaff, Erik, 115, 120, 129, 234, 285, Terrado Pablo, Javier, 253, 254
291,292, 295, 297 Thomason, Sarah, 25, 74-79, 86, 88,
stages, 4-6,23, 26-28, 54, 81, 100, 277, 282
101, 105, 118, 122, 129, 142, Thomson, George, 10-12
178,192, 206, 213, 222, 234, Tilander, Gunnar, 199
264, 279, 280, 282, 301 time depth, 7, 8,22,42, 89, 257
standard ideology, 105, 267 Tok Pisin, 24, 26,74
standard/standardization, 6, 10, 12, Toledo, 4, 5, 7, 97, 117, 121, 126,
13, 15-18, 20,21,23,26, 27,31, 143, 145-217, 219, 220, 233,
37, 39,41,50, 55, 60, 70, 79, 235, 236,238-243, 245, 247,
83-86, 89, 105-107, 114, 118, 260, 261-265, 283,291,292,
123, 128, 132, 176, 242, 266, 297, 301
267, 275, 276, 279, 281-283, Torreblanca, Máximo, 112, 113, 291
292, 294, 295 Torres Fontes, Juan, 283
Steinsholt, Anders, 297 transfer, 52, 55, 57, 79, 86, 87,151,
178, 189
Index 345