0% found this document useful (0 votes)
90 views6 pages

Interactional Sociolinguistics

This document summarizes interactional sociolinguistics as proposed by John Gumperz. It discusses how interactional sociolinguistics examines how speakers signal and interpret meaning through social interaction. It focuses on contextualization cues like prosody, word choice, and gestures that help frame meaning. Cultural differences in these cues can lead to miscommunication across groups if the cues are unconscious and variable. The perspective is grounded in close analysis of recorded interactions to uncover these subtle meaning-making processes.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
90 views6 pages

Interactional Sociolinguistics

This document summarizes interactional sociolinguistics as proposed by John Gumperz. It discusses how interactional sociolinguistics examines how speakers signal and interpret meaning through social interaction. It focuses on contextualization cues like prosody, word choice, and gestures that help frame meaning. Cultural differences in these cues can lead to miscommunication across groups if the cues are unconscious and variable. The perspective is grounded in close analysis of recorded interactions to uncover these subtle meaning-making processes.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 6

University of Massachusetts - Amherst

From the SelectedWorks of Benjamin Bailey

January 2008

Interactional sociolinguistics

Contact Start Your Own Notify Me


Author SelectedWorks of New Work

Available at: http://works.bepress.com/benjamin_bailey/59


2314 Interactional Sociolinguistics

Interactional Sociolinguistics
Benjamin Bailey
University of Massachusetts Amherst

Interactional sociolinguistics is concerned with how speakers signal and interpret


meaning in social interaction. The term and the perspective are grounded in the work of
John Gumperz (1982a, 1982b), who blended insights and tools from anthropology,
linguistics, pragmatics, and conversation analysis into an interpretive framework for
analyzing such meanings. Interactional sociolinguistics attempts to bridge the gulf
between empirical communicative forms – e.g., words, prosody, register shifts – and what
speakers and listeners take themselves to be doing with these forms. Methodologically,
it relies on close → discourse analysis of audio- or video-recorded interaction. Such
methodology is central to uncovering meaning-making processes because many conventions
for signaling and interpreting meaning in talk are fleeting, unconscious, and culturally
variable.

ORIGIN AND THEORY


Interactional sociolinguistics was developed in an anthropological context of cross-
cultural comparison, and the seminal work that defined interactional sociolinguistics
focused largely on contexts of intercultural miscommunication (→ Intercultural and Inter-
group Communication; Comparative Research). It is in such contexts – where unconscious
cultural expectations and practices are not shared – that the perspective has the most
salient explanatory value. The perspective has been extended to cross-gender commun-
ication, most notably by Deborah Tannen (1990), and it has also been applied to the
performance of social identity through talk. The framework can be applied to any
interaction, however, and much of the empirical work that falls under the rubric “discourse
analysis” in communication, linguistic anthropology, sociology, discursive psychology,
and socially oriented linguistics owes a debt to this perspective.
The key theoretical contribution of interactional sociolinguistics is to illustrate a way
in which social background knowledge is implicated in the signaling and interpreting
of meaning. While ethnographers of communication have long emphasized that talk
is contextually and culturally embedded, they have not specified how sociocultural
and linguistic knowledge are systematically linked in the communication of meaning
(→ Ethnography of Communication). Gumperz’s interactional sociolinguistics operationa-
lizes a dimension of this relationship. His program shows that socio-cultural knowledge
is not just beliefs and judgments external to interaction, but rather is embedded within
the talk and behavior of interaction itself. At a theoretical level, this undermines a
“conduit metaphor” or “information theory” notion of communication, in which context
is presumed to be discrete and separate from communicative content.
Gumperz argued that we communicate rapidly shifting interpretive frames through
conventionalized surface forms, which he calls contextualization cues. These contextua-
lization cues – “constellations of surface features of message form” – are “the means by
which speakers signal and listeners interpret what the activity is, how semantic content is
Interactional Sociolinguistics 2315

to be understood and how each sentence relates to what precedes or follows” (1982a, 131).
These surface forms range across semiotic modes, including such varied phenomena as
prosody, code and lexical choice, formulaic expressions, sequencing choices, and visual
and gestural phenomena. They are united in a common, functional category by their use,
commonly in constellations of multiple features. They cue interpretive frameworks in
which to interpret the propositional content of utterances, which can otherwise be
ambiguous.
An example can illustrate the dual functioning of the communicative stream as both
referential content and a context in which to interpret that very referential content. In
American English, the utterance “Nice tie!” can represent a sincere compliment, or it can
represent a joking insult, i.e., that the speaker finds the tie somehow inappropriate.
Contextualization cues within the performance of the utterance can suggest the frame
in which the utterance is to be interpreted. A broad smile and marked intonation
accompanying the words “Nice tie!” can serve as contextualization cues that channel
inferential processes toward a particular interpretation. Contextualization cues do not
directly index or refer to a specific interpretive frame, but rather serve as prods to
inferential processes. A smile, for example, does not always indicate a joking insult frame
for the talk that it accompanies. The functioning of a given cue is made even more
ambiguous by the fact that such cues typically occur in constellations of features, e.g., a
smile and a marked intonation contour, in which the constellation of features channels
inferential processes differently than any one feature, in isolation, might.
The functioning of such cues also depends on the broader socio-cultural context. A
“joking insult frame” is more likely to occur in some US settings than in others, e.g., in
informal interaction between male friends. Inferring a “joking insult” meaning of the
utterance “Nice tie!” thus involves interpreting both the external, socio-cultural context of
the interaction and the moment-to-moment interpretive contexts created within the
stream of communicative behavior itself. Such cues and inferential patterns are acquired
through prolonged and intensive face-to-face interaction in particular cultural settings,
typically as part of one’s primary language socialization. Contextualization conventions
vary across cultures and sub-cultures, just as languages and accents vary across social
groupings. They thus form part of one’s socio-cultural background, just as other cultural
practices and beliefs do.

CULTURAL DIFFERENCES
Cultural differences in contextualization conventions can undermine intergroup commun-
ication insidiously because individuals tend to be unconscious of this dimension of
interaction. Contextualization cues have several characteristics that make them difficult
to recognize. They tend to be scalar, i.e., they vary along a continuum, such as pitch,
rather than existing as discrete forms, such as individual lexical items. Most such cues are
nonreferential, i.e., they carry no direct propositional information, but rather serve meta-
communicative framing functions. Finally, their meanings are a function of the context of
their use, so that individual cues cannot be analyzed in isolation from their use or assigned
a single, stable function or meaning. It is thus very difficult for individuals to recognize these
cues or the roles that they are playing in communication. While individuals from different
2316 Interactional Sociolinguistics

cultures may well be aware of speaking different languages or dressing differently, they are
seldom aware of the ways in which slight differences in contextualization conventions can
create interactional difficulties.
Gumperz (1982a, 173) reports, e.g., how intonation in uttering a single word led to
misunderstandings that damaged relations between South Asian immigrant cafeteria
workers and Anglo British workers at a British airport. When an Anglo British cafeteria
server in this workplace offered gravy to a person in line, she would say “Gravy?” with a
rising intonation contour. Anglo British workers used this prosodic information to
interpret the utterance as an offer or question: “Would you like gravy?” In contrast, when
recently-immigrated South Asian cafeteria workers asked employees if they wanted gravy,
they said “Gravy” with falling intonation. Anglo British workers interpreted the falling
intonation as contextualizing a statement (akin to “This is gravy – take it or leave it”),
which they found redundant and rude. Neither Anglo British nor South Asian workers
were able to articulate the role that intonation played in their problematic interactions
until it was pointed out by outside trainers. Thus, while two groups may “speak the same
language,” i.e., share syntax, phonology, and vocabulary, they may differ in the ways they
meta-communicatively define the moment-to-moment activities in which they are
engaging.
Because socio-cultural differences in contextualization conventions are unconscious,
they are not a readily available explanation to participants for breakdowns in commun-
ication or stilted, asynchronous interactions. When a person recognizes an apparent
communicative breakdown or disjuncture in interaction, a psychological idiom is readily
available to explain an interlocutor’s behavior, i.e., the other’s behavior can be accounted
for in terms of rudeness, insensitivity, selfishness, or some other personality trait. When
such problematic interactions come to be associated with interaction across ethnic or
cultural lines, it can result in pejorative stereotyping of entire groups and the reinforce-
ment of intergroup boundaries.

METHODOLOGY AND LIMITATIONS


Isolating and defining the functions of contextualization cues requires the use of
electronic recordings and systematic elicitation techniques to recover native speakers’
perceptual and inferential processes. In the example of “Nice tie!,” native consultants can
be asked such questions as: “How do you know that this was meant as a joking insult
rather than a compliment? What was it about the way that Speaker A said it that makes
you think it is an insult? Can you say it to me in a way that would be an insult and then say
it to me in a way that would be a compliment?” Such techniques allow one to link specific
surface forms of discourse (prosodic patterns, code switches, visual phenomena, etc.) to
communicative effects and interpretive patterns. When consultants from a given social
group provide consistent interpretations of a communicative sequence and consistently draw
attention to the same empirical communicative features as bases for that interpretation, it
provides evidence for socio-culturally specific contextualization conventions.
The tools, methods, and implicit theory of interactional sociolinguistics are eclectic.
It shares with → conversation analysis an insistence on careful, line-by-line analysis of
recorded, naturally occurring talk, but it diverges from conversation analysis in exploring
Interactional Sociolinguistics 2317

inferential processes and social and cultural worlds outside of that talk. With anthropology
it shares a focus on cultural variation and the meanings that participants themselves
attribute to their lives and actions. From philosophy of language and linguistics it
borrows such notions as implicature and speech acts, but it attends to real people in their
actual, messy interactions. With research in communication, it shares an interest in
actors’ apparent strategies and intended meanings in talk, and it overlaps with strands
in many of these disciplines that attend to communicative frames and meta-discursivity
in talk and interaction.
Some scholars have criticized interactional sociolinguistic accounts of intercultural
miscommunication, arguing that apparent miscommunication is more a function of
social and political inequality than of divergent patterns for linking surface commun-
icative forms and meanings. Problematic interactions are thus seen not as “misunder-
standings,” but as a form of communication that highlights ongoing differences in
perspective and socio-political interests. Many studies of intercultural miscommunication
have failed to attend to the role of inequality in such interactions. This is not a
shortcoming in the perspective of interactional sociolinguistics per se, but a limitation of
such studies themselves. Interactional sociolinguistics is first and foremost a method for
analyzing how social knowledge and linguistic knowledge intersect in creating meaning in
talk. Such a method can be used to show how inequality and conflicting interests are
negotiated in talk just as it can be used to show how cultural and linguistic differences can
play out in such interaction.
Interactional sociolinguistics, with its notions of contextualization cues and conversa-
tional inferencing, provides a powerful framework for examining meaning-making at
the intersection of talk and culture. Like other perspectives, such as indexicality, that
focus on the intersection of talk, culture, and meaning, interactional sociolinguistics
is fundamentally interpretive, rather than predictive. With its eclectic toolbox and
unabashedly functional orientation, interactional sociolinguistics lacks the theoretical
austerity of many approaches to interaction and meaning. However, it makes up for this
lack of theoretical elegance with its usefulness and its insights into the social and cultural
nature of communicative action. It helps to account for how different dimensions of
communicative behavior are related, e.g., prosody and words, and to explain the
achievement, or lack of achievement, of intersubjective understanding in particular
instances of interaction.

SEE ALSO:  Communication Accommodation Theory  Comparative Research


 Conversation Analysis  Ethnography of Communication  Intercultural and Inter-
group Communication  Linguistic Pragmatics  Speech Codes Theory

References and Suggested Readings


Auer, J. C. P., & DiLuzio, A. (eds.) (1992). The contextualisation of language. Amsterdam: John
Benjamins.
Bailey, B. (2000). Communicative behavior and conflict between African-American customers and
immigrant Korean retailers in Los Angeles. Discourse and Society, 11, 86 –108.
Bailey, B. (2004). Misunderstanding. In A. Duranti (ed.), A companion to linguistic anthropology.
Malden, MA, and Oxford: Blackwell, pp. 395 – 413.
2318 Interactivity, Concept of

Coupland, N., Giles, H., & Wiemann, J. (eds.) (1991). “Miscommunication” and problematic talk.
Newbury Park, CA: Sage.
Eerdmans, S. L., Prevignano, C. L., & Thibault, P. J. (eds.) (2003). Language and interaction:
Discussions with John J. Gumperz. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Gumperz, J. J. (1982a). Discourse strategies. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
Gumperz, J. J. (ed.) (1982b). Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Tannen, D. (1990). You just don’t understand: Women and men in conversation. New York: Morrow.
0?July
Original
???
INTERACTIVITY
?? 2007Articles

Interactivity, Concept of
W. Russell Neuman
University of Michigan

Interactivity is a relatively new, evolving, and still elusive concept in the study of com-
munication, most frequently associated with new digital media technologies (→ Digital
Media, History of). The concept’s elusiveness may result from the common use of the
term to identify a loosely defined bundle of attributes rather than a single attribute or
phenomenon. At its core, interactivity refers to the phenomenon of mutual adaptation,
usually between a communication medium such as the Internet or a video game and a
human user of that medium.
A seminal, if somewhat technical, definition of interactivity was offered by Rafaeli
(1988, 111): “Formally stated, interactivity is an expression of the extent that in a given
series of communication exchanges, any third (or later) transmission (or message) is
related to the degree to which previous exchanges referred to even earlier transmissions.”
The key element is responsiveness – what one says or does depends on another – a notion
clearly rooted in human face-to-face conversation. However, given the rich possibilities of
human–machine communication, Rafaeli warned that a model narrowly based on dyadic
human conversation would be too simplistic and reductive. Interactivity, to Rafaeli, is a
quintessential concept regarding the nature of communication.
In his original account of interactivity, Rafaeli considered the term “intuitively
appealing but underdefined.” Similarly, Jensen (1998) found it “frequently used but
seldom understood” and “outrageously complex,” while Sundar (2004) characterized it as
“much touted but undertheorized.” In a review of the literature, Bucy (2004, 373) concluded
that “interactivity has been identified as a core concept of new media, yet despite nearly
three decades of study and analysis, we scarcely know what interactivity is, let alone what
it does, and have scant insight into the conditions in which interactive processes are likely
to be consequential for members of a social system.”

KEY CRITERIA OF INTERACTIVITY


From more than a dozen published typologies of interactivity, one can derive four
common themes, even as terminologies vary. The first and perhaps most straightforward
criterion is the directionality of communication. Throughout most of the late agricultural

You might also like