0% found this document useful (0 votes)
280 views7 pages

The Mahartha Manjari of Mahesvaranada English Translation by Professor Satya Prakash Singh and Swami Mahesvarananda

This document provides information about the Mahartha-manjari text of Kashmir Shaivism from the 14th century AD. It is a short work of 70 verses that was inspired by a female yogini who appeared to the author during a state of superconsciousness after he completed his daily worship. The document then discusses the practice of mantra repetition known as hamsa or so'ham, which involves awareness of the sounds produced during breathing in and out. It is considered a subtle form of pranayama that can lead to higher states of consciousness when practiced intensively with awareness.

Uploaded by

juan pablo mejia
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
280 views7 pages

The Mahartha Manjari of Mahesvaranada English Translation by Professor Satya Prakash Singh and Swami Mahesvarananda

This document provides information about the Mahartha-manjari text of Kashmir Shaivism from the 14th century AD. It is a short work of 70 verses that was inspired by a female yogini who appeared to the author during a state of superconsciousness after he completed his daily worship. The document then discusses the practice of mantra repetition known as hamsa or so'ham, which involves awareness of the sounds produced during breathing in and out. It is considered a subtle form of pranayama that can lead to higher states of consciousness when practiced intensively with awareness.

Uploaded by

juan pablo mejia
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 7

FROM THE ENGLISH TRANSLATION OF

MAHARTHA-MANJARI OF MAHESVARANADA -
English translation By Professor Satya Prakash
Singh and Swami Mahesvarananda
Mahartha-manjari is an important text of Kashmir Shaivism.

It belongs to the 14th Century A.D. and is written in Maharastrian


Prakrita, but at the same time, its Sanskrit version was also presented
by the author alongside the commentary known as Parimala . It is a work 
of just seventy verses.

What is particularly significant is that it is claimed to have been the


result of the state of superconsciousness. This has been revealed by the
author at the end of the work by way of acknowledgement of his
indebtedness to an accomplished yogini appearing suddenly before him
following his performance of worship of his deity, namely, parama 
Siva or Bhairava with patched cloth on her body, trident and skull in her
hands. The relevant verse reads, of course, in translation, as follows:

Composed summarily in seventy verses knit throughou


throughoutt by the thread of 
inspiration imparted by a Bharavi, clad in
i n patched garments, holding a
trident and skull in each of her hands.

She appeared to me in a state I had just awakened, after completing my


daily worship; She took certain promises from me.

It would be symbolic to take this verse as of the nature of a dream


poem as of the sort of  Kubla Khan of the English poet Coleridge. It
would be much better to regard it as a creation of the state of 
superconsciousness
superconsciousn ess attained by the author in the course of his
meditative worship of the deity and as a suitable background for his
initiation by the yogini .

 As regards the author


author of this verse, that is Mahesvarananda,
Mahesvarananda, a fully
fully
accomplished yogin of the class of Kashmir Shaivism with Sivananda as
his grand teacher. Çivananda is said to have taught directly a set of 
three female students, namely, Keyurvati , Madanika and Kalyaëika .
From amongst them, it is Keyurvati who seems to have been the teacher
of Mahesvarananda initially as both were followers of Krama system of 
Saivism. The real inspiration, however, particularly for writing Mahartha-
manjari, as is obvious from the account of his concluding verse of the
text, appears to have come to him from this yogini who appeared all of 
a sudden and having accomplished her mission, disappeared in the
same way.
In course of his commentary on verse No.55, Mahesvarananda has
given an autobiographical note which also provides us some inkling into
the manner of his sadhanä and self-restraint in his way of life, through
the quotation of a verse equating the pleasure of an Indra sleeping
under the shade of the bosom of Shaci, his wife, in i n the heaven, with
that of an insect taking turns in the hell. On the problem concerned, he
states that many a Sivanandas, Mahanandas and Mahesvaranandas
have collectively discussed among themselves the problem and have
concluded in favour of self-restraint and perusal of the illumination of 
the pure consciousness instead of lurking after enjoyment howsoever
attractive. It is as a result of the self-restraints and decisions that the
traces could develop this path of mahaprkasha , great illumination.

The illumination lies in the elimination of the intervening nasal sound


between the inbreathing sound, ham, and out-breathing, sa. This
renders the combined sounds into hamsa which becomes a powerful
mantra, a most primary and fundamental reference to the Self. With this
bridge of sound, pure and empowered with discretion, the Self is
revealed as much as if displayed
di splayed in its function to separate milk from its
mixture with water, its clean whiteness indicative of the ultimate purity.

These qualities of hamsa were recognised at the time of the Rigveda as


early as at the time of seer Vamadeva. This is evident from the pre-
eminence which has been accorded to the hamsa-padi  mantra occurring
at Rigveda, IV.40.5 in the hymn seen by seer Vamadeva Gautama and
addressed to Surya as its Devata. The mantra reads as follows:

(The Sun) as a Swan takes its seat on what is pure, particularly in the
intermediate space and yet pervades all. At the same time, it acts as the
real agent of Sacrifice sitting in the sacrificial pit as well as in the house.
It also dwells within humans, in places whichever are choicest in the law
of universal dynamics, in the pure space and is apt to emerge out of 
water, out of the earth, out of the law of universal dynamics, out of 
even the mountain since it is directly the Rta itself.

 All these attributes accorded


accorded to this Devata,
Devata, under the denomination
denomination of 
Dadhikra, meaning what moves as soon as captured, apply apparently
to the sun just symbolically but really do mean to the Self as it stands
beyond the grasp of the human mind. This symbolism has been decoded
in a Rigvedic statement at one place where it is said that the sun is the
Self of the mobile and immobile both. He is the Self, Atman, immobile in
the sense of their existence, while mobile in the sense of existence as
well as consciousne
consciousness.
ss.

In yet another Rigvedic mantra placed at RV.I.164.38-9 and seen by


seer Dirghatamas, there is a reference to breathing-in and breathing-out
interlinked by an inner controller described as svadha , meaning self-
force. They remain constantly interconnected by it in their movements
both ways in coming together as well as departing from each other.
They have also been characterised as the meeting ground of mortality
and immortality where obviously mortality stands for the breaths and
immortality for the Self. They have also been termed there
aspran and apan, meaning respectively as breathing-in and breathing-
out. It is out of these primeval terms that the subsequent finished
finished
denominations prana and apana have been formed.

Statements about these functions of breathing-in and breathing-out in


such a minuteness is obviously indicative of the Vedic seer‟s
considerable devotion to his practice on this kind of pranayama as an
important part of histapas or yogic sadhana . Obviously, it was a
devotion undertaken by way of transforming a natural and automatic
physical function of the body into the yogic.

technique of meditation of hamsa as


 Vijnana Bhairava describes the technique
follows:

There is the great joy (of conjunction of „sa ‟ and „ha ‟ i.e. so‟ham ) which
is like a sacrifice of I-consciousness). Pursuing it and resting in it, one
becomes identified with the great goddess and thus attains Bhairava .

The breath is exhaled with the sound „sa ‟ and inhaled with the sound
 „ha ‟.
‟. Thus one always recites this mantrahaàsa .

Throughout day and night, he recites this mantra 21,600 times. Such is


the recitation of the name of the goddess which is quite easy
e asy to
accomplish; it, however, is difficult for the ignorant. (155-156)

The mantra hamsa is repeated in every living li ving being automatically in


each round of breathing-in and breathing-out. It is, normally, repeated
21,600 times day and night. Since it is i s repeated automatically without
any effort during breathing-in and breathing-out, it is also known
as ajapa-japa , i.e., repetition that is going on naturally without any body
repeating it. The sounds of breathing-in and breathing-out
resemble ham and saù . It is also called hamsa mantra as well ajapa- 
gayatri . When a yogin practises with intensive awareness,
the prana andapana get equilibrated. Equilibrium
of prana and apana raises the dormant kundalini that lies three and a
half folds at the base of spine. Then such a yogin hears a number of 
pleasant sounds but he does not dwell on these sounds but dwells on
the para-nada which is anahata nada . By dwelling on this nada ,
the citta of a yogin gets dissolved paving way to visuddha caitanya  –
 – the
highest state of Consciousness.

Nada is audible at vaikhari stage but it becomes subtle at


the madhyama stage and finally, when it reaches thepasyanti stage, it is
no longer audible. The yogin now experiences jyoti (light) where
all vikalpas no longer exist and he experiences the state of super-
consciousness.

Hamsa is thus that manifestation of nada which is symbolic of life due to


its being repeated automatically during breathing-in and breathing-out
while anahata nada is symbolic of pranava . By intensive awareness,
there arise subtle stages of nada .

Though sadhana of hamsa is dhvani yoga ; it involves intensive


awareness of a yogin on his breathing-in and breathing-out
breathing-out,, where
the prana rises upward appearing as a sound. Therefore, hamsa 
sadhana is a subtle practice of prana yoga , which is quite different kind
the pranayama .

 According to Abhinavagupta,
Abhinavagupta, Tantraloka V.131:
V.131:

From the uccara of this general prana , there vibrates an inarticulate and
imperceptible sound which is known asvarna . This goes on continuously
and naturally in every living creature.

In it lie all the varnas latently in an undivided form and is ceaseless,


therefore, it is called anahata , i.e. unstruck, natural, uncaused.
(Tantraloka 6.216)

Jayaratha comments on this state as follows:


In this inarticulate, imperceptible anahata nada , all the varnas lie
latently in an undivided way. Since all the varnas originate
originate from
this nada , therefore, it is called varna .

Clarifying further, Abhinavagupta states as follows:

The srisöi bija and samhara bija are its main forms. (Tantraloka


 V.132)

Jayaratha explains it in the following words:

The srisöi bija and samhara bija are the main points of its revelation.

Srisöi bija is „sa‟  which denotes breathing-out while breathing-in


bre athing-in
is samhara bija and is denoted by the letter „ha ‟.
‟.

Ksemaraja in his commentary on Siva-Sutra, III.21 explains the practice


as follows:

Mrityujit (Netra Tantra) states in the beginning as under:

should give up gross pranayama and even the inner subtle one


 “One should
and thus the highest pulsation of consciousness
co nsciousness which is beyond even
the subtle pranayama is obtained” and ends with „enter the highest state
state
with one‟s mind as a knower‟. (VIII.12)

Commenting on verse III.43, he quotes as follows:

… Bhattakallata , in order to confirm the causality of prana has said


in Tattvartha-cintamani  –

transformed into prana .‟ 


 „Consciousness is first transformed .‟ 

Here prana is the universal Life-force which makes manifest both subject
and object and is
i s the connecting link between consciousness and
various organs of man.

The same technique has been carried on here by Sri Mahesvarananda in


the transformation of the functions of breathing-in and breathing-out
into the sambhava as well anava techniques of yoga, thus making yoga
easy of practice.
What the Bhagavadgita has accomplished from the viewpoint of 
spirituality and morality in bringing the sublime philosophy of the
Upanisads down to the earth and its applicability to such a tough
situation as at the front of war, which is elucidative of the most arduous
situation of life, the same has been done by Sri Mahesvarananda.
Mahesvarananda.

Mahesvarananda goes a step still further in showing the possibility of 


self-realisation through keen attention on the breath in its movement
both ways which is operative naturally and necessarily and get itit
transformed into the easiest and most sacred mantra showing how the
individual self is essentially the same as the universal and the
transcendent.

This is evident from his acknowledgement of this fact towards the end of 
the work in the following verse:

It is this very great


gre at burden of meaning which was delivered to the son of 
Pandu by Madhava, the possessor of sixteen thousand forces at the start
of the war of (Mahabhara
(Mahabharata).
ta). 69

The result of this ssdhana , though so simple, is by no means small. It is


redemptive from the drudgery of birth and death. This has been made
clear by the author through the verse as follows:

I am glad to disclose the secret to you so that you may not have to take
rounds in the circle of birth and death foolishly. The secret lies in
observing closely the activities of the heart which is so close to you.

(EXCERPT FROM THE ENGLISH TRANSLATION OF MAHARTHA-


MANJARI OF MAHESVARANADA
MAHESVARANADA - English translation By
Professor Satya Prakash Singh and Swami Mahesvarananda
(Yogi Mukesh), under printing by Standard Publishers (India),
New Delhi.

You might also like